595306
2
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/2
Pagina verder
DE/AT/CH DE/AT/CHNL/BENL/BENL/BE
FR/BE FR/BEFR/BE
FR/BEFR/BE
Mocht de duidelijkheid van het display min-
der worden of niet meer correct werken, dient
u de batterijen te vervangen.
Veiligheidsinstructies
Indien lucht-
drukapparaten worden gebruikt, moeten de
basisveiligheidsmaatregelen worden opge-
volgd om de risico‘s van vuur, een stroomstoot
en letsel van personen uit te sluiten. Lees
voor de eerste ingebruikname de instructies
in deze gebruiksaanwijzing aandachtig door,
neem deze in acht en bewaar deze goed.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
of lichamelijk letsel, dat is ontstaan omdat de
gebruiksaanwijzing niet in acht werd genomen.
Dit product mag niet worden gebruikt
door personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, sensorische of geeste-
lijke vermogens of gebrekkige ervaring
en / of kennis, tenzij een voor hun veilig-
heid verantwoordelijke persoon toezicht
houdt of hun vooraf instructies gegeven
heeft voor het gebruik van het product.
Zorg ervoor dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Controleer
de luchtdruk na het vullen met behulp
van een geijkte manometer.
EXPLOSIEGEVAAR! Ge-
bruik de apparaten alleen in
goed geventileerde ruimtes. Gebruik voor
de reiniging van het persluchtapparaat
nooit benzine of andere ontvlambare
vloeistoffen! In het persluchtapparaat
achtergebleven gassen kunnen door
een vonk vlam vatten en tot de explosie
van het persluchtapparaat leiden.
TERUGS-
LAGKRACHTEN! Bij hoge werkdrukk
en
kunnen terugslagkrachten optreden die
eventueel tot gevaren door continubela-
sting kunnen leiden.
GEVAAR
VOOR LETSEL! Richt de luchtstraal
nooit op mensen, dieren, elektrische
componenten of uzelf.
Onderbreek voor onderhoudswerkzaam-
heden de luchttoevoer.
Overschrijd nooit de maximaal toege-
stane werkdruk van 6,2 bar. Gebruik
voor het instellen van de werkdruk een
drukverminderaar.
Zet het apparaat uit als u het niet meer
gebruikt.
Maak eerst de slang van de persluchtb
ron
los en verwijder pas daarna de toevo-
erslang van het apparaat. Zo vermijdt u
een ongecontroleerd rondschieten van
de toevoerslang.
Draag geschikte beschermingsmiddelen
omwille van uw eigen veiligheid.
Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik buiten het bereik van
het apparaat.
Gebruik het apparaat niet als u moe bent
of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen staat. Een moment van
onachtzaamheid tijdens het gebruik
van het apparaat kan tot ernstig letsel
leiden. In geval van afleiding kunt u de
controle over het apparaat verliezen.
Verwijder voor reparatie- en instand-
houdingswerk en voor een transport de
luchtdruk van het apparaat.
Controleer het apparaat voor ingebru-
ikname op eventuele beschadigingen, in
het bijzonder de veiligheidsvoorzienin-
gen of makkelijk te beschadigen onder-
delen. Deze dienen zorgvuldig op een
feilloze en doelmatige functie gecontro-
leerd te worden. Alle onderdelen dienen
correct gemonteerd te zijn en aan alle
voorwaarden te voldoen, om de feil-
loze werking van het gereedschap te
waarborgen.
Wanneer het apparaat gebreken ver-
toont, mag het in geen geval in gebruik
worden genomen. Knik de slang van
het apparaat niet. Anders kan het be-
schadigd worden.
Consignes environne-
mentales et informations
sur la mise au rebut
Récupérez les matières
premières plutôt que
d‘éliminer les déchets !
L‘appareil, les accessoires et
l‘emballage doivent être recyclés
d
ans le respect de l‘environneme
nt.
Ne jetez pas l‘outil avec les ordures ména-
gères, au feu ni dans l‘eau!
Si possible, les appareils n‘étant plus fonc-
tionnels doivent être recyclés. Adressez-vous
à votre revendeur local.
Déclaration de
conformité
Nous,
C. M. C. GmbH
Responsable des documents:
Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit
Gonfleur de pneus à air comprimé
Numéro de série: 1786
Année de fabrication: 2015 / 33
IAN: 109817
Modèle : PARKSIDE GONFLEUR DE
PNEUS À AIR COMPRIMÉ PDRD A1
est en conformité avec les normes, documents
normatifs et référentiels, et les directives CE
suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Normes ROHS
(2011 / 65 / EC)
Directive CEM
(2004 / 108 / EC)
Normes harmonisées appliquées
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
DIN EN 61010-1:1993
St. Ingbert, 30.04.2015
Markus Zimmer
- Responsable du service
« assurance qualité » -
du problème rencontré précisant également
la date d‘apparition de ce problème.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
nous vous renverrons le produit réparé ou
un produit neuf. La réparation ou le rempla-
cement du produit n‘entraîne pas le début
d‘une nouvelle période de garantie.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des critères
de qualité stricts et contrôlé consciencieuse-
ment avant sa livraison.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend pas
aux pièces du produit soumises à
une usure
normale et qui, par consé
quent, peuvent être
considérées comme des pièces d’usure, ni
aux dommages sur des composants fragiles,
comme des interrupteurs, des batteries et
des éléments fabriqués en verre.
La garantie prend fin si le produit est endom-
magé suite à une utilisation inappropriée ou
à un entretien défaillant. Toutes les indica
tions
fournies dans le manuel d‘utilisation doivent
être scrupuleusement respectées pour ga-
rantir une utilisation conforme du produit. Il
convient d‘éviter toute utilisation ou manipu-
lation déconseillée dans le présent mode
d’emploi ou faisant l‘objet d‘un avertissement.
Le produit est exclusivement destiné à un usage
privé et non commercial. Les manipulations
incorrectes et inappropriées, l‘usage de la
force ainsi que les interventions réalisées par
toute autre personne que notre centre de
service après-vente agréé entraînent l‘ex-
tinction de la garantie.
Déroulement de la
garantie
Pour garantir la rapidité d‘exécution de la
procédure de garantie, veuillez respecter
les indications suivantes:
Veuillez conserver le ticket de caisse et le
numéro de référence de l‘article (par ex.
IAN) afin de les produire à titre de preuves
d‘achat pour toute demande. Le numéro de
référence de l‘article est indiqué sur la plaque
signalétique, sur une gravure, sur la couver-
ture de votre manuel (en bas à gauche) ou
sur un autocollant placé sur la face arrière
ou inférieure de l‘appareil. En cas de dys-
fonctionnement de l‘appareil ou de tout
autre défaut, contactez en premier lieu le
service après-vente par téléphone ou par
e-mail aux coordonnées indiquées ci-des
sous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port
tout produit considéré comme défectueux au
service clientèle indiqué, accompagné de la
preuve d‘achat (ticket de caisse) et d‘une
description écrite du défaut avec mention
de sa date d‘apparition.
Nous contacter:
FR
Nom: Ecos Office Forbach
Site Internet: www.cmc-creative.de
E-mail: service.fr@cmc-creative.de
Téléphone: 00 33 (0) 3 87 84 72 34
Siège: Allemagne
BE
Naam: ITSA
E-mail: itsw@planet.nl
Telefoon: 03-5413760
Vestiging: NL
IAN 109817
Veuillez noter que les coordonnées fournies
ci-après ne sont pas des coordonnées d’un
service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
mentionné ci-dessus.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Allemagne
d‘alimentation à la nippe du pistolet de
gonflage à air comprimé.
Utiliser le pistolet de
gonflage à air comprimé
Branchez l‘appareil à la source d‘air
comprimé et appuyez sur la touche ON /
OFF
3
sur l‘écran du pistolet de pisto-
let de gonflage à air comprimé
4
.
L‘appareil s‘allume.
Appuyez sur le levier
8
pour démarrer
l‘alimentation en air.
Relâchez le levier
8
pour arrêter l‘ali-
mentation en air. La pression de remplis-
sage peut être lue sur le manomètre
1
.
Avec la touche FUNC
2
, vous pouvez
changer l‘unité de mesure (PSI, Bar, kPa,
Kgf / cm
2
).
S‘il y a trop d‘air dans l‘article gon-
flable : appuyez sur la touche de sortie
d‘air
5
pour laisser de l‘air s‘échapper.
Appuyez sur le levier de la fiche à valve
vers le bas et retirez la fiche à valve de
la valve.
Une fois le travail fini, séparez l‘appa-
reil de la source d‘air comprimé.
Remarque : Détachez d‘abord le tuyau
du compresseur et ne retirez le tuyau d‘ali-
mentation de l‘appareil qu‘ensuite. Ceci vous
permet d’éviter que le tuyau flexible ne tour-
billonne de manière incontrôlée.
Remplacement des piles
Enlevez le couvercle du compartiment à
piles
9
situé au dos.
Retirez les piles usagées.
Insérez des piles neuves de type
LR 03 AAA 1,5 V. Ce faisant, faites at-
tention à la polarité des piles.
Refermez le compartiment à piles
10
avec le couvercle du compartiment à
piles
9
.
Entretien et nettoyage
RISQUE DE
BLESSURE ! L’appareil ne nécessite pas de
maintenance.
Ne jamais utiliser des détergents caus-
tiques ni agressifs pour le nettoyage.
Aucun fluide ne doit pénétrer à l‘inté-
rieur de l‘appareil. Cela pourrait en-
dommager l‘appareil.
Nettoyez le corps de l‘appareil à l‘aide
d‘un chiffon sec.
Service après-vente
Concernant les réparations de l‘appareil,
faites appel à des spécialistes qualifiés utili-
sant uniquement des pièces de rechange
d‘origine. Ainsi, la sécurité de l‘appareil est
garantie.
Garantie
Garantie de Creative Marketing
Consulting GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil bé-
néficie d‘une garantie de 3ans à compter
de sa date d’achat. En cas de défaillance,
vous êtes en droit de retourner ce produit au
vendeur. La présente garantie ne constitue
pas une restriction de vos droits légaux.
Conditions de garantie
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts
de
conformité du bien et des vices rédhibitoires
dans les conditions prévues aux articles L211-4
et suivants du Code de la consommation et
aux articles 1641 et suivants du Code Civil.
L
a durée de garantie débute à la date d’achat
.
Veuillez conserver le ticket de caisse original.
Il fera office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication de-
vait survenir dans les trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, nous as
surons à notre
discrétion la réparation ou le remplacement
de l’appareil sans frais supplémentaires. Au
cours de cette période de garantie de trois
ans, l‘appareil défectueux et la preuve
d’achat
(ticket de caisse) doivent nous être présentés
accompagnés d’une brève description écrite
Miljøhenvisninger og
informationer vedr.
bortskaffelse af affald
Råstofgenindvinding i
stedet for bortskaffelse
af affald!
Apparat, tilbehør og emballage
skal afleveres til miljøvenlig gen-
brug.
Kast ikke trykluftsværktøjet i husholdningsaf-
faldet, ild eller vand. Hvis det er muligt, skal
ikke brugbare apparater genbruges. Spørg
om råd hos din forhandler.
EG-konformitetserklæring
Vi, virksomheden
C. M. C. GmbH
Dokumentansvarlig: Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
erklærer på eget ansvar, at produktet
Trykluftpumpepistol
Serienummer: 1786
Produktionsår: 2015 / 33
IAN: 109817
Model: PARKSIDE TRYKLUFTPUM-
PEPISTOL PDRD A1
stemmer overens med følgende normer, nor-
mative dokumenter og EU-retningslinjer.
Maskindirektiv
(2006 / 42 / EU)
RoHS retningslinje
(2011 / 65 / EU)
EMV-retningslinje
(2004 / 108 / EU)
Anvendte harmoniserede standarder
DIN EN 1953:2013
DIN EN 61010-1:2010
DIN 31000:2011-05
St. Ingbert, 30.04.2015
Markus Zimmer
- stige kvalitetssikring -
Hvis der inden for tre år fra købsdatoen for
dette produkt opstår en materiale- eller fa-
brikationsfejl, bliver produktet repareret eller
erstattet - efter vores valg - af os uden om-
kostninger for dig. Denne garantiydelse
forudsætter, at det defekte apparat og
købsbeviset (kassebon) forelægges inden
udløbet af fristen på tre år sammen med en
kort beskrivelse af, hvori manglen består,
og hvornår den er opstået.
Hvis defekten dækkes af vores garanti, mod-
tager De derefter det reparerede eller et nyt
apparat. Ved reparation eller udskiftning af
apparatet begynder der ikke en ny garanti-
periode.
Garantiomfang
Køleboksen er produceret omhyggeligt efter
strenge kvalitetskrav og inden levering af-
prøvet samvittighedsfuldt.
Garantien gælder for materiale- eller fabri-
kationsfejl. Denne garanti dækker ikke pro-
duktdele som er udsat for normalt slid og
derfor kan betragtes som sliddele eller for
skader på skrøbelige dele, f.eks. kontakter,
akkumulatorer eller sådanne, som er frem-
stillet af glas.
Garantien bortfalder, hvis apparatet bliver
beskadiget eller ikke anvendes eller vedlige-
holdes korrekt. Til en korrekt anvendelse af
produktet skal alle henvisninger, der er opført
i betjeningsvejledningen, overholdes nøjagtigt.
Anvendelsesformål og handlinger, mod
hvilke der frarådes eller advares i betjeni-
ngsvejledningen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke
til erhvervsmæssig brug. Ved misbrug og
uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af
vold og ved indgreb, som ikke er foretaget
af vores autoriserede service-afdeling,
ophører garantien.
Afvikling af garantisager
For at kunne sikre en hurtig behandling af
dit anliggende skal følgende henvisninger
følges:
Opbevar kassebonen og artikelnummeret
(f.eks. IAN) som købsdokumentation for ar-
tiklen, ved forespørgsel. Artikelnumrene er
angivet på typeskiltet, ved en indgravering,
på forsiden af vejledningen (nederst til
venstre) eller på et mærkat på bag- eller un-
dersiden. Hvis der forekommer funktionsfejl
eller andre mangler, skal De først kontakte
nedenstående serviceafdeling telefonisk el-
ler via e-mail. Et produkt, der er registreret
som defekt, kan De derefter sende portofrit
til den meddelte serviceadresse ved vedlæg-
gelse af købsbeviset (kassebon) og angivelsen
af, hvori manglen består, og hvornår den er
opstået.
Kontaktinformationer:
DK
Navn: C. M. C. GmbH
Internetadresse: www.cmc-creative.de
E-Mail: service.dk@cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894 9989752
(normal takst tysk fastnet)
Sæde: Tyskland
IAN 109817
Bemærk, at følgende adresse ikke er en ser-
viceadresse.
Kontakt først den ovenstående serviceafdeling.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Tyskland
der Mangel besteht und wann er aufgetre-
ten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitge-
teilte Service Anschrift übersenden.
So erreichen Sie uns:
DE, AT, CH
Name: C. M. C. GmbH
Internetadresse: www.cmc-creative.de
E-Mail: service.de@cmc-creative.
de
service.at@cmc-creative.de
service.ch@cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894 9989751
(Normal-Tarif dt. Festnetz)
Sitz: Deutschland
IAN 109817
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die zuvor
benannte Servicestelle.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Deutschland
Umwelthinweise und
Entsorgungsangaben
Rohstoffrückgewinnung
statt Müllentsorgung!
Gerät, Zubehör und Verpackung
sollten einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt
werden.
Werfen Sie das Druckluftwerkzeug nicht
in
den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
Wenn möglich, sollten nicht mehr funktions-
tüchtige Geräte recycelt werden. Fragen Sie
Ihren lokalen Händler um Hilfe.
EG-Konformitäts erklärung
Wir, die
C. M. C. GmbH
Dokumentenverantwortlicher:
Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das Produkt
Druckluft-Reifenfüller
Seriennummer: 1786
Herstellungsjahr: 2015 / 33
IAN: 109817
Modell: PARKSIDE DRUCKLUFT-
REIFENFÜLLER PDRD A1
mit den folgenden Normen, normativen Do-
kumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)
EMV-Richtlinie
(2004 / 108 / EG)
angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 1953:2013
DIN EN 61010-1:2010
DIN 31000:2011-05
St. Ingbert, 30.04.2015
Markus Zimmer
- Leiter Qualitätssicherung -
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem
trockenen Tuch.
Service
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-ersatztei-
len reparieren. Hierdurch bleibt die Sicher-
heit des Geräts erhalten.
Garantie
Garantie der Creative
Marketing Consulting GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den
Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum.
Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon
gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis
für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder Fa-
brikationsfehler auf, wird das Produkt von uns
– nach unserer Wahl – für Sie kostenlos re-
pariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-
Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz
beschrieben wird, worin der Mangel be-
steht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor An-
lieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler Ab-
nutzung ausgesetzt sind und daher als Ver-
schleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder solchen,
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße Be-
nutzung des Produkts sind alle in der Bedie-
nungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen von denen in der Bedie-
nungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch be-
stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachge-
mäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im
Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kas-
senbon und die Artikelnummer (z. B. IAN)
als Nachweis für den Kauf bereit. Die Arti-
kelnummer entnehmen Sie bitte dem Typen-
schild, einer Gravur, dem Titelblatt Ihrer
Anleitung (unten links) oder dem Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite. Sollten Funkti-
onsfehler oder sonstige Mängel auftreten,
kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend
benannte Serviceabteilung telefonisch oder
per E-Mail. Ein als defekt erfasstes Produkt
können Sie dann unter Beifügung des Kauf-
belegs (Kassenbon) und der Angabe, worin
Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf
es auf keinen Fall in Betrieb genommen
werden. Knicken Sie nicht den Schlauch
des Gerätes. Andernfalls kann dieser
beschädigt werden.
Hinweis! Beachten Sie die Sicher-
heitshinweise der Hersteller Ihrer Auf-
blasartikel.
Entfernen Sie keine Typenschilder – sie
sind sicherheitsrelevante Bestandteile des
Gerätes. Wenn Sie im Umgang mit dem
Gerät unerfahren sind, sollten Sie sich über
den gefahrlosen Umgang schulen lassen.
Originalzubehör /
-zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Bedienungsanleitung
angegeben sind. Der Gebrauch ande-
rer Zubehörteile kann eine Verletzungs-
gefahr bedeuten.
Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme
Entfernen Sie den Batteriefachdeckel
9
auf der Rückseite.
Setzen Sie neue Batterien des Typs
LR
03 AAA 1,5 V ein. Achten Sie
hierbei auf
die Polarität der Batterien.
Verschließen Sie das Batteriefach
10
wie-
der mit dem Batteriefachdeckel
9
.
Dr
uckluftquelle anschließen
Hinweis: Das Produkt darf nicht mit einem
Arbeitsdruck größer als 6,2 bar betrieben
werden.
Hinweis: Damit Sie den Luftdruck regulie-
ren können, muss die Druckluftquelle mit
einem Druckminderer ausgestattet sein.
Schließen Sie das Produkt an eine ge-
eignete Druckluftquelle an. Verbinden
Sie nun die Schnellkupplung des Versor-
gungsschlauches mit dem Stecknippel
an den Druckluft-Reifenfüller.
Druckluft-Reifenfüller
verwenden
Schließen Sie das Gerät an die Druck-
luftquelle an und drücken Sie die ON /
OFF-Taste
3
am Display des Druckluft-
Reifenfüllers
4
. Das Gerät schaltet ein.
Drücken Sie den Abzugshebel
8
, um
die Luftzufuhr zu starten.
Lassen Sie den Abzugshebel
8
los, um
die Luftzufuhr zu stoppen. Den Fülldruck
können Sie jetzt am Manometer
1
ab-
lesen.
Mittels der FUNC-Taste
2
können Sie
zwischen den jeweiligen Messeinheiten
(PSI, Bar, kPa, Kgf / cm
2
) wechseln.
Sollte zuviel Luft im Aufblasartikel sein:
Drücken Sie die Luftablasstaste
5
, um
Luft abzulassen.
Drücken Sie den Hebel des Ventilste-
ckers nach unten und ziehen Sie den
Ventilstecker vom Ventil ab.
Trennen Sie das Gerät nach Abschluss
der
Arbeit von der Druckluftquelle.
Hinweis: Lösen Sie zuerst den Schlauch vom
Kompressor und entfernen Sie erst danach
den Versorgungsschlauch von dem Gerät.
So vermeiden Sie ein unkontrolliertes He-
rumwirbeln des Versorgungsschlauches.
Batterien auswechseln
Entfernen Sie den Batteriefachdeckel
9
auf der Rückseite.
E
ntnehmen Sie die verbrauchten Batterien.
Setzen Sie neue Batterien des Typs
LR
03 AAA 1,5 V ein. Achten Sie
hierbei auf
die Polarität der Batterien.
Verschließen Sie das Batteriefach
10
wie-
der mit dem Batteriefachdeckel
9
.
Wartung und Reinigung
VERLETZUNGSGE-
FAHR! Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie zur Reinigung keinesfalls
ätzende oder aggressive Reinigungsmit-
tel. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das
Innere des Gerätes gelangen. Andern-
falls könnte das Gerät beschädigt werden.
Die Stromversorgung des Displays erfolgt
durch 2 Batterien LR 03 AAA 1,5 V hinter
dem Display (ca. 3 Jahre Batterielebens-
dauer).
Sollte die Deutlichkeit der Anzeige nachlas-
sen oder nicht korrekt funktionieren, ersetzen
Sie bitte die Batterien.
Sicherheitshinweise
Wenn Druckluftgeräte
eingesetzt werden, müssen grundlegende
Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um
die Risiken von Feuer, eines Stromschlags
und Verletzungen von Personen auszuschlie-
ßen. Bitte lesen und beachten Sie unbedingt
vor der ersten Inbetriebnahme die Hinweise
dieser Betriebsanleitung und bewahren Sie
diese gut auf. Für Schäden oder Körperver-
letzungen, die entstehen, weil diese Be-
triebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und / oder mangels Wissen be-
nutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benut-
zen ist. Stellen Sie sicher, dass Kinder
nicht mit dem Gerät spielen.
Prüfen Sie nach
dem Befüllen den Luftdruck mit einem
geeichten Manometer.
EX-
PLOSIONSGEFAHR! Be-
nutzen Sie die Geräte nur in
gut belüfteten Bereichen. Verwenden
Sie zur Reinigung des Druckluftgerätes
niemals Benzin oder andere entflamm-
bare Flüssigkeiten! Im Druckluftgerät ver-
bliebene Dämpfe können durch Funken
entzündet werden und zur Explosion
des Druckluftgerätes führen.
RÜCKSTOSS-
KRÄFTE! Bei hohen Arbeitsdrücken
können Rückstoßkräfte auftreten, die un-
ter Umständen zu Gefährdungen durch
Dauerbelastung führen können.
VERLETZUNGS-
GEFAHR! Richten Sie den Luftstrahl
niemals gegen Menschen, Tiere, elektri-
sche Teile oder sich selbst.
Unterbrechen Sie vor Wartungsarbeiten
die Druckluftzufuhr.
Überschreiten Sie niemals den maximal
zulässigen Arbeitsdruck von 6,2 bar.
Verwenden Sie zur Einstellung des Ar-
beitsdruckes einen Druckminderer.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie
es nicht mehr benutzen.
Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst
danach den Versorgungsschlauch von
dem Gerät. So vermeiden Sie ein un-
kontrolliertes Herumwirbeln des Versor-
gungsschlauches.
Verwenden Sie für Ihren persönlichen
Schutz geeignete Körperschutzmittel.
Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Gerätes fern.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu
ernsthaften Verletzungen führen. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
Entfernen Sie vor Reparatur- und Instand-
haltungsarbeiten sowie vor einem Trans-
port das Gerät von der Druckluftquelle.
Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetrieb-
nahme auf etwaige Beschädigungen, ins-
besondere Schutzvorrichtungen oder
leicht beschädigte Teile. Diese müssen
sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion untersucht
werden. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen er-
füllen, um den einwandfreien Betrieb
des Werkzeuges sicherzustellen.
DE/AT/CHDE/AT/CHDE/AT/CH
NL/BENL/BE
FR/BEDKDK
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str . 15
66386 St. Ingbert
Germany
Last Information Update · Tietojen tila
Informationsstatus · Tilstand af information
Version des informations · Stand van de
informatie · Stand der Informationen:
04 / 2015 · Ident.-No.: PDRDA1042015-3
Druckluft-Reifenfüller PDRD A1
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein hochwer-
tiges Produkt aus unserem Haus
entschieden. Machen Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfol-
gende Bedienungsanleitung und die Sicher-
heitshinweise. Die Inbetriebnahme dieses
Produktes darf nur durch unterwiesene Per-
sonen erfolgen. Bewahren Sie diese Anleitung
gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls aus.
Der Reifenfüller ist für den Privatgebrauch
konzipiert und darf nicht für den amtlichen
und geschäftlichen Verkehr verwendet werden.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Druckluft-Reifenfüller dient zum Befüllen
von Autoreifen; mit dem entsprechenden
Zubehör auch zum Befüllen und Regulieren
von Fahrradreifen, Schlauchbooten, Luftma-
tratzen, Bällen etc. Es dürfen keine Anwen-
dungen durchgeführt werden, die von der
bestimmungsgemäßen Verwendung abwei-
chen und die nicht in der Bedienungsanlei
tung
beschrieben werden. Für Schäden durch
Nichtbeachtung oder Fehlanwendung und
daraus resultierende Verletzungen haftet
der Hersteller nicht. Das Produkt wurde für
den Privatgebrauch konzipiert und darf
nicht kommerziell oder industriell genutzt
werden.
Ausstattung
1
Manometer
2
FUNC-Taste
3
ON / OFF-Taste
4
Druckluft-Reifenfüller
5
Luftablasstaste
6
Druckluftnippel
7
Schlauch mit Ventilstecker
8
Abzugshebel
9
Batteriefachdeckel
10
Batteriefach
Lieferumfang
1 Druckluft-Reifenfüller digital
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Arbeitsdruck: max. 6,2 bar
Bemessungs-
spannung: 3 V
Druckluftqualität: gereinigt, ölfrei und
kondensatfrei
Volumendurchfluss: typisch
100–300 Lit. /
Min.
Schalldruckpegel: 86 dB (A)
Schallleistungspegel: 98 dB (A)
Messwert ermittelt
entsprechend: EN ISO 14462
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende
Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Richten Sie das Gerät nicht auf
Menschen und / oder Tiere.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Kinder vom Gerät fernhalten!
Tragen Sie einen Gehörschutz,
eine Atem- / Staubschutzmaske,
eine Schutzbrille und Schutz-
handschuhe.
Entsorgen Sie Verpackung und
Gerät umweltgerecht!
Gleichstrom
Gonfleur de pneus à
air comprimé PDRD A1
Introduction
Félicitations !
Vous avez opté pour un produit de
grande qualité proposé par notre
entreprise. Avant la première mise en service,
vous devez vous familiariser avec toutes les
fonctions du produit. Veuillez lire attentivement
le mode d’emploi ci-dessous et les consignes
de sécurité. La mise en service
de ce produit
est réservé à des personnes ayant
été infor-
mées. Soigneusement conserver ces instruc-
tions. Remettez les documents aux
utilisateurs
lorsque vous prêtez l’appareil. Le dispositif
de gonflage des pneus est conçu pour un
usage privé, et ne doit pas être utilisé par
les
services de transport publics et commerciaux.
Utilisation conforme
Le pistolet de gonflage à air comprimé est
utilisé avec des accessoires appropriés pour
remplir et réguler les pneus de vélo, les ba-
teaux gonflables, les matelas gonflables,
les ballons etc. Il ne faut effectuer aucune
application qui diverge de l‘utilisation
conforme et qui n‘est pas décrite dans la
notice d‘utilisation. Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages résultants
du non-respect ou d‘une utilisation non con-
forme et pour les blessures en résultant. Le
produit est conçu pour un usage privatif et
ne doit pas être utilisé à des fins commer-
ciales ou industrielles.
Équipement
1
Manomètre
2
Touche FUNC
3
Touche ON / OFF
4
Pistolet de gonflage à air comprimé
5
Touche de sortie d‘air
6
Nippe d‘air comprimé
7
Tuyau avec fiche à valve
8
Levier à détente
9
Couvercle du compartiment à piles
10
Compartiment à pile
Contenu de la livraison
1 Pistolet de gonflage à air comprimé digital
1Mode d‘emploi
Caractéristiques
techniques
Pression de travail : max. 6,2 bar
Tension nominale : 3 V
Qualité d‘air
comprimé: nettoyé, sans huile et
sans condensation
Débit volumique: typique 100–
300 l / min.
Niveau de pression
acoustique : 86 dB(A)
Niveau de puissance
sonore : 98 dB(A)
Sont utilisés dans le présent mode d’emploi / sur l‘appareil les picto-
grammes suivants:
Lisez le mode d'emploi !
Ne pas diriger l’appareil vers des
personnes et / ou des animaux.
Respectez les avertissements
et les consignes de sécurité!
Tenir les enfants à l'écart de l'ap-
pareil !
Portez un casque auditif et des
lunettes protectrices.
Mettez l’emballage et l’appareil
au rebut de manière écophile.
Courant continu
Valeur calculée
conformément à : EN ISO 14462
L‘alimentation électrique de l‘écran se fait
par 2 piles LR 03 AAA 1,5 V situées der-
rière l‘écran (durée de vie env. 3 ans).
Si la clarté de l‘écran laisse à désirer ou si
celui-ci ne fonctionne pas correctement, veuil-
lez changer les piles.
Indications de
sécurité
Lors de l‘utilisa-
tion d‘outils à air comprimé, il convient de res-
pecter un certain nombre de mesures de
sécurité de base, afin d‘exclure tout risque
d‘incendie, d‘électrocution et de blessure.
Veuillez impérativement lire et observer les
consignes de la présente notice d‘utilisation
avant la première utilisation et veuillez bien
les conserver. Le fabricant décline toute res-
ponsabilité quant aux dommages et aux
blessures physiques entraînés par le non-res-
pect de la présente notice d‘utilisation.
Cet appareil n’est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) aux facultés physiques,
sensorielles et mentales limitées, ou
manquant d’expérience ou de connais-
sances, à moins d’être surveillées par
une personne responsable de leur sécu-
rité ou d’avoir reçu de cette personne
des instructions indiquant comment utili-
ser l’appareil. Ne laissez pas les enfants
jouer avec l‘appareil.
Après le
remplissage, contrôlez la pression
d‘air
à l‘aide d‘un manomètre cali
bré.
RISQUE
D’EXPLOSION!
Utilise
z les appareils unique-
ment dans des zones biens ventilées.
Pour nettoyer l‘appareil à air comprimé,
n‘utilisez jamais d‘essence ni aucun autre
liquide inflammable ! Les vapeurs restant
dans l‘appareil à air comprimé peuvent
être enflammées par une étincelle et
conduire à l‘explosion de celui-ci.
FORCES
DE RECUL! Les pressions de travail éle-
vées peuvent entraîner des contrecoups
pouvant, sous certaines circonstances,
être à l’origine de dangers par charge
permanente.
RISQUE
DE BLESSURE! Ne dirigez jamais le
flux d‘air vers des personnes, des ani-
maux, des pièces électriques ou vers
vous-même.
Avant de procéder à des travaux de
maintenance, coupez l‘alimentation en
air comprimé.
Ne dépassez jamais la pression de tra-
vail maximale autorisée de 6,2bar.
Pour régler la pression de travail, utilisez
un réducteur de pression.
Éteignez l‘appareil lorsque vous ne l‘uti-
lisez plus.
Détachez tout d’abord de la source
d’air comprimé le tuyau flexible et ne
retirez qu’ensuite de l’appareil le tuyau
flexible d’alimentation. Ceci vous permet
d’éviter que le tuyau flexible ne tourbil-
lonne de manière incontrôlée.
Pour votre protection personnelle, utili-
sez des moyens de protection appropriés.
Tenez les enfants et les autres personnes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué
ou sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un bref instant de
distraction lors de l’usage de l’appareil
peut causer des blessures sérieuses.
Toute distraction pourrait vous faire
perdre
le contrôle de l’appareil.
Avant des travaux de réparation et
d‘entretien, ainsi qu‘avant un transport,
séparez l‘appareil de sa source d‘ali-
mentation en air comprimé.
Avant la mise en service, vérifiez que
l‘appareil ne présente aucun dommage,
notamment sur les dispositifs de protection,
et ne possède aucune partie légèrement
endommagée. Il faut vérifier
soigneusement que ces dispositifs fonc-
tionnent sans faille et correctement. L‘en-
semble des pièces doit être monté
correctement et satisfaire toutes les
conditions garantissant le fonctionne-
ment sans faille de l‘outil.
Si l‘appareil présente des dégradations,
il ne doit être en aucun cas mis sous ten-
sion. Ne pliez pas le tuyau flexible de
l‘appareil. Celui-ci sera endommagé
dans
le cas contraire.
Remarque! Observez les consignes
de sécurité du fabricant de vos articles
gonflables.
Ne pas enlever les plaques signalétiques,
ces composants de l’appareil sont essen-
tiels pour la sécurité. Si vous ne possé
dez
pas d’expérience avec cet appareil,
faire
une formation pour apprendre à le ma-
nipuler en toute sécurité.
La source d’alimentation doit être éteinte,
puis l’appareil doit être déconnecté s’il
n’est pas utilisé ou s’il est sans surveil-
lance même temporairement
Consignes de sécuri
sur les piles
RISQUES D‘EXPLOSION !
Ne jamais recharger les piles
à usage unique, ni les court-
circuiter et / ou les ouvrir. Une surchauffe,
un danger d‘incendie ou un éclatement
pourraient en résulter. Ne jetez jamais
les piles au feu ou à l‘eau. Les piles
risquent d’exploser.
RISQUES D‘EXPLOSION
! Risque d‘explosion lorsque
les piles ne sont pas chan-
gées correctement. Remplacez dans ce
cas les piles usagées par deux piles
neuves de même type (1,5 V AAA
).
Exclusivement utiliser le type de pile s-
cifié.
Mettez les piles en place correctement
dans le compartiment à pile, en respec-
tant la polarité (+ et –).
Contrôler régulièrement si les piles coulent.
Retirez les piles usagées immédiatement
de l‘appareil car sinon elles peuvent se
décharger au-delà de leur tension finale.
Elles risquent alors de fuir. Si les piles
coulent dans votre appareil, il faut im-
médiatement les retirer pour prévenir
tout endommagement du produit!
Le liquide s’écoulant de piles
ou les piles endommagées
peuvent entraîner des brûlures
graves de la peau par l’acide, portez
donc dans ce cas des gants de protec-
tion adaptés !
Retirer les piles de l’appareil en cas
d’inutilisation prolongée.
Ne jamais court-circuiter les contacts.
Accessoires /
équipements d‘origine
Utilisez exclusivement des accessoires
et équipements indiqués dans le mode
d‘emploi. L’utilisation d’accessoires peut
impliquer pour vous un risque de blessure
.
Mise en service
Avant la mise en service
Enlevez le couvercle du compartiment à
piles
9
situé au dos.
Insérez des piles neuves de type
LR 03 AAA 1,5 V. Ce faisant, faites at-
tention à la polarité des piles.
Refermez le compartiment à piles
10
avec
le couvercle du compartiment à piles
9
.
Raccordement de la
source d‘air comprimé
Remarque : le produit ne doit pas dépas-
ser la pression de travail maximale de 6,2
bar sur l‘appareil.
Remarque : afin de pouvoir réguler l‘air
comprimé, la source d‘air comprimé doit être
équipée d‘un détendeur.
Raccordez l‘appareil à une source d‘air
comprimé appropriée. Connectez le
couplage rapide du tuyau
Opmerking! Neem de veiligheidsin-
structies van de fabrikant van het op-
blaasbare product in acht.
Verwijder geen typeplaatjes - deze
vormen een veiligheidsrelevant onder-
deel van het apparaat. Als u onervaren
bent in de omgang met het apparaat,
dient u zich te laten instrueren over de
veilige omgang met het apparaat.
Originele reserve-onder
delen / -optionele apparaten
Gebruik uitsluitend toebehoren en bi-
jbehorende apparaten die aangegeven
worden in de gebruiksaanwijzing. Het
gebruik van andere accessoires kan ge-
vaar voor letsel vormen.
Ingebruikname
Vóór de ingebruikname
Verwijder het batterijvakdeksel
9
aan
de achterzijde.
Plaats nu batterijen van het type LR 03
AAA 1,5 V. Let op de polariteit van de
batterijen.
Sluit het batterijvakje
10
weer af met
het batterijvakdeksel
9
.
Persluchtbron aansluiten
Opmerking: het product mag de maximale
werkdruk van 6,2 bar aan het apparaat niet
overschrijden.
Opmerking: voor het regelen van de lucht-
druk moet de persluchtbron voorzien zijn
van een reduceerventiel.
Sluit het product aan op een geschikte
persluchtbron. Verbind vervolgens de snel-
koppeling van de toevoerslang met de
steeknippel aan de persluchtbandenpomp.
Persluchtbandenpomp
gebruiken
Sluit het apparaat aan een persluchtbron
aan en druk de ON / OFF-knop
3
op
het display van de persluchtbandenpomp
4
. Het apparaat gaat aan.
Druk de bedieningshendel
8
, om de
luchttoevoer te starten.
Laat de bedieningshendel
8
los, om
de luchttoevoer te stoppen. De druk
kunt u vervolgens met behulp van de
manometer
1
aflezen.
Met behulp van de FUNC-knop
2
kunt
u tussen de desbetreffende meeteenhe-
den (PSI, Bar, kPa, Kgf / cm
2
) wisselen.
Mocht er zich te veel lucht in het op-
blaasbare product bevinden: druk op
de luchtuitlaatknop
5
om lucht te laten
ontsnappen.
Druk de hendel van de ventielaansluiting
naar beneden en verwijder de ventiela-
ansluiting van het ventiel.
Onderbreek na afloop van de werk-
zaamheden de persluchttoevoer naar
het apparaat.
Opmerking: maak eerst de slang van de
compressor los en verwijder dan pas de to-
evoerslang van het apparaat. Zo vermijdt u
een ongecontroleerd rondschieten van de
toevoerslang.
Batterijen vervangen
Verwijder het batterijvakdeksel
9
aan
de achterzijde.
Verwijder de gebruikte batterijen.
Plaats nu batterijen van het type LR 03
AAA 1,5 V. Let op de polariteit van de
batterijen.
Sluit het batterijvakje
10
weer af met
het batterijvakdeksel
9
.
Onderhoud en reiniging
GEVAAR
VOOR LETSEL! Het apparaat is onder-
houdsvrij.
Gebruik voor de reiniging in géén ge-
val bijtende of agressieve reinigingsmid-
delen. Er mogen geen vloeistoffen in de
binnenkant van het apparaat komen. An-
ders kan het apparaat worden beschadigd.
Reinig de behuizing met een droge doek.
Service
Laat uw apparaat alleen door een gekwali-
ficeerde vakman en alleen met originele re-
serve-onderdelen repareren. Hierdoor blijft
de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Garantie
Garantie van de Creative Marketing
Consulting GmbH
Geachte klant, u ontvangt op dit apparaat
3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In
geval van schade aan het product kunt u recht-
matig beroep doen op de verkoper van het
p
roduct. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna vermelde garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode gaat in op de aankoopda-
tum. Bewaar de originele kassabon alstublieft.
Dit document is nodig als aankoopbewijs.
Wanneer binnen drie jaar na de aankoop-
datum van dit product een materiaal- of pro-
ductiefout optreedt, dan wordt het product
door ons – naar onze keuze – gratis voor u
gerepareerd of vervangen. De garantie ver-
eist dat defecte apparaten binnen drie jaar
vanaf uw aankoop (kassabon) worden in-
gediend en schriftelijk wordt beschreven waar
de schade is aangetroffen en wanneer het
is opgetreden.
Wanneer het defect onder onze garantie valt,
ontvangt u het gerepareerde product of een
nieuw product terug. Door de reparatie of
het vervangen van het product begint geen
nieuwe garantieperiode.
Omvang van de garantie
Het apparaat wordt volgens strenge kwali-
teitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
voor levering grondig getest.
De garantie geldt voor materiaal- en pro-
ductiefouten. De garantie is niet van toepas-
sing op productonderdelen, die onderhevig
zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan
slijtage onderhevige onderdelen gelden, of
voor breekbare onderdelen, zoals bijv. shca-
kelaar, accu‘s of dergelijke onderdelen, die
gemaakt zijn van glas.
Deze garantie komt te vervallen als het pro-
duct beschadigd wordt, niet correct gebruikt
of onderhouden wordt. Voor een deskundig
gebruik van het product moeten alle in de ge-
bruiksaanwijzing vermelde instructies exact
worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en
handelingen waar in de gebruiksaanwijzing van
wordt afgeraden of waar voor gewaarschuwd
wordt, moeten absoluut worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privé
g
ebruik en niet voor commerciële doeleinden
.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behan-
deling, bij gebruik van geweld en bij reparaties
die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal
zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afwikkeling in
geval van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie
te waarborgen dient u de volgende instructies
in acht te nemen:
Houd a.u.b. bij alle vragen de kassabon en
het artikelnummer (bijv. IAN) als bewijs voor
aankoop binnen handbereik. Het artikelnum-
mer vindt u op het plaatje, een gravering, het
titelblad van uw handleiding (linksonder) of
de sticker op de achter- of onderzijde. Wan-
neer er storingen in de werking of andere ge-
breken optreden, dient u eerst telefonisch of
per e-mail contact met de hierna genoemde
service-afdeling op te nemen. Een als defect
gesteld product kunt u dan samen met uw
aankoopbewijs (kassabon) en vermelding
van waar zich de schade bevindt en wanneer
het is opgetreden, voor u franco aan het u
meegedeelde servicepunt verzenden.
Zo kunt u ons bereiken:
NL
Naam: ITSw bv
Internetadres: www.cmc-creative.de
E-mail: itsw@planet.nl
Telefoon: 0900-8724357
(Standaardtarief vaste lijn
Duitsland)
Kantoor: Duitsland
BE
Naam: ITSA
E-mail: itsw@planet.nl
Telefoon: 03-5413760
Vestiging: NL
IAN 109817
Let er op dat het volgende adres geen
service-adres is.
Neem eerst contact op met het voorheen
genoemde servicepunt.
Adres:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Duitsland
Milieu- en
verwijderingsinformatie
Recycling in plaats van
afvalverwijdering!
Apparaat, accessoires en verpak-
king dienen op een milieuvriendeli-
jke manier gerecycled te worden.
Gooi het persluchtgereedschap niet bij het
huisvuil, in open vuur of in het water. Indien
mogelijk dienen uitgediende apparaten ge-
recycled te worden. Vraag uw lokale han-
delaar om raad.
EG-conformiteits-
verklaring
Wij,
C. M. C. GmbH
Documentverantwoordelijke: Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
D-66386 St. Ingbert
verklaren als enige verantwoordelijke, dat
het product
Persluchtbandenpomp
Serienummer: 1786
Productiejaar: 2015 / 33
IAN: 109817
Model: PARKSIDE PERSLUCHTBAN-
DENPOMP PDRD A1
aan de volgende normen, normatieve
documenten en EC-richtlijnen voldoet:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
RoHS richtlijn
(2011 / 65 / EU)
EMC-richtlijn
(2004 / 108 / EC)
toegepaste, geharmoniseerde normen
DIN EN 1953:2013
DIN EN 61010-1:2010
DIN 31000:2011-05
St. Ingbert, 30.04.2015
Markus Zimmer
- Hoofd kwaliteitswaarborg -
Persluchtbandenpomp PDRD A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een van
onze hoogwaardige apparaten.
Maak u voor de eerste ingebruikname vert-
rouwd met het product. Lees hiervoor aan-
dachtig de volgende gebruiksaanwijzing en
de veiligheidsvoorschriften. De ingebruikname
van het gereedschap mag alleen door
gekwalificeerde personen gebeuren. Bewaar
deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Wan-
neer u het apparaat doorgeeft aan derden,
geef dan ook alle documenten door. De
bandenvuller is ontwikkeld voor privé ge-
bruiksdoeleinden en mag niet voor ambtelijk
en commercieel verkeer worden gebruikt.
Correct gebruik
De persluchtbandenpomp is bestemd voor
het oppompen van autobanden; met het di-
enovereenkomstige toebehoor is hij ook ge-
schikt voor het oppompen en reguleren van
fietsbanden, opblaasbare boten, luchtbed-
den, ballen etc. U mag de bandenpomp niet
voor doeleinden gebruiken, die afwijken van
de in de gebruiksaanwijzing beschreven
doeleinden. Voor beschadigingen door het
niet in acht nemen van de instructies of het
foutieve gebruik en de hieruit voortvloeiende
verwondingen is de fabrikant niet aanspra-
kelijk. Het apparaat is ontwikkeld voor
privégebruik en mag niet commercieel of in-
dustrieel worden gebruikt.
Onderdelen
1
Manometer
2
FUNC-knop
3
ON / OFF-knop
4
Persluchtbandenpomp
5
Luchtuitlaatknop
6
Persluchtnippel
7
Slang met ventielaansluiting
8
Bedieningshendel
9
Batterijvakdeksel
10
Batterijvakje
Omvang van de levering
1 persluchtbandenpomp digitaal
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Werkdruk: max. 6,2 bar
Nominale spanning: 3 V
Persluchtkwaliteit: gereinigd, zonder olie
en vrij van condensaat
Volumedebiet: typisch 100–
300 l / min.
Geluidsdrukniveau: 86 dB(A)
Geluidsvermogen: 98 dB(A)
Meetwaarde
vastgesteld conform: EN ISO 14462
De stroomvoorziening van het display ge
s
chiedt
door middel van 2 batterijen LR 03
AAA
1,5 V achter het display (ca. 3 jaar levens-
duur van de batterijen).
In deze gebruiksaanwijzing / op het apparaat worden de volgende pic-
togrammen gebruikt:
Lees de gebruiksaanwijzing!
R
icht het apparaat nooit op mense
n
en / of dieren.
Waarschuwings- en veilig-
heidsinstructies in acht nemen!
Houd kinderen van het apparaat
verwijderd!
Draag een gehoorbescher-
ming, een adem-/stofmasker,
een veiligheidsbril en veilig-
heidshandschoenen.
Voer de verpakking en het appa-
raat op milieuvriendelijke wijze af!
Gelijkstroom
109817_par_Druckluft-Reifenfueller_GB_IE_FI_SE_DK_BE_NL.indd 2 28.04.15 16:45
2

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Parkside PDRD A1 - IAN 109817 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Parkside PDRD A1 - IAN 109817 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1,19 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

loading

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info