595325
15
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/112
Pagina verder
CORDLESS DRILL PABSW 10.8 B3
CORDLESS DRILL
Translation of the original instructions
AKKUPORAKONE
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
BATTERIDREVET BORE-/ SKRUEMASKINE
Oversættelse af den originale driftsvejledning
SLADDLÖS BORRSKRUVDRAGARE
Översättning av bruksanvisning i original
ACCUBOORSCHROEFMACHINE
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL
Traduction des instructions d‘origine
AKKU-BOHRSCHRAUBER
Originalbetriebsanleitung
IAN 103975
103975_par_Akku-Bohrschrauber_cover_FI_DK_BE_NL.indd 2 09.12.14 12:06
GB / IE Translation of the original instructions Page
FI Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Sivu
SE Översättning av bruksanvisning i original Sidan
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side
FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all
functions of the device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med
apparatens / maskinens funktioner.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous
ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
103975_par_Akku-Bohrschrauber_cover_FI_DK_BE_NL.indd 3 09.12.14 12:06
4
18
31
44
57
72
87
4
GB IE
Content
Introduction ................................. 4
Intended purpose ......................... 4
General description ......................5
Extent of the delivery ........................5
Overview ........................................5
Functional description .......................5
Technical data ..............................5
Safety instructions ........................ 6
Symbols and icons ...........................6
Symbols on the appliance .................6
Symbols on the battery .....................6
Symbols on the recharger ..................7
General safety instructions for power
tools ...............................................7
Charging the battery ..................11
Removing / inserting the battery .... 12
Recharging the battery .................. 12
Used batteries .............................. 12
Checking the battery charge level ... 12
Operation ..................................13
Choice of gear .............................. 13
Direction switch ............................. 13
Torque adjustment .......................... 13
Keyless drill chuck removal .............. 13
Tool change .................................. 13
Using the bitholder ......................... 13
Switching on/off ............................ 14
Cleaning and maintenance .........14
Cleaning ..................................... 14
Maintenance ................................ 14
Storage ......................................14
Disposal and protection of the
environment ..............................14
Guarantee .................................15
Repair Service ............................16
Service-Center ............................ 16
Importer ....................................16
Replacement parts/accessories ... 17
Translation of the original EC
declaration of conformity .......... 102
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected
to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It
cannot be ruled out that residual quantities
of water or lubricants will remain on or in
the equipment/hose lines in isolated cases.
This is not a fault or defect and it repre-
sents no cause for concern.
The operating instructions constitute part of
this product. They contain important infor-
mation on safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise your-
self with all of the operating and safety
instructions. Use the product only as de-
scribed and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the event
that the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Intended purpose
The device is intended for drilling screws
in and out and for drilling holes in wood,
metal or plastic. The appliance must only
be used by adults. Young people aged 16
and over may only use the trimmer under
adult supervision.
The user or operator is responsible for ac-
cidents causing injury to other people or
damage to property.
The manufacturer cannot be held liable
for damage when the trimmer is not used
in conformity with its intended purpose or
due to incorrect operation.
5
IEGB
General description
Extent of the delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete:
- Cordless Drill
- Battery-charger
- Battery
- Storage case
- Instruction Manual
Pictured bit and drill not included.
The illustrations are on the
front fold-out page.
Overview
1 Keyless drill chuck
2 Chuck ring
3 Torque adjustment ring
4 Speed selector
5 Direction of rotation switch
6 Battery
7 Battery release button
8 Battery Indicator
9 Activation button
Battery Indicator
10 Storage case
11 Green LED
12 Red LED
13 Charger
14 Charger power supply cord
15 On/off switch
16 LED working light
17 Bitholder
Functional description
The cordless drill with two-speed gearing
has a 17+1 level torque adjustment, left/
right running, a removable keyless chuck,
a 6-point bitholder and an LED working
light. Maximum torque of 20 Nm.
Technical data
Appliance
Motor voltage........................10,8 V
Idling speed ...........0-300/0-1050 min
-1
Span-chuck .........................0,8-10 mm
Weight (without battery charger) . 1.1 kg
Drilling capacity for wood . max. 25 mm
Drilling diameter for steel ..... max. 8 mm
Sound power level
(L
pA
) .............65.3 dB (A), K= 3 dB (A)
Sound power level (L
wA
)
Guaranteed .......................76 dB (A)
Measured ...... 73.3 dB (A); K= 3 dB (A)
Vibration (a
n
) ......................................
Drilling in metal ...............................
.................... < 2.5 m/s
2
, K= 1.5 m/s
2
Screwdriving without impact
.....................< 2.5 m/s
2
, K= 1.5 m/s
2
Battery (Li-Ion)
Nominal voltage ....................10,8 V
Capacity .................................. 1,3 Ah
Charging time .......................... ca. 1 h
Recharger ............. JLH201261500G
Nominal consumption ..................30 W
Uptake voltage/Input
....................... 100-240 V~, 50-60 Hz
Voltage output/Output
.............................12,6 V
1500 mA
Protection class .............................
II
Protection category ...................... IPX0
6
GB IE
Noise and vibration values have been
determined according to the standards and
regulations mentioned in the declaration of
conformity.
Technical and optical changes may be
undertaken in the course of further devel-
opment without notice. All dimensions,
references and information in this instruc-
tion manual are therefore not guaranteed.
Legal claims made on the basis of the
instruction manual can therefore not be
considered as valid.
The stated vibration emission value was
measured in accordance with a standard
testing procedure and may be used to com-
pare one power tool to another.
The stated vibration emission value may
also be used for a preliminary exposure
assessment.
Warning: The vibration emission
value may differ during actual use
of the power tool from the stated
value depending on the manner in
which the power tool is used.
Safety precautions aimed at protect-
ing the user should be based on esti-
mated exposure under actual usage
conditions (all parts of the operating
cycle are to be considered, includ-
ing, for example, times during which
the power tool is turned off and
times when the tool is turned on but
is running idle).
Safety instructions
Ensure that the safety instructions are ob-
served when operating the appliance.
Symbols and icons
Symbols on the appliance:
Carefully read these Operating In-
structions.
Electrical appliances must not be dis-
posed of with the domestic waste.
Stopping device to
change gear
Symbols on the battery:
Do not dispose of
batteries in house-
hold waste, re or
water.
Do not subject the battery to strong
sunlight over long periods and
do not leave it on a heater (max.
45°C).
Take batteries to an old battery
collection point where they will
be recycled in an environmentally
friendly manner.
Store the battery in
charged condition
The battery requires an ambient
temperature of
+10°C to + 40 °C
The battery should never come
into contact with water
7
IEGB
General safety instructions
for power tools
WARNING! Read all safety
directions and instructions.
Omissions in the compliance with
safety directions and instructions
can cause electrical shock, re
and/or severe injuries.
Retain all safety directions and in-
structions for future use.
The term “Power Tools” used in the safety
instructions refers to mains-operated power
tools (with power cord) and to battery-oper-
ated power tools (without power cord).
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well
lit. Cluttered or dark areas invite acci-
dents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as
in the presence of ammable
Iiquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders
away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose
control.
Symbols on the recharger:
Warning!
Before using for the rst time, care-
fully read through the user manual
The recharger is for indoor use
only.
Protection class II
Electrical appliances must not be dis-
posed of with the domestic waste.
Green LED lights up without battery
Charger ready
Green LED lights up
Battery such alleged charged
Red LED lights up Battery charging
Symbols in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and
injury prevention.
Instruction symbols (the instruction is
explained at the place of the excla-
mation mark) with information on
preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
8
GB IE
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in
any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and re-
frigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed
or grounded.
c) Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f)
If operating a power tool in a
damp location is unavoidable,
use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense
when operating a power tool. Do
not use a power tool while you
are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention white operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equip-
ment. Always wear eye protec-
tion. Protective equipment such as dust
mask, non-slip safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-po-
sition before connecting to power
source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on
the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
9
IEGB
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the
power source and/or the bat-
tery pack from the power tool
before making any adjust -ments,
changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentaIly.
d) Store idle power tools out of the
reach of children and do not al-
low persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of mov-
ing parts, breakage of parts and
any other condition that may af-
fect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less Iikely to
bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations dif-
ferent from those intended could result in
a hazardous situation.
h)
Hold the device by the insulated
gripping surfaces when perfor-
ming work in which the cutting
tool may come into contact with
hidden wiring or its own cord.
Contact with a live wire can also cause
a charge in metal parts of the device
and result in an electric shock.
5) CAREFUL HANDLING AND USE OF
BATTERY DEVICES
a) Charge the batteries only in
chargers that are recommended
by the manufacturer. Risk of re if a
charger that is suitable for a specic type
of battery is used with other batteries.
b) In the power tools, use only the
batteries designed for the pur-
pose. The use of other batteries may
result in injuries and risk of re.
c) Keep the unused battery away
from paper clips, coins, keys,
nails, screws and other small
metal objects, which could cause
bridging of the contacts. A short
circuit between the battery contacts may
cause burns or re.
d) If used incorrectly, liquid may
leak from the battery. Avoid
contact with this. In the event of
accidental contact, rinse off with
water. If the liquid gets into eyes,
seek medical assistance. Leaking
battery uid may cause skin irritations or
burns.
10
GB IE
6) SERVICE
Have your power tool serviced by
a qualied repair person using
only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
7) SPECIAL SAFETY DIRECTIONS FOR
BATTERY-OPERATED TOOLS
a) Ensure that the device is switched
off before inserting the battery.
Inserting a battery into a power tool that
is switched on may result in accidents.
b) Recharge the batteries indoors
only because the battery charger
is designed for indoor use only.
c) To reduce the electric shock haz-
ard, unplug the battery charger
from the mains before cleaning
the charger.
d) Do not subject the battery to
strong sunlight over long periods
and do not leave it on a heater.
Heat damages the battery and there is a
risk of explosion.
e) Allow a hot battery to cool before
charging.
f) Do not open up the battery and
avoid mechanical damage to the
battery. Risk of short circuit and fumes
may be emitted that irritate the respiratory
tract. Ensure fresh air and seek medical
assistance in the event of discomfort.
g) Do not use non-rechargeable bat-
teries!
8) CORRECT HANDLING OF THE BAT-
TERY CHARGER
This device can be used by children
aged 8 and over and by people with
reduced physical, sensory or mental
capacities or with a lack of experience
or knowledge, if they are supervised or
have been instructed regarding safe use
of the device and understand the result-
ing risks. Children are not permitted to
play with the device. Cleaning and user
maintenance are not to be undertaken by
children without supervision.
Keep the equipment away from children
and pets. Children should be supervised
in order to ensure that they do not play
with the equipment.
To charge the battery, use only
the charger supplied.
Risk of re and explosion. This ensures
that the safety of the device is maintained.
Before each use, check the charg-
er, cable and plug and have them
repaired by qualied profession-
als and only with original parts.
Do not use a defective charger and do
not open it up yourself. This ensures that
the safety of the device is maintained.
Connect the charger only to a
socket with an earth. Ensure that
the mains voltage matches the
specications on the charger rat-
ing plate. Risk of electric shock.
Disconnect the charger from the
mains before closing or opening
connection to the battery / power
tool / device.
Keep the charger clean and away
from wet and rain. Do not use
the charger outdoors. Dirt and the
entry of water increase the risk of electric
shock.
11
IEGB
Operate the charger only with
the appropriate original batteries.
Charging other batteries may result in
injuries and risk of re.
Avoid mechanical damage to the
charger. This can result in internal short
circuits.
Do not operate the charger on a
combustible surface (e.g. paper,
textiles). Risk of re due to heating dur-
ing charging.
If the power cable for this equipment is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, a customer service agent of
the same or a similarly qualied person in
order to prevent hazards.
The battery of the appliance is not fully
charged at the time of delivery. It there-
fore needs to be fully recharged before
you use it for the rst time. For the rst
recharge cycle we recommend that you
charge the battery for about 1 hour. Slot
the battery into the base and plug the bat-
tery charger into a mains outlet.
When the battery is fully charged, unplug
the charger from the mains and from the
appliance. Charging time is approx. 1
hour.
Do not charge the battery continuously
since this may damage the battery cells.
Note: Repeatedly charging small capaci-
ties may damage the battery cells. Re-
charge the battery only if the appliance is
becoming slow.
Do not use the charger to charge non-
rechargeable batteries.
9) RESIDUAL RISKS
Even if properly operating and handling this
electric tool, some residual risks will remain.
Due to its construction and build, this electric
tool may present the following hazards:
a) Cuts
b) Ear damage if working without ear pro-
tection.
c) Damage to your health caused by swing-
ing your hands and arms when operating
the appliance for longer periods of time
or if the unit is not held or maintained
properly.
Warning! During operation, this elec-
tric tool generates an electromagnetic
eld which, under certain circum-
stances, may impair the functionality
of active or passive medical implants.
To reduce the risk of serious or lethal
injuries, we recommend that persons
with medical implants consult their
doctor and the manufacturer of their
medical implant before operating the
machine.
Charging the battery
Do not expose the battery to
extreme conditions such as
heat or impact. Risk of injury
from escaping electrolytic so-
lution! After eye/skin contact,
rinse the affected areas with
water or a neutraliser and
consult a doctor.
Charge the battery in a dry room
only.
Prior to attaching the charger, check
that the battery‘s outer surface is
clean and dry.
There is a risk of injury due to elec-
tric shock.
Only use the original charger from
the package to charge the battery.
Mind not to charge the appliance
for more than 5 hours at a time. If
you do, the battery and the appli-
12
GB IE
ance may be damaged and longer
charging times would be a waste
of energy. Excessive charging will
void the warranty.
Charge the battery before the rst
time of use. Do not briey charge
the battery several time in a row.
Recharge the battery when you no-
tice that the appliance is becoming
slower.
If a fully recharged battery lasts
for considerably shorter operating
times, the battery is used up and
needs to be replaced. Only use an
OEM spare battery available from
our Customer Service.
Always take heed of the applicable
safety instructions as well as the en-
vironmental protection regulations
and information.
The warranty excludes all defects
caused by improper handling.
Removing / inserting the
battery
1. To remove the battery ( 6) from
the appliance, press the release
button (
7) on the battery and
pull out the battery.
2. To insert the battery (
6), place
it on the guide track (20) and
push it back into the appliance.
It will audibly snap in.
Recharging the battery
1. Remove the battery ( 6) from
the appliance.
2. Inser the battery (
6) in the
charging compartment of the bat-
tery charger (
13). It will audi-
bly snap in.
3. Plug the battery charger (
13)
into a mains outlet.
4. When the battery is fully re-
charged unplug the battery
charger (
13) from the mains.
5. Pull the battery (
6)out of the
battery charger (
13).
Green LED lights up without battery
Charger ready
Green LED lights up
Battery such alleged charged
Red LED lights up Battery charging
Used batteries
If a fully recharged battery lasts for
considerably shorter operating times,
the battery is used up and needs to be
replaced. Only use an OEM battery
pack replacement available from our
Customer Service.
Always take heed of the applicable
safety instructions as well as the envi-
ronmental protection regulations and
information (see “Cleaning and Main-
tenance”).
Checking the battery charge
level
The battery’s ( 8) charge level is indicat-
ed by the charge state indicator (
6).
Press the activation button battery indicator
on the battery.
The LEDs indicate the battery’s charge
level.
red-yellow-green
=Battery fully charged
red and yellow =Battery half charged
red =Battery needs to be charged
13
IEGB
Operation
1. Choice of gear
Slide the gear selector
(
4) to LO or HI, corresponding to a low
or high torque selection.
A gear change may only be
performed in standstill mode!
2. Direction switch
You can toggle between right and left ro-
tation by pushing the direction of rotation
switch (
5).
If you move the direction switch (
5) to
the middle position, the device is secured
against being switched on.
The direction changed may
only be performed in stand-
still mode!
3. Torque adjustment
You can preset the maximum torque by
rotating the torque adjustment ring (
3)
17+1 torque levels are provided. At the
last level, the maximum torque is available.
This position is especially suitable for dril-
ling, so it is also marked with a drill icon.
Reaching the preset torque limit produces
a noticeable rasping sound. This sound is
caused by the slip clutch.
Torque adjustment should
only be performed in stand-
still mode!
4. Keyless drill chuck
removal
To use the bitholder (17), you must remove
the keyless chuck (1).
Hold the keyless chuck (1) rmly from the
front and pull or push the Chuck ring (2)
against the keyless chuck (1) in the direc-
tion of the arrow mark „Unlock“ on the
Chuck ring (2). This unlocks the keyless
chuck (1) and it can be pulled forward.
To set the keyless chuck again, pull it onto
the bitholder (17) until you can push it over
completely. Lock the keyless chuck (1) with
the Chuck ring (2). To do this, push or pull
the Chuck ring (2) in the direction of the
arrow mark „Lock“ on the Chuck ring (2).
5. Tool change
Rotate the keyless chuck (1) counter-clock-
wise, until the drill chuck aperture is large
enough to accommodate the tool.
Push the tool as far as possible into the
keyless chuck (1) and rotate the chuck
clockwise to clamp the tool rmly.
To remove the tool again, rotate the keyless
chuck (1) and pull out the tool.
6. Using the bitholder
After removing the keyless chuck (1) you can
use the bitholder.
Insert a suitable 6-point bit in the bitholder
(17). Because of the 6-point bit holder, it may
be that you need to rotate the bit slightly.
14
GB IE
Slide the bit right into the bitholder (17). The
bit is held rmly by the duct and the magnetic
bitholder.
To remove the bit, simply remove the bit from
the bitholder (17).
7. Switching on/off
By using the on/off switch (
15) you can
progressively control the speed. The longer
you push the on-off button, the higher the
speed.
To turn it off, release the on-off button.
When you move the direction switch (
5)
to the middle position, the device is secured
against being switched on.
Cleaning and
maintenance
Contact our Service Centre about
repairs and servicing not described
in this manual. Only use OEM
parts. Risk of injury!
Turn off the appliance and, before
doing any servicing, remove the
battery.
The following cleaning and servicing
should be done regularly. This will ensure
a long and reliable service life.
Cleaning
Do not spray the appliance
with water and do not im-
merse it in water. Electric
shock hazard!
Keep clean the ventilation slots, motor
housing and handles of the appliance.
Use a damp cloth or a brush.
Do not use cleaning agents or solvents.
You may otherwise irreparably dam-
age the appliance.
After ever
Maintenance
The appliance cleaner is maintenance
free.
Storage
Store the trimmer in a dry place well
out of reach of children.
In order to keep the battery well
charged, avoid exposing the appli-
ance to extreme heat or cold in stor-
age.
Remove the battery before storing the
unit for longer periods of time.
Disposal and protection
of the environment
Remove the battery from the device and
take the device, battery, accessories and
packaging for environmentally friendly
recycling.
Machines do not belong with domes-
tic waste.
Do not dispose of batteries in
household waste, re (risk of explo-
sion) or water. Damaged batteries
may damage the environment and
your health if toxic fumes or liquids
leak out.
Return the unit to a recycling centre.
The plastics and metals in the unit can
be sorted and appropriately recycled.
Ask our Service Centre for details.
15
IEGB
Dispose of batteries in discharged condi-
tion. We recommend covering the pole
with adhesive tape to prevent a short
circuit. Do not open up the battery.
Dispose of batteries in accordance with
the local regulations. Take batteries to
an old battery collection point where
they will be recycled in an environ-
mentally friendly manner. For informa-
tion about this, ask your local waste
management company or our service
centre.
Defective units returned to us will be
disposed of for free.
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur-
chase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it oc-
curred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee pe-
riod begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may there-
fore be considered as wearing parts (e.g.
lters or attachments) or to cover damage
to breakable parts (e.g. switches, batteries,
or parts made of glass).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
16
GB IE
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
Please have the receipt and item num-
ber (IAN 103975) ready as proof of
purchase for all enquiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
After consultation with our customer
service, a product recorded as defective
can be sent postage paid to the service
address communicated to you, with the
proof of purchase (receipt) and speci-
cation of what constitutes the defect
and when it occurred. In order to avoid
acceptance problems and additional
costs, please be sure to use only the ad-
dress communicated to you. Ensure that
the consignment is not sent carriage
forward or by bulky goods, express or
other special freight. Please send the
equipment inc. all accessories supplied
at the time of purchase and ensure ad-
equate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by
the guarantee can be carried out by
our service branch, which will be happy to
issue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 103975
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: grizzly@lidl.ie
IAN 103975
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
GB
IE
17
IEGB
Replacement parts/accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone (see
“Sercice-Center Page 16). Please have the order number mentioned below ready.
Keyless drill chuck
...................................................................................91102741
Battery ...................................................................................................80001134
Charger .................................................................................................80001078
18
FI
Sisältö
Alkusanat ..................................18
Käyttötarkoitus ..........................18
Yleinen kuvaus .......................... 19
Toimituksen laajuus ..........................19
Yleiskuva ......................................19
Toiminnon kuvaus ...........................19
TEKNISET TIEDOT ........................ 19
Turvallisuusmääräykset .............20
Symbolit ja kuvat ........................... 20
Laitteessa olevat tekstit .................... 20
Akussa oleva symboli ..................... 20
Laturissa olevat symbolit .................. 20
Ohjeessa olevien kuvien selitys ........ 21
Sähkötyökaluja koskevat
turvallisuusohjeet ............................ 21
Yleiset turvaohjeet: Sähköllä käyvät .... 21
Lataus ........................................25
Akun poistel asennus ..................25
Akun lataus ................................25
Akun lataustilan tarkistus ............26
YTTÖ ...................................... 26
Vaihteen valitseminen ..................... 26
Pyörimissuunnan valintakytkin .......... 26
Vääntömomentin asettaminen .......... 26
Pikakiristysistukan irrottaminen ......... 26
Työkalun vaihtaminen ..................... 27
Ruuvauskärjen kiinnityksen käyttö ..... 27
Päälle-/poiskytkeminen ................... 27
Puhdistus ja huolto .....................27
Puhdistus ....................................... 27
Huolto .......................................... 27
Varaosat/ Tarvikkeet ................28
Säilytys ...................................... 28
Hävitys/ympäristönsuoja ........... 28
Takuu ........................................28
Korjaus-huolto ...........................29
Service-Center ............................ 30
Maahantuoja .............................30
CE-standard-
inmukaisuustodistus ................103
Alkusanat
Onnittelumme uuden laitteen ostollesi.
Olet valinnut laadukkaan tuotteen.
Tämän laitteen laatua on tarkastettu val-
mistuksen aikana ja siihen on suoritettu
lopputarkastus. Laitteesi toimintakyky on
siten taattu. Ei kuitenkaan voida poissul-
kea, ettei yksityistapauksissa laitteeseen tai
letkujohtoihin olisi jäänyt hieman vettä tai
voiteluaineita. Se ei kuitenkaan ole huoleh-
tumista aiheuttava puute tai vika.
Käyttöohje on tuotteeseen kuuluva osa. Se
sisältää tärkeitä turvallisuuteen, käyttöön
ja laitteen hävittämiseen liittyviä ohjeita.
Tutustu käyttö- ja turvallisuusohjeisiin ennen
tuotteen käyttöönottoa. Käytä tuotetta vain
ohjeiden mukaisesti ja vain sille tarkoitettu-
un käyttöön.
Pidä käyttöohje tallessa ja luovuta kaikki
asiakirjat laitteen mukana seuraavalle käyt-
täjälle.
Käyttötarkoitus
Laite on tarkoitettu ruuvien sisäänkiertämi-
seen ja irrottamiseen sekä puun, metallin
tai muovin poraamiseen. Kaikenlainen muu
käyttö, jota tässä käyttöohjeessa ei nimen-
omaan sallita, voi vioittaa laitetta ja aiheut-
taa käyttäjälle vakavia vaaratilanteita. Yli
16-vuotiaat nuoret saavat käyttää laitetta
ainoastaan valvonnassa.
Käyttäjä on vastuussa tapaturmista tai va-
hingoista, jotka aiheutuvat muille henkilöil-
le tai näiden omaisuudelle.
Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka
aiheutuvat epäasianmukaisesta käytöstä tai
vääränlaisesta käsittelystä.
19
FI
Yleinen kuvaus
Toimituksen laajuus
- Akkuporakone-ruuvinväännin
- Laturi
- Akku
- Säilytyslaukku
- Käyttöohje
Kuvan terät ja palat eivät sisälly toimituk-
seen.
Tärkeimmät toimintaosien ku-
vat on esitetty kääntösivulla.
Yleiskuva
1 Pikakiristysistukka
2 Istukkarengas
3 Vääntömomentin säätörengas
4 Vaihteen valintakytkin
5 Pyörimissuunnan valintakytkin
6 Akku
7 Akun lukituspainike
8 Akun lataustilan näyttö
9 Aktivointinappi
Lataustilan näyttö
10 Säilytyslaukku
11 Vihreä LED
12 Punainen LED
13 Latauslaite
14 Latauslaitteen verkkoliitäntäjohto
15 Virtakytkin
16 LED-työvalo
17 Ruuvauskärjen kiinnitys
Toiminnon kuvaus
Kaksivaihteisessa akkuporakone-ruuvinvä-
äntimessä on 17+1 -tasoinen vääntömo-
mentin säätö, pyörimissuunta oikealle/
vasemmalle, irrotettava pikakiristysistukka,
kuusiokulmakärjen kiinnitys sekä LED-työva-
lo. Suurin vääntömomentti 20 Nm.
TEKNISET TIEDOT
Laite
Moottorijännite ......................10,8 V
Tyhjäkäyntikiertonopeus
............................0-300/0-1050 min
-1
Istukan kiristysleveys .............0,8-10 mm
Paino ........................................ 1,1 kg
Poran halkaisija puulle .......enint. 25 mm
Poran halkaisija metallille .....enint. 8 mm
Melutaso
(L
pA
) ..............65,3 dB (A), K=3 dB (A)
Melu/äänitaso (L
wA
)
Taattu ................................76 dB (A)
Mitattu ............ 73,3 dB (A); K=3 dB (A)
Tärinä (a
n
) ..........................................
Metallin poraaminen ........................
.....................< 2,5 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Ruuvit ilman iskua
.....................< 2,5 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Akku (Li-Ion)
Nimellisjännite .......................10,8 V
Kapasiteetti .............................. 1,3 Ah
Latausaika ................................ca. 1 h
Laturi .................... JLH201261500G
Nimellisotto ...................................12 W
Tulojännite/Input
....................... 100-240 V~, 50-60 Hz
Lähtöjännite/Output
.............................12,6 V
1500 mA
Suojaluokka .................................
II
Suojatapa ................................... IPX0
Esitetty värähtelyn päästöarvo on mitattu
normitetun tarkistusmenettelyn mukaisesti
ja arvoa voi käyttää sähkölaitetta toiseen
laitteeseen vertaillessa.
Esitetyn värähtelyn päästöarvoa voi käyt-
tää myös alustavaan pysähdyksen arvioin-
tiin.
20
FI
Varoitus:
Värähtelyn päästöarvo voi sähkö-
käyttöisen työkalun todellisen käy-
tön aikana olla annetusta arvosta
eroavainen, riippuen sähkötyökalun
käytöstä ja käyttötavasta.
Tarpeen on määrätä käyttäjän
turvallisuuteen johtavat suojatoimen-
piteet, jotka kohdistuvat todellisten
käyttöedellytyksien aikana arvioi-
tavaan pysähdykseen (tällöin on
huomioitava kaikki käyttöjakson
osiot, esimerkiksi ajat, jolloin sähkö-
työkalu on pysähtynyt, ja sellaiset,
jolloin se on tosin käynnissä, mutta
kuormituksetta).
Ilman työkaluja tehtävä ketjun kiristys
Melu- ja tärinäarvot on määritelty standard-in-
mukaisuustodistuksessa olevia normeja ja
määräyksiä vastaaviksi.
Teknisiä ja ulkonäköä koskevia muutoksia
laitteen kehityksen suhteen voidaan tehdä
ilmoittamatta niistä etukäteen. Kaikki tässä
käyttöohjeessa annetut mitat, viitteet ja tie-
dot ovat ilman takuuta. Käyttöohjeesta poik-
keavia muutosvaatimuksia ei voida hakea
oikeusteitse.
Turvallisuusmääräykset
Tämä luku käsittelee periaattellisia turval-
lisuusmääräyksiä, jotka on otettava huo-
mioon sähkökuokkalla työskennellessä.
Symbolit ja kuvat
Laitteessa olevat tekstit:
Lue käyttöohje
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjättei-
siin.
Laite tulee pysäyttää
ennen vaihteen
vaihtamista
Akussa oleva symboli
Sähkölaitteet eivät
kuulu talousjätteisiin
Älä jätä akkua pitemmäksi ajaksi
suoraan auringonvaloon äläkä
myöskään lämpöpatterien päälle.
Kuumuus vahingoittaa akun ja on
olemassa räjähdysvaara (max.
45°C).
Vie käytetyt akut keräyspisteeseen,
josta se viedään ympäristöystävälli-
seen kierrätykseen.
Akku tulee varastoida
ladatussa tilassa
Akun tarvitsema ympäristön
lämpötila on +10°C - + 40 °C
Akku ei saa joutua kosketuksiin
veden kanssa.
Laturissa olevat symbolit:
Huomio!
Lue käyttöohje.
Laturi on tarkoitettu käytettäväksi
vain sisätiloissa.
Suojaluokka II
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjät-
teisiin.
21
FI
Yleiset turvaohjeet: Sähköllä
käyvät
1) TYÖPAIKAN TURVALLISUUS
a) Pidä työpaikka puhtaana ja
huolehdi riittävästä valaistuk-
sesta. Epäpuhtaus ja huono valaistus
työpaikalla voivat johtaa loukkaantu-
misiin.
b) Älä työskentele sähkölaitteella
räjähdysvaarallisella alueella,
jossa on helposti syttyviä nes-
teitä, kaasuja tai pölyä. Sähköllä
käyvät työkalut kehittävät kipinöintiä,
joka voi sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Älä anna pienten lasten tai
asiattomien henkilöiden olla
työpaikalla sähkölaitteella
työskennellessä. Häiritseminen
voi aiheuttaa sen, että menetät koneen
hallinnan.
2) TURVALLISUUS:
a) Sähkölaitteen pistokkeen täytyy
sopia pistorasiaan. Pistoketta
ei saa muuttaa millään tavalla.
Älä käytä adapteripistokkeita
yhdessä maadoitettujen sähkö-
työkalujen kanssa. Alkuperäiset
pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähen-
tävät sähköiskuvaaraa.
b) Vältä kosketusta maadoitet-
tuihin pintoihin, kuten putkiin,
lämmityksiin, hellaan tai jää-
kappiin. Sähköiskuvaara on olemas-
sa, kun kehosi on maadoitettu.
c) Älä pidä sähkölaitetta sateessa
tai märässä paikassa. Veden
pääsy laitteeseen kohottaa sähköisku-
vaaraa.
Vihreä LED palaa ilman Akku
Latauslaite on käyttövalmis
Vihreä LED palaa Akku on ladattu
Punainen LED palaa Akku lataa
Ohjeessa olevien kuvien selitys:
Vaaraan viittaava merkki
henlilö- ja esinevahinkojen
estämiseksi.
Kieltomerkki (huutomerkin asemasta
kielto on selitetty) vahinkojen estä-
miseksi.
Viite, joka antaa tietoa laitteen käy-
tön helpottamiseksi.
Sähkötyökaluja koskevat
turvallisuusohjeet
VAROITUS! Lue kaikki turval-
lisuusohjeet ja neuvot.Turval-
lisuusohjeiden noudattamattomuus
voi johtaa sähköiskun saamiseen,
aiheuttaa tulipalon ja/tai vaaralli-
sia vammoja.
Pidä turvallisuusohjeet ja neuvot
hyvin tallessa tulevaisuuden varal-
le.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi „ Sähkö-
työkalu“ tarkoittaa sähköisesti toimivia työ-
kaluja (verkkokaapelilla) ja akulla toimivia
työkaluja (ilman verkkokaapelia).
22
FI
d) Älä käytä kaapelia mihinkään
muuhun tarkoitukseen, älä
kanna sähkölaitetta kaapelista
kiinni pitäen tai ripusta laitet-
ta kaapelista, älä myöskään
vedä kaapelia irti pistorasiasta
kaapelista vetämällä vaan pidä
silloin kiinni pistokkeesta. Varo,
ettei kaapeli joudu kuumuu-
teen, siihen ei pääse öljyä eikä
terävät reunat tai liikkuvat osat
voi vioittaa sitä. Vioittuneet tai kier-
tynyt kaapeli voi aiheuttaa sähköiskun.
e) Kun työskentelet sähkölaitteella
ulkona, käytä vain ulkokäyt-
töön soveltuvaa jatkokaapelia.
Ulkokäyttöön soveltuva jatkokaapeli
vähentää sähköiskuvaaraa.
f) Jos sähkölaitteen käyttöä mä-
rissä tiloissa ei voida välttää,
täytyy silloin olla käytettävissä
myös vikavirtakytkin. Vikavirta-
kytkimen käyttö vähentää sähköisku-
vaaraa.
3) HENKILÖITÄ KOSKEVA TURVAL-
LISUUS:
a) Ole varovainen ja käytä säh-
kölaitetta harkiten. Älä työs-
kentele sähkölaitteella, jos olet
väsynyt tai huumeiden, alkoho-
lin tai lääkkeiden vaikutuksen
alainen. Hetkellinen huolimattomuus
sähkölaitteen käytössä voi johtaa vai-
keisiin tapaturmiin.
b) Käytä henkilökohtaisia suoja-
vaatteita ja aina suojalaseja.
Henkilökohtaisten suojavarusteiden
pito, kuten turvakengät, suojakypärä ja
kuulosuoja vähentävät loukkaantumis-
vaaraa.
c) Vältä tahatonta käynnistystä.
Varmista, että sähkölaite on kyt-
ketty päältä pois ennen virtaan
liittämistä tai kun nostat tai kan-
nat laitetta. Jos pidät sähkölaitetta
kantaessasi sormea kytkimessä tai liität
laitteen sähköihin, vaikka sitä ei ole kyt-
ketty pois päältä, voi se johtaa loukaantu-
miseen.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja
ruuvivääntimet ennen sähkö-
laitteen kytkentää.
e) Pidä huoli siitä, että seisot tu-
kevasti ja vältät epätavallista
asentoa työskennellessäsi. Siten
voit parhaiten välttää odottamat tilan-
teet työskennellessäsi.
f) Käytä sopivia työvaatteita. Älä
pidä löysiä vaatteita, koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsi-
neet etäällä liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset
voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin.
4) SÄHKÖLAITTEEN KÄYTTÖ JA KÄ-
SITTELY:
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä
työssäsi vain siihen tarkoitettuja
sähkötyökaluja. Sopivilla työkaluil-
la on parempi ja turvallisempi työsken-
nellä määrätyllä tehoalueella.
b) Älä käytä sähkötyökaluja,
joiden koskettimet ovat rikki.
Laite, jota ei pysty kytkemään päälle
tai pois päältä, on vaarallinen, ja se
täytyy korjata.
c) Irrota pistoke pistorasiasta
ennen kuin teet laitteeseen sää-
töjä, vaihdat osia tai laitat työn
lopussa laitteen pois. Nämä varo-
toimenpiteet estävät sähköketjusahan
tahattaoman käynnistyksen.
23
FI
d) Pidä käyttämätön sähkölaite
aina pois lasten ulottuvilta. Älä
anna laitetta käyttöön henkilöl-
le, joka ei tunne laitteen käyt-
töä tai ei ole lukenut ohjeita.
Sähkölaitteet ovat vaarallisia käytöstä
kokemattomille henkilöille.
e) Hoida sähkölaitetta huolella.
Tarkista, että kaikki liikkuvat
osat toimivat kunnolla, osissa
ei ole vikaa eikä sähkölaitteen
toiminto ole häiriintynyt. Korjauta
vialliset osat laitteen käyttöä ennen.
Monen tapaturman syynä on huonosti
suoritettu huolto.
f) Tarkista, että terä on terävä ja
puhdas. Huolella hoidettu sähkölaite
ei juutu kiinni ja sitä on helpompi ohja-
ta.
g) Käytä sähkölaitetta, tarvikkei-
ta, säätötyökaluja ym. ohjei-
den mukaisesti. Ota huomioon
työolosuhteet ja työ itse. Sähkö-
laitteen käyttö vieraaseen tarkoitukseen
voi aiheuttaa vaarallisia tilanteita.
h)
Pidä laitteesta kiinni pidettäes-
sä kiinni eristetyistä tartunta-
aloista, mikäli suoritetaan
töitä, joissa käytettävä työkalu
voi osua piilossa oleviin virta-
johtoihin tai laitteen omaan ver-
kkokaapeliin. Jännitettä johtavaan
johtoon koskeminen voi asettaa myös
metalliset laiteosat jännitteen alaisiksi ja
aiheuttaa sähköiskun.
5) KÄYTETTYJEN AKKULAITTEIDEN
HUOLELLINEN KÄSITTELY JA
YTTÖ
a) Lataa akut vain valmistajan
suosittelemissa latauslaitteissa.
Jollekin muulle akulle tarkoitettu lataus-
laite on vaarallinen (palonvaara), eikä
sitä pidä käyttää muihin akkuihin.
b) Käytä sähkölaitteissa vain sii-
hen kuuluvia akkuja. Väärien
akkujen käyttö voi aiheuttaa loukkaan-
tumisia ja tulipalon.
c) Älä jätä käyttämättömän akun
lähelle paperiliittimiä, kolikoita,
avaimia, nauloja, ruuveja tai
muitia pieniä metalliesineitä,
jotka voisivat olla siltana johta-
maan virtaa. Oikosulku akkukontak-
tien välillä voi aiheuttaa palovammoja
tai jopa tulipalon.
d) Väärä käyttö voi aiheuttaa sen,
että akusta vuotaa nestettä.
Älä koske nesteeseen. Jos olet
koskenut siihen, huuhtele kädet
puhtaalla vedellä. Jos nestettä
joutuu silmiin, huuhtele silmät ja
hae lääkärin apua heti. Vuotava
akkuneste voi aiheuttaa ärsytystä tai pa-
lovamman iholle.
6) HUOLTO:
a) Anna pätevyyden omaavan
ammattimiehen korjata sähkö-
työkalusi, ja käytä ainoastaan
alkuperäisiä varaosia. Siten on
taattu, että sähkötyökalusi turvallisuus
on pysyvä.
7) AKKULAITTEILLE TARKOITETUT
ERITYISET TURVALLISUUSOHJEET
a) Varmista, että laite on kytketty
päältä pois, kun laitat akkua
paikallaan. Akun asennus johonkin
kytkettyyn sähkölaitteeseen voi aiheut-
taa tapaturmia.
b) Lataa akut ainoastaan sisäalueel-
la, koska latauslaite on tarkoitet-
tu siihen.
24
FI
c) Sähköiskun saamisen välttämi-
seksi vedä laitteen puhdistusta
ennen latauslaitteen pistoke irti
pistorasiasta.
d) Älä aseta akkua ajaksi suoraan
auringonvaloon tai lämpöpatte-
rien päälle. Kuumuus vahingoittaa
akkua ja on olemassa räjähdysvaara.
e) Anna lämmenneen akun jääh-
tyä ennen latausta.
f) Älä avaa akkua ja varo, ettei
akku vahingoitu mekaanisesti.
Oikosulkuvaara ja laitteesta voi
kehittyä höyryjä, jotka ärsyt-
tävät hengityselimiä. Pidä huoli
raikkaan ilman saannista ja hae lääkä-
rin apua heti, jos oireita esiintyy.
g) Älä käytä uudelleen ladattavia
paristoja!
8) AKUN LATAUSLAITTEEN OIKEA
YTTÖ
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8 vuotiaat
lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset, aisti-
mukselliset tai mentaaliset kyvyt ja taidot
ovat puutteelliset tai vähäiset, mikäli käyt-
tö tapahtuu valvonnan alaisuudessa tai
jos he saavat opastuksen laitteen käyttöön
sen turvallisuudesta vastuulliselta henkilöl-
tä ja ymmärtävät laitteen vaarariskit. Lap-
set eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät
saa puhdistaa tai huoltaa laitetta yksin ja
ilman valvontaa.
Pidä laite pois lasten ja kotieläinten ulottu-
vilta. Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Käytä akun lataukseen ainos-
taan toimituksen mukana tullut-
ta laturia. Palo- ja räjähdysvaara.
Tarkista latauslaite, kaapeli ja
pistoke ennen jokaista käyttöä,
anna ammattimiehen korjata
se ja käytä ainoastaan alkupe-
räisiä varaosia. Älä käytä vial-
lista laturia äläkä yritä aukaista
sitä itse. Siten varmistat sähköisen
työkalusi turvallisuuden.
Tarkista, että verkkojännite
vastaa laturin tyyppikilvessä
olevaa arvoa. Sähköiskuvaara.
Irrota laturi pistorasiasta, ennen
kuin akun /sähköisen työka-
lun/laitteen liitäntsulkemista tai
avaamis.
Pidä laturi puhtaana ja pois
kosteudesta tai märästä. Älä
koskaan käytä laturia ulkona.
Lika ja veden pääsy laitteeseen voivat
aiheuttaa sähköiskun.
Laturia saa käyttää vain siihen
kuuluvien akkujen kanssa. Vie-
raiden akkujen käyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisia tai palovaaran.
Varo, ettei laturi vioitu. Se voi
aiheuttaa oikosulkuja.
Laturia ei saa käyttää sytty-
vällä alustalla (esim. paperi tai
tekstiilit). Latauksessa tapahtuva kuu-
meneminen voi aiheuttaa palon.
Jos tämän laitteen liitäntäjohto on vioittu-
nut, valmistajan tai sen asiakaspalvelun
tai muun pätevän henkilön tulee vaihtaa
se vaaratilanteiden välttämiseksi.
9) JÄÄNNÖSRISKIT
Varovaisesta käytöstä huolimatta on aina
olemassa jäännösrikejä. Tämän sähkölait-
teen rakenteesta ja mallista johtuen voi
esiintyä seuraavia vaaroja:
a) Leikkaushaavoja
b) Kuulovammoja, jos ei käytetä sopivia
kuulosuojia.
c) Terveydellisiä haittoja käden ja käsivar-
sien tärinästä, jos laitetta käytetään pitem-
män aikaa tai jos sitä ei ohjata oikein tai
ei huolleta.
25
FI
Varoitus! Tämä laite synnyttää käytön
aikana magneettisen kentän. Magneettinen
kenttä voi vaikuttaa aktiivisesti tai passiivisesti
lääkinnällisiin implantteihin. Vakavien
loukkaantumisien tai kuolemaan johtamisen
estämiseksi suosittelemme lääkinnällisten
implanttien käyttäjille ennen laitteen
käyttöönottoa ottamaan yhteys omaan
lääkäriin ja kysyä neuvoa tilanteeseen.
Lataus
Älä pidä akkua äärimmäiso-
losuhteissa, kuten kuumuu-
dessa ja varo kolhiintumisia.
Loukkaantumisvaara akusta
vuotavasta elektrolyyttiliuok-
sesta. Huuhtele vedellä tai
neutralisointiaineella koske-
tuksen jälkeen ja hae apua
lääkäriltä, jos ainetta on
päässyt silmiin ym.
Lataa akku vain kuivissa tiloissa.
Akun pinnan täytyy olla puhdas ja
kuiva ennen latauslaitteeseen liittä-
mistä.
Sähköiskusta aiheutuva loukkaantu-
misen vaara.
Lataa akku vain mukana toimitetulla
alkuperäisellä latauslaitteella. Pidä
huoli, että akkua ei ladata jatkuva-
sti viittä (5) tuntia kauemmin. Akku
ja laite voivat vaurioitua kauemmin
kestävässä latauksessa ja kulutat
turhaan energiaa. Takuu raukeaa
ylilatauksesta.
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttöä.
Älä lataa akkua lyhyesti useampaan
kertaan peräkkäin.
Lataa akku, kun laite käy hitaasti.
Huomattavasti lyhyempi käyntiaika on
merkki siitä, että akku on kulunut ja se
pitäisi vaihtaa uuteen. Käytä vain al-
kuperäistä vara-akkua, jonka voit tilata
asiakaspalvelusta.
Noudata joka tapauksessa voimassa
olevia turvallisuusviitteitä ja määräyksiä
sekä huomioi ympäristönsuojelua koske-
vat ohjeet.
Väärästä käytöstä aiheutuneet viat eivät
kuulu takuun piiriin.
Akun poisto /asennus
1. Poista akku ( 6) laitteesta pai-
namalla akun lukituspainiketta (
7) ja vedä akku pois laittee-
sta.
2. Laita ladattu tai uusi akku (
6) paikalleen työntämällä sitä
ohjauskiskoa myöten laitteeseen.
Kuulet selvän napsahduksen.
Akun lataus
1. Poista akku ( 6) laitteesta tar-
peen vaatiessa.
2. Työnnä akku (
6) laturin (
13) latausasemaan. Kuulet selvän
napsahduksen.
3.
Liitä laturi
( 13)
pistorasiaan.
4. Irrota latauksen päätyttyä laturi
pistorasiasta (
13).
5. Paina akun (
6) ja vedä akku
pois laturista (
13).
Vihreä LED palaa ilman Akku
Latauslaite on käyttövalmis
Vihreä LED palaa Akku on ladattu
Punainen LED palaa Akku lataa
Akun huomattavasti lyhyt käyttöaika
on osoitus siitä, että akku on käytetty
loppuun ja se täytyy vaihtaa uuteen.
26
FI
Käytä vain alkuperäisiä akkupakkauk-
sia, jonka voit tilata asiakaspalvelusta.
Ota huomioon voimassa olevat turvalli-
suusmääräykset sekä ympäristönsuojaa
koskevat määräykset ja ohjeet.
Akun lataustilan tarkistus
Laturin tilanäyttö ( 8) ilmoittaa akun (
6) lataustilan.
Paina akussa sijaitsevaa painiketta.
Akun lataustila ilmoitetaan vastaavalla LED-
valoilla.
punainen-keltainen-vihreä =
Akku ladattu täyteen
punainen-keltainen =
Akku ladattu noin puoliksi täyteen
punainen = Akku on ladattava
YTTÖ
1. Vaihteen valitseminen
Työnnä vaihteen valintakytkin
(
4) asentoon LO tai HI, riippuen siitä,
halutaanko valita pieni vai suuri vääntömo-
mentti.
Vaihteen saa vaihtaa vain
laitteen ollessa pysähdyksis-
sä!
2. Pyörimissuunnan valintakytkin
Voit valita oikean ja vasemman pyörimissu-
unnan välillä pyörimissuunnan valintakyt-
kintä (
5) käyttämällä.
Kun pyörimissuunnan valintakytkin (
5)
asetetaan keskiasentoon, laite on suojattu
päällekytkemiseltä.
Pyörimissuunnan saa vaihtaa
vain laitteen ollessa pysäh-
dyksissä!
3. Vääntömomentin asettaminen
Maksimaalisen vääntömomentin voi esi-
valita vääntömomentin säätörengasta (
3) kääntämällä. Laitteessa on valittavana
17+1 vääntömomenttitasoa. Maksimaali-
nen vääntömomentti on käytössä viimei-
sellä tasolla. Kyseinen asento soveltuu
erityisesti poraamiseen, mistä johtuen se
on merkitty porasymbolilla.
Selkeä napsahdus osoittaa, että esiasetettu
vääntömomenttiraja on saavutettu. Ääni
kuuluu liukukytkimestä.
Vääntömomenttia saa
muuttaa vain laitteen ollessa
pysähdyksissä!
4. Pikakiristysistukan
irrottaminen
Mikäli halutaan käyttää ruuvauskärjen
kiinnitystä (17), on ensin irrotettava pikaki-
ristysistukka (1).
Pidä kiinni pikakiristysistukan (1) etuosasta
ja vedä tai työnnä istukkarengasta (2)
pikakiristysistukkaa (1) vastaan istukkaren-
kaassa (2) olevan ”Unlock”-nuolimerkinnän
suuntaan. Pikakiristysistukan (1) lukitus on
nyt avattu ja istukka voidaan irrottaa eteen-
päin vetämällä.
Kun pikakiristysistukka halutaan asettaa
takaisin paikoilleen, sitä kierretään ru-
uvauskärjen kiinnityksessä (17), kunnes sen
voi työntää kokonaan päälle. Kiinnitä pi-
27
FI
kakiristysistukka (1) istukkarenkaaseen (2).
Vedä tai työnnä istukkarengasta (2) sitä
varten istukkarenkaassa (2) olevan ”Lock”-
nuolimerkinnän suuntaan.
5. Työkalun vaihtaminen
Kierrä pikakiristysistukkaa (1) vastapäi-
vään, kunnes istukan aukko on riittävän
suuri työkalun kiinnittämiseksi.
Työnnä työkalua pikakiristysistukkaan (1)
mahdollisimman syvälle ja kierrä pikakiri-
stysistukkaa myötäpäivään, jotta työkalu
kiinnittyy tukevasti.
Kun työkalu halutaan jälleen irrottaa,
kierrä pikakiristysistukka (1) auki ja vedä
työkalu ulos.
6. Ruuvauskärjen
kiinnityksen käyttö
Pikakiristysistukan (1) irrottamisen jälkeen voi
käyttää ruuvauskärjen kiinnitystä.
Työnnä sopiva kuusiokulmakärki ruuvaus-
kärjen kiinnitykseen (17). Kuusiokulmakärjen
kiinnityksestä johtuen voi olla tarpeen kään-
ä ruuvauskärkeä hieman. Tnnä ruuvaus-
kärki kokonaan ruuvauskärjen kiinnitykseen
(17). Ruuvauskärki kiinnittyy ohjauksen ja
magneettipidikkeen avulla.
Kun ruuvauskärki halutaan poistaa, vedä
ruuvauskärki ulos ruuvauskärjen kiinnityksestä
(17).
7. Päälle-/poiskytkeminen
Vääntömomenttia voi säädellä portaatto-
masti päälle-/poiskytkimellä (
15) Vääntö-
momentti kasvaa, mitä enemmän päälle-/
poiskytkintä käännetään.
Mikäli laite halutaan kytkeä pois päältä,
vapauta päälle-/poiskytkin.
Kun pyörimissuunnan valintakytkin
(
5) asetetaan keskiasentoon, laite on suo-
jattu päällekytkemiseltä.
Puhdistus ja huolto
Anna asiakaspalvelumme tehtäväksi
kunnossapito- ja huoltotyöt, joita ei
ole kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä vain alkuperäisiä osia. Louk-
kaantumisvaara!
Kytke laite pois päältä ja ennen
kaikkea poista akku laitteesta.
Seuraavat puhdistus- ja huoltotyöt on tehtä-
vä säännöllisesti. Siten takaat laitteen pitkäi-
käisyyden ja luotettavan käytön.
Puhdistus
Laitetta ei saa ruiskuttaa
vedellä eikä sitä saa laittaa
veteen. Sähköiskuvaara!
Pidä laitteen tuuletusaukot, moottorin
runko ja kahvat puhtaina. Käytä puhdi-
stukseen hieman kosteaa kangasta tai
harjaa.
Älä käytä puhdistus- tai liuoteaineita.
Ne voivat rikkoa laitteen täysin.
Huolto
Akkuporakone-ruuvinväännin ei tarvitse
huoltoa.
28
FI
Säilytys
Säilytä laitetta kuivassa ja pölyttömässä
paikassa lasten ulottuvilta.
Vältä säilytyksessä kovaa pakkasta tai
kuumuutta, jotta akku ei menetä tehoa-
an.
Poista akku laitteesta, kun et käytä laitet-
ta pitemmän aikaa.
Hävitys/
ympäristönsuojelu
Poista akku laitteesta ja vie laite, akku ja
tarvikkeet sekä pakkaus vastaavaan kierrä-
tyspisteeseen.
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjättei-
siin.
Älä heitä akkua talousjätteisiin,
avotuleen (räjähdysvaara) tai ve-
teen. Vialliset akut vahingoittavat
ympäristöä ja mahdollisesti myös
terveyttäsi, kun akusta vuotaa myr-
kyllisiä höyryjä tai nesteitä.
Koneet eivät kuulu talousjätteisiin.
Jätehuolla akku vain, kun se on tyhjä.
Suosittelemme teippaamaan navat oi-
kosulun estämiseksi. Älä avaa akkua.
Jätehuolla akku paikallisten määräys-
ten mukaisesti. Vie käytetyt akut kerä-
yspisteeseen, josta se viedään ympäris-
töystävälliseen kierrätykseen. Lisätietoa
saa paikallisesta jätehuoltoliikkeesä tai
asiakaspalvelustamme.
Takuu
Hyvä asiakas,
tälle laitteelle annetaan ostopäivästä al-
kaen 3 vuoden takuu.
Siinä tapauksessa, että tuotteessa havai-
taan jokin vika tai puute, on asiakkaalla
lakisääteisiä oikeuksia myyjää kohtaan.
Seuraavassa kuvattu takuu ei rajoita näitä
lakisääteisiä oikeuksia.
Takuuehdot
Takuuaika alkaa ostopäivänä. Pidä alku-
peräinen ostokuitti hyvin tallessa. Kuittia
tarvitaan oston todisteeksi.
Jos tuotteessa esiintyy kolmen vuoden sisäl-
lä ostopäivästä alkaen materiaali- tai val-
mistusvirheitä, korjaamme tai vaihdamme
tuotteen – valintamme mukaan – maksutta.
Tämä takuusuoritus edellyttää, että näiden
kolmen vuoden sisällä esitetään ostokuitti
ja kuvataan kirjallisesti lyhyesti, missä vika
on ja milloin se on syntynyt.
Mikäli takuu kattaa vian, saat takaisin joko
Varaosat/ Tarvikkeet
Varaosia ja lisävarusteita voi tilata osoitteesta
www.grizzly-service.eu
Mikäli sinulla ei ole käytettävissä internet-yhteyttä, voit soittaa asiakaspalvelun
palvelunumeroon (ks. Sercice-Center” sivulla 30).
Pikakiristysistukka
....................................................................................91102741
Akku ......................................................................................................80001134
Latauslaite ..............................................................................................80001078
29
FI
korjatun tai uuden tuotteen. Takuuaika ei
ala alusta uudelleen korjauksella tai tuot-
teen vaihdolla.
Takuuaika ja puutteista aiheutuvat
oikeudet
Takuuaika ei pitene takuusuorituksesta. Se
koskee myös vaihdettua tai korjattua tuotet-
ta. Mahdollisesti jo tuotetta ostaessa havai-
tut viat ja puutteet täytyy ilmoittaa heti pak-
kauksesta poistamisen jälkeen. Korjaukset
ovat maksullisia takuuajan umpeen menon
jälkeen.
Takuun laajuus
Tuote on valmistettu ankaria laatukriteerejä
noudattaen ja on tarkastettu huolellisesti
ennen toimitusta.
Takuu kattaa materiaali- tai valmistusvir-
heet. Takuuta ei anneta tuoteosille, jotka
ovat jatkuvasti normaalissa kulutuksessa ja
jotka katsotaan olevan kuluvia osia (esim.
suodatin tai lisäke) eikä myöskään helposti
rikkoutuvien osien vahingoille (kuten esim.
koskettimet, akut tai lasiset osat).
Takuu raukeaa, jos tuotetta käytetään va-
hingoittuneena, asiaankuulumattomasti ja
jos sitä ei ole huollettu. Tuotteen asianmu-
kaiseen käyttöön katsotaan kuuluvaksi täs-
sä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden tark-
ka noudattaminen. Kaikkia toimenpiteitä
ja käsittelyjä, joista tässä käyttöohjeessa
on varoitettu, täytyy ehdottomasti välttää.
Tuote on tarkoitettu tavalliseen talouskäyt-
töön, ei ammatilliseen käyttöön. Takuu
raukeaa, jos laitetta on käsitelty asiaankuu-
lumattomasti ja sitä on manipuloitu ja kor-
jattu muuten kuin valtuutetun huoltopisteen
toimesta.
Takuun selvitys
Jotta takuuvaatimuksesi hoidetaan mah-
dollisimman nopeasti, noudata seuraavia
ohjeita:
Pidä mahdollisten kysymyksien ja
ostovarmistuksen varalta ostokuitti ja
tuotenumero esillä (IAN 103975).
Tuotenumero on luettavissa joko tyyppi-
kilvestä.
Mikäli kyseessä on toimintohäiriö tai
muu puute, ota silloin ensin yhteyttä
puhelimitse seuraavassa esitettyihin
huoltopisteisiin tai lähetä sähköposti.
Saat sen jälkeen lisätietoa reklamaati-
on selvityksestä
Sovittuasi asiakaspalvelun kanssa
asiasta voit lähettää vialliseksi katsotun
tuotteen maksutta sinulle ilmoitettuun
osoitteeseen, mukaan on liitettävä
ostokuitti ja ilmoitus siitä, mikä vika
tuotteessa on ja milloin se on aiheutu-
nut. Vastaanotto-ongelmien ja lisäkus-
tannuksien välttämiseksi on käytettävä
ehdottomasti annettua osoitetta. Var-
mista, että lähetysmaksu on maksettu,
paketin koko ei aiheuta lisäkustannuk-
sia, lähetys ei ole pikalähetys tai muu
erikoislähetys. Lähetä laitteen mukana
kaikki oston yhteydessä mukana olleet
lisätarvikkeet ja pakkaa laite huolella.
Korjaus-huolto
Kun takuuaika on mennyt umpeen, voit
antaa korjaukset asiakaspalvelumme suori-
tettaviksi maksua vastaan. Asiakaspalvelu
antaa siihen mielellään kustannusarvion.
Voimme käsitellä vain sellaisia laitteita,
jotka on pakattu huolella ja joiden posti-
maksu on suoritettu.
Huomio: Asiakaspalveluun lähetettäessä
laitteen on oltava puhdas ja mukaan on
liitettävä vikaan viittaava huomautus.
30
FI
Emme ota vastaan postimaksuttomia – tilaa
ottavia pakkauksia, pikalähetyksiä tai mui-
ta erikoislähetyksiä.
Hävitämme maksutta meille rikkinäisinä
lähetetyt laitteet.
Service-Center
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: grizzly@lidl.
IAN 103975
Maahantuoja
Ota huomioon, että seuraavassa ilmoi-
tettu osoite ei ole huolto-osoite. Ota ensin
yhteyttä ylhäällä mainittuun asiakaspal-
veluun.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Saksa
www.grizzly-service.eu
31
SE
Sisältö
Introduction ............................... 31
Användningsområde..................31
Allmän beskrivning ....................32
Leveransomfattning .........................32
Översikt ........................................32
Funktionsbeskrivning .......................32
Tekniska data ............................ 32
Säkerhetsinformation .................33
Symboler och bilder ....................... 33
Symboler på maskinen ................... 33
Symboler på batteriet ..................... 33
Symboler på
uppladdningsaggregatet ................ 33
Bildsymboler i bruksanvisningen ...... 34
Allmänna säkerhetshänvisningar för
elverktyg ....................................... 34
Laddning ....................................38
Avlägsnande/isättning
av ackumulatorn ............................ 38
Uppladdning av ackumulatorn ........... 38
Kontroll av ackumulatorns
laddningsstatus ............................ 39
Operation ..................................39
Val av växel .................................. 39
Riktningsomkopplare ...................... 39
Vridmomentsinställning ................... 39
Ta bort snabbchucken .................... 39
Byta verktyg .................................. 40
Använda bitshållaren ..................... 40
Strömbrytare ................................. 40
Rengöring och Underhåll ............40
Rengöring ..................................... 40
Säilytys ...................................... 40
Reservdelar / Tillbehör ..............41
Avfallshantering och miljöskydd . 41
Garantie ....................................41
Reparationsservice ..................... 42
Service-Center ............................ 43
Importör ....................................43
CE – conformitetsförklaring ......104
Introduction
Gratulerar till köpet av den nya produkten.
Du har valt en förstklassig produkt.
Denna produkt har kvalitetskontrollerats un-
der tillverkningen och genomgått slutavsy-
ning. Därmed är funktionaliteten hos pro-
dukten säkerställd. Det kan inte uteslutas
att det i enstaka fall nns rester av vatten
eller smörjmedel kvar på eller i produkten
resp. i slangledningar. Detta utgör ingen
brist, defekt eller anledning till oro.
Bruksanvisningen är en del av denna
produkt och innehåller viktig information
avseende säkerhet, användning och skrot-
ning. Innan du börjar använda produkten
måste du göra dig förtrogen med alla
användnings- och säkerhetsinstruktioner.
Använd produkten endast på beskrivet sätt
och inom angivna användningsområden.
Förvara bruksanvisningen väl och lämna
med alla underlag om produkten övertas
av någon annan.
Användningsområde
Produkten är avsedd att användas för att
skruv i och lossa skruvar, samt borra i trä,
metall eller plast. All annan användning
som inte är uttryckligen tillåten i denna
bruksanvisning, kan leda till skador på
trimmern och utgöra en allvarlig risk för
användaren. Ungdomar över 16 års ålder
får använda produkten endast under
överinseende.
Användaren är ansvarig för olycksfall el-
ler skador på andra personer eller deras
egendom.
Tillverkaren ikläder sig inget ansvar
för skador som förorsakas av icke
ändamålsenlig användning eller felaktigt
handhavande.
32
SE
Allmän beskrivning
Leveransomfattning
- Sladdlös skruvdragare/borrmaskin
- Laddare
- Ackumulator
- Verktygsväska
- Bruksanvisning
Bits och borr pa bilden medföljer ej.
Illustrationerna med de vikti-
gaste funktionsdelarna hittar
du på den utvikbara sidan.
Översikt
1 Snabbchuck
2 Chuckring
3 Vridmomentinställningsring
4 Växelväljare
5 Riktningsomkopplare
6 Ackumulator
7 Upplåsningsknapp ackumulator
8 Laddningsindikering ackumulator
9 Aktiveringsknapp
Laddningsvisare
10 Förvaringsväska
11 Grön LED
12 Röd LED
13 Laddare
14 Nätkabel laddare
15 På-/av-knapp
16 LED-arbetsljus
17 Bitshållare
Funktionsbeskrivning
Den sladdlösa skruvdragaren/borrmas-
kinen har två växlar och 17 + 1 stegs
vridmomentsinställning, vänster-/högerdrift,
avtagbart snabbchuck, bitshållare för
6-kantbits och LED-arbetsljus. Maximalt
vridmoment 20 Nm.
Tekniska data
Produkt
Motorsnning ......................10,8 V
Tomgångsvarvtal ....0-300/0-1050 min
-1
Chuckspännvidd ..................0,8-10 mm
Vikt .......................................... 1,1 kg
Borrdiameter för trä ........... max. 25 mm
Borrdiameter för stål ............ max. 8 mm
Ljudeffektnivå
(L
pA
) ..............65,3 dB (A), K=3 dB (A)
ljudeffektnivå(L
wA
)
Garanterad ljudeffektnivå.....76 dB (A)
...................... 73,3 dB (A); K=3 dB (A)
Vibrationer (a
n
) ..................................
Borra i metall ..................................
.....................< 2,5 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Skruva utan slag
.....................< 2,5 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Ackumulator (Li-Ion)
Märkspänning .......................10,8 V
Kapasiteetti.............................. 1,3 Ah
Latausaika ............................... ca. 1 h
Laddare ................ JLH201261500G
Nimellisotto ................................12 W
Input
....................... 100-240 V~, 50-60 Hz
Märkström/Output
.............................12,6 V
1500 mA
Skyddsklass ..................................
II
Skyddstyp ................................... IPX0
Det angivna vibrationsvärdet är uppmätt
enligt en standardiserad testmetod och kan
användas för jämförelse av ett elverktyg
med ett annat. Det angivna vibrationsvär-
det kan även användas för en inledande
bedömning av påverkan.
33
SE
Varning:
Vibrationsvärdet kan variera från
det angivna värdet vid den faktiska
användningen av elverktyget, bero-
ende på hur verktyget används.
Säkerhetsåtgärder måste denieras
som skydd för användaren. Härvid
görs en bedömning av påverkan
med hänsyn till de faktiska använd-
ningsförhållandena (därvid skall
alla delar av driftscykeln beaktas,
t.ex. tider under vilka elverktyget är
avstängt, och tider då verktyget vis-
serligen är inkopplat men körs utan
belastning).
Buller- och vibrationsvärden beräknades i
enlighet med de normer och bestämmelser
som anges i konformitetsdeklarationen.
Tekniska och utseendemässiga föränd-
ringar kan genomföras utan varsel inom
ramen för den tekniska vidareutvecklingen.
Samtliga mått, anvisningar och uppgifter i
denna bruksanvisning lämnas därför utan
garanti. Rättsliga anspråk, som ställs ba-
serat på bruksanvisningen kan därför inte
gällandegöras.
Säkerhetsinformation
Vid användning av maskinen skall säker-
hetshänvisningarna följas.
Symboler och bilder
Symboler på maskinen:
Läs igenom bruksanvisningen nog-
grant för idrifttagning.
Elektriska apparater hör inte hem-
ma bland hushållsavfallet.
Hindra verktyget från att
byta växel
Symboler på batteriet:
Släng inte ackumu-
latorer i hushållsso-
porna, på eld eller i
vatten.
Utsätt inte ackumulatorn för stark
solstrålning under en längre tid,
och lägg inte dessa på värmeele-
ment .(max. 45°C).
Lägg ackumulatorerna i en s.k.
batteriholk, för miljövänlig återvin-
ning.
Förvara batteriet i
uppladdat tillstånd
Batteriets omgivningstemperatur
från +10°C till + 40 °C
Batteriet får inte komma i kontakt
med vatten
Symboler på uppladdningsaggregatet
OBS!
Läs igenom bruksanvisningen nog-
grant för idrifttagning.
Uppladdningsaggregatet får enbart
användas i rum.
Skyddsklass II
Elektriska apparater hör inte hem-
ma bland hushållsavfallet.
34
SE
Arbetsplatssäkerhet:
Håll arbetsområdet rent och väl upplyst.
Röriga eller alltr mörka arbetsom-
råden kan leda till olycksfall.
Arbeta inte med elverktyget i explosi-
onsutsatta miljöer, där det nns bränn-
bara vätskor, gaser eller damm. Elver-
ktyg alstrar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
Håll barn och andra personer borta
medan Du använder elverktyget. Blir
Du distraherad kan Du tappa kontrollen
över verktyget.
Elektrisk säkerhet:
Var försiktig: så undviker
Du olyckor och skador från
elektriska stötar:
Anslutningskontakten till elverktyget
måste passa i uttaget. Kontakten får
inte ändras på något som helst vis.
Använd inte adaptrar tillsammans med
skyddsjordade elverktyg. Icke modi-
erade kontakter och lämpliga uttag
minskar risken för elektriska stötar.
Undvik kroppskontakt med jordade
ytor, t.ex. rör, element, spisar och kyls-
kåp. Ökad risk för elektriska stötar om
Din kropp är jordad.
Skydda elverktyget från regn och väta.
Om vatten tränger in i ett elverktyg
ökar risken för elektriska stötar.
Använd inte kabeln till att bära elverk-
tyget i, att hänga upp det i eller för att
dra ur kontakten ur uttaget. Håll kabeln
borta från värme, olja, vassa kanter
eller rörliga maskindelar. Skadade eller
tilltrasslade kablar ökar risken för elek-
triska stötar.
Grön LED lyser utan Batteriet
Laddaren är driftklar
Grön LED lyser Batteriet är laddat
Röd LED lyser Batteriet laddas
Bildsymboler i bruksanvisningen:
Risksymbol med uppgifter
om förebyggande av person-
eller sakskador.
Påbudssymbol (i stället för utrop-
stecknet förklaras påbudet) med
uppgift om hur skador kan förebyg-
gas.
Hänvisningstecken med information
om hur man bättre kan använda
maskinen.
Allmänna säkerhetshänvisnin-
gar för elverktyg
VARNING! Läs igenom alla säkerhets-
hänvisningar och anvisningar. Försum-
melse att efterleva säkerhetshänvisnin-
garna och anvisningarna kan medföra
elektriska stötar, brand och/eller svåra
skador.
Spara alla säkerhetshänvisnin-
gar och anvisningar.
Det begrepp „elverktyg“ som används i sä-
kerhetshänvisningarna avser nätdrivna
elverktyg (med nätkabel) och batte-
ridrivna elverktyg (utan nätkabel).
35
SE
När Du arbetar med elverktyget utom-
hus: använd endast förlängningskablar
som är avsedda för utomhusbruk. Gör
Du det, minskar risken för elektriska stö-
tar.
Om det inte går att undvika att använ-
da elverktyget i fuktig miljö, skall Du
använda en jordfelsbrytare. Använd-
ningen av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektriska stötar.
Säkerhet för personer:
Var försiktig: så undviker Du
olyckor och skador:
Var uppmärksam: tänk på vad Du
gör och använd elverktyget förnuftigt.
Använd inte elverktyget om Du är trött
eller är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Ett enda ögonblick av
oaktsamhet kan leda till svåra skador i
arbetet med elverktyget.
Använd personskyddsutrustning, och
alltid skyddsglasögon. Använder man
personskyddsutrustning, t.ex. halkfria
skyddsskor, hjälm eller hörselskydd
minskar man risken för skador.
Undvik att sätta igång elverktyget av
misstag. Kontrollera att elverktyget är
avstängt innan Du ansluter det till ström-
försörjningen, lyfter upp det eller bär
det.
Om Du håller ngret på brytaren när
Du bär elverktyget, eller om Du ansluter
elverktyget till strömförsörjningen när
det är inkopplat, kan olyckor inträffa.
Avlägsna inställningsverktygen eller
skruvmejslarna innan Du sätter igång
elverktyget. Ett verktyg eller en mejsel
som benner sig i en maskindel som
roterar kan förorsaka skador.
Undvik alla onormala arbetsställningar.
Se till att Du står stadigt, och se till att
Du håller balansen ordentligt. Det blir
då lättare att kontrollera elverktyget om
något oväntat skulle inträffa.
Använd lämpliga kläder. Använd inga
vida klädesplagg eller smycken. Håll
hår, kläder och handskar borta från
rörliga delar. Löst sittande klädesplagg,
smycken eller långt hår kan fångas upp
av de rörliga delarna.
Användning och skötsel av
elverktyget:
Överbelasta inte maskinen. Använd det
elverktyg som är avsett för det arbete
Du skall utföra. Med rätt elverktyg arbe-
tar Du bättre och säkrare i det angivna
användningsområdet.
Använd inte ett elverktyg vars brytare
är defekt. Ett elverktyg som inte kan
knäppas på eller av är farligt och
måste repareras.
Dra ur kontakten ur uttaget innan Du
gör apparatinställningar, byter tillbehör
eller lägger undan maskinen. Denna
försiktighetsåtgärd förhindrar att någon
startar elverktyget av misstag.
Förvara ett elverktyg som inte används
utom räckhåll för barn. Personer som
inte är förtrogna med elverktyget eller
som inte har läst dessa anvisningar får
inte använda det. Elverktyg är farliga i
händerna på oerfarna personer.
Vårda elverktyget noggrant. Kontrollera
att de rörliga delarna fungerar felfritt
och inte fastnar, att inga delar har gått
av eller är så skadade att elverktygets
funktion påverkas. Låt reparera ska-
dade delar innan Du använder elver-
ktyget. Många olyckor har sin orsak i
dåligt skötta elverktyg.
36
SE
Håll skärverktygen vassa och rena.
Noggrant skötta skärverktyg med vassa
skärkanter fastnar mindre och är lättare
att använda.
Använd elverktyget, tillbehören, insats-
verktygen o.s.v. enligt dessa anvisnin-
gar. Beakta arbetsförhållandena och
det moment som skall utföras. Använd-
ning av elverktyget till andra uppgifter
än de föreskrivna kan leda till farliga
situationer.
Håll endast verktyget i grepp
som är isolerade när arbeten
utförs vid vilka arbetsverktyget
riskerar att komma åt en dold
strömförande kabel, eller ris-
kerar att komma i kontakt med
den egna nätkabeln. Kontakt med
en spänningsförande ledning kan göra
att metalldelar på elverktyget blir ström-
förande, vilket kan ge elstötar.
5) KORREKT HANTERING OCH AN-
VÄNDNING AV ACKUMULATOR-
PRODUKTER
a) Ladda ackumulatorna endast i de
laddare som rekommenderas av
tillverkaren. Brandrisk uppstår med en
laddare som är avsedd för en viss typ av
ackumulatorer, om andra ackumulatorer
används i laddaren
b) Använd endast föreskrivna acku-
mulatorer i elverktygen. Om andra
ackumulatorer används kan skador och
brandfara uppstå.
c) Håll en ackumulator som inte
används borta från häftklammer,
mynt, nycklar, spikar, skruvar el-
ler andra små metallföremål som
kan förorsaka en överbryggning
av kontakterna. En kortslutning mel-
lan ackumulatorkontakterna kan leda till
brännskador eller brand.
d) Vid felaktigt handhavande kan
vätska tränga ut ur ackumula-
torn. Undvik kontakt med sådan
vätska. Vid tillfällig kontakt: skölj
bort med vatten. Om vätskan
kommer i ögonen, skall dessutom
läkare kontaktas. Ackumulatorvätska
som läcker ut kan förorsaka hudirritation
eller brännskada.
6) SERVICE
Låt endast kvalicerad expert-
personal reparera elverktyget,
med användning endast av
originalreservdelar. Detta sä-
kerställer att säkerheten för el-
verktyget upprätthålls.
7) SÄRSKILDA SÄKERHETSHÄNVIS-
NINGAR FÖR BATTERIDRIVNA
PRODUKTER
a) Kontrollera att produkten är av-
stängd innan Du sätter i acku-
mulatorn. Sätter Du i en ackumulator
i ett elverktyg som är inkopplat kan
olycksfall uppstå.
b) Ladda batterierna endast inom-
hus - laddaren är konstruerad
endast för detta.
c) För att undvika risken för elek-
triska stötar måste Du dra ur
laddarens kontakt ur uttaget
innan Du rengör den.
d) Utsätt inte ackumulatorn för
stark solstrålning under en
längre tid, och lägg inte dessa
på värmeelement. Värme skadar
ackumulatorn och det nns risk för ex-
plosion.
e) Låt en uppvärmd ackumulator
svalna före laddning.
37
SE
f) Öppna inte ackumulatorn och
undvik att skada ackumulatorn
mekaniskt. Risk för kortslut-
ning. Dessutom kan ångor läcka ut,
vilka irriterar luftvägarna. Sörj för god
ventilation och kontakta läkare om be-
svär uppstår.
g) Använd inte icke-återuppladd-
ningsbara batterier!
4) KORREKT HANDHAVANDE AV
ACKUMULATORLADDAREN
Denna enhet kan användas av barn
fr.o.m. 8 års ålder och däröver samt
av personer med begränsade fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor eller
med bristfällig erfarenhet och kunskap,
om de står under överinseende eller
har fått information om hur enheten
skall användas på ett säkert sätt och
om de förstår härur resulterande risker.
Barn får inte leka med enheten. Rengö-
ring och underhåll genom användaren
får inte utföras av barn som inte står
under överinseende.
Håll produkten borta från barn och
husdjur. Barn får inte tillåtas leka med
produkten.
För att ladda ackumulatorn:
använd endast den medlevere-
rade laddaren. Risk för brand och
explosion.
Före varje användning: kont-
rollera laddare, kablar och
kontakter, och låt reparera dem
endast genom kvalicerad spe-
cialistpersonal, och endast med
originalreservdelar. Använd inte
en defekt laddare och öppna
den inte själv. Det är en garanti för
att produktens säkerhet bibehålls.
Kontrollera att nätspänningen
överensstämmer med uppgifter-
na på laddarens typskylt. Risk
för elektriska stötar.
Skilj laddaren från nätet innan
förbindelser till ackumulatorn
stängs eller öppnas.
Håll laddaren ren och borta
från väta och regn. Använd aldrig
laddaren i det fria. Smuts och inträng-
ande vatten ökar risken för elektriska
stötar.
Laddaren får användas endast
med tillhörande originalacku-
mulatorer. Laddning av andra ack-
umulatorer kan förorsaka skador och
brand.
Undvik att skada ackumulatorn
mekaniskt. Det kan förorsaka invän-
dig kortslutning.
Laddaren får inte användas på
brännbart underlag (t.ex. pap-
per, textil). Risk för brand p.g.a. den
värme som uppstår vid laddning.
Om anslutningskabeln till denna pro-
dukt skadas, måste den bytas ut av
tillverkaren eller dennes kundtjänst,
eller av en person med liknande kvali-
kationer, i syfte att undvika fara.
5) KVARVARANDE RISKER
Även om detta elverktyg används på
korrekt sätt, nns det kvarvarande risker.
Följande faror kan uppstå i samband med
konstruktionen och utförandet av detta
elverktyg:
a) Skärskador
b) Hörselskador om inte lämpligt hörsel-
skydd används.
c) Hälsoskador p.g.a. vibrationer i händer
och armar, om produkten används under
en längre period, eller om den inte an-
vänds och underhålls enligt föreskrifterna.
38
SE
Varning! Detta elverktyg genererar
ett elektromagnetiskt fält när den
används. Detta fält kan i vissa fall på-
verka aktiva eller passiva medicinska
implantat. För att minska risken för
allvarliga eller dödliga skador rekom-
menderar vi personer med medicinska
implantat att rådgöra med sin läkare
och med tillverkaren av det medi-
cinska implantatet, innan maskinen
används.
Laddning
Utsätt inte ackumulatorn för
extrema förhållanden såsom
hetta och slag. Risk för skador
p.g.a. utträngande elektrolyt-
lösning!
Ladda batteriet enbart i torra utrym-
men.
Utsidan av batteriet måste vara ren
och torr innan du ansluter ladda-
ren.
Risk för skador p.g.a. stötar.
Ladda endast med bipackade ori-
ginalladdare. Se till att produkten
inte laddas i mer än 5 timmar i
följd. Batteriet och produkten kan ta
skada och du förbrukar mer energi
än nödvändigt med en längre ladd-
ningstid. Vid överladdning upphör
garantin att gälla.
Ladda batteriet före första användning.
Ladda inte batteriet i korta perioder efter
varandra.
Ladda batteriet när produkten arbetar
alltför långsamt.
En väsentligt förkortad driftstid, trots up-
pladdning, är ett tecken på att batteriet
är förbrukat och måste bytas ut. Använd
endast original reservbatteri som du kan
köpa via kundtjänsten.
Beakta alltid gällande säkerhetshänvis-
ningar och information om miljöskydd.
Defekter som är ett resultat av felaktig
användning omfattas inte av garantin.
Avlägsnande/isättning av
ackumulatorn
1. För att ta ur ackumulatorn (
6) ur maskinen: tryck på upplås-
ningsknappen ((
7) på ackumu-
latorn och dra ut ackumulatorn.
2. För att sätta i ackumulatorn (
6): skjut in ackumulatorn i
maskinen längs styrspåret . Den
hamnar på plats med ett distinkt
ljud.
Uppladdning av ackumulatorn
1. Ta ur ackumulatorn ( 6) ur mas-
kinen.
2. Skjut in ackumulatorn (
6) i lad-
darens laddningsfack (
13). Den
hamnar på plats med ett distinkt
ljud.
3. Anslut laddaren (
13) till ett väg-
guttag.
4. Efter avslutad laddning frånskiljer
Du laddaren (
13) från nätet.
5. På ackumulatorn (
6) och dra
ackumulatorn ut ur laddaren (
13).
Grön LED lyser utan Batteriet
Laddaren är driftklar
Grön LED lyser Batteriet är laddat
Röd LED lyser Batteriet laddas
En väsentligt förkortad driftstid, trots upp-
laddning, är ett tecken på att ackumu-
latorn är förbrukad och måste bytas ut.
39
SE
Använd endast orginal ersättningsack-
umulatorer - dessa kan köpas hos vår
kundtjänst.
Beakta alltid gällande säkerhetshänvis-
ningar samt bestämmelser för föreskrifter
för miljöskydd.
Kontroll av ackumulatorns
laddningsstatus
Laddningsindikeringen ( 8) anger ladd-
ningsstatus för ackumulatorn (
6).
Tryck på knappen på ackumulatorn.
Nu visar de olika LED-lamporna status för
uppladdningen av ackumulatorn.
röd-gul-grön
= Batteriet fulladdat
röd-gul = Batteriet laddat till cirka hälften
röd = Batteriet måste laddas
Operation
1. Val av växel
Skjut växelväljaren
(
4) till LO eller HI, vilket innebär ett lägre
eller högre varvtal.
Byte av växel får endast
göras när verktyget inte är i
drift!
2. Riktningsomkopplare
Genom att skjuta riktningsomkopplaren (
5) går det att växla mellan höger- och
vänsterdrift.
När du ställer riktningsomkopplaren
(
5) i mittläge är verktyget säkrat från att
starta.
Växling av riktning får enda-
st göras när verktyget är inte
är i drift!
3. Vridmomentsinställning
Du kan förinställa maximalt vridmoment
genom att vrida på vridmomentsinställ-
ningsringen (
3). Det går att välja mellan
17 + 1 vridmomentslägen Det maximala
vridmomentet är i det sista vridmoments-
läget. Detta läge är speciellt avsett för
borrning, därför är det också märkt med
en borrsymbol.
När gränsen för förinställt vridmomentet
uppnåtts kännetecknas detta av en tydlig
spärrljud. Ljudet avges av slirkopplingen.
Vridmomentsinställning får
endast göras när verktyget
är inte är i drift!
4. Ta bort
snabbchucken
För att kunna använda bitshållaren (17)
måste snabbchucken (1) tas bort.
Håll ett fast tag i snabbchucken (1) frami-
från och drag eller skjut chuckringen (2)
mot snabbchucken (1) i pilriktningen „Un-
lock“ på chuckringen (2). Nu är snabbchu-
cken (1) upplåst och kan dras av framåt.
För att sätta på snabbchucken igen, vrid
på den på bitshållaren (17), tills den kan
skjutas på helt. Lås fast snabbchucken (1)
med chuckringen (2). För att göra detta
skjut eller drag chuckringen (2) i pilriktnin-
gen „Lock“ på chuckringen (2).
40
SE
5. Byta verktyg
Vrid snabbchucken (1) motsols, till chu-
ckens öppningen är tillräckligt stor för att
verktyget skall få plats.
Skjut in verktyget så långt som möjligt i
snabbchucken (1) och vrid snabbchucken
medsols så att verktyget kläms fast.
För att ta bort verktyget igen, vrid upp
snabbchucken (1) och dra ut verktyget.
6. Använda bitshållaren
Efter att snabbchucken (1) har tagits bort kan
bitshållaren användas.
Stick in en lämplig 6-kants-bit i bitshållaren
(17). Beroende på 6-kants-hållare kan det
hända, att du måste vrida bitset en aning.
För in bitset helt i bitshållaren (17). Genom
styrningen och magnethållaren sitter bitset på
plats.
För att ta bort bitset drar du bara ut det ur
bitshållaren (17)
7. Strömbrytare
Med strömbrytaren (
15) kan du reglerad
varvtalet steglöst. Ju mer du trycker på
strömbrytaren, desto högre varvtal.
För att stänga av släpper du upp ström-
brytaren.
När du ställer riktningsomkopplaren
(
5) i mittläge är verktyget säkrat från att
starta.
Rengöring och Underhåll
Allt reparations- och underhålls-
arbete som inte anges i denna
bruksanvisning får utföras enbart av
vårt servicecenter. Använd endast
originaldelar. Risk för skador!
Stäng av maskinen och ta ur acku-
mulatorn ur den före allt arbete.
Utför följande rengörings- och underhålls-
arbete med jämna mellanrum - detta sä-
kerställer en lång livslängd och ett tillförlitligt
arbetssätt hos maskinen.
Rengöring
Produkten får varken sprutas
över med vatten eller läggas
i vatten. Risk för stötar!
Håll ventilationsöppningar, motorkåpa
och handtag rena. Använd en fuktig
trasa eller en borste.
Använd inte rengörings- eller lösnings-
medel - detta kan orsaka skador som
inte går att reparera.
Underhåll
Sladdlös skruvdragare/borrmaskin är under-
hållsfri.
Säilytys
Förvara trimmern torrt och dammskyd-
dat och utom räckhåll för barn.
Undvik extrem kyla eller värme vid
lagring så att inte ackumulatorn tappar
kapacitet.
Ta ur ackumulatorn om produkten skall
läggas undan en längre tid
41
SE
Avfallshantering och
miljöskydd
Ta ur ackumulatorn ur produkten och lämna
in apparaten, ackumulatorn, tillbehören och
förpackningen till återvinningscentral.
Elektriska apparater hör inte hemma
bland hushållsavfallet.
Släng inte ackumulatorer i hushålls-
soporna, på eld (explosionsrisk) eller
i vatten. Skadade ackumulatorer kan
skada miljön och hälsan, om giftiga
ångor eller vätskor läcker ut.
Lämna apparaten till en återvinningssta-
tion.
Skrota ackumulatorer i urladdat till-
stånd. Vi rekommenderar att man täcker
för polerna med en tejpremsa som
skydd mot kortslutning. Öppna inte ack-
umulatorn.
Skrota ackumulatorer enligt lokala före-
skrifter. Lägg ackumulatorerna i en s.k.
batteriholk, för miljövänlig återvinning.
Kontakta Din lokala myndighet eller vårt
servicecenter.
Vi tar kostnadsfritt hand om skrotningen
av defekta apparater som Du skickar in
till oss.
Garanti
Bästa kund!
På denna produkt lämnar vi 3 års garanti
efter inköpsdatumet.
I händelse av defekter hos denna produkt
omfattas du av lagstadgade rättigheter
gentemot säljaren av produkten. Dessa
rättigheter begränsas inte av vår nedan
beskrivna garanti.
Garantivillkor
Garantitiden börjar löpa per inköpsdatu-
met. Vänligen förvara originalkassakvittot
väl. Det behövs som köpbevis.
Om ett material- eller fabrikationsfel upp-
träder inom tre år från inköpsdatumet
för denna produkt, reparerar eller byter
vi ut - efter vårt gottnnande - produkten
kostnadsfritt för dig. Detta garantiåtagande
förutsätter att den defekta produkten och
inköpsdokumentet (kassakvittot) visas upp
inom treårsperioden med en kortfattad
beskrivning över vari felet består och när
det uppstod.
Om defekten täcks av vår garanti, erhåller
du den reparerade eller en ny produkt i re-
tur. Ingen ny garantiperiod börjar löpa vid
reparation eller utbyte av produkten.
Reservdelar / Tillbehör
Reservdelar och tillbehör nns på
www.grizzly-service.eu
Om du inte har tillgång till internet, ring Service-center (se « Service-Center » sida 43)
Snabbchuck ...........................................................................................91102741
Ackumulator ...........................................................................................80001134
Laddare .................................................................................................80001078
42
SE
Garantitid och lagstadgade garan-
tianspråk
Garantitiden förlängs inte om garantiåta-
gandet tas i anspråk. Detta gäller även för
ersatta och reparerade delar. Skador och
brister som ev. fanns redan vid köpet måste
anmälas omedelbart efter uppackning.
Reparationer som utförs efter garantitidens
utgång debiteras.
Garantiomfattning
Produkten har tillverkats med omsorg enligt
strikta kvalitetsdirektiv och den har kontrol-
lerats noggrant före utleverans.
Garantin avser material- eller tillverknings-
fel. Denna garanti omfattar inte produkt-
delar som är utsatta för ett normalt slitage
och därför kan betraktas som förbruknings-
delar (t.ex. lter eller munstycken) eller
skador på ömtåliga delar (t.ex. brytare,
batterier eller delar tillverkade av glas).
Denna garanti upphör att gälla om pro-
dukten har skadats, ej använts på ända-
målsenligt sätt eller ej underhållits. Alla de
instruktioner som anges i manualen skall
följas exakt för en korrekt användning av
produkten. Användningsändamål och han-
tering, som manualen avråder ifrån eller
varnar för, skall ovillkorligen undvikas.
Produkten är avsedd enbart för privat bruk,
ej för kommersiellt bruk. Vid missbruk och
felaktig behandling, utövande av våld och
vid ingrepp som inte har gjorts av vårt auk-
toriserade servicekontor, upphör garantin
att gälla.
Rutiner vid garantiärenden
För att ditt ärende skall kunna behandlas
snabbt, ber vi dig tänka på följande:
Vid alla kontakter ber vi dig ha kassak-
vittot och artikelnumret (IAN 103975)
till hands som köpbevis.
Artikelnumret anges på typskylten, en
graverad platta.
Om funktionsfel eller andra defekter
uppstår: vänligen kontakta först nedan-
stående serviceavdelning per telefon
eller e-post. Du får då information om
hur reklamationen går till.
Efter samråd med vår kundtjänst kan
du skicka in en produkt som har kon-
staterats defekt till den meddelade ser-
viceadressen portofritt och med bifo-
gande av köpdokumentet (kassakvittot)
och uppgift om vari felet består och
när det uppstod. För undvikande av
mottagningsproblem och extrakostna-
der ber vi dig använda dig uteslutande
av den meddelade adressen. Kontroll-
era att försändelsen inte skickas ofran-
kerad, som skrymmande gods, express
eller med annan specialfrakt. Skicka in
produkten med samtliga tillbehör som
du ck med vid köpet, och tänk på att
emballera väl inför transporten.
Reparationsservice
Du kan låta utföra reparationer som inte
omfattas av garantin genom vårt servi-
cekontor mot debitering. Vi tar gärna fram
ett kostnadsförslag.
Vi kan ta hand enbart om produkter som
har skickats in tillräckligt väl emballerade
och frankerade.
OBS: Skicka in produkten i rengjort skick
och med information om defekten till vårt
servicekontor.
43
SE
Produkter som har skickats in ofrankerade,
som skrymmande gods, express eller an-
nan specialfrakt, accepteras ej.
Vi tar kostnadsfritt hand om skrotningen av
dina defekta, inskickade produkter.
Service-Center
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
E-Mail: grizzly@lidl.se
IAN 103975
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: grizzly@lidl.
IAN 103975
Importör
Observera att följande adress inte är
någon serviceadress - kontakta först ovan-
nämnda servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Tyskland
www.grizzly-service.eu
SE
FI
44
DK
Sisältö
Introduktion ...............................44
Anvendelse ................................44
Generel beskrivelse ...................45
Leveringsomfang ............................45
Oversigt ........................................45
Funktionsbeskrivelse .......................45
Tekniske data ............................ 45
Sikkerhedsinformationer ............ 46
Symboler og billedtegn ................... 46
Påskrifter på maskinen .................... 46
Billedtegn på opladeren .................. 47
Billedtegn i vejledningen ............47
Generelle sikkerhedsinformationer for
el-værktøjer ................................... 47
Ladning ......................................51
Udtagning / isætning af akku ........... 52
Opladning af akku .......................... 52
Udtjente akku’er ........................52
Kontrol af akkuens ladetilstand .52
Operation ..................................52
Gearvalg ...................................... 52
Drejeretningskontakt ....................... 52
Indstilling af drejningsmoment .......... 53
Udtagning af ....................................
hurtigspændeborepatron ................ 53
Værktøjsskift .................................. 53
Anvendelse af bitoptagelsen ............ 53
Tænd/sluk ..................................... 53
Rengøring og vedligeholdelse .....54
Rengøring ..................................... 54
Vedligeholdelse .............................. 54
Opbevaring ...............................54
Reservedele / Tilbehør ................ 54
Bortskaffelse /
miljøbeskyttelse .........................55
Garanti ......................................55
Reparations-service ....................56
Service-Center ............................56
Importør ....................................56
EF-overensstemmelses-
erklæring .................................105
Introduktion
Hjertelig tillykke med købet af dit nye ap-
parat.
Du har besluttet dig for et produkt af
højeste kvalitet. Betjeningsvejledningen
er bestanddel af dette produkt. Den inde-
holder vigtige informationer vedrørende
sikkerhed, brug, vedligeholdelse og
bortskaffelse. Gør dig inden brugen af
produktet fortrolig med alle betjenings- og
sikkerheds-informationer. Benyt kun pro-
duktet som beskrevet og kun til de anførte
indsatsområder. Opbevar vejledningen
godt og lad alle dokumenter følge med
ved videregivelse af produktet til tredje.
Dette apparats kvalitet blev kontrolleret
under produktionen og det blev underka-
stet en slutkontrol. Dermed er dit apparats
funktionsevne garanteret. Det kan dog ikke
udelukkes, at der i enkelte tilfælde ndes
restmængder af vand eller smøremidler på
eller i apparatet, hhv. i slangeledningerne.
Dette er ingen mangel eller defekt eller
grund til bekymring.
Anvendelse
Apparatet er beregnet til indskruning og
frigørelse af skruer samt til boring i træ,
metal eller plast. Enhver anden anvendelse,
som ikke udtrykkeligt er tilladt iht. denne
vejledning, kan medføre skader på
boreskruemaskine og alvorlige farer for
brugeren. Unge over 16 år må kun bruge
trimmeren under opsyn.
Betjeneren eller brugeren er ansvarlig for
ulykker eller skader på andre mennesker
eller deres ejendom.
Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar
for skader forårsaget af uhensigtsmæssig
anvendelse eller forkert brug.
45
DK
Generel beskrivelse
Leveringsomfang
- Batteridrevet boreskruemaskine
- Oplader
- Akku
- Opbevaringskuffert
- Betjeningsvejledning
De viste bit og bor er ikke inkluderet i leve-
rancen.
Illustrationer af de vigtige
funktionsdele nder du på
foldeudsiden.
Oversigt
1 Hurtigspændeborepatron
2 Borepatronring
3 Indstillingsring til drejningsmo-
ment
4 Gearvalgkontakt
5 Drejeretningskontakt
6 Akku
7 Oplåsningsknap akku
8 Ladetilstandsindikator akku
9 Aktiveringsknap
Visning af ladetilstand
10 Opbevaringskuffert
11 Grøn LED
12 Rød LED
13 Oplader
14 Nettilslutningsledning til oplader
15 Tænd/sluk kontakt
16 LED-arbejdslys
17 Bitoptagelse
Funktionsbeskrivelse
Den batteridrevne boreskruemaskine med
2-gears drev har en 17+1 trins drejnings-
momentindstilling, højre-/venstreløb, en
aftagelig hurtigspændeborepatron, en
sekskant-bitoptagelse og et LED-arbejdslys.
Maksimalt drejningsmoment på 20 Nm.
Tekniske data
Apparat
Motorspænding .....................10,8 V
Tomgangshastighed 0-300/0-1050 min
-1
Spændvidde for borepatron ..0,8-10 mm
gt ........................................ 1,1 kg
Borediameter for træ ....... maks. 25 mm
Borediameter for stål ......... maks. 8 mm
Lydtryksniveau
(L
pA
) ..............65,3 dB (A), K=3 dB (A)
Lydeffektniveau (L
wA
)
garanteret ..........................76 dB (A)
målt ................ 73,3 dB (A); K=3 dB (A)
Vibration (a
n
) ......................................
Boring i metal ..................................
.....................< 2,5 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Skruning uden slag
.....................< 2,5 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Akku (Li-Ion)
Nominel spænding ................10,8 V
Kapazität ................................. 1,3 Ah
Ladetid ....................................ca. 1 h
Oplader ................ JLH201261500G
Nominelt strømforbrug .................12 W
Nominel indgangsspænding/Input
....................... 100-240 V~, 50-60 Hz
Output
.............................12,6 V
1500 mA
Kapslingsklasse.............................
II
Beskyttelsestype ........................... IPX0
46
DK
Den anførte svingningsemissionsværdi blev
målt iht. en standardiseret prøvemetode
og kan anvendes til sammenligning af et
el-værktøj med et andet.
Den anførte svingningsemissionsværdi kan
også anvendes til en indledende vurdering
af afbrydelsen.
Advarsel:
Svingningsemissionsværdien kan
adskille sig fra den angivne værdi
under brugen af el-værktøjet, af-
hængig af den måde som værktøjet
bruges på.
Der er nødvendigt af fastlægge for-
holdsregler til beskyttelse af brugeren,
der beror på en vurdering af afbry-
delsen under de faktiske brugsbetin-
gelser (derved skal der tages hensyn
til alle driftscyklussens dele, dvs. også
tider, hvor værktøjet er slukket og
tider, hvor det er tændt, men kører
uden belastning).
Der tages forbehold for tekniske og optiske
ændringer i forbindelse med den tekniske
udvikling.
Alle mål, henvisninger og oplysninger i denne
betjeningsvejledning er derfor uden garanti.
Retlige krav, som stilles på baggrund af denne
betjeningsvejledning, kan derfor ikke gøres
Sikkerhedsinformationer
Dette afsnit beskriver de grundlæggende
sikkerhedsforskrifter ved arbejdet med elek-
trisk havekultivatoren.
Symboler og billedtegn
Påskrifter på maskinen:
Læs betjeningsvejledningen
El-apparater må ikke komme i hus-
holdningsaffaldet
Stands apparatet inden
gearskift
Billedtegn på akku‘en:
Smid ikke akku’en i
husholdningsaffal-
det, på åben ild eller
i vandet.
Udsæt ikke akku for kraftigt sollys
i længere tid og læg den ikke på
varmelegemer (max. 45°C).
Aevér akku’erne på et samlested
for gamle batterier, hvor de bliver
tilført et miljørigtigt genbrugssy-
stem.
Opbevar batteriet i
opladet tilstand
Batteriet skal have en
omgivelsestemperatur på mellem
+10°C og + 40 °C
Batteriet må ikke komme i kontakt
med vand
47
DK
tioner og anvisninger kan forårsage
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinformationer og
anvisninger.
Det i sikkerhedsinformationerne anvendte
udtryk “el-værktøj” vedrører netdrevne
el-værktøjer (med forsyningskabel) og ak-
ku-drevne el-værktøjer (uden forsyningska-
bel).
Sikkerhed på arbejdspladsen:
Sørg for at dit arbejdsområde er rent
og godt belyst. Uorden og uoplyste ar-
bejdsområder kan medføre ulykker.
El-værktøjet må ikke benyttes i eksplo-
sionstruede omgivelser, hvor der er
brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, som kan an-
tænde støvet eller dampene.
Sørg for at børn og andre personer
holdes væk fra arbejdsområdet, når
el-værktøjet er i brug. Hvis man distra-
heres, kan man miste kontrollen over
maskinen.
Elektrisk sikkerhed:
Forsigtig: Sådan undr du
ulykker og kvæstelser gen-
nem elektriske stød:
El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må ikke ændres på nogen
måde. Brug ikke adapterstik sammen
med jordforbundet el-værktøj. Unænd-
rede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Billedtegn på opladeren:
Advarsel!
Læs betjeningsvejledningen
Opladeren er kun egnet til inden-
dørs brug.
Kapslingsklasse II
El-apparater må ikke komme i hus-
holdningsaffaldet
Den grønne LED lyser uden Batteriet
Opladeren er driftsklar
Den grønne LED lyser
Batteriet er opladet
Den røde LED lyser Batteriet oplades
Billedtegn i vejledningen:
Faretegn med angivelser til
forebyggelse af person- eller
materiel skade.
Påbudstegn (i stedet for udråbsteg-
net er påbuddet forklaret) med an-
givelser til forebyggelse af skader.
Henvisningstegn med informationer
til bedre omgang med apparatet.
Generelle sikkerhedsinformati-
oner for el-værktøjer
ADVARSEL! s alle sikkerhedsinforma-
tioner og anvisninger. Forsømmelighed
ved overholdelse af sikkerhedsinforma-
48
DK
Undgå kropskontakt med jordforbund-
ne overader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop
er jordforbundet, øges risikoen for elek-
trisk stød.
El-værktøjet må ikke udsættes for regn
eller fugt. Indtrængning af vand i et el-
værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til, ved f.eks. at bære el-
værktøjet i ledningen, hænge den op i
ledningen eller rykke i ledningen for at
trække stikket ud af kontakten. Beskyt
ledningen mod varme, olie, skarpe
kanter eller maskindele, der er i bevæ-
gelse. Beskadigede eller indviklede led-
ninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet bruges i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Anven-
delsen forlængerledning til udendørs
brug nedsætter risikoen for elektrisk
stød.
Hvis brugen af el-værktøjet i fugtige
omgivelser ikke kan undgås, så benyt
en fejlstrømsafbryder. Brugen af en fejl-
strømsafbryders nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
Personlig sikkerhed:
Forsigtig: Sådan undr du
ulykker og kvæstelser:
Det er vigtigt at være opmærksom, se
hvad man laver og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Brug aldrig el-værktøjet hvis
du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medicin eller euforiserende
stoffer. Et øjebliks uopmærksomhed ved
brug af el-værktøjet kan medføre alvor-
lige personskader.
Brug personligt beskyttelsesudstyr og
hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af
personligt beskyttelsesudstyr som f.eks.
skridsikre sikkerhedssko, beskyttelsesh-
jelm eller høreværn reducerer faren for
personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Forvis
dig om at el-værktøjet er slukket, før
stikket sættes i stikkontakten og før du
fter eller bærer den.
Undgå at bære el-værktøjet med n-
geren på afbryderen og sørg for, at
maskinen ikke er tændt når den sluttes
til nettet, fordi dette kan medføre ulyk-
ker.
Fjern indstillingsværktøj og skruenøg-
ler, inden el-værktøjet tændes. Hvis et
stykke værktøj eller en nøgle sidder i en
roterende maskindel, kan dette medføre
personskader.
Undgå unormale kropsholdninger. Sørg
for at stå sikkert og hold altid balancen.
Det gør det lettere at kontrollere el-
værktøjet i uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker.
Hold hår, tøj og handsker væk fra dele,
der bevæger sig. Dele, der er i bevæ-
gelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj,
smykker eller langt hår.
Brug og håndtering
af el-værktøjet:
Overbelast ikke maskinen. Brug altid
det el-værktøj, der er beregnet til det
arbejde, der skal udføres. Med det pas-
sende el-værktøj arbejder man bedst
og mest sikkert inden for det angivne
effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder
er defekt. Et el-værktøj, der ikke kan
startes og stoppes, er farligt og skal
repareres.
49
DK
Træk stikket ud af stikkontakten, inden
maskinen indstilles, der skiftes tilbehørs-
dele eller maskinen lægges fra. Denne
sikkerhedsforanstaltning forhindrer utilsi-
gtet start af el-værktøjet.
Opbevar el-værktøjet uden for børns
rækkevidde, når det ikke benyttes. Lad
aldrig personer, der ikke er fortrolige
med maskinen eller ikke har gennem-
læst disse instrukser, benytte maskinen.
El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af
ukyndige personer.
E-værktøjet bør vedligeholdes omhyg-
geligt. Kontrollér om bevægelige dele
fungerer korrekt og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget,
således at el-værktøjets funktion på-
virkes. Få beskadigede dele repareret,
inden maskinen tages i brug. Mange
ulykker skyldes dårligt vedligeholdte
maskiner.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe
og rene. Omhyggeligt vedligeholdte
skæreværktøjer med skarpe skærekan-
ter sætter sig ikke så hurtigt fast og er
nemmere at føre.
Brug el-værktøjet, tilbehør, indsats-
værktøj osv. iht. disse instrukser. Tag
herved hensyn til arbejdsforholdene og
det arbejde, der skal udføres. Brug af
el-værktøjet til andre end de fastsatte
formål kan medføre farlige situationer.
Hold apparatet ved de isolerede
grebsader, når du udfører
arbejde, under hvilket arbejds-
værktøjet kan ramme skjulte
elledninger eller apparatets
netkabel. Kontakt med en spændings-
førende ledning kan også sætte metal-
liske apparatdele under spænding og
medføre elektrisk stød.
5) OMHYGGELIG HÅNDTERING OG
BRUG AF APPARATER MED AKKU
a) Oplad kun akku’erne i opladere,
der er anbefalet af fabrikanten.
Opladere, der er beregnet til en be-
stemt type akku’er, udsættes for brandfa-
re, hvis der anvendes andre akku’er.
b) Anvend kun de dertil beregnede
akku’er i elværktøjerne. Brug af
andre akku’er kan medføre kvæstelser
og brandfare.
c) Hold den ubenyttede akku væk
fra clips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metal-
genstande, der evt. kan forår-
sage en kortslutning af kontak-
terne. En kortslutning mellem akku’ens
kontakter kan medføre forbrændinger
eller brand.
d) Ved forkert anvendelse kan
der løbe væske ud af batteriet.
Undgå kontakt med denne. Ved
tilfældig kontakt skal der skylles
med vand. Skulle du få væske
i øjnene, skal du yderligere op-
søge læge. Udløbet akku-væske kan
medføre hudirritationer eller forbrændin-
ger.
6) SERVICE
Sørg for, at dit el-værktøj kun re-
pareres af kvalicerede fagfolk,
og at der kun benyttes originale
reservedele. Dermed sikrer man
sik at el-værktøjets sikkerhed
opretholdes.
50
DK
8) SPECIELLE SIKKERHEDSINFORMA-
TIONER FOR AKKU-APPARATER
a) Sørg for, at apparatet er sluk-
ket, inden du sætter akku’en
i. Isætning af en akku i et tændt el-
værktøj, kan medføre ulykker.
b) Oplad kun dine batterier inden-
dørs, fordi opladeren kun er
beregnet til dette.
c) For at reducere risikoen for et
elektrisk stød, bør du trække
opladerens stik ud af stikdåsen
inden du rengør denne.
d) Udsæt ikke akku for kraftigt
sollys i længere tid og læg den
ikke på varmelegemer. Varme
skader akku’en og der er eksplosions-
fare.
e) Lad en opvarmet akku køle af
inden opladning.
f) Åbn ikke akku’en og undgå
en mekanisk beskadigelse af
akku’en. Der er fare for kortslutning
og der kan udtræde dampe, som irri-
terer luftvejene. Sørg for frisk luft og
opsøg læge ved problemer.
g) Anvend kun genopladelige bat-
terier!
4) RIGTIG OMGANG MED AKKU-
OPLADEREN
Dette apparat kan benyttes af børn fra
8 år og derover samt af personer med
indskrænkede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på erfaring
og viden, hvis disse bliver overvåget
eller er blevet undervist i en sikker brug
af apparatet og forstår de deraf resul-
terende farer. Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og brugerved-
ligeholdelse må ikke udføres af børn
uden opsyn.
Børn bør holdes under opsyn, for at
være sikker på, at de ikke leger med
apparatet.
Anvend kun den medfølgende
oplader til opladning af ak-
ku’en. Der er brand- og eksplosions-
fare.
Kontrollér oplader, kabel og
stik inden enhver brug og lad
kun disse reparere af kvali-
ceret faglært personale og kun
med originale reservedele. Benyt
ikke en defekt oplader og åbn den ikke
selv. Dermed sikres det, at apparatets
sikkerhed bibeholdes.
Vær opmærksom på, at for-
syningsspændingen stemmer
overens med angivelserne på
opladerens typeskilt. Der er fare
for at få et elektrisk stød.
Adskil opladeren fra nettet,
inden denne til- eller frakobles
apparat.
Hold opladeren ren og væk fra
fugtighed og regn. Benyt aldrig
opladeren udendørs. Snavs og
indtrængning af vand forøger risikoen
for et elektrisk stød.
Opladeren må kun bruges med
de tilhørende originale akku’er.
Opladning af andre akku’er kan med-
føre kvæstelser og brandfare.
Undgå mekanisk beskadigelse
af opladeren. Disse kan medføre
kortslutninger i opladeren.
Opladeren må ikke anvendes
på brændbare underlag (fx pa-
pir, tekstiler). Der er brandfare som
følge af den opvarmning, der opstår
ved ladningen.Anvendelsesformål
51
DK
Hvis dette apparats tilslutningsledning
bliver beskadiget, skal den udskiftes af
producenten eller dennes kundeservice
eller en lignende kvaliceret person,
for at undgå risici.
9) RESTRISICI
Også hvis du betjener dette elværktøj
korrekt, vil der altid være restrisici. Føl-
gende risici kan optræde i forbindelse
med dette elværktøjs konstruktion og
udførelse:
a) Snitlæsioner
b) Høreskader, hvis der ikke bruges et egnet
høreværn.
c) Sundhedsskader, der stammer fra hånd/
arm vibrationer, hvis apparatet bruges i
længere tid eller ikke bruges og vedlige-
holdes korrekt.
Advarsel! Dette elværktøj ge-
nererer et elektromagnetisk
felt under brugen. Dette felt
kan under visse omstændig-
heden påvirke aktive eller
passive medicinske implan-
tater. For at reducere risikoen
for alvorlige eller dødelige
kvæstelser, anbefaler vi per-
soner med medicinske im-
plantater at konsultere deres
læge eller producenten af det
medicinske implantat, inden
de bruger maskinen.
Ladning
Udsæt ikke akku‘en for ek-
streme betingelser såsom
varme og stød. Der er fare
for tilskadekomst pga. af ud-
løbende elektrolytopløsning!
Skyl ved øje-hud-kontakt de
pågældende steder med vand
eller neutraliseringsmiddel og
opsøg læge.
Oplad kun akku‘en i tørre rum.
Akku‘ens ydersider skal være rene
og tørre inden du tilslutter opla-
deren.
Der er fare for tilskadekomst pga.
elektrisk stød.
Oplad kun med den vedlagte origi-
nale oplader. Vær opmærksom på,
at apparatet ikke bliver ladet op i
mere end 5 timer uafbrudt. Akku‘en
og apparatet kan tage skade ved
længere ladetid og du forbruger
unødig energi. Ved overopladning
bortfalder garantikravet.
Oplad akku‘en inden den første brug.
Oplad ikke akku‘en kort ere gange
efter hinanden.
Oplad akku‘en, hvis apparatet kører for
langsomt.
En væsentligt forkortet driftstid på trods
af opladning viser at akku‘en er opbrugt
og skal udskiftes. Brug kun en original
reserve-akku, som du kan bestille via
kundeservicen.
Vær i alle tilfælde opmærksom på de
pågældende gyldige sikkerhedshenvis-
ninger samt bestemmelser vedrørende
miljøbeskyttelse.
Defekter, som resulterer af usagkyndig
håndtering, er ikke dækket af garantien.
52
DK
Udtagning / isætning af akku
1. For at tage akku‘en ( 6) ud af
apparatet trykker du på opløs-
ningsknap (
7) på akku‘en og
trækker den ud.
2. For at sætte akku‘en (
6) i skub-
ber du akku‘en ind i apparatet
langs med føringsskinnen. Den
går hørbart i indgreb
Opladning af akku
1. Tag i givet fald akku‘en ( 6) ud
af apparatet.
2. Skub akku‘en (
6) ind i lades-
kakten på opladeren (
13). Den
går hørbart i indgreb
3. Tilslut opladeren (
13) til en stik-
dåse.
4. Efter opladningen adskiller du
opladeren (
13) fra nettet.
5. Træk akku‘en (
6) ud af opla-
deren (
13).
Den grønne LED lyser uden Batteriet
Opladeren er driftsklar
Den grønne LED lyser
Batteriet er opladet
Den røde LED lyser Batteriet oplades
Udtjente akku’er
En væsentligt forkortet driftstid på
trods af opladning viser, at akku‘en er
opbrugt og skal udskiftes. Brug kun
en original reserve-akkupack, som du
kan bestille via vores kundeservice.
Vær i alle tilfælde opmærksom på
de pågældende gyldige sikkerheds-
henvisninger samt bestemmelser om
miljøbeskyttelse (se ” Bortskaffelse/
miljøbeskyttelse”).
Kontrol af akkuens ladetil-
stand
Ladetilstandsindikatoren ( 8) viser
akku‘ens (
6) ladetilstand.
Tryk på knap på akkuen.
Akku‘ens ladetilstand vises ved at den tils-
varende LED-lampe lyser.
rød-gul-grøn
= Batteri fuldt opladet
rød-gul = Batteri ca. halvt opladet
rød = Batteriet skal oplades
Operation
1. Gearvalg
Skub gearvalgkontakten
(
4) til LO eller HI, og vælg dermed et
lavt eller højt omdrejningstal.
Gearskift må kun foretages
under stilstand !
2. Drejeretningskontakt
Ved at forskyde drejeretningskontakten (
5) kan der vælges mellem højre- og ven-
streløb.
Når du sætter drejeretningskontakten (
5) i midterstilling, er apparatet sikret mod
tilkobling.
Drejeretningskontakten må
kun betjenes under stilstand !
53
DK
3. Indstilling af drejningsmoment
Det maksimale drejningsmoment kan
forudindstilles ved at dreje på indstillings-
ringen (
3) til drejningsmomentet. Der n-
des 17+1 trin for drejningsmomentet. Det
maksimale drejningsmoment opnås i det
sidste trin. Denne stilling er særligt egnet til
boring og er derfor også kendetegnet med
et boremaskinesymbol.
Når den forudindstillede drejningsmo-
mentgrænse nås, høres der en tydelig
skraldende lyd. Denne lyd forårsages af
glidekoblingen
Indstillingsringen til drej-
ningsmomentet må kun bet-
jenes under stilstand !
4. Udtagning af
hurtigspændeborepatron
For at kunne anvende bitoptagelsen (17)
skal hurtigspændepatronen (1) tages af.
Hold hurtigspændepatronen (1) fast fra for-
siden, og træk eller skub borepatronringen
(2) mod hurtigspændepatronen (1) i ret-
ning mod pilemarkeringen „Unlock“ på bo-
repatronringen (2). Dermed er hurtigspæn-
depatronen (1) frigjort og kan trækkes af i
fremadgående retning.
Når hurtigspændepatronen skal sættes på
igen, skrues den på bitoptagelsen (17),
indtil den kan skydes fuldstændigt på. Lås
hurtigspændepatronen (1) med borepatron-
ringen (2). Skyd eller træk til dette formål
borepatronringen (2) i retning mod pile-
markeringen „Lock“ på borepatronringen
(2).
5. Værktøjsskift
Drej hurtigspændepatronen (1) mod uret,
indtil borepatronåbningen er tilstrækkelig
stor til at optage værktøjet.
Skyd værktøjet så langt ind i hurtigspæn-
depatronen (1) som muligt, og drej hur-
tigspændepatronen med uret for at fast-
klemme værktøjet.
Når værktøjet skal tages af igen, løsnes
hurtigspændepatronen (1), så værktøjet
kan trækkes ud.
6. Anvendelse af
bitoptagelsen
Bitoptagelsen kan benyttes, når hurtigspæn-
depatronen (1) er taget af.
Indsæt en egnet sekskant-bit i bitoptagelsen
(17). Bitten skal muligvis drejes en smule på
grund af sekskant-optagelsen. Skyd bitten helt
ind i bitoptagelsen (17). Bitten fastholdes ved
hjælp af føringen og den magnetiske holder.
Når bitten skal fjernes, trækkes den blot ud af
bitoptagelsen (17).
7. Tænd/sluk
Omdrejningstallet kan reguleres trinløst med
tænd/sluk-knappen (
15)). Jo længere der
trykkes på tænd/sluk-knappen, desto højere
er omdrejningstallet.
Når tænd/sluk-knappen slippes, slukkes der
igen for apparatet.
Når du sætter drejeretningskontakten
(
5) i midterstilling, er apparatet sikret
mod tilkobling.
54
DK
Rengøring og
vedligeholdelse
Lad istandsættelses- og vedligehol-
delsesarbejder, der ikke er beskrevet
i denne vejledning, udføre af vores
servicecenter. Anvend kun original-
dele. Fare for tilskadekomst!
Sluk for apparatet og tag akku‘en
ud før alle arbejder.
Gennemfør regelmæssigt følgende ren-
gørings- og vedligeholdelsesarbejder.
Derigennem er en lang og tilforladelig brug
garanteret.
Rengøring
Apparatet må hverken
sprøjtevaskes med eller dy-
ppes i vand. Der er fare for
at få et elektrisk stød!
Hold ventilationsslidser, motorhus og
håndtag rene. Brug en fugtig klud eller
en børste.
Brug ingen rengørings- eller opløsnings-
midler. Derved kan du beskadige appa-
ratet irreparabelt.
Vedligeholdelse
Batteridrevet boreskruemaskine er vedlige-
holdelsesfri.
Opbevaring
Opbevar maskinen et tørt og støvbeskyt-
tet sted uden for børns rækkevidde.
Undgå ekstrem kulde eller varme under
opbevaring, så akku‘en ikke aades.
Fjern akku‘en fra apparatet før en læn-
gere opbevaring.
Reservedele / Tilbehør
Reservedele og tilbehør kan bestilles på
www.grizzly-service.eu
Hvis du ikke har internet, kan du også henvende dig telefonisk til vores servicecenter (se
„Service-Center“, side 56).
Hurtigspændeborepatron
.........................................................................91102741
Akku ......................................................................................................80001134
Oplader .................................................................................................80001078
55
DK
Bortskaffelse /
miljøbeskyttelse
Tag akku’en ud af apparatet og bortskaf
apparat, akku, tilbehør og emballage mil-
jørigtigt.
El-apparater hører ikke i hushold-
ningsaffaldet.
Smid ikke akku’en i husholdnings-
affaldet, på åben ild (eksplosions-
fare) eller i vandet. Beskadigede
akku’er kan skade miljøet og dit
helbred, hvis der slipper giftige
dampe eller væsker ud.
Aever apparatet på et genbrugssted.
Bortskaf akku’er i aadt tilstand. Vi
anbefaler dig at tildække polerne med
tape for at beskytte mod kortslutning.
Åbn ikke akku’en.
Bortskaf akku’er iht. de lokale forskrif-
ter. Aevér akku’erne på et samlested
for gamle batterier, hvor de bliver
tilført et miljørigtigt genbrugssystem.
Henvend dig til dit lokale renovations-
selskab eller til vores servicecenter.
Vi bortskaffer dine defekte indsendte ap-
parater gratis.
Garanti
Kære kunde!
På dette apparat yder vi 3 års garanti fra
købsdato.
Skulle der forekomme defekter på dette
produkt har du lovpligtige rettigheder mod
sælgeren af produktet. Disse lovpligtige
rettigheder bliver ikke indskrænket af den
efterfølgende anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantien træder i kraft med købsdatoen.
Opbevar den originale kassebon godt.
Dette bilag kræves som dokumentation for
købet.
Skulle der indenfor tre år efter dette pro-
dukts købsdato optræde en materiale- eller
fabrikationsfejl, bliver produktet – efter
vores skøn – repareret eller ombyttet gratis.
Denne garantiydelse forudsætter, at det
defekte apparat og købsbilaget (kassebon)
indenfor den tre års frist bliver indsendt og
at der vedlægges en kort skriftligt beskrivel-
se af defekten og hvornår den er optrådt.
Hvis defekten er dækket af vores garanti,
får du apparatet repareret eller ombyttet.
Med reparationen eller ombytningen be-
gynder garantiperioden ikke forfra
Garantiperiode og lovpligtige pro-
duktansvarskrav
Garantiperioden bliver ikke forlænget af
garantien. Dette gælder også for ombytte-
de og reparerede dele. Eventuel allerede
ved købet eksisterende skader og defekter
skal meldes straks efter udpakningen. Efter
udløb af garantiperioden forefaldende re-
parationer er omkostningspligtige.
Garantiens omfang
Apparatet blev produceret meget omhyg-
geligt efter strenge kvalitetsretningslinjer
og kontrolleret grundigt inden det forlod
fabrikken.
Garantiydelsen gælder for materiale- eller
fabrikationsfejl. Denne garanti gælder ikke
for produktdele som er udsat for en normal
nedslidning og derfor kan anses som slid-
dele (f.eks. lter eller tilbehørsdele) eller
for beskadigelser på skrøbelige dele (f.eks.
kontakter, batterier eller dele som er lavet
af glas).
56
DK
Garantien bortfalder, hvis produktet bliver
beskadiget, ikke-formålsbestemt anvendt el-
ler ikke vedligeholdt. For en korrekt brug af
produktet skal alle i betjeningsvejledningen
anførte anvisninger følges nøje. Anvendel-
sesformål og handlinger, som der frarådes
eller advares imod i betjeningsvejlednin-
gen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke
til erhvervsmæssig brug. Ved misbrug og
usagkyndig håndtering vold og ved ind-
greb, der ikke er foretaget på vores autori-
serede servicested, bortfalder garantien.
Afvikling af et garantitilfælde
For at garantere en hurtig behandling af
dit anliggende, bedes du følge følgende
henvisninger:
Hav ved alle forespørgsler kassebonen
og artikelnummeret (IAN 103975) pa-
rat som dokumentation for købet.
Artikelnummeret fremgår af mærkepla-
den.
Skulle der optræde funktionsfejl eller
andre defekter bedes du først kontakte
den efterfølgende anførte serviceaf-
deling, telefonisk eller pr. e-mail. Der
får du så yderligere informationer om
afviklingen af din reklamation.
Et som defekt registreret produkt kan
du, efter aftale med vores kundeservice
og med vedlagt købsbilag (kassebon)
samt en kort beskrivelse af, hvori de-
fekten består og hvornår denne defekt
er optrådt indsende portofrit til den ser-
viceadresse, som du får meddelt. For
at undgå problemer med modtagelsen
og ekstra omkostninger, bedes du ube-
tinget benytte den adresse, som du får
meddelt. Sørg for, at forsendelsen ikke
sker ufrankeret, som voluminøs pakke,
ekspres eller som en anden specialfor-
sendelse. Indsend apparatet inkl. alle
ved købet medfølgende tilbehørsdele
og sørg for en tilstrækkelig sikker trans-
portemballage.
Reparations-service
Du kan lade reparationer, der ikke er
omfattet af garantien, udføre hos vores ser-
vice-lial mod betaling. Denne udfærdiger
dig gerne et omkostningsoverslag.
Vi kan kun bearbejde apparater, der er
indsendt tilstrækkeligt emballeret og fran-
keret.
OBS: Indsend dit apparat rengjort og med
en beskrivelse af defekten til vores ser-
vice-lial.
Ufrankerede - som voluminøs pakke, eks-
pres eller som en anden specialforsendelse
– indsendte apparater bliver ikke modta-
get.
Vi bortskaffer dine defekte indsendte appa-
rater gratis.
Service-Center
Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail: grizzly@lidl.dk
IAN 103975
Importør
Vær opmærksom på, at følgende adresse
ikke er en serviceadresse. Kontakt først det
ovenfor nævnte servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Tyskland
www.grizzly-service.eu
57
BEFR
Sommaire
Introduction ...............................57
Fins d‘utilisation .........................57
Description générale ..................58
Volume de la livraison ...................58
Vue synoptique .............................58
Description du fonctionnement .......58
Données techniques ...................58
Instructions de sécurité ...............59
Symboles et pictogrammes ............59
Symboles apposés sur l’appareil.....59
Symboles sur l’accumulateur ..........59
Symboles sur le chargeur ...............60
Consignes de sécurité générales pour
outils électriques ...........................60
Opération de chargement ..........66
Retirer / utiliser laccu ...................66
Charger l’accu .............................66
Accus usagés ...............................67
Contrôler l’état de chargement
de l’accu ......................................67
Mise en service .......................... 67
Sélection de vitesse ........................ 67
Commutateur de sens de rotation ..... 67
Réglage du couple ......................... 67
Retirer le mandrin de perceuse
à serrage rapide ........................... 68
Changement d‘outil ........................ 68
Utiliser le logement d‘embout ........... 68
Allumer/éteindre ............................ 68
Nettoyage et entretien ................68
Nettoyage ....................................69
Maintenance ...................................69
Rangement .................................69
Elimination et protection de
l’environnement .........................69
Pièces détachées/Accessoires .....70
Garantie ....................................70
Service Réparations ...................71
Service-Center ............................71
Importateur ...............................71
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ............106
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre
nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un
produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti. Il n’est pas
à exclure que dans certains cas isolés, il de-
meure dans l’appareil, ou dans les tuyaute-
ries exibles, des quantités résiduelles d’eau
ou de lubriants industriels. Ceci n’est pas un
défaut ou un vice et on ne doit pas s’inquié-
ter à ce sujet.
La notice d’utilisation fait partie de ce
produit. Elle contient des instructions im-
portantes pour la sécurité, l’utilisation et
l’élimination des déchets. Avant d’utiliser
ce produit, lisez attentivement les consignes
d’emploi et de sécurité. N’utilisez le produit
que tel que décrit et uniquement pour les
domaines d’emploi indiqués. Conservez
cette notice et remettez-la avec tous les do-
cuments si vous cédez le produit à un tiers.
Fins d’utilisation
Le dispositif est prévu pour faire tourner et
de desserrage des vis et pour le perçage
en bois, en métal ou en plastique. Toute
autre utilisation qui n’est pas explicitement
autorisée dans ce manuel risque
d’endommager l’appareil et de constituer un
risque imminent pour l’utilisateur et autrui.
Lappareil est destiné à une utilisation par
des adultes. Les jeunes gens âgés de plus
de 16 ans sont autorisés à utiliser l’appareil
sous surveillance d’un adulte.
L’opérateur ou l’utilisateur est responsable des
accidents ou dommages survenant à d’autres
personnes ou à leurs biens.
58
FR BE
Le constructeur décline toute responsabilité
en cas de dommages qui seraient occasion-
nés par une utilisation non conforme ou une
manipulation inappropriée de l’appareil. Cet
appareil n’est pas adapté à une utilisation
industrielle.
Toute utilisation industrielle met n à la ga-
rantie.
Description générale
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vériez que la livrai-
son est complète :
- Perceuse sans l
- Chargeur
- Accumulateur
- Boîte de rangement
- Mode d’emploi
L‘embout et le foret sur la photo ne sont
pas inclus.
Vous trouverez les illustrations
sur la page de rabat avant.
Vue synoptique
1 Mandrin de perceuse à serrage
rapide
2 Anneau de mandrin de perceuse
3 Anneau de réglage du couple
de rotation
4 Sélecteur de vitesse
5 Commutateur de sens de rotation
6 Accumulateur
7 Touche de déverrouillage de l’ac-
cumulateur
8 Annonce d’état de chargement
de l’accumulateur
9 Bouton d‘activation
Indicateur de batterie
10 Boîte de rangement
11 Diode verte
12 Diode rouge
13 Chargeur
14 Câble d‘alimentation électrique
du chargeur
15 Interrupteur Marche/Arrêt
16 Lumière de travail DEL
17 Logement d‘embout
Description du
fonctionnement
La perceuse sans l avec deux vitesses
dispose d‘un réglage d‘étapes 17 +1 de
couple, rotation à droite/à gauche, d‘un
mandrin de perceuse à serrage rapide
amovible, d‘un logement d‘embout hexa-
gonal et d‘une lumière de travail DEL. Cou-
ple de rotation maximal de 20 Nm.
Données techniques
Appareil
Tension de moteur ..................10,8 V
Vitesse de rotation à vide
............................0-300/0-1050 min
-1
Envergure du mandrin de perceuse
.........................................0,8-10 mm
Poids (sans chargeur) .................. 1,1 kg
Diamètre de perçage ....... max. 25 mm
Diamètre de perçage pour acier
........................................ max. 8 mm
Niveau de pression acoustique
(L
pA
) ..............65,3 dB (A), K=3 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
wA
)
garanti ..............................76 dB (A)
mesuré ........... 73,3 dB (A); K=3 dB (A)
59
BEFR
Vibration (a
n
) ......................................
Perçage dans le métal ......................
.....................< 2,5 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Vissage sans incidence
.....................< 2,5 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Accu (Li-Ion)
Tension nominale ...................10,8 V
Capacité .................................. 1,3 Ah
Temps de charge ................. environ 1 h
Chargeur .............. JLH201261500G
Absorption nominale ...................30 W
Tension d’entrée/Input
....................... 100-240 V~, 50-60 Hz
Tension de sortie/Output
.............................12,6 V
1500 mA
Classe de protection ......................
II
Type de protection ........................ IPX0
Des modications techniques et optiques en
vue d’un perfectionnement sont possibles sans
notication préalable. C’est pourquoi toutes
les dimensions, informations, remarques et
déclarations mentionnées dans ce manuel
sont sans engagement de notre part. Par
conséquent, des prétentions à des revendica-
tions juridiques qui se basent sur le manuel
d’instructions d’emploi seront sans effet.
La valeur totale de vibrations déclarée a
été mesurée conformément à une méthode
d’essai normalisée et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
L’indication du fait que la valeur totale de
vibrations déclarée peut également être
utilisée pour une évaluation préliminaire de
l’exposition.
Avertissement :
Lémission de vibration au cours
de l’utilisation réelle de l’outil élec-
trique peut différer de la valeur
totale déclarée, selon les méthodes
d’utilisation de l’outil.
Il est nécessaire de xer des me-
sures de sécurité pour la protection
de l’opérateur, qui sont basées sur
une estimation de l’exposition dans
les conditions d’utilisation réelles
(compte tenu de toutes les parties
constituantes du cycle de fonction-
nement, telles que les temps d’arrêt
de l’outil et de fonctionnement au
repos, en plus du temps de déclen-
chement).
Instructions de sécurité
Lors de l‘utilisation de l‘appareil, respectez
les consignes de sécurité.
Symboles et pictogrammes
Symboles apposés sur l’appareil
Lisez attentivement les instructions
d’emploi.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Arrêter l‘appareil avant
de changer de vitesse
Symboles sur l’accumulateur
Ne jetez pas l’accu-
mulateur dans les or-
dures ménagères, le
feu ou l’eau.
60
FR BE
La diode verte est allumée sans batterie
Chargeur prêt
La diode verte est allumée
Batterie chargée
La diode rouge est allumée
Chargeur en chargement
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi
Symbole de danger et indica-
tions relatives à la prévention
de dommages corporels ou
matériels.
Symbole d’interdiction (l’interdiction
est précisée à la place des guille-
mets) et indications relatives à la
prévention de dommages.
Symboles de remarque et informa-
tions permettant une meilleure utili-
sation de l‘appareil.
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez toutes
les consignes de sécurité et
les instructions. Des omissions
lors de l‘observation des consignes
de sécurité et des instructions
peuvent causer une décharge
électrique, un incendie et / ou de
graves blessures.
Ne laissez pas l‘accumulateur exposé
pendant une longue durée aux rayons
du soleil et ne posez pas celui-ci sur
un radiateur (max. 45°C).
Déposez les accumulateurs dans
une déchèterie récupérant les an-
ciennes batteries et où ceux-ci se-
ront livrés à un centre de recyclage
écologique.
Ranger la batterie dans
un étatchargé
La batterie nécessite une
température ambiante de
+10°C à + 40 °C
La batterie ne doit jamais être en
contact avec de l‘eau
Symboles sur le chargeur
Attention!
Avant la première utilisation, lisez
attentivement le mode d’emploi.
Le chargeur n’est apte qu’à une utili-
sation en intérieurs.
Classe de protection II
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
T3.15A
61
BEFR
Conservez toutes les consignes de
sécurité et les instructions pour les
consulter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté
par le secteur (avec cordon d’alimentation)
ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
1) SÉCURITÉ SUR LE LIEU DE TRAVAIL
a) Conservez votre zone de travail
propre et bien éclairée. Les zones
de travail en désordre et non éclairées
peuvent être à l‘origine d‘accidents.
b) Avec l‘outil électrique, ne travail-
lez pas dans un environnement
soumis à un risque d‘explosion et
dans lequel se trouvent des pous-
sières, des gaz et des liquides
inammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent en-
ammer la poussière ou les vapeurs.
c) Pendant l‘utilisation de l‘outil
électrique, tenez à distance les
enfants et les autres personnes.
En cas de distractions, vous pouvez
perdre le contrôle de l‘appareil.
d)
Tenez l‘outil par ses surfaces
de prise isolées pendant toute
opération où l‘outil utilisé peut
toucher des câbles électriques
cachés ou son propre cordon. Le
contact avec un l sous tension peut
également mettre les parties métal-
liques sous tension et provoquer un
choc électrique.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de raccordement de
l‘outil électrique doit convenir à
la prise de courant. La che ne
doit pas être modiée de quelle
manière que ce soit. N‘utili-
sez aucune prise d‘adaptateur
conjointement avec des outils
électriques ayant une mise à
la terre de protection. Les ches
inchangées et les prises de courant
appropriées diminuent le risque de dé-
charge électrique.
b) Evitez le contact du corps avec les
surfaces mises à la terre, telles
que les tubes, les chauffages, les
fours et les réfrigérateurs. Il existe
un risque accru de décharge électrique,
si votre corps est mis à la terre.
c) Tenez les outils électriques à
distance de la pluie ou de l‘humi-
dité. La pénétration de l‘eau dans un
outil électrique augmente le risque d’une
décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne
jamais utiliser le cordon pour
porter, tirer ou débrancher l’ou-
til. Maintenir le cordon à l’écart
de la chaleur, du lubriant, des
arêtes ou des parties en mouve-
ment. Des cordons endommagés ou
ems augmentent le risque de choc
électrique.
e) Si vous travaillez avec un outil
électrique en plein air, utilisez
uniquement un câble de pro-
longation qui soit adapté pour
l‘extérieur. L‘emploi d‘un câble de pro-
longation approprié pour le domaine ex-
térieur diminue le risque d’une décharge
électrique.
62
FR BE
f) Si l‘usage d‘ un outil dans un em-
placement humide est inévitable,
utiliser une alimentation protégée
par un dispositif à courant diffé-
rentiel résiduel (RCD). L‘usage d‘un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3) SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Restez vigilant, faites attention
à ce que vous faites et utilisez
raisonnablement l‘outil électrique
pendant votre travail. N‘utilisez
aucun outil électrique si vous
êtes fatigué ou vous trouvez sous
l‘inuence de drogues, d‘alcool
ou de médicaments. Un moment
d‘inattention durant l‘utilisation de l‘outil
électrique peut être la cause de graves
blessures.
b) Portez toujours un équipement
de protection individuel et des
lunettes protectrices. Le port d‘un
équipement de protection individuel,
comme un masque anti-poussières, des
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
un casque de protection ou des protec-
tions auriculaires, en fonction du type et
de l‘utilisation de l‘outil électrique, dimi-
nue le risque des blessures.
c) Evitez une mise en service non
prévue. Assurez-vous que l‘outil
électrique est éteint avant que
vous ne le connectiez à l‘alimen-
tation en courant et / ou à l‘accu-
mulateur, le portiez ou le dépla-
ciez. Si en portant l‘appareil électrique,
votre doigt appuie sur le commutateur
ou que l‘appareil se mette en marche
lorsque vous le connectez, cela peut en-
traîner un accident.
d) Retirez les outils de réglage ou la
clé à écrous avant de mettre l‘ou-
til électrique sous tension. Un outil
ou une clé qui se trouve dans une partie
mobile de l‘appareil peut être à l‘origine
de blessures.
e) Ne pas se précipiter. Assu-
rez-vous d‘avoir une position
stable et d‘être tout le temps en
équilibre. Vous pourrez ainsi mieux
contrôler mieux l‘outil électrique dans
des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés
convenables. Ne portez aucun
habit large ou parure. Mainte-
nez vos cheveux, habits et gants
loin des parties mobiles. Les habits
légers, les parures ou les longs cheveux
peuvent être saisis par les parties mo-
biles.
g) Si des dispositifs d‘aspiration
et de collecte supplémentaires
peuvent être montés, assu-
rez-vous que ceux-ci sont connec-
tés et utilisés correctement. L‘utili-
sation d‘un dispositif d‘aspiration peut
diminuer les risques engendrés par la
poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DE
L’OUTIL
a) Ne forcez pas l‘appareil. Utilisez
pour votre travail l‘outil élec-
trique le mieux adapté. Avec un
outil électrique approprié, vous travaillez
mieux et avec davantage de sécurité
dans le secteur de travail donné.
b) N‘utilisez aucun outil électrique
dont le commutateur est défec-
tueux. Un outil électrique qui ne peut
plus être allumé ou éteint est dangereux
et doit être réparé.
63
BEFR
c) Retirez la che de la prise de cou-
rant et / ou retirez l‘accumula-
teur avant d‘entreprendre des ré-
glages sur un appareil, échanger
des accessoires ou mettre de côté
l‘appareil. Cette mesure de précaution
empêche un démarrage involontaire de
l‘outil électrique.
d) Conservez les outils électriques
à l’ arrêt hors de la portée des
enfants. Ne laissez pas des per-
sonnes qui ne connaissent pas
l‘appareil ou n‘ont pas lu ces
instructions utiliser l‘appareil. Les
outils électriques sont dangereux s‘ils
sont utilisés par des personnes inexpéri-
mentées.
e) Entretenez avec soin les outils
électriques. Contrôlez si les par-
ties mobiles fonctionnent cor-
rectement et ne se coincent pas
; vériez l’appareil pour voir si
des pièces sont rompues ou sont
endommagées, perturbant ainsi
le fonctionnement de l‘outil élec-
trique. Faites réparer les pièces
endommagées avant d‘utiliser
l‘appareil. Beaucoup d‘accidents ont
pour origine des outils électriques mal
entretenus. Observez la maintenance de
l‘ outil.
f) Maintenez les outils coupants
aiguisés et propres. Les outils tran-
chants bien entretenus ayant des bords
de coupe aiguisés se coincent moins et
s‘utilisent plus facilement.
g) Utilisez l‘outil électrique, les ac-
cessoires, les outils, etc. confor-
mément à ces instructions. Pre-
nez également en compte les
conditions de travail et l‘activité
à réaliser. L‘utilisation des outils élec-
triques pour des buts autres que ceux
prévus peut mener à des situations dan-
gereuses.
5) UTILISATION DES OUTILS FONC-
TIONNANT SUR BATTERIES ET
PRECAUTIONS D’EMPLOI
a) Charger les accumulateurs uni-
quement avec les chargeurs qui
sont recommandés par le fabri-
cant. Il y a un risque d‘incendie si un
chargeur, approprié pour un type précis
d‘accumulateur, est utilisé avec d‘autres
accumulateurs.
b) N‘utiliser que les accumulateurs
DCBK-70 prévus à cet effet avec
les outils électriques. L‘utilisation
d‘un autre accumulateur peut entraîner
des blessures ou déclencher un incendie.
c) Tenir l‘accumulateur non utilisé
à distance des trombones de bu-
reau, des pièces de monnaie, des
clés, des clous, des vis ou de tous
autres petits objets en métal qui
pourraient causer un découplage
des contacts. Un court-circuit entre les
contacts d‘accumulateur peut entraîner
des combustions ou un début d‘incendie.
d) En cas de mauvaise utilisation, le
liquide peut sortir de l‘accumu-
lateur. Evitez tout contact avec
celui-ci. En cas de contact acci-
dentel, rincer avec de l‘eau. Si le
liquide pénètre dans les yeux,
consulter un médecin. Des fuites
de liquide provenant de l‘accumulateur
peuvent entraîner des irritations de la
peau ou des brûlures.
64
FR BE
6) MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Ne laissez entretenir votre outil
électrique que par des profes-
sionnels qualiés et seulement
avec des pièces de rechange
d‘origine. Vous serez ainsi sûr de
conserver la sécurité pour l‘outil élec-
trique correspondant.
7) CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉ-
CIALES POUR APPAREILS SUR
ACCUS
a) S‘assurer que l‘appareil est éteint
avant de brancher l‘accumula-
teur. Le branchement d‘un accumulateur
sur un appareil électrique en marche,
peut entraîner des accidents.
b) Chargez vos batteries unique-
ment à l‘intérieur d‘un local car
le chargeur n‘a été conçu que
pour ce type d‘utilisation.
c) Pour réduire le risque d‘une
décharge électrique, retirez la
che du chargeur de la prise de
courant avant de le nettoyer.
d) Ne laissez pas l‘accumulateur ex-
posé pendant une longue durée
aux rayons du soleil et ne posez
pas celui-ci sur un radiateur. La
chaleur nuit à l‘accumulateur et il existe
un risque d‘explosion.
e) Laissez refroidir un accumula-
teur chaud avant de procéder au
chargement.
f) N‘ouvrez pas l‘accumulateur et
évitez tout dommage mécanique
à l‘accumulateur. Il existe un
risque de court-circuit ; de plus il
peut y avoir une émanation de vapeurs
qui irritent les voies respiratoires. Ventilez
le local et en cas de troubles, consultez
un médecin.
g) N‘utilisez aucune batterie non
rechargeable !
8) MANIPULATION CONFORME DE
LAPPAREIL SUR ACCUS
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants à partir de 8 ans ainsi que
par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales
limitées ou manquant d’expérience et
de connaissances, à condition que ces
personnes aient été instruites sur l’uti-
lisation de l’appareil et qu’elles aient
compris les dangers en résultant. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’ap-
pareil. Le nettoyage et la maintenance
d’utilisateur ne peuvent pas être exécu-
tés par des enfants sans surveillance.
Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’ap-
pareil.
Pour le chargement de l‘accumu-
lateur, utilisez exclusivement le
chargeur fourni à la livraison. Il
existe un risque d‘incendie et un danger
d‘explosion.
Avant chaque utilisation,
contrôlez le chargeur, le câble et
la prise ; ne laissez réparer votre
appareil électrique que par du
personnel professionnel qualié
et seulement avec des pièces de
rechange d‘origine. N‘utilisez
pas un chargeur défectueux et
ne l‘ouvrez pas vous-même. Vous
serez ainsi sûr que la sécurité d‘emploi
de l‘appareil électrique est maintenue.
Faites attention à ce que la ten-
sion de réseau corresponde aux
indications de la plaque signa-
létique sur le chargeur. Il existe un
risque de décharge électrique.
65
BEFR
Séparez le chargeur du réseau
avant de connecter / déconnecter
l‘accumulateur avec l‘outil / lap-
pareil électrique.
Conservez le chargeur propre
et à l‘abri de l‘humidité et de la
pluie. N‘utilisez jamais le char-
geur en plein air. La pollution et la
pénétration d‘eau augmentent le risque
de décharge électrique.
Le chargeur ne peut être utilisé
qu‘avec l‘accumulateur original
adéquat. Le chargement d‘un autre ac-
cumulateur peut entraîner des blessures
ou déclencher un incendie.
Evitez les dommages méca-
niques sur le chargeur. Ils peuvent
entraîner des courts-circuits intérieurs.
Le chargeur ne doit pas être uti-
lisé sur un support combustible
(par exemple, du papier, des tex-
tiles). Il existe un risque d‘incendie en
raison du réchauffement qui se produit
lors du chargement.
Si le câble d’alimentation est endomma-
gé, il doit être remplacé par le fabricant,
son service après vente ou des personnes
de qualication similaire an d’éviter un
danger.
L’accumulateur de votre appareil est livré
seulement partiellement chargé et doit être
chargé correctement avant d’être d’utilisé
pour la première fois. Pour la première
charge, il est recommandé de charger la
batterie pendant environ 5 heure. Enchez
la batterie dans le support et connectez le
chargeur au réseau électrique.
Retirez la che de secteur lorsque la batterie
est complètement chargée et retirez le char-
geur de l’appareil. Le temps de chargement
est d’environ 1 heure.
Ne laissez pas la batterie continuellement
en charge. Cela peut endommager les
cellules de la batterie. Remarque : de petites
charges successives et trop nombreuses
peuvent endommager les cellules de la bat-
terie. Ne procéder au rechargement que si
l’appareil fonctionne trop lentement.
Ne chargez pas de batterie non rechar-
geable dans le chargeur.
9) AUTRES RISQUES
Même si vous utilisez cet outil électrique
de manière conforme, il existe malgré
tout d’autres risques. Les dangers suivants
peuvent se produire en fonction de la mé-
thode de construction et du modèle de cet
outil électrique :
a) Coupures
b) Dommages affectant l’ouïe si aucune pro-
tection d’ouïe appropriée n’est portée.
c) Ennuis de santé engendrés par les vibra-
tions affectant les bras et les mains si
l’appareil est utilisé pendant une longue pé-
riode ou s’il n’est pas employé de manière
conforme ou correctement entretenu.
Avertissement ! Pendant son fonction-
nement cet outil électrique produit un
champ électromagnétique qui, dans
certaines circonstances, peut per-
turber des implants médicaux actifs
ou passifs. Pour diminuer le risque
de blessures graves ou mortelles,
nous recommandons aux personnes
portant des implants médicaux de
consulter leur médecin et le fabricant
de l’implant médical avant d’utiliser
cette machine.
66
FR BE
Opération de
chargement
N’exposez pas l’accumulateur
à des conditions extrêmes
telles que chaleur et chocs. Il
existe un risque de blessure
par échappement de la solu-
tion d’électrolyte ! En cas de
contact avec la peau ou les
yeux rincez avec de l’eau les
parties concernées ou un neu-
tralisateur et consultez un mé-
decin.
Ne chargez l’accumulateur que
dans des locaux secs.
La surface extérieure de
l‘accumulateur doit être propre et
sèche avant que vous ne connectiez
le chargeur.
Il existe un danger de blessures par
décharge électrique.
Ne procédez à la charge qu‘avec
le chargeur original ci-joint. Faites
attention à ce que l‘appareil ne
soit pas chargé sans interrupti-
on pendant plus de 1 heures.
L‘accumulateur et l‘appareil pour-
raient être endommagés et avec
un temps de chargement plus long,
vous consommez inutilement de
l‘énergie. En cas de surcharge,
vous perdez vos droits à garantie.
Avant la première utilisation, char-
gez l‘accumulateur. Ne chargez pas
l‘accumulateur pendant de courtes du-
rées plusieurs fois de suite
Chargez l‘accumulateur si l‘appareil
fonctionne trop lentement.
Un temps de fonctionnement nettement
réduit malgré une charge complète
indique que l‘accumulateur est usé et
doit être remplacé. Utilisez seulement un
accumulateur de rechange d‘origine que
vous pouvez acheter auprès du service
après-vente.
Quel que soit le cas, respectez toujours
les consignes de sécurité ainsi que les
prescriptions et les instructions relatives à
la protection de l‘environnement.
Les pannes qui sont dues à une manu-
tention incorrecte ne sont pas prises en
compte par la garantie.
Retirer / utiliser l’accu
1. Pour retirer l’accumulateur (
6) de l’appareil, appuyez sur
la touche de déverrouillage (
7) de l’accumulateur et retirez
l’accumulateur.
2. Pour insérer l’accumulateur (
6)
poussez l’accumulateur dans l’ap-
pareil le long de la glissière dans
l’appareil. Vous devez entendre un
clic.
Charger l’accu
1. S’il y a lieu, retirez l’accumulateur (
6) de l’appareil.
2. Insérez l’accumulateur (
6)
dans l’orice de chargement du
chargeur (
13). Vous devez en-
tendre un clic.
3. Connectez le chargeur (
13) à
une prise de courant.
Lannonce de chargement (20)
s’allume :
4. Une fois l‘opération de charge-
ment terminée, séparez le char-
geur (
13) du réseau.
5. Retirez l‘accumulateur (
6) du
chargeur (
13).
67
BEFR
La diode verte est allumée sans batterie
Chargeur prêt
La diode verte est allumée
Batterie chargée
La diode rouge est allumée
Chargeur en chargement
Accus usagés
Un temps de fonctionnement nettement
réduit malgré la charge indique que
l’accumulateur est usé et doit être rem-
placé. Utilisez seulement un pack d’ac-
cumulateur de remplacement d’origine
que vous pouvez acheter auprès du
service après-vente.
Quel que soit le cas, faites attention
aux consignes de sécurité ainsi qu’aux
prescriptions et aux instructions concer-
nant la protection de l’environnement en
vigueur (voir «Nettoyage et Entretien»).
Contrôler l’état de charge-
ment de l’accu
Lafchage d’état de chargement ( 8) in-
dique l’état de chargement de l’accu
(
6).
Appuyez sur le bouton (
9de l’accu.
Létat de chargement de l’accu est indiqué
par l’éclairage de la lampe DEL correspon-
dante.
rouge-jaune-vert
= Batterie entièrement chargée
rouge-jaune
= Batterie chargée env. à moitié
rouge = Batterie doit être chargée
Mise en service
1. Sélection de vitesse
Pousser le sélecteur de vitesse (
4) sur LO
ou HI, pour une vitesse de rotation basse
ou élevée.
Le changement de vitesse ne
peut être effectué
qu‘à l‘arrêt !
2. Commutateur de sens de rotation
Vous pouvez basculer entre la rotation à
droite et à gauche en poussant le commuta-
teur de sens de rotation (
5).
En déplaçant le commutateur de sens de
rotation (
5) au centre, l‘appareil reste
bloqué.
Le commutateur de sens de
rotation ne peut être utilisé
qu‘à l‘arrêt !
3. Réglage du couple
Vous pouvez présélectionner le couple
maximal en tournant l‘anneau de mandrin
de perceuse (
3). Il y a 17 +1 étapes de
couple. Dans la dernière étape, le couple
maximal est disponible. Cette position est
particulièrement adaptée pour le perçage,
c‘est pourquoi elle est signalée par une
icône de perçage.
Un cliquetis très net se fait entendre à
l‘arrivée à la limite de couple préréglée.
Ce bruit est provoqué par l‘accouplement
à glissement.
68
FR BE
Lanneau de réglage du cou-
ple de rotation ne peut être
actionné qu‘à l‘arrêt !
4. Retirer le mandrin de
perceuse à serrage rapide
Vous devez retirer le mandrin de perceuse
à serrage rapide (1) pour utiliser le loge-
ment d‘embout (17).
Tenez le mandrin de perceuse à serrage
rapide (1) de l‘avant et tirez fermement ou
poussez l‘anneau de mandrin de perceuse
(2) contre le mandrin de perceuse à ser-
rage rapide (1) dans le sens de la èche
marquée „« Unlock » sur l‘anneau de man-
drin de perceuse (2). Ainsi, le mandrin de
perceuse à serrage rapide (1) est débloqué
et peut être tiré vers l‘avant.
Pour remettre le mandrin de perceuse à
serrage rapide tournez-le sur le logement
d‘embout (17), jusqu‘à ce que vous puis-
siez le pousser complètement sur le loge-
ment. Verrouillez le mandrin de perceuse
à serrage rapide (1) avec l‘anneau de
mandrin de perceuse (2). Pour ce faire,
poussez ou tirez l‘anneau de mandrin de
perceuse (2) dans la direction de la mar-
que èche « Lock » sur l‘anneau de man-
drin de perceuse (2).
5. Changement d‘outil
Ouvrez le mandrin de perceuse à serrage
rapide (1) en le tournant dans le sens
antihoraire jusqu‘à ce que l‘ouverture du
mandrin soit sufsamment grande pour
recevoir l‘outil.
Poussez l‘outil le plus loin possible dans le
mandrin de perceuse à serrage rapide (1)
et tournez le mandrin de perceuse à serra-
ge rapide dans le sens horaire pour serrer
fermement l‘outil.
Pour enlever l‘outil de nouveau, ouvrez le
mandrin de perceuse à serrage rapide (1)
en le tournant et retirez l‘outil.
6. Utiliser le logement
d‘embout
Après avoir retiré le mandrin de perceuse
à serrage rapide (1) vous pouvez utiliser le
logement d‘embout.
Insérez un embout hexagonal approprié dans
le logement dembout (17). Il se peut que vous
deviez tourner un peu lembout dans le loge-
ment d‘embout. Poussez l‘embout hexagonal
dans le logement d‘embout (17.) Grâce au
guidage et à la xation magnétique l‘embout
est bien xé.
Pour retirer l‘embout, il suft d‘enlever
l‘embout du logement dembout (17).
7. Allumer/éteindre
Avec l‘interrupteur marche/arrêt (
15),
vous pouvez ajuster la vitesse en continu.
Plus vous poussez l‘interrupteur marche/ar-
rêt, plus la vitesse de rotation est élevée.
Pour éteindre, relâcher l‘interrupteur mar-
che/arrêt.
Lorsque vous déplacez le commutateur de
sens de rotation (
5) au centre, l‘appareil
est bloqué.
Nettoyage et entretien
Faites exécuter par notre service
après-vente les travaux de réparation
et les opérations de maintenance qui
ne sont pas décrits dans ce guide. Uti-
lisez seulement des pièces d‘origine.
Risque de blessure !
69
BEFR
Avant tout travail, mettez l’appareil
hors tension et retirez l‘accumula-
teur de l‘appareil.
Exécutez à intervalles réguliers les travaux
de nettoyage et les opérations de mainte-
nance décrits ci-dessous. Vous bénécierez
ainsi d‘une utilisation longue et sûre de
votre appareil.
Nettoyage
L‘appareil ne doit pas être
aspergé avec de l‘eau ou
immergé dans l‘eau. Il existe
un danger de décharge élec-
trique !
Conservez propres les fentes de venti-
lation, le boîtier moteur et les poignées
de l‘appareil. Pour ce faire, utilisez un
chiffon humide ou une brosse.
N‘utilisez aucun produit de nettoyage
ou solvant. Vous pourriez endommager
irréparablement l‘appareil.
Maintenance
Le appareil ne nécessite aucune mainte-
nance.
Rangement
Rangez l’appareil à un endroit sec et pro-
tégé de la poussière et surtout hors de la
portée des enfants.
Evitez le stockage dans des conditions
de froid ou de chaleur extrême an
que l‘accumulateur ne perde pas ses
capacités.
Avant tout stockage de longue durée,
retirez l’accumulateur de l’appareil et
chargez-le complètement.
Elimination et
protection de
l’environnement
Retirez l‘accumulateur de l‘appareil et dépo-
sez l‘appareil, l‘accumulateur, les accessoires
et l‘emballage dans un centre de recyclage
écologiquement.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Ne jetez pas les accumulateurs
dans les ordures ménagères, dans
un feu (danger d‘explosion) ou
dans l‘eau. Les accumulateurs
endommagés peuvent nuire à l‘en-
vironnement et à votre santé, si des
liquides ou des vapeurs toxiques
s‘en échappent.
Portez l’appareil à un point de recyclage.
Les différentes composantes en plastique
et en métal peuvent être séparées selon
leur nature et subir un recyclage. De-
mandez des précisions à notre centre de
services
Jetez les accumulateurs en état déchar-
gé. Nous recommandons de recouvrir
les bornes avec un adhésif an d‘éviter
tout court-circuit. N‘ouvrez pas l‘accu-
mulateur.
Eliminez les accumulateurs en respec-
tant les instructions locales. Déposez
les accumulateurs dans une déchèterie
récupérant les anciennes batteries et
où ceux-ci seront livrés à un centre de
recyclage écologique. Renseignez-vous
auprès de votre déchetterie locale ou
auprès de notre service après-vente.
Nous exécutons gratuitement l’élimi-
nation des déchets de vos appareils
renvoyés défectueux.
70
FR BE
Garantie
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits lé-
gaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et le
justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient ex-
plicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande lé-
gale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les dom-
mages et les manques éventuellement consta-
tés dès l’achat doivent immédiatement être
signalés après le déballage. A l’expiration
du délai de garantie les réparations occa-
sionnelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de ma-
tériel ou aux défauts de fabrication. Cette
garantie ne s’étend pas aux parties du pro-
duit qui sont exposées à une usure normale
et peuvent être donc considérées comme
des pièces d’usure (par exemple le ltre
ou des inserts) ou pour des dommages
affectant les parties fragiles (par exemple
les commutateurs, l’accumulateur ou les
parties qui sont en verre).
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
Pièces détachées/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse
www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV (voir
«Sercice-Center » page 71).Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués
ci-dessous.
Mandrin de perceuse à serrage rapide
......................................................91102741
Accumulateur ...........................................................................................80001134
Chargeur ...............................................................................................80001078
71
BEFR
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’article (IAN 103975) comme preuve
d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, pre-
nez d’abord contact, par téléphone ou
par e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme
marchandises encombrantes, envoi
express ou autre taxe spéciale. Veuil-
lez renvoyer l’appareil, y compris tous
les accessoires livrés lors de l’achat et
prenez toute mesure pour avoir un em-
ballage de transport sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exé-
cuter par notre service, des réparations
qui ne font pas partie de la garantie. Nous
vous enverrons volontiers un devis estima-
tif. Nous ne pouvons traiter que des appa-
reils qui ont été correctement emballés et
qui ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 103975
Service Belgique/
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/
Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 103975
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
BE
72
NL
Inhoud
Inleiding .................................... 72
Gebruiksdoel ............................. 72
Algemene beschrijving ...............73
Omvang van de levering ................73
Overzicht ......................................73
Funktiebeschrving .........................73
Technische gegevens ..................73
Veiligheidsvoorschriften .............74
Symbolen en pictogrammen ............ 74
Symbolen op het apparaat .............. 74
Symbolen op het accu .................... 74
Symbolen op het laadapparaat ....... 75
Symbolen in de gebruiksaanwijzing . 75
Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrisch gereedschap ................... 75
Laadprocédé .............................. 80
Accu verwijderen / aanbrengen ...... 81
Accu opladen ................................ 81
Verbruikte accu´s ........................... 81
Laadteestand van de accu nakijken .. 81
Bediening .................................. 82
Schakelen ..................................... 82
Draairichtingsschakelaar ................. 82
Instelling van het draaimoment ........ 82
Snelspanboorhouder verwijderen ..... 82
Verandering van werktuig ............... 82
Bithouder gebruiken ....................... 83
In-/uitschakelen ............................. 83
Reiniging en Onderhoud ............ 83
Reiniging ...................................... 83
Onderhoud ................................... 83
Bewaring ...................................83
Verwerking en milieubescherming 84
Reserveonderdelen/accessoires .84
Garantie ....................................85
Reparatur-Service ...................... 86
Service-Center ............................ 86
Importeur ..................................86
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring .......107
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd. Er
kan niet uitgesloten worden dat er zich in
specieke gevallen aan of in het apparaat
resp. in slangleidingen resthoeveelheden
water of smeerstoffen bevinden. Dit duidt
niet op een gebrek of defect en is geen
reden tot bezorgdheid.
De gebruiksaanwzing vormt een bestand-
deel van dit product. Ze omvat belangrke
aanwzingen voor veiligheid, gebruik
en afvalverwdering. Maak u vóór het
gebruik van het product met alle bedie-
nings- en veiligheidsinstructies vertrouwd.
Gebruik het product uitsluitend zoals be-
schreven en voor de aangegeven toepas-
singsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en overhan-
dig alle documenten b het doorgeven van
het product mee aan derden.
Gebruiksdoel
Het apparaat is bedoeld om schroeven te
draaien en los te maken en ook om in hout,
metaal of kunststof te boren. Dit apparaat is
niet geschikt voor commercieel gebruik.
Elke andere toepassing, die in deze hand-
leiding niet uitdrukkelk wordt toegelaten,
kan schade aan het apparaat aanrichten
en kan een ernstig gevaar voor de gebrui-
ker betekenen.
73
NL
De bediener of gebruiker van het appa-
raat is verantwoordelk voor ongelukken
of schades aan andere personen of hun
eigendom.
De producent is niet verantwoordelk voor
beschadigingen, die door onrechtmatig
gebruik of verkeerde bediening worden
veroorzaakt.
Algemene beschrving
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de in-
houd volledig is.
- Accu-boor
- Laadtoestel
- Accu
- Bewaarkoffer
- Gebruiksaanwzing
Afgebeede bit en boor zijn niet
meegeleverd.
De afbeelding van de
voornaamste functionele
onderdelen vindt u op de
uitklapbare pagina.
Overzicht
1 Snelspanboorhouder
2 Boorhouderring
3 Draaimomentinstelring
4 Versnelling-keuzeschakelaar
5 Draairichtingsschakelaar
6 Accu
7 Ontgrendelknoppen
8 Laadstandindicator
9 Activeringsknop
Laadstandindicator
10 Bewaarkoffer
11 Groene LED
12 Rode LED
13 Lader
14 Elektrisch snoer lader
15 Aan/uit schakelaar
16 LED-werklicht
17 Bithouder
Funktiebeschrving
De accu-boor-schroevendraaier met
aandrijving met twee snelheden beschikt
over een 17+1 traps draaimomentverstel-
ling, rechts-/linksloop, een afneembare
snelspanboorhouder, een 6-kant bithouder
en een LED-werklicht. Maximaal draaimo-
ment van 20 Nm.
Technische gegevens
Apparaat
Motorspanning ......................10,8 V
Toeren bij niet-belasting
............................0-300/0-1050 min
-1
Spanwijdte-boorhouder ........0,8-10 mm
Gewicht (zonder laadtoestel) ....... 1,1 kg
Boordiameter voor hout ..... max. 25 mm
Boordiameter voor staal....... max. 8 mm
Geluidsdrukniveau
(L
pA
) ..............65,3 dB (A), K=3 dB (A)
Geluidssterkte (L
wA
)
gegarandeerd .....................76 dB (A)
gemeten .......... 73,3 dB (A); K=3 dB (A)
Vibratie (a
n
) ........................................
Boren in metaal ...............................
..................... < 2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2
Schroeven zonder slag
..................... < 2,5 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Accu (Li-Ion)
Nominale spanning ................10,8 V
Capaciteit ................................ 1,3 Ah
Laadtijd ................................... ca. 1 h
74
NL
Laadtoestel ...........JLH201261500G
Nominale opname .........................30 W
Ingangsspanning / Input
....................... 100-240 V~, 50-60 Hz
Uitgangsspanning / Output
.............................12,6 V
1500 mA
Beschermniveau ............................
II
Beschermingsklasse ...................... IPX0
Geluids- en vibratiewaarden werden
volgens de in de conformiteitverklaring
genoemde normen en bepalingen vast-
gesteld. Technische en optische verande-
ringen kunnen in het kader van ontwik-
kelingen zonder aankondiging worden
uitgevoerd. Alle maten, richtlnen en
gegevens van deze gebruiksaanwzing
zn daarom onder voorbehoud. Wettelke
aansprakelkheid, die op basis van de ge-
bruiksaanwzing wordt gesteld, kan daar-
door niet geldig worden gemaakt.
De aangegeven trillingemissiewaarde werd
volgens een genormaliseerd testmethode
gemeten en kan ter vergelking van een stuk
elektrisch gereedschap met een ander ge-
bruikt worden. De aangegeven trillingemissie-
waarde kan ook voor een inleidende inschat-
ting van de blootstelling benut worden.
Waarschuwing:
Afhankelk van de manier, waar-
op het elektrische gereedschap
gebruikt wordt, kan de trilingemis-
siewaarde tdens het effectieve
gebruik van het elektrische gereed-
schap van de aangegeven waarde
verschillen.
De noodzaak bestaat, veiligheids-
maatregelen ter bescherming van
de operator vast te leggen, die op
een inschatting van de blootstelling
in de effectieve gebruiksomstan-
digheden gebaseerd zn (hierb
moet er met alle aandelen van de
bedrfscyclus rekening gehouden
worden, zo bvoorbeeld met tden,
tdens dewelke het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is, en
tden, tdens dewelke het welis-
waar ingeschakeld is, maar zonder
belasting functioneert).
Veiligheidsvoorschriften
Gelieve b het gebruik van het apparaat
de veiligheidsinstructies in acht te nemen.
Symbolen en pictogrammen
Symbolen op het apparaat:
Lees alvorens het apparaat te
gebruiken aandachtig de gebruik-
saanwijzing door.
Machines horen niet b huishoude-
lk afval thuis.
Apparaat voor
gangwissel stoppen.
Symbolen op de accu:
Werp de accu’s niet
in het huisvuil, het
vuur (explosiege-
vaar) of het water.
Stel de accu niet gedurende lange
td bloot aan bezonning en leg ze
niet op radiatoren. (max. 45°C).
Geef de accu’s af op een inzamel-
plaats voor oude accu’s, vanwaar
ze naar een milieuvriendelke recy-
cling gebracht worden.
75
NL
Gebodsteken (in plaats van het
uitroepingsteken wordt het gebod
toegelicht) met informatie over de
preventie van schade.
Aanduidingsteken met informatie
over hoe u het apparaat beter kunt
gebruiken.
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidsinstructies en aan-
wzingen. Verzuim b de nale-
ving van de veiligheidsinstructies en
aanwzingen kan een elektrische
schok, brand en/of ernstige ver-
wondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies
en aanwzing voor de toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte
begrip „Elektrisch gereedschap“ heeft
betrekking op elektrisch gereedschap met
netvoeding (met netsnoer) en op elektrisch
gereedschap met battervoeding (zonder
netsnoer).
1) VEILIGHEID OP DE WERKPLAATS
a) Houd uw werkruimte netjes
en goed verlicht. Wanorde of on-
verlichte werkomgevingen kunnen tot
ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische ge-
reedschap niet in een explosie-
ve omgeving, waarin er zich
brandbare vloeistoffen, gassen
of stoffen bevinden. Elektrisch ge-
reedschap produceert vonken, die het
stof of de dampen kunnen doen ontste-
ken.
Bewaar de accu in
opgeladen toestandd
Voor de accu is een omgeving-
stermperatuur vereist van
+10°C tot + 40 °C
De accu mag niet met water in
contact komen
Symbolen op het laadapparaat:
Let op!
Leest u vóór de eerste ingebruikna-
me de gebruiksaanwzing zorgvul-
dig door.
Het laadapparaat is enkel voor een
gebruik in ruimtes geschikt.
Beveiligingsklasse II
Machines horen niet b huishoude-
lk afval thuis.
Groene LED brandt zonder Accu
Lader gebruiksklaar
Groene LED brandt
Accu is geladen
Rode LED brandt Accu wordt geladen
Symbolen in de
gebruiksaanwzing:
Gevaarsymbool met infor-
matie over de preventie van
personen- of zaakschade.
76
NL
c) Houd kinderen en andere per-
sonen tdens het gebruik van
het elektrische gereedschap op
een veilige afstand. In geval van
aeiding kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De aansluitstekker van het elek-
trische gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele manier
veranderd worden. Gebruik
geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereed-
schap. Ongewzigde stekkers en
passende stopcontacten doen het risico
voor een elektrische schok afnemen.
b) Vermd lichamelk contact met
geaarde oppervlakken, zoals
van buizen, verwarmingsinstal-
laties, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok als uw lichaam
geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap op
een veilige afstand tot regen of
nattigheid. Het binnendringen van
water in elektrisch gereedschap doet
het risico voor een elektrische schok
toenemen.
d) Gebruik het snoer niet voor een
ander doeleinde om het elek-
trische gereedschap te dragen,
op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer op een veilige
afstand tot hitte, olie, scherpe
kanten of bewegende appa-
raatonderdelen. Beschadigde of
verstrikt geraakte snoeren doen het
risico voor een elektrische schok toene-
men.
e) Als u met elektrisch gereed-
schap in de open lucht werkt,
maakt u enkel gebruik van ver-
lengsnoeren, die ook voor bui-
ten geschikt zn. Het gebruik van
een voor buiten geschikt verlengsnoer
doet het risico voor een elektrische
schok afnemen.
f) Als de werking van het elektri-
sche gereedschap in een vochti-
ge omgeving niet te vermden
is, maakt u gebruik van een
aardlekschakelaar met een
uitschakelstroom van 30mA of
minder. Het gebruik van een aard-
lekschakelaar doet het risico voor een
elektrische schok afnemen.
3) VEILIGHEID VAN PERSONEN
a) Wees aandachtig, let erop wat
u doet en ga verstandig aan
het werk met elektrisch gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of
onder de invloed van drugs,
alcohol of medicnen staat. Een
moment van onoplettendheid b het
gebruik van het elektrische gereed-
schap kan tot ernstige verwondingen
leiden.
b) Draag persoonlke bescher-
mingsuitrusting en altd een
beschermbril. Het dragen van een
persoonlke beschermingsuitrusting,
zoals stofmasker, slipvre veiligheids-
schoenen, beschermende helm of
gehoorbescherming, al naargelang de
aard en de toepassing van het elektri-
sche gereedschap, doet het risico voor
verwondingen afnemen.
77
NL
c) Vermd een onopzettelke in-
gebruikname. Vergewis u dat
het elektrische gereedschap uit-
geschakeld is voordat u het op
de stroomvoorziening en/of de
accu aansluit, het opneemt of
draagt. Als u b het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger aan
de schakelaar hebt of het apparaat
ingeschakeld p de stroomvoorziening
aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwder instelgereedschap
of schroefsleutel voordat u het
elektrische gereedschap inscha-
kelt. Gereedschap of een sleutel, die
zich in een draaiend apparaatonder-
deel bevindt, kan tot verwondingen
leiden.
e) Vermd een abnormale li-
chaamshouding. Zorg voor een
veilige stand en houd te allen
tde uw evenwicht. Daardoor kunt
u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kled. Draag
geen ruimzittende kleding of
sieraden. Houd haar, kled en
handschoenen op een veilige
afstand tot bewegende onder-
delen. Loszittende kled, sieraden of
lang haar kan/kunnen door bewegen-
de onderdelen vastgegrepen worden.
g) Als er stofafzuig- en –opvangin-
richtingen gemonteerd kunnen
worden, vergewist u zich dat
deze aangesloten zn en correct
gebruikt worden. Gebruik van een
stofafzuiginrichting kan gevaren door
stof doen afnemen.
4) GEBRUIK EN BEHANDELING VAN
HET ELEKTRISCHE GEREEDSCHAP
a) Overbelast het apparaat niet.
Gebruik voor uw werk het
daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermo-
gensgebied.
b) Gebruik geen elektrisch gereed-
schap, waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap, dat
niet meer in- of uitgeschakeld kan wor-
den, is gevaarlk en moet gerepareerd
worden.
c) Trek de stekker uit het stopcon-
tact en/of verwder de accu
voordat u apparaatinstellingen
doorvoert. Toebehoren wisselen
of het apparaat wegleggen.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
een onopzettelke start van het elektri-
sche gereedschap.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch
gereedschap buiten het bereik
van kinderen. Laat personen het
apparaat niet gebruiken, die
daarmee niet vertrouwd zn of
deze aanwzingen niet gelezen
hebben. Elektrisch gereedschap is
gevaarlk als het door onervaren perso-
nen gebruikt wordt.
e) Verzorg elektrisch gereedschap
met zorg. Controleer, of be-
weegbare onderdelen foutloos
functioneren en niet klemmen,
of er onderdelen gebroken of
zodanig beschadigd zn, dat
de werking van het elektrische
gereedschap in negatieve zin
beïnvloed wordt. Laat beschadigde
onderdelen vóór het gebruik van het
apparaat repareren. Tal van ongevallen
78
NL
hebben hun oorzaak in slecht onder-
houden elektrisch gereedschap.
f) Houd snd-/snoeigereedschap
scherp en netjes. Zorgvuldig onder-
houden snd-/snoeigereedschap met
scherpe sndkanten geraken minder ge-
kneld en is gemakkelker te bedienen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, gebruiksgereed-
schap enz. in overeenstemming
met deze aanwzingen. Houd
daarb rekening met de ar-
beidsomstandigheden en de uit
te voeren activiteit. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere
dan de voorziene toepassingen kan tot
gevaarlke situaties leiden.
h)
Houd het apparaat vast aan de
geïsoleerde grijpvlakken als u
werkzaamheden uitvoert waar-
bij het gebruikte werktuig ver-
borgen elektrische leidingen of
het eigen elektrische snoer kan
raken. Het contact met een leiding die
onder spanning staat, kan ook metalen
onderdelen van het apparaat onder
spanning zetten en leiden tot elektrocu-
tie.
5) ZORGVULDIG OMGAAN MET EN
GEBRUIKEN VAN ACCUTOESTEL-
LEN
a) Laad de accu’s alleen op in ac-
culaders, die door de producent
aanbevolen worden. Voor een ac-
culader die geschikt is voor een bepaal-
de soort accu’s bestaat brandgevaar als
h met andere accu’s gebruikt wordt.
b) Gebruik alleen de daarvoor
voorziene accu’s in de elektro-
werktuigen. Het gebruik van andere
accu’s kan tot verwondingen en brand-
gevaar leiden.
c) Houd de niet-gebruikte accu uit
de buurt van paperclips, mun-
ten, sleutels, nagels, schroeven
of andere kleine metalen voor-
werpen, die een overbrugging
van de contacten zouden kun-
nen veroorzaken. Een kortsluiting
tussen de accucontacten kan tot brand-
wonden of brand leiden.
d) B verkeerd gebruik kan vloei-
stof uit de accu vrkomen. Ver-
md contact daarmee. B toeval-
lig contact met water afspoelen.
Als de vloeistof in de ogen komt,
moet u bovendien een arts con-
sulteren. Vrkomende accuvloeistof
kan tot geïrriteerde huid of brandwon-
den leiden.
6) SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap
uitsluitend door gekwaliceerd,
vakkundig geschoold personeel
en enkel met originele reserve-
onderdelen repareren. Daardoor
wordt verzekerd dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap in stand
gehouden wordt.
7) SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUC-
TIES VOOR ACCUGEREEDSCHAP
a) Garandeer dat het toestel uitge-
schakeld is vooraleer u de accu
aanbrengt. Het aanbrengen van een
accu in een elektrowerktuig dat inge-
schakeld is, kan tot ongevallen leiden.
b) Laad uw batteren uitsluitend
binnenshuis op omdat het laad-
toestel enkel daarvoor bestemd
is.
79
NL
c) Om het risico voor een elektri-
sche schok te verminderen, trekt
u de stekker van het laadtoestel
uit het stopcontact voordat u het
reinigt.
d) Stel de accu/het elektrowerk-
tuig/het toestel niet gedurende
lange td bloot aan bezonning
en leg ze niet op radiatoren. Hitte
beschadigt de accu en er bestaat explo-
siegevaar.
e) Laat een verwarmde accu voor
het laden afkoelen.
f) Open de accu niet en vermd een
mechanische beschadiging van
de accu. Er bestaat gevaar voor kort-
slutiting en er kunnen dampen vrkomen
die de luchtwegen prikkelen. Zorg voor
verse lucht en consulteer een arts in ge-
val van klachten.
g) Gebruik geen niet-oplaadbare
batteren!
8) JUISTE OMGANG MET DE ACCU-
LADER
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8
jaar en ouder en tevens door personen
met verminderde fysieke, zintuiglke of
mentale capaciteiten of met een gebrek
aan ervaring en kennis gebruikt worden
wanneer ze onder toezicht staan of met
het oog op het gebruik van het apparaat
geïnstrueerd werden en zich van de
daaruit resulterende gevaren bewust
zn. Kinderen mogen niet met het appa-
raat spelen. Reiniging en gebruikerson-
derhoud mogen niet door kinderen
zonder toezicht doorgevoerd worden.
Gebruik voor het laden van de
accu uitsluitend de meegeleverde
acculader. Er bestaat brand- en explo-
siegevaar.
Controleer voor elk gebruik
de acculader, de kabel alsook
de stekker en laat alleen door
gekwaliceerde geschoold per-
soneel en met originele reser-
vedelen herstellen. Gebruik een
defecte acculader niet en open
deze niet zelf. Daardoor wordt ge-
garandeerd dat de veiligheid van het
toestel behouden blft.
Let erop dat de netspanning
overeenstemt met de gegevens
van het typeplaatje op de accula-
der. Er bestaat gevaar voor een elektri-
sche schok.
Scheid de acculader van het net
vooraleer verbindingen met de
accu/het elektrowerktuig/het
toestel gesloten of geopend wor-
den.
Houd de acculader zuiver en uit
de buurt van vocht en regen.
Gebruik de acculader nooit in
de openlucht. Door vervuiling en het
binnendringen van water vergroot het
gevaar voor een elektrische schok.
De acculader mag alleen met de
bbehorende originele accu’s ge-
bruikt worden. Het laden van andere
accu’s kan tot verwondingen en brand-
gevaar leiden.
Vermd mechanische beschadi-
gingen van de acculader. Z kun-
nen tot kortsluiting leiden.
De acculader mag niet op een
brandbare ondergrond (bv. pa-
pier, textiliën) gebruikt worden.
Er bestaat brandgevaar wegens de ver-
warming die b het laden optreedt.
Als het netsnoer van dit apparaat be-
schadigd wordt, moet het door de fabri-
kant of door zn klantenserviceafdeling
of door een gelkwaardig gekwali-
80
NL
ceerde persoon vervangen worden om
gevaren te vermden.
De accu van uw apparaat wordt in
een slechts gedeeltelk vooraf geladen
toestand geleverd en moet vóór gebruik
voor de eerste keer correct opgeladen
worden. Voor de eerste oplading wordt
aanbevolen, de batter ca. 5 uur lang
op te laden. Steek de batter in de sok-
kel en sluit het laadtoestel op het stroom-
net aan.
Trek de netstekker uit wanneer de batter
volledig opgeladen is en verbreek het
laadtoestel van het apparaat. De laad-
td bedraagt ca. 5 uur.
Laat uw batter niet continu opladen.
Dat kan de battercellen beschadigen.
Opmerking: door voortdurend kleine
capaciteiten b te laden, kunnen de
battercellen beschadigd worden. Enkel
bladen wanneer het apparaat te lang-
zaam functioneert.
9) RESTRISICO’S
Ook als u dit elektrische gereedschap zo-
als voorgeschreven bedient, blven er al-
td restrisico’s bestaan. Volgende gevaren
kunnen zich in verband met de construc-
tiewze en uitvoering van dit elektrische
gereedschap voordoen:
a) Sndwonden
b) Gehoorschade indien er geen geschikte
gehoorbescherming gedragen wordt.
c) Schade aan de gezondheid, die van
hand-/armtrillingen het gevolg zn
indien het apparaat gedurende een
langere periode gebruikt wordt of niet
zoals reglementair voorgeschreven be-
heerd en onderhouden wordt.
Waarschuwing! Dit elektrische
gereedschap produceert tdens
de werking een elektromagnetisch
veld. Dit veld kan in bepaalde om-
standigheden actieve of passieve
medische implantaten in negatieve
zin beïnvloeden. Om het gevaar voor
ernstige of dodelke verwondingen te
verminderen, adviseren w personen
met medische implantaten, hun arts
en de fabrikant van het medische
implantaat te raadplegen voordat de
machine bediend wordt.
Laadprocédé
Stel de accu niet bloot aan
extreme omstandigheden
zoals warmte en schokken.
Er bestaat gevaar voor ver-
wondingen door uitlopende
elektrolytoplossing! Spoel b
contact met de ogen of met de
huid de betrokken plaatsen
met water of neutralisator en
raadpleeg een arts.
Laad de accu uitsluitend in droge
lokalen op.
Het buitenste oppervlak van de
accu moet schoon en droog zn
voordat u het laadtoestel aansluit.
Er bestaat gevaar voor verwondin-
gen door een elektrische schok.
Laad uitsluitend met het ingesloten,
originele laadtoestel op. Let erop dat
het apparaat niet langer dan 5 uur
ononderbroken opgeladen wordt.
De accu en het apparaat zouden be-
schadigd kunnen worden en b een
langere laadtd verbruikt u onnodig
energie. B een overdreven lading
komt de garantieclaim te vervallen.
81
NL
Laas de accu vóór het eerste gebruik op.
De accu niet meermaals na elkaar even
opladen.
Laad de accu b wanneer het apparaat
te langzaam draait.
Een beduidende kortere werkingstd on-
danks de opgeladen toestand geeft aan
dat de accu opgebruikt is en vervangen
moet worden. Gebruik uitsluitend een
originele reserveaccu, die u via de klan-
tenservice kunt verkrgen.
Neem in ieder geval de telkens geldende
veiligheidsinstructies en tevens de bepa-
lingen en aanwzingen ter bescherming
van het milieu in acht.
Defecten, die het gevolg van een onoor-
deelkundige hantering zn, vallen niet
onder de garantie.
Accu verwderen / aanbrengen
1. Om de accu
(
6) uit het apparaat te verwij-
deren, drukt u de ontgrendeltoets (
7) aan de accu in en trekt u de
accu eruit.
2. Om de accu (
6) aan te bren-
gen, schuift u de accu langs de
geleiderail in het apparaat. De
accu klikt hoorbaar vast.
Accu opladen
1. Verwijder de accu ( 6) uit het
apparaat.
2. Schuif de accu (
6) in de laad-
schacht van het laadtoestel (
13). De accu klikt hoorbaar vast.
3. Sluit het laadtoestel
( 13)
op een
stopcontact aan.
4. Nadat het laadprocédé beëindigd
werd, verbreekt u het laadtoestel
(
13 van het stroomnet.
5. Trek de accu (
6) uit het laadtoe-
stel (
13.
Groene LED brandt zonder Accu
Lader gebruiksklaar
Groene LED brandt
Accu is geladen
Rode LED brandt Accu wordt geladen
Verbruikte accu’s
Een beduidend kortere werkingsduur
ondanks oplading geeft aan dat de
accu opgebruikt is en vervangen moet
worden. Gebruik uitsluitend een ori-
gineel reserve accupack, dat u via de
klantenserviceafdeling kunt verkrgen.
Neem in ieder geval de telkens gelden-
de veiligheidsinstructies en ook de bepa-
lingen en aanwzingen met betrekking
tot de bescherming va het milieu in acht
(zie “Reiniging en onderhoud”).
Laadtoestand van de accu
nakken
Het display “Laadtoestand” ( 8) signa-
leert de laadtoestand van de accu (
6).
Druk de toets (
9) aan de accu in.
De laadtoestand van de accu wordt aangege-
ven doordat de corresponderende LED-lamp
aanitst.
rood-geel-groen
=Accu volledig opgeladen
rood-geel
=Accu voor ongeveer de helft opgeladen
rood =Accu moet worden opgeladen
82
NL
Bediening
1. Schakelen
Schuif de keuzeschakelaar
(
4) naar LO of HI, die overeenkomt met
een ingesteld laag of hoog toerental.
De overschakeling mag
slechts plaatsvinden als het
apparaat stil staat!
2. Draairichtingsschakelaar
U kunt veranderen tussen rechts- en links-
loop als u de (
5) verschuift.
Als u de draairichtingsschakelaar (
5) in
de middelste positie beweegt, is het ap-
paraat tegen inschakelen beveiligd.
De draairichtingsschakelaar
mag slechts worden gebruikt
als het apparaat stil staat!
3. Instelling van het draaimoment
Als u draait aan de draaimomentinstelring
(
3) kunt u het maximale draaimoment
vooraf instellen. Er zijn 17+1 draaimo-
menttrappen voorzien. In de laatste trap is
het maximale draaimoment beschikbaar.
Deze stand is in het bijzonder geschikt om
te boren, daarom wordt deze ook met een
boorsymbool aangeduid.
Wanneer de vooraf ingestelde draaimo-
mentgrens wordt bereikt, is een duidelijk
ratelend geluid hoorbaar. Dit geluid wordt
veroorzaakt door de slipkoppeling.
De draaimomentinstelring
mag slechts worden gebruikt
als het apparaat stil staat!
4. Snelspanboorhouder
verwijderen
Om de bithouder (17) te gebruiken, moet
u de snelspanboorhouder (1) verwijderen.
Houd de snelspanboorhouder (1) van
voren vast en trek of schuif de boorhouder-
ring (2) tegen de snelspanboorhouder
(1) in de richting van de gemarkeerde
pijl „Unlock“ op de boorhouderring (2).
Bijgevolg is de snelspanboorhouder (1)
ontgrendeld en kan naar voren worden
afgetrokken.
Als u de snelspanboorhouder opnieuw wilt
plaatsen, draait u deze op de bithouder
(17) tot u deze er volledig kunt opschu-
iven. Zet de snelspanboorhouder (1) vast
met de boorhouderring (2). Schuif of trek
hiervoor de boorhouderring (2) in de rich-
ting van de gemarkeerde pijl „Lock“ op de
boorhouderring (2).
5. Verandering van
werktuig
Draai de snelspanboorhouder (1) volgens
de wijzers van de klok open, tot de boor-
houderopening groot genoeg is om het
werktuig erin te plaatsen.
Schuif het werktuig zover mogelijk in
de snelspanboorhouder (1) en draai de
snelspanboorhouder volgens de wijzers
van de klok vast om het werktuig vast te
klemmen.
Als u het werktuig opnieuw wilt verwij-
deren, draait u de snelspanboorhouder (1)
open en trekt het werktuig eruit.
83
NL
6. Bithouder gebruiken
Nadat de snelspanboorhouder (1) is ver-
wijderd, kunt u de bithouder gebruiken.
Steek een geschikte 6-kant bit in de bit-
houder (17). Door de 6-kant bit is het mo-
gelijk dat u de bit een beetje moet draaien.
Schuif de bit helemaal in de bithouder
(17). Door de geleiding en de magnetische
houder zit de bit vast.
Als u de bit wilt verwijderen, trekt u hem
gewoon uit de bithouder (17).
7. In-/uitschakelen
Met de aan/uit schakelaar (
15) kunt u het
toerental traploos regelen. Hoe verder u de
aan/uit schakelaar duwt, des te hoger het
toerental is.
Als u het apparaat wilt uitschakelen laat u
de aan/uit schakelaar los.
Als u de draairichtingsschakelaar (
5) in
de middelste positie beweegt, is het ap-
paraat tegen inschakelen beveiligd.
Reiniging en onderhoud
Laat reparatiewerken en onder-
houdswerkzaamheden, die niet in
deze handleiding beschreven zn,
door ons servicecenter doorvoeren.
Gebruik uitsluitend originele onder-
delen. Gevaar voor verwondingen!
Schakel het apparaat uit en verw-
der vóór alle werkzaamheden de
accu uit het apparaat.
Voer volgende reinigings- en onderhouds-
werkzaamheden regelmatig door. Daar-
door is een lang en gebruikbaar gebruik
gegarandeerd.
Reiniging
Het water mag noch met wa-
ter afgespoten, noch in water
gelegd worden. Het gevaar
voor een elektrische schok
bestaat!
Houd ventilatiesleuven, motorhuis en
handgrepen van het apparaat netjes.
Gebruik daarvoor een vochtig doekje
of een borstel.
Gebruik geen reinigings- c.q. oplosmid-
delen. U zou het apparaat daarmee
onherstelbaar kunnen beschadigen.
Onderhoud
De apparaat is onderhoudsvr.
Bewaring
Bewaar het apparaat op een droge en
stofvre plaats en buiten het bereik van
kinderen.
Vermd tdens de opslag extreme
koude of hitte, opdat de accu niet aan
prestatievermogen verliest.
Laad het apparaat op voordat u het
gedurende een langere tdspanne on-
gebruikt bewaart.
84
NL
Verwerking en
milieubescherming
Neem de accu uit het toestel en breng
het toestel, de accu, de accessoires en de
verpakking naar een milieuvriendelke recy-
cling.
Machines horen niet b huishoude-
lk afval thuis.
Werp de accu’s niet in het huisvuil,
het vuur (explosiegevaar) of het
water. Beschadigde accu’s kunnen
schadelk zn voor het milieu en
uw gezondheid indien giftige dam-
pen of vloeistoffen vrkomen.
Lever uw apparaat in b een recyclepunt.
De gebruikte kunststof en metalen delen
kunnen per soort worden gescheiden en
zo geschikt worden gemaakt voor her-
gebruik. Voor vragen hieromtrent kunt u
terecht b ons servicecenter.
Verwder de accu’s in ontladen toestand.
W raden aan dat u de polen afdekt met
een plakband ter bescherming tegen een
kortsluiting. Open de accu niet.
Verwder de accu’s volgens de lokale
voorschriften. Geef de accu’s af op
een inzamelplaats voor oude accu’s,
vanwaar ze naar een milieuvriendel-
ke recycling gebracht worden. Consul-
teer hiertoe uw lokale vuilophaaldienst
of ons servicecentrum.
De afvalverwdering van uw defecte in-
gezonden apparaten voeren w gratis
door.
Reserveonderdelen / accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center (zie
„Service-Center“ pagina 86). Hou de onderstaande bestelnummers klaar.
Snelspanboorhouder
...............................................................................91102741
Accu ......................................................................................................80001134
Lader .....................................................................................................80001078
85
NL
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar
het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garan-
tievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook
voor vervangen en gerepareerde onderde-
len. Eventueel al b de aankoop bestaan-
de beschadigingen en gebreken moeten
onmiddellk na het uitpakken gemeld
worden. Na het verstrken van de garan-
tieperiode tot stand komende reparaties
worden tegen verplichte betaling van de
kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld
zn en daarom als aan sltage onderhevi-
ge onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. lters of deksels) of op beschadigin-
gen aan breekbare onderdelen (b.v. scha-
kelaars, accu’s of onderdelen, die van glas
gemaakt zn).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde
aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
lingen, die in de gebruiksaanwzing afge-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
86
NL
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer (IAN
103975) als bews van de aankoop
klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per
e-mail. U krgt dan bkomende in-
formatie over de afhandeling van uw
klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klanten-
service, mits toevoeging van het bews
van aankoop (kassabon) en de vermel-
ding, waarin het gebrek bestaat en
wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeel-
de serviceadres zenden. Om proble-
men b de acceptatie en extra kosten
te vermden, maakt u onvoorwaarde-
lk uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle b de aankoop b-
geleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transport-
verpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door
ons serviceliaal laten doorvoeren. Z
maakt graag voor u een kostenraming op.
NL
BE
W kunnen uitsluitend apparaten behande-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.nl
IAN 103975
Service Belgique /
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 103975
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service-
center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
87
DE AT CH
Inhalt
Einleitung ...................................87
Bestimmungsgemäße
Verwendung .............................. 87
Allgemeine Beschreibung ........... 88
Lieferumfang..................................88
Übersicht ......................................88
Funktionsbeschreibung ....................88
Technische Daten ........................88
Sicherheitshinweise .................... 89
Symbole und Bildzeichen ................ 89
Bildzeichen auf dem Gerät .............. 89
Bildzeichen auf dem Akku ............... 89
Bildzeichen auf dem Ladegerät ........ 90
Symbole in der Anleitung ................ 90
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge ........................... 90
Ladevorgang .............................95
Akku entnehmen / einsetzen ........... 96
Akku auaden ............................... 96
Verbrauchte Akkus ......................... 96
Ladezustand des Akkus prüfen ......... 96
Bedienung .................................96
Gangwahl..................................... 96
Drehrichtungsschalter
...................... 97
Drehmoment Einstellung .................. 97
Schnellspannbohrfutter abnehmen .... 97
Werkzeugwechsel .......................... 97
Bitaufnahme benutzen .................... 97
Ein-/Ausschalten ............................ 98
Reinigung und Wartung .............98
Reinigung ..................................... 98
Wartung ....................................... 98
Lagerung ...................................98
Entsorgung/Umweltschutz ..........99
Ersatzteile/Zubehör ...................99
Garantie ..................................100
Reparatur-Service .................... 101
Service-Center .......................... 101
Importeur ................................101
Original EG-Konformitäts-
erklärung ................................109
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden. Die-
ses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle
unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses
Gerätes. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung.
Machen Sie sich vor der Benutzung des
Gerätes mit allen Bedien- und Sicherheits-
hinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät
nur wie beschrieben und für die angege-
benen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf
und händigen Sie alle Unterlagen bei Wei-
tergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum Eindrehen und Lösen
von Schrauben, sowie zum Bohren in
Holz, Metall oder Kunststoff vorgesehen.
Jede andere Verwendung, die in dieser
Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen
wird, kann zu Schäden am Gerät führen
und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer
darstellen. Das Gerät ist zum Gebrauch
durch Erwachsene bestimmt. Jugendliche über
16 Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht
benutzen. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die durch bestimmungswidrigen
Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht wurden. Dieses Gerät ist nicht
zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei
gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
88
DE AT CH
Allgemeine
Beschreibung
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist:
- Akku-Bohrschrauber
- Ladegerät
- Akku
- Aufbewahrungskoffer
- Originalbetriebsanleitung
Abgebildeter Bit und Bohrer nicht im Liefer-
umfang enthalten.
Die Abbildung der wich-
tigsten Funktionsteile nden
Sie auf der Ausklappseite.
Übersicht
1 Schnellspannbohrfutter
2 Bohrfutterring
3 Drehmomenteinstellring
4 Gang-Wahlschalter
5 Drehrichtungsschalter
6 Akku
7 Entriegelungstaste Akku
8 Ladezustandsanzeige
9 Aktivierungsknopf
Ladezustandsanzeige
10 Aufbewahrungskoffer
11 Grüne LED
12 Rote LED
13 Ladegerät
14 Netzanschlussleitung Ladegerät
15 Ein-/Ausschalter
16 LED-Arbeitslicht
17 Bitaufnahme
Funktionsbeschreibung
Der Akku-Bohrschrauber mit Zweigang-
Getriebe besitzt eine 17+1 stuge Dreh-
momenteinstellung, Rechts-/Linkslauf, ein
abnehmbares Schnellspannbohrfutter, eine
6-Kant-Bitaufnahme und ein LED-Arbeits-
licht. Maximales Drehmoment von 20 Nm.
Technische Daten
Gerät
Motorspannung .....................10,8 V
Leerlaufdrehzahl .....0-300/0-1050 min
-1
Spannweite-Bohrfutter ..........0,8-10 mm
Gewicht (ohne Ladegerät) ........... 1,1 kg
Bohrdurchmesser für Holz .. max. 25 mm
Bohrdurchmesser für Stahl .... max. 8 mm
Schalldruckpegel
(L
pA
) ..............65,3 dB (A), K=3 dB (A)
Schallleistungspegel (L
wA
)
Garantiert ..........................76 dB (A)
Gemessen ....... 73,3 dB (A); K=3 dB (A)
Vibration (a
n
) ......................................
Bohren in Metall ..............................
.....................< 2,5 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Schrauben ohne Schlag
.....................< 2,5 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Akku (Li-Ion)
Nennspannung ......................10,8 V
Kapazität ................................. 1,3 Ah
Ladezeit ...................................ca. 1 h
Ladegerät ............. JLH201261500G
Nennaufnahme ...........................30 W
Eingangsspannung/Input
....................... 100-240 V~, 50-60 Hz
Ausgangsspannung/Output
.............................12,6 V
1500 mA
Schutzklasse .................................
II
Schutzart .................................... IPX0
89
DE AT CH
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Betriebsanleitung sind deshalb ohne Ge-
währ. Rechtsansprüche, die aufgrund der
Betriebsanleitung gestellt werden, können
daher nicht geltend gemacht werden.
Der angegebene Schwingungsemissions-
wert ist nach einem genormten Prüfverfah-
ren gemessen worden und kann zum Ver-
gleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissi-
onswert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert
kann sich während der tatsäch-
lichen Benutzung des Elektro-
werkzeugs von dem Angabewert
unterscheiden, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektro-
werkzeug verwendet wird.
Es besteht die Notwendigkeit, Si-
cherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners festzulegen, die auf
einer Abschätzung der Aussetzung
während der tatsächlichen Benut-
zungsbedingungen beruhen (hierbei
sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen, beispielsweise
Zeiten, in denen das Elektrowerk-
zeug abgeschaltet ist, und solche,
in denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch der Maschine sind die Si-
cherheitshinweise zu beachten.
Symbole und Bildzeichen
Bildzeichen auf dem Gerät:
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Gerät vor Gangwechsel
stoppen.
Bildzeichen auf dem Akku:
Werfen Sie den Akku
nicht in den Hausmüll,
ins Feuer oder ins
Wasser.
Setzen Sie den Akku nicht über län-
gere Zeit starker Sonneneinstrahlung
aus und legen Sie ihn nicht auf Heiz-
rpern ab (max. 45°C).
Geben Sie Akkus an einer Altbat-
teriesammelstelle ab, wo sie einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Lagern Sie den Akku in
geladenem Zustand
Der Akku benötigt eine
Umgebungstemperatur
von +10°C bis + 40 °C
Der Akku darf nicht mit
Wasser in Berührung
kommen.
90
DE AT CH
Allgemeine Sicherheitshin-
weise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Si-
cherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netz-
kabel) und auf akkubetriebene Elektrowerk-
zeuge (ohne Netzkabel).
1) ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Un-
ordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbe-
reiche können zu UnfälIen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektro-
werkzeug nicht in expIosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube benden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benut-
zung des EIektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
Bildzeichen auf dem Ladegerät:
Achtung!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch.
Das Ladegerät ist nur zur Verwen-
dung in Räumen geeignet.
Schutzklasse II
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Grüne LED leuchtet ohne Akku
Ladegerät betriebsbereit
Grüne LED leuchtet Akku ist geladen
Rote LED leuchtet Akku lädt
Symbole in der Anleitung:
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Aus-
rufungszeichens ist das Gebot er-
läutert) mit Angaben zur Verhütung
von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Ge-
rät.
91
DE AT CH
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elek-
trowerkzeuges muss in die
Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerk-
zeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt
mit geerdeten OberfIächen, wie
von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge
von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Elektroge-
rät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdo-
se zu ziehen. Halten Sie das Ka-
bel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder ver-
wickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektro-
werkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elekrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elek-
trowerkzeugs in feuchter Um-
gebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehler-
stromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermin-
dert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun, und ge-
hen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerk-
zeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten ste-
hen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen füh-
ren.
b) Tragen Sie persönliche Schutz-
ausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz-
helm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeab-
sichtigte lnbetriebnahme. Ver-
gewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Strom-
versorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät einge-
schaltet an die Stromversorgung an-
schließen, kann dies zu Unfällen führen.
92
DE AT CH
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das Elektrowerkzeug ein-
schalten. Ein Werkzeug oder Schlüs-
sel, der sich in einem drehenden Ge-
räteteil bendet, kann zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen bes-
ser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Klei-
dung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewe-
genden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auf-
fangeinrichtungen montiert wer-
den können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet wer-
den. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
4) VERWENDUNG UND BEHAND-
LUNG DES ELEKTROWERK-
ZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit
das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungs-
bereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerk-
zeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten Iässt, ist ge-
fährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen
Sie den Akku, bevor Sie Ge-
räteeinsteIlungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsich-
tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elek-
trowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Las-
sen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anwei-
sungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klem-
men, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie be-
schädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. SorgfäItig ge-
pegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind Ieichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerk-
zeug, Zubehör, Einsatzwerk-
zeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen
93
DE AT CH
Sie dabei die Arbeitsbedin-
gungen und die auszuführen-
de Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h)
Halten Sie das Gerät an den
isolierten Griffächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verbor-
gene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsfüh-
renden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
5) VERWENDUNG UND BEHAND-
LUNG DES AKKUWERKZEUGS
a) Laden Sie die Akkus nur in Lade-
geräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein Lade-
gerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet
wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verlet-
zungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte ver-
ursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge
haben.
d) Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku aus-
treten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kon-
takt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austre-
tende Akkuüssigkeit kann zu Hautrei-
zungen oder Verbrennungen führen.
6) SERVICE
Lassen Sie lhr Elektrowerkzeug
nur von qualiziertem Fach-
personal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
7) SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR AKKUGERÄTE
a) Stellen Sie sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie den
Akku einsetzen. Das Einsetzen eines
Akkus in ein Elektrowerkzeug, das ein-
geschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
b) Laden Sie Ihre Batterien nur im
Innenbereich auf, weil das Lade-
gerät nur dafür bestimmt ist.
c) Um das Risiko eines elektrischen
Schlags zu reduzieren, ziehen
Sie den Stecker des Ladegeräts
aus der Steckdose heraus, bevor
Sie es reinigen.
d) Setzen Sie den Akku nicht über
längere Zeit starker Sonnenein-
strahlung aus und legen Sie ihn
nicht auf Heizkörpern ab. Hitze
schadet dem Akku und es besteht Explo-
sionsgefahr.
94
DE AT CH
e) Lassen Sie einen erwärmten
Akku vor dem Laden abkühlen.
f) Öffnen Sie den Akku nicht und
vermeiden Sie eine mechanische
Beschädigung des Akkus. Es
besteht die Gefahr eines Kurzschlus-
ses und es können Dämpfe austreten,
die die Atemwege reizen. Sorgen Sie
für Frischluft und nehmen Sie bei Be-
schwerden zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch.
g) Verwenden Sie keine nicht wie-
derauadbaren Batterien!
8) RICHTIGER UMGANG MIT DEM
AKKULADEGERÄT
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Per-
sonen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Verwenden Sie zum Laden des
Akkus ausschließlich das mitge-
lieferte Ladegerät. Es besteht Brand-
und Explosionsgefahr.
Überprüfen Sie vor jeder Benut-
zung Ladegerät, Kabel und Ste-
cker und lassen Sie es von qua-
liziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparie-
ren. Benutzen Sie ein defektes
Ladegerät nicht und öffnen Sie
es nicht selbst. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Achten Sie darauf, dass die
Netzspannung mit den Angaben
des Typenschildes auf dem Lade-
gerät übereinstimmt. Es besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlags.
Trennen Sie das Ladegerät vom
Netz, bevor Verbindungen zum
Elektrowerkzeug geschlossen
oder geöffnet werden.
Halten Sie das Ladegerät sau-
ber und fern von Nässe und
Regen. Benutzen Sie das Lade-
gerät niemals im Freien. Durch
Verschmutzung und das Eindringen von
Wasser erhöhen sich das Risiko eines
elektrischen Schlags.
Das Ladegerät darf nur mit den
zugehörigen Original-Akkus
betrieben werden. Das Laden von
anderen Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
Vermeiden Sie mechanische Be-
schädigungen des Ladegerätes.
Sie können zu inneren Kurzschlüssen
führen.
Das Ladegerät darf nicht auf
brennbarem Untergrund (z.B.
Papier, Textilien) betrieben wer-
den. Es besteht Brandgefahr wegen
der beim Laden auftretenden Erwär-
mung.
Wenn die Anschlussleitung dieses Ge-
rätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Der Akku Ihrers Gerätes wird nur teil-
weise vorgeladen geliefert und muss vor
95
DE AT CH
Gebrauch zum ersten Mal richtig auf-
geladen werden. Stecken Sie den Akku
in den Sockel ein und schließen Sie das
Ladegerät ans Stromnetz an.
Ziehen Sie den Netzstecker wenn der
Akku voll aufgeladen ist und trennen Sie
das Ladegerät vom Gerät.
Lassen Sie Ihren Akku nicht kontinuier-
lich auaden. Das kann die Akkuzellen
beschädigen. Anmerkung: Ständiges
Nachladen kleiner Kapazitäten kann
die Akkuzellen beschädigen. Nur nach-
laden, wenn das Gerät zu langsam
läuft.
Laden Sie in dem Ladegerät keine
nichtauadbaren Batterien auf.
9) RESTRISIKEN
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauwei-
se und Ausführung dieses Elektrowerkzeugs
auftreten:
a) Schnittverletzungen
b) Gehörschäden, falls kein geeigneter
Gehörschutz getragen wird.
c) Gesundheitsschäden, die aus Hand-
Arm-Schwingungen resultieren, falls das
Gerät über einen längeren Zeitraum
verwendet wird oder nicht ordnungsge-
mäß geführt und gewartet wird.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug
erzeugt während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Um-
ständen aktive oder passive medizi-
nische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften
oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren
Arzt und den Hersteller des medizi-
nischen Implantats zu konsultieren,
bevor die Maschine bedient wird.
Ladevorgang
Setzen Sie den Akku nicht
extremen Bedingungen wie
Wärme und Stoß aus. Es be-
steht Verletzungsgefahr durch
auslaufende Elektrolytlösung!
Spülen Sie bei Augen-Haut-
Kontakt die betroffenen Stel-
len mit Wasser oder Neutra-
lisator und suchen Sie einen
Arzt auf.
Laden Sie den Akku nur in tro-
ckenen Räumen auf.
Die Außenäche des Akkus muss
sauber und trocken sein, bevor Sie
das Ladegerät anschließen.
Es besteht die Gefahr von Verlet-
zungen durch Stromschlag.
Laden Sie nur mit beiliegendem
Original-Ladegerät auf. Achten
Sie darauf, dass das Gerät nicht
länger als 1 Stunden ununterbro-
chen aufgeladen wird. Der Akku
und das Gerät könnten beschädigt
werden und bei längerer Ladezeit
verbrauchen Sie unnötig Energie.
Bei Überladung erlischt der Garan-
tieanspruch.
Laden Sie den Akku vor dem ersten
Gebrauch auf. Den Akku nicht mehrmals
hintereinander kurz auaden.
Laden Sie den Akku nach, wenn das
Gerät zu langsam läuft.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
trotz Auadung zeigt an, dass der Akku
verbraucht ist und ersetzt werden muss.
96
DE AT CH
Verwenden Sie nur einen Original-
Ersatzakku, den Sie über den Kunden-
dienst beziehen können.
Beachten Sie in jedem Falle die jeweils
gültigen Sicherheitshinweise sowie Be-
stimmungen und Hinweise zum Umwelt-
schutz.
Defekte, die aus unsachgemäßer Hand-
habung resultieren, unterliegen nicht der
Garantie.
Akku entnehmen / einsetzen
1. Zum Herausnehmen des Akkus
(
6) aus dem Gerät drücken
Sie die Entriegelungstasten (
7)
am Akku und ziehen den Akku
heraus.
2. Zum Einsetzen des Akkus (
6)
schieben Sie den Akku entlang
der Führungsschiene in das Gerät.
Er rastet hörbar ein.
Akku auaden
1. Nehmen Sie den Akku ( 6) aus
dem Gerät.
2. Schieben Sie den Akku (
6) in
den Ladeschacht des Ladegerätes
(
13). Er rastet hörbar ein.
3.
Schließen Sie das Ladegerät (
13) an eine Steckdose an.
4. Nach erfolgtem Ladevorgang
trennen Sie das Ladegerät (
13)
vom Netz.
5. Ziehen Sie den Akku (
6) aus
dem Ladegerät (
13).
Grüne LED leuchtet ohne Akku
Ladegerät betriebsbereit
Grüne LED leuchtet Akku ist geladen
Rote LED leuchtet Akku lädt
Verbrauchte Akkus
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
trotz Auadung zeigt an, dass der
Akku verbraucht ist und ersetzt werden
muss. Verwenden Sie nur einen Ersatz-
Akku, den Sie über den Kundendienst
beziehen können.
Beachten Sie in jedem Falle die jeweils
gültigen Sicherheitshinweise sowie
Bestimmungen und Hinweise zum Um-
weltschutz (siehe „Entsorgung/Umwelt-
schutz“).
Ladezustand des Akkus
prüfen
Die Ladezustandsanzeige ( 8) signalisiert
den Ladezustand des Akkus (
6).
Drücken Sie den Aktivierungsknopf Ladezu-
standsanzeige (
9).
Der Ladezustand des Akkus wird durch Auf-
leuchten der entsprechenden LED-Leuchte
angezeigt.
rot-gelb-grün
= Akku vollgeladen
rot-gelb = Akku ca. zur Hälfte geladen
rot = Akku muss geladen werden
Bedienung
1. Gangwahl
Schieben Sie den Gang-Wahlschalter
(
4) auf LO oder HI, entsprechend einer
niedrigen bzw. hohen Drehzahlvorwahl.
Die Gangumschaltung darf
nur im Stillstand betätigt
werden !
97
DE AT CH
2. Drehrichtungsschalter
Sie können durch Schieben des Drehrich-
tungsschalters (
5) zwischen Rechts-und
Linkslauf wechseln.
Wenn Sie den Drehrichtungsschalter (
5)
in Mittelstellung bringen ist das Gerät gegen
Einschalten gesichert.
Der Drehrichtungsschalter
darf nur im Stillstand betätigt
werden !
3. Drehmoment Einstellung
Sie können durch Drehen des Drehmo-
menteinstellrings (
3) das maximale
Drehmoment voreinstellen. Es sind 17+1
Drehmomentstufen vorgesehen. In der
letzten Stufe ist das maximale Drehmoment
verfügbar. Diese Stellung ist insbesondere
zum Bohren geeignet, deshalb ist sie auch
mit einem Bohrersymbol gekennzeichnet.
Das Erreichen der voreingestellten Dreh-
momentgrenze wird von einem deutlichen
Ratschen begleitet. Dieses Geräusch wird
durch die Rutschkupplung verursacht.
Der Drehmomenteinstellring
darf nur im Stillstand betätigt
werden !
4. Schnellspannbohrfutter
abnehmen
Um die Bitaufnahme (17) zu benutzen
müssen Sie das Schnellspannbohrfutter (1)
abnehmen.
Halten Sie das Schnellspannbohrfutter (1)
von vorne fest. Ziehen oder Schieben Sie
den Bohrfutterring (2) gegen das Schnells-
pannbohrfutter (1) in Richtung der Pfeilmar-
kierung „Unlock“ auf dem Bohrfutterring
(2). Damit ist das Schnellspannbohrfutter
(1) entriegelt und kann nach vorne abge-
zogen werden.
Um das Schnellspannbohrfutter (1) wieder
aufzusetzen, ziehen Sie den Bohrfutterring
(2) in Richtung Pfeilmarkierung „unlock“.
Schieben Sie das Schnellspannbohrfutter
(1) ganz auf. Sollte das Schnellspannbohr-
futter (1) nicht von selbst einrasten, drehen
Sie den Bohrfutterring (2) und drücken ihn
leicht in Richtung Pfeilmarkierung „lock“.
5. Werkzeugwechsel
Drehen Sie das Schnellspannbohrfutter
(1) gegen den Uhrzeigersinn auf, bis die
Bohrfutteröffnung groß genug ist, um das
Werkzeug aufzunehmen.
Schieben Sie das Werkzeug soweit wie
möglich in das Schnellspannbohrfutter (1)
ein. Drehen Sie das Schnellspannbohrfutter
im Uhrzeigersinn, um das Werkzeug fest
zu klemmen.
Um das Werkzeug wieder zu entfernen,
Drehen Sie das Schnellspannbohrfutter (1)
auf und ziehen Sie das Werkzeug heraus.
6. Bitaufnahme benutzen
Nach Abnahme des Schnellspannbohrfut-
ters (1) können Sie die Bitaufnahme benut-
zen.
98
DE AT CH
Stecken Sie einen geeigneten 6-Kant-Bit
in die Bitaufnahme (17). Durch die 6-Kant-
Aufnahme kann es sein, dass Sie den Bit ein
wenig Drehen müssen. Schieben Sie den
Bit ganz in die Bitaufnahme (17) ein. Durch
die Führung und die magnetische Halterung
sitzt der Bit fest.
Zum Entfernen des Bit ziehen Sie einfach
den Bit aus der Bitaufnahme (17) heraus.
7. Ein-/Ausschalten
Mit dem Ein-/Ausschalter (
15) können Sie
die Drehzahl stufenlos regulieren. Je weiter
Sie den Ein-/Ausschalter drücken, desto hö-
her ist die Drehzahl.
Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Aus-
schalter los.
Wenn Sie den Drehrichtungsschalter (
5)
in Mittelstellung bringen ist das Gerät gegen
Einschalten gesichert.
Reinigung und Wartung
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten
und Wartungsarbeiten, die nicht in
dieser Anleitung beschrieben sind,
von unserem Service-Center durch-
führen. Verwenden Sie nur Original-
teile.
Schalten Sie das Gerät aus und neh-
men Sie vor allen Arbeiten den Akku
aus dem Gerät.
Führen Sie folgende Reinigungs- und War-
tungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch
ist eine lange und zuverlässige Nutzung
gewährleistet.
Reinigung
Das Gerät darf weder mit
Wasser abgespritzt werden,
noch in Wasser gelegt wer-
den. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlages.
Halten Sie Lüftungsschlitze, Motorge-
häuse und Griffe des Gerätes sauber.
Verwenden Sie dazu ein feuchtes Tuch
oder eine Bürste.
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw.
Lösungsmittel. Sie könnten das Gerät
damit irreparabel beschädigen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Lagerung
Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen und staubgeschützten Ort
auf, und außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Vermeiden Sie während der Lagerung
extreme Kälte oder Hitze, damit der
Akku nicht an Leistung verliert.
Nehmen Sie den Akku vor einer län-
geren Lagerung aus dem Gerät und
laden Sie ihn vollständig auf.
99
DE AT CH
Entsorgung/
Umweltschutz
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät und
führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und Ver-
packung einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Werfen Sie den Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer
(Explosionsgefahr) oder ins
Wasser. Beschädigte Akkus
können der Umwelt und ihrer
Gesundheit schaden, wenn
giftige Dämpfe oder Flüssig-
keiten austreten.
Geben Sie das Gerät und das Ladege-
rät an einer Verwertungsstelle ab. Die
verwendeten Kunststoff- und Metallteile
nnen sortenrein getrennt werden
und so einer Wiederverwertung zuge-
führt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Entsorgen Sie Akkus im entladenen
Zustand. Wir empfehlen die Pole mit
einem Klebestreifen zum Schutz vor
einem Kurzschluss abzudecken. Öff-
nen Sie den Akku nicht.
Entsorgen Sie Akkus nach den lokalen
Vorschriften. Geben Sie Akkus an
einer Altbatteriesammelstelle ab, wo
sie einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zugeführt werden. Fragen
Sie hierzu Ihren lokalen Müllentsorger
oder unser Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten einge-
sendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das
Service-Center (siehe „Service-Center“ Seite 101). Halten Sie die unten genannten
Bestellnummern bereit.
Bohrfutter
...............................................................................................91102741
Akku ......................................................................................................80001134
Ladegerät ...............................................................................................80001078
100
DE AT CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantielei-
stung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-
Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf-
beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Schnellspannbohrfutter) oder für Be-
schädigungen an zerbrechlichen Teilen (z.B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt
sind).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Produkts sind alle in der Be-
triebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betrieb-
sanleitung abgeraten oder vor denen ge-
warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Artikelnummer
(IAN103975) als Nachweis für den
Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
101
DE AT CH
Service-Center
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 103975
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 103975
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 103975
DE
AT
CH
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Ko-
stenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
102
Volker Lappas
Documentation Representative
Translation of the original EC declaration of conformity
We hereby conrm that the
Cordless-Drill
Design Series PABSW 10.8 B3
Serial Number
201411000001 - 201412190000
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines :
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as
national standards and stipulations have been applied: :
EN 60335-1:2012 • EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 60335-2-29/A2:2010
We additionally conrm the following in accordance with the 2000/14/EC emissions
guideline:
Sound power level
guaranteed: 76 dB(A)
measured: 73.3 dB(A)
Compliance evaluation process carried out in accordance with Appendix VI,
2000/14/EC
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manu-
facturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, 27.01.2015
Germany
GB
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive
2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the
use of certain harmful substances in electrical and electronic appliances.
IE
103
Volker Lappas
Asiakirjavastuullinen
Alkuperäisen CE yhdenmukaisuustodistuksen käännös
Täten vakuutamme, että
Akkuporakone-ruuvinväännin PABSW 10.8 B3
Sarjanumero 201411000001 - 201412190000
alkaen vastaa seuraavia asiaankuuluvia ja voimassaolevia EU-direktiivejä:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2011/65/EU*
Yhdenmukaisuuden saavuttamiseksi on käytetty seuraavia harmonisoituja
normeja, kansallisia normeja sekä määräyksiä:
EN 60335-1:2012 • EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 60335-2-29/A2:2010
Lisäksi vahvistetaan direktiiviä ulkoinen ääniteho 2000/14/EC vastaavasti:
Äänitehotaso
taattu: 76 dB(A)
mitattu: 73,3 dB(A)
Käytetty standardinmukaisuusmenettely liitteen V / 2000/14/EC mukainen
Valmistaja on yksinomaisessa vastuussa tämän vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
laatimisesta:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, 27.01.2015
Germany
FI
* Yllä mainittu tuote, jota vakuutus koskee, täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston
direktiivin 2011/65/EU, annettu 8 päivänä kesäkuuta 2011, tiettyjen vaarallisten aineiden
käytön rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa, vaatimukset.
104
Volker Lappas
Dokumentationsombud
Översättning av originalet av försäkran om överensstämmelse
Härmed bekräftar vi att
Sladdlös skruvdragare/borrmaskin
Serie PABSW 10.8 B3
Serienummer 201411000001 - 201412190000
klassicerats och stämplats i enlighet med gällande EU-riktlinjer:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2011/65/EU*
För att fastställa överensstämmelsen användes följande harmoniserade normer samt
nationella standarder och bestämmelser:
EN 60335-1:2012 • EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 60335-2-29/A2:2010
Därutöver bekräftas följande i enlighet med bullerutsläppsdirektivet 2000/14/EC:
Ljudeffektsnivå
garanterad: 76 dB (A)
uppmätt: 73,3 dB (A)
Använd konformitetsbedömningsmetod i enlighet med bilagan V/ 2000/14/EC
Tillverkaren bär hela ansvaret för utformningen av denna konformitetsförklaring:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, 27.01.2015
Germany
SE
* Föremålet som beskrivs ovan överensstämmer med föreskrifterna i Europaparlamentet
och rådets direktiv 2011/65/EU från 8 juni 2011 om begränsning av vissa farliga ämnen i
elektrisk och elektronisk utrustning.
105
Volker Lappas
Dokumentationsbefuldmægtiget
Oversættelse af den originale CE-konformitetserklæring
Hermed bekræfter vi,at
Batteridrevet boreskruemaskine,
Serie PABSW 10.8 B3
Serienummer
201411000001 - 201412190000
følgende gældende EF-direktiver i deres respektive gyldige version:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2011/65/EU*
For at sikre overensstemmelsen, blev følgende harmoniserede standarder samt natio-
nale standarder og regler anvendt:
EN 60335-1:2012 • EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 60335-2-29/A2:2010
Yderligere bekræftes ifølge direktivet 2000/14/EC om støjemission:
Lydeffektniveau
garanteret: 76 dB(A)
målt: 73,3 dB(A)
Anvendt metode for overensstemmelsesvurdering iht. tillæg V / 2000/14/EC
Det er udelukkende producentens ansvar at udarbejde denne overensstemmelseser-
klæring:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, 27.01.2015
Germany
DK
* Erklæringens ovennævnte genstand opfylder forskrifterne i Europaparlamentets og
Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 til begrænsning af anvendelsen af visse farlige
stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
106
Volker Lappas
Chargé de documentation
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certions par la présente que le
Perceuse sans l
série de construction PABSW 10.8 B3
Numéro de série
201411000001 - 201412190000
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et déci-
sions nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2012 • EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 60335-2-29/A2:2010
Nous certions également conformément à la directive sur les émissions de bruit
2000/14/EC que :
Niveau de puissance sonore
garanti : 76 dB(A)
mesuré : 73,3 dB(A)
Procédé d’évaluation de la conformité appliqué selon l’annexe VI / 2000/14/EC
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de confor-
mité :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, 27.01.2015
Germany
FR
* L'objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive
2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l'utilisation
de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
BE
107
Volker Lappas
Documentatiegelastigde
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Accu-boor
bouwserie PABSW 10.8 B3
Serienummer
201411000001 - 201412190000
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstem-
ming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60335-1:2012 • EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 60335-2-29/A2:2010
Bovendien wordt in overeenstemming met de geluidsemissierichtlijn 2000/14/EC be-
vestigd:
Akoestisch niveau
gegarandeerd: 76
dB(A)
gemeten: 73,3 dB(A)
Toegepaste conformiteitbeoordelingsprocedure in overeenstemming met Annex V/
2000/14/EC
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, 27.01.2015
Germany
NL BE
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van
de richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische
apparaten.
108
2015-01-26-rev02-op
109
CH
DE
AT
Original EG - Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir,
dass der
Akku-Bohrschrauber
Baureihe PABSW 10.8 B3
Seriennummer 201411000001 - 201412190000
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung ent-
spricht:
2006/42/EG • 2004/108/EG • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte
Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012 • EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 60335-2-29/A2:2010
Zusätzlich wird entsprechend der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14/EG bestätigt:
Schallleistungspegel:
Garantiert: 76 dB (A);
Gemessen: 73,3 dB (A)
Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren entsprechend Anh. VI /
2000/14/EG
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt
der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, 27.01.2015
Germany
Volker Lappas
Dokumentationsbevollmächtigter
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung
der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus
Tilstand af information · Version des informations
Stand van de informatie · Stand der Informationen:
12 / 2014 · Ident.-No.: 72036011122014-3
IAN 103975
103975_par_Akku-Bohrschrauber_cover_FI_DK_BE_NL.indd 1 09.12.14 12:06
15

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Parkside PABSW 10.8 B3 - IAN 103975 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Parkside PABSW 10.8 B3 - IAN 103975 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Deens, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1,73 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info