746429
80
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/90
Pagina verder
IAN 282489
AKKU-MULTIFUNKTIONSWERKZEUG /
CORDLESS MULTI-PURPOSE TOOL /
OUTIL MULTIFONCTION SANS FIL PAMFW 12 B1
OUTIL MULTIFONCTION SANS FIL
Traduction des instructions d’origine
AKKU-MULTIFUNKTIONSWERKZEUG
Originalbetriebsanleitung
CORDLESS MULTI-PURPOSE TOOL
Translation of the original instructions
HERRAMIENTA MULTIFUNCIONAL
RECARGABLE
Traducción del manual de instrucciones original
FERRAMENTA MULTIUSOS
COM BATERIA
Tradução do manual de instruções original
MULTIFUNCTIONEEL ACCU-
GEREEDSCHAP
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AKU MULTIFUNKČNÍ NÁŘADÍ
Překlad originálního provozního návodu
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 13
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 25
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 37
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 49
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 61
PT Tradução do manual de instruções original Página 75
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese
con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
B1
Z52 A1
Z64 B2
HCS
C
PAMFW 12 B1
DE
AT
CH
 1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ........................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................ 2
Ausstattung ................................................................. 2
Lieferumfang ................................................................ 2
Technische Daten ............................................................ 2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ...................3
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ...................................................... 3
2. Elektrische Sicherheit ....................................................... 3
3. Sicherheit von Personen ..................................................... 4
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .............................. 4
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ................................ 5
6. Service .................................................................. 5
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Schleifer ................................... 5
Sicherheitshinweise für Ladegeräte .............................................. 6
Arbeitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Vor der Inbetriebnahme ...........................................6
Akku-Pack entnehmen/laden/einsetzen ........................................... 6
Akkuzustand prüfen .......................................................... 7
Staub-/ Späneabsaugung ..................................................... 7
Staubabsaugung anschließen .................................................. 7
Einsatzwerkzeug auswählen ................................................... 7
Schleifblatt auf die Schleifplatte aufsetzen ......................................... 8
Einsatzwerkzeug wechseln ..................................................... 8
Inbetriebnahme ..................................................9
Ein- / Ausschalten ............................................................ 9
Schwingzahl vorwählen ....................................................... 9
Wartung und Reinigung ............................................9
Garantie der Kompernaß Handels GmbH .............................9
Service .........................................................11
Importeur ......................................................11
Entsorgung .....................................................11
Original-Konformitätserklärung ....................................12
PAMFW 12 B1
2 
DE
AT
CH
AKKU-
MULTIFUNKTIONSWERKZEUG
PAMFW 12 B1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien-
und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe-
nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Sägen und Trennen und
Schleifen bestimmt. Vorzugsweise können folgende
Materialien bearbeitet werden: Holz, Kunststoff,
Trockenbauelemente, Leicht- und Buntmetalle,
Befestigungselemente (z.B. Nägel, Schrauben) und
Wandfliesen. Es ist besonders zum randnahen und
bündigen Arbeiten geeignet. Jede andere Verwen-
dung oder Veränderung des Geräts gilt als nicht
bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallge-
fahren. Nicht zum gewerblichen Gebrauch.
Ausstattung
Hebel für Werkzeugentriegelung
EIN- / AUS-Schalter
Akku-Display-LED
Entriegelungstasten
Akku-Pack
Staubabsaugung (3 tlg.)
Gehäusebefestigung
Stellrad Schwingzahlvorwahl
Absaugkanal
Lüftungsschlitze
LED-Arbeitsleuchte
Spannschraube
Ringanschluss
Schaber 52 mm
Diamantsägeblatt 65 mm
HCS-Tauchsägeblatt 32 mm
Schleifplatte
Ladezustandsanzeige-LED
Kontroll-LED
Schnell-Ladegerät
Schleifblätter
Lieferumfang
1 Akku-Multifunktionswerkzeug PAMFW 12 B1
1 Akku-Schnellladegerät PAMFW 12 B1-2
1 Akku-Pack PAMFW 12 B1-1
1 Delta-Schleifplatte
6 Schleifblätter 80 mm Kantenmaß
1 Schabmesser 52 mm
1 HCS-Tauchsägeblatt 32 mm
1 Diamantsägeblatt 65 mm
1 Staubabsaugung (3 tlg.)
1 Tragekoffer
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Akku-Multifunktionswerkzeug:
PAMFW 12 B1
Nennspannung: 12 V
(Gleichstrom)
Bemessungs-
leerlaufdrehzahl: n
0
5000 - 19000 min
-1
Oszillationswinkel: 3,2°
Akku: PAMFW 12 B1-1
Typ: LITHIUM-IONEN
Bemessungsspannung: 12 V
(Gleichstrom)
Kapazität: 1500 mAh
Akku-Schnellladegerät: PAMFW 12 B1-2
EINGANG / Input:
Bemessungsspannung: 230 V
~
, 50 Hz
(Wechselstrom)
Leistungsaufnahme: 32 W
AUSGANG / Output:
Bemessungsspannung: 12,6 V
(Gleichstrom)
Bemessungsstrom: 1,8 A
Ladedauer: ca. 60 min
Sicherung (innen): 3,15 A
T3.15A
Schutzklasse: II / (Doppelisolierung)
PAMFW 12 B1
DE
AT
CH
 3
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Geräuschemissionen:
Schalldruckpegel L
pA
: 71,9 dB (A)
Unsicherheit K
pA
: 3 dB
Schallleistungspegel L
WA
: 82,9 dB (A)
Unsicherheit K
WA
: 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schleifen:
Schwingungsemissionswert a
h
= 10,419 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Gerätevergleich verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemis-
sionswert kann auch zu einer einleitenden Ein-
schätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern
und kann in manchen Fällen über dem in
diesen Anweisungen angegebenen Wert
liegen. Die Schwingungsbelastung könnte
unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk-
zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet
wird. Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich zu halten.
Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung
der Vibrationsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des Werk-
zeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein-
sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
PAMFW 12 B1
4 
DE
AT
CH
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und / oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörtei-
le wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich-
tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
PAMFW 12 B1
DE
AT
CH
 5
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand-
frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien
niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrah-
lung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es Besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
für Schleifer
WARNUNG!
Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten und Metall können
gesundheitsschädlich sein.
Die Berühung oder das Einatmen dieser
Stäube kann eine Gefährdung für die Bedien-
person oder in der Nähe befindliche Personen
darstellen.
Tragen Sie Schutzbrille und Staubschutzmaske!
PAMFW 12 B1
6 
DE
AT
CH
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im
Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschä-
digtem Kabel, Netzkabel oder Netzstecker.
Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensge-
fahr durch elektrischen Schlag.
Arbeitshinweise
Arbeitsprinzip:
Durch den oszillierenden Antrieb schwingt das
Einsatzwerkzeug 5000 bis 19000 mal pro Minute
hin und her. Das ermöglicht präzises Arbeiten auf
engstem Raum.
Sägen / Trennen:
Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwand-
freie Sägeblätter. Verbogene, unscharfe oder
anderweitig beschädigte Sägeblätter können
brechen.
Beachten Sie beim Sägen von Leichtbaustoffen
die gesetzlichen Bestimmungen und Empfehlun-
gen der Materialhersteller.
Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz,
Gipskarton o.Ä. im Tauchsägeverfahren bear-
beitet werden!
Schleifen:
Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck,
um die Lebensdauer der Schleifblätter
zu
erhöhen.
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack entnehmen/laden/
einsetzen
VORSICHT!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie den Akku-Pack
aus dem Ladegerät
nehmen bzw. einsetzen.
HINWEIS
Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Laden
Sie den Akku vor der Inbetriebnahme idealer-
weise mindestens 1 Stunde im Ladegerät auf.
So gewährleisten Sie die volle Leistung des
Akkus. Sie können den Li-Ionen-Akku jederzeit
aufladen, ohne die Lebensdauer zu verkür-
zen. Eine Unterbrechung des Ladevorgangs
schädigt den Akku nicht.
Laden Sie den Akku-Pack
nie, wenn die
Umgebungstemperatur unterhalb 10°C oder
oberhalb 40°C liegt.
PAMFW 12 B1
DE
AT
CH
 7
1. Zur Entnahme des Akku-Packs drücken Sie
die Entriegelungstasten
und ziehen den Akku-
Pack
aus dem Gerät.
2. Stecken Sie den Akku-Pack
in das Schnell-
Ladegerät
.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Kontroll-LED
leuchtet rot.
4. Die grüne Ladezustandsanzeige-LED signali-
siert Ihnen, dass der Ladevorgang abgeschlos-
sen und der Akku-Pack einsatzbereit ist.
5. Schieben Sie den Akku-Pack
in das Gerät ein.
Akkuzustand prüfen
Drücken Sie zum Prüfen des Akkuzustands die Tas-
te EIN- / AUS-Schalter (siehe auch Hauptab-
bildung). Der Zustand bzw. die Restleistung wird
in der Akku-Display-LED wie folgt angezeigt:
ROT / ORANGE / GRÜN = maximale Ladung
ROT / ORANGE = mittlere Ladung
ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
Staub-/ Späneabsaugung
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet wer-
den. Asbest gilt als krebserregend.
WARNUNG! BRANDGEFAHR!
Beim Arbeiten mit Elektrogeräten, die durch
eine Staubabsaugvorrichtung mit dem Staub-
sauger verbunden werden können, besteht
Brandgefahr! Unter ungünstigen Bedingun-
gen, wie z. B. bei Funkenflug, beim Schleifen
von Metall oder Metallresten in Holz, kann
sich Holzstaub im Staubbeutel des Staubsau-
gers selbst entzünden. Dies kann insbesonde-
re dann geschehen, wenn der Holzstaub mit
Lackresten oder anderen chemischen Stoffen
vermischt ist und das Schleifgut nach langem
Arbeiten heiß ist. Vermeiden Sie deshalb un-
bedingt eine Überhitzung des Schleifguts und
des Gerätes. Entleeren Sie vor Arbeitspausen
stets den Staubbeutel des Staubsaugers.
Benutzen Sie immer eine Staubabsaugung.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften
für die zu bearbeitenden Materialien.
Staubabsaugung anschließen
Setzen Sie die Staubabsaugung auf das
Gerät. Befestigen Sie diese, indem Sie die
Gehäusebefestigung
anbringen.
Schliessen Sie den Schlauch einer zulässigen
Staubsaugvorrichtung (z. B. eines Werkstatt-
staubsaugers) auf den Adapter zur Fremdab-
saugung.
Einsatzwerkzeug auswählen
HINWEIS
Die Universalaufnahme mit einfachem
Werkzeugwechsel ist passend für gängiges
Zubehör.
HCS-Tauchsägeblatt 32 mm
Werkstoffe:
Holz, Kunststoff, Gips und andere weiche Materialien
Anwendung:
Trenn- und Tauchsägeschnitte
randnahes Sägen, auch in schwer zugänglichen
Bereichen
Beispiel: Sägen von Aussparungen an Leichtbau-
wänden.
Diamantsägeblatt
Werkstoffe:
Fliesenkleber, Fliesenfugen
HCS
PAMFW 12 B1
8 
DE
AT
CH
Anwendung:
Entfernen von Werkstoffresten, beispielsweise
Fliesenkleber beim Austausch beschädigter
Fliesen
Ausfräsen von Fugenmasse an Wand- und
Fußbodenfliesen.
Schabmesser
Werkstoffe:
Mörtel- / Betonreste, Fliesen- / Teppichkleber, Farb- /
Silikonreste
Anwendung:
Entfernen von Werkstoffresten, beispielsweise
Teppichkleberreste am Boden.
Schleifplatte
Werkstoffe:
Holz und Metall (Schleifblätter
im Lieferumfang
enthalten), Holz*, Metall*
*abhängig vom Schleifblatt
Anwendung:
Schleifen an Rändern und schwer zugänglichen
Bereichen.
Schleifblatt auf die Schleifplatte
aufsetzen
Setzen Sie das Schleifblatt mittig auf die
Schleifplatte
.
Einsatzwerkzeug wechseln
HINWEIS
Wenn Sie die Staubabsaugung benutzen
möchten, müssen Sie diese vor Montage des
Einsatzwerkzeuges anschließen (s. Kapitel
„Staubabsaugung anschließen“).
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerk-
zeug den Akku aus dem Gerät.
Entnehmen Sie gegebenenfalls ein bereits mon-
tiertes Einsatzwerkzeug. Klappen Sie hierzu den
Hebel für Werkzeugentriegelung
nach oben.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug (z.B. das Tauch-
sägeblatt
) auf die Werkzeugaufnahme.
HINWEIS
Sie können die Einsatzwerkzeuge in
beliebigen Rasterpositionen auf die
Werkzeugaufnahme aufsetzen.
Befestigen Sie das Einsatzwerkzeug wieder,
indem Sie den Hebel für Werkzeugentriegelung
wieder nach unten drücken.
Prüfen Sie das Einsatzwerkzeug auf festen
Sitz. Falsch oder nicht sicher befestigte Einsatz-
werkzeuge können sich während des Betriebs
lösen und Sie verletzen.
PAMFW 12 B1
DE
AT
CH
 9
Inbetriebnahme
Ein- / Ausschalten
Einschalten:
Schieben Sie den EIN- / AUS-Schalter
nach
vorn, um das Gerät einzuschalten.
Die LED-Arbeitsleuchte
leuchtet beim einschal-
ten und ermöglicht so das Ausleuchten des Ar-
beitsbereiches bei ungünstigen Lichtverhältnissen.
HINWEIS
Die LED-Arbeitsleuchte
ist nur ohne
Staubabsaugung zu benutzen.
Ausschalten:
Schieben Sie den EIN- / AUS-Schalter
nach
hinten, um das Gerät auszuschalten.
Schwingzahl vorwählen
Wählen Sie mit dem Stellrad Schwingzahlvor-
wahl die benötigte Schwingzahl vor.
Stufe 1: niegrige Schwingzahl
Stufe 6: hohe Schwingzahl
HINWEIS
Die erforderliche Schwingzahl ist vom
Werkstoff und den Arbeitsbedingungen
abhängig und kann durch praktischen
Versuch ermittelt werden.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und entnehmen
Sie den Akku.
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine
Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelan-
gen. Andernfalls könnte das Gerät beschädigt
werden.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lö-
sungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Zur gründlichen Reinigung des Gerätes wird ein
Staubsauger benötigt.
Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein.
Entfernen Sie anhaftenden Schleifstaub mit einem
Pinsel.
Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gela-
gert werden, muss regelmäßig der Ladezustand
kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand
liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale
Lagerungsklima ist kühl und trocken.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Kohlebürsten, Schalter und Ersatz-Akku)
können Sie über unsere Service - Hotline
bestellen.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh-
ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
PAMFW 12 B1
10 
DE
AT
CH
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan-
dene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewis-
senhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen wer-
den können oder für Beschädigungen an zerbrech-
lichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen
oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä-
digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wur-
de. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in der Bedie-
nungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt
wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei
missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
HINWEIS
Bei Parkside und Florabest Werkzeugen
senden Sie bitte ausschließlich den defekten
Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewah-
rungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese
und viele weitere Handbücher, Produktvideos
und Software herunterladen.
PAMFW 12 B1
DE
AT
CH
 11
Service
WARNUNG!
Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Koh-
lebürsten, Schalter) können Sie über unsere
Callcenter bestellen.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 282489
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den
Hausmüll!
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben
Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die ange-
botenen Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich
bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
PAMFW 12 B1
12 
DE
AT
CH
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EG)
EG-Niederspannungsrichtlinie
(2014 / 35 / EU)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der
oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-4:2009+A11
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-3:2013
EN 61000-3-2:2014
EN 60335-2-29:2004+A2
EN 60335-1:2012+A11
EN 62233:2008
Typ / Gerätebezeichnung:
Akku-Multifunktionswerkzeug PAMFW 12 B1
Herstellungsjahr: 12 - 2016
Seriennummer: IAN 282489
Bochum, 22.12.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PAMFW 12 B1
GB
IE
 13
Contents
Introduction .....................................................14
Intended use ...............................................................14
Features .................................................................. 14
Package contents ........................................................... 14
Technical data ............................................................. 14
General Power Tool Safety Warnings ...............................15
1. Work area safety ......................................................... 15
2. Electrical safety ..........................................................15
3. Personal safety ........................................................... 16
4. Power tool use and care ...................................................16
5. Use and handling of the cordless electrical power tool ............................ 17
6. Service .................................................................17
Appliance-specific safety instructions for grinders .................................. 17
Safety guidelines for battery chargers ........................................... 18
Working procedures ......................................................... 18
Before use ......................................................18
Removing/charging/inserting the battery pack ....................................18
Checking the battery charge level ..............................................19
Dust/chip extraction .........................................................19
Connecting a dust extraction appliance .......................................... 19
Select a tool ...............................................................19
Fitting the sanding sheet onto the sanding plate ................................... 20
Changing tools ............................................................. 20
Operation ......................................................21
Switching on and off ........................................................21
Select oscillation speed ...................................................... 21
Maintenance and cleaning .........................................21
Kompernass Handels GmbH warranty ..............................21
Service .........................................................22
Importer .......................................................23
Disposal ........................................................23
Translation of the original Conformity Declaration .....................24
PAMFW 12 B1
14 
GB
IE
CORDLESS MULTI-PURPOSE
TOOL PAMFW 12 B1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli-
ance. You have selected a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information on safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the specified areas of application. Please also
pass on these operating instructions to any future
owner.
Intended use
The appliance is intended for sawing, cutting and
grinding. The following materials are preferable
for processing: wood, plastic, drywall elements,
light and non-ferrous metals, fasteners (e.g. nails,
screws) and wall tiles. It is particularly suitable
for near-edge and flush work. Any other usage
or modification of the appliance is considered
improper and carries a significant risk of accidents.
Not for commercial use.
Features
Tool release lever
ON/OFF switch
Battery display LED
Release buttons
Battery pack
Dust extraction unit (3 pcs.)
Housing attachment
Speed adjustment wheel
Dust extraction duct
Ventilation slits
LED work light
Tensioning screw
Ring connector
Scraper 52 mm
Diamond saw blade 65 mm
HCS plunge saw blade 32 mm
Sanding plate
Charging status display LED
Control LED
High-speed charger
Sanding sheets
Package contents
1 cordless multi-purpose tool PAMFW 12 B1
1 high-speed battery charger PAMFW 12 B1-2
1 battery pack PAMFW 12 B1-1
1 delta sanding plate
6 sanding sheets 80 mm flange
1 scraper 52 mm
1 HCS plunge saw blade 32 mm
1 diamond saw blade 65 mm
1 dust extraction unit (3 pcs.)
1 carrying case
1 set of operating instructions
Technical data
Cordless multi-purpose tool:
PAMFW 12 B1
Rated voltage: 12 V
(Direct current)
Electronic speed control: n
0
5000–19000 rpm
Oscillation angle: 3.2°
Battery: PAMFW 12 B1-1
Type: LITHIUM ION
Rated voltage: 12 V
(Direct current)
Capacity: 1500 mAh
High-speed battery charger: PAMFW 12 B1-2
INPUT:
Rated voltage: 230 V
~
, 50 Hz
(Alternating current)
Power consumption: 32 W
OUTPUT:
Rated voltage: 12.6 V
(Direct current)
Charging current: 1.8 A
Charging time: approx. 60 min.
Fuse (internal): 3.15 A
T3.15A
Protection class: II / (double
insulation)
PAMFW 12 B1
GB
IE
 15
Noise and vibration data:
Noise measurement value determined in accordance
with EN 60745. The A-rated noise level of the power
tool is typically as follows:
Noise emission value:
Sound pressure level L
pA
: 71.9 dB(A)
Uncertainty K
pA
: 3 dB
Sound power level L
WA
: 82.9 dB(A)
Uncertainty K
WA
: 3 dB
Wear hearing protection!
Total vibration values (vector total of three direc-
tions) determined in accordance with EN 60745:
Sanding:
Vibration emission value a
h
= 10.419 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
NOTE
The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with
the standardised measuring procedure and
can be used to make equipment compari-
sons. The specified vibration emission value
can also be used to make an initial exposure
estimate.
WARNING!
The vibration level varies in accordance with
the use of the power tool and may be higher
than the value specified in these instructions
in some cases. Regular use of the electric
tool in such a way may cause the user to
underestimate the vibration. Try to keep the
vibration loads as low as possible. Measures
to reduce the vibration load are, e.g. wearing
gloves and limiting the working time. Wherein
all states of operation must be included (e.g.
times when the power tool is switched off and
times where the power tool is switched on but
running without load).
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
PAMFW 12 B1
16 
GB
IE
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites ac-
cidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing ac-
cessories, or storing power tools. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dan-
gerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect
the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
PAMFW 12 B1
GB
IE
 17
5. Use and handling of the cordless
electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit using
only the charger recommended by the manu-
facturer. Chargers are often designed for a
particular type of rechargeable battery unit.
There is the danger of fire if other types of re-
chargeable battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units supplied
are to be used with an electrical power tool.
The use of other rechargeable battery units may
lead to the danger of injury or fire.
c) When they are not being used, store recharge-
able battery units away from paperclips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects
that could cause the contacts to be bridged.
Short-circuiting the contacts of a rechargeable
battery unit may result in heat damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable batteries
if they are misused. If this happens, avoid
contact with the fluid. If contact occurs, flush
the affected area with water. Seek additional
medical help if any of the fluid gets into your
eyes. Escaping battery fluid may cause skin
irritation or burns.
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable
batteries!
Protect the rechargeable battery
from heat (including continuous ex-
posure to sunlight), fire, water and
moisture. There is a risk of explosion.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace-
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Appliance-specific safety instructions
for grinders
WARNING!
Dusts from materials such as leaded paint,
some types of wood and metal can be harm-
ful to your health.
Contact with or inhalation of these dusts can
represent a health hazard for the person
operating the appliance and other people in
the vicinity.
Wear safety goggles and a protective dust
mask!
PAMFW 12 B1
18 
GB
IE
Safety guidelines for battery chargers
This appliance may be used by
children aged 8 years and above
and by persons with limited physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge,
provided that they are under super-
vision or have been told how to use
the appliance safely and are aware
of the potential risks.
Do not allow children to play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance tasks may not be car-
ried out by children unless they are
supervised.
To avoid potential risks, damaged
mains cables should be replaced
by the manufacturer or the manu-
facturer’s customer service depart-
ment or a similarly qualified person.
This charger is suitable for indoor use
only.
WARNING!
Do not operate the appliance with a dam-
aged cable, power cable or power plug.
A damaged power cableposes a threat of
fatal electric shock.
Working procedures
Working principle:
The oscillating drive causes the application tool to
move back and forth at a speed of 5000–19000
times per minute. This allows for precision work
even in confined spaces.
Sawing/cutting:
Use only undamaged saw blades that are in
perfect working order. Bent, blunt or otherwise
damaged saw blades may break.
When sawing lightweight construction materials,
follow the statutory regulations and all recom-
mendations from the material manufacturers.
Only soft materials such as wood, plasterboard
or similar should be processed using the plunge
saw process.
Sanding:
To prolong the service life of the sanding sheets
, ensure that you apply even pressure.
Before use
Removing/charging/inserting the
battery pack
CAUTION!
Always unplug the appliance before you
remove the battery pack
from or connect
the battery pack to the charger.
NOTE
The battery is supplied partially charged.
Before first use, charge the battery in the
charger for at least 1 hour. This guarantees
full battery power. You can charge the lithium-
ion battery at any time without shortening its
service life. Interrupting the charging process
does not damage the battery.
Never charge the battery pack
when the
ambient temperature is below 10°C or above
40°C.
PAMFW 12 B1
GB
IE
 19
1. To remove the battery pack , press the release
button
and pull the battery pack out of the
appliance.
2. Insert the battery pack
into the high-speed
charger
.
3. Insert the mains plug into the socket. The control
LED
lights up red.
4. The green charge status indicator LED indi-
cates that the charging process is complete and
the battery pack is ready.
5. Insert the battery pack
into the appliance.
Checking the battery charge level
Press the ON/OFF switch to check the status
of the battery (see also main diagram). The
status/remaining charge will be shown on the
battery display LED
as follows:
RED/ORANGE/GREEN = maximum charge
RED/ORANGE = medium charge
RED = low charge – charge the battery
Dust/chip extraction
Materials containing asbestos may not be pro-
cessed. Asbestos is a known carcinogen.
WARNING! RISK OF FIRE!
When working with electrical appliances that
can be connected to a vacuum cleaner via a
vacuum cleaner adapter, there is a risk of fire!
In unfavourable conditions, e.g. when sparks
are flying while sanding metal or metal
residues in wood, wood dust in the bag of
the vacuum cleaner can spontaneously ignite.
This is a particular risk if the wood dust is
mixed with paint residues or other chemicals
and the workpiece has become hot after be-
ing worked for a long time. Therefore, avoid
overheating of the material being sanded as
well as the appliance. Always empty the
vacuum cleaner’s dust bag before taking
work breaks.
Always use dust extraction.
Ensure that your workplace is adequately
ventilated.
Observe the regulations applicable in your
country regarding the materials to be worked.
Connecting a dust extraction appliance
Push the dust extraction unit onto the appli-
ance. Fix it in place by fitting the housing attach-
ment
.
Push the hose from a suitable dust extraction ap-
pliance (e.g. a workshop vacuum cleaner) onto
the adapter for external vacuum extraction.
Select a tool
NOTE
The universal fitting without-tool-change is
suitable for standard accessories.
HCS plunge saw blade 32 mm
Materials:
Wood, plastic, gypsum (plaster) and other soft
materials
Application:
separation and plunge saw cuts
sawing close to edges, even in hard to reach
areas
Example: sawing of recesses in lightweight walls.
Diamond saw blade
Materials:
Tile adhesives, tile joints
HCS
PAMFW 12 B1
20 
GB
IE
Application:
removal of material residues, such as tile adhe-
sive, when replacing damaged tiles
milling of grout on wall and floor tiles.
Scraper
Materials:
Mortar/concrete residues, tile/carpet glue, paint/
silicone residues
Application:
removal of material residues, such as carpet
glue residue on the floor.
Sanding plate
Materials:
Wood and metal (sanding sheets
supplied),
wood*, metal*
*depending on the sanding sheet
Application:
sanding up to edges and hard to reach areas.
Fitting the sanding sheet onto the
sanding plate
Place the sanding sheet centrally on the
sanding plate
.
Changing tools
NOTE
If you wish to use the dust collection, it must be
connected before fitting the tool (see section
“Connecting a dust extraction device”).
WARNING! RISK OF INJURY!
Always remove the battery before working on
the power tool.
If necessary, remove an already fitted tool.
To do this, raise the tool release lever
.
Fit the tool (e.g. the plunge saw blade
) onto
the tool fitting.
NOTE
You can fit the tools in any snap position on
the tool fitting.
Fix the tool in its place by pushing the tool re-
lease lever
back down again.
Check that the tool is fitted firmly. Incorrectly
or insecurely fitted tools can come loose during
use and cause you an injury.
PAMFW 12 B1
GB
IE
 21
Operation
Switching on and off
Switching on:
Push the ON/OFF switch
forwards to switch
the appliance on.
The LED work light
lights up when the appli-
ance is switched on to light up the working area
in low light conditions.
NOTE
The LED work light
may only be used
without dust extraction unit .
Switching off:
Push the ON/OFF switch
backwards to
switch the appliance off.
Select oscillation speed
Use the speed adjustment wheel to set the
required oscillation speed.
Stage 1: low oscillation speed
Stage 6: high oscillation speed
NOTE
The required speed depends on the material
being worked and on the working conditions
and can be determined through practical
tests.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always
switch the appliance off and remove
the battery before carrying out any
work on the appliance.
Do not use any sharp objects to clean the ap-
pliance. Never permit liquids to enter inside the
appliance. This can damage the appliance.
Clean the appliance regularly, preferably imme-
diately after completion of the work.
Use a soft, dry cloth to clean the housing.
Never use petrol, solvents or cleansers which
can damage plastic.
A vacuum cleaner is required for thorough
cleaning of the appliance.
Ventilation openings must never be obstructed.
Remove any adhering swarf with a brush.
If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should be
checked regularly. The optimum charge level is
between 50% and 80%. The optimum storage
climate is cool and dry.
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switches and replacement batteries)
can be ordered via our service hotline.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is depend-
ent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
PAMFW 12 B1
22 
GB
IE
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance
with strict quality guidelines and inspected meticu-
lously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product parts
subject to normal wear and tear or fragile parts such
as switches, batteries, baking moulds or parts made
of glass.
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintained.
The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are
discouraged in the operating instructions or which
are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bot-
tom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
INDICACIÓN
En el caso de las herramientas de Parkside
y Florabest, le rogamos que envíe exclusiva-
mente el artículo defectuoso sin accesorios
(p. ej., sin batería, maletín de almacenamien-
to, herramientas de montaje, etc.).
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
Service
WARNING!
Have the power tool repaired by the Service
centre or a qualified electrician and only
using genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance is
maintained.
Always ensure that the power plug or
the mains cable is replaced only by the
manufacturer of the appliance or by an
approved customer service provider. This
will ensure that the safety of the appliance is
maintained.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 282489
PAMFW 12 B1
GB
IE
 23
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Disposal
The packaging is made from environmen-
tally friendly material and can be disposed
off at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in your
normal domestic waste!
Defective or worn-out rechargeable batteries must
be recycled according to Directive 2006/66/EC.
Take the battery pack and/or appliance to a
nearby collection facility.
Please consult your local authorities regarding
suitable disposal of worn out power tools/battery
packs.
PAMFW 12 B1
24 
GB
IE
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EC Low Voltage Directive
(2014/35/EU)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration.
The object of the declaration described above complies with the requirements of the Directive
2011/65/EU of the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of
certain dangerous substances in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-4:2009+A11
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-3:2013
EN 61000-3-2:2014
EN 60335-2-29:2004+A2
EN 60335-1:2012+A11
EN 62233:2008
Type/appliance designation:
Cordless multi-purpose tool PAMFW 12 B1
Year of manufacture: 12 - 2016
Serial number: IAN 282489
Bochum, 22/12/2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
The right to effect technical changes in the context of further development is reserved.
PAMFW 12 B1
FR
BE
 25
Table des matières
Introduction .....................................................26
Utilisation conforme à l'usage prévu ............................................ 26
Équipement ................................................................ 26
Matériel livré ..............................................................26
Caractéristiques techniques ................................................... 26
Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques ..........27
1. Sécurité de la zone de travail ...............................................27
2. Sécurité électrique ........................................................27
3. Sécurité des personnes ....................................................28
4. Utilisation et entretien de l'outil .............................................. 28
5. Utilisation et manipulation d'un outil à accu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6. Service après-vente ....................................................... 29
Consignes de sécurité spécifiques aux ponceuses ..................................29
Consignes de sécurité relatives aux chargeurs .....................................30
Consignes de travail .........................................................30
Avant la mise en service ..........................................30
Retirer/charger/replacer le pack d'accus ........................................30
Contrôler l'état de l'accu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Aspiration de la poussière / des copeaux ........................................ 31
Raccordement de l'aspiration de poussière .......................................31
Sélection de l'outil d'intervention ............................................... 31
Placer la feuille abrasive sur le plateau de ponçage ................................ 32
Changer d'outil d'intervention. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Mise en service ..................................................33
Mise en marche / hors service .................................................33
Sélectionner la vitesse de vibration ............................................. 33
Entretien et nettoyage ............................................33
Garantie de Kompernass Handels GmbH ............................34
Service après-vente ..............................................35
Importateur .....................................................35
Mise au rebut ...................................................35
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................36
PAMFW 12 B1
26 
FR
BE
OUTIL MULTIFONCTION SANS
FIL PAMFW 12 B1
Introduction
Félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil.
Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande
qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit.
Il contient des remarques importantes concernant la
sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser
le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les
consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le
produit que conformément aux consignes et pour
les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le
produit à un tiers, remettez-lui également tous les
documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est destiné à scier, à tronçonner et à
meuler. L'appareil sert à traiter préférentiellement
les matériaux suivants : bois, plastique, éléments de
construction à sec, métaux légers et non ferreux,
éléments de fixation (par ex. clous, vis) et carrelages
muraux. Il convient particulièrement aux travaux près
des bords et sur des surfaces en affleurement. Toute
utilisation autre ou modification de l'appareil est
considérée comme non conforme et s'accompagne
de risques d'accident non négligeables. Ne convient
pas à un usage commercial.
Équipement
Levier de déverrouillage de l'outil
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Écran LED à accu
Touches de déverrouillage
Pack d'accus
Aspiration de la poussière (3 pces)
Fixation du boîtier
Molette de réglage de la vitesse de vibration
Canal d'aspiration
Ouïes de ventilation
Lampe de travail LED
Vis de serrage
Raccordement annulaire
Racloir 52 mm
Lame de scie diamantée 65 mm
Lame de scie plongeante HCS 32 mm
Plateau de ponçage
LED indicatrice de niveau de charge
LED de contrôle
Chargeur rapide
Feuilles abrasives
Matériel livré
1 outil multifonction sans fil PAMFW 12 B1
1 chargeur rapide PAMFW 12 B1-2
1 pack d'accus PAMFW 12 B1-1
1 plateau de ponçage Delta
6 feuilles abrasives, cote angulaire 80 mm
1 racloir 52 mm
1 lame de scie plongeante 32 mm
1 lame de scie diamantée 65 mm
1 aspiration de la poussière (3 pc)
1 mallette de transport
1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Outil multifonctions sans fil:
PAMFW 12 B1
Tension nominale: 12 V
(courant continu)
Électronique de régulation
de vitesse: n
0
5000 - 19000 min
-1
Angle d'oscillation : 3,2°
Accu: PAMFW 12 B1
Type: LITHIUM-IONS
Tension nominale: 12 V
(courant continu)
Capacité: 1500 mAh
Chargeur rapide sans fil: PAMFW 12 B1-2
ENTRÉE / Input:
Tension nominale: 230 V
~
, 50 Hz
(Courant alternatif)
Puissance absorbée: 32 W
SORTIE / Output:
Tension nominale: 12,6 V
(courant continu)
Courant de charge: 1,8 A
Temps de charge: env. 60 min
Fusible (interne): 3,15 A
T3.15A
Classe de protection: II/ (double isolation)
PAMFW 12 B1
FR
BE
 27
Informations relatives aux bruits et aux
vibrations:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé-
ment à la normeEN60745. Le niveau de bruit A
pondéré typique de l'outil électrique est de:
Émissions sonores:
Niveau de pression
acoustique L
pA
: 71,9 dB(A)
Imprécision K
pA
: 3 dB
Niveau de puissance
acoustique L
WA
: 82,9 dB(A)
Imprécision K
WA
: 3 dB
Porter une protection auditive!
Valeurs totales des vibrations (somme vecto-
rielle triaxiale) déterminées selon la norme EN
60745:
Ponçage :
Valeur d’émission de vibration a
h
= 10,419 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré conformément aux
méthodes de mesure décrites et peut être
utilisé pour la comparaison d'appareils. La
valeur d'émission des vibrations indiquée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT!
Le niveau des vibrations varie en fonction
de l'usage de l'outil électrique et peut, dans
certains cas, excéder la valeur indiquée dans
ces instructions. La sollicitation vibratoire
pourrait être sous-estimée si l'outil électrique
est utilisé régulièrement de cette manière.
Essayez de garder la sollicitation par vibra-
tions aussi faible que possible. Des mesures
d‘exemple de réduction de la sollicitation
des vibrations sont le port de gants lors de
l‘utilisation de l'outil et la limitation du temps
de travail. Pour cela, toutes les parts du cycle
de travail doivent être prises en compte (par
exemple les durées pendant lesquelles l'outil
est éteint et celles pendant lesquelles il est
allumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de
sécurité généraux pour
les outils électriques
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou
des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les consignes de sécurité
fait référence à votre outil électrique alimenté
par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à
votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d'alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils en atmos-
phère explosive, par exemple en présence
de liquides inflammables, de gaz ou de pous-
sières. Les outils électriques produisent des étin-
celles qui peuvent enflammer les poussières ou les
fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil soient adaptées
à la prise. Ne jamais modifier la fiche de
quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d'adaptateurs avec des outils à branchement
de terre. Des fiches non modifiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
PAMFW 12 B1
28 
FR
BE
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la cha-
leur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties
en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser
une rallonge adaptée à l'utilisation extérieure.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque
de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un
outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise
de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un
moment d'inattention en cours d'utilisation d'un
outil peut entraîner des blessures graves des per-
sonnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équi-
pements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité antidé-
rapantes, les casques ou les protections acous-
tiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrup-
teur ou brancher des outils dont l'interrupteur est
en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à
des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la
récupération des poussières, s'assurer qu'ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté
à votre application. L'outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet
pas de passer de l'état de marche à arrêt et
vice versa.Tout outil qui ne peut pas être com-
mandé par l'interrupteur est dangereux et il faut
le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries
de l'outil avant tout réglage, changement
d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfant. Et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l'outil ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d'utilisa-
teurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cas-
sées ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l'outil. En cas de dom-
mages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
PAMFW 12 B1
FR
BE
 29
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces cou-
pantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail
à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des opé-
rations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
5. Utilisation et manipulation d'un
outil à accu
a) Uniquement recharger les accus dans les char-
geurs recommandés par le fabricant. Un char-
geur compatible pour certains types d'accus,
peut provoquer un incendie s'il est utilisé avec
d'autres accus.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de bat-
teries spécifiquement désignés. L'utilisation de
tout autre bloc de batteries peut créer un risque
de blessure et de feu.
c) Tenir les accus inutilisés à l'abri des agrafes,
pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres
objets en métal susceptibles de court-circuiter
les contacts.Un court-circuit entre les contacts
des accus peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
d) L'accu peut couler en cas d'usage incorrect.
Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à
l'eau en cas de contact involontaire. En cas de
contact du liquide avec les yeux, il faut en plus
consulter un médecin.Le liquide qui s'écoule des
accus peut causer des irritations de la peau ou
des brûlures.
ATTENTION! RISQUE D'EXPLOSION
! Ne rechargez jamais des piles non
rechargeables.
Protégez l'accu de la chaleur, par ex.
aussi du rayonnement solaire conti-
nu, du feu, de l'eau et de l'humidité. Il
y a risque d'explosion.
6. Service après-vente
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
Consignes de sécurité spécifiques
aux ponceuses
AVERTISSEMENT !
Les poussières de matériaux tels qu'un enduit
plombifère, certains types de bois et de métal
peuvent être dangereuses pour la santé.
Le contact ou l'inhalation de ces poussières
nocives/toxiques peut représenter un danger
pour l'opérateur ou des personnes situées à
proximité.
Portez des lunettes de protection et un masque
anti-poussière!
PAMFW 12 B1
30 
FR
BE
Consignes de sécurité relatives aux
chargeurs
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et par
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou disposant de peu d'expé-
rience et/ou de connaissances, à
condition qu'ils soient surveillés ou
qu'ils aient été initiés à l'utilisation
sécurisée de l'appareil et qu'ils aient
compris les dangers en résultant. Les
enfants ne doivent pas jouer avec
l'outil. Le nettoyage et la mainte-
nance utilisateur ne doivent pas être
réalisés par des enfants s'ils ne sont
pas surveillés.
Si le cordon d'alimentation de l'appa-
reil est endommagé, il doit être rem-
placé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne de
qualification similaire afin d'éviter
tout risque.
Le chargeur convient uniquement à une
exploitation en intérieur.
AVERTISSEMENT!
N'utilisez pas l'appareil lorsque le câble, le
cordon d'alimentation ou la fiche secteur sont
endommagés. Des cordons d'alimentation
endommagés signifient un danger de mort
par électrocution.
Consignes de travail
Principe de travail:
L'entraînement oscillant fait vibrer l'outil d'interven-
tion5000 à 19000fois par minute. Ceci permet
un travail précis dans un espace réduit.
Scier / tronçonner :
Utilisez uniquement des lames non endomma-
gées et en parfait état. Des lames incurvées ou
qui ne sont plus aiguisées, ou des lames présen-
tant d'autres détériorations risquent de se briser.
Lors du sciage de matériaux de construction
légers, respectez les dispositions légales et
recommandations du fabricant de matériel.
Seuls des matériaux mous, tels que le bois, le
placoplâtre ou autre peuvent être travaillés
avec le mode de sciage plongeant.
Ponçage:
Veillez à une force de contact uniforme, afin
d'augmenter la durée de vie des feuilles abra-
sives
.
Avant la mise en service
Retirer/charger/replacer le pack
d'accus
ATTENTION!
Débranchez toujours la fiche secteur avant
de retirer le pack d'accus
du chargeur ou
de le mettre en place.
REMARQUE
L'accu est livré partiellement chargé. Chargez
l'accu au moins 1 heure idéalement dans le
chargeur avant la mise en service. Vous garan-
tissez ainsi la pleine puissance de l'accu. Vous
pouvez recharger l'accu Li-ions à tout moment
sans en raccourcir la durée de vie. Une inter-
ruption du processus de charge ne porte pas
préjudice à l'accu.
Ne chargez jamais le pack d'accus
lorsque
la température environnante est inférieure à
10°C ou supérieure à 40°C.
PAMFW 12 B1
FR
BE
 31
1. Pour retirer le pack d'accus , appuyez sur les
touches de déverrouillage
et retirez le pack
d'accus
de l'appareil.
2. Placez le pack d'accus
dans le chargeur
rapide
.
3. Insérez la fiche secteur dans la prise secteur.
La LED de contrôle
s'allume en rouge.
4. La LED indicatrice de niveau de charge
vous
signale que l'opération de charge est terminée
et que le pack d'accus est prêt à être utilisé.
5. Introduisez le pack d'accus
dans l'appareil.
Contrôler l'état de l'accu
Pour contrôler le niveau de l'accu, appuyez
sur la touche Interrupteur MARCHE-ARRET
(voir également la figure principale). L'état et la
puissance restante s'affichent comme suit par la
LED d'affichage de l'accu
:
ROUGE / ORANGE / VERT = puissance
maximale
ROUGE / ORANGE = puissance moyenne
ROUGE = charge faible – charger l'accu
Aspiration de la poussière / des
copeaux
Les matériaux contenant de l'amiante ne doivent
pas être usinés. L'amiante est cancérigène.
AVERTISSEMENT!RISQUE D'INCENDIE!
Il existe un risque d'incendie lors du travail
avec des appareils électriques qui peuvent
être reliés via un dispositif d'aspiration de la
poussière à l'aspirateur! Dans des conditions
défavorables, comme par ex. une projection
d'étincelles lors du ponçage de métal ou la
présence de résidus métalliques dans le bois,
la poussière de bois dans le sac à poussière
de l'aspirateur risque de s'auto-enflammer.
Ceci peut en particulier se passer lorsque la
poussière de bois est mélangée à des restes
de vernis ou à d'autres substances chimiques
et que la pièce à poncer est brûlante suite à
un long travail. Évitez par conséquent toute
surchauffe de la pièce à poncer et de l'appa-
reil. Videz toujours le sac à poussière de
l'aspirateur lors des pauses de travail.
Utilisez toujours un moyen d'aspiration de
poussière.
Veillez à une bonne ventilation du poste de
travail.
Respectez les prescriptions en vigueur dans
votre pays pour les matériaux à transformer.
Raccordement de l'aspiration de
poussière
Placez le moyen d'aspiration de poussières
sur l'appareil. Pour le fixer, montez la fixation
sur le boîtier .
Raccordez le flexible d'un dispositif d'aspiration
de poussière homologué (par ex. d'un aspira-
teur à poussière d'atelier) sur l'adaptateur de
l'aspiration externe.
Sélection de l'outil d'intervention
REMARQUE
Le logement universel, synonyme d'un change-
ment simple d'outil, convient aux accessoires
usuels.
Lame de scie plongeante HCS 32 mm
Matériaux:
bois, plastique, plâtre, ciment et autres matériaux
doux
HCS
PAMFW 12 B1
32 
FR
BE
Utilisation :
coupes de tronçonnage et plongeantes
sciage en bordure, également dans des zones
difficilement accessibles
Exemple: sciage d'évidements sur des murs de
construction légère.
Lame de scie diamant
Matériaux:
colle pour carrelages, joints de carrelages
Utilisation:
élimination de restes de matériaux, par exemple
de colle pour carrelage lors du remplacement
de carrelages cassés
Fraisage de pâte de jointoiement sur les carre-
lages muraux et de sol.
Racloir
Matériaux:
restes de mortier /de béton, colle pour carrelages
/ tapis, restes de silicone / de peinture
Utilisation:
élimination de résidus de matériaux, par
exemple de restes de colle pour moquette.
Plateau de ponçage
Matériaux:
bois et métal (feuilles abrasives
comprises dans
la livraison), bois*, métal*
*en fonction de la feuille abrasive
Utilisation:
ponçage près de bords et dans des zones
difficilement accessibles.
Placer la feuille abrasive sur le
plateau de ponçage
Placez la feuille abrasive au milieu du plateau
de ponçage .
Changer d'outil d'intervention
REMARQUE
Si vous souhaitez utiliser l'aspiration de pous-
sière, vous devez la raccorder avant le mon-
tage le remplacement de l'outil d'intervention
(v. chapitre «Raccordement de l'aspiration
de poussière»).
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES!
Avant tous travaux sur l'outil électrique,
débrancher l'accu de l'appareil.
PAMFW 12 B1
FR
BE
 33
Retirer si nécessaire aussi un outil d'intervention
déjà monté. Basculez pour cela le levier de
déverrouillage de l'outil vers le haut.
Positionner l'outil d'intervention (par ex. la lame
plongeante
) sur le logement de l'outil.
REMARQUE
Vous pouvez placer les outils d'intervention
dans des positions d'enclenchement au choix
sur le logement d'outil.
Fixez à nouveau l'outil d'intervention en repous-
sant le levier du déverrouillage de l'outil
vers
le bas.
Contrôlez la bonne fixation de l'outil d'interven-
tion. Les outils d'intervention incorrectement fixés,
ou d'une manière qui n'est pas sûre, peuvent se
détacher lors du fonctionnement et vous blesser.
Mise en service
Mise en marche / hors service
Mise en marche:
Faites glisser l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
vers l'avant pour allumer l'appareil. La
lampe de travail LED s'allume et permet ainsi
d'éclairer la zone de travail si la luminosité n'est
pas suffisante.
REMARQUE
La lampe de travail LED
ne peut être utilisé
sans extraction de poussière .
Mise hors service:
Faites glisser l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
vers l'arrière pour éteindre l'appareil.
Sélectionner la vitesse de vibration
Sélectionnez, avec la molette de réglage ,
la vitesse de vibration nécessaire. Niveau 1:
vitesse de vibration réduite
Niveau 6: vitesse de vibration élevée
REMARQUE
La vitesse de vibration nécessaire dépend du
matériau et des conditions de travail et peut
être déterminée par des tests pratiques.
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Avant de travailler sur
l'appareil, éteignez-le et retirez
l'accu.
N'utilisez pas d'objets pointus pour nettoyer l'outil.
Aucun liquide ne doit pénétrer à l'intérieur de
l'appareil. Il risque sinon d'être endommagé.
Nettoyez régulièrement l'outil, de préférence
directement une fois le travail terminé.
Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon
sec. N'utilisez jamais d'essence, de solvant ou
de nettoyant qui attaquent le plastique.
Utilisez un aspirateur pour le nettoyage complet
de l'appareil.
Les ouvertures de ventilation doivent toujours
être dégagées.
Éliminez la poussière de ponçage qui adhère à
l'aide d'un pinceau.
Si un accu lithium-ions doit rester stocké pen-
dant une période prolongée, il faut contrôler
régulièrement son état de charge. L'état de
charge optimal se situe entre 50% et 80%. Le
climat de stockage idéal est frais et sec.
REMARQUE
Vous pouvez commander les pièces détachées
non listées (comme les brosses à charbon, les
interrupteurs et l'accu de rechange par ex.)
auprès de notre hotline du service après-vente.
PAMFW 12 B1
34 
FR
BE
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans
un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas
d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le
dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
REMARQUE
Pour outils Parkside et Florabest, veuillez
ne renvoyer que l'article défectueux, sans
accessoire (par ex. sans accu, mallette de
rangement, outil de montage, etc.).
PAMFW 12 B1
FR
BE
 35
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
AVERTISSEMENT !
Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien et uniquement
avec des pièces détachées d'origine. Cela
assure le maintien de la sécurité de l'appareil.
Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au fabri-
cant de l'appareil ou à son service après-
vente. Cela assure le maintien de la sécurité
de l'appareil.
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 282489
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
Mise au rebut
L'emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler
par le biais des postes de recyclage
locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU,
les outils électriques usagés doivent faire l'objet d'un
tri et d'un recyclage respectueux de l'environnement.
Ne jetez pas les accus dans les
ordures ménagères!
Les accus défectueux ou usagés doivent être recy-
clés conformément à la Directive 2006/66/EC.
Déposez le pack d'accus et / ou l'appareil auprès
des points de collecte existants.
Informez-vous auprès des services administratifs
communaux ou municipaux quant aux possibilités
de mise au rebut des outils électriques / packs
d'accus.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte pour
être recycle.
PAMFW 12 B1
36 
FR
BE
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsables du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive Machines
(2006 / 42 / CE)
Directive européenne sur les basses tensions
(2014 / 35 / EU)
Compatibilité électromagnétique
(2014 / 30 / EU)
Directive RoHS
(2011 / 65 / EU)*
*La seule responsabilité pour l’établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant.
L’objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du
Parlement européen et du Conseil en date du 8 juin 2011 visant la restriction de l’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées:
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-4:2009+A11
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-3:2013
EN 61000-3-2:2014
EN 60335-2-29:2004+A2
EN 60335-1:2012+A11
EN 62233:2008
Type / désignation de l'appareil:
Outil multifonction sans fil PAMFW 12 B1
Année de construction: 12 - 2016
Numéro de série: IAN 282489
Bochum, le 22/12/2016
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PAMFW 12 B1
NL
BE
 37
Inhoud
Inleiding ........................................................38
Gebruik in overeenstemming met bestemming .....................................38
Uitrusting .................................................................38
Inhoud van het pakket .......................................................38
Technische gegevens ........................................................ 38
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen .....39
1. Veiligheid op de werkvloer .................................................40
2. Elektrische veiligheid ...................................................... 40
3. Veiligheid van personen .................................................... 40
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap .........................41
5. Gebruik en behandeling van het accugereedschap ..............................41
6. Service .................................................................42
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor schuurmachines ..................... 42
Veiligheidsvoorschriften voor opladers ...........................................42
Werkinstructies .............................................................43
Vóór de ingebruikname ...........................................43
Accupack in het apparaat plaatsen/opladen/uit het apparaat nemen. . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Status van de accu controleren ................................................43
Stof-/spaanafzuiging ........................................................43
Stofafzuiging aansluiten ......................................................44
Inzetgereedschap kiezen .....................................................44
Schuurvel op de schuurzool bevestigen ..........................................45
Inzetgereedschap verwisselen .................................................45
Ingebruikname ..................................................45
In-/uitschakelen ............................................................45
Toerental instellen ...........................................................45
Onderhoud en reiniging ...........................................45
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ............................46
Service .........................................................47
Importeur ......................................................47
Afvoeren .......................................................47
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............48
PAMFW 12 B1
38 
NL
BE
MULTIFUNCTIONEEL ACCUGE-
REEDSCHAP PAMFW 12 B1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat be-
langrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en
afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwij-
zingen voordat u het product in gebruik neemt. Ge-
bruik het product uitsluitend op de voorgeschreven
wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef
alle documenten mee als u het product doorgeeft
aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
Het apparaat is bestemd voor zagen, doorzagen
en schuren. Onder meer de volgende materialen
kunnen worden bewerkt: hout, kunststof, droog-
bouwelementen, lichte en non-ferro metalen,
bevestigingselementen (bijv. spijkers, schroeven)
en wandtegels. Het apparaat is bijzonder geschikt
voor werken dicht bij randen en doorzagen zonder
uitsteeksels. Elk ander gebruik of wijziging van het
apparaat geldt als niet in overeenstemming met
de bestemming en brengt aanzienlijk gevaar voor
ongelukken met zich mee. Niet voor commercieel
gebruik.
Uitrusting
Hendel voor gereedschapsontgrendeling
Aan-/uitknop
Accu-display-LED
Ontgrendelknoppen
Accupack
Stofafzuiging (3-delig)
Bevestiging behuizing
Instelwiel toerental
Afzuigkanaal
Ventilatiesleuven
LED-werklampje
Spanbout
Ringaansluiting
Schaaf 52 mm
Diamantzaagblad 65 mm
HCS-invalzaagblad 32 mm
Schuurzool
Laadstatusindicatie-LED
Controle-LED
Snellader
Schuurvellen
Inhoud van het pakket
1 multifunctioneel accugereedschap PAMFW 12 B1
1 accu-snellader PAMWF 12 B1-2
1 accupack PAMWF 12 B1-1
1 delta-schuurzool
6 schuurvellen 80 mm randmaat
1 schaafmes 52 mm
1 HCS-invalzaagblad 32 mm
1 diamantzaagblad 65 mm
1 stofafzuiging (3-delig)
1 koffer
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Multifunctioneel accugereedschap:
PAMFW 12 B1
Nominale spanning: 12 V
(gelijkstroom)
Elektronica
toerentalregeling: n
0
5000 - 19000 min
-1
Oscillatiehoek: 3,2°
Accu: PAMFW 12 B1-1
Type: LITHIUM-ION
Nominale spanning: 12 V
(gelijkstroom)
Capaciteit: 1500 mAh
Accu-snellader: PAMFW 12 B1-2
INGANG / Input:
Nominale spanning: 230 V
~
, 50 Hz
(wisselstroom)
Opgenomen vermogen: 32 W
PAMFW 12 B1
NL
BE
 39
UITGANG / Output:
Nominale spanning: 12,6 V
(gelijkstroom)
Oplaadstroom: 1,8 A
Oplaadduur: ca. 60 min
Zekering (intern): 3,15 A
T3.15A
Beschermingsklasse: II / (dubbel geïsoleerd)
Geluids- en trillingsgegevens:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsemissies:
Geluidsdrukniveau L
pA
: 71,9 dB(A)
Onzekerheid K
pA
: 3 dB
Geluidsvermogens-
niveau L
WA
: 82,9 dB(A)
Onzekerheid K
WA
: 3 dB
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald conform EN60745:
Schuren:
Trillingsemissiewaarde a
h
= 10,419 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
OPMERKING
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is genormeerde meetprocedure
en kan worden gebruikt voor apparaatver-
gelijking. De vermelde trillingsemissiewaarde
kan ook gebruikt worden voor een voorlo-
pige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING!
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van
het gebruik van het elektrische gereedschap
en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
waarde. De trillingsbelasting kan worden
onderschat wanneer het elektrische gereed-
schap regelmatig op een dergelijke manier
wordt gebruikt. Probeer de belasting door
trillingen zo klein mogelijk te houden. U kunt
bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens
het gebruik van het gereedschap en slechts
beperkte tijd met het gereedschap werken
om de trillingsbelasting te reduceren. Daarbij
dient u rekening te houden met alle aspecten
van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden
waarin het gereedschap is uitgeschakeld en
perioden waarin het gereedschap weliswaar
is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Algemene veiligheids-
voorschriften voor elek-
trische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen. Het niet naleven van
de veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen kan elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel
veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsvoorschriften gebruikte term
“elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elek-
trische gereedschappen die op netvoeding werken
(met snoer) en op elektrische gereedschappen die
op accu's werken (zonder snoer).
PAMFW 12 B1
40 
NL
BE
1. Veiligheid op de werkvloer
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet verlichte wer-
komgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen be-
vinden. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag
op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcon-
tacten verminderen het risico op elektrische
schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op elektrische schokken als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
apparaat binnendringt, bestaat er een verhoog-
de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd het snoer
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen
of bewegende onderdelen. Beschadigde of
verwarde snoeren verhogen de kans op een
elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het ge-
bruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en gebruik
uw gezond verstand bij het gebruik van elek-
trisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid kan bij het
gebruik van het elektrische gereedschap al tot
ernstig letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veilig-
heidshelm of gehoorbescherming, al naar ge-
lang het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is uit-
geschakeld voordat u het aansluit op de net-
voeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische gereed-
schap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of
het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding
aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aanzet.
Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt,
kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen ver van bewegende onder-
delen. Loszittende kleding, sieraden of haren
kunnen door bewegende onderdelen gegrepen
worden.
PAMFW 12 B1
NL
BE
 41
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, zorg er dan voor
dat deze zijn aangesloten en correct worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
risico's door stof beperken.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daar-
voor bedoelde elektrisch gereedschap. Met
een passend elektrisch apparaat werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer aan- of uitgezet
kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd
worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact of verwij-
der de accu, voordat u instellingen aan het
apparaat verricht, accessoires verwisselt of
het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaat-
regel voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is.
Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt
gebruikt door personen die hiermee niet
vertrouwd zijn of die deze instructies niet
hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren personen
worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvul-
dig. Controleer of bewegende onderdelen
naar behoren werken en niet klemmen, en
of er geen onderdelen gebroken of zodanig
beschadigd zijn dat daardoor de werking
van het elektrische gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderde-
len vóór de ingebruikname van het apparaat
repareren. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd zagen scherp en schoon. Met zorg on-
derhouden zagen met scherpe zaagvlakken
lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker
te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
hulpstukken en dergelijke in overeenstem-
ming met deze instructies. Houd daarbij re-
kening met de werkomstandigheden en de te
verrichten werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere doeleinden
dan de beoogde toepassingen kan tot gevaar-
lijke situaties leiden.
5. Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
a) Laad de accu uitsluitend op met een oplader
die door de fabrikant wordt aanbevolen.
Er bestaat brandgevaar als een oplader die
voor een bepaald type accu's bestemd is, voor
andere accu's wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bestemde accu's
in de elektrische apparaten. Het gebruik van
andere accu's kan tot verwondingen en brand-
gevaar leiden.
c) Houd een niet-gebruikte accu uit de buurt van
nietjes, munten, sleutels, spijkers, schroeven
of andere kleine metalen voorwerpen die een
overbrugging van de contacten kunnen ver-
oorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten
kan verbrandingen of brand tot gevolg hebben.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu
lekken. Vermijd contact met accuvloeistof.
Spoel met water bij onbedoeld contact met
accuvloeistof. Raadpleeg bovendien een arts
als er accuvloeistof in de ogen komt. Lekkende
accuvloeistof kan leiden tot huidirritatie en
brandwonden.
PAMFW 12 B1
42 
NL
BE
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR!
Laad niet-oplaadbare accu's nooit
op.
Bescherm de accu tegen hitte, bijv.
ook tegen continu zonlicht, vuur, wa-
ter en vocht. Er bestaat explosiegevaar.
6. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektri-
sche gereedschap gewaarborgd.
Apparaatspecifieke veiligheidsvoor-
schriften voor schuurmachines
WAARSCHUWING!
Stof van materialen zoals loodhoudende
verf, sommige houtsoorten en metaal kunnen
schadelijk zijn voor de gezondheid.
Het aanraken of inademen van deze stoffen
kan een gevaar vormen voor degene die de
machine bedient of personen die zich in de
buurt bevinden.
Draag een veiligheidsbril en een stofmasker!
Veiligheidsvoorschriften voor
opladers
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8jaar en door
personen met beperkte fysieke, zin-
tuiglijke of geestelijke vermogens of
gebrek aan ervaring of kennis, mits
ze onder toezicht staan of over het
veilige gebruik van het apparaat
zijn geïnstrueerd en de daaruit re-
sulterende gevaren hebben begre-
pen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Kinderen mogen
zonder toezicht geen reiniging en
gebruikersonderhoud uitvoeren.
Wanneer het netsnoer van dit ap-
paraat beschadigd raakt, moet
het worden vervangen door de
fabrikant of de klantendienst van de
fabrikant of een persoon met verge-
lijkbare kwalificaties, om risico's te
vermijden.
De oplader is alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis.
WAARSCHUWING!
Gebruik het apparaat niet wanneer de kabel,
het netsnoer of de stekker beschadigd is.
Beschadigde netsnoeren betekenen levensge-
vaar vanwege elektrische schok.
PAMFW 12 B1
NL
BE
 43
Werkinstructies
Werkingsprincipe:
Door de oscillerende aandrijving beweegt het in-
zetgereedschap 5.000 tot 19.000 keer per minuut
heen en weer. Dat maakt nauwkeurig werken zelfs
in de krapste ruimtes mogelijk.
Zagen/doorzagen:
Gebruik alleen onbeschadigde, goed werkende
zaagbladen. Verbogen, botte of anderszins
beschadigde zaagbladen kunnen breken.
Neem bij het zagen van lichte bouwmaterialen
de wettelijke voorschriften en de aanbevelingen
van de materiaalfabrikant in acht.
Er mogen alleen zachte materialen zoals hout,
gipskarton en dergelijke met de invalzaagtech-
niek worden bewerkt!
Schuren:
Oefen met het apparaat een gelijkmatige druk
uit om de levensduur van de schuurvellen
te
verhogen.
Vóór de ingebruikname
Accupack in het apparaat plaatsen/
opladen/uit het apparaat nemen
VOORZICHTIG!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voor-
dat u het accupack
uit de oplader haalt
resp. in de oplader plaatst.
OPMERKING
De accu wordt deels opgeladen geleverd.
Laad de accu voor het eerste gebruik bij
voorkeur minstens één uur op met de snel-
lader. Dat garandeert optimale prestaties van
de accu. U kunt de li-ionaccu op elk gewenst
moment opladen zonder de levensduur te
verkorten. De accu raakt niet beschadigd bij
onderbreking van de oplaadprocedure.
Laad het accupack
nooit op als de omge-
vingstemperatuur lager is dan 10 °C of hoger
dan 40 °C.
1. Druk, om het accupack
te verwijderen, op de
ontgrendelknoppen
en neem het accupack
uit het apparaat.
2. Plaats het accupack
in de snellader .
3. Steek de stekker in het stopcontact. De controle-
LED
brandt rood.
4. De groene laadstatusindicatie-LED
geeft
aan dat het opladen is voltooid en dat het ac-
cupack klaar is voor gebruik.
5. Schuif het accupack
in het apparaat.
Status van de accu controleren
Druk voor controle van de accustatus op de
aan-/uitknop (zie ook de hoofdafbeelding).
De toestand resp. de resterende capaciteit
wordt op de accu-display-LED als volgt aan-
gegeven:
ROOD / ORANJE / GROEN = maximale
lading
ROOD / ORANJE = middelhoge lading
ROOD = zwakke lading – accu opladen
Stof-/spaanafzuiging
Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt.
Asbest geldt als kankerverwekkend.
WAARSCHUWING! BRANDGEVAAR!
Bij gebruik van elektrische apparaten die
middels een stofafzuiging op de stofzuiger
kunnen worden aangesloten, bestaat er
brandgevaar! Onder ongunstige omstandig-
heden, zoals bijvoorbeeld bij vonkenregen,
bij het schuren van metaal of metaalresten
in hout, kan houtstof in de stofzak van de
stofzuiger spontaan ontbranden. Dit kan met
name gebeuren als houtstof wordt vermengd
met lakresten of andere chemische stoffen
en het schuursel na lang werken heet is.
Voorkom daarom beslist oververhitting van
het te schuren materiaal en het apparaat.
Maak bij werkpauzes altijd de stofzak van
de stofzuiger leeg.
Gebruik altijd een stofafzuiging.
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
Neem de voor uw land geldende voorschriften
voor de te bewerken materialen in acht.
PAMFW 12 B1
44 
NL
BE
Stofafzuiging aansluiten
Plaats de stofafzuiging op het apparaat.
Bevestig deze door de behuizingbevestiging
aan te brengen.
Sluit de slang van een toegelaten stofafzuiging
(bijv. van een werkplaatsstofzuiger) aan op de
adapter voor externe afzuiging.
Inzetgereedschap kiezen
OPMERKING
De universele houder met eenvoudige
gereedschapswissel is geschikt voor
gangbare accessoires.
HCS-invalzaagblad 32 mm
Materialen:
Hout, kunststof, gips en andere zachte materialen
Gebruik:
Doorzaag- en invalzaagsnedes
zagen dicht bij randen, ook op moeilijk toegan-
kelijke plekken
Voorbeeld: Zagen van uitsparingen in lichte bouw-
wanden.
Diamantzaagblad
Materialen:
Tegellijm, tegelvoegen
Gebruik:
Verwijderen van materiaalresten, bijvoorbeeld
tegellijm bij vervanging van beschadigde tegels
Uitfrezen van voegen bij wand- en vloertegels.
Schaafmes
Materialen:
Mortel-/betonresten, tegel-/tapijtlijm, verf-/siliconen-
resten
Gebruik:
Verwijderen van materiaalresten, bijvoorbeeld
tapijtlijmresten op de vloer.
Schuurzool
Materialen:
Hout* en metaal* (schuurvellen
meegeleverd)
*afhankelijk van het schuurvel
Gebruik:
Schuren bij randen en op moeilijk toegankelijke
plekken.
HCS
PAMFW 12 B1
NL
BE
 45
Schuurvel op de schuurzool
bevestigen
Leg het schuurvel midden op de schuurzool .
Inzetgereedschap verwisselen
OPMERKING
Wanneer u de stofafzuiging wilt gebruiken,
moet deze voorafgaand aan montage of
verwisseling van het inzetgereedschap
aansluiten (zie het hoofdstuk “Stofafzuiging
aansluiten”).
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Haal voorafgaand aan alle werkzaamheden
aan het elektrische gereedschap de accu uit
het apparaat.
Verwijder zo nodig een reeds gemonteerd
inzetgereedschap. Klap hiertoe de hendel voor
gereedschapsontgrendeling
omhoog.
Plaats het inzetgereedschap (bijv. het invalzaag-
blad
) op de gereedschapshouder.
OPMERKING
U kunt de inzetgereedschappen op
willekeurige rasterposities op de gereed-
schapshouder plaatsen.
Bevestig het inzetgereedschap weer door de
hendel voor gereedschapsontgrendeling
omlaag te drukken.
Controleer of het inzetgereedschap goed
vastzit. Verkeerd of niet stevig bevestigde inzet-
gereedschappen kunnen losraken als het appa-
raat in werking is en letsel veroorzaken.
Ingebruikname
In-/uitschakelen
Inschakelen:
Schuif de aan-/uitknop
naar voren om het
apparaat in te schakelen. Het LED-werklampje
brandt bij inschakeling; hiermee kunt u het
werkvlak verlichten bij ongunstige lichtomstan-
digheden.
OPMERKING
De LED-werklampje
kan alleen worden
gebruikt zonder stofafzuiging .
Uitschakelen:
Schuif de aan-/uitknop
naar achteren om
het apparaat uit te schakelen.
Toerental instellen
Stel met het instelwiel toerental het vereiste
toerental in. Stand 1: laagste toerental
Stand 6: hoogste toerental
OPMERKING
Het vereiste toerental is afhankelijk van het te
bewerken materiaal en de werkomstandighe-
den, en zult u zelf in de praktijk moeten
bepalen.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel het apparaat voorafgaand
aan alle werkzaamheden aan het
apparaat uit en haal de accu eruit.
Gebruik geen scherpe voorwerpen om het ap-
paraat schoon te maken. Er mogen geen vloei-
stoffen binnendringen in het apparaat. Anders
kan het apparaat beschadigd raken.
Maak het apparaat regelmatig schoon, het
beste altijd meteen na de werkzaamheden.
Gebruik voor het schoonmaken van de behui-
zing een droge doek. Gebruik nooit benzine,
oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen die
kunststof aantasten.
Voor een grondige reiniging van het apparaat
hebt u een stofzuiger nodig.
PAMFW 12 B1
46 
NL
BE
Ventilatieopeningen moeten altijd vrij zijn.
Verwijder vastzittend schuurstof met een
kwastje.
Als een lithium-ionaccu langere tijd moet wor-
den opgeslagen, moet de laadtoestand perio-
diek worden gecontroleerd. De optimale laad-
toestand ligt tussen 50% en 80%. Het optimale
opslagklimaat is koel en droog.
OPMERKING
Niet vermelde reserveonderdelen (zoals kool-
borstels, schakelaars en reserveaccu) kunt u
bestellen via onze service-hotline.
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van ge breken in dit
product hebt u wettelijke rechten tegenover de
verkoper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervan-
gen. Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen
de termijn van drie jaar het defecte apparaat en
het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd
en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, krijgt u het gerepareerde product of
een nieuw product retour. Met de reparatie of
vervanging van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor-
men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricage-
fouten. Deze garantie geldt niet voor producton-
derdelen die blootstaan aan normale slijtage en
derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen
kunnen worden aangemerkt, of voor beschadigin-
gen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars,
accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is
beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gere-
pareerd. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven
aanwijzingen precies worden opgevolgd. Ge-
bruiksdoeleinden en handelin-
gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgera-
den of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten
beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privége-
bruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij
gebruik van geweld en bij reparaties die niet door
ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de
garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop-
bewijs bij de hand.
PAMFW 12 B1
NL
BE
 47
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven
serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
OPMERKING
Bij gereedschap van Parkside en Florabest:
retourneer a.u.b. uitsluitend het defecte artikel
zonder accessoires (bijv. accu, opbergkoffer,
montagegereedschap, enz.).
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden
Service
WAARSCHUWING!
Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitsluitend
met originele vervangingsonderdelen.
Op die manier blijft de veiligheid van het
apparaat gewaarborgd.
Laat de stekker of het snoer altijd vervangen
door de fabrikant van het apparaat of diens
klantenservice. Op die manier blijft de veilig-
heid van het apparaat gewaarborgd.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 282489
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven
serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen, die u via de plaatselijke
recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Deponeer accu's niet bij het huisvuil!
Defecte of afgedankte accu's moeten conform
Richtlijn 2006/66/EC worden gerecycled. Lever
het accupack en/of het apparaat in bij de hiervoor
bestemde inzamelpunten.
Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elek-
trisch gereedschap/een afgedankt accupack kunt
u informatie opvragen bij uw gemeentereiniging.
PAMFW 12 B1
48 
NL
BE
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende
normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
EG-laagspanningsrichtlijn
(2014 / 35 / EU)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014 / 30 / EU)
RoHS-richtlijn
(2011 / 65 / EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabri-
kant. Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn
2011/65/EU van het Europees parlement en de Raad van 8 juni 2011 aangaande de beperking van
het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-4:2009+A11
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-3:2013
EN 61000-3-2:2014
EN 60335-2-29:2004+A2
EN 60335-1:2012+A11
EN 62233:2008
Type / apparaatbeschrijving:
Multifunctioneel accugereedschap PAMFW 12 B1
Productiejaar: 12 - 2016
Serienummer: IAN 282489
Bochum, 22-12-2016
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PAMFW 12 B1
CZ
 49
Obsah
Úvod ..........................................................50
Použití vsouladu surčením .................................................... 50
Vybavení .................................................................50
Rozsah dodávky ............................................................50
Technické údaje ............................................................ 50
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí ...................51
1. Bezpečnost na pracovišti ................................................... 51
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3. Bezpečnost osob ......................................................... 52
4. Použití a údržba elektrického nářadí ..........................................52
5. Použití akumulátorového nářadí a nakládání s ním ............................... 53
6. Servis ..................................................................53
Bezpečnostní pokyny specifické pro brusky .......................................53
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky ............................................. 54
Pracovní pokyny ............................................................54
Před uvedením do provozu ........................................54
Vyjmutí/nabití/vložení akumulátoru .............................................54
Kontrola stavu akumulátoru ................................................... 55
Odsávání prachu / třísek .....................................................55
Připojení odsávání prachu ....................................................55
Výběr výměnného nástroje .................................................... 55
Nasazení brusného papíru na brusnou desku .....................................56
Výměna výměnného nástroje .................................................. 56
Uvedení do provozu ..............................................57
Zapnutí / vypnutí ........................................................... 57
Předvolba počtu kmitů .......................................................57
Údržba a čištění .................................................57
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH .......................57
Servis ..........................................................58
Dovozce ........................................................58
Likvidace .......................................................59
Překlad originálu prohlášení o shodě ...............................60
PAMFW 12 B1
50 
CZ
AKU MULTIFUNKČNÍ NÁŘADÍ
PAMFW 12 B1
Úvod
Blahopřejeme vám kzakoupení vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek.
Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsa-
huje důležité informace obezpečnosti, použití a likvi-
daci. Před použitím výrobku se prosím dobře seznam-
te se všemi provozními a bezpečnostními pokyny.
Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem
a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je určen pro řezání, dělení a broušení.
Obzvláště s ním můžete opracovávat následující
materiály: Dřevo, plast, sádrokartonové prvky, lehké
a barevné kovy, upevňovací prvky (např. hřebíky,
šrouby) a obkládačky. Je zejména vhodný pro práci
blízko k okraji a v rovině. Jakékoli jiné použití nebo
úprava přístroje jsou považovány za použití vroz-
poru surčením a představuje závažné nebezpečí
zranění. Není určeno pro komerční použití.
Vybavení
páčka k odblokování přístroje
vypínač
LED displej akumulátoru
odjišťovací tlačítka
akumulátor
odsávání prachu (3 dílné)
upevnění krytu
stavěcí kolečko předvolby počtu kmitů
odsávací kanál
větrací štěrbiny
pracovní LED světlo
upínací šroub
kruhová ípojka
škrabák52mm
diamantový pilový list65mm
ponorný pilový list HCS 32mm
brusná deska
LED indikace stavu nabití
kontrolní LED
rychlonabíječka
brusné listy
Rozsah dodávky
1 aku multifunkční nářadí PAMFW 12 B1
1rychlonabíječka akumulátorů PAMFW 12 B1-2
1akumulátor PAMFW 12 B1-1
1 brusná deska delta
6 brusných listů pro rozměr hrany 80 mm
1 škrabák 52 mm
1 ponorný pilový list HCS 32mm
1 diamantový pilový list65mm
1 odsávání prachu (3 dílné)
1přenosný kufřík
1návod kobsluze
Technické údaje
Akumulátorový multifunkční nástroj:
PAMFW 12 B1
Jmenovité napětí: 12 V
(stejnoměrný proud)
Elektronika regulace
otáček: n
0
5000 - 19000 min
-1
Úhel oscilace: 3,2°
Akumulátor: PAMFW 12 B1-1
Typ: LITHIO-IONTOVÝ
Jmenovité napětí: 12 V
(stejnoměrný proud)
Kapacita: 1500 mAh
Rychlonabíječka akumulátorů: PAMFW 12 B1-2
VSTUP/input:
Jmenovité napětí: 230 V
~
50 Hz
(střídavý proud)
Příkon: 32 W
VÝSTUP/output:
Jmenovité napětí: 12,6 V
(stejnoměrný proud)
Nabíjecí proud: 1,8 A
Doba nabíjení: cca 60 min.
Pojistka (vnitřní): 3,15 A
T3.15A
Třída ochrany: II / (dvojitá izolace)
PAMFW 12 B1
CZ
 51
Informace ohluku a vibracích:
Naměřená hodnota hluku stanovena dle EN60745.
Typická hladina hluku elektrického nářadí shodno-
cenímA:
Emise hluku:
Akustická hladina L
pA
: 71,9 dB(A)
NejistotaK
pA
: 3 dB
Hladina akustického
výkonu L
WA
: 82,9 dB(A)
NejistotaK
WA
: 3 dB
Používejte ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů)
stanoveny vsouladu sEN 60745:
Broušení:
Hodnota emise vibrací a
h
= 10,419 m/s
2
Nejistota K=1,5m/s
2
UPOZORNĚNÍ
Hladina vibrací uvedená vtomto návodu
byla měřena vsouladu se standardizovanou
metodou měření a lze ji použít ke srovnání
přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací
lze rovněž použít kpředběžnému posouzení
expozice.
VÝSTRAHA!
Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití
elektrického nářadí a může být vněkterých
případech vyšší než hodnota uvedená vtom-
to návodu. Pokud se elektrické nářadí užívá
takovým způsobem pravidelně, mohlo by
být zatížení vibracemi podceněno. Snažte se
udržovat zatížení vibracemi co nejnižší. Příkla-
dy opatření na snížení zatížení vibracemi je
použití rukavic při práci snářadím a omezení
doby práce snářadím. Přitom se musí zohled-
nit všechny části provozního cyklu (například
časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté a časy,
kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrické
nářadí
VÝSTRAHA!
ečtěte si všechna bezpečnostní
upozornění a pokyny. Nedbalost při
dodržování bezpečnostních upozor-
nění a pokynů může vést kúrazu
elektrickým proudem, k požáru a/
nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnostních
pokynech se vztahuje na elektrické nářadí napájené
ze sítě (síťovým kabelem) a elektrické nářadí napá-
jené akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Svůj pracovní prostor udržujte včistotě a
dobře osvětlený. Nepořádek a neosvětlený
pracovní prostor mohou vést kúrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, kde se nachází hoř-
lavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě,
kdy jej používáte. Vpřípadě odvedení pozor-
nosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Síťová zástrčka elektrického nářadí musí od-
povídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným
způsobem pozměňovat. Nepoužívejte adap-
térové zástrčky vkombinaci suzemněným
elektrickým nářadím. Nepozměněné zástrčky
a jim odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu
elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými
předměty jako jsou trubky, topení, sporáky
a chladničky. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
PAMFW 12 B1
52 
CZ
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického ná-
řadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti od
zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo
pohyblivých částí přístroje. Poškozené nebo
zapletené kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým
proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabe-
ly, jež jsou schváleny i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou-
dový chránič. Použitím proudového chrániče
se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte a k
práci selektrickým nářadím přistupujte s ro-
zumem. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li
unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či
léků. Jediný okamžik nepozornosti při používání
elektrického nářadí může způsobit vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
i ochranné brýle. Nošením osobních ochran-
ných prostředků jako je ochranná maska
proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to
vzávislosti na druhu a použití elektrického nářa-
dí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujis-
těte se, že je vypnuté. Pokud máte při přená-
šení elektrického nářadí prst na vypínači, nebo
pokud do sítě zapojíte již zapnutý přístroj, může
dojít kúrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete, od-
straňte nastavovací nástroje nebo šroubováky.
Pokud se nástroj nebo šroubovák nacházejí
votáčející se části přístroje, může to vést
kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Zajis-
těte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte
rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářadí
vneočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou
připojena a správně použita. Použitím odsává-
ní prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Použití a údržba elektrického
nářadí
a) ístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte
elektrické nářadí vhodné k danému účelu.
Svhodným elektrickým nářadím se vám bude
vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe
a bezpečněji.
b) Nepoužívejteelektrické nářadí, jehož vypínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou dílů pří-
slušenství nebo odložením nářadí vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a / nebo vyjměte aku-
mulátor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí udržujte mimo
dosah dětí. Nedovolte používat přístroj oso-
bám, které sním nejsou obeznámeny nebo
které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je
nebezpečné, manipulují-li sním nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrického nářadí vykonávejte
pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku
pohyblivé části přístroje a zda jim není brá-
něno vpohybu, zda nejsou některé součásti
rozbité nebo natolik poškozené, že je funkč-
nost elektrického nářadí omezená. Poškoze-
né části přístroje nechte před jeho použitím
opravit. Řada úrazů má svou příčinu ve špatné
údržbě elektrického nářadí.
PAMFW 12 B1
CZ
 53
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém sta-
vu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrými
řeznými hranami se méně zasekávají a snáze
se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, výměnné ná-
stroje atd. používejte dle těchto pokynů.
Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vy-
konávanou činnost. Použití elektrického nářadí
kjiným než určeným účelům může vést ke vzniku
nebezpečných situací.
5. Použití akumulátorového nářadí
a nakládání s ním
a) Akumulátory nabíjejte jen vnabíječkách do-
poručených výrobcem. Unabíječky, která je
určena pro určitý typ akumulátorů, hrozí ne-
bezpečí vzniku požáru, je-li používána sjinými
akumulátory.
b) Selektrickým nářadím používejte jen akumu-
látory pro ně určené. Použití jiných akumulá-
torů může vést ke zranění a nebezpečí vzniku
požáru.
c) Nepoužívaný akumulátor udržujte vdosta-
tečné vzdálenosti od kancelářských sponek,
mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných drobných
kovových předmětů, které mohou způsobit
přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty aku-
mulátoru může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nesprávném použití může zakumulátoru
vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu skapa-
linou akumulátoru. Při náhodném kontaktu
opláchněte zasažené místo vodou. Pokud se
kapalina dostane do očí, vyhledejte lékařskou
pomoc. Kapalina unikající zakumulátoru může
způsobit podráždění kůže nebo popáleniny.
POZOR! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!
Nikdy nenabíjejte baterie, které
nejsou určeny knabíjení.
Chraňte akumulátor před horkem,
např. také před dlouhodobým
slunečním zářením, ohněm, vodou a
vlhkostí. Hrozí nebezpečí výbuchu.
6. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pou-
ze kvalifikovanými odborníky a používejte jen
originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůstane
zachována bezpečnost elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny specifické pro
brusky
VÝSTRAHA!
Prach zmateriálů jako z olovnatého nátěru,
některých druhů dřeva a kovu, může být
zdraví škodlivý.
Kontakt s tímto prachem nebo jeho vdechnutí
představuje ohrožení zdraví pro obsluhující
osobu a i pro osoby, které se zdržují poblíž.
Používejte ochranné brýle a ochrannou
masku proti prachu!
PAMFW 12 B1
54 
CZ
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky
Děti starší 8let a osoby somezenými
fyzickými, smyslovými nebo men-
tálními schopnostmi či nedostatkem
zkušeností a znalostí mohou používat
tento přístroj, avšak pouze tehdy, po-
kud jsou pod dohledem nebo pokud
byly poučeny obezpečném použí-
vání přístroje a pokud porozuměly
ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti
si nesmí spřístrojem hrát. Čištění a
uživatelskou údržbu nesmí provádět
děti bez dozoru.
Pokud se napájecí kabel tohoto
přístroje poškodí, musí jej vyměnit
výrobce, jeho zákaznický servis
nebo obdobně kvalifikovaná osoba,
aby se tak zabránilo nebezpečím.
Nabíječka je vhodná pouze pro provoz
ve vnitřních prostorách.
VÝSTRAHA!
Neprovozujte přístroj spoškozeným kabelem,
síťovým kabelem nebo síťovou zástrčkou.
Poškozené síťové kabely znamenají ohrožení
života úrazem elektrického proudu.
Pracovní pokyny
Pracovní princip:
Prostřednictvím oscilačního pohonu osciluje vesta-
věný nástroj 5000 až 19000 krát za minutu sem
a tam. To umožňuje přesnou práci ve stísněných
prostorách.
Řezání / dělení:
Používejte pouze nepoškozené pilové listy, které
nevykazují žádné vady. Ohnuté, tupé nebo
jinak poškozené pilové listy mohou prasknout.
Při řezání lehkých stavebních materiálů dodržuj-
te zákonná ustanovení a doporučení výrobce
materiálu.
Metodou ponorného řezání se smí opracovávat
pouze měkké materiály, jako je dřevo, sádrokar-
ton apod.!
Broušení:
Dbejte na rovnoměrný přítlak, čímž zvýšíte
životnost brusných listů
.
Před uvedením do provozu
Vyjmutí/nabití/vložení akumulátoru
POZOR!
Než akumulátor
vytáhnete znabíječky
nebo ho do ní vložíte, vytáhněte vždy zástrč-
ku ze sítě.
UPOZORNĚNÍ
Akumulátor se dodává částečně nabitý. Na-
bijte akumulátor před uvedením do provozu, v
ideálním případě minimálně 1 hodinu v nabí-
ječce. Tím zajistíte plný výkon akumulátoru. Li-
thio-iontový akumulátor můžete kdykoliv nabít,
aniž by došlo ke zkrácení životnosti. Přerušení
nabíjení není pro akumulátor škodlivé.
Akumulátor
nenabíjejte, je-li okolní teplota
nižší než 10°C nebo vyšší než 40°C.
PAMFW 12 B1
CZ
 55
1. Pro vyjmutí akumulátoru stiskněte odjišťovací
tlačítka
a vytáhněte akumulátor z přístroje.
2. Zastrčte akumulátor
do rychlonabíječky .
3. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky. Kontrolní
LED
svítí červeně.
4. Zelená LED indikace stavu nabití
Vám signali-
zuje, že nabíjení je ukončeno a akumulátor je
připraven k použití.
5. Zasuňte akumulátor
do přístroje.
Kontrola stavu akumulátoru
Pro kontrolu stavu akumulátoru stiskněte vypínač
(viz také hlavní obrázek). Stav resp. zbýva-
jící výkon se na LED indikaci akumulátorů
zobrazí takto:
ČERVENÁ / ORANŽOVÁ / ZELENÁ =
maximální nabití
ČERVENÁ/ORANŽOVÁ=průměrné nabití
ČERVENÁ=slabé nabití– akumulátor nabijte
Odsávání prachu / třísek
Materiál obsahující azbest se nesmí opracovávat.
Azbest je rakovinotvorný.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
Při práci selektrickými nástroji, které mohou být
připojeny přes zařízení pro odsávání prachu
svysavačem, hrozí nebezpečí vzniku požáru!
Za nepříznivých podmínek, např. při odlétávání
jisker, při broušení kovů nebo zbytků kovu ve
dřevě, se může dřevěný prach vsáčku na
prach vysavače samovznítit. To se může stát
zejména tehdy, je-li dřevěný prach smíchán se
zbytky laku nebo jinými chemickými látkami
a je-li broušený materiál horký po dlouhém
opracovávání. Proto bezpodmínečně zabraňte
přehřívání broušeného materiálu a přístroje.
Před pracovními přestávkami vždy vyprázdněte
nádobu na prach vysavače.
Vždy používejte odsávání prachu.
Zajistěte dobré větrání pracoviště.
Pro zpracovávané materiály dodržujte předpisy
platné ve vaší zemi.
Připojení odsávání prachu
Odsávání prachu nasaďte na přístroj. Toto
upevněte připevněním upevnění krytu
.
Připojte hadici schváleného odsávače prachu
(např. dílenského vysavače) na adaptér pro
externí odsávání.
Výběr výměnného nástroje
UPOZORNĚNÍ
Univerzální upnutí se snadnou výměnu
nástrojů je vhodné pro běžné příslušenství.
Ponorný pilový list HCS 32mm
Materiály:
Dřevo, plast, sádry a jiné měkké materiály
Použití:
Oddělovací a ponorné řezy
řezání blízko okrajů, a to i v těžko přístupných
místech
Příklad: Řezání drážek lehkých stavební stěn.
Diamantový pilový list
Materiály:
Lepidla na obkladačky, obkladové spáry
Použití:
Odstranění zbytků materiálu, například lepidla
při výměně poškozených obkladaček
Vyfrézování malty na stěnových a podlahových
obkladačkách.
HCS
PAMFW 12 B1
56 
CZ
škrabák
Materiály:
Zbytky malty / betonu, lepidla na dlaždice /
koberce, zbytky barvy / silikonu
Použití:
Odstranění zbytků materiálu, například lepidla
na koberce na podlaze.
brusná deska
Materiály:
Dřevo a kov (brusné listy
jsou součástí rozsahu
dodávky), dřevo*, kov*
*v závislosti na brusném papíru
Použití:
Broušení hran a těžko přístupných míst.
Nasazení brusného papíru na brus-
nou desku
Nasaďte brusný list centricky na brusnou
desku
.
Výměna výměnného nástroje
UPOZORNĚNÍ
Chcete-li použít odsávání prachu, musíte ho
připojit před montáží změnou vestavěného
nástroje (viz kapitola "Odsávání prachu").
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
ed všemi činnostmi na elektrickém nářadí
vytáhněte akumulátor z přístroje.
Případně sejměte již namontovaný vestavěný
nástroj. K tomu účelu vyklopte páčku k odbloko-
vání přístroje
nahoru.
Nasaďte vestavěný nástroj (např. ponorný
pilový list
) do upnutí nástroje.
UPOZORNĚNÍ
Výměnné nástroje můžete do upnutí nástroje
nasazovat v jakýchkoliv rastrových polohách.
Upevněte vestavěný nástroj opětovným zatla-
čením páčky k odblokování přístroje
směrem
dolů.
Zkontrolujte upevnění výměnného nástroje.
Nesprávně nebo nebezpečně upevněné výměn-
né nástroje se mohou uvolnit během provozu a
zranit Vás.
PAMFW 12 B1
CZ
 57
Uvedení do provozu
Zapnutí / vypnutí
Zapnutí:
Pro zapnutí přístroje posuňte vypínač
dopře-
du. Pracovní LED světlo
svítí při zapnutí a
umožňuje tím osvětlení pracovní plochy ve špat-
ných světelných podmínkách.
UPOZORNĚNÍ
Pracovní lampa
mohou být použity pouze
bez odsávání .
Vypnutí:
Pro vypnutí přístroje posuňte vypínač
dozadu.
Předvolba počtu kmitů
Stavěcím kolečkem předvolby počtu kmitů
zvolte potřebný počet kmitů. Stupeň 1: nízký
počet kmitů
Stupeň 6: vysoký počet kmitů
UPOZORNĚNÍ
Potřebný počet kmitů závisí na materiálu a na
pracovních podmínkách a lze jej zjistit
praktickým pokusem.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli činností na přístroji
přístroj vypněte a vyjměte akumulátor.
Kčištění přístroje nepoužívejte ostré předměty.
Dovnitř přístroje nesmí vniknout žádné tekutiny.
Jinak by mohlo dojít kpoškození přístroje.
Čistěte přístroj pravidelně, nejlépe ihned po
ukončení práce.
Kčištění povrchu používejte suchý hadřík.
Nikdy nepoužívejte benzin, rozpouštědla nebo
čisticí prostředky, které narušují umělou hmotu.
Kdůkladnému vyčištění přístroje je zapotřebí
vysavač.
Větrací otvory musí být vždy volné.
Ulpívající brusný prach odstraňte štětcem.
Pokud je nutné lithio-iontový akumulátor sklado-
vat po delší dobu, musí se pravidelně kontro-
lovat stav jeho nabití. Optimální stav nabití je
mezi 50% a 80%. Optimální skladovací klima
je chladné a suché.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíkové
kartáče, spínače a náhradní akumulátor)
můžete objednat přes naši servisní a pora-
denskou linku.
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou
zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad
je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku
dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak
Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opra-
víme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky
je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný
přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně
se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky
vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
PAMFW 12 B1
58 
CZ
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti pro-
duktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení,
a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly
nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo
části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodr-
žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze.
Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném
používání, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo
jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní
lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k
ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného
na adresu, kterou Vám oznámí servis.
UPOZORNĚNÍ
U nástrojů Parkside a Florabest zašlete,
prosím, výlučně vadnou část bez příslušenství
(např. akumulátor, úložný kufřík, montážní
nářadí, atd.).
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a software.
Servis
VÝSTRAHA!
Nechte přístroje opravit vservisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za
použití originálních náhradních dílů. Zajis-
títe tak, že zůstane zachována bezpečnost
přístroje.
Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho zá-
kaznickému servisu. Zajistíte tak, že zůstane
zachována bezpečnost přístroje.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 282489
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adre-
sou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
PAMFW 12 B1
CZ
 59
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů,
které lze zlikvidovat vkomunálních
sběrných dvorech.
Nevyhazujte elektrické nářadí do
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU
musí být opotřebovaná elektrická nářadí shroma-
žďována odděleně a odevzdána kekologické
recyklaci.
Akumulátory nevyhazujte do
domovního odpadu!
Vadné nebo staré akumulátory se musí podle směr-
nice 2006/66/EC recyklovat. Akumulátor a/nebo
přístroj odevzdejte do příslušných sběren.
Omožnostech likvidace nefunkčního elektrického
nářadí/ akumulátorů se informujte usvého obecní-
ho či městského úřadu.
PAMFW 12 B1
60 
CZ
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve
shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006 / 42 / EC)
Směrnice onízkonapěťových zařízeních
(2014 / 35 / EU)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě
(2014 / 30 / EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011/65/EU)*
*Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět
prohlášení je v souladu s předpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne
8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných
Použité harmonizované normy:
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-4:2009+A11
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-3:2013
EN 61000-3-2:2014
EN 60335-2-29:2004+A2
EN 60335-1:2012+A11
EN 62233:2008
Typ/ označení zařízení:
Aku multifunkční nářadí PAMFW 12 B1
Rok výroby: 12 - 2016
Sériové číslo: IAN 282489
Bochum, 22.12.2016
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PAMFW 12 B1
ES
 61
Índice
Introducción ....................................................62
Uso previsto ...............................................................62
Equipamiento ..............................................................62
Volumen de suministro .......................................................62
Características técnicas ......................................................62
Indicaciones generales de seguridad para las herramientas eléctricas ....63
1. Seguridad en el lugar de trabajo ............................................ 63
2. Seguridad eléctrica ....................................................... 64
3. Seguridad de las personas .................................................64
4. Uso y manejo de la herramienta eléctrica ......................................65
5. Uso y manejo de la herramienta inalámbrica ................................... 65
6. Asistencia técnica ......................................................... 65
Indicaciones de seguridad específicas para la lijadora ..............................66
Indicaciones de seguridad para los cargadores ................................... 66
Indicaciones de trabajo ......................................................66
Antes de la puesta en marcha ......................................66
Extracción/carga/inserción de la batería ........................................ 66
Comprobación del estado de la batería ......................................... 67
Aspiración del polvo/serrín ................................................... 67
Conexión del aspirador de polvo .............................................. 67
Selección de la herramienta intercambiable ......................................68
Montaje del papel de lija en la placa lijadora .................................... 69
Cambio de la herramienta intercambiable ........................................69
Puesta en funcionamiento .........................................69
Encendido/apagado ........................................................69
Preselección del número de vibraciones .........................................69
Mantenimiento y limpieza .........................................70
Garantía de Kompernass Handels GmbH ............................70
Asistencia técnica ................................................71
Importador .....................................................72
Desecho ........................................................72
Traducción de la Declaración de conformidad original ..................73
PAMFW 12 B1
62 
ES
HERRAMIENTA MULTIFUNCIO-
NAL RECARGABLE
PAMFW 12 B1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo.
Ha adquirido un producto de alta calidad. Las
instrucciones de uso forman parte del producto y
contienen indicaciones importantes acerca de la
seguridad, el uso y el desecho de este aparato.
Antes de usar el producto, familiarícese con todas
las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice
el producto únicamente como se describe y para los
ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos
los documentos cuando transfiera el producto a
terceros.
Uso previsto
Este aparato está previsto para serrar, cortar y lijar.
Preferentemente, pueden procesarse los siguientes
materiales: madera, plástico, componentes cons-
tructivos secos, metales ligeros y no ferrosos, ele-
mentos de fijación (p. ej., clavos o tornillos) y
azulejos murales. Además, está especialmente di-
señado para realizar trabajos próximos a los bor-
des y enrasados. La utilización del aparato para
otros fines o su modificación se considera contraria
al uso previsto y aumenta considerablemente el
riesgo de accidentes. Este aparato no es apto para
su uso comercial o industrial.
Equipamiento
Palanca de desbloqueo de herramientas
Interruptor de encendido/apagado
LED de capacidad de la batería
Botones de desbloqueo
Batería
Aspiración de polvo (3 piezas)
Fijación de la carcasa
Rueda de ajuste de la preselección del número
de vibraciones
Canal de aspiración
Ranuras de ventilación
LED de trabajo
Tornillo tensor
Conexión anular
Rasqueta de 52 mm
Hoja de sierra diamantada de 65 mm
Hoja de sierra de inmersión HCS de 32 mm
Placa lijadora
LED indicador del estado de carga
LED de control
Cargador rápido
Papeles de lija
Volumen de suministro
1 herramienta multifuncional recargable
PAMFW 12 B1
1 cargador rápido de la batería PAMFW 12 B1-2
1 batería PAMFW 12 B1-1
1 placa de lija triangular
6 papeles de lija de 80 mm en el lateral
1 rasqueta de 52 mm
1 hoja de sierra de inmersión HCS de 32 mm
1 hoja de sierra diamantada de 65 mm
1 aspiración de polvo (3 piezas)
1 maletín de transporte
1 instrucciones de uso
Características técnicas
Herramienta multifunción inalámbrica:
PAMFW 12 B1
Tensión nominal: 12 V
(corriente continua)
Sistema electrónico de regulación
de la velocidad: n
0
5000 - 19000 r. p. m.
Ángulo de vibración: 3,2°
Batería: PAMFW 12 B1-1
Tipo: IONES DE LITIO
Tensión nominal: 12 V
(corriente continua)
Capacidad: 1500 mAh
PAMFW 12 B1
ES
 63
Cargador rápido de la
batería: PAMFW 12 B1-2
ENTRADA/input:
Tensión nominal: 230 V
~
, 50 Hz
(corriente alterna)
Consumo de potencia: 32 W
SALIDA/output:
Tensión nominal: 12,6 V
(corriente continua)
Corriente de carga: 1,8 A
Duración de la carga: Aprox. 60 min
Fusible (interior): 3,15 A
T3.15A
Clase de protección: II/ (corriente alterna)
Información sobre ruidos y vibraciones:
Medición de ruidos según la norma EN60745.
Valores típicos del nivel sonoro con ponderación A
de la herramienta eléctrica:
Emisión de ruidos:
Nivel de presión
acústica L
pA
: 71,9 dB(A)
Incertidumbre K
pA
: 3 dB
Nivel de potencia
acústica L
WA
: 82,9 dB(A)
Incertidumbre K
WA
: 3 dB
¡Lleve protección auditiva!
Valores totales de vibración (suma vectorial de
tres líneas) calculados según la norma EN60745:
Lijado:
Valores de emisión de vibraciones a
h
= 10,419 m/s
2
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
INDICACIÓN
El nivel de vibraciones especificado en estas
instrucciones de uso se ha calculado según
un proceso de medición estandarizado y
puede utilizarse para la comparación de
aparatos. El valor de emisión de vibraciones
especificado también puede utilizarse para
realizar una valoración preliminar de la
exposición.
¡ADVERTENCIA!
El nivel de vibraciones varía en función del
uso de la herramienta eléctrica y, en algunos
casos, puede superar los valores especifica-
dos en estas instrucciones. Por este motivo, la
carga de las vibraciones puede estar infra-
valorada si se utiliza la herramienta eléctrica
regularmente de esta manera. Intente que la
carga de las vibraciones sea lo más reducida
posible. Ejemplos de medidas para reducir
la carga de las vibraciones son el uso de
guantes al manejar la herramienta y la limita-
ción del tiempo de trabajo. Para ello, deben
tenerse en cuenta todas las partes del ciclo
de funcionamiento (por ejemplo, los momen-
tos en los que la herramienta eléctrica está
desconectada y los momentos en los que
está conectada, pero funciona sin carga).
Indicaciones generales
de seguridad para las
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!
Lea detenidamente todas las
indicaciones de seguridad y las
instrucciones. El incumplimiento de
las indicaciones de seguridad y de
las instrucciones especificadas pue-
de provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones para el futuro.
El término "herramienta eléctrica" utilizado en las
indicaciones de seguridad se refiere a las herra-
mientas eléctricas de accionamiento eléctrico (con
cable de red) y a las de accionamiento por batería
(sin cable de red).
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga limpia y bien iluminada la zona de
trabajo. El desorden y la falta de iluminación en
el lugar de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica en un
entorno potencialmente explosivo en el que
haya líquidos, gases o polvos inflamables.
PAMFW 12 B1
64 
ES
Las herramientas eléctricas generan chispas
que pueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga a los niños y a otras personas ale-
jados durante el manejo de la herramienta
eléctrica. Si se distrae, podría perder el control
del aparato.
2. Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión de la herramienta
eléctrica debe encajar en la base de enchufe.
No debe modificarse la clavija de ninguna
forma. No utilice ningún enchufe adaptador
junto con herramientas eléctricas con conexión
a tierra. El uso de clavijas sin manipular conec-
tadas a una base de enchufe correcta reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto físico con cualquier superfi-
cie que esté conectada a tierra, como tubos,
sistemas de calefacción, cocinas y neveras. Si
su cuerpo hace contacto con la toma de tierra,
existe mayor riesgo de descarga eléctrica.
c) Mantenga el aparato alejado de la lluvia o
de humedades. La penetración de agua en un
aparato eléctrico aumenta el riesgo de descarga
eléctrica.
d) No utilice el cable para otros usos, p.ej., para
transportar y colgar la herramienta eléctrica
o para tirar de la clavija de red y extraerla
de la base de enchufe. Mantenga el cable
apartado del calor, del aceite, de los bordes
cortantes o de las piezas móviles del apara-
to. Un cable dañado o enredado aumenta el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Si desea utilizar la herramienta eléctrica al
aire libre, utilice exclusivamente los alarga-
dores de cable homologados para su uso en
exteriores. Su uso reduce el riesgo de descar-
ga eléctrica.
f) Si no puede evitarse el uso de la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor diferencial residual. Su uso reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad de las personas
a) Esté siempre atento, preste atención a lo que
hace y proceda con sensatez a la hora de
trabajar con una herramienta eléctrica.
No utilice ninguna herramienta eléctrica si se
siente cansado o se encuentra bajo la influen-
cia de drogas, alcohol o medicamentos. Un
solo momento de distracción mientras utiliza
la herramienta eléctrica puede causar lesiones
graves.
b) Utilice siempre un equipo de protección
personal y gafas de protección. El uso de
un equipo de protección personal, como, por
ejemplo, mascarilla antipolvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco o protecciones
auditivas según el tipo de herramienta eléctrica
en cuestión, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite que el aparato pueda ponerse en mar-
cha accidentalmente. Asegúrese de que la
herramienta eléctrica esté apagada antes de
conectarla a la red eléctrica o a la batería,
asirla o transportarla. Si transporta la herra-
mienta eléctrica con los dedos en el interruptor
o conecta el aparato ya encendido a la red
eléctrica, puede provocar accidentes.
d) Antes de encender la herramienta eléctrica,
retire las herramientas de ajuste o las llaves.
Las herramientas o llaves que se encuentren
dentro del alcance de la pieza giratoria del
aparato pueden producir lesiones.
e) Evite mantener una postura corporal forzada.
Busque una postura segura y mantenga el
equilibrio en todo momento. Así podrá contro-
lar mejor la herramienta eléctrica, especialmen-
te en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No lleve ropa ancha
ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes lejos de las piezas móviles. La ropa
holgada, las joyas o el pelo suelto pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se admite el montaje de dispositivos de
aspiración y de acumulación de polvo, ase-
gúrese de que estén conectados y cerciórese
de que se utilicen correctamente. El uso de un
dispositivo de aspiración de polvo puede redu-
cir los riesgos causados por el polvo.
PAMFW 12 B1
ES
 65
4. Uso y manejo de la herramienta
eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice la herra-
mienta eléctrica adecuada para el trabajo en
cuestión. De esta manera, trabajará mejor y de
forma más segura dentro del rango de potencia
indicado.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica que
tenga un interruptor defectuoso. Una herra-
mienta eléctrica que ya no pueda encenderse
ni apagarse es peligrosa y debe repararse.
c) Extraiga la clavija de la base de enchufe o
retire la batería antes de realizar cualquier
ajuste en el aparato, cambiar los accesorios
o abandonar el aparato. Estas medidas de
seguridad evitan que la herramienta eléctrica
se encienda de forma accidental.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
vaya a utilizar fuera del alcance de los niños.
No permita el uso del aparato a personas
que no estén familiarizadas con su manejo o
que no hayan leído estas indicaciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas cuando
están en manos de personas inexpertas.
e) Mantenga las herramientas eléctricas en
perfecto estado. Compruebe que las piezas
móviles funcionen correctamente y no se
atasquen y asegúrese de que ninguna pieza
se haya roto ni esté dañada de forma que
el funcionamiento del aparato pueda verse
afectado. Encargue la reparación de las
piezas dañadas antes de utilizar el aparato.
Muchos accidentes se deben al mal estado de
las herramientas.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas, ya que así se atascan menos y son
más fáciles de guiar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
las herramientas de ajuste, etc. según lo
dispuesto en estas indicaciones. Tenga en
cuenta las condiciones de trabajo y los pro-
cedimientos que deban seguirse. El uso de las
herramientas eléctricas para aplicaciones dis-
tintas a las previstas puede causar situaciones
peligrosas.
5. Uso y manejo de la herramienta
inalámbrica
a) Cargue la batería exclusivamente en los
cargadores recomendados por el fabricante.
Utilizar un cargador con una batería que no le
corresponde entraña peligro de incendios.
b) Utilice exclusivamente las baterías indicadas
para las herramientas eléctricas. El uso de
otras baterías puede ocasionar lesiones y peli-
gro de incendio.
c) Mantenga la batería que no utilice alejada
de grapas, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros pequeños objetos de metal que pue-
dan provocar un puenteado de los contactos.
Un cortocircuito entre los contactos de la bate-
ría puede provocar quemaduras o incendios.
d) Un uso incorrecto puede provocar una fuga
de líquidos en la batería. Evite el contacto
con dichos líquidos. En caso de contacto
accidental, lave la zona afectada con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos,
busque también asistencia médica. El líquido
derramado de la batería puede causar irritacio-
nes cutáneas o quemaduras.
¡CUIDADO! ¡RIESGO DE EXPLOSIÓN!
No recargue nunca las baterías no
recargables.
Proteja la batería contra el calor,
p. ej., también contra la radiación
solar duradera, el fuego, el agua y la
humedad. Existe peligro de explosión.
6. Asistencia técnica
a) Encargue exclusivamente la reparación de su
herramienta eléctrica al personal cualificado
especializado y solo con recambios originales.
De esta forma, se garantiza que la seguridad
del aparato no se vea afectada.
PAMFW 12 B1
66 
ES
Indicaciones de seguridad específicas
para la lijadora
¡ADVERTENCIA!
Los polvos desprendidos de algunos materia-
les, como la pintura con contenido de plomo
y algunos tipos de madera y metales, pueden
ser perjudiciales para la salud.
El contacto con estos polvos o su inhalación
entraña un riesgo contra la salud del usuario
o de las personas que se encuentren próxi-
mas a él.
¡Utilice gafas protectoras y mascarillas de
protección contra el polvo!
Indicaciones de seguridad para los
cargadores
Este aparato puede ser utilizado
por niños a partir de 8años y por
personas cuyas facultades físicas,
sensoriales o mentales sean reduci-
das o carezcan de los conocimien-
tos y de la experiencia necesaria
siempre que sean vigilados o ha-
yan sido instruidos correctamente
sobre el uso seguro del aparato y
hayan comprendido los peligros
que entraña. Los niños no deben
jugar con el aparato. Los niños no
deben realizar las tareas de limpie-
za y mantenimiento del aparato sin
supervisión.
Si se estropea el cable de conexión
de red de este aparato, encomien-
de su sustitución al fabricante, a su
servicio de atención al cliente o a
una persona que posea una cualifi-
cación similar para evitar peligros.
El cargador solo es apto para su uso en
interiores.
¡ADVERTENCIA!
No ponga en funcionamiento el aparato si el
cable, el cable de red o la clavija de red
están dañados. Un cable de red dañado
supone un peligro de muerte por descarga
eléctrica.
Indicaciones de trabajo
Principio de trabajo:
A través del accionamiento vibratorio, la herra-
mienta intercambiable vibra de 5000 a 19000
veces por minuto de un lado a otro, lo que permite
un trabajo preciso en los espacios más estrechos.
Serrado/corte:
Utilice exclusivamente hojas de sierra que estén
en perfecto estado y carezcan de daños. Las
hojas de sierra dobladas, desafiladas o daña-
das de cualquier otra forma pueden romperse.
Observe las disposiciones legales y las reco-
mendaciones del fabricante al serrar materiales
ligeros de construcción.
¡Solo pueden procesarse materiales blandos
como la madera, el cartón yeso o similares con
la sierra de inmersión!
Lijado:
Procure ejercer una presión uniforme para au-
mentar la vida útil de los papeles de lija
.
Antes de la puesta en marcha
Extracción/carga/inserción de la
batería
¡CUIDADO!
Retire la clavija de red antes de extraer la
batería
del cargador o introducirla en él.
PAMFW 12 B1
ES
 67
INDICACIÓN
La batería se entrega parcialmente carga-
da. Antes de poner en funcionamiento el
aparato, cargue la batería durante al menos
1 hora en el cargador. De este modo, se
garantiza que la batería rinda a plena poten-
cia. Puede cargar la batería de iones de litio
en cualquier momento sin reducir su vida útil.
La batería no se daña aunque se interrumpa
el proceso de carga.
Nunca cargue la batería
con una tempera-
tura ambiental inferior a 10 °C o superior a
40 °C.
1. Para extraer la batería
, pulse los botones
de desbloqueo y retire la batería del
aparato.
2. Conecte la batería al cargador rápido .
3. Introduzca la clavija de red en la base de en-
chufe. El LED de control se ilumina en rojo.
4. El LED indicador del estado de carga de color
verde
indica que el proceso de carga ha
finalizado y que la batería está lista para su
uso.
5. Coloque la batería en el aparato.
Comprobación del estado de la
batería
Pulse el interruptor de encendido/apagado
para comprobar el estado de la batería (con-
sulte también la ilustración principal). El estado
o la carga restante se muestran en el LED de
capacidad de la batería
de la manera
siguiente:
ROJO/NARANJA/VERDE = carga máxima
ROJO/NARANJA = carga media
ROJO = poca carga; cargue la batería
Aspiración del polvo/serrín
No deben procesarse los materiales que contengan
asbesto. El asbesto es cancerígeno.
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
INCENDIO!
Existe peligro de incendio al trabajar con he-
rramientas eléctricas que puedan conectarse
a un aspirador por medio de un dispositivo
de aspiración de polvo. En condiciones poco
favorables, como si se generan chispas o
durante el lijado de piezas metálicas o de
restos de metal en superficies de madera, el
serrín de la bolsa de la aspiradora puede
llegar a incendiarse. Esta situación puede
producirse especialmente si el serrín se mez-
cla con restos de pintura/barniz o con otros
productos químicos y el material que deba
lijarse se calienta tras un largo tiempo de
trabajo. Por este motivo, debe evitarse el so-
brecalentamiento de la superficie que deba
lijarse y de la lijadora. Vacíe siempre la bolsa
de polvo del aspirador antes de realizar una
pausa en el trabajo.
Utilice siempre un aspirador de polvo.
Procure que la zona de trabajo esté bien ven-
tilada.
Observe las disposiciones nacionales pertinentes
para los materiales que desee procesar.
Conexión del aspirador de polvo
Monte el aspirador de polvo en el aparato.
Fíjelo todo mediante el montaje de la fijación
de la carcasa .
Conecte el tubo de un aspirador de polvo auto-
rizado (p. ej., un aspirador para talleres) en el
adaptador para la aspiración externa.
PAMFW 12 B1
68 
ES
Selección de la herramienta inter-
cambiable
INDICACIÓN
El alojamiento universal con cambio sencillo
de herramientas es apto para los accesorios
habituales.
Hoja de sierra de inmersión HCS de 32 mm
Materiales:
Madera, plástico, yeso y otros materiales blandos
Aplicación:
Corte y serrado con la sierra de inmersión
Serrado próximo al borde y también en zonas
de difícil acceso
Ejemplo: Serrado de aberturas en paredes de
materiales ligeros.
Hoja de sierra diamantada
Materiales:
Adhesivos para azulejos, juntas de azulejos
Aplicación:
Eliminación de restos de materiales; por ejemplo,
adhesivos para azulejos al cambiar azulejos
dañados
Fresado de la masilla en las juntas de los azulejos
de la pared y en las baldosas del suelo.
Rasqueta
Materiales:
Restos de mortero/hormigón, adhesivos para
azulejos/alfombras, restos de pintura/silicona
Aplicación:
Eliminación de restos de materiales; p. ej.,
adhesivos para moquetas en el suelo
Placa lijadora
Materiales:
Madera y metal (papeles de lija
incluidos en
el volumen de suministro), madera*, metal*
*Según el papel de lija
Aplicación:
Lijado en los bordes y en las zonas de difícil
acceso.
HCS
PAMFW 12 B1
ES
 69
Montaje del papel de lija en la placa
lijadora
Coloque el papel de lija de forma centrada
sobre la placa lijadora
.
Cambio de la herramienta inter-
cambiable
INDICACIÓN
Si desea utilizar un aspirador de polvo, debe
conectarlo antes del montaje o de la
herramienta intercambiable (consulte el
capítulo "Conexión del aspirador de polvo").
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIONES!
Antes de realizar cualquier tarea en la he-
rramienta eléctrica, extraiga la batería del
aparato.
En caso necesario, retire cualquier herramienta
intercambiable que pudiera estar montada.
Para ello, tire de la palanca de desbloqueo de
herramientas
hacia arriba.
Coloque la herramienta intercambiable (p. ej.,
la hoja de la sierra de inmersión
) en el
portaherramientas.
INDICACIÓN
Puede colocar las herramientas intercambia-
bles en el portaherramientas en cualquiera
de las posiciones de encastre.
Vuelva a fijar la herramienta intercambiable
pulsando la palanca de desbloqueo de herra-
mientas
de nuevo hacia abajo.
Compruebe que la herramienta intercambiable
esté bien fijada. Si la herramienta intercambiable
está mal montada o no está fijada de forma
segura, puede soltarse durante el funcionamiento
y causar lesiones.
Puesta en funcionamiento
Encendido/apagado
Encendido:
Desplace el interruptor de encendido/apagado
hacia delante para encender el aparato.
Al encender el aparato, el LED de trabajo
se ilumina, lo que también permite iluminar la
zona de trabajo si las condiciones de luminosi-
dad son desfavorables.
INDICACIÓN
La LED de trabajo
sólo se puede utilizar
sin aspiración de polvo .
Apagado:
Desplace el interruptor de encendido/apaga-
do
hacia atrás para apagar el aparato.
Preselección del número de
vibraciones
Seleccione el número necesario de vibraciones
con la rueda de ajuste del número de vibracio-
nes .
Nivel 1: número bajo de vibraciones
Nivel 6: número alto de vibraciones
INDICACIÓN
El número de vibraciones necesario depende
del material y de las condiciones de trabajo
y puede calcularse por medio de ensayos
prácticos.
PAMFW 12 B1
70 
ES
Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIO-
NES! Antes de realizar cualquier
tarea en el aparato, apáguelo y
extraiga la batería.
No utilice ningún objeto afilado para la limpieza
del aparato. Evite que pueda penetrar cualquier
líquido en el interior del aparato.
De lo contrario, podría dañarse.
Limpie el aparato regularmente, preferiblemente
justo después de terminar el trabajo.
Utilice un paño seco para la limpieza de la
carcasa. No utilice nunca bencina, disolventes
ni productos de limpieza que puedan dañar el
plástico.
Para una limpieza a fondo del aparato, se
precisa un aspirador.
Las ranuras de ventilación deben mantenerse
siempre libres.
Retire el polvo que quede adherido con un
pincel.
Si pretende almacenar la batería de iones de
litio durante un periodo prolongado de tiempo,
debe comprobar regularmente el estado de
carga. El estado de carga óptimo está entre el
50 % y el 80 %. Debe almacenarse el producto
en un lugar fresco y seco.
INDICACIÓN
Los recambios no especificados (p.ej., esco-
billas de carbón, interruptores o baterías
de repuesto) pueden solicitarse a través
de nuestro servicio de asistencia técnica.
Garantía de
Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos
en el producto, puede ejercer sus derechos legales
frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven
limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de
compra. Guarde bien el comprobante de caja
original, ya que lo necesitará como justificante de
compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la
fecha de compra de este producto se detecta un
defecto en su material o un error de fabricación,
asumiremos la reparación o sustitución gratuita del
producto a nuestra elección. La prestación de la
garantía requiere la presentación del aparato de-
fectuoso y del comprobante de caja, así como una
breve descripción por escrito del defecto detectado
y de las circunstancias en las que se haya produci-
do dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le
devolveremos el producto reparado o le suministra-
remos uno nuevo. La reparación o sustitución del
producto no supone el inicio de un nuevo periodo
de garantía.
Duración de la garantía y reclamaciones
legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por
hacer uso de ella. Este principio también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Si después
de la compra del aparato, se detecta la existencia
de daños o de defectos al desembalarlo, deben
notificarse de inmediato. Cualquier reparación que
se realice una vez finalizado el plazo de garantía
estará sujeta a costes.
PAMFW 12 B1
ES
 71
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según
estándares elevados de calidad y se ha examinado
en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía solo rige para defectos
en los materiales o errores de fabricación. Esta
garantía no cubre las piezas del producto normal-
mente sometidas al desgaste y que, en consecuencia,
puedan considerarse piezas de desgaste ni los
daños producidos en los componentes frágiles,
p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o
piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no
se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar
correctamente el producto, deben observarse todas
las indicaciones especificadas en las instrucciones
de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que
esté desaconsejado o frente al que se advierta en
las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su
uso privado y no para su uso comercial. En caso
de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y apertura del aparato por personas ajenas
a nuestros centros de asistencia técnica autorizados,
la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme a la
garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su re-
clamación, le rogamos que observe las siguientes
indicaciones:
Mantenga siempre a mano el comprobante
de caja y el número de artículo (p. ej., IAN
12345) como justificante de compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa
de características, grabado en el aparato, en
la portada de las instrucciones (parte inferior
izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera
o inferior del aparato.
Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto
con el departamento de asistencia técnica
especificado a continuación por teléfono o
por correo electrónico.
Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra
(comprobante de caja) y la descripción del de-
fecto y de las circunstancias en las que se haya
producido de forma gratuita a la dirección de
correo proporcionada.
INDICACIÓN
En el caso de las herramientas de Parkside
y Florabest, le rogamos que envíe exclusiva-
mente el artículo defectuoso sin accesorios
(p. ej., sin batería, maletín de almacenamien-
to, herramientas de montaje, etc.).
En www.lidl-service.com, podrá
descargar este manual de usuario y
muchos otros más, así como vídeos
sobre los productos y software.
Asistencia técnica
¡ADVERTENCIA!
Encomiende exclusivamente la repara-
ción del aparato al servicio de asistencia
técnica o a un electricista especializado y
solo con los recambios originales. De esta
forma, se garantizará que la seguridad del
aparato no se vea afectada.
Encomiende siempre la sustitución del
enchufe o del cable de red al fabricante
del aparato o a su servicio de atención al
cliente. De esta forma, se garantizará que la
seguridad del aparato no se vea afectada.
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa reducida))
E-Mail: kompernass@lidl.es
IAN 282489
PAMFW 12 B1
72 
ES
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no
es una dirección de asistencia técnica. Póngase
primero en contacto con el centro de asistencia
técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALEMANIA
www.kompernass.com
Desecho
El embalaje consta de materiales
ecológicos que pueden desecharse a
través de los centros de reciclaje locales.
No deseche las herramientas eléctri-
cas con la basura doméstica.
Según la Directiva europea 2012/19/EU, las he-
rramientas eléctricas usadas deben recogerse por
separado para someterse a un reciclaje ecológico.
¡No deseche la batería con la basura
doméstica!
Las baterías defectuosas o agotadas deben reci-
clarse según la directiva 2006/66/EC. Deseche
la batería y el aparato a través de los puntos de
recogida disponibles.
En su ayuntamiento o administración local puede
informarse acerca de las posibilidades de desecho
de herramientas eléctricas y baterías usadas.
PAMFW 12 B1
ES
 73
Traducción de la Declaración de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable
de los documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos que este
producto cumple con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y
directivas CE:
Directiva relativa a las máquinas
(2006/42/EC)
Directiva de baja tensión CE
(2014/35/EU)
Compatibilidad electromagnética
(2014/30/EU)
Directiva sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en apa-
ratos eléctricos y electrónicos
(2011/65/EU)*
* La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad recaerá sobre el fa-
bricante. El objeto descrito de la declaración cumple con las disposiciones de la Directiva 2011/65/EU
del Parlamento Europeo y del Consejo del 8 de junio de 2011 sobre las restricciones a la utilización de
determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
Normas armonizadas aplicadas:
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-4:2009+A11
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-3:2013
EN 61000-3-2:2014
EN 60335-2-29:2004+A2
EN 60335-1:2012+A11
EN 62233:2008
Tipo/denominación del aparato:
Herramienta multifuncional recargable PAMFW 12 B1
Año de fabricación: 12-2016
Número de serie: IAN 282489
Bochum, 22/12/2016
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
PAMFW 12 B1
74 
ES
PAMFW 12 B1
PT
 75
Índice
Introdução ......................................................76
Utilização correta ...........................................................76
Equipamento ..............................................................76
Conteúdo da embalagem .................................................... 76
Dados técnicos .............................................................76
Instruções gerais de segurança para ferramentas elétricas .............77
1. Segurança no local de trabalho ............................................. 77
2. Segurança elétrica ........................................................78
3. Segurança de pessoas .....................................................78
4. Utilização e manuseamento da ferramenta elétrica .............................. 78
5. Utilização e manuseamento da ferramenta sem fio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
6. Assistência Técnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Instruções de segurança específicas para lixadeiras ................................79
Instruções de segurança para carregadores ......................................80
Instruções de trabalho ....................................................... 80
Antes da colocação em funcionamento ..............................80
Retirar/carregar/colocar o bloco acumulador ....................................80
Verificar o estado do acumulador .............................................. 81
Aspiração de pó/aparas .....................................................81
Ligar aspiração de pó .......................................................81
Selecionar a ferramenta de aplicação ........................................... 81
Colocar a folha de lixa sobre a placa de lixar ....................................82
Substituir a ferramenta de aplicação ............................................82
Colocação em funcionamento ......................................83
Ligar/desligar .............................................................. 83
Pré-selecionar o número de oscilações .......................................... 83
Manutenção e limpeza ............................................83
Garantia da Kompernass Handels GmbH ............................84
Assistência Técnica ...............................................85
Importador .....................................................85
Eliminação ......................................................85
Tradução da Declaração de Conformidade original ....................86
PAMFW 12 B1
76 
PT
FERRAMENTA MULTIUSOS
COM BATERIA PAMFW 12 B1
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Optou
por um produto de elevada qualidade. O manual
de instruções é parte integrante deste produto. Este
contém instruções importantes para a segurança,
utilização e eliminação. Antes de utilizar o produto,
familiarize-se com todas as instruções de operação e
segurança. Utilize o produto apenas como descrito
e nas áreas de aplicação indicadas. Ao transferir o
produto para terceiros, entregue todos os respetivos
documentos.
Utilização correta
O aparelho foi concebido para serrar, cortar e
lixar. Podem ser trabalhados, de preferência, os
seguintes materiais: madeira, plástico, elementos de
construção secos, metais leves e metais não-ferrosos,
elementos de fixação (p. ex. pregos, parafusos) e
azulejos de parede. É apropriado especialmente
para trabalhos nivelados e junto a arestas. Qualquer
outra utilização ou alteração do aparelho é con-
siderada incorreta e acarreta perigo de acidentes
graves. Este aparelho não foi concebido para o uso
comercial.
Equipamento
Alavanca de desbloqueio da ferramenta
Interruptor LIGAR/DESLIGAR
LED do visor do acumulador
Botões de desbloqueio
Bloco acumulador
Aspiração de pó (3 unid.)
Fixação do corpo do aparelho
Botão rotativo de pré-seleção do número de
oscilações
Canal de aspiração
Ranhuras de ventilação
Luz LED de trabalho
Parafuso de aperto
Ligação anular
Raspador de 52 mm
Lâmina de serra diamantada de 65 mm
Lâmina de serra de imersão HCS de 32 mm
Placa de lixar
LED de indicação do estado de carga
LED de controlo
Carregador rápido
Folhas de lixa
Conteúdo da embalagem
1 Ferramenta multiusos com bateria PAMFW 12 B1
1 Carregador rápido de acumuladores
PAMFW 12 B1-2
1 Bloco acumulador PAMFW 12 B1-1
1 Placa de lixar Delta
6 Folhas de lixa de 80 mm de medida de aresta
1 Raspador de 52 mm
1 Lâmina de serra de imersão HCS de 32 mm
1 Lâmina de serra diamantada de 65 mm
1 Aspiração de pó (3 unid.)
1 Mala
1 Manual de instruções
Dados técnicos
Ferramenta multiúsos sem fio:
PAMFW 12 B1
Tensão nominal: 12 V
(corrente
contínua)
Regulador eletrónico
de rotação: n
0
5.000 - 19.000 rpm
Ângulo de oscilação: 3,2°
Acumulador: PAMFW 12 B1-1
Tipo: IÕES DE LÍTIO
Tensão nominal: 12 V
(corrente contínua)
Capacidade: 1.500 mAh
Carregador rápido de acumuladores:
PAMFW 12 B1-2
ENTRADA / Input:
Tensão nominal: 230 V
~
, 50 Hz
(corrente alternada)
Consumo de energia: 32 W
SAÍDA / Output:
Tensão nominal: 12.6 V
(corrente contínua)
PAMFW 12 B1
PT
 77
Corrente de carregamento: 1,8 A
Duração do carregamento: aprox. 60 min.
Fusível (interior): 3,15 A
T3.15A
Classe de proteção: II / (isolamento duplo)
Informações sobre ruído e vibração:
Valor de medição de ruído determinado em
conformidade com a norma EN 60745. O nível
sonoro ponderado A da ferramenta elétrica é, em
geral:
Emissões sonoras:
Nível de pressão
acústica L
pA
: 71,9 dB(A)
Incerteza K
pA
: 3 dB
Nível de potência
acústica L
WA
: 82,9 dB(A)
Incerteza K
WA
: 3 dB
Usar protetores auriculares!
Valor total da vibração (soma vetorial de três
direções) determinados de acordo com a norma
EN 60745:
Lixar:
Valor de emissão de vibração a
h
= 10,419 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
NOTA
O nível de vibração indicado nestas instru-
ções foi medido de acordo com um processo
de medição normalizado e pode ser utili-
zado para a comparação de aparelhos. O
valor da emissão de vibração indicado tam-
bém pode ser utilizado para uma avaliação
preliminar da intermitência.
AVISO!
O nível de vibração altera-se de acordo com
a utilização da ferramenta elétrica e pode, em
alguns casos, exceder o valor indicado nestas
instruções. O grau de vibração pode ser
subestimado, caso a ferramenta elétrica seja
utilizada frequentemente desta forma. Tente
manter a pressão exercida por vibrações tão
baixa quanto possível. Podem ser tomadas
medidas para reduzir a pressão exercida pela
vibração, como por exemplo, o uso de luvas
ao utilizar a ferramenta e a limitação do tempo
de trabalho. Ao mesmo tempo, todas as partes
do ciclo de funcionamento têm de ser tidas em
conta (por exemplo, os períodos em que a fer-
ramenta elétrica está desligada e aqueles em
que está ligada, mas funciona sem pressão).
Instruções gerais de
segurança para ferra-
mentas elétricas
AVISO!
Leia todas as instruções de seguran-
ça e indicações. O não cumprimento
das instruções de segurança e indi-
cações pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para futuras consultas.
O conceito "ferramenta elétrica", utilizado nas
instruções de segurança, refere-se a ferramentas
elétricas operadas por rede elétrica (com cabo de
alimentação) e a ferramentas elétricas operadas
por acumulador (sem cabo de alimentação).
1. Segurança no local de trabalho
a) Mantenha o seu local de trabalho limpo e bem
iluminado. Desarrumação e áreas de trabalho
pouco iluminadas podem causar acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica em
ambientes com perigo de explosão, onde se
encontram líquidos, gases ou poeiras inflamá-
veis. As ferramentas elétricas originam faíscas
que podem inflamar poeiras e vapores.
PAMFW 12 B1
78 
PT
c) Durante a utilização da ferramenta elétrica,
mantenha crianças e outras pessoas afasta-
das. Em caso de distração pode perder o con-
trolo do aparelho.
2. Segurança elétrica
a) A ficha de ligação da ferramenta elétrica
tem de ser adequada à tomada. A ficha não
pode, de forma alguma, ser alterada. Não
utilize quaisquer fichas de adaptadores em
conjunto com ferramentas elétricas com pro-
teção de ligação à terra. Fichas inalteradas e
tomadas adequadas reduzem o risco de cho-
que elétrico.
b) Evite o contacto físico com superfícies ligadas
à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e
frigoríficos. Existe um risco elevado de choque
elétrico, se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas
de chuva ou humidade. A infiltração de água
num aparelho elétrico aumenta o risco de cho-
que elétrico.
d) Não utilize o cabo para um fim diferente do
previsto, p. ex. para transportar, pendurar a
ferramenta elétrica ou puxar a ficha da to-
mada. Mantenha o cabo afastado de calor,
óleo, arestas afiadas ou peças do aparelho
móveis. Cabos danificados ou enrolados au-
mentam o risco de choque elétrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao
ar livre, utilize apenas extensões que também
sejam adequadas para exterior. A utilização
de uma extensão adequada para o exterior
diminui o risco de choque elétrico.
f) Se não for possível evitar a utilização da
ferramenta elétrica num ambiente húmido,
utilize um disjuntor diferencial residual. A
utilização de um disjuntor diferencial residual
reduz o risco de choque elétrico.
3. Segurança de pessoas
a) Esteja sempre atento, observe o que está a
fazer e utilize a ferramenta elétrica de forma
sensata. Não utilize o aparelho se estiver can-
sado, com sono ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de dis-
tração durante a utilização da ferramenta elétrica
pode causar ferimentos graves.
b) Use o equipamento de proteção individual e
sempre óculos de proteção. O uso do equipa-
mento de proteção individual, como máscaras
de proteção antipoeiras, calçado de segurança
antiderrapante, capacete de proteção ou pro-
tetores auriculares, de acordo com o tipo de
aplicação da ferramenta elétrica, reduz o risco
de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento invo-
luntária. Certifique-se de que a ferramenta
elétrica se encontra desligada antes de a
ligar à fonte de alimentação e/ou ao acu-
mulador, elevar ou transportar. Se, durante o
transporte da ferramenta elétrica, tiver o dedo
no interruptor ou ligar o aparelho a uma fonte
de alimentação quando este já se encontra
ligado, podem ocorrer acidentes.
d) Retire as ferramentas de ajuste ou a chave de
parafusos antes de ligar a ferramenta elétri-
ca. Uma ferramenta ou uma chave numa parte
rotativa do aparelho pode causar ferimentos.
e) Evite uma postura corporal incorreta. Assegu-
re uma posição estável e mantenha sempre
o equilíbrio. Desta forma, consegue controlar
melhor a ferramenta elétrica em situações inespe-
radas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o cabelo, o vestu-
ário e as luvas afastados das peças móveis.
Vestuário solto, joias ou cabelos compridos
podem ser recolhidos pelas peças móveis.
g) Se existir a possibilidade de montar dispo-
sitivos de aspiração ou de recolha de pó,
certifique-se de que são ligados e utilizados
corretamente. A utilização de um dispositivo
de aspiração pode reduzir eventuais perigos
devido a poeiras.
4. Utilização e manuseamento da
ferramenta elétrica
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta elétrica apropriada para o seu
trabalho. Com a ferramenta elétrica adequa-
da, trabalhará melhor e de forma mais segura
na respetiva área de trabalho.
PAMFW 12 B1
PT
 79
b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica,
cujo interruptor esteja avariado. Uma ferra-
menta elétrica que não se consegue ligar nem
desligar constitui perigo e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou o acumulador
antes de realizar ajustes no aparelho, subs-
tituir acessórios ou se não estiver a utilizar o
aparelho. Esta medida de segurança evita o
arranque involuntário da ferramenta elétrica.
d) Guarde as ferramentas elétricas que não
estão a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não autorize a utilização do apare-
lho por pessoas que não estejam familiariza-
das com o mesmo ou que não tenham lido
estas instruções. As ferramentas elétricas são
perigosas, caso sejam utilizadas por pessoas
inexperientes.
e) Faça uma manutenção cuidadosa das ferra-
mentas elétricas. Verifique se as peças móveis
funcionam corretamente e não se encontram
encravadas, se peças estão partidas ou dani-
ficadas a ponto de interferir no bom funciona-
mento da ferramenta elétrica. Antes de utilizar
o aparelho, as peças danificadas devem ser
reparadas. Muitos acidentes ocorrem devido à
má manutenção das ferramentas elétricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte bem conservadas
e afiadas encravam muito menos e são mais
fáceis de conduzir.
g) Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios,
as ferramentas de aplicação, etc., de acordo
com estas instruções. Tenha em consideração
as condições de trabalho e a atividade a
exercer. A utilização de ferramentas elétricas
para outras utilizações diferentes das previstas
pode levar a situações perigosas.
5. Utilização e manuseamento da
ferramenta sem fio
a) Carregue os acumuladores apenas em carre-
gadores recomendados pelo fabricante. Se
um carregador adequado a um tipo específico
de acumuladores for utilizado com outros
acumuladores, existe perigo de incêndio.
b) Utilize, nas ferramentas elétricas, apenas os
acumuladores previstos para as mesmas. A
utilização de outros acumuladores pode causar
ferimentos e perigo de incêndio.
c) Mantenha o acumulador não utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou de outros pequenos objetos de
metal, que possam causar uma conexão dos
contactos. Um curto-circuito entre os contactos
do acumulador pode levar à ocorrência de
queimaduras ou incêndio.
d) Se o acumulador for utilizado de forma incor-
reta, é possível que verta líquido. Evite o con-
tacto com este líquido. Em caso de contacto
acidental, lave com água. Se o líquido entrar
em contacto com os olhos, procure adicional-
mente assistência médica. O líquido vertido
do acumulador pode provocar irritações ou
queimaduras na pele.
CUIDADO! PERIGO DE EXPLOSÃO!
Nunca carregue acumuladores que
não sejam recarregáveis.
Proteja o acumulador contra calor,
p. ex. também contra incidência solar
prolongada, fogo, água e humidade.
Perigo de explosão.
6. Assistência Técnica
a) A sua ferramenta elétrica só pode ser repara-
da por técnicos especializados e com peças
sobresselentes de origem. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta elétrica.
Instruções de segurança específicas
para lixadeiras
AVISO!
Poeiras de materiais, como tinta que contenha
chumbo, alguns tipos de madeira e metal,
podem ser prejudiciais para a saúde.
O contacto ou a inalação destas poeiras po-
dem representar um perigo para o operador
da máquina e para as pessoas que se encon-
tram na proximidade.
Use óculos de proteção e uma máscara anti-
poeiras!
PAMFW 12 B1
80 
PT
Instruções de segurança para
carregadores
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com idades superiores
a 8 anos, bem como por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou com falta
de experiência e/ou conhecimento,
caso sejam vigiadas ou instruídas
sobre a utilização segura do apare-
lho e compreendam os perigos daí
resultantes. As crianças não podem
brincar com o aparelho. A limpeza
e a manutenção pelo utilizador não
podem ser realizadas por crianças
não vigiadas.
Se o cabo de alimentação deste
aparelho for danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante, pelo seu
serviço de apoio ao cliente ou por
uma pessoa igualmente qualificada,
a fim de evitar situações de perigo.
O carregador destina-se apenas ao
funcionamento em espaços interiores.
AVISO!
Não utilize o aparelho com o cabo, o cabo de
alimentação ou a ficha elétrica danificados.
Cabos de alimentação danificados põem em
risco a vida devido a choques elétricos.
Instruções de trabalho
Princípio de trabalho:
Devido ao acionamento oscilante, a ferramenta de
aplicação oscila entre 5.000 e 19.000 vezes por
minuto para um lado e para o outro. Isto possibilita
um trabalho preciso num espaço restrito.
Serrar/cortar:
Utilize apenas lâminas de serra não danificadas,
em perfeito estado de funcionamento. Lâminas
de serra deformadas, não afiadas ou danifica-
das de outro modo podem partir.
Tenha em atenção as recomendações do
fabricante do material e as disposições legais ao
serrar materiais de construção leves.
Durante o processo de serragem de imersão,
só podem ser trabalhados materiais macios,
como madeira, placas de gesso cartonado ou
similares!
Lixar:
Atente a uma pressão de contacto uniforme,
para aumentar a vida útil das folhas de lixa
.
Antes da colocação em
funcionamento
Retirar/carregar/colocar o bloco
acumulador
CUIDADO!
Retire sempre a ficha da tomada antes de
colocar o acumulador
no carregador ou
de o retirar do mesmo.
NOTA
O acumulador é fornecido parcialmente
carregado. Carregue o acumulador antes da
colocação em funcionamento, de preferência
durante, no mínimo, 1 hora no carregador.
Deste modo, garante a plena potência do acu-
mulador. Pode carregar o acumulador de iões
de lítio em qualquer altura, sem reduzir a vida
útil da mesma. Uma interrupção do processo
de carga não danifica o acumulador.
PAMFW 12 B1
PT
 81
Nunca carregue o bloco acumulador , se a
temperatura ambiente for inferior a 10 °C ou
superior a 40 °C.
1. Para retirar o bloco acumulador
,prima os
botões de desbloqueio e puxe o bloco
acumulador
para fora do aparelho.
2. Insira o bloco acumulador no carregador
rápido .
3. Insira a ficha na tomada. O LED de controlo
acende-se a vermelho.
4. O LED de indicação do estado de carga verde
indica-lhe que o processo de carga está concluído
e o bloco acumulador está operacional.
5. Insira o bloco acumulador no aparelho.
Verificar o estado do acumulador
Para verificar o estado do acumulador, prima o
interruptor LIGAR/ DESLIGAR (ver também
imagem principal). O estado ou a potência
restante é visualizado(a) no LED do visor do
acumulador
da seguinte forma:
VERMELHO / LARANJA / VERDE = carga
máxima
VERMELHO / LARANJA = carga média
VERMELHO = carga fraca - carregar o
acumulador
Aspiração de pó/aparas
Material que contenha amianto não pode ser
trabalhado. O amianto pode causar cancro.
AVISO! PERIGO DE INCÊNDIO!
Perigo de incêndio ao trabalhar com apare-
lhos elétricos que podem ser ligados ao aspi-
rador através de um dispositivo de aspiração
de pó! Em condições adversas, como p. ex.
em caso de projeção de faíscas, ao lixar me-
tal ou resíduos de metal em madeira pode-se
inflamar pó de madeira no saco de recolha
do pó do aspirador. Isto pode acontecer
especialmente se o pó da madeira estiver
misturado com restos de tinta ou com outras
substâncias químicas e o material a lixar
estiver muito quente após trabalhos longos.
Por esta razão, evite sempre um sobreaque-
cimento do material a lixar e do aparelho.
Esvazie sempre o saco de recolha do pó do
aspirador antes de pausas no trabalho.
Use sempre uma aspiração de pó.
Assegure uma boa ventilação do local de
trabalho.
Observe os regulamentos válidos no seu país
para os materiais a trabalhar.
Ligar aspiração de pó
Coloque a aspiração de pó no aparelho.
Fixe-a, colocando a fixação do corpo do
aparelho .
Ligue a mangueira de um dispositivo de aspira-
ção de pó autorizado (p. ex. de um aspirador
industrial) ao adaptador para aspiração externa.
Selecionar a ferramenta de
aplicação
NOTA
O alojamento universal, com substituição de
ferramenta simples, é adequado a acessórios
comuns.
Lâmina de serra de imersão HCS de 32 mm
Materiais:
Madeira, plástico, gesso e outros materiais macios
Utilização:
Cortes de serra de imersão e de separação
Serragem junto a arestas, também em áreas de
difícil acesso
Exemplo: serragem de entalhes em paredes de
construção leve.
HCS
PAMFW 12 B1
82 
PT
Lâmina de serra diamantada
Materiais:
Cola de azulejos, juntas de azulejos
Utilização:
Remoção de restos de materiais, por exemplo,
cola de azulejos na substituição de azulejos
danificados
Fresagem de massa de junta nos azulejos de
parede e de pavimento.
Raspador
Materiais:
Restos de argamassa/betão, cola de azulejos/
alcatifa, tinta/silicone
Utilização:
Remoção de restos de materiais, por exemplo,
restos de cola de alcatifa no pavimento.
Placa de lixar
Materiais:
Madeira e metal (folhas de lixa
incluídas no
material fornecido), madeira*, metal*
*dependendo da folha de lixa
Utilização:
Lixar extremidades e áreas de difícil acesso.
Colocar a folha de lixa sobre a placa
de lixar
Coloque a folha de lixa no centro da placa
de lixar .
Substituir a ferramenta de aplicação
NOTA
Quando pretender utilizar a aspiração de
pó, tem de a ligar antes da montagem
substituição da ferramenta de aplicação (ver
capítulo "Ligar aspiração de pó").
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Antes de efetuar qualquer trabalho na
ferramenta elétrica, retire o acumulador do
aparelho.
Retire eventualmente também uma ferramenta
de aplicação já montada. Para tal, desloque
a alavanca de desbloqueio da ferramenta
para cima.
Coloque a ferramenta de aplicação (p. ex. a
lâmina de serra de imersão
) no alojamento
da ferramenta.
NOTA
Pode colocar as ferramentas de aplicação no
alojamento da ferramenta na posição de
encaixe à escolha.
Volte a apertar a ferramenta de aplicação,
premindo a alavanca de desbloqueio da ferra-
menta
para baixo.
PAMFW 12 B1
PT
 83
Verifique se a ferramenta de aplicação está
bem fixa. Ferramentas inadequadas ou mal
apertadas podem-se soltar durante o funciona-
mento e feri-lo.
Colocação em funcionamento
Ligar/desligar
Ligar:
Para ligar o aparelho, desloque o interruptor
LIGAR/DESLIGAR para a frente. A luz LED
de trabalho acende-se com a ligação e per-
mite assim a iluminação da área de trabalho
em condições de iluminação desfavoráveis.
NOTA
A luz LED de trabalho
só pode ser usado
sem aspiração de pó .
Desligar:
Para desligar o aparelho, desloque o interruptor
LIGAR/DESLIGAR
para trás.
Pré-selecionar o número de oscilações
Selecione o número de oscilações necessário
com o botão rotativo de pré-seleção do número
de oscilações . Nível 1: número de oscila-
ções baixo
Nível 6: número de oscilações alto
NOTA
O número de oscilações dependente do
material e das condições de trabalho e pode
ser determinado através de tentativas práticas.
Manutenção e limpeza
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Antes de realizar quaisquer traba-
lhos no aparelho, desligue-o e retire
o acumulador.
Não utilize objetos afiados para limpar o apa-
relho. Não podem entrar quaisquer líquidos
para o interior do aparelho. Caso contrário, o
aparelho poderá ser danificado.
Limpe o aparelho regularmente, de preferência
sempre após a conclusão do trabalho.
Utilize um pano seco para limpar o corpo do
aparelho. Nunca utilize benzina, solventes ou
detergentes agressivos para o plástico.
Para efetuar uma limpeza profunda do apare-
lho, é necessário um aspirador.
Os orifícios de ventilação têm de estar sempre
desobstruídos.
Remova o pó do lixamento aderente com um
pincel.
Se for necessário guardar um acumulador de
iões de lítio durante um longo período de tem-
po, o estado de carga tem de ser controlado
regularmente. O estado de carga ideal situa-se
entre 50% e 80%. O ambiente de armazena-
mento ideal é fresco e seco.
NOTA
Peças sobresselentes não especificadas (como
p. ex. escovas de carvão, interruptores e
acumuladores sobresselentes) podem ser en-
comendadas através da nossa linha direta de
Assistência Técnica.
PAMFW 12 B1
84 
PT
Garantia da
Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
contar da data de compra. No caso deste produto
ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor
do produto. Estes direitos legais não são limitados
pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da
compra. Por favor, guarde bem o talão de compra
original. Este documento é necessário como com-
provativo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra
deste produto, ocorrer um defeito de material ou
fabrico, o produto será reparado ou substituído
por nós – consoante a nossa preferência – gra-
tuitamente. Esta garantia parte do princípio que o
aparelho defeituoso e o comprovativo da compra
(talão de compra) são apresentados dentro do prazo
de três anos e é descrito brevemente, por escrito,
em que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia,
receberá o produto reparado ou um novo produto.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo
acionamento da mesma. Isto também se aplica a
peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos
que possam eventualmente já existir no momento
da compra devem ser imediatamente comunicados,
após retirar o aparelho da embalagem. Expirado
o período da garantia, quaisquer reparações
necessárias estão sujeitas a pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de
qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado
escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material
ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças
do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal
e podem ser consideradas desta forma peças
de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex.
interruptores, acumuladores, formas para bolos ou
peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto
for danificado, utilizado incorretamente ou se a
manutenção tenha sido realizada indevidamente.
Para garantir uma utilização correta do produto, é
necessário cumprir todas as instruções contidas no
manual de instruções. Ações ou fins de utilização
que são desaconselhados, ou para os quais é
alertado no manual de instruções, têm de ser
impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado
e não para uso comercial. A garantia extingue-se
em caso de utilização incorreta, uso de força e
intervenções que não tenham sido efetuadas pela
nossa Filial de Assistência Técnica autorizada.
Procedimento em caso de acionamento
da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu
pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:
Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha
à mão o talão de compra e o número do artigo
(p. ex. IAN 12345) como comprovativo da
compra.
O número do artigo consta na placa de carac-
terísticas, numa impressão, na capa do seu
manual de instruções (em baixo à esquerda) ou,
como autocolante, no verso ou no lado inferior.
Caso ocorram falhas de funcionamento ou
outros defeitos, contacte primeiro o Serviço
de Assistência Técnico, indicado em seguida,
telefonicamente ou por e-mail.
PAMFW 12 B1
PT
 85
De seguida, pode enviar gratuitamente o
produto registado como defeituoso, incluindo o
comprovativo da compra (talão de compra) e
indique o defeito e quando este ocorreu, para
a morada do Serviço de Assistência Técnica
que lhe foi indicada.
NOTA
No caso de ferramentas Parkside e Florabest,
envie exclusivamente o artigo avariado sem
acessórios (p. ex. acumulador, mala de arma-
zenamento, ferramentas de montagem, etc.).
Em www.lidl-service.com poderá
descarregar este manual de instruções
e muitos outros, bem como vídeos sobre
os produtos e software.
Assistência Técnica
AVISO!
Solicite a reparação dos seus aparelhos ao
Serviço de Assistência Técnica ou a um ele-
tricista devidamente qualificado e apenas
com peças sobresselentes originais. Desta
forma, é garantida a segurança do aparelho.
A substituição da ficha ou do cabo de
alimentação elétrica deve ser efetuada
sempre pelo fabricante do aparelho ou
pelo seu serviço de apoio ao cliente. Desta
forma, é garantida a segurança do aparelho.
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.pt
IAN 282489
Importador
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Eliminação
A embalagem é composta por materiais
recicláveis que pode depositar nos
ecopontos locais.
Não coloque ferramentas elétricas
no lixo doméstico!
Em conformidade com a Diretiva Europeia
2012/19/EU, as ferramentas elétricas usadas têm
de ser recolhidas separadamente e submetidas a
reciclagem adequada.
Não deite acumuladores no lixo
doméstico!
Acumuladores com defeito ou usados têm de
ser reciclados em conformidade com a Diretiva
2006/66/EC. Devolva o acumulador e /ou o
aparelho nos pontos de recolha disponibilizados.
Relativamente às possibilidades de eliminação de
ferramentas elétricas/do acumulador, informe-se
junto da junta de freguesia ou câmara municipal
da sua área de residência.
PAMFW 12 B1
86 
PT
Tradução da Declaração de Conformidade original
Nós, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsável pela documentação: Sr. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALEMANHA, declaramos que este produto cumpre os seguintes docu-
mentos normativos, normas e diretivas comunitárias:
Diretiva Máquinas
(2006 / 42 / EC)
Diretiva Baixa Tensão CE
(2014 / 35 / EU)
Compatibilidade Eletromagnética
(2014 / 30 / EU)
Diretiva RSP (Restrição de Substâncias Perigosas)
(2011 / 65 / EU)
* O fabricante é o único responsável pela emissão desta declaração de conformidade. O objeto da
declaração acima descrito cumpre os regulamentos da Diretiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu
e do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à limitação da utilização de determinadas
substâncias perigosas em aparelhos elétricos e eletrónicos.
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-4:2009+A11
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-3:2013
EN 61000-3-2:2014
EN 60335-2-29:2004+A2
EN 60335-1:2012+A11
EN 62233:2008
Tipo/designação do aparelho:
Ferramenta multiusos com bateria PAMFW 12 B1
Ano de fabrico: 12 - 2016
Número de série: IAN 282489
Bochum, 22.12.2016
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade -
Reservado o direito a alterações técnicas no âmbito do desenvolvimento.
8
IAN 282489
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones
Estado das informações: 12 / 2016 · Ident.-No.: PAMFW12B1-122016-2
80

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Parkside IAN 282489 PAMFW 12 B1 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Parkside IAN 282489 PAMFW 12 B1 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,32 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info