687488
3
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/156
Pagina verder
BENZIN-RASENMÄHER
PBME 575 A1
IAN 311402
BENZIN-RASENMÄHER
Originalbetriebsanleitung
BENZÍNOVÁ SEKAČKA
Překlad originálního provozního návodu
CZ
BENZINE-GAZONMAAIER
Vertaling van de originele bedieningshandleiding
NL BE
BE
TONDEUSE THERMIQUE
Traduction du mode d'emploi original
FR
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana
NL / BE Vertaling van de originele bedieningshandleiding Pagina 179
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
1115
43
FR / BE Traduction du mode d'emploi original Page
7
Před čtením rozložte stránku se všemi vyobrazeními a seznamte se všemi funkcemi nářadí.
CZ
Klap voor het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u daarna met alle
functies van het apparaat vertrouwd.
NL BE
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschlie-
ßend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de commencer à lire ce mode d'emploi, veuillez déplier la page des illustrations et
vous familiariser avec toutes les fonctions de l'appareil.
FR BE
35 36 37 38 4039
A
B
1 2
5
6
7
8 9 10
11
15
16
18
19
20
212223
24
25
26
27
28
29
31
34a
32
33
34
30
17
12
14
13
3
4
C
E
F
H I
G
D
27 34a
41
43 44
36
Min 10mm
42
2
J
K
M N
O P
L
1
2
4545a
45b
10
22 21 23
46
47
a b
c
1
2
Q
S
R
T
16
7
DE AT CH
Inhalt
Einleitung................................8
Bestimmungsgemäße
Verwendung.................................8
Allgemeines................................8
Im Lieferumfang enthaltene Teile......... 8
Übersicht........................................ 9
Funktionsbeschreibung.................... 9
Schutzvorrichtungen......................... 9
Technische Daten.....................10
Verwendete Symbole ..................11
Symbole am Gerät.........................11
Symbole am Motor ........................11
Symbole an Li-Ion
Li-Ion Startbatterie und Akku-
Ladegerät ..................................12
Symbole auf dem 5l Benzinkanister
....
12
In der Bedienungsanleitung verwendete
Symbole........................................12
Sicherheitshinweise...................13
Erstbetrieb…….......................…22
Montieren der Griffstange ...............22
Montage des Grasfangkastens.........23
Befestigen/Entfernen
des Grasfangkastens ..................... 23
Montage/Entfernen
des Mulcheinsatzes ........................24
Montage/Entfernen
des Seitenauswurfs ........................25
Einfüllen von Motoröl und
Ölstandskontrolle............................25
Einfüllen von Benzin....................... 26
Laden der Li-Ion Startbatterie ...........27
Einsetzen der Li-Ion Startbatterie ......28
Betrieb ......................................30
Starten und Stoppen des Motors......30
Einschalten des Motors....................30
Abschalten des Motors....................30
Stoppen des Schneidmessers............31
Fahrhebel ...................................31
Einstellen der gewünschten
Funktion......................................31
Mähen .......................................31
Bedienungshinweise..................32
Allgemeines................................ 32
Einstellung der Schnitthöhe............ 32
Leeren des Grasfangkastens........32
Reinigung und Wartung...........33
Reinigung und allgemeine
Wartungsarbeiten.............................. 33
Reinigen/Reparatur des Luftfilters........ 34
Wartung der Zündkerze.....
.......
......... 34
Motorölwechsel......................... 34
Reinigung der Unterseite .............. 35
Kontrolle/Schärfen/Auswechseln des
Schneidmessers........................35
Einstellen des Vergasers..................... 35
Lagerung...................................35
Allgemeine Hinweise für
die Lagerung............................... 35
Zusammenklappen des Gerätes.......... 36
Lagerung während der Winterpause... 36
Entsorgung / Umweltschutz.......37
Wartungsintervalle....................38
Fehlerbehebung…................……39
Garantie ...................................40
Reparaturservice.......................41
Service-Center ...........................42
Importeur ..............................42
Original-
EU-Konformitätserklärung ......153
8
DE AT CH
ausdrücklich laut dieser Anleitung zulässig
ist, kann zu Schäden am Gerät führen und
für den Benutzer eine ernsthafte Gefahr
darstellen.
Das Gerät ist für die Benutzung durch
Erwachsene bestimmt. Sorgen Sie dafür,
dass das Gerät nicht von Kindern oder
Erwachsenen benutzt wird, die diese
Bedienungsanleitung nicht kennen.
Der Bediener oder Nutzer haftet für Unfälle
oder Schäden an anderen Personen oder
deren Eigentum.
Allgemeines
Auf den vorderen und hinteren
Klappseiten sind die wichtigsten
Funktionsteile abgebildet.
Im Lieferumfang
enthaltene Teile
(Abb. B)
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus
der Verpackung und kontrollieren Sie,
ob es vollständig ist. Sorgen Sie für
die ordnungsgemäße Entsorgung des
Verpackungsmaterials.
- 1 St. Benzin-Rasenmäher
- 1 St. Li-Ion Startbatterie
- 1 St. Akku-Ladegerät
- 1 Set Zubehörteile für Grasfangkasten
- 1 St. Seitlicher Auswurfschacht
- 1 St. Mulcheinsatz
- 4 St. Schnellverschlüsse
- 1 St. Ersatz-Zündkerze
- 1 St. Zündkerzenschlüssel-Kit
- 1 St. 5l Benzinkanister
- 1 St. Bedienungsanleitung
- 1 St. Bedienungsanleitung
Briggs & Stratton
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein Qualitätsprodukt entschieden.
Das Gerät wurde einer Qualitätskontrolle
während der Produktion sowie einer
Endkontrolle unterzogen. Damit ist die
einwandfreie Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes
gewährleistet.
Die Bedienungsanleitung ist
Bestandteil dieses Produkts. Sie
enthält Informationen zur Sicherheit,
Benutzung und Entsorgung.
Lesen Sie zur Vermeidung
von Handhabungsfehlern vor
der ersten Benutzung diese
Bedienungsanleitung und das
Bedienungshandbuch von Briggs &
Stratton aufmerksam durch.
Verwenden Sie das Produkt
ausschließlich wie beschrieben
und für die angegebenen
Verwendungszwecke.
Bewahren Sie diese Anleitung
sicher auf und geben Sie sie
zusammen mit dem Produkt weiter,
wenn es an Dritte weitergegeben
wird.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist ausschließlich zum Mähen
von Rasenflächen und grasbewachsenen
Bereichen und nur für den privaten
Gebrauch bestimmt.
Das Gerät ist nicht für gewerbliche
Zwecke geeignet. Die Verwendung
zu kommerziellen Zwecken führt zum
Erlöschen der Garantie.
Jegliche andere Nutzung, die nicht
9
DE AT CH
Übersicht (Abb. A/E/
K/M/N)
1 Oberer Griff
2 Sicherheitsbügel
3 Fahrhebel
4 Starterknopf
5 Unterer Griff
6 Bowdenzug
7 Kabelclip 1
8 Öltankdeckel/Ölmessstab
9 Li-Ion Startbatterie
10 Freigabeknopf Li-Ion Startbatterie
11 Benzintankverschluss
12 Luftfiltergehäuse
13 Luftfilter (nicht abgebildet)
14 Schlauchkupplung für Reinigung der
Unterseite
15 Schalldämpfer-Abdeckung
16 Zündkerzenstecker
17 Zündkerze (nicht abgebildet)
18 Vorderer Tragegriff
19 Vordere Prallplatte
20 Vorderrad
21 Seitenauswurf-Deflektor
22 Deflektor-Sicherheitshebel
23 Seitenauswurfschacht
24 Anlasserkabel
25 Stellhebel für die
Schnitthöhenverstellung
26 Hinterrad
27 Halterung unterer Griff
28 Hinterer Deflektor
29 Grasfangkasten
30 Unterer Griff am Grasfangkasten (nicht
abgebildet)
31 Kabelclip 2
32 Oberer Griff am Grasfangkasten
33 Füllstandsanzeige Grasfangkasten
34 Oberer Schnellverschluss
34a Unterer Schnellverschluss
35 Akku-Ladegerät
36 Mulcheinsatz
37 5l Benzinkanister
38 Zündkerzenschlüssel/-Schraubendreher
39 Zündkerzenschlüsseleinsatz
40 Ersatz-Zündkerze
41 Lasche am Grasfangkasten
42 Grasfangkasten - Rechte Gehäusehälfte
43 Grasfangkasten - Linke Gehäusehälfte
44 Grasfangkasten - Abdeckung
45
Betätigungsknopf AkkuLadestandsanzeige
45a Rote Leuchte
45b Grüne Leuchte
46 Spannbolzen
47 Einstellraste der Schnitthöheneinstellung
Funktionsbeschreibung
Das Gerät wird mit einem leistungsstarken
Viertaktmotor (Fabrikat Briggs & Stratton,
Baureihe 575IS mit Startelektrik) betrieben.
Es verfügt über drei Funktionen: Auffangen,
Mulchen, seitliches Auswerfen. Es ist mit
einer hochwertigen Stahldeckplatte, einem
Grasfangkasten sowie einem klappbaren
Haltegriff ausgestattet.
Schutzvorrichtungen
(Abb. A)
Sicherheitsbügel (2)
Der Motor stoppt, wenn der Sicherheitsbügel
losgelassen wird.
Li-Ion Startbatterie (9)
Zum Schutz des Gerätes vor unautorisierter
Benutzung ist die Li-Ion Startbatterie zu
entfernen. Vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten ist außerdem der
Zündkerzenstecker zu entfernen.
Schalldämpfer-Abdeckung (15)
Hände und brennbare Materialien
sind unbedingt vom heißen Abgasrohr
fernzuhalten.
Seitenauswurf-Deflektor (21)
Schützt den Bediener vor herausfliegenden
Gegenständen und verhindert das Berühren
der Schneidmesser beim Mulchen bzw. beim
Verwenden des hinteren Auswurfs.
Hinterer Deflektor (28)
Schützt den Bediener vor herausfliegenden
Gegenständen und verhindert das Berühren
der Schneidmesser beim Mulchen bzw. beim
Verwenden des hinteren Auswurfs.
10
DE AT CH
Technische Daten
Motor...........................Viertakt B&S 575IS
Hubraum...............................150 cm
3
(cc)
Nennleistung................... 2,2 kW (3,0 PS)
Maximale Motorbetriebsdrehzahl (n
0
)
.............................................. 2900 min
-1
Schneidmesser-Drehmoment............ 45 Nm
Benzintankvolumen......................... 0,8 l
Oktanzahl............................... 95-98
Öltankvolumen............................. 0,47 l
Zündkerze...................Champion XC92YC
Schneidkreis................................... 46 cm
Schnitthöhe........... 7 Stufen, 25 - 75 mm
Fassungsvermögen Grasfangkasten...... 60 l
Seitenauswurf................................ Ja
Mulchfunktion..................................... Ja
Selbstantrieb.....................................Ja
Vorder-/Hinterraddurchmesser
...................................200 mm / 280 mm
Benzinkanister..................................... 5 l
Gewicht (incl. Zubehör)...................35,5 kg
Schalldruckpegel
(L
PA
).................... 74,3 dB(A); K=3,0 dB(A)
Schallleistungspegel (L
WA
)
gemessen...........93,5 dB(A); K=2,16 dB(A)
garantiert............................... 96 dB(A)
Vibration am Griff
(ah)....................... 7,12 m/s
2
; K=1,5 m/s
2
Akku-Ladegerät:
Modell-Nr. ....................... IS12C- 593562
Eingang.....100-240 V~, 50 - 60 Hz, 0,8 A
Ausgang........................12,45 V
, 2 A
Schutzklasse .....................................II
Li-Ion Startbatterie:
Modell-Nr...................IS12B - 593560
Zellen-Typ ........................................ Li-Ion
Spannung ...............................10.8 V
Kapazität ....................................1,15 Ah
Nennenergie ............................. 12,4 Wh
Ladezeit: ..................... etwa 50 min
Die Geräusch- und Schwingungswerte
wurden entsprechend den in der
Konformitätserklärung erwähnten Normen
und Vorschriften ermittelt.
Alle technischen und optischen
Angaben sind unverbindlich und
freibleibend. Änderungen im Zuge der
Weiterentwicklung behalten wir uns
vor. Für sämtliche in diesem Handbuch
enthaltenen Abmessungen, Verweise und
Angaben übernehmen wir daher keine
Garantie.
Aus der Bedienungsanleitung abgeleitete
Rechtsansprüche sind daher ungültig.
Der angegebene Vibrationswert wurde im
Einklang mit einer Standard-Prüfmethode
gemessen und kann zum Vergleich
verschiedener Maschinen herangezogen
werden.
Ebenso kann er als Grundlage für eine
erste Gefahrenbewertung dienen.
Warnhinweis:
Der während der
tatsächlichen Benutzung der
Maschine auftretende
Schwingungsemissionswert kann
je nach Art der Anwendung vom
angegebenen Wert abweichen.
Sicherheitsvorkehrungen zum
Schutz des Bedieners sollten
sich daher an geschätzten
Belastungswerten unter
tatsächlichen Einsatzbedingungen
orientieren (d. h. sämtliche Teile des
Arbeitszyklus, so z. B. auch Zeiten,
in denen das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist und Zeiten,
in denen das Elektrowerkzeug
eingeschaltet ist, aber sich im
Leerlauf befindet).
11
DE AT CH
Verwendete Symbole
Symbole am Gerät
Achtung!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
Gefahr durch herausgeschleuderte
Gegenstände
Achten Sie darauf, dass sich
umstehende Personen nicht im
Arbeitsbereich aufhalten
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidmesser. Füße und Hände in
sicherem Abstand halten
Vorsicht! Verletzungsgefahr!
Vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten den
Motor ausschalten und den
Zündkerzenstecker entfernen
Vorsicht - giftige Abgase!
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
geschlossenen Räumen
Angaben zum
Schallleistungspegel L
WA
in dB
Einschalten (ON)
des Gerätes:
Sicherheitsbügel
hochziehen und
Starterknopf drücken
Ausschalten (OFF)
des Gerätes:
Sicherheitsbügel
loslassen
Füllstandsanzeiger
geöffnet:
Grasfangkasten leer
Füllstandsanzeiger
geschlossen:
Grasfangkasten voll
Symbole am Motor
Achtung!
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung
Vorsicht - Benzin ist brennbar!
Lassen Sie den Motor vor dem
Betanken mindestens 2 Minuten
abkühlen
Gefahr durch giftige Abgase!
Vorsicht - heiße Oberflächen!
Verbrennungsgefahr
Hinweis auf dem
Benzineinfüllstutzen:
Nicht geeignet für E85-Gemische
Vorsicht! Vor dem
Starten Ölfüllstand
prüfen
Ölstand prüfen!
1
2
ON
OFF
12
DE AT CH
Symbole an Li-Ion
Startbatterie und
Akku-Ladegerät
Schutzklasse II
(Doppelisolierung)
Sicherung 2A begrenzt
Gleichstrom
Wechselstrom
Nur für den Betrieb in
Innenräumen
Beachten Sie beim Entsorgen
des Gerätes die Vorschriften
und Bestimmungen der örtlichen
Behörden
Schlüssel abziehen/
Akku entnehmen
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung
Akku Laden
Statusanzeige Akku
Bitte lesen Sie dazu das
Kapitel 'Erstbetrieb'
Entsorgen Sie Batterien nicht im
normalen Hausmüll!
Symbole auf dem 5l
Benzinkanister
Hochentzündlich!
Gesundheitsgefährdend!
Gefährlich!
Umweltgefährlich!
In der
Bedienungsanleitung
verwendete Symbole
Warnsymbole zur Vermeidung
von Schäden und Verletzungen.
Hinweissymbole (der Hinweis/die
Anleitung befindet sich an der Stelle
des Ausrufezeichens) mit Hinweisen
zur Verhütung von Schäden.
Hilfesymbole mit Hinweisen zum
besseren Umgang mit dem Gerät.
13
DE AT CH
Sicherheitshinweise
In diesem Abschnitt geht
es um grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen, die
beim Arbeiten mit dem Gerät
zu beachten sind.
ACHTUNG!
Lesen Sie alle
Sicherheitsvorschriften
und -anweisungen.
Bei Nichtbeachten der
Sicherheitshinweise
und Anweisungen
besteht die Gefahr von
Stromschlägen, Feuer
und/oder schweren
Verletzungen.
Bitte beachten Sie die
folgenden Hinweise:
Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung
aufmerksam durch.
Machen Sie sich mit den
Bedienelementen und der
sachgemäßen Verwendung
des Gerätes vertraut.
Lassen Sie sich im
Zweifelsfall bei der
Verwendung des
Gerätes und im Hinblick
auf unzulässige
Vorgehensweisen anleiten.
Arbeiten Sie aufmerksam,
mit voller Konzentration
und höchster Vorsicht.
Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde
oder gesundheitlich
beeinträchtigt sind oder
wenn Sie unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes
kann schwere Verletzungen
zur Folge haben.
Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von
Personen mit verringerten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung
14
DE AT CH
dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um zu verhindern,
dass sie mit dem Gerät
spielen.
Sorgen Sie dafür, dass
das Gerät nicht von
Kindern oder Erwachsenen
benutzt wird, die diese
Bedienungsanleitung nicht
kennen. Aufgrund lokaler
Bestimmungen kann
ein Mindestalter für die
Bedienung vorgeschrieben
sein.
Mähen Sie nicht, wenn
sich andere Personen –
insbesondere Kinder – oder
Tiere in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt sind,
können sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
Der Bediener oder Nutzer
haftet für Unfälle oder
Schäden an anderen
Personen oder deren
Eigentum.
Beachten Sie die
allgemeinen und örtlichen
Lärmschutzbestimmungen.
Vorbereitung:
Tragen Sie beim Mähen
stets rutschfestes Schuhwerk
und lange Hosen. Arbeiten
Sie nicht barfuß oder mit
leichten Sandalen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von
sich bewegenden Teilen
erfasst werden. Durch das
Tragen angemessener
Kleidung verringern Sie das
Verletzungsrisiko.
Kontrollieren Sie den
Bereich, in dem das
Gerät eingesetzt werden
soll und entfernen Sie
sämtliche Gegenstände
(Steine, Stöcke, Drähte,
Spielzeug), die erfasst und
weggeschleudert werden
könnten.
Warnhinweis: Benzin ist
leicht entzündlich.
Feuer oder Explosionen
können zu schweren
Verletzungen führen:
- Bewahren Sie Benzin
ausschließlich in dafür
bestimmten Behältern auf;
- Füllen Sie Benzin nur
im Freien nach und
15
DE AT CH
rauchen Sie nicht beim
Benzinnachfüllen;
- Füllen Sie Benzin immer
nach, bevor Sie das Gerät
einschalten bzw. bevor
sich das Gerät erhitzt hat.
Versuchen Sie nicht,
das Gerät zu starten,
wenn Benzin verschüttet
wurde. Entfernen Sie
stattdessen das Gerät von
der Stelle, an der das
Benzin verschüttet wurde.
Versuchen Sie nicht, die
Zündung einzuschalten,
bevor die Benzindämpfe
verdampft sind;
- Beseitigen Sie zur
Sicherheit durch Benzin
verursachte Schäden.
Defekte Schalldämpfer sind
auszuwechseln.
Prüfen Sie das Gerät
vor Gebrauch visuell auf
eventuelle Verschleißspuren
oder Schäden an den
Schneidwerkzeugen,
Befestigungsschrauben
bzw. am gesamten
Schneidwerk. Zur
Vermeidung von Unwuchten
dürfen verschlissene
oder beschädigte
Schneidwerkzeuge und
Schrauben nur satzweise
ausgewechselt werden.
Stellen Sie sicher, dass alle
Startverriegelungen und
Tastschalter ordnungsgemäß
funktionieren. Prüfen Sie
diese regelmäßig, wie im
Kapitel "Reinigung und
Wartung" beschrieben.
Die Sicherheitssysteme
bzw. Einrichtungen des
Rasenmähers dürfen nicht
manipuliert oder deaktiviert
werden.
Kontrollieren Sie vor
Gebrauch stets die Li-Ion
Startbatterie. Das Gerät
darf nicht mit beschädigter
Batterie betrieben werden.
Feuergefahr.
Laden Sie die Li-Ion
Startbatterie nur mit dem
mitgelieferten oder einem
vom Hersteller empfohlenen
Akku-Ladegerät. Bei
Verwendung anderer
Ladegeräte besteht
Feuergefahr.
Verwenden Sie nur die
mitgelieferte Li-Ion
Startbatterie. Bei
16
DE AT CH
Verwendung anderer
Batterien besteht
Feuergefahr und
Verletzungsrisiko.
Seien Sie bei
Geräten mit mehreren
Schneidwerkzeugen
besonders achtsam, da
ein sich bewegendes
Schneidmesser die anderen
Schneidmesser in Bewegung
setzen kann.
Verwenden Sie
ausschließlich vom Hersteller
gelieferte und empfohlene
Ersatzteile und Zubehörteile.
Bei Verwendung von Teilen
anderer Hersteller erlöschen
die Garantieansprüche
und es besteht
Verletzungsgefahr.
Handhabung:
Die Abgase des Motors
können Kohlenmonoxid
enthalten, ein unsichtbares,
geruchloses und
geschmackloses Gas, was
bei Menschen innerhalb
weniger Minuten tödliche
Vergiftungen verursachen
kann. Wenn Sie Sich bei
der Benutzung des Gerätes
unwohl, schwindelig
oder schwach fühlen, so
schalten Sie den Motor
aus und sorgen Sie für
frische Luft. Möglicherweise
haben Sie eine
Kohlenmonoxidvergiftung.
Suchen Sie einen Arzt auf.
Lassen Sie den
Verbrennungsmotor nicht
in geschlossenen Räumen
laufen, wo sich gefährliches
Kohlenmonoxid sammeln
kann.
Mähen Sie nur bei Tageslicht
oder bei ausreichender
künstlicher Beleuchtung.
In schlecht beleuchteten
Arbeitsbereichen besteht
erhöhte Unfallgefahr.
Die Benutzung des Gerätes
auf nassem Gras ist
möglichst zu vermeiden.
Sorgen Sie stets für
einen sicheren Stand,
insbesondere auf Hängen,
Halden, Böschungen oder
Deichen.
Damit haben Sie das Gerät
in unerwarteten Situationen
besser unter Kontrolle.
17
DE AT CH
- Arbeiten Sie stets parallel
zum Hang, niemals
aufwärts bzw. abwärts.
- Besondere
Aufmerksamkeit ist beim
Ändern der Fahrtrichtung
am Hang geboten.
- Mähen Sie nicht an
übermäßig steilen Hängen
(max. 10°).
Führen Sie das Gerät
nur mit Schritt- bzw.
Selbstfahrgeschwindigkeit.
Besondere Achtsamkeit ist
beim Wenden bzw. beim
Heranziehen des Gerätes
zum Körper notwendig.
Stoppen Sie das
Schneidwerkzeug, wenn
das Gerät zum Transport
über nicht mit Gras
bewachsene Flächen
hochgenommen und von
bzw. zu der zu mähenden
Fläche bewegt werden
muss.
Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sicherheits- oder
Schutzvorrichtungen, z. B.
Prallschutz, Grasfangkasten
beschädigt oder nicht
vorhanden sind.
Sie gewährleisten die
dauerhafte Sicherheit Ihres
Elektrowerkzeugs.
Die Sicherheitssysteme
bzw. Einrichtungen des
Rasenmähers dürfen nicht
manipuliert oder deaktiviert
werden. Verletzungsgefahr.
Verändern Sie die
Einstellung des Motorreglers
nicht und überdrehen Sie
den Motor nicht, da es
sonst zu Schäden am Gerät
kommen kann.
Entkuppeln Sie vor
dem Starten des
Gerätes sämtliche
Schneidwerkzeuge und
Antriebe.
Prüfen sie vor dem Starten
des Gerätes den Ladestand
der Li-Ion Startbatterie und
laden Sie die Batterie nach
Gebrauch auf.
Gehen Sie beim Starten
bzw. beim Betätigen des
Startschalters vorsichtig
vor und beachten Sie
die Anweisungen des
Herstellers. Halten
Sie die Füße in
ausreichendem Abstand
18
DE AT CH
zum Schneidwerkzeug.
Verletzungsgefahr.
Kippen Sie das Gerät beim
Starten des Motors nicht,
sofern das Gerät für diesen
Vorgang nicht angehoben
werden muss. Kippen Sie
das Gerät nur, wenn dies
unbedingt erforderlich ist,
und heben Sie nur die vom
Bediener abgewandte Seite
an.
Starten Sie den Motor nicht,
wenn Sie vor der Öffnung
des Auswurfschachts stehen.
Schalten Sie das Gerät
vorschriftsmäßig ein und
achten Sie unbedingt
darauf, dass sich Ihre
Füße in ausreichend
sicherem Abstand zu
den Schneidwerkzeugen
befinden.
Halten Sie Hände und
Füße in sicherem Abstand
zu rotierenden Teilen.
Halten Sie sich stets
fern von der Öffnung
des Auswurfschachts.
Ein Augenblick der
Unachtsamkeit während der
Benutzung des Gerätes kann
zu schweren Verletzungen
führen.
Das Gerät nicht mit
laufendem Motor
stehenlassen oder tragen.
In den folgenden Fällen ist
der Motor abzuschalten,
die Li-Ion Startbatterie
zu entfernen, das
Zündkerzenkabel zu ziehen
und sicherzustellen, dass
alle beweglichen Teile
stillstehen:
- Vor dem Beheben
von Blockierungen
bzw. dem Entfernen
von Verstopfungen im
Auswurfschacht;
- Vor Kontrollen,
Reinigungsarbeiten und
anderen Eingriffen am
Gerät;
- Wenn das Gerät
gegen einen anderen
Gegenstand angefahren
ist. Prüfen Sie das Gerät
auf Schäden und führen
Sie die erforderlichen
Reparaturen durch, bevor
Sie das Gerät wieder in
Betrieb setzen und die
Arbeit fortsetzen.
- Wenn das Gerät
19
DE AT CH
ungewöhnlich stark zu
vibrieren beginnt, muss
es unverzüglich überprüft
werden.
In den folgenden Fällen ist
der Motor abzuschalten,
die Li-Ion Startbatterie
zu entfernen, das
Zündkerzenkabel zu ziehen
und sicherzustellen, dass
alle beweglichen Teile
stillstehen:
- Beim Verlassen des
Gerätes;
- Vor dem Befüllen mit
Benzin;
Lassen Sie das Gerät
am Arbeitsplatz nicht
unbeaufsichtigt.
Arbeiten Sie nicht mit dem
Gerät, wenn es beschädigt
oder unvollständig ist oder
wenn es ohne Zustimmung
des Herstellers umgebaut
wurde.
Die Verwendung von
Geräten für nicht
bestimmungsgemäße
Zwecke kann zu
gefährlichen Situation
führen.
Betreiben Sie das Gerät
nicht bei Blitzschlaggefahr.
Stromschlaggefahr.
Akku-Ladegerät und
Li-Ion Startbatterie
Laden Sie die Li-Ion
Startbatterie nur mit dem
mitgelieferten Ladegerät.
Versuchen Sie nie, mit
dem Ladegerät nicht
wiederaufladbare Batterien
zu laden.
Halten Sie Akku-Ladegerät
und Li-Ion Startbatterie
trocken. Setzen Sie beides
niemals dem Regen oder
feuchter Umgebung aus.
Verwenden Sie niemals
ein Akku-Ladegerät mit
beschädigtem Kabel. Wenn
die Netzanschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu
vermeiden.
Verwenden Sie niemals ein
Akku-Ladegerät, welches
einen starken Schlag erlitten
20
DE AT CH
hat, heruntergefallen ist oder
anderweitig beschädigt
wurde.
Das Akku-Ladegerät ist
wartungsfrei. Versuchen
Sie niemals, das Gerät zu
öffnen oder zu reparieren.
Zum Schutz vor elektrischem
Schlag vor dem Reinigen
Netzstecker ziehen.
Niemals Fremdkörper an die
Kontaktflächen führen. Nicht
kurzschließen! Feuergefahr.
Dieses Gerät darf nicht von
Personen mit verringerten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fahigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt
werden, solange sie nicht
von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person
beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Geräts
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Wartung und Lagerung:
Stellen Sie sicher, dass
alle Muttern, Bolzen und
Schrauben festgezogen
sind und dass das Gerät in
betriebssicherem Zustand
ist. Viele Unfälle werden
durch schlecht gewartete
Geräte verursacht.
Bewahren Sie das Gerät
nicht mit gefülltem Tank
innerhalb eines Gebäudes
auf, in dem Benzindämpfe
mit offenem Feuer oder
Funken in Berührung
kommen könnten.
Lassen Sie den Motor vor
dem Abstellen des Gerätes
in geschlossenen Räumen
abkühlen. Feuergefahr.
Zur Vermeidung von
Feuergefahr ist der Bereich
des Motors, des Auspuffs
und des Benzintanks frei
von Gras, Blättern und
auslaufendem Fett bzw. Öl
zu halten.
Die Li-Ion Startbatterie
und das Akku-Ladegerät
sind an einem trockenen
Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern
21
DE AT CH
aufzubewahren. Vor einer
längeren Lagerung den
Akku voll aufladen.
Prüfen Sie die
Grasfangkasten regelmäßig
auf Verschleiß oder
Funktionsstörungen.
Zur Sicherheit sind
verschlissene oder
beschädigte Teile
auszuwechseln. Defekte
Schalldämpfer sind
auszuwechseln.
Falls erforderlich, entleeren
sie den Benzintank im
Freien.
Gehen sie beim Umgang
mit dem Gerät vorsichtig
vor. Sorgen Sie dafür, dass
die Werkzeuge stets scharf
und sauber sind, damit
sie besser und sicherer
arbeiten. Beachten Sie die
Wartungsvorschriften.
Versuchen Sie nicht,
das Werkzeug selbst zu
reparieren, wenn Sie damit
nicht vertraut sind.
Arbeiten, die nicht in dieser
Anleitung beschrieben sind,
dürfen ausschließlich durch
die von uns autorisierten
Kundendienstzentren
durchgeführt werden.
Achtung - giftige
Abgasemission! Betreiben
Sie das Gerät - auch zu
Wartungszwecken - niemals
in geschlossenen Räumen.
Bewahren Sie das Gerät
an einem trockenen
Ort und außerhalb der
Reichweite von Kindern
auf. Von Geräten gehen
Gefahren aus, wenn sie
von unerfahrenen Personen
bedient werden.
Beim Transport des Mähers
in Fahrzeugen ist das
Gerät zur Vermeidung von
Kraftstoffverlust, Schäden
oder Verletzungen zu
sichern.
22
DE AT CH
Erstbetrieb
Vorsicht!
Verletzungsgefahr
durch rotierende
Schneidmesser.
Führen Sie Arbeiten
am Gerät nur
aus, wenn das
Schneidmesser
gestoppt wurde
und zum Stillstand
gekommen ist.
Beachten Sie
die mitgelieferte
Bedienungsanleitung von
Briggs & Stratton.
Vor Inbetriebnahme des
Gerätes sind die folgenden
Schritte durchzuführen:
- sämtliche
Transportsicherungen
entfernen;
- Griffstange hochklappen
und Schnellverschlüsse
verriegeln;
- Motoröl einfüllen;
- Benzin einfüllen;
- Li-Ion Startbatterie einsetzen;
- ggf. Mulcheinsatz entfernen
- ggf. Grasfangkasten
montieren;
- ggf. Schnitthöhe einstellen;
- ggf. Seitenauswurf
montieren.
Montieren der
Griffstange
(Abb. A, C, D)
Sorgen Sie dafür, dass der
Bowdenzug (6) und das
Anlasserkabel (24) nicht
gequetscht werden.
1. Heben Sie das Gerät aus der
Verpackung. Entfernen Sie
alle Transportsicherungen.
Befolgen Sie bei
der Entsorgung der
Verpackungsmaterialien die
lokalen Vorschriften. Wir
empfehlen, die Verpackung
zum späteren Gebrauch
aufzubewahren.
2. Die Halterungen (27) des
unteren Griffs (5) haben
zwei Bohrungen zur
Höheneinstellung. Klappen
Sie den unteren Griff (5) so
weit nach vorne, bis sich
die Ausbuchtungen am
Holm vor der gewünschten
Bohrung befinden.
23
DE AT CH
Verriegeln Sie den unteren
Griff (5) in dieser Stellung,
indem Sie die beiden
unteren Schnellverschlüsse
(34a) festziehen. Dazu wird
der untere Schnellverschluss
(34a) gegen den Holm
gedrückt.
3. Montieren Sie mit
den beiden oberen
Schnellverschlüssen den
oberen Griff (1) am unteren
Griff (5).
4. Bowdenzug (6) mithilfe des
Kabelclip 1 (7) am unteren
Griff (5) befestigen.
5. Anlasserkabel (24) mithilfe
des Kabelclip 2 (31) am
unteren Griff (5) befestigen.
Montage des
Grasfangkastens
(Abb. A, E)
1. Lasche des Grasfangkastens
(41) an der rechten
Gehäusehälfte (42)
anbringen und mithilfe
des mitgelieferten
Schraubendrehers (38)
außen festschrauben.
2. Linke (43) und rechte
Gehäusehälfte
zusammensetzen und
verschrauben.
3. Oberen Griff (32) des
Grasfangkastens in
die Abdeckung des
Grasfangkastens (44)
stecken und festschrauben.
4. Abdeckung des
Grasfangkastens (44)
auf das Grasfangkasten-
Gehäuse aufsetzen,
beide Seiten mit den
Clips verbinden und
verschrauben.
Befestigen/Entfernen
des Grasfangkastens
(Abb. A, F)
Vorsicht! Das Gerät
darf nicht benutzt
werden, wenn der
Grasfangkasten
oder der hintere
Deflektor nicht
richtig montiert sind.
Verletzungsgefahr!
1. Hinteren Deflektor (28)
hochheben
24
DE AT CH
2. Mulcheinsatz (36) entfernen,
falls vorhanden. (siehe auch
Kapitel 'Montage/Entfernen
des Mulcheinsatzes').
3. Oberen Griff (32) des
Grasfangkastens festhalten
und den Grasfangkasten
(29) einhängen.
4. Zum Sichern des
Grasfangkastens (29) in
der eingehängten Position
den hinteren Deflektor (28)
loslassen.
5. Der Abbau des
Grasfangkastens (29) erfolgt
in umgekehrter Reihenfolge.
Montage/Entfernen
des Mulcheinsatzes
(Abb. A, I)
Vorsicht! Das
Schneidmesser
ist scharf. Beim
Berühren besteht
die Gefahr schwerer
Verletzungen.
Vorsicht! Schalten
Sie das Gerät aus
und vergewissern
Sie sich, dass das
Schneidmesser
komplett stillsteht.
1. Hinteren Deflektor (28)
hochheben.
2. Mulcheinsatz (36) in den
hinteren Auswurfschacht
stecken, bis die Lasche an
der Unterseite über der
entsprechenden Bohrung
im Auswurfschacht
liegt. Mulcheinsatz
herunterdrücken, bis er mit
einem hörbaren Klicken
einrastet.
Mulcheinsatz auf festen Sitz
prüfen.
3. Hinteren Deflektor (28)
loslassen, so dass er
den Mulcheinsatz (36)
verschließt.
4. Den Mulcheinsatz (36) zum
Ausbauen am Griff halten.
Griff zusammendrücken
und die Lasche entriegeln.
Mulcheinsatz zunächst
leicht anheben, dann
herausziehen.
25
DE AT CH
Montage/Entfernen des
Seitenauswurfs
(Abb. A, J)
Vorsicht! Das
Schneidmesser
ist scharf. Beim
Berühren besteht
die Gefahr schwerer
Verletzungen.
Vorsicht! Schalten
Sie das Gerät aus
und vergewissern
Sie sich, dass das
Schneidmesser
komplett stillsteht.
1. Deflektor-Sicherheitshebel
(22) zum Lösen anheben und
Seitenauswurf-Deflektor (21)
anheben.
2. Die beiden Haken des
Seitenauswurfschachts (23)
unter den Gelenkbolzen
an der Baugruppe des
Seitenauswurf-Deflektors
schieben.
3. Zum Sichern des Schachtes
(23) den Seitenauswurf-
Deflektor (21) loslassen.
4. Der Abbau des
Seitenauswurfschachts (23)
erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Einfüllen von Motoröl
und Ölstandskontrolle
(Abb. A, G)
Stellen Sie das Gerät auf
einer ebenen Fläche ab.
Kontrollieren Sie den
Ölstand vor jedem
Gebrauch des Gerätes
und füllen Sie Öl
nach, bevor die untere
Markierung sichtbar wird.
1. Stellen Sie sicher, dass der
Motor gerade steht und
entfernen Sie Schmutz im
Öleinfüllbereich.
2. Öltankdeckel/Ölmessstab
(8) herausdrehen und
mit einem sauberen Tuch
abwischen.
3. Ölmessstab (8) wieder
einstecken und festdrehen,
herausziehen und Ölstand
prüfen. Der Ölstand ist
ausreichend, wenn er die
obere Markierung am
Messstab (8) erreicht.
26
DE AT CH
4. Wenn der Ölstand niedriger
ist, muss Öl in den Tank
gefüllt werden. Nicht
überfüllen. Der Öltank hat
ein Fassungsvermögen von
0,47 l. Ölsorte SAE30
einfüllen.
5. Nach dem Einfüllen des
Öls eine Minute warten.
Anschließend den Ölstand
nochmals prüfen, um
sicherzustellen, dass er den
Vorgaben entspricht.
6. Eventuell verschüttetes Öl
wegwischen. Öltankdeckel/
Ölmessstab (8) wieder
einstecken und festdrehen.
Einfüllen von Benzin
(Abb. A, H)
Achtung - Benzin
ist entzündlich und
gesundheitsgefährdend.
- Bewahren Sie Benzin
ausschließlich in dafür
bestimmten Behältern auf.
- Füllen Sie Benzin nur im
Freien nach, niemals bei
laufendem Motor oder wenn
das Gerät heiß ist.
- Rauchen Sie nicht beim
Einfüllen von Benzin.
- Vermeiden Sie Hautkontakt
und das Einatmen von
Dämpfen.
- Entfernen Sie verschüttetes
Benzin.
- Halten Sie Benzin fern von
Funken, offenen Flammen
und sonstigen Zündquellen.
- Öffnen Sie den Deckel des
Einfüllstutzens vorsichtig,
damit übermäßiger Druck
entweichen kann.
- Entsorgen Sie Benzinreste
umweltgerecht
(siehe „Entsorgung /
Umweltschutz“).
- Verwenden Sie keine
Benzin-Öl-Gemische.
- Verwenden Sie
Normalbenzin oder
bleifreies Super-Benzin.
- Verwenden Sie nur
sauberes, frisches
Benzin.
27
DE AT CH
- Bewahren Sie Benzin
nicht über einen
längeren Zeitraum auf.
Durch das Verdampfen
flüchtiger Anteile oder
Zusätze wird die
Qualität beeinträchtigt.
1. Vor dem Abnehmen des
Benzintankverschlusses
(11) das Gerät ausschalten
und den Motor mindestens
2 Minuten lang abkühlen
lassen.
2. Den Bereich um den
Benzintankverschluss (11)
reinigen und Schmutz und
Ablagerungen entfernen.
Benzintankverschluss (11)
abnehmen.
3. Benzin in den Tank
einfüllen. In Anbetracht der
Ausdehnung des Benzins
den Tank nur bis zum
unteren Ende des Tankhalses
befüllen.
4. Benzinreste abwischen und
Benzintankverschluss (11)
wieder einsetzen.
Laden der Li-Ion
Startbatterie
(Abb. A, K)
Achtung! Bei
unsachgemäßem
Gebrauch des Akkus und
des Akku-Ladegerätes
besteht Feuer- und
Stromschlaggefahr.
Achtung! Akku-Ladegerät
und Akku trocken halten.
Setzen Sie das Werkzeug
und das Akku-Ladegerät
nicht Regen oder
Feuchtigkeit aus.
Achtung! Zur Vermeidung
der Stromschlaggefahr
lassen Sie kein Wasser in
den Wechselstromstecker
laufen.
1. Akku-Ladegerät (35) an die
Steckdose anschließen.
2. Vor dem ersten Laden des
Akkus muß zuerst der
Sicherheitsaufkleber entfernt
werden
3. Li-Ion Startbatterie (9) in das
Akku-Ladegerät einschieben,
bis sie mit einem hörbaren
28
DE AT CH
Klicken einrastet.
4. Anzeige der Status-LEDs:
Rote Leuchte(45a): Akku
wird normal aufgeladen
Grüne Leuchte(45b): Akku
ist vollständig aufgeladen
Rote Leuchte(45a) blinkt:
Akku ist entweder zu heiß
oder zu kalt und kann
nicht aufgeladen werden.
Der Ladevorgang beginnt
automatisch, sobald der
Akku auf eine akzeptable
Temperatur abgekühlt ist.
Wir empfehlen das Akku-
Ladegerät gegen direkte
Sonneinstrahlung und
sonstige Hitzequellen zu
schützen.
Rote(45a) und grüne
Leuchte(45b) blinken -
Fehler beim Laden. Akku-
Ladegerät vom Netz
trennen und Ladevorgang
nochmals versuchen.
Wenn das Problem
weiterhin besteht, wenden
Sie sich bitte an den
Kundendienst.
5. Das vollständige Laden
eines entladenen Akkus
dauert ca. eine Stunde.
6. Freigabeknopf (10) der Li-
Ion Startbatterie drücken,
um den Akku aus dem Akku-
Ladegerät zu entnehmen.
7. Akku-Ladegerät von der
Stromversorgung trennen.
Einsetzen der Li-Ion
Startbatterie
(Abb. A, K, L)
Achtung! Bei
unsachgemäßem
Gebrauch des Akkus und
des Akku-Ladegerätes
besteht Feuer- und
Stromschlaggefahr.
Achtung! Akku trocken
lagern. Setzen Sie den
Akku nicht Regen oder
Feuchtigkeit aus.
Achtung! Akku nicht
kurzschließen. Legen Sie
niemals Gegenstände
zwischen die Anschlüsse
des Akkus.
29
DE AT CH
1. Stellen Sie sicher, dass der
Sicherheitsbügel (2) gelöst
ist.
2. Der Akkuschacht befindet
sich an der Oberseite des
Motors. Li-Ion Startbatterie
(9) einschieben, bis sie mit
einem hörbaren Klicken
einrastet. Festen Sitz prüfen.
3. Prüfen Sie ohne Starten
des Motors, ob die Li-Ion
Startbatterie (9) richtig
angeschlossen ist:
- Zündkerzenstecker
entfernen,
- Ölfüllstand prüfen,
- Sicherheitsbügel (2) zum
oberen Griff (1) ziehen
und dort festhalten,
- Starterknopf (4) kurz
drücken.
Anschließend
Zündkerzenstecker wieder
anschließen.
Ein neuer Akku kann sich
im Sleep-Modus befinden.
Laden Sie ihn zum
Aktivieren 10 Sekunden
lang auf.
4. Zum Prüfen des
Akkuladestands zunächst
den Akku aus dem
Gerät nehmen. Dazu
den Freigabeknopf (10)
drücken. Nach Drücken
des Betätigungsknopf
AkkuLadestandsanzeige
(45) erscheint die folgende
Ladestandsanzeige im
Display:
- Vier Leuchten: Ladestand
über 78%, ausreichend
für
ca. 70 Motorstartzyklen.
- Drei Leuchten: Ladestand
über 75%, ausreichend
für
ca. 40 Motorstartzyklen.
- Zwei Leuchten: Ladestand
über 33%, ausreichend
für
ca. 20 Motorstartzyklen.
- Eine Leuchte: Ladestand
über 10%, ausreichend
für
ca. 5 Motorstartzyklen.
- Blinkende Leuchte:
Ladestand unter 10%,
wahrscheinlich nicht mehr
ausreichend für einen
Motorstartzyklus.
30
DE AT CH
Betrieb
Die von diesem Gerät ausgehende
Geräuschemission ist bis zu einem
gewissen Maß unvermeidlich.
Lärmintensive Arbeiten sind in
Zeiträume zu verlegen, in denen
sie laut Vorschriften zulässig sind.
Ruhezeiten sind einzuhalten und die
Arbeitsdauer ist auf ein Minimum zu
reduzieren. Zu Ihrem persönlichen
Schutz und zum Schutz anderer
Personen in der Nähe ist Gehörschutz
zu tragen.
Starten und Stoppen
des Motors
(Abb. A, K, L)
Achtung! Benzin ist
entzündlich!
Starten Sie den Motor in einer
Entfernung von mindestens 3 m
zu der Stelle, an der Benzin
eingefüllt wurde. Anderenfalls
besteht Feuergefahr.
Stellen Sie das Gerät auf festem,
ebenem Untergrund und möglichst
nicht im hohen Gras ab. Stellen
Sie dabei sicher, dass das
Schneidwerkzeug weder andere
Gegenstände noch den Boden
berührt.
Beachten Sie folgendes zu Ihrer
Sicherheit: Achten Sie darauf, dass
Sie beim Starten des Motors hinter
dem Gerät stehen.
Kontrollieren Sie regelmäßig die
Benzin- und Ölfüllstände (siehe
„Erstbetrieb“) und füllen Sie Benzin
und Öl rechtzeitig nach.
Bei unsachgemäßem Gebrauch
des Akkus und des Akku-Ladegeräts
besteht Feuer- und Stromschlaggefahr.
GEFAHR DURCH GIFTIGE GASE.
Einschalten des Motors
(Abb. A, K, L)
1. Prüfen Sie, ob die Li-Ion Startbatterie
(9) ausreichend geladen und richtig
angeschlossen ist. Es sollten mindestens
zwei Leuchten der Ladestandsanzeige
leuchten.
2. Sicherheitsbügel (2) zum oberen Griff (1)
ziehen und dort festhalten.
3. Zum Starten des Motors den Starterknopf
(4) 2 bis 5 Sekunden lang gedrückt
halten.
4. Wenn der Motor nicht startet, den
Starterknopf (4) loslassen und eine Minute
warten. Anschließend kann ein neuer
Versuch gestartet werden.
5. Sobald der Motor läuft, den Starterknopf
(4) loslassen.
Halten Sie den Starterknopf (4) nicht
länger als 5 Sekunden gedrückt, um
die Lebensdauer des Anlassers zu
verlängern.
Wenn alle vier LEDs der
Ladestandsanzeige 10 Sekunden
lang schnell blinken, ist die Li-Ion
Startbatterie überhitzt. Nehmen Sie
den Akku aus dem Motor und lassen
Sie ihn abkühlen.
Betätigen Sie das Fahrwerk nicht,
während Sie den Motor starten.
Abschalten des Motors
(Abb. A)
1. Zum Abschalten des Motors
Sicherheitsbügel (2) loslassen.
2. Zum Schutz des Gerätes vor
unautorisierter Benutzung ist die Li-Ion
Startbatterie zu entfernen.
Akku trocken lagern. Setzen Sie den
Akku nicht Regen oder Feuchtigkeit
aus.
Bewahren Sie den Akku sicher
außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
31
DE AT CH
Stoppen des
Schneidmessers
(Abb. A)
Das Schneidmesser ist scharf. Beim
Berühren besteht die Gefahr schwerer
Verletzungen.
1. Zum Abschalten des Motors und Betätigen
der Motorbremse den Sicherheitsbügel (2)
loslassen.
2. Das Schneidmesser kommt innerhalb von
3 Sekunden zum Stillstand.
Fahrhebel (Abb. A, M)
1. Zum Einschalten des Radantriebs den
Fahrhebel (3) zum oberen Griff (1) ziehen
und dort festhalten. Der Rasenmäher
fährt selbsttätig vorwärts. Die eingestellte
Fahrgeschwindigkeit beträgt ca. 3,6 km/h
bzw. 1 m/s.
2. Zum Abschalten des Radantriebs den
Fahrhebel (3) loslassen.
3. Wenn der Rasenmäher sich nicht
problemlos selbsttätig bewegt, müssen
Sie den Bowdenzug mithilfe des
Spannbolzens (46) nachspannen:
Sicherungsmutter (a) sen
Oberen Bolzen (b) festhalten und
Stoppmutter (c) zum Verrzen des Kabels
rechts herum, zum Verlängern des Kabels
links herum drehen.
Wenn die Selbstfahrfunktion reguliert ist,
Sicherungsmutter (a) festdrehen.
Die Selbstfahrgeschwindigkeit kann
sich anngen verändern.
Einstellen der
gewünschten Funktion
(Abb. A, I, J)
Schalten Sie das Gerät aus und
vergewissern Sie sich, dass das
Schneidmesser komplett stillsteht.
Entnehmen Sie die Li-Ion Startbatterie.
Anhand verschiedener Zubehörteile kann
dieses Gerät für drei verschiedene Funktionen
umgebaut werden: Auffangen, Mulchen,
seitliches Auswerfen. Einzelheiten sind der
folgenden Übersicht zu entnehmen.
Mulcheinsatz Seitenauswurf Grasfangkasten
Auffangen
x x
Mulchen
x x
Seitliches
Auswerfen
x
Anmerkung:
: montiert x: nicht montiert
Auffangen: Der Rasenmäher nimmt
das gesamte Schnittmaterial in den
Grasfangkasten auf.
Mulchen: Das Schnittmaterial wird weiter
in sehr kleine Häcksel zerkleinert. Diese
Häcksel bleiben auf dem Rasen liegen
und dienen so als Dünger.
Seitliches Auswerfen: Das Schnittmaterial
wird seitlich aus dem Gerät ausgeworfen.
Mähen (Abb. A, I, J, L)
1. Gewünschte Funktion und Schnitthöhe
einstellen.
2. Motor einschalten (siehe „Einschalten
des Motors“) und Gerät zum Mähen
des Grases vorwärtsschieben. Alternativ
kann mithilfe des Antriebssystems
der Mähvorgang erleichtert werden.
Durch Heranziehen des Fahrhebels (3)
zum oberen Griff (1) fährt das Gerät
selbsttätig.
32
DE AT CH
Bedienungshinweise
Allgemeines
Um den Rasen zu schonen, sollte er
möglichst im trockenen Zustand gemäht
werden.
Stellen Sie die Schnitthöhe so ein, dass das
Gerät nicht überlastet wird.
Führen Sie das Gerät nur mit Schritt- bzw.
Selbstfahrgeschwindigkeit und in möglichst
geraden Bahnen. Die besten Ergebnisse
erzielen Sie, wenn sich die gemähten
Bahnen um einige Zentimeter überlappen.
Mähen Sie nicht rückwärts.
Mähen Sie bei Hängen immer parallel zum
Hang.
Wenn das Schneidmesser einen anderen
Gegenstand berührt, ist der Motor
unverzüglich abzuschalten. Warten Sie,
bis das Schneidmesser zum Stillstand
gekommen ist und prüfen Sie das Gerät
auf Beschädigungen. Die Arbeit darf
nur fortgesetzt werden, wenn das Gerät
unbeschädigt ist.
Schalten Sie das Gerät während längerer
Pausen und für den Transport aus. Warten
Sie immer, bis das Schneidmesser zum
Stillstand gekommen ist.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem
Gebrauch wie im Kapitel „Reinigung und
Wartung“ beschrieben.
Einstellung der
Schnitthöhe (Abb. A, N)
Schalten Sie das Gerät aus und
vergewissern Sie sich, dass das
Schneidmesser komplett stillsteht.
Die zentrale Schnitthöhenverstellung kann auf
eine von 7 Stufen eingestellt werden:
(25 - 32 - 40 - 48 - 57 - 67 - 75 mm):
1. Stellhebel (25) für die
Schnitthöhenverstellung nach rechts aus
der aktuellen Einstellraste (47) drücken.
2. Stellhebel (25) zur gewünschten Position
vor- oder zurückziehen.
3. Stellhebel (25) nach links in die gewählte
Einstellraste (47) schnappen lassen.
Die passende Schnitthöhe beträgt ca. 30 –
45 mm für einen Zierrasen und ca. 40 – 65
mm für einen Nutzrasen.
Wählen Sie beim ersten Mähen
der Saison eine größere Schnitthöhe.
Leeren des
Grasfangkastens
(Abb. A, F)
Füllstandsanzeige Grasfangkasten
Die Füllstandsanzeige (33) an der Oberseite
des Grasfangkastens (29) zeigt an, wenn der
Grasfangkasten voll ist.
Füllstandsanzeige
Grasfangkasten (33) offen:
Im Grasfangkasten ist ausreichend
Platz.
Füllstandsanzeige
Grasfangkasten (33) geschlossen:
Grasfangkasten voll.
1. Motor abschalten und warten, bis das
Schneidmesser zum Stillstand gekommen
ist.
2. Hinteren Deflektor (28) hochheben und
Grasfangkasten (29) abnehmen.
3. Grasfangkasten zur Abladestelle
tragen und auskippen. Halten Sie den
Grasfangkasten zum besseren Entleeren
am oberen (32) und am unteren
Griff (30) fest.
33
DE AT CH
Reinigung und
Wartung
Reparatur- und
Wartungsarbeiten, die nicht
in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben sind, müssen
von einem Fachbetrieb
durchgeführt werden.
Verwenden Sie ausschließlich
Original-Ersatzteile.
Unfallgefahr!
Führen Sie Wartungs- und
Reinigungsarbeiten unbedingt
nur durch, wenn der Motor
abgeschaltet ist und die
Zündkerzenstecker entfernt
wurden. Verletzungsgefahr!
Lassen Sie das Gerät vor der
Durchführung von Wartungs-
und Reinigungsarbeiten
abkühlen. Einige Teile
des Motors sind heiß.
Verbrennungsgefahr!
Tragen Sie beim Arbeiten am
Schneidmesser Schutzhandschuhe!
Beachten Sie auch die Hinweise
zur Reinigung und Wartung im
mitgelieferten Bedienungshandbuch
von Briggs & Stratton.
Wenden Sie sich für
Wartungsarbeiten am Motor an einen
autorisierten Händler von Briggs &
Stratton.
Reinigung und
allgemeine
Wartungsarbeiten
(Abb. A, O)
Nehmen Sie den Grasfangkasten ab.
Klappen Sie den oberen Griff (1) hoch und
kippen Sie das Gerät für die Durchführung
von Reinigungs- und Wartungsarbeiten
an der Unterseite nach hinten, so dass die
Zündkerze nach oben zeigt.
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät durch eine
zweite Person gehalten wird, weil es sonst
leicht zurückkippen kann.
Kippen Sie das Gerät nicht zur
Seite oder nach vorn, da sonst
Betriebsmittel auslaufen könnten und
der Motor beschädigt werden könnte.
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät stets
sauber ist. Reinigen Sie das Gerät mit
einer weichen Bürste oder einem weichen
Tuch. Benutzen Sie keine korrosiven
Reinigungsmittel oder Lösemittel.
Verwenden Sie zum Reinigen des Motors
kein Wasser, da sonst das Kraftstoffsystem
verunreinigt werden könnte.
Entfernen Sie nach dem Mähen am Gerät
anhaftende Pflanzenreste mit einem Holz-
oder Kunststoffstück. Die Lüftungsschlitze
des Motors, die Auswurföffnung und das
Schneidmesser müssen besonders gründlich
gereinigt werden. Verwenden Sie keine
harten oder spitzen Gegenstände, die das
Gerät beschädigen könnten.
• Ölen Sie die Räder von Zeit zu Zeit.
Kontrollieren Sie den Rasenmäher vor
jedem Gebrauch auf sichtbare Mängel wie
lose, verschlissene oder beschädigte Teile.
Vergewissern Sie sich, dass alle Muttern,
Bolzen und Schrauben festgezogen sind.
• Prüfen Sie alle Abdeckungen und
Schutzvorrichtungen (15, 21, 28) auf
Beschädigungen und vergewissern Sie
sich, dass sie fest montiert sind. Wechseln
Sie sie ggf. aus.
34
DE AT CH
Reinigen/Reparatur
des Luftfilters
(Abb. A, P)
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne
Luftfilter, da es sonst zu Schäden
durch Staub und Schmutz im Motor
kommen kann.
1. Li-Ion Startbatterie (9) entnehmen.
2. Zündkerzenstecker (16) entfernen
(siehe "Wartung der Zündkerze")
3. Luftfiltergehäuse (12) öffnen und Luftfilter
(13) herausnehmen.
4. Bei übermäßiger Verschmutzung des
Filters den Filter auf eine harte Oberfläche
klopfen, um Verschmutzungen zu lösen
und zu entfernen.
5. Filter wieder in das Luftfiltergehäuse (12)
einsetzen und Gehäuse schließen.
Wartung der Zündkerze
(Abb. A, Q)
Eine verschlissene Zündkerze und
ein zu breiter Zündspalt können die
Motorleistung beeinträchtigen.
1. Zündkerzenstecker (16) durch
gleichzeitiges Ziehen und Drehen von der
ndkerze (17) abziehen.
2. Zündkerze (17) mit dem mitgelieferten
ndkerzenschssel (38)
entgegen
dem Uhrzeigersinn
herausdrehen.
3. Zündspalt mit einer hlerlehre (im
Fachhandel erltlich) pfen. Die
ndspaltbreite muss zwischen 0,7 und
0,8 mm betragen.
4. Zündspalt ggf. durch leichtes Biegen
der Erdungselektrode an der Zündkerze
regulieren.
5. Zündkerze mit einer Drahtbürste reinigen.
6. Die gereinigte und eingestellte Zündkerze
einsetzen bzw. eine beschädigte
Zündkerze auswechseln. Die Zündkerze
muss mit einem Drehmomentschlüssel mit
einem Anziehdrehmoment von 20 Nm
eingebaut werden.
Motorölwechsel
(Abb. A, S)
Für den Motorölwechsel müssen der
Benzintank leer und der Motor warm
sein. Leeren Sie den Benzintank mit
einer geeigneten Benzin-Handpumpe.
Alternativ kann das Gerät auch so
betankt werden, dass das gesamte
Benzin während des Betriebs
verbraucht wird.
• Wechseln Sie das Motoröl erstmals
nach ca. 5 Betriebsstunden, danach
jeweils nach
50 Betriebsstunden oder einmal
jährlich aus.
• Altöl ist ein gefährliches
Abfallprodukt und muss
vorschriftsmäßig entsorgt werden.
Das Altöl muss umweltfreundlich
entsorgt werden (siehe „Entsorgung
/ Umweltschutz“).
1. Li-Ion Startbatterie (9) entfernen.
2. Zündkerzenstecker (16) entfernen (siehe
„Warten der Zündkerze“).
3. Öltankverschluss/Ölmessstab (8)
entfernen und Motoröl mit einer Ölpumpe
auspumpen oder das Öl über das obere
Öleinfüllrohr auskippen. Die Motorseite,
auf der sich die Zündkerze befindet, muss
dabei hochgehalten werden.
4. Nachfüllen von Motoröl (siehe
„Erstbetrieb“).
35
DE AT CH
Reinigung der
Unterseite (Abb. A, L, R)
Durch eine Schlauchkupplung am Deck kann
bei Laufendem Motor Wasser auf das Messer
geleitet werden. Dadurch werden Messer
und Unterseite von verklebtem Schnittgut und
Fremdkörpern gereinigt.
1. Das Gerät auf eine ebene Fläche in
Reichweite des Gartenschlauches stellen.
2. Motor abstellen, Grasfangkasten (29)
abnehmen und hinteren Deflektor (28)
schließen. Seitenauswurf-Deflektor (21)
geschlossen halten.
3. Schlauchkupplung des Gartenschlauches
auf die Schlauchkupplung (14) an der
linken Seite der Deckplatte aufstecken.
4. Wasser einschalten.
5. Motor starten und mindestens zwei
Minuten lang laufen lassen, um die
Unterseite der Deckplatte gründlich
abzuspülen.
6. Motor abschalten.
7. Wasserzufuhr schließen und
Gartenschlauch abnehmen.
8. Motor erneut starten und mindestens
zwei Minuten lang laufen lassen, um die
Unterseite der Deckplatte gründlich zu
trocknen.
Kontrolle/Schärfen/
Auswechseln des
Schneidmessers
Lassen Sie das Schneidmesser nur
durch Fachleute ein- und ausbauen.
Tragen Sie beim Arbeiten am
Schneidmesser Schutzhandschuhe!
Li-Ion Startbatterie (9) entfernen.
Zündkerzenstecker (16) ziehen und
Schneidmesser auf Verschleiß und
Beschädigungen prüfen.
Lassen Sie stumpfe Messer grundsätzlich
durch Fachleute schärfen. Nach dem
Schärfen des Schneidmessers ist das
Schneidwerk auf Unwucht zu prüfen,
um den Rundlauf des Schneidmessers
zu gewährleisten. Unwuchten können
zu Schäden am Motor führen.
Lassen Sie ein beschädigtes
Schneidmesser bzw. ein Schneidmesser
mit Unwucht grundsätzlich durch einen
Fachbetrieb auswechseln.
Unsachgemäßer Einbau kann
schwere Verletzungen zur
Folge haben.
Einstellen des
Vergasers
Der Vergaser ist werksseitig so eingestellt,
dass eine optimale Leistung gewährleistet
ist. Eventuell erforderliche Veränderungen
an der Einstellung sind von einem
Fachbetrieb durchzuführen.
Lagerung
Allgemeine Hinweise
für die Lagerung
Lagern Sie das Gerät nicht
mit vollem Grasfangkasten.
Das Gras kann fermentieren,
so dass starke Hitze entsteht.
Feuergefahr.
Entnehmen Sie die Li-Ion Startbatterie
(9) und bewahren Sie sie an einem
trockenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Trennen Sie das Akku-Ladegerät von
der Stromversorgung und bewahren Sie
es an einem kühlen und trockenen Ort
auf.
Reinigen und warten Sie das Gerät vor
der Lagerung.
36
DE AT CH
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor
Sie das Gerät in einem geschlossenen
Raumen abstellen.
Bewahren Sie Benzin in geeigneten und
zugelassenen Behältern auf.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen,
staubgeschützten Ort und außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Packen Sie das Gerät nicht in
Nylonbeutel, da sich sonst Schwitzwasser
und Schimmel bilden können.
Zusammenklappen des
Gerätes (Abb. A, T)
Für eine platzsparende Lagerung kann die
Griffstange zweimal eingeklappt werden.
1. Grasfangkasten (29) abnehmen.
2. Schnellverschlüsse (34 und 34a) am
oberen Griff (1) und am unteren Griff (5)
öffnen.
3. Beide Griffe wieder herunterklappen.
Achten Sie dabei darauf, dass der
Bowdenzug (6) und das Anlasserkabel
(24) nicht gequetscht werden.
Lagerung während der
Winterpause
Bei nicht vorschriftsmäßiger Lagerung
kann es zu Problemen beim Anlassen
oder zu dauerhaften Schäden durch
Benzinreste im Vergaser kommen.
Schalten Sie den Motor ein und lassen
Sie ihn laufen, bis der Benzintank leer ist
und der Motor selbsttätig stoppt.
Ölwechsel (siehe “Reinigung und
Wartung“).
Pflege des Motors:
- Zündkerze (17) herausdrehen (siehe
“Reinigung und Wartung“);
- einen Teelöffel Motoröl durch die
Zündkerzenöffnung in den Motorraum
geben;
- Sicherheitsbügel (2) zum oberen Griff
(1) ziehen und dort festhalten. Den
Motor mehrmals langsam neigen, um
das Öl im Zylinder zu verteilen;
- Zündkerze (17) festdrehen.
Öl- und Benzinreste müssen
umweltfreundlich entsorgt werden (siehe
„Entsorgung / Umweltschutz“).
Wenn dem Benzin ein Stabilisator
zugesetzt ist, muss der Benzintank
nicht geleert werden (s. Anleitung
Briggs & Stratton).
37
DE AT CH
Entsorgung /
Umweltschutz
Altgeräte, Zubehör und
Verpackungsmaterial sind zur Entsorgung
bei einem Wertstoffhof abzugeben.
- Leeren Sie Benzin- und Öltank
vorsichtig und geben Sie Ihr Gerät bei
einem Wertstoffhof ab. Die verbauten
Kunststoff- und Metallteile können nach
Sorten getrennt und anschließend
recycelt werden.
- Bringen Sie Altöl und -benzin zu
einer Entsorgungsstelle. Gießen Sie
es nicht in den Ausguss oder ins
Abwassersystem.
- Hinweise dazu erhalten Sie in unserem
Service-Center.
An uns zurückgesendete defekte Geräte
werden von uns kostenlos entsorgt.
Werfen Sie gemähtes Gras nicht in die
Mülltonne, sondern kompostieren Sie es
oder verteilen Sie es als Mulchschicht
unter Büschen und Bäumen.
Batterieflüssigkeiten sind giftig und
korrosiv. Werfen Sie unbrauchbar
gewordene Akkus niemals ins Feuer, da
sie explodieren können.
Unbrauchbar gewordene Akkus sind
meistens noch gering geladen und sind
daher vorsichtig zu behandeln. Beachten
Sie beim Entsorgen unbrauchbarer Akkus
die örtlichen Vorschriften.
Nach der europäischen Richtlinie
2012/19/EU müssen abgenutzte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
umweltgerecht recycelt werden.
Elektrogeräte dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Batterien nicht in den normalen
Hausmüll werfen.
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen
gemäß Richtlinie 2006/66/EG recycelt
werden. Entnehmen Sie den Akku und
führen diesen einer Sammelstelle in
der Nähe zu. Bitte wenden Sie sich an
Ihre örtlichen Behörden bezüglich der
geeigneten Entsorgung von abgenutzten
Maschinen / Batteriepacks.
38
DE AT CH
Wartungsintervalle
Führen Sie die in der Tabelle „Wartungsintervalle“ aufgeführten Wartungsarbeiten
regelmäßig durch.
Durch eine regelmäßige Wartung verlängern Sie die Lebensdauer Ihres Gerätes.
Außerdem ist so eine optimale Schneidleistung und die Vermeidung von Unfällen
gewährleistet.
Wartung
(Siehe „Reinigung und
Wartung“)
Vor Nach Nach
1.
5 Std.
Nach
8 Std.
Nach
50
Std.
Jährlich
dem Mähen
Kontrollieren von Schrauben,
Muttern und Bolzen
Motorölstand/Benzinfüllstand
prüfen und ggf. Motoröl/
Benzin nachfüllen
Bedienelemente / Bereich des
Auspuffs reinigen
Fingerschutz reinigen
b
Motoröl wechseln
Luftfilter wechseln
a
Zündkerze reinigen/einstellen
Zündkerze wechseln
Auspuff und Funkenfänger
kontrollieren
b
Luftkühlsystem reinigen
a, b
Li-Ion Startbatterie laden
a
Bei starkem Staub oder starker Verschmutzung häufiger wechseln
b
Anleitung Briggs & Stratton beachten
Bitte beachten Sie die aufgeführten Ersatzteile:Vorderrad (KCL16B-12),
Schneidmesser (KCL19-6A), Rückstellfeder (KCL19-19), Höhenverstellgriff (KCL19-18A),
Hinterrad (KCL19-11A), Schnellspanner (KCL16B-17), Kabel (KCL19-56S).
39
DE AT CH
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Motor startet
nicht
Zu wenig Benzin im Tank Benzin einfüllen
Li-Ion Startbatterie ist leer
Li-Ion Startbatterie laden. (Siehe: "Laden der
Li-Ion Startbatterie")
Falsche Startreihenfolge
Anweisungen zum Starten des Motors
beachten (siehe „Betrieb“)
Zündkerzenstecker (16) nicht
richtig aufgesteckt / Zündkerze
verrußt
Zündkerzenstecker aufstecken / Zündkerze
reinigen, einstellen oder ersetzen (siehe
"Reinigung und Wartung“)
Falsch eingestellter Vergaser
Vergaser durch eine Fachwerkstatt einstellen
lassen
Motor startet,
Gerät läuft aber
nicht mit voller
Leistung
Verschmutzter Luftfilter (13)
Luftfilter ersetzen (siehe "Reinigung und
Wartung“)
Falsch eingestellter Vergaser
Vergaser durch eine Fachwerkstatt einstellen
lassen
Motor stottert,
stoppt
Falsch eingestellter Vergaser
Vergaser durch eine Fachwerkstatt einstellen
lassen
Verrußte Zündkerze (17)
Zündkerze reinigen, einstellen oder ersetzen
(siehe "Reinigung und Wartung")
Motor wird
überhitzt
Lüftungsschlitze verstopft Lüftungsöffnungen reinigen
Falsche Zündkerze (17) Zündkerze wechseln
Zu wenig Motoröl im Motor Motoröl einfüllen (siehe "Erstbetrieb“)
Motor qualmt
Verschmutzter Luftfilter (13)
Luftfilter ersetzen (siehe "Reinigung und
Wartung”)
Zu wenig Motoröl im Motor Motoröl einfüllen (siehe "Erstbetrieb“)
Arbeitsergebnis
nicht
zufriedenstellend
oder Motor
arbeitet schwer
Gras zu kurz oder zu hoch
Schnitthöhe ändern (siehe "Schnitthöhe
einstellen“)
Messer stumpf
Messer von Fachwerkstatt schärfen oder
austauschen lassen.
Messer durch Gras
blockiert, Grasfangkorb voll,
Auswurföffnung verstopft
Gras entfernen (siehe "Reinigung und
Wartung“)
Messer rotiert
nicht
Messer durch Gras blockiert Gras entfernen
Messer nicht korrekt montiert
Messer von Fachwerkstatt montieren
lassen
Ungewöhnliche
Geräusche,
Klappern oder
Vibrationen
Messer nicht korrekt montiert
Messer von Fachwerkstatt montieren
lassen
Messer beschädigt
40
DE AT CH
Garantie
Sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten für dieses Gerät eine Garantie
von 3 Jahren ab Kaufdatum.
Bitte beachten Sie, dass die
Garantiebedingungen für den Motor
abweichen können und lesen Sie die
beigefügte Anleitung des Motorherstellers
Briggs & Stratton aufmerksam durch. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Im Fall von Mängeln haben Sie rechtliche
Ansprüche gegenüber dem Verkäufer des
Produkts. Ihre gesetzlichen Rechte werden
durch unsere nachfolgende Garantie nicht
beschränkt.
Garantiebestimmungen
Die Garantiezeit beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kaufbeleg auf. Er gilt als Kaufnachweis.
Wenn innerhalb von drei Jahren
ab Kaufdatum ein Material- oder
Herstellungsfehler auftritt, werden wir das
Produkt für Sie kostenlos nach eigenem
Ermessen reparieren oder ersetzen. Um
Ansprüche aus dieser Garantie geltend zu
machen, müssen uns das defekte Gerät und
der Kaufbeleg innerhalb des Zeitraumes
von drei Jahren zusammen mit einer
schriftlichen Beschreibung des Mangels und
unter Angabe des Zeitpunkts des Eintretens
vorliegen.
Wenn der Mangel durch unsere Garantie
abgedeckt ist, erhalten Sie entweder das
reparierte Produkt zurück oder ein neues
Produkt. Nach der Reparatur bzw. dem
Ersetzen des Produkts beginnt keine neue
Garantiezeit.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelhaftung
Die Garantiezeit wird durch die
Garantieleistung nicht verlängert. Dies gilt
auch für reparierte oder ersetzte Teile. Zum
Zeitpunkt des Kaufs bestehende Schäden
und Defekte müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden. Reparaturen,
die nach Ablauf der Garantiezeit anfallen,
sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde mit größter Sorgfalt
gemäß strenger Qualitätsstandards gefertigt
und vor der Auslieferung gründlich geprüft.
Die Garantie bezieht sich auf sämtliche
Material- und Herstellungsfehler. Die
Garantie gilt nicht für Verschleißteile,
die aufgrund ihrer Eigenschaft als
Verbrauchsprodukte gelten (z. B.
Schneidwerk, Kohlebürste, Luftfilter,
Anlasserschnur). Schäden an zerbrechlichen
Teilen (z. B. Schalter) sind ebenfalls von der
Garantie ausgeschlossen.
Diese Garantie erlischt, wenn das Produkt
beschädigt, unsachgemäß verwendet oder
nicht gewartet wurde. Für den sachgemäßen
Gebrauch des Produkts ist die strenge
Einhaltung aller Anweisungen in diesem
Handbuch unerlässlich. Die unsachgemäße
Verwendung sowie sonstige Vorgänge, vor
denen in der Bedienungsanleitung gewarnt
wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist für den Privatgebrauch und
nicht für die gewerbliche Nutzung bestimmt.
Die Garantie erlischt bei missbräuchlicher
Verwendung, unsachgemäßer oder
gewaltsamer Bedienung oder bei Eingriffen,
die nicht durch unsere autorisierten
Servicestellen vorgenommen wurden.
41
DE AT CH
Vorgehensweise im
Garantiefall
Um eine schnelle Abwicklung Ihres
Vorgangs zu gewährleisten, gehen Sie bitte
folgendermaßen vor:
Halten Sie bei allen Anfragen zum
Nachweis des Kaufes den Kaufbeleg und
die Artikelnummer (IAN 311402) bereit.
Die Artikelnummer befindet sich auf dem
Typenschild.
Wenden Sie sich bei auftretenden
Funktionsstörungen oder sonstigen
Mängeln zunächst telefonisch oder
per E-Mail an die unten angegebene
Kundendienstadresse. Sie erhalten dann
Informationen über das weitere Vorgehen.
Nach Konsultation unseres Kundendienstes
kann ein Produkt, das sich als defekt
erwiesen hat, portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Kundendienst-Adresse gesendet
werden. Der Kaufbeleg (Quittung), die
Beschreibung des Mangels und der
Zeitpunkt des Auftretens sind beizufügen.
Verwenden Sie ausschließlich die Ihnen
genannte Adresse, um Probleme mit
der Annahme und unnötige Kosten zu
vermeiden.
Schicken Sie die Sendung nicht per
Nachnahme, als Sperrgut, per Express
oder als sonstige Sonderfracht. Senden
Sie das Gerät einschließlich aller beim
Kauf im Lieferumfang enthaltenen
Zubehörteile zurück und sorgen Sie
für eine angemessene und sichere
Transportverpackung.
Reparaturservice
Reparaturen, die nicht von der Garantie
abgedeckt sind, werden kostenpflichtig
in unserer Serviceniederlassung
durchgeführt, wo man Ihnen gerne
einen Kostenvoranschlag unterbreitet.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
mit der vorgegebenen Verpackung und
Frankierung eingeschickt werden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät in
sauberem Zustand und mit entsprechender
Kennzeichnung der fehlerhaften Stelle an
unsere Serviceniederlassung.
Geräte, die per Nachnahme, als
Sperrgut, per Express oder als sonstige
Sonderfracht gesendet werden, können nicht
angenommen werden.
Wenn Sie uns Ihr defektes Gerät zusenden,
übernehmen wir die kostenlose Entsorgung.
42
DE AT CH
Service-Center
Für Probleme mit dem Motor Ihres
Rasenmähers ist der Kundendienst von
Briggs & Stratton
zuständig.
DE
Service Deutschland
Sertronics GmbH
Ostring 60
D-66740 Saarlouis-Fraulautern
Germany
E-Mail: gapo-service-de@sertronics.de
Tel: 0049 21529603100
Fax: 0049 21529603111
AT
Service Österreich
Sertronics GmbH
Ostring 60
D-66740 Saarlouis-Fraulautern
Germany
E-Mail: gapo-service-at@sertronics.de
Tel: 0800 012345
Fax: 0049 21529603111
IAN 311402
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Kundendienst-Adresse ist.
Wenden Sie sich bitte zuerst an das o. g.
Service-Center.
Ga-Po Vertrieb GmbH
Heinrich-Horten-Straße 5
47906 Kempen, Germany
43
CZ
Obsah
Úvod.......................................................44
Používání výrobku v souladu s jeho
určením..................................................44
Obecné informace............................44
Součásti, které jsou obsahem
dodávky.............................................44
Přehled.............................................45
Popis funkce......................................45
Ochranné prvky.................................45
Technické údaje....................................46
Použité symboly ...................................47
Symboly na zařízení.........................47
Symboly na motoru ........................47
Symboly na startovací baterii Li-Ion a
nabíječce akumulátoru .....................48
Symboly na 5l kanystru.....................48
Symboly použité v návodu
k obsluze...........................................48
Bezpečnostní pokyny...................49
První spuštění……............................…58
Montáž rukojeti .................................58
Montáž sběrného koše......................59
Upevnění/odstranění sběrného
koše ................................................ 59
Montáž/sejmutí mulčovacího
nástavce ...........................................60
Montáž/sejmutí bočního
výhozu ..............................................61
Dolévání motorového oleje a kontrola
stavu oleje.........................................61
Plnění benzínu................................. 62
Nabíjení startovací baterie Li-Ion .....63
Nasazení startovací baterie Li-Ion ....64
Provoz ...................................................66
Nastartování a zastavení motoru.......66
Páka pojezdu ................................... 67
Nastavení požadované funkce ......67
Sečení trávy ...................................67
Pokyny k obsluze...............................68
Obecné informace..........................68
Nastavení výšky sečení.................. 68
Vyprázdnění sběrného koše.................68
Čištění a údržba.................................69
Čištění a všeobecné práce údržby....... 69
Čištění/Oprava vzduchového ltru....... 70
Údržba zapalovací svíčky...................... 70
Výměna motorového oleje.................... 70
Čištění spodní strany ............................ 71
Kontrola/Ostření/Výměna
žacího nože.............................................71
Nastavení karburátoru........................... 71
Skladování...................................71
Všeobecné pokyny pro
skladování.......................................71
Sklopení stroje........................................ 72
Skladování během zimní přestávky... 72
Likvidace/ Ochrana životního
prostředí..............................................73
Intervaly údržby...................................74
Odstraňování závad….................……75
Záruka ................................................76
Opravárenský servis..........................77
Servisní středisko ..............................78
Dovozce .............................................78
Originál prohlášení o shodě EU
............................................................154
44
CZ
Stroj je určen pro používání dospělými
osobami. Zajistěte, aby stroj nepoužívaly
děti nebo dospělí, kteří nejsou s tímto
návodem k obsluze seznámeni.
Osoba provádějící obsluhu zařízení či jeho
uživatel ručí za poranění jiných osob
nebo za škody na jejich majetku.
Obecné informace
Na přední a zadní rozevírací
stránce jsou zobrazeny
nejdůležitější funkční součásti.
Součásti, které jsou
obsahem dodávky (obr. B)
Stroj opatrně vyjměte z obalu a
zkontrolujte, zda je kompletní. Zajistěte
řádnou likvidaci obalového materiálu.
- 1 ks benzínová sekačka na trávu
- 1 ks startovací baterie Li-Ion
- 1 ks nabíječka akumulátoru
- 1 sada součásti příslušenství ke
sběrnému koši
- 1 ks Šachta bočního výhozu
- 1 ks mulčovací nástavec
- 4 ks rychlouzávěry
- 1 ks Náhradní svíčka
- 1 ks sada klíčů na zapalovací
svíčky
- 1 ks kanystr na benzín 5 l
- 1 ks Návod k obsluze
- 1 ks Návod k obsluze
Briggs & Stratton
Úvod
Blahopřejeme vám k nákupu vašeho
nového zařízení. Rozhodli jste se pro
opravdu kvalitní produkt.
Stroj byl během výroby a výstupní kontroly
podroben kontrole kvality. Díky tomu je
zaručeno bezchybné fungování vašeho
stroje.
Návod k obsluze je součástí
výrobku. Jsou zde uvedeny
informace týkající se bezpečnosti,
užívání a likvidace.
Abyste se vyhnuli chybám při
manipulaci, pozorně si před prvním
použitím stroje přečtěte tento návod
k obsluze a uživatelskou příručku
Briggs & Stratton.
Produkt používejte pouze dle
popsaného způsobu užívání
a pouze pro uvedené účely
používání.
Tento návod uchovejte na
bezpečném místě a předejte jej s
produktem v případě, že produkt
předáváte třetí straně.
Používání výrobku v
souladu s jeho určením
Přístroj je výhradně určen k sečení
travnatých ploch a ploch porostlých trávou
a je určen pouze pro soukromé používání.
Stroj není určen pro použití v oblasti
podnikání. Použití ke komerčním účelům
má za následek zánik záruky.
Jakékoliv jiné používání, které není
výslovně v souladu s tímto návodem
povoleno, může vést k poškození stroje
a představovat závažné nebezpečí pro
uživatele.
45
CZ
Přehled (obr. A)
1 Horní rukojeť
2 Bezpečnostní třmen
3 Páka pojezdu
4 Tlačítko startéru
5 Dolní rukojeť
6 Táhlo bowdenu
7 Spona na kabel-1
8 Víčko olejové nádrže/olejová měrka
9 Startovací baterie Li-Ion
10 Tlačítko pro uvolnění startovací
baterie Li-Ion
11 Uzávěr benzínové nádrže
12 Kryt vzduchového ltru
13 Vzduchový ltr (není vyobrazen)
14 Hadicová koncovka pro čištění spodní
strany
15 Zvukově izolační kryt
16 Konektor zapalovací svíčky
17 Zapalovací svíčka (není vyobrazena)
18 Přední rukojeť na přenášení
19 Přední ochranná deska
20 Přední kolo
21 Deektor bočního výhozu
22 Páka zajištění deektoru
23 Šachta bočního výhozu
24 Kabel ke startéru
25 Páka pro nastavení výšky sečení
26 Zadní kolo
27 Držák dolní rukojeti
28 Zadní deektor
29 Sběrný koš
30 Dolní rukojeť na sběrném koši (není
zobrazena)
31 Spona na kabel-2
32 Horní rukojeť na sběrném koši
33 Ukazatel stavu naplnění sběrného
koše
34 Horní rychlé uvolnění
34a Nižší rychlé uvolnění
35 Nabíječka akumulátoru
36 Mulčovací nástavec
37 Kanystr na benzín 5 l
38 Klíč na svíčku/šroubovák
39 Nástavec na klíč na svíčku
40 Náhradní svíčka
41 Oko na sběrném koši
42 Sběrný koš - pravá polovina krytu
43 Sběrný koš - levá polovina krytu
44 Sběrný koš - víko
45 Tlačítka nabití akumulátoru
45a Červená kontrolka
45b Zelená kontrolka
46 Upínací čep
47 Západka nastavení výšky sečení
Popis funkce
Stroj je poháněn výkonným čtyřtaktním
motorem (značka Briggs & Stratton,
konstrukční řada 575IS s elektrickým
startérem).
Má tři funkce: Zachytávání, mulčování,
boční vyhazování. Je vybaven kvalitní
ocelovou krycí deskou, sběrným košem a
sklápěcí rukojetí.
Ochranné prvky (obr. A)
Bezpečnostní třmen (2)
Když bezpečnostní třmen pustíte, motor se
zastaví.
Startovací baterie Li-Ion (9)
Na ochranu stroje před neoprávněným
používáním je nutné odstranit startovací
baterii Li-Ion. Před prováděním údržby je
navíc nutné vytáhnout konektor zapalovací
svíčky.
Zvukově izolační kryt (15)
Ruce a hořlavé materiály se v žádném
případě nesmí dostat do blízkosti horké
výfukové trubky.
Deektor bočního výhozu (21)
Chrání uživatele před vyletujícími předměty
a zabraňuje kontaktu s žacím nožem při
mulčování, resp. při používání zadního
výhozu.
Zadní deektor (28)
Chrání uživatele před vyletujícími předměty
a zabraňuje kontaktu s žacím nožem při
mulčování, resp. při používání zadního
výhozu.
46
CZ
Technické údaje
Motor...........................čtyřtaktní B&S 575IS
Zdvihový objem........................150 cm
3
(cc)
Jmenovitý výkon................. 2,2 kW (3,0 PS)
Maximální provozní otáčky motoru (n
0
)
....................................... 2900 min
-1
Točivý moment žacího nože............ 45 Nm
Objem benzínové nádrže..................... 0,8 l
Oktanové číslo............................... 95-98
Objem nádrže na olej.......................... 0,47 l
Zapalovací svíčka.........Champion XC92YC
Záběr sečení............................... 46 cm
Výška sečení........... 7 stupňů, 25 - 75 mm
Objem sběrného koše...................... 60 l
Boční výhoz................................ Ano
Funkce mulčování................................ Ano
Pojezd....................................................Ano
Průměr zadních/předních kol
...................................200 mm / 280 mm
Kanystr na benzín................................... 5 l
Hmotnost (vč. příslušenství)..............35.5 kg
Hladina akustického tlaku
(L
PA
).................... 74,3 dB(A); K = 3,0 dB(A)
Hladina akustického výkonu (L
WA
)
naměřená...........93,5 dB(A); K = 2,16 dB(A)
zaručená............................... 96 dB(A)
Vibrace na rukojeti
(ah)............. 7,12 m/s
2
; K = 1,5 m/s
2
Nabíječka akumulátoru:
Model č. ....................... IS12C- 593562
Příkon ...........100-240 V~, 50 - 60 Hz, 0.8 A
Výkon ................................12,45 V
, 2 A
Třída ochrany .......................................II
Startovací baterie Li-Ion:
Model č....................IS12B - 593560
Typ článků ........................................ Li-Ion
Napětí .........................................10.8 V
Kapacita ......................................... 1,15 Ah
Jmenovitá energie ......................... 12,4 Wh
Doba nabíjení: ..................... asi 50 minut
Hodnoty vibrací a hluku byly zjištěny dle
norem a předpisů, které jsou uvedeny v
prohlášení o shodě.
Veškeré technické a optické údaje jsou
nezávazné. Vyhrazujeme si právo na
změny vsledku dalšího vývoje. Proto
za veškeré rozměry, odkazy a údaje
uvedené v této příručce nepřebíráme
žádnou odpovědnost.
Právní nároky odvozené z tohoto
návodu k obsluze jsou tedy neplatné.
Uváděná hodnota vibrací byla změřena
standardní zkušební metodou a lze ji
použít pro srovnání s různými stroji.
Může také sloužit jako podklad pro první
zhodnocení rizika.
Výstražné upozornění:
Emisní hodnota vibrací, která
vzniká během skutečného
používání elektrického nářadí, se
může od uváděné hodnoty lišit v
závislosti na způsobu použití.
Proto by se bezpečnostní opatření
na ochranu uživatele měla
orientovat podle odhadovaných
hodnot zatížení při skutečných
podmínkách používání (tzn.
veškerých částí pracovního cyklu,
jako např. také doby, během které
je elektrické nářadí vypnuté, a
také doby, ve kterých je elektrické
nářadí zapnuté, ale běží na
volnoběh).
47
CZ
Použité symboly
Symboly na zařízení
Pozor!
Přečtěte si návod k obsluze
Nebezpečí způsobené vymrštěním
předmětů
Dbejte na to, aby se v pracovní
oblasti nezdržovaly žádné okolo
stojící osoby
Nebezpečí poranění ostrými žacími
noži. Nohy a ruce držte v bezpečné
vzdálenosti
Pozor! Nebezpečí poranění!
Před prováděním údržby vypněte
motor a vyjměte zapalovací svíčku
Pozor - jedovaté výfukové plyny!
Nikdy se zařízením nepracujte v
uzavřených prostorách
Údaje týkající se hladiny
akustického výkonu L
WA
v dB
Zapnutí stroje (ON):
Bezpečnostní třmen
přitáhněte nahoru
a stiskněte tlačítko
startéru
Vypnutí stroje
(OFF): Uvolněte
bezpečnostní třmen
Ukazatel stavu naplnění
otevřený:
Sběrný koš prázdný
Ukazatel stavu naplnění
zavřený:
Sběrný koš plný
Symboly na motoru
Pozor!
Přečtěte si návod k obsluze
Pozor - benzín je hořlavý!
Před doplňováním paliva
nechte motor alespoň 2 minuty
vychladnout
Nebezpečí způsobené jedovatými
výfukovými plyny!
Pozor - horké povrchy!
Nebezpečí popálení
Upozornění na hrdle pro plnění
benzínu:
Není vhodné pro směsi E85
Pozor! Před
nastartováním
zkontrolujte hladinu
oleje
Zkontrolujte hladinu oleje!
1
2
ON
OFF
48
CZ
Symboly na startovací
baterii Li-Ion a nabíječce
akumulátoru
Třída ochrany II
(Dvojitá izolace)
Pojistka 2A je omezená
Stejnosměrný proud
Střídavý proud
Pouze pro provoz ve vnitřních
prostorách
Při likvidaci stroje dodržujte
předpisy a nařízení místních
úřadů
Vytáhněte klíček/blok
akumulátoru
Přečtěte si příručku
Nabijte baterii
Stavová baterie
Přečtěte si prosím
Kapitola 'první
operace'
Akumulátory nevyhazujte do
normálního domovního odpadu!
Symboly na 5l kanystru
Vysoce vznětlivé!
Zdraví nebezpečné!
Nebezpečné!
Škodlivé pro životní prostředí!
Symboly použité v návodu k
obsluze
Výstražné symboly k prevenci škod a
poranění
Symboly s pokyny (pokyn/návod se
nachází v místě vykřičníku) s pokyny
k zabránění vzniku škod.
Pomocné symboly s pokyny pro lepší
zacházení s přístrojem.
49
CZ
Bezpečnostní pokyny
V této části jsou uvedena
základní bezpečnostní
opatření, která se musí
dodržovat při práci s tímto
strojem.
POZOR! Přečtěte si veškeré
bezpečnostní předpisy a
pokyny. Při nedodržení
bezpečnostních upozornění
a pokynů hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem,
vzniku požáru a/nebo
těžkých úrazů.
Dodržujte prosím tyto pokyny:
Důkladně si pročtěte návod
k obsluze.
Seznamte se s ovládacími
prvky a s řádným
používáním stroje.
Nechte si poradit, pokud
máte pochyby týkající
se používání stroje nebo
v otázce nepovolených
postupů.
Pracujte pozorně, s
plnou koncentrací a
maximální opatrností. Stroj
nepoužívejte, pokud jste
unavení, nejste zdravotně
zcela v pořádku nebo
pokud jste pod vlivem drog,
alkoholu nebo léků. Krátký
okamžik nepozornosti při
používání tohoto stroje
může mít za následek
vážné úrazy.
Toto zařízení může
používat děti ve věku 8 let a
starší a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi
nebo nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi,
pokud jsou pod dohledem
nebo instruováni v
bezpečném používání
zařízení a rozumí
výsledným rizikům. Děti
nemohou hrát se zařízením.
Čištění a údržbu uživatele
nesmí provádět děti bez
dozoru.
Děti je třeba hlídat, aby
bylo zajištěno, že si se
zařízením nehrají.
51
CZ
Pokud došlo k vylití
benzínu, nepokoušejte se
stroj nastartovat. Namísto
toho stroj odvezte pryč z
místa, kde došlo k vylití
benzínu. Nepokoušejte
se zapnout zapalování
dřív, než dojde k odpaření
benzínových výparů.
- Pro jistotu odstraňte
všechny škody
způsobené benzínem.
Vadné tlumiče zvuků musí
být vyměněny.
Před používání proveďte
zrakovou kontrolu stroje na
případné stopy opotřebení
nebo poškození žacích
nástrojů, upevňovacích
šroubů, resp. na celém
žacím ústrojí. Aby
nedošlo k nevyvážení,
smí být opotřebené nebo
poškozené žací nástroje a
šrouby vyměňovány pouze
jako celé sady.
Ujistěte se, že veškeré
startovací pojistky a
tlačítkové spínače správně
fungují. Kontrolujte je
pravidelně tak, jak je
popsáno v kapitole „Čištění
a údržba“.
S bezpečnostními systémy,
resp. zařízeními sekačky
se nesmí manipulovat, ani
nesmí být deaktivovány.
Před používáním vždy
zkontrolujte startovací
baterii Li-Ion. Stroj se nesmí
používat s poškozenou
baterií. Nebezpečí požáru.
Startovací baterii Li-Ion
nabíjejte pouze dodávanou
nabíječkou akumulátoru
nebo nabíječkou
doporučovanou výrobcem.
Při použití jiných nabíječek
vzniká nebezpečí požáru.
Používejte pouze
dodávanou startovací
baterii Li-Ion. Při použití
jiných baterií vzniká
nebezpečí požáru a riziko
poranění.
52
CZ
U strojů s několika žacími
nástroji buďte obzvlášť
pozorní, protože pohybující
se žací nůž může uvést do
pohybu ostatní žací nože.
Používejte výhradně
výrobcem dodávané a
doporučované náhradní díly
a příslušenství. Při použití
dílů od jiných výrobců
zanikají garanční nároky a
vzniká nebezpečí úrazu.
Manipulace:
Výfukové plyny z motoru
mohou obsahovat kysličník
uhelnatý, neviditelný plyn
bez zápachu a chuti, který
může člověku během
několika minut způsobit
smrtelnou otravu. Pokud se
při používání stroje necítíte
dobře, trpíte závratěmi
nebo pociťujete mdloby,
vypněte motor a zajistěte si
přísun čerstvého vzduchu.
Je možné, že máte otravu
kysličníkem uhelnatým.
Vyhledejte lékaře.
Nenechávejte spalovací
motor zapnutý v uzavřených
prostorách, ve kterých
se může shromažďovat
nebezpečný oxid uhelnatý.
Trávu sekejte pouze za
denního světla nebo při
dostatečném umělém
osvětlení. Ve špatně
osvětleném pracovním
prostoru vzniká zvýšené
nebezpečí úrazu.
Pokud možno se vyvarujte
používání stroje na mokré
trávě.
Vždy si zajistěte bezpečnou
polohu, především ve
svazích, na haldách,
úbočích nebo náspech.
Tak budete mít stroj v
neočekávaných situacích
lépe pod kontrolou.
53
CZ
- Vždy pracujte
rovnoběžně ke svahu,
nikdy ne směrem nahoru
nebo dolů.
- Zvláštní pozornost je
bezpodmínečně nutná
při změně směru jízdy ve
svahu.
- Nikdy nesekejte na příliš
strmých svazích
(max. 10°).
Stroj veďte pouze krokem,
resp. rychlostí vlastního
pojezdu.
Zvláštní pozornost je nutná
při obracení, resp. při
přitahování stroje k tělu.
Pokud nutné stroj zvednout
a přesunout jej ze sečené
plochy, resp. k sečené
ploše a kvůli přenesení
přes plochy, které nejsou
porostlé trávou, zastavte
žací ústrojí.
Stroj nepoužívejte, pokud
jsou poškozená nebo
chybí bezpečnostní nebo
ochranná zařízení, např.
ochrana proti odražení,
sběrný koš.
Tyto zaručují trvalou
bezpečnost vašeho
elektrického nářadí.
S bezpečnostními systémy,
resp. zařízeními sekačky
se nesmí manipulovat, ani
nesmí být deaktivovány.
Nebezpečí úrazu.
Neprovádějte změny
nastavení regulátoru
motoru a motor
nepřetáčejte, v opačném
případě může dojít k
poškození stroje.
Před nastartování stroje
odpojte veškeré žací
nástroje a pohony.
Před nastartování stroje
zkontrolujte stav nabití
startovací baterie Li-Ion a
po použití baterii nabijte.
Při startování, resp. při
stisku startovacího tlačítka
postupujte opatrně a
dodržujte pokyny výrobce.
Držte nohy v bezpečné
vzdálenosti od žacího
nástroje. Nebezpečí úrazu.
54
CZ
Při startování motoru stroj
nenaklápějte, pokud není
nutné stroj pro tento postup
nadzvednout. Stroj nakloňte
pouze tehdy, pokud je to
nezbytně nutné, a zvedejte
pouze stranu, která je
odvrácená od uživatele.
Motor nestartujte, pokud
stojíte před šachtou
bočního výhozu.
Stroj zapínejte v souladu
s pokyny a dbejte
bezpodmínečně na to,
aby vaše nohy byly v
dostatečné bezpečné
vzdálenosti od žacího
nástrojů.
Ruce a nohy udržujte v
bezpečné vzdálenosti
od rotujících dílů. Vždy
se držte z dosahu otvoru
vyhazovací šachty. Krátký
okamžik nepozornosti
při používání zařízení
může vést k závažným
poraněním.
S běžícím motorem stroj
nenechávejte stát, ani jej
nepřenášejte.
V následujících případech
se musí vypnout motor,
vyjmout startovací baterie
Li-Ion, vytáhnout kabel k
zapalovací svíčce, aby
se všechny pohyblivé díly
zastavily:
- před odstraňováním
blokád, resp. před
odstraňováním ucpávky
ve vyhazovací šachtě,
- před kontrolou, čištěním
a jinými zásahy do stroje,
- pokud stroj najede
na nějaký předmět.
Před dalším uvedením
stroje do provozu a
pokračováním v práci
zkontrolujte, zda nedošlo
k poškození stroje,
a proveďte potřebné
opravy.
55
CZ
- Pokud stroj nezvykle
silně vibruje, je nutné jej
bez odkladu zkontrolovat.
V následujících případech
se musí vypnout motor,
vyjmout startovací baterie
Li-Ion, vytáhnout kabel k
zapalovací svíčce, aby
se všechny pohyblivé díly
zastavily:
- při opuštění stroje,
- před doléváním benzínu,
Stroj na pracovišti
nenechávejte bez dozoru.
Se strojem nepracujte,
je-li poškozený nebo
nekompletní, nebo pokud
byl bez souhlasu výrobce
přestavěn.
Používání strojů pro účely,
které nejsou v souladu s
určením stroje, může vést k
nebezpečným situacím.
Nikdy se zařízením
nepracujte při nebezpečí
zásahu bleskem.
Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
Nabíječka akumulátoru a
startovací baterie Li-Ion
Startovací baterii Li-Ion
nabíjejte pouze dodávanou
nabíječkou. Nikdy se s
nabíječkou nepokoušejte
nedobíjecí baterie.
Nabíječku akumulátoru
a startovací baterii Li-Ion
udržujte v suchu. Ani jednu
z nich nikdy nevystavujte
dešti nebo vlhkému
prostředí.
Nikdy nabíječku
akumulátoru nepoužívejte s
poškozeným kabelem. Je-
li síťový kabel poškozený,
smí jej pouze výrobce nebo
jeho zákaznický servis, aby
nedošlo k nebezpečí.
Nikdy nepoužívejte
nabíječku akumulátoru,
která utrpěla silný náraz,
spadla nebo je jinak
poškozena.
56
CZ
Nabíječka akumulátoru
je bezúdržbová. Nikdy se
nepokoušejte přístroj otvírat
nebo opravovat.
Na ochranu před úrazem
elektrickým proudem
před čištěním vytáhněte
elektrickou zástrčku.
Nikdy nepřivádějte cizí
tělesa na kontaktní plochy.
Nezkratujte! Nebezpečí
požáru.
Tento stroj nesmí používat
osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými
nebo duševními
schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud nejsou
pod dohledem osoby
odpovědné za jejich
bezpečnost nebo pokud
nebyly o používání zařízení
poučeny a nerozumí z toho
plynoucím nebezpečím.
Děti si s tímto zařízením
nesmějí hrát.
Údržba a skladování:
Ujistěte se, že všechny
matice, čepy a šrouby
jsou dotažené a že
se stroj nachází v
provozuschopném stavu.
Mnoho úrazů je způsobeno
z důvodu špatné údržby
strojů.
Nikdy zařízení neskladujte
s plnou nádrží uvnitř
budovy, ve které by se páry
benzínu mohly dostat do
styku s otevřeným ohněm
nebo jiskrami.
Před odstavením stroje
nechte motor vychladnout
v uzavřených prostorech.
Nebezpečí požáru.
Aby se zabránilo nebezpečí
požáru, je nutné oblast
motoru, výfuku a benzínové
nádrže udržovat bez trávy,
listí a unikajícího tuku, resp.
oleje.
Startovací baterie Li-Ion a
nabíječka akumulátoru se
musí uchovávat na suchém
místě mimo dosah dětí.
Před delším skladování
akumulátor plně nabijte.
57
CZ
Pravidelně kontrolujte
sběrný koš, zda nedošlo k
opotřebení nebo poruchám
fungování.
Pro jistotu musí být
vyměněny opotřebené
nebo poškozené díly.
Vadné tlumiče zvuků musí
být vyměněny.
V případě potřeby
benzínovou nádrž
vyprázdněte venku.
Při zacházení se strojem
postupujte opatrně. Ujistěte
se, že je nářadí vždy ostré
a čisté, aby tyto mohly
pracovat lépe a bezpečněji.
Dodržujte předpisy pro
provádění údržby.
Nepokoušejte se nářadí
opravit vlastními silami,
pokud s tím nejste
seznámeni.
Práce, které nejsou v tomto
návodu popsány, smějí
provádět výhradně námi
autorizovaná střediska
zákaznického servisu.
Pozor - jedovaté výfukové
plyny! Nikdy se zařízením
nepracujte v uzavřených
prostorách - ani pro účely
provádění údržby.
Zařízení skladujte na
suchém místě, mimo
dosah dětí. Stroje jsou
nebezpečné, používají-li ho
nezkušené osoby.
Při přepravě sekačky ve
vozidlech musí být stroj
zajištěn, aby se zabránilo
úniku paliva, poškození
nebo poranění.
58
CZ
První spuštění
Pozor! Nebezpečí
poranění rotujícími žacími
noži. Práce na stroji
provádějte, pouze pokud
byl zastaven žací nůž a
nehýbe se.
Postupujte také podle
návodu k obsluze
společnosti Briggs &
Stratton.
Před uvedením stroje do
provozu musí být provedeny
následující kroky:
- odstraňte veškeré přípravky
pro zajištění přepravy
- vyklopte rukojeť a zajistěte
rychlouzávěr
- dolijte motorový olej
- dolijte benzín
- nasaďte startovací baterii
Li-Ion
- příp. vyjměte mulčovací
nástavec
- příp. Namontujte sběrný koš
- příp. Nastavte výšku sečení
- příp. namontujte boční
výhoz
Montáž rukojeti (obr. A, C, D)
Zajistěte, aby lanko
bowdenu (6) a kabel
startéru (24) nebyly
přiskřípnuté.
1. Vyjměte stroj z obalu.
Odstraňte všechny
přípravky pro zajištění
přepravy. Při likvidaci
obalových materiálů
dodržujte lokální předpisy.
Doporučujeme obaly
uchovat pro pozdější
použití.
2. Držáky (27) spodní
rukojeti (5) mají otvory
pro nastavení výšky.
Sklopte dolní rukojeť
(5) tak dopředu, dokud
se otvory na madle
nebudou nacházet před
požadovaným otvorem.
59
CZ
Spodní rukojeť (5) zajistěte
v této poloze tak, že
dotáhnete oba odpovídající
rychlouzávěry (34a). K
tomu se rychlouzávěr (34)
zatlačí proti madlu.
3. S rychlouzávěrem na
každé straně namontujte
horní rukojeť (1) na dolní
rukojeť (5).
4. Lanko bowdenu (6)
upevněte pomocí spony
na kabel-1 (7) na dolní
rukojeť (5).
5. Lanko startéru (24)
upevněte pomocí spony
na kabel-2 (31) na dolní
rukojeť (5).
Montáž sběrného koše
(obr. A, E)
1. Oko sběrného koše (41)
nasaďte na pravou polovině
krytu (42) a přišroubujte
vně pomocí dodávaného
šroubováku (38).
2. Levou (43) a pravou
polovinu krytu sestavte k
sobě a sešroubujte.
3. Horní rukojeť (32) sběrného
koše zasuňte do víka
sběrného koše (44) a
zašroubujte.
4. Víko sběrného koše (44)
nasaďte na plášť sběrného
koše, obě strany spojte
sponami a sešroubujte.
Upevnění/odstranění
sběrného koše (obr. A, F)
Pozor! Stroj se nesmí
používat, pokud
sběrný koš nebo zadní
deektor nejsou správně
namontované. Nebezpečí
poranění!
60
CZ
1. Zvedněte zadní
deektor (28)
2. Vyjměte mulčovací
nástavec (36), pokud je
osazen.
3. Uchopte horní rukojeť (32)
sběrného koše a sběrný
koš (29) zavěste.
4. K zajištění sběrného
koše (29) v zavěšené
poloze uvolněte zadní
deektor (28).
5. Sundání sběrného koše
(29) se provádí kroky v
opačném pořadí.
Montáž/sejmutí mulčovacího
nástavce (obr. A, I)
Pozor! Žací nůž je ostrý.
Při kontaktu vzniká
nebezpečí těžkých
poranění.
Pozor! Vypněte stroj a
ujistěte se, že žací nůž
zcela stojí.
1. Zvedněte zadní
deektor (28).
2. Mulčovací nástavec
(36) nasaďte do zadní
vyhazovací šachty tak, aby
oko na spodní straně sahalo
přes odpovídající otvor
ve vyhazovacím otvoru.
Mulčovací nástavec tlačte
dolů, dokud nezapadne s
hlasitým cvaknutím.
Zkontrolujte, že je mulčovací
nástavec pevně usazen.
3. Uvolněte zadní deektor
(28), aby se mulčovací
nástavec (36) zavřel.
4. Pokud chcete mulčovací
nástavec (36) vyjmout,
držte jej za rukojeť. Rukojeť
stiskněte a oko uvolněte.
Mulčovací nástavec nejprve
lehce nadzdvihněte, pak
vytáhněte.
61
CZ
Montáž/sejmutí bočního
výhozu (obr. A, J)
Pozor! Žací nůž je ostrý.
Při kontaktu vzniká
nebezpečí těžkých
poranění.
Pozor! Vypněte stroj a
ujistěte se, že žací nůž
zcela stojí.
1. Pro uvolněte nadzdvihněte
zajišťovací páku deektoru
(22) a deektor bočního
výhozu (21) zvedněte.
2. Oba háčky šachty bočního
výhozu (23) posuňte pod
kloubový čep na celku
deektoru bočního výhozu.
3. Pro zajištění otvoru (23)
uvolněte deektor bočního
výhozu (21).
4. Demontáž bočního
vyhazovacího otvoru (23)
se provádí kroky v opačném
pořadí.
Dolévání motorového oleje a
kontrola stavu oleje
(obr. A, G)
Stroj odstavte na rovnou
plochu.
Stav oleje kontrolujte
před každým používáním
stroje a doplňujte jej
dříve, než bude viditelná
dolní značka.
1. Ujistěte se, že motor stojí
rovně a z oblasti hrdla pro
nalévání oleje odstraňte
nečistoty.
2. Vyšroubujte víčko olejové
nádrže/měrku oleje (8) a
otřete je čistým hadříkem.
3. Měrku oleje (8) opět
zasuňte a utáhněte, vyjměte
a zkontrolujte hladinu oleje.
Stav oleje je dostatečný,
pokud dosahuje k horní
značce na měrce oleje (8).
62
CZ
4. Je-li množství oleje nižší,
je nutné do nádržky doplnit
olej. Nepřeplňujte. Objem
nádržky na olej je 0,47 litru.
Doplňujte olej SAE30.
5. Po doplnění oleje jednu
minutu vyčkejte. Pak ještě
jednou zkontrolujte stav
oleje a ujistěte se, že
odpovídá požadavkům.
6. Setřete případně vyteklý
olej. Opět nasuňte a
utáhněte víčko olejové
nádrže/měrku oleje (8).
Plnění benzínu (obr. A, H)
Pozor! Benzín je zápalný a
zdraví škodlivý.
- Benzín skladujte pouze v
nádobách k tomu určených.
- Benzín doplňujte pouze
venku, nikdy ne při běžícím
motoru nebo pokud je stroj
horký.
- Při dolévání benzínu
nekuřte.
- Vyvarujte se kontaktu s
pokožkou a vdechování
výparů.
- Rozlitý benzín odstraňte.
- Benzín držte z dosahu
jisker, otevřeného ohně a
jiných zdrojů vznícení.
- Víčko plnicího hrdla otvírejte
opatrně, aby se mohl uvolnit
nadměrný tlak.
- Zbytky benzínu zlikvidujte
ekologicky (viz „Likvidace/
ochrana životního
prostředí“).
- Nepoužívejte žádné
směsi benzínu a oleje.
- Používejte normální
benzín nebo bezolovnatý
benzín Super.
- Používejte pouze čistý,
čerstvý benzín.
63
CZ
- Benzín neuchovávejte
po delší dobu. V
důsledku odpařování
těkavých podílů nebo
přísad se snižuje kvalita.
1. Před sejmutím víčka
nádrže na benzín (11) stroj
vypněte a motor nechte
minimálně po dobu 2 minut
vychladnout.
2. Oblast okolo víčka
benzínové nádrže (11)
očistěte a odstraňte špínu
a usazeniny. Sejměte víčko
benzínové nádrže (11).
3. Do nádrže nalijte benzín.
Aby byla zohledněna
rozpínavost benzínu,
naplňujte nádrž pouze
ke spodnímu okraji krku
nádrže.
4. Zbytky benzínu otřete a opět
nasaďte víčko benzínové
nádrže (11).
Nabíjení startovací
baterie Li-Ion (obr. A, K)
Pozor! Při nesprávném
používání akumulátoru
a nabíječky vzniká
nebezpečí požáru a úrazu
elektrickým proudem.
Pozor! Nabíječku
akumulátoru a blok
akumulátoru udržujte
v suchu. Nářadí a
nabíječku akumulátoru
nevystavuje dešti ani
vlhkosti.
Pozor! Abyste zabránili
nebezpečí úrazu
elektrickým proudem,
nedovolte, aby do
elektrické zástrčky vnikla
voda.
1. Nabíječku akumulátoru (35)
zapojte do zásuvky.
2. Před prvním načtením
Baterie musí být nejdříve
Bezpečnostní štítek byl
odstraněn být.
3. Startovací baterii Li-Ion (9)
zasouvejte do nabíječky,
dokud nezapadne se
64
CZ
slyšitelným cvaknutím.
4. Zobrazení stavových LED:
Červená kontrolka(45a):
Blok akumulátoru se
normálně nabíjí
• Zelená kontrolka: Blok
akumulátoru je zcela
nabitý
Červená kontrolka(45a)
bliká: Blok akumulátoru je
buď horký, nebo studený
a není možné jej nabíjet.
Nabíjení se spustí
automaticky, jakmile
se akumulátor zchladí
na přijatelnou teplotu.
Doporučujeme nabíječku
chránit před přímým
slunečním zářením a
jinými zdroji tepla.
Bliká červená(45a) a
zelená kontrolka(45b)
- chyba při nabíjení.
Nabíječku odpojte od
elektrické sítě a pokuste
se o nabíjení znovu.
Pokud problém i nadále
přetrvává, obraťte se
prosím na zákaznický
servis.
5. Úplné nabití vybitého
akumulátoru trvá asi jednu
hodinu.
6. Pokud chcete blok
akumulátoru vyjmout z
nabíječky, stiskněte tlačítko
pro uvolnění (10) startovací
baterie Li-Ion.
7. Nabíječku akumulátoru
odpojte od napájení.
Nasazení startovací
baterie Li-Ion (obr. A, K, L)
Pozor! Při nesprávném
používání akumulátoru
a nabíječky vzniká
nebezpečí požáru a úrazu
elektrickým proudem.
Pozor! Blok akumulátoru
skladujte v suchu. Blok
akumulátoru nikdy
nevystavujte dešti nebo
vlhkosti.
Pozor! Blok akumulátoru
nezkratujte. Nikdy
nedávejte žádné
předměty mezi konektory
bloku akumulátoru.
65
CZ
1. Ujistěte se, že bezpečnostní
třmen (2) je uvolněný.
2. Šachta pro akumulátor se
nachází na horní straně
motoru. Startovací baterii
Li-Ion (9) zasouvejte, dokud
nezapadne se slyšitelným
cvaknutím. Zkontrolujte, že
je pevně usazena.
3. Bez nastartování motoru
zkontrolujte, že je startovací
baterie Li-Ion (9) správně
připojená:
- odpojte konektor
zapalovací svíčky,
- zkontrolujte hladinu oleje,
- přitáhněte bezpečnostní
třmen (2) k horní rukojeti
(1) a přidržte jej tam,
- krátce stiskněte tlačítko
startéru (4).
Pak opět připojte
konektor zapalovací
svíčky.
Nový akumulátor se
může nacházet v režimu
spánku.
Pro aktivaci jej nabíjejte
po dobu 10 sekund.
4. Pokud chcete zkontrolovat
stav nabití akumulátoru,
vyjměte akumulátor nejprve
ze stroje. K tomu stiskněte
tlačítko pro uvolnění (10).
Po stisknutí tlačítka nabití
akumulátoru (45) se na
displeji zobrazí tento stav
nabití:
- Čtyři kontrolky: Stav
nabití více než 78 %,
dostatečný pro cca. 70
cyklů startování motoru.
- Tři kontrolky: Stav nabití
více než 75%, dostatečný
pro cca. 40 cyklů
startování motoru.
- Dvě kontrolky: Stav
nabití více než 33%,
dostatečný pro cca. 20
cyklů startování motoru.
- Jedna kontrolka: Stav
nabití více než 10%,
dostatečný pro cca. 5
cyklů startování motoru.
- Blikající kontrolky: Stav
nabití nižší než 10 %,
pravděpodobně již pro
cyklus nastartování
motoru nepostačuje.
66
CZ
Provoz
Emise hluku vycházející z
tohoto stroje jsou do určité míry
nevyhnutelné.
Hlučné práce musí být přeloženy na
dobu, ve kterých jsou podle předpisů
povoleny. Musí být dodržovány doby
odpočinku a délka práce musí být
zkrácena na minimum. Pro vaši
osobní ochranu a ochranu ostatních
osob v blízkosti je nutné nosit
ochranu sluchu.
Nastartování a zastavení
motoru (obr. A, K, L)
Pozor! Benzín je zápalný!
Motor startujte ve vzdálenosti
3 metry od místa, kde jste doplňovali
benzín. V opačném případě vzniká
nebezpečí požáru.
Stroj postavte na pevný, rovný
podklad a pokud možno ne do
vysoké trávy. Přesvědčte se přitom,
že žací nástroj se nedotýká žádných
předmětů, ani země.
Pro vaši bezpečnost se řiďte tímto:
Dbejte na tom, abyste při startování
motoru stáli za strojem.
Pravidelně kontrolujte hladiny
benzínu a oleje (viz „První spuštění“)
a včas doplňujte benzín a olej.
Při nesprávném používání
akumulátoru a nabíječky vzniká
nebezpečí požáru a úrazu
elektrickým proudem.
NEBEZPEČÍ ZPŮSOBENÉ
JEDOVATÝMI VÝFUKOVÝMI
PLYNY!
Zapnutí motoru (obr. A, K, L)
1. Zkontrolujte, zda je startovací baterie
Li-Ion (9) dostatečně nabitá a správně
připojená. Měly by svítit minimálně dvě
kontrolky ukazatele stavu nabití.
2. Přitáhněte bezpečnostní třmen (2) k
horní rukojeti (1) a přidržte jej tam.
3. Pro nastartování motoru přidržte tlačítko
startéru (4) stisknuté po dobu 2 až 5
sekund.
4. Pokud motor nenastartuje, tlačítko
startéru (4) uvolněte a vyčkejte jednu
minutu. Pak je možné se znovu pokusit
o nastartování motoru.
5. Jakmile motor běží, tlačítko startéru (4)
uvolněte.
Abyste prodloužili životnost startéru,
nedržte tlačítko startéru (4) stisknuté
déle než 5 sekund.
Pokud všechny čtyři LED zobrazení
stavu nabití po dobu 10 sekund
rychle blikají, je startovací baterie
Li-Ion přehřátá. Blok akumulátoru
vyjměte z motoru a nechte jej
vychladnout.
Během startování motoru neaktivujte
pojezd.
Vypnutí motoru (obr. A)
1. Pro vypnutí motoru bezpečnostní třmen
(2) uvolněte.
2. Na ochranu stroje před neoprávněným
používáním je nutné odstranit startovací
baterii Li-Ion.
Blok akumulátoru skladujte v suchu.
Blok akumulátoru nikdy nevystavujte
dešti nebo vlhkosti.
Akumulátor uchovávejte bezpečně
mimo dosah dětí.
67
CZ
Zastavení žacího nože
(obr. A)
Žací nůž je ostrý. Při kontaktu vzniká
nebezpečí těžkých poranění.
1. Pro vypnutí motoru a aktivaci motorové
brzdy uvolněte bezpečnostní třmen (2).
2. Žací nůž se zastaví během 3 sekund.
Páka pojezdu (obr. A, M)
1. Pokud chcete zapnout pohon kol,
přitáhněte páku pojezdu (3) k horní
rukojeti (1) a držte ji tam. Sekačka
na trávu sama jede směrem vpřed.
Nastavená rychlost jízdy činí cca. 3,6
km/hod., resp. 1 m/s.
2. Pokud chcete pohon kol vypnout, páku
pojezdu (3) uvolněte.
3. Pokud se sekačka sama nepohybuje
bez problémů, je nutné lanko bowdenu
dodatečně napnout pomocí napínacího
čepu (46):
Uvolněte pojistnou matici (a)
Přidržte horní čep (b) a dorazovou
matkou (c) otáčejte doprava pro zkrácení
kabelu, doleva pro prodloužení kabelu.
Když je funkce pojezdu nastavená,
pojistnou matici (a) dotáhněte.
Rychlost pojezdu ve svazích se
může změnit.
Nastavení požadované
funkce (obr. A, I, J)
Vypněte stroj a ujistěte se, že žací
nůž zcela stojí. Vyjměte startovací
baterii Li-Ion.
Podle různých součástí příslušenství je
možné tento stroj přestavět pro tři různé
funkce: Zachytávání, mulčování, boční
vyhazování. Podrobnosti jsou uvedeny v
následujícím přehledu.
mulčovací
nástavec
boční výhoz sběrný koš
zachytávání
x x
mulčování
x x
boční
vyhazování
x
Poznámka:
: namontováno
x: nenamontováno
Zachytávání: Sekačka zachytává veškerý
nasečený materiál do sběrného koše.
Mulčování: Nasečený materiál se dále
rozmělňuje na velmi drobnou řezanku.
Tato řezanka zůstává ležet na trávníku a
slouží tak jako hnojivo.
Boční vyhazování: Nasečený materiál je
bočně vyhazován ze stroje.
Sečení trávy (obr. A, I, J, L)
1. Nastavte požadovanou funkci a výšku
sečení.
2. Zapněte motor (viz „Zapnutí motoru“)
a pro sečení stroj posouvejte směrem
vpřed. Alternativně je možné sečení
usnadnit pomocí systému pohonu.
Zatažením páky pojezdu (3) k horní
rukojeti (1) se stroj sám rozjede.
68
CZ
Pokyny k obsluze
Obecné informace
Pro šetrnou práci s trávníkem byste měli
sekat pokud možno v suchém stavu.
Výšku sečení nastavte tak, aby stroj nebyl
přetížen.
Stroj veďte pouze krokem, resp. rychlostí
vlastního pojezdu a pokud možno rovně.
Nejlepších výsledků sečení dosáhnete,
pokud se posečené pásy o několik
centimetrů překrývají.
Nesekejte pozadu.
Ve svazích vždy sekejte souběžně se
svahem.
Pokud se žací nůž dotkne jiného předmětu,
je nutné motor ihned vypnout. Vyčkejte,
dokud se žací nůž nezastaví, a zkontrolujte,
zda nedošlo k poškození stroje. V práci se
smí pokračovat pouze tehdy, pokud je stroj
nepoškozen.
Během delší přestávky a pro přepravu stroj
vypněte. Vždy vyčkejte, dokud se žací nůž
nezastaví.
Po každém použití stroj vyčistěte tak, jak je
popsáno v kapitole „Čištění a údržba“.
Nastavení výšky sečení
(obr. A, N)
Vypněte stroj a ujistěte se, že žací
nůž zcela stojí.
Centrální nastavení výšky sečení lze
provést v 7 stupních:
(25 - 32 - 40 - 48 - 57 - 67 - 75 mm):
1. Páku pro nastavení (25) výšky sečení
stiskněte směrem doprava z aktuální
západky nastavení (47).
2. Páku pro nastavení (25) do požadované
polohy zatáhněte směrem dopředu nebo
dozadu.
3. Páku pro nastavení (25) nechte
zapadnout doleva do zvolené západky
nastavení (47).
Vhodná výška sečení je cca. 30 – 45 mm
pro okrasný trávník a cca. 40 – 65 mm pro
užitkový trávník.
Při prvním sečení v sezóně volte
vyšší výšku sečení.
Vyprázdnění sběrného koše
(obr. A, F)
Ukazatel stavu naplnění sběrného koše
Ukazatel stavu naplnění (33) na horní straně
sběrného koše (29) ukazuje, kdy je sběrný
koš plný.
Ukazatel stavu naplnění sběrného
koše (33) otevřený:
Ve sběrném koši je dostatek
místa.
Ukazatel stavu naplnění sběrného
koše (33) zavřený:
Sběrný koš plný.
1. Motor vypněte a vyčkejte, dokud se žací
nůž nezastaví.
2. Zvedněte zadní deektor (28) a vyjměte
sběrný koš (29).
3. Sběrný koš odneste k místě pro
vysypání a vyprázdněte jej. Pro lepší
vyprázdnění držte sběrný koš na horní
(32) a dolní rukojeť (30).
69
CZ
Čištění a údržba
Opravy a údržba, které nejsou v
tomto návodu k obsluze popsány,
musí být prováděny specializovanou
provozovnou. Používejte výhradně
originální náhradní díly. Nebezpečí
úrazu!
Údržbu a čištění vždy provádějte
pouze tehdy, pokud je vypnutý motor
a vytažený konektor zapalovací
svíčky. Nebezpečí poranění!
Před prováděním údržby a čištění
nechte stroj vychladnout. Některé
díly motoru jsou horké. Nebezpečí
popálení!
Při práci na žacím noži noste
ochranné rukavice!
Dodržujte pokyny k čištění a údržbě
uvedené v dodávané uživatelské
příručce rmy Briggs & Stratton.
Pro údržbářské práce na motoru se
obraťte na autorizovaného prodejce
Briggs & Stratton.
Čištění a všeobecné práce
údržby (obr. A, O)
Vyjměte sběrný koš. Sklopte horní rukojeť
(1) a stroj pro provádění čištění a údržby
na dolní straně naklopte dozadu tak, aby
zapalovací svíčka směřovala nahoru.
Zajistěte, aby stroj držela ještě další osoba,
protože jinak by se stroj lehce mohl naklopit
zpět.
Stroj nenaklápějte do strany ani
dopředu, protože by mohlo dojít k
vylití provozních látek a poškození
motoru.
Postarejte se o to, aby stroj byl neustále
čistý. Stroj čistěte měkkým kartáčem
nebo měkkým hadříkem. Nepoužívejte
žádné korozivní čisticí prostředky nebo
rozpouštědla.
K čištění motoru nepoužívejte vodu,
protože by mohlo dojít k znečištění
palivového systému.
Po sečení odstraňte dřevěnou nebo
plastovou škrabkou zachycené zbytky
rostlin. Větrací otvory na motoru,
vyhazovací otvor a žací nůž se musí
obzvlášť důkladně vyčistit. Nepoužívejte
žádné ostré ani špičaté předměty, které by
mohly stroj poškodit.
Čas od času promažte kola.
Před každým použitím sekačku
zkontrolujte z hlediska zjevných závad,
jako jsou volné, opotřebované nebo
poškozené díly. Přesvědčte se, že
všechny matice, čepy a šrouby jsou pevně
dotažené.
Zkontrolujte všechny kryty a bezpečnostní
prvky (15, 21, 28), zda nedošlo k jejich
poškození, a ujistěte se, že jsou pevně
namontované. V případě potřeby je
vyměňte.
70
CZ
Čištění/Oprava
vzduchového ltru (obr. A, P)
Stroj nepoužívejte bez vzduchového
ltru, protože by mohlo dojít k
poškození v důsledku prachu a
nečistot v motoru.
1. Vyjměte startovací baterii Li-Ion (9).
2. Odpojte konektor zapalovací svíčky (16)
(viz „Údržba zapalovací svíčky“).
3. Otevřete kryt vzduchového ltru (12) a
vyjměte vzduchový ltr (13).
4. Při nadměrném znečištění ltru tento
oklepejte o tvrdý povrch, aby došlo k
uvolnění a odstranění nečistot.
5. Filtr opět nasaďte do krytu ltru (12) a
kryt zavřete.
Údržba zapalovací svíčky
(obr. A, Q)
Opotřebená zapalovací svíčka
a příliš široký odtrh mohou mít
negativní vliv na výkon motoru.
1. Koncovku zapalovací svíčky (16) odpojte
současným taháním a otáčením ze
svíčky (17).
2. Zapalovací svíčku (17) vyšroubujte
pomocí dodaného klíče na svíčky (38)
proti směru hodinových ručiček.
3. Odtrh zkontrolujte pomocí spároměrky (k
dostání ve specializovaném obchodě).
Šířka odtrhu musí být mezi 0,7 a 0,8 mm.
4. V případě potřeby odtrh nastavte lehkým
ohnutím zemnící elektrody na zapalovací
svíčce.
5. Zapalovací svíčku očistěte drátěným
kartáčkem.
6. Vyčištěnou a seřízenou zapalovací
svíčku nasaďte, případně poškozenou
zapalovací svíčku vyměňte. Zapalovací
svíčka se musí namontovat pomocí
momentového klíče s utahovacím
momentem 20 Nm.
Výměna motorového oleje
(obr. A, S)
Pokud chcete vyměňovat motorový
olej, musí být prázdná benzínová
nádrž a teplý motor. Benzínovou
nádrž vyprázdněte vhodnou ruční
pumpičkou na benzín. Alternativně je
možné stroj také dotankovat tak, aby
se veškerý benzín během provozu
spotřeboval.
Motorový olej poprvé vyměňte
po cca. 5 hodinách provozu, poté
vždy každých 50 hodin provozu
nebo jednou ročně.
Použitý olej je nebezpečný
odpad a musí být zlikvidován
podle předpisů. Starý olej se
musí zlikvidovat ekologicky (viz
„Likvidace/ochrana životního
prostředí“).
1. Vyjměte startovací baterii Li-Ion (9).
2. Odpojte konektor zapalovací svíčky (16)
(viz „Údržba zapalovací svíčky“).
3. Sejměte víčko olejové nádrže/měrku
oleje (8) a pomocí pumpičky na olej
vypumpujte motorový olej, nebo jej vylijte
přes horní plnicí otvor. Stranu motoru,
na které se nachází zapalovací svíčka,
přitom musíte držet nahoře.
4. Doplňte motorový olej (viz „První
spuštění“).
71
CZ
Čištění spodní strany
(obr. A, L, R)
Skrz hadicovou koncovku u motoru je možné
při běžícím motoru přivést vodu na nůž. Nůž
a spodní strana se tak očistí od nalepeného
nasečeného materiálu a cizích těles.
1. Stroj postavte na rovnou plochu v dosahu
zahradní hadice.
2. Motor vypněte, vyjměte sběrný koš (29)
a zavřete zadní deektor (28). Deektor
bočního výhozu (21) držte zavřený.
3. Hadicovou koncovku zahradní hadice
nasaďte na hadicovou koncovku (14) na
levé straně krycí desky.
4. Zapněte vodu.
5. Nastartujte motor a pro důkladné
opláchnutí spodní strany krycí desky jej
nechte běžet alespoň dvě minuty.
6. Vypněte motor.
7. Zavřete přívod vody a zahradní hadici
odpojte.
8. Motor znovu nastartujte a pro důkladné
vysušení spodní strany krycí desky jej
nechte běžet alespoň dvě minuty.
Kontrola/Ostření/Výměna
žacího nože
Žací nůž nechte nasazovat a
demontovat pouze odborníky.
Při práci na žacím noži noste
ochranné rukavice!
Vyjměte startovací baterii Li-Ion (9).
Vytáhněte konektor zapalovací svíčky (16)
a zkontrolujte opotřebení a poškození
žacího nože.
Tupé žací nože nechávejte vždy ostřit
pouze odborníky. Po naostření žacího
nože je nutné zkontrolovat vyvážení
žacího ústrojí, aby byl zaručen kruhový
pohyb žacího nože. Nevyváženost
může vést k poškození motoru.
Poškozen žací nůž, resp. žací nůž s
nevyvážeností nechte vždy vyměnit ve
specializované provozovně.
Nesprávná montáž může mít za
následek těžká poranění.
Nastavení karburátoru
Karburátor je nastaven z výroby, aby
byl zaručen optimální výkon. Případné
nutné změny nastavení musí provést
specializovaná provozovna.
Skladování
Všeobecné pokyny pro
skladování
Stroj neskladujte s plným sběrným
košem. Tráva může fermentovat,
přičemž vzniká silné teplo.
Nebezpečí požáru.
Vyjměte startovací baterii Li-Ion (9) a
uložte ji na suchém místě mimo dosah
dětí.
Nabíječka akumulátoru odpojte od
napájení a uložte ji na chladném a
suchém místě.
Před uskladněním stroj vyčistěte a
proveďte údržbu.
72
CZ
Před odstavením stroje v uzavřeném
prostoru nechte vychladnout motor.
Benzín skladujte ve vhodných a k tomu
určených nádobách.
Stroj skladujte na suchém místě,
chráněném proti prachu, a mimo dosah
dětí.
Stroj nebalte do nylonového pytle,
protože by mohlo dojít k vzniku jemně
kondenzované vody a plísní.
Sklopení stroje (obr. A, T)
Pro prostorově úsporné uskladnění stroje je
možné dvakrát sklopit rukojeť.
1. Vyjměte sběrný koš (29).
2. Otevřete rychlouzávěr (34 a 34a) na
horní rukojeti (1) a na dolní rukojeti (5).
3. Obě rukojeti opět sklopte dolů.
Dbejte přitom na to, aby lanko bowdenu
(6) a kabel startéru (24) nebyly
přiskřípnuté.
Skladování během zimní
přestávky
V případně nesprávného uskladnění
může dojít ke problémům při
startování nebo k trvalému poškození
způsobenému zbytky benzínu v
karburátoru.
Zapněte motor a nechte jej běžet, dokud
nebude nádrž na benzín prázdná a
motor se sám zastaví.
Výměna oleje (viz „Výměna motorového
oleje“).
Péče o motor:
- Vyšroubujte zapalovací svíčku (17)
(viz „Čištění a údržba“)
- do motorového prostoru přidejte
otvorem u zapalovací svíčky čajovou
lžičku motorového oleje
- Přitáhněte bezpečnostní třmen (2) k
horní rukojeti (1) a přidržte jej tam.
Motor několikrát pomalu nakloňte, aby
došlo k rozdělení oleje ve válci
- Zapalovací svíčku (17) dotáhněte.
Zbytky oleje a benzínu se musí
zlikvidovat ekologicky (viz „Likvidace/
ochrana životního prostředí“).
Je-li k benzínu přidán stabilizátor,
nemusí se nádrž na benzín
vyprazdňovat (viz. návod k obsluze
Briggs & Stratton).
73
CZ
Likvidace/ochrana
životního prostředí
Staré stroje, příslušenství a obalový
materiál musí být odevzdány k likvidaci
ve sběrném dvoře.
- Opatrně vyprázdněte nádrž na benzín
a na olej a váš stroj odevzdejte na
sběrném místě. Použité plastové a
kovové díly je možné vytřídit podle
druhu a poté opět využít (recyklovat).
- Starý olej a benzín odneste na
místo pro likvidaci. Nevylévejte je do
odpadu, ani do systému odpadních
vod.
- Pokyny k tomu obdržíte v našem
servisním středisku.
Vadné stroje, které nám budou zaslány,
bezplatně zlikvidujeme.
Posekanou trávu nevhazujte do
popelnice, ale uložte do kompostu nebo
ji rozházejte jako vrstvu mulče mezi
keře a stromy.
Kapaliny v bateriích jsou jedovaté
a korozivní. Již nepoužitelné bloky
akumulátorů nikdy nevhazujte do ohně,
protože by mohly explodovat.
Nepoužitelné bloky akumulátorů jsou
většinou ještě mírně nabité a proto se s
nimi musí zacházet opatrně. Při likvidaci
nepoužitelných bloků akumulátorů
dodržujte místní předpisy.
V souladu s evropskou směrnicí 2012/19
/ EU se musí dožité elektrické nářadí
shromažďovat odděleně a recyklovat
ekologicky.
Elektrické přístroje se nesmí
likvidovat s komunálním odpadem.
Baterie nevyhazujte do normální
odpadu z domácnosti.
Vadné nebo dožité akumulátory se musí
recyklovat podle směrnice 2006/66 /
ES. Akumulátor a/nebo stroj odevzdejte
na sběrné místo ve vaší blízkosti. Pro
informace ohledně vhodné likvidace
použitého elektrického nářadí / článků
baterií se prosím obraťte na vaše místní
úřady.
74
CZ
Intervaly údržby
Pravidelně provádějte práce údržby, které jsou uvedené v tabulce „Intervaly pro
provádění údržby“.
Pravidelnou údržbou prodlužujete životnost vašeho stroje. Kromě toho je zajištěn
optimální žací výkon a zabránění úrazům.
Údržba (viz „Čištění a údržba“) Před Po
Po
1,5 hod.
Po
8 hod.
Po
50 hod.
Ročně
sečení
Zkontrolovat a dotáhnout
šrouby, matice a čepy.
Zkontrolovat hladinu
motorového oleje/stav benzínu
a příp. motorový olej/benzín
doplnit
Vyčistit ovládací prvky/oblast
výfuku
Vyčistit ochranu prstů
b
Vyměnit motorový olej
Vyměnit vzduchový ltr
a
Vyčistit/nastavit zapalovací
svíčku Zapalovací svíčku
vyměnit
Zkontrolovat výfuk a lapače
jisker
b
Vyčistit chladicí vzduchový
systém
a, b
Nabít startovací baterii Li-Ion
a
Při velkém množství prachu nebo silném znečištění vyměňovat častěji
b
Dodržujte návod fy. Briggs & Stratton
Dodržujte uvedené náhradní díly: přední kolo (KCL16B-12), Řezací nůž (KCL19-6A),
vratná pružina (KCL19-19), rukojeť pro nastavení výšky (KCL19-18A), Zadní kolo
(KCL19-11A), rychlé uvolnění (KCL16B-17), kabel (KCL19-56S).
75
CZ
Odstraňování závad
Problém Možná příčina Odstraňování závad
Motor nenaskočí
V nádrži je příliš málo benzínu Doplnit benzín
Startovací baterie Li-Ion je vybitá
Nabít startovací baterii Li-Ion. (viz „Nabíjení
startovací baterie Li-Ion“)
Chybné pořadí kroků při
startování
Dodržujte pokyny týkající se startování
motoru (viz „Obsluha“)
Konektor zapalovací svíčky
(16) není správně zasunutý /
zapalovací svíčka znečištěná
sazemi
Zasuňte koncovku zapalovacího kabelu /
zapalovací svíčku vyčistěte, nastavte nebo
vyměňte (viz „Čištění a údržba“)
Chybně nastavený karburátor Karburátor nechte nastavit v odborné dílně
Motor startuje,
sekačka jede, ale
ne na plný výkon
Znečištěný vzduchový ltr (13)
Vzduchový ltr vyměňte (viz „Čištění a
údržba“)
Chybně nastavený karburátor Karburátor nechte nastavit v odborné dílně
Motor vynechává,
zastavuje se
Chybně nastavený karburátor Karburátor nechte nastavit v odborné dílně
Zapalovací svíčka znečištěná
sazemi (17)
Svíčku vyčistěte, nastavte nebo vyměňte
(viz „Čištění a údržba“)
Motor se přehřívá
Větrací otvory zaneseny Větrací otvory vyčistěte
Nevhodná zapalovací svíčka (17) Zapalovací svíčku vyměňte
V motoru je málo motorového
oleje
Motorový olej doplňte (viz „Uvedení do
provozu“)
Motor čoudí
Znečištěný vzduchový ltr (13)
Vzduchový ltr vyměňte (viz „Čištění a
údržba“)
V motoru je málo motorového
oleje
Motorový olej doplňte (viz „Uvedení do
provozu“)
Výsledek práce
není uspokojivý
nebo motor se
pohybuje ztěžka
Tráva je příliš nízká nebo vysoká
Změňte výšku sečení (viz „Nastavení výšky
sečení“)
Nůž je tupý
Nechte nůž nabrousit nebo vyměnit v
odborné dílně.
Nůž je zablokován travou, sběrný
koš je plný, vyhazovací otvor je
ucpaný
Odstraňte trávu (viz „Čištění a údržba“)
Nůž se neotáčí
Nůž je zablokován travou Trávu odstraňte
Nůž není správně namontován Nechte nůž namontovat v odborné dílně
Nezvyklé zvuky,
klapání nebo
vibrace
Nůž není správně namontován
Nechte nůž namontovat v odborné dílně
Nůž je poškozen
76
CZ
Záruka
Vážený zákazníku,
na toto zařízení poskytujeme záruku v
délce 3 let od data zakoupení.
Dovolujeme si upozornit, že záruční
podmínky na motor se mohou odlišovat.
Pročtěte si pozorně přiložený návod od
výrobce motoru Briggs & Stratton. Vaše
zákonná práva nejsou touto zárukou
omezena.
V případě nedostatků máte zákonný nárok
vůči prodejci výrobku. Vaše zákonná
práva nejsou naší dále uvedenou zárukou
omezena.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná dnem nákupu.
Uschovejte si prosím originální nákupní
doklad. Platí jako doklad o zakoupení.
Pokud se během tří let ode dne nákupu
objeví na tomto výrobku vada materiálu
nebo výrobní chyba, bezplatně vám tento
produkt dle našeho uvážení vyměníme
nebo opravíme. Pro uplatnění nároků z
této záruky nám musíte předložit vadný
přístroj a doklad o zakoupení během doby
tří let spolu s písemným popis závady a s
uvedením času, kdy k závadě došlo.
Pokud bude tato závada zahrnuta v námi
poskytované záruce, obdržíte zpět buď
výrobek opravený, nebo nový. Po opravě,
resp. výměně výrobku nezačíná nová
záruční doba.
Záruční doba a ručení za vady ze
zákona
Záruční doba se záručním plněním
neprodlužuje. To platí také pro opravené
nebo vyměněné díly. Poškození a defekty
zjištěné v okamžiku nákupu zboží musejí
být nahlášeny okamžitě po vybalení zboží.
Opravy po uplynutí záruční doby jsou
hrazeny zákazníkem.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben s maximální pečlivostí v
souladu s přísnými normami kvality a před
dodávkou byl důkladně otestován.
Záruka se vztahuje na veškeré vady
materiálu a na výrobní vady. Záruka
se nevztahuje na opotřebovávané díly,
které jsou na základě jejich vlastností
považovány za spotřební materiál ( např.
žací ústrojí, uhlíkové kartáčky, vzduchový
ltr, lanko startéru). Poškození rozbitných
součástí ( např. spínačů) jsou rovněž ze
záruky vyloučena.
Tato záruka zaniká v případech, kdy byl
výrobek poškozen, používán nevhodně
nebo pokud na něm nebyla prováděna
údržba. Pro vhodné používání výrobku
je nezbytné dodržování všech pokynů
uvedených v této příručce. Je nutné
bezpodmínečně zabránit nevhodnému
používání, stejně tak jako dalším postupům,
na které je v tomto návodu k obsluze
upozorněno.
Výrobek je určen pro soukromé použití a
ne pro komerční účely. Záruka zaniká při
nepovoleném používání, nevhodné nebo
násilné obsluze nebo při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými
servisními místy.
77
CZ
Postup v případě záručního plnění
Aby bylo zaručeno rychlé zpracování
procesu, postupujte prosím takto:
Pro všechny dotazy mějte jako doklad o
zakoupení připraven nákupní doklad a
číslo výrobku (IAN 311402).
Číslo výrobku se nachází na typovém
štítku.
Pokud se objeví poruchy fungování
nebo jiné nedostatky, obraťte se nejprve
telefonicky nebo e-mailem na níže
uvedenou adresu zákaznického servisu.
Pak získáte informace o dalším postupu.
Po konzultaci s naším zákaznickým
servisem je možné výrobek, který
se ukázal jako vadný, bez placení
poštovného poslat na vám sdělenou
adresu zákaznického servisu. Je nutné
přiložit doklad o koupi (účtenku), popis
závady a okamžik vzniku. Abyste se
vyvarovali problémům s přijetím a
zbytečným nákladům, použijte výhradně
vám sdělenou adresu.
Zásilku neposílejte na dobírku, jako
neskladné zboží, expresně, ani jako
žádnou jinou zvláštní zásilku. Přístroj
pošlete společně se všemi součástmi
příslušenství, které byly při zakoupení
součástí dodávky, a zajistěte přiměřené a
bezpečné transportní balení.
Opravárenský servis
Opravy, na které se nevztahuje záruka,
budou za poplatek provedeny v naší
servisní pobočce, kde vám rádi předloží
předběžný propočet nákladů.
Můžeme zpracovat pouze ta zařízení,
která nám zašlete ve stanoveném obalu a
ofrankované.
Pozor: Váš přístroj prosím zašlete v čistém
stavu a s odpovídajícím označením místa
závady na naši servisní pobočku.
Přístroje, které budou odeslány na dobírku,
jako neskladné zboží, expresně nebo jako
jiná zvláštní zásilka, nebude možné převzít.
Pokud nám zašlete váš vadný přístroj,
zajistíme bezplatně jeho likvidaci.
78
CZ
Servisní střediska
Problémy s motorem vaší sekačky přísluší
zákaznickému servisu společnosti
Briggs & Stratton.
CZ
Service CZ
Sertronics GmbH
Ostring 60
D-66740 Saarlouis-Fraulautern
Německo
E-mail: gapo-service-cz@sertronics.de
Tel: 00420 234102197
Fax: 0049 21529603111
IAN311402
Dovozce
Níže uvedená adresa není adresa
servisního střediska. Obracejte se prosím
nejprve na výše uvedené servisní středisko.
Ga-Po Vertrieb GmbH
Heinrich-Horten-Straße 5
47906 Kempen, Německo
79
BENL
Inhoud
Inleiding.....................................80
Gebruik volgens de voorschriften
.................................................80
Algemeen..................................80
Onderdelen inbegrepen bij de
levering..........................................80
Overzicht.....................................81
Functiebeschrijving........................81
Veiligheidsvoorzieningen................81
Technische gegevens...................82
Gebruikte symbolen ..................83
Symbolen op het apparaat.............83
Symbolen op de motor.................. 83
Symbolen op de Li-Ion
startaccu en de accu-oplader.............84
Symbolen op het 5l benzineblik.......84
Symbolen gebruikt in de
gebruiksaanwijzing..........................84
Veiligheidsvoorschriften..............85
Eerste ingebruikstelling..............94
Monteren van de stuurstang............94
Monteren van de grasopvangbak....95
Bevestigen/verwijderen
van de grasopvangbak.................... 95
Montage/verwijderen
van het mulchinzetstuk......................96
Montage/demontage
van de zij-uitwerper..........................97
Bijvullen van motorolie en
oliepeilcontrole............................... 97
Bijvullen van benzine..................... 98
De Li-Ion startaccu opladen..............99
De Li-Ion startaccu installeren...........100
Bediening .................................102
Starten en stoppen van de motor....102
Bedieningshendel..........................103
Instellen van de gewenste functie.. 103
Maaien.....................................103
Bedieningsinstructies...............104
Algemeen..................................104
Instellen van de maaihoogte........104
Leegmaken van de grasopvangbak...104
Reiniging en onderhoud..........105
Reiniging en de algemene
onderhoudswerkzaamheden.............105
Reinigen/reparatie van de luchtfilters.
......................................106
Onderhoud van de
ontstekingsbougie.............................106
Verversen van de motorolie...............106
Reinigen van onderkant....................107
Controle/slijpen/verwisselen
van de snijmessen.............................107
Instellen van de carburateur...............107
Opbergen................................107
Algemene instructies voor het
opbergen..................................107
Samenvouwen van het apparaat......108
Opbergen tijdens de winterpauze.....108
Afvalverwijdering/
milieubescherming...................109
Onderhoudstermijnen..............110
Oplossen van problemen.........111
Garantie.................................112
Hersteldienst...........................113
Servicecenter...........................114
Importeur................................114
Originele-EU-
conformiteitsverklaring...........154
80
BENL
kan leiden tot schade aan het apparaat
en een ernstig gevaar vormen voor de
gebruiker.
Het apparaat is bestemd voor gebruik
door een volwassene. Zorg ervoor
dat het apparaat niet wordt gebruikt
door kinderen of volwassenen die de
gebruiksaanwijzing niet kennen.
De bediener of gebruiker is aansprakelijk
voor ongevallen of schade aan andere
personen of hun eigendom.
Algemeen
Op de voorste en achterste
vouwkanten zijn de
belangrijkste functionele
onderdelen weergegeven.
Onderdelen
inbegrepen bij de
levering (Afb. B)
Neem het apparaat voorzichtig uit de
verpakking en controleer of dit volledig is.
Zorg ervoor dat het verpakkingsmateriaal
correct wordt verwijderd.
- 1 st. Benzine grasmaaier
- 1 st. Li-Ion startaccu
- 1 st. Accu-oplader
- 1 set toebehoren voor de
grasopvangbak
- 1 st. Zijdelingse uitwerpschacht
- 1 st. Mulchinzetstuk
- 4 st. Snelsluitingen
- 1 st. Reserve-ontstekingsbougie
- 1 st. Ontstekingsbougiesleutelkit
- 1 st. 5-l-benzineblik
- 1 st. Gebruiksaanwijzing
- 1 st. Gebruiksaanwijzing
Briggs & Stratton
Inleiding
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw
nieuwe gereedschap. U koos hiermee voor
een kwaliteitsproduct.
Het apparaat onderging tijdens de
productie een kwaliteitscontrole, zowel als
een eindcontrole. Daarmee is de perfecte
werking van uw apparaat gegarandeerd.
De gebruiksaanwijzing is een
onderdeel van dit product.
Hierin vindt u informatie m.b.t.
de veiligheid, het gebruik en de
afvalverwerking.
Lees deze handleiding en de
gebruikershandleiding van Briggs
& Stratton zorgvuldig door om
gebruiksfouten vóór het eerste
gebruik te voorkomen.
Gebruik het product alleen op de
beschreven manier en voor de
aangegeven doelen.
Bewaar deze handleiding veilig en
draag deze samen met het product
over, wanneer deze aan derden
wordt doorgegeven.
Gebruik volgens de
voorschriften
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
het maaien van gazons en met gras
bedekte oppervlakken en uitsluitend voor
privégebruik.
Het product is niet geschikt voor commerciële
doeleinden. Het gebruik voor commerciële
doeleinden leidt tot verlies van garantie.
Elk ander gebruik dat niet uitdrukkelijk
in deze handleiding wordt beschreven,
81
BENL
Overzicht (Afb. A)
1 Bovengreep
2 Veiligheidsbeugel
3 Bedieningshendel
4 Startknop
5 Onderste greep
6 Bowdenkabel
7 Kabelclip-1
8 olietankdop/oliepeilstok
9 Li-Ion startaccu
10 Ontgrendelknop Li-Ion startaccu
11 Dop benzinetank
12 Luchtfilterbehuizing
13 Luchtfilter (niet afgebeeld)
14 Slangkoppeling voor reinigen van de
onderkant
15 Geluidsdemperdeksel
16 Bougiestekker
17 Ontstekingsbougie (niet afgebeeld)
18 Voorste draaggreep
19 Voorste keerschot
20 Voorwiel
21 Zij-uitwerping deflector
22 Deflector veiligheidshendel
23 Zijdelingse uitwerpschacht
24 Startkabel
25 Hendel voor instellen maaihoogte
26 Achterwiel
27 Onderste greephouder
28 Achterste deflector
29 Grasopvangbak
30 Onderste greep van de grasopvangbak
(niet afgebeeld)
31 Kabelclip-2
32 Bovengreep van de grasopvangbak
33 Niveau-indicator grasopvangbak
34 Snelontgrendeling bovenaan
34a Lagere snelle ontgrendeling
35 Accu-oplader
36 Mulchinzetstuk
37 5-l-benzineblik
38 Bougiesleutel/schroevendraaier
39 Bougiesleutelinzetter
40 Reserve-ontstekingsbougie
41 Klep van de grasopvangbak
42 Grasopvangbak - rechter
behuizingshelft
43 Grasopvangbak - linker behuizingshelft
44 Afdekking grasopvangbak
45 Van de acculaadknop
45a Rood licht
45b Groen licht
46 Spanbouten
47 Arretering voor de maaihoogte-instelling
Functiebeschrijving
Het apparaat wordt aangedreven door een
krachtige viertaktmotor (fabricaat Briggs &
Stratton, 575IS-serie met startelektriciteit).
Het beschikt over drie functies: opvangen,
mulchen, zijdelings uitwerpen. Het is
uitgerust met een hoogwaardige stalen
afdekplaat, een grasopvangbak en een
neerklapbare stuurstang.
Veiligheids-
voorzieningen (Afb. A)
Veiligheidsbeugel (2)
De motor stopt wanneer de
veiligheidsbeugel wordt losgelaten.
Li-Ion startaccu (9)
Om het apparaat te beschermen tegen
ongewild gebruik moet de Li-Ion startaccu
worden verwijderd. Bij het uitvoeren van
onderhoudswerkzaamheden moet ook de
bougiestekker worden verwijderd.
Geluidsdemperdeksel (15)
Houd handen en brandbaar materiaal uit
de buurt van de hete uitlaatpijp.
Zij-uitwerping deflector (21)
Beschermt de bediener tegen rondvliegende
voorwerpen en voorkomt contact met de
snijmessen bij het mulchen of het gebruik
van de achteruitwerp.
Achterste deflector (28)
Beschermt de bediener tegen rondvliegende
voorwerpen en voorkomt contact met de
snijmessen bij het mulchen of het gebruik
van de achteruitwerp.
82
BENL
Technische gegevens
Motor...........................viertakt B&S 575IS
Cilinderinhoud.......................150 cm
3
(cc)
Nominaal vermogen.......... 2,2 kW (3,0 PS)
Maximaal werkend toerental van de motor (n
0
)
.............................................. 2900 min
-1
Snijmessen-draaimoment............. 45 Nm
Volume benzinetank.......................... 0,8 l
Octaangehalte.............................. 95 -98
Volume oliereservoir..................... 0,47 l
Bougie....................Champion XC92YC
Snijcirkel..................................... 46 cm
Maaihoogte........... 7 trappen, 25 - 75 mm
Opvangvermogen grasopvangbak....... 60 l
Zij-uitwerp............................................ Ja
Mulchfunctie......................................... Ja
Zelfaandrijvend.....................................ja
Voor/achterwieldoormeter
...................................200 mm / 280 mm
Benzineblik...................................... 5 l
Gewicht (incl. accessoires)..............35,5 kg
Geluidsniveau
(L
PA
).................... 74,3 dB(A); K=3,0 dB(A)
Geluidsvermogensniveau (L
WA
)
gemeten.............93,5 dB(A); K=2,16 dB(A)
gegarandeerd........................... 96 dB(A)
Trillingen aan de handgreep
(ah)............. 7,12 m/s
2
; K=1,5 m/s
2
Accu-oplader:
modelnr. ....................... IS12C- 593562
Input .........100-240 V~, 50 - 60 Hz, 0.8 A
Output ..........................12,45 V
, 2 A
Beschermingsklasse ...........................II
Li-Ion startaccu:
modelnr...................IS12B- 593560
Celtype........................................... Li-Ion
Spanning ...............................10.8 V
Capaciteit .................................. 1,15 Ah
Nominale energie ...................... 12.4 Wh
Oplaadtijd: ..................... ongeveer 50 min
De geluids- en trillingswaarde worden
overeenkomstig volgens de, in de
conformiteitsverklaring, vermelde normen
en richtlijnen vastgelegd.
Alle technische en optische informatie
is niet-bindend en vrijblijvend.
Veranderingen in de loop van de verdere
ontwikkeling zijn voorbehouden. Wij
zijn niet verantwoordelijk voor alle in
dit handboek vermelde afmetingen,
verwijzingen en informatie.
Rechtsvorderingen voortvloeiend uit
de gebruiksaanwijzing zijn daarom
ongeldig.
Het vermelde trillingsniveau werd
gemeten op basis van de standaard
testmethode en kan worden gebruikt voor
het onderling vergelijken van verschillende
machines.
Het kan ook als basis dienen voor een
eerste gevarenbeoordeling.
Waarschuwing:
De tijdens het werkelijk gebruik van
het elektrisch werktuig optredende
trillingsemissiewaarde kan volgens
de aard van gebruik van de
aangegeven waarde afwijken.
Veiligheidsmaatregelen om de
gebruiker te beschermen moeten
daarom gebaseerd zijn op
geschatte belastingswaarden
tijdens de werkelijke
gebruiksomstandigheden (dat
wil zeggen alle delen van de
werkcyclus, zoals bijvoorbeeld
ook tijden waarin het elektrisch
gereedschap is uitgeschakeld
en tijden waarop het elektrisch
gereedschap aan staat, maar niet
actief is).
83
BENL
Gebruikte symbolen
Symbolen op het
apparaat
Let op!
Lees de handleiding door
Gevaar door weggeslingerde
voorwerpen
Let erop dat omstaanders zich niet in
het werkgebied ophouden
Verwondingsgevaar door scherpe
snijmessen. Houd voeten en handen
op een veilige afstand
Voorzichtig! Verwondingsgevaar!
Voor het uitvoeren van
onderhoudswerkzaamheden
de motor uitschakelen en de
bougiestekker verwijderen
Voorzichtig - giftige uitlaatgassen!
Werk niet met het apparaat in
gesloten ruimten
Informatie over het
geluidsvermogenniveau L
WA
in dB
Inschakelen (ON)
van het apparaat:
De veiligheidsbeugel
omhoog trekken en op
de startknop drukken
Uitschakelen (OFF)
van het apparaat:
De veiligheidsbeugel
loslaten
Niveau-indicator
geopend:
grasopvangbak leeg
Niveau-indicator
gesloten:
grasopvangbak vol
Symbolen op de motor
Let op!
Lees de handleiding door
Benzine is brandbaar!
Laat de motor minstens 2 minuten
afkoelen, alvorens benzine bij te
vullen
Gevaar door giftige uitlaatgassen!
Voorzichtig - hete oppervlakken!
Verbrandingsgevaar
Richtlijn op de tankvulopening:
Niet geschikt voor E85-
mengelingen
Voorzichtig! Voor het
starten het oliepeil
controleren
Het oliepeil controleren!
1
2
ON
OFF
84
BENL
Symbolen op de Li-Ion
startaccu en de accu-
oplader
Beschermingsklasse II
(Dubbele isolatie)
Sicherung 2A begrenzt
Gelijkstroom
Wisselstroom
Alleen voor gebruik binnenshuis
Respecteer bij het afvoeren van
het apparaat de voorschriften en
bepalingen van de plaatselijke
autoriteiten
De sleutel aftrekken/
accublok wegnemen
Lees de handleiding
Laad de batterij op
Statusweergave batterij
Lees alstublieft de
Hoofdstuk 'eerste
bewerking'
Geef afgedankte accu’s niet mee
met het huishoudafval!
Symbolen op het 5l
benzineblik
Zeer ontvlambaar!
Schadelijk voor de gezondheid!
Gevaarlijk!
Gevaarlijk voor het milieu!
Symbolen gebruikt in
de gebruiksaanwijzing
Waarschuwingssymbolen ter
voorkoming van schade en
letsels.
Informatiesymbolen (de informatie/
de handleiding bevindt zich op de
positie van de uitroeptekens) met tips
ter voorkoming van schade.
Hulpsymbolen met informatie voor de
betere omgang met het apparaat.
85
BENL
Veiligheids-
aanwijzingen
In dit hoofdstuk
worden de elementaire
veiligheidsmaatregelen
behandeld die u moet naleven
bij het werken met het
apparaat.
LET OP! Lees alle
bedienings- en
veiligheidsvoorschriften.
Als u de bedienings- en
veiligheidsvoorschriften
niet in acht neemt, bestaat
er risico op elektrische
schokken, brand en/of
ernstige letsels.
Neem de volgende
aanwijzingen in acht:
Lees deze
gebruiksaanwijzing
aandachtig door.
Maak uzelf vertrouwd met
de bedieningselementen en
het juiste gebruik van het
apparaat.
Neem bij twijfel verdere
inlichtingen over het gebruik
van het apparaat, met
het oog op ontoelaatbaar
gebruik.
Werk aandachtig, met
volledige concentratie en
uiterste voorzichtigheid.
Gebruik het elektrische
gereedschap niet als u moe
bent of onder de invloed van
drugs, alcohol of medicijnen
bent. Een moment van
onoplettendheid bij het
gebruik van het apparaat
kan ernstige letsels
veroorzaken.
Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen
van 8 jaar en ouder
en door personen met
verminderde fysieke,
sensorische of mentale
capaciteiten of gebrek aan
ervaring en kennis, als
ze zijn gecontroleerd of
geïnstrueerd in het veilige
gebruik van het apparaat
en de resulterende gevaren
begrijpen. Kinderen mogen
niet met het apparaat
spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud
mogen niet zonder toezicht
door kinderen worden
uitgevoerd.
86
BENL
Kinderen moeten onder
toezicht staan om te
voorkomen dat ze met het
apparaat spelen.
Zorg ervoor dat het
apparaat niet wordt
gebruikt door kinderen
of volwassenen die de
gebruiksaanwijzing niet
kennen. Op basis van
lokale regelgeving kan een
minimum leeftijd voor de
bediening zijn bepaald.
Maai niet als er andere
mensen - vooral kinderen -
of dieren in de buurt zijn.
Als u wordt afgeleid, kunt
u de controle over het
gereedschap verliezen.
De bediener of gebruiker
is aansprakelijk voor
ongevallen of schade aan
andere personen of hun
eigendom.
Neem de algemene en
lokale voorschriften voor de
bescherming tegen lawaai
in acht.
Voorbereiding:
Draag bij het maaien altijd
antislip schoeisel en lange
broeken. Werk niet op
blote voeten of met lichte
sandalen. Wijde kleding,
loshangende sieraden of
lang haar kan verstrikt raken
in bewegende onderdelen.
Het dragen van geschikte
kleding vermindert het
verwondingsgevaar.
Controleer het gebied
waar de machine moet
worden gebruikt en
verwijder alle voorwerpen
(stenen, stokken, draden,
speelgoed) die kunnen
worden gegrepen en
weggeslingerd.
Waarschuwing: Benzine is
licht ontvlambaar.
Brand of explosie kan een
ernstig letsel veroorzaken:
- Bewaar benzine
uitsluitend in de daarvoor
bestemde blikken;
- Benzine uitsluitend in
openlucht bijvullen en bij
het bijvullen niet roken;
- Benzine altijd bijvullen
voordat u het apparaat
gaat gebruiken en voor
het apparaat is heet
geworden.
87
BENL
Probeer het apparaat
niet te starten wanneer er
benzine werd gemorst.
Verwijder in plaats
daarvan het apparaat
van de plaats waar
de benzine is gemorst.
Schakel de ontsteking
niet in, voordat de
benzinedampen verdampt
zijn;
- Ruim door benzine
veroorzaakte schade
op, in verband met de
veiligheid.
Defecte geluiddempers
moeten worden vervangen.
Controleer het apparaat
voor gebruik visueel op
slijtage of beschadiging
van snijgereedschappen,
bevestigingsschroeven en
meer bepaald aan het
volledige maaimechanisme.
Om onevenwicht te
voorkomen mogen
versleten of beschadigde
snijgereedschappen en
schroeven enkel per set
vervangen worden.
Controleer of alle
startvergrendelingen en
drukschakelaars goed
werken. Controleer deze
regelmatig zoals beschreven
in het hoofdstuk "Reiniging
en onderhoud".
De veiligheidssystemen
c.q. voorzieningen van
de grasmaaier mogen
niet gemanipuleerd of
uitgeschakeld worden.
Controleer de Li-Ion startaccu
altijd voor gebruik. Het
apparaat mag niet met een
beschadigde accu worden
gebruikt. Brandgevaar.
Laad de Li-Ion startaccu
alleen op met de
meegeleverde of door
de fabrikant aanbevolen
acculader. Het gebruik van
andere laders kan brand
veroorzaken.
Gebruik alleen de
bijgeleverde Li-Ion
startaccu. Het gebruik van
andere accu’s kan brand
en verwondingsgevaar
veroorzaken.
88
BENL
Wees bijzonder voorzichtig
bij het gebruik van
apparaten met meerdere
snijgereedschappen, omdat
één bewegend snijmes
de andere snijmessen in
beweging kan zetten.
Gebruik uitsluitend door
de fabrikant geleverde en
aanbevolen wisselstukken
en accessoires. Bij gebruik
van onderdelen van andere
fabrikanten vervallen de
garantieclaims en bestaat er
verwondingsgevaar.
Gebruik:
De uitlaatgassen van de
motor kunnen koolmonoxide
bevatten, een onzichtbaar,
reukloos en smaakloos
gas dat bij mensen binnen
enkele minuten een
dodelijke vergiftiging kan
veroorzaken. Als u zich
ongemakkelijk, duizelig
of zwak voelt bij gebruik
van het apparaat, zet de
motor dan uit en zorg
voor frisse lucht. U kunt
koolmonoxidevergiftiging
hebben. Raadpleeg een
arts.
Laat de verbrandingsmotor
niet in gesloten ruimtes
draaien, waar gevaarlijke
koolmonoxide zich kan
ophopen.
Maai alleen bij daglicht of
met voldoende kunstlicht.
Op slecht verlichte
werkplekken bestaat er een
verhoogd ongevallenrisico.
Vermijd gebruik van het
apparaat op nat gras.
Zorg altijd voor een veilige
stand, vooral op hellingen,
heuvels, taluds of dijken.
Zo houdt u het apparaat
beter onder controle in
onverwachte situaties.
89
BENL
- Werk altijd parallel aan de
helling, nooit omhoog of
omlaag.
- Speciale aandacht moet
worden besteed aan
het veranderen van de
rijrichting op de helling.
- Maai niet op te steile
hellingen (max. 10°).
Beweeg het apparaat
alleen met stap- c.q.
zelftractiesnelheid.
Speciale voorzichtigheid is
geboden bij het draaien of
trekken van het apparaat
naar het lichaam toe.
Stop het snijgereedschap als
het apparaat moet worden
opgetild voor transport
over niet met gras bedekte
gebieden, en verplaatst
moet worden naar of van
het te maaien gebied.
Gebruik het apparaat
niet als de veiligheids- of
beschermingsvoorzieningen
zoals bijv. de
stootbeveiliging,
grasopvangbak beschadigd
of niet aanwezig zijn.
Ze garanderen de
permanente veiligheid van
uw elektrisch werktuig.
De veiligheidssystemen
c.q. voorzieningen van
de grasmaaier mogen
niet gemanipuleerd of
uitgeschakeld worden.
Risico op lichamelijk letsel.
Verander de instelling van
de motorafstelling niet en
laat de motor niet te snel
draaien, omdat dit schade
aan het apparaat kan
veroorzaken.
Koppel alle snijwerktuigen
en aandrijvingen los voordat
u de machine start.
Controleer voordat u
het apparaat start het
energieniveau van de Li-Ion
startaccu en laad de accu
na gebruik op.
Ga voorzichtig te werk
bij het starten of bedienen
van de startschakelaar en
volg de instructies van de
fabrikant. Houd de voeten
op veilige afstand van het
snijgereedschap. Risico op
lichamelijk letsel.
90
BENL
Het apparaat bij het starten
van de motor niet kantelen,
voor zover het apparaat
voor deze handeling
niet omhoog gebracht
moet worden. Kantel het
apparaat alleen wanneer
dit absoluut noodzakelijk
is en til alleen de zijde op
die weggericht is van de
bestuurder.
Start de motor niet als u
voor de opening van de
zijdelingse uitwerpschacht
staat.
Schakel het apparaat op
de juiste manier in en zorg
ervoor dat uw voeten zich
op een veilige afstand
van het snijgereedschap
bevinden.
Houd handen en voeten
op veilige afstand van
de draaiende delen. Blijf
altijd uit de buurt van de
opening van de zijdelingse
uitwerpschacht Een moment
van onoplettendheid bij het
gebruik van het apparaat
kan ernstige letsels
veroorzaken.
Het apparaat niet
achterlaten of dragen met
een draaiende motor.
Schakel in de volgende
gevallen de motor uit,
verwijder de Li-Ion startaccu,
trek de bougiestekker los
en zorg ervoor dat alle
bewegende delen stilstaan:
- Voor het opheffen
van blokkeringen,
c.q. het verwijderen
van verstoppingen
in de zijdelingse
uitwerpschacht;
- Voor nazicht, reiniging of
andere werkzaamheden
aan het apparaat;
- Wanneer het apparaat
tegen een ander
voorwerp is gebotst.
Controleer het apparaat
op beschadigingen en
voer de noodzakelijke
reparaties uit voordat
u het apparaat weer in
gebruik neemt en de
werkzaamheden verder
zet.
91
BENL
- Als het apparaat
abnormaal sterk begint
te trillen, moet het
onmiddellijk worden
gecontroleerd.
Schakel in de volgende
gevallen de motor uit,
verwijder de Li-Ion startaccu,
trek de bougiestekker los
en zorg ervoor dat alle
bewegende delen stilstaan:
- Bij het verlaten van het
apparaat;
- Voor het vullen met
benzine;
Laat het apparaat niet
onbeheerd achter op de
werkplek.
Werk niet met het apparaat
als het beschadigd of
onvolledig is, of als het
zonder toestemming van de
fabrikant is omgebouwd.
Het gebruik van apparaten,
voor andere dan de
beoogde doeleinden, kan
leiden tot een gevaarlijke
situatie.
Gebruik het apparaat
niet als er gevaar voor
blikseminslag bestaat.
Gevaar voor elektrische
schok.
Acculader en Li-Ion
startaccu
Laad de Li-Ion startaccu
alleen op met de
meegeleverde of door
de fabrikant aanbevolen
acculader. Probeer nooit
niet-oplaadbare accu’s op
te laden met de lader.
Acculader en Li-Ion startaccu
droog houden. Stel ze nooit
bloot aan regen of vochtige
omgevingen.
Gebruik nooit een acculader
met een beschadigde
kabel. Als het netsnoer
beschadigd is, mag het
alleen door de fabrikant of
zijn onderhoudspersoneel
worden vervangen om
gevaren te voorkomen.
Gebruik nooit een acculader
die een grote schok heeft
gehad, gevallen is, of op
een andere wijze werd
beschadigd.
92
BENL
De acculader is
onderhoudsvrij. Probeer
nooit het apparaat zelf te
openen of te herstellen.
Trek de stekker uit het
stopcontact om u te
beschermen tegen
elektrische schokken
voordat u het apparaat
schoonmaakt.
Nooit vreemde voorwerpen
op de contactoppervlakken
brengen. Niet kortsluiten!
Brandgevaar.
Dit apparaat mag alleen
dan worden gebruikt door
personen met beperkte
lichamelijke, sensorische of
mentale mogelijkheden, of
een gebrek aan ervaring en
kennis, wanneer dit onder
toezicht gebeurt en wanneer
ze zijn geïnstrueerd in het
veilige gebruik van het
apparaat en op de hoogte
zijn van de eventuele
gevaren die het gebruik
daarvan kan veroorzaken.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Onderhoud en opbergen:
Zorg ervoor dat alle moeren,
bouten en schroeven zijn
vastgedraaid en dat het
apparaat zich in een veilige
staat om te werken bevindt.
Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht
onderhouden apparaten.
Bewaar het apparaat
niet met een volle tank
in een gebouw waar
benzinedampen in contact
kunnen komen met open
vuur of vonken.
Laat de motor afkoelen
voordat u het apparaat
wegbergt in een gesloten
ruimte. Brandgevaar.
Houd de motor,
uitlaatgassen en
benzinetank vrij van gras,
bladeren en lekkend vet
of olie om brandgevaar te
voorkomen.
De Li-Ion startaccu en de
acculader bewaren op een
droge plaats en buiten het
bereik van kinderen. Laad
de batterij volledig op vóór
langdurige opslag.
93
BENL
Controleer de
grasopvangbak regelmatig
op slijtage of defecten.
Vervang versleten of
beschadigde onderdelen
om veiligheidsredenen.
Defecte geluiddempers
moeten worden vervangen.
Maak de benzinetank leeg
in open veld, indien nodig.
Wees voorzichtig met het
apparaat. Zorg ervoor
dat de gereedschappen
altijd scherp en schoon
zijn, zodat zij beter en
veiliger functioneren.
Houd rekening met de
onderhoudsinstructies.
Probeer het gereedschap niet
zelf te repareren als u het niet
kent.
Werkzaamheden die niet in
deze handleiding worden
beschreven, mogen alleen
worden uitgevoerd door
klantenservicecentra die
door ons zijn gemachtigd.
Opgelet - giftige
uitlaatgassen! Gebruik het
apparaat nooit - ook niet
voor onderhoudsdoeleinden
- in gesloten ruimten.
Bewaar het apparaat
op een droge plaats en
buiten bereik van kinderen.
Apparaten houdt risico's in
als deze door onervaren
personen bediend worden.
Bij het transporteren van de
maaier in voertuigen moet
de maaier worden beveiligd
om brandstofverlies, schade
of letsel te voorkomen.
94
BENL
Eerste
ingebruikstelling
Voorzichtig!
Verwondingsgevaar
door draaiende
snijmessen.
Werkzaamheden aan
het apparaat mogen
alleen worden
uitgevoerd als het
snijmes gestopt is en
stilstaat.
Raadpleeg de
meegeleverde
gebruiksaanwijzing van
Briggs & Stratton.
Voor de inbedrijfstelling van het
apparaat moeten de volgende
stappen worden uitgevoerd:
- alle transportveiligheidsvoor
zieningen verwijderen;
- de stuurstang omhoog
klappen en de snelsluitingen
vergrendelen;
- motorolie bijvullen;
- benzine bijvullen;
- Li-Ion startaccu installeren
- indien nodig mulchinzetstuk
verwijderen
- indien nodig
grasopvangbak monteren
- indien nodig maaihoogte
instellen
- indien nodig zij-uitwerp
monteren.
Monteren van de
stuurstang
(Afb. A, C, D)
Zorg er voor dat de
bowdenkabel (6) en de
startkabel (24) niet worden
samengedrukt.
1. Haal het apparaat uit de
verpakking. Verwijder alle tr
ansportveiligheidsvoorzieni
ngen. Neem bij het afvoeren
van verpakkingsmateriaal
de plaatselijke voorschriften
in acht. We raden u aan om
de verpakking te bewaren
voor eventueel later gebruik.
2. De beugels (27) van de
onderste handgreep (5)
hebben twee gaten voor
het instellen van de hoogte.
Klap de onderste handgreep
(5) zo ver naar voor tot de
uitstulpingen op de steel
95
BENL
zich voor het gewenste
gat bevinden. Vergrendel
de onderste handgreep
(5) in deze stand door
de twee overeenkomstige
snelsluitingen (34a) vast te
draaien. Daarvoor wordt
de snelsluiting (34) tegen de
steel gedrukt.
3. Bevestig de bovenste
handgreep (1) aan de
onderste handgreep (5) met
een snelsluiting aan beide
zijden.
4. Bevestig de bowdenkabel
(6) aan de onderste
handgreep (5) met de
kabelclip-1 (7).
5. Bevestig de startkabel (24)
aan de onderste handgreep
(5) met de kabelclip-2 (31).
Montage van de
grasopvangbak
(Afb. A, E)
1. Bevestig de klep van de
grasopvangbak(41) aan
de rechterhelft van de
behuizing (42) en schroef
ze aan de buitenkant vast
met de meegeleverde
schroevendraaier (38).
2. Monteer en schroef de linker
(43) en rechter helft van de
behuizing samen.
3. Steek de bovenste
handgreep (32) van de
grasopvangbak in het deksel
van de grasopvangbak (44)
en schroef deze vast.
4. Plaats het deksel van
de grasopvangbak (44)
op de behuizing van de
grasopvangbak, verbind
beide zijden met de clips en
schroef deze vast.
Bevestigen/
verwijderen van de
grasopvangbak
(Afb. A, F)
Voorzichtig! Het
apparaat mag niet
worden gebruikt als
de grasopvangbak
of de achterste
deflector niet correct
zijn geïnstalleerd.
Verwondingsgevaar!
96
BENL
1. Achterste deflector (28)
optillen
2. Verwijder eventueel
het aanwezige
mulchinzetstuk (36).
3. De bovenste greep (32)
van de grasopvangbak
(29) vasthouden en deze
inhaken.
4. De achterste deflector
(28) loslaten om de
grasopvangbak (29) in
de hangende positie te
vergrendelen.
5. Het verwijderen van de
grasopvangbak (29)
gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Montage/verwijderen
van het mulchinzetstuk
(Afb. A, I)
Voorzichtig! Het
snijmes is scherp.
Bij aanraken is er
het risico op ernstig
letsel.
Voorzichtig! Schakel
het apparaat uit en
controleer of het
snijmes helemaal tot
stilstand is gekomen.
1. Achterste deflector (28)
optillen.
2. Steek het mulchinzetstuk
(36) in de achterste
uitwerpschacht tot de klep
aan de onderzijde boven
het overeenkomstige gat
in de uitwerpopening ligt.
Het mulchinzetstuk naar
beneden drukken, tot het
hoorbaar vastklikt.
Controleer of het
mulchinzetstuk vastzit.
3. De achterste deflector
(28) loslaten, zodat hij het
mulchinzetstuk (36) afsluit.
4. Houd het mulchinzetstuk
(36) aan de handgreep
vast voor verwijdering.
Druk de hendel samen en
ontgrendel de klep. Til het
mulchinzetstuk eerst iets op
en trek deze vervolgens
eruit.
97
BENL
Montage/demontage
van de zij-uitwerper
(Afb. A, J)
Voorzichtig! Het
snijmes is scherp. Bij
aanraken is er het
risico op ernstig letsel.
Voorzichtig! Schakel
het apparaat uit en
controleer of het
snijmes helemaal tot
stilstand is gekomen.
1. Til de veiligheidshendel van
de deflector (22) op om
de zij-uitwerpdeflector (21)
te ontgrendelen en op te
heffen.
2. Schuif de twee haken
van de zijdelingse
uitwerpschacht (23) onder
de scharnierpennen op
het bouwdeel van de zij-
uitwerpdeflector.
3. Om de zijdelingse
uitwerpschacht (23) vast te
zetten, de zij-uitwerpdeflector
(21) losdraaien.
4. Het verwijderen van de
zijdelingse uitwerpschacht
(23) gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Bijvullen van motorolie
en oliepeilcontrole
(Afb. A, G)
Plaats het apparaat op
een vlakke ondergrond.
Controleer het oliepeil
voor elk gebruik van het
apparaat en vul de olie
bij voordat de onderste
markering zichtbaar
wordt.
1. Zorg ervoor dat de motor
rechtop staat en verwijder
vuil in de omgeving van het
oliereservoir.
2. olietankdop/oliepeilstok
(8) losdraaien en met een
schone doek afvegen.
3. De oliepeilstok (8) weer
insteken en vast draaien,
uittrekken en het oliepeil
controleren. Het oliepeil
is voldoende wanneer de
bovenste markering op de
peilstok (8) is bereikt.
98
BENL
4. Is het oliepeil lager, dan
moet er olie worden
bijgevuld. Niet teveel
bijvullen. Het oliereservoir
kan 0,47 l bevatten.
Olie van het type SAE30
bijvullen.
5. Na het bijvullen van de
olie een minuut wachten.
Vervolgens het oliepeil
nogmaals controleren, om er
zeker van te zijn dat het aan
de specificaties voldoet.
6. Eventueel gemorste olie
afvegen. Olietankdop/
oliepeilstok (8) opnieuw
insteken en vast draaien.
Bijvullen van benzine
(Afb. A, H)
Opgelet - benzine is
brandbaar en gevaarlijk
voor de gezondheid.
- Bewaar benzine uitsluitend
in de daarvoor bestemde
blikken.
- Vul benzine alleen
buitenshuis bij, nooit
wanneer de motor draait
of wanneer het apparaat
heet is.
- Niet roken bij het vullen met
benzine.
- Vermijd huidcontact en
inademing van dampen.
- Verwijder gemorste benzine.
- Houd benzine uit de buurt
van vonken, open vuur en
andere ontstekingsbronnen.
- Open het deksel van de
vulopening voorzichtig zodat
overdruk kan ontsnappen.
- Benzineresiduen op
milieuvriendelijke
wijze afvoeren (zie
"Afvalverwijdering /
Milieubescherming").
- Gebruik geen mengsels
van benzine-olie.
- Gebruik gewone
benzine of loodvrije
superbenzine.
- Gebruik alleen schone,
verse benzine.
99
BENL
- Bewaar benzine niet
voor een langere
periode. Door het
verdampen van
vluchtige bestanddelen
en additieven wordt de
kwaliteit beïnvloed.
1. Schakel het apparaat
uit voordat u de
benzinetankdop (11)
verwijdert en laat de motor
minstens 2 minuten afkoelen.
2. Reinig het gebied rond
de benzinetankdop (11)
en verwijder vuil en
aanslag. Verwijder de
benzinetankdop (11).
3. Vul benzine in de tank bij.
Vul de tank alleen tot aan
het onderste uiteinde van de
tankhals, omwille van het
uitzetten van de benzine.
4. Veeg benzineresten af en
plaats de tankdop (11)
terug.
De Li-Ion startaccu
opladen (Afb. A, K)
Let op! Onjuist gebruik
van de accu en de
acculader kan brand
of elektrische schokken
veroorzaken.
Let op! Houd de
acculader en de accu
droog. Stel het apparaat
en de acculader niet bloot
aan regen of vocht.
Let op! Om het risico
van elektrische schokken
te vermijden, mag
er geen water in de
wisselstroomstekker lopen.
1. Sluit de acculader (35) aan
op het stopcontact.
2. Vóór de eerste belading
van de Batterijen moeten
eerst de Veiligheidssticker
verwijderd zijn.
3. Steek de Li-Ion startaccu (9)
in de acculader tot deze
vastklikt.
100
BENL
4. Aanwijzing van de status-
leds:
Rood licht(45a): De
accublok wordt normaal
opgeladen
Groen licht(45b): De
accublok is volledig
opgeladen
Rood licht(45a) knippert:
de accublok is ofwel
te heet of te koud
en kan niet worden
opgeladen. Het opladen
begint automatisch
van zodra de accu
tot een aanvaardbare
temperatuur is afgekoeld.
Wij raden u aan de
acculader te beschermen
tegen direct zonlicht en
andere warmtebronnen.
Rood(45a) en groen
licht(45b) knipperen -
een fout bij het opladen.
Koppel de acculader
los van het stroomnet en
probeer opnieuw op te
laden. Als het probleem
aanhoudt, neem dan
contact op met de
klantenservice.
5. Het volledig opladen van
een ontladen batterij duurt
ongeveer een uur.
6. Druk op de ontgrendelknop
(10) van de Li-Ion startaccu
om de accu uit de oplader
te verwijderen.
7. Koppel de acculader los
van het stroomnetwerk.
De Li-Ion startaccu
installeren
(Afb. A, K, L)
Let op! Onjuist gebruik
van de accu en de
acculader kan brand
of elektrische schokken
veroorzaken.
Let op! Het accublok
droog opbergen. Stel het
accublok niet bloot aan
regen of vocht.
Let op! Het accublok niet
kortsluiten. Plaats nooit
voorwerpen tussen de
aansluitingen van de
accublok
101
BENL
1. Zorg ervoor dat de
veiligheidsbeugel (2) wordt
losgelaten.
2. Het accuvak bevindt zich
bovenaan de motor. Steek
de Li-Ion startaccu (9) in de
acculader tot deze vastklikt.
Controleer of de accu vast
zit.
3. Controleer of de Li-Ion
startaccu (9) correct is
aangesloten zonder de
motor te starten:
- verwijder de
bougiestekker,
- oliepeil controleren,
- veiligheidsbeugel (2) in de
bovenste greep (1) trekken
en daar vasthouden,
- startknop (4) kort
indrukken.
Sluit vervolgens de
bougiestekker weer aan.
Een nieuwe accu kan
zich in de slaapstand
bevinden.
Laad ze 10 seconden op
om ze te activeren.
4. Om het accuniveau te
controleren, verwijdert
u eerst de accu uit het
apparaat. Druk hiervoor
de ontgrendelingsknop
(10) in. Na het indrukken
van de acculaadknop (45)
verschijnt op het display de
volgende indicator voor het
laadniveau:
- vier lampjes:
laadniveau boven
78%, voldoende voor
ca. 70 motorstartcycli.
- drie lampjes:
laadniveau boven
75%, voldoende voor
ca. 40 motorstartcycli.
- twee lampjes:
laadniveau boven
33%, voldoende voor
ca. 20 motorstartcycli.
- één lampje: laadniveau
boven 10%, voldoende
voor ca. 5 motorstartcycli.
- knipperende lampjes:
laadniveau onder 10%,
waarschijnlijk niet
voldoende voor een
motorstartcyclus.
102
BENL
Gebruik
Het geluid dat dit apparaat maakt is
het op zekere hoogte onvermijdelijk.
Geluidsintensieve werkzaamheden
moeten worden uitgevoerd tijdens
wettelijk toegestane perioden. De
rusttijden moeten in acht worden
genomen en de arbeidstijd moet
tot een minimum worden beperkt.
Gehoorbescherming moet gedragen
worden voor uw persoonlijke
bescherming en die van andere
personen in de omgeving.
Starten en stoppen van
de motor
(Afb. A, K, L)
Let op! Benzine is brandbaar!
Start de motor op een afstand
van ten minste 3 m van de
plaats waar de benzine is
bijgevuld. Anders bestaat er
brandgevaar.
Plaats het apparaat op stevige,
vlakke ondergrond en bij voorkeur
niet in het hoge gras. Zorg ervoor
dat het snijgereedschap geen andere
voorwerpen of de grond raakt.
Neem voor uw veiligheid het
volgende in acht: Zorg ervoor dat u
achter het apparaat staat wanneer u
de motor start.
Controleer het benzine- en oliepeil
regelmatig (zie "Ingebruikstelling") en
vul benzine en olie tijdig bij.
Onjuist gebruik van de accu en de
acculader kan brand of elektrische
schokken veroorzaken.
GEVAAR DOOR GIFTIGE
GASSEN.
Motor Inschakelen
(Afb. A, K, L)
1. Controleer of de Li-Ion startaccu (9)
voldoende opgeladen en correct
aangesloten is. Er moeten ten minste
twee lampjes van de indicator voor het
laadniveau branden.
2. De veiligheidsbeugel (2) in de bovenste
greep (1) trekken en daar vasthouden.
3. Houd de startknop (4) 2 tot 5 seconden
ingedrukt om de motor te starten.
4. Als de motor niet start, laat dan de
startknop (4) los en wacht een minuut.
Vervolgens kan een nieuwe poging
worden gedaan.
5. Laat de startknop (4) los van zodra de
motor loopt.
Houd de startknop (4) niet langer
dan 5 seconden ingedrukt om
de levensduur van de starter te
verlengen.
Wanneer de vier leds van de
laadindicator 10 seconden lang
snel knipperen, is de Li-Ion startaccu
oververhit. Haal de accublok uit de
motor en laat de accu afkoelen.
Gebruik het rijmechanisme niet tijdens
het starten van de motor.
Motor uitschakelen
(Afb. A)
1. De veiligheidsbeugel (2) loslaten om de
motor uit te schakelen.
2. Om het apparaat te beschermen tegen
ongewild gebruik moet de Li-Ion startaccu
worden verwijderd.
Het accublok droog opbergen. Stel
het accublok niet bloot aan regen of
vocht.
Berg de accu veilig op, buiten het
bereik van kinderen.
103
BENL
Stoppen van de
snijmessen (Afb. A)
Het snijmes is scherp. Bij aanraken is
er het risico op ernstig letsel.
1. Laat de veiligheidsbeugel (2) los om de
motor uit te schakelen en de motorrem in
werking te stellen.
2. Het snijmes staat binnen 3 seconden stil.
Bedieningshendel
(Afb. A, M)
1. Om de wielaandrijving in te schakelen,
trekt u de bedieningshendel (3) naar
de bovenste handgreep (1) en houdt
u deze daar vast. De grasmaaier gaat
automatisch vooruit. De ingestelde
rijsnelheid bedraagt ca. 3,6 km/u
of 1 m/s.
2. De bedieningshendel(3) loslaten om de
wielaandrijving uit te schakelen.
3. Als de grasmaaier niet automatisch
zelfstandig rijdt, moet u de bowdenkabel
met de spanbouten (46) vastdraaien:
borgmoer (a) losdraaien
Houd de bovenste bout(b) vast en draai
de stopmoer (c) in wijzerzin om de kabel
in te korten en in tegenwijzerzin om deze
te verlengen.
Draai de borgmoer (a) vast wanneer de
zelfrijdende functie is geregeld.
De zelfrijdende snelheid kan
veranderen op hellingen.
Instellen van de
gewenste functie
(Afb. A, I, J)
Schakel het apparaat uit en controleer
of het snijmes helemaal tot stilstand
is gekomen. Verwijder de Li-Ion
startaccu.
Door middel van diverse accessoires kan
dit apparaat voor drie verschillende functies
worden omgebouwd: opvangen, mulchen,
zijdelings uitwerpen. Meer informatie vindt u
in het volgende overzicht.
Mulchinzetstuk Zij-uitwerp Grasopvangbak
Opvangen
x x
Mulchen
x x
Zijdelings
uitwerpen:
x
Opmerking:
: gemonteerd x: niet gemonteerd
Opvangen: de grasmaaier neemt al het
snijmateriaal in de grasopvangbak op.
Mulchen: het snijmateriaal wordt verder
versnipperd tot zeer kleine stukjes. Dit
gehakseld materiaal blijft op het gras
liggen in dient als meststof.
Zijdelings uitwerpen: het snijmateriaal wordt
op de zijkant uit het apparaat geworpen.
Maaien (Afb. A, I, J, L)
1. Gewenste functie en maaihoogte
instellen.
2. Schakel de motor in (zie "Motor
inschakelen") en duw de grasmaaier
naar voren. Het aandrijfsysteem
kan ook worden gebruikt om het
maaien te vergemakkelijken. Door de
bedieningshendel (3) naar de bovenste
handgreep (1) te trekken, beweegt de
machine automatisch.
104
BENL
Bedieningsinstructies
Algemeen
Ter bescherming van het gazon moet het
gras zo droog mogelijk worden gemaaid.
Stel de maaihoogte zo in dat het werktuig
niet overbelast wordt.
Beweeg het apparaat alleen met stap-
c.q. aandrijfsnelheid en in een zo recht
mogelijke baan. De beste resultaten worden
bereikt wanneer de gemaaide stroken
elkaar enkele centimeters overlappen.
Maai niet achterwaarts.
Maai parallel met de helling op hellingen.
Als het snijmes een ander voorwerp
raakt, moet de motor onmiddellijk worden
uitgeschakeld. Wacht tot het snijmes tot
stilstand is gekomen en controleer het
apparaat op beschadigingen. Het werk
mag alleen worden voortgezet als het
apparaat onbeschadigd is.
Schakel het apparaat uit tijdens lange
pauzes en transport. Wacht steeds tot het
snijmes tot stilstand is gekomen.
Reinig het apparaat na elk gebruik zoals
beschreven in het hoofdstuk "Reiniging en
onderhoud".
Instellen van de
maaihoogte (Afb. A, N)
Schakel het apparaat uit en controleer
of het snijmes helemaal tot stilstand is
gekomen.
De centrale maaihoogteverstelling kan op
7 trappen worden ingesteld:
(25 - 32 - 40 - 48 - 57 - 67 - 75 mm):
1. Druk de instelhendel (25) voor het
instellen van de maaihoogte rechts van
de huidige inkeping (47) in.
2. Trek de instelhendel (25) naar voren of
naar achteren in de gewenste stand.
3. Klik de instelhendel (25) naar links in de
geselecteerde inkeping (47).
De passende maaihoogte bedraagt ca. 30 –
45 mm voor een siergrasveld en ca. 40 – 65
mm voor een nuttig gazon.
Kies bij de eerste maaibeurt van het
seizoen een hogere maaihoogte.
Leegmaken van de
grasopvangbak
(Afb. A, F)
Niveau-indicator grasopvangbak
De niveau-indicator (33) op de bovenkant
van de grasopvangbak (29) geeft aan
wanneer deze vol is.
Indicator voor vulniveau
grasopvangbak (33) geopend:
er is nog voldoende ruimte in de
grasopvangbak
Indicator voor vulniveau
grasopvangbak (33) gesloten:
grasopvangbak vol
1. Schakel de motor uit en wacht steeds tot
het snijmes tot stilstand is gekomen.
2. Achterste deflector (28) optillen en de
grasopvangbak (29) afnemen.
3. De grasvanger naar de losplaats brengen
en leegkippen. Voor een betere lediging
houdt u de grasopvangbak bij de
bovenste (32) en onderste handgreep (30)
vast.
105
BENL
Reiniging en
onderhoud
Reparaties en
onderhoudswerkzaamheden
die niet in deze
bedieningshandleiding zijn
beschreven, moeten door een
gespecialiseerd bedrijf worden
uitgevoerd. Gebruik uitsluitend
originele onderdelen. Gevaar
voor ongevallen!
Onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden
alleen uitvoeren als de
motor is uitgeschakeld en de
bougiestekker verwijderd is.
Verwondingsgevaar!
Laat het apparaat afkoelen
voordat u onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden
uitvoert. Sommige
motoronderdelen zijn heet.
Verbrandingsgevaar!
Draag veiligheidshandschoenen bij
het werken aan de snijmessen!
Raadpleeg ook de instructies voor
reiniging en onderhoud in de,
bij het apparaat meegeleverde,
gebruiksaanwijzing van Briggs &
Stratton.
Neem contact op met een
geautoriseerde Briggs & Stratton
dealer voor onderhoud van de motor.
Reiniging en de
algemene onderhouds-
werkzaamheden
(Afb. A, O)
Verwijder de grasopvangbak. Klap de
bovenste handgreep (1) naar omhoog en
kantel het apparaat naar achteren zodat
de bougie naar boven wijst om reinigings-
en onderhoudswerkzaamheden aan de
onderkant uit te voeren.
Zorg ervoor dat het apparaat wordt
vastgehouden door een tweede persoon,
anders kan het gemakkelijk terug kantelen.
Kantel het apparaat niet zijwaarts of
naar voren, omdat dit kan leiden tot
lekkage en schade aan de motor.
Zorg ervoor dat het apparaat altijd schoon
is. Reinig het apparaat met een zachte
borstel of een zachte doek. Gebruik
geen corrosieve reinigingsmiddelen of
oplosmiddelen.
Gebruik geen water om de motor schoon
te maken, omdat dit het brandstofsysteem
kan verontreinigen.
Verwijder na het maaien alle plantenresten
die aan het apparaat kleven met een stuk
hout of kunststof. De ventilatiesleuven van
de motor, de uitwerpopening en het snijmes
moeten bijzonder grondig gereinigd
worden. Gebruik geen harde of puntige
voorwerpen die het apparaat kunnen
beschadigen.
• Smeer de wielen in van tijd tot tijd.
Controleer de grasmaaier voor elk gebruik
op zichtbare gebreken zoals losse,
versleten of beschadigde onderdelen.
Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en
schroeven vastgedraaid zijn.
Controleer alle afdekkingen en
veiligheidsvoorzieningen (15,21,28) op
beschadigingen en controleer of ze goed
zijn bevestigd. Vervang ze zo nodig.
106
BENL
Reinigen/reparatie
van de luchtfilters.
(Afb. A, P)
Gebruik het apparaat niet zonder
luchtfilter, omdat dit de motor kan
beschadigen door stof en vuil.
1. Li-Ion startaccu (9) verwijderen.
2. Bougiestekker (16) verwijderen (zie
“Onderhoud van de bougie”)
3. Open de luchtfilterbehuizing (12) en
verwijder het luchtfilter (13).
4. Als het filter te vuil is, tikt u met het filter
op een hard oppervlak om het vuil los te
maken en te verwijderen.
5. Plaats het filter terug in de filterbehuizing
(12) en sluit de behuizing.
Onderhoud van de
ontstekingsbougie
(Afb. A, Q)
Een versleten bougie en een te
brede ontstekingsspleet kunnen de
motorprestaties nadelig beïnvloeden.
1.
De bougiestekker (16) door tegelijkertijd
trekken en draaien van de bougie (17)
aftrekken.
2.
Draai de bougie (17)
in
tegenwijzerzin
los met de
meegeleverde bougiesleutel (38).
3.
Controleer de ontstekingsspleet met
een voelermaat (beschikbaar bij de
vakhandel). De ontstekingsspleetbreedte
moet tussen 0,7 en 0,8 mm bedragen.
4.
Regel indien nodig de ontstekingsspleet
door de massa-elektrode lichtjes te buigen
op de bougie.
5.
Maak de bougie schoon met een
draadborstel.
6.
Monteer de gereinigde en afgestelde
bougie opnieuw, of vervang een
beschadigde bougie. De bougie
moet gemonteerd worden met een
momentsleutel met een aanhaalmoment
van 20 Nm.
Verversen van de
motorolie (Afb. A, S)
Om de motorolie te vervangen,
moet de benzinetank leeg zijn en
moet de motor warm zijn. Maak de
benzinetank leeg met een geschikte
benzine-handpomp. Als alternatief
kan het apparaat ook zo worden
gevuld, dat alle benzine tijdens het
werken wordt verbruikt.
Ververs de motorolie voor het
eerst na ca. 5 bedrijfsuren, nadien
telkens na 50 bedrijfsuren of één
keer per jaar.
Afgewerkte olie is een gevaarlijk
afvalproduct en moet volgens de
voorschriften worden afgevoerd.
De afgewerkte olie moet op een
milieuvriendelijke manier worden
verwijderd (zie "Verwijdering/
milieubescherming").
1. Li-Ion startaccu (9) verwijderen.
2. Bougiestekker (16) verwijderen (zie
“Onderhoud van de bougie”)
3. Verwijder de olietankdop/oliepeilstok (8)
en pomp de motorolie met een oliepomp
op of laat de olie over de bovenste
olievulpijp naar buiten vloeien. Daarbij
moet de motorzijde waarop de bougie
zich bevindt, omhoog worden gehouden.
4. Bijvullen van motorolie (zie “Eerste
ingebruikstelling”).
107
BENL
Reinigen van onderkant
(Afb. A, L, R)
Door een slangkoppeling op de afdekplaat
kan water over het snijmes worden geleid,
met een draaiende motor. Daardoor worden
de messen en de onderkant gereinigd
van plakkend snijmateriaal en vreemde
voorwerpen.
1. Plaats het toestel op een vlakke
ondergrond binnen handbereik van de
tuinslang.
2. Schakel de motor uit, verwijder de
grasopvangbak (29) en sluit de achterste
deflector (28). De zij-uitwerping deflector
(21) gesloten houden.
3. Bevestig de slangkoppeling van de
tuinslang aan de slangkoppeling (14) aan
de linkerkant van de afdekplaat.
4. Laat het water stromen.
5. Start de motor en laat minstens twee
minuten draaien om de onderkant van de
afdekplaat grondig af te spoelen.
6. Schakel de motor uit.
7. Sluit de watertoevoer en verwijder de
tuinslang.
8. Start de motor opnieuw en laat minstens
twee minuten draaien om de onderkant
van de afdekplaat grondig te drogen.
Controle/slijpen/
verwisselen van de
snijmessen
Laat het snijmes alleen door vakmensen
monteren en verwijderen.
Draag veiligheidshandschoenen bij het
werken aan de snijmessen!
Li-Ion startaccu (9) verwijderen.
De bougiestekker (16) uittrekken en het
snijmes op slijtage en beschadiging
controleren.
Laat stompe messen enkel door
vakmensen slijpen. Na het slijpen van
het snijmes moet het maaimechanisme
op onbalans worden gecontroleerd,
om de balans van het snijmes te
garanderen. Onevenwicht kan schade
aan de motor veroorzaken.
Laat een beschadigd snijmes of snijmes
met onbalans altijd vervangen door een
gespecialiseerd bedrijf.
Een onjuiste montage kan
ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Instellen van de
carburateur
De carburateur is in de fabriek ingesteld,
zodat een optimale prestatie gegarandeerd
is. Eventueel noodzakelijke wijzigingen
van de instelling moeten door een
gespecialiseerd bedrijf worden uitgevoerd.
Opslag
Algemene instructies
voor het opbergen
Bewaar het apparaat
niet met een volle
grasopvangbak. Het gras
kan gaan gisten zodat grote
hitte ontstaat. Brandgevaar.
De Li-Ion startaccu (9) uitnemen en
bewaren op een droge plaats buiten
het bereik van kinderen.
Koppel de acculader los van het
stroomnet en bewaar hem op een
koele, droge plaats.
Reinig en onderhoud het apparaat
voordat u het opbergt.
Laat de motor afkoelen voordat u het
apparaat in een gesloten ruimte plaatst.
108
BENL
Bewaar benzine uitsluitend in de
daarvoor bestemde blikken.
Bewaar het apparaat op een droge,
stofvrije plaats en buiten bereik van
kinderen.
Verpak het apparaat niet in een nylon
zak, omdat er condens en schimmel
kunnen ontstaan.
Samenvouwen van het
apparaat (Afb. A, T)
Voor ruimtebesparende opbergruimte kan de
stuurstang dubbel ingeklapt worden.
1. Verwijder de grasopvangbak (29).
2. Open de snelsluitingen (34 en 34a)
van de bovenste handgreep (1) en de
onderste handgreep (5).
3. Vouw beide handgrepen weer naar
beneden.
Zorg er voor dat de bowdenkabel
(6) en de startkabel (24) niet worden
samengedrukt.
Opbergen tijdens de
winterpauze
Als de carburateur niet correct is
opgeborgen, kunnen er problemen
zijn met starten of blijvende schade
als gevolg van benzineresten in de
carburateur.
Schakel de motor in en laat deze draaien
totdat de brandstoftank leeg is en de
motor automatisch stopt.
Olieverversing (zie “Verversen van de
motorolie“).
Onderhoud van de motor:
- schroef de bougie (17) los (zie
"Reiniging en onderhoud");
- plaats een theelepel motorolie in
het motorcompartiment door de
bougieopening;
- De veiligheidsbeugel (2) in de bovenste
greep (1) trekken en daar vasthouden.
De motor een paar keer langzaam
kantelen om de olie in de cilinder te
verdelen;
- Draai de bougie (17) vast.
De afgewerkte olie en de benzineresten
moet op een milieuvriendelijke manier
worden verwijderd (zie "Verwijdering/
milieubescherming").
Als er een stabilisator aan de
benzine wordt toegevoegd,
hoeft de tank niet te worden
geleegd (zie gebruiksaanwijzing
Briggs & Stratton).
109
BENL
Verwijdering/
milieubescherming
Oude apparaten, accessoires en
verpakkingsmateriaal moeten naar een
recyclagecentrum worden afgevoerd.
- Maak de benzine- en olietank
voorzichtig leeg en breng deze
terug naar een recycleercentrum.
De kunststof en metalen onderdelen
kunnen naar type worden gescheiden
en vervolgens gerecycleerd.
- Breng afgewerkte olie en benzine
naar een stortplaats. Giet deze niet in
de uitloop of het afvoersysteem.
- Neem contact op met ons Service
Center voor meer informatie.
Defecte apparaten die aan ons worden
terugbezorgd worden door ons gratis
afgevoerd.
Gooi gemaaid gras niet in de vuilnisbak,
maar composteer het of verspreid het als
mulchlaag onder struiken en bomen.
Accuvloeistoffen zijn giftig en
corrosief. Gooi onbruikbaar geworden
accublokken nooit in het vuur, omdat
deze kunnen exploderen.
Accublokken die onbruikbaar zijn
geworden, zijn meestal nog licht
opgeladen en moeten daarom
voorzichtig worden behandeld. Houd u
bij het afvoeren van onbruikbare accu's
aan de plaatselijke voorschriften.
Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/
EG moeten gebruikte elektrische
gereedschappen gescheiden worden
ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
worden gerecycleerd.
Elektrische apparaten mogen niet
met het huishoudelijk afval worden
afgevoerd.
Gooi accu’s niet in het normaal
huishoudelijk afval.
Defecte of gebruikte accu’s moeten worden
gerecycleerd overeenkomstig richtlijn
2006/66/EG. Breng de accu of het
apparaat naar een verzamelpunt in uw
buurt. Neem contact op met uw lokale
autoriteiten voor de juiste verwijdering van
gebruikte elektrische gereedschappen /
accu' s.
110
BENL
Onderhoudstermijnen
Voer regelmatig de in de tabel "Onderhoudstermijnen" vermelde
onderhoudswerkzaamheden uit.
Regelmatig onderhoud verlengt de levensduur van uw apparaat. Dit zorgt ook voor
optimale maaiprestaties en voorkomt ongevallen.
Onderhoud (zie “Reiniging en
onderhoud”)
Voor Na
Na 1,5
u
Na 8
u
Na 50
u
Jaarlijks
het maaien
Controleren en schroeven,
moeren en bouten
aanspannen.
Motoroliepeil/benzinepeil
controleren en zo nodig
motorolie/benzine bijvullen
Bedieningsorganen / gebied
van de uitlaat reinigen
Vingerbescherming reinigen
b
Olieverversing
Luchtfilter wisselen
a
Bougie reinigen/afstellen
Bougie vervangen
Uitlaat en vonkenvanger
controleren
b
Luchtkoelsysteem reinigen
a, b
Li-Ion startaccu opladen
a
vaker vervangen in geval van veel stof of sterke vervuiling.
b
gebruiksaanwijzing Briggs & Stratton volgen
Let op de vermelde reserveonderdelen: voorwiel (KCL16B-12), Snijmes (KCL19-6A),
terugstelveer (KCL19-19), hendel voor hoogteaanpassing (KCL19-18A), Achterwiel
(KCL19-11A), snelspanner (KCL16B-17), kabel (KCL19-56S).
111
BENL
Oplossen van problemen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossen van problemen
Motor start niet
Te weinig benzine in de tank Benzine bijvullen
Li-Ion startaccu is leeg
Li-Ion startaccu opladen. (Zie: “De Li-Ion
startaccu opladen”)
Onjuiste startvolgorde
Aanwijzingen voor het starten van de motor
opvolgen (zie “Bediening”)
Bougiestekker (16) niet juist
geplaatst / bougie vol roet
Bougiestekker aansluiten / bougie reinigen,
bijstellen of vervangen (zie "Reinigen en
onderhoud")
Onjuist afgestelde carburateur
Laat de carburateur door een
gespecialiseerde werkplaats afstellen
Motor start,
apparaat loopt niet
op vol vermogen
Vervuilde luchtfilter (13)
Luchtfilter vervangen (zie “Reiniging en
onderhoud”)
Onjuist afgestelde carburateur
Laat de carburateur door een
gespecialiseerde werkplaats afstellen
Motor sputtert,
stopt
Onjuist afgestelde carburateur
Laat de carburateur door een
gespecialiseerde werkplaats afstellen
Bougie vol roet (17)
Bougie reinigen, bijstellen of vervangen (zie
"Reinigen en onderhoud")
Motor raakt
oververhit
Ventilatiesleuven verstopt Ventilatiesleuven reinigen
Verkeerde bougie (17) Bougie vervangen
Te weinig olie op de motor motorolie bijvullen (zie “Inbedrijfstelling”)
De motor rookt
Vervuilde luchtfilter (13)
Luchtfilter vervangen (zie “Reiniging en
onderhoud”)
Te weinig olie op de motor motorolie bijvullen (zie “Inbedrijfstelling”)
Maairesultaat
onbevredigend of
motor werkt hard
Gras te kort of te hoog
Maaihoogte veranderen (zie ‘Maaihoogte
instellen”)
De messen zijn stomp
De messen door een gespecialiseerde
werkplaats laten slijpen of vervangen.
Het mes is door gras
geblokkeerd, grasopvangbak vol,
uitwerpopening verstopt
Gras verwijderen (zie “Reiniging en
onderhoud”)
Het mes draait niet
Het mes is door gras geblokkeerd Het gras verwijderen
Het mes is niet juist gemonteerd
Het mes door een gespecialiseerde
werkplaats laten monteren
Ongewoon geluid,
gerammel of
trillingen
Het mes is niet juist gemonteerd
Het mes door een gespecialiseerde
werkplaats laten monteren
Het mes is beschadigd
112
BENL
Garantie
Geachte klant,
De garantieperiode voor dit apparaat
bedraagt 3 jaar vanaf de aankoopdatum.
Houd er rekening mee dat de
garantievoorwaarden voor de motor kunnen
variëren en lees de bijgevoegde instructies
van de motorfabrikant Briggs & Stratton
aandachtig door. Uw wettelijke rechten
worden niet beperkt door deze garantie.
In geval van gebreken kunt u juridisch
aanspraak maken tegenover de verkoper
van het product. Uw wettelijke rechten
worden niet beperkt door onze navolgende
garantie.
Garantiebepalingen
De garantieperiode start op de
aankoopdatum. Bewaar a.u.b. de originele
kassabon. Het geldt als aankoopbewijs.
Als een materiaal- of fabricagefout optreedt
binnen drie jaar na de aankoopdatum,
zullen wij het product naar eigen
goeddunken gratis voor u repareren of
vervangen. Om aanspraak te maken op
deze garantie, moeten het defecte apparaat
en het aankoopbewijs binnen een periode
van drie jaar aan ons worden voorgelegd,
met een schriftelijke beschrijving van het
defect en de datum van optreden.
Als het defect wordt gedekt door onze
garantie, ontvangt u het gerepareerde
product of een nieuw product. Na de
reparatie of de vervanging van het product
begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
aansprakelijkheid voor
gebreken
De garantieperiode wordt niet verlengd
door de garantieservice. Dit geldt ook voor
vervangen en gerepareerde onderdelen.
Schade en defecten bij aankoop moeten
onmiddellijk na het uitpakken worden
gemeld. Reparaties die na afloop van de
garantieperiode uitgevoerd worden, worden
uitsluitend tegen betaling verricht.
Garantiebereik
Het apparaat werd zorgvuldig
geproduceerd volgens strenge
kwaliteitsnormen en is voorafgaand aan de
levering grondig gecontroleerd.
De garantie heeft betrekking op alle
materiaal- en fabricagefouten. De garantie
geldt niet voor slijtagedelen die op basis van
hun eigenschappen als verbruiksproducten
worden aanzien ( bijv. het maaimechanisme,
koolborstel, luchtfilter, starterkoord). Schade
aan breekbare onderdelen ( bijv. de
schakelaar) is eveneens uitgesloten van de
garantie.
Deze garantie is ongeldig als het product
is beschadigd, onjuist is gebruikt of niet
is onderhouden. Voor een juist gebruik
van het product is het strikt naleven van
alle instructies in deze handleiding vereist.
Onjuist gebruik en andere handelingen
die in de bedieningshandleiding worden
genoemd, moeten worden vermeden.
Het product is bedoeld voor privégebruik,
niet voor commercieel gebruik. De
garantie vervalt in geval van misbruik,
onjuiste of gewelddadige bediening of
operaties die niet zijn uitgevoerd door onze
geautoriseerde servicecentra.
113
BENL
Procedure in geval van
garantie
Ga als volgt te werk om een snelle
verwerking van uw procedure te
garanderen:
Houd bij alle aankoopbewijsverzoeken
het aankoopbewijs en het artikelnummer
(IAN 311402) klaar.
Dit artikelnummer bevindt zich op het
typeplaatje.
Neem in geval van storingen of andere
defecten eerst telefonisch of per e-mail
contact op met de klantenservice. Zij
zorgen voor informatie over de volgende
stappen.
Nadat u onze klantenservice hebt
geraadpleegd, kan een product
waarvan is vastgesteld dat het defect
is, franco worden verzonden naar het
klantenserviceadres dat aan u is verstrekt.
Het aankoopbewijs (ontvangstbewijs), de
omschrijving van het gebrek en het tijdstip
van optreden moet worden bijgevoegd.
Gebruik alleen het adres dat u is gegeven
om problemen met acceptatie en
onnodige kosten te voorkomen.
Stuur de zending niet contant bij
aflevering, als omvangrijke goederen,
per expres- of andere speciale vracht
Retourneer het apparaat inclusief alle
accessoires die bij de aankoop zijn
meegeleverd en zorg voor voldoende en
veilige verpakking.
Hersteldienst
Reparaties die niet onder de garantie vallen,
worden in rekening gebracht bij
onze servicedienst, waar u om een
kostenraming kunt vragen.
We kunnen enkel apparaten verwerken
die met de voorziene verpakking en
frankeringen worden opgestuurd.
Let op: Stuur uw apparaat naar ons
servicecentrum in een schone staat en met
de juiste identificatie van de defecte locatie.
Stuur de zending niet contant bij aflevering,
als omvangrijke goederen, per expres- of
andere speciale vracht
Als u ons uw defecte apparaat stuurt, zorgen
wij voor de kosteloze afvalverwijdering.
114
BENL
Servicecenter
Als u problemen hebt met uw
grasmaaiermotor, neem dan contact op met
de klantenservice van Briggs & Stratton.
BE
Service BE
Sertronics GmbH
Ostring 60
D-66740 Saarlouis-Fraulautern
Duitsland
E-mail: gapo-service-be@sertronics.de
Tel: 0800 11537
Fax: 0049 21529603111
NL
Service NL
Sertronics GmbH
Ostring 60
D-66740 Saarlouis-Fraulautern
Duitsland
E-mail: gapo-service-nl@sertronics.de
Tel: +31 107 421 809
Fax: 0049 21529603111
IAN311402
Importeur
Neem in acht dat het onderstaande adres
niet het adres van de klantenservice is.
Neem eerst contact op met het hierboven
genoemde servicecenter.
Ga-Po Vertrieb GmbH
Heinrich-Horten-Straße 5
47906 Kempen, Duitsland
115
BEFR
Sommaire
Introduction...............................116
Utilisation conforme..................116
Généralités...............................116
Pièces contenues dans l’étendue de
livraison.......................................116
Vue d’ensemble...........................117
Description du fonctionnement........117
Dispositifs de protection.................117
Caractéristiques techniques........118
Symboles utilisés ....................119
Symboles sur l’appareil..............119
Symboles sur le moteur ................119
Symboles sur la batterie de
démarrage Li-ion et chargeur de
batterie ....................................120
Symboles sur le bidon de 5 l........120
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi......................................120
Consignes de sécurité...............121
Première utilisation…….............130
Montage de la barre de poignée ...130
Montage du bac de ramassage......131
Fixation/retrait du bac de
ramassage ..................................131
Montage/retrait du kit paillage.....132
Montage/retrait de l’éjection
latérale .......................................133
Remplissage de l’huile moteur et
contrôle du niveau d’huile............133
Remplissage du réservoir d’essence...134
Chargement de la batterie de
démarrage Li-Ion ........................135
Installation de la batterie de
démarrage Li-Ion ..........................136
Utilisation ................................138
Arrêt de la lame de coupe...........138
Levier de conduite .......................139
Réglage de la fonction souhaitée ..139
Tondre.......................................139
Consignes d’utilisation.............140
Généralités...............................140
Réglage de la hauteur de coupe...140
Vider le bac de ramassage................140
Nettoyage et entretien.............141
Travaux de nettoyage et d’entretien
général..........................................141
Nettoyage/réparation du filtre à air...142
Entretien de la bougie d’allumage.....142
Remplacement de l’huile moteur.........142
Nettoyage de la partie inférieure ......143
Contrôle/affûtage/remplacement
de la lame de coupe.........................143
Réglage du carburateur.....................143
Stockage.................................143
Instructions générales de stockage..143
Repliage de la machine.................144
Stockage pendant l’hiver...................144
Élimination/ protection de
l’environnement......................145
Intervalles d’entretien.............146
Dépannage…..........................147
Garantie ................................148
Service de réparation..............149
Service après-vente ................152
Importateur ............................152
Déclaration de conformité UE
originale ................................155
116
BEFR
Cet appareil est conçu pour être utilisé
Les enfants ainsi que les personnes qui ne
sont pas familières avec ce mode d’emploi
ne doivent pas utiliser cet appareil.
L’utilisateur/opérateur de la machine est
responsable pour les accidents ou les
dommages causés à d’autres personnes
ou à leurs propriétés.
Généralités
Les éléments fonctionnels les
plus importants sont illustrés sur
les pages avant et arrière du
dépliant.
Pièces contenues dans
l’étendue de livraison
(Fig. B)
Sortez soigneusement l’appareil de
l’emballage et assurez-vous qu'il est
complet. Veillez à une élimination
conforme du matériel d'emballage.
- 1 tondeuse à gazon à essence
- 1 batterie de démarrage Li-Ion
- 1 chargeur de batterie
- 1 jeu accessoires pour bac de
ramassage
- 1 canal d’éjection latéral
- 1 kit de paillage
- 4 verrouillages rapides
- 1 Bougie d’allumage de réserve
- 1 kit clé à bougies
- 1 bidon d’essence de 5 l
- 1 Mode d'emploi
- 1 mode d’emploi Briggs & Stratton
Introduction
Félicitations pour l’achat de votre nouvel
appareil. Vous avez ainsi fait le choix d'un
produit de qualité.
La qualité de l’appareil a été vérifiée
pendant la production et il a été soumis à
un contrôle final. Le fonctionnement parfait de
Le mode d'emploi fait partie
intégrante de ce produit. Il contient
des informations concernant la
sécurité, l’utilisation et l’élimination
du produit.
Merci de lire attentivement ce
mode d’emploi ainsi que celle de
Briggs&Stratton avant la mise en
service afin d‘éviter de mauvaises
manipulations.
N’utilisez le produit que selon les
instructions et uniquement pour les
fins prévues.
Veuillez conserver ce mode d'emploi
et le transmettre avec le produit si
vous le cédez à un tiers.
Utilisation conforme
Cet appareil n’est destiné qu’à la tonte
de surfaces de gazon et d’herbe dans le
domaine domestique.
L'appareil n'est pas destiné à un usage
industriel. Une utilisation à des fins
commerciales annule la garantie.
Toute autre utilisation non expressément
autorisée dans ce mode d’emploi peut
entraîner des dommages de la machine et
mettre gravement en danger l’utilisateur.
117
BEFR
Vue d’ensemble
(Fig. A)
1 Poignée supérieure
2 Levier de sécurité
3 Levier de conduite
4 Bouton de démarrage
5 Poignée inférieure
6 Guide-câbles Bowden
7 Clip pour câble-1
8 Bouchon du réservoir d'huile/jauge
9 Batterie de démarrage Li-Ion
10 Bouton de déverrouillage batterie de
démarrage Li-Ion
11 Bouchon du réservoir d’essence
12 Carter du filtre à air
13 Filtre à air (non représenté)
14 Raccord de tuyau pour le nettoyage de
la partie inférieure
15 Couvercle du silencieux
16 Connecteur de bougie d’allumage
17 Bougie d’allumage (non représentée)
18 Poignée de levage avant
19 Plaque de déflecteur avant
20 Roue avant
21 Déflecteur d’éjection latérale
22 Levier de sécurité du déflecteur
23 Canal d’éjection latéral
24 Câble du démarreur
25 Levier de réglage de la hauteur de
coupe
26 Roue arrière
27 Support de la poignée inférieure
28 Déflecteur arrière
29 Bac de ramassage
30 Poignée inférieure sur le bac de
ramassage (non représentée)
31 Clip pour câble-2
32 Poignée supérieure sur le bac de
ramassage
33 Indicateur de niveau de remplissage
du bac de ramassage
34 libération rapide supérieure
34a dégagement rapide inférieur
35 Chargeur de batterie
36 Kit de paillage
37 Bidon d’essence de 5 l
38 Clé/tournevis à bougies
39 Insert de clé à bougies
40 Bougie d’allumage de réserve
41 Languette sur le bac de ramassage
42 Bac de ramassage - moitié droite du
boîtier
43 Bac de ramassage - moitié gauche du
boîtier
44 Bac de ramassage - couvercle
45 Bouton de charge de
45a Voyant rouge
45b Voyant vert
46 Boulon de serrage
47 Cran de réglage de la hauteur de coupe
Description du
fonctionnement
L’appareil fonctionne avec un moteur à
4 temps performant (Briggs & Stratton
série 575IS avec système de démarrage
électrique).
Il dispose de trois fonctions : ramassage,
paillage, éjection latérale. Il est équipé d’une
plaque de déflecteur haut de gamme, d’un
bac de ramassage et d’une poignée.
Dispositifs de protection
(Fig. A)
Arceau de sécurité (2)
Le moteur s’arrête lorsque l’arceau de
sécurité est relâché.
Batterie de démarrage Li-Ion (9)
Pour protéger l’appareil contre toute
utilisation non autorisée, retirer la batterie
de démarrage Li-Ion. Avant d’exécuter
des travaux d’entretien, débrancher le
connecteur de bougie d’allumage.
Couvercle du silencieux (15)
Maintenir impérativement les mains et les
matières inflammables à l’écart du pot
d’échappement.
118
BEFR
Déflecteur d’éjection latérale (21)
Il protège l’utilisateur contre les objets éjectés
et empêche tout contact avec les lames de
coupe lors du paillage ou en cas d’utilisation
du déflecteur arrière.
Déflecteur d’éjection arrière (28)
Il protège l’utilisateur contre les objets éjectés
et empêche tout contact avec les lames de
coupe lors du paillage ou en cas d’utilisation
du déflecteur arrière.
Caractéristiques
techniques
Moteur.................Quatre temps B&S 575IS
Cylindrée...............................150 cm
3
(cc)
Puissance nominale............ 2,2 kW (3,0 ch)
Régime de fonctionnement maximal
moteur (n
0
)............................... 2900 min
-1
Couple lame de coupe................... 45 Nm
Volume du réservoir d’essence............. 0,8 l
Indice d’octane............................... 95-98
Volume du réservoir d'huile............... 0,47 l
Bougie d’allumage........Champion XC92YC
Cercle de coupe........................... 46 cm
Hauteur de coupe.... 7 niveaux, 25 - 75 mm
Capacité du bac de ramassage...... 60 l
Éjection latérale.................................. Oui
Fonction paillage............................... Oui
Automoteur.........................................Oui
Diamètre roues avant/arrière
...................................200 mm / 280 mm
Bidon d’essence................................. 5 l
Poids (y compris accessoires)...........35.5 kg
Niveau de pression acoustique
(L
PA
).................... 74,3 dB(A) ; K=3,0 dB(A)
Niveau de puissance acoustique (L
WA
)
mesuré..............93,5 dB(A) ; K=2,16 dB(A)
garanti....................................... 96 dB(A)
Vibration sur la poignée
(ah)............ 7,12 m/s
2
; K = 1,5 m/s
2
Chargeur de batterie :
N° modèle ....................... IS12C- 593562
Entrée ...100-240 V~, 50 / 60 Hz, 0,8 A
Sortie .........................12,45 V
, 2 A
Classe de protection .......................II
Batterie de démarrage Li-Ion :
N° modèle....................IS12B - 593560
Type de cellules ............................. Li-Ion
Tension ..............................10.8 V
Capacité ................................ 1,15 Ah
Puissance nominale ................. 12,4 Wh
Temps de charge ............. environ 50 min
Les valeurs de bruit et de vibration ont
été définies sur la base des normes
et prescriptions mentionnées dans la
déclaration de conformité.
Toutes les données techniques et
optiques sont non-contraignantes et sans
engagement. Nous nous réservons le droit
d'apporter des modifications dans le
cadre du développement continu. Nous
n'assumons aucune garantie concernant
toutes les mesures, références et données
contenues dans ce manuel.
Les prétentions juridiques découlant du
mode d'emploi sont de ce fait invalides.
La valeur de vibration spécifiée a été
mesurée conformément à une méthode
d'essai standard et peut être utilisée pour
comparer différentes machines.
Elle peut également servir de base pour
une première évaluation des dangers.
Mise en garde :
Le niveau d'émission de vibrations
qui se produit pendant l'utilisation
réelle de l'outil électrique peut varier
de la valeur spécifiée en fonction du
type d'application.
Les mesures de sécurité visant à
protéger l'opérateur doivent donc
être basées sur les valeurs de charge
estimées dans les conditions de
fonctionnement réelles (à savoir
toutes les phases du cycle de travail,
y compris p. ex. les périodes au
cours desquelles l'outil électrique
est à l'arrêt et les périodes au cours
desquelles l'outil électrique est
allumé, mais est en régime à vide).
119
BEFR
Symboles utilisés
Symboles sur l’appareil
Attention !
Lisez attentivement le mode d’emploi
Risque de blessure dû à la projection
d’objets
Tenir les personnes à proximité hors
de l’espace de travail
Risque de blessure dû aux lames
tranchantes. Maintenir les pieds et
les mains à une distance raisonnable
Prudence ! Risque de blessure !
Avant d’exécuter des travaux
d’entretien, arrêter le moteur et
retirer le connecteur de bougie
d’allumage
Prudence – Gaz d’échappement
toxiques !
Ne pas travailler avec l’appareil
dans des espaces fermés
Indications concernant le niveau de
puissance acoustique L
WA
en dB
Mise en marche (ON)
de l'appareil : Relever
l’arceau de sécurité et
appuyer sur le bouton
de démarrage
Arrêt (OFF) de
l'appareil : Relâcher
l’arceau de sécuri
Indicateur de niveau de
remplissage ouvert :
Bac de ramassage vide
Indicateur du niveau de
remplissage fermé :
Bac de ramassage plein
Symboles sur le moteur
Attention !
Lisez attentivement le mode
d’emploi
Prudence – L’essence est
inflammable !
Laissez refroidir le moteur pendant
au moins 2 minutes avant de faire
le plein
Danger dû aux gaz d’échappement
toxiques !
Prudence – Surfaces brûlantes !
Risque de brûlures
Indication sur l’embout de
remplissage d’essence :
Pas adapté pour des mélanges
E85
Prudence ! Vérifier le
niveau de remplissage
d’huile avant de
démarrer
Vérifier le niveau d’huile !
1
2
ON
OFF
120
BEFR
Symboles sur la batterie
de démarrage Li-ion et
chargeur de batterie
Classe de protection II
(Double isolation)
Fusible 2A limité
Courant continu
Courant alternatif
Appareil conçu uniquement pour
une utilisation en intérieur
Observez les règles et règlements
locaux lors de l’élimination de
l’appareil
Retirer la clé/le bloc de
batterie
Lisez le manuel
Charge de la batterie
Batterie d'affichage
d'état
S'il vous plaît lire le
Chapitre 'première
opération'
Ne jetez pas la batterie avec les
ordures ménagères courantes !
Symboles sur le bidon
de 5 l
Hautement inflammable !
Dangereux pour la santé !
Dangereux !
Dangereux pour l’environnement !
Symboles utilisés dans
le mode d'emploi
Symboles de mise en garde
pour éviter les dommages et les
blessures.
Symboles d'avertissement (la remarque
/ les instructions sont à la place
du point d'exclamation) avec des
instructions pour éviter les dommages.
Symboles d'aide avec remarques
pour une meilleure manipulation de
l'appareil.
121
BEFR
Consignes de sécurité
Cette partie traite des mesures
de sécurité de base lorsque
l’on travaille avec l’appareil.
ATTENTION ! Lisez
toutes les instructions
et tous les conseils
de sécurité. Le non-
respect des consignes
de sécurité et des
instructions entraîne un
risque d'électrocution,
d'incendie et/ou de
blessures graves.
Respectez les instructions
suivantes :
Lisez ce mode d’emploi
avec attention.
Familiarisez-vous avec les
éléments de commande de
l'appareil et son maniement.
Laissez-vous guider en
cas de doute concernant
l’utilisation de l’appareil
et les procédures non
conformes.
Travaillez en étant attentif,
parfaitement concentré
et en faisant preuve de
la plus grande prudence.
N'utilisez pas l'appareil si
vous êtes fatigué, si votre
santé ne vous le permet
pas ou sous l'influence
de drogues, d'alcool ou
de médicaments. Un seul
moment d'inattention lors
de l'utilisation de l’appareil
peut provoquer de graves
blessures.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de 8 ans et
plus et par des personnes
ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un
manque d'expérience et de
connaissance, s'ils ont été
supervisés ou instruits sur
l'utilisation sûre de l'appareil
et comprennent les dangers.
Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et la
maintenance par l'utilisateur
ne doivent pas être effectués
par des enfants sans
surveillance.
122
BEFR
Les enfants doivent être
surveillés afin d'éviter qu'ils
ne jouent avec l'appareil.
Les enfants ainsi que les
personnes qui ne sont pas
familières avec ce mode
d’emploi ne doivent pas
utiliser cet appareil. Un âge
minimum pour l'utilisation
peut être prescrit en fonction
des dispositions locales.
Ne tondez jamais la
pelouse lorsque d’autres
personnes, notamment des
enfants ou des animaux, se
trouvent à proximité. Vous
pouvez perdre le contrôle
de l'appareil si vous êtes
déconcentré.
L’utilisateur/opérateur de
la machine est responsable
pour les accidents ou
les dommages causés à
d’autres personnes ou à
leurs propriétés.
Respectez les directives
générales et locales de
protection contre le bruit.
Préparation :
Pendant la tonte, portez des
chaussures de sécurité avec
semelles antidérapantes
et un pantalon long. Ne
travaillez jamais pieds nus
ou en sandales légères. Les
vêtements mal ajustés, les
bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par des
composants en mouvement.
Le port de vêtements
adaptés permet de réduire
le risque de blessures.
Contrôlez soigneusement la
zone sur laquelle l’appareil
sera utilisé et enlevez tous
les objets (cailloux, bâtons,
fils, jouets) qui peuvent être
happés et projetés par
celui-ci.
Mise en garde : L’essence
est facilement inflammable.
Le feu et les explosions
peuvent occasionner de
graves blessures ;
- stockez uniquement
l’essence dans des
récipients conçus à cet
effet ;
- ne procédez au
remplissage d’essence
qu’un extérieur, sans
fumer ;
- procédez toujours au
123
BEFR
remplissage d’essence
avant de mettre l’appareil
en marche ou avant qu’il
ne soit chaud.
N’essayez pas de
démarrer l’appareil
lorsque de l’essence a
été renversée. Retirez
l’appareil de l’endroit où
l’essence a été renversée.
N’essayez pas de mettre
le contact avant que les
vapeurs d’essence ne se
soient évaporées ;
- Dans un soucis de
sécurité, réparés les
dommages causés par
l’essence.
Remplacer les silencieux
défectueux.
Vérifiez la présence de
traces d’usure ou de
dommages sur les outils de
coupe et les vis de fixation,
ou sur l’ensemble de l’outil
de coupe via un contrôle
visuel de l’appareil avant
toute utilisation. Pour éviter
un déséquilibre, les outils de
coupe usés ou endommagés
ainsi que les boulons ne
doivent être échangés que
par jeu.
Assurez-vous que tous les
verrouillages de démarrage
et boutons-poussoirs
fonctionnent parfaitement.
Vérifiez cela régulièrement,
conformément à la
description au chapitre
« Nettoyage et entretien ».
Les systèmes de sécurité ou
les dispositifs de la tondeuse
à gazon ne doivent pas être
manipulés ou désactivés.
Contrôlez toujours la batterie
de démarrage Li-Ion avant
toute utilisation. L’appareil
ne doit pas être utilisé si la
batterie est endommagée.
Risque d’incendie
Chargez uniquement la
batterie de démarrage Li-Ion
avec le chargeur de batterie
fourni par le fabricant ou
par un autre conseillé par
lui. L’utilisation d’autres
chargeurs peut entraîner un
risque d’incendie.
Utilisez uniquement la
batterie de démarrage Li-Ion
fournie. L’utilisation d’autres
batteries peut entraîner
un risque d’incendie et de
blessure.
124
BEFR
Soyez prudents avec les
appareils ayant plusieurs
outils de découpe étant
donné que les mouvements
d’une lame peut engendrer
la rotation des autres lames.
N’utilisez que des pièces de
rechange et d’accessoires
fournies et recommandées
par le fabriquant. L’utilisation
de pièce étrangères peut
conduire à des blessures
et engendre l’annulation
immédiate de tout droit de
garantie.
Manipulation :
Les gaz d’échappement du
moteur peuvent contenir
du monoxyde de carbone,
un gaz invisible, inodore
et sans goût, qui peut
intoxiquer mortellement
un homme en quelques
minutes. Si vous vous sentez
mal, avez des vertiges
ou vous sentez faible
alors que vous utilisez
l’appareil, arrêtez le moteur
et respirez de l’air frais.
Vous avez probablement
subi un empoisonnement
au monoxyde de carbone.
Consultez un médecin.
Ne faites pas fonctionner le
moteur à combustion dans
des espaces fermés, où le
monoxyde de carbone, un
gaz nocif, peut s’accumuler.
Tondez uniquement en
plein jour ou avec un
bon éclairage artificiel.
Une zone de travail non
éclairée augmente le risque
d’accidents.
Évitez, si possible, d’utiliser
l’appareil sur de l’herbe
mouillée.
Veillez toujours à avoir
une position stable, en
particulier sur les pentes, les
tas, les talus ou les digues.
Cela vous d’avoir un
meilleur contrôle sur
l’appareil en cas de
situations inattendues.
125
BEFR
- Travaillez toujours
parallèlement à la pente,
jamais vers le haut ou vers
le bas.
- Soyez particulièrement
prudent lorsque vous
changez de direction sur
une pente
- Ne travaillez pas sur des
pentes trop raides
(max. 10°).
Ne dirigez l’appareil qu’à
une vitesse au pas ou
automotrice.
Soyez particulièrement
prudent quand vous tournez
l’appareil ou que vous le
tirez vers vous.
Arrêtez les outils de
découpe si vous devez
renverser l’appareil, pour
le transport sur d’autres
surfaces que de l’herbe et
quand l’appareil doit être
déplacé en provenance ou
en direction des surfaces à
tondre.
N’utilisez jamais l’appareil
si ses dispositifs de sécurité
ou ses grilles de protection,
p. ex. la protection anti-
choc, le bac de ramassage,
sont abîmées ou si elles ne
sont pas installées.
Ils garantissent la sécurité
durable de votre outil
électrique.
Les systèmes de sécurité ou
les dispositifs de la tondeuse
à gazon ne doivent pas être
manipulés ou désactivés.
Risque de blessure.
Ne modifiez pas le réglage
du moteur et ne l’emballez
pas non plus. Vous pourriez
alors endommager
l’appareil.
Avant de démarrer le
moteur, débrayez tous les
outils de coupe et tous les
entraînements.
Avant de démarrer
l’appareil, vérifiez l’état de
charge de la batterie de
démarrage Li-Ion et chargez
la batterie après utilisation.
Démarrez ou actionnez
le commutateur de
démarrage avec prudence,
conformément aux
instructions du fabricant.
Veillez à maintenir un écart
suffisant entre vos pieds et
126
BEFR
les outils de coupe. Risque
de blessure.
Lors vous démarrez ou
mettez en marche le moteur,
l’appareil ne doit pas être
basculé, sauf s’il doit être
soulevé lors de l’opération.
Dans ce cas là, ne penchez
l’appareil que dans la
mesure où c’est nécessaire
et ne soulevez que le côté
opposé à l’utilisateur.
Ne démarrez pas le moteur
si vous vous trouvez devant
le canal d'éjection.
Allumez le moteur
conformément aux
instructions et assurez-vous
que vos pieds sont à une
distance suffisante des outils
de coupe.
N’approchez jamais les
pièces en rotation avec vos
mains ou vos pieds. Tenez-
vous toujours à distance
du canal d’éjection. Un
moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’appareil
peut provoquer des
blessures graves.
Ne soulevez ni ne
transportez jamais l’appareil
quand le moteur tourne
Dans les cas suivants, le
moteur doit être arrêté, la
batterie de démarrage Li-Ion
doit être retirée, le câble de
bougie d’allumage doit être
tiré et il convient de s’assurer
que toutes les pièces
mobiles sont arrêtées :
- avant d’éliminer les
blocages ou de nettoyer
les bouchons dans le
canal d’éjection ;
- avant de contrôler
l’appareil, de le nettoyer
ou d’effectuer des travaux
dessus ;
- quand l’appareil a
rencontré un corps
étranger. Contrôlez que
l’appareil ne présente
pas de dommages et
effectuez les réparations
nécessaires avant de
démarrer à nouveau
l’appareil
127
BEFR
- si l’appareil se met à
vibrer à une intensité
inhabituelle, il est
impératif d’effectuer un
contrôle immédiat.
Dans les cas suivants, le
moteur doit être arrêté, la
batterie de démarrage Li-Ion
doit être retirée, le câble de
bougie d’allumage doit être
tiré et il convient de s’assurer
que toutes les pièces
mobiles sont arrêtées :
- quand vous abandonnez
l’appareil ;
- avant de faire le plein ;
Ne laissez pas l’appareil
sans surveillance sur le site
de travail.
N’utilisez pas l’appareil s’il
est endommagé, incomplet,
ou s’il a été démonté sans
l’autorisation du fabricant.
L'utilisation d’appareils pour
un usage autre que celui
auquel ils sont destinés peut
provoquer des situations
dangereuses.
N’utilisez pas l’appareil
s’il existe un risque que
la foudre tombe. Risque
d'électrocution !
Chargeur de batterie et
batterie de démarrage Li-
Ion
Chargez uniquement la
batterie de démarrage Li-Ion
avec le chargeur de batterie
fourni. N’essayez jamais
de charger des batteries
non rechargeables avec le
chargeur.
Le chargeur de batterie et
la batterie de démarrage
Li-Ion doivent rester secs.
Ne les exposez jamais à la
pluie ou à un environnement
humide.
N’utilisez jamais un
chargeur de batterie dont
le cordon est endommagé.
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il ne doit
être remplacé que par le
fabricant ou son service
clients pour éviter les
risques.
N’utilisez jamais un
chargeur de batterie qui a
subi un choc important, qui
est tombé ou qui a subi tout
autre dommage.
Le chargeur de batterie ne
nécessite aucun entretien.
128
BEFR
N'essayez jamais d’ouvrir
ou de réparer l'appareil
vous-même.
Débranchez le cordon
d’alimentation pour protéger
l’appareil contre les chocs
électriques avant de le
nettoyer.
Ne jamais poser un corps
étranger sur les surfaces
de contact. Ne pas court-
circuiter ! Risque d’incendie
Cet appareil ne peut pas
être utilisé par des personnes
avec des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou avec
un manque d’expérience et
de connaissances, si elles
ne sont pas surveillées par
une personne responsable
de leur sécurité ou ont
été instruites au sujet de
l’utilisation en toute sécurité
de l'appareil et ont bien
compris les dangers qui en
résultent.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec cet appareil.
Entretien et rangement :
Assurez-vous que tous les
boulons, tous les écrous
et toutes les vis sont bien
serrés et que l’appareil
est en parfait état de
fonctionnement. Beaucoup
d’accidents sont dus à
un mauvais entretien des
appareils.
Ne rangez jamais l’appareil
avec de l’essence dans son
réservoir dans un bâtiment
dans lequel d’éventuelles
vapeurs d’essence
pourraient entrer en contact
avec une flamme ou des
étincelles.
Laissez le moteur refroidir
avant de ranger l’appareil
dans un local fermé. Risque
d’incendie
Pour éviter les risques
d’incendie, maintenez ou
d’huile.
La batterie de démarrage
Li-Ion et le chargeur de
batterie doivent être
conservés dans un endroit
sec, hors de portée
des enfants. Décharger
129
BEFR
entièrement la batterie avant
un stockage prolongé.
Contrôlez régulièrement
l’usure et le bon
fonctionnement du bac de
ramassage.
Pour des raisons de sécurité,
remplacez les pièces usées
ou abîmées. Remplacez les
silencieux défectueux.
Si vous devez vider le
réservoir d’essence, faites-le
à l’air libre.
Prenez soin de votre
appareil. Assurez-vous que
les outils sont toujours affûtés
et propres pour travailler
dans des conditions
optimales et sûres.
Respectez les instructions
d’entretien.
N’essayez pas de réparer
l’appareil vous-même si vous
n’êtes pas familiarisé avec.
Tous les travaux qui ne
sont pas indiqués dans ce
mode d’emploi ne doivent
être effectués que par des
services clients que nous
avons habilités.
Attention - Émission de gaz
d’échappement dangereux !
N’utilisez jamais l’appareil,
même pour son entretien,
dans des espaces fermés.
Stockez l’appareil dans un
endroit sec et hors de portée
des enfants. Les appareils
peuvent devenir dangereux
s’ils sont utilisés par des
personnes inexpérimentées.
Lors du transport de
la tondeuse dans des
véhicules, celle-ci doit être
fixée pour éviter les pertes
de carburant, les dommages
et les blessures.
130
BEFR
Première utilisation
Prudence ! Risque de
blessure dû à la lame
de coupe en rotation.
Effectuez uniquement
des travaux sur
l’appareil lorsque la
lame de coupe est
arrêtée et immobile.
Respectez également le
mode d’emploi de Briggs
& Stratton ci-jointe.
Avant de mettre l’appareil en
service, effectuez les étapes
suivantes :
- Retirer tous les dispositifs de
fixation pour le transport ;
- Relever la barre de poignée
et verrouiller le verrouillage
rapide ;
- Remplir avec de l’huile
moteur ;
- Remplir avec de l’essence ;
- Insérer la batterie de
démarrage Li-Ion ;
- Le cas échéant, retirer le kit
de paillage
- Le cas échéant, installer le
bac de ramassage
- Le cas échéant, régler la
hauteur de coupe ;
- Le cas échéant, monter le
canal d’éjection latéral.
Montage de la barre
de poignée
(Fig. A, C, D)
Assurez-vous que le guide-
câbles Bowden (6) et le
câble du démarreur (24)
ne sont pas écrasés.
1. Sortez l’appareil de
l’emballage. Retirez tous
les dispositifs de fixation
pour le transport. Pour
l’élimination des matériaux
d’emballage, respectez les
dispositions locales. Nous
vous recommandons de
conserver l'emballage pour
une utilisation ultérieure.
2. Les supports (27) de
la poignée inférieure
(5) disposent de deux
orifices pour le réglage
en hauteur. Repliez la
poignée inférieure (5) vers
l’avant jusqu’à ce que les
renflements sur le guidon
se trouvent devant l’orifice
131
BEFR
souhaité. Verrouillez la
poignée inférieure (5) dans
cette position en serrant les
deux verrouillages rapides
(34a) correspondants.
Pour ce faire, presser le
verrouillage rapide (34)
contre le guidon.
3. Monter la poignée
supérieure (1) sur la
poignée inférieure (5) avec
un verrouillage rapide par
côté.
4. Fixer le guide-câbles
Bowden (6) à l’aide du
clip de câble 1 (7) sur la
poignée inférieure (5).
5. Fixer le câble du démarreur
(24) à l’aide du clip de
câble 2 (31) sur la poignée
inférieure (5).
Montage du bac de
ramassage
(Fig. A, E)
1. Placer la languette du bac
de ramassage (41) sur la
moitié gauche du boîtier
(42) et visser fermement
à l’aide du tournevis (38)
fourni.
2. Assembler la moitié gauche
(43) du boîtier et la droite,
et visser.
3. Enficher la poignée
supérieure (32) du bac
de ramassage dans le
couvercle du bac de
ramassage (44) et visser
fermement.
4. Placer le couvercle du bac
de ramassage (44) sur le
boîtier du bac. Assembler
les deux côtés à l’aide des
clips et visser.
Fixation/
retrait du bac
de ramassage
(Fig. A, F)
Prudence ! L’appareil
ne doit pas être
utilisé lorsque le bac
de ramassage ou
le déflecteur arrière
n’est pas monté
correctement. Risque
de blessure !
132
BEFR
1. Relever le déflecteur
arrière (28)
2. Retirer le kit de paillage (36),
s’il est installé.
3. Tenir la poignée supérieure
(32) du bac de ramassage
et suspendre le bac de
ramassage (29).
4. Pour fixer le bac de
ramassage (29) dans la
position suspendue, relâcher
le déflecteur arrière (28).
5. Le démontage du bac de
ramassage (29) s’effectue
dans l’ordre inverse.
Montage/retrait du kit
de paillage (Fig. A, I)
Prudence ! La lame
de coupe est acérée.
Il existe un risque de
blessure grave en cas
de contact.
Prudence ! Arrêtez
l’appareil et
assurez-vous que
la lame de coupe
est complètement
immobile.
1. Relever le déflecteur arrière
(28).
2. Enficher le kit de paillage
(36) dans le canal d’éjection
arrière jusqu’à ce que la
languette repose sur la partie
inférieure, au-dessus de
l’orifice correspondant, dans
le canal d’éjection. Presser
le kit de paillage vers le bas,
jusqu’à ce qu’il s’enclenche
avec un clic audible.
Vérifier que le kit de paillage
est correctement positionné.
3. Relâcher le déflecteur arrière
(28) de sorte qu’il ferme le
kit de paillage (36).
4. Maintenir le kit de paillage
(36) sur la poignée pour le
démonter. Presser la poignée
et déverrouiller la languette.
Relever ensuite légèrement
le kit de paillage, puis le
retirer.
133
BEFR
Montage/retrait de
l’éjection latérale
(Fig. A, J)
Prudence ! La lame
de coupe est acérée.
Il existe un risque de
blessure grave en cas
de contact.
Prudence ! Arrêtez
l’appareil et
assurez-vous que
la lame de coupe
est complètement
immobile.
1. Relever le levier de blocage
du déflecteur (22) pour le
libérer et relever le déflecteur
d’éjection latérale (21).
2. Déplacer les deux crochets
sous le canal d’éjection
latérale (23) sous l’axe
de pivot sur le module du
déflecteur d’éjection latérale.
3. Pour bloquer le canal
(23), relâcher le déflecteur
d’éjection latérale (21).
4. Le démontage du canal
d’éjection latérale (23)
s’effectue dans l’ordre
inverse.
Remplissage de l’huile
moteur et contrôle du
niveau d’huile
(Fig. A, G)
Placez l’appareil sur une
surface plane.
Vérifiez le niveau d'huile
avant chaque utilisation
de l’appareil et remplissez
l’huile avant que la
marque inférieure soit
visible.
1. Assurez-vous que le moteur
soit droit et retirez la
poussière dans la zone de
remplissage de l’huile.
2. Dévisser le couvercle du
réservoir d’huile/la jauge
d’huile (8) et nettoyer avec
un tissu propre.
3. Insérer à nouveau la jauge
(8) et serrer, puis vérifier le
niveau d’huile. Le niveau
d’huile est suffisant lorsque
la marque supérieure sur la
jauge (8) est atteinte.
134
BEFR
4. Lorsque le niveau d’huile est
inférieur, de l’huile doit être
rajoutée dans le réservoir.
Ne pas trop remplir le
réservoir. Le réservoir d’huile
a une capacité de 0,47 l.
Utiliser une huile de type
SAE30.
5. Attendre une minute après le
remplissage d’huile. Vérifier
ensuite à nouveau le niveau
d’huile pour vous assurer
qu’il est conforme aux
prescriptions.
6. Nettoyer les éventuelles
éclaboussures d'huile.
Reposer le couvercle du
réservoir d’huile/la jauge
d’huile (8) et serrer.
Remplissage du
réservoir d’essence
(Fig. A, H)
Attention - l’essence
est inflammable et
dangereuse pour la
santé.
- Stockez uniquement
l’essence dans des récipients
conçus à cet effet.
- Ne faites le plein qu’en
plein air et jamais quand
le moteur tourne ou que
l’appareil est chaud ;
- Ne fumez pas lors du
remplissage du réservoir
d’essence.
- Évitez tout contact cutané et
l’inhalation de vapeurs.
- Retirez les éclaboussures
d’essence.
- Maintenez l’essence à l'écart
des étincelles, des flammes
nues et de toute autre source
d’allumage.
- Ouvrez
précautionneusement le
couvercle de l’embout de
remplissage pour que la
pression en surplus puisse
s’échapper.
- Éliminez les restes d’essence
de manière écologique (voir
« Élimination / Protection de
l’environnement »).
- N’utilisez pas de
mélange d’essence et
d’huile.
- Utilisez de l’essence sans
plomb normale ou super.
135
BEFR
- N’utilisez que de
l’essence fraîche et
propre.
- N’entreposez pas
l’essence pendant une
période prolongée. La
qualité serait dégradée
par l’évaporation de
parties volatiles ou
d’additifs.
1. Avant de retirer le bouchon
du réservoir d’essence (11),
arrêter l’appareil et laisser
refroidir le moteur pendant
au moins 2 minutes.
2. Nettoyer la zone autour
du bouchon du réservoir
d’essence (11) et retirer
la poussière et les dépôts.
Retirer le bouchon du
réservoir d’essence (11).
3. Verser de l’essence dans le
réservoir. Compte tenu de
la dilatation de l’essence,
ne remplir le réservoir que
jusqu’à l’extrémité inférieure
de la rehausse du réservoir.
4. Essuyer les résidus d’essence
et replacer le bouchon du
réservoir d’essence (11).
Chargement de la
batterie de démarrage
Li-Ion (Fig. A, K)
Attention ! Il existe un
risque d’incendie et de
choc électrique en cas
d’utilisation non conforme
de la batterie et du
chargeur de la batterie.
Attention ! Le chargeur
de batterie et le bloc de
batterie doivent rester
secs. N’exposez pas l’outil
et le chargeur de batterie
à la pluie ou à l’humidité.
Attention ! Pour réduire
le risque de choc
électrique, évitez que
de l’eau pénètre dans le
connecteur de courant
alternatif.
1. Brancher le chargeur de
batterie (35) sur la prise.
2. Avant le premier chargement
du Les piles doivent d’abord
le Autocollant de sécurité
enlevé être.
3. Insérer la batterie de
démarrage Li-Ion (9) dans le
chargeur de batterie jusqu’à
ce qu’elle s’enclenche avec
136
BEFR
un clic audible.
4. Affichage des DEL d’état :
Voyant rouge(45a) :
Le bloc de batterie est
chargé normalement
Voyant vert(45b) : Le bloc
de batterie est chargé
complètement
Voyant rouge(45a)
clignotant :
Le bloc de batterie est
trop chaud ou trop froid
et il ne peut pas être
chargé. Le processus
de charge commence
automatiquement
dès que la batterie
est refroidie à une
température acceptable.
Nous recommandons
de protéger le chargeur
de batterie contre le
rayonnement direct du
soleil et des autres sources
de chaleur.
Voyants rouge(45a) et
vert(45b) clignotent -
erreur lors de la charge.
Débrancher le chargeur
de batterie du secteur et
recommencer le processus
de charge. Si le problème
persiste, contactez le
service clients.
5. La charge complète d’une
batterie déchargée sure
environ une heure ;
6. Appuyer sur le bouton de
déverrouillage (10) de la
batterie de démarrage Li-
Ion pour retirer le bloc de
batterie du chargeur de
batterie.
7. Débrancher le chargeur de
batterie de l’alimentation.
Installation de la
batterie de démarrage
Li-Ion (Fig. A, K, L)
Attention ! Il existe un
risque d’incendie et de
choc électrique en cas
d’utilisation non conforme
de la batterie et du
chargeur de la batterie.
Attention ! Stocker le
bloc de batterie dans un
endroit sec. N’exposez
pas le bloc de batterie à
la pluie ou à l’humidité.
Attention ! Ne pas
court-circuiter le bloc
de batterie. Ne placer
jamais d’objets entre les
connexions du bloc de
batterie.
137
BEFR
1. Assurez-vous que l’arceau
de sécurité (2) est desserré.
2. Le compartiment de la
batterie se trouve sur la
partie supérieure du moteur.
Insérer la batterie de
démarrage Li-Ion (9) jusqu’à
ce qu’elle s’enclenche avec
un clic audible. Vérifier le
positionnement correct.
3. Vérifier si la batterie de
démarrage Li-Ion (9) est
correctement connectée
sans démarrer le moteur :
- Retirer le connecteur de
bougie d’allumage,
- Vérifier le niveau de
remplissage d’huile,
- Tirer l’arceau de sécurité
(2) vers la poignée
supérieure (1) et l’y
maintenir,
- Appuyer brièvement sur le
bouton de démarrage (4).
Rebrancher ensuite le
connecteur de bougie
d’allumage.
Une batterie neuve peut se
trouver un mode veille.
Chargez-la pour une
activation de 10 secondes.
4. Pour vérifier l'état de la
batterie, retirez ensuite la
batterie de l’appareil. Pour
ce faire, appuyez sur le
bouton de déverrouillage
(10). Après avoir appuyé
sur le bouton de charge de
la batterie (45), l’affichage
suivant apparaît sur l’écran
de niveau de charge :
- Quatre voyants : État de
charge supérieur à 78 %
suffisant pour env. 70
cycles de démarrage du
moteur.
- Trois voyants : État de
charge supérieur à 75%
suffisant pour env. 40
cycles de démarrage du
moteur.
- Deux voyants : État de
charge supérieur à 33%
suffisant pour env. 20
cycles de démarrage du
moteur.
- Un voyant : État de charge
supérieur à 10% suffisant
pour env. 5 cycles de
démarrage du moteur.
- Voyant clignotant : État
de charge inférieur à
10 %, probablement pas
suffisant pour un cycle de
démarrage du moteur.
138
BEFR
Utilisation
Les émissions sonores provenant de
cet appareil sont inévitables jusqu’à
un certain niveau.
Les travaux avec un haut niveau
sonore doivent être effectués à un
moment autorisé par les prescriptions.
Des périodes d’interruption doivent
être respectées et la durée de travail
doit être réduite au minimum. Une
protection auditive doit être portée
pour votre protection personnelle et
celle des personnes à proximité.
Démarrage et arrêt du
moteur (Fig. A, K, L)
Attention ! L’essence est
inflammable !
Démarrer le moteur à une
distance d’au moins 3 m de
l’endroit où l’essence a été
versée. Sinon, il existe un
risque d’incendie.
Placez l’appareil sur une surface
ferme et plane, et dans la mesure du
possible dans une zone sans hautes
herbes. Assurez-vous alors que l’outil
de coupe n’est pas en contact avec
des objets ou le sol.
Pour votre sécurité, respectez ce qui
suit : Assurez-vous de vous trouver
derrière l’appareil lorsque vous
démarrez le moteur.
Vérifiez régulièrement les niveaux de
remplissage d’essence et d’huile (voir
« Première utilisation ») et ajoutez
de l’essence et de l’huile dès que
nécessaire.
Il existe un risque d’incendie et de
choc électrique en cas d’utilisation
non conforme de la batterie et du
chargeur de la batterie.
DANGER DÛ AUX GAZ
D’ÉCHAPPEMENT TOXIQUES.
Mise en marche du
moteur (Fig. A, K, L)
1. Vérifiez si la batterie de démarrage Li-
Ion (9) est suffisamment chargée et
correctement connectée. Au moins deux
voyants de l’indicateur de niveau de
charge doivent être allumés.
2. Tirer l’arceau de sécurité (2) vers la
poignée supérieure (1) et l’y maintenir,
3. Pour démarrer le moteur, maintenir le
bouton de démarrage (4) enfoncé
pendant 2 à 5 secondes.
4. Si le moteur ne démarre pas, relâcher le
bouton de démarrage (4) et attendre une
minute. Vous pouvez ensuite réessayer.
5. Dès que le moteur tourne, relâcher le
bouton de démarrage (4).
Ne maintenez pas le bouton de
démarrage (4) enfoncé pendant plus
de 5 secondes pour prolonger la
durée de vie du démarreur.
Si les quatre DEL de l’indicateur
du niveau de charge clignotent
rapidement pendant 10 secondes,
la batterie de démarrage Li-Ion
surchauffe. Retirez le bloc de batterie
du moteur et laissez-le refroidir.
N’actionnez pas le chariot pendant
que vous démarrez le moteur.
Arrêt du moteur (Fig. A)
1. Pour arrêter le moteur, relâchez l’arceau
de sécurité (2).
2. Pour protéger l’appareil contre toute
utilisation non autorisée, retirer la batterie
de démarrage Li-Ion.
Stocker le bloc de batterie dans un
endroit sec. N’exposez pas le bloc de
batterie à la pluie ou à l’humidité.
Conservez la batterie de façon
sécurisée hors de portée des enfants.
139
BEFR
Arrêt de la lame de
coupe (Fig. A)
La lame de coupe est acérée. Il existe
un risque de blessure grave en cas de
contact.
1. Pour arrêter le moteur et actionner le frein
moteur, relâcher l’arceau de sécurité (2).
2. La lame de coupe s’immobilise en 3
secondes.
Levier de conduite
(Fig. A, M)
1. Pour mettre en marche l’entraînement des
roues, tirer le levier de conduite (3) vers
la poignée supérieure (1) et l’y maintenir.
La tondeuse à gazon se déplace
automatiquement vers l’avant. La vitesse
de déplacement réglée est d’env. 3,6
km/h ou 1 m/s.
2. Pour arrêter l’entraînement des roues,
relâchez le levier de conduite (3).
3. Lorsque la tondeuse à gazon ne se
déplace pas automatiquement sans
problème, tenez le guide-câble Bowden
à l’aide du boulon de serrage (46) :
Desserrer l’écrou de blocage (a)
Fixer le boulon (b) supérieur et tourner
l’écrou d’arrêt (c) vers la droite pour
raccourcir le câble et vers la gauche pour
le rallonger.
Lorsque la fonction de déplacement
automatique est réglée, serrer l’écrou de
blocage (a).
La vitesse de déplacement
automatique peut être modifiée dans
les pentes.
Réglage de la fonction
souhaitée (Fig. A, I, J)
Arrêtez l’appareil et assurez-vous que
la lame de coupe est complètement
immobile. Retirez la batterie de
démarrage Li-Ion.
Cet appareil peut être transformé pour trois
fonctions différentes à l’aide de différentes
pièces accessoires : ramassage, paillage,
éjection latérale. La vue d’ensemble suivante
permet de noter les particularités.
kit de paillage Éjection latérale
Bac de
ramassage
Ramassage
x x
Paillage
x x
Éjection
latérale
x
Remarque :
: monté x : non monté
Ramassage : La tondeuse à gazon récupère
les déchets de coupe dans le bac de
ramassage.
Paillage : Les déchets de coupe sont broyés
en petits morceaux de paille. Cette paille
reste sur l’herbe et sert d’engrais.
Éjection latérale : Les déchets de coupe sont
éjectés de l’appareil sur le côté.
Tondre (Fig. A, I, J, L)
1. Régler la fonction souhaitée et la hauteur
de coupe.
2. Mettre le moteur en marche (voir « Mise
en marche du moteur ») et déplacer
l’appareil vers l’avant pour tondre. Le
processus de tonte peut être facilité à
l’aide du système d’entraînement. En
tirant le levier de conduite (3) vers la
poignée supérieure (1), l’appareil se
déplace automatiquement.
140
BEFR
Consignes d’utilisation
Généralités
Pour préserver la pelouse, celle-ci doit,
dans la mesure du possible, être tondue à
l'état sec.
Réglez la hauteur de coupe de telle
manière que l’appareil ne soit pas
surmené.
Ne dirigez l’appareil qu’à une vitesse au
pas ou automotrice et, dans la mesure du
possible, en lignes droites. Pour un résultat
de tonte impeccable, les bandes doivent
toujours se chevaucher sur quelques
centimètres.
Ne reculez pas.
Travaillez toujours perpendiculairement aux
pentes.
Si les lames venaient à entrer en contact
avec un corps étranger, éteignez
immédiatement le moteur. Attendez que les
lames s’arrêtent complètement de tourner
et vérifiez que l’appareil n’a pas été
endommagé. Ne reprenez le travail que si
l’appareil n’a pas été abîmé.
Éteignez l’appareil lorsque vous effectuez
de longues pauses pendant le travail
et pour transporter l’appareil. Attendez
toujours que les lames s’arrêtent entièrement
de tourner.
Nettoyez l’appareil après chaque utilisation
comme décrit au chapitre « Nettoyage et
entretien ».
Réglage de la hauteur
de coupe (Fig. A, N)
Arrêtez l’appareil et assurez-vous que
la lame de coupe est complètement
immobile.
Le réglage de la hauteur de coupe central
peut être réglé sur 7 niveaux :
(25 - 32 - 40 - 48 - 57 - 67 - 75 mm) :
1. Appuyez sur le levier de réglage (25)
pour le réglage de la hauteur de coupe
vers la droite à partir du cran de réglage
(47) actuel.
2. Déplacez le levier de réglage (25) en
le poussant ou en le ramenant dans la
position souhaitée.
3. Laisser le levier de réglage (25)
s’enclencher vers la gauche dans le cran
de réglage (47) souhaité.
La bonne hauteur de coupe est d’env.
30 – 45 mm pour un gazon d’ornement et
d’env. 40 – 65 mm pour un gazon utilitaire.
Choisir une hauteur plus élevée pour
la première tonte de la saison
Vider le bac de
ramassage (Fig. A, F)
Indicateur de niveau de remplissage
du bac de ramassage
L’indicateur de niveau de remplissage (33)
sur la partie supérieure du bac de ramassage
(29) indique quand le bac est plein.
Ouvrir l’indicateur de niveau de
remplissage du bac de
ramassage (33) :
Il y a suffisamment de place dans le
bac de ramassage.
Fermer l’indicateur de niveau de
remplissage du bac de
ramassage (33) :
Bac de ramassage plein
1. Arrêter le moteur et attendre que la lame
s’immobilise complètement.
2. Relever le déflecteur arrière (28) et retirer
le bac de ramassage (29).
3. Transporter le bac de ramassage jusqu’au
lieu de déchargement et le basculer. Pour
un déchargement plus efficace, tenez
le bac de ramassage au niveau des
poignées supérieure (32) et inférieure (30).
141
BEFR
Nettoyage et
entretien
Faites effectuer les travaux
de maintenance et d’entretien
qui ne sont pas décrits dans ce
mode d’emploi par une société
spécialisée. N’utilisez que des
pièces de rechange d'origine.
Risque d’accident !
D’une manière générale,
effectuez les travaux
d’entretien et de nettoyage
quand le moteur est éteint
et que les connecteurs des
bougies sont sortis. Risque de
blessure !
Laissez refroidir l’appareil
avant d’effectuer tout travail
d’entretien ou de nettoyage.
Certaines pièces du moteur
sont brûlantes. Risque de
brûlure !
Portez des gants de protection lorsque
vous manipulez les lames.
Respectez également le mode
d’emploi d’utilisation Briggs & Stratton
fournie avec l’appareil lorsque vous
effectuez les travaux d’entretien et de
nettoyage.
Nous vous recommandons de vous
adresser à un concessionnaire
Travaux de nettoyage
et d’entretien général
(Fig. A, O)
Retirez le bac de ramassage. Relevez la
poignée supérieure (1) et inclinez l’appareil
vers l’arrière pour effectuer des travaux
de nettoyage et d’entretien sur la partie
inférieure, de sorte que la bougie d’allumage
pointe vers le haut.
Pour cela, assurez-vous l’appareil est
maintenu par une deuxième personne, car il
pourrait facilement rebasculer.
Ne basculez pas l’appareil sur
le côté, sinon des consommables
pourraient s’écouler et le moteur
pourrait être endommagé.
Assurez-vous que l’appareil est toujours
propre. Pour le nettoyer, utilisez une brosse
ou un chiffon. N’utilisez pas de produits
nettoyant ni de détergents
N’utilisez pas d’eau pour nettoyer le
moteur, car vous pourriez encrasser le
système d’alimentation en carburant.
Après la tonte, éliminez les restes de
plantes collés avec un morceau de bois ou
de plastique. Nettoyez tout particulièrement
les ouvertures d’aération et d’éjection
ainsi que la lame de coupe N’utilisez pas
d’objets durs ou pointus qui pourraient
abîmer l’appareil.
• Graissez de temps en temps les roues.
Contrôlez avant chaque utilisation que la
tondeuse ne présente pas de dégâts visibles
tels que des pièces décrochées, Vérifiez
que tous les écrous, tous les boulons et
toutes les vis sont bien serrés.
• Vérifiez que les couvercles et les dispositifs
de sécurité (15, 21, 28) ne sont pas
abîmés et sont bien en place. Remplacez-
les le cas échéant.
142
BEFR
Nettoyage/réparation
du filtre à air (Fig. A, P)
Ne vous servez jamais de l’appareil
sans filtre à air. La poussière et la
saleté pénètreraient sinon dans le
moteur
1. Retirer la batterie de démarrage Li-Ion (9).
2. Retirer le connecteur de bougie
d’allumage (16) (voir « Entretien de la
bougie d’allumage »).
3. Ouvrir le carter du filtre à air (12) et
retirer le filtre à air (13).
4. Si le filtre est extrêmement sale, taper
la surface sur une surface dure pour
décrocher et éliminer la saleté.
5. Replacer le filtre dans le carter de filtre
(12) et fermer le carter.
Entretien de la bougie
d’allumage (Fig. A, Q)
Une bougie d’allumage usée ou un
intervalle d’allumage trop important
entraîne une diminution de la
performance du moteur.
1. Retirez le connecteur de bougie d’allumage
(16) en tirant et en tournant en même
temps la bougie d’allumage (17).
2. Vissez la bougie d’allumage (17) dans
avec la clé à bougie (38) fournie.
3. Vérifiez l’intervalle d’allumage à
l’aide d’un calibre (disponible dans
le commerce spécialisé). L’intervalle
d’allumage doit être compris entre 0,7 et
0,8 mm.
4. Ajustez l’intervalle le cas échéant en pliant
prudemment
5. Nettoyez la bougie avec une brosse
métallique.
6. Remettez la bougie nettoyée et ajustée en
place ou remplacez la bougie abîmée. La
bougie d’allumage doit être montée avec
un couple de serrage de 20 Nm à l’aide
d’une clé dynamométrique.
Remplacement de l’huile
moteur (Fig. A, S)
Pour remplacer l’huile moteur, le
réservoir d’essence doit être vide et
le moteur chaud. Videz le réservoir
d’essence à l’aide d’une pompe à
essence manuelle appropriée. Le
plein de l’appareil peut également
être fait de sorte que toute l’essence
soit consommées pendant l’utilisation.
• Remplacez pour la première fois
l’huile moteur après env. 5 heures
d’utilisation, puis toutes les 50
heures d'utilisation ou une fois par
an.
• L’huile usagée est un déchet
dangereux qui doit être éliminé
conformément aux directives. L’huile
usagée doit être éliminée de façon
respectueuse de l’environnement
(voir « Élimination/protection de
l’environnement »).
1. Retirez la batterie de démarrage Li-Ion (9).
2. Retirez le connecteur de bougie
d’allumage (16) (voir « Entretien de la
bougie d’allumage »).
3. Retirez le bouchon du réservoir d'huile/la
jauge d’huile (8) et pompez l’huile moteur
à l’aide d’une pompe ou videz l’huile via
le tube de remplissage d’huile supérieur.
Le côté moteur où se trouve la bougie
d’allumage doit alors être maintenu vers
le haut.
4. Verser de l’huile moteur (voir « Première
utilisation »).
143
BEFR
Nettoyage de la partie
inférieure (Fig. A, L, R)
En couplant un tuyau sur le couvercle, de
l’eau peut couler sur la lame lorsque le moteur
tourne. Cela permet de débarrasser la lame
et la partie inférieure des déchets de coupe et
des corps étrangers collés.
1. Placez l’appareil sur une surface plane, à
portée du tuyau de jardin.
2. Arrêtez le moteur, retirez le bac de
ramassage (29) et fermez le déflecteur
arrière (28). Maintenez le déflecteur
d’éjection latérale (21) fermé.
3. Placez le couplage de tuyau du tuyau
de jardin sur celui de l’appareil (14),
sur le côté gauche de la plaque de
recouvrement.
4. Ouvrez l’eau.
5. Démarrez le moteur et laissez-le tourner
pendant au moins deux minutes pour
nettoyer correctement la partie inférieure
de la plaque de recouvrement.
6. Arrêtez le moteur.
7. Fermer l’eau et retirer le tuyau de jardin.
8. Redémarrez le moteur et laissez-le tourner
pendant au moins deux minutes pour
sécher correctement la partie inférieure de
la plaque de recouvrement.
Contrôle/affûtage/
remplacement de la
lame de coupe
Ne confiez le démontage / montage
de la lame de coupe qu’à un
professionnel.
Portez des gants de protection lorsque
vous manipulez les lames.
Retirez la batterie de démarrage Li-Ion (9).
Retirez le connecteur de la bougie
d’allumage (16) et vérifier la présence
d’usure et de dommages sur la lame de
coupe.
Faites toujours affûter une lame
émoussée par un professionnel. Une
fois la lame de coupe affûtée, vérifier
l’absence de déséquilibre au niveau de
l’outil de coupe pour garantir la rotation
de la lame. Un déséquilibre pourrait
entraîner des dommages sur le moteur.
Faites toujours remplacer une lame
de coupe endommagée ou avec un
déséquilibre par un professionnel.
Un montage non conforme
peut provoquer des blessures
graves.
Réglage du
carburateur
Le carburateur a été réglé en usine pour
une performance optimale. Si des réglages
postérieurs devaient s’avérer nécessaires,
faites-les effectuer par un spécialiste.
Stockage
Instructions générales
de stockage
Ne stockez pas l’appareil
avec le bac de ramassage
rempli. L’herbe pourrait
commencer à fermenter et
provoquer ainsi une forte
chaleur. Risque d’incendie
Retirez la batterie de démarrage Li-Ion
(9) et stockez-la dans un endroit sec,
hors de portée des enfants.
Débranchez le chargeur de batterie
de l’alimentation et stockez-le dans un
endroit frais et sec.
Nettoyez et entretenez l’appareil avant
de le stocker.
Laissez le moteur refroidir avant de
placer l’appareil dans une pièce fermée
Stockez l’essence dans des récipients
144
BEFR
conçus à cet effet.
Stockez l’appareil dans un endroit sec et
hors de portée des enfants.
N’emballez pas l'appareil dans un sac
en nylon, sinon de l’eau de condensation
et de la moisissure pourraient se former.
Repliage de la machine
(Fig. A, T)
Pour stocker l’appareil sans prendre
beaucoup de place, la barre de poignée
peut être pliée deux fois.
1. Retirer le bac de ramassage (29).
2. Ouvrir le verrouillage rapide (34 et
34a) sur les poignées supérieure (1) et
inférieure (5).
3. Rabattre les deux poignées vers le bas.
Assurez-vous que le guide-câbles Bowden
(6) et le câble du démarreur (24) ne sont
pas écrasés.
Stockage pendant
l’hiver
Un stockage non conforme peut
entraîner des problèmes de
démarrage ou des dommages
permanents par les résidus d’essence
dans le carburateur.
Mettez le moteur en marche et laissez-
le tourner jusqu’à ce que le réservoir
d’essence soit vide et que le moteur
s’arrête de lui-même.
Remplacement de l’huile (voir «
Remplacement de l’huile moteur » ).
Entretien du moteur :
- Dévissez la bougie d’allumage (17)
pour la retirer (voir « Nettoyage et
entretien ») ;
- Versez une cuillère à soupe d’huile
moteur dans le compartiment moteur
par l’orifice de la bougie d’ignition ;
- Tirer l’arceau de sécurité (2) vers la
poignée supérieure (1) et l’y maintenir,
Incliner plusieurs fois le moteur pour
répartir l’huile dans le cylindre ;
- Serrer la bougie d’allumage (17).
Les résidus d’huile et d’essence doivent
être éliminés de façon respectueuse de
l’environnement (voir « Élimination/
protection de l’environnement »).
Si un stabilisateur est ajouté à
l’essence, il n’est pas nécessaire de
vider le réservoir d’essence (voir
mode d’emploi Briggs & Stratton).
145
BEFR
Élimination /
protection de
l’environnement
Rapportez l’appareil, ses accessoires
et son emballage pour un recyclage
écologique
- Videz soigneusement les réservoirs
d’essence et d’huile et rapportez votre
appareil à un centre de récupération.
Les éléments en plastique et en métal
peuvent être triés et recyclés.
- Remettez l’huile usagée et les restes
d’essence aux points de collecte
appropriés. Ne les déversez pas dans
les canalisations ni dans les égouts.
- Adressez vos questions à ce sujet à
notre service après-vente.
Nous effectuons l’élimination des
appareils hors d’usage que vous nous
avez renvoyés gratuitement.
Ne jetez pas l’herbe coupée dans une
benne à ordures mais utilisez-la pour
faire du compost ou répartissez-la
comme paillage sous les buissons et les
arbres.
Les liquides de batterie sont toxiques et
corrosifs. Ne jetez jamais des blocs de
batterie devenus inutilisables dans un
feu, car ils pourraient exploser.
Des blocs de batterie devenus
inutilisables sont généralement encore
faiblement chargés et doivent donc être
manipulés avec précaution. Respectez
les directives locales pour l’élimination
de blocs de batterie inutilisables.
Conformément à la directive européenne
2012/19 UE, les outils électriques usagés
doivent être collectés séparément et recyclés
de façon respectueuse de l’environnement.
Les appareils électriques ne doivent
pas être éliminés avec les ordures
ménagères.
Ne pas jeter des batteries avec les
ordures ménagères normales.
Des batteries défectueuses ou usées doivent
être recyclées conformément à la directive
2006/66/CE. Apportez la batterie et/ou
l’appareil à un centre de collecte près de
chez vous. Contactez les autorités locales
concernant l’élimination adaptée des outils
électriques/pack de batterie usagés.
146
BEFR
Intervalles d’entretien
Effectuez régulièrement les travaux d’entretien indiqués dans le tableau « Intervalles
d’entretien ».
Un entretien régulier prolonge la durée de vie de l’appareil. Vous obtenez ainsi une
performance de coupe optimale et vous évitez les accidents.
Entretien
(voir « Nettoyage et entretien »)
Avant Après
Après
1,5
heure
Après 8
heures
Après
50
heures
Annuellement
la tonte
Vérifier et serrer les vis, les
écrous et les boulons.
Vérifier l’état du niveau d’huile
moteur/d’essence et compléter
avec de l’huile moteur/de
l’essence le cas échéant
Nettoyer les éléments de
commandes/la zone du pot
d’échappement
Nettoyer la protection des
doigts
b
Remplacer l’huile moteur
Remplacer le filtre à air
a
Nettoyer/régler la bougie
d’allumage, remplacer la
bougie d’ignition
Vérifier le pot d’échappement
et le garde-étincelles
b
Nettoyer le système de
refroidissement d’air
a, b
Charger la batterie de
démarrage Li-Ion
a
Un cas d’encrassement ou de salissures important, remplacer plus régulièrement.
b
Respectez le mode d’emploi Briggs & Stratton
Veuillez noter les pièces de rechange indiquées: roue avant (KCL16B-12), Lame de coupe
(KCL19-6A), ressort de rappel (KCL19-19), poignée de réglage en hauteur (KCL19-18A),
Roue arrière (KCL19-11A), dégagement rapide (KCL16B-17), câble (KCL19-56S).
147
BEFR
Dépannage
Problème Possible cause Solution du problème
Le moteur ne
démarre pas
Pas assez de carburant dans le
réservoir
Remplir d’essence le réservoir
La batterie de démarrage Li-Ion
est vide
Charger la batterie de démarrage Li-Ion. (voir
: « Chargement de la batterie de démarrage
Li-Ion »)
Procédure de démarrage erronée
Suivez les instructions de démarrage (voir
« Utilisation »)
Connecteur de bougie d’allumage
(16) pas enfoncé correctement /
bougie d’allumage encrassée
Nettoyer et régler ou remplacer la bougie
d’ignition (voir « Nettoyage et entretien »)
Carburateur mal réglé
Confiez le réglage du carburateur à un
atelier agréé
Le moteur démarre
mais la machine
ne développe pas
la pleine puissance
Filtre à air (13) encrassé
Remplacer le filtre à air (voir « Nettoyage et
entretien »)
Carburateur mal réglé
Confiez le réglage du carburateur à un
atelier agréé
Le moteur s’arrête
ou fait des
« ratés »
Carburateur mal réglé
Confiez le réglage du carburateur à un
atelier agréé
Bougie d’allumage encrassée (17)
Nettoyer et régler ou remplacer la bougie
d’allumage (voir « Nettoyage et entretien »)
Le moteur chauffe
excessivement
Ouverture d’aération obstruée Nettoyer les orifices d’aération
Bougie d’allumage incorrecte(17) Remplacer la bougie d’allumage
Pas assez d’huile dans le moteur
Ajouter de l’huile moteur (voir « Mise en
service »)
Le moteur produit
de la fumée
Filtre à air (13) encrassé
Remplacer le filtre à air (voir « Nettoyage et
entretien »)
Pas assez d’huile dans le moteur
Ajouter de l’huile moteur (voir « Mise en
service »)
Le rendement de la
machine n’est pas
satisfaisant ou le
moteur fonctionne
avec difficulté
L’herbe est trop haute ou trop
basse
Modifier la hauteur de tonte (voir « Régler la
hauteur de tonte »)
Les lames sont émoussées
Faire affûter ou remplacer les lames par un
atelier agréé
Lames bloqués par l’herbe,
bac de collection plein, orifice
d’éjection bourré
Retirer l’herbe (voir « Nettoyage et
entretien »)
Les lames ne
tournent pas
Lames bloquées par l’herbe
Éliminer / retirer l’herbe
Lames incorrectement montés Faire monter les lames par un atelier agréé
Bruits, claquements
ou vibrations
inhabituels
Lames incorrectement montés
Faire monter les lames par un atelier agréé
Lames endommagées
148
BEFR
Garantie
Cher client,
Cet appareil est couvert par une garantie de
3 ans à partir de la date d’achat.
Veuillez noter que les conditions de
garantie pour le moteur peuvent varier et
lisez attentivement le mode d’emploi de
la tondeuse à gazon Briggs & Stratton
fourni. Cette garantie ne constitue pas une
restriction de vos droits légaux.
En cas de vices, vous disposez de recours
légaux contre le vendeur du produit. Notre
garantie ci-après ne constitue pas une
restriction de vos droits légaux.
Dispositions de garantie
La durée de garantie commence à la date
d’achat. Veuillez conserver la facture
originale. Elle a valeur de justificatif d'achat.
Si, dans les trois années suivant la date
d’achat, cet appareil présente un défaut
de matériau ou un vice de fabrication,
nous remplacerons ou réparerons – à
notre discrétion – gratuitement le produit.
Pour faire valoir les droits couverts par
cette garantie, vous devez nous présenter
l'appareil défectueux et la facture dans
un délai de trois ans accompagnés d'une
description écrite du dysfonctionnement et
en indiquant la date de son apparition.
Si le type de dysfonctionnement décrit
est couvert par notre garantie, vous
obtiendrez soit la réparation du produit,
soit un nouveau produit. Aucune nouvelle
période de garantie ne commence après la
réparation ou le remplacement du produit.
Période de garantie et
responsabilité légale en cas
de défaut
La période de garantie n'est pas prolongée
par la prestation de garantie. Cela
s'applique aussi aux pièces réparées ou
remplacées. Les dommages et défauts
constatés lors de l'achat doivent être
signalés immédiatement après le déballage.
Les réparations effectuées après expiration
de la période de garantie sont payantes.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec le plus grand
soin conformément aux normes de qualité
exigeantes et contrôlé minutieusement avant
sa livraison.
La garantie s'applique à l'ensemble des
défauts de matériau et vices de fabrication.
La garantie ne s'applique pas aux pièces
d'usure qui ont valeur de consommables
en raison de leur propriété (ex. ex. outil de
coupe, balai de carbone, filtre à air, cordon
du démarreur). Les dommages sur des
pièces fragiles (p. ex. les commutateurs) sont
également exclus de la garantie.
Cette garantie devient caduque si le produit
a été endommagé, utilisé de manière
inappropriée ou mal entretenu. Le strict
respect de toutes les instructions de ce
manuel est indispensable à l'utilisation
appropriée du produit. Vous devez
absolument éviter une utilisation non
appropriée ainsi que d'autres opérations
déconseillées dans le mode d’emploi.
Le produit est destiné à un usage privé
et non à une exploitation industrielle. La
garantie devient caduque en cas d'utilisation
abusive, non-conforme ou avec force de
l'appareil et en cas d'interventions non
effectuées par nos centres de maintenance
autorisés.
149
BEFR
Procédure si l'appareil est
sous garantie
Afin d'assurer une exécution rapide de votre
opération, veuillez procéder comme suit :
Préparez la facture et le numéro d'article
(IAN 311402) pour toutes les demandes
de justification de l'achat.
Le numéro de référence se trouve sur la
plaque signalétique.
En cas de dysfonctionnement ou d’autre
défaut, contactez-nous d’abord par
téléphone ou par courriel à l’adresse
du service client indiquée. Nous vous
informerons ensuite des prochaines étapes
à suivre.
Après consultation de notre service client,
vous pouvez envoyer sans frais de port
un produit qui s'est avéré défectueux à
l'adresse du service client communiquée.
Il faut y joindre la facture (reçu), la
description du défaut et la date de son
apparition. Utilisez exclusivement l'adresse
que l'on vous a communiqué afin d'éviter
tout problème de réception et des coûts
inutiles.
N'envoyez pas le colis contre
remboursement, comme encombrant,
par courrier express ou comme autre fret
spécial. Renvoyez l'appareil avec tous
les accessoires inclus dans la livraison
au moment de l'achat et veillez à ce que
l'emballage de transport soit adapté et
solide.
Service de
réparation
Les réparations non couvertes par la
garantie sont payantes et effectuées
dans notre succursale de service qui
vous remettra un devis.
Nous ne recevrons que des appareils qui
nous parviennent suffisamment affranchis et
dans l'emballage prévu.
Attention : Veuillez envoyer votre appareil
propre et avec marquage adapté de l'endroit
défectueux à notre succursale de service.
Les appareils envoyés contre remboursement,
comme encombrant, par courrier express
ou comme autre fret spécial ne peuvent être
réceptionnés.
Si vous nous envoyez votre appareil
défectueux, nous prenons en charge
l'élimination gratuite.
150
BEFR
13
FR
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale
qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une
remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept
jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour
réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande
d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité
existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions
de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le
contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant :
- s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux
déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant,
notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou
être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce dernier a accepté.
151
BEFR
14
FR
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la
délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage
que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il
les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles
pendant la durée de la garantie du produit.
152
BEFR
Service après-vente
Pour les problèmes concernant le moteur de
votre tondeuse à gazon, contactez le service
clients de Briggs & Stratton.
BE
Service BE
Sertronics GmbH
Ostring 60
D-66740 Saarlouis-Fraulautern
Duitsland
E-mail: gapo-service-be@sertronics.de
Tel: 0800 11537
Fax: 0049 21529603111
FR
Service FR
Sertronics GmbH
Ostring 60
D-66740 Saarlouis-Fraulautern
Allemagne
Courriel : gapo-service-fr@sertronics.de
Tél. : +33 170 700 823
Fax : 0049 21529603111
IAN311402
Importateur
Veuillez noter que l’adresse mentionnée
ci-après n’est pas une adresse de service
client. Veuillez vous adresser dans un
premier temps au service après-vente.
mentionné plus haut.
Ga-Po Vertrieb GmbH
Heinrich-Horten-Straße 5
47906 Kempen, Allemagne
153
Original
EU-Konformitäts-
erklärung
Hiermit bestätigen wir, dass der
PBME 575 A1
Seriennummer:
Herstellungsdatum: 01-2019
S-FM-00001 ~ S-FM-10230
Benzin-Rasenmäher
Modell
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2005/88/EC
EN ISO 5395-1:2013/A1:2018 • EN ISO 5395-2:2013/A2:2017 • EN ISO 14982:2009
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
Benannte Stelle: TÜV SÜD Industry Service GmbH Westendstrasse 199, 80686 München,
Deutschland Benannte Stelle Nr.:0036
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt
der Hersteller.
02. 01.2019
Z. Fabijanic (Dokumentationsbevollmächtigter,
Encarregado de documentação )
Ga-Po Vertrieb GmbH
Heinrich-Horten-Straße 5
47906 Kempen, Germany
DE
AT
CH
Zusätzlich wird entsprechend der
Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14/EG
bestätigt:
Schallleistungspegel:
Garantiert: 96 dB(A);
Gemessen: 93,5 dB(A)
Angewendetes Konformitätsbewertungsverfa-
hren entsprechend Anh. VI /
2000/14/EG und 2005/88/EG
154
Překlad původního
prohlášení ES o shodě
De oorspronkelijke
verklaring van
EG - eenheid
Prohlašujeme, že jednotka
BENZÍNOVÁ SEKAČKA
model PBME 575 A1
Pořadové číslo: S-FM-00001 ~ S-FM-10230
Datum výroby: 01 - 2019
V souladu s těmito použitelných verze pokynů
ES.
We verklaren dat de troepen
BENZINE-GAZONMAAIER
Model PBME 575 A1
Serienummer S-FM-00001 ~ S-FM-10230
Date of manufacture 01 - 2019
In overeenstemming met de in verband
met de toepassing van de richtsnoeren
van de EG de volgende versie.
V zájmu zajištění konzistentnosti těchto
harmonizovaných norem, jakož i
vnitrostátní normy a požadavky mají
bylo použito:
My navíc potvrzují tyto v souladu s
2000 / 14 / ES emise
obecné zásady:
hladina akustického výkonu
zaručené: 96 dB(A)
měří: 93.5 dB(A)
postup hodnocení shody zaměstnance je
v souladu s dodatkem vi
2000 / 14 / ES a rozhodnutí 2005 / 88 / ES
Notifikovaná osoba: TÜV SÜD Industry Service
GmbH Westendstrasse 199, 80686 Mnichov,
Německo Notifikovaná osoba č. 0036
Om te zorgen voor de samenhang van
de volgende geharmoniseerde normen, en
De nationale normen en voorschriften
De toepassing van
We erkennen ook dat de volgende en
2000 / 14 / EG van emissies
Richtsnoeren:
Geluidsvermogensniveau
Om ervoor te zorgen dat de: 96 dB (A)
Het meten van dB (a): 93,5 dB(A)
De procedures voor de
conformiteitsbeoordeling voldoen aan de in
bijlage VI Besluit
2000 / 14 / EG en 2005/88 / EG.
Aangemelde instantie: TÜV SÜD Industry Service
GmbH Westendstrasse 199, 80686 München,
Duitsland aangemelde instantie nummer 0036
02 .01. 2019
Z. Fabijanic (Dokumentationsbevollmächtigter,
Encarregado de documentação )
BE
NL
Ga-Po Vertrieb GmbH
Heinrich-Horten-Straße 5
47906 Kempen, Germany
CZ
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2005/88/EC
EN ISO 5395-1:2013/A1:2018 • EN ISO 5395-2:2013/A2:2017 • EN ISO 14982:2009
Toto prohlášení o shodě je vydáno v sekci
výhradní odpovědnost výrobce:
Deze conformiteitsverklaring wordt uitgegeven onder
de volledige verantwoordelijkheid van de fabrikant
155
BE
Traduction de
l'original de la déclaration
CE de conformité
Nous déclarons que l'unité
TONDEUSE THERMIQUE
modèle PBME 575 A1
Numéro de série: S-FM-00001 ~ S-FM-10230
Date de fabrication: 01 - 2019
La version pertinente est conforme aux lignes directrices applicables de la CE.
Afin de garantir la cohérence, ainsi que les normes harmonisées
des normes nationales et des exigences été appliquée
Cette déclaration de conformité est délivrée la seule responsabilité du fabricant
Nous avons en outre confirmer CE qui suit, conformément à la directive
2000 / 14 / CE les émissions
ligne directrice:
niveau de puissance acoustique
garanties: 96 dB(A)
mesurées: 93,5 dB(A)
la procédure d'évaluation de la conformité employées est conforme à l'appendice vi de
2000 / 14 / CE et 2005 / 88 / CE
Organisme notifié: TÜV SÜD Industry Service GmbH Westendstrasse 199,
80686 Munich, Organisme notifié en Allemagne n ° 0036
02 .01. 2019
Z. Fabijanic (Dokumentationsbevollmächtigter,
Encarregado de documentação )
Ga-Po Vertrieb GmbH
Heinrich-Horten-Straße 5
47906 Kempen, Germany
FR
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2005/88/EC
EN ISO 5395-1:2013/A1:2018 • EN ISO 5395-2:2013/A2:2017 • EN ISO 14982:2009
Ga-Po Vertrieb GmbH
Heinrich-Horten-Straße 5
47906 Kempen
Last Information Update
Stand der Informationen: 2019/01/09
Ident.-No.: 1.01
IAN 311402
3

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Parkside-PBME-575-A1---IAN-311402

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Parkside PBME 575 A1 - IAN 311402 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Parkside PBME 575 A1 - IAN 311402 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 2,63 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info