464948
32
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/35
Pagina verder
PBSG 1
new
1
SLIJPAPPARAAT VOOR BOREN
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
BOHRERSCHÄRFGERÄT
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
AFFILATORE PUNTE TRAPANO
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
AFFÛTEUR DE FORETS
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 13
IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 21
NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 29
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
A
5
B
6
C
8
9
D E F
10
3
1
11
1
4
7
7
3
2
5 DE/AT/CH
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................................................Seite 6
Teilebeschreibung .........................................................................................................Seite 6
Lieferumfang ..................................................................................................................Seite 6
Technische Daten ..........................................................................................................Seite 7
Allgemeine Sicherheitshinweise
Sicheres Arbeiten ..........................................................................................................Seite 7
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Bohrerschärfgeräte ..................................Seite 8
Originalzubehör / -zusatzgeräte ..................................................................................Seite 9
Inbetriebnahme
Bohrer schleifen .............................................................................................................Seite 9
Schleifstein auswechseln ...............................................................................................Seite 9
Wartung und Reinigung ...............................................................................Seite 10
Service .........................................................................................................................Seite 10
Garantie .....................................................................................................................Seite 10
Entsorgung ...............................................................................................................Seite 11
Konformitätserklärung / Hersteller ....................................................Seite 11
6 DE/AT/CH
Einleitung
Bohrerschärfgerät PBSG1
©
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit den Funktionen des Gerätes
vertraut und informieren Sie sich über den
richtigen Umgang mit Elektrowerkzeugen. Lesen Sie
hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung. Be-
wahren Sie diese Anleitung auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte aus.
©
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Schärfen von Stahlbohr-
ern nach DIN 338, DIN 340, DIN 345, DIN 1869
und DIN 1897 (Ausführung Typ N).
Hartmetallbohrer dürfen nicht geschliffen werden.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungs-
widriger Verwendung entstandene Schäden über-
nimmt der Hersteller keine Haftung. Nicht für den
gewerblichen Einsatz bestimmt.
©
Teilebeschreibung
1
Abdeckung Schärfkopf
2
Lüftungsschlitz
3
Motoreinheit
4
EIN- / AUS-Schalter
5
Gummifüße
6
Schraube Motoreinheit
7
Schraube Abdeckung Schleifstein
8
Abdeckung Schleifstein
9
Stößel Schärfkopf
10
Stößel Motoreinheit
11
Bohrerführung
©
Lieferumfang
1 Bohrerschärfgerät PBSG1
1 Tragekoffer
16 titanbeschichtete HSS-Bohrer
2 Ersatzschleifsteine
1 Bedienungsanleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine
Atem- / Staubschutzmaske, Schutz-
handschuhe und eine Schutzbrille.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Nur zur Verwendung in Innenräumen!
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag bei beschädigtem Netzkabel
oder -stecker!
V
~
Volt (Wechselspannung) Explosionsgefahr!
W
Watt (Wirkleistung)
Kinder vom Elektrowerkzeug
fernhalten!
Schutzklasse II
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
Brandgefahr!
7 DE/AT/CH
©
Technische Daten
Nennspannung: 230 V
~
50 Hz
Nennleistung: 55 W
Nenndrehzahl: 1500 U / min.
für Bohrer- Ø: 3 – 10 mm
Schutzklasse: II /
Geräuschinformationen:
Geräuschpegel mit A-Bewertung ermittelt.
Schalldruckpegel: 75,30 dB (A)
Geräuschpegel: 85,00 dB (A)
Messwerte ermittelt entsprechend EN 61029.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
½ ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen sind zum Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende
grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu be-
achten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie
dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren
Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
©
Sicheres Arbeiten
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung.
½ Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungsein-
flüsse.
½ Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
½ Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
½ Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-
bereichs.
½ Benutzen Sie Elektrowerkzeuge
nicht, wo Brand- oder Explosionsge-
fahr besteht.
3.
Schützen Sie sich vor elek-
trischem Schlag.
½ Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde,
Kühlgeräte).
4. Halten Sie andere Personen fern.
½ Lassen Sie andere Personen, insbe-
sondere Kinder, nicht das Elektro-
werkzeug oder das Kabel berühren.
Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie unbenutzte Elektro-
werkzeuge sicher auf.
½ Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlos
senen
Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug
nicht.
½ Sie arbeiten besser und sicherer im angege-
benen Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Elektro-
werkzeug.
½ Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten.
½ Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge
zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung.
½ Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst wer
den.
½ Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
½ Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9.
Benutzen Sie Schutzaus-
rüstung.
½ Tragen Sie eine Schutzbrille.
½ Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Staubmaske.
10. Schließen Sie die Staubabsaugein-
richtung an.
½ Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung vorhan-
den sind, überzeugen Sie sich, dass diese
angeschlossen und richtig benutzt werden.
11.
Verwenden Sie das Kabel
nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist.
½ Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie
das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise
8 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise
12. Sichern Sie das Werkstück.
½ Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.
13. Vermeiden Sie abnorme Körperhal-
tung.
½ Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit
Sorgfalt.
½
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
½ Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung
und zum Werkzeugwechsel.
½ Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlusslei-
tung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese
bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
½ Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
½ Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose:
½ Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werk-
zeugen wie z.B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel
stecken.
½ Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeaufsichtigten
Anlauf.
½ Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
18. Benutzen Sie Verlängerungskabel für
den Außenbereich.
½ Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
19. Seien Sie aufmerksam.
½ Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elek-
trowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug
auf eventuelle Beschädigungen.
½ Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht
beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwand-
freie und bestimmungsgemäße Funktion
untersucht werden.
½ Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile
müssen richtig montiert sein und alle Beding-
ungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb
des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
½ Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine
anerkannte Fachwerkstatt repariert oder aus-
gewechselt werden, soweit nichts anderes in
der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
½ Beschädigte Schalter müssen bei einer
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
½ Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein- und aus-
schalten lässt.
21. VORSICHT!
½ Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge-
fahr für Sie bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
eine Elektrofachkraft reparieren.
½ Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repara-
turen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; andernfalls können Unfälle
für den Benutzer entstehen.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
für Bohrerschärfgeräte
½ Stellen Sie sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netz-
stecker in die Steckdose stecken.
½ Ziehen Sie vor Reinigung oder War-
tung immer den Netzstecker. Dies ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
½ Die Lüftungsöffnungen
2
der Motor-
einheit
3
müssen immer frei sein.
Andernfalls droht Gefahr durch Überhitzung.
9 DE/AT/CH
½ Bei Arbeiten am Gerät, sowie Trans-
port, bzw. Aufbewahrung bringen Sie
den EIN- / AUS-Schalter
4
in die Posi-
tion „0“ (Aus), um unbeabsichtigtes
Anlaufen zu verhindern.
½ BRANDGEFAHR DURCH
FUNKENFLUG! Wenn Sie Metalle
schleifen entsteht Funkenflug.
Achten Sie deshalb unbedingt darauf, dass
keine Personen gefährdet werden und sich keine
brennbaren Materialien in der Nähe des
Arbeitsbereiches befinden.
WARNUNG!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie das Gerät bei einem Stromausfall
oder wenn der Netzstecker gezogen wird, so-
fort mit dem EIN- / AUS-Schalter
4
aus. Dies
verhindert einen unkontrollierten Wiederanlauf,
bei dem Sie sich verletzen können.
½
Betreiben Sie das Gerät nicht mit
beschädigtem Netzkabel oder Netz-
stecker.
½ Schleifsteine müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbe-
wahrt und gehandhabt werden.
½ Vergewissern Sie sich, dass Schleif-
werkzeuge nach den Anweisungen
des Herstellers angebracht sind.
½ Kontrollieren Sie den Schleifstein vor
seiner Verwendung. Verwenden Sie keine
abgebrochenen, gesprungenen oder ander-
weitig beschädigten Erzeugnisse.
½ Sorgen Sie dafür, dass ein Schleif-
werkzeug vor Gebrauch richtig
angebracht und befestigt wird. Lassen
Sie das Werkzeug im Leerlauf 30 Sekunden in
einer sicheren Lage laufen, sofort anhalten,
wenn beträchtliche Schwingungen auftreten
oder wenn Mängel festgestellt werden. Wenn
dieser Zustand eintritt, überprüfen Sie die Ma-
schine, um die Ursache zu ermitteln.
©
Originalzubehör / -zusatzgeräte
½
B
enutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die
in der Gebrauchsanweisung angegeben sind.
Der Gebrauch anderer als in der Bedienungs-
anleitung empfohlener Einsatzwerkzeuge oder
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
©
Inbetriebnahme
©
Bohrer schleifen
˽ Führen Sie den Bohrer in die kleinste passende
Bohrerführung
11
am Bohrerschärfgerät.
˽ Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
4
auf
Position „I“, um das Gerät einzuschalten.
˽ Drehen Sie den Bohrer bei leichtem Druck
locker und schnell zwischen dem linken und
dem rechten Anschlag etwa 10-mal hin und
her (bei kleinen Bohrern etwa 5-mal).
Damit ist die erste Schneide des Bohrers ge-
schliffen.
˽ Ziehen Sie den Bohrer heraus, drehen Sie ihn
um 180° (horizontal) und führen ihn wieder
bis zum Schleifstein ein.
˽ Drehen Sie den Bohrer wie beim Schleifen der
ersten Schneide. Nun ist auch die zweite
Schneide geschliffen.
˽ Wiederholen Sie den gesamten Vorgang gege-
benenfalls, bis beide Schneiden scharf sind.
˽ Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
4
auf
Position „0“, um das Gerät auszuschalten.
HINWEIS: Die Schneiden
des Bohrers müssen
gleich lang sein.
©
Schleifstein auswechseln
WARNUNG!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen, ziehen
Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Wechseln Sie den Schleifstein aus, wenn er abge-
nutzt oder beschädigt ist. Sie benötigen für diesen
Arbeitsschritt einen Kreuzschraubendreher.
˽ Entfernen Sie die vier Gummifüße
5
an der Un-
terseite des Gerätes, siehe auch Abb. A. Neh
men
Sie ggf. einen kleinen Schlitzschraubendreher
o.ä. zur Hilfe.
˽ Schrauben Sie die vier darunter liegenden
Schrauben der Motoreinheit
6
mit einem
Allgemeine Sicherheitshinweise / Inbetriebnahme
10 DE/AT/CH
Kreuzschraubendreher heraus, siehe auch
Abb. B.
˽ Entnehmen Sie die Motoreinheit
3
und legen
Sie sie zur Seite.
˽ Schrauben Sie die vier Schrauben der Abde
ckung
Schleifstein
7
heraus, siehe auch Abb. C.
˽ Entnehmen Sie die Abdeckung
8
. Nehmen
Sie den Schleifstein heraus.
˽ Spannen Sie den Stößel Schärfkopf
9
in einen
Schraubstock. Lösen Sie die Verschraubung,
die den Schleifstein an der Achse hält, mit Hilfe
eines 20 mm Maulschlüssels.
HINWEIS! LINKSGEWINDE ZUM
ÖFFNEN NACH RECHTS DREHEN!
˽ Montieren Sie den neuen Schleifstein mit der
abgeflachten Kante nach unten an der Achse.
Setzen Sie den Schleifstein in das Gerät ein.
˽ Setzen Sie die Abdeckung
8
wieder auf. Ver-
schrauben Sie sie mit den vier Schrauben der
Abdeckung Schleifstein
7
.
˽ Richten Sie den Stößel Schärfkopf
9
mit dem
Stößel Motoreinheit
10
identisch aus. Andern-
falls lässt sich Motoreinheit
3
nicht mit der
Abdeckung Schärfkopf
1
zusammensetzen.
˽ Setzen Sie die Abdeckung Schärfkopf
1
nun
wieder passgenau auf die Motoreinheit
3
(siehe auch Abb. E) und ziehen Sie die vier
Schrauben der Motoreinheit
6
wieder fest.
˽ Setzen Sie die vier Gummifüße
5
wieder ein.
©
Wartung und Reinigung
Das Bohrerschärfgerät ist abgesehen vom Wechsel
der Schleifsteine wartungsfrei.
˽ Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, direkt
nach Abschluss der Arbeit.
˽ Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses
ein trockenes Tuch und keinesfalls Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger.
WARNUNG!
Öffnen Sie niemals die Geräte.
Lassen Sie Reparatur- oder Austauscharbeiten
nur von der Servicestelle oder einer Elektro-
fachkraft durchführen.
©
Service
WARNUNG!
Lassen Sie Ihr Gerät nur
von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Originalersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt
WARNUNG!
Lassen Sie den Austausch
des Steckers oder der Anschlussleitung
immer vom Hersteller des Elektro-
werkzeugs oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
©
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa-
brikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer-
brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
11 DE/AT/CH
DE
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz
ggf. abweichende Preise aus den
Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532
e-mail: support.de@kompernass.com
AT
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.)
e-mail: support.at@kompernass.com
CH
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807
CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
©
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
©
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Dennis Dohm, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten
und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2004 / 108 / EC)
Typ / Gerätebezeichnung:
Parkside Bohrerschärfgerät PBSG1
Herstellungsjahr: 02 - 2010
Seriennummer: IAN 45839
Bochum, 31.01.2010
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
Garantie / Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
12
13 FR/CH
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ......................................................................................................Page 14
Description des pièces et éléments ..............................................................................Page 14
Fourniture .......................................................................................................................Page 14
Données techniques ......................................................................................................Page 15
Instructions de sécurité générales
Travailler en toute sécurité ............................................................................................Page 15
Instructions de sécurité spécifiques pour les affûteuses de forets ...............................Page 16
Accessoires / équipements d’origine ............................................................................Page 17
Mise en service
Affûtage des forets ........................................................................................................Page 17
Remplacement de la meule ..........................................................................................Page 17
Maintenance et nettoyage .........................................................................Page 18
Service .........................................................................................................................Page 18
Garantie .....................................................................................................................Page 18
Mise au rebut ......................................................................................................... Page 19
Déclaration de conformité / Fabricant ..............................................Page 19
14 FR/CH
Introduction
Affûteuse de forets PBSG1
©
Introduction
Avant la première utilisation, veuillez vous
informer des fonctions de l’appareil et de
la manipulation correcte des outils électri-
ques. Veuillez lire pour cela le mode d’emploi ci-dessous.
Soigneusement conserver ces instructions. Remettez les
documents aux utilisateurs lorsque vous prêtez l’appareil.
©
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour l’affûtage de forets
acier conf. aux normes DIN 338, DIN 340, DIN
345, DIN 1869 et DIN 1897 (modèle type N).
Ne pas affûter de forets en carbure avec cet appareil.
Toute autre utilisation ou modification de la machine
est considérée comme non conforme et peut être
source de graves dangers. Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dégâts issus d’une utilisation
non conforme. Cet appareil n’est pas conçu pour
une utilisation commerciale.
©
Description des pièces
et éléments
1
Capot tête d’affûtage
2
Fente d’aération
3
Bloc moteur
4
Commutateur MARCHE / ARRET
5
Pieds en caoutchouc
6
Vis bloc moteur
7
Vis capot tête d’affûtage
8
Couvercle meule
9
Poussoir tête d’affûtage
10
Poussoir bloc moteur
11
Orifice d’insertion des forets
©
Fourniture
1 affûteuse de forets PBSG1
1 mallette
16 forets en acier à coupe très
rapide recouverts de titane
2 pierres de meulage de rechange
1 mode d’emploi
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d'emploi / appliqués sur l'appareil :
Lire le mode d‘emploi !
Porter des lunettes protectrices, un
masque antipoussières, un casque au-
ditif et des gants de protection.
Respecter les avertissements et les
consignes de sécurité !
N’utiliser qu’à l’intérieur !
Risque d‘électrocution !
Danger de mort !
Danger de mort par électrocution en
cas de cordon secteur ou de prise
endommagé(e) !
V
~
Volt (Tension alternative) Risque d‘explosion !
W
Watt (puissance appliquée)
Tenir les enfants à l‘écart des outils
électriques !
Classe de protection II
Mettez l’emballage et l’appareil au re-
but dans le respect de l’environnement.
Risque d‘incendie !
15 FR/CH
Introduction / Instructions de sécurité générales
©
Données techniques
Tension nominale: 230 V
~
50 Hz
Puissance nominale: 55 W
Régime nominal: 1500 tr. / mn.
pour des Ø de forets: 3 – 10 mm
Classe de protection: II /
Informations du bruit :
Niveau de bruit calculé avec la pondération A.
Intensité de bruit : 75,30 dB (A)
Niveau de bruit : 85,00 dB (A)
Valeurs mesurées conformes à EN 61029.
Instructions de
sécurité générales
½ ATTENTION ! Les consignes de sécurité fon-
damentales suivantes doivent être respectées
lors de l’utilisation d’outils électriques afin de
prévenir les risques d’électrocution, de blessure
et d’incendie. Veuillez lire toutes ces consignes
avant d’utiliser l’outil électrique et les conserver
soigneusement.
©
Travailler en toute sécurité
1. Maintenez votre zone de travail en
ordre.
½ Une zone de travail désordonnée peut être à
l’origine d’accidents.
2. Tenir compte des conditions ambiantes.
½ Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
½ Ne pas utiliser des outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé.
½ Assurer un bon éclairage de la zone de travail.
½
Ne pas utiliser des outils électriques
dans des endroits exposés aux
risques d‘incendie ou d‘explosion.
3.
Protection contre les
électrocutions.
½ Éviter tout contact avec les pièces reliées à la
terre (par ex. conduites, radiateurs, fours élec-
triques, réfrigérateurs).
4. Tenir toute autre personne à l’écart.
½
Ne pas laisser d’autres personnes,
spécialement des enfants, toucher
l’outil électrique ou le câble.
Les tenir à l’écart de votre zone de travail.
5. Ranger les outils électriques inutilisés
dans un endroit sûr.
½ Un outil électrique inutilisé doit être rangé hors
de porté des enfants dans un endroit sec, éle-
vé ou verrouillé.
6. Ne pas surcharger votre outil
électrique.
½ Vous travaillerez mieux et en toute sécurité
dans la plage de puissance prescrite.
7. Utiliser l’outil électrique adéquat.
½ Ne pas utiliser des machines de puissance
faible pour des travaux lourds.
½ Ne pas utiliser cet outil électrique dans des
buts autres que ceux pour lesquels il est
conçu. Par exemple, ne pas utiliser une scie
circulaire portable pour scier des branches
d’arbre ou des bûches.
8. Porter des vêtements adéquats.
½ Ne pas porter des vêtements amples, ni des
bijoux susceptibles d’être happés par les
pièces mobiles.
½ Si vous travaillez en plein-air, il est recomman-
dé de porter des chaussures antidérapantes.
½ Portez un filet si vous avez les cheveux longs.
9.
Utiliser un équipement de
protection.
½ Porter des lunettes protectrices.
½
Utiliser un masque antipoussières si vous effec-
tuez des travaux qui occasionnent des poussières.
10. Raccordement du dispositif d’aspira-
tion des poussières.
½ Si l’outil est équipé de raccords pour l’aspiration
des poussières, vérifier qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11.
Ne pas utiliser le câble dans
des buts autres que ceux
pour lesquels il est conçu.
½ Ne jamais utiliser le câble pour débrancher la
fiche électrique de la prise de courant. Proté-
ger le câble contre la chaleur, l’huile et les
arêtes vives.
12. Fixer la pièce usinée.
½ Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
16 FR/CH
Instructions de sécurité générales
pour fixer la pièce usinée. La pièce est ainsi
plus sûrement fixée qu’à la main.
13. Proscrire toute position anormale.
½ Travailler dans une position stable et veiller à
toujours garder l’équilibre.
14. Entretenir l’outillage avec soin.
½ Conserver les outils de coupe tranchants et
propres afin d’assurer un travail précis et en
toute sécurité.
½ Procéder conformément aux instructions de
graissage et de changement d’outil.
½ Contrôler régulièrement le câble de raccorde-
ment de l’outil électrique et le faire remplacer
par un technicien agréé s’il est endommagé.
½ Contrôler régulièrement les câbles de rallonge
et les remplacer s’ils sont endommagés.
½ Maintenir les poignées sèches, propres et
exemptes d’huile ou de graisse.
15. Débrancher la fiche électrique de la
prise de courant :
½ En cas d’inutilisation de l’outil électrique, avant
d’effectuer l’entretien ou le remplacement d’outils
tels que lame de scie, foret, fraise.
16. Ne pas laisser de clés d’outil insérées.
½ Avant la mise en marche, vérifier que les clés
et outils de réglages sont retirés.
17. Éviter tout démarrage involontaire.
½ Vérifier que l’interrupteur n’est pas sur
MARCHE avant de brancher la fiche élec-
trique dans la prise de courant.
18. Utiliser un câble de rallonge pour
l’usage en plein-air.
½ Uniquement utiliser des câbles de rallonge ho-
mologués et certifiés pour l’usage en plein-air.
19. Être vigilant.
½ Être attentif à la tâche exécutée. Toujours pro-
céder avec prudence lors du travail. Ne pas
utiliser l’outil électrique si vous n’êtes pas
concentré.
20. Contrôler si l’outil électrique est en-
dommagé.
½ Avant de réutiliser l’outil électrique, il faut minu-
tieusement vérifier le fonctionnement conforme
et irréprochable des dispositifs de sécurité ou
de pièces légèrement endommagées.
½ Contrôler que les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement et ne se coincent pas ou si des
pièces sont endommagées. Toutes les pièces
doivent être montées correctement et remplir
toutes les conditions afin de garantir le fonc-
tionnement irréprochable de l’outil électrique.
½ Les dispositifs de sécurité et les pièces endom-
magées doivent être réparés dans les règles
de l’art par un atelier agréé ou remplacés, sauf
si le mode d’emploi spécifie d’autres mesures.
½ Les interrupteurs endommagés doivent être
remplacés par un atelier du service après-vente.
½ Ne pas utiliser un outil électrique dont les
interrupteurs ne fonctionnent pas.
21. ATTENTION !
½ L’usage d’équipements ou d’accessoires
autres que ceux recommandés peut signifier
un risque de blessures pour l’utilisateur.
22. Faire réparer votre outil électrique
par un électricien qualifié.
½ Cet outil électrique est conforme aux régle-
mentations de sécurité en vigueur. Les répara-
tions doivent uniquement être effectuées par
un électricien qualifié et au moyen de pièces
d’origine, autrement, il existe un risque d’acci-
dents pour l’utilisateur.
Instructions de sécurité
spécifiques pour les
affûteuses de forets
½ Assurez-vous que l’appareil est bien
éteint avant de brancher la prise.
½ Débranchez toujours la prise avant le
nettoyage ou la maintenance. Ceci em-
pêche une mise en route involontaire de l’ap-
pareil.
½ Les orifices d’aération
2
du bloc mo-
teur
3
doivent toujours être dégagés.
Danger par suite de surchauffe dans le cas
contraire.
½ Lors de tous travaux au niveau de
l’appareil, ainsi que lors du transport
et pour le rangement, mettez le com-
mutateur MARCHE / ARRET
4
en posi-
tion „0“ (Arrêt) afin d’empêcher une
mise en route involontaire.
½ RISQUE D’INCENDIE PAR
PROJECTION D’ETINCELLES!
Lorsque vous poncez des métaux,
17 FR/CH
Instructions de sécurité générales / Mise en service
il y a projection d’étincelles. Veillez donc
obligatoirement à ne mettre personne en dan-
ger et à ce qu’il n’y ait pas de matériaux in-
flammables à proximité de la zone de travail.
AVERTISSEMENT !
RISQUE DE
BLESSURES! En cas de panne de courant,
ou si la prise est débranchée, éteignez immé-
diatement l’appareil à l’aide du commutateur
MARCHE / ARRET
4
. Ceci empêche une re-
mise en route incontrôlée lors de laquelle vous
pourriez vous blesser.
½ N’utilisez pas l’appareil si le cordon
secteur ou la prise secteur sont
endommagés.
½ Les meules doivent être conservées et
manipulées avec précaution confor-
mément aux instructions du fabricant.
½ Veillez à ce que les outils d’affûtage
soient montés conformément aux ins-
tructions du fabricant.
½ Contrôlez la meule avant l’utilisation;
n’utilisez pas de produits cassés, ébréchés ou
endommagés d’une autre manière.
½ Veillez avant l’utilisation à ce que
l’outil d’affûtage soit toujours monté
et fixé correctement. Faites tourner l’outil
à vide pendant 30 secondes dans une position
sûre, l’arrêter immédiatement en cas de vibrations
importantes ou si vous constatez des défauts.
Dans ce cas, contrôlerr la machine pour en dé-
terminer la cause.
©
Accessoires / équipements
d’origine
½ Uniquement utiliser les accessoires et équipe-
ments indiqués dans le mode d’emploi. L’usage
d’équipements ou d’accessoires autres que
ceux recommandés peut signifier un risque de
blessure pour l’utilisateur.
©
Mise en service
©
Affûtage des forets
˽ Introduisez le foret dans l’orifice d’insertion des
forets
11
le plus petit adapté de l’affûteuse de
forets.
˽ Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur
le commutateur MARCHE / ARRET
4
pour le
mettre en position « I ».
˽ Faites tourner le foret une dizaine de fois dans les
deux sens sans forcer et rapidement, avec une
légère pression, entre la butée gauche et droite
(dans le cas de forets de petite taille, 5 fois).
La première arête tranchante du foret est alors
affûtée.
˽ Ressortez le foret, tournez-le de 180° (horizon-
talement), et réinsérez-le jusqu’à la meule.
˽ Faites tourner le foret comme pour l’affûtage
de la première arête. La deuxième arête est
alors affûtée.
˽ Répétez le cas échéant la totalité de la procédu-
re jusqu’à ce que les deux arêtes soient aiguisées.
˽ Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le com-
mutateur MARCHE / ARRET
4
pour le mettre
en position « 0 ».
AVIS : Les arêtes du foret doivent être de même
longueur.
©
Remplacement de la meule
AVERTISSEMENT !
RISQUE DE BLESSU-
RES ! Avant d’effectuer tous travaux au niveau de
l’appareil, débranchez toujours la prise. Rempla-
cez la meule si elle est usée ou endommagée. Il
vous faut pour cette étape de travail un tournevis
cruciforme.
˽ Retirez les quatre pieds en caoutchouc
5
du
dessous de l’appareil, voir également l’ill. A. Ai-
dez-vous le cas échéant d’un petit tournevis plat.
˽ A l’aide d’un tournevis cruciforme, dévissez les
quatre vis
6
du bloc moteur mises à jour par
le retrait des pieds, voir également l’ill. B
˽ Retirez le bloc moteur
3
et mettez-le de côté.
18 FR/CH
Mise en service / Maintenance et nettoyage / Service / Garantie
˽ vissez les quatre vis
7
du couvercle de la
meule, voir également l’ill. C.
˽ Retirez le couvercle
8
. Retirez la meule.
˽ Serrez le poussoir de la tête d’affûtage
9
dans un étau. A l’aide d’une clé à fourche de
20 mm, desserrez les vis maintenant la meule
sur l’axe.
AVIS ! POUR OUVRIR UN FILETAGE A
GAUCHE, TOURNER VERS LA DROITE !
˽ Montez la nouvelle meule, le bord plat vers le
bas sur l’axe. Mettez la meule en place dans
l’appareil.
˽ Remettez en place le couvercle
8
. Vissez-le à
l’aide des quatre vis
7
du couvercle de la
meule.
˽ Orientez le poussoir de la tête d’affûtage
9
de manière identique au poussoir du bloc mo-
teur
10
. Dans le cas contraire, le bloc moteur
3
ne peut être assemblé avec le capot de la tête
d’affûtage
1
.
˽ Remettez alors le capot de la tête d’affûtage
1
sur le bloc moteur
3
en l’adaptant exactement
(voir également l’ill. E) et resserrez les quatre
vis
6
du bloc moteur.
˽ Remettez en place les quatre pieds en caou-
tchouc
5
.
©
Maintenance et nettoyage
Hors le remplacement des meules, l’affûteuse de
forêt ne nécessite pas de maintenance.
˽ Nettoyez régulièrement l’appareil, immédiate-
ment après le travail.
˽ Utilisez pour le nettoyage du boîtier un chiffon
sec, en aucun cas de l‘essence, des solvants
ou produits nettoyants.
AVERTISSEMENT !
N’ouvrez jamais les
appareils. Ne faites effectuer toutes réparations
ou tous remplacements que par le point S.A.V.
ou un électricien.
©
Service
AVERTISSEMENT !
Uniquement
confier la réparation de vos appareils
à des techniciens qualifiés et avec des
pièces de rechange d’origine. Ceci per-
met d’assurer la sécurité de fonctionnement de
l’appareil.
AVERTISSEMENT !
Toujours confier le
remplacement de la fiche ou du cordon
secteur au fabricant de l’appareil ou à
son S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité
de fonctionnement de l’appareil.
©
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieu-
sement contrôlé avant sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en
guise de preuve d’achat. Si la garantie
devait s’appliquer, contactez par télé
phone
votre interlocuteur du service après-vente.
Cette condition doit être respectée pour
assurer l’expédition gratuite de votre
marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles,
comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le
produit est exclusivement destiné à un usage privé
et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in-
correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette
garantie ne constitue pas une restriction de vos
droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour
les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d’achat. Toutes réparations sur-
venant après la période sous garantie ne seront
pas prises en charge.
19 FR/CH
Garantie / Mise au rebut / Déclaration de conformité / Fabricant
FR
Kompernass Service France
Tel.: 0800 808 825
e-mail: support.fr@kompernass.com
CH
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525
(max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
©
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Ne pas jeter les appareils élec-
tri
ques dans les ordures ména-
gères !
Conformément à la directive européenne
2002 / 96 / EC relative aux appareils électriques
et électroniques usés, et à son application dans les
législations nationales, les outils électriques usés
doivent être collectés séparément et faire l’objet
d’un recyclage écophile.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’ad-
ministration municipale concernant les possibilités
de mise au rebut des appareils usés.
©
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable
du document : Monsieur Dennis Dohm, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la
présente que ce produit est en conformité avec les
normes, documents normatifs et référentiels, et di-
rectives CE suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
Type / Désignation de l’appareil :
Affûteuse de forets PBSG1
Date of manufacture (DOM): 02 - 2010
Numéro de série : IAN 45839
Bochum, 31.01.2010
Hans Kompernaß
- Gérant -
Tous droits de modifications techniques à fins
d’amélioration réservés.
20
21 IT/CH
Indice
Introduzione
Utilizzo conforme alle disposizioni ..............................................................................Pagina 22
Descrizione dei componenti .........................................................................................Pagina 22
Volume di consegna .....................................................................................................Pagina 22
Dati tecnici .....................................................................................................................Pagina 23
Istruzioni di sicurezza generali
Per un lavoro sicuro .......................................................................................................Pagina 23
Avvertenze di sicurezza specifiche per quest‘apparecchiatura
di affilatura per trapani .................................................................................................Pagina 24
Accessori / Apparecchi supplementari originali ..........................................................Pagina 25
Avvio
Rettifica della punta di trapano ....................................................................................Pagina 25
Sostituzione della mola.................................................................................................Pagina 25
Manutenzione e pulizia ................................................................................Pagina 26
Assistenza ................................................................................................................. Pagina 26
Garanzia .................................................................................................................... Pagina 26
Smaltimento ............................................................................................................ Pagina 27
Dichiarazione di conformità / Fabbricante....................................Pagina 27
22 IT/CH
Introduzione
Affilatore punte trapano PBSG1
©
Introduzione
Prima della messa in servizio dell’appa-
recchio prendere dimestichezza con le
sue funzioni e informarsi sul corretto
utilizzo degli utensili elettrici. Al riguardo leggere le
seguenti istruzioni per l’uso, da conservare con
cura. L’apparecchio deve essere accompagnato
dalla documentazione completa anche in caso di
cessione a terzi.
©
Utilizzo conforme alle
disposizioni
L‘apparecchiatura è destinata per l‘affilatura di trapani
di acciaio secondo DIN 338, DIN 340, DIN 345,
DIN 1869 e DIN 1897 (lavorazione del tipo N).
Trapani per metalli duri non possono essere affilati.
Altre applicazioni o modifiche della macchina
sono contrarie alle disposizioni e implicano un alto
rischio di infortuni. Il fabbricante declina ogni re-
sponsabilità per danni derivanti da un uso non
conforme alle disposizioni. L’apparecchio non è
idoneo per l’impiego a livello industriale.
©
Descrizione dei componenti
1
Coperchio della testa affilatrice
2
Fessura di ventilazione
3
Unità motore
4
Interruttore ON / OFF
5
Piedini in gomma
6
Vite dell’unità motore
7
Vite del coperchio della mola
8
Coperchio della mola
9
Punteria della testa affilatrice
10
Punteria dell’unità motore
11
Guida per punta di trapano
©
Volume di consegna
1 Apparecchio di affilatura per trapano PBSG1
1 Valigetta da trasporto
16 Trapano HSS con stratificazione in titano
2 Mole sostitutive
1 Istruzioni d’uso
In queste istruzioni d'uso / sull'apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni
per l’uso!
Indossare occhiali protettivi, protezioni
per l’udito, mascherina antipolvere e
guanti protettivi.
Rispettare le avvertenze e le indica-
zioni per la sicurezza!
Da utilizzare solo in ambienti interni!
Attenzione, rischio di scossa elettrica!
Pericolo di morte!
Pericolo di morte a causa di scossa
elettrica in presenza di un cavo di ali-
mentazione o di una spina difettosi!
V
~
Volt (Tensione alternata) Pericolo d’esplosione!
W
Watt (potenza attiva)
Tenere lontano i bambini dall’apparec-
chio elettrico!
Classe di protezione II
Smaltire l’imballaggio dell’apparecchio
in modo ecocompatibile!
Pericolo d’incendio!
23 IT/CH
Introduzione / Istruzioni di sicurezza generali
©
Dati tecnici
Tensione nominale: 230 V
~
50 Hz
Prestazione nominale: 55 W
Numero di giri nominale: 1500 U / min.
per trapano Ø: 3 – 10 mm
Categoria di protezione: II /
Informazioni sulla rumorosità:
Livello di rumorosità calcolato con ponderazione A.
Livello di pressione sonora: 75,30 dB (A)
Livello di rumorosità: 85,00 dB (A)
Valori misurati determinati in conformità a EN 61029.
Istruzioni di
sicurezza generali
½ ATTENZIONE! Durante l’utilizzo di apparec-
chi elettrici e per prevenire scosse elettriche,
pericoli di lesioni e di incendio, devono sempre
essere osservate le seguenti indicazioni di sicu-
rezza. Leggere tutte queste indicazioni prima
di utilizzare questo apparecchio elettrico e
conservarle in buono stato per eventuali neces-
sità in futuro.
©
Per un lavoro sicuro
1. Mantenere bene in ordine la posta-
zione di lavoro.
½ Il disordine sulla postazione di lavoro compor-
ta pericoli di incidenti.
2. Tenere conto delle condizioni
ambientali.
½ Non esporre gli apparecchi elettrici alla
pioggia.
½ Non utilizzare apparecchi elettrici in
ambienti umidi o bagnati.
½ Fare in modo che vi sia una buona
illuminazione.
½
Non utilizzare apparecchi elettrici
nelle vicinanze di liquidi infiammabi-
li o di gas.
3.
Proteggersi dalle scosse
elettriche.
½ Evitare contatti con oggetti con messa a terra,
quali ad esempio tubi, caloriferi, forni, refrige-
ratori.
4. Tenere lontano gli estranei.
½
Non fare toccare l’apparecchio elet-
trico o il cavo da altre persone, spe-
cialmente bambini. Tenerli lontani
dalla propria postazione di lavoro.
5. Conservazione in modo sicuro gli
utensili non utilizzati.
½ Gli apparecchi elettrici non utilizzati devono
essere conservati in un luogo asciutto, posto
in posizione elevata oppure al chiuso, al di
fuori della portata dei bambini.
6. Non sovraccaricare l’utensile.
½ Si lavora meglio e più al sicuro all’ambito
della potenza indicata.
7. Utilizzare l’utensile adatto.
½ Non utilizzare utensili caratterizzati da debole
potenza per lavori pesanti.
½ Non utilizzare utensili per scopi e lavori per i
quali essi non sono destinati. Ad esempio, non
utilizzare la sega circolare per tagliare alberi
o rami.
8. Indossare un abbigliamento adeguato.
½ Non indossare abiti larghi o portare gioielli.
Essi potrebbero essere attirati da elementi in
movimento.
½ Per lavori all’aria aperta si raccomanda di in-
dossare scarpe che impediscano di scivolare.
½ In presenza di capelli lunghi si prega di co-
prirli con una rete.
9.
Fare uso dell’attrezzatura di
sicurezza.
½ Indossare occhiali di sicurezza.
½ Effettuando lavori che producono polvere, uti-
lizzare una mascherina.
10. Collegare l’aspirapolvere.
½ Qualora vi siano attacchi per l’aspirazione
di polvere, fare attenzione a che essi siano
collegati ed utilizzati in modo corretto.
11.
Non utilizzare il cavo per sco-
pi ai quali esso non è stato
destinato.
24 IT/CH
Istruzioni di sicurezza generali
½ Non utilizzare il cavo per staccare la spina
dalla presa. Salvaguardare il cavo da elevate
temperature, olio e spigoli taglienti.
12. Bloccare il pezzo da lavorare.
½ Utilizzare dispositivi di bloccaggio o una morsa
per tenere fermo il manufatto. In questo modo
esso viene meglio bloccato che tenendolo con
la mano.
13. Evitare una posa innaturale.
½ Avere cura di trovarsi in posizione sicura e
mantenere sempre l’equilibrio.
14. Manutendere con attenzione gli
utensili.
½ Per lavorare bene e in sicurezza mantenere gli
utensili di taglio ben affilati e puliti.
½ Osservare le indicazioni relative alla lubrifica-
zione e al cambio utensili.
½ Controllare regolarmente il cavo di alimentazio-
ne dell’apparecchio elettrico e in caso di danni
farlo sostituire da uno tecnico specializzato.
½ Controllare regolarmente tutte le prolunghe e
sostituirli qualora siano danneggiati.
½ Mantenere le impugnature asciutte, pulite e
prive di olio e grassi
15. Staccare la spina dalla presa:
½ In caso di mancato utilizzo dell’apparecchio
elettrico, prima di effettuare interventi di manu-
tenzione o di sostituzione di utensili quale
lame, punte e frese.
16. Non lasciare inserite le chiavi serrau-
tensile.
½ Prima di mettere l’apparecchio in funzione,
controllare che tutte le chiavi e gli utensili di
regolazione siano stati rimossi.
17. Evitare avviamenti accidentali.
½ Assicurarsi che al momento dell’inserimento
della spina nella presa elettrica l’interruttore
sia disinserito.
18. Utilizzo di prolunghe all’aperto.
½ All’aperto utilizzare solamente prolunghe am-
messe e contrassegnate per tale utilizzo.
19. Fare sempre attenzione.
½ Fare attenzione a quello che si fa. Accingersi
a compiere il lavoro con ragionevolezza. Non
utilizzare l’apparecchio quando si è distratti.
20. Controllare l’utensile per verificare
l’eventuale presenza di danneggia-
menti.
½ Prima di utilizzare l’apparecchio controllare
attentamente l’efficienza e il perfetto funziona-
mento dei dispositivi di sicurezza e verificare
l’eventuale presenza di parti eventualmente
danneggiate.
½ Controllare che le parti mobili funzionino corret-
tamente e che non siano bloccate, che non vi
siano parti danneggiate. Tutte le parti devono
essere montate in modo corretto ed osservare
tutte le condizioni atte a garantire un funziona
mento regolare funzionamento dell’apparecchio
elettrico.
½ I dispositivi di sicurezza o le parti danneggiate
devono essere riparati o sostituiti a regola
d’arte da un officina di riparazione riconosciu-
ta, a meno di indicazioni diverse fornite nelle
istruzioni d’uso.
½ Gli interruttori danneggiati devono essere
sostituiti da un’officina del Centro Assistenza.
½ Non utilizzare apparecchi elettrici il cui inter-
ruttore non può essere inserito e disinserito.
21. ATTENZIONE!
½ L’utilizzo di utensili o accessori diversi da quelli
prescritti possono significare per l’utilizzatore
un pericolo di lesione.
22. Far riparare gli apparecchi elettrici
da elettricisti qualificati.
½ Questo apparecchio elettrico è conforme alle
vigenti norme di sicurezza. Le riparazioni devo-
no essere eseguite esclusivamente da persone
qualificate utilizzando pezzi di ricambio origina-
li; in caso contrario potrebbero derivare incidenti
per l’utilizzatore.
Avvertenze di sicurezza
specifiche per quest‘affila-
tore punte trapano
½ Si assicuri che l’apparecchiatura sia
spenta prima di inserire l’adattatore
nella presa della corrente.
½ Estragga sempre l’adattatore prima
di eseguire operazioni di pulizia o di
manutenzione. Ciò evita che l’apparec-
chiatura sia avviata in modo involontario.
½ Le aperture di areazione
2
dell’unità
del motore
3
devono essere sempre
25 IT/CH
Istruzioni di sicurezza generali / Avvio
libere. Altrimenti vi è il rischio di surriscalda-
mento.
½ Durante i lavori all’apparecchiatura, il
trasporto o la conservazione, imposti
l’interruttore di ACCENSIONE / SPEG-
NIMENTO
4
sulla posizione „0“
(spento) per evitare che sia avviata in
modo involontario.
½ PERICOLO DI USTIONE PER
VOLO DI SCINTILLE! Quando af-
fili metalli, si formano delle scintille.
Faccia assolutamente attenzione a non mettere
a rischio persone e a non trovarsi nei pressi di
materiali infiammabili mentre lavora.
AVVISO!
PERICOLO DI USTIONE!
Spenga immediatamente l’apparecchiatura nel
caso di un’interruzione della corrente elettrica
o se l’interruttore viene estratto servendosi
dell’interruttore di ACCENSIONE / SPEGNI-
MENTO
4
. Ciò evita un’attivazione non control-
lata nel corso della quale Lei potrebbe ferirsi.
½ Non metta in funzione l’apparecchia-
tura se dotata di un adattatore danneg-
giato o una presa di rete danneggiata.
½ Le mole devono essere conservate e
maneggiate con attenzione attenendo-
si alle istruzioni del costruttore.
½ Si assicuri che gli attrezzi di levigatura
siano montati secondo le istruzioni del
costruttore.
½ Controlli la mola prima dell’uso. Non
faccia uso di prodotti rotti, crepati o danneg-
giati in altro modo.
½ Faccia attenzione al fatto di montare
e fissare correttamente l’attrezzo di
levigatura prima dell’uso. Faccia funzio-
nare l’attrezzo in corsa a vuoto per 30 secondi
in una posizione sicura, bloccandolo immedia-
tamente nel caso in cui vi siano oscillazioni di
ampia portata o in caso si determinino dei mal-
funzionamenti. Se si presenta questa situazione,
controlli la macchina per determinarne la causa.
©
Accessori / Apparecchi
supplementari originali
½ Utilizzare esclusivamente accessori e apparec-
chi supplementari indicati nelle istruzioni per
l’uso. L’impiego di utensili a inserto o altri ac-
cessori diversi da quelli indicati nelle istruzioni
per l’uso può comportare il pericolo di lesioni.
©
Avvio
©
Rettifica della punta di trapano
˽ Inserire la punta di trapano nella guida per
punta di trapano più piccola adatta
11
dell’af-
filatrice per punte di trapano.
˽ Per accendere l’apparecchio porre l’interruttore
ON / OFF
4
in posizione I.
˽ Ruotare la punta di trapano senza esercitare
eccessiva forza ed eseguendo movimenti rapi-
di tra la battuta destra e quella sinistra per circa
10 volte avanti e indietro (se vengono affilate
punte di trapano piccole fare questo circa 5
volte).
In questo modo viene affilato il primo tagliente
della punta di trapano.
˽ Estrarre la punta di trapano e ruotarla di 180°
(in orizzontale) e introdurla nuovamente nella
mola.
˽ Ruotare la punta di trapano come avvenuto
per l’affilatura del primo tagliente. Ora anche
il secondo tagliente è stato affilato.
˽ Se necessario ripetere l’intero processo fino a
che entrambi i taglienti sono affilati.
˽ Per spegnere l’apparecchio premere l’interrut-
tore ON / OFF
4
in posizione 0.
NOTA: I taglienti della punta di trapano devono
avere la medesima lunghezza.
©
Sostituzione della mola
AVVISO!
PERICOLO DI LESIONI! Prima
di eseguire interventi all’apparecchio estrarre sem-
pre la spina dalla presa elettrica. Sostituire la mola
quando essa è usurata o danneggiata. Per questo
26 IT/CH
Avvio / Manutenzione e pulizia / Assistenza / Garanzia
passaggio di lavoro è necessario utilizzare un cac-
ciavite a stella.
˽ Rimuovere i quattro piedini in gomma
5
posti
sul lato inferiore dell’apparecchio, vedi anche
fig. A. Se necessario compiere l’operazione
con l’ausilio di un piccolo cacciavite piatto o
strumenti simili.
˽ Avvitare le quattro viti dell’unità motore
6
sot-
tostanti con un cacciavite a stella, vedi anche
fig. B.
˽ Rimuovere l’unità motore
3
e metterla da parte.
˽ Svitare le quattro viti del coperchio della mola
7
vedi anche fig. C.
˽ Rimuovere il coperchio
8
. Rimuovere la mola.
˽ Fissare la punteria della testa affilatrice
9
in
una morsa a vite. Allentare l’avvitamento che
tiene la mola all’asse utilizzando una chiave a
forcella da 20 mm.
NOTA! IL FILETTO SINISTRORSO
LAPERTURA DEVE ESSERE RUOTATO
VERSO DESTRA!
˽ Montare la nuova mola all’asse con lo spigolo
spianato verso il basso. Inserire la mola
nell’apparecchio.
˽ Porre di nuovo il coperchio
8
. Avvitare le
quattro viti del coperchio della mola
7
.
˽ Allineare la punteria della testa affilatrice
9
con la punteria dell’unità motore
10
in modo
identico. In caso contrario l’unità motore
3
non si può più combinare con il coperchio del-
la testa affilatrice
1
.
˽ Porre nuovamente il coperchio della testa affi-
latrice
1
sull’unità motore
3
con precisione
(vedi anche fig. E) e stringere nuovamente le
quattro viti dell’unità motore
6
.
˽ Inserire nuovamente i quattro piedini in
gomma
5
.
©
Manutenzione e pulizia
Ad eccezione della sostituzione della mola di affila-
tura, l’affilatrice per punte da trapano non necessita
di manutenzione.
˽ Pulisca regolarmente l’apparecchio direttamente
dopo la conclusione del lavoro.
˽ Per pulire l’involucro si serva di una pezza
asciutta e non faccia assolutamente uso di ben-
zina, solventi o detergenti.
AVVISO!
Non apra mai le apparecchiature.
Faccia eseguire i lavori di riparazione e di ri-
cambio esclusivamente da parte del nostro ser-
vizio clienti oppure ad opera di un elettricista
esperto.
©
Assistenza
AVVISO!
Fare riparare l’apparecchio
dal Centro di Assistenza o da un elet-
tricista specializzato e solo con pezzi
di ricambio originali. In questo modo vie-
ne garantita la sicurezza dell’apparecchio.
AVVISO!
Fare eseguire una sostituzio
ne
della spina o del cavo di alimentazione
solamente dal produttore dell’appa-
recchio o dal suo Centro di Assistenza.
In questo modo viene garantita la sicurezza
dell’apparecchio.
©
Garanzia
Questo apparecchio è garantito per tre
anni a partire dalla data di acquisto.
L’apparecchio è stato prodotto con cura
e debitamente collaudato prima della
consegna. Conservare lo scontrino come
prova d’acquisto. In caso di interventi in
garanzia, contattare telefonicamente il
proprio centro di assistenza. Solo in questo
modo è possibile garantire una spedizio-
ne gratuita della merce.
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o
fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti
soggette a usura o danni a parti fragili come ad es.
interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato
esclusivamente all’uso domestico e non a quello
commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio
o manomissione, uso della forza e interventi non
eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
27 IT/CH
Garanzia / Smaltimento / Dichiarazione di conformità / Fabbricante
Questa garanzia non costituisce alcun limite ai di-
ritti legali del consumatore.
Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso
di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le
componenti sostituite e riparate. I danni e difetti
presenti già all’acquisto devono essere comunicati
immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre
due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni ef-
fettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia
sono a pagamento.
IT
Kompernass Service Italia
Tel.: 199 400 441 (0,12 EUR/Min.)
e-mail: support.it@kompernass.com
CH
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525
(max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
©
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali
ecologici, che possono essere smaltiti
presso i siti di riciclaggio locali.
Non gettare gli utensili elettrici
nei rifiuti domestici!
In conformità alla direttiva europea 2002 / 96 / EC
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
e relativa trasposizione nel diritto nazionale, gli
utensili elettrici usati devono essere raccolti separa-
tamente e riciclati in maniera compatibile con l’am-
biente.
Informazioni sulle possibilità di smaltimento di ap-
parecchi giunti al termine della loro vita utile sono
disponibili presso le amministrazioni comunali.
©
Dichiarazione di conformità /
Fabbricante
Noi, Kompernaß GmbH, responsabile per la
documentazione: sig. Dennis Dohm, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Germania, dichiarano con la
presente che questo prodotto è conforme con le
seguenti norme, documenti normativi e direttive
dell’Unione Europea:
Direttiva macchine
(2006 / 42 / EC)
Compatibilità elettromagnetica
(2004 / 108 / EC)
Tipo / Denominazione dell’apparecchio:
Affilatore punte trapano PBSG1
Date of manufacture (DOM): 02 - 2010
Numero di serie: IAN 45839
Bochum, 31.01.2010
Hans Kompernaß
- Amministratore -
Si riservano modifiche tecniche ai fini di ulteriori
sviluppi.
28
29 NL
Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik ........................................................................................................Pagina 30
Onderdelenbeschrijving ...............................................................................................Pagina 30
Leveringsomvang ...........................................................................................................Pagina 30
Technische gegevens ....................................................................................................Pagina 31
Algemene veiligheidsinstructies
Veilig werken .................................................................................................................Pagina 31
Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies voor slijpapparaat voor borens ...............Pagina 32
Originele toebehoren / -extra apparaten ....................................................................Pagina 33
Ingebruikname
Boor slijpen ....................................................................................................................Pagina 33
Slijpschijf vervangen .....................................................................................................Pagina 33
Onderhoud en reiniging ............................................................................... Pagina 34
Service .........................................................................................................................Pagina 34
Garantie .....................................................................................................................Pagina 34
Afvoer ..........................................................................................................................Pagina 35
Conformiteitsverklaring / Producent .................................................Pagina 35
30 NL
Inleiding
Slijpapparaat voor boren PBSG1
©
Inleiding
Maak uzelf vóór de eerste ingebruikname
vertrouwd met de functies van het appa-
raat en de juiste omgang met elektrische
gereedschappen. Lees daarvoor deze handleiding
zorgvuldig door. Bewaar deze handleiding goed.
Wanneer u het apparaat doorgeeft aan derden,
geef dan ook alle documenten door.
©
Doelmatig gebruik
De machine is bedoeld voor het aanslijpen van
staalboren volgens DIN 338, DIN 340, DIN 345,
DIN 1869 en DIN 1897 (uitvoering type N).
Hardmetaalboren mogen niet worden aangeslepen.
Ledere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik
van het apparaat is niet doelmatig en houdt een
aanzienlijk ongevallenrisico in. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade die voortvloeit uit niet-
reglementair gebruik. Het apparaat is niet bestemd
voor commercieel gebruik.
©
Onderdelenbeschrijving
1
Slijpkop-afdekking
2
Ventilatiegleuf
3
Motoreenheid
4
AAN- / UIT-Schakelaar
5
Rubbervoeten
6
Schroef van de motoreenheid
7
Afdekkingsschroef van de slijpsteen
8
Slijpsteenafdekking
9
Stoter van de slijpkop
10
Stoter van de motoreenheid
11
Boorgeleiding
©
Leveringsomvang
1 slijpapparaat voor boren PBSG1
1 draagkoffer
16 titaangecoate HSS-boren
2 reserve slijpstenen
1 gebruiksaanwijzing
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de
volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing!
Draag een veiligheidsbril, gehoorbe-
scherming, stofmasker en veiligheids-
handschoenen.
Waarschuwings- en
veiligheidsinstructies in acht nemen!
Alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis!
Let op voor elektrische schokken!
Levensgevaar!
Levensgevaar door elektrische schokken
in geval van een beschadigde netkabel
of -steker!
V
~
Volt (Wisselspanning) Explosiegevaar!
W
Watt (werkvermogen)
Houd kinderen van het elektrische
gereedschap verwijderd!
Beschermingsklasse II
Dank de verpakking en het apparaat
op een milieu-vriendelijke manier af!
Brandgevaar!
31 NL
©
Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V
~
50 Hz
Nominaal vermogen: 55 W
Nominaal toerental: 1500 t / min
voor boren Ø: 3 - 10 mm
Beschermingsklasse: II /
Geluidsinformatie:
Geluidsniveau met A-meting berekend.
Geluidsdrukniveau: 75,30 dB (A)
Geluidsniveau: 85,00 dB (A)
Meetwaarden berekend conform EN 61029.
Algemene
veiligheidsinstructies
½ OPGELET! Bij het gebruik van elektrische ge-
reedschappen dient u de volgende principiële
veiligheidsmaatregelen in acht te nemen ter
vermijding van elektrische schokken, letsel- en
brandgevaar. Lees alle instructies door voordat
u het apparaat gebruikt en bewaar de veilig-
heidsinstructies goed.
©
Veilig werken
1. Houd het werkbereik steeds schoon.
½ Een niet opgeruimd werkbereik kan tot onge-
vallen leiden.
2. Neem de omgevingsvoorwaarden in
acht.
½ Stel de elektrische gereedschappen niet bloot
aan regen.
½ Gebruik de elektrische gereedschappen niet
in een vochtige of natte omgeving.
½ Zorg voor een goede ventilatie van het
werkbereik.
½
Gebruik het elektrische gereedschap
niet in bereiken waar brand- of
explosiegevaar bestaat.
3.
Bescherm uzelf tegen elektri-
sche schokken.
½ Vermijd lichaamscontact met geaarde onderde-
len (bijv. buizen, radiators, elektrische fornuizen,
koelapparaten).
4. Houd andere personen verwijderd.
½
Voorkom dat andere personen en in
het bijzonder kinderen noch het
elektrische gereedschap noch de
kabel aanraken. Houd ze van het werkbereik
verwijderd.
5. Bewaar elektrische gereedschappen
op een veilige plek wanneer u ze niet
gebruikt.
½ Bewaar niet-gebruikte gereedschappen op
een droge, hooggelegen of afgesloten plaats
buiten de reikwijdte van kinderen.
6. Overbelast uw elektrische gereed-
schap niet.
½ U werkt beter en veiliger in het vermelde
vermogensbereik.
7. Gebruik het juiste elektrische
gereedschap.
½ Gebruik géén zwakke machines voor zware
werkzaamheden.
½ Gebruik het elektrische gereedschap alléén
voor de beschreven doeleinden. Gebruik bijv.
geen handcirkelzaag om boomtakken of
houtblokken te snijden.
8. Draag geschikte werkkleding.
½ Draag geen wijde kleding of sieraden - deze
zouden door bewegende onderdelen worden
ingetrokken.
½ Bij werkzaamheden in de open lucht adviseren
wij, slipvast schoeisel te dragen.
½ Draag een haarnet bij langere haren.
9.
Draag geschikte veiligheids-
kleding.
½ Draag een veiligheidsbril.
½ Draag een stofmasker bij stoffige werkzaam-
heden.
10. Sluit de stofafzuiginrichting aan.
½ Indien aansluitingen voor de stofafzuiging
voorhanden zijn, dient u uzelf ervan te overtu-
igen dat deze aangesloten zijn en correct
worden gebruikt.
11.
Gebruik de kabel niet
ondoelmatig.
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies
32 NL
½ Gebruik de kabel niet om de steker uit de con-
tactdoos te trekken. Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe randen.
12. Beveilig het gereedschap.
½ Gebruik de spaninrichting of een bankschroef
om het werkstuk vast te zetten. Het wordt
daarin veiliger gehouden dan in uw hand.
13. Vermijd een abnormale lichaamshou-
ding.
½ Zorg altijd voor een veilige stand en houd te
allen tijde het evenwicht.
14. Onderhoud uw gereedschappen
zorgvuldig.
½ Houd snijgereedschappen scherp en schoon
om beter en veiliger te kunnen werken.
½ Volg de aanwijzingen voor de smering en de
vervanging van de gereedschappen op.
½ Controleer de aansluitleiding van het elektri-
sche gereedschap regelmatig op schade en
laat deze in geval van schade vervangen
door een erkende vakman.
½ Controleer de verlengkabels regelmatig en
vervang deze wanneer ze beschadigd zijn.
½ Houd de handgrepen droog, schoon en vrij
van olie en vet.
15. Trek de steker uit de contactdoos.
½ Wanneer u het elektrische gereedschap niet
gebruikt, vóór onderhoudswerkzaamheden en
bij het vervangen van gereedschap zoals bijv.
zaagblad, boor of frees dient u de stroomtoe-
voer naar het gereedschap te onderbreken.
16. Laat geen gereedschapssleutel
steken.
½ Controleer vóór het inschakelen van het
gereedschap of alle sleutels en instelgereed-
schappen verwijderd zijn.
17. Vermijd dat het gereedschap abusie-
velijk en zonder toezicht kan starten.
½ Waarborg dat de schakelaar uitgeschakeld is
bij het aansluiten van de steker op de contact-
doos.
18. Gebruik verlengkabels voor het
gebruik buitenshuis.
½ Gebruik in de open lucht alléén daarvoor
bestemde en dienovereenkomstig gekenmerkte
verlengkabels.
19. Wees steeds waakzaam.
½ Let op wat u doet. Ga met overleg te werk.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
wanneer u ongeconcentreerd bent.
20. Controleer het elektrische gereed-
schap op eventuele schade.
½ Vóór het verdere gebruik van het elektrische
gereedschap dienen veiligheidsinrichtingen of
licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op
optimale en doelmatige functie te worden on-
derzocht.
½ Controleer of bewegende onderdelen optimaal
functioneren en niet klemmen en of onderde-
len beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten
correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaar-
den voldoen om het optimale bedrijf van het
elektrische gereedschap te waarborgen.
½ Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en
onderdelen moeten, indien niets anders in de
gebruiksaanwijzing vermeld staat, deskundig
gerepareerd of vervangen worden door een
erkende vakmonteur.
½ Beschadigde schakelaars moeten door de
technische dienst worden vervangen.
½ Gebruik géén elektrische gereedschappen
waarbij de schakelaar niet in- en uitgeschakeld
kan worden.
21. VOORZICHTIG!
½ Het gebruik van andere gereedschappen en
toebehoren kan tot letsel leiden.
22. Laat uw elektrische gereedschap re-
pareren door een elektromonteur.
½ Dit elektrische gereedschap voldoet aan de
van toepassing zijnde veiligheidsbepalingen.
Reparaties mogen alléén worden uitgevoerd
door een elektromonteur met gebruik van origi-
nele onderdelen; in het andere geval bestaat
gevaar voor ongevallen.
Apparaatspecifieke
veiligheidsinstructies voor
slijpapparaat voor borens
½ Waarborg altijd dat het apparaat uit-
geschakeld is voordat u de netsteker
in de contactdos steekt.
½ Trek vóór reinigings- of onderhouds-
werkzaamheden altijd eerst de
netsteker uit de contactdoos. Hierdoor
Algemene veiligheidsinstructies
33 NL
voorkomt u dat het apparaat abusievelijk
ingeschakeld wordt.
½ De ventilatieopeningen
2
van de mo-
toreenheid
3
moeten altijd vrij zijn.
In het andere geval dreigt gevaar door over-
verhitting.
½ Bij werkzaamheden aan de machine,
zoals bijv. transport of opslag, zet u
de AAN- / UIT-Schakelaar
4
op “0” (
uit)
om ongewild starten te voorkomen.
½ BRANDGEVAAR DOOR
WEGSPRINGENDE VONKEN!
Wanneer u metaal slijpt, ontstaat
een vonkenregen. Let daarom altijd op dat
géén personen in gevaar worden gebracht en
geen brandbare materialen in de buurt van het
werkbereik zijn opgeslagen.
WAARSCHUWING!
GEVAAR VOOR
LETSEL! Schakel de machine in geval van een
stroomuitval of wanneer de netsteker uit de
contactdoos getrokken wordt, onmiddellijk uit
via de AAN- / UIT-Schakelaar
4
. Hierdoor
voorkomt u gevaar voor letsel door ongecon-
troleerd inschakelen van het apparaat.
½ Gebruik het apparaat niet wanneer
de netkabel of de netsteker bescha-
digd is.
½ Slijpstenen moeten goed en overeen-
komstig de aanwijzingen van de fabri-
kant bewaard en behandeld worden.
½ Waarborg dat slijpgereedschappen
volgens de aanwijzingen van de
fabrikant zijn gemonteerd.
½ Controleer de slijpsteen vóór gebruik;
gebruik geen afgebroken, gesprongen of op
andere wijze beschadigde producten.
½ Waarborg dat een slijpgereedschap
vóór het gebruik goed aangebracht
en bevestigd wordt. Laat het gereedschap
in nullast 30 seconden in een veilige positie
lopen en zet direct stil wanneer aanzienlijke
trillingen optreden of gebreken worden vastge-
steld. Wanneer deze toestand optreedt, contro-
leert u de machine om de oorzaak vast te stellen.
©
Originele toebehoren /
-extra apparaten
½ Gebruik alléén toebehoren en hulpgereed-
schappen / -apparaten die in deze handleiding
vermeld staan. Het gebruik van andere dan in
deze handleiding aanbevolen hulpgereed-
schappen of ander toebehoren kan gevaar
voor letsel vormen.
©
Ingebruikname
©
Boor slijpen
˽ Steek de boor in de kleinst passende boorge-
leiding
11
aan de slijpapparaat voor boren.
˽ Zet de AAN- / UIT-Schakelaar
4
op ‘I’ om de
machine in te schakelen.
˽ Draai de boor bij lichte druk vlot en snel tussen
de linker- en de rechteraanslag ongeveer 10
keer heen en weer (bij kleine boren ongeveer
5 keer).
Nu is de eerste snede van de boor geslepen.
˽ Trek de boor eruit, draai hem 180° (horizon-
taal) en steek hem weer tot aan de slijpsteen in
de slijpapparaat voor boren.
˽ Draai de boor zoals bij het slijpen van de eerste
snede. Nu is ook de tweede snede geslepen.
˽ Herhaal de stappen zonodig totdat beide sne-
den scherp zijn.
˽ Zet de AAN- / UIT-Schakelaar
4
op ‘0’ om
de machine uit te schakelen.
OPMERKING: de sneden van de boor moeten
dezelfde lengte hebben.
©
Slijpschijf vervangen
WAARSCHUWING!
GEVAAR VOOR
LETSEL! Trek altijd eerst de steker uit de contactdoos
voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert.
Vervang de slijpsteen als deze versleten of bescha-
digd is. Voor deze werkstap hebt u een kruiskop-
schroevendraaier nodig.
Algemene veiligheidsinstructies / Ingebruikname
34 NL
˽ Verwijder de vier rubbervoeten
5
aan de on-
derzijde van de machine, zie ook afb. A. Werk
zo nodig met een sleufkopschroevendraaier of
iets dergelijks.
˽ Schroef de vier daaronder liggende schroeven
van de motoreenheid
6
met behulp van een
kruiskopschroevendraaier eruit, zie ook afb. B.
˽ Verwijder de motoreenheid
3
en leg deze
aan de kant.
˽ Schroef de vier schroeven van de slijpsteenaf-
dekking
7
eruit, zie ook afb. C.
˽ Verwijder de afdekking
8
. Verwijder de slijp-
steen.
˽ Span de stoter van de slijpkop
9
in een bank-
schroef. Draai de schroefverbinding die de
slijpsteen tegen de as houdt, los met behulp
van een 20 mm-beksleutel.
OPMERKING! DRAAI LINKSE
SCHROEFDRADEN NAAR RECHTS OM
DEZE TE OPENEN!
˽ Monteer de nieuwe slijpsteen met de vlakke
rand naar beneden op de as. Plaats de slijp-
steen in de machine.
˽ Plaats de afdekking
8
weer terug. Schroef ze
vast met de vier schroeven van de slijpsteenaf-
dekking
7
.
˽ Lijn de stoter van de slijpkop
9
uit aan de stoter
van de motoreenheid
10
. In het andere geval
kan de motoreenheid
3
niet op de slijpkop-af-
dekking
1
worden gemonteerd.
˽ Plaats de slijpkop-afdekking
1
nu weer exact
op de motoreenheid
3
(zie ook afb. E) en draai
de vier schroeven van de motoreenheid
6
weer
vast.
˽ Plaats de vier rubbervoeten
5
weer terug.
©
Onderhoud en reiniging
De slijpapparaat voor boren is onderhoudsvrij,
afgezien van de vervanging van de slijpschijven.
˽ Reinig het apparaat regelmatig, direct na
beëindiging van de werkzaamheden.
˽ Gebruik voor de reiniging van de behuizing
een droge doek en in géén geval benzine,
oplos- of reinigingsmiddelen.
WAARSCHUWING!
Open het apparaat
nooit. Laat reparaties of vervangingen alléén
uitvoeren door het servicepunt of door een
elektromonteur.
©
Service
WAARSCHUWING!
Laat uw appara-
ten door het servicepunt
of een gekwa-
lificeerd vakpersoneel en alléén met
originele onderdelen repareren. Op
deze wijze wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het apparaat behouden blijft.
WAARSCHUWING!
Laat de steker
of de aansluitleiding altijd door de
fabrikant van het apparaat of door
diens technische dienst repareren.
Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het apparaat behouden blijft.
©
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. Het apparaat
is met de grootst mogelijke zorg vervaar-
digd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Als u
aanspraak wilt maken op garantie, neem
dan a.u.b. telefonisch contact op met uw
servicefiliaal. Alleen op die manier is een
kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica-
gefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake-
laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doel-
einden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
Ingebruikname / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie
32

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Parkside KH 3049 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Parkside KH 3049 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,72 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info