748015
98
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/156
Pagina verder
WINKELSCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
ANGLE GRINDER
Translation of the original instructions
REBARBADORA
Tradução do manual de instrões original
MEULEUSE D’ANGLE
Traduction des instructions d‘origine
AMOLADORA ANGULAR
Traducción del manual de instrucciones original
HAAKSE SLIJPER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
ÚHLO BRUSKA
Překlad originálního provozního návodu
WINKELSCHLEIFER / ANGLE GRINDER /
MEULEUSE D’ANGLE PWS 125 D3
IAN 287952
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con
todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 4
GB / IE Translation of the original instructions Page 25
FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page 44
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 65
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 85
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 104
PT Tradução do manual de instruções original Página 125
1 2 34
8
9
7
5
6
11 12
13
14
19
18
17
15
< 5 m m
22
21
20
16
25
24
23
10
≥ 5 mm
4
DE AT CH
Inhalt
Einleitung .....................................4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................5
Allgemeine Beschreibung .............5
Lieferumfang....................................5
Funktionsbeschreibung ......................5
Übersicht ........................................5
Technische Daten ..........................6
Sicherheitshinweise ......................6
Symbole und Bildzeichen ..................7
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge ........................7
Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen ...............................10
Weiterführende Sicherheitshinweise .12
Restrisiken .....................................12
Weitere Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen ...............................13
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise ....................13
Besondere Sicherheitshinweise
zum Schleifen
und Trennschleifen .....................14
Weitere besondere Sicherheits-
hinweise zum Trennschleifen ...... 14
Zusätzliche Sicherheitshinweise
zum Arbeiten mit Drahtbürsten ..15
Besondere Sicherheitshinweise
zum Arbeiten mit Drahtbürsten ..15
Arbeitshinweise .........................15
Schruppschleifen ............................15
Schleifen mit Drahtbürste .................16
Trennschleifen ................................16
Montage ....................................16
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produkti-
on auf Qualität geprüft und einer Endkon-
trolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit
Ihres Gerätes ist somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und
Entsorgung. Machen Sie sich vor der Be-
nutzung des Gerätes mit allen Bedien- und
Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie
das Gerät nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren
Sie die Betriebsanleitung gut auf und hän-
digen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Gerätes an Dritte mit aus.
Bedienung .................................18
Ein- und Ausschalten .......................19
Reinigung und Wartung ............. 19
Reinigung .....................................20
Wartung .......................................20
Lagerung ................................... 20
Entsorgung/Umweltschutz ..........20
Fehlersuche ................................21
Ersatzteile/Zubehör ...................22
Garantie ....................................23
Reparatur-Service ...................... 24
Service-Center ............................24
Importeur ..................................24
Original EG-Konformitäts-
erklärung ................................147
Handgriff montieren .......................16
Schutzhaube montieren/einstellen ....16
Scheibe montieren/wechseln ...........17
Drahtbürste montieren/wechseln ......18
5
CHATDE
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Winkelschleifer ist ein Gerät zum Tren-
nen, Schruppen und Bürsten von Metall,
Beton oder Fliesen ohne Verwendung von
Wasser. Das Gerät ist zur Verwendung mit
Drahtbürste vorgesehen.
Für alle anderen Anwendungsarten (z.B.
Schleifen mit nicht geeigneten Schleifwerk-
zeugen, Schleifen mit einer Kühlüssigkeit,
Schleifen oder Trennen gesundheitsgefähr-
dender Materialien wie Asbest) ist das
Gerät nicht vorgesehen.
Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwer-
kerbereich bestimmt. Es wurde nicht für
den gewerblichen Dauereinsatz konzipiert.
Das Gerät ist zum Gebrauch durch Er-
wachsene bestimmt. Jugendliche über
16Jahre dürfen das Gerät nur unter Auf-
sicht benutzen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile nden Sie auf der
vorderen Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist. Entsorgen Sie
das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
- Gerät
- Handgriff
- Schutzhaube
- Spannschlüssel
- Trennscheibe
- 2 Ersatzkohlebürsten
- Betriebsanleitung
Funktionsbeschreibung
Der Winkelschleifer ist zum Trennen,
Schruppen oder Bürsten von Metall ge-
eignet. Für die einzelne Anwendung sind
jeweils spezielle Scheiben vorgesehen.
Beachten Sie die Angaben der Scheiben-
hersteller.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen
Sie bitte den nachfolgenden Beschreibun-
gen.
Übersicht
1 Handgriff
2 Gewinde für Handgriff
3 Drehzahlregler
4 Einschaltsperre
5 Ein-/Ausschalter
6 Wartungsabdeckung
7 Schraube
8 Gewinde für Handgriff
9 Spindel-Arretiertaste
10 Netzstecker
11 Trennscheibe
12 Ersatzkohlebürsten
13 Spannschlüssel
14 Schutzhaube
15 Aufnahmeansch
16 Spannmutter
17 Aufnahmespindel
18 Justiermutter
19 Spannhebel
20 Andruckfeder
21 Kohlebürste
22 Nut für Andruckfeder
23 Anschluss
24 Kontaktschuh
25 Kontaktstecker
6
DE AT CH
Technische Daten
Winkelschleifer PWS 125 D3:
Nenneingangs-
spannung ..................230-240 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme .................... 1200 W
Bemessungsdrehzahl (n) 3000-12000 min-1
Abmessungen Trenn-/
Schruppscheiben ....... Ø 125 x 22,23 mm
Stärke Trenn-/Schruppscheiben max. 6 mm
Schleifspindelgewinde ......................M14
Gewindelänge
der Schleifspindel ................ max. 12 mm
Schutzklasse .................................... II
Schutzart ...................................... IP 20
Schalldruckpegel
(LpA) ................... 93,2 dB(A); KpA= 3 dB
Schallleistungspegel (LWA)
gemessen ........ 104,3 dB(A); KWA= 3 dB
garantiert ............................ 107 dB(A)
Schwingungswert (ah)
........................ 12,104 m/s2 K= 1,5 m/s2
Es handelt sich bei den Schwingungswer-
ten um Maximalwerte, die mit der mitgelie-
ferten Trennscheibe ermittelt wurden. Die
tatsächlichen Schwingungswerte können
abhängig von dem eingesetzten Zubehör
variieren.
Die Schwingungswerte werden weiterhin
durch die Handhabung des Anwenders
beeinusst.
Trennscheibe (aus Lieferumfang):
Leerlaufgeschwindigkeit n0
....................................max.12200 min-1
Scheibengeschwindigkeit ....max. 80 m/s*
Außendurchmesser .............. Ø 125 mm
Bohrung .......................... Ø 22,23 mm
Dicke .........................................3 mm
* Die Schleifscheibe muss einer Umlaufge-
schwindigkeit von 80 m/s standhalten.
Lärm- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend den in der Konformitätserklärung ge-
nannten Normen und Bestimmungen ermittelt.
Der angegebene Schwingungsemissions-
wert ist nach einem genormten Prüfverfah-
ren gemessen worden und kann zum Ver-
gleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschät-
zung der Aussetzung verwendet werden.
Warnung: Der Schwingungsemis-
sionswert kann sich während der
tatsächlichen Benutzung des Elekt-
rowerkzeugs von dem Angabewert
unterscheiden, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektro-
werkzeug verwendet wird.
Es besteht die Notwendigkeit, Sicher-
heitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners festzulegen, die auf einer
Abschätzung der Aussetzung während
der tatsächlichen Benutzungsbedingun-
gen beruhen (hierbei sind alle Anteile
des Betriebszyklus zu berücksichtigen,
beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und
solche, in denen es zwar eingeschal-
tet ist, aber ohne Belastung läuft).
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Beim Gebrauch von
Elektrowerkzeugen sind zum Schutz
gegen elektrischen Schlag, Verlet-
zungs- und Brandgefahr folgende
grundsätzliche Sicherheitsmaßnah-
men zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise,
bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die
Sicherheitshinweise gut auf.
7
CHATDE
Symbole in der Betriebsanleitung:
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Aus-
rufungszeichens ist das Gebot er-
läutert) mit Angaben zur Verhütung
von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen zum
besseren Umgang mit dem Gerät.
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elekt-
rischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwende-
te Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Elekt-
rowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit:
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Unord-
nung oder unbeleuchtete Arbeitsberei-
che können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektro-
werkzeug nicht in explosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich
Symbole und Bildzeichen
Bildzeichen auf dem Gerät:
Achtung!
Verletzungsgefahr durch sich dre-
hendes Werkzeug! Halten Sie Ihre
Hände fern
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Ziehen Sie vor Wartungs- und Re-
paraturarbeiten den Netzstecker
aus der Steckdose
Betriebsanleitung lesen!
Tragen Sie Gehörschutz
Tragen Sie Augenschutz
Tragen Sie einen Atemschutz
Gefahr durch Schnittverletzungen!
Tragen Sie schnittsichere Handschuhe
Schutzklasse II
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll
Weitere Bildzeichen auf der
Trennscheibe:
Nicht zulässig für Seitenschleifen
Nicht zulässig für Nassschleifen
Keine defekte Scheibe verwenden
Eignung für Metall
Sicherheitsschuhe tragen
8
DE AT CH
brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube benden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benut-
zung des Elektrowerkzeuges
fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elektri-
schen Schlag:
Der Anschlussstecker des Elek-
tro-werkzeuges muss in die
Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerk-
zeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt
mit geerdeten Oberächen wie
von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie das Elektrowerkzeug
von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Elektro-
werkzeug erhöht das Risiko eines elekt-
rischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, schar-
fen Kanten oder sich bewegen-
den Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit dem Elektrowerk-
zeug im Freien arbeiten, verwen-
den Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Ver-
längerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektro-
werkzeuges in feuchter Um-
gebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehler-
stromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermin-
dert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges. Benutzen Sie einen Fehlerstrom-
schutzschalter mit einem Auslösestrom
von 30 mA oder weniger.
Sicherheit von Personen:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen:
Seien Sie aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun, und
gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit dem Elektrowerk-
zeug. Benutzen Sie das Elek-
trowerkzeug nicht, wenn Sie
müde sind oder unter Einuss
von Drogen, Alkohol oder Me-
dikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schut-
zausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz-
9
CHATDE
helm oder Gehörschutz je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeugs, verrin-
gert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeab-
sichtigte Inbetriebnahme. Ver-
gewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Strom-
versorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeugs den Finger am Schal-
ter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das Elektrowerkzeug ein-
schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel,
der sich in einem drehenden Geräteteil
bendet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen bes-
ser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haa-
re, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewe-
genden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auf-
fangeinrichtungen montiert wer-
den können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet wer-
den. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeuges:
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit
das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und siche-
rer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerk-
zeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist ge-
fährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen
Sie den Akku, bevor Sie Ge-
räteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsich-
tigten Start des Elektrowerkzeugs.
Bewahren Sie das unbenutzte
Elektrowerkzeug außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Las-
sen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anwei-
sungen nicht gelesen haben. Elek-
trowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
Pegen Sie das Elektrowerk-
zeug mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebro-
chen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Gerätes
beeinträchtigt ist. Lassen Sie be-
schädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
1 0
DE AT CH
Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig ge-
pegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie das Elektro-
werkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berück-
sichtigen Sie dabei die Arbeits-
bedingungen und die auszufüh-
rende Tätigkeit. Der Gebrauch des
Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
Service:
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur von qualiziertem Fachper-
sonal und nur mit Original-Er-
satzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise
zum Schleifen, Arbeiten mit Draht-
bürsten und Trennschleifen:
Dieses Elektrowerkzeug ist zu
verwenden als Schleifer, Draht-
bürste und Trennschleifmaschine.
Beachten Sie alle Sicherheitshin-
weise, Anweisungen, Darstellun-
gen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten. Wenn Sie die folgen-
den Anweisungen nicht beachten, kann
es zu elektrischem Schlag, Feuer und/
oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht
geeignet zum Sandpapierschlei-
fen und Polieren. Verwendungen,
für die das elektrowerkzeug nicht vor-
gesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör,
das vom Hersteller nicht speziell
für dieses Elektrowerkzeug vor-
gesehen und empfohlen wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwen-
dung.
Die zulässige Drehzahl des Ein-
satzwerkzeugs muss mindestens
so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zer-
brechen und umheriegen.
Außendurchmesser und Dicke
des Einsatzwerkzeugs müssen
den Maßangaben Ihres Elektro-
werkzeuges entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können
nicht ausreichend abgeschirmt oder
kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewinde-
einsatz müssen genau auf das
Gewinde der Schleifspindel pas-
sen. Bei Einsatzwerkzeugen, die
mittels Flansch montiert werden,
muss der Lochdurchmesser des
Einsatzwerkzeuges zum Aufnah-
medurchmesser des Flansches
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht
genau am Elektrowerkzeug befestigt
werden, drehen sich ungleichmäßig,
vibrieren sehr stark und können zum
Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädig-
ten Einsatzwerkzeuge. Kontrol-
lieren Sie vor jeder Verwendung
Einsatzwerkzeuge wie Schleif-
scheiben auf Absplitterungen
und Risse, Schleifteller auf Risse,
1 1
CHATDE
Verschleiß oder starke Abnutzung,
Drahtbürsten auf lose oder gebro-
chene Drähte. Wenn das Elektro-
werkzeug oder das Einsatzwerk-
zeug herunterfällt, überprüfen
Sie, ob es beschädigt ist oder ver-
wenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das
Einsatzwerkzeug kontrolliert und
eingesetzt haben, halten Sie und
in der Nähe bendliche Personen
sich außerhalb der Ebene des ro-
tierenden Einsatzwerkzeugs auf
und lassen Sie das Gerät 1 Minute
lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzaus-
rüstung. Verwenden Sie je nach
Anwendung Vollgesichtsschutz,
Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen
Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezial-
schürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fern-
halten. Die Augen sollen vor herumie-
genden Fremdkörpern geschützt werden,
die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske
müssen den bei der Anwendung entste-
henden Staub ltern. Wenn Sie lange
lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie
einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Perso-
nen auf sicheren Abstand zu
Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge
können wegiegen und Verletzungen
auch außerhalb des direkten Arbeitsbe-
reichs verursachen.
Halten Sie das Elektrowerk-
zeug nur an den isolierten
Griffächen, wenn Sie Arbei-
ten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eige-
ne Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Gerätetei-
le unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von
sich drehenden Einsatzwerkzeu-
gen fern. Wenn Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren, kann das Netz-
kabel durchtrennt oder erfasst werden
und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug
niemals ab, bevor das Einsatz-
werkzeug völlig zum Stillstand
gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablageäche geraten, wodurch Sie
die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug
nicht laufen, während Sie es tra-
gen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen
Kontakt mit dem sich drehenden Einsatz-
werkzeug erfasst werden und das Einsatz-
werkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze Ihres Elektro-
werkzeugs. Das Motorgebläse zieht
Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektro-
werkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatz-
werkzeuge, die üssige Kühlmittel
1 2
DE AT CH
erfordern. Die Verwendung von Was-
ser oder anderen üssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Weiterhrende
Sicherheitshinweise
Schließen Sie das Gerät nur an eine
Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzein-
richtung (FI-Schalter) mit einem Bemes-
sungsfehlerstrom von nicht mehr als
30mA an.
Halten Sie Netzkabel und Verlängerungs-
kabel von der Scheibe fern. Ziehen Sie
bei Beschädigung oder Durchschneiden
sofort den Netzstecker aus der Steckdo-
se. Berühren Sie die Leitung nicht, bevor
sie vom Netz getrennt ist. Es besteht Ge-
fahr durch elektrischen Schlag.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung er-
forderlich ist, dann ist dies vom Hersteller
oder seinem Vertreter auszuführen, um
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Verwenden Sie nur Schleifscheiben, de-
ren aufgedruckte Drehzahl mindestens
so hoch ist wie die auf dem Typenschild
des Gerätes angegebene.
Unterziehen Sie die Schleifscheibe vor
dem Gebrauch einer Sichtprüfung. Ver-
wenden Sie keine beschädigten oder
verformten Schleifscheiben. Wechseln
Sie eine abgenutzte Schleifscheibe aus.
Achten Sie darauf, dass beim Schleifen
entstehende Funken keine Gefahr her-
vorrufen, z. B. Personen treffen oder
entammbare Substanzen entzünden.
Tragen Sie beim Schleifen, Bürsten und
Trennen stets eine Schutzbrille, Sicher-
heitshandschuhe, einen Atemschutz und
einen Gehörschutz.
Halten Sie nie die Finger zwischen
Schleifscheibe und Funkenschutz oder
in die Nähe der Schutzhauben. Es be-
steht Gefahr durch Quetschen.
Die rotierenden Teile des Gerätes können
aus funktionellen Gründen nicht abgede-
ckt werden. Gehen Sie daher mit Beda-
cht vor und sichern Sie das Werkstück
gut, um ein Verrutschen zu vermeiden,
wodurch Ihre Hände mit der Schleifschei-
be in Berührung kommen könnten.
Das Werkstück wird beim Schleifen
heiß. Nicht an der bearbeiteten Stelle
anfassen, lassen Sie es abkühlen. Es
besteht Verbrennungsgefahr. Verwen-
den Sie kein Kühlmittel oder ähnliches.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn
Sie müde sind oder nach der Einnahme
von Alkohol oder Tabletten. Legen Sie
immer rechtzeitig eine Arbeitspause ein.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie den Netzstecker
- zum Lösen eines blockierten Einsatz-
werkzeuges,
- wenn die Anschlussleitung besc-
digt oder verheddert ist,
- bei ungewöhnlichen Geräuschen.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bau-
weise und Ausführung dieses Elektrowerk-
zeugs auftreten:
a) Lungenschäden, falls kein geeigneter
Atemschutz getragen wird.
b) Gehörschäden, falls kein geeigneter
Gehörschutz getragen wird.
c) Gesundheitsschäden durch
- Berührung der Schleifwerkzeuge im
nicht abgedeckten Bereich;
- Herausschleudern von Teilen aus
Werkstücken oder beschädigten
Schleifscheiben.
d) Gesundheitsschäden, die aus Hand-
Arm-Schwingungen resultieren, falls das
1 3
CHATDE
Gerät über einen längeren Zeitraum ver-
wendet wird oder nicht ordnungsgemäß
geführt und gewartet wird.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug
erzeugt während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umstän-
den aktive oder passive medizini-
sche Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften
oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren
Arzt und den Hersteller des medizi-
nischen Implantats zu konsultieren,
bevor die Maschine bedient wird.
Weitere Sicherheitshinweise
für alle Anwendungen
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeuges, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führen zu einem abrupten Stopp
des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch
wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug ge-
gen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs
an die Blockierstelle beschleunigt. Wenn z.B.
eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blockiert, kann sich die Kante der Schleif-
scheibe, die in das Werkstück eintaucht, ver-
fangen und dadurch die Schleifscheibe aus-
brechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockier-
stelle. Hierbei können Schleifscheiben auch
brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines
falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend be-
schrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug
gut fest und bringen Sie Ihren
Körper und Ihre Arme in eine
Position, in der Sie die Rück-
schlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zu-
satzgriff, falls vorhanden, um
die größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reakti-
onsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rück-
schlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die
Nähe sich drehender Einsatz-
werkzeuge. Das Einsatzwerkzeug
kann sich beim Rückschlag über Ihre
Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper
den Bereich, in den das Elektro-
werkzeug bei einem Rückschlag
bewegt wird. Der Rückschlag treibt
das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig
im Bereich von Ecken, scharfen
Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug
neigt bei Ecken, scharfen Kanten
oder wenn es abprallt dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht
einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten-
oder gezähntes Sägeblatt. Solche
Einsatzwerkzeuge verursachen häug
einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
1 4
DE AT CH
Besondere Sicherheitshinweise
zum Schleifen und
Trennschleifen
a) Verwenden Sie ausschließlich die
für Ihr Elektrowerkzeug zugelas-
senen Schleifkörper und die für
diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht
für das Elektrowerkzeug vorgesehen
sind, können nicht ausreichend abge-
schirmt werden und sind unsicher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen
so vormontiert werden, dass ihre
Schleifäche nicht über der Ebene
des Schutzhaubenrandes her-
vorsteht. Eine unsachgemäß montierte
Schleifscheibe, die über die Ebene des
Schutzhaubenrandes hinausragt, kann
nicht ausreichend abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht
und für ein Höchstmaß an Sicher-
heit so eingestellt sein, dass der
kleinstmögliche Teil des Schleif-
körpers offen zum Bediener zeigt.
Die Schutzhaube hilft, die Bedienperson
vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit
dem Schleifkörper sowie Funken, die Klei-
dung entzünden könnten, zu schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglich-
keiten verwendet werden. Zum
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der
Seitenäche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Materialabtrag
mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbe-
schädigte Spannansche in der
richtigen Gße und Form für
die von Ihnen gewählte Schleif-
scheibe. Geeignete Flansche stützen
die Schleifscheibe und verringern so
die Gefahr eines Schleifscheiben-
bruchs. Flansche für Trennscheiben kön-
nen sich von den Flanschen für andere
Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutz-
ten Schleifscheiben von größe-
ren Elektrowerkzeugen. Schleif-
scheiben für größere Elektrowerkzeuge
sind nicht für die höheren Drehzahlen
von kleineren Elektrowerkzeugen aus-
gelegt und können brechen.
Weitere besondere
Sicherheitshinweise zum
Trennschleifen
a) Vermeiden Sie ein Blockieren
der Trennscheibe oder zu hohen
Anpressdruck. Führen Sie keine
übermäßig tiefen Schnitte aus.
Eine Überlastung der Trennscheibe
erhöht deren Beanspruchung und die
Anfälligkeit zum Verkanten oder Blo-
ckieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und
hinter der rotierenden Trenn-
scheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im
Werkstück von sich wegbewegen, kann
im Falle eines Rückschlags das Elektro-
werkzeug mit der sich drehenden Schei-
be direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe ver-
klemmt oder Sie die Arbeit un-
terbrechen, schalten Sie das Ge-
rät aus und halten Sie es ruhig,
bis die Scheibe zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie
nie, die noch laufende Trenn-
scheibe aus dem Schnitt zu zie-
hen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie
die Ursache für das Verklemmen.
1 5
CHATDE
d) Schalten Sie das Elektrowerk-
zeug nicht wieder ein, solange
es sich im Werkstück bendet.
Lassen Sie die Trennscheibe erst
ihre volle Drehzahl erreichen,
bevor Sie den Schnitt vorsichtig
fortsetzen. Andernfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück
springen oder einen Rückschlag verur-
sachen.
e) Stützen Sie Platten oder Werk-
stücke ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch eine einge-
klemmte Trennscheibe zu ver-
mindern. Große Werkstücke können
sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Das Werkstück muss auf
beiden Seiten der Scheibe abgestützt
werden, und zwar sowohl in der Nähe
der Trennscheibe als auch an der Kan-
te.
f) Seien Sie besonders vorsichtig
bei „Tauchschnitten“ in beste-
hende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim
Schneiden in Gas- oder Wasserleitun-
gen, elektrische Leitungen oder andere
Objekte einen Rückschlag verursachen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
zum Arbeiten mit Drahtbürsten
Besondere Sicherheitshinweise zum
Arbeiten mit Drahtbürsten:
Beachten Sie, dass die Draht-
bürste auch während des üb-
lichen Gebrauchs Drahtstücke
verliert. Überlasten Sie die Dräh-
te nicht durch zu hohen Anpress-
druck. Wegiegende Drahtstücke kön-
nen sehr leicht durch dünne Kleidung
und/oder die Haut dringen.
Wird eine Schutzhaube empfoh-
len, verhindern Sie, dass sich
Schutzhaube und Drahtbürste
berühren können. Teller- und Topf-
bürsten können durch Anpressdruck
und Zentrifugalkräfte ihren Durchmes-
ser vergrößern.
Arbeitshinweise
Achten Sie bei der Wahl des
Werkzeugs darauf, dass des-
sen zulässige Drehzahl min-
destens so hoch ist, wie die
angegebene Höchstdrehzahl
des Winkelschleifers.
Achten Sie bei der Wahl der
Scheibe auf den maximal zuge-
lassenen Durchmesser und die
maximal zugelassene Stärke.
Achten Sie bei der Wahl der
Bürste auf die Gewinde-
größeM14.
Schruppschleifen
Verwenden Sie niemals
Trennscheiben zum
Schruppen!
Das Gerät darf mit Schrupp-
scheibe nur mit montierter
Schutzhaube betrieben werden.
Üben Sie nur mäßigen Druck auf das
Werkstück aus. Bewegen Sie das Gerät
gleichmäßig hin und her.
Bei einem Arbeitswinkel von 30° bis 40°
erzielen Sie beim Schruppschleifen das
beste Ergebnis.
1 6
DE AT CH
Schleifen mit Drahtbürste
Achten Sie bei der Auswahl
der Drahtbürste unbedingt
auf die zulässige Drehzahl.
Die zulässige Drehzahl der
Drahtbürste muss mindestens
so hoch sein wie die ange-
gebene Höchstdrehzahl des
Winkelschleifers.
Schutzbrille tragen, es könnten sich
Drähte lösen!
Geeignet zum Grobentrosten, Reinigen von
Schweißnähten und Entfernen von Lack.
Drücken Sie die Drahtbürste mit mittlerer
Kraft an das zu bearbeitende Werkstück.
Überlasten Sie die Drahtbürste nicht durch
zu hohen Anpressdruck.
Trennschleifen
Verwenden Sie niemals
Schruppscheiben zum Trennen!
Das Gerät darf mit Trennschei-
be nur mit montierter Schutz-
haube betrieben werden.
Es dürfen nur geprüfte, faserstoffverstärkte
Trenn- oder Schleifscheiben verwendet
werden.
Arbeiten Sie grundsätzlich mit geringem
Vorschub. Üben Sie nur mäßigen Druck
auf das Werkstück aus.
Arbeiten Sie stets im Gegenlauf. So wird
das Gerät nicht unkontrolliert aus dem
Schnitt gedrückt.
Montage
Achtung! Verletzungsgefahr!
- Achten Sie darauf, zum Arbeiten
genügend Platz zu haben und an-
dere Personen nicht zu gefährden.
- Vor Inbetriebnahme müssen alle Ab-
deckungen und Schutzvorrichtungen
ordnungsgemäß montiert sein.
- Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Handgriff montieren
Das Gerät darf nur mit mon-
tiertem Handgriff betrieben
werden.
Schrauben Sie den Handgriff ( 1) am
Gewinde für den Handgriff fest. Wählen
Sie je nach Arbeitsweise die Position links
(8), rechts oder oben ( 2) am Gerät.
Siehe Abbildung .
Schutzhaube montieren/
einstellen
Stellen Sie die Schutzhaube so ein, dass
ein Funkenug oder abgelöste Teile weder
den Anwender noch umstehende Personen
treffen können.
Die Stellung der Schutzhaube hat eben-
falls so zu erfolgen, dass der Funkenug
brennbare Teile, auch umliegend, nicht
entzündet.
1. Drücken Sie die Spindel-
Arretiertaste ( 9).
2. Drehen Sie die Aufnahme-
spindel ( 17), bis die Spindel-Arre-
tierung die Aufnahmespindel xiert.
Halten Sie die Spindel-
Arretiertaste ( 9) weiter gedrückt.
1 7
CHATDE
3. Lösen Sie die Spannmutter ( 16)
mit dem Spannschlüssel ( 13). Sie
können die Spindel-Arretiertaste ( 9)
loslassen.
4. Nehmen Sie die Spannmutter ( 16)
und den Aufnahmeansch ( 15) von
der Aufnahmespindel ( 17) ab.
5. Öffnen Sie den Spannhebel ( 19).
6. Setzen Sie die Schutzhaube ( 14)
an den Positionierungslücken auf.
7. Drehen Sie die Schutzhaube ( 14) in
Arbeitsposition. Die geschlossene Seite
der Schutzhaube muss stets zum Bedie-
ner zeigen.
8. Schließen Sie den Spann-
hebel ( 19) wieder. Die Schutz-
haube darf sich nicht mehr drehen
lassen.
9. Montieren Sie die Spannmutter ( 16)
und Aufnahmeansch ( 15) in umge-
kehrter Reihenfolge.
10. Justieren Sie die Position der Schutz-
haube nach, wenn Sie beim Gebrauch
feststellen, dass die Schutzhaube nicht
optimal abschirmt.
Falls erforderlich, kann die Spannkraft
an der Justiermutter ( 18) nachgestellt
werden. Verwenden Sie hierzu den Spann-
schlüssel ( 13).
Scheibe montieren/
wechseln
1. Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste (9).
2. Drehen Sie die Aufnahmespindel (17),
bis die Spindel-Arretierung die Aufnah-
mespindel xiert. Halten Sie die Spin-
del-Arretiertaste (9) weiter gedrückt.
3. Lösen Sie die Spannmutter (16) mit dem
Spannschlüssel (13). Sie können die
Spindel-Arretiertaste (9) loslassen.
4. Setzen Sie die gewünschte Scheibe
auf den Aufnahmeansch ( 15). Die
Beschriftung der Scheibe zeigt grund-
sätzlich zum Gerät.
Ist auf Ihrer Scheibe die
Drehrichtung gekennzeich-
net, achten Sie bei der Mon-
tage darauf, dass Sie mit
der Laufrichtung des Win-
kelschleifers übereinstimmt.
Diese ist am Gerät neben der
Spindel-Arretiertaste (9) an-
gegeben
().
Achten Sie darauf, dass der
Flansch ( 15) so auf das Gerät
aufgesetzt ist, dass die Aussparun-
gen im Flansch in die Kante am Ge-
rät greifen. Die Aufnahmespindel (
17) muss sich mitdrehen, wenn
Sie den Flansch drehen.
5. Setzen Sie die Spannmutter (16) wie-
der auf die Aufnahmespindel (17) auf.
Die ache Seite der Spannmutter zeigt
zum Einsatzwerkzeug, wenn die Stärke
der Scheibenaufnahme < 5 mm ist.
Ist die Stärke der Scheibenaufnahme
≥5 mm drehen Sie die Spannmutter.
Siehe Bild .
6. Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste
(9) und drehen Sie die Aufnahmespin-
del (17), bis die Spindel-Arretierung
die Aufnahmespindel xiert. Ziehen Sie
die Spannmutter (16) mit dem Spann-
schlüssel (13) wieder fest. Sie können
die Spindel-Arretiertaste (9) loslassen.
1 8
DE AT CH
Drahtbürste montieren/
wechseln
1. Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste (9).
2. Drehen Sie die Aufnahmespindel (17),
bis die Spindel-Arretierung die Aufnah-
mespindel xiert. Halten Sie die Spin-
del-Arretiertaste (9) weiter gedrückt.
3. Lösen Sie die Drahtbürste mit einem
Maulschlüssel (nicht im Lieferumfang
enthalten). Sie können die Spindel-
Arretiertaste (9) loslassen.
4. Setzen Sie die gewünschte Drahtbürste
auf die Aufnahmespindel.
5. Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste
(9) und drehen Sie die Drahtbürste auf
die Aufnahmespindel (17). Ziehen Sie
die Drahtbürste mit dem Maulschlüssel
fest. Sie können die Spindel-Arretiertas-
te (9) loslassen.
Bedienung
Achtung! Verletzungsgefahr!
- Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
- Verwenden Sie nur vom Hersteller
empfohlene Schleifscheiben und Zu-
behörteile. Der Gebrauch anderer
Einsatzwerkzeuge und anderen Zu-
behörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
- Verwenden Sie nur Zubehörteile,
die Angaben tragen über Hersteller,
Art der Bindung, Abmessung und
zulässige Umdrehungszahl.
- Verwenden Sie nur Zubehörteile,
deren aufgedruckte Drehzahl
mindestens so hoch ist wie die auf
dem Typenschild des Gerätes an-
gegebene.
- Verwenden Sie keine abgebroche-
nen, gesprungenen oder anderwei-
tig beschädigten Schleifscheiben.
- Betreiben Sie das Gerät niemals
ohne Schutzeinrichtungen.
- Stützen Sie Platten oder Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags
durch eine eingeklemmte Trenn-
scheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem
eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten
der Scheibe abgestützt werden,
und zwar sowohl in der Nähe der
Trennscheibe als auch an der Kan-
te.
Halten Sie Ihre Hände von
der Scheibe fern, wenn das
Gerät in Betrieb ist. Es be-
steht Verletzungsgefahr.
Hinweise zum Wechseln:
Betreiben Sie das Gerät niemals
ohne Schutzeinrichtungen.
Vergewissern Sie sich, dass die
auf dem Werkzeug angegebene
Drehzahl gleich oder größer als
die Bemessungsleerlaufdrehzahl
des Gerätes ist.
Vergewissern Sie sich, dass die
Maße des Werkzeugs zum Ge-
rät passen.
Benutzen Sie nur einwandfreie
Scheiben (Klangprobe: sie ha-
ben beim Anschlagen mit Plastik-
hammer einen klaren Klang).
Bohren Sie eine zu kleine Auf-
nahmebohrung der Schleifschei-
be nicht nachträglich auf.
Verwenden Sie keine getrennten
Reduzierbuchsen oder Adapter,
um Schleifscheiben mit großem
Loch passend zu machen.
Verwenden Sie keine Sägeblätter.
Zum Aufspannen der Schleif-
werkzeuge dürfen nur die mitge-
1 9
CHATDE
lieferten Spannansche verwen-
det werden. Die Zwischenlagen
zwischen Spannansch und
Schleifwerkzeuge müssen aus
elastischen Stoffen z.B. Gummi,
weicher Pappe usw., bestehen.
Montieren Sie das Gerät nach
dem Werkzeugwechsel wieder
vollständig.
Schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Tragen Sie beim Werkzeugwechsel
Schutzhandschuhe, um Schnittver-
letzungen zu vermeiden.
Die Spannmutter darf nicht zu fest
angezogen werden, um ein Bre-
chen von Scheibe und Mutter zu
vermeiden.
Ein- und Ausschalten
Achten Sie darauf, dass die Span-
nung des Netzanschlusses mit
dem Typenschild am Gerät über-
einstimmt.
Schließen Sie das Gerät an die
Netzspannung an.
1. Zum Einschalten drücken Sie die Ein-
schaltsperre ( 4). Drücken Sie den
Ein-/Ausschalter ( 5).
2. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/
Ausschalter los. Das Gerät schaltet
ab.
Warten Sie nach dem Einschalten ab, bis
das Gerät seine max. Drehzahl erreicht
hat. Beginnen Sie erst dann mit dem Ar-
beiten.
Das Werkzeug läuft nach,
nachdem das Gerät abge-
schaltet wurde. Es besteht
Verletzungsgefahr.
Probelauf:
Führen Sie vor dem ersten Arbeiten und
nach jedem Werkzeugwechsel einen Pro-
belauf ohne Belastung durch. Schalten Sie
das Gerät sofort aus, wenn das Werkzeug
unrund läuft, beträchtliche Schwingungen
auftreten oder abnorme Geräusche zu
hören sind.
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung,
Instandhaltung oder Instandsetzung
den Netzstecker.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Betriebsanleitung
beschrieben sind, von einer
Fachwerkstatt durchführen.
Verwenden Sie nur Original-
teile. Lassen Sie das Gerät
vor allen Wartungs- und Rei-
nigungsarbeiten abkühlen.
Es besteht Verbrennungsge-
fahr!
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem
Gebrauch auf offensichtliche Mängel
wie lose, abgenutzte oder beschädigte
Teile, korrekten Sitz von Schrauben oder
anderer Teile. Prüfen Sie insbesondere die
Schleifscheibe. Tauschen Sie beschädigte
Teile aus.
2 0
DE AT CH
Reinigung
Verwenden Sie keine Reinigungs-
bzw. Lösungsmittel. Chemische Sub-
stanzen können die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Reinigen
Sie das Gerät niemals unter ießen-
dem Wasser.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem
Gebrauch gründlich.
Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen und
die Oberäche des Gerätes mit einer
weichen Bürste, einem Pinsel oder ei-
nem Tuch.
Wartung
Kohlebürsten austauschen
Schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
1. Lösen Sie die Schraube ( 7) der
Wartungsabdeckung ( 6).
2. Nehmen Sie die Wartungs-
abdeckung ( 6) ab.
3. Heben Sie die Andruckfeder (20) aus
der Nut für die
Andruckfeder (22) der Kohlebürste (21).
4. Ziehen Sie den Kontaktstecker (25)
vom Kontaktschuh (24) ab.
5. Ziehen Sie die Kohlebürste (21) aus der
Führung heraus.
6. Schieben Sie eine neue Kohlebürste
(21) in die Führung ein.
7. Legen Sie den Anschluss (23) in einem
Bogen an der Nut für die Andruck-
feder (22) vorbei. Führen Sie den An-
schluss (23) dabei durch die seitliche
Öffnung der Führung.
8. Schieben Sie den Kontaktstecker (25)
auf den Kontaktschuh (24) auf.
9. Setzen Sie die Andruckfeder (20) wie-
der auf die Nut für die Andruckfeder
(22) der Kohlebürste (21) auf.
10. Befestigen Sie die Wartungsabde-
ckung ( 6) wieder mit der
Schraube ( 7).
11. Wiederholen Sie den Vorgang 1 bis
10 auf der anderen Seite des Gerätes.
Die Kohlebürsten sind grundsätzlich
paarweise auszutauschen.
Lagerung
Bewahren Sie das Gerät an einem trocke-
nen und staubgeschützten Ort auf, und
außerhalb der Reichweite von Kindern.
Schleifscheiben müssen trocken und
hochkant aufbewahrt werden und dür-
fen nicht gestapelt werden.
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa-
ckung einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer-
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunst-
stoff- und Metallteile können sortenrein
getrennt werden und so einer Wieder-
verwertung zugeführt werden. Fragen
Sie hierzu unser Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten einge-
sendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
2 1
CHATDE
Fehlersuche
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät den Netzstecker.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Gerät startet nicht
Netzspannung fehlt
Haussicherung spricht an
Steckdose, Netzkabel, Leitung,
Netzstecker prüfen, ggf. Repa-
ratur durch Elektrofachmann,
Haussicherung prüfen.
Ein-/Ausschalter ( 5) defekt Reparatur durch Kundendienst
Motor defekt
Schleifwerkzeug
bewegt sich nicht,
obwohl Motor läuft
Schleifscheiben-Mutter locker Schleifscheiben-Mutter anziehen
(siehe „Scheibe wechseln“)
Werkstück, Werkstückreste oder
Reste der Schleifwerkzeuge blockie-
ren Antrieb Blockaden entfernen
Motor wird lang-
samer und bleibt
stehen
Gerät wird durch Werkstück über-
lastet
Druck auf Schleifwerkzeug ver-
ringern
Werkstück ungeeignet
Schleifscheibe
läuft unrund, ab-
norme Geräusche
sind zu hören
Schleifscheiben-Mutter locker Schleifscheiben-Mutter anziehen
(siehe „Scheibe wechseln“)
Schleifscheibe defekt Schleifscheibe wechseln
2 2
DE AT CH
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-Center
(siehe „Service-Center“ Seite 24). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit.
Trennscheibe
Art.-Nr.:91103229
Leerlaufgeschwindigkeit n0
................................... max.12200 min-1
Scheibengeschwindigkeit ..... max. 80 m/s
Außendurchmesser ................. Ø 125 mm
Bohrung ............................. Ø 22,23 mm
Stärke Trenn-/Schruppscheiben max. 6 mm
Topfbürste, gewellter Draht
Art.-Nr.:91103213
Leerlaufgeschwindigkeit n0
................................... max.12500 min-1
Scheibengeschwindigkeit ..... max. 52 m/s
Spindelgewinde ..............................M14
Topfbürste, gezopfter Draht
Art.-Nr.:91103214
Leerlaufgeschwindigkeit n0
................................... max.12500 min-1
Scheibengeschwindigkeit ..... max. 50 m/s
Spindelgewinde ..............................M14
2 3
CHATDE
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kauf-
datum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Gerätes ein Material- oder Fa-
brikationsfehler auf, wird das Gerät von uns
– nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis-
tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-
Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf-
beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Gerätes beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor Anlie-
ferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Schleifscheibe, Spannansche) oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Tei-
len (z.B. Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Gerätes sind alle in der Be-
triebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betriebs-
anleitung abgeraten oder vor denen ge-
warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN287952) als Nachweis für
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie zu-
nächst die nachfolgend benannte Servi-
ceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
2 4
DE AT CH
Sie erhalten dann weitere Informationen
über die Abwicklung Ihrer Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf
mitgelieferten Zubehörteile ein und
sorgen Sie für eine ausreichend sichere
Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 287952
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 287952
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 287952
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Deutschland
www.grizzly-service.eu
2 5
GB IE
Content
Introduction ...............................25
Intended purpose .......................25
General description ....................26
Extent of the delivery ......................26
Description of function ....................26
Overview ......................................26
Technical data ............................ 26
Notes on safety..........................27
Symbols and icons .........................27
General Safety Directions
for Power Tools .............................28
Safety instructions
for all applications .........................30
Additional safety instructions ...........32
RESIDUAL RISKS ............................32
Additional safety instructions
for all applications ..................... 33
Kickback and corresponding
precautions ...................................33
Special safety instructions
for grinding and cutting ..................33
Other special safety instructions
for cutting grinding .........................34
Additional safety instructions for
working with wire brushes ...............34
Special safety instructions
for working with wire brushes ...34
Practical tips ..............................35
Scrubbing wheels ...........................35
Grinding with a wire brush .............35
Cutting disc ...................................35
Assembly ...................................35
Mount handgrip .............................36
Assemble/set protective hood ..........36
Installing/changing disc .................36
Installing/changing the wire brush ...37
Operation .................................. 37
Turning on and off ..........................38
Cleaning and servicing ...............38
Cleaning .......................................39
Servicing ......................................39
Storage ......................................39
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a nal inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use and
disposal.
Before using the product, familiarise your-
self with all of the operating and safety
instructions. Use the product only as de-
scribed and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the event
that the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Intended purpose
The angle grinder is a tool for cutting,
scrubbing and brushing metal, concrete or
tiles without using water. This tool is inten-
ded for use with a wire brush.
Waste disposal and
environmental protection ...........39
Troubleshooting .........................40
Replacement parts / Accessories 41
Guarantee .................................42
Repair Service ............................43
Service-Center ............................43
Importer ....................................43
Translation of the original
EC declaration of conformity ....148
2 6
GB IE
The device is not intended for any other
types of applications (e.g. grinding with
unsuitable grinding tools, grinding with a
coolant solution, grinding or cutting hazar-
dous materials such as asbestos).
The device is intended to be used by do-it-
yourselfers. It was not designed for heavy
commercial use. The tool is to be used by
adults. Children over the age of 16 may
not use the tool except under supervision.
The manufacturer is not liable for damages
caused by an improper use or incorrect
operation of this device.
General description
See the front fold-out page for
illustrations.
Extent of the delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete:
- Device
- Handgrip
- Protective hood
- Chuck key
- Cutting disc
- Carbon brushes
- Instructions for use
Description of function
The angle grinder is made for cutting,
scrubbing or brushing metal. There is a
special disc for each of the separate ap-
plications. Please refer to the information
from the disc manufacturer.
Please refer to the descriptions below for
information about the operating devices.
Overview
1 Handgrip
2 Threads for handgrip
3 Speed regulator
4 Switch block
5 On/off switch
6 Maintenance coverage
7 Screw
8 Threads for handgrip
9 Spindle stop button
10 Power plug
11 Cutting disc
12 Carbon brushes
13 Chuck key
14 Protective hood
15 Mounting ange
16 Clamping nut
17 Mounting spindle
18 Adjustment nut
19 Tightening lever
20 Compression spring
21 Carbon brush
22 Groove for compression spring
23 Connection
24 Contact shoe
25 Contact plug
Technical data
Angle grinder PWS 125 D3:
Rated input voltage ....230-240 V~, 50 Hz
Power input ............................. 1200 W
Idling speed (n) ............3000-12000 min-1
Dimensions of the cutting/
roughing discs ........... Ø 125 x 22,23 mm
Thickness of the cutting/
roughing discs .......................max. 6 mm
Grinding spindle thread .................. .M14
Thread length
of the grinding spindle .......... max. 12 mm
2 7
GB IE
Safety class ..................................... II
Protection category ........................ IP 20
Sound pressure level
(LpA) ................... 93,2 dB(A); KpA= 3 dB
Sound power level (LWA)
measured ........ 104,3 dB(A); KWA= 3 dB
guaranteed ......................... 107 dB(A)
Vibration (ah) .... 12,104 m/s2; K= 1,5m/s2
The vibration values represent maximum
values which have been determined with
the supplied blade. The actual vibration
values may vary depending on the used
accessories.
The vibration values are still affected by
the handling for the user‘s.
Cutting disc (included):
Idling speed n0 ..............max.12200 min-1
Disc speed ........................max. 80 m/s*
Outer diameter ................... Ø 125 mm
Bore hole ........................ Ø 22,23 mm
Thickness ...................................3 mm
* The grinding disc must keep a rotational
speed of 80 m/s.
Levels of noise and vibration were determi-
ned according to the norms and regulati-
ons in the declaration of conformity.
The vibration emission value has been
measured according to a standardised
testing method and may be used for com-
parison with another electric tool.
The indicated vibration emission value
may also be used for an introductory as-
sessment of the exposure.
Warning:
The vibration emission value whilst
actually using the electrical tool
may vary from the given values in-
dependently of the type and way in
which the electric tool is used.
Safety measures for the protection
of the operator are to be determined
that are based on an estimate of the
actual exposure under the real ope-
rating conditions (for this, all parts of
the operating cycle are to be taken
into account, for example, times in
which the electric tool is turned off,
and those during which it is turned
on but running without a load).
Notes on safety
Caution! When using power tools,
observe the following basic safety
measures for the prevention of electric
shocks and the risk of injury and re.
Please read all these instructions
before using this electric tool and
please keep the safety instructions.
Symbols and icons
Symbols on the device:
Warning!
Risk of injury from the rotating tool!
Keep hands away.
Warning! Electric shock hazard.
Always unplug the device before
working on it.
Read the manual!
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear breathing protection
Risk of cuts! Wear cut-resistant
gloves.
2 8
GB IE
Retain all safety directions and ins-
tructions for future use.
The term „power tool“ in the warnings
refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless)
power tool).
Work area safety :
Keep work area clean and well
lit. Cluttered or dark areas invite acci-
dents.
Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as
in the presence of ammable
Iiquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders
away while operating a power
tool. Distractions can cause you to
lose control.
Electrical safety :
CAUTION! The following states
how to avoid accidents and injuries
due to electric shock:
Power tool plugs must match
the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmo-
died plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock
Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and ref-
rigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed
or grounded.
Do not expose power tools to
rain or wet conditions. Water
Safety class II
Electrical machines do not belong
with domestic waste.
Other symbols on the
cutting disc:
Do not use for side grinding
Do not use for wet grinding
Do not use defective discs
Suitable for metal
Wear safety shoes
Symbols used in the instructions:
Hazard symbols with in-
formation on prevention of
personal injury and property
damage
Precaution symbol (explanation of
precaution instead of exclamation
mark) with information on preventi-
on of harm / damage.
Notice symbol with information on
how to handle the device properly.
General Safety Directions
for Power Tools
WARNING! READ ALL SAFETY
DIRECTIONS AND INSTRUC-
TIONS. Omissions in the compli-
ance with safety directions and inst-
ructions can cause electrical shock,
re and/or severe injuries.
2 9
GB IE
entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Ne-
ver use the cord for carrying,
pulling or unplugging the pow-
er tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
If operating a power tool in a
damp location is unavoidable,
use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
Use a circuit breaker with a current limit
of 30 mA or less.
Personal safety:
CAUTION! The following states
how to avoid accidents and inju-
ries:
Stay alert, watch what you are
doing and use common sense
when operating a power tool.
Do not use a power tool while
you are tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention white
operating power tools may result in
serious personal injury.
Use personal protective equip-
ment. Always wear eye protec-
tion. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appro-
priate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-
position before connecting to po-
wer source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger
on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or
wrench before turning the pow-
er tool on. A wrench or a key left at-
tached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the
connection of dust extraction
and collection facilities, ensure
these are connected and proper-
ly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
Power tool use and care :
Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
Disconnect the plug from the po-
wer source and/or the battery
3 0
GB IE
pack from the power tool be-
fore making any adjust -ments,
changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentaIly.
Store idle power tools out of the
reach of children and do not al-
low persons unfamiliar with the
power tool or these instructions
to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain power tools. Check
for misalignment or binding
of moving parts, breakage of
parts and any other condition
that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the
power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less
Iikely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking
into account the working condi-
tions and the work to be perfor-
med. Use of the power tool for ope-
rations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Service:
Have your power tool serviced
by a qualied repair person
using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety
of the power tool is maintained.
Safety instructions for all
applications
Common safety instructions for
grinding, working with wire bru-
shes and cutting grinders:
This electric tool is to be used as
a grinder, wire brush and cutting
grinder. Follow all safety instruc-
tions, directives, illustrations and
facts which you receive with the
device. If you do not follow these inst-
ructions, an electrical shock, re and/or
serious injury may occur.
This electric tool is not suitable
for sanding and polishing. Using
the electric tool in ways for which it is
not intended may cause hazards and
injuries.
Do not use any accessories that
are not specically intended and
recommended for this electric
tool by the manufacturer. Simply
because an accessory can be attached
to your electric tool does not guarantee
safe operation.
The allowable rotation speed
of the attachment tools must be
at least as high as the highest
rotation speed indicated on the
electric tool. Accessories that run fas-
ter than the allowable speed can break
and y apart.
The outside diameter and thick-
ness of the attachment tool must
correspond to the dimensions
indicated for your electric tool.
Attachment tools which are wrongly
dimensioned cannot be sufciently
shielded or controlled.
Attachment tools with threaded
attachment must t the threa-
ding of the grinding spindle ex-
3 1
GB IE
actly. For attachment tools which
are mounted through a ange,
the diameter of the hole in the
attachment tool must t the
mounting diameter of the ange.
Attachment tools which cannot be pre-
cisely attached to the electric tool turn
unevenly, vibrate very strongly and can
ultimately lead to a loss of control.
Never use damaged attachment
tools. Check attachment tools
such as grinding discs for chip-
ping or cracks, grinding plates
for cracks, wear or strong abrasi-
on and wire brushes for loose or
broken wires before using them.
If the electric tool or the attach-
ment tool falls off, check whether
it is damaged or, use an undama-
ged attachment tool. If you have
checked the attachment tool and
attached it, keep yourself and
any nearby persons beyond the
level of the rotating attachment
tool and allow the device to run
for 1 min. at the highest rotati-
onal speed. Damaged tools usually
break during this test period.
Wear personal safety equip-
ment. Depending on the appli-
cation, use full face shields, eye
protection or safety goggles. In
so far as it is appropriate, wear
dust masks, ear protection,
gloves or special aprons which
keep small grinding and materi-
al particles away from you. Eyes
should be protected from the foreign
matter which can be caused to y du-
ring the various applications. Dust or
breathing masks should lter the dust
that is created during operation. If you
are exposed to loud noise for a long
time, you may suffer hearing loss.
Ensure that other people are at
a safe distance to your working
area. Anyone who enters the
working area should wear per-
sonal protective equipment. Bro-
ken bits from the piece being worked
or broken attachment tools can y
away and cause injuries even beyond
the direct working area.
Hold the electric tool only by
the insulated gripping surfaces
when performing work in which
the cutting tool may come into
contact with hidden wiring or its
own cord. Contact with a live wire can
also cause a charge in metal parts of the
device and result in an electric shock.
Keep the cord away from the
rotating attachment tool. If you
lose control of the device, the power
cord can become separated or caught
and your hand or arm may be pulled
into the rotating attachment tool.
Never put the electric tool down
before the attachment tool has
come to a full stop. The rotating
attachment tool can come into contact
with the surface upon which it is set,
whereby you could lose control of the
electric tool.
Never allow the electric tool to
run while you are carrying it.
Your clothing may accidentally come
into contact with the rotating attachment
tool and get caught and the attachment
tool could drill into your body.
Clean the ventilation slots of
your electric tool routinely. The
motor air pulls dust into the housing
and, should too much metallic dust coll-
ect, could cause electrical hazards.
Never use the electric tool near
ammable material. Sparks could
ignite this material.
3 2
GB IE
Do not use attachment tools
which require liquid coolant.
Using water or another liquid coolant
could lead to electrical shock.
Additional safety
instructions
Connect the appliance only to a power
socket with a residual current circuit
breaker of rated residual current no
more than 30 mA.
Keep power cords and extension cords
away from the disc. If they are dama-
ged or cut through, immediately pull
the plug from the outlet. Do not touch
the cable before it has been discon-
nected from the power supply. Risk of
electric shock!
If the replacement of the supply cord is
necessary, this has to be done by the
manufacturer or his agent in order to
avoid a safety hazard.
Only use grinding discs where the in-
dicated rotational speed is at least as
high as what has been specied on the
name plate of the device.
Carry out a visual inspection of the
grinding disc before use. Do not use
any damaged or deformed grinding
discs. Replace any damaged or worn
grinding discs.
Make sure that the sparks produced by
grinding do not present a danger, e.g.
reach people or ignite ammable subs-
tances.
Always wear safety goggles, safety
gloves, respiratory protection and ear
protection when grinding, brushing and
cutting.
Never keep the ngers between the
grinding disc and spark protection or in
close proximity to the protective hoods.
There is a risk of crushing.
The rotating parts of the device cannot
be covered due to functional reasons.
Therefore, proceed cautiously and hold
the workpiece rmly in order to avoid
slipping which could cause your hands to
come into contact with the grinding disc.
The workpiece gets hot during grinding.
Do not touch the machined area, allow
it to cool down. There is a risk of bur-
ning. Do not use coolants or the like.
If you are tired or have consumed al-
cohol or tablets, do not work with the
device. Always have a break on time.
Switch the device off and remove the
mains plug
- to loosen a blocked insertion tool,
- if the connection line is damaged or
entangled,
- in case of unusual sounds.
RESIDUAL RISKS
Even if properly operating and handling this
electric tool, some residual risks will remain.
Due to its construction and build, this electric
tool may present the following hazards:
a) Lung damage if suitable respiratory
protection is not worn.
b) Hearing damage if suitable ear protec-
tion is not worn.
c) Damage to health due to
- touching the area of the grinding tool
which is not covered;
- ejection of parts of workpieces or
damaged grinding discs.
d) Health injuries which result from swin-
ging hand and arm, in the event that
the device is used over a longer period
of time or is not used and maintained
properly.
Warning! During operation, this
electric tool generates an electro-
magnetic eld which, under certain
3 3
GB IE
circumstances, may impair the
functionality of active or passive
medical implants. To reduce the risk
of serious or lethal injuries, we re-
commend that persons with medical
implants consult their doctor and the
manufacturer of their medical im-
plant before operating the machine.
Additional safety instructions
for all applications
Kickback and corresponding
precautions
Kickback is the sudden reaction from a
chopping or blocked grinder attachment
such as a grinding disc, grinding plate,
wire brush etc. Chopping or blocking leads
to sudden stopping of the rotating attach-
ment. This causes an uncontrolled electric
tool to accelerate in a direction counter to
the rotational direction of the attachment
tool. If, for example, a grinding disc cuts
into the workpiece or blocks it, the edge
of the grinding disc that digs into the work-
piece can get caught and, through that,
break off the grinding disc or cause a kick-
back. The grinding disc then moves towards
or away from the operator, depending on
the direction of rotation of the disc at the
blocked spot. Here, the grinding discs can
also break. A kickback is caused by wrong-
ly or incorrectly operating the electric tool.
It can be avoided by suitable cautionary
measures, such as described below.
a) Hold the electric tool very rmly and
bring your body and your arm into a
position in which you can resist the kick-
back force. Always use the supplemental
handle if available to give you the best
control over kickback force or reaction
time during acceleration. The operator
can master the kickback and reaction
force through suitable precautions.
b) Never bring your hands near a rotating
attachment tool. The attachment tool
can run over your hand in the kickback.
c) Keep your body away from the area
in which the electric tool would move
during a kickback. The kickback drives
the electric tool in the counter-direction
to the rotation of the grinding disc at
the blocked spot.
d) Work particularly cautiously in corner
areas or where there are sharp cor-
ners etc. Prevent the attachment tools
from recoiling from the workpiece and
jamming. The rotating attachment tool
tends to jam when near corners, sharp
edges or when it recoils from such. This
causes a loss of control or kickback.
e) Do not use chain or toothed saw bla-
des. Such attachment tools frequently
cause a kickback or loss of control over
the electric tool.
Special safety instructions
for grinding and cutting
a) Use only grinders which have been
approved for your electric tool and the
protective hood intended for these grin-
ders. Grinders which are not intended
for the electric tool may not be sufci-
ently shielded and are unsafe.
b) Depressed Center grinding wheels must
be pre-assembled so that their surface
not above the level of the edge of the
guard stands out. An improperly moun-
ted grinding wheel, which extends bey-
ond the level of the edge of the guard,
not sufciently shielded.
c) The protective hood must be securely
attached to the electric tool and adjus-
ted so that the greatest level of safety
is reached, i.e., the smallest possible
3 4
GB IE
amount of the grinder is exposed to the
operator. The protective hood should
protect the operator from broken bits
and accidental contact with the grinder.
d) Grinders may only be used for the
recommended attachment options. For
example: Never grind with the side
surface of a cutting disc. Cutting discs
are for cutting material using the edge
of the disc. Pushing sideways on these
grinders can break them.
e) Always use undamaged clamping anges
of the correct size and shape for the grin-
ding disc you selected. Suitable anges
support the grinding disc and thus reduce
the danger of the grinding disc breaking.
Flanges for cutting discs can be distinguis-
hed from anges for other grinding discs.
f) Do not use worn grinding discs for
larger electric tools. Grinding discs for
larger electric tools are not set up for
the higher rotation speeds of smaller
electric tools and can break.
Other special safety
instructions for cutting
grinding
a) Avoid blocking the cutting disc or pres-
sing down too hard. Do not make any
excessively deep cuts. Overloading the
cutting disc increases wear and its ten-
dency to tilt or block and, with that, to
kickback or break the grinder.
b) Avoid the area in front of and behind
the rotating cutting disc. When you
move the cutting disc by itself in the
workpiece, in the event that the electric
tool kicks back with the rotating disc, it
can spin directly towards you.
c) If the cutting disc jams, or you interrupt
your work, switch the device off and
hold it until the disc has come to a full
stop. Never try to pull the cutting disc
out of the cut while it is still running,
because it can kick back. Identify and
correct the cause of the jamming.
d) Do not switch the electric tool on again
as long as it is in the workpiece. Allow
the cutting disc to rst reach its full
rotational speed before you carefully
resume with the cutting. Otherwise, the
disc may catch, spring away from the
workpiece or cause a kickback.
e) Support plates or workpieces to reduce
the risk of kickback from a jammed cut-
ting disc. Large workpieces may bend
under their own weight. The workpiece
must be supported on both sides of the
disc, near the cutting disc as well as
also at the edge.
f) Be particularly careful for pocket cuts in
existing walls or other areas where you
cannot see what is there. The cutting
disc may cause a kickback when it cuts
into gas or water lines, electrical lines
or other hidden objects.
Additional safety
instructions for working
with wire brushes
Special safety instructions for
working with wire brushes:
Be aware that the wire brushes
also lose wire pieces during typi-
cal use. Do not overload the wi-
res by pressing down too hard.
Flying wire pieces can very easily penet-
rate thin clothing and/or your skin.
If a protective hood is recom-
mended, do not allow the wire
brushes and the protective hood
to touch each other. The diameter
of plate and cup brushes can enlarge if
too much pressure and centrifugal force
is exerted.
3 5
GB IE
Practical tips
When selecting the tool,
ensure that its specied per-
missible rotation speed is at
least as high as the maxi-
mum rotation speed speci-
ed on the angle grinder.
When selecting the disc, pay
attention to the maximum per-
missible diameter and the ma-
ximum permissible thickness.
Pay attention to the thread
size M14 when selecting the
brush.
Scrubbing wheels
Never use a cutting wheel
for scrubbing !
The device must only be
operated with the protecti-
ve hood mounted when the
rough grinding wheel is used.
Exert only moderate pressure on the work-
piece. Move the device evenly back and
forth.
A working angle of 30° to 40° achieves
the best results for scrub grinding.
Grinding with a wire
brush
Ensure that you observe the
permissible speed when se-
lecting the wire brush. The
permissible rotation speed
of the wire brush must be at
least as high as the highest
rotation speed indicated on
the angle grinder.
Wear protective goggles: wires
may become released!
Suitable for rough rust removal, cleaning
weld seams and removing paint.
Press the wire brush with medium force
onto the workpiece to be processed.
Do not exert excessive strain on the wire
brush by pressing down too hard.
Cutting disc
Never use a scrubbing wheel
for cutting !
The device must only be
operated with the protective
hood mounted when the cut-
ting disc is used.
Only certied, bre-reinforced cutting or
grinding discs may be used.
In general, work with small scrubs. Exert
only moderate pressure on the workpiece.
Always work in the counter-direction. This
ensures that the device is not pushed out of
the cut through lack of control.
Assembly
Caution! Risk of injury!
- Ensure that you have sufcient
space in which to work, and that
you do not endanger other peo-
ple.
- All hoods and protective devices
must be assembled properly be-
fore commissioning.
- Disconnect the mains plug be-
fore changing the setting on the
device
3 6
GB IE
Mount handgrip
The device must only be
operated with the handgrip
mounted.
Depending on the method of working, tigh-
ten the handgrip ( 1) on to the handgrip
thread on the left ( 8), right (see illustra-
tion ) or top ( 2) of the device.
Assemble/set protective
hood
Adjust the protective hood such that any
sparks or detached parts cannot hit either
the user or any bystanders.
The protective hood must also be positi-
oned such that the sparks cannot ignite
combustible parts, including those in the
surroundings.
1. Press the spindle stop button ( 9).
2. Turn the mounting spindle ( 17) until
the spindle lock xed the mounting
spindle. Keep and continue to hold
down the spindle lock button ( 9)
3. Release the clamping nut ( 16) with
the chuck key ( 13). You can release
the spindle lock button ( 9).
4. Take off the locknut ( 16) and the
adapter ange ( 15) from the spind-
le ange ( 17).
5. Open the tightening lever ( 19).
6. Place the protective hood
(14) on the positioning holes.
7. Turn the protective hood ( 14) into
the working position. The closed side
of the protective hood must always
face the operator.
8. Close the tightening lever ( 19)
again. The protective hood should not
be able to be turned any more.
9. Install the locknut ( 16) and adapter
ange ( 15) in reverse order.
10. Readjust the position of the protective
hood if you nd during use that it does
not provide optimum protection.
If needed, the tension on the adjustment
nut ( 18) can be set. Use the chuck key
(13) for this.
Installing/changing disc
1. Press the spindle stop button (9).
2. Turn the mounting spindle (17) until the
spindle lock xed the mounting spind-
le. Keep and continue to hold down
the spindle lock button (9)
3. Release the clamping nut (16) with the
chuck key (13). You can release the
spindle lock button (9).
4. Set the desired disc onto the moun-
ting ange ( 15). label on the disc
should always face the device.
If the rotary direction is in-
dicated on your disc, ensure
that it corresponds to the
rotary direction of the angle
grinder when mounting. This
is indicated on the device
next to the spindle stop but-
ton (9) ( ).
Ensure that the ange ( 15) is
placed on the device in such a way
that the recesses in the ange grip
into the edge of the device. The
mounting spindle ( 17) must turn
simultaneously when you turn the
ange.
5. Set the clamping nut (16) on the moun-
ting spindel (17) again. The at side of
the clamping nut must face the attach-
3 7
GB IE
ment tool if the thickness of the disc
receptor is < 5 mm.
If the thickness of the disc receptor is ≥
5 mm, turn the clamping nut.
See illustration .
6. Press the spindle stop button (9) and
turn the mounting spindle (17), until the
spindle toggle button holds the spind-
le ange in a xed position. Pull the
clamping nut (16) tight again using the
chuck key (13).
You can let go of the spindle lock but-
ton (9).
Installing/changing the
wire brush
1. Press the spindle stop button (9).
2. Turn the mounting spindle (17) until the
spindle stop button holds the mounting
spindle in a xed position. Keep the
spindle stop button (9) depressed.
3. Release the wire brush with a combina-
tion wrench (not included in the scope
of delivery). You can now release the
spindle stop button (9).
4. Place the desired wire brush onto the
mounting spindle.
5. Press the spindle stop button (9) and
rotate the wire brush on the mounting
spindle (17). Tighten the wire brush
using a combination wrench. You can
now release the spindle stop button (9).
Operation
Caution! Risk of injury!
- Always remove the mains plug
before working on the tool.
- Only use grinding discs and acces-
sories recommended by the ma-
nufacturer. Using other attachment
tools and other accessories can
represent a risk of injury for you.
- Only use accessory parts which
bear information about the ma-
nufacturer, type of connection,
dimension and permitted num-
ber of revolutions.
- Only use accessory parts where
the printed rotational speed is at
least as high as what has been
specied on the name plate of
the device.
- Do not use any broken, cracked,
or otherwise damaged grinding
discs.
- Never operate the device wit-
hout protective equipment.
- Support the plates or workpieces
in order to reduce the risk of
kickback from a jammed cutting
disc. Large workpieces may
bend under their own weight.
The workpiece must be suppor-
ted on both sides of the disc, not
only near the cutting disc, but
also at the edge.
Keep your hands away from
the disc when the device is in
operation. Risk of injury.
Information on replacement:
Never operate the device wit-
hout protective equipment.
Ensure that the rotation speed
stated on the tool is the same
or higher than the nominal idle
speed of the device.
Ensure that the tool dimensions
match those of the device.
Only use awless discs (ringing
test: when you strike the grinding
disc with a plastic hammer, it
results in a clear sound).
Never re-drill a locating hole
which is too small to make it larger.
3 8
GB IE
Never use separate bushings or
adapters in order to make grin-
ding discs with a hole that is too
large t the device.
Do not use any saw blades.
To clamp the grinding tools
only use the clamping ange
provided. The pads between
the clamping ange and the
grinding tools must be made of
elastic materials e.g., rubber,
soft cardboard etc.
Reassemble the device complete-
ly after replacing the tool.
Switch the device off and remove
the mains plug. Allow the device to
cool down.
Wear protective gloves when chan-
ging the tool so as to avoid injuries
from cuts.
The clamping nut must not be scre-
wed too tightly so as to avoid brea-
king the disc and nut.
Turning on and off
Make sure that the power supply
voltage matches the voltage rating
indicated on the device‘s type plate.
Connect the machine to the power
supply.
1. Press the on switch ( 4) to start the
device. Press the on/off switch ( 5).
2. To turn it off, release the on-off button.
The device turns off.
After switching on the device, wait until the
device has reached its max. speed. Only
then should you start with the work.
The tool still runs even after
the device has been switched
off. Risk of injury.
Trial run:
Always carry out a trial run without a load
before carrying out your rst procedure
as well as after every tool change. Switch
the device off immediately if the tool is not
rotating smoothly, if considerable vibration
occurs, or if you hear abnormal noises.
Cleaning and servicing
Pull the mains plug before any ad-
justments, maintenance or repair.
Have any work on the device
that is not described in this
instruction guide performed
by a professional. Only use
original parts. Allow the de-
vice to cool off before any
maintenance or cleaning is
undertaken. There is a risk of
burning!
Always check the device before using it for
obvious deciencies such as loose, worn
or damaged parts, correct the positioning
of screws or other parts. Examine the
grinding disc in particular. Exchange the
damaged parts.
3 9
GB IE
Cleaning
Do not use any cleaning agent or
solvent. Chemical substances can
etch the plastic parts of the device.
Never clean the device under run-
ning water.
Thoroughly clean the device after every
use.
Clean the ventilation openings and the
surface of the device with a soft brush
or cloth.
Servicing
Replacing carbon brushes
Switch off the appliance and dis-
connect the power supply. Let the
appliance cool down.
1. Loosen the screw ( 7) of the mainte-
nance cover ( 6).
2. Remove the maintenance cover ( 6).
3. Lift the compression spring (20) out of
the groove for the spring (22) the car-
bon brush (21).
4. Remove the contact plug (25) of the
contact shoe (24).
5. Pull out the brush (21) from the guide.
6. Insert a new carbon brush (21) into the
guide.
7. Place the connector (23) in a bow in
the groove for the compression spring
(22) past. Lead the connector (23)
through the side opening of the leader-
ship.
8. Slide the contact plug (25) on the con-
tact shoe (24).
9. Replace the compression spring (20)
on the nut of the compression spring
(22) the carbon brush (21).
10. Reattach the screw ( 7) the mainte-
nance cover ( 6)
11. Repeat the procedure 1 to 10 on the
other side of the unit. The carbon bru-
shes are always in pairs to share.
Storage
Store the appliance in a dry place well
out of reach of children.
Grinding discs must be dry and stored
upright and should never be stacked.
Waste disposal
and environmental
protection
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Electrical machines do not belong
with domestic waste.
Hand over the device at an utilization
location. The plastic and metal parts
employed can be separated out and
thus recycled use can be implemented.
Ask our Service-Center for details.
Defective units returned to us will be
disposed of for free.
4 0
GB IE
Troubleshooting
Always unplug the shredder before working on it.
Risk of electric shock!
Problems Possible Cause Error correction
Device doesn‘t start
Mains voltage missing
Main circuit breaker is tripped
Check the socket, mains cable,
line, mains plug, repairs to be
carried out by qualied electri-
cian if necessary, check main
circuit breaker.
On/off switch ( 5) may be
defective Repair by Customer Care
Engine faulty
Grinding tool does
not move although
the engine is run-
ning
Grinding disc nut is loose Tighten grinding disc nut (see
„Changing disc“)
Workpiece, remaining workpie-
ces or remaining grinding tools
block drive Remove blockages
Engine is slower
and stops Device is overloaded through
workpiece
Reduce pressure on grinding tool
Workpiece unsuitable
Grinding disc does
not rotate smoothly,
abnormal noises
can be heard
Grinding disc nut is loose Tighten grinding disc nut (see
„Changing disc“)
Grinding disc is defective Change grinding disc
4 1
GB IE
Replacement parts / Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” page 43). Please have the order number mentioned below ready.
Cutting disc
Item.-No.: 91103229
Idling speed n0 ............. max.12200 min-1
Disc speed ......................... max. 80 m/s
Outer diameter ......................Ø 125 mm
Bore hole ........................... Ø 22,23 mm
Thickness cutting/roughing discs max. 6 mm
Cup brush, crimped wire
Item.-No.: 91103213
Idling speed n0
................................... max.12500 min-1
Disc speed ......................... max. 52 m/s
Spindle thread ................................M14
Cup brush, braided wire
Item.-No.: 91103214
Idling speed n0 ............. max.12500 min-1
Disc speed ......................... max. 50 m/s
Spindle thread ................................M14
4 2
GB IE
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur-
chase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it oc-
curred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee pe-
riod begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced
in accordance with strict quality guidelines
and conscientiously checked prior to deliv-
ery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee does
not extend to cover product parts that are
subject to normal wear and may therefore
be considered as wearing parts (e.g. grind-
ing disc, the clamping anges) or to cover
damage to breakable parts (e.g. switches).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee will
be invalidated in case of misuse or improp-
er handling, use of force, or interventions
not undertaken by our authorised service
branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
Please have the receipt and item num-
ber (IAN 287952) ready as proof of
purchase for all enquiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
After consultation with our customer
service, a product recorded as defective
4 3
GB IE
can be sent postage paid to the service
address communicated to you, with the
proof of purchase (receipt) and speci-
cation of what constitutes the defect
and when it occurred. In order to avoid
acceptance problems and additional
costs, please be sure to use only the ad-
dress communicated to you. Ensure that
the consignment is not sent carriage
forward or by bulky goods, express or
other special freight. Please send the
equipment inc. all accessories supplied
at the time of purchase and ensure ad-
equate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by
the guarantee can be carried out by
our service branch, which will be happy to
issue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 287952
IE Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: grizzly@lidl.ie
IAN 287952
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
4 4
FR BE
Sommaire
Introduction ...............................44
Fins d’utilisation .........................45
Description générale ..................45
Volume de la livraison .................... 45
Description fonctionnelle ................. 45
Aperçu ......................................... 45
Données techniques ................... 46
Instructions de sécurité ............... 46
Symboles et pictogrammes .............. 47
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques ..................... 47
Consignes de sécurité pour toutes les
utilisations ..................................... 50
Autres consignes de sécurité ............ 52
Autres Risques ............................... 52
Autres consignes de sécurité
pour toutes les utilisations ..........53
Rebond et consignes
de sécurité correspondantes ............ 53
Instructions de sécurité additionnelles
pour les opérations de meulage
et de tronçonnage .......................... 54
Mises en garde de sécurité addition-
nelles spéciques aux opérations de
tronçonnage abrasif ....................... 54
Instructions de sécurité additionnelles
pour les opérations de brossage métal-
lique ............................................. 55
Indications de travail .................55
Ébarbage ...................................... 55
Poncer avec une brosse métallique ... 56
Tronçonnage ................................ 56
Montage ....................................56
Monter la poignée ......................... 56
Monter/régler le capot de protection .56
Monter/Changer un disque ............. 57
Monter/changer la brosse métallique . 58
Introduction
Toutes nos félicitations pour lachat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de lappareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice dutilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc-
tions importantes pour la sécurité, l’utili-
sation et l’élimination des déchets. Avant
d’utiliser ce produit, lisez attentivement les
consignes d’emploi et de sécurité. N’utili-
sez le produit que tel que décrit et unique-
ment pour les domaines d’emploi indiqués.
Conservez cette notice et remettez-la avec
tous les documents si vous cédez le produit
à un tiers.
Opération ..................................58
Mise en marche et arrêt .................. 59
Nettoyage et maintenance .........60
Nettoyage ..................................... 60
Maintenance ................................. 60
Rangement ................................60
Elimination et protection de
l’environnement .........................61
Dépannage ................................ 61
Pièces de rechange / Accessoires.. 62
Garantie ....................................63
Service Réparations ...................64
Service-Center ............................64
Importateur ............................... 64
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale .......149
4 5
BEFR
Fins d’utilisation
La meuleuse d‘angle est conçue pour le
tronçonnage, l‘ébarbage et le brossage
des matériaux en métal, du béton ou de
carrelages sans utilisation d’eau. Lappareil
est destiné à une utilisation avec une bros-
se métallique.
Cet appareil nest pas approprié pour tous
les autres types dutilisations (par ex., pour le
ponçage avec des aiguisoirs non conformes,
le ponçage avec un liquide de refroidisse-
ment, le ponçage ou le tronçonnage de maté-
riaux nocifs pour la santé comme l‘amiante).
Lappareil est destiné à être utilisé dans le do-
maine du bricolage. Il na pas été conçu pour
une utilisation professionnelle constante.
Lappareil est destiné à être utilisé par des
adultes. Les jeunes de plus de 16 ans ne
doivent utiliser cet appareil que sous la
surveillance d‘un adulte.
Le fabricant ne peut être tenu pour respon-
sable des dommages causés par une utili-
sation inappropriée ou une manipulation
erronée.
Description générale
Vous trouverez les illustrations
sur la page de rabat avant.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vériez que la liv-
raison est complète. Evacuez le matériel
d’emballage comme il se doit.
- Appareil
- Poignée
- Capot de protection
- Clef de serrage
- Disque de tronçonnage
- 2 brosses en carbone de remplacement
- Mode d’emploi
Description fonctionnelle
La meuleuse d‘angle est conçue pour le
tronçonnage, l‘ébarbage et le brossage
des matériaux en métal. Des disques
particuliers sont prévus pour chacune des
utilisations. Respectez les indications du
fabricant des disques.
Pour savoir quelles fonctions remplissent
les organes, veuillez-vous reporter aux de-
scriptions suivantes.
Aperçu
1 Poignée
2 Filetage pour la poignée
3 Régulateur de vitesse de rotation
4 Verrouillage de l‘enclenchement
5 Interrupteur Marche/Arrêt
6 Cache de maintenance
7 Vis
8 Filetage pour la poignée
9 Bouton d‘arrêt de la broche
10 Fiche de contact
11 Disque de tronçonnage
12 Brosses en carbone de
remplacement
13 Clef de serrage
14 Capot de protection
15 Bride support
16 Écrou de serrage
17 Broche de xation
18 Écrou de réglage
19 Levier-tendeur
20 Ressort de pression
21 Brosse en carbone
22 Rainure pour ressort de pression
23 Raccord
24 Patin de contact
25 Fiche de contact
4 6
FR BE
Données techniques
Meuleuse dangle PWS 125 D3:
Tension d’entrée
nominale ................230-240 V~, 50 Hz
Puissance absorbée ................... 1200 W
Vitesse de rotation
à vide (n) ...............3000 - 12000 min-1
Dimensions des disques de tronçonnage/
dégrossissage.........Ø 125 x 22,23 mm
Épaisseur Disques de tronçonnage/
dégrossissage.....................max. 6 mm
Filetage de la broche porte-meule ..... M14
Longueur du letage
de la broche .................... max. 12 mm
Classe de protection ......................... II
Type de protection ......................... IP 20
Niveau de pression acoustique
(LpA) ................... 93,2 dB(A); KpA= 3 dB
Niveau de puissance sonore (LWA)
mesuré............ 104,3 dB(A); KWA= 3 dB
garanti ............................... 107 dB(A)
Vibration (ah) ... 12,104 m/s2; K= 1,5 m/s2
Les valeurs de vibration sont des valeurs
maximales qui ont été calculés avec le
disque de tronçonnage fourni. Les valeurs
de vibration réelles peuvent varier en fonc-
tion des accessoires utilisés.
Les valeurs de vibration sont également
inuencées par la manipulation de
l‘utilisateur.
Disque de tronçonnage :
Vitesse à vide n0 ............max.12200 min-1
Vitesse du disque ...............max. 80 m/s*
Diamètre extérieur .............. Ø 125 mm
Trou................................ Ø 22,23 mm
Épaisseur ...................................3 mm
* Le disque abrasif doit être maintenu à une
vitesse de rotation de 80 m/s.
Les valeurs sonores et des vibrations ont
été déterminées selon les normes et régle-
mentations citées dans la déclaration de
conformité.
La valeur d‘émission des vibrations a
été calculée selon une méthode d‘essai
standardisée et peut être utilisée comme
moyen de comparaison entre un outil élec-
trique et un autre.
La valeur d‘émission des vibrations
peut aussi être utilisée comme moyen
d‘estimation de l‘exposition.
Avertissement:
La valeur d‘émission des vibrations
peut être différente de la valeur indi-
quée au cours de la réelle utilisation
de l‘outil électrique, indépendam-
ment de la façon et de la manière
dont l‘outil électrique est utilisé.
Il est nécessaire d‘adopter des
mesures de sécurité pour proté-
ger l‘utilisateur, en fonction de
l‘exposition estimée au cours de
l‘utilisation réelle de l‘appareil (dans
ce cas, il est nécessaire de consi-
dérer tous les éléments du cycle de
fonctionnement, comme la durée de
la mise hors tension de l‘outil élec-
trique, ainsi que la durée pendant
laquelle l‘outil électrique est sous
tension, mais fonctionne à vide).
Instructions de sécuri
ATTENTION!
En cas d‘utilisation d‘outils élec-
triques, an de se protéger contre
les chocs électriques, les risques de
blessure et d‘incendie, les mesures
de sécurité fondamentales suivantes
doivent être obseres.
4 7
BEFR
Conçu pour le métal
Porter des chaussures de sécurité
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi:
Signes de danger (au lieu
du point d‘exclamation, on
peut expliquer danger) avec
conseils de prévention des
accidents sur les personnes
ou des dégâts matériels.
Signes indicatifs (l’impératif est
expliqué à la place des points
d’exclamation) avec conseils de
prévention des dégâts.
Signes de conseils avec des infor-
mations pour une meilleure manipu-
lation de lappareil.
Consignes de sécurité géné-
rales pour outils électriques
AVERTISSEMENT! Lisez toutes
les consignes de sécurité et
les instructions. Des omissions
lors de l‘observation des consig-
nes de sécurité et des instructions
peuvent causer une décharge
électrique, un incendie et / ou de
graves blessures.
Conservez toutes les consignes de
sécurité et les instructions pour les
consulter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements
fait référence à votre outil électrique
alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Lisez toutes ces instructions avant
d‘utiliser cet appareil électrique, et
respectez scrupuleusement les con-
signes de sécurité.
Symboles et pictogrammes
Pictogrammes sur l‘appareil:
Attention!
Risque de blessures par un outil en
rotation ! Tenez vos mains à l’écart
Attention! Danger de choc élec-
trique! Retirez la che de contact
avant tous travaux sur l‘appareil
Lire la notice d‘utilisation!
Porter une protection acoustique
Porter une protection visuelle
Portez un équipement de protection
respiratoire
Risque de coupures ! Portez des
gants résistant aux entailles
Classe de protection II
Les machines nont pas leur place
dans les ordures ménagères
Autres symboles sur le
Disque de tronçonnage :
Interdit pour le meulage latéral
Interdit pour le meulage humide
Ne pas utiliser de disques endom-
magés
4 8
FR BE
SECURITE SUR LE LIEU DE TRAVAIL:
Conservez votre zone de travail
propre et bien éclairée. Les zones
de travail en désordre et non éclairées
peuvent être à l‘origine d‘accidents.
Avec l‘outil électrique, ne travail-
lez pas dans un environnement
soumis à un risque d‘explosion et
dans lequel se trouvent des pous-
sières, des gaz et des liquides
inammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent en-
ammer la poussière ou les vapeurs.
Pendant lutilisation de l‘outil
électrique, tenez à distance les
enfants et les autres personnes.
En cas de déection, vous pouvez
perdre le contrôle de lappareil.
SECURITE ELECTRIQUE:
Prudence : vous éviterez ainsi les
blessures et les accidents dus au
choc électrique:
La che de raccordement de
l‘outil électrique doit convenir à la
prise de courant. La che ne doit
pas être modiée de quelle mani-
ère que ce soit. N‘utilisez aucune
prise d‘adaptateur conjointement
avec des outils électriques ayant
une mise à la terre de protection.
Les ches inchangées et les prises de
courant appropriées diminuent le risque
de décharge électrique.
Evitez le contact du corps avec
les surfaces mises à la terre, tel-
les que les tubes, les chauffages,
les fours et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge
électrique, si votre corps est mis à la
terre.
Tenez les outils électriques
à distance de la pluie ou de
l‘humidité. La pénétration de l‘eau
dans un outil électrique augmente le
risque d’une décharge électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne
jamais utiliser le cordon pour
porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubri-
ant, des arêtes ou des parties en
mouvement. Des cordons endomma-
gés ou emmêlés augmentent le risque
de choc électrique.
Si vous travaillez avec un outil
électrique en plein air, utilisez uni-
quement un câble de prolongation
qui soit adapté pour lextérieur.
Lemploi d‘un câble de prolongation ap-
proprié pour le domaine extérieur diminue
le risque d’une décharge électrique.
Si l‘utilisation de l‘outil électrique
ne peut pas être évitée dans un
environnement humide, utilisez
un commutateur de protection
de courant de défaut avec un
courant de déclenchement de 30
milliampères ou moins. Lutilisation
d‘un commutateur de protection de
courant de défaut réduit le risque d’une
décharge électrique. Utilisez un disjon-
cteur différentiel avec un courant de
déclenchement de 30 mA ou moins.
SECURITE DES PERSONNES:
Vous éviterez ainsi accidents et
blessures:
Restez vigilant, faites attention à
ce que vous faites et utilisez rai-
sonnablement loutil électrique
pendant votre travail. N‘utilisez
aucun outil électrique si vous
4 9
BEFR
êtes fatigué ou vous trouvez
sous l‘inuence de drogues,
d‘alcool ou de médicaments. Un
moment d‘inattention durant l‘utilisation
de l‘outil électrique peut être la cause
de graves blessures.
Portez toujours un équipement
de protection individuel et des
lunettes protectrices. Le port d‘un
équipement de protection individuel,
comme un masque anti-poussières, des
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
un casque de protection ou des protec-
tions auriculaires, en fonction du type
et de l‘utilisation de l‘outil électrique,
diminue le risque des blessures.
Evitez une mise en service
non prévue. Assurez-vous que
l‘outil électrique est éteint avant
que vous ne le connectiez à
l‘alimentation en courant et / ou
à l‘accumulateur, le portiez ou
le déplaciez. Si en portant l‘appareil
électrique, votre doigt appuie sur le
commutateur ou que lappareil se mette
en marche lorsque vous le connectez,
cela peut entraîner un accident.
Retirez les outils de réglage ou
la clé à écrous avant de mettre
l‘outil électrique sous tension. Un
outil ou une clé qui se trouve dans une
partie mobile de l‘appareil peut être à
l‘origine de blessures.
Ne pas se précipiter. Assurez-
vous d‘avoir une position stable
et dêtre tout le temps en équi-
libre. Vous pourrez ainsi mieux con-
trôler mieux l‘outil électrique dans des
situations inattendues.
Portez des vêtements appro-
priés convenables. Ne portez
aucun habit large ou parure.
Maintenez vos cheveux, habits
et gants loin des parties mobi-
les. Les habits légers, les parures ou
les longs cheveux peuvent être saisis
par les parties mobiles.
Lorsque des dispositifs
d‘aspiration ou de réception
peuvent être montés, n‘oubliez
pas que ceux-ci sont connectés
et correctement utilisés. Lutilisation
d‘un dispositif d‘aspiration diminue le
risque de formation de poussières.
UTILISATION ET MANIPULATION DE
LOUTIL ELECTRIQUE:
Ne pas forcer l´outil. Utilisez
pour votre travail loutil élec-
trique le mieux adapté. Avec un
outil électrique approprié, vous travail-
lez mieux et avec davantage de sécuri-
té dans le secteur de travail donné.
N‘utilisez aucun outil électrique
dont le commutateur est défec-
tueux. Un outil électrique qui ne peut
plus être allumé ou éteint est dangereux
et doit être réparé.
Retirez la che de la prise de cou-
rant et / ou retirez l‘accumulateur
avant d‘entreprendre des régla-
ges sur un appareil, échanger
des accessoires ou mettre de
côté lappareil. Cette mesure de
précaution empêche un démarrage
involontaire de l‘outil électrique.
Conservez les outils électriques
inutilisés hors de la pore des
enfants. Ne laissez pas des per-
sonnes qui ne connaissent pas
l‘appareil ou n‘ont pas lu ces inst-
ructions utiliser lappareil. Les outils
électriques sont dangereux s‘ils sont utili-
sés par des personnes inexpérimentées.
Observez la maintenance de
outil. Contrôlez si les parties mo-
biles fonctionnent correctement
5 0
FR BE
et ne se coincent pas ; vériez
l’appareil pour voir si des pièces
sont rompues ou sont endomma-
gées, perturbant ainsi le fonction-
nement de loutil électrique. Faites
réparer les pièces endommagées
avant d‘utiliser l‘appareil. Beaucoup
d‘accidents ont pour origine des outils
électriques mal entretenus.
Maintenez les outils coupants
aiguisés et propres. Les outils tran-
chants bien entretenus ayant des bords
de coupe aiguisés se coincent moins et
sutilisent plus facilement.
Utilisez loutil électrique, les ac-
cessoires, les outils, etc. confor-
mément à ces instructions. Prenez
également en compte les condi-
tions de travail et lactivité à réa-
liser. Lutilisation des outils électriques
pour des buts autres que ceux prévus
peut mener à des situations dangereuses.
SERVICE:
Ne laissez réparer votre outil
électrique que par des profes-
sionnels qualiés et seulement
avec des pièces de rechange
d‘origine. Vous serez ainsi sûr de
conserver la sécurité pour loutil élec-
trique correspondant.
Consignes de sécurité pour
toutes les utilisations
Consignes de sécurité relatives au
tronçonnage, au travail avec des
brosses métalliques et des disques
de tronçonnage :
Cet appareil électrique doit être
utilisé en tant que meuleuse,
machine pour brosses métal-
liques et disques de tronçonna-
ge. Respectez toutes les consi-
gnes de sécurité, instructions,
représentations et données four-
nies avec lappareil. Les utilisations
pour lesquelles cet outil électrique n‘est
pas destiné, peuvent créer des dangers
et des blessures.
Cet appareil électrique ne convi-
ent pas au ponçage avec papier
abrasif et au polissage. Les utilisa-
tions pour lesquelles cet outil électrique
nest pas destiné peuvent créer des
dangers et occasionner des blessures.
N‘utilisez pas daccessoires qui
n‘a pas été spécialement fab-
riqué ou recommandé par le
fabricant de loutil électrique. Ce
nest pas parce que l‘accessoire peut
être connecté à l‘outil électrique, que
l‘utilisation de celui-ci sera sécurisée.
La vitesse de rotation admissi-
ble de l‘outil à insérer doit être
au moins aussi élevée que la
vitesse de rotation maximale
indiquée sur loutil électrique. Un
accessoire dont la vitesse de rotation
est plus rapide que celle qui est admis-
sible, peut se briser et voler en éclats.
Le diamètre extérieur et
l‘épaisseur de loutil utilisé doi-
vent correspondre aux mesures
indiquées pour votre outil élec-
trique. Les outils utilisés avec de mau-
vaises mesures ne pourront pas être
sufsamment protégés ou contrôlés.
Les outils utilisés dotés d‘un
insert leté doivent être précisé-
ment ajustés au letage de la
broche de meule. Pour les outils
qui sont montés au moyen de
brides, le diamètre du trou de
l‘outil doit être ajusté au diamèt-
re de la bride. . Les outils qui ne
5 1
BEFR
peuvent pas être connectés de manière
précise à l‘outil électrique, tournent de
manière irrégulière, vibrent fortement et
peuvent entrainer une perte de contrôle.
N‘utilisez pas d‘outils endom-
magés. Avant d‘utiliser un outil,
contrôlez les meules pour véri-
er la présence d‘ébréchures et
de ssures, les plateaux abra-
sifs pour vérier la présence de
ssures, d‘usure ou de défor-
mation, les brosses métalliques
pour vérier quaucun l ne soit
manquant ou cassé. Si loutil
électrique ou loutil utilisé tombe
par terre, vériez qu‘il ne soit
pas endommagé ou utilisez un
outil non endommagé. Une fois
que vous avez contrôlé et monté
l‘outil, écartez-vous ainsi que les
personnes sensibles de loutil
tournant, et laissez le tourner
à vitesse maximale pendant 1
min. Les outils endommagés se brisent
en général durant cette phase de test.
Portez un équipement de protec-
tion individuel. Selon l‘utilisation,
portez un masque de protection,
une protection oculaire ou des
lunettes de protection. Le cas
échéant, portez un masque anti-
poussière, une protection auditi-
ve, des gants de protection ou un
tablier spécial, qui vous protègent
des petites particules issues des
matériaux ou du ponçage. Les
yeux doivent être protégés des corps
étrangers volants, qui se forment au cours
de différentes utilisations. Les masques de
protection respiratoires ou anti-poussières
doivent ltrer la poussière formée au
cours de l‘utilisation. Si vous subissez une
exposition au bruit longue et élevée, vous
pouvez perdre une partie de l‘ouïe.
Veillez à ce que les autres person-
nes se tiennent à lécart de votre
zone de travail. Chaque personne
qui pénètre dans la zone de tra-
vail doit porter un équipement de
protection individuel. Des fragments
de pièce à usiner ou d´un accessoire cas-
sé peuvent être projetés et provoquer
des blessures en dehors de la zone
immédiate d´opération.
Tenez l‘outil électrique unique-
ment par ses surfaces de prise
isolées pendant toute opération
où l‘outil peut toucher des câb-
les électriques cachés ou son
propre cordon. Le contact avec un
l sous tension peut également mettre
les parties métalliques sous tension et
provoquer un choc électrique.
Placer le câble éloigné de
accessoire de rotation. Si vous
perdez le contrôle de lappareil, le câb-
le électrique peut être coupé ou entraî-
né et votre main ou votre bras pourrait
être pris dans l‘outil utilisé.
Ne posez jamais l‘outil élec-
trique avant que loutil utilisé
soit complètement arrêté. Puisque
l‘outil est rotatif, vous pouvez perdre le
contrôle de l‘outil électrique s‘il entre en
contact avec la surface de pose.
Ne laissez pas loutil électrique
en marche, lorsque vous le por-
tez. Vos vêtements peuvent être pris
dans l‘outil utilisé tournant, et l‘outil
électrique peut percer votre corps.
Nettoyez régulièrement les
ouïes daération de votre outil
électrique. Le ventilateur du moteur
attire la poussière dans le capot, et une
accumulation élevée de poussière de
métal entraine des dangers électriques.
N‘utilisez pas loutil électrique
à proximité de matériaux in-
5 2
FR BE
ammables. Des étincelles peuvent
allumer ces matériaux.
N‘utilisez pas doutils qui néces-
sitent des liquides de refroidis-
sement. Lutilisation de liquides de
refroidissement ou d‘eau peut causer
des décharges électriques.
Autres consignes de sécurité
Raccordez l‘appareil uniquement à une
prise protégée par un disjoncteur dif-
férentiel (disjoncteur FI) réagissant dès
que l‘intensité dépasse 30 mA.
Éloignez le câble électrique et
de rallonge du disque. En cas
d‘endommagement ou de coupures,
débranchez immédiatement le che
de contact de la prise du courant. Ne
touchez pas le câble avant qu‘il ne soit
débranché du réseau.
Il y a un risque d‘électrocution.
An d‘éviter tout danger, le remplace-
ment du connecteur ou de la ligne de
rattachement doit toujours être effectué
par le fabricant ou par son service client.
Utilisez uniquement des meules, dont le
nombre de tours imprimés est au moins
identique à ceux indiqués sur la plaque
signalétique de lappareil.
Soumettez le disque abrasif à un test de
sécurité avant l‘utilisation. Ne pas utilisez
de disque abrasif endommagé ou défor-
mé. Changez un disque abrasif usé.
Veillez à ce que les étincelles pro-
venant du ponçage n‘entraînent aucun
danger, par ex. quelles natteignent
personne ni quelles nenamment aucu-
ne substance inammable.
Portez constamment des lunettes de
protection, des gants de protection, une
protection respiratoire et un casque de
protection auditive pour le ponçage, le
brossage et le tronçonnage.
Ne jamais mettre vos doigts entre le
disque abrasif et le pare-étincelles ou
près du capot de protection. Il y a un
risque d‘écrasement.
Les parties tournantes de lappareil ne
peuvent pas être couvertes pour des
raisons fonctionnelles. Soyez prudent
et tenez bien la pièce à travailler, an
d‘éviter qu‘elle glisse, puisque dans
ce cas, vos mains pourraient entrer en
contact avec le disque abrasif.
La pièce à travailler chauffe au
cours du ponçage. Ne pas touchez
à l‘endroit travaillé, laissez refroidir.
Risque de brûlures. Ne pas utilisez de
produit de refroidissement ou assimilés.
Ne pas utilisez cet appareil si vous
êtes fatigué, ou après avoir ingéré de
l‘alcool ou des médicaments. Prenez
toujours des pauses en temps utile.
Éteignez l‘appareil et tirez sur la che
de contact
- pour libérer un outil à insérer bloqué,
- si la ligne de raccordement est endom-
magée ou emmêlée,
- en cas de bruits étranges.
Autres Risques
Même si vous utilisez cet outil électrique
de manière conforme, il existe malgré tout
d’autres risques. Les dangers suivants peu-
vent se produire en fonction de la méthode
de construction et du modèle de cet outil
électrique:
a) gâts pulmonaires, si aucune protec-
tion respiratoire appropriée nest portée.
b) Dégâts auditifs, si aucune protection
auditive appropriée nest portée.
c) Atteintes à la santé par
- contact avec une partie non couverte
de l‘appareil de ponçage ;
- éjection de parties des pièces à usiner
ou de disques abrasifs endommagés.
5 3
BEFR
d) Dommages à la santé, résultant des os-
cillations main-bras, lorsque l‘appareil
est utilisé trop longtemps ou qu‘il nest
pas utilisé ou entretenu correctement.
Avertissement ! Pendant son foncti-
onnement cet outil électrique produ-
it un champ électromagnétique qui,
dans certaines circonstances, peut
perturber des implants médicaux
actifs ou passifs. Pour diminuer
le risque de blessures graves ou
mortelles, nous recommandons aux
personnes portant des implants mé-
dicaux de consulter leur médecin
et le fabricant de l’implant médical
avant d’utiliser cette machine.
Autres consignes de
sécurité pour toutes les
utilisations
Rebond et consignes de sé-
curité correspondantes
Le recul est une réaction soudaine, résul-
tant d‘un outil tournant détaché ou bloqué,
comme un disque abrasif, un plateau ab-
rasif, une brosse métallique etc. Une pièce
détachée ou bloquée entraine l‘arrêt brutal
de l‘outil tournant. En conséquence, l‘outil
dont on a perdu le contrôle va accélérer,
à partir du point de blocage, dans le sens
contraire de l‘outil tournant. Par exemple,
lorsqu‘un disque abrasif est détaché ou
bloque un outil, le bord du disque abrasif,
qui est inséré dans l‘outil, peut sempêtrer,
et ensuite casser ou être rejeté. Le disque
abrasif peut être rejeté vers l‘utilisateur ou
non, selon le sens de rotation du disque
au point de blocage. Les meules peuvent
également se briser ainsi. Un recul est la
conséquence dune utilisation incorrecte
ou étonnée de l‘outil électrique. Cela peut
être évité en respectant les consignes de
sécurité décrites ci-dessous
a) Tenez fermement l‘outil électrique et
positionnez votre corps et vos bras de
manière à pouvoir neutraliser les forces
d‘un recul. Si elle est à disposition, utili-
sez toujours la poignée supplémentaire,
pour avoir le maximum de contrôle sur
les forces d‘un rejet ou sur les réactions
en cas de montée en vitesse. L‘utilisateur
peut, en respectant les consignes de sé-
curité appropriées, contrôler les forces
de rejet et de réaction.
b) N‘approchez jamais votre main de
l‘outil utilisé tournant. En cas de rejet,
l‘outil pourrait atteindre votre main.
c) Éloignez votre corps de la zone que
l‘outil électrique pourrait atteindre en
cas de recul. Un recul entraine l‘outil
électrique dans la direction contraire
au sens de rotation du disque abrasif
au point de blocage.
d) Travaillez avec une précaution particu-
lière sur les angles, les coins acérés etc.
Évitez que les outils utilisés ne reculent
et se coincent dans l‘outil. Loutil utili-
sé tournant a tendance à se coincer,
en cas de travail sur les angles, coins
acérés ou s‘il recule. Cela entraine une
perte de contrôle ou un recul.
e) Ne pas xer de chaîne coupante, de
lame de sculpture sur bois, de chaîne
coupante ni de lame de scie dentées.
De tels outils créent souvent un recul
ou une perte de contrôle de loutil élec-
trique.
5 4
FR BE
Instructions de sécurité
additionnelles pour les
opérations de meulage et
de tronçonnage
Mises en garde de sécurité spéci-
ques aux opérations de meulage
et de tronçonnage abrasif:
a) Utiliser uniquement des types de meules
recommandés pour votre outil électrique
et le protecteur spécique conçu pour la
meule choisie. Les meules pour lesquel-
les l´outil électrique n´a pas été conçu
ne peuvent pas étre protégées de façon
satisfaisante et sont dangereuses.
c) Le protecteu doit être solidement 
à l´outil électrique et placé en vue
une sécurité maximale, de sorte que
opérateur soit exposé le moins possi-
ble à la meule. Le protecteur permet de
protéger l´opérateur des fragments de
meule cassée, d´un contact accidentel
avec la meule et d´étincelles susceptib-
les d´enammer les vetements.
d) Les meules doivent être utilisées uni-
quement pour les applications recom-
mandées. Par example: ne pas meuler
avec le coté de la meule à tronçonner.
Les meules a tronconner abrasives sont
destinées au meulage périphérique,
application de forces latérales à ces
meules peut les briser en éclats.
e) Toujours utiliser des asques de meule
non endommagés qui sont de taille et
de forme correctes pour la meule que
vous avez choisie. Des asques de
meule appropriés supportent la meule
réduisant ainsi la possibilité de rupture
de la meule. Les asques pour les meu-
les à tronçonner peuvent être différents
des autres asques de meule.
f) Ne pas utiliser de meules usées d´outils
électriques plus grands. La meule desinée
à un outil électrique plus grand n´est pas
apprpriée pour la vitesse plus élevée
un outil plus petit et elle peut éclater.
Mises en garde de sécuri
additionnelles sciques
aux opérations de
tronçonnage abrasif
Mises en garde de sécurité spéci-
ques aux opérations de poncage
a) Ne pas „coincer“ la meule à tronçonner
ou ne pas appliquer une pression
excessive. Ne pas tenter d´exécuter
une profondeur de coupe excessive.
Une contrainte excessive de la meule
augmente la charge et la probabilité
de torsion ou de blocage de la meule
dans la coupe et la possibilité de re-
bond ou de rupture de la meule.
b) Ne pas vous placer dans l´alignement
de la meule en rotation ni derrière cel-
le-ci. Lorsque la meule, au point de fon-
ctionnement, s´éloigne de votre corps,
le rebond éventuel peut propulser la
meule en rotation et l´outil électrique
directement sur vous.
c) Lorsque la meule se bloque ou lorsque la
coupe est interrompue pour une raison
quelconque, mettre l´outil électrique hors
tension et tenir l´outil électrique immobile
jusqu´à ce que la meule soit à l´arrèt
complet. Ne jamais tenter d´enlever la
meule a tronçonner de la coupe tandis
que la meule est en mouvement sinon
le rebond peut se produire. Rechercher
et prendre des mesures correctives an
empêcher que la meule ne se grippe.
d) Ne pas démarrer de nouveau le travail
directement sur la pièce. Laissez le
disque atteindre sa vitesse maximale
et entrer en contact avec la pièce pru-
dement. Le disque peut s´accrocher,
5 5
BEFR
se soulever brusquement ou avoir un
mouvement arriére si l´appareil est re-
démarré n charge.
e) Prévoir un support de panneaux ou de
toute pièce à usiner surdimensionnée
pour réduire le risque de pincement et
de rebond de la meule. Les grandes
pièces a usiner ont tendance à échir
sous leur propre poids. Les supports do-
ivent être placés sous la pièce a usiner
près de la ligne de coupe et près du
bord de la pièce des deux côtés de la
meule.
f) Soyez particulièrement prudent lorsque
vous faites une „coupe en retaitdans des
parois existantes ou dans d´autres zones
sans visibilité. La meule saillante peut
couper des tuyaux de gaz ou d´eau, des
câblages électriques ou des objets, ce
qui peut entrainer des rebonds.
Instructions de sécurité
additionnelles pour les
opérations de brossage
métallique
Mises en garde de sécurité spéciques aux
opérations de brossage métallique:
a) Garder à l´esprit que des brins métal-
liques sont rejetés par la brosse même au
cours d´une opération ordinaire. Ne pas
soumettre à une trop grande contrainte
les ls métalliques en appliquant une
charge excessive à la brosse. Les brins
métalliques peuvent aisément pénétrer
dans des vétements légers et/ou la peau.
b) Si l´utilisation d´un protecteur est reco-
mandée pour le brossage métallique, ne
permettre aucune gêne du touret ou de
la brosse métallique au protecteur. Le
touret ou la brosse métallique peut se di-
later en diamètre en raison de la charge
de travail et des forces centrifuges.
Indications de travail
Lors du choix de loutil, veil-
lez à ce que sa vitesse de
rotation admissible soit au
moins aussi élevée que la
vitesse de rotation maxima-
le indiquée sur la meuleuse
d‘angle.
Lors du choix du disque,
tenez compte du diamètre
maximal admissible et de
l‘épaisseur maximale admis-
sible.
Lors du choix de la brosse,
assurez-vous que la dimensi-
on du letage soit M14.
Ébarbage
N‘utilisez jamais de disques
de tronçonnage pour
l‘ébarbage !
Avec un disque de frotte-
ment, l‘appareil ne doit être
utilisé qu‘équipé d‘un capot
de protection.
Exercez uniquement une pression modérée
sur la pièce à travailler. Bougez l‘appareil
uniformément dans un sens et dans l‘autre.
Pour l‘ébarbage, vous obtiendrez le meil-
leur résultat en utilisant un angle de travail
de 30° à 40°.
5 6
FR BE
Poncer avec une brosse
métallique
Lors du choix de la brosse
métallique, respectez im-
pérativement la vitesse de
rotation admissible. La vites-
se de rotation admissible de
la brosse métallique doit être
au moins aussi élevée que la
vitesse de rotation maximale
de la meuleuse d‘angle.
Portez des lunettes de protection,
des brins peuvent se détacher !
Convient au retrait grossier de la rouille,
au nettoyage de cordons de soudure et à
l‘élimination de peintures.
Appuyez la brosse métallique sur la pièce
à travailler en exerçant une force modé-
e.
Ne surchargez pas les brosses métalliques
par une pression d‘appui trop élevée.
Tronçonnage
N‘utilisez jamais de disques
d‘ébarbage pour le tron-
çonnage !
Avec un disque de tron-
çonnage, l‘appareil ne doit
être utilisé quéquipé dun
capot de protection.
Seuls des meules ou des disques de tron-
çonnage testés et renforcés de bres doi-
vent être utilisés.
En général, travaillez avec lalimentation
minimum. Exercez uniquement une pressi-
on modérée sur la pièce à travailler.
Travaillez uniquement en sens inverse.
Ainsi, lappareil de sera pas poussé hors
de la découpe de manière incontrôlée.
Montage
Attention! Risque de blessu-
res !
- Veillez à disposer de sufsam-
ment de place pour travailler, et
à ce qu‘aucune autre personne
ne soit exposée à des risques.
- Avant la mise en route, tous les
capots et les dispositifs de sécu-
rité doivent être montés de façon
conforme.
- Tirez sur la che de contact,
avant d‘entreprendre des régla-
ges sur l‘appareil.
Monter la poignée
Lappareil ne doit être utilisé
qu‘équipé dune poignée.
Selon l‘utilisation, vissez la poignée
(1) sur le letage de la poignée à gau-
che ( 8), à droite (voir représentation
) ou en haut ( 2) de l‘appareil.
Monter/ régler le capot de
protection
Réglez le capot de protection de sorte que
les étincelles éjectées ou les fragments dé-
tachés ne puissent percuter ni l‘utilisateur
ni les personnes voisines.
Il faut également positionner le capot de
protection de sorte que les étincelles éjec-
tées ne puissent pas enammer des objets
combustibles, y compris ceux épars.
5 7
BEFR
1. Appuyez sur le bouton d‘arrêt
de la broche ( 9).
2. Faites tourner la broche de -
xation (
B
17), jusqu‘à ce que le
blocage de la broche arrête la
broche de xation. Continuez de
maintenir enfoncée la touche de
blocage de la broche ( 9).
3. Dévissez l‘écrou de serrage
(
B
16) avec la clef de serrage
(13). Vous pouvez relâcher
la touche de blocage de la bro-
che ( 9).
4. Retirez l‘écrou de serrage (
B
16) et la bride support (
B
15) du
mandrin support (
B
17).
5. Ouvrez le levier de serrage (
C
19).
6. Posez le capot de protection
(14) sur l‘espace de position-
nement.
. Tournez le capot de protection
(14) en position de travail.
La partie fermée du capot de
protection doit être toujours tour-
née vers lutilisateur.
7. Fermez à nouveau le levier
de serrage (
C
19)Le capot de
protection ne doit plus pouvoir
tourner.
8. Si vous constatez que le capot
de protection ne protège pas
de manière optimale pendant
l‘utilisation, ajustez la position
du capot de protection.
9. Montez l‘écrou de serrage
(
B
16) et la bride support (
B
15)
dans le sens inverse.
10. Si vous constatez que le capot
de protection ne protège pas
de manière optimale pendant
l‘utilisation, ajustez la position
du capot de protection.
Si nécessaire, la force de serrage peut être
ajustée à l‘écrou de réglage (
C
18). Pour
cela, utilisez la clef de serrage ( 13).
Monter/Changer un dis-
que
1. Appuyez sur le bouton d‘arrêt
de la broche (9).
2. Faites tourner la broche de
xation (17), jusqu‘à ce que le
blocage de la broche arrête la
broche de xation. Continuez de
maintenir enfoncée la touche de
blocage de la broche (9).
3. Dévissez l‘écrou de serrage
(16) avec la clef de serrage
(13). Vous pouvez relâcher la
touche de blocage de la broche
(9).
4. Posez le disque choisi sur la bri-
de support (
B
15). Linscription
du disque est généralement tour-
née vers lappareil.
Si le sens de rotation est indi-
qué sur votre disque, veillez
à ce que lors du montage il
corresponde avec le sens de
la meuleuse dangle. Il est in-
diqué sur l‘appareil à côté du
bouton darrêt de la broche
(9) ( ).
Veillez à ce que la bride (
B
15)
soit placée sur l‘appareil de sorte
que les encoches dans la bride ag-
rippent les bords sur l‘appareil. La
broche de xation (
B
17) doit tour-
ner en même temps que la bride.
5. Montez à nouveau l‘écrou de
serrage (16) sur la broche de
xation (17).
5 8
FR BE
Le côté plat de l‘écrou de serra-
ge est généralement tourné vers
l‘outil utilisé, lorsque l‘épaisseur
du logement de disque est
<5mm.
Si l‘épaisseur du logement de
broche est ≥ 5 mm, tournez
l‘écrou de serrage.
Cf. image
B
.
6. Maintenez la touche de blocage
de la broche (9) et tournez la
broche de xation (17), jusqu‘à
ce que le blocage de la broche
arrête la broche de xation.
Serrez à nouveau l‘écrou de ser-
rage (16) avec la clef de serrage
(13) Vous pouvez relâcher la
touche de blocage de la broche
(9).
Monter/changer la
brosse métallique
1. Appuyez sur le bouton darrêt de la
broche (9).
2. Faites tourner la broche de xation (17)
jusqu‘à ce que le blocage de la broche
arrête la broche de xation. Continuez
de maintenir enfoncé le bouton d‘arrêt
de la broche (9).
3. Dévissez la brosse métallique avec une
clé plate (non compris dans le matériel
livré). Vous pouvez relâcher le bouton
d‘arrêt de la broche (9).
4. Posez la brosse métallique souhaitée
sur la broche de xation.
5. Maintenez le bouton d‘arrêt de la bro-
che (9) et tournez la brosse métallique
sur la broche de xation (17). Fixez
la brosse métallique avec la clé plate.
Vous pouvez relâcher le bouton d‘arrêt
de la broche (9).
Opération
Attention! Risque de blessures !
- Avant d’effectuer un travail sur
l‘appareil, débranchez-le de la pri-
se de courant.
- Utilisez uniquement des accessoires
qui portent les indications sur le
fabricant, le mode de liaison, les di-
mensions et une vitesse de rotation
admissible.
- Utilisez uniquement des accessoires,
dont le nombre de tours imprimés est
au moins identique à ceux indiqués sur
la plaque signalétique de l‘appareil.
- Utilisez uniquement des meules, dont
le nombre de tours imprimés est au
moins identique à ceux indiqués sur
la plaque signalétique de l‘appareil.
- N‘utilisez jamais de meules fêlées,
rayées ou endommagées.
- Ne jamais utilisez l‘appareil sans
dispositif de protection.
- Étayez les plateaux ou les pièces à
usiner an de limiter le risque de
recul brutal lorsque le disque de
tronçonnage se coince. Les grosses
pièces à usiner peuvent s‘incurver
sous leur propre poids. La pièce
à usiner doit être soutenue sur les
deux côtés du disque, à savoir
également près du disque de tron-
çonnage et sur le bord.
Lorsque lappareil est en
marche, tenez vos mains à
l‘écart du disque. Risque de
blessures.
Consignes relatives au
changement :
Ne jamais utilisez l‘appareil
sans dispositif de protection.
5 9
BEFR
Assurez-vous que la vitesse men-
tionnée sur loutil est égale ou
supérieure à la vitesse nominale
à vide de l‘appareil.
Assurez-vous que les dimensions
de l‘outil sont compatibles avec
l‘appareil.
Utilisez uniquement des disques
impeccables (test de
résonance : vous entendez un
son clair lorsque vous le frappez
avec un marteau en plastique).
Si le disque abrasif présente un
orice trop étroit, ne tentez pas
de l‘élargir ultérieurement.
Nutilisez ni douilles réductrices
séparées ni adaptateurs pour
adapter les meules à grand ori-
ce.
Ne pas utilisez de lames de
scie.
Pour la xation des aiguisoirs,
utilisez uniquement les asques
de serrage livrées avec. Les
couches intermédiaires entre la
asque de serrage et l‘aiguisoir
doivent être de matière élas-
tique, par ex. du caoutchouc, du
carton mou etc.
Après le changement de l‘outil,
remontez entièrement l‘appareil.
Éteignez l’appareil et débranchez
sa che mâle de la prise de cou-
rant. Laissez l‘appareil refroidir.
Au cours du changement de loutil,
portez des gants de protection
pour éviter les coupures.
L‘écrou de serrage ne doit pas être
trop serré, pour éviter que le disque
et l‘écrou ne se cassent.
Mise en marche et arrêt
Veillez à ce que la tension du ré-
seau de connexion corresponde à
celle indiquée sur la plaque signa-
létique de lappareil.
Branchez la machine au secteur.
1. Pour la mise en marche, appuyez sur
le verrouillage de l‘enclenchement
(4). Appuyez sur l‘interrupteur on/
off ( 5).
2. Pour éteindre, relâcher l‘interrupteur
marche/arrêt. Lappareil séteint.
Après la mise en route, attendez que
l‘appareil ait atteint sa vitesse de rotation
maximale. Alors, vous pouvez commencer
le travail.
Loutil continue de tourner
une fois que lappareil est
éteint. Risque de blessures.
Essai de fonctionnement :
Avant d‘effectuer le premier travail et ap-
rès chaque changement d‘outil, effectuez
un essai de fonctionnement hors charge.
Éteignez immédiatement lappareil si l‘outil
tourne décentré, si de fortes vibrations ou
des bruits anormaux se manifestent.
6 0
FR BE
Nettoyage et
maintenance
branchez la che de la prise
avant tout réglage, maintenance ou
réparation.
Faites effectuer tous les tra-
vaux qui ne sont pas menti-
onnés dans cette description
technique par un atelier
spécialisé. Utilisez exclusi-
vement des pièces dorigine.
Avant toute maintenance
ou réglage, laissez refroidir
l‘appareil. Il y a des risques
de brûlures !
Avant chaque utilisation, contrôlez
l‘appareil pour trouver des défauts tels
que des pièces détachées, usagées ou
endommagés, et contrôlez les vis ou les
autres pièces. Contrôlez en particulier le
disque abrasif. Remplacez les pièces dé-
fectueuses.
Nettoyage
N‘utilisez aucun produit de nettoya-
ge ou de détergent. Les substances
chimiques peuvent attaquer les pi-
èces de l‘appareil en plastique. Ne
nettoyez jamais l‘appareil sous eau
courante.
Nettoyez correctement l‘appareil après
chaque utilisation.
Nettoyez les ouïes d‘aération et la
surface supérieure de lappareil avec
une brosse douce, un pinceau ou un
chiffon.
Maintenance
Remplacer les brosses en carbone
Éteignez l’appareil et débranchez
sa che mâle de la prise de cou-
rant. Laissez l‘appareil refroidir.
1. Desserrez la vis ( 7) du cache de
maintenance ( 6).
2. Retirez le cache de maintenance ( 6).
3. Retirez le ressort de pression (20) de
la rainure pour ressort de pression (22)
de la brosse en carbone (21).
4. Détachez la che de contact (25) du
patin de contact (24).
5. Retirez la brosse en carbone (21) du
guidage.
6. Insérez une nouvelle brosse en carbo-
ne (21) dans le guidage.
7. Faites passer le raccord (23) dans
un arc sur la rainure pour ressort de
pression (22). Guidez le raccord (23) à
travers l‘ouverture latérale du guidage.
8. Glissez la che de contact (25) sur le
patin de contact (24).
9. Replacez le ressort de pression (20) sur
la rainure pour ressort de pression (22)
de la brosse en carbone (21).
10. Fixez le cache de maintenance ( 6)
à nouveau avec la vis ( 7).
11. Répétez la procédure 1 à 10 de lautre
côté de l‘appareil. En principe, il faut
remplacer les brosses de carbone par
paire.
Rangement
Rangez l’appareil à un endroit sec et
protégé de la poussière et surtout hors
de la pore des enfants.
Les meules doivent être stockées sèches
et verticalement et ne doivent jamais
être empilées.
6 1
BEFR
Elimination et protection de l’environnement
Respectez la réglementation relative à la
protection de l’environnement (recyclage)
pour l’élimination de l’appareil, des acces-
soires et de l’emballage.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Portez l’appareil à un point de recycla-
ge. Les différents composants en plas-
tique et en métal peuvent être séparés
selon leur nature et subir un recyclage.
Demandez conseil sur ce point à notre
centre de services.
Nous exécutons gratuitement
l‘élimination des déchets de vos ap-
pareils renvoyés défectueux.
Dépannage
Attention! Danger de choc électrique!
Retirez la che de contact avant tous travaux sur l‘appareil.
Problème Cause possible Dépannage
Lappareil ne dé-
marre pas
Absence de tension de réseau
Les fusibles fonctionnent
Contrôler le prise de courant, le
cordon secteur, le câble, la che
de contact, et le cas échéant,
faire faire les réparations par un
électricien, Contrôler les fusibles
Interrupteur Marche/Arrêt
(5) défectueux Réparation par le service après-
vente
Défaut du moteur
L‘aiguisoir ne
bouge pas, alors
que le moteur est
allumé
Écrou du disque abrasif dévissé Resserrez l‘écrou du disque abra-
sif (voir « changer un disque »)
La pièce à travailler, les restes de
la pièce à travailler ou des aigu-
isoirs bloquent le mécanisme
Enlevez ce qui bloque
Le moteur ralentit
et s‘arrête L‘appareil est surchargé par la
pièce à travailler
Réduisez la pression sur l‘aiguisoir
La pièce de travail est inappropriée
Le disque abrasif
ne tourne pas rond,
on entend des
bruits inhabituels
Écrou du disque abrasif dévissé
Resserrez l‘écrou du disque abrasif
(voir « changer un disque »)
Le disque abrasif est défectueux
Changez le disque abrasif
6 2
FR BE
Pièces de rechange / Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse
www.grizzly-service.eu.
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV
(voir «Service-Center» page 64). Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués
ci-dessous.
Disque de tronçonnage
Numéro de l’article: 91103229
Vitesse de rotation à vide n0
................................... max.12200 min-1
Vitesse du disque ................ max. 80 m/s
Diamètre extérieur .................. Ø 125 mm
Trou ...................................Ø 22,23 mm
Épaisseur ..............................max. 6 mm
Brosse boisseau, l ondulé
Numéro de l’article: 91103213
Vitesse de rotation à vide n0
................................... max.12500 min-1
Vitesse du disque ................ max. 52 m/s
Filetage de la tige ...........................M14
Brosse boisseau, l torsadé
Numéro de l’article: 91103214
Vitesse de rotation à vide n0
................................... max.12500 min-1
Vitesse du disque ................ max. 50 m/s
Filetage de la tige ...........................M14
6 3
BEFR
Garantie
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits lé-
gaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et le
justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient ex-
plicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande lé-
gale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les dom-
mages et les manques éventuellement consta-
tés dès l’achat doivent immédiatement être
signalés après le déballage. A l’expiration
du délai de garantie les réparations occa-
sionnelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de ma-
tériel ou aux défauts de fabrication. Cette
garantie ne s’étend pas aux parties du pro-
duit qui sont exposées à une usure normale
et peuvent être donc considérées comme
des pièces d’usure (par exemple disque
abrasif, les asques de serrage) ou pour
des dommages affectant les parties fragiles
(par exemple les interrupteurs)..
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN 287952) comme
preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, pre-
nez d’abord contact, par téléphone ou
par e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
6 4
FR BE
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme
marchandises encombrantes, envoi
express ou autre taxe spéciale. Veuil-
lez renvoyer l’appareil, y compris tous
les accessoires livrés lors de l’achat et
prenez toute mesure pour avoir un em-
ballage de transport sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exé-
cuter par notre service, des réparations
qui ne font pas partie de la garantie. Nous
vous enverrons volontiers un devis estima-
tif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 287952
BE Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 287952
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
6 5
NL BE
Inhoud
Inleiding ....................................65
Gebruiksdoel ............................. 65
Algemene beschrijving ............... 66
Omvang van de levering ................66
Functiebeschrijving .........................66
Overzicht ......................................66
Technische gegevens ..................66
Veiligheidsvoorschriften .............67
Symbolen en pictogrammen ...........67
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrisch gereedschap ............68
Veiligheidsinstructies voor alle
toepassingen .................................71
Verdere veiligheidsmaatregelen .......72
Restrisico‘s ....................................73
Verdere veiligheidsinstructies voor alle
toepassingen .................................73
Extra veiligheidsinstructies voor
werkzaamheden met draadborstels ..75
Werkinstructies ..........................76
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze
omvat belangrke aanwzingen voor
veiligheid, gebruik en afvalverwdering.
Maak u vóór het gebruik van het product
met alle bedienings- en veiligheidsin-
structies vertrouwd. Gebruik het product
Montage ....................................76
Handgreep monteren .....................77
Beschermkap monteren/instellen ......77
Schijf monteren/vervangen .............77
Draadborstel monteren/vervangen ...78
Bediening ..................................78
In- en uitschakelen ..........................79
Reiniging en onderhoud ............. 80
Reiniging ......................................80
Onderhoud ...................................80
Bewaring .................................. 80
Afvalverwerking
en milieubescherming ................81
Foutopsporing ............................81
Reserveonderdelen/Accessoires .82
Garantie ....................................83
Reparatieservice ........................84
Service-Center ............................84
Importeur ..................................84
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring .......150Grof polijsten ................................76
Bewerken met draadborstel .............76
Doorslipschijven .............................76
uitsluitend zoals beschreven en voor de
aangegeven toepassingsgebieden. Be-
waar de handleiding goed en overhandig
alle documenten b het doorgeven van het
product mee aan derden.
Gebruiksdoel
De hoekslijper is een apparaat voor het
doorsnijden, voorruwen en borstelen van
metaal, beton of tegels zonder gebruik
van water. Het apparaat is voorzien voor
gebruik met een staalborstel.
Voor alle soorten toepassingen (bijv. het
slijpen met geschikte slijpwerktuigen, sli-
jpen met een koelvloeistof, het slijpen of
snijden van materialen die de gezondheid
6 6
NL BE
schaden, zoals asbest) is het apparaat niet
bedoeld. Het apparaat is bedoeld voor
doe-het-zelvers. Het werd niet ontworpen
voor professioneel continu gebruik.
Het apparaat is bestemd voor het gebruik
door volwassenen. Jongeren ouder dan
16 jaar mogen het apparaat alleen onder
toezicht gebruiken.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade, die wordt veroorzaakt door ver-
keerd gebruik of een verkeerde hantering.
Algemene beschrijving
De afbeeldingen kunt u vinden
op de voorste uitklappagina.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de
inhoud volledig is. Zorg voor een regle-
mentair voorgeschreven afvalverwijdering
van het verpakkingsmateriaal.
- Apparaat
- Handgreep
- Beschermkap
- Spansleutel
- Slijpschijf
- 2 reservekoolborstels
- Gebruiksaanwijzing
Functiebeschrijving
De hoekslijper is geschikt voor het schei-
den, voorruwen of borstelen van metaal.
Voor de afzonderlijke toepassing zijn
telkens speciale schijven voorzien. Gelieve
de informatie van de fabrikant van de schi-
jven te respecteren.
Voor de functie van de bedieningsonder-
delen verwijzen wij naar de hiernavolgen-
de beschrijvingen.
Overzicht
1 Handgreep
2 Schroefdraad voor handgreep
3 Toerentalregelaar
4 Inschakelgrendeling
5 Schakelaar “Aan/uit”
6 Onderhoudsdeksel
7 Schroef
8 Schroefdraad voor handgreep
9 As-vastzetknop
10 Stekker
11 Slijpschijf
12 reservekoolborstels
13 Spansleutel
14 Beschermhoes
15 Montageens
16 Spanmoer
17 Bevestigingsas
18 Afstelmoer
19 Spanhendel
20 Drukveer
21 Koolborstel
22 Groef voor drukveer
23 Aansluiting
24 Contactschoen
25 Contactstekker
Technische gegevens
Haakse slijper PWS 125 D3:
Netspanning ............ 230-240 V~, 50 Hz
Prestatievermogen .................... 1200 W
Toeren bij niet-belasting (n) .....................
..................................3000-12000 min-1
Afmetingen doorslip-/
voorruwschijven ........ Ø 125 x 22,23 mm
Sterkte doorslip-/
voorruwschijven .....................max. 6 mm
Slijpspilschroefdraad .......................M14
6 7
NL BE
Schroefdraadlengte
van slijpspil .........................max. 12 mm
Beschermniveau ............................... II
Beschermingsklasse ........................ IP 20
Geluidsdrukniveau
(LpA) ...................93,2 dB(A); KpA= 3 dB
Geluidssterkte (LWA)
gemeten ..........104,3 dB(A); KWA= 3 dB
gegarandeerd .....................107 dB(A)
Vibratie (ah) .... 12,104 m/s2; K= 1,5 m/s2
Het gaat bij de trillingswaarden om maxi-
male waarden die werden vastgesteld met
de meegeleverde doorslipschijf. De werke-
lijke trillingswaarden kunnen naargelang
van de gebruikte accessoires variëren.
De trillingswaarden worden verder beïnvlo-
ed door de hantering door de gebruiker.
Slijpschijf:
Snelheid stationair draaien n0
................................... max.12200 min-1
Schijfsnelheid ................... max. 80 m/s*
Buitendiameter .................... Ø 125 mm
Gat ................................ Ø 22,23 mm
Dikte .........................................3 mm
* De slijpschijf moet bij een omloopsnelheid
van 80 m/s standhouden.
Geluids- en trilwaarden werden vastgesteld
in overeenstemming met de normen en be-
palingen die in de conformiteitsverklaring
zijn vermeld.
De vermelde trilemissiewaarde is volgens
een genormeerde keuringsmethode geme-
ten en kan voor de vergelijking van een
elektrisch werktuig met een ander werktuig
worden gebruikt.
De vermelde trilemissiewaarde kan ook
voor een eerste inschatting van de bloot-
stelling worden gebruikt.
Waarschuwing:
De trilemissiewaarde kan tijdens
het werkelijke gebruik van het elek-
trische werktuig van de vermelde
waarde afwijken, afhankelijk van
de manier waarop het elektrisch
werktuig wordt gebruikt. Er is de
noodzaak veiligheidsmaatregelen
voor de bescherming van de gebru-
iker vast te leggen, die gebaseerd
zijn op een inschatting van de
blootstelling tijdens de werkelijke
gebruiksomstandigheden (hierbij
moeten alle onderdelen van de
bedrijfscyclus in acht worden ge-
nomen, bij voorbeeld momenten,
waarop het elektrische apparaat
is uitgeschakeld en die momenten
waar het is ingeschakeld, maar
draait zonder belasting).
Veiligheidsvoorschriften
Opgelet! Bij het gebruik van
elektrisch gereedschap dienen ter
bescherming tegen een elektrische
schok en tegen gevaar voor ver-
wondingen en brand volgende
essentiële veiligheidsmaatregelen
getroffen te worden.
Lees al deze instructies alvorens dit
elektrisch werktuig te gebruiken en
bewaar de veiligheidsinstructies op
een goede plaats.
Symbolen en pictogrammen
Symbolen op het apparaat:
Let op!
Gevaar door verwondingen door
draaiend gereedschap! Houd han-
den op een veilige afstand
6 8
NL BE
Gebodsteken (in plaats van het
uitroepingsteken is het gebod toe-
gelicht) met gegevens ter preventie
van beschadigingen.
Aanwijzingsteken met informatie
voor een betere omgang met het
apparaat.
Algemene
veiligheidsinstructies voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidsinstructies en aan-
wijzingen. Verzuim bij de nale-
ving van de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen kan een elektrische
schok, brand en/of ernstige ver-
wondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies
en aanwijzing voor de toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte
begrip „Elektrisch gereedschap“ heeft
betrekking op elektrisch gereedschap met
netvoeding (met netsnoer) en op elektrisch
gereedschap met batterijvoeding (zonder
netsnoer).
1) VEILIGHEID OP DE WERKPLAATS
a) Houd uw werkruimte netjes en goed
verlicht. Wanorde of onverlichte wer-
komgevingen kunnen tot ongevallen
leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een explosieve omgeving,
waarin er zich brandbare vloeistoffen,
gassen of stoffen bevinden. Elektrisch
gereedschap produceert vonken, die
het stof of de dampen kunnen doen ont-
steken.
Let op! Gevaar voor elektrische
schokken! Voordat er werkzaamhe-
den aan het apparaat worden ver-
richt de stekker uit het stopcontact
trekken
Gebruiksaanwijzing raadplegen!
Draag een gehoorbescherming
Draag een oogbescherming
Draag een ademhalingsbescher-
ming
Gevaar door snijdwonden! Draag
tegen snijdwonden beschermende
handschoenen
Beschermniveau II
Machines horen niet bij huishoude-
lijk afval thuis
Meer symbolen op de
Slijpschijf:
Niet toegelaten voor het zijwaarts
slijpen
Niet toegelaten voor het nat slijpen
Geen defecte schijven gebruiken
Geschikt voor metaal
Veiligheidsschoenen dragen
Symbolen in de handleiding:
Gevaarsymbolen met gege-
vens ter preventie van licha-
melijke letsels en materiële
schade.
6 9
NL BE
c) Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap op een veilige afstand. In
geval van aeiding kunt u de controle
over het apparaat verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Opgepast: zo vermijdt u ongeval-
len en verwondingen: Gevaar voor
een elektrische schok!
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag op geen enkele
manier veranderd worden. Gebruik
geen adapterstekkers samen met ge-
aard elektrisch gereedschap. Ongewij-
zigde stekkers en passende stopcontac-
ten doen het risico voor een elektrische
schok afnemen.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaar-
de oppervlakken, zoals van buizen,
verwarmingsinstallaties, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap op een
veilige afstand tot regen of nattigheid.
Het binnendringen van water in elekt-
risch gereedschap doet het risico voor
een elektrische schok toenemen.
d) Gebruik het snoer niet voor een ander
doeleinde om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd het
snoer op een veilige afstand tot hitte, olie,
scherpe kanten of bewegende apparaa-
tonderdelen. Beschadigde of verstrikt
geraakte snoeren doen het risico voor een
elektrische schok toenemen.
e) Als u met elektrisch gereedschap in de
open lucht werkt, maakt u enkel gebru-
ik van verlengsnoeren, die ook voor bu-
iten geschikt zijn. Het gebruik van een
voor buiten geschikt verlengsnoer doet
het risico voor een elektrische schok
afnemen.
f) Als de werking van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving
niet te vermijden is, maakt u gebruik
van een aardlekschakelaar met een
uitschakelstroom van 30 mA of minder.
Het gebruik van een aardlekschakelaar
doet het risico voor een elektrische
schok afnemen.
3) VEILIGHEID VAN PERSONEN
Opgepast: zo vermijdt u ongeval-
len en verwondingen:
a) Wees aandachtig, let erop wat u doet
en ga verstandig aan het werk met
elektrisch gereedschap. Gebruik geen
elektrisch gereedschap als u moe bent
of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicijnen staat. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het
elektrische gereedschap kan tot ernsti-
ge verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsuit-
rusting en altijd een beschermbril. Het
dragen van een persoonlijke bescher-
mingsuitrusting, zoals stofmasker, slipv-
rije veiligheidsschoenen, beschermende
helm of gehoorbescherming, al naarge-
lang de aard en de toepassing van het
elektrische gereedschap, doet het risico
voor verwondingen afnemen.
c) Vermijd een onopzettelijke ingebruik-
name. Vergewis u dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is voordat u
het op de stroomvoorziening en/of de
accu aansluit, het opneemt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger aan de scha-
kelaar hebt of het apparaat ingescha-
7 0
NL BE
keld p de stroomvoorziening aansluit,
kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of schro-
efsleutel voordat u het elektrische ge-
reedschap inschakelt. Gereedschap of
een sleutel, die zich in een draaiend
apparaatonderdeel bevindt, kan tot ver-
wondingen leiden.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding.
Zorg voor een veilige stand en houd te
allen tijde uw evenwicht. Daardoor kunt
u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kledij. Draag geen
ruimzittende kleding of sieraden. Houd
haar, kledij en handschoenen op een
veilige afstand tot bewegende onderde-
len. Loszittende kledij, sieraden of lang
haar kan/kunnen door bewegende
onderdelen vastgegrepen worden.
g) Als er stofafzuig- en –opvanginrichtin-
gen gemonteerd kunnen worden, ver-
gewist u zich dat deze aangesloten zijn
en correct gebruikt worden. Gebruik
van een stofafzuiginrichting kan geva-
ren door stof doen afnemen.
4) GEBRUIK EN BEHANDELING VAN
HET ELEKTRISCHE GEREEDSCHAP
a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik
voor uw werk het daarvoor bestemde
elektrische gereedschap. Met het pas-
sende elektrische gereedschap werkt
u beter en veiliger in het aangegeven
vermogensgebied.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap,
waarvan de schakelaar defect is. Elekt-
risch gereedschap, dat niet meer in- of
uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk
en moet gerepareerd worden.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu voordat u apparaa-
tinstellingen doorvoert. Toebehoren wis-
selen of het apparaat wegleggen. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt een
onopzettelijke start van het elektrische
gereedschap.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch ge-
reedschap buiten het bereik van kinde-
ren. Laat personen het apparaat niet
gebruiken, die daarmee niet vertrouwd
zijn of deze aanwijzingen niet gelezen
hebben. Elektrisch gereedschap is ge-
vaarlijk als het door onervaren perso-
nen gebruikt wordt.
e) Verzorg elektrisch gereedschap met
zorg. Controleer, of beweegbare on-
derdelen foutloos functioneren en niet
klemmen, of er onderdelen gebroken of
zodanig beschadigd zijn, dat de wer-
king van het elektrische gereedschap in
negatieve zin beïnvloed wordt. Laat be-
schadigde onderdelen vóór het gebruik
van het apparaat repareren. Tal van on-
gevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijd-/snoeigereedschap scherp
en netjes. Zorgvuldig onderhouden
snijd-/snoeigereedschap met scherpe
snijdkanten geraken minder gekneld en
is gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toe-
behoren, gebruiksgereedschap enz.
in overeenstemming met deze aanwij-
zingen. Houd daarbij rekening met de
arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren activiteit. Het gebruik van elekt-
risch gereedschap voor andere dan de
voorziene toepassingen kan tot gevaar-
lijke situaties leiden.
5) SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitslu-
itend door gekwaliceerd, vakkundig
geschoold personeel en enkel met
originele reserveonderdelen repareren.
7 1
NL BE
Daardoor wordt verzekerd dat de vei-
ligheid van het elektrische gereedschap
in stand gehouden wordt.
Veiligheidsinstructies voor
alle toepassingen
Algemene veiligheidsinstruc-
ties voor slijp-, draadborstel- en
doorslijpwerkzaamheden:
Dit elektrische gereedschap is bedoeld
voor gebruik als slijp-, staalborstel- en
doorslijpmachine. Respecteer alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
beelden en gegevens die u samen met
het apparaat krijgt. Als u de volgende
aanwijzingen niet opvolgt, kunt u een
elektrische schok krijgen, kan er brand
en/of ernstig letsel ontstaan.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
voor het schuren met schuurpapier of voor
het polijsten. Toepassingen waarvoor het
elektrische apparaat niet bedoeld is, kun-
nen risico‘s en letsels veroorzaken.
Gebruik geen accessoires die niet spe-
ciek door de fabrikant zijn bedoeld en
aanbevolen voor dit elektrische apparaat.
Slechts omdat u het accessoire aan uw
elektrisch werktuig kunt bevestigen, garan-
deert dit nog geen veilig gebruik.
Het toegelaten toerental van de aan te slu-
iten werktuigen moet minstens even hoog
zijn als het maximale toerental dat op het
elektrische werktuig is vermeld. Een
accessoire dat sneller draait dan toege-
laten, kan breken en in het rond vliegen.
Buitendiameter en dikte van de aan te
sluiten werktuigen moeten overeenstem-
men met de vermelde afmetingen
van uw elektrisch werktuig. Verkeerd
gemeten plaatsingswerktuigen kunnen
niet voldoende worden afgeschermd of
gecontroleerd.
Aan te sluiten werktuigen met interne
schroefdraad moeten precies passen op
de schroefdraad van de slijpas. Bij aan
te sluiten werktuigen die door middel
van een ens worden gemonteerd, moet
de diameter van het gat van de aan
te sluiten werktuigen op de diameter
van de ens passen. Aan te sluiten ge-
reedschap dat niet precies aan het elek-
trisch werktuig wordt bevestigd, draait
ongelijkmatig, vibreert sterk en kan
leiden tot het verlies van de controle.
Gebruik geen beschadigde aan te slu-
iten werktuigen. Controleer voor elk ge-
bruik de aan te sluiten werktuigen zoals
slijpschijven op afgebrokkelde splinters
en barsten, slijpschijven op barsten,
slijtage of sterke slijtage, draadborstels
op losse of gebroken draden. Als het
elektrische werktuig of het aan te sluiten
werktuig valt, controleer dan of het be-
schadigd is of gebruik onbeschadigde
aan te sluiten werktuigen. Als u de aan
te sluiten werktuigen hebt gecontroleerd
en geplaatst, is het nodig dat u en per-
sonen in de buurt zich buiten het gebied
van het roterende aan te sluiten werktuig
bevinden en laat het apparaat 1 min
lang op het hoogste toerental lopen.
Beschadigde aan te sluiten werktuigen
breken meestal in deze testperiode.
Draag persoonlijke beschermingsmid-
delen. Gebruik naargelang van de
toepassing een volledig masker, oogbe-
scherming of een veiligheidsbril. Indien
aangewezen, draagt u een stofmasker,
gehoorbescherming, beschermende
handschoenen of een speciaal schort,
die kleine slijp- en materiaaldeeltjes
van u weg houden. De ogen moeten
worden beschermd tegen rondvliegen-
de vreemde voorwerpen, die bij ver-
schillende toepassingen ontstaan. Een
stof- of ademhalingsmasker moet het
7 2
NL BE
stof lteren dat ontstaat bij de toepas-
sing. Als u lange tijd bent blootgesteld
aan luid lawaai, kunt u gehoorverlies
lijden.
Let bij andere personen op een veilige
afstand tot uw werkplaats. Ieder die
de werkplaats betreedt, moet persoon-
lijke beschermingsmiddelen dragen.
Gebroken stukken van het werkstuk of
gebroken plaatsingswerktuigen kunnen
wegvliegen en ook buiten de directe
werkplaats verwondingen veroorzaken.
Houd het elektrisch werktuig slechts
vast aan de geïsoleerde grijpvlakken
als u werkzaamheden uitvoert, waarbij
de aan te sluiten werktuigen verborgen
elektrische leidingen of het eigen elekt-
rische snoer kunnen raken. Het contact
met een leiding die onder spanning
staat, kan ook metalen onderdelen van
het apparaat onder spanning zetten en
leiden tot elektrocutie.
Houd het elektrische snoer weg van
roterende werktuigen. Als u de controle
verliest over het apparaat, kan het elek-
trische snoer worden doorgesneden of
worden gegrepen en uw hand of arm
in het roterende werktuig belanden.
Leg het elektrische werktuig nooit neer
vooraleer het aan te sluiten werktuig
volledig tot stilstand is gekomen. Het
roterende aan te sluiten werktuig kan in
contact komen met het werkvlak waar-
door u de controle kunt verliezen over
het elektrische werktuig.
Laat het elektrische werktuig niet draai-
en terwijl u het draagt. Uw kleding kan
door toevallig contact met het draai-
ende aan te sluiten werktuig worden
gegrepen en het werktuig kan zich in
uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de verluchtingssple-
ten van uw elektrisch werktuig. De mo-
torventilator trekt stof naar de behuizing
en een sterke ophoping van metaalstof
kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrisch werktuig niet in
de buurt van brandbare materialen.
Vonken kunnen deze materialen doen
ontvlammen.
Gebruik geen aan te sluiten werktuigen
die vloeibare koelstoffen vereisen. Het
gebruik van water of andere vloeibare
koelmiddelen kan leiden tot een elektri-
sche schok.
Verdere
veiligheidsmaatregelen
Sluit het apparaat slechts aan op een
stopcontact met een aardlekschakelaar
(FI-schakelaar) met een gemeten lekstro-
om van niet meer dan 30 mA.
Houd het elektrische snoer en de verlen-
gkabel weg van de schijf. Trek bij be-
schadiging of een doorgesneden snoer
meteen de stekker uit het stopcontact.
Raak de kabel niet aan, vóór hij losge-
koppeld is.
Er bestaat het risico op een elektrische
schok.
De stekker of het elektrische snoer
moet steeds door de producent van het
elektrische werktuig of de klantendienst
ervan worden vervangen, zodat risico‘s
worden vermeden.
Gebruik alleen slijpschijven, waarvan
het opgedrukte toerental minstens even
hoog is als het toerental op het type-
plaatje van het apparaat.
Voer een visuele inspectie uit op de sli-
jpschijf voor gebruik. Gebruik geen be-
schadigde of vervormde slijpschijven.
Vervang een versleten slijpschijf.
Zorg ervoor dat de vonken die bij het
slijpen ontstaan geen risico inhouden,
bijv. personen raken of ontvlambare
stoffen doen ontvlammen.
7 3
NL BE
Draag bij het slijpen, borstelen en
doorsnijden steeds een veiligheidsbril,
beschermende handschoenen, een stof-
masker en gehoorbescherming.
Houd de vingers nooit tussen de slijp-
schijf en vonkenvanger of in de buurt
van beschermkappen. Er bestaat het
risico op kneuzingen.
De roterende delen van het apparaat
kunnen om functionele redenen niet
worden afgedekt. Ga daarom zorgvul-
dig te werk en houd het werkstuk goed
vast, zodat het niet wegglijdt en de
handen niet met de slijpschijf in aanra-
king kunnen komen.
Het werkstuk wordt heet bij het slijpen.
Niet aan de bewerkte plaats aanraken,
laat het afkoelen. Er bestaat gevaar
voor brandwonden. Gebruik geen koel-
middel of iets dergelijks.
Werk niet met het apparaat als u moe
bent of na de inname van alcohol of ta-
bletten. Las steeds tijdig een werkpauze
in.
Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact
- om een geblokkeerd gebruikt werktuig
los te maken,
- als de elektrische leiding beschadigd of
verstrikt is,
- bij abnormale geluiden.
Restrisico‘s
Ook als u dit elektrische gereedschap
zoals voorgeschreven bedient, blijven er
altijd restrisico’s bestaan. Volgende geva-
ren kunnen zich in verband met de const-
ructiewijze en uitvoering van dit elektrische
gereedschap voordoen:
a) schade aan de longen, indien geen ge-
schikte ademhalingsbescherming wordt
gedragen.
b) gehoorschade indien geen passende
gehoorbescherming wordt gedragen.
c) schade aan de gezondheid door
- aanraking van de slijpwerktuigen in
de niet afgedekte zone;
- wegslingeren van delen van
werkstukken of beschadigde slijpschi-
jven.
d) Schade aan de gezondheid, die van
hand-/armtrillingen het gevolg zijn indi-
en het apparaat gedurende een lange-
re periode gebruikt wordt of niet zoals
reglementair voorgeschreven beheerd
en onderhouden wordt.
Waarschuwing! Dit elektrische
gereedschap produceert tijdens
de werking een elektromagnetisch
veld. Dit veld kan in bepaalde om-
standigheden actieve of passieve
medische implantaten in negatieve
zin beïnvloeden. Om het gevaar
voor ernstige of dodelijke verwon-
dingen te verminderen, adviseren
wij personen met medische implan-
taten, hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat te raadple-
gen voordat de machine bediend
wordt.
Verdere
veiligheidsinstructies voor
alle toepassingen
Terugslag en navenante veilig-
heidsinstructies
Een terugslag is de plotselinge reactie door
een vasthakend of blokkerend draaiend
werktuig, zoals slijpschijf, schijf, staaldraad-
borstel enz. Het vasthaken of blokkeren
leidt tot een abrupte onderbreking van het
roterende aan te sluiten werktuig. Daardoor
gaat een ongecontroleerd elektrisch werk-
tuig sneller draaien tegen de draairichting
7 4
NL BE
van het werktuig aan de blokkeerplaats.
Als bijv. een slijpschijf in het werkstuk vast
komt te zitten of blokkeert, kan de kant
van de slijpschijf, die in het werkstuk gaat,
verstrikt raken en daardoor de slijpschijf
doen breken of een terugslag veroorzaken.
De slijpschijf beweegt dan naar de gebru-
iker toe of van hem weg, naar gelang de
draairichting van de schijf aan de blok-
keerplaats. Hierbij kunnen slijpschijven ook
breken. Een terugslag is het gevolg van een
verkeerd of onvakkundig gebruik van het
elektrische werktuig. Dit kan worden ver-
meden met gepaste voorzorgsmaatregelen,
die hieronder worden beschreven.
a) Houd het elektrisch werktuig goed
vast en breng uw lichaam en armen in
een positie, waarin ze de terugslag-
krachten kunnen opvangen. Gebruik
steeds de extra greep, indien aanwe-
zig, om een zo groot mogelijke cont-
role te hebben over terugslagkrachten
of reactiemomenten in de versnellings-
modus. De gebruiker kan met geschikte
voorzorgsmaatregelen de terugslag- en
reactiekrachten beheersen.
b) Breng uw hand nooit in de buurt van
roterende aan te sluiten werktuigen. Het
werktuig kan bij een terugslag over uw
hand bewegen.
c) Mijd met uw lichaam de zone, waarin
het elektrische werktuig bij een terugs-
lag wordt bewogen. De terugslag drijft
het elektrische werktuig in de tegeno-
vergestelde richting van de slijpschijf
aan de blokkeerplaats.
d) Werk bijzonder voorzichtig in de buurt
van hoeken, scherpe randen enz. Ver-
mijd dat werktuigen van het werkstuk
terugslaan en klem komen te zitten. Het
roterende aan te sluiten werktuig neigt
ertoe bij hoeken, scherpe randen of als
het terugslaat, geklemd te raken. Dit
veroorzaakt een verlies van controle of
een terugslag.
e) Gebruik geen kettingzaagblad of getand
zaagblad. Zulk gereedschap veroorzaakt
vaak een terugslag of het verlies van con-
trole over het elektrisch werktuig.
Bijzondere veiligheidsinstructies
voor het slijpen en het doorslijpen
a) Gebruik uitsluitend de voor uw elekt-
risch werktuig toegelaten slijpmiddelen
en de voor deze slijpmiddelen voorzie-
ne beschermkap. Slijpmiddelen die niet
bedoeld zijn voor het elektrische werk-
tuig, kunnen niet voldoende worden
afgeschermd en zijn niet veilig.
b) Verkropte slijpschijven moeten zo voor-
gemonteerd worden, dat hun slijpvlak
niet uitsteekt over het vlak van de be-
schermkaprand. Een onvakkundig ge-
monteerde slijpschijf die over het vlak
van de beschermkaprand uitsteekt, kan
niet voldoende afgeschermd worden.
c) De beschermkap moet veilig aan het
elektrische werktuig zijn aangebracht
en zodanig zijn ingesteld, dat een ma-
ximale veiligheid wordt bereikt, d.w.z.
het kleinst mogelijke deel van het slijp-
middel wijst open naar de gebruiker.
De beschermkap moet de gebruiker be-
schermen tegen brokstukken en toeval-
lig contact met het slijpmiddel.
d) Slijpmiddelen mogen alleen worden ge-
bruikt voor de aanbevolen gebruiksdo-
eleinden. Bij wijze van voorbeeld: Slijp
nooit met de zijkant van de doorslip-
schijf. Doorslipschijven zijn bestemd
voor het afsnijden van materiaal met
de rand van de schijf. Door zijdelingse
krachtinwerking op deze slijpmiddelen
kunnen ze breken.
e) Gebruik steeds onbeschadigde spanen-
zen van de juiste grootte en vorm voor
7 5
NL BE
de door u gekozen slijpschijf. Geschikte
enzen ondersteunen de slijpschijf en
reduceren zo het risico op een breuk
van de slijpschijf. Flenzen voor doorslip-
schijven kunnen zich onderscheiden van
de enzen voor andere slijpschijven.
f) Gebruik geen versleten slijpschijven
van grotere elektrische werktuigen.
Slijpschijven voor grotere elektrische
werktuigen zijn niet ontworpen voor de
hogere toerentallen van kleinere elektri-
sche werktuigen en kunnen breken.
Verdere bijzondere veiligheids-
instructies voor het doorslijpen
a) Vermijd een blokkering van de
doorslipschijf of een te hoge contact-
druk. Ga niet te diep snijden. Een over-
belasting van de doorslipschijf verhoogt
de belasting en de neiging tot kantelen
of blokkeren en bijgevolg de mogelijk-
heid tot een terugslag of een breuk van
het slijpmiddel.
b) Vermijd de zone voor en achter de rote-
rende doorslipschijf. Als u de doorslip-
schijf in het werkstuk van u weg beweegt,
kan in geval van een terugslag het elek-
trische werktuig met de draaiende schijf
direct naar u worden geslingerd.
c) Indien de doorslipschijf klem komt te
zitten of u het werk onderbreekt, schakel
dan het apparaat uit en houd het rustig
tot de schijf tot stilstand is gekomen. Pro-
beer nooit de nog lopende doorslipschijf
uit de snede te trekken, anders kan een
terugslag plaatsvinden. Stel de oorzaak
voor het inklemmen vast en los ze op.
d) Schakel het elektrische werktuig niet
opnieuw in zolang het zich in het
werkstuk bevindt. Laat de doorslipschijf
pas het volle toerental bereiken, alvor-
ens voorzichtig verder te snijden. In het
andere geval kan de schijf vasthaken,
uit het werkstuk springen of een terugs-
lag veroorzaken.
e) Ondersteun de platen of werkstukken
om het risico op een terugslag door
een geklemde doorslipschijf te re-
duceren. Grote werkstukken kunnen
onder hun eigen gewicht doorbuigen.
Het werkstuk moet aan beide kanten
van de schijf worden ondersteund, en
met name zowel in de buurt van de
doorslipschijf als ook aan de rand.
f) Wees bijzonder voorzichtig bij „zakins-
nijdingen“ in bestaande wanden of
andere niet zichtbare gebieden. De
ingebrachte doorslipschijf kan bij het
snijden in gas- of waterleidingen, elekt-
rische leidingen of andere objecten een
terugslag veroorzaken.
Extra veiligheidsinstructies
voor werkzaamheden met
draadborstels
Bijzondere veiligheidsinstructies
voor werkzaamheden met draad-
borstels:
Houd er rekening mee dat de
staaldraadborstel ook tijdens
het normale gebruik stukken
staaldraad verliest. Overbelast
de draden niet door een te hoge
contactdruk. Wegvliegende stukken
draad kunnen zeer gemakkelijk door
dunne kleding en/of de huid dringen.
Wordt een beschermkap aan-
bevolen, vermijd dan, dat be-
schermkap en staaldraadborstel
met elkaar in aanraking kunnen
komen. Schijf- en potborstels kunnen
hun diameter door contactdruk en cen-
trifugale krachten vergroten.
7 6
NL BE
Werkinstructies
Zorg er bij het kiezen van de
opzetstukken voor dat het
vermelde maximale toeges-
tane toerental minstens even
hoog is als het maximale to-
erental dat is vermeld op het
apparaat.
Let bij het kiezen van de sli-
jpschijf op de maximaal toe-
gestane diameter en dikte.
Kies een borstel met een
schroefdraad van M14.
Grof polijsten
Gebruik nooit doorslipschij-
ven voor het opruwen!
Het apparaat met voorbe-
werkingschijf mag slechts
gebruikt worden met de ge-
monteerde beschermkap.
Oefen slechts matige druk op het werkstuk
uit. Beweeg het apparaat gelijkmatig weg
en weer.
Bij een werkhoek van 30° of 40° bereikt u
bij het grof slijpen het beste resultaat.
Bewerken met
draadborstel
Let bij het kiezen van de
draadborstel altijd op het
toegestane toerental. Het
maximale toegestane toeren-
tal van de draadborstel moet
minstens even hoog zijn als
het maximale toerental dat
op de haakse slijpmachine is
vermeld.
Draag altijd een veiligheidsbril: er
kunnen draden losraken!
Geschikt voor het grof verwijderen van
roest, het reinigen van lasnaden en het ver-
wijderen van verf.
Druk de draadborstel met matige kracht
tegen het te behandelen werkstuk.
Overbelast de draadborstel niet door een
te hoge contactdruk.
Doorslipschijven
Gebruik nooit ruwslijpschij-
ven voor het doorslijpen !
Het apparaat met doorslip-
schijf mag slechts gebruikt
worden met de gemonteerde
beschermkap.
Er mogen alleen gekeurde, vezelstofversterk-
te doorslip- of slijpschijven worden gebruikt.
Werk in principe met geringe snelheid. Oe-
fen slechts matige druk op het werkstuk uit.
Werk steeds met parallelle bewegingen.
Zo wordt het apparaat niet ongecontrole-
erd uit de snede geduwd.
Montage
Let op! Gevaar voor verwon-
dingen!
- Zorg ervoor dat u voldoende
plaats te heeft om te werken en
andere personen niet in gevaar
brengt.
- Voor ingebruikname moeten alle
afdekkingen en beschermende
systemen naar behoren zijn ge-
monteerd.
7 7
NL BE
- Trek de stekker uit alvorens in-
stellingen op het apparaat uit te
voeren.
Handgreep monteren
Het apparaat mag slechts
gebruikt worden met de ge-
monteerde handgreep.
Schroef de handgreep ( 1) naar gelang
de werkwijze op de schroefdraad voor
de handgreep ( 8) links, rechts (zie
afbeelding ) of bovenaan ( 2) het
apparaat.
Beschermkap monteren/
instellen
Stel de beschermkap zo op dat een von-
kenregen of geloste delen noch de gebru-
iker noch omstaande personen kunnen
treffen.
De opstelling van de beschermkap moet
ook zo gebeuren dat de vonkenregen
geen brandbare delen, ook omliggende,
kan doen ontvlammen.
1. Druk op de as-vastzettoets ( 9).
2. Draai de houderspil (
B
17),tot de spil-
vergrendeling de houderspil xeert.
Houd de spilvergrendeltoets ( 9)
verder ingedrukt.
3. Maak de spanmoer (
B
16) met de
spansleutel los ( 13). U kunt de spil-
vergrendeltoets
(9) los laten.
4. Neem de spanmoer (
B
16) en de
opnameens (
B
15) af van de opna-
meas (
B
17).
5. Open de spanhendel (
C
19).
6. Plaats de beschermkap ( 14) inde
positioneringsgaten.
7. Draai de beschermkap ( 14) in de
werkpositie. De gesloten kant van de
beschermkap moet steeds naar de ge-
bruiker wijzen.
8. Sluit de spanhendel (
C
19) opnieuw.
De beschermkap mag niet meer draai-
en.
9. Monteer de spanmoer (
B
16) en
opnameens (
B
15) in de omgekeerde
volgorde.
10. Stel de positie van de beschermkap af,
als u tijdens het gebruik vaststelt dat de
beschermkap niet optimaal afschermt.
Indien nodig, kan de spankracht van de
instelmoer (
C
18) worden bijgesteld. Ge-
bruik hiervoor de spansleutel ( 13).
Schijf monteren/
vervangen
1. Druk op de as-vastzettoets (9).
2. Draai de houderspil (17),tot de spilver-
grendeling de houderspil xeert. Houd
de spilvergrendeltoets (9) verder inge-
drukt.
3. Maak de spanmoer (16) met de spans-
leutel los (13). U kunt de spilvergren-
deltoets (9) los laten.
4. Plaats de gewenste schijf op de ens (
B
15). Het opschrift op de schijf wijst
in principe naar het apparaat.
Als op uw slijpschijf de draai-
richting is aangeduid, let er
dan tijdens de montage erop
dat de draairichting overe-
enkomt met de draairichting
van de haakse slijpmachine.
Deze richting staat op het ap-
paraat naast de as-vastzet-
knop (9) aangegeven ( ).
7 8
NL BE
Zorg ervoor dat u de ens (
B
15)
zo op het apparaat zet, dat de
uitsparingen van de ens in de kan-
ten van het apparaat grijpen. De
bevestigingsas (
B
17) moet mee-
draaien wanneer u aan de ens
draait.
5. Plaats de spanmoer (16) opnieuw op
de as (17). Als de schijfhouder minder
dan 5 mm dik is, dan moet de platte
kant van de spanmoer naar de slijp-
schijf gericht zijn.
Als de schijfhouder 5 mm of dikker is,
draai dan de spanmoer onderstebo-
ven. Zie afbeelding
B
.
6. Duw op de spilvergrendeltoets
(9) en draai de houderspil
(17), tot de spilvergrendeling de
houderspil xeert. Draai de spanmoer
(16) met de spansleutel (13) opnieuw
vast. U kunt de spilvergrendeltoets (9)
los laten.
Draadborstel monteren/
vervangen
1. Druk op de as-vastzetknop (9).
2. Draai aan de bevestigingsas (17) tot
de as-vastzetknop de bevestigingsas
vergrendelt. Houd de as-vastzetknop
(9) verder ingedrukt.
3. Draai de draadborstel los met een
moersleutel (niet meegeleverd). U kunt
de as-vastzetknop (9) los laten.
4. Plaats de gewenste draadborstel op de
bevestigingsas.
5. Druk op de as-vastzetknop (9) en draai
de draadborstel op de bevestigingsas
(17). Draai de draadborstel vast met
behulp van de moersleutel. U kunt de
as-vastzetknop (9) los laten.
Bediening
Let op! Gevaar voor verwon-
dingen!
- Trek de stekker uit vooraleer u
aan het apparaat werkt.
- Gebruik uitsluitend door de fab-
rikant aanbevolen slijpschijven
en accessoires. Het gebruik van
andere aan te sluiten werktui-
gen en andere accessoires kan
risico‘s op verwondingen voor u
opleveren.
- Gebruik alleen opzetstukken
waarop de gegevens van de
fabrikant, het bindingstype, de
afmetingen en het toegestane
toerental staan.
- Gebruik uitsluitend opzetstukken
waarvan het opgedrukte toeren-
tal minstens even hoog is als het
toerental op het typeplaatje van
het apparaat.
- Gebruik geen afgebroken, ge-
sprongen of op een andere ma-
nier beschadigde slijpschijven.
- Bedien het apparaat nooit zon-
der beveiligingssystemen.
- Ondersteun de platen of
werkstukken om het risico op
een terugslag door een geklem-
de doorslipschijf te reduceren.
Grote werkstukken kunnen onder
hun eigen gewicht doorbuigen.
Het werkstuk moet aan beide
kanten van de schijf worden on-
dersteund, en met name zowel
in de buurt van de doorslipschijf
als ook aan de rand.
Houd de handen uit de buurt
van de schijf als het apparaat
in werking is. Er bestaat ge-
vaar voor verwondingen.
7 9
NL BE
Instructies voor de vervan-
ging:
Bedien het apparaat nooit zon-
der beveiliging.
Zorg ervoor dat het toerental
dat vermeld is op het opzetstuk
gelijk of groter is dan het nomi-
nale onbelaste toerental van het
apparaat.
Zorg ervoor dat de afmetingen
van het opzetstuk bij het ap-
paraat passen.
Gebruik uitsluitend slijpschijven
in perfecte staat (geluidsproef:
als u met een plastic hamer op
de schijf slaat, hoort u een hel-
dere klank).
Boor een te klein bevestigingsgat
van de slijpschijf niet achteraf
verder open.
Gebruik geen gescheiden re-
duceerbussen of adapters om
slijpschijven met een groot gat
passend te maken.
Gebruik geen zaagbladen.
Om slijpwerktuigen te spannen,
mogen alleen de meegeleverde
spanenzen worden gebruikt.
De tussenlagen tussen spanens
en slijpwerktuigen moeten be-
staan uit elastische stoffen zoals
rubber, zacht karton enz.
Zorg ervoor dat u na het wisse-
len van een opzetstuk het ap-
paraat weer volledig ineenzet.
Schakel het apparaat uit en trek de
netstekker uit het stopcontact. Laat
het apparaat afkoelen.
Draag tijdens het vervangen van
opzetstukken veiligheidshandschoe-
nen, om snijwonden te voorkomen.
De spanmoer mag niet te stevig
worden vastgedraaid, om te
voorkomen dat de schijf en moer
breken.
In- en uitschakelen
Zorg ervoor dat de spanning van
de elektrische aansluiting overeens-
temt met het typeplaatje op het
apparaat.
Sluit het apparaat aan op het elekt-
riciteitsnet.
1. Om het apparaat in te schakelen,
drukt u op de inschakelbelemmering (
4). Druk op de aan/uit schakelaar
(5).
2. Als u het apparaat wilt uitschakelen
laat u de aan/uit schakelaar los. Het
apparaat wordt uitgeschakeld.
Wacht na het inschakelen tot het apparaat
het maximale toerental heeft bereikt. Begin
dan pas te slijpen.
Nadat u het apparaat hebt
uitgeschakeld, blijft het op-
zetstuk nog even nadraaien.
Er bestaat gevaar voor ver-
wondingen.
Proefrun:
Test het apparaat eerst zonder belasting,
voordat u er voor de eerste keer mee werkt
en telkens nadat u het opzetstuk hebt ver-
vangen. Schakel het apparaat onmiddellijk
uit wanneer het opzetstuk niet ronddraait,
wanneer aanzienlijke trillingen optreden
of wanneer abnormale geluiden te horen
zijn.
8 0
NL BE
Reiniging en onderhoud
Trek voor elke instelling, elk onder-
houd en elke reparatie de stekker uit.
Laat werkzaamheden, die
niet zijn beschreven in deze
handleiding, uitvoeren door
een gespecialiseerde werk-
plaats. Gebruik uitsluitend
originele onderdelen. Laat
het apparaat afkoelen voor
alle onderhouds- en reini-
gingswerken. Er bestaat ge-
vaar voor brandwonden!
Controleer het apparaat voor elk gebruik
op duidelijke gebreken, zoals losse, vers-
leten of beschadigde onderdelen, correct
vastzittende schroeven of andere delen.
Controleer in het bijzonder de slijpschijf.
Vervang beschadigde onderdelen.
Reiniging
Gebruik geen reinigings- of oplos-
middelen. Chemische substanties
kunnen de plastieken delen van het
apparaat aantasten. Reinig het ap-
paraat nooit onder stromend water.
Reinig het apparaat grondig na elk ge-
bruik.
Reinig de verluchtingsopeningen en de
buitenkant van het apparaat met een
zachte borstel, een penseel of een doek.
Onderhoud
Koolborstels vervangen
Schakel het apparaat uit en trek de
netstekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat afkoelen.
1. Maak de schroef ( 7) van het onder-
houdsdeksel ( 6) los.
2. Verwijder het onderhoudsdeksel ( 6).
3. Til de drukveer (20) uit de groef voor de
drukveer (22) van de koolborstel (21).
4. Trek de contactstekker (25) van de con-
tactschoen (24).
5. Trek de koolborstel (21) uit de geleiding.
6. Schuif een nieuwe koolborstel (21) in
de geleiding.
7. Leg de aansluiting (23) in een boog
voorbij de groef voor de drukveer (22).
Beweeg de aansluiting (23) hierbij
door de zijdelingse opening van de
geleiding.
8. Druk de contactstekker (25) op de con-
tactschoen (24).
9. Zet de drukveer (20) terug op de groef
voor de drukveer (22) van de koolbors-
tel (21).
10. Bevestig het onderhoudsdeksel ( 6)
opnieuw met de schroef ( 7).
11. Herhaal de stappen 1 tot 10 aan de
andere kant van het apparaat. De ko-
olborstels moeten in principe paarsge-
wijs worden vervangen.
Bewaring
Bewaar het apparaat op een droge en
stofvrije plaats en buiten het bereik van
kinderen.
Slijpschijven moeten droog en op de
hoge rand worden bewaard en mogen
niet worden gestapeld.
8 1
NL BE
Foutopsporing
Let op! Gevaar voor elektrische schokken! Voordat er werkzaamheden aan het
apparaat worden verricht de stekker uit het stopcontact trekken!
Probleem Mogelijke oorzaak Foutherstel
Apparaat start niet
Spanning ontbreektHuisze-
kering wordt aangesproken
Stopcontact, netsnoer, leiding, stek-
ker controleren of reparatie door
elektricien, huiszekering controleren
Aan-/uitschakelaar ( 5)
defect Reparatie door klantenservice
Motor defect
Slijpwerktuig be-
weegt niet, hoewel
motor draait
Slijpschijfmoer los Slijpschijfmoer vastdraaien
(zie „Schijf vervangen“)
Werkstuk, werkstukresten of
resten van slijpwerktuigen
blokkeren de aandrijving Belemmeringen verwijderen
Motor wordt trager
en blijft staan Apparaat wordt door
werkstuk overbelast
Druk op slijpwerktuig verlagen
Werkstuk ongeschikt
Slijpschijf loopt niet
rond, abnormale
geluiden zijn te
horen
Slijpschijfmoer los Slijpschijfmoer vastdraaien (zie
„Schijf vervangen“)
Slijpschijf defect Slijpschijf vervangen
Afvalverwerking en milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de
verpakking naar een geschikt recyclage-
punt.
Machines horen niet bij huishoude-
lijk afval thuis.
Geef het apparaat in een recyclage-
park af. De gebruikte onderdelen van
kunststof en metaal kunnen per catego-
rie gescheiden worden en zodoende
gerecycleerd worden. Raadpleeg hier-
voor ons servicecenter.
De afvalverwijdering van uw defecte in-
gezonden apparaten voeren wij gratis
door.
8 2
NL BE
Pottenborstel, gevlochten draad
Art.-Nr.: 91103214
Snelheid stationair draaien n0
................................... max.12500 min-1
Schijfsnelheid ..................... max. 50 m/s
Spilschroefdraad .............................M14
Doorslipschijf
Art.-Nr.: 91103229
Snelheid stationair draaien n0
................................... max.12200 min-1
Schijfsnelheid ..................... max. 80 m/s
Buitendiameter ....................... Ø 125 mm
Gat ...................................Ø 22,23 mm
Dikte ....................................max. 6 mm
Pottenborstel, gegolfde draad
Art.-Nr.: 91103213
Snelheid stationair draaien n0
................................... max.12500 min-1
Schijfsnelheid ..................... max. 52 m/s
Spilschroefdraad .............................M14
Reserveonderdelen/Accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center (zie
„Service-Center“ pagina 84). Hou de onderstaande bestelnummers klaar.
8 3
NL BE
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar
het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de ga-
rantievergoeding niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al b de aankoop
bestaande beschadigingen en gebreken
moeten onmiddellk na het uitpakken ge-
meld worden. Na het verstrken van de
garantieperiode tot stand komende repara-
ties worden tegen verplichte betaling van
de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld
zn en daarom als aan sltage onderhevi-
ge onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. slijpschijf, spanens) of op beschadi-
gingen aan breekbare onderdelen (b.v.
schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde
aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
lingen, die in de gebruiksaanwzing afge-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer
(IAN287952) als bews van de aan-
koop klaar te houden.
8 4
NL BE
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per e-
mail. U krgt dan bkomende informa-
tie over de afhandeling van uw klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klan-
tenservice, mits toevoeging van het
bews van aankoop (kassabon) en
de vermelding, waarin het gebrek
bestaat en wanneer het zich voorge-
daan heeft, voor u franco naar het u
medegedeelde serviceadres zenden.
Om problemen b de acceptatie en
extra kosten te vermden, maakt u on-
voorwaardelk uitsluitend gebruik van
het adres, dat u medegedeeld wordt.
Zorg ervoor dat de verzending niet
ongefrankeerd, als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale
verzendingswze plaatsvindt. Gelieve
het apparaat met inbegrip van alle b
de aankoop bgeleverde accessoires
in te zenden en voor een voldoende
veilige transportverpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door
ons serviceliaal laten doorvoeren. Z
maakt graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
NL Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.nl
IAN 287952
BE Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 287952
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service-
center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
8 5
CZ
Obsah
Úvod..........................................85
Účel použití ................................85
Obecný popis .............................86
Rozsah dodávky ............................86
Popis funkce ..................................86
ehled .........................................86
Technické údaje ..........................86
Bezpečnostní pokyny ................. 87
Symboly a piktogramy ....................87
Všeobecné bezpečností pokyny
pro elektrické nářadí ......................88
Bezpečnostní pokyny
pro všechny aplikace ......................90
Další bezpečnostní informace ..........92
ZBÝVAJÍCÍ RIZIKA ...........................92
Další bezpečnostní pokyny
pro všechny aplikace ................93
Zpětný ráz apříslušné bezpečnostní
pokyny .........................................93
Zvláštní bezpečnostní opatření pro
broušení a rozbrušování .................93
Další specické bezpečnostní pokyny
pro rozbrušování ...........................94
Další bezpečnostní pokyny pro práci s
drátěnými kartáči ...........................94
Pracovní pokyny ........................95
Hrubování .....................................95
Broušení s drátěným kartáčem .........95
Rozbrušování.................................95
Montáž ......................................96
Montáž rukojeti .............................96
Montáž a nastavení
ochranného krytu ...........................96
Montáž či výměna kotouče ..............96
Montáž/výměna
drátěného kartáče ..........................97
Obsluha .....................................97
Zapnutí a vypnutí ...........................98
Čištění a údržba ......................... 98
Čištění ..........................................99
Údržba .........................................99
Skladování ................................99
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč-
nost přístroje.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání
a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k
obsluze a bezpečnosti. Výrobek
používejte jen k popsaným účelům
a v rámci uvedených oblastí
poití.
Návod dobře uschovejte a při pře-
dávání výrobku třetímu předejte i
všechny podklady.
Účel použití
Úhlová bruska je zařízení určené k řezání,
hrubování a kartáčování kovu, betonu
nebo dlaždic bez použití vody. Přístroj je
určen k použití s drátěným kartáčem.
Likvidace/ochrana
životního prostředí .....................99
Hledání chyb............................100
Náhradní díly / Příslušenství ....101
Záruka ....................................102
Opravna ..................................103
Service-Center ..........................103
Dovozce ...................................103
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE ..............151
8 6
CZ
Přístroj není vhodný pro veškeré ostat-
ní druhy použití (například broušení s
nevhodnými brusnými nástroji (kotouči),
broušení s chladící kapalinou či broušení
nebo řezání materiálů ohrožujících zdraví,
např. azbest).
Přístroj je určen pro použití domácími ku-
tily. Není určen pro nepřetržité komerční
využívání.
Přístroj je určen pro použití dospělými.
Osoby nad 16 let smějí přístroj používat
pouze pod dohledem.
Výrobce neručí za škody způsobené
nesprávným použitím nebo nesprávnou
obsluhou.
Obecný popis
Obrázky najdete na přední
výklopné straně.
Rozsah dodávky
Přístroj vybaltej a zkontrolujte, je-li kom-
plet. Obalový materiál řádně zlikvidujte.
- ístroj
- rukojeť
- ochranný kryt
- upínací klíč
- řezný kotouč
- 2 náhradní uhlíkové kartáče
- návod k obsluze
Popis funkce
Úhlová bruska je vhodná k řezání, hrubo-
vání či kartáčování kovu. Pro každou jed-
notlivou aplikaci jsou k dispozici specic
kotouče. Přečtěte si informace o výrobci
kotouče.
Funkce ovládacích prvků naleznete v nás-
ledujících popisech.
Přehled
1 rukojeť
2 závit pro držadlo
3 regulátor otáček
4 blokace zapnutí
5 zapínač/vypín
6 kryt pro údržbu
7 šroub
8 závit pro držadlo
9 aretovací tlačítko vřetene
10 napájecí kabel
11 řezný kotouč
12 náhradní uhlíkové kartáče
13 upínací klíč
14 ochranný kryt
15 upínací příruba
16 upínací matice
17 upínací vřeteno
18 seřizovací matice
19 napínací páka
20 přítlačná pružina
21 uhlíkový kartáč
22 matice přítlačné pružiny
23 ípojka
24 stykací botka
25 kontaktní konektor
Technické údaje
Úhlová bruska PWS 125 D3:
Jmenovité vstupní napětí
................................230-240 V~, 50 Hz
Příkon ...................................... 1200 W
Otáčky naprázdno (n) .3000-12000 min-1
Rozměry rozbrušovacího/hrubovacího
kotouče ..................... Ø 125 x 22,23 mm
Tloušťka rozbrušovacího/
hrubovacího kotouče .............. max. 6mm
Závit vybrušovacího vřetene ..............M14
8 7
CZ
Délka závitu vřetene
brousicího kotouče ............... max.12 mm
Třída ochrany .................................. II
Druh ochrany ................................ IP 20
Hladina zvukového tlaku
(LpA) ................... 93,2 dB(A); KpA= 3 dB
Úroveň akustického výkonu (LWA)
měřená ........... 104,3 dB(A); KWA= 3 dB
zaručená ............................ 107 dB(A)
Vibrace(ah) .......12,104 m/s2; K= 1,5 m/s2
U vibračních hodnot se přitom jedná
omaximální hodnoty, které byly zjištěny
pomocí dodávaného rozbrušovacího
kotouče. Skutečné vibrační hodnoty se mo-
hou lišit podle použitého příslušenst.
Vibrační hodnoty jsou dále ovlivněny ma-
nipulací na straně uživatele.
řezném kotouči:
volnoběžné otáčky n0 ....max.12200 min-1
rychlost otáčení kotouče .....max. 80 m/s*
vnější průměr ...................... Ø 125 mm
otvor .............................. Ø 22,23 mm
tloušťka ......................................3 mm
* Brusný kotouč musí odolat obvodové rychlos-
ti 80 m/s.
Hladina hluku a vibrací byla stanovena dle
norem a předpisů uvedených v prohlášení
o shodě.
Deklarovaná úroveň vibrací byla měřena
pomocí standardizovaných zkušebních
metod a lze ji použít k porovnání s jiným
elektrickým nářadím.
Deklarovaná úroveň vibrací může být také
použita k předběžnému stanovení doby
expozice přístroje.
Výstraha: Úroveň vibrací se
může od udávané hodnoty lišit při
skutečném používání elektrického
nářadí v vislosti na způsobu, jakým
je elektrické nářadí používáno.
Je nutné stanovit bezpečnost
opatření na ochranu obsluhujících
osob dle odhadu expozice při pod-
mínkách skutečného používání (za
tímto účelem je nutné vzít v úvahu
veškeré části pracovního cyklu, jako
je doba, kdy je elektrický přístroj
vypnutý, a doba, kdy je přístroj sice
zapnutý, ale běží bez zátěže)
Bezpečnostní pokyny
Pozor! Při používání elektrických
nástrojů je třeba pro ochranu proti
elektrickému úderu, nebezpečí
poraněa požáru, dbát na následu-
jící zásadní bezpečnostná opatření.
Před používáním tohoto elektrické-
ho přístroje si přečtěte tyto pokyny.
Bezpečnostním pokyny uchovávejte
na vhodném místě.
Symboly a piktogramy
Symboly na přístroji:
Pozor!
Nebezpečí poranění otáčejícím
se nástrojem! Udržujte ruce v
dostatečné vzdálenosti
Pozor! Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem! Před
prováděním veškerých prací na
přístroji vytáhněte zástrčku ze sítě
Přečtěte si návod k použití!
Používejte a sluchu
Používejte ochrany očí
8 8
CZ
dodržování bezpečnostních pokynů
a instrukcí mohou způsobit úder
elektrickým proudem, popálení a/
nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce uchovejte pro budoucí
použití.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v
bezpečnostních pokynech se vztahuje na
elektrické nářadí napájené z elektrické
sítě (prostřednictvím síťového kabelu) a na
elektrické nářadí napájené akumulátorem
(bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracoviště:
Udržujte svůj pracovní úsek čistý a
dobře osvětlený. Nepořádek anebo
neosvětlené pracovní oblasti mohou
vést k nehodám.
Nepracujte s elektrickým nástrojem v
okolí ohroženém výbuchem, v kterém
se nachází hořlavé tekutiny, plyny an-
ebo prachy. Elektrické nástroje vytváří
jiskry, které mohou zapálit prach ane-
bo páry.
Během používání elektrického nástroje
udržujte děti a jiné osoby vzdáleně od
sebe. Při nepozornosti můžete ztratit
kontrolu nad nástrojem.
Elektrická bezpečnost:
Pozor: Takto se vyvarujete neho-
dám a poraněním skrz elektrický
úder:
Přípojná zástrčka elektrického nástroje
se musí hodit do zásuvky. Zástrčka
se nesmí žádným způsobem změnit.
Nepoužívejte žádné adaptérové
zástrčky ve spojení elektricmi nástroji
Chraňte si dýchací orgány vhodnou
ochranou
Nebezpečí poranění pořezáním!
Noste rukavice, které jsou
bezpečné proti pořezání
Třída ochrany II
Elektrické přístroje nepatří do do-
movního odpadu
Další symboly na řezném kotouči:
Není určeno k broušení čelem
kotouče
Není určeno k broušení za mokra
Nepoužívejte vadné kotouče
Vhodnost pro kov
Noste bezpečnostní obuv
Symboly v návodu:
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví
anebo věcným škodám.
Příkazové značky (za vykřičníkem
je vysvětlen příkaz) s údaji pro pre-
venci škod.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
Všeobecné bezpností po-
kyny pro elektrické nářa
VARONÍ! Přečtěte si
všechny bezpečnostními po-
kyny a instrukce. Pochybení při
8 9
CZ
s ochranným uzemněním. Nezměně
zástrčky a vhodné zásuvky zmenšují
riziko elektrického úderu.
Vyvarujte se tělesnému kontaktu se
zemněnými povrchy jako jsou roury, to-
pná tělesa, sporáky a ledničky. Existuje
zvýšené riziko skrze elektrický úder,
když je Vaše tělo zemněné.
Nevystavujte elektrický nástroj dešti an-
ebo mokru. Vniknutí vody do elektrické-
ho nástroje zvyšuje riziko elektrického
úderu.
Nepoužívejte kabel k jinému účelu,
jako je nošení nebo zavěšení elektrické-
ho nástroje anebo vytažení zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel vzdáleně od
žáru, od oleje, od ostrých hran anebo
od pohybujících se částí nástrojů.
Poškozené anebo zamotané kabely
zvyšují riziko elektrického úderu.
Když pracujete s elektrickým nástro-
jem pod širým nebem, pak používejte
pouze prodlužovací kabely, které jsou
vhodné i pro venkovní oblast. Použití
prodlužovacího kabelu vhodného pro
venkovní oblast, zmenšuje riziko elekt-
rického úderu.
Když nejde vyhnout se provozu elek-
trického nástroje ve vlhkém prostředí,
používejte ochranný vypínač chybo-
vého proudu. Používání ochranného
vypínače chybového proudu snižuje
riziko elektrického úderu. Použijte prou-
dový chránič s vybavovacím proudem
30 mA nebo nižším.
Bezpečnost osob:
Pozor: Takto se vyvarujete neho-
dám a poraněním:
Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte
a pusťte se s elektrickým nástrojem
rozumně do práce. Nepoužívejte elek-
trický nástroj, když jste unaveni anebo
pod vlivem drog, alkoholu anebo
léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nástroje může
vést k vážným poraněním.
Noste osobní ochrannou výstroj a
vždy ochranné brýle. Nošení osob
ochranné výstroje, jako je protiskluzo
bezpečnostní obuv, ochranná přilba a
ochrana sluchu, snižuje riziko poranění.
Vyvarujte se nezáměrnému uvedení do
provozu. Přesvědčte se o tom, že je elek-
trický nástroj vypnutý předtím, než ho
připojíte na napájení elektricm prou-
dem, než ho zvednete anebo nesete.
Když při nošení elektrického nástroje
držíte prst na spínači anebo když tento
nástroj v zapnutém stavu připojíte na
napájení elektrickým proudem, pak
toto může vést k nehodám.
Odstraňte nastavovací nářadí anebo
šroubováky předtím, než elektrický
nástroj zapnete. Nářadí anebo klíč,
který se nachází v otáčející se části
nástroje, může vést k poraněním.
Vyvarujte se abnormálnímu držení
těla. Postarejte se o bezpečný postoj a
udržujte vždy rovnováhu. Tímto můžete
v neočekávaných situacích lépe kontro-
lovat elektrický nástroj.
Noste vhodný oděv. Nenoste žádné
volné oblečení anebo šperky. Udržujte
vlasy, oděv a rukavice vzdáleně od
pohybujících se částí. Volné oblečení,
šperky anebo dlouhé vlasy mohou být
zachycené pohybujícími se částmi.
Lze-li namontovat zařízení
na odsávání či zachytávání
prachu, se ujistěte, zda jsou ta-
ková zařízení namontována a
správně používána. Při používání
zařízení na odsávání prachu lze
snížit nebezpečí vznikající v důsledku
prachu.
9 0
CZ
Používání a ošetřování elektrické-
ho nástroje:
Nepřetěžujte tento nástroj. Použijte pro
svoji práci elektrické nářadí, určené pro
tento účel. S vhodným elektrickým nást-
rojem pracujete v udaném výkonovém
rozsahu lépe a bezpečněji.
Nepoužívejte žádné elektrické nářadí,
jehož spínač je defektní. Elektrické
nářadí, které se jnedá za- anebo vypn-
out, je nebezpečné a musí být opravené.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky předtím,
než provedete nastavování na nástroji,
než vyměníte části příslušenství anebo
než nástroj odložíte. Toto preventivní
bezpečnostní opatření zabrání neú-
myslnému startu elektrického nástroje.
Uložte nepoužívaný elektrický nástroj
mimo dosahu dětí. Nepřenechávejte
používání tohoto nástroje osobám,
které s tímto nástrojem nejsou obezná-
mené anebo tyto pokyny nečetly. Elekt-
rické nástroje jsou nebezpečné, když je
používají nezkušené osoby.
Ošetřujte pečlivě tento elektrický
nástroj. Kontrolujte, jestli pohyblivé
díly bezvadně fungují a neváznou,
jestli jsou části zlomené anebo natolik
poškozené, že je funkce elektrického
nástroje narušena. Nechte poškozené
části před použitím nástroje opravit.
Příčiny mnohých nehod tkví ve špatně
udržovaných elektrických nástrojích.
Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými řeznými hranami se méně zase-
knou a lépe se vedou.
Používejte tento elektrický nástroj, jeho
příslušenství, vložné nástroje atd. v sou-
ladu s těmito instrukcemi. Zohledněte
přitom pracovní podmínky a činnost,
která se má vykonávat. Používání
elektrického nástroje pro jiné účely,
než pro které je urče, může vést k
nebezpečným situacím.
Servis:
Svoje elektrické nářadí nechte opravit pou-
ze kvalikovaným odborným personálem
a jenom pomocí originálních náhradních
dílů. Tímto se zajistí to, že bezpečnost
elektrického nářadí zůstává zachována.
Bezpnostní pokyny pro
všechny aplikace
Společné bezpečnostní pokyny
pro broušení, práce s dránými
kartáči a řeznými kotouči:
Toto elektrické nářadí je určeno k
používání jako bruska, drátěný kartáč
a jako rozbruska. Dodržujte všechna
bezpečnostní varování, pokyny, ilust-
race a údaje, které jste obdrželi spolu
s přístrojem. Při nedodržování těchto
pokynů muže dojít k úrazu elektrickým
proudem, požáru či vážnému zranění.
Toto elektrické nářadí není vhodné pro
broušení smirkovým papírem a leštění.
Pro používání, pro která elektrické
nářadí nebylo určeno, může dojít k
ohrožení a zranění.
Nepoužívejte žádné příslušenství, kte-
ré není výrobcem výslovně určeno a
doporučeno pro toto elektrické nářadí.
Bezpečné používání není zaručeno
jen proto, že příslušenství lze k nářadí
ipevnit.
Maximální přípustné otáčky
používaného nářadí musí odpovídat
alespoň hodnotě maximálních otáček
udávaných na elektrickém nářadí.
Příslušenství otáčející se rychlostí, která
překračuje povolené otáčky, se může
zlomit a odlétnout pryč.
9 1
CZ
Vnější průměr a tloušťka upínacího
nástroje musí odpovídat rozměrovým
údajům elektrického nářadí. Nespráv
dimenzované upínací nástroje nelze
řádně zakrýt ani kontrolovat.
Upínací nástroje se závitovou vložkou
musí přesně pasovat na závit brusného
vřetene. U upínacích nástrojů monto-
vaných pomocí příruby musí průměr
otvoru upínacího nástroje pasovat
na upínací průměr příruby. Upínací
nástroje, které nejsou na elektrickém
nářadí přesně namontovány, se otáčí
nerovnoměrně, silně vibrují a mohou
způsobit ztrátu kontroly.
Nepoužívejte poškozené upínací nástroje.
Před každým použitím upínacích nástrojů
zkontrolujte u brusných kotoučů případné
odštěpky a praskliny, u brusných talířů
pak trhliny nebo známky nadměrného
opotřebe, u drátěných kartáčů uvolněné
a zlomené dráty. Upadne-li elektric
nářadí nebo upínací nástroj na zem, zkon-
trolujte, zda nedošlo k jejich poškození a
případně použijte nepoškozený upínací
nástroj. Jakmile upínací nástroj zkontro-
lujete a upnete, odstupte spolu s osoba-
mi nacházejícími se v blízkosti mimo
úroveň otáčejícího se upínacího nástroje,
iče přístroj ponechte běžet ve
vysokých otáčkách po dobu 1 minuty.
Poškozené upínací nástroje se během
této zkušební doby obvykle zlomí.
Používejte osobní ochranné pomůcky.
V závislosti na prováděné práci
používejte obličejový štít, ochranu zraku
nebo ochranné brýle. Podle potřeby
používejte protiprachovou masku,
ochranu sluchu, rukavice nebo spe-
ciální zástěru chránící před drobnými
částicemi vznikajícími při broušení ma-
teriálu. Oči je nutné chránit před odletu-
jícími úlomky, které vznikají při různých
aplikacích. Protiprachová maska nebo
respirátor musí odltrovat prach vznika-
jící při aplikaci. Při delší expozici vysoké
úrovni hluku může dojít ke ztrátě sluchu.
Dbejte, aby se ostatosoby nacházely
v bezpečné vzdálenosti od pracovního
prostoru. Každá osoba vstupující do
této pracovní oblasti musí nosit osobní
ochranné pomůcky. Úlomky obrobku
nebo zlomené upínací nástroje mohou
odlétnout a způsobit zranění i mimo
bezprostřední prostor prováděných prací.
Při práci držte zařízení pouze za izo-
lované úchopné plochy, může-li dojít k
tomu, že upínací nástroj zasáhne skrytá
napěťová vedení nebo vlastní síťový ka-
bel. Při kontaktu s napěťovým vedením
mohou být kovové součásti zařízení
vystaveny elektrickému proudu, a může
proto dojít k úrazu el. proudem.
Udržujte napájecí kabel v bezpečné
vzdálenosti od rotujících upínacích
nástrojů. Pokud nad zařízením ztratí-
te kontrolu, může dojít k přeříznutí
napájecího kabelu či jeho zaseknutí,
přičemž se vaše ruka nebo paže ocit-
nou v rotujícím upínacím nástroji.
Elektricnářadí nikdy neodkládejte,
dokud se upínací nástroj zcela nezasta-
ví. Upínací rotující nástroj může přijít do
styku s odkládací plochou, čím můžete
ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím.
Elektricnářadí neponechávejte běžet
při přenášení. Vaše oblečese může při
nahodilém kontaktu s rotujícím upínacím
nástrojem zachytit, a upínaný nástroj se
tak může zaříznout do vašeho těla.
Pravidelně čistěte větrací otvory elekt-
rického nářadí. Ventilátor motoru vtahuje
do krytu zařízení prach, což může vést
k silnému hromadění kovového prachu a
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Nepoužívejte elektrické nářadí v blíz-
kosti hořlavých materiálů. Může dojít k
zapálení materiálu jiskrami.
9 2
CZ
Nepoužívejte upínací nástroje
vyžadující použití chladicích kapalin.
Při používání vody nebo jiných ka-
palných chladiv může dojít k úrazu
elektrickým proudem.
Další bezpnostní informace
Zapojte přístroj pouze do zásuvky s
proudovým chráničem (diferenciální
proudová ochrana) s reakčním prou-
dem nepřesahující 30 mA.
Napájecí kabel a prodlužovací kabel
udržujte v bezpečné vzdálenosti od
kotouče. Při poškození nebo proříznutí
kabelu vytáhněte napájecí kabel ihned
ze zásuvky. Před odpojením kabelu od
sítě se jej nedotýkejte. Hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
Zástrčku nebo připojovací kabel může
v rámci prevence rizik vyměňovat vždy
pouze výrobce elektrického přístroje
nebo zákaznický servis.
Používejte pouze brusné kotouče,
jejichž otáčky (vytištěné na kotouči)
dosahují alespoň hodnoty uvedené na
typovém štítku přístroje.
Před použitím brusný kotouč vizuálně
zkontrolujte. Nepoužívejte poškozené
nebo zdeformované brusné kotouče.
Opotřebovaný brusný kotouč vyměňte.
Upozorňujeme, že jiskry vznikající při
broušení mohou představovat riziko
– například mohou zasáhnout osoby
nebo zapálit hořlavé látky.
Při broušení, kartáčování a oddělování
noste vždy ochranné brýle, ochranné
rukavice, ochranu dýchacích cest a
ochranu sluchu.
Do prostoru mezi brusným kotoučem a
chráničem proti jiskrám nebo do blíz-
kosti ochranných krytů nikdy nezasahuj-
te prsty. Hrozí nebezpečí zhmoždě.
Otáčející se součástí přístroje nelze z
provozních důvodů zakrýt. Při práci
proto postupujte obezřetně a obro-
bek dobře přidržujte, aby nesklouzl,
protože byste se tak mohli dotknout
rukama brusného kotouče.
Obrobek se při broušení zahřívá. Ne-
dotýkejte se opracovaného místa, nech-
ce jej nejdříve ochladit. Hrozí nebezpečí
popálení. Používejte chladicí prostředek
nebo podobný způsob zchlazení.
S přístrojem nepracujete, cítíte-li se un-
aveni nebo jste pod vlivem alkoholu či
léků. Práci vždy prokládejte pravidelný-
mi přesvkami.
Vypněte přístroj a vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky v těchto případech:
- uvolnění zablokovaného brusného nástroje
- připojovací kabel je poškozený nebo
zamotaný
- neobvyklé ruchy.
ZBÝVAJÍCÍ RIZIKA
I když toto elektrické nářadí obsluhujete v
souladu s předpisy, stále existují zbývající
rizika. V souvislosti s technologií a konst-
rukcí tohoto elektrického nářadí se mohou
vyskytovat následující rizika:
a) Poškození plic, pokud se nenosí vhod-
ná ochrana dýchacích cest.
b) Poškození sluchu, pokud se nepoužívá
vhodná ochrana sluchu.
c) Újmy na zdraví v důsledku
- dotyku brusných nástrojů na nezakryto-
vaných místech;
- odmrštění součástí z obrobků nebo
poškozených brusných kotoučů.
d) Újmy na zdraví, k nimž dochází v
důsledku vibrací ruky a paže při
delším používání zařízení, nebo není-li
zařízení správně vedeno a udržováno.
Varování! Toto elektrické nářadí
vytváří během provozu elektro-
9 3
CZ
magnetické pole. Toto pole může
za určitých okolností omezovat
aktivní nebo pasivní lékařské im-
plantáty. Pro snížení nebezpečí
vážného nebo smrtelného zraně
doporučujeme osobám s lékařskými
implantáty před obsluhou stroje
konzultovat implantát se svým
lékařem a výrobcem.
Další bezpečnostní
pokyny pro všechny
aplikace
Zpětný ráz apřísluš
bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce na zaseknutí či
zablokování rotujícího upínacího nástroje,
jako je brusný kotouč, brusný talíř, drátěný
kartáč atd. Zaseknutí či zablokování vede
k náhlému zastavení rotujícího upína-
ného nástroje. Tím se elektrické nářadí
nekontrolovaně urychlí proti směru otáčení
upínaného nástroje v místě, kde došlo k
zaseknutí nástroje. Například v případě za-
seknutí nebo zablokování brusného kotouče
v obrobku se může hrana brusného kotouče
zajíždějící do obrobku zachytit a zasekn-
out, čímž následně dojde k vylomení brus-
ného kotouče nebo zpětnému rázu. Brusný
kotouč pak pohybuje směrem k nebo od
obsluhující osoby v závislosti na směru
otáčení kotouče v místě zaseknutí. Tím může
dojít také ke zlomení brusných kotoučů. Ke
zpětmu rázu doczí v důsledku nespráv-
ného nebo chybného použití elektrického
nářadí. Zpětnému rázu lze předcházet
vhodnými opatřeními, viz níže.
a) Elektrické nářadí řádně přidržujte a
své tělo a paže uveďte do polohy, v
níž zachytíte sílu zpětného rázu. Vždy
používejte přídavnou rukojeť, je-li k
dispozici, abyste nad zpětnými rázy či
rekreačními momenty při rozběhu nářadí
měli maximální kontrolu. Obsluhující
osoba může získat nad zpětným rázem
či reakčními silami kontrolu na základě
vhodných preventivních opatření.
b) Nikdy nesahejte rukama do blízkosti
rotujícího upínacího nástroje. Upínací
nástroj může při zpětném rázu odskočit
zpět přes ruku.
c) Udržujte své tělo mimo oblast, do níž
se může dostat elektrické nářadí v
případě zpětného rázu. Při zpětném
rázu je elektrické nářadí vymrštěno ve
směru opačném k pohybu brusného
kotouče v místě zaseknutí.
d) Buďte obzvláště opatrní v místech rohů,
ostrých hran apod. Zabraňte, aby upína-
né nástroje odskakovaly nebo uvázly v
obrobku. Rotující upínací nástroj má ten-
denci v místech rohů, ostrých hran nebo
při odskakování uvíznout. Tím dojde ke
ztrátě kontroly nebo zpětnému rázu.
e) Nepoužívejte řetězy ani ozubený pilový
list. U těchto upínacích nástrojů dochází
často ke zpětnému rázu nebo ztrátě
kontroly nad elektrickým nářadím.
Zvláštní bezpečnostní
opatření pro broení a
rozbrušování
a) Používejte výhradně brusné nástroje
schválené pro vaše elektrické nářadí a
kryty kotouče určené pro tyto brusné
nástroje. Brusné nástroje, které nejsou
určeny pro toto elektrické nářadí, ne-
musí být dostatečně zakryty, a jsou
proto nebezpečné.
b) Zalomené brusné kotouče se musí
předem namontovat tak, aby jejich
brusné plochy nepřečnívaly přes okraj
ochranného krytu. Nesprávně namon-
tovaný brusný kotouč, vyčnívající přes
9 4
CZ
okraj ochranného krytu, nelze zajistit
dostatečnou ochranu.
c) Ochranný kryt musí být bezpeč
připevněn k nářadí a musí být nastaven
tak, aby bylo dosaženo maximální
bezpečnosti, tj. z pohledu obsluhující
osoby je odkryta co nejmenší část
brusného kotouče. Kryt pomáhá chránit
obsluhující osobu před odletujícími
úlomky kotouče a před náhodným kon-
taktem s kotoučem.
d) Brusné kotouče musí být používány pouze
pro doporučené aplikace. Například:
Nikdy neprovádějte broušení po-
mocí postranní plochy řezného
kotouče. Řezné kotouče jsou určeny k
odstraňování materiálu pomocí hrany
kotouče. Při bočním působení sil na tyto
kotouče může dojít k jejich zlomení.
e) Vždy používejte nepoškozené upínací
příruby o správné velikosti a tvaru,
který odpovídá zvolenému brusnému
kotouči. Správné příruby poskytují brus-
nému kotouči oporu, čímž omezují rizi-
ko zlomení brusného kotouče. Příruby
pro řezné kotouče se mohou lišit od
přírub pro jiné brusné kotouče.
f) Nepoužívejte opotřebené kotouče z
větších elektrických nářadí. Kotouče
určené pro větší elektronářadí nejsou
konstruovány pro vyšší otáčky menšího
nářadí, a může tak dojít k jejich zlomení.
Další specic
bezpnostní pokyny pro
rozbrušování
a) Vyhýbejte se zablokování řezného
kotouče nebo příliš vysokému
přítlačnému tlaku. Neprovádějte
nadměrně hluboké řezy. Při přetížení
řezného kotouče dochází ke zvýšení
zatížení a náchylnosti ke kroucení nebo
zaseknutí a souvisejícímu zpětného
rázu nebo zlomení brusného kotouče.
b) Nezdržujte se v oblasti před a za
rotujícím řezným kotoučem. Pokud
kotoučem přejíždíte v obrobku směrem
od sebe, může v případě zpětného
rázu dojít k vymrštění rotujícího kotouče
z elektrického nástroje přímo na vás.
c) Dojde-li k uvíznutí řezného kotouče,
nebo pokud přerušíte práci, zařízení
vypněte a držte jej v klidu, dokud se
kotouč nezastaví. Nikdy se nepokoušejte
vytáhnout z řezu ještě rotující řezný
kotouč – může dojít ke zpětnému rázu.
Zjistěte a odstraňte příčinu uvíznutí.
d) Elektrické nářadí znovu nezapínejte,
dokud se nachází v obrobku. Nechte
kotouč nejdříve dosáhnout plné rychlos-
ti a teprve poté opatrně pokračujte v
řezání. V opačném případě se může
kotouč zaseknout, odskočit z obrobku
nebo způsobit zpětný ráz.
e) Desky nebo obrobky podepřete, abyste
omezili riziko zpětného rázu kvůli uvíz-
lému řeznému kotouči. Velké obrobky
mají tendenci se pod vlastní vahou
prohýbat. Obrobek je nutné podepřít po
obou stranách kotouče, a to jak v blíz-
kosti řezného kotouče, tak i na okraji.
f) Buďte zvláště opatrní při „vyřezávání
kapes“ do stávajících stěn nebo jiných
uzavřených prostor. U zanořujícího se
řezného kotouče může dojít k proříznutí
plynového nebo vodovodního potrubí,
elektrického vedení nebo jiných objektů
a souvisejícímu zpětnému rázu.
Další bezpnostní pokyny
pro práci s drátěnými karči
Zvláštní bezpečnostní pokyny pro
práci s dránými kartáči:
Upozorňujeme, že u drátěných
kartáčů dochází ke ztrá
9 5
CZ
kousků drátu i během běžného
používání. Dráty příliš
nezatěžujte přílišným přítlakem.
Odletující kousky drátů mohou snad-
no proniknout tenkým oblečením či
pokožkou.
Je-li doporučeno používání
ochranné masky, zabraňte
dotyku ochranné masky a
dráného kartáče. Talířové a hrn-
cové kartáče mohou pod přítlačným
tlakem a v důsledku odstředivých sil
zvětšit průměr.
Pracovní pokyny
Při výběru nářadí dbejte na
to, aby jeho přípustné otáčky
byly alespoň tak vysoké,
jako je uvedený maximální
počet otáček úhlové brusky.
Při výběru kotouče dbejte na
maximálně přípustný průměr
a maximálně přípustnou
tloušťku.
Při výběru kartáče dodržujte
velikost závitu M14.
Hrubování
Řezný kotouč nikdy
nepoužívejte k hrubování !
Přístroj s hrubovacím
kotoučem se smí provozo-
vat pouze s namontovaným
ochranným krytem.
Na obrobek vyvíjejte pouze mírný tlak. Po-
sunujte nástrojem rovnoměrně tam a zpět.
Nejlepšího výsledku dosáhnete při hrubo-
vání pod pracovním úhlem 30° až 40°.
Broušení s dtěm
kartáčem
Při výběru dráného
kartáče bezpodmínečně
dbejte na dodržení
přípustných otáček. Přípustné
otáčky dráného kartáče
musí být alespoň tak vysoké,
jak je hodnota uvedech
maximálních otáček úhlové
brusky.
Noste ochranné brýle, dráty by se
mohly uvolnit!
Vhodné pro hrubé odstranění rzi, čištění
svarů a odstraňování nátěrů.
Přitlačte drátěný kartáč střední sílou na
opracovaný obrobek.
Drátěný kartáč příliš nezatěžujte přílišným
přítlakem.
Rozbrušování
Hrubovací kotouče nikdy
nepoužívejte k řezání !
Přístroj s řezným kotoučem
se smí provozovat pouze s
namontovaným ochranným
krytem.
Je dovoleno používat pouze testované
řezné nebo brusné kotouče vyztužené
vláknitým materiálem.
V zásadě pracujte pouze s nízkou rychlostí
posuvu. Na obrobek vyvíjejte pouze mírný
tlak.
Vždy pracuje v protipohybu. Nedojde tak k
nekontrolovanému vytlačení přístroje z řezu.
9 6
CZ
Montáž
Pozor! Nebezpečí poranění!
- Dbejte na to, abyste měli dostatek
místa pro práci a neohrozili ostatní
osoby.
- Před uvedením do provozu musí
být řádně namontovány všechny
kryty a ochranná zařízení.
- Než začnete přístroj nastavovat,
vytáhněte síťový kabel ze zásuvky.
Montáž rukojeti
Přístroj smí t provozován pou-
ze s namontovanou rukojetí.
Našroubujte rukojeť ( 1) podle pra-
covního postupu na závit pro rukojeť vlevo
(8), vpravo (viz obrázek ) nebo
nahoru ( 2) na přístroj
Montáž a nastavení
ochranného krytu
Ochranný kryt nastavte tak, aby odletu-
jící jiskry či uvolněné součásti nemohly
zasáhnout uživatele ani kolemstojící osoby.
Ochranný kryt je nutné nastavit tak, aby
odletující jiskry nezasáhly hořlavé součásti,
včetně těch ležících kolem.
1. Stiskněte startovací tlačítko
vřetene ( 9).
2. Otočením upínacího vřetene (
B
17)
upevněte upínací vřeteno varetaci
vřetene. Aretovací tlačítko vřetene
(9) držte dále stisknuté.
3. Povolte upínací matici (
B
16) pomocí
upínacího klíče ( 13). Aretovací
tlačítko vřetene ( 9) uvolněte.
4. Sejměte upínací matici (
B
16) a upínací
přírubu (
B
15) z upínacího vřetena (
B
17).
5. Otevřete upínací páku (
C
19).
6. Nasaďte ochranný kryt ( 14) na
polohovací mezeru.
7. Otočte ochranný kryt ( 14) do
pracovní polohy. Uzavřená strana
ochranného krytu musí vždy ukazovat
směrem k obsluhující osobě.
8. Opětovně zavřete upínací páku
(
C
19). S ochranným krytem již nesmí
být možné otáčet.
9. Namontujte upínací matici (
B
16) a
upínací přírubu (
B
15) v opačném
pořadí.
10. Upravte polohu ochranného krytu,
pokud při použití zjistíte, že ochranný
kryt optimálně nechrání.
V případě potřeby lze upínací sílu nastavit
pomocí nastavovací matice (
C
18) K tomu
použijte upínací klíč ( 13).
Montáž či výna
kotouče
1. Stiskněte startovací tlačítko vřetene (9).
2. Otočením upínacího vřetene (17)
upevněte upínací vřeteno varetaci
vřetene. Aretovací tlačítko vřetene (9)
držte dále stisknuté.
3. Povolte upínací matici (16) pomo
upínacího klíče (13). Aretovací tlačítko
vřetene (9) uvolněte.
4. Nasaďte požadovaný kotouč na upínací
přírubu ( 15). Štítek na kotouči je vždy
orientován směrem k přístroji.
Pokud je na Vašem kotouči
označen směr otáčení, dbejte
během montáže na to, aby
tento odpovídal směru chodu
úhlové brusky. Tento je uveden
na přístroji vedle aretovací
tlačítka vřetena (9) ( ).
9 7
CZ
Dbejte na to, aby příruba ( 15)
byla umístěna na přístroji tak, aby
výřezy v přírubě zapadaly do okra-
je přístroje. Upínací vřeteno
(17) se musí také otáčet, když
se točí příruba.
5. Opětovně nasaďte upínací matici (16)
na upínací vřeteno (17). Plochá strana
upínací matice vždy ukazuje směrem
k výměnnému nástroji, je-li tloušťka up-
nutí kotouče < 5 mm.
Je-li tloušťka upnutí kotouče ≥ 5 mm,
pak otočte upínací maticí.
Viz obrázek .
6. Stiskněte aretovací tlačítko vřetene (9)
aotočte upínací vřeteno (17) tak, aby
bylo zaxováno varetaci vřetene.
Upínací matici opět utáhněte
(16) pomocí upínacího klíče (13). Are-
tovací tlačítko vřetene (9) uvolněte.
Montáž/výměna
drátěného kartáče
1. Stiskněte aretovací tlačítko vřetene (9).
2. Otočením upínacího vřetene (17)
upevněte upínací vřeteno v aretaci
vřetene. Aretovací tlačítko vřetene (9)
držte dále stisknuté.
3. Povolte drátěný kartáč pomocí
rozevřeného klíče (není součástí do-
dávky). Aretovací tlačítko vřetene (9)
můžete pustit.
4. Nasaďte požadovaný drátěný kartáč
na upínací vřeteno.
5. Stiskněte aretovací tlačítko vřetene (9)
a otočte drátěný kartáč na upínací
vřeteno (17). Utáhněte drátěný kartáč
rozevřeným klíčem. Aretovací tlačítko
vřetene (9) můžete pustit.
Obsluha
Pozor! Nebezpečí poranění!
- Před jakoukoliv prací na přístroji
vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky.
- Používejte pouze výrobcem
doporučené brusné kotouče a
příslušenství. Při používání jin-
ých upínacích nástrojů a jiného
příslušenství může docházet k
nebezpečí zraně.
- Používejte pouze příslušenství,
které obsahuje informace o
výrobci, typu vazby, rozměru a
přípustném ptu otáček.
- Používejte pouze příslušenství,
jehož vytištěné otáčky jsou
minimálně tak vysoké, jak jsou
uvedeny na typovém štítku
ístroje.
- Nepoužívejte odštípnuté, pop-
raskané nebo jinak poškozené
kotouče.
- Přístroj nikdy neprovozujte bez
ochranných zařízení.
- Desky nebo obrobky podepřete,
abyste zabránili riziku zpětného
rázu v důsledku uvízlého
řezného kotouče. Velké obrobky
se pod vlastní hmotností mohou
prohýbat. Obrobek je nutné
podepřít po obou stranách
kotouče, a to jak v blízkosti
řezného kotouče, tak i na okraji.
Je-li přístroj v provozu, ne-
dotýkejte se rukama brusné-
ho kotouče. Hrozí nebezpečí
poranění.
Upozornění k výměně:
Přístroj nikdy neprovozujte bez
ochranných zařízení.
9 8
CZ
Ujistěte se, zda se počet otáček,
uvedený na nástroji, rovná nebo
je větší než je domezovací počet
otáček přístroje.
Ujistěte se, zda jsou rozměry
nástroje vhodné pro přístroj.
Používejte pouze kotouče v bez-
vadném stavu (zvuková zkouška:
při úderu plastovým kladívkem
se ozve jasný zvuk).
Při montování brusného kotouče
nezvětšujte montážní otvor jeho
dodatečným dovyvrtáváním.
Nepoužívejte samostatné
redukční zdířky ani adaptéry
pro přizpůsobení brusných
kotoučů s větším otvorem.
Nepoužívejte pilové kotouče.
Pro upnutí brusných nástrojů
lze používat pouze dodávané
upínací příruby. Vložky mezi
upínací přírubou a brusnými
nástroji musí sestávat z elas-
tických materiálů, například z
pryže, měkké lepenky apod.
Po výměně nástroje přístroj opět
kompletně smontujte.
Vypněte přístroj a vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky. Nechte
přístroj vychladnout.
K zabránění pořezání noste při
výměně nástroje ochranné rukavice.
Upínací matice nesmí být příliš
dotažena, aby nedošlo ke zlomení
kotouče a matice.
Zapnutí a vypnutí
Ujistěte se, zda se napětí síťové
přípojky shoduje s údaji na typo-
vém štítku na přístroji.
Připojte zařízení k síťovému napětí.
1. Chcete-li přístroj zapnout, stiskněte
tlačítko zapnutí ( 4). Stiskněte
zapínač/vypínač ( 5).
2. Zařízení vypnete uvolněním tohoto
spínače. Přístroj se vypne.
Po zapnutí vkejte, než přístroj dosáhne
maximálních otáček. Teprve poté začněte
s prací.
Po vypnutí přístroje nástroj
ještě dobíhá. Hrozí nebezpečí
poranění.
Zkušební chod:
Před první prací a po každé výměně nást-
roje provte zkušební chod bez zatížení.
Přístroj okamžitě vypněte, jakmile se nást-
roj netočí rovnoměrně, dojde ke značným
vibracím nebo je slyšet abnornální hluk.
Čištění a údba
Před jakýmkoli nastavením,
údržbou nebo opravou vytáhněte
napájecí kabel.
Práce, které nejsou popsány
v tomto návodu k obsluze,
přenechte odbornému ser-
visu. Používejte pouze ori-
ginální díly. Před jakoukoliv
údržbou nebo čištěním nech-
te přístroj vychladnout. Hrozí
nebezpečí popálení!
9 9
CZ
Před každým použitím přístroje zkontrolujte
případné zjevné vady, jako jsou uvolněné,
opotřebované nebo poškozené součásti,
a také správné usazení šroubů nebo jin-
ých součástí. Zvláštní pozornost věnujte
kontrole brusného kotouče. Poškozené díly
vyměňte.
Čištění
Nepoužívejte čisticí prostředky
ani rozpouštědla. Chemické látky
mohou poškodit plastové části
přístroje. Přístroj nikdy nečistěte
pod tekoucí vodou.
Spotřebič řádně vyčistěte po každém
poití.
Vyčistěte větrací otvory a povrch
přístroje měkkým kartáčkem, štětcem
nebo hadříkem.
Údržba
Výměna uhlíkových kartáčů
Vypněte přístroj avytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Nechte přístroj vychladnout.
1. Povolte stavěcí šroub ( 7) krytu pro
údržbu ( 6).
2. Sejměte kryt pro údržbu ( 6).
3. Zvedněte přítlačnou pružinu (20)
zdrážky
pro přítlačnou pružinu (22) uhlíkového
kartáče (21).
4. Stáhněte kontaktní konektor (25) ze
stykací botky (24).
5. Stáhněte uhlíkový kartáč (21) zvodítka.
6. Zasuňte do vodítka nový uhlíkový
kartáč (21).
7. Proveďte přípojku (23) voblouku kolem
matice pro přítlačnou pružinu (22).
Proveďte přípojku (23) postranním ot-
vorem ve vodítku.
8. Nasuňte kontaktní konektor (25) na
stykovou botku (24).
9. Přítlačnou pružinu (20) opětov
nasaďte do drážky pro přítlačnou
pružinu (22) uhlíkového kartáče (21).
10. Opět upevněte kryt pro údržbu
(6) pomocí šroubu ( 7).
11. Zopakujte postup 1 až 10 na druhé
straně zařízení. Uhlíkové kartáče je
vzásadě nutné vyměňovat po párech.
Skladování
Přístroj uchovávejte na suchém místě
chráněném proti prachu, a mimo dosah
dětí.
Brusné kotouče je nutné skladovat v
suchu a ve vzpřímené poloze, není do-
voleno je stohovat.
Likvidace/ochrana
životho prostředí
Přístroj, příslušenství a obal zavezte k eko-
logické likvidaci.
Elektrické přístroje nepatří do do-
movního odpadu.
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité
plastové a kovové díly mohou být
roztříděny podle druhů a pak zavezeny
k recyklaci. V případě dalších dotazů
se obraťte na servisní středisko.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených
přístrojů provádíme bezplatně.
100
CZ
Hledání chyb
Pozor! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Před prováděním veškerých prací
na přístroji vytáhněte zástrčku ze sítě!
Problém Možná příčina Odstranění chyb
Zařízení se
nerozběhne
Chybí síťové napětí.
Zareagovala domovní pojistka
Zkontrolujte elektrickou zástrčku,
napájecí kabel, vedení, síťovou
zásuvku, popř. nechte domovní
pojistku opravit
kvalikovaným elektrikářem
Zapínač/vypínač ( 5) je
vadný Oprava prostřednictvím zákaz-
nického servisu
Závada motoru
Brusný nástroj
se nepohybuje,
přestože motor běží
Matice brusného kotouče je
uvolněná
Dotáhněte matici brusného
kotouče (viz část „Montáž či
výměna kotouče“)
Obrobek, zbytky obrobku nebo
zbytky brusného nástroje bloku-
jí pohon Odstraňte blokující předměty
Motor se zpomalí a
zastaví Přístroj je přetížen obrobkem
Snižte tlak vyvíjený na brusný
nástroj
Obrobek je nevhodný
Běh brusného pásu
je neokrouhlý, ozý-
vají se abnormální
ruchy
Matice brusného kotouče je
uvolněná
Dotáhněte matici brusného
kotouče (viz část „Montáž či
výměna kotouče“)
Vadný brusný kotouč Výměna brusného kotouče
101
CZ
Řezný kotouč
Č. artiklu.: 91103229
volnoběžné otáčky n0 .... max.12200 min-1
rychlost otáčení kotouče ....... max. 80 m/s
vnější průměr ......................... Ø 125 mm
otvor.................................. Ø 22,23 mm
tloušťka .................................max. 6 mm
Hrncový kartáč, zvlněný drát
Č. artiklu.: 91103213
volnoběžné otáčky n0 .... max.12500 min-1
rychlost otáčení kotouče ....... max. 52 m/s
Závit vřetena ..................................M14
Náhradní díly / Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „ Service-Center
strana 103). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky
Splétaný drát
Č. artiklu.: 91103214
volnoběžné otáčky n0 .... max.12500 min-1
rychlost otáčení kotouče ....... max. 50 m/s
Závit vřetena ..................................M14
102
CZ
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo na-
hrazen. Tato záruční oprava předpokládá,
že během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní
stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v
čem spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle
přísných jakostních směrnic a před do-
dáním byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normál-
nímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. Brusný kotouč,
upínací příruba), nebo poškození křehkých
dílů (např. spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uve-
dené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně
je třeba zabránit používání a manipula-
cím s výrobkem, které nejsou v návodu k
obsluze doporučeny, nebo je před nimi
varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka za-
niká v případě zneužívání a neodborné
manipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování zá-
ruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (IAN 287952).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvede-
né servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o kou-
pi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
103
CZ
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného ser-
visu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za-
šlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 287952
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
104
ES
Contenido
Introducción ............................. 104
Uso previsto .............................105
Descripción general .................. 105
Volumen de suministro ..................105
Descripción del funcionamiento .....105
Resumen .....................................105
Datos técnicos .......................... 106
Instrucciones de seguridad .......106
Símbolos y pictogramas ...............107
Instrucciones generales de seguridad
para herramientas eléctricas ..........107
Indicaciones de seguridad
para todas las aplicaciones ...........110
Advertencias de
seguridad adicionales ..................112
Riesgos Residuales .......................112
Indicaciones de seguridad
adicionales
para todos los usos .................113
Rebote e indicaciones de
seguridad correspondientes .........113
Indicaciones de seguridad
especícas para lijar
y tronzado a muela ......................114
Indicaciones de seguridad
especícas para tronzar a muela ...114
Indicaciones de seguridad
adicionales para trabajar
con cepillos metálicos ...................115
Indicaciones de trabajo ............115
Desbastar ...................................115
Lijar con cepillo metálico ..................116
Tronzar a muela ..........................116
Montaje ...................................116
Introducción
¡Felicitaciones por la compra de su nueva
aspiradora! Con ello se ha decidido por
un producto de suprema calidad.
Este aparato fue examinado durante la
producción con respecto a su calidad y
sometido a un control nal. Con ello que-
da garantizada la capacidad de funciona-
miento de su aparato.
Las instrucciones de servicio for-
man parte de este producto. Éstas
contienen importantes indicaciones
para la seguridad, el uso y la elimi-
nación del aparato. Familiarícese
con todas las indicaciones de
manejo y seguridad antes de usar
el producto. Utilice el producto
sólo como se describe y para los
campos de aplicación indicados.
Guarde bien estas instrucciones y
entrégueselas al dar este producto
a terceros.
Manejo ....................................118
Encendido y apagado ..................119
Limpieza y mantenimiento .......119
Limpieza .....................................120
Mantenimiento .............................120
Almacenaje ..............................120
Eliminación y protección
del medio ambiente .................120
Búsqueda de fallos ..................121
Piezas de repuesto/Accesorios .122
Garantía ..................................123
Servicio de reparación .............124
Service-Center ..........................124
Importador ..............................124
Traducción de la Declaración
de conformidad CE original .....152
Montar empuñadura ....................116
Montar/ajustar
cubierta de protección ..................116
Montar/cambiar disco .................117
Montar/cambiar el cepillo metálico 118
105
ES
Uso previsto
La aladora angular es un aparato para
separar, desbastar y cepillas metales,
hormigón o baldosas sin utilizar agua. El
aparato está previsto para su uso con ce-
pillo metálico.
Este aparato no está previsto para otro
tipo de uso como puede ser, por ejemplo,
el lijado con herramientas de lijado no ap-
ropiadas, lijado mediante líquido refrige-
rante, lijar o separar materiales peligrosos
para la salud como el amianto.
El aparato está previsto para uso domésti-
co. No se ha concebido para uso industri-
al prolongado.
El aparato está destinado a ser utilizado
por adultos. Menores que superen los 16
años de edad pueden utilizar el aparato
solo bajo supervisión.
El fabricante no se responsabiliza de los
daños que se puedan originar por un uso
distinto o erróneo al previsto.
Descripción general
Las ilustraciones se encuentran
en la página abatible frontal.
Volumen de suministro
Desembale el aparato y compruebe que
esté completo. Evacue el material de em-
balaje de una forma conveniente.
- Aparato
- Empuñadura
- Cubierta de protección
- Llave de mandril
- Disco de corte
- 2 Cepillos de carbón de sustitución
- Instrucciones de uso
Descripción del
funcionamiento
La aladora angular se utiliza para sepa-
rar, desbastar o cepillar metal. Para cada
una de las aplicaciones deberá utilizarse
un disco especíco. Tenga en cuenta las
indicaciones del fabricante del disco.
A continuación encontrará la descripción
de las funciones de los elementos con los
que se maneja.
Resumen
1 Empuñadura
2 Rosca para empuñadura
3 Regulador de revoluciones
4 Bloqueo de encendido
5 Interruptor de encendido/
apagado
6 Cubierta de mantenimiento
7 tornillo
8 Rosca para empuñadura
9 Bloqueo de husillo
10 Cable de alimentación
11 Disco de corte
12 Cepillos de carbón de sustitución
13 Llave tensora
14 Cubierta de protección
15 Brida receptora
16 Tuerca de regulación
17 Alojamiento de husillo
18 Tuerca de ajuste
19 Palanca tensora
20 Muelle de compresión
21 Cepillo de carbón
22 Ranura para muelle de
compresión
23 Conexión
24 Zapata de contacto
25 Fichas de contacto
106
ES
Datos técnicos
Amoladora angular PWS 125 D3:
Tensión de entrada
nominal ....................230-240 V~, 50 Hz
Potencia .................................. 1200 W
Revoluciones
en vacío (n) ..............3000-12000 min-1
Dimensiones de los discos de
la muelas de tronzar / discos
de desbastado........... Ø 125 x 22,23 mm
Espesor de las muelas de tronzar /
discos de desbastado ............. máx. 6 mm
Rosca del husillo portamuela .............M14
Longitud de la rosca del husillo
portamuela ......................... máx. 12 mm
Clase de protección ......................... II
Tipo de protección ......................... IP 20
Nivel de presión acústica
(LpA) ................... 93,2 dB(A); KpA= 3 dB
Nivel de potencia acústica (LWA)
medido ........... 104,3 dB(A); KWA= 3 dB
garantizado ........................ 107 dB(A)
Vibración (ah) ....12,104 m/s2; K= 1,5 m/s2
Los valores de las vibraciones son valores
máximos que se han calculado con la
muela de tronzar que se suministra. Los
valores de las vibraciones reales pueden
variar en función del accesorio que se
haya introducido.
También inuye en los valores de las vibra-
ciones el manejo que haga el usuario.
Disco de corte:
Velocidad en ralentí n0 ...máx.12200 min-1
Velocidad del disco............max. 80 m/s*
Diámetro exterior ................ Ø 125 mm
Agujero .......................... Ø 22,23 mm
Espesor ......................................3 mm
* El disco abrasivo ha de resistir una veloci-
dad de rotación de 80 m/s.
Los valores de ruido y vibración se han
obtenido conforme a la normativa y dispo-
siciones nombradas en la declaración de
conformidad.
El valor de emisión de vibraciones indica-
do, se obtiene mediante la medición en un
procedimiento de ensayo normado y se
puede utilizar para hacer una comparación
entre una herramienta electrónica y otra.
El valor de emisión de vibraciones indica-
do, también se puede utilizar para hacer
una estimación de la exposición a la que
está sometida.
Advertencia:
El valor de emisión de vibraciones
real puede variar frente al valor indi-
cado cuando se hace un uso real de
la herramienta electrónica, dependi-
endo del tipo y forma en que se utili-
za la herramienta. Deberán tomarse
medidas de seguridad para proteger
al usuario basadas en una estimación
de la exposición bajo condiciones de
uso reales (deberán tenerse en cuenta
todas las partes del ciclo de trabajo,
por ejemplo, el tiempo durante el
cual la herramienta electrónica está
apagada, y cuando está encendida
funcionando sin carga).
Instrucciones de
seguridad
ATENCIÓN: Al usar herramientas
eléctricas, deben tenerse en cuenta
las siguientes medidas de seguri-
dad básicas para protegerse cont-
ra descargas eléctricas, accidentes
e incendios.Antes de utilizar esta
herramienta electrónica lea todas
las indicaciones y conservelas en
un lugar seguro.
107
ES
Apto para metal
Llevar zapatos de seguridad
Símbolos en las instrucciones de uso:
Señales indicadoras de peli-
gro con información para la
prevención de daños a las
personas y a las cosas
Señales de obligación (en lugar de
la señal de atención, se explica la
obligación) con información para
la prevención de daños
Señales de indicación con informa-
ciones para un mejor manejo del
aparato
Instrucciones generales de
seguridad para herramien-
tas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las
instrucciones de seguridad y
de procedimiento. Si se incump-
len las instrucciones de seguridad
o de procedimiento, puede sufrirse
una descarga eléctrica, un incen-
dio o graves lesiones.
Guarde todas las instrucciones de
seguridad y de procedimiento,
para poderlas consultar en un mo-
mento dado.
El concepto de “herramienta eléctrica,
usado en las instrucciones de seguridad,
se reere a las que funcionan enchufadas
a la corriente (con cable de alimentación)
y también a las que funcionan con ba-
terías recargables (sin cable de alimenta-
ción).
mbolos y pictogramas
Símbolos en el aparato:
Atención
Peligro de accidentarse debido a
herramienta giratoria. Mantener las
manos alejadas
¡Cuidado! ¡Riesgo a causa de
golpe eléctrico! Antes de iniciar cu-
alquier trabajo en el aparato, retire
el enchufe del tomacorriente
Lea las instrucciones de uso!
Use dispositivos de protección de
así como
Use dispositivos de protección de
ojos y oído
Lleve una mascarilla protectora
Peligro de cortaduras!. Llevar guan-
tes que no puedan cortarse
Clase de protección II
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica. Entregue su aparato a
un centro de reciclaje
Pictogramas en el disco de corte:
No permitido para recticación
lateral
No permitido para recticación en
húmedo
No utilizar discos defectuosos
108
ES
Seguridad en el puesto de trabajo:
Mantener el puesto de trabajo
limpio y bien iluminado. El desor-
den y las zonas de trabajo no ilumina-
das pueden producir accidentes.
No trabajar con la herramienta
eléctrica en zonas bajo peligro
de explosión, donde se encuen-
tren líquidos, gases o polvos
inamables. Los aparatos eléctricos
generan chispas que podrían encender
el polvo o los vapores.
Mantener alejados de la herra-
mienta eléctrica a los niños y ot-
ras personas mientras la use. Si
se despistase podría perder el control
de la herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica:
Cuidado: Así evitará accidentes y da-
ños debidos a una descarga eléctrica.
El enchufe conector de la herra-
mienta eléctrica debe caber en la
caja de empalme. No debe mo-
dicarse el enchufe de ninguna
manera. No utilizar adaptadores
junto a aparatos eléctricos con
toma de tierra. Los enchufes genuinos
y las cajas de empalme adecuadas dis-
minuyen el riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto físico con su-
percies puestas a tierra como
tuberías, calefacciones, hornos
y neveras. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica cuando el cuerpo
está puesto a tierra.
Mantener la herramienta elé-
ctrica alejada de la lluvia y la
humedad. Si penetra agua en el
aparato eléctrico, aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
No utilizar el cable para llevar
o colgar la herramienta eléctri-
ca, ni para sacar el enchufe de
la caja de empalme. Mantener
el cable alejado del calor, acei-
te, bordes alados o piezas de
aparatos en movimiento. Los
cables deteriorados o bobinados au-
mentan el riesgo de descarga eléctrica.
Si trabaja con la herramienta
eléctrica en el exterior, utilice
solamente cables de alargo que
estén autorizados para exterior.
El uso de cables de alargo adecuados
para exterior disminuye el riesgo de
descarga eléctrica.
Si no se puede evitar usar la her-
ramienta eléctrica en un ambien-
te húmedo, utilice un interruptor
protector contra corriente de fal-
la. El uso del interruptor protector contra
corriente de falla disminuye el riesgo de
descarga eléctrica. Utilice un interruptor
de corriente de defecto con una corriente
de liberación de 30 mA o menos.
Seguridad de personas:
Cuidado: Así evitará accidentes y
daños físicos.
Esté atento, observe lo que hace
y utilice la herramienta eléctrica
con esmero. No utilice la her-
ramienta eléctrica cuando esté
cansado o se encuentra bajo los
efectos de drogas, alcohol o me-
dicamentos. Un momento de distrac-
ción al utilizar la herramienta eléctrica
puede producir graves accidentes.
Lleve un equipo protector per-
sonal y siempre unas gafas
protectoras. Al llevar un equipo pro-
tector personal, como zapatos de segu-
109
ES
ridad antideslizantes, casco protector o
protección contra el ruido disminuye el
riesgo de sufrir daños.
Evite la puesta en marcha in-
advertida. Asegúrese de que
la herramienta eléctrica esté
desconectada antes de conec-
tarla a la corriente, recogerla
o llevarla a cuestas. Si al llevar a
cuestas la herramienta eléctrica manti-
ene el dedo en el interruptor o conecta
el aparato accionado a la corriente,
pueden producirse accidentes.
Extraiga todas las herramientas
de ajuste y llaves inglesas antes
de trabajar con la herramienta
eléctrica. Las herramientas y llaves que
se encuentran en piezas giratorias del
aparato, pueden producir accidentes.
Evite adoptar una posición del
cuerpo anómala. Procure estar r-
memente erguido y mantenga en
todo momento el equilibrio. De esta
forma podrá controlar mejor la herramien-
ta eléctrica en situaciones inesperadas.
Lleve ropa adecuada. No lle-
var ropa amplia ni joyería.
Mantener el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el
pelo largo podrían ser atrapados por
las piezas móviles.
Cuando se monten dispositivos
para aspirar o colectar polvo
asegúrese que están acoplados y
se utilizan correctamente. Si se utiliza
la aspiración de polvo, se pueden redu-
cir los peligros provocados por el polvo.
Utilización y tratamiento
de la herramienta eléctrica:
No sobrecargue el aparato. Utili-
ce para trabajar la herramienta
eléctrica adecuada en cada caso.
Con las herramientas eléctricas traba-
jará mejor y de forma más segura dent-
ro de la gama de potencias indicada.
No utilice herramientas eléctricas
que tengan el interruptor defec-
tuoso. Las herramientas eléctricas que
ya no se pueden conectar o desconectar
son peligrosas y deben ser reparadas.
Extraer el enchufe de la caja
de empalme antes de ajustar
el aparato, cambiar piezas de
repuesto o depositar el aparato.
Esta medida de precaución evitará que
la herramienta eléctrica se ponga en
marcha de forma inadvertida.
Guardar la herramienta eléctri-
ca fuera del alcance de los niños
cuando no la utilice. No permita
que utilicen el aparato personas
que no estén familiarizadas con
él o que no hayan leído estas
instrucciones. Las herramientas eléc-
tricas son peligrosas cuando son utiliz-
adas por personas sin experiencia.
Cuide la herramienta eléctrica con
esmero. Compruebe que las pie-
zas móviles funcionen perfecta-
mente y no estén atascadas, que
no haya piezas rotas o tan daña-
das que se inhiba la funcionalidad
de la herramienta eléctrica. Haga
reparar las piezas dañadas antes
de utilizar el aparato. Muchos ac-
cidentes tiene su origen en herramientas
eléctricas mal mantenidas.
Mantener las herramientas cor-
tantes aladas y limpias. Las
herramientas cortantes bien cuidadas
con un borde alado se atascan menos
y son más fáciles de dirigir.
Utilizar la herramienta eléctrica,
los accesorios, las herramientas
correspondientes, etc. según es-
1 1 0
ES
tas instrucciones. Tener en cuen-
ta también las condiciones de
trabajo y la actividad a realizar.
El uso de la herramienta eléctrica para
otros nes que los previstos puede pro-
ducir situaciones peligrosas.
Asistencia:
Haga reparar la herramienta
eléctrica solamente por personal
cnico cualicado y sólo con
piezas de recambio originales.
De esta forma se asegura el manteni-
miento de la seguridad de la herrami-
enta eléctrica.
Indicaciones de seguridad
para todas las aplicaciones
Indicaciones de seguridad a tener en
cuenta para lijar, trabajos con cepil-
lo metálico y tronzado a muela:
Esta herramienta electrónica
ha sta herramienta electrónica
ha de utilizarse como lijadora,
cepillo metálico y como tronz-
adora a muela. Si no respeta las
siguientes indicaciones se puede pro-
vocar una descarga eléctrica, fuego o
lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no
está prevista para lijar con pa-
pel de lija ni pulir. Si se hace un
uso distinto al previsto para la herra-
mienta eléctrica pueden provocarse
peligros y lesiones.
No utilice otros accesorios que
no hayan sido previstos y reco-
mendados expresamente por el
fabricante para esta herrami-
enta electrónica. El simple hecho
de poder acoplar los accesorios a su
herramienta electrónica no garantiza
que su uso sea seguro.
Las revoluciones permitidas
para la herramienta electrónica
ha de ser al menos tan altas
como las revoluciones máximas
indicadas en la herramienta
electrónica. Los accesorios que giran
con más velocidad que la permitida
pueden romperse y saltar por los aires.
El diámetro exterior y el espesor
de la herramienta electrónica
han de corresponderse con las
medidas de su herramienta elec-
trónica. Accesorios intercambiables
de dimensiones erróneas no quedan
bien protegidos, ni pueden controlarse.
Accesorios intercambiables con
rosca han de entrar exactamen-
te en el husillo de la lijadora.
Para accesorios intercambiables
que se montan con brida, el diá-
metro del agujero del accesorio
ha de ajustarse al diámetro de
admisión de la brida. Accesorios
intercambiables que no encajan perfec-
tamente en la herramienta electrónica
giran irregularmente, vibran mucho y
pueden provocar que se pierda el con-
trol.
No utilice accesorios intercam-
biables dañados. Antes de
cualquier uso de accesorios
intercambiables, como pueden
ser discos abrasivos, verique si
están astillados o presentan gri-
etas, si los muelas abrasivas ti-
enen grietas, están desgastadas
o muy usadas, si los cepillos me-
tálicos tienen alambres sueltos o
rotos. Si la herramienta electró-
nica o el accesorio intercambia-
ble se cae, revise si se ha roto o
utilice un accesorio intercambia-
111
ES
ble que no esté dañado. Cuando
haya controlado y montado el
accesorio intercambiable, aléje-
se usted y las personas que se
encuentren en las inmediaciones
de la zona del accesorio inter-
cambiable en rotación y deje
funcionando el aparato durante
1 min al máximo número de
revoluciones. En la mayoría de los
casos, los accesorios intercambiables
se rompen en ese tiempo de prueba.
Póngase equipamiento de pro-
tección personal. Según el uso,
utilice una protección facial
completa, protección para los
ojos o gafas de protección. Si es
necesario, póngase una másca-
ra antipolvo, protección para los
oídos, guantes protectores o un
delantal especial que puedan
protegerle de las parculas que
se desprenden al lijar o del ma-
terial. Los ojos deberán protegerse de
los cuerpos extraños en suspensión que
se generan con las diferentes aplicaci-
ones. La máscara antipolvo o la careta
de respiración han de ltrar el polvo
que se genera. Puede sufrir pérdidas
auditivas si está expuesto durante mu-
cho tiempo a fuertes ruidos.
Procure que las otras personas
mantengan una distancia de
seguridad de su zona de traba-
jo. Toda persona que acceda a
la zona de trabajo ha de llevar
equipamiento de protección per-
sonal. Trozos rotos de la herramienta o
accesorios intercambiables rotos pueden
salir volando y provocar lesiones, incluso
fuera de la zona de trabajo directa.
Sujete la herramienta electró-
nica solo de las empuñaduras
aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta in-
tercambiable pueda entrar en
contacto con líneas de cableado
o cables de red no visibles. El
contacto con un conducto bajo tensión
puede transmitir la tensión a las partes
metálicas del aparato y provocar una
descarga eléctrica.
Mantenga el cable de red aleja-
do de las herramientas intercam-
biables en rotación. Si pierde el
control del aparato se puede seccionar
o quedar pillado el cable de red y su
mano o brazo pueden entrar en la her-
ramienta intercambiable en rotación.
Nunca suelte la herramienta
electrónica antes de que el acce-
sorio intercambiable se haya pa-
rado completamente. La herramien-
ta electrónica en rotación puede entrar
en contacto con la supercie donde va
a colocarlo y podrá perder el control
sobre la herramienta electrónica.
No tenga en funcionamiento la
herramienta electrónica mientras
la está transportando. Su ropa pue-
de quedar pillada por un contacto ca-
sual con el accesorio intercambiable en
rotación y puede penetrar en su cuerpo.
Limpie con regularidad la rejilla
de ventilación de su herrami-
enta electrónica. El ventilador del
motor atrae polvo a la carcasa y, si se
acumula mucho polvo metálico, puede
provocar peligros eléctricos.
No utilice la herramienta elect-
nica cerca de materiales inama-
bles. Las chispas pueden encenderlos.
No utilice accesorios intercambi-
ables que requieran de medios
refrigerantes líquidos. El uso de
agua o de medios refrigerantes líqui-
dos pueden provocar una descarga
eléctrica.
1 1 2
ES
Advertencias de seguridad
adicionales
Conecte el aparato solo a un enchufe
con dispositivo de protección de cor-
riente de fuga (interruptor diferencial)
con una corriente de medición de fuga
de no más de 30 mA.
Mantenga alejado el cable de red y el
alargador alejado del disco. Quítelo
inmediatamente si se daña o se secciona
de la toma de corriente. No toque el
cable antes de que esté desconectado de
la red. Existe peligro de electrocutarse.
Para evitar riesgos, el cambio del enchu-
fe o del cable de alimentación siempre
ha de realizarlo el fabricante de la herra-
mienta electrónica o su servicio técnico.
Solo utilice discos abrasivos, cuyas
revoluciones (impresas) sean al menos
tan altas como las indicadas en la pla-
ca donde se especican los datos del
aparato.
Antes de utilizar el disco abrasivo rea-
lice un examen visual. No utilice discos
abrasivos dañados o deformados.
Cambie los discos abrasivos gastados.
Procure que las chispas que se produ-
cen al lijar no provoquen peligro algu-
no, p.ej. que puedan alcanzar a perso-
nas o incendiar sustancias inamables.
Cuando vaya a lijar, cepillar y cortar
póngase gafas protectoras, guantes
de seguridad, mascarilla y protección
para los oídos.
No ponga nunca los dedos entre el
disco abrasivo y la protección contra
chispas o cerca de la cubierta de pro-
tección. Existe peligro de aplastamiento.
Por razones de funcionalidad, las par-
tes del aparato que están en rotación
no pueden ser cubiertas. Por tanto,
actúe con prudencia y sujete bien la
pieza de labor para evitar que se des-
lice y que las manos puedan entrar en
contacto con el disco abrasivo.
Al lijar, la pieza de labor se calienta.
No la toque del lado que se ha traba-
jado, deje que se enfríe. Existe peligro
de quemadura. No utilice ningún me-
dio refrigerante o similar.
No trabaje con el aparato si está cansa-
do o ha ingerido alcohol o pastillas.
Haga las pausas necesarias a tiempo.
Apague el aparato y desenchúfelo de
la corriente eléctrica
- para soltar una herramienta intercambi-
able bloqueada,
- cuando el cable de conexión esté da-
ñado o se haya enrollado,
- si hace ruidos raros.
Riesgos Residuales
Aunque usted maneje esta herramienta
eléctrica de acuerdo a las normas, siemp-
re permanecen riesgos residuales. En rela-
ción con la forma constructiva y el acaba-
do de esta herramienta eléctrica, pueden
presentarse los siguientes riesgos:
a) Daños en los pulmones, si no se utiliza
mascarilla adecuada.
b) Daños auditivos, si no se lleva una pro-
tección adecuada para los oídos.
c) Perjuicios para la salud provocados por:
- entrar en contacto con la herramienta
de lijado en la zona no cubierta;
- expulsión de partes de las piezas de
labor o de discos abrasivos dañados
d) Daños para la salud provocados por
las vibraciones en manos y brazos si el
aparato se utiliza por un periodo pro-
longado o si no se utiliza y mantiene
correctamente.
Aviso: Esta herramienta eléctrica
genera durante su uso un campo
electromagnético. En determinadas
1 1 3
ES
circunstancias, este campo puede
dañar implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el riesgo
de lesiones serias o mortales, re-
comendamos a las personas con
implantes médicos que consulten a
su médico o a su fabricante antes
de utilizar la máquina.
Indicaciones de
seguridad adicionales
para todos los usos
Rebote e indicaciones de seguri-
dad correspondientes
El rebote se produce por una reacción
instantánea debido a un accesorio inter-
cambiable, como disco abrasivo, muela
abrasiva, cepillo de alambre, etc. en
rotación que se queda enganchado o
bloqueado que provoca que el accesorio
intercambiable se pare abrúptamente. Por
ello, una herramienta electrónica descont-
rolada se acelera contra el sentido de ro-
tación del accesorio intercambiable hacia
la posición de bloqueo. Si p.ej. un disco
abrasivo se queda enganchado o bloque-
ado en una pieza de labor, el borde del
disco abrasivo que penetra en la pieza de
labor puede quedar atrapado y romperse
o provocar un rebote. Entonces el disco
abrasivo se mueve hacia o se aleja del
usuario dependiendo del sentido de rotaci-
ón del disco con respecto a la posición de
bloqueo. Así, los discos abrasivos también
pueden romperse. El rebote es la conse-
cuencia de un uso erróneo o incorrecto
de la herramienta electrónica. Se puede
evitar tomando las medidas de precaución
que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta
electrónica y coloque su cuerpo
y brazos en una posición en
la que pueda amortiguar los
rebotes. Utilice siempre, si dis-
pone de ella, la empuñadura
adicional para tener el máximo
control posible sobre los rebotes
o agilizar el momento de reac-
ción. El usuario, tomando las medias
preventivas adecuadas, puede dominar
el rebote y las fuerzas de reacción.
b) Nunca coloque su mano cerca
del accesorio intercambiable en
rotación. El accesorio intercambiable
puede moverse sobre su mano si hay
rebote.
c) Evite colocar su cuerpo en la
zona donde la herramienta
electrónica se moverá si hay re-
bote. El rebote mueve la herramienta
electrónica en la dirección opuesta al
movimiento del disco abrasivo en la
posición de bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado
en esquinas, bordes alados,
etc. Evite que el accesorio in-
tercambiable salte o se quede
enganchado. El accesorio inter-
cambiable en rotación tiende
a quedarse bloqueado en las
esquinas y los bordes alados
cuando choca. Esto provoca que se
pierda el control o que rebote.
e) No utilice hojas de sierra con ca-
denas o dentadas. Con frecuencia
estos accesorios intercambiables pro-
vocan rebote o la pérdida del control
sobre la herramienta electrónica.
1 1 4
ES
Indicaciones de seguri-
dad especícas para lijar y
tronzado a muela
a) Utilice únicamente elementos de
lijado permitidos para su herra-
mienta electrónica y la cubierta
de protección prevista para
ellos. Los elementos de lijado que no
están previstos para la herramienta
electrónica no se pueden apantallar los
suciente y no son seguros.
b) Las muelas con centro rebajado
han de premontarse de tal ma-
nera que su cara de alado no
sobresalga del nivel del borde
de la cubierta de protección. Un
disco abrasivo que no esté montado
correctamente sobresaliendo del borde
de la cubierta de protección, no queda
protegido correctamente.
c) La cubierta de protección ha de
jarse bien a la herramienta
electrónica y ajustarse de tal
manera que se alcance la máxi-
ma seguridad posible, es decir,
que solo una muy pequeña par-
te del elemento de lijado quede
abierta hacia el usuario. La cu-
bierta de protección está para proteger
al usuario de trozos que se rompan y
de entrar en contacto casualmente con
el elemento de lijado.
d) Los elementos de lijado solo
pueden utilizarse para los usos
recomendados. Por ejemplo: No
lije nunca con la cara lateral de
un disco de corte. Los discos de cor-
te están previstos para quitar material
con el borde del disco. Si se ejerce fu-
erza desde un lateral sobre el elemento
de lijado se puede romper.
e) Utilice siempre bridas de jación
intactas, con el tamaño y la for-
ma correctos para el disco abra-
sivo elegido. Las bridas apropiadas
apoyan el disco abrasivo y evitan así
que se rompa. Bridas para discos de
corte pueden ser distintas de las bridas
para otros discos abrasivos.
f) No utilice discos abrasivos
gastados de herramientas elec-
trónicas más grandes. Los discos
abrasivos para herramientas elect-
nicas más grandes no están dimensio-
nadas para las revoluciones más altas
que pueden alcanzar herramientas
electrónicas de menor tamaño y pue-
den romperse.
Indicaciones de seguridad
especícas para tronzar a
muela
a) Evite que el disco de corte se
bloquee, no ejerza demasiada
presión de aplicación. No realice
cortes demasiado profundos.
Sobrecargar el disco de corte incre-
menta su carga y frecuencia de atasco
o bloqueo, y con ello la posibilidad
de retorno y de que el elemento de de
cortedo se rompa.
b) Evite la zona delantera y trasera
del disco de corte. Cuando aleje de
su cuerpo el disco de corte dentro de la
pieza de labor y si se produce retorno,
la herramienta electrónica puede lanzar-
se hacia usted con el disco en rotación.
c) Si el disco de corte se queda
bloqueado o si para de traba-
jar, apague el aparato y sujé-
telo hasta que el disco deje de
girar. Nunca intente sacar la
disco de corte aún en rotación
del corte, porque puede haber
rebote. Busque y el arregle el origen
del bloqueo.
1 1 5
ES
d) No vuelva a encender nunca la
herramienta electrónica mien-
tras se encuentre dentro de la
pieza de labor. Deje que el disco
de corte alcance las máximas
revoluciones antes de proseguir,
con cuidado, haciendo el corte.
De lo contrario la muela abrasiva pue-
de quedarse bloqueada, saltar de la
pieza de labor o provocar un rebote.
e) Apoye los tableros o las piezas
de labor para evitar el riesgo de
rebote por un disco de corte blo-
queado. Las piezas de labor de gran
tamaño pueden doblarse por su propio
peso. La pieza de labor ha de apoyarse
en ambos lados del disco, tanto cerca
del disco de corte como del borde.
f) Tenga especial cuidado al reali-
zar cortes especiales en paredes
o en zonas que sean de difícil
visibilidad. El disco de corte que se
hunde puede provocar un rebote si se
cortan conductos de gas o de agua,
conductos eléctricos u otros objetos.
Indicaciones de seguridad
adicionales para trabajar
con cepillos metálicos
Indicaciones de seguridad especí-
cas para trabajar con cepillos
metálicos:
Observe si el cepillo metálico
pierde hilos dándole un uso ha-
bitual. No sobrecargue los hilos
ejerciendo demasiada presión.
Los hilos metálicos que salen volando
pueden penetrar fácilmente si se lleva
ropa ligera o en la piel.
Si se recomienda utilizar cu-
bierta protectora evite que ésta
entre en contacto con el cepillo
metálico. Los cepillos de disco o con
forma de vaso pueden ampliar su diá-
metro por la presión de aplicación y
las fuerzas centrífugas.
Indicaciones de trabajo
Seleccione una herramienta
cuyas revoluciones permiti-
das sean al menos tan altas
como la velocidad máxima
indicada en la aladora an-
gular.
Cuando seleccione un disco,
preste atención al diámetro y
grosor máximos permitidos.
Cuando seleccione el cepillo,
preste atención al tamaño de
rosca M14.
Desbastar
¡Nunca utilice discos de corte
para desbastar!
Solo se puede hacer funcio-
nar el aparato con discos de
desbastar si tiene la cubierta
de protección montada.
Ejerza presión moderada sobre la pieza
de labor. Mueva el aparato de un lado a
otro de manera regular.
Con un ángulo de trabajo de 30° hasta
40° conseguirá el mejor resultado al des-
bastar.
1 1 6
ES
Lijar con cepillo metálico
Cuando seleccione el ce-
pillo, preste atención a las
revoluciones permitidas. Las
revoluciones permitidas del
cepillo metálico han de ser al
menos tan altas como las re-
voluciones máximas indica-
das en la aladora angular
Utilice gafas de protección ya que
podrían soltarse hilos!
Apropiado para quitar la herrumbre grue-
sa, limpiar costuras de soldadura y retirar
pintura.
Presione el cepillo metálico con una in-
tensidad media hacia la pieza de trabajo
que va a procesar.
No sobrecargue el cepillo metálico ejerci-
endo demasiada presión
Tronzar a muela
¡Nunca utilice discos de des-
bastar para dividir!
Solo se puede hacer funcio-
nar el aparato con discos de
corte si tiene la cubierta de
protección montada.
Solo pueden utilizarse discos de lija o discos
abrasivos de material broso reforzado.
Trabaje únicamente con poco avance.
Ejerza presión moderada sobre la pieza
de labor.
Trabaje a contramarca. Así el aparato no
podrá salirse del corte sin poder contro-
larlo.
Montaje
¡Atención! ¡Riesgo de lesio-
nes!
- Asegúrese de disponer de suci-
ente espacio para trabajar y de
no poner en peligro a ninguna
otra persona.
- Antes de ponerlo en funciona-
miento han de montarse correc-
tamente todas las cubiertas y los
dispositivos de protección.
- Antes de realizar cualquier ajus-
te en el aparato, desenchúfelo.
Montar empuñadura
Solo se puede hacer funci-
onar el aparato con la em-
puñadura montada.
Dependiendo de cómo vaya a trabajar en-
rosque la empuñadura ( 1) en la rosca
de la empuñadura a la izquierda ( 8),
derecha (ver imagen ) o arriba ( 2)
del aparato
Montar/ajustar cubierta de
protección
Ajuste la cubierta de protección de tal
manera para que las chispas o las piezas
que se desprendan no alcancen al usuario
ni a las personas que estén en las inme-
diaciones.
La cubierta de protección deberá posici-
onarse además para que las chispas que
salgan proyectadas no hagan arder las
piezas inamables que estén cerca
1 1 7
ES
1. Presione la tecla de bloqueo de husillo
(9).
2. Gire el husillo de admisión
(
B
17), hasta que el tope del husillo
je el husillo de admisión. Siga mante-
niendo presionada la tecla de bloqueo
del husillo ( 9).
3. Suelte la tuerca tensora (
B
16) con la
llave de mandril ( 13). Puede soltar
la tecla de bloqueo del husillo ( 9).
4. Retire la tuerca de
regulación (
B
16) y la brida receptora
(
B
15) del husillo de admisión (
B
17).
5. Abra la palanca tensora (
C
19).
6. Coloque la cubierta protectora ( 14)
en los huecos de posicionamiento.
7. Ponga la cubierta protectora ( 14)
en posición de trabajo. La cara que
está cerrada de la cubierta protectora
ha de estar dirigida hacia el usuario.
8. Cierre la palanca tensora (
C
19). La
cubierta protectora ya no se debe po-
der girar.
9. Monte la tuerca de regulación (
B
16)
y la brida receptora (
B
15) en orden
inverso.
10. Reajuste la posición de la cubierta de
protección, si mientras está en funcio-
namiento detecta que la cubierta no
cubre correctamente.
Si es necesario, se puede ajustar la ten-
sión con la tuerca de ajuste (
C
18). Para
ello, utilice la llave de mandril ( 13).
Montar/cambiar disco
1. Presione la tecla de bloqueo de husillo
(9).
2. Gire el husillo de admisión (17), hasta
que el tope del husillo je el husillo de
admisión. Siga manteniendo presiona-
da la tecla de bloqueo del husillo (9).
3. Suelte la tuerca tensora (16) con la
llave de mandril (13). Puede soltar la
tecla de bloqueo del husillo (9).
4. Coloque el disco que desea sobre la
brida receptora (
B
15). La inscripción
del disco siempre está de cara al apa-
rato.
Si en su disco está marca-
do el sentido de rotación,
cuando lo monte, procure
que coincida con el sentido
de marcha de la aladora
angular. Este se indica en el
aparato, al lado de la tecla
de bloqueo del husillo (9)
().
Asegúrese de que la brida (
B
15)
se encuentra sobre el aparato de
tal forma que las cavidades de la
brida se agarran al borde del apa-
rato. El alojamiento de admisión (
B
17) debe girar también cuando
usted gira la brida.
5. Coloque la tuerca tensora
(16) otra vez sobre el husillo receptor
(17). La cara lisa de la tuerca tensora
está de cara a la herramienta que se
va a utilizar cuando el grosor del alo-
jamiento del disco es < 5 mm.
Si el grosor del alojamiento del disco
es ≥ 5 mm, gire la tuerca tensora. Vea
la gura
B
6. Presione la tecla de bloqueo del husillo
(9) y gire el husillo de admisión (17)
hasta que el bloqueo del husillo haya
jado el husillo de admisión. Vuelva a
apretar la tuerca de regulación
(16) con la llave de mandril
(13). Puede soltar la tecla de bloqueo
del husillo (9).
1 1 8
ES
Montar/cambiar el
cepillo metálico
1. 1. Presione la tecla de bloqueo de husil-
lo (9).
2. Gire el alojamiento de admisión (17),
hasta que el tope del husillo je el
husillo de admisión. Siga manteniendo
presionada la tecla de bloqueo del
husillo (9).
3. Suelte el cepillo metálico con una llave
de boca (no incluida en el volumen
de suministro). Puede soltar la tecla de
bloqueo del husillo (9).
4. Coloque el cepillo metálico que necesi-
te sobre el alojamiento de admisión.
5. Presione la tecla de bloqueo del husillo
(9) y gire el cepillo metálico hasta el
alojamiento de admisión (17). Apriete
el cepillo metálico con la llave de
boca. Puede soltar la tecla de bloqueo
del husillo (9).
Manejo
¡Atención! ¡Riesgo de lesio-
nes!
- Antes de manipular el aparato
retire el enchufe de la red eléc-
trica.
- Utilice solo los discos abrasivos
y accesorios recomendados por
el fabricante. El uso de otros
accesorios intercambiables o
componentes le pone en peligro
de lesión.
- Utilice únicamente accesorios
que lleven los datos del fabri-
cante, tipo de ligadura, dimen-
siones y número de revoluciones
permitidas.
- Utilice únicamente accesorios
que tengan las revoluciones im-
presas y que al menos sean tan
altas como las indicadas en la
placa identicadora del tipo.
- No utilice discos abrasivos rotos,
astillados o que tengan algún
otro desperfecto.
- No use nunca el aparato sin el
dispositivo de protección.
- Apoye los tableros o las piezas
de labor para evitar el riesgo de
rebote por un disco de corte blo-
queado. Las piezas de labor de
gran tamaño pueden doblarse
por su propio peso. La pieza de
labor ha de apoyarse en ambos
lados del disco, tanto cerca del
disco de corte como del borde.
Cuando el aparato esté funci-
onando no acerque las manos
al disco. ¡Peligro de lesiones!
Indicaciones sobre el cam-
bio de discos abrasivos:
No use nunca el aparato sin el
dispositivo de protección.
Asegúrese de que la velocidad
especicada de la herramienta
sea igual o mayor que la veloci-
dad indicada para el aparato.
Cerciórese de que las dimensio-
nes de la herramienta son apro-
piadas para el aparato.
Utilice únicamente discos que estén
en perfectas condiciones (prueba
de sonido: al darle con un martillo
de plástico el sonido es claro).
Si el oricio de alojamiento es
demasiado pequeño, no trate de
aumentarlo.
No utilice ningún casquillo reduc-
tor ni adaptador adicional para
ajustar el tamaño de los discos
con oricios demasiado grandes.
No utilice hojas de sierra.
1 1 9
ES
Para montar las herramientas
de lijado solo se puede utilizar
las bridas de jación que se
suministran. Las capas interme-
dias entre la brida de jación y
las herramientas de lijado han
de ser de material elástico p.ej.
goma, cartón blando, etc.
Vuelva a montar completamente
el aparato tras cambiar la herra-
mienta.
Apague el aparato y desenchúfelo
de la corriente eléctrica. Deje que
el aparato se enfríe.
Cuando cambie la herramienta
póngase guantes de protección
para evitar posibles cortes.
La tuerca tensora no puede estar
demasiado apretada para evitar
que la tuerca y el disco se rompan.
Encendido y apagado
Observe que la tensión de la cone-
xión a red se corresponda con la
placa de especicación de datos
del aparato.
Conecte al aparato a la red eléctrica.
1. Para encender presione el bloqueo de
encendido ( 4). Presione el interrup-
tor de encendido/apagado ( 5).
2. Para apagarlo suelte el interruptor de
encendido/apagado. El aparato se
apaga.
Cuando encienda el aparato espere hasta
que haya alcanzado el número máximo
de revoluciones. Entonces es cuando pue-
de empezar a trabajar.
La herramienta sigue giran-
do cuando se haya apagado
el aparato.
¡Peligro de lesiones!.
Prueba de funcionamiento:
Antes de trabajar con la máquina por
primera vez y después de cada cambio
de herramienta, realice una prueba de
funcionamiento sin carga. Apague inme-
diatamente el aparato si la herramienta
gira de forma irregular, si se producen vi-
braciones notables o si se escuchan ruidos
anómalos.
Limpieza y
mantenimiento
Antes de cualquier ajuste, manteni-
miento o corrección desconecte el
aparato del enchufe.
Los trabajos que no se han
descrito en estas instruccio-
nes de uso deberán realizar-
se en un taller especializado.
Utilice exclusivamente piezas
originales. Antes de hacer
trabajos de mantenimiento
o limpieza espere hasta que
el aparato se haya enfriado.
¡Existe peligro de quemadu-
ra!
Antes de cualquier uso, controle el apa-
rato para ver si presenta desperfectos
visibles como pueden ser piezas sueltas,
desgastadas, dañadas, revise que los
tornillos y las otras piezas están bien asen-
tadas. Revise sobre todo el disco abrasivo.
Cambie las piezas dañadas.
120
ES
Limpieza
No utilice detergentes o disolven-
tes. Las sustancias químicas pueden
dañar las partes del aparato que
son de material sintético. Nunca
lave el aparato bajo un chorro de
agua.
Después de usar el aparato límpielo
siempre a fondo.
Limpie las aberturas de ventilación o la
supercie del aparato con un cepillo
suave, un pincel o un trapo.
Mantenimiento
Cambiar los cepillos de carbón
Apague el aparato y desenchúfelo
de la corriente eléctrica.
Deje que el aparato se enfríe.
1. Suelte el tornillo de sujeción
(7) de la cubierta de mantenimien-
to ( 6).
2. Retire la cubierta de
mantenimiento ( 6).
3. Levante el muelle de compresión (20)
de la ranura prevista para el muelle
de compresión (22) del cepillo de car-
bón (21).
4. Retire la cha de contacto (25) de la
zapata de contacto (24).
5. Saque el cepillo de carbón (21) de su
guía.
6. Vuelva a introducir un cepillo de car-
bón (21) nuevo dentro de la guía.
7. Coloque la conexión (23) haciendo
un arco pasando por la ranura del
muelle de compresión (22). Para ello,
lleve la conexión (23) por la abertura
lateral de la guía.
8. Coloque la cha de contacto (25) sob-
re la zapata de contacto (24).
9. Vuelva a colocar el muelle de compre-
sión (20) sobre la ranura del muelle
de compresión (22) del cepillo de car-
bón (21).
10. Vuelva a jar la cubierta de manteni-
miento ( 6) con el tornillo ( 7).
11. Repita los pasos del 1 al 10 en el otro
lado del aparato. Los cepillos de car-
bón deberán cambiarse siempre de
dos en dos.
Almacenaje
Cuando no use el equipo, debe guar-
darse éste en un lugar seco y prote-
gido de polvo, asegurando que está
fuera del alcance de niños.
Los discos abrasivos han de guardarse
secos y de canto, y no se pueden api-
lar.
Eliminación y protección
del medio ambiente
El equipo, sus accesorios y el material de
embalaje deben reciclarse en forma com-
patible con el medio ambiente.
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica. Entregue su aparato a
un centro de reciclaje.
Entregue este aparato en una ocina
de recuperación. Las partes plásticas y
metálicas empleadas pueden ser sepa-
radas por tipo y llevadas al reciclaje.
Consulte nuestro Centro de Servicio
para mayor información.
Los aparatos defectuosos que nos
envíe, se los evacuaremos de forma
gratuita.
121
ES
Búsqueda de fallos
¡Cuidado! ¡Riesgo a causa de golpe eléctrico! Antes de iniciar cualquier trabajo
en el aparato, retire el enchufe del tomacorriente
Problema Origen posible Subsanación del error
El aparato no ar-
ranca
Falta tensión de alimentación
Salta el fusible de la casa
Revisar el enchufe, cable de la
red, cable, enchufe de corriente
y reparar por electricista, revisar
fusible de la casa.
Interruptor de encendido/apa-
gado ( 5) defectuoso A reparar por el servicio al cli-
ente
Motor defectuoso
La herramienta de
lijado no se mueve
aunque el motor
esté en funciona-
miento
La tuerca del disco abrasivo
está suelta Apretar tuerca del disco abrasivo
(ver „Cambiar disco“)
Pieza de labor, restos de la
pieza de labor o restos de la
herramienta de lijado bloquean
el accionamiento
Retirar elementos que bloquean
El motor se ralenti-
za y se para La pieza de labor sobrecarga
el aparato
Reducir presión sobre herramien-
ta de lijado
La pieza de labor no es apropi-
ada
Disco abrasivo no
gira en redondo,
se escuchan ruidos
extraños
La tuerca del disco abrasivo
está suelta Apretar tuerca del disco abrasivo
(ver „Cambiar disco“)
Disco abrasivo defectuoso Cambiar disco abrasivo
122
ES
Piezas de repuesto / Accesorios
Encontrará las piezas de repuesto y accesorios en
www.grizzly-service.eu
Si no tuviese acceso a Internet, póngase en contacto telefónico con el Service-Center
(ver “Service-Center“ página 124). Tenga a mano los números de pedido.
Disco de corte
Número de pedido: 91103229
Velocidad en ralentí n0
................................... máx.12200 min-1
Velocidad del disco ............. máx. 80 m/s
Diámetro exterior ................... Ø 125 mm
Agujero ............................. Ø 22,23 mm
Espesor ................................máx.. 6 mm
Cepillo de vaso, alambre ondulado
Número de pedido: 91103213
Velocidad en ralentí n0
.................................. máx..12500 min-1
Velocidad del disco ............. máx. 52 m/s
Rosca del husillo .............................M14
Alambre trenzado
Número de pedido: 91103214
Velocidad en ralentí n0
................................... máx.12500 min-1
Velocidad del disco ............ máx.. 50 m/s
Rosca del husillo .............................M14
123
ES
Garantía
Estimada clienta, estimado cliente:
Por este aparato se le concede una garantía
de 3 años a partir de la fecha de compra.
En caso de defectos de este producto, le
corresponden derechos legales contra el
vendedor del producto. Estos derechos no
serán limitados por la garantía expuesta a
continuación.
Condiciones de garantía
El plazo de garantía empieza con la fecha
de compra. Por favor, conserve bien el res-
guardo de caja original. Este documento
se necesitará como prueba de la compra.
Si dentro del plazo de tres años después
de la fecha de compra del aparato se de-
tecta un defecto de material o fabricación,
según nuestra elección, el producto será
reparado o sustituido gratuitamente. Esta
prestación de garantía presupone entregar
el aparato defectuoso y el comprobante
de compra (resguardo de caja) dentro
del plazo de los tres años, describiendo
brevemente por escrito en qué consiste el
defecto y cuándo se detectó.
Si el defecto está cubierto por nuestra
garantía, le devolveremos el aparato re-
parado o uno nuevo. Con la reparación o
la sustitución del producto no se inicia un
nuevo período de garantía.
Período de garantía y exigencias
legales en caso de defectos
El período de garantía no será prolonga-
do por la prestación de garantía. Esto se
aplica igualmente a las partes sustituidas
y reparadas. Daños y defectos ya existen-
tes eventualmente al comprar el aparato,
tienen que ser noticados inmediatamente
después de haberlo desempacado. Las re-
paraciones a efectuar al cabo del período
de garantía están sujetas a pago.
Volumen de la garantía
El aparato fue producido cuidadosamente
según las directivas estrictas de la calidad
y examinado concienzudamente antes de
la entrega.
La prestación de garantía tiene validez
para defectos de material o fabricación.
Esta garantía no se extiende a partes del
producto que están sometidas a un des-
gaste natural y, por lo tanto, pueden ser
consideradas como piezas de desgaste (p.
ej. Disco abrasivo, las bridas de jación), o
a daños en partes frágiles (p. ej. interrup-
tores).
Esta garantía caduca si el producto fue
dañado, utilizado impropiamente o no
sometido a mantenimiento. Para un uso
apropiado del producto, se han de cumplir
exactamente todas las indicaciones conte-
nidas en las instrucciones de manejo. Se
tienen que evitar absolutamente nes de
aplicación y manejos, de los cuales desa-
consejan o advierten las instrucciones de
servicio.
El producto está previsto solamente para
el uso privado y no comercial. La garantía
caducará en el caso de un tratamiento
abusivo e impropio, uso de la fuerza o ma-
nipulaciones que no fueron efectuadas por
una lial de servicio autorizada.
Gestión en caso de garantía
Para garantizar una gestión rápida de su
reclamación, le rogamos seguir las siguien-
tes indicaciones:
Para todas las consultas, tenga prepa-
rado por favor el resguardo de caja y
el número de artículo (IAN287952)
como prueba de la compra.
Por favor, saque el número de artículo
de la placa de características.
Si surgen fallas en el funcionamiento
o cualquier defecto, contacte pri-
meramente a la sección de servicio
124
ES
indicada a continuación por teléfono
o vía E-Mail. Se le darán otras infor-
maciones acerca de la gestión de su
reclamación.
Tras consultar con nuestro servicio de
postventa, un aparato identicado
como defectuoso puede ser enviado
libre de franqueo a la dirección de
servicio ya conocida por usted, adjun-
tando el comprobante de compra (res-
guardo de caja) e indicando en qué
consiste el defecto y cuándo surgió.
Para evitar problemas de recepción
y costes adicionales, utilice de todas
maneras sólo la dirección que se le
comunicará. Asegúrese de que el en-
vío no se efectúe sin franqueo, como
mercancía voluminosa, expréss u otro
tipo de transporte especial. Envíe por
favor el aparato incluyendo todos los
accesorios entregados con la compra
y garantice un embalaje de transporte
lo sucientemente seguro.
Servicio de reparación
Reparaciones que no están cubiertas por
la garantía, las puede dejar efectuar por
nuestra lial de servicio por cuenta suya.
Ésta le elaborará gustosamente un presu-
puesto.
Sólo atenderemos aparatos que hayan
sido enviados en un embalaje suciente y
franqueados.
Atención: Por favor, envíe el aparato lim-
pio, señalando el defecto a nuestra lial
de servicio.
No aceptaremos aparatos que hayan sido
enviados sin franqueo, como mercancía
voluminosa, expréss o cualquier tipo de
transporte especial.
Nos encargamos gratuitamente de la
eliminación de sus aparatos defectuosos
enviados.
Service-Center
ES Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada
(tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada
(tarifa reducida))
E-Mail: grizzly@lidl.es
IAN 287952
Importador
Por favor, observe que la siguiente direc-
ción no es una dirección de servicio. Con-
tacte primeramente al centro de servicio
mencionado arriba.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Alemania
www.grizzly-service.eu
125
PT
Índice
Introdução ...............................125
Aplicação ................................. 125
Descrição Geral ........................126
Material que acompanha o
fornecimento ...............................126
Descrição do funcionamento .........126
Vista geral ..................................126
Dados técnicos .........................126
Medidas de segurança ............. 127
Símbolos e pictogramas ...............127
Indicações gerais de segurança
para equipamentos eléctricos ........128
Outras instruções de segurança .....132
Perigos Residuais .........................133
Instruções de segurança
para todas as outras aplicações 133
Instruções de segurança
especiais para polir e cortar .....134
Mais instruções de segurança
especiais sobre o corte ............. 134
Instruções de segurança adicionais
para os trabalhos com escovas de
arame ........................................135
Reticação de desbaste ................135
Lixar com a escova de arame ........136
Corte ..........................................136
Montagem ...............................136
Montar punho .............................136
Montar/ajustar
a tampa de proteção ....................136
Montar/substituir disco .................137
Montar/substituir escova de arame 137
Operação .................................138
Ligar e desligar ............................139
Limpeza ......................................139
Manutenção ................................140
Estoque .................................... 140
Reciclagem/Protecção
ambiental ................................140
Diagnóstico de falhas ...............141
Peças sobressalentes/Acessórios
.142
Garantia ..................................143
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo apare-
lho. Com a sua compra, decidiu-se por um
produto de alta qualidade.
Este aparelho foi testado durante a produ-
ção em relação à qualidade e submetido
a uma inspeção nal. A funcionalidade do
seu aparelho está desta forma garantida.
O manual de instruções é uma parte
integrante deste artigo. Ele contém
indicações importantes referentes à seguran-
ça, utilização e eliminação. Familiarize-se
com todas as indicações de utilização e de
segurança do artigo. Utilize este artigo da
forma que é descrita e apenas para as na-
lidades indicadas. Guarde bem o manual
e, se transmitir o artigo a terceiros, entregue
também todos os respetivos documentos.
Aplicação
A rebarbadora é um aparelho usado para
cortar, esfregar e escovar metais, betão ou
azulejo sem utilização de água. O aparel-
ho foi concebido para ser utilizado com
escova de arame.
Este aparelho não é adequado para todos
os outros tipos de aplicação (por exemplo,
lixar com ferramentas de reticação não
apropriadas, lixar com líquido de refri-
geração, lixar ou cortar materiais, como
amianto, prejudiciais à saúde).
Serviço de reparação ...............144
Service-Center ..........................144
Importador ..............................144
Tradução do original da
Declaração de
conformidade CE ......................153
126
PT
O aparelho destina-se ao uso em espaço
não prossional. Não foi concebido para
uma utilização prossional constante.
O aparelho deve ser usado apenas por
adultos. Jovens acima dos 16 anos podem
usar o aparelho sob vigilância.
O fabricante não se responsabiliza por da-
nos causados numa utilização não confor-
me os ns previstos ou operação incorreta.
Descrição Geral
As ilustrações encontram-se nas
abas dianteiras deste manual
de instruções.
Material que acompanha o
fornecimento
Ao desembalar o aparelho, verique se o
fornecimento é completo. Eliminar a emba-
lagem de maneira apropriada.
- Aparelho
- Punho
- Tampa de proteção
- Chave de porcas
- Disco de corte
- 2 Escovas de carvão de substituição
- Manual de Instruções
Descrição do funcionamento
A rebarbadora é um aparelho usado para
cortar, esfregar e escovar metais. Para
cada aplicação estão disponíveis discos
especícos. Observe as indicações do fab-
ricante dos discos.
Pode consultar a função dos elementos de
comando nas seguintes descrições.
Vista geral
1 Punho
2 Rosca para punho
3 Regulador de rotação
4 Bloqueio de ativação
5 Interruptor de ligar/desligar
6 Cobertura de manutenção
7 Parafuso
8 Rosca para punho
9 Botão bloqueio do fuso
10 Ficha de rede
11 Disco de corte
12 Escovas de carvão de substitu-
ição
13 Chave de porcas
14 Tampa de proteção
15 Flange de receção
16 Porca tensora
17 Fuso de receção
18 Porca de ajuste
19 Alavanca de tensão
20 Mola de compressão
21 Escova de carvão
22 Ranhura para mola de compres-
são
23 Conexão
24 Patim de contacto
25 Ficha de contacto
Dados técnicos
Rebarbadora PWS 125 D3:
Tensão de alimentação
............................... 230-240 V~, 50 Hz
Consumo elétrico ..................... 1200 W
Rotação à vazio (n) ......3000-12000 min-1
Dimensões discos de corte/desbaste
................................Ø 125 x 22,23 mm
Espessura dos discos de corte/
desbaste ............................... máx. 6 mm
127
PT
Rosca do fuso de reticação ............. M14
Comprimento da rosca do
fuso de reticação ................ máx. 12 mm
Classe de protecção ......................... II
Tipo de protecção .......................... IP 20
Nível de pressão acústica
(LpA) ...................93,2 dB(A); KpA= 3 dB
Nível de potência acústica (LWA)
medido ........... 104,3 dB(A); KWA= 3 dB
garantido ............................ 107 dB(A)
Vibração(ah) ....12,104 m/s2; K= 1,5 m/s2
Os valores de vibração são valores máxi-
mos, que foram determinados juntamente
com o disco de corte fornecido. Os valores
de vibração reais podem variar de acordo
com os acessórios aplicados.
Os valores de vibração continuam a ser in-
uenciados pelo manuseio do utilizador.
Disco de corte:
Velocidade de marcha
lenta sem carga n0 ........ máx.12200 min-1
Velocidade dos discos ....... máx. 80 m/s*
Diâmetro exterior ................ Ø 125 mm
Orifício ........................... Ø 22,23 mm
Espessura ...................................3 mm
* O disco abrasivo tem de suportar uma velo-
cidade de rotação de 80 m/s.
Os valores de ruído e vibração foram
determinados de acordo com as normas e
determinações existentes na declaração de
conformidade.
O valor de emissão de vibrações foi me-
dido de acordo com um processo de veri-
cação normalizado e pode, em compa-
ração com ferramentas elétricas, ser usado
com outro.
O valor de emissão de vibrações pode
ser usado como estimativa introdutória da
suspensão.
Aviso:
O valor de emissão de vibração
pode divergir do valor de indicação
durante a utilização efetiva da fer-
ramenta elétrica, dependendo do
modo em que a ferramenta elétrica
é utilizada. Existe a necessidade de
determinar medidas de segurança
para o operador que se baseiam
na estimativa da suspensão durante
as condições de utilização reais
(devem ser consideradas todas
as partes do ciclo de operação,
por exemplo, as horas em que a
ferramenta elétrica está desligada
e quando estiver ligada mas se
encontra em funcionamento sem
carga).
Medidas de segurança
Atenção! Ao utilizar as ferramentas
eléctricas, ter em atenção as me-
didas de segurança fundamentais
indicadas a seguir para a protecção
contra choques eléctricos e perigos
de ferimento e incêndio.
Leia todas estas indicações antes de
utilizar esta ferramenta elétrica e gu-
arde estas indicações de segurança
num local seguro.
Símbolos e pictogramas
Símbolos grácos colocados no
aparelho:
Atenção!
Perigo de ferimentos causados por
partes giratórias! Manter as mãos
afastadas
128
PT
Avisos de instrução, com infor-
mações sobre o melhor manusea-
mento com o aparelho.
Indicações gerais
de segurança para
equipamentos eléctricos
ADVERTÊNCIA! Ler todas as indicações
de segurança e as instruções. A inobser-
vância das indicações de segurança e das
instruções pode causar choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guardar todas as indicações de
segurança e as instruções para re-
ferência futura.
O conceito „equipamento eléctrico“ utiliz-
ado nas indicações de segurança refere-se
aos equipamentos eléctricos alimentados
a partir da rede eléctrica (com cabo de
ligação à rede) e aos equipamentos elé-
ctricos que funcionam com acumuladores
(sem cabo de ligação à rede).
SEGURANÇA NO LOCAL
DE TRABALHO
a) Manter a zona em que trabalha limpa
e bem iluminada. Locais de trabalho
desorganizados e mal iluminados po-
dem ser causa de acidentes.
b) Não trabalhar com o equipamento
eléctrico em zonas sujeitas à explosão
onde se encontram líquidos, gases
ou pós inamáveis. Os equipamentos
eléctricos originam faíscas que podem
inamar o pó ou os vapores.
c) Durante a utilização do equipamento
eléctrico, manter crianças e outras pes-
soas afastadas. Ao distrair-se, poderá
perder o controlo sobre o aparelho.
Atenção! Perigo de choque elé-
ctrico! Retire a cha da tomada
sempre que executar quaisquer
trabalhos no aparelho
Ler o manual de instruções!
Use protector de ouvidos
Use óculos de protecção
Use máscara de protecção
Perigo de corte! Usar luvas resis-
tentes a cortes
Classe de protecção
II
As máquinas não devem ser deita-
das para o lixo doméstico
Outros símbolos ilustrativos no
Disco de corte:
Polimento lateral não permitido
Polimento a húmido não permitido
Não utilizar discos danicados
Apropriado para metal
Utilizar calçado de segurança
Símbolos colocados no manual:
Símbolos de perigo com infor-
mações sobre a prevenção de
danos pessoais e materiais.
Símbolos de ordens (ao invés do
símbolo de interrogação, a ordem é
esclarecida) com informações sobre
a prevenção de danos.
129
PT
SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) A cha de ligação à rede do equipa-
mento eléctrico tem de ser apropriada
à tomada. A cha não deve ser altera-
da de maneira nenhuma. Não utilizar
nenhuma cha adaptadora junto com
equipamentos eléctricos protegidos por
ligação à terra. Fichas não alteradas e
tomadas apropriadas diminuem o risco
de choques eléctricos.
b) Evitar o contacto do corpo com superfí-
cies ligadas à terra, como canos, aque-
cedores, fornos ou frigorícos. Existe um
risco maior de choque eléctrico se o seu
corpo estiver em contacto com a terra.
c) Manter os equipamentos eléctricos
afastados da chuva e da humidade. A
penetração de água num equipamento
eléctrico aumenta o risco de choques
eléctricos.
d) Não utilizar o cabo de ligação à rede
para carregar ou pendurar o equipa-
mento eléctrico, nem para desligar a
cha da rede eléctrica. Manter o cabo
afastado do calor, óleo, bordas cor-
tantes ou partes móveis do aparelho.
Cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choques eléctricos.
e) Aquando da execução de serviços ao
ar livre com um equipamento eléctrico,
utilizar unicamente cabos de extensão
apropriados para uso em zonas exter-
nas. A utilização de cabos apropriados
para uso externo diminui o risco de
choques eléctricos.
f) Se o equipamento eléctrico tiver de
ser colocado em operação em ambi-
entes húmidos, utilizar um disjuntor de
corrente de avaria com uma corrente
de activação de 30 mA ou inferior. A
utilização de um disjuntor de corrente
de avaria diminui o risco de choques
eléctricos.
SEGURANÇA DAS PESSOAS
a) Trabalhar sempre atento, concentrar-se
no que está a fazer e ter sempre bom
senso ao utilizar um equipamento eléc-
trico. Não utilizar nenhum equipamen-
to eléctrico se estiver cansado ou sob
a inuência de drogas, álcool ou me-
dicamentos. Um momento de descuido
durante o uso do equipamento eléctrico
pode causar ferimentos graves.
b) Usar equipamentos de protecção
individual e usar sempre óculos de
protecção. O uso de equipamentos de
protecção individual, como máscara
contra pós, calçados de segurança an-
tiderrapantes, capacete de protecção
ou protector de ouvidos, de acordo
com o tipo e a aplicação do equipa-
mento eléctrico, diminui o risco de
lesões.
c) Evitar uma colocação em funciona-
mento acidental. Certicar-se de que o
equipamento eléctrico se encontra des-
ligado antes de ligá-lo à alimentação
de rede e/ou pôr o acumulador, antes
de pegá-lo ou de transportá-lo. Poderá
haver acidentes ao transportar o equi-
pamento eléctrico e premir o interruptor
com o dedo ou se ele for accionado
quando estiver ligado à rede de ali-
mentação eléctrica.
d) Antes de ligar o equipamento eléctrico,
remover as ferramentas de ajuste ou as
chaves de parafuso. Uma ferramenta
ou uma chave que se encontre numa
parte móvel do aparelho pode causar
ferimentos.
e) Evitar manter o corpo numa posição
incorrecta. Cuidar para manter-se
numa posição segura e manter sempre
o equilíbrio. Assim poderá controlar
melhor o equipamento eléctrico em situ-
ações inesperadas.
130
PT
f) Usar roupas apropriadas. Não utilizar
roupas largas nem jóias. Manter os
cabelos, as roupas e as luvas afastadas
das partes móveis. Roupas frouxas,
jóias ou cabelos longos podem ser
apanhados pelas partes móveis.
g) Quando dispositivos para aspiração e
recolha de pós puderem ser montados,
certicar-se de que eles estejam acopla-
dos e que sejam utilizados da maneira
correcta. A utilização de um dispositi-
vo aspirador de pó pode diminuir os
riscos causados pelo pó.
UTILIZAÇÃO E CUIDADOS COM O
EQUIPAMENTO ELÉCTRICO
a) Não sobrecarregar o aparelho. Utilizar
o equipamento eléctrico apropriado à
execução do trabalho. Com o equipa-
mento eléctrico apropriado, trabalhará
melhor e com mais segurança no inter-
valo de potência indicado.
b) Não utilizar nenhum equipamento elé-
ctrico cujo interruptor esteja avariado.
Um equipamento eléctrico que não
possa mais ser ligado ou desligado é
perigoso e tem de ser reparado.
c) Retirar a cha da tomada e/ou remover
o acumulador antes de executar ajustes
no aparelho, de substituir acessórios ou
de guardar o aparelho. Esta medida de
precaução evita o accionamento aciden-
tal do equipamento eléctrico.
d) Guardar os equipamentos eléctricos
não utilizados fora do alcance das
crianças. Não permitir a utilização do
aparelho por pessoas que não estejam
familiarizadas com ele ou que não ten-
ham lido estas indicações. Equipamen-
tos eléctricos são perigosos quando
utilizados por pessoas inexperientes.
e) Tratar o equipamento eléctrico com
cuidado. Controlar se as partes móveis
estão a funcionar perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas
ou avariadas que afectem o funciona-
mento do equipamento eléctrico. Solici-
tar a reparação de peças danicadas
antes de utilizar o aparelho. Muitos aci-
dentes são causados por equipamentos
eléctricos mal cuidados.
f) Conservar as ferramentas de corte
aadas e limpas. Ferramentas de corte
tratadas cuidadosamente e com gumes
aados emperram menos e são mais
fáceis de manejar.
g) Utilizar o equipamento eléctrico, os
acessórios, as ferramentas de apli-
cação, etc. segundo as instruções aqui
indicadas. Para isso, considerar as con-
dições de trabalho e a actividade a ser
executada. A utilização de equipamen-
tos eléctricos para outras aplicações
além daquelas especicadas pode
causar situações perigosas.
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
a) Incumbir a reparação do seu equipa-
mento eléctrico somente a técnicos
qualicados e utilizar apenas peças so-
bressalentes originais. Dessa maneira,
garante-se que a segurança do equipa-
mento eléctrico seja mantida
Instruções de segurança para
todas as aplicações
Instruções de segurança conjuntas
para polir, realizar trabalhos com
escovas de arame e corte:
Esta ferramenta elétrica deve ser usada
como rebarbadora, escova de arame e
rebarbadora de corte abrasivo. Tenha
em atenção a todas as instruções de
segurança, instruções, imagens e dados
131
PT
que recebe juntamente com o aparelho.
Se não cumprir as seguintes instruções
pode ocorrer choque elétrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta elétrica não se adequa
para o polimento com lixa e para o po-
limento. Todas as utilizações não previs-
tas da ferramenta elétrica podem causar
perigos e ferimentos.
Não utilize acessórios na ferramenta
elétrica que não sejam previstos e
expressamente recomendados pelo
fabricante. A xação dos acessórios à
sua ferramenta elétrica não garantem a
utilização segura.
A rotação permitida da ferramenta tem
de ser, no mínimo, tão alta como a ro-
tação máxima indicada na ferramenta
elétrica. Os acessórios, que têm uma
rotação mais elevada do que permitido,
podem partir e serem projetados.
O diâmetro exterior e a espessura da
ferramenta devem corresponder às indi-
cações de medidas da sua ferramenta
elétrica. As ferramentas incorretamente
medidas não podem ser sucientemente
blindadas ou controladas.
As ferramentas com aplicação de rosca
têm de ser compatíveis com a rosca do
fuso de polimento. Nas ferramentas que
são montadas com ange, o diâmetro do
furo da ferramenta deve ser compatível
com o diâmetro do alojamento do an-
ge. As ferramentas,que não são xadas
com exatidão na ferramenta elétrica, têm
uma rotação irregular, vibram muito e
podem levar à perda do controlo.
Não utilize ferramentas danicadas. Ve-
rique sempre, antes da utilização, todas
as ferramentas como discos abrasivos
quanto a lascas e ssuras, unidade de
desbaste quanto a ssuras, desgaste ou
desgaste acentuado, escovas de arame
quanto a arames soltos ou partidos. Se a
ferramenta elétrica ou a ferramenta cair,
verique, se está danicada ou utilize
uma ferramenta não danicada. Depois
de controlar e utilizar a ferramenta, gu-
arde distância e certique-se, que todas
as pessoas que se encontram no local es-
tejam fora do alcance da ferramenta em
rotação e deixe o aparelho a funcionar
com a rotação máxima durante 1 minuto.
As ferramentas danicadas normalmente
partem neste período de teste.
Utilize equipamento de proteção indivi-
dual. De acordo com a utilização, use
máscara de proteção facial completa,
proteção visual ou óculos de proteção.
Se necessário, utilize máscara contra o
pó, proteção auditiva, luvas de proteção,
avental especial que o protege contra
partículas de polimento e material. Os ol-
hos devem ser protegidos contra corpos
estranhos projetados, que se formam em
diversas aplicações. A máscara contra o
pó ou máscara de proteção respiratória
devem ltrar o pó que se forma durante
a utilização. Se estiver exposto a ruído
por um período prolongado pode sofrer
de perda auditiva.
Tenha atenção que as outras pessoas se
encontram a uma distância segura do
seu local de trabalho. Cada pessoa que
acede à área de trabalho deve usar equi-
pamento de proteção individual. As peças
quebradas ou ferramentas partidas po-
dem ser projetadas e causarem ferimentos
fora da respetiva área de trabalho.
Segure a ferramenta elétrica pelas super-
fícies isoladas do punho, quando realizar
trabalhos, nos quais a ferramenta utiliza-
da possa atingir cabos elétricos invisíveis
ou o próprio cabo de rede. O contacto
com um cabo condutor também pode
colocar peças do aparelho metálicas sob
tensão e provocar um choque elétrico.
132
PT
Mantenha o cabo de rede longe das
ferramentas em rotação. Se perder o
controlo do aparelho, é provável que o
cabo de rede seja cortado ou atingido
podendo a sua mão ou o seu braço ser
atingido pela ferramenta em rotação.
Nunca pouse a ferramenta antes que
esteja completamente imobilizada. A fer-
ramenta em rotação pode entrar em con-
tacto com a área de colocação perdendo
assim o controlo da ferramenta elétrica.
Não deixe a ferramenta elétrica em funci-
onamento enquanto a transporta. O seu
vestuário pode ser recolhido devido ao
possível contacto com a ferramenta em ro-
tação podendo este perfurar o seu corpo.
Limpe regularmente as ranhuras de venti-
lação da sua ferramenta elétrica. O ven-
tilador do motor aspira o pó para dentro
da caixa e a acumulação de poeiras
metálicas pode causar risco elétrico.
Não utilize a ferramenta elétrica perto
de materiais inamáveis. As faíscas po-
dem incendiar esses materiais.
Não utilize ferramentas que necessitam
de líquido de refrigeração. A utilização
de água ou outros líquidos de refrige-
ração podem causar choque elétrico.
Outras instruções de
segurança
Ligue o aparelho a uma tomada com
um dispositivo de proteção contra cor-
rente de falha (interruptor FI) e corrente
de atuação, não superior a 30 mA.
Mantenha o cabo de rede e a extensão
longe do disco. Em caso de danos ou
corte retire imediatamente a cha de
rede da tomada. Não toque no cabo
até que este seja retirado da rede.
Existe perigo de choque elétrico.
A substituição da cha ou do cabo de
ligação deve ser sempre realizada pelo
fabricante da ferramenta elétrica ou
pelo respetivo serviço de assistência, a
m de evitar riscos.
Utilize apenas discos abrasivos cujas
rotações impressas sejam tão elevadas,
pelo menos, quanto os valores indicados
na placa de características do aparelho.
Realize uma vericação visual ao dis-
co abrasivo antes da utilização. Não
utilize discos abrasivos danicados ou
deformados. Substitua o disco abrasivo
se este estiver desgastado.
Certique-se de que as faíscas que
surgirem durante o lixamento não con-
stituem qualquer perigo, por exemplo,
relativamente a pessoas ou substâncias
inamáveis.
Durante os trabalhos de lixamento, esco-
vagem e corte, utilize sempre óculos de
proteção, luvas de proteção, máscara
de proteção e proteção auditiva.
Nunca coloque os dedos entre o disco
abrasivo e a proteção contra faíscas
ou na proximidade das tampas de pro-
teção. Existe perigo de esmagamento.
Por motivos relativos ao funcionamento,
não é possível cobrir as peças rotativas
do aparelho. Como tal, proceda com
prudência e segure bem o aparelho
para evitar que este escorregue e pro-
voque o contacto das suas mãos com o
disco abrasivo.
Durante o lixamento, a peça de trabal-
ho atinge temperaturas elevadas. Não
toque na peça de trabalho, deixe-a ar-
refecer. Existe perigo de queimaduras.
Não utilize líquido de refrigeração ou
semelhante.
Não utilize o aparelho se estiver cansa-
do ou tiver consumido álcool ou medi-
camentos. Efetue sempre uma pausa
durante o trabalho.
Desligue o aparelho e retire a cha de
alimentação
133
PT
- para libertar uma ferramenta de apli-
cação bloqueada,
- se o cabo de ligação estiver danicado
ou emaranhado,
- no caso de ruídos incomuns.
Perigos Residuais
Mesmo que utilize esta ferramenta eléc-
trica em conformidade absoluta com as
prescrições, existem sempre alguns perigos
residuais. É possível que subsistam os peri-
gos a seguir enunciados, dependendo do
tipo de construção e do modelo da ferra-
menta eléctrica:
a) Lesões pulmonares, caso não seja utiliza-
da uma máscara de proteção adequada.
b) Lesões auditivas, caso não seja utiliza-
da uma proteção auditiva adequada.
c) Problemas de saúde devido
- ao contacto da ferramenta de lixamento
numa zona não protegida;
- à projeção de partículas de peças de tra-
balho ou de discos abrasivos danicados.
d) Problemas de saúde, originados pelas
vibrações na mão e braço, se o aparel-
ho for utilizado por um longo período
de tempo ou se não for utilizado corre-
tamente e a manutenção não for realiz-
ada devidamente.
Aviso! Em funcionamento, esta ferra-
menta eléctrica gera um campo elec-
tromagnético. Em determinadas situ-
ações, este campo pode inuenciar o
funcionamento correcto de dispositivos
médicos activos ou passivos implanta-
dos. Para reduzir o perigo de ferimen-
tos graves ou mortais, recomendamos
que as pessoas portadoras deste tipo
de implantes consultem o seu médico
de família e o fabricante do respec-
tivo dispositivo médico implantado
antes de usar a máquina.
Instruções de segurança
para todas as outras
aplicações
Contragolpe e respetivas instruções
de segurança
O retorno é a reação repentina causada por
ferramentas em rotação que se engataram
ou bloqueiam levando à paragem abrupta
da ferramenta em rotação. Assim, uma fer-
ramenta elétrica não controlada é acelerada
contra o sentido de rotação da ferramenta
no ponto de bloqueio. Se, por exemplo, um
disco abrasivo car engatado ou bloquear
numa peça, o canto do disco abrasivo, que
entra na peça, pode prender e partir o disco
abrasivo ou causar um retorno. O disco ab-
rasivo movimenta-se em direção ao operador
ou em sentido contrário, conforme o sentido
de rotação do disco no ponto de bloqueio.
Aqui os discos abrasivos também podem
partir. Um retorno é a consequência de uma
utilização incorreta da ferramenta elétrica.
Pode ser evitado com medidas preventivas
apropriadas como descritas a seguir.
a) Segure bem na ferramenta elétrica e
coloque o seu corpo e os seus braços
numa posição em que posa enfrentar
a força do retorno. Utilize sempre o
punho adicional, se existente, para
ter o máximo controlo sobre as forças
de retorno ou reações na ativação. O
operador pode dominar as forças de
retorno e as reações com as devidas
medidas preventivas.
b) Nunca coloque a sua mão perto da
ferramenta em rotação. A ferramenta
pode movimentar-se sobre a sua mão
no momento do retorno.
c) Evite a colocação do corpo na área em
que a ferramenta elétrica se movimenta
134
PT
em caso de retorno. O retorno move a
ferramenta elétrica na direção oposta
ao movimento do disco abrasivo no
ponto de bloqueio.
d) Trabalhe com especial cuidado na
zona dos cantos, cantos aados etc,
evite que as ferramentas façam contra-
força e quem presas. A ferramenta em
rotação tem tendência a prender nos
cantos, cantos aados ou quando está
sujeito a contra-força. Isto causa a per-
da do controlo ou o retorno.
e) Não utilize lâminas de serra de cor-
rente ou dentadas. Essas ferramentas
causam frequentemente um retorno ou
a perda do controlo sobre a ferramenta
elétrica.
Instruções de segurança
especiais para polir e cortar
a) Use apenas os dispositivos de polimen-
to permitidos para a sua ferramenta
elétrica e as respetivas tampas de
proteção. Os dispositivos de polimento
não previstos para a ferramenta elé-
trica não podem ser sucientemente
blindados não sendo assim seguros.
b) Os discos abrasivos acotovelados de-
vem se previamente montados de modo
a que a sua superfície de polimento
não que fora do nível da margem da
tampa de proteção. Um disco abrasivo
incorretamente montado, que se encon-
tra fora do nível da margem da tampa
de proteção, não pode ser suciente-
mente blindado.
c) A tampa de proteção tem de estar xa
de forma segura na ferramenta elétrica
e ajustada de forma a que a atingir
a segurança máxima, ou seja, a míni-
ma parte do dispositivo de polimento
indica para o operador. A tampa de
proteção deve proteger o operador
de peças quebradas e contacto casual
com o dispositivo de polimento.
d) Os dispositivos de polimento apenas
devem ser usadas para ns recomenda-
dos. Por exemplo: Nunca polir com a
área lateral de um disco abrasivo. Os
discos abrasivos destinam-se ao des-
baste de material com o canto do dis-
co. Exercer força lateral no dispositivo
de polimento pode quebrá-los.
e) Utilize sempre anges tensores não
danicados no tamanho e na forma
correto para o disco abrasivo por si
escolhido. Os anges apropriados apo-
iam o disco abrasivo e reduzem o risco
de o disco abrasivo partir. Os anges
para os discos abrasivos distinguem-se
dos anges de outros discos abrasivos.
f) Não utilize discos abrasivos gastos de
ferramentas elétricas maiores. Os dis-
cos abrasivos das ferramentas elétricas
maiores não estão concebidos para as
rotações mais elevadas das ferramen-
tas elétricas menores podendo partir.
Mais instruções de segurança
especiais sobre o corte
a) Evite o bloqueio do disco de corte ou
demasiada pressão. Não realize cortes
muito profundos. Uma sobrecarga do
disco de corte aumenta o seu esforço
e torna-se assim mais suscetível à inc-
linação e bloqueio originando assim
um possível retorno ou o dispositivo de
polimento pode partir.
b) Evite a área à frente ou atrás do disco
de corte em rotação. Se afastar de si
o disco de corte na peça, o disco em
rotação pode-se movimentar na sua
direção em caso de um retorno da fer-
ramenta elétrica.
c) Se o disco de corte car preso ou se
interromper o trabalho, desligue o
135
PT
aparelho e mantenha-o imobilizado até
que o disco pare. Nunca tente retirar
o disco de corte em funcionamento do
corte a ser executado porque pode
ocorrer um retorno. Determine e elimine
a causa do bloqueio.
d) Não ligue a ferramenta elétrica en-
quanto estiver inserida na peça. O dis-
co de corte deve atingir primeiramente
a sua rotação máxima antes de con-
tinuar cuidadosamente o corte. Caso
contrário, o disco pode engatar, saltar
fora da peça e causar um retorno.
e) Apoie as placas ou as peças para re-
duzir o risco de retorno de um disco de
corte preso. As peças grandes podem
dobrar com o seu próprio peso. A peça
tem de estar apoiada em ambos os
lados do disco tanto junto ao disco de
corte como no canto.
f) Seja especialmente cuidadoso nos „cor-
tes de bolso“ nas paredes existentes ou
outras áreas de pouca visibilidade. O
disco de corte inserido ao cortar os tu-
bos de gás ou água, cabos elétricos ou
outros objetos pode causar um retorno.
Instruções de segurança
adicionais para os trabalhos
com escovas de arame
Instruções de segurança especiais
para os trabalhos com escovas de
arame:
Tenha atenção, que as esco-
vas de arame também perdem
pedaços de arame durante a
utilização habitual. Não sobre-
carregue os arames exercendo
demasiada força de pressão.
Pedaços de arame projetados podem
trespassar rapidamente e de forma fácil
o vestuário e/ou a pele.
Se for recomendada uma tampa
de proteção, evite que a tampa
de proteção e a escova de arame
entrem em contacto. Escovas circu-
lares e tipo copo podem aumentar o seu
diâmetro pela pressão e força centrífuga.
Instruções de trabalho
No que diz respeito à escolha
da ferramenta certique-se
de que a rotação permitida
seja no mínimo tão elevada
como a velocidade de ro-
tação máxima indicada na
rebarbadora.
No que diz respeito à escolha
do disco tenha em atenção
ao diâmetro máximo permi-
tido e à espessura máxima
permitida.
Na escolha da escova, certi-
que-se de que esta possui o
tamanho de rosca M14.
Reticação de desbaste
Nunca utilize discos de corte
para desbastar!
O aparelho com disco para
esfregar apenas pode ser
operado com a tampa de
proteção montada.
Exerça apenas força moderada sobre a
peça. Movimente a peça uniformemente
de um lado para o outro.
Num ângulo de trabalho de 30° a 40°
consegue os melhores resultados na reti-
cação de desbaste.
136
PT
Lixar com a escova de
arame
Na escolha da escova de ara-
me deve obrigatoriamente ter
em atenção a rotação permi-
tida. A rotação permitida da
escova de arame tem de ser,
no mínimo, tão alta como a
rotação máxima indicada na
rebarbadora.
Use óculos de proteção, pois po-
dem soltar-se arames!
Adequada para remover ferrugem, limpar
costuras de soldadura e remover verniz.
Pressione a escova de arame, com força
média, na peça a ser processada.
Não sobrecarregue a escova de arame
exercendo demasiada força de pressão.
Corte
Nunca utilize discos de des-
baste para cortar!
O aparelho com disco de cor-
te apenas pode ser operado
com a tampa de proteção
montada.
Podem ser utilizados apenas discos de
corte e abrasivos controlados e reforçados
com bra.
Trabalhe basicamente com pouca alimen-
tação. Exerça apenas força moderada
sobre a peça.
Trabalhe sempre em funcionamento con-
trário. Assim o aparelho não é pressiona-
do para fora do corte.
Montagem
Atenção! Perigo de ferimentos!
- Certique-se de que existe es-
paço suciente para o trabalho
e que outras pessoas não são
colocadas em perigo.
- Antes da colocação em funcio-
namento, todas as coberturas e
dispositivos de proteção devem
estar montados corretamente.
- Desligue a cha de alimentação
antes de realizar ajustes no apa-
relho.
Montar punho
O aparelho apenas pode ser
operado com a pega monta-
da.
Aparafuse o punho ( 1) conforme modo
de trabalho, na rosca para a pega esquer-
da ( 8), direita (ver imagem ) ou em
cima ( 2) no aparelho.
Montar/ajustar a tampa de
proteção
Ajuste a tampa de proteção de forma que
a projeção de faíscas e de peças soltas
não afetem o utilizador nem as pessoas
que se encontram na proximidade.
O posicionamento da tampa de proteção
também deve ser realizado de forma que
a projeção de faíscas não incendie peças
inamáveis, mesmo as que se encontram
na proximidade.
1. Prima o botão de bloqueio do fuso (
9).
2. Rode o fuso de encaixe (
B
17), até
que o dispositivo de xação do fuso
137
PT
xe o fuso de encaixe. Continue a pre-
mir o botão de xação do fuso ( 9).
3. Solte a porca de tensão (
B
16) com a
chave de porcas ( 13). Pode soltar
o botão de xação do fuso ( 9).
4. Retire a porca de tensão (
B
16) e o
ange de receção (
B
15) do fuso de
receção (
B
17).
5. Abra a alavanca de tensão (
C
19).
6. Coloque a tampa de proteção ( 14)
nas fendas de posicionamento.
7. Rode a tampa de proteção ( 14)
para a posição de trabalho. O lado
fechado da tampa de proteção deve
indicar para o operador.
8. Feche novamente a alavanca de
tensão (
C
19). Não deve ser possível
rodar a tampa de proteção.
9. Monte a porca de tensão (
B
16) e o
ange de receção (
B
15) na sequên-
cia inversa.
10. Reajuste a posição da tampa de pro-
teção caso note, durante a utilização,
que a tampa de proteção não está a
proteger de forma ecaz.
Se necessário, pode ser reajustada a
tensão na porca de ajuste (
C
18). Para
isso use a chave de porcas ( 13).
Montar/substituir disco
1. Prima o botão de bloqueio do fuso (9).
2. Rode o fuso de encaixe (17), até que
o dispositivo de xação do fuso xe o
fuso de encaixe. Continue a premir o
botão de xação do fuso (9).
3. Solte a porca de tensão (16) com a
chave de porcas (13). Pode soltar o
botão de xação do fuso (9).
4. Coloque o disco pretendido no ange
de receção (
B
15). A inscrição do dis-
co indica geralmente para o aparelho.
Se o seu disco estiver identi-
cado com o sentido de ro-
tação, certique-se, durante a
montagem, que este coincide
com a rebarbadora. Este
encontra-se no aparelho ao
lado do botão de xação do
fuso (9) ( ).
Certique-se que o ange ( 15)
se encontra colocado no aparelho
de modo que os entalhes no ange
encaixem na extremidade do aparel-
ho. O fuso de receção ( 17) deve
rodar junto, quando rodar o ange.
5. Coloque novamente a porca de tensão
(16) no fuso de receção (17). O lado
plano da porca de aperto indica para
a ferramenta, se a espessura do aloja-
mento do disco for < 5 mm.
Se a espessura do alojamento do disco
for ≥ 5 mm, rode a porca de aperto.
Ver imagem .
6. Prima o botão de xação do fuso (9)
e rode o fuso de encaixe (17), até que
o dispositivo de xação do fuso xe o
fuso de encaixe. Aperte novamente a
porca tensora (16) com a chave tenso-
ra (13). Pode soltar o botão de xação
do fuso (9).
Montar/substituir
escova de arame
1. Prima o botão de xação do fuso (9).
2. Rode o fuso de encaixe (17), até que
o dispositivo de xação do fuso xe o
fuso de encaixe. Continue a premir o
botão de xação do fuso (9).
3. Solte a escova de arame com uma cha-
ve de bocas (não faz parte do volume
de fornecimento). Pode soltar o botão
de xação do fuso (9).
138
PT
4. Coloque a escova de arame pretendi-
da no fuso de encaixe.
5. Prima o botão de xação do fuso (9) e
rode a escova de arame no fuso de en-
caixe (17). Aperte a escova de arame
com a chave de bocas. Pode soltar o
botão de xação do fuso (9).
Operação
Atenção! Perigo de ferimentos!
- Antes de todos os trabalhos no
aparelho puxe a cha de rede.
- Utilize apenas discos abrasivos e
acessórios recomendados pelo fab-
ricante. A utilização de outras fer-
ramentas e outros acessórios pode
signicar um risco de ferimento.
- Utilize apenas acessórios que
possuam informações sobre o fab-
ricante, tipo de adesão, dimensões
e rotações permitidas.
- Utilize apenas acessórios cuja rotação
impressa seja tão elevada, pelo me-
nos, quanto os valores indicados na
placa de características do aparelho.
- Não utilize discos abrasivos que
estejam partidos, riscados ou com
outros danos.
- Nunca utilize o aparelho sem dis-
positivos de proteção.
- Apoie as placas ou as peças para re-
duzir o risco de retorno de um disco
de corte preso. As peças grandes po-
dem dobrar com o seu próprio peso.
A peça tem de estar apoiada em
ambos os lados do disco tanto junto
ao disco de corte como no canto.
Mantenha as mãos afasta-
das do disco abrasivo se o
aparelho estiver em funci-
onamento. Existe perigo de
ferimentos.
Indicações sobre a substi-
tuição:
Nunca utilize o aparelho sem
dispositivos de proteção.
Certique-se de que a rotação
indicada na ferramenta é igual
ou superior à rotação em ralenti
nominal do aparelho.
Certique-se de que as di-
mensões da ferramenta são ade-
quadas ao aparelho.
Utilize apenas discos em per-
feitas condições (teste do som:
deve ouvir um som nítido ao ba-
ter no disco com um martelo de
plástico).
Não perfure posteriormente um
orifício de xação demasiado
pequeno no disco abrasivo.
Não utilize buchas de redução
nem adaptadores para utilizar
discos abrasivos com um orifício
maior.
Não utilize lâminas de serra.
Para xar a ferramenta de
lixamento apenas devem ser
utilizados os anges de xação
fornecidos. As camadas intermé-
dias entre o ange de xação
e a ferramenta de lixamento de-
vem ser compostas por substân-
cias elásticas, por ex., borracha,
papelão suave, etc.
Volte a montar completamente o
aparelho depois da substituição
da ferramenta.
Desligue o aparelho e retire a cha
de alimentação. Deixe o aparelho
arrefecer.
Ao efetuar a substituição da fer-
ramenta, utilize luvas de proteção
para evitar ferimentos por corte.
139
PT
A porca de aperto não ser aperta-
da com demasiada força, para
evitar uma quebra do disco e da
porca.
Ligar e desligar
Observe, que a tensão da conexão
de rede seja compatível com a pla-
ca de identicação do tipo.
Ligue o aparelho à tensão de rede.
1.
Para ligar prima o bloqueio de ligação
(4). Prima o interruptor ligar/desligar
(5).
2. Para desligar o aparelho, solte o inter-
ruptor de ligar/desligar. O aparelho
desliga-se.
Depois de ligar o aparelho, aguarde até
que este atinja as suas rotações máximas.
O trabalho só deverá começar depois
deste passo.
A ferramenta ainda roda
durante um tempo depois de
desligar o aparelho. Existe
perigo de ferimentos.
Ensaio:
Realize antes de cada trabalho e após
cada substituição da ferramenta um ensaio
sem carga. Desligue o aparelho imedia-
tamente, se a ferramenta rodar de forma
desnivelada, ocorram vibrações considerá-
veis ou se ouvir ruídos pouco normais.
Limpeza e manutenção
Retire sempre a cha de rede antes
de qualquer tipo de trabalho de
ajuste, conservação ou reparação.
Os trabalhos não mencio-
nados neste manual de inst-
ruções devem ser realizados
por técnicos especializados.
Utilize apenas peças originais.
Deixe arrefecer o aparelho
antes de todos os trabalhos de
manutenção e limpeza. Existe
perigo de queimaduras!
Verique o aparelho antes da utilização
quanto a deciências visíveis como peças
soltas, gastas ou danicadas, posicio-
namento correto dos parafusos e outras
peças. Verique em especial o disco de
polimento. Substitua peças danicadas
Limpeza
Não utilize produtos de limpeza ou
solventes. As substâncias químicas
podem danicar as peças de plá-
stico do aparelho. Nunca limpe o
aparelho sob água corrente.
Limpe bem o aparelho após cada utili-
zação.
Limpe as aberturas de ventilação e a
superfície do aparelho com uma esco-
va macia, um pincel ou um pano.
140
PT
Manutenção
Substituir escovas de carvão
Desligue o aparelho e retire a cha
de alimentação.
Deixe o aparelho arrefecer.
1. Solte o parafuso ( 7) da cobertura
de manutenção ( 6).
2. Retire a cobertura de manutenção (
6).
3. Levante a mola de compressão (20)
para fora da ranhura para a mola de
compressão (22) da escova de carvão
(21).
4. Retire a cha de contacto (25) do pa-
tim de contacto (24).
5. Retire a escova de carvão (21) da
guia.
6. Insira uma nova escova de carvão (21)
na guia.
7. Coloque a conexão (23) em forma
de arco ao lado da ranhura para a
mola de compressão (22). Conduza a
conexão (23) em simultâneo pela aber-
tura lateral da guia.
8. Desloque a cha de contacto (25) para
cima do patim de contacto (24).
9. Coloque novamente a mola de com-
pressão (20) na ranhura para a mola
de compressão (22) da escova de car-
vão (21).
10. Fixe a cobertura de manutenção ( 6)
novamente com o parafuso ( 7).
11. Repita o procedimento 1 a 10 do outro
lado do aparelho. As escovas de car-
vão devem ser, regra geral, substituí-
das em par.
Estoque
Guarde o aparelho num local sêco e
protegido de poeira, e longe do al-
cance de crianças.
Os discos abrasivos devem ser guarda-
dos num local seco e na vertical não
podendo ser colocados em lotes.
Reciclagem/Protecção
ambiental
Por favor, coloque o aparelho, os acessóri-
os e a embalagem nos respectivos ecopon-
tos para serem reciclados.
As máquinas não devem ser deita-
das para o lixo doméstico
Entregue o seu aparelho num local de
reciclagem. As peças de material sin-
tético e de metal podem ser sujeitas a
uma escolha selectiva e, deste modo,
prontas para serem recicladas. Para tal,
dirija-se aos nossos Serviços de Assistên-
cia Técnica.
A eliminação do aparelhos inutilizado
que nos enviar será realizada por nós
gratuitamente.
141
PT
Diagnóstico de falhas
Atenção! Perigo de choque eléctrico! Retire a cha da tomada sempre que exe-
cutar quaisquer trabalhos no aparelho!
Problema Possível causa Resolução da avaria
O aparelho não
liga
Ausência de tensão de rede
O fusível disparou
Verique a tomada, o cabo de
alimentação, o cabo e a cha de
alimentação, se necessário, so-
licite a reparação a um técnico,
verique o fusível
Interruptor de ligar/desligar
(5) avariado Reparação pelo serviço de assis-
tência
Motor danicado
A ferramenta de
polimento não se
move apesar de o
motor estar em fun-
cionamento
Porcas dos discos abrasivos
solta Aperte a porca do disco abrasi-
vo (consulte „Substituir disco“)
A peça de trabalho, resíduos
de peças de trabalho ou das
ferramentas de lixamento blo-
queiam o acionamento
Remova os bloqueios
O motor torna-se
mais lento e per-
manece parado
O aparelho está sobrecarrega-
do pela peça de trabalho
Reduza a pressão sobre a ferra-
menta de lixamento
Peça de trabalho inadequada
O disco abrasivo
circula de forma
incorreta, ouvem-se
ruídos incomuns
Porca dos discos abrasivos
solta Aperte a porca do disco abrasi-
vo (consulte „Substituir disco“)
Disco abrasivo com defeito Substitua o disco abrasivo
142
PT
Escova de copo, o ondulado
Artigo n.o: 91103214
Velocidade de marcha
lenta sem carga n0 ........ máx.12500 min-1
Velocidade dos discos ......... máx. 50 m/s
Rosca do fuso .................................M14
Peças sobressalentes / Acessórios
Pode obter as peças de reposição e os acessórios em
www.grizzly-service.eu
Caso não tenha internet entre em contacto, por telefone, com o centro de assistência
(ver “Service-Center página 144). Mantenha os números de encomenda, em baixo
mencionados, disponíveis
Disco de corte
Artigo n.o: 91103229
Velocidade de marcha lenta sem carga n0
................................... máx.12200 min-1
Velocidade dos discos ......... máx. 80 m/s
Diâmetro exterior ................... Ø 125 mm
Orifício .............................. Ø 22,23 mm
Espessura ..............................máx. 6 mm
Escova de copo, o ondulado
Artigo n.o: 91103213
Velocidade de marcha
lenta sem carga n0 ........ máx.12500 min-1
Velocidade dos discos ......... máx. 52 m/s
Rosca do fuso .................................M14
143
PT
Garantia
Prezada cliente, prezado cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos
a contar a partir da data da compra.
Em caso de deciências vericadas neste
produto, estão à sua disposição direitos
legais face ao vendedor. Estes direitos le-
gais não são restritos pela nossa garantia
a seguir descrita.
Termos de garantia
O período de garantia começa a contar
da data da compra. Mantenha guardado
o talão de compra original. Esse docu-
mento é exigido como comprovativo de
compra.
Se no decorrer de três anos a partir da
data de aquisição deste produto, ocorrer
uma falha de material ou defeito de fabri-
co, o produto será substituído ou reparado
gratuitamente, de acordo com a nossa
escolha. Esta garantia exige que o dispo-
sitivo defeituoso e o talão de compra (reci-
bo) sejam apresentados no decorrer de um
prazo de três anos e que seja brevemente
descrito por escrito, qual o defeito e quan-
do é que ele ocorreu.
Se o defeito for coberto pela nossa garan-
tia é coberta, receberá de volta o produto
reparado ou um novo produto. Com a
substituição do aparelho inicia-se um novo
prazo de garantia. Com a reparação do
aparelho não se inicia nenhum novo prazo
de garantia.
Período de garantia e reclamações
legais por defeitos
O período de garantia não é prolongado
pela prestação de garantia. Isto também
se aplica às peças substituídas e repara-
das. Quaisquer danos e defeitos eventual-
mente existentes vericados na altura da
compra deverão ser comunicados imedia-
tamente após se ter desembalado o produ-
to. Após decorrido o período de garantia,
as reparações necessárias estão sujeitas a
pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi cuidadosamente produzido
de acordo com diretivas de qualidade
rigorosas e devidamente testado antes da
entrega.
A prestação de garantia aplica-se a falhas
de material ou defeitos de fabrico. Esta ga-
rantia não cobre os componentes do pro-
duto que estão sujeitos a desgaste normal
e que são portanto consideradas como
peças de desgaste (por exemplo, Disco
abrasivo, ange tensora), nem os danos
causados nas partes frágeis (por exemplo,
interruptores).
Esta garantia caduca, se o produto for da-
nicado ou se não for devidamente usado
ou conservado. Para uma correta utiliza-
ção do produto, deverão ser cumpridas to-
das as indicações descritas no manual de
instruções. Deverão ser impreterivelmente
evitados os usos e as ações desaconselha-
dos no manual de instruções, ou para os
quais são feitas advertências.
Este produto foi concebido unicamente
para uso privado e não é indicado para
uso comercial. A garantia é anulada em
caso de uso abusivo e inadequado, do
uso de força, e em caso de intervenções
que não tenham sido realizadas pela nos-
sa estação de serviço autorizada.
Procedimento em caso de reclama-
ção de garantia
Para assegurar um processamento rápido
da sua reclamação, siga por favor as se-
guintes instruções:
144
PT
Mantenha à mão o talão de compra
e o número do artigo (IAN 287952),
como comprovativo da compra.
Pode consultar o número do artigo na
placa de identicação.
Se ocorrerem erros na funcionalidade
ou outros defeitos, contate imedia-
tamente por telefone ou e-mail o
departamento de serviços a seguir
designado. Receberá informações adi-
cionais acerca do processamento da
sua reclamação.
Após consulta do nosso serviço de
atendimento a clientes, pode enviar-
-nos um produto defeituoso com despe-
sas de envio gratuitas para si, median-
te a anexação do talão de compra
(recibo) e indicando onde e quando
surgiu o defeito, para o endereço de
serviço que lhe for comunicado. Para
evitar problemas de receção e custos
adicionais, use apenas o endereço
que lhe for comunicado. Certique-se
de que o envio não foi enviado livre
de franquia, através de serviço de
transporte de mercadorias pesadas,
serviço de envio expresso, ou qualquer
outro serviço de envio especial. Envie
o aparelho incluindo todas as peças
acessórias fornecidas aquando efetu-
ada a compra e use uma embalagem
de transporte sucientemente segura.
Serviço de reparação
As reparações que não sejam abrangidas
pela garantia podem ser efetuadas pelo
nosso centro de serviço, mediante fatura-
ção. Ele apresentar-lhe-á de bom grado
um orçamento dos custos.
Podemos reparar apenas os aparelhos que
tenham sido devidamente embalados e
enviados com franquia suciente.
Atenção: Por favor, envie o seu aparelho
limpo e mediante referência da falha ou
defeito para a nossa sucursal de serviços.
Não serão aceites máquinas ou aparelhos
não franqueados, devolvidos como merca-
dorias volumosas, ou através de serviços
postais por expresso ou especiais.
Efetuamos gratuitamente a eliminação das
suas máquinas defeituosas enviadas.
Service-Center
PT Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.pt
IAN 287952
Importador
Tenha em conta que o endereço seguinte
não é nenhum endereço de serviço. Entre
em contacto com o centro de atendimento
acima referido.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Alemanha
www.grizzly-service.eu
145
146
147
DE
AT
CH
Original
EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass der
Winkelschleifer
Baureihe PWS 125 D3
Seriennummer
201803000001 - 201803221177
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EG • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014EN 61000-3-3:2013
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung
trägt der Hersteller:
Christian Frank
(Dokumentationsbevollmächtigter)
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.03.2018
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung
der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
148
GB
IE
Translation of the original
EC declaration of conformity
We hereby conrm that the
Angle Grinder
Design Series PWS 125 D3
Serial Number
201803000001 - 201803221177
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines :
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as natio-
nal standards and stipulations have been applied:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014EN 61000-3-3:2013
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Christian Frank
(Documentation Representative)
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.03.2018
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive 2011/65/
EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain
harmful substances in electrical and electronic appliances.
149
FR
BE Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certions par la présente que la
meuleuse d‘angle
de construction PWS 125 D3
Numéro de série
201803000001 - 201803221177
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisi-
ons nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014EN 61000-3-3:2013
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformi-
té:
Christian Frank
(Chargé de documentation)
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.03.2018
* L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive
2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisa-
tion de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
150
NL
BE
Vertaling van de
originele CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen w dat de
Haakse slijper
bouwserie PWS 125 D3
Serienummer
201803000001 - 201803221177
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing znde EU-richtlnen:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming
gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014EN 61000-3-3:2013
De exclusieve verantwoordelkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
wordt gedragen door de fabrikant:
Christian Frank
(Documentatiegelastigde)
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.03.2018
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische appa-
raten
151
CZ Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
Tímto potvrzujeme, že
Úhlová bruska
konstrukční řady PWS 125 D3
Pořadové číslo
201803000001 - 201803221177
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor-
my a ustanovení:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014EN 61000-3-3:2013
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce
Christian Frank
(Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace )
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.03.2018
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského par-
lamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elek-
trických a elektronických zařízeních.
152
ES Traducción de la Declaración
de conformidad CE original
Mediante la presente declaramos que el la
Amoladora angular
de la serie PWS 125 D3
Número de serie
201803000001 - 201803221177
corresponde a partir a las siguientes Directivas de la UE corrientes en su respectiva
versión vigente:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Para garantizar la conformidad, se aplicaron las siguientes normas armonizadas, así
como las normas y regulaciones nacionales:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014EN 61000-3-3:2013
El fabricante es el único responsable de expedir esta Declaración de Conformidad
Christian Frank
(Apoderado de documentación )
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.03.2018
*El objeto de la declaración arriba descrito cumple con las directrices de la Directiva 2011/65/
UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011 sobre restricciones a la utiliza-
ción de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
153
PT Tradução do original da Declaração
de conformidade CE
Vimos, por este meio, declarar que o
Rebarbadora
da serie PWS 125 D3
Número de série
201803000001 - 201803221177
corresponde às respectivas normas da UE na sua versão em vigor:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Para garantir a conformidade, foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas
bem como normas e disposições nacionais:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-3:2011/A13:2015
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014EN 61000-3-3:2013
O fabricante é o único responsável pela emissão desta declaração de conformidade:
Christian Frank
(Encarregado de documentação)
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.03.2018
* O objeto acima descrito da declaração cumpre as normas da diretiva 2011/65/UE do Par-
lamento Europeu e do Conselho do dia 8 de junho de 2011 sobre a restrição da utilização de
determinadas substâncias em aparelhos elétricos e eletrónicos
2018-03-08_rev02_sh
9
17
16
13
9
17
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations · Stand
van de informatie · Stav informací · Estado de
las informaciones · Estado das informações:
03/2018 · Ident.-No.: 72037158032018-8
IAN 287952
98

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Parkside IAN 287952 PWS 125 D3 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Parkside IAN 287952 PWS 125 D3 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 2,75 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info