576665
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/99
Pagina verder
IAN 102778
CORDLESS MULTI-GRINDER PFBS 10.8 A1
AKKU-FEINBOHRSCHLEIFER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
AKKUKÄYTTÖINEN PIENPORA- JA HIOMAKONE
Käyttö- ja turvaohjeet
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
CORDLESS MUL TI-GRINDER
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
BA TTERIDREVEN FINSLIBEMASKINE
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Oversættelse af den originale driftsvejledning
FINBORRSLIP , BATTERIDRIVEN
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
Översättning av bruksanvisning i original
MEULEUSE-PERCEUSE DE PRÉCISION SANS FIL
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
ACCU-FIJNBOORSLIJPMACHINE
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
GB / IE Operation and Safety Notes Page 5
FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 19
SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 31
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 43
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 57
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 71
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 85
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med
apparatens / maskinens funktioner.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
AKKUKÄYTTÖINEN PIENPORA- JA HIOMAKONE
Käyttö- ja turvaohjeet
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
6
8
3
7
D
E
F
G H
18
4
1 2
5
A CB
16
14
15
19
22
20
21
12
23
13
18
17
9
11
11a
10
5 GB/IE
Table of contents
Introduction
Proper use ............................................................................................................................................Page 6
Features and equipment .....................................................................................................................Page 6
Included items .....................................................................................................................................Page 6
Technical information .......................................................................................................................... Page 6
General safety advice for electrical power tools
1. Workplace safety ...........................................................................................................................Page 7
2. Electrical safety ............................................................................................................................... Page 7
3. Personal safety ................................................................................................................................Page 8
4. Careful handling and use of electrical power tools .....................................................................Page 8
5. Use and handling of the cordless electrical power tool ..............................................................Page 9
6. Service .............................................................................................................................................Page 9
Safety instructions for all operations .................................................................................................. Page 9
Further safety instructions for all operations ......................................................................................Page 11
Additional safety instructions for grinding and cutting-off operations .............................................Page 11
Special safety advice for working with wire brushes ........................................................................Page 12
Safety advice applicable specifically to cordless multi-grinders ...................................................... Page 12
Safety notices for chargers ................................................................................................................. Page 13
Operation
Charging the battery pack .................................................................................................................Page 13
Inserting / removing the battery pack into / out of the drill / grinder ................................................Page 13
Reading off the battery status .............................................................................................................Page 13
Inserting or replacing a tool / collet ................................................................................................... Page 13
Switching on and off / Setting the speed range ................................................................................Page 14
Advice on working with materials / Tools / Speed ranges ...............................................................Page 14
Tips and tricks ...................................................................................................................................... Page 15
Maintenance and cleaning
Maintenance .......................................................................................................................................Page 15
Cleaning ..............................................................................................................................................Page 15
Service ...............................................................................................................................................Page 15
Warranty ......................................................................................................................................... Page 15
Disposal ............................................................................................................................................Page 16
Translation of the original declaration of conformity /
Manufacturer ............................................................................................................................... Page 17
6 GB/IE
Introduction Introduction / General safety advice for electrical power tools
Cordless multi-grinder
PFBS 10.8 A1
Q
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
device. You have chosen a high quality product. The
instructions for use are part of the product. They
contain important information concerning safety,
use and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all of the safety information
and instructions for use. Only use the unit as de
scribed
and for the specified applications. If you pass the
product on to anyone else, please ensure that you
also pass on all the documentation with it.
Q
Proper use
The rechargeable precision rotary tool with the cor-
responding accessory (as supplied) is intended to
be used for drilling, milling, engraving, polishing,
cleaning, grinding, cutting and sawing materials
such as wood, metal, plastic, ceramics or stone in
dry environments. Any other use or modification to
the drill / grinder shall be considered as improper
use and could give rise to considerable dangers.
The manufacturer will not accept liability for loss or
damage arising from improper use. Not intended
for commercial use.
Q
Features and equipment
Cordless multi-grinder:
1
Rotational speed control
2
Battery-operated LED
3
Battery pack release button
4
Battery pack
5
ON / OFF switch
6
Clamping nut
7
Spigot nut
8
Spindle lock
Battery charger (see Fig. A):
9
Charging cradle
10
Mains adapter
11
Charge indicator red
11 a
Charge indicator green
Accessories (see Fig. B):
12
6 HSS drills
13
2 Mandrels for mounting tools
14
3 Polishing wheels
15
4 Grinding wheels
16
1 Metal brush
17
16 Cutting wheels
18
5 Collets
19
2 Plastic brushes
20
3 Milling bits
21
2 Engraving bits
22
5 Grinding bits
23
Combination tool
Q
Included items
1 Cordless multi-grinder with rechargeable
battery pack
1 Charging cradle with mains adapter
1 Accessory kit (50-piece)
1 Operating instructions
Q
Technical information
Model PFBS 10.8 A1:
Rated voltage: 10.8 V
Rated speed: n 5000–25000 min
-1
Max. disc ø: 25 mm
Collet capacity: max. ø 3.2 mm
Rechargeable battery pack PFBS 10.8 A1-1:
Rated voltage: 10.8 V
Capacity: 1300 mAh
Type: LITHIUM-ION
Battery charger PFBS 10.8 A1-2:
Primary (Input):
Rated voltage: 230–240 V∼, 50–60 Hz
Rated input: 9 W
Secondary (Output):
Rated voltage: 12.6 V
Charging current: 450 mA
7 GB/IE
Introduction Introduction / General safety advice for electrical power tools
Charging duration: approx. 3 hours
Protection class: II /
Noise and vibration data:
Measured values for noise are determined in accor-
dance with EN 60745. The A-weighted noise level
of the electrical power tool are typically:
Sound pressure level: 66 dB(A)
Sound power level: 77 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB
Wear ear protection!
Evaluated acceleration, typical:
Hand / arm vibration: 3.583 m / s
2
Uncertainty K = 1.5 m / s
2
The vibration level specified in
these instructions was measured in accordance with
an EN 60745 standardised measurement process
and can be used to compare equipment. The vibra-
tion emission value specified can also serve as a
preliminary assessment of the exposure.
The vibration level will change according to the ap-
plication of the electrical tool an in some cases may
exceed the value specified in these instructions. Re-
gularly using the electric tool in such a way may
make it easy to underestimate the vibration.
Note: If you wish to make an accurate assessment
of the vibration loads experienced during a particular
period of working, you should also take into account
the intervening periods of time when the device is
switched off or is running but is not actually in use.
This can result in a much lower vibration load over
the whole of the period of working.
Q
General safety advice for
electrical power tools
Read
all the safety advice
and instructions! Failure
to observe the safety advice and instructions may
result in electric shock, fire and / or serious injury.
Keep all the safety advice and instructions
in a safe place for future reference!
The term “electrical tool” used in the safety advice
refers to electrical tools powered by mains electricity
(by means of a mains lead) and electrical tools pow-
ered by rechargeable batteries (without a mains lead).
1. Workplace safety
a) K
eep your working area clean and wel
l
lit. Untidy or poorly lit working areas can lead
to accidents.
b) Do not work with the device in poten-
tially explosive environments in which
there are inflammable liquids, gases o
r
dusts. Electrical power tools create sparks,
which can ignite dusts or fumes.
c) Keep children and other people away
while you are operating the electrical
tool. Distractions can cause you to lose con-
trol of the device.
2. Electrical safety
a) The mains plug on the power tool (or
on the power supply) must fit the
mains
socket. Never modify the plug in any
way. Never use adapter plugs with
earthed power tools. Unmodified plugs
and the correct sockets reduce the risk of elec-
tric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces such
as pipes, radiators, ovens and refrig-
erators with any part of your body.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed.
c) Keep the device away from rain or
moisture. Water entering an electrical device
increases the risk of electric shock.
d) Do not use the mains lead for any pur-
pose for which it was not intended, e.
g.
to carry the device, to hang up the de-
vice or to pull the mains plug out of
the mains socket. Keep the mains lead
8 GB/IE
General safety advice for electrical power toolsGeneral safety advice for electrical power tools
away from heat, oil, sharp edges or
moving parts of the device. Damaged or
tangled mains leads increase the risk of elec-
tric shock.
e) When working outdoors with an elec-
trical power tool always use extension
cables that are also approved for use
outdoors. The use of an extension cable suit-
able for outdoor use reduces the risk of elec-
tric shock.
f) Use a residual current device (RCD) for
protection if operating the electrical
power tool in a moist environment is
unavoidable. The use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Remain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed
with caution. Do not use the device if
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. One mo
ment
of carelessness when using the device can lead
to serious injury.
b)
Wear personal protective
equipment and always wear
safety glasses. The wearing of
personal protective equipment such as dust
masks, non-slip safety shoes, safety helmets or
ear protectors, appropriate to the type of elec-
trical power tool used and work undertaken,
reduces the risk of injury.
c) Avoid accidental starting. Verify the po-
wer tool is switched off before connec-
ting it to the mains and / or connecting
the battery, picking it up, or carrying it.
Accidents can happen if you carry the device
with your finger on the ON / OFF switch or with
the device switched on.
d) Remove any setting tools or spanners
before you switch the device on. A tool
or spanner left attached to a rotating part of a
device can lead to injury.
e) Avoid placing your body in an unnat-
ural position. Keep proper footing and
balance at all times. By doing this you will
be in a better position to control the device in
unforeseen circumstances.
f) Wear suitable clothing. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves clear of mov-
ing parts. Loose clothing, jewellery or long
hair can become trapped in moving parts.
g) If vacuum dust extraction and collection
devices are fitted do not forget to
check
that they are properly connected and
correctly used. The use of these devices
reduces the hazard presented by dust.
4. Careful handling and use
of electrical power tools
a) Do not overload the device. Always
use an electrical power tool that is
intended for the task you are under-
taking. By using the right electrical power
tool for the job you will work more safely and
achieve a better result.
b) Do not use an electrical power tool if
its switch is defective. An electrical power
tool that can no longer be switched on and off
is dangerous and must be repaired.
c) Pull the mains plug out of the socket
and / or remove the rechargeable bat-
tery before you make any adjustments
to the device, change accessories or
when the device is put away. This pre-
caution is intended to prevent the device from
unintentionally starting.
d) When not in use always ensure that
electrical power tools are kept out of
reach of children. Do not let anyone
use
the device if he or she is not familiar with
it or has not read the instructions and
advice. Electrical power tools are dangerous
when they are used by inexperienced people.
e) Look after the device carefully. Check
that moving parts are working prop-
erly and move freely. Check for any
parts that are broken or damaged
enough to detrimentally affect the
functioning of the device. Have dam-
aged parts repaired before you use
9 GB/IE
General safety advice for electrical power toolsGeneral safety advice for electrical power tools
the device. Many accidents have their origins
in poorly maintained electrical power tools.
f) Keep cutting tools clean and sharp.
Carefully maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to jam and are
easier to control.
g) Use the electrical power tool, accesso-
ries, inserted tools etc. in accordance
with these instructions and advice, and
the stipulations drawn up for this par-
ticular type of device. In doing this, take
into account the working conditions
and the task in hand. The use of electrical
power tools for purposes other than those in-
tended can lead to dangerous situations.
5. Use and handling of the cord-
less electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit
using only the charger recommended
by the manufacturer. Chargers are often
designed for a particular type of rechargeable
battery unit. There is the danger of fire if other
types of rechargeable battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units
supplied are to be used with an elec-
trical power tool. The use of other recharge-
able battery units may lead to the danger of
injury or fire.
c) When they are not being used, store
rechargeable battery units away from
paperclips, coins, keys. nails, screws
or other small metal objects that could
cause the contacts to be bridged. Short-
circuiting the contacts of a rechargeable battery
unit may result in heat damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable
battery units if they are misused. If this
happens, avoid contact with the fluid.
If contact occurs, flush the affected area
with water. Seek additional medical
help if any of the fluid gets into your
eyes. Escaping battery fluid may cause skin
irritation or burns.
CAUTION! DANGER OF EXPLOSION!
The batteries must never be recharged!
6. Service
a) Have your device repaired at the ser-
vice centre or by qualified specialist
personnel using original manufacturer
parts only. This will ensure that your device
remains safe to use.
Safety instructions for all
operations
Safety warnings common for grinding,
sanding, wire brushing, polishing, carving
or abrasive cutting-off operations:
a) This power tool is intended to function
as a grinder, sander, wire brush, pol-
isher, carving or cut-off tool. Read all
safety warnings, instructions, illustra-
tions and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock,
fire and / or serious injury.
b) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommend-
ed by the tool manufacturer. Just because
the accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
c) The rated speed of the grinding acces-
sories must be at least equal to the
max-
imum speed marked on the power
tool.
Grinding accessories running faster than their
rated speed can break and fly apart.
d) The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the
capacity rating of your power tool. In-
correctly sized accessories cannot be ade
quately
controlled.
e) The arbour size of wheels, sanding
drums or any other accessory must
properly fit the spindle or collet of the
power tool. Accessories that do not match
the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
f) Mandrel mounted wheels, sanding
drums, cutters or other accessories
must be fully inserted into the collet
10 GB/IE
General safety advice for electrical power tools General safety advice for electrical power tools
or chuck. If the mandrel is insufficiently held
and / or the overhang of the wheel is too long,
the mounted wheel may become loose and be
ejected at high velocity.
g) Do not use a damaged accessory. Be-
fore each use inspect the accessory
such
as abrasive wheels for chips and cra
cks,
sanding drum for cracks, tear or excess
wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install
an undamaged accessory. After in
spect-
ing and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory
and
run the power tool at maximum no-
load
speed for one minute. Damaged accesso-
ries will normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glass-
es. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and work-
shop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of
filtrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the
work area must wear personal protec-
tive equipment. Fragments of workpiece or
of a broken accessory may fly away and cause
injury beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an op-
eration where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a «live» wire
may make exposed metal parts of the power
tool «live» and could give the operator an elec-
tric shock.
k) Always hold the tool firmly in your
hand(s) during the start-up. The reaction
torque of the motor, as it accelerates to full
speed,
can cause the tool to twist.
l) U
se clamps to support workpiece wh
en-
ever practical. Never hold a small
work-
piece in one hand and the tool in the
other hand while in use. Clamping a small
workpiece allows you to use your hand(s) to
control the tool. Round material such as dowel
rods, pipes or tubing have a tendency to roll
while being cut, and may cause the bit to bind
or jump toward you.
m) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may
be cut or snagged and your hand or arm may
be pulled into the spinning accessory.
n) Never lay the power tool down until
the accessory has come to a complete
stop. The spinning accessory may grab the
surface and pull the power tool out of your
control.
o) After changing the bits or making any
adjustments, make sure the collet nut,
chuck or any other adjustment devices
are securely tightened. Loose adjustment
devices can unexpectedly shift, causing loss of
control, loose rotating components will be vio-
lently thrown.
p) Do not run the power tool while car-
rying it at your side. Accidental contact
with the spinning accessory could snag your
clothing, pulling the accessory into your body.
q) Regularly clean the power tool’s air
vents. The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation of pow-
dered metal may cause electrical hazards.
r) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite
these materials.
s) Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other liquid
coolants may result in electrocution or shock.
11 GB/IE
General safety advice for electrical power tools General safety advice for electrical power tools
Further safety instructions
for all operations
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or sn
agged
rotating wheel, sanding band, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling
of the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these con-
ditions.
Kickback is the result of power tool misuse and / or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to al-
low you to resist kickback forces. The
operator can control kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) U
se special care when working corne
rs,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
c)
Do not attach a toothed saw blade. S
uch
blades create frequent kickback and loss of
control.
d) Always feed the bit into the material
in the same direction as the cutting
edge is exiting from the material
(which
is the same direction as the chips are
thrown). Feeding the tool in the wrong direc-
tion causes the cutting edge of the bit to climb
out of the work and pull the tool in the direction
of this feed.
e) When using rotary files, cut-off wheels,
high-speed cutters or tungsten carbide
cutters, always have the work securely
clamped. These wheels will grab if they be-
come slightly canted in the groove, and can
kickback. When a cut-off wheel grabs, the
wheel itself usually breaks. When a rotary file,
high-speed cutter or tungsten carbide cutter
grabs, it may jump from the groove and you
could lose control of the tool.
Additional safety instructions
for grinding and cutting-off
operations
Safety warnings specific for grinding and
abrasive cutting-off operations:
a) Use only wheel types that are recom-
mended for your power tool and only
for recommended applications.
For example: do not grind with the
side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding,
side forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
b) For threaded abrasive cones and plugs
use only undamaged wheel mandrels
with an unrelieved shoulder flange that
are of correct size and length. Proper
man-
drels will reduce the possibility of breakage.
c) Do not “jam” a cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to
make an excessive depth of cut. Over-
stressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or snagging of the wheel
in the cut and the possibility of kickback or w
heel
breakage.
d) Do not position your hand in line with
and behind the rotating wheel. When
the wheel, at the point of operation, is moving
away from your hand, the possible kickback m
ay
propel the spinning wheel and the power tool
directly at you.
e) When wheel is pinched, snagged or
when interrupting a cut for any reason,
switch off the power tool and hold the
power tool motionless until the wheel
12 GB/IE
General safety advice for electrical power tools / OperationGeneral safety advice for electrical power tools
comes to a complete stop. Never att
empt
to remove the cut-off wheel from the
cut while the wheel is in motion other-
wise kickback may occur. Investigate and
take corrective action to eliminate the cause of
wheel pinching or snagging.
f) Do not restart the cutting operation in
the workpiece. Let the wheel reach full
speed and carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if
the power tool is restarted in the workpiece.
g) Support panels or any oversized work-
piece to minimize the risk of wheel
pinching and kickback. Large workpieces
tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece
on both sides of the wheel.
h) Use extra caution when making a
“pocket cut” into existing walls or
other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring
or objects that can cause kickback.
Special safety advice for
working with wire brushes
a) Bear in mind that wire brushes lose
pieces of wire during normal use. Do
not overload the wires by applying too
much pressure. Flying pieces of wire can very
easily penetrate thin clothing and / or skin.
b)
Allow brushes to run at operating spe
ed
for at least one minute before using
them. During this time no one is to
stand
in front or in line with the brush. Loose
bristles or wires will be discharged during the
run-in time.
c) D
irect the discharge of the spinning wir
e
brush away from you. Small particles and
tiny wire fragments may be discharged at high
velocity during the use of these brushes and
may become imbedded in your skin.
Q
Safety advice applicable specif-
ically to cordless multi-grinders
When you use the drill / grinder wear the fol-
lowing protective equipment: safety glasses
and protective gloves.
CAUTION! RISK OF INJURY! The tool
continues to rotate after it has been switched
off! Avoid contact with rapidly rotating drill /
grinder components.
Securely support the work-
piece. Use clamps or a vice to grip the workpiece
firmly. This is much safer than holding it in your
hand.
RISK OF INJURY! Never
support yourself by placing your hands near or
in front of the device or the workpiece surface.
A slip can result in injury.
DANGER OF FIRE FROM FLYING
SPARKS!
Abrading metal creates flying sparks. For this
reason, always make sure that nobody is placed
in any danger and that there are no inflamma
ble
materials near the working area.
DUST HAZARD! Any
harmful / noxious dusts generated from machin-
ing represent a risk to the health of the person
operating the device and to anyone near the
work area.
Wear a dust mask!
NOXIOUS FUMES!
Ensure that there is adequate ventilation when
machining surfaces containing plastic or cov-
ered with paint, varnish etc.
Its use as a saw or the use of saw blades with
this device is prohibited.
Do not soak the materials or the surface you
are about to work on with liquids containing
solvents.
Avoid abrading paints containing lead or other
substances hazardous to health.
Do not machine materials containing asbestos.
Asbestos is a known carcinogen.
Avoid contact with moving sanding or grinding
tools.
Do not machine moist materials or damp sur-
faces.
NOTE! Do not allow the tool to come to a stand-
still by overloading it!
13 GB/IE
General safety advice for electrical power tools / OperationGeneral safety advice for electrical power tools
RISK OF INJURY!
Switch the device off and allow it to come to a
standstill before you put it down.
Always keep the device
clean, dry and free of oil or grease.
Safety notices for chargers
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and under-
stand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children
without supervision.
The charger is only suitable for
indoor use.
Q
Operation
Never use the device for a purpose for which it was
not intended or with non-original parts / accessories.
The use of tools or accessories other than those rec-
ommended in the operating instructions could lead
to you suffering an injury.
Q
Charging the battery pack
NOTE! A battery pack that has been unused for a
while or never been charged must be charged before
reuse or first use. The battery pack requires about
3–5 cycles before it can reach its full charge. The
charging process takes about 180 minutes.
CAUTION! RISK OF INJURY!
Always pull
out the mains plug (
mains adapter
10
) before
you
insert the battery pack into or take it out of
the charger.
Insert the battery pack
4
into the charging
cradle
9
. This can only be inserted with the
correct polarity.
Connect the adapter
10
to a mains socket.
The red charge level indicator
11
will light up as
long as the battery pack is being charged. Once
charging is completed the red charge level in-
dicator
11
will extinguish and the green charge
level indicator
11 a
will light up. The battery
pack
4
is ready for use.
CAUTION! Do not charge a battery pack for
a second time in close succession. There is a
danger of overcharging the battery pack.
Q
Inserting / removing the
battery pack into / out of the
drill / grinder
Inserting the battery pack:
Set the ON / OFF switch
5
to position “0”.
Insert the battery pack
4
into the drill / grinder
until it engages.
Removing the battery pack:
Pressing the battery pack buttons
3
at the
sides at the same time allows you to remove
the battery pack
4
.
Q
Reading off the battery status
The status or residual power is indicated as follows
in the battery-operated LED
2
whenever the appli-
ance is switched on:
RED / ORANGE / GREEN = maximum charge / power
RED / ORANGE = medium-level charge / power
RED = weak charge recharge battery
Q
Inserting or replacing
a tool / collet
Press the spindle lock
8
and keep it pressed.
Rotate the clamping nut
6
until the lock
engages.
Loosen the clamping nut
6
with the combina-
tion key
23
.
If a tool is already inserted, remove it.
First insert the tool you wish to use through the
clamping nut
6
before you insert it into the
collet
18
suitable for the tool shaft.
14 GB/IE
Operation / Maintenance and cleaning / Service / WarrantyOperation
Press the spindle lock
8
and keep it pressed.
Insert the collet
18
into the threaded insert and
tighten the clamping nut
6
on the thread using
the combination key
23
.
NOTE: Use the screwdriver end of the combi-
nation key
23
to release or tighten the screw of
the mandrels
13
.
Q
Switching on and off / Setting
the speed range
Switching on / Setting the speed range:
Set the ON / OFF switch
5
to position “I”.
Set the rotational speed control
1
to a position
between „1“ and „MAX.“.
Switching off:
Set the ON / OFF switch
5
to position “0”.
Q
Advice on working with
materials / Tools / Speed ranges
Use the highest speed when working on steel
or iron with the milling bits.
Use a short trial on a test piece to determine the
optimum rotational speed range for working on
zinc, zinc alloy, aluminium, copper and lead.
Use the low speed range for working on plastics
and low-melting point materials.
Use high speeds on wood.
Use the medium speed range for cleaning,
polishing and buffing.
The following information shall be considered as
recommendatory only. Learn by practical experience
which tools and settings are the best for the materi-
als you work with.
Setting the appropriate speed
Symbols
Rotational
speed
control
1
Material
1–3
Plastics and low melting
point materials
6–7
Hardwood
4–5
Stone, Ceramics
Max
Steel
5
Softwood, metal
Examples of appropriate tool selection Function
Function Accessory Application
Drilling
HSS drill
12
Drilling wood (see Fig. C)
Milling
Milling bits
21
Various tasks, e.g. hollowing out, gouging,
shaping, grooving or slotting
Engraving
Engraving bits
20
Markings (see Fig. D)
Polishing,
derusting
CAUTION!
Use only the lightest
contact pressure of
the tool on the work
-
piece.
Metal brush
16
Derusting (see Fig. E)
Polishing wheel
14
Working on various metals and plastics, in
particular noble metals like gold or silver
(see Fig. F)
15 GB/IE
Function Accessory Application
Cleaning
Plastic brush
19
E.g. cleaning complex plastic housings or the
area around a door lock
Metal brush
16
e.g. derusting (see Fig. E)
(The metal brush is softer than steel)
Grinding
Grinding wheels
15
,
grinding bits
22
Grinding of stone, precise tasks on hard materials,
such as ceramics or alloy steel (see Fig. G)
Cutting
Cutting discs
17
Cutting metal, plastic (see Fig. H)
Operation / Maintenance and cleaning / Service / WarrantyOperation
Q
Tips and tricks
If you use press too hard you run the risk of break-
ing the tool or damaging the workpiece. You will
achieve the best results by operating the tool at a
constant rotational speed and using a low contact
pressure on the workpiece.
Q
Maintenance and cleaning
Q
Maintenance
Before and after a prolonged period of non-use
fully charge the battery pack
4
.
When storing a lithium-ion battery for extended
periods, regularly check the charge. The optimal
charge is between 50 % and 80 %. The optimal
storage climate is cooling and dry.
Q
Cleaning
Clean all the dirt off the drill / grinder. Use a dry
cloth for cleaning.
Q
Service
Have your device
repaired at the service centre or by
qualified specialist personnel using
original manufacturer parts only. This
will ensure that your device remains safe to use.
If the plug or lead
needs to be replaced, always have
the replacement carried out by the
manufacturer or its service centre. This
will ensure that your device remains safe to use.
Note: Spare parts not listed (e.g. carbon brushes,
switches) can be ordered through our call centre.
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The ap-
pliance has been manufactured with care
and meticulously examined before deliv-
ery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile compo-
nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri-
vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im-
proper handling, use of force and internal tampering
not carried out by our authorized service branch. Your
statutory rights are not restricted in any way by this
warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
16 GB/IE
Translation of the original declaration of conformity / ManufacturerWarranty / Disposal
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0.10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 102778
IE
Service Ireland
Tel: 1890 930 034
(0.08 EUR/Min. (peak)
0.06 EUR/Min. (off peak))
e-mail: kompernass@lidl.ie
IAN 102778
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can
be disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of electrical
appliances with your domestic
waste!
According to the European Directive 2012 / 19 / EU,
concerning used electrical and electronic appliances
and its implementation in national law, superannu-
ated electrical appliances must be collected and
disposed of via an environmentally suitable recy-
cling facility.
Li-Ion
Do not dispose of rechargeable
batteries with your household
refuse!
Defective or worn out rechargeable batteries must
be recycled according to Directive 2006 / 66 / EC.
Dispose of batteries and appliances over the existing
collection facilities.
Your local communal or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the worn
out appliance.
17 GB/IE
Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer
Translation of the original
declaration of conformity /
Manufacturer
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, the person
responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURG-
STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby
declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EU directives:
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
EU Low Voltage Directive (2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Applicable harmonized standards
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-23:2013
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
Type / Appliance Designation:
Cordless multi-grinder PFBS 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 09–2014
Serial number: IAN 102778
Bochum, 30.09.2014
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modificat
ions
in the course of further development.
Warranty / Disposal
18
Sisällysluettelo
19 FI
Sisällysluettelo
Aluksi
Määräystenmukainen käyttö ............................................................................................................... Sivu 20
Varusteet ............................................................................................................................................... Sivu 20
Toimituslaajuus ..................................................................................................................................... Sivu 20
Tekniset tiedot ....................................................................................................................................... Sivu 20
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
1. Työpaikkaturvallisuus....................................................................................................................... Sivu 21
2. Sähköturvallisuus ............................................................................................................................. Sivu 21
3. Henkilöiden turvallisuus ................................................................................................................... Sivu 22
4. Sähkötyökalujen huolellinen käsittely ja käyttö ............................................................................. Sivu 22
5. Akkutyökalun käyttö ja käsittely ..................................................................................................... Sivu 23
6. Huolto ............................................................................................................................................... Sivu 23
Kaikkia käyttötapoja koskevat turvallisuusohjeet ............................................................................... Sivu 23
Kaikkia käyttötapoja koskevat lisäturvallisuusohjeet ......................................................................... Sivu 24
Hiontaa ja katkaisuhiontaa koskevat lisäturvallisuusohjeet ............................................................... Sivu 25
Erityiset turvallisuusohjeet teräsharjoilla työskentelyyn ...................................................................... Sivu 26
Multihiomakoneita koskevat laitekohtaiset turvallisuusohjeet ........................................................... Sivu 26
Latureita koskevat turvallisuusohjeet ................................................................................................... Sivu 26
Käyttö
Akkuyksikön lataaminen ...................................................................................................................... Sivu 27
Akkuyksikön laiteeseen sisäänlaittaminen / poisottaminen ................................................................ Sivu 27
Akun lataustilan lukeminen .................................................................................................................. Sivu 27
Työkalun / kiinnitysholkin kiinnittäminen / vaihtaminen ...................................................................... Sivu 27
Päälle- ja poiskytkeminen / Pyörimisnopeusalueen asettaminen ....................................................... Sivu 27
Ohje materiaalin työstöön / Työkalu / Pyörimisnopeusalue .............................................................. Sivu 28
Vihjeitä ja niksejä ................................................................................................................................. Sivu 29
Huolto ja puhdistus
Huolto ................................................................................................................................................... Sivu 29
Puhdistus ............................................................................................................................................... Sivu 29
Huolto.................................................................................................................................................. Sivu 29
Takuu ................................................................................................................................................... Sivu 29
Hävittäminen ................................................................................................................................ Sivu 29
Käännös alkuperäisestä EY-
vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta / Valmistajan ................................ Sivu 30
20 FI
Akkukäyttöinen pienpora-
ja hiomakone PFBS 10.8 A1
Q
Aluksi
Onnittelemme sinua hyvästä valinnastasi! Valitsit erit-
täin korkealaatuisen tuotteen. Käytohje on osa tä
tuotetta. Se silä tärkeitä turvallisuusohjeita sekä
käyttöä ja hävitystä koskevia ohjeita. Tutustu ennen
tuotteen käyttöä huolellisesti kaikkiin käyttöja turval-
lisuusohjeisiin. Käytä tuotetta ainoastaan ohjeen
mukaan ja siinä mainittuihin tarkoituksiin. Anna kaikki
ohjeet mukaan, jos luovutat tuotteen edelleen.
Q
Määräystenmukainen käyttö
Akkukäyttöinen monitoimihiomakone vastaavin lisä-
varustein (toimituksen mukaisesti) materiaalien kuten
puu, metalli, muovi, keramiikka tai kivi poraukseen,
jyrsimiseen, kaivertamiseen, kiillottamiseen, puhdis-
tamiseen, hiomiseen ja katkaisuun kuivissa tiloissa.
Jokaista muuta käyttöä tai laitteen muutamista pide-
tään ei-määräystenmukaisena ja sisältää huomattavia
onnettomuusvaaroja. Määräystenvastaisesta käytöstä
syntyneistä vahingoista valmistaja ei ota mitään
vastuuta. Laitetta ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön.
Q
Varusteet
Akkukäyttöinen pienpora- ja hiomakone:
1
Kierrosluvun säätö
2
Akku-LED
3
Akun avauspainike
4
Akkuyksikkö
5
PÄÄLLE- / POISKYTKIN
6
Kiinnitysmutteri
7
Hattumutteri
8
Karan lukitus
Akun latauslaitteisto (katso kuva A):
9
Latauskuppi
10
Verkkolaite
11
Punainen lataustilan merkkivalo
11 a
Vihreä lataustilan merkkivalo
Tarvikkeet (katso kuva B):
12
6 HSS-poranterää
13
2 Kiristystuurnaa työkalun kiinnitykseen
14
3 Kiillotuslaikkaa
15
4 Hiomalaikkaa
16
1 Metalliharja
17
16 Erotuslaikkaa
18
5 Kiristyspihtiä
19
2 Muoviharjaa
20
3 Jyrsintäterää
21
2 Kaiverrusterää
22
5 Hiontaterää
23
Monitoimiavaimen
Q
Toimituslaajuus
1 Akkukäyttöinen pienpora- ja hiomakone akulla
1 Latauskuppi, verkkolaite
1 Tarvikesarja (50 osaa)
1 Käyttöohje
Q
Tekniset tiedot
Malli PFBS 10.8 A1:
Nimellisjännite: 10,8 V
Kierrosluku: n 5000–25000 min
-1
Maksimi levyhalkaisija: 25 mm
Poraistukan kiinnitysalue: max. ø 3,2 mm
Akku PFBS 10.8 A1-1:
Nimellisjännite: 10,8 V
Kapasiteetti: 1300 mAh
Tyyppi: LITHIUM-ION
Akkulaturi PFBS 10.8 A1-2:
Ensisijainen (Tulo / Input):
Nimellisjännite: 230–240 V∼, 50–60 Hz
Nimelliskuormitus: 9 W
Toissijainen (Lähtö / Output):
Nimellisjännite: 12,6 V
Latausvirta: 450 mA
Latausaika: Noin 3 tuntia
Suojausluokka: II /
Aluksi Aluksi / Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
21 FI
Aluksi Aluksi / Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
Melu- / tärinätiedot:
Melun mittausarvo laskettu EN 60745 standardin
mukaisesti. Sähkötyökalun A-mitattu melutaso on
tyypillisesti:
Äänenpainetaso: 66 dB(A)
Äänitehotaso: 77 dB(A)
Epävarmuus K: 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Arvioitu kiihtyvyys, tyypillisesti:
Käteen ja käsivarteen kohdistuva värinä: 3,583 m / s
2
Epävarmuus K = 1,5 m / s
2
Näissä ohjeissa ilmoitettu vä-
rähtelytaso on määritetty EN 60745 -standardissa
normitetulla mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyt-
tää laitevertailussa. Mainittua värähtelyarvoa voida-
an käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Värähtelytaso muuttuu sähkötyökalun käytön mu
kaan
ja se saattaa joissakin tapauksissa ylittää tässä oh-
jeessa mainitun arvon. Värähtelyrasitusta saatetaan
aliarvioida, jos sähkötyökalua käytetään säännölli-
sesti tällä tavalla.
Huomio: Liikekuormituksen arvioimiseksi tietyn
työajan kestäessä on huomioitava myös ajat, jolloin
laite on sammutettuna, tai ajat, jolloin laite on käyn-
nissä, mutta ei työkäytössä. Tämä saattaa vähentää
merkittävästi liikerasitusta kokonaistyöskentelyajan
kestäessä.
Sähkötyökaluja koskevat
yleiset turvaohjeet
Lue
kaikki turva- ja muut
ohjeet! Turva- ja muiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tuli-
palon ja / tai vakavia loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaa
tarvetta varten!
T
urvallisuusohjeissa käytetty käsite „sähkötyökalu“ ko
s-
kee verkkokäyttöisiä sähkötyökoneita (verkkojohdol-
la) ja akkukäyttösisiä sähkötyökoneita (ilman johtoa).
1. Työpaikkaturvallisuus
a) Pidä työskentelypaikka puhtaana ja
hyvin valaistuna. Epäjärjestys ja huono
valaistus voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä käytä laitetta räjähdysvaaralli-
sessa ympäristössä, jossa säilytetään
helposti syttyviä nesteitä, kaasuja tai
jossa kehittyy pölyä. Sähkötyökalut kehittä-
vät kipinöintiä, joka voi sytyttää pölyn tai höyryn.
c) Lapsien ja asiattomien henkilöiden
läsnäolo työpaikalla laitteen ollessa
käynnissä ei ole sallittua. Voit helposti
menettää kontrollin laitteeseen.
2. Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistokkeen (tai verk-
kolaitteen) täytyy sopia pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään ta-
valla. Älä käytä adapteria yhdessä
suojamaadoitettujen laitteiden kanssa.
Alkuperäinen pistoke ja sopivat pistorasiat vä-
hentävät sähköiskuvaaraa.
b) Vältä kosketusta maadoitettuihin pin-
toihin, kuten putkiin, lämpöpatterei
hin,
liesiin sekä jääkaappeihin. Vaarana on
saada sähköisku, jos kehosi on maadoitettu.
c)
Älä pidä laitetta sateessa tai muussa
kosteudessa. Veden pääsy laitteeseen lisää
sähköisku vaaraa.
d) Älä kanna laitetta riiputtamalla sitä
kaapelista ja vedä kaapeli irti pistora-
siasta pitämällä kiinni pistokkeesta.
Älä jätä kaapelia kuumaan paikkaan,
älä päästä siihen öljyä, varo teräviä
reunoja sekä laitteen pyöriviä osia. Vi-
alliset tai kietoutuneet kaapelit lisäävät riskiä
saada sähköisku.
e) Jos työskentelet ulkotiloissa, käytä
silloin jatkokaapelia, jonka käyttö on
sallittu myös ulkotilaan. Ulkotilaan sovel-
tuva kaapeli vähentää riskiä saada sähköisku.
f) Jos sähkötyökalua joudutaan käyttä-
mään kosteassa ympäristössä, on
käytettävä vikavirtakytkintä. Vikavirta-
kytkimen käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
22 FI
3. Henkilöiden turvallisuus
a) Ole aina tarkkaavainen, tarkista aina,
mitä teet ja toimi järkevästi sähkölait-
teilla työskennellessäsi. Älä käytä
laitetta, jos olet väsynyt, käyttänyt
huumeita, alkoholia tai lääkkeitä.
Epätarkkaavaisuus laitetta käytettäessä voi
aiheuttaa vaikeita loukkaantumisia.
b)
Käytä henkilökohtaisia tur-
vavarusteita ja suojalaseja
aina. Henkilökohtaisten turvavarus-
teiden käyttö, kuten pölynaamari, turvakengät,
kypärä tai kuulosuoja, vähentävät loukkaantu-
misriskiä.
c) Vältä laitteen tahatonta käynnistymi-
stä. Varmista, että sähkötyökalu on
kytketty pois päältä, ennen kuin liität
sen sähköverkkoon ja / tai akkuun,
nostat tai siirrät sitä. Tapaturmat ovat
mahdollisia, jos sormesi on laitetta kantaessasi
virtakytkimellä tai laite on kytketty päälle.
d) Poista kaikki työkalut ja ruuviavaimet
paikalta ennen kuin kytket laitteen.
Pyörivässä laiteosassa oleva työkalu tai avain
voi johtaa tapaturmaan.
e) Vältä työskentelemästä epätavalli-
sessa asennossa. Asetu tukevaan
asentoon ja pysyttele koko ajan tasa-
painossa. Pystyt silloin hallitsemaan laitteen
erityisesti yllättävissä tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä
löysiä vaatteita äläkä pidä koruja.
Hiukset, vaatteet ja käsineet on pidet-
tävä etäällä liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut ja avonaiset hiukset voivat jäädä
kiinni liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen asennetaan pölynimu-
ri- ja lastunkeruulaite, varmistu sitä
ennen, että osat on liitetty ja niitäy-
tetään oikein. Näiden laitteiden liittäminen
vähentää pölystä aiheutuvia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen huolellinen
käsittely ja käyttö
a) Älä ylirasita laitetta. Käytä työssäsi
tätä työtä varten tarkoitettua sähkö-
työkalua. Sopivan sähkötyökalun kanssa työs-
kentelet paremmin ja varmemmin sen tehoalueella.
b) Älä käytä mitään sähkötyökalua,
jonka käynnistyskytkin on viallinen.
Sähkötyökalu, jota ei voi enää kytkeä päälle
tai päältä, on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ja / tai
poista akku, ennen kuin suoritat säätöjä
laitteeseen, vaihdat varaosia tai otat
laitteen käytöstä. Tämä varotoimenpide es-
tää sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökaluja silloin, kun nii-
tä ei käytetä, lasten ulottumattomissa.
Älä anna henkilöiden käyttää laitetta,
jos he eivät tunne sitä tai eivät ole lu-
keneet näitä käyttöohjeita. Sähkötyöka-
lut ovat vaarallisia, jos kokemattomat henkilöt
käyttävät niitä.
e) Hoida laitetta huolellisesti. Tarkasta,
toimivatko sen liikkuvat osat moit-
teettomasti ja että ne eivät jumitu;
tarkasta, onko joku osa katkennut tai
murtunut tai vahingoittunut niin, että
se haittaa laitteen toimintaa. Korjauta
vialliset osat aina ennen kuin käytät
laitetta. Moni tapaturma johtuu huonosti
huolletuista sähkötyökaluista.
f) Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella
hoidetut leikkuuterät terävine leikkuureunoineen
eivät juutu niin helposti kiinni työkappaleeseen
ja ne toimivat kevyemmin.
g) Käytä sähkötyökaluja, lisätarvikkei-
ta, käyttötarvikkeita jne. tässä esitet-
tyjen määräysten mukaisesti ja aina
erityistä tyyppiä vastaavasti. Ota
huomioon työolosuhteet ja työ. Sähkö-
työkalujen käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
tarkoitukseen voi aiheuttaa vaarallisia tilanteita.
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
23 FI
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
5. Akkutyökalun käyttö
ja käsittely
a) Lataa akut ainoastaan valmistajan
suosittelemilla latauslaitteilla. Tietylle
akkutyypille soveltuvaan latauslaitteeseen liittyy
syttymisvaara, jos siinä yritetään ladata muun-
tyyppisiä akkuja.
b) Käytä sähkötyökaluissa vain niille
tarkoitettuja akkuja. Muiden akkujen
käyttö
voi johtaa loukkaantumisiin ja tulipalon vaaraan.
c) Pidä käyttämätön akku loitolla klem-
mareista, kolikoista, avaimista, nau-
loista, ruuveista tai muista pienis
metalliesineistä, jotka voivat saada
aikaan kosketusten ohituksen. Akku-
kosketusten välinen oikosulku voi johtaa palo-
vammoihin tai tulipaloon.
d) Väärän käytön yhteydessä akusta
saattaa vuotaa ulos nestettä. Vältä
koskettamasta nestettä. Jos kosketat
sitä vahingossa, huuhtele se pois ve-
dellä. Jos nestettä joutuu silmiin, käänny
lisäksi lääkärin puoleen. Vuotava akkunes-
te voi ärsyttää ihoa tai aiheuttaa palovammoja.
VAROITUS! RÄJÄHDYSVAARA!
Älä lataa
ei-ladattavia paristoja koskaan uudestaan!
6. Huolto
a) Anna laitteet huoltoliikkeen tai sähkö-
liikkeen korjattavaksi. Korjauksissa
s
aa käyttää vain alkuperäisiä varaosia
.
Laitteesi säilyy näin turvallisena.
Kaikkia käyttötapoja koskevat
turvallisuusohjeet
Yhteiset hiontaa, hiekkapaperihiontaa,
teräsharjan käyttöä, kiillottamista, jyrsi-
mistä ja katkaisuhiontaa koskevat tur-
vallisuusohjeet:
a) Tätä sähkötyökalua voidaan käyttää
hiomakoneena, hiekkapaperihiojana,
teräsharjana, kiillotuskoneena, jyrsi-
menä ja katkaisuhiojana. Noudata
kaikkia laitteen mukana saatuja tur-
vallisuusohjeita, neuvoja, kuvauksia
ja tietoja. Jos et noudata seuraavia ohjeita,
seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo
ja / tai vakava loukkaantuminen.
b) Älä käytä sellaista varustetta, jota
valmistaja ei ole erityisesti tarkoittanut
tai suositellut käytettäväksi tämän
työkalun kanssa. Vaikka varuste voitaisiin
kiinnittää sähkötyökaluun, se ei takaa vielä tur-
vallista käyttöä.
c) Vaihtotyökalun sallitun kierrosluvun
täytyy olla vähintään yhtä suuri kuin
sähkötyökalussa mainittu korkein kier-
rosluku. Sallittua kierroslukua nopeammin
pyörivä varuste voi murtua tai sinkoutua ympä-
ristöön.
d) Vaihtotyökalun ulkoläpimitan ja pak-
suuden täytyy vastata sähkötyökalun
mittoja. Jos vaihtotyökalun mitat eivät täsmää,
niitä ei voi suojata tai ohjata riittävästi.
e) Hiomalaikat, hiomatelat tai muut va-
rusteet täytyy sopia tarkalleen vaih-
totyökalusi hiomalaikan karaan tai
kiristyspihteihin. Vaihtotyökalut, jotka eivät
sovi tarkalleen sähkötyökalun istukkaan, pyörivä
t
epätasaisesti, tärisevät huomattavasti ja voivat
aiheuttaa työkalun hallinnan menettämisen.
f) Karaan asennetut levyt, hiomasylinte-
rit, leikkuutyökalut tai muut varusteet
täytyy kiinnittää kunnolla kiristyspih-
teihin tai istukkaan. Hiomalaikan ja
kiristyspihtien tai istukan välissä karan
läpi tulevan tai vapaana näkyvän osan
täytyy olla mahdollisimman pieni. Jos
karaa ei kiristetä tarpeeksi tai hiomalaikka on
kiinnitetty liian eteen, vaihtotyökalu voi irrota
ja sinkoutua kovalla vauhdilla.
g) Älä käytä vaurioituneita vaihtotyöka-
luja. Tarkista vaihtotyökalut aina ennen
käyttöä, jotta hiomalaikoissa ei ole
pirstaleita tai murtumia, hiomateloissa
murtumia tai kulumia, eikä teräshar-
joissa ole irrallisia tai katkenneita
lankoja. Jos sähkötyökalu tai vaihto-
työkalu putoaa lattialle, tarkista ettei
24 FI
se ole vaurioitunut, tai käytä moitteet-
tomassa kunnossa olevaa työkalua.
Kun olet tarkistanut ja kiinnittänyt
vaihtotyökalun, pidä itsesi ja muut
läheisyydessä oleskelevat henkilöt
pyörivän vaihtotyökalun ulottumatto-
missa sekä anna laitteen pyöriä suurim-
malla kierrosluvulla minuutin ajan.
Vaurioituneet vaihtotyökalut murtuvat yleensä
tämän testin aikana.
h) Käytä henkilökohtaista suojavarus-
tusta. Käytä kokokasvonaamaria, sil-
mäsuojuksia tai suojalaseja käytös
riippuen. Käytä tarvittaessa pölynaa-
maria, kuulosuojaimia, suojakäsineitä
tai erikoisesiliinaa, jotka suojaavat pie-
niltä hioma- ja materiaalihiukkasilta.
Silmät tulee suojata sinkoavilta haitteilta, jotka
syntyvät eri käyttötapojen tuloksena. Pöly- tai
hengityssuojaimen täytyy suodattaa käytössä
syntynyt pöly. Jos altistut pitemmäksi aikaa me-
lulle, seurauksena voi olla kuulon menetys.
i) Huolehdi, että muut paikalla olevat
henkilöt ovat turvallisen etäisyyden
päässä työskentelyalueestasi. Jokaisen
työskentelyalueella olevan henkilön
on käytettävä henkilökohtaisia suoja-
varusteita. Työkappaleesta tai vaihtotyökalus-
ta murtuneet osat voivat sinkoutua ympäristöön
ja vahingoittaa myös työskentelyalueen ulko-
puolella.
j) Pidä laitteen eristetystä otealueesta
kiinni työskennellessäsi, jos laite joutuu
kosketuksiin piilossa olevien sähkö-
johtojen tai laitteen oman sähköjohdon
kanssa. Kosketus jännitteelliseen johtoon voi
johtaa jännitteen myös laitteen metalliosiin, jol-
loin seurauksena voi olla sähköisku.
k) Pidä sähkötyökalusta kunnolla kiinni
käynnistysvaiheessa. Täyteen kierroslukuun
kiihtyessä moottorin reaktiomomentti voi aihe-
uttaa sähkötyökalun vääntymisen.
l) Jos mahdollista käytä ruuvipuristimia
työkappaleen kiinnittämisessä. Älä
koskaan pidä työkappaletta toisessa
ja sähkötyökalua toisessa kädessäsi
kun työskentelet. Pienten työkappaleiden
kiinnittäminen helpottaa sähkötyökalun hallinta
a.
Katkaistaessa pyöreitä työkappaleita kuten
puutulppia, tankoainesta tai putkia ne voivat
irrota kierien, minkä vuoksi vaihtotyökalu voi
jumittua ja sinkoutua päällesi.
m) Pidä liitoskaapeli kaukana pyörivis
vaihtotyökaluista. Jos menetät laitteen
hallinnan, kaapeli voi katketa tai jumittua ja
kätesi tai käsivartesi voi joutua pyörivään vaih-
totyökaluun.
n) Älä koskaan aseta sähkötyökalua
työtasolle, ennen kuin vaihtotyökalu
on pysähtynyt kokonaan. Pyörivä vaih-
totyökalu voi koskettaa työtasoa, minkä vuoksi
voit menettää hallinnan sähkötyökalusta.
o) Kiristä kiristyspihtien mutteria, istuk-
kaa tai muita kiinnitysosia sen jälkeen
kun olet vaihtanut työkalua tai tehnyt
säätöjä laitteeseen. Löystyneet kiinnitysosat
voivat siirtyä odottamatta ja johtaa hallinnan
menetykseen; kiinnittämättömät, pyörivät osat
voivat sinkota ympäristöön.
p) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä kun
siirrät sitä paikasta toiseen. Vaatteesi
voivat tarttua kiinni pyörivään työkaluun ja työ-
kalu voi porautua kehoosi.
q) Puhdista sähkötyökalusi tuuletusraot
säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pö-
lyä kuoreen, ja metallipölyn kerääntyminen voi
aiheuttaa sähköisiä vaaratilanteita.
r) Älä käytä sähkötyökalua helposti
syttyvien materiaalien läheisyydessä.
Kipinät voivat sytyttää ne tuleen.
s) Älä käytä vaihtotyökaluja, joiden käyt-
tö vaatii nestemäisiä jäähdytysaineita.
Veden tai muun nestemäisen jäähdytysaineen
käyttö voi johtaa sähköiskuun.
Kaikkia käyttötapoja koskevat
lisäturvallisuusohjeet
Takaiskua koskevat turvallisuusohjeet
Takaisku on äkkinäinen reaktio, joka aiheutuu pyö-
rivän työkalun kuten hiomalaikan, hiomanauhan tai
teräsharjan jumittumisesta. Jumittuminen pysäyttää
pyörivän työkalun yhtäkkiä. Sähkötyökalu ei ole enää
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
25 FI
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
hallinnassa, sillä sen nopeus kiihtyy vaihtotyökalun
pyörimissuuntaa vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumittuu työkappaleeseen, sii-
hen uppoava laikan reuna voi tarttua kiinni, jolloin
laikka murtuu tai aiheuttaa takaiskun. Hiomalaikka
liikkuu silloin käyttäjää kohti tai hänestä poispäin
riippuen laikan pyörimissuunnasta jumittumispaikas
sa.
Tällöin hiomalaikka voi myös murtua.
Takaisku seuraa sähkötyökalun väärästä tai virheel-
lisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivilla varokei-
noilla, jotka esitetään seuraavaksi.
a) Pidä sähkötyökalusta hyvin kiinni sekä
aseta keho ja käsivarret sellaiseen
asentoon, jossa pystyt vaimentamaan
takaiskusta syntyvän voiman. Käyttäjä
voi hallita takaiskusta syntyneen voiman sopi-
villa varokeinoilla.
b) Työskentele erityisen varovasti esim.
kulmissa ja terävissä reunoissa. Estä
vaihtotyökalujen kimpoaminen ja ju-
mittuminen työkappaleeseen. Pyörivä
vaihtotyökalu jumittuu helposti kiinni kulmiin,
teräviin reunoihin tai törmäyksen yhteydessä.
Tämän seurauksena voit menettää laitteen hal-
linnan tai laite pongahtaa taaksepäin.
c) Älä käytä sahalaitaista terää. Tällaiset
työkalut aiheuttavat usein takaiskun tai sähkötyö-
kalun hallinnan menetyksen.
d) Ohjaa vaihtotyökalu aina samassa
suunnassa materiaaliin, jossa terä ir-
tautuu materiaalista (samassa suun-
nassa kuin lastut irtoavat). Sähkötyökalun
ohjaaminen väärään suuntaan johtaa terän
murtumiseen työkappaleeseen, jolloin sähkö-
työkalu liikkuu syöttösuuntaan.
e) Kiinnitä työkappale aina kun käytät
pyörivää viilaa, katkaisulaikkaa, suur-
nopeusjyrsintä tai kovametallijyrsintä.
Jo pienikin kallistus uraan jumittaa nämä työ-
kalut ja voi aiheuttaa takaiskun. Katkaisulaikka
murtuu yleensä jumittuessaan. Pyörivien viilojen,
suurnopeusjyrsinten tai kovametallijyrsinten ju-
mittuminen voi johtaa työkalun kimpoamiseen
urasta ja hallinnan menettämiseen sähkötyöka-
lusta.
Hiontaa ja katkaisuhiontaa
koskevat lisäturvallisuusohjeet
Hiontaa ja katkaisuhiontaa koskevat eri-
tyiset turvallisuusohjeet:
a) Käytä ainoastaan sähkötyökaluusi
sopivia hiomatyökaluja ja vain suosi-
teltaviin käyttötarkoituksiin.
Esimerkiksi: Älä hio koskaan katkaisulaikan
sivupinnalla. Materiaali poistetaan käyttämäl-
lä terän reunaa. Sivulta tuleva paine voi murtaa
hiomatyökalut.
b) Käytä kierteellä varustettuihin kartio-
maisiin ja suoriin hiomakyniin vain
ehjiä sekä oikeankokoisia ja -pituisia
karoja, joissa ei ole nokkia. Sopivat karat
estävät mahdollisen murtumisen.
c) Vältä katkaisulaikan jumittuminen tai
liian suuri kosketuspaine. Älä työstä
liian syviä viiltoja. Katkaisulaikan ylikuor-
mittaminen johtaa liikarasitukseen ja mahdolli-
seen jumittumiseen, josta voi seurata takaisku tai
hiomatyökalun murtuminen.
d) Älä pidä kättäsi pyörivän katkaisulai-
kan edessä tai takana. Kun liikutat katkai-
sulaikkaa työkappaleessa kädestäsi poispäin,
takaiskun sattuessa sähkötyökalun pyörivä levy
voi singota suoraan sinua kohti.
e) Jos katkaisulaikka jumittuu tai keskey-
tät työstön, kytke laite pois päältä ja
pidä sitä paikallaan, kunnes laikka on
pysähtynyt. Älä koskaan yritä vetää
vielä pyörivää katkaisulaikkaa viillos-
ta, muutoin siitä voi seurata takaisku.
Ota selville ja poista jumittumiseen johtanut syy.
f) Älä kytke sähkötyökalua uudelleen
päälle, niin kauan kun se on työkap-
paleessa. Anna katkaisulaikan saavut-
taa ensin täysi kierrosluku, ennen kuin
jatkat varovasti leikkausta. Muutoin
laikka voi jumittua, singota työkappaleesta tai
aiheuttaa takaiskun.
26 FI
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet / Käyttö
g) Tue levyjä tai suuria työstettäviä kap-
paleita, jotta juuttunut katkaisulaikka
ei pääse aiheuttamaan takaiskua. Suu-
ret työstettävät kappaleet voivat taittua oman
painonsa voimasta. Työkappaletta pitää tukea
laikan molemmilta puolilta eli katkaisulinjan
läheltä ja reunasta.
h) Ole erityisen varovainen seinien syvä-
leikkauksissa tai kun leikkaat aloja,
jotka eivät ole näkösällä. Katkaisulaikka
voi aiheuttaa takaiskun, jos se osuu kaasu- tai ve-
sijohtoon, sähköjohtoon tai muuhun kohteeseen.
Erityiset turvallisuusohjeet
teräsharjoilla työskentelyyn
a) Teräsharjakset voivat irrota harjasta
myös normaalikäytön aikana. Teräshar-
jaa ei pidä painaa liian voimakkaasti työstön
aikana. Teräsharjakset voivat tarttua hyvin hel-
posti kevyeen vaatetukseen ja / tai lävistää ihon.
b) Anna harjojen käydä vähintään mi-
nuutin ajan työskentelynopeudella
ennen varsinaista käyttöä. Tarkista,
että tänä aikana kukaan toinen hen-
kilö ei seiso harjan edessä tai vieressä.
Esikäytön aikana irronneet teräslangat voivat
singota ympäristöön.
c) Suuntaa pyörivä teräsharja itsestäsi
poispäin. Teräsharjoilla työskenneltäessä
pienet hiukkaset ja teräslangat voivat singota
suurella nopeudella ja lävistää ihon.
Q
Multihiomakoneita koskevat
lai-
tekohtaiset turvallisuusohjeet
Käytä työkalun käytön yhteydessä seuraavaa
suojavarustusta: suojalasit ja suojakäsineet.
VARO! LOUKKAANTUMISVAARA! Työ
kalu
o
n toiminnassa poiskytkemisen jälke
en! Vältä jo-
kaista kosketusta nopeasti pyöriviin työkaluihin.
Varmista työstettävä kappale
.
Käytä kiinnittim / ruuvipuristinta kiinnittääksesi
kappale. Näin se on varmemmin kiinni, kuin
kädellä pitäen.
LOUKKAANTUMISVAA-
RA!
Älä missään tapauksessa tue käsiäsi laitteen
viereen tai eteen tai työstettävälle pinnalle, kos-
ka käsien luiskahtaessa uhkaa tapaturma.
KIPINÖIDEN LENTÄESSÄ UHKAA PA-
LOVAARA! Jos hiot metalleja, syntyy kipinöitä.
Pidä siitä syystä tarkasti huolta siitä, etteivät ih-
miset joudu vaaraan ja ettei työalueen lähistöllä
ole mitään palavia aineita.
PÖLYN AIHEUTTAMAT
VAARAT! Työstön yhteydessä syntyvien hai-
talliset / myrkylliset pölyt vaarantavat laitetta
käyttävän henkilön tai lähellä olevien henkilöiden
turvallisuuden.
Käytä hengityssuojainta!
MYRKYLLISIÄ HÖYRY-
JÄ! Huolehdi muovien, maalien ja lakkojen
työstön yhteydessä riittävästä tuuletuksesta.
Käyttö sahana tai sahanterien käyttö tämän
laitteen kanssa on kielletty.
Älä kastele materiaaleja tai työstettäviä pintoja
liuotinainepitoisilla nesteillä.
Vältä lyijyä sisältävien maalien tai muiden ter-
veydelle haitallisten materiaalien hiomista.
Asbestia sisältävän materiaalin työstö on kielletty.
Asbesti aiheuttaa syöpää.
Vältä kosketusta pyörivään hiomatyökaluun.
Älä työstä kostuneita materiaaleja tai kosteita
pintoja.
HUOM! Älä kuormita käynnissä olevaa laitetta
niin voimakkaasti, että se pysähtyy!
LOUKKAANTUMISVAA-
RA!
Kun katkaiset laitteesta virran, anna sen
pysähtyä, ennen kuin laitat sen pois.
Laitteen on aina oltava
puhdas ja kuiva. Siinä ei saa olla öljyä tai
voitelurasvoja.
Latureita koskevat
turvallisuusohjeet
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset
ja henkilöt, jotka ovat fyysisiltä tai psyykkisiltä
kyvyiltääntai aisteiltaan rajoittuneita tai joilla ei
ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, jos
he käyttävät laitettavalvonnan alaisina tai heitä
on opastettu laitteen turvallisessa käytössä ja
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet / Käyttö
27 FI
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet / Käyttö Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet / Käyttö
he ovat tietoisia laitteeseen liittyvistä vaaroista.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa
puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Laturi soveltuu vain sisäkäyttöön.
Q
Käyttö
Älä koskaan käytä laitetta muussa kuin sen käyttö-
tarkoituksessa. Käytä siinä vain alkuperäisiä osia /
varusteita. Muiden kuin käyttöohjeessa suositeltujen
osien tai muiden varusteiden käyttö voi merkitä ta-
paturmavaaraa.
Q
Akkuyksikön lataaminen
HUOM! Uusi tai pitkän aikaa käyttämätön akkuyk-
sikkö täytyy ladata ennen ensimmäistä / uutta käyt-
töä. Täyden kapasiteettinsa akkuyksikkö saavuttaa
n. 3–5 latausjakson jälkeen. Lautaus kestää noin
180 minuuttia.
VARO!
LOUKKAANTUMISVAARA!
Vedä
verkkopistoke (Verkkolaite
10
)
aina irti pistora-
siasta ennen kuin otat akkuyksikön pois lataus-
laitteesta tai panet paikalleen.
Pistä akkuyksikkö
4
latauskuppiin
9
. Se menee
paikoilleen vain oikein päin.
Liitä verkkolaite
10
pistorasiaan.
A
kkupakkaa ladattaessa latauksen merkkivalo
11
palaa punaisena. Kun lataus on saatu päätök-
s
een, punainen latauksen merkkivalo
11
samm
uu
ja vihreä latauksen merkkivalo
11 a
syttyy pala-
maan. Akkupakka
4
on käyttövalmis.
VARO! Älä koskaan lataa akkua toista kertaa
välittömästi pikalatauksen jälkeen. Akku voi la-
tautua silloin liian täyteen.
Q
Akkuyksikön laiteeseen
sisäänlaittaminen /
poisottaminen
Akkuyksikön sisäänlaittaminen:
Aseta PÄÄLLE- / POISKYTKIN
5
asentoon ”0“.
Pistä akkuyksikkö
4
laitteeseen, kunnes se
lukittuu paikalleen.
Akkuyksikön poisottaminen:
Paina samanaikaisesti molemmilla sivuilla ole-
via akun vapautuksen painikkeita
3
ja irrota
akkuyksikkö
4
.
Q
Akun lataustilan lukeminen
Lataustila tai jäljellä oleva lataus näytetään, kun laite
on käynnistetty Akku-LED
2
näytössä seuraavasti:
PUNAINEN / ORANSSI / VIHREÄ = maksimi
lataus / teho
PUNAINEN / ORANSSI = keskinkertainen lataus / teho
PUNAINEN = heikko lataus - lataa akku
Q
Työkalun / kiinnitysholkin
kiinnittäminen / vaihtaminen
Käytä karalukitusta
8
ja pidä tämä painettuna.
Kierrä kiinnitysmutteria
6
kunnes lukitus lukittuu.
Avaa kiinnitysmutteri
6
yhdistelmäavaimella
23
.
Ota mahdollisesti käytetty työkalu pois.
Työnnä tarvittava työkalu kiristysmutterin
6
läpi,
ennen kuin laitat sen työkalukuiluun sopivaan
kiinnitysholkkiin
18
.
Paina karalukitusta
8
ja pidä sitä painettuna.
Pistä karaholkki
18
kierreosaan ja kiristä kiinni-
tysruuvi
6
yhdistelmäavaimella
23
kierteeseen.
HUOM: Käytä yhdistelmäavaimen
23
ruuvi-
meisselin puolta kiinnitystuurnan
13
ruuvin
avaamiseen ja kiristämiseen.
Q
Päälle- ja poiskytkeminen /
Pyörimisnopeusalueen
asettaminen
Päällekytkeminen / Pyörimisnopeusalueen
asettaminen:
Aseta PÄÄLLE- / POISKYTKIN
5
asentoon “I“.
Aseta kierrosluvun säätö
1
asentoon “1“ ja
“MAX“ välille.
28 FI
Poiskytkeminen:
Aseta PÄÄLLE- / POISKYTKIN
5
asentoon “0“.
Q
Ohje materiaalin työstöön /
Työkalu / Pyörimisnopeusalue
Käytä jyrsintäteriä teräksen ja raudan työstämi-
seen korkeimmalla kierrosluvulla.
Selvitä pyörimisnopeusalue sinkin, sinkkiseoksen,
alumiinin, kuparin ja lyijyn työstämiseen kokeen
avulla koekappaleilla.
Työstä muoveja ja materiaaleja, joissa on alempi
sulamispiste, alemmalla pyörimislukualueella.
Työstä puuta korkeilla pyörimisluvuilla.
Suorita puhdistus-, kiillotus- ja kiillotuslaikkatyöt
keskimmäisellä pyörimisnopeusalueella.
Seuraavat tiedot ovat ei-sitovia suosituksia. Testaa
käytännön töissä myös itse, mikä työkalu ja mikä
asetus työstettävälle materiaalille sopii optimaalisesti.
Käyttö
Sopivan pyörimisluvun asettaminen
Numero
Kierrosluvun
säätö
1
Materiaali
1–3
Muovi ja raaka-aineet,
joissa matala sulamispiste
6–7
Kovapuu
4–5
Kivi, Keramiikka
Max
Teräs
5
Pehmeä puu, metalli
Käyttöesimerkkejä / sopivan työkalun valintaan
Tehtävä Tarvikkeet Käyttö
Poraaminen
HSS-poranterä
12
Puun työstäminen (katso kuva C)
Jyrsiminen
Jyrsintäterät
21
Monipuoliset työt; esim. avartaminen, kovertaminen,
muotoilu, uurtaminen tai viiltojen tekeminen
Kaivertaminen
Kaiverrusporat
20
Tunnuksien valmistaminen (katso kuva D)
Kiillotus,
ruosteen poisto
VARO!
Käytä kevyttä pai-
nantaa työkalulla
työkappaleeseen.
Metalliharja
16
Ruosteen poisto (katso kuva E)
Kiillotuslaikat
14
Erilaisten metallien ja muovien, varsinkin
jalometallien, kuten kullan tai hopean työstäminen
(katso kuva F)
Lian poisto
Muoviharjat
19
Esim. vaikeasti luoksepäästävän muovikotelon
puhdistus tai ovilukon ympäristöalueen puhdistus
Metalliharja
16
esim. ruosteen poistoon (katso kuva E)
(metalliharja on pehmeämpi kuin teräs)
Hiominen
Hiontalaipat
15
,
Hiontaterät
22
Hiontatyö kiviin, hienot työt kovettuneisiin materi-
aaleihin, kuten keramiikka tai seostettu teräs
(katso kuva G)
Erottelu
Erottelulaipat
17
Metallin, muovin työstäminen (katso kuva H)
Käyttö / Huolto ja puhdistus / Huolto / Takuu / Hävittäminen
29 FI
Käyttö Käyttö / Huolto ja puhdistus / Huolto / Takuu / Hävittäminen
Q
Vihjeitä ja niksejä
Kun käytät korkeaa painetta, voi jännitetty työkalu
rikkoutua ja / tai työkappale vahingoittua. Voit saa-
vuttaa optimaalisia työtuloksia ohjaamalla työkalua
vakiopyörimisluvulla ja alhaisella paineella työkap-
paleeseen.
Q
Huolto ja puhdistus
Q
Huolto
Suorita kulloisenkin pidemmän käyttämättö-
myysjakson alussa ja lopussa täydellinen
akkuyksikön lataustapahtuma
4
.
J
os litiumioniakku varastoidaan pitemmäksi aika
a,
sen lataustila täytyy tarkistaa säännöllisesti. Op-
t
imaalinen lataustila on 50 % - 80 %:n välillä. Ak
ku
tulee varastoida viileässä ja kuivassa paikassa.
Q
Puhdistus
Poista liat laitteesta. Käytä lisäksi kuivaa kangasta.
Q
Huolto
Anna laitteet huolto-
liikkeen tai sähköliikkeen korjattavaksi.
Korjauksissa saa käyttää vain alkupe-
räisiä varaosia. Laitteesi säilyy näin turvallise
na.
Laitteen pistokkeen tai
verkkojohdon saa vaihtaa vain laitt
een
valmistaja tai sen valtuuttama huolto-
liike. Laitteesi säilyy näin turvallisena.
Huomautus: Varaosia, joita ei ole mainittu (esim.
hiiliharjoja tai kytkimiä) voit tilata asiakaspalvelukes-
kuksestamme.
Q
Takuu
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä.
Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkis-
tettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä os-
tokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta.
Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä
huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata
tuotteesi maksuton lähettäminen huol
toon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir-
heitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia
tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai
akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan
yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden
kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset
aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei ra-
joita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee
myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo
ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puut-
teista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta pur-
kamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää
ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut
korjaukset ovat maksullisia.
FI
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582
e-mail: kompernass@lidl.fi
IAN 102778
Q
Hävittäminen
Pakkaus on valmistettu ympäristöystäväl-
lisistä kierrätettävistä materiaaleista.
Älä heitä sähkötyökaluja
talousjätteisiin!
Euroopan unionin sähkölaitteiden ja elektroniikan
jätehuoltoa koskevan direktiivin 2012 / 19 / EU ja
sen kansallisten sovellusten nojalla käytetyt sähkö-
laitteet on kerättävä erikseen talteen ja kierrätettävä
ympäristöystävällisellä tavalla.
Li-Ion
Älä hävitä akkuja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
30 FI
… / Käännös alkuperäisestä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta / Valmistajan
Vialliset tai loppuun kuluneet akut on kierrätettävä
direktiivin 2006 / 66 / EC määräysten mukaan.
Luovuta akku ja/tai laite takaisin keräilypisteeseen.
Loppuun kuluneen laitteen kierrätyksestä ja hävittä-
misestä saat tietoja kunnan jätehuollosta vastaavilta
viranomaisilta.
Käännös alkuperäisestä
EY-vaatimustenmukaisuusva-
kuutuksesta / Valmistajan
Me, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentoin-
nista vastaava: herra Semi Uguzlu, BURGSTRASSE
21,
44867 BOCHUM, GERMANY, vakuutamme täten,
että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja, nor-
matiivisia dokumentteja ja EY-direktiivejä:
Konedirektiivi (2006 / 42 / EC)
Pienjännitedirektiivi (2006 / 95 / EC)
Elektromagneettista yhteensopivuutta
koskevat direktiivit (2004 / 108 / EC)
RoHS Direktiivi (2011 / 65 / EU)
Sovelletut harmonisoidut normit
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-23:2013
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
Tyyppi / Laitekuvaus:
Akkukäyttöinen pienpora- ja hiomakone PFBS 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 09–2014
Sarjanumero: IAN 102778
Bochum, 30.09.2014
Semi Uguzlu
- Laatumanageri -
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Innehållsförteckning
31 SE
… / Käännös alkuperäisestä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta / Valmistajan
Inledning
Avsedd användning ...........................................................................................................................Sidan 32
De olika delarna ................................................................................................................................Sidan 32
I leveransen ingår ..............................................................................................................................Sidan 32
Tekniska data .....................................................................................................................................Sidan 32
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
1. Säkerhet på arbetsplatsen ............................................................................................................Sidan 33
2. Elsäkerhet .......................................................................................................................................Sidan 33
3. Personsäkerhet ...............................................................................................................................Sidan 34
4. Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg .................................................................Sidan 34
5. Användning och hantering av batteridrivet verktyg ....................................................................Sidan 35
6. Service ............................................................................................................................................Sidan 35
Säkerhetsinformation för alla användningar ....................................................................................Sidan 35
Ytterligare säkerhetsinformation för alla användningar ..................................................................Sidan 36
Extra säkerhetsinformation om slipning och kapning ......................................................................Sidan 37
Speciella säkerhetsanvisningar för arbete med stålborstar .............................................................Sidan 38
Apparatspecifika säkerhetsinformationer för batteridriven multislipmaskiner ................................Sidan 38
Säkerhetsinformation för laddare .....................................................................................................Sidan 38
Handhavande
Ladda batteri ......................................................................................................................................Sidan 39
Sätta in / Ta ur batteriet i verktyget ...................................................................................................Sidan 39
Läsa av batteristatus ...........................................................................................................................Sidan 39
Sätt i / byt ut verktyget / spännhylsan ...............................................................................................Sidan 39
PÅ / AV / Ställa in hastighet ...............................................................................................................Sidan 39
Anvisningar om materialbearbetning / Vertyg / Hastighet ..............................................................Sidan 40
Tips och tricks .....................................................................................................................................Sidan 41
Rengöring och skötsel
Underhåll ............................................................................................................................................Sidan 41
Rengöring ...........................................................................................................................................Sidan 41
Service ..............................................................................................................................................Sidan 41
Garanti .............................................................................................................................................Sidan 41
Kassering .......................................................................................................................................Sidan 41
Översättning av tillverkarens original-EG försäkran om
överensstämmelse .................................................................................................................Sidan 42
Innehållsförteckning
32 SE
Inledning
Finborrslip batteridriven
PFBS 10.8 A1
Q
Inledning
Vi gratulerar till köpet av den nya apparaten. Du har
köpt en högklassig produkt. Bruksanvisningen hör
till produkten. Den innehåller viktiga anvisningar för
kerhet, användning och avfallshantering. Läs säker-
hetsanvisningarna och monteringsanvisningen innan
du använder produkten. Använd produkten endast
enligt beskrivningen och endast för de angivna än-
damålen. Se till att bruksanvisningen alltid finns till-
gänglig även vid vidare användning av tredje man.
Q
Avsedd användning
Den batteridrivna flerfunktions-slipmaskinen med
motsvarande tillbehör (som medlevereras) är
avsedd för att borra, fräsa, gravera, polera, reng-
ora, slipa, kapa material som trä, metall, plast, ke-
ramik eller sten i torra utrymmen. Varje annan an-
vändning gäller som icke avsedd användning och
kan medföra svåra olycksfallsrisker. Tillverkaren an-
svarar inte för skador vilka kan härledas ur felaktig
hantering. Endast avsett för privat bruk.
Q
De olika delarna
Finborrslip batteridriven:
1
Hastighetsreglering
2
Batterilampa
3
Låsknapp batteri
4
Laddbart batteri
5
PÅ- / AV-knapp
6
Spännmutter
7
Överfallsmutter
8
Spindellåsning
Batteriladdningsenhet (se bild A):
9
Laddenhet
10
Nätdel
11
Laddningsindikering röd
11 a
Laddningsindikering grön
Tillbehör (se bild B):
12
6 HSS-borrar
13
2 Spänndornar för verktygsmontering
14
3 Polerrondeller
15
4 Sliprondeller
16
1 Metallborste
17
16 Kaprondeller
18
5 Spänntänger
19
2 Plastborstar
20
3 Fräsbits
21
2 Graveringsbits
22
5 Slipbits
23
Kombinyckel
Q
I leveransen ingår
1 Finborrslip batteridriven med batteripack
1 Laddenhet, nätdel
1 Tillbehörssats (50 delar)
1 Bruksanvisning
Q
Tekniska data
Modell PFBS 10.8 A1:
Märkspänning: 10,8 V
Varvtal: n 5000–25000 min
-1
Max. ø slipskiva: 25 mm
Chuckområde: max. ø 3,2 mm
Batteripack PFBS 10.8 A1-1:
Märkspänning: 10,8 V
Kapacitet: 1300 mAh
Typ: LITHIUM-ION
Batteriladdare PFBS 10.8 A1-2:
Primär (Ingång / Input):
Märkspänning: 230–240 V∼, 50–60 Hz
Nominell last: 9 W
Sekundär (Utgång / Output):
Märkspänning: 12,6 V
Laddningsström: 450 mA
Laddtid: ca. 3 timmar
Skyddsklass: II /
33 SE
Inledning Inledning / Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Buller- / vibrationsinformation:
Mätvärden för buller fastställda enligt EN 60745.
Elverktygets A-värde för bullernivå är typiskt:
Ljudtryck: 66 dB(A)
Ljudnivå: 77 dB(A)
Osäkerhet K: 3 dB
Använd hörselskydd!
Vägd acceleration, typisk:
Vibration hand och arm: 3,583 m / s
2
Osäkerhet = 1,5 m / s
2
Den vibrationsnivå som anges i
dessa anvisningar har uppmäts enligt en i EN 60745
standardiserad mätmetod och kan används som
jämförelse för olika verktyg. Det angivna vibrations
e-
missionsvärdet kan även användas för en inledan
de
bedömning av avbrottet.
Vibrationsnivån förändras beroende på elverktygets
användning och kan i vissa fall överstiga det i dessa
anvisningar angivna värdet. Vibrationsbelastningen
kan underskattas om elverktyget regelbundet anvä-
nds på ett sådant sätt.
Obs: För att kunna bestämma svängningsbelastningen
bör även tiden under en bestämd arbetstid beräknas
under vilket verktyget är avstängt eller startats utan att
verkligen användas. Detta kan reducera svängningsbe
-
lastningen väsentligt under den totala arbetstide
n.
Allmänna säkerhetsanvisning
ar
för elverktyg
Läs alla
säkerhet
sinstruktioner
och anvisningar! Felhan-
tering vid tillämpning av nedan angivna säkerhets-
instruktioner och anvisningar kan medföra elstötar,
brand och / eller allvarliga skador.
Förvara alla säkerhetsinstruktioner och
anvisningar för framtida behov!
Begreppet elverktyg i säkerhetsinstruktionerna gäller
elverktyg med ström (med nätkabel) och batteridriv-
na Elverktyg (utan nätkabel).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a) Se till att arbetsplatsen är städad och
ombesörj ordentlig belysning. Oreda
och dålig belysning kan medföra olycksfall.
b) Använd inte verktyget i explosions-
farliga eller eldfarliga miljöer, t.ex. i
närheten av brännbar vätska, gas el-
ler damm. Elverktyg genererar gnistor som
kan antända damm eller ångor.
c) Se till att barn och andra personer inte
riskerar skador när elverktyget an-
vänds. Låt dig inte störas under användningen
,
håll uppsikt hela tiden.
2. Elsäkerhet
a) Elverktygets anslutningskontakt (resp.
nätdelen) måste passa till vägguttaget.
Kontakten får inte modifieras på något
sätt. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med jordade verktyg.
Originalkontakter och passande uttag minskar
risken för elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade
ytor, t.ex. rör, värmeelement, spis och
kylskåp. Ökad risk för elstötar föreligger om
din kropp är jordad.
c) Använd aldrig verktyget i regn eller
väta. Inträngande vatten i en elektrisk appa-
rat ökar risken för elstötar
.
d) Använd inte kabeln på annat sätt än
den är avsedd för, t.ex. att bära ap-
paraten, hänga upp den. Dra inte i ka-
beln för att dra ut kontakten, greppa
tag i kontakten. Se till att kabeln inte
utsätts för värme, olja, skarpa kanter
eller rörliga apparatdelar. Skadad eller
invecklad kabel eller kontakt ökar risken för el-
stötar.
e) Använd endast förlängningskablar
som
är tillåtna för utomhusbruk om verk-
tyget används utomhus. Användning av
godkänd förlängningskabel för utomhusbruk
reducerar risken för elstötar.
f)
Använd jordfelsbrytare om elverktyget
måste användas i fuktig omgivning.
34 SE
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Användning av jordfelsbrytare minimerar risken
för elstötar.
3. Personsäkerhet
a) Var alltid medveten om vad du gör
och använd sunt förnuft. Använd inte
verktyget om ni är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller läkemedel.
Ett ögonblick av ouppmärksamhet kan medföra
skador under användningen.
b)
Använd personlig skyddsut-
rustning och alltid skyddsglas-
ögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som dammskydd, halkfria sä-
kerhetsskodon, skyddshjälm eller hörselskydd,
beroende på elverktygets typ och användning,
reducerar risker för skador.
c) Undvik att verktyget tas i drift av mis-
stag. Förvissa dig om att elverktyget är
avstängt innan det ansluts till ström-
försörjningen och / eller batteriet, du
lyfter upp eller bär det. Bär inte verktyget
med fingret placerat på PÅ / AV-knappen eller
se till att verktyget inte är anslutet till strömför-
sörjningen. Detta kan medföra olyckor.
d) Ta bort inställningsverktyg eller skru-
vnycklar innan du startar verktyget.
Ett verktyg eller en nyckel som befinner sig vid e
n
roterande maskindel kan medföra allvarliga skador.
e) Undvik att arbeta med obekväm
kroppshållning. Se till att du står stadig
t.
Därmed kan du kontrollera verktyget bättre om
oförutsedda situationer skulle uppstå.
f) Använd alltid lämplig klädsel. Bär inte
vida klädesplagg eller smycken. Håll
håret, klädesplagg och handskar borta
från roterande maskindelar. Löst sittande
klädesplagg, smycken eller hår kan fastna i ro-
terande maskindelar.
g) Kontrollera att dammsugare eller
uppsamlingsbehållare är korrekt
anslutna och används på rätt sätt.
Använd sådan utrustning för att minska förekom-
mande damm och därmed förbundna risker.
4. Omsorgsfull hantering och
användning av elverktyg
a) Överbelasta inte maskinen! Använd
rätt elverktyg för respektive arbete.
Med passande elverktyg blir arbetsresultatet
bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Använd inte elverktyg där strömknap-
pen är skadad. Ett elverktyg som inte längre
kan startas och stoppas är farligt och måste
repareras.
c) Dra ut kontakten ur vägguttaget och /
eller ta bort det laddbara batteriet inna
n
produktinställningar görs, tillbehör byts
ut eller produkten läggs undan. Denna
försiktighetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start
av elverktyget.
d)
Placera ett elverktyg som inte används
utom räckhåll för barn. Låt inte perso-
ner använda verktyget utan att de
känner till användningen eller har läst
användningsinstruktionerna. Elverktyg
är farliga om oerfarna personer använder dem.
e) Ta hand om verktyget väl. Kontrollera
att rörliga delar fungerar utan problem
och inte kärvar, kontrollera även om
delar är brutna eller skadade eller
påverkar verktygets funktion nega-
tivt på något sätt. Reparera skadade
delar innan verktyget används. Många
olyckor har förorsakats av dåligt omhänder-
tagna elverktyg.
f) Se till att arbetsplatsen är städad och
i ordning. Välskötta skärverktyg med skarpa
skärtrissor klämmer inte och är lättareatt föra
genom arbetsmaterialet.
g) Använd elverktyg, tillbehör, extra
verktyg osv. enligt dessa anvisningar
på det sätt som är föreskrivet för den-
na speciella verktygstyp. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och det arbete som
skall utföras. Användning av elverktyg på
annat sätt än föreskrivna anvisningar kan
medföra farliga situationer.
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
35 SE
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
5. Användning och hantering
av batteridrivet verktyg
a) Ladda endast laddbara batterier i
laddare som rekommenderats av till-
verkaren. Risk för eldsvåda föreligger om
laddaren används med andra batterier, vilka
inte är avsedda för laddaren.
b) Använd endast avsedda laddbara
batterier för elverktygen. Användning
av annat laddbart batteri kan medföra risk för
eldsvåda.
c) Se till att icke använda laddbara bat-
terier inte kommer i kontakt med gem,
mynt, nycklar, spik, skruvar eller an-
dra mindre metallföremål. Batterikon-
takterna kan skadas. Kortslutning i batte-
rikontakterna kan medföra brännskador eller
eldsvåda.
d) Batterisyra kan tränga ut ur batterier-
na vid oaktsam användning. Undvik
kontakt med utträngande batterisyra.
Spola av med vatten om du kommit i
kontakt med batterisyra. Uppsök
omedelbart läkare om du fått batteri-
syra i ögonen. Utträngande batterisyra kan
medföra hudirritationer eller brännskador.
VARNING! EXPLOSIONSRISK! Ladda
aldrig batterier, som ej är laddningsbara!
6. Service
a) Låt endast behörig elektriker reparera
utrustningen och använd endast re-
servdelar i original. Därmed säkerställs
verktygets säkerhet.
Säkerhetsinformation för
alla användningar
Gemensamma säkerhetsanvisningar för
slipning, sandpappersslipning, arbeten
med trådborstar, polering, fräsning eller
kapning:
a) Detta elverktyg ska användas som
slipmaskin, slipmaskin för sandpapper,
trådborste, polermaskin, fräs och kap-
slip. Beakta all säkerhetsinformation,
samtliga anvisningar, bilder och data,
som följer med maskinen. Beaktas inte
dessa anvisningar, föreligger risk för elektriska
stötar, brand och / eller allvarliga personskador.
b) Använd inget tillbehör, som tillverka-
ren inte avsett och rekommenderat för
detta elverktyg. Bara för att du kan monte-
ra tillbehöret på ditt elverktyg garanterar detta
inte någon säker användning.
c) Verktygets tillåtna varvtal skall vara
minst lika högt som det maximala
varvtal, som anges på elverktyget. Till-
behör, som når högre hastigheter än den tillåtna,
kan brytas sönder och slungas omkring.
d) Det använda verktygets ytterdiameter
och tjocklek skall motsvara måtten för
elverktyget. Verktyg med fel mått kan inte av-
skärmas och kontrolleras i tillräcklig omfattning.
e) Slipskivor, slipvalsar eller annat tillbe-
hör måste passa exakt på ditt elverk-
tygs slipspindel eller spännhylsa. Verkty
g,
som inte exakt passar in i elverktygets spännhyl-
sa, roterar oregelbundet, vibrerar mycket och
kan leda till att man förlorar kontrollen.
f) Skivor, slipcylindrar, skärverktyg eller
andra tilbehör som monteras på ett
stift måste föras in helt i spännhylsan
eller chucken. Den bit som sticker ut
respektive den del av stiftet som ligger
fri mellan sliphuvud och spännhylsa
eller chuck måste vara minimal. Spänns
inte stiftet i tillräcklig omfattning eller sticker
sliphuvudet ut för långt, kan verktyget lossna
och slungas ut med hög hastighet.
g) Använd inga skadade verktyg. Före
varje användning måste verktyg som
slipskivor kontrolleras med avseende
på lossnade flisor och sprickor, slipval-
sar med avseende på sprickor, slitage
eller nötning, trådborstar med avseen-
de på lösa eller avbrutna trådar. Skulle
elverktyget eller verktyget falla ned,
måste det kontrolleras med avseende
på skador, eller ett oskadat verktyg
användas. När du kontrollerat eller
monterat verktyget, måste du och
36 SE
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
andra personer som finns i närheten,
uppehålla er utanför det roterande
verktygets plan och låta maskinen k
öra
med maximalt varvtal i en minut. Skada-
de verktyg bryts i regel sönder under denna test.
h) Använd personlig skyddsutrustning.
Beroende på respektive användning
måste ansiktsskydd, ögonskydd eller
skyddsglasögon användas. Vid behov
använd dammask, hörselskydd, skydds-
handskar eller ett speciellt förkläde,
som håller små slip- och materialpar-
tiklar borta. Ögonen måste skyddas mot
kringflygande främmande föremål, som uppstår
vid olika användningar. Dammask eller and-
ningsskydd måste filtrera bort det damm som
uppstår under användning. Hörselskador kan
uppstå om du utsätts för högt buller en längre tid.
i) Se till att andra personer håller ett sä-
kert avstånd till din arbetszon. Alla som
beträder arbetszonen skall använda
personlig skyddsutrustning. Brottstycken
som lossnat från arbetsstycket eller från brutna
verktyg kan slungas omkring och orsaka per-
sonskador utanför den direkta arbetszonen.
j) Håll maskinen endast i de isolerade
handtagen när du utför arbeten, där
dolda elledningar eller den egna nät-
kabeln kan träffas av verktyget. Berörin
g
med en spänningsförande kabel kan medföra
att produktens metalldelar blir strömförande.
Risk för elektriska stötar föreligger.
k) Håll fast det elektriska verktyget or-
dentligt när du startar det. När man kör
upp maskinen till maximalt varvtal kan motorns
reaktionsmoment leda till att elverktyget vrids.
l) Försök alltid använda skruvtvingar för
att fixera arbetsstycket. Håll aldrig ett
litet arbetsstycke i den ena handen och
elverktyget i den andra medan du an-
vänder det. Genom att spänna fast små ar-
betsstycken har du båda händerna fria och kan
kontrollera elverktyget bättre. Vid kapning av
runda arbetsstycken som träpluggar, stänger
eller rör har dessa tendensen att rulla undan,
vilket kan medföra att verktyget kläms fast och
kan slungas mot dig.
m) Håll nätkabeln borta från de roteran-
de verktygen. Skulle du förlora kontrollen
över maskinen föreligger risk att nätkabeln ka-
pas eller fastnar och din hand eller arm däri-
genom hamnar i det roterande verktyget.
n) Lägg aldrig undan elverktyget innan
verktyget har stannat helt. Det finns risk
för att det roterande verktyget kan komma i
kontakt med förvaringsytan vilket kan leda till
att du förlorar kontrollen över elverktyget.
o) Dra alltid åt spännhylsans mutter,
chucken eller andra fastsättningsdon
ordentligt när du bytt verktyg eller
utfört inställningar på maskinen. Lösa
fastsättningsdon kan oväntat ändra sin inställ-
ning och leda till att du förlorar kontrollen, icke
fastsatta, roterande komponenter slungas ut
med hög fart.
p) Låt inte elverktyget vara igång medan
du bär det. Dina kläder kan vid en tillfällig
beröring fastna i det roterande verktyget vilket
då kan borras in i din kropp.
q) Rengör ventilationsöppningarna på
ditt elverktyg regelbundet. Motorfläkten
drar in damm i kåpan och större mängder me-
talldamm kan orsaka elrisker.
r) Använd inte elverktyget i närheten av
brännbara material. Gnistor kan leda till
att dessa antänds.
s) Använd inga verktyg som behöver
flytande kylmedel. Användning av vatten
eller andra flytande kylmedel kan orsaka elek-
triska stötar.
Ytterligare säkerhetsinforma-
tion för alla användningar
Backslag och motsvarande säkerhetsan-
visningar
Backslag är en plötslig reaktion på grund av ett
fastnande eller blockerande roterande verktyg, som
slipskiva, slipband, trådborste osv. Fastnar eller
blockerar ett roterande verktyg leder detta till att det
stannar abrupt. Därigenom accelereras ett okon-
trollerat elverktyg mot verktygets rotationsriktning.
När t.ex. en slipskiva fastnar i ett arbetsstycke eller
blockerar, kan slipskivans kant, som dyker in i arbets-
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
37 SE
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
stycket, fastna och därigenom bryta loss slipskivan
och på detta sätt orsaka ett backslag. Slipskivan rör
sig då i riktning mot eller bort från användaren, be-
roende på skivans rotationsriktning på det ställe den
blockerar. Härvid kan det även hända att slipskivor
bryts.
Ett backslag orsakas när elverktyget används fel el-
ler på ett felaktigt sätt. Ett backslag kan förebyggs
med hjälp av lämpliga försiktighetsåtgärder, vilka
beskrivs i det följande.
a) Håll ordentligt i elverktyget och inta en
kroppshållning, som gör det möjligt att
fånga upp rekylkrafter. Med lämpliga för-
siktighetsåtgärder kan användaren behärska
rekylkrafterna.
b) Arbeta alltid särskilt försiktigt vid hörn,
vassa kanter osv. förhindra att verktyg
studsar tillbaka från arbetsstycket eller
fastnar. Det roterande verktyget tenderar att
fastna i hörn, skarpa kanter eller när det studsar
tillbaka. Det leder till förlorad kontroll eller
backslag.
c) Använd inga tandade sågblad. Verktyg
av detta slag orsakar ofta backslag eller att
kontrollen över elverktyget förloras.
d) För alltid in verktyget i respektive ma-
terial i samma riktning som skärkanten
lämnar nämnda material (motsvarar
samma riktning som spånen kastas ut).
För man in elverktyget i fel riktning innebär det-
ta att skärkanten bryts ut ur arbetsstycket, vilket
i sin tur gör att elverktyget dras i denna mat-
ningsriktning.
e) Spänn alltid fast arbetsstycket när du
använder roterande filar, kapskivor,
höghastighetsfräsverktyg eller fräs-
verktyg av hårdmetall. Redan en liten för-
skjutning i spåret gör att dessa verktyg fastnar
och kan orsaka backslag. I regel bryts kapskivor
när de fastnar. När roterande filar, kapskivor,
höghastighetsfräsverktyg eller fräsverktyg av
hårdmetall fastnar, kan verktyget hoppa ur spå-
ret och leda till att kontrollen över elverktyget
förloras.
Extra säkerhetsinformation
om slipning och kapning
Särskilda säkerhetsanvisningar för slip-
ning och kapning:
a) Använd uteslutande de sliphuvuden
som är godkända för ditt elverktyg
och endast för rekommenderade an-
vändningsområden.
Exempel: Slipa aldrig med en kapskivas sidor.
Kapskivor är till för att kapa material med ski-
vans kant. Belastas dessa sliphuvuden från sidan
kan de brytas sönder.
b) För koniska och raka slipstift med gän-
gor får endast oskadade dorn med rätt
storlek och längd utan underskärning
vid axeln användas. Lämpliga dorn för-
hindrar risken för brott.
c) Kapskivor får ej blockeras eller utsät-
tas för stora anliggningstryck. Utför ej
för djupa snitt. En överbelastning av kapski-
van ökar påfrestningen och risken för att den
fastnar eller blockerar och kan leda till bakslag
eller brott på sliphuvudet.
d) H
åll handen borta från området framför
och bakom den roterande kapskivan.
Flyttar du kapskivan i arbetsstycket i riktning
bort från din hand, kan ett eventuellt bakslag
leda till att den roterande skivan slungas direkt
mot dig.
e) Om kapskivan skulle fastna eller om
du avbryter arbetet måste elverktyget
stängas av och därefter hållas stilla
tills skivan stannat. Försök aldrig dra
ut en skiva som fortfarande roterar ur
snittet, då detta kan orsaka ett bak
slag.
Undersök och åtgärda orsaken för att skivan
fastnat.
f) Starta inte elverktyget så länge det
befinner sig i arbetsstycket. Låt först
kapningsskivan uppnå sitt fulla varv-
tal innan du försiktigt fortsätter snittet.
Risk föreligger att skivan fastnar, hoppar ut ur
arbetsstycket eller orsakar ett backslag.
g) Stötta plattor eller stora arbetsstycken
för att minska risken för backslag på
grund av att kapskivan fastnat. Stora
arbetsstycken kan deformeras under sin egen
38 SE
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
vikt. Arbetsstycket skall stöttas på båda sidor-
na av skivan såväl i närheten av kapsnittet som
vid kanten.
h) Var speciellt försiktig vid instickssåg-
ning i befintliga väggar eller andra
områden med dålig insyn. Kapskivan kan
förorsaka backslag om du råkar skära i gas-
eller vattenledningar, elektriska ledningar eller
andra objekt.
Speciella säkerhetsanvisningar
för arbete med stålborstar
a) Observera att stålborsten förlorar
ståltrådar under användningen. Över-
belasta inte trådarna genom för högt
presstryck.
Ivägslungade ståltrådar kan fast-
na i tunna klädesplagg och / eller tränga in i
huden.
b) Låt borstar rotera minst en minut med
arbetshastighet innan du börjar använ-
da dem. Se till att ingen annan person
befinner sig framför eller på samma
höjd som borsten under denna tid. Un-
der inkörningstiden kan lösa bitar tråd flyga
omkring.
c) Rikta den roterande trådborsten bort
från dig. Vid arbete med dessa borstar kan
mindre partiklar och mycket små trådbitar flyga
omkring med hög hastighet och tränga in ge-
nom huden.
Q
Apparatspecifika säkerhetsin-
formationer för batteridriven
multislipmaskiner
Använd alltid följande skyddsutrustning:
Skyddshandskar och skydds glasögon.
FÖRSIKTIGHET! RISK FÖR PERSON-
SKADOR! Slipverktyget roterar efter avstäng-
ning. Berör under inga omständigheter snabbt
roterande verktyg.
Spänn fast arbetsstycket.
Använd spännanordningar / skruvstycke för att
spänna fast arbetsstycket. Detta ger en säkrare
fasthållning än endast med bara handen.
RISK FÖR PERSONSKA-
DOR! För att undvika halkrisk, placera inte
händerna bredvid eller framför verktyget och
den yta som skall bearbetas.
RISK FÖR ELDSVÅDA! FLY
GAN
DE GNIS-
TOR! Gnistor uppstår när du slipar i metall.
Kontrollera att ingen obehörig person befinner
sig i närheten. Kontrollera även att inga bränn-
bara ämnen finns i omedelbar närhet.
FARA PÅ GRUND AV
DAMM! Det skadliga och giftiga damm som
uppstår genom bearbetningen utgör en hälsorisk
för operatören eller för de personer som befinner
sig i närheten.
Bär alltid en skyddsmask mot damm!
GIFTIGA ÅNGOR!
När Ni bearbetar plast, färger, lacker etc. skall
Ni se till att ventilationen är tillräcklig.
Användning som såg resp. användning av såg-
blad med denna produkt är förbjuden.
Dränk inte in materialet eller de ytor som skall
bearbetas med vätskor som innehåller lösnings-
medel.
Undvik att slipa blyhaltiga färger eller annat
hälsovådligt material.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest är kan framkalla cancer.
Undvik all kontakt med slipverktyget medan
det är i gång.
Bearbeta inte fuktigt material eller fuktiga ytor.
INFORMATION! Belasta inte apparaten så
starkt under drift, att den stannar!
RISK FÖR PERSONSKA-
DOR! Låt alltid den frånkopplade
apparaten
stanna helt innan Ni lägger undan den.
Håll alltid apparaten ren,
torr och fri från olja eller smörjfett.
Säkerhetsinformation
för laddare
Denna apparat kan användas av barn från och
med 8 år samt av personer med nedsatt fysisk,
motorisk eller mental förmåga eller med bristan-
de erfarenhet och kunskap, om de hålls under
uppsikt eller instruerats om en säker användning
av apparaten och om de förstått de risker som
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg / Handhavande
39 SE
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg / Handhavande
användningen kan medföra. Barn får inte leka
med apparaten. Rengöring och underhåll får inte
utföras av barn utan uppsikt av vuxen person.
Laddaren är endast avsedd för an-
vändning inomhus.
Q
Handhavande
Använd aldrig apparaten i strid mot bestämmelserna
samt endast med originaldelar / -tillbehör. Om Ni
använder andra detaljer än de, som är rekommen-
derade i driftinstruktionen, kan detta innebära en
risk för personskador.
Q
Ladda batteri
INFORMATION! Ett nytt batteri eller ett batteri
som
inte använts under längre tid måste laddas före för-
sta / återupptagen användning. Batteriet når sin fulla
kapacitet först efter ca. 3–5 laddningscykler. En
laddning tar ca. 180 minuter.
FÖRSIKTIGHET! RISK FÖR PERSONSKA-
DOR! Dra ur kontakten (nätdel
10
) innan du
placerar eller tar bort batteriet ur laddningsen-
heten.
Anslut batteriet
4
till laddningsenheten
9
.
Denna kan endast insättas när polerna är i
korrekt position.
Anslut nätdelen
10
till ett vägguttag.
Så länge batteripacket laddas, lyser den röda
laddningslampan
11
. När laddningen avslutats,
slocknar den röda laddningsindikeringen
11
och
den gröna laddningsindikeringen
11 a
lyser.
Batteripacket
4
är klart för drift.
FÖRSIKTIGHET! Ladda aldrig batterier en an-
dra gång omedelbart efter laddning. Det finns
då risk för att batterierna överladdas.
Q
Sätta in / Ta ur
batteriet i verktyget
Sätta in batteri:
Tryck PÅ / AV-knappen
5
till läge ”0”.
Skjut in batteriet
4
tills det tar emot i verktyget.
Ta ur batteri:
Tryck in batterilåsningsknapparna
3
på sidan
samtidigt och ta ur batteriet
4
.
Q
Läsa av batteristatus
Status resp. resterande kapacitet för startad produkt
visas i batterilampan
2
enligt följande:
RÖD / ORANGE / GRÖN = maximal laddning /
effekt
RÖD / ORANGE = medel laddning / effekt
RÖD = svag laddning, ladda batteriet
Q
Sätt i / byt ut verktyget /
spännhylsan
Tryck spindellåsningen
8
och håll den intryckt.
Vrid spännmuttern
6
tills låsningen hakar i.
Lossa spännmutter
6
med kombinationsskruv-
nyckel
23
från gängan.
Ta ut det insatta verktyget, om ett sådant finns.
Skjut först önskat verktyg genom spännmutter
6
innan Ni sticker in det i den spännhylsa
18
som passar till verktygets skaft.
Aktivera spindelns arretering
8
och håll denna
intryckt.
Stick in spännhylsa
18
i gänginsatsen och skruva
därefter fast spännmutter
6
med kombinations-
skruvnyckel
23
vid gängan.
INFORMATION: Använd kombinationsskruv-
nyckelns gängskärsida
23
till att lossa och dra
fast spänndornarnas skruv
13
.
Q
PÅ / AV / Ställa in hastighet
PÅ / AV / Ställa in hastighet:
Tryck PÅ / AV-knappen
5
till läge ”I”.
Ställ in varvtalsregleringen
1
på en position
mellan “1“ och “MAX.“.
Stänga av:
Tryck PÅ / AV-knappen
5
till läge ”0”.
40 SE
Handhavande
Ställa in lämplig hastighet
Siffra Hastig-
hetsreglering
1
Material
1–3
Plast och material med
låg smältpunkt
6–7
Hårt trä
4–5
Sten, keramik
Max
Stål
5
Mjukt trä, metall
Användningsexempel / Välja lämpligt verktyg
Funktion Tillbehör Användning
Borra
HSS-borr
12
Bearbeta trä (se bild C)
Fräsa
Fräsbits
21
Många olika arbeten, t.ex. tryck ut bucklor,
holka ur, forma, skapa spår eller slitsar
Gravera
Graveringsbits
20
Markera (se bild D)
Polera, ta bort
rost
FÖRSIKTIG-
HET! Arbeta endast
med lätt tryck i verkty-
get mot arbetsstycket.
Metallborste
16
Ta bort rost (se bild E)
Polerrondeller
14
Olika metaller och plast, speciellt äkta metaller
som guld eller silver (se bild F)
Rengöra
Plastborstar
19
T.ex. plastchassin där man kommer åt sämre eller
skrymslen i ett dörrlås
Metallborste
16
T.ex. för att ta bort rost (se bild E)
(metallborsten är mjukare än stål)
Slipa
Sliprondeller
15
,
slipbits
22
Sliparbeten i sten, fina arbeten i hårda material
som keramik eller legerat stål (se bild G)
Kapa
Kaprondeller
17
Bearbeta metall, plast (se bild H)
Q
Anvisningar om materialbear-
betning / Vertyg / Hastighet
Använd fräsbitsen för att arbeta i stål och järn
med hög hastighet.
Bestäm hastigheten för arbeten i zink, zinklege-
ringar, aluminium, koppar och bly genom att
använda testbitar.
Bearbeta plast och material med låg smältpunkt
i låga hastigheter.
Bearbeta trä med hög hastighet.
Gör rengörings-, poler- och vibrationsarbeten
med medelhastighet.
Dessa anvisningar är icke bindande rekommenda-
tioner. Kontrollera själv med praktiska försök vilket
verktyg och vilken inställning som passar till materi-
alet.
Handhavande / Rengöring och skötsel / Service / Garanti / Kassering
41 SE
Handhavande Handhavande / Rengöring och skötsel / Service / Garanti / Kassering
Q
Tips och tricks
Tryck inte för hårt i verktyget under arbetet, det in-
spända verktyget kan brista och / eller skada verk-
tyget. Arbeta med jämn hastighet och lite tryck mot
verktyget för att erhålla bästa resultat.
Q
Rengöring och skötsel
Q
Underhåll
Ladda batteriet
4
på nytt före och efter ett
längre uppehåll när du inte använt verktyget.
När ett lilitiumjonbatteri ska lagras en längre tid,
måste laddningsnivån kontrolleras regelbundet.
Den optimala laddningsnivån är mellan 50 %
och 80 %. Batteriet bör lagras svalt och torrt.
Q
Rengöring
Ta bort eventuell smuts och flis. Använd en
fuktad trasa vid rengöring.
Q
Service
Låt endast behörig
elektriker reparera utrustningen och
använd endast reservdelar i original.
Därmed säkerställs verktygets säkerhet.
Låt alltid tillverkaren
eller kundtjänst byta nätkontakt eller
nätsladd. Därmed säkerställs verktygets
säkerhet.
Hänvisning: Icke nämnda reservdelar (som t.ex
kolborstar, brytare) kan beställas via vår callcenter.
Q
Garanti
För den här apparaten lämnar vi tre års
garanti från och med inköpsdatum. Den
här apparaten har tillverkats med omsorg
och genomgått en noggrann kontroll inn-
an leveransen. Var god bevara kassakvit-
tot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta
ditt serviceställe per telefon vid garantifall.
Endast då kan produkten skickas in fraktfritt.
Garantin gäller bara för bara för material- eller fa-
brikationsfel, den täcker inte transportskador, förslit-
ningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex
brytare och batterier. Produkten är endast avsedd
för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auk-
toriserade servicefilial upphör garantin att gälla.
Den
lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar ga-
rantiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller
reparerade delar. Eventuella skador och brister som
upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedel-
bart efter uppackningen, dock senast två dagar efter
inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man
betala för eventuella reparationer.
SE
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
e-mail: kompernass@lidl.se
IAN 102778
FI
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
e-mail: kompernass@lidl.fi
IAN 102778
Q
Kassering
Förpackningen består av miljövänligt
material som kan avfallshanteras vid
lokala återvinningsställen.
Kasta inte elektriska apparater
i hushållssoporna!
42 SE
/ Översättning av tillverkarens original-EG försäkran om överensstämmelse
Enligt EU-direktiv 2012 / 19 / EU gällande uttjänta
elektriska och elektroniska apparater och dess
omsättning i nationell lagstiftning måste uttjänta
elverktyg tas isär och de olika delarna lämnas in
separat till rätt typ av miljövänlig återvinning.
Li-Ion
Kasta inte batterierna
i hushållssoporna!
Defekta eller uttjänta uppladdningsbara batterier
ska återvinnas enligt direktiv 2006 / 66 / EC.
Lämna in batteriet och / eller apparaten till rätt typ
av återvinning / destruktion.
Fråga på din kommun eller stadsdelsförvaltning
om möjligheterna att lämna uttjänta apparater till
återvinning.
Översättning av tillverkarens
original-EG försäkran om
överensstämmelse
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokument-
ansvarig: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, förklarar härmed
att detta produkt motsvarar följande normer, nor-
made dokument och EU-direktiv:
Maskindirektiv (2006 / 42 / EC)
Lågspänningsdirektiv (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetisk kompatibilitet
(2004 / 108 / EC)
RoHS Direktiv (2011 / 65 / EU)
använda harmoniserade normer
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-23:2013
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
Typ / beteckning:
Finborrslip batteridriven PFBS 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 09–2014
Serienummer: IAN 102778
Bochum, 30.09.2014
Semi Uguzlu
- Kvalitetsmanager -
Rätt till tekniska ändringar för fortsatt
produktutveckling förbehålles.
Indholdsfortegnelse
43 DK
/ Översättning av tillverkarens original-EG försäkran om överensstämmelse
Indledning
Formålsbestemt anvendelse ................................................................................................................Side 44
Udstyr ....................................................................................................................................................Side 44
Indhold ..................................................................................................................................................Side 44
Tekniske specifikationer .......................................................................................................................Side 44
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
1. Sikkerhed på arbejdsstedet ............................................................................................................Side 45
2. Elektrisk sikkerhed ............................................................................................................................Side 45
3. Personlig sikkerhed ..........................................................................................................................Side 46
4. Omhu i omgangen med og anvendelsen af elektriske redskaber ...............................................Side 46
5. Anvendelse og behandling af akkuværktøjet ................................................................................Side 47
6. Service ..............................................................................................................................................Side 47
Sikkerhedshenvisninger til alle anvendelser .......................................................................................Side 47
Yderligere sikkerhedshenvisninger til alle anvendelser ......................................................................Side 49
Yderligere sikkerhedshenvisninger til slibning og separationsslibning .............................................Side 49
Særlige sikkerhedsanvisninger til arbejdet med metalbørster ...........................................................Side 50
Specifikke sikkerhedsanvisninger for batteri-multislibemaskiner ........................................................Side 50
Sikkerhedshenvisninger til ladeapparater ..........................................................................................Side 51
Betjening
Batteripakken lades op ........................................................................................................................Side 51
Indsætning i / udtagning af batteripakken .........................................................................................Side 51
Akku’ens tilstand aflæses .....................................................................................................................Side 52
Værktøj / spændetang Isætning / udskiftning af værktøj / spændetang ...........................................Side 52
Til- og frakobling / indstilling af omdrejningstal ..................................................................................Side 52
Noget om materialbearbejdning / værktøj / omdrejningstal .............................................................Side 52
Tips og tricks .........................................................................................................................................Side 53
Pasning og rengøring
Pasning .................................................................................................................................................Side 53
Rengøring .............................................................................................................................................Side 53
Service ................................................................................................................................................Side 53
Garanti ...............................................................................................................................................Side 53
Bortskaffelse .................................................................................................................................Side 54
Oversættelse af original- EG-konformitetserklæring / Producent ....Side 55
Indholdsfortegnelse
44 DK
Indledning
Batteridreven finslibemaskine
PFBS 10.8 A1
Q
Indledning
Vi ønsker dig tillykke med købet af dit nye produkt.
Du har besluttet dig for et produkt af høj kvalitet.
Brugervejledningen er en del af dette produkt. Den
indeholder vigtige informationer om sikkerhed, brug
og bortskaffelse. Gør dig inden ibrugtagning af
produktet fortrolig med alle betjenings- og sikkerhe-
dsanvisninger. Benyt kun produktet som beskrevet
og til de oplyste formål. Videregiv alle papirer, hvis
du giver produktet videre til tredjemand.
Q
Formålsbestemt anvendelse
Akku-slibemaskinen bruges med det pågældende til-
behør (som medleveret) til at bore, fræse, gravere,
polere, rense, slibe, skære værkstoffer som træ, metal,
kunststof, keramik eller sten i tørre rum. Enhver anden
anvendelse eller ændringer af apparatet gælder som
værende i strid med formålet og frembyder fare for al-
vorlige uheld. I tilfælde af skader som følge af sådan
anvendelse eller ændring påtager fremstilleren sig intet
ansvar. Ikke beregnet til erhvervsmæssig anvendelse.
Q
Udstyr
Batteridreven finslibemaskine:
1
Hastighedsregulering
2
Akku-LED
3
Batteriløsningstaste
4
Batteripakke
5
Afbryderkontrakt
6
Spændemøtrik
7
Medløbermøtrik
8
Spindellåsemekanisme
Batteriopladningsanordning (se illustration A):
9
Opladningsskål
10
Netdel
11
Opladningstilstandsvisning rød
11 a
Opladningstilstandsvisning grøn
Tilbehør (se illustration B):
12
6 HSS-bor
13
2 Spændedorne til værktøjsoptag
14
3 Poleringsskiver
15
4 Slibeskiver
16
1 Metalbørste
17
16 Flexskiver
18
5 Spændetænger
19
2 Plastikbørster
20
3 Fræsebits
21
2 Graveringsbits
22
5 Slibebits
23
Universalnøgle
Q
Indhold
1 Batteridreven finslibemaskine med batteripakke
1 Opladningsskål, netdel
1 Sæt tilbehør (50 dele)
1 Betjeningsvejledning
Q
Tekniske specifikationer
Model PFBS 10.8 A1:
Nominel spænding: 10,8 V
Omdrejningstal: n 5000–25000 min
-1
Maks. skivediameter: 25 mm
Borepatronens
spændeområde: maks. ø 3,2 mm
Batteripakke PFBS 10.8 A1-1:
Nominel spænding: 10,8 V
Kapacitet: 1300 mAh
Type: LITHIUM-ION
Batteriopladningsapparat PFBS 10.8 A1-2:
Primært (Indgang / Input):
Nominel spænding: 230–240 V∼, 50–60 Hz
Nominel last: 9 W
Sekundært (Udgang / Output):
Nominel spænding: 12,6 V
Opladningsstrøm: 450 mA
Opladningstid: ca. 3 timer
Sikkerhedsklasse: II /
Indledning / Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
45 DK
Indledning Indledning / Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
Støj- / vibrationsinformation:
Måleværdien for støj undersøges i overensstemmelse
med EN 60745. Elektroværktøjets A-vurderede
støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau: 66 dB(A)
Lydeffektniveau: 77 dB(A)
Usikkerhed K: 3 dB
Anvend høreværn!
Vægtet acceleration, typisk:
Hånd-arm-vibration: 3,583 m / s
2
Usikkerhed K = 1,5 m / s
2
Det i disse anvisninger angivne
svingningsniveau er blevet målt svarende til en i
EN 60745 nomeret målemetode og kan anvendes
til sammenligning af apparater. Den angivne sving-
ningsemissionsværdi kan også benyttes til et indle-
dende skøn af standsningen.
Svingningsniveauet ændrer sig svarende til anvendel
sen
af det elektriske værktøj og kan i nogle tilfælde ligge
over den værdi der er angivet i disse anvisninger.
Svingningsbelastningen kan undervurderes, hvis det
elektriske værktøj jævnligt bliver anvendt på en så-
dan måde.
Obs: For at opnå en nøjagtig vurdering af sving-
ningsbelastningen i et bestemt arbejdstidsrum er
man også nødt til at medregne de tidspunkter, hvor
apparatet er slukket, eller ganske vist er tændt, men
egentlig ikke anvendes. Dette kan reducere sving-
ningsbelastningen over hele tidsrummet betydeligt.
Generelle sikkerhedsinstrukser
for elektrisk værktøj
Alle
sikkerhed sinstrukser og
anvisninger skal læses!
Forsømmelighed over for sikkerhedsinstrukserne
og anvisninger kan resultere i elektriske stød, brand
og / eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger
skal opbevares til senere brug!
Begrebet „elektroværktøj“ der anvendes i sikkerheds-
anvisningerne, relaterer sig til elektriske redskaber
der anvendes med ledning til lysnettet og til akku-
mulatordrevne elektriske redskaber (uden ledning
til lysnettet).
Alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger
skal opbevares til senere brug!
Begrebet „elektroværktøj“ der anvendes i sikkerheds-
anvisningerne, relaterer sig til elektriske redskaber
der anvendes med ledning til lysnettet og til akku-
mulatordrevne elektriske redskaber (uden ledning
til lysnettet).
1. Sikkerhed på arbejdsstedet
a) Arbejdsområdet skal være ryddeligt
og have god belysning. Uorden og ube-
lyste arbejdsområder kan være årsag til ulykker.
b) Apparatet må ikke anvendes i eksplo-
sionstruede omgivelser hvor der be-
finder sig brændbare væsker, luftarter
eller støvpartikler. Elektriske redskaber dan-
ner gnister der kan antænde dampe eller støv.
c) Børn og andre personer skal holdes
på afstand når redskabet bliver be-
nyttet. Hvis man bliver afledt, kan man miste
kontrollen over apparatet.
2. Elektrisk sikkerhed
a) Elektroværktøjets (henholdsvis netde-
lens) tilslutningsstik skal passe i stikdå-
sen. Stikket må ikke ændres på nogen
måde. Der må ikke anvendes adapter-
stik sammen med elektroværktøjer der
har sikkerhedsjording. Uændrede stik og
passende stikdåser nedsætter risikoen for elek-
trisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede
overflader som f.eks. rør, varmeap-
parater, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko ved et elektrisk stød hvis legemet har
jordforbindelse.
46 DK
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
c) Apparatet skal beskyttes mod regn og
væde. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
apparat er der forøget risiko for elektrisk stød.
d) Ledningen må ikke benyttes til at bære
maskinen i, hænge den op i eller til at
trække stikket ud med. Ledningen skal
holdes på afstand varme, olie, skarpe
kanter eller dele af apparatet der er i
bevægelse. Beskadigede eller forsnoede
ledninger forhøjer risikoen for elektrisk stød.
e) Til arbejde med elektriske redskaber
under åben himmel, skal der anven-
des forlængerledninger der også er
godkendt til udendørs anvendelse.
Anvendelsen af en sådan ledning nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke er til at undgå at elektrisk
værktøj skal bruges i fugtige omgivel-
ser, skal der anvendes en fejlstrøms-
kontakt. En sådan forringer risikoen for
elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a) Bevar hele tiden opmærksomheden,
pas på hvad De foretage Dem og gå
til værks med det elektriske værktøj
med fornuften i behold. Undlad at
bruge apparatet hvis De er træt eller
under indflydelse af euforiserende
stoffer, alkohol eller medikamenter.
Et øjebliks uopmærksomhed under benyttelse
af apparatet kan føre til alvorlige kvæstelser.
b)
Ifør Dem personligt sikker-
hedsudstyr, og bær altid sik-
kerhedsbriller. Personligt sikker-
hedsudstyr, som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, sikkerhedshjelm eller høreværn, alt efter
det elektriske redskabs art og anvendelse, ned-
sætter risikoen for tilskadekomst.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg
for at elektroværktøjet er slukket, in-
den De tilslutter det strømforsyningen
og / eller akkumulatoren, tager og
bærer det. Hvis man har en finger på afbry-
deren eller apparatet er slået til medens det
bliver båret, kan dette have ulykker til følge.
d) Indstillingsredskaber eller skruenøg-
ler skal fjernes før apparatet bliver
startet. Et stykke værktøj eller en nøgle der
sidder i en bevægelig del af apparatet, kan
afstedkomme kvæstelser.
e) Undgå at indtage anormal kropshold-
ning. De skal sørge for at De står sik-
kert og hele tiden er i balance. På den
måde kan apparatet bedre kontrolleres i uven-
tede situationer.
f) Ifør Dem egnet beklædning. Den må
ikke være vid, og smykker skal lægges
væk. Hår, beklædningsdele og hand-
sker skal holdes borte fra bevægelige
dele. Løst siddende beklædning, smykker el
ler
hår kan blive grebet af dele der bevæger sig.
g) Hvis der monteres opsugnings- og
opfangsanordninger, skal disse være
sluttet til og anvendes korrekt. Anven-
delse af den slags anordninger nedsætter
faremomenterne som følge af støv.
4. Omhu i omgangen med og
anvendelsen af elektriske
redskaber
a) Undgå at overbelaste apparatet.
Anvend det elektriske redskab der er
bestemt til Deres arbejde. Med det pas-
sende elektriske værktøj er det bedre og mere
sikkert at arbejde i det angivne effektområde.
b) Tag ikke elektriske redskaber i brug
hvor kontakten er defekt. Et elektrisk
apparat der ikke kan tændes eller slukkes, er
farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og /
eller fjern akku’en, inden De foretager
indstillinger på apparatet, skifter tilbe-
hør eller lægger apparatet væk oder.
Denne sikkerhedsforanstaltning forhindrer
utilsigtet start af det elektriske værktøj.
d) Elektriske redskaber der ikke er i brug,
skal opbevares uden for børns ræk-
kevidde. Lad ikke personer benyttet
apparatet hvis de ikke er fortrolig med
d
et eller ikke har læst disse anvisninge
r.
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
47 DK
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
Elektrisk værktøj er farligt hvis det benyttes af
uerfarne personer.
e) Apparatet skal behandles med omhu.
Det skal kontrolleres om bevægelige
dele af apparatet fungerer fejlfrit og
ikke er fastklemt, om noget dele er
knækket eller beskadiget så appara-
tets funktion er forstyrret. Beskadigede
dele skal repareres før apparatet tages
i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedlige-
holdte elektriske apparater.
f) S
kærende værktøjer skal holdes skarpe
og rene. Ordentligt vedligeholdte skærered-
skaber med skarpe ægge klemmer sig ikke så
ofte fast og er lettere at føre.
g) Redskabet, tilbehør, udskiftelige dele
osv. skal anvendes i overensstemmelse
med disse anvisninger og sådan som
det er foreskrevet for denne særlige
type apparat. Her skal der også tages
hensyn til arbejdsbetingelserne og den
opgave der skal udføres. Anvendelse af
elektriske redskaber til andre formål end de
angivne kan føre til farlige situationer.
5. Anvendelse og behandling
af akkuværktøjet
a) Batterierne mü kun oplades i appara-
ter der er anbefalet et fremstilleren. Der
er brandfare forbundet med et opladningsap-
parat til en bestemt type batterier, hvis det an-
vendes sammen med andre batterityper.
b) Anvend kun de dertil beregnede bat-
terier i elektriske redskaber. Benyttelse
af andre batterier kan bevirke tilskadekomst
og være forbundet med brandfare.
c) Batterierne skal holdes borte fra
papirklips. mønter, nøgler, søm, skrue
og andre små metalgenstande der
kan forårsage en forbindelse mellem
kontakterne. En kortslutning mellem batte-
ripolerne kan føre til forbrændinger eller ild.
d) Forkert anvendelse kan føre til at der
siver væske ud af batteriet. Undgå
berøring med batterivæske. I givet fald
skylles der af med vand. Hvis De får
væske i øjnene, bør De desuden søge
lægehjælp. Batterivæske kan give irritation
af huden eller forbrændinger.
FORSIGTIG! EKSPLOSIONSFARE! Gen-
oplad aldrig engangsbatterier.
6. Service
a) Deres apparater bør De kun lade re-
parere hos serviceafdelingen eller af
en fagmand og kun med originale re-
servedele. På den måde er der garanti for
at apparatets sikkerhed bevares.
Sikkerhedshenvisninger til alle
anvendelser
Fælles sikkerhedshenvisninger til slibning,
sandpapirslibning, arbejde med stålbørst
er,
polering, fræsning eller adskillelsesslib-
ning:
a) D
ette elektroværktøj kan anvendes som
sliber, sandpapirsliber, stålbørste, po-
leringsmaskine, til fræsning og som
adskillelsesslibemaskine. Bemærk alle
sikkerhedshenvisninger, anvisninger,
bi
lleder og data, som De modtager me
d
apparatet. Når De ikke overholder de føl-
gende anvisninger, så kan det medføre elektrisk
stød, ild og / eller alvorlige kvæstelser.
b) Anvend ikke noget tilbehør, som ikke
er beregnet eller anbefales specielt til
dette elektroværktøj af producenten.
Kun fordi De kan fastgøre tilbehøret på deres
elektroværktøj, så er dette ikke nogen garanti
for sikker anvendelse.
c) Det tilladte omdrejningstal for indsats-
værktøjet skal være mindst lige så højt
som det maksimale omdrejningstal,
som er angivet på el-værktøjet. Tilbehør,
som kører med højere omdrejningstal end til-
ladt, kan gå i stykker og flyve omkring.
d) Udvendig diameter og tykkelse skal
svare nøjagtigt til målangivelserne
for deres elektroværktøj. Forkert
48 DK
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
dimensionerede indsatsværktøjer kan ikke af-
skærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
e) Slibeskiver, slibevalser eller andet
tilbehør skal passe præcist på deres
elektroværktøjs slibespindel eller
spændetang. Indsatsværktøjer, der ikke
passer præcist i elektroværktøjet, roterer ikke
ensartet, vibrerer meget kraftigt og kan føre til
kontroltab.
f) En på en dorn monteret skive, slibecy-
linder, skæreværktøjer eller andet til-
behør skal sættes fuldstændigt ind i
spændetangen eller spændepatronen.
„Udhænget“, henholdsvis dornens
fritliggende del mellem slibelegeme
eller spændetang eller spændepatron
skal være minimal. Såfremt dornen ikke
spændes tilstrækkeligt eller når slibelegemet
står for langt fremme, så kan indsatsværktøjet
løsne sig og slynges ud med stor hastighed.
g) Anvend ikke nogen beskadigede ind-
satsværktøjer. Kontrollér inden hver
anvendelse indsatsværktøjer som sli-
beskiver for afsplintringer og revner,
slibevalser for revner, slid eller kraftig-
brug, stålbørster for løse eller knæk-
kede tråde. Når elektroværktøjet eller
indsatsværktøjet falder ned, så kontrol-
lér om det er beskadiget eller anvend
et ubesakdiget indsatsværktøj. Når De
har kontrolleret og indsat elektroværk-
tøjet, så skal De og sig i nærheden be-
findende personer opholde sig udenfor
stedet for det roterende indsatsværktøj
og lad apparatet køre i et minut med
det højeste omdrejningstal. Beskadigede
indsatsværktøjer knækker oftest i denne testtid.
h) Bær personligt sikkerhedsudstyr. Brug,
alt efter anvendelse, full-face-sikker-
hedsudstyr, øjenbeskyttelse eller be-
skyttelsesbriller. Såvidt passende, så
bær støvmaske, høreværn, beskyttel-
seshandsker eller specialskørt, som
holder slibe- og materialepartikler
fjern fra Dem. Øjnene bør beskyttes imod
omkringflyvende fremmedlegemer, som opstår
ved forskellige anvendelser. Støv- eller ånde-
værnsmaske skal filtrere den støv, som opstår ved
anvendelsen. Når De er udsat for langvarig
kraftig støj, så kan De miste hørelsen.
i) Vær ved andre personer opmærksom
på sikker afstand til deres arbejdsom-
råde. Enhver person, som betræder
arbejdsområdet, skal være iført per-
sonligt beskyttelsesudstyr. Emnets brud-
stykker eller knækkede indsatsværktøjer kan
flyve væk og forårsage kvæstelser også uden-
for det direkte arbejdsområde.
j) Hold fast ved apparatets isolerede
grebsflader, når De udfører arbejder,
ved hvilke indsatsværktøjet kan støde
på skjulte strømledninger eller der
egne
lysnetkabel. Kontakten med en strømførende
ledning kan også sætte metaldele under spæn-
ding og resultere i et elektrisk stød.
k) Hold elektroværktøjet altid godt fast
ved start. Ved acceleration til det fulde om-
drejningstal, så kan motorens reaktionsmoment
føre til, at elektroværktøjet fordrejer sig.
l) Såfremt muligt, så skal De anvende
skruetvinger for at fiksere emnet. Hold
aldrig et lille emne i den ene hånd og
elektroværktøjet i den anden, mens
De bruger det. Gennem fastspændingen af
små emner, så har De begge hænder fri, til bed-
re kontrol af elektroværktøjet. Ved adskillelse
af runde emner som trædyvler, stangmateriale
eller rør, så hælder disse til at rulle væk, hvori-
gennem indsatsværktøjet kan klemme og slynges
imod Dem.
m) Hold tilslutningskablet på afstand af
roterende indsatsværktøjer. Når De mi-
ster kontrollen over apparatet, så kan kablet
skilles eller gribes og deres hånd eller deres
arm komme ind i det roterende indsatsværktøj.
n) Læg elektroværktøjet aldrig fra Dem,
inden det er kommet helt til stilstand.
Det roterende indsatsværktøj kan komme i kon-
takt med aflægsfladen, hvorigennem De kan
miste kontrollen med elektroværktøjet.
o) Spænd efter udskiftningen af indsats-
værktøjer eller indstillinger på apparatet
spændetangsmøtrikken, spændepatro
-
nen eller andre fastgørelseselementer
fast. Løse fastgørelseselementer kan uventet
forrykke sig og føre til tab af kontrollen; ikke
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
49 DK
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
fastgjorte roterende komponenter slynges
voldsomt ud.
p) Elektroværktøjet skal altid være sluk-
ket når De bærer det. Deres tøj kan gennem
tilfældig kontakt gribes af det roterende ind-
satsværktøj og indsatsværktøjet kan bore sig
ind i deres krop.
q) Rens regelmæssigt deres elektroværk-
tøjs udluftningsslidser. Motorventilatoren
suger støv ind i kabinettet og en kraftig ansam-
ling af metalstøv kan forårsage elektriske farer.
r) Elektroværktøjet må ikke anvendes i
nærheden af brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
s) Der må ikke anvendes indsatsværktø-
jer, som kræver flydende kølemidler.
Anvendelsen af vand eller andre flydende kø-
lemidler kan føre til et elektrisk stød.
Yderligere sikkerhedshenvis-
ninger til alle anvendelser
Tilbageslag og tilsvarende sikkerheds-
henvisninger
Tilbageslag er den pludselige reaktion ifølge et fast-
hængende eller blokeret roterende indsatsværktøj
som slibeskive, slibebånd, trådbørste osv. Sammen-
hægtning eller blokering fører til omgående stop af
det roterende indsatsværktøj. Derigennem bliver et
ukontrolleret elektroværktøj accelereret imod elek-
troværktøjets drejeretning.
Når f.eks. en slibeskive hænger fast i emnet eller
blokerer, så kan slibeskivens kant, som dykker ned i
emnet, blive hængende og derigennem bryde slibe-
skiven ud eller forårsage et tilbagestød. Slibeskiven
bevæger sig så hen imod eller væk fra operatøren,
alt efter skivens drejeretning på blokeringsstedet.
Herved kan slibeskiver også knække.
Et tilbageslag er en følge af en forkert eller fejlagtig
brug af elektroværktøjet. Det kan forhindres gennem
egnede sikkerhedsmæssige forholdsregler, som ef-
terfølgende beskrevet.
a) Hold elektroværktøjet godt fast og
bring deres krop deres arme i en
position, i hvilken De kan afbøde til-
bagestødskræfterne. Operatøren kan
styre tilbageslagskræfterne gennem egnede
sikkerhedsmæssige forholdsregler.
b) De skal arbejde særlig forsigtig i om-
rådet ved kanter, skarpe kanter osv.
De skal forhindre at indsatsværktøjer
preller tilbage fra emnet og klemmes
sammen. Det roterende indsatsværktøj har
ved hjørner, skarpe kanter, eller når det kastes
tilbage, tendens til at sætte sig fast. Dette med-
fører kontroltab eller tilbageslag.
c) Anvend ikke noget takket savblad.
Sådanne indsatsværktøjer forårsager hyppigt
tilbagestød eller tabet af kontrollen over elek-
troværktøjet.
d) Før indsatsværktøjet altid i den samme
retning ind i materialet, i hvilken skæ-
rekanten forlader materialet (svarer til
den samme retning, i hvilken spånerne
kastes). Føres elektroværktøjet i den forkerte
retning bevirker det at indsatsværktøjets skæ-
rekant bryder ud af emnet, hvorigennem elek-
troværktøjet trækkes i denne fremføringsretning.
e) Spænd emnet ved anvendelsen af
drejefiler, skæreskiver, højhastigheds-
fræseværktøjer eller hårdmetals-fræ-
seværktøjer. Allerede ved ringe kip i noten
hægter indsatsværktøjerne sig sammen og kan
forårsage et tilbagestød. Ved sammenhægtnin-
gen af en skæreskive, så knækker denne sæd-
vanligvis. Ved sammenhægtning af drejefiler,
højhastighedsfræseværktøjer eller hårdmetals-
fræseværktøjer, så kan værktøjsindsatsen springe
ud af noten og føre til tab af kontrollen over
elektroværktøjet.
Yderligere sikkerhedshenvis-
ninger til slibning og separati-
onsslibning
Særlige henvisninger til slibning og skæ-
reslibning:
a) Anvend udelukkende de til deres elek-
troværktøj tilladte slibeemner og kun
50 DK
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
til de anbefalede indsatsmuligheder.
Eksempel: Slib aldrig med skæreskivens side-
flade. Skæreskiver er beregnede til materialeaf-
gravning med skivens kant. Sidemæssig kraft-
indvirkning på disse slibeemner kan knække dem.
b) Anvend til koniske og lige slibestifter
med gevind kun ubeskadigede dorne
i den rigtige størrelse og længde, uden
underskæring ved skulderen. Egnede
dorne forhindrer muligheden for et brud.
c) Undgå en blokering af skæreskiven
eller for stort modprestryk. Udfør ikke
for umådeligt dybe snit. En overbelastning
af skæreskiven forhøjer dens krav og tilbøjelig-
heden til at sætte sig fast eller til at blokere og
dermed muligheden for et tilbagestød eller sli-
belegemebrud.
d) Undgå området foran og bag den ro-
terende skæreskive med deres hånd.
Når De bevæger skæreskiven i emnet væk fra
deres hånd, så kan i tilfælde af et tilbagestød,
elektroværktøjet med den sig roterende skive
blive slynget direkte imod Dem.
e) Hvis skæreskiven klemmes inde eller
De afbryder arbejdet, så skal De først
slukke for apparatet og holde det ro-
ligt, indtil skiven kommet til stilstand.
Forsøg aldrig at trække en skæreskive,
som stadig roterer, ud af snittet, ellers
kan der opstå et tilbagestød. Søg og ret
årsagen til fastklemningen.
f) Tænd ikke for elektroværktøjet igen,
så længe det befinder sig i emnet. Vent
til skæreskiven har nået sit højeste
omdrejningstal, inden De forsigtigt
fortsætter skæringen. Ellers kan skiven
hægte sig sammen, springe ud af emnet eller
forårsage et tilbagestød.
g) Støt plader eller store emner, for at
formindske risikoen for et tilbagestød
gennem en indeklemt separationsskive.
Store arbejdsemner kan bøjes som følge af de-
res egenvægt. Emnet skal støttes på begge sider
af skiven og det såvel i nærheden af separati-
onssnittet som også ved kanten.
h) Vær særlig forsigtig ved dyksnit i be-
stående vægge eller andre områder
hvor man ikke kan se ind i. Den neddyk-
kende skæreskive kan ved skæringen i gas- eller
vandledninger, eletriske ledninger eller andre
objekter, forårsage et tilbagestød.
Særlige sikkerhedsanvisninger
til arbejdet med metalbørster
a) En metalbørste taber småstykker også
når den er i sædvanlig anvendelse.
Trådene må ikke overbelastes ved et for stærkt
tryk. Bortflyvende metalstykker kan let trænge
gennem tynd påklædning og / eller huden.
b)
Lad børsterne køre mindst et minut me
d
arbejdshastighed inden indsatsen. Vær
opmærksom på, at der på dette tids-
punkt ikke står nogen anden person
foran eller på samme linje med børsten.
Under indløbstiden kan løse trådstykker flyve væk.
c) Hold den roterende trådbørste væk fra
Dem. Ved arbejde med disse børster kan små
partikler og meget små trådstykker med meget
høj hastighed flyve bort og trænge gennem
huden.
Q
Specifikke sikkerhedsanvisninger
for batteri-multislibemaskiner
Under anvendelsen bør De anvende følgende
sikkerhedsudstyr: øjenbeskyttelse og sikker-
hedshandsker.
FORSIGTIG! FARE FOR PERSONSKADER!
Værktøjetber et stykke tid efter at det er slået
fra! Undgå at berøre de hurtigtroterende værk-
tøjsdele.
Emnet skal sikres. Der skal
anvendes spændeanordninger / skruetvinge til
at holde emnet fast. På den måde er det mere
sikkert end med Deres hånd.
FARE FOR PERSONSKA-
DER! Støt aldrig med hænderne ved siden af
eller foran apparatet og den flade De bearbej
der
idet der er fare for tilskadekomst hvis De eller
apparatet skrider ud.
BRANDFARE FRA FLYVENDE GNISTER!
Hvis De sliber metal, opstår der gnister. Vær derfor
opmærksom på at der ikke er fare for nogen per
-
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj / Betjening
51 DK
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj / Betjening
soner, og at der ikke befinder sig nogen brændba-
re materialer i nærheden af arbejdsområdet.
RISICI FRA STØV! De ska-
delige / giftige støvarter der opstår under slibnin
gen,
er en risiko for personers helbred der arbejder
med
maskiner eller befinder sig i nærhenden.
Man bør bruge et åndedrætsværn!
GIFTIGE DAMPE! Under
behandling af syntetiske stoffer, farver, lak osv.
bør man sørge for tilstrækkelig udluftning.
Anvendelsen som sav dvs. brugen af savklinger
med dette værktøj er forbudt.
Materialer og flader der skal behandles, må
ikke overhældes med væsker indeholdende
opløsningsmidler.
Slibning af blyholdige farver og andre helbreds-
skadelige materialer bør undlades.
Asbestholdigt materiale må ikke bearbejdes.
Asbest er kræftfremkaldende.
Undgå berøring med løbende slibeværktøj.
Der må ikke behandles fugtige materialer eller
fugtige flader.
BEMÆRK! Apparatet må ikke belastes så
stærkt at det kommer til at gå i stå!
FARE FOR PERSONSKA-
DER! Apparatet må først lægges hen når det
efter at være slukket, står helt stille.
Apparatet skal altid være
rent, tørt og frit for olie eller smøremidler.
Sikkerhedshenvisninger
til ladeapparater
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og
opad, samt af personer med forringede fysiske,
følelsesmæssige eller mentale evner eller med
mangel på erfaring og viden, når de er under
opsyn eller iht. sikker brug af apparatet blev ve-
jledt og forstod de derudaf resulterende farer.
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke gennemføres af børn
uden opsyn.
Ladeapparatet er kun egnet til brug
indenfor.
Q
Betjening
Apparatet må aldrig benyttes i strid med formålet og
kun med originale dele / tilbehør. Anvendelse af an-
dre dele eller andet tilbhør end hvad der er anbefalet
i vejledningen, kan udgøre en risiko for tilskadekomst.
Q
Batteripakken lades op
BEMÆRK! En batteripakke der aldrig har været
anvendt eller i længere tid har ligget stille, skal lades
op før den første / den fornyede anvendelse. Batte-
ripakken når først sin fulde kapacitet efter 3–5 op-
ladningsforløb. Et opladningsforløb varer ca. 180
minutter.
FORSIGTIG! FARE FOR PERSONSKADER!
Stikket skal trækkes ud (Netdel
10
) før batteri-
pakken tages ud af opladningsapparatet eller
anbrings i dette.
Batteripakken
4
anbringes i opladningsdelen
9
.
Dette kan kun lægges i med den korrekte pola-
ritet.
Netdelen
10
forbindes med lysnettet.
Så længe akkumulator-packen oplades, så lyser
den røde opladningstilstandsvisning
11
. Er op-
ladningsforegangen afsluttet, så slukkes den røde
opladningstilstandsvisning
11
og den grønne op-
ladningstilstandsvisning
11 a
lyser. Akku-packen
4
er indsatsklar.
FORSIGTIG! En batteripakke må aldrig gen-
oplades umiddelbar efter en opladning. Der er
risiko for at batteripakken bliver overopladet.
Q
Indsætning i / udtagning
af batteripakken
Isætning af batteripakken:
Afbryderen
5
skal sættes i position ”0”.
Batteripakken
4
sættes ind i apparatet, så den
sidder fast.
Udtagning af batteripakken:
Tasterne på siden af batterilåsen
3
trykkes sam-
tidigt, og batteripakken
4
tages ud.
52 DK
Q
Akku’ens tilstand aflæses
Tilstanden hhv. restydelsen vises af akku-LED’en
2
på følgende måde, når apparatet er slået til:
GRØN / RØD / ORANGE = maksimal opladning /
effekt
RØD / ORANGE = mellem opladning / effekt
RØD = svag opladning akku skal oplades
Q
Værktøj / spændetang Isætning /
udskiftning af værktøj / spæn-
detang
Spindelholderen
8
aktiveres og holdes trykket.
Spændemøtrikken
6
drejes indtil holderen
falder på plads.
Spændemøtrikken
6
løsnes fra gevindet med
kombinøglen
23
.
Det værktøj der er isat, skal tages ud.
Først skal det nye værktøj skubbes frem gen-
nem spændemøtrikken
6
før det stikkes i den
spændetang
18
der passer til værktøjets skaft.
Der trykkes på spindelarreteringen
8
som
holdes trykket.
Spændetangen
18
stikkes ind i gevindindsatsen,
og spændemøtrikken
6
skrues fast på gevindet
med kombinøglen
23
.
BEMÆRK: Skruetrækkersiden af kombinøglen
23
skal bruges til at løsne og spænde skruen
på spændedornerne
13
.
Q
Til- og frakobling / indstilling
af omdrejningstal
Start / indstilling af omdrejningstal:
Afbryderen
5
stilles i position ”I”.
Indstil omdrejningsreguleringen
1
på en
position imellem “1“ og “MAX.“.
Frakobling:
Afbryderen
5
stilles i position ”0”.
Q
Noget om materialbearbejd-
ning / værktøj / omdrejningstal
Fræsebits anvendes til bearbejdning af stål og
jern ved de højeste omdrejningstal.
Omdrejningstallet til behandling af zink, zinkle-
geringer, aluminium, kobber og bly finder man
frem til på prøveemner.
Syntetiske materialer og materialer med et lavt
smeltepunkt skal behandles i lave omdrejningstal.
Træ bearbejdes med høje omdrejningstal.
Rengørings-, polerings- og glatningsopgaver
udføres ved moderate omdrejningstal.
De følgende angivelser er uforpligtende anbefalinger.
Man forsøger selv med praktiske opgaver at finde
frem til det værktøj og den indstilling der er bedst
egnet til materialet der skal forarbejdes.
Betjening
Indstilling af det egnede omdrejningstal
Ciffer hastig-
hedsregulering
1
Materiale
1–3
Kunststof og materialer
med lavt smeltepunkt
6–7
Hårdt træ
4–5
Sten, keramik
Max
Stål
5
Blødt træ metal
Eksempler på anvendelsene / valg af egnet værktøj
Funktion Tilbehør Anvendelse
Boring
HSS-bor
12
Træbearbejdning (se ill. C)
Fresing
Fræsebits
21
Mange slags opgaver, f.eks. udhuling, formning,
etablering af not eller kærv
53 DK
Betjening Betjening / Pasning og rengøring / Service / Garanti
Q
Tips og tricks
Hvis der udøves for voldsomt tryk, kan det isatte
værktøj gå i stykker og / eller emnet selv blive
beskadiget. Der opnås optimale resultater af arbej-
det hvis De fører værktøjet ind imod emnet med
ensartet omdrejningstal og et ringe tryk.
Q
Pasning og rengøring
Q
Pasning
Ved begyndelsen og afslutningen på længere
tids ikke-anvendelse bør der gennemføres en
komplet opladning af batteripakken
4
.
Såfremt en lithium-ion-akku skal opbevares i
længere tid, så skal ladetilstanden kontrolleres
regelmæssigt. Den optimale ladetilstand ligger
mellem 50 % og 80 %. Det optmale opbevarings-
klima er køligt og tørt.
Q
Rengøring
Tilsmudsninger af apparatet fjernes. Dertil er et
tørt stykke stof bedst egnet.
Q
Service
Deres apparater bør
De kun lade reparere hos serviceaf-
delingen eller af en fagmand og kun
med originale reservedele. På den måde
er der garanti for at apparatets sikkerhed bevares.
Stik eller ledning må
altid kun udføres af apparatets pro-
ducent eller dennes kundetjeneste.
På den måde er der garanti for at apparatets
sikkerhed bevares.
Henvisning: Ikke anførte reservedele (som f.eks.
kulbørster, kontakt) kan De bestille via vores call-
centre.
Q
Garanti
Du får 3 års garanti fra købsdatoen på
dette produkt. Apparatet er produceret
omhyggeligt og inden levering afprøvet
samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen
som bevis for købet. I garantitilfælde be
des
du kontakte service-afdelingen telefonisk.
På denne måde kan gratis indsendelse af
varen garanteres.
Funktion Tilbehør Anvendelse
Gravering
Gravørbits
20
Foretage mærkning (se ill. D)
Polering,
rust-fjernelse
FORSIGTIG!
Der skal kun udøves
et let tryk på emnet
ved hjælp af værktøjet.
Metalbørste
16
Rustfjernelse (se ill. E)
Poleringsskiver
14
Bearbejdning af forskellige metaller og kunststof-
fer, i særdeleshed ædelmetaller som guld eller
sølv (se ill. F)
Rensing
Kunststofbørster
19
F.ek. rengøring af vanskeligt tilgængelige kunststofind-
fatninger eller overgangsområdet omkring en dørlås
Metalbørste
16
f.eks. til fjernelse af rust (se illust. E)
(Metalbørsten er blødere end stål)
Sliping
Slibeskiver
15
,
Slibebits
22
Slibearbejde i stenarter, finere arbejder på hårde
materialer som keramik eller legeret stål (se ill. G)
Skæring
Flexskiver
17
Bearbejdning af metal, kunststof (se ill. H)
54 DK
Garanti / Bortskaffelse
Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fa-
brikationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele
eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter
eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat
og ikke til erhvervsmæssigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anven-
delse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget
af vores autoriserede service-afdeling, ophører
garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes
ikke ved denne garanti.
Garantiperioden forlænges ikke på grund af pro-
duktansvaret. Det gælder også for udskiftede og
reparerede dele. Eventuelle skader og mangler,
som allerede findes ved køb, skal straks anmeldes
efter udpakning og senest to dage efter købsdato-
en. Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne
til reparationer betales normalt.
DK
Service Danmark
Tel.: 32 710005
e-mail: kompernass@lidl.dk
IAN 102778
Q
Bortskaffelse
Emballagen består helt igennem af mil-
jøvenlige materialer som man kan bort-
skaffe over de lokale genbrugsstationer.
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med husholdningsaffaldet!
I henhold til EU-direktivet 2012 / 19 / EU om affald
af elektrisk og elektronisk udstyr og omsætningen til
national lovgivning skal kasseret el-værktøj indsamles
sorteret og transporteres til miljørigtig genvinding.
Li-Ion
Batterierne må ikke smides
i husholdningsaffaldet!
Defekte eller kasserede batterier skal genvindes
i henhold til direktiv 2006 / 66 / EC.
Aflever akku og / eller enhed til de lokale gen-
brugspladser.
Du kan få oplysninger hos kommunen om bortskaf-
felse af den kasserede enhed.
Oversættelse af original-EG-konformitetserklæring / Producent
55 DK
Oversættelse af original-EG-konformitetserklæring / Producent
Oversættelse af original-
EG-konformitetserklæring /
Producent
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, ansvarlig
for dokumenter: Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, erklærer hermed, at
dette produkt stemmer overens med de følgende
normer, normative dokumenter og EF-retningslinjer:
Maskindirektiv
(2006 / 42 / EC)
EF-lavspændingsdirektiv
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetisk fordragelighed
(2004 / 108 / EC)
RoHS Direktiv (2011 / 65 / EU)
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-23:2013
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
Type / apparatbetegnelse:
Batteridreven finslibemaskine PFBS 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 09–2014
Serienummer: IAN 102778
Bochum, 30.09.2014
Semi Uguzlu
- Kvalitetsmanager -
Tekniske ændringer af hensyn til den videre
udvikling forbeholdes.
56
Table des matières
57 FR/BE
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 58
Équipement .......................................................................................................................................... Page 58
Fourniture ............................................................................................................................................. Page 58
Caractéristiques...................................................................................................................................Page 58
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
1. Sécurité de la zone de travail ........................................................................................................Page 59
2. Sécurité électrique ..........................................................................................................................Page 59
3. Sécurité des personnes ..................................................................................................................Page 60
4. Utilisation et entretien de l’outil ......................................................................................................Page 60
5. Utilisation et manipulation d’un outil à accu .................................................................................Page 61
6. Maintenance et entretien ...............................................................................................................Page 61
Instructions de sécurité pour toutes les opérations ............................................................................Page 61
Autres instructions de sécurité pour toutes les opérations ................................................................Page 63
Instructions de sécurité supplémentaires pour les opérations de meulage et de tronçonnage......Page 64
Consignes de sécurité spéciales pour le travail avec des brosses métalliques ...............................Page 65
Consignes de sécurité spécifiques pour les meuleuses polyvalentes ...............................................Page 65
Consignes de sécurité pour les chargeurs .........................................................................................Page 65
Utilisation
Charger le bloc accu .......................................................................................................................... Page 66
Insérer / retirer le bloc accu de l’outil ................................................................................................Page 66
Lecture de l’état de l’accu ...................................................................................................................Page 66
Insérer / remplacer l‘outil / collet ........................................................................................................ Page 66
Mise en marche et arrêt / réglage de vitesse ....................................................................................Page 66
Instructions pour l’usinage de matériaux / choix des outils / réglage de vitesse.............................Page 67
Conseils et astuces .............................................................................................................................. Page 68
Entretien et nettoyage
Entretien ...............................................................................................................................................Page 68
Nettoyage ...........................................................................................................................................Page 68
Service ...............................................................................................................................................Page 68
Garantie ........................................................................................................................................... Page 68
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 69
Traduction de l‘original de la déclaration de conformité /
Fabricant .......................................................................................................................................... Page 70
58 FR/BE
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outilIntroduction
Meuleuse-perceuse de précision
sans fil PFBS 10.8 A1
Q
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel ap-
pareil ! Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de
ce produit. Il contient des indications importantes
pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuil-
lez lire consciencieusement toutes les indications
d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit
uniquement être utilisé conformément aux instruc
tions
et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors
d‘une cession à tiers, veuillez également remettre
tous les documents.
Q
Utilisation conforme
La meuleuse multifonctions à accu est conçue pour
être utilisée avec les accessoires respectifs fournis
pour percer, fraiser, graver, polir, nettoyer, meuler et
découper des matériaux tels que le bois, le métal,
le plastique, la céramique ou la pierre dans des lo-
caux secs. Toute autre utilisation ou modification de
l’appareil est considérée comme non conforme et
peut être source de graves dangers. Le constructeur
décline toute responsabilité pour les dégâts issus
d’une utilisation non conforme. Ne convient pas pour
les applications professionnelles.
Q
Équipement
Meuleuse-perceuse de précision sans fil :
1
Sélecteur de vitesse
2
LED accu
3
Touche de déverrouillage de l’accu
4
Bloc accu
5
Interrupteur MARCHE / ARRÊT
6
Écrou de serrage
7
Écrou-raccord
8
Blocage de broche
Chargeur (voir ill. A) :
9
Station
10
Bloc d’alimentation
11
Témoin d‘état de charge rouge
11 a
Témoin d‘état de charge vert
Accessoires (voir ill. B) :
12
6 Forets HSS
13
2 Mandrins
14
3 Disques à polir
15
4 Meules
16
1 Brosse métallique
17
16 Disques à tronçonner
18
5 Collets
19
2 Brosses plastiques
20
3 Embouts à fraiser
21
2 Embouts à graver
22
5 Embouts à meuler
23
Clé combinée
Q
Fourniture
1 Meuleuse-perceuse de précision sans fil avec
bloc accu
1 Station avec bloc d’alimentation
1 Jeu d’accessoires (50 pièces)
1 Mode d’emploi
Q
Caractéristiques
Modèle PFBS 10.8 A1 :
Tension nominale : 10,8 V
Vitesse de rotation : n 5000–25000 t / min
ø max. meules : 25 mm
Plage de serrage
du mandrin : max. ø 3,2 mm
Bloc accu PFBS 10.8 A1-1 :
Tension nominale : 10,8 V
Capacité : 1300 mAh
Type: LITHIUM-ION
59 FR/BE
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outilIntroduction
Chargeur d’accu PFBS 10.8 A1-2 :
Primaire (Entree/Input) :
Tension nominale : 230–240 V∼, 50–60 Hz
Charge nominale : 9 W
Secondaire (Sortie/Output) :
Tension nominale : 12,6 V
Courant de charge : 450 mA
Temps de charge : env. 3 heures
Classe de protection : II /
Bruit et vibrations :
L’indication du fait que la valeur totale de vibrations
déclarée peut également être utilisée pour une éva-
luation préliminaire de l’exposition.
Valeurs de mesure des bruits calculées selon la
norme EN 60745:
Niveau de pression acoustique : 66 dB(A)
Niveau de puissance acoustique : 77 dB(A)
Incertitude K : 3 dB
Porter un casque auditif !
Accélération évaluée typique :
Vibration de l’avant-bras: 3,583 m / s
2
Incertitude K = 1,5 m / s
2
Le niveau de vibrations
indiqué dans ces instructions a été mesuré confor-
mément aux méthodes de mesure décrites dans la
norme EN 60745 et peut être utilisé pour la com-
paraison d’outils. Le niveau de vibrations indiqué
peut être également utilisé pour évaluer l’exposition.
Le niveau de vibrations varie en fonction de l‘usage
de l‘outil électrique et peut, dans certains cas, ex-
céder les valeurs indiquées dans ces instructions.
La charge due aux vibrations pourrait être sous-esti-
mée si l‘outil électrique est utilisé régulièrement de
cette manière.
Remarque : afin d’obtenir une estimation précise
de la sollicitation vibratoire pendant un certain
temps
de travail, il faut aussi tenir compte des périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou allumé,
mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci peut réduire
considérablement la sollicitation vibratoire pendant
toute la durée du travail.
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
Lire tous les avertisse-
ments de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver-
tissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et / ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement !
Le terme «outil» dans les avertissements fait réfé
rence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de branchement secteur de
l’appareil doit s’enficher aisément dans
la prise de courant. La fiche ne doit
jamais être modifiée. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec des appareils re-
liés à la terre. Une fiche intacte et une prise
de courant adéquate permettent de réduire les
risques d’électrocution.
60 FR/BE
Avertissements de sécurité généraux pour l’outilAvertissements de sécurité généraux pour l’outil
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque
de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’uti-
lisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un disposi-
tif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b)
Utiliser un équipement de
sécurité. Toujours porter une
protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appro-
priées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en po-
sition arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et / ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vête
ments
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bi-
joux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans
des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des pous
sières,
s’assurer qu’ils sont connectés et correc-
tement utilisés. Utiliser des collecteurs de
pous-
sière peut réduire les risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrup-
teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et / ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
61 FR/BE
Avertissements de sécurité généraux pour l’outilAvertissements de sécurité généraux pour l’outil
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus
à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des
pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
lames
etc., conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de
celles
prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
5. Utilisation et manipulation
d’un outil à accu
a) Uniquement recharger les accus dans
les chargeurs recommandés par le
fabricant. Un chargeur compatible pour cer-
tains types d’accus, peut provoquer un incendie
s’il est utilisé avec d’autres accus.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs
de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut
créer un risque de blessure et de feu.
c) Tenir les accus inutilisés à l’abri des
agrafes, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres objets en métal suscep-
tibles de court-circuiter les contacts.
Un court-circuit entre les contacts des accus
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) L’accu peut couler en cas d’usage incor-
rect. Éviter tout contact avec ce liquide.
Laver à l’eau en cas de contact invo-
lontaire. En cas de contact du liquide
avec les yeux, il faut en plus consulter
un médecin. Le liquide qui s’écoule des accus
peut causer des irritations de la peau ou des
brûlures.
ATTENTION ! RISQUE D’EXPLOSION !
Ne rechargez jamais des batteries non rechar-
geables.
6. Maintenance et entretien
a) F
aire entretenir l’outil par un réparateu
r
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que
la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité pour
toutes les opérations
Avertissements de sécurité communs pour
les opérations de meulage, de ponçage,
de brossage métallique, de lustrage, de
façonnage ou de tronçonnage à l’abrasif:
a) Cet outil est prévu pour fonctionner
comme meuleuse, ponceuse, brosse
métallique, lustreuse, outil de façon-
nage ou de tronçonnage. Lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les
instructions, toutes les illustrations et
toutes les spécifications fournies avec
cet outil. Ne pas suivre les instructions énumé-
rées ci-dessous peut donner lieu à un choc élec-
trique, un incendie et / ou une blessure sérieuse.
b) Ne pas utiliser des accessoires non spé-
c
ifiquement conçus et recommandés p
ar
le fabricant de l’outil. Du fait que l’acces-
soire peut être fixé à l’outil, le fabricant n’en
garantit pas le fonctionnement en toute sécurité.
c) La vitesse assignée de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maxi-
62 FR/BE
Avertissements de sécurité généraux pour l’outilAvertissements de sécurité généraux pour l’outil
male indiquée sur l’outil. Les accessoires
tournant plus rapidement que leur vitesse assi-
gnée peuvent se briser et voler en éclats.
d) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’accessoire de meulage doivent corres-
pondre à la capacité assignée de l’outil.
Des accessoires de meulage non correctement
dimensionnés ne peuvent pas être convenable-
ment contrôlés.
e) Les dimensions de la tige des meules,
des tambours de ponçage ou de n’im-
porte quel autre accessoire doivent
être
telles qu’elles se montent correctement
sur l’arbre ou sur la pince à serrage
concentrique de l’outil. Les accessoires ne
s’ajustant pas correctement sur le dispositif de
montage de l’outil présenteront un balourd, vi-
breront énormément et pourront entraîner une
perte de contrôle.
f) Les meules montés sur tiges, les tam-
bours de ponçage, les outils de coupe
ou autres accessoires montés sur tiges,
doivent être complètement insérés
dans
la pince à serrage concentrique ou
dans
le mandrin. Si la tige est insuffisamment te
nue
et / ou si le porte-à-faux de la meule est trop
important, la meule montée sur mandrin peut
se desserrer et être éjectée à vitesse élevée.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endomma-
gé. Inspecter l’accessoire avant chaque
utilisation, comme les meules pour dé-
celer des ébréchures et des fissures, les
tambours de ponçage pour mettre en
évidence des fissures, une déchirure
ou une usure excessive, les brosses
métalliques pour repérer des fils mal
fixés ou prêts à se détacher. Si l’outil ou
l’accessoire est tombé, l’inspecter pour
déceler des dommages ou monter un
accessoire non endommagé. Après ins-
pection et montage d’un accessoire,
se tenir éloigné (l’opérateur et les tiers)
du plan de l’accessoire rotatif et faire
tourner l’outil à vide, pendant une mi-
nute à vitesse maximale. Les accessoires
endommagés se briseront habituellement pen-
dant cet essai.
h) Porter des équipements de protection
individuelle. Selon l’application, utiliser
un écran facial, des lunettes de protec-
tion ou des lunettes de sécurité. Au
besoin, porter un masque anti-pous-
sières, des protecteurs d’oreille, des
gants et un tablier d’atelier capable
d’arrêter de petits fragments d’abrasif
ou de pièce à travailler. La protection ocu-
laire doit être capable d’arrêter les projections
de débris produits par les diverses opérations.
Le masque anti-poussières ou le respirateur doit
être capable de filtrer les particules produites
par l’opération en cours. Une exposition pro
lon-
gée à un bruit de forte intensité peut entraîner
une perte d’audition.
i) Maintenir les autres personnes à une
distance de sécurité de la zone de tra-
vail. Toute personne entrant dans la
zone de travail doit porter des équi-
pements de protection individuelle. Des
fragments de pièce usinée ou d’accessoire bri
peuvent être projetés et entraîner des dommages
au-delà de la zone immédiate de travail.
j) Tenir l’outil uniquement par ses sur-
faces de préhension isolées lorsque
des opérations sont réalisées pendant
lesquelles l’accessoire de coupe peut
e
ntrer en contact avec un câblage cach
é
ou avec son propre cordon d’alimenta-
tion. Si l’accessoire de coupe entre en contact
avec un fil sous tension, des parties métalliques
de l’outil non isolées peuvent se retrouver aussi
sous tension et pourraient soumettre l’opérateur
à un choc électrique.
k) Toujours tenir l’outil fermement en
main(s) pendant le démarrage. Alors
qu’il accélère jusqu’à la vitesse maximale, le
couple de réaction du moteur peut provoquer
un mouvement de rotation de l’outil.
l) Utiliser des brides pour maintenir la
pièce à travailler chaque fois que cela
est possible. Ne jamais tenir une petite
pièce à travailler dans une main et
l’outil dans l’autre, alors qu’il est en
fonctionnement. Le bridage d’une petite
pièce à travailler permet à l’opérateur d’utiliser
63 FR/BE
Avertissements de sécurité généraux pour l’outilAvertissements de sécurité généraux pour l’outil
ses mains pour contrôler l’outil. Un matériau
rond comme des tiges de goupille, des tubes
ou des tuyaux ont tendance à rouler lors de
leur coupe et peuvent entraîner le grippage
de l’outil de travail ou le dérapage vers soi.
m)
Placer le cordon d’alimentation à l’éca
rt
de l’accessoire en rotation. En cas de
perte de contrôle, le cordon peut être coupé
ou il peut être accroché et la main ou le bras
de l’opérateur peut être amené au contact de
l’accessoire en rotation.
n) Ne jamais reposer l’outil avant le re-
tour à l’arrêt complet de l’accessoire.
L’accessoire en rotation peut accrocher la sur-
face et faire perdre le contrôle de l’outil.
o) Après avoir changé d’outil de travail ou
réalisé toute adaptation, s’assurer que
l’écrou de la pince à serrage concen-
t
rique, que le mandrin ou que tout autr
e
dispositif d’adaptation sont serrés de
façon sûre. Des dispositifs d’adaptation mal
serrés peuvent inopinément se desserrer, en-
traînant une perte de contrôle; les éléments en
rotation desserrés seront violemment éjectés.
p) Ne pas faire tourner l’outil en le trans-
portant à ses côtés. Un contact accidentel
avec l’accessoire en rotation pourrait accrocher
les vêtements de l’opérateur, tirant l’accessoire
et l’amenant à être en contact avec son corps.
q) Nettoyer régulièrement les évents de
l’outil. Le ventilateur du moteur attirera la pous-
sière à l’intérieur du boîtier et l’accumulation
excessive de poudre métallique peut exposer
l’outil à des risques électriques.
r) Ne pas faire fonctionner l’outil à proxi-
mité de matériaux inflammables. Des
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
s) Ne pas utiliser d’accessoires nécessi-
tant les liquides de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de re-
froidissement peut entraîner une électrocution
ou un choc électrique.
Autres instructions de sécurité
pour toutes les opérations
Recul et avertissements correspondants
Le recul est une réaction soudaine au pincement ou
à l’accrochage d’une meule rotative, d’une bande
de ponçage, d’une brosse ou de tout autre acces-
soire. Le pincement ou l’accrochage provoque un
blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à
son tour, contraint l’outil hors de contrôle dans le
sens opposé de rotation de l’accessoire.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée
ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule
qui entre dans le point de pincement peut creuser
la surface du matériau, provoquant des sauts ou
l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en di-
rection de l’opérateur ou s’en éloigner, selon le sens
du mouvement de la meule au point de pincement.
Les meules abrasives peuvent également se rompre
dans ces conditions.
Le recul résulte d’un mauvais usage de l’outil et / ou
de procédures ou de conditions de fonctionnement
incorrectes et peut être évité en prenant les précau-
tions appropriées spécifiées ci-dessous.
a) L’opérateur doit maintenir fermement
l’outil et placer son corps et ses bras de
manière à résister aux forces de recul.
L’opérateur peut maîtriser les forces de recul,
s’il prend des précautions adéquates.
b) Apporter un soin particulier lors de
travaux dans les coins, sur les arêtes
vives, etc. Éviter les rebondissements
et les accrochages de l’accessoire. Les
coins, les arêtes vives ou les rebondissements
ont
tendance à accrocher l’accessoire en rotation
et à provoquer une perte de contrôle ou un recul.
c) Ne pas monter de lames de scie den-
tées. De telles lames provoquent des reculs
fréquents et des pertes de contrôle.
d) Guider toujours l’outil de travail dans
la même direction dans le matériau
dans laquelle l’arête de coupe ressort
du matériau (correspond à la même
direction dans laquelle les copeaux
64 FR/BE
Avertissements de sécurité généraux pour l’outilAvertissements de sécurité généraux pour l’outil
sont éjectés). En guidant l’outil dans la mau-
vaise direction, l’arête de coupe de l’outil de
travail s’échappera de la pièce à travailler et
l’outil sera entraîné dans la direction de cette
avance.
e) Lors de l’utilisation de limes rotatives,
de meules à tronçonner, de fraises à
grande vitesse ou au carbure de tungs-
tène, toujours maintenir la pièce à tra-
vailler de façon sûre. Dès la plus légère
inclinaison dans la rainure, ces meules accro-
cheront et pourront provoquer un recul. Une
meule à tronçonner qui accroche casse dans
la plupart des cas. Lorsqu’une lime rotative,
une fraise à grande vitesse ou au carbure de
tungstène accroche, elle peut s’échapper de
la rainure et pourra entraîner une perte de
contrôle de l’outil.
Instructions de sécurité supplé-
mentaires pour les opérations
de meulage et de tronçonnage
Avertissements de sécurité spécifiques aux
opérations de meulage et de tronçonnage
à l’abrasif:
a) N’utiliser que des types de meules re-
commandés pour l’outil et uniquement
pour les applications recommandées.
Par exemple: ne pas meuler en utilisant
le coté de la meule à tronçonner. Les
meules à tronçonner abrasives sont destinées
au meulage périphérique. Des forces latérales
appliquées à ces meules peuvent les faire voler
en éclats.
b) Pour les cônes filetés sur broche filetée,
n’utiliser que des tiges en bon état,
avec
un collet épaulé sans détalonnage, de
la bonne taille et de la bonne longueur.
Des tiges adaptées diminueront l’éventualité
d’une cassure.
c) Ne pas bloquer la meule à tronçonner
ou ne pas appliquer de pression ex-
cessive. Ne pas tenter d’exécuter une
profondeur de coupe exagérée. Une
trop grande contrainte de la meule augmente
sa charge et sa probabilité de torsion ou d’ac-
crochage dans la rainure de coupe et la possi-
bilité de recul ou de rupture.
d) Ne pas placer de main dans l’aligne-
ment
de la meule en rotation et derrière
elle. Lorsque la meule, au point de fonctionne-
ment,
s’éloigne de la main de l’opérateur, le recul
éventuel peut propulser la meule en rotation et
l’outil directement sur celui-ci.
e) Lorsque la meule est accrochée ou
pincée ou lorsque la coupe est inter-
rompue pour une raison quelconque,
mettre l’outil hors tension et le tenir
immobile jusqu’à ce que la meule soit
à l’arrêt complet. Ne jamais tenter
d’enlever la meule à tronçonner de la
rainure de coupe alors qu’elle est en
mouvement, sinon un recul peut se
produire. Rechercher et prendre des mesures
correctives afin d’éliminer la cause d’accrochage
ou de pinçage de la meule.
f) Ne pas reprendre l’opération de coupe
dans la pièce à usiner. Laisser la meule
atteindre sa pleine vitesse et la réen-
gager avec précautions dans la rainure
de coupe. La meule peut se gripper, venir
chevaucher la pièce à usiner ou effectuer un
recul si l’on fait redémarrer l’outil dans la pièce
à usiner.
g) Soutenir les panneaux ou toute pièce
à travailler de grandes dimensions
pour
réduire le risque de pincement et de
recul de la meule. Les grandes pièces à
travailler ont tendance à fléchir sous leur propre
poids. Des supports doivent être placés sous
la pièce à travailler près de la ligne de coupe
et près du bord de la pièce des deux côtés de
la meule.
h) D’extrêmes précautions doivent être
prises lors de la réalisation d’une en-
coche dans des parois existantes ou
dans d’autres zones en travaillant
« en aveugle ». La meule en saillie peut cou-
per des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages
électriques ou des objets, ce qui peut entraîner
un recul.
65 FR/BE
Avertissements de sécurité généraux pour l’outilAvertissements de sécurité généraux pour l’outil
Q
Consignes de sécurité spéciales
pour le travail avec des brosses
métalliques
a) Tenir compte que la brosse métallique
perd des fils aussi pendant l’usage nor-
mal. Ne pas surcharger la brosse en
exerçant une pression élevée. Les fils de
brosse projetés peuvent aisément percer des
vêtements fins et / ou la peau.
b) Laisser tourner les brosses pendant au
moins une minute à la vitesse de travail
a
vant leur utilisation. Pendant ce temps
,
personne ne doit se trouver devant ou
dans l’alignement de la brosse. Pendant
le temps de mise en rotation, des brins ou des
fils métalliques seront rejetés.
c)
Diriger les rejets de la brosse métalliqu
e
en rotation à l’écart de toute personne.
Pendant le travail avec ces brosses, de petites
particules ou de minuscules fragments de fil
métallique peuvent être éjectés à une vitesse
élevée et pénétrer dans la peau.
Consignes de sécurité spé-
cifiques pour les meuleuses
polyvalentes
Utiliser l’équipement de protection ci-dessous :
des lunettes protectrices et des gants de protec-
tion.
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
L’outil continu de tourner après l’extinction !
Éviter tout contact avec les outils en rotation.
Fixer la pièce usinée.
Utiliser des dispositifs de serrage / étau pour
fixer la pièce usinée. La pièce est ainsi plus
sûrement fixée qu’à la main.
RISQUE DE BLES-
SURES ! Ne jamais poser les mains à côté ou
devant l’outil sur la surface à usiner pour préve-
nir tous risques de blessures en cas de dérapage.
RISQUE D’INCENDIE PAR PROJECTION
D’ÉTINCELLES ! Les projections d’étincelles
se produisent lorsque vous poncez des métaux.
Il faut donc absolument veiller à ne mettre per-
sonne en danger et tenir toutes les matières in-
flammables à l’écart de la zone de travail.
DANGER DU AUX
POUSSIERES ! Les poussières nocives / toxiques
produites lors de l’usinage sont dangereuses
pour la santé de l’utilisateur et des personnes
séjournant à proximité.
Porter un masque anti-poussières !
VAPEURS
TOXIQUES ! Assurer une ventilation conve-
nable du local lors de l’usinage de plastiques,
peintures, vernis, etc.
Observez la maintenance de l‘outil.
Toute utilisation en tant que scie ainsi que l‘usage
de lames de scie avec cet appareil est interdite.
Ne pas imbiber les matières ou les surfaces à
usiner de liquides à base de solvants.
Éviter de poncer des peintures contenant du
plomb ou d‘autres matériaux toxiques.
Ne pas usiner des matériaux à base d‘amiante.
L’amiante est considérée cancérigène.
Éviter tout contact avec l‘outil de rectification
en rotation.
Ne pas usiner des matières mouillées ou des
surfaces humides.
REMARQUE ! Ne pas forcer sur l’appareil
de manière telle qu’il s’arrête complètement !
RISQUE DE BLES-
SURES ! Après l’extinction de l’appareil, at-
tendre l’arrêt complet avant de le poser.
L’appareil doit tou-
jours rester propre, sec et exempt d’huiles ou
de graisses.
Consignes de sécurité pour
les chargeurs
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
de 8 ans et plus ainsi que par des personnes
à capacités physiques, sensorielles ou men-
tales réduites ou manquant d‘expérience et de
connaissance que sous surveillance ou s‘ils ont
été instruits de l‘utilisation sûre de cet appareil et
des risques en découlant. Les enfants ne doivent
pas jouer avec cet appareil. Le nettoyage et la
maintenance domestique de l‘appareil ne doit
pas être effectué par un enfant sans surveillance.
66 FR/BE
UtilisationAvertissements de sécurité généraux pour l’outil / Utilisation
Le chargeur est uniquement conçu
pour un usage intérieur.
Q
Utilisation
Ne jamais utiliser l’appareil de manière non-conforme
et exclusivement avec des pièces et / accessoires d’ori-
gine. L’utilisation de pièces ou d’accessoires autres
que ceux recommandés dans le mode d’emploi peut
signifier un risque de blessure pour l’utilisateur.
Q
Charger le bloc accu
REMARQUE ! Un accu neuf ou longtemps inutili-
sé doit être entièrement rechargé avant la première
utilisation ou réutilisation. Le bloc accu atteint sa
pleine puissance après environ 3–5 cycles de charge.
Un chargement dure env. 180 minutes.
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
Toujours débrancher la fiche secteur (Bloc d’ali-
mentation
10
) avant de retirer le bloc accu du
chargeur ou de l’insérer.
Placer le bloc accu
4
dans la station
9
.
L’accu peut uniquement être inséré si la polarité
est correcte.
Brancher le bloc d’alimentation
10
sur une prise
de courant.
Tant que le bloc accu est en charge, le témoin de
charge est allumé en rouge
11
. Si le processus
de charge est terminé, le témoin de charge rouge
11
s‘éteint et devient vert
11 a
. Le bloc accu
4
est prêt à l‘emploi.
P
RUDENCE ! Ne jamais recharger un bloc accu
une deuxième fois directement après le charge-
ment. Autrement, vous risquez de surcharger l’accu.
Q
Insérer / retirer le
bloc accu de l’outil
Insérer le bloc accu :
Positionner l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
5
sur «0».
Insérer le bloc accu
4
dans l’outil jusqu’au
déclic.
Retirer le bloc accu :
Appuyer simultanément sur les deux touches
latérales pour le déverrouillage de l’accu
3
et
retirer le bloc accu
4
.
Q
Lecture de l’état de l’accu
L’état ou la performance résiduel(le) est affiché(e)
comme suit dans la LED accu
2
, l’appareil étant
en marche :
ROUGE / ORANGE / VERT = charge / perfor-
mance maximale
ROUGE / ORANGE = charge / performance moyenne
ROUGE = charge faible recharger l’accu
Q
Insérer / remplacer l‘outil / collet
Actionner le blocage de broche
8
et le main-
tenir enfoncé.
Tourner l’écrou de serrage
6
jusqu’à ce que
le blocage s’enclenche.
Desserrer l’écrou de serrage
6
du filetage
23
avec la clé polyvalente.
Au besoin, retirer l’outil inséré.
Passer l’outil désiré à travers l’écrou de serrage
6
avant de l‘insérer dans le collet
18
adapté
à la tige de l‘outil.
Appuyer sur le blocage de broche
8
et le
maintenir enfoncé.
Insérer le collet
18
dans le filetage et visser en-
suite l‘écrou de serrage
6
sur le filetage avec
la clé polyvalente
23
.
REMARQUE : Utiliser la pointe tournevis de
la clé polyvalente
23
pour desserrer et serrer
les vis des broches de serrage
13
.
Q
Mise en marche et arrêt /
réglage de vitesse
Mise en marche / réglage de vitesse :
Positionner l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
5
sur «I».
Régler le sélecteur de vitesse
1
sur une positi
on
entre «1» et «MAX.».
67 FR/BE
Utilisation
Extinction :
Positionner l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
5
sur «0».
Q
Instructions pour l’usinage
de matériaux / choix des
outils / réglage de vitesse
Utiliser les embouts à fraiser à la vitesse maxi-
male pour usiner de l’acier ou du fer.
terminer la vitesse adéquate pour usiner du
zinc, des alliages zingués, du cuivre et du plomb
par des essais sur des chutes de matériau.
Les plastiques et matériaux avec un point de
fusion bas doivent être usinés à vitesse réduite.
Usiner le bois avec des vitesses élevées.
Effectuer les travaux de nettoyage, polissage et
de meulage avec des vitesses moyennes.
Les valeurs ci-dessous sont indiquées à titre de
recommandation. Avant d’effectuer les travaux,
vous devez
vous-même faire des tests afin de déter-
miner quels outils
et réglages sont appropriés pour
usiner le matériau.
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Utilisation
Régler une vitesse appropriée
Chiffre
Sélecteur de
vitesse
1
Matériau
1–3
Plastiques et matériaux
avec un point de fusion bas
6–7
Bois dur
4–5
Roche, céramique
Max
Acier
5
Bois tendre, méta
l
Exemples d‘application / choix d‘un outil adapté
Fonction Accessoire Usage
Percer
Foret HSS
12
Usinage de bois (voir ill. C)
Fraiser
Embouts à fraiser
21
Travaux diversifiés : par ex. emboutir, creuser,
former, réaliser des rainures ou fen
tes
Graver
Embouts à graver
20
Réaliser un marquage (voir ill. D)
Polir, décaper
PRUDENCE !
Appliquer l‘outil avec
une pression modé-
rée
contre la pièce usi-
née.
Brosses métalliques
16
Décaper (voir ill. E)
Disques à polir
14
Usinage de différents métaux et plastiques,
spécialement les métaux précieux tels que
l‘or ou l‘argent (voir ill. F)
Nettoyer
Brosses plastique
19
Par ex. pour nettoyer un boîtier en plastique diffi-
cilement accessible ou le pourtour d‘une serrure
de porte
Brosses métalliques
16
Par ex. pour décaper (voir ill. E)
(La brosse métallique est plus tendre que l‘acier)
68 FR/BE
Garantie / Mise au rebutUtilisation / Entretien et nettoyage / Service / Garantie
Q
Conseils et astuces
Ne pas exercer une pression excessive, ceci pouvant
endommager l’outil utilisé et / ou la pièce usinée. Pour
obtenir un résultat optimal, l’outil doit usiner la pièce
avec une vitesse constante et une pression modérée.
Q
Entretien et nettoyage
Q
Entretien
Au début et à la fin d’une longue période
d’inutilisation, effectuer un chargement complet
du bloc accu
4
.
Si une batterie lithium-ion doit être stockée pen-
dant une période prolongée, l‘état de charge
doit
être contrôlé régulièrement. L‘état de charge
optimal est compris entre 50 % et 80 %. Le cli
mat
de stockage optimal est un climat frais et sec.
Q
Nettoyage
Nettoyer les surfaces de l’appareil avec un
chiffon sec.
Q
Service
Confier la répa-
ration de vos appareils au S.A.V. ou à
un électricien qualifié et exiger l’utili-
sation exclusive de pièces de rechange
d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité
de fonctionnement de l’appareil.
Afin d’éviter
tout danger, toujours confier le rem-
placement de la fiche ou du cordon
secteur au fabricant de l’appareil ou à
son S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité
de fonctionnement de l’appareil.
Indication : Vous pouvez commander les pièces
détachées non mentionnées (comme par ex. balais
de charbon, interrupteur) auprès de notre centre
d‘appels.
Q
Garantie
Indépendamment de la garantie commerciale sous-
crite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité
du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de
la consommation et aux articles 1641 et suivants
du Code Civil.
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieu-
sement contrôlé avant sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en
guise de preuve d’achat. Si la garantie
devait s’appliquer, contactez par télé
phone
votre interlocuteur du service après-vente.
Cette condition doit être respectée pour
assurer l’expédition gratuite de votre
marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles,
comme
par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit
est exclusivement destiné à un usage privé et non
commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in-
correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
Fonction Accessoire Usage
Meuler
Meules
15
,
embouts à meuler
22
Pour poncer des roches ou réaliser des travaux
fins sur des matériaux durs tels que la céramique
ou les alliages d‘acier (voir ill. G)
Tronçonner
Disques à tronçonner
17
Usiner le métal, le plastique (voir ill H.)
69 FR/BE
Garantie / Mise au rebut
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette
garantie ne constitue pas une restriction de vos
droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour
les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d’achat. Toutes réparations sur-
venant après la période sous garantie ne seront
pas prises en charge.
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
e-mail: kompernass@lidl.fr
IAN 102778
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.be
IAN 102778
Q
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Ne jetez jamais des outils
électriques dans les ordures
ménagères !
Selon la directive européenne 2012 / 19 / EU sur
les appareils électriques et électroniques usagés et
la mise en oeuvre dans le cadre du droit national,
les outils électriques usés doivent être collectés de
manière séparée et être déposés dans un système
de recyclage écologique.
Li-Ion
Ne pas jeter les accus dans les
ordures ménagères !
Des accumulateurs défectueux ou usés doivent être
recyclés selon la directive 2006 / 66 / EC.
Confiez l’accu et / ou l’appareil à l’un des points
de collecte proposés.
Votre administration communale ou votre mairie
vous informera des possibilités de mise au rebut de
l’appareil usé.
Utilisation / Entretien et nettoyage / Service / Garantie
70 FR/BE
Traduction de l‘original de la déclaration de conformité / Fabricant
Traduction de l‘original de la
déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu,
BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs
et référentiels, et directives CE suivants :
Directive Machines (2006 / 42 / EC)
Directive CE Basse tension
(2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-23:2013
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
Type / Désignation de l’appareil :
Meuleuse-perceuse de précision sans fil PFBS 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 09–2014
Numéro de série : IAN 102778
Bochum, 30.09.2014
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins
d’amélioration réservés.
Inhoudsopgave
71 NL/BE
Traduction de l‘original de la déclaration de conformité / Fabricant Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik........................................................................................................................... Pagina 72
Uitrusting .......................................................................................................................................... Pagina 72
Leveringsomvang ............................................................................................................................ Pagina 72
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 72
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische
gereedschappen
1. Veiligheid op de werkplek ......................................................................................................... Pagina 73
2. Elektrische veiligheid .................................................................................................................. Pagina 73
3. Veiligheid van personen ............................................................................................................ Pagina 74
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten ........................................... Pagina 74
5. Gebruik van en omgang met het accugereedschap................................................................ Pagina 75
6. Service ......................................................................................................................................... Pagina 75
Veiligheidsaanwijzingen voor ieder gebruik ................................................................................. Pagina 75
Verdere veiligheidsaanwijzingen voor ieder gebruik ................................................................... Pagina 77
Aanvullende veiligheidsaanwijzingen voor het schuren en snijden ............................................. Pagina 78
Bijzonder veiligheidsinstructies voor het werken met draadborstels ............................................ Pagina 79
Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies voor accu-fijnboorslijpmachines ................................. Pagina 79
Veiligheidsinstructies voor acculaders ........................................................................................... Pagina 79
Bediening
Accupak laden ................................................................................................................................ Pagina 80
Accupak in / uit het apparaat plaatsen / verwijderen .................................................................. Pagina 80
Accutoestand aflezen ..................................................................................................................... Pagina 80
Gereedschap plaatsen / verwijderen ............................................................................................ Pagina 80
In- en uitschakelen / toerental instellen .......................................................................................... Pagina 81
Aanwijzingen voor materiaalbewerking / gereedschap / toerentalbereik .................................. Pagina 81
Tips en trucs ..................................................................................................................................... Pagina 82
Onderhoud en reiniging
Onderhoud ...................................................................................................................................... Pagina 82
Reiniging .......................................................................................................................................... Pagina 82
Service ........................................................................................................................................... Pagina 82
Garantie ....................................................................................................................................... Pagina 82
Afvalverwerking .................................................................................................................. Pagina 83
Vertaling van de originele EG-conformiteitsverklaring /
Fabrikant ..................................................................................................................................... Pagina 84
72 NL/BE
Inleiding
Accu-fijnboorslijpmachine
PFBS 10.8 A1
Q
Inleiding
Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe
apparaat.
U heeft voor een hoogwaardig product gekozen.
De gebruiksaanwijzing is een deel van het product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veilig-
heid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor
de ingebruikname van het product met alle bedie-
nings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Ge
bruik
het apparaat alleen zoals beschreven en voor de
aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle
documenten bij doorgifte van het product aan derden.
Q
Doelmatig gebruik
De accu-fijnboorslijpmachine is in combinatie met
het dienovereenkomstige toebehoren (zoals bij de
levering inbegrepen) bedoeld voor het boren, fre-
zen, graveren, polijsten, reinigen, schuren en door-
slijpen van hout, metaal, kunststof, keramiek of steen
in droge ruimten. Iedere wijziging of ieder verder-
strekkend gebruik van het product is niet doelmatig
en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. De
producent is niet aansprakelijk voor schade die re-
sulteert uit ondoelmatig gebruik. Niet geschikt voor
commercieel gebruik.
Q
Uitrusting
Accu-fijnboorslijpmachine:
1
Toerentalregeling
2
Accu-led
3
Accuontgrendelingstoets
4
Accupak
5
AAN- / UIT-Schakelaar
6
Spanmoer
7
Wartelmoer
8
Spilblokkering
Acculaadstation (zie afb. A):
9
Laadstation
10
Netadapter
11
Laadindicator rood
11 a
Laadindicator groen
Toebehoren (zie afb. B):
12
6 HSS-boren
13
2 Spandoorns voor gereedschapshouder
14
3 Polijstschijven
15
4 Schuurschijven
16
1 Metalen borstel
17
16 Slijpschijven
18
5 Spantangen
19
2 Kunststofborstels
20
3 Freesbits
21
2 Graveerbits
22
5 Slijpbits
23
Combinatiesleutel
Q
Leveringsomvang
1 Accu-fijnboorslijpmachine met accupak
1 Laadstation, netadapter
1 Set toebehoren (50 delen)
1 Handleiding
Q
Technische gegevens
Model PFBS 10.8 A1:
Nominale spanning: 10,8 V
Toerental: n 5000–25000 min
-1
Max. schijven-ø: 25 mm
Spanbereik boorhouder: max. ø 3,2 mm
Accupak PFBS 10.8 A1-1:
Nominale spanning: 10,8 V
Capaciteit: 1300 mAh
Type: LITHIUM-ION
Acculaadstation PFBS 10.8 A1-2:
Primair (Ingang / Input):
Nominale spanning: 230–240 V∼, 50–60 Hz
Nominaal vermogen: 9 W
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
73 NL/BE
Inleiding Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Secundair (Uitgang / Output):
Nominale spanning: 12,6 V
Laadstroom: 450 mA
Laadduur: ca. 3 uur
Isolatieklasse: II /
Informatie over geluid en trillingen:
Meetwaarden voor geluid, bepaald volgens
EN 60745. Het A-geluidsniveau van het elektrische
gereedschap bedraagt karakteristiek:
Geluidsdrukniveau: 66 dB(A)
Geluidsvermogen: 77 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Gehoorbescherming dragen!
Gemeten versnelling, karakteristiek:
Hand- / armvibratie: 3,583 m / s
2
Onzekerheid K = 1,5 m / s
2
Het in deze aanwijzin-
gen vermelde trillingsniveau werd gemeten conform
een in EN 60745 genormeerde meetprocedure en
kan voor de vergelijking met andere apparaten
worden gebruikt. De aangegeven trillingsemissiewaar-
de kan ook worden gebruikt voor een inleidende
inschatting van uitslag.
Het trillingsniveau zal overeenkomstig het gebruik
van het elektrische gereedschap veranderen en kan
in sommige gevallen boven de in deze aanwijzingen
vermelde waarde liggen. De trillingsbelasting zou
kunnen worden onderschat wanneer het elektrische
gereedschap regelmatig op een dergelijke wijze
wordt gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige inschatting
van de trillingsdruk tijdens een bepaalde werkperi-
ode moet ook rekening worden gehouden met de
tijd waarin het apparaat uitgeschakeld is of wel loopt,
maar niet werkelijk gebruikt wordt. Dit kan de trillings
-
druk over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Q
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrische gereedschappen
Lees alle veiligheidsin-
structies en aanwijzingen!
Nalatigheden bij de naleving van de veiligheidsinstruc
-
ties en aanwijzingen kunnen elektrische schokken,
brand en / of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidstechnische
instructies en aanwijzingen om deze
eventueel later te kunnen raadplegen!
Het in de veiligheidsinstructies toegepaste begrip
“elektrische gereedschappen” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen op netvoeding (met
netkabel) en op elektrische gereedschappen op
accuvoeding (zonder netkabel).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd het werkbereik schoon en goed
verlicht. Door wanorde en onverlichte werk-
bereiken kunnen ongevallen ontstaan.
b) Werk met het apparaat niet in een
explosiegevaarlijke omgeving met
brandbare vloeistoffen, gassen of
stof.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die stof of dampen zouden kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik weg van het elek-
trische gereedschap. In geval van afleiding
zou u de controle over het apparaat kunnen
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stroomstekker van het elektrisch
gereedschap (c.q. transformator) moet
in de contactdoos passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden
veranderd. Gebruik géén adapterstek-
ker
in combinatie met geaard elektrisch
gereedschap. Ongewijzigde stekkers en
74 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
passende contactdozen verminderen het risico
van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwar-
mingen, fornuizen en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico voor elektrische
schokken wanneer uw lichaam geaard is.
c) Stel het apparaat niet bloot aan regen
en vocht. Het binnendringen van water in een
elektrisch apparaat verhoogt het risico van
elektrische schokken.
d) Gebruik de kabel nooit ondoelmatig,
bijv. om het apparaat te dragen, op te
hangen of om de steker uit de contact-
doos te trekken. Houd de kabel ver-
wijderd van hitte, olie, scherpe randen
of bewegende apparaatonderdelen.
Verwarde of beschadigde kabels verhogen het
risico van elektrische schokken.
e) Gebruik alléén verlengkabels die ook
voor het buitenbereik geschikt zijn
wanneer u met een elektrisch gereed-
schap in de openlucht werkt. Het gebruik
van een voor het buitenbereik geschikte kabel
vermindert het risico van elektrische schokken.
f) Wanneer u met een elektrisch gereed-
schap in een vochtige omgeving moet
werken, dient u een foutstroom-veilig-
heidsschakelaar te gebruiken. Het ge-
bruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar
vermindert het risico van elektrische schokken.
3. Veiligheid van personen
a) Wees steeds opmerkzaam, let op wat
u doet en ga met overleg te werk met
een elektrisch gereedschap. Gebruik
het apparaat niet wanneer u moe bent
of onder de invloed van drugs, alcoho
l
of medicijnen staat. Een moment van on-
achtzaamheid tijdens het gebruik van het ap-
paraat kan tot ernstig letsel leiden.
b)
Draag naast de persoonlijke
veiligheidsuitrusting altijd een
veiligheidsbril. Het dragen van
een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals stof-
masker, slipvaste veiligheidsschoenen, -helm of
gehoorbescherming helpt, al naargelang het
soort en de toepassing van het elektrische ge-
reedschap, het risico voor letsel te verminderen.
c) Vermijd een ongewenste ingebruikna-
me
van het apparaat. Waarborg dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld
is voordat u het aan de stroomvoor-
ziening en / of de accu aansluit, in de
hand neemt of draagt. Wanneer u tijdens
het dragen van het apparaat de vinger aan de
AAN- / UIT-Schakelaar hebt of het apparaat
ingeschakeld is, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder de instelgereedschappen
of schroefsleutel voordat u het appa-
raat inschakelt. Een gereedschap of sleutel
dat / die zich in een draaiend onderdeel van
het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshou-
ding. Zorg altijd voor een veilige stand
en houd te allen tijde het evenwicht.
Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in
onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag
géén wijde kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen van
bewegende onderdelen verwijderd.
Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
g) Wanneer stofafzuigingsinrichtingen
en -opvanginrichtingen gemonteerd
worden, dient u te waarborgen dat
deze zijn aangesloten en correct
worden gebruikt. Het gebruik van deze
inrichtingen vermindert het gevaar door stof.
4. Zorgvuldige omgang met en ge-
bruik van elektrische apparaten
a) Belast het apparaat nooit te zwaar.
Gebruik voor uw werkzaamheden het
daarvoor bestemde gereedschap. Met
het geschikte elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger in het voorgeschreven vermo-
gensbereik.
b) Gebruik géén elektrisch gereedschap
met een defecte schakelaar. Een elektrisch
gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
75 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
kan worden, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos en /
of verwijder de accu voordat u appa-
raatinstellingen uitvoert, toebehoren
vervangt of het apparaat weglegt.
Hierdoor voorkomt u dat het elektrische appa-
raat abusievelijk ingeschakeld wordt.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van
kinderen. Laat géén personen met het
apparaat werken die niet vertrouwd
zijn met het apparaat of die deze aan-
wijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
Controleer of bewegende apparaat-
onderdelen optimaal functioneren en
niet klemmen en of onderdelen gebro-
ken of zodanig beschadigd zijn dat de
functie van het apparaat belemmerd
wordt. Laat beschadigde onderdelen
vóór het gebruik van het apparaat re-
pareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren
op slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereedschap-
pen met scherpe snijranden gaan minder vaak
klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toe-
behoren, hulpgereedschap enz. over-
eenkomstig deze aanwijzingen en
zoals het voor dit apparaattype voor-
geschreven is. Houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen voor
andere dan de bestemde toepassingen kan
tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Gebruik van en omgang met
het accugereedschap
a) Laad de accu’s alleen in laadtoestellen
die door de fabrikant worden aanbe-
volen. Voor een laadtoestel dat bestemd is
voor een bepaalde soort accu’s, bestaat brand-
gevaar indien u het apparaat met andere accu‘s
gebruikt.
b) Gebruik in elektrische gereedschappen
alléén de daarvoor bestemde accu‘s.
Het gebruik van andere accu’s kan leiden tot
letsel en brandgevaar.
c) Houd niet-gebruikte accu’s verwijderd
van paperclips, munten, sleutels, spij-
kers, schroeven of andere kleine me-
talen voorwerpen die de contacten van
de accu zouden kunnen overbruggen.
Een kortsluiting tussen de accucontacten kan
leiden tot brand en verbrandingen.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit
de accu’s lekken. Vermijd contact met
de vloeistof. In geval van contact direct
onder water afspoelen. Wanneer u de
vloeistof in uw ogen krijgt, dient u bo-
vendien een arts te raadplegen. Lekken-
de accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of
verbrandingen.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR!
Niet-herlaadbare batterijen mogen nooit wor-
den opgeladen.
6. Service
a)
Laat uw apparaten door het servicepunt
of een gekwalificeerd vakpersoneel
en
alléén met originele onderdelen repa-
reren. Op deze wijze wordt gewaarborgd d
at
de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Veiligheidsaanwijzingen
voor ieder gebruik
Gemeenschappelijke veiligheidsaanwij-
zingen voor het slijpen, schuren met
schuurpapier, werken met staalborstels,
polijsten, frezen of doorslijpen:
a) Dit elektrisch gereedschap kan gebruikt
worden als schuurmachine, schuurpa-
pier-schuurmachine, staalborstel, po-
lijstmachine, voor het frezen en als
doorslijpmachine. Neem de veiligheids-
76 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
aanwijzingen, instructies, weergaven
en gegevens, welke u samen met het
apparaat ontvangt, in acht. Als u de vol-
gende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen
elektrische schok, vuur en / of zwaar letsel het
gevolg zijn.
b) Gebruik geen toebehoor, dat door de
fabrikant niet specifiek voor dit elek-
trisch gereedschap is bedoeld of aan-
bevolen. Alleen het feit dat u het toebehoor
aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen,
is dit nog geen garantie voor een veilig gebruik.
c) Het toegestane toerental van het inzet-
gereedschap moet minimaal zo hoog
zijn als het maximale toerental dat op
het elektrische gereedschap wordt weer-
gegeven. Toebehoren die sneller draaien d
an
toegestaan, kunnen breken of wegvliegen.
d) De diameter van de buitenkant en de
dikte van het inzetgereedschap moet
overeenkomen met de gegevens van
het elektrisch gereedschap. Fout bemeten
inzetgereedschap kan niet voldoende worden
afgeschermd of gecontroleerd.
e) Slijpschijven, slijpwalsen of andere toe-
behoren moeten precies op de slijpas
of spantang van uw elektrisch gereed-
schap passen. Inzetgereedschap, dat niet
precies in de opname van het elektrisch gereed-
schap past, draait onregelmatig, vibreert zeer
sterk en kan zodoende tot een verlies van de
controle leiden.
f) Op een houder gemonteerde schijf,
slijpcilinder, snijdgereedschap of ander
toebehoor moet volledig in de spantang
of de klemkop worden geplaatst. Het
„uitstekende“ resp. het vrij liggende
gedeelte van de houder tussen slijp-
steen en spantang of klemkop moet
minimaal zijn. Als de houder niet voldoende
wordt gespannen of als de slijpsteen te ver uit-
steekt, kan het inzetgereedschap los raken en
met hoge snelheid eruit worden geslingerd.
g) Gebruik geen beschadigd inzetgereed-
schap. Controleer voor ieder gebruik
het inzetgereedschap zoals schuur-
schijven op splinters en scheuren, slijp-
walsen op scheuren of slijtage, staal-
borstels op losse of gebroken draden.
Als het elektrisch gereedschap of het
inzetgereedschap valt, dient u te con-
t
roleren of het beschadigd is, of gebruik
een onbeschadigd inzetgereedschap.
Als u het inzetgereedschap gecontro-
leerd en gemonteerd hebt, dient uzelf
en andere personen zich buiten het
bereik van het draaiende inzetgereed-
schap te begeven en dient u het appa-
raat een minuut lang met het hoogste
toerental zonder belasting te laten
draaien. Beschadigd inzetgereedschap breekt
meestal gedurende deze periode.
h) Draag een persoonlijke veiligheidsuit-
rusting. Gebruik afhankelijk van de
toepassing een volledige gezichtsbe-
scherming, ogenbescherming of vei-
ligheidsbril. Voor zover noodzakelijk,
dient u een stofmasker, gehoorbescher-
ming, veiligheidshandschoenen of een
speciale schort die kleine slijp- en ma-
teriaaldeeltjes opvangt, te dragen.
De ogen dienen tegen rondvliegende vreem-
de voorwerpen te worden beschermd, die bij
verschillende toepassingen ontstaan. Stof- en
adembeschermingsmasker moeten de bij het
gebruik ontstane stof filteren. Als u lang wordt
blootgesteld aan lawaai, kunnen blijvende ge-
hoorbeschadigingen ontstaan.
i) Let bij andere personen op een veilige
afstand ten opzichte van uw werkbe-
reik. Iedereen die in het werkbereik
komt, moet een persoonlijke bescher-
mende uitrusting dragen. Afgebroken
stukken van het werkstuk of gebroken inzetge-
reedschap kunnen rondvliegen en ook letsel
buiten het directe werkbereik veroorzaken.
j) Houd het gereedschap vast aan de
geïsoleerde grijpvlakken als u werk-
zaamheden uitvoert waarbij het inzet-
gereedschap verborgen stroomleidingen
of de eigen stroomkabel zou kunnen
raken. Het contact met een spanningvoerende
leiding kan ook de metalen apparaatdelen
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
77 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
onder spanning zetten en zo tot een elektrische
schok leiden.
k) Houd het elektrisch gereedschap tij-
dens het starten altijd goed vast. Tijdens
het op volle toeren laten komen kan het reac-
tiekoppel van de motor ertoe leiden, dat het
elektrisch gereedschap verdraait.
l) Indien mogelijk dient u klemmen te
gebruiken om het werkstuk te fixeren.
Houd nooit een klein werkstuk in de
ene hand en het elektrisch gereedschap
in de andere, terwijl u het gebruikt.
Door het vastklemmen van kleine werkstukken
hebt u beide handen vrij voor een betere con-
trole van het elektrische gereedschap. Bij het
doorslijpen van ronde werkstukken zoals bijvoor-
beeld houten pluggen, stangen of buizen heb-
ben deze de neiging weg te rollen, waardoor
het gebruikte gereedschap klem kan komen te
zitten en hierdoor kan worden weggeslingerd.
m) Houd de aansluitkabel uit de buurt van
zich draaiend gereedschap. Mocht u de
controle over het apparaat verliezen, kan de
kabel worden doorgesneden of vast raken en
uw hand of uw arm in het draaiende inzetge-
reedschap terecht komen.
n) Leg het elektrisch gereedschap nooit
neer, voordat het inzetgereedschap
volledig tot stilstand is gekomen. Het
draaiende inzetgereedschap kan in contact
met het steunoppervlak komen, waardoor u
de controle over het elektrisch gereedschap
kunt verliezen.
o) Draai na het vervangen van het inzet-
gereedschap of instellingen aan het
apparaat de spantangmoer, boorhou-
der of andere bevestigingselementen
stevig vast. Losse bevestigingselementen kun-
nen zich onverwacht verstellen en tot verlies
van
de controle leiden; onbevestigde, draaiend
e com-
ponenten worden met geweld eruit geslingerd.
p) Laat het elektrisch gereedschap niet
draaien, terwijl u het draagt. Uw kleding
kan door toevallig contact met het draaiende
inzetgereedschap vast komen te zitten, waar-
door het gereedschap zich in uw lichaam kan
boren.
q) Reinig regelmatig de ventilatiegleuven
van uw elektrisch gereedschap. De mo-
torventilatie trekt stof in de behuizing, en een
sterke ophoping van metaalstof kan elektrisch
gevaar veroorzaken.
r) Gebruik het elektrisch gereedschap
niet in de buurt van ontvlambare ma-
terialen. Vonken kunnen deze materialen
ontsteken.
s) Gebruik geen inzetgereedschap welke
een vloeibaar koelmiddel nodig hebben.
Het gebruik van water of andere vloeibare koel-
middelen kan een elektrische schok veroorzaken.
Verdere veiligheidsaanwijzin-
gen voor ieder gebruik
Terugslag en dienovereenkomstige vei-
ligheidsinstructies
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een
vastgeklemd of geblokkeerd draaiend inzetgereed-
schap, zoals een schuurschijf, schuurband, staalbor-
stel etc. Vast haken of blokkeren leidt tot een abrupte
stop van het draaiende inzetgereedschap. Hierdoor
wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap
tegen de draairichting van het inzetgereedschap
versneld.
Als een slijpschijf bijvoorbeeld in het werkstuk vast-
klemt of blokkeert, kan zich de rand van de slijpschijf,
die in het werkstuk zit, vast haakt en hierdoor het
uitbreken van de slijpschijf of een terugslag kan
veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich dan in de
richting van de bedienende persoon of weg van hem,
afhankelijk van de draairichting van de schijf op het
blokkerende punt. Hierbij kunnen slijpschijven ook
breken.
Een terugslag is het gevolg van een foutief of ver-
keerd gebruik van het elektrisch gereedschap. Het
kan door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals
hierna beschreven, worden verhinderd.
a) Houd het elektrisch gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en uw armen
in een positie, waarin u de krachten
van
een terugslag kunt opvangen. De bedie-
78 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
ner kan door geschikte voorzorgsmaatregelen
de krachten van de terugslag beheersen.
b) Werk altijd bijzonder voorzichtig bij
hoeken, scherpe randen etc. Verhin-
der, dat het inzetgereedschap van het
werkstuk af kan kaatsen of vast kan
komen te zitten. Het draaiende inzetgereed-
schap kan bij hoeken, scherpe randen of als het
afkaatst klem komen te zitten. Hierdoor verliest
u de controle of krijgt u te maken met terugslag.
c) Gebruik geen getand zaagblad. Der-
gelijk inzetgereedschap veroorzaakt vaak een
terugslag of een verlies van de controle van het
elektrisch gereedschap.
d) Leid het inzetgereedschap steeds in
dezelfde richting in het materiaal, waar
de snijrand het materiaal verlaat (is die
richting, waarin de spaanders worden
weggeslingerd). Als u het elektrisch gereed-
schap in de verkeerde richting leidt, heeft dit tot
gevolg dat de snijrand van het inzetgereedschap
uit het werkstuk loopt, waardoor het elektrisch
gereedschap in deze richting wordt getrokken.
e) Span het werkstuk bij gebruik van
draaivijlen, snijschijven, snel draaiende
freesgereedschappen of hardmetalen
freesgereedschappen altijd in. Reeds bij
een geringe blokkering in de groef komt het
inzetgereedschap vast te zitten en kan dit een
terugslag veroorzaken. Als een snijschijf vast
komt te zitten, breekt deze normaal gesproken.
Bij het vast komen te zitten van draaivijlen, snel
draaiende freesgereedschappen of hardmetalen
freesgereedschappen kan het inzetgereedschap
uit de groef springen en tot het verlies van de
controle over het elektrisch gereedschap leiden.
Aanvullende veiligheidsaan-
wijzingen voor het schuren
en snijden
Bijzondere veiligheidsaanwijzingen voor
het schuren en snijden:
a) Gebruik uitsluitend de voor uw
elektrisch gereedschap toegestane
schuurmiddelen en alleen voor de
aanbevolen gebruiksdoeleinden.
Voorbeeld: Schuur nooit met het zijdelingse
oppervlak van een slijpschijf. Slijpschijven zijn
bestemd voor het afschuren van materiaal met
de rand van de schijf. Door zijdelingse kracht-
inwerking op deze schuurschijf kan deze breken.
b) Gebruik voor conische en rechte
slijpstiften met schroefdraad alleen
onbeschadigde houder met de juiste
afmetingen en lengte, zonder onder-
snijding aan de schouder. Geschikte hou-
ders verhinderen de mogelijkheid van een breuk.
c) Vermijd het blokkeren van de slijpschijf
of een te hoge contactdruk. Voer geen
extreem diepe snedes uit. Een overbelas-
ting van de slijpschijf verhoogt de belasting en
het risico vast te komen zitten of te blokkeren en
zodoende de mogelijkheid van een terugslag
of een gebroken slijpschijf.
d) Vermijd met uw hand het gebied voor
en achter de draaiende slijpschijf. Als u
de slijpschijf in het werkstuk van uw hand weg
beweegt, kan in geval van een terugslag het
elektrisch gereedschap met de zich draaiende
schijf direct naar u toe slingeren.
e) Mocht de slijpschijf vast komen te zit-
ten of als u de werkzaamheden on-
derbreekt, dient u het apparaat uit te
schakelen en rustig vast te houden,
totdat de schijf stil staat. Probeer nooit
de nog draaiende slijpschijf uit de sne-
de te
trekken, anders kan een terugslag
het gevolg zijn. Stel de oorzaak van het
vastklemmen vast en verhelp deze.
f) Schakel het elektrische gereedschap
niet meer aan, zolang het nog in het
werkstuk zit. Laat de slijpschijf eerst
zijn volledige toerental bereiken voor-
dat u voorzichtig verder gaat met snij-
den. Anders kan de schijf vast komen te zitten,
uit het werkstuk springen of een terugslag ver-
oorzaken.
g) Ondersteun platen of grote werkstuk-
ken om het risico op terugslag door een
vastgeklemde slijpschijf te verminderen
.
Grote werkstukken kunnen buigen onder hun
eigen gewicht. Het werkstuk moet aan weers-
zijden van de schijf worden ondersteund en dat
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
79 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
zowel in de buurt van de slijpschijf alsook aan
de rand.
h) Wees bijzonder voorzichtig bij duiksne-
des in bestaande muren of andere ge-
beiden waar u geen zicht op hebt. De
slijpschijf kan bij het snijden in gas- of waterlei-
dingen, elektrische kabels of andere objecten
een terugslag veroorzaken.
Bijzonder veiligheidsinstructies
voor het werken met draad-
borstels
a) Let op dat de draadborstel ook tijdens
het normale gebruik draadstukken
verliest. Overbelast de draden niet
door een te hoge aanpersdruk. Weg-
vliegende draadstukken kunnen probleemloos
door dunne kleding en / of de huid dringen.
b) Laat borstels voor het gebruik minstens
een minuut met werksnelheid lopen.
Let erop, dat tijdens deze periode geen
andere persoon voor of in dezelfde lijn
met de borstel staat. Tijdens de aanloop-
tijd kunnen losse stukken draad wegvliegen.
c)
Houd draaiende staalborstels altijd weg
van uw lichaam. Tijdens het werken met
deze borstels kunnen kleine deeltjes en minis-
cule stukjes draad met hoge snelheid wegvlie-
gen en de huid penetreren.
Q
Apparaatspecifieke veiligheids-
instructies voor accu-fijnboor-
slijpmachines
Gebruik tijdens het werk de volgende veilig-
heidsuitrusting: Veiligheidsbril en werkhand-
schoenen.
VOORZICHTIG! LETSELGEVAAR! Na het
uitschakelen loopt het gereedschap nog na.
Vermijd contact met het snel draai ende ge-
reedschap.
Beveilig het ge-
reedschap. Gebruik de spaninrichting / bank-
schroef om het werkstuk vast te zetten. Het wordt
daarin veiliger gehouden dan in uw hand.
LETSELGEVAAR!
Steun in géén geval met uw handen naast of vóór
het apparaat of het te bewerken oppervlak om
dat
in geval van wegglijden gevaar voor letsel bestaat.
BRANDGEVAAR DOOR WEGSPRIN-
GENDE VONKEN! Wanneer u metaal slijpt,
ontstaat een vonkenregen. Let daarom altijd op
dat géén personen in gevaar worden gebracht
en geen brandbare materialen in de buurt van
het werkbereik zijn opgeslagen.
GEVAAR DOOR
STOF! De door de bewerking ontstane scha-
delijke / giftige stoffen vormen een gevaar voor
de gezondheid van de bedienende persoon of
in de buurt aanwezige personen.
Draag een ademhalingsmasker!
GIFTIGE
DAMPEN! Zorg bij de bewerking van kunst-
stoffen, verf, lak enz. voor afdoende ventilatie.
Het gebruik als zaag of het gebruik in combina-
tie met zaagbladen is verboden.
Drenk materialen of te bewerken oppervlakken
niet met oplosmiddelhoudende vloeistoffen.
Vermijd het schuren van loodhoudende verven
of andere gezondheidsschadelijke materialen.
Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt. Asbest geldt als kankerverwekkend.
Vermijd contact met het draaiende slijpgereed-
schap.
Bewerk geen vochtige materialen of oppervlakken
.
OPMERKING! Belast het apparaat tijdens
het bedrijf niet zo sterk dat stilstand wordt ver-
oorzaakt!
LETSELGE-
VAAR! Laat het uitgeschakelde apparaat
eerst tot stilstand komen voordat u het weglegt.
Het apparaat
moet steeds schoon, droog en vrij van olie of
andere smeermiddelen zijn.
Veiligheidsinstructies
voor acculaders
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 alsook
personen met verminderde psychische, sensori-
sche of mentale vaardigheden of een gebrek
aan ervaring en / of kennis worden gebruikt, als
80 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen / Bediening
zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden
met betrekking tot het veilige gebruik van het
apparaat en de hieruit voortvloeiende gevaren
begrijpen. Kinderen mogen niet met het appa-
raat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen niet door kinderen zonder toezicht wor-
den uitgevoerd.
De lader is alleen geschikt voor
gebruik binnenshuis.
Q
Bediening
Gebruik het apparaat nooit ondoelmatig en steeds
alléén met originele onderdelen / toebehoren. Het
gebruik van andere dan in deze handleiding aan-
bevolen onderdelen of ander toebehoren kan gevaar
voor letsel vormen.
Q
Accupak laden
OPMERKING! Een nieuw of lange tijd niet ge-
bruikt accupak moet voor het eerste / hernieuwde
gebruik worden opgeladen. Na ca. 3–5 laadcycli
bereikt het accupak zijn volle capaciteit. Een laad-
proces duurt ca. 180 minuten.
VOORZICHTIG! LETSELGEVAAR! Onder-
breek altijd de stroom-toevoer (netadapter
10
)
voordat u het accupak in / uit het laadtoestel
plaatst / verwijdert.
Plaats het accupak
4
in het laadstation
9
.
De accu kan alleen volgens de correcte polari-
teit worden geplaatst.
Sluit de netadapter
10
aan op het stroomnet.
Zolang het accu-pack wordt geladen, brandt de
laadindiciator
11
rood. Als het laadproces is
afgesloten, gaat de rode laadindicator
11
uit en
begint de groene laadindicator
11 a
te branden.
Het accu-pack
4
is nu gereed voor gebruik.
VOORZICHTIG! Laad een accupak nooit di-
rect een tweede maal na een laadproces. Hier
bestaat gevaar dat het accupak overladen
wordt.
Q
Accupak in / uit het apparaat
plaatsen / verwijderen
Accupak plaatsen:
Zet de AAN- / UIT-Schakelaar
5
op de
positie „0”.
Plaats het accupak
4
zodanig in het laadstati-
on dat het inklikt.
Accupak verwijderen:
Druk gelijktijdig op de accuontgrendelingstoet-
sen
3
opzij en verwijder het accupak
4
.
Q
Accutoestand aflezen
De toestand resp. de resterende capaciteit wordt bij
ingeschakeld apparaat als volgt in de accu-led
2
weergegeven:
ROOD / ORANJE / GROEN = maximale lading /
vermogen
ROOD / ORANJE = gemiddelde lading / vermogen
ROOD = zwakke lading accu opladen
Q
Gereedschap plaatsen /
verwijderen
Druk de spilblokkering
8
in en houd deze
ingedrukt.
Draai de spanmoer
6
totdat de blokkering
inklikt.
Draai de spanmoer
6
met behulp van de
combinatiesleutel
23
van de schroefdraad.
Verwijder een eventueel reeds geplaatst ge-
reedschap.
S
chuif het voorgeschreven gereedschap eerst do
or
de spanmoer
6
voordat u het in de bij de ge-
reedschapsschacht passende spantang
18
steekt.
Druk de spilblokkering
8
in en houd deze
ingedrukt.
Steek de spantang
18
in de schroefdraadinzet
en schroef vervolgens de spanmoer
6
met de
behulp van de combinatiesleutel
23
vast aan
de schroefdraad.
OPMERKING: Gebruik de schroevendraai
er-
zijde van de combinatiesleutel
23
om de schr
oef
van de spandoorn
13
los of vast te draaien.
Bediening
81 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen / Bediening Bediening
Q
In- en uitschakelen /
toerental instellen
Inschakelen / toerentalbereik instellen:
Zet de AAN- / UIT-Schakelaar
5
op de
positie „I”.
Stel de toerentalregeling
1
in op een stand
tussen „1“ en „MAX.“.
Uitschakelen:
Zet de AAN- / UIT-Schakelaar
5
op de
positie „0”.
Q
Aanwijzingen voor materiaal-
bewerking / gereedschap /
toerentalbereik
Gebruik de freesbits voor de bewerking van
staal en ijzer bij maximaal toerental.
Bepaal het toerentalbereik voor de bewerking
van zink, zinklegeringen, aluminium, koper en
lood door een test op een proefstuk.
Bewerk kunststof en materialen met een laag
smeltpunt in het lage toerentalbereik.
Bewerk hout met hoge toerentallen.
Voer reinigings-, polijst- en poetswerkzaamheden
uit met een gemiddeld toerental.
De onderstaande gegevens vormen niet-bindende
adviezen. Test bij het praktische werk ook zelf,
welk gereedschap en welke instelling voor het te
bewerken materiaal optimaal geschikt zijn.
Geschikt toerental instellen
Cijfer Toeren-
talregeling
1
Materiaal
1–3
Kunststof en materialen
met een laag smeltpunt
6–7
Hardhout
4–5
Steen, Keramiek
Max
Staal
5
Zachthout, metaal
Toepassingsvoorbeelden / geschikt gereedschap kiezen
Functie Toebehoren Gebruik
Boren
HSS-boor
12
Hout bewerken (zie afb. C)
Fraiser
Freesbits
21
Veelzijdige bewerkingen: bijv. uitdeuken, uithollen,
vormen, groeven of sleuven aanbrengen
Graveren
Graveerbits
20
Kenmerking aanbrengen (zie afb. D).
Polijsten,
ontroesten
VOORZICHTIG!
Oefen met het
gereedschap slechts
lichte druk uit op het
werkstuk.
Metalen borstel
16
Ontroesten (zie afb. E)
Polijstschijven
14
Verschillende materialen en kunststoffen bewerken,
vooral edelmetalen zoals goud of zilver
(zie afb. F)
82 NL/BE
Bediening / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie
Q
Tips en trucs
Wanneer u teveel druk zet, kan het ingespannen
gereedschap breken en / of het werkstuk bescha-
digd raken. U bereikt optimale resultaten wanneer
u het gereedschap inzet met gelijkblijvend toerental
en geringe druk op het werkstuk.
Q
Onderhoud en reiniging
Q
Onderhoud
Voordat u het accupak
4
voor langere tijd
weglegt of na langere tijd opnieuw gebruikt,
moet u een complete laadcyclus uitvoeren.
Mocht u een lithium-ionen-accu gedurende een
langere periode opbergen, dient u regelmatig
de accutoestand te controleren. De optimale
accutoestand ligt tussen 50 % en 80 %. Ideali-
ter bewaart u hem koel en droog.
Q
Reiniging
Verwijder vuil van het apparaat. Gebruik daar-
voor een droge doek.
Q
Service
Laat uw appa-
raten door het servicepunt of een
ge-
kwalificeerd vakpersoneel en alléén
met originele onderdelen repareren.
Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Laat de steker
of de aansluitleiding altijd door de fa-
brikant van het apparaat of door diens
technische dienst repareren. Op deze
wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van
het apparaat behouden blijft.
Opmerking: Niet vermelde reserveonderdelen
(zoals koolborstels, schakelaars) kunt u via ons
Callcenter bestellen.
Q
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. Het apparaat
is met de grootst mogelijke zorg vervaar-
digd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Als u
aanspraak wilt maken op garantie, neem
dan a.u.b. telefonisch contact op met uw
servicefiliaal. Alleen op die manier is een
kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica-
gefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake-
laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doel-
einden.
Functie Toebehoren Gebruik
Reinigen
Kunststofborstels
19
Bijvoorbeeld slecht bereikbare kunststofbehuizin-
gen reinigen of de omgeving rond een deurslot
reinigen
Metalen borstel
16
Bijv. voor het ontroesten (zie afb. E)
(de metalen borstel is zachter dan staal)
Slijpen
Slijpschijven
15
,
slijpbits
22
Slijpwerkzaamheden aan steen, fijn werk aan
harde materialen zoals keramiek of gelegeerd
staal (zie afb. G)
Doorslijpen
Doorslijpschijven
17
Metaal, kunststof bewerken (zie afb. H)
Garantie / Afvalverwerking
83 NL/BE
Bediening / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie Garantie / Afvalverwerking
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan-
sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn,
moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui-
terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle
voorkomende reparaties vergoed worden.
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.nl
IAN 102778
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.be
IAN 102778
Q
Afvalverwerking
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
Gooi elektrische gereedschappen
nietbij het huisvuil!
Conform de Europese Richtlijn 2012 / 19 / EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in nationaal
recht moeten afgedankte elektrische apparaten
gescheiden worden ingezameld en worden ingezet
voor milieuvriendelijk hergebruik.
Li-Ion
Voer accu’s niet af via
het huisafval!
Defecte of afgedankte accu’s moeten conform
Richtlijn 2006 / 66 / EC worden gerecycled.
Dank de accu en / of apparaat via de desbetref-
fende verzamelplaatsen af.
Informeer bij uw gemeentereinigingsdienst naar de
mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte
apparaat.
84 NL/BE
Vertaling van de originele
EG-conformiteitsverklaring /
Fabrikant
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document-
verantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en EG-
richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006 / 42 / EC)
EU-laagspanningsrichtlijn
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische tolerantie
(2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlijn (2011 / 65 / EU)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-23:2013
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
Type / Apparaatbeschrijving:
Accu-fijnboorslijpmachine PFBS 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 09–2014
Serienummer: IAN 102778
Bochum, 30.09.2014
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen binnen het kader van de
verderontwikkeling zijn voorbehouden.
Vertaling van de originele EG-conformiteitsverklaring / Fabrikant Inhaltsverzeichnis
85 DE/AT/CH
Vertaling van de originele EG-conformiteitsverklaring / Fabrikant Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................................................................Seite 86
Ausstattung ..........................................................................................................................................Seite 86
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 86
Technische Daten ................................................................................................................................Seite 86
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit .................................................................................................................... Seite 87
2. Elektrische Sicherheit ......................................................................................................................Seite 87
3. Sicherheit von Personen .................................................................................................................Seite 88
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ..................................................................Seite 88
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs .....................................................................Seite 89
6. Service .............................................................................................................................................Seite 89
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen .......................................................................................Seite 89
Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendungen.........................................................................Seite 91
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen ................................................. Seite 92
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten .......................................................Seite 93
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Akku-Feinbohrschleifer ..................................................Seite 93
Sicherheitshinweise für Ladegeräte ....................................................................................................Seite 93
Bedienung
Akku-Pack laden .................................................................................................................................. Seite 94
Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen ......................................................................................Seite 94
Akkuzustand ablesen .......................................................................................................................... Seite 94
Werkzeug / Spannzange einsetzen / wechseln ................................................................................ Seite 94
Ein- und ausschalten / Drehzahlbereich einstellen ............................................................................Seite 95
Hinweise zu Materialbearbeitung / Werkzeug / Drehzahlbereich ..................................................Seite 95
Tipps und Tricks ................................................................................................................................... Seite 96
Wartung und Reinigung
Wartung ..............................................................................................................................................Seite 96
Reinigung ............................................................................................................................................. Seite 96
Service ...............................................................................................................................................Seite 96
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 96
Entsorgung .....................................................................................................................................Seite 97
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller ............................................Seite 98
86 DE/AT/CH
Akku-Feinbohrschleifer PFBS 10.8 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Getes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Bedien-
und Sicherheitshinw
eisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe-
nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Akku-Feinbohrschleifer ist mit entsprechendem
Zubehör (wie mitgeliefert) zum Bohren, Fräsen,
Gravieren, Polieren, Säubern, Schleifen, Trennen von
Werkstoffen wie Holz, Metall, Kunststoff, Keramik
oder Gestein in trockenen Räumen zu verwenden.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswid-
riger Verwendung
entstandene Schäden übernimmt
der Hersteller kei
ne Haftung. Nicht für gewerblichen
Einsatz bestimmt.
Ausstattung
Akku-Feinbohrschleifer:
1
Drehzahlregulierung
2
Akku-LED
3
Akku-Entriegelungstaste
4
Akku-Pack
5
EIN- / AUS-Schalter
6
Spannmutter
7
Überwurfmutter
8
Spindelarretierung
Akkuladeeinrichtung (siehe Abb. A):
9
Ladeschale
10
Netzteil
11
Ladezustandsanzeige rot
11 a
Ladezustandsanzeige grün
Zubehör (siehe Abb. B):
12
6 HSS-Bohrer
13
2 Spanndornen zur Werkzeugaufnahme
14
3 Polierscheiben
15
4 Schleifscheiben
16
1 Metallbürste
17
16 Trennscheiben
18
5 Spannzangen
19
2 Kunststoffbürsten
20
3 Fräsbits
21
2 Gravierbits
22
5 Schleifbits
23
Kombischlüssel
Lieferumfang
1 Akku-Feinbohrschleifer mit Akku-Pack
1 Ladeschale mit Netzteil
1 Zubehör-Set (50 Teile)
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Modell PFBS 10.8 A1:
Nennspannung: 10,8 V
Drehzahl: n 5000–25000 min
-1
Max. Scheiben ø: 25 mm
Bohrfutterspannbereich: max. ø 3,2 mm
Akku-Pack PFBS 10.8 A1-1:
Nennspannung: 10,8 V
Kapazität: 1300 mAh
Typ: LITHIUM-ION
Akkuladeeinrichtung PFBS 10.8 A1-2:
Primär (Eingang / Input):
Nennspannung: 230–240 V∼, 50–60 Hz
Nennlast: 9 W
Sekundär (Ausgang / Output):
Nennspannung: 12,6 V
Ladestrom: 450 mA
Einleitung Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
87 DE/AT/CH
Einleitung
Ladedauer: ca. 3 Stunden
Schutzklasse: II /
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: 66 dB(A)
Schallleistungspegel: 77 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Gehörschutz tragen!
Bewertete Beschleunigung, typischerweise:
Hand- / Armvibration: 3,583 m / s
2
Unsicherheit K = 1,5 m / s
2
Der in diesen Anweisungen
angegebene Schwingungspegel ist entsprechend
einem in EN 60745 genormten Messverfahren ge-
messen worden und kann für den Gerätevergleich
verwendet werden. Der angegebene Schwingungs-
emissionswert kann auch zu einer einleitenden Ein-
schätzung der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in
manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelast
ung
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk-
zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berück-
sichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet
ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz
ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
Lesen
Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen
.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf!
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerk
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssig-
keiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges (bzw. Netzteils) muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elek-
trowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
88 DE/AT/CH
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Gerä-
teteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elek-
trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutz-
ausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persön-
licher Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek-
trowerkzeugs, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschal-
tet ist, bevor Sie es an die Stromversor-
gung und / oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät bereits einge-
schaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und / oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vor-
Allgemeine Sicherheitshinweise für ElektrowerkzeugeAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
89 DE/AT/CH
nehmen, Zubehörteile wechseln oder
das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anwei-
sungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e)
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit So
rg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklem-
men sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits-
bedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeuge
n
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen wer-
den. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandge
fahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgese-
henen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c)
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
v
on Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
N
ägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Über-
brückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akku-
kontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur
Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssig-
keit aus dem Akku austreten. Vermei
den
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
V
ORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR! Lad
en
Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten
mit Drahtbürsten, Polieren, Fräsen oder
Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwen-
den als Schleifer, Sandpapierschleifer,
Drahtbürste, Polierer, zum Fräsen und
als Trennschleifmaschine. Beachten Sie
alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit
dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folge
nden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elekt-
rischem Schlag, Feuer und / oder schweren
Verletzungen kommen.
b) Verwenden Sie kein Zubehör, das
vom Hersteller nicht speziell für die-
Allgemeine Sicherheitshinweise für ElektrowerkzeugeAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
90 DE/AT/CH
ses Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wird. Nur weil Sie das Zubehör
an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwendung.
c)
Die zulässige Drehzahl des Einsatzw
erk-
zeugs muss mindestens so hoch sein
wie die auf dem Elektrowerkzeug an-
gegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das
sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen
und umherfliegen.
d) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maß-
angaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerk-
zeuge können nicht ausreichend abgeschirmt
oder kontrolliert werden.
e) Schleifscheiben, Schleifwalzen oder
anderes Zubehör müssen genau auf
die Schleifspindel oder Spannzange
Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatz-
werkzeuge, die nicht genau in die Aufnahme
des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich un-
gleichmäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
f) Auf einem Dorn montierte Scheiben,
Schleifzylinder, Schneidwerkzeuge
oder anderes Zubehör müssen voll-
ständig in die Spannzange oder das
Spannfutter eingesetzt werden. Der
„Überstand“ bzw. der frei liegende
Teil des Dorns zwischen Schleifkörper
und Spannzange oder Spannfutter
muss minimal sein. Wird der Dorn nicht
ausreichend gespannt oder steht der Schleif-
körper zu weit vor, kann sich das Einsatzwerk-
zeug lösen und mit hoher Geschwindigkeit
ausgeworfen werden.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie v
or
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge
wie Schleifscheiben auf Absplitterungen
und Risse, Schleifwalzen auf Risse, Ver-
schleiß oder starke Abnutzung, Draht-
bürsten auf lose oder gebrochene Drähte
.
Wenn das Elektrowerkzeug oder das
Einsatzwerkzeug herunterfällt, über-
prüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Ein-
satzwerkzeug kontrolliert und einge-
setzt haben, halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb d
er
Ebene des rotierenden Einsatzwerk-
zeugs auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
h)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tra-
gen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschürze
,
die kleine Schleif- und Materialpartikel
von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden,
die bei verschiedenen Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei
der Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind,
können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbe-
reich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönliche Schutzausrü-
stung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können
wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb
des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerk-
zeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Netzkabel treffen kann.
Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Span-
nung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
k) Halten Sie das Elektrowerkzeug beim
Starten stets gut fest. Beim Hochlaufen
auf die volle Drehzahl kann das Reaktionsmo-
ment des Motors dazu führen, dass sich das
Elektrowerkzeug verdreht.
l)
Wenn möglich, verwenden Sie Zwingen
,
um das Werkstück zu fixieren. Halten
Sie niemals ein kleines Werkstück in
Allgemeine Sicherheitshinweise für ElektrowerkzeugeAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
91 DE/AT/CH
der einen Hand und das Elektrowerk-
zeug in der anderen, während Sie es
benützen. Durch das Festspannen kleiner
Werkstücke haben Sie beide Hände zur bessere
n
Kontrolle des Elektrowerkzeugs frei. Beim Trenn
en
runder Werkstücke wie Holzdübel, Stangen-
material oder Rohre neigen diese zum Weg-
rollen, wodurch das Einsatzwerkzeug klemmen
und auf Sie zu geschleudert werden kann.
m) Halten Sie das Anschlusskabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren,
kann das Kabel durchtrennt oder erfasst werde
n
und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich dreh
ende
Einsatzwerkzeug geraten.
n) L
egen Sie das Elektrowerkzeug niem
als
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig
zum Stillstand gekommen ist. Das sich
drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kon-
trolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
o) Ziehen Sie nach dem Wechseln von
Einsatzwerkzeugen oder Einstellungen
am Gerät die Spannzangenmutter, das
Spannfutter oder sonstige Befestigungs-
elemente fest an. Lose Befestigungselemente
können sich unerwartet verstellen und zum Verlust
der Kontrolle führen; unbefestigte, rotierende
Komponenten werden gewaltsam herausge-
schleudert.
p) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre
Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst
werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren
Körper bohren.
q) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und
eine starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
r) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer Materi-
alien. Funken können diese Materialien ent-
zünden.
s)
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern. Die
Verwendung von Wasser oder anderen flüssi
gen
Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag
führen.
Weitere Sicherheitshinweise
für alle Anwendungen
Rückschlag und entsprechende Sicher-
heitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerk-
zeugs, wie Schleifscheibe, Schleifband, Drahtbürste
usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrup-
ten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch
wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt ode
r
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die
in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch
die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann
auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hier-
bei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper und
Ihre Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können. D
ie
Bedienperson kann durch geeignete Vorsichts-
maßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten
usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerk-
zeuge vom Werkstück zurückprallen
und verklemmen. Das rotierende Einsatz-
werkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder
wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen.
Dies
verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Allgemeine Sicherheitshinweise für ElektrowerkzeugeAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
92 DE/AT/CH
c) Verwenden Sie kein gezähntes Säge-
blatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
d) Führen Sie das Einsatzwerkzeug stets
in der gleichen Richtung in das Material,
in der die Schneidkante das Material
verlässt (entspricht der gleichen Rich-
tung, in der die Späne ausgeworfen
werden). Führen des Elektrowerkzeugs in
die falsche Richtung bewirkt ein Ausbrechen
der Schneidkante des Einsatzwerkzeuges aus
dem Werkstück, wodurch das Elektrowerkzeug
in diese Vorschubrichtung gezogen wird.
e)
Spannen Sie das Werkstück bei der Ver-
wendung von Drehfeilen, Trennscheiben,
Hochgeschwindigkeitsfräswerkzeugen
oder Hartmetall-Fräswerkzeugen stets
fest. Bereits bei geringer Verkantung in der
Nut
verhaken diese Einsatzwerkzeuge und können
einen Rückschlag verursachen. Bei Verhaken
einer Trennscheibe bricht diese gewöhnlich. Bei
Verhaken von Drehfeilen, Hochgeschwindigkeits-
fräswerkzeugen oder Hartmetall-Fräswerkzeuge
n,
kann der Werkzeugeinsatz aus der Nut springen
und zum Verlust der Kontrolle über das Elektro-
werkzeug führen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
z
um Schleifen und Trennschleifen
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für
Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen
Schleifkörper und nur für die empfoh-
lenen Einsatzmöglichkeiten.
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seit
en-
fläche einer Trennscheibe. Trennscheiben
sind zum Materialabtrag mit der Kante der
Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung
auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
b) Verwenden Sie für konische und gera-
de Schleifstifte mit Gewinde nur unbe-
schädigte Dorne der richtigen Größe
und Länge, ohne Hinterschneidung an
der Schulter. Geeignete Dorne verhindern
die Möglichkeit eines Bruchs.
c) Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpress-
druck. Führen Sie keine übermäßig
tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der
Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und
die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren
und damit die Möglichkeit eines Rückschlags
oder Schleifkörperbruchs.
d) Meiden Sie mit Ihrer Hand den Bereich
vor und hinter der rotierenden Trenn-
scheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werk-
stück von Ihrer Hand wegbewegen, kann im
Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug
mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie
zugeschleudert werden.
e) Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten
Sie das Gerät aus und halten Sie es
ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die
noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rück-
schlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie
die Ursache für das Verklemmen.
f) Schalten Sie das Elektrowerkzeug
nicht wieder ein, solange es sich im
Werkstück befindet. Lassen Sie die
Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt vor-
sichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen
oder einen Rückschlag verursachen.
g) Stützen Sie Platten oder große Werk-
stücke ab, um das Risiko eines Rück-
schlags durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen
Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf
beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden,
und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts
als auch an der Kante.
h) Seien Sie besonders vorsichtig bei
Tauchschnitten in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim
Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elek-
Allgemeine Sicherheitshinweise für ElektrowerkzeugeAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
93 DE/AT/CH
trische Leitungen oder andere Objekte einen
Rückschlag verursachen.
Besondere Sicherheitshinweise
zum Arbeiten mit Drahtbürsten
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Draht
-
stücke verliert. Überlasten Sie Drähte
nicht durch zu hohen Anpressdruck.
Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht
durch dünne Kleidung und / oder Haut dringen.
b) Lassen Sie Bürsten vor dem Einsatz
mindestens eine Minute mit Arbeitsge-
schwindigkeit laufen. Achten Sie da-
rauf, dass in dieser Zeit keine andere
Person vor oder in gleicher Linie mit
der Bürste steht. Während der Einlaufzeit
können lose Drahtstücke wegfliegen.
c) Richten Sie die rotierende Drahtbürste
von sich weg. Beim Arbeiten mit diesen Bürs
ten
können kleine Partikel und winzige Drahtstücke
mit hoher Geschwindigkeit wegfliegen und durch
die Haut dringen.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise für
Akku-Feinbohrschleifer
Verwenden Sie beim Betrieb folgende Schutzaus-
rüstung: Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Das Werkzeug läuft nach dem Ausschalten nach!
Vermeiden Sie jeden Kontakt zu den schnell
drehenden Werkzeugen.
Sichern Sie das Werkstück.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen / Schraubstock,
um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit
sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Stützen Sie auf keinen Fall die Hände neben
oder vor dem Gerät und der zu bearbeitenden
Fläche ab, da bei einem Abrutschen Verletzungs-
gefahr besteht.
BRANDGEFAHR DURCH FUNKENFLUG!
Wenn Sie Metalle schleifen, entsteht Funkenflug.
Achten Sie deshalb unbedingt darauf, dass keine
Personen gefährdet werden und sich keine
brennbaren Materialien in der Nähe des
Arbeitsbereiches befinden.
GEFÄHRDUNG
DURCH
STAUB! Die durch die Bearbeitung entstehenden
schädlichen / giftigen Stäube stellen eine Gesund-
heitsgefährdung für die Bedienperson oder in
der Nähe befindliche Personen dar.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske!
GIFTIGE DÄMPFE!
Sorgen Sie bei der Bearbeitung von Kunststoffe
n,
Farben, Lacken, etc. für ausreichende Belüftung.
Die Verwendung als Säge bzw. die Benutzung
von Sägeblättern mit diesem Gerät ist untersagt.
Tränken Sie Materialien oder zu bearbeitende
Flächen nicht mit lösungsmittelhaltigen Flüssig-
keiten.
Vermeiden Sie das Schleifen von bleihaltigen
Farben oder anderen gesundheitsschädlichen
Materialien.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden. Asbest gilt als krebserregend.
Vermeiden Sie den Kontakt mit dem laufenden
Schleifwerkzeug.
Bearbeiten Sie keine angefeuchteten Materialien
oder feuchte Flächen.
HINWEIS! Belasten Sie das Gerät im Betrieb
nicht derart stark, dass Stillstand eintritt!
VERLETZUNGSGE-
FAHR! Lassen Sie das ausgeschaltete Gerät
zum Stillstand kommen, bevor Sie es ablegen.
Das Gerät muss stets
sauber, trocken und frei von Öl oder Schmier-
fetten sein.
Sicherheitshinweise für
Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultie
renden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Allgemeine Sicherheitshinweise für ElektrowerkzeugeAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
94 DE/AT/CH
Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Das Ladegerät ist nur für den Be-
trieb im Innenbereich geeignet.
Bedienung
Verwenden Sie das Gerät niemals zweckentfremdet
und nur mit Originalteilen / -zubehör. Der Gebrauch
anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlener
Teile oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungs-
gefahr für Sie bedeuten.
Akku-Pack laden
HINWEIS! Ein neuer oder lange Zeit nicht genutz
ter
Akku-Pack muss vor der ersten / erneuten Benutzung
aufgeladen werden. Seine volle Kapazität erreicht
der Akku-Pack nach ca. 3–5 Ladezyklen. Ein Lade-
vorgang dauert ca. 180 Minuten.
VORSICHT!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie immer den Netzstecker (Netzteil
10
),
bevor Sie den Akku-Pack aus dem Ladegerät
nehmen bzw. einsetzen.
Stecken Sie den Akku-Pack
4
in die Ladeschale
9
. Dieser lässt sich nur in der richtigen Polung
einsetzen.
Schließen Sie das Netzteil
10
an eine Steck-
dose an.
S
olange der Akku-Pack geladen wird, leuchtet di
e
rote Ladezustandsanzeige
11
. Ist der Ladevorgang
abgeschlossen, erlischt die rote Ladezustandsan-
zeige
11
und die grüne Ladezustandsanzeige
11 a
leuchtet. Der Akku-Pack
4
ist einsatzbereit.
VORSICHT! Laden Sie einen Akku-Pack niemals
unmittelbar nach dem Ladevorgang ein zweites
Mal auf. Es besteht die Gefahr, dass der Akku-
Pack überladen wird.
Akku-Pack ins Gerät
einsetzen / entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
Stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter
5
auf die
Position „0“.
Stecken Sie den Akku-Pack
4
in das Gerät,
bis er einrastet.
Akku-Pack entnehmen:
Drücken Sie gleichzeitig die seitlichen Tasten
der Akku-Entriegelung
3
und entnehmen Sie
den Akku-Pack
4
.
Akkuzustand ablesen
Der Zustand bzw. die Restleistung wird bei eingeschal-
tetem Gerät in der Akku-LED
2
wie folgt angezeigt:
ROT / ORANGE / GRÜN = maximale Ladung / Leistung
ROT / ORANGE = mittlere Ladung / Leistung
ROT = schwache Ladung Akku aufladen
Werkzeug / Spannzange
einsetzen / wechseln
Betätigen Sie die Spindelarretierung
8
und
halten Sie diese gedrückt.
Drehen Sie die Spannmutter
6
bis die
Arretierung einrastet.
Lösen Sie die Spannmutter
6
mit dem Kombi-
schlüssel
23
vom Gewinde.
Entnehmen Sie ggf. ein eingesetztes Werkzeug.
Schieben Sie zuerst das vorgesehene Werkzeug
durch die Spannmutter
6
bevor Sie es in die
zum Werkzeugschaft passende Spannzange
18
stecken.
Betätigen Sie die Spindelarretierung
8
und
halten Sie diese gedrückt.
Stecken Sie die Spannzange
18
in den
Gewindeeinsatz und schrauben Sie dann die
Spannmutter
6
mit dem Kombischlüssel
23
am Gewinde fest.
HINWEIS: Verwenden Sie die Schraubendre-
herseite des Kombischlüssels
23
zum Lösen und
Festziehen der Schraube der Spanndornen
13
.
BedienungAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Bedienung
95 DE/AT/CH
Ein- und ausschalten /
Drehzahlbereich einstellen
Einschalten / Drehzahlbereich einstellen:
Stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter
5
auf die
Position „I“.
Stellen Sie die Drehzahlregulierung
1
auf
eine Position zwischen „1“ und „MAX.“.
Ausschalten:
Stellen Sie den EIN- / AUS-Schalter
5
auf die
Position „0“.
Hinweise zu Material-
bearbeitung / Werkzeug /
Drehzahlbereich
Verwenden Sie die Fräsbits zur Bearbeitung
von Stahl und Eisen unter Höchstdrehzahl.
Ermitteln Sie den Drehzahlbereich zur Bearbei-
tung von Zink, Zinklegierungen, Aluminium,
Kupfer und Blei durch Versuche an Probestücken.
Bearbeiten Sie Kunststoffe und Materialien
mit niedrigem Schmelzpunkt im niedrigen
Drehzahlbereich.
Bearbeiten Sie Holz mit hohen Drehzahlen.
Führen Sie Reinigungs-, Polier- und Schwabbel-
arbeiten im mittleren Drehzahlbereich durch.
Die nachfolgenden Angaben sind unverbindliche
Empfehlungen. Testen Sie beim praktischen Arbeiten
auch selbst, welches Werkzeug und welche Einstel-
lung für das zu bearbeitende Material optimal ge-
eignet sind.
BedienungAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Bedienung
Geeignete Drehzahl einstellen
Ziffer
Drehzahlre-
gulierung
1
Werkstoff
1–3
Kunststoff und
Werkstoffe mit niedrigem
Schmelzpunkt
6–7
Hartholz
4–5
Gestein, Keramik
Max
Stahl
5
Weichholz, Metall
Anwendungsbeispiele / geeignetes Werkzeug auswählen
Funktion Zubehör Verwendung
Bohren HSS-Bohrer
12
Holz bearbeiten (siehe Abb. C)
Fräsen Fräsbits
21
Vielseitige Arbeiten; z.B. Ausbuchten, Aushöhlen,
Formen, Nuten oder Schlitze erstellen
Gravieren Gravierbits
20
Kennzeichnung anfertigen (siehe Abb. D)
Polieren,
Entrosten
VORSICHT!
Üben Sie nur leichten
Druck mit dem
Werkzeug auf das
Werkstück aus.
Metallbürste
16
Entrosten (siehe Abb. E)
Polierscheiben
14
Verschiedene Metalle und Kunststoffe,
insbesondere Edelmetalle wie Gold oder Silber
bearbeiten (siehe Abb. F)
96 DE/AT/CH
Garantie / Entsorgung
Tipps und Tricks
Wenn Sie zu hohen Druck ausüben, kann das
eingespannte Werkzeug zerbrechen und / oder
das Werkstück beschädigt werden. Sie können
optimale Arbeitsergebnisse erzielen, indem Sie das
Werkzeug mit gleich bleibendem Drehzahlbereich
und geringem Druck an das Werkstück führen.
Wartung und Reinigung
Wartung
Führen Sie jeweils zu Beginn und am Ende eines
längeren Nichtgebrauches einen kompletten
Aufladevorgang des Akku-Packs
4
durch.
Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gelagert
werden, muss regelmäßig der Ladezustand
kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand
liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale
Lagerungsklima ist kühl und trocken.
Reinigung
Entfernen Sie Verschmutzungen vom Gerät.
Verwenden Sie dazu ein trockenes Tuch.
Service
Lassen Sie Ihre Ge
räte
von der Servicestelle oder einer Elek-
trofachkraft und nur mit Original-Er
satz-
teilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den Aus-
tausch des Steckers oder der Netzlei-
tung immer vom Hersteller des Gerätes
oder seinem Kundendienst ausführen.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Hinweis: Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere
Callcenter bestellen.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa-
brikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer-
Bedienung / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Funktion Zubehör Verwendung
Säubern Kunststoffbürsten
19
z.B. schlecht zugängliche Kunststoffgehäuse
säubern oder den Umgebungsbereich eines
Türschlosses säubern
Metallbürste
16
z.B. zum Entrosten (siehe Abb. E)
(Die Metallbürste ist weicher als Stahl)
Schleifen Schleifscheiben
15
,
Schleifbits
22
Schleifarbeiten an Gestein, feine Arbeiten an harten
Materialien, wie Keramik oder legiertem Stahl
(siehe Abb. G)
Trennen Trennscheiben
17
Metall, Kunststoff bearbeiten
(siehe Abb. H)
97 DE/AT/CH
brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 102778
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 102778
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 102778
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtli-
chen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012 / 19 / EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Li-Ion
Werfen Sie Akkus nicht in
den Hausmüll!
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 2006 / 66 / EC recycelt werden. Geben
Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die ange-
botenen Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich
bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Garantie / EntsorgungBedienung / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
98 DE/AT/CH
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller
Original-EG-Konformitätserklä-
rung / Hersteller
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumente
n-
verantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21
,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hier-
mit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien über-
einstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-23:2013
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
Typ / Gerätebezeichnung:
Akku-Feinbohrschleifer PFBS 10.8 A1
Herstellungsjahr: 09–2014
Seriennummer: IAN 102778
Bochum, 30.09.2014
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
IAN 102778
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus
Tilstand af information · Version des informations
Stand van de informatie · Stand der Informationen:
09 / 2014 · Ident.-No.: PFBS10.8A1092014-FI / DK / BE / NL
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Parkside PFBS 10.8 A1 - IAN 102778 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Parkside PFBS 10.8 A1 - IAN 102778 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Deens, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1,39 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info