746590
95
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/100
Pagina verder
IAN 284796
BERBEQUIM
Tradução do manual de instruções original
SCHLAGBOHRMASCHINE
Originalbetriebsanleitung
HAMMER DRILL
Translation of the original instructions
KLOPBOORMACHINE
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
PERCEUSE À PERCUSSION
Traduction des instructions d‘origine
SCHLAGBOHRMASCHINE / HAMMER DRILL /
PERCEUSE À PERCUSSION PSBM 750 A1
ATORNILLADORA TALADRADORA
DE PERCUSIÓN
Traducción del manual de instrucciones original
PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA
Překlad originálního provozního návodu
284796_par_Schlagbohrmaschine_cover_OS.indd 2 19.07.17 09:22
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
GB / IE Translation of the original instructions Page
FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana
ES Traducción del manual de instrucciones original Página
PT Tradução do manual de instruções original Página
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
284796_par_Schlagbohrmaschine_cover_OS.indd 3 19.07.17 09:22
4
16
27
40
52
63
75
x
1
12 2 3 4 5
4
4
5
3 2
5
10
11
13
7
8
9
6
4a
4a
4b
4b
8
8
112
4
DE AT CH
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde
während der Produktion auf Qualität ge-
prüft und einer Endkontrolle unterzogen.
Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist
somit sichergestellt. Es ist nicht auszuschlie-
ßen, dass sich in Einzelfällen am oder
im Gerät Restmengen von Schmierstoffen
benden. Dies ist kein Mangel oder Defekt
und kein Grund zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit
allen Bedien- und Sicherheitshin-
weisen vertraut. Benutzen Sie das
Gerät nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung
gut auf und händigen Sie alle Un-
terlagen bei Weitergabe des Gerä-
tes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist vorgesehen:
- zum Schlagbohren in Beton,
Mauerwerk oder Gestein,
- zum Bohren in Holz, Metall oder
Kunststoff,
- zum Eindrehen und Lösen von
Schrauben.
Jede andere Verwendung, die in dieser
Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen
wird, kann zu Schäden am Gerät führen
und eine ernsthafte Gefahr für den Benut-
zer darstellen.
Inhalt
Einleitung .................................... 4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ............................... 4
Allgemeine Beschreibung ............ 5
Lieferumfang....................................5
Funktionsbeschreibung ......................5
Übersicht ........................................5
Technische Daten ......................... 5
Sicherheitshinweise ..................... 6
Bildzeichen auf dem Gerät ................ 6
Symbole in der Betriebsanleitung .......7
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge ........................7
Sicherheitshinweise
für Bohrmaschinen ...........................9
Restrisiken .....................................10
Montage ................................... 10
Zusatzhandgriff
montieren/schwenken.....................10
Tiefenanschlag montieren/einstellen .11
Werkzeug einsetzen/wechseln ........11
Bedienung ................................ 11
Ein- und Ausschalten .......................11
Drehzahl vorwählen .......................12
Drehrichtung einstellen .................... 12
Umschalten Bohren/Schlagbohren ...12
Arbeitshinweise .............................12
Reinigung/Wartung .................. 12
Reinigung .....................................13
Wartung .......................................13
Lagerung .................................. 13
Entsorgung/Umweltschutz ......... 13
Ersatzteile/Zubehör .................. 13
Garantie ................................... 14
Reparatur-Service ..................... 15
Service-Center ........................... 15
Importeur ................................. 15
Original EG-Konformitäts-
erklärung .................................. 89
Explosionszeichnung .................. 97
5
ATDE CH
Aus Sicherheitsgründen ist das Gerät nicht
für Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren
bestimmt. Jugendliche über 16Jahre dür-
fen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildungen nden Sie
auf der vorderen und hinteren
Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist. Entsorgen Sie
das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
- Schlagbohrmaschine
- Zusatzhandgriff
- Tiefenanschlag
- Aufbewahrungskoffer
- Betriebsanleitung
Abgebildete Werkzeuge wie Bohrer und
Schrauber sind nicht im Lieferumfang ent-
halten.
Funktionsbeschreibung
Die Schlagbohrmaschine besitzt ein zwei-
hülsiges Schnellspann-Bohrfutter für den
einfachen Werkzeugwechsel. Die stufenlo-
se Drehzahlsteuerung, der Arretierknopf für
den Dauerlauf sowie der Rechts-/Linkslauf
ermöglichen ein komfortables Arbeiten.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Übersicht
1 Umschalter Bohren/
Schlagbohren
2 Tiefenanschlag
3 Schieber zur Verstellung
des Zusatzhandgriffes
4 Schnellspann-Bohrfutter
4a Hintere Hülse
4b Vordere Hülse
5 Zusatzhandgriff
6 Drehrichtungsschalter
7 Ein-/Ausschalter
8 Arretierknopf für Dauerlauf
9 Handgriff
10 Netzkabel
11 Lüftungsöffnungen
12 Drehzahleinstellring
13 Aufbewahrungskoffer
Technische Daten
Schlagbohrmaschine ........ PSBM 750 A1
Nenneingangs-
spannung U .....................230 V~, 50 Hz
Leerlaufdrehzahl n0.............50-3000 min-1
Leistungsaufnahme
(Anschlussleistung) P .................... 750 W
Schlagzahl .................. max. 48000 min-1
Drehmoment ........................max. 10 Nm
Max. Aufnahmefähigkeit
des Bohrfutters ......................... Ø 13 mm
Max. Bohrdurchmesser
in Holz ....................................25 mm
in Beton ...................................10 mm
in Stahl ......................................8 mm
Schutzklasse .................................... II
Schutzart.........................................IPX0
Gewicht (inkl. Zubehör) ...........ca. 1,9 kg
Schalldruckpegel
(LpA) ...................... 94 dB(A), KpA= 3 dB
Schallleistungspegel
(LWA) .................. 105 dB(A), KWA= 3 dB
6
DE AT CH
Vibration (ah)
Bohren in Metall 4,9 m/s2, K= 1,5 m/s2
Schlagbohren
in Beton .......... 15,7 m/s2, K= 1,5 m/s2
Lärm- und Vibrationswerte wurden ent-
sprechend den in der Original EG-Konfor-
mitätserklärung genannten Normen und
Bestimmungen ermittelt.
Der angegebene Schwingungsemissions-
wert ist nach einem genormten Prüfver-
fahren gemessen worden und kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderen verwendet werden. Der an-
gegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung
der Aussetzung verwendet werden.
Warnung: Der Schwingungsemis-
sionswert kann sich während der
tatsächlichen Benutzung des Elekt-
rowerkzeugs von dem Angabewert
unterscheiden, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektro-
werkzeug verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich
zu halten. Beispielhafte Maßnah-
men zur Verringerung der Vibrati-
onsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des
Werkzeugs und die Begrenzung
der Arbeitszeit. Dabei sind alle An-
teile des Betriebszyklus zu berück-
sichtigen (beispielsweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abge-
schaltet ist, und solche, in denen es
zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft).
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch der Maschine sind die Si-
cherheitshinweise zu beachten.
Bildzeichen auf dem Gerät
Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie einen Augenschutz.
Tragen Sie einen Atemschutz.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker,
wenn das Netzkabel beschädigt,
verwickelt oder durchtrennt wurde.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
Setzen Sie das Gerät nicht der
Feuchtigkeit aus.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Schutzklasse II
(Doppelisolierung)
Rechtslauf
Linkslauf
Schlagbohren
Bohren und Schrauben
Drehzahleinstellung
7
ATDE CH
ordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbe-
reiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektro-
werkzeug nicht in explosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube benden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benut-
zung des Elektrowerkzeuges
fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit:
Der Anschlussstecker des Elek-
trowerkzeuges muss in die
Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerk-
zeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt
mit geerdeten Oberächen wie
von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge
von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elek-
trowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, schar-
Symbole in der
Betriebsanleitung
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonen- oder Sachschäden.
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonenschäden durch elektri-
schen Schlag.
Gebotszeichen mit Angaben zur
Verhütung von Schäden.
Netzstecker ziehen.
Hinweiszeichen mit Informationen zum
besseren Umgang mit dem Gerät.
Allgemeine Sicherheitshin-
weise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elekt-
rischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen für die
Zukunft auf. Der in den Sicherheitshin-
weisen verwendete Begriff „Elektrowerk-
zeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit:
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Un-
8
DE AT CH
fen Kanten oder sich bewegen-
den Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerk-
zeug im Freien arbeiten, verwen-
den Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Ver-
längerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektro-
werkzeuges in feuchter Um-
gebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstrom-
schutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn die Anschlussleitung des
Elektrowerkzeuges beschädigt ist,
muss sie durch eine speziell vor-
gerichtete Anschlussleitung ersetzt
werden, die über die Kunden-
dienstorganisation erhältlich ist.
Sicherheit von Personen:
Seien Sie aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun, und ge-
hen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerk-
zeug, wenn Sie müde sind oder
unter Einuss von Drogen, Alko-
hol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen per-
sönlicher Schutzausrüstung, wie Staub-
maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs,
verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeab-
sichtigte Inbetriebnahme. Ver-
gewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Strom-
versorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät einge-
schaltet an die Stromversorgung an-
schließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das Elektrowerkzeug einschal-
ten. Ein Werkzeug oder Schlüssel,
der sich in einem drehenden Geräteteil
bendet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen bes-
ser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haa-
re, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewe-
genden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auf-
fangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlos-
sen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staub-
absaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
9
ATDE CH
Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeuges:
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerk-
zeug. Mit dem passenden Elektrowerk-
zeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerk-
zeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist ge-
fährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen
Sie den Akku bevor Sie Gerä-
teeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsich-
tigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie die unbenutzten
Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gele-
sen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
Pegen Sie Elektrowerkzeuge
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klem-
men, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie be-
schädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig ge-
pegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisun-
gen. Berücksichtigen Sie dabei
die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für ande-
re als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service:
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur von qualiziertem Fach-
personal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für
Bohrmaschinen
Tragen Sie einen Gehörschutz
beim Schlagbohren. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie mit dem Gerät ge-
lieferte Zusatzhandgriffe. Der Ver-
lust der Kontrolle kann zu Verletzungen
führen.
Halten Sie das Gerät an den
isolierten Griffächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eige-
ne Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
10
DE AT CH
Verwenden Sie geeignete Such-
geräte, um verborgene Versor-
gungsleitungen aufzuspüren oder
fragen Sie die örtliche Versor-
gungsgesellschaft. Kontakt mit Elekt-
roleitungen kann zu elektrischem Schlag
und Feuer, Kontakt mit einer Gasleitung
zur Explosion führen. Beschädigung einer
Wasserleitung kann zu Sachbeschädi-
gung und elektrischem Schlag führen.
Halten Sie die Hände von rotie-
renden Teilen fern. Warten Sie, bis
das Elektrowerkzeug zum Still-
stand gekommen ist, bevor Sie es
ablegen. Es besteht Verletzungsgefahr.
Vermeiden Sie eine Berührung
des Werkzeugeinsatzes oder
des Werkstücks unmittelbar
nach der Bearbeitung. Die Teile
können noch heiß sein und Brandver-
letzungen verursachen.
Schalten Sie das Elektrowerk-
zeug sofort aus, wenn der Werk-
zeugeinsatz wegen Überlastung
oder Verkantung des Werkstü-
ckes blockiert. Der Verlust der Kont-
rolle kann zu Verletzungen führen.
Sichern Sie bewegliche Werk-
stücke mit Spannvorrichtungen.
Ein in der Hand gehaltenes Werkstück
kann wegrutschen und Ihre Sicherheit
gefährden.
Schließen Sie das Gerät an eine Steck-
dose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(FI-Schalter) mit einem Bemessungsfeh-
lerstrom von nicht mehr als 30 mA an.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vor-
schriftsmäßig bedienen, bleiben immer Rest-
risiken bestehen. Folgende Gefahren können
im Zusammenhang mit der Bauweise und
Ausführung dieses Elektrowerkzeugs auftreten:
a) Verletzungen durch bewegliche Teile;
b) Gehörschäden, falls kein geeigneter
Gehörschutz getragen wird;
c) Lungenschäden, falls kein geeigneter
Atemschutz getragen wird;
d) Gesundheitsschäden, die aus Hand-
Arm-Schwingungen resultieren, falls das
Gerät über einen längeren Zeitraum
verwendet wird oder nicht ordnungsge-
mäß geführt und gewartet wird.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug
erzeugt während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umstän-
den aktive oder passive medizini-
sche Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften
oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren
Arzt und den Hersteller des medizi-
nischen Implantats zu konsultieren,
bevor die Maschine bedient wird.
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker. Gefahr
durch elektrischen Schlag.
Zusatzhandgriff montieren/
schwenken
Verwenden Sie das Gerät
nicht ohne Zusatzhandgriff.
Er gibt Ihnen zusätzlichen
Halt und vermindert die Ver-
letzungsgefahr.
1. Drehen Sie das Griffstück des
Zusatzhandgriffs (5) gegen den
Uhrzeigersinn zum Lockern der
Schlaufe.
11
ATDE CH
2. Schieben Sie den Zusatzhand-
griff (5) über das Schnellspann-
Bohrfutter (4) auf das Gerät auf.
3. Schwenken Sie den Zusatzhand-
griff (5) in die gewünschte Ar-
beitsposition (siehe kleines Bild).
4. Drehen Sie das Griffstück des
Zusatzhandgriffs (5) wieder fest.
Der Zusatzhandgriff ist für Rechts-
und Linkshänder geeignet.
Tiefenanschlag montieren/
einstellen
Mit dem Tiefenanschlag können Sie Bohrlö-
cher genau auf eine bestimmte Bohrtiefex
bohren.
1. Schieben Sie den Schieber
(3) am Zusatzhandgriff (5) in
Pfeilrichtung und halten Sie ihn
gedrückt.
2. Setzen Sie den Tiefenanschlag
(2) in den Zusatzhandgriff (5)
ein. Achten Sie darauf, dass die
Riffelung des Tiefenanschlages
(2) in die Riffelung des Zusatz-
handgriffes (5) greift.
3. Platzieren Sie die Spitze des
Tiefenanschlags (2) um die ge-
wünschte Bohrtiefex hinter der
Spitze des Bohrers.
4. Lassen Sie den Schieber (3) los.
Der Tiefenanschlag (2) ist jetzt
arretiert.
5. Bohren Sie das Loch, bis
der Tiefenanschlag (2) das
Werkstück berührt.
Werkzeug einsetzen/wechseln
1. Drehen Sie das Schnellspann-
Bohrfutter (4) so weit auf
(RELEASE), dass das Werkzeug
eingesetzt werden kann. Dazu
halten Sie die hintere Hülse (4a)
des Schnellspann-Bohrfutters
(4) fest und drehen Sie die
vordere Hülse (4b) gegen den
Uhrzeigersinn.
2. Schieben Sie das Werkzeug so-
weit wie möglich in das Schnell-
spann-Bohrfutter (4) ein.
3. Drehen Sie das Schnellspann-
Bohrfutter (4) zu (GRIP), um das
Werkzeug fest zu klemmen.
Dazu halten Sie die hintere
Hülse (4a) des Schnellspann-
Bohrfutters (4) fest und drehen
Sie die vordere Hülse (4b) im
Uhrzeigersinn.
4. Um das Werkzeug wieder zu
entfernen, drehen Sie das Schnell-
spann-Bohrfutter (4) auf und zie-
hen Sie das Werkzeug heraus.
Verwenden Sie bei Einsatz von
Schrauberbits stets einen
Universalbithalter.
Bedienung
Verwenden Sie das Gerät nicht
ohne Zusatzhandgriff. Er gibt
Ihnen zusätzlichen Halt und ver-
mindert die Verletzungsgefahr.
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften.
Ein- und Ausschalten
1. Schließen Sie das Gerät an die
Netzspannung an.
Achten Sie darauf, dass die
Netzspannung mit dem Typen-
schild am Gerät übereinstimmt.
12
DE AT CH
2. Einschalten: Drücken Sie den
Ein-/Ausschalter (7).
3. Mit dem Ein-/Ausschalter (7)
können Sie die Drehzahl stufen-
los regulieren.
Leichter Druck: niedrige Drehzahl
Größerer Druck: höhere Drehzahl.
4. Dauerbetrieb: Drücken Sie den
Arretierknopf (8). Der Ein-/Aus-
schalter (7) ist arretiert.
5. Ausschalten: Lassen Sie den
Ein-/Ausschalter (7) los.
Bei Dauerbetrieb drücken Sie
kurz den Ein-/Ausschalter (7).
Drehzahl vorwählen
Sie können die maximale Drehzahl am
Drehzahleinstellring vorwählen.
1. Warten Sie den Stillstand des
Gerätes ab.
2. Stellen Sie die gewünschte
Drehzahl am Drehzahl-
einstellring (12) ein.
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsschalter können Sie
die Drehrichtung des Gerätes ändern.
1. Warten Sie den Stillstand des
Gerätes ab.
2. Schieben Sie den
Drehrichtungsschalter (6) in die
gewünschte Position:
Rechtslauf: zum Bohren
und Eindrehen von Schrauben.
Linkslauf: zum Lösen von
Schrauben.
Umschalten Bohren/
Schlagbohren
1. Warten Sie den Stillstand des Ge-
rätes ab.
2. Bohren und Schrauben:
Stellen Sie den Umschalter
(1) auf das Symbol „Bohren“.
3. Schlagbohren: Stellen Sie
den Umschalter (1) auf das
Symbol „Schlagbohren“.
Arbeitshinweise
Verwenden Sie immer das passende
Werkzeug.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, falls
sich das Werkzeug verklemmen sollte.
Stellen Sie die Drehrichtung auf Links-
lauf um und drehen Sie das verklemmte
Werkzeug vorsichtig heraus.
Benutzen Sie keine stumpfen oder beschä-
digten Werkzeuge und Zubehörteile.
Reinigung/Wartung
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten
und Wartungsarbeiten, die nicht in
dieser Betriebsanleitung beschrieben
sind, von unserem Service-Center
durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile. So vermeiden Sie
Geräteschäden und eventuell daraus
resultierende Personenschäden.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
Es besteht die Gefahr eines Strom-
schlages oder Verletzungsgefahr
durch bewegliche Teile.
Führen Sie folgende Wartungs- und Reinigungs-
arbeiten regelmäßig durch. Dadurch ist eine
lange und zuverlässige Nutzung gewährleistet.
13
ATDE CH
Reinigung
Das Gerät darf weder mit
Wasser abgespritzt werden,
noch in Wasser gelegt wer-
den. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlages.
Verwenden Sie keine Reinigungs-
bzw. Lösungsmittel. Sie könnten das
Gerät damit irreparabel beschädi-
gen.
Halten Sie Lüftungsöffnungen
( 11), Motorgehäuse und Griffe des
Gerätes sauber. Verwenden Sie dazu
ein feuchtes Tuch oder eine Bürste.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Lagerung
Reinigen Sie das Gerät vor der Aufbewah-
rung.
Bewahren Sie das Gerät im mitge-
lieferten Aufbewahrungskoffer (13)
trocken und außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
Entsorgung/Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa-
ckung einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer-
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff-
und Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-Center
(siehe „Service-Center“ Seite 15). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit.
Position Position Bezeichnung Bestell-Nr.
Betriebs- Explosions-
anleitung zeichnung
5 24-30 Zusatzhandgriff 91103366
2 36 Tiefenanschlag 91103367
14
DE AT CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kauf-
datum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Gerätes ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis-
tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-
Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf-
beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Gerätes beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler Ab-
nutzung ausgesetzt sind und daher als Ver-
schleißteile angesehen werden können (z.B.
Schnellspann-Bohrfutter und Kohlebürsten)
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen (z.B. Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Gerätes sind alle in der Be-
triebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betriebs-
anleitung abgeraten oder vor denen gewarnt
wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN284796) als Nachweis für
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
15
ATDE CH
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 284796
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 284796
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 284796
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
www.grizzly-service.eu
16
GB IE
Content
Introduction ...............................16
Intended purpose .......................16
General description ....................17
Extent of the delivery ......................17
Functional description ..................... 17
Overview ......................................17
Technical data ............................ 17
Safety instructions ......................18
Symbols on the appliance ...............18
Symbols in the manual ....................18
General Safety Directions
for Power Tools .............................19
Safety information
for drilling machines .......................21
Residual risks .................................21
Mounting ...................................21
Mounting/pivoting
the additional handle .....................22
Mount/set depth stop .....................22
Inserting/replacing the tool .............22
Operation ..................................22
Switching on and off ......................22
Pre-select speed .............................23
Set the direction of rotation .............23
Changeover drilling/impact drilling .23
Practical tips .................................. 23
Cleaning/maintenance ...............23
Cleaning .......................................23
Maintenance .................................24
Storage ......................................24
Waste Disposal/environmental
Protection ..................................24
Spare Parts/accessories .............24
Guarantee .................................25
Repair Service ............................26
Service-Center ............................26
Importer .................................... 26
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has been
checked for quality and subjected to a nal
inspection. The functionality of your equip-
ment is therefore guaranteed. It cannot be
ruled out that residual quantities of lubri-
cants will remain on or in the equipment in
isolated cases. This is not a fault or defect
and it represents no cause for concern.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use
and disposal. Before using the prod-
uct, familiarise yourself with all of
the operating and safety instructions.
Use the product only as described
and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on,
hand over all documents to the third
party.
Intended purpose
The device is intended:
- for impact drilling in concrete,
masonry or rocks,
- for drilling in wood, metal or plastic,
- for screwing in and loosening screws.
Any other use that is not explicitly ap-
proved in these instructions may result in
damage to the equipment and represent a
serious danger to the user.
For security reasons, the device is not intended
for children and young people under the age
of 16. Young people aged 16 and over may
only use the device under adult supervision.
The device is not designed for
commercial use.
Translation of the original EC
declaration of conformity ............90
Exploded Drawing .....................97
17
IEGB
The manufacturer cannot be held liable for
damage when the appliance is not used
in conformity with its intended purpose or
due to incorrect operation.
General description
The illustrations are on the
front and back foldout pages.
Extent of the delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete. Dispose of the packag-
ing material correctly.
- Impact Drill
- Additional handle
- Depth stop
- Storage case
- Instruction Manual
Illustrated tools such as a drill and screwdriv-
ers are not included in the scope of delivery.
Functional description
The impact drill bearing has a twin-sleeve
keyless chuck used for simple tool change.
The continuous speed control, the lock but-
ton for continuous operations as well as the
right/left rotation make it possible to work
comfortably.
Refer to the following descriptions for a
functional description of the controls.
Overview
1 Changeover switch drilling/
impact drilling
2 Depth stop
3 Slider for adjusting
the auxiliary handle
4 Keyless chuck
4a Rear sleeve
4b Front sleeve
5 Additional handle
6 Rotational direction switch
7 On/off switch
8 Lock button for continuous opera-
tion
9 Handle
10 Power cable
11 Ventilation openings
12 Speed adjusting ring
13 Storage case
Technical data
Hammer drill ....................... PSBM 750 A1
Rated input voltage U ....... 230 V~, 50 Hz
Idling speed n0 ..................50-3000 min-1
Power input
(power consumption) P ..................750 W
Blow count ...................max. 48000 min-1
Speed .................................max. 10 Nm
Max. absorption capacity
of the drill chuck ...................... Ø 13 mm
Max. drill diameter
in wood ................................... 25 mm
in concrete ............................... 10 mm
in steel ....................................... 8 mm
Protection class ................................. II
Protection category...........................IPX0
Weight (incl. accessories) ...approx. 1.9 kg
Sound pressure level
(LpA) ...................... 94 dB(A), KpA= 3 dB
Sound power level
(LWA) .................. 105 dB(A), KWA= 3 dB
Vibration (ah)
Drilling in metal ..4.9 m/s2, K= 1.5 m/s2
Impact drilling
in concrete .......15.7 m/s2, K= 1.5 m/s2
Noise and vibration values have been
determined according to the standards and
regulations mentioned in the declaration of
conformity.
18
GB IE
The stated vibration emission value was
measured in accordance with a standard
testing procedure and may be used to com-
pare one power tool to another.
The stated vibration emission value may
also be used for a preliminary exposure
assessment.
Warning: The vibration emission
value may differ during actual use
of the power tool from the stated
value depending on the manner in
which the power tool is used.
Try to keep the exposure to vibra-
tions as low as possible. Examples
of measures to reduce vibration
exposure are the wearing of gloves
when using the tool and limiting the
working hours. For this purpose all
parts of the operating cycle have to
be considered (for example, times
when the electric tool is switched
off and times when it is switched on
but running without any load).
Safety instructions
Ensure that the safety instructions are ob-
served when operating the appliance.
Symbols on the appliance
Read the manual.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Wear breathing protection.
Wear hand protection.
Pull out mains plug immediately, if
the mains cable is damaged, entan-
gled or severed.
Always remove the mains plug be-
fore working on the device.
Do not expose the equipment to the
damp.
Electrical appliances must not be
disposed of with the domestic waste.
Protection class II (Double insulation)
Clockwise rotation
Anticlockwise rotation
Impact drilling
Drilling and screwing
Speed adjusting ring
Symbols in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and
injury prevention.
Hazard symbol with infor-
mation on the prevention of
personal injury caused by
electric shock.
Instruction symbols with information
on preventing damage.
Pull out the mains plug.
Help symbols with information on
improving tool handling.
19
IEGB
and refrigerators. There is an in-
creased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to
rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never
use the cord for carrying, pulling
or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
If operating a power tool in a
damp location is unavoidable,
use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
If the supply cord of this power
tool is damaged, it must be re-
placed by a specially prepared
cord available through the ser-
vice organization.
Personal safety
Stay alert, watch what you are
doing and use common sense
when operating a power tool.
Do not use a power tool while
you are tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention white
operating power tools may result in
serious personal injury.
Use personal protective equip-
ment. Always wear eye protec-
tion. Protective equipment such as
General Safety Directions for
Power Tools
WARNING! Read all safety
directions and instructions.
Omissions in the compliance with
safety directions and instructions
can cause electrical shock, re
and/or severe injuries.
Retain all safety directions and in-
structions for future use.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well
lit. Cluttered or dark areas invite ac-
cidents.
Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as
in the presence of ammable
Iiquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders
away while operating a power
tool. Distractions can cause you to
lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match
the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodi-
ed plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock
Avoid body contact with
earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges
20
GB IE
dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce per-
sonal injuries.
Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-po-
sition before connecting to power
source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on
the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or
wrench before turning the pow-
er tool on. A wrench or a key left at-
tached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the pow-
er tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and
gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the
connection of dust extraction
and collection facilities, ensure
these are connected and prop-
erly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
Disconnect the plug from the
power source and/or the bat-
tery pack from the power tool
before making any adjust-
ments, changing accessories, or
storing power tools. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentaIly.
Store idle power tools out of the
reach of children and do not al-
low persons unfamiliar with the
power tool or these instructions
to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain power tools. Check
for misalignment or binding
of moving parts, breakage of
parts and any other condition
that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have
the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less
Iikely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking
into account the working condi-
tions and the work to be per-
formed. Use of the power tool for op-
erations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced
by a qualied repair person us-
ing only identical replacement
21
IEGB
parts. This will ensure that the safety
of the power tool is maintained.
Safety information for
drilling machines
Wear ear protection during im-
pact drilling. The exposure to noise
can cause hearing loss.
Use the additional handles de-
livered with the device. The loss
of control can result in injuries.
Hold the device by the insulated
gripping surfaces when per-
forming work in which the cut-
ting tool may come into contact
with hidden wiring or its own
cord. Contact with a live wire can also
cause a charge in metal parts of the
device and result in an electric shock.
Use suitable detectors in order
to nd hidden supply lines or
ask the local utility company.
Contact with electrical cables
can lead to electric shock and
re, contact with a gas pipe can
result in an explosion. Damage
to a water pipe can lead to property
damaged and electric shock.
Keep hands away from rotating
parts. Wait until the power tool
has stopped before placing it
down. Risk of injury!
Avoid contact with the tool insert
or the component part immedi-
ately after processing. The parts
may be hot and cause burn injuries.
Immediately switch off the
power tool if the tool insert is
blocked due to overloading or
tilting of the component part.
The loss of control can result in injuries.
Secure moving component part
with clamping devices. A hand
held tool can slip and endanger your
safety.
The device must only be connected to
a mains socket via a residual-current
circuit breaker (RCD) with a rated leak-
age current of not more than 30 mA.
Residual risks
Even if properly operating and handling this
electric tool, some residual risks will remain.
Due to its construction and build, this elec-
tric tool may present the following hazards:
a) Injuries caused by moving parts;
b) Ear damage if working without ear
protection;
c) Lung damage, if suitable respiratory
protection is not worn;
d) Damage to your health caused by
swinging your hands and arms when
operating the appliance for longer pe-
riods of time or if the unit is not held or
maintained properly.
Warning! During operation, this
electric tool generates an electro-
magnetic eld which, under certain
circumstances, may impair the func-
tionality of active or passive medical
implants. To reduce the risk of seri-
ous or lethal injuries, we recommend
that persons with medical implants
consult their doctor and the manu-
facturer of their medical implant
before operating the machine.
Mounting
Pull out the power plug before car-
rying out any work on the equip-
ment. There is a risk of electrocution
or of injury from moving parts.
22
GB IE
Mounting/pivoting the
additional handle
Do not use the device with-
out the additional handle. It
provides additional hold and
reduces the risk of injury.
1. Rotate the grip of the auxiliary
handle (5) counterclockwise to
loosen the loop.
2. Insert the additional handle (5)
over the keyless chuck (4) on to
the device.
3. Pivot the additional handle (5)
into the desired position (see
smaller image).
4. Tighten the grip of the auxiliary
handle (5) again.
The additional handle is equally suit-
ed for right and left-handed person.
Mount/set depth stop
The boreholes can be precisely drilled to an
exact drilling depth x using the depth stop.
1. Slide the slide (3) on the auxiliary
handle (5) in the direction of the
arrow and hold it down.
2. Use the depth stop (2) in the ad-
ditional handle (5). Make sure
that the ute of the depth stop (2)
engages the ute of the additio-
nal handle (5).
3. Place the tip of the depth stop (2)
to the desired drilling depth x
behind the tip of the drill.
4. Release the slider (3). The depth
stop (2) is now locked.
5. Drill the hole until the depth stop
(2) comes in contact with the
component part.
Inserting/replacing the tool
1. Open the keyless chuck (4) wide
(RELEASE) so that the tool can
be inserted. To do so, rmly hold
the rear sleeve (4a) of the keyless
chuck (4) and turn the front sleeve
(4b) in the anti-clockwise direc-
tion.
2. Insert the tool as far as possible
into the keyless chuck (4).
3. Close the keyless chuck (4) (GRIP)
in order to clamp the tool. To do
so, rmly hold the rear sleeve
(4a) of the keyless chuck (4) and
turn the front sleeve (4b) in the
clockwise direction.
4. To remove the tool again, rotate
the keyless chuck (4) and pull out
the tool.
Always use a universal bit holder
use using a screwdriver bits.
Operation
Do not use the device with-
out the additional handle. It
provides additional hold and
reduces the risk of injury.
Observe noise control and local
regulations.
Switching on and off
1. Connect the machine to the pow-
er supply.
Make sure that the net voltage
matches the voltage rating indi-
cated on the device’s type plate.
2. Switching on: Press the on/off
switch (7).
23
IEGB
3. By using the on/off switch (7)
you can progressively control the
speed.
Gentle pressure: low speed
Increase pressure: higher speed.
4. Continuous operation: Press the
lock button (8). The on/off switch
(7) is locked.
5. Switching off: Release the on/off
switch (7).
For continuous operation, briey
press the on/off switch (7).
Pre-select speed
You can pre-select the maximum speed on
the speed adjusting ring.
1. Wait for the device to shut-down.
2. Set the desired speed on
the speed adjusting ring
(12).
Set the direction of rotation
The device’s direction of rotation can be
changed with the rotational direction switch.
1. Wait for the device to shut-down.
2. Push the rotational direction
speed (6) into the desired posi-
tion:
Clockwise rotation:
to drill and screw in screws.
Anticlockwise rotation:
to loosen screws.
Changeover drilling/
impact drilling
1. Wait for the device to shut-down.
2. Drilling and screwing:
Set the changeover switch
(1) to the “Drill” symbol:
3. Impact drilling:
Set the changeover switch (1)
to the “Impact drill” symbol:
Practical tips
Always use the proper tool.
Immediately switch of the device, if
the tool should get jammed. Change
the rotation direction to anticlockwise
rotation and the carefully unscrew the
jammed tool.
Do not use any blunt or damaged tools
or accessories.
Cleaning/maintenance
Ask our service centre to carry out
any work that is not described in
these instructions. Use only original
parts. In this way you avoid dam-
age to the appliance and possible
injury to people.
Pull out the power plug before car-
rying out any work on the equip-
ment. There is a risk of electrocution
or of injury from moving parts.
The following cleaning and servicing
should be done regularly. This will ensure
a long and reliable service life.
Cleaning
Do not spray the appliance
with water and do not im-
merse it in water. Electric
shock hazard!
Do not use cleaning agents or sol-
vents. You may otherwise irrepara-
bly damage the appliance.
24
GB IE
Keep clean the ventilation slots ( 11),
motor housing and handles of the ap-
pliance. Use a damp cloth or a brush.
Maintenance
The device is maintenance free.
Storage
Clean the device prior to storage.
Store the device in the storage case
(13) provided in a dry place and
out of reach of children.
Waste Disposal/environ-
mental Protection
Be environmentally friendly. Return the tool,
accessories and packaging to a recycling
centre when you have nished with them.
Electrical machines do not belong in
domestic waste.
Take the equipment to a waste disposal
site. The plastic and metal parts that are
used can be separated out into pure grade,
which allows recycling. Ask our Service
Centre for details.
Defective units returned to us will be dis-
posed of for free.
Spare Parts/accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone (see
“Service-Center” Page 26). Please have the order number mentioned below ready.
Position Position Description Order No.
instruction exploded
manual drawing
5 24 - 30 Additional handle 91103366
2 36 Depth stop 91103367
25
IEGB
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur-
chase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it oc-
curred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee pe-
riod begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts
that are subject to normal wear and may
therefore be considered as wearing parts
(e.g. keyless chuck) or to cover damage to
breakable parts (e.g. switches).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
Please have the receipt and identica-
tion number (IAN 284796) ready as
proof of purchase for all enquiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
26
GB IE
Service-Center
GB Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 284796
IE Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: grizzly@lidl.ie
IAN 284796
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
After consultation with our customer
service, a product recorded as defec-
tive can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In or-
der to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and
ensure adequate, safe transport pack-
aging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our ser-
vice branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
27
BEFR
Sommaire
Introduction ...............................27
Fins d’utilisation .........................28
Description générale ..................28
Volume de la livraison .....................28
Description du fonctionnement ..........28
Vue synoptique ...............................28
Données techniques ...................29
Instructions de sécurité ...............29
Symboles utilisés
dans le mode d’emploi ....................29
Symboles sur l‘appareil .................... 30
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques ......................30
Consignes de sécurité
pour perceuses ...............................33
Autres risques .................................33
Instructions de montage .............34
Pivoter/monter
la poignée supplémentaire ...............34
Monter/régler la butée de profondeur ..34
Installer/remplacer l’outil ..................34
Opération ..................................35
Mise en marche et arrêt ...................35
Présélectionner la vitesse de rotation .. 35
Régler le sens de rotation .................35
Changer entre perçage
et perçage avec percussion ..............36
Indications de travail .......................36
Nettoyage/entretien ..................36
Nettoyage ......................................36
Entretien ........................................36
Rangement ................................36
Elimination et protection
de l’environnement ....................37
Pièces de rechange/Accessoires ..37
Garantie ....................................38
Service Réparations ...................39
Service-Center ............................39
Importateur ...............................39
Introduction
Toutes nos félicitations pour lachat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti. Il n’est pas
à exclure que dans certains cas isolés, il
demeure dans l’appareil des quantités rési-
duelles de lubriants industriels. Ceci n’est
pas un défaut ou un vice et on ne doit pas
s’inquiéter à ce sujet.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc-
tions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des
déchets. Avant d’utiliser ce produit,
lisez attentivement les consignes
d’emploi et de sécurité. N’utilisez le
produit que tel que décrit et unique-
ment pour les domaines d’emploi
indiqués. Conservez cette notice et
remettez-la avec tous les documents
si vous cédez le produit à un tiers.
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ..............91
Vue éclatée ................................97
28
FR BE
Fins d’utilisation
Lappareil est prévu :
- pour le perçage avec percussion du
béton, de la maçonnerie ou de la
roche,
- pour le perçage du bois, du métal ou
du plastique,
- pour le vissage et le dévissage des vis.
Toute autre utilisation qui n’est pas expli-
citement autorisée dans ce manuel risque
d’endommager l’appareil et de constituer
un risque imminent pour l’utilisateur et
autrui.
Pour des raisons de sécurité, l’utilisation de
cet appareil par les enfants et les adoles-
cents de moins de 16 ans est interdite. Les
jeunes gens âgés de plus de 16 ans sont
autorisés à utiliser l’appareil sous surveil-
lance d’un adulte.
Cet appareil n’est pas adapté à une utilisa-
tion industrielle.
Le constructeur décline toute responsabilité
en cas de dommages qui seraient occa-
sionnés par une utilisation non conforme
ou une manipulation inappropriée de
l’appareil.
Description générale
Vous trouverez les illustrations
sur la page de rabat avant.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vériez que la li-
vraison est complète. Evacuez le matériel
d’emballage comme il se doit.
- Perceuse à percussion
- Poignée supplémentaire
- Butée de profondeur
- Boîte de rangement
- Mode d’emploi
Les outils représentés, comme la perceuse
ou la visseuse, ne sont pas compris dans la
livraison.
Description du
fonctionnement
La perceuse à percussion est dotée d’un
mandrin de perceuse à serrage rapide à
deux cosses pour un changement d’outils
facile. La commande de vitesse de rotation
en continu, le bouton d’arrêt pour le fonc-
tionnement en continu, ainsi que la rotation
à droite/à gauche, contribuent à un grand
confort d’utilisation.
Pour la fonction des pièces de service,
veuillez vous reporter aux descriptions
suivantes.
Vue synoptique
1 Sélecteur perçage/perçage avec
percussion
2 Butée de profondeur
3 Curseur de réglage de la poig-
née supplémentaire
4 Mandrin de perceuse à serrage
rapide
4a Cosse arrière
4b Cosse avant
5 Poignée supplémentaire
6 Commutateur de sens de rotation
7 Interrupteur Marche/Arrêt
8 Bouton d’arrêt pour fonctionne-
ment en continu
9 Poignée
10 Cordon d’alimentation
11 Ouïes de ventilation
12 Anneau de réglage de rotation
13 Boîte de rangement
29
BEFR
Données techniques
Perceuse à percussion .......... PSBM 750 A1
Tension d’entrée
nominale U ..................... 230 V~, 50 Hz
Vitesse de rotation à vide n0 50-3000 min-1
Puissance absorbée
(puissance connectée) P ................750 W
Rythme.........................max. 48000 min-1
Moment de rotation .............. max. 10 Nm
Capacité de charge max.
du mandrin ............................. Ø 13 mm
Diamètre de perçage max.
dans le bois ............................. 25 mm
dans le béton ...................……..10 mm
dans l‘acier ................................ 8 mm
Classe de protection ......................... II
Type de protection ............................IPX0
Poids (y compris accessoires) ... env. 1,9 kg
Niveau de pression acoustique
(LpA) ...................... 94 dB(A), KpA= 3 dB
Niveau de puissance acoustique
(LWA) .................. 105 dB(A), KWA= 3 dB
Vibration (ah)
Percer dans le métal ... 4,9 m/s2, K= 1,5
m/s2
Percer avec percussion
dans le béton .….15,7 m/s2, K= 1,5 m/
s2
Des modications techniques et optiques
en vue d’un perfectionnement sont pos-
sibles sans notication préalable.
La valeur totale de vibrations déclarée a
été mesurée conformément à une méthode
d’essai normalisée et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
La valeur totale de vibrations déclarée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l’exposition.
Avertissement :
Lémission de vibration au cours
de l’utilisation réelle de l’outil élec-
trique peut différer de la valeur
totale déclarée, selon les méthodes
d’utilisation de l’outil.
Essayez de maintenir aussi faible
que possible la contrainte que
constituent les vibrations. Mesures
à titre d’exemple pour réduire
la contrainte que constituent les
vibrations : porter des gants lors
de l’utilisation de l’outil et limiter
le temps de travail. Il faut à ce titre
tenir compte de toutes les parties du
cycle d’exploitation (par exemple
les temps au cours desquels l’outil
électroportatif est éteint, et ceux au
cours desquels il est certes allumé
mais fonctionne hors charge).
Instructions de sécurité
Lors de l‘utilisation de l‘appareil, respectez
les consignes de sécurité.
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Symbole de danger et indica-
tions relatives à la prévention
de dommages corporels ou
matériels.
Pictogramme de danger avec
informations de prévention
des dommages aux person-
nes par décharge électrique.
Symbole d’interdiction et indica-
tions relatives à la prévention de
dommages.
30
FR BE
Réglage de rotation
Consignes de sécurité géné-
rales pour outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez toutes
les consignes de sécurité et
les instructions. Des omissions
lors de l‘observation des consignes
de sécurité et des instructions
peuvent causer une décharge élec-
trique, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les consignes de
sécurité et les instructions pour les
consulter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté
par le secteur (avec cordon d’alimentation)
ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail
propre et bien éclairée. Les zones
en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les ou-
tils électriques en atmosphère
explosive, par exemple en pré-
sence de liquides in ammables,
de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles
qui peuvent en ammer les poussières
ou les fumées.
Maintenir les enfants et les per-
sonnes présentes à l’écart pen-
dant l’utilisation de l’outil. Les
distractions peuvent vous faire perdre
le contrôle de l’outil.
Débrancher la  che secteur.
Symboles de remarque et informa-
tions permettant une meilleure utili-
sation de l‘appareil.
Symboles sur l‘appareil
Lire la notice d‘utilisation.
Porter une protection acoustique.
Porter une protection visuelle.
Porter un équipement de protection
respiratoire.
Porter des gants de protection.
Débranchez immédiatement la  che
de contact si le cordon d’alimen-
tation est endommagé, emmêlé
ou sectionné. Avant d’effectuer un
travail sur l’appareil, débranchez-le
de la  che de contact.
N’utilisez pas l’appareil par temps
de pluie.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Classe de protection II
(Double isolation)
Rotation à droite
Rotation à gauche
Perçage avec percussion
Perçage et vissage
31
BEFR
Sécurité électrique
Il faut que les ches de l’outil
électrique soient adaptées au
socle. Ne jamais modier la
che de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adapta-
teurs avec des outils à branche-
ment de terre. Des ches non modi-
ées et des socles adaptés réduiront le
risque de choc électrique.
Eviter tout contact du corps avec
des surfaces reliées à la terre
telles que les tuyaux, les radia-
teurs, les cuisinières et les réfri-
gérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la
pluie ou à des conditions hu-
mides. La pénétration d’eau à l’inté-
rieur d’un outil augmentera le risque
de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne
jamais utiliser le cordon pour
porter, tirer ou débrancher l’ou-
til. Maintenir le cordon à l’écart
de la chaleur, du lubriant, des
arêtes ou des parties en mouve-
ment. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’ex-
térieur, utiliser un prolongateur
adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’uti-
lisation extérieure réduit le risque de
choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un
emplacement humide est inévi-
table, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel
(RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
Si le câble d’alimentation de
l’outil est endommagé, il doit
être remplacé par un câble spé-
cialement préparé disponible
auprès du service après vente.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que
vous êtes en train de faire et
faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil. Ne
pas utiliser un outil lorsque vous
êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un moment d’inattention en
cours d’utilisation d’un outil peut entraî-
ner des blessures graves des personnes.
Utiliser un équipement de sé-
curité. Toujours porter une pro-
tection pour les yeux. Les équipe-
ments de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de
sécurité antidérapantes, les casques ou
les protections acoustiques utilisés pour
les conditions appropriées réduiront les
blessures de personnes.
Eviter tout démarrage intempes-
tif. S’assurer que l’interrupteur
est en position arrêt avant de
brancher l’outil au secteur et/
ou au bloc de batteries, de le
ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’inter-
rupteur ou brancher des outils dont
l’interrupteur est en position marche est
source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage
avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée xée sur une
partie tournante de l’outil peut donner
lieu à des blessures de personnes.
32
FR BE
Ne pas se précipiter. Garder une
position et un équilibre adaptés
à tout moment. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée.
Ne pas porter de vêtements
amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les
gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
Si des dispositifs sont fournis
pour le raccordement d’équi-
pements pour l’extraction et la
récupération des poussières,
s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut ré-
duire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser
l’outil adapté à votre applica-
tion. Loutil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’inter-
rupteur ne permet pas de pas-
ser de l’état de marche à arrêt
et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
Débrancher la che de la source
d’alimentation en courant et/
ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, change-
ment d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt
hors de la portée des enfants
et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l’ou-
til ou les présentes instructions
de le faire fonctionner. Les outils
sont dangereux entre les mains d’utili-
sateurs novices.
Observer la maintenance de
l’outil. Vérier qu’il n’y a pas
de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles,
des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages, faire réparer
l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
Garder affûtés et propres les
outils permettant de couper. Des
outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes
tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et
les lames etc., conformément
à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations diffé-
rentes de celles prévues pourrait don-
ner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un
réparateur qualié utilisant
uniquement des pièces de re-
change identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil
est maintenue.
33
BEFR
Consignes de sécurité pour
perceuses
Portez un casque de protection
auditive au cours du perçage
avec percussion. Lexposition au
bruit peut entraîner des pertes d’acuité
auditive.
Utilisez la poignée supplémen-
taire fournie avec l’appareil. La
perte de contrôle de l’appareil peut
entrainer des blessures.
Tenez l’outil par ses surfaces
de prise isolées pendant toute
opération où l’outil utilisé peut
toucher des câbles électriques
cachés ou son propre cordon. Le
contact avec un l sous tension peut
également mettre les parties métal-
liques sous tension et provoquer un
choc électrique.
Utilisez des appareils de détec-
tion appropriés, an de détecter
des conduites d’alimentation
cachées ou demandez au four-
nisseur local. Le contact avec les
ls électriques peut causer un
choc électrique et un incendie ; le
contact avec les conduites de gaz peut
causer une explosion. Lendommage-
ment d’une conduite d’eau peut causer
des dégâts et des chocs électriques.
Éloignez vos mains des parties
en rotation. Attendez que l’ap-
pareil électrique soit complète-
ment arrêté avant de le ranger.
Risque de blessures.
Évitez de toucher une partie de
l’outil ou les pièces de l’outil im-
médiatement après utilisation.
Les pièces peuvent être encore chaudes
et causer des brûlures.
Éteignez immédiatement l’appa-
reil électrique si une partie de
l’outil est bloquée à cause d’une
surcharge ou de l’inclinaison
d’une pièce de l’outil. La perte de
contrôle de l’appareil peut entrainer
des blessures.
Sécurisez les pièces amovibles
avec des xations. Une pièce de l’ou-
til tenue à la main est susceptible de glis-
ser et de mettre votre sécurité en danger.
Raccordez l’appareil à une prise pro-
tégée par un disjoncteur différentiel
(disjoncteur FI) réagissant dès que l’in-
tensité dépasse 30 mA.
Autres risques
Même si vous utilisez cet outil électrique
de manière conforme, il existe malgré
tout d’autres risques. Les dangers suivants
peuvent se produire en fonction de la mé-
thode de construction et du modèle de cet
outil électrique :
a) Blessures causées par les pièces amo-
vibles ;
b) Dommages affectant l’ouïe si aucune
protection d’ouïe appropriée n’est por-
tée;
c) Dégâts aux poumons, si aucune pro-
tection respiratoire appropriée n’est
portée ;
d) Ennuis de santé engendrés par les
vibrations affectant les bras et les
mains si l’appareil est utilisé pendant
une longue période ou s’il n’est pas
employé de manière conforme ou cor-
rectement entretenu.
Avertissement ! Pendant son fonc-
tionnement cet outil électrique pro-
duit un champ électromagnétique
qui, dans certaines circonstances,
peut perturber des implants médi-
caux actifs ou passifs. Pour dimi-
34
FR BE
nuer le risque de blessures graves
ou mortelles, nous recommandons
aux personnes portant des implants
médicaux de consulter leur médecin
et le fabricant de l’implant médical
avant d’utiliser cette machine.
Instructions de montage
Avant tout travail sur l’appareil, il
est indispensable de débrancher la
prise de courant (mise hors circuit).
Danger de choc électrique.
Pivoter/monter la poignée
supplémentaire
Ne pas utiliser l’appareil sans
poignée supplémentaire. Elle
vous offre un soutien sup-
plémentaire et diminue les
risques de blessures.
1. Tournez la poignée de la poi-
gnée supplémentaire (5) dans le
sens antihoraire pour détacher la
boucle.
2. Glissez la poignée supplémen-
taire (5) au-dessus du mandrin
de perceuse à serrage rapide (4)
sur l’appareil.
3. Pivotez la poignée supplémen-
taire (5) dans la position de tra-
vail désirée (voir petite image).
4. Resserrer la poignée de la
poignée supplémentaire (5) en
tournant.
La poignée supplémentaire est
conçue pour les droitiers et les gau-
chers.
Monter/régler la butée de
profondeur
Avec la butée de profondeur, vous pouvez
percez des trous à une profondeur de per-
çage x très précise.
1. Poussez le curseur (3) sur la
poignée supplémentaire (5) dans
le sens de la èche et maintenez-
le.
2. Insérez la butée de profondeur
(2) sur la poignée supplémen-
taire (5). Veillez à ce que la can-
nelure de la butée de profondeur
(2) pénètre dans la cannelure de
la poignée supplémentaire (5).
3. Placez la pointe de la butée de
profondeur (2) sur la profondeur
de perçage x désirée, derrière
la pointe de la perceuse.
4. Relâchez le curseur (3). La butée
de profondeur (2) est désormais
bloquée.
5. Percez le trou, jusqu’à ce que la
butée de profondeur (2) touche
l’outil.
Installer/remplacer l’outil
1. Tournez le mandrin de perceuse
à serrage rapide (4) de façon à
ce que l’outil puisse être installé
(RELEASE). Tenez également fer-
mement la cosse arrière (4a) du
mandrin de perceuse à serrage
rapide (4) et tournez la cosse
avant (4b) dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre.
2. Insérez le plus possible le man-
drin de perceuse à serrage ra-
pide (4) dans l’outil.
3. Serrez (GRIP) le mandrin de
perceuse à serrage rapide (4),
35
BEFR
pour bloquer fermement l’outil.
Tenez également fermement la
cosse arrière (4a) du mandrin de
perceuse à serrage rapide (4)
et tournez la cosse avant (4b)
dans le sens des aiguilles d’une
montre.
4. Pour enlever l’outil de nouveau,
ouvrez le mandrin de perceuse à
serrage rapide (4) en le tournant
et retirez l’outil.
Utilisez toujours un porte-embouts
universel lors de l’installation des
embouts.
Opération
Ne pas utiliser l’appareil sans
poignée supplémentaire. Elle
vous offre un soutien sup-
plémentaire et diminue les
risques de blessures.
Respectez les lois de protection
contre le bruit et les prescriptions
locales.
Mise en marche et arrêt
1. Branchez la machine au secteur.
Veillez à ce que la tension du ré-
seau de connexion corresponde
à celle indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil.
2. Mise en service : Appuyez sur
l’interrupteur marche/arrêt (7).
3. Avec l’interrupteur marche/
arrêt (7), vous pouvez ajuster la
vitesse en continu.
Légère pression : vitesse de rota-
tion faible
Forte pression : vitesse de rota-
tion plus élevée
4. Fonctionnement en continu : Ap-
puyez sur le bouton d’arrêt (8).
L’interrupteur marche/arrêt (7)
est bloqué.
5. Mise hors service : Relâchez l’in-
terrupteur marche/arrêt (7).
Pour le fonctionnement en conti-
nu, appuyez brièvement sur l’in-
terrupteur marche/arrêt (7).
Présélectionner la vitesse de
rotation
Vous pouvez présélectionner la vitesse de
rotation maximale à l’anneau de réglage
de la rotation.
1. Attendez l’arrêt complet de l’ap-
pareil.
2. Choisissez la vitesse de
rotation désirée sur l’an-
neau de réglage de la
rotation (12).
Régler le sens de rotation
Vous pouvez modier le sens de rotation
de l’appareil avec le commutateur de sens
de rotation.
1. Attendez l’arrêt complet de l’ap-
pareil.
2. Mettez le commutateur de sens
de rotation (6) dans la position
désirée :
Rotation à droite :
pour le perçage et le vissage
des vis.
Rotation à gauche :
pour le dévissage des vis.
36
FR BE
Changer entre perçage et
perçage avec percussion
1. Attendez l’arrêt complet de l’ap-
pareil.
2. Perçage et vissage : Mettez
le sélecteur (1) en position
«perçage».
3. Perçage avec percussion :
Mettez le sélecteur (1) en
position « perçage avec
percussion ».
Indications de travail
Utilisez toujours l’outil adapté.
Éteignez immédiatement l’appareil, si
l’outil se coince. Choisissez le sens de
rotation gauche, et retirez l’outil en le
tournant doucement.
Ne pas utiliser d’outils ou de pièces
accessoires contondants ou endomma-
gés.
Nettoyage/entretien
Faites exécuter par notre service
après-vente les travaux de répara-
tion et les opérations de mainte-
nance qui ne sont pas décrits dans
ce guide. Utilisez seulement des
pièces d‘origine. Risque de bles-
sure!
Avant tout travail sur l’appareil, il
est indispensable de débrancher la
prise de courant (mise hors circuit).
Il y danger d’un choc électrique
ou le danger de se blesser par des
pièces en mouvement.
Exécutez à intervalles réguliers les travaux
de nettoyage et les opérations de mainte-
nance décrits ci-dessous. Vous bénécierez
ainsi d‘une utilisation longue et sûre de
votre appareil.
Nettoyage
L‘appareil ne doit pas être
aspergé avec de l‘eau ou im-
mergé dans l‘eau. Il existe
un danger de décharge élec-
trique !
N‘utilisez aucun produit de net-
toyage ou solvant. Vous pourriez
endommager irréparablement l‘ap-
pareil.
Conservez propres les fentes de ventila-
tion ( 11), le boîtier moteur et les poi-
gnées de l‘appareil. Pour ce faire, utili-
sez un chiffon humide ou une brosse.
Entretien
Le appareil ne nécessite aucune mainte-
nance.
Rangement
Nettoyez l’appareil avant de le stocker.
Conservez l’appareil dans la boite
de rangement (13) fournie et dans
un endroit sec et hors de portée des
enfants.
37
BEFR
Pièces de rechange/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires
à l’adresse www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV
(voir «Service-Center» page 39). Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués
ci-dessous.
Position Position Désignation No de commande
Notice Vue
d‘utilisation éclatée
5 24 - 30 Poignée supplémentaire 91103366
2 36 Butée de profondeur 91103367
Elimination et
protection de
l’environnement
Respectez la réglementation relative à la
protection de l’environnement (recyclage)
pour l’élimination de l’appareil, des acces-
soires et de l’emballage.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Remettez l’appareil à un service de recy-
clage. Les pièces en plastique et en métal
utilisées peuvent être triées an d’assurer
leur recyclage respectant l’environnement.
N’hésitez pas à demander conseil sur ce
point à notre Centre de services. Nous
exécutons gratuitement l’élimination des
déchets de vos appareils renvoyés défec-
tueux.
38
FR BE
Garantie
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits lé-
gaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et le
justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient ex-
plicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande lé-
gale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les dom-
mages et les manques éventuellement consta-
tés dès l’achat doivent immédiatement être
signalés après le déballage. A l’expiration
du délai de garantie les réparations occa-
sionnelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de matériel
ou aux défauts de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux parties du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent être
donc considérées comme des pièces d’usure
(par exemple le mandrin de perceuse à
serrage rapide et les balai de carbone) ou
pour des dommages affectant les parties
fragiles (par exemple les commutateurs).
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN 284796) comme
preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, pre-
nez d’abord contact, par téléphone ou
par e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
39
BEFR
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme
marchandises encombrantes, envoi
express ou autre taxe spéciale. Veuil-
lez renvoyer l’appareil, y compris tous
les accessoires livrés lors de l’achat et
prenez toute mesure pour avoir un em-
ballage de transport sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exé-
cuter par notre service, des réparations
qui ne font pas partie de la garantie. Nous
vous enverrons volontiers un devis estima-
tif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 284796
BE Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 284796
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
NL
40
BE
Inhoud
Inleiding ....................................40
Gebruiksdoel .............................40
Algemene beschrving ...............41
Omvang van de levering ................41
Funktiebeschrving .........................41
Overzicht ...................................... 41
Technische gegevens ..................41
Veiligheidsvoorschriften .............42
Symbolen op het apparaat ..............42
Symbolen in de gebruiksaanwzing .43
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrisch gereedschap ............43
Veiligheidsinstructies
voor boormachines ........................45
Restrisico’s .....................................46
Montagehandleiding ..................46
Hulphandgreep monteren/draaien ... 47
Diepteaanslag monteren/instellen ....47
Werktuig plaatsen/vervangen .........47
Bediening ..................................47
In- en uitschakelen .......................... 48
Toerental vooraf instellen .................48
Draairichting instellen .....................48
Omschakeling boren/slagboren ......48
Werkinstructies ..............................48
Reiniging/Onderhoud ................48
Reiniging ......................................49
Onderhoud ...................................49
Bewaring ................................... 49
Verwerking/Milieubescherming .49
Reserveonderdelen/Accessoires .49
Garantie .................................. 50
Reparatieservice ........................51
Service-Center ............................51
Importeur ..................................51
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd. Er
kan niet uitgesloten worden dat er zich in
specieke gevallen aan of in het apparaat
resthoeveelheden smeerstoffen bevinden.
Dit duidt niet op een gebrek of defect en is
geen reden tot bezorgdheid.
De gebruiksaanwzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze om-
vat belangrke aanwzingen voor
veiligheid, gebruik en afvalverwde-
ring. Maak u vóór het gebruik van
het product met alle bedienings- en
veiligheidsinstructies vertrouwd.
Gebruik het product uitsluitend zoals
beschreven en voor de aangegeven
toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en
overhandig alle documenten b het
doorgeven van het product mee
aan derden.
Gebruiksdoel
Het apparaat is bedoeld:
- voor het slagboren in beton, metselwerk
of stenen,
- voor het boren in hout, metaal of kunststof,
- voor het indraaien en losmaken van
schroeven.
Elke andere toepassing, die in deze hand-
leiding niet uitdrukkelk wordt toegelaten,
kan schade aan het apparaat aanrichten
en kan een ernstig gevaar voor de gebrui-
ker betekenen.
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring .........92
Explosietekening ........................ 97
NL
41
BE
Om veiligheidsredenen is het apparaat
niet bestemd voor kinderen en jongeren
die jonger zn dan 16. Jongeren boven
16 jaar mogen het apparaat enkel onder
toezicht gebruiken.
Dit apparaat is niet geschikt voor commer-
cieel gebruik.
De producent is niet verantwoordelk voor be-
schadigingen, die door onrechtmatig gebruik
of verkeerde bediening worden veroorzaakt.
Algemene beschrving
De afbeeldingen vindt u op de
voorste en achterste uitklapbare
bladzde.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de
inhoud volledig is. Zorg voor een regle-
mentair voorgeschreven afvalverwdering
van het verpakkingsmateriaal.
- Klopboormachine
- Hulphandgreep
- Diepteaanslag
- Bewaarkoffer
- Gebruiksaanwzing
Afgebeeld gereedschap zoals boormachi-
nes en schroevendraaiers zn niet inbegre-
pen in de levering.
Funktiebeschrving
De slagboormachine beschikt over een
snelspanboorhouder met twee hulzen voor
de eenvoudige vervanging van werktui-
gen. Dankz de traploze toerentalsturing,
de vastzetknop voor continu bedrf en de
rechts- en linksloop is het mogelk om com-
fortabel te werken.
De werking van de verschillende bedienings-
elementen wordt hieronder beschreven.
Overzicht
1 Omschakelaar boren/
slagboren
2 Diepteaanslag
3 Schuif voor verstelling
van de hulphandgreep
4 Snelspanboorhouder
4a Achterste huls
4b Voorste huls
5 Hulphandgreep
6 Draairichtingsschakelaar
7 Schakelaar “Aan/uit”
8 Vastzetknop voor continu bedrf
9 Handgreep
10 Elektrisch snoer
11 Verluchtingsopeningen
12 Toerentalinstelring
13 Bewaarkoffer
Technische gegevens
Klopboormachine ................ PSBM 750 A1
Netspanning U ................ 230 V~, 50 Hz
Toeren b niet-belasting n0 ...50-3000 min-1
Prestatievermogen
(aansluitvermogen) P ....................750 W
Aantal slagen ...............max. 48000 min-1
Draaimoment .......................max. 10 Nm
Max. capaciteit
van de boorhouder .................. Ø 13 mm
Max. boordiameter
in hout ..................................... 25 mm
in beton ................................... 10 mm
in staal ...................................... 8 mm
Beschermniveau ................................ II
Beschermingsklasse .......................... IPX0
Gewicht (incl. accessoires)) ...... ca. 1,9 kg
Geluidsdrukniveau
(LpA) ....................... 94 dB(A), KpA=3 dB
Akoestisch niveau
(LWA) ................... 105 dB(A), KWA=3 dB
NL
42
BE
Vibratie (ah)
Boren in metaal ...4,9 m/s2, K=1,5 m/s2
Slagboren in
beton ................15,7 m/s2, K=1,5 m/s2
Geluids- en vibratiewaarden werden vol-
gens de in de conformiteitverklaring ge-
noemde normen en bepalingen vastgesteld.
De aangegeven trillingemissiewaarde werd
volgens een genormaliseerd testmethode
gemeten en kan ter vergel king van een stuk
elektrisch gereedschap met een ander ge-
bruikt worden. De aangegeven trillingemis-
siewaarde kan ook voor een inleidende in-
schatting van de blootstelling benut worden.
Waarschuwing:
Afhankel k van de manier, waar-
op het elektrische gereedschap
gebruikt wordt, kan de trilingemis-
siewaarde t dens het effectieve
gebruik van het elektrische gereed-
schap van de aangegeven waarde
verschillen.
Probeer de belasting door trillingen
zo gering mogel k te houden. Voor-
beeldmaatregelen voor de reductie
van trillingsbelasting z n het dragen
van handschoenen b het gebruik
van het gereedschap en de beper-
king van de werkt d. Daarb moe-
ten alle delen van de bedr fscyclus
in acht worden genomen (b voor-
beeld t den, waarop het elektrische
werktuig is uitgeschakeld en t den
waarin het weliswaar is ingescha-
keld, maar zonder belasting draait).
Veiligheidsvoorschriften
Gelieve b het gebruik van het apparaat
de veiligheidsinstructies in acht te nemen.
Symbolen op het apparaat
Gebruiksaanw zing raadplegen.
Draag een gehoorbescherming.
Draag een oogbescherming.
Draag een ademhalingsbescher-
ming.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Trek meteen de stekker uit als het
elektrisch snoer beschadigd, ver-
draaid of doorgesneden werd.
Trek de stekker uit vooraleer u aan
het apparaat werkt.
Stel het apparaat niet bloot aan
vocht.
Machines horen niet b huishoude-
l k afval thuis.
Beschermniveau II (Dubbele isolatie)
Rechtsloop
Linksloop
Slagboren
Boren en schroeven
Toerentalinstelling
NL
43
BE
lichte werkterreinen kunnen tot onge-
vallen leiden.
Werk met het elektrische ge-
reedschap niet in een explosieve
omgeving, waarin er zich brand-
bare vloeistoffen, gassen of stof-
fen bevinden. Elektrisch gereedschap
produceert vonken, die het stof of de
dampen kunnen doen ontsteken.
Houd kinderen en andere perso-
nen tdens het gebruik van het
elektrische gereedschap op een
veilige afstand. B aeiding kunt u
de controle over het apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid:
De aansluitstekker van het elek-
trische gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele manier
veranderd worden. Gebruik
geen adapterstekkers samen
met elektrisch gereedschap met
randaarde. Ongewzigde stekkers
en passende stopcontacten verlagen
het risico op een elektrische schok.
Vermd lichamelk contact met
geaarde oppervlakken zoals van
buizen, verwarmingsinstallaties,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico door een elektrische
schok als uw lichaam geaard is.
Houd het elektrische gereedschap
op een veilige afstand van regen
of nattigheid. Het binnendringen van
water in elektrisch gereedschap verhoogt
het risico op een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor
een verkeerd doeleinde om
het elektrische gereedschap te
dragen, op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel op een
Symbolen in de
gebruiksaanwzing
Gevaarsymbool met infor-
matie over de preventie van
personen- of zaakschade.
Waarschuwingsbord met infor-
matie voor het voorkomen van
letsels door elektrische schok.
Gebodsteken met informatie over
de preventie van schade.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Aanduidingsteken met informatie
over hoe u het apparaat beter kunt
gebruiken.
Algemene veiligheidsinstruc-
ties voor elektrisch gereed-
schap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidsinstructies en aan-
wzingen. Verzuim b de nale-
ving van de veiligheidsinstructies en
aanwzingen kan een elektrische
schok, brand en/of ernstige ver-
wondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies
en aanwzing voor de toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte be-
grip „Elektrisch gereedschap“ heeft betrekking
op elektrisch gereedschap met netvoeding
(met netsnoer) en op elektrisch gereedschap
met battervoeding (zonder netsnoer).
Veiligheid op de werkplaats:
Houd uw werkterrein netjes en
goed verlicht. Wanorde of onver-
NL
44
BE
veilige afstand van hitte, olie,
scherpe kanten of bewegende
apparaatonderdelen. Beschadig-
de of verstrikt geraakte kabels verho-
gen het risico op een elektrische schok.
Als u met het elektrische ge-
reedschap in de open lucht
werkt, gebruikt u enkel ver-
lengsnoeren, die ook voor bui-
ten geschikt zn. Het gebruik van
een voor buiten geschikt verlengsnoer
verlaagt het risico op een elektrische
schok.
Indien de werking van het
elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving niet ver-
mdbaar is, maakt u gebruik
van een aardlekschakelaar. Het
gebruik van een aardlekschakelaar
verlaagt het risico op een elektrische
schok.
Als het netsnoer van dit appa-
raat beschadigd wordt, moet
het vervangen worden door een
speciaal netsnoer, dat via de
fabrikant of via zn klantenser-
viceafdeling verkrgbaar is.
Veiligheid van personen:
Wees aandacht, let erop wat
u doet en ga met verstand
aan het werk met het elektri-
sche gereedschap. Gebruik het
elektrische gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder
invloed van drugs, alcohol of
medicnen staat. Eén moment van
onoplettendheid b het gebruik van het
elektrische gereedschap kan tot ernsti-
ge verwondingen leiden.
Draag een persoonlke bescher-
mingsuitrusting en altd een
beschermbril. Het dragen van een
persoonlke beschermingsuitrusting,
zoals slipvre veiligheidsschoenen,
beschermende helm of gehoorbescher-
ming, verlaagt het risico op verwondin-
gen.
Vermd een onopzettelke in-
gebruikname. Vergewis u dat
het elektrische gereedschap uit-
geschakeld is voordat u ze op
de stroomvoorziening aansluit,
opraapt of draagt. Indien u b
het dragen van het elektrische gereed-
schap uw vinger op de schakelaar
houdt of het apparaat ingeschakeld op
de stroomvoorziening aansluit, kan dit
tot ongevallen leiden.
Verwder het instellingsgereed-
schap of schroefsleutels voordat
u het elektrische gereedschap
inschakelt. Gereedschap of een
sleutel, die zich in een draaiend appa-
raatonderdeel bevindt, kan tot verwon-
dingen leiden.
Vermd een abnormale li-
chaamshouding. Zorg voor een
veilige stand en houd te allen
tde het evenwicht. Daardoor kunt
u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter controleren.
Draag geschikte kled. Draag
geen wde kleding of sieraden.
Houd haar, kled en hand-
schoenen op een veilige afstand
van bewegende onderdelen. Los-
zittende kled, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende onderdelen
vastgegrepen worden.
Wanneer stofafzuig- en op-
vangsystemen kunnen worden
gemonteerd, dient u er zeker
van te zn dat deze aangeslo-
ten zn en correct worden ge-
bruikt. Het gebruik van een stofafzui-
ging kan risico’s door stof beperken.
NL
45
BE
Gebruik en behandeling
van het elektrische gereedschap:
Overbelast het apparaat niet. Ge-
bruik voor uw werk het daarvoor
bestemde elektrische gereed-
schap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger
in het aangegeven vermogensgebied.
Gebruik geen elektrisch gereed-
schap, waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap, dat niet
meer in- of uitgeschakeld kan worden, is
gevaarlk en moet gerepareerd worden.
Trek de stekker uit het stopcon-
tact voordat u apparaatinstellin-
gen doorvoert, toebehoren wis-
selt of het apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
een onopzettelke start van het elektri-
sche gereedschap.
Bewaar het ongebruikte elek-
trische gereedschap buiten het
bereik van kinderen. Laat per-
sonen, die met het apparaat niet
vertrouwd zn of deze aanw-
zingen niet gelezen hebben, het
apparaat niet gebruiken. Elektrisch
gereedschap is gevaarlk als het door
onervaren personen gebruikt wordt.
Onderhoud het elektrische ge-
reedschap met zorg. Controleer,
of beweegbare onderdelen fout-
loos functioneren en niet klem-
men, of er onderdelen gebroken
of zodanig beschadigd zn, dat
de werking van het elektrische
gereedschap in negatieve zin be-
invloed wordt. Laat beschadigde
onderdelen vóór het gebruik van
het apparaat repareren. Tal van
ongevallen zn aan slecht onderhouden
elektrisch gereedschap te wten.
Houd snoeigereedschap scherp
en netjes. Zorgvuldig onderhouden
snoeigereedschap met scherpe snoei-
kanten gaat minder klemmen en is
gemakkelker te bedienen.
Gebruik het elektrische gereed-
schap, toebehoren, inzetgereed-
schap, enz. in overeenstemming
met deze aanwzingen. Neem
daarb de arbeidsomstandighe-
den en de uit te voeren werk-
zaamheid in acht. Het gebruik van
het elektrische gereedschap voor ande-
re dan de voorziene toepassingen kan
tot gevaarlke situaties leiden.
Service
Laat uw elektrisch gereedschap
uitsluitend door gekwaliceerd,
vakkundig geschoold personeel
en uitsluitend met originele
reserveonderdelen repareren.
Daardoor wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het elektrische gereed-
schap gehandhaafd blft.
Veiligheidsinstructies voor
boormachines
Draag gehoorbescherming b
het slagboren. Het effect van la-
waai kan gehoorverlies veroorzaken.
Gebruik de b het apparaat
geleverde hulphandgrepen. B
verlies van de controle kunnen verwon-
dingen worden veroorzaakt.
Houd het apparaat vast aan de
geïsoleerde grpvlakken als u
werkzaamheden uitvoert waarb
het gebruikte werktuig verborgen
elektrische leidingen of het eigen
elektrische snoer kan raken.
Het contact met een leiding die onder
NL
46
BE
spanning staat, kan ook metalen on-
derdelen van het apparaat onder span-
ning zetten en leiden tot elektrocutie.
Gebruik geschikte detectoren om
verborgen elektrische leidingen
op te sporen of vraag raad b
het plaatselke nutsbedrf. Con-
tact met elektrische leidingen kan leiden
tot een elektrische schok en brand, con-
tact van een gasleiding kan leiden tot
een ontplofng. Beschadiging van een
waterleiding kan leiden tot materiële
schade en een elektrische schok.
Houd de handen weg van de
roterende onderdelen. Wacht
tot het elektrisch werktuig tot
stilstand is gekomen alvorens
het weg te leggen. Er bestaat ge-
vaar voor verwondingen.
Vermd het contact van het
werktuigaccessoire of het werk-
stuk onmiddellk na de bewer-
king. De onderdelen kunnen nog heet
zn en brandwonden veroorzaken.
Schakel het elektrisch werktuig
meteen uit als het werktuigac-
cessoire blokkeert omdat het
overbelast raakt of omdat het
werkstuk kantelt. B verlies van de
controle kunnen verwondingen worden
veroorzaakt.
Beveilig de bewegende werk-
stukken met spansystemen. Een
in de hand gehouden werkstuk kan
wegglden en uw veiligheid in gevaar
brengen.
Sluit het apparaat aan op een stop-
contact met een aardlekschakelaar
(FI-schakelaar) met een gemeten lek-
stroom van niet meer dan 30 mA.
Restrisico’s
Ook als u dit elektrische gereedschap zo-
als voorgeschreven bedient, blven er al-
td restrisico’s bestaan. Volgende gevaren
kunnen zich in verband met de construc-
tiewze en uitvoering van dit elektrische
gereedschap voordoen:
a) Verwondingen door bewegende on-
derdelen;
b) Gehoorschade indien er geen geschikte
gehoorbescherming gedragen wordt;
c) schade aan de longen, indien geen
geschikt stofmasker wordt gedragen;
d) Schade aan de gezondheid, die van
hand-/armtrillingen het gevolg zn
indien het apparaat gedurende een
langere periode gebruikt wordt of niet
zoals reglementair voorgeschreven be-
heerd en onderhouden wordt.
Waarschuwing! Dit elektrische
gereedschap produceert tdens
de werking een elektromagnetisch
veld. Dit veld kan in bepaalde om-
standigheden actieve of passieve
medische implantaten in negatieve
zin beïnvloeden. Om het gevaar
voor ernstige of dodelke verwon-
dingen te verminderen, adviseren
w personen met medische implan-
taten, hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat te raadple-
gen voordat de machine bediend
wordt.
Montagehandleiding
Trek alvorens u aan het apparaat
gaat werken de stekker uit het stop-
kontakt. Gevaar door elektrische
schok.
NL
47
BE
Hulphandgreep monteren/
draaien
Gebruik het apparaat niet zon-
der hulphandgreep. H geeft
extra steun en vermindert
het risico op verwondingen.
1. Draai het greepstuk van de hulp-
handgreep (5) linksom om de lus
los te zetten.
2. Schuif de hulphandgreep (5) via
de snelspanboorhouder (4) op
het apparaat.
3. Draai de hulphandgreep (5) in
de gewenste werkpositie (zie
kleine afbeelding).
4. Draai het greepstuk van de hulp-
handgreep (5) weer vast.
De hulphandgreep is geschikt voor
rechtshandige en linkshandige men-
sen.
Diepteaanslag monteren/
instellen
Met de diepteaanslag kunt u gaten precies
op een bepaalde boordiepte x boren.
1. Schuif de schuif (3) aan de hulp-
handgreep (5) in de plrichting
en houd deze daar vast.
2. Plaats de diepteaanslag (2) in
de hulphandgreep (5). Let erop
dat de ribbeling van de dieptea-
anslag (2) in de ribbeling van
de hulphandgreep (5) aangrijpt.
3. Plaats de punt van de diepte-
aanslag (2) rond de gewenste
boordiepte x achter de punt van
de boor.
4. Laat de schuif (3) los. De diep-
teaanslag (2) is nu vergrendeld.
5. Boor het gat tot de diepteaan-
slag (2) het werkstuk raakt.
Werktuig plaatsen/
vervangen
1. Draai de snelspanboorhouder
(4) zo ver open (RELEASE)
dat het werktuig kan worden
geplaatst. Daarvoor houdt u
de achterste huls (4a) van de
snelspanboorhouder (4) vast en
draait de voorste huls (4b) tegen
de wzers van de klok.
2. Schuif het werktuig zo ver mo-
gelk in de snelspanboorhouder
(4).
3. Draai de snelspanboorhouder
(4) dicht (GRIP), om het werktuig
vast te klemmen. Daarvoor houdt
u de achterste huls (4a) van de
snelspanboorhouder (4) vast en
draait de voorste huls (4b) vol-
gens de wzers van de klok.
4. Als u het werktuig opnieuw wilt
verwderen, draait u de snel-
spanboorhouder (4) open en
trekt het werktuig eruit.
Gebruik steeds een universele
bithouder als u schroefbits plaatst.
Bediening
Gebruik het apparaat niet zon-
der hulphandgreep. H geeft
extra steun en vermindert het
risico op verwondingen.
Houd rekening met geluidsoverlast
en plaatselijke verordeningen.
NL
48
BE
In- en uitschakelen
1. Sluit het apparaat aan op het
elektriciteitsnet.
Zorg ervoor dat de spanning
van de elektrische aansluiting
overeenstemt met het typeplaatje
op het apparaat.
2. Inschakelen: Druk op de aan/uit
schakelaar (7).
3. Met de aan/uit schakelaar (7) kunt
u het toerental traploos regelen.
Lichte druk: laag toerental.
Grotere druk: hoger toerental.
4. Continu bedrf: Druk op de arrê-
teerknop (8). De aan/uit schake-
laar (7) is vastgezet.
5. Uitschakelen: Laat de aan/uit
schakelaar (7) los.
Druk even op de aan/uit schake-
laar (7) b continu bedrf.
Toerental vooraf instellen
U kunt het maximale toerental vooraf instel-
len met de toerentalstelring.
1. Wacht tot het apparaat tot stil-
stand is gekomen.
2. Stel het gewenste toerental
in op de toerentalstelring
(12).
Draairichting instellen
Met de draairichtingsschakelaar kunt u de
draairichting van het apparaat wzigen.
1. Wacht tot het apparaat tot stil-
stand is gekomen.
2. Schuif de draairichtingsschake-
laar (6) in de gewenste positie:
Rechtsloop : voor het bo-
ren en indraaien van schroeven.
Linksloop : voor het losma-
ken van schroeven.
Omschakeling boren/
slagboren
1. Wacht tot het apparaat tot stil-
stand is gekomen.
2. Boren en schroeven:
Zet de omschakelaar (1) op
het symbool “Boren”.
3. Slagboren:
Zet de omschakelaar (1) op
het symbool “Slagboren”.
Werkinstructies
Gebruik steeds het passende werktuig.
Schakel het apparaat meteen uit indien
het werktuig klem komt te zitten. Verander
de draairichting naar linksloop en draai
het geklemde werktuig er voorzichtig uit.
Gebruik geen stompe of beschadigde
werktuigen en accessoires.
Reiniging/Onderhoud
Laat reparatiewerken en onder-
houdswerkzaamheden, die niet in
deze handleiding beschreven zn,
door ons servicecenter doorvoeren.
Gebruik uitsluitend originele onder-
delen. Gevaar voor verwondingen!
Trek alvorens u aan het apparaat gaat
werken de stekker uit het stopkont-
akt. Gevaar door elektrische schok.
Voer volgende reinigings- en onderhouds-
werkzaamheden regelmatig door. Daar-
door is een lang en gebruikbaar gebruik
gegarandeerd.
NL
49
BE
Reserveonderdelen/Accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrgt u op
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center
(zie „Service-Center“ pagina 51). Hou de onderstaande bestelnummers klaar.
Pos. Pos. Benaming Bestel-Nr.
Gebruiksaanwzing Explosietekening
5 24 - 30 Hulphandgreep 91103366
2 36 Diepteaanslag 91103367
Reiniging
Het water mag noch met water
afgespoten, noch in water ge-
legd worden. Het gevaar voor
een elektrische schok bestaat!
Gebruik geen reinigings- c.q. op-
losmiddelen. U zou het apparaat
daarmee onherstelbaar kunnen
beschadigen.
Houd ventilatiesleuven ( 11), motor-
huis en handgrepen van het apparaat
netjes. Gebruik daarvoor een vochtig
doekje of een borstel.
Onderhoud
De apparaat is onderhoudsvr.
Bewaring
Reinig het apparaat alvorens het weg te
bergen.
Bewaar het apparaat in de meege-
leverde bewaarkoffer (13) op een
droge plaats en buiten bereik van
kinderen.
Verwerking/
Milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de
verpakking naar een geschikt recyclage-
punt.
Machines horen niet b huishoude-
lk afval thuis.
Geef uw machine aan een afvalinzamel-
punt af. De kunststoffen en metalen onder-
delen worden naar soort gescheiden en
dan gerecycleerd. Voor vragen hieromtrent
kunt u terecht b ons servicecenter.
De afvalverwdering van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
NL
50
BE
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie,
te rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product
heeft u tegenover de verkoper van het
product wettelke rechten. Deze wettelke
rechten worden door onze hierna be-
schreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kas-
sabon goed te bewaren. Dit document
wordt als bews van de aankoop beno-
digd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd
of vervangen. Deze garantievergoeding
stelt voorop dat binnen de termn van
drie jaar het defecte apparaat en het be-
ws van aankoop (kassabon) voorgelegd
en dat schriftelk kort beschreven wordt,
waarin het gebrek bestaat en wanneer
het zich voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieu-
we garantieperiode.
Garantieperiode en wettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de ga-
rantievergoeding niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al b de aankoop
bestaande beschadigingen en gebreken
moeten onmiddellk na het uitpakken
gemeld worden. Na het verstrken van
de garantieperiode tot stand komende re-
paraties worden tegen verplichte betaling
van de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd
en vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderde-
len, die aan een normale sltage blootge-
steld zn en daarom als aan sltage on-
derhevige onderdelen beschouwd kunnen
worden (b.v. snelspanboorhouder of dek-
sels) of op beschadigingen aan breekbare
onderdelen (b.v. schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het
product beschadigd, niet oordeelkundig
gebruikt of niet onderhouden werd. Voor
een vakkundig gebruik van het product
dienen alle in de gebruiksaanwzing ver-
melde aanwzingen nauwgezet in acht
genomen te worden. Gebruiksdoeleinden
en handelingen, die in de gebruiksaan-
wzing afgeraden worden of waarvoor
gewaarschuwd wordt, dienen onvoor-
waardelk vermeden te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé-
en niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door
ons geautoriseerde serviceliaal doorge-
voerd werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
NL
51
BE
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het identicatienummer
(IAN284796) als bews van de aan-
koop klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per
e-mail. U krgt dan bkomende in-
formatie over de afhandeling van uw
klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klan-
tenservice, mits toevoeging van het
bews van aankoop (kassabon) en
de vermelding, waarin het gebrek
bestaat en wanneer het zich voorge-
daan heeft, voor u franco naar het u
medegedeelde serviceadres zenden.
Om problemen b de acceptatie en
extra kosten te vermden, maakt u on-
voorwaardelk uitsluitend gebruik van
het adres, dat u medegedeeld wordt.
Zorg ervoor dat de verzending niet
ongefrankeerd, als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale
verzendingswze plaatsvindt. Gelieve
het apparaat met inbegrip van alle b
de aankoop bgeleverde accessoires
in te zenden en voor een voldoende
veilige transportverpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de ga-
rantie vallen, tegen berekening door ons
serviceliaal laten doorvoeren. Z maakt
graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behan-
delen, die voldoende verpakt en gefran-
keerd ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
NL Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.nl
IAN 284796
BE Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 284796
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgen-
de adres geen serviceadres is. Contacteer
in eerste instantie het hoger vermelde
servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
CZ
52
Obsah
Úvod..........................................52
Účel použití ................................ 52
Obecný popis .............................53
Objem dodávky ............................. 53
ehled ......................................... 53
Popis funkce .................................. 53
Technické parametry ..................53
Bezpečnostní pokyny .................54
Symboly v návodu.......................... 54
Piktogramy na přístroji .................... 54
Všeobecné bezpečností
pokyny pro elektrické nářadí ........... 55
Bezpečnostní pokyny pro vrtačky ..... 57
Zbývající rizika .............................. 58
Návod k montáži ....................... 58
Montáž a vyklopení
pomocné rukojeti ........................... 58
Montáž a nastavení
hloubkového dorazu ....................... 58
Nasazení a výměna nástroje ........... 58
Obsluha .....................................59
Zapnutí a vypnutí ........................... 59
Volba otáček ................................. 59
Nastavení směru otáčení ................. 59
epnutí vrtání/příklepové vrtání ...... 59
Pracovní pokyny ............................ 60
Čištění/Údržba ...........................60
Čištění přístroje .............................. 60
Údržba ......................................... 60
Skladování ................................60
Likvidace/ochrana životního
prostředí ....................................60
Náhradní díly/příslušenství ........61
Záruka ......................................61
Opravna .................................... 62
Service-Center ............................62
Dovozce ..................................... 62
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také závě-
rečná kontrola. Tím je zaručena funkčnost
přístroje. Nelze vyloučit, že v jednotlivých
případech bude na přístroji nebo v přístroji
zbytek maziv. Nejedná se o vadu nebo zá-
vadu a není to důvodem k obavám.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání a
likvidace. Před použitím výrobku se
seznamte se všemi pokyny k obsluze
a bezpečnosti. Výrobek používejte
jen k popsaným účelům a v rámci
uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při pře-
dávání výrobku třetímu předejte i
všechny podklady.
Účel použití
Přístroj je vhodný k těmto činnostem:
- příklepové vrtání do betonu, zdí nebo
kamene,
- vrtání do dřeva, kovu nebo plastů,
- zašroubování nebo uvolňování šroubů.
Každé jiné použití, které v tomto návodu
není výslovně povoleno může vést k poško-
zení přístroje a k vážnému nebezpečí pro
použivatele.
Z bezpečnostních důvodů není přístroj
vhodný pro děti a mládež mladší 16 let.
Osoby mladší 16 let smí přístroj používat
jen pod dohledem. Tento přístroj není urče-
ný pro komerční využití.
Výrobce neručí za škody, jenž byly způso-
beny použitím k neurčenému účelu nebo
nesprávnou obsluhou.
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE ................................. 93
Rozvinuté náčrtky ...................... 97
CZ
53
Obecný popis
Obrázky najdete na přední a
zadní výklopní straně.
Objem dodávky
Přístroj vybaltej a zkontrolujte, je-li komplet-
ní. Obalový materiál řádně zlikvidujte.
- Příklepová vrtačka
- Pomocná rukojeť
- Hloubkový doraz
- Úložný kufřík
- Návod k obsluze
Vyobrazené nástroje (například vrtáky a
šroubováky) nejsou součástí dodávky.
Přehled
1 epínač vrtání/příklepové vrtání
2 Hloubkový doraz
3 Posunovač k nastavení pomocné
rukojeti
4 Rychloupínák – upínací vložka
4a zadní objímka
4b přední objímka
5 Pomocná rukojeť
6 Přepínač směru otáčení
7 Zapínač/vypínač
8 Aretační knoík pro nepřetržitý chod
9 Rukojeť
10 Síťový kabel
11 Větrací otvory
12 Kroužek pro nastavení otáček
13 Úložný kufřík
Popis funkce
Příklepová vrtačka je opatřena dvouobjím-
kovým rychloupínákem – upínací vložkou
pro jednoduchou výměnu nástroje. Díky
plynulému nastavení otáček, aretačnímu
knoíku pro nepřetržitý chod a také přep-
nutí na pravý nebo levý chod je možné po-
hodlně pracovat. Funkce obslužných částí
je popsána následovně.
Technické parametry
Příklepová vrtaka ............ PSBM 750 A1
Jmenovité vstupní
napětí U.......................... 230 V~, 50 Hz
Otáčky naprázdno n0 .........50-3000 min-1
Jjmenovitý výkon (příkon) P ............750 W
Počet úderů ..................max. 48000 min-1
Točivý moment ..................... max. 10 Nm
Maximální kapacita
upínací vložky ......................... Ø 13 mm
Maximální průměr vrtáku
ve dřevě................................... 25 mm
v betonu .................................. 10 mm
v oceli ....................................... 8 mm
Třída ochrany ................................... II
Druh ochrany...................................IPX0
Hmotnost (vč. příslušenství) ......cca. 1,9 kg
Hladina akustického tlaku
(LpA) ....................... 94 dB(A), KpA=3 dB
Úroveň akustického výkonu
(LWA) ................... 105 dB(A), KWA=3 dB
Vibrace (ah)
vrtání v kovu ........4,9 m/s2, K=1,5 m/s2
příklepové vrtání
v betonu ...........15,7 m/s2, K=1,5 m/s2
Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny na
základě norem a nařízení, jmenovaných v
prohlášení o konformitě.
Uvedená hodnota emisí vibrací byla
změřena podle normovaného zkušebního
postupu a může se použít ke srovnání jed-
noho elektrického nářadí s jiným.
Uvedená hodnota emisí vibrací se může
použít také k odhadnutí přerušení funkce.
CZ
54
Výstraha:
Hodnota emisí vibrací se může bě-
hem skutečného používání elektric-
kého nářadí lišit od uvedené hodno-
ty, v závislosti na způsobu, kterým
se elektrické nářadí používá.
Dle možnosti se snažte udržet co
nejnižší zatížení, způsobené vibra-
cemi. Příklady opatření ke snížení
zatížení, způsobeno vibracemi, je
nošení rukavic při použití nástroje
a omezení pracovní doby. Přitom
se musí brát v úvahu všechny části
pracovního cyklu (například doby,
během kterých je elektrický nástroj
vypnutý, a ty, ve kterých je sice za-
pnutý, ale běží bez zátěže).
Bezpečnostní pokyny
Dbejte na bezpečnostní pokyny při použí-
vání tohoto nástroje.
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví
anebo věcným škodám.
Označení nebezpečí s infor-
macemi o zabránění zranění
osob v důsledku zasažení
elektrickým proudem.
Příkazové značky s údaji pro pre-
venci škod.
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
Piktogramy na přístroji
Pozorně si přečtěte návod k
obsluze.
Používejte ochrany sluchu.
Používejte ochrany očí.
Chraňte si dýchací orgány vhodnou
ochranou.
Používejte ochranné rukavice.
Dojde-li k poškození, zamotání či
přeříznutí síťového kabelu, okamži-
tě jej vytáhněte ze zásuvky.
ed jakoukoliv prací na přístroji vy-
táhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Přístroj nevystavujte vlhkosti.
Elektrické přístroje nepatří do do-
mácího odpadu.
Třída ochrany II (dvojitá izolace)
Chod vpravo
Chod vlevo
Příklepové vrtání
Vrtání a šroubování
Nastavení otáček
CZ
55
žádné adaptérové zástrčky ve
spojení elektrickými nástroji s
ochranným uzemněním. Nezmě-
něné zástrčky a vhodné zásuvky zmen-
šují riziko elektrického úderu.
Vyvarujte se tělesnému kontak-
tu se zemněnými povrchy jako
jsou roury, topná tělesa, sporá-
ky a ledničky. Existuje zvýšené rizi-
ko skrze elektrický úder, když je Vaše
tělo zemněné.
Nevystavujte elektrický nástroj
dešti anebo mokru. Vniknutí vody
do elektrického nástroje zvyšuje riziko
elektrického úderu.
Nepoužívejte kabel k jinému
účelu, jako je nošení nebo zavě-
šení elektrického nástroje anebo
vytažení zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel vzdáleně od
žáru, od oleje, od ostrých hran
anebo od pohybujících se částí
nástrojů. Poškozené anebo zamotané
kabely zvyšují riziko elektrického úderu.
Když pracujete s elektrickým
nástrojem pod širým nebem,
pak používejte pouze prodlužo-
vací kabely, které jsou vhodné
i pro venkovní oblast. Použití
prodlužovacího kabelu vhodného pro
venkovní oblast, zmenšuje riziko elek-
trického úderu.
Když nejde vyhnout se provozu
elektrického nástroje ve vlhkém
prostředí, používejte ochranný
vypínač chybového proudu. Pou-
žívání ochranného vypínače chybového
proudu snižuje riziko elektrického úderu.
Když se přípojné vedení tohoto
nástroje poškodí, musí být na-
hrazené zvláštním přípojným
vedením, které lze obdržet od
výrobce anebo od jeho servisní
služby zákazníkům.
Všeobecné bezpečností
pokyny pro elektrické nářadí
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všech-
ny bezpečnostními pokyny
a instrukce. Pochybení při dodr-
žování bezpečnostních pokynů a
instrukcí mohou způsobit úder elek-
trickým proudem, popálení a/nebo
těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce uchovejte pro budoucí
použití.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v
bezpečnostních pokynech se vztahuje na
elektrické nářadí napájené z elektrické sítě
(prostřednictvím síťového kabelu) a na elek-
trické nářadí napájené akumulátorem (bez
síťového kabelu).
Bezpečnost pracoviště:
Udržujte svůj pracovní úsek čis-
tý a dobře osvětlený. Nepořádek
anebo neosvětlené pracovní oblasti
mohou vést k nehodám.
Nepracujte s elektrickým nástro-
jem v okolí ohroženém výbu-
chem, v kterém se nachází hořla-
vé tekutiny, plyny anebo prachy.
Elektrické nástroje vytváří jiskry, které
mohou zapálit prach anebo páry.
Během používání elektrického
nástroje udržujte děti a jiné osoby
vzdáleně od sebe. Při nepozornosti
můžete ztratit kontrolu nad nástrojem.
Elektrická bezpečnost:
Přípojná zástrčka elektrického
nástroje se musí hodit do zásuv-
ky. Zástrčka se nesmí žádným
způsobem změnit. Nepoužívejte
CZ
56
Bezpečnost osob:
Buďte pozorní, dbejte na to, co
děláte a pusťte se s elektrickým
nástrojem rozumně do práce.
Nepoužívejte elektrický nástroj,
když jste unaveni anebo pod
vlivem drog, alkoholu anebo
léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nástroje může
vést k vážným poraněním.
Noste osobní ochranné pomůc-
ky a vždy ochranné brýle. Riziko
zranění se snižuje, budete-li nosit osob-
ní ochranné pomůcky, např. pracho-
vou masku, bezpečnostní protiskluzové
boty, ochrannou helmu či ochranu
sluchu, podle druhu a nasazení elek-
trického nástroje.
Zamezte neúmyslnému uvedení
do provozu. Před zdvižením,
přenesením nebo připojením -
stroje k elektrickému napájení či
akumulátoru se ujistěte, zda je
elektrický nástroj vypnutý. Máte-li
při přenášení elektrického nástroje prst
na spínači nebo nástroj připojujete k
elektrickému napájení v zapnutém sta-
vu, může dojít k nehodám.
Odstraňte nastavovací nářadí
anebo šroubováky předtím,
než elektrický nástroj zapnete.
Nářadí anebo klíč, který se nachází v
otáčející se části nástroje, může vést k
poraněním.
Vyvarujte se abnormálnímu
držení těla. Postarejte se o bez-
pečný postoj a udržujte vždy
rovnováhu. Tímto můžete v neoče-
kávaných situacích lépe kontrolovat
elektrický nástroj.
Noste vhodný oděv. Nenoste
žádné volné oblečení anebo
šperky. Udržujte vlasy, oděv a
rukavice vzdáleně od pohybují-
cích se částí. Volné oblečení, šperky
anebo dlouhé vlasy mohou být zachy-
cené pohybujícími se částmi.
Lze-li namontovat zařízení na
odsávání či zachytávání prachu,
dbejte, aby takové zařízení bylo
namontováno a správně pou-
žíváno. Při používání zařízení na
odsávání prachu se snižuje nebezpečí
vznikající v důsledku prachu.
Používání a ošetřování elektrického
nástroje:
Nepřetěžujte tento nástroj. Po-
užijte pro svoji práci elektrické
nářadí, určené pro tento účel. S
vhodným elektrickým nástrojem pra-
cujete v udaném výkonovém rozsahu
lépe a bezpečněji.
Nepoužívejte žádné elektrické
nářadí, jehož spínač je defektní.
Elektrické nářadí, které se již nedá za-
anebo vypnout, je nebezpečné a musí
být opravené.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky
nebo vyjměte akumulátor před-
tím, než na přístroji provedete
nastavení, vyměníte díly příslu-
šenství nebo přístroj odložíte. Po-
mocí těchto opatření je zabráněno neú-
myslnému spuštění elektrického nástroje.
Uložte nepoužívaný elektrický
nástroj mimo dosahu dětí. Ne-
přenechávejte používání tohoto
nástroje osobám, které s tímto
nástrojem nejsou obeznámené
anebo tyto pokyny nečetly. Elek-
trické nástroje jsou nebezpečné, když
je používají nezkušené osoby.
Ošetřujte pečlivě tento elekt-
rický nástroj. Kontrolujte, jestli
pohyblivé díly bezvadně fungují
CZ
57
a neváznou, jestli jsou části
zlomené anebo natolik poško-
zené, že je funkce elektrické-
ho nástroje narušena. Nechte
poškozené části před použitím
nástroje opravit. Příčiny mnohých
nehod tkví ve špatně udržovaných
elektrických nástrojích.
Udržujte řezné nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástro-
je s ostrými řeznými hranami se méně
zaseknou a lépe se vedou.
Používejte tento elektrický ná-
stroj, jeho příslušenství, vložné
nástroje atd. v souladu s těmito
instrukcemi. Zohledněte přitom
pracovní podmínky a činnost,
která se má vykonávat. Používá-
ní elektrického nástroje pro jiné účely,
než pro které je určený, může vést k
nebezpečným situacím.
Servis:
Svoje elektrické nářadí nechte
opravit pouze kvalikovaným
odborným personálem a jenom
pomocí originálních náhradních
dílů. Tímto se zajistí to, že bezpečnost
elektrického nářadí zůstává zachována.
Bezpečnostní pokyny pro
vrtačky
Při příklepovém vrtání noste
ochranu sluchu. Kvůli hluku může
dojít ke ztrátě sluchu.
S přístrojem používejte dodá-
vané pomocné rukojeti. Ztratíte-li
nad přístrojem kontrolu, může dojít ke
zraněním.
Při práci držte přístroj na izo-
lovaných úchopných plochách,
může-li dojít k tomu, že použitý
nástroj zasáhne skrytá napě-
ťová vedení nebo vlastní síťový
kabel. Při kontaktu s napěťovým ve-
dením mohou být kovové součásti pří-
stroje vystaveny elektrickému proudu, a
může proto dojít k úrazu el. proudem.
Používejte vhodná vyhledávací
zařízení, pomocí nichž vyhledá-
te skryté napájecí kabely, nebo
konzultuje místní energetickou
společnost. Při kontaktu s elek-
trickým vedením může dojít k úrazu
elektrickým proudem nebo požáru, u
plynového vedení pak k explozi. Při
poškození vodovodního vedení může
dojít k poškození majetku nebo úrazu
elektrickým proudem.
Ruce udržujte v bezpečné vzdá-
lenosti od otáčejících se součástí.
Před odložením nástroje počkej-
te, než se elektrický nástroj úplně
zastaví. Hrozí nebezpečí poranění.
Nástroje ani obrobku se nedotý-
kejte bezprostředně po provede-
ní prací. Součásti mohou být ještě hor-
ké, a může proto dojít k popáleninám.
Elektrický nástroj ihned vypně-
te, jakmile dojde k zablokování
nástroje kvůli přetížení či zkrou-
cení obrobku. Ztratíte-li nad přístro-
jem kontrolu, může dojít ke zraněním.
Pohyblivé obrobky zajistěte
pomocí upínacích přípravků. Bu-
dete-li obrobek přidržovat rukou, může
obrobek vyklouznout a ohrozit vaši
bezpečnost.
Zapojte přístroj do zásuvky s proudo-
vým chráničem (diferenciální proudová
ochrana) s reakčním proudem nepřesa-
hující 30 mA.
CZ
58
Zbývající rizika
I když toto elektrické nářadí obsluhujete v
souladu s předpisy, stále existují zbývající
rizika. V souvislosti s technologií a kon-
strukcí tohoto elektrického nářadí se mohou
vyskytovat následující rizika:
a) zranění kvůli pohyblivým dílům;
b) poškození sluchu, pokud není nasaze-
na vhodná ochrana sluchu;
c) poškození plic, nebudete-li nosit vhod-
nou ochranu dýchacích cest;
d) poškození zdraví plynoucí z vibrací
ruky a paže, pokud se přístroj používá
delší dobu nebo není náležitě veden a
udržován.
Varování! Toto elektrické nářadí
vytváří během provozu elektromagne-
tické pole. Toto pole může za určitých
okolností omezovat aktivní nebo pa-
sivní lékařské implantáty. Pro snížení
nebezpečí vážného nebo smrtelného
zranění doporučujeme osobám s lé-
kařskými implantáty před obsluhou
stroje konzultovat implantát se svým
lékařem a výrobcem.
Návod k montáži
ed jakoukoli prací na přístroji
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuv-
ky. Nebezpečí zásahu elektrickým
proudem.
Montáž a vyklopení
pomocné rukojeti
Přístroj nepoužívejte bez
pomocné rukojeti. Rukojeť
poskytuje dodatečný úchytný
bod a omezuje riziko zranění.
1. Otočte madlem pomocné rukojeti
(5) doleva a smyčku uvolněte.
2. Pomocnou rukojeť (5) přesuňte
přes rychloupínák – upínací vlož-
ku (4) na přístroji.
3. Vyklopte pomocnou rukojeť (5) do
požadované pracovní polohy (viz
malý obrázek).
4. Madlem pomocné rukojeti (5) zno-
vu otočte a smyčku utáhněte.
Pomocná rukojeť je vhodná pro pra-
váky i leváky.
Montáž a nastavení
hloubkového dorazu
Pomocí hloubkového dorazu můžete vyvrtá-
vané otvory vyvrtat přesně do určité hloub-
ky vrtání x.
1. Posuňte posunovač (3) na pomoc-
né rukojeti (5) ve směru šipky a
držte jej stisknutý.
2. Nasaďte hloubkový doraz (2) do
pomocné rukojeti (5). Dbejte na
to, aby rýhování hloubkového
dorazu (2) zapadlo do rýhování
pomocné rukojeti (5).
3. Umístěte špičku hloubkového do-
razu (2) zhruba do požadované
hloubky vrtání x za špičku vrtáku.
4. Posunovač (3) znovu uvolněte.
Hloubkový doraz (2) je nyní areto-
ván.
5. Vyvrtejte otvor, až se hloubkový
doraz (2) dotkne obrobku.
Nasazení a výměna nástroje
1. Otočte rychloupínák – upínací
vložku (4) až do polohy (RELEASE)
tak, aby bylo možné nasadit
příslušný nástroj. Pevně přidržte
CZ
59
objímku (4a) rychloupínáku
– upínací vložky (4) a otočte
přední objímku (4b) proti směru
hodinových ručiček.
2. Zasuňte nástroj co možná nejdále
do rychloupínáku – upínací vlož-
ky (4).
3. Otočte rychloupínák – upínací
vložku (4) do polohy (GRIP), čímž
nástroj pevně upnete. Pevně při-
držte objímku (4a) rychloupíná-
ku – upínací vložky (4) a otočte
přední objímku (4b) ve směru
hodinových ručiček.
4. Budete-li chtít nástroj opět vy-
jmout, otočte rychloupínákem
– upínací vložkou (4) a nástroj
vytáhněte.
Při použití nasazovacích šroubo-
váků používejte vždy univerzální
držák nástrojů.
Obsluha
Přístroj nepoužívejte bez
pomocné rukojeti. Rukojeť
poskytuje dodatečný úchytný
bod a omezuje riziko zraně-
ní.
Dbejte na odpovídající akustickou
ochranu a místní předpisy.
Zapnutí a vypnutí
1. Připojte přístroj k síťovému napětí.
Ujistěte se, zda se síťové napětí
shoduje s údaji na typovém štítku
na přístroji.
2. Zapínání: Stiskněte zapínač/vypí-
nač (7).
3. Pomocí spínače (7) lze plynule
regulovat otáčky.
Mírný tlak: nižší otáčky
Větší tlak: vyšší otáčky
4. Nepřetržitý chod: Stiskněte are-
tační tlačítko (8). Zapínač/vypí-
nač (7) je v aretované pozici.
5. Vypínání: Uvolněte zapínač/vypí-
nač (7).
Při nepřetržitému chodu stiskněte
krátce zapínač/vypínač (7).
Volba otáček
Pomocí kroužku pro nastavení otáček mů-
žete přednastavit maximální otáčky.
1. Vyčkejte, než se přístroj úplně
zastaví.
2. Nastavte požadované
otáčky pomocí kroužku
pro nastavení otáček (12).
Nastavení směru otáčení
Pomocí přepínače směru otáčení můžete
změnit směr otáčení přístroje.
1. Vyčkejte, než se přístroj úplně
zastaví.
2. esuňte spínač směru otáčení (6)
do požadované polohy:
Chod vpravo : vrtání a za-
šroubování šroubů.
Chod vlevo : uvolňování
šroubů.
Přepnutí vrtání/příklepové
vrtání
1. Vyčkejte, než se přístroj úplně
zastaví.
2. Vrtání a šroubování:
Nastavte přepínač (1) na
symbol „Vrtání“.
CZ
60
3. Příklepové vrtání:
Nastavte přepínač (1) na
symbol „Příklepové vrtání“.
Pracovní pokyny
Vždy používejte vhodné nástroje.
Pokud názor uvízne, přístroj ihned vy-
pněte. Směru otáčení nastavte na chod
vlevo a uvízlý nástroj opatrně vytáhně-
te vytáčením ven.
Nepoužívejte tupé či poškozené ná-
stroje a příslušenství.
Čištění/Údržba
Zajistěte provádění oprav a údržby,
které nejsou popsány v tomto ná-
vodě, naším servisním střediskem.
Používejte pouze originální díly.
Nebezpečí poranění!
ed jakoukoli prací na přístroji
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuv-
ky. Nebezpečí zásahu elektrickým
proudem.
Pravidelně provádějte následující čisticí a
údržbářské práce. Tím je zaručeno dlouhé
a spolehlivé užívání.
Čištění přístroje
Přístroj není dovoleno ostři-
kovat vodou ani pokládat do
vody. Hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
Nepoužívejte žádné čisticí prostřed-
ky, příp. rozpouštědla. Mohli byste
přístroj nenapravitelně poškodit.
Udržujte větrací štěrbinu ( 11), kryt
motoru a držadla přístroje v čistotě. Po-
užijte k tomu vlhký hadřík nebo kartáč.
Údržba
Přístroj je nevyžaduje údržbu.
Skladování
ed uskladněním přístroj vyčistěte.
Skladujte přístroj v dodávaném
úložném kufříku (13) v suchém sta-
vu a mimo dosah dětí.
Likvidace/ochrana
životního prostředí
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte
v souladu s požadavkami na ochranu
životního prostředí do recyklační sběrny.
Elektrické přístroje nepatří do do-
mácího odpadu
Použité plasty a kovy se tam mohou roztří-
dit a zapojit do recyklačního procesu. V
případě otázek sa obraťte na naše servisní
středisko.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených
přístrojů provádíme bezplatně.
CZ
61
Náhradní díly/příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „ Service-Center
strana 62). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky.
Pol. Pol. Označení Č. artiklu.
Návod k Rozvinuté
obsluze náčrtky
5 24 - 30 Pomocná rukojeť 91103366
2 36 Hloubkový doraz 91103367
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra-
zen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr-
zenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís-
ných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny nor-
málnímu opotřebení, a lze je považovat
za spotřební materiál (např. rychloupínák
– upínací vložka nebo nástavce), nebo po-
škození křehkých dílů (např. spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvede-
né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
CZ
62
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné ma-
nipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování zá-
ruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (IAN 284796).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvede-
né servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o kou-
pi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného ser-
visu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za-
šlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 284796
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
ES
63
Contenido
Introducción ............................... 63
Uso previsto ...............................63
Descripción general ....................64
Volumen de suministro .................... 64
Áreas de aplicación ....................... 64
Vista sinóptica ............................... 64
Datos técnicos ............................64
Instrucciones de seguridad ......... 65
Símbolos en las instrucciones de uso .65
Símbolos en el aparato ................... 65
Instrucciones generales de seguridad
para herramientas eléctricas ............ 66
Indicaciones de seguridad
para taladradoras .......................... 68
Riesgos residuales .......................... 69
Instrucciones de montaje ............ 69
Montar/girar las empuñaduras
adicionales ................................... 69
Montar/ajustar el tope
de profundidad .............................. 70
Insertar/cambiar herramienta .......... 70
Manejo ......................................70
Encendido y apagado .................... 70
Elegir la velocidad ......................... 71
Ajustar sentido de rotación .............. 71
Cambiar de taladrar a percutar ....... 71
Indicaciones de trabajo .................. 71
Limpieza y mantenimiento .........71
Limpieza ...................................... 72
Mantenimiento ............................... 72
Almacenaje ................................72
Eliminación/protección
del medio ambiente ...................72
Piezas de repuesto/Accesorios ...72
Garantía .................................... 73
Servicio de reparación ...............74
Service-Center ............................74
Importador ................................ 74
Introducción
¡Felicitaciones por la compra de su nueva
aspiradora! Con ello se ha decidido por
un producto de suprema calidad.
Este aparato fue examinado durante la
producción con respecto a su calidad y
sometido a un control nal. Con ello que-
da garantizada la capacidad de funcio-
namiento de su aparato. No obstante, no
podemos descartar que en algunos casos
haya cantidades residuales de lubricantes
fuera o dentro del aparato mismo. Esto
no es una deciencia o defecto, ni razón
para preocuparse.
Las instrucciones de servicio for-
man parte de este producto. Éstas
contienen importantes indicaciones
para la seguridad, el uso y la
eliminación del aparato. Familia-
rícese con todas las indicaciones
de manejo y seguridad antes de
usar el producto. Utilice el producto
sólo como se describe y para los
campos de aplicación indicados.
Guarde bien estas instrucciones y
entrégueselas al dar este producto
a terceros.
Uso previsto
El aparato está previsto para:
- taladrar a percusión en hormigón,
mampostería o piedra,
- taladrar en madera, metal o plástico,
- apretar o aojar tornillos.
Cada utilización divergente que no se men-
ciona expresamente en estas instrucciones,
puede causar daños en el aparato y pre-
sentar un peligro serio para el usuario.
Por razones de seguridad, el aparato no
está previsto para que lo utilicen niños y
Traducción de la Declaración de
conformidad CE original .............94
Plano de explosión ....................97
ES
64
adolescentes menores de 16 años. Jóvenes
mayores de 16 años están exclusivamente
autorizados para usar el aparato bajo
vigilancia.
Este aparato no es idóneo para nes pro-
fesionales.
El fabricante no asume la responsabilidad
por daños derivados de una utilización
fuera del uso previsto o en caso de un uso
equivocado.
Descripción general
Hallará las imágenes en las
solapas delantera y trasera.
Volumen de suministro
Desembale el aparato y compruebe que
esté completo. Evacue el material de em-
balaje de una forma conveniente.
- Taladradora de percusíon
- Empuñadura adicional
- Tope de profundidad
- Maletín
- Instrucciones de uso
Las herramientas mostradas en las imáge-
nes, como el taladro y el destornillador, no
están contempladas en el suministro.
Áreas de aplicación
La taladradora de percusíon tiene un
mandril de sujeción con dos mandriles
para cambiar fácilmente de herramienta.
El control continuo de las revoluciones, el
botón de bloqueo para el funcionamiento
continuo, así como la rotación a la dere-
cha e izquierda permiten que el trabajo se
realice con comodidad.
La función de las piezas de mando se indi-
ca en las siguientes descripciones.
Vista sinóptica
1 Selector taladrar/percutar
2 Tope de profundidad
3 Pasador para cambiar la posi-
ción del mango adicional
4 Mandril de sujeción rápida
4a Mandril trasero
4b Mandril delantero
5 Empuñadura adicional
6 Selector del sentido de rotación
7 Interruptor de encendido/
apagado
8 Cabezal de bloqueo para fun-
cionamiento continuo
9 Empuñadura
10 Cable de red
11 Ranuras de ventilación
12 Anillo de ajuste de revoluciones
13 Maletín
Datos técnicos
taladro de percusíon ............PSBM 750 A1
Tensión de entrada
nominal U ....................... 230 V~, 50 Hz
Revoluciones en vacío n0 .....50-3000 min-1
Receptor dimensionado
(potencia de conexión) P ...............750 W
Número de percusiones .máx. 48000 min-1
Par ..................................... máx. 10 Nm
Capacidad máx. de admisión
del portabroca ......................... Ø 13 mm
Diámetro de taladrado máx.
en madera ............................... 25 mm
en hormigón ............................. 10 mm
en acero .................................... 8 mm
Clase de protección .......................... II
Tipo de protección ...........................IPX0
Peso (incl. accesorios) .............. ca. 1,9 kg
Nivel de presión acústica
(LpA) ....................... 94 dB(A), KpA=3 dB
Nivel de potencia acústica
(LWA) ................... 105 dB(A), KWA=3 dB
ES
65
Vibración (ah)
Taladrar en metal .4,9 m/s2, K=1,5 m/s2
Percutar en
hormigón ..........15,7 m/s2, K=1,5 m/s2
Los valores de acústica y vibración se de-
tectaron en función de las normas y regula-
ciones mencionadas en la declaración de
conformidad.
El índice de emisión de vibraciones indi-
cado ha sido medido según un procedi-
miento de ensayo normalizado, y puede
ser usado para comparar herramientas
eléctricas entre sí. El índice de emisión
de vibraciones indicado también puede
ser usado para estimar por anticipado la
exposición.
Aviso: El índice de emisión de
vibraciones indicado puede diferir
del valor reseñado cuando se usa
efectivamente esa herramienta eléc-
trica y según cómo se utilice.
Intente mantener la tensión, pro-
vocada por las vibraciones, tan
reducida como sea posible. Las
medidas para reducir la tensión por
las vibraciones son, por ejemplo,
llevar guantes al usar la herramien-
ta y limitar el tiempo de trabajo.
Para ello hay que tener en cuenta
todas las partes del ciclo de funcio-
namiento (por ejemplo, los tiempos
en los que la herramienta eléctrica
está desconectada y aquellos en
los que está encendida, pero fun-
ciona sin carga).
Instrucciones de
seguridad
Esta sección trata de las normas de seguridad
básicas cuando se trabaja con este aparato.
Símbolos en las instrucciones
de uso
Señales indicadoras de peli-
gro con información para la
prevención de daños a las
personas y a las cosas.
Símbolo de peligro con indica-
ciones para evitar daños per-
sonales por descarga eléctrica.
Señales de obligación con informa-
ción para la prevención de daños.
Retirar la clavija de alimentación.
Señales de indicación con informa-
ciones para un mejor manejo del
aparato.
Símbolos en el aparato
Lea las instrucciones de uso.
Póngase protección en los oídos.
Usar protección para ojos.
Lleve una mascarilla protectora.
Lleve guantes de protección
Si el cable de red está dañado,
enredado o cortado, desenchúfelo
inmediatamente de la red eléctrica.
Antes de manipular el aparato retire
el enchufe de la red eléctrica.
ES
66
Seguridad en el puesto de trabajo:
Mantener el puesto de trabajo
limpio y bien iluminado. El desor-
den y las zonas de trabajo no ilumina-
das pueden producir accidentes.
No trabajar con la herramienta
eléctrica en zonas bajo peligro
de explosión, donde se encuen-
tren líquidos, gases o polvos
inamables. Los aparatos eléctricos
generan chispas que podrían encender
el polvo o los vapores.
Mantener alejados de la herra-
mienta eléctrica a los niños y
otras personas mientras la use.
Si se despistase podría perder el con-
trol de la herramienta.
Seguridad eléctrica:
El enchufe conector de la herra-
mienta eléctrica debe caber en la
caja de empalme. No debe mo-
dicarse el enchufe de ninguna
manera. No utilizar adaptadores
junto a aparatos eléctricos con
toma de tierra. Los enchufes genuinos
y las cajas de empalme adecuadas dis-
minuyen el riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto físico con su-
percies puestas a tierra como
tuberías, calefacciones, hornos
y neveras. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica cuando el cuerpo
está puesto a tierra.
Mantener la herramienta eléc-
trica de cadena alejada de la
lluvia y la humedad. Si penetra
agua en el aparato eléctrico, aumenta
el riesgo de descarga eléctrica.
No utilizar el cable para llevar
o colgar la herramienta eléctri-
ca de cadena, ni para sacar el
No exponga el aparato a la hume-
dad.
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica.
Clase de protección II
(Aislamiento doble)
Giro a la derecha
Giro a la izquierda
Percutar
Taladrar y atornillar
Ajuste de revoluciones
Instrucciones generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las
instrucciones de seguridad y
de procedimiento. Si se incum-
plen las instrucciones de seguridad
o de procedimiento, puede sufrirse
una descarga eléctrica, un incendio
o graves lesiones.
Guarde todas las instrucciones de
seguridad y de procedimiento,
para poderlas consultar en un mo-
mento dado.
El concepto de “herramienta eléctrica”,
usado en las instrucciones de seguridad,
se reere a las que funcionan enchufadas
a la corriente (con cable de alimentación)
y también a las que funcionan con baterías
recargables (sin cable de alimentación).
ES
67
enchufe de la caja de empalme.
Mantener el cable alejado del
calor, aceite, bordes alados
o piezas de aparatos en movi-
miento. Los cables deteriorados o
bobinados aumentan el riesgo de des-
carga eléctrica.
Si trabaja con la herramienta
eléctrica de cadena en el exte-
rior, utilice solamente cables de
alargo que estén autorizados
para exterior. El uso de cables de
alargo adecuados para exterior dismi-
nuye el riesgo de descarga eléctrica.
Si no se puede evitar usar la he-
rramienta eléctrica de cadena en
un ambiente húmedo, utilice un
interruptor protector contra co-
rriente de falla. El uso del interruptor
protector contra corriente de falla dismi-
nuye el riesgo de descarga eléctrica.
Si se dañase la línea conectora de
este aparato, deberá ser reem-
plazada por una línea conectora
especial que puede adquirirse del
fabricante o su servicio técnico.
Seguridad de personas:
Esté atento, observe lo que hace
y utilice la herramienta eléctrica
de cadena con esmero. No uti-
lice la herramienta eléctrica de
cadena cuando esté cansado o
se encuentra bajo los efectos de
drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de distracción al utilizar la
herramienta eléctrica de cadena puede
producir graves accidentes.
Póngase el equipo de protección
personal y, siempre, las gafas de
protección. Llevar el equipo de pro-
tección personal, así como la máscara
antipolvo, zapatos de seguridad anti-
deslizantes, casco y protección auditiva,
dependiendo del tipo de herramienta
eléctrica y el uso que se le vaya a dar,
reduce el riesgo de sufrir lesiones.
Evite que se ponga en marcha
espontáneamente. Asegúrese
que la herramienta eléctrica está
apagada antes de conectarla
a la toma de corriente o a la
batería y antes de levantarla o
sostenerla. Si mientras que sostiene
la herramienta eléctrica tiene el dedo
en el interruptor o si conecta el aparato
encendido a la toma de corriente pue-
den producirse accidentes.
Extraiga todas las herramientas
de ajuste y llaves inglesas antes
de trabajar con la herramienta
eléctrica de cadena. Las herra-
mientas y llaves que se encuentran en
piezas giratorias del aparato, pueden
producir accidentes.
Evite adoptar una posición del
cuerpo anómala. Procure estar
rmemente erguido y mantenga
en todo momento el equilibrio.
De esta forma podrá controlar mejor
la herramienta eléctrica de cadena en
situaciones inesperadas.
Lleve ropa adecuada. No llevar
ropa amplia ni joyería. Mante-
ner el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
podrían ser atrapados por las piezas
móviles.
Cuando se monten dispositivos
para aspirar polvo o colectores
asegúrese que están acoplados
y se utilizan correctamente. Si se
utiliza la aspiración de polvo, se pue-
den reducir los peligros provocados por
el polvo.
ES
68
Utilización y tratamiento de la he-
rramienta eléctrica:
No sobrecargue el aparato. Utili-
ce para trabajar la herramienta
eléctrica adecuada en cada caso.
Con las herramientas eléctricas trabaja-
rá mejor y de forma más segura dentro
de la gama de potencias indicada.
No utilice herramientas eléctricas
que tengan el interruptor defec-
tuoso. Las herramientas eléctricas que
ya no se pueden conectar o desconectar
son peligrosas y deben ser reparadas.
Saque el enchufe de la toma
de corriente o quite la batería
antes de realizar ajustes en el
aparato, cambiar accesorios o
guardar el aparato. Estas medidas
de seguridad evitan que la herramienta
eléctrica se ponga en funcionamiento
espontáneamente.
Guardar la herramienta eléctrica
fuera del alcance de los niños
cuando no la utilice. No permita
que utilicen el aparato personas
que no estén familiarizadas con
él o que no hayan leído estas
instrucciones. Las herramientas eléc-
tricas son peligrosas cuando son utiliza-
das por personas sin experiencia.
Cuide la herramienta eléctrica con
esmero. Compruebe que las pie-
zas móviles funcionen perfecta-
mente y no estén atascadas, que
no haya piezas rotas o tan daña-
das que se inhiba la funcionali-
dad de la herramienta eléctrica.
Haga reparar las piezas dañadas
antes de utilizar el aparato. Mu-
chos accidentes tiene su origen en herra-
mientas eléctricas mal mantenidas.
Mantener las herramientas cor-
tantes aladas y limpias. Las
herramientas cortantes bien cuidadas
con un borde alado se atascan menos
y son más fáciles de dirigir.
Utilizar la herramienta eléctrica,
los accesorios, las herramientas
correspondientes, etc. según es-
tas instrucciones. Tener en cuen-
ta también las condiciones de
trabajo y la actividad a realizar.
El uso de la herramienta eléctrica para
otros nes que los previstos puede pro-
ducir situaciones peligrosas.
Asistencia:
Haga reparar la herramienta
eléctrica solamente por personal
técnico cualicado y sólo con pie-
zas de recambio originales. De esta
forma se asegura el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Indicaciones de seguridad
para taladradoras
Cuando vaya a percutar pón-
gase protección auditiva. El ruido
puede provocar pérdidas auditivas.
Utilice las empuñaduras adicio-
nales que se suministran con el
aparato. La pérdida de control puede
provocar lesiones.
Sujete el aparato de las empu-
ñaduras aisladas cuando realice
trabajos en los que la herramien-
ta pueda entrar en contacto con
líneas de cableado o cables de
red no visibles. El contacto con un
conducto bajo tensión puede transmitir
la tensión a las partes metálicas del apa-
rato y provocar una descarga eléctrica.
Utilice detectores apropiados
para localizar redes de suminis-
tro de agua o de electricidad, o
ES
69
pregunte en la empresa de sumi-
nistro local. Entrar en contacto con
conductos eléctricos puede provocar
una descarga eléctrica y fuego, el con-
tacto con un conducto de gas puede
originar una explosión. Dañar un con-
ducto de agua puede provocar daños
materiales y una descarga eléctrica.
Mantenga las manos alejadas
de las piezas en rotación. Espere
hasta que la herramienta elec-
trónica se pare antes de soltarla.
¡Peligro de lesiones!
Evite tocar la broca o la pieza de
labor al momento de nalizar el
trabajo. Las piezas pueden estar aún
calientes y provocar una quemadura.
Desconecte inmediatamente la
herramienta electrónica cuando
la broca se bloquee por sobre-
carga o inversión de la pieza de
labor. La pérdida de control puede
provocar lesiones.
Asegure las piezas de labor
movibles con dispositivos de su-
jeción. Las piezas de labor que se su-
jetan con las manos pueden deslizarse
y poner en peligro su seguridad.
Conectar el aparato sólo a cajas de
empalme que tengan un sistema protec-
tor contra corrientes de falla (conmuta-
dor FI) con una intensidad de corriente
evaluable no mayor de 30 mA (fusible,
como mínimo 6 amperios).
Riesgos residuales
Aunque usted maneje esta herramienta
eléctrica de acuerdo a las normas, siempre
permanecen riesgos residuales. En rela-
ción con la forma constructiva y el acaba-
do de esta herramienta eléctrica, pueden
presentarse los siguientes riesgos:
a) Lesiones por piezas en movimiento;
b) Daños auditivos, en caso de no llevar
protección para los oídos;
c) Daños en los pulmones, si no se utiliza
mascarilla;
d) Daños para la salud, derivados de las
vibraciones transmitidas al sistema ma-
no-brazo, en caso de que el aparato se
utilice durante un tiempo prolongado, no
se lleve de forma correcta o no esté en las
condiciones de mantenimiento debidas.
Aviso: Esta herramienta eléctrica
genera durante su uso un campo elec-
tromagnético. En determinadas cir-
cunstancias, este campo puede dañar
implantes médicos activos o pasivos.
Para reducir el riesgo de lesiones se-
rias o mortales, recomendamos a las
personas con implantes médicos que
consulten a su médico o a su fabri-
cante antes de utilizar la máquina.
Instrucciones de
montaje
Antes de iniciar cualquier trabajo
en el dispositivo, retire el enchufe
del tomacorriente. Existe peligro de
descarga eléctrica.
Montar/girar las empuñadu-
ras adicionales
No utilice el aparato sin la em-
puñadura adicional Le da apo-
yo complementario y reduce la
posibilidad de sufrir lesiones.
1. Gire la empuñadura del mango
adicional (5) en sentido contra-
rio a las agujas del reloj para
soltar el lazo.
2. Empuje la empuñadura adicio-
nal (5) sobre aparato, por enci-
ES
70
ma del mandril de sujeción del
portabrocas (4).
3. Mueva la empuñadura adicional
(5) a la posición de trabajo que
desee (ver imagen pequeña).
4. Vuelva a apretar la empuñadura
del mango adicional (5).
La empuñadura adicional está adap-
tada tanto para diestros como zurdos.
Montar/ajustar el tope de
profundidad
Con el tope de profundidad puede hacer
agujeros exactos con una profundidad
determinada x.
1. Coloque el pasador (3) del man-
go adicional (5) en la dirección
de la echa y manténgalo pre-
sionado.
2. Coloque el tope de profundidad
(2) en la empuñadura adicional
(5). Procure que el estriado del
tope de profundidad (2) encaje
con el estriado de la empuñadu-
ra adicional (5).
3. Coloque la punta del tope de
profundidad (2) en la profundi-
dad x que desea, detrás de la
punta de la taladradora.
4. Suelte el pasador (3). Ahora,
el tope de profundidad (2) está
enclavado.
5. Taladre el agujero hasta que el
tope de profundidad (2) toque la
pieza de labor.
Insertar/cambiar
herramienta
1. Abra el mandril de sujeción (4)
(RELEASE) hasta que se pueda in-
troducir la herramienta. Para ello,
sujete el mandril trasero (4a) del
mandril de sujeción (4) y gire el
mandril delantero (4b) en sentido
contrario a las agujas del reloj.
2. Introduzca completamente la he-
rramienta dentro del mandril de
sujeción (4).
3. Cierre el mandril de sujeción
(4) (GRIP) para aprisionar la
herramienta. Para ello, sujete el
mandril trasero (4a) del mandril
de sujeción (4) y gire el otro
mandril (4b) en el sentido de las
agujas del reloj.
4. Para volver a quitar la herra-
mienta, gire el mandril de suje-
ción (4) y saque la herramienta.
Si utiliza recambios de tornillos utili-
ce un portaútil universal.
Manejo
No utilice el aparato sin la em-
puñadura adicional Le da apo-
yo complementario y reduce la
posibilidad de sufrir lesiones.
Tenga en cuenta las reglas de protec-
ción contra el ruido y normas locales.
Encendido y apagado
1. Conecte al aparato a la red
eléctrica. Observe que la tensión
de la conexión a red se corres-
ponda con la placa de especi-
cación de datos del aparato.
2. Encender: Presione el interruptor
de encendido/apagado (7).
3. Con el interruptor de encendido/
apagado (7) puede regular de
manera continua las revoluciones.
ES
71
Presión ligera: baja velocidad
Presión fuerte: velocidad más alta
4. Funcionamiento continuo: Presio-
ne el botón de bloqueo (8). El in-
terruptor de encendido/apagado
(7) está bloqueado.
5. Apagar: Suelte el interruptor de
encendido/apagado (7).
Si está en funcionamiento conti-
nuo presione, brevemente, el in-
terruptor de encendido/apagado
(7).
Elegir la velocidad
Puede seleccionar la velocidad máxima en
el anillo de ajuste de revoluciones.
1. Espere a que el aparato se haya
detenido.
2. Ajuste las revoluciones
necesarias en el anillo
de ajuste de revolucio-
nes (12).
Ajustar sentido de rotación
Con el interruptor del sentido de rotación
puede cambiar el sentido de rotación del
aparato.
1. Espere a que el aparato se haya
detenido.
2. Ponga el interruptor del sentido
de rotación (6) en la posición
deseada.
Giro a la derecha :
para taladrar y apretar tornillos.
Giro a la izquierda :
para soltar tornillos.
Cambiar de taladrar a
percutar
1. Espere a que el aparato se haya
detenido.
2. Taladrar y atornillar:
Coloque el selector (1) en
el símbolo de “taladrar”.
3. Percutar:
Coloque el selector (1) en
el símbolo de “percutar”.
Indicaciones de trabajo
Utilice siempre la herramienta adecuada.
Apague inmediatamente el aparato
si la herramienta se quedase engan-
chada. Cambie el sentido de rotación
hacia la izquierda y gire la herramienta
enganchada para sacarla con cuidado.
No utilice herramientas o accesorios
despuntados o dañados.
Limpieza y
mantenimiento
Los trabajos de reparación y man-
tenimiento no descritos en estas
instrucciones, deben ejecutarse por
nuestro Centro de Servicio Utilice
exclusivamente piezas originales.
Así puede evitar daños en el apara-
to y daños personales que podrían
resultar de ello.
Antes de iniciar cualquier trabajo
en el dispositivo, retire el enchufe
del tomacorriente. Existe peligro de
descarga eléctrica.
Realice las siguientes operaciones de lim-
pieza y mantenimiento de forma regular
(de esta forma se garantiza la capacidad
funcional y una larga vida útil).
ES
72
Limpieza
No debe salpicarse el apara-
to con agua ni sumergirse en
ella, pues existe peligro de
recibir una descarga eléctri-
ca.
No utilizar detergentes ni disolven-
tes para limpiarlo. Con ello podría
dañar el aparato de forma irreme-
diable.
Mantenga las ranuras de ventilación
(11), el armazón del motor y las
asas del aparato limpias. Utilice para
ello un paño húmedo o un cepillo.
Mantenimiento
El dispositivo está libre de mantenimiento
Almacenaje
Antes de guardar el aparato, límpielo.
Conserve el aparato en la maleta
(13) que se suministra, seco y fuera
del alcance de los niños.
Eliminación/protección
del medio ambiente
El equipo, sus accesorios y el material de
embalaje deben reciclarse en forma com-
patible con el medio ambiente.
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica.
Entregue su equipo a un centro de recicla-
je. Las partes plásticas y metálicas emplea-
das pueden ser separadas por tipo y lle-
vadas al reciclaje. Consulte nuestro Centro
de Servicio para mayor información.
Los aparatos defectuosos que nos envíe, se
los evacuaremos de forma gratuita.
Piezas de repuesto/Accesorios
Encontrará las piezas de repuesto y accesorios en
www.grizzly-service.eu
Si no tuviese acceso a Internet, póngase en contacto telefónico con el Service-Center
(ver “Service-Center“ página 74). Tenga a mano los números de pedido.
Part. Part. Denominación Números
Instrucciones Plano de de pedido
de uso explosión
5 24 - 30 Empuñadura adicional 91103366
2 36 Tope de profundidad 91103367
ES
73
Garantía
Estimada clienta, estimado cliente:
Por este aparato se le concede una garantía
de 3 años a partir de la fecha de compra.
En caso de defectos de este producto, le
corresponden derechos legales contra el
vendedor del producto. Estos derechos no
serán limitados por la garantía expuesta a
continuación.
Condiciones de garantía
El plazo de garantía empieza con la fecha
de compra. Por favor, conserve bien el res-
guardo de caja original. Este documento
se necesitará como prueba de la compra.
Si dentro del plazo de tres años después
de la fecha de compra del aparato se de-
tecta un defecto de material o fabricación,
según nuestra elección, el producto será
reparado o sustituido gratuitamente. Esta
prestación de garantía presupone entregar
el aparato defectuoso y el comprobante
de compra (resguardo de caja) dentro
del plazo de los tres años, describiendo
brevemente por escrito en qué consiste el
defecto y cuándo se detectó.
Si el defecto está cubierto por nuestra
garantía, le devolveremos el aparato re-
parado o uno nuevo. Con la reparación o
la sustitución del producto no se inicia un
nuevo período de garantía.
Período de garantía y exigencias
legales en caso de defectos
El período de garantía no será prolonga-
do por la prestación de garantía. Esto se
aplica igualmente a las partes sustituidas
y reparadas. Daños y defectos ya existen-
tes eventualmente al comprar el aparato,
tienen que ser noticados inmediatamente
después de haberlo desempacado. Las re-
paraciones a efectuar al cabo del período
de garantía están sujetas a pago.
Volumen de la garantía
El aparato fue producido cuidadosamente
según las directivas estrictas de la calidad
y examinado concienzudamente antes de
la entrega.
La prestación de garantía tiene validez
para defectos de material o fabricación.
Esta garantía no se extiende a partes del
producto que están sometidas a un des-
gaste natural y, por lo tanto, pueden ser
consideradas como piezas de desgaste
(p.ej. mandril de sujeción rápida o adap-
tadores), o a daños en partes frágiles
(p.ej.interruptores).
Esta garantía caduca si el producto fue
dañado, utilizado impropiamente o no
sometido a mantenimiento. Para un uso
apropiado del producto, se han de cum-
plir exactamente todas las indicaciones
contenidas en las instrucciones de manejo.
Se tienen que evitar absolutamente nes
de aplicación y manejos, de los cuales
desaconsejan o advierten las instrucciones
de servicio.
El producto está previsto solamente para
el uso privado y no comercial. La garantía
caducará en el caso de un tratamiento
abusivo e impropio, uso de la fuerza o ma-
nipulaciones que no fueron efectuadas por
una lial de servicio autorizada.
Gestión en caso de garantía
Para garantizar una gestión rápida de su
reclamación, le rogamos seguir las siguien-
tes indicaciones:
Para todas las consultas, tenga prepara-
do por favor el resguardo de caja y el
número de identicación (IAN284796)
como prueba de la compra.
Por favor, saque el número de artículo
de la placa de características.
Si surgen fallas en el funcionamiento o
cualquier defecto, contacte primeramen-
te a la sección de servicio indicada a
ES
74
continuación por teléfono o vía E-Mail.
Se le darán otras informaciones acerca
de la gestión de su reclamación.
Tras consultar con nuestro servicio de
postventa, un aparato identicado
como defectuoso puede ser enviado li-
bre de franqueo a la dirección de servi-
cio ya conocida por usted, adjuntando
el comprobante de compra (resguardo
de caja) e indicando en qué consiste
el defecto y cuándo surgió. Para evitar
problemas de recepción y costes adi-
cionales, utilice de todas maneras sólo
la dirección que se le comunicará. Ase-
gúrese de que el envío no se efectúe sin
franqueo, como mercancía voluminosa,
expréss u otro tipo de transporte espe-
cial. Envíe por favor el aparato inclu-
yendo todos los accesorios entregados
con la compra y garantice un embalaje
de transporte lo sucientemente seguro.
Servicio de reparación
Reparaciones que no están cubiertas por
la garantía, las puede dejar efectuar por
nuestra lial de servicio por cuenta suya.
Ésta le elaborará gustosamente un presu-
puesto.
Sólo atenderemos aparatos que hayan
sido enviados en un embalaje suciente y
franqueados.
Atención: Por favor, envíe el aparato lim-
pio, señalando el defecto a nuestra lial
de servicio.
No aceptaremos aparatos que hayan sido
enviados sin franqueo, como mercancía
voluminosa, expréss o cualquier tipo de
transporte especial.
Nos encargamos gratuitamente de la
eliminación de sus aparatos defectuosos
enviados.
Service-Center
ES Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada
(tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada
(tarifa reducida))
E-Mail: grizzly@lidl.es
IAN 284796
Importador
Por favor, observe que la siguiente direc-
ción no es una dirección de servicio. Con-
tacte primeramente al centro de servicio
mencionado arriba.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Alemania
www.grizzly-service.eu
PT
75
Índice
Introdução .................................75
Aplicação ...................................76
Descrição geral ..........................76
Material que acompanha
o fornecimento .............................. 76
Descrição funcional ........................ 76
Resumo ......................................... 76
Dados técnicos ...........................77
Indicações de segurança ............77
Símbolos colocados no manual........ 77
Símbolos colocados no aparelho ..... 78
Indicações gerais de segurança
para equipamentos eléctricos .......... 78
Instruções de segurança
para berbequins ............................ 81
Perigos residuais ............................ 81
Instruções de montagem ............82
Montar/oscilar punho adicional ...... 82
Montar/ajustar limitador
de profundidade ............................ 82
Aplicar/substituir ferramenta ........... 82
Operação ...................................83
Ligar e desligar .............................. 83
Pré-denir a velocidade de rotação .. 83
Ajustar o sentido da
velocidade de rotação .................... 83
Comutar furar/furar com percussão .. 84
Instruções de trabalho..................... 84
Limpeza e manutenção ..............84
Limpeza ........................................ 84
Manutenção .................................. 84
Estoque ......................................84
Remoção do aparelho/Protecção
do meio ambiente ...................... 85
Peças sobressalentes/Acessórios . 85
Garantia .................................... 86
Serviço de reparação .................87
Service-Center ............................87
Importador ................................ 87
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo apare-
lho. Com a sua compra, decidiu-se por um
produto de alta qualidade.
Este aparelho foi testado durante a produ-
ção em relação à qualidade e submetido
a uma inspeção nal. A funcionalidade do
seu aparelho está desta forma garantida.
Em casos isolados, não é de excluir a
ausência total de quantidades residuais
de lubricantes no ou dentro do aparelho.
Isto não representa contudo nenhuma de-
ciência ou defeito e não é motivo para
preocupações.
O manual de instruções é uma
parte integrante deste artigo. Ele
contém indicações importantes
referentes à segurança, utilização
e eliminação. Familiarize-se com
todas as indicações de utilização
e de segurança do artigo. Utilize
este artigo da forma que é descrita
e apenas para as nalidades indi-
cadas. Guarde bem o manual e, se
transmitir o artigo a terceiros, en-
tregue também todos os respetivos
documentos.
Tradução do original da
Declaração de conformidade CE .. 95
Vista em corte ............................97
PT
76
Aplicação
O aparelho está previsto:
- para furação com percussão em be-
tão, alvenaria ou rocha,
- para furar madeira, metal ou plástico,
- para enroscar ou soltar os parafusos.
Qualquer outro uso contrário àquele que
foi autorizado pode levar a danos no apa-
relho e constituir um perigo sério para o
seu utilizador.
Por motivos de segurança o aparelho não
se destina a crianças e jovens com menos
de 16 anos. Jovens maiores de 16 anos
poderão utilizar o aparelho apenas sob
vigilância.
Este aparelho não é adequado para uso
comercial.
O fabricante não se responsabiliza por
danos causados pelo uso ou operação
inadequada do aparelho.
Descrição geral
As ilustrações podem ser en-
contradas no verso e reverso
da página destacável.
Material que acompanha o
fornecimento
Ao desembalar o aparelho, verique se o
fornecimento é completo:
- Berbequim
- Punho adicional
- Limitador de profundidade
- Mala de transporte
- Manual de Instruções
As ferramentas ilustradas como o berbe-
quim e a aparafusadora não estão incluí-
dos no volume de fornecimento.
Descrição funcional
O berbequim elétrico de percussão possui
um mandril de aperto rápido com duas
buchas para uma fácil substituição da
ferramenta. O controlo de velocidade sem
níveis, o botão de bloqueio para o funcio-
namento contínuo, bem como, a marcha
à direita e à esquerda permitem um traba-
lhar confortável.
Para car a conhecer a função e o manejo
das peças consulte, por favor, as descri-
ções técnicas seguintes.
Resumo
1 Comutador furar/
furar com percussão
2 Limitador de profundidade
3 Dispositivo de deslocação para
o ajuste do punho adicional
4 Bucha de aperto rápido
4a Manga traseira
4b Manga dianteira
5 Punho adicional
6 Interruptor para seleção da dire-
ção de rotação
7 Interruptor de ligar/desligar
8 Botão de bloqueio para funcio-
namento contínuo
9 Punho
10 Cabo de rede
11 Aberturas de ventilação
12 Anel de ajuste da rotação
13 Mala de transporte
PT
77
Dados técnicos
Berbequim .......................... PSBM 750 A1
Tensão de alimentação
U .................................. 230 V~, 50 Hz
Rotação à vazio n0 .............50-3000 min-1
Consumo elétrico (potência) P ........750 W
Frequência de
batimentos ...................máx. 48000 min-1
Binário ...............................máx. 10 Nm
Máx. capacidade de absorção
do mandril .............................. Ø 13 mm
Diâmetro máx. de furação
em madeira .............................. 25 mm
em betão ................................. 10 mm
em aço ...................................... 8 mm
Classe de protecção .......................... II
Tipo de protecção ............................IPX0
Peso (incl. acessórios) ..........aprox. 1,9 kg
Nível de pressão acústica
(LpA) ....................... 94 dB(A), KpA=3 dB
Nível de potência acústica
(LWA) ................... 105 dB(A), KWA=3 dB
Vibração (ah)
Furar em metal .....4,9 m/s2, K=1,5 m/s2
Furar com percussão
em betão ..........15,7 m/s2, K=1,5 m/s2
Os valores de ruído e de vibração foram
apurados de acordo com as normas e dis-
posições mencionadas na declaração de
conformidade.
O valor de emissão de vibrações indicado
foi medido através de um método de en-
saio normalizado e pode ser usado para
comparar uma ferramenta eléctrica com
outra. O valor de emissão de vibrações in-
dicado também pode ser usado para uma
primeira avaliação da exposição.
Aviso: Durante a utilização real
da ferramenta eléctrica, o valor de
emissão de vibrações pode divergir
do valor indicado, dependendo da
forma como a ferramenta eléctrica
for utilizada.
Tente manter o esforço, devido a vi-
brações, o mais reduzido possível.
Medidas exemplares para redução
do esforço vibratório são o uso
de luvas, durante a utilização da
ferramenta, e a limitação do tempo
de trabalho. Para tal, devem ser
consideradas todas as partes do
ciclo de operação (por exemplo, as
horas em que a ferramenta elétrica
está desligada e quando está liga-
da mas se encontra em funciona-
mento sem carga).
Indicações de segurança
Observe as indicações de segurança do
aparelho durante seu manejamento.
Símbolos colocados no manual
Sinais de perigo para a pre-
venção de danos físicos ou
de danos materiais.
Sinal de perigo com indi-
cações relativas à prevenção
contra danos pessoais devido
a um choque elétrico.
Sinais ordenativos para a preven-
ção contra danos.
Retirar a cha de rede.
Sinais indicativos com informações
de como trabalhar melhor com o
aparelho.
PT
78
Indicações gerais de segu-
rança para equipamentos
eléctricos
ADVERTÊNCIA! Ler todas as
indicações de segurança e as
instruções. A inobservância das in-
dicações de segurança e das instru-
ções pode causar choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guardar todas as indicações de se-
gurança e as instruções para refe-
rência futura. O conceito „equipamento
eléctrico“ utilizado nas indicações de segu-
rança refere-se aos equipamentos eléctricos
alimentados a partir da rede eléctrica (com
cabo de ligação à rede) e aos equipamen-
tos eléctricos que funcionam com acumula-
dores (sem cabo de ligação à rede).
Segurança na zona de trabalho:
Manter a zona de trabalho lim-
pa e bem iluminada. Zonas de
trabalho desorganizadas e mal ilumi-
nadas podem causar acidentes.
Não trabalhar com o equipamen-
to eléctrico em zonas sujeitas à
explosão onde se encontram lí-
quidos, gases ou pós in amáveis.
Ferramentas eléctricas originam centelhas
que podem in amar o pó ou os vapores.
Manter crianças e outras pes-
soas afastadas durante a utili-
zação do equipamento eléctrico.
Em caso de distracção, poderá perder
o controlo do aparelho.
Segurança eléctrica:
A  cha de conexão do equipa-
mento eléctrico deve encaixar-
-se perfeitamente na tomada.
Símbolos colocados no
aparelho
Ler o manual de instruções.
Usar protecção para os ouvidos
Usar óculos de protecção.
Use máscara de protecção.
Usar luvas de protecção.
Retire imediatamente a  cha de
rede quando o cabo de rede estiver
dani cado, enrolado ou cortado.
Antes de todos os trabalhos no
aparelho puxe a  cha de rede.
Não expõe o aparelho à umidade.
Aparelhos elétricos não devem ser
jogados junto ao lixo doméstico
Classe de protecção II
(Isolamento duplo)
Rotação à direita
Rotação à esquerda
Furação com percussão
Furar e aparafusar
Ajuste da rotação
PT
79
A cha nunca deve ser modi-
cada. Não utilizar adaptadores
junto com ferramentas eléctricas
protegidas por ligação à terra.
Fichas que não tenham sido modica-
das e tomadas apropriadas diminuem
o risco de choques eléctricos.
Evitar o contacto do corpo com
superfícies ligadas à terra, tais
como tubos, aquecedores, for-
nos e frigorícos. Há maior risco
de choque eléctrico quando o corpo
está ligado à terra.
Manter o equipamento eléctrico
afastado da chuva ou de zonas
molhadas. A penetração de água
em ferramentas eléctricas aumenta o
risco de choques eléctricos.
Não utilizar o cabo para carre-
gar ou pendurar o equipamento
eléctrico, nem para puxar a
cha da tomada. Manter o cabo
afastado do calor, óleo, bordas
cortantes e peças móveis do
aparelho. Os cabos danicados ou
enrolados aumentam o risco de cho-
ques eléctricos.
Ao trabalhar com o equipamen-
to eléctrico ao ar livre, utilizar
unicamente cabos de extensão
apropriados para uso externo.
A utilização de um cabo de extensão
apropriado para uso externo diminui o
risco de choques eléctricos.
Quando não for possível evitar
o emprego do equipamento
eléctrico numa zona húmida,
utilizar um disjuntor de corrente
de avaria. A aplicação de um dis-
juntor de corrente de avaria diminui o
risco de choques eléctricos.
Quando o cabo de ligação des-
te aparelho estiver danicado,
deverá substitui-lo por um cabo
de ligação especial que pode
ser adquirido do fabricante ou
do seu Serviço à Clientela.
Segurança das pessoas:
Manter-se sempre atento, pres-
tar atenção no que está a fazer
e executar os serviços de ma-
neira consciente com o equipa-
mento eléctrico. Não utilizar o
equipamento eléctrico se estiver
cansado ou sob a inuência de
drogas, álcool ou medicamen-
tos. Um momento de descuido durante
a utilização do equipamento eléctrico
pode resultar em ferimentos graves.
Utilize equipamento de proteção
individual e sempre uns óculos
de proteção. O uso de equipamento
de proteção individual, como máscara
contra pó, calçado de segurança an-
tiderrapante, capacete de segurança
ou proteção auditiva, de acordo com
o tipo de aplicação das ferramentas
elétricas, reduz o risco de ferimentos.
Evite uma colocação em fun-
cionamento involuntária. Cer-
tique-se, que a ferramenta
elétrica está desligada, antes de
a ligar à corrente elétrica e/ou
ligar a bateria, antes de a reco-
lher ou transportar. Se durante o
transporte da ferramenta elétrica o seu
dedo estiver colocado no interruptor
ou conectar o aparelho ligado à ali-
mentação de corrente, podem ocorrer
acidentes.
Remover ferramentas de ajuste
e chaves de boca antes de ligar
o equipamento eléctrico. Uma fer-
ramenta ou uma chave que se encon-
tre numa parte móvel do equipamento
pode causar ferimentos.
PT
80
Evitar manter o corpo numa
posição irregular. Cuidar para
manter-se numa posição segura
e manter sempre o equilíbrio.
Assim, poderá controlar melhor o equi-
pamento eléctrico em situações inespe-
radas.
Utilizar roupas apropriadas.
Não trajar roupas frouxas nem
jóias. Manter os cabelos, a rou-
pa e as luvas longe das partes
móveis. Roupas frouxas, jóias ou
cabelos longos podem ser apanhados
pelas partes em movimento.
Se for possível instalar disposi-
tivos de aspiração de pó ou de
recolha , certique-se, que estes
estejam ligados e que sejam uti-
lizados corretamente. A aspiração
do pó pode reduzir os riscos causados
pelo pó.
Utilização e manuseio
do equipamento eléctrico:
Não sobrecarregar o aparelho.
Utilizar as ferramentas eléctricas
autorizadas para a execução
dos serviços. Com a ferramenta
eléctrica apropriada, poderá trabalhar
melhor e de maneira mais segura no
intervalo de potência indicado.
Nunca utilizar uma ferramenta
eléctrica cujo interruptor esteja
avariado. Uma ferramenta eléctrica
que não pode ser ligada e desligada
é perigosa e tem de ser reparada.
Retire a cha da tomada e/ou
retire a bateria antes de realizar
as congurações do aparelho, a
substituição dos acessórios ou se
guardar o aparelho. Estas medidas
de prevenção evitam a iniciação invo-
luntária da ferramenta elétrica.
Guardar o equipamento eléctri-
co fora do alcance das crianças
quando não for utilizá-lo. Pessoas
não familiarizadas com o apare-
lho ou que não tenham lido essas
instruções não devem utilizá-lo. As
ferramentas eléctricas são perigosas se
utilizadas por pessoas inexperientes.
Tratar o equipamento eléctrico
com cuidado. Vericar se as
partes móveis estão a funcionar
perfeitamente e não emperram,
e se existem peças quebradas
ou avariadas que afectam o
funcionamento do equipamento
eléctrico. Solicitar a reparação
de eventuais peças danicadas
antes de utilizar o aparelho.
Muitos acidentes ocorrem devido a fer-
ramentas eléctricas mal conservadas.
Manter as ferramentas de corte
aadas e limpas. As ferramentas
de corte com gumes aados e tratadas
com cuidado emperram menos e são
mais fáceis de manusear.
Utilizar o equipamento eléctrico,
os acessórios, as ferramentas
de aplicação, etc. de acordo com
as instruções indicadas neste
manual. Considerar também as
condições de trabalho e o ser-
viço a ser executado. A utilização
do equipamento eléctrico para outros
ns além daqueles especicados pode
acarretar situações perigosas.
Assistência técnica:
Permitir a reparação das suas
ferramentas eléctricas somente
a um pessoal técnico quali-
cado e unicamente com peças
sobressalentes originais. Com
isso, garante-se que a segurança da
ferramenta eléctrica será mantida.
PT
81
Instruções de segurança para
berbequins
Durante a perfuração com per-
cussão utilize uma proteção
auditiva. A exposição ao ruído pode
causar perda auditiva.
Utilize os punhos adicionais for-
necidos com o aparelho. A perda
de controlo pode causar ferimentos.
Segure o aparelho pelas super-
fícies isoladas do punho, quan-
do realizar trabalhos, nos quais
a ferramenta utilizada possa
atingir cabos elétricos invisíveis
ou o próprio cabo de rede. O
contacto com um cabo condutor tam-
bém pode colocar peças do aparelho
metálicas sob tensão e provocar um
choque elétrico.
Utilize dispositivos de localiza-
ção apropriados, para detetar
cabos de alimentação escondi-
dos ou consulte a empresa de
fornecimento de energia local.
O contacto com os cabos elétricos
pode levar a um choque elétrico e
incêndio, e em caso de contacto com
um tubo de gás causar uma explosão.
Danos existentes num tubo de água
podem causar danos materiais e cau-
sar um choque elétrico.
Mantenha as mãos longe de
peças em rotação. Aguarde, até
que a ferramenta elétrica que
imobilizada antes de a pousar.
Existe perigo de ferimentos.
Evite o contacto com a aplicação
da ferramenta ou com a peça
logo após o processamento. As
peças ainda podem estar quentes e
causar queimaduras.
Desligue imediatamente a
ferramenta elétrica quando a
aplicação da ferramenta blo-
quear devido à sobrecarga ou
deformação da peça. A perda de
controlo pode causar ferimentos.
Proteja as peças móveis com
dispositivos de xação. Uma
peça na mão pode escorregar e colo-
car em risco a sua segurança.
Se possível, ligue o aparelho somente
a uma tomada com dispositivo de pro-
tecção contra corrente de defeito (apa-
relho de protecção sensível à corrente
diferencial-residual) aplicando uma cor-
rente nominal não superior a 30 mA.
Perigos residuais
Mesmo que utilize esta ferramenta eléc-
trica em conformidade absoluta com as
prescrições, existem sempre alguns perigos
residuais. É possível que subsistam os peri-
gos a seguir enunciados, dependendo do
tipo de construção e do modelo da ferra-
menta eléctrica:
a) Ferimentos devido a peças móveis;
b) Danos auditivos, no caso de não ser
usada protecção auditiva apropriada;
c) Lesões pulmonares, caso não seja
utilizada uma máscara de proteção
adequada;
d) Danos para a saúde, resultantes das
vibrações exercidas sobre as mãos
e os braços, se a máquina for usada
durante muito tempo, se não for usada
correctamente ou se a manutenção
não for realizada de forma adequada.
Aviso! Em funcionamento, esta fer-
ramenta eléctrica gera um campo
electromagnético. Em determinadas
situações, este campo pode in-
uenciar o funcionamento correcto
de dispositivos médicos activos ou
passivos implantados. Para reduzir
PT
82
o perigo de ferimentos graves ou
mortais, recomendamos que as
pessoas portadoras deste tipo de
implantes consultem o seu médico
de família e o fabricante do respec-
tivo dispositivo médico implantado
antes de usar a máquina.
Instruções de montagem
Antes de cada serviços, retire o
plugue elétrico da tomada da rêde.
Perigo de choque eléctrico.
Montar/oscilar punho
adicional
Não utilize o aparelho sem
punho adicional. Proporciona
um suporte adicional e reduz
o risco de ferimentos.
1. Rode o elemento do punho adi-
cional (5) no sentido contrário
aos ponteiros do relógio para
soltar o laço.
2. Passe o punho adicional (5) so-
bre o mandril de aperto rápido
(4) para cima do aparelho.
3. Oscile o punho adicional (5)
para a posição de trabalho pre-
tendida (ver imagem pequena).
4. Aperte novamente a peça do
punho adicional (5).
O punho adicional é apropriado
para destros e canhotos.
Montar/ajustar limitador de
profundidade
Com o limitador de profundidade pode
realizar furos exatos com uma determina-
da profundidade de perfuração x.
1. Desloque o dispositivo de des-
locação (3) no punho adicional
(5) no sentido da seta e manten-
ha-o premido.
2. Insira o limitador de profundida-
de (2) no punho adicional (5).
Certique-se que o estriamento
do limitador de profundidade (2)
encaixa no estriamento do pun-
ho adicional (5).
3. Posicione a ponta do limitador de
profundidade (2) à volta da profun-
didade de perfuração x pretendi-
da atrás da ponta do berbequim.
4. Solte o dispositivo deslocação
(3). O batente de profundidade
(2) está agora bloqueado.
5. Faça o furo até que o limitador
de profundidade (2) toque na
ferramenta.
Aplicar/substituir ferramenta
1. Abra o mandril de aperto rápi-
do (4) (RELEASE) até que a ferra-
menta possa ser colocada. Para
isso segure na bucha traseira
(4a) do mandril de aperto rápi-
do (4) e rode a bucha dianteira
(4b) no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
2. Insira a ferramenta o máximo
possível para dentro do mandril
de aperto rápido (4).
3. Feche o mandril de aperto
rápido (4) (GRIP) para xar a
ferramenta. Para isso segure na
PT
83
bucha traseira (4a) do mandril
de aperto rápido (4) e rode a
bucha dianteira (4b) no sentido
dos ponteiros do relógio.
4. Para voltar a retirar a ferramen-
ta, rode o mandril de aperto
rápido (4) abrindo-o e puxe a
ferramenta para fora.
Ao utilização as brocas utilize um
porta-brocas universal.
Operação
Não utilize o aparelho sem
punho adicional. Proporciona
um suporte adicional e reduz
o risco de ferimentos.
Preste atenção às medidas contra a
poluição sonora e às regras locais.
Ligar e desligar
1. Ligue o aparelho à tensão de
rede.
Observe, que a tensão de rede
seja compatível com a placa de
identicação do tipo no apare-
lho.
2. Ligar: Prima o interruptor ligar/
desligar (7).
3. Com o interruptor de ligar/desli-
gar (7) poderá ajustar a rotação
progressivamente.
Pressão leve: velocidade de rota-
ção baixa
Pressão mais elevada: velocida-
de de rotação mais elevada.
4. Funcionamento contínuo: Prima
o botão de bloqueio (8). O in-
terruptor ligar/desligar (7) está
bloqueado.
5. Desligar: Solte o interruptor li-
gar/desligar (7).
Em caso de funcionamento con-
tínuo prima o interruptor ligar/
desligar (7).
Pré-denir a velocidade de
rotação
Pode pré-denir a velocidade de rotação
máxima no anel de ajuste da velocidade
de rotação.
1. Aguarde a paragem do apare-
lho.
2. Ajuste a velocidade
de rotação pretendida
no anel de ajuste da ve-
locidade de rotação (12).
Ajustar o sentido da veloci-
dade de rotação
Com o interruptor de seleção da direção
de rotação pode alterar a direção de rota-
ção do aparelho.
1. Aguarde a paragem do apare-
lho.
2. Desloque o interruptor para a se-
leção da direção de rotação (6)
para a posição pretendida:
Rotação à direita : para
furar e enroscar os parafusos.
Rotação à esquerda : para
soltar os parafusos.
PT
84
Comutar furar/furar com
percussão
1. Aguarde a paragem do apare-
lho.
2. Furar e aparafusar:
Coloque o comutador (1)
no símbolo “Furar”.
3. Furação com percussão:
Coloque o comutador (1)
no símbolo “Furar com per-
cussão“.
Instruções de trabalho
Utilize sempre a ferramenta adequa-
da.
Desligue imediatamente o aparelho
caso a ferramenta encrave. Mude a
direção de rotação para a rotação à
esquerda e retire cuidadosamente a
ferramenta encravada.
Não utilize ferramentas e acessórios
pouco aados ou danicados.
Limpeza e manutenção
Todos os trabalhos de reparação e
manutenção não descritos nestas
instruções de utilização devem ser
realizados pelo nosso centro de as-
sistência. Use exclusivamente peças
de origem. Perigo de lesão!
Antes de cada serviços, retire o
plugue elétrico da tomada da rêde.
Perigo de choque eléctrico.
Execute periodicamente os trabalhos de
limpeza e manutenção a seguir indicados.
Assim, cará garantida uma utilização de
longa duração e ável.
Limpeza
A máquina não pode ser
lavada com água, nem mer-
gulhada em água. Perigo de
choque eléctrico!
Não use produtos de limpeza ou
solventes. Tais substâncias podem
danicar a máquina de forma irre-
parável.
Mantenha sempre limpas as aberturas
de ventilação ( 11), a carcaça do
motor e as pegas da máquina. Para
o efeito, use um pano húmido ou uma
escova.
Manutenção
O dispositivo é livre de manutenção.
Estoque
Limpe o aparelho antes de o guardar.
Guarde o aparelho na mala de
transporte (13) fornecida num local
seco e fora do alcance de crianças.
PT
85
Remoção do aparelho/
Protecção do meio
ambiente
Por favor, coloque o aparelho, os acessó-
rios e a embalagem nos respectivos eco-
pontos para serem reciclados.
As máquinas não devem ser deita-
das para o lixo doméstico.
Entregue, por favor, o seu aparelho num
posto de reciclagem. As peças de material
sintético e de metal podem ser sujeitas
a uma escolha selectiva e, deste modo,
prontas para serem recicladas. Para tal,
dirija-se aos nossos Serviços de Assistên-
cia Técnica. A eliminação do aparelhos
inutilizado que nos enviar será realizada
por nós gratuitamente.
Peças sobressalentes/Acessórios
Pode obter as peças de reposição e os acessórios em
www.grizzly-service.eu
Caso não tenha internet entre em contacto, por telefone, com o centro de assistência
(ver “Service-Center“ página 87). Mantenha os números de encomenda, em baixo men-
cionados, disponíveis.
Pos. Pos. Descrição Números de
Manual de Vista en encomenda
Instruções corte
5 24 - 30 Punho adicional 91103366
2 36 Limitador de profundidade 91103367
PT
86
Garantia
Prezada cliente, prezado cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos
a contar a partir da data da compra.
Em caso de deciências vericadas neste
produto, estão à sua disposição direitos
legais face ao vendedor. Estes direitos le-
gais não são restritos pela nossa garantia
a seguir descrita.
Termos de garantia
O período de garantia começa a contar
da data da compra. Mantenha guardado
o talão de compra original. Esse docu-
mento é exigido como comprovativo de
compra.
Se no decorrer de três anos a partir da
data de aquisição deste produto, ocorrer
uma falha de material ou defeito de fabri-
co, o produto será substituído ou reparado
gratuitamente, de acordo com a nossa
escolha. Esta garantia exige que o dispo-
sitivo defeituoso e o talão de compra (reci-
bo) sejam apresentados no decorrer de um
prazo de três anos e que seja brevemente
descrito por escrito, qual o defeito e quan-
do é que ele ocorreu.
Se o defeito for coberto pela nossa garan-
tia é coberta, receberá de volta o produto
reparado ou um novo produto.
Com a substituição do aparelho inicia-se
um novo prazo de garantia. Com a repa-
ração do aparelho não se inicia nenhum
novo prazo de garantia.
Período de garantia e reclamações
legais por defeitos
O período de garantia não é prolongado
pela prestação de garantia. Isto também
se aplica às peças substituídas e repara-
das. Quaisquer danos e defeitos eventual-
mente existentes vericados na altura da
compra deverão ser comunicados imedia-
tamente após se ter desembalado o produ-
to. Após decorrido o período de garantia,
as reparações necessárias estão sujeitas a
pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi cuidadosamente produzido
de acordo com diretivas de qualidade
rigorosas e devidamente testado antes da
entrega.
A prestação de garantia aplica-se a fa-
lhas de material ou defeitos de fabrico.
Esta garantia não cobre os componentes
do produto que estão sujeitos a desgaste
normal e que são portanto consideradas
como peças de desgaste (por exemplo,
bucha de aperto rápido ou ensaios), nem
os danos causados nas partes frágeis (por
exemplo, interruptores).
Esta garantia caduca, se o produto for da-
nicado ou se não for devidamente usado
ou conservado. Para uma correta utiliza-
ção do produto, deverão ser cumpridas to-
das as indicações descritas no manual de
instruções. Deverão ser impreterivelmente
evitados os usos e as ações desaconselha-
dos no manual de instruções, ou para os
quais são feitas advertências.
Este produto foi concebido unicamente
para uso privado e não é indicado para
uso comercial. A garantia é anulada em
caso de uso abusivo e inadequado, do
uso de força, e em caso de intervenções
que não tenham sido realizadas pela nos-
sa estação de serviço autorizada.
Procedimento em caso de reclama-
ção de garantia
Para assegurar um processamento rápido
da sua reclamação, siga por favor as se-
guintes instruções:
PT
87
Mantenha à mão o talão de com-
pra e o número de identicação
(IAN284796), como comprovativo da
compra.
Pode consultar o número do artigo na
placa de identicação.
Se ocorrerem erros na funcionalidade
ou outros defeitos, contate imedia-
tamente por telefone ou e-mail o
departamento de serviços a seguir
designado. Receberá informações adi-
cionais acerca do processamento da
sua reclamação.
Após consulta do nosso serviço de
atendimento a clientes, pode enviar-
-nos um produto defeituoso com despe-
sas de envio gratuitas para si, median-
te a anexação do talão de compra
(recibo) e indicando onde e quando
surgiu o defeito, para o endereço de
serviço que lhe for comunicado. Para
evitar problemas de receção e custos
adicionais, use apenas o endereço
que lhe for comunicado. Certique-se
de que o envio não foi enviado livre
de franquia, através de serviço de
transporte de mercadorias pesadas,
serviço de envio expresso, ou qualquer
outro serviço de envio especial. Envie
o aparelho incluindo todas as peças
acessórias fornecidas aquando efetua-
da a compra e use uma embalagem
de transporte sucientemente segura.
Serviço de reparação
As reparações que não sejam abrangidas
pela garantia podem ser efetuadas pelo
nosso centro de serviço, mediante fatura-
ção. Ele apresentar-lhe-á de bom grado
um orçamento dos custos.
Podemos reparar apenas os aparelhos que
tenham sido devidamente embalados e
enviados com franquia suciente.
Atenção: Por favor, envie o seu aparelho
limpo e mediante referência da falha ou
defeito para a nossa sucursal de serviços.
Não serão aceites máquinas ou aparelhos
não franqueados, devolvidos como merca-
dorias volumosas, ou através de serviços
postais por expresso ou especiais.
Efetuamos gratuitamente a eliminação das
suas máquinas defeituosas enviadas.
Service-Center
PT Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005
(0,12 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.pt
IAN 284796
Importador
Tenha em conta que o endereço seguinte
não é nenhum endereço de serviço. Entre
em contacto com o centro de atendimento
acima referido.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Alemanha
www.grizzly-service.eu
88
89
DE
AT
CH
Original EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass die
Schlagbohrmaschine
Baureihe PSBM 750 A1
Seriennummer
201708000001 - 201708311152
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EG • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der
Hersteller:
Christian Frank
(Dokumentationsbevollmächtigter)
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim,
Germany
30.08.2017
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefähr-
licher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
90
GB
IE
Translation of the original
EC declaration of conformity
We hereby conrm that the
hammer drill
PSBM 750 A1 series
Serial no.
201708000001 - 201708311152
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as natio-
nal standards and stipulations have been applied:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer:
Christian Frank
(Documentation Representative)
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim,
Germany
30.08.2017
* The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in
electrical and electronic appliances.
91
FR
BE
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certions par la présente que la
Perceuse à percussion
PSBM 750 A1
Numéro de série
201708000001 - 201708311152
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisi-
ons nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité:
Christian Frank
(Chargé de documentation)
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim,
Germany
30.08.2017
* L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/UE du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de certaines substances
dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
92
NL
BE
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen w dat de
Klopboormachine
PSBM 750 A1
Serienummer
201708000001 - 201708311152
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing znde EU-richtlnen:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming
gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
De exclusieve verantwoordelkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
wordt gedragen door de fabrikant:
Christian Frank
(Documentatiegelastigde)
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim,
Germany
30.08.2017
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het ge-
bruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
93
CZ Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že
příklepová vrtačka
PSBM 750 A1
Pořadové číslo
201708000001 - 201708311152
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor-
my a ustanovení:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce:
Christian Frank
(Osoba zplnomocněná
k sestavení dokumentace)
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim,
Germany
30.08.2017
* A nyilatkozat fent ismertetett tárgya összhangban van az Európai Parlament és a Tanács 2011/65/
EU (2011. június 8.) egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkal-
mazásának korlátozásáról szóló irányelv előírásaival.
94
ES Traducción de la Declaración de
conformidad CE original
Mediante la presente declaramos que
taladro de percusíon
PSBM 750 A1
Número de serie
201708000001 - 201708311152
corresponde a las siguientes Directivas de la UE corrientes en su respectiva versión
vigente:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Para garantizar la conformidad, se aplicaron las siguientes normas armonizadas, así
como las normas y regulaciones nacionales:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
El fabricante es el único responsable de expedir esta Declaración de Conformidad:
Christian Frank
(Apoderado de documentación)
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim,
Germany
30.08.2017
* El objeto de la declaración arriba descrito cumple con las directrices de la Directiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011 sobre restricciones a la utilización de determi-
nadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
95
PT Tradução do original
da Declaração de conformidade CE
Vimos, por este meio, declarar que o
berbequim
PSBM 750 A1
Número de série
201708000001 - 201708311152
corresponde às respectivas normas da UE na sua versão em vigor:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Para garantir a conformidade, foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas
bem como normas e disposições nacionais:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
O fabricante é o único responsável pela emissão desta declaração de conformidade:
Christian Frank
(Encarregado de documentação)
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim,
Germany
30.08.2017
* O objeto acima descrito da declaração cumpre as normas da diretiva 2011/65/UE do Parlamento Euro-
peu e do Conselho do dia 8 de junho de 2011 sobre a restrição da utilização de determinadas substânci-
as em aparelhos elétricos e eletrónicos.
2017-07-19_rev02_sh
96
97
Explosionszeichnung Exploded Drawing
Vue éclatée Explosietekening
Rozvinuté náčrtkyPlano de explosión Vista em corte
informativ, informative, informatif, informatief, informační, informativo
PSBM 750 A1
7
113
8
6
12
6
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations · Stand
van de informatie · Stav informací · Estado de
las informaciones · Estado das informações:
07 / 2017 · Ident.-No.: 72036633072017-8
IAN 284796
284796_par_Schlagbohrmaschine_cover_OS.indd 1 19.07.17 09:22
95

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Parkside IAN 284796 PSBM 750 A1 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Parkside IAN 284796 PSBM 750 A1 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 4,19 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info