722827
213
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/214
Pagina verder
Akku-Kompressor / Cordless Compressor /
Compresseur sans fi l PAK 20-Li B2
Akku-Luftpumpe / Cordless Air Pump /
Pompe à air sans fi l PALP 20-Li B2
Accu-compressor /
Accu-luchtpomp
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Aku kompresor / Aku pumpa
Překlad originálního provozního návodu
Cordless Compressor /
Cordless Air Pump
Translation of the original instructions
Akku-Kompressor / Akku-Luftpumpe
Originalbetriebsanleitung
Compresseur sans fi l /
Pompe à air sans fi l
Traduction des instructions d‘origine
Akumulatorowy kompresor /
Akumulatorowa pompa powietrza
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Akumutorový kompresor /
Akumulátorová pumpa
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 306850_1904
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de lappareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite XX
GB / IE Translation of the original instructions Page XX
FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page XX
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina XX
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona XX
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana XX
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana XX
4
35
69
100
20
53
85
3
1 2 3 4
4
7 6 5
8
9
10
11
14
12b
12
12c
1
15
e
d
f
12a
16
12
12a
14
12c
12b
13
13
15
16
2
12
4
DE AT CH
Inhalt
Einleitung ..................................... 4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................4
Allgemeine Beschreibung .............5
Lieferumfang .....................................5
Funktionsbeschreibung ....................... 5
Übersicht .........................................5
Technische Daten .......................... 6
Sicherheitshinweise ......................7
Symbole und Bildzeichen ...................7
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge .............................. 7
Zusätzliche Sicherheitshinweise ........13
Inbetriebnahme .........................13
Akku einsetzen/entnehmen ..............13
Ladezustand des Akkus prüfen ..........13
Akku aufl aden ................................13
Ein-/Ausschalten .............................14
Druckluftschlauch montieren..............14
Bedienung .................................14
Aufblasen ......................................14
Entlüften ......................................... 15
Ventiladapter ..................................15
Arbeitshinweise .........................15
Druckeinstellung ändern ................... 15
Reinigung und Wartung .............16
Reinigung.......................................16
Wartung ........................................16
Lagerung ...................................16
Entsorgung/Umweltschutz .......... 17
Ersatzteile/Zubehör ...................17
Garantie ....................................18
Reparatur-Service ......................19
Service-Center ............................19
Importeur ..................................19
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde
während der Produktion auf Qualität ge-
prüft und einer Endkontrolle unterzogen.
Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist
somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit
allen Bedien- und Sicherheitshin-
weisen vertraut. Benutzen Sie das
Gerät nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung
gut auf und händigen Sie alle Un-
terlagen bei Weitergabe des Gerä-
tes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Akku-Luftpumpe ist zum Aufpumpen
und Entlüften von Luftmatratzen, Schlauch-
booten, Planschbecken und sonstigen
großvolumigen Aufblasartikeln für den
häuslichen Gebrauch bestimmt. Es ist
nicht geeignet zum Aufpumpen von
Fahrrad- oder Autoreifen.
Der Akku-Kompressor ist zum Aufpumpen
von Fahrradreifen und aufblasbaren Spiel-,
Sport- und Strandartikeln bestimmt. Das
Gerät ist nicht geeignet zum Aufpumpen
von großvolumigen Aufblasartikeln wie
zum Beispiel Schlauchbooten und großen
Luftmatratzen oder zum Befüllen von Auto-
reifen.
Original
EG-Konformitätserklärung ........ 115
Explosionszeichnungen ..... 123/124
5
AT CHDE
Jede andere Verwendung kann zu Schäden
an den Geräten führen und eine ernsthafte
Gefahr für den Benutzer darstellen. Diese
Geräte sind nicht zur gewerblichen Nut-
zung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz
erlischt die Garantie.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Das Gerät ist Teil der Serie Parkside
X20VTEAM und kann mit Akkus der
Parkside X20VTEAM Serie betrieben
werden. Die Akkus dürfen nur mit Lade-
geräten der Serie Parkside X20VTEAM
geladen werden.
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile fi nden Sie auf
der vorderen und hinteren Aus-
klappseite.
Lieferumfang
Packen Sie zuerst das Gerät aus und kont-
rollieren Sie, ob es vollständig ist.
• Akku-Luftpumpe
• Akku-Kompressor
1 Druckluftschlauch
1 Ballnadel
1 Ventiladapter für Dunlop-/ Blitzventile
1 Ventiladapter für Sclaverandventile
3 Universal-Ventiladapter für den
Akku-Kompressor
3 Universal-Ventiladapter für die
Akku-Luftpumpe
• Tragekoffer
• Betriebsanleitung
Akku und Ladegerät sind nicht im
Lieferumfang enthalten.
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
Funktionsbeschreibung
Die Akku-Luftpumpe ist zum Aufpumpen
und Entlüften von großvolumigen Aufbla-
sartikeln für den häuslichen Gebrauch
vorgesehen.
Der Akku-Kompressor ist zum Aufpumpen
von Fahrradreifen und aufblasbaren Spiel-,
Sport- und Strandartikeln vorgesehen. Es
ist auch geeignet zum Messen des aktu-
ellen Druckes. Die Druckanzeige ist nicht
geeicht.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Übersicht
Akku-Kompressor
1 Überwurfmutter
2 Halterung Druckluftschlauch
(nicht sichtbar)
3 Lüftungsöffnungen
4 Display
5 „-“-Taste
6 Ein-/Aus-Taste
7 „+“-Taste
8 Handgriff
9 Führungsschiene (nicht sichtbar)
10 Ein-/Ausschalter
11 LED-Arbeitslicht
12 Druckluftschlauch
12a Befestigungshebel
12b Ventilanschluss
12c Gerätanschluss
13 Ballnadel
14 Ventiladapter d, e, f
15 Ventiladapter für Dunlop-/
Blitzventile
16 Ventiladapter für
Sclaverandventile
6
DE AT CH
Akku-Luftpumpe
17 Lufteinlass-Öffnung
18 Luftauslass-Öffnung
19 LED-Arbeitslicht
20 Ein-/Ausschalter
21 Handgriff
22 Führungsschiene (nicht sichtbar)
23 Ventiladapter a, b, c
24 Akku
24a Ladezustandsanzeige
24b Taste zur Ladezustandsanzeige
25 Entriegelungstaste
26 Ladegerät
Technische Daten
Akku-Luftpumpe ...................PALP 20-Li B2
Nennspannung U ....................... 20 V
Luftstrom ....................................70 m
3
/h
Schalldruckpegel
(L
pA
) ................. 72,27 dB(A), K
pA
= 3 dB
Schallleistungspegel (L
WA
)
gemessen ........ 83,27 dB(A), K
WA
= 3 dB
Vibration (a
h
) .......1,63 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Akku-Kompressor ..................PAK 20-Li B2
Nennspannung U ........................ 20 V
max. Arbeitsdruck ......... 0,70 MPa (7 bar)
Schalldruckpegel
(L
pA
) ................... 75,2 dB(A), K
pA
= 3 dB
Schallleistungspegel (L
WA
)
gemessen ..... 85,3 dB(A), K
WA
= 2,47 dB
Vibration (a
h
) .......1,75 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Achtung! Eine aktuelle Liste
der Akkukompatibilität fi n-
den Sie unter:
www.lidl.de/akku
Dieses Gerät kann ausschließlich mit
folgenden Akkus betrieben werden: PAP
20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3.
Diese Akkus dürfen mit folgenden
Ladegeräten geladen werden: PLG 20 A1,
PLG 20 A3, PDSLG 20 A1.
Akku (Li-Ion) ..................PAP 20 A1
Anzahl der Batteriezellen ...................... 5
Nennspannung ........................... 20 V
Kapazität .................................... 2,0 Ah
Energie .......................................40 Wh
Ladezeit .................................... ca. 1 h*
Temperatur .............................max 50 °C
Ladevorgang .........................4 - 40 °C
Betrieb ............................... -20 - 50 °C
Lagerung ..............................0 - 45 °C
Ladegerät ......................PLG 20 A1
Nennaufnahme ..............................65 W
Eingangsspannung .... 230-240 V~, 50 Hz
Ausgangsspannung .................. 21,5 V
Ausgangsstrom ..............................2,4 A
Schutzklasse .....................................
II
Gerätesicherung ......................... T3.15A
Achtung! Dieses Ladegerät kann
nur die folgenden Akkus laden:
PAP20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3.
Lärm- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend den in der Konformitätserklärung
genannten Normen und Bestimmungen
ermittelt.
Der angegebene Schwingungsgesamtwert
und der angegebene Geräuschemissi-
onswert sind nach einem genormten Prüf-
verfahren gemessen worden und können
zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsgesamtwert
und der angegebene Geräuschemissions-
wert können auch zu einer vorläufi gen
Einschätzung der Belastung verwendet
werden.
7
AT CHDE
Warnung:
Die Schwingungs- und Geräusche-
missionen können während der
tatsächlichen Benutzung des Elektro-
werkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art
und Weise, in der das Elektrowerk-
zeug verwendet wird, insbeson-
dere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird.
Es ist notwendig, Sicherheitsmaß-
nahmen zum Schutz des Bedieners
festzulegen, die auf einer Abschät-
zung der Schwingungsbelastung
während der tatsächlichen Be-
nutzungsbedingungen beruhen
(hierbei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen,
beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar ein-
geschaltet ist, aber ohne Belastung
läuft).
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die
grundlegenden Sicherheitsvorschrif-
ten bei der Arbeit mit dem Gerät.
Symbole und Bildzeichen
Symbole in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhütung
von Personen- oder
Sachschäden.
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhütung
von Personenschäden
durch einen elektrischen
Schlag.
Gebotszeichen mit Angaben
zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informa-
tionen zum besseren Um-
gang mit dem Gerät.
Symbole auf dem Gerät
Tragen Sie Gehörschutz!
Lesen Sie die Betriebsanlei-
tung aufmerksam durch.
Elektrische Geräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Die Geräte sind Teil
der Serie Parkside
X20VTEAM.
Allgemeine Sicherheits-
hinweise für Elektrowerk-
zeuge
WARNUNG! Lesen Sie
alle Sicherheitshinwei-
se, Anweisungen, Be-
bilderungen und techni-
schen Daten, mit denen
8
DE AT CH
dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnis-
se bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen
können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen
verwendete Begriff ,,Elektrowerk-
zeug” bezieht sich auf netzbetrie-
bene Elektrowerkzeuge (mit Netz-
leitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzlei-
tung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeits-
bereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem
Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befi n-
den. Elektrowerkzeuge erzeu-
gen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und an-
dere Personen während
der Benutzung des Elek-
trowerkzeuges fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kon-
trolle über das Elektrowerkzeug
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss
in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Ad-
apterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elekt-
rowerkzeugen. Unveränder-
te Stecker und passende Steck-
dosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkon-
takt mit geerdeten Ober-
ächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerk-
zeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerk-
zeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die
Anschlussleitung nicht, um
das Elektrowerkzeug zu
9
AT CHDE
tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Hal-
ten Sie die Anschlussleitung
fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegen-
den Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Anschlussleitungen
erhöhen das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
e) Wenn Sie mit dem Elekt-
rowerkzeug im Freien ar-
beiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen,
die auch für den Außen-
bereich geeignet sind. Die
Anwendung einer für den Au-
ßenbereich geeigneten Verlänge-
rungsleitung verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elek-
trowerkzeugs in feuchter
Umgebung nicht vermeid-
bar ist, verwenden Sie
ein RCD (Residual Current
Device). Der Einsatz eines RCD
(Residual Current Device) vermin-
dert das Risiko eines elektrischen
Schlages. Benutzen Sie ein RCD
mit einem Auslösestrom von
30mA oder weniger.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam,
achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit
dem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter Einfl uss
von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs kann zu ernsthaften Ver-
letzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schut-
zausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbe-
absichtigte Inbetriebnah-
me. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromver-
sorgung und/oder den
Akku anschließen, es
aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elek-
trowerkzeugs den Finger am
Schalter haben oder das Elektro-
werkzeug eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerk-
10
DE AT CH
zeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschal-
ten. Ein Werkzeug oder Schlüs-
sel, der sich in einem drehen-
den Teil des Elektrowerkzeugs
befi ndet, kann zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnor-
male Körperhaltung. Sor-
gen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie je-
derzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elek-
trowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete
Kleidung. Tragen Sie kei-
ne weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haa-
re und Kleidung fern von
sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst wer-
den.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen
montiert werden können,
sind diese anzuschließen
und richtig zu verwenden.
Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in
falscher Sicherheit und set-
zen Sie sich nicht über die
Sicherheitsregeln für Elek-
trowerkzeuge hinweg,
auch wenn Sie nach viel-
fachem Gebrauch mit dem
Elektrowerkzeug vertraut
sind. Achtloses Handeln kann
binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behand-
lung des Elektrowerkzeu-
ges
a) Überlasten Sie das Elek-
trowerkzeug nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit
das dafür bestimmte Elek-
trowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbei-
ten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen
abnehmbaren Akku, be-
vor Sie Geräteeinstellun-
gen vornehmen, Einsatz-
werkzeugteile wechseln
oder das Elektrowerkzeug
weglegen. Diese Vorsichts-
11
AT CHDE
maßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elekt-
rowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge au-
ßerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen
Sie keine Personen das
Elek-trowerkzeug benut-
zen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gele-
sen haben. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt
werden.
e) Pfl egen Sie das Elektro-
werkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob be-
wegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebro-
chen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion
des Elektorwerkzeugs be-
einträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Elektrowerk-
zeuges reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerk-
zeugen.
f) Halten Sie Schneidwerk-
zeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepfl egte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu
führen.
g) Verwenden Sie Elektro-
werkzeug, Einsatzwerk-
zeug, Einsatzwerkzeuge
usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berück-
sichtigen Sie dabei die Ar-
beitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen für andere als die vor-
gesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen füh-
ren.
h) Halten Sie Griffe und
Grifffl ächen trocken, sau-
ber und frei von Öl und
Fett. Rutschige Griffe und Grifff-
lächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unvorherge-
sehenen Situationen.
5) Verwendung und Behand-
lung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie Akkus nur mit
Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen wer-
den. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Ak-
kus geeignet ist, besteht Brand-
gefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die da-
12
DE AT CH
für vorgesehenen Akkus
in den Elektrowerkzeu-
gen. Der Gebrauch von ande-
ren Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht be-
nutzten Akku fern von
Büroklammern, Mün-
zen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Über-
brückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akku-
kontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung
kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermei-
den Sie den Kontakt da-
mit. Bei zufälligem Kon-
takt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen
Sie zusätzlich ärztliche Hil-
fe in Anspruch. Austretende
Akkufl üssigkeit kann zu Hautrei-
zungen oder Verbrennungen
führen.
e) Benutzen Sie keinen be-
schädigten oder veränder-
ten Akku. Beschädigte oder
veränderte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und
zu Feuer, Explosion oder Verlet-
zungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku kei-
nem Feuer oder zu hohen
Temperaturen aus. Feuer
oder Temperaturen über 130 °C
können eine Explosion hervorru-
fen.
g) Befolgen Sie alle Anwei-
sungen zum Laden und
laden Sie den Akku oder
das Akkuwerkzeug nie-
mals außerhalb des in der
Betriebsanleitung ange-
gebenen Temperaturbe-
reichs. Falsches Laden oder
Laden außerhalb des zugelas-
senen Temperaturbereichs kann
den Akku zerstören und die
Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie lhr Elektro-
werkzeug nur von qualifi -
ziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatztei-
len reparieren. Damit wird si-
chergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten
bleibt.
b) Warten Sie niemals be-
schädigte Akkus. Sämtliche
Wartung von Akkus sollte nur
durch den Hersteller oder be-
vollmächtige Kundendienststel-
len erfolgen.
13
AT CHDE
Zusätzliche
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie kein Zu-
behör welches nicht von
PARKSIDE empfohlen wur-
de. Dies kann zu elektrischem
Schlag oder Feuer führen.
Beachten Sie die Si-
cherheitshinweise und
Hinweise zum Aufl aden
und der korrekten Ver-
wendung, die in der
Betriebsanleitung Ihres
Akkus und Ladege-
räts der Serie Parkside
X20VTeam gegeben
sind. Eine detaillierte
Beschreibung zum La-
devorgang und weitere
Informationen fi nden
Sie in dieser separaten
Bedienungsanleitung.
Inbetriebnahme
Akku einsetzen/
entnehmen
Stellen Sie sicher, dass das
Gerät ausgeschaltet ist.
1. Zum Einsetzen des Akkus (24) in das
Gerät schieben Sie den Akku (24) ent-
lang der Führungs schiene (
9/ 22)
in das Gerät. Er rastet hörbar ein.
2. Zum Herausnehmen des Akkus (24)
aus dem Gerät drücken Sie die Entrie-
gelungstaste (25) am Akku (24) und
ziehen den Akku (24) heraus.
Ladezustand des Akkus
prüfen
Die Ladezustandsanzeige (24a) signalisiert
den Ladezustand des Akkus (24).
Drücken Sie die Taste zur Ladezustandsan-
zeige (24b) am Akku.
Der Ladezustand des Akkus wird durch
Aufl euchten der entsprechenden LED-Leuch-
te angezeigt.
3 LEDs leuchten (rot, orange und grün):
Akku geladen
2 LEDs leuchten (rot und orange):
Akku teilweise geladen
1 LED leuchtet (rot):
Akku muss geladen werden
Laden Sie den Akku (24) auf, wenn
nur noch die rote LED der Ladezu-
standsanzeige (24a) leuchtet.
Akku aufl aden
Lassen Sie einen erwärmten Akku
vor dem Laden abkühlen.
Laden Sie den Akku (24) auf, wenn
nur noch die rote LED der Ladezu-
standsanzeige (24a) leuchtet.
Die Ladezeit beträgt etwa 1Stunde.
1. Nehmen Sie gegebenenfalls den Akku
(24) aus dem Gerät.
2. Schieben Sie den Akku (24) in den La-
deschacht des Ladegerätes (26).
14
DE AT CH
3. Schließen Sie das Ladegerät (26) an
eine Steckdose an.
4. Nach erfolgtem Ladevorgang trennen
Sie das Ladegerät (26) vom Netz.
5. Ziehen Sie den Akku (24) aus dem La-
degerät (26).
Ein-/Ausschalten
Akku-Luftpumpe
1. Zum Einschalten kippen Sie den
Ein-/Ausschalter (20) in Position
„1“. Das LED-Arbeitslicht (19)
leuchtet.
2. Zum Ausschalten kippen Sie den
Ein-/Ausschalter (20) in Position
„0“.
Akku-Kompressor
1. Zum Einschalten drücken Sie die
Ein-/Aus-Taste (6) am Display
(4). Das Display (4) leuchtet auf.
2. Zum Ausschalten drücken und
halten Sie die Ein-/Aus-Taste (6)
für 3 Sekunden gedrückt. Das
Display (4) geht aus.
Die Geräte sind nicht für den Dau-
ereinsatz geeignet. Ein Betrieb von
länger als 20 Minuten kann zur
Überhitzung und Schädigung der
Geräte führen. Sollte das Gerät
überlastet sein, schalten Sie es so-
fort ab und nehmen Sie es erst wie-
der in Betrieb, wenn es abgekühlt
ist.
Druckluftschlauch
montieren
(nur Akku-Kompressor)
1. Lockern Sie die Überwurfmutter (1)
(nicht komplett lösen).
2. Stecken Sie den Gerätanschluss (12c)
des Druckluftschlauches (12) in die Auf-
nahme ein.
3. Drehen Sie die Überwurfmutter (1) wie-
der fest.
Bedienung
Aufblasen
Akku-Luftpumpe
1. Nehmen Sie die Ventilkappe des
Aufblasartikels ab.
2. Stecken Sie den gewünschten
Ventiladapter (23) auf die
Luftauslass-Öffnung (18) der Ak-
ku-Luftpumpe auf.
3. Stecken Sie den Ventiladapter
(23) in das Ventil des Aufblasar-
tikels.
4. Schalten Sie das Gerät ein (Ein-/
Ausschalter (20) Stellung „I“).
5. Schalten Sie das Gerät ab (Ein-/
Ausschalter (20) Stellung „0“),
wenn das gewünschte Füllvolu-
men erreicht ist.
6. Entfernen den Ventiladapter
(23).
7. Setzen Sie die Ventilkappe des
Aufblasartikels wieder auf.
Akku-Kompressor
1. Nehmen Sie ggf. die Ventilkap-
pe des Aufblasartikels ab.
2. Montieren Sie ggf. den Druckluft-
schlauch (12).
3. Öffnen Sie ggf. den Befesti-
gungshebel (12a).
4. Stecken Sie den gewünsch-
ten Ventiladapter/Ballnadel
(13/14/15/16) auf den Ven-
tilanschluss (12b) des Druckluft-
schlauches (12) auf.
15
AT CHDE
5. Drücken Sie den Befestigungshe-
bel (12a) wieder zu (in Richtung
Druckluftschlauch).
6. Stellen Sie den gewünschten
Druck am Display (4) ein (siehe
„Druckeinstellung ändern“).
7. Stecken Sie die Ballnadel/Ventil-
adapter (13/14/15/16) in das
Ventil des Aufblasartikels.
8. Schalten Sie das Gerät ein (sie-
he „Ein-/Ausschalten“).
9. Drücken Sie den Ein-/Ausschal-
ter (10). Das LED-Arbeitslicht
(11) leuchtet.
Wenn der voreingestellte Druck
erreicht ist, schaltet das Gerät
automatisch ab.
10. Entfernen den Ventiladapter/
Ballnadel (13/14/15/16).
11. Setzen Sie ggf. die Ventilkappe
des Aufblasartikels wieder auf.
Entlüften
(nur Akku-Luftpumpe)
1. Schieben Sie den passenden Ventilad-
apter (23) auf die Lufteinlass-Öffnung
(17) der Akku-Luftpumpe auf.
2. Nehmen Sie die Ventilkappe des Auf-
blasartikels ab und stecken Sie den
Ventiladapter (23) in das Ventil des
Aufblasartikels.
3. Schalten Sie das Gerät ein (Ein-/Aus-
schalter (20) Stellung „I“).
4. Wenn der Aufblasartikel vollständig
geleert ist, schalten Sie das Gerät ab
(Ein-/Ausschalter (20) Stellung „0“).
5. Entfernen den Ventiladapter (23).
6. Setzen Sie die Ventilkappe des Aufbla-
sartikels wieder auf.
Ventiladapter
Ventiladapter
a:
Für alle Standardventile
mit einem Innendurch-
messer ab 8mm.
Ventiladapter
b:
Für Aufblasartikel mit
Schraubventil. Das
Entlüften ist nur mit ab-
geschraubtem Ventil und
mit Adapter b möglich.
Ventiladapter
c:
Für Aufblasartikel mit
Entlüftungsventil.
Ventiladapter
d, f:
Zum Befüllen von Luft-
matratzen und ähnli-
chem.
Ventiladapter
e:
Zum Aufpumpen von
Wasserbällen und ähn-
lichem.
Ballnadel: Zum Aufpumpen von un-
terschiedlichen Bällen.
Ventiladapter
für Sclaver-
andventil:
Zum Befüllen von Fahr-
radreifen.
Ventiladapter
für Dunlop-/
Blitzventil:
Zum Befüllen von Fahr-
radreifen.
Arbeitshinweise
Druckeinstellung ändern
(nur Akku-Kompressor)
1. Schalten Sie das Display (4) am Ak-
ku-Kompressor an (siehe „Ein-/Aus-
schalten“.
2. Drücken Sie die „+“-Taste (7) am Dis-
play (4) zum Erhöhen der Druckeinstel-
lung. Hierzu halten Sie die „+“-Taste
(7) ca. 3 Sekunden lang gedrückt.
Die Ziffern im Display (4) beginnen
16
DE AT CH
zu leuchten. Jetzt können Sie den vor-
eingestellten Wert durch Drücken der
„+“-Taste (7) erhöhen. Hierbei wird der
Zahlenwert pro Drücken um 1 verän-
dert.
3. Um den voreingestellten Wert zu ver-
ringern, verfahren Sie entsprechend mit
der „-“-Taste (5).
Durch kurzes Drücken der Ein-/
Aus-Taste (6) am Display können Sie
die Anzeige der Druck-Einheit zwi-
schen „bar“ und „psi“ (Pfund pro
Quadradzoll) wechseln. Dazu muss
das Display (4) eingeschaltet sein
(siehe „Ein-/Ausschalten“).
Reinigung und Wartung
Schalten Sie das Gerät aus
und nehmen Sie vor allen
Arbeiten den Akku aus dem
Gerät.
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten
und Wartungsarbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben
sind, von unserem Service-Center
durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile.
Führen Sie folgende Wartungs- und Reini-
gungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch
ist eine lange und zuverlässige Nutzung
gewährleistet.
Reinigung
Das Gerät darf weder mit
Wasser abgespritzt werden,
noch in Wasser gelegt wer-
den. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlages.
Verwenden Sie keine Reinigungs-
bzw. Lösungsmittel. Sie könnten das
Gerät damit irreparabel beschädi-
gen. Chemische Substanzen kön-
nen die Kunststoffteile des Gerätes
angreifen.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem
trockenen Tuch oder einem Pinsel.
Halten Sie die Lüftungsschlitze am
Gerätegehäuse stets frei sonst überhitzt
das Gerät.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Lagerung
Für eine einfache Aufbewahrung
können Sie den Druckluftschlauch
(12) in die Halterung Druckluft-
schlauch (2) an der Seite des Ak-
ku-Kompressors eindrücken.
Lagern Sie die Geräte und Zubehörteile
stets:
- trocken.
- sauber.
- staubfrei.
- außerhalb der Reichweite von Kin-
dern.
Nehmen Sie den Akku vor einer länge-
ren Lagerung (z.B. Überwinterung) aus
dem Gerät (separate Bedienungsanlei-
tung für Akku und Ladegerät beachten).
Die optimale Lagertemperatur für den
Akku und das Gerät beträgt zwischen
0°C und 45°C. Vermeiden Sie wäh-
rend der Lagerung extreme Kälte oder
Hitze, damit der Akku nicht an Leistung
verliert.
17
AT CHDE
Entsorgung/
Umweltschutz
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät und
führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und Ver-
packung einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer-
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunst-
stoff- und Metallteile können sortenrein
getrennt werden und so einer Wieder-
verwertung zugeführt werden. Fragen
Sie hierzu unser Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten einge-
sendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvorgang haben, verwenden Sie bitte das Kontaktfor-
mular. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an das „Service-Center“ (siehe Seite 19).
Position Bezeichnung Bestell-Nr.
13 – 16 Ventiladapter Akku-Kompressor 91105611
23 Ventiladapter Akku-Luftpumpe 91105613
12 Druckluftschlauch 91105612
24 Akku 2,0 Ah, PAP 20 A1 80001172
Akku 4,0 Ah, PAP 20 A3 80001159
26 Ladegerät EU 80001337
18
DE AT CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Gerätes ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird das Ge-
rät von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Ga-
rantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten
ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Gerätes beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Ventiladaper, Druckluftschlauch) oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Tei-
len (z.B. Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachge-
mäße Benutzung des Gerätes sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identifi kationsnum-
mer (IAN306850_1904) als Nach-
weis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
19
AT CHDE
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
porto frei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf
mitgelieferten Zubehörteile ein und
sorgen Sie für eine ausreichend sichere
Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 306850_1904
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 306850_1904
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 306850_1904
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Service-Anschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
www.grizzly-service.eu
20
GB IE
Translation of the original
EC declaration of conformity .... 116
Exploded Drawing ........... 123/124
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has been
checked for quality and subjected to a fi nal
inspection. The functionality of your equip-
ment is therefore guaranteed.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use and di-
sposal. Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating and safety
instructions. Use the product only as descri-
bed and for the applications specifi ed.
Keep this manual safely and in the event
that the product is passed on, hand over all
documents to the third party.
Proper use
The cordless air pump is intended for infl a-
ting and defl ating air mattresses, rubber
rafts, infl atable pools and other large-volu-
me infl atable items for household use. It is
not suitable for infl ating bicycle or car tyres.
The cordless compressor is intended for in-
ating bicycle tyres as well as infl atable toy,
sport and beach items. The device is not
suitable for infl ating large-volume infl atable
items such as rubber rafts and large air mat-
tresses or for infl ating car tyres.
Any other use can damage the devices and
thus pose a substantial risk to the user. The-
se devices are not suitable for commercial
use. Commercial use will invalidate the gu-
arantee. The user or operator is responsible
for accidents causing injury to other people
or damage to property.
The device is part of the Parkside
X20VTEAM series and can be opera-
ted using Parkside X20VTEAM series
Content
Introduction ...............................20
Proper use .................................20
General description ....................21
Extent of the delivery .......................21
Functional description ......................21
Overview ....................................... 21
Technical data ............................22
Safety instructions ...................... 23
Symbols and icons ..........................23
General Safety Directions for Power
Tools ..............................................23
Additional safety instructions ............27
Initial Operation ......................... 27
Removing/inserting the
rechargeable battery .......................27
Checking the charge status of the
rechargeable battery .......................28
Recharging the battery .....................28
Switching on and off .......................28
Mounting the compressed air hose ....28
Operation ..................................29
Infl ation .........................................29
Defl ation ........................................ 29
Valve adapter ................................. 30
Working instructions ..................30
Changing the pressure setting ........... 30
Cleaning and Servicing...............30
Cleaning ........................................30
Maintenance ..................................31
Storage ......................................31
Disposal and protection of
the environment ......................... 31
Replacement parts/Accessories ..32
Guarantee .................................33
Repair Service ............................34
Service-Center ............................34
Importer ....................................34
21
IEGB
batteries. The batteries may only be
charged using chargers from the Parkside
X20VTEAM series.
General description
The illustration of the most im-
portant functional components
can be found on the front and
the back fold-out pages.
Extent of the delivery
Carefully unpack the trimmer and check that
it is complete:
Cordless air pump
Cordless compressor
1 compressed air hose
1 ball needle
1 valve adapter for Dunlop/Woods
valves
1 valve adapter for Presta valves
3 universal valve adapters for the
cordless compressor
3 universal valve adapters for the
cordless air pump
Carrying case
Instruction manual
Battery and charger are not
included.
Dispose of the packaging material correctly.
Functional description
The cordless air pump is intended for infl a-
ting and defl ating large-volume infl atable
items for household use.
The cordless compressor is intended for in-
ating bicycle tyres as well as infl atable toy,
sport and beach items. It is also suited for
measuring the current pressure. The pressure
indicator is not calibrated. Please refer to
the descriptions below for information on
how the operating elements work.
Overview
Cordless compressor
1 Coupling nut
2 Compressed air hose holder (not
visible)
3 Ventilation holes
4 Display
5 “-” button
6 On/off button
7 “+” button
8 Handle
9 Guide rail (not visible)
10 On/off switch
11 LED work light
12 Compressed air hose
12a Locking lever
12b Valve connection
12c Device connection
13 Ball needle
14 Valve adapter d, e, f
15 Valve adapter for Dunlop/
Woods valves
16 Valve adapter for Presta valves
Cordless air pump
17 Air inlet opening
18 Air exhaust opening
19 LED work light
20 On/off switch
21 Handle
22 Guide rail (not visible)
23 Valve adapter a, b, c
24 Rechargeable battery
24a Battery charge level indicator
24b Button for the charge status
display
25 Release button
26 Charger
22
GB IE
Technical data
Cordless air pump ................PALP 20-Li B2
Nominal voltage U ..................... 20 V
Air volume ................................70 m
3
/h
Sound pressure level
(L
pA
) ................. 72.27 dB(A), K
pA
= 3 dB
Sound power level (L
WA
)
measured ........ 83.27 dB(A), K
WA
= 3 dB
Vibration (a
h
) ........1.63 m/s
2
, K= 1.5 m/s
Cordless compressor ..............PAK 20-Li B2
Nominal voltage U ...................... 20 V
Max. operating pressure 0.70 MPa (7 bar)
Sound pressure level
(L
pA
) ................... 75.2 dB(A), K
pA
= 3 dB
Sound power level (L
WA
)
measured ..... 85.3 dB(A), K
WA
= 2.47 dB
Vibration (a
h
) .......1.75 m/s
2
, K= 1.5 m/s
2
Attention! An up-to-date list
of battery compatibility can
be found at:
www.lidl.de/akku
This device can only be operated with the
following rechargeable batteries:
PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3.
This type of battery may be charged
with the following chargers: PLG20A1,
PLG20A3, PDSLG20A1.
Battery (Li-Ion) ...............PAP 20 A1
Battery cells ......................................... 5
Nominal voltage ......................... 20 V
Capacity ..................................... 2.0 Ah
Energy ..................................... 40 Wh
Charging time ...................... approx. 1 h
Temperature...........................max. 50°C
Charging process ...................4 - 40°C
Operation .......................... -20 - 50°C
Storage .................................0 - 45°C
Charger .............................. PLG 20 A1
Nominal consumption .....................65 W
Voltage input ............ 230-240 V~, 50 Hz
Voltage output ......................... 21.5 V
Voltage current ..............................2.4 A
Safety class ......................................
II
Miniature fuse ............................. T3.15A
Attention! This charger can only
recharge the following batteries:
PAP20A1, PAP20A2, PAP20A3.
Levels of noise and vibration were deter-
mined according to the standards and re-
gulations in the declaration of conformity.
The specifi ed total vibration value and the
stated noise emission value have been
measured according to a standardised test
method and can be used to compare one
power tool with another.
The specifi ed total vibration value and the
stated specifi ed noise emission value can
also be used for a provisional assessment
of the load.
Warning: The vibration emission
value may differ during actual use
of the power tool from the stated
value depending on the manner in
which the power tool is used.
Try to keep the exposure to vibra-
tions as low as possible. Examples
of measures to reduce vibration
exposure are the wearing of gloves
when using the tool and limiting the
working hours. For this purpose all
parts of the operating cycle have to
be considered (for example, times
when the electric tool is switched
off and times when it is switched on
but running without any load).
23
IEGB
Safety instructions
Ensure that the safety instructions
are observed when operating the
trimmer.
Symbols and icons
Symbols in the manual:
Warning symbols with
information on damage
and injury prevention.
Hazard symbol with
information on the pre-
vention of personal in-
jury caused by electric
shock.
Instruction symbols with infor-
mation on preventing dama-
ge.
Help symbols with informati-
on on improving tool hand-
ling.
Symbols on the device
Wear ear protection
This device is part
of the Parkside
X20VTEAM series
Carefully read these opera-
ting instructions.
Electrical appliances must
not be disposed of with the
domestic waste.
General Safety Directions
for Power Tools
WARNING! Read all
safety notices, instruc-
tions, illustrations and
technical data that have
been provided with this
power tool. Omissions in
the compliance with safety
directions and instructions
can cause electrical shock,
re and/or severe injuries.
Retain all safety directions
and instructions for future
use.
The term „power tool“ in the war-
nings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-ope-
rated (cordless) power tool).
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean
and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power
tools in explosive atmo-
spheres, such as in the
24
GB IE
presence of fl ammable
Iiquids, gases or dust. Po-
wer tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bys-
tanders away while ope-
rating a power tool. Dist-
ractions can cause you to lose
control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must
match the outlet. Never
modify the plug in any
way. Do not use any ad-
apter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching
outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with
earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radi-
ators, ranges and refrige-
rators. There is an increased
risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power
tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power
tool will increase the risk of elec-
tric shock.
d) Do not abuse the cord.
Never use the cord for
carrying, pulling or
unplugging the power
tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp ed-
ges or moving parts. Dama-
ged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power
tool outdoors, use an ex-
tension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool
in a damp location is
unavoidable, use a RCD
(Residual Current Device)
protected supply with a
rated leakage current of
not more than 30 mA. Use
of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what
you are doing and use
common sense when ope-
rating a power tool. Do
not use a power tool whi-
le you are tired or under
the infl uence of drugs,
alcohol or medication. A
moment of inattention white
operating power tools may re-
sult in serious personal injury.
b) Use personal protective
equipment. Always wear
eye protection. Protective
25
IEGB
equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for
appropriate conditions will re-
duce personal injuries.
c) Prevent unintentional star-
ting. Ensure the switch is
in the off-position before
connecting to power sour-
ce and/or battery pack,
picking up or carrying the
tool. Carrying power tools
with your fi nger on the switch
or energising power tools that
have the switch on invites acci-
dents.
d) Remove any adjusting
key or wrench before tur-
ning the power tool on. A
wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep
proper footing and balan-
ce at all times. This enables
better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not
wear loose clothing or je-
wellery. Keep your hair,
clothing and gloves away
from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If dust extraction and
collection devices can be
installed, make sure that
these are connected and
used correctly. Use of dust
collection can reduce dust-rela-
ted hazards.
h) Do not allow yourself to
be lulled into a false sense
of security and do not dis-
regard the safety rules for
power tools, even if you
are familiar with the pow-
er tool after using it many
times. Careless action can
lead to serious injuries within a
fraction of a second.
4) POWER TOOL USE AND
CARE
a) Do not force the power
tool. Use the correct pow-
er tool for your applicati-
on. The correct power tool will
do the job better and safer at
the rate for which it was desi-
gned.
b) Do not use the power tool
if the switch does not turn
it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with
the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Remove the plug from
the wall socket and/or
remove the rechargeable
battery before you chan-
ge the device’s settings,
change accessory parts or
26
GB IE
put away the power tool.
Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the
power tool accidentaIly.
d) Store idle power tools out
of the reach of children
and do not allow persons
unfamiliar with the power
tool or these instructions
to operate the power tool.
Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Look after the power tool
and application tool care-
fully. Check for misalign-
ment or binding of moving
parts, breakage of parts
and any other condition
that may affect the power
tool’s operation. If dama-
ged, have the power tool
repaired before use. Many
accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp
and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp
cutting edges are less Iikely to
bind and are easier to control.
g) Use the power tool, ac-
cessories and tool bits etc.
in accordance with these
instructions, taking into
account the working con-
ditions and the work to be
performed. Use of the power
tool for operations different from
those intended could result in a
hazardous situation.
h) Keep handles and grip
surfaces dry, clean and
free from oil and grease.
Slippery handles and grip surfa-
ces do not permit safe operation
and control over the power tool
in unexpected situations.
5) CAREFUL HANDLING AND
USE OF BATTERY DEVICES
a) Charge the batteries only
in chargers that are re-
commended by the ma-
nufacturer. Risk of fi re if a
charger that is suitable for a
specifi c type of battery is used
with other batteries.
b) In the power tools, use
only the batteries desi-
gned for the purpose. The
use of other batteries may result
in injuries and risk of fi re.
c) Keep the unused battery
away from paper clips,
coins, keys, nails, screws
and other small metal ob-
jects, which could cause
bridging of the contacts. A
short circuit between the battery
contacts may cause burns or
r e .
d) If used incorrectly, liquid
may leak from the bat-
tery. Avoid contact with
27
IEGB
this. In the event of acci-
dental contact, rinse off
with water. If the liquid gets
into eyes, seek medical assistan-
ce. Leaking battery fl uid may
cause skin irritations or burns.
e) Do not use damaged or
altered batteries. Dama-
ged or altered batteries can be
unpredictable and lead to fi re,
explosion or risk of injury.
f) Do not expose batteries to
re or elevated tempera-
tures. Fire or temperatures over
130°C can cause an explosi-
on.
g) Follow all instructions for
charging and never char-
ge the battery or the bat-
tery-powered tool outside
the temperature range
stated in the operating in-
structions. Incorrect charging
or charging outside the permit-
ted temperature range may dest-
roy the battery and increase the
risk of fi re.
6) SERVICE
a) Have your power tool ser-
viced by a qualifi ed repair
person using only identi-
cal replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b) Never repair damaged
batteries. All battery repairs
should be carried out by the
manufacturer or authorised
customer service centres only.
Additional safety
instructions
Do not use any accessories
that are not recommended
by PARKSIDE. This can result
in electric shock or fi re.
Observe the safety in-
formation and notes on
charging and proper
use as shown in the
instruction manual for
your battery and char-
ger from the Parkside
X20VTeam series. A
detailed description of
the charging process
and further informati-
on can be found in the
separate operating inst-
ructions.
Initial Operation
Removing/inserting the
rechargeable battery
Ensure that the device is
switched off.
1. To remove the battery (24) from the
device, press the release button (25)
28
GB IE
on the battery and pull the battery (24)
out.
2. To insert the battery (24), push the bat-
tery (24) along the guide rail into the
device. You will hear it click into place.
Checking the
charge status of the
rechargeable battery
The battery charge status indicator (24a)
signalises the state of charge of the battery
(24).
Press the button (24b) on the battery. The
state of charge of the battery is displayed
by illuminating the 3-colour LED lights of
the state of charge display.
3 LEDs light up (red, orange and green):
Battery is fully charged.
2 LEDs light up (red and orange):
Battery has a residual charge.
1 LED lights up (red):
Battery has to be charged
Only charge the battery (24) when
the red LED on the charge status
indicator (24a) is on.
Recharging the battery
Allow a hot battery to cool before
charging.
Only charge the battery (24) when
the red LED on the charge status
indicator is on.
The charging time is around 1 hour.
1. Remove the battery (24) from the ap-
pliance, as necessary (see „Removing/
inserting the battery“).
2. Insert the battery (24) in the charging
compartment of the battery charger
(26).
3. Plug the battery charger (26) into a
mains outlet.
4. When the battery is fully recharged
unplug the battery charger (26) from
the mains.
5. Remove the battery (24) from the char-
ger (26).
Switching on and off
Cordless air pump
1. To switch the device on, move
the On/off switch (20) to positi-
on “1”. The LED work light (19)
lights up.
2. To switch the device off, move
the On/off switch (20) to positi-
on “0”.
Cordless compressor
1. o switch the device on, press the
On/off button (6) on the display
(4). The display (4) lights up.
2. To switch the device off, press
and hold the On/off button (6)
for 3 seconds. The display (4)
goes out.
The devices are not suitable for
long-term use. Operation for over
20 minutes can cause overheating
and damage to the devices. If the
device is overloaded, switch it off
immediately and only put it back
into operation when it has cooled
down.
Mounting the
compressed air hose
(only the cordless compres-
sor)
29
IEGB
1. Loosen the coupling nut (1) (not com-
pletely).
2. Insert the device connection (12c) of
the compressed air hose (12) into the
retainer.
3. Retighten the coupling nut (1).
Operation
Infl ation
Cordless air pump
1. Remove the valve cap on the
infl atable item.
2. Place the desired valve adapter
(23) on the air exhaust opening
(18) of the cordless air pump.
3. Insert the valve adapter (23) into
the valve on the infl atable item.
4. Turn the device on (On/off
switch (20) to position “I”).
5. Switch the device off (On/off
switch (20) to position “0”) when
the desired fi lling volume has
been reached.
6. Remove the valve adapter (23).
7. Put the valve cap of the infl atab-
le item back on.
Cordless compressor
1. Remove the valve cap on the
infl atable item (if applicable).
2. Mount the compressed air hose
(12) (if applicable).
3. Open the locking lever (12a) (if
applicable).
4. Place the desired valve adapter/
ball needle (13/14/15/16) on
the valve connection (12b) of the
compressed air hose (12).
5. Close the locking lever (12a)
again (press towards the com-
pressed air hose).
6. Set the desired pressure on the
display (4) (see “Changing the
pressure setting”).
7. Insert the ball needle/valve ad-
apter (13/14/15/16) into the
valve on the infl atable item.
8. Turn the device on (see “Swit-
ching on/off”).
9. Press the On/off switch (10).
The LED work light (11) lights
up. When the preconfi gured
pressure is reached, the device
switches off automatically.
10. Remove the valve adapter/ball
needle (13/14/15/16).
11. Put the valve cap of the infl atab-
le item back on (if applicable).
Defl ation
(only the cordless air pump)
1. Place the appropriate valve adapter
(23) on the air inlet opening (17) of the
cordless air pump.
2. Remove the valve cap of the infl atable
item and insert the valve adapter (23)
into the valve on the infl atable item.
3. Turn the device on (On/off switch (20)
to position “I”).
4. Once the infl atable item is entirely
defl ated, switch the device off (On/off
switch (20) to position “0”).
5. Remove the valve adapter (23).
6. Put the valve cap of the infl atable item
back on.
30
GB IE
Valve adapter
Valve adapter
a:
For all standard valves
with an internal diame-
ter from 8mm.
Valve adapter
b:
For infl atable items with
a screw-on valve. Defl a-
tion is only possible with
the valve unscrewed
and with adapter b.
Valve adapter
c:
For infl atable items with
an exhaust valve.
Valve adapter
d, f:
For infl ating air mattres-
ses and the like.
Valve adapter
e:
For infl ating water balls
and the like.
Ball needle:: For infl ating different
balls.
Valve adapter
for Presta val-
ves:
For infl ating bicycle
tyres.
Valve adapter
for Dunlop/
Woods valves:
For infl ating bicycle
tyres.
Working instructions
Changing the pressure
setting
(only the cordless compres-
sor)
1. Switch the display (4) on the cordless
compressor on (see “Switching on/
off”).
2. Press the “+” button (7) on the display
(4) to increase the pressure setting.
Press and hold the “+” button (7) for
approx. 3 seconds. The numbers on
the display (4) begin to light up. You
can now increase the preset value by
pressing the “+” button (7). The number
is increased by 1 each time you press.
3. To decrease the preset value, proceed
in the same way but using the “-” but-
ton (5).
By briefl y pressing the On/off
button (6) on the display, you can
switch the display of the pressu-
re unit between “bar” and “psi”
(pounds per square inch). The
display (4) has to be on (see “Swit-
ching on/off”).
Cleaning and Servicing
Switch off the device and
remove the battery before
carrying out any maintenan-
ce work.
You should have any repair and
maintenance work that is not de-
scribed in these instructions carried
out by our Service Centre. Only use
original parts.
Perform the following maintenance and cle-
aning work regularly. This will guarantee
long and reliable use.
Cleaning
The device must not be
sprayed with water or placed
in water. Otherwise there is
a risk of electric shock.
Do not use any cleaning agents or
solvents. This could damage the
device irreparably. Chemical subs-
tances may attack the plastic parts
of the device.
31
IEGB
Clean the housing with a dry cloth or
paint brush.
Keep the ventilation slits, motor housing
and handles of the machine clean.
Use a damp cloth or brush to do this.
Maintenance
The device is maintenance free.
Storage
For simple storage, you can press
the compressed air hose (12) into
the compressed air holder (2) on
the side of the cordless compressor.
Always store the devices and accesso-
ries:
- dry.
- clean.
- protected against dust.
- out of the reach of children.
Remove the rechargeable battery from
the device before storing the device
(see the separate operating instructions
for the battery and charger).
The ideal storage temperature for the
battery and the device is between 0°C
and 45°C. Avoid extreme cold or heat
during storage to ensure the battery
output is not adversely affected.
Disposal and protection
of the environment
Remove the battery from the device and
take the device, battery, accessories and
packaging for environmentally friendly
recycling.
Machines do not belong with do-
mestic waste.
Return the unit to a recycling centre.
The plastics and metals in the unit can
be sorted and appropriately recycled.
Ask our Service Centre for details.
Defective units returned to us will be
disposed of for free.
32
GB IE
Replacement parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you have issues ordering, please use the contact form.
If you have any other questions, contact the ”Service-Center” (see page 34).
Position Description Order no.
13-16 Valve adapter Cordless compressor 91105611
23 Valve adapter Cordless air pump 91105613
12 Compressed air hose 91105612
24 Rechargeable battery 2,0 Ah, PAP 20 A1 80001172
Rechargeable battery 4,0 Ah, PAP 20 A3 80001159
26 Charger EU 80001337
Charger UK 80001338
33
IEGB
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair
or replace – at our choice – the product
for you free of charge. This guarantee re-
quires the defective equipment and proof
of purchase to be presented within the
three-year period with a brief written de-
scription of what constitutes the defect and
when it occurred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee peri-
od begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality gui-
delines and conscientiously checked prior
to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts
that are subject to normal wear and may
therefore be considered as wearing parts
(e.g. valve adapter, compressed air hose)
or to cover damage to breakable parts
(e.g. switches, tension tear protection, slide
shoe).
This guarantee shall be invalid if the pro-
duct has been damaged, used incorrectly
or not maintained. Precise adherence
to all of the instructions specifi ed in the
operating manual is required for proper
use of the product. Intended uses and ac-
tions against which the operating manual
advises or warns must be categorically
avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue,
please follow the following directions:
Please have the receipt and item num-
ber (IAN 306850_1904) ready as
proof of purchase for all enquiries.
Please fi nd the item number on the ra-
ting plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specifi ed below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
34
GB IE
cessing of your complaint.
After consultation with our customer
service, a product recorded as defec-
tive can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt) and
specifi cation of what constitutes the
defect and when it occurred. In order
to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and
ensure adequate, safe transport packa-
ging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our ser-
vice branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 306850_1904
IE
Service Ireland
Service Northern Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: grizzly@lidl.ie
IAN 306850_1904
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially cont-
act the service centre specifi ed above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
www.grizzly-service.eu
35
FR BE
Sommaire
Introduction ...............................35
Utilisation conforme ...................35
Description générale ..................36
Volume de la livraison .....................36
Description fonctionnelle ..................36
Aperçu ..........................................36
Caractéristiques techniques ........37
Instructions de sécurité ...............38
Symboles et pictogrammes ...............38
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques ......................38
Consignes de sécurité
supplémentaires ..............................44
Mise en service ..........................44
Retirer/installer la batterie ................ 44
Contrôler l’état de chargement
de l’accu ........................................ 44
Charger l’accu ................................ 44
Mise en marche et arrêt ...................45
Monter le tuyau à air comprimé ........45
Utilisation ..................................45
Gonfl age .......................................45
Dégonfl age ....................................46
Adaptateurs de valve .......................46
Consignes de travail ...................47
Modifi er le réglage de la pression .....47
Nettoyage et maintenance .........47
Nettoyage ......................................47
Maintenance ..................................47
Stockage .................................... 47
Elimination et protection de
l’environnement .........................48
Pièces de rechange / Accessoires 48
Garantie - France .......................49
Garantie - Belgique ....................51
Service Réparations ...................52
Service-Center ............................52
Importateur ...............................52
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de vot-
re nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi
un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vérifi ée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle fi nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des
instructions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des déchets.
Avant d’utiliser ce produit, lisez attenti-
vement les consignes d’emploi et de sécu-
rité. N’utilisez le produit que tel que décrit
et uniquement pour les domaines d’emploi
indiqués. Conservez cette notice et re-
mettez-la avec tous les documents si vous
cédez le produit à un tiers.
Utilisation conforme
La pompe à air sans fi l est destinée à gon-
er et à dégonfl er, dans le cadre d‘un usa-
ge domestique, des matelas pneumatiques,
des bateaux pneumatiques, des pataugeoi-
res et divers articles gonfl ables de grand
volume. Elle n‘est pas adaptée au gonfl age
de pneus de vélo ou de voiture.
Le compresseur sans fi l est destiné au
gonfl age de pneus de vélo et de jouets,
d‘articles de sport et de plage gonfl ables.
L‘appareil ne convient pas au gonfl age
d‘articles gonfl ables de grand volume, par
exemple bateaux pneumatiques et grands
matelas pneumatiques ou au remplissage
de pneus de voiture.
Toute autre utilisation peut entraîner des
dommages aux appareils et constituer
un sérieux danger pour l‘utilisateur. Ces
appareils ne sont pas conçus pour une
utilisation commerciale. Toute utilisation
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ............117
Vue éclatée ...................... 123/124
36
FR BE
industrielle met fi n à la garantie. Le const-
ructeur décline toute responsabilité en cas
de dommages qui seraient occasionnés
par une utilisation non conforme ou une
manipulation inappropriée de l’appa-
reil. Lappareil fait partie de la gamme
Parkside X20VTEAM et peut être utilisé
avec les batteries de la gamme Parkside
X20VTEAM. Les batteries doivent être
chargées uniquement avec des charge-
urs appartenant à la gamme Parkside
X20VTEAM.
Description générale
Vous trouverez la représentation
des fonctions les plus import-
antes sur le volet rabattable au
recto et au verso.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vérifi ez que la livrai-
son est complète :
Pompe à air sans fi l
Compresseur sans fi l
1 tuyau à air comprimé
1 aiguille à ballon
1 adaptateur de valve pour valves
Dunlop/ Blitz
1 adaptateur de valve pour valves
Presta
3 adaptateurs de valve universels
pour compresseur sans fi l
3 adaptateurs de valve universels
pour pompe à air sans fi l
Mallette de transport
Notice d’utilisation
La batterie et le chargeur ne sont
pas inclus.
Evacuez le matériel d’emballage comme il
se doit.
Description fonctionnelle
La pompe à air sans fi l est destinée à gon-
er et à dégonfl er des articles gonfl ables
de grand volume dans le cadre d‘un usage
domestique.
Le compresseur sans fi l est prévu pour le
gonfl age de pneus de vélo et de jouets,
d‘articles de sport et de plage gonfl ables.
Il sert également à mesurer la pression
réelle. Laffi chage de la pression n‘est pas
étalonné.
Pour savoir quelles fonctions remplissent
les éléments de commande, veuillez vous
reporter aux descriptions suivantes.
Aperçu
Compresseur sans fi l
1 Écrou-raccord
2 Support du tuyau à air comprimé
(non visible)
3 Ouïes de ventilation
4 Écran
5 Touche „-“
6 Touche Marche/Arrêt
7 Touche „+“
8 Poignée
9 Rail de guidage (non visible)
10 Interrupteur Marche/Arrêt
11 Lumière de travail LED
12 Tuyau à air comprimé
12a Levier de fi xation
12b Raccord de valve
12c Raccord de l‘appareil
13 Aiguille à ballon
14 Adaptateurs de valve d, e, f
15 Adaptateur de valve pour valves
Dunlop/ Blitz
16 Adaptateur de valve pour valves
Presta
37
FR BE
Pompe à air sans fi l
17 Orifi ce d‘entrée d‘air
18 Orifi ce de sortie d‘air
19 Lumière de travail LED
20 Interrupteur Marche/Arrêt
21 Poignée
22 Rail de guidage (non visible)
23 Adaptateurs de valve a, b, c
24 Batterie
24a Indicateur de charge
24b Annonce d’état de chargement
de l’accumulateur (LED)
25 Touche de déverrouillage
26 Chargeur
Caractéristiques
techniques
Pompe à air sans fi l ..............PALP 20-Li B2
Tension nominale U .................... 20 V
Débit d‘air .................................70 m
3
/h
Niveau de pression acoustique
(L
pA
) ................. 72,27 dB(A), K
pA
= 3 dB
Niveau de puissance acoustique (L
WA
)
mesuré ............ 83,27 dB(A), K
WA
= 3 dB
Vibration (a
h
) .......1,63 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Compresseur sans fi l .............. PAK 20-Li B2
Tension nominale U ..................... 20 V
Pression de travail max .0,70 MPa (7 bars)
Niveau de pression acoustique
(L
pA
) ................... 75,2 dB(A), K
pA
= 3 dB
Niveau de puissance acoustique (L
WA
)
mesuré ......... 85,3 dB(A), K
WA
= 2,47 dB
Vibration (a
h
) .......1,75 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Attention ! Vous trouverez
une liste actualisée de la
compatibilité des batteries à
l‘adresse : www.lidl.de/akku
Cet appareil peut être alimenté exclu-
sivement par les batteries suivantes :
PAP20A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3.
Ces batteries peuvent être rechargées
avec les chargeurs suivants : PLG 20 A1,
PLG20 A3, PDSLG 20 A1.
Accu (Li-Ion) ...................PAP 20 A1
Éléments de batterie ............................. 5
Tension nominale ........................ 20 V
Capacité ..................................... 2,0 Ah
énergie .......................................40 Wh
Temps de charge .........................env. 1 h
Température...........................max. 50 °C
Processus de charge ...............4 - 40 °C
Fonctionnement ................... -20 - 50 °C
Rangement ............................ 0 - 45 °C
Chargeur .......................PLG 20 A1
Absorption nominale ......................65 W
Tension d’entrée/
input ........................ 230-240 V~, 50 Hz
Tension de sortie ...................... 21,5 V
Courant de sortie ...........................2,4 A
Classe de protection ..........................
II
Sécurité de l’appareil ................... T3.15A
Attention ! Ce chargeur ne peut
charger que les batteries suivantes :
PAP20A1, PAP20A2, PAP20A3.
Les valeurs sonores et de vibration ont
été déterminées selon les normes et régle-
mentations citées dans la déclaration de
conformité.
La valeur totale de vibrations et la valeur
d‘émissions sonores indiquées ont été
calculées selon une méthode d‘essai stan-
dardisée et peuvent être utilisées comme
moyen de comparaison entre un outil élec-
trique et un autre.
La valeur totale de vibrations et la valeur
d‘émissions sonores indiquées peuvent
également être utilisées pour une évaluati-
on préliminaire de la pollution sonore.
38
FR BE
Attention: Lémission de vibration
au cours de l’utilisation réelle de
l’outil électrique peut différer de la
valeur totale déclarée, selon les mé-
thodes d’utilisation de l’outil.
Essayez de maintenir aussi faible
que possible la contrainte que
constituent les vibrations. Mesures
à titre d’exemple pour réduire la
contrainte que constituent les vi-
brations : porter des gants lors de
l’utilisation de l’outil et limiter le
temps de travail. Il faut à ce titre
tenir compte de toutes les parties du
cycle d’exploitation (par exemple
les temps au cours desquels l’outil
électroportatif est éteint, et ceux au
cours desquels il est certes allumé
mais fonctionne hors charge).
Instructions de sécurité
Lors de l‘utilisation de l‘appareil,
respectez les consignes de sécu-
rité.
Symboles et pictogrammes
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Symbole de danger et
indications relatives à
la prévention de dom-
mages corporels ou
matériels.
Pictogramme de danger
avec informations de
prévention des dom-
mages aux personnes
par décharge électrique.
Symbole d’interdiction et
indications relatives à la pré-
vention de dommages.
Symboles de remarque et
informations permettant une
meilleure utilisation de l‘ap-
pareil.
Symboles apposés sur
l’appareil
Portez une protection pour
les oreilles.
Lisez attentivement les instruc-
tions d’emploi.
Les machines n’ont pas
leur place dans les ordures
ménagères.
Cet appareil
fait partie de la
gamme Parkside
X20VTEAM
Consignes de sécurité
générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez
toutes les consignes de
sécurité, instructions,
39
FR BE
illustrations et carac-
téristiques techniques
fournies avec cet outil
électrique. Des omissions
lors de l‘observation des
consignes de sécurité et des
instructions peuvent causer
une décharge électrique, un
incendie et / ou de graves
blessures.
Conservez toutes les consi-
gnes de sécurité et les ins-
tructions pour les consulter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertis-
sements fait référence à votre outil
électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou
votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
1) Securite sur le lieu de
travail:
a) Conservez votre zone de
travail propre et bien éc-
lairée. Les zones de travail en
désordre et non éclairées peu-
vent être à l‘origine d‘accidents.
b) Avec l‘outil électrique, ne
travaillez pas dans un en-
vironnement soumis à un
risque d‘explosion et dans
lequel se trouvent des
poussières, des gaz et des
liquides infl ammables. Les
outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enfl ammer
la poussière ou les vapeurs.
c) Pendant l‘utilisation de
l‘outil électrique, tenez à
distance les enfants et les
autres personnes. En cas de
défl ection, vous pouvez perdre
le contrôle de l‘appareil.
2) Securite electrique:
a) La fi che de raccordement
de l‘outil électrique doit
convenir à la prise de
courant. La fi che ne doit
pas être modifi ée de quel-
le manière que ce soit.
N‘utilisez aucune prise
d‘adaptateur conjointe-
ment avec des outils élec-
triques ayant une mise à
la terre de protection. Les
ches inchangées et les prises
de courant appropriées diminu-
ent le risque de décharge élec-
trique.
b) Evitez le contact du corps
avec les surfaces mises
à la terre, telles que les
tubes, les chauffages, les
fours et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de
décharge électrique, si votre
corps est mis à la terre.
c) Tenez les outils électriques
à distance de la pluie ou
40
FR BE
de l‘humidité. La pénétration
de l‘eau dans un outil élec-
trique augmente le risque d’une
décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cor-
don. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter,
tirer ou débrancher l’ou-
til. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lu-
brifi ant, des arêtes ou des
parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque
de choc électrique.
e) Si vous travaillez avec un
outil électrique en plein
air, utilisez uniquement un
câble de prolongation qui
soit adapté pour l‘extéri-
eur. Lemploi d‘un câble de
prolongation approprié pour
le domaine extérieur diminue
le risque d’une décharge élec-
trique.
f) Si l‘usage d‘ un outil dans
un emplacement humide
est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par
un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD)
avec un courant de déclen-
chement de 30 milliam-
pères ou moins. L‘usage d‘un
RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Securite des personnes:
a) Restez vigilant, faites
attention à ce que vous
faites et utilisez raisonn-
ablement l‘outil électrique
pendant votre travail.
N‘utilisez aucun outil élec-
trique si vous êtes fatigué
ou vous trouvez sous l‘in-
uence de drogues, d‘al-
cool ou de médicaments.
Un moment d‘inattention durant
l‘utilisation de l‘outil électrique
peut être la cause de graves
blessures.
b) Portez toujours un équi-
pement de protection in-
dividuel et des lunettes
protectrices. Le port d‘un
équipement de protection in-
dividuel, comme un masque
anti-poussières, des chaussures
de sécurité anti-dérapantes, un
casque de protection ou des
protections auriculaires, en fon-
ction du type et de l‘utilisation
de l‘outil électrique, diminue le
risque des blessures.
c) Evitez une mise en service
non prévue. Assurez-vous
que l‘outil électrique est
éteint avant que vous ne
le connectiez à l‘alimenta-
tion en courant et / ou à
l‘accumulateur, le portiez
ou le déplaciez. Si en port-
41
FR BE
ant l‘appareil électrique, votre
doigt appuie sur le commutateur
ou que l‘appareil se mette en
marche lorsque vous le connec-
tez, cela peut entraîner un acci-
dent.
d) Retirez les outils de régla-
ge ou la clé à écrous
avant de mettre l‘outil
électrique sous tension. Un
outil ou une clé qui se trouve
dans une partie mobile de l‘ap-
pareil peut être à l‘origine de
blessures.
e) Ne pas se précipiter. Assu-
rez-vous d‘avoir une po-
sition stable et d‘être tout
le temps en équilibre. Vous
pourrez ainsi mieux contrôler
mieux l‘outil électrique dans des
situations inattendues.
f) Portez des vêtements
appropriés convenables.
Ne portez aucun habit
large ou parure. Mainte-
nez vos cheveux, habits
et gants loin des parties
mobiles. Les habits légers, les
parures ou les longs cheveux
peuvent être saisis par les par-
ties mobiles.
g) Lorsque des dispositifs
d’aspiration ou de récep-
tion de poussière peuvent
être montés, ceux-ci doi-
vent être placés et correc-
tement utilisés. L‘utilisation
d‘un dispositif d‘aspiration di-
minue le risque de formation de
poussières.
h) Ne pensez pas être en sé-
curité et n’ignorez pas les
règlementations en ma-
tière de sécurité, même si
après de nombreuses utili-
sations, vous êtes habitué
à l’outil électrique. Un com-
portement insouciant peut en
l’espace de quelques secondes
provoquer des blessures graves.
4) Utilisation et manipulation
de l‘outil electrique:
a) Ne pas forcer l´outil. Uti-
lisez pour votre travail
l‘outil électrique le mieux
adapté. Avec un outil élec-
trique approprié, vous travaillez
mieux et avec davantage de sé-
curité dans le secteur de travail
donné.
b) N‘utilisez aucun outil élec-
trique dont le commuta-
teur est défectueux. Un outil
électrique qui ne peut plus être
allumé ou éteint est dangereux
et doit être réparé.
c) Débranchez la fi che de
la prise et/ou retirez une
batterie amovible avant
de régler l’appareil, de
changer des pièces d’outils
d’intervention ou de ran-
42
FR BE
ger l’outil électrique. Cette
mesure de précaution empêche
un démarrage involontaire de
l‘outil électrique.
d) Conservez les outils élec-
triques inutilisés hors de
la portée des enfants. Ne
laissez pas des personnes
qui ne connaissent pas
l‘appareil ou n‘ont pas
lu ces instructions utiliser
l‘appareil. Les outils élec-
triques sont dangereux s‘ils sont
utilisés par des personnes inex-
périmentées.
e) Prenez soin de l’outil
électrique et de l’outil
d’intervention. Contrôlez
si les parties mobiles fon-
ctionnent correctement et
ne se coincent pas ; véri-
ez l’appareil pour voir si
des pièces sont rompues
ou sont endommagées,
perturbant ainsi le fon-
ctionnement de l‘outil
électrique. Faites réparer
les pièces endommagées
avant d‘utiliser l‘appareil.
Beaucoup d‘accidents ont pour
origine des outils électriques
mal entretenus.
f) Maintenez les outils cou-
pants aiguisés et propres.
Les outils tranchants bien entre-
tenus ayant des bords de coupe
aiguisés se coincent moins et
s‘utilisent plus facilement.
g) Utilisez l‘outil électrique,
les accessoires, les outils,
etc. conformément à ces
instructions. Prenez égale-
ment en compte les condi-
tions de travail et l‘activité
à réaliser. L‘utilisation des ou-
tils électriques pour des buts au-
tres que ceux prévus peut mener
à des situations dangereuses.
h) Gardez les manches et
les surfaces de prise secs,
propres et exempts d’hui-
les et de graisses. Des man-
ches et des surfaces de prise
glissantes ne permettent pas une
utilisation et un contrôle sûrs de
l’outil électrique dans des situa-
tions imprévisibles.
5) Utilisation des outils fon-
ctionnant sur batteries et
precaution d’emploi
a) Charger les accumula-
teurs uniquement avec les
chargeurs qui sont recom-
mandés par le fabricant.
Il y a un risque d‘incendie si un
chargeur, approprié pour un
type précis d‘accumulateur, est
utilisé avec d‘autres accumula-
teurs.
b) N‘utiliser que les accumu-
lateurs prévus à cet effet
avec les outils électriques.
43
FR BE
L‘utilisation d‘un autre accumula-
teur peut entraîner des blessures
ou déclencher un incendie.
c) Tenir l‘accumulateur non
utilisé à distance des trom-
bones de bureau, des
pièces de monnaie, des
clés, des clous, des vis ou
de tous autres petits ob-
jets en métal qui pourrai-
ent causer un découplage
des contacts. Un court-circuit
entre les contacts d‘accumula-
teur peut entraîner des combus-
tions ou un début d‘incendie.
d) En cas de mauvaise uti-
lisation, le liquide peut
sortir de l‘accumulateur.
Evitez tout contact avec
celui-ci. En cas de contact
accidentel, rincer avec de
l‘eau. Si le liquide pénètre
dans les yeux, consulter
un médecin. Des fuites de
liquide provenant de l‘accumu-
lateur peuvent entraîner des
irritations de la peau ou des
brûlures.
e) N’utilisez pas de batterie
endommagée ou altérée.
Des batteries endommagées ou
altérées peuvent se comporter
de façon imprévisible et provo-
quer un incendie, une explosion
ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas une bat-
terie à un feu ou à des
températures trop élevées.
Le feu ou des températures
supérieures à 130°C peuvent
provoquer une explosion.
g) Suivez toutes les instruc-
tions relatives au charge-
ment et ne rechargez ja-
mais la batterie ou l’outil
sans fi l à des températu-
res en dehors de la plage
indiquée dans le mode
d’emploi. Un chargement in-
correct ou à des températures
en dehors de la plage autorisée
peut détruire la batterie et aug-
menter le risque d’incendie.
6) Service:
a) Ne laissez réparer votre
outil électrique que par
des professionnels quali-
és et seulement avec des
pièces de rechange d‘ori-
gine. Vous serez ainsi sûr de
conserver la sécurité pour l‘outil
électrique correspondant.
b) Ne réparez jamais des
batteries endommagées.
Lensemble de la maintenance
des batteries ne peut être effec-
tué que par le fabricant ou par
les centres de service après-ven-
te mandatés.
44
FR BE
Consignes de sécurité
supplémentaires
N’utilisez pas d’acces-
soires non recommandés
par PARKSIDE. Cela pourrait
entraîner une électrocution ou
un incendie.
Respectez les consignes
de sécurité et infor-
mations relatives au
chargement et à l‘utili-
sation correcte qui sont
indiquées dans la notice
d‘utilisation de votre
batterie et chargeur
de la gamme Parksi-
de X20VTeam. Vous
trouverez une descripti-
on détaillée du proces-
sus de charge et de plus
amples informations
dans ce mode d‘emploi
séparé.
Mise en service
Retirer/installer la
batterie
Assurez-vous que l‘appareil
est éteint.
1. Pour enlever la batterie (24) de l’appa-
reil, appuyez sur la touche de déver-
rouillage (25) sur la batterie et retirez
la batterie (24).
2. Procédez à l’insertion de la batterie
(24) en glissant la batterie (24) le long
du rail de guidage dans l’appareil. Elle
s’enclenche avec un déclic.
Contrôler l’état de
chargement de l’accu
Laffi chage d’état de chargement (24a) in-
dique l’état de chargement de l’accu (24).
Appuyez sur le touche (24b) de l’accu.
Létat de chargement de l’accu est
indiqué par l’éclairage de la lampe DEL
correspondante.
3 LED sont allumées : (rouge, orange et
vert): Batterie chargée
2 LED sont allumées : (rouge et orange):
Batterie partiellement chargée
1 LED est allumée : (rouge):
La batterie doit être chargée
Rechargez la batterie (24) unique-
ment si la LED rouge de l‘affi chage
de l‘état de charge de la batterie
est allumée.
Charger l’accu
Lorsqu’une batterie est chaude, lais-
sez-la refroidir avant de la charger.
Rechargez la batterie (24) unique-
ment si la LED rouge de l‘affi chage
de l‘état de charge de la batterie
(24a) est allumée.
Le temps de chargement est d’en-
viron 1 heure.
1. S’il y a lieu, retirez l’accumulateur (24)
de l’appareil.
45
FR BE
2. Insérez l’accumulateur (24) dans l’ori-
ce de chargement du chargeur (26).
3.
Connectez le chargeur (26) à une prise
de courant.
La LED rouge de l’affi chage de l’état
de charge (24a) sur le chargeur (26)
est allumée pendant toute la durée de
charge de la batterie (24). Lorsque la
LED verte sur le chargeur (26) s’allume,
la batterie (24) est chargée.
4. Une fois l‘opération de chargement
terminée, séparez le chargeur (26) du
réseau.
5. Retirez l‘accumulateur du chargeur
(26).
Mise en marche et arrêt
Pompe à air sans fi l
1. Pour la mise en marche, bascu-
lez l‘interrupteur Marche/Arrêt
(20) en position „1“. La lumière
de travail LED (19) s‘allume.
2. Pour la mise à l‘arrêt, basculez
l‘interrupteur Marche/Arrêt (20)
en position „0“.
Compresseur sans fi l
1. Pour la mise en marche, ap-
puyez sur la touche Marche/
Arrêt (6) à l‘écran (4). L‘écran (4)
s‘allume.
2. Pour la mise à l‘arrêt, appuyez
sur la touche Marche/Arrêt
(6) et maintenez-la enfoncée
pendant 3 secondes. Lécran (4)
s‘éteint.
Les appareils ne sont pas conçus
pour un usage continu. Un foncti-
onnement de plus de 20 minutes
peut provoquer une surchauffe et
un endommagement des appareils.
Si l‘appareil devait être surchar-
gé, éteignez-le immédiatement et
remettez-le en service uniquement
lorsqu‘il a refroidi.
Monter le tuyau à air
comprimé
(uniquement compresseur
sans fi l)
1. Dévissez l‘écrou-raccord (1) (ne pas
détacher complètement).
2. Enfi chez le raccord de l‘appareil (12c)
du tuyau à air comprimé (12) dans le
logement.
3. Revissez fermement l‘écrou-raccord (1).
Utilisation
Gonfl age
Pompe à air sans fi l
1. Retirez le capuchon de valve de
l‘article gonfl able.
2. Enfi chez l‘adaptateur de val-
ve (23) souhaité sur l‘orifi ce
d‘entrée d‘air (18) de la pompe
à air sans fi l.
3. Enfoncez l‘adaptateur de valve
(23) dans la valve de l‘article
gonfl able.
4. Mettez l‘appareil en marche
(interrupteur Marche/Arrêt (20)
position „I“).
5. Éteignez l‘appareil (interrupteur
Marche/Arrêt (20) position „0“)
lorsque le volume de remplissa-
ge souhaité est atteint.
6. Retirez l‘adaptateur de valve
(23).
7. Remettez le capuchon de valve
de l‘article gonfl able.
46
FR BE
Compresseur sans fi l
1. Retirez le cas échéant le capuchon
de valve de l‘article gonfl able.
2. Installez le cas échéant le tuyau à
air comprimé (12).
3. Ouvrez le cas échéant le levier de
xation (12a).
4. Emboîtez l‘adaptateur de valve/
aiguille à ballon (13/14/15/16)
souhaité sur le raccord de valve
(12b) du tuyau à air comprimé
(12).
5. Refermez le levier de fi xation (12)
(en direction du tuyau à air com-
primé).
6. Réglez la pression souhaitée sur
l‘écran (4) (voir „Modifi er le régla-
ge de la pression“).
7. Emboîtez l‘aiguille à ballon/l‘ad-
aptateur de valve (13/14/15/16)
dans la valve de l‘article gonfl able.
8. Mettez l‘appareil en marche (voir
„Mise en marche/arrêt“).
9. Appuyez sur l‘interrupteur Mar-
che/Arrêt (10). La lumière de tra-
vail LED (11) s‘allume. Lorsque la
pression défi nie préalablement est
atteinte, l‘appareil s‘éteint automa-
tiquement.
10. Retirez l‘adaptateur de valve/l‘ai-
guille à ballon (13/14/15/16).
11. Remettez le cas échéant le capu-
chon de valve de l‘article gonfl ab-
le.
Dégonfl age
(uniquement pompe à air sans
l )
1. Enfi lez l‘adaptateur de valve (23) adapté
sur l‘orifi ce d‘entrée d‘air (17) de la pom-
pe à air sans fi l.
2. Retirez le capuchon de valve de l‘article
gonfl able et enfi chez l‘adaptateur de
valve (23) dans la valve de l‘article
gonfl able.
3. Mettez l‘appareil en marche (interrup-
teur Marche/Arrêt (20) position „I“).
4. Lorsque l‘article gonfl able est entière-
ment vidé, éteignez l‘appareil (interrup-
teur Marche/Arrêt (20) position „0“).
5. Retirez l‘adaptateur de valve (23).
6. Remettez le capuchon de valve de l‘ar-
ticle gonfl able.
Adaptateurs de valve
Adaptateur de
valve a:
pour toutes les valves
standard d‘un diamètre
intérieur à partir de 8
mm.
Adaptateur de
valve b:
pour articles gonfl ables
avec valve à visser. Le
dégonfl age est possible
uniquement avec la
valve dévissée et l‘ad-
aptateur b.
Adaptateur de
valve c:
pour articles gonfl ables
avec valve de dégon-
age.
Adaptateur de
valve d, f:
pour remplir des ma-
telas pneumatiques et
autres.
Adaptateur de
valve e:
pour gonfl er des ballons
de plages et autres.
Aiguille à bal-
lon :
pour gonfl er différents
ballons.
Adaptateur
de valve pour
valve Presta :
pour remplir des pneus
de vélo.
Adaptateur
de valve pour
valve Dunlop/
Blitz :
pour remplir des pneus
de vélo.
47
FR BE
Consignes de travail
Modifi er le réglage de
la pression
(uniquement compresseur
sans fi l)
1. Allumez l‘écran (4) sur le compresseur
sans fi l (voir „Mise en marche/arrêt“).
2. Appuyez sur la touche „+“ (7) à l‘écran
(4) pour augmenter le réglage de la
pression. Pour cela, maintenez la tou-
che „+“ (7) enfoncée pendant env. 3
secondes. Les chiffres à l‘écran (4) s‘al-
lument. Vous pouvez maintenant aug-
menter la valeur défi nie préalablement
en appuyant sur la touche „+“ (7). Ce
faisant, la valeur numérique augmente
de 1 à chaque pression.
3. Pour réduire la valeur défi nie préalab-
lement, procédez en conséquence avec
la touche „-“ (5).
En appuyant brièvement sur la
touche Marche/Arrêt (6) à l‘écran,
vous pouvez basculer l‘affi chage
de l‘unité de pression entre „bar“ et
„psi“ (livre par pouce carré). Pour
ce faire, l‘écran (4) doit être allumé
(voir „Mise en marche/arrêt“).
Nettoyage et
maintenance
Éteignez l›appareil, et retirez,
avant tous travaux, la
batterie de l›appareil.
Faites effectuer les travaux de
réparation et de maintenance qui
ne sont pas mentionnés dans cette
notice mode d’emploi par notre
Centre de service après-vente.
Utilisez exclusivement des pièces
d’origine.
Effectuez régulièrement les travaux de
maintenance et de nettoyage suivants.
Cela garantit une durée d‘utilisation lon-
gue et fi able.
Nettoyage
Lappareil ne doit être ni net-
toyé au jet d’eau ni plongé
dans l’eau. Il existe un risque
d’électrocution.
N’utilisez aucun produit de nettoya-
ge ou de détergent. Vous pourriez
endommager l’appareil de manière
irréversible. Les substances chi-
miques peuvent attaquer les pièces
de l’appareil en plastique.
Nettoyez le boîtier avec un chiffon sec
ou avec un pinceau.
Maintenez propre la fente d’aération,
le carter du moteur et les poignées de
l’appareil.
Maintenance
Lappareil ne demande aucun entretien.
Stockage
Pour un rangement facile, vous
pouvez enfoncer le tuyau à air com-
primé (12) dans le support du tuyau
à air comprimé (2) sur le côté du
compresseur sans fi l.
Rangez toujours les appareils et acces-
soires dans un endroit :
- sec.
- propre.
- à l›abri de la poussière.
- hors de portée des enfants.
Retirez la batterie de l’appareil avant
48
FR BE
un stockage prolongé (par ex hiverna-
ge) (respecter la notice d’utilisation de
la batterie et du chargeur).
La température optimale de stockage
de la batterie et de l’appareil est com-
prise entre 0 °C et 45 °C. Évitez une
chaleur ou un froid extrême pendant le
stockage afi n que la batterie ne perde
pas en performance.
Elimination et protecti-
on de l’environnement
Retirez l‘accumulateur de l‘appareil et
déposez l‘appareil, l‘accumulateur, les ac-
cessoires et l‘emballage dans un centre de
recyclage écologiquement.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Portez le carton à un point de
recyclage.
Le produit est recyclable, est soumis
à une responsabilité élargie du fa-
bricant et est collecté dans le cadre
du tri sélectif.
Portez l’appareil à un point de recy-
clage. Les différentes composantes
en plastique et en métal peuvent être
séparées selon leur nature et subir un
recyclage. Demandez des précisions à
notre centre de services
Nous exécutons gratuitement l’élimi-
nation des déchets de vos appareils
renvoyés défectueux.
Pièces de rechange / Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse
www.grizzly-service.eu
Si vous avez des problèmes lors du passage de la commande, merci d’utiliser le
formulaire de contact. Pour toute autre question, adressez-vous au « Service-Center »
(voir page52).
Position Désignation Numéro de commande
13-16 Adaptateur de valve pour compresseur sans fi l 91105611
23 Adaptateur de valve pour pompe à air sans fi l 91105613
12 Tuyau à air comprimé 91105612
24 Batterie 2,0 Ah, PAP 20 A1 80001172
Batterie 4,0 Ah, PAP 20 A3 80001159
26 Chargeur EU 80001337
Chargeur UK 80001338
49
FR BE
Garantie - France
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénéfi cie d’une garantie de
3ans, valable à compter de la date
d’achat.
En cas de manques constatés sur ce pro-
duit, vous disposez des droits légaux cont-
re le vendeur du produit. Ces droits légaux
ne sont pas limités par notre garantie pré-
sentée par la suite.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au con-
trat et répond des défauts de conformité
existant lors de la délivrance. Il répond
également des défauts de conformité résul-
tant de l‘emballage, des instructions de
montage ou de l‘installation lorsque celle-ci
a été mise à sa charge par le contrat ou a
été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur
sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publi-
cité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques dé-
nies d‘un commun accord par les parties
ou être propre à tout usage spécial recher-
ché par l‘acheteur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commerci-
ale qui lui a été consentie lors de l‘acquisi-
tion ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garan-
tie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée
de la garantie qui restait à courir. Cette
période court à compter de la demande
d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise
à disposition pour réparation du bien
en cause, si cette mise à disposition est
postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité
se prescrit par deux ans à compter de la
délivrance du bien.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et le
justifi catif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
50
FR BE
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient ex-
plicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle
période de garantie ne débute à la date
de la réparation ou de l’échange du pro-
duit.
Durée de garantie et demande légale en
dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de
matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
comme des pièces d’usure (par ex. adapta-
teur de valve, tuyau à air comprimé) ou
pour des dommages affectant les parties
fragiles (par exemple les commutateurs,
l’accumulateur).
Cette garantie prend fi n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérati-
vement respecter toutes les instructions
citées dans le manuel de l’opérateur. Les
actions et les domaines d’utilisation décon-
seillés dans la notice d’utilisation ou vis-à-
vis desquels une mise en garde est émise,
doivent absolument être évités.
Le produit est conçu uniquement pour un
usage privé et non pour un usage industri-
el. En cas d’emploi impropre et incorrect,
de recours à la force et d’interventions
entreprises et non autorisées par notre suc-
cursale, la garantie prend fi n.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie a raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement cet usa-
ge que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise,
ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix,
s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires
doit être intentée par l‘acquéreur dans un
délai de deux ans à compter de la décou-
verte du vice.
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identifi cation (IAN 306850_1904)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
51
FR BE
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justifi catif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme mar-
chandises encombrantes, envoi express
ou autre taxe spéciale. Veuillez renvo-
yer l’appareil, y compris tous les acces-
soires livrés lors de l’achat et prenez
toute mesure pour avoir un emballage
de transport suffi samment sûr.
Garantie - Belgique
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénéfi cie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce pro-
duit, vous disposez des droits légaux cont-
re le vendeur du produit. Ces droits légaux
ne sont pas limités par notre garantie pré-
sentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et le
justifi catif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient ex-
plicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle péri-
ode de garantie ne débute à la date de la
réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande léga-
le en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiatement
être signalés après le déballage. A l’expira-
tion du délai de garantie les réparations oc-
casionnelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou aux défauts de fabrication. Cette
garantie ne s’étend pas aux parties du pro-
duit qui sont exposées à une usure normale
et peuvent être donc considérées comme
des pièces d’usure (par ex. adaptateur de
valve, tuyau à air comprimé) ou pour des
dommages affectant les parties fragiles (par
exemple les commutateurs).
Cette garantie prend fi n si le produit endom-
magé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une
façon conforme. Pour une utilisation appro-
priée du produit, il faut impérativement
respecter toutes les instructions citées dans
le manuel de l’opérateur. Les actions et les
domaines d’utilisation déconseillés dans la
notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une
mise en garde est émise, doivent absolu-
ment être évités.
52
FR BE
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’article (IAN 306850_1904) comme
preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justifi catif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme mar-
chandises encombrantes, envoi express
ou autre taxe spéciale. Veuillez renvo-
yer l’appareil, y compris tous les acces-
soires livrés lors de l’achat et prenez
toute mesure pour avoir un emballage
de transport suffi samment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu-
ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui ont
envoyés suffi samment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi ex-
press ou avec toute autre taxe spéciale ne
seront pas acceptés. Nous exécutons gratui-
tement la mise aux déchets de vos appareils
défectueux renvoyés.
Service-Center
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 306850_1904
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 306850_1904
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
ALLEMAGNE
www.grizzly-service.eu
53
NL BE
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tijdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bijgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwijzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze
omvat belangrijke aanwijzingen voor
veiligheid, gebruik en afvalverwijdering.
Maak u vóór het gebruik van het product
met alle bedienings- en veiligheidsinst-
ructies vertrouwd. Gebruik het product
uitsluitend zoals beschreven en voor de
aangegeven toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en overhan-
dig alle documenten bij het doorgeven van
het product mee aan derden.
Reglementair gebruik
De accu-luchtpomp is ontworpen voor het
opblazen en ontluchten van luchtmatras-
sen, rubberboten, kinderbaden en andere
opblaasbare artikelen met een groot volu-
me voor huishoudelijk gebruik. Hij is niet
geschikt voor het oppompen van fi ets- of
autobanden.
De accu-compressor is ontworpen voor het
oppompen van fi etsbanden en opblaasba-
re spel-, sport- en strandartikelen. Het ap-
paraat is niet geschikt voor het oppompen
van opblaasbare artikelen met een groot
volume zoals bijvoorbeeld rubberboten en
grote luchtmatrassen of voor het met lucht
vullen van autobanden.
Elk ander gebruik kan leiden tot schade
aan het apparaat en een ernstig risico
voor de gebruiker. Deze apparaten zijn
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring .......118
Explosietekening .............. 123/124
Inhoud
Inleiding ....................................53
Reglementair gebruik ................53
Algemene beschrijving ...............54
Omvang van de levering .................54
Beschrijving van de werking ............. 54
Overzicht ....................................... 54
Technische specifi caties ..............55
Veiligheidsvoorschriften .............56
Symbolen en pictogrammen .............56
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrisch gereedschap .............56
Extra veiligheidsaanwijzingen ..........62
Ingebruikname ..........................62
Accu verwijderen/plaatsen ..............62
Laadtoestand van de
accu controleren .............................62
Accu opladen .................................62
In- en uitschakelen ...........................63
Persluchtslang monteren ...................63
Bediening ..................................63
Opblazen ......................................63
Ontluchten .....................................64
Ventieladapter ................................64
Werkwijze .................................64
Drukinstelling wijzigen ..................... 64
Reiniging en onderhoud .............65
Reiniging .......................................65
Onderhoud ....................................65
Opslag ....................................... 65
Verwerking en
milieubescherming .....................66
Reserveonderdelen/Accessoires .66
Garantie ....................................67
Reparatieservice ........................68
Service-Center ............................68
Importeur ..................................68
54
NL BE
niet bedoeld voor commercieel gebruik.
Dit apparaat is niet geschikt voor com-
mercieel gebruik. De producent is niet
verantwoordelijk voor beschadigingen, die
door onrechtmatig gebruik of verkeerde
bediening worden veroorzaakt.
Het apparaat maakt deel uit van de reeks
Parkside X20VTEAM en kan met ac-
cu‘s van de reeks Parkside X20VTEAM
worden gebruikt. De accu‘s mogen alleen
met originele laders van de serie Parkside
X20VTEAM worden geladen.
Algemene beschrijving
De afbeeldingen vindt u op de
voorste en achterste uitklapbare
bladzijde.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de
inhoud volledig is:
• Accu-Luchtpomp
• Accu-compressor
1 Persluchtslang
1 Balnaald
1 Ventieladapter voor Dunlop-/
snelafsluiters
1 Ventieladapter voor Sclaverandven-
tielen
3 Universele ventieladapter voor de
accu-compressor
3 Universele ventieladapter voor de
accu-luchtpomp
• Draagkoffer
• Gebruiksaanwijzing
Batterij en lader zijn niet inbe-
grepen.
Zorg voor een reglementair voorgeschre-
ven afvalverwijdering van het verpakkings-
materiaal.
Beschrijving van de werking
De accu-luchtpomp is ontworpen voor
het opblazen en ontluchten van artikelen
met een groot volume voor huishoudelijk
gebruik.
De accu-compressor is ontworpen voor het
oppompen van fi etsbanden en opblaasba-
re spel-, sport- en strandartikelen. Hij is ook
geschikt voor het meten van de huidige
druk. De weergave van de druk is niet
geijkt.
De werking van de verschillende be-
dieningsonderdelen is hieronder beschre-
ven.
Overzicht
Accu-compressor
1 Wartelmoer
2 Houder persluchtslang (niet zicht-
baar)
3 Verluchtingsopeningen
4 Display
5 „-“-toets
6 Aan-/uit-knop
7 „+“-toets
8 Handgreep
9 Geleiderail (niet zichtbaar)
10 Aan-/uit schakelaar
11 LED-werklicht
12 Persluchtslang
12a Bevestigingshendel
12b Ventielaansluiting
12c Apparaataansluiting
13 Balnaald
14 Ventiladapter d, e, f
15 Ventieladapter voor Dunlop-/
snelventielen
16 Ventieladapter voor Sclaverand-
ventielen
55
NL BE
Accu-luchtpomp
17 Luchtinlaatopening
18 Luchtuitlaatopening
19 LED-werklicht
20 Aan-/uitschakelaar
21 Handgreep
22 Geleiderail (niet zichtbaar)
23 Ventieladapter a, b, c
24 Accu
24a Laadtoestandsindicator
24b Knop voor de laadindicator
25 Ontgrendelingstoets
26 Lader
Technische specifi caties
Accu-luchtpomp ....................PALP 20-Li B2
Nominale spanning U................. 20 V
Luchtstroom ...............................70 m
3
/h
Geluidsdrukniveau
(L
pA
) ................. 72,27 dB(A), K
pA
= 3 dB
Geluidsvermogenniveau (L
WA
)
gemeten .......... 83,27 dB(A), K
WA
= 3 dB
Trilling (a
h
) ...........1,63 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Accu-compressor ...................PAK 20-Li B2
Nominale spanning U.................. 20 V
max. werkdruk .............. 0,70 MPa (7 bar)
Schalldruckpegel
(L
pA
) ................... 75,2 dB(A), K
pA
= 3 dB
Geluidsdrukniveau (L
WA
)
gemeten ....... 85,3 dB(A), K
WA
= 2,47 dB
Trilling (a
h
) ...........1,75 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Let op! Een actuele lijst van
de accu-compatibiliteit vindt
u op:
www.lidl.de/akku
Dit apparaat kan uitsluitend met de
volgende accu‘s worden gebruikt:
PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3.
Deze accu‘s kunnen met de volgende
laders worden geladen: PLG20A1,
PLG20A3, PDSLG20A1.
Accu (Li-Ion) ...................PAP 20 A1
Batterijcellen ........................................ 5
Nominale spanning ..................... 20 V
Capaciteit ................................... 2,0 Ah
Energie .......................................40 Wh
Laadtijd ......................................ca. 1 h
Temperatuur ...........................max 50 °C
Laadproces ...........................4 - 40 °C
Bedrijf ............................... -20 - 50 °C
Opslag .................................0 - 45 °C
Lader .............................PLG 20 A1
Nominale opname .........................65 W
Ingangsspanning ...... 230-240 V~, 50 Hz
Uitgangsspanning .................... 21,5 V
Uitgangsstroom .............................. 2,4 A
Zekering van het apparaat ........... T3.15A
Beschermniveau ................................
II
Let op! Deze lader kan alleen de
volgende accu’s laden: PAP20A1,
PAP20A2, PAP20A3.
De geluids- en trilwaarden zijn vastgesteld
in overeenstemming met de normen en be-
palingen die in de conformiteitsverklaring
zijn vermeld.
De vermelde totale trillingswaarden en
geluidsemissiewaarden zijn gemeten
volgens een genormeerde testprocedure en
kunnen worden gebruikt om een elektrisch
gereedschap met een ander gereedschap
te vergelijken.
De vermelde totale trillingswaarden en ge-
luidsemissiewaarden kunnen ook worden
gebruikt voor een voorlopige inschatting
van de belasting.
56
NL BE
Waarschuwing:
Afhankelijk van de manier, waa-
rop het elektrische gereedschap
gebruikt wordt, kan de trilingemis-
siewaarde tijdens het effectieve
gebruik van het elektrische gereed-
schap van de aangegeven waarde
verschillen.
Probeer de belasting door trillingen
zo gering mogelijk te houden.
Voorbeeldmaatregelen voor de re-
ductie van trillingsbelasting zijn het
dragen van handschoenen bij het
gebruik van het gereedschap en de
beperking van de werktijd. Daarbij
moeten alle delen van de bedrijf-
scyclus in acht worden genomen
(bij voorbeeld tijden, waarop het
elektrische werktuig is uitgescha-
keld en tijden waarin het weliswaar
is ingeschakeld, maar zonder be-
lasting draait).
Veiligheidsvoorschriften
Gelieve bij het gebruik van het ap-
paraat de veiligheidsinstructies in
acht te nemen.
Symbolen en
pictogrammen
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaarsymbool met
informatie over de pre-
ventie van personen- of
zaakschade.
Waarschuwingsbord
met informatie voor het
voorkomen van letsels
door elektrische schok.
Gebodsteken met informatie
over de preventie van scha-
de.
Aanduidingsteken met infor-
matie over hoe u het appa-
raat beter kunt gebruiken.
Symbolen op het apparaat
Draag een gehoorbescher-
ming.
Lees alvorens het apparaat
te gebruiken aandachtig de
gebruiksaanwijzing door.
Machines horen niet bij huis-
houdelijk afval thuis.
Dit apparaat maakt
deel uit van Parksi-
de X20VTeam
Algemene
veiligheidsinstructies voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees
alle veiligheidsaan-
wijzingen, instructies,
57
NL BE
borden en technische
gegevens die voor dit
elektrische gereedschap
gelden. Verzuim bij de na-
leving van de veiligheidsinst-
ructies en aanwijzingen kan
een elektrische schok, brand
en/of ernstige verwondingen
veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsins-
tructies en aanwijzing voor
de toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies ge-
bruikte begrip „Elektrisch gereed-
schap“ heeft betrekking op elekt-
risch gereedschap met netvoeding
(met netsnoer) en op elektrisch
gereedschap met batterijvoeding
(zonder netsnoer).
1) Veiligheid op de
wekplaats
a) Houd uw werkruimte net-
jes en goed verlicht. Wan-
orde of onverlichte werkomge-
vingen kunnen tot ongevallen
leiden.
b) Werk met het elektrische
gereedschap niet in een
explosieve omgeving,
waarin er zich brandba-
re vloeistoffen, gassen of
stoffen bevinden. Elektrisch
gereedschap produceert von-
ken, die het stof of de dampen
kunnen doen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere
personen tijdens het ge-
bruik van het elektrische
gereedschap op een veili-
ge afstand. In geval van afl ei-
ding kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
2) Elektische veiligheid
a) De aansluitstekker van het
elektrische gereedschap
moet in het stopcontact
passen. De stekker mag
op geen enkele manier
veranderd worden. Ge-
bruik geen adapterstek-
kers samen met geaard
elektrisch gereedschap.
Ongewijzigde stekkers en pas-
sende stopcontacten doen het
risico voor een elektrische schok
afnemen.
b) Vermijd lichamelijk contact
met geaarde oppervlak-
ken, zoals van buizen,
verwarmingsinstallaties,
fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereed-
schap op een veilige af-
stand tot regen of nattig-
heid. Het binnendringen van
water in elektrisch gereedschap
58
NL BE
doet het risico voor een elektri-
sche schok toenemen.
d) Gebruik het snoer niet
voor een ander doeleinde
om het elektrische gereed-
schap te dragen, op te
hangen of om de stek-
ker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer
op een veilige afstand tot
hitte, olie, scherpe kanten
of bewegende apparaa-
tonderdelen. Beschadigde of
verstrikt geraakte snoeren doen
het risico voor een elektrische
schok toenemen.
e) Als u met elektrisch
gereedschap in de open
lucht werkt, maakt u
enkel gebruik van ver-
lengsnoeren, die ook voor
buiten geschikt zijn. Het
gebruik van een voor buiten
geschikt verlengsnoer doet het
risico voor een elektrische schok
afnemen.
f) Als de werking van het
elektrische gereedschap
in een vochtige omgeving
niet te vermij den is, maakt
u gebruik van een RCD
(Residual Current Device)
met een uitschakelstroom
van 30 mA of minder. Het
gebruik van een aardlekscha-
kelaar doet het risico voor een
elektrische schok afnemen.
3) Veiligheid van personen
a) Wees aandachtig, let erop
wat u doet en ga ver-
standig aan het werk met
elektrisch gereedschap.
Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe
bent of onder de invloed
van drugs, alcohol of me-
dicijnen staat. Een moment
van onoplettendheid bij het
gebruik van het elektrische
gereedschap kan tot ernstige
verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke be-
schermingsuitrusting en
altijd een beschermbril.
Het dragen van een persoon-
lijke beschermingsuitrusting,
zoals stofmasker, slipvrije veilig-
heidsschoenen, beschermende
helm of gehoorbescherming,
al naargelang de aard en de
toepassing van het elektrische
gereedschap, doet het risico
voor verwondingen afnemen.
c) Vermijd een onopzettelijke
ingebruikname. Verge-
wis u dat het elektrische
gereedschap uitgescha-
keld is voordat u het op
de stroomvoorziening en/
of de accu aansluit, het
opneemt of draagt. Als u bij
het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger aan de
59
NL BE
schakelaar hebt of het apparaat
ingeschakeld p de stroomvoorzi-
ening aansluit, kan dit tot onge-
vallen leiden.
d) Verwijder instelgereed-
schap of schroefsleutel
voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt.
Gereedschap of een sleutel,
die zich in een draaiend appa-
raatonderdeel bevindt, kan tot
verwondingen leiden.
e) Vermijd een abnormale
lichaamshouding. Zorg
voor een veilige stand
en houd te allen tijde uw
evenwicht. Daardoor kunt u
het elektrische gereedschap in
onverwachte situaties beter con-
troleren.
f) Draag geschikte kledij.
Draag geen ruimzittende
kleding of sieraden. Houd
haar, kledij en handschoe-
nen op een veilige afstand
tot bewegende onder-
delen. Loszittende kledij, sie-
raden of lang haar kan/kunnen
door bewegende onderdelen
vastgegrepen worden.
g) Wanneer stofafzuig- en
opvangsystemen kunnen
worden gemonteerd, mo-
eten deze aangesloten
worden en correct worden
gebruikt. Gebruik van een
stofafzuiginrichting kan gevaren
door stof doen afnemen.
h) Laat u niet verleiden tot
een vals gevoel van vei-
ligheid en negeer nooit
de veiligheidsregels voor
elektrische gereedschap-
pen, ook wanneer u na
veelvuldig gebruik ver-
trouwd bent met het elek-
trisch gereedschap. Ono-
plettende handelingen kunnen
in fracties van seconden ernstig
lichamelijk letsel tot gevolg heb-
ben.
4) Gebruik en behande-
ling van het elektrische
gereedschap
a) Overbelast het apparaat
niet. Gebruik voor uw
werk het daarvoor bes-
temde elektrische gereed-
schap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt
u beter en veiliger in het aange-
geven vermogensgebied.
b) Gebruik geen elektrisch
gereedschap, waarvan
de schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap, dat niet
meer in- of uitgeschakeld kan
worden, is gevaarlijk en moet
gerepareerd worden.
c) Trek de stekker uit het
stopcontact en/of verwij-
der de afneembare accu,
60
NL BE
voordat u instellingen aan
het apparaat verricht,
gebruiksaccessoires ver-
wisselt of het elektrische
gereedschap weglegt.Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt
een onopzettelijke start van het
elektrische gereedschap.
d) Bewaar ongebruikt elek-
trisch gereedschap buiten
het bereik van kinderen.
Laat personen het appa-
raat niet gebruiken, die
daarmee niet vertrouwd
zijn of deze aanwijzingen
niet gelezen hebben. Elekt-
risch gereedschap is gevaarlijk
als het door onervaren perso-
nen gebruikt wordt.
e) Verzorg het elektrische
gereedschap en de bij-
behorende werktuigen
zorgvuldig. Controleer, of be-
weegbare onderdelen foutloos
functioneren en niet klemmen,
of er onderdelen gebroken of
zodanig beschadigd zijn, dat
de werking van het elektrische
gereedschap in negatieve zin
beïnvloed wordt. Laat bescha-
digde onderdelen vóór het ge-
bruik van het apparaat repare-
ren. Tal van ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhou-
den elektrisch gereedschap.
f) Houd snijd-/snoeigereed-
schap scherp en netjes.
Zorgvuldig onderhouden snijd-/
snoeigereedschap met scherpe
snijdkanten geraken minder
gekneld en is gemakkelijker te
bedienen.
g) Gebruik elektrisch gereed-
schap, toebehoren, ge-
bruiksgereedschap enz.
in overeenstemming met
deze aanwijzingen. Houd
daarbij rekening met de
arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren activi-
teit. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere dan
de voorziene toepassingen kan
tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd grepen en greep-
vlakken droog, schoon en
vrij van olie en vet. Gladde
grepen en greepvlakken ma-
ken het moeilijk om elektrisch
gereedschap in onvoorziene
situaties veilig te bedienen en
onder controle te houden.
5) Zorgvuldig omgaan
met en gebruiken van
Accutoestellen
a) Laad de accu’s alleen op
in acculaders, die door
de producent aanbevolen
worden. Voor een acculader
die geschikt is voor een bepaal-
de soort accu’s bestaat brand-
61
NL BE
gevaar als hij met andere accu’s
gebruikt wordt.
b) Gebruik alleen de daar-
voor voorziene accu’s in
de elektrowerktuigen. Het
gebruik van andere accu’s kan
tot verwondingen en brandge-
vaar leiden.
c) Houd de niet-gebruik-
te accu uit de buurt van
paperclips, munten, sleu-
tels, nagels, schroeven
of andere kleine metalen
voorwerpen, die een over-
brugging van de contacten
zouden kunnen veroorza-
ken. Een kortsluiting tussen de
accucontacten kan tot brandwo-
nden of brand leiden.
d) Bij verkeerd gebruik kan
vloeistof uit de accu vri-
jkomen. Vermijd contact
daarmee. Bij toevallig
contact met water afspo-
elen. Als de vloeistof in de
ogen komt, moet u boven-
dien een arts consulteren.
Vrijkomende accuvloeistof kan
tot geïrriteerde huid of brand-
wonden leiden.
e) Gebruik geen beschadig-
de of gemodifi ceerde accu.
Beschadigde of gemodifi ceerde
accu’s kunnen zich onverwacht
gedragen en brand, explosies
en lichamelijk letsel veroorza-
ken.
f) Stel een accu niet bloot
aan brand of te hoge tem-
peraturen. Brand of tempera-
turen boven 130°C kunnen een
explosie veroorzaken.
g) Volg alle aanwijzingen
voor het laden op en laad
de accu of het accugereed-
schap nooit buiten het in
de gebruiksaanwijzing
aangegeven temperatuur-
bereik. Foutief laden of laden
buiten het toegelaten temperatu-
urbereik kan de accu vernielen
en het brandgevaar verhogen.
6) Service
a) Laat uw elektrisch gereed-
schap uitsluitend door
gekwalifi ceerd, vakkun-
dig geschoold personeel
en enkel met originele
reserveonderdelen repare-
ren. Daardoor wordt verzekerd
dat de veiligheid van het elek-
trische gereedschap in stand
gehouden wordt.
b) Verricht nooit onderhoud
aan beschadigde accu’s.
Alle onderhoud aan accu’s zou
alleen door de fabrikant of een
geautoriseerde serviceorganisa-
tie moeten worden verricht.
62
NL BE
Extra
veiligheidsaanwijzingen
Gebruik geen toebehoren
dat niet door PARKSIDE is
aanbevolen. Dat kan nameli-
jk leiden tot elektrische schok of
brand.
Neem de veiligheids-
en acculaadinstructies
in acht die vermeld
staan in de gebruik-
saanwijzing van uw
accu en van de lader
van de reeks Parkside
X20VTEAM. Een gede-
tailleerde beschrijving
van het laadproces en
andere informatie vindt
u in de aparte gebruik-
saanwijzing ervan.
Ingebruikname
Accu verwijderen/
plaatsen
Vergewis u ervan dat het ap-
paraat is uitgeschakeld.
1. Om de accu (24) uit het apparaat te
halen, drukt u op de ontgrendeltoets
van de accu (25) en trekt u de accu
(24) eruit.
2. Om de accu te plaatsen (24), schuift u
de accu (24) langs de geleidingsrail in
het apparaat. De accu klikt hoorbaar
vast.
Laadtoestand van de
accu controleren
De laadindicator (24a) geeft de laad-
toestand van de accu (24) aan.
Druk op de toets van de laadindicator
(24b) op de accu.
De laadtoestand van de accu wordt aan-
geduid met de betreffende leds die begin-
nen te branden.
Drie leds branden (rood, oranje en groen):
Accu geladen
Twee leds branden (rood en oranje):
Accu gedeeltelijk geladen
Eén led brandt (rood):
Accu moet worden geladen
Laad de accu (24) op wanneer
alleen nog de rode led van de laa-
dindicator (24a) brandt.
Accu opladen
Laat een opgewarmde accu eerst
afkoelen voordat u hem oplaadt.
Laad de accu (24) op wanneer
alleen nog de rode led van de laa-
dindicator (24a) brandt.
De oplaadtijd is ongeveer 1 uur.
1. Neem indien nodig de accu (24a) uit
het apparaat.
2. Schuif de accu (24a) in de laadschacht
van de lader (26).
3. Sluit de lader (26) aan op een stopcon-
tact.
4. Na het lade, koppelt u de lader (26)
los van het elektriciteitsnet.
5. Trek de accu (24) uit de lader (26).
63
NL BE
In- en uitschakelen
Accu-luchtpomp
1. Voor het inschakelen kantelt u de
aan-/uitschakelaar (20) in stand
„1“. Het LED-werkingslicht (19)
licht op.
2. Voor het uitschakelen kantelt u
de aan-/uitschakelaar (20) in
stand „0“.
Accu-compressor
1. Voor het inschakelen drukt u op
de aan-/uit-knop (6) op het dis-
play (4). Het display (4) licht op.
2. Voor het uitschakelen drukt u op
de aan-/uit-knop (6) en houdt
u deze gedurende 3 seconden
ingedrukt. Het display (4) dooft.
De apparaten zijn niet geschikt
voor continu gebruik. Een bedrijf
van langer dan 20 minuten kan
leiden tot oververhitting en bescha-
diging van de apparaten. Indien
het apparaat overbelast is, schakel
het dan direct uit en stel het slechts
opnieuw in bedrijf als het afgeko-
eld is.
Persluchtslang monteren
(enkel accu-compressor)
1. Draai de wartelmoer (1) los (niet volle-
dig losdraaien).
2. Steek de apparaataansluiting (12c)
van de persluchtslang (12) in de hou-
der.
3. Draai de wartelmoer (1) weer vast.
Bediening
Opblazen
Accu-luchtpomp
1. Neem de ventielkap van het
opblaasartikel af.
2. Steek de gewenste ventielad-
apter (23) op de luchtuit-
laatopening (18) van de ac-
cu-luchtpomp.
3. Steek de ventieladapter (23) in
het ventiel van het opblaasarti-
kel.
4. Schakel het apparaat in (aan-/
uitschakelaar (20) stand „I”).
5. Schakel het apparaat uit (aan-/
uitschakelaar (20) stand „0”),
als het gewenste vulvolume be-
reikt is.
6. Verwijder de ventieladapter
(23).
7. Zet de ventielkap terug op het
opblaasartikel.
Accu-compressor
1. Neem evt. de ventielkap van het
opblaasartikel af.
2. Monteer evt. de persluchtslang
(12).
3. Open evt. de bevestigingshendel
(12a).
4. Steek de gewenste ventieladap-
ter/balnaald (13/14/15/16)
op de ventielaansluiting (12b)
van de persluchtslang (12).
5. Druk de bevestigingshendel
(12a) weer dicht (in de richting
van de persluchtslang).
6. Stel de gewenste druk op het
display (4) in (zie „Drukinstelling
wijzigen“).
7. Steek de balnaald/ventieladap-
ter (13/14/15/16) in het ven-
64
NL BE
tiel van het opblaasartikel.
8. Schakel het apparaat in (zie
„In-/uitschakelen”).
9. Druk op de aan/uit schakelaar
(10). Het LED-werkingslicht (11)
licht op.Als de vooraf ingestelde
druk bereikt is, schakelt het ap-
paraat automatisch uit.
10. Verwijder de ventieladapter/
balnaald (13/14/15/16).
11. Zet evt. de ventielkap terug op
het opblaasartikel.
Ontluchten
(enkel accu-luchtpomp)
1. Schuif de passende ventieladapter (23)
op de luchtinlaatopening (17) van de
accu-luchtpomp.
2. Neem de ventielkap van het opblaasar-
tikel af en steek de ventieladapter (23)
in het ventiel van het opblaasartikel.
3. Schakel het apparaat in (aan-/uitscha-
kelaar (20) stand „I”).
4. Als het opblaasartikel volledig leeg is,
schakelt u het apparaat uit (aan-/uitsch-
akelaar (20) stand „0”).
5. Verwijder de ventieladapter (23).
6. Zet de ventielkap terug op het opblaa-
sartikel.
Ventieladapter
Ventielad-
apter a:
Voor alle standaardven-
tielen met een binnen-
diameter vanaf 8 mm.
Ventielad-
apter b:
voor opblaasartikels met
schroefventiel. Het ont-
luchten is enkel mogelijk
met afgeschroefd ventiel
en met adapter b.
Ventielad-
apter
c:
voor opblaasartikels met
ontluchtingsventiel.
Ventielad-
apter d, f:
voor het vullen van
luchtmatrassen of gelij-
kaardige artikels.
Ventielad-
apter e:
voor het oppompen van
waterballen of gelijkaar-
dige artikels.
Balnaald: voor het oppompen van
diverse ballen.
Ventieladapter
voor Sclaver-
andventiel:
voor het vullen van fi ets-
banden.
Ventieladapter
voor Dunlop-/
snelventiel:
voor het vullen van fi ets-
banden.
Werkwijze
Drukinstelling wijzigen
(enkel accu-compressor)
1. Schakel het display (4) aan de ac-
cu-compressor aan (zie „In-/uitscha-
kelen”).
2. Druk op de „+“-toets (7) op het display
(4) voor het verhogen van de drukin-
stelling. Hiertoe houdt u de “+”-toets
(7) ca. 3 seconden lang ingedrukt. De
cijfers op het display (4) beginnen te
schijnen. Nu kunt u de vooraf ingestel-
de waarde door het indrukken van de
“+”-toets (7) verhogen. Hierbij wordt
de waarde van het getal per keer druk-
ken met 1 gewijzigd.
3. Om de vooraf ingestelde waarde te
verminderen, gaat u analoog te werk
met de “-”-toets (5).
65
NL BE
Door kort op de aan-/uit-knop (6)
aan het display te drukken, kunt u
de weergave van de druk-eenheid
schakelen tussen „bar“ en „psi“
(pond per inch in het kwadraat).
Daartoe moet het display (4)
ingeschakeld zijn (zie „in-/uitscha-
kelen“).
Reiniging en onderhoud
Schakel het apparaat uit en
haal de accu eruit voordat u
werkzaamheden uitvoert.
Laat reparatiewerkzaamheden en
onderhoud, die niet zijn beschreven
in deze handleiding, uitvoeren door
een gespecialiseerd service-center.
Gebruik uitsluitend originele onder-
delen.
Voer regelmatig de volgende onder-
houds- en reinigingswerkzaamheden uit.
Daardoor is een lange levensduur en een
betrouwbare werking gegarandeerd.
Reiniging
Het apparaat mag niet met
water worden afgespoeld of
in water worden gedompeld.
Er bestaat anders een risico
op een elektrische schok.
Gebruik geen reinigings- of oplos-
middelen. U kunt het apparaat op
die manier zodanig beschadigen
dat het niet meer kan worden gere-
pareerd. Chemische substanties
kunnen de plastieken delen van het
apparaat aantasten.
Reinig de behuizing met een droge
doek of met een borsteltje.
Houd verluchtingsspleten, motorbe-
huizing en grepen van het apparaat
schoon.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Opslag
Voor het bewaren kunt u de
persluchtslang (12) in de houder
persluchtslang (2) aan de kant van
de accu-compressor indrukken.
Opslag van het apparaat en acces-
soires gebeurt steeds:
- droog.
- zuiver.
- beschut tegen stof.
- buiten het bereik van kinderen.
Neem de accu uit het apparaat als u
het apparaat (neem de afzonderlijke
bedieningshandleiding voor accu en la-
der in acht) gedurende langere tijd niet
zult gebruiken (bv. tijdens de winter).
De optimale opslagtemperatuur voor
de accu en het apparaat bedraagt
tussen 0 °C en 45 °C. Vermijd extreme
koude of hitte tijdens de opslag, om
een aantasting van de werking van de
accu te voorkomen.
66
NL BE
Verwerking en
milieubescherming
Neem de accu uit het toestel en breng
het toestel, de accu, de accessoires en de
verpakking naar een milieuvriendelijke
recycling.
Machines horen niet bij huishoude-
k afval thuis.
Lever uw apparaat in bij een recycle-
punt. De gebruikte kunststof en me-
talen delen kunnen per soort worden
gescheiden en zo geschikt worden
gemaakt voor hergebruik. Voor vragen
hieromtrent kunt u terecht bij ons ser-
vicecenter.
De afvalverwijdering van uw defecte
ingezonden apparaten voeren wij gra-
tis door.
Reserveonderdelen/Accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op
www.grizzly-service.eu
Ondervindt u problemen bij het orderproces, gebruik dan het contactformulier.
Bij andere vragen neemt u contact op met het “Service-Center” (zie pag. 68).
Positie Benaming Bestelnr.
13-16 Ventieladapter voor accu-compressor 91105611
23 Ventieladapter voor accu-luchtpomp 91105613
12 Persluchtslang 91105612
24 Accu 2,0 Ah, PAP 20 A1 80001172
Accu 4,0 Ah, PAP 20 A3 80001159
26 Lader EU 80001337
Lader UK 80001338
67
NL BE
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie,
te rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelijke rechten. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven ga-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bewijs van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termijn van drie jaar
het defecte apparaat en het bewijs van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelijk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de ga-
rantievergoeding niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al bij de aankoop
bestaande beschadigingen en gebreken
moeten onmiddellijk na het uitpakken ge-
meld worden. Na het verstrijken van de
garantieperiode tot stand komende repara-
ties worden tegen verplichte betaling van
de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór afl evering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale slijtage blootgesteld
zijn en daarom als aan slijtage onderhevi-
ge onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. ventieladapter, persluchtslang) of op
beschadigingen aan breekbare onder-
delen (b.v. schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwijzing vermelde
aanwijzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
lingen, die in de gebruiksaanwijzing afge-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelijk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik bes-
temd. Bij een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en bij ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde servicefi liaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwijzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer
(IAN306850_1904) als bewijs van
de aankoop klaar te houden.
68
NL BE
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per
e-mail. U krijgt dan bijkomende in-
formatie over de afhandeling van uw
klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klan-
tenservice, mits toevoeging van het
bewijs van aankoop (kassabon) en de
vermelding, waarin het gebrek bestaat
en wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeel-
de serviceadres zenden. Om proble-
men bij de acceptatie en extra kosten
te vermijden, maakt u onvoorwaarde-
lijk uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswijze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle bij de aankoop bij-
geleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transport-
verpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door
ons servicefi liaal laten doorvoeren. Zij
maakt graag voor u een kostenraming op.
Wij kunnen uitsluitend apparaten behan-
delen, die voldoende verpakt en gefranke-
erd ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwijzing op het defect naar
ons servicefi liaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswijze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren wij gratis door.
Service-Center
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.nl
IAN 306850_1904
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 306850_1904
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde ser-
vicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
DUITSLAND
69
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................69
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem .........................69
Opis ogólny ...............................70
Zawartość opakowania ...................70
Opis działania ...............................70
Zestawienie .................................... 70
Technische Daten ........................ 71
Zasady bezpieczeństwa .............72
Symbole i piktogramy ...................... 72
Ogólne zasady bezpieczeństwa
dotyczące narzędzi elektr ycznych .....72
Dodatkowe wskazówki
bezpieczeństwa .............................. 77
Uruchamianie ............................77
Wyjmowanie/wkładanie
akumulatora ...................................77
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora ...................................78
Ładowanie akumulatora ................... 78
Montaż/wymiana brzeszczotu .........78
Montaż wężowego przewodu
ciśnieniowego ................................79
Obsługa.....................................79
Pompowanie ..................................79
Spuszczanie powietrza ....................80
Adapter zaworu .............................80
Wskazówki dotyczące pracy ......80
Zmiana war tości ciśnienia ................80
Czyszczenie i konserwacja .........81
Czyszczenie ...................................81
Konserwacja ..................................81
Przechowywanie .......................81
Usuwanie i ochrona środowiska 82
Części zamienne / Akcesoria ......82
Gwarancja ................................. 83
Serwis naprawczy .....................84
Service-Center ............................84
Importer ....................................84
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup wartoś-
ciowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod ką-
tem jakości, a także dokonano jego kontro-
li ostatecznej. W ten sposób zapewniona
jest jego sprawność.
Instrukcja obsługi jest częścią
składową produktu. Zawiera ona
ważne wskazówki dotyczące bez-
pieczeństwa, eksploatacji i utylizac-
ji. Przed rozpoczęciem użytkowa-
nia produktu należy się zapoznać
ze wszystkimi wskazówkami
dotyczącymi obsługi i bezpiec-
zeństwa. Produkt należy użytkować
tylko zgodnie z opisem i podanym
przeznaczeniem. Instrukcję należy
przechowywać starannie, a w
przypadku przekazania produktu
osobom trzecim należy dostarczyć
nabywcy kompletną dokumentację.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Akumulatorowa pompka jest przeznaczo-
na do pompowania i spuszczania powie-
trza z dmuchanych materacy, pontonów,
dmuchanych basenów i innych artykułów
dmuchanych o dużych rozmiarach.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku
domowego. Urządzenie nie jest przeznac-
zone do pompowania opon rowerowych i
samochodowych.
Sprężarka akumulatorowa służy do pom-
powania opon rowerowych oraz dmucha-
nych zabawek, dmuchanego sprzętu
sportowego i plażowego. Urządzenie
nie jest przeznaczone do pompowania
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE ..........119
Rysunek samorozwijający 123/124
70
PL
dmuchanych artykułów o dużej pojemnoś-
ci, np. pontonów i dużych materacy lub do
pompowania opon samochodowych.
Każdy inny sposób użycia może dopro-
wadzić do uszkodzenia urządzeń i stano-
wić poważne zagrożenie dla użytkownika.
Urządzenia te nie są przeznaczone
do zastosowań w ramach działalności
gospodarczej. W przypadku użytkowania
komercyjnego wygasają prawa z tytułu
gwarancji. Producent nie odpowiada za
szkody wywołane niezgodnym z przez-
naczeniem użytkowaniem lub nieprawi-
dłową obsługą urządzenia.
Urządzenie jest częścią serii Parkside
X20VTEAM i może być zasilane za
pomocą akumulatorów serii Parkside
X20VTeam. Akumulatory można łado-
wać tylko za pomocą ładowarek z serii
Parkside X20VTEAM.
Opis ogólny
Ilustracje znajdują się na okład-
ce przedniej i tylnej.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne.
• Akku-Luftpumpe
• Akku-Kompressor
1 Druckluftschlauch
1 Ballnadel
1 Ventiladapter für Dunlop-/ Blitzventile
1 Ventiladapter für Sclaverandventile
3 Universal-Ventiladapter für den Ak-
ku-Kompressor
3 Universal-Ventiladapter für die Ak-
ku-Luftpumpe
• Tragekoffer
• instrukcja obsługi
Akumulator i ładowarka nie są za-
warte w zestawie.
Prawidłowo posegreguj i usuń materiały
opakowania.
Opis działania
Akumulatorowa pompka jest przeznaczo-
na do pompowania i spuszczania powie-
trza z dmuchanych produktów o dużej ob-
jętości w zakresie zastosowań związanych
z użytkiem domowym.
Sprężarka akumulatorowa jest przeznac-
zona do pompowania opon rowerowych
oraz dmuchanych zabawek, dmuchanego
sprzętu sportowego i plażowego. Jest
ona również przeznaczona do pomiaru
aktualnego poziomu ciśnienia. Wskaźnik
ciśnienia nie został skalibrowany.
Funkcje elementów obsługowych podano
w poniższych opisach.
Zestawienie
Sprężarka akumulatorowa
1 Nakrętka nasadowa
2 Uchwyt wężowego przewodu
sprężonego powietrza
(niewidoczny)
3 Otwory wentylacyjne
4 Wyświetlacz
5 Przycisk „-“
6 Włącznik/wyłącznik
7 Przycisk „+“
8 Rękojeść
9 Szyna prowadząca
(niewidoczna)
10 Włącznik / wyłącznik
11 Oświetlenie robocze LED
12 Wężowy przewód ciśnieniowy
12a Dźwignia mocująca
12b Przyłącze zaworu
12c Przyłącze urządzenia
71
PL
13 Igła do pompowania piłek
14 Adapter zaworu d, e, f
15 Adapter do wentyli / zaworów
Dunlopa
16 Adapter do zaworów
Sclaverand
Akumulatorowa pompka
17 Otwór wlotowy powietrza
18 Otwór wylotowy powietrza
19 Oświetlenie robocze LED
20 Włączniki/wyłącznik
21 Rękojeść
22 Szyna prowadząca
(niewidoczna)
23 Adapter zaworu a, b, c
24 Akumulator
24a Wskaźnik poziomu
naładowania
24b Przycisk wskaźnika stanu
naładowania akumulatora
25 Przycisk zwalniający
26 Ładowarka
Technische Daten
Akumulatorowa pompka elektryczna
............................................PALP 20-Li B2
Napięcie znamionowe U ............ 20 V
Przepływ powietrza ....................70 m
3
/h
Poziom ciśnienia akustycznego
(L
pA
) ................. 72,27 dB(A), K
pA
= 3 dB
Poziom mocy akustycznej (L
WA
)
zmierzony ....... 83,27 dB(A), K
WA
= 3 dB
Drgania (a
h
) ........1,63 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Kompresor akumulatorowy .... PAK 20-Li B2
Napięcie znamionowe U ............. 20 V
Maks. ciśnienie robocze 0,70 MPa (7 bar)
Poziom ciśnienia akustycznego
(L
pA
) ................... 75,2 dB(A), K
pA
= 3 dB
Poziom mocy akustycznej (L
WA
)
zmierzony .... 85,3 dB(A), K
WA
= 2,47 dB
Drgania (a
h
) ........1,75 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Uwaga! Aktualna lista kompa-
tybilnych akumulatorów znaj-
duje się na stronie:
www.lidl.de/akku
To urządzenie może być zasilane wyłącznie
następującymi akumulatorami:
PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3.
Te akumulatory mogą być ładowane
za pomocą następujących ładowarek:
PLG20A1, PLG20A3, PDSLG20A1.
Akumulator
(litowo-jonowy) .............PAP 20 A1
Liczba ogniw akumulatora .................... 5
Napięcie znamionowe ................ 20 V
Pojemność ................................... 2,0 Ah
Energia ....................................... 40 Wh
Czas ładowania ..................ok. 1 godz.*
Temperatura ........................ maks. 50 °C
Ładowanie ............................4 - 40 °C
Praca ................................. -20 - 50 °C
Przechowywanie .................... 0 - 45 °C
Ładowarka .................... PLG 20 A1
Znamionowy pobór mocy ...............65 W
Napięcie wejściowe ...230 - 240 V~, 50 Hz
Napięcie wyjściowe ................. 21,5 V
Prąd wyjściowy ..............................2,4 A
Zabezpieczenie urządzenia ......... T3.15A
Klasa ochronności .............................
II
Uwaga! Ta ładowarka służy do łado-
wania poniższych akumulatorów:
PAP20A1, PAP20A2, PAP20A3.
Wartości emisji hałasu i wibracji zostały
ustalone zgodnie z normami i przepisami,
wyszczególnionymi w deklaracji zgodności.
72
PL
Podana łączna wartość drgań i wartość
emisji hałasu zostały zmierzone zgodnie
z unormowaną metodą pomiarów i mogą
zostać wykorzystane do porównania tego
elektronarzędzia z innym.
Podana łączna wartości drgań i wartość
emisji hałasu mogą zostać wykorzystane
także do wstępnej oceny narażenia.
Ostrzeżenie: Wartość emisji
drgań może się różnić w czasie
korzystania z urządzenia od po-
danej wartości, jest to zależne od
sposobu używania urządzenia.
Proszę spróbować maksymalnie
ograniczyć narażenie na wibracje.
Przykładowymi sposobami zmnie-
jszenia narażenia na wibracje jest
ograniczenie czasu pracy. Należy
przy tym uwzględnić wszystkie
elementy cyklu eksploatacji (na
przykład czas, w którym elektron-
arzędzie jest wyłączone, oraz czas,
w których jest ono wprawdzie włąc-
zone, ale pracuje bez obciążenia).
Zasady bezpieczeństwa
Przy używaniu z urządzenia prze-
strzegaj zasad bezpieczeństwa.
Symbole i piktogramy
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpiec-
zeństwa z informacjami
na temat ochrony osób i
zapobiegania szkodom
materialnym.
Znak zagrożenia z in-
formacjami dotyczącymi
zapobiegania szkodom
osobowym na skutek
porażenia prądem elek-
trycznym.
Znak nakazu z informacjami
na temat zapobiegania szko-
dom.
Znak informacyjny ze ws-
kazówkami ułatwiającymi
posługiwanie się urządze-
niem.
Symbole na urządzeniu:
Nosić ochronniki słuchu.
Uważnie przeczytaj instrukc-
ję obsługi.
Urządzeń elektrycznych
nie należy wyrzucać razem
z odpadami domowymi
To urządzenie na-
leży do serii Parksi-
de X20VTEAM
Ogólne zasady
bezpieczeństwa dotyczące
narzędzi elektrycznych
73
PL
OSTRZEŻENIE! Proszę
zapoznać się ze wszy-
stkimi wskazówkami
bezpieczeństwa, inst-
rukcjami, ilustracjami i
danymi technicznymi,
dołączonymi do tego
elektronarzędzia. Nie-
dokładne przestrzeganie
zasad i instrukcji bezpiec-
zeństwa może spowodować
porażenie prądem, pożar i/
lub inne ciężkie zranienia.
Zachowaj wszystkie zasady bez-
pieczeństwa i instrukcje na przys-
złość.
Użyte w zasadach bezpieczeństwa
pojęcie „narzędzie elektryczne“
dotyczy narzędzi elektrycznych
zasilanych prądem sieciowym (za
kablem sieciowym) oraz narzędzi
elektrycznych zasilanych z baterii
(bez kabla sieciowego).
1) Bezoieczeństwo miejsca
pracy
a) Zapewnij porządek i wystar-
czające oświetlenie w miej-
scu pracy. Nieporządek lub
nieoświetlone miejsce pracy
może spowodować wypadek.
b) Nie pracuj narzędziem elekt-
rycznym w atmosferze poten-
cjalnie wybuchowej, w której
znajdują się palne ciecze, gazy
lub pyły. Narzędzia elektryczne
wytwarzają iskry, które mogą
zapalić pył lub pary.
c) Trzymaj od dzieci i innych ludzi
w bezpiecznej odległości pod-
czas używania narzędzia elek-
trycznego. Odwrócenie uwagi
może spowodować utratę kont-
roli nad urządzeniem.
2) Bezoieczeństwo
elektryczne
a) Wtyczka narzędzia elektrycz-
nego musi pasować do gnia-
zdka. Wtyczki nie można w
żaden sposób modyfi kować.
Nie używaj adapterów wtyczek
razem z narzędziami elektry-
cznymi posiadającymi zestyk
ochronny (uziemiający). Niena-
ruszone wtyczki i dopasowane
gniazdka zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych
powierzchni, takich jak rury,
kaloryfery, piecyki, kuchenki,
lodówki. Gdy Twoje ciało jest
uziemione, ryzyko porażenia
prądem jest większe.
c) Trzymaj narzędzia elektryczne
z daleka od deszczu i wilgoci/
wody. Dostanie się wody do
wnętrza urządzenia elektrycz-
nego zwiększa ryzyko poraże-
nia prądem.
d) Nie używaj kabla do przenos-
74
PL
zenia narzędzia elektrycznego,
do jego zawieszania ani do
wyciągania wtyczki z gniazdka.
Chroń kabel przed gorącem,
olejem, ostrymi krawędziami i
ruchomymi częściami urządze-
nia. Uszkodzone i splątane kab-
le zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
e) Pracując narzędziem elektrycz-
nym na dworze, używaj tylko
przedłużaczy dopuszczonych do
używania na dworze. Używa-
nie przedłużacza przystosowa-
nego do używania na dworze
zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć uży-
cia narzędzia elektrycznego
w mokrym otoczeniu, zastosuj
wyłącznik ochronny RCD (Resi-
dual Current Device) o prądzie
zadziałania 30 mA lub mniej-
szym. Używanie wyłącznika
ochronnego RCD (Residual Cu-
rrent Device) zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Zachowuj uwagę, uważaj na to,
co robisz i pracuj narzędziem
elektrycznym rozsądnie. Nie
używaj narzędzi elektrycznych,
jeżeli jesteś zmęczony albo jeże-
li pod wpływem narkotyków,
alkoholu albo leków. Chwila
nieuwagi podczas używania
narzędzia elektrycznego może
doprowadzić do poważnych
zranień.
b) Noś środki ochrony osobis-
tej, zawsze zakładaj okulary
ochronne. Noszenie środków
ochrony osobistej, takich jak
maska przeciwpyłowa, buty z
antypoślizgowymi podeszwami,
kask i nauszniki − zależnie od
rodzaju i sposobu używania
narzędzia elektrycznego − zm-
niejsza ryzyko zranienia.
c) Unikaj przypadkowego uru-
chomienia narzędzia. Przed
podłączeniem narzędzia elekt-
rycznego do źródła zasilania i/
lub baterii, przed jego podniesi-
eniem i przeniesieniem upewnij
się, że jest ono wyłączone.
Jeżeli podczas przenoszenia
narzędzia elektrycznego palec
osoby niosącej znajdzie się na
włączniku, albo jeżeli włączone
urządzenie zostanie podłączo-
ne do źródła zasilania, może
dojść do wypadku.
d) Przed włączeniem narzędzia
elektrycznego usuń przyrządy
nastawcze i klucze do śrub.
Narzędzie lub klucz znajdujący
się w obrotowej części urządze-
nia może spowodować zranie-
nie.
e) Unikaj anormalnych pozycji
ciała. Zapewnij sobie stabilną
75
PL
pozycję i zawsze zachowuj
równowagę ciała. Dzięki temu
możliwe będzie zachowanie
lepszej kontroli nad urządze-
niem elektrycznym w nieoczeki-
wanych sytuacjach.
f) Noś odpowiednie ubranie. Nie
zakładaj obszernych, luźnych
ubrań ani ozdób. Trzymaj wło-
sy, części ubrania i rękawice z
daleka od ruchomych części.
Luźne ubranie, ozdoby lub
długie włosy mogą zostać poch-
wycone lub wkręcone przez
ruchome części.
g) Jeżeli urządzenie posiada
możliwość zamontowania
systemu odpylania, należy go
zamontować i prawidłowo
używać. Używanie przyrządu
odsysającego pył może zmnie-
jszyć zagrożenia związane z
pyłem.
h) Nie kieruj się fałszywym poc-
zuciem bezpieczeństwa i nie
naruszaj zasad bezpieczeństwa
obowiązujących dla elektron-
arzędzi, nawet jeśli po częstym
korzystaniu jesteś zaznajomiony
z elektronarzędziem. Nieuważ-
ne postępowanie może w ułam-
ku sekundy doprowadzić do
poważnych obrażeń.
4) Używanie i obsługa
narzdzia elektrycznego
a) Nie przeciążaj urządzenia. Do
każdej pracy używaj właści-
wego narzędzia elektrycznego.
Pasującym narzędziem elektry-
cznym można pracować lepiej i
bezpieczniej w podanym zakre-
sie mocy.
b) Nigdy nie używaj narzędzia
elektrycznego z uszkodzonym
wyłącznikiem. Narzędzie elek-
tryczne, którego nie można
włączyć i wyłączyć, jest niebez-
pieczne i wymaga naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień
urządzenia, wymianą narzęd-
zia końcowego lub odłożeniem
elektronarzędzia wyciągnij
wtyk z gniazda sieciowego i/
lub usuń wyjmowany akumu-
lator. Ten środek ostrożności
uniemożliwi przypadkowe uru-
chomienie narzędzia elektrycz-
nego.
d) Przechowuj nieużywane narzęd-
zia elektryczne w niedostępnym
dla dzieci miejscu. Nie pozwalaj
używać urządzenia osobom,
które nie są z nim obeznane i
które nie przeczytały tych wska-
zówek. Narzędzia elektryczne
są niebezpieczne, jeżeli używa-
ją ich niedoświadczone osoby.
e) Dbaj o staranną pielęgnację
elektronarzędzia i narzędzi ob-
76
PL
róbkowych. Sprawdzaj, czy ru-
chome części prawidłowo funk-
cjonują i nie są zablokowane,
czy części nie są połamane lub
inaczej uszkodzone i czy prawi-
dłowe działanie narzędzia elek-
trycznego nie jest zakłócone.
Przed użyciem urządzenia zleć
naprawę uszkodzonych części.
Przyczyną wielu wypadków są
źle konserwowane narzędzia
elektryczne.
f) Narzędzia tnące muszą być
zawsze ostre i czyste. Starannie
pielęgnowane narzędzia tnące
z ostrymi ostrzami rzadziej się
blokują i są łatwiejsze w pro-
wadzeniu.
g) Używaj narzędzia elektryczne-
go, akcesoriów, oprzyrządo-
wania itd. tylko zgodnie z tymi
wskazówkami. Zwracaj przy
tym uwagę na warunki pracy i
uwzględniaj rodzaj wykonywa-
nej pracy. Używanie narzędzi
elektrycznych do celów niez-
godnych z ich przeznaczeniem
może prowadzić do niebez-
piecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie
chwytne utrzymuj w stanie
suchym, czystym oraz wolnym
od oleju i smaru. Śliskie uchwy-
ty i powierzchnie chwytne unie-
możliwiają bezpieczną obsługę
i kontrolę elektronarzędzia w
nieprzewidzianych sytuacjach.
5) Uważne obchodzenie się
z urządzeniami nap ędza-
nymi akumulatorami i ich
stosowanie
a) Ładuj akumulatory tylko przy
użyciu zaleconych przez pro-
ducenta ładowarek. Używanie
ładowarki przystosowanej do
jednego typu akumulatorów do
ładowania akumulatorów inne-
go typu grozi pożarem.
b) Stosuj w urządzeniach elektry-
cznych tylko przystosowane do
nich akumulatory. Używanie
innych akumulatorów może pro-
wadzić do zranień i pożaru.
c) Trzymaj nieużywane akumu-
latory z daleka od spinaczy
biurowych, monet, kluczy,
gwoździ, śrub i innych drob-
nych przedmiotów metalowych,
które mogłyby spowodować
połączenie biegunów. Zwarcie
między biegunami akumulatora
może spowodować oparzenia
lub pożar.
d) Nieprawidłowe stosowanie
może doprowadzić do wycieku
elektrolitu z akumulatora Unikaj
kontaktu z elektrolitem. Jeżeli
elektrolit zetknął się z oczami,
umyj oczy wodą. Jeżeli elektrolit
dostał się do oka, skorzystaj do-
datkowo z pomocy lekarskiej.
Wyciekający z akumulatora
elektrolit może spowodować po-
77
PL
drażnienia skóry lub oparzenia.
e) Nie używaj uszkodzonego lub
zmienionego akumulatora. Usz-
kodzone lub zmienione akumu-
latory mogą zachowywać się
nieprzewidywalnie i spowodo-
wać pożar, wybuch lub obraże-
nia ciała.
f) Nie wystawiaj akumulatora na
działanie ognia lub wysokich
temperatur. Ogień lub tempe-
ratury powyżej 130°C mogą
spowodować wybuch.
g) Przestrzegaj wszystkich instruk-
cji ładowania i nigdy nie ładuj
akumulatora lub narzędzia
akumulatorowego poza zak-
resem temperatur podanym w
instrukcji obsługi. Niewłaści-
we ładowanie lub ładowanie
poza dopuszczalnym zakresem
temperatur może zniszczyć aku-
mulator i zwiększyć niebezpiec-
zeństwo pożaru.
6) Serwis
a) Zlecaj naprawy narzędzia elek-
trycznego tylko wykwalifi ko-
wanemu personelowi i tylko z
użyciem oryginalnych części za-
miennych. Pozwoli to zachować
bezpieczeństwo użytkowania
narzędzia elektrycznego.
b) Nigdy nie wykonuj konserwacji
uszkodzonych akumulatorów.
Wszystkie czynności konser-
wacyjne przy akumulatorach
powinny być wykonywane tylko
przez producenta lub autoryzo-
wane punkty serwisowe.
Dodatkowe wskazówki
bezpieczeństwa
Nie używać akcesoriów,
które nie są zalecane
przez PARKSIDE. Może to
spowodować porażenie elektry-
czne lub pożar.
Przestrzegaj zasad
bezpieczeństwa, łado-
wania i prawidło-
wego użytkowania,
podanych w instrukcji
obsługi akumulatora i
ładowarki serii Park-
side X20VTeam. Szc-
zegółowy opis procesu
ładowania i dalsze in-
formacje można znaleźć
w tej oddzielnej instruk-
cji obsługi.
Uruchamianie
Wyjmowanie/
wkładanie akumulatora
Należy się upewnić, że
urządzenie jest wyłączone.
78
PL
1. Aby wyjąć akumulator (24) z urządze-
nia, należy wcisnąć przycisk zwalnia-
jący (25) na akumulatorze i wyciągnąć
akumulator (24).
2. Aby umieścić akumulator (24) w urząd-
zeniu, należy nasunąć akumulator (24)
wzdłuż szyny prowadzącej na urząd-
zenie. Słychać jego zatrzaśnięcie.
Sprawdzanie stanu
naładowania
akumulatora
Wskaźnik stanu naładowania (24a) syg-
nalizuje poziom naładowania akumulatora
(24).
Naciśnij przycisk wskaźnika stanu nałado-
wania (24b) na akumulatorze.
Stan naładowania akumulatora sygnalizo-
wany jest zaświeceniem się odpowiedniej
diody.
Gdy świecą się 3 diody LED (czerwona,
pomarańczowa i zielona): akumulator jest
naładowany
Gdy świecą się 2 diody LED (czerwona i
pomarańczowa): akumulator jest częścio-
wo naładowany
Gdy świeci się 1 dioda (czerwona):
akumulator wymaga ładowania
Naładuj akumulator (24), gdy na
wskaźniku stanu naładowania
(24a) świeci się już tylko czerwona
dioda LED.
Ładowanie akumulatora
Jeżeli akumulator jest rozgrzany,
przed ładowaniem należy odcze-
kać do jego ostygnięcia.
Naładuj akumulator (24), gdy na
wskaźniku stanu naładowania
(24a) świeci się już tylko czerwona
dioda LED.
Czas ładowania wynosi około 1
godziny.
1. W razie potrzeby wyjmij akumulator
(24) z urządzenia.
2. Wsuń akumulator (24) do wnęki łado-
warki (26).
3. Podłącz ładowarkę (26) do gniazda
sieciowego.
4. Po ukończeniu ładowania odłącz łado-
warkę (26) od sieci.
5. Wyjmij akumulator (24) z ładowarki
(26).
Montaż/wymiana
brzeszczotu
Akumulatorowa pompka
1. W celu załączenia urządzenia
należy przechylić włącznik/
wyłącznik (20) w położenie
„1“. Kontrolka robocza LED (19)
świeci się.
2. W celu wyłączenia urządzenia
należy przechylić włącznik/
wyłącznik (20) w położenie „0“.
Sprężarka akumulatorowa
1. W celu załączenia urządze-
nia należy wcisnąć włącznik/
wyłącznik (6) na wyświetlaczu
(4). Wyświetlacz (4) jest po-
dświetlony.
2. W celu wyłączenia urządze-
nia należy wcisnąć włącznik/
wyłącznik (6) i przytrzymać go
przez 3 sekundy. Wyświetlacz
(4) gaśnie.
79
PL
Urządzenia nie są przeznaczone
do pracy w trybie ciągłym. Czas
pracy przekraczający 20 minut
może być przyczyną przegrzania
lub uszkodzenia urządzeń. W
przypadku przeciążenia należy
natychmiast wyłączyć urządzenie.
Urządzenie można włączyć po-
nownie dopiero po jego wystudze-
niu.
Montaż wężowego
przewodu
ciśnieniowego
(tylko sprężarka akumulato-
rowa)
1. Poluzować nakrętkę nasadową (1) (nie
odkręcać całkowicie).
2. Umieścić przyłącze urządzenia (12c)
wężowego przewodu sprężonego po-
wietrza (12) w uchwycie.
3. Ponownie zakręcić zakrętkę nasadową
(1).
Obsługa
Pompowanie
Akumulatorowa pompka
1. Zdjąć zatyczkę zaworu dmucha-
nego produktu.
2. Zainstalować żądany adapter
zaworu (23) na otworze wlo-
towym powietrza (18) akumula-
torowej pompki.
3. Umieścić adapter zaworu (23) w
zaworze dmuchanego produktu.
4. Włączyć urządzenie (włącznik/
wyłącznik (20) w położeniu „I”).
5. Włączyć urządzenie (włącznik/
wyłącznik (20) w położeniu
„0”), gdy przedmiot będzie od-
powiednio napompowany.
6. Odłączyć adapter zaworu (23).
7. Ponownie założyć zatyczkę za-
woru dmuchanego produktu.
Sprężarka akumulatorowa
1. W razie potrzeby zdjąć zatycz-
kę zaworu dmuchanego produk-
tu.
2. W razie potrzeby zainstalować
wężowy przewód sprężonego
powietrza (12).
3. Ew. otworzyć dźwignię mocu-
jącą (12a).
4. Umieścić żądany adapter za-
woru/igłę (13/14/15/16) na
przyłączu zaworu (12b) wężo-
wego przewodu sprężonego
powietrza (12).
5. Ponownie docisnąć dźwignię
mocującą (12a) (w kierunku
wężowego przewodu sprężone-
go powietrza).
6. Ustawić na wyświetlaczu żą-
daną wartość ciśnienia (4) (pat-
rz „Zmiana ustawionej wartości
ciśnienia“).
7. Umieścić igłę/adapter zaworu
(13/14/15/16) w zaworze
dmuchanego produktu.
8. Włączyć urządzenie (patrz
Włączanie/wyłączanie urząd-
zenia”).
9. Wcisnąć włącznik/wyłącznik
(10). Świeci się kontrolka ro-
bocza LED (11). Po uzyskaniu
ustawionej wartości ciśnienia
urządzenie wyłącza się automa-
tycznie.
10. Odłączyć adapter zaworu
/ igłę do pompowania piłek
(13/14/15/16).
11. W razie potrzeby ponownie
założyć zatyczkę zaworu
dmuchanego produktu.
80
PL
Spuszczanie powietrza
(tylko akumulatorowa pomp-
ka elektryczna)
1. Nasunąć żądany adapter zaworu (23)
na otwór wlotowy powietrza (17) aku-
mulatorowej pompki.
2. Zdjąć zatyczkę zaworu dmuchanego
produktu i wetknąć adapter zaworu
(23) w zawór dmuchanego produktu.
3. Włączyć urządzenie (włącznik/
wyłącznik (20) w położeniu „I”).
4. Gdy z dmuchanego produktu zostanie
spuszczone całe powietrze, należy
wyłączyć urządzenie (włącznik/
wyłącznik (20) w położeniu „0”).
5. Odłączyć adapter zaworu (23).
6. Ponownie założyć zatyczkę zaworu
dmuchanego produktu.
Adapter zaworu
Adapter
zaworu a:
Dla wszelkich standar-
dowych zaworów o
średnicy wewnętrznej
od 8 mm.
Adapter
zaworu b:
Do artykułów dmucha-
nych z zaworem gwin-
towanym. Spuszczenie
powietrza jest możliwe
tylko z odkręconym za-
worem i adapterem b.
Adapter
zaworu c:
Do artykułów dmucha-
nych z zaworem odpo-
wietrzającym.
Adapter
zaworu d, f:
Do pompowania
dmuchanych materacy
itp.
Adapter
zaworu e:
Do pompowania piłek
wodnych itp.
Igła do pom-
powania
piłek:
Do pompowania różne-
go rodzaju piłek.
Adapter do
zaworów
Sclaverand:
Do pompowania opon
rowerowych.
Adapter do
wentyli / za-
worów Dun-
lopa:
Do pompowania opon
rowerowych.
Wskazówki dotyczące
pracy
Zmiana wartości
ciśnienia
(tylko sprężarka akumulato-
rowa)
1. Włączyć wyświetlacz (4) na sprężarce
akumulatorowej (patrz „Włączanie/
wyłączanie urządzenia”).
2. W celu zwiększenia ustawionej war-
tości ciśnienia, wcisnąć przycisk „+“
(7) na wyświetlaczu (4). W tym celu
należy przytrzymać przycisk „+“ (7)
przez ok. 3 sekundy. Na wyświetlac-
zu (4) pojawią się cyfry. Następnie
można za pomocą przycisku „+“ (7)
zwiększać zdefi niowaną wstępnie war-
tość. Każdorazowe wciśnięcie przycis-
ku zwiększa wartość liczbową o 1.
3. W celu zmniejszenia zdefi niowanej
wstępnie wartości należy postępować
analogicznie, wciskając przycisk „-“
(5).
Poprzez krótkie wciśnięcie włącz-
nika/wyłącznika (6) na wyświet-
laczu można zmieniać jednostkę
ciśnienia między „bar” a „psi” (funt
81
PL
na cal kwadratowy). W tym celu
musi być włączony wyświetlacz
(4) (patrz „Włączanie/wyłączanie
urządzenia”).
Czyszczenie i
konserwacja
Przed rozpoczęciem wszel-
kich prac przy urządzeniu
należy wyłączyć urządzenie i
wyciągnąć z niego akumula-
tor.
Wykonanie prac naprawczych i
konserwacyjnych, które nie zostały
opisane w tej instrukcji, powierzać
naszym specjalistom z działu ser-
wisowego. Stosuj tylko oryginalne
części.
Regularnie wykonywać opisane poniżej
zabiegi czyszczenia i konserwacji. Zape-
wni to długie i niezawodne użytkowanie
urządzenia.
Czyszczenie
Nie wolno chlapać wodą
na urządzenie, ani wkładać
urządzenia do wody. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym.
Nie stosować żadnych środków
myjących ani rozpuszczalników.
Mogłoby to spowodować nieod-
wracalne uszkodzenie urządzenia.
Substancje chemiczne mogą od-
działywać agresywnie na elementy
wykonane z tworzywa sztucznego.
Obudowę należy czyścić suchą szmat-
ką lub pędzelkiem.
Dbać o czystość i drożność otworów
wentylacyjnych, obudowy silnika i uch-
wytów urządzenia.
Konserwacja
Urządzenie jest bezobsługowe.
Przechowywanie
W celu łatwiejszego przechowywa-
nia urządzenia można wężowy
przewód sprężonego powietrza
(12) wcisnąć w uchwyt przewodu
wężowego (2) znajdujący się z
boku sprężarki akumulatorowej.
Urządzenie i akcesoria należy prze-
chowywać w warunkach:
- suchych.
- czystych.
- zabezpieczonych przed zapyle-
niem.
- niedostępnych dla dzieci.
Przed dłuższym przechowywaniem
(np. przed sezonem zimowym) należy
wyciągnąć akumulator z urządzenia
(postępować według osobnej instrukcji
obsługi akumulatora i ładowarki).
Optymalna temperatura przechowywa-
nia akumulatora i urządzenia wynosi
od 0°C do 45°C. Podczas prze-
chowywania należy unikać ekstremal-
nie niskich lub wysokich temperatur,
aby zapobiec utracie wydajności aku-
mulatora.
82
PL
Usuwanie i ochrona
środowiska
Wyjmij akumulator z urządzenia i przekaż
urządzenie, jego akcesoria i opakowanie
do zgodnej z przepisami o ochronie śro-
dowiska naturalnego utylizacji.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi
Oddaj urządzenie w punkcie recyk-
lingowym. Użyte w produkcji urząd-
zenia elementy z tworzyw sztucznych
i metalu można od siebie oddzielić i
poddać osobnej utylizacji. Zwróć się
po poradę do naszego Centrum Ser-
wisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkod-
zonych urządzeń przeprowadzamy
bezpłatnie.
Części zamienne / Akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na
www.grizzly-service.eu
W przypadku problemów z zamawianiem należy skorzystać z formularza kontaktowe-
go. W razie kolejnych pytań należy zwracać się do „Service-Center” (patrz strona 84).
Pozycja Nazwa Nr zamówienia.
13-16 Adapter do zaworów Sprężarka akumulatorowa 91105611
23 Adapter do zaworów Akumulatorowa pompka 91105613
12 Wężowy przewód ciśnieniowy 91105612
24 Akumulator 2,0 Ah, PAP 20 A1 80001172
Akumulator 4,0 Ah, PAP 20 A3 80001159
26 Ładowarka EU 80001337
83
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują Państ-
wo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu-
gują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa-
ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że
w okresie trzech lat uszkodzone urządze-
nie zostanie przesłane wraz z dowodem
zakupu (paragonem) z krótkim opisem, gd-
zie wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawi-
ony lub nowy produkt. Wraz z wymianą
urządzenia lub ważnej części, zgodnie
z art. 581 § 1 aktualnej wersji Kodeksu
cywilnego, okres gwarancji rozpoczyna
się od nowa.
Okres gwarancji i ustawowe roszc-
zenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z pow-
odu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate-
riałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można je
uznać za części zużywalne (np. adapter
zaworu, wężowy przewód sprężonego
powietrza), oraz na uszkodzenia części
delikatnych (np. przełączniki).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przez-
naczeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowa-
nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
numeru artykułu jako dowodu zakupu
(IAN306850_1904).
Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
84
PL
się z wymienionym niżej działem ser-
wisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegóło-
we informacje na temat realizacji rekla-
macji.
Uszkodzony produkt mogą Państ-
wo wysłać po skontaktowaniu się
z naszym działem obsługi klienta,
załączając dowód zakupu (paragon)
i określając, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany
adres serwisu. Aby uniknąć problemów
z odbiorem i dodatkowych kosztów,
prosimy o wysłanie przesyłki na adres,
który Państwu podano. Należy się
upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła
odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie
urządzenia wraz ze wszystkimi częś-
ciami wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia-
le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy
urządzeń, które zostały prawidłowo zapa-
kowane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzo-
nych urządzeń przeprowadzamy bezpłat-
nie.
Service-Center
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 306850_1904
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
NIEMCY
www.grizzly-service.eu
85
CZ
Obsah
Úvod..........................................85
Použití dle určení ........................85
Obecný popis ............................. 86
Objem dodávky .............................. 86
Popis funkce ...................................86
ehled ..........................................86
Technické údaje ..........................87
Bezpečnostní pokyny .................88
Symboly a piktogramy .....................88
Všeobecné bezpečností pokyny
pro elektrické nářadí .......................88
Dodatečné bezpečnostní pokyny .......93
Uvedení do provozu ................... 93
Vyjmutí/vložení akumulátoru ............93
Kontrola stavu nabití akumulátoru ......93
Nabíjení akumulátoru ......................94
Zapnutí a vypnutí ............................94
Montáž hadice na stlačený vzduch ...94
Obsluha .....................................94
Nafukování ....................................94
Vypouštění .....................................95
Adaptér ventilku ..............................95
Pracovní pokyny ........................96
Změna nastavení tlaku .....................96
Čištění aúdržba .........................96
Čištění ...........................................96
Údržba .......................................... 96
Skladování ................................96
Odklízení a ochrana okolí ..........97
Náhradní díly / Příslušenství ......97
Záruka ......................................98
Opravna ....................................99
Service-Center ............................99
Dovozce .....................................99
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho no-
vého přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč-
nost přístroje.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání
a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k obs-
luze a bezpečnosti. Výrobek použí-
vejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při pře-
dávání výrobku třetímu předejte i
všechny podklady.
Použití dle určení
Akumulátorové vzduchové čerpadlo je
určeno pro nafukování avypouštění vz-
duchových matrací, člunů, brouzdališť
adalších nafukovacích předmětů svelkým
objemem pro použití vdomácnosti. Není
vhodné k nafukování jízdních kol nebo au-
tomobilových pneumatik.
Akumulátorový kompresor je navržen k
nafukování pneumatik jízdních kol ana-
fukovacích herních, sportovních aplážo-
vých předmětů. Zařízení není vhodné k
nafukování velkoobjemových nafukovacích
předmětů, jako jsou čluny avelké nafu-
kovací matrace, ani k huštění pneumatik
automobilů.
Při jakékoliv jiném použití může dojít k
poškození zařízení a uživatel může být
vystaven vážnému nebezpečí. Tyto přístro-
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE ..............120
Rozvinuté náčrtky ............ 123/124
86
CZ
je nejsou vhodný pro komerční využití. Při
komerčním použití záruka zanikne.
Výrobce neručí za škody, jenž byly
způsobeny použitím k neurčenému účelu
nebo nesprávnou obsluhou.
Přístroj je součástí série Parkside
X20VTEAM a lze jej provozovat s aku-
mulátory série Parkside X20V TEAM. Aku-
mulátory se smí nabíjet pouze nabíječkami
série Parkside X20V TEAM.
Obecný popis
Zobrazení nejdůležitějších
funkčních dílů naleznete na
přední a zadní výklopné strán-
ce.
Objem dodávky
Vybalte nástroj a zkontrolujte, je-li komplet-
ní:
akumulátorové vzduchové čerpadlo
akumulátorový kompresor
1 hadice na stlačený vzduch
1 jehla k nafukování míčů
1 ventilový adaptér pro ventilky
Dunlop/Blitz
1 ventilový adaptér pro ventilky
Sclaverand
3 univerzální adaptér na ventilky pro
akumulátorový kompresor
3 Univerzální adaptér na ventilky pro
akumulátorové vzduchové čerpadlo
kufřík na přenášení
Návod k obsluze
Baterie a nabíječka nejsou součástí
dodávky.
Obalový materiál řádně zlikvidujte.
Popis funkce
Akumulátorové vzduchové čerpadlo je
určeno knafukování avypouštění velko-
objemových nafukovacích předmětů pro
domácí použití.
Akumulátorový kompresor je navržen k
nafukování pneumatik jízdních kol anafu-
kovacích herních, sportovních aplážových
předmětů. Je vhodný také k měření ak-
tuálního tlaku. Tlakoměr není kalibrován.
Funkce ovládacích prvků naleznete vnásle-
dujících popisech.
Přehled
akumulátorový kompresor
1 převlečná matice
2 držák hadice na stlačený vzduch
(není vidět)
3 větrací otvory
4 displej
5 tlačítko „-“
6 tlačítko zap./vyp.
7 tlačítko „+“
8 rukojeť
9 vodicí lišta (není viditelná)
10 zapínač/vypínač
11 pracovní světlo LED
12 hadice na stlačený vzduch
12a upevňovací páka
12b připojení ventilku
12c připojení zařízení
13 jehla k nafukování míčů
14 adaptér ventilku d, e, f
15 ventilový adaptér pro ventilky
Dunlop/Blitz
16 ventilový adaptér pro ventilky
Sclaverand
87
CZ
akumulátorové vzduchové čer-
padlo
17 otvor pro vstup vzduchu
18 otvor pro výstup vzduchu
19 pracovní světlo LED
20 zapínač/vypínač
21 rukojeť
22 vodicí lišta (není viditelná)
23 adaptér ventilku a, b, c
24 akumulátor
24a ukazatel stavu nabití
24b Tlačítko ukazatele stavu nabití
25 odblokovací tlačítko
26 nabíječka
Technické údaje
Akumulátorové vzduchové čerpadlo
............................................PALP 20-Li B2
Jmenovité napětí U ..................... 20 V
Vzduchový proud ....................... 70 m
3
/h
Hladina akustického tlaku
(L
pA
) ................. 72,27 dB(A), K
pA
= 3 dB
Hladina akustického výkonu (L
WA
)
změřeno ......... 83,27 dB(A), K
WA
= 3 dB
Vibrace (a
h
) .........1,63 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Akumulátorové vzduchové čerpadlo
.............................................PAK 20-Li B2
Jmenovité napětí U ...................... 20 V
max. pracovní tlak ........ 0,70 MPa (7 bar)
Hladina akustického tlaku
(L
pA
) ................... 75,2 dB(A), K
pA
= 3 dB
Hladina akustického výkonu (L
WA
)
změřeno ...... 85,3 dB(A), K
WA
= 2,47 dB
Vibrace (a
h
) .........1,75 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Pozor! Aktuální seznam kom-
patibility akumulátorů najde-
te na:
www.lidl.de/akku
Tento přístroj lze provozovat výhradně s
následujícími akumulátory:
PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3.
Tyto akumulátory se smí nabíjet
následujícími nabíječkami: PLG20A1,
PLG20A3, PDSLG20A1.
Akumulátor (Li-Ion) ....... PAP 20 A1
Bateriové články ..................................5
Jmenovité napět .......................... 20 V
Kapacita .....................................2,0 Ah
Energie .......................................40 Wh
Doba nabíjení ......................... cca. 1 h*
Teplota .................................. max 50 °C
Nabíjecí proces .................... 4 - 40 °C
Provoz ...............................-20 - 50 °C
Skladování ........................... 0 - 45 °C
Nabíječka ......................PLG 20 A1
Příkon .......................................... 65 W
Vstupní napětí ......... 230 - 240 V~, 50 Hz
Výstupní napětí ........................ 21,5 V
Výstupní proud...............................2,4 A
Jištění přístroje ............................T3.15A
Třída ochrany ..................................
II
Pozor! Pomocí této nabíječky lze
nabíjet pouze následující akumu-
látory: PAP20A1, PAP20A2,
PAP20A3.
Aktuální seznam kompatibility akumuláto-
rů najdete na:
www.lidl.de/akku
Uvedená hodnota vibrací a uvedená
hodnota emisí hluku byly změřeny pomocí
standardizované zkušební metody a lze je
použít k porovnání určitého elektrického
nástroje s jiným nástrojem.
Uvedená hodnota vibrací a uvedená hod-
nota emisí hluku mohou být použity také k
předběžnému odhadu zatížení.
88
CZ
Výstraha: Hodnota emisí vi-
brací se může během skutečného
používání elektrického nářadí lišit
od uvedené hodnoty, v závislosti
na způsobu, kterým se elektrické
nářadí používá.
Dle možnosti se snažte udržet co
nejnižší zatížení, způsobené vibra-
cemi. Příklady opatření ke snížení
zatížení, způsobeno vibracemi, je
omezení pracovní doby. Přitom se
musí brát v úvahu všechny části
pracovního cyklu (například doby,
během kterých je elektrický nástroj
vypnutý, a ty, ve kterých je sice
zapnutý, ale běží bez zátěže).
Bezpečnostní pokyny
Dbejte na bezpečnostní pokyny při
používání tohoto nástroje.
Symboly a piktogramy
Symboly v návodu
Výstražné značky s
údaji pro zabránění
škodám na zdraví an-
ebo věcným škodám.
Označení nebezpečí
s informacemi o zab-
ránění zranění osob v
důsledku zasažení elek-
trickým proudem.
Příkazové značky s údaji pro
prevenci škod.
Informační značky s informa-
cemi pro lepší zacházení s
nástrojem.
Piktogramy na přístroji
Noste zásadně ochranu slu-
chu.
Pozorně si přečtěte návod k
obsluze.
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu.
Tento přístroj je
součástí Parkside
X20V TEAM
Všeobecné bezpečností
pokyny pro elektrické
nářadí
VÝSTRAHA! Přečtěte si
všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce,
prohlédněte si obrázky
a technické údaje, které
jsou dodávány k tomu-
to elektrickému nářadí.
Pochybení při dodržování
bezpečnostních pokynů a in-
strukcí mohou způsobit úder
elektrickým proudem, popá-
lení a/nebo těžká zranění.
89
CZ
Všechny bezpečnostní poky-
ny a instrukce uchovejte pro
budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ používa-
ný v bezpečnostních pokynech se
vztahuje na elektrické nářadí napá-
jené z elektrické sítě (prostřednic-
tvím síťového kabelu) a na elektric-
ké nářadí napájené akumulátorem
(bez síťového kabelu).
1) BEZPEČNOST PRACOVIŠTĚ:
a) Udržujte svůj pracovní
úsek čistý a dobře osvě-
tlený. Nepořádek anebo neos-
větlené pracovní oblasti mohou
vést k nehodám.
b) Nepracujte s elekt-
rickým nástrojem v okolí
ohroženém výbuchem, v
kterém se nachází hořla-
vé tekutiny, plyny anebo
prachy. Elektrické nástroje
vytváří jiskry, které mohou
zapálit prach anebo páry.
c) Během používání elekt-
rického nástroje udržujte
děti a jiné osoby vzdáleně
od sebe. Při nepozornosti
můžete ztratit kontrolu nad
nástrojem.
2) ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST:
a) Přípojná zástrčka elek-
trického nástroje se
musí hodit do zásuvky.
Zástrčka se nesmí žád-
ným způsobem změnit.
Nepoužívejte žádné ad-
aptérové zástrčky ve spo-
jení elektrickými nástroji
s ochranným uzemněním.
Nezměněné zástrčky a vhodné
zásuvky zmenšují riziko elekt-
rického úderu.
b) Vyvarujte se tělesnému
kontaktu se zemněnými
povrchy jako jsou roury,
topná tělesa, sporáky a
ledničky. Existuje zvýšené rizi-
ko skrze elektrický úder, když je
Vaše tělo zemněné.
c) Nevystavujte elektrický
nástroj dešti anebo mo-
kru. Vniknutí vody do elekt-
rického nástroje zvyšuje riziko
elektrického úderu.
d) Nepoužívejte kabel k
jinému účelu, jako je
nošení nebo zavěšení
elektrického nástroje an-
ebo vytažení zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel
vzdáleně od žáru, od ole-
je, od ostrých hran anebo
od pohybujících se částí
nástrojů. Poškozené anebo
zamotané kabely zvyšují riziko
elektrického úderu.
e) Když pracujete s elek-
trickým nástrojem pod
širým nebem, pak použí-
90
CZ
vejte pouze prodlužovací
kabely, které jsou vhod-
né i pro venkovní oblast.
Použití prodlužovacího kabelu
vhodného pro venkovní oblast,
zmenšuje riziko elektrického
úderu.
f) Když nejde vyhnout se
provozu elektrického ná-
stroje ve vlhkém prostře-
dí, používejte ochranný
vypínač chybového prou-
du RCD (Residual Current
Device) s reakčním prou-
dem nepřesahující 30 mA.
Používání ochranného vypínače
chybového proudu RCD snižuje
riziko elektrického úderu.
3) BEZPEČNOST OSOB:
a) Buďte pozorní, dbejte na
to, co děláte a pusťte se s
elektrickým nástrojem ro-
zumně do práce. Nepouží-
vejte elektrický nástroj,
když jste unaveni anebo
pod vlivem drog, alkoholu
anebo léků. Jediný okamžik
nepozornosti při používání elek-
trického nástroje může vést k
vážným poraněním.
b) Noste osobní ochrannou
výstroj a vždy ochranné
brýle. Nošení osobní ochranné
výstroje, jako je protiskluzová
bezpečnostní obuv, ochranná
přilba a ochrana sluchu, snižuje
riziko poranění.
c) Vyvarujte se nezáměrné-
mu uvedení do provozu.
Přesvědčte se o tom, že je
elektrický nástroj vypnutý
předtím, než ho připojíte
na napájení elektrickým
proudem, než ho zved-
nete anebo nesete. Když
při nošení elektrického nástroje
držíte prst na spínači anebo
když tento nástroj v zapnutém
stavu připojíte na napájení elek-
trickým proudem, pak toto může
vést k nehodám.
d) Odstraňte nastavovací
nářadí anebo šroubováky
předtím, než elektrický
nástroj zapnete. Nářadí
anebo klíč, který se nachází v
otáčející se části nástroje, může
vést k poraněním.
e) Vyvarujte se abnormální-
mu držení těla. Postarejte
se o bezpečný postoj a
udržujte vždy rovnováhu.
Tímto můžete v neočekávaných
situacích lépe kontrolovat elekt-
rický nástroj.
f) Noste vhodný oděv. Ne-
noste žádné volné ob-
lečení anebo šperky.
Udržujte vlasy, oděv a
rukavice vzdáleně od
pohybujících se částí. Volné
oblečení, šperky anebo dlouhé
91
CZ
vlasy mohou být zachycené
pohybujícími se částmi.
g) Lze-li namontovat zařízení
na odsávání či zachytá-
vání prachu, musí se ta-
kové zařízení namontovat
a správně používat. Při
používání zařízení na odsávání
prachu lze snížit nebezpečí vz-
nikající v důsledku prachu.
h) Držadla a úchopné plochy
udržujte v suchém a
čistém stavu bez stop oleje
či mastnoty. Kluzká držadla
a kluzké úchopné plochy neu-
možňují bezpečné ovládání a
kontrolu elektrického nářadí v
neočekávaných situacích.
4) POUŽÍVÁNÍ A OŠETŘO-
VÁNÍ ELEKTRICKÉHO
NÁSTROJE:
a) Nepřetěžujte tento nástroj.
Použijte pro svoji práci
elektrické nářadí, určené
pro tento účel. S vhodným
elektrickým nástrojem pracujete
v udaném výkonovém rozsahu
lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elekt-
rické nářadí, jehož spínač
je defektní. Elektrické nářadí,
které se již nedá za- anebo vyp-
nout, je nebezpečné a musí být
opravené.
c) Vytáhněte zástrčku ze
zásuvky a/nebo vyjměte
vyjímatelný akumulátor
před jakýmkoliv seřizo-
váním, výměnou nástroje
nebo odložením nářadí.
Toto preventivní bezpečnostní
opatření zabrání neúmyslnému
startu elektrického nástroje.
d) Uložte nepoužívaný elekt-
rický nástroj mimo dosahu
dětí. Nepřenechávejte
používání tohoto nástro-
je osobám, které s tímto
nástrojem nejsou obezná-
mené anebo tyto pokyny
nečetly. Elektrické nástroje
jsou nebezpečné, když je použí-
vají nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrického
nářadí a používaného
nástroje provádějte s ma-
ximální pečlivostí. Kon-
trolujte, jestli pohyblivé
díly bezvadně fungují a
neváznou, jestli jsou části
zlomené anebo natolik
poškozené, že je funkce
elektrického nástroje na-
rušena. Nechte poškozené
části před použitím nástro-
je opravit. Příčiny mnohých
nehod tkví ve špatně udržo-
vaných elektrických nástrojích.
f) Udržujte řezné nástroje
ostré a čisté. Pečlivě ošetřo-
vané řezné nástroje s ostrými
92
CZ
řeznými hranami se méně zase-
knou a lépe se vedou.
g) Používejte tento elektrický
nástroj, jeho příslušenství,
vložné nástroje atd. v sou-
ladu s těmito instrukcemi.
Zohledněte přitom praco-
vní podmínky a činnost,
která se má vykonávat.
Používání elektrického nástroje
pro jiné účely, než pro které
je určený, může vést k nebez-
pečným situacím.
h) Držadla a úchopné plochy
udržujte v suchém a
čistém stavu bez stop oleje
či mastnoty. Kluzká držadla
a kluzké úchopné plochy neu-
možňují bezpečné ovládání a
kontrolu elektrického nářadí v
neočekávaných situacích.
5) Pečlivé zacházeni s aku-
mulátorovými nástroji a
jejich používání
a) Nabíjejte akumulátory
pouze v nabíjecích přístro-
jích, které jsou výrobcem
doporučené. U nabíjecího
přístroje, který je vhodný pro
určitý druh akumulátorů, existu-
je nebezpečí požáru, když se
používá s jinými akumulátory.
b) V elektrických nástro-
jích používejte pouze pro
ně určené akumulátory.
Použití jiných akumulátorů může
vést k poraněním a k nebezpečí
požáru.
c) Udržujte nepoužívané
akumulátory vzdáleně od
kancelářských sponek,
mincí, klíčů, hřebíků, šrou-
bů anebo jiných malých
kovových předmětů, které
by mohly zapříčinit pře-
mostění kontaktů. Zkrat
mezi kontakty akumulátoru
může mít za následek popáleni-
ny anebo oheň.
d) Při nesprávném používání
může z akumulátoru uni-
kat tekutina. Vyvarujte se
kontaktu s ní. Při náhod-
ném kontaktu opláchněte
vodou. Když se tato teku-
tina dostane do očí, přída-
vně vyhledejte lékařskou
pomoc. Uniknutá tekutina
může vést k podrážděním po-
kožky anebo k popáleninám.
e) Nepoužívejte poškozené
nebo modifi kované aku-
mulátory. Poškozené nebo
modifi kované akumulátory se
mohou chovat nepředvídatelně
a způsobit požár, výbuch nebo
zranění.
f) Nevystavujte akumulá-
tor ohni ani vysokým te-
plotám. Oheň nebo teploty
nad 130°C mohou způsobit
výbuch.
93
CZ
g) Dodržujte všechny poky-
ny pro nabíjení a nikdy
nenabíjejte akumulátor
ani akumulátorový nástroj
mimo rozsah teplot,
uvedených v návodu k
obsluze. Nesprávné nabíjení
nebo nabíjení mimo povolený
teplotní rozsah může zničit
akumulátor a zvýšit nebezpečí
požáru.
6) Servis:
a) Svoje elektrické nářadí
nechte opravit pouze kva-
lifi kovaným odborným
personálem a jenom po-
mocí originálních náhrad-
ních dílů. Tímto se zajistí to,
že bezpečnost elektrického
nářadí zůstává zachována.
b) Na poškozených aku-
mulátorech nikdy nepro-
vádějte údržbu. Veškerá
údržba akumulátorů by měla
být prováděna pouze výrobcem
nebo autorizovanými servisními
středisky.
Dodatečné bezpečnostní
pokyny
Nepoužívejte příslušenství,
které nebylo doporučeno
společností PARKSIDE. To
může vést k úrazu elektrickým
proudem nebo k požáru.
Dodržujte bezpečnost-
ní pokyny a pokyny k
nabíjení a správnému
použití, uvedené v ná-
vodu k obsluze Vašeho
akumulátoru a Vaší na-
bíječky série Parkside
X20V Team. Podrobný
popis procesu nabíjení
a další informace nalez-
nete v tomto samostat-
ném návodu k obsluze.
Uvedení do provozu
Vyjmutí/vložení
akumulátoru
Ujistěte se, že je zařízení
vypnuto.
1. K vyjmutí akumulátoru (24) z přístroje
stiskněte odblokovací tlačítko (25)
na akumulátoru aakumulátor (24)
vytáhněte.
2. Ke vložení akumulátoru (24) zasuňte
akumulátor (24) podél vodicí lišty do
přístroje. Tento slyšitelně zaklapne.
Kontrola stavu nabití
akumulátoru
Ukazatel stavu nabití (24a) signalizuje stav
nabití akumulátoru (24).
Stiskněte tlačítko ukazatele stavu nabití
(24b) na akumulátoru.
94
CZ
Stav nabití akumulátoru je signalizován
rozsvícením příslušného ukazatele LED.
3 LED svítí (červená, oranžová a zelená):
Akumulátor je nabitý
2 LED svítí (červená a oranžová):
Akumulátor je částečně nabitý
1 LED svítí (červená):
Akumulátor je nutné dobít
Nabijte akumulátor (24), když svítí
pouze červená LED ukazatele stavu
(24a).
Nabíjení akumulátoru
Nechte zahřátý akumulátor před
nabíjením vychladnout.
Nabijte akumulátor (24), když svítí
pouze červená LED ukazatele stavu
(24a).
Doba nabíjení je cca 1 hodina.
1. Popřípadě vyjměte akumulátor (24) z
přístroje.
2. Zasuňte akumulátor (24) do nabíjecí
prohloubeniny v nabíječce (26).
3. Nabíječku (26) zapojte do síťové
zásuvky.
4. Po úspěšném dokončení nabíjení odpo-
jte nabíječku (26) od sítě.
5. Vytáhněte akumulátor (24) z nabíječky
(26).
Zapnutí a vypnutí
Akumulátorové vzduchové
čerpadlo
1. Chcete-li zařízení zapnout, přep-
něte zapínač/vypínač (20) do
polohy „1“. Rozsvítí se pracovní
světlo LED (19).
2. Chcete-li zařízení vypnout, přep-
něte zapínač/vypínač (20) do
polohy „0“.
Akumulátorový kompresor
1. Pro zapnutí stiskněte tlačítko
zap./vyp. (6) na displeji (4).
Displej (4) se rozsvítí.
2. Chcete-li zařízení vypnout, stis-
kněte a podržte tlačítko zap./
vyp. (6) po dobu 3 sekund. Dis-
plej (4) zhasne.
Zařízení nejsou vhodná pro nepře-
tržité používání. Při provozu delším
než 20minut může dojít k přehřátí
apoškození zařízení. Pokud dojde
k přetížení zařízení, okamžitě je
vypněte ado provozu je znovu
uveďte teprve tehdy, až vychladne.
Montáž hadice na
stlačený vzduch
(pouze akumulátorový kom-
presor)
1. Povolte převlečnou matici (1) (neuvolňu-
jte ji úplně).
2. Zastrčte připojení zařízení (12c) pro
hadici stlačeného vzduchu (12) do up-
nutí.
3. Utáhněte převlečnou matici (1).
Obsluha
Nafukování
Akumulátorové vzduchové
čerpadlo
1. Sejměte krytku ventilku nafuko-
vacího předmětu.
2. Nasaďte požadovaný adaptér
ventilku (23) k otvoru pro výstup
95
CZ
vzduchu (18) akumulátorového
vzduchového čerpadla.
3. Nasaďte adaptér ventilku (23)
do ventilku nafukovacího před-
mětu.
4. Zapněte zařízení (zapínač/
vypínač (20) do polohy „I“).
5. Po dosažení požadovaného
plnícího objemu zařízení vyp-
něte (zapínač/vypínač (20) do
polohy „0“).
6. Sejměte adaptér ventilku (23).
7. Nasaďte krytku nafukovacího
ventilku.
Akumulátorový kompresor
1. Sejměte případně krytku ventilku
nafukovacího předmětu.
2. V případě potřeby namontujte
hadici na stlačený vzduch (12).
3. V případě potřeby otevřete upe-
vňovací páku (12a).
4. Připojte požadovaný adaptér
ventilku / jehlu k nafukování
míčů (13/14/15/16) k připo-
jení ventilku (12b) hadice na
stlačený vzduch (12).
5. Stisknutím znovu zavřete upe-
vňovací páku (12a) (směrem k
hadici na stlačený vzduch).
6. Nastavte požadovaný tlak na
displeji (4) (viz „Změna nasta-
vení tlaku“).
7. Vložte jehlu k nafukování
míčů / adaptér ventilku
(13/14/15/16) do ventilku na-
fukovacího předmětu.
8. Zapněte zařízení (viz „Zapnutí/
vypnutí“).
9. Stiskněte zapínač/vypínač (10).
Rozsvítí se pracovní světlo LED
(11). Po dosažení přednasta-
veného tlaku se zařízení auto-
maticky vypne.
10. Sejměte adaptér ventilku
/ jehlu k nafukování míčů
(13/14/15/16).
11. Podle potřeby nasaďte krytku
nafukovacího ventilku.
Vypouštění
(pouze akumulátorové vzdu-
chové čerpadlo)
1. Nasaďte příslušný adaptér ventilku
(23) na otvor pro vstup vzduchu (17)
akumulátorového vzduchového čerpad-
la.
2. Sejměte krytku ventilku nafukovacího
předmětu a nasaďte adaptér ventilku
(23) do ventilku nafukovacího před-
mětu.
3. Zapněte zařízení (zapínač/vypínač
(20) do polohy „I“).
4. Jakmile bude nafukovací předmět zcela
vypuštěn, vypněte zařízení (zapínač/
vypínač (20) v poloze „0“).
5. Sejměte adaptér ventilku (23).
6. Nasaďte krytku nafukovacího ventilku.
Adaptér ventilku
Adaptér
ventilku a:
Pro všechny standard-
ní ventily svnitřním
průměrem od 8mm.
Adaptér
ventilku b:
Pro nafukovací pře-
dměty se šroubovým
ventilkem. Vypuštění je
možné pouze uodšrou-
bovaného ventilku aad-
aptéru b.
Adaptér
ventilku c:
Pro nafukovací před-
měty s vypouštěcím
ventilkem.
Adaptér
ventilku d, f:
K nafukování nafuko-
vacích matrací apod.
96
CZ
Adaptér
ventilku e:
K nafukování vodních
balónů apodobně.
Jehla k nafu-
kování míčů:
K nafukování různých
balónů.
Adaptér na
ventilky
Sclaverand:
K huštění pneumatik
jízdních kol.
Adaptér na
ventilky
Dunlop-/Blitz:
K huštění pneumatik
jízdních kol.
Pracovní pokyny
Změna nastavení tlaku
(pouze akumulátorový kom-
presor)
1. Zapněte displej (4) akumulátorového
kompresoru (viz „Zapnutí/vypnutí“).
2. Stisknutím tlačítka „+“ (7) na displeji
(4) zvýšíte nastavení tlaku. K tomu úče-
lu podržte tlačítko „+“ (7) stisknuté po
dobu cca 3 sekund. Čísla na displeji
(4) se rozsvítí. Nyní můžete zvýšit před-
nastavenou hodnotu stisknutím tlačítka
„+“ (7). Přitom se číselná hodnota
změní o 1 na stisknutí.
3. ke snížení přednastavené hodnoty
postupujte přiměřeně pomocí tlačítka
„-“ (5).
Krátkým stisknutím tlačítka zap./
vyp. (6) na displeji můžete změnit
zobrazení jednotek tlaku mezi
„bar“ a „psi“ (libry na čtvereční
palec). Za tímto účelem musí být
displej (4) zapnutý (viz „Zapnutí/
vypnutí“).
Čištění aúdržba
Před jakoukoliv prací na
přístroji vypněte přístroj
avytáhněte akumulátor
zpřístroje.
Opravné a údržbové práce, které
nejsou popsány vtomto návodu
kobsluze, přenechejte našemu
servisnímu centru. Používejte pouze
originální díly.
Pravidelně provádějte následující údržbu
ačištění. Tím zajistíte dlouhou životnost
aspolehlivé užívání.
Čištění
Zařízení nesmí být postříká-
no vodou ani do ní nesmí být
položeno. Hrozí nebezpečí
úrazu el. proudem.
Nepoužívejte čisticí prostředky ani
rozpouštědla. Ty by mohly neopra-
vitelně zařízení poškodit. Chemické
látky mohou poškodit plastové části
přístroje.
Vyčistěte kryt suchým hadříkem nebo
štětcem.
Udržujte větrací otvory, kryt motoru a
rukojeti zařízení v čistotě.
Údržba
Přístroj je bezúdržbový.
Skladování
Pro snadné skladování můžete ha-
dici na stlačený vzduch (12) vtlačit
do držáku hadice na stlačený vz-
97
CZ
duch (2) na boku akumulátorového
kompresoru.
Vždy skladujte přístroje a příslušenství:
- suché.
- čisté.
- chráněné před prachem.
- mimo dosah dětí.
Před delším uskladněním (např. zazi-
mování) vyjměte akumulátor z přístroje
(dodržujte samostatný návod kobsluze
pro akumulátor anabíječku).
Optimální skladovací teplota aku-
mulátoru a přístroje je mezi 0°C
45°C. Během skladování zabraňte
extrémnímu chladu nebo teplu, aby
akumulátor neztratil výkon.
Odklízení a ochrana
okolí
Vyjměte akumulátor z nástroje a přiveďte
nástroj, akumulátor, příslušenství a obal k
recyklaci odpovídající životnímu prostředí.
Přístroje nepatří do domovního od-
padu.
Přístroj odevzdejte do střediska recyk-
lace odpadů. Použité umělohmotné a
kovové díly se mohou roztřídit podle
druhů a tak se mohou recyklovat. Infor-
mujte se v našem servisním středisku.
Likvidaci vašich zaslaných poško-
zených přístrojů provádíme bezplatně.
Náhradní díly / Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud máte problémy při objednávání, použijte prosím kontaktní formulář.
V případě jakýchkoliv dalších dotazů se obraťte na servisní středisko / „Service-Center“
(viz strana 99).
Položka Označení Objedn.č.
13-16 ventilový adaptér pro akumulátorový kompresor 91105611
23 ventilový adaptér pro akumulátorové vzduchové čerpadlo 91105613
12 hadice na stlačený vzduch 91105612
24 akumulátor 2,0 Ah, PAP 20 A1 80001172
akumulátor 4,0 Ah, PAP 20 A3 80001159
26 nabíječka EU 80001337
98
CZ
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra-
zen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stv-
rzenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte
zpět opravený nebo nový výrobek. Opra-
vou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís-
ných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na mate-
riálové nebo výrobní vady. Tato záruka se
netýká dílů výrobku, které jsou vystaveny
normálnímu opotřebení, a lze je považovat
za spotřební materiál (např. adaptér na
ventilek, hadice na stlačený vzduch), nebo
poškození křehkých dílů (např. spínač).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba. Pro
odborné používání výrobku musí být přes-
ně dodržovány všechny pokyny uvedené
v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné ma-
nipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování
záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (IAN 306850_1904).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefoni-
cky nebo e-mailem kontaktujte níže
uvedené servisní oddělení. Pak získáte
další informace o vyřízení vaší rekla-
mace.
Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým ser-
visem, s připojením dokladu o koupi
(pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
99
CZ
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného ser-
visu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj
zašlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, může-
te nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů. Můžeme zpracovávat jen
ty přístroje, které byly dostatečně zabalené
a odeslány vyplaceně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu
autorizovanému servisu vyčištěný a s upo-
zorněním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 306850_1904
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
NĚMECKO
www.grizzly-service.eu
100
SK
Obsah
Úvod........................................100
Používanie podľa určenia .........100
Všeobecný popis ......................101
Objem dodávky ............................ 101
Opis funkcie ................................. 101
Prehľad ........................................101
Technické údaje ........................102
Bezpečnostné pokyny ..............103
Symboly a grafi cké znaky .............103
Všeobecné bezpečnostné pokyny
pre elektrické nástroje .................... 103
Doplňujúce bezpečnostné pokyny ...108
Uvedenie do chodu ..................108
Vybratie/vloženie akumulátora .......108
Kontrola stavu nabitia akumulátora..108
Nabíjanie akumulátora ..................108
Zapínanie a vypínanie ...................109
Montáž hadice stlačeného vzduchu .109
Obsluha ...................................109
Nafukovanie ................................109
Vyfukovanie .................................110
Ventilový adaptér ..........................110
Pokyny pre prácu ....................110
Zmena nastavenia tlaku .................110
Čistenie a údržba .....................111
Čistenie .......................................111
Údržba ........................................ 111
Skladovanie ............................. 111
Odstránenie a ochrana
životného prostredia ................112
Náhradné diely / Príslušenstvo 112
Záruka ....................................113
Servisná oprava ......................114
Service-Center ..........................114
Dovozca ................................... 114
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný na
kvalitu a podrobený výstupnej k ontrole. Tým
je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja.
Návod na obsluhu je súčasťou
tohto produktu. Obsahuje dôležité
upozornenia ohľadom bezpeč-
nosti, obsluhy a likvidácie. Pred
používaním produktu sa oboznámte
so všetkými pokynmi pre obsluhu
a bezpečnosť. Používajte produkt
len predpísaným spôsobom a len v
uvedených oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a
v prípade odovzdania produktu
tretím osobám odovzdajte aj všetky
podklady.
Používanie podľa
určenia
Akumulátorová vzduchová pumpa je
určená na nafukovanie a vyfukovanie na-
fukovacích matracov, nafukovacích člnov,
detských bazénov a iného veľkoobjemo-
vého nafukovacieho tovaru na domáce
použitie. Nie je vhodný na nafukovanie
bicyklových a automobilových pneumatík.
Akumulátorový kompresor je určený na
nafukovanie bicyklových pneumatík a
nafukovateľných hracích, športových a
plážových výrobkov. Prístroj nie je vhodný
na nafukovanie veľkooobjemového nafuko-
vacieho tovaru ako napríklad nafukovacie
člny a veľké nafukovacie matrace alebo na
plnenie automobilových pneumatík.
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ............121
Výkres náhradných
dielov ..............................123/124
101
SK
Každé iné použitie môže viesť k škodám
na prístrojoch a predstavovať vážne nebez-
pečenstvo pre používateľa. Tieto prístroje
nie sú vhodné na komerčné používanie.
Pri komerčnom použití zanikne záruka.
Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré boli
spôsobené používaním nezodpovedajúcim
účelu použitia alebo nesprávnou obsluhou.
Pri komerčnom použití zanikne záruka.
Prístroj je súčasťou série X20VTEAM a
môže sa prevádzkovať s akumulátormi
série X20VTEAM. Akumulátory sa smú
nabíjať iba s nabíjačkami série Parkside
X20VTEAM.
Všeobecný popis
Obrázky najdôležitejších
funkčných dielov nájdete na
prednej a zadnej sklápacej
strane.
Objem dodávky
Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je kom-
pletný:
Akumulátorová vzduchová pumpa
Akumulátorový kompresor
1 hadica stlačeného vzduchu
1 ihla na loptu
1 ventilový adaptér na ventily Dunlop/
galuskové ventily
1 ventilový adaptér na ventily
Sclaverand
3 univerzálny ventilový adaptér na
akumulátorový kompresor
3 univerzálny ventilový adaptér na
vzduchovú pumpu
Prenosný kufor
Návod na obsluhu
Batéria a nabíjačka nie sú súčasťou
balenia.
Baliaci materiál zlikvidujte podľa
predpisov.
Opis funkcie
Akumulátorová vzduchová pumpa je
plánovaná na nafukovanie a vyfukovanie
veľkoobjemového nafukovacieho tovaru na
domáce použitie.
Akumulátorový kompresor je plánovaný
na nafukovanie bicyklových pneumatík
a nafukovateľných hracích, športových a
plážových výrobkov. Je vhodný tiež na me-
ranie aktuálneho tlaku. Indikátor tlaku nie
je kalibrovaný.
Funkcia jednotlivých prvkov obsluhy je
uvedená v nasledujúcich popisoch.
Prehľad
Akumulátorový kompresor
1 Prevlečná matica
2 Držiak hadice stlačeného vzdu-
chu (neviditeľný)
3 Vetracie otvory
4 Displej
5 Tlačidlo „–“
6 Tlačidlo Zap/Vyp
7 Tlačidlo „+“
8 Držadlo
9 Vodiaca koľajnička (nie je vidieť)
10 Vypínač zap/vyp
11 LED-pracovné svetlo
12 Hadica stlačeného vzduchu
12a Upevňovacia páka
12b Ventilová prípojka
12c Prípojka prístroja
13 Ihla na loptu
14 Ventilový adaptér d, e, f
15 Ventilový adaptér na ventily Dun-
lop/galuskové ventily
16 Ventilový adaptér na ventily
Sclaverand
102
SK
Akumulátorová vzduchová
pumpa
17 Vstupný otvor vzduchu
18 Výstupný otvor vzduchu
19 LED-pracovné svetlo
20 Vypínač zap/vyp
21 Držadlo
22 Vodiaca koľajnička (nie je vidieť)
23 Ventilový adaptér a, b, c
24 Akumulátor
24a Signalizácia stavu nabitia
24b Tlačidlo pre zobrazenie stavu
nabitia
25 Uvoľňovacie tlačidlo
26 Nabíjačka
Technické údaje
Akumulátorová vzduchová pumpa
............................................PALP 20-Li B2
Menovité napätie U .................... 20 V
Vzduchový prúd .........................70 m
3
/h
Hladina akustického tlaku
(L
pA
) ................. 72,27 dB(A), K
pA
= 3 dB
Hladina akustického výkonu (L
WA
)
nameraná ....... 83,27 dB(A), K
WA
= 3 dB
Vibrácia (a
h
) ........1,63 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Akumulátorový kompresor ..... PAK 20-Li B2
Menovité napätie U ..................... 20 V
max. pracovný tlak ........ 0,70 MPa (7 bar)
Hladina akustického tlaku
(L
pA
) ................... 75,2 dB(A), K
pA
= 3 dB
Hladina akustického výkonu (L
WA
)
nameraná .... 85,3 dB(A), K
WA
= 2,47 dB
Vibrácia (a
h
) ........1,75 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Pozor! Aktuálny zoznam
kompatibility akumulátora
nájdete na:
www.lidl.de/akku
Tento prístroj sa môže prevádzkovať
výlučne s nasledovnými akumulátormi:
PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3.
Tieto akumulátory sa smú nabíjať s
nasledovnými nabíjačkami: PLG20A1,
PLG20A3, PDSLG20A1.
Akumulátor
(lítium-iónový) ...............PAP 20 A1
Počet batériových článkov ..................... 5
Menovité napätie ........................ 20 V
Kapacita ..................................... 2,0 Ah
Energia ....................................... 40 Wh
Čas nabíjania .............................. asi 1 h
Teplota ...................................max 50 °C
Nabíjanie .............................4 - 40 °C
Prevádzka .......................... -20 - 50 °C
Skladovanie ..........................0 - 45 °C
Nabíjačka ...................... PLG 20 A1
Menovitý príkon .............................65 W
Vstupné napätie ........ 230-240 V~, 50 Hz
Výstupné napätie ..................... 21,5 V
Výstupný prúd................................2,4 A
Zabezpečenie prístroja ................ T3.15A
Trieda ochrany ..................................
II
Pozor! Táto nabíjačka môže nabí-
jať iba nasledovné akumulátory:
PAP20A1, PAP20A2, PAP20A3.
Hodnoty hluku a vibrácií boli stanovené
podľa noriem a ustanovení uvedených vo
vyhlásení o zhode.
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a
uvedené hodnoty emisií hluku boli odme-
rané podľa normovaného skúšobného
postupu a môžu sa použiť na porovnanie
jedného elektrického náradia s druhým.
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a
uvedené hodnoty emisií hluku sa môžu
použiť tiež na predbežný odhad zaťaže-
nia.
103
SK
Výstraha:
Emisná hodnota vibrácií sa môže
počas skutočného používania
elektrického nástroja odlišovať od
uvádzanej hodnoty, v závislosti od
druhu a spôsobu, v akom sa elekt-
rický prístroj používa.
Zaťaženie spôsobené vibráciami
sa pokúste udržať tak malé, ako
je to možné. Príkladné opatrenia
na zníženie zaťaženia vibráciami
je nosenie rukavíc pri používaní
nástroja a obmedzenie pracovného
času. Pritom sa zohľadnia všetky
podiely cyklu prevádzky (napríklad
časy, kedy je elektrické zariadenie
vypnuté a také, kedy je zapnuté,
ale bez zaťaženia).
Bezpečnostné pokyny
Dbajte na bezpečnostné pokyny
pri používaní tohoto nástroja.
Symboly a grafi cké znaky
Symboly v návode
Výstražné značky s
údajmi pre zabráne-
nie škodám na zdraví
alebo vecným škodám.
Značky nebezpečenstva
s údajmi k zabráneniu
poškodení zdravia osôb
v dôsledku zásahu
elektrickým prúdom.
Príkazové značky s údajmi
pre prevenciu škôd.
Informačné značky s informá-
ciami pre lepšie zaobchád-
zanie s nástrojom.
Symboly v návode:
Noste ochranu sluchu.
Pozorne si prečítajte návod
na obsluhu.
Prístroje nepatria do domo-
vého odpadu
Tento prístroj je
súčasťou Parkside
X20VTEAM
Všeobecné bezpečnostné
pokyny pre elektrické
nástroje
VÝSTRAHA! Prečítajte
si všetky bezpečnost-
né pokyny, pokyny,
ilustrácie a technické
údaje, ktorými je opa-
trené toto elektrické
náradie.Zanedbanie do-
držiavania bezpečnostných
pokynov a nariadení môže
zapríčiniť zásah elektrickým
prúdom, požiar a/alebo
ťažké poranenia.
104
SK
Všetky bezpečnostné pokyny a
nariadenia si uschovajte pre bu-
dúcnosť.
Pojem „elektrický nástroj“ použitý
v bezpečnostných pokynoch sa
vzťahuje na elektrické nástroje
napájané zo siete (so sieťovým
káblom) a na elektrické nástroje
napájané z akumulátora (bez sieťo-
vého kábla).
1) Bezpečnosť pracoviska:
a) Udržujte svoj pracovný úsek
čistý a dobre osvetlený. Nepori-
adok alebo neosvetlené praco-
vné oblasti môžu viesť k neho-
dám.
b) Nepracujte s elektrickým nástro-
jom v okolí ohrozenom výbu-
chom, v ktorom sa nachádzajú
horľavé tekutiny, plyny alebo
prachy. Elektrické stroje vytvára-
jú iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo pary.
c) Behom používania elektrického
nástroja udržujte deti a iné oso-
by vzdialene od seba. Pri nepo-
zornosti môžete stratiť kontrolu
nad nástrojom.
2) Elektrická bezpečnosť:
a) Prípojná zástrčka elektrického
nástroja sa musí hodiť do zásuv-
ky. Zástrčka sa nesmie žiadnym
spôsobom zmeniť. Nepoužívajte
žiadne adaptérové zástrčky v
spojení s elektrickými nástro-
jmi s ochranným uzemnením.
Nezmenené zástrčky a zásuvky
zmenšujú riziko elektrického
úderu.
b) Vyvarujte sa telesnému kon-
taktu s uzemnenými povrchmi
ako sú rúry, vyhrievacie telesá,
sporáky a chladničky. Existuje
zvýšené riziko skrz elektrický
úder, keď je Vaše telo uzem-
nené.
c) Nevystavujte elektrický nástroj
dažďu alebo mokrosti. Vniknutie
vody do elektrického nástroja
zvyšuje riziko elektrického úde-
ru.
d) Nepoužívajte kábel na iný účel,
ako je nosenie alebo zavesenie
elektrického nástroja alebo vy-
tiahnutie zástrčky zo zásuvky.
Udržujte kábel vzdialene od
horúčavy, od oleja, od ostrých
hrán alebo od pohybujúcich sa
častí nástrojov.Poškodené alebo
zamotané káble zvyšujú riziko
elektrického úderu.
e) Keď pracujete s elektrickým
nástrojom pod šírym nebom,
potom používajte iba predlžo-
vacie káble, ktoré sú vhodné
aj pre vonkajšiu oblasť. Použitie
predlžovacieho kábla vhodného
pre vonkajšiu oblasť, zmenšuje
riziko elektrického úderu.
105
SK
f) Keď sa nemožno vyhnúť pre-
vádzke elektrického nástroja
vo vlhkom prostredí, používajte
ochranný vypínač chybového
prúdu RCD (Residual Current
Device) s vypínacím prúdom,
ktorá neprevyšuje 30 mA. Pou-
žívanie ochranného vypínača
chybového prúdu RCD znižuje
riziko elektrického úderu.
3) Bezpečnosť osôb:
a) Buďte pozorní, dbajte na to, čo
robíte a pustite sa s elektrickým
nástrojom rozumne do práce.
Nepoužívajte elektrický nástroj,
keď ste unavení alebo pod
vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov. Jediný okamžik nepozor-
nosti pri používaní elektrického
nástroja môže viesť k vážnym
poraneniam.
b) Noste osobný ochranný výstroj
a vždy ochranné okuliare. No-
senie osobného ochranného
výstroja, ako je protišmyková
obuv, ochranná prilba a ochra-
na sluchu, znižuje riziko pora-
nenia.
c) Vyvarujte sa nezámernému
uvedeniu do prevádzky. Pres-
vedčte sa o tom, že je elektrický
nástroj vypnutý predtým, než
ho pripojíte na napájanie elekt-
rickým prúdom, než ho zdvihne-
te alebo nesiete. Keď pri nosení
elektrického nástroja držíte
prst na spínači alebo keď tento
nástroj v zapnutom stave pripo-
jíte na napájanie elektrickým
prúdom, potom toto môže viesť
k nehodám.
d) Odstráňte nastavovacie náradie
alebo skrutkovače predtým,
než zapnete elektrický nástroj.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa
nachádza v otáčajúcej sa časti
nástroja, môže viesť k poraneni-
am.
e) Vyvarujte sa abnormálnemu
držaniu tela. Postarajte sa o
bezpečný postoj a udržujte
vždy rovnováhu. Týmto môžete
pri neočakávaných situáciách
lepšie kontrolovať elektrický
nástroj.
f) Noste vhodný odev. Nenoste
žiadne voľné oblečenie alebo
šperky. Udržujte vlasy, odev a
rukavice vzdialene od pohybu-
júcich sa častí. Voľné oblečenie,
šperky alebo dlhé vlasy môžu
byť zachytené pohybujúcimi sa
časťami.
g) Ak možno namontovať zaria-
denia na odsávania a zachytá-
vanie prachu, tak treba tieto
upevniť a správne používať.
Používanie odsávania pra-
chu môže znížiť ohrozenia
prachom.
h) Neuspokojujte sa s falošnou be-
zpečnosťou a nepovznášajte sa
106
SK
nad bezpečnostné predpisy pre
elektrické náradie, aj keď ste s
elektrickým náradím obozná-
mený po jeho mnohonásobnom
používaní. Nepozorné zaob-
chádzanie môže počas zlomku
sekundy spôsobiť ťažké zrane-
nia.
4) Používanie a ošetrovanie
elektrického nástroja:
a) Nepreťažujte tento nástroj.
Použite pre svoju prácu elekt-
rické náradie, určené pre tento
účel. S vhodným elektrickým
nástrojom pracujete v udanom
výkonovom rozsahu lepšie a be-
zpečnejšie.
b) Nepoužívajte žiadne elektrické
náradie, ktorého spínač je de-
fektný. Elektrické náradie, ktoré
sa už nedá za- alebo vypnúť,
je nebezpečné a musí byť opra-
vené.
c) Vytiahnite zástrčku zo zásuvky
a/alebo vyberte odoberateľný
akumulátor, skôr ako vykonáte
nastavenia náradia, vymeníte
diely použitého náradia alebo
odložíte elektrické náradie. Toto
preventívne bezpečnostné opa-
trenie zabráni neúmyselnému
štartu elektrického nástroja.
d) Uložte nepoužívanú elektrický
nástroj mimo dosahu detí.
Neprenechávajte používanie
tejto píly osobám, ktoré nie sú
oboznámené s týmto nástrojom
alebo tieto pokyny nečítali. Elek-
trické nástroje sú nebezpečné,
keď ich používajú neskúsené
osoby.
e) Elektrické náradie a použitý
nástroj ošetrujte so starostli-
vosťou. Kontrolujte, či pohybli-
vé diely bezchybne fungujú a
neviaznu, či sú časti zlomené
alebo natoľko poškodené, že
je funkcia elektrického nástroja
narušená. Nechajte poškodené
časti pred použitím nástroja
opraviť. Príčiny mnohých nehôd
spočívajú v zle udržovaných
elektrických nástrojoch.
f) Udržujte rezné nástroje ostré
a čisté. Starostlivo ošetrované
rezné nástroje s ostrými reznými
hranami sa menej zaseknú a
lepšie sa vedú.
g) Používajte tento elektrický
nástroj, jeho príslušenstvo,
vložné nástroje atď. v súlade s
týmito inštrukciami. Zohľadnite
pritom pracovné podmienky a
činnosť, ktorá sa má vykonávať.
Používanie elektrického nástroja
pre iné účely, než pre ktoré je
určený, môže viesť k nebez-
pečným situáciám.
h) Držadlá a úchopné plochy
udržiavajte suché, čisté a bez
oleja a mastnôt. Klzké držadlá
a úchopné plochy neumožňujú
107
SK
bezpečné ovládanie a kontrolu
elektrického náradia v neočaká-
vaných situáciách.
5) Starostlivé zaobchádzanie
s akumulátorovymi násto-
rojmi a ich používanie
a) Nabíjajte akumulátory iba v
nabíjacích prístrojoch, ktoré sú
výrobcom odporúčané. U nabí-
jacieho prístroja, ktorý je vhod-
ný pre určitý druh akumulátorov,
existuje nebezpečenstvo požia-
ru, keď sa používa s inými aku-
mulátormi.
b) V elektrických nástrojoch
používajte iba pre ne určené
akumulátory. Použitie iných
akumulátorov môže viesť k po-
raneniam a k nebezpečenstvu
požiaru.
c) Udržujte nepoužívané aku-
mulátory vzdialene od kan-
celárskych spiniek, mincí,
kľúčov, klincov, skrutiek alebo
iných malých kovových pred-
metov, ktoré by mohli zapríčiniť
premostenie kontaktov. Skrat
medzi kontaktmi akumulátora
môže mať popáleniny alebo
oheň za následok.
d) Pri nesprávnom používaní
môže z akumulátora unik
tekutina. Vyvarujte sa kontaktu
s ňou. Pri náhodnom kontakte
opláchnite vodou. Keď sa táto
tekutina dostane do očí, prída-
vne vyhľadajte lekársku pomoc.
Uniknutá tekutina môže viesť k
podráždeniam pokožky alebo k
popáleninám.
e) Nepoužívajte poškodený alebo
zmenený akumulátor. Poškodené
alebo zmenené akumulátory sa
môžu správať nepredvídateľne a
viesť k požiaru, výbuchu alebo
nebezpečenstvu poranenia.
f) Akumulátor nevystavujte požia-
ru ani príliš vysokým teplotám.
Požiar alebo teploty vyššie ako
130 °C môžu spôsobiť výbuch.
g) Dodržiavajte všetky poky-
ny k nabíjaniu a akumulátor
alebo náradie s akumulátorom
nepoužívajte nikdy mimo te-
plotného rozsahu uvedeného v
návode na obsluhu. Nesprávne
nabíjanie alebo nabíjanie mimo
dovoleného teplotného rozsahu
môže zničiť akumulátor a viesť k
nebezpečenstvu požiaru.
6) Servis:
a) Svoje elektrické náradie necha-
jte opraviť iba kvalifi kovaným
odborným personálom a iba po-
mocou originálnych náhradných
dielov. Týmto sa zaistí to, že
bezpečnosť elektrického náradia
zostane zachovaná.
b) Nikdy nevykonávajte údržbu na
poškodených akumulátoroch.
108
SK
Všetka údržba akumulátorov
by sa mala uskutočniť prostred-
níctvom výrobcu alebo splno-
mocnených miest zákazníckeho
servisu.
Doplňujúce bezpečnostné
pokyny
Nepoužívajte žiadne prís-
lušenstvo, ktoré bolo od-
porúčané spoločnosťou
PARKSIDE. To môže viesť k zá-
sahu elektrickým prúdom alebo
požiaru.
Dodržiavajte bezpeč-
nostné pokyny a poky-
ny k nabíjaniu a správ-
nemu používaniu, ktoré
sú uvedené v návode
na obsluhu vášho aku-
mulátora a vašej na-
bíjačky série Parkside
X20VTeam. Podrob-
nejší opis k nabíjaniu a
ďalšie informácie nájde-
te v tomto samostatnom
návode na používanie.
Uvedenie do chodu
Vybratie/vloženie
akumulátora
Uistite sa, že je prístroj
vypnutý.
1. Na vybratie akumulátora (24) z prístro-
ja zatlačte uvoľňovacie tlačidlo (25) na
akumulátore a vytiahnite akumulátor
(24).
2. Pri vkladaní akumulátorov (24) aku-
mulátor (24) zasuňte pozdĺž vodiacej
lišty do prístroja. Počuteľne zapadne.
Kontrola stavu nabitia
akumulátora
Signalizácia stavu nabitia (24a) signalizuje
stav nabitia akumulátora (24).
Stlačte tlačidlo na signalizáciu stavu nabi-
tia (24b) na akumulátore.
Stav nabitia akumulátora je signalizovaný
rozsvietením príslušného LED svietidla.
Svietia 3 LED (červená, oranžová a zelená):
Akumulátor je nabitý
Svietia 2 LED (červená a oranžová):
Akumulátor je čiastočne nabitý
Svieti 1 LED (červená):
Akumulátor sa musí nabiť
Nabite akumulátor (24), keď svieti
už iba červená LED dióda signa-
lizácie stavu nabitia (24a).
Nabíjanie akumulátora
Zohriaty akumulátor nechajte pred
nabíjaním vychladnúť.
Nabite akumulátor (24), keď svieti
už iba červená LED dióda signa-
lizácie stavu nabitia (24a).
Čas nabíjania činí približne
1hodinu.
109
SK
1. V prípade potreby vyberte akumulátor
(24) z prístroja.
2. Zasuňte akumulátor (24a) do nabíjacej
šachty nabíjačky (26).
3. Pripojte nabíjačku (24a) do zásuvky.
4. Po uskutočnenom nabíjaní odpojte na-
bíjačku (26) od siete.
5. Vytiahnite akumulátor (24) z nabíjačky
(26).
Zapínanie a vypínanie
Akumulátorová vzduchová
pumpa
1. Na zapnutie preklopte vypínač
zap/vyp (20) do polohy „1“.
LED pracovné svetlo (19) svieti.
2. Na vypnutie preklopte vypínač
zap/vyp (20) do polohy „0“.
Akumulátorový kompresor
1. Na zapnutie stlačte tlačidlo
Zap/Vyp (6) na displeji (4). Dis-
plej (4) sa rozsvieti.
2. Na vypnutie stlačte a podržte na
cca 3 sekundy stlačené tlačidlo
Zap/Vyp (6). Displej (4) sa vyp-
ne.
Prístroje nie sú vhodné na trvalé
používanie. Prevádzka dlhšie ako
20 minút môže viesť k prehriatiu a
poškodeniu prístrojov. Ak by mal
byť prístroj preťažený, ihneď ho
vypnite a do prevádzky ho uveďte
až vtedy, keď bude vychladnutý.
Montáž hadice
stlačeného vzduchu
(iba akumulátorový kompre-
sor)
1. Uvoľnite prevlečnú maticu (1) (neuvoľni-
te ju úplne).
2. Zasuňte prípojku prístroja (12c) hadice
stlačeného vzduchu (12) do na uchyte-
nia.
3. Prevlečnú maticu (1) znova pevne
zatočte.
Obsluha
Nafukovanie
Akumulátorová vzduchová
pumpa
1. Odoberte čiapočku ventilu nafu-
kovaného výrobku.
2. Zastrčte želaný ventilový adaptér
(23) na výstupný otvor vzduchu
(18) akumulátorovej vzduchovej
pumpy.
3. Zastrčte ventilový adaptér (23)
do ventilu nafukovaného výrob-
ku.
4. Zapnite prístroj (vypínač zap/
vyp (20) poloha „I“).
5. Vypnite prístroj (vypínač zap/
vyp (20) poloha „0“), keď je do-
siahnutý želaný plniaci objem.
6. Odstráňte ventilový adaptér
(23).
7. Čiapočku ventilu nafukovaného
výrobku znova nasaďte.
Akumulátorový kompresor
1. Odoberte príp. čiapočku ventilu
nafukovaného výrobku.
2. Namontujte príp. hadicu
stlačeného vzduchu (12).
3. Otvorte príp. upevňovaciu páku
(12a).
4. Nasuňte želaný ventilový
adaptér/ihlu na loptu
(13/14/15/16) na ventilovú
prípojku (12b) hadice stlačeného
vzduchu (12).
110
SK
5. Upevňovaciu páku (12a) zno-
va zatlačte (do smeru hadice
stlačeného vzduchu).
6. Na displeji (4) nastavte želaný
tlak (pozri „Zmena nastavenia
tlaku“).
7. Zastrčte ihlu na loptu/ventilový
adaptér (13/14/15/16) do
ventilu nafukovaného výrobku.
8. Zapnite prístroj (pozri „Zapnu-
tie/vypnutie“).
9. Stlačte vypínač zap/vyp (10).
LED pracovné svetlo (11) svieti.
Keď je dosiahnutý prednasta-
vený tlak, prístroj sa automaticky
vypne.
10. Odstráňte ventilový adaptér/ihlu
na loptu (13/14/15/16).
11. Čiapočku ventilu nafukovaného
výrobku príp. znova nasaďte.
Vyfukovanie
(iba akumulátorová
vzduchová pumpa)
1. Nasuňte želaný ventilový adaptér (23)
na vstupný otvor vzduchu (17) aku-
mulátorovej vzduchovej pumpy.
2. Odoberte čiapočku ventilu vyfuko-
vaného výrobku a zastrčte ventilový
adaptér (23) do ventilu vyfukovaného
výrobku.
3. Zapnite prístroj (vypínač zap/vyp (20)
poloha „I“).
4. Keď je vyfukovaný výrobok úplne
vyprázdnený, vypnite prístroj (vypínač
zap/vyp (20) poloha „0“).
5. Odstráňte ventilový adaptér (23).
6. Čiapočku ventilu vyfukovaného výrobku
znova nasaďte.
Ventilový adaptér
Ventilový
adaptér a:
Pre všetky štandardné
ventily s vnútorným prie-
merom od 8 mm.
Ventilový
adaptér b:
Pre vyfukovaný výro-
bok so skrutkovacím
ventilom. Vyfukovanie
je možné iba s ods-
krutkovaným ventilom a
adaptérom b.
Ventilový
adaptér c:
Pre vyfukovaný výrobok
s odvzdušňovacím ven-
tilom.
Ventilový
adaptér d, f:
Na plnenie nafuko-
vacích matracov a po-
dobne.
Ventilový
adaptér e:
Na napumpovanie vod-
ných lôpt a podobne.
Ihla na loptu: Na napumpovanie roz-
ličných lôpt.
Ventilový ad-
aptér na ventil
Sclaverand:
Na hustenie bicyklových
pneumatík.
Ventilový ad-
aptér na ventil
Dunlop/galus-
kový ventil:
Na hustenie bicyklových
pneumatík.
Pokyny pre prácu
Zmena nastavenia tlaku
(iba akumulátorový
kompresor)
1. Zapnite displej (4) na akumulátorovom
kompresore (pozri „Zapnutie/vypnu-
tie“).
111
SK
2. Stlačte tlačidlo „+“ (7) na displeji (4)
na zvýšenie nastavenia tlaku. K tomu
podržte tlačidlo „+“ (7) cca 3 sekundy
stlačené. Číslice na displeji (4) začína-
jú svietiť.
Teraz môžete prednastavenú hodnotu
zvýšiť stlačením tlačidla „+“ (7).
Pritom môžete číselnú hodnotu zmeniť
na stlačenie o 1.
3. Na zníženie prednastavenej hodnoty
postupujte zodpovedajúco s tlačidlom
„–“ (5).
Krátkym stlačením tlačidla Zap/Vyp
(6) na displeji môžete striedať zob-
razenie jednotky tlaku medzi „bar
a „psi“ (libra na štvorcový palec).
K tomu musí byť displej (4) zapnutý
(pozri „Zapnutie/vypnutie“).
Čistenie a údržba
Vypnite prístroj a pred všet-
kými prácami vyberte aku-
mulátor z prístroja.
Údržbárske a opravárenské práce,
ktoré nie sú uvedené v tomto návo-
de na prevádzku, nechajte vykonať
nášmu servisnému centru. Používaj-
te len originálne náhradné diely.
Pravidelne vykonávajte nasledovné
údržbárske a čistiace práce. Tým sa zabez-
pečí dlhé a spoľahlivé používanie.
Čistenie
Prístroj sa nesmie striekať s
vodou ani vkladať do vody.
Je nebezpečenstvo elekt-
rického úrazu.
Nepoužívajte žiadne čistiace
prostriedky ani rozpúšťadlá. Tým
môžete náradie poškodiť tak, že nie
je možné ho už opraviť. Chemické
látky môžu napadnúť plastové časti
prístroja.
Kryt vyčistite suchou handrou alebo
štetcom.
Vetraciu štrbinu, kryt motora a držadlá
prístroja udržiavajte čisté.
Údržba
Prístroj si nevyžaduje údržbu.
Skladovanie
Na jednoduché uschovanie môže-
te hadicu stlačeného vzduchu
(12) zatlačiť do držiaka hadice
stlačeného vzduchu (2) na strane
akumulátorového kompresora.
Prístroje a diely príslušenstva uskladnite
vždy:
- v suchu.
- v čistote.
- chránene pred prachom.
- uschovajte ho mimo dosahu detí.
Pred dlhším skladovaním (napr. cez
zimu) vyberte akumulátor z prístroja
(zohľadnite samostatný návod na obsl-
uhu pre akumulátor a nabíjačku.
Optimálna teplota ložiska pre akumulá-
tor a prístroj činí 0 °C až 45 °C. Počas
skladovania zabráňte extrémnemu
chladu alebo teplu, aby akumulátor
nestratil výkon.
112
SK
Odstránenie a ochrana
životného prostredia
Vyberte akumulátor z nástroja a priveďte
nástroj, akumulátor, príslušenstvo a obal k
recyklácii odpovedajúcej životnému prost-
rediu.
Prístroje nepatria do domového od-
padu.
Prístroj odovzdajte do recyklačnej
zberne. Použité umelohmotné a kovové
časti sa môžu podľa druhu materiálu
roztriediť a tak odovzdať do recyklač-
nej zberne. V prípade otázok sa obráť-
te na naše servisné stredisko.
Likvidáciu vašich chybných zaslaných
prístrojov uskutočníme bezplatne.
Náhradné diely / Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane
www.grizzly-service.eu
Ak by sa mali vyskytnúť problémy s procesom objednávky, použite, prosím, kontaktný
formulár. Pri ďalších otázkach sa obráťte na „Service-Center“ (pozri stranu 114).
Položka Označenie Obj. číslo.
13-16 Ventilový adaptér na ventily Akumulátorový kompresor 91105611
23 Ventilový adaptér na ventily Akumulátorová vzduchová pumpa 91105613
12 Hadica stlačeného vzduchu 91105612
24 Akumulátor 2,0 Ah, PAP 20 A1 80001172
Akumulátor 4,0 Ah, PAP 20 A3 80001159
26 Nabíjačka EU 80001337
113
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu pro-
duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu
zakúpenia tohto produktu vyskytne ma-
teriálna alebo výrobná chyba, produkt
- podľa nášho rozhodnutia - bezplatne
opravíme alebo nahradíme. Predpokladom
záruky je, že v priebehu trojročnej lehoty
bude predložený poškodený prístroj a po-
kladničný doklad a stručne opísaná chyba
a kedy sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa ne-
začína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstrá-
nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené a
opravené diely. Prípadné škody a nedost-
atky vzniknuté už pri zakúpení sa musia ih-
neď po vybalení ohlásiť. Opravy vykonané
po uplynutí záručnej doby sú spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych
smerníc kvality a pred dodaním bol svedo-
mite kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob-
ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje
na diely produktu, ktoré sú vystavené
normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu
považovať za opotrebované diely (napr.
ventilový adaptér, hadica stlačeného vz-
duchu) alebo na poškodenia na krehkých
dieloch (napr. vypínač).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt
používaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne do-
držiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné použi-
tie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa nas-
ledujúcich pokynov:
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo artiklu
(IAN 306850_1904) ako dôkaz o
zakúpení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
Produkt evidovaný ako poškodený
môžete po dohode s našim zákazní-
ckym servisom, s priloženým dokladom
o zakúpení (pokladničný doklad) a s
údajmi, v čom chyba spočíva a kedy
114
SK
vznikla, zaslať bez poštovného na
adresu servisu, ktorá vám bude ozná-
mená. Pre zabránenie dodatočných
nákladov a problémov pri prevzatí
použite len tú adresu, ktorá vám bude
oznámená. Nezasielajte prístroj ako
nadmerný tovar na náklady príjemcu,
expresne alebo s iným špeciálnym
nákladom. Prístroj zašlite so všetkými
časťami príslušenstva dodanými pri
zakúpení a zabezpečte dostatočne be-
zpečné prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke,
môžeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zapla-
teným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 306850_1904
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
NEMECKO
www.grizzly-service.eu
115
DE
AT
CH
Original
EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass der
Akku-Kompressor & Akku-Luftpumpe
Modelle: PAK 20-Li B2 & PALP 20-Li B2
Seriennummer
201912000001 - 201912030000
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EG • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62841-1:2015
EN 1012-1:2010 • EN 62321-1:2013
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der
Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.12.2019
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter ge-
fährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Christian Frank
(Dokumentationsbevollmächtigter)
116
GB
IE
Translation of the original
EC declaration of conformity
We hereby confi rm that the
Cordless Compressor & Cordless Air Pump
model PAK 20-Li B2 & PALP 20-Li B2
Serial number
201912000001 - 201912030000
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as natio-
nal standards and stipulations have been applied:
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62841-1:2015
EN 1012-1:2010 • EN 62321-1:2013
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufac-
turer:
Christian Frank
(Documentation Representative)
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, GERMANY
30.12.2019
* The object of the declaration described above satisfi es the provisions of Directive 2011/65/EU
of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful
substances in electrical and electronic appliances.
117
FR
BE
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certifi ons par la présente que le
Compresseur sans fil & Pompe à air sans fil
de construction PAK 20-Li B2 & PALP 20-Li B2
Numéro de série
201912000001 - 201912030000
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisi-
ons nationales suivantes ont été appliquées :
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62841-1:2015
EN 1012-1:2010 • EN 62321-1:2013
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité :
Christian Frank
(Chargé de documentation)
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, GERMANY
30.12.2019
* L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive
2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation
de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
118
NL
BE
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Accu-compressor & Accu-luchtpomp
bouwserie PAK 20-Li B2 & PALP 20-Li B2
Serienummer
201912000001 - 201912030000
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming
gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62841-1:2015
EN 1012-1:2010 • EN 62321-1:2013
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
wordt gedragen door de fabrikant:
Christian Frank
(Documentatiegelastigde)
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, GERMANY
30.12.2019
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beper-
king van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
119
PL
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Akumulatorowy kompresor & Akumulatorowa pompa powietrza
seriia produkcyjna PAK 20-Li B2 & PALP 20-Li B2
Numer seryjny
201912000001 - 201912030000
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym
brzmieniu:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62841-1:2015
EN 1012-1:2010 • EN 62321-1:2013
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi
producent:
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.12.2019
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
120
CZ
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že konstrukce
Aku kompresor & Aku pumpa
konstrukční řady PAK 20-Li B2 & PALP 20-Li B2
Pořadové číslo
201912000001 - 201912030000
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor-
my a ustanovení:
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62841-1:2015
EN 1012-1:2010 • EN 62321-1:2013
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce:
Christian Frank
(Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace)
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, GERMANY
30.12.2019
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamen-
tu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a
elektronických zařízeních.
121
SK
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
Týmto potvrdzujeme, že
Akumulátorový kompresor & Akumulátorová pumpa
konštrukčnej rady PAK 20-Li B2 & PALP 20-Li B2
Poradové číslo
201912000001 - 201912030000
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i ná-
rodné normy a predpisy:
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62841-1:2015
EN 1012-1:2010 • EN 62321-1:2013
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode je výrobca:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.12.2019
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok
v elektrických a elektronických prístrojoch.
Christian Frank
(Osoba splnomocnená na zostavenie
dokumentácie)
122
123
informativ, informative, informatif, informační, pouczający, informatívny
Explosionszeichnung • Exploded Drawing
Vue éclatée • Explosietekening
Výkres sestavení • Rysunek samorozwijający
Nákresy explózií
PAK 20-Li B2
124
PALP 20-Li B2
informativ, informative,
informatif, informační,
pouczający, informatívny
Explosionszeichnung • Exploded Drawing
Vue éclatée • Explosietekening
Výkres sestavení • Rysunek samorozwijający
Nákresy explózií
125
20191226_rev01_ts
126
cb
17 18
20
22
19
21
23
2425 26
a
24b24a
127
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav inforcií: 11/2019
Ident.-No.: 89060206112019-8
IAN 306850_1904
Akku / Rechargeable battery /
Batterie 20 V PAP 20 A1
Ladeget / Charger /
Chargeur 20 V PLG 20 A1
Accu /
Oplader 20 V
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Akumutor / Nabíječka 20 V
Překlad originálního provozního návodu
Rechargeable battery /
Charger 20 V
Translation of the original instructions
Akku / Ladeget 20 V
Originalbetriebsanleitung
Batterie /
Chargeur 20 V
Traduction des instructions d‘origine
Akumulator / Ładowarka 20 V
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Akumutor /
Najka 20 V
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 306850_1904
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de lappareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite XX
GB / IE Translation of the original instructions Page XX
FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page XX
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina XX
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona XX
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana XX
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana XX
4
38
15
48
25
59
69
1
2
34
5
5
4
6
4
DE AT CH
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produkti-
on auf Qualität geprüft und einer Endkon-
trolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit
Ihres Gerätes ist somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Produkts. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Produkts mit
allen Bedien- und Sicherheitshin-
weisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Anleitung gut auf
und händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku und das Ladegerät ist in Verbin-
dung mit einem Gerät der Serie Parkside
X20VTeam zu nutzen. Der Akku ist kom-
patibel zu allen Geräten des PARKSIDE
X20VTeams. Die Akkus dürfen nur mit La-
degeräten der Serie Parkside X20VTEAM
geladen werden. Jede andere Verwendung
kann zu Schäden am Gerät führen und eine
ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstel-
len. Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Ein-
satz erlischt die Garantie.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Original EG-Konformitäts-
erklärung ..................................79
Inhalt
Einleitung ..................................... 4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................4
Allgemeine Beschreibung .............5
Lieferumfang....................................5
Übersicht ........................................5
Technische Daten .......................... 5
Sicherheitshinweise ......................5
Bildzeichen in der Anleitung .............. 6
Allgemeine Sicherheitshinweise .........7
Richtiger Umgang mit dem
Akkuladegerät .................................8
Ladevorgang .............................10
Akku entnehmen/einsetzen .............10
Ladezustand des Akkus prüfen .........10
Akku aufl aden ...............................11
Verbrauchte Akkus .........................11
Lagerung ...................................11
Reinigung ..................................11
Wartung ....................................11
Entsorgung/Umweltschutz .......... 11
Ersatzteile/Zubehör ...................12
Garantie ....................................13
Reparatur-Service ......................14
Service-Center ............................14
Importeur ..................................14
5
AT CHDE
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildungen fi nden Sie auf
der vorderen Ausklappseite.
Lieferumfang
- Akku
- Ladegerät
- Betriebsanleitung
Übersicht
1 Entriegelungstaste
2 Taste zur Ladezustandsanzeige
3 Ladezustandsanzeige
4 Akku
5 Ladegerät
6 Kontrollanzeige am Ladegerät
Technische Daten
Akku (Li-Ion) ................. PAP 20 A1
Anzahl der Batteriezellen ......................5
Nennspannung ........................... 20 V
Kapazität ....................................2,0 Ah
Energie .......................................40 Wh
Ladezeit ......................................ca. 1 h
Temperatur ............................ max 50 °C
Ladevorgang ........................ 4 - 40 °C
Betrieb ...............................-20 - 50 °C
Lagerung ............................. 0 - 45 °C
Ladegerät ......................PLG 20 A1
Nennaufnahme ............................. 65 W
Eingangsspannung .... 230-240 V~, 50 Hz
Ausgangsspannung .................. 21,5 V
Ausgangsstrom ..............................2,4 A
Schutzklasse ....................................
II
Gerätesicherung .........................T3.15A
Achtung! Dieses Ladegerät kann
nur die folgenden Akkus laden:
PAP20A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3.
Eine aktuelle Liste der Akkukompatibilität
nden Sie unter:
www.lidl.de/akku
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
6
DE AT CH
Bildzeichen in der
Anleitung
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonen- oder Sachschäden.
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonenschäden durch einen
elektrischen Schlag.
Gebotszeichen mit Angaben
zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informati-
onen zum besseren Umgang
mit dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Akku:
Dieser Akku ist Teil des
Parkside X20VTEAM.
Lesen Sie die Betriebsanlei-
tung aufmerksam durch.
Taste zur
Ladezustandsanzeige.
Werfen Sie den
Akku nicht in
den Hausmüll,
ins Feuer oder ins Wasser.
Setzen Sie den Akku nicht
über längere Zeit starker
Sonneneinstrahlung aus und
legen Sie ihn nicht auf Heiz-
körpern ab (max.50 °C).
Geben Sie Akkus an einer
Altbatteriesammelstelle ab,
wo sie einer umweltgerech-
ten Wiederverwertung zuge-
führt werden.
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Bildzeichen auf dem
Ladegerät:
Dieses Ladegerät
ist Teil des Parkside
X20VTEAM.
Achtung!
Lesen Sie die Betriebsanlei-
tung aufmerksam durch.
Das Ladegerät ist nur zur
Verwendung in Räumen ge-
eignet.
T3.15A
130°C
Gerätesicherung
Schutzklasse II
(Doppelisolierung)
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
7
AT CHDE
Kontrollanzeigen (LED)
Ladegerät.
Setzen Sie den Akku erst ein,
wenn das Akku-Werkzeug für
den Einsatz vorbereitet ist. Es
besteht Verletzungsgefahr!
Schalten Sie das Gerät aus
und nehmen Sie vor allen
Arbeiten den Akku aus dem
Gerät.
Der Akku erreicht erst nach
mehrmaligem Laden seine
volle Kapazität.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch
von Elektrogeräten sind zum
Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grund-
sätzliche Sicherheitsmaßnah-
men zu beachten:
Sorgfältiger Umgang
mit und Gebrauch von
Akkuwerkzeugen:
Laden Sie Akkus nur mit Lade-
geräten auf, die der Serie Park-
side X 20 V Team angehören.
Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus ge-
eignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus ver-
wendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Ge-
brauch von anderen Akkus kann
zu Verletzungen und Brandge-
fahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen klei-
nen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kon-
takte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akku-
kontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Au-
gen kommt, nehmen Sie zusätz-
lich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkufl üssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbren-
nungen führen.
Benutzen Sie keinen beschä-
digten oder veränderten Akku.
Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorherseh-
bar verhalten und zu Feuer, Ex-
plosion oder Verletzungsgefahr
8
DE AT CH
führen.
Setzen Sie einen Akku keinem
Feuer oder zu hohen Tempera-
turen aus. Feuer oder Tempera-
turen über 130 °C können eine
Explosion hervorrufen.
Befolgen Sie alle Anweisungen
zum Laden und laden Sie den
Akku oder das Akkuwerkzeug
niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb
des zugelassenen Temperaturbe-
reichs kann den Akku zerstören
und die Brandgefahr erhöhen.
Service
Warten Sie niemals beschädig-
te Akkus. Sämtliche Wartung
von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtige
Kundendienststellen erfolgen.
Spezielle Sicherheitshinweise
für Akkugeräte:
Stellen Sie sicher, dass das Ge-
rät ausgeschaltet ist, bevor Sie
den Akku einsetzen. Das Einset-
zen eines Akkus in ein Elektro-
werkzeug, das eingeschaltet ist,
kann zu Unfällen führen.
Laden Sie Ihre Akkus nur im
Innenbereich auf, weil das Lade-
gerät nur dafür bestimmt ist. Ge-
fahr durch elektrischen Schlag.
Um das Risiko eines elektrischen
Schlags zu reduzieren, ziehen
Sie den Stecker des Ladegeräts
aus der Steckdose heraus, bevor
Sie es reinigen.
Setzen Sie den Akku nicht über
längere Zeit starker Sonnenein-
strahlung aus und legen Sie ihn
nicht auf Heizkörpern ab. Hitze
schadet dem Akku und es be-
steht Explosionsgefahr.
Lassen Sie einen erwärmten
Akku vor dem Laden abkühlen.
Öffnen Sie den Akku nicht und
vermeiden Sie eine mechanische
Beschädigung des Akkus. Es
besteht die Gefahr eines Kurz-
schlusses und es können Dämp-
fe austreten, die die Atemwege
reizen. Sorgen Sie für Frischluft
und nehmen Sie bei Beschwer-
den zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch.
Verwenden Sie keine nicht-wie-
deraufl adbaren Batterien. Das
Gerät könnte beschädigt wer-
den.
Richtiger Umgang mit dem
Akkuladegerät
Kinder sollten beaufsichtigt wer-
den, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verwenden Sie zum Laden des
Akkus ausschließlich ein Lade-
9
AT CHDE
gerät das der Serie Parkside X
20 V Team angehört. Es besteht
Brand- und Explosionsgefahr.
Überprüfen Sie vor jeder Be-
nutzung Ladegerät, Kabel und
Stecker und lassen Sie es von
qualifi ziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Benutzen Sie ein
defektes Ladegerät nicht und
öffnen Sie es nicht selbst. Damit
wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten
bleibt.
Achten Sie darauf, dass die
Netzspannung mit den Anga-
ben des Typenschildes auf dem
Ladegerät übereinstimmt. Es
besteht die Gefahr eines elektri-
schen Schlags.
Halten Sie das Ladegerät sauber
und fern von Nässe und Regen.
Benutzen Sie das Ladegerät
niemals im Freien. Durch Ver-
schmutzung und das Eindrin-
gen von Wasser erhöhen sich
das Risiko eines elektrischen
Schlags.
Das Ladegerät darf nur mit den
zugehörigen Akkus der Serie
Parkside X 20 V Team betrieben
werden. Das Laden von ande-
ren Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
Vermeiden Sie mechanische Be-
schädigungen des Ladegerätes.
Sie können zu inneren Kurz-
schlüssen führen.
Das Ladegerät darf nicht auf
brennbarem Untergrund (z.B.
Papier, Textilien) betrieben wer-
den. Es besteht Brandgefahr
wegen der beim Laden auftre-
tenden Erwärmung.
Wenn die Anschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifi zierte Person
ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Der Akku Ihres Gerätes wird nur
teilweise vorgeladen geliefert
und muss vor Gebrauch zum
ersten Mal richtig aufgeladen
werden. Schließen Sie das La-
degerät ans Stromnetz an und
stecken Sie den Akku in den
Sockel ein.
Ziehen Sie den Netzstecker
wenn der Akku voll aufgeladen
ist und trennen Sie den Akku
vom Ladegerät.
Laden Sie in dem Ladegerät
keine nicht-wiederaufl adbaren
Batterien auf.
Verwenden Sie kein Zubehör
welches nicht von PARKSIDE
empfohlen wurde. Dies kann zu
elektrischem Schlag oder Feuer
führen.
10
DE AT CH
Ladevorgang
Setzen Sie den Akku nicht
extremen Bedingungen wie
Wärme und Stoß aus. Es
besteht Verletzungsgefahr
durch auslaufende Elektro-
lytlösung! Spülen Sie bei Au-
gen- oder Hautkontakt die
betroffenen Stellen mit Was-
ser oder Neutralisator und
suchen Sie einen Arzt auf.
Laden Sie den Akku nur in
trockenen Räumen auf.
Die Außenfl äche des Akkus
muss sauber und trocken
sein, bevor Sie das Ladege-
rät anschließen. Es besteht
die Gefahr von Verletzungen
durch Stromschlag.
Schalten Sie das Gerät aus und
nehmen Sie vor allen Arbeiten den
Akku aus dem Gerät.
Laden Sie den Akku vor dem ersten Ge-
brauch auf.
Verwenden Sie zum Laden des Akkus
ausschließlich ein Ladegerät der Serie
Parkside X20VTeam.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
trotz Aufl adung zeigt an, dass der
Akku verbraucht ist und ersetzt wer-
den muss. Verwenden Sie nur einen
Original-Ersatzakku der Serie Parkside
X20VTeam, den Sie über den Kun-
dendienst beziehen können.
Beachten Sie in jedem Falle die jeweils
gültigen Sicherheitshinweise sowie
Bestimmungen und Hinweise zum Um-
weltschutz.
Defekte, die aus unsachgemäßer Hand-
habung resultieren, unterliegen nicht
der Garantie.
Akku entnehmen/einsetzen
1. Zum Herausnehmen des Akkus (4) aus
dem Gerät drücken Sie die Entriege-
lungstaste (1) am Akku und ziehen den
Akku heraus.
2. Zum Einsetzen des Akkus (4) schieben
Sie den Akku entlang der Führungs-
schiene in das Gerät. Er rastet hörbar
ein.
Setzen Sie den Akku erst ein,
wenn das Akku-Werkzeug
vollständig für den Einsatz
vorbereitet ist.
Ladezustand des Akkus
prüfen
Die Ladezustandsanzeige (3) signalisiert
den Ladezustand des Akkus (4).
Drücken Sie die Taste zur Ladezustandsan-
zeige (2) am Akku.
Der Ladezustand des Akkus wird durch
Aufl euchten der entsprechenden LED-Leuch-
te angezeigt.
3 LEDs leuchten (rot, orange und grün):
Akku geladen
2 LEDs leuchten (rot und orange):
Akku teilweise geladen
1 LED leuchtet (rot):
Akku muss geladen werden
Laden Sie den Akku (4) auf, wenn
nur noch die rote LED der Ladezu-
standsanzeige (3) leuchtet.
11
AT CHDE
Akku aufl aden
Lassen Sie einen erwärmten Akku
vor dem Laden abkühlen.
Laden Sie den Akku (4) auf, wenn
nur noch die rote LED der Ladezu-
standsanzeige (3) leuchtet.
Die Ladezeit beträgt etwa 1Stun-
de (Akku PAP 20 A1) bzw. etwa
2Stunden (Akku PAP 20 A3).
1. Nehmen Sie gegebenenfalls den Akku
(4) aus dem Gerät.
2. Schieben Sie den Akku (4) in den Lade-
schacht des Ladegerätes (5).
3. Schließen Sie das Ladegerät (5) an
eine Steckdose an.
4. Nach erfolgtem Ladevorgang trennen
Sie das Ladegerät (5) vom Netz.
5. Ziehen Sie den Akku (4) aus dem Lade-
gerät (5).
Übersicht der LED-Kontrollanzeigen
(6) auf dem Ladegerät (5):
Grüne LED leuchtet ohne eingesetzten
Akku: Ladegerät betriebsbereit.
Grüne LED leuchtet: Akku ist geladen.
Rote LED leuchtet: Akku lädt.
Verbrauchte Akkus
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
trotz Aufl adung zeigt an, dass der
Akku verbraucht ist und ersetzt wer-
den muss. Verwenden Sie nur einen
Ersatz-Akku, den Sie über den Kunden-
dienst beziehen können.
Beachten Sie in jedem Falle die jeweils
gültigen Sicherheitshinweise sowie
Bestimmungen und Hinweise zum Um-
weltschutz (siehe „Entsorgung/Umwelt-
schutz“).
Lagerung
Nehmen Sie den Akku vor einer länge-
ren Lagerung (z.B. Überwinterung) aus
dem Gerät.
Lagern Sie den Akku nur im teilgelade-
nen Zustand. Während einer längeren
Lagerzeit sollten 2 bis 3 LEDs leuchten.
Prüfen Sie während einer längeren La-
gerungsphase etwa alle 3 Monate den
Ladezustand des Akkus und laden Sie
bei Bedarf nach.
Die optimale Lagertemperatur für
den Akku beträgt zwischen 0°C und
45°C. Vermeiden Sie während der La-
gerung extreme Kälte oder Hitze, damit
der Akku nicht an Leistung verliert.
Reinigung
Reinigen Sie das Ladegerät und den Akku
mit einem trockenen Tuch oder mit einem
Pinsel. Verwenden Sie kein Wasser oder
metallische Gegenstände.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Entsorgung/
Umweltschutz
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät
und führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und
Verpackung einer umweltgerechten Wie-
derverwertung zu. Entsorgen Sie das Ver-
packungsmaterial ordnungsgemäß.
12
DE AT CH
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Werfen Sie den Akku nicht in den
Hausmüll, ins Feuer (Explosionsge-
fahr) oder ins Wasser. Beschädigte
Akkus können der Umwelt und ihrer
Gesundheit schaden, wenn giftige
Dämpfe oder Flüssigkeiten austreten.
Geben Sie das Gerät und das Ladege-
rät an einer Verwertungsstelle ab. Die
verwendeten Kunststoff- und Metallteile
können sortenrein getrennt werden und
so einer Wiederverwertung zugeführt
werden. Fragen Sie hierzu unser Ser-
vice-Center.
Entsorgen Sie Akkus im entladenen
Zustand. Wir empfehlen die Pole mit
einem Klebestreifen zum Schutz vor
einem Kurzschluss abzudecken. Öffnen
Sie den Akku nicht.
Entsorgen Sie Akkus nach den lokalen
Vorschriften. Geben Sie Akkus an einer
Altbatteriesammelstelle ab, wo sie einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu
Ihren lokalen Müllentsorger oder unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten einge-
sendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhal-
ten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvorgang
haben, verwenden Sie bitte das Kontaktfor-
mular. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich
an das „Service-Center“ (siehe Seite 14).
Akku PAP 20 A1, 2,0 Ah ........80001172
Akku PAP 20 A3, 4,0 Ah ........80001159
Ladegerät PLG 20 A1, EU .......80001337
Ladegerät PLG 20 A1, UK ....... 80001338
13
AT CHDE
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Die Garantie für den
Akku beträgt 6 Monate ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis-
tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-
Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf-
beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechli-
chen Teilen (z.B.Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachge-
mäße Benutzung des Produkts sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identifi kationsnum-
mer (IAN 306850_1904) als Nach-
weis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf
dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten
links) oder als Aufkleber auf der Rück-
oder Unterseite.
14
DE AT CH
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf
mitgelieferten Zubehörteile ein und
sorgen Sie für eine ausreichend sichere
Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 306850_1904
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 306850_1904
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 306850_1904
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
DEUTSCHLAND
www.grizzly-service.eu
15
GB IE
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a fi nal inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
The operating instructions con-
stitute part of this product.
They contain important information on
safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise your-
self with all of the operating and safety
instructions. Use the product only as de-
scribed and for the applications specifi ed.
Keep this manual safely and in the event
that the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Intended Use
The rechargeable battery and charger are
to be used in conjunction with a device
from the Parkside X20VTeam series. The
rechargeable battery is compatible with
all devices from the Parkside X20VTeam
series. The batteries may only be
charged using chargers from the Parkside
X20VTEAM series. Any other use can
damage the device and thus pose a sub-
stantial risk to the user. This device is not
suitable for commercial use. The warranty
is void in the case of commercial use.
The manufacturer is not liable for damage
caused by improper use or incorrect opera-
tion.
Translation of the original
EC declaration of conformity ......80
Content
Introduction ...............................15
Intended Use .............................. 15
General Description .................... 16
Extent of the delivery .......................16
Overview ....................................... 16
Technical Data ............................ 16
Safety information .....................16
Symbols in the manual ..................... 16
General Safety Directions .................18
Correct handling of the batter y
charger .......................................... 19
Charging Process .......................20
Removing/inserting the Battery .........21
Checking the charge status of the
rechargeable battery .......................21
Recharging the battery .....................21
Used batteries ................................21
Storage ......................................22
Cleaning ....................................22
Maintenance ..............................22
Waste Disposal/Environmental
Protection ..................................22
Spare Parts/Accessories .............23
Guarantee .................................23
Repair Service ............................24
Service-Center ............................24
Importer ....................................24
16
GB IE
General Description
The illustrations can be found on
the front fold-out page.
Dispose of the packaging material
correctly.
Extent of the delivery
• Battery
• Charger
Instruction manual
Overview
1 Release button
2 Button for the charge status
display
3 Battery charge level indicator
4 Rechargeable battery
5 Charger
6 Control display on charger
Technical Data
Battery (Li-Ion) .............. PAP 20 A1
Battery cells ......................................... 5
Nominal voltage ......................... 20 V
Capacity ..................................... 2.0 Ah
Energy .....................................40 Wh
Charging time .................... approx. 1 h*
Temperature.......................... max. 50°C
Charging process .................. 4 - 40°C
Operation ..........................-20 - 50°C
Storage ................................ 0 - 45°C
Charger ..............................PLG 20 A1
Nominal consumption .....................65 W
Voltage input ............ 230-240 V~, 50 Hz
Voltage output ......................... 21.5 V
Voltage current ..............................2,4 A
Safety class .....................................
II
Miniature fuse .............................T3.15A
Attention! This charger can
only recharge the follow-
ing batteries: PAP20A1,
PAP20A2, PAP20A3.
An up-to-date list of battery com-
patibility can be found at:
www.lidl.de/akku
Safety information
This appliance can be used by chil-
dren aged from 8 years and above
and persons with reduced physi-
cal, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowl-
edge if they have been given su-
pervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way
and understand the hazards in-
volved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Symbols in the manual
Warning symbols with
information on damage
and injury prevention.
Hazard symbol with
information on the pre-
vention of personal in-
jury caused by electric
shock.
17
GB IE
Instruction symbols with infor-
mation on preventing dam-
age.
Help symbols with informa-
tion on improving tool han-
dling.
Symbols on the Battery
This rechargeable
battery is part of the
Parkside X20VTEAM
series
Read through the instruction
manual carefully.
Button for the charge
status display
Do not dispose
of batteries in
household
waste, fi re or water.
Do not subject the battery to
strong sunlight over long pe-
riods and do not leave it on
a heater (max. 50 °C).
Take batteries to an old bat-
tery collection point where
they will be recycled in an
environmentally friendly man-
ner.
Electrical appliances must
not be disposed of with the
domestic waste.
Symbols on the Charger:
This charger is part
of the Parkside
X20VTEAM series
Caution!
Read the operating instruc-
tions before charging.
The rcharger is for indoor
use only.
T3.15A
130°C
Miniature fuse
Protection class II
(Double insulation)
Electrical appliances must
not be disposed of with the
domestic waste.
LED display while
charging.
Only insert the rechargeable
battery once the device is
completely assembled. Risk
of injury!
18
GB IE
Switch off the device and re-
move the battery before car-
rying out any maintenance
work.
The rechargeable battery
only reaches its full capacity
once it has been charged
several times.
General Safety Directions
Caution! When using
power tools, observe the fol-
lowing basic safety measures
for the prevention of electric
shocks and the risk of injury
and fi re.
Please read all these instruc-
tions before using this electric
tool and please keep the
safety instructions.
Careful handling and use of
battery devices
Only recharge batteries using
chargers belonging to the Park-
side X 20 V Team series. If a
charger that has been designed
for a particular type of battery
is used to charge other batter-
ies, there is a risk of fi re.
In the power tools, use only the
batteries designed for the pur-
pose. The use of other batteries
may result in injuries and risk of
r e .
Keep the unused battery away
from paper clips, coins, keys,
nails, screws and other small
metal objects, which could cause
bridging of the contacts. A short
circuit between the battery con-
tacts may cause burns or fi re.
If used incorrectly, liquid may
leak from the battery. Avoid
contact with this. In the event
of accidental contact, rinse off
with water. If the liquid gets into
eyes, seek medical assistance.
Leaking battery fl uid may cause
skin irritations or burns.
Do not use damaged or altered
batteries. Damaged or altered
batteries can be unpredictable
and lead to fi re, explosion or
risk of injury.
Do not expose batteries to fi re
or elevated temperatures. Fire
or temperatures over 130C°
can cause an explosion.
Follow all instructions for charg-
ing and never charge the bat-
tery or the battery-powered tool
outside the temperature range
stated in the operating instruc-
tions. Incorrect charging or
charging outside the permitted
temperature range may destroy
the battery and increase the risk
of fi re.
19
GB IE
Service
Never repair damaged batter-
ies. All battery repairs should be
carried out by the manufacturer
or authorised customer service
centres only.
Special safety directions for
battery-operated tools
Ensure that the device is
switched off before inserting the
battery. Inserting a battery into
a power tool that is switched on
may result in accidents.
Recharge the batteries indoors
only because the battery charg-
er is designed for indoor use
only.
To reduce the electric shock haz-
ard, unplug the battery charger
from the mains before cleaning
the charger.
Do not subject the battery to
strong sunlight over long pe-
riods and do not leave it on a
heater. Heat damages the bat-
tery and there is a risk of explo-
sion.
Allow a hot battery to cool be-
fore charging.
Do not open up the battery and
avoid mechanical damage to
the battery. Risk of short circuit
and fumes may be emitted that
irritate the respiratory tract. En-
sure fresh air and seek medical
assistance in the event of dis-
comfort.
Do not use non-rechargeable
batteries!
Do not use any accessories that
are not recommended by PARK-
SIDE. This can result in electric
shock or fi re.
Correct handling of the
battery charger
Keep the equipment away from
children and pets. Children
should be supervised in order
to ensure that they do not play
with the equipment.
Only use chargers belonging to
the Parkside X 20 V Team series
to recharge the battery. Risk of
re and explosion.
Before each use, check the
charger, cable and plug and
have them repaired by quali-
ed professionals and only with
original parts. Do not use a de-
fective charger and do not open
it up yourself. This ensures that
the safety of the device is main-
tained.
Connect the charger only to a
socket with an earth. Ensure
that the mains voltage matches
the specifi cations on the charger
20
GB IE
rating plate. Risk of electric
shock.
Disconnect the charger from the
mains before closing or open-
ing connection to the battery/
power tool/device.
Keep the charger clean and
away from wet and rain. Do not
use the charger outdoors. Dirt
and the entry of water increase
the risk of electric shock.
The charger may only be
used with the corresponding
rechargeable batteries of the
Parkside X 20 V Team series.
Charging other batteries can
lead to injuries and the risk of
r e .
Avoid mechanical damage to
the charger. This can result in
internal short circuits.
Do not operate the charger on a
combustible surface (e.g. paper,
textiles). Risk of fi re due to heat-
ing during charging.
If the power cable for this
equipment is damaged, it must
be replaced by the manufac-
turer, a customer service agent
of the same or a similarly quali-
ed person in order to prevent
hazards.
Do not use the charger to
charge non-rechargeable bat-
teries. The device could become
damaged.
Charging Process
Do not expose the battery to
extreme conditions such as
heat or impact. Risk of injury
from escaping electrolytic so-
lution! After eye/skin contact,
rinse the affected areas with
water or a neutraliser and
consult a doctor.
Charge the battery in a dry
room only.
Prior to attaching the charg-
er, check that the battery‘s
outer surface is clean and
dry.
There is a risk of injury due
to electric shock.
Switch off the device and remove
the battery before carrying out any
maintenance work.
Charge the battery before the fi rst time
of use. Do not briefl y recharge the bat-
tery several times in a row.
Only charge with the originally sup-
plied charger.
If a fully recharged battery lasts for
considerably shorter operating times,
the battery is used up and needs to
be replaced. Only use an OEM spare
battery available from our Customer
Service.
Always take heed of the applicable
safety instructions as well as the envi-
ronmental protection regulations and
information.
The warranty excludes all defects
caused by improper handling.
21
GB IE
Removing/inserting the
Battery
1. To remove the battery (4) from the ap-
pliance, press the release button (1) on
the battery and pull out the battery.
2. To insert the battery (4), place it on the
guide track and push it into the appli-
ance. It will audibly snap in.
Only insert the rechargeable
battery once the device is
completely assembled. Risk
of injury!
Checking the charge status
of the rechargeable battery
The battery charge status indicator (3)
signalises the state of charge of the battery
(4).
Press the button (2) on the battery. The
state of charge of the battery is displayed
by illuminating the 3-colour LED lights of
the state of charge display.
3 LEDs light up (red, orange and green):
Battery is fully charged.
2 LEDs light up (red and orange):
Battery has a residual charge.
1 LED lights up (red):
Battery has to be charged
Only charge the battery (4) when
the red LED on the charge status
indicator (3) is on.
Recharging the battery
Allow a hot battery to cool before
charging.
Only charge the battery (4) when
the red LED on the charge status
indicator is on.
The charging time is around 1 hour.
1. Remove the battery (4) from the appli-
ance, as necessary (see „Removing/
inserting the battery“).
2. Insert the battery (4) in the charging
compartment of the battery charger (5).
3. Plug the battery charger (5) into a
mains outlet.
4. When the battery is fully recharged
unplug the battery charger (5) from the
mains.
5. Remove the battery (4) from the charg-
er (5).
Overview of the control display (6)
on the charger (5):
Green LED lights up without battery in-
serted: Charger ready.
Green LED lights up: Battery such alleged
charged.
Red LED lights up: Battery charging.
Red LED fl ashes: Battery overheated
Red + green LEDs fl ash: Defective battery
Used batteries
If a fully recharged battery lasts for
considerably shorter operating times,
the battery is used up and needs to be
22
GB IE
replaced. Only use an OEM battery
pack replacement available from our
Customer Service.
Always take heed of the applicable
safety instructions as well as the envi-
ronmental protection regulations and
information (see “Cleaning and Mainte-
nance”).
Storage
Remove the battery before storing the
unit for longer periods of time (e.g. hi-
bernation).
Store the battery only in a partially
charged state. The state of charge
should be 40 – 60 % over a longer
storage period (two LED lights on the
charge status display (3) illuminate).
During a longer storage period, check
the state of charge of the battery and
recharge if necessary roughly every
3months.
In order to keep the battery well
charged, avoid exposing the appliance
to extreme heat or cold in storage.
The ideal storage temperature for the
battery is between 0°C and 45°C.
Avoid extreme cold or heat during stor-
age to ensure the battery output is not
adversely affected.
Cleaning
Clean the rechargeable battery (1) and
charger (3) with a dry brush or dry cloth.
Keep the rechargeable battery (1) and
charger (3) away from moisture and sharp
objects.
Maintenance
The equipment is maintenance free.
Waste Disposal/Envi-
ronmental Protection
Remove the battery from the device and
take the device, battery, accessories and
packaging for environmentally friendly
recycling.
Electric units do not belong with do-
mestic waste.
Do not dispose of batteries in
household waste, fi re (risk of explo-
sion) or water. Damaged batteries
may damage the environment and
your health if toxic fumes or liquids
leak out.
Return the unit and the recharger to a
recycling centre. The plastic and metal
parts employed can be separated out
and thus recycled use can be imple-
mented. Ask our Service-Center for
details.
Dispose of batteries in discharged
condition. We recommend covering
the pole with adhesive tape to prevent
a short circuit. Do not open up the bat-
tery.
Dispose of batteries in accordance with
the local regulations. Take batteries to
an old battery collection point where
they will be recycled in an environ-
mentally friendly manner. For informa-
tion about this, ask your local waste
management company or our service
centre.
Defective units returned to us will be
disposed of for free.
Throw the cut grass on the compost. Do
not throw it in the normal household
waste.
23
GB IE
Spare Parts/Accessories
Spare parts and accessories can
be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you have issues ordering, please use the
contact form.
If you have any other questions, contact
the ”Service-Center” (see page 24).
Battery PAP 20 A1, 2.0 Ah .....80001172
Battery PAP 20 A3, 4.0 Ah .....80001159
Charger PLG 20 A1, EU .........80001337
Charger PLG 20 A1, UK .........80001338
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase. The
warranty on the rechargeable battery is
valid 6 months from date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur-
chase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it oc-
curred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee pe-
riod begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may there-
fore be considered as wearing parts or to
cover damage to breakable parts.
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specifi ed in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
24
GB IE
Processing in Case of Guarantee
To ensure effi cient handling of your query,
please follow the directions below:
Please have the receipt and item num-
ber (IAN 306850_1904) ready as
proof of purchase for all enquiries.
Please fi nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specifi ed below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
After consultation with our customer
service, a product recorded as defec-
tive can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt) and
specifi cation of what constitutes the
defect and when it occurred. In order
to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and
ensure adequate, safe transport pack-
aging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our ser-
vice branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 306850_1904
IE
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
E-Mail: grizzly@lidl.ie
IAN 306850_1904
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specifi ed above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
www.grizzly-service.eu
25
BEFR
Sommaire
Introduction ...............................25
Domaine d’utilisation .................25
Description générale ..................26
Volume de la livraison .....................26
Vue synoptique ...............................26
Caractéristiques techniques ........26
Instructions de sécurité ...............26
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi ........................................26
Consignes générales de sécurité .......28
Maniement correct du chargeur
d’accu ...........................................30
Opération de chargement ..........31
Retirer/utiliser l’accu ........................ 31
Contrôler l’état de chargement
de l’accu ........................................ 31
Charger l’accu ................................ 32
Accus usagés .................................32
Rangement .....................................32
Entretien ........................................33
Elimination et protection
de l’environnement ....................33
Pièces de rechange/Accessoires ..33
Garantie - France .......................34
Garantie - Belgique ....................36
Service Réparations ...................37
Service-Center ............................37
Importeur ..................................37
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vérifi ée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle fi nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti. Il n’est pas
à exclure que dans certains cas isolés, il
demeure dans l’appareil des quantités rési-
duelles de lubrifi ants industriels. Ceci n’est
pas un défaut ou un vice et on ne doit pas
s’inquiéter à ce sujet.
La notice d’utilisation fait par-
tie de ce produit. Elle contient
des instructions importantes pour la sécuri-
té, l’utilisation et l’élimination des déchets.
Avant d’utiliser ce produit, lisez attentive-
ment les consignes d’emploi et de sécurité.
N’utilisez le produit que tel que décrit et
uniquement pour les domaines d’emploi in-
diqués.
Conservez cette notice et remettez-la avec
tous les documents si vous cédez le produit
à un tiers.
Domaine d’utilisation
La batterie et le chargeur doivent être utili-
sés en association avec un appareil de la
gamme Parkside X20VTeam. La batterie
est compatible avec tous les appareils de
la gamme Parkside X20VTeam. Les batte-
ries doivent être chargées uniquement avec
des chargeurs appartenant à la gamme
Parkside X20VTEAM. Toute autre utilisa-
tion peut endommager l‘appareil et consti-
tuer un grave danger pour l‘utilisateur. Cet
appareil n‘est pas adapté à une utilisation
commerciale. Toute utilisation commerciale
met fi n à la garantie. Le fabricant n’est pas
responsable des dommages causés par
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ..............81
26
FR BE
une utilisation non conforme aux prescrip-
tions ou par un maniement fautif.
Description générale
Vous trouverez les illustrations
sur la page de rabat avant.
Volume de la livraison
• Accu
• Chargeur
Notice d’utilisation
Vue synoptique
1 Touche de déverrouillage de
l’accumulateur
2 Annonce d’état de chargement
de l’accumulateur (LED)
3 Annonce d’état de chargement
4 Accumulateur
5 Chargeur
6 Voyant de contrôle du chargeur
Caractéristiques
techniques
Accu (Li-Ion) .................. PAP 20 A1
Éléments de batterie .............................5
Tension nominale ........................ 20 V
Capacité ..................................... 2,0 Ah
énergie .......................................40 Wh
Temps de charge .......................env. 1 h*
Température.......................... max. 50 °C
Processus de charge .............. 4 - 40 °C
Fonctionnement ...................-20 - 50 °C
Rangement ........................... 0 - 45 °C
Chargeur .......................PLG 20 A1
Absorption nominale ..................... 65 W
Tension d’entrée/
input ........................ 230-240 V~ , 50 Hz
Tension de sor tie ...................... 21,5 V
Courant de sortie ...........................2,4 A
Classe de protection .........................
II
Sécurité de l’appareil ...................T3.15A
Attention ! Ce chargeur ne peut
charger que les batteries suivantes :
PAP20A1, PAP20A2, PAP20A3.
Vous trouverez une liste actualisée de la
compatibilité des batteries à l‘adresse :
www.lidl.de/akku
Instructions de sécurité
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et
plus et par des personnes ayant
des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou
un manque d’expérience et de
connaissances à condition qu’elles
aient reçu une supervision ou des
instructions concernant I’utilisation
de I’appareil en toute sécurité et
qu’elles comprennent les dangers
encourus. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Le net-
toyage et I’entretien par I’usager
ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Symbole de danger et
indications relatives à
la prévention de dom-
mages corporels ou ma-
tériels.
27
BEFR
Symbole d’interdiction et indi-
cations relatives à la préven-
tion de dommages.
Pictogramme de dan-
ger avec informations
de prévention des dom-
mages aux personnes
par décharge électrique.
Symboles de remarque et
informations permettant une
meilleure utilisation de l‘appa-
reil.
Symboles sur l’accumulateur
Cette batterie fait partie
de la gamme Parkside
X20VTEAM
Veuillez lire attentivement le
mode d‘emploi.
Touche d‘affi chage de
l‘état de charge
Ne jetez pas l’ac-
cumulateur dans
les ordures ména-
gères, le feu ou l’eau.
Ne laissez pas l‘accumulateur
exposé pendant une longue
durée aux rayons du soleil et
ne posez pas celui-ci sur un
radiateur (max. 50°C).
Déposez les accumulateurs
dans une déchèterie récupé-
rant les anciennes batteries
et où ceux-ci seront livrés à
un centre de recyclage écolo-
gique.
Les appareils n’ont pas leur
place dans les ordures ména-
gères.
Symboles sur le chargeur
Ce chargeur fait partie
de la gamme Parkside
X20VTEAM
Attention!
Avant la première utilisation,
lisez attentivement le mode
d’emploi.
Le chargeur n’est apte qu’à
une utilisation en intérieurs.
T3.15A
130°C
Sécurité de l’appareil
Classe de protection II
Les machines n’ont pas leur
place dans les ordures ména-
gères.
Voyants de contrôle (LED)
du chargeur
28
FR BE
N’utilisez l’accumulateur que
si l’appareil est complètement
monté. Il existe un risque de
blessure !
Avant tout travail, mettez
l’appareil hors tension et reti-
rez l‘accumulateur de l‘appa-
reil.
La batterie rechargeable
atteint son objectif après un
chargement répété pleine ca-
pacité.
Consignes générales de
sécurité
Lisez les consignes de sécu-
rité suivantes pour éviter les
risques d’incendies, de chocs
électriques, de blessures de
personnes et de dégâts maté-
riels:
UTILISATION DES OUTILS
FONCTIONNANT SUR BATTE-
RIES ET PRECAUTIONS D’EM-
PLOI
Chargez les batteries unique-
ment avec des chargeurs ap-
partenant à la gamme Parkside
X20V Team. Lorsqu’un char-
geur approprié pour un certain
type de batteries est utilisé pour
d’autres batteries, il existe un
risque d’incendie.
N‘utiliser que les accumulateurs
prévus à cet effet avec les outils
électriques. L‘utilisation d‘un
autre accumulateur peut entraî-
ner des blessures ou déclencher
un incendie.
Tenir l‘accumulateur non utilisé
à distance des trombones de
bureau, des pièces de monnaie,
des clés, des clous, des vis ou
de tous autres petits objets en
métal qui pourraient causer un
découplage des contacts. Un
court-circuit entre les contacts
d‘accumulateur peut entraîner
des combustions ou un début
d‘incendie.
En cas de mauvaise utilisation,
le liquide peut sortir de lac-
cumulateur. Evitez tout contact
avec celui-ci. En cas de contact
accidentel, rincer avec de l‘eau.
Si le liquide pénètre dans les
yeux, consulter un médecin. Des
fuites de liquide provenant de
l‘accumulateur peuvent entraîner
des irritations de la peau ou des
brûlures.
N’utilisez pas de batterie en-
dommagée ou altérée. Des bat-
teries endommagées ou altérées
peuvent se comporter de façon
imprévisible et provoquer un
incendie, une explosion ou un
risque de blessure.
29
BEFR
N’exposez pas une batterie à
un feu ou à des températures
trop élevées. Le feu ou des tem-
pératures supérieures à 130°C
peuvent provoquer une explo-
sion.
Suivez toutes les instructions
relatives au chargement et ne
rechargez jamais la batterie ou
l’outil sans fi l à des tempéra-
tures en dehors de la plage indi-
quée dans le mode d’emploi. Un
chargement incorrect ou à des
températures en dehors de la
plage autorisée peut détruire la
batterie et augmenter le risque
d’incendie.
Service
Ne réparez jamais des batteries
endommagées. Lensemble de
la maintenance des batteries
ne peut être effectué que par le
fabricant ou par les centres de
service après-vente mandatés.
Consignes de sécurité spé-
ciales pour appareils sur
accus
S‘assurer que l‘appareil est
éteint avant de brancher l‘accu-
mulateur. Le branchement d‘un
accumulateur sur un appareil
électrique en marche, peut en-
traîner des accidents.
Chargez vos batteries unique-
ment à l‘intérieur d‘un local car
le chargeur n‘a été conçu que
pour ce type d‘utilisation.
Pour réduire le risque d‘une
décharge électrique, retirez la
che du chargeur de la prise de
courant avant de le nettoyer.
Ne laissez pas l‘accumulateur
exposé pendant une longue
durée aux rayons du soleil et
ne posez pas celui-ci sur un
radiateur. La chaleur nuit à l‘ac-
cumulateur et il existe un risque
d‘explosion.
Laissez refroidir un accumula-
teur chaud avant de procéder
au chargement.
N‘ouvrez pas l‘accumulateur et
évitez tout dommage mécanique
à l‘accumulateur. Il existe un
risque de court-circuit ; de plus
il peut y avoir une émanation
de vapeurs qui irritent les voies
respiratoires. Ventilez le local et
en cas de troubles, consultez un
médecin.
N‘utilisez aucune batterie non
rechargeable.
N’utilisez pas d’accessoires non
recommandés par PARKSIDE.
Cela pourrait entraîner une élec-
trocution ou un incendie
30
FR BE
Maniement correct du
chargeur d’accu
Il convient de surveiller les en-
fants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Utilisez exclusivement un char-
geur appartenant à la gamme
Parkside X 20 V Team pour
charger la batterie. Il y a un
risque d’incendie et d’explosion.
Avant chaque utilisation,
contrôlez le chargeur, le câble
et la prise ; ne laissez réparer
votre appareil électrique que
par du personnel professionnel
qualifi é et seulement avec des
pièces de rechange d‘origine.
N‘utilisez pas un chargeur
défectueux et ne l‘ouvrez pas
vous-même. Vous serez ainsi sûr
que la sécurité d‘emploi de l‘ap-
pareil électrique est maintenue.
Faites attention à ce que la ten-
sion de réseau corresponde aux
indications de la plaque signalé-
tique sur le chargeur. Il existe un
risque de décharge électrique.
Conservez le chargeur propre
et à l‘abri de l‘humidité et de la
pluie. N‘utilisez jamais le char-
geur en plein air. La pollution et
la pénétration d‘eau augmentent
le risque de décharge élec-
trique.
Le chargeur doit être utilisé
uniquement avec les batteries
correspondantes de la gamme
Parkside X20VTeam. Le char-
gement d’autres batteries peut
entraîner des blessures et un
risque d’incendie.
Evitez les dommages méca-
niques sur le chargeur. Ils
peuvent entraîner des courts-cir-
cuits intérieurs.
Le chargeur ne doit pas être
utilisé sur un support combus-
tible (par exemple, du papier,
des textiles). Il existe un risque
d‘incendie en raison du réchauf-
fement qui se produit lors du
chargement.
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être rempla-
cé par le fabricant, son service
après vente ou des personnes
de qualifi cation similaire afi n
d’éviter un danger.
Laccumulateur de votre appareil
est livré seulement partiellement
chargé et doit être chargé cor-
rectement avant d’être d’utilisé
pour la première fois. Enfi chez
la batterie dans le support et
connectez le chargeur au ré-
seau électrique.
Débranchez le cordon d‘ali-
mentation lorsque la batterie est
complètement chargée et décon-
nectez-la du chargeur.
31
BEFR
Ne chargez pas de batterie non
rechargeable dans le chargeur.
Opération de
chargement
N’exposez pas l’accumu-
lateur à des conditions ex-
trêmes telles que chaleur et
chocs. Il existe un risque de
blessure par échappement
de la solution d’électrolyte
! En cas de contact avec la
peau ou les yeux rincez avec
de l’eau les parties concer-
nées ou un neutralisateur et
consultez un médecin.
Ne chargez l’accumulateur
que dans des locaux secs.
La surface extérieure de
l’accumulateur doit être
propre et sèche avant que
vous ne connectiez le char-
geur. Il existe un danger de
blessures par décharge élec-
trique.
Avant tout travail, mettez l’appareil
hors tension et retirez l‘accumula-
teur de l‘appareil.
Procédez au chargement de la batterie
avant la première utilisation.
Si la durée de fonctionnement est consi-
dérablement réduite malgré un char-
gement régulier, cela indique que la
batterie est usée et qu’il faut la rempla-
cer. Utilisez uniquement une batterie de
remplacement d‘origine appartenant à
la gamme Parkside X 20 V Team, que
vous pouvez acheter auprès de notre
service après-vente.
Veuillez respecter dans tous les cas
les consignes de sécurité et règle-
mentations en vigueur, ainsi que les
consignes de protection de l’environne-
ment.
Nous ne nous portons en aucun cas
garants pour des défaillances dues à
une utilisation non conforme.
Retirer/utiliser l’accu
1. Pour enlever la batterie de l’appareil,
appuyez sur le bouton de déverrouil-
lage (1) au niveau de la batterie (4) et
retirez la batterie.
2. Pour insérer l’accumulateur (4) poussez
l’accumulateur dans l’appareil le long
de la glissière dans l’appareil. Vous
devez entendre un clic.
N’utilisez l’accumulateur
que si l’appareil est complè-
tement monté. Il existe un
risque de blessure !
Contrôler l’état de
chargement de l’accu
Laffi chage d’état de chargement (3) in-
dique l’état de chargement de
l’accu (4).
Appuyez sur le touche (2) de l’accu.
Létat de chargement de l’accu est
indiqué par l’éclairage de la lampe DEL
correspondante.
3 LED sont allumées : (rouge, orange et
vert): Batterie chargée
2 LED sont allumées : (rouge et orange):
Batterie partiellement chargée
32
FR BE
1 LED est allumée : (rouge):
La batterie doit être chargée
Rechargez la batterie (4) unique-
ment si la LED rouge de l‘affi chage
de l‘état de charge de la batterie
est allumée.
Charger l’accu
Lorsqu’une batterie est chaude, lais-
sez-la refroidir avant de la charger.
Rechargez la batterie (4) unique-
ment si la LED rouge de l‘affi chage
de l‘état de charge de la batterie
(3) est allumée.
Le temps de chargement est d’envi-
ron 1 heure.
1. S’il y a lieu, retirez l’accumulateur (4)
de l’appareil.
2. Insérez l’accumulateur (4) dans l’orifi ce
de chargement du chargeur (5).
3.
Connectez le chargeur (5) à une prise
de courant.
La LED rouge de l’affi chage de l’état de
charge (6) sur le chargeur (5) est allu-
mée pendant toute la durée de charge
de la batterie (4). Lorsque la LED verte
sur le chargeur (5) s’allume, la batterie
(4) est chargée.
4. Une fois l‘opération de chargement
terminée, séparez le chargeur (5) du
réseau.
5. Retirez l‘accumulateur du chargeur (5).
Récapitulatif des affi chages de
contrôle LED (6) sur le chargeur (5):
La LED verte s’allume sans que la batterie
ne soit insérée: Chargeur prêt.
La LED verte est allumée: la batterie est
chargée.
La LED rouge est allumée: la batterie est
en charge.
La LED rouge clignote : La batterie sur-
chauffe
Les LED rouge et verte clignotent : La batte-
rie est défectueuse
Accus usagés
Un temps de fonctionnement nettement
réduit malgré la charge indique que
l’accumulateur est usé et doit être rem-
placé. Utilisez seulement un pack d’ac-
cumulateur de remplacement d’origine
que vous pouvez acheter auprès du
service après-vente.
Quel que soit le cas, faites atten-
tion aux consignes de sécurité ainsi
qu’aux prescriptions et aux instructions
concernant la protection de l’envi-
ronnement en vigueur (voir «Elimi-
nation de l’appareil et protection de
l’environnement»).
Rangement
En cas de stockage plus long (par
exemple, hivernage) retirez l’accumula-
teur de l’appareil.
Stockez l’accumulateur seulement en
état partiellement chargé. En cas de
stockage plus long, l’état de charge-
ment devrait être de 40 - 60% (deux/
trois voyants LED de l’affi chage d’état
de charge sont allumés).
Pendant une phase de stockage plus
longue, vérifi ez tous les 3 mois l’état de
chargement de l’accumulateur et en cas
de besoin chargez-le.
33
BEFR
La température optimale de stockage
de la batterie est de 0°C à 45°C.
Évitez une chaleur ou un froid extrême
pendant le stockage afi n que la batte-
rie ne perde pas en performance.
Entretien
Lappareil est sans entretien.
Elimination et protec-
tion de l’environnement
Retirez l‘accumulateur de l‘appareil et
déposez l‘appareil, l‘accumulateur, les ac-
cessoires et l‘emballage dans un centre de
recyclage écologiquement.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Ne jetez pas les accumulateurs
dans les ordures ménagères, dans
un feu (danger d‘explosion) ou dans
l‘eau. Les accumulateurs endommagés
peuvent nuire à l‘environnement et à votre
santé, si des liquides ou des vapeurs
toxiques s‘en échappent.
Pièces de rechange/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et
des accessoires à l’adresse www.grizzly-service.eu
Si vous avez des problèmes lors du passage de la commande, merci d’utiliser le
formulaire de contact. Pour toute autre question, adressez-vous au ”Service-Center”
(voir page 37).
Accumulateur PAP 20 A1, 2,0 Ah .............................................................80001172
Accumulateur PAP 20 A3, 4,0 Ah .............................................................80001159
Chargeur PLG 20 A1, EU ......................................................................... 80001337
Chargeur PLG 20 A1, UK ........................................................................80001338
Portez l’appareil à un point de recy-
clage. Les différents composants en
plastique et en métal peuvent être sé-
parés selon leur nature et subir un recy-
clage. Demandez conseil sur ce point à
notre centre de services.
Jetez les accumulateurs en état déchar-
gé. Nous recommandons de recouvrir
les bornes avec un adhésif afi n d‘éviter
tout court-circuit. N‘ouvrez pas l‘accu-
mulateur.
Eliminez les accumulateurs en respec-
tant les instructions locales. Déposez
les accumulateurs dans une déchèterie
récupérant les anciennes batteries et
où ceux-ci seront livrés à un centre de
recyclage écologique. Renseignez-vous
auprès de votre déchetterie locale ou
auprès de notre service après-vente.
Nous exécutons gratuitement l’élimi-
nation des déchets de vos appareils
renvoyés défectueux.
34
FR BE
Garantie - France
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénéfi cie d’une garantie de
3ans, valable à compter de la date
d’achat. La batterie est garantie 6 mois à
compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce pro-
duit, vous disposez des droits légaux contre
le vendeur du produit. Ces droits légaux ne
sont pas limités par notre garantie présen-
tée par la suite.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au
contrat et répond des défauts de conformité
existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des
instructions de montage ou de l‘installation
lorsque celle-ci a été mise à sa charge par
le contrat ou a été réalisée sous sa respon-
sabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur
sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publi-
cité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques dé-
nies d‘un commun accord par les parties
ou être propre à tout usage spécial recher-
ché par l‘acheteur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commer-
ciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisi-
tion ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘interven-
tion de l‘acheteur ou de la mise à disposi-
tion pour réparation du bien en cause, si
cette mise à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la déli-
vrance du bien.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de fa-
brication se présente au cours des trois ans
suivant la date d’achat de ce produit, nous
réparons gratuitement ou remplaçons ce
produit - selon notre choix. Cette garantie
suppose que l’appareil défectueux et le jus-
tifi catif d’achat (ticket de caisse) nous soient
35
BEFR
présentés durant cette période de trois ans
et que la nature du manque et la manière
dont celui-ci est apparu soient explicités par
écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de la
réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en
dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’applique pas aux
consommables. Les pièces d’usure sont rem-
placées pendant les deux premières années
à compter de la date d’achat.
Cette garantie prend fi n si le produit endom-
magé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une
façon conforme. Pour une utilisation ap-
propriée du produit, il faut impérativement
respecter toutes les instructions citées dans
le manuel de l’opérateur. Les actions et les
domaines d’utilisation déconseillés dans la
notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une
mise en garde est émise, doivent absolu-
ment être évités.
Le produit est conçu uniquement pour un
usage privé et non pour un usage industriel.
En cas d’emploi impropre et incorrect, de
recours à la force et d’interventions entre-
prises et non autorisées par notre succur-
sale, la garantie prend fi n.
Les pièces détachées indispensables à l’uti-
lisation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on
la destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac-
quise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du
vice.
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identifi cation (IAN306850_1904)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur la
plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
36
FR BE
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justifi catif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant
quelle est la nature du défaut et quand
celui-ci s’est produit. Pour éviter des
problèmes d’acceptation et des frais
supplémentaires, utilisez absolument
seulement l’adresse qui vous est donnée.
Assurez-vous que l’expédition ne se fait
pas en port dû, comme marchandises
encombrantes, envoi express ou autre
taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appa-
reil, y compris tous les accessoires livrés
lors de l’achat et prenez toute mesure
pour avoir un emballage de transport
suffi samment sûr.
Garantie - Belgique
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénéfi cie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
La batterie est garantie 6 mois à compter
de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits lé-
gaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et le
justifi catif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient ex-
plicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande lé-
gale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de ma-
tériel ou aux défauts de fabrication. Cette
garantie ne s’étend pas aux parties du pro-
duit qui sont exposées à une usure normale
et peuvent être donc considérées comme
des pièces d’usure ou pour des dommages
affectant les parties fragiles.
Cette garantie prend fi n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
37
BEFR
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identifi cation (IAN306850_1904)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justifi catif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme mar-
chandises encombrantes, envoi express
ou autre taxe spéciale. Veuillez ren-
voyer l’appareil, y compris tous les ac-
cessoires livrés lors de l’achat et prenez
toute mesure pour avoir un emballage
de transport suffi samment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exé-
cuter par notre service, des réparations
qui ne font pas partie de la garantie. Nous
vous enverrons volontiers un devis estima-
tif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés suffi samment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 306850_1904
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 306850_1904
Importeur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
ALLEMAGNE
www.grizzly-service.eu
38
NL BE
Inleiding
Hartelij k gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tij dens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bij gevolg verzekerd.
De gebruiksaanwij zing vormt
een bestanddeel van dit pro-
duct. Ze omvat belangrij ke aanwij zingen
voor veiligheid, gebruik en afvalver de-
ring. Maak u vóór het gebruik van het pro-
duct met alle bedienings- en veiligheidsin-
structies vertrouwd. Gebruik het product
uitsluitend zoals beschreven en voor de
aangegeven toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en overhan-
dig alle documenten bij het doorgeven van
het product mee aan derden.
Gebruik
De accu en de lader moeten in combinatie
met een apparaat van de serie Parkside
X20V Team worden gebruikt. De accu
is compatibel met alle apparaten van de
serie PARKSIDE X20V Team. De accu‘s
mogen alleen met laders van de serie Park-
side X20VTEAM worden geladen. Elk
ander gebruik kan leiden tot schade aan
het apparaat en een ernstig risico voor
de gebruiker. Dit apparaat is niet bedoeld
voor commercieel gebruik. Bij commercieel
gebruik vervalt de garantie.
De fabrikant is niet aansprakelij k voor
schade die voortvloeit uit oneigenlij k ge-
bruik of een foute bediening.
Vertaling van de originele CE-
conformiteitsverklaring ..............82
Inhoud
Inleiding ....................................38
Gebruik .....................................38
Algemene beschrij ving ...............39
Omvang van de levering .................39
Overzicht ....................................... 39
Technische gegevens ..................39
Veiligheidsvoorschriften .............39
Symbolen in de gebruiksaanwij zing ..39
Algemene veiligheidsinstructies ......... 41
Juiste omgang met de acculader .......42
Laadproces ................................43
Accu ver deren/plaatsen ..............44
Laadtoestand van de accu
controleren .....................................44
Accu opladen .................................44
Verbruikte accu‘s .............................44
Opslag ....................................... 45
Onderhoud ................................45
Afval/milieubescherming ...........45
Reserveonderdelen ....................45
Garantie ....................................46
Reparatieservice ........................47
Service-Center ............................47
Importeur ..................................47
39
NL BE
Algemene beschrij ving
De afbeeldingen bevinden zich
op de uitklappagina vooraan.
Omvang van de levering
• Accu
• Lader
• Gebruiksaanwijzing
Overzicht
1 Ontgrendelingsknop
2 Knop voor de laadindicator
3 Laadindicator
4 Accu
5 Lader
6 Verklikkers op lader
Technische gegevens
Accu (Li-Ion) .................. PAP 20 A1
Batterij cellen ........................................ 5
Nominale spanning ..................... 20 V
Capaciteit ...................................2,0 Ah
Energie .......................................40 Wh
Laadtij d ......................................ca. 1 h
Temperatuur .......................... max 50 °C
Laadproces .......................... 4 - 40 °C
Bedrij f................................-20 - 50 °C
Opslag ................................ 0 - 45 °C
Lader .............................PLG 20 A1
Nominale opname ........................ 65 W
Ingangsspanning ...... 230-240 V~, 50 Hz
Uitgangsspanning .................... 21,5 V
Uitgangsstroom ..............................2,4 A
Zekering van het apparaat ........... T3.15A
Beschermniveau ...............................
II
Let op! Deze lader kan alleen de
volgende accu’s laden: PAP20A1,
PAP20A2, PAP20A3.
Een actuele lij st van de accu-compatibiliteit
vindt u op:
www.lidl.de/akku
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar en te-
vens door personen met verminder-
de fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten, of een gebrek aan
ervaring en kennis, als zij onder
toezicht staan of geïnstrueerd zij n
in het veilige gebruik van het ap-
paraat en de gevaren die daaruit
voortvloeien begrij pen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spe-
len. Reiniging of gebruikersonder-
houd mogen niet door kinderen
worden verricht, tenzij daar toe-
zicht op wordt gehouden.
Symbolen in de
gebruiksaanwij zing
Gevaarsymbool met infor-
matie over de preventie van
personen- of zaakschade.
Waarschuwingsbord met in-
formatie voor het voorkomen
van letsels door elektrische
schok.
Gebodsteken met informatie
over de preventie van
schade.
40
NL BE
Aanduidingsteken met infor-
matie over hoe u het appa-
raat beter kunt gebruiken.
Symbolen op de accu
Deze accu maakt
deel uit van Parkside
X20VTEAM
Gebruiksaanwij zing
raadplegen.
Knop voor de laadtoe-
standsindicator.
Werp de accu’s
niet in het huis-
vuil, het vuur of
het water.
Stel de accu niet gedurende
lange tij d bloot aan bezon-
ning en leg ze niet op radia-
toren (max. 50 °C).
Geef de accu’s af op een
inzamelplaats voor oude
accu’s, vanwaar ze naar een
milieuvriendelij ke recycling
gebracht worden.
Machines horen niet bij huis-
houdelij k afval thuis.
Symbolen op het
laadapparaat
Deze lader maakt
deel uit van Parkside
X20VTEAM
Let op!
Lees vóór het laden de ge-
bruiksaanwij zing.
Het laadapparaat is enkel
voor een gebruik in ruimtes
geschikt.
T3.15A
130°C
Zekering van het apparaat.
Beschermniveau II
(Dubbele isolatie).
Machines horen niet bij huis-
houdelij k afval thuis.
Verklikkers (led) op lader.
Steek de accu pas in het
apparaat wanneer het accu-
werktuig klaar voor gebruik
is. Er bestaat gevaar voor
verwondingen!
Schakel het apparaat uit en
haal de accu eruit voordat u
werkzaamheden uitvoert.
41
NL BE
De accu bereikt slechts na
meermaals laden haar volle
capaciteit.
Algemene
veiligheidsinstructies
Opgelet! Bij het gebruik van
elektrisch gereedschap die-
nen ter bescherming tegen
een elektrische schok en
tegen gevaar voor verwon-
dingen en brand volgende
essentiële veiligheidsmaatre-
gelen getroffen te worden.
Zorgvuldig omgaan met en
gebruiken van Accutoestel-
len
a) Laad de accu’s uitsluitend op
met laders die bij de reeks
Parkside X 20 V TEAM behoren.
Een lader die voor een bepaald
type accu bedoeld is, kan tot
brandgevaar leiden als de lader
voor andere accu’s wordt ge-
bruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor
voorziene accu’s in de elektro-
werktuigen. Het gebruik van
andere accu’s kan tot verwon-
dingen en brandgevaar leiden.
c) Houd de niet-gebruikte accu uit
de buurt van paperclips, mun-
ten, sleutels, nagels, schroeven
of andere kleine metalen voor-
werpen, die een overbrugging
van de contacten zouden kun-
nen veroorzaken. Een kortslui-
ting tussen de accucontacten
kan tot brandwonden of brand
leiden.
d) verkeerd gebruik kan vloei-
stof uit de accu vrij komen.
Ver d contact daarmee. Bij
toevallig contact met water af-
spoelen. Als de vloeistof in de
ogen komt, moet u bovendien
een arts consulteren. V komen-
de accuvloeistof kan tot geïrri-
teerde huid of brandwonden
leiden.
e) Gebruik geen beschadigde of
gemodifi ceerde accu. Bescha-
digde of gemodifi ceerde accu’s
kunnen zich onverwacht ge-
dragen en brand, explosies en
lichamelij k letsel veroorzaken.
f) Stel een accu niet bloot aan
brand of te hoge temperaturen.
Brand of temperaturen boven
130 °C kunnen een explosie
veroorzaken.
g) Volg alle aanwij zingen voor het
laden op en laad de accu of het
accugereedschap nooit buiten
het in de gebruiksaanwij zing
aangegeven temperatuurbereik.
Foutief laden of laden buiten het
toegelaten temperatuurbereik
kan de accu vernielen en het
brandgevaar verhogen.
42
NL BE
Service
Verricht nooit onderhoud aan
beschadigde accu’s. Alle on-
derhoud aan accu’s zou alleen
door de fabrikant of een geau-
toriseerde serviceorganisatie
moeten worden verricht.
Speciale veiligheidsinstruc-
ties voor accugereedschap
a) Garandeer dat het toestel uitge-
schakeld is vooraleer u de accu
aanbrengt. Het aanbrengen van
een accu in een elektrowerktuig
dat ingeschakeld is, kan tot on-
gevallen leiden.
b) Laad uw batterij en uitsluitend
binnenshuis op omdat het laad-
toestel enkel daarvoor bestemd
is.
c) Om het risico voor een elektri-
sche schok te verminderen, trekt
u de stekker van het laadtoestel
uit het stopcontact voordat u het
reinigt.
d) Stel de accu/het elektrowerk-
tuig/het toestel niet gedurende
lange tij d bloot aan bezonning
en leg ze niet op radiatoren.
Hitte beschadigt de accu en er
bestaat explosiegevaar.
e) Laat een verwarmde accu voor
het laden afkoelen.
f) Open de accu niet en vermij d
een mechanische beschadiging
van de accu. Er bestaat gevaar
voor kortslutiting en er kunnen
dampen vrij komen die de lucht-
wegen prikkelen. Zorg voor ver-
se lucht en consulteer een arts in
geval van klachten.
g) Gebruik geen niet-oplaadbare
batterij en!
h) Gebruik geen toebehoren dat
niet door PARKSIDE is aanbevo-
len. Dat kan namelij k leiden tot
elektrische schok of brand.
Juiste omgang met de
acculader
Gebruik voor het laden van de
accu uitsluitend een lader die bij
de reeks Parkside X 20 V TEAM
behoort. Brand- en ontploffi ngs-
gevaar.
Controleer voor elk gebruik
de acculader, de kabel alsook
de stekker en laat alleen door
gekwalifi ceerde geschoold per-
soneel en met originele reser-
vedelen herstellen. Gebruik een
defecte acculader niet en open
deze niet zelf. Daardoor wordt
gegarandeerd dat de veiligheid
van het toestel behouden blij ft.
Let erop dat de netspanning
overeenstemt met de gegevens
van het typeplaatje op de ac-
43
NL BE
culader. Er bestaat gevaar voor
een elektrische schok.
Houd de acculader zuiver en uit
de buurt van vocht en regen.
Gebruik de acculader nooit in
de openlucht. Door vervuiling
en het binnendringen van water
vergroot het gevaar voor een
elektrische schok.
De lader mag alleen worden ge-
bruikt voor de bij behorende ac-
cu’s van de reeks Parkside X 20
V TEAM. Het laden van andere
accu’s kan leiden tot verwondin-
gen en brandgevaar.
Vermij d mechanische bescha-
digingen van de acculader.
kunnen tot kortsluiting leiden.
De acculader mag niet op een
brandbare ondergrond (bij v. pa-
pier, textiliën) gebruikt worden.
Er bestaat brandgevaar wegens
de verwarming die bij het laden
optreedt.
Als het netsnoer van dit appa-
raat beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fa-
brikant of diens onderhoudsver-
tegenwoordiger of een verge-
kbaar gekwalifi ceerd persoon
om gevaren te voorkomen.
De accu van uw apparaat
wordt in een slechts gedeeltelij k
vooraf geladen toestand gele-
verd en moet vóór gebruik voor
de eerste keer correct opgela-
den worden. Steek de batterij in
de sokkel en sluit het laadtoestel
op het stroomnet aan.
Probeer nooit om niet-oplaadba-
re batterij en op te laden met de
lader.
Laadproces
Stel de accu niet bloot aan
extreme omstandigheden
zoals hitte en schokken. Er
bestaat een risico op ver-
wondingen door lekkende
elektrolytoplossing! Spoel bij
contact met de ogen of huid
de desbetreffende plek met
water of neutralisator en
raadpleeg een arts.
Laad de accu uitsluitend in
droge ruimtes op.
De buitenkant van de accu
moet schoon en droog zij n
voordat u de lader aansluit.
Er bestaat gevaar voor letsels
door elektrische schok.
Schakel het apparaat uit en haal de
accu eruit voordat u werkzaamhe-
den uitvoert.
Gebruik uitsluitend een lader die bij de
reeks Parkside X 20 V TEAM behoort.
Een beduidend kortere bedrij fstij d
ondanks het opladen, betekent dat
de accu is verbruikt en moet worden
vervangen. Gebruik uitsluitend een
originele reserve-accu die u via de
klantendienst kunt verkrij gen.
Neem in elk geval de toepasselij ke
veiligheidsinstructies alsook de milieu-
voorschriften en -instructies in acht.
44
NL BE
Defecten die het gevolg zij n van onoor-
deelkundig of oneigenlij k gebruik, zij n
uitgesloten van de garantie.
Accu verwij deren/plaatsen
1. Om de accu uit het apparaat te ver-
deren (4), drukt u op de ontgren-
delknop (1) van de accu en trekt u de
accu eruit.
2. Om de accu te plaatsen (4), schuift u
de accu langs de geleidingsrail in het
apparaat. De accu klikt hoorbaar vast.
Steek de accu pas in het
apparaat wanneer het accu-
werktuig klaar voor gebruik
is.
Laadtoestand van de accu
controleren
De laadindicator (3) geeft de laadtoestand
van de accu (4) aan.
Druk op de toets van de laadindicator (2)
op de accu.
De laadtoestand van de accu wordt aan-
geduid met de betreffende leds die begin-
nen te branden.
Drie leds branden (rood, oranje en groen):
Accu geladen
Twee leds branden (rood en oranje):
Accu gedeeltelij k geladen
Eén led brandt (rood):
Accu moet worden geladen
Laad de accu (4) op wanneer
alleen nog de rode led van de
laadindicator (3) brandt.
Accu opladen
Laat een opgewarmde accu eerst
afkoelen voordat u hem oplaadt.
Laad de accu (4) op wanneer
alleen nog de rode led van de
laadindicator (3) brandt.
De oplaadtij d is ongeveer 1 uur
1. Neem indien nodig de accu (4) uit het
apparaat.
2. Schuif de accu (4) in de laadschacht
van de lader (5).
3. Sluit de lader (5) aan op een stopcon-
tact.
4. Na het lade, koppelt u de lader (5) los
van het elektriciteitsnet.
5. Trek de accu (4) uit de lader (5).
Overzicht van de LED-controle-
indicaties op de lader (6):
Groene LED brandt zonder geplaatste accu:
lader gereed voor gebruik.
Groene LED brandt: accu is geladen.
Rode LED brandt: accu wordt opgeladen.
Rode LED knippert: Accu oververhit
Rode + groene LED knipperen: Accu defect
Verbruikte accu‘s
Een beduidend kortere bedrij fstij d
ondanks het opladen, betekent dat de
accu is verbruikt en moet worden ver-
vangen. Gebruik uitsluitend een reser-
ve-accu die u via de klantendienst kunt
verkrij gen.
45
NL BE
Neem in elk geval de geldende vei-
ligheidsinstructies alsook de milieu-
voorschriften en -instructies in acht (zie
„Afvoer/ milieubescherming”).
Opslag
Neem de accu uit het apparaat als u
het apparaat gedurende langere tij d
niet zult gebruiken (bv. tij dens de win-
ter).
Bewaar de accu in halfgeladen toe-
stand. Als u de accu voor langere tij d
opbergt, dan moeten twee tot drie leds
branden.
Controleer tij dens een langdurige op-
slag de laadtoestand ongeveer elke
3 maanden en laad de accu indien
nodig bij .
Bewaar de accu bij een temperatuur
van 0 °C tot 45 °C. Vermij d extreme
koude of hitte tij dens de opslag, om
een aantasting van de werking van de
accu te voorkomen.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij .
Afval/
milieubescherming
Neem de accu uit het apparaat en lever
het apparaat, de accu, toebehoren en
verpakking in voor een milieuvriendelij ke
verwerking. Voer het verpakkingsmateriaal
af zoals reglementair voorgeschreven.
Elektrische apparaten horen niet
thuis bij het huisvuil.
Werp de accu niet bij het huisvuil,
in het vuur (ontploffi ngsgevaar) of
in het water. Beschadigde accu’s
kunnen het milieu en uw gezond-
heid schaden als er giftige dampen
of vloeistoffen ontsnappen.
Geef het apparaat en de lader af bij
een recyclingcentrum. De gebruikte
kunststoffen en metalen delen kunnen
naar soort worden gescheiden voor
recycling. Vraag ons service-center om
advies.
Voer accu’s in ontladen toestand af.
We raden aan om de polen af te dek-
ken met kleefband, om kortsluiting te
voorkomen. Open de accu niet.
Voer accu’s af volgens de plaatselij ke
voorschriften. Breng accu’s binnen bij
een inzamelpunt voor oude accu’s,
waar ze voor milieuvriendelij ke recy-
clage worden verwerkt. Vraag hiervoor
raad bij uw plaatselij ke afvalmaat-
schappij of bij ons service-center.
De afvoer van uw ingezonden defecte
apparaten voeren we gratis uit.
Reserveonderdelen
Reserveonderdelen en accessoi-
res verkrij gt u op
www.grizzly-service.eu
Ondervindt u problemen bij het orderpro-
ces, gebruik dan het contactformulier.
andere vragen neemt u contact op met
het “Service-Center” (zie pag. 47).
Accu PAP 20 A1, 2,0 Ah ........80001172
Accu PAP 20 A3, 4,0 Ah ........80001159
Lader PLG 20 A1, EU .............80001337
Lader PLG 20 A1, UK .............80001338
46
NL BE
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krij gt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop. De
garantie voor de accu is 6 maanden vanaf
datum van aankoop geldig.
Ingeval van gebreken aan dit product
heeft u tegenover de verkoper van het
product wettelij ke rechten. Deze wettelij ke
rechten worden door onze hierna beschre-
ven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermij n begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bewij s van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termij n van drie jaar
het defecte apparaat en het bewij s van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schrifte k kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, k gt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelij ke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de ga-
rantievergoeding niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al bij de aankoop
bestaande beschadigingen en gebreken
moeten onmiddellij k na het uitpakken ge-
meld worden. Na het verstrij ken van de
garantieperiode tot stand komende repara-
ties worden tegen verplichte betaling van
de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsricht nen zorgvuldig geproduceerd en
vóór afl evering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale slij tage blootgesteld
n en daarom als aan slij tage onderhevige
onderdelen beschouwd kunnen worden of
op beschadigingen aan breekbare onderde-
len (b.v. schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het product
beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of
niet onderhouden werd. Voor een vakkundig
gebruik van het product dienen alle in de
gebruiksaanwij zing vermelde aanwij zingen
nauwgezet in acht genomen te worden.
Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in
de gebruiksaanwij zing afgeraden worden
of waarvoor gewaarschuwd wordt, dienen
onvoorwaarde k vermeden te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. Bij een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en bij ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde servicefi liaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwij zingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer
(IAN306850_1904) als bewij s van de
aankoop klaar te houden.
47
NL BE
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per
e-mail. U krij gt dan bij komende in-
formatie over de afhandeling van uw
klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klanten-
service, mits toevoeging van het bewij s
van aankoop (kassabon) en de vermel-
ding, waarin het gebrek bestaat en
wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeel-
de serviceadres zenden. Om proble-
men bij de acceptatie en extra kosten
te vermij den, maakt u onvoorwaarde-
k uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswij ze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle bij de aankoop bij -
geleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transport-
verpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door
ons servicefi liaal laten doorvoeren. Zij
maakt graag voor u een kostenraming op.
kunnen uitsluitend apparaten behan-
delen, die voldoende verpakt en gefran-
keerd ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwij zing op het defect naar
ons servicefi liaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswij ze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren wij gratis door.
Service-Center
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.nl
IAN 306850_1904
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 306850_1904
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service-
center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
DUITSLAND
www.grizzly-service.eu
48
PL
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup warto-
ściowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod ką-
tem jakości, a także dokonano jego kontro-
li ostatecznej. W ten sposób zapewniona
jest jego sprawność.
Instrukcja obsługi jest częścią
składową produktu. Zawiera
ona ważne wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa, eksploatacji i utylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu nale-
ży się zapoznać ze wszystkimi wskazów-
kami dotyczącymi obsługi i bezpieczeń-
stwa. Produkt należy użytkować tylko
zgodnie z opisem i podanym przeznacze-
niem. Instrukcję należy przechowywać sta-
rannie, a w przypadku przekazania pro-
duktu osobom trzecim należy dostarczyć
nabywcy kompletną dokumentację.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Akumulator i ładowarka powinny być uży-
wane w połączeniu z urządzeniem z serii
Parkside X 20 V Team. Akumulator jest
kompatybilny ze wszystkimi urządzeniami
serii Parkside X 20 V Team. Akumulatory
można ładować tylko za pomocą ładowa-
rek z serii Parkside X 20 V TEAM. Każdy
inny sposób użycia może doprowadzić
do uszkodzenia urządzenia i stanowić
poważne zagrożenie dla użytkownika. To
urządzenie nie nadaje się do użytku pro-
fesjonalnego. W przypadku użytkowania
komercyjnego gwarancja przestaje obo-
wiązywać. Producent nie odpowiada za
szkody spowodowane użyciem niezgod-
nym z przeznaczeniem urządzenia lub
jego nieprawidłową obsługą.
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE ............83
Spis tresci
Wstęp ........................................48
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem .........................48
Opis ogólny ...............................49
Zawartość opakowania ...................49
Zestawienie .................................... 49
Dane techniczne .........................49
Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa .........................49
Symbole użyte w instrukcji ...............49
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa ..51
Prawidłowe obchodzenie się z
ładowarką .....................................53
Ładowanie ................................. 54
Wyjmowanie/wkładanie
akumulatora ...................................54
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora ...................................54
Ładowanie akumulatora ................... 55
Zużyte akumulator y .........................55
Przechowywanie .......................55
Czyszczenie ................................ 55
Konserwacja .............................. 56
Utylizacja/ochrona środowiska .. 56
Części zamienne / Akcesoria ......56
Gwarancja .................................57
Serwis naprawczy .....................58
Service-Center ............................58
Importer ....................................58
49
PL
Opis ogólny
Ilustracje znajdują się na przed-
niej rozkładanej stronie.
Zawartość opakowania
• Akumulator
• Ładowarka
• instrukcja obsługi
Zestawienie
1 Przycisk zwalniający
2 Przycisk wskaźnika stanu nała-
dowania akumulatora
3 Wskaźnik stanu naładowania
akumulatora
4 Akumulator
5 Ładowarka
6 Wskaźnik kontrolny na
ładowarce
Dane techniczne
Akumulator
(litowo-jonowy) ............ PAP 20 A1
Liczba ogniw akumulatora ....................5
Napięcie znamionowe ................ 20 V
Pojemność ................................... 2,0 Ah
Energia .......................................40 Wh
Czas ładowania ................... ok. 1 godz.
Temperatura ........................maks. 50 °C
Ładowanie ........................... 4 - 40 °C
Praca .................................-20 - 50 °C
Przechowywanie ................... 0 - 45 °C
Ładowarka ....................PLG 20 A1
Znamionowy pobór mocy .............. 65 W
Napięcie wejściowe .. 230 - 240 V~, 50 Hz
Napięcie wyjściowe .................21,5 V
Prąd wyjściowy ..............................2,4 A
Zabezpieczenie urządzenia ......... T3.15A
Klasa ochronności ............................
II
Uwaga! Ta ładowarka służy do
ładowania poniższych akumu-
latorów: PAP20A1, PAP20A2,
PAP20A3.
Aktualna lista kompatybilnych akumulato-
rów znajduje się na stronie:
www.lidl.de/akku
Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
To urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku powyżej 8
lat oraz osoby o obniżonej spraw-
ności fi zycznej, sensorycznej czy
umysłowej lub o niedostatecznym
doświadczeniu i wiedzy tylko
wówczas, jeśli osoby te znajdują
się pod nadzorem lub jeśli zostały
pouczone o zasadach bezpieczne-
go użycia urządzenia i zrozumiały
wynikające z tego niebezpieczeń-
stwa. Dzieciom nie wolno bawić
się urządzeniem. Czyszczenia i
prac konserwacyjnych należących
do użytkownika nie mogą wykony-
wać dzieci bez nadzoru.
Symbole użyte w
instrukcji
Znak zagrożenia z in-
formacjami dotyczą-
cymi ochrony przed
obrażeniami ciała lub
szkodami rzeczowymi.
50
PL
Znak zagrożenia z in-
formacjami dotyczącymi
zapobiegania szkodom
osobowym na skutek
porażenia prądem elek-
trycznym.
Znak nakazu z informacjami
na temat zapobiegania szko-
dom.
Znak informacyjny z informa-
cją dla lepszej obsługi urzą-
dzenia.
Symbole na akumulatorze
Akumulator jest czę-
ścią serii Parkside
X20VTEAM.
Proszę uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Przycisk wskaźnika sta-
nu naładowania akumu-
latora.
Akumulatora nie
wyrzucać do
śmieci domo-
wych, ognia lub wody.
Nie narażać akumulatora na
dłuższe, silne oddziaływanie
promieni słonecznych, nie
kłaść baterii na grzejnikach
(maks. 50 °C).
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem ze
śmieciami domowymi.
Akumulatory oddać do punk-
tu zbiórki starych baterii,
skąd zostaną przekazane do
ponownego przetworzenia
w sposób przyjazny dla śro-
dowiska.
Symbole na ładowarce
Urządzenie jest czę-
ścią serii Parkside
X20VTEAM.
Uwaga!
Proszę uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Ładowarka jest przezna-
czona tylko do użytku w po-
mieszczeniach.
T3.15A
130°C
Zabezpieczenie urządzenia
Klasa ochrony II
(podwójna izolacja).
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem ze
śmieciami domowymi.
51
PL
Wskaźniki kontrolne (LED)
ładowarki.
Akumulator włóż dopiero
po całkowitym zmontowaniu
urządzenia. Niebezpieczeń-
stwo obrażeń ciała!
Przed wykonaniem wszelkich
prac przy urządzeniu wyłącz
urządzenie i wyjmij akumula-
tor.
Akumulator osiąga swoją
pełną pojemność dopiero po
kilkukrotnym ładowaniu.
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
UWAGA! Przy korzystaniu z
narzędzi elektrycznych na-
leży przestrzegać podanych
poniżej podstawowych środ-
ków bezpieczeństwa, zabez-
pieczających przed poraże-
niem prądem elektrycznym,
zranieniem i pożarem.
Uważne obchodzenie się z urzą-
dzeniami nap ędzanymi akumula-
torami i ich stosowanie
Ładuj akumulatory tylko za
pomocą ładowarek należących
do serii Parkside X 20 V Team.
Używanie ładowarki przystoso-
wanej do określonego rodzaju
akumulatorów z innymi akumu-
latorami grozi pożarem.
Stosuj w urządzeniach elek-
trycznych tylko przystosowane
do nich akumulatory. Używanie
innych akumulatorów może pro-
wadzić do zranień i pożaru.
Trzymaj nieużywane akumu-
latory z daleka od spinaczy
biurowych, monet, kluczy,
gwoździ, śrub i innych drobnych
przedmiotów metalowych, które
mogłyby spowodować połącze-
nie biegunów. Zwarcie między
biegunami akumulatora może
spowodować oparzenia lub po-
żar.
Nieprawidłowe stosowanie
może doprowadzić do wycieku
elektrolitu z akumulatora Unikaj
kontaktu z elektrolitem. Jeżeli
elektrolit zetknął się z oczami,
umyj oczy wodą. Jeżeli elektrolit
dostał się do oka, skorzystaj
dodatkowo z pomocy lekarskiej.
Wyciekający z akumulatora
elektrolit może spowodować po-
drażnienia skóry lub oparzenia.
Nie używaj uszkodzonego lub
zmienionego akumulatora.
Uszkodzone lub zmienione aku-
mulatory mogą zachowywać się
nieprzewidywalnie i spowodo-
wać pożar, wybuch lub obraże-
nia ciała.
Nie wystawiaj akumulatora na
52
PL
działanie ognia lub wysokich
temperatur. Ogień lub tempe-
ratury powyżej 130 °C mogą
spowodować wybuch.
Przestrzegaj wszystkich instruk-
cji ładowania i nigdy nie ładuj
akumulatora lub narzędzia
akumulatorowego poza zakre-
sem temperatur podanym w
instrukcji obsługi. Niewłaściwe
ładowanie lub ładowanie poza
dopuszczalnym zakresem tem-
peratur może zniszczyć akumu-
lator i zwiększyć niebezpieczeń-
stwo pożaru.
Serwis
Nigdy nie wykonuj konserwacji
uszkodzonych akumulatorów.
Wszystkie czynności konser-
wacyjne przy akumulatorach
powinny być wykonywane tylko
przez producenta lub autoryzo-
wane punkty serwisowe.
Specjalne zasady bezpieczeń-
stwa dotyczące urządzeń za-
silanych akumulatorami
Upewnij się, że urządzenie jest
wyłączone podczas instalowa-
nia akumulatora. Instalowanie
akumulatora w urządzeniu elek-
trycznym podłączonym do sieci
elektrycznej może spowodować
wypadek.
Ładuj akumulatory tylko we-
wnątrz pomieszczeń, ponieważ
ładowarka jest przeznaczona
tylko do takiego ładowania.
Istnieje niebezpieczeństwo wy-
buchu.
Aby zmniejszyć ryzyko pora-
żenia prądem elektrycznym,
zawsze odłączaj wtyczkę łado-
warki od gniazdka elektryczne-
go, zanim zaczniesz jej czysz-
czenie.
Nie wystawiaj narzędzia elek-
trycznego przez dłuższy czas na
silne promieniowanie słoneczne
i nie kładź go na kaloryferze.
Gorąco może spowodować
uszkodzenie akumulatora i wy-
buch.
Przed rozpoczęciem ładowania
zaczekaj, aż nagrzany akumu-
lator ostygnie.
Nie otwieraj akumulatora i
chroń go przed mechanicznymi
uszkodzeniami. Niebezpieczeń-
stwo zwarcia i wydzielenia par
drażniących drogi oddechowe.
Zapewnij sobie dopływ świe-
żego powietrza, a razie wystą-
pienia dolegliwości skorzystaj
dodatkowo z pomocy lekarskiej.
Nie używaj baterii jednorazo-
wych, które nie nadają się do
ponownego ładowania! Może
to spowodować uszkodzenie
urządzenia.
53
PL
Nie używaj akcesoriów, które
nie są zalecane przez PARKSIDE.
Może to spowodować poraże-
nie elektryczne lub pożar.
Prawidłowe obchodzenie
się z ładowarką
Do ładowania akumulatora uży-
waj wyłącznie ładowarki nale-
żącej do serii Parkside X20V
Team. Niebezpieczeństwo po-
żaru i wybuchu.
Do ładowania akumulatorów
używaj wyłącznie dostarczonej
ładowarki Niebezpieczeństwo
pożaru i wybuchu.
Przed każdym użycie sprawdzaj
ładowarkę, jej kabel i wtyczkę;
naprawy zlecaj tylko wykwali-
kowanemu personelowi i tylko
z użyciem oryginalnych części
zamiennych. Nie używaj uszko-
dzonej ładowarki i nie otwieraj
jej sam. Zapewni to bezpieczeń-
stwo urządzenia.
Uważaj, by napięcie sieciowe
było zgodne z danymi znaj-
dującymi się na tabliczce zna-
mionowej znajdującej się na
ładowarce. Niebezpieczeństwo
porażenia prądem.
Utrzymuj urządzenie w czysto-
ści, nie wystawiaj go na działa-
nie wilgoci i deszczu. Nigdy nie
używaj ładowarki na dworze.
Zabrudzenie ładowarki i do-
stanie się wody do jej wnętrza
zwiększa ryzyko porażenia prą-
dem.
Ładowarka może być używana
tylko z odpowiednimi akumula-
torami z serii Parkside X20V
Team. Ładowanie innych aku-
mulatorów może prowadzić do
urazów ciała i stwarzać niebez-
pieczeństwo pożaru.
Unikaj mechanicznych uszko-
dzeń ładowarki. Mogą one po-
wodować wewnętrzne zwarcia.
Ładowarki nie wolno używać
na palnym podłożu (np. papier,
tekstylia). Niebezpieczeństwo
pożaru wskutek nagrzania wy-
wołanego ładowaniem.
Jeżeli przewód zasilający tego
urządzenia jest uszkodzony,
należy zlecić jego wymianę
producentowi, w punkcie serwi-
sowym, lub osobie posiadającej
podobne kwalifi kacje, aby unik-
nąć zagrożeń.
• Akumulator nowego urzą-
dzenia jest naładowany tylko
częściowo i wymaga pełnego
naładowania przed pierwszym
użyciem. Włóż akumulator do
wnęki i podłącz ładowarkę do
sieci elektrycznej.
54
PL
• Po pełnym naładowaniu aku-
mulatora odłącz wtyczkę od
gniazdka sieciowego i odłącz
ładowarkę od urządzenia.
• Przy pomocy ładowarki nie ła-
dować baterii jednorazowych.
Ładowanie
Nie narażaj akumulatora na
ekstremalne warunki jak go-
rąco i wstrząsy. Niebezpie-
czeństwo obrażeń ciała przez
wyciekający roztwór elektro-
litu! W przypadku kontaktu
z oczami lub skórą przemyj
stosowne miejsca wodą bądź
środkiem neutralizującym i
skonsultuj się z lekarzem.
Akumulator ładuj tylko w su-
chych pomieszczeniach.
Przed podłączeniem aku-
mulatora powierzchnia ze-
wnętrzna akumulatora musi
być czysta i sucha. Istnieje
niebezpieczeństwo obrażeń
ciała z powodu porażenia
elektrycznego.
Przed wykonaniem wszelkich prac
przy urządzeniu wyłącz urządze-
nie i wyjmij akumulator.
Akumulator ładuj tylko za pomocą
ładowarki należącej do serii Parkside
X20 V Team.
Znaczne skrócenie czasu pracy po-
mimo naładowania sygnalizuje, że
akumulator jest zużyty i należy go
wymienić. Używaj tylko oryginalnego,
zamiennego akumulatora, dostępnego
w naszym dziale serwisowym.
Zawsze przestrzegaj aktualnie obowią-
zujących przepisów bezpieczeństwa i
ochrony środowiska.
Uszkodzenia powstałe wskutek niewła-
ściwej obsługi nie są objęte gwarancją.
Wyjmowanie/wkładanie
akumulatora
1. Aby wyjąć akumulator (4) z urządze-
nia, naciśnij przycisk zwalniający (1)
na akumulatorze i wyjmij akumulator.
2. Aby włożyć akumulator (4), wsuń aku-
mulator do urządzenia po prowadnicy
szynowej. Słychać jego zatrzaśnięcie.
Akumulator włóż dopiero,
gdy narzędzie akumulatoro-
we jest gotowe do użycia.
Sprawdzanie stanu
naładowania akumulatora
Wskaźnik stanu naładowania (3) sygnalizu-
je poziom naładowania akumulatora (4).
Naciśnij przycisk wskaźnika stanu nałado-
wania (2) na akumulatorze.
Stan naładowania akumulatora sygnalizo-
wany jest zaświeceniem się odpowiedniej
diody.
Gdy świecą się 3 diody LED (czerwona,
pomarańczowa i zielona): akumulator jest
naładowany
Gdy świecą się 2 diody LED (czerwona i
pomarańczowa): akumulator jest częścio-
wo naładowany
Gdy świeci się 1 dioda (czerwona):
akumulator wymaga ładowania
55
PL
Naładuj akumulator (4), gdy na
wskaźniku stanu naładowania (3)
świeci się już tylko czerwona dioda
LED.
Ładowanie akumulatora
Jeżeli akumulator jest rozgrzany,
przed ładowaniem należy odcze-
kać do jego ostygnięcia.
Naładuj akumulator (4), gdy na
wskaźniku stanu naładowania (3)
świeci się już tylko czerwona dioda
LED.
Czas ładowania wynosi około 1
godziny.
1. W razie potrzeby wyjmij akumulator
(4) z urządzenia.
2. Wsuń akumulator (4) do wnęki łado-
warki (5).
3. Podłącz ładowarkę (5) do gniazda sie-
ciowego.
4. Po ukończeniu ładowania odłącz łado-
warkę (5) od sieci.
5. Wyjmij akumulator (4) z ładowarki (5).
Przegląd diod kontrolnych (6) na
ładowarce (5):
Zielona dioda LED świeci się bez włożone-
go akumulatora: Ładowarka jest gotowa
do pracy.
Świeci się zielona dioda: Akumulator jest
naładowany.
Świeci się czerwona dioda: Akumulator
ładuje się.
Czerwona kontrolka LED miga: przegrzany
akumulator
Czerwona + zielona kontrolka LED miga-
ją:uszkodzony akumulator
Zużyte akumulatory
Znaczne skrócenie czasu pracy po-
mimo naładowania sygnalizuje, że
akumulator jest zużyty i należy go wy-
mienić. Używaj tylko zamiennego aku-
mulatora, dostępnego w naszym dziale
serwisowym.
Zawsze przestrzegaj aktualnie obowią-
zujących zaleceń bezpieczeństwa oraz
przepisów i wskazówek dotyczących
ochrony środowiska (patrz „Utylizacja/
ochrona środowiska“).
Przechowywanie
Przed dłuższym okresem przechowywa-
nia (np. przed zimą) wyjmij akumulator
z urządzenia.
Akumulator przechowuj tylko w stanie
częściowo naładowanym. Podczas
dłuższego przechowywania powinny
świecić się 2 do 3 diod LED.
W okresie dłuższego przechowywania
należy co 3 miesiące kontrolować stan
naładowania akumulatora i w razie
potrzeby doładować.
Akumulator należy przechowywać w
temperaturze między 0 °C a 45 °C.
Podczas przechowywania unikać eks-
tremalnie niskich lub wysokich tempe-
ratur, aby akumulator nie stracił swojej
wydajności.
Czyszczenie
Oczyść ładowarkę i akumulator suchą
szmatką lub pędzlem.
Nie używaj wody ani metalowych przed-
miotów.
56
PL
Konserwacja
Urządzenie jest bezobsługowe.
Utylizacja/ochrona
środowiska
Wyjmij akumulator z urządzenia i prze-
każ urządzenie, akumulator, akcesoria
oraz opakowanie do punktu recyklingu
opadów. Materiały opakowaniowe usuń
zgodnie z przepisami.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem ze śmieciami do-
mowymi.
Nie wyrzucaj akumulatora do
śmieci domowych, ognia (ryzyko
wybuchu) lub wody. Uszkodzone
akumulatory mogą szkodzić środo-
wisku naturalnemu i zdrowiu ludzi,
jeśli wydostaną się z nich trujące
opary lub ciecze.
Urządzenie i ładowarkę oddaj do
punktu recyklingu. Zastosowane ele-
menty z tworzywa sztuczne i metali
można posortować według rodzajów
odpadów i w ten sposób przekazać
do punktu recyklingu. Odpowiednie
informacje można uzyskać w naszym
Dziale Obsługi.
Akumulatory należy utylizować w sta-
nie rozładowanym. Zalecamy zasłonię-
cie biegunów kawałkiem taśmy klejącej
w celu ochrony przed ewentualnym
zwarciem. Nie otwieraj akumulatora.
Akumulatory utylizuj zgodnie z lokalny-
mi przepisami. Akumulatory należy od-
dać w punkcie zbiórki zużytych baterii,
skąd zostaną przekazane do ponowne-
go przetworzenia w sposób przyjazny
dla środowiska. O szczegóły pytaj w
najbliższym zakładzie utylizacji odpa-
dów lub w naszym Dziale Obsługi.
Utylizację przesłanych przez Ciebie
uszkodzonych urządzeń wykonujemy
bezpłatnie.
Części zamienne / Akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na
www.grizzly-service.eu
W przypadku problemów z zamawianiem należy skorzystać z formularza kontaktowe-
go. W razie kolejnych pytań należy zwracać się do „Service-Center” (patrz strona 58).
Akumulator PAP 20 A1, 2,0 Ah ................................................................80001172
Akumulator PAP 20 A3, 4,0 Ah ................................................................80001159
Ładowarka EU PLG 20 A1, EU .................................................................80001337
Ładowarka UK PLG 20 A1, EU .................................................................80001338
57
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują Pań-
stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
Gwarancja na akumulator wynosi 6 mie-
sięcy od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu-
gują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa-
ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że
w okresie trzech lat uszkodzone urządze-
nie zostanie przesłane wraz z dowodem
zakupu (paragonem) z krótkim opisem,
gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawi-
ła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. Wraz z wymianą
urządzenia lub ważnej części, zgodnie
z art. 581 § 1 aktualnej wersji Kodeksu
cywilnego, okres gwarancji rozpoczyna
się od nowa.
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po-
wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate-
riałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne, oraz na
uszkodzenia części delikatnych.
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przezna-
czeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowa-
nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań prosi-
my o przygotowanie paragonu i nume-
ru identyfi kacyjnu jako dowodu zakupu
(IAN306850_1904).
Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
58
PL
W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem serwi-
sowym telefonicznie lub mailowo. Uzy-
skają Państwo wówczas szczegółowe
informacje na temat realizacji reklama-
cji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z naszym
działem obsługi klienta, załączając do-
wód zakupu (paragon) i określając, na
czym polega wada i kiedy wystąpiła,
bezpłatnie na podany adres serwisu.
Aby uniknąć problemów z odbiorem
i dodatkowych kosztów, prosimy o
wysłanie przesyłki na adres, który
Państwu podano. Należy się upewnić,
żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie,
jako ponadwymiarowa, ekspresowo
lub na innych specjalnych warunkach.
Prosimy o przesłanie urządzenia wraz
ze wszystkimi częściami wyposażenia
otrzymanymi przy zakupie i zadbanie
o wystarczająco bezpieczne opakowa-
nie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia-
le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą-
dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzo-
nych urządzeń przeprowadzamy bezpłat-
nie.
Service-Center
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 306850_1904
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NIEMCY
www.grizzly-service.eu
60
CZ
Objem dodávky
Akumulátor
Nabíječka
Návod k obsluze
Přehled
1 Odblokovací tlačítko
2 Tlačítko ukazatele stavu nabití
3 Ukazatel stavu nabití
4 Akumulátor
5 Nabíječka
6 Kontrolní ukazatel na nabíječce
Technická data
Akumulátor (Li-Ion) ....... PAP 20 A1
Bateriové články ..................................5
Jmenovité napět .......................... 20 V
Kapacita .....................................2,0 Ah
Energie .......................................40 Wh
Doba nabíjení ......................... cca. 1 h*
Teplota .................................. max 50 °C
Nabíjecí proces .................... 4 - 40 °C
Provoz ...............................-20 - 50 °C
Skladování ........................... 0 - 45 °C
Nabíječka ......................PLG 20 A1
Příkon .......................................... 65 W
Vstupní napětí ......... 230 - 240 V~, 50 Hz
Výstupní napětí ........................ 21,5 V
Výstupní proud...............................2,4 A
Jištění přístroje ............................T3.15A
Třída ochrany ..................................
II
Pozor! Pomocí této nabíječky lze
nabíjet pouze následující akumu-
látory: PAP20A1, PAP20A2,
PAP20A3.
Aktuální seznam kompatibility akumuláto-
rů najdete na:
www.lidl.de/akku
Bezpečnostní pokyny
Děti od 8 let věku, osoby s ome-
zenými fyzickými, smyslovými či
psychickými schopnostmi a také
osoby s nedostatečnými zkušenost-
mi či vědomostmi mohou s tímto
přístrojem manipulovat pouze pod
dozorem jiné osoby, nebo pokud
jim bylo vysvětleno bezpečné po-
užívání zařízení a jsou si vědomy
případných rizik souvisejících s
používáním zařízení. S přístrojem
si nesmí hrát děti. Čištění ani uži-
vatelskou údržbu nesmí provádět
děti bez dozoru.
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji k
zabránění škodám na zdraví
nebo věcným škodám.
Označení nebezpečí s infor-
macemi o zabránění zranění
osob v důsledku zasažení
elektrickým proudem.
Příkazové značky s údaji pro
prevenci škod.
Informační značka s informa-
cemi pro lepší manipulaci s
přístrojem.
62
CZ
Obecné bezpečnostní
pokyny
Pozor! Při použití elektrických
zařízení je nutné v rámci
ochrany proti úrazu el. prou-
dem, zranění a požáru nutné
respektovat níže uvedená zá-
kladní bezpečnostní opatření:
Pečlivé zacházeni s akumu-
látorovými nástroji a jejich
používání
Akumulátory nabíjejte pouze v
nabíječkách, určených pro sérii
Parkside X 20 V Team. Použije-li
se nabíječka určená pro určitý
typ akumulátorů s jiným typem
akumulátoru, hrozí nebezpečí
požáru.
V elektrických nástrojích po-
užívejte pouze pro ně určené
akumulátory. Použití jiných aku-
mulátorů může vést k poraněním
a k nebezpečí požáru.
Udržujte nepoužívané akumulá-
tory vzdáleně od kancelářských
sponek, mincí, klíčů, hřebíků,
šroubů anebo jiných malých
kovových předmětů, které by
mohly zapříčinit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za násle-
dek popáleniny anebo oheň.
Při nesprávném používání může
z akumulátoru unikat tekutina.
Vyvarujte se kontaktu s ní. Při
náhodném kontaktu opláchněte
vodou. Když se tato tekuti-
na dostane do očí, přídavně
vyhledejte lékařskou pomoc.
Uniknutá tekutina může vést k
podrážděním pokožky anebo k
popáleninám.
Nepoužívejte poškozené nebo
modifi kované akumulátory.
Poškozené nebo modifi kované
akumulátory se mohou chovat
nepředvídatelně a způsobit po-
žár, výbuch nebo zranění.
Nevystavujte akumulátor ohni
ani vysokým teplotám. Oheň
nebo teploty nad 130°C mo-
hou způsobit výbuch.
Dodržujte všechny pokyny pro
nabíjení a nikdy nenabíjejte
akumulátor ani akumulátorový
nástroj mimo rozsah teplot, uve-
dených v návodu k obsluze. Ne-
správné nabíjení nebo nabíjení
mimo povolený teplotní rozsah
může zničit akumulátor a zvýšit
nebezpečí požáru.
Servis
Na poškozených akumulátorech
nikdy neprovádějte údržbu.
Veškerá údržba akumulátorů
by měla být prováděna pouze
výrobcem nebo autorizovanými
servisními středisky.
63
CZ
Speciální bezpečnostní
pokyny pro akumulátorové
přístroje
Zajistěte to, že je nástroj vypnu-
tý předtím, než do něj vložíte
akumulátor. Vkládání akumu-
látoru do elektrického nástroje,
který je zapnutý, může vést k
nehodám.
Nevystavujte akumulátor/ elekt-
rický nástroj/ nástroj delší dobu
silnému slunečnímu záření a
neodkládejte tyto na vyhřívací
tělesa. Horko škodí akumulátoru
a existuje nebezpečí exploze.
Nechte zahřátý akumulátor
před nabíjením vystydnout.
Neotvírejte akumulátor a vyva-
rujte se mechanickým poško-
zením akumulátoru. Existuje
nebezpečí krátkého spojení a
mohou unikat páry, které dráždí
dýchací cesty. Postarejte se o
čerstvý vzduch a při potížích
vyhledejte lékařskou pomoc.
Odpojte nástroj od sítě, když se
akumulátor z něj vybere.
Neotvírejte akumulátor a vy-
varujte se mechanickým poško-
zením akumulátoru. Existuje
nebezpečí krátkého spojení a
mohou unikat páry, které dráždí
dýchací cesty. Postarejte se o
čerstvý vzduch a při potížích
vyhledejte lékařskou pomoc.
Nepoužívejte dobíjecí baterie.
Nepoužívejte příslušenství, které
nebylo doporučeno společností
PARKSIDE. To může vést k úrazu
elektrickým proudem nebo k po-
žáru.
Správné zacházení s
nabíjecím přístrojem pro
akumulátory
K nabíjení akumulátoru použí-
vejte výhradně dodanou nabí-
ječku určenou pro řadu Parkside
X 20 V Team. Hrozí nebezpečí
požáru a výbuchu.
Zkontrolujte před každým po-
užitím nabíjecí přístroj, kabel a
zástrčku a nechte je opravovat
kvalifi kovaným odborným per-
sonálem a pouze s originálními
náhradními díly. Nepoužívejte
defektní nabíjecí přístroj a sami
ho neotvírejte. Tímto je zabez-
pečené to, že zůstane zachova-
ná bezpečnost nástroje.
Připojujte nabíjecí přístroj pou-
ze na zásuvku s uzemněním.
Dbejte na to, aby síťové napětí
souhlasilo s údajem na typo-
vém štítku nabíjecího přístroje.
Existuje nebezpečí elektrického
úderu.
Udržujte nabíjecí přístroj čistý
a vzdáleně od vlhkosti a deště.
Nikdy nepoužívejte nabíjecí
64
CZ
přístroj na volném prostranství.
Skrz zašpinění a vniknutí vody,
se zvyšuje riziko elektrického
úderu.
Nabíječku lze provozovat pou-
ze s příslušnými akumulátory
série Parkside X 20 V Team.
Při nabíjení jiných akumulátorů
může dojít ke zraněním a hrozí
nebezpečí požáru.
Vyvarujte se mechanickým po-
škozením nabíjecího přístroje.
Tyto mohou vést k vnitřním krát-
kým spojením.
Nabíjecí přístroj se nesmí pro-
vozovat na hořlavém podkladu
(např. papír, textilie). Existuje
nebezpečí požáru kvůli zahřívá-
ní, které se vytváří při nabíjení.
Dojde-li k poškození přípojného
vedení tohoto přístroje, musí jej
vyměnit výrobce nebo zákaz-
nický servis či podobně kvalifi -
kovaná osoba, aby se předešlo
ohrožením.
Akumulátor Vašeho přístroje je
dodáván v částečně přednabi-
tém stavu a před prvním použi-
tím se musí řádně nabít. Zastrčte
akumulátor do podstavce a
zapojte nabíječku do napájecí
sítě.
Jakmile bude akumulátor plně
nabitý, vytáhněte síťovou zá-
strčku a odpojte nabíječku od
přístroje.
Nenabíjejte v nabíječce baterie,
které nelze nabíjet.
Nabíjecí proces
Akumulátor nevystavujte ex-
trémním podmínkám, napří-
klad vysokým teplotám a ná-
razům. Hrozí riziko zranění
kvůli unikajícímu elektrolytic-
kému roztoku! Při zasažení
očí či pokožky opláchněte
postižené místo vodou nebo
neutralizátorem a vyhledejte
pomoc lékaře.
Akumulátor nabíjejte pouze v
suchých prostorách.
Před připojením nabíječky
musí být vnější plochy aku-
mulátoru čisté a suché. Hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Před jakoukoliv prací na zařízení
vypněte zařízení a vytáhněte aku-
mulátor ze zařízení.
Přístroj nabíjejte pouze pomocí nabí-
ječky určené pro sérii Parkside X 20 V
Team.
Jestliže se významně zkrátí provozní
doba, i když je akumulátor nabitý,
znamená to, že akumulátor je u konce
své životnosti a je nutné jej vyměnit.
Používejte pouze originální náhradní
akumulátor, který zakoupíte v zákaznic-
kém servisu.
V každém případě vždy dbejte bezpeč-
nostních pokynů a také předpisů a upo-
zornění týkajících se ochrany životního
prostředí.
Na závady vzniklé kvůli manipulaci v
rozporu s určením se nevztahuje záruka.
65
CZ
Vyjmutí/vložení
akumulátoru
1. K vyjmutí akumulátoru (4) z přístroje
stiskněte odblokovací tlačítko (1) na
akumulátoru a akumulátor vytáhněte.
2. Ke vložení akumulátoru (4) zasuňte
akumulátor podél vodicí lišty do přístro-
je. Slyšitelně zaklapne.
Akumulátor vložte teprve
tehdy, až bude přístroj zcela
namontován. Hrozí nebezpe-
čí poranění!
Kontrola stavu nabití
akumulátoru
Ukazatel stavu nabití (3) signalizuje stav
nabití akumulátoru (4).
Stiskněte tlačítko ukazatele stavu nabití (2)
na akumulátoru.
Stav nabití akumulátoru je signalizován
rozsvícením příslušného ukazatele LED.
3 LED svítí (červená, oranžová a zelená):
Akumulátor je nabitý
2 LED svítí (červená a oranžová):
Akumulátor je částečně nabitý
1 LED svítí (červená):
Akumulátor je nutné dobít
Nabijte akumulátor (4), když svítí
pouze červená LED ukazatele stavu
(3).
Nabíjení akumulátoru
Nechte zahřátý akumulátor před
nabíjením vychladnout.
Nabijte akumulátor (4), když svítí
pouze červená LED ukazatele stavu
(3).
Doba nabíjení je cca 1 hodina.
1. Popřípadě vyjměte akumulátor (4) z
přístroje.
2. Zasuňte akumulátor (4) do nabíjecí pro-
hloubeniny v nabíječce (5).
3. Nabíječku (5) zapojte do síťové zásuv-
ky.
4. Po úspěšném dokončení nabíjení od-
pojte nabíječku (5) od sítě.
5. Vytáhněte akumulátor (4) z nabíječky
(5).
Přehled kontrolních ukazatelů LED
(6) na nabíječce (5):
Zelená LED svítí bez vloženého akumuláto-
ru: Nabíječka je připravena k provozu.
Zelená LED svítí: Akumulátor je nabitý.
Červená LED svítí: Akumulátor se nabíjí.
Červená LED bliká: Akumulátor přehřátý
Červená + zelená LED blikají: Akumulátor
je vadný
Spotřebované akumulátory
Jestliže se významně zkrátí provozní
doba, i když je akumulátor nabitý,
znamená to, že akumulátor je u konce
své životnosti a je nutné jej vyměnit. Po-
užívejte pouze náhradní akumulátory,
které zakoupíte v zákaznickém servisu.
V každém případě vždy dbejte bezpeč-
nostních pokynů a také předpisů a upo-
zornění týkajících se ochrany životního
66
CZ
prostředí (viz část „Likvidace/ ochrana
životního prostředí“).
Skladování
ed delším uskladněním (např. zazimo-
vání) vyjměte akumulátor z přístroje.
Akumulátor uskladněte v částečně na-
bitém stavu. Během delší skladovací
doby by měly svítit 2 až 3 LED.
Během delší doby skladování zkont-
rolujte cca každé 3 měsíce stav nabití
akumulátoru a podle potřeby jej dobij-
te.
Akumulátor skladujte při teplotě mezi
0 °C až 45 °C. Během skladování za-
braňte extrémnímu chladu nebo teplu,
aby akumulátor neztratil svůj výkon.
Čištění
Vyčistěte nabíječku a akumulátor suchým
hadříkem nebo štětcem.
Nepoužívejte vodu ani kovové předměty.
Údržba
Přístroj je bezúdržbový.
Likvidace/ochrana
životního prostředí
Vyjměte akumulátor z přístroje a přístroj,
akumulátor, příslušenství a obal odevzdejte
k ekologické recyklaci. Obalový materiál
zlikvidujte správně dle předpisů.
Elektrické přístroje nepatří do do-
mácího odpadu.
Akumulátor neodhazujte do do-
movního odpadu ani do ohně
(nebezpečí exploze) či do vody.
Poškozené akumulátory mohou při
úniku jedovatých výparů či kapalin
poškodit životní prostředí a zdraví
osob.
Přístroj a nabíječku odevzdejte na
sběrném recyklačním místě. Použité
plastové a kovové části lze oddělit a
vytřídit pro recyklaci. V případě dotazů
se obraťte na servisní centrum.
Akumulátory likvidujte ve vybitém sta-
vu. Doporučujeme póly akumulátoru
přelepit lepicí páskou, čímž zabráníte
zkratu. Akumulátor neotevírejte.
Akumulátory zlikvidujte podle místních
předpisů. Akumulátor odevzdejte na
sběrném místě pro staré baterie, kde
bude recyklován v souladu s předpi-
sy na ochranu životního prostředí. V
případě dotazů se obraťte na místní
organizaci pro likvidaci odpadů nebo
na naše servisní centrum.
Likvidaci zaslaných vadných přístrojů
provádíme zdarma.
67
CZ
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení. Záruka na akumulá-
tor je 6 měsíců od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra-
zen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr-
zenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís-
ných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normál-
nímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál, nebo poškození křeh-
kých dílů.
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvede-
né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Náhradní díly
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud máte problémy při objednávání, použijte prosím kontaktní formulář. V případě
jakýchkoliv dalších dotazů se obraťte na servisní středisko / „Service-Center“
(viz strana 68).
Akumulátor PAP 20 A1, 2,0 Ah ................................................................80001172
Akumulátor PAP 20 A3, 4,0 Ah ................................................................80001159
Nabíječka PLG 20 A1, EU .......................................................................80001337
Nabíječka PLG 20 A1, UK .......................................................................80001338
68
CZ
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné ma-
nipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování
záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a iden-
tifi kační číslo (IAN 306850_1904).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvede-
né servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
Výrobek označený jako vadný může-
te po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o koupi
(pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného ser-
visu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za-
šlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 306850_1904
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NĚMECKO
www.grizzly-service.eu
69
SK
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE .............85
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole.
Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prí-
stroja.
Návod na obsluhu je súčasťou
tohto produktu. Obsahuje dô-
ležité upozornenia ohľadom bezpečnosti,
obsluhy a likvidácie. Pred používaním pro-
duktu sa oboznámte so všetkými pokynmi
pre obsluhu a bezpečnosť. Používajte pro-
dukt len predpísaným spôsobom a len v
uvedených oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a v prípade
odovzdania produktu tretím osobám odo-
vzdajte aj všetky podklady.
Používanie podľa
určenia
Akumulátor a nabíjačku treba používať
v spojení s prístrojom série Parkside
X20VTeam. Akumulátor je kompatibilný
ku všetkým prístrojom série PARKSIDE
X20VTeams. Akumulátory sa smú na-
bíjať iba s nabíjačkami série Parkside
X20VTEAM. Každé iné použitie môže
viesť k škodám na prístroji a predstavovať
vážne nebezpečenstvo pre používateľa.
Tento prístroj nie je vhodný na komerčné
používanie. Pri komerčnom používaní
záruka zaniká. Výrobca neručí za škody,
ktoré vzniknú iným používaním než podľa
určenia alebo nesprávnou obsluhou.
Všeobecný opis
Obrázky nájdete na prednej vy-
klápacej strane.
Obsah
Úvod..........................................69
Používanie podľa určenia ...........69
Všeobecný opis ..........................69
Objem dodávky .............................. 70
Prehľad ..........................................70
Technické údaje ..........................70
Bezpečnostné pokyny ................70
Piktogramy v návode .......................70
Všeobecné bezpečnostné pokyny ......71
Správna manipulácia s nabíjačkou
akumulátorov ..................................73
Nabíjanie ................................... 74
Vybratie/vloženie akumulátora .........75
Kontrola stavu nabitia akumulátora....75
Nabíjanie akumulátora ....................75
Opotrebované akumulátory .............. 75
Skladovanie ............................... 76
Čistenie ......................................76
Údržba ......................................76
Likvidácia/ochrana životného ....76
Náhradné diely / Príslušenstvo ..77
Záruka ......................................77
Servisná oprava ........................78
Service-Center ............................78
Dovozca ..................................... 78
70
SK
Objem dodávky
Akumulátor
Nabíjačka
Návod na obsluhu
Prehľad
1 Uvoľňovacie tlačidlo
2 Tlačidlo pre zobrazenie stavu
nabitia
3 Signalizácia stavu nabitia
4 Akumulátor
5 Nabíjačka
6 Kontrolná signálka na nabíjačke
Technické údaje
Akumulátor
(lítium-iónový) .............. PAP 20 A1
Počet batériových článkov .....................5
Menovité napätie ........................ 20 V
Kapacita .....................................2,0 Ah
Energia .......................................40 Wh
Čas nabíjania ............................ asi 1 h*
Teplota .................................. max 50 °C
Nabíjanie ............................ 4 - 40 °C
Prevádzka .......................... -20 - 50 °C
Skladovanie ......................... 0 - 45 °C
Nabíjačka ......................PLG 20 A1
Menovitý príkon ............................ 65 W
Vstupné napätie ........ 230-240 V~, 50 Hz
Výstupné napätie ..................... 21,5 V
Výstupný prúd................................2,4 A
Zabezpečenie prístroja ................ T3.15A
Trieda ochrany .................................
II
Pozor! Táto nabíjačka môže nabí-
jať iba nasledovné akumulátory:
PAP20A1, PAP20A2, PAP20A3.
Aktuálny zoznam kompatibility akumuláto-
ra nájdete na: www.lidl.de/akku
Bezpečnostné pokyny
Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov, ako aj oso-
by so zníženými psychickými,
senzorickými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom
skúsenosti a vedomostí, ak sú pod
dohľadom alebo boli zaškolené
vzhľadom na bezpečné používanie
prístroja a porozumeli nebezpečen-
stvu vyplývajúcemu z používania.
Deti sa nesmú hrať so zariadením.
Čistenie a používateľskú údržbu
nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Piktogramy v návode
Značky nebezpečenstva s
údajmi k zabráneniu poško-
deniam zdravia osôb alebo
vecným škodám.
Značky nebezpečenstva s
údajmi k zabráneniu poško-
dení zdravia osôb v dôsledku
zásahu elektrickým prúdom.
Príkazové značky s údajmi
pre prevenciu škôd.
Upozorňovacia značka s
informáciami pre lepšiu ma-
nipuláciu s prístrojom.
71
SK
Piktogramy na akumulátore
Tento akumulátor je
súčasťou Parkside
X20VTEAM
Pozorne si prečítajte návod
na obsluhu.
Tlačidlo pre zobrazenie
stavu nabitia
Akumulátor ne-
odhadzujte do
domového odpa-
du, ohňa alebo vody.
Akumulátor nikdy nevystavuj-
te dlhší čas silnému slnečné-
mu žiareniu a nedávajte ho
na vykurovacie telesá (max.
50 °C).
Akumulátory odovzdajte na
zberné miesto starých baté-
rií, kde sa ekologicky zhod-
notia.
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu.
Piktogramy na nabíjačke
Táto nabíjačka je
súčasťou Parkside
X20VTEAM
Pozor!
Pozorne si prečítajte návod
na obsluhu.
Nabíjačka je vhodná len pre
používanie vo vnútorných
priestoroch.
T3.15A
130°C
Zabezpečenie prístroja
Trieda ochrany II
(dvojitá izolácia)
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu.
Kontrolná signálka (LED)
nabíjačka.
Akumulátor vložte až vtedy,
keď prístroj je úplne zložený.
Hrozí nebezpečenstvo úrazu!
Vypnite prístroj a pred všet-
kými prácami vyberte akumu-
látor z prístroja.
Akumulátor dosiahne svoju
plnú kapacitu až po viacná-
sobnom nabití.
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
Pozor! Pri používaní elektric-
kého náradia sa musia dodr-
72
SK
žiavať predpisy ochrany proti
zásahu elektrickým prúdom
a tiež základné bezpečnost-
né predpisy prevencie pred
úrazmi a predpisy požiarnej
ochrany:
Starostlivé zaobchádzanie s
akumulátorovymi nástorojmi
a ich používanie
Akumulátory nabíjajte len s
nabíjačkami, ktoré patria k sérii
Parkside X 20 V Team. V prípa-
de nabíjačiek, ktoré sú vhodné
len pre určený typ akumuláto-
rov, pretrváva nebezpečenstvo
požiaru, keď sa používajú s
inými akumulátormi.
V elektrických nástrojoch použí-
vajte iba pre ne určené akumu-
látory. Použitie iných akumuláto-
rov môže viesť k poraneniam a
k nebezpečenstvu požiaru.
Udržujte nepoužívané akumulá-
tory vzdialene od kancelárskych
spiniek, mincí, kľúčov, klincov,
skrutiek alebo iných malých
kovových predmetov, ktoré by
mohli zapríčiniť premostenie
kontaktov. Skrat medzi kontakt-
mi akumulátora môže mať popá-
leniny alebo oheň za následok.
Pri nesprávnom používaní môže
z akumulátora unikať tekutina.
Vyvarujte sa kontaktu s ňou. Pri
náhodnom kontakte opláchnite
vodou. Keď sa táto tekutina
dostane do očí, prídavne vyhľa-
dajte lekársku pomoc. Uniknutá
tekutina môže viesť k podrážde-
niam pokožky alebo k popáleni-
nám.
Nepoužívajte poškodený alebo
zmenený akumulátor. Poškode-
né alebo zmenené akumulátory
sa môžu správať nepredvídateľ-
ne a viesť k požiaru, výbuchu
alebo nebezpečenstvu porane-
nia.
Akumulátor nevystavujte požia-
ru ani príliš vysokým teplotám.
Požiar alebo teploty vyššie ako
130 °C môžu spôsobiť výbuch.
Dodržiavajte všetky pokyny k
nabíjaniu a akumulátor alebo
náradie s akumulátorom nepo-
užívajte nikdy mimo teplotného
rozsahu uvedeného v návode
na obsluhu. Nesprávne nabí-
janie alebo nabíjanie mimo
dovoleného teplotného rozsahu
môže zničiť akumulátor a viesť k
nebezpečenstvu požiaru.
Servis
Nikdy nevykonávajte údržbu na
poškodených akumulátoroch.
Všetka údržba akumulátorov
by sa mala uskutočniť prostred-
níctvom výrobcu alebo splno-
mocnených miest zákazníckeho
servisu.
73
SK
Špeciálne bezpečnostné
pokyny pre akumulátorové
prístroje
Zaistite to, že je nástroj vypnutý
predtým, než doň vložíte aku-
mulátor. Vkladanie akumulátora
do elektrického nástroja, ktorý
je zapnutý, môže viesť k neho-
dám.
Batérie nabíjajte iba vo vnútor-
nej oblasti, pretože nabíjačka
je určená iba na to. Nebezpe-
čenstvo zásahu elektrickým prú-
dom.
Na zníženie rizika elektrického
úderu, vytiahnite pred čistením
zástrčku nabíjačky zo zásuvky.
Nevystavujte akumulátor/ elek-
trický nástroj/ nástroj dlhšiu
dobu silnému slnečnému žiare-
niu a neodkladajte tieto na vy-
kurovacie telesá. Horúčosť škodí
akumulátoru a existuje nebezpe-
čenstvo explózie.
Nechajte zahriaty akumulátor
pred nabíjaním vychladnúť.
Neotvárajte akumulátor a vy-
varujte sa mechanickým poško-
deniam akumulátora. Existuje
nebezpečenstvo krátkeho spo-
jenia a môžu unikať pary, ktoré
dráždia dýchacie cesty. Posta-
rajte sa o čerstvý vzduch a pri
ťažkostiach vyhľadajte lekársku
pomoc.
Nepoužívajte batérie, ktoré nie
sú dobíjateľné. Nástroj by sa
mohol poškodiť.
Nepoužívajte žiadne príslušen-
stvo, ktoré bolo odporúčané
spoločnosťou PARKSIDE. To
môže viesť k zásahu elektrickým
prúdom alebo požiaru.
Správna manipulácia s
nabíjačkou akumulátorov
Na nabíjanie akumulátora pou-
žívajte výlučne nabíjačku, ktorá
patrí k sérii Parkside X 20 V
Team. Existuje nebezpečenstvo
požiaru a výbuchu.
Pred každým použitím nabíjač-
ky skontrolujte kábel a zástrčku
a nechajte ju opravovať len
kvalifi kovaným odborným per-
sonálom a len s originálnymi
náhradnými dielmi. Chybnú na-
bíjačku nepoužívajte a sami ju
neotvárajte. Tým sa zabezpečí,
že bezpečnosť zariadenia zo-
stane zachovaná.
Dbajte na to, aby sieťové napä-
tie súhlasilo s údajom na typo-
vom štítku nabíjacieho prístroja.
Existuje nebezpečenstvo elektric-
kého úderu
Udržujte nabíjací prístroj čistý a
vzdialene od vlhkosti a dažďa.
Nikdy nepoužívajte nabíjací
prístroj na voľnom priestranstve.
74
SK
Skrz zašpinenie a vniknutie
vody, sa zvyšuje riziko elektric-
kého úderu.
Nabíjačka sa smie používať
iba s príslušnými akumulátormi
série Parkside X 20 V Team.
Nabíjanie iných akumulátorov
môže spôsobiť poranenia a ne-
bezpečenstvo požiaru.
Vyvarujte sa mechanickým po-
škodeniam nabíjacieho prístro-
ja. Tieto môžu viesť k vnútorným
krátkym spojeniam.
Nabíjací prístroj sa nesmie pre-
vádzkovať na horľavom podkla-
de (napr. papier, textílie). Existu-
je nebezpečenstvo požiaru kvôli
zahrievaniu, ktoré sa vytvára pri
nabíjaní.
Ak sa prívodné vedenie tohto
prístroja poškodí, musí sa vyme-
niť výrobcom alebo jeho zákaz-
níckym servisom alebo podobne
kvalifi kovanou osobou, aby sa
zabránilo ohrozeniam.
Akumulátor vášho zariadenia
sa dodáva len čiastočne nabitý
a pred prvým použitím sa musí
najskôr správne nabiť. Zastrčte
akumulátor do zásuvky a nabí-
jačku pripojte na elektrickú sieť.
Keď batéria je úplne nabitá,
vytiahnite sieťovú zástrčku a na-
bíjačku odpojte od zariadenia.
Na nabíjačke nenabíjajte nena-
bíjateľné batérie.
Nabíjanie
Akumulátor nevystavujte
extrémnym podmienkam
ako sú teplo a nárazy. Je
nebezpečenstvo poranenia
unikajúcim elektrolytom!
Pri kontakte s očami alebo
pokožkou vypláchnite po-
stihnuté miesta vodou alebo
neutralizátorom a vyhľadajte
lekársku pomoc.
Akumulátor nabíjajte len v
suchých priestoroch.
Predtým než pripojíte nabí-
jačku, vonkajšia plocha aku-
mulátora musí byť čistá a su-
chá. Existuje nebezpečenstvo
poranení v dôsledku zásahu
elektrický prúdom.
Vypnite prístroj a pred všetkými prá-
cami vyberte akumulátor z prístroja.
Nabíjajte iba s nabíjačkou, ktorá patrí
k sérii Parkside X 20 V Team.
Podstatné skrátenie času prevádzky,
napriek nabitiu, poukazuje na to že,
akumulátor je vybitý a musí sa vymeniť.
Používajte len jeden originálny náhrad-
ný akumulátor, ktorý môžete zakúpiť
prostredníctvom zákazníckeho servisu.
V každom prípade dodržiavajte platné
bezpečnostné predpisy ako aj usta-
novenia a pokyny ochrany životného
prostredia.
Na chyby, ktoré vyplývajú z neod-
borného zaobchádzania, sa záruka
nevzťahuje.
75
SK
Vybratie/vloženie
akumulátora
1. Pre vybratie akumulátora (4) z prístroja
zatlačte uvoľňovacie tlačidlo (1) na
akumulátore a vytiahnite ho von.
2. Pri vkladaní akumulátora (4) tento za-
suňte pozdĺž vodiacej lišty do prístroja.
Počuteľne zapadne.
Akumulátor vložte až vtedy,
keď je akumulátorový nástroj
pripravený na nasadenie.
Kontrola stavu nabitia
akumulátora
Signalizácia stavu nabitia (3) signalizuje
stav nabitia akumulátora (4).
Stlačte tlačidlo na signalizáciu stavu nabi-
tia (2) na akumulátore.
Stav nabitia akumulátora je signalizovaný
rozsvietením príslušného LED svietidla.
Svietia 3 LED (červená, oranžová a zelená):
Akumulátor je nabitý
Svietia 2 LED (červená a oranžová):
Akumulátor je čiastočne nabitý
Svieti 1 LED (červená):
Akumulátor sa musí nabiť
Nabite akumulátor (4), keď svieti už
iba červená LED dióda signalizácie
stavu nabitia (3).
Nabíjanie akumulátora
Zohriaty akumulátor nechajte pred
nabíjaním vychladnúť.
Nabite akumulátor (4), keď svieti už
iba červená LED dióda signalizácie
stavu nabitia (3).
Čas nabíjania činí približne
1hodinu.
1. V prípade potreby vyberte akumulátor
(4) z prístroja.
2. Zasuňte akumulátor (4) do nabíjacej
šachty nabíjačky (5).
3. Pripojte nabíjačku (5) do zásuvky.
4. Po uskutočnenom nabíjaní odpojte na-
bíjačku (5) od siete.
5. Vytiahnite akumulátor (4) z nabíjačky
(5).
Prehľad kontrolnej signalizácie LED
(6) na nabíjačke (5):
Zelená LED dióda svieti bez vloženého
akumulátora: Nabíjačka je pripravená na
prevádzku.
Zelená LED dióda svieti: Akumulátor je
nabitý.
Červená LED dióda svieti: Akumulátor sa
nabíja.
Červená LED dióda bliká: Prehriaty akumu-
látor
Červená + zelená LED dióda blikajú: Chyb-
ný akumulátor
Opotrebované akumulátory
Podstatné skrátenie času prevádzky,
napriek nabitiu, poukazuje na to že,
akumulátor je vybitý a musí sa vymeniť.
Používajte len jeden náhradný akumu-
látor, ktorý môžete dostať prostredníc-
tvom služby zákazníkom.
76
SK
V každom prípade dodržiavajte platné
bezpečnostné predpisy ako aj usta-
novenia a pokyny ochrany životného
prostredia (pozri „Likvidácia/ochrana
životného prostredia“).
Skladovanie
Pred dlhším skladovaním (napr. cez
zimu) vyberte akumulátor z prístroja.
Akumulátor skladujte len v čiastočne
nabitom stave. Počas dlhšieho sklado-
vania môžu svietiť 2 až 3 LED.
Počas dlhšej fázy skladovania kontroluj-
te približne každé 3 mesiace stav nabi-
tia akumulátora a v prípade potreby ho
nabite.
Akumulátor skladujte pri teplote medzi
0 °C až 45 °C. Počas skladovania
zabráňte extrémnemu chladu alebo
extrémnemu teplu, aby akumulátor ne-
stratil výkon.
Čistenie
Vyčistite nabíjačku a akumulátor suchou
handrou alebo štetcom.
Nepoužívajte vodu ani kovové predmety.
Údržba
Prístroj si nevyžaduje údržbu.
Likvidácia/ochrana
životného
Z náradia vyberte akumulátor a náradie,
akumulátor, príslušenstvo a balenie prines-
te na ekologické zhodnotenie. Obalový
materiál riadne zlikvidujte.
Elektrické zariadenia nepatria do
domového odpadu.
Akumulátor neodhadzujte do
domového odpadu, ohňa (nebez-
pečenstvo výbuchu) alebo vody.
Poškodené akumulátory môžu ško-
diť životnému prostrediu a vášmu
zdraviu, keď unikajú jedovaté pary
alebo kvapaliny.
Prístroj a nabíjačku odovzdajte na
recyklačnom mieste. Použité plastové a
kovové časti sa môžu vytriediť a tak od-
niesť na ekologické zhodnotenie. Infor-
mujte sa o tom v našom Service-Centre.
Akumulátory likvidujte vo vybitom sta-
ve. Odporúčame póly obaliť lepiacou
páskou na ochranu pred skratom. Aku-
mulátor neotvárajte.
Akumulátory likvidujte podľa miestnych
predpisov. Akumulátory odovzdajte
na zberné miesto starých batérií, kde
sa ekologicky zhodnotia. O tom sa in-
formujte na vašom miestnom zbernom
mieste alebo v našom servisnom centre.
Likvidáciu vašich zaslaných chybných
zariadení vykonáme bezplatne.
77
SK
Náhradné diely / Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane
www.grizzly-service.eu
Ak by sa mali vyskytnúť problémy s procesom objednávky, použite, prosím, kontaktný
formulár. Pri ďalších otázkach sa obráťte na „Service-Center“ (pozri stranu 78).
Akumulátor PAP 20 A1, 2,0 Ah ................................................................80001172
Akumulátor PAP 20 A3, 4,0 Ah ................................................................80001159
Nabíjačka PLG 20 A1, EU .......................................................................80001337
Nabíjačka PLG 20 A1, UK ....................................................................... 80001338
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia. Záruka pre akumulátor
činí 6 mesiacov od dátumu kúpy.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu pro-
duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladnič-
ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa ne-
začína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstrá-
nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a ne-
dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer-
níc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo vý-
robných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje
na diely produktu, ktoré sú vystavené
normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu
považovať za opotrebované diely alebo
na poškodenia na krehkých dieloch (napr.
vypínač).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne do-
držiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
78
SK
Produkt je určený len pre súkromné pou-
žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo identifi kač-
né (IAN 306850_1904) ako dôkaz o
zakúpení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
Produkt evidovaný ako poškodený mô-
žete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o za-
kúpení (pokladničný doklad) a s údaj-
mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik-
la, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení a
zabezpečte dostatočne bezpečné pre-
pravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zapla-
teným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 306850_1904
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NEMECKO
www.grizzly-service.eu
79
DE
AT
CH
Original-
EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass das
Ladegerät/Akku
Modell: PLG 20 A1/PAP 20 A1
IAN 306850_1904
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 62321-1:2013
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (19)**
trägt der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
31.12.2019
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschrän-
kung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
80
GB
IE
Translation of the original EC
declaration of conformity
We hereby confi rm that the
Charger/Battery
design series PLG 20 A1/PAP 20 A1
IAN 306850_1904
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as na-
tional standards and stipulations have been applied:
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 62321-1:2013
This declaration of conformity (19)** is issued under the sole responsibility
of the manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
31.12.2019
* The object of the declaration described above satisfi es the provisions of Directive
2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use
of certain harmful substances in electrical and electronic appliances.
** The last two digits of the year in which the CE marking was affi xed.
Christian Frank
Documentation Representative
81
FR
BE
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certifi ons par la présente que la
Chargeur/Accu
de construction PLG 20 A1/PAP 20 A1
IAN 306850_1904
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et déci-
sions nationales suivantes ont été appliquées :
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 62321-1:2013
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformi-
té (19)**:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
31.12.2019
* Lobjet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive
2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisa-
tion de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été fi xé.
Christian Frank
Chargé de documentation
82
NL
BE
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Lader/Accu
bouwserie PLG 20 A1/PAP 20 A1
IAN 306850_1904
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming
gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 62321-1:2013
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze
conformiteitsverklaring (19)**wordt gedragen door de fabrikant:
Christian Frank
Documentatiegelastigde
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
31.12.2019
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische
apparaten.
** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht.
83
PL
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Ładowarka/Bateria Blokowa
seriia produkcyjna PLG 20 A1/PAP 20 A1
IAN 306850_1904
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmie-
niu:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 62321-1:2013
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji (19)** zgodności ponosi
producent:
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
31.12.2019
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Eu-
ropejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE.
84
CZ
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že konstrukce
Nabíječka/Aku
konstrukční řady PLG 20 A1/PAP 20 A1
IAN 306850_1904
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor-
my a ustanovení:
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 62321-1:2013
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (19)** nese výrobce:
Christian Frank
Osoba zplnomocněná
k sestavení dokumentace
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
31.12.2019
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského
parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v
elektrických a elektronických zařízeních.
** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE.
85
SK
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CEw
Týmto potvrdzujeme, že
Nabíjačka/Akumulátorový Blok
konštrukčnej rady PLG 20 A1/PAP 20 A1
IAN 306850_1904
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i
národné normy a predpisy:
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-29:2004/A11:2018
EN 62321-1:2013
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode (19)** je výrobca:
Christian Frank
Osoba splnomocnená na zostavenie
dokumentácie
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
31.12.2019
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho par-
lamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v
elektrických a elektronických prístrojoch.
** Obe posledné číslice roka, v ktorom bolo pripojené označenie CE.
20191227_rev01_ts
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav inforcií: 11/2019
Ident.-No.: 89060206112019-8
IAN 306850_1904
213

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Parkside PALP 20-Li B2 - IAN 306850 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Parkside PALP 20-Li B2 - IAN 306850 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 2,4 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info