595281
4
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/44
Pagina verder
 
COMPRESSEUR
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Mode d’emploi d’origine
2
 
CCOMPRESSOR
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Originele handleiding
PKO 270 A1
  
KOMPRESSOR
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebanleitung
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:30 Uhr Seite 1
COMPRESSEUR
 
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite
avectoutes les fonctions de l‘appareil.
 
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van
het apparaat.
  
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
FR/BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 6
NL/BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 18
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 30
COMPRESSOR
KOMPRESSOR
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:30 Uhr Seite 2
3
1
10
9
8
12
13
1
2
3
4
5
6
7
11
2 3
COMPRESSEUR COMPRESSOR
KOMPRESSOR
16
18
19
20
17
14
G H
15
4
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:31 Uhr Seite 3
4
4 5
6 7
24
23
8
26
25,26
8
22 23
15
9
A
10
10
11
11 22 23
23
24
24
15
25
26
8
26
23
24
24
B
11
10
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:32 Uhr Seite 4
5
10
12 13
D
C
D F
E
C
16
21
11
max
min
18
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 5
Assurez-vous que l’interrupteur est éteint
lorsque vous le reliez au réseau électrique.
Rallonge en plein air
Utilisez en plein air seulement des rallonges
admises pour cela et dûment caractérisées.
Soyez toujours attentif
Observez votre travail. Procédez
raisonnablement. N’utilisez pas le
compresseur si vous n‘êtes pas bien
concentré.
Contrôlez la présence d’éventuels
dommages sur votre compresseur
Contrôlez soigneusement le bon
fonctionnement conforme à l’affectation des
dispositifs de protection ou des pièces
légèrement abîmées avant de continuer à
utiliser le compresseur. Contrôlez si la
fonction des pièces mobiles est correcte, si
elles ne sont pas grippées ou si certaines
pièces sont abîmées. Toutes les pièces
doivent être correctement montées pour
garantir la sécurité de l’appareil. Les
dispositifs de protection et les pièces
abîmées doivent être réparées dans les
règles de l’art par un atelier de service
clientèle ou être échangées si rien d’autre
n’est indiqué dans le mode d’emploi. Les
commutateurs abîmés doivent être
remplacés dans un atelier de service après
vente. N’utilisez aucun outil dont
l’interrupteur ne peut pas être mis en ou
hors circuit.
Attention !
Pour votre propre sécurité, utilisez
uniquement des accessoires et appareils
auxiliaires indiqués dans le mode d’emploi
ou recommandés ou indiqués par le
producteur. L’usage de tout autre outil ou
accessoire que ceux recommandés dans le
mode d’emploi ou dans le catalogue peut
signifier pour vous un risque de blessure
corporelle.
Réparations seulement par un(e)
spécialiste électricien(ne)
Les réparations doivent uniquement être
effectuées par des spécialistes
électricien(ne)s, des accidents pouvant
sinon être entraînés pour l’exploitant.
Bruit
Portez une protection de l’ouïe lors de
l’utilisation du compresseur.
Remplacement de la conduite de
raccordement
Lorsque la ligne de raccordement est
endommagée, le producteur ou un(e)
spécialiste en électricité doit la remplacer
afin d’éviter tout danger. Danger par
électrocution !
Gonflage de pneus
Contrôlez la pression de gonflage
directement après le remplissage en
utilisant un manomètre adéquat, p. ex.
dans une station service.
Compresseurs pouvant aller sur route
en conditions de chantier
Veiller à ce que tous les tuyaux et toutes les
robinetteries conviennent à la pression de
service la plus élevée admise pour le
compresseur.
Lieu d’implantation
Mettez uniquement le compresseur sur une
surface plane.
2.2 Consignes de sécurité relatives au
travail avec de l’air comprimé et des
pistolets à air
La pompe du compresseur et les câbles
atteignent des températures élevées en
fonctionnement. Tout contact provoque des
brûlures.
L’air aspiré par le compresseur doit être
maintenu exempt d’impuretés, elles
pourraient entraîner des explosions ou des
incendies dans la pompe du compresseur.
Maintenez la pièce de connexion du flexible
de la main pendant que vous détachez le
raccord. Vous éviterez de la sorte des
blessures par le tuyau qui rebondit.
Portez des lunettes de protection lorsque
vous travaillez avec le pistolet à air. Des
corps étrangers et des pièces emportées
par le souffle peuvent provoquer facilement
des blessures.
Ne dirigez pas le jet sur des personnes et
ne nettoyez pas des vêtements au corps
avec le pistolet à air. Risque de blessure !
2.3 Consignes de sécurité lors de la
peinture au pistolet
N’utilisez pas de vernis ni de détergeant
9
FR/
BE
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 9
ayant un point d’inflammation inférieur à 55°
C. Danger d’explosion !
Ne chauffez pas la laque et le détergeant.
Danger d’explosion !
Lorsque vous utilisez des liquides nuisibles
pour la santé, il est nécessaire de porter
des appareils filtrants (masques) à des fins
de protection. Respectez également les
indications des producteurs de telles
substances en ce qui concerne les mesures
de sécurité.
Respecter les indications sur les
emballages des matériaux traités et les
marquages de l’ordonnance relative aux
substances dangereuses. Le cas échéant,
prendre des mesures de protection
supplémentaires, porter particulièrement
des vêtements adéquats et masques.
Il ne faut pas fumer pendant la pulvérisation
tout comme dans l’espace de travail.
Danger d’explosion ! Les vapeurs de
peinture sont aussi facilement
inflammables.
Aucun foyer, ni flamme nue, ni aucune
machine produisant des étincelles ne
doivent être présentes ni utilisées.
Ne consommez pas et ne conservez pas
d’aliments et de boissons dans l’espace de
travail. Les vapeurs de couleurs sont
nocives à la santé.
L’espace de travail doit avoir plus de 30 m
3
et il faut garantir un renouvellement d’air
suffisant lors de la pulvérisation et du
séchage. Ne pulvérisez pas contre le vent.
Respectez toujours les règlements de la
police locale lorsque vous pulvérisez des
produits combustibles ou dangereux.
N’utilisez pas de fluides comme de
l’essence minérale, du butylalcool et du
chlorure de méthylène en association avec
le tuyau de refoulement en C.P.V. Ces
fluides détruisent le tuyau de refoulement.
2.4 Fonctionnement de réservoirs de
pression
Toute personne qui exploite un récipient
sous pression doit le conserver en bon état,
l’exploiter dans les règles de l’art, le
surveiller, procéder immédiatement à tous
travaux d’entretien et de réparation
nécessaires et prendre les mesures de
sécurité nécessaires en fonction des
circonstances.
L’autorité de surveillance peut ordonner
dans certains cas des mesures de
surveillance nécessaires.
Il ne faut pas exploiter un récipient à
pression, lorsqu’il présente des vices qui
menacent les employés ou des tiers.
Contrôlez le réservoir de pression avant
chaque service pour déceler la rouille et les
détériorations. Il ne faut pas exploiter le
compresseur avec réservoir de pression
rouillé ou endommagé. Faites un constat de
l’endommagement et adressez-vous au
service après-vente.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
3. Description de l’appareil
1. Poignée de transport
2. Manocontact
3. Manostat régulateur
4. Raccord rapide (air comprimé réglé)
5. Manomètre (la pression réglée est lisible)
6. Manomètre (pression du réservoir lisible)
7. Réservoir à air comprimé
8. Pied
9. Bouchon fileté de décharge pour eau de
condensation
10. Chapeau de roue
11. Roue
12. Bouchon fileté de décharge de l’huile
13. Pompe du compresseur
14. Tuyau d’air comprimé
15. Filtre à air
16. Bouchon de terminaison de l’huile
17. Interrupteur en / hors circuit
18. Verre-regard de l’huile
19. Soupape de sécurité
20. Raccord rapide (air comprimé non réglé)
21. Orifice d’introduction de l’huile
22. Ecrou (autobloquant)
23. Rondelle élastique
24. Ecrou
25. Vis
26. Rondelle
10
FR/
BE
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 10
4. Utilisation conforme à
l’application
Le compresseur sert à produire de l’air
comprimé pour les outils fonctionnant à l’air
comprimé qui peuvent être exploités avec un
débit d’air d’env. 270 l/min. (p.ex. pompes à
pneus, pistolets à air et pistolets de
vernissage). En raison du débit d’air limité, il
n’est pas possible d’exploiter des outils dont la
consommation en air est très élévée (p.ex.
ponceuse oscillante, meuleuse et tournevis à
frapper).
L’appareil doit uniquement être utilisé
conformément à son affectation ! Chaque
utilisation allant au-delà de cette affectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de
tout genre, le producteur décline toute
responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est
responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
au règlement, n’ont pas été conçus pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil venait à être utilisé
professionnellement, artisanalement ou par des
sociétés industrielles, tout comme pour toute
activité équivalente.
5. Données techniques
Branchement secteur : 230 V ~ 50 Hz
Puissance moteur kW : 1,8 kW
Mode de service S1
Vitesse de rotation du compresseur
tr/min. : 2850
Pression de service en bars : maxi. 8
Volume du réservoir sous
pression (en litres) : 24
Puissance d’aspiration l/min. : env. 270
Niveau acoustique appr. L
WA
en dB : 94
Imprécision K
WA
4 dB
Type de protection : IP20
Poids de l’appareil en kg : 26,5
Huile (15W 40) 0,3 l
6. Avant la mise en service
Contrôler si l’appareil n’est pas
endommagé. Signalez immédiatement tout
dommage au transporteur par lequel le
compresseur a été livré.
Le compresseur doit être mis en place à
proximité du consommateur.
Il faut éviter les conduites d’air longues et
les conduites d’alimentation longues
(câbles de rallonge).
Veillez à ce que l’air aspiré soit sec et sans
poussière.
N’installez pas le compresseur dans un
endroit humide ni mouillé.
Le compresseur doit être utilisé uniquement
dans des endroits adéquats (bonne
ventilation, température ambiante +5°
jusqu’à 40° C). La pièce doit être exempte
de poussières, d’acides, de vapeurs, de gaz
explosifs ou inflammables.
Le compresseur doit être employé dans des
endroits secs. Il ne peut pas être utilisé
dans des zones où l’on travaille avec des
éclaboussures d’eau.
Avant la mise en service, contrôlez le niveau
d’huile dans la pompe du compresseur (voir 9.4).
7. Montage et mise en service
Attention !
Retirez les blocages de transport avant la
mise en service (entre la pompe de
compression et le coffrage). Si vous ne les
retirez pas, cela peut entraîner un allumage
du compresseur par développement de
chaleur.
Attention !
Avant la mise en service, montez
absolument l’appareil complètement !
11
FR/
BE
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 11
Pour le montage, vous avez besoin de :
2 x clés à fourche 13 mm (non comprises dans
la livraison)
7.1 Montage des roues (11)
Montez les roues de transport jointes comme
représenté en figure 5.
7.2 Montage du pied d’appui (8)
Montez le pied joint comme indiqué dans la
figure 6.
7.3 Montage du filtre à air (15)
Supprimez le bouchon de transport (B) et
vissez le filtre à air (15) à fond sur l’appareil.
(Fig. 7, 8)
7.4 Remplacement du bouchon de
transport (A)
Retirez le couvercle de transport de l’orifice de
remplissage d’huile (21) à l’aide d’un tournevis
et mettez le capuchon obturateur de l’huile (16)
fourni dans l’orifice de remplissage d’huile. (Fig.
9,10)
7.5 Raccord réseau
Le compresseur est équipé d’un câble
réseau avec fiche à contact de protection.
Celui-ci peut être raccordé à chaque prise
de courant de sécurité 230 V ~ 50 Hz
protégée par fusible 16 A.
Veillez, avant la mise en service, à ce que la
tension du secteur et la tension de service
soient les mêmes, en vous reportant à la
plaque signalétique de la machine.
Les longs câbles d’alimentation tout comme
les rallonges, tambours de câble etc.
entraînent des chutes de tension et peuvent
empêcher le démarrage du moteur.
Lorsque la température descend en
dessous de +5° C, le moteur marche
durement et peut ne pas démarrer.
7.6 Interrupteur marche/arrêt (figure 2)
Pour la mise en service du compresseur, tirez
l’interrupteur Marche/Arrêt (17) vers le haut.
Pour la mise hors-circuit, pousser l’interrupteur
Marche/Arrêt vers le bas.
7.7 Réglage de pression : (Fig. 1,3)
Le régulateur de pression (3) permet de
régler la pression sur le manomètre (5).
La pression réglée peut être prise au niveau
du raccord rapide (4).
On peut lire la pression du récipient sur le
manomètre (6).
La pression du récipient peut être prise au
niveau du raccord rapide (20).
7.8 Réglage du manocontact (figure 1)
Le manocontact (2) est réglé à l’usine.
Pression d’enclenchement env. 6 bars
Pression de mise hors circuit env. 8 bars
7.9 Montage du flexible à air comprimé
(figure 1,3)
Pour les travaux à distances plus importantes
du compresseur, on peut utiliser le
tuyau d’air comprimé (14). Raccordez pour ce
faire le raccord enfichable (H) du tuyau d’air
comprimé à l’un des raccords rapides (4, 20).
Raccordez ensuite l’outil pneumatique à
l’accouplement rapide (G) du tuyau d’air
comprimé.
8. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet
appareil est endommagée, il faut la faire
remplacer par le producteur ou son service
après-vente ou par une personne qualifiée afin
d’éviter tout risque.
9. Nettoyage, maintenance,
commande de pièces de
rechange et stockage
Attention !
Retirez la prise du réseau pour chaque
travail de réglage et de maintenance !
Risque de blessure par coup de courant !
Attention !
Attendez jusqu’à ce que l’appareil ait
12
FR/
BE
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 12
complètement refroidi ! Risque de brûlure !
Attention !
Avant tous travaux de nettoyage et de
maintenance, mettez l’appareil hors
pression ! Risque de blessure !
9.1 Nettoyage
Maintenez l’appareil aussi propre et sans
poussière que possible. Frottez l’appareil
avec un chiffon propre ou soufflez dessus
avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide
d’un chiffon humide et un peu de savon
noir. N’utilisez aucun produit de nettoyage
ni détergent ; ils pourraient endommager les
pièces en matières plastiques de l’appareil.
Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à
l’intérieur de l’appareil.
Détachez le tuyau et les outils de
pulvérisation du compresseur avant de
commencer le nettoyage. Le compresseur
ne doit pas être lavé à l’eau, avec des
solvants ou autres produits du même genre.
9.2 Maintenance du réservoir de pression
(figure 1)
Attention ! Pour une durée de conservation
durable du récipient sous pression (7), il faut
vider l’eau de condensation en ouvrant le
bouchon fileté de décharge (9) après chaque
service. Faites d’abord relâcher la pression de
la chaudière.
Contrôlez le réservoir de pression avant
chaque service pour déceler la rouille et les
détériorations. Il ne faut pas exploiter le
compresseur avec un réservoir de pression
rouillé ou endommagé. Si vous constatez des
dommages, veuillez vous adresser au service
après-vente.
Attention !
L’eau de condensation issue des réservoirs
de pression comprend des résidus d’huile.
Eliminez l’eau condensée dans le respect
de l’environnement en l’apportant dans un
poste collecteur correspondant.
9.3 Soupape de sécurité (figure 3)
La soupape de sécurité est réglée sur la
pression maximale admise du récipient sous
pression. Il est interdit de dérégler la soupape
de sécurité ou de supprimer ses plombs. Pour
que la vanne de sécurité fonctionne
correctement en cas de besoin, il faut
l’actionner de temps en temps. Tirez sur la
bague jusqu’à ce que vous entendiez l’air
comprimé s’échapper. Ensuite, relâchez la
bague.
9.4 Contrôlez régulièrement le niveau
d’huile (figure 11)
Mettez le compresseur sur une surface plane et
droite. Le niveau d’huile doit se trouver entre le
MAX et le MIN du verre-regard de l’huile (18).
Vidange d’huile - huile recommandée : SAE
15W 40 ou équivalente. Le premier
remplissage doit être remplacé au bout de 100
heures de service ; ensuite, vidanger l’huile
toutes les 500 heures de service pour en
remplir une nouvelle.
9.5 Changement d’huile (figure 1,10, 11)
Mettez le moteur hors circuit et déconnectez la
fiche de contact de la prise. Après avoir fait
baisser la pression de l’air, vous pouvez
dévisser le bouchon fileté de vidange d’huile
(12) sur la pompe du compresseur. Afin que
l’huile ne s’échappe pas de façon incontrôlée,
maintenez une petite goulotte en tôle dessous
et récupérez l’huile dans un réservoir. Si l’huile
ne s’écoule pas complètement, nous
recommandons de pencher légèrement le
compresseur. Lorsaue l’huile a fini de s’écouler,
remettez le bouchon fileté de vidange d’huile
(12) en place.
Eliminez l’huile usée en l’apportant dans un
point de collecte des huiles usées
correspondant.
Pour remplir la quantité d’huile correcte, veillez
à ce que le compresseur se trouve sur une
surface plane. Remplissez la nouvelle huile
dans l’orifice de remplissage d’huile (21)
jusqu’à ce que le niveau d’huile maximal de
remplissage soit atteint. Celui-ci est marqué
d’un point rouge sur le verre-regard de l’huile
(18) (figure 11). Ne dépassez pas la quantité
13
FR/
BE
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 13
maximale de remplissage. Un surremplissage
peut entraîner un dommage de l’appareil.
Introduisez à nouveau le bouchon de fermeture
de l’huile (16) dans l’orifice de remplissage
d’huile (21).
9.6 Nettoyage du filtre d’aspiration
(figure 3, 12, 13)
Le filtre d’aspiration empêche d’aspirer de la
poussière et des impuretés. Il faut nettoyer ce
filtre au moins toutes les 300 heures de service.
Un filtre d’aspiration bouché réduit énormément
la puissance du compresseur. Retirez le filtre
d’aspiration en ouvrant la vis à oreilles (E).
Retirez ensuite le couvercle du filtre (C). Vous
pouvez à présent retirer le filtre à air (F) et le
boîtier de filtre (D). Tapotez le filtre à air, le
couvercle du filtre et le boîtier de filtre
précautionneusement. Soufflez ensuite ces
composants avec de l’air comprimé (env. 3
bars) et remontez-les dans l’ordre inverse.
9.7 Stockage
Attention !
Tirez la fiche de contact, ventilez l’appareil
et tous les outils à air comprimé raccordés.
Rangez le compresseur de manière
qu’aucune personne non autorisée ne
puisse le mettre en service.
Attention !
Maintenez le compresseur uniquement au
sec et inaccessible aux personnes non
autorisées.
Ne le renversez pas, conservez-le
uniquement debout ! De l’huile peut
s’échapper !
9.8 Commande de pièces de rechange
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute
commande de pièces de rechange :
type de l’appareil
référence de l’appareil
numéro d’identification de l’appareil
Vous trouverez les prix et informations actuelles
à l’adresse www.isc-gmbh.info
10. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage
permettant d’éviter les dommages dus au
transport. Cet emballage est une matière
première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit
des matières premières. L’appareil et ses
accessoires sont en matériaux divers, comme
par ex. des métaux et matières plastiques.
Eliminez les composants défectueux dans les
systèmes d’élimination des déchets spéciaux.
Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de l’administration de
votre commune !
Uniquement pour les pays de
l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères !
Selon la norme européenne 2002/96/CE
relative aux appareils électriques et systèmes
électroniques usés et selon son application
dans le droit national, les outils électriques usés
doivent être récoltés à part et apportés à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la
demande de renvoi :
le propriétaire de l’appareil électrique est
obligé, en guise d’alternative à un envoi en
retour, à contribuer à un recyclage effectué
dans les règles de l’art en cas de cessation de
la propriété. L’ancien appareil peut être remis
à un point de collecte dans ce but. Cet
organisme devra l’éliminer dans le sens de la
Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne
sont pas concernés les accessoires et
ressources fournies sans composants
électroniques.
14
FR/
BE
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 14
15
FR/
BE
11. Origine possible des pannes
Problème Origine Solution
Le compresseur ne marche
pas.
1.Tension secteur pas
présente.
2.Tension secteur trop basse.
3.Température extérieure trop
faible.
4.Moteur surchauffé.
1.Contrôler le câble, la fiche
de contact, le fusible et la
prise de courant.
2.Evitez des rallonges de
câble trop longues. Utilisez
des rallonges de câble avec
suffisamment de diamètre
de brin.
3.Ne pas s'en servir à une
température inférieure à
+5°C.
4.Laisser refroidir le moteur, le
cas échéant, éliminer
l'origine de la surchauffe.
Le compresseur fonctionne,
cependant aucune pression
n’est présente.
1.Soupape anti-retour non
étanche
2.Joints cassés.
3.Bouchon fileté de vidange
pour l'eau condensée (9)
perméable.
1.Remplacer la soupape anti-
retour.
2.Contrôler les joints, faire
remplacer les joints cassés
dans un atelier.
3.Resserrer la vis
manuellement. Contrôler le
joint sur la vis, le remplacer
le cas échéant.
Le compresseur fonctionne,
la pression est affichée sur
le manomètre, mais les
outils ne fonctionnent pas.
1.Raccords de flexibles
perméables.
2.Raccord rapide non
étanche.
3.Pas assez de pression
réglée sur le régulateur de
pression (3).
1.Contrôler le tuyau d'air
comprimé et les outils, le cas
échéant, le remplacer.
2.Contrôler le raccord rapide,
le cas échéant, le remplacer
3.Ouvrir encore le régulateur
de pression.
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 15
16
FR/
BE
12. Déclaration de conformité
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Kompressor PKO 270 A1 (Parkside)
Standard references: EN 1012-1; EN 60204-1; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 25.01.2010
First CE: 10 Archive-File/Record: 4010360-10-4142860-10
Art.-No.: 40.103.61 I.-No.: 11010 Documents registrar: Siegfried Roider
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wang/Product-Management
x
x
x
2009/105/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
89/686/EC_96/58/EC
x
x
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= 90 dB (A); guaranteed L
WA
= 94 dB (A)
P = 1,8 KW;
Notified Body: TÜV Rheinland
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 16
17
FR/
BE
13. BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de
substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des
instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi
(comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant),
les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore
l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Ceci est particulièrement valable pour les
accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 3 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant
le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après
écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement
une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de
garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci
est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de
l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison
de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation
de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
Service Einhell
Voor de Blanken 21
NL-7963 RP Ruinen
Tel: 0032 78052001 (French)
Fax: 0032 78054014
E-mail: service@einhell.nl
Einhell France
Paris Nord 2
33, rue des Vanesses
BP 59018 Villepinte
95945 Roissy Ch. de Gaulle Cedex
Tel. : +33 1 48 17 00 53 · Fax : +33 1 48 63 27 72
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 17
18
NL/
BE
Inhoudsopgave: Blz.
1. Inleiding ..................................................................................20
2. Veiligheidsinstructies .............................................................20-22
3. Beschrijving van het toestel ....................................................22
4. Reglementair gebruik .............................................................22-23
5. Technische gegevens ............................................................23
6. Vóór inbedrijfstelling ...............................................................23
7. Montage en inbedrijfstelling ...................................................23-24
8. Vervangen van de netaansluitkabel .......................................24
9. Schoonmaken, onderhouden, opbergen
en bestellen van wisselstukken...............................................24-26
10. Verwijdering en recyclage ......................................................26
11. Mogelijke uitvaloorzaken ........................................................27
12. Verklaring van Overeenstemming ..........................................28
13. Garantiebewijs .......................................................................29
Nadruk of andere reproductie van
documentatie en geleidepapieren van de
producten, geheel of gedeeltelijk, enkel
toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van
ISC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 18
19
NL/
BE
Aanvullende veiligheidsinstructies
Gebruiksaanwijzing in acht nemen!
Gehoorbeschermer dragen!
Waarschuwing voor elektrische spanning
Waarschuwing voor warme onderdelen
Waarschuwing! De unit wordt op afstand bestuurd en mag zonder waarschuwing
starten
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 19
1. Inleiding
Let op!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd
om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen.
Lees daarom deze handleiding zorgvuldig door.
Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk
moment kunt terugvinden. Mocht u dit apparaat
aan andere personen doorgeven, gelieve dan
deze handleiding mee te geven. Wij zijn niet
aansprakelijk voor ongevallen of schade die te
wijten zijn aan niet-naleving van deze
handleiding en van de veiligheidsinstructies.
2. Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen. Nalatigheden bij de
inachtneming van de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand
en/of zware letsels tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor de toekomst.
2.1. Veiligheidsvoorschriften
Let op! Bij gebruik van deze compressor
dienen de volgende fundamentele
veiligheidsvoorschriften te worden
opgevolgd ter bescherming tegen
elektrische schok, lichamelijk gevaar en
brandrisico.
Lees deze voorschriften en leef ze na
alvorens het toestel te gebruiken.
Hou uw werkgebied netjes
wanorde in het werkgebied veroorzaakt
ongevallenrisico.
Hou rekening met de
omgevingsinvloeden
stel de compressor niet bloot aan de regen.
Gebruik de compressor niet in vochtige of
natte omgeving. Gevaar door elektrische
schok! Zorg voor een goede verlichting.
Gebruik de compressor niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
Explosiegevaar!
Bescherm u tegen elektrische schok
vermijd lichamelijk contact met geaarde
onderdelen, b.v. buizen, radiatoren,
fornuizen, koelkasten.
Hou kinderen weg!
Laat geen andere personen de compressor
of de kabel raken, hou ze weg van uw
werkplaats.
Berg uw compressor veilig op
De ongebruikte compressor dient in een
droge afgesloten ruimte, voor kinderen
onbereikbaar, te worden bewaard.
Overbelast uw compressor niet
u werkt beter en veiliger in het opgegeven
vermogensgebied.
Draag gepaste werkkledij
draag geen wijde kleding of sieraden. Ze
kunnen door bewegende delen worden
gegrepen. Bij het werken in open lucht
draagt u best rubberhandschoenen en
slipvast schoeisel. Draag bij lang haar een
haarbescherming. Lichamelijk gevaar!
Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke
bestemming
draag de compressor niet aan de kabel en
gebruik de kabel niet om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Bescherm de kabel
tegen hitte, olie en scherpe kanten.
Kabel/stekker kunnen worden beschadigd.
Onderhoud uw compressor zorgvuldig
hou uw compressor schoon om goed en
veilig te werken. Neem de
onderhoudsvoorschriften in acht. Controleer
regelmatig de stekker en de kabel en laat
deze bij beschadiging door een erkende
vakman vervangen. Controleer de
verlengkabel regelmatig en vervang
beschadigde kabels.
Verwijder de netstekker uit het
stopcontact
bij niet-gebruik en alvorens
onderhoudswerkzaamheden te verrichten.
Vermijd onbedoelde start
Vergewis u er zich van dat de schakelaar bij
het aansluiten op het stroomnet
uitgeschakeld is.
Verlengkabel in open lucht
Gebruik in open lucht enkel verlengkabels
die daarvoor zijn goedgekeurd en
20
NL/
BE
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 20
overeenkomstig gekenmerkt.
Wees steeds oplettend
hou uw werk in het oog. Ga verstandig te
werk. Gebruik de compressor niet als u er
niet met uw aandacht bij bent.
Controleer uw compressor op
beschadigingen
Voordat u de compressor verder gebruikt
dient u de veiligheidsinrichtingen of licht
beschadigde onderdelen zorgvuldig op hun
perfecte en reglementaire werkwijze te
controleren. Controleer of de bewegelijke
onderdelen naar behoren functioneren en
niet klem zitten alsook of onderdelen
beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten
naar behoren gemonteerd zijn om de
veiligheid van het toestel te verzekeren.
Beschadigde veiligheidsinrichtingen en
onderdelen dienen deskundig door een
erkende vakwerkplaats te worden hersteld
of vervangen tenzij in deze handleiding
anders vermeld. Beschadigde schakelaars
dienen door een klantendienst-werkplaats
te worden vervangen. Gebruik geen
gereedschappen waarvan de schakelaar
niet kan worden in- of uitgeschakeld.
Let op!
Voor uw eigen veiligheid gebruik enkel
accessoires en bijkomende toestellen die
vermeld staan in de gebruiksaanwijzing of
door de fabrikant worden aanbevolen of
opgegeven. Het gebruik van andere
inzetgereedschappen of accessoires dan
vermeld in de handleiding of in de catalogus
kan voor u lichamelijk gevaar betekenen.
Herstellingen alleen door een
elektrovakman
Herstellingen mogen enkel door een
elektrovakman worden verricht, anders
kunnen zich ongelukken voor de gebruiker
voordoen.
Geluid
Bij gebruik van de compressor
gehoorbeschermer dragen.
Vervangen van de aansluitkabel
Wordt de aansluitkabel beschadigd, dient
die door de fabrikant of door een
elektrovakman te worden vervangen om
gevaren te voorkomen. Gevaar door
elektrische schokken!
Vullen van banden
controleer de bandenspanning onmiddellijk
na het vullen door een gepaste manometer,
b.v. bij een pompstation.
Op wegen verplaatsbare compressoren
bij gebruik op werven
zorg ervoor dat alle slangleidingen en
fittings geschikt zijn voor de maximaal
toegestane werkdruk van de compressor.
Opstelplaats
stel de compressor alleen op een effen
oppervlak op.
2.2 Veiligheidsvoorschriften voor het
werken met perslucht en
uitblaaspistolen
Compressiepomp en leidingen bereiken
tijdens de werking van de compressor hoge
temperaturen. Aanraken heeft
brandwonden tot gevolg.
De door de compressor aangezogen lucht
dient vrij van bijmengsels te worden
gehouden die in de compressiepomp
kunnen leiden tot brand of explosies.
Pak bij het losmaken van de slangkoppeling
de koppeling van de slang met de hand
vast. Zodoende vermijdt u verwondingen
door de terugspringende slang.
Als u met de uitblaaspistool werkt dient u
een veiligheidsbril te dragen. Door vreemde
voorwerpen en weggeblazen deeltjes
kunnen gemakkelijk verwondingen worden
veroorzaakt.
Met de uitblaaspistool niet tegen personen
blazen of kleding op het lichaam reinigen.
Lichamelijk gevaar!
2.3 Veiligheidsvoorschriften voor het
verfspuiten
Geen lakken of oplosmiddelen met een
vlampunt van minder dan 55° C verwerken.
Explosiegevaar!
Lakken en oplosmiddelen niet verwarmen.
Explosiegevaar!
Indien voor de gezondheid schadelijke
vloeistoffen worden verwerkt zijn
filtertoestellen (gelaatsmaskers) vereist.
Neem ook de instructies betreffende
veiligheidsmaatregelen in acht die door de
fabrikanten van dergelijke stoffen worden
21
NL/
BE
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 21
gegeven.
De informatie aangebracht op de
verzamelverpakkingen van de verwerkte
materialen en de kenmerking van de
verordening voor gevaarlijke stoffen dienen
in acht te worden genomen. Indien nodig
dienen bijkomende veiligheidsmaatregelen
te worden genomen, in het bijzonder dienen
gepaste kleding en maskers te worden
gedragen.
Tijdens het spuiten alsmede in de
werkruimte mag niet worden gerookt.
Explosiegevaar! Ook verfdampen zijn licht
brandbaar.
Vuurhaarden, open vlam of vonken
veroorzakende machines mogen niet
aanwezig of in gebruik zijn.
Eten en drank niet in de werkruimte
bewaren of consumeren. Verfdampen zijn
schadelijk voor de gezondheid.
De werkruimte moet groter zijn dan 30 m³
en er moet voldoende luchtverversing bij
het spuiten en drogen verzekerd zijn. Niet
tegen de wind spuiten. Principieel bij het
spuiten van brandbare of gevaarlijke
spuitgoederen de bepalingen van de
plaatselijke politieautoriteiten opvolgen.
Verwerk in verbinding met de pvc-drukslang
geen media zoals testbenzine, butylalkohol
en methyleenchloride Deze media
vernietigen de drukslang.
2.4 Gebruik van drukvaten
Wie een drukvat gebruikt is gehouden die in
een behoorlijke staat te houden, naar
behoren te gebruiken, te bewaken, vereiste
onderhouds- en herstelwerkzaamheden
onmiddellijk te verrichten en de
veiligheidsmaatregelen te nemen die
naargelang de omstandigheden nodig zijn.
De toezichthoudende autoriteit kan van
geval tot geval noodzakelijke
bewakingsmaatregelen opleggen.
Een drukvat mag niet worden gebruikt als hij
gebreken vertoont waardoor
tewerkgestelde of derden in gevaar worden
gebracht.
Controleer het drukvat voor elk gebruik op
roest en beschadigingen. De compressor
mag niet met een defect of roestig drukvat
in werking worden gesteld. Indien u
beschadigingen vaststelt, gelieve zich tot de
klantendienst-werkplaats te wenden.
Bewaar de veiligheidsinstructies goed.
3. Beschrijving van het toestel
1. Transportgreep
2. Drukschakelaar
3. Drukregelaar
4. Snelkoppeling (geregelde perslucht)
5. Manometer (ingestelde druk kan worden
afgelezen)
6. Manometer (keteldruk kan worden
afgelezen)
7. Drukvat
8. Standvoet
9. Aflaatplug voor condensatiewater
10. Wieldeksel
11. Wiel
12. Olieaflaatplug
13. Compressiepomp
14. Persluchtslang
15. Luchtfilter
16. Oliesluitdop
17. AAN/UIT-schakelaar
18. Oliekijkglas
19. Veiligheidsklep
20. Snelkoppeling (ongeregelde perslucht)
21. Olievulopening
22. Moer (zelfborgend)
23. Veerring
24. Moer
25. Schroef
26. Sluitring
4. Reglementair gebruik
De compressor dient om perslucht te
produceren voor op perslucht draaiende
gereedschappen die met een luchthoeveelheid
tot ca. 270 l/min kunnen worden aangedreven
(b.v. bandenvuller, uitblaaspistool en
lakpistool). Op grond van het beperkte
luchtdebiet is het niet mogelijk gereedschappen
aan te drijven die zeer veel lucht verbruiken
22
NL/
BE
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 22
(b.v. vlakschuurmachine, staafslijper en
slagschroever).
Het toestel mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor het bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet
reglementair. Voor daaruit voortvloeiende
schade of letsel van welke aard dan ook is de
gebruiker/bediener, niet de fabrikant,
aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze toestellen
overeenkomstig hun bestemming niet
ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk
of industrieel gebruik. Wij zijn niet aansprakelijk
indien het apparaat in ambachtelijke of
industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen
activiteiten wordt gebruikt.
5. Technische gegevens
Aansluiting op het net: 230 V ~ 50 Hz
Motorvermogen kW: 1,8 kW
Bedrijfsmodus S1
Compressortoerental t/min.: 2850
Werkdruk bar: max. 8
Drukvatvolume (in liter): 24
Theoretisch aanzuigvermogen l/min.: ca. 270
Geluidsvermogen L
WA
in dB: 94
Onzekerheid K
WA
4 dB
Bescherming type: IP20
Gewicht van het toestel in kg: 26,5
Olie (15W 40) 0,3 l
6. Vóór ingebruikneming
Controleer het toestel op transportschade.
Het transportbedrijf dat de compressor
geleverd heeft onmiddellijk op de hoogte
stellen van eventuele schade.
Het is aan te raden de compressor in de
nabijheid van de verbruiker op te stellen.
Lange luchtleidingen en lange
toevoerleidingen (verlengkabels) moeten
worden vermeden.
Ervoor zorgen dat de aanzuiglucht droog en
stofvrij is.
De compressor niet in een vochtige of natte
ruimte opstellen.
De compressor mag slechts in gepaste
ruimten (goed geventileerd,
omgevingstemperatuur +5°C tot 40°C)
worden gebruikt. In de ruimte mogen geen
stof, zuren, dampen, explosieve of
ontvlambare gassen aanwezig zijn.
De compressor is geschikt voor gebruik in
droge ruimten. Hij mag niet worden gebruikt
in zones waarin met spatwater wordt
gewerkt.
Vóór inbedrijfstelling dient het oliepeil in de
compressorpomp te worden gecontroleerd
(zie 9.4).
7. Montage en ingebruikneming
Let op!
Verwijder de transportbeveiligingen
(tussen compressiepomp en bekleding)
alvorens de compressor in gebruik te
nemen. Indien u die niet verwijderd kan er
zich een ontsteking van de compressor
door hitteontwikkeling voordoen.
Let op!
Voor ingebruikneming het toestel zeker
volledig monteren!
Voor de montage hebt u nodig:
2 platte open sleutels van 13 mm (niet bij de
leveringsomvang begrepen)
23
NL/
BE
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 23
7.1 Montage van de wielen (11)
Monteer de bijgaande wielen zoals voorgesteld
in fig. 5.
7.2 Montage van de standvoet (8)
Monteer de bijgaande standvoet zoals
voorgesteld in fig. 6.
7.3 Montage van de luchtfilter (15)
Verwijder de transportstop (B) en draai de
luchtfilter (15) op het toestel vast. (fig. 7, 8)
7.4 Vervangen van het transportdeksel (A)
Verwijder het transportdeksel uit het olievulgat
(21) m.b.v. een schroevendraaier en plaats de
bijgaande oliesluitdop (16) in het olievulgat. (fig.
9,10)
7.5 Aansluiting op het net
De compressor is voorzien van een
netkabel met veiligheidsstekker. Deze kan
worden aangesloten op elk
veiligheidsstopcontact 230 V ~ 50 Hz dat
beveiligd is door een zekering van 16
ampère.
Alvorens het toestel in gebruik te nemen
dient u er zich van te vergewissen dat de
netspanning overeenkomt met de
bedrijfsspanning vermeld op het kenplaatje
van het apparaat.
Lange toevoerleidingen alsmede
verlengkabels, kabeltrommels enz. leiden
tot spanningsverlies en kunnen het starten
van de motor beletten.
Bij temperaturen onder +5°C start de motor
eventueel moeilijk ten gevolge van
stroefheid.
7.6 AAN/UIT-schakelaar (fig. 2)
Om de compressor in te schakelen trekt u de
AAN/UIT-schakelaar (17) omhoog. Voor het
uitschakelen wordt de AAN/UIT-schakelaar
omlaag gedrukt.
7.7 Drukafstelling: (fig. 1,3)
Met de drukregelaar (3) wordt de druk op de
manometer (5) afgesteld.
De afgestelde druk kan op de snelkoppeling
(4) worden ontnomen.
Op de manometer (6) wordt de keteldruk
afgelezen.
De keteldruk wordt aan de snelkoppeling
(20) ontnomen.
7.8 Afstelling van de drukschakelaar (fig. 1)
De drukschakelaar (2) is in de fabriek afgesteld.
Inschakeldruk ca. 6 bar
Uitschakeldruk ca. 8 bar
7.9 Montage van de persluchtslang
(fig. 1,3)
Voor werkzaamheden op een grote afstand van
de compressor kan de persluchtslang (14)
worden gebruikt. Sluit daarvoor de
insteeknippel (H) van de persluchtslang aan op
één van de snelkoppelingen (4, 20). Sluit
daarna het pneumatische gereedschap aan op
de snelkoppeling (G) van de persluchtslang.
8. Vervangen van de
netaansluitkabel
Als de netaansluitkabel van dit toestel wordt
beschadigd, dient deze door de fabrikant of
door de dienst na verkoop of een
overeenkomstig gekwalificeerde persoon te
worden vervangen om te voorkomen dat
iemand in gevaar wordt gebracht.
9. Schoonmaken, onderhouden,
opbergen en bestellen van
wisselstukken
Let op!
Verwijder vóór alle schoonmaak- en
onderhoudswerkzaamheden de netstekker
uit het stopcontact.
Lichamelijk gevaar door elektrische
schokken!
Let op!
Wacht tot het toestel helemaal is
afgekoeld! Gevaar om brandwonden op te
lopen!
24
NL/
BE
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 24
Let op!
Vóór alle schoonmaak- en
onderhoudswerkzaamheden dient het
toestel drukloos te worden gemaakt!
Lichamelijk gevaar!
9.1 Reiniging
Hou het toestel zo veel mogelijk vrij van stof
en vuil. Wrijf het toestel met een schone
doek af of blaas het met perslucht bij lage
druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel
onmiddellijk na elk gebruik schoon te
maken.
Maak het toestel regelmatig met een
vochtige doek en wat zachte zeep schoon.
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen;
die zouden de kunststofdelen van het
toestel kunnen aantasten. Zorg ervoor dat
geen water binnen in het toestel terecht kan
komen.
Slang en spuitgereedschap moeten vóór de
schoonmaakbeurt van de compressor
worden gescheiden. De compressor mag
niet met water, oplosmiddelen of iets
dergelijks schoon worden gemaakt.
9.2 Onderhoud van het drukvat (fig. 1)
Let op! Voor een duurzame bestendigheid van
het drukvat (7) dient het condensatiewater na
elk gebruik te worden afgelaten door de
aftapschroef (9) open te draaien. Laat eerst de
keteldruk af.
Controleer het drukvat voor elk gebruik op roest
en beschadigingen. De compressor mag niet
met een defect of roestig drukvat in werking
worden gesteld. Indien u beschadigingen
vaststelt, gelieve zich tot de klantendienst-
werkplaats te wenden.
Let op!
Het condenswater uit het drukvat bevat
olieresten. Ontdoet u zich van het
condenswater op een milieuvriendelijke
manier en deponeer het op een
overeenkomstige inzamelplaats.
9.3 Veiligheidsklep (fig. 3)
De veiligheidsklep (19) is afgesteld op de
maximaal toegestane druk van het drukvat. Het
is niet toelaatbaar de veiligheidsklep te
verstellen of het plombeerloodje ervan te
verwijderen. Om te verzekeren dat de
veiligheidsklep, indien nodig, naar behoren
werkt, dient u de klep van tijd tot tijd in werking
te stellen. Trek flink aan de ring tot perslucht
hoorbaar wordt afgeblazen. Laat daarna de ring
weer los.
9.4 Oliepeil regelmatig controleren (fig. 11)
Plaats de compressor op een effen horizontaal
oppervlak. Het oliepeil moet zich tussen MAX
en MIN van het oliekijkglas (fig. 18) bevinden.
Verversen van de olie: Aanbevolen soort olie:
SAE 15W 40 of een gelijkwaardige soort. De
eerste vulling moet na 100 bedrijfsuren worden
vervangen; daarna dient de olie om de 500
bedrijfsuren te worden ververst.
9.5 Olie verversen (fig. 1,10, 11)
Schakel de motor uit en verwijder de netstekker
uit het stopcontact. Nadat u de eventueel
voorhanden zijnde luchtdruk hebt afgelaten kan
u de olieaflaatlug (12) op de compressiepomp
(13) uitdraaien. Om te voorkomen dat olie
ongecontroleerd uitloopt plaats u best een
kleine blikken goot eronder en verzamelt u de
olie in een bak. Indien al de olie niet helemaal
uitloopt is het aan te bevelen de compressor
lichtjes schuin te zetten. Is al de olie uitgelopen
draait u de olieaflaatplug (12) er terug in.
De afgewerkte olie biedt u aan op een
overeenkomstige inzamelplaats voor
afgewerkte olie.
Om de correcte hoeveelheid olie in te gieten
dient u ervoor te zorgen dat de compressor op
een recht oppervlak staat. Giet de verse olie het
olievulgat (21) in tot de olie het maximale
vulpeil heeft bereikt. Dit is door een rood punt
op het oliekijkglas (18) aangeduid (fig. 11).
Overschrijd niet de maximale vulhoeveelheid.
Het overvol maken kan schade aan het toestel
berokken. Plaats de oliesluitdop (16) terug in
het olievulgat (21).
25
NL/
BE
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 25
9.6 Schoonmaken van de aanzuigfilter
(fig. 3, 12, 13)
De aanzuigfilter voorkomt het binnenzuigen van
stof en vuil. Deze filter dient minstens om de
300 bedrijfsuren schoon te worden gemaakt.
Een verstopt geraakte aanzuigfilter vermindert
aanzienlijk het vermogen van de compressor.
Verwijder de aanzuigfilter door de
vleugelschroef (E) open te draaien. Trek
daarna het filterdeksel (C) af. U kan dan de
luchtfilter (F) en het filterhuis (D) uitnemen. Klop
de luchtfilter, het filterdeksel en het filterhuis
voorzichtig uit. Deze componenten moeten
daarna met perslucht (ca. 3 bar) worden
uitgeblazen en in omgekeerde volgorde worden
hermonteerd.
9.7 Opbergen
Let op!
Trek de netstekker uit het stopcontact,
ontlucht het toestel en alle aangesloten
pneumatische gereedschappen. Berg de
compressor op zodat hij niet door
onbevoegden in werking kan worden
gesteld.
Let op!
De compressor alleen in een droge en voor
onbevoegden ontoegankelijke omgeving
opbergen.
Niet kantelen, alleen recht staand
opbergen! Olie kan uitlopen!
9.8 Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken de
volgende gegevens te vermelden:
type van het toestel
artikelnummer van het toestel
identnummer van het toestel
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
10. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze
verpakking is een grondstof en bijgevolg
herbruikbaar of kan in de grondstofkringloop
teruggebracht worden. Het toestel en zijn
accessoires bestaan uit diverse materialen,
zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van
defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u
gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer
u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet
bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op
afgedankte elektrische en elektronische
toestellen en omzetting in nationaal recht
dienen afgedankte elektrische gereedschappen
afzonderlijk te worden verzameld en
milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te
sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is
alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te
sturen, mede te werken bij de behoorlijke
recyclage in geval hij zich van het eigendom
ontdoet. Het afgedankte toestel kan hiervoor
ook bij een verzamelplaats worden afgegeven
die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking
zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte
toestellen gevoegde accessoires en
hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
26
NL/
BE
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 26
27
NL/
BE
11. Mogelijke uitvaloorzaken
Probleem Oorzaak Oplossing
De compressor draait niet. 1. Netspanning ontbreekt.
2. Netspanning te laag.
3. Buitentemperatuur te laag.
4. Motor oververhit.
1. Kabel, netstekker, zekering
en stopcontact controleren.
2. Te lange verlengkabel
vermijden. Verlengkabel met
een voldoende
aderdoorsnede gebruiken.
3. Niet onder +5°
buitentemperatuur
gebruiken.
4. Motor laten afkoelen, indien
nodig, de oorzaak van de
oververhitting verhelpen.
Compressor draait, maar
bouwt geen druk op.
1. Terugslagklep lek.
2. Dichtingen defect.
3. Aflaatplug voor
condenswater (9) ondicht
1. Terugslagklep vervangen.
2. Dichtingen controleren,
defecte dichtingen door een
vakwerkplaats laten
vervangen.
3. Plug met de hand aanhalen.
Dichting op de plug
controleren, indien nodig,
vervangen.
Compressor draait, druk
wordt op de manometer
aangeduid, maar de
gereedschappen draaien
niet.
1. Slangverbindingen lek.
2. Snelkoppeling lek.
3. Druk op de drukregelaar (3)
te laag afgesteld.
1. Persluchtslang en
gereedschappen
controleren, indien nodig
vervangen.
2. Snelkoppeling controleren,
indien nodig vervangen.
3. Drukregelaar verder
opendraaien.
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 27
28
NL/
BE
12. Verklaring van Overeenstemming
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Kompressor PKO 270 A1 (Parkside)
Standard references: EN 1012-1; EN 60204-1; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 25.01.2010
First CE: 10 Archive-File/Record: 4010360-10-4142860-10
Art.-No.: 40.103.61 I.-No.: 11010 Documents registrar: Siegfried Roider
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wang/Product-Management
x
x
x
2009/105/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
89/686/EC_96/58/EC
x
x
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= 90 dB (A); guaranteed L
WA
= 94 dB (A)
P = 1,8 KW;
Notified Body: TÜV Rheinland
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 28
29
NL/
BE
13. GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar
behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld
op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde
servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij
wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als
het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet-
naleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de
handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of
onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane
inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen,
binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking
van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die
zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Dit geldt vooral voor accu’s waarop wij 12
maanden garantie geven.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden
uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 3 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect
geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is
uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor
eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een
serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve
daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig
mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die
buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Service Einhell
Voor de Blanken 21
NL-7963 RP Ruinen
Tel: 0032 78053010 (Dutch)
Fax: 0032 78054014
E-mail: service@einhell.nl
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 29
30
DE/AT/
CH
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung
von Dokumentation und Begleitpapieren der
Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH
zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Einleitung ................................................................................32
2. Sicherheitshinweise ................................................................32-34
3. Gerätebeschreibung ...............................................................34
4. Bestimmungsgemäße Verwendung........................................35
5. Technische Daten ...................................................................35
6. Vor Inbetriebnahme.................................................................35
7. Montage und Inbetriebnahme .................................................36
8. Austausch der Netzanschlussleitung ......................................36
9. Reinigung, Wartung, Ersatzteilbestellung und Lagerung.........37-38
10. Entsorgung und Wiederverwertung ........................................38
11. Mögliche Ausfallursachen .......................................................39
12. Konformitätserklärung.............................................................40
13. Garantieurkunde .....................................................................41
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 30
31
DE/AT/
CH
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Gebrauchsanweisung beachten!
Gehörschutz tragen!
Warnung vor elektrischer Spannung
Warnung vor heißen Teilen
Warnung! Die Einheit ist ferngesteuert und darf ohne Warnung anlaufen
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 31
32
DE/AT/
CH
1. Einleitung
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden,
um Verletzungen und Schäden zu verhindern.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung deshalb
sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf,
damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an
andere Personen übergeben, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung bitte mit aus.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser
Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
2. Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen zur
Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2.1 Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch dieses
Kompressors sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzlichen
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen
und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfall-
gefahr.
Berücksichtigen Sie
Umgebungseinflüsse
Setzen Sie den Kompressor nicht dem
Regen aus. Benutzen Sie den Kompressor
nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Gefahr durch Stromschlag!
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Benutzen Sie den Kompressor nicht in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen. Explosionsgefahr!
Schützen Sie sich vor elektrischem
Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit
geerdten Teilen, zum Beispiel Rohren,
Heizkörpern, Herden, Kühlschränken.
Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht den
Kompressor oder das Kabel berühren,
halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich
fern.
Bewahren Sie Ihren Kompressor sicher
auf
Der unbenutzte Kompressor muss in einem
trockenen, verschlossenen Raum und für
Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
Überlasten Sie Ihren Kompressor nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Sie können von beweglichen
Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im
Freien sind Gummihandschuhe und
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Verletzungsgefahr!
Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Ziehen Sie den Kompressor nicht am Kabel,
und benutzen Sie es nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie
das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten. Kabel/Stecker können beschädigt
werden.
Pflegen Sie Ihren Kompressor mit
Sorgfalt
Halten Sie Ihren Kompressor sauber, um
gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften. Kontrollieren Sie
regelmäßig den Stecker und das Kabel, und
lassen Sie diese bei Beschädigung von
einem anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel
regelmäßig und ersetzen Sie beschädigte.
Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung.
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 32
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
beim Anschluss an das Stromnetz
ausgeschaltet ist.
Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelas-
sene und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel.
Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie ver-
nünftig vor. Verwenden Sie den Kompressor
nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Kontrollieren Sie Ihren Kompressor auf
Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Kompressors
die Schutzeinrichtungen oder leicht
beschädigte Teile sorgfältig auf ihre
einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die
Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist,
ob sie nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein um die Sicherheit
des Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte
Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine Kundendienstwerk-
statt repariert oder ausgewechselt werden,
soweit nichts anderes in der Betriebs-
anleitungangegeben ist. Beschädigte
Schalter müssen bei einer Kundendienst-
werkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie
keine Werkzeuge, bei denen sich der
Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie
nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der
Bedienungsanleitung angegeben oder vom
Hersteller empfohlen oder angegeben
werden. Der Gebrauch anderer als der in
der Bedienungsanleitung oder im Katalog
empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder
Zubehöre kann eine persönliche
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Reparaturen nur vom Elektrofachmann
Reparaturen dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgeführt werden,
andernfalls können Unfälle für den Betreiber
entstehen.
Geräusch
Bei Verwendung des Kompressors
Gehörschutz tragen.
Austausch der Anschlussleitung
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie vom Hersteller oder einer Elektro-
fachkraft ersetzt werden, um Gefährdungen
zu vermeiden. Gefahr durch Stromschläge!
Befüllung von Reifen
Kontrollieren Sie den Reifendruck
unmittelbar nach der Befüllung durch ein
geeignetes Manometer, z.B. an einer
Tankstelle.
Straßenfahrbare Kompressoren im
Baustellenbetrieb
Achten Sie darauf, dass alle Schläuche und
Armaturen für den höchst zulässigen
Arbeitsdruck des Kompressors geeignet
sind.
Aufstellort
Stellen Sie den Kompressor nur auf einer
ebenen Fläche auf.
2.2 Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit
Druckluft und Ausblaspistolen
Verdichterpumpe und Leitungen erreichen
im Betrieb hohe Temperaturen.
Berührungen führen zu Verbrennungen.
Die vom Kompressor angesaugte Luft ist frei
von Beimengungen zu halten, die in der
Verdichterpumpe zu Bränden oder
Explosionen führen können.
Halten Sie beim Lösen der
Schlauchkupplung das Kupplungsstück des
Schlauches mit der Hand fest. So
vermeiden Sie Verletzungen durch den
zurückschnellenden Schlauch.
Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole
Schutzbrille tragen. Durch Fremdkörper und
weggeblasene Teile können leicht
Verletzungen verursacht werden.
Mit der Ausblaspistole keine Personen
anblasen oder Kleidung am Körper reinigen.
Verletzungsgefahr!
2.3 Sicherheitshinweise beim Farbspritzen
Keine Lacke oder Lösungsmittel mit einem
Flammpunkt von weniger als 55° C
verarbeiten. Explosionsgefahr!
Lacke und Lösungsmittel nicht erwärmen.
DE/AT/
CH
33
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 33
34
DE/AT/
CH
Explosionsgefahr!
Werden gesundheitsschädliche
Flüssigkeiten verarbeitet, sind zum Schutz
Filtergeräte (Gesichtsmasken) erforderlich.
Beachten Sie auch die von den Herstellern
solcher Stoffe gemachten Angaben über
Schutzmaßnahmen.
Die auf den Umverpackungen der
verarbeiteten Materialien aufgebrachten
Angaben und Kennzeichnungen der
Gefahrstoffverordnung sind zu beachten.
Gegebenenfalls sind zusätzliche
Schutzmaßnahmen zu treffen, insbesondere
geeignete Kleidung und Masken zu tragen.
Während des Spritzvorgangs sowie im
Arbeitsraum darf nicht geraucht werden.
Explosionsgefahr! Auch Farbdämpfe sind
leicht brennbar.
Feuerstellen, offenes Licht oder
funkenschlagende Maschinen dürfen nicht
vorhanden sein bzw. betrieben werden.
Speisen und Getränke nicht im Arbeitsraum
aufbewahren oder verzehren. Farbdämpfe
sind gesundheitsschädlich.
Der Arbeitsraum muss größer als 30 m
3
sein
und es muss ausreichender Luftwechsel
beim Spritzen und Trocknen gewährleistet
sein. Nicht gegen den Wind spritzen.
Grundsätzlich beim Verspritzen von
brennbaren bzw. gefährlichen Spritzgütern
die Bestimmungen der örtlichen
Polizeibehörde beachten.
Verarbeiten Sie in Verbindung mit dem
PVC-Druckschlauch keine Medien wie
Testbenzin, Butylalkohol und
Methylenchlorid.
Diese Medien zerstören den Druckschlauch.
2.4 Betrieb von Druckbehältern
Wer einen Druckbehälter betreibt, hat
diesen in einem ordnungsgemäßen Zustand
zu erhalten, ordnungsgemäß zu betreiben,
zu überwachen, notwendige
Instandhaltungs- und
Instandsetzungsarbeiten unverzüglich
vorzunehmen und die den Umständen nach
erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zu
treffen.
Die Aufsichtsbehörde kann im Einzelfall
erforderliche Überwachungsmaßnahmen
anordnen.
Ein Druckbehälter darf nicht betrieben
werden, wenn er Mängel aufweist, durch die
Beschäftigte oder Dritte gefährdet werden.
Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor
jedem Betrieb auf Rost und
Beschädigungen. Der Kompressor darf
nicht mit einem beschädigten oder rostigen
Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie
Beschädigungen fest, so wenden Sie sich
bitte an die Kundendienstwerkstatt.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut
auf.
3. Gerätebeschreibung
1. Transportgriff
2. Druckschalter
3. Druckregler
4. Schnellkupplung (geregelte Druckluft)
5. Manometer
(eingestellter Druck kann abgelesen
werden)
6. Manometer
(Kesseldruck kann abgelesen werden)
7. Druckbehälter
8. Standfuß
9. Ablassschraube für Kondenswasser
10. Raddeckel
11. Rad
12. Öl – Ablassschraube
13. Verdichterpumpe
14. Druckluftschlauch
15. Luftfilter
16. Öl – Verschlusstopfen
17. Ein- / Aus - Schalter
18. Öl – Schauglas
19. Sicherheitsventil
20. Schnellkupplung (ungeregelte Druckluft)
21. Öl – Einfüllöffnung
22. Mutter (selbstsichernd)
23. Federring
24. Mutter
25. Schraube
26. Beilagscheibe
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 34
4. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Kompressor dient zum Erzeugen von
Druckluft für druckluftbetriebene Werkzeuge,
welche mit einer Luftmenge bis ca. 270 l/min.
betrieben werden können (z.B. Reifenfüller,
Ausblaspistole und Lackierpistole). Aufgrund
der begrenzten Luftfördermenge ist es nicht
möglich, Werkzeuge zu betreiben, welche
einen sehr hohen Luftverbrauch aufweisen
(z.B. Schwingschleifer, Stabschleifer und
Schlagschrauber).
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht
der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den
gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Technische Daten
Netzanschluss: 230 V ~ 50 Hz
Motorleistung kW: 1,8 kW
Betriebart S1
Kompressor-Drehzahl min
-1
: 2850
Betriebsdruck bar: max. 8
Druckbehältervolumen (in Liter): 24
Theo. Ansaugleistung l/min.: ca. 270
Schallleistungspegel L
WA
in dB: 94
Unsicherheit K
WA
4 dB
Schutzart: IP20
Gerätegewicht in kg: 26,5
Öl (15W 40) 0,3 l
6. Vor Inbetriebnahme
Überprüfen Sie das Gerät auf
Transportschäden. Etwaige Schäden sofort
dem Transportunternehmen melden, mit
dem der Kompressor angeliefert wurde.
Die Aufstellung des Kompressors muss in
der Nähe des Verbrauchers erfolgen.
Lange Luftleitungen und lange Zuleitungen
(Verlängerungskabel) sind zu vermeiden.
Auf trockene und staubfreie Ansaugluft
achten.
Den Kompressor nicht in feuchtem oder
nassem Raum aufstellen.
Der Kompressor darf nur in geeigneten
Räumen (gut belüftet, Umgebungs-
temperatur +5°C bis 40°C) betrieben
werden. Im Raum dürfen sich keine Stäube,
keine Säuren, Dämpfe, explosive oder
entflammbare Gase befinden.
Der Kompressor ist geeignet für den Einsatz
in trockenen Räumen. In Bereichen, in
denen mit Spritzwasser gearbeitet wird, ist
der Einsatz nicht zulässig.
Vor Inbetriebnahme muss der Ölstand in
der Kompressorpumpe kontrolliert werden
(siehe 9.4).
35
DE/AT/
CH
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 35
7. Montage und Inbetriebnahme
Achtung!
Entfernen Sie bitte vor Inbetriebnahme die
Transportsicherungen (Zwischen
Verdichterpumpe und Verkleidung).
Entfernen Sie diese nicht, kann es durch
Hitzeentwicklung zu einer Entzündung des
Kompressors kommen.
Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät
unbedingt komplett montieren!
Zur Montage benötigen Sie:
2 x Gabelschlüssel 13 mm (nicht im
Lieferumfang enthalten)
7.1 Montage der Räder (11)
Montieren Sie die beiliegenden Räder wie in
Bild 5 dargestellt.
7.2 Montage des Standfußes (8)
Montieren Sie den beiliegenden Standfuß wie
in Bild 6 dargestellt.
7.3 Montage des Luftfilters (15)
Entfernen Sie den Transportstopfen (B) und
schrauben Sie den Luftfilter (15) am Gerät fest.
(Bild 7,8)
7.4 Austausch des Transportdeckels (A)
Entfernen Sie den Transportdeckel der
Öleinfüllöffnung (21) und setzen Sie den
beiliegenden Öl-Verschlussstopfen (16) in die
Öleinfüllöffnung ein. (Bild 9,10)
7.5 Netzanschluss
Der Kompressor ist mit einer Netzleitung mit
Schutzkontaktstecker ausgerüstet. Dieser
kann an jeder Schutzkontaktsteckdose
230V ~ 50 Hz, welche mit 16 A abgesichert
ist, angeschlossen werden.
Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass
die Netzspannung mit der
Betriebsspannung lt.
Maschinenleistungsschild übereinstimmt.
Lange Zuleitungen, sowie Verlängerungen,
Kabeltrommeln usw. verursachen
Spannungsabfall und können den
Motoranlauf verhindern.
Bei niedrigen Temperaturen unter +5°C ist
der Motoranlauf durch Schwergängigkeit
gefährdet.
7.6 Ein-/ Ausschalter (Bild 2)
Zum Einschalten des Kompressors wird der
Ein/Ausschalter (17) nach oben gezogen. Zum
Abschalten wird der Ein-/ Ausschalter nach
unten gedrückt.
7.7 Druckeinstellung: (Bild 1,3)
Mit dem Druckregler (3) wird der Druck am
Manometer (5) eingestellt.
Der eingestellte Druck kann an der
Schnellkupplung (4) entnommen werden.
Am Manometer (6) wird der Kesseldruck
abgelesen.
Der Kesseldruck wird an der
Schnellkupplung (20) entnommen.
7.8 Druckschaltereinstellung (Bild 1)
Der Druckschalter (2) ist werkseitig eingestellt.
Einschaltdruck ca. 6 bar
Ausschaltdruck ca. 8 bar
7.9 Montage des Duckluftschlauchs
(Bild 1,3)
Für Arbeiten in größerer Entfernung vom
Kompressor kann der Druckluftschlauch (14)
verwendet werden. Schließen Sie dazu den
Stecknippel (H) des Druckluftschlauchs an
einer der Schnellkupplungen (4, 20) an.
Schließen Sie danach das Druckluftwerkzeug
an der Schnellkupplung (G) des
Druckluftschlauches an.
8. Austausch der
Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
36
DE/AT/
CH
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 36
9. Reinigung, Wartung,
Ersatzteilbestellung und
Lagerung
Achtung!
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und
Wartungsarbeiten den Netzstecker!
Verletzungsgefahr durch Stromstöße!
Achtung!
Warten Sie bis das Gerät vollständig
abgekühlt ist! Verbrennungsgefahr!
Achtung!
Vor allen Reinigungs- und
Wartungsarbeiten ist das Gerät drucklos zu
machen! Verletzungsgefahr!
9.1 Reinigung
Halten Sie das Gerät so staub- und
schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das
Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder
blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem
Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit
einem feuchten Tuch und etwas
Schmierseife. Verwenden Sie keine
Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese
könnten die Kunststoffteile des Gerätes
angreifen. Achten Sie darauf, dass kein
Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
Schlauch und Spritzwerkzeuge müssen vor
Reinigung vom Kompressor getrennt
werden. Der Kompressor darf nicht mit
Wasser, Lösungsmitteln o. Ä. gereinigt
werden.
9.2 Wartung des Druckbehälters (Bild 1)
Achtung! Für dauerhafte Haltbarkeit des
Druckbehälters (7) ist nach jedem Betrieb das
Kondenswasser durch Öffnen der
Ablassschraube (9) abzulassen. Lassen Sie
zuvor den Kesseldruck ab.
Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem
Betrieb auf Rost und Beschädigungen. Der
Kompressor darf nicht mit einem beschädigten
oder rostigen Druckbehälter betrieben werden.
Stellen Sie Beschädigungen fest, so wenden
Sie sich bitte an die Kundendienstwerkstatt.
Achtung!
Das Kondenswasser aus dem Druckbe-
hälter enthält Ölrückstände. Entsorgen Sie
das Kondenswasser umweltgerecht bei
einer entsprechenden Sammelstelle.
9.3 Sicherheitsventil (Bild 3)
Das Sicherheitsventil (19) ist auf den
höchstzulässigen Druck des Druckbehälters
eingestellt. Es ist nicht zulässig, das
Sicherheitsventil zu verstellen oder dessen
Plombe zu entfernen. Damit das
Sicherheitsventil im Bedarfsfall richtig
funktioniert, muss dies von Zeit zu Zeit betätigt
werden. Ziehen Sie so stark am Ring, bis die
Druckluft hörbar abbläst. Anschließend lassen
Sie den Ring wieder los.
9.4 Ölstand regelmäßig kontrollieren
(Bild 11)
Kompressor auf eine ebene, gerade Fläche
stellen. Der Ölstand muss sich zwischen MAX
und MIN des Öl-Schauglases (18) befinden.
Ölwechsel: Empfohlenes Öl: SAE 15W 40 oder
gleichwertiges. Die Erstfüllung muss nach 100
Betriebsstunden gewechselt werden; danach
ist alle 500 Betriebsstunden das Öl abzulassen
und neues nachzufüllen.
9.5 Ölwechsel (Bild 1,10, 11)
Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose. Nachdem Sie
den eventuell vorhandenen Luftdruck
abgelassen haben, können Sie die Öl-Ablass-
schraube (12) an der Verdichterpumpe (13)
herausschrauben. Damit das Öl nicht
unkontrolliert herausläuft, halten Sie eine kleine
Blechrinne darunter und fangen Sie das Öl in
einem Behälter auf. Falls das Öl nicht
vollständig herausläuft, empfehlen wir den
Kompressor ein wenig zu neigen. Ist das Öl
herausgelaufen, setzen Sie die Öl-
Ablassschraube (12) wieder ein.
Das Altöl entsorgen Sie bei einer
entsprechenden Annahmestelle für Altöl.
Um die richtige Ölmenge zu befüllen, achten
Sie darauf, das der Kompressor auf einer
geraden Fläche steht. Füllen Sie das neue Öl in
die Öleinfüllöffnung (21), bis der Ölstand die
37
DE/AT/
CH
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 37
40
DE/AT/
CH
12. Konformitätserklärung
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Kompressor PKO 270 A1 (Parkside)
Standard references: EN 1012-1; EN 60204-1; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 25.01.2010
First CE: 10 Archive-File/Record: 4010360-10-4142860-10
Art.-No.: 40.103.61 I.-No.: 11010 Documents registrar: Siegfried Roider
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wang/Product-Management
x
x
x
2009/105/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
89/686/EC_96/58/EC
x
x
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= 90 dB (A); guaranteed L
WA
= 94 dB (A)
P = 1,8 KW;
Notified Body: TÜV Rheinland
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 40
41
DE/AT/
CH
13. GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein-
wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die-
ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen-
des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan-
sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu-
rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei-
tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un-
sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen
Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein-
dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen
Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von
12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf-
nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte
den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst,
erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie-
umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Service Einhell
Voor de Blanken 21
NL-7963 RP Ruinen
Tel: 0032 78053010 (Dutch)
Tel: 0032 78052001 (French)
Fax: 0032 78054014
E-mail: service@einhell.nl
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 41
42
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 42
43
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 43
COMPRESSEUR
2
IAN: 49394 PKO 270 A1
Einhell Germany AG
Wiesenweg 22
D-94405 Landau/Isar
Version des Informations · Stand der Informationen
Stand van de Informatie: 05/2010
Ident.-No.: 40.103.61 052010 - 2
COMPRESSOR
KOMPRESSOR
Anleitung_4010361:_ 27.05.2010 13:33 Uhr Seite 44
4

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Parkside-PKO-270-A1---IAN-49394

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Parkside PKO 270 A1 - IAN 49394 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Parkside PKO 270 A1 - IAN 49394 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 3,59 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Parkside PKO 270 A1 - IAN 49394

Parkside PKO 270 A1 - IAN 49394 Gebruiksaanwijzing - Deutsch, English, Dansk - 56 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info