748026
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/2
Pagina verder
IAN 303734
Batterielötkolben/
Battery-powered soldering iron/
Fer à souder à piles PBLK 6 B2
OS
GB IE NI
No. 48530 Battery-powered soldering iron
PBLK 6 B2
Parkside Operating Instructions
ES
No. 48530 Soldador a batería PBLK 6 B2
Manual de uso Parkside
NL BE
Nr. 48530 Batterijsoldeerbout PBLK 6 B2
Parkside Gebruiksaanwijzing
DE AT BE
No. 48530 Batterielötkolben PBLK 6 B2
Parkside Gebrauchsanleitung
FR BE
N° 48530 Fer à souder à piles PBLK 6 B2
Mode d‘emploi Parkside
CZ
č. 48530 bateriová páječka PBLK 6 B2
Parkside návod k použití
Lieferumfang und Zeichenerklärung
Im Lieferumfang enthalten sind ein Batterielötkolben mit Lötspitze und Schutzkappe,
sowie 3 Batterien à 1,5V (Typ AA) und eine Bedienungsanleitung.
Bitte packen Sie die Ware aus und kontrollieren Sie diese auf Vollständigkeit.
Schutzkappe
Lötspitze (Werkzeugspitze)
Batterielötkolben
Batterieverschluss
Batterien (3 x 1,5V Typ AA)
I/O-Schalter
Kontaktknopf
Funktionskontrollleuchte
Reinigungsvlies - nicht im Lieferumfang enthalten!
Ablegeständer
Lötzinn, ø 1,0 mm, 10 g
Erklärung der Symbole
Während des Betriebes Werkzeugspitze nicht anfassen!
Lötspitze ist sehr heiß! Verbrennungsgefahr!
Das Gerät nicht ins Wasser tauchen und keiner Feuchtigkeit
aussetzen. Feuchtigkeit führt zur Beschädigung des Gerätes!
Während des Betriebes entwickelt die Werkzeugspitze sehr
hohe Temperaturen! Verbrennungsgefahr!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Batterielötkolben ist ein mobiles und vielseitig einsetzbares Gerät. Er dient als
Gerät für Feinlötarbeiten im Elektronik-, Modellbau- und Hobbybereich. Eine abwei-
chende Verwendung ist nicht zulässig und kann zu Verletzungen führen. In diesen
Fällen besteht keine Haftung des Herstellers.
Der Batterielötkolben wird mit 3 Batterien à 1,5V (Typ AA) betrieben.
Wichtiger Hinweis: Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, um sich
mit dem Gerät vertraut zu machen. Bewahren Sie die Anweisung auf, um sie von
neuem lesen zu können. Zusammenbau und Einstellungen, die vom Hersteller vorge-
nommen wurden, sind nicht zu verändern. Es kann gefährlich sein, eigenmächtig am
Gerät bauliche Änderungen vorzunehmen, Teile zu entfernen oder andere Teile zu
verwenden, die für das Gerät nicht vom Hersteller zugelassen sind (bei eigenmächtig
am Gerät vorgenommenen baulichen Änderungen besteht z.B. Verbrennungsgefahr).
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht gewerblich.
DE/AT/BE
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Dieses Werkzeug muss, wie in Abb. IV gezeigt,
abgelegt werden, wenn es nicht in Gebrauch ist.
Während der Arbeit und zum Abkühlen muss der Batterielöt-
kolben immer auf einer stabilen, ebenen und hitzebeständi-
gen Fläche abgelegt werden. (siehe Abb. IV)
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benut-
zerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Reparaturen müssen durch den Hersteller oder seinen Kun-
dendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durchge-
führt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
E
in Brand kann entstehen, wenn mit dem Gerät nicht sorgsam
umgegangen wird.
Entfernen Sie vor der Benutzung brennbare Gegenstände,
Flüssigkeiten und Gase aus dem Arbeitsbereich des Gerätes.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, um Unfällen vorzubeu-
gen.
Prüfen Sie vor der Benutzung, ob die Werkzeugspitze ord-
nungsgemäß am Gerät angebracht ist. Die heiße Werk-
zeugspitze darf nicht mit Haut, Haaren etc. in Verbindung
gebracht werden. Verbrennungsgefahr.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, solange es in Betrieb
ist. Nicht ins Wasser tauchen.
Nach dem Gebrauch schalten Sie den Batterielötkolben
immer
aus, indem Sie den I/O-Schalter
in die „O“-Position
bringen.
Nach Gebrauch das Gerät gemäß Abb. IV ablegen und
abkühlen lassen, bevor es weggepackt wird.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, bewahren Sie es an
einem sicheren Ort und vor Staub und Feuchtigkeit geschützt
auf.
Bei der Lagerung des Gerätes setzen Sie die Schutzkappe
DE/AT/BE

auf die abgekühlte Lötspitze
, so dass die Schutzkappe
den I/O-Schalter
in die Position „O“-Position schiebt.
Das Gerät auf Beschädigungen überprüfen. Bei Beschädigun-
gen nicht verwenden!
Während des Betriebs für ausreichende Belüftung sorgen.
Achten Sie darauf, dass keine giftigen Dämpfe oder Gase
eingeatmet werden. Schutzkleidung tragen (z.B.: langarmige
Kleidung).
Falls Sie den Batterielötkolben längere Zeit nicht gebrauchen,
nehmen Sie die Batterien heraus (mit der Zeit können Batteri-
en auslaufen und der Batterielötkolben wird beschädigt).
Nationale und internationale Sicherheits-, Gesundheits-, und
Arbeitsschutzvorschriften sind zu beachten.
Sicherheitshinweise Batterien
Halten Sie das Produkt von Hitzequellen und direkter Sonne-
neinstrahlung fern, die Batterien können durch Überhitzung
explodieren. Es besteht Verletzungsgefahr.
Beachten Sie beim Einlegen der Batterien die richtige Polarität.
EXPLOSIONSGEFAHR! Batterien dürfen nicht geladen oder mit
anderen Mitteln reaktiviert, nicht auseinander genommen, ins
Feuer geworfen oder kurzgeschlossen werden.
Nehmen Sie verbrauchte Batterien immer sofort aus dem
Gerät heraus, da diese auslaufen und somit Schäden verursa-
chen können.
Setzen Sie Batterien keinen extremen Bedingungen aus,
legen Sie sie nicht auf Heizkörpern ab und setzen Sie sie
nicht direkter Sonneneinstrahlung aus. Es besteht ansonsten
erhöhte Auslaufgefahr.
Wenn Batteriesäure ausgelaufen ist, vermeiden Sie den
Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten. Spülen Sie bei
Kontakt mit der Säure die betroffenen Stellen sofort mit reich
-
lich klarem Wasser und suchen Sie umgehend einen Arzt auf.
Batterien sollten nicht in der Nähe von Kindern aufbewahrt
werden. Batterien können beim Verschlucken lebensgefährlich
sein, daher muss dieser Artikel und die dazugehörigen Batte
-
rien für Kleinkinder unzugänglich aufbewahrt werden.
Verwenden Sie nur Batterien des Typs AA gleicher Hersteller.
Setzen Sie Batterien Ihrer Polarität entsprechend in das dafür
DE/AT/BE
vorgesehene Batteriefach ein.
Verwenden Sie keine Kombinationen aus alten und neuen
Batterien.
Lagern Sie Ihre Batterien trocken und kühl, nicht feucht.
Einwegbatterien verlieren auch bei der Lagerung einen Teil
ihrer Energie.
Entnehmen Sie bei Nichtbenutzung des Gerätes die Batterien.
Lagern Sie Einwegbatterien getrennt von entladenen Batteri
-
en, um Verwechslungen zu vermeiden.
Wichtige Hinweise vor Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme Sicherheitshinweise lesen!
Das beste Arbeitsergebnis erzielen Sie mit alkalischen Batterien. Für die Inbe-
triebnahme des Batterielötkolbens benötigen Sie 3 Batterien à 1,5V (Typ AA).
Wechseln Sie die Batterien nur in trockener Umgebung. Feuchtigkeit wirkt sich
negativ auf die Lebensdauer der Batterien aus.
Inbetriebnahme
Nehmen Sie den Batterieverschluss
ab (siehe Abb. I).
Entfernen Sie den Schutzstreifen zwischen den Batterien.
Legen Sie die 3 Batterien à 1,5V (Typ AA)
, polrichtig wie abgebildet, hinein
und setzen Sie den Batterieverschluss
wieder auf.
Nehmen Sie die Schutzkappe
von der Lötspitze
ab.
Vergewissern Sie sich, dass die Lötspitze
fest angebracht ist.
Stellen Sie den I/O-Schalter
in die „I“-Position.
Halten Sie den Batterielötkolben
wie einen Stift (siehe Abb. II).
Drücken Sie nun den runden Kontaktknopf
oben am I/O-Schalter
ununterbrochen für ca. 15 Sekunden Der Strom fließt, wenn sich der
„I/O-Schalter“ in der „I“-Position befindet und gleichzeitig der Kontaktknopf
gedrückt wird – siehe Abb. II.
Jetzt hat die Lötspitze
die Arbeitstemperatur erreicht und Sie können mit der
Arbeit beginnen.
Um Energie zu sparen, drücken Sie den Kontaktknopf
nur dann, wenn Sie
wirklich löten.
Während Sie den Kontaktknopf
drücken, leuchtet die Funktionskontroll-
leuchte
.
Wird der heiße Batterielötkolben
nicht gebraucht, immer auf einer stabilen,
ebenen und hitzebeständigen Fläche ablegen (siehe Abb. IV).
Außerbetriebnahme
Nach dem Gebrauch stellen Sie den I/O-Schalter
in die „O“-Position.
Lötspitze
abkühlen lassen, indem Sie den Batterielötkolben gemäß Abb. IV
ablegen.
Zum Abkühlen den Batterielötkolben immer auf eine stabile, ebene und hitzebe-
ständige Fläche ablegen.
Die Lötspitze
kühlt in ca. 10 Minuten von der maximalen Arbeitstemperatur
von 450°C auf ca. 22°C ab. Die Umgebungstemperatur spielt bei dem Abkühl-
vorgang ebenfalls eine wichtige Rolle.
DE/AT/BE
Setzen Sie abschließend die Schutzkappe
auf die abgekühlte Lötspitze
.
Die Schutzkappe
schiebt den I/O-Schalter
in die „O“-Position.
Wartung, Instandhaltung und Reinigung
Falls es länger als 30 Sekunden dauert, bis die Arbeitstemperatur erreicht wird,
tauschen Sie die Batterien aus.
Die Lötspitze ist dauerhaft mit Eisen überzogen, deswegen feilen Sie die Spitze
nicht.
Reinigen Sie das Gerät und die Lötspitze ausschließlich in abgekühltem
Zustand (siehe Abb. III) mit einem trockenen Tuch oder einem Reinigungsvlies.
Reinigungsvlies (z.B. CFH-No. 52349) ist in vielen Baumärkten erhältlich.
I m Reparaturfall Hersteller kontaktieren unter der unten angegebenen Service-
adresse.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist be-
ginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese
Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von 3 Jahren ab
dem Kaufdatum dieses Produktes ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das
Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese
Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der 3-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Im Garantiefall
kontaktieren Sie uns per E-Mail unter info@cfh-gmbh.de. Wir setzen uns dann unver-
züglich mit Ihnen in Verbindung.
Entsorgung des Elektrogeräts
Die durchgestrichene Mülltonne auf diesem Produkt weist Sie darauf hin,
dass das Gerät am Ende seiner Lebensdauer getrennt vom Hausmüll
entsorgt werden muss. Bitte bringen Sie den Batterielötkolben zu den
eingerichteten kommunalen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde.
Entsorgung der Batterien
Batterien dürfen nicht in den Hausmüll. Verbrauchte Batterien müssen
sachgerecht entsorgt werden. Zu diesem Zweck stehen im batterievertrei-
benden Handel sowie bei den kommunalen Sammelstellen entsprechen-
de Behälter zur Batterie-Entsorgung bereit. Batterien und Akkus, die mit
den folgenden Buchstaben versehen sind, beinhalten u. a. die Schadstoffe:
Cd (Cadmium), Hg (Quecksilber), Pb (Blei).
Informationen zur Entsorgung und zur Lage des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie
z. B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten.
Technische Daten
Leistung: 6 W
Anschlusswert: 4,5 V (3 Batterien à 1,5V, Typ AA)
Max. Arbeitstemperatur: ca. 450 °C
Technische und optische Änderungen vorbehalten.
DE/AT/BE
Scope of delivery and explanation of signs
A battery-powered soldering iron with a soldering tip and a protective cap as well as
3 batteries à 1.5V (type AA) and a set of operating instructions are included in the
delivery.
Please unpack the goods and check it for completeness.
Protective cap
Soldering tip (tool tip)
Battery-powered soldering iron
Battery cover
Batteries (3 x 1.5V type AA)
I/O switch
Contact button
Function control lamp
Cleaning abrasive mat – is not included in the scope of delivery!
Stand
Solder, ø 1.0 mm, 10 g
Explanation of symbols
Do not touch the tip of the tool when the appliance is on!
The soldering tip is extremely hot! Risk of burns!
Do not emerge the appliance into water and do not expose
it to moisture. Moisture can damage the appliance!
The temperature on tool tip is very high during operation!
Risk of burns!
Intended Use
The battery-powered soldering iron is a portable multi-purpose appliance. It is inten-
ded for fine soldering in electronics, model constructing and for hobby work. Any
other use is not permitted as it can lead to injuries. In these cases, the manufacturer
carries no liability.
The battery-powered soldering iron is operated with 3 à 1,5V (type AA) batteries.
Important information: Please read these instructions for use carefully and get to
know the appliance first. Keep the leaflet for further reference. Assembly and settings
which were performed by the manufacturer should not be changed. It is dangerous to
change the structure of the appliance on your own authority, to remove parts or to use
parts, which are not approved by the manufacturer. (If you change the structure of the
appliance on your own authority, you would risk yourself to get burns, etc.)
This appliance is intended for use only in private households. Never use the applian-
ce for commercial purposes.
GB/IE/NI
Safety Instructions
ATTENTION! When not in use, this appliance must be put
down as shown in Illustr. IV.
When the battery-powered soldering iron is in use or when
it cools down, it must be always put down on a firm, flat and
heat resistant surface (see Illustr. IV).
This appliance may only be used by children with the age of
8 years or more as well as by persons with reduced physi-
cal, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge, if they are supervised or were instructed regar
-
ding the safe use of the appliance and understand the risks
resulting hereof. Children must not play with the appliance.
Cleaning and user experience must not be performed by
children without supervision.
In order to avoid hazards, the appliance must be repaired
by the manufacturer or his customer service or a similarly
qualified person.
Fire can be caused if the appliance is not thoroughly handled.
Before using the appliance, remove all ignitable objects,
liquids and gases from the working area of the appliance.
Keep the working area clean in order to prevent accidents.
Before use, check that the tool tip is correctly attached to the
appliance. The hot tool tip must not be brought into contact
with skin, hair, etc. Risk of burns.
Do not leave the appliance unattended while it is operating.
Do not emerge the appliance into water.
After use always switch off the battery-powered soldering
iron by sliding the I/O switch
to the position “O”.
After use put the appliance down according to the Illustr. IV
and let it cool down. Only after that you can store it away.
When the appliance is not in use, store it in a safe place
protected from dust and moisture.
When storing the appliance, put the protective cap
onto
the cooled down tip
, so that the protective cap
shifts the
I/O switch
to the position “O”.
Check the appliance for damage. Do not use if damaged!
During use, ensure adequate ventilation. Make sure that you
do not inhale any toxic vapours or gases. Wear protective
clothing (e.g. long sleeved clothing).
GB/IE/NI

Please remove the batteries from the battery-powered solde-
ring iron, if it is not going to be used for a longer period of
time (the batteries can leak after some time and the bat
-
tery-powered soldering iron will be damaged).
Observe national and international safety, health and work
protection regulations.
Safety notes for batteries
Keep the product away from heat sources and direct solar ra-
diation, the batteries can explode due to overheating. There
is a risk of injury.
Observe if the polarity when inserting the batteries.
RISK OF EXPLOSION! Batteries must not be loaded or reacti
-
vated with other means, disassembled, thrown into the fire or
short-circuited.
Always remove used batteries immediately from the applian-
ce, since they can leak and therefore cause damages.
Do not expose the batteries to any extreme conditions, do not
put them on radiators and do not expose them to direct solar
radiation. Otherwise there is an increased risk of leakage.
If battery acid has leaked, avoid contact with the skin, eyes
and mucous membranes. In case of contact, rinse the affected
area immediately with abundant of clear water and immedia-
tely consult a doctor.
Do not keep batteries in the vicinity of children. Batteries can
be life-threatening if swallowed, therefore this item and the
corresponding batteries need to be stored inaccessible for
infants.
Only use batteries of the type AA of the same manufacturer.
Insert the batteries according to their polarity into the provided
battery compartment.
Do not use a combination of used and new batteries.
Store your batteries dry and cool, not humid.
Disposable batteries will lose part of their energy when they
are stored.
Remove the batteries when the appliance is not stored.
Store the disposable batteries separately from discharged
batteries, in order to avoid mistakes.
GB/IE/NI
Important information before start up
Before putting the appliance into operation read the operating instructions!
In order to achieve best working results use alkaline batteries. To use the bat-
tery-powered soldering iron, you will need 3 batteries à 1.5 V (type AA).
Replace the batteries only in a dry working environment. Moisture has a nega-
tive influence on the durability of the batteries.
Start up
Slide open the battery cover
(see Illustr. I).
Remove the protective strip between the batteries.
Insert the 3 batteries à 1,5V (type AA)
, according to the polarity as illustra-
ted, and put on the cover of the battery compartment
.
Remove the protective cap
from the soldering tip
.
Make sure the soldering tip
is firmly fitted.
Slide the I/O switch
to the position “I”.
Hold the battery-powered soldering iron
like a pen (see Illustr. II).
Press now the round contact button
on the top of the I/O switch
and hold
it pressed continuously for approximately 15 seconds (the current flows when
the “I/O switch” is in the position “I” and the contact button is pressed at the
same time - see Illustr. /Fig./Pic. II).
After this time the soldering tip
has reached the working temperature and
you can start working.
In order to save power, only press the contact button
when you are actually
soldering.
When you hold the contact button
pressed the function control lamp
is on.
Always place the hot battery-powered soldering iron
on a stable, level and
heat-resistant surface when it is not being used (see Fig. IV).
Shut down
After use put the I/O switch
into the position “O”.
Put the battery-powered soldering iron down according to Illustr. IV and let the
soldering tip
cool down.
To cool down always put the battery-powered soldering iron onto a firm, flat and
heat resistant surface.
The soldering tip
cools down from the maximum temperature of 450°C to
about 22° within approximately 10 minutes. (The ambient temperature also has
an important influence on the cooling down time.)
Afterwards put the protective cap
onto the cooled down soldering tip
. The
protective cap
slides the I/O switch to the position “O”.
Repairs, maintenance and cleaning
If it takes longer than 30 seconds to reach the working temperature, replace
the batteries.
The soldering tip is temporary iron-plated. Therefore please do not file the tip.
Only clean the appliance and the tip with a dry cloth or a cleaning abrasive
mat (e.g. CFH No. when it has cooled down (see Illustr. III). Cleaning abrasive
mats are available in lots of DIY stores.
In case of repair, please contact the manufacturer under the address stated
below.
GB/IE/NI
Warranty
The warranty for this appliance is 3 years from the date of purchase. The warranty
starts with the date of purchase. Please keep the original receipt in a safe place. This
document is required as a proof of purchase. If any material or manufacturing defects
occur within 3 years from the date of purchase of this product, the product will either
be repaired or replaced free of charge for you - at our discretion. This guarantee
presumes that you submit the defective appliance and the proof of purchase (receipt)
together with a short description of the defect and when the defect occurred within 3
years. In case that the defect is covered by our warranty, you will receive either the
repaired product or a new one. In case of a warranty claim, please contact us by
e-mail under info@cfh-gmbh.de. We will get in touch with you immediately.
Disposal of the electrical appliance
The crossed through dustbin on this product indicates that at the end
of its service life the appliance has to be disposed of separately and
not together with household waste. Please bring the battery-powered
soldering iron to the established municipal collecting points in your local
community.
Disposal of the batteries
Batteries must not be disposed of in the household waste. Used batteries
must be properly disposed of. For this purpose, corresponding containers
for the disposal of batteries are available in the shops which sell batte-
ries as well as in the municipal container parks. Batteries and accumula-
tors, which are provided with the following letters, include among others the harmful
substances: Cd (cadmium), Hg (mercury), Pb (lead).
For disposal information and location of the nearest recycling park please contact
Office for Municipal Sanitation or see Yellow Pages.
Technical data
Output: 6 W
Power requirement: 4.5 V (3 batteries á 1.5V, type AA)
Max. working temperature: approx. 450 °C
Technical and optical parameters are subject to change.
GB/IE/NI
Volume de livraison et légende
Le volume de livraison comprend un fer à souder à piles avec panne en cuivre et
capot de protection ainsi que 3 piles de 1,5V (type AA) et un mode d’emploi.
Veuillez déballer la marchandise et contrôler si elle est complète.
Capot de protection
Panne en cuivre (pointe de l’outil)
Fer à souder à piles
Fermeture du compartiment des piles
Piles (3 x 1,5V type AA)
Interrupteur I/O
Bouton-poussoir
Voyant de contrôle de fonctionnement
Intissé de nettoyage – non compris dans le volume de livraison!
Support
Soudure, ø 1,0 mm, 10 g
Explication des symboles
Ne pas toucher la pointe de l’outil lors de l’utilisation!
Panne en cuivre très chaude! Risque de brûlure!
Ne pas immerger l’appareil dans un liquide ni l’exposer à
l’humidité. L’humidité provoque des dommages à l’appareil!
En cours d’utilisation, la pointe de l’outil monte à très haute
température! Risque de brûlure!
Utilisation conforme
Le fer à souder à piles est un appareil mobile et polyvalent. Il sert pour les travaux
de soudure fins dans le domaine de l’électronique, du modélisme et le hobby. Toute
autre utilisation n’est pas permise et peut provoquer des blessures. Dans ce cas, le
fabricant décline toute responsabilité.
Le fer à souder fonctionne avec 3 piles de 1,5V (type AA).
Note importante: Veuillez lire attentivement le mode d’emploi pour vous familiariser
avec l’appareil. Veuillez le conserver pour le consulter en cas de besoin. Il ne faut
pas modifier l’assemblage et les réglages effectués par le fabricant. Il peut être dan-
gereux d’apporter soi-même une modification à la construction, d’enlever des pièces
ou d’utiliser des pièces qui ne sont pas agréées pour l’appareil par le fournisseur
(En cas de modifications personnelles sur l’appareil, il y a p.ex. des risques de
brûlure).
Cet appareil n‘est prévu que pour une utilisation domestique privée. Ne pas utiliser
l‘appareil professionnellement.
FR/BE
Avis de sécurité
ATTENTION! Il faut poser cet outil comme montré sur l’illustr.
IV quand il n’est pas utilisé.
Au cours du travail et pour le laisser refroidir, il faut toujours
poser le fer à souder à piles sur une surface stable, plane et
résistant à la chaleur. (voir l’illustr. IV)
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans,
des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou manquant d‘expérience et de connaissances s‘ils
sont sous surveillance ou ont été instruites sur l‘utili-
sation en toute sécurité de l‘appareil et aptes à comprendre les
risques qui en résultent. Ne laissez pas les enfants jouer avec
l‘appareil. Nettoyage et entretien de base ne doivent pas être
effectués sans surveillance par des enfants.
Pour éviter tout risque, il faut faire exécuter les réparations
par le fabricant ou son service après-vente ou une personne
qualifiée.
Si l’appareil n’est pas utilisé soigneusement, il y a un risque
d’incendie.
Enlever les objets, liquides ou gaz combustibles de l’environ-
nement de l’appareil avant de l’utiliser. Maintenir l’environne-
ment propre pour éviter des accidents.
Avant d’utiliser l’appareil, contrôler si la pointe de l’outil est
correctement fixée sur l’appareil. Il ne faut pas que la pointe
brûlante de l’outil soit en contact avec la peau, les cheveux,
etc. Risque de brûlure.
Il ne faut pas laisser l’appareil sans surveillance en cours
d’utilisation. Ne pas le plonger dans l’eau.
Après l’utilisation, toujours éteindre le fer à souder à piles en
mettant l’interrupteur I/O (allumer/éteindre)
sur la position
«O» (éteint).
Après l’utilisation, poser l’appareil selon l’illustr. IV et le lais-
ser refroidir avant de le stocker.
Stocker l’appareil dans un endroit sûr, à l‘abri de la poussiè
-
re et de l’humidité quand il n’est pas utilisé.
Veuillez mettre le capot de protection
sur la panne en
cuivre refroidie
lors du stockage de l’appareil pour que le
capot de protection
pousse l’interrupteur I/O (allumer /
éteindre)
sur la position «O» (éteint).
FR/BE

Contrôler si l’appareil n’est pas endommagé. Ne pas l’utiliser
en cas d’endommagement!
Il faut assurer une aération suffisante lors de l’utilisation.
Ne pas respirer de vapeurs ou de gaz toxiques. Porter des
vêtements de protection (p.ex.: des vêtements à manches
longues).
Enlever les piles si vous n’utilisez pas le fer à souder à piles
pendant une longue durée (avec le temps, il peut arriver que
les piles coulent et par conséquence le fer à souder à piles
serait endommagé).
Il faut respecter les prescriptions nationales et internationales
de sécurité, de santé et de protection du travail
Consignes de sécurité pour les piles
Éloigner le produit des sources de chaleur et de rayonnement
solaire, les piles peuvent exploser à cause de la surchauffe. Il
y a un risque de blessures.
Assurez-vous de la bonne polarité en insérant les piles.
RISQUE D’EXPLOSION! Il ne faut ni recharger les piles ni les
réactiver avec d’autres moyens, ne pas les démonter, les jeter
au feu ou les court-circuiter.
Toujours enlever les piles usées immédiatement de l’appareil,
car elles coulent et peuvent ainsi causer des dommages.
Ne pas exposer les piles à des conditions extrêmes, ne pas
les poser sur des radiateurs et ne pas les exposer au rayonne-
ment
direct du soleil. Autrement, il y a un risque accru qu’elle
coulent.
Si l’acide coule, éviter le contact avec la peau, les yeux et
les muqueuses En cas de contact avec l’acide, immédiatem
-
ent rincer les zones affectées abondamment à l‘eau claire et
consulter immédiatement un médecin.
Ne pas conserver les piles à la portée des enfants. Les piles
peuvent être mortelles si elles sont avalées, c’est pourquoi ce
produit et les piles correspondantes doivent être conservés
hors de portée des enfants en bas âge.
N’utiliser que des piles du type AA du même fabricant.
Insérer les piles dans le compartement des piles prévu en res-
pectant leur polarité
.
Ne pas combiner les vieilles et nouvelles piles.
Stocker les piles au sec et au frais, à l‘abri de l‘humidité.
FR/BE
Les piles jetables perdent une partie de leur énergie lors du
stockage.
Enlever les batteries si vous n‘utilisez pas l’appareil.
Stocker les piles jetables séparément des piles déchargées
pour éviter des confusion.
Notes importantes avant la mise en service
Lire les consignes de sécurité avant la mise en service!
Vous obtiendrez les meilleurs résultats en utilisant des piles alcalines. Il faut
3 piles de 1,5V (type AA) pour la mise en service du fer à souder à piles.
Remplacer les piles seulement dans un environnement sec. L’humidité a des
effets négatifs sur la durée de vie des piles.
Mise en service
Ôter la fermeture du compartiment des piles
(voir l’illustr. I).
Enlever la bande de protection entre les piles.
Placer les 3 piles de 1,5V (type AA)
, en respectant la polarité comme sur
l’illustration et refermer le compartiment des piles
.
Enlever le capot de protection
de la panne en cuivre
.
Assurez-vous que la panne en cuivre
est correctement fixée.
Mettre l’interrupteur I/O (allumer / éteindre)
sur la position «I» (allumé).
Tenir le fer à souder à piles
comme un crayon (voir l’illustr. II).
Appuyer maintenant en continu sur le bouton-poussoir rond
au-dessus de
l’interrupteur I/O (allumer / éteindre)
en continu pendant env. 15 secondes
(le courant passe, si l’interrupteur I/O (allumer / éteindre) se trouve sur la
position «I» (allumé) et si on appuie simultanément sur le bouton-poussoir– voir
l’illustr. II).
Maintenant la panne en cuivre de fer à souder
a atteint la température de
travail et vous pouvez commencer le travail.
Pour épargner de l’énergie, appuyer sur le bouton-poussoir
seulement si
vous soudez réellement.
Pendant que vous appuyez sur le bouton-poussoir
le voyant de contrôle de
fonctionnement est allumé
.
Placez toujours le fer à souder à batterie chaude
sur une surface stable,
plane et résistante à la chaleur lorsque vous ne l’utilisez pas (voir fig. IV).
Mise hors service
Après l’utilisation mettre l’interrupteur I/O (allumer / éteindre)
sur la position
«O» (éteint).
Laisser refroidir la panne en cuivre
en déposant le fer à souder comme sur
l’illustr. IV.
Toujours poser le fer à souder à piles sur une surface stable, plane et résistant à
la chaleur pour le laisser refroidir.
La panne en cuivre
met env. 10 minutes pour passer de la température de
travail maxi de 450°C à env. 22°C. (La température ambiante joue également
un rôle important lors du processus de refroidissement.)
Finalement poser le capot de protection
sur la panne en cuivre refroidie
.
Le capot de protection
pousse l’interrupteur I/O (allumer / éteindre)
sur la
position « O ».
FR/BE
Maintenance, entretien et nettoyage
Remplacer les piles s’il faut plus de 30 secondes pour atteindre la température
de travail.
La panne en cuivre est revêtue d’acier, ne pas limer la pointe.
Nettoyer l’appareil et la panne en cuivre du fer à souder seulement quand
elle a refroidi (voir l’illustr. III) et avec un tissu sec ou un intissé de nettoyage
(p.ex. CFH N° 52349). L’intissé de nettoyage est disponible dans beaucoup de
magasins de bricolage.
En cas de réparation, contacter le constructeur via le service après-vente du vendeur.
Garantie
Vous bénéficiez d‘une garantie de 3 ans pour cet appareil à partir de la date
d‘achat. Le délai de garantie commence à la date d‘achat. Conserver l‘original du
ticket de caisse. Ce document est nécessaire comme preuve de l‘achat. S‘il y a un
défaut de matériel ou de fabrication pendant 3 ans à partir de la date d‘achat de ce
produit, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement à notre gré. Cette garantie
suppose que l‘appareil défectueux et la preuve d‘achat (le ticket de caisse) seront pré-
sentés avec une description brève du défaut et quand il est survenu au cours du délai
de 3 ans. Si le défaut est couvert par notre garantie, vous recevrez l‘appareil réparé
ou un nouveau produit. Veuillez nous contacter, en cas de garantie, par courriel sous
info@cfh-gmbh.de. Nous nous contacterons immédiatement.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerci-
ale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette
période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à
disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieu-
re à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité
existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instruc-
tions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le
contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant :
– s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
– s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux
FR/BE FR/BE
déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représen
tant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties
ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la
délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue
qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement
cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un
délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pen-
dant la durée de la garantie du produit.
Élimination de l’appareil électrique
La poubelle barrée sur ce produit vous indique qu‘il ne faut pas évacuer
l‘appareil inutilisable avec les ordures ménagères. Veuillez rapporter le
fer à souder à piles au centre de collecte de votre municipalité.
Élimination des piles
Ne pas jeter les piles dans les ordures ménagères. Il faut éliminer correc-
tement les piles usées. À cet effet, il y a des conteneurs spécifiques dans
les commerces vendant des piles ainsi qu’aux points de récupération
communaux.pour l’élimination des piles. Les piles et accumulateurs qui
sont pourvus des lettres suivantes, comprennent entre autres les polluants
suivants: Cd (cadmium), Hg (mercure), Pb (plomb).
Vous trouverez des informations concernant l‘évacuation et la situation du centre de recy-
clage le plus proche p.ex. auprès de la voierie municipale ou dans les Pages Jaunes.
Le produit est recyclable, est soumis à une responsabilité élargie des
producteurs et est collecté séparément
Données techniques
Puissance: 6 W
Valeur de connexion: 4,5 V (3 piles de 1,5V, type AA)
Température de travail maxi: env. 450 °C
Sous réserve de modifications techniques et du design.
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Parkside IAN 303734 PBLK 6 B2 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Parkside IAN 303734 PBLK 6 B2 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 2,72 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

loading

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info