738760
192
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/226
Pagina verder
Akku-Vertikutierer/Rasenlüfter
Originalbetriebsanleitung
Scarifi cateur/aérateur de pelouse
s a n s l
Traduction des instructions d‘origine
Aku vertikutátor a provzdušňovač
Překlad originálního provozního návodu
Akku-Vertikutierer/Rasenlüfter / Cordless Scarifi er/
Aerator / Scari cateur/aérateur de pelouse sans fi l
PLVA 40-Li A1
Cordless Scarifi er/Aerator
Translation of the original instructions
Akumulatorowy wertykulator/
aerator
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Akumulátorový vertikulátor/
prevzdušňovač trávnika
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 304407_1904
Accu-verticuteerder/
gazonbeluchter
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de lappareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
4
GB / IE Translation of the original instructions Page
22
FR / BE Traduction des instructions dorigine Page
39
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina
59
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona
77
CZ Překlad originálního provozního návodu
Strana 96
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 129
1
2
3
4
5
6
7
8
11
12
15
14
13
17
16
7
9
6
4
4
13
13
15
3
5
14
12
9
18
19
20
10
21
8
25
4
DE AT CH
Inhalt
Einleitung ..................................... 4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................5
Allgemeine Beschreibung .............5
Lieferumfang....................................5
Funktionsbeschreibung ...................... 5
Übersicht ........................................6
Technische Daten .......................... 6
Sicherheitshinweise ...................... 7
Bildzeichen in der Betriebsanleitung ...7
Bildzeichen auf dem Gerät ................7
Allgemeine Sicherheitshinweise .........8
Restrisiken .....................................13
Montageanleitung ...................... 14
Griffholm montieren........................14
Fangsack montieren/leeren .............14
Bedienung .................................14
Arbeits-Positionen einstellen ............. 14
Akku einsetzen/entnehmen .............15
Ein- und Ausschalten .......................15
Arbeiten mit dem Gerät ..................15
Transport ...................................16
Reinigung/Wartung ...................16
Allgemeine Reinigungs-
und Wartungsarbeiten .................... 16
Auswechseln der Walze .................17
Lagerung ...................................17
Entsorgung/Umweltschutz ..........18
Ersatzteile/Zubehör ...................18
Fehlersuche ................................ 19
Garantie ....................................20
Reparatur-Service ......................21
Service-Center ............................21
Importeur ..................................21
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden. Die-
ses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle
unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit
allen Bedien- und Sicherheitshin-
weisen vertraut. Benutzen Sie das
Gerät nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung
gut auf und händigen Sie alle Un-
terlagen bei Weitergabe des Gerä-
tes an Dritte mit aus.
Original-
EG-Konformitätserklärung .......129
Explosionszeichnung ................ 137
5
ATDE CH
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist für den häuslichen Gebrauch
bestimmt:
- als Rasenlüfter für das Herauskämmen
von Filz (bestehend aus Blättern, Moos
oder Unkraut) zwischen den Grashal-
men und das Einsammeln von Blättern
und Panzenresten.
- als Vertikutierer für das Bearbeiten der
Grasnarbe und das Regenerieren von
Rasen- und Grasächen.
Jede andere Verwendung, die in dieser
Betriebsanleitung nicht ausdrücklich zuge-
lassen wird, kann zu Schäden am Gerät
führen und eine ernsthafte Gefahr für den
Benutzer darstellen.
Das Gerät ist zum Gebrauch durch Er-
wachsene bestimmt. Erlauben Sie niemals
Personen, die mit diesen Anweisungen
nicht vertraut sind, oder Kindern die Ver-
wendung der Maschine. Örtlich geltende
Vorschriften können das Alter des Benut-
zers beschränken.
Die Benutzung des Gerätes bei Regen oder
feuchter Umgebung ist verboten.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Ein-
satz erlischt die Garantie.
Das Gerät ist Teil der Serie Parkside
X20VTEAM und kann mit Akkus der
Parkside X20VTEAM Serie betrieben
werden. Die Akkus dürfen nur mit Lade-
geräten der Serie Parkside X20VTEAM
geladen werden.
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile nden Sie auf
der vorderen und hinteren
Ausklappseite.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der
Packung und prüfen Sie, ob die nachfol-
genden Teile vollständig sind:
Gerätegehäuse mit Vertikutierwalze
und Prallschutz
• Lüfterwalze
Oberer Griffholm
Unterer Holm
2 Mittelholme
Fangsack mit Gestänge
2 Akkus (20 V)
• Doppel-Schnellladegerät
• Kontaktschlüssel
2 Kabelklemmen
• Montagezubehör
• Wandhalterung
• Betriebsanleitung
Funktionsbeschreibung
Der Akku-Vertikutierer/Rasenlüfter besitzt
zwei leicht austauschbare Arbeitswalzen:
eine Lüfterwalze aus Hart-Kunststoff mit
vertikal rotierenden Federzinken und eine
Vertikutierwalze mit senkrecht angebrach-
ten Messern.
Das Gerät ist mit einem hochwertigen
Kunststoffgehäuse mit Fangsack und einem
Griffholm mit Klappfunktion ausgestattet.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
6
DE AT CH
Übersicht
1 Elektronische Einschaltsperre
2 Starthebel
3 Oberer Griffholm
4 Schnellspanner, Schraube und
Beilegescheiben für die Holmbe-
festigung
5 2 Mittelholme
6 Unterer Holm
7 Schnellspanner und Beilegeschei-
ben für die Holmbefestigung
8 Tragegriff (nicht sichtbar)
9 Gerätegehäuse
10 Abdeckung
11 Hebel zur Tiefenverstellung
12 Fangsack
13 Gerätekabelklemme
14 Prallschutzklappe
15 Gerätekabel
16 Vertikutierwalze mit Messer
17 Lüfterwalze mit Federzinken
18 Doppel-Schnellladegerät
19 Akku
20 Entriegelungstaste am Akku
21 Kontaktschlüssel
22 Flügelschraube zur Walzenbefes-
tigung
23 Sechskantaufnahme Walze
24 Lagerbefestigung
25 Wandhalterung
26 Schrauben, Wandhalterung
Technische Daten
Akku-Vertikutierer/
Rasenlüfter PLVA 40-Li A1
Motorspannung U ........40 V ; (2x 20 V)
Motorstrom I ...................................16 A
Schutzart.........................................IPX1
Arbeitsdrehzahl des Werkzeugs
(n
0
) .................................... 3600 min
-1
Breite der Walze ...........................36 cm
Tiefenverstellung ...........................5-fach
......... (3/6/9/12 mm + Transportstellung)
Fangsackvolumen ............................. 40 l
Gewicht (inkl. Zubehör) ........... ca.9,8 kg
Schallleistungspegel (L
WA
)
garantiert .............................93 dB (A)
Vertikutierwalze
Schalldruckpegel
(L
pA
) .................70,5 dB (A), K
pA
= 3 dB
Schallleistungspegel (L
WA
)
gemessen ... 90,5 dB (A); K
WA
= 2,04 dB
Lüfterwalze
Schalldruckpegel
(L
pA
) .................70,4 dB (A), K
pA
= 3 dB
Schallleistungspegel (L
WA
)
gemessen ... 90,4 dB (A); K
WA
= 1,96 dB
Vibration am Handgriff
(a
h
) ................... 3,3 m/s
2
, K= 1,7 m/s
2
Achtung! Eine aktuelle Liste
derAkkukompatibilitätn-
den Sie unter:
www.lidl.de/akku
Dieses Gerät kann ausschließlich mit
folgenden Akkus betrieben werden:
PAP20A1, PAP20A2, PAP20A3.
Diese Akkus dürfen mit folgenden
Ladegeräten geladen werden: PLG20A1,
PLG20A3, PDSLG20A1.
7
ATDE CH
Lärm- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend den in der Konformitätserklärung
genannten Normen und Bestimmungen
ermittelt.
Der angegebene Schwingungsemissions-
wert ist nach einem genormten Prüfverfah-
ren gemessen worden und kann zum Ver-
gleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissi-
onswert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert
kann sich während der tatsäch-
lichen Benutzung des Elektro-
werkzeugs von dem Angabewert
unterscheiden, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektro-
werkzeug verwendet wird.
Es besteht die Notwendigkeit, Si-
cherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners festzulegen, die
auf einer Abschätzung der Ausset-
zung während der tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen
(hierbei sind alle Anteile des Be-
triebszyklus zu berücksichtigen,
beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar ein-
geschaltet ist, aber ohne Belastung
läuft).
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die
grundlegenden Sicherheitsvorschrif-
ten bei der Arbeit mit dem Gerät.
Bildzeichen in der
Betriebsanleitung
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhütung
von Personen- oder
Sachschäden.
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhütung
von Personenschäden
durch einen elektrischen
Schlag.
Gebotszeichen mit Angaben
zur Verhütung von Schäden.
Tragen Sie beim Umgang mit
der Walze Handschuhe.
Hinweiszeichen mit Informati-
onen zum besseren Umgang
mit dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Betriebsanleitung lesen
Verletzungsgefahr durch
weggeschleuderte Teile.
Umstehende Personen von
dem Gerät fernhalten.
Tragen Sie Augen- und Ge-
hörschutz.
Setzen Sie das Gerät nicht
der Feuchtigkeit aus. Arbei-
ten Sie nicht bei Regen.
Achtung!
Nachlauf der Walzen
8
DE AT CH
Vorsicht - Scharfes Werkzeug!
Hände und Füße fernhalten.
Die Rotation der Walze dau-
ert nach dem Abschalten des
Motors noch an.
Motor ausschalten und
Kontaktschlüssel ziehen vor
Einstellungs- oder Reinigungs-
arbeiten
Angabe des Schallleistungs-
pegels L
WA
in dB(A)
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
2
1
Einschalten/Aus-
schalten
Transport- und
Arbeitspositionen
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann bei un-
sachgemäßem Gebrauch
ernsthafte Verletzungen
verursachen. Bevor Sie mit
dem Gerät arbeiten, lesen
Sie sorgfältig die Betriebsan-
leitung und machen Sie sich
mit allen Bedienteilen gut
vertraut. Bewahren Sie diese
Betriebsanleitung gut auf,
damit Ihnen die Informatio-
nen jederzeit zur Verfügung
stehen.
Bei Auftreten eines Unfalles
oder einer Störung während
des Betriebs ist das Gerät so-
fort auszuschalten, der Kon-
taktschlüssel zu ziehen und
die Akkus aus dem Gerät zu
nehmen. Versorgen Sie Ver-
letzungen sachgemäß oder
suchen Sie einen Arzt auf. Le-
sen Sie zur Beseitigung von
Störungen das Kapitel „Feh-
lersuche“ oder kontaktieren
Sie unser Service-Center.
Arbeiten mit dem Gerät:
Vorsicht! Das Gerät kann
ernsthafte Verletzungen her-
vorrufen. So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen:
Vorbereitung:
Lesen Sie die Anweisungen
aufmerksam. Machen Sie sich
mit den Stellteilen und der sach-
gemäßen Verwendung der Ma-
schine vertraut.
Es ist zu beachten, dass der
Benutzer selbst für Unfälle oder
Gefährdungen gegenüber an-
deren Personen oder deren Be-
sitz verantwortlich ist.
Das Gerät ist nicht für die Be-
nutzung durch Kinder geeignet.
Kindern und Personen mit ein-
geschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder unzureichen-
der Erfahrung und Wissen oder
Personen, welche mit den An-
weisungen nicht vertraut sind,
ist die Verwendung der Ma-
schine nicht gestattet. Örtliche
Bestimmungen können das Min-
destalter der Bedienungsperson
festlegen.
9
ATDE CH
Setzen Sie das Gerät niemals
ein, während Personen, beson-
ders Kinder, und Haustiere in
der Nähe sind.
Überprüfen Sie das Gelände, auf
dem das Gerät eingesetzt wird
und entfernen Sie Steine, Stöcke,
Drähte oder andere Fremdkörper,
die erfasst und weggeschleudert
werden können.
Verwenden Sie das Gerät nicht
zum Ein ebnen von Bodenune-
benheiten.
Tragen Sie stets geeignete Ar-
beitskleidung wie Sicherheits-
schuhe mit rutschfester Sohle,
eine robuste, lange Hose, Oh-
renschutz und eine Schutzbrille.
Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sie barfuß gehen oder
offene Sandalen tragen.
Vermeiden Sie das Tragen loser
Kleidung oder Kleidung mit
hängenden Schnüren oder Kra-
watten.
Die Schutzvorrichtung und die
persönlichen Schutzausrüstungen
schützen Ihre eigene und die Ge-
sundheit anderer und sichern den
reibungslosen Betrieb des Gerätes.
Arbeiten Sie nicht mit einem be-
schädigten, unvollständigen oder
ohne die Zustimmung des Herstel-
lers umgebauten Gerät. Arbeiten
Sie nicht mit beschädigten oder
fehlenden Schutzvorrichtungen
(z. B. Starthebel, Entriegelungs-
knopf, Prallschutz). Setzen Sie
niemals Schutzvorrichtungen au-
ßer Kraft (z. B. durch Anbinden
des Starthebels).
Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes er-
halten bleibt.
Vergewissern Sie sich vor dem
Start Ihres Gerätes, dass kein
Gegenstand oder Ast in der
Messeröffnung eingeschoben
ist, dass das Gerät stabil steht
und der Arbeitsbereich aufge-
räumt und nicht blockiert ist.
Wenn Ihr Gerät beim Einschal-
ten ungewöhnliche Vibrationen
oder Geräusche zeigt, ziehen
Sie den Kontaktschlüssel, neh-
men Sie die Akkus aus dem
Gerät und kontrollieren Sie die
Messerwalze. Vergewissern Sie
sich, dass keine Häckselgut reste
die Messer walze blockieren
oder zwischen den Messern
eingeklemmt sind. Wenn Sie
keine Probleme feststellen, sen-
den Sie das Gerät an eine Kun-
dendienststelle zurück.
Wenn die Messer nicht mehr
korrekt schneiden oder wenn
der Motor überlastet ist, über-
prüfen Sie alle Teile Ihres
Gerätes und ersetzen Sie die
abgenutzten Teile. Wenn eine
umfangreichere Reparatur not-
wendig ist, wenden Sie sich an
eine Kundendienststelle.
Verwenden Sie die Maschine
nur in der empfohlenen Lage
und nur auf einer festen, ebe-
nen Fläche.
Betreiben Sie die Maschine
nicht auf gepasterten oder
geschotterten Flächen, wo her-
ausgeschleudertes Material zu
Verletzungen führen kann.
Verwendung:
Vorsicht - Scharfes Werkzeug!
Schneiden Sie sich nicht die
Finger oder Zehen. Halten Sie
10
DE AT CH
Füße und Finger beim Arbeiten
immer von der Walze und der
Auswurföffnung fern. Es besteht
Verletzungsgefahr!
Benutzen Sie das Gerät nicht
bei Regen, bei schlechter Wit-
terung, in feuchter Umgebung
oder nassem Rasen. Arbeiten
Sie nur bei Tageslicht oder
guter Beleuchtung. Es besteht
Unfallgefahr.
Arbeiten Sie mit dem Gerät
nicht, wenn Sie müde oder
unkonzentriert sind oder nach
der Einnahme von Alkohol oder
Tabletten. Legen Sie immer
rechtzeitig eine Arbeitspause
ein. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Gerätes kann zu ernsthaf-
ten Verletzungen führen.
Machen Sie sich mit Ihrer Um-
gebung vertraut und achten Sie
auf mögliche Gefahren, die Sie
wegen des Motorengeräusches
nicht hören können.
Achten Sie beim Arbeiten auf
einen sicheren Stand, insbeson-
dere an Hängen. Arbeiten Sie
immer quer zum Hang, niemals
auf- oder abwärts. Seien Sie
besonders vorsichtig, wenn Sie
die Fahrtrichtung am Hang än-
dern. Vertikutieren oder lüften
Sie nicht an übermäßig steilen
Hängen. Dadurch können Sie
das Gerät in unerwarteten Situ-
ationen besser kontrollieren.
Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung.
Gehen Sie, laufen Sie nicht.
Führen Sie das Gerät nur im
Schritttempo und mit beiden
Händen am Griff. Seien Sie be-
sonders vorsichtig, wenn Sie das
Gerät umkehren oder zu sich
heranziehen. Stolpergefahr!
Starten oder betätigen Sie den
Starthebel mit Vorsicht entspre-
chend den Anweisungen in
dieser Betriebsanleitung und
achten Sie auf ausreichenden
Abstand der Füße zu den Zin-
ken.
Kippen Sie das Gerät beim
Anlassen nicht, es sei denn, es
muss als Anlaufhilfe angehoben
werden. In diesem Fall kippen
Sie das Gerät nur so weit, wie
es unbedingt erforderlich ist,
und heben Sie nur die von der
Bedienungsperson abgewandte
Seite hoch.
Wenn das Gerät nach Anheben
wieder auf den Boden gestellt
wird, müssen beide Hände in
Arbeitsstellung sein.
Gerät nicht ohne vollständig
angebrachten Fangsack oder
ohne Prallschutz betreiben.
Verletzungsgefahr! Führen Sie
niemals Hände oder Füße an
oder unter sich drehende Teilen.
Halten Sie sich immer fern von
der Auswurföffnung.
Benutzen Sie das Gerät nicht
in der Nähe von entzündbaren
Flüssigkeiten oder Gasen. Bei
Nichtbeachtung besteht Brand-
oder Explosionsgefahr.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten
an dem Gerät den Kontakt-
schlüssel und nehmen Sie die
Akkus aus dem Gerät.
Halten Sie die Zinken an, wenn
die Maschine angekippt wer-
den muss, zum Transport über
11
ATDE CH
andere Flächen als Gras und
wenn die Maschine von und zu
der zu bearbeitenden Fläche
bewegt wird.
Transportieren Sie niemals die
Maschine während der Antrieb
läuft.
Arbeitsunterbrechung:
Nach dem Ausschalten des Ge-
rätes dreht sich die Walze noch
für einige Sekunden. Hände
und Füße fernhalten.
Die Federzinken nicht berühren,
bevor der Kontaktschlüssel ge-
zogen ist, die Akkus aus dem
Gerät genommen wurden und
die Federzinken vollständig zum
Stillstand gekommen sind. Ver-
letzungsgefahr durch scharfes
Werkzeug.
Entfernen Sie Panzenteile nur
im Stillstand des Gerätes. Hal-
ten Sie die Auswurföffnung stets
sauber und frei.
Schalten Sie das Gerät ab,
wenn Sie es transportieren, an-
heben oder kippen wollen und
wenn andere Flächen als Gras
überquert werden.
Hinterlassen Sie das Gerät nie
unbeaufsichtigt am Arbeitsplatz.
Kinder dürfen nicht mit dem Ge-
rät spielen.
Schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Kontaktschlüssel
und nehmen Sie die Akkus aus
dem Gerät. Vergewissern Sie
sich, das alle sich bewegenden
Teile zum vollständigen Still-
stand gekommen sind:
- immer, wenn Sie die Maschi-
ne verlassen,
- bevor Sie die Auswurföffnung
reinigen oder Blockierungen
oder Verstopfungen beseitigen,
- wenn das Gerät nicht ver-
wendet wird,
- bevor Sie die Maschine über-
prüfen, reinigen oder Arbei-
ten an ihr durchführen;
- nach dem Kontakt mit einem
Fremdkörper. Untersuchen
Sie die Maschine auf Beschä-
digungen und führen Sie die
erforderlichen Instandsetzun-
gen durch, bevor Sie erneut
starten und mit der Maschine
arbeiten.
Falls die Maschine anfängt
ungewöhnlich stark zu vibrie-
ren, ist eine sofortige Über-
prüfung erforderlich,
- suchen Sie nach Beschädi-
gungen;
- führen Sie die erforderli-
chen Reparaturen beschä-
digter Teile durch;
- untersuchen Sie auf lose
Teile und ziehen sie diese
fest an.
Bewahren Sie das Gerät an
einem trockenen Ort und außer-
halb der Reichweite von Kin-
dern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie
Geräteschäden und eventuell
daraus resultierende Perso-
nenschäden:
Pegen Sie Ihr Gerät
Schalten Sie das Gerät aus und
heben Sie es an, wenn Sie es
über Treppen transportieren.
Vor dem Einschalten der Ma-
schine ist immer zu prüfen, ob
alle Schrauben, Muttern, Bolzen
12
DE AT CH
und anderen Befestigungen
gut gesichert sind, und dass
die Schutzeinrichtungen und
Schutzgitter an Ort und Stelle
sind. Abgenutzte oder beschä-
digte Aufkleber müssen ersetzt
werden. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sicherheitseinrich-
tungen (z. B. Prallschutz), Teile
der Schneideinrichtung oder
Bolzen fehlen, abgenutzt oder
beschädigt sind. Prüfen Sie ins-
besondere den Starthebel auf
Beschädigung. Zur Vermeidung
einer Unwucht dürfen beschädig-
te Werkzeuge und Bolzen nur
satzweise ausgetauscht werden.
Benutzen Sie nur Ersatz- und
Zubehörteile, die vom Hersteller
geliefert und empfohlen wer-
den. Der Einsatz von Fremdtei-
len führt zum sofortigen Verlust
des Garantieanspruches.
Sorgen Sie dafür, dass alle Mut-
tern, Bolzen und Schrauben fest
angezogen sind und das Gerät
in einem sicheren Arbeitszu-
stand ist.
Versuchen Sie nicht, das Gerät
selbst zu reparieren, es sei denn,
Sie besitzen hierfür eine Ausbil-
dung. Sämtliche Arbeiten, die nicht
in dieser Betriebsanleitung angege-
ben werden, dürfen nur von einer
von uns ermächtigten Kunden-
dienststelle ausgeführt werden.
Behandeln Sie Ihr Gerät mit
Sorgfalt. Halten Sie die Werk-
zeuge sauber, um besser und
sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvor-
schriften.
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht.
Arbeiten Sie nur im angegebe-
nen Leistungsbereich. Verwen-
den Sie keine leistungsschwa-
chen Maschinen für schwere
Arbeiten. Benutzen Sie Ihr Ge-
rät nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist.
Prüfen Sie regelmäßig die Auf-
fangeinrichtung auf Verschleiß
oder Verlust der Funktionsfähig-
keit.
Ersetzen Sie aus Sicherheits-
gründen abgenutzte oder be-
schädigte Teile.
Achten Sie darauf, dass bei
Maschinen mit mehreren Zin-
kenaufbauten die Bewegung
eines Zinkenaufbaus zu Drehun-
gen der übrigen Zinkenaufbau-
ten führen kann.
Achten Sie beim Einstellen der
Maschine darauf, dass keine
Finger zwischen beweglichen
Zinkenaufbauten und feststehen-
den Teilen der Maschine einge-
klemmt werden.
Lassen Sie den Motor abkühlen,
bevor Sie die Maschine für län-
gere Zeit abstellen.
Beachten Sie beim Instandhal-
ten der Zinkenaufbauten, dass
selbst wenn der Antrieb abge-
schaltet ist, die Zinkenaufbauten
bewegt werden können.
Ersetzen Sie aus Sicherheits-
gründen abgenutzte oder be-
schädigte Teile. Verwenden Sie
ausschließlich Original-Ersatz-
teile und -Zubehör.
Wenn die Maschine zur In-
standhaltung, Inspektion oder
Aufbewahrung, oder zum Aus-
tausch eines Zubehörteils ange-
halten ist, ist der Antrieb abzu-
schalten, der Kontaktschlüssel
13
ATDE CH
zu ziehen, der Akku aus dem
Gerät zu nehmen und sicher-
zustellen, dass alle sich bewe-
genden Teile zum vollständigen
Stillstand gekommen sind.
Lassen Sie die Maschine ab-
kühlen, bevor Sie Inspektionen,
Einstellungen usw. durchführen.
Behandeln Sie die Maschine
mit Sorgfalt und halten Sie sie
sauber.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht! So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen
durch elektrischen Schlag:
Vermeiden Sie Körperberührun-
gen mit geerdeten Teilen (z. B.
Metallzäune, Metallpfosten).
Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge
von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risi-
ko eines elektrischen Schlages.
Verwenden Sie kein Zubehör
welches nicht von PARKSIDE
empfohlen wurde. Die kann zu
elektrischem Schlag oder Feuer
führen.
Beachten Sie die Si-
cherheitshinweise und
HinweisezumAuaden
und der korrekten Ver-
wendung, die in der
Betriebsanleitung Ihres
Akkus und Ladege-
räts der Serie Parkside
X20VTeamgegeben
sind. Eine detaillierte
Beschreibung zum La-
devorgang und weitere
Informationennden
Sie in dieser separaten
Bedienungsanleitung.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerk-
zeug vorschriftsmäßig bedienen,
bleiben immer Restrisiken beste-
hen. Folgende Gefahren können im
Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerk-
zeugs auftreten:
a) Schnittverletzungen
b) Gehörschäden, falls kein geeigne-
ter Gehörschutz getragen wird.
c) Gesundheitsschäden, die aus
Hand-Arm-Schwingungen
resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum
verwendet wird oder nicht
ordnungsgemäß geführt und
gewartet wird.
Warnung! Dieses Elektro-
werkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektro-
magnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten
Umständen aktive oder pas-
sive medizinische Implantate
beeinträchtigen. Um die
Gefahr von ernsthaften oder
tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir
Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und
den Hersteller des medizini-
schen Implantats zu konsul-
tieren, bevor die Maschine
bedient wird.
14
DE AT CH
Montageanleitung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten den
Kontaktschlüssel ( 21) und neh-
men Sie die Akkus aus dem Gerät .
Achten Sie bei der Montage dar-
auf, dass das Gerätekabel ( 15)
nicht eingeklemmt wird und genü-
gend Spiel hat.
Griffholm montieren
1. Stecken Sie den unteren Holm (6) an
das Gerätegehäuse (9) und schrauben
Sie ihn mit zwei Schnellspannern und
Beilegescheiben (7) an. Die glatte Seite
der Beilegescheibe zeigt zum Schnell-
spanner, die gerillte Seite zum Gerät.
2. Schrauben Sie die beiden Mittelholme
(5) mit den Schnellspannern, Schrau-
ben und Beilegescheiben (4) an den
unteren Holm (6) an. Die glatte Seite
der Beilegescheibe zeigt zum Schnell-
spanner, die gerillte Seite zum Gerät.
3. Schrauben Sie den oberen Griffholm
(3) mit den Schnellspannern, Schrau-
ben und Beilegescheiben (4) an den
beiden Mittelholmen (5) fest.
4. Befestigen Sie das Gerätekabel (15)
mit den Gerätekabelklemmen (13) am
Holm.
Fangsack montieren/
leeren
Achtung: Gerät nicht ohne
Prallschutzklappe betreiben.
Verletzungsgefahr!
Der Fangsack wird für den Betrieb
mit der Lüfterwalze ( 17) emp-
fohlen!
1. Ziehen Sie den Fangsack über das Ge-
stänge.
2. Stülpen Sie die Kunststoff-Laschen des
Fangsacks (12) über das Fangsack-Ge-
stänge und klipsen Sie die Kunststoff-La-
schen ein.
Fangsack am Gerät anbringen:
3. Heben Sie die Prallschutzklappe (14) an.
4. Hängen Sie die Stifte am Fangsack-Ge-
stänge in die Aufnahme am Gerätege-
häuse.
5. Lassen Sie die Prallschutzklappe (14) los,
sie hält den Fangsack (12) in Position.
Fangsack abnehmen/entleeren:
6. Heben Sie die Prallschutzklappe (14)
an und nehmen Sie den Fangsack (12)
heraus.
Bedienung
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften.
Arbeits-Positionen einstellen
Das Gerät besitzt 5 Haupteinstellpositionen:
+10 mm: Transport-Position
In dieser Stellung besteht der maximale Si-
cherheitsabstand des Werkzeugs zum Boden.
- 3 mm: Arbeits-Position
Wählen Sie beim Arbeiten mit dem neu-
wertigen Gerät diese Einstellung.
- 3 bis -12 mm: Nachstell-Positionen
Bei zunehmendem Verschleiß der Messer
oder Federzinken kann die Arbeits-Position
gesenkt werden. Einen Verschleiß erkennen
Sie an einem zunehmend schlechter wer-
denden Arbeitsergebnis. Die Verstelltiefe
beträgt pro Stufe ca. 3 mm.
15
ATDE CH
Das Gerät bendet sich bei Lie-
ferung in der Transport-Position
+10mm.
1. Zum Einstellen der Arbeits-Position
muss das Gerät ausgeschaltet sein.
2. Verstellen Sie den Hebel zur Tiefenver-
stellung ( 11) und lassen Sie ihn in
die gewünschte Position einrasten.
Die Wahl einer Nachstell-Position
ohne entsprechenden Verschleiß
kann zur Überlastung des Motors und
Beschädigung der Walze führen.
Akku einsetzen/
entnehmen
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen
Sie den Kontaktschlüssel ( 21)
und warten Sie den Stillstand der
Walze ab.
1. Zum Herausnehmen des Akkus (19)
aus dem Gerät drücken Sie die Entrie-
gelungstaste (20) am Akku und ziehen
den Akku heraus.
2. Zum Einsetzen des Akkus (19) schieben
Sie den Akku entlang der Führungsschie-
ne in das Gerät. Er rastet hörbar ein.
Ein- und Ausschalten
Zum Betrieb sind zwei Akkus
zwingend erforderlich.
Achten Sie vor dem Einschal-
ten darauf, dass das Gerät
keine Gegenstände berührt.
Halten Sie Füße und Hände
von der Walze und der Aus-
wurföffnung fern. Es besteht
Verletzungsgefahr!
1. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene
Rasenäche.
2. Öffnen Sie die Abdeckung ( 10).
3. Schieben Sie die Akkus ( 19) ein
(siehe „Akku einsetzen/entnehmen“).
4. Stecken Sie den Kontaktschlüssel ( 21)
in die dafür vorgesehene Öffnung ne-
ben den Akkus (19) (siehe Bild ).
5. Zum Einschalten drücken Sie die elektro-
nische Einschaltsperre (1) am Handgriff
und ziehen Sie anschließend den Start-
hebel (2) Richtung Handgriff. Lassen Sie
die elektronische Einschaltsperre (1) los.
6. Zum Ausschalten lassen Sie den Start-
hebel (2) los.
Überlastschutz: Bei Überlastung
des Gerätes schaltet der Motor
automatisch ab. Lassen Sie den
Starthebel los und starten Sie das
Gerät nach einer Abkühlzeit von
etwa 1Minute erneut.
Achtung! Walze läuft nach
dem Ausschalten nach. Kip-
pen oder tragen Sie das
Gerät nicht bei laufendem
Motor und berühren Sie die
laufende Walze nicht.
Es besteht Verletzungsgefahr!
Arbeiten mit dem Gerät
Um einen gepegten Rasen zu erhalten, emp-
fehlen wir Ihnen, alle 4 - 6 Wochen zu lüften.
Vertikutieren ist ein intensiverer Eingriff als
das Lüften und sollte daher nur einmal im
Jahr erfolgen. Der beste Zeitpunkt ist das
Frühjahr nach dem ersten Mähen.
Arbeiten Sie an Hängen im-
mer quer zum Hang. Seien
Sie besonders vorsichtig beim
Rückwärtsgehen und Ziehen
16
DE AT CH
des Gerätes. Es besteht Stol-
pergefahr!
Schalten Sie nach der Arbeit und
zum Transport das Gerät aus, neh-
men Sie die Akkus aus dem Gerät
und warten Sie den Stillstand der
Walze ab.
Je kürzer der Rasen geschnitten ist,
desto besser lässt er sich bearbei-
ten. Dadurch wird das Gerät weni-
ger belastet und die Lebensdauer
der Walze erhöht sich.
Sie können das Gerät mit oder ohne
Fangsack betreiben. Zum Lüften emp-
ehlt sich das Arbeiten mit Fangsack.
Zum Vertikutieren empehlt sich das
Arbeiten ohne Fangsack.
Mähen Sie den Rasen auf die ge-
wünschte Schnitthöhe.
Der Vertikutierer darf nicht bei langem
Gras verwendet werden. Es wickelt sich
sonst um die Vertikutierwalze und führt
zur Beschädigung des Gerätes.
Wählen Sie eine geeignete Arbeits-
bzw. Nachstell-Position (bei Ver-
schleißerscheinungen der Walze), so
dass das Gerät nicht überlastet wird.
Führen Sie das Gerät im Schritttempo
in möglichst geraden Bahnen. Für ein
lückenloses Lüften oder Vertikutieren
sollten sich die Bahnen immer um we-
nige Zentimeter überlappen. Zu langes
Verweilen auf einer Stelle kann bei lau-
fendem Gerät die Grasnarbe verletzen.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Ein-
satz (siehe „Reinigung/Wartung“).
Nach der Bearbeitung von stark ver-
moostem Rasen, empehlt es sich
anschließend nachzusäen. Die Rasenä-
che regeneriert sich dann schneller.
Transport
Verwenden Sie zum Transport des
Gerätes die Transportstellung +10 mm
(siehe „Arbeits-Positionen einstellen“).
Heben Sie das Gerät zum Transport
über Treppen und empndliche Ober-
ächen (z. B. Fliesen) an. Benutzen Sie
den Tragegriff ( 8).
Reinigung/Wartung
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Betriebsanleitung
beschrieben sind, von einer
von uns ermächtigten Kunden-
dienststelle durchführen. Ver-
wenden Sie nur Originalteile.
Tragen Sie beim Umgang mit der
Walze Handschuhe.
Schalten Sie vor allen Wartungs-
und Reinigungsarbeiten das Gerät
aus, ziehen Sie den Kontaktschlüs-
sel ( 21), nehmen Sie die Akkus
( 19) aus dem Gerät und warten
Sie den Stillstand der
Walze ( 16/17) ab.
Warnung! Verletzungsgefahr durch
bewegliche gefährliche Teile!
Allgemeine Reinigungs- und
Wartungsarbeiten
Spritzen Sie das Gerät nicht mit
Wasser ab und reinigen Sie es
nichtunterießendemWas-
ser. Es besteht Gefahr eines
Stromschlages und das Gerät
könnte beschädigt werden.
17
ATDE CH
Entfernen Sie nach dem Arbeiten anhaf-
tende Panzenreste von den Rädern, den
Lüftungsöffnungen, der Auswurföffnung
und der Walze. Verwenden Sie dazu
keine harten oder spitzen Gegenstände,
Sie könnten das Gerät beschädigen.
Leeren Sie den Fangsack vollständig.
Halten Sie das Gerät stets sauber.
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw.
Lösungsmittel.
Wir haften nicht für durch unsere Geräte
hervorgerufene Schäden, sofern diese
durch unsachgemäße Reparatur oder den
Einsatz von Nicht-Originalteilen bzw.
durch nicht bestimmungsgemäßen Ge-
brauch verursacht werden.
Auswechseln der Walze
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen
Sie den Kontaktschlüssel ( 21),
nehmen Sie die Akkus ( 19) aus
dem Gerät und warten Sie den Still-
stand der Walze ab.
Tragen Sie beim Umgang mit der
Walze Handschuhe.
1. Drehen Sie das Gerät um.
2. Lösen Sie die Flügelschraube (22).
3. Ziehen Sie die Lagerbefestigung (24)
nach oben.
4. Heben Sie die Walze (16/17) schräg
an und ziehen die Welle aus der
Sechskantaufnahme (23).
5. Setzen Sie die neue Walze (16/17) in
umgekehrter Reihenfolge ein.
Lagerung
Bewahren Sie das Gerät trocken und au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor
Sie das Gerät in geschlossenen Räumen
abstellen.
Umhüllen Sie das Gerät nicht mit Nylonsä-
cken, da sich Feuchtigkeit bilden könnte.
Nehmen Sie den Akku vor einer länge-
ren Lagerung (z.B. Überwinterung) aus
dem Gerät.
ohne Wandhalterung:
Zur Platz sparenden Lagerung kann
der Holm nach Lockern der Schnell-
spanner zusammengeklappt werden.
Das Gerätekabel (15) darf dabei
nicht eingeklemmt werden.
mit Wandhalterung:
Sie können das zusammengeklappte Gerät
mit Hilfe der Wandhalterung aufhängen.
Schrauben Sie die Wandhalterung
(25) mit den beiliegenden Schrau-
ben (26) ggf. mit Hilfe von Dübeln
(nicht im Lieferumfang enthalten) an
die Wand. Hängen Sie das Gerät
am unteren Holm (6) auf.
Prüfen Sie die Wandhalterung (25)
regelmäßig auf festen Sitz.
18
DE AT CH
Entsorgung/Umweltschutz
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie
unter www.grizzly-service.eu
Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvorgang haben, verwenden Sie bitte das
Kontaktformular.
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an das „Service-Center“ (siehe Seite 21).
Position Betriebsanleitung Bezeichnung Bestell-Nr.
4 (2x) Schnellspanner 91105134
5 Mittelholme 91105136
6 Unterer Holm 91105137
12 Fangsack 91105133
16 Vertikutierwalze mit Messer 91105139
17 Lüfterwalze mit Federzinken 91105140
22 Flügelschraube zur Walzenbefestigung 91105131
25 Wandhalterung 91105142
Geben Sie das Gerät und das Ladege-
rät an einer Verwertungsstelle ab. Die
verwendeten Kunststoff- und Metallteile
können sortenrein getrennt werden und
so einer Wiederverwertung zugeführt
werden. Fragen Sie hierzu unser Ser-
vice-Center.
Entsorgen Sie Akkus nach den lokalen
Vorschriften. Geben Sie die entladenen
Akkus an einer Altbatteriesammelstelle
ab, wo sie einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Fragen Sie hierzu Ihren lokalen Mül-
lentsorger oder unser Service-Center.
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät und
führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und Ver-
packung einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Werfen Sie den Akku nicht in den
Hausmüll, ins Feuer (Explosionsge-
fahr) oder ins Wasser. Beschädigte
Akkus können der Umwelt und Ihrer
Gesundheit schaden, wenn giftige
Dämpfe oder Flüssigkeiten austreten.
19
ATDE CH
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Abnormale Geräu-
sche,
Klappern oder
Vibrationen
Fremdkörper auf der Walze
(
16/17)
Fremdkörper entfernen
Federzinken der Lüfterwalze
(
17) oder Walzenmesser der
Vertikutierwalze ( 16) beschä-
digt
Walze austauschen
Walze (
16/17) nicht richtig
montiert
Walze korrekt einbauen (siehe
„Auswechseln der Walze“)
Rutschender Zahnriemen
Gerät abschalten, Kontaktschlüs-
sel ziehen und Akkus aus dem
Gerät nehmen, vorhandene Erd-
und Grasrückstände entfernen
Gerät startet nicht
Akku (
19) entladen
Akku Ladezustand prüfen,
Akku auaden (separate Bedie-
nungsanleitung für Akku und
Ladegerät beachten)
Akku (
19) nicht eingesetzt
Akku einsetzen (siehe „Akku
einsetzen/entnehmen“)
Starthebel (
2) defekt
Reparatur durch Kundendienst
Motor defekt
Motor setzt aus
Blockierung durch Fremdkörper Fremdkörper entfernen
Rasen zu hoch Vormähen, siehe „Bedienung“
Auswurföffnung verstopft Auswurföffnung reinigen
Überlastschutz löst aus
Gerät etwa 1 Min. abkühlen
lassen
Arbeitsergebnis
nicht zufriedenstel-
lend
Federzinken der Lüfterwalze
(
17) verschlissen
Walze (
16/17) austau-
schen
Messer der Vertikutierwalze
(
16) stumpf oder beschädigt
Zahnriemen defekt Reparatur durch Kundendienst
Transport-Position oder falsche
Arbeits-Position gewählt
siehe „Arbeits-Positionen ein-
stellen“
Rasen zu hoch Vormähen, siehe „Bedienung“
20
DE AT CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Originalkas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Gerätes ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird das Ge-
rät von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Ga-
rantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten
ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Gerätes beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z. B. Lüfterwalze, Vertikutierwalze oder
Keilriemen) oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen (z. B. Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachge-
mäße Benutzung des Gerätes sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Artikelnummer
(IAN304407_1904) als Nachweis für
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
21
ATDE CH
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei ein-
geschickte Geräte und Geräte die per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht versendet werden.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 304407_1904
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 304407_1904
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 304407_1904
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
DEUTSCHLAND
www.grizzly-service.eu
22
GB IE
Content
Introduction ...............................22
Intended purpose ....................... 22
General description .................... 23
Scope of delivery .........................23
Functional description ...................23
Overview ....................................23
Technical data ............................24
Safety precautions .....................24
Symbols used in the manual ...........24
Symbols on the implement .............25
General notes on safety.................25
Residual Risks...............................30
Assembling instructions .............. 30
Assembling the handlebar ............30
Mounting and emptying
the collection bag ......................... 30
Operation ..................................31
Setting the working positions ..........31
Inserting/removing
the rechargeable battery ...............31
Switching on and off .....................32
Working with the implement ..........32
Transport ...................................33
Cleaning/maintenance ...............33
General cleaning
and maintenance work .................33
Exchanging the cylinder ................33
Storage ...................................... 34
Disposal and protection
of the environment.....................34
Spare Parts/Accessories .............35
Trouble shooting ........................36
Guarantee .................................37
Service-Center ............................38
Importer ....................................38
Repair Service ............................38
Introduction
Congratulations on the purchase of your new
device. With it, you have chosen a high qual-
ity product. During production, this equipment
has been checked for quality and subject-
ed to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use
and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating
and safety instructions. Use the
product only as described and for
the applications specied. Keep this
manual safely and in the event that
the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Intended purpose
This implement is used:
- As a lawn aerator and to rake leaves,
moss and weeds out of the lawn and to
collect these leaves and plant residues.
- As a verticuttor to cultivate the grass
sward and thereby regenerate the lawn.
Any other use that is not specically ap-
proved in these Instructions can result in
damage to the implement and could be a
serious danger to the user.
The implement must only be operated by
adults. Never allow people who are not fa-
miliar with the instructions or children to use
the machine. Local regulations may specify
an age limit for the user.
Never operate this implement while it is
raining and in a wet environment. The own-
er or operator is responsible for accidents
or harm to people and their property.
Translation of the original
EC declaration of conformity ....130
Exploded Drawing ...................137
23
IEGB
The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect operation of
the implement or if it is not used in conform-
ity with its intended purpose.
The device is part of the Parkside X 20 V
TEAM series and can be operated using
Parkside X 20 V TEAM series batteries. The
batteries may only be charged using charg-
ers from the Parkside X 20 V TEAM series.
General description
The illustration of the principal
functioning parts can be found
on the front and back foldout
pages.
Scope of delivery
Carefully unpack the implement and check
that all the subsequently listed parts are
complete:
Appliance housing with scarifying
drum and impact protection
Aerator roller
Upper handlebar
Lower bar
2 central bars
Collection bag with rods
2 rechargeable batteries (20 V)
Double quick charger
Ignition key
2 cable clamps
Mounting accessories
Wall bracket
Instruction Manual
Functional description
The cordless scarier/lawn aerator has two
easily replaceable work rollers:
an aerator roller made of hard plastic with
vertically rotating spring tines and a scarify-
ing drum with vertically mounted blades.
The device is equipped with a high-quality
plastic housing with collection bag and a
foldable grip handle. Please refer to the
descriptions below for information on how
the operating elements work.
Please refer to the subsequent descriptions
for the actual functions of the individual
control elements.
Overview
A
1 Electronic switch lock
2 Start handle
3 Upper handlebar
4 Quick-release lever, screw and
washers for bar fastening
5 2 central bars
6 Lower bar
7 Quick-release lever and washers
for bar fastening
8 Carrying handle (not visible)
9 Appliance housing
10 Cover
11 Depth adjustment lever
12 Collection bag
13 Machine cable terminal
14 Impact protection ap
15 Machine cable
16 Scarifying drum with blade
17 Aerator roller with spring tines
18 Double quick charger
19 Rechargeable battery
20 Release button on rechargeable
battery
21 Ignition key
22 Wing screw for roller fastening
23 Hexagon receptacle roller
24 Bearing support
25 Wall bracket
26 Screws, wall bracket
24
GB IE
Technical data
Cordless
Scarier/Aerator .......PLVA 40-Li A1
Motor voltage U ...........40 V
; (2x 20 V)
Motor current I ................................16 A
Degree of protection ......................... IPX1
Rotating speed of the tool
(n
o
) ...........................3600 min
-1
(r.p.m)
Cylinder width ...............................36 cm
Depth adjustment ........................... 5-way
.........(3/6/9/12 mm + transport position)
Volume collection bag .......................40 l
Weight (incl. accessories) .. approx. 9,8 kg
Sound power level (L
WA
)
Guaranteed ......................... 93 dB (A)
Scarifying drum
Acoustic pressure level
(L
pA
) ................70.5 dB (A); K
pA
= 3 dB
Sound power level (L
WA
)
Measured . 90.5 dB (A); K
WA
= 2.04 dB
Aerator roller
Acoustic pressure level
(L
pA
) ................70.4 dB (A); K
pA
= 3 dB
Sound power level (L
WA
)
Measured . 90.4 dB (A); K
WA
= 1.96 dB
Vibration (a
n
) ......... 3.3 m/s
2
; K= 1.7 m/s
2
Attention! An up-to-date list
of battery compatibility can
be found at:
www.lidl.de/akku
This device can only be operated with
the following rechargeable batteries:
PAP20A1, PAP20A2, PAP20A3.
This type of battery may be charged
with the following chargers: PLG20A1,
PLG20A3, PDSLG20A1.
The noise and vibration values were estab-
lished by the standards and stipulations
listed in the Conformity Declaration.
The stated vibration emission value was
measured in accordance with a standard
testing procedure and may be used to com-
pare one power tool to another.
The stated vibration emission value may
also be used for a preliminary exposure
assessment.
Warning: The vibration emission
value may differ during actual use of
the power tool from the stated value
depending on the manner in which
the power tool is used.
Safety precautions aimed at protecting
the user should be based on estimated
exposure under actual usage condi-
tions (all parts of the operating cycle
are to be considered, including, for ex-
ample, times during which the power
tool is turned off and times when the
tool is turned on but is running idle).
Safety precautions
This section covers the basic safety
instructions when working with this
implement.
Symbols used in the manual
Warning symbols with
information on damage
and injury prevention.
Hazard symbol with
information on the pre-
vention of personal in-
jury caused by electric
shock.
Instruction symbols with
information on preventing
damage.
25
IEGB
Wear gloves when handling
the roller.
Help symbols with information
on improving tool handling.
Symbols on the implement
Caution!
These Instructions must be
read.
Danger of injury due to
ung-out material! Keep by-
standers well away from the
implement.
Wear eye and ear protection.
Caution - sharp tool! Keep
hands and feet at a safe
distance. The drum will conti-
nue to rotate after the motor
has been switched off.
Switch off the motor and re-
move the ignition key before
carrying out adjustments or
cleaning work
Do not expose the device to
moisture. Never operate the
device in rain.
Attention! The rollers conti-
nue to move.
Noise level ratings L
WA
in dB(A).
Electrically powered imple-
ments must not be disposed
of with the domestic waste
2
1
Switching
on/off
Transport and working
positions
General notes on safety
This implement can cause seri-
ous injuries if it is not properly
used. Please read these Op-
erating Instructions carefully
and familiarize yourself with
all the control elements before
operating this implement.
Keep these Operating Instruc-
tions in a readily accessible
place so that this information
is always at your disposal.
In the event of an accident
or malfunction during ope-
ration, switch off the device
immediately and pull out
the mains plug. Injuries
must be properly treated or
medical assistance sought.
Read the “Troubleshooting”
section to correct any mal-
functions or contact our Ser-
vice Centre.
Operating the implement:
WARNING! The implement
can cause serious injuries.
How to a avoid accidents
and injuries:
26
GB IE
Preparations:
Read the instructions carefully.
Familiarise yourself with the
controls and how to use the ma-
chine correctly.
Note that the user is responsible
for any accidents or risks to oth-
ers and their property.
The implement is not suitable for
use by children.
Children and persons with lim-
ited physical, sensory or mental
capabilities or inadequate expe-
rience and knowledge, or per-
sons who are not familiar with
the instructions, should never be
allowed to use the machine
Never start up the implement
while other people, but espe-
cially children and domestic
pets, are in the vicinity.
Check the area on which the im-
plement is to be used. Remove
all stones, sticks, wire and other
foreign bodies that could be
caught up and ung out.
Never use the implement to
level out uneven patches.
Always wear appropriate pro-
tective work clothes and rm
shoes with non-slip soles, strong
long trousers, ear defenders
and goggles. Never operate the
implement while bare footed or
when wearing open sandals.
Avoid wearing loose clothing
with hanging cords or ties.
The protective devices and your
personal protective equipment
will protect yourself and other
people and ensure that the
equipment can be smoothly op-
erated
Never operate the implement
if it is damaged, incomplete or
has been modied without the
consent of the manufacturer.
Never work with damaged or
missing protective devices (e.g.
starting lever, unlocking knob,
impact protector). Never disen-
gage protective devices (e.g.
by tying the starting lever).This
ensures that the equipment re-
mains safe.
Before starting the equipment, en-
sure that no objects or branches
are pushed into the blade open-
ing, that the equipment is stand-
ing stably and that the work-
space is tidy and not blocked.
If your device demonstrates
unusual vibration or noise when
switching on, pull the ignition
key, remove the batteries from
the device and check the cutting
roll. Ensure that no remains of
chopped matter are blocking
the cutting cylinder or jammed
between the blades. If you nd no
problems, return the equipment to
a customer service centre.
If the blades no longer cut cor-
rectly or if the motor is over-
loaded, check all the parts of
your equipment and replace the
worn parts. If a more extensive
repair is required, contact a cus-
tomer service centre.
Use the machine in the recom-
mended position and on a
solid, at surface only.
Do not operate the machine on
paved or gravelled areas where
material ung out can cause in-
juries.
27
IEGB
Use:
CAUTION – A very sharp tool.
Avoid cutting your ngers or
toes. While working always
keep your feet and ngers well
away from the cutting cylinder
and the ejector opening. There
is the danger of serious injury!
Do not operate the implement
while it is raining, in poor weather
conditions and when the surround-
ing area and lawn are wet. Op-
erate the implement only during
daylight hours or with bright light-
ing. There is a risk of accidents.
Do not operate the implement if
you are tired or are lacking in
concentration and after having
drunk alcohol or taken medi-
cine. Always take a work break
in due time. Approach the work
with common sense. A moment
of carelessness when using the
equipment can result in serious
injury.
Familiarize yourself with the
terrain and remain focused on
the potential hazards that you
could miss on account of the
motor noise.
Always maintain a secure foot-
ing while working, especially on
a sloping terrain. Always work
across slopes - never up and
down! Be particularly careful
when changing the travelling di-
rection. Do not scarify or aerate
on overly steep slopes. This ena-
bles you to control the equipment
better in unexpected situations.
Avoid an abnormal body posture.
Walk, do not run.
Always guide the implement at
a walking pace with both hands
on the handle. Be especially
careful when you turn the imple-
ment around or draw it towards
you. Danger of stumbling!
Start or operate the start lever with
care corresponding to the instruc-
tions in this instruction manual and
keep your feet at a safe distance
from the prongs.
Do not tilt the implement when
starting, other than it has to be
lifted. In this case tilt the imple-
ment only to the extent that is ab-
solutely necessary and always
lift the implement on the side that
is opposite to the operator.
Never operate the implement
without the attached collection
bag or impact protector. Dan-
ger of injury! Never place your
hands or feet on or below rotat-
ing parts. Always keep away
from the ejector opening.
Do not operate the implement in
the vicinity of inammable liq-
uids or gases as this could give
rise to the danger of a re or
explosion.
Always remove the ignition key
and batteries from the device be-
fore working on it.
Hold the prongs if the machine
needs to be tipped over for
transport over areas other than
grass and if the machine is
moved from and to the area to
be treated.
Never transport the machine
while the drive is running.
Work intervals:
After the implement has been
turned off, the cutting cylinder
will continue to rotate for a few
28
GB IE
seconds. Keep hands and feet
well away.
Do not touch the spring tines
before the ignition key has been
pulled, the batteries have been
removed from the device and
the spring tines have come to a
complete standstill.
Only remove plant parts when the
implement is standing completely
still. Ensure that the grass ejec-
tor opening is clean and free.
Switch off the power when the
implement is to be transported,
lifted or tilted and when travers-
ing other surfaces than grass.
Children must never play with
the device.
Switch off the device and re-
move the ignition key and bat-
teries from the device. Make
sure that all moving parts have
come to a complete stop:
- Whenever you leave the im-
plement
- Before you clean the ejector
opening or unblock or unclog
the implement
- When the implement is not
being used
- Before checking, cleaning or
working on the machine;
- After contact with a foreign
object. Examine the machine
for damage and carry out the
necessary repairs before re-
starting and working with the
machine.
If the machine starts to vibrate
abnormally, an immediate
check must be carried out,
- search for signs of damage;
- have any necessary repairs
carried out on damaged parts;
- examine for loose parts and
tighten these.
Store the implement in a dry
place well out of reach of
children.
CAUTION! The following
states how to avoid damage
to the implement and any re-
sulting harm to people:
Take care of your implement:
Switch off the power when
the implement is to be carried
across steps.
Before switching on the ma-
chine, always check whether
all screws, nuts, bolts and other
fasteners are tightly secured and
that the protection devices and
protective gratings are in place.
Worn or damaged labels must
be replaced. Never operate
the implement if safety devices
(e.g. impact protector, parts of
the cutting facility or bolts are
missing, worn out or damaged.
Check especially the starting le-
ver for damage. To avoid imbal-
ance, all tools and bolts must be
exchanged as complete sets.
Only use spare parts and acces-
sories that have been supplied
or recommended by the manu-
facturer. The use of alien parts
results in the immediate loss of
all guarantee claims.
Ensure that all nuts, bolts and
screws are rmly tightened and
that the implement is in a safe
working state.
Never try to repair the imple-
ment yourself, other than you
have been trained accordingly.
29
IEGB
All work that has not been listed
in these Instructions must only be
carried out by authorised servic-
ing agencies.
Treat the implement with the
greatest care. Always keep the
tool clean for better and safer
work. Follow the maintenance
instructions.
Never overload the implement.
Always work within the speci-
ed capacity range. Do not use
low-power machines for heavy-
duty work. Do not operate the
implement for purposes for
which it is not intended.
Check the collection unit regu-
larly for wear or loss of function.
Replace worn or damaged parts
for safety reasons.
When using the machine with
several prong attachments,
beware that moving one prong
attachment can lead to the other
prong attachments rotating.
When setting the machine,
make sure your ngers do not
become caught between the
moving prong attachments and
stationary parts of the machine.
Allow the motor to cool down
before parking the machine for
a longer period.
When servicing the prong attach-
ments, beware that the prong
attachments can be moved even
when the drive is switched off.
Replace worn or damaged parts
for safety reasons. Use only origi-
nal spare parts and accessories.
If the machine is stopped to
service, inspect, store or replace
an accessory part, switch off
the drive, pull the ignition key,
remove the battery from the de-
vice and make sure that all mov-
ing parts have come to a com-
plete stop. Allow the machine to
cool down before carrying out
inspections, settings etc. Treat
the machine with care and keep
it clean.
Electrical safety:
CAUTION! The following states
how to avoid accidents and
injuries due to electric shock:
Avoid body contact with
earthed parts (e.g. metal fences,
metal posts). There is an in-
creased risk of electric shock if
your body is earthed.
Do not expose electric tools to
rain or wet conditions. The pen-
etration of water into an electric
tool increases the risk of electric
shock.
Do not use any accessories that
are not recommended by PARK-
SIDE. This can result in electric
shock or re.
Observe the safety in-
formation and notes on
charging and proper
use as shown in the
instruction manual for
your battery and char-
ger from the Parkside
X20VTeamseries.A
detailed description of
the charging process
and further informati-
on can be found in the
separate operating inst-
ructions.
30
GB IE
Residual Risks
There will always be residual risks
even if you operate this electrical
tool according to the instructions.
The following hazards may occur in
connection with the type and design
of this electric tool:
a) a) Cutting injuries
b) Hearing damage if suitable ear
protection is not worn.
c) Health injuries resulting from the
effect of vibration on the hands
and arms in the event that the
device is used over a longer pe-
riod of time or is not used and
maintained properly.
Warning! During operation,
this power tool produces an
electromagnetic eld. Under
certain circumstances, this
eld may negatively affect
active or passive medical
implants. In order to reduce
the danger of serious or fatal
injuries, we recommend that
individuals who wear medi-
cal implants should consult
their doctor and the manu-
facturer of the implant before
operating the machine.
Assembling instructions
Always pull the ignition key ( 21)
and remove the batteries before
working on the device.
Ensure during assembly that the
machine cable (
A
15) is not
squeezed and that it has sufcient
play.
B
Assembling the
handlebar
1. Attach the lower bar (6) to the appli-
ance housing (9) and fasten it using
the two quick-release levers and wash-
ers (7). The smooth side of the washer
should point towards the quick-release
lever; the grooved side should point
towards the device.
2. Screw both central bars (5) with
the screws, quick-release levers and
washers (4) to the lower bar (6). The
smooth side of the washer should point
towards the quick-release lever; the
grooved side should point towards the
device.
3. Screw the upper handlebar (3) with
the screws, quick-release levers and
washers (4) to both central bars (5) to
fasten.
4. Fasten the machine cable (15) to the
bar using the machine cable terminals
(11).
C
Mounting and emptying
the collection bag
WARNING: Never operate
the implement without the
impact protector. Danger of
Injury!
31
IEGB
The collection bag is recommended
for operation with the air roller
(
A
17)!
1. Pull the collection bag over the rods.
2. Put the plastic straps of the collection
bag over the collection bag rods and
clip into the plastic straps.
Mounting the collection bag on the
implement:
3. Lift the impact protector (14).
4. Push the pins on the collection bag
rods into the socket in the implement
case.
5. Release the impact protector so that it
holds the collection bag (12) in its posi-
tion.
Removing and emptying the collec-
tion bag:
6. Lift the impact protector (13) and take
out the collection bag (12).
Operation
Please observe local regulations
concerning noise protection.
Setting the working posi-
tions
The implement has 5 principal position
settings:
+10 mm : Transport position
This position sets the maximum safety
spacing between the tool and the oor.
-3 mm : Working position
Set this position when working with a new
implement.
-3 to -12 mm : Readjustment
positions
The working position can be lowered with
increased knife and sprung tine wear.
Wear can be identied from an increas-
ingly poor result.
The readjusting depth amounts to approx.
3 mm per setting.
When the implement is deliv-
ered it is in the Transport Position
(+10mm) setting.
1. The implement must be switched off to
set the working position.
2. Adjust the depth adjustment lever
(
A
11) and allow it to lock into place
in the desired position.
Selection of a readjustment position
without the corresponding wear
can overload the motor and dam-
age the cylinder.
Inserting/removing the
rechargeable battery
Switch off the device, pull the igni-
tion key ( 21) and wait for the
drum to come to a stop.
1. To remove the battery (19) from the de-
vice, press the release button (20) on
the battery and pull the battery out.
2. To insert the battery (19), push the bat-
tery along the guide rail into the de-
vice. You will hear it click into place.
32
GB IE
Switching on and off
Two batteries are required to
operate this product.
Before switching on the im-
plement ensure that it is not
in contact with any objects.
Keep your feet and hands
well away from the cylinder
and the ejector opening.
Danger of injury!
1. Place the device on a level piece of
lawn.
2. Open the cover ( 10).
3. Insert the rechargeable batteries ( 19)
(see “Inserting/removing the recharge-
able battery).
4. Insert the ignition key ( 21) in the
corresponding opening next to the re-
chargeable batteries (19) (see Fig. ).
5. To switch on, press the electronic
switch lock (1) on the handlebar and
then pull the start handle (2) towards
the handlebar. Release the electronic
switch lock (1).
6. To switch off release the starting lever
(2).
Overload protection: The mo-
tor is automatically switched off
when the implement is overloaded.
Release the starting lever and reset
the implement after a cooling down
period of approx. 1 minute.
WARNING! The cylinder con-
tinues to run for a brief pe-
riod after the implement has
been switched off. Do not tilt
or carry the implement while
the motor is still running and
do not touch the cylinder
while it is still rotating.
Danger of injury!
Working with the implement
To maintain a well cared-for lawn it should
be aerated every 4 to 6 weeks.
Verticuting is a more intensive intervention
than aerating and should only be carried
out once a year, the best time being in
spring after the lawn has been mown for
the rst time.
When working on slopes
always proceed across the
slope. Be particularly careful
when walking backwards
and pulling the implement.
Danger of stumbling!
Switch off the device after doing
any work and when transporting
the device, remove the batteries
from the device and wait for the
drum to come to a stop.
The shorter the grass, the better the
lawn can be treated. Furthermore,
the implement is less stressed and
the service life of the cylinder is
prolonged.
The implement can be operated with
or without the collection bag.
We recommend working with the col-
lection bag for aeration. We recom-
mend working without the collection
bag for scarifying.
Mow the lawn to the required grass
height.
Do not use the scarier in long grass. It
may otherwise wind around the scari-
er blade and result in damage to the
equipment.
33
IEGB
Select the appropriate working or
readjustment position (in the event of
cylinder wear) so that the implement is
not overloaded.
Guide the implement at a walking
pace down lanes that are as straight
as possible. To ensure uninterrupted
aerating or verticuting the individual
lanes should always overlap by a few
centimetres. Dwelling too long at the
same place while the implement is run-
ning can damage the grass sward.
Always clean the implement after each
use (see “Cleaning/Maintenance”).
After having treated lawns with dense
moss growth, it is advisable to reseed
the lawn so that it can regenerate itself
quicker.
Transport
Adjust the transport position (+10
mm) setting (see “Setting the Working
Position”) when transporting the imple-
ment.
Lift the implement to transport it over
steps and sensitive surfaces (e.g. tiles).
Use the handle (
A
9).
Cleaning/maintenance
Work that has not been de-
scribed in these Instructions
must be carried out by a ser-
vicing agency authorised by
us. Only use original parts.
Wear gloves when handling the
cylinder.
Switch off the device before any
maintenance or cleaning work, pull
the ignition key ( 21), remove the
batteries ( 19) from the device
and wait for the drum ( 16/17)
to come to a stop. Warning! Risk of
injury by dangerous moving parts!
General cleaning and
maintenance work
Do not jet water onto the
implement and do not clean
itunderowingwater.This
would result in the danger of
an electric shock and the im-
plement could be damaged.
When work has nished remove plant
residues adhering to the wheels, inside
the ventilation opening, the grass ejec-
tor opening and the cylinder. Do not
use hard or pointed objects for this
purpose as they could damage the im-
plement.
Completely empty the collection bag.
Always keep the implement clean. Do
not use cleaning agents or solvents.
We cannot be held liable for damage
caused by our implements if they were
improperly repaired, if non-original parts
have been used or if they were used not in
keeping with their intended purpose.
Exchanging the cylinder
Switch off the device, pull the igni-
tion key ( 21), remove the bat-
teries ( 19) from the device and
wait for the drum to come to a stop.
Wear gloves when handling the
cylinder.
1. Turn the implement over.
2. Loosen the wing screw (22).
3. Pull the bearing support (24) upwards.
34
GB IE
4. Lift the roller (
A
16/17) diagonally
and pull the shaft out of the hexagon
receptacle (23).
5. Insert the new cylinder (
A
16/17) by
reversing the sequence.
Storage
Store the implement in a dry place
well out of reach of children.
Allow the motor to cool down before
placing the implement in a closed
room.
Do not wrap nylon sacks around the
implement as this could result in the
formation of moisture.
Remove the rechargeable battery from
the device before storing the device
for a long period of time (winter stor-
age).
Without wall bracket:
To save space when stored, the
handlebar can be folded down af-
ter releasing the tightening levers.
The machine cable (15) must not be
jammed when you do this.
With wall bracket:
You can suspend the folded-up device
from the wall using the wall bracket.
Screw the wall bracket (25) to
the wall with the enclosed screws
(26), using dowels (not included
in delivery package) if necessary.
Suspend the device from the lower
bar (6).
Check the tightness of the wall bra-
cket (25) tting regularly.
Disposal and protection
of the environment
Remove the battery from the device and re-
cycle the device, battery, accessories and
packaging in an environmentally-friendly
manner.
Electrically-powered appliances
must not be disposed of with the
domestic waste.
Hand the device and the charger to a
recycling point. The plastic and metal
parts can then be sorted out and grad-
ed for recycling. Our Service Center
will be happy to answer any questions
in this respect.
Dispose of the batteries according to
local standards. Hand in discharged
batteries at a used battery collection
point where they are recycled in an
environmentally friendly manner. For
more information, please contact your
local waste management provider or
our service center.
35
IEGB
Spare Parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you have issues ordering, please use the contact form. If you have any other questions,
contact the service centre (see “Service-Center” Page 38).
Position instruction Description Order No.
manual
4 (2x) Quick-release lever 91105134
5 central bars 91105136
6 lower bar 91105137
12 collection bag 91105133
16 scarifying drum with blade 91105139
17 aerator roller with spring tines 91105140
22 wing screw for roller fastening 91105131
25 wall bracket 91105142
36
GB IE
Trouble shooting
Problem Possible cause Remedy
Abnormal noises,
clatter or
vibrations
Foreign body on cylinder
(
16/17)
Remove foreign body
Damaged sprung tines (
17)
or cylinder knives ( 16)
Exchange cylinder
Cylinder (
16/17)
incorrectly mounted
Install cylinder correctly (see
“Exchanging the cylinder”)
Toothed-belt slip
Switch off the device, pull the
ignition key and remove the
battery from the device, remove
any soil and grass residue
Implement does
not start
Rechargeable battery
(
19) discharged
Check the battery status, charge
the battery (observe the separate
operating instructions for the
battery and charger)
Battery (
19) not inserted
Insert the rechargeable battery
(see “Inserting/removing the
rechargeable battery”)
Starting lever (
2) defective
Repair by After-Sales Service
Motor defective
Motor fails
Blocked by foreign body Remove foreign body
Grass is too long
Mow beforehand; see chapter
“Operation”
Clogged discharge Clean discharge
Overload protection tripped
Allow implement to cool down for
about 1 minute
Work result not
satisfactory
Sprung tines of aerator cylinder
(
17) worn out
Exchange cylinder (16/17)
Knives of verticutor cylinder
(
16) blunt or damaged
Toothed belt defective Repair by After-Sales Service
Transport Position or incorrect
Working Position selected
see chapter “Setting the Working
Positions”
Grass is too long
Mow beforehand; see chapter
“Operation”
37
IEGB
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur-
chase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it oc-
curred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee pe-
riod begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may there-
fore be considered as wearing parts (e.g.
aerator roller, scarifying drum) or to cover
damage to breakable parts (e.g. switches).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private and
not commercial use. The guarantee will be
invalidated in case of misuse or improper han-
dling, use of force, or interventions not under-
taken by our authorised service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue,
please follow the following directions:
Please have the receipt and item num-
ber (IAN304407_1904) ready as
proof of purchase for all enquiries.
Please nd the item number on the
rating plate, an engraved plate on the
front page of your manual (bottom left)
or as a sticker on the back or bottom.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
38
GB IE
After consultation with our customer
service, a product recorded as defec-
tive can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In or-
der to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and
ensure adequate, safe transport pack-
aging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our ser-
vice branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 304407_1904
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: grizzly@lidl.ie
IAN 304407_1904
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
GB
IE
39
BEFR
Sommaire
Introduction ...............................39
Fins d‘utilisation ........................ 39
Description générale ..................40
Volume de la livrasion ....................40
Aperçu .........................................40
Description du fonctionnement .........41
Données techniques ...................41
Consignes de sécurité .................42
Symboles utilisés
dans le mode d’emploi ...................42
Pictogrammes surl’appareil .............42
Consignes générales de sécurité ......43
Risques résiduels ............................48
Instructions de montage .............48
Montage du guidon .......................48
Montage/vidage
du sac de ramassage .....................49
Mise en service ..........................49
Réglage des positions de travail .......49
Mise en et hors service ...................50
Utilisation de l‘appareil ...................50
Transport ...................................51
Nettoyage, entretien ..................51
Travaux de nettoyage
et d’entretien généraux ..................51
Remplacement du rouleau ...............52
Dépôt .........................................52
Elimination et protection
de l‘environnement ....................52
Pièces de rechange/Accessoires ..53
Localisation des dérangements ... 54
Garantie - France .......................55
Garantie - Belgique ....................57
Service Réparations ...................58
Service-Center ............................58
Importateur ...............................58
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc-
tions importantes pour la sécurité, l’utilisa-
tion et l’élimination des déchets. Avant
d’utiliser ce produit, lisez attentivement les
consignes d’emploi et de sécurité. N’utili-
sez le produit que tel que décrit et unique-
ment pour les domaines d’emploi indiqués.
Conservez cette notice et remettez-la avec
tous les documents si vous cédez le produit
à un tiers.
Fins d‘utilisation
Lappareil est uniquement destiné à être
utilisé dans le secteur domestique :
- comme aérateur de gazon pour éliminer
le feutre des feuilles, de la mousse et des
mauvaises herbes entre les brins d’herbe
et pour rassembler les feuilles et les
restes de plantes ;
- comme verticuteur pour le traitement de
la couche d‘herbe et pour la régénéra-
tion des pelouses et surfaces couvertes
d’herbe.
Toute autre utilisation qui ne serait pas
expressément autorisée dans cette notice
peut endommager l’appareil et représen-
ter un danger sérieux pour l’utilisateur.
L’utilisation de l’appareil est réservée aux
adultes. Ne laissez jamais des personnes
qui ne sont pas familiarisées avec ces ins-
tructions ou des enfants utiliser la machine.
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ............131
Vue éclatée ..............................137
40
FR BE
Des prescriptions applicables localement
peuvent restreindre l'âge de l'utilisateur.Il est
interdit de se servir de l’appareil par temps
de pluie ou dans un environnement humide.
L’opérateur ou l’utilisateur est responsable des
accidents ou dommages survenant à d’autres
personnes ou à leurs biens.
Le constructeur décline toute responsabilité
pour une utilisation non conforme aux pres-
criptions ou pour une utilisation fautive.
L'appareil fait partie de la gamme Parkside
X 20 V TEAM et peut être utilisé avec les
batteries de la gamme Parkside X 20 V
TEAM. Les batteries doivent être chargées
uniquement avec des chargeurs apparte-
nant à la gamme Parkside X 20 V TEAM.
Description générale
Vous trouverez les images
correspondantes à l’arrière et
à l’avant de ce document, sur
la couverture.
Volume de la livrasion
Sortez l’appareil avec précaution de l’em-
ballage et vériez que les pièces suivantes
sont bien complètes :
Carter de l'appareil
avec rouleau scaricateur et chicane
Rouleau de l'aérateur
Poignée supérieure
Sous longeron
2 longerons centraux
Sac de ramassage avec tringlerie
2 batteries (20 V)
Chargeur rapide double
Clé de contact
2 serre-câbles
Accessoires de montage
Fixation murale
Notice d'utilisation
Aperçu
A
1 Verrouillage d'enclenchement
électronique
2 Levier de démarrage
3 Poignée supérieure
4 Tendeur rapide, vis et rondelles
pour la xation des longerons
5 2 longerons centraux
6 Longeron inférieur
7 Tendeur rapide et rondelles pour
la xation des longerons
8 Poignée de transport
(non visible)
9 Carter de l'appareil
10 Cache
11 Levier de réglage de la profon-
deur
12 Sac de ramassage
13 Serre-câble de l'appareil
14 Clapet de chicane
15 Câble de l'appareil
16 Rouleau scaricateur avec lame
17 Rouleau de l'aérateur avec dents
à ressort
18 Chargeur rapide double
19 Batterie
20 Touche de déverrouillage sur la
batterie
21 Clé de contact
22 Vis à ailettes pour la xation du
rouleau
23 Logement à six pans du rouleau
24 Fixation de palier
25 Fixation murale
26 Vis, xation murale
41
BEFR
Description du
fonctionnement
Le scaricateur/aérateur de pelouse sans
l possède deux rouleaux de travail facile-
ment interchangeables :
un rouleau d'aérateur en plastique dur
avec dents souples rotatives et un rouleau
d'aérateur avec lames verticales.
L'appareil est doté d'un carter en plastique
de haute qualité avec sac de ramassage
et d'un longeron de poignée équipé d'une
fonction de basculement. Pour savoir
quelles fonctions remplissent les éléments
de commande, veuillez vous reporter aux
descriptions suivantes.
Veuillez vous référer aux descriptions ci-
après pour ce qui est du fonctionnement
des éléments de commande.
Données techniques
Scaricateur/
Aérateur de pelouse
sur batterie .............. PLVA 40-Li A1
Tension moteur U .........40 V
; (2x 20 V)
Courant moteur I .............................16 A
Type de protection ............................IPX1
Vitesse de travail de l‘outil (n
0
) ..3600 min
-1
Largeur du rouleau ........................ 36 cm
Réglage de la profondeur ......... 5 niveaux
....(3/6/9/12 mm + position de transport)
Volume sans sac de ramassage .......... 40 l
Poids (accessoires incl.) ...........env. 9,8 kg
Niveau de puissance acoustique (L
WA
)
garanti ................................ 93 dB (A)
Rouleau scaricateur
Niveau de pression acoustique
(L
pA
) .............. 70,5 dB (A), K
pA
= 3 dB
Niveau de puissance acoustique (L
WA
)
mesuré .... 90,5 dB (A), K
WA
= 2,04 dB
Rouleau de l'aérateur
Niveau de pression acoustique
(L
pA
) .............. 70,4 dB (A), K
pA
= 3 dB
Niveau de puissance acoustique (L
WA
)
mesuré .... 90,4 dB (A), K
WA
= 1,96 dB
Vibration à la poignée
(a
h
) ....................3,3 m/s
2
, K= 1,7 m/s
2
Attention ! Vous trouverez
une liste actualisée de la
compatibilité des batteries à
l'adresse : www.lidl.de/akku
Cet appareil peut être alimenté
exclusivement par les batteries suivantes :
PAP20A1, PAP20A2, PAP20A3.
Ces batteries peuvent être rechargées
avec les chargeurs suivants : PLG20A1,
PLG20A3, PDSLG20A1.
Les valeurs acoustiques et de vibration ont
été calculées sur la base des normes et
prescriptions mentionnées dans la déclara-
tion de conformité.
La valeur totale de vibrations déclarée a
été mesurée conformément à une méthode
d’essai normalisée et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
L’indication du fait que la valeur totale de
vibrations déclarée peut également être
utilisée pour une évaluation préliminaire de
l’exposition.
Avertissement :
Lémission de vibration au cours
de l’utilisation réelle de l’outil élec-
trique peut différer de la valeur
totale déclarée, selon les méthodes
d’utilisation de l’outil.
Il est nécessaire de xer des me-
sures de sécurité pour la protection
de l’opérateur, qui sont basées sur
une estimation de l’exposition dans
les conditions d’utilisation réelles
(compte tenu de toutes les parties
constituantes du cycle de fonction-
42
FR BE
nement, telles que les temps d’arrêt
de l’outil et de fonctionnement au
repos, en plus du temps de déclen-
chement).
Consignes de sécurité
Ce chapitre traite des prescriptions
de base en relation avec la sécu-
rité à l‘utilisation de cet appareil.
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Symbole de danger et
indications relatives à la
prévention de dommages
corporels ou matériels.
Pictogrammes de danger
avec informations de pré-
vention des dommages aux
personnes par décharge
électrique.
Symbole d’interdiction et
indications relatives à la
prévention de dommages.
Portez des gants lorsque
vous manipulez le rouleau.
Symboles de remarque et
informations permettant
une meilleure utilisation de
l‘appareil.
Pictogrammes
surl’appareil
Attention !
Lire le mode d‘emploi.
Danger de blessure à cause
de projection d’éléments.
Maintenir les personnes pré-
sentes à distance de l‘appa-
reil.
Porter une protection
visuelle et acoustique.
Attention - Outil tranchant !
Gardez les pieds et les mains
à l'écart. Le rouleau continue à
tourner après l'arrêt du moteur.
Avant toutes opérations de
réglage ou de nettoyage,
arrêtez le moteur et retirez la
clé de contact
N'exposez pas l'appareil
à l'humidité. Ne travaillez
pas sous la pluie.
Attention ! Marche résidu-
elle des rouleaux.
Indication du niveau de
puissance sonore L
WA
en dB
Les machines n’ont pas
leur place dans les ordures
ménagères.
2
1
Mise en
marche/arrêt
Positions de transport et
travail
43
BEFR
Consignes générales de
sécurité
Cet appareil peut causer
des blessures graves en cas
de maniement impropre.
Lisez attentivement le
mode d’emploi avant de
travailler avec l’aérateur et
familiarisez-vous avec les
commandes et l´utilisation
correcte de la machine.
Conservez soigneusement
cette notice an de toujours
avoir les informations néces-
saires à votre disposition.
Si un accident ou un incident
se produit pendant le fonc-
tionnement, l'appareil doit
être immédiatement mis hors
tension et la che secteur
débranchée. Veuillez soigner
la blessure de manière adé-
quate, ou veuillez faire appel
à un médecin. Pour éliminer
les perturbations, veuillez
vous reporter au chapitre "Re-
cherche d'erreurs" ou contac-
tez notre centre de SAV.
Travail avec l‘appareil:
Précaution ! Lappareil peut
provoquer de graves bles-
sures. Voici comment éviter
des accidents et des bles-
sures :
Préparation :
Lisez attentivement les instruc-
tions. Familiarisez-vous avec
les commandes et l'utilisation
appropriée de la machine.
Il est à noter que l'utilisateur
est lui-même responsable des
accidents ou des mises en
danger d'autrui ou de sa pro-
priété.
L'appareil n'est pas conçu pour
être utilisé par des enfants.
Veuillez noter que l'utilisation
de la machine par les enfants
et personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou
mentales limitées ou manquant
d'expérience ou de connais-
sances, ou par les personnes
qui ne connaissent pas les ins-
tructions est interdite
Les personnes souffrant de
troubles moteurs ne doivent
utiliser l’appareil que sous
contrôle.
Ne vous servez jamais de
l’appareil lorsque des per-
sonnes, en particulier des en-
fants, et des animaux domes-
tiques se trouvent à proximité.
Contrôlez le terrain sur lequel
l’appareil doit être utilisé et éli-
minez les pierres, les bâtons,
les câbles ou autres corps
étrangers risquant d’être hap-
pés et catapultés.
Ne vous servez pas de l’appa-
reil pour égaliser les irrégulari-
tés du sol.
Portez une tenue de travail
adéquate, notamment des
chaussures solides munies
d’une semelle antidérapante,
un pantalon long robuste, des
protège-oreilles et des lunettes
de protection. N’utilisez pas
l’appareil si vous marchez
pieds nus ou si vous portez
des sandales ouvertes.
44
FR BE
Évitez de porter des vêtements
amples ou des vêtements avec
des lanières ou des cravates.
Le dispositif de protection et
les équipements de protection
individuels vous protègent ainsi
que les autres personnes ; ils
garantissent un fonctionnement
sans problème de l‘appareil.
Ne vous servez pas de l’appa-
reil s’il est endommagé, incom-
plet ou transformé sans l‘auto-
risation du fabricant. N‘utilisez
jamais l‘appareil si des dispo-
sitifs de protection sont endom-
magés ou enlevés (p. ex. levier
de démarrage, bouton de ver-
rouillage, protection anti-choc).
Ne mettez jamais des disposi-
tifs de protection hors service
(p. ex. en attachant le levier de
démarrage).
Il est ainsi garanti que la sécu-
rité de l’appareil sera mainte-
nue.
Avant le démarrage de votre
appareil, vériez qu’aucun
objet ou branche ne s’est
introduit dans l’ouverture de
la lame, que l’appareil est
bien stable et que la zone de
travail est dégagée et est libre
de tout obstacle.
Si votre appareil émet des
vibrations ou des bruits inha-
bituels à l'allumage, retirez la
clé de contact, enlevez les bat-
teries de l'appareil et contrô-
lez le rouleau porte-lames.
vAssurez-vous qu’aucun reste
de paille hachée ne bloque
l’arbre porte-lames ou n’est
pas coincé entre les lames. Si
vous ne constatez aucun pro-
blème, renvoyez l’appareil à
un site de service après-vente.
Si les lames ne coupent plus
correctement ou si le moteur
est surchargé, contrôlez toutes
les parties de votre appareil et
remplacez les pièces usées. Si
une réparation plus importante
est nécessaire, adressez-vous à
un site de service après-vente.
Porter une protection auditive
et oculaire.
Utilisez la machine unique-
ment dans la position recom-
mandée et seulement sur une
surface solide et plate.
N'utilisez pas la machine
sur des surfaces pavées ou
empierrées sur lesquelles le
matériau projeté peut provo-
quer des blessures.
Utilisation :
Précaution – Outil tranchant.
Ne vous coupez pas les doigts
ou les orteils. Lorsque vous
travaillez, tenez toujours vos
pieds et vos doigts à l’écart
du rouleau et de l‘ouverture
d‘éjection. Il y a risque de
blessures !
N’utilisez pas l’appareil s’il
pleut, en cas de mauvais
temps, en milieu humide ou sur
une pelouse mouillée. Travail-
lez uniquement à la lumière du
jour ou avec un bon éclairage.
Vous éviterez accidents.
Ne vous servez pas de l’appa-
reil si vous êtes fatigué, si vous
avez du mal à vous concentrer
ou si vous avez consommé
de l’alcool ou pris des com-
primés. Faites des pauses en
45
BEFR
temps voulu. Travaillez raison-
nablement. Un moment d’inat-
tention pendant l’utilisation de
l’appareil peut entraîner de
graves blessures.
Familiarisez-vous avec votre
environnement et tenez
compte des dangers possibles
que vous risqueriez de ne pas
percevoir en raison du bruit
développé par le moteur.
Veuillez assurer votre stabilité,
notamment sur les terrains pen-
tus. Travaillez toujours perpendi-
culairement, au versant, jamais
dans le sens de la pente ou de
la côte. Soyez particulièrement
vigilant lorsque vous changez
de direction sur un versant. Ne
scariez pas ou n'aérez pas sur
des pentes excessivement pen-
tues. Vous pouvez ainsi mieux
contrôler l’appareil dans les
situations inattendues.
Évitez toute position anormale
du corps. Marchez, ne courez
pas.
Ne menez l’appareil qu’au
pas et en gardant les deux
mains sur le guidon. Soyez
particulièrement vigilant
quand vous changez l’appa-
reil de direction ou lorsque
vous le tirez vers vous. Risque
de trébuchement !
Démarrez ou actionnez le
levier de démarrage avec
prudence conformément aux
instructions présentes dans
cette notice d'utilisation et veil-
lez à garder vos pieds à une
distance sufsante des dents.
Ne faites pas basculer l’appa-
reil lors du démarrage, sauf
s’il doit être soulevé. Dans ce
cas, n’inclinez pas l’aérateur
davantage que strictement
nécessaire et ne soulevez que
le côté opposé à la personne
qui le manoeuvre.
Ne faites pas fonctionner l’ap-
pareil sans sac complètement
mis en place sans protection
anti-choc. Risque de blessure !
Ne passez jamais les mains ou
les pieds sur ou sous les pièces
en rotation. Restez toujours éloi-
gné de l'ouverture d'éjection.
N’utilisez pas l’appareil à
proximité de liquides ou de
gaz inammables. Il y a risque
d’incendie ou d’explosion en
cas de non-observation.
Avant tous travaux sur l'appareil,
retirez la clé de contact et enle-
vez les batteries de l'appareil.
Arrêtez les dents si la machine
doit être retournée pour le
transport sur des surfaces
autres que de l'herbe et
lorsque la machine doit être
déplacée depuis et vers la
zone à traiter.
Ne transportez jamais la
machine lorsque l'entraînement
fonctionne
Interruption de travail :
Après arrêt de l’appareil, le
rouleau d’aération tourne
encore pendant quelques se-
condes. Tenez les mains et les
pieds à l’écart.
Ne touchez pas les dents
souples avant d'avoir retiré la
clé de contact, enlevé les bat-
teries de l'appareil et laissé les
dents souples s'immobiliser en-
46
FR BE
tièrement. Ustensile tranchant,
risque de blessure.
N’ôtez le matériel de coupe
que lorsque l’appareil se trouve
à l‘arrêt. Maintenez l‘ouverture
d’éjection de l’herbe toujours
propre et libre.
Eteignez l’appareil lorsqu’il faut
le transporter, le soulever ou
le basculer et que d’autres sur-
faces que des terrains couverts
d’herbe doivent être traversées.
Ne laissez jamais l’appareil
sans surveillance sur le lieu de
travail.
Les enfants ne sont pas autori-
sés à jouer avec l'appareil.
Éteignez l'appareil et retirez la
clé de contact et enlevez les bat-
teries de l'appareil. Assurez-vous
que toutes les pièces en mouve-
ment sont à l'arrêt complet:
- à chaque fois que vous vous
éloignez de la machine,
- avant de nettoyer l‘ouverture
d’éjection ou d’éliminer les
blocages ou les engorge-
ments,
- lorsque l’appareil n’est pas
utilisé,
- avant de vérier, nettoyer la
machine ou d'effectuer des
travaux dessus,
- après le contact avec un
corps étranger. Vériez la
présence de dégâts sur la
machine et effectuez les
remises en état nécessaires
avant de la redémarrer et de
travailler avec la machine.
Si la machine commence
à vibrer de manière inha-
bituellement forte, il faut la
vérier immédiatement,
- recherchez des détériora-
tions;
- effectuez les réparations
nécessaires des pièces
endommagées ;
- vériez si des pièces sont
desserrées et resserrez-les.
Conservez l’appareil en un
endroit sec et hors de la por-
tée des enfants.
Précaution ! Voici comment
éviter des endommage-
ments de l’appareil et
d’éventuels dommages per-
sonnels en résultant :
Prenez soin de votre appareil
Eteignez l’appareil et soule-
vez-le si vous devez emprunter
des marches.
Avant d'allumer la machine,
il est nécessaire de toujours
vérier si toutes les vis, tous
les écrous, boulons et autres
xations sont bien sécurisés et
que les dispositifs de protection
et la grille de protection sont
en place. Il faut remplacer les
autocollants usés ou endomma-
gés. N’utilisez pas l’appareil
si des dispositifs de sécurité
(par exemple la protection anti-
choc), des pièces du dispositif
de coupe ou des boulons
manquent, sont usés ou endom-
magés. Contrôlez en particulier
si le levier de démarrage sont
en bon état. Pour éviter une
excentricité, les outils et les bou-
lons endommagés ne peuvent
être remplacés que par jeu.
Utilisez exclusivement des
accessoires et des pièces de
47
BEFR
rechange livrés et conseillés
par le constructeur. Lemploi
d’autres pièces provoque la
perte immédiate du droit à la
garantie.
Veillez à ce que tous les écrous,
boulons et vis soient bien serrés
et que l’appareil se trouve dans
un bon état de marche.
N’essayez pas de réparer
l’appareil vous-même, excepté
si vous possédez une formation
adéquate. Toutes les tâches qui
ne sont pas mentionnées dans
cette notice ne peuvent être ef-
fectuées que par des points de
service après-vente que nous
avons agréés.
Traitez votre appareil avec
précaution. Maintenez les
outils aiguisés et propres an
de pouvoir travailler mieux et
dans de meilleures conditions
de sécurité. Conformez-vous
aux instructions d‘entretien.
Ne surchargez pas votre appa-
reil. Ne travaillez que dans la
gamme de puissance indiquée.
N’employez pas de machines
à faible puissance pour de
gros travaux. N’utilisez pas
votre appareil à des ns pour
lesquelles il n’a pas été prévu.
Vériez régulièrement l'usure
ou la perte de fonctionnalité
du dispositif de récupération.
Pour des raisons de sécurité,
remplacez les pièces usées ou
endommagées.
Veuillez noter que sur des ma-
chines avec plusieurs structures
dentées, le mouvement d'une
structure dentée peut entraîner
la rotation des autres structures.
Lors du réglage de la ma-
chine, veillez à ce que vos
doigts ne soient pas coincés
entre des structures dentées
mobiles et des pièces xes de
la machine.
Laissez refroidir le moteur
avant de stocker la machine
pour une période prolongée.
Lors de l'entretien des struc-
tures dentées, n'oubliez pas
que même si l'entraînement
est hors tension, les structures
dentées peuvent être bougées.
Pour des raisons de sécurité,
remplacez les pièces usées
ou endommagées. N'utilisez
que des pièces de rechange et
accessoires d'origine.
Lorsque la machine est arrêtée
pour entretien, inspection ou
rangement ou pour remplacer
un accessoire, l'entraînement
doit être arrêté, la clé de
contact retirée, la batterie enle-
vée de l'appareil, et il faut veil-
ler à ce que toutes les pièces
mobiles soient complètement
immobilisées. Laissez refroidir
la machine avant d'effectuer
des inspections, des réglages,
etc. Manipulez la machine
avec soin et gardez-la propre.
Sécurité électrique :
Précaution ! Voici com-
ment éviter des accidents
et des blessures dus à des
décharges électriques :
Protégez les appareils élec-
triques de la pluie ou de l'humi-
dité. La pénétration d'eau dans
48
FR BE
l'appareil électrique augmente
le risque d'électrocution.
Evitez les contacts corporels
avec des éléments mis à la
terre (par ex. clôtures ou po-
teaux en métal). Si votre corps
est mis à la terre, le risque de
décharge électrique augmente.
N'utilisez pas d'accessoires non
recommandés par PARKSIDE.
Cela pourrait entraîner une
électrocution ou un incendie.
Respectez les consignes
de sécurité et infor-
mations relatives au
chargement et à l'utili-
sation correcte qui sont
indiquées dans la notice
d'utilisation de votre bat-
terie et chargeur de la
gammeParksideX20V
Team. Vous trouverez
une description détaillée
du processus de charge
et de plus amples infor-
mations dans ce mode
d'emploi séparé.
Risques résiduels
Même si cet outil électrique est
utilisé d'une manière conforme, il
reste toujours des risques résidu-
els. Les risques suivants peuvent
exister dans le cadre de la const-
ruction et l'exécution de cet appa-
reil électrique :
a) Blessures par coupure
b) Dégâts auditifs, si aucune
protection auditive appropriée
n'est portée.
c) Dommages à la santé, résul-
tant des oscillations main-bras,
lorsque l'appareil est utilisé
trop longtemps ou qu'il n'est
pas utilisé ou entretenu correc-
tement.
Avertissement ! Pendant son
fonctionnement, cet outil
électrique génère un champ
électromagnétique. Ce
champ peut dans certaines
circonstances nuire aux
implants médicaux actifs
ou passifs. Pour réduire les
risques de blessures graves
voire mortelles, nous recom-
mandons aux personnes
porteuses d‘implants médi-
caux de consulter leur mé-
decin, ainsi que le fabricant
de leur implant médical
avant d'utiliser la machine.
Instructions de montage
Avant tous travaux, retirez la clé de
contact ( 21) et enlevez les bat-
teries de l'appareil.
Lors du montage, veillez à ce que
le câble l'appareil ( 15) ne
s’enchevêtre pas et ait sufsamment
de jeu.
B
Montage du guidon
1. Enchez le longeron inférieur (6) sur
le carter de l'appareil (9) et vissez-le
avec deux tendeurs rapides et deux
rondelles (7). Le côté lisse de la ron-
delle est orienté vers le tendeur rapide,
le côté rainuré vers l'appareil.
2. Vissez les deux longerons centraux (5)
avec les vis, les tendeurs rapides et les
rondelles (4) sur le longeron inférieur
49
BEFR
(6). Le côté lisse de la rondelle est
orienté vers le tendeur rapide, le côté
rainuré vers l'appareil.
3. Vissez la poignée supérieure (3) avec
les vis, les tendeurs rapides et les
rondelles (4) sur les deux longerons
centraux (5).
4. Fixez le câble de l'appareil (15) à
l'aide des deux serre-câbles (13)
contre le longeron.
Montage/vidage du sac
de ramassage
Attention : Ne pas faire fonc-
tionner l’appareil sans pro-
tection anti-choc. Risque de
blessures !
Le sac de ramassage est recomman-
dé pour fonctionner avec le rouleau
aérateur (
A
17)!
1. Enlez le sac de ramassage sur la trin-
glerie.
2. Enlez les pattes en plastique du sac
de ramassage (12) sur les tubes du sac
et clipsez les pattes en plastique.
Mise en place du sac de rattrapage
sur l‘appareil :
3. Soulevez la protection anti-choc (14).
4. Introduisez les goupilles se trouvant sur
les tubes du sac de ramassage dans le
logement sur le boîtier de l‘appareil.
5. Lâchez la protection anti-choc, elle
maintient le sac de ramassage (12)
dans sa position.
Retrait/vidage du sac de
ramassage :
6. Soulevez la protection anti-choc (14) et
retirez le sac de ramassage (12).
Mise en service
Respectez les lois de protection
contre le bruit et les prescriptions
locales.
Réglage des positions de
travail
Lappareil possède 5 positions de réglage
principales :
+10 mm : Position de transport
Lécartement de sécurité maximal de l‘outil
par rapport au sol existe dans cette posi-
tion.
-3 mm : Position de travail
Choisissez ce réglage pour travailler avec
l’appareil lorsqu’il se trouve à l‘état neuf.
-3 mm à -12 mm :
Positions de rajustage
La position de travail peut être baissée en
cas d‘usure progressive des couteaux ou
des fourches élastiques.
Vous reconnaissez une usure au résultat du
travail qui devient de plus en plus mauvais.
La profondeur de réglage s’élève à env.
3mm par niveau. Le réglage de précision
s’effectue au millimètre près à l’aide de
l’échelle graduée.
A la livraison, l’appareil se trouve
en position de transport (+10 mm).
1. Lappareil doit être mis hors service
pour le réglage de la position de tra-
vail.
2. Ajustez le levier de réglage de la pro-
fondeur (
A
11) et laissez-le s'enclen-
cher dans la position souhaitée.
50
FR BE
Le choix d’une position de rajus-
tage sans usure correspondante
peut provoquer une surcharge du
moteur et un endommagement du
rouleau.
Insérer/retirer la
batterie
Éteignez l'appareil, retirez la clé de
contact ( 21) et attendez l'arrêt
complet du rouleau.
1. Pour enlever la batterie (19) de l'appa-
reil, appuyez sur la touche de déver-
rouillage (20) sur la batterie et retirez
la batterie.
2. Procédez à l'insertion de la batterie
(19) en glissant la batterie le long du
rail de guidage. Elle s'enclenche avec
un déclic.
Mise en et hors service
Deux batteries sont impéra-
tivement nécessaires pour le
fonctionnement de l’appareil.
Avant de mettre l’appareil en
marche, veillez à ce qu’il ne
touche aucun objet. Mainte-
nez les pieds et les doigts tou-
jours à distance du rouleau et
de l’ouverture d‘éjection. Il y
a risque de blessure !
1. Placez l’appareil sur une surface de
pelouse plane.
2. Ouvrez le cache ( 10).
3. Insérez les batteries ( 19) (voir
"Insérer/ retirer la batterie").
4. Enclenchez la clé de contact ( 21)
dans l'ouverture prévue à cet effet à
côté des batteries (19) (voir image ).
5. Pour la mise en marche, appuyez sur
le verrouillage d'enclenchement électro-
nique (1) sur la poignée et tirez ensuite
le levier de démarrage (2) dans le sens
de la poignée. Relâchez le verrouillage
d'enclenchement électronique (1).
6. Pour arrêtez l’appareil, relâchez le
levier de démarrage (2).
Protection contre les sur-
charges : Le moteur se met auto-
matiquement hors service lorsque
l’appareil est surchargé. Relâchez
le levier de démarrage et redémar-
rez l’appareil après un temps de
refroidissement d’environ 1 minute.
Attention ! Le rouleau conti-
nue de tourner après l’arrêt.
Lappareil ne doit pas être
basculé ou porté lorsque le
moteur tourne et ne touchez
pas au rouleau en rotation.
Il y a risque de blessure !
Utilisation de l‘appareil
Pour obtenir une pelouse soignée, nous
vous conseillons de l’aérer toutes les
4à6semaines.
La scarication est une intervention plus
intensive que l‘aération et ne devrait donc
être effectuée qu‘une seule fois par an. Le
meilleur moment est le printemps après la
première tonte.
Sur des pentes ou en côte,
travaillez toujours perpendi-
culairement à la pente ou à
la côte. Faites plus particuliè-
rement attention en reculant
et en tirant l’appareil. Il y a
risque de trébuchement !
51
BEFR
Après le travail et pour le transport,
éteignez l'appareil, retirez les batte-
ries de l'appareil et attendez l'arrêt
complet du rouleau.
Plus le gazon est tondu court, mieux
on peut l’aérer. Dans ce cas, l’ap-
pareil travaille moins et la longévité
du rouleau d’aération augmente.
Vous pouvez utiliser l‘appareil avec ou
sans sac de ramassage. Pour aérer, il
est recommandé de travailler avec le
sac de ramassage. Pour scarier, il est
recommandé de travailler sans sac de
ramassage.
Tondez la pelouse à la hauteur de coupe
souhaitée.
Le scaricateur ne peut pas être utilisé si
les herbes sont trop hautes. Dans ce cas
elles s’enroulent autour du rouleau du
scaricateur et endommagent l’appareil.
Réglez la profondeur de travail ou de
réglage (en cas de phénomènes d’usure
sur le rouleau) de telle sorte que l’appa-
reil ne soit pas surchargé.
Menez l’appareil au pas sur une tra-
jectoire si possible droite. Pour une
aération ou une scarication complète,
les bandes de parcours devraient se
chevaucher de quelques centimètres.
Evitez de vous attarder à un endroit avec
l’appareil en marche, vous risqueriez de
blesser la couche d‘herbe.
Nettoyez l’appareil après chaque utili-
sation selon les descriptions au chapitre
«Nettoyage, entretien».
Après l’aération de gazons très encom-
brés de mousse, il est conseillé de refaire
un semis. La pelouse se régénère alors
plus vite.
Transport
Pour le transport de l’appareil, choisissez
la position de transport (+10mm) (voir
„Réglage de la position de travail“).
Soulevez l’appareil pour le transporter
sur des marches et sur les surfaces déli-
cates (par ex. carreaux). Utilisez la poi-
gnée de transport (
A
8)
Nettoyage, entretien
Conezlestravauxquine
gurentpasdansleprésent
mode d‘emploi à un service
après-vente autorisé par
nos soins. N’utilisez que des
pièces d’origine.
Portez des gants lorsque vous
maniez le rouleau.
Avant tous travaux d'entretien et
de nettoyage, éteignez l'appareil,
retirez la clé de contact ( 21),
enlevez les batteries ( 19) de
l'appareil et attendez l'arrêt com-
plet du rouleau ( 16/17).
Avertissement ! Risque de blessures
lié aux pièces mobiles dangereu-
ses!
Travaux de nettoyage et
d’entretien généraux
Ne nettoyez pas l’appareil
au jet d’eau et ne le passez
pas à l’eau courante. Il y a
risque de décharge électrique
et l’appareil pourrait être
endommagé.
Après l’aération, ôtez des roues, des
ouvertures de ventilation, de l‘ouver-
52
FR BE
ture d’éjection de l’herbe et du rouleau
d’aération les restes de plantes qui y
adhèrent encore. Pour ce faire, n’utilisez
pas d’objets durs ou pointus, vous risque-
riez sinon d’endommager l‘appareil.
Videz complètement le sac de ramas-
sage.
Maintenez l’appareil toujours propre.
N’utilisez pas de nettoyant ni de solvant.
Nous déclinons toute responsabilité pour
les dommages provoqués par nos appa-
reils lorsqu’ils proviennent d’une réparation
inappropriée ou de l’emploi de pièces qui
ne sont pas d’origine, ainsi que d’une utili-
sation non conforme aux prescriptions.
Remplacement du
rouleau
Éteignez l'appareil, retirez la clé
de contact ( 21), enlevez les
batteries ( 19) de l'appareil et
attendez l'arrêt complet du rouleau.
Portez des gants pour manipuler le
couteau.
1. Retournez l’appareil.
2. Desserrez la vis à ailettes (22).
3. Tirez la xation de palier (24) vers le
haut.
4. Soulevez le rouleau (16/17) en biais
et tirez l'arbre hors du logement à six
pans (23).
5. Remettez le rouleau (16/17)neuf en
place dans l’ordre inverse.
Dépôt
Conservez l’appareil à l’abri de l’humi-
dité et hors de portée des enfants.
Laissez refroidir le moteur avant de ran-
ger l’appareil dans une pièce fermée.
Ne recouvrez pas l’appareil de sacs de
nylon car il pourrait se former de l‘humi-
dité.
Retirez la batterie de l'appareil avant un
stockage prolongé (par ex. hivernage).
sansxationmurale:
Pour un rangement économe en
place, le longeron peut-être rabattu
après desserrage du tendeur rapide.
Pour cela, le câble de l'appareil (15)
ne doit pas être coincé.
avecxationmurale:
Vous pouvez suspendre l'appareil replié à
l'aide de la xation murale.
Vissez sur le mur la xation murale
(25) avec les vis fournies (26), le
cas échéant à l'aide de chevilles
(non fournies).
Suspendez l'appareil par le longe-
ron inférieur (6).
Contrôlez régulièrement la bonne
tenue de la xation murale.
Elimination et
protection de
l‘environnement
Enlevez la batterie de l'appareil et veuillez
mettre au rebut l'appareil, la batterie, les
accessoires et l'emballage dans le respect
de l'environnement.
53
BEFR
Pièces de rechange/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et
des accessoires à l’adresse
www.grizzly-service.eu
Si vous avez des problèmes lors du passage de la commande, merci d’utiliser le formu-
laire de contact. Pour toute autre question, adressez-vous au «Service-Cente
(voir page 58).
Position notice Désignation N
o
de commande
d‘utilisation
4 (2x) tendeur rapide 91105134
5 longerons centraux 91105136
6 longeron inférieur 91105137
12 sac de ramassage 91105133
16 rouleau scaricateur avec lame 91105139
17 rouleau de l'aérateur avec dents à ressort 91105140
22 vis à ailettes pour la xation du rouleau 91105131
25 xation murale 91105142
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
La batterie ne doit pas être jetée
avec les déchets ménagers, dans
le feu (risque d'explosion) ou dans
l'eau. Les piles endommagées
présentent un risque pour l'environ-
nement et pour votre santé en cas
de fuites de vapeurs ou de liquides
toxiques.
Le produit est recyclable, est soumis
à une responsabilité élargie du fa-
bricant et est collecté dans le cadre
du tri sélectif.
Portez le carton à un point de
recyclage.
Restituez l'appareil et le chargeur dans
un point de collecte des déchets à recy-
cler. Les pièces en plastique et en métal
peuvent être triées séparément et ainsi
recyclées. Demandez à notre centre de
service.
Éliminez les batteries selon les pre-
scriptions locales. Veuillez déposer
les batteries déchargées à un point
de collecte pour batteries usagées, où
elles seront recyclées écologiquement.
Pour cela, veuillez vous adresser à la
société de gestion des déchets de votre
ville ou à notre centre de SAV.
54
FR BE
Localisation des dérangements
Problème Cause possible Remède
Bruits anormaux,
cliquètements ou
vibrations
Corps étranger sur le rouleau
(
16/17)
Remplacer le corps étranger
Fourches ou couteau du rou-
leau (
16/17) endommagés
Remplacer le rouleau
Rouleau (
16/17) mal
monté
Monter correctement le rouleau (voir
chapitre Remplacement du rouleau)
La courroie dentée glisse
Éteindre l'appareil, retirer la clé de
contact et enlever les batteries de
l'appareil, éliminer les résidus de
terre et d'herbe présents
Lappareil ne
démarre pas
La batterie ( 19) est déchar-
gée
Vérier l'état de charge de la batte-
rie, recharger la batterie (respecter
la notice d'utilisation de la batterie et
du chargeur)
La batterie (
19) n'est pas
insérée
Insérer la batterie (voir "Insérer/reti-
rer la batterie")
Levier de démarrage (
2)
défectueux
Réparation par le service clients
Moteur défectueux
Le moteur a des
ratées
Blocage par des corps étrangers Retirer le corps étranger
Pelouse trop haute Prétonte, voir chapitre Utlisation
Sortie bouchée Nettoyer la sortie
La protection contre les sur-
charges se déclenche
Laisser refroidir l’appareil pendant
environ 1 minute
Résultat de travail
non satisfaisant
Fourches élastiques du rouleau
d‘aération (
17) usées
Remplacer le rouleau (
16/17)
Couteau du rouleau scari-
cateur (
16) émoussé ou
endommagé
Courroie dentée défectueuse Réparation par le service clients
Position de transport ou fausse
position de travail choisie
voir chapitre Réglage des positions
de travail
Pelouse trop haute Prétonte, voir chapitre Utilisation
55
BEFR
Garantie - France
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de
3ans, valable à compter de la date
d’achat.
En cas de manques constatés sur ce pro-
duit, vous disposez des droits légaux contre
le vendeur du produit. Ces droits légaux ne
sont pas limités par notre garantie présen-
tée par la suite.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au
contrat et répond des défauts de conformité
existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des
instructions de montage ou de l‘installation
lorsque celle-ci a été mise à sa charge par
le contrat ou a été réalisée sous sa respon-
sabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur
sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publi-
cité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques dé-
nies d‘un commun accord par les parties
ou être propre à tout usage spécial recher-
ché par l‘acheteur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commer-
ciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisi-
tion ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘interven-
tion de l‘acheteur ou de la mise à disposi-
tion pour réparation du bien en cause, si
cette mise à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la déli-
vrance du bien.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce
document vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de fa-
brication se présente au cours des trois ans
suivant la date d’achat de ce produit, nous
réparons gratuitement ou remplaçons ce
produit - selon notre choix. Cette garantie
suppose que l’appareil défectueux et le jus-
ticatif d’achat (ticket de caisse) nous soient
présentés durant cette période de trois ans
56
FR BE
et que la nature du manque et la manière
dont celui-ci est apparu soient explicités par
écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle
période de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en
dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’applique pas aux
consommables. Les pièces d’usure sont rem-
placées pendant les deux premières années
à compter de la date d’achat.
Cette garantie prend n si le produit endom-
magé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une
façon conforme. Pour une utilisation appro-
priée du produit, il faut impérativement
respecter toutes les instructions citées dans
le manuel de l’opérateur. Les actions et les
domaines d’utilisation déconseillés dans la
notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une
mise en garde est émise, doivent absolu-
ment être évités.
Le produit est conçu uniquement pour un
usage privé et non pour un usage industriel.
En cas d’emploi impropre et incorrect, de
recours à la force et d’interventions entre-
prises et non autorisées par notre succur-
sale, la garantie prend n.
Les pièces détachées indispensables à l’uti-
lisation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on
la destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac-
quise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du
vice.
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN304407_1904)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur la
plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
57
BEFR
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant
quelle est la nature du défaut et quand
celui-ci s’est produit. Pour éviter des pro-
blèmes d’acceptation et des frais sup-
plémentaires, utilisez absolument seu-
lement l’adresse qui vous est donnée.
Assurez-vous que l’expédition ne se fait
pas en port dû, comme marchandises
encombrantes, envoi express ou autre
taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appa-
reil, y compris tous les accessoires livrés
lors de l’achat et prenez toute mesure
pour avoir un emballage de transport
sufsamment sûr.
Garantie - Belgique
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits
légaux ne sont pas limités par notre garan-
tie présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et le
justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et
la manière dont celui-ci est apparu soient
explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande
légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de
matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
comme des pièces d’usure (par exemple la
lame) ou pour des dommages affectant les
parties fragiles (par exemple les commuta-
teurs).
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
58
FR BE
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN304407_1904)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro darticle sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, pre-
nez d’abord contact, par téléphone ou
par e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme
marchandises encombrantes, envoi
express ou autre taxe spéciale. Veuil-
lez renvoyer l’appareil, y compris tous
les accessoires livrés lors de l’achat
et prenez toute mesure pour avoir un
emballage de transport sufsamment
sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu-
ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 304407_1904
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 304407_1904
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
59
NL BE
Inhoud
Inleiding ....................................59
Gebruik .....................................59
Algemenebeschrving ..............60
Omvang van de levering ............... 60
Functiebeschrving........................ 60
Overzicht ....................................60
Technische gegevens ..................61
Veiligheidsinstructies ..................62
Symbolen in de
gebruiksaanwzing ......................62
Symbolen op het apparaat ............62
Algemene veiligheidsinstructies ......62
Restrisico‘s ................................... 67
Montage-instructies .................... 68
Handvatdrager monteren ...............68
Vangkooi monteren/ledigen ..........68
Bediening ..................................69
Arbeidsposities instellen ................69
Accu plaatsen/verwderen ............ 69
In- en uitschakelen ........................69
Werken met het apparaat ..............70
Transport ...................................70
Reiniging/Onderhoud ................71
Algemene reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden ..........71
Uitwisselen van de wals ................71
Opslag .......................................71
Afvalverwerking
en milieubescherming ................72
Reserveonderdelen/Accessoires .73
Foutopsporing ............................ 74
Garantie ....................................75
Reparatieservice ........................76
Service-Center ............................76
Importeur ..................................76
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig apparaat gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwzing vormt een
bestanddeel van dit apparaat. Ze
omvat belangrke aanwzingen voor vei-
ligheid, gebruik en afvalverwdering.
Maak u vóór het gebruik van het apparaat
met alle bedienings- en veiligheidsinstruc-
ties vertrouwd. Gebruik het apparaat uit-
sluitend zoals beschreven en voor de aan-
gegeven toepassingsgebieden. Bewaar de
handleiding goed en overhandig alle do-
cumenten b het doorgeven van het appa-
raat mee aan derden.
Gebruik
Het apparaat is bedoeld om in huishoude-
lke kring gebruikt te worden:
- Als grasmatverluchter voor het uitkam-
men van vilt (uit bladeren, mos of
onkruid) tussen de grassprietjes en het
voor het inzamelen van bladeren en
plantenresten.
- Als verticuteermachine voor het bewer-
ken van de grasnerf en het regenere-
ren van grasperken en grasvlakten.
Iedere andere toepassing, die in deze
handleiding niet uitdrukkelk toegestaan
wordt, tot beschadigingen aan het appa-
raat leiden en een ernstig gevaar voor de
gebruiker betekenen.
Het apparaat is voor het gebruik door vol-
wassenen bestemd. Laat de machine nooit
gebruiken door kinderen of door personen
die deze instructies niet hebben gelezen.
Vertaling van de originele CE-
conformiteitsverklaring ............ 132
Explosietekening ......................137
60
NL BE
Plaatselk geldende voorschriften leggen
mogelk beperkingen op voor de leeftd
van de gebruiker.
Het gebruik van het apparaat b regen
of in geval van een vochtige omgeving is
verboden.
De operator of gebruiker is voor ongeval-
len of schade aan andere mensen of aan
hun eigendom verantwoordelk.
De fabrikant is niet aansprakelk voor be-
schadigingen, die door een in strd met de
bepalingen znde toepassing of door een
foutieve bediening veroorzaakt werden.
Het apparaat maakt deel uit van de reeks
Parkside X 20 V TEAM en kan met accu’s
van de reeks Parkside X 20 V TEAM wor-
den gebruikt. De accu’s mogen alleen met
originele laders van de serie Parkside X 20
V TEAM worden geladen.
Algemene beschrving
De afbeelding van de voor-
naamste functionele onderdelen
vindt u op de omslagpagina.
Omvang van de levering
Neem het apparaat voorzichtig uit de ver-
pakking en kk na, of de hierna volgende
onderdelen compleet zn:
Behuizing van het apparaat met verti-
cuteerwals en botsbescherming
• Ventilatorwals
• Bovenste grpstang
Onderste stang
Twee centrale stangen
Opvangzak met stangen
Twee accu’s (20 V)
Dubbele snellader
• Contactsleutel
Twee kabelklemmen
• Montage-onderdelen
• Muurbeugel
• Gebruiksaanwzing
Functiebeschrving
De accu-verticuteermachine/-grasmatver-
luchter beschikt over twee vlot verwisselbare
walsen:
een verluchterwals uit harde kunststof met
verticaal roterende, verende tanden en een
verticuleerwals met loodrecht aangebrachte
messen.
Het apparaat is uitgerust met een hoog-
waardige behuizing van kunststof met gras-
vangzak en een opklapbare grpstang. De
werking van de verschillende bedieningson-
derdelen is hieronder beschreven.
Voor de functie van de bedieningsonderde-
len verwzen w naar de hierna volgende
beschrvingen.
Overzicht
A
1 Elektronische inschakelblokkering
2 Starthendel
3 Bovenste grpstang
4 Snelspanner, schroeven en dich-
tingsringen voor bevestiging van
stangen
5 Twee centrale stangen
6 Onderste stang
7 Snelspanner en dichtingsringen
voor bevestiging van stangen
8 Draaggreep (niet zichtbaar)
9 Behuizing van het apparaat
10 Afdekking
11 Hendel voor snhoogteverstelling
12 Opvangzak
13 Kabelklem van het apparaat
14 Botsbeschermingsklep
15 Kabel van het apparaat
16 Verticuteerwals met mes
17 Ventilatorwals met verende tanden
18 Dubbele snellader
61
NL BE
19 Accu
20 Ontgrendelknop van de accu
21 Contactsleutel
22 Vleugelschroef voor bevestiging
van wals
23 Zeskantse houder voor wals
24 Opslagbevestiging
25 Muurbeugel
26 Schroeven, muurbeugel
Technische gegevens
Accu-verticuteerder/
gazonbeluchter ......... PLVA 40-Li A1
Motorspanning U .........40 V ; (2x 20 V)
Motorstroom I .................................16 A
Veiligheidsklasse .............................. IPX1
Gebruikstoerental van het
werktuig (n
0
) ............................. 3600 min
-1
Breedte van de wals ......................36 cm
Snhoogteverstelling ..................... 5-delig
........... (3/6/9/12 mm + transportpositie)
Volume vangkooi ............................. 40 l
Gewicht (incl. accessoires) ....... ca. 9,8 kg
Geluidsvermogensniveau (L
WA
)
gewaarborgd ........................93 dB(A)
Verticuteerwals met mes
Geluidsdrukniveau
(L
pA
) .............. 70,5 dB(A), K
pA
= 3 dB
Geluidsvermogensniveau (L
WA
)
gemeten ..90,5 dB(A), K
WA
= 2,04 dB
Ventilatorwals met verende
Geluidsdrukniveau
(L
pA
) .............. 70,4 dB(A), K
pA
= 3 dB
Geluidsvermogensniveau (L
WA
)
gemeten ..90,4 dB(A), K
WA
= 1,96 dB
Trilling aan de handgreep (a
h
) ....3,3 m/s
2
..........................................K= 1,7 m/s
2
Let op! Een actuele lijst van
de accu-compatibiliteit vindt
u op: www.lidl.de/akku
Dit apparaat kan uitsluitend met de
volgende accu‘s worden gebruikt:
PAP20A1, PAP20A2, PAP20A3.
Deze accu‘s kunnen met de volgende
laders worden geladen: PLG20A1,
PLG20A3, PDSLG20A1.
Geluids- en vibratiewaarden werden vol-
gens de in de conformiteitverklaring ge-
noemde normen en bepalingen vastgesteld.
De aangegeven trillingemissiewaarde werd
volgens een genormaliseerd testmethode
gemeten en kan ter vergelking van een stuk
elektrisch gereedschap met een ander ge-
bruikt worden. De aangegeven trillingemissie-
waarde kan ook voor een inleidende inschat-
ting van de blootstelling benut worden.
Waarschuwing:
Afhankelk van de manier, waarop
het elektrische gereedschap ge-
bruikt wordt, kan de trilingemis-
siewaarde tdens het effectieve
gebruik van het elektrische gereed-
schap van de aangegeven waarde
verschillen.
De noodzaak bestaat, veiligheids-
maatregelen ter bescherming van
de operator vast te leggen, die op
een inschatting van de blootstelling
in de effectieve gebruiksomstan-
digheden gebaseerd zn (hierb
moet er met alle aandelen van de
bedrfscyclus rekening gehouden
worden, zo bvoorbeeld met tden,
tdens dewelke het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is, en
tden, tdens dewelke het welis-
waar ingeschakeld is, maar zonder
belasting functioneert).
62
NL BE
Veiligheidsinstructies
Deze paragraaf behandelt de fun-
damentele veiligheidsvoorschriften
b het werk met het apparaat.
Symbolen in de
gebruiksaanwzing
Gevaarsymbool met
informatie over de pre-
ventie van personen-
of zaakschade.
Waarschuwingsbord
met informatie voor het
voorkomen van letsels
door elektrische schok.
Gebodsteken met informatie
over de preventie van schade.
Draag handschoenen
wanneer u de wals hanteert.
Aanduidingsteken met infor-
matie over hoe u het appa-
raat beter kunt gebruiken.
Symbolen op het apparaat
Opgelet!
Bedieningshandleiding le-
zen.
Gevaar voor verwondingen
door weggeslingerde onder-
delen. Omstaande perso-
nen op een veilige afstand
van het apparaat houden.
Draag oog- en gehoorbe-
scherming.
Opgelet: scherp ge-
reedschap! Handen en voe-
ten uit de buurt houden. De
wals blijft na het uitschakelen
van de motor nog nadraaien.
Schakel de motor uit en trek
de contactsleutel uit voordat
u instellings- en reinigings-
werkzaamheden uitvoert.
Stel het apparaat niet bloot
aan vochtigheid. Werk niet
bij regen.
Let op! De wals blijft na-
lopen.
Vermelding van het ge-
luidsvermogenniveau L
WA
in
dB(A).
Elektrische apparaten horen
niet thuis b huishoudelk afval.
2
1
Inschakelen/
uitschakelen
Transportpotities en
arbeidsposities
Algemene
veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan b een on-
deskundig gebruik ernstige
verwondingen veroorzaken.
Voordat u met het apparaat
63
NL BE
werkt, leest u zorgvuldig de
bedieningshandleiding en
maakt u zich met alle aspec-
ten van de bediening goed
vertrouwd. Bewaar deze
handleiding goed, opdat de
informatie te allen tde te
uwer beschikking staat.
Als zich tijdens het gebruik
een ongeval of storing voor-
doet, schakel dan onmid-
dellijk het apparaat uit en
haal de stekker uit het stop-
contact. Verzorg verwondin-
gen op een gepaste manier
of raadpleeg een arts.
Raadpleeg het hoofdstuk
“Problemen oplossen” of
neem contact op met ons
servicecenter om storingen
op te lossen.
Werken met het apparaat:
Opgepast! Het apparaat kan
ernstige verwondingen veroor-
zaken. Zo vermdt u ongeval-
len en verwondingen:
Voorbereiding:
Lees de gebruiksaanwzing
zorgvuldig door. Maak u ver-
trouwd met alle bedienings-
elementen en met het juiste
gebruik van de machine.
U bent als gebruiker persoonlk
aansprakelk voor ongevallen
of gevaarlke situaties tegen-
over derden en hun eigendom.
De machine is niet geschikt
voor gebruik door kinderen.
Kinderen en personen met be-
perkte lichamelke, sensorische
of geestelke vermogens of on-
toereikende ervaring en kennis of
personen die niet vertrouwd zn
met deze gebruiksaanwzingen,
mogen deze machine niet gebrui-
ken. Lokale bepalingen kunnen
de minimumleeftd van de bedie-
ningspersoon vastleggen.
Personen met een motorische
handicap mogen het apparaat
enkel onder toezicht gebruiken.
Maak nooit gebruik van het ap-
paraat terwl er personen, in
het bzonder kinderen, en huis-
dieren in de buurt zn.
Controleer het terrein, waar het
apparaat gebruikt wordt, en
verwder stenen, stokken, dra-
den of andere vreemde voor-
werpen, die vastgegrepen en
weggeslingerd kunnen worden.
Gebruik het apparaat niet om
oneffenheden van de grond
vlak te maken.
Draag steeds gepaste werkkle-
d, zoals vast schoeisel met een
slpvre zool, een robuuste,
lange broek, oorbescherming
en een beschermbril. Gebruik
het apparaat niet als u bloots-
voets stapt of open sandalen
draagt. Draag geen loszittende
kleding, kleding met loshan-
gende snoeren of stropdassen.
Die beveiliging van het apparaat
en de persoonlke veiligheidsuit-
rustingen beschermen uw eigen
gezondheid en die van anderen
en garanderen een optimale wer-
king van het apparaat.
Werk niet met een bescha-
digd, onvolledig of zonder de
toestemming van de fabrikant
omgebouwd apparaat. Werk
64
NL BE
niet met beschadigde of ontbre-
kende beschermingsinrichtingen
(bvoorbeeld starthefboom,
ontgrendelknop, beschermings-
inrichting tegen stoten).
Stel nooit beschermingsinrich-
tingen buiten werking (bvoor-
beeld door de starthefboom
vast te binden).
Daarmee wordt ervoor gezorgd
dat de veiligheid van het appa-
raat gehandhaafd blft.
Vergewis u vóór de start van
uw apparaat dat er geen voor-
werp of tak in de mesopening
binnengeschoven is, dat het ap-
paraat stabiel staat en dat het
werkterrein opgeruimd en niet
geblokkeerd is.
Als het apparaat b het inscha-
kelen ongebruikelke trillingen
of geluiden produceert, trek de
contactsleutel dan uit, haal de
accu’s uit het apparaat en con-
troleer de meswalsen. Vergewis
u dat er geen hakselresten de
messenwals blokkeren of tussen
de messen ingeklemd zn. Als u
geen problemen vaststelt, zendt
u het apparaat terug naar de
klantenserviceafdeling.
Als de messen niet meer correct
snoeien of wanneer de motor
overbelast is, controleert u alle
onderdelen van uw apparaat
en vervangt u de versleten
onderdelen. Als een meer uitge-
breide reparatie noodzakelk
is, richt u zich tot de klantenser-
viceafdeling.
Gebruik de machine uitsluitend
op de aanbevolen locaties en
op een vaste, egale onder-
grond.
Gebruik de machine niet op
verharde ondergronden of kie-
zels, waar het materiaal letsels
kan veroorzaken.
Toepassing:
Opgepast – scherp werktuig.
Sn niet in vingers of tenen.
Houd voeten en vingers b het
werken altd op een veilige
afstand van de wals en van de
uitwerpopening. Er bestaat ge-
vaar voor verwondingen!
Gebruik het apparaat niet b
regen, b een slechte weersge-
steldheid, in een vochtige om-
geving of op een nat grasperk.
Werk uitsluitend b daglicht of
b een goede verlichting. Zo
vermdt u ongevallen.
Werk niet met het apparaat als
u moe of ongeconcentreerd bent
of na consumptie van alcohol of
na inname van tabletten. Las al-
td tdig een werkpauze in. Ga
verstandig te werk. Eén moment
van onoplettendheid b het ge-
bruik van het apparaat kan tot
ernstige verwondingen leiden.
Maak u met uw omgeving ver-
trouwd en let op mogelke ge-
varen, die u wegens het geluid
van de motor niet kunt horen.
Let b het werken en in het b-
zonder op hellingen op stabiliteit.
Werk altd haaks op de helling,
nooit op- of neerwaarts. Wees
uiterst voorzichtig wanneer u op
een helling van rdrichting ver-
andert. Verticuteer of belucht niet
op te steile hellingen. Daardoor
kunt u het apparaat in onver-
wachte situaties beter controle-
ren.
65
NL BE
Vermd een abnormale li-
chaamshouding. Stap rustig en
ren niet.
Bedien het apparaat slechts op
staptempo en met beide han-
den aan het handvat. Wees ui-
terst voorzichtig wanneer u het
apparaat omkeert of naar u toe
trekt. Struikelgevaar!
Start of bedien de starthendel
voorzichtig en volgens de instruc-
ties van deze gebruiksaanwzing,
en zorg voor voldoende afstand
tussen de voeten en de tanden.
Kantal het apparaat b het star-
ten niet, tenz het moet opgetild
worden. In dit geval kantelt
u het apparaat slechts zoals
beslist noodzakelk is en tilt u
enkel de van de bedieningsper-
soon afgewende zde op.
Apparaat niet zonder volledig
aangebrachte vangkooi of zon-
der beschermingsinrichting tegen
stoten bedienen. Gevaar voor
verwondingen! Leg uw handen
of voeten nooit op of onder
draaiende delen. Blf altd uit de
buurt van de uitworp-opening.
Gebruik het apparaat niet in
de nabheid van ontvlambare
vloeistoffen of gassen. In geval
van veronachtzaming bestaat er
brand- of ontplofngsgevaar.
Trek altd eerst de contactsleutel
uit en verwder de accu’s voor-
dat u aan het apparaat werkt.
Zet de tanden stop wanneer
u de machine kantelt om hem
over een andere ondergrond
dan gras te transporteren, en
wanneer u de machine naar
en van het te bewerken gebied
verplaatst.
Transporteer de machine nooit
wanneer de aandrving nog
draait.
Werkonderbreking:
Na het uitschakelen van het
apparaat draait de wals nog
enkele seconden lang. Handen
en voeten op een veilige afstand
houden.
Raak de veerpinnen niet aan
voordat de contactsleutel is
uitgetrokken, de accu’s uit het
apparaat zn verwderd en de
veerpinnen volledig tot stilstand
zn gekomen. Letselgevaar door
scherp werktuig.
Schakel het apparaat uit wan-
neer u het wenst te transporte-
ren, op te tillen of te kantelen en
wanneer er andere oppervlakten
dan gras overgestoken worden.
Laat het apparaat nooit zonder
toezicht op de werkplaats ach-
ter. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Schakel het apparaat uit, trek
de contactsleutel uit en neem de
accu’s uit het apparaat. Verzeker
u ervan dat alle bewegende
delen volledig tot stilstand zn
gekomen:
- Altd wanneer u de machine
verlaat
- Voordat u de uitwerpopening
reinigt of blokkeringen of ver-
stoppingen verhelpt
- Wanneer het apparaat niet ge-
bruikt wordt
- voordat u de machine contro-
leert, reinigt of repareert
- na contact met een vreemd
voorwerp. Controleer de machi-
ne eerst op schade en verricht
66
NL BE
de nodige reparaties voordat
u het de machine opnieuw op-
start en gebruikt.
Als de machine abnormaal
sterk begint te trillen, voer dan
onmiddellk een controle uit:
- controleer de machine op be-
schadigingen;
- repareer alle beschadigde on-
derdelen;
- controleer de machine op los-
se delen en maak deze weer
vast.
Bewaar het apparaat op een
droge plaats en buiten de reik-
wdte van kinderen.
Opgepast! Zo vermdt u
beschadigingen aan het ap-
paraat en eventueel daaruit
voortvloeiende, lichamelke
letsels:
Onderhoud uw apparaat
Schakel het apparaat uit en til
het op als u het over trappen
transporteert.
Controleer altd voordat u
de machine inschakelt of alle
schroeven, moeren, bouten en
andere bevestigingselementen
goed vastgedraaid zn en of
de veiligheidsvoorzieningen en
het veiligheidsrooster aanwezig
zn. Versleten of beschadigde
stickers moeten worden vervan-
gen. Gebruik het apparaat niet
wanneer er veiligheidsmecha-
nismen (bvoorbeeld bescher-
mingsinrichting tegen stoten),
onderdelen van de snoei-
inrichting of bouten ontbreken,
versleten of beschadigd zn.
Controleer in het bzonder de
starthefboom op beschadiging.
Ter preventie van een balanceer-
fout mogen beschadigde werk-
tuigen en bouten enkel per set
uitgewisseld worden.
Maak uitsluitend gebruik van re-
serveonderdelen en accessoires,
die door de fabrikant geleverd
en aanbevolen worden. Het ge-
bruik van vreemde onderdelen
leidt tot het onmiddellke verlies
van de garantieclaim.
Zorg ervoor dat alle moeren,
bouten en schroeven vast aange-
draaid zn en dat het apparaat
zich in een veilige operationele
toestand bevindt.
Tracht niet, het apparaat zelf
te repareren, tenz u hiervoor
een opleiding genoten hebt. Al
de werkzaamheden, die niet in
deze handleiding aangegeven
worden, mogen uitsluitend door
klantenserviceafdelingen, die
door ons gemachtigd werden,
uitgevoerd worden.
Behandel uw apparaat met zorg.
Houd de werktuigen netjes om be-
ter en veilig te kunnen werken. Volg
de onderhoudsvoorschriften op.
Overbelast uw apparaat niet.
Werk uitsluitend binnen het ver-
melde vermogensbereik. Gebruik
voor zware werkzaamheden
geen machines met een zwak
vermogen. Gebruik uw apparaat
niet door doeleinden, waarvoor
het niet bestemd is.
Controleer de grasopvanginrich-
ting regelmatig op sltage of
defecten.
Vervang om veiligheidsredenen
versleten of beschadigde delen.
67
NL BE
Houd er rekening mee dat b
machines met meerdere tand-
systemen de beweging van het
ene tandsysteem kan leiden
tot het draaien van de andere
tandsystemen.
Ga tdens het instellen van de
machine uiterst voorzichtig te
werk en zorg ervoor dat uw vin-
gers niet gekneld raken tussen
de bewegende tandsystemen
en de vaste onderdelen van het
apparaat.
Laat de motor afkoelen voordat
u de machine opbergt.
Houd er tdens het onderhou-
den van de tandsystemen reke-
ning mee dat de tandsystemen
zelfs b uitgeschakelde aandr-
ving kunnen bewegen.
Vervang om veiligheidsredenen
versleten of beschadigde delen.
Gebruik uitsluitend originele on-
derdelen en toebehoren.
Om de machine stop te zetten
voor onderhoud, inspectie of op-
slag of voor het wisselen van toe-
behoren, schakelt u de aandrving
uit, trekt u de contactsleutel uit en
wacht u totdat alle bewegende de-
len tot stilstand zn gekomen. Laat
de machine afkoelen voordat u
controles, instellingen enz. uitvoert.
Behandel de machine voorzichtig
en houd de machine schoon.
Elektrische veiligheid:
Opgepast! Zo vermdt u on-
gevallen en verwondingen
door een elektrische schok:
Vermd lichamelk contact met
onderdelen, die met de aarde
verbonden zn (bvoorbeeld
metalen omheiningen, metalen
palen). Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok
als uw lichaam geaard is.
Houd elektrische apparaten uit
de buurt van regen en nattig-
heid. Het binnendringen van
water in een elektrisch apparaat
verhoogt het risico op een elek-
trische schok.
Gebruik geen toebehoren dat
niet door PARKSIDE is aanbevo-
len. Dat kan namelk leiden tot
elektrische schok of brand.
Neem de veiligheids- en
acculaadinstructies in
acht die vermeld staan in
de gebruiksaanwijzing
van uw accu en van de
lader van de reeks Park-
side X 20 V TEAM. Een
gedetailleerde beschrij-
ving van het laadproces
en andere informatie
vindt u in de aparte ge-
bruiksaanwijzing ervan.
Restrisico‘s
Ook wanneer u dit elektrische werk-
tuig volgens de voorschriften geb-
ruikt, blijven er risico‘s bestaan. De
volgende risico‘s kunnen optreden
als gevolg van de constructie en de
uitvoering van dit elektrische gereed-
schap:
a) Snijwonden
b) Gehoorschade indien geen
passende gehoorbescherming
wordt gedragen.
c) Schade aan de gezondheid als
gevolg van trillingen van hand
68
NL BE
en arm als het apparaat gedu-
rende langere tijd wordt geb-
ruikt of niet naar behoren wordt
bewogen en onderhouden.
Waarschuwing! Dit elektrische
gereedschap genereert tijdens
het bedrijf een elektromagne-
tisch veld. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden
actieve of passieve medische
implantaten negatief beïnvloe-
den. Om het risico op ernstige
of dodelijke letsels te reduceren,
adviseren wij personen met
medische implantaten om hun
arts en de fabrikant van het
medische implantaat te raadple-
gen voordat zij het elektrische
gereedschap bedienen.
Montage-instructies
Trek altijd eerst de contactsleutel
( 21) uit en verwijder de accu‘s
voordat u aan het apparaat werkt.
Let er b de montage op dat de
kabel van het apparaat ( 15) niet
gekneld wordt en voldoende spe-
ling heeft.
B
Handvatdrager monteren
1. Steek de onderste stang (6) in de be-
huizing van het apparaat (9) en schroef
de stang met twee snelspanners en
dichtingsringen (7) vast. De gladde
kant van de dichtingsring moet naar de
snelspanner wzen, de geribbelde kant
naar het apparaat.
2. Schroef de beide centrale stangen (5)
met de schroeven, snelspanners en
dichtingsringen (4) op de onderste stang
(6). De gladde kant van de dichtingsring
moet naar de snelspanner wzen, de
geribbelde kant naar het apparaat.
3. Schroef de bovenste grpstang (3) met
de schroeven, snelspanners en dich-
tingsringen (4) op de beide centrale
stangen (5).
4. Bevestig de kabel van het apparaat (15)
met de beide kabelklemmen van het ap-
paraat (13) aan de stang.
C
Vangkooi monteren/
ledigen
Opgelet: apparaat niet zon-
der beschermingsinrichting
tegen stoten bedienen. Ge-
vaar voor verwondingen!
Gebruik de beluchter (
A
17) met
de opvangzak!
.
1. Trek de opvangzak over het stangen-
stelsel.
2. Draai de kunststof lussen van de op-
vangzak over het stangenstelsel van de
opvangzak en klem de kunststof lussen
vast.
Vangkooi aan het apparaat aan-
brengen:
3. Til de beschermingsinrichting tegen
stoten (14) op.
4. Schuif de pennen aan het stangenme-
chanisme van de vangkooi in de opna-
me aan de behuizing van het apparaat.
5. Laat de beschermingsinrichting tegen
stoten los, deze houdt de vangkooi
(12) in positie.
Vangkooi afnemen/ledigen:
6. Til de beschermingsinrichting tegen sto-
ten (14) op en neem de vangkooi (12)
eruit.
69
NL BE
Bediening
Neem de geluidsreductie en lokale
voorschriften in acht.
Arbeidsposities instellen
Het apparaat bezit 5 hoofdinstelposities:
+10 mm : Transportpositie
In deze stand bestaat de maximale veilig-
heidsafstand van het werktuig tot de grond.
- 3 mm : Werkstand
Kies b werkzaamheden met het nieuwe
apparaat deze instelling.
- 3 tot -12 mm : Verstelposities
B toenemende sltage van de messen of
van de verende tanden kan de werkstand
neergelaten worden.
Sltage herkent u aan een almaar slechter
wordend werkresultaat.
De verstelbare diepte bedraagt per trap
ca. 3 mm.
Het apparaat bevindt zich b leve-
ring in de transportpositie +10 mm.
1. Om de werkstand in te stellen, moet
het apparaat uitgeschakeld zn.
2. Verstel de hendel voor snhoogtever-
stelling (
A
11) en laat hem in de ge-
wenste positie vastklikken.
De keuze van een verstelpositie
zonder overeenkomstige sltage kan
tot overbelasting van de motor en tot
beschadiging van de wals leiden.
Accu plaatsen/
verwderen
Schakel het apparaat uit, trek de
contactsleutel ( 21) uit en wacht
tot de wals tot stilstand is gekomen.
1. Om de accu (19) uit het apparaat te
halen, drukt u op de ontgrendeltoets van
de accu (20) en trekt u de accu eruit.
2. Om de accu (19) te plaatsen, schuift u
de accu langs de geleidingsrail in het
apparaat. De accu klikt hoorbaar vast.
In- en uitschakelen
Voor het bedrijf zijn 2 accu’s
vereist.
Let er vóór het inschakelen op
dat het apparaat geen voor-
werpen raakt. Houd voeten
en handen op een veilige af-
stand van de wals en van de
uitwerpopening. Er bestaat
gevaar voor verwondingen!
1. Zet het apparaat op een horizontaal
gazon.
2. Open de afdekking ( 10).
3. Schuif de accu’s ( 19) erin (zie
Accu plaatsen/verwderen”).
4. Steek de contactsleutel ( 21) in de
daartoe bestemde opening naast de
accu’s (19) (zie afb. ).
5. Om het apparaat in te schakelen, drukt
u op de elektronische inschakelblok-
kering (1) op de handgreep en trekt u
de starthendel (2) in de richting van
de handgreep. Laat de elektronische
inschakelblokkering (1) los.
6. Om uit te schakelen, laat u de starthef-
boom (2) los.
70
NL BE
Bescherming tegen overbelas-
ting: in geval van overbelasting van
het apparaat schakelt de motor auto-
matisch uit. Laat de starthefboom los
en start het apparaat na een afkoel-
td van ongeveer 1 minuut opnieuw.
Opgelet! Wals loopt na het
uitschakelen na. Kantel of
draaghetapparaatnietb
een draaiende motor en raak
de draaiende wals niet aan.
Er bestaat gevaar voor ver-
wondingen!
Werken met het apparaat
Om een onderhouden gazon te verkrgen,
bevelen w u aan, telkens na 4 tot 6 we-
ken te verluchten. Het verticuteren is een
meer intensieve ingreep dan het verluchten
en hoeft daarom slechts één keer per jaar
te gebeuren. Het beste tdstip is het voor-
jaar na het eerste maaien.
Werkophellingenaltd
haaks op de helling. Wees
uiterstvoorzichtigbhetach-
teruitstappen en het trekken
aan het apparaat. Er bestaat
struikelgevaar!
Schakel na het werk en voor het
transport het apparaat uit, haal de
accu‘s uit het apparaat en wacht tot
de wals tot stilstand is gekomen.
Hoe korter het gazon gemaaid is,
hoe beter het behandeld kan wor-
den. Daardoor wordt het apparaat
minder belast en wordt de levens-
duur van de wals verlengd.
U kunt het apparaat met of zonder
vangkooi gebruiken. Om te beluchten,
raden we aan om de opvangzak te ge-
bruiken. Om te verticuteren, raden we
aan om geen opvangzak te gebruiken.
Maai het gazon tot op de gewenste
maaihoogte.
De verticuteermachine mag niet b lang
gras gebruikt worden. Het wordt in het
andere geval rond de verticuteerwals
gewikkeld en leidt tot de beschadiging
van het apparaat.
Kies een geschikte werkstand c.q. ver-
stelpositie (b sltageverschnselen van
de wals), zodat het apparaat niet over-
belast wordt.
Leid het apparaat op staptempo in zo
recht mogelke vlakken. Om volledig te
verluchten of te verticuteren, dienen de
vlakken elkaar altd enkele centimeters te
overlappen. Door op een bepaalde plaats
te lang te blven staan, kan b een actief
apparaat de grasnerf aangetast worden.
Reinig het apparaat telkens na gebruik (zie
„Reiniging/Onderhoud” en “Opslag“).
Na de behandeling van grasperken,
waar er veel mos aanwezig is, is het
aanbevelenswaardig, vervolgens extra
te zaaien. De grasvlakte regenereert
dan sneller.
Transport
Gebruik voor het transport van het ap-
paraat de transportstand +10 mm (zie
Werkstand instellen“).
Til het apparaat voor het transport over
trappen en gevoelige oppervlakten
(bvoorbeeld tegels) op. Gebruik de
draaghendel (
A
8).
71
NL BE
Reiniging/Onderhoud
Laat werkzaamheden, die
niet in deze handleiding be-
schrevenzn,dooreendoor
ons gemachtigde klanten-
serviceafdeling doorvoeren.
Gebruik uitsluitend originele
onderdelen.
Draag b de omgang met de wals
handschoenen.
Schakel vóór alle onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden het
apparaat uit, trek de contactsleutel
(21) uit, haal de accu‘s (19) uit
het apparaat en wacht tot de wals
(16/17) tot stilstand is gekomen.
Waarschuwing! Risico op verwon-
dingen door bewegende gevaarli-
jke onderdelen!
Algemene reinigings- en on-
derhoudswerkzaamheden
Spuit het apparaat niet met
water af en reinig het niet on-
der stromend water. Er bestaat
gevaar voor een elektrische
schok en het apparaat zou be-
schadigd kunnen worden.
Verwder na de werkzaamheden vast-
klevende resten van planten van de
wielen, de verluchtingsopeningen, de
grasuitwerpopening en de wals. Ge-
bruik daarvoor geen harde of puntige
voorwerpen, ze zouden het apparaat
kunnen beschadigen.
Ledig de vangkooi volledig.
Houd het apparaat steeds netjes. Ge-
bruik geen reinigings- c.q. oplosmid-
delen.
W zn niet aansprakelk voor door onze
apparaten veroorzaakte beschadigingen,
voor zover deze door een ondeskundig
uitgevoerde reparatie of door het gebruik
van niet-originele onderdelen c.q. door
een in strd met de bepalingen znde toe-
passing veroorzaakt worden.
Uitwisselen van de wals
Schakel het apparaat uit, trek de
contactsleutel ( 21) uit, haal de
accu‘s ( 19) uit het apparaat
en wacht tot de wals tot stilstand is
gekomen.
Draag b de omgang met de wals
handschoenen.
1. Draai het apparaat om.
2. Maak de bevestigingsschroef (22) los.
3. Trek de opslagbevestiging (24) naar
boven.
4. Til de wals (16/17) schuin op en trek
de as uit de vierkante houder (zeskant-
se houder) (23).
5. Breng de nieuwe wals (16/17) in om-
gekeerde volgorde aan.
Opslag
Bewaar het apparaat droog en buiten
de reikwdte van kinderen.
Laat de motor afkoelen voordat u het
apparaat in gesloten lokalen neerzet.
Omhul het apparaat niet met nylonzak-
ken, omdat er daarin vochtigheid tot
ontwikkeling zou kunnen komen.
Neem de accu uit het apparaat als u het
apparaat gedurende langere td niet
zult gebruiken (bv. tdens de winter).
72
NL BE
zonder muurbeugel:
Om plaats te besparen, kan de
stang worden samengeklapt nadat
de snelspanners zijn losgemaakt.
Het kabel van het apparaat (15)
mag daarb niet ingeklemd raken.
met muurbeugel:
U kunt het samengeklapte apparaat aan de
handgreep ophangen.
Schroef de muurbeugel (25) met de
meegeleverde schroeven (26) en
eventueel met behulp van pluggen
(niet meegeleverd) aan de wand.
Hang het apparaat aan de onderste
stang (6) op.
Controleer regelmatig of de wand-
beugel nog stevig vastzit.
Afvalverwerking en
milieubescherming
Neem de accu uit het apparaat en lever
het apparaat, de accu, toebehoren en
verpakking in voor een milieuvriendelke
verwerking.
Elektrische apparaten horen niet
thuis b huishoudelk afval.
Werp de accu niet bij het huisvuil,
in het vuur (ontplofngsgevaar) of
in het water. Beschadigde accu‘s
kunnen het milieu en uw gezond-
heid schaden als er giftige dampen
of vloeistoffen ontsnappen.
Lever het apparaat en de lader in b
een recyclingpunt. De gebruikte onder-
delen in kunststof en metaal kunnen ge-
scheiden per type worden en zodanig
op een inzamelpunt afgegeven worden.
In geval van vragen staat ons service-
center u ter beschikking.
Voer accu’s af volgens de plaatselke
voorschriften. Lever de lege accu’s in b
een inzamelpunt voor oude accu’s, zo-
dat ze op milieuvriendelke manier wor-
den gerecycled. Vraag hiervoor raad
b uw plaatselke afvalmaatschapp of
b ons servicecenter.
73
NL BE
Reserveonderdelen/Accessoires
Reserveonderdelenenaccessoiresverkrgtuop
www.grizzly-service.eu
Ondervindt u problemen b het orderproces, gebruik dan het contactformulier.
B andere vragen neemt u contact op met het “Service-Center” (zie pag. 76).
Pos. Gebruiks- Benaming Artikel-Nr.
aanwzing
4 (2x) Snelspanner 91105134
5 centrale stangen 91105136
6 onderste stang 91105137
12 opvangzak 91105133
16 Verticuteerwals met mes 91105139
17 ventilatorwals met verende tanden 91105140
22 Vleugelschroef voor bevestiging van wals 91105131
25 Muurbeugel 91105142
74
NL BE
Foutopsporing
Probleem Mogelke oorzaak Oplossing van de fout
Abnormale gelui-
den,
gerammel of tril-
lingen
Vreemd voorwerp op de wals
(
16/17)
Vreemd voorwerp verwderen
Verende tanden (
16) of
walsmes ( 17) beschadigd
Wals (16/17) uitwisselen
Wals (
16/17) niet correct
gemonteerd
Wals correct inbouwen (zie hoofd-
stuk “Uitwisselen van de wals”)
Slippende tandriem
Schakel het apparaat uit, trek de
contactsleutel uit, haal de accu’s uit
het apparaat, verwder aanwezige
resten van aarde en gras
Apparaat start
niet
Accu (
19) leeg
Controleer het laadpeil van de accu,
laad de accu op (raadpleeg de aparte
gebruiksaanwzing voor accu en lader)
Accu (
19) niet geplaatst
Plaats de accu (zie Accu plaatsen/
verwderen”)
Starthefboom (
2) defect
Reparatie door klantenserviceafdeling
Motor defect
Motor hapert
Blokkering door vreemd voor-
werp
Vreemd voorwerp verwderen
Gazon te hoog
Vooraf maaien, zie hoofdstuk “Be-
diening”
Uitlaat verstopt Uitlaat reinigen
Beschermingsinrichting tegen
overbelasting treedt in werking
Apparaat ongeveer 1 minuut lang
laten afkoelen
Resultaat van het
werk niet bevredi-
gend
Verende tanden van de venti-
latorwals (
17) versleten
Wals (
16/17) uitwisselen
Mes van de verticuteerwals
(
16) stomp of beschadigd
Tandriem defect Reparatie door klantenserviceafdeling
Transportpositie of verkeerde
werkstand gekozen
zie hoofdstuk “Werkstanden instellen”
Gazon te hoog
Vooraf maaien, zie hoofdstuk “Be-
diening”
75
NL BE
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar
het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiodeenwettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de ga-
rantievergoeding niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al b de aankoop
bestaande beschadigingen en gebreken
moeten onmiddellk na het uitpakken ge-
meld worden. Na het verstrken van de
garantieperiode tot stand komende repara-
ties worden tegen verplichte betaling van
de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld
zn en daarom als aan sltage onderhevi-
ge onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. ventilatorwals, verticuteerwals) of op
beschadigingen aan breekbare onderde-
len (b.v. schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde
aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
lingen, die in de gebruiksaanwzing afge-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer
(IAN304407_1904) als bews van
de aankoop klaar te houden.
76
NL BE
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per e-
mail. U krgt dan bkomende informa-
tie over de afhandeling van uw klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klan-
tenservice, mits toevoeging van het
bews van aankoop (kassabon) en
de vermelding, waarin het gebrek
bestaat en wanneer het zich voorge-
daan heeft, voor u franco naar het u
medegedeelde serviceadres zenden.
Om problemen b de acceptatie en
extra kosten te vermden, maakt u on-
voorwaardelk uitsluitend gebruik van
het adres, dat u medegedeeld wordt.
Zorg ervoor dat de verzending niet
ongefrankeerd, als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale
verzendingswze plaatsvindt. Gelieve
het apparaat met inbegrip van alle b
de aankoop bgeleverde accessoires
in te zenden en voor een voldoende
veilige transportverpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de ga-
rantie vallen, tegen berekening door ons
serviceliaal laten doorvoeren. Z maakt
graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.nl
IAN 304407_1904
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 304407_1904
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service-
center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
77
PL
Spis treści
Wstęp ........................................ 77
Przeznaczenie ............................ 77
Opis ogólny ............................... 78
Zawartość opakowania ..................78
Przegląd .......................................78
Opis działania ..............................79
Dane techniczne ......................... 79
Zasadybezpieczeństwa ............. 80
Symbole w instrukcji .......................80
Symbole na urządzeniu ..................80
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa .............................81
Pozostałe zagrożenia .....................86
Instrukcjamontażu ....................87
Montaż trzonka uchwytowego ...........87
Montaż/opróżnianie zasobnika
do zbierania skoszonej trawy .......... 87
Obsługa..................................... 88
Ustawienie pozycji roboczych .........88
Włączenie i wyłączenie ................88
Praca przy użyciu urządzenia .........89
Transport ................................... 90
Oczyszczani/Konserwacja..........90
Ogólne czyszczenie
i prace konserwacyjne ....................90
Wymiana walca ..............................90
Przechowywanie .......................91
Utylizacja,ochronaśrodowiska .91
Częścizamienne/Akcesoria ........ 92
Szukanie usterek .......................93
Gwarancja .................................94
Serwis naprawczy .....................95
Service-Center ............................95
Importer .................................... 95
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup warto-
ściowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem
jakości, a także dokonano jego kontroli
ostatecznej. W ten sposób zapewniona jest
jego sprawność.
Instrukcja obsługi jest częścią skła-
dową produktu. Zawiera ona waż-
ne wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa, eksploatacji i utylizacji.
Przed rozpoczęciem użytkowania
produktu należy się zapoznać ze
wszystkimi wskazówkami dotyczą-
cymi obsługi i bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować tylko
zgodnie z opisem i podanym prze-
znaczeniem. Instrukcję należy prze-
chowywać starannie, a w przypad-
ku przekazania produktu osobom
trzecim należy dostarczyć nabywcy
kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do
użytku domowego:
- jako urządzenie do przewietrzania
trawników, czyli wyczesywania lcu (z
liści, mchu i chwastów) znajdującego
się pomiędzy źdźbłami trawy i do zbie-
rania liści oraz resztek roślin.
- Jako skarykator do obróbki darniny i
regeneracji powierzchni trawy i trawni-
ków.
Każde inne zastosowanie, które nie zostało
dozwolone w jednoznaczny sposób, może
prowadzić do uszkodzeń urządzenia i
stanowić poważne zagrożenie dla użytkow-
nika.
Tłumaczenieoryginalnejdeklaracji
zgodnościWE ............................133
Rysuneksamorozwijający ........137
78
PL
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do użytku przez osoby dorosłe. Nie należy
zezwalać osobom niezaznajomionym z
niniejszymi instrukcjami lub dzieciom na
korzystanie z urządzenia. Lokalne przepisy
mogą ograniczać wiek użytkownika. Eks-
ploatacja urządzenia w deszczu i wilgot-
nym otoczeniu jest zabroniona.
Osoba obsługująca lub użytkownik są
odpowiedzialni za wypadki i urazy innych
osób oraz ich mienia.
Producent nie ponosi odpowiedzialności
cywilnej za szkody, które są powodowane
ze względu na użycie niezgodne z prze-
znaczeniem i nieprawidłową obsługę.
Urządzenie jest częścią serii Parkside
X20V TEAM i może być zasilane za
pomocą akumulatorów serii Parkside
X20V Team. Akumulatory można
ładować tylko za pomocą ładowarek z
serii Parkside X20V TEAM.
Opis ogólny
Rysunek najważniejszych
części funkcyjnych znajdą
Państwo na okładce.
Zawartość opakowania
Proszę ostrożnie wyciągnąć urządzenie z
opakowania i sprawdzić, czy dostarczone
zostały wszystkie poniższe części:
Obudowa urządzenia z wałkiem do
wertykulacji i osłoną
Wałek aeratora
Górny trzonek rączki
Dolny trzonek
2 trzonki środkowe
Worek zbierający z dźwigniami
2 akumulatory (20 V)
Podwójna szybka ładowarka
Kluczyk startowy
2 końcówki kabla
Akcesoria do montażu
Uchwyt ścienny
Instrukcja obsługi
Przegląd
A
1 Elektroniczna blokada włącznika
2 Dźwignia startowa
3 Górny trzonek rączki
4 Szybkozamykacze, śruba i pod-
kładki do mocowania trzonka
5 2 trzonki środkowe
6 Trzonek dolny
7 Szybkozamykacze i podkładki
do mocowania trzonka
8 Uchwyt do przenoszenia (niewi-
doczny)
9 Obudowa urządzenia
10 Osłona
11 Dźwignia regulacji głębokości
12 worek zbierający
13 Zacisk kablowy urządzenia
14 Klapa ochronna
15 Kabel urządzenia
16 Wałek do wertykulacji z nożem
17 Wałek aeratora z zębami
18 Podwójna szybka ładowarka
19 Akumulator
20 Przycisk zwalniający na akumula-
torze
21 Kluczyk startowy
22 Śruba skrzydełkowa do mocowa-
nia wałka
23 Uchwyt sześciokątny wałka
24 Mocowanie łożyska
25 Uchwyt ścienny
26 Śruby, uchwyt ścienny
79
PL
Opis działania
Wertykulator akumulatorowy/napowie-
trzacz do trawy wyposażony jest w dwa
łatwe do wymiany walce robocze:
jeden walec napowietrzający z twardego
tworzywa sztucznego z pionowo obracają-
cymi się zębami sprężynowymi i jeden wa-
lec wertykulujący z pionowo zamontowany-
mi ostrzami. Urządzenie wyposażone jest
w wysokiej jakości obudowę z tworzywa
sztucznego z workiem zbierającym i skła-
danym uchwytem. Funkcje elementów ob-
sługowych podano w poniższych opisach.
Sposób działania części obsługi proszę
zaczerpnąć z poniższych opisów.
Dane techniczne
Akumulatorowy wertykulator/
aerator .....................PLVA 40-Li A1
Napięcie silnika U .......40 V
; (2x 20 V)
Prąd silnika I ...................................16 A
Rodzaj ochrony .................................IPX1
Robocza prędkość obrotowa
narzędzia (n) .......................... 3600 min
-1
Szerokość walca .............................36 cm
Regulacja głębokości ....................5-krotna
.(3/6/9/12 mm + położenie transportowe)
Pojemność zasobnik do zbierania skoszonej
tawy ................................................. 40 l
Ciężar (wraz z akcesoriami) ...... ok. 9,8 kg
Poziom mocy akustycznej (L
WA
)
gwarantowany ....................... 93 dB (A)
Wałek do wertykulacji
Poziom ciśnienia akustycznego
(L
pA
) ................. 70,5 dB (A), K
pA
= 3 dB
Poziom mocy akustycznej (L
WA
)
zmierzony .90,5 dB (A), K
WA
= 2,04 dB
Wałek aeratora
Poziom ciśnienia akustycznego
(L
pA
) ................. 70,4 dB (A), K
pA
= 3 dB
Poziom mocy akustycznej (L
WA
)
zmierzony .90,4 dB (A), K
WA
= 1,96 dB
Wibracje rękojeści
(a
h
) .....................3,3 m/s
2
, K
= 1,7 m/s
2
Uwaga! Aktualna lista kom-
patybilnych akumulatorów
znajdujesięnastronie:
www.lidl.de/akku
To urządzenie może być zasilane
wyłącznie następującymi akumulatorami:
PAP20A1, PAP20A2, PAP20A3.
Te akumulatory mogą być ładowane
za pomocą następujących ładowarek:
PLG20A1, PLG20A3, PDSLG20A1.
Wartości akustyczne i prędkość wibracji zo-
stały określone zgodnie z wymogami norm
podanych w deklaracji producenta.
Podana wartość emisji drgań została zmie-
rzona metodą znormalizowaną i może być
wykorzystywana do porównań urządzenia
elektrycznego z innymi urządzeniami.
Podana wartość emisji drgań może też
służyć do szacunkowej oceny stopnia eks-
pozycji użytkownika na drgania.
Ostrzeżenie:
Wartość emisji drgań może się różnić
w czasie korzystania z urządzenia
od podanej wartości, jest to zależne
od sposobu używania urządzenia.
Istnieje konieczność określenia i
zastosowania środków ochrony
użytkownika, opartych na ocenie
ekspozycji w rzeczywistych warun-
kach używania urządzenia (należy
przy tym uwzględnić wszystkie części
cyklu roboczego, na przykład okresy
czasu, w których urządzenie elek-
tryczne jest wyłączone bądź jest włą-
czone, ale pracuje bez obciążenia).
80
PL
Zasady bezpieczeństwa
W niniejszym ustępie zajęto się
podstawowymi przepisami bez-
pieczeństwa w trakcie pracy przy
użyciu urządzenia.
Symbole w instrukcji
Znaki ostrzegawcze z da-
nymi odnośnie zapobiega-
nia szkodom osobowym i
rzeczowym.
Symbol zagrożenia z in-
formacjami dotyczącymi
zapobiegania obrażeniom
ciała w wyniku porażenia
prądem elektrycznym.
Znaki nakazu z informacja-
mi odnośnie zapobiegania
szkodom.
W trakcie prac z wałkiem
należy stosować rękawice.
Znaki informacyjne zawie-
rające informacje odnośnie
lepszego sposobu obchodze-
nia się z urządzeniem.
Symbole na urządzeniu
Uwaga!
Przeczytaj instrukcję
obsługi.
Niebezpieczeństwo ura-
zów ze względu na wyr-
zucane części. Trzymać
z daleka od urządzenia
osoby stojące w pobliżu.
Konieczne jest noszenie
ochrony oczu i słuchu.
Ostrożnie - ostre narzędzie!
Trzymać z dala dłonie i sto-
py. Walec nadal się obraca
po wyłączeniu silnika.
Przed wykonaniem regulacji
lub czyszczenia wyłącz silnik
i wyjmij kluczyk startowy
Nie narażać urządzenia
na działanie wilgoci. Nie
pracować w czasie deszczu.
Uwaga!
Ruch bezwładny wałków.
Informacje odnośnie pozio-
mu mocy akustycznej L
WA
w
dB(A).
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać wraz z
odpadami i śmieciami z go-
spodarstw domowych.
2
1
Włączanie i
wyłączanie
Pozycji roboczych i
transportow
81
PL
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
W przypadku nieprawi-
dłowej eksploatacji urzą-
dzenie może spowodować
poważne urazy. Przed
rozpoczęciem pracy przy
użyciu urządzenia proszę
starannie przeczytać ni-
niejszą instrukcję obsługi i
dobrze zaznajomić się ze
wszystkimi częściami obsłu-
gi. Niniejszą instrukcję ob-
sługi należy przechowywać
w odpowiedni sposób, aby
informacje były Państwu za-
wsze dostępne.
W razie wypadku lub usterki
w trakcie pracy maszyny
należy natychmiast wyłączyć
urządzenie i wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka. Należy
prawidłowo opatrzyć urazy
lub udać się do lekarza. W
celu usunięcia usterki proszę
przeczytać rozdział „Wyszu-
kiwanie błędów“ lub skontak-
tować się z naszym działem
serwisowym.
Pracaprzyużyciuurządzenia
Ostrożnie! Urządzenie
może wywołać poważne
urazy. W jaki sposób za-
pobiegać wypadkom i ura-
zom?:
Przygotowanie:
Przeczytać uważnie instrukcje.
Należy zapoznać się z ele-
mentami nastawczymi i zasa-
dami prawidłowego używania
maszyny.
Zwracamy uwagę, że użytkow-
nik ponosi wyłączną odpo-
wiedzialność za wypadki lub
zagrożenia dla innych osób
lub ich mienia.
Urządzenie nie jest przezna-
czone do używania przez
dzieci.
Nie należy zezwalać na uży-
wanie maszyny przez dzieci
i osoby posiadające ograni-
czoną sprawność zyczną,
czuciową lub umysłową, lub
nieposiadające dostatecznego
doświadczenia i wiedzy, lub
osoby, które nie są zaznajo-
mione z instrukcjami. Lokalne
postanowienia mogą ustalać
minimalny wiek osób obsługu-
jących urządzenie.
Proszę nigdy nie stosować
urządzenia w czasie, w któ-
rym w pobliżu są osoby, a
szczegónie dzieci, oraz zwie-
rzęta domowe.
Proszę sprawdzić teren, w
którym eksploatowane jest
urządzenie, i usunąć kamie-
nie, kije, druty oraz inne cia-
ła obce, które mogą zostać
uchwycone i wyrzucone.
Urządzenia nie wolno stoso-
wać do wyrównywania nie-
równości terenu.
Proszę zawsze nosić odpo-
wiednią odzież roboczą, taką
jak stabilne obuwie z pode-
szwą przeciwpoślizgową, sta-
bilne, długie spodnie, ochronę
słuchu i okulary ochronne.
Urządzenia nie należy uży-
wać, gdy chodzą Państwo
82
PL
boso lub noszą niezapinane
sandały. Unikać noszenia
luźnej odzieży lub odzieży ze
zwisającymi sznurkami bądź
lub krawatów.
Element osłonowy i środki
ochrony osobistej chronią
Twoje zdrowie oraz zdrowie
innych osób i zapewniają pra-
widłową pracę urządzenia.
Proszę nie pracować przy
użyciu urządzenia, które jest
uszkodzone, niekompletne, lub
które zostało przebudowane
bez zgody producenta. Proszę
nie wykonywać pracy w przy-
padku uszkodzonych lub bra-
kujących urządzeń ochronnych
(np. dźwigni włączającej,
przycisku odryglowującego,
osłony odbojowej).
Nigdy nie wyłączać urządzeń
ochronnych (np. poprzez przy-
wiązanie dźiwgni włączającej).
Przed uruchomieniem urządze-
nia upewnij się, że do otworu
nożowego nie jest wsunięty
żaden przedmiot, np. gałąź,
że urządzenie jest stabilnie
ustawione, a miejsce pracy jest
czyste i nie jest zablokowane.
Jeżeli urządzenie przy urucha-
mianiu wytwarza nietypowe
drgania lub odgłosy, wycią-
gnąć kluczyk startowy, wyjąć
akumulatory z urządzenia i
skontrolować walec z ostrza-
mi.
Upewnij się, że resztki roz-
drabnianego materiału nie
blokują walca nożowego i nie
są zakleszczone między no-
żami. Jeżeli nie potrasz od-
naleźć problemu, wyślij urzą-
dzenie do jednego z naszych
punktów serwisowych.
Jeżeli noże nie tną prawidłowo
albo jeżeli silnik jest przeciążo-
ny, sprawdź wszystkie części
urządzenia i wymień zużyte
części. Jeśli konieczna jest
większa naprawa, zwróć się
do jednego z naszych punk-
tów serwisowych.
Używać maszyny tylko w za-
lecanym położeniu i tylko na
stabilnej, płaskiej powierzchni.
Nie uruchamiać maszyn na
powierzchniach brukowanych
lub tłuczniowych, na których
odrzucany materiał może po-
wodować obrażenia.
Zastosowanie:
Ostrożnie - ostre narzędzia.
Proszę nie zaciąć się się
palce rąk lub nóg.
W trakcie
pracy należy trzymać z dale-
ka od walca i otworu wyrzu-
towego nogi i palce. Istnieje
niebezpieczeństwo doznania
obrażeń!
Proszę nie stosować urządze-
nia w deszczu, przy złych
warunkach atmosferycznych,
w wilgotnym otoczeniu lub w
przypadku mokrej trawy. Pracę
należy wykonywać przy dzien-
nym świetle lub przy dobrym
oświetleniu. Niebezpieczeń-
stwo odniesienia ran ciętych.
Przy włączaniu urządzenia
oraz przy pracującym silniku
trzymaj żyłkę tnącą z dala
od wszelkich części ciała, a
przede wszystkim od rąk i
stóp. Niebezpieczeństwo od-
niesienia ran ciętych.
83
PL
Pracy przy użyciu urządzenia
nie należy wykonywać w przy-
padku zmęczenia lub braku
koncentracji, lub po spożyciu
alkoholu wzgl. tabletek. Nale-
ży zawsze, w odpowiednim
czasie robić przerwę. Do
pracy należy podchodzić z
rozsądkiem. Chwila nieuwagi
podczas użytkowania urzą-
dzenia może spowodować
poważne obrażenia.
Proszę się zaznajomić z oto-
czeniem i zwrócić uwagę na
możliwe niebezpieczeństwa,
których mogą Państwo nie
słyszeć ze względu na hałas
silnika.
W trakcie pracy proszę zwró-
cić uwagę na stabilną pozycję,
a szczególnie na pochyło-
ściach. Pracę należy zawsze
wykonywać w poprzek pochy-
łości, nigdy do góry lub w dół.
Proszę zachować szczególną
ostrożność, gdy zmieniają P-
stwo na pochyłości kierunek
jazdy. Wertykulacji lub napo-
wietrzania nie należy prze-
prowadzać na zbyt stromych
zboczach. Pozwala to lepiej
kontrolować urządzenie w nie-
oczekiwanych sytuacjach.
Unikać nienaturalnej postawy
ciała. Podczas pracy należy
chodzić. Nie wolno biegać.
Urządzenie należy prowadzić
wyłącznie w tempie pieszego,
trzymając uchwyt urządzenia
obydwoma rękoma. Proszę
zachować szczególną ostroż-
ność, gdy urządzenie jest od-
wracane lub przyciągane. Nie-
bezpieczeństwo potknięcia!
Dźwignię należy ostrożnie
uruchamiać z zachowaniem
ostrożności zgodnie ze wska-
zówkami zawartymi w niniej-
szej instrukcji, zwracając uwa-
gę na odpowiedni odstęp stóp
od noży.
Urządzenia w trakcie urucha-
miania nie należy przechylać,
chyba, że musi ono zostać pod-
niesione. W takim przypadku
urządzenia należy przechylić
jedynie przechylić na tyle, na
ile jest to bezwzględnie ko-
nieczne, i podnieść je od strony
przeciwnej do strony, po której
znajduje się osoba obsługująca
urządzenie.
Urządzenia nie stosować w
przypadku, gdy zasobnik do
zbierania skoszonej trawy nie
jest całkowicie zamocowany,
lub bez osłony odbojowej.
Niebezpieczeństwo obrażeń
ciała! Nie zbliżać dłoni lub
stóp do wirujących elementów.
Zawsze należy się ustawiać z
dala od otworu wyrzutowego.
Nie eksploatować urządzenia
w pobliżu palnych cieczy i
gazów. W przypadku nieprze-
strzegania tych zaleceń istnieje
niebezpieczeństwo pożaru lub
wybuchu.
Przed wykonaniem wszelkich
prac na urządzeniu wyciągnąć
kluczyk startowy i wyjąć aku-
mulatory z urządzenia.
Noże należy zatrzymywać
w momencie, gdy maszynę
trzeba przechylać w celu jej
przeniesienia nad innymi po-
wierzchniami niż trawa oraz w
trakcie przenoszenia maszyny
84
PL
z obrabianej powierzchni lub
na obrabianą powierzchnię.
Nigdy nie przenosić maszyny,
podczas gdy napęd jest uru-
chomiony.
Przerwanie pracy:
Po wyłączeniu urządzenia wa-
lec obraca się jeszcze przez
parę sekund. Trzymać z daleka
ręce i nogi.
Nie dotykać zębów sprężystych
przed wyciągnięciem kluczyka,
wyjęciem akumulatorów i całko-
witym zatrzymaniem się zębów
sprężystych. Istnieje niebezpie-
czeństwo doznania obrażeń!
Części roślin należy usuwać je-
dynie przy zatrzymanym urzą-
dzeniu. Otwór wylotowy trawy
musi być stale czysty i wolny.
Proszę wyłączyć urządzenie,
gdy ma być ono transportowa-
ne, podnoszone lub przechylo-
ne, lub w przypadku, gdy prze-
kraczane są inne powierzchnie
niż trawa.
Proszę nigdy nie zostawiać
urządzenia w miejscu pracy
bez nadzoru. Dzieciom nie
wolno bawić się urządzeniem.
Wyłączyć urządzenie i wy-
ciągnąć kluczyk startowy oraz
wyjąć z urządzenia akumula-
tory. Należy się upewnić, że
wszystkie ruchome elementy
całkowicie się zatrzymały:
- zawsze, gdy oddalają się
Państwo od maszyny,
- przed czyszczeniem otworu
wylotowego lub usunięciem
blokada lub zatorów,
- jeżeli urządzenie nie jest
używane,
- przed przeglądem, czysz-
czeniem lub realizacją prac
na maszynie;
-
po kontakcie z ciałem obcym.
Przed ponownym uruchomie-
niem i rozpoczęciem pracy z
urządzeniem należy przepro-
wadzić kontrolę maszyny pod
kątem uszkodzeń i wykonać
niezbędne naprawy.
Gdy maszyna zacznie gene-
rować nietypowe wibracje,
wymagana jest natychmia-
stowa kontrola,
- należy zdiagnozować
uszkodzenia;
- przeprowadzić wymaga-
ne naprawy uszkodzo-
nych części;
- skontrolować maszynę
pod kątem luźnych ele-
mentów i ew. je dokręcić.
Urządzenie należy przechowy-
wać w suchym miejscu poza
zasięgiem dzieci.
Ostrożnie! W ten sposób
unikną Państwo uszkodzeń
urządzenia i wynikających
ewentualnie z tego szkód
osobowych:
Proszę pielęgnować urządzenie
W przypadku transportu urzą-
dzenia po schodach, należy
jest wcześniej wyłączyć i pod-
nieść.
Przed włączeniem maszyny
należy zawsze kontrolować,
czy wszystkie śruby, nakrętki,
bolce i inne mocowania są
prawidłowo zabezpieczone
i czy zabezpieczenia i kratki
ochronne są na swoim miejscu.
85
PL
Zużyte lub uszkodzone naklejki
należy wymieniać na nowe.
Proszę nie używać urządzenia,
gdy brak jest urządzeń ochron-
nych (np. osłony odbojowej),
części urządzenia tnącego
lub trzpieni, lub gdy są one
zużyte lub uszkodzone. Proszę
szczególnie sprawdzać dźwi-
gnię włączającą pod kątem
uszkodzeń. W celu uniknięcia
niewyważenia uszkodzone na-
rzędzia i trzpienie można wy-
mieniać jedynie jako zestawy.
Proszę używać wyłącznie
części zamiennych i części
wyposażenia, które zostały
dostarczone i są zalecane
przez producenta. Użycie
obcych części zamiennych
prowadzi do utraty roszczeń z
tytułu gwarancji.
Proszę zadbać o to, aby wszyst-
kie nakrętki, trzpienie i śruby
były dobrze dokręcone, i aby
urządzenie było w bezpiecz-
nym stanie eksploatacyjnym.
Nie należy podejmować prób
naprawiania urządzenia we
własnym zakresie, chyba,
że posiadają Państwo w tym
zakresie wykształcenie zawo-
dowe. Wszystkie prace, które
nie są podane w niniejsze
instrukcji, mogą być wykony-
wane wyłącznie przez upo-
ważnione przez nas placówki
serwisowe.
Z urządzeniem należy obcho-
dzić się należytą troską. Na-
rzędzia należy utrzymywać w
czystości, aby było możliwe
łatwiejsze i bezpieczniejsze
wykonywanie pracy. Proszę
przestrzegać instrukcji (przepi-
sów) konserwacyjnych.
Nie przeciążać urządzenia.
Należy pracować tylko w po-
danym przedziale mocy. Do
cięższych pracy nie stosować
maszyn o niższej mocy. Pro-
szę nie stosować urządzenia
do celów, do których nie jest
ono przeznaczone.
Należy przeprowadzać regu-
larną kontrolę systemu odpy-
lania pod kątem zużycia lub
utraty funkcjonalności.
Ze względów bezpieczeństwa
należy wymieniać zużyte lub
uszkodzone części.
Należy pamiętać, że w przypad-
ku maszyny z wieloma nożami
ruch jednego noża może spo-
wodować obrót pozostałych.
Podczas ustawiania maszyny
należy zwracać uwagę, aby
palce nie zakleszczyły się mię-
dzy mocowaniami noży i nieru-
chomymi częściami maszyny.
Przed odstawieniem maszyny
na dłuższy czas należy od-
czekać do czasu wystygnięcia
silnika.
W ramach prac konserwacyj-
nych należy pamiętać, że na-
wet w przypadku, gdy napęd
jest wyłączony, istnieje moż-
liwość wykonywania ruchów
przez noże.
Ze względów bezpieczeństwa
należy wymieniać zużyte lub
uszkodzone części. Używaj
wyłącznie oryginalnych części
zamiennych i akcesoriów.
Przy zatrzymaniu maszyny ce-
lem wykonania prac konserwa-
cyjnych, przeglądu lub prze-
86
PL
kazania do przechowania lub
wymiany elementów osprzętu,
należy wyłączyć napęd, wy-
ciągnąć kluczyk startowy, wy-
jąć akumulatory z urządzenia
oraz upewnić się, że wszystkie
ruchome elementy całkowicie
się zatrzymały. Przed rozpo-
częciem przeglądów, ustawień
itd. należy odczekać do wystu-
dzenia maszyny. Z maszyną
należy postępować z zacho-
waniem ostrożności i utrzymy-
wać ją w czystości.
Bezpieczeństwoelektryczne:
Ostrożnie! W jaki sposób
zapobiegać wypadkom i
urazom spowodowanym po-
rażeniem elektrycznym:
Proszę uniknąć kontaktu ciała
z uziemionymi częściami (z
płotami metalowymi, słupkami
metalowymi). Ryzyko poraże-
nia prądem zwiększa się, gdy
ciało jest uziemione.
Narzędzia elektryczne chroń
przed deszczem i wilgocią.
Wniknięcie wody do narzę-
dzia elektrycznego zwiększa
ryzyko porażenia prądem elek-
trycznym.
Nie używaj akcesoriów, które
nie są zalecane przez PARKSI-
DE. Może to spowodować po-
rażenie elektryczne lub pożar.
Przestrzegaj zasad
bezpieczeństwa,
ładowaniai
prawidłowego
użytkowania,podanych
winstrukcjiobsługiaku-
mulatoraiładowarki
serii Parkside X 20 V
Team.Szczegółowyopis
procesuładowaniai
dalszeinformacjemożna
znaleźćwtejoddzielnej
instrukcjiobsługi.
Pozostałe zagrożenia
Nawet przy prawidłowej
obsłudze tego elektronarzędzia
zawsze istnieje ryzyko resztko-
we. Z uwagi na konstrukcję i
wykonanie tego elektronarzędzia
mogą wystąpić następujące
niebezpieczeństwa:
a) Niebezpieczeństwo skalecze-
nia
b) Uszkodzenie słuchu w przy-
padku niestosowania odpo-
wiednich ochronników słuchu.
c) Szkody zdrowotne, spowo-
dowane przez przenoszenie
drgań na ręce, jeśli urządzenie
jest użytkowane przez dłuższy
czas lub jest nieprawidłowo
prowadzone i konserwowane.
Ostrzeżenie! To
elektronarzędzie wytwarza w
trakcie pracy pole elektroma-
gnetyczne. Pole to może w
określonych okolicznościach
zakłócać aktywnie lub pasy-
wnie pracę implantów me-
dycznych. Aby zmniejszyć
niebezpieczeństwo
poważnych lub śmiertelnych
obrażeń ciała, przed
przystąpieniem do obsługi
maszyny przez osoby z
implantami medycznymi
87
PL
zalecamy im skonsultowanie
się z lekarzem i producentem
implantu.
Instrukcja montażu
Przed wykonaniem wszelkich prac
na wyciągnąć kluczyk startowy
( 21) i wyjąć akumulatory z
urządzenia.
W trakcie montażu proszę zwrócić
na to, aby kabel zasilający ( 15)
nie był zakleszczony i posiadał do-
statecznie dużo luzu.
B
Montaż trzonka
uchwytowego
1. Przyłożyć dolny trzonek (6) do obudo-
wy urządzenia (9) i przykręcić go za
pomocą dwóch szybkozamykaczy i
podkładek (7). Gładka strona podkład-
ki skierowana jest w stronę szybkoza-
mykacza, strona rowkowana w stronę
urządzenia.
2. Przykręcić obydwa trzonki środkowe
(5) za pomocą śrub, szybkozamy-
kaczy i podkładek (4) do trzonka
dolnego (6). Gładka strona podkładki
skierowana jest w stronę szybkoza-
mykacza, strona rowkowana w stronę
urządzenia.
3. Przykręcić górny trzonek rączki (3)
za pomocą śrub, szybkozamykaczy i
podkładek (4) do obu trzonków środ-
kowych (5).
4. Zamocować kabel zasilający (15) na
trzonku za pomocą zacisków kabla
zasilającego (13).
C
Montaż/opróżnianie
zasobnika do zbierania
skoszonej trawy
Uwaga:Urządzenianiesto-
sowaćwprzypadku,gdyza-
sobnik do zbierania skoszo-
nejtrawyniejestcałkowicie
zamocowany,lubbezosłony
odbojowej.Niebezpieczeń-
stwoobrażeńciała!
Zaleca się stosowanie worka zbie-
rającego w trybie pracy z wałkiem
napowietrzającym (
A
17)!
1. Przeciągnij zasobnik nad drążkiem.
2. Wywiń uchwyty z tworzywa sztuczne-
go na drążku zasobnika i zamknij je.
Zamocowanie zasobnika do zbie-
rania skoszonej trawy:
3. Podnieść osłonę odbojową (14).
4. Wsunąć trzpienie znajdujące się przy
układzie dźwigni i drążków w element
mocujący obudowy urządzenia.
5. Zwolnić osłonę odbojową, utrzymuje
ona zasobnik do zbierania skoszonej
trawy (12) w odpowiedniej pozycji.
Zdjęcie/opróżnieniezasobnikado
zbierania skoszonej trawy
6. Podnieść osłonę odbojową (14) i wy-
jąć zasobnik do zbierania skoszonej
trawy (12).
88
PL
Obsługa
Przestrzegać przepisów dotyczą-
cych ochrony przed hałasem i prze-
pisów lokalnych.
Ustawienie pozycji roboczych
Urządzenie posiada 5 głównych pozycji
nastawczych:
+10 mm : pozycja transportowa
W tej pozycji odległość bezpieczeństwa
narzędzia od podłoża jest maksymalna.
- 3 mm : pozycja robocza
Proszę wybrać to ustawienie podczas
wykonywania pracy przy użyciu nowego
urządzenia.
- 3 bis -12 mm :
pozycja regulowana
Pozycję roboczą można obniżać w przy-
padku zużycia noży lub ocynkowanych
palców kultywatora.
Na zużycie wskazuje pogarszający się sta-
le efekt pracy. Wielkość obniżenia wynosi
na poziom ok. 3 mm.
W trakcie dostawy urządzenie jest
ustawione w pozycji transporto-
wej+10 mm.
1. W celu ustawienia pozycji roboczej
urządzenie należy wyłączyć.
2. Przestawić dźwignię regulacji głęboko-
ści (
A
11) i zatrzasnąć ją w żądanym
położeniu.
Wybór pozycji regulacyjnej bez
odpowiedniego zużycia może pro-
wadzić do przeciążenia silnika i
uszkodzenia walca.
Wkładanie /
wyjmowanie
akumulatora
Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć
kluczyk startowy ( 21) i
odczekać, aż walec się zatrzyma.
1. Aby wyjąć akumulator (19) z
urządzenia, nacisnąć przycisk
zwalniający (20) na akumulatorze i
wyjąć akumulator.
2. Aby włożyć akumulator (19), wsunąć
akumulator do urządzenia po pro-
wadnicy szynowej. Słychać jego
zatrzaśnięcie.
Włączenie i wyłączenie
Do eksploatacji konieczne jest
zastosowanie 2 akumula-
torów.
Proszęprzedwłączeniem
zwrócićuwagęnato,aby
urządzenieniedotykało
dożadnychprzedmiotów.
Proszętrzymaćnogiiręce
z dala od walca i otworu
wyrzutowego.
Istnieje nie-
bezpieczeństwodoznania
obrażeń!
1.
Ustawić urządzenie na płaskim trawni-
ku.
2. Otworzyć osłonę ( 10).
3. Wsunąć akumulatory ( 19) (patrz
Wkładanie / wyjmowanie akumulato-
ra”).
4. Włożyć kluczyk startowy ( 21) do
przewidzianego do tego otworu obok
akumulatorów (19) (patrz rysunek ).
5. Aby włączyć, nacisnąć elektroniczną
blokadę włączania (1) na rękojeści i
89
PL
następnie pociągnąć dźwignię starto-
wą (2) w kierunku rękojeści. Zwolnić
elektroniczną blokadę włączania (1).
6. W celu wyłączenia urządzenia dźwi-
gnię włączającą należy zwolnić (2).
Zabezpieczenie przeciążeniowe:
W przypadku przeciążenia urzą-
dzenia silnik wyłącza się automa-
tycznie. Zwolnić dźwignię włącza-
jącą i, po czasie stygnięcia wyno-
szącego ok. 1 minutę, ponownie
uruchomić urządzenie.
Uwaga!Walecpowyłącze-
niujeszczesięprzezpewien
czasobraca.Proszęprzy
pracującymurządzeniunie
przechylaćgoiniedotykać
obracającegosięwalca.
Istniejeniebezpieczeństwo
doznaniaobrażeń!
Praca przy użyciu urządzenia
W celu utrzymania wypielęgnowanej
trawy, zalecamy Państwu napowietrzanie
trawy co 4 do 6 tygodni.
Dlatego też skarykację należy przeprowa-
dzać, jako bardzo intensywną ingerencję
(w przeciwieństwie do napowietrzania),
tylko raz w roku. Najbardziej optymalna
pora to wiosna przed pierwszym kosze-
niem trawy.
Pracęnastokachnależywy-
konywaćzawszepoprzecznie
dostoku.Proszęzachować
szczególnąostrożnośćw
trakciecofaniasięiciągnięcia
urządzenia.Istniejeniebez-
pieczeństwopotknięciasię!
Po zakończeniu pracy lub w celu
przetransportowania urządzenie
wyłączyć, wyjąć akumulatory i od-
czekać do zatrzymania się walca.
Im trawa zostanie krócej przycięta,
tym łatwiej można ją obrabiać.
Dzięki temu urządzenie jest mniej
obciążane i okres użytkowania wal-
ca wydłuża się.
Urządzenie może być eksploatowane z
lub bez zasobnika do zbierania skoszo-
nej trawy. W ramach napowietrzania
zaleca się wykonywanie prac z uży-
ciem worka zbierającego. W ramach
wertykulacji zaleca się wykonywanie
prac bez użycia worka zbierającego.
Trawę należy skosić do wymaganej
wysokości cięcia.
Wertykulatora nie można używać na
wysokiej trawie. Długa trawa owija
się o wałek wertykulujący i powoduje
uszkodzenie urządzenia.
Proszę wybrać odpowiednią pozycję
roboczą lub regulację (w przypadku
oznak zużycia walca) tak, aby urzą-
dzenie nie było przeciążone.
Proszę prowadzić urządzenie w tempie
kroku pieszego po w miarę możliwości
prostych pasach. W celu wykonania
napowietrzania bez lub skarykacji,
pasy powinny się zawsze pokrywać
na szerokości paru centymetrów. Zbyt
długie przebywanie w jednym miejscu
może przy pracującym urządzeniu pro-
wadzić do uszkodzenia darniny.
Po każdym użyciu proszę wyczyścić
urządzenie (patrz „Czyszczenie/Kon-
serwacja“).
Po obróbce trawy o dużej zawartości
mchu zaleca się na samym końcu jej
wysianie. Dzięki temu powierzchnia
trawy szybciej się regeneruje.
90
PL
Transport
Proszę stosować do transportu urzą-
dzenia pozycję transportową +10 mm
(patrz „Ustawienie pozycji roboczej“).
W przypadku transportu urządzenia
po schodach lub wrażliwych po-
wierzchniach (np. płytkach) proszę
podnieść urządzenie. Należy stoso-
wać uchwyt do przenoszenia (
A
8).
Oczyszczani/Konserwacja
Proszęzlecaćwykonanie
prac,któreniesąopisane
w niniejszej instrukcji, przez
upoważnionąprzeznaspla-
cówkęserwisową.Proszę
stosowaćwyłącznieoryginal-
neczęścizamienne.
W trakcie obchodzenia się z wal-
cem należy nosić rękawice.
Przed czyszczeniem urządzenia lub
wykonaniem wszelkich prac kons-
erwacyjnych wyłączyć urządzenie,
wyciągnąć kluczyk startowy ( 21),
wyjąć akumulatory ( 19) z
urządzenia i odczekać do zatrzy-
mania się walca ( 16/17).
Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo
obrażeń ciała generowane przez
niebezpieczne, ruchome części!
Ogólne czyszczenie i prace
konserwacyjne
Proszęniespryskiwaćurzą-
dzeniawodąinieczyścićgo
podbieżącąwodą.Istnieje
niebezpieczeństwoporażenia
prądemiurządzeniemoże
zostaćuszkodzone.
Po wykonaniu prac proszę usunąć z kół,
otworów wentylacyjnych i otworu wylo-
towego trawy oraz walca przylegające
odpady roślinne. W tym celu nie stoso-
wać twardych i spiczastych narzędzi
- mogą one uszkodzić urządzenie.
Całkowicie opróżnić zasobnik do zbie-
rania skoszonej trawy.
Urządzenie należy stale utrzymywać
w czystości. Nie stosować w tym celu
żadnych środków do czyszczenia lub
rozpuszczalników.
Odpowiedzialności cywilnej nie ponosimy
za szkody wywołane przez nasze urządze-
nia, jeżeli zostaną wywołane z powodu
nieprawidłowo wykonanej naprawy lub
zastosowania nieoryginalnych części za-
miennych wzgl. zastosowania urządzenia
niezgodnego z przeznaczeniem.
Wymiana walca
Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć
kluczyk startowy ( 21), wyjąć
akumulatory ( 19) z urządzenia
i odczekać do zatrzymania się wal-
ca.
W trakcie manipulowania walcem
należy nosić rękawice.
1. Proszę obrócić urządzenie.
2. Odkręcić śrubę skrzydełkową (22).
3. Wyciągnąć mocowanie łożyska (24) w
górę.
4. Unieść wałek (16/17) pod kątem i
wyciągnąć wałek z czworokątnego
(sześciokątnego) uchwytu (23).
5. Włożyć nowy walec (16/17) w odwrot-
nej kolejności.
91
PL
Przechowywanie
Urządzenie należy przechowywać w
suchym miejscu poza zasięgiem dzieci.
Przed ustawieniem urządzenia w za-
mkniętym pomieszczeniu poczekać, aż
silnik ostygnie.
Nie zapakowywać urządzenia w worki
nylonowe, gdyż może się wytworzyć
wilgoć.
Przed dłuższym okresem przechowy-
wania (np. przed zimą) należy wyjąć
akumulator z urządzenia.
bezuchwytuściennego:
Aby zaoszczędzić miejsce, trzonek
można złożyć po poluzowaniu
szybkozamykaczy.
Nie może się przy tym zakleszczyć
przewód urządzenia (15).
zuchwytemściennym:
Złożone urządzenie można zawiesić za
pomocą uchwytu ściennego.
Przykręć uchwyt ścienny (25) do
ściany za pomocą dołączonych
śrub (26) lub w razie potrzeby za
pomocą kołków (brak w zestawie).
Zawiesić urządzenie za dolny trzo-
nek (6).
Regularnie sprawdzaj uchwyt
ścienny pod kątem prawidłowego
zamocowania.
Utylizacja, ochrona
środowiska
Wyjmij akumulator z urządzenia i przekaż
urządzenie, akumulator, akcesoria oraz
opakowanie do punktu recyklingu opadów.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domo-
wymi.
Akumulatora nie wyrzucać do
śmieci domowych, ognia (ryzyko
wybuchu) lub wody. Uszkodzo-
ne akumulatory mogą szkodzić
środowisku naturalnemu i zdrowiu
ludzi, jeśli wydostaną się z nich
trujące opary lub ciecze.
Urządzenie i ładowarkę oddać do
punktu recyklingu. Użyte w produkcji
urządzenia elementy z tworzyw sztucz-
nych i metalu można od siebie oddzie-
lić i poddać osobnej utylizacji. Zwróć
się po poradę do naszego Centrum
Serwisowego.
Akumulatory utylizować zgodnie z
lokalnymi przepisami. Rozładowane
akumulatory należy oddać do punktu
zbiórki starych baterii, skąd zostaną
przekazane do ponownego przetwo-
rzenia w sposób przyjazny dla środo-
wiska. O szczegóły pytaj w lokalnym
zakładzie gospodarki odpadami lub w
naszym dziale obsługi.
92
PL
Części zamienne/Akcesoria
Częścizamienneiakcesoriamożnazakupićna
www.grizzly-service.eu
W przypadku problemów z zamawianiem należy skorzystać z formularza kontaktowe-
go. W razie kolejnych pytań należy zwracać się do „Service-Center” (patrz strona 95).
Pos. Oznaczenie Nr. katalogowe
Instrukcja obsługi
4 (2x) szybkozamykacze 91105134
5 trzonki środkowe 91105136
6 trzonek dolny 91105137
12 worek zbierający 91105133
16 wałek do wertykulacji z nożem 91105139
17 wałek aeratora z zębami 91105140
22 śruba skrzydełkowa do mocowania wałka 91105131
25 uchwyt ścienny 91105142
93
PL
Szukanie usterek
Problem Możliwaprzyczyna Sposóbusunięciausterki
Nienormalne od-
głosy,
Stukanie lub wi-
bracje
Obce ciała na walcu
Usunąć obce ciała
Ocynkowane palce kultywa-
tora lub noże walcowe
Wymienić walec
Walec nie jest zamontowa-
ny prawidłowo
Zamontować walec w prawidłowy
sposób (patrz rozdział „Wymiana
walca”)
Ślizgający się pas zębaty
Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć
kluczyk startowy i wyjąć akumula-
tory z urządzenia, usunąć obecne
pozostałości gruntu i trawy
Urządzenie nie uru-
chamia się
Akumulator rozładowany
Sprawdzić stan naładowania aku-
mulatora, naładować akumulator
(przestrzegać osobnej instrukcji ob-
sługi akumulatora i ładowarki)
Akumulator nie włożony
Włóż akumulator (patrz „Wkłada-
nie i wyjmowanie akumulatora“)
Dźwignia włączająca jest
uszkodzony
Naprawa przez serwis
Silnik jest uszkodzony
Silnik wyłącza się
Blokada przez obce ciało Usunąć obce ciała
Trawa jest za wysoka
Wstępne ścięcie trawy, patrz roz-
dział „Obsługa”
Wylot jest zablokowany Wyczyścić wylot
Zabezpieczenie przeciąże-
niowe uruchamia się
Poczekać przez ok. 1 minutę, aż
urządzenie ostygnie
Wynik pracy jest
niezadawalający
Ocynkowane palce kultywa-
tora są zużyte
Wymienić walec
Noże walca kultywatora są
tępe lub uszkodzone
Wymienić walec
Pas zębaty jest uszkodzony Naprawa przez serwis
Wybrana została pozycja
transportowa lub nieprawi-
dłowa pozycja robocza
patrz rozdział „Ustawienie pozycji
roboczej”
Trawa jest za wysoka
Wstępne ścięcie trawy, patrz roz-
dział „Obsługa”
94
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują P-
stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu-
gują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa-
ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że
w okresie trzech lat uszkodzone urządze-
nie zostanie przesłane wraz z dowodem
zakupu (paragonem) z krótkim opisem,
gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawi-
ła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. Wraz z wymianą
urządzenia lub ważnej części, zgodnie
z art. 581 § 1 aktualnej wersji Kodeksu
cywilnego, okres gwarancji rozpoczyna
się od nowa.
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czeniaztytułuwad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po-
wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate-
riałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. walec
napowietrzający, walec skaryaktora), oraz
na uszkodzenia części delikatnych (np. prze-
łączniki, akumulatory lub elementy szklane).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przezna-
czeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowa-
nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacjawprzypadkachobjętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
numeru artykułu jako dowodu zakupu
(IAN 304407_1904).
Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej
W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
95
PL
się z wymienionym niżej działem ser-
wisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegó-
łowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z
naszym działem obsługi klienta, za-
łączając dowód zakupu (paragon) i
określając, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany
adres serwisu. Aby uniknąć proble-
mów z odbiorem i dodatkowych kosz-
tów, prosimy o wysłanie przesyłki na
adres, który Państwu podano. Należy
się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpi-
ła odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie
urządzenia wraz ze wszystkimi czę-
ściami wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia-
le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą-
dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 304407_1904
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Niemcy
www.grizzly-service.eu
96
CZ
Obsah
Úvod..........................................96
Účelpoužití ................................ 96
Obecný popis .............................97
Objem dodávky .............................97
ehled .........................................97
Popis funkce ..................................97
Technická data ...........................98
Bezpečnostnípokyny .................98
Symboly v návodu..........................98
Symboly na nástroji ........................99
Všeobecné bezpečnostní pokyny .....99
Zbytková rizika ............................ 104
Montážnínávod .......................104
Montování násady rukojeti ............104
Montáž/vyprázdnění
sběrného koše .............................104
Obsluha ...................................105
Nastavení pracovních poloh ..........105
Vložení/vyjmutí akumulátoru .........105
Za- a vypnutí ...............................106
Práce s tímto nástrojem .................106
Přenášení .................................107
Čištění/údržba .........................107
Všeobecné čistící
a údržbovépráce ........................107
Výměna válce ..............................107
Skladování ..............................108
Likvidace/ochrana
životníhoprostředí ................... 108
Záruka ....................................108
Opravna .................................. 109
Service-Center ..........................110
Dovozce ................................... 110
Náhradnídíly/příslušenství ......110
Vyhledáváníchyb ....................111
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč-
nost přístroje.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání
a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k
obsluze a bezpečnosti. Výrobek po-
užívejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při pře-
dávání výrobku třetímu předejte i
všechny podklady.
Účel použití
Tento nástroj je určený pro domácí použí-
vání:
- jako provzdušňovač pro vyčesání plsti
(z listů, mechu anebo plevele) mezi
stébly trávy a pro posbírání listů a
zbytků rostlin.
- jako vertikutátor pro opracování drnu
a pro regeneraci trávníkových a trávou
pokrytých ploch.
Každé jiné použití, které v tomto návodu
není výslovně připuštěné, může vést ke
škodám na nástroji a může představovat
vážné nebezpečí pro uživatele.
Tento nástroj je určený na používání skrz
dospělé osoby. Nikdy nedovolte osobám,
které nejsou obeznámeny s těmito poky-
ny, ani dětem, aby tento stroj používaly.
Místní platné předpisy mohou omezit věk
uživatele.
Překladoriginálníhoprohlášení
oshoděCE ............................... 134
Rozvinuténáčrtky .................... 137
97
CZ
Používání tohoto nástroje za deště anebo
ve vlhkém prostředí je zakázané.
Obsluhovatel anebo uživatel je zodpověd-
ný za nehody anebo škody, způsobené
jiným osobám anebo jejich majetku.
Výrobce neručí za škody, které byly způso-
bené používáním v rozporu s určením toho-
to nástroje anebo nesprávnou obsluhou.
Přístroj je součástí série Parkside X 20 V
TEAM a lze jej provozovat s akumulátory
série Parkside X 20 V TEAM. Akumulátory
se smí nabíjet pouze nabíječkami série
Parkside X 20 V TEAM.
Obecný popis
Zobrazení nejdůležitějších
funkčních částí najdete na
straně obálky.
Objem dodávky
Vyjměte opatrně tento nástroj z obalu a
zkontrolujte, zda jsou kompletně obsažené
následující části:
Kryt přístroje s trhacím válcem a ochra-
nou proti nárazu
provzdušňovací válec
horní držadlo
spodní držadlo
2 střední držadla
záchytný pytel s tyčovým ústrojím
2 akumulátory (20 V)
dvojitá rychlonabíječka
kontaktní klíč
2 kabelové svorky
Montážní příslušenství
držák na stěnu
Návod k obsluze
Přehled
A
1 elektronická blokace zapnutí
2 spouštěcí páka
3 horní držadlo
4 rychloupínač, šroub a podložky
pro upevnění držadla
5 2 střední držadla
6 spodní držadlo
7 rychloupínač a podložky pro
upevnění držadla
8 rukojeť pro přenášení
(není viditelná)
9 kryt zařízení
10 kryt
11 páka řestavení hloubky
12 záchytný pytel
13 svorka kabelu zařízení
14 klapka ochrany proti nárazu
15 kabel přístroje
16 trhací válec s nožem
17 válec větráku s pružinovými hroty
18 dvojitá rychlonabíječka
19 akumulátor
20 odblokovací tlačítko na akumulá-
toru
21 kontaktní klíč
22 křídlatý šroub k upevnění válce
23 šestihranný upínač válce
24 upevnění ložiska
25 držák na stěnu
26 šrouby, držák na stěnu
Popis funkce
Akumulátorový vertikutátor/travní
provzdušňovač má dva snadno vyměnitelné
pracovní válce:
jeden provzdušňovací válec z tvrdého pla-
stu s vertikálně rotujícími pružinovými hroty
a vertikutačního válce se svisle namonto-
vanými noži.
98
CZ
Přístroj je vybaven vysoce kvalitním pla-
stovým krytem se záchytným pytlem a
držadlem se sklápěcí funkcí. Funkce ov-
ládacích prvků naleznete v následujících
popisech.
Funkci obslužných částí si prosím zjistěte z
následujících popisů.
Technická data
Aku vertikutátor
aprovzdušňovač ..... PLVA 40-Li A1
Napětí motoru U .......... 40 V
; (2x 20 V)
Proud motoru I ................................16 A
Druh ochrany...................................IPX1
Pracovní otáčky nástroje (n
0
) .....3600 min
-1
Šířka válce ................................... 36 cm
estavení hloubky ................... 5-násobné
.......(3/6/9/12 mm + transportní poloha)
Objem sběrného koše .......................40 l
Hmotnost (vč. příslušenství) .......cca 9,8 kg
Úroveň akustického výkonu (L
WA
)
zaručená .............................. 93 dB(A)
trhací válec s nožem
Hladina akustického tlaku
(L
pA
) ................ 70,5 dB(A), K
pA
= 3 dB
Úroveň akustického výkonu (L
WA
)
měřená ...... 90,5 dB(A), K
wA
= 2,04 dB
válec větráku s pružinovými hroty
Hladina akustického tlaku
(L
pA
) ................ 70,4 dB(A), K
pA
= 3 dB
Úroveň akustického výkonu (L
WA
)
měřená ...... 90,4 dB(A), K
wA
= 1,96 dB
Vibrace na rukojeti
(a
h
) ...................3,3 m/s
2
, K
= 1,7 m/s
2
Pozor!Aktuálníseznamkom-
patibilityakumulátorůnajde-
te na: www.lidl.de/akku
Tento přístroj lze provozovat výhradně s
následujícími akumulátory: PAP20A1,
PAP20A2, PAP20A3.
Tyto akumulátory se smí nabíjet
následujícími nabíječkami: PLG20A1,
PLG20A3, PDSLG20A1.
Hodnoty hluku a vibrací byly zjištěné v
souladu s normami a ustanoveními jmeno-
vanými v prohlášení o shodě.
Uvedená hodnota emisí vibrací byla
změřena podle normovaného zkušebního
postupu a může se použít ke srovnání jed-
noho elektrického nářadí s jiným.
Uvedená hodnota emisí vibrací se může
použít také k odhadnutí přerušení funkce.
Výstraha:
Hodnota emisí vibrací se může
během skutečného používání elek-
trického nářadí lišit od uvedené
hodnoty, v závislosti na způsobu,
kterým se elektrické nářadí používá.
Existuje nutnost stanovit bezpečnost-
ní opatření pro ochranu obsluhy,
spočívající v odhadnutí přerušení
funkce za podmínek skutečného
používání (přitom je třeba zohlednit
všechny podíly provozního cyklu,
například doby, v nichž je elektrické
nářadí vypnuté, a doby, v nichž je
sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
Bezpečnostní pokyny
Tento odsek pojednává o základ-
ních bezpečnostních předpisech
při práci s tímto nástrojem.
Symboly v návodu
Výstražníznakysúda-
jiprovyvarováníse
škodámnaosobácha
navěcích.
99
CZ
Označenínebezpečí
s informacemi o zab-
ráněnízraněníosobv
důsledkuzasaženíelek-
trickým proudem.
Příkazové znaky s údaji pro
zabránění škodám.
Při manipulaci s válcem
používejte rukavice.
Upozorňovací znaky s infor-
macemi, pro lepší zacháze-
ní s tímto nástrojem.
Symboly na nástroji
Pozor
Přečíst návod na obsluhu.
Nebezpečí poranění skrz
odmrštěné části. Kolemsto-
jící osoby nepřipouštět do
blízkosti tohoto nástroje.
Pozor – ostrý nástroj! Ruce
a nohy udržujte v bezpečné
vzdálenosti. Válec se ještě
otáčí i po vypnutí motoru.
ed nastavováním nebo
čištěním vypněte motor a
zatáhněte za kontaktní klíč.
Noste ochranu sluchu a
očí.
Přístroj nevystavujte
působení vlhkosti. Nepra-
cujte v dešti.
Pozor!
Doběh válců.
Údaj výkonu hladiny hluku
L
WA
v dB(A).
Elektrické nástroje nepatří
do domácího odpadu.
2
1
Zapnutí/vypnutí
Poloha pro transportování a
pracovné poloha
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Tento nástroj může při nespráv-
ném používání zapříčinit váž-
ná poranění. Předtím, než s
tímto nástrojem začnete praco-
vat, pečlivě přečtěte návod na
obsluhu a dobře se obeznam-
te se všemi obslužnými prvky.
Dobře uložte tento návod, aby
Vám byly příslušné informace
kdykoliv k dispozici.
Dojde-li během provozu
knehodě nebo poruše, je
nutné přístroj okamžitě vy-
pnout a vytáhnout síťovou
zástrčku. Zranění řádně
ošetřete nebo vyhledejte
lékařskou pomoc. Při odstra-
ňování poruch si přečtěte
kapitolu „Hledání závad“
nebo se obraťte na naše
servisní centrum.
100
CZ
Prácestímtonástrojem:
Pozor! Tento nástroj může
vyvolat vážná poranění.
Takto se vyvarujete neho-
dám a poraněním:
Příprava:
Pozorně si přečtěte pokyny.
Seznamte se s ovládacími
prvky a správným používáním
stroje.
Je nutné pamatovat na to, že
sám uživatel je odpovědný za
úrazy nebo za ohrožení jiných
osob nebo za jejich majetek.
Zařízení není vhodné pro pou-
žívání dětmi.
Děti a osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo
nedostatečnými zkušenostmi
a znalostmi nebo osoby, které
se neobeznámily s pokyny, ne-
smí stroj používat. Místní usta-
novení mohou stanovit nejnižší
věk obsluhující osoby.
Nikdy nepoužívejte tento ná-
stroj tehdy, když jsou osoby,
obzvlášť děti a domácí zvířata
nablízku.
Zkontrolujte areál, na kterém
se tento nástroj použije a od-
straňte kameny, hole, dráty a
jiná cizí tělesa, které mohou
být zachycené a odmrštěné.
Nepoužívejte tento nástroj na
zarovnání nerovností povrchu
země.
Noste vhodný pracovní oděv,
jakož i pevnou obuv s neklou-
zavou podrážkou, robustné
dlouhé kalhoty, ochranu uší
a ochranné brýle. Nepouží-
vejte tento nástroj tehdy, když
jdete bosi anebo když nosíte
otevřené sandály. Nenoste
volně visící oděv ani oděv svi-
sícími šňůrami nebo kravatou.
Ochranné zařízení a osobní
ochranné výstroje chrání Vaše
vlastní zdraví a zdraví ostat-
ních a zabezpečují plynulý
provoz tohoto nástroje.
Nepracujte s poškozeným,
neúplným anebo bez sou-
hlasu výrobce přestavěným
nástrojem. Nepracujte s po-
škozenými anebo chybějícími
ochrannými zařízeními (např.
startovací páka, odblokovací
tlačítko, nárazová ochrana).
Nikdy nevyřazujte ochranná
zařízení z funkce (např. přivá-
záním startovací páky). Tím je
zajištěno, že zůstane zacho-
vána bezpečnost přístroje.
Ujistěte se před spuštěním
přístroje, že v otvoru pro nůž
není zasunutý žádný předmět
nebo větev, že přístroj stabilně
stojí a pracovní úsek je vykli-
zený a není ničím blokovaný.
Pokud Váš přístroj po zapnutí
vykazuje neobvyklé vibrace
nebo zvuky, vytáhněte kontakt-
ní klíč, vyjměte z něj akumu-
látory a zkontrolujte nožový
válec. Ujistěte se, že nožový
válec neblokují zbytky seka-
né hmoty ani nezůstaly mezi
noži. Pokud nezjistíte žádné
problémy, zašlete přístroj zpět
zákaznickému servisu.
Jestliže nože již správně ne-
řežou nebo jestliže je motor
přetížený, zkontrolujte všechny
díly vašeho přístroje a nahr-
101
CZ
te opotřebované díly. Pokud
bude nutná větší oprava, ob-
raťte se na zákaznický servis.
Stroj používejte pouze v do-
poručené poloze a pouze na
pevném, rovném povrchu.
Nepoužívejte stroj na dláždě-
ných nebo štěrkových plochách,
kde může v důsledku vymrštěné-
ho materiálu dojít ke zranění.
Použití:
Pozor - ostrý nástroj. Nepoř-
te si prsty na rukách anebo na
nohou. Při práci nikdy nepři-
bližujte nohy a prsty k válci a
k vyhazovacímu otvoru. Existu-
je nebezpečí poranění!
Nepoužívejte tento nástroj
za deště, při zlém počasí, ve
vlhkém prostředí anebo na
mokrém trávníku. Pracujte pou-
ze za denního světla anebo
při dobrém osvětlení. Takto
zabráníte nehodám.
Nepracujte s tímto nástrojem
když jste unaveni anebo nesou-
středěni anebo po požití alko-
holu anebo tabletek. Udělejte
si vždy včas pracovní přestáv-
ku. Postavte se k práci s rozva-
hou. Moment nepozornosti při
používání přístroje může vést k
těžkým poraněním.
Obeznamte se s okolím a
dbejte na možná nebezpečí,
které kvůli hluku motoru nebu-
dete moct slyšet.
Dbejte při práci na bezpečný
postoj, obzvlášť na svazích.
Pracujte vždy ve směru příčně
ke svahu, nikdy ne směrem
nahoru anebo dolů. Buďte
obzvlášť opatrní, když měníte
směr jízdy na svahu. Na nad-
měrně strmých svazích nepro-
vádějte vertikulování. Takto mů-
žete v případě neočekávaných
situací lépe kontrolovat přístroj.
Nepracujte s přístrojem v ab-
normální tělesné poloze. Pře-
cházejte, neběhejte.
Vte tento nástroj pouze kro-
kovým tempem a oběma ruka-
ma na rukojeti. Buďte obzvlášť
opatrní, když tento nástroj
obracíte anebo ho k sobě při-
tahujete. Nebezpečí klopýtnutí!
Spouštěcí páku spouštějte
nebo používejte opatrně v
souladu s pokyny v této příruč-
ce a dbejte na dostatečný od-
stup mezi podstavci a hroty.
Nepřeklápějte tento nástroj při
startování, ledaže by se musel
nadzvednout. V tom případě
překlápějte tento nástroj pou-
ze natolik, nakolik to je bez-
podmínečně nutné a zvedejte
pouze z té strany, která je od-
vrácena od obsluhující osoby.
Neprovozujte tento nástroj
bez úplně připevněného sběr-
ného koše anebo bez ochrany
proti nárazům. Nebezpečí
poranění! Nikdy nepokládejte
ruce ani nohy na rotující části
ani pod ně. Vždy se zdržujte
v bezpečné vzdálenosti od vy-
hazovacího otvoru.
Nepoužívejte tento nástroj v
blízkosti zápalných kapalin
anebo plynů. Při nedbání na
toto existuje nebezpečí požáru
anebo exploze.
ed jakoukoliv prací na pří-
stroji vytáhněte kontaktní klíč a
vyjměte akumulátory z přístroje.
102
CZ
Zastavte hroty, když je stroj
nutné naklonit, aby jej bylo
možné přesunout po jiných
oblastech, než je tráva, a také
při přesunu stroje z opracová-
vané plochy a na ni.
Nikdy stroj nepřenášejte, když
je pohon v chodu.
Přerušení práce:
Po vypnutí tohoto nástroje se
válec ještě po dobu několika
vteřin otáčí. Nepřibližujte k
němu ruce ani nohy.
Nedotýkejte se pružných hro-
tů, dokud není vytažený kon-
taktní klíč, nejsou z přístroje
vyjmuty akumulátory a pružné
hroty nejsou úplně zastaveny.
Hrozí nebezpečí úrazu.
Části rostlin odstraňujte pouze
při stání tohoto nástroje. Udržujte
otvor na vyhazování trávy vždy v
čistém a průchozím stavu.
Vypněte tento nástroj, když ho
chcete transportovat, nadzved-
nout anebo naklopit a když
se mají přecházet jiné plochy
než je trávník.
Nikdy nenechávejte tento ná-
stroj bez dohledu na pracovišti.
S přístrojem si nesmí hrát děti.
Vypněte přístroj a vytáhněte kon-
taktní klíč a vyjměte z něj aku-
mulátory. V následujících přípa-
dech se ujistěte, že se všechny
pohyblivé části zcela zastavily:
- vždy, když opouštíte tento
stroj,
- předtím, než začnete čistit
vyhazovací otvor anebo než
začnete odstraňovat zablo-
kování anebo ucpání,
- když se tento nástroj nepoužívá,
- před kontrolou, čištěním
nebo prací na stroji,
- po kontaktu s cizími tělesy.
Před opětovným spuštěním
aprací se strojem zkontrolujte,
zda není poškozen, apřípad-
ně proveďte potřebné opravy.
Pokud stroj začne neobvykle
silně vibrovat, je nutná její
okamžitá kontrola,
- zjistěte poškození;
- nechte provést potřebné
opravy poškozených částí;
- zkontrolujte uvolněné čás-
ti a pevně je dotáhněte.
Uložte tento nástroj na suchém
místě a mimo dosahu dětí.
Pozor! Takto se vyvarujete
škodám na nástroji a pří-
padně z tohoto vyplývají-
cím škodám na osobách:
Ošetřujte svůj nástroj
Vypněte tento nástroj a nad-
zvedněte ho, když ho trans-
portujete po schodech.
Před zapnutím stroje vždy
zkontrolujte, zda jsou všechny
šrouby, matice, čepy a další
upevňovací prvky dobře zajiště-
ny a zda jsou ochranné kryty a
ochranné mřížky na svém místě.
Opotřebované nebo poškozené
nálepky musí být vyměněny.
Nepoužívejte tento nástroj,
když schází, jsou opotřebená
anebo poškozená bezpečnost-
ní zařízení (např. nárazová
ochrana), části řezného zaří-
zení anebo svorníky. Kontro-
lujte obzvlášť startovací páku
ohledně poškození. Kvůli za-
bránění nevyváženosti se smí
103
CZ
poškozené nástroje a svorníky
vyměňovat pouze po sadách.
Používejte pouze náhradní
díly a díly příslušenství, které
jsou výrobcem dodávané a
doporučené. Použití cizích dílů
vede k okamžité ztrátě nároku
na garancii.
Postarejte se o to, aby byly
všechny matice, svorníky a
šrouby pevně přitažené a aby
byl tento nástroj v bezpečném
pracovním stavu.
Nepokoušejte se sami opravo-
vat tento nástroj, ledaže byste
byli pro toto odborně vyško-
leni. Všechny práce, které v
tomto návodu nejsou uvedené,
smí být vykonávané pouze
námi zplnomocněnými servis-
ními místy pro zákazníky.
Zacházejte se svým nástrojem
starostlivě. Udržujte nástroje
čisté, abyste mohli lépe a bez-
pečněji pracovat. Dodržujte
předpisy pro údržbu.
Nepřetěžujte Váš nástroj. Pracuj-
te pouze v udaném výkonovém
rozsahu. Nepoužívejte výkonově
slabé stroje pro těžké práce.
Nepoužívejte Váš nástroj pro
účely, pro které není určený.
Pravidelně kontrolujte, zda
není zařízení na zachytávání
prachu opotřebeno nebo zda
neztratilo svou funkci.
Z bezpečnostních důvodů
vyměňte opotřebované nebo
poškozené díly.
Dbejte na to, že u strojů s více
nástavci na hroty se může
sestavou hrotů pohybovat tak,
aby se otáčely ostatní nástav-
ce na hroty.
Při seřizování stroje dbejte
na prsty, aby neuvázly mezi
pohyblivými sestavami hrotů a
pevnými částmi stroje.
ed dlouhodobým vypnutím
stroje nechte motor vychladnout.
Při údržbě nástavců hrotů
dbejte, aby bylo možné i při
vypnutém pohonu pohybovat
nástavci hrotů.
Z bezpečnostních důvodů
vyměňte opotřebované nebo
poškozené díly. Používejte
výhradně originální náhradní
díly a příslušenství.
Pokud je stroj zastaven z důvo-
du údržby, inspekce, skladová-
ní nebo výměny příslušenství,
je nutné vypnout pohon, vy-
táhnout kontaktní klíč, vyjmout
akumulátor z přístroje a je
nutné se ujistit, že všechny po-
hyblivé části se zcela zastavily.
Před provedením jakýchkoli
kontrol, seřízení atd. nechte
stroj vychladnout. Údržbu stro-
je provádějte pečlivě a stroj
udržujte v čistotě.
Elektrickábezpečnost:
Pozor! Takto se vyvarujete
nehodám a poraněním skrz
elektrický úder:
Vystříhejte se tělesným stykům
s uzemněnými díly (např. ko-
vové ploty, kovové sloupy).
Hrozí zvýšené nebezpečí úra-
zu elektrickým proudem, je-li
vaše tělo uzemněné.
Nevystavujte elektrická zaříze-
ní působení deště ani vlhkosti.
Při vniknutí vody do elektric-
104
CZ
kého nástroje se zvyšuje riziko
úrazu el. proudem.
Nepoužívejte příslušenství, kte-
ré nebylo doporučeno společ-
ností PARKSIDE. To může vést
k úrazu elektrickým proudem
nebo k požáru.
Dodržujte bezpečnostní poky-
ny a pokyny k nabíjení a
správnému použití, uvedené
v návodu k obsluze Vašeho
akumulátoru a Vaší nabíječky
série Parkside X 20 V Team.
Podrobný popis procesu na-
bíjení a další informace na-
leznete v tomto samostatném
návodu k obsluze.
Zbytková rizika
I když správně používáte toto
elektrické nářadí, existují vždy
zbytková rizika. V souvislosti s kon-
strukčním návrhem a provedením
tohoto elektrického zařízení mohou
vyvstávat níže uvedená rizika:
a) Pořezání
b) Poškození sluchu, pokud není
použita žádná vhodná ochra-
na sluchu.
c) Ohrožení zdraví vyplývající z
vibrací rukou a paží, pokud se
přístroj používá delší dobu nebo
není řádně veden a udržován.
Výstraha! Tento elektrický
nástroj vytváří během provo-
zu elektromagnetické pole.
Toto pole může za určitých
okolností ovlivňovat aktivní
nebo pasivní lékařské im-
plantáty. Aby bylo omezeno
nebezpečí vážných nebo sm-
rtelných zranění, doporuču-
jeme osobám s lékařskými
implantáty konzultovat
svého lékaře a výrobce
lékařského implantátu, než
budou stroj obsluhovat.
Montážní návod
ed jakoukoliv prací vytáhněte
kontaktní klíč ( 21) a vyjměte
akumulátory z přístroje.
Při montáži dbejte na to, aby se sí-
ťový kabel ( 15) nepřiskřípnul a
aby měl dostatek vůle.
B
Montování násady
rukojeti
1. Zastrčte spodní držadlo (6) do krytu
přístroje (9) a přišroubujte ho dvěma
rychloupínači a podložkami (7). Hlad-
ká strana podložky ukazuje k rychlou-
pínači, drážkovaná strana k přístroji.
2. Našroubujte obě střední držadla (5)
na dolní držadlo (6) pomocí šroubů,
rychloupínačů a podložek (4). Hladká
strana podložky ukazuje k rychloupí-
nači, drážkovaná strana k přístroji.
3. Našroubujte horní držadlo (3) pomocí
šroubů, rychloupínačů a podložek (4)
na obě střední držadla (5).
4. Upevněte kabel přístroje (15) svorkami
kabelu přístroje (13) na držadlo.
C
Montáž/vyprázdnění
sběrného koše
Pozor: Neprovozovat tento
nástrojbezúplněpřipevně-
néhosběrnéhokošeanebo
bez nárazové ochrany. Ne-
bezpečíporanění!
105
CZ
Záchytný pytel se doporučuje pro
provoz s provzdušňovacím válcem
(
A
17)!
1. etáhněte záchytný pytel přes tyčové
ústrojí.
2. ehrňte plastové spony záchytného
pytle přes tyčové ústrojí záchytného
pytle a přicvakněte je.
Upevněnísběrnéhokošenatomto
nástroji:
3. Nadzvedněte nárazovou ochranu (14).
4. Zasuňte kolíky na soutyčí do úchytky
na pouzdře nástroje.
5. estaňte držet nárazovou ochranu,
tato udržuje sběrný koš (12) v požado-
vané poloze.
Sejmutí/vyprázdněnísběrnéhokoše:
6. Nadzvedněte nárazovou ochranu (14)
a vyjměte sběrný koš (12).
Obsluha
Dbejte na ochranu proti hluku a na
místní předpisy. Používání tohoto
nástroje může být v určitých dnech
(např. o nedělích a o svátcích), bě-
hem určitých denních časů (polední
hodiny, noční klid) anebo ve zvlášt-
ních oblastech (např. lázně, kliniky
atd.) omezené anebo zakázané.
Nastavení pracovních poloh
Tento nástroj disponuje 5 hlavními nastavi-
telnými polohami:
+10 mm : Poloha pro transportování
V této poloze existuje maximální bezpeč-
nostní odstup nástroje od země.
-3 mm : Pracovní poloha
Při práci se zánovním nástrojem zvolte toto
nastavení.
-3 mm až -12 mm :
Polohy pro nastavování
Při přibývajícím opotřebení nožů anebo
pružných ozubů lze pracovní polohu snížit.
Opotřebení poznáte podle zhoršujícího se
pracovního výsledku. Hloubka přestavení
činí cca 3 mm na stupeň.
Při dodávce se tento nástroj nachá-
zí v poloze pro transportování v
stupni+10 mm.
1. Pro nastavení pracovní polohy musí být
tento nástroj vypnutý.
2. estavte páčku přestavení hloubky
( 11) a nechte ji na zaskočit do po-
žadované polohy.
Navolení polohy pro nastavování
bez příslušného opotřebení, může
vést k přetížení motoru a k poškoze-
ní válce.
Vložení/vyjmutí
akumulátoru
Vypněte přístroj, vytáhněte kontakt-
ní klíč ( 21) a vyčkejte, až se
válec zastaví.
1. K vyjmutí akumulátoru (19) z přístroje
stiskněte odblokovací tlačítko (20) na
akumulátoru a akumulátor vytáhněte.
2. K vložení akumulátoru (19) zasuň-
te akumulátor podél vodicí lišty do
přístroje. Tento slyšitelně zaklapne.
106
CZ
Za- a vypnutí
Proprovozjsoubezpodmí-
nečněnutné2akumulátory.
Dbejtepředzapnutímnato,
aby se tento nástroj nedotýkal
žádnýchpředmětů.Udržujte
nohyarucevzdáleněodválce
aodvyhazovacíhootvoru.
Existujenebezpečíporanění!
1. Postavte přístroj na rovný trávník.
2. Otevřete kryt ( 10).
3. Zasuňte akumulátory ( 19) (viz „Vlo-
žení/vyjmutí akumulátoru“).
4. Zastrčte kontaktní klíč ( 21) do k
tomu určeného otvoru vedle akumuláto-
rů (19) (viz obrázek ).
5. Pro zapnutí stiskněte elektronickou
blokaci zapnutí (1) na rukojeti a potom
vytáhněte startovací páčku (2) směrem
k rukojeti. Elektronickou blokaci zapnu-
tí (1) pusťte.
6. Pro vypnutí pusťte startovací páku (2).
Ochranaprotipřetížení: Při
přetížení tohoto nástroje, se motor
automaticky vypne. Pusťte startovací
páku a opět nastartujte tento ná-
stroj po uplynutí asi 1 minuty doby
ochlazování.
Pozor!Válecpovypnutíještě
dobíhá.Nenaklánějteanebo
nenostetentonástrojpřibě-
žícímmotoruanedotýkejte
seotáčejícíhoseválce.
Existujenebezpečíporanění!
Práce s tímto nástrojem
Pro udržování pěstovaného trávníku, Vám
doporučujeme provzdušňovat ho každých
4 - 6 týdnů.
Vertikutace je intenzivnější zásah než pro-
vzdušňování a proto by se měla vykonávat
pouze jednou za rok. Nejlepším obdobím
je jaro po prvním sekání.
Nasvazíchpracujtevždy
příčněkesvahu.Buďteobe-
zřetnípřicouváníatahání
tohoto nástroje. Existuje ne-
bezpečíklopýtnutí!
Po práci a přepravě přístroj vyp-
něte, vyjměte z něj akumulátory a
vyčkejte, až se válec zastaví.
Čím kratší je stříhaný trávník, tím
lépe se dá opracovat. Tímto se ten-
to nástroj méně zatěžuje a životnost
válce se prodlužuje.
Tento nástroj můžete provozovat se
sběrným košem anebo bez něj. Při pro-
vzdušňování se doporučuje pracovat
sezáchytným pytlem. Při vertikulování
se doporučuje pracovat bez záchytné-
ho pytle.
Stříhejte trávu do požadované výšky
řezu.
Vertikutátor se nesmí používat u vysoké
trávy. Tráva se navine na válec vertikutá-
toru, což vede k poškození přístroje.
Zvolte vhodnou pracovní polohu resp.
polohu pro nastavování (při úkazech
opotřebení válce) tak, aby nebyl tento
nástroj přetížený.
Vte tento nástroj krokovým tempem
podle možnosti po přímých dráhách.
Pro provzdušňování anebo vertikutaci
bez mezer, by se měly tyto dráhy vždy
107
CZ
pouze několik centimetrů překrývat. Pří-
liš dlouhé setrvávání na jednom místě
při běžícím motoru, může zranit drn.
Očistěte tento nástroj po každém pou-
žití (viz „Čištění, údržba, uskladnění“).
Po opracování silně mechem zarost-
lého trávníku se doporučuje následné
dodatečné osetí. Trávníková plocha se
potom rychleji regeneruje.
Přenášení
Pro transport tohoto nástroje použijte
polohu pro transportování +10 mm
(viz „Nastavení pracovních poloh“).
Nadzvedněte tento nástroj pro trans-
port po schodech a ponad citlivé po-
vrchy (např. dlaždice). Použijte rukojeť
pro přenášení (
A
8).
Čištění/údržba
Nechte práce, které nejsou v
tomto návodu popsané, vyko-
natnámipověřenýmservis-
nímmístemprozákazníky.
Používejtepouzeoriginální
díly.
Noste rukavice při zacházení s vál-
cem.
ed prováděním jakýchkoli
údržbářských nebo čistících prací
vypněte přístroj, vytáhněte kontaktní
klíč ( 21), vyjměte akumulátory
( 19) z přístroje a vyčkejte, až se
válec zastaví ( 16/17).
Výstraha! Nebezpečí zranění pohy-
blivými nebezpečnými díly!
Všeobecné čistící a
údržbovépráce
Neostřikujtetentonástrojvo-
douanečistětehopodtekou-
cívodou.Existujenebezpečí
elektrickéhoúderuatento
nástrojbysemohlpoškodit.
Po práci odstraňte přilnuté zbytky
rostlin na kolečkách, na větracích otvo-
rech, na vyhazovacím otvoru pro trávu
a na válci. Nepoužívejte na to žádné
tvrdé anebo ostré předměty, tyto by
mohly nástroj poškodit.
Úplně vyprázdněte sběrný koš.
Udržujte tento nástroj vždy v čistém
stavu. Nepoužívejte žádné čistící pro-
středky anebo rozpouštědla.
Neručíme za škody vyvolané našimi ná-
stroji, pokud byly tyto způsobené neodbor-
nou opravou anebo použitím ne originál-
ních dílů resp. použitím ne podle určení.
Výměna válce
Vypněte přístroj, vytáhněte kontakt-
ní klíč ( 21), vyjměte akumuláto-
ry ( 19) z přístroje a vyčkejte,
až se válec zastaví.
Noste při zacházení s válcem ruka-
vice.
1. Otočte tento nástroj.
2. Povolte křídlatý šroub (22).
3. Vytáhněte upevnění ložiska (24)
nahoru.
4. Šikmo zvedněte válec (16/17) avytáh-
něte hřídel ze šestihranného upínače)
(23).
5. Vsaďte nový válec (16/17) postupem
v opačném sledu.
108
CZ
Skladování
Uložte tento nástroj v suchu a mimo
dosahu dětí.
Nechte motor vychladnout předtím,
než tento nástroj odložíte do uzavře-
ných místností.
Nezahalujte tento nástroj do nylono-
vých pytlů, jelikož se mohla vytvořit
vlhkost.
Před delším uskladněním (např. zazi-
mování) vyjměte akumulátor z přístroje.
Bezdržákunastěnu:
K získání úložného prostoru při
uložení lze držadlo po uvolnění
rychloupínačů sklopit.
Kabel přístroje (15) se přitom nesmí
přiskřípnout.
Sdržákemnastěnu:
Sklopený přístroj můžete zavěsit pomocí
ručního držáku.
Přišroubujte držák na zeď (25) při-
loženými šrouby (26), popřípadě
pomocí hmoždinek (nejsou součástí
dodávky) na stěnu.
Zavěste přístroj za spodní držadlo (6).
Držák na zeď pravidelně kontroluj-
te, jestli pevně drží.
Likvidace/ochrana
životního prostředí
Vyjměte akumulátor z přístroje a přístroj,
akumulátor, příslušenství a obal odevzdejte
k ekologické recyklaci.
Elektrické nástroje nepatří do domá-
cího odpadu.
Akumulátor neodhazujte do do-
movního odpadu ani do ohně
(nebezpečí exploze) či do vody.
Poškozené akumulátory mohou při
úniku jedovatých výparů či kapalin
poškodit životní prostředí a Vaše
zdraví.
Přístroj a nabíječku odevzdejte na
sběrném recyklačním místě. Použité
plastové a kovové díly lze podle druhu
čistě oddělit a takto přivést k opětnému
zužitkování. Optejte se na to v našem
servisním centru.
Akumulátory zlikvidujte podle místních
předpisů. Vybité akumulátory odevzdej-
te na sběrném místě pro staré baterie,
kde budou recyklovány v souladu s
předpisy na ochranu životního pro-
středí. V případě dotazů se obraťte na
místní organizaci pro likvidaci odpadů
nebo na naše servisní centrum.
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záručnípodmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra-
zen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
109
CZ
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr-
zenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záručnídobaazákonnénárokyna
odstraněnívady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a oprave-
né díly. Již při koupi zjištěné závady a nedo-
statky musíte nahlásit okamžitě po vybalení
výrobku. Po uplynutí záruční doby musíte
uhradit náklady za provedené opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís-
ných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normál-
nímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. trhací válec s no-
žem, křídlatý šroub k upevnění válce), nebo
poškození křehkých dílů (např. spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvede-
né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné ma-
nipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postupvpřípaděuplatňovánízáruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (IAN 304407_1904).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené
servisní oddělení. Pak získáte další infor-
mace o vyřízení vaší reklamace.
Výrobek označený jako vadný můžete po
domluvě s naším zákaznickým servisem,
s připojením dokladu o koupi (pokladní
stvrzenky) a po uvedení, v čem závada
spočívá a kdy k ní došlo, přeposlat bez
platby poštovného na vám sdělenou adre-
su příslušného servisu. Aby bylo zabráně-
no problémům s přijetím a dodatečnými
náklady, bezpodmínečně použijte jen tu
adresu, která vám bude sdělena. Zajistě-
te, aby zásilka nebyla odeslána nevypla-
ceně jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete
včetně všech částí příslušenství dodaných
při zakoupení a zajistěte dostatečně bez-
pečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
110
CZ
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ
ServisČesko
Tel.: 800143873
E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 304407_1904
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
Náhradní díly/příslušenství
Náhradnídílyapříslušenstvíobdržítenastránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud máte problémy při objednávání, použijte prosím kontaktní formulář. V případě jakých-
koliv dalších dotazů se obraťte na servisní středisko / „Service-Center“ (viz strana 110).
Pol. návod k obsluze Označení Č. artiklu.
4 (2x) rychloupínač 91105134
5 střední držadla 91105136
6 spodní držadlo 91105137
12 záchytný pytel 91105133
16 trhací válec s nožem 91105139
17 válec větráku s pružinovými hroty 91105140
22 křídlatý šroub k upevnění válce 91105131
25 držák na stěnu 91105142
111
CZ
Vyhledávání chyb
Problém Možnápříčina Odstraněníchyby
Abnormální zvuky,
rachocení anebo
vibrace
Cizí těleso na válci (
16/17)
Odstranit cizí těleso
Poškozené pružné ozuby
anebo nůž válce
Vyměnit válec
Nesprávně namontovaný
válec
( 16/17)
Korektně zabudovat válec (viz kapi-
tolu Výměna válce)
Prokluzující ozubený řemen
Vypnout přístroj, vytáhnout kontakt-
ní klíč a vyjmout z něj akumulátory,
odstranit zbytky zeminy a trávy
Nástroj nestartuje
Akumulátor (
19) je vy-
bitý
Zkontrolovat stav baterie, nabít
akumulátor (dodržovat samostatný
návod k obsluze pro akumulátor a
nabíječku)
Akumulátor (
19) není
vložen
Vložte akumulátor (viz „Vložení/
vyjmutí akumulátoru“)
Startovací páka ( 2) de-
fektní
Oprava skrz servisní službu
Motor defektní
Motor vynechává
Blokování skrz cizí těleso Odstranit cizí těleso
Trávník příliš vysoký
edběžně kosit, viz kapitolu Ob-
sluha
Výstupní otvor ucpaný Vyčistit výstupní otvor
Ochrana proti přetížení za-
reagovala
Nechať tento nástroj asi 1 minutu
chladnout
Pracovní výsledek
není uspokojivý
Pružné ozuby válce větráku
( 17) opotřebené
Vyměnit válec
Nůž válce vertikutátora
( 16) tupý anebo poško-
zený
Vyměnit válec
Ozubený řemen defektní Oprava skrz servisní službu
Navolená transportní poloha
anebo nesprávná pracovní
poloha
viz kapitolu Nastavení pracovních
poloh
Trávník příliš vysoký
edběžně kosit, viz kapitolu Ob-
sluha
112
SK
Obsah
Úvod........................................112
Použitie ....................................112
Všeobecnýpopis ......................113
Objem dodávky ...........................113
Prehľad ....................................... 113
Popis funkcie ...............................114
Technickéúdaje ........................114
Bezpečnostnépokyny ..............115
Symboly v návode .......................115
Symboly na nástroji ......................115
Všeobecné bezpečnostné pokyny ...115
Zostatkové riziká ..........................120
Montážnynávod ...................... 121
Montovanie násady rukoväti .........121
Montáž/vyprázdnenie
zberného koša .............................121
Obsluha ...................................121
Nastavenie pracovných polôh .......121
Vloženie/vybratie akumulátora ...... 122
Za- a vypnutie ..............................122
Práca s týmto nástrojom ................123
Preprava .................................123
Čistenie/údržba .......................123
Všeobecné čistiace
a údržbové práce ........................124
Výmena valca ...............................124
Uskladnenie ............................. 124
Odstránenie a
ochranaživotnéhoprostredia ..125
Náhradnédiely/Príslušenstvo ..125
Záruka ....................................126
Servisná oprava ......................127
Service-Center ..........................127
Dovozca ................................... 127
Vyhľadávaniechýb ..................128
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný na
kvalitu a podrobený výstupnej kontrole. Tým
je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto
produktu. Obsahuje dôležité upo-
zornenia ohľadom bezpečnosti, ob-
sluhy a likvidácie. Pred používaním
produktu sa oboznámte so všetkými
pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť.
Používajte produkt len predpísaným
spôsobom a len v uvedených oblas-
tiach použitia. Návod na obsluhu
uschovajte a v prípade odovzdania
produktu tretím osobám odovzdajte
aj všetky podklady.
Použitie
Tento nástroj je určený pre domáce použí-
vanie:
- ako prevzdušňovač pre vyčesanie plsti
(z listov, machu alebo buriny) medzi
steblami trávy a pre pozbieranie listov
a zvyškov rastlín.
- ako vertikutátor pre opracovanie mači-
ny a pre regeneráciu trávnikových a
zatrávnených plôch.
Každé iné použitie, ktoré v tomto návode
nie je výslovne pripustené, môže viesť ku
škodám na nástroji a môže predstavovať
vážne nebezpečenstvo pre používateľa.
Tento nástroj je určený na používanie skrz
dospelé osoby. Nikdy nedovoľte osobám,
ktoré nie sú oboznámené s týmito pokynmi
alebo deťom, aby používali stroj. Miestne
predpisy môžu obmedziť vek používateľa.
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ............135
Výkres náhradných dielov .......137
113
SK
Používanie tohto nástroja pri daždi alebo
vo vlhkom prostredí je zakázané.Ob-
sluhovač alebo používateľ je zodpovedný
za nehody alebo škody, spôsobené iným
osobám alebo ich majetku.
Výrobca neručí za škody, ktoré boli spôso-
bené používaním v rozpore s určením tohto
nástroja alebo nesprávnou obsluhou.
Prístroj je súčasťou série Parkside X20V
TEAM a môže sa prevádzkovať s akumu-
látormi série Parkside X20V TEAM. Aku-
mulátory sa smú nabíjať iba s nabíjačkami
série Parkside X20V TEAM.
Všeobecný popis
Zobrazenie najdôležitejších
funkčných častí nájdete na
strane obálky.
Objem dodávky
Vyberte opatrne tento nástroj z obalu a
skontrolujte, či sú kompletne obsiahnuté
nasledujúce časti:
Kryt zariadenia s vertikulačným valcom
a ochranou proti odrazeným predmetom
Valec ventilátora
Horné držadlo
Spodné držadlo
2 stredné tyče držadla
Záchytný vak s tyčou
2 akumulátory (20 V)
Dvojitá rýchlonabíjačka
Kontaktný kľúč
2 svorky na káble
Montážne príslušenstvo
Nástenný držiak
Návod na obsluhu
Prehľad
A
1 Elektronické blokovanie zapnutia
2 Štartovacia páka
3 Horné držadlo
4 Rýchloupínač, skrutka a príložky
na upevnenie držadla
5 2 stredné tyče držadla
6 Spodné držadlo
7 Rýchloupínač a príložky na upev-
nenie držadla
8 Držiak (neviditeľný)
9 Kryt zariadenia
10 Veko
11 Páka na nastavenie hĺbky
12 Záchytný vak
13 Svorka na upevnenie kábla
14 Klapka ochrany proti odrazeným
predmetom
15 Kábel
16 Vertikulačný valec s nožom
17 Valec ventilátora s pružným ozu-
bením
18 Dvojitá rýchlonabíjačka
19 Akumulátor
20 Tlačidlo odblokovania na akumu-
látore
21 Kontaktný kľúč
22 Krídlová skrutka na upevnenie
valca
23 Šesťhranné uloženie valca
24 Upevnenie ložiska
25 Nástenný držiak
26 Skrutky, nástenný držiak
114
SK
Popis funkcie
Akumulátorový vertikutátor/Prevzdušňovač
trávnika má dva ľahko vymeniteľné pracov-
né valce:
jeden prevzdušňovací valec z tvrdého plastu
s vertikálne rotujúcim ozubením a jeden
vertikulačný valec zo zvislo umiestnenými
nožmi.
Prístroj je vybavený vysoko kvalitným
plastovým krytom so záchytným vakom a
držadlom so sklápacou funkciou. Funkcia
jednotlivých prvkov obsluhy je uvedená v
nasledujúcich popisoch.
Funkciu obslužných častí si prosím zistite z
nasledujúcich popisov.
Technické údaje
Akumulátorový vertikutátor/
prevzdušňovač
trávnika....................PLVA 40-Li A1
Napätie motora U ........ 40 V
; (2x 20 V)
Prúd motora I ..................................16 A
Druh ochrany...................................IPX1
Pracovné otáčky nástroja (n
0
) ....3600 min
-1
Šírka valca ................................... 36 cm
Prestavenie hĺbky .................... 5-násobné
....... (3/6/9/12 mm + prepravná poloha)
Objem zberného koša ...................... 40 l
Hmotnosť (vrát. príslušenstva) .....asi 9,8 kg
Hladina akustického výkonu (L
WA
)
zaručená .............................. 93 dB(A)
Vertikulačný valec
Hladina akustického tlaku
(L
pA
) .................. 70,5 dB(A), K
pA
= 3 dB
Hladina akustického výkonu (L
WA
)
nameraná .. 90,5 dB(A), K
WA
= 2,04 dB
Valec ventilátora
Hladina akustického tlaku
(L
pA
) .................. 70,4 dB(A), K
pA
= 3 dB
Hladina akustického výkonu (L
WA
)
nameraná .. 90,4 dB(A), K
WA
= 1,96 dB
Vibrácia na rukoväti
(a
h
) ...................3,3 m/s
2
, K
= 1,7 m/s
2
Pozor! Aktuálny zoznam
kompatibility akumulátora
nájdete na:
www.lidl.de/akku
Tento prístroj sa môže prevádzkovať
výlučne s nasledovnými akumulátormi:
PAP20A1, PAP20A2, PAP20A3.
Tieto akumulátory sa nabíjajú s
nasledovnými nabíjačkami: PLG20A1,
PLG20A3, PDSLG20A1.
Hodnoty hluku a vibrácií boli zistené
v súlade s normami a ustanoveniami
menovanými v prehlásení o zhode.
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola
nameraná podľa normovanej skúšobnej
metódy a môže byť použitá na porovnanie
jedného elektrického prístroja s druhým.
Uvedená emisná hodnota vibrácií môže
byť použitá aj na úvodné posúdenie vysa-
denia prístroja.
Výstraha:
Emisná hodnota vibrácií sa môže
počas skutočného používania elektric-
kého nástroja odlišovať od uvádzanej
hodnoty, v závislosti od druhu a
spôsobu, v akom sa elektrický prístroj
používa.
Existuje nutnosť, stanoviť ochranné
opatrenia na ochranu užívateľa,
ktoré sa opierajú o odhadnutie vy-
sadenia prístroja počas skutočných
podmienok používania (pri tom
treba zohľadniť všetky časti pre-
vádzkového cyklu, napríklad doby,
počas ktorých je elektrický prístroj
vypnutý, a také, v ktorých je síce
zapnutý, ale beží bez zaťaženia).
115
SK
Bezpečnostné pokyny
Tento odsek pojednáva o základ-
ných bezpečnostných predpisoch
pri práci s týmto nástrojom.
Symboly v návode
Výstražnéznakysúdaj-
mi pre vyvarovanie sa
škodámnaosobácha
na veciach.
Značkynebezpečenstva
súdajmikzabráne-
niupoškodenízdravia
osôb v dôsledku zásahu
elektrickýmprúdom.
Príkazové znaky s údajmi pre
zabránenie škodám.
Pri manipulácii s valcom
noste rukavice.
Upozorňovacie znaky s infor-
máciami, pre lepšie zaobchá-
dzanie s týmto nástrojom.
Symboly na nástroji
Pozor!
Prečítať návod na obsluhu.
Nebezpečenstvo porane-
nia skrz odmrštené časti.
Okolostojace osoby nepri-
púšťať do blízkosti tohto
nástroja.
Noste ochranu očí a slu-
chu.
Pozor – Ostrý nástroj! Ruky
a nohy držte mimo dosahu.
Rotácia valca po vypnutí mo-
tora ešte pretrváva.
Pred nastavovacími alebo
čistiacimi prácami vypnite mo-
tor vytiahnite kontaktný kľúč
Zariadenie nevystavujte
vlhkosti. Nepracujte v
daždi.
Pozor!
Dobeh valcov.
Údaj výkonu hladiny hluku
L
WA
v dB(A).
Elektrické nástroje nepatria
do domáceho odpadu.
2
1
Zapnutie/vypnutie
Poloha pre transportovanie a
pracovné pozície
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
Tento nástroj môže pri ne-
správnom používaní zaprí-
činiť vážne poranenia. Pred-
tým, než s týmto nástrojom
začnete pracovať, starostlivo
prečítajte návod na obsluhu
a dobre sa oboznámte so
všetkými obslužnými prv-
kami. Dobre uložte tento
návod, aby Vám boli prísluš-
116
SK
né informácie kedykoľvek k
dispozícii.
V prípade nehody alebo
poruchy počas prevádzky
zariadenie okamžite vypnite
a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Poranenia ošetrite odborne
a vyhľadajte lekára. Prečítaj-
te si odstraňovanie porúch
v kapitole „Vyhľadávanie
porúch“ alebo sa kontaktujte
s naším servisným centrom.
Pracovanie s týmto
nástrojom:
Pozor! Tento nástroj môže vy-
volať vážne poranenia. Takto
sa vyvarujete nehodám a
poraneniam:
Príprava:
Prečítajte si pozorne pokyny..
Oboznámte sa s nastavovacími
dielmi a správnym používaním
stroja.
Je nutné zohľadniť, že samotný
používateľ je zodpovedný za
úrazy a ohrozenia voči iným
osobám alebo ich majetku.
Zariadenie nie je vhodné, aby
ho používali deti.
Deťom a osobám s obmedze-
nými telesnými, senzorickými
alebo duševnými schopnos-
ťami alebo nedostatočnými
skúsenosťami a vedomosťami
alebo osobám, ktoré nie sú
oboznámené s pokynmi, nie
je dovolené používanie stroja.
Miestne ustanovenia môžu
stanoviť najnižší vek obsluhujú-
cej osoby.
Nikdy nepoužívajte tento ná-
stroj vtedy, keď sú osoby, ob-
zvlášť deti a domáce zvieratá
nablízku.
Skontrolujte areál, na ktorom
sa tento nástroj použije a od-
stráňte kamene, palice, drôty a
iné cudzie telesá, ktoré môžu
byť zachytené a odmrštené.
Nepoužívajte tento nástroj na
zarovnanie nerovností povrchu
zeme.
Noste vhodný pracovný odev,
ako aj pevnú obuv s nešmyk-
ľavou podošvou, robustné
dlhé nohavice, ochranu uší a
ochranné okuliare. Nepouží-
vajte tento nástroj vtedy, k
idete bosí alebo keď nosíte ot-
vorené sandále. Nenoste voľný
odev alebo odev s visiacimi
šnúrkami alebo kravatami.
Ochranné zariadenia a osob-
né ochranné výstroje chránia
Vaše vlastné zdravie a zdravie
ostatných a zabezpečujú
plynulú prevádzku tohoto ná-
stroja.
Nepracujte s poškodeným, ne-
úplným alebo bez súhlasu vý-
robcu prestavaným nástrojom.
Nepracujte s poškodenými
alebo chýbajúcimi ochrannými
zariadeniami (napr. štartovacia
páka, odblokovacie tlačidlo,
nárazová ochrana).
Nikdy nevyraďujte ochranné
zariadenia z funkcie (napr.
priviazaním štartovacej páky).
Tým sa zabezpečí udržanie
bezpečnosti prístroja.
Pred spustením vášho prístroja
sa uistite, že v nožovom otvore
nie je zasunutý žiadny predmet
117
SK
alebo konár, že prístroj stojí
stabilne a že je pracovná ob-
lasť uprataná a nie je zabloko-
vaná.
Keď váš prístroj pri zapnutí
vykazuje neobyčajné vibrácie
alebo hlučnosť, vytiahnite kon-
taktný kľúč, vyberte akumulátor
z prístroja a skontrolujte valec
s nožmi. Uistite sa, že nožový
valec neblokujú žiadne zvyšky
sečky alebo že tieto nie sú
vzpriečené medzi nožmi. K
nezistíte žiadne problémy, za-
šlite prístroj späť do zákazníc-
keho servisu.
Keď nože viac nerežú správne
alebo keď je motor preťažený,
skontrolujte všetky časti vášho
prístroja a vymeňte opot-
rebované diely. Keď je potreb-
ná rozsiahlejšia oprava, obráť-
te sa na zákaznícky servis.
Stroj používajte iba v odporú-
čanej polohe a iba na pevnej,
rovnej ploche.
Stroj neprevádzkujte na dláž-
dených alebo štrkovitých plo-
chách, kde vymršťovaný mate-
riál môže viesť k poraneniam.
Použitie:
Pozor - ostrý nástroj. Nepo-
režte si prsty na rukách alebo
na nohách. Pri práci nikdy ne-
približujte nohy a prsty k valcu
a k vyhadzovaciemu otvoru.
Existuje nebezpečenstvo pora-
nenia!
Nepoužívajte tento nástroj pri
daždi, pri zlom počasí, vo vlh-
kom prostredí alebo na mokrom
trávniku. Pracujte iba za den-
ného svetla alebo pri dobrom
osvetlení. Takto zabránite úra-
zom.
Nepracujte s týmto nástrojom
keď ste unavení alebo nesústre-
dení alebo po požití alkoholu
alebo tabletiek. Urobte si vždy
zavčasu pracovnú prestávku.
Postavte sa k práci s rozvahou.
Jeden moment nepozornosti pri
používaní prístroja môže spôso-
biť vážne poranenia.
Oboznámte sa s okolím a
dbajte na možné nebezpečen-
stvá, ktoré kvôli hluku motoru
nebudete môcť počuť.
Dbajte pri práci na bezpečný
postoj, obzvlášť na svahoch.
Pracujte vždy v smere priečne
ku svahu, nikdy smerom nahor
alebo nadol. Buďte obzvlášť
opatrní, keď meníte smer jaz-
dy na svahu. Nekyprite ani
neprevzdušňujte na nadmerne
strmých svahoch. Tým môžete
prístroj v neočakávaných situ-
áciách lepšie kontrolovať.
Nedržte telo v neprirodzenej
polohe. Choďte, nebežte.
Vte tento nástroj iba kro-
kovým tempom a obomi ruka-
mi na rukoväti. Buďte obzvlášť
opatrní, keď tento nástroj
obraciate alebo ho k sebe
priťahujete. Nebezpečenstvo
potknutia sa!
Spustite alebo stlačte štartova-
ciu páku s opatrnosťou podľa
pokynov v tomto návode na
používanie a dávajte pozor na
dostatočnú vzdialenosť nôh k
zubom.
Nepreklápajte tento nástroj pri
štartovaní, ibaže by sa musel
naddvihnúť. V tom prípade
118
SK
preklápajte tento nástroj iba
natko, nakko to je bezpod-
mienečne nutné a dvíhajte iba
z tej strany, ktorá je odvrátená
od obsluhujúcej osoby.
Neprevádzkujte tento nástroj
bez úplne pripevneného zberné-
ho koša alebo bez ochrany proti
nárazom. Nikdy neveďte ruky a
nohy na alebo pod otáčajúcimi
sa dielmi. Držte sa vždy mimo
vyhadzovacieho otvoru.
Nepoužívajte tento nástroj v
blízkosti zápalných kvapalín
alebo plynov. Pri nedbaní na
toto existuje nebezpečenstvo
požiaru alebo explózie.
Pred všetkými prácami na prí-
stroji vytiahnite kontaktný kľúč a
vyberte akumulátor z prístroja.
Zastavte vidlice, keď sa musí
stroj naklopiť za účelom pre-
pravy cez iné plochy ako tráva
a keď sa stroj pohybuje od a k
obrábanej ploche.
Nikdy neprepravujte stroj, za-
tiaľ čo beží pohon stroja.
Prerušenie práce:
Po vypnutí tohto nástroja sa
valec ešte po dobu niekoľkých
sekúnd otáča. Nepribližujte k
nemu ruky ani nohy.
Nedotýkajte sa ozubenia, skôr
ako je vytiahnutý kontaktný
kľúč, vybraté akumulátory z prí-
stroja a ozubenie sa úplne za-
staví. Existuje nebezpečenstvo
poranenia!
Časti rastlín odstraňujte iba
pri státí tohto nástroja. Udržujte
otvor na vyhadzovanie trávy
vždy v čistom a priechodnom
stave.
Vypnite tento nástroj, keď ho
chcete transportovať, naddvihnúť
alebo naklopiť a keď sa majú
prechádzať iné plochy než je
trávnik.
Nikdy nenechávajte tento
nástroj bez dohľadu na pra-
covisku. Deti sa nesmú hrať so
zariadením.
Prístroj vypnite a vytiahnite kon-
taktný kľúč a vyberte z prístroja
akumulátory. Uistite sa, či sa
úplne zastavili všetky pohyblivé
diely:
- vždy, keď opúšťate tento
stroj,
- predtým, než začnete čistiť
vyhadzovací otvor alebo
než začnete odstraňovať za-
blokovania alebo upchatia,
- keď sa tento nástroj nepouží-
va,
- pred vykonaním kontroly,
čistenia alebo prác na stroji,
- po kontakte s cudzím tele-
som. Skontrolujte, či stroj nie
je poškodený a v prípade
potreby vykonajte potrebné
opravy, skôr než stroj znova
spustíte a začnete s ním pra-
covať.
V prípade, že stroj začne
nezvyčajne silno vibrovať, je
potrebná okamžitá kontrola,
vyhľadajte poškodenia;
vykonajte potrebné
opravy poškodených
častí;
prekontrolujte uvoľnené
diely a tieto pevne utiah-
nite.
Uložte tento nástroj na suchom
mieste a mimo dosahu detí.
119
SK
Pozor! Takto sa vyvaru-
jete škodám na nástroji a
prípadne z tohto vyplývajú-
cim škodám na osobách:
Ošetrujte svoj nástroj
Vypnite tento nástroj a nad-
dvihnite ho, keď ho transportu-
jete po schodoch.
Pred zapnutím stroja treba vždy
skontrolovať, či všetky skrutky,
matice, čapy a ostatné upev-
ňovacie prostriedky sú dobre
zaistené a že sú ochranné za-
riadenia a ochranné mreže na
mieste. Opotrebované alebo po-
škodené nálepky sa musia vyme-
niť. Nepoužívajte tento nástroj,
keď chýbajú, sú opotrebené
alebo poškodené bezpečnost-
né zariadenia (napr. nárazová
ochrana), časti rezného zaria-
denia alebo svorníky. Kontro-
lujte obzvlášť štartovaciu páku
ohľadne poškodenia. Kvôli za-
bráneniu nevyváženosti sa smú
poškodené nástroje a svorníky
vymieňať iba po súpravách.
Používajte iba náhradné diely
a diely príslušenstva, ktoré sú
výrobcom dodávané a odporú-
čané. Použitie cudzích dielov
vedie k okamžitej strate nároku
na garanciu.
Postarajte sa o to, aby boli
všetky matice, svorníky a
skrutky pevne pritiahnuté a aby
bol tento nástroj v bezpečnom
pracovnom stave.
Nepokúšajte sa sami opravovať
tento nástroj, ibaže by ste boli
pre toto odborne vyškolení.
Všetky práce, ktoré v tomto
návode nie sú uvedené, smú byť
vykonávané iba nami splnomoc-
nenými servisnými miestami pre
zákazníkov.
Zaobchádzajte so svojim ná-
strojom starostlivo. Udržujte ná-
stroje čisté, aby ste mohli lep-
šie a bezpečnejšie pracovať.
Dodržujte predpisy pre údržbu.
Nepreťažujte Váš nástroj. Pra-
cujte iba v udanom výkonovom
rozsahu. Nepoužívajte výkono-
vo slabé stroje pre ťažké práce.
Nepoužívajte Váš nástroj pre
účely, pre ktoré nie je určený.
Pravidelne kontrolujte záchytné
zariadenie vzhľadom na opot-
rebenie alebo stratu funkčnosti.
Z bezpečnostných dôvodov
vymeňte všetky opotrebované
alebo poškodené diely.
Dávajte pozor na to, že sa pri
stroji s viacerými zubovými
nadstavbami môže pohyb
jednej zubovej nadstavby viesť
k otočeniam ostatných zu-
bových nadstavieb.
Pri nastavení stroja dávajte
pozor na to, aby sa vaše prsty
nevklinili medzi pohybujúce
sa zubové nadstavby a pevné
diely stroja.
Pred odložením stroja na dlhší
čas nechajte vychladnúť motor.
Pri údržbe zubových nad-
stavieb, zvlášť keď je vypnutý
pohon, zohľadnite, že sa
zubové nadstavby môžu pohy-
bovať.
Z bezpečnostných dôvodov
vymeňte všetky opotrebované
alebo poškodené diely. Po-
užívajte výhradne originálne
náhradné diely a originálne
príslušenstvo.
120
SK
Keď sa stroj zastaví na údržbu,
inšpekciu alebo uschovanie
alebo výmenu dielu príslu-
šenstva, treba pohon vypnúť,
vytiahnuť kontaktný kľúč, vybr
akumulátor z prístroja, aby sa
všetky pohyblivé diely dostali
do úplného zastavenia.
Nechajte stroj vychladnúť,
predtým než ho skontrolujete,
vykonáte nastavenia atď. Na
stroji starostlivo vykonávajte
údržbu a udržiavajte ho čistý.
Elektrickábezpečnosť:
Pozor! Takto sa vyvarujete
nehodám a poraneniam
skrz elektrický úder:
Vystríhajte sa telesným stykom
s uzemnenými dielmi (napr. ko-
vové ploty, kovové stĺpy). Ak je
vaše telo uzemnené, hrozí zvý-
šené riziko zásahu elektrickým
prúdom.
Chráňte elektrické náradie pred
dažďom a vlhkosťou. Vniknutie
vody do elektrického náradia
zvyšuje riziko úrazu elektrickým
prúdom.
Nepoužívajte žiadne príslušen-
stvo, ktoré bolo odporúčané
spoločnosťou PARKSIDE. To
môže viesť k zásahu elektrickým
prúdom alebo požiaru.
Dodržiavajte
bezpečnostnépokyny
apokynyknabíjaniu
asprávnemupoužíva-
niu,ktorésúuvedené
v návode na obsluhu
vášhoakumulátoraa
vašejnabíjačkysérie
Parkside X 20 V Team.
Podrobnejšíopiskna-
bíjaniuaďalšieinfor-
mácie nájdete v tomto
samostatnom návode
napoužívanie.
Zostatkové riziká
Aj keď toto elektrické náradie
obsluhujete podľa predpisov, vždy
ostávajú existovať zostatkové
riziká. V súvislosti s konštrukciou
a prevedením elektrického zaria-
denia môžu vzniknúť nasledujúce
ohrozenia:
a) Rezné poranenia
b) Poškodenia sluchu, ak sa neno-
sí vhodná ochrana sluchu.
c) Poškodenia zdravia, ktoré sú
spôsobené vibráciami na ra-
meno-ruku, ak sa zariadenie
používa dlhší čas alebo sa
riadne nepoužíva a nevykoná-
va sa na ňom riadna údržba.
Výstraha! Toto elektrické
náradie vytvára počas pre-
vádzky elektromagnetické
pole. Toto pole môže za
určitých okolností rušiť aktív-
ne alebo pasívne lekárske
implantáty. Aby sa znížilo
nebezpečenstvo ťažkých
alebo smrteľných zranení,
odporúčame osobám s le-
kárskymi implantátmi, aby
skôr než začnú elektrické
náradie obsluhovať, pre-
konzultovali to so svojím
lekárom a výrobcom medi-
cínskeho implantátu.
121
SK
Montážny návod
Pred všetkými prácami na prístroji
vytiahnite kontaktný kľúč ( 21) a
vyberte akumulátor z prístroja.
Pri montáži dbajte na to, aby sa sie-
ťový kábel ( 15) neprištipol a aby
mal dostatok vôle.
B
Montovanie násady
rukoväti
1. Zasuňte spodné držadlo (6) na kryt za-
riadenia (9) a zoskrutkujte ho s dvoma
rýchloupínačmi a príložkami (7). Hlad-
ká strana príložky ukazuje k rýchloupí-
naču, ryhovaná strana k zariadeniu.
2. Zoskrutkujte obe stredné tyče držadla
(5) so skrutkami, rýchloupínačmi a
príložkami (4) na spodnú tyč držadla
(6). Hladká strana príložky ukazuje k
rýchloupínaču, ryhovaná strana k za-
riadeniu.
3. Horné držadlo (3) zaskrutkujte pevne
so skrutkami, rýchloupínačmi a prílož-
kami (4) na obidve stredné tyče držad-
la (5).
4. Upevnite kábel zariadenia (15) s obo-
mi svorkami na upevnenie kábla (13)
na držadle.
C
Montáž/vyprázdnenie
zberného koša
Pozor:Neprevádzkovaťtento
nástrojbezúplnepripevnené-
hozbernéhokošaalebobez
nárazovej ochrany. Nebezpe-
čenstvoporanenia!
Záchytný vak je určený len na pre-
vádzku s valcom ventilátora (
A
17)!
1. Natiahnite záchytný vak cez tyč.
2. Vyhrňte plastové spony záchytného
vaku cez jeho tyč a zaklapnite ich.
Upevneniezbernéhokošanatomto
nástroji:
3. Naddvihnite nárazovú ochranu (14).
4. Zasuňte kolíky na sútyčí do úchytky na
puzdre nástroja.
5. Prestaňte držať nárazovú ochranu, táto
udržuje zberný kôš v požadovanej
polohe.
Sňatie/vyprázdneniezbernéhokoša:
6. Naddvihnite nárazovú ochranu (14) a
vyberte zberný kôš (12).
Obsluha
Dbajte na ochranu proti hluku a na
miestne predpisy. Používanie tohto
nástroja môže byť v určitých dňoch
(napr. v nedeliach a vo sviatkoch),
behom určitých denných časov (po-
ludňajšie hodiny, nočný pokoj) ale-
bo vo zvláštnych oblastiach (napr.
kúpele, kliniky atď.) obmedzené
alebo zakázané.
Nastavenie pracovných polôh
Tento nástroj disponuje 5 hlavnými na-
staviteľnými polohami:
+10 mm : Poloha pre transportovanie
V tejto polohe existuje maximálny bezpeč-
nostný odstup nástroja od zeme.
-3 mm : Pracovná poloha
Pri práci so zánovným nástrojom zvoľte toto
nastavenie.
122
SK
- 3 až -12 mm: Polohy pre nastavovanie
Pri pribúdajúcom opotrebení nožov alebo
pružných ozubov možno pracovnú polohu
znížiť. Opotrebenie rozpoznáte na zhoršu-
júcom sa výsledku práce.
Hĺbka prestavenia činí cca 3 mm na stupeň.
Pri dodávke sa tento nástroj nachá-
dza v polohe pre transportovanie v
stupni +10 mm.
1. Pre nastavenie pracovnej polohy musí
byť tento nástroj vypnutý.
2. Prestavte páku na nastavenie hĺbky
( 11) a nechajte ju zaskočiť do
želanej polohy.
Navolenie polohy pre nastavovanie
bez príslušného opotrebenia, môže
viesť k preťaženiu motora a k poško-
deniu valca.
Vloženie/vybratie
akumulátora
Prístroj vypnite, vytiahnite kontaktný
kľúč ( 21) a čakajte, kým sa va-
lec nezastaví.
1. Na vybratie akumulátora (19) z prístro-
ja zatlačte uvoľňovacie tlačidlo (20) na
akumulátore a vytiahnite akumulátor.
2. Na vloženie akumulátora (19) zasuňte
akumulátor pozdĺž vodiacej lišty do
prístroja. Počuteľne zapadne.
Za- a vypnutie
Naprevádzkusú
bezpodmienečnepotrebné
2akumulátory
Dbajtepredzapnutímnato,
aby sa tento nástroj nedotý-
kalžiadnychpredmetov.Udr-
žujtenohyarukyvzdialene
od valca a od vyhadzovacie-
ho otvoru.
Existuje nebezpe-
čenstvoporanenia!
1. Prístroj postavte na rovnú zatrávnenú
plochu.
2. Otvorte veko ( 10).
3. Zasuňte akumulátory ( 19) (pozri
Vloženie/vybratie akumulátora“).
4. Zasuňte kontaktný kľúč ( 21) do prís-
lušného otvoru vedľa akumulátora (19)
(pozri obrázok ).
5. Na zapnutie stlačte elektronické blo-
kovanie zapnutia (1) na rukoväti a
následne potiahnite štartovaciu páku
(2) do smeru rukoväte. Elektronické
blokovanie zapnutia (1) pustite.
6. Pre vypnutie pusťte štartovaciu páku (2).
Ochranaprotipreťaženiu: Pri
preťažení tohto nástroja, sa motor
automaticky vypne. Pusťte štartova-
ciu páku a opäť naštartujte tento
nástroj po uplynutí asi 1 minúty
doby ochladzovania.
Pozor!Valecpovypnutíešte
dobieha.Nenakláňajtealebo
nenoste tento nástroj pri
bežiacommotoreanedotý-
kajtesaotáčajúcehosavalca.
Existujenebezpečenstvopora-
nenia!
123
SK
Práca s týmto nástrojom
Pre udržovanie pestovaného trávnika, Vám
odporúčame prevzdušňovať ho každých
4 - 6 týždňov. Vertikutácia je intenzívnejší
zásah než prevzdušňovanie a preto by sa
mala vykonávať iba raz za rok. Najlepším
obdobím je jaro po prvom žatí.
Nasvahochpracujtevždy
priečneksvahu.Buďte
obozretnípricúvaníaťahaní
tohto nástroja. Existuje nebez-
pečenstvopotknutiasa!
Po práci a na transport prístroj vyp-
nite, vyberte akumulátor z prístroja a
počkajte na zastavenie valca.
Čím kratšie je strihaný trávnik, tým
lepšie sa dá opracovať. Týmto sa ten-
to nástroj menej zaťažuje a životnosť
valca sa predlžuje.
Tento nástroj môžete prevádzkovať so
zberným košom alebo bez neho. Na
prevzdušňovanie sa odporúča práca
so záchytným vakom. Na kyprenie sa
odporúča práca bez záchytného vaku.
Strihajte trávu do požadovanej výšky
rezu.
Vertikulátor sa nesmie používať pri dlhej
tráve. Inak sa navinie okolo vertikulač-
ného valca a povedie k poškodeniu
prístroja.
Zvoľte vhodnú pracovnú polohu resp.
polohu pre nastavovanie (pri úkazoch
opotrebenia valca) tak, aby nebol tento
nástroj preťažený.
Vte tento nástroj krokovým tempom
podľa možnosti po priamych dráhach.
Pre prevzdušňovanie alebo vertikutáciu
bez medzier, by sa mali tieto dráhy
vždy iba niekoľko centimetrov prekrý-
vať. Príliš dlhé zotrvávanie na jednom
mieste pri bežiacom motore, môže zra-
niť mačinu.
Očistite tento nástroj po každom použití
(viď „Čistenie, údržba, uskladnenie“).
Po opracovaní silne machom zaraste-
ného trávnika sa odporúča následné
dodatočné osiatie. Trávniková plocha
sa potom rýchlejšie regeneruje.
Preprava
Pre transport tohto nástroja použite
polohu pre transportovanie +10 mm
(viď „Nastavenie pracovných polôh“).
Naddvihnite tento nástroj pre transport
po schodoch a ponad citlivé povrchy
(napr. dlaždice). Použite držiak (
A
8).
Čistenie/údržba
Nechajtepráce,ktoréniesúv
tomtonávodepopísané,vy-
konaťnamipoverenýmser-
visnýmmiestomprezákazní-
kov.Používajteibaoriginálne
diely.
Noste rukavice pri zaobchádzaní s
valcom.
Pred všetkým údržbárskymi a
čistiacimi prácami vypnite prístroj,
vytiahnite kontaktný kľúč ( 21),
vyberte akumulátory ( 19) z
prístroja a počkajte na zastavenie
valca ( 16/17).
Výstraha! Nebezpečenstvo po-
ranenia v dôsledku pohyblivých
nebezpečných dielov!
124
SK
Všeobecné čistiace a
údržbové práce
Neostrekujte tento nástroj
vodouanečistitehopodte-
čúcouvodou.Existujenebez-
pečenstvoelektrickéhoúderu
a tento nástroj by sa mohol
poškodiť.
Po práci odstráňte priľnuté zvyšky rastlín
na kolesách, na vetracích otvoroch, na
vyhadzovacom otvore pre trávu a na
valci. Nepoužívajte na to žiadne tvrdé
alebo ostré predmety, tieto by mohli
nástroj poškodiť.
Úplne vyprázdnite zberný kôš.
Udržujte tento nástroj vždy v čistom
stave. Nepoužívajte žiadne čistiace
prostriedky alebo rozpúšťadlá.
Neručíme za škody vyvolané našimi nástroj-
mi, pokiaľ boli tieto spôsobené neodbornou
opravou alebo použitím nie originálnych
dielov resp. použitím nie podľa určenia.
Výmena valca
Vypnite prístroj, vytiahnite kontaktný
kľúč ( 21), vyberte akumulátory
( 19) z prístroja a počkajte na
zastavenie valca.
Noste pri zaobchádzaní s valcom
rukavice.
1. Otočte tento nástroj.
2. Uvoľnite krídlovú skrutku (22).
3. Vytiahnite upevnenie ložiska (24) nahor.
4. Valec ( 16/17) šikmo nadvihnite a
vytiahnite hriadeľ zo šesťhranného ulo-
ženia (23).
5. Vsaďte nový valec ( 16/17) postu-
pom v opačnom slede.
Uskladnenie
Uložte tento nástroj v suchu a mimo do-
sahu detí.
Nechajte motor vychladnúť predtým,
než tento nástroj odložíte do uzavretých
miestností.
Nezahaľujte tento nástroj do nylonových
vriec, keďže by sa mohla vytvoriť vlhkosť.
Pred dlhším skladovaním (napr. na prezi-
movanie) vyberte akumulátor z prístroja.
beznástennéhodržiaka:
Na priestorovo úsporné skladova-
nie sa môže držadlo po uvoľnení
rýchloupínačov sklopiť.
Pritom sa nesmie zaseknúť kábel
prístroja (15).
snástennýmdržiakom:
Sklopené zariadenie môžete zavesiť pomo-
cou ručného držiaka.
Naskrutkujte na stenu nástenný
držiak (25) pomocou priložených
skrutiek (26), príp. pomocou hmoždi-
niek (nie sú súčasťou dodávky).
Zaveste zariadenie na spodnom
držadle (6).
Pravidelne kontrolujte pevné osade-
nie nástenného držiaka.
125
SK
Náhradné diely/Príslušenstvo
Náhradnédielyapríslušenstvonájdetenastrane
www.grizzly-service.eu
Ak by sa mali vyskytnúť problémy s procesom objednávky, použite, prosím, kontaktný
formulár. Pri ďalších otázkach sa obráťte na „Service-Center“ (pozri stranu 127).
Pol. Označenie Č. Artiklu
Návod na obsluhu
4 (2x) Rýchloupínač 91105134
5 stredné tyče držadla 91105136
6 Spodné držadlo 91105137
12 Záchytný vak 91105133
16 Vertikulačný valec s nožom 91105139
17 Valec ventilátora s pružným ozubením 91105140
22 Krídlová skrutka na upevnenie valca 91105131
25 Nástenný držiak 91105142
Odstránenie a ochrana
životného prostredia
Z prístroja vyberte akumulátor a prístroj,
akumulátor, príslušenstvo a balenie prines-
te na ekologické zhodnotenie.
Elektrické nástroje nepatria do do-
máceho odpadu.
Akumulátor neodhadzujte
do domového odpadu, ohňa
(nebezpečenstvo výbuchu) alebo
vody. Poškodené akumulátory
môžu škodiť životnému prostrediu a
vášmu zdraviu, keď unikajú jedova-
té pary alebo kvapaliny.
Prístroj a nabíjačku odovzdajte na
zbernom mieste na ďalšie zhodnotenie.
Použité plastové a kovové diely možno
podľa druhu čiste oddeliť a takto priviesť
k opätovnému zužitkovaniu. Opýtajte
sa na to v našom servisnom centre.
Akumulátory likvidujte podľa miest-
nych predpisov. Vybité akumulátory
odovzdajte na zberné miesto starých
batérií, kde sa ekologicky zhodnotia. O
tom sa informujte na vašom miestnom
zbernom mieste alebo v našom servis-
nom centre.
126
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu
produktu. Tieto práva vyplývajúce zo
zákona nie sú našou následne opísanou
zárukou obmedzené.
Záručnépodmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladnič-
ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa
nezačína nová záručná doba.
Záručnádobaanároknaod-
stránenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a
nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer-
níc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob-
ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normál-
nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova-
žovať za opotrebované diely (napr. Valec
ventilátora s pružným ozubením, Vertikulač-
ný valec s nožom) alebo na poškodenia na
krehkých dieloch (napr. vypínač).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne do-
držiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné po-
užitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postupvprípadereklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo artiklu
(IAN 304407_1904) ako dôkaz o
zakúpení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
Produkt evidovaný ako poškodený mô-
žete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o za-
kúpení (pokladničný doklad) a s údaj-
mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik-
127
SK
la, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmer
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení
a zabezpečte dostatočne bezpečné
prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so za-
plateným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 304407_1904
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Nemecko
www.grizzly-service.eu
128
SK
Vyhľadávanie chýb
Problém Možnápríčina Odstránenie chyby
Abnormálne
zvuky,
rachotenie alebo
vibrácie
Cudzie teleso na valci Odstrániť cudzie teleso
Poškodené pružné ozuby
alebo nôž valca
Vymeniť valec
Nesprávne namontovaný
valec
Korektne zabudovať valec (viď
kapitolu Výmena valca)
Prešmykujúci sa ozubený
remeň
Prístroj vypnite, vytiahnite kontaktný
kľúč a vyberte akumulátory z
prístroja, odstráňte existujúce zvyšky
zeminy a trávy
Nástroj neštartuje
Vybitie akumulátora
Skontrolujte stav nabitia
akumulátora, nabite akumulátor
(zohľadnite samostatný návod pre
akumulátor a nabíjačku)
Akumulátor nie je vložený
Vložte akumulátor (pozri „Vloženie/
vybratie akumulátora“)
Za-/vypínač defektný
Oprava skrz servisnú službu
Motor defektný
Motor vynecháva
Blokovanie skrz cudzie
teleso
Odstrániť cudzie teleso
Trávnik príliš vysoký
Predbežne kosiť, viď kapitolu
Obsluha
Výstupný otvor upchaný Vyčistiť výstupný otvor
Ochrana proti preťaženiu
zareagovala
Nechať tento nástroj asi 1 minútu
chladnúť
Pracovný výsledok
nie je uspokojivý
Pružné ozuby valca vetráka
opotrebené
Vymeniť valec
Nôž valca vertikutátora tupý
alebo poškodený
Vymeniť valec
Ozubený remeň defektný Oprava skrz servisnú službu
Navolená transportná
poloha alebo nesprávna
pracovná poloha
viď kapitolu Nastavenie pracovných
polôh
Trávnik príliš vysoký
Predbežne kosiť, viď kapitolu
Obsluha
129
20191119_rev02_sh
DE
AT
CH
Original-EG-
Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass das Gerät
Akku-Vertikutierer/Rasenlüfter
Modell: PLVA 40-Li A1
Seriennummer
201911006383 - 201911008515
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EG • 2014/30/EU • 2000/14/EG • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 50636-2-92:2014 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321-1:2013
Zusätzlich wird entsprechend der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14/EG bestätigt:
Schallleistungspegel
Garantiert: 93 dB(A)
Gemessen: 90,5 dB(A)
Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren
entsprechend Anhang V 2000/14/EG
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der
Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
01.12.2019
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung
der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
130
GB
IE
Translation of the original EC
declaration of conformity
We hereby conrm that the
Cordless Scarier/Aerator
model PLVA 40-Li A1
Serial number
201911006383 - 201911008515
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as na-
tional standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 50636-2-92:2014 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321-1:2013
We conrm the following in accordance with the 2000/14/EC emissions guideline:
Sound power level:
guaranteed: 93 dB(A)
measured: 90,5 dB(A)
Compliance evaluation process carried out in accordance with Appendix V /
2000/14/EC
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufac-
turer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
01.12.2019
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive
2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use
of certain harmful substances in electrical and electronic appliances.
Christian Frank
Documentation Representative
131
FR
BE
Traduction de la délaration de
conformité CE originale
Nous certions par la présente que la
Scaricateur/Aérateur de pelouse sur batterie
série PLVA 40-Li A1
Numéro de série
201911006383 - 201911008515
est conforme depuis aux directives EU actuellement en vigueur:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et
décisions nationales suivantes ont été appliquées:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 50636-2-92:2014 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321-1:2013
De plus, conformément à la directive sur les émissions de bruit 2000/14/EC, nous
conrmons : Niveau de puissance sonore
garanti: 93 dB(A)
mesuré: 90,5 dB(A)
Procédé utilisé pour l’évaluation de la conformité en fonction
de l’annexe V / 2000/14/EC
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de
conformité:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
01.12.2019
* Lobjet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive
2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisa-
tion de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
Christian Frank
Chargé de documentation
132
NL
BE
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Accu-verticuteerder/gazonbeluchter
bouwserie PLVA 40-Li A1
Seriennummer
201911006383 - 201911008515
de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstem-
ming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 50636-2-92:2014 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321-1:2013
Bovendien wordt in overeenstemming met de geluidsemissierichtln
2000/14/ EC bevestigd: Akoestisch niveau
gegarandeerd: 93 dB(A)
gemeten:90,5 dB(A)
Toegepaste conformiteitbeoordelingsprocedure in overeenstemming met Annex V/
2000/14/EC
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
01.12.2019
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtln
2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van
het gebruik van bepaalde gevaarlke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Christian Frank
Documentatiegelastigde
133
PL
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Akumulatorowy wertykulator/aerator
typu PLVA 40-Li A1
Numer seryjny
201911006383 - 201911008515
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmie-
niu:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 50636-2-92:2014 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321-1:2013
Ponadto potwierdzono, zgodnie z dyrektywą w sprawie emisji hałasu 2000/14/EC:
poziom mocy akustycznej
gwarantowany: 93 dB(A)
zmierzony: 90,5 dB(A)
Zastosowana procedura oceny zgodności odpowiada załącznikowi
V/ 2000/14/EC
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi
producent:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
01.12.2019
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania doku-
mentacji technicznej
134
CZ
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že konstrukce
Aku vertikutátor a provzdušňovač
konstrukční řady PLVA 40-Li A1
Pořadové číslo
201911006383 - 201911008515
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní
normy a ustanovení:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 50636-2-92:2014 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321-1:2013
Navíc se v souhlase se směrnicí pro emisi hluku 2000/14/EC potvrzuje:
Úroveň akustického výkonu
zaručená: 93 dB(A)
měřená: 90,5 dB(A)
Použitý postup konformitního ohodnocení dle dodatku V / 2000/14/EC
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
01.12.2019
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského
parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v
elektrických a elektronických zařízeních.
Christian Frank
Osoba zplnomocněná k
sestavení dokumentace
135
SK
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
Týmto potvrdzujeme, že
Elektrický vertikutátor/prevzdušňovač trávnika
konštrukčnej rady PLVA 40-Li A1
Poradové číslo
201911006383 - 201911008515
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i
národné normy a predpisy:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 50636-2-92:2014 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321-1:2013
Okrem toho sa v súlade so smernicou o emisiách hluku 2000/14/EC potvrdzuje:
Hladina akustického výkonu
zaručená: 93 dB (A)
nameraná: 90,5 dB (A)
Použitý postup hodnotenia zhody v súlade s dodatkom V/ 2000/14/EC
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode je výrobca:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
01.12.2019
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho par-
lamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v
elektrických a elektronických prístrojoch.
Christian Frank
O
soba splnomocnená
na zostavenie dokumentácie
136
137
Explosionszeichnung • Vue éclatée
Rysunek samorozwijający Nákresy explózií
Exploded Drawing • Explosietekening
Výkres sestavení
informativ ∙ informatif ∙ pouczający ∙ informatívny
informativeinformatief ∙ informační
PLVA 40-Li A1
2
1
22
23
16
17
25
26
6
1
2
10
20
19
19
21
5
3
6
4
4
7
24
15
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav informácií: 10/2019
Ident.-No.: 76007385102019-8
IAN 304407_1904
Akku 20 V
Doppel-Schnellladegerät 20 V
Originalbetriebsanleitung
Batterie 20 V
Double chargeur rapide 20 V
Traduction des instructions d‘origine
Akumutor 20 V
Dvojitá rychlonabíječka 20 V
Překlad originálního provozního návodu
Akku 20 V / Rechargeable battery 20 V /
Batterie 20 V PAP 20 A3
Doppel-Schnellladegerät 20 V / Dual quick battery
charger 20 V / Double chargeur rapide 20 V
PDSLG 20 A1
Rechargeable battery 20 V
Dual quick battery charger 20 V
Translation of the original instructions
Akumulator 20 V
Podwójna szybka ładowarka 20 V
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Akumutor 20 V
Dvojitá rýchlonabíjačka 20 V
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Accu 20 V
Dubbele sneloplader 20 V
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
IAN 304407_1904
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de lappareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
4
GB / IE Translation of the original instructions Page
14
FR / BE Traduction des instructions dorigine Page
24
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina
37
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona
47
CZ Překlad originálního provozního návodu
Strana 58
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 68
1
2
34
5
5
4
6
4
4
DE AT CH
Die Betriebsanleitung ist Bestand-
teil dieses Produkts. Sie enthält
wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung. Ma-
chen Sie sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Bedien- und
Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angege-
benen Einsatzbereiche. Bewahren
Sie die Anleitung gut auf und
händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku und das Ladegerät ist in Verbin-
dung mit einem Gerät der Serie Parkside
X20VTeam zu nutzen. Die Akkus dürfen
nur mit Ladegeräten der Serie Parkside
X20VTEAM geladen werden. Jede an-
dere Verwendung kann zu Schäden am
Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr
für den Benutzer darstellen. Dieses Gerät
ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeig-
net. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die
Garantie.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildungen nden Sie auf
der vorderen Ausklappseite.
Lieferumfang
- 2x Akku
- Ladegerät
- Bedienungsanleitung
Original-EG-Konformitäts-
erklärung
..................................79
Inhalt
Einleitung ..................................... 4
Bestimmungsgemäße
Verwendung
................................4
Allgemeine Beschreibung
.............4
Lieferumfang....................................4
Übersicht
........................................5
Technische Daten
.......................... 5
Sicherheitshinweise
......................5
Symbole und Bildzeichen
..................5
Allgemeine Sicherheitshinweise
.........7
Richtiger Umgang mit dem
Akkuladegerät
.................................8
Ladevorgang
...............................9
Ladezustand des Akkus prüfen
...........9
Akku auaden
.................................9
Akku entnehmen/einsetzen
.............10
Kontrollanzeige am Ladegerät
.........10
Verbrauchte Akkus
.........................10
Lagerung
......................................10
Wandmontage Ladegerät
...............10
Reinigung
..................................11
Wartung
....................................11
Entsorgung/Umweltschutz
..........11
Ersatzteile/Zubehör
...................11
Garantie
....................................12
Reparatur-Service
......................13
Service-Center
............................13
Importeur
..................................13
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produkti-
on auf Qualität geprüft und einer Endkon-
trolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit
Ihres Gerätes ist somit sichergestellt.
5
ATDE CH
Übersicht
1 Entriegelungstaste
2 Taste zur Ladezustandsanzeige
3 Ladezustandsanzeige
4 Akku
5 Ladegerät
6 Kontrollanzeige am Ladegerät
Technische Daten
Akku (Li-Ion) ................. PAP 20 A1
Anzahl der Batteriezellen
......................5
Nennspannung
........................... 20 V
Kapazität ....................................2,0 Ah
Energie
.......................................40 Wh
Ladezeit
....................................ca. 1 h*
Temperatur
............................ max 50 °C
Ladevorgang
........................ 0 - 50 °C
Betrieb
...............................-20 - 50 °C
Lagerung
............................. 0 - 45 °C
Akku (Li-Ion)
................. PAP 20 A3
Anzahl der Batteriezellen
....................10
Nennspannung
........................... 20 V
Kapazität ....................................4,0 Ah
Energie
.......................................80 Wh
Ladezeit
....................................ca. 1 h*
Temperatur
............................ max 50 °C
Ladevorgang
........................ 0 - 50 °C
Betrieb
...............................-20 - 50 °C
Lagerung
............................. 0 - 45 °C
* Die angegebene Ladezeit wird nur mit dem
beigefügten Doppelladegerät erreicht.
Doppel-
Schnellladegerät
........PDSLG 20 A1
Nennaufnahme
........................... 200 W
Eingangsspannung
.... 230-240 V~, 50 Hz
Ausgangsspannung
Output 1
.............................. 21,5 V
Output 2 .............................. 21,5 V
Ausgangsstrom
Output 1
....................................4,5 A
Output 2
....................................4,5 A
Gerätesicherung
.........................T3.15A
Schutzklasse
....................................
II
Achtung! Dieses Ladegerät
kann nur die folgenden
Akkus laden: PAP20A1,
PAP20A2, PAP20A3.
Eine aktuelle Liste der Akkukompa-
tibilität nden Sie unter:
www.lidl.de/akku
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Symbole und Bildzeichen
Bildzeichen in der Anleitung:
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonen- oder Sachschäden.
6
DE AT CH
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonenschäden durch einen
elektrischen Schlag.
Gebotszeichen mit Angaben
zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informati-
onen zum besseren Umgang
mit dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Akku:
Lesen Sie die Betriebsanlei-
tung aufmerksam durch.
Der Akku ist Teil der Serie
Parkside X20VTEAM.
Taste zur
Ladezustandsanzeige
Werfen Sie den
Akku nicht in
den Hausmüll,
ins Feuer oder
ins Wasser.
Setzen Sie den Akku nicht
über längere Zeit starker
Sonneneinstrahlung aus und
legen Sie ihn nicht auf Heiz-
körpern ab (max.50 °C).
Geben Sie Akkus an einer
Altbatteriesammelstelle ab,
wo sie einer umweltgerech-
ten Wiederverwertung zuge-
führt werden.
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Bildzeichen auf dem
Ladegerät:
Dieses Gerät ist Teil des
Parkside X20VTEAM.
Achtung!
Lesen Sie die Betriebsanlei-
tung aufmerksam durch.
Das Ladegerät ist nur zur
Verwendung in Räumen ge-
eignet.
T3.15A
130°C
Gerätesicherung
Schutzklasse II
(Doppelisolierung)
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Kontrollanzeigen (LED)
Ladegerät
Setzen Sie den Akku erst ein,
wenn das Akku-Werkzeug für
den Einsatz vorbereitet ist. Es
besteht Verletzungsgefahr!
Schalten Sie das Gerät aus
und nehmen Sie vor allen
Arbeiten den Akku aus dem
Gerät.
Der Akku erreicht erst nach
mehrmaligem Laden seine
volle Kapazität.
7
ATDE CH
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch
von Elektrogeräten sind zum
Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grund-
sätzliche Sicherheitsmaßnah-
men zu beachten:
Sorgfältiger Umgang
mit und Gebrauch von
Akkuwerkzeugen:
Laden Sie Akkus nur mit Lade-
geräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein Lade-
gerät, das für eine bestimmte Art
von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit ande-
ren Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vor-
gesehenen Akkus in den Elektro-
werkzeugen. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verlet-
zungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurz-
schluss zwischen den Akkukon-
takten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austre-
ten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüs-
sigkeit in die Augen kommt, neh-
men Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuf-
lüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
Benutzen Sie keinen beschä-
digten oder veränderten Akku.
Beschädigte oder veränderte Ak-
kus können sich unvorhersehbar
verhalten und zu Feuer, Explosion
oder Verletzungsgefahr führen.
Setzen Sie einen Akku keinem
Feuer oder zu hohen Tempera-
turen aus. Feuer oder Tempera-
turen über 130 °C können eine
Explosion hervorrufen.
Befolgen Sie alle Anweisungen
zum Laden und laden Sie den
Akku oder das Akkuwerkzeug
niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb
des zugelassenen Temperaturbe-
reichs kann den Akku zerstören
und die Brandgefahr erhöhen.
Service
Warten Sie niemals beschädigte
Akkus. Sämtliche Wartung von
Akkus darf nur durch den Her-
steller oder bevollmächtige Kun-
dendienststellen erfolgen.
Spezielle Sicherheitshinweise
für Akkugeräte:
Stellen Sie sicher, dass das Ge-
rät ausgeschaltet ist, bevor Sie
den Akku einsetzen. Das Einset-
zen eines Akkus in ein Elektro-
werkzeug, das eingeschaltet ist,
kann zu Unfällen führen.
Laden Sie Ihre Batterien nur im
Innenbereich auf, weil das Lade-
8
DE AT CH
gerät nur dafür bestimmt ist. Ge-
fahr durch elektrischen Schlag.
Um das Risiko eines elektrischen
Schlags zu reduzieren, ziehen
Sie den Stecker des Ladegeräts
aus der Steckdose heraus, bevor
Sie es reinigen.
Setzen Sie den Akku nicht über
längere Zeit starker Sonnenein-
strahlung aus und legen Sie ihn
nicht auf Heizkörpern ab. Hitze
schadet dem Akku und es be-
steht Explosionsgefahr.
Lassen Sie einen erwärmten
Akku vor dem Laden abkühlen.
Öffnen Sie den Akku nicht und
vermeiden Sie eine mechanische
Beschädigung des Akkus. Es be-
steht die Gefahr eines Kurzschlus-
ses und es können Dämpfe aus-
treten, die die Atemwege reizen.
Sorgen Sie für Frischluft und neh-
men Sie bei Beschwerden zusätz-
lich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Verwenden Sie keine nichtwieder-
auadbaren Batterien. Das Gerät
könnte beschädigt werden.
Richtiger Umgang mit dem
Akkuladegerät
Kinder müssen beaufsichtigt wer-
den, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Verwenden Sie zum Laden des
Akkus ausschließlich ein Ladege-
rät, das der Serie Parkside X20V
Team angehört. Es besteht Brand-
und Explosionsgefahr.
Überprüfen Sie vor jeder Be-
nutzung Ladegerät, Kabel und
Stecker und lassen Sie es von
qualiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Benutzen Sie ein de-
fektes Ladegerät nicht und öffnen
Sie es nicht selbst. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Achten Sie darauf, dass die Netz-
spannung mit den Angaben des
Typenschildes auf dem Ladegerät
übereinstimmt. Es besteht die Ge-
fahr eines elektrischen Schlags.
Halten Sie das Ladegerät sauber
und fern von Nässe und Regen.
Benutzen Sie das Ladegerät nie-
mals im Freien. Durch Verschmut-
zung und das Eindringen von
Wasser erhöht sich das Risiko
eines elektrischen Schlags.
Das Ladegerät darf nur mit den
zugehörigen Akkus der Serie
Parkside X 20 V Team betrieben
werden. Das Laden von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
Vermeiden Sie mechanische Be-
schädigungen des Ladegerätes.
Sie können zu inneren Kurz-
schlüssen führen.
Das Ladegerät darf nicht auf
brennbarem Untergrund (z.B.
Papier, Textilien) betrieben wer-
den. Es besteht Brandgefahr
wegen der beim Laden auftreten-
den Erwärmung.
Wenn die Anschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Der Akku Ihrers Gerätes wird nur
teilweise vorgeladen geliefert und
muss vor Gebrauch zum ersten
Mal richtig aufgeladen werden.
9
ATDE CH
Stecken Sie den Akku in den
Sockel ein und schließen Sie das
Ladegerät ans Stromnetz an.
Ziehen Sie den Netzstecker,
wenn der Akku voll aufgeladen
ist und trennen Sie den Akku
vom Ladegerät.
Laden Sie in dem Ladegerät
keine nicht-wiederauadbaren
Batterien auf.
Verwenden Sie kein Zubehör
welches nicht von PARKSIDE emp-
fohlen wurde. Dies kann zu elektri-
schem Schlag oder Feuer führen.
Ladevorgang
Setzen Sie den Akku nicht
extremen Bedingungen wie
Wärme und Stoß aus. Es
besteht Verletzungsgefahr
durch auslaufende Elekt-
rolytlösung! Spülen Sie bei
Augen- oder Hautkontakt die
betroffenen Stellen mit Was-
ser oder Neutralisator und
suchen Sie einen Arzt auf.
Laden Sie den Akku nur in
trockenen Räumen auf.
DieAußenächedesAkkus
muss sauber und trocken
sein, bevor Sie das Ladege-
rät anschließen. Es besteht
die Gefahr von Verletzungen
durch Stromschlag.
Laden Sie den Akku vor dem ersten Ge-
brauch auf.
Verwenden Sie zum Laden des Akkus
ausschließlich ein Ladegerät der Serie
Parkside X20VTeam.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
trotz Auadung zeigt an, dass der
Akku verbraucht ist und ersetzt wer-
den muss. Verwenden Sie nur einen
Original-Ersatzakku der Serie Parkside
X20VTeam, den Sie über den Kunden-
dienst (www.grizzly-service.eu) beziehen
können.
Beachten Sie in jedem Falle die jeweils
gültigen Sicherheitshinweise sowie Bestim-
mungen und Hinweise zum Umweltschutz.
Defekte, die aus unsachgemäßer Hand-
habung resultieren, unterliegen nicht der
Garantie.
Ladezustand des Akkus
prüfen
Die Ladezustandsanzeige (3) signalisiert
den Ladezustand des Akkus (4).
Drücken Sie die Taste zur Ladezustandsan-
zeige (2) am Akku.
Der Ladezustand des Akkus wird durch
Aueuchten der entsprechenden LED-Leuch-
te angezeigt.
3 LEDs leuchten (rot, orange und grün):
Akku geladen
2 LEDs leuchten (rot und orange):
Akku teilweise geladen
1 LED leuchtet (rot):
Akku muss geladen werden.
Laden Sie den Akku (4) auf, wenn
nur noch die rote LED der Ladezu-
standsanzeige (3) leuchtet.
Akku auaden
Laden Sie den Akku (4) auf, wenn
nur noch die rote LED der Ladezu-
standsanzeige (3) leuchtet.
Lassen Sie einen erwärmten Akku
vor dem Laden abkühlen.
10
DE AT CH
Die Ladezeit mit dem Doppellade-
gerät beträgt etwa 1Stunde.
1. Nehmen Sie gegebenenfalls den Akku
(4) aus dem Gerät.
2. Schieben Sie den Akku (4) in den Lade-
schacht des Ladegerätes (5).
3. Schließen Sie das Ladegerät (5) an
eine Steckdose an.
4. Nach erfolgtem Ladevorgang trennen
Sie das Ladegerät (5) vom Netz.
5. Ziehen Sie den Akku (4) aus dem Lade-
gerät (5).
Akku entnehmen/einsetzen
1. Zum Herausnehmen des Akkus (4) aus
dem Gerät drücken Sie die Entriege-
lungstaste (1) am Akku und ziehen den
Akku heraus.
2. Zum Einsetzen des Akkus (4) schieben
Sie den Akku entlang der Führungsschie-
ne in das Gerät. Er rastet hörbar ein.
Setzen Sie den Akku erst ein,
wenn das Akku-Werkzeug
vollständig für den Einsatz
vorbereitet ist.
Kontrollanzeige am Ladegerät
Die Leserichtung der Kontrollanzei-
ge (6) ist von unten nach oben.
Ist das Ladegerät an der Steckdose
angeschlossen und kein Akku einge-
setzt, leuchten alle LEDs dauerhaft.
eine LED blinkt: Akku (4) leer
eine LED leuchtet, zweite LED blinkt:
Akku(s) zu 1/3 geladen
zwei LEDs leuchten, dritte LED blinkt:
Akku(s) zu 2/3 geladen
drei LEDs leuchten: Akku(s) voll geladen
Verbrauchte Akkus
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit trotz
Auadung zeigt an, dass der Akku ver-
braucht ist und ersetzt werden muss. Ver-
wenden Sie nur einen Ersatz-Akku, den Sie
über den Kundendienst beziehen können.
Beachten Sie in jedem Falle die jeweils
gültigen Sicherheitshinweise sowie Bestim-
mungen und Hinweise zum Umweltschutz
(siehe „Entsorgung/Umweltschutz“).
Lagerung
Nehmen Sie den Akku vor einer länge-
ren Lagerung (z. B. Überwinterung) aus
dem Gerät.
Lagern Sie den Akku nur im teilgelade-
nen Zustand. Während einer längeren
Lagerzeit sollten 2 bis 3 LEDs leuchten.
Prüfen Sie während einer längeren La-
gerungsphase etwa alle 3 Monate den
Ladezustand des Akkus und laden Sie
bei Bedarf nach.
Die optimale Lagertemperatur für den
Akku beträgt zwischen 0 °C und 45 °C.
Vermeiden Sie während der Lagerung
extreme Kälte oder Hitze, damit der
Akku nicht an Leistung verliert.
Wandmontage Ladegerät
(optional)
Sie können das Ladegerät (5) auch an der
Wand montieren.
Bringen Sie zwei Schrauben horizontal
im Abstand von 152,4 mm (6”) mit Hil-
fe von Dübeln an der Wunschposition
einer Wand an.
Der Schraubenkopf kann einen Durch-
messer von 7 - 10 mm haben.
Lassen Sie die Schraubenköpfe mit ca.
10mm Abstand zur Wand hervorstehen.
11
ATDE CH
Sie können das Ladegerät (5) mit den
Öffnungen der Wandhalterung an die
beiden Schrauben ansetzen und das
Ladegerät auf Anschlag nach unten
ziehen.
Achten Sie beim Bohren
darauf, keine Versorgungs-
leitungen zu beschädigen.
Verwenden Sie geeignete
Suchgeräte, um diese auf-
zuspüren oder nehmen Sie
einen Installationsplan zu
Hilfe. Kontakt mit Elektrolei-
tungen kann zu elektri schem
Schlag und Feuer, Kontakt
einer Gasleitung zur Explo-
sion führen. Beschädigung
einer Wasserleitung kann zu
Sachbeschädigung und elekt-
rischem Schlag führen.
Reinigung
Reinigen Sie das Ladegerät (5) und den
Akku (4) mit einem trockenen Tuch oder mit
einem Pinsel.
Verwenden Sie kein Wasser oder metalli-
sche Gegenstände.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Entsorgung/
Umweltschutz
Nehmen Sie den/die Akku(s) aus dem Ge-
rät und führen Sie Gerät, Akku, Zubehör
und Verpackung einer umweltgerechten
Wiederverwertung zu. Entsorgen Sie das
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Werfen Sie den Akku nicht in den
Hausmüll, ins Feuer (Explosionsge-
fahr) oder ins Wasser. Beschädigte
Akkus können der Umwelt und Ihrer
Gesundheit schaden, wenn giftige
Dämpfe oder Flüssigkeiten austre-
ten.
Geben Sie das Gerät und das Ladege-
rät an einer Verwertungsstelle ab. Die
verwendeten Kunststoff- und Metallteile
können sortenrein getrennt werden und
so einer Wiederverwertung zugeführt
werden. Fragen Sie hierzu unser Ser-
vice-Center.
Entsorgen Sie Akkus im entladenen
Zustand. Wir empfehlen, die Pole mit
einem Klebestreifen zum Schutz vor
einem Kurzschluss abzudecken. Öffnen
Sie den Akku nicht.
Entsorgen Sie Akkus nach den lokalen
Vorschriften. Geben Sie Akkus an einer
Altbatteriesammelstelle ab, wo sie einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu
Ihren lokalen Müllentsorger oder unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten, einge-
sendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhal-
ten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvorgang
haben, verwenden Sie bitte das Kontaktfor-
mular. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich
an das „Service-Center“ (siehe Seite 13).
12
DE AT CH
Akku PAP 20 A1, 2,0 Ah ........80001166
Akku PAP 20 A3, 4,0 Ah
........80001168
Ladegerät PDSLG 20 A1, EU
...80001331
Ladegerät PDSLG 20 A1, UK
...80001332
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Die Garantie für den
Akku beträgt 6 Monate ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original-Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis-
tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-
Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf-
beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch für
ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon
beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel
müssen sofort nach dem Auspacken gemel-
det werden. Nach Ablauf der Garantiezeit
anfallende Reparaturen sind kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechli-
chen Teilen (z.B.Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Produkts sind alle in der Be-
triebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betriebs-
anleitung abgeraten oder vor denen ge-
warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN 304407_1904) als Nach-
weis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf
13
ATDE CH
dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten
links) oder als Aufkleber auf der Rück-
oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf
mitgelieferten Zubehörteile ein und
sorgen Sie für eine ausreichend sichere
Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei ein-
geschickte Geräte und Geräte die per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht versendet werden.
Service-Center
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 304407_1904
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 304407_1904
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 304407_1904
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
DEUTSCHLAND
www.grizzly-service.eu
IEGB
14
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a nal inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety,
use and disposal.
Before using the product, familiarise your-
self with all of the operating and safety
instructions. Use the product only as de-
scribed and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the event
that the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Intended Use
The rechargeable battery and charger are
to be used in conjunction with a device
from the Parkside X 20 V Team series. Any
other use can damage the device and thus
pose a substantial risk to the user. This de-
vice is not suitable for commercial use. The
warranty is void in the case of commercial
use.
The manufacturer is not liable for damage
caused by improper use or incorrect opera-
tion.
General Description
The illustrations can be found on
the front fold-out page.
Dispose of the packaging material
correctly.
Translation of the original
EC declaration of conformity
......80
Content
Introduction ...............................14
Intended Use
.............................. 14
General Description
.................... 14
Scope of delivery
........................... 15
Overview
...................................... 15
Technical Data
............................15
Symbols in the manual
....................16
General Safety Directions
................17
Correct handling
of the battery charger
.....................18
Charging Process
.......................19
Checking the charge status of the
rechargeable battery
......................19
Recharging the battery
....................19
Removing/inserting the Battery
........20
Control display on charger
.............. 20
Used batteries
...............................20
Storage
......................................20
Wall mounted charger
....................21
Cleaning
....................................21
Maintenance
..............................21
Disposal/environmental
protection
..................................21
Spare Parts/Accessories
.............22
Guarantee
.................................22
Repair Service
............................23
Service-Center
............................23
Importer
....................................23
IEGB
15
Scope of delivery
- 2x Battery
- Charger
- Instruction Manual
Overview
1 Release button
2 Button for the charge status
display
3 Battery charge level indicator
4 Rechargeable battery
5 Charger
6 Control display on charger
Technical Data
Battery (Li-Ion) .............. PAP 20 A1
Battery cells
......................................... 5
Nominal voltage
......................... 20 V
Capacity
..................................... 2.0 Ah
Energy
.....................................40 Wh
Charging time
.................... approx. 1 h*
Temperature........................... max 50 °C
Charging process
.................. 0 - 50 °C
Operation
..........................-20 - 50 °C
Storage
................................ 0 - 45 °C
Battery (Li-Ion)
.............. PAP 20 A3
Battery cells
....................................... 10
Nominal voltage
......................... 20 V
Capacity
..................................... 4.0 Ah
Energy
........................................80 Wh
Charging time
.................... approx. 1 h*
Temperature........................... max 50 °C
Charging process
.................. 0 - 50 °C
Operation
..........................-20 - 50 °C
Storage
................................ 0 - 45 °C
* The charge time indicated will only be
achieved with the included double charger.
Charger .........................PDSLG 20 A1
Nominal consumption
.................. 200 W
Voltage input
............ 230-240 V~, 50 Hz
Output voltage
Output 1
.............................. 21.5 V
Output 2 .............................. 21.5 V
Output current
Output 1
....................................4.5 A
Output 2
....................................4.5 A
Miniature fuse
.............................T3.15A
Protection class
................................
II
Attention! This charger can
only recharge the follo-
wing batteries: PAP20A1,
PAP20A2, PAP20A3.
An up-to-date list of battery compa-
tibility can be found at:
www.lidl.de/akku
Safety information
This appliance can be used by chil-
dren aged from 8 years and above
and persons with reduced physi-
cal, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowl-
edge if they have been given su-
pervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way
and understand the hazards in-
volved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
IEGB
16
Symbols in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and
injury prevention.
Hazard symbol with infor-
mation on the prevention of
personal injury caused by
electric shock.
Instruction symbols with infor-
mation on preventing damage.
Help symbols with informa-
tion on improving tool han-
dling.
Symbols on the Battery
The rechargeable battery
is part of the Parkside
X20VTEAM series
Read through the instruction
manual carefully.
Button for the charge
status display.
Do not dispose of
batteries in house-
hold waste, re
or water.
Do not subject the battery to
strong sunlight over long pe-
riods and do not leave it on
a heater (max. 50 °C).
Take batteries to an old bat-
tery collection point where
they will be recycled in an en-
vironmentally friendly manner.
Electrical appliances must
not be disposed of with the
domestic waste.
Symbols on the Charger:
The device is part of the
Parkside X20VTEAM
series.
Caution!
Read the operating instruc-
tions before charging.
The rcharger is for indoor
use only.
T3.15A
130°C
Miniature fuse.
Protection class II
(Double insulation).
Electrical appliances must
not be disposed of with the
domestic waste.
LED display while charging.
Only insert the rechargeable
battery once the device is
completely assembled. Risk
of injury!
Switch off the device and re-
move the battery before carry-
ing out any maintenance work.
The rechargeable battery
only reaches its full capacity
once it has been charged
several times.
IEGB
17
General Safety Directions
Caution! When using
power tools, observe the fol-
lowing basic safety measures
for the prevention of electric
shocks and the risk of injury
and re.
Please read all these instruc-
tions before using this electric
tool and please keep the
safety instructions.
Careful handling and use of
battery devices
a) Charge the batteries only in
chargers that are recommended
by the manufacturer. Risk of re
if a charger that is suitable for a
specic type of battery is used
with other batteries.
b) In the power tools, use only the
batteries designed for the pur-
pose. The use of other batteries
may result in injuries and risk of
re.
c) Keep the unused battery away
from paper clips, coins, keys,
nails, screws and other small
metal objects, which could
cause bridging of the contacts.
A short circuit between the bat-
tery contacts may cause burns
or re.
d) If used incorrectly, liquid may
leak from the battery. Avoid
contact with this. In the event
of accidental contact, rinse off
with water. If the liquid gets into
eyes, seek medical assistance.
Leaking battery uid may cause
skin irritations or burns.
e) Do not use damaged or altered
batteries. Damaged or altered
batteries can be unpredictable
and lead to re, explosion or
risk of injury.
f) Do not expose batteries to re
or elevated temperatures. Fire
or temperatures over 130°C
can cause an explosion.
g) Follow all instructions for
charging and never charge the
battery or the battery-powered
tool outside the temperature
range stated in the operating
instructions. Incorrect charging
or charging outside the permit-
ted temperature range may de-
stroy the battery and increase
the risk of re.
Service
Never repair damaged batter-
ies. All battery repairs should
be carried out by the manufac-
turer or authorised customer
service centres only.
Special safety directions for
battery-operated tools
a) Ensure that the device is
switched off before inserting
the battery. Inserting a bat-
tery into a power tool that is
switched on may result in ac-
cidents.
b) Recharge the batteries indoors
only because the battery charger
is designed for indoor use only.
c) To reduce the electric shock
hazard, unplug the battery
charger from the mains before
cleaning the charger.
IEGB
18
d) Do not subject the battery to
strong sunlight over long pe-
riods and do not leave it on
a heater. Heat damages the
battery and there is a risk of
explosion.
e) Allow a hot battery to cool be-
fore charging.
f) Do not open up the battery and
avoid mechanical damage to
the battery. Risk of short circuit
and fumes may be emitted that
irritate the respiratory tract.
Ensure fresh air and seek medi-
cal assistance in the event of
discomfort.
g) Do not use non-rechargeable
batteries!
Correct handling of the
battery charger
Keep the equipment away from
children and pets. Children
should be supervised in order
to ensure that they do not play
with the equipment.
Only use chargers belonging to
the Parkside X 20 V TEAM se-
ries to recharge the battery. Risk
of re and explosion.
Before each use, check the charg-
er, cable and plug and have them
repaired by qualied profession-
als and only with original parts.
Do not use a defective charger
and do not open it up yourself.
This ensures that the safety of the
device is maintained.
Connect the charger only to a
socket with an earth. Ensure that
the mains voltage matches the
specications on the charger rat-
ing plate. Risk of electric shock.
Disconnect the charger from the
mains before closing or open-
ing connection to the battery/
power tool/device.
Keep the charger clean and
away from wet and rain. Do
not use the charger outdoors.
Dirt and the entry of water in-
crease the risk of electric shock.
Operate the charger only with
the appropriate original bat-
teries. Charging other batteries
may result in injuries and risk of
re.
Avoid mechanical damage to
the charger. This can result in
internal short circuits.
Do not operate the charger on a
combustible surface (e.g. paper,
textiles). Risk of re due to heat-
ing during charging.
If the power cable for this
equipment is damaged, it must
be replaced by the manufac-
turer, a customer service agent
of the same or a similarly quali-
ed person in order to prevent
hazards.
Do not use the charger to
charge non-rechargeable bat-
teries. The device could become
damaged.
Do not use any accessories that
are not recommended by PARK-
SIDE. This can result in electric
shock or re.
IEGB
19
Charging Process
Do not expose the battery to
extreme conditions such as
heat or impact. Risk of injury
from escaping electrolytic so-
lution! After eye/skin contact,
rinse the affected areas with
water or a neutraliser and
consult a doctor.
Charge the battery in a dry
room only.
Prior to attaching the charg-
er, check that the battery‘s
outer surface is clean and
dry.
There is a risk of injury due
to electric shock.
Charge the battery before the rst time
of use. Do not briey recharge the bat-
tery several times in a row.
Only use chargers from the Parkside X
20 V Team series to recharge the bat-
tery.
If the operating time is considerably
shortened despite charging, this shows
that the rechargeable battery is de-
pleted and must be replaced. Only use
an original replacement battery from
the Parkside X 20 V Team series, which
can be purchased from customer ser-
vice (www.grizzly-service.eu).
Always take heed of the applicable
safety instructions as well as the envi-
ronmental protection regulations and
information.
The warranty excludes all defects
caused by improper handling.
Checking the charge status
of the rechargeable battery
The battery charge status indicator (3)
signalises the state of charge of the bat-
tery (4).
Press the button (2) on the battery. The
state of charge of the battery is displayed
by illuminating the 3-colour LED lights of
the state of charge display.
3 LEDs light up (red, orange and green):
Battery is fully charged.
2 LEDs light up (red and orange):
Battery has a residual charge.
1 LED lights up (red):
Battery has to be charged
Only charge the battery (4) when
the red LED on the charge status
indicator (3) is on.
Recharging the battery
Allow a hot battery to cool before
charging.
Only charge the battery (4) when
the red LED on the charge status
indicator is on.
Charging time is approx. 1 hour.
1. Remove the battery (4) from the appli-
ance, as necessary (see „Removing/
inserting the battery“).
2. Insert the battery (4) in the charging
compartment of the battery charger
(5).
3. Plug the battery charger (5) into a
mains outlet.
IEGB
20
4. When the battery is fully recharged
unplug the battery charger (5) from the
mains.
5. Remove the battery (4) from the charg-
er (5).
Removing/inserting the
Battery
1. To remove the battery (4) from the ap-
pliance, press the release button (1) on
the battery and pull out the battery.
2. To insert the battery (4), place it on the
guide track and push it into the appli-
ance. It will audibly snap in.
Only insert the rechargeable
battery once the device is
completely assembled. Risk
of injury!
Control display on charger
The direction in which to read the
control display (6) is from the bot-
tom up.
An LED ashes:
Batter(ies) (4) empty
An LED lights up, a second LED ashes:
Batter(ies) charged to 1/3
Two LEDs light up, third LED ashes:
Batter(ies) charged to 2/3
Three LEDs light up:
Batter(ies) fully charged
Used batteries
If a fully recharged battery lasts for
considerably shorter operating times,
the battery is used up and needs to be
replaced. Only use an OEM battery
pack replacement available from our
Customer Service.
Always take heed of the applicable
safety instructions as well as the envi-
ronmental protection regulations and
information (see “Cleaning and Main-
tenance”).
Storage
Remove the battery before storing the
unit for longer periods of time (e.g.
hibernation).
Store the battery only in a partially
charged state. The state of charge
should be 40 – 60 % over a longer
storage period (two LED lights on the
charge status display (3) illuminate).
During a longer storage period, check
the state of charge of the battery and
recharge if necessary roughly every
3months.
In order to keep the battery well
charged, avoid exposing the appliance
to extreme heat or cold in storage.
Store the equipment between 0 °C and
45 °C. During storage, avoid extreme
cold or heat so the battery does not
lose power.
IEGB
21
Wall mounted charger
(optional)
You can also mount the charger (5) on the
wall.
Using dowels, place two screws hori-
zontally 15.4 mm (6”) apart at the de-
sired position on a wall.
The screw head can have a diameter
of 7 - 10 mm.
Leave the screw heads protruding at
a distance of approx. 10 mm from the
wall.
With the openings of the wall bracket,
you can attach the charger (5) to the
two screws and pull the charger down
until it stops.
When drilling, be careful not to
damage any supply lines. Use
suitablesearchdevicestond
these or consult an installation
plan for guidance. Contact with
electrical cables can lead to
electricshockandre.Contact
with a gas pipe can result in
an explosion. Damage to a
water pipe can lead to proper-
ty damage and electric shock.
Cleaning
Clean the rechargeable battery (1) and
charger (5) with a dry brush or dry cloth.
Keep the rechargeable battery (1) and
charger (5) away from moisture and sharp
objects.
Maintenance
The equipment is maintenance free.
Disposal/environmental
protection
Remove the battery from the device and
take the device, battery, accessories and
packaging for environmentally friendly
recycling.
Electric units do not belong with do-
mestic waste.
Do not dispose of batteries in house-
hold waste, re (risk of explosion)
or water. Damaged batteries may
damage the environment and your
health if toxic fumes or liquids leak
out.
Return the unit and the recharger to a
recycling centre. The plastic and metal
parts employed can be separated out
and thus recycled use can be imple-
mented. Ask our Service-Center for
details.
Dispose of batteries in discharged condi-
tion. We recommend covering the pole
with adhesive tape to prevent a short
circuit. Do not open up the battery.
Dispose of batteries in accordance with
the local regulations. Take batteries to an
old battery collection point where they
will be recycled in an environmentally
friendly manner. For information about
this, ask your local waste management
company or our service centre.
Defective units returned to us will be
disposed of for free.
Throw the cut grass on the compost.
Do not throw it in the normal house-
hold waste.
IEGB
22
Spare Parts/Accessories
Spare parts and accessories can
be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you have issues ordering, please use the
contact form.
If you have any other questions, contact
the ”Service-Center” (see page 23).
Battery PAP 20 A1, 2.0 Ah
.....80001166
Battery PAP 20 A3, 4.0 Ah
.....80001168
Charger PDSLG 20 A1, EU
.....80001331
Charger PDSLG 20 A1, UK
.....80001332
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase. The
warranty on the rechargeable battery is
valid 6 months from date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur-
chase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it oc-
curred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee pe-
riod begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may there-
fore be considered as wearing parts (e.g.
cutter bar) or to cover damage to break-
able parts (e.g. switches, batteries).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
IEGB
23
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
Please have the receipt and item num-
ber (IAN 304407_1904) ready as
proof of purchase for all enquiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
After consultation with our customer
service, a product recorded as defec-
tive can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In or-
der to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and
ensure adequate, safe transport pack-
aging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our ser-
vice branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 304407_1907
IE
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: grizzly@lidl.ie
IAN 304407_1907
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
www.grizzly-service.eu
FR BE
24
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc-
tions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des dé-
chets. Avant d’utiliser ce produit, lisez at-
tentivement les consignes d’emploi et de
sécurité. N’utilisez le produit que tel que
décrit et uniquement pour les domaines
d’emploi indiqués. Conservez cette notice
et remettez-la avec tous les documents si
vous cédez le produit à un tiers.
Fins d’utilisation
La batterie et le chargeur doivent être utili-
sés en association avec un appareil de la
gamme Parkside X 20 V Team. Toute autre
utilisation peut entraîner des dommages à
l‘appareil et constituer un sérieux danger
pour l‘utilisateur. Cet appareil n‘est pas
conçu pour une utilisation commerciale. Une
utilisation commerciale annule la garantie.
Le fabricant ne peut être tenu pour res-
ponsable des dommages causés par une
utilisation inappropriée ou par une mani-
pulation incorrecte.
Description générale
Vous trouverez les représentations
sur le volet rabattable avant.
Smaltire il materiale di imballaggio se-
condo le disposizioni.
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
.........81
Sommaire
Introduction ...............................24
Fins d’utilisation
.........................24
Description générale
..................24
Matériel livré
.................................25
Vue synoptique
..............................25
Données techniques
...................25
Instructions de sécurité
...............25
Symboles et pictogrammes
..............26
Consignes de sécurité générales
......27
Procédure de charge
..................29
Contrôlez l’état de
charge de la batterie
......................29
Recharger la batterie
......................30
Retirer/installer la batterie
............... 30
Voyant de contrôle sur le chargeur
...30
Batteries usées
...............................30
Stockage
.................................... 31
Montage mural du chargeur
............31
Nettoyage..................................31
Maintenance
..............................31
Élimination/Protection de
l’environnement
.........................31
Pièces de rechange/Accessoires
.. 32
Garantie - France
.......................33
Garantie - Belgique
....................35
Service Réparations
...................36
Service-Center
............................36
Importateur
...............................36
FR BE
25
Matériel livré
- Batterie 2x
- Chargeur
- Notice d‘utilisation
Vue synoptique
1 Touche de déverrouillage
2 Touche d‘afchage de l‘état de
charge
3 Indicateur de batterie
4 Batterie
5 Chargeur
6 Voyant de contrôle sur le chargeur
Données techniques
Accu (Li-Ion) .................. PAP 20 A1
Éléments de batterie
.............................5
Tension nominale
........................ 20 V
Capacité ..................................... 2,0 Ah
Énergie
.......................................40 Wh
Temps de charge
.......................env. 1 h*
Température........................... max 50 °C
Processus de charge
.............. 0 - 50 °C
Fonctionnement
...................-20 - 50 °C
Stockage
.............................. 0 - 45 °C
Accu (Li-Ion)
.................. PAP 20 A3
Éléments de batterie
...........................10
Tension nominale
........................ 20 V
Capacité ..................................... 4,0 Ah
Énergie
.......................................80 Wh
Temps de charge
.......................env. 1 h*
Température........................... max 50 °C
Processus de charge
.............. 0 - 50 °C
Fonctionnement
...................-20 - 50 °C
Stockage
.............................. 0 - 45 °C
* Le temps de charge spécié ne peut être at-
teint qu’avec le chargeur double inclus.
Chargeur double ........PDSLG 20 A1
Absorption nominale
................... 200 W
Tension d’entrée/
input
........................ 230-240 V~, 50 Hz
Tension de sor tie
Output 1
.............................. 21,5 V
Output 2 .............................. 21,5 V
Courant de sortie
Output 1
....................................4,5 A
Output 2
....................................4,5 A
Sécurité de l‘appareil
..................T3.15A
Classe de protection
.........................
II
Attention ! Ce chargeur ne
peut charger que les batte-
ries suivantes: PAP20A1,
PAP20A2, PAP20A3.
Vous trouverez une liste actualisée
de la compatibilité des batteries à
l‘adresse : www.lidl.de/akku
Instructions de sécurité
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et
plus, ainsi que par des personnes
aux capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou
manquant d’expérience ou de
connaissance, à condition qu’ils
soient surveillés ou qu’ils aient été
instruits sur l’utilisation en toute
sécurité de l’appareil et qu’ils com-
prennent les dangers en résultant.
Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et les travaux d’entretien réalisés
par l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants sans sur-
veillance.
FR BE
26
Symboles et pictogrammes
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Symbole de danger et indica-
tions relatives à la prévention
de dommages corporels ou
matériels.
Pictogramme de danger avec
informations de prévention
des dommages aux per-
sonnes par décharge élec-
trique.
Symbole d’interdiction et
indications relatives à la pré-
vention de dommages.
Symboles de remarque et
informations permettant une
meilleure utilisation de l‘ap-
pareil.
Symboles sur l’accumulateur
La batterie fait partie
de la gamme Parkside
X20VTEAM.
Avant d’utiliser l’appareil,
lisez attenti vement les instruc-
tions d’emploi.
Touche d‘afchage de
l‘état de charge
Ne jetez pas
l’accumulateur
dans les ordures
ménagères, le feu ou l’eau.
Ne laissez pas l‘accumulateur
exposé pendant une longue
durée aux rayons du soleil et
ne posez pas celui-ci sur un
radiateur (max.50 °C).
Déposez les accumulateurs
dans une déchèterie récupé-
rant les anciennes batteries
et où ceux-ci seront livrés à
un centre de recyclage écolo-
gique.
Les appareils n’ont pas leur
place dans les ordures ména-
gères.
Symboles sur le chargeur
Lappareil fait partie
de la gamme Parkside
X20VTEAM.
Attention !
Lisez la notice d‘utilisation
avant tout chargement.
Le chargeur n’est apte qu’à
une utilisation en intérieurs.
T3.15A
130°C
Sécurité de l‘appareil
Classe de protection II
(double isolation)
Les appareils n’ont pas leur
place dans les ordures ména-
gères.
Voyants de contrôle (LED) du
chargeur.
FR BE
27
Insérez la batterie unique-
ment lorsque l‘appareil est
monté correctement. Vous
risquez de vous blesser !
Éteignez l‘appareil, et reti-
rez, avant tous travaux, la
batterie de l‘appareil.
La batterie n‘atteint sa pleine
capacité qu‘après plusieurs
chargements.
Consignes de sécurité
générales
ATTENTION!
En cas d‘utilisation d‘ou-
tils électriques, an de se
protéger contre les chocs
électriques, les risques de
blessure et d‘incendie, les
mesures de sécurité fonda-
mentales suivantes doivent
être observées.
Utilisation des outils fonc-
tionnant sur batteries et pre-
caution d’emploi
Charger les accumulateurs uni-
quement avec les chargeurs qui
sont recommandés par le fabri-
cant. Il y a un risque d‘incendie
si un chargeur, approprié pour
un type précis d‘accumulateur,
est utilisé avec d‘autres accumu-
lateurs.
N‘utiliser que les accumulateurs
prévus à cet effet avec les outils
électriques. L‘utilisation d‘un
autre accumulateur peut entraî-
ner des blessures ou déclencher
un incendie.
Tenir l‘accumulateur non utilisé
à distance des trombones de bu-
reau, des pièces de monnaie, des
clés, des clous, des vis ou de tous
autres petits objets en métal qui
pourraient causer un découplage
des contacts. Un court-circuit
entre les contacts d‘accumulateur
peut entraîner des combustions
ou un début d‘incendie.
En cas de mauvaise utilisation,
le liquide peut sortir de lac-
cumulateur. Evitez tout contact
avec celui-ci. En cas de contact
accidentel, rincer avec de l‘eau.
Si le liquide pénètre dans les
yeux, consulter un médecin.
Des fuites de liquide provenant
de l‘accumulateur peuvent en-
traîner des irritations de la peau
ou des brûlures.
N’utilisez pas de batterie en-
dommagée ou altérée. Des bat-
teries endommagées ou altérées
peuvent se comporter de façon
imprévisible et provoquer un
incendie, une explosion ou un
risque de blessure.
N’exposez pas une batterie à
un feu ou à des températures
trop élevées. Le feu ou des tem-
pératures supérieures à 130°C
peuvent provoquer une explosion.
Suivez toutes les instructions
relatives au chargement et ne
rechargez jamais la batterie ou
l’outil sans l à des tempéra-
tures en dehors de la plage in-
diquée dans le mode d’emploi.
Un chargement incorrect ou à
des températures en dehors de
la plage autorisée peut détruire
la batterie et augmenter le
risque d’incendie.
FR BE
28
Service
Ne réparez jamais des batteries
endommagées. Lensemble de
la maintenance des batteries
ne peut être effectué que par le
fabricant ou par les centres de
service après-vente mandatés.
Consignes de sécurité spéciales
pour appareils sur accus
S‘assurer que l‘appareil est
éteint avant de brancher l‘accu-
mulateur. Le branchement d‘un
accumulateur sur un appareil
électrique en marche, peut en-
traîner des accidents.
Chargez vos batteries unique-
ment à l‘intérieur d‘un local car
le chargeur n‘a été conçu que
pour ce type d‘utilisation.
Pour réduire le risque d‘une
décharge électrique, retirez la
che du chargeur de la prise de
courant avant de le nettoyer.
Ne laissez pas l‘accumulateur ex-
posé pendant une longue durée
aux rayons du soleil et ne posez
pas celui-ci sur un radiateur. La
chaleur nuit à l‘accumulateur et il
existe un risque d‘explosion.
Laissez refroidir un accumula-
teur chaud avant de procéder
au chargement.
N‘ouvrez pas l‘accumulateur
et évitez tout dommage méca-
nique à l‘accumulateur. Il existe
un risque de court-circuit ; de
plus il peut y avoir une éma-
nation de vapeurs qui irritent
les voies respiratoires. Ventilez
le local et en cas de troubles,
consultez un médecin.
N‘utilisez aucune batterie non
rechargeable !
Manipulation conforme de
l’appareil sur accus
Utilisez exclusivement un char-
geur appartenant à la gamme
Parkside X 20 V Team pour
charger la batterie. Il y a un
risque d’incendie et d’explosion.
Avant chaque utilisation,
contrôlez le chargeur, le câble et
la prise ; ne laissez réparer votre
appareil électrique que par du
personnel professionnel qualié
et seulement avec des pièces de
rechange d‘origine. N‘utilisez
pas un chargeur défectueux et
ne l‘ouvrez pas vous-même.
Vous serez ainsi sûr que la sécu-
rité d‘emploi de l‘appareil élec-
trique est maintenue.
Faites attention à ce que la ten-
sion de réseau corresponde aux
indications de la plaque signalé-
tique sur le chargeur. Il existe un
risque de décharge électrique.
Conservez le chargeur propre
et à l‘abri de l‘humidité et de la
pluie. N‘utilisez jamais le char-
geur en plein air. La pollution et
la pénétration d‘eau augmentent
le risque de décharge électrique.
Le chargeur ne peut être utilisé
qu‘avec l‘accumulateur original
adéquat. Le chargement d‘un
autre accumulateur peut entraî-
ner des blessures ou déclencher
un incendie.
Evitez les dommages méca-
niques sur le chargeur. Ils
peuvent entraîner des courts-cir-
cuits intérieurs.
FR BE
29
Le chargeur ne doit pas être uti-
lisé sur un support combustible
(par exemple, du papier, des
textiles). Il existe un risque d‘in-
cendie en raison du réchauf-
fement qui se produit lors du
chargement.
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être rempla-
cé par le fabricant, son service
après vente ou des personnes
de qualication similaire an
d’éviter un danger.
Laccumulateur de votre appa-
reil est livré seulement partielle-
ment chargé et doit être chargé
correctement avant d’être
d’utilisé pour la première fois.
Pour la première charge, il est
recommandé de charger la bat-
terie pendant environ 1 heure.
Enchez la batterie dans le sup-
port et connectez le chargeur
au réseau électrique.
Ne chargez pas de batterie non
rechargeable dans le chargeur.
N’utilisez pas d’accessoires non
recommandés par PARKSIDE.
Cela pourrait entraîner une
électrocution ou un incendie.
Procédure de charge
La batterie ne doit pas être
soumise à des conditions
extrêmes, comme la chaleur
ou des chocs. Il existe un
risque de blessure par la so-
lution électrolytique ! En cas
de contact avec les yeux ou
la peau, rincez les endroits
touchés avec de l’eau ou un
neutralisant et consultez un
médecin.
La batterie doit être chargée
uniquement dans des endroits
secs. La surface extérieure de
la batterie doit être propre et
sèche avant la connexion du
chargeur. Il y a un risque de
blessures par électrocution.
Procédez au chargement de la batterie
avant la première utilisation. Ne pas
charger la batterie plusieurs fois de
suite par intervalles courts.
Utilisez exclusivement un chargeur ap-
partenant à la gamme Parkside X 20 V
Team pour charger la batterie.
Si la durée de fonctionnement est
considérablement réduite malgré un
chargement régulier, cela indique
que la batterie est usée et qu’il faut
la remplacer. Utilisez uniquement une
batterie de remplacement d’origine ap-
partenant à la gamme Parkside X 20 V
Team, que vous pouvez acheter auprès
de notre service après-vente
(www.grizzly-service.eu).
Veuillez respecter dans tous les cas
les consignes de sécurité et règle-
mentations en vigueur, ainsi que les
consignes de protection de l’environne-
ment.
Nous ne nous portons en aucun cas
garants pour des défaillances dues à
une utilisation non conforme.
Contrôlez l’état de charge de
la batterie
L’indicateur de charge (3) indique l’état de
charge de la batterie (4).
Appuyez sur la touche d‘indicateur de
charge (2) sur la batterie.
L‘état de charge de la batterie est visible
par l‘allumage des LED correspondantes.
FR BE
30
3 LED sont allumées (rouge, orange et vert) :
Batterie chargée
2 LED sont allumées (rouge et orange) :
Batterie partiellement chargée
1 LED est allumée (rouge) :
La batterie doit être chargée
Rechargez la batterie (4) unique-
ment lorsqu‘il ne reste plus que la
LED rouge allumée sur l‘indicateur
de charge (3).
Recharger la batterie
Lorsqu’une batterie est chaude, lais-
sez-la refroidir avant de la charger.
Rechargez la batterie (4) unique-
ment lorsqu‘il ne reste plus que la
LED rouge allumée sur l‘indicateur
de charge (3).
La durée de charge est d’environ
1heure.
1. Le cas échéant, retirez la batterie (4)
de l‘appareil.
2. Faites glisser la batterie (4) dans le
compartiment de charge du chargeur
(5).
3. Branchez le chargeur (5) sur une prise
électrique.
4. À la n de la charge complète, retirez
le chargeur (5) de la prise électrique.
5. Retirez la batterie (4) du chargeur (5).
Retirer/installer la batterie
1. Pour enlever la batterie (4) de l’appa-
reil, appuyez sur le bouton de déver-
rouillage (1) de la batterie et retirez la
batterie.
2. Procédez à l’insertion de la batterie (4)
en glissant la batterie le long du gui-
dage. Il s’enclenche avec un déclic.
Insérez la batterie unique-
ment lorsque l‘appareil est
monté correctement. Vous
risquez de vous blesser !
Voyant de contrôle sur le
chargeur
Le sens de lecture du voyant de
contrôle (6) est de bas en haut.
une LED clignote :
Batterie (4) déchargée
une LED est allumée, une deuxième LED cli-
gnote : Batterie(s) chargée(s) à 1/3
deux LED sont allumées, une troisième LED
clignote : Batterie(s) chargée(s) aux 2/3
trois LED sont allumées :
Batterie(s) chargée(s)
Batteries usées
Si la durée de fonctionnement est
considérablement réduite malgré un
chargement régulier, cela indique que la
batterie est usée et qu’il faut la rempla-
cer. Utilisez uniquement une batterie de
remplacement, que vous pouvez acheter
auprès de notre service après-vente.
Dans tous les cas, veuillez respecter
les consignes de sécurité et les règle-
mentations en vigueur, ainsi que les
consignes de protection de l’environne-
ment (voir « Élimination/Protection de
l’environnement »).
FR BE
31
Stockage
Retirez la batterie de l‘appareil avant
un stockage prolongé (par ex hiver-
nage).
Ne stockez la batterie qu‘à moitié
chargée. Pendant une période pro-
longée, 2 à 3 LED devraient être allu-
mées.
Pendant une période de stockage
prolongée, vériez tous les 3 mois en-
viron l‘état de charge de la batterie et
rechargez si nécessaire.
Stockez la batterie entre 0 °C et
45°C. Évitez une chaleur ou un froid
extrême pendant le stockage an que
la batterie ne perde pas en perfor-
mance.
Montage mural du chargeur
(en option)
Vous pouvez également xer le chargeur
(5) sur le mur.
Placez deux vis à l’horizontale à une
distance de 152,4 mm (6’’) à l’aide de
chevilles sur la position souhaitée d’un
mur.
La tête de vis peut avoir un diamètre
de 7 - 10 mm.
Laissez ressortir les têtes de vis d’env.
10 mm du mur.
Vous pouvez placer le chargeur (5)
avec les ouvertures du support mural
sur les deux vis et abaisser le chargeur
jusqu’à la butée.
Faites attention lors du per-
çage à ne pas endommager
des conduites d’alimenta-
tion. Utilisez des détecteurs
adaptés pour les localiser ou
aidez-vous d’un plan d’ins-
tallation. Le contact avec les
lsélectriquespeutcauser
un choc électrique et un in-
cendie;lecontactavecles
conduites de gaz peut causer
une explosion. Lendomma-
gement d’une conduite d’eau
peut causer des dégâts maté-
riels et des chocs électriques.
Nettoyage
Nettoyez le chargeur et la batterie avec un
chiffon sec ou avec un pinceau.
N’utilisez pas d’eau ou d’objets métal-
liques.
Maintenance
L‘appareil ne demande aucun entretien.
Élimination/Protection
de l’environnement
Enlevez la batterie de l’appareil et veuillez
mettre au rebut l’appareil, la batterie, les
accessoires et l’emballage dans le respect
de l’environnement. Éliminez correctement
les matériaux d’emballage.
Les appareils électriques ne doivent
pas être jetés avec les déchets mé-
nagers.
La batterie ne doit pas être jetée
avec les déchets ménagers, dans
le feu (risque d’explosion) ou dans
l’eau. Les piles endommagées
présentent un risque pour l’environ-
nement et pour votre santé en cas
de fuites de vapeurs ou de liquides
toxiques.
FR BE
32
Le produit est recyclable, est soumis
à une responsabilité élargie du fa-
bricant et est collecté dans le cadre
du tri sélectif.
Portez le carton à un point de
recyclage.
Restituez l‘appareil et le chargeur
dans un point de collecte des déchets
à recycler. Il est possible de trier les
pièces en plastique et métalliques par
matières et de les introduire ainsi dans
un circuit de recyclage. Pour cela,
veuillez vous adresser à notre centre
de services.
Jetez les batteries lorsqu‘elles sont
déchargées. Nous recommandons de
recouvrir les bornes avec un adhésif
an d‘éviter un court-circuit. N‘ouvrez
pas la batterie.
Pièces de rechange/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à
l‘adresse www.grizzly-service.eu
Si vous avez des problèmes lors du passage de la commande, merci d’utiliser le formulaire
de contact. Pour toute autre question, adressez-vous au «Service-Center» (voir page 36).
Batterie PAP 20 A1, 2,0 Ah
.....................................................................80001166
Batterie PAP 20 A3, 4,0 Ah
.....................................................................80001168
Chargeur PDSLG 20 A1, EU
.....................................................................80001331
Chargeur PDSLG 20 A1, UK
....................................................................80001332
Éliminez les piles selon les prescrip-
tions locales. Veuillez déposer les
batteries à un point de collecte pour
batteries usagées, où elles seront
recyclées écologiquement. Pour cela,
veuillez vous adresser à la société de
gestion des déchets de votre ville ou à
notre centre de services.
Nous effectuons gratuitement la mise
au rebut de votre appareil défectueux
retourné.
FR BE
33
Garantie - France
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de
3ans, valable à compter de la date d’achat.
De garantie voor de accu is 6 maanden
vanaf datum van aankoop geldig.
En cas de manques constatés sur ce pro-
duit, vous disposez des droits légaux contre
le vendeur du produit. Ces droits légaux ne
sont pas limités par notre garantie présen-
tée par la suite.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au
contrat et répond des défauts de conformité
existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des
instructions de montage ou de l‘installation
lorsque celle-ci a été mise à sa charge par
le contrat ou a été réalisée sous sa respon-
sabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur
sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publi-
cité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques dé-
nies d‘un commun accord par les parties
ou être propre à tout usage spécial recher-
ché par l‘acheteur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commer-
ciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisi-
tion ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘interven-
tion de l‘acheteur ou de la mise à disposi-
tion pour réparation du bien en cause, si
cette mise à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la déli-
vrance du bien.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de fa-
brication se présente au cours des trois ans
suivant la date d’achat de ce produit, nous
réparons gratuitement ou remplaçons ce
produit - selon notre choix. Cette garantie
suppose que l’appareil défectueux et le jus-
ticatif d’achat (ticket de caisse) nous soient
présentés durant cette période de trois ans
FR BE
34
et que la nature du manque et la manière
dont celui-ci est apparu soient explicités par
écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de la
réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en
dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’applique pas aux
consommables. Les pièces d’usure sont rem-
placées pendant les deux premières années
à compter de la date d’achat.
Cette garantie prend n si le produit endom-
magé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une
façon conforme. Pour une utilisation ap-
propriée du produit, il faut impérativement
respecter toutes les instructions citées dans
le manuel de l’opérateur. Les actions et les
domaines d’utilisation déconseillés dans la
notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une
mise en garde est émise, doivent absolu-
ment être évités.
Le produit est conçu uniquement pour un
usage privé et non pour un usage industriel.
En cas d’emploi impropre et incorrect, de
recours à la force et d’interventions entre-
prises et non autorisées par notre succur-
sale, la garantie prend n.
Les pièces détachées indispensables à l’uti-
lisation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on
la destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac-
quise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du
vice.
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN304407_1904)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur la
plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
FR BE
35
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant
quelle est la nature du défaut et quand
celui-ci s’est produit. Pour éviter des pro-
blèmes d’acceptation et des frais sup-
plémentaires, utilisez absolument seu-
lement l’adresse qui vous est donnée.
Assurez-vous que l’expédition ne se fait
pas en port dû, comme marchandises
encombrantes, envoi express ou autre
taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appa-
reil, y compris tous les accessoires livrés
lors de l’achat et prenez toute mesure
pour avoir un emballage de transport
sufsamment sûr.
Garantie - Belgique
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
La batterie est garantie 6 mois à compter de
la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits lé-
gaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et le
justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient ex-
plicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande lé-
gale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de
matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
comme des pièces d’usure (par exemple la
lame) ou pour des dommages affectant les
parties fragiles (par exemple les commuta-
teurs).
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des-
FR BE
36
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN304407_1904)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, pre-
nez d’abord contact, par téléphone ou
par e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme
marchandises encombrantes, envoi
express ou autre taxe spéciale. Veuil-
lez renvoyer l’appareil, y compris tous
les accessoires livrés lors de l’achat et
prenez toute mesure pour avoir un em-
ballage de transport sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu-
ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 304407_1904
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 304407_1904
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
BENL
37
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze
omvat belangrke aanwzingen
voor veiligheid, gebruik en afval-
verwdering. Maak u vóór het gebruik van
het product met alle bedienings- en veilig-
heidsinstructies vertrouwd. Gebruik het
product uitsluitend zoals beschreven en
voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en overhan-
dig alle documenten b het doorgeven van
het product mee aan derden.
Gebruik
De accu en de lader moeten in combinatie
met een Parkside X 20 V Team-toestel wor-
den gebruikt. Elk ander gebruik kan leiden
tot schade aan het apparaat en een ernstig
risico voor de gebruiker. Dit apparaat is
niet bedoeld voor commercieel gebruik. B
commercieel gebruik vervalt de garantie.
De fabrikant is niet aansprakelk voor
schade die voortvloeit uit oneigenlk ge-
bruik of een foute bediening.
Algemene beschrving
De afbeeldingen bevinden zich
op de uitklappagina vooraan.
Zorg voor een reglementair voorgeschre-
ven afvalverwdering van het verpakkings-
materiaal.
Vertaling van de originele CE-
conformiteitsverklaring
..............82
Inhoud
Inleiding ....................................37
Gebruik
.....................................37
Algemenebeschrving ...............37
Inhoud van het pakket
....................38
Overzicht
...................................... 38
Technische gegevens
..................38
Veiligheidsvoorschriften
.............38
Symbolen in de
gebruiksaanwzing
........................38
Algemene veiligheidsinstructies
........ 40
Juiste omgang met de acculader
......41
Laadproces
................................42
Laadtoestand van
de accu controleren
........................ 42
Accu opladen
................................42
Accu verwderen/plaatsen
.............43
Bedrfsindicator op lader
................ 43
Verbruikte accu‘s
............................43
Opslag
....................................... 43
Wandmontage lader
......................43
Onderhoud
................................44
Afval/milieubescherming
...........44
Reserveonderdelen
....................44
Garantie
....................................45
Reparatieservice
........................46
Service-Center
............................46
Importeur
..................................46
NL BE
38
Inhoud van het pakket
- 2x accu
- Lader
- Gebruiksaanwzing
Overzicht
1 Ontgrendelingsknop
2 Knop voor de laadindicator
3 Laadindicator
4 Accu
5 Lader
6 Verklikkers op lader
Technische gegevens
Accu (Li-Ion) .................. PAP 20 A1
Battercellen
........................................ 5
Nominale spanning
..................... 20 V
Capaciteit ...................................2,0 Ah
Energie
.......................................40 Wh
Laadtd
....................................ca. 1 h*
Temperatuur
.......................... max 50 °C
Laadproces
.......................... 0 - 50 °C
Bedrijf
...............................-20 - 50 °C
Opslag
................................ 0 - 45 °C
Accu (Li-Ion)
.................. PAP 20 A3
Battercellen
...................................... 10
Nominale spanning
..................... 20 V
Capaciteit ...................................4,0 Ah
Energie
.......................................80 Wh
Laadtd
....................................ca. 1 h*
Temperatuur
.......................... max 50 °C
Laadproces
.......................... 0 - 50 °C
Bedrijf
...............................-20 - 50 °C
Opslag
................................ 0 - 45 °C
* De aangegeven laadtd wordt alleen met de
meegeleverde dubbele lader bereikt.
Dubbele lader ............PDSLG 20 A1
Nominale opname
...................... 200 W
Ingangsspanning
...... 230-240 V~, 50 Hz
Uitgangsspanning
Output 1
.............................. 21,5 V
Output 2 .............................. 21,5 V
Uitgangsstroom
Output 1
....................................4,5 A
Output 2
....................................4,5 A
Zekering van het apparaat
........... T3.15A
Elektrische veiligheidsklasse
...............
II
Let op! Deze lader kan alleen
de volgende accu’s laden:
PAP20A1, PAP20A2,
PAP20A3.
Een actuele lst van de accu-com-
patibiliteit vindt u op:
www.lidl.de/akku
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar en te-
vens door personen met verminder-
de fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten, of een gebrek aan
ervaring en kennis, als z onder
toezicht staan of geïnstrueerd zn
in het veilige gebruik van het ap-
paraat en de gevaren die daaruit
voortvloeien begrpen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spe-
len. Reiniging of gebruikersonder-
houd mogen niet door kinderen
worden verricht, tenz daar toe-
zicht op wordt gehouden.
Symbolen in de
gebruiksaanwzing
Gevaarsymbool met infor-
matie over de preventie van
personen- of zaakschade.
BENL
39
Waarschuwingsbord met in-
formatie voor het voorkomen
van letsels door elektrische
schok.
Gebodsteken met informatie
over de preventie van scha-
de.
Aanduidingsteken met infor-
matie over hoe u het appa-
raat beter kunt gebruiken.
Symbolen op de accu
De accu maakt deel uit
van de reeks Parkside
X20VTEAM.
Gebruiksaanwzing
raadplegen.
Knop voor de laadtoe-
standsindicator.
Werp de accu’s
niet in het huis-
vuil, het vuur of
het water.
Stel de accu niet gedurende
lange td bloot aan bezon-
ning en leg ze niet op radia-
toren (max. 50 °C).
Geef de accu’s af op een
inzamelplaats voor oude
accu’s, vanwaar ze naar een
milieuvriendelke recycling
gebracht worden.
Machines horen niet b huis-
houdelk afval thuis.
Symbolen op het
laadapparaat
De apparaat maakt deel
uit van de reeks Parksi-
de X20VTEAM.
Let op!
Lees vóór het laden de ge-
bruiksaanwzing.
Het laadapparaat is enkel
voor een gebruik in ruimtes
geschikt.
T3.15A
130°C
Zekering van het apparaat
Elektrische veiligheidsklasse II
(Dubbele isolatie).
Machines horen niet b huis-
houdelk afval thuis.
Verklikkers (led) op lader.
Plaats de accu pas als het
apparaat volledig is gemon-
teerd. Er bestaat gevaar voor
verwondingen!
Schakel het apparaat uit en
haal de accu eruit voordat u
werkzaamheden uitvoert.
De accu bereikt slechts na
meermaals laden haar volle
capaciteit.
NL BE
40
Algemene veiligheidsin-
structies
Opgelet! B het gebruik van
elektrisch gereedschap die-
nen ter bescherming tegen
een elektrische schok en
tegen gevaar voor verwon-
dingen en brand volgende
essentiële veiligheidsmaatre-
gelen getroffen te worden.
Zorgvuldig omgaan met en
gebruiken van Accutoestel-
len
a) Laad de accu’s alleen op in ac-
culaders, die door de producent
aanbevolen worden. Voor een
acculader die geschikt is voor
een bepaalde soort accu’s be-
staat brandgevaar als h met
andere accu’s gebruikt wordt.
b) Gebruik alleen de daarvoor
voorziene accu’s in de elektro-
werktuigen. Het gebruik van
andere accu’s kan tot verwon-
dingen en brandgevaar leiden.
c) Houd de niet-gebruikte accu uit
de buurt van paperclips, mun-
ten, sleutels, nagels, schroeven
of andere kleine metalen voor-
werpen, die een overbrugging
van de contacten zouden kunnen
veroorzaken. Een kortsluiting
tussen de accucontacten kan tot
brandwonden of brand leiden.
d) B verkeerd gebruik kan vloei-
stof uit de accu vrkomen.
Vermd contact daarmee. B
toevallig contact met water af-
spoelen. Als de vloeistof in de
ogen komt, moet u bovendien
een arts consulteren. Vrkomen-
de accuvloeistof kan tot geïrri-
teerde huid of brandwonden
leiden.
e) Gebruik geen beschadigde of
gemodiceerde accu. Bescha-
digde of gemodiceerde accu’s
kunnen zich onverwacht ge-
dragen en brand, explosies en
lichamelk letsel veroorzaken.
f) Stel een accu niet bloot aan
brand of te hoge temperaturen.
Brand of temperaturen boven
130 °C kunnen een explosie
veroorzaken.
g) Volg alle aanwzingen voor het
laden op en laad de accu of het
accugereedschap nooit buiten
het in de gebruiksaanwzing
aangegeven temperatuurbereik.
Foutief laden of laden buiten
het toegelaten temperatuurbe-
reik kan de accu vernielen en
het brandgevaar verhogen.
Service
Verricht nooit onderhoud aan
beschadigde accu’s. Alle on-
derhoud aan accu’s zou alleen
door de fabrikant of een geau-
toriseerde serviceorganisatie
moeten worden verricht.
Speciale veiligheidsinstruc-
ties voor accugereedschap
a) Garandeer dat het toestel uitge-
schakeld is vooraleer u de accu
aanbrengt. Het aanbrengen
van een accu in een elektro-
werktuig dat ingeschakeld is,
kan tot ongevallen leiden.
b) Laad uw batteren uitsluitend
binnenshuis op omdat het
BENL
41
laadtoestel enkel daarvoor
bestemd is.
c) Om het risico voor een elektri-
sche schok te verminderen, trekt
u de stekker van het laadtoestel
uit het stopcontact voordat u het
reinigt.
d) Stel de accu/het elektrowerk-
tuig/het toestel niet gedurende
lange td bloot aan bezonning
en leg ze niet op radiatoren.
Hitte beschadigt de accu en er
bestaat explosiegevaar.
e) Laat een verwarmde accu voor
het laden afkoelen.
f) Open de accu niet en vermd
een mechanische beschadiging
van de accu. Er bestaat gevaar
voor kortslutiting en er kunnen
dampen vrkomen die de lucht-
wegen prikkelen. Zorg voor ver-
se lucht en consulteer een arts
in geval van klachten.
g) Gebruik geen niet-oplaadbare
batteren!
Juiste omgang met de ac-
culader
Gebruik voor het laden van de
accu uitsluitend een lader die b
de reeks Parkside X 20 V TEAM
behoort. Er bestaat brand- en
ontplofngsgevaar.
Controleer voor elk gebruik
de acculader, de kabel alsook
de stekker en laat alleen door
gekwaliceerde geschoold per-
soneel en met originele reser-
vedelen herstellen. Gebruik een
defecte acculader niet en open
deze niet zelf. Daardoor wordt
gegarandeerd dat de veiligheid
van het toestel behouden blft.
Let erop dat de netspanning
overeenstemt met de gegevens
van het typeplaatje op de ac-
culader. Er bestaat gevaar voor
een elektrische schok.
Houd de acculader zuiver en uit
de buurt van vocht en regen.
Gebruik de acculader nooit in
de openlucht. Door vervuiling
en het binnendringen van water
vergroot het gevaar voor een
elektrische schok.
De acculader mag alleen met
de bbehorende originele accu’s
gebruikt worden. Het laden van
andere accu’s kan tot verwon-
dingen en brandgevaar leiden.
Vermd mechanische bescha-
digingen van de acculader. Z
kunnen tot kortsluiting leiden.
De acculader mag niet op een
brandbare ondergrond (bv.
papier, textiliën) gebruikt wor-
den. Er bestaat brandgevaar
wegens de verwarming die b
het laden optreedt.
Als het netsnoer van dit appa-
raat beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fa-
brikant of diens onderhoudsver-
tegenwoordiger of een verge-
lkbaar gekwaliceerd persoon
om gevaren te voorkomen.
De accu van uw apparaat
wordt in een slechts gedeeltelk
vooraf geladen toestand gele-
verd en moet vóór gebruik voor
de eerste keer correct opgela-
den worden. Steek de batter in
de sokkel en sluit het laadtoestel
op het stroomnet aan.
Probeer nooit om niet-oplaad-
bare batteren op te laden met
de lader.
NL BE
42
Gebruik geen toebehoren dat
niet door PARKSIDE is aanbevo-
len. Dat kan namelk leiden tot
elektrische schok of brand.
Laadproces
Stel de accu niet bloot aan ex-
treme omstandigheden zoals
hitte en schokken. Er bestaat
een risico op verwondingen
door lekkende elektrolytoplos-
sing!Spoelbcontactmetde
ogen of huid de desbetreffen-
de plek met water of neutrali-
sator en raadpleeg een arts.
Laad de accu uitsluitend in
droge ruimtes op.
De buitenkant van de accu
moetschoonendroogzn
voordat u de lader aansluit.
Er bestaat gevaar voor letsels
door elektrische schok.
Schakel het apparaat uit en haal de
accu eruit voordat u werkzaamhe-
den uitvoert.
De accu bereikt slechts na meer-
maals laden haar volle capaciteit.
Laad de accu op vóór het eerste ge-
bruik. Voorkom meerdere korte laadcy-
cli na elkaar.
Gebruik voor het laden van de accu
uitsluitend een lader die b de reeks
Parkside X 20 V Team behoort.
Een beduidend kortere bedrfstd
ondanks een opgeladen batter, wst
erop dat de accu is verbruikt en moet
worden vervangen. Gebruik uitsluitend
een originele reserve-accu van de reeks
Parkside X 20 V Team, die u via de
klantendienst (www.grizzly-service.eu)
kunt verkrgen.
Neem in elk geval de toepasselke
veiligheidsinstructies alsook de milieu-
voorschriften en -instructies in acht.
Defecten die het gevolg zn van onoor-
deelkundig of oneigenlk gebruik, zn
uitgesloten van de garantie.
Laadtoestand van de accu
controleren
De laadindicator (3) geeft de laadtoestand
van de accu (4) aan.
Druk op de toets van de laadindicator (2)
op de accu. De laadtoestand van de accu
wordt aangeduid met de betreffende leds
die beginnen te branden.
Drie leds branden (rood, oranje en groen):
Accu geladen
Twee leds branden (rood en oranje):
Accu gedeeltelk geladen
Eén led brandt (rood):
Accu moet worden geladen
Laad de accu (4) op wanneer
alleen nog de rode led van de
laadindicator (3) brandt.
Accu opladen
Laat een opgewarmde accu eerst
afkoelen voordat u hem oplaadt.
Laad de accu (4) op wanneer
alleen nog de rode led van de
laadindicator (3) brandt.
De laadtd bedraagt ca. 1 uur.
1. Neem indien nodig de accu (4) uit het
apparaat.
BENL
43
2. Schuif de accu (4) in de laadschacht
van de lader (5).
3. Sluit de lader (5) aan op een stopcon-
tact.
4. Na het lade, koppelt u de lader (5) los
van het elektriciteitsnet.
5. Trek de accu (4) uit de lader (5).
Accu verwderen/plaatsen
1. Om de accu uit het apparaat te verw-
deren (4), drukt u op de ontgrendelknop
(1) van de accu en trekt u de accu eruit.
2. Om de accu te plaatsen (4), schuift u
de accu langs de geleidingsrail in het
apparaat. De accu klikt hoorbaar vast.
Plaats de accu pas als het
apparaat volledig is gemon-
teerd. Er bestaat gevaar voor
verwondingen!
Bedrfsindicator op lader
De leesrichting van de bedrfsindica-
tor (6) is van boven naar onderen.
Eén LED knippert:
accu (4) leeg
Eén LED brandt, de tweede LED knippert:
accu(‘s) tot 1/3 geladen
Twee LED’s branden, de derde LED knip-
pert: accu(‘s) tot 2/3 geladen
Drie LED’s branden:
accu(‘s) volledig geladen
Verbruikte accu‘s
Een beduidend kortere bedrfstd
ondanks het opladen, betekent dat
de accu is verbruikt en moet worden
vervangen. Gebruik uitsluitend een
reserve-accu die u via de klantendienst
kunt verkrgen.
Neem in elk geval de geldende vei-
ligheidsinstructies alsook de milieu-
voorschriften en -instructies in acht (zie
„Afvoer/ milieubescherming”).
Opslag
Neem de accu uit het apparaat als u het
apparaat gedurende langere td niet
zult gebruiken (bv. tdens de winter).
Bewaar de accu in halfgeladen toe-
stand. Als u de accu voor langere td
opbergt, dan moeten twee tot drie leds
branden.
Controleer tdens een langdurige opslag
de laadtoestand ongeveer elke 3 maan-
den en laad de accu indien nodig b.
Bewaar de accu b een temperatuur
van 0 °C tot 45 °C. Vermd extreme
koude of hitte tdens de opslag, om
een aantasting van de werking van de
accu te voorkomen.
Wandmontage lader
(optioneel)
U kunt de lader (5) ook aan de wand mon-
teren.
Breng met behulp van pluggen en met
een horizontale tussenafstand van
152,4mm, twee schroeven aan op
een gepaste positie op een wand.
De diameter van de schroefkoppen
moet tussen 7 - 10 mm bedragen.
Laat de schroefkoppen ongeveer
10mm uit de wand steken.
U kunt de lader (5) met de openingen
van de muurbeugel aan de twee
schroeven ophangen en de lader tot
aan de aanslag naar beneden trekken.
Zorgertdenshetboren
voor dat u geen leidingen
NL BE
44
Reserveonderdelen
Reserveonderdelenenaccessoiresverkrgtuop
www.grizzly-service.eu
Ondervindt u problemen b het orderproces, gebruik dan het contactformulier.
B andere vragen neemt u contact op met het “Service-Center” (zie pag. 46).
Accu PAP 20 A1, 2,0 Ah
.........................................................................80001166
Accu PAP 20 A3, 4,0 Ah
.........................................................................80001168
Lader PDSLG 20 A1, EU
..........................................................................80001331
Lader PDSLG 20 A1, UK
.......................................................................... 80001332
raakt. Gebruik geschikte de-
tectoren om de leidingen op
te sporen of raadpleeg een
installatieplan. Contact met
elektrische leidingen kan lei-
den tot een elektrische schok
en brand, contact met een
gasleiding kan leiden tot een
ontplofng.Beschadiging
van een waterleiding kan lei-
den tot materiële schade en
een elektrische schok.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvr.
Afval/
milieubescherming
Neem de accu uit het apparaat en lever
het apparaat, de accu, toebehoren en
verpakking in voor een milieuvriendelke
verwerking. Voer het verpakkingsmateriaal
af zoals reglementair voorgeschreven.
Elektrische apparaten horen niet
thuis b het huisvuil.
Werp de accu niet b het huisvuil,
in het vuur (ontplofngsgevaar) of
in het water. Beschadigde accu’s
kunnen het milieu en uw gezond-
heid schaden als er giftige dampen
of vloeistoffen ontsnappen.
Geef het apparaat en de lader af b
een recyclingcentrum. De gebruikte
kunststoffen en metalen delen kunnen
naar soort worden gescheiden voor
recycling. Vraag ons service-center om
advies.
Voer accu’s in ontladen toestand af.
We raden aan om de polen af te dek-
ken met kleefband, om kortsluiting te
voorkomen. Open de accu niet.
Voer accu’s af volgens de plaatselke
voorschriften. Breng accu’s binnen
b een inzamelpunt voor oude ac-
cu’s, waar ze voor milieuvriendelke
recyclage worden verwerkt. Vraag
hiervoor raad b uw plaatselke afval-
maatschapp of b ons service-center.
De afvoer van uw ingezonden defecte
apparaten voeren we gratis uit.
BENL
45
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop. De
garantie voor de accu is 6 maanden vanaf
datum van aankoop geldig.
Ingeval van gebreken aan dit product
heeft u tegenover de verkoper van het
product wettelke rechten. Deze wettelke
rechten worden door onze hierna beschre-
ven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar
het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiodeenwettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de ga-
rantievergoeding niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al b de aankoop
bestaande beschadigingen en gebreken
moeten onmiddellk na het uitpakken ge-
meld worden. Na het verstrken van de
garantieperiode tot stand komende repara-
ties worden tegen verplichte betaling van
de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld
zn en daarom als aan sltage onderhevige
onderdelen beschouwd kunnen worden (b.v.
mesbalk, accu) of op beschadigingen aan
breekbare onderdelen (b.v. schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het product
beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of
niet onderhouden werd. Voor een vakkundig
gebruik van het product dienen alle in de
gebruiksaanwzing vermelde aanwzingen
nauwgezet in acht genomen te worden.
Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in
de gebruiksaanwzing afgeraden worden
of waarvoor gewaarschuwd wordt, dienen
onvoorwaardelk vermeden te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer
(IAN304407_1904) als bews van de
aankoop klaar te houden.
NL BE
46
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per
e-mail. U krgt dan bkomende in-
formatie over de afhandeling van uw
klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klan-
tenservice, mits toevoeging van het
bews van aankoop (kassabon) en
de vermelding, waarin het gebrek
bestaat en wanneer het zich voorge-
daan heeft, voor u franco naar het u
medegedeelde serviceadres zenden.
Om problemen b de acceptatie en
extra kosten te vermden, maakt u on-
voorwaardelk uitsluitend gebruik van
het adres, dat u medegedeeld wordt.
Zorg ervoor dat de verzending niet
ongefrankeerd, als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale
verzendingswze plaatsvindt. Gelieve
het apparaat met inbegrip van alle b
de aankoop bgeleverde accessoires
in te zenden en voor een voldoende
veilige transportverpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door
ons serviceliaal laten doorvoeren. Z
maakt graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behan-
delen, die voldoende verpakt en gefran-
keerd ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.nl
IAN 304407_1904
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 304407_1904
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service-
center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
DUITSLAND
www.grizzly-service.eu
PL
47
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup warto-
ściowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod ką-
tem jakości, a także dokonano jego kontro-
li ostatecznej. W ten sposób zapewniona
jest jego sprawność.
nstrukcja obsługi jest częścią składo-
wą produktu. Zawiera ona ważne
wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa, eksploatacji i utylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu nale-
ży się zapoznać ze wszystkimi wskazówka-
mi dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować tylko zgodnie z
opisem i podanym przeznaczeniem.
Instrukcję należy przechowywać starannie,
a w przypadku przekazania produktu oso-
bom trzecim należy dostarczyć nabywcy
kompletną dokumentację.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Akumulator i ładowarka powinny być uży-
wane w połączeniu z urządzeniem z serii
Parkside X 20 V Team. Każdy inny sposób
użycia może doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia i stanowić poważne zagrożenie
dla użytkownika. To urządzenie nie nadaje
się do użytku profesjonalnego. W przypad-
ku użytkowania komercyjnego gwarancja
przestaje obowiązywać. Producent nie od-
powiada za szkody spowodowane użyciem
niezgodnym z przeznaczeniem urządzenia
lub jego nieprawidłową obsługą.
Opis ogólny
Ilustracje znajdują się na przed-
niej rozkładanej stronie.
Tłumaczenieoryginalnej
deklaracjizgodnościWE ............83
Spis tresci
Wstęp ...................................... 47
Użytkowaniezgodnez
przeznaczeniem ....................... 47
Opis ogólny
............................. 47
Zakres dostawy
............................48
Zestawienie
................................. 48
Dane techniczne
....................... 48
Uwagidotyczące
bezpieczeństwa ........................ 48
Symbole użyte w instrukcji
.............49
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
...........................50
Prawidłowe obchodzenie
się z ładowarką
...........................51
Ładowanie
............................... 52
Sprawdzanie stanu
naładowania akumulatora
............. 53
Ładowanie akumulatora
................53
Wyjmowanie/wkładanie
akumulatora
...............................53
Wskaźnik kontrolny na ładowarce
..53
Zużyte akumulatory
......................54
Przechowywanie
...................... 54
Montaż naścienny ładowarki
......... 54
Czyszczenie
.............................. 54
Konserwacja
............................ 54
Utylizacja/ochronaśrodowiska 55
Częścizamienne/Akcesoria .... 55
Gwarancja
............................... 56
Serwis naprawczy
.................... 57
Service-Center
.......................... 57
Importer
.................................. 57
PL
48
Zakres dostawy
- 2x akumulator
- ładowarka
- Instrukcja obsługi
Zestawienie
1 Przycisk zwalniający
2 Przycisk wskaźnika stanu nała-
dowania akumulatora
3 Wskaźnik stanu naładowania
akumulatora
4 Akumulator
5 Ładowarka
6 Wskaźnik kontrolny na ładowarce
Dane techniczne
Akumulator
(litowo-jonowy)
............ PAP 20 A1
Liczba ogniw akumulatora
....................5
Napięcie znamionowe
................ 20 V
Pojemność ................................... 2,0 Ah
Energia
.......................................40 Wh
Czas ładowania
................. ok. 1 godz.*
Temperatura
.......................... max 50 °C
Ładowanie
........................... 0 - 50 °C
Praca
.................................-20 - 50 °C
Przechowywanie
................... 0 - 45 °C
Akumulator
(litowo-jonowy)
............ PAP 20 A3
Liczba ogniw akumulatora
..................10
Napięcie znamionowe
................ 20 V
Pojemność ................................... 4,0 Ah
Energia
.......................................80 Wh
Czas ładowania
................. ok. 1 godz.*
Temperatura
.......................... max 50 °C
Ładowanie
........................... 0 - 50 °C
Praca
.................................-20 - 50 °C
Przechowywanie
................... 0 - 45 °C
* Podany czas ładowania można uzyskać tylko
korzystając z dołączonej podwójnej ładowarki.
Podwójnaładowarka ..PDSLG 20 A1
Znamionowy pobór mocy
............ 200 W
Napięcie wejściowe
.. 230 - 240 V~, 50 Hz
Napięcie wyjściowe
Wyjście 1
............................ 21,5 V
Wyjście 2 ............................ 21,5 V
Prąd wyjściowy
Wyjście 1
..................................4,5 A
Wyjście 2
..................................4,5 A
Zabezpieczenie urządzenia
......... T3.15A
Stopień ochronności
.........................
II
Uwaga! Ta ładowarka służy
do ładowania poniższych
akumulatorów: PAP20A1,
PAP20A2, PAP20A3.
Aktualna lista kompatybilnych aku-
mulatorów znajduje się na stronie:
www.lidl.de/akku
Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
To urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku powyżej 8
lat oraz osoby o obniżonej spraw-
ności zycznej, sensorycznej czy
umysłowej lub o niedostatecznym
doświadczeniu i wiedzy tylko
wówczas, jeśli osoby te znajdują
się pod nadzorem lub jeśli zostały
pouczone o zasadach bezpieczne-
go użycia urządzenia i zrozumiały
wynikające z tego niebezpieczeń-
stwa. Dzieciom nie wolno bawić
się urządzeniem. Czyszczenia i
prac konserwacyjnych należących
do użytkownika nie mogą wykony-
wać dzieci bez nadzoru.
PL
49
Symbole użyte w instrukcji
Znak zagrożenia z informa-
cjami dotyczącymi ochrony
przed obrażeniami ciała lub
szkodami rzeczowymi.
Znak zagrożenia z informa-
cjami dotyczącymi zapobie-
gania szkodom osobowym
na skutek porażenia prądem
elektrycznym.
Znak nakazu z informacjami
o ochronie przed uszkodze-
niami.
Znak informacyjny z informa-
cją dla lepszej obsługi urzą-
dzenia.
Symbole na akumulatorze
Akumulator jest czę-
ścią serii Parkside
X20VTEAM.
Proszę uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Przycisk wskaźnika sta-
nu naładowania akumu-
latora.
Akumulatora nie
wyrzucać do
śmieci domo-
wych, ognia lub wody.
Nie narażać akumulatora na
dłuższe, silne oddziaływanie
promieni słonecznych, nie
kłaść baterii na grzejnikach
(maks. 50 °C).
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem ze
śmieciami domowymi.
Akumulatory oddać do punktu
zbiórki starych baterii, skąd zo-
staną przekazane do ponow-
nego przetworzenia w sposób
przyjazny dla środowiska.
Symbolenaładowarce
Urządzenie jest czę-
ścią serii Parkside
X20VTEAM.
Uwaga!
Proszę uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Ładowarka jest przezna-
czona tylko do użytku w po-
mieszczeniach.
T3.15A
130°C
Zabezpieczenie urządzenia
Klasa ochrony II
(podwójna izolacja).
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem ze
śmieciami domowymi.
Wskaźniki kontrolne (LED)
ładowarki.
Akumulator włóż dopiero
po całkowitym zmontowaniu
urządzenia. Niebezpieczeń-
stwo obrażeń ciała!
PL
50
Przed wykonaniem wszelkich
prac przy urządzeniu wyłącz
urządzenie i wyjmij akumula-
tor.
Akumulator osiąga swoją
pełną pojemność dopiero po
kilkukrotnym ładowaniu.
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
Uwaga! Przy korzystaniu z
narzędzi elektrycznych na-
leży przestrzegać podanych
poniżej podstawowych środ-
ków bezpieczeństwa, zabez-
pieczających przed poraże-
niem prądem elektrycznym,
zranieniem i pożarem.
Uważneobchodzeniesięz
urządzeniaminapędzanymi
akumulatorami i ich stoso-
wanie
a) Ładuj akumulatory tylko przy
użyciu zaleconych przez pro-
ducenta ładowarek. Używanie
ładowarki przystosowanej do
jednego typu akumulatorów do
ładowania akumulatorów inne-
go typu grozi pożarem.
b) Stosuj w urządzeniach elek-
trycznych tylko przystosowane
do nich akumulatory. Używanie
innych akumulatorów może pro-
wadzić do zranień i pożaru.
c) Trzymaj nieużywane akumulatory
z daleka od spinaczy biurowych,
monet, kluczy, gwoździ, śrub i
innych drobnych przedmiotów
metalowych, które mogłyby spo-
wodować połączenie biegunów.
Zwarcie między biegunami aku-
mulatora może spowodować opa-
rzenia lub pożar.
d) Nieprawidłowe stosowanie
może doprowadzić do wycieku
elektrolitu z akumulatora Unikaj
kontaktu z elektrolitem. Jeżeli
elektrolit zetknął się z oczami,
umyj oczy wodą. Jeżeli elektrolit
dostał się do oka, skorzystaj
dodatkowo z pomocy lekarskiej.
Wyciekający z akumulatora
elektrolit może spowodować po-
drażnienia skóry lub oparzenia.
e) Nie używaj uszkodzonego lub
zmienionego akumulatora.
Uszkodzone lub zmienione aku-
mulatory mogą zachowywać się
nieprzewidywalnie i spowodo-
wać pożar, wybuch lub obraże-
nia ciała.
f) Nie wystawiaj akumulatora na
działanie ognia lub wysokich
temperatur. Ogień lub tempe-
ratury powyżej 130 °C mogą
spowodować wybuch.
g) Przestrzegaj wszystkich instruk-
cji ładowania i nigdy nie ładuj
akumulatora lub narzędzia
akumulatorowego poza zakre-
sem temperatur podanym w
instrukcji obsługi. Niewłaściwe
ładowanie lub ładowanie poza
dopuszczalnym zakresem tem-
peratur może zniszczyć akumu-
lator i zwiększyć niebezpieczeń-
stwo pożaru.
Serwis
Nigdy nie wykonuj konserwacji
uszkodzonych akumulatorów.
Wszystkie czynności konser-
wacyjne przy akumulatorach
PL
51
powinny być wykonywane tylko
przez producenta lub autoryzo-
wane punkty serwisowe.
Specjalnezasadybezpieczeń-
stwadotycząceurządzeńza-
silanych akumulatorami
a) Upewnij się, że urządzenie jest
wyłączone podczas instalowa-
nia akumulatora. Instalowanie
akumulatora w urządzeniu elek-
trycznym podłączonym do sieci
elektrycznej może spowodować
wypadek.
b) Ładuj akumulatory tylko we-
wnątrz pomieszczeń, ponieważ
ładowarka jest przeznaczona
tylko do takiego ładowania.
Istnieje niebezpieczeństwo wy-
buchu.
c) Aby zmniejszyć ryzyko pora-
żenia prądem elektrycznym,
zawsze odłączaj wtyczkę łado-
warki od gniazdka elektryczne-
go, zanim zaczniesz jej czysz-
czenie.
d) Nie wystawiaj narzędzia elek-
trycznego przez dłuższy czas na
silne promieniowanie słoneczne
i nie kładź go na kaloryferze.
Gorąco może spowodować
uszkodzenie akumulatora i wy-
buch.
e) Przed rozpoczęciem ładowania
zaczekaj, aż nagrzany akumu-
lator ostygnie.
f) Nie otwieraj akumulatora i
chroń go przed mechanicznymi
uszkodzeniami. Niebezpieczeń-
stwo zwarcia i wydzielenia par
drażniących drogi oddechowe.
Zapewnij sobie dopływ świe-
żego powietrza, a razie wystą-
pienia dolegliwości skorzystaj
dodatkowo z pomocy lekarskiej.
g) Nie używaj baterii jednorazo-
wych, które nie nadają się do
ponownego ładowania! Może
to spowodować uszkodzenie
urządzenia.
Prawidłowe obchodzenie
się z ładowarką
Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem. Dzieciom nie
wolno bez nadzoru wykonywać
czyszczenia i konserwacji.
Do ładowania akumulatora uży-
waj wyłącznie ładowarki nale-
żącej do serii Parkside X20V
Team. Niebezpieczeństwo po-
żaru i wybuchu.
Przed każdym użycie sprawdzaj
ładowarkę, jej kabel i wtyczkę;
naprawy zlecaj tylko wykwali-
kowanemu personelowi i tylko
z użyciem oryginalnych części
zamiennych. Nie używaj uszko-
dzonej ładowarki i nie otwieraj
jej sam. Zapewni to bezpieczeń-
stwo urządzenia.
Uważaj, by napięcie sieciowe
było zgodne z danymi znaj-
dującymi się na tabliczce zna-
mionowej znajdującej się na
ładowarce. Niebezpieczeństwo
porażenia prądem.
Utrzymuj urządzenie w czystości,
nie wystawiaj go na działanie
wilgoci i deszczu. Nigdy nie uży-
waj ładowarki na dworze. Za-
brudzenie ładowarki i dostanie
się wody do jej wnętrza zwięk-
sza ryzyko porażenia prądem.
Ładowarkę wolno stosować
wyłącznie z oryginalnymi aku-
PL
52
mulatorami. Ładowanie innych
akumulatorów może prowadzić
do zranień i pożaru.
Unikaj mechanicznych uszko-
dzeń ładowarki. Mogą one po-
wodować wewnętrzne zwarcia.
Ładowarki nie wolno używać
na palnym podłożu (np. papier,
tekstylia). Niebezpieczeństwo
pożaru wskutek nagrzania wy-
wołanego ładowaniem.
Jeżeli przewód zasilający tego
urządzenia jest uszkodzony,
należy zlecić jego wymianę
producentowi, w punkcie serwi-
sowym, lub osobie posiadającej
podobne kwalikacje, aby unik-
nąć zagrożeń.
Akumulator nowego urzą-
dzenia jest naładowany tylko
częściowo i wymaga pełnego
naładowania przed pierwszym
użyciem. Włóż akumulator do
wnęki i podłącz ładowarkę do
sieci elektrycznej.
Po pełnym naładowaniu aku-
mulatora odłącz wtyczkę od
gniazdka sieciowego i odłącz
ładowarkę od urządzenia.
Przy pomocy ładowarki nie ła-
dować baterii jednorazowych.
Nie używaj akcesoriów, które
nie są zalecane przez PARKSI-
DE. Może to spowodować pora-
żenie elektryczne lub pożar.
Ładowanie
Nienarażajakumulatorana
ekstremalne warunki jak go-
rącoiwstrząsy.Niebezpie-
czeństwoobrażeńciałaprzez
wyciekającyroztwórelektro-
litu! W przypadku kontaktu
zoczamilubskórąprzemyj
stosownemiejscawodąbądź
środkiemneutralizującymi
skonsultujsięzlekarzem.
Akumulatorładujtylkowsu-
chych pomieszczeniach.
Przedpodłączeniemakumula-
torapowierzchniazewnętrzna
akumulatoramusibyćczystai
sucha.Istniejeniebezpieczeń-
stwoobrażeńciałazpowodu
porażeniaelektrycznego.
Przed wykonaniem wszelkich prac
przy urządzeniu wyłącz urządze-
nie i wyjmij akumulator.
Akumulator osiąga swoją pełną
pojemność dopiero po kilkukrotnym
ładowaniu.
Przed pierwszym użyciem naładuj aku-
mulator. Nie ładuj akumulatora w krót-
kich, następujących po sobie seriach.
Do ładowania akumulatora używaj
wyłącznie ładowarki należącej do serii
Parkside X 20 V Team.
Znacznie skrócony czas pracy mimo
naładowania sygnalizuje, że akumu-
lator jest zużyty i musi zostać wymie-
niony. Używaj tylko oryginalnego,
zamiennego akumulatora serii Parkside
X 20 V Team, dostępnego w naszym
dziale serwisowym
(www.grizzly-service.eu).
PL
53
Zawsze przestrzegaj aktualnie obowią-
zujących przepisów bezpieczeństwa i
ochrony środowiska.
Uszkodzenia powstałe wskutek niewła-
ściwej obsługi nie są objęte gwarancją.
Sprawdzanie stanu
naładowania akumulatora
Wskaźnik stanu naładowania (3) sygnalizu-
je poziom naładowania akumulatora (4).
Naciśnij przycisk wskaźnika stanu nałado-
wania (2) na akumulatorze.
Stan naładowania akumulatora sygnalizo-
wany jest zaświeceniem się odpowiedniej
diody.
Gdy świecą się 3 diody LED (czerwona,
pomarańczowa i zielona): akumulator jest
naładowany
Gdy świecą się 2 diody LED (czerwona i
pomarańczowa): akumulator jest częścio-
wo naładowany
Gdy świeci się 1 dioda (czerwona):
akumulator wymaga ładowania
Naładuj akumulator (4), gdy na
wskaźniku stanu naładowania (3)
świeci się już tylko czerwona dioda
LED.
Ładowanie akumulatora
Jeżeli akumulator jest rozgrzany,
przed ładowaniem należy odcze-
kać do jego ostygnięcia.
Naładuj akumulator (4), gdy na
wskaźniku stanu naładowania (3)
świeci się już tylko czerwona dioda
LED.
Czas ładowania wynosi około 1
godzin.
1. W razie potrzeby wyjmij akumulator
(4) z urządzenia.
2. Wsuń akumulator (4) do wnęki łado-
warki (5).
3. Podłącz ładowarkę (5) do gniazda sie-
ciowego.
4. Po ukończeniu ładowania odłącz łado-
warkę (5) od sieci.
5. Wyjmij akumulator (4) z ładowarki (5).
Wyjmowanie/wkładanie
akumulatora
1. Aby wyjąć akumulator (4) z urządze-
nia, naciśnij przycisk zwalniający (1)
na akumulatorze i wyjmij akumulator.
2. Aby włożyć akumulator (4), wsuń aku-
mulator do urządzenia po prowadnicy
szynowej. Słychać jego zatrzaśnięcie.
Akumulatorwłóżdopieropo
całkowitymzmontowaniu
urządzenia.Niebezpieczeń-
stwoobrażeńciała!
Wskaźnik kontrolny na
ładowarce
Kierunek odczytu wskaźnika kontro-
lnego (6) od dołu do góry.
miga jedna dioda:
akumulator (4) jest rozładowany
świeci się jedna dioda, miga druga dioda:
akumulator(y) naładowany(e) w 1/3
świecą się dwie diody, miga trzecia dioda:
akumulator(y) naładowany(e) w 2/3
świecą się trzy diody:
akumulator(y) jest (są) w pełni naładowa-
ny(e)
PL
54
Zużyte akumulatory
Znaczne skrócenie czasu pracy pomimo
naładowania sygnalizuje, że akumu-
lator jest zużyty i należy go wymienić.
Używaj tylko zamiennego akumulatora,
dostępnego w naszym dziale serwiso-
wym.
Zawsze przestrzegaj aktualnie obowią-
zujących zaleceń bezpieczeństwa oraz
przepisów i wskazówek dotyczących
ochrony środowiska (patrz „Utylizacja/
ochrona środowiska“).
Przechowywanie
Przed dłuższym okresem przechowywa-
nia (np. przed zimą) wyjmij akumulator
z urządzenia.
Akumulator przechowuj tylko w stanie
częściowo naładowanym. Podczas
dłuższego przechowywania powinny
świecić się 2 do 3 diod LED.
W okresie dłuższego przechowywania
należy co 3 miesiące kontrolować stan
naładowania akumulatora i w razie po-
trzeby doładować.
Akumulator należy przechowywać w
temperaturze między 0 °C a 45 °C. Pod-
czas przechowywania unikać ekstremal-
nie niskich lub wysokich temperatur, aby
akumulator nie stracił swojej wydajności.
Montaż naścienny ładowarki
(opcja)
Ładowarkę (5) można zamontować także
na ścianie.
Umieść dwie śruby poziomo w odstę-
pie 152,4 mm (6”) za pomocą kołków
w żądanym miejscu ściany.
Główka śruby może mieć średnicę 7 -
10 mm.
Główki śrub powinny wystawać ok.
10mm od ściany.
Przyłóż ładowarkę (5) otworami uchwy-
tu ściennego do obu śrub i pociągnij
ładowarkę do oporu w dół.
Wtrakciewierceniauważaj,
abynieuszkodzićprzewodów
zasilających.Użyjodpowied-
nich detektorów, aby je zloka-
lizowaćlubposłużsięplanem
instalacji. Kontakt z przewoda-
mi elektrycznymi grozi pora-
żeniemprądemelektrycznym
ipożarem,kontaktzprzewo-
demgazumożespowodować
wybuch. Uszkodzenie przewo-
duwodymożegrozićszkoda-
mimaterialnymiiporażeniem
prądemelektrycznym.
Czyszczenie
Oczyść ładowarkę i akumulator suchą
szmatką lub pędzlem.
Nie używaj wody ani metalowych przed-
miotów.
Konserwacja
Urządzenie jest bezobsługowe.
PL
55
Części zamienne / Akcesoria
Częścizamienneiakcesoriamożnazakupićna
www.grizzly-service.eu
W przypadku problemów z zamawianiem naly skorzystać z formularza
kontaktowego.
W razie kolejnych pytań należy zwracać się do „Service-Center” (patrz strona 57).
Akumulator PAP 20 A1, 2,0 Ah
................................................................80001166
Akumulator PAP 20 A3, 4,0 Ah
................................................................80001168
Ładowarka PDSLG 20 A1, EU
..................................................................80001331
Ładowarka PDSLG 20 A1, UK
..................................................................80001332
Utylizacja/ochrona środowiska
Wyjmij akumulator z urządzenia i prze-
każ urządzenie, akumulator, akcesoria
oraz opakowanie do punktu recyklingu
opadów. Materiały opakowaniowe usuń
zgodnie z przepisami.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem ze śmieciami do-
mowymi.
Nie wyrzucaj akumulatora do
śmieci domowych, ognia (ryzyko
wybuchu) lub wody. Uszkodzone
akumulatory mogą szkodzić środo-
wisku naturalnemu i zdrowiu ludzi,
jeśli wydostaną się z nich trujące
opary lub ciecze.
Urządzenie i ładowarkę oddaj do
punktu recyklingu. Zastosowane ele-
menty z tworzywa sztuczne i metali
można posortować według rodzajów
odpadów i w ten sposób przekazać
do punktu recyklingu. Odpowiednie
informacje można uzyskać w naszym
Dziale Obsługi.
Akumulatory należy utylizować w sta-
nie rozładowanym. Zalecamy zasłonię-
cie biegunów kawałkiem taśmy klejącej
w celu ochrony przed ewentualnym
zwarciem. Nie otwieraj akumulatora.
Akumulatory utylizuj zgodnie z lokalny-
mi przepisami. Akumulatory należy od-
dać w punkcie zbiórki zużytych baterii,
skąd zostaną przekazane do ponowne-
go przetworzenia w sposób przyjazny
dla środowiska. O szczegóły pytaj w
najbliższym zakładzie utylizacji odpa-
dów lub w naszym Dziale Obsługi.
Utylizację przesłanych przez Ciebie
uszkodzonych urządzeń wykonujemy
bezpłatnie.
PL
56
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują P-
stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
Gwarancja na akumulator wynosi 6 mie-
sięcy od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu-
gują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zaku-
pu. Prosimy zachować oryginalny paragon.
Będzie on potrzebny jako dowód zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w
okresie trzech lat uszkodzone urządzenie
zostanie przesłane wraz z dowodem za-
kupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie
wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. Wraz z wymianą
urządzenia lub ważnej części, zgodnie
z art. 581 § 1 aktualnej wersji Kodeksu
cywilnego, okres gwarancji rozpoczyna się
od nowa.
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czeniaztytułuwad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po-
wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate-
riałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne, oraz na
uszkodzenia części delikatnych.
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przezna-
czeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowa-
nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacjawprzypadkachobjętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań prosi-
my o przygotowanie paragonu i numeru
identykacyjnu jako dowodu zakupu
(IAN304407_1904).
Numer artykułu znajduje się na tabliczce
znamionowej.
W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem serwi-
PL
57
sowym telefonicznie lub mailowo. Uzy-
skają Państwo wówczas szczegółowe in-
formacje na temat realizacji reklamacji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z naszym
działem obsługi klienta, załączając
dowód zakupu (paragon) i określając,
na czym polega wada i kiedy wystąpiła,
bezpłatnie na podany adres serwisu.
Aby uniknąć problemów z odbiorem
i dodatkowych kosztów, prosimy o
wysłanie przesyłki na adres, który
Państwu podano. Należy się upewnić,
żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie,
jako ponadwymiarowa, ekspresowo
lub na innych specjalnych warunkach.
Prosimy o przesłanie urządzenia wraz
ze wszystkimi częściami wyposażenia
otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o
wystarczająco bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia-
le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą-
dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 304407_1904
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NIEMCY
www.grizzly-service.eu
CZ
58
Překladoriginálního
prohlášeníoshoděCE ................84
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč-
nost přístroje.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důlité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání a li-
kvidace. Před použitím výrobku se se-
znamte se všemi pokyny k obsluze a bezpeč-
nosti. Výrobek používejte jen k popsaným
účelům a v rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při předávání
výrobku třetímu předejte i všechny podklady.
Účel použití
Akumulátor a nabíječka by měly být pou-
žívány společně se zařízení řady Parkside
X 20 V Team. Při jakékoliv jiném použití
může dojít k poškození zařízení a uživatel
může být vystaven vážnému nebezpečí.
Tento přístroj není vhodný pro komerční vy-
užití. Při řemeslném použití záruka zaniká.
Výrobce neručí za škody způsobené
nesprávným použitím nebo nesprávnou
obsluhou.
Obecný popis
Obrázky naleznete na přední
rozkládací stránce.
Rozsah dodávky
- 2x akumulátor
- nabíječka
- návod k obsluze
Obsah
Úvod..........................................58
Účelpoužití ................................58
Obecný popis
............................. 58
Rozsah dodávky
............................58
ehled
.........................................59
Technickádata ...........................59
Bezpečnostnípokyny .................59
Symboly v návodu..........................59
Obecné bezpečnostní pokyny
.........60
Správné zacházení s nabíjecím
přístrojem pro akumulátory
.............. 62
Nabíjecíproces ..........................63
Kontrola stavu nabití akumulátoru.....63
Nabíjení akumulátoru
.....................63
Vyjmutí/vložení akumulátoru
...........64
Kontrolní ukazatel na nabíječce
.......64
Spotřebované akumulátory
.............. 64
Skladování
................................64
Montáž na stěnu nabíječky
.............64
Čištění
........................................ 65
Údržba
......................................65
Likvidace/ochrana
životníhoprostředí .....................65
Náhradnídíly ............................65
Záruka
......................................66
Opravna
....................................67
Service-Center
............................67
Dovozce
.....................................67
CZ
59
Přehled
1 Odblokovací tlačítko
2 Tlačítko ukazatele stavu nabití
3 Ukazatel stavu nabití
4 Akumulátor
5 Nabíječka
6 Kontrolní ukazatel na nabíječce
Technická data
Akumulátor(Li-Ion) ....... PAP 20 A1
Bateriové články
..................................5
Jmenovité napět
.......................... 20 V
Kapacita .....................................2,0 Ah
Energie
.......................................40 Wh
Doba nabíjení
......................... cca. 1 h*
Teplota
.................................. max 50 °C
Nabíjecí proces
.................... 0 - 50 °C
Provoz
...............................-20 - 50 °C
Skladování
........................... 0 - 45 °C
Akumulátor(Li-Ion) ....... PAP 20 A3
Bateriové články
................................10
Jmenovité napět
.......................... 20 V
Kapacita .....................................4,0 Ah
Energie
.......................................80 Wh
Doba nabíjení
......................... cca. 1 h*
Teplota
.................................. max 50 °C
Nabíjecí proces
.................... 0 - 50 °C
Provoz
...............................-20 - 50 °C
Skladování
........................... 0 - 45 °C
* Akumulator ładuj tylko za pomocą ładowarki
należącej PDSLG 20 A1 do serii Parkside
X20 V Team.
Dvojitánabíječka .......PDSLG 20 A1
Příkon
........................................ 200 W
Vstupní napětí
......... 230 - 240 V~, 50 Hz
Výstupní napětí
Výstup 1
.............................. 21,5 V
Výstup 2 .............................. 21,5 V
Výstupní proud
Výstup 1
....................................4,5 A
Výstup 2
....................................4,5 A
Jištění přístroje
............................ T3.15A
Stupeň ochrany
................................
II
Pozor! Pomocí této nabíječky
lze nabíjet pouze následující
akumulátory: PAP20A1,
PAP20A2, PAP20A3.
Aktuální seznam kompatibility aku-
mulátorů najdete na:
www.lidl.de/akku
Bezpečnostní pokyny
Děti od 8 let věku, osoby s omeze-
nými fyzickými, smyslovými či psy-
chickými schopnostmi a také osoby
s nedostatečnými zkušenostmi či vě-
domostmi mohou s tímto přístrojem
manipulovat pouze pod dozorem
jiné osoby, nebo pokud jim bylo
vysvětleno bezpečné používání za-
řízení a jsou si vědomy případných
rizik souvisejících s používáním
zařízení. S přístrojem si nesmí hrát
děti. Čištění ani uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez dozoru.
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji k
zabránění škodám na zdraví
nebo věcným škodám.
Označení nebezpečí s infor-
macemi o zabránění zranění
osob v důsledku zasažení
elektrickým proudem.
Příkazová značka s údaji k
zabránění škodám.
CZ
60
Informační značka s informa-
cemi pro lepší manipulaci s
přístrojem.
Grackéznačkyna
akumulátoru
Akumulátor je sou-
částí série Parkside
X20VTEAM.
ed použitím přístroje si
pozorně přečtěte návod k
obsluze.
Tlačítko ukazatele stavu
nabití.
Nevyhazujte
akumulátory do
domácího odpa-
du, do ohně anebo do vody.
Nevystavujte akumulátor /
nástroj delší dobu silnému
slunečnímu záření a neodklá-
dejte tyto na vyhřívací tělesa
(max. 50 °C).
Odevzdejte akumulátory
ve sběrně pro staré baterie,
kde se přivedou k recyklaci s
ohledem na životní prostředí.
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu.
Grackéznačkynanabíječce
Zařízení je součástí série
Parkside X20VTEAM.
Pozor!
ed nabíjením je třeba si
přečíst návod k akumulátoru.
Nabíječka je vhodná pouze
k používání v místnostech.
T3.15A
130°C
Jištění přístroje
Třída ochrany II
(dvojitá izolace)
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu.
Kontrolní ukazatele (LED) na-
bíječky.
Akumulátor vložte teprve teh-
dy, až bude zařízení zcela
namontováno. Hrozí nebez-
pečí poranění!
Před jakoukoliv prací na zaří-
zení vypněte zařízení a vytáh-
něte akumulátor ze zařízení.
Akumulátor dosáhne svou
plnou kapacitu až po několi-
kanásobném nabíjení.
Obecné bezpečnostní
pokyny
Pozor! Při použití elektrických
zařízení je nutné v rámci
ochrany proti úrazu el. prou-
dem, zranění a požáru nutné
respektovat níže uvedená zá-
kladní bezpečnostní opatření:
CZ
61
Pečlivézacházenisakumu-
látorovýminástrojiajejich
používání
a) Nabíjejte akumulátory pouze v
nabíjecích přístrojích, které jsou
výrobcem doporučené. U nabí-
jecího přístroje, který je vhodný
pro určitý druh akumulátorů,
existuje nebezpečí požáru,
když se používá s jinými aku-
mulátory.
b) V elektrických nástrojích použí-
vejte pouze pro ně určené aku-
mulátory. Použití jiných akumu-
látorů může vést k poraněním a
k nebezpečí požáru.
c) Udržujte nepoužívané akumulá-
tory vzdáleně od kancelářských
sponek, mincí, klíčů, hřebíků,
šroubů anebo jiných malých
kovových předmětů, které by
mohly zapříčinit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za násle-
dek popáleniny anebo oheň.
d) Při nesprávném používání může
z akumulátoru unikat tekutina.
Vyvarujte se kontaktu s ní. Při
náhodném kontaktu opláchněte
vodou. Když se tato tekuti-
na dostane do očí, přídavně
vyhledejte lékařskou pomoc.
Uniknutá tekutina může vést k
podrážděním pokožky anebo k
popáleninám.
e) Nepoužívejte poškozené nebo
modikované akumulátory.
Poškozené nebo modikované
akumulátory se mohou chovat
nepředvídatelně a způsobit po-
žár, výbuch nebo zranění.
f) Nevystavujte akumulátor ohni
ani vysokým teplotám. Oheň
nebo teploty nad 130 °C mo-
hou způsobit výbuch.
g) Dodržujte všechny pokyny pro
nabíjení a nikdy nenabíjejte
akumulátor ani akumulátorový
nástroj mimo rozsah teplot,
uvedených v návodu k obsluze.
Nesprávné nabíjení nebo na-
bíjení mimo povolený teplotní
rozsah může zničit akumulátor
a zvýšit nebezpečí požáru.
Servis
Na poškozených akumulátorech
nikdy neprovádějte údržbu.
Veškerá údržba akumulátorů
by měla být prováděna pouze
výrobcem nebo autorizovanými
servisními středisky.
Speciálníbezpečnostní
pokynyproakumulátorové
přístroje
a) Zajistěte to, že je nástroj vypnu-
tý předtím, než do něj vložíte
akumulátor. Vkládání akumu-
látoru do elektrického nástroje,
který je zapnutý, může vést k
nehodám.
b) Nevystavujte akumulátor/
elektrický nástroj/ nástroj delší
dobu silnému slunečnímu záření
a neodkládejte tyto na vyhřívací
tělesa. Horko škodí akumulátoru
a existuje nebezpečí exploze.
c) Nechte zahřátý akumulátor
před nabíjením vystydnout.
d) Neotvírejte akumulátor a vyva-
rujte se mechanickým poško-
zením akumulátoru. Existuje
nebezpečí krátkého spojení a
mohou unikat páry, které dráž-
CZ
62
dí dýchací cesty. Postarejte se
o čerstvý vzduch a při potížích
vyhledejte lékařskou pomoc.
e) Odpojte nástroj od sítě, když se
akumulátor z něj vybere.
f) Neotvírejte akumulátor a vyva-
rujte se mechanickým poško-
zením akumulátoru. Existuje
nebezpečí krátkého spojení a
mohou unikat páry, které dráž-
dí dýchací cesty. Postarejte se
o čerstvý vzduch a při potížích
vyhledejte lékařskou pomoc.
g) Nepoužívejte dobíjecí baterie.
Správné zacházení s
nabíjecím přístrojem pro
akumulátory
K nabíjení akumulátoru po-
užívejte výhradně dodanou
nabíječku určenou pro řadu
Parkside X 20 V Team. Hrozí
nebezpečí požáru a výbuchu.
Zkontrolujte před každým po-
užitím nabíjecí přístroj, kabel a
zástrčku a nechte je opravovat
kvalikovaným odborným per-
sonálem a pouze s originálními
náhradními díly. Nepoužívejte
defektní nabíjecí přístroj a sami
ho neotvírejte. Tímto je zabez-
pečené to, že zůstane zachova-
ná bezpečnost nástroje.
Připojujte nabíjecí přístroj pou-
ze na zásuvku s uzemněním.
Dbejte na to, aby síťové napětí
souhlasilo s údajem na typo-
vém štítku nabíjecího přístroje.
Existuje nebezpečí elektrického
úderu.
Udržujte nabíjecí přístroj čistý
a vzdáleně od vlhkosti a deště.
Nikdy nepoužívejte nabíjecí
přístroj na volném prostranství.
Skrz zašpinění a vniknutí vody,
se zvyšuje riziko elektrického
úderu.
Tento nabíjecí přístroj se smí
provozovat pouze s příslušnými
originálními akumulátory. Na-
bíjení jiných akumulátorů může
vést k poraněním a k nebezpečí
požáru.
Vyvarujte se mechanickým po-
škozením nabíjecího přístroje.
Tyto mohou vést k vnitřním krát-
kým spojením.
Nabíjecí přístroj se nesmí pro-
vozovat na hořlavém podkladu
(např. papír, textilie). Existuje
nebezpečí požáru kvůli zahřívá-
ní, které se vytváří při nabíjení.
Dojde-li k poškození přípojného
vedení tohoto přístroje, musí jej
vyměnit výrobce nebo zákaz-
nický servis či podobně kvali-
kovaná osoba, aby se předešlo
ohrožením.
Akumulátor Vašeho přístroje je
dodáván v částečně přednabi-
tém stavu a před prvním použi-
tím se musí řádně nabít. Zastrčte
akumulátor do podstavce a za-
pojte nabíječku do napájecí sítě.
Jakmile bude akumulátor plně
nabitý, vytáhněte síťovou zá-
strčku a odpojte nabíječku od
přístroje.
Nenabíjejte v nabíječce baterie,
které nelze nabíjet.
Nepoužívejte příslušenství, které
nebylo doporučeno společností
PARKSIDE. To může vést k úrazu
elektrickým proudem nebo k po-
žáru.
CZ
63
Nabíjecí proces
Akumulátornevystavujteex-
trémnímpodmínkám,napří-
kladvysokýmteplotámaná-
razům.Hrozírizikozranění
kvůliunikajícímuelektrolytic-
kémuroztoku!Přizasažení
očíčipokožkyopláchněte
postiženémístovodounebo
neutralizátoremavyhledejte
pomoclékaře.
Akumulátornabíjejtepouzev
suchýchprostorách.
Předpřipojenímnabíječky
musíbýtvnějšíplochyaku-
mulátoručistéasuché.Hrozí
nebezpečíúrazuelektrickým
proudem.
Před jakoukoliv prací na zařízení
vypněte zařízení a vytáhněte aku-
mulátor ze zařízení.
Akumulátor dosáhne svou plnou
kapacitu až po několikanásobném
nabíjení.
Před prvním použitím akumulátor nabij-
te. Akumulátor nevystavujte opakova-
nému krátkému nabíjení za sebou.
K nabíjení akumulátoru používejte vý-
hradně nabíječku série Parkside X 20
V Team.
Výrazně zkrácená provozní doba
navzdory nabití indikuje, že je aku-
mulátor vybitý a je třeba jej vyměnit.
Používejte pouze originální náhradní
akumulátor série Parkside X 20 V
Team, který zakoupíte v zákaznickém
servisu (www.grizzly-service.eu).
V každém případě vždy dbejte bez-
pečnostních pokynů a také předpisů a
upozornění týkajících se ochrany život-
ního prostředí.
Na závady vzniklé kvůli manipulaci v
rozporu s určením se nevztahuje záruka.
Kontrola stavu nabití
akumulátoru
Ukazatel stavu nabití (3) signalizuje stav
nabití akumulátoru (4).
Stiskněte tlačítko ukazatele stavu nabití (2)
na akumulátoru.
Stav nabití akumulátoru je signalizován
rozsvícením příslušného ukazatele LED.
3 LED svítí (červená, oranžová a zelená):
Akumulátor je nabitý
2 LED svítí (červená a oranžová):
Akumulátor je částečně nabitý
1 LED svítí (červená):
Akumulátor je nutné dobít
Nabijte akumulátor (4), když svítí
pouze červená LED ukazatele stavu
(3).
Nabíjení akumulátoru
Nechte zahřátý akumulátor před
nabíjením vychladnout.
Nabijte akumulátor (4), když svítí
pouze červená LED ukazatele stavu
(3).
Doba nabíjení je cca 1 hodiny.
1. Popřípadě vyjměte akumulátor (4) z
přístroje.
2. Zasuňte akumulátor (4) do nabíjecí pro-
hloubeniny v nabíječce (5).
CZ
64
3. Nabíječku (5) zapojte do síťové zásuvky.
4. Po úspěšném dokončení nabíjení od-
pojte nabíječku (5) od sítě.
5. Vytáhněte akumulátor (4) z nabíječky
(5).
Vyjmutí/vložení akumulátoru
1. K vyjmutí akumulátoru (4) z přístroje
stiskněte odblokovací tlačítko (1) na
akumulátoru a akumulátor vytáhněte.
2. Ke vložení akumulátoru (4) zasuňte
akumulátor podél vodicí lišty do pří-
stroje. Slyšitelně zaklapne.
Akumulátorvložteteprve
tehdy,ažbudepřístrojzcela
namontován.Hrozínebezpe-
číporanění!
Kontrolní ukazatel na
nabíječce
Směr čtení kontrolního ukazatele (6)
je zdola nahoru.
jedna LED bliká:
Akumulátor (4) je prázdný
jedna LED svítí, druhá LED bliká:
Akumulátor(y) k 1/3 je/jsou nabitý/é
dvě LED svítí, třetí LED bliká:
Akumulátor(y) k 2/3 je/jsou nabitý/é
tři LED svítí:
Akumulátor(y) je/jsou zcela nabitý(é)
Spotřebované akumulátory
Jestliže se významně zkrátí provozní
doba, i když je akumulátor nabitý,
znamená to, že akumulátor je u konce
své životnosti a je nutné jej vyměnit.
Používejte pouze náhradní akumulá-
tory, které zakoupíte v zákaznickém
servisu.
V každém případě vždy dbejte bez-
pečnostních pokynů a také předpisů a
upozornění týkajících se ochrany ži-
votního prostředí (viz část „Likvidace/
ochrana životního prostředí“).
Skladování
Před delším uskladněním (např. zazi-
mování) vyjměte akumulátor z přístroje.
Akumulátor uskladněte v částečně
nabitém stavu. Během delší skladovací
doby by měly svítit 2 až 3 LED.
Během delší doby skladování zkontroluj-
te cca každé 3 měsíce stav nabití aku-
mulátoru a podle potřeby jej dobijte.
Akumulátor skladujte při teplotě mezi
0 °C až 45 °C. Během skladování za-
braňte extrémnímu chladu nebo teplu,
aby akumulátor neztratil svůj výkon.
Montáž na stěnu nabíječky
(volitelně)
Nabíječku (5) můžete také namontovat na
stěnu.
Našroubujte dva šrouby horizontálně
ve vzdálenosti 152 mm (6”) pomocí
hmoždinek v požadované poloze do
stěny.
Hlava šroubu může mít průměr 7 -
10mm.
Nechte hlavy šroubů vyčnívat ve vzdá-
lenosti cca 10 mm od stěny.
Nabíječku (5) můžete nasadit s otvory
nástěnného držáku na oba šrouby a
poté vytáhnout nabíječku až na doraz.
Přivrtánídbejtenato,aby
nedošlokpoškozenížádného
napájecíhovedení.Projejich
nalezenípoužijtevhodnéde-
tektorynebosepodívejtedo
CZ
65
Náhradní díly
Náhradnídílyapříslušenstvíobdržítenastránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud máte problémy při objednávání, použijte prosím kontaktní formulář. V případě ja-
kýchkoliv dalších dotazů se obraťte na servisní středisko / „Service-Center“ (viz strana 67).
Akumulátor PAP 20 A1, 2,0 Ah
................................................................80001166
Akumulátor PAP 20 A3, 4,0 Ah
................................................................80001168
Nabíječka PDSLG 20 A1, EU
...................................................................80001331
Nabíječka PDSLG 20 A1, UK
................................................................... 80001332
plánuinstalace.Přikontaktu
selektrickýmvedenímmůže
dojítkúrazuelektrickým
proudemapožáru,kontakt
splynovýmvedenímmůže
způsobitexplozi.Připoškození
vodovodníhovedenímůžedo-
jítkhmotnýmškodámaúrazu
elektrickým proudem.
Čištění
Vyčistěte nabíječku a akumulátor suchým
hadříkem nebo štětcem.
Nepoužívejte vodu ani kovové předměty.
Údržba
Přístroj je bezúdržbový.
Likvidace/ochrana ži-
votního prostředí
Vyjměte akumulátor z přístroje a přístroj,
akumulátor, příslušenství a obal odevzdejte
k ekologické recyklaci. Obalový materiál
zlikvidujte správně dle předpisů.
Elektrické přístroje nepatří do do-
mácího odpadu.
Akumulátor neodhazujte do domov-
ního odpadu ani do ohně (nebezpe-
čí exploze) či do vody. Poškozené
akumulátory mohou při úniku jedo-
vatých výparů či kapalin poškodit
životní prostředí a zdraví osob.
Přístroj a nabíječku odevzdejte na
sběrném recyklačním místě. Použité
plastové a kovové části lze oddělit a
vytřídit pro recyklaci. V případě dota-
zů se obraťte na servisní centrum.
Akumulátory likvidujte ve vybitém sta-
vu. Doporučujeme póly akumulátoru
přelepit lepicí páskou, čímž zabráníte
zkratu. Akumulátor neotevírejte.
Akumulátory zlikvidujte podle místních
předpisů. Akumulátor odevzdejte na
sběrném místě pro staré baterie, kde
bude recyklován v souladu s předpisy
na ochranu životního prostředí. V
případě dotazů se obraťte na místní
organizaci pro likvidaci odpadů nebo
na naše servisní centrum.
Likvidaci zaslaných vadných přístrojů
provádíme zdarma.
CZ
66
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení. Záruka na akumulá-
tor je 6 měsíců od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záručnípodmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra-
zen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr-
zenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záručnídobaazákonnénárokyna
odstraněnívady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsahzáruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís-
ných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normál-
nímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál, nebo poškození křeh-
kých dílů.
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvede-
né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné ma-
nipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postupvpřípaděuplatňovánízá-
ruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a iden-
tikační číslo (IAN 304407_1904).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvede-
né servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o kou-
pi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
CZ
67
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného ser-
visu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za-
šlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ
ServisČesko
Tel.: 800143873
E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 304407_1904
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NĚMECKO
www.grizzly-service.eu
SK
68
Prekladoriginálnehoprehlá-
senia o zhode CE .......................85
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný na
kvalitu a podrobený výstupnej kontrole. Tým
je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto
produktu. Obsahuje dôležité upo-
zornenia ohľadom bezpečnosti,
obsluhy a likvidácie. Pred používa-
ním produktu sa oboznámte so všetkými
pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť. Použí-
vajte produkt len predpísaným spôsobom a
len v uvedených oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a v prípade
odovzdania produktu tretím osobám odo-
vzdajte aj všetky podklady.
Používanie podľa určenia
Akumulátor a nabíjačku treba používať
v spojení s prístrojom série Parkside
X20VTeam. Každé iné použitie môže
viesť k škodám na prístroji a predstavovať
vážne nebezpečenstvo pre používateľa.
Tento prístroj nie je vhodný na komerčné
používanie. Pri komerčnom používaní
záruka zaniká. Výrobca neručí za škody,
ktoré vzniknú iným používaním než podľa
určenia alebo nesprávnou obsluhou.
Všeobecný opis
Obrázky nájdete na prednej vy-
klápacej strane.
Obsah
Úvod..........................................68
Používaniepodľaurčenia ...........68
Všeobecnýopis ..........................68
Rozsah dodávky
............................69
Prehľad
.........................................69
Technickéúdaje ..........................69
Bezpečnostnépokyny ................69
Piktogramy v návode
......................69
Všeobecné bezpečnostné pokyny
.....71
Správna manipulácia
s nabíjačkou akumulátorov
.............. 72
Nabíjanie
................................... 73
Kontrola stavu nabitia akumulátora
..73
Nabíjanie akumulátora
................... 74
Vybratie/vloženie akumulátora
........74
Kontrolná signálka na nabíjačke
......74
Opotrebované akumulátory
............. 74
Skladovanie
............................... 74
Nástenná montáž nabíjačky
............ 74
Čistenie
......................................75
Údržba
......................................75
Likvidácia/ochranaživotného ....75
Náhradnédiely/Príslušenstvo ..76
Záruka
......................................76
Servisnáoprava ........................77
Service-Center
............................77
Dovozca
..................................... 77
SK
69
Rozsah dodávky
- 2x akumulátor
- Nabíjačka
- Návod na obsluhu
Prehľad
1 Uvoľňovacie tlačidlo
2 Tlačidlo pre zobrazenie stavu
nabitia
3 Signalizácia stavu nabitia
4 Akumulátor
5 Nabíjačka
6 Kontrolná signálka na nabíjačke
Technické údaje
Akumulátor
(lítium-iónový) .............. PAP 20 A1
Počet batériových článkov
.....................5
Menovité napätie
........................ 20 V
Kapacita .....................................2,0 Ah
Energia
.......................................40 Wh
Čas nabíjania
............................ asi 1 h*
Teplota
.................................. max 50 °C
Nabíjanie
............................ 0 - 50 °C
Prevádzka
.......................... -20 - 50 °C
Skladovanie
......................... 0 - 45 °C
Akumulátor
(lítium-iónový) .............. PAP 20 A3
Počet batériových článkov
...................10
Menovité napätie
........................ 20 V
Kapacita .....................................4,0 Ah
Energia
.......................................80 Wh
Čas nabíjania
............................ asi 1 h*
Teplota
.................................. max 50 °C
Nabíjanie
............................ 0 - 50 °C
Prevádzka
.......................... -20 - 50 °C
Skladovanie
......................... 0 - 45 °C
* Přístroj nabíjejte pouze pomocí nabíječky
PDSLG 20 A1 určené pro řadu Parkside
X20VTeam.
Nabíjačka ..................PDSLG 20 A1
Menovitý príkon
.......................... 200 W
Vstupné napätie
........ 230-240 V~, 50 Hz
Výstupné napätie
Výstup 1
.............................. 21,5 V
Výstup 2 .............................. 21,5 V
Výstupný prúd
Výstup 1
....................................4,5 A
Výstup 2
....................................4,5 A
Zabezpečenie prístroja
................T3.15A
Trieda ochrany
.................................
II
Pozor! Táto nabíjačka môže
nabíjať iba nasledovné
akumulátory: PAP20A1,
PAP20A2, PAP20A3.
Aktuálny zoznam kompatibility ak-
umulátora nájdete na:
www.lidl.de/akku
Bezpečnostné pokyny
Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov, ako aj oso-
by so zníženými psychickými,
senzorickými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom
skúsenosti a vedomostí, ak sú pod
dohľadom alebo boli zaškolené
vzhľadom na bezpečné používanie
prístroja a porozumeli nebezpečen-
stvu vyplývajúcemu z používania.
Deti sa nesmú hrať so zariadením.
Čistenie a používateľskú údržbu
nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Piktogramy v návode
Značky nebezpečenstva s
údajmi k zabráneniu poško-
deniam zdravia osôb alebo
vecným škodám.
SK
70
Značky nebezpečenstva s údaj-
mi k zabráneniu poškodení
zdravia osôb v dôsledku zá-
sahu elektrickým prúdom.
Príkazová značka (namiesto
výkričníka je príkaz vysvetle-
ný) s údajmi na zabránenie
vzniku škôd.
Upozorňovacia značka s
informáciami pre lepšiu ma-
nipuláciu s prístrojom.
Piktogramynaakumulátore
Akumulátor je súčas-
ťou série Parkside
X20VTEAM.
Pozorne si prečítajte návod
na obsluhu.
Tlačidlo pre zobrazenie
stavu nabitia
Akumulátor ne-
odhadzujte do
domového odpa-
du, ohňa alebo vody.
Akumulátor nikdy nevystavuj-
te dlhší čas silnému slnečnému
žiareniu a nedávajte ho na vy-
kurovacie telesá (max. 50 °C).
Akumulátory odovzdajte na
zberné miesto starých baté-
rií, kde sa ekologicky zhod-
notia.
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu.
Piktogramynanabíjačke
Zariadenie je súčas-
ťou série Parkside
X20VTEAM.
Pozor!
Pozorne si prečítajte návod
na obsluhu.
Nabíjačka je vhodná len pre
používanie vo vnútorných
priestoroch.
T3.15A
130°C
Zabezpečenie prístroja
Trieda ochrany II
(dvojitá izolácia)
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu.
Kontrolná signálka (LED) na-
bíjačka.
Akumulátor vložte až vtedy,
keď prístroj je úplne zložený.
Hrozí nebezpečenstvo úrazu!
Vypnite prístroj a pred všet-
kými prácami vyberte akumu-
látor z prístroja.
Akumulátor dosiahne svoju
plnú kapacitu až po viacná-
sobnom nabití.
SK
71
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
Pozor! Pri používaní elektric-
kého náradia sa musia dodr-
žiavať predpisy ochrany proti
zásahu elektrickým prúdom
a tiež základné bezpečnost-
né predpisy prevencie pred
úrazmi a predpisy požiarnej
ochrany:
Starostlivézaobchádzanies
akumulátorovyminástorojmi
aichpoužívanie
a) Nabíjajte akumulátory iba v
nabíjacích prístrojoch, ktoré
sú výrobcom odporúčané. U
nabíjacieho prístroja, ktorý je
vhodný pre určitý druh akumulá-
torov, existuje nebezpečenstvo
požiaru, keď sa používa s inými
akumulátormi.
b) V elektrických nástrojoch použí-
vajte iba pre ne určené akumu-
látory. Použitie iných akumulá-
torov môže viesť k poraneniam
a k nebezpečenstvu požiaru.
c) Udržujte nepoužívané akumu-
látory vzdialene od kancelár-
skych spiniek, mincí, kľúčov,
klincov, skrutiek alebo iných
malých kovových predme-
tov, ktoré by mohli zapríčiniť
premostenie kontaktov. Skrat
medzi kontaktmi akumulátora
môže mať popáleniny alebo
oheň za následok.
d) Pri nesprávnom používaní môže
z akumulátora unikať tekutina.
Vyvarujte sa kontaktu s ňou.
Pri náhodnom kontakte oplách-
nite vodou. Keď sa táto teku-
tina dostane do očí, prídavne
vyhľadajte lekársku pomoc.
Uniknutá tekutina môže viesť k
podráždeniam pokožky alebo k
popáleninám.
e) Nepoužívajte poškodený alebo
zmenený akumulátor. Poškodené
alebo zmenené akumulátory sa
môžu správať nepredvídateľne a
viesť k požiaru, výbuchu alebo
nebezpečenstvu poranenia.
f) Akumulátor nevystavujte požia-
ru ani príliš vysokým teplotám.
Požiar alebo teploty vyššie ako
130 °C môžu spôsobiť výbuch.
g) Dodržiavajte všetky pokyny k
nabíjaniu a akumulátor alebo
náradie s akumulátorom nepo-
užívajte nikdy mimo teplotného
rozsahu uvedeného v návode
na obsluhu. Nesprávne nabí-
janie alebo nabíjanie mimo
dovoleného teplotného rozsahu
môže zničiť akumulátor a viesť k
nebezpečenstvu požiaru.
Servis
Nikdy nevykonávajte údržbu na
poškodených akumulátoroch.
Všetka údržba akumulátorov
by sa mala uskutočniť prostred-
níctvom výrobcu alebo splno-
mocnených miest zákazníckeho
servisu.
Špeciálnebezpečnostnépo-
kynypreakumulátorové
prístroje
a) Zaistite to, že je nástroj vypnutý
predtým, než doň vložíte aku-
mulátor. Vkladanie akumulátora
do elektrického nástroja, ktorý
SK
72
je zapnutý, môže viesť k neho-
dám.
b) Batérie nabíjajte iba vo vnútor-
nej oblasti, pretože nabíjačka
je určená iba na to. Nebezpe-
čenstvo zásahu elektrickým prú-
dom.
c) Na zníženie rizika elektrického
úderu, vytiahnite pred čistením
zástrčku nabíjačky zo zásuvky.
d) Nevystavujte akumulátor/ elek-
trický nástroj/ nástroj dlhšiu
dobu silnému slnečnému žia-
reniu a neodkladajte tieto na
vykurovacie telesá. Horúčosť
škodí akumulátoru a existuje ne-
bezpečenstvo explózie.
e) Nechajte zahriaty akumulátor
pred nabíjaním vychladnúť.
f) Neotvárajte akumulátor a vy-
varujte sa mechanickým poško-
deniam akumulátora. Existuje
nebezpečenstvo krátkeho spo-
jenia a môžu unikať pary, ktoré
dráždia dýchacie cesty. Posta-
rajte sa o čerstvý vzduch a pri
ťažkostiach vyhľadajte lekársku
pomoc.
g) Nepoužívajte batérie, ktoré nie
sú dobíjateľné. Nástroj by sa
mohol poškodiť.
Správna manipulácia s na-
bíjačkou akumulátorov
Na nabíjanie akumulátora pou-
žívajte výlučne nabíjačku, ktorá
patrí k sérii Parkside X 20 V
Team. Existuje nebezpečenstvo
požiaru a výbuchu.
Pred každým použitím nabíjač-
ky skontrolujte kábel a zástrčku
a nechajte ju opravovať len
kvalikovaným odborným per-
sonálom a len s originálnymi
náhradnými dielmi. Chybnú na-
bíjačku nepoužívajte a sami ju
neotvárajte. Tým sa zabezpečí,
že bezpečnosť zariadenia zo-
stane zachovaná.
Dbajte na to, aby sieťové napä-
tie súhlasilo s údajom na typo-
vom štítku nabíjacieho prístroja.
Existuje nebezpečenstvo elektric-
kého úderu
Udržujte nabíjací prístroj čistý a
vzdialene od vlhkosti a dažďa.
Nikdy nepoužívajte nabíjací prí-
stroj na voľnom priestranstve.
Skrz zašpinenie a vniknutie
vody, sa zvyšuje riziko elektric-
kého úderu.
Tento nabíjací prístroj sa smie
prevádzkovať iba s príslušnými
originálnymi akumulátormi.
Nabíjanie iných akumulátorov
môže viesť k poraneniam a k
nebezpečenstvu požiaru.
Vyvarujte sa mechanickým po-
škodeniam nabíjacieho prístroja.
Tieto môžu viesť k vnútorným
krátkym spojeniam.
Nabíjací prístroj sa nesmie
prevádzkovať na horľavom
podklade (napr. papier, textílie).
Existuje nebezpečenstvo požia-
ru kvôli zahrievaniu, ktoré sa
vytvára pri nabíjaní.
Ak sa prívodné vedenie tohto prí-
stroja poškodí, musí sa vymeniť
výrobcom alebo jeho zákazníc-
kym servisom alebo podobne
kvalikovanou osobou, aby sa
zabránilo ohrozeniam.
Akumulátor vášho zariadenia sa
dodáva len čiastočne nabitý
a pred prvým použitím sa musí
najskôr správne nabiť. Zastrčte
SK
73
akumulátor do zásuvky a nabí-
jačku pripojte na elektrickú sieť.
Keď batéria je úplne nabitá,
vytiahnite sieťovú zástrčku a na-
bíjačku odpojte od zariadenia.
Na nabíjačke nenabíjajte nena-
bíjateľné batérie.
Nepoužívajte žiadne príslušen-
stvo, ktoré bolo odporúčané
spoločnosťou PARKSIDE. To
môže viesť k zásahu elektrickým
prúdom alebo požiaru.
Nabíjanie
Akumulátornevystavujteex-
trémnym podmienkam ako
súteploanárazy.Jenebez-
pečenstvoporaneniaunikajú-
cim elektrolytom! Pri kontak-
tesočamialebopokožkou
vypláchnitepostihnutémiesta
vodoualeboneutralizátorom
avyhľadajtelekárskupomoc.
Akumulátornabíjajtelenv
suchých priestoroch.
Predtýmnežpripojítenabí-
jačku,vonkajšiaplochaaku-
mulátoramusíbyťčistáasu-
chá.Existujenebezpečenstvo
poranenívdôsledkuzásahu
elektrickýprúdom.
Vypnite prístroj a pred všetkými prá-
cami vyberte akumulátor z prístroja.
Akumulátor dosiahne svoju plnú ka-
pacitu až po viacnásobnom nabití.
Akumulátor nabite pred prvým pou-
žitím. Akumulátor nikdy nenabíjajte
krátko po sebe.
Na nabíjanie akumulátora používajte
výlučne nabíjačku série Parkside X 20
V Team.
Podstatné skrátenie času prevádzky
poukazuje na to že, akumulátor je vy-
bitý a musí sa vymeniť. Používajte len
originálny náhradný akumulátor série
Parkside X 20 V Team, ktorý môžete
zakúpiť prostredníctvom zákazníckeho
servisu (www.grizzly-service.eu).
V každom prípade dodržiavajte platné
bezpečnostné predpisy ako aj usta-
novenia a pokyny ochrany životného
prostredia.
Na chyby, ktoré vyplývajú z neod-
borného zaobchádzania, sa záruka
nevzťahuje.
Kontrola stavu nabitia
akumulátora
Signalizácia stavu nabitia (3) signalizuje
stav nabitia akumulátora (4).
Stlačte tlačidlo na signalizáciu stavu nabi-
tia (2) na akumulátore.
Stav nabitia akumulátora je signalizovaný
rozsvietením príslušného LED svietidla.
Svietia 3 LED (červená, oranžová a zelená):
Akumulátor je nabitý
Svietia 2 LED (červená a oranžová):
Akumulátor je čiastočne nabitý
Svieti 1 LED (červená):
Akumulátor sa musí nabiť
Nabite akumulátor (4), keď svieti už
iba červená LED dióda signalizácie
stavu nabitia (3).
SK
74
Nabíjanie akumulátora
Zohriaty akumulátor nechajte pred
nabíjaním vychladnúť.
Nabite akumulátor (4), keď svieti už
iba červená LED dióda signalizácie
stavu nabitia (3).
Čas nabíjania je približne 1 - 2
hodiny.
1. V prípade potreby vyberte akumulátor
(4) z prístroja.
2. Zasuňte akumulátor (4) do nabíjacej
šachty nabíjačky (5).
3. Pripojte nabíjačku (5) do zásuvky.
4. Po uskutočnenom nabíjaní odpojte na-
bíjačku (5) od siete.
5. Vytiahnite akumulátor (4) z nabíjačky (5).
Vybratie/vloženie
akumulátora
1. Pre vybratie akumulátora (4) z prístroja
zatlačte uvoľňovacie tlačidlo (1) na
akumulátore a vytiahnite ho von.
2. Pri vkladaní akumulátora (4) tento za-
suňte pozdĺž vodiacej lišty do prístroja.
Počuteľne zapadne.
Akumulátorvložteažvtedy,
keďprístrojjeúplnezložený.
Hrozínebezpečenstvoúrazu!
Kontrolná signálka na
nabíjačke
Čítacie zariadenie kontrolnej sig-
nálky (6) je zdola nahor.
LED bliká:
Vybitý akumulátor (4)
jedna LED svieti, druhá LED bliká:
Akumulátor(y) nabitý(é) na 1/3
dve LED svietia, tretia LED bliká:
Akumulátor(y) nabitý(é) na 2/3
tri LED svietia:
Akumulátor(y) plne nabitý(é)
Opotrebované akumulátory
Podstatné skrátenie času prevádzky,
napriek nabitiu, poukazuje na to že,
akumulátor je vybitý a musí sa vymeniť.
Používajte len jeden náhradný akumu-
látor, ktorý môžete dostať prostredníc-
tvom služby zákazníkom.
V každom prípade dodržiavajte platné
bezpečnostné predpisy ako aj usta-
novenia a pokyny ochrany životného
prostredia (pozri „Likvidácia/ochrana
životného prostredia“).
Skladovanie
Pred dlhším skladovaním (napr. cez
zimu) vyberte akumulátor z prístroja.
Akumulátor skladujte len v čiastočne
nabitom stave. Počas dlhšieho sklado-
vania môžu svietiť 2 až 3 LED.
Počas dlhšej fázy skladovania kontro-
lujte približne každé 3 mesiace stav
nabitia akumulátora a v prípade potre-
by ho nabite.
Akumulátor skladujte pri teplote medzi
0 °C až 45 °C. Počas skladovania
zabráňte extrémnemu chladu alebo
extrémnemu teplu, aby akumulátor ne-
stratil výkon.
Nástenná montáž nabíjačky
(voliteľne)
Nabíjačku (5) môžete namontovať tiež na
stenu.
SK
75
Dve skrutky umiestnite pomocou
hmoždiniek horizontálne do požado-
vanej polohy na stenu vo vzdialenosti
152,4mm (6”).
Hlava skrutky môže mať priemer 7 –
10 mm.
Hlavy skrutky nechajte vyčnievať v asi
10 mm vzdialenosti k stene.
Nabíjačku (5) môžete nasadiť s otvor-
mi nástenného držiaka na obidve
skrutky a nabíjačku potiahnite nadol
až na doraz.
Privŕtanídávajtepozornato,
abysanepoškodilinapájacie
vedenia.Používajtevhodné
vyhľadávaciezariadenia,by
tietovypátralialebosizober-
tenapomocinštalačnýplán.
Kontakt s vedeniami elektric-
kéhoprúdumôžespôsobiť
zásahelektrickýmprúdoma
požiar,kontaktsplynovýmve-
denímmôževiesťkvýbuchu.
Poškodenievodovodumôže
viesťkvecnýmškodámazá-
sahuelektrickýmprúdom.
Čistenie
Vyčistite nabíjačku a akumulátor suchou
handrou alebo štetcom.
Nepoužívajte vodu ani kovové predmety.
Údržba
Prístroj si nevyžaduje údržbu.
Likvidácia/ochrana
životného
Z náradia vyberte akumulátor a náradie,
akumulátor, príslušenstvo a balenie prines-
te na ekologické zhodnotenie. Obalový
materiál riadne zlikvidujte.
Elektrické zariadenia nepatria do
domového odpadu.
Akumulátor neodhadzujte do
domového odpadu, ohňa (nebez-
pečenstvo výbuchu) alebo vody.
Poškodené akumulátory môžu ško-
diť životnému prostrediu a vášmu
zdraviu, keď unikajú jedovaté pary
alebo kvapaliny.
Prístroj a nabíjačku odovzdajte na
recyklačnom mieste. Použité plastové
a kovové časti sa môžu vytriediť a tak
odniesť na ekologické zhodnotenie.
Informujte sa o tom v našom Servi-
ce-Centre.
Akumulátory likvidujte vo vybitom sta-
ve. Odporúčame póly obaliť lepiacou
páskou na ochranu pred skratom. Aku-
mulátor neotvárajte.
Akumulátory likvidujte podľa miestnych
predpisov. Akumulátory odovzdajte
na zberné miesto starých batérií, kde
sa ekologicky zhodnotia. O tom sa
informujte na vašom miestnom zbernom
mieste alebo v našom servisnom centre.
Likvidáciu vašich zaslaných chybných
zariadení vykonáme bezplatne.
SK
76
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia. Záruka pre akumulátor
činí 6 mesiacov od dátumu kúpy.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu pro-
duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručnépodmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladnič-
ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa ne-
začína nová záručná doba.
Záručnádobaanároknaodstrá-
nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a ne-
dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsahzáruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer-
níc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob-
ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normálne-
mu opotrebeniu a preto sa môžu považovať
za opotrebované diely alebo na poškode-
nia na krehkých dieloch (napr. vypínač).
Náhradné diely / Príslušenstvo
Náhradnédielyapríslušenstvonájdetenastrane
www.grizzly-service.eu
Ak by sa mali vyskytnúť problémy s procesom objednávky, použite, prosím, kontaktný
formulár. Pri ďalších otázkach sa obráťte na „Service-Center“ (pozri stranu 77).
Akumulátor PAP 20 A1, 2,0 Ah
................................................................80001166
Akumulátor PAP 20 A3, 4,0 Ah
................................................................80001168
Nabíjačka PDSLG 20 A1, EU
...................................................................80001331
Nabíjačka PDSLG 20 A1, UK
................................................................... 80001332
SK
77
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne do-
držiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné pou-
žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postupvprípadereklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo identikač-
né (IAN 304407_1904) ako dôkaz o
zakúpení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
Produkt evidovaný ako poškodený mô-
žete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o za-
kúpení (pokladničný doklad) a s údaj-
mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik-
la, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmer
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení
a zabezpečte dostatočne bezpečné
prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zapla-
teným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 304407_1904
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NEMECKO
www.grizzly-service.eu
78
79
DE
AT
CH
Original-EG-
Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass das/der
Ladegerät/Akku
Modell PDSLG 20 A1/PAP 20 A3
IAN 304407_1904
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321-1:20013
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014EN 61000-3-3:2013
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (19)**
trägt der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
03.11.2019
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung
der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
**
Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
80
GB
IE
Translation of the original EC
declaration of conformity
We hereby conrm that the
Charger/battery
design series PDSLG 20 A1/PAP 20 A3
IAN 304407_1904
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as na-
tional standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321-1:20013
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014EN 61000-3-3:2013
This declaration of conformity (19)** is issued under the sole responsibility
of the manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
03.11.2019
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive
2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use
of certain harmful substances in electrical and electronic appliances.
**
The last two digits of the year in which the CE marking was afxed.
Christian Frank
Documentation Representative
81
FR
BE
Traduction de la délaration de
conformité CE originale
Nous certions par la présente que la
Chargeur/batterie
de construction PDSLG 20 A1/PAP 20 A3
IAN 304407_1904
est conforme depuis aux directives EU actuellement en vigueur:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et
décisions nationales suivantes ont été appliquées:
EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321-1:20013
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014EN 61000-3-3:2013
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de
conformité(19)** :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
03.11.2019
* Lobjet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive
2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisa-
tion de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été xé.
Christian Frank
Chargé de documentation
82
NL
BE
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Lader/accu
bouwserie PDSLG 20 A1/PAP 20 A3
IAN 304407_1904
de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstem-
ming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321-1:20013
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014EN 61000-3-3:2013
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
03.11.2019
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische
apparaten.
**
De beide laatste cijfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht.
Christian Frank
Documentatiegelastigde
83
PL
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Ładowarka/Akumulator
seriia produkcyjna PDSLG 20 A1/PAP 20 A3
IAN 304407_1904
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmie-
niu:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321-1:20013
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014EN 61000-3-3:2013
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji (19)** zgodności ponosi
producent:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
03.11.2019
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektór-
ych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE.
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania doku-
mentacji technicznej
84
CZ
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že konstrukce
Nabíječka/ Akumulátor
konstrukční řady PDSLG 20 A1/PAP 20 A3
IAN 304407_1904
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní
normy a ustanovení:
EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321-1:20013
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014EN 61000-3-3:2013
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (19)** nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
03.11.2019
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského
parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v
elektrických a elektronických zařízeních.
**
Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE.
Christian Frank
Osoba zplnomocněná k
sestavení dokumentace
85
SK
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
Týmto potvrdzujeme, že
Nabíjačka/Akumulátor
konštrukčnej rady PDSLG 20 A1/PAP 20 A3
IAN 304407_1904
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i
národné normy a predpisy:
EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321-1:20013
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014EN 61000-3-3:2013
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode (19)** je výrobca:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
03.11.2019
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho par-
lamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v
elektrických a elektronických prístrojoch.
**
Obe posledné číslice roka, v ktorom bolo pripojené označenie CE.
Christian Frank
O
soba splnomocnená
na zostavenie dokumentácie
20191121_rev02_sh
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav informácií: 11/2019
Ident.-No.: 76007385112019-8
IAN 304407_1904
192

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Parkside PLVA 40-Li A1 - IAN 304407 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Parkside PLVA 40-Li A1 - IAN 304407 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 3,9 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info