748061
77
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/86
Pagina verder
IAN 298641
ABBRUCHHAMMER / DEMOLITION HAMMER
MARTEAU PERFORATEUR PAH 1700 A1
MARTEAU PERFORATEUR
Traduction des instructions d’origine
ABBRUCHHAMMER
Originalbetriebsanleitung
DEMOLITION HAMMER
Translation of the original instructions
BOURACÍ KLADIVO
Překlad originálního provozního návodu
MARTELO DE DEMOLIÇÃO
Tradução do manual de instruções original
MARTILLO DE DEMOLICIÓN
Traducción del manual de instrucciones original
SLOOPHAMER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 13
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 23
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 35
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 47
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 59
PT Tradução do manual de instruções original Página 71
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
A
B
PAH 1700 A1
DE
AT
CH
 1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ........................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................ 2
Abgebildete Komponenten .................................................... 2
Lieferumfang ................................................................ 2
Technische Daten ............................................................ 2
Verwendete Symbole auf dem Gerät ............................................. 3
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ..................3
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ...................................................... 3
2. Elektrische Sicherheit ....................................................... 4
3. Sicherheit von Personen ..................................................... 4
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .............................. 4
5. Service .................................................................. 5
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Hämmer .................................. 5
Vor der Inbetriebnahme ...........................................5
Einfetten ................................................................... 5
Ölstand überprüfen .......................................................... 6
Zusatzhandgriff montieren ..................................................... 6
Zusatzhandgriff benutzen ...................................................... 6
Meißel einsetzen ............................................................ 6
Meißel entnehmen ........................................................... 7
Inbetriebnahme ..................................................7
Ein- und ausschalten .......................................................... 7
Wartung und Reinigung ............................................8
Öl nachfüllen ............................................................... 8
Kohlebürsten tauschen ........................................................ 8
Entsorgung ......................................................9
Garantie der Kompernaß Handels GmbH .............................9
Service ...................................................................10
Importeur .................................................................10
Original-Konformitätserklärung ....................................11
PAH 1700 A1
2 
DE
AT
CH
ABBRUCHHAMMER
PAH 1700 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut-
zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Abbruchhammer ist geeignet zum Meißeln in
Beton, Gestein und Verputz.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung ent-
standene Schäden übernimmt der Hersteller keine
Haftung.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
bestimmt.
Abgebildete Komponenten
Abbildung A:
Feststellschalter
EIN- / AUS-Schalter
Ölsichtfenster
Zusatzhandgriff
Rändelmutter für Zusatzhandgriff
Werkzeugaufnahme
Verriegelungsbolzen
Abbildung B:
Kohlebürsten
Tragekoffer (mit Fahrrollen)
Montageschlüssel
Innensechkantschlüssel
Ölflasche
Spitzmeißel
Flachmeißel
Fett
Lieferumfang
1 Abbruchhammer PAH 1700 A1
1 Zusatzhandgriff
1 Flachmeißel
1 Spitzmeißel
1 Tragekoffer (mit Fahrrollen)
1 Set Kohlebürsten
50 g Fett
1 Ölflasche
1 Montageschlüssel
1 Innensechkantschlüssel 5 mm
1 Innensechkantschlüssel 6 mm
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Nennleistung: 1700 W
Nennspannung: 230 V ∼ 50 Hz
(Wechselstrom)
Schlagzahl: 1900 min
-1
Schlagenergie: 50 Joule
Aufnahme: Sechskant (30 mm)
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Meißeln:
Schalldruckpegel: L
pA
= 83,7 dB(A)
Unsicherheit K: 1,5 dB
Schallleistungspegel: L
WA
= 103,7 dB(A)
Unsicherheit K: 1,5 dB
Gehörschutz tragen!
Garantierter Schallleistungspegel
LWA in dB.
Schwingungsgesamtwert:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Hauptgriff:
Meißeln: a
h(CHeq)
= 17,5 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
Zusatzhandgriff:
Meißeln: a
h(CHeq)
= 19,4 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
PAH 1700 A1
DE
AT
CH
 3
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Gerätevergleich verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemis-
sionswert kann auch zu einer einleitenden Ein-
schätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entspre-
chend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
verändern und kann in manchen Fällen über
dem in diesen Anweisungen angegebenen
Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das
Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise
verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung
durch Vibrationen so gering wie möglich zu
halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verrin-
gerung der Vibrationsbelastung sind das Tra-
gen von Handschuhen beim Gebrauch des
Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeits-
zeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyk-
lus zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten,
in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet
ist, und solche, in denen es zwar eingeschal-
tet ist, aber ohne Belastung läuft).
Verwendete Symbole auf dem Gerät
Bedienungsanleitung lesen.
Gehörschutz tragen.
Staubschutzmaske tragen.
Schutzbrille tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Vor Benutzung erden.
CAUTION!
FILL WITH OIL
BEFORE FIRST
USE.
Achtung! Befüllen Sie das Gerät mit
Öl bevor Sie es zum ersten Mal
benutzen!
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
finden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
PAH 1700 A1
4 
DE
AT
CH
2. Elektrische Sicherheit
a)
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein-
sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Z
weckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Ge-
räteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e)
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetrieb nahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät bereits einge-
schaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
PAH 1700 A1
DE
AT
CH
 5
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät wegle-
gen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei
die Arbeitsbedingungen und die auszufüh-
rende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinwei-
se für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Die
Einwirkung von Lärm kann Gehörver-
lust bewirken.
Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatz-
handgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräte-
teile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Vor der Inbetriebnahme
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
HINWEIS
Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen
den festen Sitz der dafür vorgesehenen Innen-
sechskantschrauben am Gerät. Verwenden
Sie hierzu die im Lieferumfang enthaltenen
passenden Innensechkantschlüssel .
Einfetten
WARNUNG!
Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme ob genü-
gend Fett (z. B. Mehrzweckfett, Lagerfett etc.)
im Gerät und am Meißel vorhanden ist. Die
Inbetriebnahme ohne Fett, führt zu irreparab-
len Schäden am Gerät.
Fetten Sie die Werkzeugaufnahme
mit dem
mitgelieferten Fett
ein.
Fetten Sie den betreffenden Meißelschaft
/
mit dem mitgelieferten Fett
ein.
PAH 1700 A1
6 
DE
AT
CH
Ölstand überprüfen
HINWEIS
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, müs-
sen Sie überprüfen, ob genügend Öl
(z. B. SAE 20W—50) im Gerät vorhanden
ist. Die Inbetriebnahme ohne ausreichend Öl,
führt zu irreparablen Schäden am Gerät.
Halten Sie das Gerät mit der Werkzeugaufnah-
me
nach oben.
Schauen Sie im Ölsichtfenster
auf der Unter-
seite des Gerätes nach, ob sich ausreichend Öl
im Gerät befindet (siehe Abb. 1).
Abb. 1
Falls kein Öl im Ölsichtfenster
zu sehen ist,
füllen Sie Öl (SAE 20W—50) nach, wie im Kapitel
„Öl nachfüllen“ beschrieben.
Zusatzhandgriff montieren
Der Zusatzhandgriff ist im Auslieferungszustand
vormontiert.
Montieren Sie den Zusatzhandgriff
wie in
der Explosionszeichnung (siehe Ausklappseite)
dargestellt.
Zusatzhandgriff benutzen
Sie können den Zusatzhandgriff beliebig
schwenken.
Lösen Sie die Rändelmutter
.
Schwenken Sie den Zusatzhandgriff
um
360°um die Geräteachse und/oder nach
vorne oder hinten in die gewünschte Position.
Ziehen Sie die Rändelmutter
wieder fest.
Meißel einsetzen
WARNUNG!
Benutzen Sie nur passende Sechskantschaft-
Meißel mit einem Durchmesser von 30 mm.
Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme ob genü-
gend Fett im Gerät und am Meißel vorhan-
den ist (siehe Kapitel „Einfetten“).
Die Inbetriebnahme ohne Fett, führt zu irrepa-
rablen Schäden am Gerät.
Ziehen Sie den Verriegelungsbolzen
heraus
und lassen Sie ihn in der Position arretieren,
in der er die Werkzeugaufnahme
nicht
blockiert.
Die flache Seite des Verriegelungsbolzens
muss nach oben zeigen, um die Werkzeugauf-
nahme zu öffnen.
Abb. 2
Setzen Sie den Meißel
/
mit der Einfräs-
sung in Richtung des Verriegelungsbolzens
ein. (siehe Abb. 2)
Drehen Sie den Verriegelungsbolzen
um
180 Grad, bis er spürbar einrastet.
Dadurch wird die Werkzeugaufnahme
verriegelt.
Die abgerundete Seite des Verriegelungsbol-
zens zeigt dabei nach oben.
Überprüfen Sie durch Ziehen des Meißels
/
die einwandfreie Verriegelung.
Das Werkzeug hat systembedingt ein radiales
Spiel.
PAH 1700 A1
DE
AT
CH
 7
HINWEIS
Wenn der Verriegelungsbolzen
nicht in
seiner Position verriegelt werden kann, bedeu-
tet das, dass sich der Meißel
/
nicht in
der richtigen Position befindet.
Bringen Sie die Maschine in eine senkrechte
Position und drücken Sie den Meißel
/
in Richtung Boden. Jetzt können Sie den
Verriegelungsbolzen
drehen.
Meißel entnehmen
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Während des Betriebes kann der Meißel
sehr heiß werden. Lassen Sie den Meißel
nach der Verwendung abkühlen und tragen
Sie immer Schutzhandschuhe, wenn Sie den
Meißel entnehmen wollen.
Ziehen Sie den Verriegelungsbolzen
heraus und
lassen Sie ihn in der Position arretieren, in der er
die Werkzeugaufnahme
nicht blockiert.
Die flache Seite des Verriegelungsbolzens
muss
nach oben zeigen, um die Werkzeugaufnahme
zu öffnen.
Ziehen Sie den Meißel
/
aus der Werk-
zeugaufnahme
.
Inbetriebnahme
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Der Meißel kann sich während des Betriebes
verklemmen und es können deshalb hohe
Kräfte an den Handgriffen auftreten. Achten
Sie zu jederzeit auf einen sicheren Stand und
einen festen Griff während des Betriebes.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausge-
schaltet ist, wenn Sie den Netzstecker in eine
Netzsteckdose stecken!
WARNUNG!
Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme ob genü-
gend Fett im Gerät vorhanden ist
(siehe Kapitel „Einfetten“).
Die Inbetriebnahme ohne Fett, führt zu irrepa-
rablen Schäden am Gerät.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen,
müssen Sie überprüfen, ob genügend Öl im
Gerät vorhanden ist (siehe Kapitel „Ölstand
überprüfen“). Die Inbetriebnahme ohne aus-
reichend Öl, führt zu irreparablen Schäden
am Gerät.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit zu hohem
Anpressdruck. Dies verringert die Leistung
und belastet den Motor.
Ein- und ausschalten
Sie können beim Betrieb zwischen Moment- und
Dauerbetrieb auswählen.
Momentbetrieb einschalten:
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
.
Momentbetrieb ausschalten:
Lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter
los.
Dauerbetrieb einschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
und
stellen Sie ihn im gedrückten Zustand mit dem
Feststellschalter fest.
Dauerbetrieb ausschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
und
lassen Sie ihn wieder los.
PAH 1700 A1
8 
DE
AT
CH
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
Die Handgriffe, Lüftungsschlitze und das Motor-
gehäuse müssen stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze frei
sind.
Säubern Sie regelmäßig die Werkzeugauf-
nahme
:
Fetten Sie vor dem Einsetzen des Werkzeugs
die Werkzeugauf nahme
leicht ein.
WARNUNG!
Wenn die Anschlussleitung des Elektrowerk-
zeugs beschädigt ist, muss sie durch eine
speziell vorgerichtete Anschlussleitung ersetzt
werden, die über die Kundendienstorganisati-
on erhältlich ist.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Schal-
ter) können Sie über unsere Service - Hotline
bestellen.
Öl nachfüllen
HINWEIS
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen,
müssen Sie überprüfen, ob genügend Öl im
Gerät vorhanden ist (siehe Kapitel „Ölstand
überprüfen“).
Die Inbetriebnahme ohne ausreichend Öl,
führt zu irreparablen Schäden am Gerät.
Falls Sie festgestellt haben, dass kein Öl im Ölsicht-
fenster
zu sehen ist, müssen Sie Öl nachfüllen:
Legen Sie das Gerät mit dem Ölsichtfenster
nach oben auf eine ebene Unterlage.
Lösen Sie mithilfe des mitgelieferten Monta-
geschlüssels
das Ölsichtfenster
vom
Gehäuse.
Füllen Sie in die Öffnung das Öl mit Hilfe der
Ölflasche
bis ca. 1 cm unter den Rand ein.
Setzen Sie das Ölsichtfenster
wieder ein und
schrauben Sie es mit dem Montageschlüssel
fest.
Überpüfen Sie den Füllstand wie im Kapitel
„Ölstand überprüfen“ beschrieben.
Kohlebürsten tauschen
HINWEIS
Lassen Sie die Kohlebürsten durch den Her-
steller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzen.
PAH 1700 A1
DE
AT
CH
 9
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh-
ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan-
dene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
PAH 1700 A1
10 
DE
AT
CH
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewis-
senhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen wer-
den können oder für Beschädigungen an zerbrech-
lichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen
oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä-
digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wur-
de. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in der Bedie-
nungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt
wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei
missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterla-
den.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 298641
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
PAH 1700 A1
DE
AT
CH
 11
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der
oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimm-
ter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Richtlinie für Geräuschemission
(2000 / 14 / EC)
(2005 / 88 / EC)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-11:2000
EN 50581:2012
Typbezeichnung der Maschine:
Abbruchhammer PAH 1700 A1
Herstellungsjahr: 02 - 2018
Seriennummer: IAN 298641
Bochum, 18.01.2018
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PAH 1700 A1
12 
DE
AT
CH
PAH 1700 A1
GB
IE
 13
Contents
Introduction .....................................................14
Intended use ...............................................................14
Depicted components ........................................................14
Package contents ........................................................... 14
Technical data ............................................................. 14
Symbols used on the appliance ................................................15
General Power Tool Safety Warnings ...............................15
1. Work area safety ......................................................... 15
2. Electrical safety .......................................................... 15
3. Personal safety ........................................................... 16
4. Power tool use and care ................................................... 16
5. Service .................................................................17
Safety instructions specific to hammers .......................................... 17
Before use ......................................................17
Greasing .................................................................17
Checking the oil level ........................................................17
Mount the auxiliary handle ................................................... 17
Use the additional handle ....................................................17
Fitting the chisel ............................................................18
Removing the chisel ......................................................... 18
Use ............................................................18
Switching on and off ........................................................ 19
Maintenance and cleaning .........................................19
Topping up the oil ..........................................................19
Replacing the carbon brushes .................................................19
Disposal ........................................................20
Kompernass Handels GmbH warranty ..............................20
Service ...................................................................21
Importer ..................................................................21
Translation of the original Conformity Declaration .....................22
PAH 1700 A1
14 
GB
IE
DEMOLITION HAMMER
PAH 1700 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli-
ance. You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety in-
structions. Use the product only as described and for
the range of applications specified. Please also pass
these operating instructions on to any future owner.
Intended use
The demolition hammer is suitable for chiselling into
concrete, stone and plaster.
Any other usage or modification of the appliance
is deemed to be improper and carries a significant
risk of accidents.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) attributable to misuse.
The appliance is not intended for commercial use.
Depicted components
Figure A:
Locking switch
ON/OFF switch
Oil inspection window
Additional handle
Knurled nut for additional handle
Tool holder
Locking pin
Figure B:
Carbon brushes
Carrying case (with castors)
Assembly wrench
Hex key
Oil bottle
Pointed chisel
Flat chisel
Grease
Package contents
1 demolition hammer PAH 1700 A1
1 additional handle
1 flat chisel
1 pointed chisel
1 carrying case (with castors)
1 set of carbon brushes
50 g grease
1 oil bottle
1 assembly wrench
1 hex key 5 mm
1 hex key 6 mm
1 set of operating instructions
Technical data
Nominal power: 1700 W
Nominal voltage: 230 V ∼ 50 Hz
(AC)
Stroke rate: 1900 bpm
Stroke energy: 50 joule
Attachment socket: hexagonal (30 mm)
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accord-
ance with EN 60745. The A-rated noise level of
the tool is typically:
Chiselling:
Sound pressure level: L
pA
= 83.7 dB(A)
Uncertainty K: 1.5 dB
Sound power level: L
WA
= 103.7 dB(A)
Uncertainty K: 1.5 dB
Wear hearing protection!
Guaranteed sound power level
LWA in dB.
Total vibration value:
Total vibration value (vector total of three direc-
tions) determined in accordance with EN 60745:
Main handle:
Chiselling: a
h(CHeq)
= 17.5 m/s
2
, K = 1.5 m/s
2
Additional handle:
Chiselling: a
h(CHeq)
= 19.4 m/s
2
, K = 1.5 m/s
2
PAH 1700 A1
GB
IE
 15
NOTE
The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with
a standardised measuring procedure and
can be used for equipment comparisons. The
specified vibration emission value can also
be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level varies in accordance with
the use of the power tool and may be higher
than the value specified in these instructions
in some cases. Regular use of the power tool
in this way may cause the user to underesti-
mate the vibration. Try to keep the vibration
loads as low as possible. Measures to reduce
the vibration load are, e.g. wearing gloves
and limiting the working time. Wherein all
states of operation must be included (e.g.
times when the power tool is switched off and
times where the power tool is switched on but
running without load).
Symbols used on the appliance
Read the operating instructions.
Wear hearing protection.
Wear a dust mask.
Wear safety goggles.
Wear safety gloves.
Earth before use.
CAUTION!
FILL WITH OIL
BEFORE FIRST
USE.
Caution!
Fill with oil before first use!
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flam-
mable liquids, gases or dust. Power tools cre-
ate sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
PAH 1700 A1
16 
GB
IE
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entan-
gled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) P
revent unintentional starting. Ensure that the
electric tool is switched off before you connect
it to the power supply, pick it up or carry it.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Remove the plug from the socket before
making adjustments to the appliance, chang-
ing accessories or putting the appliance
into storage. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool ac-
cidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect
the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
PAH 1700 A1
GB
IE
 17
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace-
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Safety instructions specific to hammers
Wear hearing protection. Exposure
to loud noise can lead to hearing loss.
Use the additional handles supplied with the
appliance. Loss of control can lead to injuries.
Hold the appliance by the insulated handles
when you are carrying out work during which
the deployed tool may come into contact with
concealed power cables or its own power
cable. Contact with a live wire may electrify
exposed metal parts of the power tool and
could give the operator an electric shock.
Wear a dust mask.
Before use
WARNING! RISK OF INJURY!
Switch off the appliance and pull out the
power plug before starting any work on the
appliance.
NOTE
Periodically check the tightness of the hexa-
gon socket head screws on the unit. Use the
included hex key
.
Greasing
WARNING!
Before every use, check whether there is
enough grease (e.g. multi-purpose grease,
bearing grease, etc.) in the appliance and
on the chisel. Operation without grease will
cause irreparable damage to the appliance.
Grease the tool holder
with the supplied
grease .
Grease the appropriate chisel shaft
/
with the supplied grease .
Checking the oil level
NOTE
Before operating the appliance, check whether
there is enough oil (e.g. SAE 20W—50) in the
appliance. Operation without sufficient oil will
cause irreparable damage to the appliance.
Hold the appliance with the tool holder
facing upwards.
Look in the oil inspection window
on the
underside of the appliance to see whether there
is sufficient oil in the appliance (see fig. 1).
Fig. 1
If you cannot see any oil in the oil inspection
window
, top up the oil (SAE 20W—50) as
described in the section “Topping up the oil”.
Mount the auxiliary handle
The additional handle is pre-mounted on
delivery.
Mount the additional handle
as shown in the
exploded view (see fold-out page).
Use the additional handle
You can position the additional handle as
you wish.
Undo the knurled nut
.
Turn the additional handle
around the ap-
pliance axis up to 360° and/or forwards or
backwards into the desired position.
Retighten the knurled nut
.
PAH 1700 A1
18 
GB
IE
Fitting the chisel
WARNING!
Use only an appropriate hexagonal shaft
chisel with a diameter of 30 mm.
Before every use, check whether there is
enough grease in the appliance and on the
chisel (see section "Greasing").
Operation without grease will cause irrepa-
rable damage to the appliance.
Pull out the locking pin
and lock it into posi-
tion so that it does not block the tool holder .
The flat side of the locking pin must point
upwards to open the tool holder .
Fig. 2
Place the chisel
/ with the milled groove
pointing in the direction of the locking pin
(see fig. 2).
Turn the locking pin
180° until it audibly
clicks into place.
This locks the tool holder . The rounded side
of the locking pin points upwards. Check
that the chisel
/ is properly locked in
place by pulling it. The system has radial play
because of the design.
NOTE
If the locking pin
cannot be locked into
position, this means that the chisel / is
not in the correct position.
Move the machine into a vertical position
and then press the chisel / towards the
floor. You can now rotate the locking pin .
Removing the chisel
WARNING! RISK OF INJURY!
The chisel can become very hot during opera-
tion. Allow the chisel to cool down after use
and always wear protective gloves when you
are removing the chisel.
Pull out the locking pin
and lock it into position
so that it does not block the tool holder .
The flat side of the locking pin must point
upwards to open the tool holder .
Pull the chisel
/ out of the tool holder .
Use
WARNING! RISK OF INJURY!
The chisel can jam during use and this can
transfer powerful forces into the handle.
Always ensure that you are standing securely
and have a firm grip during operation.
Ensure that the appliance is switched off
before plugging it in.
WARNING!
Before every use, check whether there is
enough grease in the appliance (see section
"Greasing").
Operation without grease will cause irrepa-
rable damage to the appliance.
Before operating the appliance, check
whether there is enough oil in the appliance
(see section "Checking the oil level"). Opera-
tion without sufficient oil will cause irrepara-
ble damage to the appliance.
Do not apply excessive pressure when
working with the appliance. This reduces the
performance and puts added strain on the
motor.
PAH 1700 A1
GB
IE
 19
Switching on and off
During operation, you can choose between instan-
taneous and continuous operation.
Switching to instantaneous operation:
Press the ON/OFF switch
.
Switching off instantaneous operation:
Release the ON/OFF switch
.
Switching to continuous operation:
Press the ON/OFF switch
and lock it in this
position with the locking switch .
Switching off continuous operation:
Press the ON/OFF switch
and release it
again.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
off the appliance and pull out the
power plug before starting any work
on the appliance.
The handles, ventilation slots and the motor
housing must always be kept clean, dry and
free from oil or grease.
Use a soft, dry cloth to clean the housing.
Make sure that the ventilation slits are not
obstructed.
Clean the tool holder
regularly:
Before fitting a tool into the tool holder
,
grease it lightly.
WARNING!
If the cord of the power tool is damaged, it
must be replaced with a specially designed
cord that can be purchased through our
Customer Service.
NOTE
Replacement parts not listed (such as switch-
es) can be ordered via our service hotline.
Topping up the oil
NOTE
Before operating the appliance, check
whether there is enough oil in the appliance
(see section "Checking the oil level").
Operation without sufficient oil will cause
irreparable damage to the appliance.
If you have ascertained that there is no oil in the oil
inspection window
, you need top up the oil:
Lay the appliance on a flat surface with the oil
inspection window
facing upwards.
Use the supplied assembly wrench
to
remove the oil inspection window from the
housing.
Pour the oil with help from the oil bottle
into
the opening until it is 1 cm below the lip.
Replace the oil inspection window
and
screw it tight using the assembly wrench .
Check the fill level as described in the section
“Checking the oil level”.
Replacing the carbon brushes
NOTE
Have the carbon brushes replaced by the
manufacturer, Customer Service or a similarly
qualified person.
PAH 1700 A1
20 
GB
IE
Disposal
The packaging is made of environmentally
friendly material and can be disposed of
at your local recycling centres.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the worn-
out appliance.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is depend-
ent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
PAH 1700 A1
GB
IE
 21
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance
with strict quality guidelines and inspected meticu-
lously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product parts
subject to normal wear and tear or fragile parts such
as switches, batteries, baking moulds or parts made
of glass.
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintained.
The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are
discouraged in the operating instructions or which
are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bot-
tom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 83,70 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 298641
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PAH 1700 A1
22 
GB
IE
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object
of the declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of
the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous
substances in electrical and electronic appliances.
Directives on noise emission
(2000/14/EC)
(2005/88/EC)
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-11:2000
EN 50581:2012
Type designation of machine:
Demolition hammer PAH 1700 A1
Year of manufacture: 02 - 2018
Serial number: IAN 298641
Bochum, 18/01/2018
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
PAH 1700 A1
FRBE 23
Table des matières
Introduction .....................................................24
Utilisation conforme à l'usage prévu ............................................24
Composants représentés ..................................................... 24
Matériel livré .............................................................. 24
Caractéristiques techniques ...................................................24
Symboles utilisés sur l'appareil ................................................. 25
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil électrique .............25
1. Sécurité de la zone de travail ............................................... 25
2. Sécurité électrique ........................................................ 26
3. Sécurité des personnes .................................................... 26
4. Utilisation et entretien de l'outil électrique ......................................26
5. Service après-vente .......................................................27
Consignes de sécurité spécifiques aux marteaux ................................... 27
Avant la mise en service ..........................................27
Graisser .................................................................. 27
Vérifier le niveau d'huile ...................................................... 28
Monter la poignée supplémentaire .............................................28
Utiliser la poignée supplémentaire .............................................. 28
Mettre le burin en place ...................................................... 28
Retirer le burin ............................................................. 29
Mise en service ..................................................29
Allumer et éteindre ..........................................................29
Entretien et nettoyage ............................................30
Rajout d'huile ..............................................................30
Remplacer les balais de charbon ............................................... 30
Mise au rebut ...................................................31
Garantie de Kompernass Handels GmbH ............................31
Service après-vente .........................................................32
Importateur ................................................................ 32
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................33
PAH 1700 A1
24 FRBE
MARTEAU DE DÉMOLITION
PAH1700A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité.
N'utilisez le produit que conformément aux con-
signes et pour les domaines d'utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Le marteau de démolition convient au burinage
dans le béton, la pierre et le crépi.
Toute utilisation autre ou modification de l'appareil
est considérée comme non conforme et s'accom-
pagne de risques d'accident non négligeables.
Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme à l'usage prévu.
L'outil n'est pas conçu pour un usage professionnel.
Composants représentés
Figure A:
Interrupteur de blocage
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Hublot de contrôle de l'huile
Poignée supplémentaire
Écrou moleté pour poignée supplémentaire
Porte-outil
Boulon de verrouillage
Figure B:
Balais de charbon
Mallette de transport (à roulettes)
Clé de montage
Clé Allen
Flacon d'huile
Burin pointu
Burin plat
Graisse
Matériel livré
1 marteau de démolition PAH 1700 A1
1 poignée supplémentaire
1 burin plat
1 burin pointu
1 mallette de transport (à roulettes)
1 jeu de balais de charbon
50 g de graisse
1 flacon d’huile
1 clé de montage
1 clé Allen 5 mm
1 clé Allen 6 mm
1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Puissance nominale: 1700 W
Tension nominale: 230 V ∼ 50 Hz
(courant alternatif)
Fréquence de frappe: 1900 min
-1
Énergie de frappe: 50 joules
Logement : hexagonal (30 mm)
Valeur d'émissions sonores:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé-
ment à la norme EN60745. Le niveau de bruit A
pondéré de l'outil électrique est typiquement de:
Burinage:
Niveau de pression
acoustique: L
pA
= 83,7 dB(A)
Imprécision K: 1,5 dB
Niveau de puissance
acoustique: L
WA
= 103,7 dB (A)
Imprécision K: 1,5 dB
Porter une protection auditive!
Niveau de puissance acoustique
LWA en dB garanti.
Valeur totale des vibrations:
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon la norme EN 60745:
Poignée principale:
Burinage: a
h(CHeq)
= 17,5 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
Poignée supplémentaire:
Burinage: a
h(CHeq)
= 19,4 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
PAH 1700 A1
FRBE 25
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans les
présentes instructions a été mesuré conformé-
ment à une méthode de mesure normée et
peut être utilisé pour comparer des appareils.
La valeur d'émission des vibrations déclarée
peut également être utilisée pour une évalua-
tion préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT!
Le niveau des vibrations varie en fonction
de l'usage de l'outil électrique et peut, dans
certains cas, excéder la valeur indiquée
dans ces instructions. L'exposition vibratoire
pourrait être sous-estimée si l'outil électrique
est utilisé régulièrement de cette manière.
Essayez de garder la sollicitation par vibra-
tions aussi faible que possible. Des mesures
d'exemple de réduction de la sollicitation
des vibrations sont le port de gants lors de
l'utilisation de l'outil et la limitation du temps
de travail. Pour cela, toutes les parts du cycle
de travail doivent être prises en compte (par
exemple les durées pendant lesquelles l'outil
électrique est éteint et celles pendant lesquels
il est allumé mais fonctionne sans charge).
Symboles utilisés sur l'appareil
Lire le mode d'emploi.
Porter une protection auditive.
Porter un masque de protection
anti-poussière.
Porter des lunettes de protection.
Porter des gants de protection.
Mettre à la terre avant l'utilisation.
CAUTION!
FILL WITH OIL
BEFORE FIRST
USE.
Attention ! Remplissez l‘appareil
d‘huile avant de l‘utiliser pour la
première fois !
Avertissements de
sécurité généraux
pour l'outil électrique
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu
à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Le terme "outil" dans les consignes de sécurité fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d'alimentation) ou à votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'ali-
mentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous-
sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
PAH 1700 A1
26 FRBE
2. Sécurité électrique
a) La fiche de l'outil doit être adaptée à la prise
secteur. Ne jamais modifier la fiche de
quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des fiches non modi-
fiées et des socles adaptés réduiront le risque
de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de
choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débran-
cher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de
la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Des cordons endomma-
gés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utili-
ser un prolongateur adapté à l'utilisation
extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à
l'utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimenta-
tion protégée par un dispositif à courant diffé-
rentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit
le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser
un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica-
ments. Un moment d'inattention en cours d'uti-
lisation d'un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équi-
pements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité antidé-
rapantes, les casques ou les protections acous-
tiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrup-
teur ou brancher des outils dont l'interrupteur est
en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à
des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas por-
ter de vêtements amples ou de bijoux. Gar-
der les cheveux, les vêtements et les gants
à distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la
récupération des poussières, s'assurer qu'ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l'outil
électrique
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté
à votre application. L'outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne per-
met pas de passer de l'état de marche à arrêt
et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et il
faut le réparer.
PAH 1700 A1
FRBE 27
c) Débrancher la fiche de la source d'alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries
de l'outil avant tout réglage, changement
d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et Ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l'outil ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d'utili-
sateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cas-
sées ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l'outil. En cas de dom-
mages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces cou-
pantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions. En tenant
compte des conditions de travail et du travail
à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des opé-
rations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
5. Service après-vente
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
Consignes de sécurité spécifiques
aux marteaux
Porter une protection auditive.
L'exposition au bruit peut provoquer
une perte d'acuité auditive.
Utiliser les poignées supplémentaires fournies
avec l'appareil. La perte de contrôle peut
entraîner des blessures.
Tenir l'outil au niveau de ses surfaces de pré-
hension isolées en cas d'exécution de travaux
où l'outil peut entrer en contact avec des
câbles électriques dissimulés ou son propre
cordon d'alimentation. Le contact avec un
câble électrique sous tension peut également
mettre les parties métalliques de l'appareil sous
tension et provoquer un choc électrique.
Porter un masque anti-poussières.
Avant la mise en service
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES!
Avant d'effectuer tous travaux sur l'appareil,
éteignez-le et débranchez-le de la prise
secteur.
REMARQUE
Vérifiez à intervalles réguliers la bonne
fixation des vis à six pans creux sur l'appareil.
Utilisez pour cela la clé Allen
comprise
dans la livraison.
Graisser
AVERTISSEMENT!
Avant chaque mise en service, vérifiez s'il y
a suffisamment de graisse (par ex. graisse
multi-usages, graisse de roulement etc.) dans
l'appareil et sur le burin. La mise en service
sans graisse entraîne des dommages irrépa-
rables sur l'appareil.
Graissez le porte-outil
avec la graisse livrée
.
Graissez la queue de burin concernée
/
avec la graisse livrée .
PAH 1700 A1
28 FRBE
Vérifier le niveau d'huile
REMARQUE
Avant de mettre l'appareil en service, vous
devez vérifier s'il y a suffisamment d'huile (par
ex. SAE 20W—50) dans l'appareil. La mise
en service sans suffisamment d'huile entraîne
des dommages irréparables sur l'appareil.
Tenez l'appareil avec le porte-outil
vers le
haut.
Regardez dans le hublot de contrôle de l'huile
sur le dessous de l'appareil si suffisamment
d'huile se trouve dans l'appareil (voir fig. 1).
Fig. 1
Si vous ne voyez pas d'huile dans le hublot de
contrôle de l'huile
, rajoutez de l'huile (SAE
20W—50) comme décrit au chapitre "Rajout
d'huile".
Monter la poignée supplémentaire
La poignée supplémentaire est pas pré-montée
à l'état livré.
Montez la poignée supplémentaire comme il-
lustré dans la vue éclatée (voir le volet dépliant).
Utiliser la poignée supplémentaire
Vous pouvez pivoter la poignée supplémen-
taire à souhait.
Desserrez l'écrou moleté
.
Pivotez la poignée supplémentaire
à 360°
autour de l'axe de l'appareil et/ou vers l'avant
ou l'arrière, jusqu'en position souhaitée.
Resserrez l'écrou moleté
à fond.
Mettre le burin en place
AVERTISSEMENT!
Utilisez le burin adapté à queue hexagonale
d'un diamètre de 30 mm.
Avant chaque mise en service, vérifiez s'il y a
suffisamment de graisse dans l'appareil et sur
le burin (voir chapitre "Graisser").
La mise en service sans graisse entraîne des
dommages irréparables sur l'appareil.
Tirez le boulon de verrouillage
vers l'exté-
rieur et faites-le s'arrêter dans la position dans
laquelle il ne bloque pas le porte-outil .
Le côté plat du boulon de verrouillage doit
pointer vers le haut pour ouvrir le porte-outil .
Fig. 2
Placez le burin
/ avec la fraisure en
direction du boulon de verrouillage . (Voir
fig. 2)
Tournez le boulon de verrouillage
à 180
degrés jusqu'à ce qu'il s'enclenche audiblement.
Cela permet de verrouiller le porte-outil .
La face arrondie du boulon de verrouillage
pointe vers le haut.
Vérifiez que le verrouillage est parfait en tirant
le burin
/ .
L'outil présente un jeu radial lié au système.
PAH 1700 A1
FRBE 29
REMARQUE
Si le boulon de verrouillage
ne peut pas
se bloquer en position, cela signifie que la
position dans laquelle se trouve le burin
/
est incorrecte.
Amenez la machine en position verticale et
poussez le burin
/
en direction du sol.
Vous pouvez maintenant tourner le boulon de
verrouillage
.
Retirer le burin
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES!
La surface du burin devient brûlante en cours
d'utilisation. Laissez le burin refroidir après
l'utilisation et portez toujours des gants de pro-
tection lorsque vous souhaitez retirer le burin.
Tirez le boulon de verrouillage vers l'extérieur
et faites-le s'arrêter dans la position dans laquelle il
ne bloque pas le porte-outil
.
Le côté plat du boulon de verrouillage
doit
pointer vers le haut pour ouvrir le porte-outil .
Sortez le burin
/ du porte-outil .
Mise en service
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES!
Le burin risque de se coincer durant le service
et des forces élevées peuvent de ce fait appa-
raitre au niveau des poignées. Veillez en
permanence à une bonne stabilité et à une
prise en mains ferme durant l'utilisation.
Assurez-vous que l'appareil est éteint lorsque
vous branchez la fiche secteur dans une prise
de courant !
AVERTISSEMENT!
Avant chaque mise en service, vérifiez s'il y a
suffisamment de graisse dans l'appareil (voir
chapitre "Graisser").
La mise en service sans graisse entraîne des
dommages irréparables sur l'appareil.
Avant de mettre l'appareil en service, vous
devez vérifier s'il y a suffisamment d'huile
dans l'appareil (voir chapitre "Vérifier le
niveau d'huile"). La mise en service sans
suffisamment d'huile entraîne des dommages
irréparables sur l'appareil.
N'utilisez pas l'appareil avec une pression
d'appui trop importante. Ceci réduit la puis-
sance et surcharge le moteur.
Allumer et éteindre
Pendant l'utilisation, vous pouvez choisir entre le
fonctionnement permanent et par impulsions.
Pour allumer le fonctionnement par impul-
sions:
Actionnez l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
.
Pour éteindre le fonctionnement par impul-
sions:
Relâchez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
.
Activation du mode de fonctionnement per-
manent:
Appuyez sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
et réglez-le sur l'état appuyé avec l'interrupteur
de blocage .
Arrêt du mode de fonctionnement perma-
nent:
Appuyez sur l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
et relâchez-le à nouveau.
PAH 1700 A1
30 FRBE
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Avant d'effectuer tous
travaux sur l'appareil, éteignez-le
et débranchez-le de la prise secteur.
Les poignées, fentes d'aération et le carter
moteur doivent toujours être propres, secs et
exempts d'huile ou de graisse.
Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon
sec.
Veiller à ce que les fentes d'aération soient
dégagées.
Nettoyez régulièrement le porte-outil
:
Avant la mise en place de l'outil, graissez légè-
rement le porte-outil
.
AVERTISSEMENT!
Lorsque le cordon d'alimentation de l'outil
électrique est endommagé, il doit alors être
remplacé par un cordon d'alimentation spé-
cialement préparé disponible auprès de votre
service après-vente.
REMARQUE
Vous pouvez commander des pièces déta-
chées non listées (comme les interrupteurs
par ex.) auprès de notre hotline du service
après-vente.
Rajout d'huile
REMARQUE
Avant de mettre l'appareil en service, vous
devez vérifier s'il y a suffisamment d'huile
dans l'appareil (voir chapitre "Vérifier le
niveau d'huile").
La mise en service sans suffisamment d'huile
entraîne des dommages irréparables sur
l'appareil.
Si vous ne voyez pas d'huile dans le hublot de
contrôle de l'huile , vous devez rajouter de l'huile :
Posez l'appareil avec le hublot de contrôle de
l'huile vers le haut sur une surface plane.
À l'aide de la clé de montage
livrée, retirez
le hublot de contrôle de l'huile
du boîtier.
Par l'ouverture, versez l'huile à l'aide du flacon
jusqu'à 1 cm env. du bord.
Remettez en place le hublot de contrôle de
l'huile
et vissez-le bien avec la clé de
montage .
Vérifiez le niveau de remplissage comme décrit au
chapitre "Vérifier le niveau d'huile".
Remplacer les balais de charbon
REMARQUE
Faites remplacer les balais de charbon par
le fabricant, son service après-vente ou une
personne de qualification similaire.
PAH 1700 A1
FRBE 31
Mise au rebut
L'emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler
par le biais des postes de recyclage
locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent
faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux
de l'environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des
services de votre commune pour connaître les pos-
sibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans
un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas
d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
PAH 1700 A1
32 FRBE
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le
dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 298641
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
PAH 1700 A1
FRBE 33
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006 / 42 / CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014 / 30 / EU)
Directive RoHS
(2011 / 65 / EU)*
* La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant.
L'objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du
Parlement européen et du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de
certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Directive relative aux émissions sonores
(2000 / 14 / EC)
(2005 / 88 / EC)
Normes harmonisées appliquées:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-11:2000
EN 50581:2012
Désignation du modèle de la machine:
Marteau de démolition PAH 1700 A1
Année de fabrication: 02 - 2018
Numéro de série: IAN 298641
Bochum, 18.01.2018
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PAH 1700 A1
34 FRBE
PAH 1700 A1
NLBE 35
Inhoud
Inleiding ........................................................36
Gebruik in overeenstemming met bestemming ..................................... 36
Afgebeelde componenten .................................................... 36
Inhoud van het pakket ....................................................... 36
Technische gegevens ........................................................ 36
Op het apparaat gebruikte symbolen ........................................... 37
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen .....37
1. Veiligheid op de werkplek .................................................. 37
2. Elektrische veiligheid ...................................................... 38
3. Veiligheid van personen ....................................................38
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap ......................... 39
5. Service .................................................................39
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor hamers ............................ 39
Vóór de ingebruikname ...........................................39
Invetten ................................................................... 40
Oliepeil controleren ......................................................... 40
Hulphandgreep monteren ....................................................40
Hulphandgreep gebruiken ....................................................40
Beitel bevestigen ............................................................40
Beitel verwijderen ...........................................................41
Ingebruikname ..................................................41
In- en uitschakelen ..........................................................41
Onderhoud en reiniging ...........................................42
Olie bijvullen ..............................................................42
Koolborstels vervangen ......................................................42
Afvoeren .......................................................43
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ............................43
Service ...................................................................44
Importeur ................................................................. 44
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............45
PAH 1700 A1
36 NLBE
SLOOPHAMER PAH 1700 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwij-
zing maakt deel uit van dit product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik
en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoor-
schriften voordat u het product in gebruik neemt.
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschre-
ven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Geef alle documenten mee als u het product
overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
De sloophamer is geschikt voor beitelen in beton,
steen en pleisterwerk.
Elk ander gebruik of elke wijziging van het ap-
paraat geldt als niet in overeenstemming met de
bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongeluk-
ken met zich mee.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijk-
heid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd
met de bestemming.
Het apparaat is niet bestemd voor bedrijfsmatig of
commercieel gebruik.
Afgebeelde componenten
Afbeelding A:
Vastzetknop
Aan-/uitknop
Oliekijkvenster
Hulphandgreep
Kartelmoer voor hulphandgreep
Gereedschapshouder
Vergrendelingsbout
Afbeelding B:
Koolborstels
Draagkoffer (met wieltjes)
Montagesleutel
Inbussleutel
Olieflacon
Puntbeitel
Platte beitel
Vet
Inhoud van het pakket
1 sloophamer PAH 1700 A1
1 hulphandgreep
1 platte beitel
1 puntbeitel
1 draagkoffer (met wieltjes)
1 set koolborstels
50 g vet
1 olieflacon
1 montagesleutel
1 inbussleutel 5 mm
1 inbussleutel 6 mm
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominaal vermogen: 1700 W
Nominale spanning: 230 V ∼ 50 Hz
(wisselstroom)
Toerental: 1900 min
-1
Slagenergie: 50 joule
Houder: zeskant (30 mm)
Geluidsemissiewaarde:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Beitelen:
Geluidsdrukniveau: L
pA
= 83,7 dB(A)
Onzekerheid K: 1,5 dB
Geluidsvermogensniveau: L
WA
= 103,7 dB(A)
Onzekerheid K: 1,5 dB
Draag gehoorbescherming!
Gegarandeerd geluidsver-
mogensniveau LWA in dB.
Totale trillingswaarde:
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtin-
gen) bepaald conform EN60745:
Hoofdgreep:
Beitelen: a
h(CHeq)
= 17,5 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
Hulphandgreep:
Beitelen: a
h(CHeq)
= 19,4 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
PAH 1700 A1
NLBE 37
OPMERKING
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten conform een genor-
meerde meetprocedure en kan worden ge-
bruikt voor apparaatvergelijking. De vermel-
de trillingsemissiewaarde kan ook gebruikt
worden voor een voorlopige beoordeling van
de blootstelling.
WAARSCHUWING!
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van
het gebruik van het elektrische gereedschap
en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
waarde. De trillingsbelasting kan worden
onderschat wanneer het elektrische gereed-
schap regelmatig op een dergelijke manier
wordt gebruikt. Probeer de belasting door
trillingen zo klein mogelijk te houden. U kunt
bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens
het gebruik van het gereedschap en slechts
beperkte tijd met het gereedschap werken
om de trillingsbelasting te reduceren. Daarbij
dient u rekening te houden met alle aspecten
van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden
waarin het gereedschap is uitgeschakeld en
perioden waarin het gereedschap weliswaar
is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Op het apparaat gebruikte symbolen
Lees de gebruiksaanwijzing.
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofmasker.
Draag een veiligheidsbril.
Draag veiligheidshandschoenen.
Vóór gebruik aarden.
CAUTION!
FILL WITH OIL
BEFORE FIRST
USE.
Let op! Vul het apparaat met olie
voordat u het voor de eerste keer
gebruikt!
Algemene veiligheids-
voorschriften voor elek-
trische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen. Het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften en aanwijzingen kan
elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aan-
wijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term "elek-
trisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische
gereedschappen die op netvoeding werken (met
snoer) en op elektrische gereedschappen die op
accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet verlichte werkom-
geving kunnen ongelukken tot gevolg hebben.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevin-
den. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
PAH 1700 A1
38 NLBE
2. Elektrische veiligheid
a) D
e stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcon-
tacten verminderen het risico op elektrische
schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op elektrische schokken als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
apparaat binnendringt, bestaat er een verhoog-
de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd het snoer
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen
of bewegende onderdelen. Beschadigde of
verwarde snoeren verhogen de kans op een
elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het ge-
bruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en ge-
bruik uw gezond verstand bij het gebruik van
elektrisch gereedschap. Gebruik geen elek-
trisch gereedschap als u moe bent of onder
invloed bent van drugs, alcohol of medicij-
nen. Een moment van onoplettendheid kan bij
het gebruik van het elektrische gereedschap al
tot ernstig letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van per-
soonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veilig-
heidshelm of gehoorbescherming, al naar ge-
lang het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrisch gereedschap is
uitgeschakeld voordat u het aansluit op de
netvoeding, het optilt of draagt. Als u bij het
dragen van het elektrische gereedschap uw vin-
ger op de aan-/uitknop houdt of het apparaat
al ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan
dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aan-
zet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt,
kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen ver van bewegende onder-
delen. Los zittende kleding, sieraden of haren
kunnen door bewegende onderdelen gegrepen
worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, zorg er dan voor
dat deze zijn aangesloten en correct worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
risico's door stof beperken.
PAH 1700 A1
NLBE 39
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daar-
voor bedoelde elektrisch gereedschap. Met
een passend elektrisch apparaat werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereed-
schap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden,
is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat
u instellingen aan het apparaat verricht, ac-
cessoires verwisselt of het apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het
elektrische gereedschap onbedoeld kan wor-
den gestart.
d) B
erg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is. Zorg
ervoor dat het apparaat niet wordt gebruikt
door personen die hiermee niet vertrouwd zijn
of die deze instructies niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door
onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvul-
dig. Controleer of bewegende onderdelen
naar behoren werken en niet klemmen, en
of er geen onderdelen gebroken of zodanig
beschadigd zijn dat daardoor de werking
van het elektrische gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderde-
len vóór de ingebruikname van het apparaat
repareren. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden zagen met scherpe
zaagvlakken lopen minder vaak vast en zijn
gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
hulpstukken en dergelijke in overeenstem-
ming met deze instructies. Houd daarbij re-
kening met de werkomstandigheden en de te
verrichten werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere doeleinden
dan de beoogde toepassingen kan tot gevaar-
lijke situaties leiden.
5. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektri-
sche gereedschap gewaarborgd.
Apparaatspecifieke veiligheidsvoor-
schriften voor hamers
Draag gehoorbescherming. De in-
werking van geluid kan gehoorverlies
veroorzaken.
Gebruik de bij het apparaat geleverde hulp-
handgrepen. Verlies van de controle kan letsel
veroorzaken.
Pak het apparaat alleen vast aan de geïso-
leerde greepvlakken wanneer u werkzaam-
heden uitvoert waarbij het gereedschap met
verborgen elektriciteitsleidingen of het eigen
snoer in aanraking kan komen. Bij contact met
een leiding waar spanning op staat, kunnen
ook metalen onderdelen van het apparaat on-
der spanning komen te staan en een elektrische
schok tot gevolg hebben.
Draag een stofmasker.
Vóór de ingebruikname
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel voorafgaand aan alle werkzaam-
heden aan het apparaat het apparaat uit en
haal de stekker uit het stopcontact.
OPMERKING
Controleer periodiek of de inbusbouten op
het apparaat stevig vastzitten. Gebruik hier-
voor de meegeleverde inbussleutels
.
PAH 1700 A1
40 NLBE
Invetten
WAARSCHUWING!
Controleer voorafgaand aan elke ingebruik-
name of er voldoende vet (bijv. multifunctio-
neel vet, lagervet enz.) in het apparaat en op
de beitel aanwezig is. Ingebruikname zonder
vet leidt tot onherstelbare schade aan het
apparaat.
Vet de beitelhouder
in met het meegeleverde
vet .
Vet de betreffende beitelschacht
/ in met
het meegeleverde vet .
Oliepeil controleren
OPMERKING
Voordat u het apparaat in gebruik neemt,
moet u controleren of er voldoende olie (bijv.
SAE 20W—50) in het apparaat aanwezig is.
Ingebruikname zonder voldoende olie leidt
tot onherstelbare schade aan het apparaat.
Houd het apparaat met de beitelhouder
omhoog.
Controleer in het oliekijkvenster
aan de
onderkant van het apparaat of zich voldoende
olie in het apparaat bevindt (zie afb. 1).
Afb. 1
Als er geen olie zichtbaar is in het oliekijkvenster
, vult u olie (SAE 20W—50) bij, zoals beschre-
ven in het hoofdstuk “Olie bijvullen”.
Hulphandgreep monteren
De hulphandgreep is bij levering voorgemon-
teerd.
Monteer de hulphandgreep
zoals afgebeeld
op de explosietekening (zie uitvouwpagina).
Hulphandgreep gebruiken
U kunt de hulphandgreep naar believen
zwenken.
Draai de kartelmoer
los.
Zwenk de hulphandgreep
360° om de
apparaatas en/of naar voren of achteren in de
gewenste positie.
Draai de kartelmoer
weer vast.
Beitel bevestigen
WAARSCHUWING!
Gebruik alleen passende beitels met een
zeskantschacht en een diameter van 30 mm.
Controleer voorafgaand aan elke ingebruik-
name of er voldoende vet in het apparaat en
op de beitel aanwezig is (zie het hoofdstuk
“Invetten”).
Ingebruikname zonder vet leidt tot onherstel-
bare schade aan het apparaat.
Trek de vergrendelingsbout
uit en zet hem
vast in de positie waarin hij de beitelhouder
niet blokkeert.
De platte kant van de vergrendelingsbout
moet omhoog wijzen om de beitelhouder
te openen.
Afb. 2
PAH 1700 A1
NLBE 41
Bevestig de beitel / met de inkeping in
de richting van de vergrendelingsbout (zie
afb. 2).
Draai de vergrendelingsbout
180 graden,
tot hij merkbaar vastklikt.
Daardoor wordt de beitelhouder vergren-
deld.
De afgeronde kant van de vergrendelingsbout
wijst daarbij omhoog.
Controleer de correcte vergrendeling door aan
de beitel / te trekken.
De beitel heeft een radiale speling die eigen is
aan dit systeem.
OPMERKING
Wanneer de vergrendelingsbout
niet in
zijn positie kan worden vergrendeld, betekent
dit dat de beitel / zich niet in de juiste
positie bevindt.
Breng de machine in verticale positie en druk
de beitel / in de richting van de vloer.
Nu kunt u de vergrendelingsbout draaien.
Beitel verwijderen
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Tijdens het gebruik kan de beitel erg heet
worden. Laat de beitel na gebruik afkoelen
en draag altijd veiligheidshandschoenen
wanneer u de beitel wilt verwijderen.
Trek de vergrendelingsbout
uit en zet hem vast
in de positie waarin hij de beitelhouder niet
blokkeert.
De platte kant van de vergrendelingsbout moet
omhoog wijzen om de beitelhouder te openen.
Trek de beitel
/ uit de beitelhouder .
Ingebruikname
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
De beitel kan tijdens het bedrijf vastgeklemd
raken, waardoor de handgrepen kunnen
worden blootgesteld aan hoge krachten. Let
er te allen tijde op dat u stevig staat en het
apparaat stevig vasthoudt tijdens het gebruik.
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld wan-
neer u de stekker in een stopcontact steekt!
WAARSCHUWING!
Controleer voorafgaand aan elke ingebruik-
name of er voldoende vet in het apparaat
aanwezig is (zie het hoofdstuk “Invetten”).
Ingebruikname zonder vet leidt tot onherstel-
bare schade aan het apparaat.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt,
moet u controleren of er voldoende olie in
het apparaat aanwezig is (zie het hoofdstuk
“Oliepeil controleren”). Ingebruikname
zonder voldoende olie leidt tot onherstelbare
schade aan het apparaat.
Gebruik het apparaat niet met een te hoge
aandrukkracht. Daardoor neemt het vermo-
gen af en wordt de motor belast.
In- en uitschakelen
U kunt bij het in werking stellen kiezen tussen
moment- en continubedrijf.
Momentbedrijf inschakelen:
Druk op de aan-/uitknop
.
Momentbedrijf uitschakelen:
Laat de aan-/uitknop
los.
Continubedrijf inschakelen:
Druk op de aan-/uitknop
en zet hem in inge-
drukte toestand vast met de vastzetknop .
Continubedrijf uitschakelen:
Druk op de aan-/uitknop
en laat deze weer
los.
PAH 1700 A1
42 NLBE
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel voorafgaand aan alle werk-
zaamheden aan het apparaat het
apparaat uit en haal de stekker uit
het stopcontact.
De handgrepen, de ventilatiesleuven en de
motorbehuizing moeten altijd schoon, droog en
vrij van olie of smeervet zijn.
Gebruik voor het schoonmaken van de behui-
zing een droge doek.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij zijn.
Reinig de beitelhouder
regelmatig:
Vet voor het plaatsen van de beitel de beitel-
houder
licht in.
WAARSCHUWING!
Wanneer het aansluitsnoer van het elektri-
sche gereedschap beschadigd is, moet het
worden vervangen door een speciaal hier-
voor bestemd aansluitsnoer, dat verkrijgbaar
is via onze klantenservice.
OPMERKING
Niet vermelde reserveonderdelen (zoals
schakelaars) kunt u bestellen via onze
service-hotline.
Olie bijvullen
OPMERKING
Voordat u het apparaat in gebruik neemt,
moet u controleren of er voldoende olie in
het apparaat aanwezig is (zie het hoofdstuk
“Oliepeil controleren”).
Ingebruikname zonder voldoende olie leidt
tot onherstelbare schade aan het apparaat.
Als u hebt vastgesteld dat er geen olie zichtbaar is
in het oliekijkvenster
, moet u olie bijvullen:
Leg het apparaat met het oliekijkvenster
omhoog op een egale ondergrond.
Maak met behulp van de meegeleverde mon-
tagesleutel
het oliekijkvenster los van de
behuizing.
Giet olie uit de olieflacon
in de opening tot
ca. 1 cm onder de rand.
Plaats het oliekijkvenster
terug en schroef het
vast met de montagesleutel .
Controleer het oliepeil zoals beschreven in het
hoofdstuk “Oliepeil controleren”.
Koolborstels vervangen
OPMERKING
Laat de koolborstels vervangen door de
fabrikant, diens klantendienst of een hiertoe
bevoegde persoon.
PAH 1700 A1
NLBE 43
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen, die u via de plaatselijke
recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw ge-
meentereinigingsdienst.
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product
hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat
kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat
en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt,
krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor-
men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve
als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen
worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s,
bakvormen of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is bescha-
digd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin-
gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
PAH 1700 A1
44 NLBE
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop-
bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven
serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 298641
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven
serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
PAH 1700 A1
NLBE 45
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, Duitsland, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabri-
kant. Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van
het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Richtlijn voor geluidsemissie
(2000 / 14 / EC)
(2005 / 88 / EC)
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-11:2000
EN 50581:2012
Typeaanduiding van het apparaat:
Sloophamer PAH 1700 A1
Productiejaar: 02 - 2018
Serienummer: IAN 298641
Bochum, 18-01-2018
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PAH 1700 A1
46 NLBE
PAH 1700 A1
CZ 47
Obsah
Úvod ..........................................................48
Použití vsouladu surčením ....................................................48
Zobrazené komponenty ...................................................... 48
Rozsah dodávky ............................................................48
Technické údaje ............................................................ 48
Použité symboly na přístroji ................................................... 49
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí ...................49
1. Bezpečnost na pracovišti ...................................................49
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
3. Bezpečnost osob .........................................................50
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití ................................50
5. Servis ..................................................................51
Bezpečnostní pokyny specifické pro kladiva ...................................... 51
Před uvedením do provozu ........................................51
Mazání tukem ............................................................. 51
Kontrola hladiny oleje ....................................................... 52
Montáž přídavné rukojeti ..................................................... 52
Používání přídavné rukojeti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Vložení sekáče .............................................................52
Vyjmutí sekáče ............................................................. 53
Uvedení do provozu ..............................................53
Zapnutí a vypnutí ...........................................................53
Údržba a čištění .................................................54
Doplňování oleje ........................................................... 54
Výměna uhlíkových kartáčků .................................................. 54
Likvidace .......................................................55
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH .......................55
Servis .................................................................... 56
Dovozce .................................................................. 56
Překlad originálu prohlášení o shodě ...............................57
PAH 1700 A1
48 CZ
BOURACÍ KLADIVO
PAH 1700 A1
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výro-
bek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použi-
tí a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výro-
bek používejte pouze předepsaným způsobem a
pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Bourací kladivo je určeno ksekání do betonu,
kameniva a omítky.
Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou
považovány za použití vrozporu surčením
a představují značné riziko úrazu.
Za škody, které vzniknou při použití vrozporu
surčením, nenese výrobce odpovědnost.
Přístroj není určen pro podnikatelské účely.
Zobrazené komponenty
ObrázekA:
zajišťovací tlačítko
vypínač
průzor oleje
přídavná rukojeť
rýhovaná matice přídavné rukojeti
upnutí nástroje
blokovací kolík
ObrázekB:
uhlíkové kartáčky
přenosný kufřík (s pojezdovými kolečky)
montážní klíč
klíč svnitřním šestihranem
láhev oleje
špičatý sekáč
plochý sekáč
mazací tuk
Rozsah dodávky
1 bourací kladivo PAH 1700 A1
1 přídavná rukojeť
1 plochý sekáč
1 špičatý sekáč
1 přenosný kufřík (s pojezdovými kolečky)
1 sada uhlíkových kartáčků
50 g mazacího tuku
1 láhev oleje
1 montážní klíč
1 klíč s vnitřním šestihranem 5 mm
1 klíč s vnitřním šestihranem 6 mm
1návod kobsluze
Technické údaje
Jmenovitý výkon: 1700 W
Jmenovité napětí: 230 V ∼ 50 Hz
(střídavý proud)
Počet úderů: 1900 min
-1
Síla úderu: 50 Joule
Upnutí: šestihran (30 mm)
Hodnota emise hluku:
Měřená hodnota zjištěna podle EN 60745. Typic-
ká hladina hluku elektrického nářadí shodnoce-
nímA je:
Sekání:
Hladina akustického tlaku: L
pA
= 83,7 dB(A)
Nejistota K: 1,5 dB
Hladina akustického výkonu: L
WA
= 103,7 dB(A)
Nejistota K: 1,5 dB
Používat ochranu sluchu!
Zaručená hladina akustického
tlaku LWA vdB.
Celková hodnota vibrací:
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů)
stanoveny vsouladu sEN 60745:
Hlavní rukojeť:
Sekání: a
h(CHeq)
= 17,5 m/s
2
, K = 1,5m/s
2
Přídavná rukojeť:
Sekání: a
h(CHeq)
= 19,4 m/s
2
, K = 1,5m/s
2
PAH 1700 A1
CZ 49
UPOZORNĚNÍ
Hladina vibrací uvedená vtomto návodu
byla měřena vsouladu se standardizovanou
metodou měření a lze ji použít ke srovnání
přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací
lze rovněž použít kpředběžnému posouzení
expozice.
VÝSTRAHA!
Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití
elektrického nářadí a může být vněkterých
případech vyšší než hodnota uvedená vtom-
to návodu. Pokud se elektrické nářadí užívá
takovým způsobem pravidelně, mohlo by
být zatížení vibracemi podceněno. Snažte se
udržovat zatížení vibracemi co nejnižší. Příkla-
dy opatření na snížení zatížení vibracemi je
nošení rukavic při práci snářadím a omezení
doby práce snářadím. Přitom se musí zohled-
nit všechny části provozního cyklu (například
časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté a časy,
kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
Použité symboly na přístroji
Přečíst si návod kobsluze.
Používat ochranu sluchu.
Nosit ochrannou masku proti prachu.
Nosit ochranné brýle.
Nosit ochranné rukavice.
Před použitím uzemnit.
CAUTION!
FILL WITH OIL
BEFORE FIRST
USE.
Pozor! Před prvním použitím
přístroje do něj nalijte olej!
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická
nářadí
VÝSTRAHA!
ečtěte si veškerá bezpečnostní upozor-
nění a pokyny. Nedbalost při dodržování
bezpečnostních upozornění a pokynů může
vést kúrazu elektrickým proudem, k požáru
a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnost-
ních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí
napájená ze sítě (síťovým kabelem) a elektrická
nářadí provozovaná s akumulátorem (bez síťového
kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě,
kdy ho používáte. Vpřípadě odvedení pozor-
nosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žád-
ným způsobem pozměňovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombi-
naci suzemněným elektrickým nářadím. Ne-
pozměněné zástrčky a jim odpovídající zásuvky
snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povr-
chy, např. od trubek, topení, sporáků a chlad-
niček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené
riziko úrazu elektrickým proudem.
PAH 1700 A1
50 CZ
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického
nářadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuv-
ky. Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti
od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabe-
ly, jež jsou schváleny i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou-
dový chránič. Použitím ochranného spínače
chybného proudu se sníží riziko úrazu elektric-
kým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte,
a kpráci selektrickým nářadím přistupujte
srozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alko-
holu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nářadí může způsobit
vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
iochranné brýle. Nošením osobních ochran-
ných prostředků jako je ochranná maska proti
prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to
vzávislosti na druhu a použití elektrického nářa-
dí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě, ho zvednete nebo přenesete,
ujistěte se, zda je vypnuto. Pokud máte při
přenášení elektrického nářadí prst na vypínači
nebo pokud do sítě zapojíte již zapnutý přístroj,
může dojít kúrazu.
d) P
ředtím, než elektrické nářadí zapnete, od-
straňte nastavovací nástroje nebo šroubováky.
Pokud se nástroj nebo šroubovák nachází v
otáčející se části přístroje, může to vést kezra-
něním.
e)
Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Zajis-
těte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte
rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářadí vne-
očekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou
připojena a správně použita. Použitím odsává-
ní prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Manipulace s elektrickým nářadím
a jeho použití
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používej-
te elektrické nářadí vhodné k danému účelu.
Svhodným elektrickým nářadím se Vám bude
vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe
a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c) Před nastavením přístroje, výměnou příslušen-
ství nebo odložením přístroje, vytáhněte zá-
strčku ze zásuvky. Toto bezpečnostní opatření
zabraňuje neúmyslnému spuštění elektrického
nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí uchovávejte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj
osobám, které sním nejsou obeznámeny
nebo které nečetly tento návod. Elektrické
nářadí je nebezpečné, manipulují-li sním nezku-
šené osoby.
PAH 1700 A1
CZ 51
e) Údržbu elektrických nářadí vykonávejte
pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku
pohyblivé části přístroje a zda jim není brá-
něno vpohybu, zda nejsou některé součásti
rozbité nebo natolik poškozené, že je funkč-
nost elektrického nářadí omezena. Pkoze-
né části přístroje nechte před jeho použitím
opravit. Řada úrazů má svou příčinu ve špatné
údržbě elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém sta-
vu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrými
řeznými hranami se méně zasekávají a snáze
se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsazovací
nástroje atd. používejte dle těchto pokynů.
Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vy-
konávanou činnost. Použití elektrického nářadí
kjiným než určeným účelům může vést ke vzni-
ku nebezpečných situací.
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pou-
ze kvalifikovanými odborníky a používejte
jen originální náhradní díly. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost elektrického
nářadí.
Bezpečnostní pokyny specifické pro
kladiva
Noste ochranu sluchu. Působení
hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Používejte spřístrojem dodané přídavné
rukojeti. Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
Při práci, ukteré by mohlo dojít ke kontaktu
nástroje se skrytými vodiči nebo svlastním
síťovým kabelem, držte přístroj pouze za
izolované plochy rukojeti. Kontakt svedením
pod napětím může přenést napětí i na kovo
díly přístroje, což může vést kzásahu elektric-
kým proudem.
Noste ochrannou masku proti pra-
chu.
Před uvedením do provozu
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
ed jakoukoli prací na přístroji ho vypněte
a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
UPOZORNĚNÍ
V pravidelných intervalech kontrolujte pevné
utažení šroubů s vnitřním šestihranem na
přístroji. K tomu účelu použijte klíče svnitřním
šestihranem
, které jsou součástí dodávky.
Mazání tukem
VÝSTRAHA!
ed prvním uvedením do provozu zkontro-
lujte, zda je v přístroji a na sekáči dostatek
mazacího tuku (např. víceúčelový tuk, tuk
na ložiska atd.). Uvedení do provozu bez
mazacího tuku vede knevratnému poškození
přístroje.
Upnutí nástroje
namažte dodaným mazacím
tukem .
Příslušný dřík sekáče
/ namažte doda-
ným mazacím tukem .
PAH 1700 A1
52 CZ
Kontrola hladiny oleje
UPOZORNĚNÍ
ed uvedením přístroje do provozu je nutné
zkontrolovat, zda je v přístroji dostatek oleje
(např. SAE 20W—50). Uvedení do provozu
bez dostatečného množství oleje vede kne-
vratnému poškození přístroje.
Přístroj s upnutím nástroje
držte nahoře.
Podívejte se v průzoru oleje
na spodní straně
přístroje, zda se v přístroji nachází dostatek
oleje (viz obr. 1).
Obr.1
Pokud v průzoru oleje
není viditelný žádný olej,
doplňte olej (SAE 20W—50), jak je popsáno
v kapitole „Doplňování oleje“.
Montáž přídavné rukojeti
Přídavná rukojeť ve stavu při dodání předmon-
tovaná.
Přídavnou rukojeť
namontujte, jak je vyob-
razeno na explozivním výkresu (viz výklopná
strana).
Používání přídavné rukojeti
Přídavnou rukojeť lze libovolně pootočit.
Povolte rýhovanou matici
.
Přídavnou rukojeť
o 360° vytočte kolem osy
přístroje a/nebo dopředu nebo dozadu, do
požadované polohy.
Rýhovanou matici
opět dotáhněte.
Vložení sekáče
VÝSTRAHA!
Použijte pouze vhodný sekáč s šestihranným
dříkem o průměru 30 mm.
ed každým uvedením do provozu zkontro-
lujte, zda je v přístroji a na sekáči dostatek
mazacího tuku (viz kapitola „Mazání
tukem“).
Uvedení do provozu bez mazacího tuku vede
knevratnému poškození přístroje.
Vytáhněte blokovací kolík
a nechejte ho
zaaretovat v poloze, ve které neblokuje upnutí
nástroje .
Plochá strana blokovacího kolíku musí ukazo-
vat nahoru, aby se upnutí nástroje otevřelo.
Obr.2
Vložte sekáč
/
s drážkou ve směru bloko-
vacího kolíku
. (viz obr. 2)
Blokovací kolík
otočte o 180 stupňů, dokud
citelně zacvakne.
Tím se upnutí nástroje zajistí.
Zaoblená strana blokovacího kolíku
přitom
ukazuje nahoru.
Tahem za sekáč / zkontrolujte dokonalé
zajištění.
Ze systémových důvodů má nástroj radiální vůli.
PAH 1700 A1
CZ 53
UPOZORNĚNÍ
Pokud blokovací kolík
nelze zablokovat
v jeho poloze, znamená to, že sekáč /
není ve správné poloze.
Uveďte stroj do svislé polohy a sekáč /
zatlačte směrem k podlaze. Nyní můžete
blokovací kolík otáčet.
Vyjmutí sekáče
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Během provozu se může sekáč zahřát na
velmi vysokou teplotu. Sekáč nechejte po po-
užití ochladit a při jeho vyjímání vždy noste
ochranné rukavice.
Vytáhněte blokovací kolík
a nechejte ho zaare-
tovat v poloze, ve které neblokuje upnutí nástroje
.
Plochá strana blokovacího kolíku musí ukazovat
nahoru, aby se upnutí nástroje otevřelo.
Vytáhněte sekáč
/ z upnutí nástroje .
Uvedení do provozu
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Sekáč se při provozu může zaseknout, a proto
se mohou na rukojetích vyskytnout vysoké
síly. Vždy dbejte na bezpečný postoj a pevné
uchopení během provozu.
ed zasunutím síťové zástrčky do síťové
zásuvky se ujistěte, zda je přístroj vypnutý!
VÝSTRAHA!
ed každým uvedením do provozu zkontro-
lujte, zda je v přístroji dostatek mazacího tuku
(viz kapitola „Mazání tukem“).
Uvedení do provozu bez mazacího tuku vede
knevratnému poškození přístroje.
ed uvedením přístroje do provozu je nutné
zkontrolovat, zda je v přístroji dostatek oleje
(viz kapitola „Kontrola hladiny oleje“). Uve-
dení do provozu bez dostatečného množství
oleje vede knevratnému poškození přístroje.
Přístroj nepoužívejte s příliš vysokým přítla-
kem. Tím se snižuje výkon a zatěžuje motor.
Zapnutí a vypnutí
Při provozu můžete volit mezi momentovým
a trvalým provozem.
Zapnutí momentového provozu:
Stiskněte vypínač
.
Vypnutí momentového provozu:
Pusťte vypínač
.
Zapnutí trvalého provozu:
Stiskněte vypínač
a v stisknutém stavu ho
zajistěte zajišťovacím tlačítkem .
Vypnutí trvalého provozu:
Stiskněte vypínač
a znovu jej pusťte.
PAH 1700 A1
54 CZ
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji ho
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
Rukojeti, větrací štěrbiny a skříň motoru musí být
vždy čisté, suché a zbavené oleje a maziv.
Kčištění povrchu používejte suchý hadřík.
Dbejte na to, aby větrací štěrbiny byly volné.
Čistěte pravidelně upnutí nástroje
:
ed nasazením nástroje upnutí nástroje
lehce namažte.
VÝSTRAHA!
Je-li přívodní kabel elektrického nářadí poško-
zen, musí být nahrazen speciálně upraveným
přívodním kabelem, který je dostupný u
servisní organizace.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. spínače)
můžete objednat přes naši servisní a poraden-
skou linku.
Doplňování oleje
UPOZORNĚNÍ
ed uvedením přístroje do provozu je nutné
zkontrolovat, zda je v přístroji dostatek oleje
(viz kapitola „Kontrola hladiny oleje“).
Uvedení do provozu bez dostatečného
množství oleje vede knevratnému poškození
přístroje.
Pokud zjistíte, že v průzoru oleje
není vidět
žádný olej, musí se olej doplnit:
Přístroj položte průzorem oleje
nahoru na
rovný podklad.
Pomocí dodaného montážního klíče
povolte
průzor oleje z krytu.
Do otvoru nalijte olej pomocí láhve oleje
cca 1 cm pod okraj.
Průzor oleje
opět nasaďte a pevně přišrou-
bujte montážním klíčem .
Zkontrolujte hladinu oleje, jak je popsáno v kapito-
le „Kontrola hladiny oleje“.
Výměna uhlíkových kartáčků
UPOZORNĚNÍ
Uhlíkové kartáčky nechejte vyměnit výrob-
cem, jeho zákaznickým servisem nebo
podobně kvalifikovanou osobou.
PAH 1700 A1
CZ 55
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů,
které lze zlikvidovat vkomunálních sběr-
ných recyklačních dvorech.
Nevyhazujte elektrická nářadí do
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU
musí být opotřebovaná elektrická nářadí shroma-
žďována odděleně a odevzdána kekologické
recyklaci.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého
přístroje Vám poskytne obecní nebo městský úřad.
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou
zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad
je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku
dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak
Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opra-
víme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky
je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný
přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně
se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky
vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti pro-
duktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení,
a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly
nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo
části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodr-
žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze.
Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném
používání, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
PAH 1700 A1
56 CZ
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo
jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní
lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k
ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného
na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a software.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 298641
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adre-
sou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
PAH 1700 A1
CZ 57
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, Deutschland/Německo, tímto prohlašujeme, že tento výrobek
je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006 / 42 / EC)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě
(2014 / 30 / EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011 / 65 / EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět
prohlášení je v souladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne
8. června 2011 oomezení používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických
zařízeních.
Směrnice o hlukových emisích
(2000 / 14 / EC)
(2005 / 88 / EC)
Použité harmonizované normy:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-11:2000
EN 50581:2012
Typové označení stroje:
Bourací kladivo PAH 1700 A1
Rok výroby: 02 - 2018
Sériové číslo: IAN 298641
Bochum, 18.01.2018
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PAH 1700 A1
58 CZ
PAH 1700 A1
ES 59
Índice
Introducción ....................................................60
Uso previsto ............................................................... 60
Componentes ilustrados ...................................................... 60
Volumen de suministro ....................................................... 60
Características técnicas ...................................................... 60
Símbolos utilizados en el aparato .............................................. 61
Indicaciones generales de seguridad para las herramientas eléctricas ....61
1. Seguridad en el lugar de trabajo ............................................ 61
2. Seguridad eléctrica ....................................................... 62
3. Seguridad de las personas ................................................. 62
4. Uso y manejo de la herramienta eléctrica ...................................... 63
5. Asistencia técnica .........................................................63
Indicaciones de seguridad específicas para los martillos demoledores .................63
Antes de la puesta en funcionamiento ...............................63
Engrasado ................................................................ 64
Comprobación del nivel de aceite .............................................. 64
Montaje del mango adicional ................................................. 64
Uso del mango adicional .....................................................64
Inserción del cincel .......................................................... 64
Extracción del cincel .........................................................65
Puesta en funcionamiento .........................................65
Encendido y apagado .......................................................66
Mantenimiento y limpieza .........................................66
Relleno de aceite ........................................................... 67
Cambio de las escobillas de carbón ............................................67
Desecho ........................................................67
Garantía de Kompernass Handels GmbH ............................67
Asistencia técnica ...........................................................68
Importador ................................................................ 68
Traducción de la Declaración de conformidad original ..................69
PAH 1700 A1
60 ES
MARTILLO DE DEMOLICIÓN
PAH 1700 A1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo.
Ha adquirido un producto de alta calidad. Las
instrucciones de uso forman parte del producto y
contienen indicaciones importantes acerca de la
seguridad, del uso y del desecho de este aparato.
Antes de usar el producto, familiarícese con todas
las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice
el producto únicamente como se describe y para
los ámbitos de aplicación indicados. Entregue
todos los documentos cuando transfiera el produc-
to a terceros.
Uso previsto
El martillo demoledor está previsto para el cincela-
do de hormigón, roca y revoque.
La utilización del aparato para otros fines o su
modificación se consideran contrarias al uso pre-
visto y aumentan considerablemente el riesgo de
accidentes.
El fabricante no se responsabiliza por los daños
derivados de una utilización contraria al uso pre-
visto.
El aparato no está indicado para su uso industrial.
Componentes ilustrados
Figura A:
Interruptor de bloqueo
Interruptor de encendido/apagado
Visor del nivel de aceite
Mango adicional
Tuerca moleteada para el mango adicional
Portaherramientas
Perno de bloqueo
Figura B:
Escobillas de carbón
Maletín de transporte (con ruedas)
Llave de montaje
Llave Allen
Botella de aceite
Cincel puntiagudo
Cincel plano
Grasa
Volumen de suministro
1 martillo de demolición PAH 1700 A1
1 mango adicional
1 cincel plano
1 cincel puntiagudo
1 maletín de transporte (con ruedas)
1 set de escobillas de carbón
50 g de grasa
1 botella de aceite
1 llave de montaje
1 llave Allen de 5 mm
1 llave Allen de 6 mm
1instrucciones de uso
Características técnicas
Potencia nominal: 1700 W
Tensión nominal: 230V ∼ 50Hz
(corriente alterna)
Velocidad: 1900 impactos por
minuto
Energía del impacto: 50 julios
Alojamiento: hexagonal (30 mm)
Valor de emisión sonora:
Medición de ruidos según la norma EN60745.
Valores típicos del nivel sonoro con ponderación A
de la herramienta eléctrica:
Cincelado:
Nivel de presión sonora: L
pA
= 83,7 dB(A)
Incertidumbre K: 1,5 dB
Nivel de potencia acústica: L
WA
= 103,7 dB(A)
Incertidumbre K: 1,5 dB
¡Utilice protección auditiva!
Nivel garantizado de potencia
sonora LWA en dB.
Valor total de vibraciones:
Valores totales de vibración (suma vectorial de tres
líneas) calculados según la norma EN60745:
Mango principal:
Cincelado: a
h(CHeq)
= 17,5m/s
2
, K = 1,5m/s
2
Mango adicional:
Cincelado: a
h(CHeq)
= 19,4m/s
2
, K = 1,5m/s
2
PAH 1700 A1
ES 61
INDICACIÓN
El nivel de vibraciones especificado en estas
instrucciones de uso se ha calculado según
un proceso de medición estandarizado y
puede utilizarse para la comparación de
aparatos. El valor de emisión de vibraciones
especificado también puede utilizarse para
realizar una valoración preliminar de la
exposición.
¡ADVERTENCIA!
El nivel de vibraciones varía en función del
uso de la herramienta eléctrica y, en algunos
casos, puede superar los valores especifica-
dos en estas instrucciones. Por este motivo, la
carga de las vibraciones puede estar infra-
valorada si se utiliza la herramienta eléctrica
regularmente de esta manera. Intente que la
carga de las vibraciones sea lo más reducida
posible. Algunas medidas para reducir el
nivel de vibraciones son el uso de guantes
al manejar la herramienta y la limitación del
tiempo de trabajo. Para ello, deben tenerse
en cuenta todas las partes del ciclo de
funcionamiento (por ejemplo, los momentos
en los que la herramienta eléctrica está des-
conectada y los momentos en los que está
conectada, pero funciona sin carga).
Símbolos utilizados en el aparato
Lea las instrucciones de uso.
Utilice protección auditiva.
Utilice una mascarilla de protección
antipolvo.
Utilice gafas de protección.
Utilice guantes protectores.
Puesta a tierra antes del uso.
CAUTION!
FILL WITH OIL
BEFORE FIRST
USE.
¡Atención! ¡Llene el aparato de
aceite antes de utilizarlo por
primera vez!
Indicaciones generales
de seguridad para las
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!
Lea detenidamente todas las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. El incum-
plimiento de las indicaciones de seguridad
y de las instrucciones especificadas puede
provocar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones para el futuro.
El término "herramienta eléctrica" utilizado en las
indicaciones de seguridad se refiere a las herra-
mientas eléctricas de accionamiento eléctrico (con
cable de red) y a las de accionamiento por batería
(sin cable de red).
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga limpia y bien iluminada la zona de
trabajo. El desorden y la falta de iluminación
en el lugar de trabajo pueden provocar acci-
dentes.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica en un
entorno potencialmente explosivo en el que
haya líquidos, gases o polvos inflamables.
Las herramientas eléctricas generan chispas
que pueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga a los niños y a otras personas ale-
jados durante el manejo de la herramienta
eléctrica. Si se distrae, podría perder el control
del aparato.
PAH 1700 A1
62 ES
2. Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
encajar correctamente en la toma eléctrica.
No debe modificarse el enchufe de ninguna
forma.
No utilice ningún enchufe adaptador junto
con herramientas eléctricas con conexión a
tierra. El uso de enchufes sin manipular conec-
tados a una toma eléctrica adecuada reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto físico con cualquier su-
perficie que esté conectada a tierra, como
tuberías, sistemas de calefacción, cocinas y
neveras. Si su cuerpo hace contacto con la
toma de tierra, existe mayor riesgo de descarga
eléctrica.
c) Mantenga las herramientas eléctricas aleja-
das de la lluvia o de humedades. La penetra-
ción de agua en un aparato eléctrico aumenta
el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable para otros usos, p.ej.,
para transportar y colgar la herramienta
eléctrica o para tirar del enchufe y desconec-
tarlo de la red eléctrica. Mantenga el cable
alejado del calor, del aceite, de los bordes
cortantes o de las piezas móviles del apara-
to. Un cable dañado o enredado aumenta el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Si desea utilizar la herramienta eléctrica al
aire libre, utilice exclusivamente los alarga-
dores de cable homologados para su uso en
exteriores. El uso de un alargador adecuado
para exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si no puede evitarse el uso de la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor diferencial residual. Su uso reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad de las personas
a) Esté siempre atento, preste atención a lo
que hace y proceda con sensatez a la hora
de trabajar con una herramienta eléctrica.
No utilice ninguna herramienta eléctrica si
se siente cansado o se encuentra bajo los
efectos de las drogas, el alcohol o los me-
dicamentos. Un solo momento de distracción
mientras utiliza la herramienta eléctrica puede
causar lesiones graves.
b) Utilice siempre un equipo de protección per-
sonal y gafas de protección. El uso de un
equipo de protección personal como, por ejem-
plo, mascarilla antipolvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco o protecciones auditivas
según el tipo de herramienta eléctrica en cues-
tión, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite que el aparato pueda ponerse en mar-
cha accidentalmente. Asegúrese de que la
herramienta eléctrica esté apagada antes de
conectarla a la red eléctrica, asirla o trans-
portarla. Si transporta la herramienta eléctrica
con los dedos en el interruptor o conecta el
aparato ya encendido a la red eléctrica, puede
provocar accidentes.
d) Antes de encender la herramienta eléctrica,
retire las herramientas de ajuste o las llaves.
Las herramientas o llaves que se encuentren
dentro del alcance de la pieza giratoria del
aparato pueden producir lesiones.
e) Evite mantener una postura corporal forza-
da. Busque una postura segura y mantenga
el equilibrio en todo momento. Así podrá
controlar mejor la herramienta eléctrica, espe-
cialmente en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No lleve ropa ancha
ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes lejos de las piezas móviles. La ropa
holgada, las joyas o el pelo suelto pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se admite el montaje de dispositivos de
aspiración y de acumulación de polvo, ase-
gúrese de que estén conectados y cerciórese
de que se utilicen correctamente. El uso de un
dispositivo de aspiración de polvo puede redu-
cir los riesgos causados por el polvo.
PAH 1700 A1
ES 63
4. Uso y manejo de la herramienta
eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice la herra-
mienta eléctrica adecuada para el trabajo en
cuestión. De esta manera, trabajará mejor y de
forma más segura dentro del rango de potencia
indicado.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con
el interruptor defectuoso. Una herramienta
eléctrica que no pueda encenderse o apagarse
es peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la red eléctrica
antes de realizar cualquier ajuste en el apa-
rato, cambiar los accesorios o abandonar el
aparato. Estas medidas de seguridad evitan
que la herramienta eléctrica se encienda de
forma accidental.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
vaya a utilizar fuera del alcance de los niños.
No permita el uso del aparato a personas
que no estén familiarizadas con su manejo o
que no hayan leído estas indicaciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas cuando
están en manos de personas inexpertas.
e) Mantenga las herramientas eléctricas en
perfecto estado. Compruebe que las piezas
móviles funcionen correctamente y no se
atasquen y asegúrese de que ninguna pieza
se haya roto ni esté dañada de forma que
el funcionamiento del aparato pueda verse
afectado. Encargue la reparación de las
piezas dañadas antes de utilizar el aparato.
Muchos accidentes se deben al mal estado de
las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas, ya que así se atascan menos y son
más fáciles de guiar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los acceso-
rios, las herramientas intercambiables, etc.
según lo dispuesto en estas instrucciones.
Tenga en cuenta las condiciones de trabajo
y los procedimientos que deban seguirse. El
uso de las herramientas eléctricas para aplica-
ciones distintas a las previstas puede dar lugar
a situaciones peligrosas.
5. Asistencia técnica
a) Encargue exclusivamente la reparación de su
herramienta eléctrica al personal cualificado
especializado y solo con recambios origina-
les. De esta forma, se garantiza que la seguri-
dad del aparato no se vea afectada.
Indicaciones de seguridad específicas
para los martillos demoledores
¡Utilice protección auditiva! El efecto
del ruido puede provocar pérdidas
auditivas.
Utilice los mangos adicionales suministrados
con el aparato. La pérdida de control puede
provocar lesiones.
Sujete el aparato por los mangos aislados si
pretende utilizarlo para trabajos en los que
la herramienta pueda entrar en contacto con
conexiones eléctricas ocultas o con el propio
cable de red. El contacto con cables conducto-
res de electricidad también puede someter las
piezas metálicas del aparato a la tensión eléc-
trica y provocar una descarga eléctrica.
Utilice una mascarilla de protección
antipolvo.
Antes de la puesta en funcio-
namiento
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIONES!
Antes de realizar cualquier tarea en el apa-
rato, apáguelo y desconecte el enchufe de la
red eléctrica.
INDICACIÓN
Compruebe regularmente que los tornillos
con cabeza Allen estén firmemente fijados en
el aparato. Para ello, utilice las llaves Allen
incluidas en el volumen de suministro.
PAH 1700 A1
64 ES
Engrasado
¡ADVERTENCIA!
Antes de cada puesta en funcionamiento,
compruebe si hay suficiente grasa (p. ej.,
grasa multiusos, grasa para rodamientos,
etc.) en el aparato y el cincel. De lo con-
trario, podría dañarse el aparato de forma
irreparable.
Engrase el portaherramientas
con la grasa
suministrada.
Engrase el vástago del cincel
/ que corres-
ponda con la grasa suministrada.
Comprobación del nivel de aceite
INDICACIÓN
Antes de poner el aparato en funciona-
miento, debe comprobarse si dispone de
suficiente aceite (p. ej., SAE 20W—50). De
lo contrario, podría dañarse el aparato de
forma irreparable.
Sujete el aparato con el portaherramientas
orientado hacia arriba.
Compruebe si hay suficiente aceite en el visor
del nivel de aceite
situado en la parte infe-
rior del aparato (consulte la fig. 1).
Fig. 1
Si no se ve aceite en el visor del nivel de aceite
,
rellene con aceite (SAE 20W—50) de la manera
descrita en el capítulo "Relleno de aceite".
Montaje del mango adicional
El mango adicional se suministra premontado.
Monte el mango adicional
de la manera
indicada en la ilustración (consulte la página
desplegable).
Uso del mango adicional
Puede ajustar el mango adicional en la
posición que desee.
Para ello, afloje la tuerca moleteada
.
Gire el mango adicional
ajústelo 360°
alrededor del eje del aparato y/o hacia de-
lante o hacia atrás hasta alcanzar la posición
deseada.
Vuelva a apretar la tuerca moleteada
.
Inserción del cincel
¡ADVERTENCIA!
Utilice exclusivamente los cinceles con vásta-
go hexagonal adecuados con un diámetro
de 30 mm.
Antes de cada puesta en funcionamiento,
compruebe si hay suficiente grasa en el
aparato y el cincel (consulte el capítulo
"Engrasado").
De lo contrario, podría dañarse el aparato
de forma irreparable.
Tire hacia fuera del perno de bloqueo
y
deje que encastre en la posición en la que no
bloquee el portaherramientas .
La parte plana del perno de bloqueo debe
apuntar hacia arriba para abrir el portaherra-
mientas .
PAH 1700 A1
ES 65
Fig. 2
Inserte el cincel
/ con la parte fresada en
dirección al perno de bloqueo (consulte la
fig. 2).
Gire el perno de bloqueo
180º hasta que
encastre audiblemente.
Con esto, se bloquea el portaherramientas .
La parte redondeada del perno de bloqueo
debe quedar orientada hacia arriba.
Compruebe que el cincel / esté debida-
mente fijado tirando de este.
La herramienta posee una holgura radial inhe-
rente al sistema.
INDICACIÓN
Si el perno de bloqueo
no puede
bloquearse en su posición, significa que
el cincel / no está en la posición
correcta.
Coloque la máquina en posición vertical
y presione el cincel / en dirección al
suelo. Tras esto, podrá girar el perno de
bloqueo .
Extracción del cincel
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIONES!
El cincel puede calentarse mucho durante el
funcionamiento. Deje que se enfríe después
de su uso y utilice siempre guantes protectores
para desmontarlo.
Tire hacia fuera del perno de bloqueo
y deje
que encastre en la posición en la que no bloquee
el portaherramientas .
La parte plana del perno de bloqueo debe
apuntar hacia arriba para abrir el portaherramien-
tas .
Retire el cincel
/ del portaherramientas .
Puesta en funcionamiento
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIONES!
El cincel puede quedar atascado durante el
funcionamiento, lo que somete a los mangos
a fuerzas muy altas. Por ello, asegúrese en
todo momento de mantener una postura
segura y de asir firmemente los mangos
durante el funcionamiento.
Asegúrese de que el aparato esté apagado
antes de enchufarlo a la red eléctrica.
¡ADVERTENCIA!
Antes de cada puesta en funcionamiento,
compruebe si hay suficiente grasa en el apa-
rato (consulte el capítulo "Engrasado").
De lo contrario, podría dañarse el aparato
de forma irreparable.
Antes de poner el aparato en funcionamien-
to, debe comprobarse si dispone de suficien-
te aceite (consulte el capítulo "Comprobación
del nivel de aceite"). De lo contrario, podría
dañarse el aparato de forma irreparable.
No ejerza una presión excesiva sobre el
aparato, ya que, en tal caso, se disminuye el
rendimiento y se sobrecarga el motor.
PAH 1700 A1
66 ES
Encendido y apagado
Puede seleccionarse entre el modo de funciona-
miento temporal y el modo de funcionamiento
continuo.
Activación del modo de funcionamiento
temporal:
Pulse el interruptor de encendido/apagado
.
Desactivación del modo de funcionamiento
temporal:
Suelte el interruptor de encendido/apagado
.
Activación del modo de funcionamiento
continuo:
Mantenga pulsado el interruptor de encendi-
do/
apagado
y bloquéelo con el interruptor de
bloqueo .
Desactivación del modo de funcionamiento
continuo:
Pulse el interruptor de encendido/apagado
y vuelva a soltarlo.
Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIO-
NES! Antes de realizar cualquier
tarea en el aparato, apáguelo y des-
conecte el enchufe de la red eléctrica.
Los mangos, las ranuras de ventilación y la
carcasa del motor deben estar siempre limpios,
secos y sin restos de aceite ni grasas lubrican-
tes.
Utilice un paño seco para la limpieza de la
carcasa.
Asegúrese de que las ranuras de ventilación no
estén bloqueadas.
Limpie regularmente el portaherramientas
:
Antes de insertar la herramienta, engrase lige-
ramente el portaherramientas
.
¡ADVERTENCIA!
Si el cable de conexión de la herramienta
eléctrica está dañado, debe sustituirse por
un cable de conexión especial disponible a
través del servicio de asistencia técnica.
INDICACIÓN
Los recambios no especificados (p.ej.,
interruptores) pueden solicitarse a través de
nuestro servicio de asistencia técnica.
PAH 1700 A1
ES 67
Relleno de aceite
INDICACIÓN
Antes de poner el aparato en funcionamiento,
debe comprobarse si dispone de suficiente
aceite (consulte el capítulo "Comprobación
del nivel de aceite").
De lo contrario, podría dañarse el aparato
de forma irreparable.
Si no se ve aceite en el visor del nivel de aceite
,
debe rellenarse el aparato con aceite:
Coloque el aparato sobre una superficie plana
con el visor del nivel de aceite
orientado
hacia arriba.
Utilice la llave de montaje
suministrada
para retirar el visor del nivel de aceite
de la
carcasa.
Vierta aceite en el orificio con ayuda de la bo-
tella de aceite
hasta alcanzar aprox. 1cm
por debajo del borde.
Vuelva a colocar el visor del nivel de aceite
y fíjelo con la llave de montaje .
Compruebe el nivel de llenado de la manera
descrita en el capítulo "Comprobación del nivel de
aceite".
Cambio de las escobillas de carbón
INDICACIÓN
Encomiende la sustitución de las escobillas
de carbón al fabricante, a su servicio técnico
o a una persona igualmente cualificada.
Desecho
El embalaje consta de materiales ecológi-
cos que pueden desecharse a través de
los centros de reciclaje locales.
No deseche las herramientas eléctri-
cas con la basura doméstica.
Según la Directiva 2012/19/EU, las herramientas
eléctricas usadas deben recogerse por separado
para someterse a un reciclaje ecológico.
Puede informarse acerca de las posibilidades de
desecho de los aparatos usados en su administra-
ción municipal o ayuntamiento.
Garantía de
Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos
en el producto, puede ejercer sus derechos legales
frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven
limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de
compra. Guarde bien el comprobante de caja
original, ya que lo necesitará como justificante de
compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la
fecha de compra de este producto se detecta un
defecto en su material o un error de fabricación,
asumiremos la reparación o sustitución gratuita del
producto a nuestra elección. La prestación de la
garantía requiere la presentación del aparato de-
fectuoso y del comprobante de caja, así como una
breve descripción por escrito del defecto detectado
y de las circunstancias en las que se haya produci-
do dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le
devolveremos el producto reparado o le suministra-
remos uno nuevo. La reparación o sustitución del
producto no supone el inicio de un nuevo periodo
de garantía.
PAH 1700 A1
68 ES
Duración de la garantía y reclamaciones
legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por
hacer uso de ella. Este principio también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Si después
de la compra del aparato, se detecta la existencia
de daños o de defectos al desembalarlo, deben
notificarse de inmediato. Cualquier reparación que
se realice una vez finalizado el plazo de garantía
estará sujeta a costes.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según
estándares elevados de calidad y se ha examinado
en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía solo rige para defectos
en los materiales o errores de fabricación. Esta
garantía no cubre las piezas del producto normal-
mente sometidas al desgaste y que, en consecuencia,
puedan considerarse piezas de desgaste ni los
daños producidos en los componentes frágiles,
p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o
piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no
se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar
correctamente el producto, deben observarse todas
las indicaciones especificadas en las instrucciones
de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que
esté desaconsejado o frente al que se advierta en
las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su
uso privado y no para su uso comercial. En caso
de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y apertura del aparato por personas ajenas
a nuestros centros de asistencia técnica autorizados,
la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme a la
garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su re-
clamación, le rogamos que observe las siguientes
indicaciones:
Mantenga siempre a mano el comprobante
de caja y el número de artículo (p. ej., IAN
12345) como justificante de compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa
de características, grabado en el aparato, en
la portada de las instrucciones (parte inferior
izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera
o inferior del aparato.
Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto
con el departamento de asistencia técnica
especificado a continuación por teléfono o
por correo electrónico.
Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra
(comprobante de caja) y la descripción del de-
fecto y de las circunstancias en las que se haya
producido de forma gratuita a la dirección de
correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá
descargar este manual de usuario y
muchos otros más, así como vídeos
sobre los productos y software.
Asistencia técnica
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa reducida))
E-Mail: kompernass@lidl.es
IAN 298641
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no
es una dirección de asistencia técnica. Póngase
primero en contacto con el centro de asistencia
técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALEMANIA
www.kompernass.com
PAH 1700 A1
ES 69
Traducción de la Declaración de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de los
documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE-44867 BOCHUM, Alemania, declaramos que este
producto cumple con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y directivas CE:
Directiva relativa a las máquinas
(2006/42/EC)
Compatibilidad electromagnética
(2014/30/EU)
Directiva sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas
en aparatos eléctricos y electrónicos
(2011/65/EU)*
* La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad recaerá sobre el
fabricante. El objeto descrito en la declaración cumple con las disposiciones de la Directiva
2011/65/EU del Parlamento Europeo y del Consejo del 8 de junio de 2011 sobre las restricciones a
la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
Directiva sobre emisiones sonoras
(2000/14/EC)
(2005/88/EC)
Normas armonizadas aplicadas:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-11:2000
EN 50581:2012
Denominación de la máquina:
Martillo de demolición PAH 1700 A1
Año de fabricación: 02-2018
Número de serie: IAN 298641
Bochum, 18/01/2018
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
PAH 1700 A1
70 ES
PAH 1700 A1
PT 71
Índice
Introdução ......................................................72
Utilização correta ...........................................................72
Componentes ilustrados ...................................................... 72
Conteúdo da embalagem .................................................... 72
Dados técnicos .............................................................72
Símbolos utilizados no aparelho ............................................... 73
Instruções gerais de segurança para ferra mentas elétricas .............73
1. Segurança no local de trabalho .............................................73
2. Segurança elétrica ........................................................74
3. Segurança de pessoas .....................................................74
4. Utilização e conservação da ferramenta elétrica ................................74
5. Assistência Técnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Instruções de segurança específicas para martelos .................................75
Antes da colocação em funcionamento ..............................75
Lubrificar ..................................................................75
Verificar o nível do óleo ...................................................... 76
Montar o punho adicional ....................................................76
Utilizar o punho adicional ....................................................76
Colocar o cinzel ............................................................ 76
Retirar o cinzel .............................................................77
Colocação em funcionamento ......................................77
Ligar e desligar .............................................................77
Manutenção e limpeza ............................................78
Repor óleo ................................................................ 78
Substituir as escovas de carvão ................................................78
Eliminação ......................................................79
Garantia da Kompernass Handels GmbH ............................79
Assistência Técnica .......................................................... 80
Importador ................................................................ 80
Tradução da Declaração de Conformidade original ....................81
PAH 1700 A1
72 PT
MARTELO DE DEMOLIÇÃO
PAH 1700 A1
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho.
Optou por um produto de elevada qualidade.
O manual de instruções é parte integrante deste
produto. Este contém instruções importantes para
a segurança, a utilização e a eliminação. Antes
de utilizar o produto, familiarize-se com todas
as instru ções de operação e segurança. Utilize
o produto apenas como descrito e nas áreas de
aplicação indicadas. Ao transferir o produto para
terceiros, entregue todos os respetivos documentos.
Utilização correta
O martelo de percussão foi concebido para cinze-
lar em betão, pedra e reboco.
Qualquer outra utilização ou alteração do apare-
lho é considerada incorreta e acarreta perigo de
acidentes graves.
O fabricante não se responsabiliza por quaisquer
danos causados pela utilização incorreta.
O aparelho não se destina ao uso comercial.
Componentes ilustrados
Figura A:
Interruptor de fixação
Interruptor LIGAR/DESLIGAR
Janela de visualização do óleo
Punho adicional
Porca serrilhada para punho adicional
Encabadouro da ferramenta
Perno de bloqueio
Figura B:
Escovas de carvão
Mala de transporte (com rodinhas)
Chave de montagem
Chave Allen
Garrafa de óleo
Cinzel pontiagudo
Cinzel chato
Massa lubrificante
Conteúdo da embalagem
1 Martelo de demolição PAH 1700 A1
1 Punho adicional
1 Cinzel chato
1 Cinzel pontiagudo
1 Mala de transporte (com rodinhas)
1 Conjunto de escovas de carvão
50 g Massa lubrificante
1 Garrafa de óleo
1 Chave de montagem
1 Chave Allen de 5 mm
1 Chave Allen de 6 mm
1 Manual de instruções
Dados técnicos
Potência nominal: 1700 W
Tensão nominal: 230 V ∼ 50 Hz
(corrente alternada)
Número de impactos: 1.900 bpm
Energia de impacto: 50 joules
Encaixe: sextavado (30 mm)
Valor de emissões sonoras:
Valor de medição de ruído, determinado de acor-
do com a Norma EN 60745. O nível sonoro pon-
derado A da ferramenta elétrica é, em geral:
Cinzelar:
Nível de pressão acústica: L
pA
= 83,7 dB(A)
Incerteza K: 1,5 dB
Nível de potência acústica: L
WA
= 103,7 dB(A)
Incerteza K: 1,5 dB
Usar protetores auriculares!
Nível de potência acústica
garantida LWA em dB.
Valor total de vibração:
Valor total da vibração (soma vetorial de três
direções) determinado de acordo com a norma
EN 60745:
Punho principal:
Cinzelagem: a
h(CHeq)
= 17,5 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
Punho adicional:
Cinzelagem: a
h(CHeq)
= 19,4 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
PAH 1700 A1
PT 73
NO TA
O nível de vibração indicado nestas instru-
ções foi medido de acordo com um processo
de medição normalizado e pode ser utili-
zado para a comparação de aparelhos. O
valor da emissão de vibração indicado tam-
bém pode ser utilizado para uma avaliação
preliminar da intermitência.
AVISO!
O nível de vibração altera-se de acordo com
a utilização da ferramenta elétrica e pode,
em alguns casos, exceder o valor indicado
nestas instruções. O grau de vibração pode
ser subestimado, caso a ferramenta elétrica
seja utilizada regularmente desta forma. Ten-
te manter a pressão exercida por vibrações
tão baixa quanto possível. Podem ser toma-
das medidas para reduzir a pressão exercida
pela vibração, como, por exemplo, o uso de
luvas ao utilizar a ferramenta e a limitação
do tempo de trabalho. Ao mesmo tempo,
todas as partes do ciclo de funcionamento
têm de ser tidas em conta (por exemplo, os
períodos em que a ferramenta elétrica está
desligada e aqueles em que está ligada, mas
funciona sem pressão).
Símbolos utilizados no aparelho
Ler o manual de instruções.
Usar protetores auriculares.
Usar máscara de proteção antipoei-
ras.
Usar óculos de proteção.
Usar luvas de proteção.
Efetuar a ligação à terra, antes de
utilizar.
CAUTION!
FILL WITH OIL
BEFORE FIRST
USE.
Atenção! Encha o aparelho com
óleo antes da primeira utilização!
Instruções gerais de
segurança para ferra-
mentas elétricas
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e
indicações. O não cumprimento das instru-
ções de segurança e indicações pode causar
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para futuras consultas.
O conceito "ferramenta elétrica", utilizado nas
instruções de segurança, refere-se a ferramentas
elétricas operadas por rede elétrica (com cabo de
alimentação) e a ferramentas elétricas operadas
por acumulador (sem cabo de alimentação).
1. Segurança no local de trabalho
a) Mantenha o seu local de trabalho limpo e
bem iluminado. Desarrumação e áreas de
trabalho pouco iluminadas podem causar
acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica em
atmosferas potencialmente explosivas, onde
se encontram líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. As ferramentas elétricas originam
faíscas que podem inflamar poeiras e vapores.
c) Durante a utilização da ferramenta elétrica,
mantenha crianças e outras pessoas afas-
tadas. Em caso de distração pode perder o
controlo do aparelho.
PAH 1700 A1
74 PT
2. Segurança elétrica
a) A ficha de ligação da ferramenta elétrica
tem de ser adequada à tomada. A ficha não
pode, de forma alguma, ser alterada.
Não utilize quaisquer fichas de adaptadores
em conjunto com ferramentas elétricas com
proteção de ligação à terra. Fichas inaltera-
das e tomadas adequadas reduzem o risco de
choque elétrico.
b) Evite o contacto físico com superfícies ligadas
à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e
frigoríficos. Existe um risco elevado de choque
elétrico, se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas
de chuva ou humidade. A infiltração de água
num aparelho elétrico aumenta o risco de cho-
que elétrico.
d) Não utilize o cabo para um fim diferente do
previsto, p. ex. para transportar, pendurar
a ferramenta elétrica ou puxar a ficha da
tomada. Mantenha o cabo afastado de
calor, óleo, arestas afiadas ou peças móveis
do aparelho. Cabos danificados ou enrolados
aumentam o risco de choque elétrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta elétrica
ao ar livre, utilize apenas extensões que
também sejam adequadas para o exterior.
A utilização de uma extensão adequada para
o exterior diminui o risco de choque elétrico.
f) Se não for possível evitar a utilização da
ferramenta elétrica num ambiente húmido,
utilize um disjuntor diferencial residual.
A utilização de um disjuntor diferencial residual
reduz o risco de choque elétrico.
3. Segurança de pessoas
a) Esteja sempre atento, observe o que está a
fazer e utilize a ferramenta elétrica de forma
sensata. Não utilize uma ferramenta elétrica
se estiver cansado, com sono ou sob a in-
fluência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de distração durante a utilização
da ferramenta elétrica pode causar ferimentos
graves.
b) Use o equipamento de proteção individual e
sempre óculos de proteção. O uso do equipa-
mento de proteção individual, como máscara
de proteção antipoeiras, calçado de segurança
antiderrapante, capacete de proteção ou prote-
tores auriculares, de acordo com o tipo e a
aplicação da ferramenta elétrica, reduz o risco
de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento invo-
luntária. Certifique-se de que a ferramenta
elétrica se encontra desligada antes de a
ligar à fonte de alimentação, elevar ou trans-
portar. Se, durante o transporte da ferramenta
elétrica, tiver o dedo no interruptor ou ligar o
aparelho a uma fonte de alimentação quando
este já se encontra ligado, podem ocorrer aci-
dentes.
d) Retire as ferramentas de ajuste ou chaves de
parafusos antes de ligar a ferramenta elétri-
ca. Uma ferramenta ou uma chave numa parte
rotativa do aparelho pode causar ferimentos.
e) Evite uma postura corporal incorreta. Assegu-
re uma posição estável e mantenha sempre
o equilíbrio. Desta forma, consegue controlar
melhor a ferramenta elétrica em situações ines-
peradas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o cabelo, o ves-
tuário e as luvas afastados das peças móveis.
Vestuário solto, joias ou cabelos compridos
podem ficar presos nas peças móveis.
g) Se existir a possibilidade de montar apa-
relhos de aspiração ou recolha de pó,
certifique-se de que são ligados e utilizados
corretamente. A utilização de um aparelho de
aspiração de pó pode reduzir eventuais peri-
gos devido a pó.
4. Utilização e conservação da ferra-
menta elétrica
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta elétrica apropriada para o seu
trabalho. Com a ferramenta elétrica adequa-
da, trabalhará melhor e de forma mais segura
na respetiva área de trabalho.
PAH 1700 A1
PT 75
b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica,
cujo interruptor esteja avariado. Uma ferra-
menta elétrica que não se consegue ligar nem
desligar constitui perigo e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada antes de realizar
ajustes no aparelho, substituir acessórios ou
se não estiver a utilizar o aparelho. Esta medi-
da de segurança evita o arranque involuntário
da ferramenta elétrica.
d) Guarde as ferramentas elétricas que não
estão a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não autorize a utilização do apare-
lho por pessoas que não estejam familiariza-
das com o mesmo ou que não tenham lido
estas instruções. As ferramentas elétricas são
perigosas, caso sejam utilizadas por pessoas
inexperientes.
e) Faça uma manutenção cuidadosa das fer-
ramentas elétricas. Verifique se as peças
móveis funcionam corretamente e não estão
encravadas, e se existem peças partidas ou
danificadas a ponto de interferir no bom
funcionamento da ferramenta elétrica. Antes
de utilizar o aparelho, as peças danificadas
devem ser reparadas. Muitos acidentes ocor-
rem devido à má manutenção das ferramentas
elétricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte bem conservadas
e afiadas encravam muito menos e são mais
fáceis de conduzir.
g) Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios,
as ferramentas de aplicação, etc., de acordo
com estas instruções. Tenha em consideração
as condições de trabalho e a atividade a
exercer. A utilização de ferramentas elétricas
para utilizações diferentes das previstas pode
originar situações perigosas.
5. Assistência Técnica
a) A sua ferramenta elétrica só pode ser repara-
da por técnicos especializados e com peças
sobresselentes de origem. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta elétrica.
Instruções de segurança específicas
para martelos
Use protetores auriculares. A exposi-
ção ao ruído pode provocar perda de
audição.
Utilize os punhos adicionais fornecidos com
o aparelho. A perda de controlo pode causar
ferimentos.
Segure no aparelho apenas pelas superfí-
cies isoladas dos punhos quando realizar
trabalhos em que a ferramenta de aplicação
possa atingir cabos elétricos escondidos ou
o próprio cabo de alimentação. O contacto
com um cabo condutor de tensão também
pode colocar peças metálicas do aparelho sob
tensão, levando à ocorrência de um choque
elétrico.
Use uma máscara de proteção
antipoeiras.
Antes da colocação em funcio-
namento
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Antes de realizar quaisquer trabalhos no
aparelho, desligue-o e retire a ficha da
tomada.
NO TA
Verifique a fixação dos parafusos de sextava-
do interior no aparelho, a intervalos regulares.
Utilize, para este fim, as chaves Allen
fornecidas.
Lubrificar
AVISO!
Antes de cada colocação em funcionamento,
verifique se existe lubrificante (p. ex., massa
lubrificante universal, massa lubrificante para
rolamentos, etc.) suficiente no aparelho e no
cinzel. A colocação do aparelho em funcio-
namento sem massa lubrificante conduz a
danos irreparáveis no mesmo.
PAH 1700 A1
76 PT
Lubrifique o encabadouro da ferramenta
com a massa lubrificante
fornecida.
Lubrifique o respetivo veio do cinzel
/
com a massa lubrificante
fornecida.
Verificar o nível do óleo
NO TA
Antes de colocar o aparelho em funciona-
mento, deverá verificar se existe óleo (p. ex.,
SAE 20W—50) suficiente no aparelho.
A colocação do aparelho em funcionamento
sem a quantidade de óleo suficiente conduz
a danos irreparáveis no mesmo.
Segure o aparelho com o encabadouro da
ferramenta
virado para cima.
Na janela de visualização do óleo
locali-
zada na parte inferior do aparelho, observe
se existe óleo suficiente no aparelho (ver fig. 1).
Fig. 1
Se não for visível óleo algum na janela de visuali-
zação do óleo,
abasteça óleo (SAE 20W—50),
conforme descrito no capítulo "Repor óleo".
Montar o punho adicional
O punho adicional não está previamente mon-
tado aparelho fornecido.
Monte o punho adicional
conforme ilustrado
no desenho de pormenor (ver página desdo-
brável).
Utilizar o punho adicional
Pode rodar o punho adicional para qual-
quer posição.
Desaperte a porca serrilhada
.
Rode o punho adicional
360° à volta do
eixo do aparelho e/ou para a frente ou para
trás, para a posição desejada.
Aperte novamente a porca serrilhada
.
Colocar o cinzel
AVISO!
Utilize apenas os cinzéis de haste sextavada
adequados, com um diâmetro de 30 mm.
Antes de cada colocação em funcionamento,
verifique se existe lubrificante suficiente no
aparelho e no cinzel (ver capítulo "Lubrificar").
A colocação do aparelho em funcionamento
sem massa lubrificante conduz a danos
irreparáveis no mesmo.
Puxe o perno de bloqueio
para fora e deixe-
-o ficar na posição em que não bloqueia o
encabadouro da ferramenta .
O lado plano do perno de bloqueio tem
de ficar voltado para cima, para abrir o enca-
badouro .
Fig. 2
Coloque o cinzel
/ com o entalhe fresa-
do na direção do perno de bloqueio
. (ver
fig. 2)
PAH 1700 A1
PT 77
Rode o perno de bloqueio 180 graus, até
que encaixe de forma audível.
Deste modo, o encabadouro da ferramenta
é bloqueado.
O lado arredondado do perno de bloqueio
fica assim apontado para cima.
Verifique se o bloqueio é eficaz, puxando o
cinzel / .
A ferramenta tem uma folga radial própria do
sistema.
NO TA
Se não for possível bloquear o perno de
bloqueio
na respetiva posição, significa
que o cinzel / não se encontra na
posição correta.
Coloque a máquina numa posição vertical e
pressione o cinzel / no sentido do solo.
Pode agora rodar o perno de bloqueio .
Retirar o cinzel
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Durante o funcionamento, o cinzel pode ficar
muito quente. Após a utilização, deixe o cin-
zel arrefecer e use sempre luvas de proteção
quando desejar remover o cinzel.
Puxe o perno de bloqueio
para fora e deixe-o
ficar na posição em que não bloqueia o encaba-
douro da ferramenta .
O lado plano do perno de bloqueio tem de
ficar voltado para cima, para abrir o encabadouro
da ferramenta .
Puxe o cinzel
/ para fora do encabadou-
ro da ferramenta .
Colocação em funcionamento
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Durante o funcionamento, o cinzel pode ficar
encravado, dando origem a forças elevadas
nos punhos. Assegure sempre uma posição
estável e uma boa retenção do aparelho
durante o seu funcionamento.
Certifique-se de que o aparelho se encontra
desligado, quando introduzir a ficha numa
tomada elétrica!
AVISO!
Antes de cada colocação em funcionamento,
verifique se existe lubrificante suficiente no
aparelho (ver capítulo "Lubrificar").
A colocação do aparelho em funcionamen-
to sem massa lubrificante conduz a danos
irreparáveis no mesmo.
Antes de colocar o aparelho em funciona-
mento, deverá verificar se existe óleo suficiente
no aparelho (ver capítulo "Verificar o nível do
óleo"). A colocação do aparelho em funcio-
namento sem a quantidade de óleo suficiente
conduz a danos irreparáveis no mesmo.
Não utilize o aparelho com uma pressão de
contacto demasiado elevada. Isto reduz o
desempenho e sobrecarrega o motor.
Ligar e desligar
Durante o funcionamento pode escolher entre
funcionamento momentâneo e funcionamento
contínuo.
Ativar o funcionamento momentâneo:
Prima o interruptor LIGAR/DESLIGAR
.
Desativar o funcionamento momentâneo:
Solte o interruptor LIGAR/DESLIGAR
.
Ligar o funcionamento contínuo:
Prima o interruptor LIGAR/DESLIGAR
e
fixe-o na posição premida com o interruptor
de fixação .
Desligar o funcionamento contínuo:
Prima o interruptor LIGAR/DESLIGAR
e
solte-o novamente.
PAH 1700 A1
78 PT
Manutenção e limpeza
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Antes de realizar quaisquer traba-
lhos no aparelho, desligue-o e retire
a ficha da tomada.
Os punhos, as ranhuras de ventilação e o
corpo do aparelho devem estar sempre limpos,
secos e livres de óleos ou lubrificantes.
Utilize um pano seco para limpar o corpo do
aparelho.
Certifique-se de que as ranhuras de ventilação
estão desobstruídas.
Limpe regularmente o encabadouro da ferra-
menta
:
Antes de inserir a ferramenta, lubrifique ligeira-
mente o encabadouro da ferramenta
.
AVISO!
Se o cabo de ligação da ferramenta elétrica
estiver danificado, tem de ser substituído por
um cabo de ligação específico, que pode
ser adquirido através do serviço de apoio ao
cliente.
NO TA
Peças sobresselentes não especificadas
(como p. ex. acumuladores) podem ser
encomendadas através da nossa linha direta
de Assistência Técnica.
Repor óleo
NO TA
Antes de colocar o aparelho em funciona-
mento, deverá verificar se existe óleo
suficiente no aparelho (ver capítulo "Verificar
o nível do óleo").
A colocação do aparelho em funcionamento
sem a quantidade de óleo suficiente conduz
a danos irreparáveis no mesmo.
Caso se aperceba que não existe óleo visível na
janela de visualização do óleo
, deverá reabas-
tecer óleo:
Coloque o aparelho com a janela de visualiza-
ção do óleo
voltada para cima, sobre uma
superfície plana.
Com a ajuda da chave de montagem
forne-
cida, solte a janela de visualização do óleo
do corpo do aparelho.
Utilize a garrafa de óleo
para abastecer
óleo através da abertura, até aprox. 1 cm abai-
xo da margem.
Volte a colocar a janela de visualização do
óleo
e aperte-a firmemente com a chave de
montagem .
Verifique o nível do óleo, conforme descrito no
capítulo "Verificar o nível do óleo".
Substituir as escovas de carvão
NO TA
Deixe a substituição das escovas de carvão
a cargo do fabricante, do respetivo Serviço
de Apoio ao Cliente ou de outra pessoa
igualmente qualificada.
PAH 1700 A1
PT 79
Eliminação
A embalagem é composta por materiais
recicláveis que pode depositar nos eco-
pontos locais.
Não coloque ferramentas elétricas
no lixo doméstico!
Em conformidade com a Diretiva Europeia
2012/19/EU, as ferramentas elétricas usadas têm
de ser recolhidas separadamente e submetidas a
reciclagem adequada.
Relativamente às possibilidades de eliminação do
aparelho em fim de vida, informe-se na junta de
freguesia ou câmara municipal da sua área de
residência.
Garantia da
Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
contar da data de compra. No caso deste produto
ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor
do produto. Estes direitos legais não são limitados
pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da
compra. Por favor, guarde bem o talão de compra
original. Este documento é necessário como com-
provativo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra
deste produto, ocorrer um defeito de material ou
fabrico, o produto será reparado ou substituído
por nós – consoante a nossa preferência – gra-
tuitamente. Esta garantia parte do princípio que o
aparelho defeituoso e o comprovativo da compra
(talão de compra) são apresentados dentro do prazo
de três anos e é descrito brevemente, por escrito,
em que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia,
receberá o produto reparado ou um novo produto.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo
acionamento da mesma. Isto também se aplica a
peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos
que possam eventualmente já existir no momento
da compra devem ser imediatamente comunicados,
após retirar o aparelho da embalagem. Expirado
o período da garantia, quaisquer reparações
necessárias estão sujeitas a pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de
qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado
escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material
ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças
do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal
e podem ser consideradas desta forma peças
de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex.
interruptores, acumuladores, formas para bolos ou
peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto
for danificado, utilizado incorretamente ou se a
manutenção tenha sido realizada indevidamente.
Para garantir uma utilização correta do produto, é
necessário cumprir todas as instruções contidas no
manual de instruções. Ações ou fins de utilização
que são desaconselhados, ou para os quais é
alertado no manual de instruções, têm de ser
impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado
e não para uso comercial. A garantia extingue-se
em caso de utilização incorreta, uso de força e
intervenções que não tenham sido efetuadas pela
nossa Filial de Assistência Técnica autorizada.
PAH 1700 A1
80 PT
Procedimento em caso de acionamento
da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu
pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:
Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha
à mão o talão de compra e o número do artigo
(p. ex. IAN 12345) como comprovativo da
compra.
O número do artigo consta na placa de carac-
terísticas, numa impressão, na capa do seu
manual de instruções (em baixo à esquerda) ou,
como autocolante, no verso ou no lado inferior.
Caso ocorram falhas de funcionamento ou
outros defeitos, contacte primeiro o Serviço
de Assistência Técnico, indicado em seguida,
telefonicamente ou por e-mail.
De seguida, pode enviar gratuitamente o
produto registado como defeituoso, incluindo o
comprovativo da compra (talão de compra) e
indique o defeito e quando este ocorreu, para
a morada do Serviço de Assistência Técnica
que lhe foi indicada.
Em www.lidl-service.com poderá
descarregar este manual de instruções
e muitos outros, bem como vídeos sobre
os produtos e software.
Assistência Técnica
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.pt
IAN 298641
Importador
Por favor, observe que a seguinte morada não é a
morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro
entre em contacto com o Serviço de Assistência
Técnica.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALEMANHA
www.kompernass.com
PAH 1700 A1
PT 81
Tradução da Declaração de Conformidade original
Nós, A KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsável pela documentação: Sr. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, Alemanha, declaramos que este produto cumpre os seguintes
documentos normativos, normas e diretivas comunitárias:
Diretiva Máquinas
(2006 / 42 / EC)
Compatibilidade Eletromagnética
(2014 / 30 / EU)
Diretiva RSP (Restrição de Substâncias Perigosas)
(2011 / 65 / EU)*
* O fabricante é o único responsável pela emissão desta declaração de conformidade. O objeto da
declaração acima descrito cumpre os regulamentos da Diretiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu
e do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à limitação da utilização de determinadas
substâncias perigosas em aparelhos elétricos e eletrónicos.
Diretiva Emissões Sonoras
(2000 / 14 / EC)
(2005 / 88 / EC)
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-11:2000
EN 50581:2012
Designação de tipo da máquina:
Martelo de demolição PAH 1700 A1
Ano de fabrico: 02 - 2018
Número de série: IAN 298641
Bochum, 18.01.2018
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade -
Reservado o direito a alterações técnicas no âmbito do desenvolvimento.
PAH 1700 A1
82 PT
8
IAN 298641
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones
Estado das informações: 01 / 2018 · Ident.-No.: PAH1700A1-012018-1
77

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Parkside IAN 298641 PAH 1700 A1 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Parkside IAN 298641 PAH 1700 A1 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 4,37 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info