749334
48
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/94
Pagina verder
IAN 310942
TAUCHSÄGE / PLUNGE SAW / SCIE PLONGEANTE
PTSS 1200 C1
SCIE PLONGEANTE
Traduction des instructions d’origine
TAUCHSÄGE
Originalbetriebsanleitung
PLUNGE SAW
Translation of the original instructions
PONORNÁ PILA
Překlad originálního provozního návodu
CIRKELZAAG
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
PONORNÁ PÍLA
Preklad originálneho návodu na obsluhu
PIŁA WGŁĘBNA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 15
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 27
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 41
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 53
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 67
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 79
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
A B
C
8a 9a
14a 14b
X
PTSS 1200 C1 DEATCH 1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ........................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................ 2
Ausstattung ................................................................. 2
Lieferumfang ................................................................ 2
Technische Daten ............................................................ 2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ...................3
1. Arbeitsplatzsicherheit ....................................................... 4
2. Elektrische Sicherheit ....................................................... 4
3. Sicherheit von Personen ..................................................... 4
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .............................. 5
5. Service .................................................................. 5
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Handkreissägen ............................ 6
Sicherheitshinweise für Kreissägeblätter ........................................... 8
Vor der Inbetriebnahme ...........................................8
Sägeblatt montieren / wechseln ................................................ 8
Spanabsaugung anschließen ................................................... 9
Funktion der Schutzhaube prüfen ................................................ 9
Inbetriebnahme ..................................................9
Ein- / ausschalten ............................................................ 9
Schnitt-Tiefe einstellen (Tauchtiefe) ............................................... 9
Schnitt-Winkel einstellen (Gehrungswinkel) ........................................ 9
Schnittlinie beachten .......................................................... 9
Führungsschiene verbinden .................................................... 9
Exzenterschrauben .......................................................... 10
Sägen (ohne Führungsschiene) ................................................10
Sägen (mit Führungsschiene) ..................................................10
Tauchsägen mit Führungsschiene ............................................... 11
Reinigung und Wartung ...........................................11
Entsorgung .....................................................11
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ............................12
Service .........................................................13
Importeur ......................................................13
Original-Konformitätserklärung ....................................13
PTSS 1200 C1
2 DEATCH
TAUCHSÄGE PTSS 1200 C1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien-
und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe-
nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Tauchsäge (nachfolgend „Gerät“ oder
„Maschine“ genannt) ist zum Sägen von Längs-
und Querschnitten und Tauchschnitten bei fester
Auflage in Vollholz, Spanplatten, Kunststoff und
Leichtbaustoffen geeignet. Das Bearbeiten von
Eisenmetallen ist nicht zulässig. Das Gerät kann
wahlweise mit den mitgelieferten Führungsschie-
nen – ausschließlich für die dazu beschriebenen
Schnitttechniken – benutzt werden. Jede andere
Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt
als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche
Unfallgefahren. Nicht zum gewerblichen Gebrauch.
Ausstattung
Einschaltsperre
EIN- / AUS-Schalter
Handgriff
Innensechskantschlüssel (klein)
Innensechskantschlüssel (groß)
Motoreinheit
Spanauswurfadapter
Feinjustierschrauben für 0 °-Schnittwinkel
8a Feinjustierschraube für 45 °-Schnittwinkel
Sägetisch
9a Schnittlinien-Markierung
Exzenterschraube (2 x)
Einstellrad für Schnittwinkeleinstellung (2 x)
Schnitttiefenverstellung
Schnitttiefenskala
Sägeblatt
14a Spannschraube / Unterlegscheibe
14b Montageausschnitt
Zusatzhandgriff
Schnittbreitemarkierung
Spanauswurf (drehbar)
Festellhebel für Sägeblattwechsel
Spindelarretierung
Nut für Führungsschiene
Führungsschiene
Madenschrauben
Verbindungselement
X Flansch (Werkseitig montiert)
Lieferumfang
1 Tauchsäge
1 Sägeblatt 165 mm / 24 Zähne (montiert)
2 Führungsschienen
1 Verbindungselement
1 Spanauswurfadapter
2 Innensechskantschlüssel
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Bemessungsspannung: 230 V∼, 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme: 1200 W
Bemessungs-
leerlaufdrehzahl: n0 5200 min-1
Sägeblattaufnahme: ø 20 mm
Sägeblatt-
durchmesser: 165mm Ø 165 mm
Stammblattdicke: 1,5 mm
Zahnstärke: 2,6 mm
max. Schnitttiefe: 56 mm bei 90 °
Gehrungswinkel
42 mm bei 45 °
Gehrungswinkel
Mit Führungssschiene
minus 5 mm
Schutzklasse: II / (Doppelisolierung)
Zubehör: Führungsschiene 2 x
700 mm x 180 mm
max. 65 mm
PTSS 1200 C1 DEATCH 3
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: LPA = 89 dB (A)
Unsicherheit: KPA = 3 dB
Schallleistungspegel: LWA = 100 dB (A)
Unsicherheit: KWA = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwert:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
Sägen von Holz: ah,W = 1,3 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
HINWEIS
Die in diesen Anweisungen angegebenen
Schwingungsemissionswert und Geräusche-
missionswerte sind entsprechend einem ge-
normten Prüfverfahren gemessen worden und
können für den Gerätevergleich verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemis-
sionswert und die Geräuschemissionswerte
können auch zu einer einleitenden Einschät-
zung der Belastung verwendet werden.
WARNUNG!
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen
können entsprechend der Art und Weise in
der das Elektrowerkzeug verwendet wird,
insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird, abweichen und können
in manchen Fällen über dem in diesen
Anweisungen angegebenen Werten liegen.
Die Schwingungsbelastung könnte unter-
schätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug
regelmäßig in solcher Weise verwendet
wird. Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich zu halten.
Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung
der Vibrationsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des Werk-
zeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akku-
betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
PTSS 1200 C1
4 DEATCH
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün-
den können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein-
sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdo-
sen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschluss-
leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver-
längerungsleitungen, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die Anwen-
dung einer für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerk zeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) T
ragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetrieb nahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und / oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerk-
zeugs den Finger am Schalter haben oder das
Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Strom-
versorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
PTSS 1200 C1 DEATCH 5
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe-
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegen-
den Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden.
Die Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits-
regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit
dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passen-
den Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den abnehmba-
ren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln
oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich-
tigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk-
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz-
werkzeug, Einsatzwerkeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge-
sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt-
liche Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst-
steIlen erfolgen.
PTSS 1200 C1
6 DEATCH
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
für Handkreissägen
Sicherheitshinweise für alle Sägen
Sägeverfahren
a) GEFAHR! Kommen Sie mit Ihren Hän-
den nicht in den Sägebereich und an
das Sägeblatt. Wenn beide Hände
die Säge halten, können diese vom Sägeblatt
nicht verletzt werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück
nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitt-Tiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals
in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern
Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme.
Es ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um
die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sä-
geblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die Me-
tallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und
führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen
Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies
verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die
Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Aufnahme-
bohrung (z. B. rautenförmig oder rund). Säge-
blätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge
passen, laufen unrund und führen zum Verlust der
Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder-
schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben
und - schrauben wurden speziell für Ihre Säge
konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssi-
cherheit.
Weitere Sicherheitshinweise für alle Sägen
Rückschlag - Ursachen und entsprechende
Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden, klemmenden oder
falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu
führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und
sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der
Bedienperson bewegt.
Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schlie-
ßenden Sägespalt verhakt oder verklemmt,
blockiert es, und die Motorkraft schlägt die
Säge in Richtung der Bedienperson zurück.
Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die
Zähne der hinteren Sägeblattkante in der
Holz-Oberfläche verhaken, wodurch sich das
Sägeblatt aus dem Sägespalt heraus bewegt
und die Säge in Richtung der Bedienperson
zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge fest und bringen Sie Ihre
Arme in eine Stellung, in der Sie die Rück-
schlagkräfte abfangen können. Halten Sie
sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das
Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper brin-
gen. Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge
rückwärts springen, jedoch kann die Bedienper-
son durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge
aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig,
bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu
ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklem-
men des Sägeblattes.
PTSS 1200 C1 DEATCH 7
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das
Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie,
ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt
sind. Verhakt das Sägeblatt, kann es sich aus
dem Werkstück heraus bewegen oder einen
Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Große Platten kön-
nen sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen.
Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt
werden, und zwar sowohl in der Nähe des
Sägespalts als auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä-
digten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen
oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen
durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte
Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rück-
schlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitt-Tiefen-
und Schnitt-Winkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen
verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen
und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen
in bestehende Wände oder andere nicht
einsehbare Bereiche. Das eintauchende Säge-
blatt kann beim Sägen in verborgene Objekte
blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der unteren Schutzhaube
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
untere Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die
untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist
und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder
binden Sie die untere Schutzhaube niemals
in geöffneter Position fest. Sollte die Säge
unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere
Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die
Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen
Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei
allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt
noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor
dem Gebrauch warten, wenn untere Schutz-
haube und Feder nicht einwandfrei arbeiten.
Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder
Anhäufungen von Spänen lassen die untere
Schutzhaube verzögert arbeiten.
c) Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand
nur bei besonderen Schnitten, wie z. B. „Tauch-
und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere
Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und
lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt
in das Werkstück eintaucht. Bei allen anderen
Sägearbeiten soll die untere Schutzhaube
automatisch arbeiten.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere
Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein un-
geschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt
die Säge entgegen der Schnittrichtung und
sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei
die Nachlaufzeit des Sägeblatts.
Ergänzende Anweisungen:
Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
Verwenden Sie nur Sägeblätter mit Durchmes-
sern entsprechend den Aufschriften auf der
Säge.
Verwenden Sie das richtige Sägeblatt entspre-
chend dem zu sägenden Werkstoff.
Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einer
Drehzahl-Kennzeichnung, die der auf dem Elek-
trowerkzeug angegebenen Drehzahl entspricht
oder höher ist.
Sägeblätter, die zum Schneiden von Holz oder
ähnlichen Werkstoffen vorgesehen sind, müssen
der EN 847-1 entsprechen.
Vermeiden Sie das Überhitzen der Sägezahn-
spitzen.
Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststoff ein
Schmelzen des Kunststoffs.
Tragen Sie beim Sägen eine Staubmaske.
Verwenden Sie nur empfohlene Sägeblätter.
Immer einen Gehörschutz tragen!
PTSS 1200 C1
8 DEATCH
Sicherheitshinweise
für Kreissägeblätter
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät
kompatibel ist.
Vor der Inbetriebnahme
Sägeblatt montieren / wechseln
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker aus der Steckdose.
HINWEIS
Positionieren Sie die Bodenplatte für diesen
Vorgang am Rande einer festen Auflage, sodass
das Sägeblatt abgesenkt werden kann.
1. Betätigen Sie die Einschaltsperre und drü-
cken Sie die Motoreinheit etwas nach vorne.
2. Öffnen Sie den Feststellhebel . Lassen Sie die
Einschaltsperre los. Die Bewegung der Motor-
einheit wird nach oben und unten blockiert.
3. Die Spannschraube / Unterlegscheibe 14a
befindet sich nun im Ausschnitt 14b.
4. Drücken Sie die Spindelarretierung und
öffnen Sie mit dem Innensechskantschlüssel
die Spannschraube / Unterlegscheibe 14a .
5. Sägeblatt abnehmen.
HINWEIS
Achten Sie darauf, dass der Werkseitig
montierte Flansch X beim Ein- und Ausbau
montiert bleibt (siehe Abb A).
Abb. A
6. Einbau des Sägeblattes entsprechend in umge-
kehrter Reihenfolge wie beschrieben vornehmen.
WARNUNG!
Drehrichtung von Sägeblatt und Maschine
müssen übereinstimmen.
X
PTSS 1200 C1 DEATCH 9
Spanabsaugung anschließen
Stecken Sie wahlweise den Spanauswurfadapter
zur Staubabsaugung auf den Spanauswurf .
Schließen Sie eine zugelassene Staub- und
Spanabsaugung an.
Funktion der Schutzhaube prüfen
HINWEIS
Positionieren Sie die Bodenplatte für diesen
Vorgang am Rande einer festen Auflage, sodass
das Sägeblatt abgesenkt werden kann.
Betätigen Sie die Einschaltsperre und senken
Sie die Tauchsäge ab.
Prüfen Sie, ob das Sägeblatt an der Schutz-
haube schleift und ob es sich selbstständig
wieder in die Ausgangsposition bewegt.
Inbetriebnahme
Ein- / ausschalten
Einschalten:
Schieben Sie die Einschaltsperre nach oben
und halten diese in Position.
Betätigen Sie den EIN- / AUS-Schalter .
Nachdem die Maschine angelaufen ist, können
Sie die Einschaltsperre wieder loslassen.
Ausschalten:
Lassen Sie den EIN- / AUS-Schalter los.
Schnitt-Tiefe einstellen (Tauchtiefe)
Lösen Sie die Schraube der Schnitttiefenverstel-
lung und schieben Sie den Anschlag bis zur
gewünschten Schnitttiefe an der Schnitttiefen-
skala :
ohne Führungsschiene siehe Markierung A.
mit Führungsschiene siehe Markierung B.
Ziehen Sie die Schraube der Schnitttiefenverstel-
lung wieder fest.
HINWEIS
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Schnitt-Winkel einstellen
(Gehrungswinkel)
Lösen Sie die beiden Einstellräder für den
Schnittwinkel .
Schwenken Sie den Motor in den gewünschten
Schnittwinkel.
Ziehen Sie die Einstellräder wieder fest.
HINWEIS
Sollte sich die Schnittwinkeleinstellung für 0 °
bzw. 45 ° verstellt haben, können Sie diese
mit den Feinjustierschrauben und 8a
wieder nachjustieren.
Schnittlinie beachten
Auf dem Sägetisch sind 0 ° / 45 °Schnittli-
nien-Markierungen 9a eingeprägt.
Richten Sie das Gerät entsprechend des ein-
gestellten Schnittwinkels an der 0 ° bzw. 45 °
Schnittlinien-Markierungen 9a aus.
Bezugspunkte hierzu sind die Schrägflächen.
Führungsschiene verbinden
Mit der Führungsschiene können Sie gerade
Schnitte durchführen.
Um 2 Führungsschienen zu verbinden, schieben
Sie das Verbindungselement in die Nut
der Führungsschienen. Ziehen Sie die Maden-
schrauben mit beigelegtem Innensechskant-
schlüssel fest.
9a
PTSS 1200 C1
10 DEATCH
HINWEIS
Führungsschienen besitzen einen
Spanreißschutz (schwarze Gummilippe). Der
Spanreißschutz muss vor dem ersten Schnitt
angepasst werden. Legen Sie die Führungs-
schiene auf ein Werkstück. Stellen Sie eine
Schnitttiefe von ca. 10 mm ein. Schalten Sie
die Tauchsäge ein und führen Sie diese
gleichmäßig und mit leichtem Schub in
Schnittrichtung.
Exzenterschrauben
Die Exzenterschrauben sind zur Einstellung
der Passgenauigkeit des Sägetisches an die
Führungsschiene vorgesehen.
Ziehen Sie die Exzenterschrauben an, um
das Spiel zwischen Tauchsäge und Führungs-
schiene zu minimieren.
Sägen (ohne Führungsschiene)
Rechtwinkeliges Sägen
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen an
den Griffen und fest.
Gerät – wie unter „Ein- und ausschalten“
beschrieben – einschalten.
Setzen Sie das Gerät mit dem vorderen Teil des
Sägetisches auf das Werkstück.
Schwenken Sie den Motor nach unten und
sägen Sie mit mäßigem Druck nach vorne –
niemals nach hinten.
Gehrungsschnitte bis 45 °
Stellen Sie den Schnittwinkel wie beschrieben ein.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen an
den Griffen und fest.
Gerät – wie unter „Ein- und ausschalten“ be-
schrieben – einschalten. Setzen Sie das Gerät
mit dem vorderen Teil des Sägetisches auf
das Werkstück.
Schwenken Sie den Motor nach unten und
sägen Sie mit mäßigem Druck nach vorne –
niemals nach hinten.
Tauchschnitte
Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht
rechtwinklig ausgeführt wird, die Grundplatte
der Säge gegen seitliches Verschieben. Ein
seitliches Verschieben kann zum Klemmen des
Sägeblattes und damit zum Rückschlag führen.
Stellen Sie die gewünschte Tauchtiefe wie oben
beschrieben ein.
Setzen Sie das Gerät auf das Werkstück.
Vermeiden Sie einen Rückschlag und legen Sie
die hintere Kante an einen Anschlag an.
(Auf die im Kapitel „Tauchsägen mit Führungs-
schiene“ verwiesen wird).
Gerät – wie unter „Ein- und ausschalten“
beschrieben – einschalten.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
an den Griffen und fest und schwenken
Sie sie.
HINWEIS
Die Schnittbreitemarkierung an der Seite
der Schutzhaube zeigt den vorderen und
hinteren Schnittpunkt eines 165 mm-Sägeblat-
tes, bei maximaler Schnitttiefe. Dies gilt
sowohl für Tauchschnitte mit Führungsschiene
als auch für Tauchschnitte ohne Führungs-
schiene .
Sägen (mit Führungsschiene)
Rechtwinkeliges Sägen mit Führungsschiene
Setzen Sie die Führungsschiene mit den
Moosgummielementen auf das Werkstück.
Setzen Sie das Gerät mit der Nut auf die
Führungsschiene .
Gerät – wie unter „Ein- und ausschalten“
beschrieben – einschalten.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
an den Griffen und fest und schwenken
Sie sie.
PTSS 1200 C1 DEATCH 11
Gehrungsschnitte bis 45 °
Setzen Sie die Führungsschiene mit den
Moosgummielementen auf das Werkstück.
Setzen Sie das Gerät mit der Nut auf die
Führungsschiene .
Stellen Sie den Schnittwinkel wie beschrieben ein.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen an
den Griffen und fest.
Gerät – wie unter „Ein- und ausschalten“ be-
schrieben – einschalten. Setzen Sie das Gerät
mit dem vorderen Teil des Sägetisches auf
das Werkstück.
Schwenken Sie den Motor nach unten und
sägen Sie mit mäßigem Druck nach vorne –
niemals nach hinten.
Tauchsägen mit Führungsschiene
Setzen Sie die Führungsschiene mit den
Moosgummielementen auf ihr Werkstück.
Setzen Sie das Gerät mit der Nut auf die
Führungsschiene .
Stellen Sie die gewünschte Tauchtiefe wie oben
beschrieben ein.
Legen Sie die hintere Kante (soweit wie mög-
lich) an einen Anschlag an.
Gerät – wie unter „Ein- und ausschalten“
beschrieben – einschalten.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
an den Griffen und fest und schwenken
Sie sie.
HINWEIS
Die Schnittbreitemarkierung an der Seite
der Schutzhaube zeigt den vorderen und
hinteren Schnittpunkt eines 165 mm-Sägeblat-
tes, bei maximaler Schnitttiefe. Dies gilt
sowohl für Tauchschnitte mit Führungsschiene
als auch für Tauchschnitte ohne Führungs-
schiene .
Weitere Anwendungen sind nicht zulässig.
Reinigung und Wartung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über
unsere Callcenter bestellen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf
den verschiedenen Verpackungsmate-
rialien und trennen Sie diese gegeben-
enfalls gesondert. Die Verpackungsma-
terialien sind gekennzeichnet mit
Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit
folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtver-
waltung.
PTSS 1200 C1
12 DEATCH
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh-
ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan-
dene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewis-
senhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen wer-
den können oder für Beschädigungen an zerbrech-
lichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen
oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä-
digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wur-
de. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in der Bedie-
nungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt
wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei
missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
PTSS 1200 C1 DEATCH 13
HINWEIS
Bei Parkside und Florabest Werkzeugen
senden Sie bitte ausschließlich den defekten
Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewah-
rungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterla-
den.
Service
WARNUNG!
Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 310942
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Original-
Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumenten-
verantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären
hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Nor-
men, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)*
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser
Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben
beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die
Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäi-
schen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typ / Gerätebezeichnung:
Tauchsäge PTSS 1200 C1
Herstellungsjahr: 11 - 2018
Seriennummer: IAN 310942
Bochum, 30.10.2018
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
PTSS 1200 C1
14 DEATCH
PTSS 1200 C1 GBIE 15
Contents
Introduction .....................................................16
Intended use ...............................................................16
Features ..................................................................16
Package contents ...........................................................16
Technical data ............................................................. 16
General power tool safety warnings ................................17
1. Work area safety .........................................................17
2. Electrical safety ..........................................................17
3. Personal safety ...........................................................18
4. Power tool use and care ...................................................18
5. Service ................................................................. 19
Appliance-specific safety instructions for circular saws .................19
Safety information for circular saw blades ........................................21
Original accessories/auxiliary equipment ........................................ 21
Operation ......................................................21
Fitting/changing the saw blade ................................................21
Connecting the sawdust extraction device ........................................ 21
Check that the blade guard is functioning ........................................21
Operation ......................................................22
Switching on and off ........................................................ 22
Setting the cutting depth (dive depth) ............................................22
Setting the cutting angle (mitre angle) ...........................................22
Note the cut line ............................................................22
Eccentric screws ............................................................23
Sawing (without guide rail) ................................................... 23
Sawing (with guide rail) ......................................................23
Plunge cutting with guide rail ..................................................24
Cleaning and maintenance ........................................24
Disposal ........................................................24
Kompernass Handels GmbH warranty ..............................25
Service .........................................................26
Importer .......................................................26
Translation of the original Conformity Declaration .....................26
PTSS 1200 C1
16 GBIE
PLUNGE SAW PTSS 1200 C1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli-
ance. You have selected a highquality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information on safety, usage and
disposal. Before using the product, familiarise your-
self with all operating and safety instructions. Use
the product only as described and for the specified
areas of application. Please also pass on these
operating instructions to any future owner.
Intended use
This circular saw (hereinafter “appliance” or “ma-
chine”) is designed for longitudinal, cross and
plunge cuts in firmly supported solid wood, chip
board, plastics and lightweight construction mate-
rials. Working with metals is not permitted. This ap-
pliance can be used with the provided guide rails
– exclusively for the cutting techniques described.
Any other uses of or modification to the appliance
is deemed to be improper and carries the risk of
serious personal injury. Not for commercial use.
Features
Safety lock-out
ON/OFF switch
Handle
Hex key (small)
Hex key (large)
Motor unit
Chip ejector adapter
Fine adjustment screws for 0° cutting angle
8a Fine adjustment screw for 45° cutting angle
Baseplate
9a Markings for cutting line
Eccentric screw (2 x)
Adjustment wheel for cutting
angle adjustment (2 x)
Cutting depth adjustment
Cutting depth scale
Saw blade
14a Clamping screw/plain washer
14b Panel cut out
Additional handle
Cutting width marking
Chip ejector (rotatable)
Clamping lever for changing saw blades
Spindle lock
Groove for guide rails
Guide rail
Grub screws
Connector
X flange (factory-fitted)
Package contents
1 circular saw
1 saw blade 165mm / 24 teeth (pre-fitted)
2 guide rails
1 connector
1 chip ejector adapter
2 Hex keys
1 set of operating instructions
Technical data
Rated voltage: 230 V~ 50 Hz
(Alternating current)
Nominal power input: 1200 W
Idle speed: n0 5200 min-1
Sawblade mount: ø 20 mm
Saw blade: 165mm Ø 165 mm
Main blade width: 1.5 mm
Tooth thickness: 2.6 mm
Max. cutting depth: 56 mm at a 90°
mitre angle
42 mm at a 45°
mitre angle
5 mm less with guide rails
Protection class: II / (Double insulation)
Accessories: Guide rails 2 x
700mm x 180 mm
max. 65 mm
PTSS 1200 C1 GBIE 17
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accord-
ance with EN 62841. The A-rated noise level of
the power tool is typically as follows:
Sound pressure level: LPA = 89 dB (A)
Uncertainty: K = 3 dB (A)
Sound power level: LWA = 100 dB (A)
Uncertainty: K = 3 dB (A)
Wear hearing protection!
Vibration values:
Vibration values (vector total of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
Cutting chipboard: ah,W = 1.3 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
NOTE
The vibration emission value and noise
emission levels specified in these instructions
have been measured in accordance with the
standardised testing procedure specified and
can be used to make equipment compari-
sons. The specified vibration emission value
and the noise emission values can also be
used to make an initial load estimate.
WARNING!
Depending on the manner in which the pow-
er tool is being used, and in particular the
kind of workpiece that is being worked, the
vibration and noise emission values can devi-
ate and may, in many cases, be higher than
the values given in these instructions. Regular
use of the power tool in this way may cause
the user to underestimate the vibration. Try to
keep the vibration loads as low as possible.
Measures to reduce the vibration load are,
e.g. wearing gloves and limiting the working
time. Wherein all states of operation must be
included (e.g. times when the power tool is
switched off and times where the power tool
is switched on but running without load).
General power tool
safety warnings
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illust-
rations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or bat-
tery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
PTSS 1200 C1
18 GBIE
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduc-
es the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction
of a second.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detacha-
ble, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool acci-
dentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired be-
fore use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
PTSS 1200 C1 GBIE 19
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in unex-
pected situations.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace-
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by
the manufacturer or authorized service providers.
Appliance-specific safety instructions
for circular saws
Safety instructions for all saws
Sawing method
a) DANGER! Keep your hands clear of
the sawing area and the saw blade.
When both hands are being used to
hold the saw, neither can be injured by the saw
blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The
blade guard cannot protect you from the saw
blade underneath the workpiece.
c) Set the cutting depth to match the thickness
of the workpiece. The blade should not extend
more than one full tooth depth under the work-
piece.
d) Never hold the workpiece to be sawn in your
hand or over your leg. Fasten the workpiece
onto a stable working surface. It is important
to fasten the workpiece securely to minimise the
danger of bodily contact, jamming of the saw
blade or loss of control.
e) Hold the power tool only by the insulated
handles when you are carrying out work
in which the accessory tool may come into
contact with concealed power cables. Contact
with a live wire will also make exposed metal
parts of the power tool live and could give the
operator an electric shock.
f) When making longitudinal cuts, always use
a rip fence or a straight edge guide. This will
improve the accuracy of your cut and reduce
the likelihood of the saw blade jamming.
g) Always use saw blades of the correct size
and with an appropriate central fixing bore
(e.g. diamond-shaped or circular). Blades that
do not match the mounting hardware of the saw
will run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolts. The saw blade washers and
screws have been specially designed to provide
optimum performance and operational safety
for your saw.
Further safety instructions for all saws
Kickback – causes and corresponding safety
instructions
A kickback is a sudden reaction caused as a
result of the saw blade catching, jamming or
being falsely aligned, causing the saw to jump
up uncontrollably and out of the workpiece in
the direction of the operator;
if the saw blade catches or jams in a narrowing
saw cut, the blade can no longer rotate and the
power of the motor throws the appliance back
in the direction of the operator;
if the saw blade twists in the saw cut or be-
comes misaligned, the teeth at the rear edge of
the saw blade can become caught in the wood
surface, causing the saw blade to jump out of
the cut and the saw to jump backwards in the
direction of the operator.
Kickback is a result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions. This can be
avoided by taking proper precautions as given
below.
PTSS 1200 C1
20 GBIE
a) Hold the saw firmly and position your arms
so that they can absorb the force of a kick-
back. Always stand to the side of the saw
blade and never in line with it. If a kickback
occurs, the circular saw may jump backwards.
However, by taking appropriate precautions the
operator can control the kickback forces.
b) If the saw blade jams or you stop working,
switch the saw off and hold it steadily in the
workpiece until the saw blade has completely
stopped turning. Never attempt to remove
the saw from the workpiece or pull it back-
wards while the saw blade is still moving as
this could lead to a kickback. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
c) If you want to restart a saw that is still in the
workpiece, centre the saw blade in the cut
and check to ensure that the teeth are not
caught anywhere in the workpiece. If the saw
blade catches it can jump out of the workpiece
or cause a kickback when the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to bend under their own weight. Panels/
boards must be supported on both sides: i.e.
both in the vicinity of the saw cut and also at
the edge.
e) Do not use blunt or damaged saw blades.
Saw blades with blunt or misaligned teeth may
cause excessive friction as the saw cut is too
narrow, and this can cause a saw blade jam
and kickback.
f) Before sawing, ensure that the fastenings for
the cut depth and cut angle settings are tight-
ened. If the settings change while sawing, the
saw blade might jam and cause a kickback.
g) Be particularly careful when sawing in exist-
ing walls or other obscured areas. The inserted
saw blade could get caught on hidden objects
and cause a kickback.
Function of the lower blade guard
a) Check whether the lower blade guard closes
properly before each use. Do not operate
the saw if lower blade guard does not move
freely and close instantly. Never clamp or tie
the lower blade guard into the open position.
If the saw is accidentally dropped, lower blade
guard may be bent. Raise the blade guard with
the release lever and make sure it moves freely
and does not touch the blade or any other part
at all angles and cut depths.
b) Check the operation of the lower blade
guard spring. Have the saw serviced before
using it if the lower blade guard and spring
are not working properly. Damaged parts,
sticky deposits or accumulations of chippings
can cause the lower blade guard to operate
slowly.
c) Lower guard may be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts”
and “compound cuts”. Raise the lower blade
guard with the release lever and release it
as soon as blade enters the material. During
all other types of sawing work, the lower blade
guard should function automatically.
d) Always ensure that the lower blade guard is
covering the blade before placing the saw
down on the workbench or floor. An unpro-
tected, coasting saw blade will move the saw
in the opposite direction to the cutting direction
and saw anything in its path. Always take into
account that the saw blade takes some time to
stop spinning.
Supplementary notes:
Do not use any grinding discs.
Use only saw blades with diameters corre-
sponding to the label on the saw.
Always use the right saw blade for the material
being worked.
Use only saw blades with a speed marking
that corresponds to or is higher than the speed
specified for the power tool.
Saw blades that are intended for use on wood
or similar materials must comply with EN 847-1.
PTSS 1200 C1 GBIE 21
Do not allow the teeth of the saw blade to
overheat.
When sawing plastic, avoid melting the plastic.
Wear a dust mask when sawing.
Only use recommended saw blades.
Always wear hearing protection!
Safety information for circular saw
blades
Wear protective gloves!
Wear a dust mask!
Wear protective goggles!
Wear hearing protection!
Original accessories/auxiliary
equipment
Only use the accessories and additional
equipment that are specified in the oper-
ating instructions and compatible with the
appliance.
Operation
Fitting/changing the saw blade
Always remove the plug from the power socket
before working on the appliance.
NOTE
Position the base plate for this operation on
the edge of a stable surface so that the saw
blade can be lowered.
1. Activate the safety lock-out and push the
motor unit forwards.
2. Open the clamping lever . Release the safety
lock-out . The motor unit clicks into place. The
movement of the motor unit is blocked upward
and downward.
3. The clamping screw/washer 14a is now in posi-
tion 14b.
4. Press the spindle lock button and use the
Hex key to open the clamping screw/
washer 14a .
5. Remove saw blade .
NOTE
Ensure that the factory-fitted flange X stays in
place during installation and removal (see fig. A).
Fig. A
6. Fitting a saw blade is carried out in the
reverse order.
WARNING!
The direction of rotation of the saw blade
and the machine must match.
Connecting the sawdust extraction
device
If required, attach the adapter for dust extrac-
tion to the chip ejector .
Connect an approved dust and chip extraction
device.
Check that the blade guard is
functioning
NOTE
Position the base plate for this operation on
the edge of a stable surface so that the saw
blade can be lowered.
Activate the safety lock-out and lower the
circular saw.
Check whether the saw blade rubs against
the blade guard and whether it moves back to
its starting position automatically.
X
PTSS 1200 C1
22 GBIE
Operation
Switching on and off
Switching on:
Push the safety lock-out upwards and hold it
in position.
Press the ON/OFF switch . Once the saw is
running, you can release the safety lock-out .
Switching off:
Release the ON/OFF switch .
Setting the cutting depth (dive depth)
Undo the screw for the cutting depth adjust-
ment and push the stop to the desired
cutting depth on the cutting depth scale :
without guide rail, see mark A.
with guide rail, see mark B.
Retighten the screw for the cutting depth adjust-
ment .
NOTE
Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth height
should be visible below the workpiece.
Setting the cutting angle
(mitre angle)
Loosen the two adjustment wheels for the
cutting angle .
Tilt the motor to the desired cutting angle.
Retighten the adjustment wheels .
NOTE
If you have set the cutting angle adjustment to
0° or 45°, you can use the fine adjustment
screws and 8a to make any fine adjust-
ment that you require.
Note the cut line
Cut line markings 9a of 0°/45° are imprinted
into the base plate .
Align the appliance to the corresponding 0°
or 45° cut line markings 9a in accordance
with the set cutting angle.
The inclined surfaces are reference points for
this.
Connecting the guide rails
The guide rails will help you to make straight
cuts.
To connect the 2 guide rails, push the connec-
tor into the groove of the guide rails. Tighten
the grub screws using the Hex key supplied.
NOTE
The guide rails have a splinter guard
(black rubber lip). The splinter guard must be
adjusted before making the first cut. Place the
guide rail onto a workpiece. Set a cutting
depth of approx. 10 mm. Switch the circular
saw on and push it gently and evenly in the
cutting direction.
9a
PTSS 1200 C1 GBIE 23
Eccentric screws
The eccentric screws are intended for adjusting
the fit of the base plate on the guide rail .
Tighten the eccentric screws to reduce the
play between the circular saw and the guide
rails .
Sawing (without guide rail)
Right-angled sawing
Hold the machine with both hands firmly on the
handles and .
Switch on the appliance as described in
“Switching on and off”.
Place the appliance with the front part of the
base plate on the workpiece.
Swivel the motor down and saw forwards with
moderate pressure – never backwards.
Mitre angles up to 45°
Adjust the cutting angle as described.
Hold the machine with both hands firmly on the
handles and .
Switch on the appliance as described in
“Switching on and off”. Place the appliance
with the front part of the base plate on the
workpiece.
Swivel the motor down and saw forwards with
moderate pressure – never backwards.
Plunge cuts
When making a “plunge cut” which is not at
right angles, secure the base plate of the saw to
prevent any lateral movement. Lateral movement
can cause the saw blade to jam, thus causing
a kickback.
Adjust the desired cutting depth as described
above.
Place the appliance on the workpiece.
Avoid kickback and place the rear edge
against a stop (as referenced in the section
“Plunge cutting with guide rail”).
Switch on the appliance as described in
“Switching on and off”.
Hold the machine with both hands firmly on the
handles and and pivot it.
NOTE
The cut width marking on the side of the
blade guard shows the front and rear cutting
point of a 165 mm at maximum cutting
depth. This applies both to plunge cuts with
guide rail and plunge cuts without guide
rail .
Sawing (with guide rail)
Right-angled sawing with guide rail
Place the guide rail with the foam rubber
element on the workpiece.
Place the appliance with the groove onto the
guide rail .
Switch on the appliance as described in
“Switching on and off”.
Hold the machine with both hands firmly on the
handles and and pivot it.
Mitre angles up to 45°
Apply the guide rail with the foam rubber
element onto the workpiece.
Place the appliance with the groove onto the
guide rail .
Adjust the cutting angle as described.
Hold the machine with both hands firmly on the
handles and .
Switch on the appliance as described in
“Switching on and off”. Place the appliance
with the front part of the base plate on the
workpiece.
Swivel the motor down and saw forwards with
moderate pressure – never backwards.
PTSS 1200 C1
24 GBIE
Plunge cutting with guide rail
Place the guide rail with the foam rubber
element on the workpiece.
Place the appliance with the groove onto the
guide rail .
Adjust the desired cutting depth as described
above.
Place the rear edge (as much as possible)
against a stop.
Switch on the appliance as described in
“Switching on and off”.
Hold the machine with both hands firmly on the
handles and and pivot it.
NOTE
The cut width marking on the side of the
blade guard shows the front and rear cutting
point of a 165 mm cutting blade at maximum
cutting depth. This applies both for plunge
cuts with guide rail and plunge cuts
without guide rail .
Further applications are not permitted.
Cleaning and maintenance
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
the appliance off and remove the
power plug before starting any
work on the appliance.
The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
Use a soft, dry cloth to clean the housing.
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switches) can be ordered via our
service hotline.
Disposal
The packaging is made from environmen-
tally friendly material and can be
disposed off at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Dispose of the packaging in an
environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary.
The packaging material is labelled
with abbreviations (a) and numbers
(b) with the following meanings:
1–7: Plastics,
20–22: Paper and cardboard,
80–98: Composites
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out
product.
PTSS 1200 C1 GBIE 25
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent
on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance
with strict quality guidelines and inspected meticu-
lously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product parts
subject to normal wear and tear or fragile parts such
as switches, batteries, baking moulds or parts made
of glass.
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintained.
The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are
discouraged in the operating instructions or which
are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or
bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
PTSS 1200 C1
26 GBIE
Service
WARNING!
Have the power tool repaired by the
Service centre or a qualified electrician
and only using original replacement parts.
This will ensure that the safety of the appli-
ance is maintained.
Always ensure that the power plug or
the mains cable is replaced only by the
manufacturer of the appliance or by an
approved customer service provider. This
will ensure that the safety of the appliance is
maintained.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 310942
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby de-
clare that this product complies with the following
standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014 / 30 / EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compli-
ance with this conformity declaration. The object of the
declaration described above complies with the require-
ments of the Directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council of 8 June 2011 on the limita-
tions of use of certain dangerous substances in electrical
and electronic appliances.
Applied harmonised standards:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Type/appliance designation:
Plunge saw PTSS 1200 C1
Year of manufacture: 11 - 2018
Serial number: IAN 310942
Bochum, 30/10/2018
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
The right to effect technical changes in the context
of further development is reserved.
PTSS 1200 C1 FRBE 27
Table des matières
Introduction .....................................................28
Utilisation conforme à l’usage prévu ............................................ 28
Équipement ................................................................ 28
Matériel livré ..............................................................28
Caractéristiques techniques ...................................................28
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique ................29
1. Sécurité de la zone de travail ............................................... 29
2. Sécurité électrique ........................................................30
3. Sécurité des personnes .................................................... 30
4. Utilisation et entretien de l’outil électrique ...................................... 31
5. Entretien ................................................................31
Consignes de sécurité spécifiques pour scies circulaires portatives ..................... 31
Consignes de sécurité relatives aux lames de scie circulaire ..........................34
Accessoires/équipements supplémentaires d’origine ................................ 34
Mise en service ..................................................34
Montage / remplacement de la lame ...........................................34
Raccordement de l’aspiration des copeaux ....................................... 34
Vérifier le fonctionnement du capot protecteur .....................................34
Utilisation ......................................................35
Mise en marche / mise hors service .............................................35
Réglage de la profondeur de coupe (profondeur de plongée) ........................ 35
Réglage de l’angle de coupe (angle d’onglet) ....................................35
Respecter la ligne de coupe ...................................................35
Raccorder les rails de guidage .................................................35
Vis excentriques ............................................................36
Scier (sans rail de guidage) ...................................................36
Sciage (avec rail de guidage) .................................................36
Sciage en plongée avec rail de guidage ......................................... 37
Nettoyage et maintenance ........................................37
Mise au rebut ...................................................37
Garantie de Kompernass Handels GmbH ............................38
Service après-vente ..............................................39
Importateur .....................................................39
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................39
PTSS 1200 C1
28 FRBE
SCIE PLONGEANTE PTSS 1200 C1
Introduction
F
élicitations pour l’achat de votre nouvel appareil.
Vous venez ainsi d’opter pour un produit de grande
qualité. Le mode d’emploi fait partie de ce produit.
Il contient des remarques importantes concernant la
sécurité, l’usage et la mise au rebut. Avant d’utiliser
le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les
consignes d’utilisation et de sécurité. N’utilisez le
produit que conformément aux consignes et pour
les domaines d’utilisation prévus. Si vous cédez le
produit à un tiers, remettez-lui également tous les
documents.
Utilisation conforme à l’usage prévu
La scie plongeante (ci-après désignée «appareil»
ou «machine») est appropriée pour le sciage de
coupes longitudinales et transversales, de coupes
plongeantes avec appui fixe dans le bois massif,
de panneaux de particules, de plastique et de
matériaux de construction légers. Le traitement de
métaux ferreux n’est pas admissible. L’appareil
peut être utilisé au choix avec les rails de guidage
livrés, exclusivement pour les techniques de coupe
décrites. Toute utilisation autre ou modification de
l’outil est considérée comme non conforme et s’ac-
compagne de risques d’accident non négligeables.
Ne convient pas à un usage commercial.
Équipement
Verrouillage de sécurité
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Poignée
Clé à six pans (petite)
Clé à six pans (grande)
Unité moteur
Adaptateur d’éjection de copeaux
Vis de réglage de précision pour angle
de coupe de 0°
8a Vis de réglage de précision pour angle
de coupe de 45 °
Table de sciage
9a Marquage de ligne de coupe
Vis excentrique (2 x)
Molette de réglage de l’angle de coupe (2 x)
Réglage de profondeur de coupe
Graduation de profondeur de coupe
Lame
14a Vis de serrage / rondelle
14b Ouverture de montage
Poignée supplémentaire
Marquage de la largeur de coupe
Éjection de copeaux (rotative)
Levier de verrouillage pour changement
de lame
Dispositif de retenue de broche
Rainure pour rail de guidage
Rail de guidage
Vis sans tête
Élément de jonction
X Bride (montée d‘usine)
Matériel livré
1 scie plongeante
1 lame 165 mm / 24 dents (montées)
2 rails de guidage
1 élément de jonction
1 adaptateur d’éjection de copeaux
2 clés à six pans
1 mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Tension nominale: 230 V∼, 50 Hz
(courant alternatif)
Puissance
nominaleabsorbée: 1200 W
Régime à vide: n0 5200 min-1
Logement de la lame: ø 20 mm
Lame de scie : 165mm Ø 165 mm
Épaisseur de corps de lame : 1,5 mm
Épaisseur des dents : 2,6 mm
Profondeur de coupe
max. 56 mm pour un angle
d’onglet de 90 °
42 mm pour un angle
d’onglet de 45 °
Moins 5 mm avec
rail de guidage
Classe de protection: II / (Double isolation)
Accessoires : rails de guidage 2 x
700mm x 180 mm
max. 65 mm
PTSS 1200 C1 FRBE 29
Valeurs d’émission de bruit:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé-
ment à la norme EN 62841. Le niveau de bruit A
pondéré typique de l’outil électrique est de:
Niveau de pression
acoustique: LPA = 89 dB (A)
Incertitude : K = 3 dB (A)
Niveau de puissance
acoustique: LWA = 100 dB (A)
Incertitude : K = 3 dB (A)
Portez une protection auditive !
Valeurs de vibrations:
Valeurs de vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN 62841 :
Découpe bois: ah,W = 1,3 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
REMARQUE
La valeur d'émission des vibrations et les
valeurs d'émissions sonores indiquées dans
ces instructions ont été mesurées conformé-
ment à une méthode de mesure décrite dans
une norme et peuvent être utilisées pour la
comparaison d'appareils. La valeur d'émis-
sion des vibrations et les valeurs d'émissions
sonores déclarées peuvent également être
utilisées pour une évaluation préliminaire de
l'exposition.
AVERTISSEMENT!
Les émissions de vibrations et sonores peuvent
différer en fonction de la manière dont l'outil
est utilisé, et en particulier en fonction du type
de pièce à travailler, et peuvent dans certains
cas dépasser les valeurs indiquées dans ces
instructions. La sollicitation vibratoire pourrait
être sous-estimée si l'outil électrique est utilisé
régulièrement de cette manière. Essayez de
garder la sollicitation par vibrations aussi
faible que possible. Des mesures d'exemple
de réduction de la sollicitation des vibrations
sont le port de gants lors de l'utilisation de
l'outil et la limitation du temps de travail.
Pour cela, toutes les parts du cycle de travail
doivent être prises en compte (par exemple
les durées pendant lesquelles l'outil électrique
est éteint et celles pendant lesquelles il est
allumé, mais fonctionne sans charge).
Avertissements de sécuri-
té généraux pour l’outil
électrique
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifi-
cations fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées
ci-dessous peut provoquer un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s‘y reporter
ultérieurement.
Le terme „outil électrique“ dans les avertissements
fait référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil électrique fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
PTSS 1200 C1
30 FRBE
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous-
sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil
électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d’adaptateurs avec des outils élec-
triques à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduisent
le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides. La péné-
tration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débran-
cher l’outil électrique. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
vives ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f) Si l‘usage d‘un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD). L‘usage
d‘un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne
pas utiliser un outil électrique lorsque vous
êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues,
de l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter une protection
pour les yeux.
Les équipements de protection
individuelle tels que les masques contre les
poussières, les chaussures de sécurité antidéra-
pantes, les casques ou les protections auditives
utilisés pour les conditions appropriées réduisent
les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils électriques en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher des outils électriques
dont l’interrupteur est en position marche est
source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil électrique en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil élec-
trique peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil électrique
dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas por-
ter de vêtements amples ou de bijoux. Gar-
der les cheveux et les vêtements à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peu-
vent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
PTSS 1200 C1 FRBE 31
h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes
de sécurité de l‘outil sous prétexte que vous
avez l‘habitude de l‘utiliser. Une fraction
de seconde d‘inattention peut provoquer une
blessure grave.
4. Utilisation et entretien de l’outil
électrique
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique adapté à votre application. L’outil
électrique adapté réalise mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si
l’interrupteur ne permet pas de passer de
l’état de marche à arrêt et inversement. Tout
outil électrique qui ne peut pas être commandé
par l’interrupteur est dangereux et il faut le
réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d’alimentation et/ou enlever le bloc de
batteries, s‘il est amovible, avant tout régla-
ge, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil électrique. De telles mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors
de la portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas l’outil
électrique ou les présentes instructions de le
faire fonctionner. Les outils électriques sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils élec-
triques et des accessoires. Vérifier qu’il n’y
a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil électrique. En cas
de dommages, faire réparer l’outil électrique
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
électrique pour des opérations différentes de
celles prévues peut donner lieu à des situations
dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de pré-
hension restent sèches, propres et dépourvues
d‘huiles et de graisses. Des poignées et des
surfaces de préhension glissantes rendent im-
possibles la manipulation et le contrôle en toute
sécurité de l‘outil dans les situations inattendues.
5. Entretien
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
réparateur qualifié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela assure le
maintien de la sécurité de l’outil électrique.
b) Ne jamais effectuer d‘opération d‘entretien
sur des blocs de batteries endommagés. Il
convient que l‘entretien des blocs de batteries
ne soit effectué que par le fabricant ou les
fournisseurs de service autorisés.
Consignes de sécurité spécifiques
pour scies circulaires portatives
Consignes de sécurité pour toutes les scies
Méthodes de coupe
a) DANGER ! N’approchez pas les
mains de la zone de coupe et de la
lame de scie.Si les deux mains
tiennent la scie, elles ne peuvent pas être cou-
pées par la lame.
b) Ne passez pas les mains sous la pièce à
travailler. Le capot de protection ne peut pas
vous protéger de la lame de scie sous la pièce
à travailler.
c) Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur
de la pièce à travailler. Il convient que moins
de la totalité d’une dent parmi toutes les dents
de la lame soit visible sous la pièce à travailler.
PTSS 1200 C1
32 FRBE
d) Ne tenez jamais la pièce à scier dans vos
mains ou sur vos jambes. Assurez-vous que
la pièce à travailler se trouve sur une pla-
teforme stable. Il est important que la pièce
à travailler soit bien fixée afin de minimiser le
risque de contact avec le corps, de grippage
de la lame de scie, ou de perte de contrôle.
e) Tenir l’outil électrique par les surfaces de
préhension isolées, lors de la réalisation
d’une opération au cours de laquelle l’outil
d’intervention peut entrer en contact avec un
câblage non apparent. Le contact avec une
ligne «sous tension» mettra également «sous
tension» les parties métalliques exposées de
l’outil et pourra provoquer un choc électrique
sur l’opérateur.
f) Lors d’une coupe longitudinale, utilisez tou-
jours un guide parallèle ou un guide à bords
droits. Cela améliore la précision de la coupe
et réduit les risques de grippage de la lame de
scie.
g) Utilisez toujours des lames dont la taille et
la forme des alésages centraux (par ex. de
forme losangée ou ronde) sont adaptées. Les
lames qui ne correspondent pas aux éléments
de montage de la scie ne fonctionneront pas
bien, provoquant une perte de contrôle.
h) Toujours utiliser des rondelles et boulons de
lames de scie adéquats et en parfait état. Les
rondelles et les boulons de lames de scie ont
été spécialement conçus pour votre scie afin de
garantir une performance optimale et une sécu-
rité de fonctionnement.
Instructions de sécurité supplémentaires pour
toutes les scies
Contrecoup - causes et consignes de sécurité
correspondantes
Le recul est une réaction soudaine due à une
lame de scie qui accroche, bloque ou qui est
mal alignée, ce qui provoque la sortie de la scie
de la pièce à travailler de manière incontrôlée
dans la direction de l’opérateur ;
si la lame de scie accroche ou se coince dans le
trait de scie en train de se fermer, elle se bloque
et le moteur renvoie brutalement l’appareil en
direction de l’opérateur ;
si la lame de scie est voilée ou mal alignée
dans le trait de coupe, les dents sur le bord ar-
rière de la lame peuvent se planter dans la face
supérieure du bois et faire que la lame sorte du
trait de scie et soit projetée sur l’opérateur.
Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la scie
et/ou de procédures ou de conditions de fonction-
nement incorrectes. et peut être évité en prenant les
précautions adéquates spécifiées ci-dessous.
a) Saisissez fermement la scie et positionnez les
bras de manière à pouvoir résister aux forces
du recul brutal. Positionnez toujours votre
corps sur un côté de la lame de scie et jamais
dans l’alignement de celle-ci. Le recul peut
faire revenir la scie en arrière, mais les forces
de recul peuvent être maîtrisées par l’opérateur
si les précautions adéquates sont prises.
b) L
orsque la lame de scie est grippée ou
lorsqu’une coupe est interrompue pour quelque
raison que ce soit, éteignez la scie et mainte-
nez-la scie immobile dans le matériau, jusqu’à
ce que la lame arrête complètement de tourner.
N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce
à travailler ou de la tirer en arrière tant que la
lame de scie est en mouvement, car un recul
brutal peut se produire. Identifiez et supprimez
la cause du coincement de la lame de scie.
c) Si vous voulez faire redémarrer une scie dont
la lame se trouve dans la pièce à usiner, cen-
trez bien la lame de scie dans le trait de scie
et vérifiez que les dents de la scie ne sont pas
plantées dans le matériau. Si la lame de scie
accroche, elle peut venir chevaucher la pièce à
travailler ou en sortir brutalement lorsque la scie
est remise en fonctionnement.
d) Supporter les grands panneaux afin de
réduire les risques de contrecoup dus à un
coincement de la lame de scie. Les grands
panneaux ont tendance à fléchir sous leur
propre poids. Des supports doivent être placés
sous les panneaux des deux côtés, et ce près
du trait de scie et près du bord du panneau.
PTSS 1200 C1 FRBE 33
e) N’utilisez pas de lames émoussées ou endom-
magées. Des lames de scie aux dents émous-
sées ou mal alignées rétrécissent le trait de scie,
le frottement augmente, la lame se coince et un
recul brutal se produit.
f) Avant de scier, serrez à fond les moyens de
réglage de la profondeur et de l’angle de
coupe. Si les réglages dérivent pendant la
coupe, cela peut provoquer un grippage de la
lame de scie et un recul.
f) Soyez particulièrement prudent au moment
de pratiquer des coupes ans des murs exis-
tants ou des zones sans visibilité. La partie
plongeante de la lame de scie peut se bloquer
en sciant dans des objets invisibles et provoquer
un recul brutal.
Fonctionnement du capot de protection inférieur
a) Avant chaque utilisation, vérifier que le capot
de protection inférieur ferme correctement.
Ne mettez pas la scie en marche si le capot
de protection inférieur ne se déplace pas
librement et ne se referme pas instantané-
ment. Ne serrez jamais ou n’attachez jamais
le capot de protection inférieur en position
ouverte. Si la scie tombe accidentellement, le
capot de protection inférieur peut se tordre.
Soulevez le capot de protection inférieur avec
le levier de recul et assurez-vous qu’il bouge
librement et n’est pas en contact avec la lame
de scie ou toute autre partie, à tous les angles
et profondeurs de coupe.
b) Vérifiez le fonctionnement du ressort du ca-
pot de protection inférieur. Si le capot de pro-
tection inférieur et le ressort ne fonctionnent
pas correctement, faites réviser la scie avant
utilisation. Le capot de protection inférieur peut
fonctionner lentement en raison de pièces abî-
mées, de dépôts collants ou d’accumulation de
copeaux.
c) L’ouverture manuelle du capot de protection
inférieur est uniquement requise pour les
coupes spéciales telles que les «coupes plon-
geantes et obliques». Ouvrez le capot de
protection inférieur à l’aide du levier de recul
et relâcher le levier lorsque la lame de scie
est entrée dans la pièce à travailler. Pour tous
les autres travaux de coupe, le capot de protec-
tion inférieur doit fonctionner automatiquement.
d) Ne jamais poser la scie circulaire sur l’établi
ou au sol sans que le capot de protection ne
couvre la lame de scie. Une lame de scie non
protégée et continuant à tourner par inertie
entraînera la scie en arrière, et tranchera tout ce
qui se trouve sur son passage. Soyez conscient
du temps d’inertie de la lame de scie.
Instructions complémentaires:
Ne pas utiliser de disques abrasifs.
Utiliser seulement des lames dont les diamètres
correspondent aux inscriptions figurant sur la scie.
Utilisez la bonne lame de scie, en fonction du
matériau à scier.
Utilisez uniquement des lames de scie avec un
marquage de vitesse de rotation correspondant
ou supérieure à la vitesse de rotation indiquée
sur l’outil électrique.
Les lames de scie prévues pour couper du bois
ou des matériaux semblables doivent répondre
à la norme EN 847-1.
Évitez toute surchauffe des pointes des dents
de scie.
Éviter de faire fondre le plastique lors de son
sciage.
Portez un masque anti-poussière en sciant.
Utiliser uniquement les lames de scie recom-
mandées.
Portez toujours une protection auditive !
PTSS 1200 C1
34 FRBE
Consignes de sécurité relatives aux
lames de scie circulaire
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Porter une protection auditive !
PRUDENCE ! RISQUE D’EXPLOSION !
Ne rechargez jamais des piles non
rechargeables.
Accessoires/équipements
supplémentaires d’origine
Utilisez uniquement les accessoires et équipe-
ments supplémentaires spécifiés dans le mode
d’emploi ou dont le logement est compatible
avec l’appareil.
Mise en service
Montage / remplacement de la lame
Retirer la fiche secteur de la prise de courant avant
tous travaux sur l’appareil!
REMARQUE
Positionnez la plaque pour cette opération au
bord d'un appui fixe, de manière à pouvoir
abaisser la lame .
1. Actionnez le verrouillage de sécurité et
poussez l’unité moteur vers l’avant.
2. Ouvrez le levier de blocage . Relâchez
le verrouillage de sécurité . L’unité moteur
s’enclenche. Le déplacement de l‘unité moteur
est bloqué vers le haut et vers le bas.
3. La vis de serrage / rondelle 14a se trouve
maintenant dans l’ouverture 14b.
4. Activez le blocage de broche et, à l’aide
de la clé à six pans creux , ouvrez la vis de
serrage / rondelle 14a .
5. Retirer la lame .
REMARQUE
Veillez à ce que la bride X montée d‘usine
reste montée lors du montage et du
démontage (voir fig. A).
Fig. A
6. Procéder à la mise en place de la lame dans
l’ordre inverse de celui décrit ci-dessus.
AVERTISSEMENT!
Le sens de rotation de la lame et de la
machine doivent correspondre.
Raccordement de l’aspiration des
copeaux
Placez au choix l’adaptateur d’éjection des
copeaux pour l’aspiration de la poussière
sur l’éjection de copeaux .
Raccordez un système d’aspiration de poussière
et de copeaux homologué.
Vérifier le fonctionnement du capot
protecteur
REMARQUE
Positionnez la plaque pour cette opération au
bord d'un appui fixe, de manière à pouvoir
abaisser la lame .
Actionnez le verrouillage de sécurité et
abaissez la scie plongeante.
Vérifiez si la lame frotte sur le capot pro-
tecteur ou si elle revient automatiquement en
position de départ.
X
PTSS 1200 C1 FRBE 35
Utilisation
Mise en marche / mise hors service
Allumer:
poussez le verrouillage de sécurité vers le
haut et maintenez-le dans cette position.
Actionnez l’interrupteur MARCHE / ARRÊT .
Dès que la machine a démarré, vous pouvez
relâcher le verrouillage de sécurité .
Éteindre:
Relâchez l’interrupteur MARCHE / ARRÊT .
Réglage de la profondeur de coupe
(profondeur de plongée)
Desserrez la vis de réglage de profondeur de
coupe et poussez la butée jusqu’à la profon-
deur de coupe souhaitée sur la graduation de
profondeur de coupe :
sans rail de guidage voir repère A.
avec rail de guidage voir repère B.
Serrez à nouveau la vis du réglage de profon-
deur de coupe .
REMARQUE
Ajustez la profondeur de coupe à l'épaisseur
de la pièce à travailler. Il convient que moins
de la totalité d’une dent parmi toutes les
dents de la lame soit visible sous la pièce à
travailler.
Réglage de l’angle de coupe
(angle d’onglet)
Desserrez les deux molettes de réglage de
l’angle de coupe .
Pivotez le moteur dans l’angle de coupe
souhaité.
Resserrez les molettes à fond.
REMARQUE
Si ll'angle de coupe s'est déréglé pour 0 ° et
45 °, vous pouvez le réajuster avec les vis de
réglage de précision et 8a .
Respecter la ligne de coupe
La table de sciage indique les repères de
lignes de coupe 0 ° / 45° 9a .
Alignez l’appareil conformément à l’angle de
coupe réglé sur les repères de ligne de coupe
de 0 ° ou 45 ° 9a .
Les surfaces en biais sont ici les repères de
coupe.
Raccorder les rails de guidage
Les rails de guidage permettent de réaliser des
coupes droites.
Pour relier 2 rails de guidage, poussez l’élé-
ment de jonction dans la rainure des rails de
guidage. Serrez les vis sans tête avec la clé
à six pans jointe.
REMARQUE
Les rails de guidage présentent un pare-
éclat (lèvre caoutchouc noire). Le pare-éclat
doit être ajusté avant la première coupe.
Placez le rail de guidage sur une pièce à
usiner. Réglez une profondeur de coupe de
10 mm env. Allumez la scie plongeante et
introduisez-la régulièrement et en poussant
légèrement dans le sens de soupe.
9a
PTSS 1200 C1
36 FRBE
Vis excentriques
Les vis excentriques sont prévues pour régler la
précision d’ajustage de la table de sciage sur le
rail de guidage .
Serrez les vis excentriques pour minimiser
le jeu entre la scie plongeante et le rail de
guidage .
Scier (sans rail de guidage)
Scier à angle droit
Tenez bien la machine des deux mains par les
poignées et .
Allumer l’appareil, comme décrit sous «Allumer
et éteindre».
Placez l’appareil avec la partie avant de la
table de sciage sur la pièce à usiner.
Pivotez le moteur vers le bas et sciez en exer-
çant une pression modérée vers l’avant, jamais
vers l’arrière.
Coupes en onglet jusqu’à 45°
Réglez l‘angle de coupe comme décrit.
Réglez l’angle de coupe et la ligne de coupe
comme décrit.
Tenez bien la machine des deux mains sur les
poignées et .
A
llumer l’appareil, comme décrit sous «Allumer
et éteindre». Placez l’appareil avec la partie
avant de la table de sciage sur la pièce à
usiner.
Pivotez le moteur vers le bas et sciez en exer-
çant une pression modérée vers l’avant, jamais
vers l’arrière.
Coupes plongeantes
Pendant une «coupe plongeante» non réalisée
à la verticale, veillez à ce que la plaque de
base de la scie ne puisse pas se déplacer
latéralement. Un déplacement latéral peut
provoquer un coincement, donc un recul brutal,
de la lame de scie.
Réglez la profondeur de plongée comme décrit
ci-dessus.
Placez l’appareil sur la pièce à usiner.
Évitez tout recul et placez le bord arrière contre
une butée, indiquée dans le chapitre «Sciage
en plongée avec rails de guidage»).
Allumer l’appareil, comme décrit sous «Allumer
et éteindre».
Tenez bien la machine des deux mains par les
poignées et et pivotez-la.
REMARQUE
Le repère de largeur de coupe sur le côté
du capot protecteur indique le point de
coupe avant et arrière d'une lame de 165 mm
à la profondeur de coupe maximale. Cela
vaut aussi bien pour des coupes plongeantes
avec rail de guidage que pour des coupes
plongeantes sans rail de guidage .
Sciage (avec rail de guidage)
Sciage à angle droit avec rail de guidage
Placez le rail de guidage avec les éléments
en caoutchouc mousse sur la pièce à usiner.
Placez l’appareil avec la rainure sur le rail
de guidage .
Réglez l‘angle de coupe comme décrit.
Tenez bien la machine des deux mains par les
poignées et et pivotez-la.
Coupes en onglet jusqu’à 45°
Placez le rail de guidage avec les éléments
en caoutchouc mousse sur la pièce à usiner.
Placez l’appareil avec la rainure sur le rail
de guidage .
Réglez l’angle de coupe et la ligne de coupe
comme décrit.
Tenez bien la machine des deux mains par les
poignées et .
Allumer l’appareil, comme décrit sous «Allumer
et éteindre». Placez l’appareil avec la partie
avant de la table de sciage sur la pièce à
usiner.
Pivotez le moteur vers le bas et sciez en exer-
çant une pression modérée vers l’avant, jamais
PTSS 1200 C1 FRBE 37
vers l’arrière.
Sciage en plongée avec rail de
guidage
Placez le rail de guidage avec les éléments
caoutchouc cellulaire sur votre pièce à usiner.
Placez l’appareil avec la rainure sur le rail
de guidage .
Réglez la profondeur de plongée comme décrit
ci-dessus.
Placez le bord arrière (dans la mesure du
possible) contre une butée.
Allumer l’appareil, comme décrit sous «Allumer
et éteindre».
Tenez bien la machine des deux mains sur les
poignées et et pivotez-la.
REMARQUE
Le repère de largeur de coupe sur le côté
du capot protecteur indique le point de
coupe avant et arrière d'une lame de 165
mm à la profondeur de coupe maximale.
Cela vaut aussi bien pour des coupes
plongeantes avec rail de guidage que
pour des coupes plongeantes sans rail de
guidage .
D’autres applications ne sont pas admis-
sibles.
Nettoyage et maintenance
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Éteindre l’appareil et le
débrancher de la prise secteur avant
d’effectuer des travaux dessus.
L’appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d’huile ou de graisse.
Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon
sec.
REMARQUE
Les pièces détachées non listées (par ex.
brosses charbon, interrupteur) peuvent être
commandées via nos centres d'appels.
Mise au rebut
L’emballage est composé de matières
recyclables, que vous pouvez éliminer
auprès des points de recyclage locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent
faire l’objet d’un tri et d’un recyclage respectueux
de l’environnement.
Éliminez l‘emballage d‘une manière
respectueuse de l‘environnement.
Observez le marquage sur les
différents matériaux d‘emballage et
triez-les séparé ment si nécessaire. Les
matériaux d‘emballage sont repérés
par des abréviations (a) et des
numéros (b) qui ont la signification
suivante :
1–7 : Plastiques,
20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites
Renseignez-vous auprès de votre
commune pour connaître les possibil-
ités de mise au rebut de votre appareil
usagé.
PTSS 1200 C1
38 FRBE
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé ou remplacé gratuitement par nos soins,
selon notre choix.
Cette prestation de garantie nécessite dans un
délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de
caisse) ainsi que la description brève du vice et du
moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas
d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le
dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d’autres, des vidéos produit et logiciels.
PTSS 1200 C1 FRBE 39
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 310942
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
Traduction de la déclaration de
conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS
GMBH, responsables du document: M. Semi
Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
ALLEMAGNE, déclarons par la présente que
ce produit est en conformité avec les normes,
documents normatifs et directives CE suivants:
Directive Machines
(2006 / 42 / CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014 / 30 / EU)
Directive RoHS
(2011 / 65 / EU)*
* La seule responsabilité pour l’établissement de cette dé-
claration de conformité incombe au fabricant. L’objet de
la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions
de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et
du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction
de l’utilisation de certaines substances dangereuses
dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Type / Désignation de l'appareil :
Scie plongeante PTSS 1200 C1
Année de construction: 11 - 2018
Numéro de série: IAN 310942
Bochum, le 30/10/2018
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins
de perfectionnement.
PTSS 1200 C1
40 FRBE
PTSS 1200 C1 NLBE 41
Inhoud
Inleiding ........................................................42
Gebruik in overeenstemming met bestemming .....................................42
Uitrusting .................................................................42
Inhoud van het pakket .......................................................42
Technische gegevens ........................................................42
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen .....43
1. Veiligheid op de werkplek ..................................................43
2. Elektrische veiligheid ......................................................43
3. Veiligheid van personen .................................................... 44
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap ......................... 44
5. Service ................................................................. 45
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor handcirkelzagen ..................... 45
Overige veiligheidsinstructies voor alle zagen .....................................45
Originele accessoires/hulpapparatuur ..........................................47
Ingebruikname ..................................................47
Zaagblad monteren / vervangen ...............................................47
Spaanafzuiging aansluiten ....................................................48
Werking van de beschermkap controleren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Bediening ......................................................48
In- en uitschakelen .......................................................... 48
Zaagdiepte instellen (invaldiepte) ..............................................48
Zaaghoek instellen (verstekhoek) ...............................................48
Werken met de zaaglijn ...................................................... 48
Geleiders verbinden .........................................................48
Excenterschroeven ..........................................................49
Zagen (zonder geleider) ..................................................... 49
Zagen (met geleider) ........................................................49
Invalzagen met geleider ......................................................50
Reiniging en onderhoud ...........................................50
Afvoeren .......................................................50
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ............................51
Service .........................................................52
Importeur ......................................................52
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............52
PTSS 1200 C1
42 NLBE
CIRKELZAAG PTSS 1200 C1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrij-
ke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer.
Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen
voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het
product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en
voor de aangegeven doeleinden. Geef alle docu-
menten mee als u het product doorgeeft aan een
derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
De invalzaag (hierna “apparaat” of “machine”
genoemd) is geschikt voor het zagen van lengte- en
dwarssnedes en invalsnedes in goed vastgezet
massief hout, spaanplaat, kunststof en lichte bouw-
materialen. Het bewerken van ferrometalen is niet
toegestaan. Het apparaat kan desgewenst met de
meegeleverde geleiders – uitsluitend voor de daar-
toe beschreven zaagtechnieken – worden gebruikt.
Elk ander gebruik of modificatie van het apparaat
geldt als niet in overeenstemming met de bestemming
en brengt aanzienlijke risico's op ongelukken met
zich mee. Niet voor commercieel gebruik.
Uitrusting
Inschakelblokkering
Aan-/uitknop
Handgreep
Inbussleutel (klein)
Inbussleutel (groot)
Motorunit
Spaanuitworpadapter
Fijnafstellingsschroeven voor 0°-zaaghoek
8a Fijnafstellingsschroef voor 45°-zaaghoek
Zaagplateau
9a Zaaglijnmarkering
Excenterschroef (2 x)
Instelwiel voor zaaghoekinstelling (2 x)
Zaagdiepteverstelling
Zaagdiepteschaal
Zaagblad
14a Spanschroef/sluitring
14b Montage-uitsparing
Extra handgreep
Zaagbreedtemarkering
Spaanuitworp (draaibaar)
Borghendel voor zaagbladwissel
Spilvergrendeling
Sleuf voor geleider
Geleider
Stelschroeven
Verbindingselement
X flens (in de fabriek gemonteerd)
Inhoud van het pakket
1 cirkelzaag
1 zaagblad 165 mm / 24 tanden (gemonteerd)
2 geleiders
1 verbindingselement
1 spaanuitworpadapter
2 inbussleutels
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V∼, 50 Hz
(wisselstroom)
Nominaal vermogen: 1200 W
Onbelast toerental: n0 5200 min-1
Zaagbladasgat: ø 20 mm
Zaagblad: 165mm Ø 165 mm
Dikte zaagbladrug: 1,5 mm
Tanddikte: 2,6 mm
Max. zaagdiepte: 56 mm bij 90°
verstekhoek
42 mm bij 45°
verstekhoek
Met geleider minus 5 mm
Beschermingsklasse: II /
(Dubbele isolatie)
Accessoires: Geleider
2 x 700 mm x 180 mm
max. 65 mm
PTSS 1200 C1 NLBE 43
Geluidsemissiewaarde:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 62841. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau: LPA = 89 dB (A)
Onzekerheid: K = 3 dB (A)
Geluidsvermogensniveau: LWA = 100 dB (A)
Onzekerheid: K = 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming!
Trillingswaarden:
Trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen)
bepaald conform EN 62841:
Zagen van hout: ah,W = 1,3 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
OPMERKING
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten conform een in
EN62841 genormeerde meetprocedure en
kan worden gebruikt voor apparaatvergelij-
king. De vermelde trillingsemissiewaarde kan
ook gebruikt worden voor een voorlopige be-
oordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING!
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van
het gebruik van het elektrische gereedschap
en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
waarde. De trillingsbelasting kan worden
onderschat wanneer het elektrische gereed-
schap regelmatig op een dergelijke manier
wordt gebruikt. Probeer de belasting door
trillingen zo klein mogelijk te houden. U kunt
bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens
het gebruik van het gereedschap en slechts
beperkte tijd met het gereedschap werken
om de trillingsbelasting te reduceren. Daarbij
dient u rekening te houden met alle aspecten
van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden
waarin het gereedschap is uitgeschakeld en
perioden waarin het gereedschap weliswaar
is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Algemene veiligheids-
voorschriften voor elek-
trische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Het niet naleven van de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “elek-
trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische
gereedschappen die op netvoeding werken (met
snoer) en op elektrische gereedschappen die op
accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
geventileerd. Wanorde en een niet verlichte
werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen be-
vinden. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaarde elektrische gereedschappen. On-
veranderde stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde op-
pervlakken, zoals buizen, verwarmingen, for-
nuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico op elektrische schokken als uw lichaam
geaard is.
PTSS 1200 C1
44 NLBE
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch ap-
paraat binnendringt, bestaat er een verhoogde
kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen of be-
wegende onderdelen. Beschadigde of verwar-
de snoeren verhogen de kans op een elektrische
schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het ge-
bruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en ge-
bruik uw gezond verstand bij het gebruik
van elektrisch gereedschap. Gebruik geen
elektrisch gereedschap als u ziek of moe bent
of onder invloed bent van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid
kan bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap al tot ernstig letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veilig-
heidshelm of gehoorbescherming, al naar ge-
lang het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is uit-
geschakeld voordat u het aansluit op de net-
voeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische gereed-
schap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of
het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding
aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aan-
zet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt,
kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen ver van bewegende onder-
delen. Los zittende kleding, sieraden of haren
kunnen door bewegende onderdelen gegrepen
worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, zorg er dan voor
dat deze zijn aangesloten en correct worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
risico's door stof beperken.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daar-
voor bedoelde elektrisch gereedschap. Met
een passend elektrisch apparaat werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereed-
schap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden,
is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact of verwij-
der de accu, voordat u instellingen aan het
apparaat verricht, accessoires verwisselt of
het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaat-
regel voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is. Zorg
ervoor dat het apparaat niet wordt gebruikt
door personen die hiermee niet vertrouwd zijn
of die deze instructies niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door
onervaren personen worden gebruikt.
PTSS 1200 C1 NLBE 45
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvul-
dig. Controleer of bewegende onderdelen
naar behoren werken en niet klemmen, en
of er geen onderdelen gebroken of zodanig
beschadigd zijn dat daardoor de werking van
het elektrische gereedschap nadelig wordt be-
invloed. Laat beschadigde onderdelen vóór de
ingebruikname van het apparaat repareren.
Veel ongelukken zijn het gevolg van slecht onder-
houd van elektrisch gereedschap.
f) Houd zagen scherp en schoon. Met zorg onder-
houden zagen met scherpe zaagvlakken lopen
minder vaak vast en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
hulpstukken en dergelijke in overeenstemming
met deze instructies. Houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de te verrich-
ten werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan de
beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situa-
ties leiden.
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektri-
sche gereedschap gewaarborgd.
Apparaatspecifieke veiligheidsvoor-
schriften voor handcirkelzagen
Zaagprocedure
a) GEVAAR! Kom met uw handen niet in het
zaagbereik en bij het zaagblad. Houd met uw
tweede hand de hulpgreep of de motorbehuizing
vast. Als beide handen de zaag vasthouden, kun-
nen ze niet worden verwond door het zaagblad.
b) Grijp niet onder het werkstuk. De bescherm-
kap kan u onder het werkstuk niet tegen het
zaagblad beschermen.
c) Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werk-
stuk aan. Er moet minder dan een volledige
tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar zijn.
d) Houd het te zagen werkstuk nooit in de hand
of boven het been vast. Zet het werkstuk vast
op een stabiele ondergrond. Het is belangrijk
om het werkstuk goed te bevestigen, zodat het
risico op fysiek contact, vastlopen van het zaag-
blad of verlies van de controle wordt geminima-
liseerd.
e) Pak het elektrische gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het gereed-
schap met verborgen elektriciteitsleidingen
of het eigen snoer in aanraking kan komen.
Bij contact met een onder spanning staande
leiding komen ook de metalen delen van het
elektrische gereedschap onder spanning, wat
resulteert in een elektrische schok.
f) Gebruik bij zagen in de lengterichting altijd
een aanslag of een geleider. Dit verbetert de
nauwkeurigheid van de snede en vermindert de
kans dat het zaagblad vastloopt.
g) Gebruik altijd zaagbladen met de juiste groot-
te en met een bijpassend asgat (bijv. stervor-
mig of rond). Zaagbladen met een niet bij de as
van de zaag passend asgat, draaien excentrisch
en hebben verlies van de controle tot gevolg.
h) Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
sluitringen of moeren voor het zaagblad. De
sluitringen en moeren voor het zaagblad zijn
speciaal ontworpen voor uw zaag, voor opti-
male prestaties en bedrijfsveiligheid.
Overige veiligheidsinstructies voor
alle zagen
Terugslag – oorzaken en passende veilig-
heidsmaatregelen
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg
van een hakend, vastlopend of niet goed uitge-
lijnd zaagblad, die tot gevolg heeft dat de zaag
ongecontroleerd omhoog komt en zich uit het
werkstuk in de richting van de gebruiker beweegt;
als het zaagblad zich in de zich sluitende zaag-
snede vasthaakt of vastklemt, blokkeert het en
slaat de motorkracht het apparaat terug in de
richting van de gebruiker;
als het zaagblad in de zaagsnede wordt ver-
draaid of verkeerd wordt uitgelijnd, kunnen de
tanden aan de achterkant van het zaagblad
in het oppervlak van het werkstuk vasthaken,
waardoor het zaagblad uit de zaagsnede
wordt gedrukt en de zaag terugspringt in de
richting van de gebruiker.
PTSS 1200 C1
46 NLBE
Een terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van
de zaag. Dit is te voorkomen door passende voor-
zorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd de zaag met beide handen vast en
breng uw armen in een positie waarin u de
terugslagkrachten kunt opvangen. Blijf altijd
aan de zijkant van het zaagblad, breng het
zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam. Bij
een terugslag kan de cirkelzaag naar achteren
springen, maar de gebruiker kan de terugslag-
krachten door passende voorzorgsmaatregelen
beheersen.
b) Als het zaagblad vastloopt of als u het werk
onderbreekt, schakelt u de zaag uit en houdt
u deze rustig in het materiaal tot het zaagblad
tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de
zaag uit het werkstuk te verwijderen of naar
achteren te trekken zolang het zaagblad in
beweging is, anders kan er een terugslag op-
treden. Stel de oorzaak van het vastlopen van
het zaagblad vast en los het probleem op.
c) Als u een zaag die in het werkstuk steekt
opnieuw wilt starten, centreert u het zaag-
blad in de zaagsnede en controleert u of de
zaagtanden niet in het werkstuk vasthaken.
Als het zaagblad klemt, kan het uit het werkstuk
worden gedrukt of een terugslag veroorzaken
wanneer de zaag opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote platen om het risico op een
terugslag door een klemmend zaagblad te
verminderen. Grote platen kunnen onder hun
eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan
beide zijden worden ondersteund, zowel in de
buurt van de zaagsnede als aan de rand.
e) Gebruik geen botte of beschadigde zaagbla-
den. Zaagbladen met botte of verkeerd uitge-
lijnde tanden veroorzaken door een te smalle
zaagsnede verhoogde wrijving, vastlopen van
het zaagblad en terugslag.
f) Zet vóór het zagen de instellingen voor de
zaagdiepte en zaaghoek goed vast. Als tijdens
het zagen de instellingen veranderen, kan het
zaagblad vastlopen en een terugslag veroorza-
ken.
g) Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen
in bestaande wanden of andere materialen
waarvan de samenstelling onbekend is. Het
zaagblad kan bij het zagen in verborgen objec-
ten blokkeren en een terugslag veroorzaken.
Werking van de beschermkap
a) Controleer vóór elk gebruik of de bescherm-
kap perfect sluit. Gebruik de zaag niet als de
beschermkap niet vrij kan bewegen en niet
onmiddellijk sluit. Klem of bind de bescherm-
kap nooit in geopende positie vast. Als u de
zaag per ongeluk laat vallen, kan de bescherm-
kap verbuigen. Zorg ervoor dat de bescherm-
kap vrij kan bewegen en bij alle zaaghoeken en
zaagdieptes het zaagblad of andere onderde-
len niet aanraakt.
b) Controleer de werking van de veren van
de beschermkap. Laat het apparaat vóór
gebruik nakijken als de beschermkap en de
veren niet correct werken. Door beschadigde
onderdelen, kleverige aanslag of spaanopho-
pingen kan de beschermkap vertraagd werken.
c) Beveilig bij invalwerk dat onder een hoek
wordt uitgevoerd, het zaagplateau van de
zaag tegen zijwaarts verschuiven. Een zijwaart-
se verschuiving kan resulteren in vastklemmen van
het zaagblad, met een terugslag als gevolg.
d) Leg de zaag niet op de werkbank of op de
vloer zonder dat de beschermkap het zaag-
blad bedekt. Een onbeschermd, nadraaiend
zaagblad beweegt de zaag tegen de snijrich-
ting in en zaagt alles wat in de weg zit. Houd
daarbij rekening met de nalooptijd van de zaag.
Aanvullende aanwijzingen:
Gebruik geen slijpschijven.
Gebruik alleen zaagbladen met een diameter
die in overeenstemming is met de aanduidingen
op de zaag.
Voorkom oververhitting van de zaagtandpunten.
Voorkom bij het zagen van kunststof dat de
kunststof smelt.
Alleen de originele geleiders mogen worden
gebruikt.
PTSS 1200 C1 NLBE 47
Alle gebruikte bladen moeten voldoen aan de
norm EN 847-1.
Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt. Asbest geldt als kankerverwekkend.
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een stofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Originele accessoires/hulpapparatuur
Gebruik uitsluitend accessoires en hulpappa-
ratuur die in de gebruiksaanwijzing zijn aan-
gegeven. Het gebruik van andere hulpstukken
of accessoires dan aanbevolen in de gebruiks-
aanwijzing, kan letselgevaar inhouden.
Ingebruikname
Zaagblad monteren / vervangen
Haal voorafgaand aan alle werkzaamheden aan
het apparaat de stekker uit het stopcontact.
OPMERKING
Plaats het zaagplateau hiervoor op de rand
van een vast object, zodat het zaagblad
omlaag kan worden gebracht.
1. Druk op de inschakelblokkering en druk de
motorunit naar voren.
2. Open de borghendel . Laat de inschakel-
blokkering los. De motorunit klikt vast. De
beweging van de motorunit worden naar boven
en beneden geblokkeerd.
3. De spanschroef/sluitring
14a bevindt zich nu in
de uitsparing 14b.
4. Druk op de spilvergrendeling en open met
de inbussleutel de spanschroef/sluitring 14a.
5. Neem het zaagblad van de spil.
HINWEIS
Let erop dat de in de fabriek gemonteerde
flens X bij het inbouwen en uitbouwen
gemonteerd blijft (zie afb. A).
Afb. A
6. Monteer het zaagblad in omgekeerde
volgorde van de bovenstaande beschrijving.
WAARSCHUWING!
De draairichting van het zaagblad en die van
de machine moeten overeenkomen.
X
PTSS 1200 C1
48 NLBE
Spaanafzuiging aansluiten
Steek desgewenst de spaanuitworpadapter voor
de stofafzuiging op de spaanuitworp .
Sluit een goedgekeurde stof- en spaanafzuiging
aan.
Werking van de beschermkap
controleren
OPMERKING
Plaats het zaagplateau hiervoor op de rand
van een vast object, zodat het zaagblad
omlaag kan worden gebracht.
Druk op de inschakelblokkering en breng de
invalzaag omlaag.
Controleer of het zaagblad tegen de
beschermkap schuurt en of het zich zelfstandig
weer naar de uitgangspositie beweegt.
Bediening
In- en uitschakelen
Inschakelen:
Schuif de inschakelblokkering omhoog en
houd hem in deze positie.
Druk op de aan-/uitknop . Nadat de machine
is gestart, kunt u de inschakelblokkering weer
loslaten.
Uitschakelen:
Laat de aan-/uitknop los.
Zaagdiepte instellen (invaldiepte)
Draai de schroef voor de zaagdiepteverstelling
los en schuif de aanslag tot de gewenste
zaagdiepte op de zaagdiepteschaal :
zonder geleider: zie markering A.
met geleider: zie markering B.
Draai de schroef van de zaagdiepteverstelling
weer vast.
OPMERKING
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werk-
stuk aan. Er moet minder dan een volledige
tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar zijn.
Zaaghoek instellen
(verstekhoek)
Maak de beide instelwielen voor de zaaghoek
los.
Draai de motor naar de gewenste zaaghoek.
Draai de instelwielen weer vast.
OPMERKING
Als de zaaghoekinstelling voor 0° resp. 45°
is verschoven, kunt u deze met de fijnafstel-
lingsschroeven en 8a opnieuw afstellen.
Werken met de zaaglijn
In het zaagplateau zijn zaaglijnmarkeringen
voor 0° / 45° 9a gegraveerd.
Richt het apparaat overeenkomstig de inge-
stelde zaaghoek op de zaaglijnmarkering voor
0° resp. 45° 9a .
Referentiepunten hiervoor zijn de schuine vlak-
ken.
Geleiders verbinden
Met de geleider kunt u rechte zaagsnedes
uitvoeren.
Om 2 geleiders met elkaar te verbinden, schuift
u het verbindingselement in de sleuf van de
geleiders. Draai de stelschroeven vast met
de meegeleverde inbussleutel.
9a
PTSS 1200 C1 NLBE 49
OPMERKING
Geleiders hebben een splinterbescher-
ming (zwarte rubberlip). De splinterbescher-
ming moet vóór de eerste zaagsnede worden
aangepast. Leg de geleider op een werkstuk.
Stel een zaagdiepte van ca. 10 mm in. Scha-
kel de invalzaag in en beweeg deze gelijk-
matig en met een lichte voorwaartse druk in
de richting van de zaagsnede.
Excenterschroeven
De excenterschroeven zijn bestemd voor nauw-
keurige aanpassing van het zaagplateau aan
de geleider .
Draai de excenterschroeven vast om de spe-
ling tussen de invalzaag en de geleider te
minimaliseren.
Zagen (zonder geleider)
Zagen onder een rechte hoek
Houd de machine met beide handen vast aan
de handgrepen en .
Schakel het apparaat in zoals beschreven on-
der “In- en uitschakelen”.
Plaats het apparaat met het voorste deel van
het zaagplateau op het werkstuk.
Zwenk de motor omlaag en zaag met lichte
druk naar voren – nooit naar achteren.
Versteksnede tot 45°
Stel de zaaghoek in zoals beschreven.
Houd de machine met beide handen vast aan
de handgrepen en .
Schakel het apparaat in zoals beschreven on-
der “In- en uitschakelen”. Plaats het apparaat
met het voorste deel van het zaagplateau
op het werkstuk.
Zwenk de motor omlaag en zaag met lichte
druk naar voren – nooit naar achteren.
Invalsnede
Beveilig bij invalwerk dat onder een hoek wordt
uitgevoerd, het zaagplateau van de zaag tegen
zijwaarts verschuiven. Een zijwaartse verschui-
ving kan resulteren in vastklemmen van het
zaagblad, met een terugslag als gevolg.
Stel de gewenste invaldiepte in zoals hiervoor
beschreven.
Plaats het apparaat op het werkstuk.
Voorkom een terugslag en leg de achterrand
tegen een aanslag aan (zie hiervoor het hoofd-
stuk “Invalzagen met geleider”).
Schakel het apparaat in zoals beschreven on-
der “In- en uitschakelen”.
Houd de machine met beide handen vast aan
de handgrepen en en draai de machine.
OPMERKING
De zaagbreedtemarkering op de zijkant
van de beschermkap geeft het voorste en ach-
terste zaagpunt aan van een zaagblad van
165 mm, bij maximale zaagdiepte. Dit geldt
zowel voor invalzagen met geleider als in-
valzagen zonder geleider .
Zagen (met geleider)
Zagen onder een rechte hoek met geleider
Plaats de geleider met de sponsrubberele-
menten op het werkstuk.
Plaats het apparaat met de sleuf op de
geleider .
Stel de zaaghoek in zoals beschreven.
Houd de machine met beide handen vast aan
de handgrepen en en draai de machine.
Versteksnede tot 45°
Plaats de geleider met de sponsrubberele-
menten op het werkstuk.
Plaats het apparaat met de sleuf op de
geleider .
Stel de zaaghoek en zaaglijn in zoals
beschreven.
Houd de machine met beide handen vast aan
de handgrepen en .
PTSS 1200 C1
50 NLBE
Schakel het apparaat in zoals beschreven on-
der “In- en uitschakelen”. Plaats het apparaat
met het voorste deel van het zaagplateau
op het werkstuk.
Zwenk de motor omlaag en zaag met lichte
druk naar voren – nooit naar achteren.
Invalzagen met geleider
Plaats de geleider met de sponsrubberele-
menten op het werkstuk.
Plaats het apparaat met de sleuf op de
geleider .
Stel de gewenste invaldiepte in zoals hiervoor
beschreven.
Leg de achterrand (zo ver als mogelijk) tegen
een aanslag aan.
Schakel het apparaat in zoals beschreven
onder “In- en uitschakelen”.
Houd de machine met beide handen vast aan
de handgrepen en en draai de machine.
OPMERKING
De zaagbreedtemarkering op de zijkant
van de beschermkap geeft het voorste en
achterste zaagpunt aan van een zaagblad
van 165 mm, bij maximale zaagdiepte. Dit
geldt zowel voor invalzagen met geleider
als invalzagen zonder geleider .
Andere toepassingen zijn niet toegestaan.
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel voorafgaand aan alle
werkzaamheden aan het apparaat
het apparaat uit en haal de stekker
uit het stopcontact.
Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
Gebruik voor het schoonmaken van de behui-
zing een droge doek.
OPMERKING
Niet vermelde reserveonderdelen (zoals kool-
borstels, schakelaars) kunt u bestellen via onze
callcenters.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen, die u via de plaatselijke
recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Voer de verpakking af conform de
milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschil-
lende verpakkingsmaterialen en voer
ze zo nodig gescheiden af. De
verpakkingsmaterialen zijn voorzien
van afkortingen (a) en cijfers (b) met
de volgende betekenis:
1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen
Mogelijkheden voor het afvoeren van
het afgedankte product vindt u bij uw
gemeente.
PTSS 1200 C1 NLBE 51
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product
hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat
kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat
en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt,
krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor-
men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve
als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen
worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s,
bakvormen of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is bescha-
digd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin-
gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop-
bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven
serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden
PTSS 1200 C1
52 NLBE
Service
WAARSCHUWING!
Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitsluitend
met originele vervangingsonderdelen. Op
die manier blijft de veiligheid van het appa-
raat gewaarborgd.
Laat de stekker of het snoer altijd vervan-
gen door de fabrikant van het apparaat of
diens klantenservice. Op die manier blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 310942
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven
serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
Vertaling van de oorspronke-
lijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document-
verantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product
voldoet aan de volgende normen, normatieve
documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014 / 30 / EU)
RoHS-richtlijn
(2011 / 65 / EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van
deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hier-
boven beschreven object van de verklaring voldoet aan de
voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Euro-
pees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande
de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke
stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Type / apparaatbeschrijving:
Cirkelzaag PTSS 1200 C1
Productiejaar: 11 - 2018
Serienummer: IAN 310942
Bochum, 30-10-2018
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikke-
ling voorbehouden.
PTSS 1200 C1 PL 53
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .........................................54
Wyposażenie ..............................................................54
Zakres dostawy ............................................................54
Dane techniczne ............................................................ 54
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi ...............55
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy ......................................... 55
2. Bezpieczeństwo elektryczne ................................................ 55
3. Bezpieczeństwo osób .....................................................56
4. Zastosowanie i obsługa elektronarzędzia ......................................56
5. Serwis .................................................................57
Szczegółowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące ręcznej piły tarczowej .............57
Pozostałe wskazówki bezpieczeństwa dla wszystkich pilarek ......................... 57
Oryginalne akcesoria i elementy dodatkowe .....................................59
Uruchomienie ...................................................59
Montaż / wymiana tarczy pilarskiej ............................................59
Podłączanie odciągu wiórów ..................................................60
Sprawdzenie działania pokrywy ochronnej ......................................60
Obsługa ........................................................60
Włączanie/wyłączanie ......................................................60
Ustawianie głębokości cięcia (stopień zagłębienia) ................................ 60
Ustawianie kąta cięcia (Kąt ukosu) ............................................. 60
Przestrzegać linii cięcia ......................................................61
Podłączanie prowadnicy .....................................................61
Śruby mimośrodowe ......................................................... 61
Piłowanie (bez prowadnicy) ...................................................61
Piłowanie (z prowadnicą) ....................................................62
Piłowanie wgłębne z prowadnicą .............................................. 62
Czyszczenie i konserwacja ........................................62
Usuwanie ......................................................63
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH ..............................63
Serwis .........................................................64
Importer .......................................................64
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności ........................65
PTSS 1200 C1
54 PL
PIŁA WGŁĘBNA PTSS 1200 C1
Wstęp
G
ratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany
produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instruk-
cja obsługi stanowi część niniejszego produktu.
Zawiera ona ważne informacje na temat bezpie-
czeństwa, użytkowania i usuwania. Przed rozpoczę-
ciem użytkowania produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi i
bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącz-
nie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w
podanym zakresie zastosowań. W przypadku prze-
kazania urządzenia osobie trzeciej należy dołączyć
wnież całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
Piła wgłębna (zwana w dalszej części „urządze-
niem” lub „maszyną”) jest przeznaczona do cięcia
wzdłużnego i poprzecznego oraz wgłębnego w
stałym kontakcie drewna litego, płyt wiórowych,
tworzyw sztucznych oraz lekkich materiałów
budowlanych. Zabrania się obróbki materiałów
żelaznych. Urządzenie może być również uży-
wane z dostarczonymi w zestawie prowadnicami
– wyłącznie przy zastosowaniu opisanych do tego
technik cięcia. Stosowanie urządzenia do innych
celów lub dokonywanie jego modyfikacji uznaje
się za niezgodne z jego przeznaczeniem i stwarza
poważne ryzyko wypadków. Urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku komercyjnego.
Wyposażenie
Blokada włączania
Włącznik/wyłącznik
Uchwyt
Klucz imbusowy (mały)
Klucz imbusowy (duży)
Zespół napędowy
Adapter wyrzucania wiórów
Śruby precyzyjnej regulacji dla kąta cięcia 0°
8a Śruby precyzyjnej regulacji dla kąta cięcia 45°
Podstawa pilarska
9a Zaznaczenie linii cięcia
Śruba mimośrodowa (2 x)
P
okrętło regulacyjne ustawiania kąta cięcia (2 x)
Regulacja głębokości cięcia
Skala głębokości cięcia
Tarcza pilarska
14a Śruba mocująca/podkładka
14b Wycięcie montażowe
Dodatkowy uchwyt
Zaznaczenie szerokości cięcia
Wyrzut wiórów (obrotowy)
Dźwignia ustalająca wymiany tarczy pilarskiej
Blokada wrzeciona
Rowek na prowadnicę
Prowadnicę
Wkręty bez łba
Element połączeniowy
X kołnierz (zamontowany fabrycznie)
Zakres dostawy
1 piła wgłębna
1 tarcza pilarska 165 mm / 24 zębów
(zamontowany)
2 prowadnice
1 element połączeniowy
1 adapter wyrzucania wiórów
2 klucze imbusowe
1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 230 V∼, 50 Hz
(prąd zmienny)
Znamionowy pobór mocy: 1200 W
Prędkość obrotowa na biegu
jałowym: n0 5200 min-1
Uchwyt tarczy pilarskiej: ø 20 mm
Tarcza pilarska: 165mm Ø 165 mm
Grubość tarczy głównej: 1,5 mm
Grubość zębów: 2,6 mm
Maks. głębokość
cięcia: 56 mm przy 90°
Głębokość cięcia ukosowego
42 mm przy 45°
nachylenia
Z prowadnicą minus 5 mm
Klasa ochrony: II / (Podwójne izolacji)
Akcesoria: Prowadnica
2 x 700 mm x 180 mm
max. 65 mm
PTSS 1200 C1 PL 55
Wielkość emisji hałasu:
Wartość pomiarowa hałasu ustalona zgodnie z
normą EN 62841. Oceniany poziom hałasu elek-
tronarzędzia wynosi z reguły:
Poziom ciśnienia
akustycznego: LPA = 89 dB (A)
Niepewność: K = 3 dB (A)
Poziom mocy akustycznej: LWA = 100 dB (A)
Niepewność: K = 3 dB (A)
Nosić ochronniki słuchu!
Wartości drgań:
Wartości drgań (suma wektor.w trzech kierunk.w)
ustalone zgodnie z normą EN 62841:
Piłowanie drewna: główny uchwyt ah,W = 1,3 m/s2
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA
Poziom drgań podany w tych instrukcjach
został zmierzony zgodnie z metodą pomia-
rową, określoną w normie EN 62841 i może
być użyty do porównywania urządzeń. Poda-
na wartość emisji drgań może posłużyć także
do wstępnej oceny stopnia narażenia.
OSTRZEŻENIE!
Poziom drgań będzie zmieniał się w zależno-
ści od rodzaju zastosowania elektronarzędzia
i w niektórych przypadkach może przekra-
czać wartość podaną w niniejszych instruk-
cjach. Narażenie na drgania mogłoby zostać
nieprawidłowo ocenione, gdyby narzędzie
było regularnie wykorzystywane w taki
sposób. Należy starać się, aby obciążenie
drganiami było jak najmniejsze. Przykładowe
środki mające na celu zmniejszenie narażenia
na drgania to noszenie rękawic w trakcie
korzystania z narzędzia i ograniczenie czasu
pracy. Należy przy tym uwzględnić wszystkie
części cyklu pracy (na przykład czas, przez
jaki elektronarzędzie pozostaje wyłączone,
oraz takie, w których jest ono wprawdzie włą-
czone, ale nie pracuje pod obciążeniem).
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa oraz instrukcje. Nieprze-
strzeganie poniższych wskazówek bezpie-
czeństwa oraz instrukcji może być przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/
lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie“ dotyczy narzędzi elektrycznych
zasilanych z sieci (przez kabel sieciowy) oraz
narzędzi elektrycznych zasilanych akumulatorami
(bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Należy utrzymywać stanowisko pracy w
czystości i dbać o dobre oświetlenie. Niepo-
rządek i niedostateczne oświetlenie mogą być
przyczyną wypadków.
b) Nigdy nie używać elektronarzędzia w oto-
czeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub
pyły. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) W czasie użytkowania elektronarzędzia
zwrócić uwagę, aby w pobliżu nie przebywa-
ły dzieci ani żadne inne osoby. W przypadku
odwrócenia uwagi od pracy możesz stracić
kontrolę nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk urządzenia musi pasować do gniazda
zasilania. Dokonywanie zmian we wtyku jest
zabronione. Nigdy nie używać adapterów
wtyków w połączeniu z elektronarzędziami
posiadającymi uziemienie. Oryginalne wtyki
oraz pasujące gniazda wtykowe zmniejszają
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
PTSS 1200 C1
56 PL
b) Unikać kontaktu z uziemionymi powierzch-
niami, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub
lodówki. Zetknięcie się z uziemionym przed-
miotem zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
c) Nigdy nie narażać elektronarzędzia na dzia-
łanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytać za kabel, np. w celu prze-
niesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia
lub wyciągnięcia wtyku z gniazda wtykowe-
go. Trzymać kabel z dala od źródeł gorąca,
oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się
części urządzenia. Uszkodzone lub poskręca-
ne kable zwiększają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
e) Podczas pracy z elektronarzędziem na
zewnątrz należy stosować wyłącznie prze-
dłużacze, które są dopuszczone również do
użytku na zewnątrz. Stosowanie przedłużacza
przystosowanego do pracy na zewnątrz zmniej-
sza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) J
eśli nie da się uniknąć pracy z elektronarzę-
dziem w wilgotnym otoczeniu, należy stoso-
wać wyłącznik różnicowo-prądowy. Zastosowa-
nie wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Należy zawsze zachowywać ostrożność i
uważać na to, co się robi. Praca z elektrona-
rzędziem wymaga także zachowania zasad
zdrowego rozsądku. Nie korzystać z elek-
tronarzędzia w przypadku choroby, prze-
męczenia, bycia pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila nieuwagi
podczas korzystania z elektronarzędzia może
spowodować poważne obrażenia ciała.
b) W czasie pracy nosić środki ochrony indywi-
dualnej i obowiązkowo okulary ochronne.
Noszenie środków ochrony indywidualnej,
np. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowych
rękawic ochronnych, kasku lub ochronników
słuchu - w zależności od rodzaju zastosowania
elektronarzędzia - zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
c) Unikać sytuacji prowadzących do przypad-
kowego uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem do zasilania sieciowego i / lub
akumulatora, przed chwyceniem lub przenie-
sieniem urządzenia upewnij się, czy elektro-
narzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca
na wyłączniku w trakcie przenoszenia elektro-
narzędzia lub podłączenie elektronarzędzia do
zasilania z wciśniętym już wyłącznikiem może
doprowadzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze.
Narzędzie lub klucz pozostawiony w obraca-
jącej się części urządzenia może spowodować
obrażenia ciała.
e) Unikać nienaturalnej postawy ciała. Zadbać
o utrzymanie stabilnej postawy i przez cały
czas utrzymywać równowagę. Dzięki temu
będzie można lepiej kontrolować elektronarzę-
dzie w przypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie za-
kładać luźnych ubrań ani biżuterii. Włosy,
odzież i rękawice trzymać z dala od rucho-
mych części urządzenia. Ruchome części urzą-
dzenia mogą chwycić luźną, odstającą odzież,
biżuterię lub długie włosy.
g) Jeżeli możliwe jest zamontowanie odciągu i
zbiornika pyłowego, upewnić się, że są one
podłączone i używane w sposób prawidło-
wy. Zastosowanie odciągu pyłowego może
zmniejszyć zagrożenia związane z zapyleniem.
4. Zastosowanie i obsługa
elektronarzędzia
a) Nie przeciążać urządzenia. Elektronarzę-
dzia używać zawsze do ściśle określonego
zakresu użytkowania. Z odpowiednim elektro-
narzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w
podanym zakresie mocy.
b) N
ie używaj elektronarzędzia z uszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie moż-
na włączyć ani wyłączyć, stanowi zagrożenie i
musi zostać niezwłocznie przekazane do naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień urządzenia,
zmianą akcesoriów lub odłożeniem urządze-
nia na bok wyciągnij wtyk z gniazda zasila-
nia i / lub wyjmij akumulator. Uniemożliwi to
przypadkowe uruchomienie elektronarzędzia.
PTSS 1200 C1 PL 57
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowy-
wać poza zasięgiem dzieci. Nie pozwalać na
używanie urządzenia przez osoby, które nie
wiedzą, jak się z nim obchodzić lub nie prze-
czytały niniejszych instrukcji. Elektronarzędzia
w rękach niepowołanych osób stanowią duże
zagrożenie.
e) Elektronarzędzia wymagają starannej pie-
lęgnacji. Należy sprawdzić, czy ruchome
elementy działają prawidłowo i nie bloku
się, czy żaden z elementów nie pękł lub nie
jest uszkodzony w stopniu uniemożliwiają-
cym prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Przed zastosowaniem urządzenia należy zle-
cić naprawę uszkodzonych części. Przyczyną
wielu wypadków z elektronarzędziami jest ich
niewłaściwa konserwacja.
f) Należy dbać o to, aby narzędzia skrawające
były ostre i czyste. Zadbane narzędzia skra-
wające z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują
i pozwalają się lepiej prowadzić.
g) Korzystać z elektronarzędzia, akcesoriów,
narzędzi roboczych itd. zgodnie z tymi
instrukcjami. Należy przy tym uwzględnić
warunki pracy i wykonywaną czynność.
Używanie elektronarzędzi do celów innych, niż
przewiduje to ich przeznaczenie, może dopro-
wadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5. Serwis
a) Naprawę urządzenia należy zlecać tylko wy-
kwalifikowanemu specjaliście i stosować do
tego oryginalne części zamienne. Dzięki temu
zapewnione jest bezpieczeństwo użytkowania
elektronarzędzia.
Szczegółowe wskazówki bezpie-
czeństwa dotyczące ręcznej piły tar-
czowej
Postępowanie podczas cięcia
a) N
IEBEZPIECZEŃSTWO! Nie zbliżać dłoni do
obszaru cięcia ani do tarczy pilarskiej. Drugą
dłonią trzymaj zawsze uchwyt dodatkowy lub
obudowę silnika. Gdy trzymasz piłę oburącz, nie
jest możliwe zranienie dłoni przez tarczę pilarską.
b) Nigdy nie chwytaj pod obrabiany przedmiot.
Pokrywa ochronna nie chroni przed tarczą pi-
larską pod przedmiotem obrabianym.
c) Dostosuj głębokość cięcia do grubości przed-
miotu obrabianego. Pod przedmiotem obra-
bianym powinna być widoczna mniej niż pełna
wysokość zęba tarczy pilarskiej.
d) Nigdy nie trzymaj przedmiotu obrabianego
w dłoni lub na kolanie. Zamocuj przedmiot
obrabiany w stabilnym uchwycie. Poprawne
mocowanie przedmiotu obrabianego jest
ważne, by zminimalizować ryzyko kontaktu z
ciałem, zakleszczenia się tarczy pilarskiej lub
utraty kontroli nad urządzeniem.
e) Elektronarzędzie należy zawsze trzymać za
izolowane uchwyty podczas prac, w trakcie
których elektronarzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub na własny
kabel zasilający. Kontakt z przewodem pod
napięciem sprawia, że także metalowe części
narzędzia znajdują się pod napięciem, co
może spowodować porażenie prądem elek-
trycznym.
f) Podczas cięcia wzdłużnego należy zawsze
stosować ogranicznik lub prowadnicę krawę-
dzi. Poprawia to dokładność cięcia i zmniejsza
ryzyko zakleszczenia się tarczy pilarskiej.
g) Należy zawsze stosować tarczę pilarską
odpowiedniego rozmiaru i z odpowiednim
uchwytem mocującym (np. gwiaździstym lub
okrągłym). Tarcze pilarskie, które nie pasują
do elementów montażowych piły, pracują nie-
wno i mogą prowadzić do utraty kontroli.
h) Nigdy nie należy stosować uszkodzonych lub
nieodpowiednich podkładek albo śrub do
tarczy pilarskiej. Podkładki i śruby do tarczy
pilarskiej zostały skonstruowane specjalnie do
tej piły, w celu zapewnienia optymalnej wydaj-
ności i bezpieczeństwa pracy.
Pozostałe wskazówki bezpieczeń-
stwa dla wszystkich pilarek
Przyczyny odbicia i odpowiednie wskazówki
bezpieczeństwa
Odbicie to nagła reakcja na skutek zacięcia się
lub zakleszczenia tarczy pilarskiej, ew. skutek
niewłaściwego rozwiedzenia zębów tarczy
pilarskiej. Piła unosi się w niekontrolowany spo-
sób i wyrywa się z przedmiotu obrabianego w
kierunku operatora;
PTSS 1200 C1
58 PL
gdy tarcza pilarska zatnie się lub zakleszczy
w zamykającej się szczelinie, blokuje się, a siła
silnika odrzuca piłę w kierunku operatora;
gdy tarcza pilarska przekręci się w rzazie
lub jest niewłaściwie ustawiona, zęby tylnej
krawędzi tarczy pilarskiej mogą się zaciąć
w przedmiocie obrabianym, na skutek czego
tarcza pilarska unosi się w górę z rzazu, a piła
odskakuje do tyłu w kierunku operatora.
Odbicie jest skutkiem nieodpowiedniego lub wa-
dliwego użytkowania piły. Można mu zapobiec
stosując odpowiednie, opisane poniżej środki
bezpieczeństwa.
a) Piłę należy mocno trzymać oburącz, a ra-
miona ustawić tak, by mogły przyjąć siłę
odbicia. Należy zawsze stać obok tarczy
pilarskiej; nigdy nie ustawiać się w jednej
płaszczyźnie z tarczą pilarską. W razie odbi-
cia piła może odskoczyć do tyłu, jednak dzięki
odpowiednim środkom bezpieczeństwa opera-
tor jest w stanie opanować siły odbicia.
b) Jeśli tarcza pilarska zakleszczy się lub prze-
rwiesz pracę, wyłącz piłę i odczekaj, aż
tarcza pilarska zatrzyma się w materiale.
Nie próbuj wyjmować tarczy pilarskiej z
materiału ani ciągnąć go do tyłu, zanim
tarcza pilarska całkowicie się nie zatrzyma.
W przeciwnym razie może dojść do odbicia.
Ustal i usuń przyczynę zakleszczenia się tarczy
pilarskiej w materiale.
c) Jeśli chcesz ponownie uruchomić piłę, której
tarcza pilarska znajduje się w materiale,
ustaw tarczę pilarską centrycznie w rzazie i
sprawdź, czy zęby tarczy pilarskiej nie zacię-
ły się w materiale. Gdyby tarcza pilarska był
zakleszczona, może wyrwać się z materiału lub
spowodować odbicie przy ponownym urucho-
mieniu piły.
d) Duże płyty należy podpierać, by zmniejszyć
ryzyko odbicia przez zakleszczającą się
tarczę pilarską. Duże płyty mogą wyginać się
pod własnym ciężarem. Płyty muszą być pod-
parte na obu końcach, w pobliżu rzazu i na
krawędzi.
e) Nie używać tępych ani uszkodzonych tarcz
pilarskich. Tarcze pilarskie z tępymi lub niewła-
ściwie ustawionymi zębami wytwarzają zbyt
wąski rzaz i na skutek tego zwiększone tarcie,
zakleszczenie się tarczy pilarskiej i odbicie.
f) Przed rozpoczęciem cięcia dokręcić elementy
mocujące ustawień głębokości cięcia i kąta
cięcia. Jeżeli te ustawienia zmienią się podczas
cięcia, tarcza pilarska może się zakleszczyć i
spowodować odbicie.
g) Należy zachować szczególną ostrożność
podczas cięcia w istniejących ścianach oraz
innych miejscach o ograniczonej widoczno-
ści. Tarcza pilarska wcinająca się w materiał
może zablokować się na ukrytych obiektach i
spowodować odbicie.
Funkcja pokrywy ochronnej
a) Przed każdym użyciem należy sprawdzić,
czy pokrywa ochronna zamyka się popraw-
nie. Nie wolno użytkować piły, jeśli pokrywa
ochronna nie porusza się swobodnie i nie
zamyka się natychmiast. Nigdy nie należy
zaciskać ani w inny sposób unieruchamiać
pokrywy ochronnej w pozycji otwartej. Jeżeli
piłą przypadkowo upadnie na podłogę, po-
krywa ochronna może się wykrzywić. Należy
wczas upewnić się, że porusza się ona
swobodnie i nie styka się z tarczą pilarską ani
innymi częściami przy żadnej głębokości ani
przy żadnym kącie cięcia.
b) Sprawdzić działanie sprężyny pokrywy
ochronnej. Jeżeli pokrywa ochronna i sprę-
żyna nie działają poprawnie, przed rozpo-
częciem korzystania z urządzenia należy
je poddać konserwacji. Uszkodzone części,
klejące osady lub spiętrzenia wiórów powodują
spowolnienie działania pokrywy ochronnej.
c) Podczas „cięcia wgłębnego“; które nie jest
wykonywane pod kątem prostym, zabezpie-
czyć płytę podstawową piły przed przesu-
nięciem bocznym. Boczne przesunięcie może
spowodować zakleszczenie tarczy pilarskiej i w
związku z tym odbicie.
PTSS 1200 C1 PL 59
d) Nie odkładać piły na stole warsztatowym ani
na podłodze, jeżeli dolna pokrywa ochronna
nie osłania tarczy pilarskiej. Nieosłonięta
tarcza pilarska w trakcie dobiegu porusza piłę
w kierunku przeciwnym do kierunku cięcia i tnie
wszystko na swojej drodze. Należy przy tym
pamiętać o czasie dobiegu tarczy pilarskiej.
Instrukcje uzupełniające:
Nie stosować tarcz szlifierskich.
Stosować tylko tarcze pilarskie o średnicach
zgodnych z napisami na pilarce.
Mogą być stosowane tylko oryginalne prowad-
nice!
Unikać przegrzania końcówek zębów.
Podczas cięcia tworzyw sztucznych unikać
topienia się tworzywa.
Wszystkie stosowane tarcze pilarskie musza
być zgodne z normą EN 847-1.
Obróbka materiału zawierającego azbest jest
zabroniona. Azbest jest rakotwórczy.
Nosić rękawice ochronne!
Nosić maskę przeciwpyłową!
Nosić okulary ochronne!
Nosić ochronniki słuchu!
Oryginalne akcesoria i elementy
dodatkowe
Korzystać wyłącznie z osprzętu i przyrzą-
dów dodatkowych, które zostały wymienione
w instrukcji obsługi. Korzystanie z narzędzi
lub akcesoriów innych, niż podano w instrukcji
obsługi, może doprowadzić do obrażeń.
Uruchomienie
Montaż / wymiana tarczy pilarskiej
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
przy urządzeniu odłączyć wtyk z gniazda.
WSKAZÓWKA
Ustawić płytę podstawy do tej procedury na
krawędzi stałego podłoża, aby możliwe było
opuszczenie tarczy pilarskiej .
1. Nacisnąć blokadę włączania i wcisnąć
zespół napędowy do przodu.
2. Otworzyć dźwignię ustalającą . Zwolnić
blokadę włączania . Zespół napędowy
zatrzaskuje się. Ruch zespołu napędowego
zostanie zablokowany w kierunkach do góry i
do dołu.
3. Śruba mocująca/podkładka
14a znajduje się
teraz w wycięciu 14b.
4. Nacisnąć blokadę wrzeciona i kluczem
imbusowym odkręcić śrubę mocującą/pod-
kładkę 14a.
5. Zdjąć tarczę pilarską .
WSKAZÓWKA
Uważaj na to, aby fabrycznie zamontowany
kołnierz X pozostał w czasie montażu i
demontażu zamontowany (patrz rysunek A).
PTSS 1200 C1
60 PL
Rys. A
6. Montaż tarczy pilarskiej wykonać jak opisa-
no powyżej, w odwrotnej kolejności.
OSTRZEŻENIE!
Kierunki obrotów tarczy pilarskiej i maszyny
muszą być zgodne.
Podłączanie odciągu wiórów
Zamontuj ewentualnie adapter wyrzucania
wiórów na wyrzucie wiórów .
Podłącz odpowiednio dopuszczony odciąg
pyłu i wiórów.
Sprawdzenie działania pokrywy
ochronnej
WSKAZÓWKA
Ustawić płytę podstawy do tej procedury na
krawędzi stałego podłoża, aby możliwe było
opuszczenie tarczy pilarskiej .
Naciśnij blokadę włączania i opuść piłę
wgłębną.
Sprawdzić, czy tarcza pilarska nie ociera
się o pokrywę ochronną oraz czy pokrywa
ochronna porusza się samoczynnie do pozycji
wyjściowej.
Obsługa
Włączanie/wyłączanie
Włączanie:
Przesunąć blokadę włączania do góry
i przytrzymać ją w tym położeniu.
Nacisnąć włącznik/wyłącznik . Gdy urzą-
dzenie uruchomi się, można zwolnić blokadę
włącznika .
Wyłączanie:
Zwolnić włącznik/wyłącznik .
Ustawianie głębokości cięcia (sto-
pień zagłębienia)
Odkręcić śrubę regulacji głębokości cięcia
i przesunąć ogranicznik do żądanej głębokości
cięcia na skali głębokości cięcia :
bez prowadnicy, patrz oznaczenie A.
z prowadnicą, patrz oznaczenie B.
Dokręcić ponownie śrubę regulacji głębokości
cięcia .
WSKAZÓWKA
Dostosować głębokość cięcia do grubości
obrabianego przedmiotu. Pod przedmiotem
obrabianym powinna być widoczna mniej
niż pełna wysokość zęba tarczy pilarskiej.
Ustawianie kąta cięcia
(Kąt ukosu)
Odkręcić oba pokrętła regulacyjne kąta
cięcia .
Obrócić silnik do uzyskania żądanego kąta
cięcia.
Dokręcić ponownie pokrętła regulacyjne .
WSKAZÓWKA
Gdyby doszło do przestawienia się regulacji
kąta cięcia 0° lub 45°, można je ponownie
ustawić śrubami regulacji precyzyjnej
oraz 8a .
X
PTSS 1200 C1 PL 61
Przestrzegać linii cięcia
Na podstawie pilarskiej wytłoczone są
oznaczenia linii cięcia 0° / 45° 9a .
Ustawić urządzenie odpowiednio do ustawio-
nego kąta cięcia na zaznaczeniach linii cięcia
0° lub 45° 9a .
Punktami odniesienia w tym przypadku są
ukośne powierzchnie.
Podłączanie prowadnicy
Za pomocą prowadnicy można wykonywać
proste rzazy.
W celu połączenia ze sobą 2 prowadnic,
należy wsunąć element połączeniowy w
rowek szyn prowadzących. Dokręcić wkręty
bez łba dołączonym do zestawu kluczem
imbusowym.
WSKAZÓWKA
Prowadnice są wyposażone w ochronę
przed rozerwaniem (czarna uszczelka gumo-
wa). Ochrona przed rozerwaniem musi zo-
stać odpowiednio dopasowana przed pierw-
szym cięciem. Położyć prowadnicę na
obrabianym przedmiocie. Ustawić głębokość
cięcia wynoszącą ok. 10 mm. Włączyć piłę
wgłębną i poprowadzić ją równomiernie lek-
kim ruchem posuwistym w kierunku cięcia.
Śruby mimośrodowe
Śruby mimośrodowe służą do ustawiania do-
kładności dopasowania podstawy pilarskiej do
prowadnicy .
Dokręcić śruby mimośrodowe , aby zminima-
lizować luz miedzy piłą wgłębną a prowadni-
.
Piłowanie (bez prowadnicy)
Piłowanie po kątem prostym
Trzymać maszynę oburącz mocno za uchwyty
i .
Włączyć urządzenie w sposób opisany w aka-
picie „Włączanie i wyłączanie“.
Przyłożyć urządzenie przednią częścią podsta-
wy pilarskiej do obrabianego przedmiotu.
Odchylić silnik do dołu i piłować z umiarkowa-
nym naciskiem do przodu – nigdy do tyłu.
Rzazy skośne do 45°
Ustaw kąt cięcia w opisany sposób.
Trzymać maszynę oburącz mocno za uchwyty
i .
Włączyć urządzenie w sposób opisany w
akapicie „Włączanie i wyłączanie“. Przyłożyć
urządzenie przednią częścią podstawy pilar-
skiej do obrabianego przedmiotu.
Odchylić silnik do dołu i piłować z umiarkowa-
nym naciskiem do przodu – nigdy do tyłu.
Cięcie wgłębne
Podczas „cięcia wgłębnego“; które nie jest wy-
konywane pod kątem prostym, zabezpieczyć
płytę podstawową piły przed przesunięciem
bocznym. Boczne przesunięcie może spowodo-
wać zakleszczenie tarczy pilarskiej i w związku
z tym odbicie.
Ustawić żądaną głębokość cięcia w sposób
opisany powyżej.
Przyłożyć urządzenie do obrabianego przed-
miotu.
9a
PTSS 1200 C1
62 PL
Unikać odbić i przyłożyć krawędź tylną do
ogranicznika, o czym mowa w rozdziale „Piło-
wanie wgłębne z prowadnicą“.
Włączyć urządzenie w sposób opisany w aka-
picie „Włączanie i wyłączanie“.
Trzymać maszynę oburącz mocno za uchwyty
oraz i odchylać ją.
WSKAZÓWKA
Oznaczenie szerokości cięcia z boku pokry-
wy ochronnej pokazuje przedni i tylny punkt
cięcia tarczy pilarskiej 165 mm, przy maksy-
malnej głębokości cięcia. Dotyczy to zarówno
cięć wgłębnych z prowadnicą , jak i cięć
wgłębnych bez prowadnicy .
Piłowanie (z prowadnicą)
Piłowanie pod kątem prostym z prowadnicą
Położyć prowadnicę z elementami gumowy-
mi na obrabiany przedmiot.
Założyć urządzenie z rowkiem na prowad-
nicę .
Włączyć urządzenie w sposób opisany w
akapicie „Włączanie i wyłączanie“.
Trzymać maszynę oburącz mocno za uchwyty
oraz i odchylać ją.
Rzazy skośne do 45°
Położyć prowadnicę z elementami gumowy-
mi na obrabiany przedmiot.
Założyć urządzenie z rowkiem na prowad-
nicę .
Ustaw kąt cięcia w opisany sposób.
Trzymać maszynę oburącz mocno za uchwyty
i .
Włączyć urządzenie w sposób opisany w
akapicie „Włączanie i wyłączanie“. Przyłożyć
urządzenie przednią częścią podstawy pilar-
skiej do obrabianego przedmiotu.
Odchylić silnik do dołu i piłować z umiarkowa-
nym naciskiem do przodu – nigdy do tyłu.
Piłowanie wgłębne z prowadnicą
Położyć prowadnicę z elementami gumowy-
mi na obrabiany przedmiot.
Założyć urządzenie z rowkiem na prowad-
nicę .
Ustawić żądaną głębokość cięcia w sposób
opisany powyżej.
Przyłożyć tylną krawędź (jeśli to możliwe) do
ogranicznika.
Włączyć urządzenie w sposób opisany w
akapicie „Włączanie i wyłączanie“.
Trzymać maszynę oburącz mocno za uchwyty
oraz i odchylać ją.
WSKAZÓWKA
Oznaczenie szerokości cięcia z boku pokry-
wy ochronnej pokazuje przedni i tylny punkt
cięcia tarczy pilarskiej 165 mm, przy maksy-
malnej głębokości cięcia. Dotyczy to zarówno
cięć wgłębnych z prowadnicą , jak i cięć
wgłębnych bez prowadnicy .
Inne zastosowania są zabronione.
Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃ-
STWO OBRAŻEŃ! Przed rozpoczę-
ciem jakichkolwiek prac przy urzą-
dzeniu należy je wyłączyć oraz
wyjąć wtyk sieciowy z gniazda.
Urządzenie musi być zawsze czyste, suche i
niezabrudzone olejem lub smarem.
Do czyszczenia obudowy urządzenia używaj
suchej szmatki.
WSKAZÓWKA
Niewymienione tutaj części zamienne (np.
szczotki węglowe, przełączniki) można
zamówić za pośrednictwem naszej infolinii
serwisowej.
PTSS 1200 C1 PL 63
Usuwanie
Opakowanie urządzenia jest wykonane
z materiałów przyjaznych dla środowiska
naturalnego, które można oddać w
lokalnych punktach zbiórki.
Urządzeń elektrycznych nie wolno
wyrzucać razem zodpadami domo-
wymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU
zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie
i poddawać procesowi odzysku z poszanowaniem
zasad ochrony środowiska naturalnego.
Opakowania należy utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegać oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w razie
potrzeby utylizuj je zgodnie z
zasadami segregacji odpadów.
Materiały opakowaniowe są
oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w
następujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne,
20–22: papier i tektura,
80–98: kompozyty
Informacji na temat możliwości
utylizacji wyeksploatowanego
produktu udziela urząd gminy lub
miasta.
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone
przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować oryginalny paragon (dowód za-
kupu) na przyszłość. Ten dokument jest wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się wada materiałowa lub produkcyjna, pro-
dukt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie
naprawiony lub wymieniony na nowy. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie uszkodzonego urządzenia wraz z do-
wodem zakupu (paragonem fiskalnym) oraz krótkim
opisem, na czym polega wada oraz kiedy wystąpiła.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzy-
masz z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Wykonanie naprawy lub wymiana produktu nie
rozpoczyna biegu nowego okresu gwarancji.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia
gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu
gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i napra-
wionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w
chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po roz-
pakowaniu urządzenia. Po upływie okresu gwarancji
wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i pod-
dane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości.
Gwarancja dotyczy wad materiałowych lub
produkcyjnych. Niniejsza gwarancja nie obejmuje
części produktów, które są narażone na normalne
zużycie, a zatem mogą być uważane za części
ulegające zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo
łamliwych, np. przełączniki, akumulatory, formy do
pieczenia lub części wykonane ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go pra-
widłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępo-
wania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego, a nie do zastosowań komercyjnych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie
siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza
naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi,
powodują utratę gwarancji.
PTSS 1200 C1
64 PL
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy,
postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygotuj
paragon fiskalny oraz numer artykułu (np. IAN
12345) jako dowód zakupu.
Numer artykuł można znaleźć na grawerowanej
tabliczce znamionowej, umieszczonej na stronie
tytułowej instrukcji (poniżej po lewej) lub na
naklejce z tyłu albo na spodzie.
W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowied-
nim działem serwisu telefonicznie lub przez
e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
WSKAZÓWKA
W przypadku narzędzi Parkside i Florabest
prosimy przesłać wyłącznie uszkodzony
produkt bez akcesoriów (np. akumulatorów,
walizek do przechowywania, narzędzi
montażowych itp.).
Na stronie www.lidl-service.com możesz
pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów
o produktach oraz oprogramowanie.
Serwis
OSTRZEŻENIE!
Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie
serwisowi lub elektrykowi, stosując tylko
oryginalne części zamienne. Dzięki temu
zagwarantujesz odpowiedni poziom bez-
pieczeństwa użytkowania urządzenia po
naprawie.
Wymianę wtyku lub przewodu przyłącze-
niowego powierzaj zawsze producentowi
elektronarzędzia lub autoryzowanemu
serwisowi. Dzięki temu zagwarantujesz od-
powiedni poziom bezpieczeństwa użytkowa-
nia urządzenia po naprawie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 310942
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PTSS 1200 C1 PL 65
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji: Semi
Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt ten jest
zgodny z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006 / 42 / EC)
Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(2014 / 30 / EU)
Dyrektywa w sprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia
(2011 / 65 / EU)*
* Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Opisany powyżej
przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego i Rady
z 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia stosowania określonych substancji niebezpiecznych w urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typ / Oznaczenie urządzenia:
Piła wgłębna PTSS 1200 C1
Rok produkcji: 11 - 2018
Numer seryjny: IAN 310942
Bochum, 2018-10-30 r.
Semi Uguzlu
- Kierownik ds. zarządzania jakością -
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w ramach procesu udoskonalania urzą-
dzenia.
PTSS 1200 C1
66 PL
PTSS 1200 C1 CZ 67
Obsah
Úvod ..........................................................68
Použití vsouladu surčením ....................................................68
Vybavení .................................................................68
Rozsah dodávky ............................................................68
Technické údaje ............................................................68
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí ...................69
1. Bezpečnost na pracovišti ...................................................69
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3. Bezpečnost osob .........................................................70
4. Použití a údržba elektrického nářadí ..........................................70
5. Servis .................................................................. 71
Bezpečnostní pokyny specifické pro ruční okružní pily ..............................71
Další bezpečnostní pokyny pro všechny pily ...................................... 71
Originální příslušenství / originální přídavná zařízení ...............................73
Uvedení do provozu ..............................................73
Montáž / výměna pilového listu ...............................................73
Připojení odsávání třísek ......................................................74
Kontrola funkce ochranného krytu ..............................................74
Obsluha ........................................................74
Zapnutí/vypnutí ............................................................74
Nastavení hloubky řezu (hloubka ponoru) ........................................74
Nastavení úhlu řezu (úhel pokosu) ..............................................74
Sledování linie řezu .........................................................74
Připojení vodicí lišty .........................................................74
Výstředníkové šrouby ........................................................75
Řezání (bez vodicí lišty) ......................................................75
Řezání (s vodicí lištou) ....................................................... 75
Ponorné řezání s vodicí lištou ..................................................76
Čištění a údržba .................................................76
Likvidace .......................................................76
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH .......................77
Servis ..........................................................78
Dovozce ........................................................78
Překlad originálu prohlášení o shodě ...............................78
PTSS 1200 C1
68 CZ
PONORNÁ PILA PTSS 1200 C1
Úvod
Blahopřejeme vám kzakoupení vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek.
Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsa-
huje důležité informace obezpečnosti, použití a likvi-
daci. Před použitím výrobku se prosím dobře seznam-
te se všemi provozními a bezpečnostními pokyny.
Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem
apro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Ponorná pila (dále uvedená jako „přístroj“ nebo
„stroj“) je vhodná pro řezání podélných a příčných
řezů a ponorných řezů spevnou oporou do masiv-
ního dřeva, dřevotřísky, plastů a lehkých stavebních
materiálů. Zpracování železných kovů není dovoleno.
Přístroj lze volitelně používat s dodanými vodícími
lištami - výhradně pro popsané techniky řezání. Jaké-
koliv jiné použití nebo úprava stroje jsou pokládány
za použití vrozporu surčením a skrývají značná ne-
bezpečí úrazu. Není určeno pro komerční použití.
Vybavení
blokovací tlačítko
vypínač
rukojeť
klíč s vnitřním šestihranem (malý)
klíč s vnitřním šestihranem (velký)
motorová jednotka
adaptér na výhoz třísek
šroub jemného nastavení úhlu řezu 0 °
8a šroub jemného nastavení úhlu řezu 45 °
pilovací deska
9a značení linie řezu
výstředníkový šroub (2 x)
regulační kolečko nastavení úhlu řezu (2 x)
přestavení hloubky řezu
stupnice hloubky řezu
pilový list
14a upínací šroub / podložka
14b montážní výřez
ídavná rukojeť
značení šířky řezu
vyhození třísek (otočné)
stavěcí páka pro výměnu pilového listu
aretace vřetena
drážka vodicí lišty
vodicí lišta
stavěcí šroubky se zářezem
spojovací prvek
X íruba (již namontovaná ze závodu)
Rozsah dodávky
1 ponorná pila
1 pilový list 165 mm / 24 zubů (namontovaný)
2 vodicí lišty
1 spojovací prvek
1 adaptér na výhoz třísek
2 klíče s vnitřním šestihranem
1návod kobsluze
Technické údaje
Jmenovité napětí: 230 V∼, 50 Hz
(střídavý proud)
Jmenovitý příkon: 1200 W
Volnoběžné otáčky: n0 5200 min-1
Upnutí pilového listu: ø 20 mm
Pilový list: 165mm Ø 165 mm
Tloušťka základního listu: 1,5 mm
Tloušťka zubu: 2,6 mm
Max. hloubka řezu: 56 mm při 90 °
Úhel pokosu
42 mm při 45 °
Úhel pokosu
S vodicí lištou mínus 5
mm
Třída ochrany: II / (Dvojitá izolace)
Příslušenství: vodicí lišta
2 x 700 mm x 180 mm
max. 65 mm
PTSS 1200 C1 CZ 69
Hodnota emise hluku:
Naměřená hodnota hluku stanovena dle EN62841.
Typická hladina hluku elektrického nářadí shodno-
cenímA:
Hladina akustického tlaku: LPA = 89 dB (A)
Nejistota: K = 3 dB (A)
Hladina akustického výkonu: LWA = 100 dB (A)
Nejistota: K = 3 dB (A)
Používejte ochranu sluchu!
Hodnoty vibrací:
Hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů)
stanoveny v souladu s EN 62841:
Řezání dřeva: hlavní rukojeť ah,W = 1,3 m/s2
Nejistota K=1,5m/s2
UPOZORNĚNÍ
Hladina vibrací uvedená vtomto návodu byla
měřena vsouladu se standardizovanou meto-
dou měření podle EN62841 a lze ji použít
ke srovnání přístrojů. Uvedenou hodnotu emi-
se vibrací lze rovněž použít kpředběžnému
posouzení expozice.
VÝSTRAHA!
Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití
elektrického nářadí a může být vněkterých
případech vyšší než hodnota uvedená vtomto
návodu. Pokud se elektrické nářadí užívá tako-
vým způsobem pravidelně, mohlo by být zatí-
žení vibracemi podceněno. Snažte se udržovat
zatížení vibracemi co nejnižší. Příklady opatření
na snížení zatížení vibracemi je použití rukavic
při práci snářadím a omezení doby práce
snářadím. Přitom se musí zohlednit všechny
části provozního cyklu (například časy, kdy je
elektrické nářadí vypnuté a časy, kdy je sice
zapnuté, ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrické
nářadí
VÝSTRAHA!
Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování uvede-
ných bezpečnostních upozornění a pokynů
může vést kúrazu elektrickým proudem, k po-
žáru a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnost-
ních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí na-
pájené ze sítě (síťovým kabelem) a elektrické nářa-
dí napájené akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Svůj pracovní prostor udržujte včistotě a dob-
ře osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracov-
ní prostor mohou vést kúrazům.
b) Selektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, kde se nachází hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí
vytváří jiskry, od nichž se může vznítit prach nebo
výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě,
kdy je používáte. Vpřípadě odvedení pozor-
nosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat
zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způso-
bem pozměňovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombi-
naci suzemněným elektrickým nářadím. Ne-
pozměněné zástrčky a jim odpovídající zásuvky
snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými předmě-
ty jako jsou trubky, topení, sporáky a chladnič-
ky. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko
úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
PTSS 1200 C1
70 CZ
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického ná-
řadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti od
zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo
pohyblivých částí přístroje. Poškozené nebo
zapletené kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým
proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabe-
ly, jež jsou schváleny i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu elek-
trickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou-
dový chránič. Použitím proudového chrániče se
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte,
a k práci selektrickým nářadím přistupujte
s rozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte,
pokud jste nemocni, unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu či léků. Jediný okamžik nepo-
zornosti při používání elektrického nářadí může
způsobit vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
i ochranné brýle. Nošením osobních ochran-
ných prostředků jako je ochranná maska
proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to
vzávislosti na druhu a použití elektrického
nářadí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujis-
těte se, že je vypnuté. Pokud máte při přená-
šení elektrického nářadí prst na vypínači, nebo
pokud do sítě zapojíte již zapnutý přístroj, může
dojít kúrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete, od-
straňte nástavce nebo šroubováky. Pokud se
nástroj nebo šroubovák nacházejí votáčející se
části přístroje, může to vést kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Zajis-
těte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte
rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářadí vne-
očekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou
připojena a správně použita. Použitím odsávání
prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Použití a údržba elektrického
nářadí
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používej-
te elektrické nářadí, vhodné k danému účelu.
Svhodným elektrickým nářadím se vám bude
vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe
a bezpečněji.
b) Nepoužívejteelektrické nářadí, jehož pře-
pínač je vadný. Elektrické nářadí, které se již
nedá zapnout nebo vypnout, představuje ne-
bezpečí a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou dílů pří-
slušenství nebo odložením nářadí vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumu-
látor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí udržujte mimo
dosah dětí. Nedovolte používat přístroj oso-
bám, které sním nejsou obeznámeny nebo kte-
ré nečetly tento návod. Elektrické nářadí je ne-
bezpečné, manipulují-li sním nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrického nářadí vykonávejte pečli-
vě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku pohyblivé
části přístroje a zda jim není bráněno vpohy-
bu, zda nejsou některé součásti rozbité nebo
natolik poškozené, že je funkčnost elektrického
nářadí omezená. Pkozené části přístroje
nechte před jeho použitím opravit. Řada úrazů
má svou příčinu ve špatné údržbě elektrického
nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém sta-
vu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrými
řeznými hranami se méně zasekávají a snáze
se vedou.
PTSS 1200 C1 CZ 71
g) Elektrické nářadí, příslušenství, nástavce atd.
používejte dle těchto pokynů. Zohledňujte
přitom pracovní podmínky a vykonávanou čin-
nost. Použití elektrického nářadí kjiným než urče-
ným účelům může vést ke vzniku nebezpečných
situací.
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pou-
ze kvalifikovanými odborníky a používejte jen
originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůsta-
ne zachována bezpečnost elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny specifické pro
ruční okružní pily
Řezání
a) NEBEZPEČÍ! Nedávejte ruce do oblasti řezání
a nedotýkejte se pilového listu. Přidržujte druhou
rukou přídavnou rukojeť nebo skříň motoru. Když
držíte pilu oběma rukama, nemůže dojít kjejich
zranění pilovým listem.
b) Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt vás pod
obrobkem nemůže chránit před pilovým listem.
c) Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku.
Pod obrobkem by mělo být vidět méně než ce-
lou výšku zubu.
d) Obrobek, který chcete řezat, nikdy nedržte
vruce ani přes nohu. Zajistěte stabilní upnutí
obrobku. Je důležité, aby byl obrobek dobře
upevněn, aby se minimalizovalo riziko tělesné-
ho kontaktu, sevření pilového listu nebo ztráty
kontroly.
e) i práci, ukteré by mohlo dojít ke kontaktu
nářadí se skrytými vodiči nebo svlastním
síťovým kabelem, uchopte elektrické nářadí
pouze za izolované plochy rukojeti. Kontak-
tem svedením pod napětím je napětí přiváděno
rovněž do kovových částí elektrického nářadí,
což vede kzásahu elektrickým proudem.
f) Při podélném řezání používejte vždy doraz
nebo rovné vedení hran. Zlepšuje to přesnost
řezu a snižuje pravděpodobnost sevření pilové-
ho listu.
g) Používejte vždy pilové listy se správnou veli-
kostí a odpovídajícím upínacím otvorem (např.
ve tvaru hvězdy nebo kulatý). Pilové listy, které
nejsou vhodné pro montážní součásti pily, běží
excentricky, což vede ke ztrátě kontroly.
h) Nikdy nepoužívejte pro pilové listy poškoze-
né nebo nesprávné podložky či šrouby. Pod-
ložky a šrouby pro pilové listy jsou speciálně
zkonstruovány pro vaši pilu, pro optimální výkon
a provozní bezpečnost.
Další bezpečnostní pokyny pro
všechny pily
Zpětný ráz – příčiny a příslušné bezpečnostní
pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce následkem přiskříp-
nutého, sevřeného nebo nesprávně vyrovnané-
ho pilového listu, což vede knekontrolovanému
zvednutí pily nahoru a vysunutí zobrobku ven
směrem kobsluhující osobě;
pokud se pilový list zasekl nebo uvázl vzavírají-
cí se řezné mezeře, je zablokován a síla motoru
přístroj odhodí zpět směrem kobsluhující osobě;
jestliže se pilový list vzpříčí vřezu nebo se ne-
správně vyrovná, mohou se zuby zadní hrany
pilového listu zaseknout do povrchu obrobku,
čímž dojde kvysunutí pilového listu zřezné me-
zery a vyskočení pily zpět směrem kobsluhující
osobě.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chyb-
ného použití pily. Vhodnými bezpečnostními opat-
řeními mu lze zabránit tak, jak je popsáno níže.
a) Pilu držte pevně oběma rukama a dejte paže
do polohy, ve které můžete zachytit síly zpět-
ného rázu. Zdržujte se vždy bočně od pilové-
ho listu, vaše tělo nikdy nesmí být spilovým
listem vjedné linii. Vpřípadě zpětného rázu
může okružní pila poskočit zpět, avšak obsluhují-
cí osoba může tuto situaci vhodnými bezpečnost-
ními opatřeními zvládnout.
PTSS 1200 C1
72 CZ
b) Pokud se pilový list zasekne nebo přerušíte prá-
ci, pilu vypněte a držte ji vřezaném materiálu
klidně, dokud se pilový list nezastaví. Nikdy se
nepokoušejte vyjmout pilu zobrobku nebo ji
táhnout zpět, dokud je pilový list ještě vpohy-
bu, vopačném případě může dojít kzpětnému
rázu. Zjistěte a odstraňte příčinu zaseknutí pilové-
ho listu.
c) Pokud chcete pilu, která se zasekla vobrob-
ku, opět spustit, vycentrujte pilový list vřezné
mezeře a zkontrolujte, zda zuby pily nejsou
zaseknuty do řezaného materiálu. Pokud je
pilový list sevřený, může se pohyby vysunout
zřezaného materiálu a při opětovném spuštění
pily způsobit zpětný ráz.
d) Kminimalizaci zpětného rázu následkem se-
vřeného pilového listu podepřete velké desky.
Velké desky se pod vlastní vahou mohou prohý-
bat. Desky se musí podepřít na obou stranách,
jak vblízkosti řezné mezery, tak i na okraji.
e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové listy.
Pilové listy stupými nebo nesprávně vyrovnanými
zuby způsobí vzhledem kpříliš úzké řezné meze-
ře zvýšené tření, sevření pilového listu a zpětný
ráz.
f) Před řezáním utáhněte nastavení hloubky
řezu a úhlu řezu. Pokud se během řezání změ-
ní nastavení, může dojít kzaseknutí pilového
listu a následně ke zpětnému rázu.
g) Buďte obzvláště opatrní při řezání do stávají-
cích stěn nebo jiných neprůhledných míst. Vno-
řený pilový list se při říznutí do skrytých objektů
může zablokovat a způsobit zpětný ráz.
Funkce ochranného krytu
a) Před každým použitím zkontrolujte, zda je
spodní ochranný kryt řádně uzavřen. Pilu ne-
používejte, pokud se ochranný kryt volně nepo-
hybuje a okamžitě se neuzavře. Ochranný kryt
nikdy neupínejte ani nepřipevňujte votevřené
poloze. Spadne-li pila neúmyslně na zem, může
se ochranný kryt ohnout. Ujistěte se, že se volně
pohybuje a vžádném úhlu ani hloubce řezu se
nedotýká pilového listu ani jiných částí.
b) Zkontrolujte funkci pružiny ochranného krytu.
Nechte přístroj před použitím zkontrolovat,
příp. opravit, pokud ochranný kryt a pruži-
na nepracují správně. Poškozené díly, lepivé
usazeniny nebo nahromaděné třísky mohou vést
kopožďování ochranného krytu.
c) Zajistěte při "hlubokém ponorném řezu", který
není prováděn v pravém úhlu, základní desku
pily proti bočnímu posunutí. Boční posunutí
může vést k sevření pilového listu a tím k zpětné-
mu nárazu.
d) Nepokládejte pilu na stůl nebo na zem, aniž
by byl pilový list zakryt ochranným krytem.
Nechráněný dobíhající pilový list pohybuje pilou
proti směru řezu a řeže vše, co mu stojí vcestě.
Mějte přitom na vědomí dobu doběhu pily.
PTSS 1200 C1 CZ 73
Doplňující instrukce:
Nepoužívejte brusné kotouče.
Používejte pouze pilové listy sprůměrem podle
označení na pile.
Zabraňte přehřátí hrotů zubů pilového listu.
Při řezání plastu zabraňte jeho roztavení.
Materiál obsahující azbest se nesmí opracová-
vat. Azbest je rakovinotvorný.
Smí se používat pouze originální vodicí lišty.
Všechny použité listy musí být v souladu
s EN 847-1.
Noste ochranné rukavice!
Noste ochrannou masku proti
prachu!
Noste ochranné brýle!
Používejte ochranu sluchu!
Originální příslušenství / originální
přídavná zařízení
Používejte výhradně příslušenství a přídavná
zařízení, která jsou uvedena vnávodu kpou-
žití. Používání jiných přídavných zařízení nebo
jiného příslušenství, než je uvedeno vnávodu
kobsluze, pro vás může znamenat nebezpečí
úrazu.
Uvedení do provozu
Montáž / výměna pilového listu
Před všemi pracemi na přístroji vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
UPOZORNĚNÍ
Umístěte dnovou desku pro tento postup na
okraj pevné podložky tak, aby se pilový list
mohl snížit.
1. Stiskněte blokovací tlačítko a zatlačte moto-
rovou jednotku dopředu.
2. Povolte stavěcí páku . Pusťte blokovací
tlačítko . Motorová jednotka zaskočí. Pohyb
motorové jednotky je blokován směrem nahoru
a dolů.
3. Upínací šroub / podložka 14a se nyní nachází
ve výřezu 14b.
4. Stiskněte aretaci vřetena a klíčem s vnitřním
šestihranem povolte upínací šroub / podlož-
ku 14a .
5. Pilový list sejměte.
UPOZORNĚNÍ
Dbejte na to, aby příruba X, namontovaná
již ze závodu, při montáži a demontáži
zůstala namontovaná (viz obr. A).
Obr. A
6. Montáž pilového listu proveďte příslušným
způsobem vopačném pořadí, jak je popsáno.
VÝSTRAHA!
Směr otáčení pilového kotouče a stroje se
musí shodovat.
X
PTSS 1200 C1
74 CZ
Připojení odsávání třísek
Nasuňte volitelně adaptér na výhoz třísek
k odsávání prachu na výhoz třísek .
Připojte schválené odsávání prachu a třísek.
Kontrola funkce ochranného krytu
UPOZORNĚNÍ
Umístěte dnovou desku pro tento postup na
okraj pevné podložky tak, aby se pilový list
mohl snížit.
Stiskněte blokovací tlačítko a snižte po-
nornou pilu.
Zkontrolujte, zda pilový list klouže po ochran-
ném krytu a zda se automaticky přesune zpět
do výchozí polohy.
Obsluha
Zapnutí/vypnutí
Zapnutí:
Posuňte blokovací tlačítko nahoru a podržte
ho v této poloze.
Stiskněte vypínač . Po rozběhnutí stroje může-
te blokovací tlačítko opět pustit.
Vypnutí:
Pusťte vypínač .
Nastavení hloubky řezu (hloubka
ponoru)
Povolte šroub přestavení hloubky řezu
a posuňte doraz až do požadované hloubky
na stupnici hloubky řezu :
bez vodicí lišty viz značku A.
s vodicí lištou viz značku B.
Utáhněte opět šroub přestavení hloubky řezu .
UPOZORNĚNÍ
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku.
Pod obrobkem by mělo být vidět méně než
celou výšku zubu.
Nastavení úhlu řezu
(úhel pokosu)
Povolte obě regulační kolečka úhlu řezu .
Vytočte motor do požadovaného úhlu řezu.
Regulační kolečka opět pevně utáhněte.
UPOZORNĚNÍ
Pokud jste přestavili nastavení úhlu řezu 0°
resp. 45°, můžete tyto opět nastavit šrouby
jemného nastavení a 8a .
Sledování linie řezu
Na pilovacím stolu jsou vyražené značky
0° / 45° linií řezu 9a .
Vyrovnejte přístroj podle nastaveného úhlu řezu
na značkách linií řezu 0° resp. 45° 9a .
Referenční body pro to jsou šikmé plochy.
Připojení vodicí lišty
Vodicí lištou můžete řezat přímé řezy.
Pro připojení 2 vodicích lišt posuňte spojovací
prvek do drážky vodicích lišt. Utáhněte sta-
věcí šroubky se zářezem přiloženým klíčem
s vnitřním šestihranem.
9a
PTSS 1200 C1 CZ 75
UPOZORNĚNÍ
Vodicí lišty mají ochranu proti roztříštění
třísek (černá pryžová čelist). Ochrana proti
roztříštění třísek se před prvním řezem musí
přizpůsobit. Položte vodicí lištu na obrobek.
Nastavte hloubku řezu na cca 10 mm.
Zapněte ponornou pilu a veďte ji rovnoměrně
a lehkým posunem ve směru řezu.
Výstředníkové šrouby
Výstředníkové šrouby jsou určené k nastavení
přesnosti lícování pilovacího stolu k vodicím
lištám .
Utáhněte výstředníkové šrouby pro minimalizo-
vání vůle mezi ponornou pilou a vodicí lištou .
Řezání (bez vodicí lišty)
Pravoúhlé řezání
Stroj držte oběma rukama za rukojeti a .
Zapněte přístroj tak, jak je popsáno v „Zapnutí
a vypnutí“.
Nasaďte přístroj přední částí pilovacího stolu
na obrobek.
Nakloňte motor dolů a řežte mírným tlakem
dopředu - nikdy ne dozadu.
Pokosové řezy do 45°
Nastavte úhel řezu tak, jak je popsáno.
Stroj držte oběma rukama za rukojeti a .
Zapněte přístroj tak, jak je popsáno v „Zapnutí
a vypnutí“. Nasaďte přístroj přední částí pilova-
cího stolu na obrobek.
Nakloňte motor dolů a řežte mírným tlakem
dopředu - nikdy ne dozadu.
Ponorné řezy
Zajistěte při "hlubokém ponorném řezu", který
není prováděn v pravém úhlu, základní desku
pily proti bočnímu posunutí. Boční posunutí může
vést k sevření pilového listu a tím k zpětnému
nárazu.
Nastavte požadovanou hloubku ponoru tak, jak
je popsáno výše.
Nasaďte přístroj naobrobek.
Zabraňte zpětnému rázu a zadní hranu přiložte
na jeden z dorazů, na které se odkazuje v kapi-
tole „Ponorné řezání s vodicí lištou“.
Zapněte přístroj tak, jak je popsáno v „Zapnutí
a vypnutí“.
Stroj držte oběma rukama za rukojeti a
a vytočte ho.
UPOZORNĚNÍ
Označení šířky řezu na boku ochranného
krytu ukazuje přední a zadní bod řezu pilového
listu 165 mm při maximální hloubce řezu. Toto
platí jak pro ponorné řezy s vodicí lištou ,
tak i pro ponorné řezy bez vodicí lišty .
Řezání (s vodicí lištou)
Pravoúhlé řezání s vodicí lištou
Nasaďte vodicí lištu s prvky z mechovité
pryže na obrobek.
Nasaďte přístroj drážkou na vodicí lištu .
Nastavte úhel řezu tak, jak je popsáno.
Stroj držte oběma rukama za rukojeti a
a vytočte ho.
Pokosové řezy do 45°
Nasaďte vodicí lištu s prvky z mechovité
pryže na obrobek.
Nasaďte přístroj drážkou na vodicí lištu .
Nastavte úhel řezu a linii řezu tak, jak je
popsáno.
Stroj držte oběma rukama za rukojeti a .
Zapněte přístroj tak, jak je popsáno v „Zapnutí
a vypnutí“. Nasaďte přístroj přední částí pilova-
cího stolu na obrobek.
Nakloňte motor dolů a řežte mírným tlakem
dopředu - nikdy ne dozadu.
PTSS 1200 C1
76 CZ
Ponorné řezání s vodicí lištou
Nasaďte vodicí lištu s prvky z mechovité
pryže na Váš obrobek.
Nasaďte přístroj drážkou na vodicí lištu .
Nastavte požadovanou hloubku ponoru tak, jak
je popsáno výše.
Přiložte zadní hranu (tak daleko jak je jen mož-
né) na jeden z dorazů.
Zapněte přístroj tak, jak je popsáno v „Zapnutí
a vypnutí“.
Stroj držte oběma rukama za rukojeti a
a vytočte ho.
UPOZORNĚNÍ
Označení šířky řezu na boku ochranného
krytu ukazuje přední a zadní bod řezu pilového
listu 165 mm při maximální hloubce řezu. Toto
platí jak pro ponorné řezy s vodicí lištou ,
tak i pro ponorné řezy bez vodicí lišty .
Další použití nejsou přípustná.
Čištění a údržba
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji ho
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
Kčištění povrchu používejte suchý hadřík.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíkové
kartáče, spínače) můžete objednat přes náš
Callcenter.
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů,
které lze zlikvidovat vkomunálních
sběrných dvorech.
Nevyhazujte elektrické nářadí do
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU
musí být opotřebovaná elektrická nářadí shroma-
žďována odděleně a odevzdána kekologické
recyklaci.
Balení zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých
obalových materiálech a v případě
potřeby je roztřiďte odděleně.
Obalové materiály jsou označeny
zkratkami (a) a číslicemi (b) s
následujícím významem:
1–7: Plasty,
20–22: Papír a lepenka,
80–98: Kompozitní materiály
Informace o možnostech likvidace
vysloužilého výrobku Vám podá
správa Vašeho obecního nebo
městského úřadu.
PTSS 1200 C1 CZ 77
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou
zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad
je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku
dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak
Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opra-
víme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky
je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný
přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně
se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky
vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To
platí ipro vyměněné a opravené součásti. Poškození
nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se
musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční
doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti pro-
duktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení,
a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly
nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo
části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodr-
žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze.
Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném
používání, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo
jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní
lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k
ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného
na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a software.
PTSS 1200 C1
78 CZ
Servis
VÝSTRAHA!
Nechte přístroje opravit vservisní dílně nebo
odborným elektrikářem a pouze za použití
originálních náhradních dílů. Tak zůstane za-
chována bezpečnost přístroje.
Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho zá-
kaznickému servisu. Tak zůstane zachována
bezpečnost přístroje.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 310942
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adre-
sou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
Překlad originálu prohlášení o
shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba
odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, NĚMECKO,
prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě
snásledujícími normami, normativními dokumenty a
směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006/42/EC)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě
(2014/30/EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných
látek (RoHS)
(2011/65/EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení
o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět prohlá-
šení je v souladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU
Evropského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011
oomezení používání určitých nebezpečných látek
velektrických a elektronických zařízeních.
Aplikované harmonizované normy:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typ/ označení zařízení:
Ponorná pila PTSS 1200 C1
Rok výroby: 11 - 2018
Sériové číslo: IAN 310942
Bochum, 30.10.2018
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou
vyhrazeny.
PTSS 1200 C1 SK 79
Obsah
Úvod ..........................................................80
Používanie vsúlade surčením ................................................. 80
Vybavenie ................................................................80
Rozsah dodávky ............................................................80
Technické údaje ............................................................80
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie ...............81
1. Bezpečnosť na pracovisku ..................................................81
2. Elektrická bezpečnosť .....................................................81
3. Bezpečnosť osôb ......................................................... 82
4. Použitie a manipulácia s elektrickým náradím ...................................82
5. Servis .................................................................. 83
Bezpečnostné upozorneniašpecifické pre ručné kotúčové píly ........................83
Ďalšie bezpečnostné upozornenia pre všetky píly .................................. 83
Originálne príslušenstvo / prídavné zariadenia ....................................85
Uvedenie do prevádzky ..........................................85
Montáž/výmena pílového listu .................................................85
Zapojenie odsávania triesok ..................................................86
Kontrola funkcie ochranného krytu ..............................................86
Obsluha ........................................................86
Zapnutie/vypnutie .......................................................... 86
Nastavenie hĺbky rezu (ponorná hĺbka) ..........................................86
Nastavenie uhla rezu ........................................................86
(uhol skosenia) .............................................................86
Dodržiavanie línie rezu ......................................................86
Spojenie vodiacej lišty .......................................................86
Excentrické skrutky .......................................................... 87
Pílenie (bez vodiacej lišty) .................................................... 87
Pílenie (s vodiacou lištou) .....................................................87
Ponorné pílenie s vodiacou lištou ............................................... 88
Čistenie aúdržba ................................................88
Zneškodnenie ...................................................88
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH ......................89
Servis ..........................................................90
Dovozca ........................................................90
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode ............................90
PTSS 1200 C1
80 SK
PONORNÁ PÍLA PTSS 1200 C1
Úvod
Srdečne vám gratulujeme kukúpe tohto nového
prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok
vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto
výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa
bezpečnosti, používania alikvidácie. Pred používa-
ním výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi na
obsluhu abezpečnostnými upozorneniami. Výrobok
používajte iba podľa popisu a vuvedených oblas-
tiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe
odovzdajte spolu sním aj všetky podklady.
Používanie vsúlade surčením
Ponorná píla (ďalej nazývaná „prístroj“ alebo
„stroj“) je určená na pozdĺžne a priečne pílenie
a ponorné pílenie na pevnej podložke vmasívnom
dreve, drevotrieskových doskách, plaste a ľahkých
stavebných hmotách. Obrábanie železných kovov
nie je dovolené. Prístroj sa môže voliteľne používať
s dodanými vodiacimi lištami – s výlučne na na tento
účel popísanými technikami rezania. Akýkoľvek iný
spôsob používaniaalebo úprava strojasapovažuje
zapoužívanie vrozpore surčením aje skrytým
zdrojom nebezpečenstva úrazu. Prístroj nie je určený
na komerčné použitie.
Vybavenie
blokovanie zapnutia
spínač ZAP / VYP
r u k o v ä ť
úč na skrutky s vnútorným šesťhranom (malý)
úč na skrutky s vnútorným šesťhranom (veľký)
blok motora
adaptér vyhadzovania triesok
skrutky na jemné nastavenie pre uhly rezu 0 °
8a skrutka na jemné nastavenie pre uhly rezu 45 °
doska píly
9a značka čiary rezu
excentrická skrutka (2 x)
nastavovacie koliesko na nastavenie uhla rezu (2 x)
prestavenie hĺbky rezu
stupnica hĺbky rezania
pílový list
14a upínacia skrutka/podložka
14b montážny výrez
prídavná rukoväť
značka šírky rezu
vyhadzovač triesok (otáčateľný)
zaisťovacia páka na výmenu pílového listu
aretácia vretena
drážka vodiacej lišty
vodiaca lišta
závrtné skrutky
spojovací prvok
X príruba (namontovaná už zo závodu)
Rozsah dodávky
1 ponorná píla
1 pílový list 165 mm / 24 zubov (namontovaný)
2 vodiace lišty
1 spojovací prvok
1 adaptér vyhadzovania triesok
2 kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Menovité napätie: 230 V∼ 50 Hz
(striedavý prúd)
Menovitý príkon: 1200 W
Otáčky naprázdno: n0 5200 min-1
Upnutie pílového listu: ø 20 mm
Pílový list: 165mm Ø 165 mm
Hrúbka kmeňového listu: 1,5 mm
Hrúbka zuba: 2,6 mm
Max. hĺbka rezu: 56 mm pri 90 °
uhle skosenia
42 mm pri 45 °
uhle skosenia
s vodiacou lištou
mínus 5 mm
Trieda ochrany: II / (Dvojitá izolácia)
Príslušenstvo: vodiaca lišta 2 x 700 mm
x 180 mm
max. 65 mm
PTSS 1200 C1 SK 81
Hodnota emisií hluku:
Nameraná hodnota hluku stanovená vsúlade
sEN62841. Vyhodnotená hodnota hladiny hluku
A elektrického náradia je typicky:
Hladina akustického tlaku: LPA = 89 dB (A)
Odchýlka: K = 3 dB (A)
Hladina akustického výkonu: LWA = 100 dB (A)
Odchýlka: K = 3 dB (A)
Používajte ochranu sluchu!
Hodnoty vibrácií:
Hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov)
zisťované podľa EN 62841:
Pílenie dreva: ah,W = 1,3 m/s2
Neurčitosť K = 1,5 m/s2
UPOZORNENIE
Vibračná hladina uvedená v týchtoinštrukci-
ách bola meraná vsúlade spostupom mera-
nia uvedeným vnorme EN62841 amôže
sa použiť na porovnanie zariadení. Uvedená
hodnota emisií vibrácií sa môže tiež použiť
na predbežné stanovenie času práce.
VÝSTRAHA!
Vibračná hladina sa mení podľa používania
elektrického náradia a vniektorých prípadoch
môže byť väčšia ako hodnota uvedená vtýchto
inštrukciách. Zaťaženie vibráciami by sa mohlo
podceniť, keď sa elektrické náradie používa
pravidelne takýmto spôsobom. Pokúste sa zaťa-
ženie vibráciami udržať na čo najnižšej hodno-
te. Príkladom opatrení na zníženie zaťaženia
vibráciami je nosenie rukavíc pri používaní ná-
radia a obmedzenie pracovného času. Pritom
sa musia zohľadniť všetky časti prevádzkového
cyklu (napríklad časy, v priebehu ktorých je
elektrické náradie vypnuté a tie, počas ktorých
je síce zapnuté, ale beží bez zaťaženia).
Všeobecné bezpečnostné
pokyny pre elektrické
náradie
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a upozornenia. Zanedbania pri dodržiavaní
bezpečnostných pokynov a upozornení môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom,
požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
V bezpečnostných upozorneniach používaný
pojem „elektrické náradie“ sa týka elektrického
náradia napájaného zo siete (so sieťovým káblom)
aelektrického náradia prevádzkovaného s akumu-
látorom (bez sieťového kábla).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte vaše pracovisko v čistote adobre
osvetlené. Neporiadok aneosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
horľavý prach. Z elektrického náradia vychá-
dzajú iskry, ktoré môžu tento prach alebo výpary
zapáliť.
c) Počas používaniaelektrického náradia
zabráňte prístupu detí a iných osôb. Pri od-
vedení pozornosti môžete stratiť kontrolu nad
prístrojom.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka sa
nesmie žiadnym spôsobom modifikovať.
Spolu s elektrickým náradím, ktoré má ochran-
né uzemnenie, nepoužívajte žiadne sieťové
adaptéry. Nezmenené zástrčky avhodné zá-
suvky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu suzemne-
nými povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie
telesá, sporáky achladničky. Ak je Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko úrazu elektric-
kým prúdom.
PTSS 1200 C1
82 SK
c) Chráňte elektrické náradia pred dažďom avlh-
kosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte kábel na iné účely, ako napr.
na nosenie, zavesenie elektrického náradia
alebo na vyťahovanie zástrčky z elektrickej
zásuvky. Udržiavajte kábel mimo zdrojov
tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich
sa častí prístroja. Poškodené alebo zamotané
káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len taký predlžovací kábel, ktorý
je schválený na vonkajšie použitie. Použitie
predlžovacieho kábla vhodného do vonkajšieho
prostredia zníži riziko úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric-
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní a dbajte na to, čo robíte
a pri práci s elektrickým náradím postupujte
s rozvahou. Elektrické náradie nepoužívajte,
keď ste chorí alebo unavení alebo ste pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Aj
okamih nepozornosti pri používaní elektrického
náradia môže spôsobiť vážne zranenia.
b) Vždy noste osobné ochranné prostriedky
a ochranné okuliare. Nosenie osobných
ochranných prostriedkov, ako je maska proti
prachu, protišmyková bezpečnostná obuv,
ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa
druhu apoužitia elektrického náradia, znižuje
riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zapojením napájania elektric-
kého náradia do siete a/alebo akumulátora
a pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa pre-
svedčte, či je vypnuté. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na spínači, alebo ak
prístroj zapojíte do zdroja elektrického prúdu
zapnutý, môže to viesť kúrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráň-
te nastavovacie náradie alebo kľúč na skrut-
ky. Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza
na otáčajúcej sa časti prístroja, môže spôsobiť
zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a neustále udržiavajte
rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie
lepšie kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f) Vždy noste vhodný odev. Nenoste voľný
odev, ani šperky. Vlasy, odev arukavice drž-
te v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých
dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy
môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami
prístroja.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie
a zachytávanie prachu, presvedčte sa, či sú
tieto zapojené a či sú používané správne.
Používanie odsávania prachu môže zredukov
ohrozenie prachom.
4. Použitie a manipulácia s elektric-
kým náradím
a) Prístroj nepreťažujte. Pri vašej práci používajte
len na to určené elektrické náradie. Sospráv-
nym elektrickým náradím pracujete lepšie abez-
pečnejšie v uvedenom rozsahu jeho výkonu.
b) Nepoužívajte žiadny elektrický nástroj, kto-
rého spínač je poškodený. Elektrické náradie,
ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebez-
pečné amusí sa opraviť.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo pred odložením prístroja
vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky a/
alebo odstráňte akumulátor. Toto preventívne
opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu
elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu deti. Nedovoľte používať prí-
stroj osobám, ktoré sním nie sú oboznámené
alebo si neprečítali tieto pokyny. Elektrické
náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskú-
sené osoby.
e) Elektrické náradie starostlivo udržiavajte.
Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú správ-
ne, a nie sú zaseknuté, či niektoré diely nie
sú zlomené alebo poškodené tak, že je ob-
medzená funkcia elektrického náradia. Pred
použitím prístroja nechajte poškodené časti
opraviť. Mnohé úrazy sú spôsobené nedosta-
točnou údržbou elektrických náradí.
PTSS 1200 C1 SK 83
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré ačisté. Starost-
livo udržiavané rezné nástroje sostrými reznými
hranami sa menej zasekávajú aľahšie sa dajú
viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, nasadzované
nástroje a pod. používajte v súlade s týmito
inštrukciami. Berte pritom do úvahy pracovné
podmienky ačinnosť, ktorú budete vykonávať.
Použitie elektrických náradí za iným, ako určeným
účelom použitia, môže mať za následok nebez-
pečné situácie.
5. Servis
a) Elektrické náradie smie opravovať len kvali-
fikovaný personál alen s použitím originál-
nych náhradných dielov. Takto sa zabezpečí,
že zostane zachovaná bezpečnosť elektrického
náradia.
Bezpečnostné upozorneniašpecific-
ké pre ručné kotúčové píly
Postup pílenia
a) NEBEZPEČENSTVO! Nikdy rukami nesiahajte
do oblasti pílenia a na pílový list. Druhou rukou
držte prídavnú rukoväť alebo skriňu motora. Ak
pílu držíte obidvoma rukami, nemôže dôjsť k ich
zraneniu pílovým listom.
b) Nesiahajte pod obrobok. Ochranný kryt vás ne-
môže chrániť pred pílovým listom pod obrobkom.
c) Hĺbku rezu prispôsobte hrúbke obrobku. Pod
obrobkom by nemalo byť vidieť viac ako jednu
celú výšku pílového zuba.
d) Nikdy nedržte obrobok v ruke alebo nad
nohou. Obrobok pevne zaistite na stabilnej
podložke. Je dôležité, aby obrobok bol dobre
upevnený, aby sa minimalizovalo nebezpečen-
stvo telesného kontaktu, vzpriečeného pílového
listu alebo straty kontroly.
e) Keď vykonávate práce, pri ktorých by elektric-
ké náradie mohlo zasiahnuť skryté elektrické
vedeniealebo vlastný sieťový kábel, uchopte
elektrické náradie len zaizolované plochy
držadla. Kontakt s vedením pod napätím uvedie
aj kovové časti elektrického nástroja pod napätie
aspôsobí zásah elektrickým prúdom.
f) Pri pozdĺžnom pílení používajte vždy zaráž-
ku alebo rovné vedenie hrany. Toto prispeje
ku zlepšeniu presnosti rezu a zabráni možnému
vzpriečeniu sa pílového listu.
g) Vždy používajte pílové listy správnej veľkosti
a so správnym upínacím otvorom (napr. hviez-
dicový alebo kruhový). Pílové listy, ktoré nie sú
vhodné pre montážne diely píly, sa nepohybujú
po kruhovej dráhe a majú za následok stratu
kontroly.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo chybné
podložky alebo skrutky pílového listu. Podlož-
ky a skrutky pílového listu boli vyrobené špeciál-
ne pre vašu pílu, na zabezpečenie jej optimál-
neho výkonu a prevádzkovej bezpečnosti.
Ďalšie bezpečnostné upozornenia
pre všetky píly
Spätný náraz – príčiny a príslušné bezpeč-
nostné upozornenia
spätný náraz je náhla reakcia, v dôsledku
vzpriečeného, zaseknutého alebo nesprávne vy-
rovnaného pílového listu, ktorá má za následok,
že sa píla nekontrolovane nadvihne a pohybuje
sa z obrobku smerom kobsluhujúcej osobe;
ak sa pílový list zasekne alebo vzprieči v zatvára-
júcej sa pílovej drážke, tento sa zablokuje a sila
motora vymrští pílu späť smerom kobsluhujúcej
osobe;
ak sa pílový list v reze píly skrúti, alebo sa ne-
správne vyrovná, môžu sa zuby zadnej hrany
pílového listu zachytiť na povrchu obrobku, čím
sa pílový list vysunie z pílovej drážky smerom
von a píla sa vymrští späť smerom kobsluhujú-
cej osobe.
Spätný náraz je následok chybného alebo ne-
správneho používania píly. Môžete mu predísť
vhodnými preventívnymi bezpečnostnými opatre-
niami, ktoré sú popísané v nasledujúcom texte.
PTSS 1200 C1
84 SK
a) Pílu držte pevne oboma rukami a vaše ramená
uveďte do takej polohy, v ktorej môžete zachy-
tiť sily spätného nárazu. Vždy sa zdržiavajte
bokom od pílového listu, nikdy nedávajte pílo-
vý list do jednej priamky s Vašim telom. Pri spät-
nom náraze môže kotúčová píla skočiť dozadu,
avšak osoba obsluhujúca pílu môže vhodnými
preventívnymi bezpečnostnými opatreniami ovlá-
dať sily spätného nárazu.
b) Ak sa pílový list vzprieči, alebo ak prerušíte
prácu, pílu vypnite a bez pohybu ju podržte
v obrobku, dokiaľ sa pílový list úplne nezasta-
ví. Nikdy sa nepokúšajte pílu z obrobku od-
strániť alebo ju ťahať dozadu, pokiaľ sa pílový
list pohybuje, v opačnom prípade môže dôjsť
ku spätnému nárazu. Zistite a odstráňte príčinu
vzpriečenia pílového listu.
c) Ak chcete pílu, ktorá sa zasekla v obrobku,
opäť spustiť, v pílovej drážke vycentrujte pílový
list a prekontrolujte, či zuby píly nie sú zablo-
kované v obrábanom predmete. Ak je pílový list
zaseknutý, môže sa uvoľniť z obrobku von, alebo
spôsobiť spätný náraz, keď sa píla opäť spustí.
d) Veľkoplošné platne podoprite, aby ste znížili
riziko spätného nárazu v dôsledku vzprie-
čeného pílového listu. Veľké listy sa môžu v
dôsledku ich vlastnej hmotnosti prehnúť. Listy
musia byť na oboch stranách podopreté, jed-
nak v okolí pílovej drážky, ako aj na hrane.
e) Nepoužívajte tupé, alebo poškodené pílové
listy. Pílové listy s tupými alebo nesprávne
smerovanými zubami spôsobia v dôsledku príliš
úzkej pílovej drážky zvýšené trenie, vzpriečenie
pílového listu a spätné nárazy.
f) Pred pílením pevne dotiahnite nastavenia hĺbky
rezu a uhla rezu. Keď sa počas pílenia zmenia
nastavenia, pílový list sa môže vzpriečiť a môže
dôjsť kspätnému nárazu.
g) Pri pílení do existujúcich stien alebo do ob-
lastí, do ktorých nevidíte, buďte mimoriadne
opatrní. Ponárajúci sa pílový list sa môže pri
pílení do skrytých objektov zablokovať a spôso-
biť spätný náraz.
Funkcia ochranného krytu
a) Pred každým používaním skontrolujte, či sa
ochranný kryt bezchybne zatvára. Pílu nepou-
žívajte, keď sa ochranný kryt nepohybuje voľ-
ne a pokiaľ sa okamžite nezatvorí. Ochranný
kryt nikdy pevne neupínajte a neuväzujte do
otvorenej polohy. V prípade, že vám píla spadne
neúmyselne na podlahu, môže dôjsť kdeformácii
ochranného krytu. Zabezpečte, aby sa ochranný
kryt voľne pohyboval a aby sa v žiadnych uhloch
rezu a hĺbkach nedotýkal pílového listu ani iných
častí.
b) Prekontrolujte funkčnosť pružiny pre ochran-
ný kryt. Pokiaľ ochranný kryt alebo pružina
nepracujú bezchybne, dajte zariadenie pred
ďalším používaním opraviť. Poškodené diely,
nalepené usadeniny alebo nahromadenie trie-
sok majú za následok, že ochranný kryt pracuje
s oneskorením.
c) Pri „ponornom reze“, ktorý nie je vykonaný
pravouhlo, zaistite základnú dosku píly pred
bočným posunom. Bočný posun môže viesť
k zaseknutiu pílového listu a tým k spätnému
nárazu.
d) Pílu nikdy neukladajte na pracovný dielenský
stôl alebo na podlahu bez toho, že by ochran-
ný kryt nezakrýval pílový list. Nechránený, do-
biehajúci pílový list spôsobí, že píla sa pohybuje
proti smeru pílenia a píli, čo jej stojí v ceste. Majte
pritom na zreteli dobu dobehu píly.
PTSS 1200 C1 SK 85
Doplnkové inštrukcie:
Nepoužívajte žiadne brúsne kotúče.
Používajte len pílové listy s priemermi, ktoré sú
v súlade s nápisom uvedeným na píle.
Zabráňte prehriatiu hrotov zubov píly.
Pri pílení plastov zabráňte taveniu plastu.
Materiál obsahujúci azbest sa nesmie opraco-
váv. Azbest sa považuje za rakovinotvornú
látku.
Smú sa používať iba originálne vodiace lišty.
Všetky použité listy musia zodpovedať EN 847-1.
Noste ochranné rukavice!
Noste ochrannú masku proti
prachu!
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
Originálne príslušenstvo / prídavné
zariadenia
Používajte len príslušenstvo a prídavné
zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na
obsluhu. Použitie iných, ako v návode na obslu-
hu uvedených, vložených nástrojov alebo iného
príslušenstva, môže znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
Uvedenie do prevádzky
Montáž/výmena pílového listu
Pred vykonaním akýchkoľvek prác na prístroji
vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky.
UPOZORNENIE
Umiestnite dosku dna pre tento postup na
okraji pevnej podložky tak, aby sa mohol
spustiť pílový list .
1. Aktivujte blokovanie zapnutia a zatlačte
blok motora smerom dopredu.
2. Otvorte zaisťovaciu páku . Pustite blokovanie
zapnutia . Blok motora zaskočí. Pohyb bloku
motora smerom nahor a nadol sa zablokuje.
3. Upínacia skrutka/podložka
14a sa nachádza
teraz vo výreze 14b.
4. Stlačte aretáciu vretena a pomocou kľúča
na skrutky s vnútorným šesťhranom otvorte
upínaciu skrutku/podložku 14a .
5. Odoberte pílový list .
UPOZORNENIE
Dbajte na to, aby príruba X, namotovaná už
zo závodu, ostala pri montáži a demontáži
namontovaná (pozri obr. A).
Obr. A
6. Vloženie pílového listu vykonáte v opačnom
poradí ako je popísané vybratie.
VÝSTRAHA!
Smer otáčania pílového listu a stroja sa musia
zhodov.
X
PTSS 1200 C1
86 SK
Zapojenie odsávania triesok
Na vyhadzovač triesok nasuňte voliteľne
adaptér vyhadzovania triesok na odsávanie
prachu .
Na odsávacie hrdlo pripojte schválené odsáva-
nie prachu a triesok.
Kontrola funkcie ochranného krytu
UPOZORNENIE
Umiestnite dosku dna pre tento postup na
okraji pevnej podložky tak, aby sa mohol
spustiť pílový list .
Stlačte blokovanie zapnutia a spustite
ponornú pílu.
Skontrolujte, či pílový list naráža na ochran-
ný kryt a či sa samostatne pohybuje znova do
východiskovej polohy.
Obsluha
Zapnutie/vypnutie
Zapnutie:
Zasuňte blokovanie zapnutia smerom hore
a podržte ho v polohe.
Stlačte spínač ZAP / VYP . Potom, čo sa píla
rozbehla, môžete blokovanie zapnutia zase
pustiť.
Vypnutie:
Uvoľnite spínač ZAP / VYP .
Nastavenie hĺbky rezu
(ponorná hĺbka)
Uvoľnite skrutku prestavenia hĺbky rezu
a zasuňte zarážku až na želanú hĺbku rezu na
stupnici hĺbky rezu :
bez vodiacej lišty pozri značku A.
s vodiacou lištou pozri značku B.
Opäť pevne zatiahnite skrutku prestavenia
hĺbky rezu .
UPOZORNENIE
Hĺbku rezu prispôsobte hrúbke obrobku. Pod
obrobkom by nemalo byť vidieť viac ako
jednu celú výšku pílového zuba.
Nastavenie uhla rezu
(uhol skosenia)
Uvoľnite obidve nastavovacie kolieska pre uhol
rezu .
Natočte motor do želaného uhla rezu.
Nastavovacie kolieska znovu pevne utiahnite.
UPOZORNENIE
Ak by sa malo nastavenie uhla rezu prestaviť
na 0°, resp. 45°, môžete ho dodatočne
nastaviť pomocou jemných nastavovacích
skrutiek a 8a .
Dodržiavanie línie rezu
Na doske píly sú vyrazené značky čiary
rezu 0°/45° 9a .
Prístroj vyrovnajte podľa nastaveného uhla rezu
na čiary rezu 0°, príp. 45° 9a .
Referenčnými bodmi na to sú šikmé plochy.
Spojenie vodiacej lišty
Pomocou vodiacej lišty môžete vykonávať
priame rezy.
Na spojenie 2 vodiacich líšt posuňte spojovací
prvok do drážky vodiacich líšt. Závrtné skrut-
ky pevne utiahnite pomocou priloženého
úča na skrutky s vnútorným šesťhranom.
9a
PTSS 1200 C1 SK 87
UPOZORNENIE
Vodiace lišty majú ochranu proti
vytrhávaniu triesok (čierna gumová chlopňa).
Ochrana proti vytrhávaniu triesok sa musí
pred prvým rezom prispôsobiť. Položte
vodiacu lištu na obrobok. Nastavte hĺbku
rezu ca. 10 mm. Zapnite ponornú pílu a
veďte ju rovnomerne a s ľahkým posuvom v
smere rezu.
Excentrické skrutky
Excentrické skrutky sú určené na nastavenie pres-
nosti lícovania dosky píly na vodiacu lištu .
Excentrické skrutky utiahnite, aby ste naprí-
klad minimalizovali vôľu medzi ponornou pílou
a vodiacou lištou .
Pílenie (bez vodiacej lišty)
Pravouhlé pílenie
Podržte pevne stroj obidvoma rukami na rukovä-
tiach a .
Zapnite prístroj – ako je popísané v bode
„Zapnutie a vypnutie“.
Položte prístroj s prednou časťou dosky píly
na obrobok.
Otočte motor smerom dole a píľte miernym
tlakom smerom dopredu – nikdy nie smerom
dozadu.
Úkosové pílenie do 45 °
Nastavte uhol rezu podľa popisu.
Podržte pevne stroj obidvoma rukami na rukovä-
tiach a .
Zapnite prístroj – ako je popísané v bode
„Zapnutie a vypnutie“. Nasaďte prístroj s pred-
nou časťou dosky píly na obrobok.
Otočte motor smerom dole a píľte miernym
tlakom smerom dopredu – nikdy nie smerom
dozadu.
Ponorné rezy
Pri „ponornom reze“, ktorý nie je vykonaný
pravouhlo, zaistite základnú dosku píly pred
bočným posunom. Bočný posun môže viesť
k zaseknutiu pílového listu a tým k spätnému
nárazu.
Nastavte želanú ponornú hĺbku podľa popisu
hore.
Prístroj nasaďte na obrobok.
Zabráňte spätnému nárazu a položte zadnú
hranu na zarážku, na ktorú sa odkazuje v kapi-
tole „Ponorné pílenie s vodiacou lištou“.
Zapnite prístroj – ako je popísané v bode
„Zapnutie a vypnutie“.
Podržte pevne stroj obidvoma rukami na
rukovätiach a otočte ho.
UPOZORNENIE
Značka šírky rezu na strane ochranného
krytu ukazuje predný a zadný bod rezu 165
mm pílového listu, pri maximálnej hĺbke rezu.
To platí ako pre ponorné rezy s vodiacou liš-
tou , tak aj pre ponorné rezy bez vodiacej
lišty .
Pílenie (s vodiacou lištou)
Pravouhlé pílenie s vodiacou lištou
Položte vodiacu lištu s prvkami z penovej
gumy na obrobok.
Položte prístroj s drážkou na vodiacu lištu .
Zapnite prístroj – ako je popísané v bode
„Zapnutie a vypnutie“.
Podržte pevne stroj obidvoma rukami na rukovä-
tiach a otočte ho.
Úkosové pílenie do 45 °
Položte vodiacu lištu s prvkami z penovej
gumy na obrobok.
Položte prístroj s drážkou na vodiacu lištu .
PTSS 1200 C1
88 SK
Stlačte blokovanie zapnutia a spustite
ponornú pílu.
Podržte pevne stroj obidvoma rukami na rukovä-
tiach a .
Zapnite prístroj – ako je popísané v bode
„Zapnutie a vypnutie“. Položte prístroj prednou
časťou dosky píly na obrobok.
Otočte motor smerom dole a píľte miernym
tlakom smerom dopredu – nikdy nie smerom
dozadu.
Ponorné pílenie s vodiacou lištou
Položte vodiacu lištu s prvkami z penovej
gumy na váš obrobok.
Položte prístroj s drážkou na vodiacu lištu .
Nastavte želanú ponornú hĺbku podľa popisu
hore.
Priložte zadnú hranu (do takej miery, ako je to
možné) na zarážku.
Zapnite prístroj – ako je popísané v bode
„Zapnutie a vypnutie“.
Podržte pevne stroj obidvoma rukami na rukovä-
tiach a otočte ho.
UPOZORNENIE
Značka šírky rezu na strane ochranného
krytu ukazuje predný a zadný bod rezu 165
mm pílového listu, pri maximálnej hĺbke rezu.
To platí ako pre ponorné rezy s vodiacou liš-
tou , tak aj pre ponorné rezy bez vodiacej
lišty .
Ďalšie aplikácie nie sú dovolené.
Čistenie aúdržba
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred akýmikoľvek
prácami na prístroji vypnite prístroj
a vytiahnite elektrickú zástrčku.
Prístroj musí byť vždy čistý, suchý abez oleja
alebo mastiaceho tuku.
Načistenie telesapoužívajte suchú handru.
UPOZORNENIE
Neuvedené náhradné diely (ako napr.
uhlíkové kefky, vypínač) si môžete objednať
prostredníctvom nášho callcentra.
Zneškodnenie
Obal sa skladá zekologických materiá-
lov, ktoré môžete zlikvidovať vmiestnych
zberných surovinách.
Elektrické náradie neodhadzujte do
komunálneho odpadu!
V súlade s európskou smernicou č. 2012/19/EU
sa opotrebované elektrické náradia musia zberať
oddelene a odovzdať za účelom ekologickej
recyklácie.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Zohľadnite označenie na rozličných
obalových materiáloch a tieto
prípadne zvlášť vytrieďte. Obalové
materiály sú označené skratkami (a) a
číslicami (b) s nasledujúcim
významom:
1–7: Plasty,
20–22: Papier a lepenka,
80–98: Kompozitné materiály
Informácie o možnostiach likvidácie
vyslúženého výrobku získate od svojej
obecnej alebo mestskej samosprávy.
PTSS 1200 C1 SK 89
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu za-
kúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte
práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto
výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona
nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom nákupu.
Prosím, uschovajte si originálny pokladničný blok.
Tento doklad slúži ako doklad ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo vý-
robnej chybe, výrobok Vám podľa nášho uváženia
bezplatne opravíme alebo vymeníme. Podmienkou
tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej
lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení
(pokladničný blok) predložia so stručným popisom,
v čom spočíva chyba prístroja a kedy k nej došlo.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo
výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová
záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky na
odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené aopravené diely. Poškodenia
a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality apred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu a
výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti
výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu,
a preto ich možno pokladať za opotrebované diely
alebo za poškodenia krehkých dielov, ako sú naprí-
klad spínače, akumulátory, formy na pečenie alebo
diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou
údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia
presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť po-
užitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na
priemyselné používanie Záruka zaniká pri nespráv-
nom aneodbornom zaobchádzaní, pri použití
násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším
autorizovaným servisom.
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako
doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na výrobnom štítku, gravúre,
na titulnej stránke Vášho návodu na obsluhu
(dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej
alebo spodnej strane.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným
nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené
servisné oddelenie telefonicky alebo
e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy
k nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servis-
ného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webových stránkach
www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť tieto a mnoho ďalších príručok,
videá o výrobkoch a softvéry.
PTSS 1200 C1
90 SK
Servis
VÝSTRAHA!
Opravy Vašich prístrojov zverte špecializo-
vanej opravovni alebo odbornému elektri-
károvi a pri opravách použite iba originálne
náhradné diely. Tým sa zaistí zachovanie
bezpečnosti prístroja.
Výmenu zástrčky alebo sieťového kábla ne-
chajte vykonať len výrobcom prístroja alebo
jeho zákazníckym servisom. Tým sa zaistí
zachovanie bezpečnosti prístroja.
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 310942
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
Preklad originálneho vyhláse-
nia o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH,
zodpovedná osoba za dokumentáciu: pán Semi
Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
NEMECKO, vyhlasujeme, že tento výrobok je
vsúlade snasledovnými normami, normatívnymi
dokumentmi a smernicami ES:
Smernicao strojových zariadeniach
(2006/42/EC)
Elektromagnetická kompatibilita
(2014/30/EU)
Smernica RoHS
(2011/65/EU)*
* Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia
o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný predmet vyhlá-
senia je v súlade spredpismi smernice č. 2011/65/EU
Európskeho parlamentu a Rady z 8.júna 2011 o obme-
dzení používania určitých nebezpečných látok velektric-
kých a elektronických zariadeniach.
Aplikované harmonizované normy:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typ/označenie prístroja:
Ponorná píla PTSS 1200 C1
Rok výroby: 11 2018
Sériové číslo: IAN 310942
Bochum, 30. 10. 2018
Semi Uguzlu
– Manažér kvality –
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
8
IAN 310942
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií
10 / 2018 · Ident.-No.: PTSS1200C1-102018-1
48

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Parkside IAN 310942 PTSS 1200 C1 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Parkside IAN 310942 PTSS 1200 C1 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 1,71 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info