366856
307
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/406
Pagina verder
Nederlands Pagina's 2 tot en met 134
Francais Pages 135 à 272
Deutsch Seiten 273 bis 406
®
Damp Varmlufsovn
Gebruiksaanwijzing
/
Kookboek
NN-CS598
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b.
zorgvuldig door en bewaar ze zodat u ze opnieuw kunt raadple-
gen wanneer nodig.
Controleer uw magnetronoven
Pak de magnetronoven uit, verwijder al het
verpakkingsmateriaal en controleer het
apparaat op beschadigingen, zoals deukjes,
afgebroken deurgrendels of scheurtjes in de
deur. Als u een beschadiging constateert,
breng uw verkoper hier dan onmiddellijk van
op de hoogte. Installeer nooit een
beschadigde magnetronoven.
Instructies over de aardaansluiting
BELANGRIJK: VOOR DE PERSOONLIJKE
VEILIGHEID MOET DIT APPARAAT
CORRECT GEAARD ZIJN.
Als het stopcontact niet geaard, is dan is de
klant zelf verantwoordelijk voor de installatie
van een correct geaarde wandcontactdoos.
Bedrijfsspanning
De spanning moet overeenkomen met de
spanning die is vermeld op het label van de
magnetronoven. Als er een hogere spanning
wordt gebruikt, dan kan dit leiden tot brand of
andere schade.
Plaatsing van de magnetronoven
1. Plaats de magnetronoven op een vlak en
stabiel oppervlak, meer dan 85 cm boven
de vloer.
2. Wanneer de magnetronoven is
geïnstalleerd, dan moet u de stroom
eenvoudig kunnen uitschakelen door de
stekker uit het stopcontact te trekken of
een stroomschakelaar te bedienen.
3. Voor een correcte bediening moet er
voldoende luchtcirculatie zijn voor de
magnetronoven.
Gebruik op een werkblad:
a. Laat 15 cm ruimte vrij aan de bovenkant
van de magnetronoven, 10 cm aan de
achterkant, 5 cm aan de ene zijkant en
meer dan 40 cm aan de andere zijkant.
b. Als u één zijkant van de magnetronoven
tegen een muur plaats, dan moet de
andere zijkant of de bovenkant geheel
vrij zijn.
Installatie
Deze magnetronoven is uitsluitend bestemd
voor gebruik op een werkblad. Hij is niet
bedoeld als inbouwoven of voor gebruik in een
kast.
4. Plaats deze magnetronoven niet naast een
elektisch of gasfornuis.
5. Verwijder de voetsteunen niet.
6. Deze magnetronoven is uitstluitend
bestemd voor huishoudelijk gebruik. Niet
buitenshuis gebruiken.
7. Gebruik de magnetronoven niet in een zeer
vochtige omgeving.
8. De netkabel mag de buitenkant van de
magnetronoven niet aanraken. Hou de
kabel uit de buurt van hete oppervlakken.
Laat de kabel niet over de rand van een
tafel of werkblad hangen. Dompel de kabel,
stekker of magnetronoven niet onder in
water.
9. Blokkeer de ventilatieopeningen aan de
zijkanten en de achterkant van de
magnetronoven niet. Als deze openingen
geblokkeerd zijn terwijl de magnetronoven
in werking is, dan kan hij oververhit raken.
In dit geval is de magnetronoven
afgeschermd door middel van een
thermische beveiliging, zodat hij alleen
weer kan functioneren als hij is afgekoeld.
1
Installatie en aansluiting
5cm
10cm
15cm
Open
Werkblad
2
WAARSCHUWING
1. Reinig de deurafdichting en de aansluitop-
pervlakken met een vochtig doek.
Controleer het apparaat op beschadigingen
aan de deurafdichting en de aansluitopper-
vlakken. Als u beschadingen constateert,
dan mag u het apparaat niet gebruiken
voordat een onderhoudsmonteur van de
fabrikant dit heeft gerepareerd.
2. Probeer nooit om reparaties of afstellingen
uit te voeren aan de deur, de behuizing van
het bedieningspaneel, de veilihgeids-
schakelaars of welk ander onderdeel van
de magnetronoven dan ook. Verwijder nooit
het buitenpaneel van de magnetronoven,
want dit beschermt u tegen blootstelling
aan microgolven.
Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een erkend onderhoudsmon-
teur.
3. Gebruik de magnetronoven niet wanneer
de NETKABEL OF STEKKER beschadigd,
is als het apparaat niet correct functioneert,
als het is beschadigd of gevallen is. Het is
voor iedereen gevaarlijk om reparaties uit
te voeren, behalve door een onder-
houdsmonteur die is opgeleid door de fab-
rikant.
4. Als de netkabel van het apparaat
beschadigd, is dan moet deze worden
vervangen door een speciale kabel die
verkrijgbaar is bij de fabrikant.
5. Gebruik de watertank niet als deze
gescheurd is of gebroken, is want lekkend
water kan resulteren in elektrische defecten
en het gevaar van een elektrische schok.
Als de watertank beschadigd, is neem dan
contact op met uw verkoper.
6. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik
door personen (waaronder kinderen) met
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale
vaardigheden, noch door personen met
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze
onder toezicht staan of instructies hebben
gekregen over het gebruik van het
apparaat door iemand die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid.
Er moet toezicht gehouden worden op
jonge kinderen, zodat ze niet met het
apparaat kunnen spelen.
7. Kinderen mogen de magnetronoven alleen
zonder toezicht bedienen als ze voldoende
instructies hebben ontvangen, zodat ze de
magnetronoven op een veilige manier
kunnen bedienen en de gevaren van onjuist
gebruik, waaronder ontsnappend stoom,
begrijpen. Om brandwonden te voorkomen,
moet u ervoor zorgen dat kinderen de hete
oppervlakken in de oven of de hete
buitenkant niet aanraken wanneer u de
magnetronoven gebruikt heeft.
8. Vloeistof en voedsel mag u niet opwarmen
in een beker of bakje met gesloten deksel,
want dan kan het ontploffen.
9. De oven is niet bestemd voor bediening
door middel van een externe timer of
afzonderlijk afstandsbedieningssysteem.
!
WAARSCHUWING: Dit apparaat
produceert kokend hete stoom.
Installatie en aansluiting
3
Gebruik van uw magnetronoven
1. Gebruik de magnetronoven uitsluitend voor
voedsel. Deze magnetronoven is speciaal
ontworpen om voedsel op te warmen of te
bereiden. Gebruik deze magnetronoven
nooit om chemicaliën of andere producten
dan voedsel te verwarmen.
2. Controleer voor gebruik of het vaatwerk /
de bakjes geschikt zijn voor gebruik in een
magnetronoven.
3. Gebruik de magnetronoven nooit om
kranten, kleding of andere materialen te
drogen. Dit kan in brand vliegen.
4. Wanneer u de magnetronoven niet
gebruikt, bewaar er dan geen andere
voorwerpen dan de ovenaccessoires in.
Er kan dan niets gebeuren wanneer u de
magnetronoven per ongeluk aanzet.
5. U mag het apparaat niet gebruiken met de
functies MAGNETRON of
COMBINATIEKOKEN ZONDER VOEDSEL
IN DE OVEN. Als u dit toch doet, dan kan
het apparaat beschadigd raken.
Uitzonderingen op deze regel vormen punt
1 onder het knopje Verwarming en het
voorverwarmen met geëmailleerde
bakplaat of rooster op de stand
CONVECTIE.
6. Als er rook ontstaat in de oven, druk dan
op de knop Stop/Cancel en laat de deur
dicht om eventuele vlammen te smoren.
Verwijder de netkabel of schakel de stroom
uit met de stroomschakelaar of door de
zekering te verwijderen.
7. Tijdens en na het koken met de
stoomfunctie mag u de ovendeur niet
openen met uw gezicht dichtbij de oven.
Open de ovendeur altijd voorzichtig, want
de hete stoom kan leiden tot verbranding.
VOORZICHTIG: Er kan een wolk stoom
ontsnappen wanneer u de deur opent. Als
er stoom in de oven is, grijp er dan niet in
met blote handen! Riciso van
brandwonden! Gebruik ovenwanten.
Let op: Hete oppervlakken
Verwarming
1. Voordat u de functies CONVECTIE,
COMBINATIE of GRILL voor het eerst
gebruikt, moet u eerst de overtollige olie in
de ovenruimte wegvegen en de oven 10
minuten aanzetten zonder voedsel of
accessories op de stand CONVECTIE
250˚C. Hierdoor wordt alle olie, die
bestemd was als bescherming tegen roest,
verbrand. Dit is de enige keer dat u de
oven mag gebruiken als hij leeg is.
2. De buitenoppervlakken, waaronder de
ventilatieopeningen in de behuizing en de
ovendeur, worden heet als u de functies
CONVECTIE of GRILL gebruikt of elke
COMBINATIE met de functies
CONVECTIE, GRILL of STOOM. Om
brandwonden te voorkomen moet u
opletten bij het openen en sluiten van de
deur en het plaatsen of verwijderen van
voedsel en accessoires.
3. De oven heeft verwarmingselementen
bovenin en achterin de oven. Tijdens en na
gebruik van de functies CONVECTIE of
GRILL of elke COMBINATIE met de
functies CONVECTIE, GRILL of STOOM
zijn alle binnenoppervlakken van de oven
zeer heet. Om brandwonden te voorkomen
moet u erop letten dat u de
binnenoppervlakken van de oven of het
hete water in de stoombak niet aanraakt.
NB. Nadat u met deze functies heeft
gekookt, zijn de ovenaccessoires zeer
heet.
4. De toegankelijke onderdelen kunnen heet
worden wanneer u de oven gebruikt in de
functies CONVECTIE, GRILL of
COMBINATIE. Kinderen mogen de oven
uitsluitend gebruiken onder toezicht van
een volwassene omdat er hoge
temperaturen ontstaan.
Veiligheidsinstructies
4
VeiligheidsInstructies
Ventilatormotor
Als u de verwarmings- of magnetronfunctie
van het apparaat gebruikt, dan draait de
koelventilator altijd om de elektrische
onderdelen af te koelen.
De ventilator kan nog enige tijd blijven draaien
nadat het programma is beëindigd. Dit is
volkomen normaal en u kunt het voedsel uit de
oven nemen wanneer de ventilator nog draait.
Ovenlamp
Als u de ovenlamp moet vervangen, raadpleeg
dan de verkoper.
Accessoires
De oven is voorzien van diverse accessoires.
Volg altijd de aanwijzingen op over het gebruik
van de accessoires.
Flazen draaiplaat
1. U kunt het glazen draaiplateau alleen in de
MAGNETRONSTAND rechtstreeks op de
keramische plaat zetten. Plaats nooit voedsel
rechtstreeks op de keramische plaat.
2. Bij de combinatie STOMEN en
MAGNETRON moet u de glazen
draaiplateau samen met de kunststoffen
onderzetter gebruiken.
3. U kunt de glazen draaiplateau rechtstreeks
op het rooster plaatsen (in elke
roosterstand) als u de functie GRILL,
CONVECTIE of COMBINATIE gebruikt.
4. Als de glazen draaiplateau heet is, laat
hem dan eerst afkoelen voordat u hem in
koud water legt, want anders kan hij
barsten.
Kunststof onderzetter
1. De kunststof onderzetter zet u op de glazen
draaiplateau bakplaat wanneer u de functie
STOMEN en MAGNETRON gebruikt. U
kunt voedsel rechtstreeks op de kunststof
onderzetter plaatsen.
2. Gebruik de onderzetter niet voor de
functies GRILL, CONVECTIE of
COMBINATIE.
Anti-vonkring
1. Plaats eerst de anti-vonkring op het rooster
en zet daar een metalen bakje op. Metalen
bakken kunt u zonder vonkgevaar
gebruiken in de functie COMBINATIE.
2. De anti-vonkring mag u niet gebruiken met
de functies CONVECTIE of COMBINATIE
boven 250ºC.
Rooster
1. U gebruikt het rooster op het bovenste
niveau voor het GRILLEN van voedsel.
Voor CONVECTIE of COMBINATIE koken
kunt u het rooster gebruiken op het
bovenste of onderste niveau in de oven.
2. Zet nooit een metalen beker of bak
rechtstreeks op het rooster in
COMBINATIE met MAGNETRON. (Zie de
paragraaf over de antivonkring).
3. Gebruik het rooster niet als u alleen de
functie MAGNETRON gebruikt.
Geëmailleerde bakplaat
1. De geëmailleerde bakplaat is uitsluitend
bestemd voor CONVECTIEKOKEN.
Gebruik de plaat niet voor de functies
magnetron, grill of combinatie.
2. Voor convectiekoken op twee niveaus kunt
u de geëmailleerde bakplaat gebruiken op
het onderste niveau en het rooster op het
bovenste niveau.
Druipbak
1. Breng de druipbak aan voordat u de oven
gebruikt. Hou hem met beide handen vast
en klik hem op de ovenvoeten. Voor het
verwijderen van de druipbak, zie pagina 14.
2. Het doel van de druipbak is het opvangen
van overtollig water tijdens het koken met de
functies stoom en MAGNETRON. Als u klaar
bent met koken moet u de druipbak legen.
Keramische afdekplaat
1. Voordat u de oven gebruikt, moet u de
keramische afdekplaat boven de
verdampingsbak plaatsen.
5
6) Vloeistoffen
Wanneer u vloeistoffen, zoals soep, saus of
drank, in de magnetron verwarmt, dan kan
de vloeistof gaan koken zonder dat u dit
ziet aan het ontstaan van bubbeltjes.
Hierdoor kan de hete vloeistof plotseling
overkoken. Om dit te voorkomen moet u op
het volgende letten:
a) Gebruik geen hoog vaatwerk met een
smalle hals.
b) Verhit de vloeistof niet te lang.
c) Roer de vloeistof om voordat u het
vaatwerk in de oven plaatst en doe dit
nogmaals halverwege de bereidingstijd.
d) Laat vloeistoffen na verwarming even in de
oven staan en roer ze nogmaals om
voordat u ze voorzichtig uit de oven neemt.
7) Papier/Kunststof
Wanneer u voedsel verwarmt in een
kunststoffen of papieren bakje, controleer
dan regelmatig of ze niet oververhit zijn
waardoor ze vlam kunnen vatten.
Gebruik geen producten van gerecycled
papier (bv. keukenrol) tenzij expliciet is
vermeld dat het geschikt is voor gebruik in
de magnetron. Producten van gerecycled
papier kunnen onzuiverheden bevatten die
vokken en/of brand kunnen veroorzaken.
Verwijder de draadsluiting van braadzakken
voordat u ze in de oven plaatst.
8) Vaatwerk/Folie
Verwarm geen afgesloten blikken of flessen
want dan kunnen ze ontploffen.
Metalen bakken of schotels met metalen
versiering mag u niet gebruiken met de functie
MAGNETRON. Er ontstaan dan vonken.
Als u aluminiumfolie, vleespennen of
metalen vaatwerk gebruikt, dan moet u dit
op ten minste 2 cm afstand van de
ovenwanden plaatsen om vonkvorming te
voorkomen.
9) Zuigflessen/Potjes babyvoeding
Verwijder het deksel met speen van de
zuigfles en het deksel van het potje
babyvoeding voordat u dit in de oven plaatst.
Schud de zuigfles heen en weer en roer de
babyvoeding in het potje om.
Controleer de temperatuur voor gebruik om
verbranding te voorkomen.
Belangrijke informatie
1) Bereidingstijden
De bereidingstijden in het kookboek zijn bij
benadering. De bereidingstijd hangt af van
de staat en de temperatuur van het
voedsel, de hoeveelheid voedsel en welk
soort bak of schaal u gebruikt.
Begin met de minimum bereidingstijd om
aanbranden te voorkomen. Als het voedsel
onvoldoende gaar is, dan kunt u het altijd
nog wat langer koken.
N.B.: Als de aanbevolen bereidingstijd
wordt overschreden, dan is het eten
verknoeid en kan het in extreme
gevallen in brand vliegen en mogelijk
de binnenkant van de oven
beschadigen.
2) Kleine hoeveelheden voedsel
Kleine hoeveelheden voedsel of voedsel
met een laag vochtgehalte kunnen
uitdrogen, verbranden of in brand vliegen
als u het te lang kookt. Als voedsel in de
oven in brand vliegt, hou de ovendeur dan
dicht, schakel de oven uit en verwijder de
stekker uit het stopcontact.
3) Eieren
Kook geen eieren in de schil of hele
hardgekookte eieren in de MAGNETRON.
Door de drukopbouw kunnen de eieren
ontploffen, zelfs als de
magnetronverwarming is gestopt.
4) Schil doorprikken
Voedsel met een niet-poreuze schil of vel,
zoals aardappels, eigeel en worstjes, moet
u doorprikken voordat u het verwarmt in de
MAGNETRON om openbarsten te
voorkomen.
5) Vleesthermometer
Als u een vleesthermometer gebruikt om te
controleren hoe gaar het vlees is, verwijder
dit dan eerst uit de oven. Gebruik geen
conventionele vleesthermometer wanneer
u vlees bereidt met de functie
MAGNETRON of COMBINATIE, omdat er
dan vonken kunnen ontstaan.
6
Overzichtstekening
[1] Deur
Trek de deurhendel omlaag om de deur
te openen. Wanneer u de ovendeur
opent tijdens het koken, dan stopt u het
kookproces tijdelijk zonder eerdere
instellingen te wissen. U kunt weer
verdergaan met koken door de deur te
sluiten en op de knop Start te drukken.
De ovenlamp gaat aan zodra u de oven-
deur opent.
[2] Ovenvenster
[3] Veiligheidsgrendel deur
[4] Ventilatieopening oven
[5] Bedieningspaneel
[6] Externe ventilatieopeningen
[7] Deurscharnier
Sluit de deur voorzichtig, zodat uw
vingers niet gekneld raken.
[8] Geëmailleerde bakplaat
[9] Rooster
[10] Roostersteunen
[11] Keramische plaat
[12] Glazen draaiplateau
[13] Kunststof onderzetter
[14] Anti-vonkring
[15] Katalytische bekleding aan
achterzijde ovenruimte
[16] Keramische afdekplaat
[17] Verdampingsbak
[18] Druipbak
[19] Watertank
[20]
Waarschuwingslabel (heet oppervlak)
[21] Stroomkabel
14
8
9
12
13
18
4
5
2
1
15
11
10
3
6
16
17
19
7
20
21
7
Bedieningspaneel
Pieptoon:
Wanneer u op een knop drukt, klinkt er een pieptoon. Als er geen pieptoon klinkt, dan is de
instelling onjuist. Wanneer de oven overschakelt van de ene functie naar de andere, dan
klinken er twee pieptonen. Na voltooiing van de voorverwarming bij CONVECTIE- of
COMBINATIEKOKEN klinken er drie pieptonen en knippert ʻPʼ in het display. Zodra de berei-
dingstijd is verstreken, klinken er vijf pieptonen.
(1) Display
(2) Knop voor magnetronfunctie
(3) Knop voor stoomfunctie
(4) Knop voor grillfunctie
(5) Knop voor convectiefunctie
(6) Knop voor tijdinstellingen
U kunt deze knop gebruiken om
een kookprogramma maximaal 9
uur uit te stellen, als kookwekker, of
om de rusttijd van het voedsel in te
stellen. U gebruikt de timer ook om
de klok in te stellen.
(7) Knop voor automatisch gewichts-
programma
(8) Draaiknop voor Auto-
Menu/Temperatuur/Magnetronver-
mogen/Grillvermogen
(9) Draaiknop voor Tijd/Gewicht
(10) Knop voor stoppen/annuleren
Voor het koken:
Eenmaal drukken annuleert de door
u ingevoerde instructies.
Tijdens het koken:
Eenmaal drukken stopt het kookpro-
gramma tijdelijk. Nogmaals drukken
annuleert alle instructies en de tijd
van de dag verschijnt weer in het
display.
(11) De knop Start:
Na eenmaal drukken gaat de oven
aan.
Als u tijdens het koken de deur
heeft geopend of eenmaal op knop
Stop/Cancel heeft gedrukt, dan
moet u nogmaals op de knop Start
drukken om verder te gaan met
koken.
(12) Watertank voor stoomfunctie
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(11)
(12)
(10)
(9)
NN-CS598S
8
Ovenaccessoires
De volgende tabel toont het correct gebruik van de ovenaccessoires.
Geëmailleerde bakplaat Anti-vonkring*
Magnetron NEE NEE
Grill JA NEE
Convectie JA JA
Stoom NEE NEE
Combinatie NEE JA
Glazen draaiplateau
Kunstsof
onderzetter
Rooster
Magnetron JA JA NEE
Grill JA NEE JA
Convectie JA NEE JA
Stoom JA JA NEE
Combinatie JA NEE JA
*
*De anti-vonkring mag u niet gebruiken met de functies CONVECTIE of COMBINATIE boven
250ºC.
*Plaats geen metalen bakjes rechtstreeks op het rooster in de combinatiestand.
Leg de anti-vonkring ertussen.
9
In de tekeningen hieronder ziet u voorbeelden van accessoires.
Deze kunnen variëren al naar gelang het recept/gebruikte schotel. Meer informatie vindt u in
het kookboek.
Magnetron
Grill
Stoom + Magnetron
Convectie + Grill
Grill + Convectie +
Magnetron
Grill + Magnetron
Convectie + Magnetron
Combinatie
Kookfuncties
Convectie
1 niveau met
geëmailleerde bakplaat
Convectie
2 niveaus
Magnetron Verwarmer Stoom
Stoom + Magnetron +
Grill
Stoom + Magnetron +
Convectie
Stoom + Grill +
Magnetron + Convectie
10
Kinderslot:
Met dit systeem worden de bedieningselementen buiten werking gesteld. U kunt de ovendeur
echter nog wel openen. U kunt het kinderslot instellen wanneer er een dubbele punt of de tijd in
het display zijn weergegeven.
Instellen:
Annuleren:
Druk driemaal op de knop Start.
De tijdweergave verdwijnt.
De feitelijke tijd is echter niet
verwijderd.
Er verschijnt een ster ʻʼ, in de
linker bovenhoek van het display.
Druk driemaal op de knop Stop/Cancel.
De tijd verschijnt weer op het display.
Bedieningselementen en -procedures
Hulptekst op display:
Druk op
Druk op
Druk op
Druk op
Druk op
Druk op
Druk op
Plug-in “88:88”
Hulptekst op display:
In het Frans bv. “CHOISIR LA DUREE”
In het Duits bv. “ZEIT EINGEBEN”
In het Italiaans bv. “INSERITE IL TEMPO”
In het Nederlands bv. “STEL TIJD IN”
In het Spaans bv. “ADJUSTE TIEMPO”
In het Pools bv. “USTAW CZAS
GOTOWANIA”
In het Engels bv. “SET TIME”
Deze modellen hebben de unieke functie “Hulptekst op display” die u begeleidt bij de bediening
van uw magnetronoven. Nadat u de stekker in het stopcontact heeft gestoken, drukt u net zo
lang op de knop Start totdat uw taal in het display verschijnt.
Als u op een knop drukt, dan verschijnt de volgende instructie op het display zodat vergissingen
zijn uitgesloten.
Als u om welke reden dan ook de weergegeven taal wilt wijzigen, verwijder de stekker dan uit
het stopcontact en herhaal de bovenstaande procedure.
“FRANCAIS”
“DEUTSCH”
“ITALIANO”
“NEDERLANDS”
“ESPANOL”
“POLSKI”
“ENGLISH”
Druk op
In het Tsjechisch bv. ”NASTANIT CAS”
CESKY
11
Bedieningselementen en -procedures
De klok instellen: Voorbeeld: 14:25 uur instellen
Druk eenmaal op de
knop Klok.
De dubbele punt gaat
knipperen.
Voer de tijd in door de
Tijd-/gewichtschakelaar te
draaien.
De tijd verschijnt in het
uitleesvenster en het dubbel
punt knippert
Druk op de knop Klok.
Het dubbel punt stopt met
knipperen en de tijd is
ingevoerd. ʻE-SAVE OFFʼ
verschijnt op het display.
OPMERKING:
1. Als u de tijd opnieuw wilt instellen, moeten alle bovenstaande stappen herhaald worden.
2. De tijd van de dag wordt weergegeven, tenzij de stroom onderbroken is.
3. Dit is een 24-uurs klok.
4. Als u de klok instelt, dan wordt de vooringestelde spaarstand automatisch geannuleerd.
5. Als de klok is ingesteld en u trekt de netstekker uit het stopcontact, dan wordt de
spaarstand geactiveerd zodra u de stekker weer in het stopcontact steekt.
Eén van de kenmerken van deze oven is de energiespaarfunctie. Er zijn twee opties: de Eco-
stand die is vooringesteld, en Klokstand. Beide opties verminderen het energieverbruik van de
oven wanneer deze standby staat.
BELANGRIJK:
Als de oven in klokstand staat en 6 minuten lang niet is bediend, dan neemt het stroomverbruik
iets af en wordt het display gedimd. In dit geval moet u de ovendeur openen en sluiten voordat u
de oven gaat gebruiken.
Druk tweemaal op de
knop Klok.
Druk eenmaal op de
knop Stop/annuleren.
De spaarstand staat aan en ʻE-SAVE ONʼ verschijnt op het display.
Opmerking:
1. Er verschijnt geen klok op het display wanneer de spaarstand aan staat.
2. Als de oven gedurende zes minuten niet wordt bediend, keert hij automatisch terug naar
de spaarstand. U moet de ovendeur openen en sluiten voordat u de oven kunt bedienen.
3. De oven blijft in de spaarstand, zelfs als u de netkabel uit het stopcontact haalt en er
weer insteekt.
Spaarstand:
De oven wordt geleverd met geactiveerde spaarstand. In deze stand verbruikt de oven minder
energie wanneer hij is ingestoken maar niet wordt gebruikt.
Instellen:
Annuleren:
Als u de spaarstand wilt annuleren, volg dan de instructies op om de klok in te stellen.
12
Koken en ontdooien met de magnetronfunctie
Er zijn zes verschillende magnetronvermogens beschikbaar (zie de tabel hieronder).
Selecteer de
magnetron
kookfunctie.
Stel de bereidings-
tijd in met behulp
van de draaiknop
Tijd/Gewicht.
Druk op de
knop Start.
OPMERKING:
1. Om in 2 of 3 stappen te koken, moet u eerst de instellingen van het magnetronvermogen en de
kooktijd voor elke stap invoeren voordat u op de knop Start drukt.
bv. Stoofschotel –– MAX (Hoog) 10 minuten om de stoofschotel aan de kook te brengen. 250
W (Sudderen) 60 min. om te laten sudderen. 100 W (Warm) 10 minuten om de smaak te
ontwikkelen.
2. U kunt de rusttijd programmeren nadat u het magnetronvermogen en de tijd heeft ingesteld.
3. Indien nodig kunt u tijdens de bereiding de bereidingstijd verlengen. Gebruik de draaiknop
Tijd/Gewicht om de bereidingstijd te verlengen. (U kunt max. 10 minuten extra tijd toevoegen in
stappen van 1 minuut en alleen voor gerechten die in 1 stap worden bereid.)
De tabel hieronder toont het aantal watt voor elk vermogensniveau.
Te gebruiken accessoires
VOORZICHTIG: De oven kiest automatisch het magnetronvermogen van 1000W
als u een bereidingstijd invoert zonder het magnetronvermogen
te selecteren.
Selecteer het magnetron-
vermogen met behulp van
de draaiknop Auto-
Menu/Temperatuur. Het
magnetronvermogen ver-
schijnt in het display.
Glazen draaiplateau
U kunt ook uw eigen glazen draaiplateau
schalen, bakplaten of kommen rechtstreeks
op de keramische plaat zetten.
Wattage Vermogensniveau Max. tijdsduur
1000 W MAX (HOOG) 30 min.
270 W MIN (ONTDOOIEN) 90 min.
600 W GEMIDDELD 90 min.
440 W LAAG 90 min.
250 W SUDDEREN 90 min.
100 W WARM 90 min.
Plaats nooit voedsel rechtstreeks op de
keramische plaat.
13
Stoom & Magnetron
Er zijn vier verschillende combinaties van stoom en magnetronvermogen beschikbaar (zie de
tabel hieronder).
Te gebruiken accessoires
Draai de draaiknop
Auto-Menu/
Temperatuur linksom
Wattage Vermogensniveau Max. tijdsduur
600 W 600 W Gemiddeld 15 minuten
440 W 440 W Laag 15 minuten
250 W 250 W Sudderen 15 minuten
100 W 100 W Warm 15 minuten
Verwijder de watertank voorzichtig uit de oven. Verwijder het deksel en vul de tank met kraanwa-
ter (gebruik geen mineraalwater). Doe het deksel weer op de tank en zet hem terug in de oven.
Zorg ervoor dat het deksel goed is bevestigd, want anders kan er lekkage ontstaan. Zie pagina
29 voor reinigingsprogrammaʼs. We raden aan om de watertank eenmaal per week te reinigen
met warm water.
U kunt ook uw eigen glazen draaiplateau
schalen of kommen met geperforeerd
huishoudfolie of los deksel rechtstreeks op
de keramische plaat zetten.
N.B. Het is onmogelijk om stoom te gebruiken zonder de magnetronfunctie.
14
Selecteer
de stoom
kook-
functie.
Selecteer het mag-
netronvermogen met
behulp van de
draaiknop Auto-
Menu/Temperatuur.
Het magnetronvermo-
gen verschijnt in het
display.
Stel de berei-
dingstijd in
met behulp
van de
draaiknop
Tijd/Gewicht.
Druk op de knop Start.
Het display van de oven
telt 1 minuut af. In deze
minuut maakt de oven
het stoomsysteem
gereed voor gebruik. De
grill kan aangaan in deze
minuut.
OPMERKING:
1. De maximum bereidingstijd met deze functie is 15 minuten. Als de bereidingstijd langer moet
zijn, vul dan de watertank bij en herhaal de bovenstaande instellingsprocedure voor de
resterende tijd.
2. Als de watertank leegt raakt tijdens het koken, dan stopt de oven. Op het display verschijnt de
hulptekst dat u de watertank moet bijvullen. Nadat u de watertank heeft bijgevuld en in de
oven heeft teruggezet, moet u weer op de knop Start drukken.
3. U kunt de watertank tijdens het koken bijvullen zonder eerst op stop te drukken.
4. Om in 2 of 3 stappen te koken, moet u eerst de instellingen van de stoom en het magnetron-
vermogen en de kooktijd voor elke stap invoeren voordat u op de knop Start drukt.
5. U kunt de rusttijd programmeren nadat u de stoom, het magnetronvermogen en de tijd heeft
ingesteld.
6. Na het koken met de combinatie stoom en magnetron kan er water in de ovenruimte staan
dat u moet weevegen.
VOORZICHTIG:
Wanneer u het voedsel uit de oven neemt, dan kan er heet water van de bovenkant van de oven
druppelen.
RISICO VAN VERBRANDING:
Gebruik ovenwanten.
Stoom & Magnetron
Verwijder na het stomen voorzichtig de druipbak van de voorzijde van de oven. Hou de druipbak
met beide handen vast en trek hem voorzichtig naar voren. Leeg de druipbak en maak hem
schoon met zeepsop of in de vaatwasser. Klik de druipbak vervolgens weer op zijn plaats op de
ovenvoeten.
Druipbak:
15
Grillen
De knop Grill heeft drie grillstanden.
Druk op de knop
Grill om de grill-
stand te activ-
eren.
Stel de bereid-
ingstijd in met
behulp van de
draaiknop
Tijd/Gewicht
(max. 90
minuten).
Druk op de
knop Start.
OPMERKING:
1. De grill werkt alleen als de ovendeur dicht is.
2. U kunt de grill niet voorverwarmen.
3. Indien nodig kunt u tijdens de bereiding de bereidingstijd verlengen. Gebruik de draaiknop
Tijd/Gewicht om de bereidingstijd te verlengen. U kunt maximaal tien minuten toevoegen.
4. Nadat u op de knop Start heeft gedrukt, kunt u het geselecteerde grillvermogen opnieuw
oproepen en wijzigen. Druk eenmaal op de knop Grill om het grillvermogen weer te geven op
het display. Als het niveau op het display is verschenen, dan kunt u het wijzigen met behulp
van de draaiknop Auto/Temperatuur.
Te gebruiken accessoires:
Selecteer het
grillvermogen met behulp
van de draaiknop Auto-
Menu/Temperatuur. Het
grillvermogen verschijnt
op het display. Het
grillvermogen staat
standaard op Grill 1
(hoog). Draai de draaiknop
Auto-Menu/Temperatuur
linksom voor Grill 2
(gemiddeld) en nogmaals
linksom voor Grill 3 (laag).
Vermogensniveau Wattage
1 HOOG 1300 W
2 GEMIDDELD 950 W
3 LAAG 700 W
16
Koken met Convectie/Grill & Convectie
Met deze knoppen kunt u kiezen tussen een convectietemperatuur van 40°C (alleen in de
Convectiestand) en 100 - 300°C in stappen van 10°C. Om snel de meest gebruikte kooktempera-
turen te selecteren begint de temperatuur bij 150 °C en telt op tot 300°C, gevolgd door 40°C
(alleen voor de convectiestand) en 100°C. U kunt in één of twee stappen koken wanneer u
gebruik maakt van convectiekoken.
Bereiding op één niveau
Convectiekoken:
Stel de gewenste temperatuur
in met behulp van de
draaiknop Auto-
Menu/Temperatuur.
Stel de bereidingstijd in met behulp
van de draaiknop Tijd/Gewicht.
(max. 9 uur).
Druk op de
knop Start.
Druk op de knop Start
om de oven voor te
verwarmen.
Als de oven is
voorverwarmd, zet
dan het voedsel in
de oven.
Vlees roosteren: Geëmailleerde bakplaat
op het onderste niveau
Bakken: Rooster op het onderste niveau
Als u op één niveau kookt, dan kunt u het rooster of de geëmailleerde bakplaat gebruiken op het
onderste niveau.
Druk op de knop
Convection om de
convectiestand te
selecteren.
17
Stel de bereidingstijd in
met behulp van de
draaiknop Tijd/Gewicht
(max. 9 minuten).
Druk op de
knop Start.
Druk op de
knop Start om
de oven voor
te verwarmen
Als de oven is
voorverwarmd, zet
dan het voedsel in
de oven.
Selecteer het gewenste grillvermogen. Het
grillvermogen staat standaard op 2
(gemiddeld vermogen) Draai de draaiknop
Auto-Menu/Temperatuur eenmaal rechtsom
voor grillvermogen 1 (HOOG) en eenmaal
linksom in voor grillvermogen 3 (LAAG).
Selecteer de gewen-
ste convectietem-
peratuur.
OPMERKING OVER VOORVERWARMING:
1. Tijdens het voorverwamern mag u de deur niet openen. Als het voorverwarmen is voltooid,
klinken er drie pieptonen en knippert de “P” op het display. Als u de ovendeur na het
voorverwarmen niet opent, dan zorgt de oven ervoor dat de geselecteerde temperatuur
gehandhaafd blijft. Na 30 minuten schakelt de oven automatisch uit en verschijnt de tijd weer
op het display.
2. Als u wilt koken zonder voorverwarming, selecteer dan de gewenste temperatuur, stel de
bereidingstijd in en druk op de knop Start.
OPMERKING:
1. Wanneer de geselecteerde bereidingstijd korter is dan 1 uur, dan telt de oven de secondes af
op het display.
2. Wanneer de geselecteerde bereidingstijd langer is dan 1 uur, dan telt de oven de minuten af
totdat er op het display “1H 00” (1 uur) overblijft. Op het display wordt de bereidingstijd dan in
minuten weergegeven, die worden afgeteld per seconde.
3. Indien nodig kunt u tijdens de bereiding de bereidingstijd verlengen. Gebruik de draaiknop
Tijd/Gewicht om de bereidingstijd te verlengen. U kunt extra tijd toevoegen in stappen van 1
minuut.
4. Nadat u op de knop Start heeft gedrukt, kunt u de geselecteerde temperatuur opnieuw
oproepen en wijzigen. Druk eenmaal op de knop Convection om de temperatuur weer te
geven op het display. Als de temperatuur is weergegeven op het display, dan kunt u deze
wijzigen met behulp van de draaiknop Auto-Menu/Temperatuur.
Koken met Grill & Convectie
DRAAG ALTIJD OVENWANTEN WANNEER U NA HET KOKEN HET VOEDSEL EN
DE ACCESSOIRES UIT DE OVEN NEEMT, OMDAT DE OVEN & ACCESSOIRES
ERG HEET ZIJN.
ZORG ERVOOR DAT U DE SCHAAL EN/OF BAKPLAAT STEVIG VASTHOUDT
WANNEER U ZE UIT DE OVEN HAALT.
18
U kunt de geëmailleerde bakplaat gebruiken voor het roosteren van aardappelen of groenten,
maar ook voor het bakken van taarten, cakes en koekjes. De bakplaat is ook ideaal voor het
afbakken van voorgebakken deegwaren. U kunt de geëmailleerde bakplaat niet gebruiken met
de magnetronfunctie of combinatiefuncties.
Groenten/aardappelen roosteren:
Geëmailleerde bakplaat.
Opwarmen: Geëmailleerde bakplaat.
Convectiefunctie met bakplaat
Geëmailleerde bakplaat
Bereiding op één niveau
19
Wanneer u twee niveaus gebruikt, leg de geëmailleerde bakplaat dan op het onderste en het
rooster op het bovenste niveau.
Afhankelijk van het recept kunt u de oven met of zonder accessoires voorverwarmen.
Zie afzonderlijke recepten voor meer informatie.
Het gebruik van twee niveaus is ideaal voor :
1. Het bakken van grote aantallen cakejes, koekjes en muffins.
2. Het bereiden van een complete maaltijd: Diepvriespizza boven, diepvries ovenfrites onder.
3. Het roosteren van aardappelen boven en groenten onder.
4. Het opwarmen van grote aantalen (voorgebakken) kleine deegwaren, zoals worstenbroodjes,
pasteitjes, quiches.
Schuif de bakplaten altijd correct in de oven en controleer of ze goed zitten voordat u de
oven aanzet.
Plaats geen schaal met voedsel van meer dan 4 kg op de bakplaat.
DRAAG ALTIJD OVENWANTEN WANNEER U NA HET KOKEN HET VOEDSEL EN
DE ACCESSOIRES UIT DE OVEN NEEMT, OMDAT DE OVEN & ACCESSOIRES
ERG HEET ZIJN.
ZORG ERVOOR DAT U DE SCHAAL EN/OF BAKPLAAT STEVIG VASTHOUDT
WANNEER U ZE UIT DE OVEN HAALT.
Bakken: Cakejes
Een complete maaltijd bereiden:
Diepvriespizza boven, diepvries ovenfrites
onder
Convectiekoken op twee niveaus
20
Combinatiekoken
1) Grill + Magnetron
Druk op de
Grillknop.
Druk op de
Magnetron
knop.
Stel de gewenste bereidingstijd in met
behulp van de draaiknop Tijd/Gewicht
(max. 9 uur).
Druk op de knop Start.
2) Convectie + Magnetron
Druk op de
Convectieknop.
Stel de gewenste
temperatuur in.
Druk op de
Magnetronknop.
Stel de gewenste bereid-
ingstijd in (max. 9 uur).
Druk op de knop Start.
Er zijn zes combinaties mogelijk: 1) Grill + Magnetron, 2) Convectie + Magnetron, 3) Grill +
Convectie + Magnetron, 4) Grill + Magnetron + Stoom, 5) Convectie + Magnetron + Stoom, 6)
Grill + Convectie + Magnetron + Stoom. Het magnetronvermogen van 1000 W is niet beschik-
baar voor combinatiekoken. Bij normaal gebruik is dit niet handig (het voedsel zou al gaar zijn
voordat het bruin kan worden).
Te gebruiken accessoires
Grill + Magnetron
Convectie + Magnetron / Grill convectie + Magnetron
Stel het gewenste grill-
vermogen in met behulp
van de draaiknop Auto-
Menu/Temperatuur.
Stel het gewenste
magnetronvermo-
gen in met behulp
van de draaiknop
Auto-
Menu/Temperatuur.
•Stel het
gewenste
magnetron-
vermogen in.
21
3) Grill Convectie + Magnetron
Druk op de
Grillknop.
Druk op de
Magnetronknop.
Stel de gewenste bereid-
ingstijd in met behulp
van de draaiknop
Tijd/Gewicht (max. 9 uur).
Druk op de knop Start.
Indien
gewenst kunt
u het grillver-
mogen veran-
deren met
deze
draaiknop:
rechtsom
voor HOOG
en linksom
voor LAAG.
Stel het gewenste
grillvermogen in.
Het grillvermogen
staat standaard op 2
(gemiddeld).
Combinatiekoken
Stel de
gewenste
temperatuur
in.
Druk op de
Convectie-
knop.
4) Grill + Stoom + Magnetron
Druk op de
Grillknop.
Druk op de
Stoomknop.
Stel de gewenste bereidingstijd in
met behulp van de draaiknop
Tijd/Gewicht (max. 15 min.).
Druk op de
knop Start.
Stel het gewenste grillver-
mogen in met behulp van
de draaiknop Auto-
Menu/Temperatuur.
Stel het gewenste
magnetronvermo-
gen in met behulp
van de draaiknop
Auto-
Menu/Temperatuur.
22
OPMERKING OVER VOORVERWARMING:
Bij combinatiekoken kunt u de oven voorverwarmen. Druk op de knop Start voordat u de
bereidingstijd instelt en lees de OPMERKING OVER VOORVERWARMING op pagina NL-17.
OPMERKING:
1. Wanneer de geselecteerde bereidingstijd korter is dan 1 uur, dan telt de oven de secondes af
op het display.
2. Wanneer de geselecteerde bereidingstijd langer is dan 1 uur, dan telt de oven de minuten af
totdat er op het display “1H 00” (1 uur) overblijft. Op het display wordt de bereidingstijd dan in
minuten weergegeven, die worden afgeteld per seconde.
3. Indien nodig kunt u tijdens de bereiding de bereidingstijd verlengen. Gebruik de draaiknop
Tijd/Gewicht om de bereidingstijd te verlengen. U kunt extra tijd toevoegen in stappen van 1
minuut tot aan de maximum bereidingstijd. De maximumbereidingstijd voor combinatiekoken
met stoom en magnetron is 15 minuten.
4. Nadat u op de knop Start heeft gedrukt, kunt u de geselecteerde temperatuur opnieuw
oproepen en wijzigen. Druk eenmaal op de Convectieknop om de temperatuur weer te geven
op het display. Als de temperatuur is weergegeven op het display, dan kunt u deze wijzigen
met behulp van de draaiknop Auto-Menu/Temperatuur.
5) Convectie + Stoom + Magnetron
Combinatiekoken
Druk op de
Convectieknop.
Stel de gewenste
temperatuur in.
Druk op de
Stoomknop.
Stel de gewenste bereid-
ingstijd in (max. 15 min.).
Druk op de knop Start.
•Stel het
gewenste
magnetron-
vermogen in.
6) Grill + Convectie + Stoom + Magnetron
Druk op de
Grillknop.
Druk op de
Stoomknop.
Stel de gewenste bereidingstijd
in met behulp van de draaiknop
Tijd/Gewicht (max. 15 min.).
Druk op de
knop Start.
Indien gewenst kunt u
het grillvermogen
veranderen met deze
draaiknop: rechtsom
voor HOOG en link-
som voor LAAG
.
Stel het gewenste grillvermogen in.
Het grillvermogen staat standaard op 2
(gemiddeld).
Stel de gewenste
temperatuur in.
Druk op de
Convectieknop.
Stel het gewenste mag-
netronvermogen in.
23
Automatisch ontdooien
Met deze functie kunt u ingevroren voedsel ontdooien al naar gelang het gewicht. Selecteer de
categorie en stel het gewicht van het voedsel in. Het gewicht wordt geprogrammeerd in gram.
Om snel het juiste gewicht te selecteren, begint het gewicht bij het meest gebruikelijke gewicht
voor elke categorie.
Druk op de
knop Auto.
Stel het gewicht
in van het
diepvriesvoedsel
met de draaiknop
Tijd/Gewicht.
Druk op de knop
Start.
Op het display staat
welk accessoire u
moet nemen en
welke kookfuncties
worden gebruikt.
OPMERKING:
1. Wanneer de ontdooitijd langer is dan 60 minuten, verschijnt de tijd in uren en minuten.
2. De vorm en omvang van het voedsel bepaalt het maximumgewicht dat u in de oven kunt doen.
3. Laat het voedsel enige tijd rusten, om te garanderen dat het geheel ontdooid is.
Gebruik de
draaiknop Auto-
Menu/Temperatuur
om het gewenste
ontdooiprogramma
te selecteren.
Programm
anummer
Categorie Gewicht Accessoires Geschikt voedsel
1
Brood ontdooien
50 - 500 g
Opwarmen van ingevroren brood,
broodjes en croissants
1
Stukken vlees
ontdooien
200 - 1590 g
-
Kleine stukjes vlees, kalfsoester,
worstjes, visfilet, biefstuk, gehakt
(elk 100g tot 400g). Omdraaien zodra
de pieptoon klinkt.
1
Grote stukken
vlees ontdooien
400 - 2400 g
-
Grote stukken vlees, braadstukken,
hele kip. Omdraaien zodra de pieptoon
klinkt.
1
2
3
24
Met deze functie kunt u veel van uw lievelingsgerechten bereiden alleen maar door het gewicht
in te stellen. De oven stelt vervolgens automatisch het magnetron- en het grillvermogen, de con-
vectietemperatuur, de stoomfunctie en de bereidingstijd in. Selecteer de categorie en stel het
gewicht van het voedsel in. Het gewicht wordt geprogrammeerd in gram. Om snel het juiste
gewicht te selecteren, begint het gewicht bij het meest gebruikelijke gewicht voor elke categorie.
Voer alleen het gewicht van het voedsel in en niet het gewicht van toegevoegd water of de
schaal of bak.
Druk op de
knop Auto.
Druk op de knop
Start. Op het dis-
play staat welk
accessoire u moet
nemen en welke
kookfuncties wor-
den gebruikt.
bv.
Stel het gewicht in
van het voedsel
met de draaiknop
Tijd/Gewicht.
Automatische gewichtsprogramma’s
OPMERKING:
1. Wanneer de bereidingstijd langer is dan 60 minuten, dan verschijnt de tijd in uren en minuten.
2. Zie de tabellen op de volgende paginaʼs voor het gewicht en de aanbevolen accessoires.
Gebruik de
draaiknop Auto-
Menu/Temperatuur
om het gewenste
programma te
selecteren.
25
Automatische gewichtsprogramma’s
Instructies
Controleer het niveau van de watertank. Leg geschilde, gesneden en
gewassen groenten in een magnetronbak. Voeg 3 eetlepels water toe en
leg het deksel of een stuk geperforeerde folie erop. Omroeren zodra de
pieptoon klinkt.
Controleer het niveau van de watertank. Dit programma is geschikt voor
pastinaak, zoete aardappels, courgettes, champignons, uien, aubergines en
paprika. Schil de groenten en snij ze in stukjes ter grootte van een walnoot.
Voeg voor het koken 2-3 el. olie toe. Verspreid de groenten gelijkmatig over
de glazen draaiplateau en zet deze op het rooster op het onderste oven-
niveau. Omdraaien of tweemaal omroeren tijdens de bereiding zodra de
pieptoon klinkt.
Controleer het niveau van de watertank. Leg de ongeschilde, gewassen
aardappelen in een magnetronbak. Voeg 3 el. water toe en leg het deksel
of een stuk geperforeerde folie erop. Draai de aardappelen om zodra de
pieptoon klinkt. Dit menu is alleen geschikt voor gestoomde aardappelen
tussen de 50 en 200 g per stuk.
Controleer het niveau van de watertank. Besprenkel strooi de rijst met
water en grof zout in een magnetronbak. Deksel is niet nodig. Omroeren
zodra de pieptoon klinkt. Voeg 1,5 tot 2 keer water toe aan de rijst voor
Surinaamse, Thaise of Basmatirijste en 2 tot 3 keer water voor rijst uit het
Middellandse Zeegebied. Voeg aan het einde van de bereidingstijd een
klontje boter toe en laat de rijst 5 minuten afgedekt rusten, voordat u het
omroert met een vork. Dit programma is niet geschikt voor het bereiden van
snelkookrijst of wilde rijst of volkorenrijst. Voer alleen het gewicht van de
rijst in en niet het gewicht van de rijst met water.
Controleer het niveau van de watertank. Leg de visfilets op de kunststof
onderzetter. Omdraaien zodra de pieptoon klinkt. Dit programma is niet
geschikt voor vissteaks met een graat in het midden. Geschikt voor hele
vissen van minder dan 200 g per
stuk.
Leg de verse kip in zijn geheel in een ovenschaal en zet deze op de bodem
van de oven. Omdraaien zodra de pieptoon klinkt. Breng de kip op smaak
zodra de bereidingstijd is verstreken. Laat de kip nog 10 minuten buiten de
oven rusten alvorens aan te snijden. Dit programma is geschikt voor het
roosteren van kip, parelhoen of eend. Het is niet geschikt voor een hele
kalkoen.
Accessoires
Aanbevolen
gewicht
200 -1300 g
400 - 900 g
200 - 1000 g
100 - 400 g
100 - 700 g
1100 - 2300 g
Categorie
Stomen vers
groenten
Geroosterde
groenten
Aardappelen
koken
Rijst
Verse vis
Hele kip
roosteren
Programma
nummer
4
5
6
7
8
9
26
Automatische gewichtsprogramma’s
Instructies
Leg de kippenpoten in een ovenschaal en plaats deze op het rooster op
het bovenste ovenniveau (of rechtstreeks op het rooster als u het vlees niet
in zijn eigen vocht wilt garen). Omdraaien zodra de pieptoon klinkt. Dit pro-
gramma is niet geschikt voor het bereiden van kalkoen- of eendenpoten
.
Controleer het niveau van de watertank. Leg de kipfilets op de kunststof
onderzetter op de glazen draaiplateau. Omdraaien zodra de pieptoon klinkt.
Aan het einde van de bereiding op smaak brengen. Dit programma is ook
geschikt voor kalkoenoesters, maar niet hele kalkoenfilets.
Leg de verse rosbief in een ovenschaal op het rooster op het onderste
ovenniveau. Omdraaien zodra de pieptoon klinkt. Breng het vlees op
smaak en laat het nog 10 minuten buiten de oven rusten alvorens het aan
te snijden. Met dit programma wordt de rosbief ʻmediumʼ.
Leg het verse ribstuk in een ovenschaal op het rooster (of rechtstreeks op
het rooster als u het vlees niet in zijn eigen vocht wilt garen). Voor een
gewicht van 700-1100 g legt u het rooster op het bovenste ovenniveau.
Voor een gewicht van 1110-1400 g legt u het rooster op het onderste
ovenniveau. Omdraaien zodra de pieptoon klinkt. Breng het vlees op
smaak en laat het nog 10 minuten buiten de oven rusten alvorens het aan
te snijden. Dit programma bereidt de biefstuk ʻdoorbakkenʼ. Als u het vlees
medium wilt bereiden, verhoog het invoergewicht dan met 200 g.
Leg de verse lamsbout of -schouder met bot in een ovenschaal en plaats
deze op het rooster op het onderste ovenniveau (of rechtstreeks op het
rooster als u het vlees niet in zijn eigen vocht wilt garen). Omdraaien zodra
de pieptoon klinkt. Breng het vlees op smaak en laat het nog 10 minuten
buiten de oven rusten alvorens het aan te snijden. Dit programma is niet
geschikt voor lamsvlees zonder bot of gevuld vlees.
Accessoires
Aanbevolen
gewicht
150 - 1100 g
100 - 850 g
620 - 1400 g
700 - 1100 g
1110 - 1400 g
1.000 - 2500 g
Categorie
Stukken kip met
botjes roosteren
Stukken kip
stomen
Rosbief
Ribstuk
Lam
Programma
nummer
10
11
12
13
14
27
Automatische gewichtsprogramma’s
Instructies
Controleer het niveau van de watertank. Leg de verse varkens- of kalfsfilet in
een ovenschaal op het rooster op het onderste niveu (of op de bodem van de
oven al naar gelang de grootte). Omdraaien zodra de pieptoon klinkt. Breng
het vlees op smaak en laat het nog 10 minuten buiten de oven rusten
alvorens het aan te snijden. Dit programma is niet geschikt voor schouder,
vlees zonder bot of gevuld vlees.
Opwarmen verse pizzaʼs. Verwijder de verpakking en leg de pizza op het
rooster op het bovenste ovenniveau. Dit programma is niet geschikt voor pan-
pizzaʼs of rauwe pizzaʼs.
Verwarmen voorgebakken versgekoelde quiche. Verwijder de verpakking en
leg de pizza op het rooster op het onderste ovenniveau. Dit programma is niet
geschikt voor hartige taart met bovenkant of rauwe quiche.
Verwarm afzonderlijke voorgebakken en gekoelde deegwaren, zoals
worstenbroodjes, kaasbroodjes, pasteitjes, ragouts, etc. Niet geschikt voor het
opwarmen van diepvriesvoedsel. Leg de deegwaren op het rosoter op het
onderse ovenniveau. Tostiʼs en paniniʼs kunt u opwarmen op het rooster op
het bovenste ovenniveau. Laten rusten voordat u het eet, want de vulling kan
veel heter zijn dan de korst.
Voorgebakken diepvriespizzaʼs opwarmen. Verwijder de verpakking en leg de
pizza op het lage rooster. Niet geschikt voor panpizzaʼs of ongebakken
pizzaʼs. U kunt het programma gebruiken voor pizza calzone, maar blijf er de
laatste minuten bij om te controleren of deze niet te bruin wordt.
Voorgebakken en ingevroren deeggerechten opwarmen, zoals lasagne,
moussaka, cannelloni, shepherd pie, gegratineerde pasta, etc. De verpakking
verwijderen en in een ovenschaal op het lage rooster zetten (gratins tot 600 g)
of direct op de bodem van de oven (> 600 g). Na het opwarmen 2 tot 5
minuten laten en rusten. Controleer de temperatuur voordat u gaat eten,
omdat u deze gerechten niet kunt doorroeren.
Accessoires
Aanbevolen
gewicht
650 - 1190 g
1200 - 2000 g
150 - 900 g
180 - 1000 g
120 - 700 g
150 - 800 g
300 - 600 g
610 - 1000 g
Categorie
Varkens/kalfsvl
ees
Pizza gekoeld
Quiche
gekoeld
Kleine
knapperige
gerechten
Pizza diepvries
Gegratineerd
diepvries
Programma
nummer
15
16
17
18
19
20
-
-
28
Instructies
Bakken van rauwe deegwaren, hartige quiches of zoete taarten.
Gebruik bij voorkeur taartdeeg, kortdeeg of bladerdeeg en metalen
bakvormen. Zie het kookboek voor recepten. Verwarm de oven voor
volgens de instructies met het rooster op het onderste ovenniveau
en de anit-vonkring in de oven. Zodra de oven is voorverwarmd,
plaats dan de bakvorm met de quiche/taart op de anti-vonkring op
het rooster. Neem na de bereiding de quiche/taart uit de vorm en
laat hem afkoelen op een rooster.
Controleer het niveau van de watertank. Dit programma is geschikt
voor het bakken van kant-en-klaar mixen - ofwel mixen waaraan u
ei, boter en room moet toevoegen, ofwel mixen die u al eerder heeft
gemaakt en bewaard in de koelkast of op kamertemperatuur. Dit
programma is geschikt voor het bakken van ronde cakes met een
diameter van 22-25 cm. Verwarm de oven voor volgens de
instructies met het rooster op het onderste ovenniveau en de anit-
vonkring in de oven. Neem na bereiding de cake uit de oven en laat
hem afkoelen op een rooster.
Controleer het niveau van de watertank. Dit programma is geschikt
voor het bakken van kant-en-klaar mixen - ofwel mixen waaraan u
ei, boter en room moet toevoegen, ofwel mixen die u al eerder heeft
gemaakt en bewaard in de koelkast of op kamertemperatuur. Dit
programma is geschikt voor het bakken van langwerpige cakes met
een lengte van 21-26 cm. Verwarm de oven voor volgens de
instructies met het rooster op het onderste ovenniveau en de anit-
vonkring in de oven. Neem na bereiding de cake uit de oven en laat
hem afkoelen op een rooster.
Accessoires
Aanbevolen
gewicht
4-6 porties -
24 cm ø vorm.
6-8 porties -
28 cm ø vorm.
8-10 porties -
30 cm ø vorm.
500 - 600 g
650 - 750 g
Categorie
Taart bakken
Ronde cake
Langwerpige
cake
Programma
nummer
21
22
23
Automatische gewichtsprogramma’s
29
Reinigingsprogramma’s
Programma
nummer
Programma Instructies
24
Hulp bis
ovenreiniging
Dit programma wekt stoom op binnen de ovenruimte. De stoom
helpt om olieresten af te breken en maakt aangekoekt voedsel
zacht zodat u de oven eenvoudiger kunt reinigen.
Druk op de
knop Auto.
Druk op
de knop
Start.
Selecteer
programmanummer 24
met behulp van de
draaiknop Auto-Menu.
Vul de watertank
Programma
nummer
Programma Instructies
25
Systeem
reinigen
1. Tijdens de eerste stap van dit programma wordt de
verdampingsbak gereinigd.
2. Tijdens de tweede stap van dit programma wordt lucht door
het systeem gepompt en worden de buizen gereinigd.
Tijdens deze procedure is de watertank leeg.
Maak een
oplossing van 2
g citroenzuur en
20 g water.
Giet deze
oplossing op de
verdampingsbak
aan de
achterzijde van
de oven.
Druk op de
knop Auto.
Selecteer
programma-
nummer 25 met
behulp van de
draaiknop
Auto-Menu.
Druk op de knop
Start. Het
programma
reinigt de
verdampingsbak.
Na stap 1 stopt de
oven en verschijnt
de hulptekst op het
display met de
vraag of de
watertank echt
leeg is.
Druk op de knop
Start. Het programma
pompt lucht door het
systeem en reinigt de
buizen.
Wanneer het
programma klaar
is, kunt het water
of de oplossing in
de verdampingsbak
wegvegen.
We raden u aan om het reinigingsprogramma van het systeem om de twee maanden te
gebruiken. Als u de oven zeer vaak gebruik, gebruik het programma dan indien nodig.
Wachttijd voordat de oven aangaat
Met de knop Timer kunt u instellen hoelang het moet duren voordat de oven aangaat.
OPMERKING:
1. U kunt koken in twee stappen programmeren in combinatie met de wachttijd.
bv.
2. Als de geprogrammeerde wachttijd langer is dan één uur, dan telt het display af in minuten.
Als de wachttijd minder is dan één uur, dan telt het display af in seconden.
3. U kunt geen wachttijd programmeren voor de automatische programmaʼs.
Druk op de
knop Timer.
Stel de wachttijd in met
behulp van de draaiknop
Tijd/Gewicht (max. 9 uur).
Stel het gewenste kookprogramma en
de bereidingstijd in.
Druk op de knop Start.
bv.
Wachttijd: 1 uur MAX (Hoog) vermogen: 10 min.
250 W (sudderen): 20 min.
30
Met behulp van de knop Timer kunt u de rusttijd programmeren nadat het voedsel is bereid. U
kunt de oven ook programmeren als kookwekker.
Stel het gewenste kookprogramma en de
bereidingstijd in.
Druk op de knop
Timer.
Stel de gewenste tijd in met
behulp van de draaiknop
Tijd/Gewicht (max. 9 uur).
Druk op de knop Start.
OPMERKING:
1. U kunt in drie stappen koken programmeren in combinatie met de rusttijd.
bv.
2. Als u de ovendeur opent tijdens de rusttijd of de kookwekker, dan bijft de tijd in het display
aftellen.
3. Deze functie kunt u ook gebruiken als timer. Druk in dit geval op de knop Timer, stel de tijd in
en druk op de knop Start.
bv.
MAX (Hoog) vermogen: 4 min. Rusttijd 5 min.
MAX (Hoog) vermogen: 2 min.
Rusttijd
31
32
Vraag en antwoord
V: Waarom gaat de oven niet aan? A: Als de oven niet aangaat, controleer dan het volgende:
1. Is de stekker van de oven correct ingestoken? Verwijder de
stekker uit het stopcontact, wacht 10 seconden en steek
hem er weer in.
2. Controleer de stroomschakelaar en de zekering. Zet de
schakelaar uit en weer aan of vervang de zekering als deze
is uitgeschakeld of doorgeslagen.
3. Als de stroomschakelaar en de zekering in orde zijn, sluit
dan een ander elektrisch apparaat aan op het stopcontact.
Als het andere apparaat correct functioneert, dan is er
waarschijnlijk een probleem met de oven. Als het andere
apparaat niet correct functioneert, dan is er waarschijnlijk
een probleem met het stopcontact. Als het lijkt of er een
probleem is met de oven, neem dan contact op met een
erkend onderhoudscentrum.
V: Mijn magnetronoven veroorzaakt
interferentie met mijn tv. Is dit
normaal?
A: Er kan zich enige radio- en tv-interferentie voordoen wanneer
u de magnetronoven gebruikt. Deze interferentie is hetzelfde
als die van kleine apparaten zoals mixers, stofzuigers,
haardrogers, etc. Het betekent niet dat er een probleem is
met uw oven.
V: De oven accepteert mijn pro-
gramma niet. Hoe komt dit?
A: De oven is zodanig ontworpen dat hij een onjuiste program-
mering niet accepteert. Bijvoorbeeld: de oven accepteert
geen vierde kookstap en ook geen automatisch gewichtspro-
gramma nadat u een wachttijd heeft geprogrammeerd voor-
dat de moet aangaan.
V: Soms komt er warme lucht uit de
ventilatieopeninen van de oven.
Hoe komt dit?
A: De warmte die ontstaat bij het bereiden van voedsel ver-
warmt de lucht in de ovenruimte. Deze warme lucht wordt vol-
gens een bepaald patroon uit de oven gevoerd. Er zijn geen
microgolven in de lucht. U mag de ventilatiegaten van de
oven nooit blokkeren wanneer de oven aanstaat.
V: Ik hoor zoemende en klikkende
geluiden uit de oven wanneer ik
de functie COMBINATIE gebruik.
Waar komen deze geluiden van-
daan?
A: De geluiden doen zich voor als de oven automatisch over-
schakelt van magnetronvermogen naar CONVECTIE/GRILL
om de combinatie instelling uit te voeren. Dit is normaal.
V: Ik hoor een zoemend geluid als ik
de oven gebruik met de stoom-
functie.
A: Dit is afkomstig van de pomp voor de watertoevoer.
V: Kan ik de ingestelde oventemper-
atuur controleren als ik kook of de
oven voorverwarm met de functie
CONVECTIE?
A: Ja. Als u op de knop Convection drukt, dan verschijnt de
oventemperatuur gedurende 2 seconden op het display.
V: Kan ik mijn favoriete recepten
eenvoudig bereiden met de func-
tie CONVECTIE/GRILL?
A: Ja. U kunt uw favoriete recepten op precies dezelfde manier
bereiden als in een conventionele oven. Controleer de
instructies in het kookboek van Panasonic voor aanbevolen
oventemperaturen en bereidingstijden.
33
Vraag en antwoord
V: “D” verschijnt in het display en de
oven werkt niet. Hoe komt dit?
A: De oven heeft de functie DEMO geprogrammeerd. Deze
functie is bedoeld voor weergave in de winkel. Deactiveer
deze functie door viermaal op de knop Timer te drukken.
V: Kan ik een conventionele oven-
thermometer gebruiken in de
oven?
A: Alleen wanneer u de kookfunctie CONVECTIE/GRILL
gebruikt. Het metaal in sommige thermometers kan vonken
produceren in uw oven en mag niet worden gebruikt met de
functies MAGNETRON en COMBINATIE.
V: Mijn oven produceert een kwalijke
lucht en rook wanneer ik de func-
tie CONVECTIE, COMBINATIE
en GRILL gebruik. Hoe komt dit?
A: Na herhaaldelijk gebruik raden we aan om de oven te reini-
gen en 20 minuten aan te zetten op CONVECTIE 250°C zon-
der voedsel of accessoires. Hierdoor verbrandt u alle voed-
sel- en olieresten die de kwalijke lucht en/of rook veroorzak-
en.
V: Het bedieningspaneel reageert
niet.
A: De oven staat op standby. Open de deur om het energie ver-
bruik weer op te voeren.
V: De magnetronfunctie van de oven
werkt niet meer en de melding
'H00' verschijnt in het display.
A: Dit betekent dat er een probleem is met het communicatiesys-
teem van de magnetron. Neem contact op met een erkend
onderhoudscentrum.
V: De oven doet het niet en er ver-
schijnt niets op het display, zelfs
niet nadat ik de netstekker uit het
stopcontact heb getrokken en er
weer heb ingestoken.
A: De spaarstand is ingesteld. Open de deur om de spaarstand
te annuleren.
V: Het bedieningspaneel reageert
niet.
A: De oven staat op standby. Open de deur om het energiever
bruik weer op te voeren.
V: Tijdens het gebruik stopt het
apparaat ermee en er staat niets
op het display.
A: Haal de stekker uit het stopcontact en steek deze er terug in.
Als de oven stopt en er niets te zien is op het display, dan is
er een probleem met het apparaat. Neem dan contact op met
een erkend onderhoudscentrum.
34
Ovenonderhoud
1. Zet de oven uit voordat u hem
schoonmaakt.
2. Hou de binnenkant van de oven, de
deurafdichtingen en de
aansluitoppervlakken goed schoon.
Wanneer er spetters voedsel of vloeistof
tegen de ovenwand, de deurafdichtingen
of het gebied eromheen zijn gekomen,
veeg dit dan af met een vochtige doek. U
kunt een mild schoonmaakmiddel
gebruiken als het erg vuil is geworden. Het
gebruik van krachtige
schoonmaakmiddelen of schuurmiddlen
wordt afgeraden.
GEBRUIK GEEN OVENREINIGERS.
3. Gebruik geen schuurmiddelen of scherpe
metalen schrapers om het glas van de
ovendeur te reinigen omdat er dan
krassen op het glasoppervlak ontstaan wat
kan leiden tot het breken van het glas.
4. Reinig de buitenkant van de oven met een
vochtige doek. Om beschadiging van de
onderdelen in de oven te voorkomen, mag
er geen water doordringen in de
ventilatieopeningen.
5. Als het bedieningspaneel vuil is geworden,
reinig dit dan met een zachte, droge doek.
Gebruik geen krachtige
schoonmaakmiddelen of schuurmiddelen
op het bedieningspaneel. Wanneer u het
bedieningspaneel reinigt, laat de ovendeur
dan open om te voorkomen dat de oven
per ongeluk aangaat. Als u klaar bent met
schoonmaken, druk dan op de knop
STOP/CANCEL om het display te resetten.
6. Als er stoom is afgezet op de binnenzijde
of rondom de buitenzijde van de ovendeur,
veeg dit dan af met een zachte doek. Dit
kan gebeuren wanneer u de
magnetronoven gebruikt in zeer vochtige
omstandigheden, maar het duidt in geen
geval op een apparaatstoring.
7. Was het glazen draaiplateau in warm
zeepsop of in de vaatwasser.
8. Reinig de watertank eenmaal per week
met warm water.
9. Maak de bodem van de ovenruimte
regelmatig schoon. Veeg de bodem
gewoon schoon met een mild
schoonmaakmiddel en heet water.
Navegen met een droge doek.
10. De achterkant van de oven heeft een
zelfreinigende katalytische bekleding.
Daarom hoeft u deze zone niet te reinigen.
11. Wanneer u de functies GRILL,
CONVECTIE of COMBINATIE gebruikt,
dan zal bepaald voedsel onvermijdelijk
vetspetters veroorzaken op de
ovenwanden. Als u de oven niet af en toe
reinigt, dan zal hij tijdens gebruik beginnen
te “roken”.
12. Voor de reinigingshulp van de oven en de
reinigingsprogrammaʼs van het systeem,
zie pagina 29.
13. Controleer na het koken met de
stoomfunctie of er overtollig water is
gecondenseerd in de ovenruimte. Zo ja,
veeg dit weg. Om brandwonden te
voorkomen, moet u oppassen voor
oppervlakken die heet zijn geworden door
het koken of door het hete water in de
stoombak.
14. U mag geen stoomreiniger gebruiker om
de oven te reinigen.
15. Onderhoudswerkzaamheden aan deze
oven mogen alleen worden uitgeoverd
door erkend onderhoudspersoneel. Voor
onderhoud of reparatie kunt u contact
opnemen met het dichtstbijzijnde erkende
verkooppunt.
16. Hou de ventilatieopeningen altijd vrij.
Controleer of de ventilatieopeningen aan
de zijkanten of de achterkant van de oven
niet verstopt zijn door stof of ander
materiaal. Als de ventilatieopeningen
verstopt zijn, dan kan dit leiden tot
oververhitting en slecht functioneren van
de oven. Dit kan mogelijk leiden tot een
gevaarlijke situatie.
17. Als u de oven niet schoon houdt, dan
kunnen de ovenoppervlakken
verslechteren wat van noet weg de
levensduur van het apparaat kan
verkorten en zelfs kan leiden tot
gevaarlijke situaties.
35
Technische specificaties
Spanning: 230 V, 50 Hz
Stroomverbruik: Maximum; 2700 W
Magnetron; 1100 W
Grill; 1300 W
Convectie; 1450 W
Magnetron & Stoom 2050 W
Uitgangsvermogen: Magnetron; 1000 W (IEC-60705)
Grillverwarming; 1300 W
Convectieverwarming; 1450 W
Stoomverwarming; 1000 W
Buitenafmetingen: 523 (B) x 494 (D) x 320 (H) mm
Afmetingen ovenruimte: 354 (B) x 343 (D) x 205 (H) mm
Gewicht zonder verpakking: 18,5 kg
Geluidsniveau: 56 dB
De specificaties zijn onderhevig aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
Dit product is een apparaat dat voldoet aan de Europese norm voor EMC-storingen (EMC =
Elektromagnetische compatibiliteit) EN 55011. Volgens deze norm behoort dit product tot de
apparaatgroep 2, klasse B en valt binnen de vereiste grenzen. Groep 2 betekent dat de radiofre-
quentie-energie bewust wordt opgewekt in de vorm van elektromagnetische straling voor het ver-
warmen van voedsel. Klasse B betekent dat dit product mag worden gebruikt voor normale
huishoudelijke doeleinden.
Informatie voor gebruikers over het verwijderen van afgedankte elektrische &
elektronische apparatuur (huishoudelijn)
Dit symbool op een product en/of op de bijbehorende documenten betekent dat
u gebruikte elektrische en elektronische producten niet bij het gewone huisafval
mag weggooien.
Voor correcte verwerking, nuttige toepassing en recycling kunt u deze
producten gratis afgeven bij een speciaal inzamelingspunt. In sommige landen
kunt u de producten terugbrengen naar de lokale verkoper bij de aankoop van
een nieuw gelijksoortig product.
Door dit product op een verantwoorde wijze weg te gooien, bespaart u
waardevolle natuurlijke bronnen en voorkomt u eventuele negatieve gevolgen
voor de menselijke gezondheid en het milieu die kunnen ontstaan door onjuiste behandeling
van afval. Neem contact op met uw lokale overheid voor meer informatie over het
dichtstbijzijnde inzamelingspunt.
Er kunnen boetes worden opgelegd voor het onverantwoord weggooien van dit soor afval, al
naar gelang de nationale wetgeving.
Voor zakelijke gebruikers in de Europese Unie
Als u elektrische en elektronische apparatuur wilt weggooien, neem dan contact op met de
vekoper of leverancier voor meer informatie.
Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie
Dit symbool is alleen geldig in de Europese Unie.
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met uw lokale overheid of met de
verkoper en vraag naar de juiste verwijderingsmethode.
Geproduceerd door Panasonic Home Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd, 898
Longdong Road, Pudong, Shanghai, 201203, China.
Gedistribueerd binnen de Europese Gemeenschap door Panasonic Manufacturing U.K. Ltd.,
Pentwyn Industrial Estate, Cardiff CF23 7XB Verenigd Koninkrijk.
Uit hoofde van richtlijn 2004/108/EC, artikel 9(2), Panasonic testcentrum, Panasonic Service
Europe, een afdeling van Panasonic Marketing Europe GmbH, Winsbergring 15,22525 Hamburg,
F.R. Duitsland
36
36
Inverter-technologie is de sleutel
De inverter-technologie voor magnetronovens is op initiatief van Panasonic ontwikkeld
gedurende een periode van meer dan 10 jaar. Dankzij deze technologie kan een heel
ander type magnetronoven met een aantal bijzondere kesaliteiten geproduceerd
worden:
Het is de eerste oven op de markt die de hoeveelheid magnetronenergie lineair kan
regelen. Dankzij het nieuwe distributiesysteem kunt u voedsel koken en ontdooien
zonder dat het zijn smaak verliest.
Het zorgt voor een efficiënte conversie van elektrische energie naar magnetronenergie,
waardoor er minimaal vermogen nodig is voor dezelfde magnetronuitvoer.
Het maakt een enorme vergroting van de ovenruimte mogelijk, zelfs bij compacte ovens.
Dit komt door de geringe omvang van het invertercircuit dat de conventionele, grote
transformatoren vervangt.
Ten slotte kan de oven aan het eind van zijn levensduur op milieuvriendelijkere wijze
worden gerecycled doordat er geen grote, ijzeren transformators voor zijn gebruikt.
De stoomfunctie verbetert het koken en opwarmen van vele soorten voedsel, zoals vis, wit
vlees, gevogelte, groenten, rijst, aardappelen en cakes. Niet alleen kunt u er gezond en
voedzaam eten mee bereiden, maar ook de natuurlijke smaak en sappigheid van vele
soorten voedsel blijft beter bewaard.
37
Inhoud
Het principe van microgolven . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38-39
Overzicht geschikt vaatwerk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40-43
Algemene richtlijnen voor koken en opwarmen in de magnetron..... . . . . . . . . . . . .44-47
Richtlijnen voor het ontdooien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Tips voor het ontdooien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Ontdooitabel doorsnee voedsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50-51
Opwarmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Kooktips voor de magnetron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53-54
Convectiekoken/Bakken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Grillen/Grillen-Convectie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Combinatiekoken - Convectie & Magnetronvermogen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57-58
Tabel voor opwarmen in de magnetron of combinatiekoken
van gangbare verse of diepgevroren voedingsmiddelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59-66
Soepen & Voorgerechten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Eieren, kaas en snacks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Rijst, pasta, gedroogde groenten & aardappelen in de schil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Recepten
Soepen en voorgerechten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Groenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Vis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Vlees en gevogelte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Sauzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
Desserts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
Index van recepten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
38
Principes van de magnetron
Magnetronenergie wordt in ons land al
sinds de eerste experimenten met RADAR
gebruikt voor het koken en opwarmen van
voedsel. In feite zijn microgolven altijd
aanwezig in de atmosfeer - zowel van
natuurlijke als menselijke oorsprong.
Voorbeelden van microgolven die door de
mens worden opgewekt zijn: radar-,
radio- en televisiegolven, telecommunicatie
en mobiele telefonie. Als u onze
basisaanbevelingen opvolgt en uw oven
schoonhoudt, dan is de magnetron
absoluut veilig.
Vele jaren geleden werd ontdekt dat één
van de effecten van microgolven is dat
watermoleculen er zeer snel door gaan
VIBREREN. Omdat alle voedsel in meer of
mindere mate water bevat, kan de wrijving
die door deze vibratie wordt veroorzaakt
het voedsel snel verwarmen.
Uw magnetronoven zet in de magnetron
elektriciteit om in microgolven.
Microgolven worden WEERKAATST door
metaal, dus botsen ze via de metalen
wanden en het deurscherm terug naar het
voedsel.
De microgolven zelf zijn niet warm. Ze
gaan door de bak of schaal met voedsel en
worden GEABSORBEERD door de
watermoleculen en door de suiker en
vetdeeltjes in het voedsel.
Oven cavity
Ceramic Plate
Stirrer Motor
Magnetron
Microwave Stirrer
Magnetron
Ovenruimte
Keramische plaat
Roerapparaat voor
in de magnetron
Motor van het
roerapparaat
Waveguide
39
Microgolven kunnen slechts doordringen tot
een diepte van 4-5 cm. De warmte
verspreidt zich door het voedsel door
middel van conductie, net als in een
traditionele oven, waardoor het voedsel van
buiten naar binnen gaar wordt. Wanneer u
de magnetronoven uitschakelt, dan blijft het
voedsel koken door deze conductie - NIET
DOOR MAGNETRONENERGIE. Daarom is
RUSTTIJD zeer belangrijk bij het koken in
de magnetron, vooral voor dicht voedsel
zoals vlees en cakes en voor opgewarmde
maaltijden. De schotel waarop u het
voedsel kook of verwarmt, wordt warm
tijdens het koken, omdat het voedsel
warmte uitstraalt. Zelfs bij het koken in de
magnetron zijn ovenwanten gewenst!
MICROGOLVEN KUNNEN NIET DOOR
METAAL EN DUS KUNT U GEEN
METALEN VAATWERK GEBRUIKEN IN
COMBINATIE MET DE
MAGNETRONFUNCTIE.
Voorbeelden van voedsel dat ongeschikt is
voor de magnetron:
Pudding,
Soufflés,
Krokant voedsel, zoals quiches, pasteitjes,
etc.
Dit soort voedsel kunt u alleen op de juiste
manier bereiden met droge warmte van
buitenaf en dus niet met de
magnetronfunctie. Ook gekookte eieren
mag u niet opwarmen in de magnetron
omdat ze dan kunnen ontploffen. Ten slotte
kunt u ook geen voedsel frituren in de
magnetron.
Te gebruiken accessoires
Zet de Pyrex-bakplaat of een
magnetronschaal of -schotel altijd
rechtstreeks op de keramische plaat
wanneer u alleen de magnetronfunctie
gebruikt.
Gebruik GEEN METALEN accessoires,
want deze kunnen vonken veroorzaken en
uw oven beschadigen. Voor
combinatieprogramma's gebruikt u de
accessoires zoals beschreven in de
tabellen in de gebruiksaanwijzing.
Het principe van microgolven
Gebruik effen wit keukenpapier alleen
voor korte kooktijden.
Gebruik GEEN keukenpapier met
patronen.
Gebruik GEEN melamine vaatwerk.
Gebruik alleen kunststofbakjes die
bestemd zijn voor gebruik in de
magnetron.
Kook voedsel met een hoog vet- of
suikergehalte, of voedsel dat lang moet
koken
(bv. bruine rijst, kerstpudding) NIET in
kunststof bakjes.
Wilgenmandjes mag u alleen gebruiken
voor zeer korte opwarmtijden -
controleer of er geen metalen nietjes
inzitten.
Wees voorzichtig met aardewerk -
Gebruik het NIET tenzij het geheel
geglazuurd is.
Gebruik GEEN houten voorwerpen om
in te koken - deze drogen uit en
verbranden.
40
Overzicht geschikt vaatwerk
Magnetron
Vaatwerk
Ovenaccessoires
Of zet uw eigen glazen schotels, schalen of
kommen rechtstreeks op de keramische plaat.
Zet voedsel nooit rechtstreeks op de keramische
plaat.
41
Overzicht geschikt vaatwerk
Grill
Vaatwerk
Ovenaccessoires
42
Overzicht geschikt vaatwerk
Combinatiekoken (magnetron in combinatie met een conventionele kookfunctie,
zoals grill of convectie, of grill en convectie samen.)
Vaatwerk
Plaats GEEN metalen vaatwerk
rechtstreeks op het rooster, maar leg de
anti-vonkring ertussen
Gebruik GEEN springvorm voor cakes.
Gebruik GEEN geëmailleerde
taartschalen voor het koken van
deegwaren.
Als er vonken ontstaan tijdens het
combinatiekoken, druk dan tweemaal op
de knop Stop om het programma te
annuleren. Ga dan verder met koken op
alleen de stand CONVECTIE.
Gebruik GEEN schalen met een
gouden/zilveren decoratie, want dit gaat
vonken en de decoratie verdwijnt.
Ovenaccessoires
Voor meer informatie over combinatiestanden, zie de
gebruiksaanwijzing.
43
Overzicht geschikt vaatwerk
Convectie
Vaatwerk
Gebruik GEEN kunststoffen magnetronbakjes tenzij ze speciaal ontworpen zijn voor
temperaturen tot 250 °C.
Ovenaccessoires
44
Algemene richtlijnen voor koken
en opwarmen in de magnetron
Doorprikken
De schil of het vel van sommige soorten voedsel veroorzaakt
stoomopbouw tijdens het koken. Dit voedsel moet u
doorprikken of u moet een stukje schil/vel verwijderen voordat
u het gaat koken, zodat de stoom kan ontsnappen. Eieren,
aardappelen, appels, worstjes etc, moeten allemaal worden
doorprikt voordat u ze gaat koken. POBEER NOOIT OM
EIEREN IN DE SCHIL TE KOKEN.
Vochtgehalte
Veel vers voedsel, zoals groente en fruit, heeft een wisselend
vochtgehalte al naar gelang het seizoen. Aardappelen in de
schil zijn een goed voorbeeld hiervan. Daarom moet u de
kooktijden aanpassen gedurende het jaar. Droge ingrediënten,
zoals rijst en pasta, kunnen in de kast verder uitdrogen,
waardoor de kooktijd kan verschillen van pas gekochte
ingrediënten.
Huishoudfolie
Huishoudfolie helpt om het voedsel vochtig te houden en de
vastgehouden stoom versnelt de kooktijd. Voordat u begint met
koken moet u het wel doorprikken, zodat overtollige stoom kan
ontsnappen. Verwijder de huishoudfolie altijd voorzichtig van de
schaal, want de opgebouwde stoom is zeer heet. Koop altijd
huishoudfolie waarop staat vermeld dat het geschikt is voor de
magnetron en gebruik het alleen als afdekking. Gebruik het niet
om gerechten van elkaar te scheiden.
Vast voedsel, zoals vlees, aardappelen in de schil en cakes, moet u na het koken laten
RUSTEN (binnen of buiten de oven), zodat de conductiewarmte het binnenste ook geheel
gaar maakt.
GROTE STUKKEN VLEES - Rusttijd 8-10
min. Gewikkeld in aluminiumfolie.
AARDAPPELEN IN DE SCHIL - Rusttijd 5
min. Gewikkeld in aluminiumfolie.
LICHTE CAKES - Rusttijd 5 min. voor
verwijderen uit vorm.
RIJKE, DICHTE CAKES - Rusttijd 15-20
min.
Vis -Rusttijd 2-5 min.
Eigerechten - Rusttijd 2-3 min.
Kant-en-klaar voedsel - Rusttijd 5 min.
#Maaltijdschotels - Rusttijd 2-5 min.
GROENTEN - Gekookte aardappelen 1-2
min. laten staan, maar de meeste andere
groentesoorten kunt u meteen serveren.
ONTDOOIEN - Het is zeer belangrijk om
het voedsel te laten rusten na het
ontdooiproces. Deze rusttijd kan variëren
van 5 min. (bv. frambozen) tot 1 uur voor
een groot stuk vlees.
Als u het voedsel niet gaar is na de
RUSTTIJD, kook het dan nog wat langer in
de oven.
Rusttijd
45
Schaalgrootte
Volg de schaalgrootte zoals beschreven in
het recept, want de schaal heeft invloed
op kook- en opwarmtijd. Dezelfde
hoeveelheid voedsel is sneller warm in
een grotere schaal.
Hoeveelheid
Kleine hoeveelheden koken sneller dan
grote hoeveelheden; ook kleine maaltijden
worden sneller warm dan grote porties.
Dichtheid
Poreus, luchtig voedsel wordt sneller
warm dan dicht, zwaar voedsel.
Vorm
Gelijkmatige vormen worden ook
gelijkmatig gaar. Voedsel wordt beter gaar
in de magnetron wanneer u een ronde
schaal gebruikt in plaats van een vierkant.
Algemene richtlijnen voor koken
en opwarmen in de magnetron.
Magnetronvermogen Gebruik
Hoog 1000 W
Opwarmen van maaltijden en sauzen, het koken van vis,
groenten, sauzen, gekonfijt fruit
Ontdooien 270 W Het ontdooien van bevroren voedsel
Gemiddeld 600 W Roosteren, eiersauzen, opwarmen van melk, bakken van cakes
Laag 440 W Kipstoofschotels, quiches
Sudderen 250 W Stoofschotels, rijstepudding, rijk gevulde fruitcakes, eiercustard
Warm 100 W Zacht maken van ijs, boter, roomkaas
46
Rangschikken
Afzonderlijke stukken voedsel, zoals
kippenpootjes of stukken vlees met bot,
moet u zodanig rangschikken op een
schotel dat de dikkere delen aan de
buitenkant liggen.
Tussenruimte
Voedsel wordt sneller en gelijkmatiger
gaar als u er ruimte tussenlaat. Stapel
voedsel NOOIT op elkaar.
Ingrediënten
Voedsel met vet, suiker of zout wordt zeer
snel warm. De vulling kan veel heter zijn
dan het deeg. Eet voorzichtig. Niet
oververhitten, zelfs als het deeg nog niet
zeer heet lijkt te zijn.
Begintemperatuur
Hoe kouder het voedsel, hoe langer het
duurt eer het warm is. Voedsel uit de
koelkast wordt minder snel warm dan
voedsel op kamertemperatuur.
Algemene richtlijnen voor koken
en opwarmen in de magnetron.
47
Afdekken
Dek het voedsel af met magnetronfolie of
een zelfsluitend deksel. Vis, groente,
stoofschotels en soepen moet u wel
afdekken, maar cakes, sauzen,
aardappelen in de schil, deegwaren niet.
Omdraaien en omroeren
Bepaald voedsel moet u omroeren tijdens
het koken. Vlees en gevogelte moet u op
de helft van de bereidingstijd omdraaien.
Vloeistoffen
Alle vloeistoffen moet u omroeren voor en
tijdens het opwarmen. Vooral water moet u
voor en tijdens het verwarmen omroeren,
om te voorkomen dat het gaat spatten.
Verwarm geen vloeistoffen die al eerder
zijn gekookt. NIET OVERVERHITTEN.
Reinigen
Omdat de microgolven voedseldeeltjes
verwarmen, moet u uw oven altijd schoon
houden. Hardnekkige voedselresten kunt u
verwijderen met behulp van een geschikte
ovenreiniger op een zachte doek. Veeg de
oven droog na het reinigen. Vermijd
onderdelen van kunststof en de deurzone.
Algemene richtlijnen voor koken
en opwarmen in de magnetron.
48
Richtlijnen voor het ontdooien
Het grootste probleem bij het ontdooien
van voedsel in een magnetron is om de
binnenkant te ontdooien voordat de
buitenkant gaar begint te worden. Daarom
heeft Panasonic uw oven voorzien van de
functie CYCLISCH ONTDOOIEN. U hoeft
slechts op de knop ONTDOOIEN 270 watt
te drukken en de gewenste tijd in te stellen.
De oven verdeelt deze tijd dan in 8 fasen.
Deze fasen bestaan afwisselend uit
ontdooien (4 keer) en rusten (4 keer).
Tijdens de rustfasen wordt er geen
magnetronvermogen opgewekt in de oven,
maar het licht blijft wel branden en het
draaiplateau blijft draaien. Door de
automatische rustijden wordt het voedsel
gelijkmatiger ontdooit. Voor kleine stukken
voedsel kan de rusttijd meestal worden
overgeslagen.
Tips voor het ontdooien
Gehakt of kleine stukjes vlees en zeevruchten
Omdat de buitenkant van dit voedsel snel ontdooit, moet u ze
tijdens het ontdooien vaak losmaken en in stukken doen.
Stukken die al ontdooid zijn moet u verwijderen.
Kleine porties voedsel
Koteletten en stukken kip moet u zo snel mogelijk van elkaar
scheiden, zodat ze gelijkmatig en helemaal ontdooien. Vette
delen en de uiteinden ontdooien sneller. Leg deze richting het
midden van het draaiplateau of dek ze af.
49
Tips voor het ontdooien
Rusttijden
Afzonderlijke porties voedsel kunt u vrijwel
onmiddellijk na het ontdooien bereiden (5
minuten rusttijd voor steaks, 15 minuten
voor fruit en deegwaren). Het is normaal
dat grote porties voedsel in het midden nog
bevroren zijn. Voordat u begint met koken,
moet u ze minimaal één uur laten rusten.
Tijdens deze rusttijd wordt de temperatuur
gelijkmatig verdeeld en is het voedsel
ontdooid door middel van de
conductiewarmte. NB: Als u het voedsel
niet onmiddellijk gaat bereiden, bewaar het
dan in de koelkast. Vries ontdooid voedsel
nooit opnieuw in zonder het eerst te koken.
Grote braadstukken en
gevogelte
Het verdient de voorkeur om grote
braadstukken op een omgekeerd bord of
kunststof rek te leggen, zodat ze niet in
hun eigen vocht blijven liggen. Het is zeer
belangrijk om tere of uitstekende delen van
het voedsel te beschermen met stukjes
folie om te voorkomen dat ze gaar worden.
Het is niet gevaarlijk om stukjes folie in uw
oven te gebruiken, als ze maar niet in
contact komen met de ovenwanden.
Ontdooien met automatisch gewichtsprogramma
Met deze functie kunt u het gewicht
invoeren in grammen, waarna de oven de
juiste ontdooitijd selecteert. Gebruik deze
functie NIET voor poreus voedsel, zoals
brood, cake en diepvriesvoedsel.
Het Inverter-ontdooisysteem voor dit
ontdooiprogramma maakt gebruik van
pulserende magnetronenergie in een
willekeurige volgorde.
Dit versnelt het ontdooiproces dat
bovendien gelijkmatiger verloopt. Zie de
Gebruiksaanwijzing voor het invoeren van
het aantal gram. Tijdens het
ontdooiproces piept de oven om u eraan
te herinneren het voedsel om te keren, af
te dekken of afzonderlijke stukken van
elkaar te nemen, zoals hierboven
beschreven. Controleer het ontdooiproces
meerdere malen, zelfs als u gebruik
maakt van de automatische functies. Hou
u aan de rusttijden.
50
DE ONTDOOITIJDEN IN HANDMATIGE STAND
Selecteer eerst de stand ONTDOOIEN en dan de hieronder vermelde tijdsduur:
#: keer deze voedingsmiddelen halverwege de ontdooitijd om en bescherm de uiteinden en uitstekende delen met aluminiumfolie.
*: meerdere maal tijdens het ontdooien omroeren, omkeren of scheiden
Opmerkingen: De ontdooitijd van de groenten zijn niet aangegeven. Het is immers aan te bevelen om diepgevroren groenten direct te koken.
- Voor het ontdooien of verwarmen van andere gangbare producten, zie de tabel pagina ** tot **.
Standtijd (min)
60
70
15
10
10
10
10
10
1
2
10
10
15
60
30
30
30
15
10
10
10
10
10
10
Tijdsduur in min
18-20
20-22
8-12
6-7
7-8
11-12
4-6
10-12
4 min
5
6-7
10-12
12-14
12-13
22-24
15
14-15
10-11
1 min 30
4
3-4
3
5-6
9
12
Gewicht of aantal
500 g
500 g
500 g
250 g
250 g
430 g (2 st)
150 g
500 g
100 g (1 st)
140 g (1 st)
200 g (2 st)
400 g (4 st)
500 g
500 g
1 kg (4st)
400 g
500 g
300 g (2 st)
50 g
250 g
200 g
450 g
200 g
300 g
500 g
Voedingsmiddel
Vlees
- gebraden met bot #
- gebraden zonder bot #
- ribstukken #
- koteletten #
- niertjes*
- magere biefstuk*
- entrecote*
- gehakt of worstvlees*
- hamburger*
ragoutvlees*
- gevogelte geheel #
- gevogelte in stukjes #
- haantje #
- konijn #
- andouillette*
Boter
Vruchtensaus*
Kaas*
Rood fruit*
In dunne lagen
51
#: keer deze voedingsmiddelen halverwege de ontdooitijd om en bescherm de uiteinden en uitstekende delen met aluminiumfolie.
*: meerdere maal tijdens het ontdooien omroeren, omkeren of scheiden
Opmerkingen:
De ontdooitijd van de groenten zijn niet aangegeven. Het is immers aan te bevelen om diepgevroren groenten direct te koken.
- Voor het ontdooien of verwarmen van andere gangbare producten, zie de tabel pagina ** tot **.
DE ONTDOOITIJDEN IN HANDMATIGE STAND
Selecteer eerst de stand ONTDOOIEN en dan de hieronder vermelde tijdsduur:
Standtijd (min)
10
15
15
15
4
10
5
10
10
10
15
15
15
15
10
Tijdsduur in min
5 tot 6
4-5
8 sec.
10
4
4-5
3
5
4
5
10-12
13-14
10
9
7
Gewicht of aantal
300 g (1)
550 g (1)
110 g (1 deel)
470 g (1)
200 ml
300 g (blok)
250 g (rol)
250 g (blok)
240 g (1 bal)
120 g (2 pces)
400 g (2 pces)
500 g (4)
380 g (2 pces)
200 g (2 pces)
200 g
Voedingsmiddel
Gebak (al gebakken)
- Génoise
- Zwarte woudtaart
- Bavarois
- Frambozentaart
Geconcentreerd vruchtensap*
Deeg
- kruimeldeeg*
- bladerdeeg*
- pizzadeeg*
Vis
- gepaneerde vis*
- heel #
- filets #
- steaks*
- moten*
- garnalen*
In de supermarkt is veel kant-en-klaar
voedsel verkrijgbaar, maar wellicht wilt u
een zelf gemaakt gerecht of de restjes van
de vorige dag opwarmen. Dit kan allemaal
veilig in uw oven, maar u moet wel goed
controleren of het voedsel warm genoeg is
voordat u het opdient, net als bij een
conventionele oven.
Gekoeld voedsel dat u wilt opwarmen moet
ook correct zijn bewaard.
Hoe kies ik de juiste
opwarmmethode?
Welke verwarmingsmethode, d.w.z. alleen
magnetron of combinatie, het beste is,
hangt af van het soort voedsel dat u wilt
opwarmen. Voedsel dat niet bruin of
knapperig hoeft te worden, kunt u alleen
met de magnetronfunctie verwarmen.
Voedsel dat wel bruin en knapperig moet
worden, verwarmt u met de
Combinatiefunctie.
Hoelang moet ik het
voedsel verwarmen?
Er bestaan verwarmingstabellen voor
Magnetron en Combinatie. Deze tabellen
zijn echter UITSLUITEND bestemd als
richtlijn, want de exacte tijd hangt af van
het gewicht van het voedsel, de grootte
van de schaal die u gebruikt en de
begintemperatuur.
Wat moet ik doen als het
voedsel dat ik wil
opwarmen niet in de tabel
staat?
Het is onmogelijk om elk soort voedsel te
testen voor de tabellen hieronder, maar we
hebben wel een grote verscheidenheid aan
voedsel geselecteerd. Als u de richtlijnen
opvolgt, dan kunt u uw voedsel veilig en
succesvol verwarmen.
Omroeren en omdraaien
Indien mogelijk moet u het voedsel
omroeren of omdraaien tijdens het
verwarmen. Hierdoor wordt het voedsel
gelijkmatig heet, zowel aan de buitenkant
als binnenin.
Rusttijd
Veel voedsel moet RUSTEN na het
opwarmen. Tijdens de rusttijd kan de
warmte in het voedsel zich verspreiden
naar het midden, waardoor er dus geen
koude delen meer zijn. Als u het voedsel
tijdens het verwarmen heeft afgedekt, laat
deze afdekking dan zitten tijdens het
rusten. De rusttijd is zeer belangrijk voor
dicht voedsel, zoals lasagne, gegratineerde
gerechten, etc., en voor voedsel dat u
tijdens het opwarmen niet kunt omroeren.
Wanneer is het voedsel
goed warm?
Opgewarmd voedsel moet “kokend heet”
worden geserveerd, d.w.z. uit alle delen
moet stoom uitslaan. Als er goede hygiëne
is toegepast tijdens de bereiding en opslag
van het voedsel, dan vormt het opwarmen
met de magnetron- of combinatiefunctie
geen extra veiligheidsrisico.
Voedsel dat u niet kunt omroeren, moet u
insnijden met een mes om te controleren of
het warm genoeg is.
Zelfs als u de instructies van de fabrikant
of de verwarmingstijd in de tabellen heeft
opgevolgd, dan nog is het belangrijk om te
controleren of het voedsel daadwerkelijk
kokend heet is. In geval van twijfel, moet u
het voedsel altijd opnieuw in de oven
zetten om het langer op te warmen.
Opwarmen
52
53
Kooktips voor de magnetron
Boter uit de koelkast zacht
maken om te kunnen
smeren
Verwarm de boter 35-40 seconden op 270
W (voor 150g). Verwijder eerst alle
verpakking.
Zwellen van gedroogd fruit
Voeg 4 eetlepels water toe aan 200 g
rozijnen of pruimen (voor een cake kunt u
ze ook zwellen met rum). Omroeren en 2
tot 3 minuten verwarmen op 1000 W. 10
minuten laten rusten.
Kaas op
kamertemperatuur
brengen
Leg de kaas uit de koelkast meteen in de
oven en "verwarm" de kaas gedurende 30
seconden - 1 minuut (afhankelijk van de
grootte van het stuk kaas) op 250 W.
Blancheren van
amandelen of hazelnoten
Leg ze in heet water en zet ze 3-6 minuten
in de magnetron op 1000 W (aan de kook
brengen). Laat ze afkoelen en uitlekken,
waarna u het bruine schilletje eenvoudig
kunt verwijderen.
Kruiden drogen
Leg absorberend papier op de Pyrex®
bakplaat. Verspreid de fijngesneden, verse
kruiden zorgvuldig over het papier. Herhaal
dit meerdere malen indien nodig. Verwarm
de kruiden enkele minuten op 1000 W en
controleer om de 30 seconden totdat ze
droog beginnen te worden. Let er zeer
goed op dat de kruiden niet te lang in de
oven blijven, want anders vallen ze uiteen
en vliegen mogelijk in brand. Laat de
kruiden nog twee uur op kamertemperatuur
uitdrogen op het absorberende papier en
doe ze dan in een luchtdichte verpakking.
Karamel maken
Kook 100 g suiker met 2 eetlepels water in
een kom gedurende 2-3 minuten op 1000
W. Controleer halverwege de kooktijd.
Verwijder de karamel voordat het donker
wordt, omdat deze buiten de oven blijft
doorkoken. U kunt het koken stoppen met
2 eetlepels zeer heet water (let op scherpe
randjes).
Gestolde honing vloeibaar
maken
Verwijderen het deksel van de pot en
verwarm deze 30-50 seconden in de oven
op 250 W, afhankelijk van de hoeveelheid.
Omroeren en indien nodig herhalen.
Croutons binnen enkele
minuten
Snij twee sneden wit brood in blokjes.
Verspreid deze over een bakplaat.
Verwarm ze 2 minuten op 1000 W en laat
ze dan 5 minuten rusten. U kunt een
knoflookteentje over het brood smeren
voordat u het snijdt of er enkele druppels
olijfolie over sprenkelen.
Meer sap halen uit een
sinaasappel of citroen
Leg de sinaasappels of citroenen voordat u
ze uitperst 30-40 seconden in de
magnetron op 1000 W en pers ze dan
onmiddellijk uit. Hierdoor krijgt u meer sap.
54
Boter smelten
100 g boter in een kom afgedekt met een
schotel smelt in ca. 1 minuut op 600 W.
Chocolade smelten
Breek 100 g chocolade in stukjes, leg ze in
een kom en verwarm dit 2-21/2 minuut op
600 W (de tijd varieert al naar gelang het
cacao- en suikergehalte). Minstens
eenmaal omroeren tijdens het koken.
Deeg laten rijzen
Leg het deeg in een afgedekte schaal in de
oven en verwarm dit ca. 5 minuten op 270
W (voor 500 g deeg). Laat het deeg in de
oven staan (uit de tocht) totdat het volume
is verdubbeld.
Bisschopswijn
Meng 20 cl rode wijn, de schil van een
citroen, een snufje kaneel, één kruidnagel
en 2-4 theelepels suiker naar smaak in een
ovenbestendig glas (of mok). Verwarm dit
1-11/2 minuten op 1000 W.
Geurtjes uit de oven verwijderen
Om bijvoorbeeld een vislucht uit uw oven te
verwijderen, zet u een kom witte wijnazijn
of water met citroensap in de oven.
Verwarm dit 5 minuten op 1000 W. Veeg de
stoom op de ovenwanden weg.
Een heet kompres maken
Verwarm een schone, vochtige en
opgevouwen doek op een bakplaat
gedurende 1-2 minuten op 1000 W.
Controleer de temperatuur voordat u de
doek aanbrengt.
Kooktips voor de magnetron.
55
Convectiekoken/bakken
In de stand CONVECTIE/BAKKEN kunt u
de oven gebruiken als een conventionele
oven. In deze stand wordt het achterste
verwarmingselement gebruikt in combinatie
met een ventilator om de lucht te laten
circuleren. Ovens met een ventilator zijn
zeer efficiënt, zodat het voedsel snel op
een lagere temperatuur kan worden bereid.
Wanneer u de stand CONVECTIE/BAKKEN
gebruikt, dan bespaart u dus tijd en
energie.
Wanneer u de stand CONVECTIE/BAKKEN
selecteert, dan wordt de magnetronfunctie
NIET gebruikt. De oven werkt dus als een
conventionele oven en u kunt al uw
metalen bakblikken en ovengerei gewoon
gebruiken.
LET OP: In de stand CONVECTIE moet u
de temperatuur die in andere kookboeken
wordt opgegeven meestal met 20 °C
verlagen.
TEMPERATUUR TOEPASSING (VOORVERWARMDE OVEN)
100-110°C Meringues
120-140°C Vlees- en visterrines, vlees in blik, kruiden drogen
150-170°C Gepocheerde eieren, fruitcakes
180-190°C
Quiches, flans, crème karamel, bitterkoekjes, wit vlees,
smooren stoofvlees
200-220°C Génoise, soufflés, hele vis, savarins
230°C Gevogelte, soesjes
240-250°C
Pizza's, taarten, koekjes, kleine bladerdeeg gerechten,
fruittaarten, kleine brioches, rood vlees
270-300°C Biefstuk dichtschroeien, pizza bakken.
56
Grillen/Grillen-Convectie
Er zijn 3 GRILL-standen: 1, 2 en 3. Het
meeste vlees kunt u bereiden op de
heetste stand GRILL 1. De standen GRILL
2 en 3 worden gebruikt voor delicater
voedsel, of voedsel dat langer moet
worden gegrild, bv. porties kip. Gebruik
altijd de stand GRILL 1, tenzij anders
vermeld in een tabel of recept.
Grill-Convectie
Door de GRILLFUNCTIE te combineren
met de geforceerde luchtstroom van de
ventilator kunt u grote stukken vlees naar
behoren bakken en roosteren. Bv. wit
vlees, ribstuk van het rund, grote stukken
gevogelte, gegratineerde gerechten
bruinen.
Grill:
Bij het PROGRAMMA GRILL/CONVECTIE-GRILL WORDT GEEN MAGNETRONENERGIE GEBRUIKT.
Griltijden bij
benadering (GRILL 1)
Eerste stap Tweede stap
Biefstuk (4 stuks, goed
doorbakken)
Varkenslende (plakken)
Varkenskoteletten
Kebab
Worstjes
Kippenpootjes
Toast
10-12 mins.
12-14 mins.
12-14 mins.
12-14 mins.
7-8 mins.
15-20 mins.
4-5 mins.
10-12 min.
12-14 min.
12-14 min.
12-14 min.
7-8 min.
15-20 min.
4-5 min.
Voedsel
Gewicht of
hoeveelheid
Ovenniv
eau
Bereidingswijze
TB: Turbogril
Bereidingstijd
(voorverwarmde
oven)
Kippenpootjes 500 g (2 stuks) Haut TB 250° 15 à 16 min
Varkenskotelet 400 g (2 stuks) Haut TB 250° 15 à 18 min
Runderkotelet 900 g Haut TB 250° 20 à 22 min
Kalfskotelet 250 g (1 stuk) Haut TB 230° 16 à 18 min
Gesmoorde vis 500 g (1 stuk) Haut TB 230° ca. 18 min
Runderbraadstuk 1000 g Bas TB 250° ca. 25 min
Lamskotelet 450 g Bas TB 250° 15 à 18 min
Lamsschouder 700 g Bas TB 230° ca. 30 min
Haantje 740 g Bas TB 240° ca. 20 min
57
Combinatiekoken - Convectie &
Magnetron
Combinatiekoken is ideaal voor veel
soorten voedsel. De magnetron brengt het
snel aan de kook, terwijl de traditionele
ovenfunctie het voedsel bruin en krokant
maakt. Dit gebeurt allemaal tegelijkertijd,
waardoor het meeste voedsel klaar is
binnen 1/2-1/3 van de conventionele
bereidingstijd.
Niet al het voedsel is geschikt voor deze
kookmethode. Bovendien zullen kleine
stukken voedsel die ook snel gaar zijn in de
stand CONVECTIE niet sneller gaar zijn
door de combinatiefunctie te gebruiken.
Koekjes
Kant-en-klare vleesfilets
Meringues
Rijke fruitcakes
Soufflés
Kleine bladerdeeggerechten met een zeer
vochtige vulling
Ongekookte achterham
Geklopte luchtige cakes
Voedsel dat niet geschikt is voor combinatiekoken.
58
Combinatiekoken - Convectie &
Magnetron
In de tabel hieronder vindt u de oventemperatuur en het magnetronvermogen waarmee u
uw favoriete recepten kunt bereiden met de functie combinatiekoken. De tabel is ook
handig naast een van de vele kookboeken die op de markt verkrijgbaar zijn over
combinatiekoken.
Voedsel dat u moet bereiden met de functie Combinatie + Magnetron zijn vleesrecepten
en eiergerechten, omdat deze hierdoor minder inkrimpen.*
Oventemperatuur
Magnetron
vermogen
Toepassing
230°C 100 W
Bereiden: Porties kip en kippenborstjes,
krokant gebakken
aardappelen, koteletten
Opwarmen: Pizza, knoflookbrood, hartige
hapjes
220°C 250 W
Bereiden: Bladerdeeggerechten, pizza,
brood, porties gepaneerde kip
Reheating: Lasagne, cannelloni,
cauliflower cheese
190°C 100 W
Bereiden: Quiche, puddingtaart, luchtige
pudding
190°C 250 W
Roosteren: Kip, eend, kalkoen
Bereiden: Lasagne, gegratineerde
gerechten
170°C 440 W
Roosteren: Grote stukken rund-, lams- of
varkensvlees
160°C 100 W
Bereiden: Cakes (bv. madeira, Lichte
fruitcake, etc.) stoofgerechten,
rijstepudding, vleesterrines.
59
Tabel voor opwarmen in de magnetron of combinatiekoken van gangbare verse of diepgevroren voedingsmiddelen.
Gebruiksaanwijzing: een " +" betekent combinatiekoken, HL betekent hetelucht, en ST betekent stomen. Bij combinatiekoken met hetelucht moet
u de oven altijd voorverwarmen op de vermelde temperatuur met de aangegeven accessoires. Voor de andere functies is voorverwarming niet
nodig. Behalve indien anders aangegeven (« bereiden ») zijn de hieronder vermelde voedingsmiddelen al bereid en hoeven alleen te worden
opgewarmd.
Standtijd: na het opwarmen moet u het voedsel altijd laten staan: 3 tot 6 minuten voor voorgerechten, brood, gebak, vloeistoffen, gekookte
gerechten en 10 min voor gegratineerde gerechten en pasteien.
(1) halverwege bereidingstijdomkeren of omroeren. (2) uit de verpakking nemen, ovenbestendige schaal gebruiken op hoog rooster. (3) uit de
verpakking nemen, ovenbestendige schaal gebruiken op laag rooster. (4) uit de verpakking nemen, direct op bakpapier of siliconenpapier leggen
op hoog rooster.(5) uit de verpakking nemen, direct op bakpapier of siliconenpapier leggen op laag rooster. (6) doorzichtige magnetronschaal
gebruiken op ovenbodem. (7) op driepoot voor stomen.( 8) afdekken. (9) metalen bakvorm op bescherming op laag rooster.
Diepvries
Grill + 600W 4 tot 5 min
Grill 2 + 440W 6 min + 2 min laten staan
Grill 2 + 600W 11 min
Grill 2 + 600W 15 tot 16 min
HL 210° + 440W 4 min
HL 180° + 440W 5 min, dan 2 min laten staan
HL 180° + 440W 8 min + 5 min laten staan
HL 180° + 600W 10-11 min, dan 2 min laten
staan
Grill 1 + 440W 3 min 30 s, dan 1 min laten staan
HL 240° + 250W 12 min, dan 4 min laten staan in de
oven
HL 240° + 250W 9 tot 10 min
-
HL 180° + 440W 4 tot 5 min
HL 210° + 440W 7 min tot 8 min
-
Vers
-
HL 230°+Grill 1+ 250W 5 min, dan 1
min 30 s Grill 1
Grill 1 + 600W 3 min
-
Auto Pastei
Auto Pastei
Auto Pastei
Auto Pastei
Gril 1 + 250 W 3 Min
-
-
Auto Pastei
Auto Pastei
Auto Quiche, dan HL 200° 2 min 30
s
Gewicht of aantal
1 st (140 g)
260/300 g 2 st
250-300 g 2 st
440 g 4 st
170 g 1 st
140 g 1 st
240 g 2 st
280 g 2 st
125 g 1 st
400 g 4 st
240 g 2 st
207 g 2 st
340 g 2 st
450 g 1 st
Voedingsmiddel
Voorgerechten / snacks
Tosti (4)
Visschelp (2)
- Kaascroissant (5)
- Kaasbroodje (5)
- Gegratineerde gnocchis (5)
Hot Dog /knakworst (4)
- Pastei met zeevruchten of
geitenkaas met spinazie
(bereiden) (4)
- Pastei met ham en kaas of
geitenkaas met spinazie
(bereid) (5)
- Vleespastei (5)
- Jakobsschelppastei (5)
60
Tabel voor opwarmen in de magnetron of combinatiekoken van gangbare verse of diepgevroren voedingsmiddelen.
Gebruiksaanwijzing: een " +" betekent combinatiekoken, HL betekent hetelucht, en ST betekent stomen. Bij combinatiekoken met hetelucht moet
u de oven altijd voorverwarmen op de vermelde temperatuur met de aangegeven accessoires. Voor de andere functies is voorverwarming niet
nodig. Behalve indien anders aangegeven (« bereiden ») zijn de hieronder vermelde voedingsmiddelen al bereid en hoeven alleen te worden
opgewarmd.
Standtijd: na het opwarmen moet u het voedsel altijd laten staan: 3 tot 6 minuten voor voorgerechten, brood, gebak, vloeistoffen, gekookte
gerechten en 10 min voor gegratineerde gerechten en pasteien.
(1) halverwege bereidingstijdomkeren of omroeren. (2) uit de verpakking nemen, ovenbestendige schaal gebruiken op hoog rooster. (3) uit de
verpakking nemen, ovenbestendige schaal gebruiken op laag rooster. (4) uit de verpakking nemen, direct op bakpapier of siliconenpapier leggen
op hoog rooster.(5) uit de verpakking nemen, direct op bakpapier of siliconenpapier leggen op laag rooster. (6) doorzichtige magnetronschaal
gebruiken op ovenbodem. (7) op driepoot voor stomen.( 8) afdekken. (9) metalen bakvorm op bescherming op laag rooster.
Diepvries
HL 230° + 250W 17 min, dan 6/8 min HL 200°
(halverwege omkeren en afdekken als de
kleur te donker wordt).
-
HL 200° + 250W 5 tot 6 min
-
HL 240° + 100W 15 tot 16 min
HL 210° + 100W 8 min
HL 200° + 100W 5 min
HL 200° + 100W 3 min, dan 2 min laten staan
HL 200° + Grill 1 + 250W 7 tot 8 min
HL 230° + Grill 3 + 440W 8 tot 9 min
HL 200° + Grill 1 + 440W 4 min tot 4 min 30 s
ST 600W 3 min, dan 6 min ST 250W, dan
laten staan 2 min
ST 440W 4 min
-
HL 200° + 440W 1 min 30 s tot 2 min
Grill 2 + 600W 5 min 30 s tot 6 min
Grill 1 + 600W 5 min 30 s
-
-
Vers
HL 230° + 250W 8 tot 9 min (2)
HL 230° + 250W 2 min
-
HL 230° + 250W 7 min 7 min 30 s
-
-
-
-
HL 180° + Grill 1 + 100W 6 min
-
Grill 1 + 100W 6 min tot 6 m 30 s
ST 440W 4 min 30 s - laten staan 2
min
ST 440W 2 min 30 s tot 3 min
Grill 1 + 600W 6 min, dan 2 min
laten staan
HL 200° + 100W 2 min 30 s tot 3 min
Grill 1 + 440W 3 min 30 s tot 4 min
-
Max 20 tot 30 s
ST 600W 2 tot 3 min
Gewicht of aantal
1 X 600 g
140 g 1 st
20 st -150 g
330 g 2 st
350 g 20 st
320 g 24 st
180 g 12 st
220 g 30 st
300g 4 st
600 g 8 st (1- 4)
220 g 4 st
250 g 2 st
8 st 200 g
320 g 2 st g
110 g 1 st
150 g 1 st
250 g 2 st
50 g 1 st (8)
350 g 7 st (1)
Voedingsmiddel
Ham en kaas in bladerdeeg
(bereiden) (5)
Panini (4)
Kaassoesjes (7)
Vleespasteitje (5)
- Bladerdeeg borrelhapjes
(bereiden) (5)
- Hartige pasteitjes (4)
- Borrelhapjes in filodeeg (4)
- Mini-kaassoesjes (5)
- Vietnamese loempia's, (5)
- Samossa (1 & 4)
- Gestoomde Aziatische knoedels
(7)
- Gestoomde ravioli (6 en 8)
Gevulde aardappelen (2)
Vispastei (4)
-Pannenkoek / gevuld broodje (2)
- Hartige gevulde pannenkoek (4)
- Pannenkoek met suiker (6)
61
Tabel voor opwarmen in de magnetron of combinatiekoken van gangbare verse of diepgevroren voedingsmiddelen.
Gebruiksaanwijzing: een " +" betekent combinatiekoken, HL betekent hetelucht, en ST betekent stomen. Bij combinatiekoken met hetelucht moet
u de oven altijd voorverwarmen op de vermelde temperatuur met de aangegeven accessoires. Voor de andere functies is voorverwarming niet
nodig. Behalve indien anders aangegeven (« bereiden ») zijn de hieronder vermelde voedingsmiddelen al bereid en hoeven alleen te worden
opgewarmd.
Standtijd: na het opwarmen moet u het voedsel altijd laten staan: 3 tot 6 minuten voor voorgerechten, brood, gebak, vloeistoffen, gekookte
gerechten en 10 min voor gegratineerde gerechten en pasteien.
(1) halverwege bereidingstijdomkeren of omroeren. (2) uit de verpakking nemen, ovenbestendige schaal gebruiken op hoog rooster. (3) uit de
verpakking nemen, ovenbestendige schaal gebruiken op laag rooster. (4) uit de verpakking nemen, direct op bakpapier of siliconenpapier leggen
op hoog rooster.(5) uit de verpakking nemen, direct op bakpapier of siliconenpapier leggen op laag rooster. (6) doorzichtige magnetronschaal
gebruiken op ovenbodem. (7) op driepoot voor stomen.( 8) afdekken. (9) metalen bakvorm op bescherming op laag rooster.
Diepvries
440W 3 tot 4 min in het bakje
Max 4 tot 6 min
-
-
Autopizza*** omdraaien en erbij blijven
Autopizza*** 150 g selecteren.
HL 220° + grill 1 + 250W 4 tot 5 min
Autopizza ***, dan HL 200° 2 min
7 min. HL 200° + 440W, dan 5 min. laten
afkoelen
7 min. HL 200° + 600W, dan 5 min. laten staan
Voorverwarmen HL 300° bakken HL 250° +
100W 7 min 30 s.
Autopizza ***
HL 180° + 250W 5 min
Vers
250W 3 tot 4 min
Max 2 min
Max 3 tot 4 min.
HL 200° + 440W 6 min 30 s, dan
laten staan 5 min
-
-
-
-
Auto Quiche
Auto Quiche
-
HL 200° + 600W 7 min, dan HL
180° 3 min
Auto verse pizza
HL 180° + 100W 4 min 30 s tot 5
min
Gewicht of aantal
12 st 120 g
1 st 170 g
1 x 500 g
400 g 1 st
1 x 380 g
1X 125 g
270 g 9 st
650 g 1 st
180 g 1 st
400 g 1 st
290 g 1 st
400 g 1 st
130 g 1 st
400 g 1 st
Voedingsmiddel
Slakken (6 & 8)
Gevulde tomaat (6 & 8)
Tortilla naturel of met ui
Worstenbroodje (5)
- Pizza calzone (4)
- Pizzabrood (4)
- Mini-pizza met 3 soorten kaas
(4)
- Amerikaanse pizza (4)
Quiche lorraine- Aardappelquiche
(5)
Hartige taart (bereiden) (4)
Groententaart (5)
Uientaart uit de Elzas (4)
Provençaals brood met spek en
kaas (5)
62
Tabel voor opwarmen in de magnetron of combinatiekoken van gangbare verse of diepgevroren voedingsmiddelen.
Gebruiksaanwijzing: een " +" betekent combinatiekoken, HL betekent hetelucht, en ST betekent stomen. Bij combinatiekoken met hetelucht moet
u de oven altijd voorverwarmen op de vermelde temperatuur met de aangegeven accessoires. Voor de andere functies is voorverwarming niet
nodig. Behalve indien anders aangegeven (« bereiden ») zijn de hieronder vermelde voedingsmiddelen al bereid en hoeven alleen te worden
opgewarmd.
Standtijd: na het opwarmen moet u het voedsel altijd laten staan: 3 tot 6 minuten voor voorgerechten, brood, gebak, vloeistoffen, gekookte
gerechten en 10 min voor gegratineerde gerechten en pasteien.
(1) halverwege bereidingstijdomkeren of omroeren. (2) uit de verpakking nemen, ovenbestendige schaal gebruiken op hoog rooster. (3) uit de
verpakking nemen, ovenbestendige schaal gebruiken op laag rooster. (4) uit de verpakking nemen, direct op bakpapier of siliconenpapier leggen
op hoog rooster.(5) uit de verpakking nemen, direct op bakpapier of siliconenpapier leggen op laag rooster. (6) doorzichtige magnetronschaal
gebruiken op ovenbodem. (7) op driepoot voor stomen.( 8) afdekken. (9) metalen bakvorm op bescherming op laag rooster.
Diepvries
Autogratin ***
Autogratin***
Autogratin ***
Autogratin ***-
Autogratin***
Autogratin***
Autogratin***
-
-
UL 230° + Gril 1 + 600 Watt 12 bis 13 Min
-
Grill 1 + 600W 8 tot 9 min al naar gelang
soort en dikte. Leg een stuk teflonpapier op
de Pyrex bakplaat voor een nog knapperiger
resultaat.
HL 230° + Grill 1 + 440W 7 tot 8 min
-
-
Vers
Grill 1 + 600W 7 tot 8 min
HL 230° + Grill 2 + 600W 8-9 min
-
HL 250° + 600W 13-14 min
HL 250° + 600W 20 min
Grill 1 + 440W 6 tot 7 min (1)
TB 200° + 600W 7 min (1)
HL 250° +Grill 1 + 600W 15 min
HL 250° + Grill 1 + 250W 20 min
1 min 1000W, dan ST 250W 5 min
-
ST 600W 1 min 30 tot 2 min
-
-
Max 1 min tot 1 min 10 s
Max 1 min 30 tot 1 min 40 s
Gewicht of aantal
-300-400 g (2)
700 g (2)
- 1 kg (3)
- 1000 g (3)
- 2000 g (3)
- 300 g
- 320-400 g
-1000 g
1100 g 8 st
4 st 320 g
400 g
200 g
300 g
200 g
100 g
200 g
Hoofdgerechten
Gegratineerde gerechten
(dauphinois, moussaka, lasagne,
tartiflette, hachis-parmentier,
macaroni)
Groentengratin (met of zonder
vlees), gevulde en gegratineerde
tomaten (3)
Gevulde tomaten (bereiden) (3)
Quenelles (1, 6 & 8) + 2 sl water
Vis in wijnsaus (3)
Bijgerechten
Aardappelen (1, 6 & 8)
Ovenfriet, ovenappels, rösti,
krielaardappelen,
aardappelschijfjes, etc. (1 & 2)
- Aardappelkroketten (1 & 5)
Groente (1, 6 & 8)
63
Tabel voor opwarmen in de magnetron of combinatiekoken van gangbare verse of diepgevroren voedingsmiddelen.
Gebruiksaanwijzing: een " +" betekent combinatiekoken, HL betekent hetelucht, en ST betekent stomen. Bij combinatiekoken met hetelucht moet
u de oven altijd voorverwarmen op de vermelde temperatuur met de aangegeven accessoires. Voor de andere functies is voorverwarming niet
nodig. Behalve indien anders aangegeven (« bereiden ») zijn de hieronder vermelde voedingsmiddelen al bereid en hoeven alleen te worden
opgewarmd.
Standtijd: na het opwarmen moet u het voedsel altijd laten staan: 3 tot 6 minuten voor voorgerechten, brood, gebak, vloeistoffen, gekookte
gerechten en 10 min voor gegratineerde gerechten en pasteien.
(1) halverwege bereidingstijdomkeren of omroeren. (2) uit de verpakking nemen, ovenbestendige schaal gebruiken op hoog rooster. (3) uit de
verpakking nemen, ovenbestendige schaal gebruiken op laag rooster. (4) uit de verpakking nemen, direct op bakpapier of siliconenpapier leggen
op hoog rooster.(5) uit de verpakking nemen, direct op bakpapier of siliconenpapier leggen op laag roo ster. (6) doorzichtige magnetronschaal
gebruiken op ovenbodem. (7) op driepoot voor stomen.( 8) afdekken. (9) metalen bakvorm op bescherming op laag rooster.
Tiefgefroren
-
-
Max 3 min
Max 3 min 30 s
Max 8 min
Max 12 tot 13 min
Max 2 min 30
Max 6 tot 7 min
-
-
Max 13 tot 14 min (4)
-
Max 8 min
-
-
-
-
-
Frisch
Max 1 min tot 1 min 10 s
Max 1 min 30 tot 1 min 40 s
Max 1 min 30 s
Max 1 tot 2 min
Max 2 min 30 s
-
Max 1 min 30 s
Max 3 min 30 s tot 4 min
Max 2 min
Max 4 min
Max 7 tot 8 min
Grill 1 + 250W 8 tot 10 min
Max 4 min 30 s tot 5 min
ST 440W 1 min tot 2 min
*******
ST 600W 60 tot 70 s
ST 440W 50 tot 60 s
Max 1 min 50 s
Gewicht oder Menge
100 g
200 g
200 g
200 g
380 g
1000 g
200 g
500 g
200 g
500 g
1000 g
450 g 2 st
500 g
120 g
100 g
130 g 2 plakjes
110 g 3 plakjes
200 g
FERTIGGERICHTE
Groente (1, 6 & 8)
Puree (1, 6 & 8)
- van aardappelen
- van groente
Rijst (1, 6 & 8)
Spaghetti met saus (1, 6 & 8)
Vlees en vis
Gekonfijte eend (2 & 1)
Pens (1, 6 & 8)
Cocktailworstjes (1, 6 & 8)
Plakjes gekookt vlees ( 6 & 8)
- hamburger
- wit vlees
- rood vlees
- kippenbout
64
Tabel voor opwarmen in de magnetron of combinatiekoken van gangbare verse of diepgevroren voedingsmiddelen.
Gebruiksaanwijzing: een " +" betekent combinatiekoken, HL betekent hetelucht, en ST betekent stomen. Bij combinatiekoken met hetelucht moet
u de oven altijd voorverwarmen op de vermelde temperatuur met de aangegeven accessoires. Voor de andere functies is voorverwarming niet
nodig. Behalve indien anders aangegeven (« bereiden ») zijn de hieronder vermelde voedingsmiddelen al bereid en hoeven alleen te worden
opgewarmd.
Standtijd: na het opwarmen moet u het voedsel altijd laten staan: 3 tot 6 minuten voor voorgerechten, brood, gebak, vloeistoffen, gekookte
gerechten en 10 min voor gegratineerde gerechten en pasteien.
(1) halverwege bereidingstijdomkeren of omroeren. (2) uit de verpakking nemen, ovenbestendige schaal gebruiken op hoog rooster. (3) uit de
verpakking nemen, ovenbestendige schaal gebruiken op laag rooster. (4) uit de verpakking nemen, direct op bakpapier of siliconenpapier leggen
op hoog rooster.(5) uit de verpakking nemen , direct op bakpapier of siliconenpapier leggen op laag rooster. (6) doorzichtige magnetronschaal
gebruiken op ovenbodem. (7) op driepoot voor stomen.( 8) afdekken. (9) metalen bakvorm op bescherming op laag rooster.
Diepvries
***
-
-
-
-
-
-
-
-
-
HL 220° + 100W 10 min, dan 6-8 min HL 220°
HL 230° + 100W 9 min 30 s, dan 4 min HL
230°
HL 230° + 100W 10 min, dan HL 230° 2 min
HL 220° + Grill 1 + 100W 1 min, dan laten staan 2 min
Auto brood*** of HL 200° + 100W 11 tot 12 min,
dan 10 min laten staan (in beide gevallen)
HL 180° + 100W 13 min, dan 5 min laten staan
Vers
Max 2 min
Max 2 tot 3 min
Max 2 min.
Max 3 min. 30 s
Max 4 min. 30 s
Max 6 min
600W 2 min.
600W 4 min 30 s.
600W 15 s Test de temperatuur
600W 25 s Test de temperatuur
600W 40 s Test de temperatuur
-
-
-
HL 160° enkele min
-
-
Gewicht of aantal
250 g 300 g
235 ml
470 ml
705 ml
940 ml
250 ml
600 ml
30 g
120 g
200 g
10 st 250 g
10 st 300 g
190 g 6 st
450 g
400 g
DIVERSEN
Saus (1, 6 & 8)
Drank
- 1 kopje
- 2 kopjes
- 3 kopjes
- 4 kopjes
Melk
- 1 mok
- 1 kan (1, 6 & 8)
- Voedingsmiddelen voor de baby
(klein potje zonder deksel op
kamertemperatuur) (1 & 8)
Gebak (bereiden):
Croissants (5)
Chocoladebroodjes (5)
Krentenbrood (4)
- Bereide gebakjes (1 & 5)
Brood
- Rond brood (5)
- Meergranenbrood (5)
65
Tabel voor opwarmen in de magnetron of combinatiekoken van gangbare verse of diepgevroren voedingsmiddelen.
Gebruiksaanwijzing: een " +" betekent combinatiekoken, HL betekent hetelucht, en ST betekent stomen. Bij combinatiekoken met hetelucht moet
u de oven altijd voorverwarmen op de vermelde temperatuur met de aangegeven accessoires. Voor de andere functies is voorverwarming niet
nodig. Behalve indien anders aangegeven (« bereiden ») zijn de hieronder vermelde voedingsmiddelen al bereid en hoeven alleen te worden
opgewarmd.
Standtijd: na het opwarmen moet u het voedsel altijd laten staan: 3 tot 6 minuten voor voorgerechten, brood, gebak, vloeistoffen, gekookte
gerechten en 10 min voor gegratineerde gerechten en pasteien.
(1) halverwege bereidingstijdomkeren of omroeren. (2) uit de verpakking nemen, ovenbestendige schaal gebruiken op hoog rooster. (3) uit de
verpakking nemen, ovenbestendige schaal gebruiken op laag rooster. (4) uit de verpakking nemen, direct op bakpapier of siliconenpapier leggen
op hoog rooster.(5) uit de verpakking nemen, direct op bakpapier of siliconenpapier leggen op laag rooster. (6) doorzichtige magnetronschaal
gebruiken op ovenbodem. (7) op driepoot voor stomen.( 8) afdekken. (9) metalen bakvorm op bescherming op laag rooster.
Diepvries
Grill 1 + 250W 2 min
S 440W 3 tot 4 min
Grill 1 + 250W 3 min
Ontdooien 3 tot 4 min
Grill 2 + 600W 5 min 30 s tot 6 min
HL 200° + 440W 4 tot 5 min (4)
HL 200° + 440W 5 min 30 s (4)
HL 200° + 250W 5 min, dan laten staan 8 min
250W 1 min tot 1 min 20 s
*******
-
-
Vers
-
S 250W 2 tot 3 min
-
-
-
Grill 1 + 250W 3 tot 3 min 30 s
(1 & 4)
Grill 1 + 250W 4 tot 4 min 30 s
min (1 & 4)
-
-
440 W 30 tot 40 s
HL 230° + 100W 14 tot 16 min
HL 210° + 100W 18 tot 19 min
Gewicht of aantal
2 X 80 g
6 st
140 g 2 st
3 st 180 g
300 g
6 pers 400-500 g
8 pers 780 g
470 g 1 st
16 st 190 g
1 st 100 g
550 g
550 g
DIVERSEN
DESSERTS
Brownies met noten (1 & 4)
Kokosbolletjes (7)
Wafels (1 & 4)
Zacht deegtaartje met karamelkorst (6)
Appelkruimeltaart (2)
Driekoningenbrood
Fondant au chocolat (5)
Bitterkoekjes (6)
Zachte chocoladetaartjes (6)
Kant-en-klaar taartdeeg (9)
- ronde bakvorm 22 cm
- cakevorm 25 cm
66
Tabel voor opwarmen in de magnetron of combinatiekoken van gangbare verse of diepgevroren voedingsmiddelen.
Gebruiksaanwijzing: een " +" betekent combinatiekoken, HL betekent hetelucht, en ST betekent stomen. Bij combinatiekoken met hetelucht moet
u de oven altijd voorverwarmen op de vermelde temperatuur met de aangegeven accessoires. Voor de andere functies is voorverwarming niet
nodig. Behalve indien anders aangegeven (« bereiden ») zijn de hieronder vermelde voedingsmiddelen al bereid en hoeven alleen te worden
opgewarmd.
Standtijd: na het opwarmen moet u het voedsel altijd laten staan: 3 tot 6 minuten voor voorgerechten, brood, gebak, vloeistoffen, gekookte
gerechten en 10 min voor gegratineerde gerechten en pasteien.
(1) halverwege bereidingstijdomkeren of omroeren. (2) uit de verpakking nemen, ovenbestendige schaal gebruiken op hoog rooster. (3) uit de
verpakking nemen, ovenbestendige schaal gebruiken op laag rooster. (4) uit de verpakking nemen, direct op bakpapier of siliconenpapier leggen
op hoog rooster.(5) uit de verpakking nemen, direct op bakpapier of siliconenpapier leggen op laag rooster. (6) doorzichtige magnetronschaal
gebruiken op ovenbodem. (7) op driepoot voor stomen.( 8) afdekken. (9) metalen bakvorm op bescherming op laag rooster.
Diepvries
-
-
Verwijder het aluminium bakje en dek het gebak af
ter bescherming. HL 210° + 100W, dan 5 min laten
staan.
Voorverwarmen 300°. Bereiden HL 250° + 250W 7
tot 9 min
HL 250° + 250W 3 min 30 s, dan laten staan 5 min
HL 200° + 600W 8 min, dan 5 min laten staan in
oven
HL 200° + 100W 8 min, dan 3 min laten staan
HL 200° + 250W
**********
Max 2 min 30 s tot 3 min
Vers
HL 230° + 100W 14 tot 16 min
HL 210° + 100W 18 tot 19 min
-
-
-
-
-
-
-
-
Gewicht of aantal
550 g
550 g
480 g
290 g
260 g
130 g
600 g
350 g
1000 g
1 x 300 g
1 x 100 g
DIVERSEN
DESSERTS
Kant-en-klaar taartdeeg (9)
- ronde bakvorm 22 cm
- cakevorm 25 cm
- Citroen schuimgebak (5)
- Appeltaartje (bereiden) (4)
- Appeltaartje (4)
-Tarte Tatin (3) omgekeerde
appeltaart
- Suikertaart (5)
Appelstrudel (5)
Zoete popcorn (6)
67
MAGNETRONVERMOGEN
Breng de soep aan de kook met
1000 W en laat deze verder koken op
440 W of 250 W (of zie afzonderlijke
recepten).
ONTDOOIEN VAN INGEVROREN SOEP
Omdat u soep kunt omroeren zodra deze
begint te ontdooien, is het sneller en
meestal eenvoudiger om ingevroren soep
te ontdooien op 1000 W. Roer de soep
tijdens het ontdooien vaak om, zodat het
ontdooiproces gelijkmatig verloopt.
SCHAALGROOTTE
Gebruik altijd een grote schaal of kom,
waar minstens tweemaal zoveel soep in
kan dan u erin doet.
SOEP OPWARMEN
Giet soep uit blik of soep uit de koelkast in
een magnetronbak, doe het deksel erop en
verwarm de soep op 1000 W. Vaak
omroeren.
AFDEKKEN
Dek de soep altijd af met magnetronfolie of
het deksel van de magnetronbak.
VLEESSOEPEN
Wanneer u uw favoriete recepten voor
vleessoep wilt bereiden in de magnetron,
gebruik dan de programmering in
meerdere stappen en kook de soep eerst
gedurende 10 min. op 1000 W, gevolgd
door 40- 60 min. op 250 W.
Algemene tips - Voorgerechten
BEGINTEMPERATUUR
Vergeet niet dat u voedsel uit de koelkast
iets langer moet verwarmen dan voedsel
op kamertemperatuur.
AFDEKKEN
Dek het voedsel af met huishoudfolie of
een ander passend deksel, behalve in
geval van deeggerechten.
DEEGGERECHTEN
Kleine deeggerechten kunt u alleen goed
opwarmen met de magnetron als ze zeer
knapperig zijn en op absorberend papier
liggen. Tijdens het verwarmen absorbeert
het deeg vocht uit de vulling. Grotere
deeggerechten moet u opwarmen met de
combinatiefunctie. Gebruik een laag
magnetronvermogen in combinatie met de
convectiefunctie.
Richtlijnen
Algemene tips - Eigengemaakte soep
Soepen & voorgerechten
68
Eieren, kaas en snacks
Eieren zijn delicate producten die speciale
aandacht vereisen. Als u ze rechtstreeks in
de oven legt, dan zullen ze ontploffen door
de druk die binnen de schil wordt
opgebouwd. Ook uit de schil zal de dooier
ontploffen als u het vlies niet doorprikt. Prik
de dooier dus in het midden door met
bijvoorbeeld een tandenstoker; als het ei
vers is, dan loopt de dooier niet leeg. De
dooier en het eiwit reageren anders op de
microgolven en helaas is de dooier sneller
gaar. Wanneer u de eieren heeft geklopt
(omelet), dan moet u de randen
halverwege de bereidingstijd naar het
midden vouwen.
Gepocheerde eieren
Verwarm 50 ml water met zout en een
scheutje azijn gedurende 1 min. op 1000
W. Breek het ei in het kokende water en
prik de dooier en het eiwit zorgvuldig door
met een tandenstoker; Kook het ei 30 tot
40 seconden op 600 W (afhankelijk van de
grootte van het ei). Laat het 1 minuut
rusten, vervolgens laten uitlekken en
serveren.
Roereieren
Meng 2 rauwe eieren in een kom met een
beetje room of melk, een klontje boter, zout
en peper. Kook het 40 seconden op 1000
W. Neem het uit de oven en klop het stevig
op met een vork. Zet het opnieuw 30 tot 40
seconden in de oven op 1000 W. De eieren
moeten romig blijven.
Oeufs cocotte
Breek het ei in een beboterde schaal en
voeg zout en peper toe. Prik de dooier en
het eiwit door met een tandenstoker. Voeg
de gewenste ingrediënten toe (room,
champignons, kuit, etc.). Kook gedurende 1
min. 30 sec. tot 2 min. per ei op 250 W,
afhankelijk van de grootte van het ei en de
hoeveelheid garnering.
Kaas
Elke kaas reageert anders al naar gelang
de soort. Hoe vetter de kaas, hoe sneller hij
smelt. Als u kaas te lang kookt, dan wordt
het hard. Indien mogelijk verdient het de
voorkeur om geraspte kaas op het laatste
moment toe te voegen (aan
pastagerechten, gegratineerde gerechten,
etc.).
69
Rijst, pasta, gedroogd groenten
& aardappelen in de schil
Aardappelen in de schil - Handmatige kooktabel
Het bereiden van gedroogde groenten
duurt in de magnetron even lang als met
traditioneel koken. Het is wel zo dat u dit
voedsel zeer snel kunt opwarmen zonder
dat het een opgewarmde smaak krijgt, mits
u het opwarmt in een afgesloten bak
vermengd met boter of saus. Gebruik voor
het koken een grote bak (om overkoken te
voorkomen). Doe de groente volledig onder
water of bouillon. Na bereiding ten minste
5 tot 8 minuten laten rusten.
Rijst
Zodra het water kookt, kookt u de rijst nog
ca. 20 minuten op 250 W, ongeacht de
hoeveelheid rijst. Gebruik het automatische
programma voor rijst.
Griesmeel
Griesmeel kunt u perfect bereiden in de
magnetronoven, zonder risico van
verbranding. Voeg eenvoudig een volume
water toe dat gelijk is aan dat van het
griesmeel en kook dit in een afgedekte
kom gedurende 2 min. 30 sec. op 1000 W
(voor 200 g griesmeel met gemiddelde
korrelgrootte en met 0,2 l water). Kook het
vervolgens ruim 3 min. op 250 W terwijl het
zwelt.
Pasta
Vergeet niet om zout toe te voegen aan het
water en de pasta tijdens het koken om te
roeren. Wanneer het water bubbelt, kook
het dan 7 of 8 minuten op 1000 W voor
250 g pasta (en 1 liter water) en 10
minuten voor 250 g ravioli.
Gedroogde groenten
Dompel de groente volledig onder in water
en laat het één nacht weken. De volgende
dag spoelen en laten uitlekken.
Leg de groente in ruim water. Doe er geen
zout op voordat het kookt (dit verhardt de
gedroogde groenten). Kook het gedurende
10 minuten op 1000 W en dan 15 tot 30
minuten op 250 W. Controleer tijdens het
koken en voeg indien nodig water toe: de
gedroogde groenten moeten altijd onder
water zijn.
Aardappelen in de schil
De ene aardappelsoort is beter geschikt
voor bereiding in de magnetron dan de
andere. De ideale grootte van de
aardappel voor de magnetron- of
combinatiefunctie is 175 g - 225 g.
Aardappelen in de schil zijn sneller gaar
met de magnetronfunctie dan met de
combinatiefunctie, maar zijn wel zachter.
Bij combinatiekoken wordt de aardappel
droger en harder. Als u de aardappelen
aan het einde van de bereiding wilt
bruineren, gebruik dan de functie GRILL
(zie tabel hieronder). Was de aardappelen
voordat u ze gaat koken en prik meerdere
gaatjes in de schil. Neem de aardappelen
uit de oven als ze gaar zijn en wikkel ze in
zilverpapier om ze warm te houden. Laat
de aardappelen 5 min. rusten.
Voorgerechten
Voorgerechten
71
Olijvencake
Bereidingstijd: ca. 35 min. - 8-10 pers. - COMBINATIE
Benodigdheden: metalen cakevorm van 28 cm
250 g bloem
1
/
2
zakje gist
12 cl olijfolie
10 cl witte wijn
4 eieren
180 g groene ontpitte olijven
200 g Parijse ham
150 g gruyère
Meng de bloem met de gist, olie en witte wijn. Voeg de eieren één voor één toe, gevolgd
door de olijven, de in blokjes gesneden ham en de geraspte kaas. Boter de cakevorm in
en vul hem voor
3
/
4
, want de cake zal rijzen. Zet de vorm op het lage rooster met
beschermring en bak de cake in 33 tot 35 min. gaar op Combi HETELUCHT 240°+ 100W.
Serveer de cake als borrelhapje in plakjes of in blokjes.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Voorgerechten
72
Tonijntoastjes
Bereidingstijd: 7 min. - 4 pers. - COMBINATIE
Benodigdheden: 1 kom
4 sneetjes toastbrood
2 sl kappertjes
2 sl gehakte peterselie
4 sl mayonaise
50 g geraspte kaas
250 g tonijn naturel
zout, peper
Leg het toastbrood op het metalen rooster en rooster het lichtbruin gedurende 1 tot 2 min.
aan weerszijden onder de voorverwarmde GRILL, stand 1. Of rooster ze eenvoudig in een
toaster. Meng alle ingrediënten behalve de geraspte kaas in een kom. Breng het mengsel
op smaak en verdeel dit over de toasts. Strooi de geraspte kaas erover. Leg de toasts
rechtstreeks op het hoge rooster en bak ze 5 min. onder Combi GRILL 1 + 100W en dan
nog 1 min. onder GRILL 1.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Voorgerechten
73
Gratin Van Zeevruchten
Bereidingstijd: ca. 25 min. - 4 pers. - MAGNETRON en
COMBINATIE
Benodigdheden: 1 kom + 1 kleine gratinschaal
500 g ingevroren zeevruchtencocktail
3 sjalotten
1 sl gehakte dille
30 g geraspte emmentaler
1 wortel
150 g champignons
30 g boter
bloem
25 cl melk
witte wijn
zout, peper
Ontdooi de zeevruchten 6 min. op 600W en roer het mengsel meerdere maal dooreen.
Laat het uitdruipen en bewaar het vocht. Voeg 25 cl melk toe aan het vocht. Hak de
sjalotten, de wortel en de champignons en bak het geheel 5 min. in een kom met deksel
en 40 g boter op MAX. Voeg 2 tot 3 royale sl bloem toe, laat dit opnieuw 40 sec. koken op
MAX en voeg dan het mengsel van melk en zeevruchtenvocht toe. Kook deze
bechamelsaus 5 tot 7 min. op MAX. (Als u de bechamelsaus te dun vindt, voeg dan 1 sl
maïzena toe aan de witte wijn.) Voeg de dille en een sl fruitige witte wijn toe, breng de
saus op smaak en meng deze door de zeevruchten. Giet het geheel in een kleine
gratinschaal. Bestrooi het gerecht met geraspte emmentaler; verwarm de oven met het
hoge rooster voor op COMBI HETELUCHT 210° + GRILL 1 + 250W. 8 tot 10 min. in de
oven laten staan.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Voorgerechten
74
Saint-Germain Soep
Bereidingstijd: 35 tot 40 min. - 4 pers. - MAGNETRON
Benodigdheden: 1 grote gietijzeren stoofpan
300 g spliterwten
50 g boter
1 kruidenbundel
2 teentjes knoflook
het groen van 1 prei
1 wortel
50 g gerookt borststuk
3 sl room
1 ui
zout, peper
Was de spliterwten met veel water en laat ze uitdruipen. Leg ze in de gietijzeren stoofpan
en giet er warm water op. Verwarm dit gedurende 4 tot 6 min. op MAX (totdat het kookt).
Laat de spliterwten uitdruipen. Laat het fijngesneden groen van de prei, de wortel en de ui
gedurende 4 min. slinken in de boter op MAX met het deksel op de pan. Voeg de
uitgelekte spliterwten en het in blokjes gesneden, gerookt borststuk toe. Giet hier 70 cl
warm water of bouillon over, voeg de geschilde knoflook en de kruidenbundel toe. Laat dit
10 min. koken op MAX en vervolgens 22 tot 25 min. op 440W (programmeer deze twee
bereidingstijden achter elkaar). Roer ondertussen meerdere malen in de pan en let erop
dat de spliterwten altijd onder water blijven. Als de spliterwten zacht en goed fijn te
drukken zijn, verwijder dan de kruidenbundel en mix de soep met het keukenapparaat.
Breng de soep op smaak en voeg de room toe. Opdienen met croutons.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Voorgerechten
75
Quiche Lorraine
Bereidingstijd: ca. 26 min. - 6 pers. -
SNELKOOKPROGRAMMA TAART of COMBINATIE
Benodigdheden: een metalen taartvorm van Ø 25 cm
1 rol kruimeldeeg
Garnering:
100 g gerookt spek
100 g geraspte gruyère
15 cl melk
3 eieren
15 cl room
zout, peper
geraspte nootmuskaat
Garneer de taartvorm met het deeg en laat de bakfolie zitten. Snij het spek in blokjes. Laat
de spekblokjes 1 min. koken op MAX en laat ze uitlekken. Verwarm de oven voor met het
snelkookprogramma TAART 4/6 (Prog. 20) en het onderste rooster. Leg de spekblokjes, de
geraspte gruyère en het gekruide mengsel van melk, eieren, room en geraspte
nootmuskaat dat u met de elektrische garde heeft geklopt op de deegbodem. Als de oven
warm is, plaats dan de beschermring erin, plaats de quiche in de oven en druk op 'Aan' (of
bak de quiche ca. 25 min. op Combi Hetelucht 220° + 100W). Neem de quiche uit de vorm
en laat hem voor het opdienen afkoelen op een rooster.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Voorgerechten
76
Tonijntaart
Bereidingstijd: ca. 28 min. - 6 pers. - SNELKOOKPROGRAMMA
TAART
Benodigdheden: een metalen taartvorm van Ø 28 cm + 1 kom.
1 rol boterdeeg
Garnering:
190 g uitgelekte tonijn naturel
4 eieren
20 cl melk
25 cl vloeibare room
130 g geraspte gruyère
zout, peper
Benodigdheden: een metalen taartvorm van 28 cm + 1 kom.
Garneer de taartvorm met het deeg en laat de bakfolie zitten. Doe de eieren, melk en room
in een kom en voeg peper en zout toe. Klop dit met de elektrische garde. Verwarm de
oven met het lage rooster voor met het snelkookprogramma TAART 6/8 (Prog. 20).
Garneer de taartbodem met de uitgelekte tonijn en de geraspte kaas. Als de oven warm is,
leg dan de beschermring op het rooster, plaats de taart in de oven en druk op 'Aan'. Neem
de taart uit de vorm en laat ze voor het opdienen afkoelen op een rooster.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Voorgerechten
77
Pizza
Bereidingstijd: ca. 30 min. - 3 tot 4 pers. - HETELUCHT
Benodigdheden: een pizzabakplaat + 1 kom
1 pak pizzadeeg of brooddeeg
Garnering:
3 geplette teentjes knoflook
zout, peper
2 grote uien
1 pot tomatensaus
1 sl verse of gedroogde kruiden
300 g mozzarella
olijven
Snij de uien in dunne plakjes, leg ze in een kom met 1 sl olijfolie en laat ze 3 min. afgedekt
gaar worden op MAX. Verwarm de oven met het hoge rooster voor op HETELUCHT 300°.
Rol dan het deeg uit met een deegroller die zo groot is als de pizzabakplaat. Verdeel de
saus en verwarm gedurende 15 min. in de warme oven. Voeg dan de gebakken uien, de in
plakjes gesneden mozzarella en de andere ingrediënten toe aan de garnering. Bak
nogmaals 15 tot 20 min. op 300°. Merk op: u kunt de garnering variëren met blokjes ham,
paprika, een ei, spekjes of champignons die enkele min. op MAX. zijn voorgebakken. Voeg
de olijven 5 min. voor het einde van de bereidingstijd toe.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Voorgerechten
78
Courgette-Crèmesoep
Bereidingstijd: 20 min. - 4 pers. - MAGNETRON
Benodigdheden: 1 kom van 2 liter met deksel
3 courgettes (ca. 600 g)
1 middelgrote aardappel
1 blokje kippenbouillon
3 porties gesmolten kaas
melk
zout, peper
Schil een van de courgettes en de aardappel en snij deze samen met de ongeschilde
courgettes in blokken. Doe deze in de kom met het bouillonblokje en een 1/2 glas warm
water en laat ze 20 min. afgedekt gaar worden op MAX. Voeg een halve liter warm water +
een halve liter flink warme melk toe evenals de gesmolten kaas. Meng dit in de mixer en
voeg naar smaak peper en zout toe voordat u het opdient. Als de courgettes te bitter zijn,
dan kunt u uitsluitend melk toevoegen. U kunt ook alle courgettes schillen, in plaats van
slechts eentje om de bittere smaak van de schil te voorkomen.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Groenterecepten
Groenterecepten
81
Gevulde Aardappelen Met Spek
Bereidingstijd: 20 tot 30 min. - 4 pers. - STOMEN EN COMBINATIE
Benodigdheden: 1 glazen schaal van Ø 25 cm + 1 kom
4 grote aardappelen (niet meer dan 210 g per stuk)
1 ui
20 g boter
50 g gerookte spekreepjes
2 sl kwark
50 g geraspte gruyère
zout, peper
Was de aardappelen en kook ze in een afgedekte schaal met 3 sl water met het
snelkookprogramma AARDAPPELEN STOMEN (Prog. 6) bij een gewicht van 1000 g (voor
ongeveer 800 g aardappelen). Keer de aardappelen halverwege de bereidingstijd om.
Neem ze uit de oven en laat ze minstens 5 min. staan. Bak ondertussen de gehakte ui met
de boter in de kom met deksel gedurende 2,5 min. tot 3 min. op MAX, bak de spekreepjes
40 s. op MAX en laat ze uitlekken. Meng de kwark, geraspte gruyère, ui en spekreepjes.
Hol met een kleine lepel de aardappelen uit en breng ze op smaak. Vul de aardappelen
met het mengsel. Zet de aardappelen in de schaal op het hoge rooster en bak ze 6 tot 7
min. op Combi GRILL 1 + 440W (of GRILL 1 + 600W als u de schaal van tevoren heeft
voorbereid).
Bereidingswijze
Ingrediënten
Groenterecepten
82
Polenta à La Meridionale
Bereidingstijd: ca. 35 min. - 4 pers.- STOMEN EN COMBINATIE
Benodigdheden: 1 kom van 2 liter
160 g middelfijne polenta (maismeel)
1 l water
2 sjalotten
1 wortel
100 g pancetta in blokjes
zout, peper
Voeg het mengsel van de polenta, 1 liter warm water en zout in de kom. Dek af en breng
in 5 tot 7 min. op MAX aan de kook. Als het mengsel kookt, controleer dan het waterniveau
in het reservoir. Eerst 15 min. laten koken en vervolgens nog 12 min. op Stoom 440W (na
12 min. omroeren en het reservoir bijvullen met water). Schil de wortels en sjalotten en snij
ze in stukjes. Verhit gedurende 4 min op MAX. in een kom met 1 el olijfolie. Voeg deze
garnering en de ham toe aan de gare polenta. Voeg naar smaak peper en zout toe. U kunt
de hete polenta bestrooien met geraspte (parmezaanse) kaas en zo opdienen of eerst nog
even laten gratineren (op het hoge rooster, ca. 15 min. GRILL 1 + 250W als de polenta
nog warm is, of GRILL 3 + 600 W als de polenta koud is). Ook kunt u de polenta laten
afkoelen, in plakjes snijden en opbakken in de pan.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Groenterecepten
83
Gratin Dauphinois
Bereidingstijd: ca. 35 min. - 4 pers. - COMBINATIE
Benodigdheden: 1 hoge ovenschaal van Ø 27 cm
1000 g aardappelen
1 teentje knoflook
30 cl melk
20 cl vloeibare room
70 g geraspte emmentaler
zout, peper
Schil de aardappelen en snij ze in schijfjes. Verwarm de oven met het lage rooster voor op
Combi HETELUCHT 250° + 440W. Schil en hak het teentje knoflook. Leg de
aardappelschijfjes in de schaal en strooi het fijngehakte knoflook, het zout en de peper
erover. Meng de melk en room in een kom en giet dit over de aardappelen. Bestrooi dit
flink met geraspte emmentaler. Zet het gerecht in de oven en laat dit 32 tot 35 min. bakken
(de bereidingstijd kan variëren al naar gelang de aardappelsoort, controleer indien nodig
met de punt van een mes).
Bereidingswijze
Ingrediënten
Groenterecepten
84
Wortels Met Sinaasappel
En Komijn
Bereidingstijd: 15 tot 16 min. - 4-5 pers. - MAGNETRON EN
STOMEN
Benodigdheden: 1 kom + 1 schaal met deksel van 2 liter of 1
glazen ovenschaal van Ø 27 cm
1 kg geschilde wortels
1 ui, 1 sinaasappel
1
/
2
tl komijnkorrels
1
/
2
tl honing
olijfolie
zout, peper
Bak de gesnipperde ui 2 tot 3 min. in de schaal met 1 sl olijfolie op MAX. Snij de geschilde
wortels in gelijkmatige schijfjes en leg deze in de schaal samen met de ui, komijn, honing,
het sap en de geraspte schil van de sinaasappel. Controleer het waterniveau in het
reservoir. Dek de schaal af en kook het geheel 8 min. 30 s. op MAX en vervolgens 11 min.
op Stoom 440W (programmeer deze twee bereidingstijden achter elkaar). U kunt ook het
snelkookprogramma GROENTEN STOMEN (prog. 4) gebruiken. Halverwege de
bereidingstijd omroeren en voeg naar smaak peper en zout toe. Deze wortels zijn ook
heerlijk als u ze koud serveert.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Groenterecepten
85
Bloemkoolgratin
Bereidingstijd: ca. 30 min. - 4 pers.-
SNELKOOKPROGRAMMA GROENTEN STOMEN EN
COMBINATIE
Benodigdheden: 1 kom + 1 hoge glazen schaal van Ø 22 cm
1 bloemkool
1
/
4
l de melk
20 g boter
20 g bloem voor een roux
70 g geraspte gruyère
geraspte muskaat
zout, peper
Snij de bloemkool in stukjes van gelijke grootte en leg ze in de schaal met 3 sl water. Dek
de schaal af en kook de bloemkool met het snelkookprogramma GROENTEN (prog. 4).
Leg ondertussen de ingrediënten voor de bechamelsaus klaar. Neem de stukjes bloemkool
uit de schaal, laat ze uitdruipen en breng ze op smaak voordat u ze weer teruglegt in de
schaal. Bereid de bechamelsaus (zie het recept in het hoofdstuk sauzen op pagina 40) en
voeg hier de helft van de gruyère aan toe. Giet de saus over de bloemkool en bestrooi de
bovenkant met de rest van de gruyère. Schuif de schaal op het hoge rooster in de oven en
bak het gerecht gedurende 13 tot 15 min. op Combi GRILL 2 + 250W (of GRILL 2 + 440W
als u de schotel van tevoren heeft bereid).
Bereidingswijze
Ingrediënten
Groenterecepten
86
Flan Van Ratatouille
Bereidingstijd: ca. 40 min. - 6 pers. - COMBINATIE
Benodigdheden: 1 hoge glazen ovenschaal van Ø 22 cm
800 g diepvriesratatouille (of 1 blik 4/4)
5 eieren
1 sl room
150 g chorizo
70 g geraspte gruyère
zout, peper
4 sl middelfijn griesmeel
Laat de ingevroren ratatouille en het griesmeel 12 tot 14 min. koken op MAX in de
afgedekte schaal. Klop in een kom de eieren en room door elkaar. Snijd de chorizo in
blokjes en doe die samen met de ratatouille en de geraspte gruyère in de schaal. Goed
mengen, naar smaak peper en zout toevoegen en in de schaal gieten. Plaats de schaal in
de oven op het bovenste rooster en bak het gerecht 20 tot 25 min. op Combi HETELUCHT
230° + 440W.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Groenterecepten
87
Risotto Met Eekhoorntjesbrood
En Basilicum
Bereidingstijd: ca. 25 min. - 4 pers. - MAGNETRON EN STOMEN
Benodigdheden: 1 gietijzeren stoofpan van 3 liter.
40 g gedroogd eekhoorntjesbrood
50 g boter
1 teentje knoflook
1 ui
250 g risottorijst
1 blokje groentebouillon
enkele takjes of blaadjes basilicum
Laat het eekhoorntjesbrood ten minste 2 uur van tevoren inweken in 40 cl lauw water. Leg
de gesnipperde ui, rijst en boter in de pan, leg er een deksel op en bak het geheel 3 min.
op MAX. Giet dan het weekwater van het eekhoorntjesbrood vermengd met kraanwater (in
totaal 1 liter) in de pan en voeg de geplette knoflook en het blokje groentebouillon toe. Bak
dit zonder deksel op het snelkookprogramma RIJST (prog. 7) voor 400 g. (of 5 min. op
MAX en dan 15 min. op Stoom 250W). Voeg 3 min. voor het einde van de bereidingstijd
het eekhoorntjesbrood en de grof gehakte basilicum toe en indien nodig nog een beetje
water. Breng het gerecht op smaak en laat het ten minste 10 min. staan met het deksel
erop. Roer om met een vork voordat u het opdient.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Groenterecepten
88
Puree Van Knolselderij
Bereidingstijd: 15 tot 18 min. - 4 pers. - MAGNETRON
Benodigdheden: 1 hoge glazen ovenschaal van Ø 22 cm
800 g knolselderij
2 aardappelen
40 g boter
15 cl melk
zout, peper
muskaat
Schil de knolselderij en de aardappelen en snij ze in blokjes. Leg ze samen met de boter
en 10 cl water in de schaal met deksel en laat ze gedurende 15 tot 18 min. gaar worden
op MAX. Doe het gerecht vervolgens in de mixer of de groentemolen en voeg melk toe
totdat u de gewenste consistentie heeft. Voeg naar smaak peper en zout toe en voeg een
beetje geraspte muskaat toe.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Visrecepten
Visrecepten
91
BAKTIJD VAN DE VIS
*: Wij raden aan om de Automatische functie te gebruiken voor deze vissen.
Opmerking: stomen duurt te lang voor diepvriesvis, daarom raden we aan alleen verse vis te stomen.
Tijdsduur (in min. per 500 g)
10
11-12
11-13
10-11
12
-
11
-
3 min 30 (2 st)
5 min (4 st)
Diepvries
Vermogen
Max
Max
Max
Max
Max
-
Max
-
Max
Max
Tijdsduur (in min. per 500 g)
7-8
9-10
12 -15
8-9
13-14
6-7
8-9
14
-
Vers
Vermogen
ST 440W
ST 440W
ST 440W
ST 440W
ST 440W
ST 440W
ST 440W
ST 440W
-
Voedingsmiddel
Dunne visfilets
Dikke visfilets
Vissteaks*
Zalmmoten met vel
Hele vis *
Sint-Jakobsoesters*
Inktvis / Calamaris*
Noordzeekrab* (1 st 600
g)
Viskroketten (1 st = 50 g)*
Visrecepten
92
Zalmmoten Met Mosterdkorrels
Bereidingstijd: ca. 15 min. - 4 pers. - MAGNETRON EN STOMEN
Benodigdheden: 1 kom + 1 hoge glazen ovenschaal van Ø 22 cm
700 g zalmfilet zonder vel in 4 moten gesneden
3 sjalotten
40 g boter
10 cl witte wijn
1 sl grove mosterd
2 sl room
1 tl maïzena
zout, peper
Doe de fijn gesnipperde sjalotten met de boter in de schaal met deksel en laat ze 2 min.
slinken op MAX. Giet de met maïzena gebonden witte wijn erover. Stoom de zalm gaar
met het snelkookprogramma VIS STOMEN (prog. 8) op de driepoot voor het stomen. Leg
de moten op een bord, dek ze af met een stuk aluminiumfolie en laat ze ten minste 3 min.
staan. Giet ondertussen de jus van de zalm, de grove mosterd en de room in de kom met
sjalotten. Meng dit en kook onafgedekt 2 tot 3 min. op MAX. Overgiet de zalmmoten met
deze saus en dien ze op.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Visrecepten
93
Gestoofde Dorade
Bereidingstijd: ca. 25 min - 4 pers. - MAGNETRON EN COMBINATIE
Benodigdheden: 1 Pyrex-schaal van Ø 30 cm + 1 kom
2 dorades (totaal: 800 tot 900 g - schoongemaakt)
1 ui
250 g Parijse champignons
2 tomaten
1 klont boter
kruiden
zout, peper
Leg de gesnipperde ui in de kom met deksel en laat dit 2 tot 3 min. zweten op MAX. Leg
de in dunne plakjes gesneden ui, champignons en tomaten in de schaal met deksel en
kook dit 5 tot 6 min. op MAX. Voeg naar smaak peper, zout en kruiden toe en leg de
dorades op een bed van tomaten en champignons. Verwarm de oven met het hoge rooster
voor in de stand WARME LUCHT 300°. Als de oven is voorverwarmd, verspreid dan de
klontjes boter om de dorades en, schuif het gerecht in de oven. Druk op Stop en bak de
vis 18 tot 20 min. op Combi GRILL 1 + WARME LUCHT 250° + 250W. Indien nodig de vis
omdraaien.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Visrecepten
94
Vis Met Kokosnoot
Bereidingstijd: 8 tot 9 min. - 4 pers.- MAGNETRON
Benodigdheden: 1 hoge glazen ovenschaal van Ø 22 cm
600 g heek of koolvis
2 sl room
1 sl olie
1 tomaat
1 ui
1 sl kerrie
sap van 1 citroen
1 rode paprika
150 g kokosmelk
zout, peper
Snij de ui en paprika in blokjes en doe ze met de olie in de schaal met deksel. Laat ze 5
min. slinken op MAX. Voeg de kokosmelk toe en laat deze 45 sec. smelten op MAX. Voeg
de andere ingrediënten toe, de gepureerde tomaat en de in blokjes gesneden vis. Kook dit
6 tot 7 min. met deksel op MAX Voeg naar smaak peper en zout toe en dien het gerecht
op met rijst.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Visrecepten
95
Luchtige Visterrine
Bereidingstijd: ca. 25 min. - 6 pers. - MAGNETRON en STOMEN
Benodigdheden: een tulbandvorm of 1 hoge glazen ovenschaal
van Ø 22 cm met een glas + 1 kom
400 g verse wijtingfilet zonder graten
1 wortel
1 sl gehakte fijne kruiden
wit van 1 ei
30 cl vloeibare room
zout, peper
Kook de geschilde en gehakte wortel 2 tot 3 min. in de kom met deksel op MAX. Laten
afkoelen. Doe de goed koude, in blokjes gesneden visfilets, het eiwit en zout en peper in
het keukenapparaat. Mix het geheel gedurende 1 tot 2 min. door het apparaat steeds even
aan en uit te zetten, totdat de vis fijngehakt is en voeg dan beetje bij beetje de goed koude
room toe totdat er een homogeen mengsel ontstaat. Laat het schuim niet te lang in het
keukenapparaat draaien, want dan wordt het warm. Voeg de goed uitgelekte wortel, de
fijne kruiden en naar smaak peper en zout toe en doe dit in de tulbandvorm. Laat de
terrine minstens 1 uur in de koelkast staan. Neem het dan uit de koelkast en dek het af
met een omgekeerd bord. Controleer het waterniveau van het reservoir en gaar het
gerecht gedurende 5 min. op 440W en dan 15 min. op Stoom 250W. Verdraai de schaal
halverwege de bereidingstijd. Het punt van een mes moet droog en warm uit het gerecht
komen. Laat het gerecht afkoelen voordat u het uit de vorm neemt en dien het op met
tomatenpuree of citroenmayonaise.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Visrecepten
96
Zalmmoten Met Dille
Bereidingstijd: 15 tot 17 min. - 4 pers.- MAGNETRON en STOMEN
Benodigdheden: 1 kom
800 g zalmmoten
2 sjalotten
200 g tomatenpulp
10 cl witte wijn
maïzena
100 g room
verse of gedroogde dille
zout, peper
Bereiding van de saus: doe de fijngehakte sjalotten, de tomatenpulp en
3
/
4
van de witte
wijn in een grote kom. Laat deze 6 min. onafgedekt koken op MAX. Bind het restant van
de witte wijn met 2 tl maïzena en voeg dit toe, evenals 1 tl dille en de room. Goed door
elkaar mengen en 3 min. laten koken op MAX. Voeg naar smaak peper en zout toe en zet
het apart. Bak de zalmmoten met het snelkookprogramma VIS (prog. 8). Giet de saus over
de vis en dien deze op met witte rijst of een preifondue. Voor een caloriearm recept kunt u
magere room gebruiken en de zalm vervangen door zeeforel.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Visrecepten
97
Gratin Van Witte Vis
Bereidingstijd: 10 tot 12 min. - 4 pers. - MAGNETRON EN
COMBINATIE
Benodigdheden: 1 hoge glazen ovenschaal van Ø 22 cm + 1 kom
500 g witte visfilet
sap van een halve citroen
1 teentje knoflook
2 sjalotten
1 klont boter
2 sl verse kruiden
1 zakje puree voor 4 pers. (of een restje puree)
50 g geraspte kaas
zout, peper
Doe de fijngehakte sjalotten met de boter in de kom en laat ze 2 min. 30 s. slinken op
MAX. Bak de in grote stukken gesneden vis met citroensap, het geplette teentje knoflook
en de voorgekookte sjalotten gedurende 6 tot 7 min. in de schaal met deksel op 600W.
Hak ondertussen de kruiden en bereid de puree. Zorg ervoor dat de puree vrij droog is,
zodat deze de visjus goed kan opnemen. Als de vis gebakken, is giet dan de overtollige jus
in de puree en voeg naar smaak peper en zout toe. Voeg vervolgens de vis en de kruiden
toe. Bedek de vis met de puree, strooi hier de geraspte kaas overheen en laat de vis 5 tot
7 min. gratineren op het hoge rooster op Combi GRILL 1 + 440W (of 7 tot 9 min. op Combi
GRILL 1 + 600W als u de gratin van tevoren heeft bereid).
Bereidingswijze
Ingrediënten
Visrecepten
98
Gerookte Zalmcake
Bereidingstijd: ca. 35 min - 6-8 pers. - Toets VRUCHTENCAKE of
COMBINATIE
Benodigdheden: 1 grote kom + 1 metalen cakevorm van 26 cm
150 g bakmeel
3 eieren
100 g geraspte gruyère
220 g fromage blanc (max. 40%)
enkele gehakte takjes bieslook
4 plakjes (ca. 150 g) gerookte zalm in blokjes gesneden
6 cl olijfolie
zout, peper
Beboter de cakevorm royaal. Verwarm de oven met het lage rooster en de beschermring
voor met de toets Fruitcake (of warme lucht op 200°). Meng het bakmeel (met gist) met de
geraspte gruyère, de bieslook en de in blokjes gesneden gerookte zalm. Voeg één voor
één de eieren toe, gevolgd door de olijfolie en de fromage blanc. Meng het geheel krachtig
voordat u het in de cakevorm giet. Schuif deze op de beschermring in de oven en bak de
cake met de toets FRUITCAKE, of 22 min. op de stand COMBI 200° + 100W, gevolgd
door 12 tot 14 min. op de stand WARME LUCHT 180° (programmeer deze twee
bereidingstijden achter elkaar als u de toets AUTO niet gebruikt). Serveer deze cake een
beetje warm in plakjes of in de vorm van kleine blokjes als aperitief.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Vleesrecepten
Vleesrecepten
101
Baktijd van vlees en gevogelte in de magnetron of met combinatiekoken.
HL = Hetelucht, + = Combinatiekoken.
(1) halverwege bereidingstijd omkeren. (2) magnetronschaal op hoog rooster. (3): magnetronschaal op laag rooster. (4)
magnetronschaal op ovenbodem (5) driepoot voor stomen op het glasplateau (6): ongeacht het gewicht.
Opmerking: als de bereidingstijd voor gevuld vlees zonder bot niet is weergegeven in de tabel, verleng deze dan met ten minste 10
min. (ongeacht het gewicht).
Tijdsduur
(in minuten per 500 g)
10 tot 10 min 30 s
10-11
8-9
60 tot 90 (6)
11-12
15
50 tot 60 (6)
12 -13
18
50 tot 60 (6)
12-13
17-18
50 tot 60 (6)
8
12-13, dan 2 min Grill 1
15
10
12 min (6), dan 1 min Grill
Combinatiekoken
(voorverwarmde oven)
Voorverwarmen HL 300°, dan HL 250° + Grill 1 + 100W
(1 en 2)
HL 250° + Grill 1 + 100W (1 en 3)
SPIT 250° + zelfde temp. Grill
HL 170°+ Zacht
HL 250°+ Grill 1 + 250W (1 en 3)
HL 250° + Grill 1 + 250W (1 en 3)
HL 170°+ Zacht
HL 210° + Grill 3 + 440W (1 en 3)
HL 190° + 440W (1 en 3)
HL 170°+ Zacht
HL 210°+ Grill 3 + 440W (1 en 3)
HL 230° + 440W (1 en 3)
HL 170°+ 440W
HL 230° + Grill 1 + 440W
Grill 1+ 250W (1 en 2)
Functie Varken of HL 220°+ Grill 1 + 440W
HL 250° + Grill 1 + 440W
HL 250° + Grill 1 + 250W
Tijdsduur
-
4-5
-
5-7
5-7
-
8-9
-
-
16
18
-
-
7-8
-
-
-
-
Alleen
magnetron
-
Max
-
600W
600W
-
600W
-
-
600W
600W
-
-
Max
-
-
-
-
Vleessoort
Rund
- ribstuk
- gebraden (1)
- ragout
Lam
- bout of schouderstuk met
bot
- gebraden, rollade
- ragout
Kalf
- gebraden
- gebraden en gevuld
- ragout
Varken
- gebraden filet
- gebraden lendenstuk
- ragout
Kip-Parelhoen-Kalkoen
- heel gebraden (3 en 1)
- stukjes
- gebraden kalkoen (1 en 3)
- kalkoenpoot (1 en 2)
- haantje (1 en 2)
Vleesrecepten
102
Baktijd van vlees en gevogelte in de magnetron of met combinatiekoken.
HL = Hetelucht, + = Combinatiekoken.
(1) halverwege bereidingstijd omkeren. (2) magnetronschaal op hoog rooster. (3): magnetronschaal op laag rooster. (4)
magnetronschaal op ovenbodem (5) driepoot voor stomen op het glasplateau (6): ongeacht het gewicht.
Opmerking: als de bereidingstijd voor gevuld vlees zonder bot niet is weergegeven in de tabel, verleng deze dan met ten minste 10
min. (ongeacht het gewicht).
Tijdsduur
(in minuten per 500 g)
11-12
14-16
10-11
1u tot 1u 15
12-13 min ( 6)
-
11-12
1u tot 1u 30 (2)
12-15 (6)
15-18 (6)
Combinatiekoken
(voorverwarmde oven)
HL 250° + 250W
HL 250° + 250W
Grill 1 + 440W
HL 170° + 440W
HL 200° + Grill 1 +100W (1 en 2)
-
HL 250° + Grill 1 + 100 W (1 en 3)
HL 170°+ 440 W
HL 250° + Grill 1 (1 en 2)
HL 250° + Grill 1 (1 en 2)
Tijdsduur
-
-
-
-
7-8
5-6
3-4
5-6
Alleen
magnetron
-
-
-
-
Max
Max
-
Max
Max
Vleessoort
Eend
- heel gebraden (1 en 3)
- gebraden en gevuld (1 en
3)
- bout (1)
- ragout (4)
- borst (2 st 600 g)
Konijn
Wild
- gebraden
- ragout (4)
Dunne varkensworst,
merguez (1)
Fijne varkensbraadworst (1)
Vleesrecepten
103
Eendenpootjes In Rode Wijn
Bereidingstijd: 1h 15 tot 1h 30 - 4 pers. - MAGNETRON en
COMBINATIE
Benodigdheden: 1 gietijzeren stoofpan van 3 liter met deksel + 1
schotel
4 eendenpootjes
40 g bloem
40 g boter
1 ui
1 wortel
75 cl rode wijn
1 kruidenbundel
100 g gerookt spek
1 teentje knoflook
zout, peper
Wentel de eendenpootjes royaal in bloem en bak ze aan twee kanten bruin in een
braadpan op het vuur. Laat ondertussen de in dunne plakjes gesneden ui en wortel 3 min.
afgedekt slinken in de boter op MAX. Als de pootjes aan twee kanten mooi goudbruin zijn,
leg ze dan in de gietijzeren stoofpan en giet de rode wijn erover. Voeg het restant van de
bloem, de wortel, de ui, de kruidenbundel, de geplette knoflook en de spekreepjes toe. Zet
een omgekeerde schotel op het gerecht en dek deze af. Zet de gietijzeren stoofpan op de
ovenbodem en bak het geheel gedurende 11 min. op MAX en dan 50 min. tot 1u op Combi
Hetelucht 170° + 440W (programmeer deze twee bereidingstijden achter elkaar). Aan het
einde van de bereidingstijd moet het vlees van de eend mals zijn. Verwijder de
kruidenbundel. Ontvet de saus en voeg naar smaak peper en zout toe voor het opdienen.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Vleesrecepten
104
Eend Gevuld Met Appels
Bereidingstijd: ca. 20 min. - 4 pers. - MAGNETRON en COMBINATIE
Benodigdheden: 1 glazen schaal van Ø 27 cm
1 eend van 1,4 kg
4 appels
150 g gevogeltelever
100 g gerookt spek
1 ei
1 sl calvados
Hak een geschilde appel, de blokjes gerookt spek en de gevogeltelever in grove stukjes.
Voeg het ei en de calvados toe en meng zorgvuldig. Voeg naar smaak peper en zout toe.
Vul de buik van de eend en naai de opening in de buik weer dicht met een draad en een
dikke naald of enkele tandenstokers. Leg de gekruide eend in de schaal en schik de drie
andere geschilde en in kwarten gesneden appels er omheen. Zet de schaal op het
onderste rooster en bak het gerecht 45 tot 48 min. op Combi HETELUCHT 250° + 250W.
Draai de eend halverwege de bereidingstijd om. Ontvet de jus voor het opdienen.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Vleesrecepten
105
Kippenragout Met Dragon
Bereidingstijd: ca. 20 min. - 4 pers. - MAGNETRON
Benodigdheden: 1 hoge glazen ovenschaal van Ø 25 cm
1 kip van 1,2 kg in 8 stukjes gesneden
1 ui
30 g boter
1
/
2
liter kippenbouillon
30 g bloem
5 dragontakjes
zout, peper
3 sl room
Bestrooi de stukjes kip met bloem. Leg de gesnipperde ui en de boter in de schaal met
deksel en laat deze 3 min. slinken op MAX. Voeg de met bloem bestrooide stukjes kip toe,
giet de bouillon erover en voeg een weinig zout en 4 fijngehakte dragontakje toe. Dek ze af
en kook 15 tot 16 min. op MAX. Laat de stukjes kip uitlekken. Laat de saus enkele min.
zonder deksel inkoken op MAX. Voeg naar smaak peper en zout toe, evenals de room en
enkele verse dragonbladeren.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Vleesrecepten
106
Fricassee Van Konijn Met
Rozemarijn
Bereidingstijd: 12 tot 14 min. - 4 pers. - MAGNETRON
Benodigdheden: 1 hoge glazen ovenschaal van Ø 22 cm
1 konijn in 8 stukjes gesneden
1 teentje knoflook
2 sjalotten
50 g boter
2 sl bloem
2 glazen droge
witte wijn
2 takjes rozemarijn
zout, peper
Bestrooi de stukjes konijn met bloem en voeg naar smaak peper en zout toe. Braad ze aan
in een braadpan op het vuur met een sl olie. Als ze mooi goudbruin zijn, giet dan de witte
wijn erover en leg ze in de schaal. Voeg hier de gehakte rozemarijn, de geplette knoflook
en de fijngehakte sjalotten aan toe. Dek het gerecht af en laat dit in 12 tot 14 min. gaar
worden op MAX. Eenmaal tijdens het koken omroeren. Laat het gerecht 5 min. staan en
voeg naar smaak peper en zout toe.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Vleesrecepten
107
Ierse Stoofpot
Bereidingstijd: 60 tot 75 min. - 5 tot 6 pers. - MAGNETRON EN
COMBINATIE
Benodigdheden: 1 gietijzeren stoofpan van 3 liter met deksel + 1
schotel
1 kg lamsborst
800 g aardappelen
4 grote uien
tijm
laurier
bouillon
zout, peper
2 teentjes knoflook
Snij het lamsvlees in stukjes, schil de aardappelen en de uien en snij ze in schijfjes. Leg
het vlees, de schijfjes ui en de aardappelschijfjes in lagen op elkaar in de pan en voeg er
een beetje tijm en laurier aan toe, evenals de geschilde en geplette knoflook. Vul de pan
voor de helft met water of bouillon. Leg de omgekeerde schotel op het geheel en doe het
deksel op de pan. Zet de pan op de ovenbodem en verwarm de oven 15 min. op MAX en
dan 1 uur op Combi HETELUCHT 170° + 440W (programmeer deze twee bereidingstijden
achter elkaar). Aan het einde van de bereidingstijd moeten de stukjes vlees zeer mals zijn
en moeten de aardappelen eenvoudig met de vork kunnen worden geprakt. Voeg naar
smaak peper en zout toe en dien op.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Vleesrecepten
108
Gestoomde Varkenshaasjes Met
Duivelsaus
Bereidingstijd: 22 min. - 4 pers. - MAGNETRON EN STOMEN
Benodigdheden: 1 kom
2 varkenshaasjes (ca. 800 g)
7 cl witte wijn (ca. 5 sl)
4 cl balsamicoazijn (ca. 3 sl)
Dijonmosterd
3 sjalotten
4 dragontakjes
30 g boter
zout, peper
Braad de varkenshaasjes aan beide zijden bruin op hoog vuur in de braadpan. Leg ze op
de driepoot voor het stomen op het glazen plateau. Controleer het waterniveau in het
reservoir en verwarm de varkenshaasjes 4 min. op MAX en stoom ze dan 5 tot 6 min. op
Stoom 440W. Doe ondertussen de fijngehakte sjalotten, de witte wijn, de balsamicoazijn en
de gehakte dragon in de kom. Neem de varkenshaasjes uit de oven, voeg naar smaak
peper en zout toe en bewaar ze op een bord afgedekt met aluminiumfolie. Bewaar de jus
op het glazen plateau en voeg deze toe aan de sjalotten. Verwarm onafgedekt 3 min. op
MAX en dan 9 min. op 250W. Voeg 1 sl sterke mosterd toe. Kook opnieuw 1 min. op MAX
en voeg dan de 30 g verse boter eraan toe. Voeg naar smaak peper en zout toe, snij de
varkenshaasjes in medaillons, giet de saus erover en dien ze op.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Vleesrecepten
109
Blinde Kalfsvinken Met Morilles
Bereidingstijd: 15 min. - 6 pers. - MAGNETRON
Benodigdheden: 1 hoge glazen ovenschaal van Ø 22 cm + 1 kom
6 blinde kalfsvinken
15 cl vermoutwijn (Noilly-Prat)
3 sjalotten
2 tl maïzena
120 g room
1 klontje boter
20 g gedroogde morilles
zout, peper
Laat de gedroogde morilles een half uur inweken in een kom warm water. Bak de
kalfsvinken aan alle kanten bruin in een braadpan met boter op het vuur. Doe de
kalfsvinken, de fijngehakte sjalotten, de uitgelekte en in stukjes gesneden morilles (vergeet
niet het weekwater van de morilles te bewaren) en de helft van de vermoutwijn in de
schaal. Verwarm het geheel ca. 8 min. met deksel op MAX. Bind ondertussen het
weekwater van de morilles met maïzena. Leg aan het einde van de bereidingstijd de
kalfsvinken in de opdienschaal en bedek deze met een stuk aluminiumfolie. Doe het
maïzenapapje, de room en de rest van de vermoutwijn in de bereidingsschaal en laat deze
saus 4 tot 5 min. indikken op MAX. Voeg naar smaak peper en zout toe en giet de saus op
de blinde kalfsvinken. Dien deze schaal op met verse pasta.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Vleesrecepten
110
Hachis Parmentier
Bereidingstijd: ca. 15 min. - 4-5 pers. - MAGNETRON EN
COMBINATIE
Benodigdheden: 1 hoge glazen ovenschaal van Ø 22 cm + 1 kom
zakje puree voor 4 pers
of puree gestoomd van 900 g aardappelen
(selecteer 1000 g en kies het snelkookprogramma)
400 tot 500 g gebraden vlees
1 teentje knoflook
1 ui
20 g boter
peterselie
100 g gruyère
zout, peper
Doe de gesnipperde ui met de boter in de afgedekte kom en laat deze 2 tot 3 min. slinken
op MAX. Hak het vlees en voeg er de ui, het uitgeperste teentje knoflook en de gehakte
peterselie aan toe. Verdeel het goed gekruide gehakt over de ovenschaal. Schep daar de
puree op en strooi de gruyère erover.
- Als de puree nog warm is, dan hoeft u het vlees alleen maar op te warmen , 3 tot 4 min.
op MAX, voordat u de schaal garneert. Zet de schaal vervolgens op het hoge rooster en
verwarm de oven 7 tot 9 min. op Combi GRILL 2 + 250W.
- Als u het gehakt van tevoren heeft bereid en in de koelkast heeft bewaard: Verwarm de
oven voor op convectie 250° + 600 W met het rooster op de lage stand. Zodra de oven op
temperatuur is, kunt u het gerecht in 22 tot 25 min. opwarmen.
Bereidingswijze
Ingrediënten:
Sausrecepten
Sausrecepten
113
Bechamelsaus
Bereidingstijd: ca. 8 min. - MAGNETRON
Benodigdheden: 1 kom van 1 liter
voor 1/4 liter melk
40 g bloem
40 g boter
zout, peper
geraspte muskaat;
Doe de van tevoren uit de koelkast gehaalde boter in stukjes in de kom en laat dit 20 s
smelten op MAX. Voeg de bloem toe, meng dit en laat het 20 s koken op MAX. Zet apart.
Verwarm de melk 3 tot 4 min. in een hoge schaal op MAX (2 tot 3 min. voor 1/4 liter). Giet
de melk al kloppend op het mengsel van boter en bloem. Verwarm dit opnieuw 3 tot 4
min. (2 min. 30 s. voor 1/4 liter) op MAX en klop het halverwege de bereidingstijd stevig
op. Voeg naar smaak peper en zout toe en een beetje geraspte muskaat.
Variant: als u 2 eidooiers en 80 g geraspte gruyère (voor 1/2 liter saus) toevoegt aan uw
bechamelsaus, dan krijgt u een Mornaysaus.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Sausrecepten
114
Bearnaisesaus
Bereidingstijd: ca. 10 min. - 4 pers. - MAGNETRON
Benodigdheden: 1 kom van 1 liter
150 g boter
2 sl gehakte dragon
2,5 cl azijn
3 eidooiers
2,5 cl witte wijn
3 sjalotten
zout, peper
Doe de gehakte sjalotten en dragon, de azijn en een beetje peper in de kom. Laat de saus
indikken op 600W, eerst met deksel en dan 3 tot 4 min. zonder deksel. Er moet ongeveer
twee tl vloeistof overblijven. Laat afkoelen en voeg dan de eidooiers en twee sl koud water
toe. Meng het geheel en verwarm het 20 tot 30 s. op 600W. Neem het uit de oven en klop
het stevig op. Herhaal dit 5 tot 6 maal totdat u een romige substantie heeft (het mengsel
mag nooit koken). De substantie is goed als u tijdens het kloppen de bodem van de kom
kunt zien. Voeg dan de zachte stukjes boter toe en blijf kloppen. Verwarm, indien nodig,
het mengsel nog eens 10 tot 20 s. op 600W. Voeg naar smaak peper en zout toe en
enkele verse dragonbladeren. Indien nodig, opwarmen op 100W en omroeren.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Sausrecepten
115
Roquefortsaus
Bereidingstijd: 4 tot 5 min. - 4 pers. - MAGNETRON
Benodigdheden: 1 kom van een 1/2 liter
50 g roquefort
20 cl vloeibare room
2 tl maïzena
zout, peper
Laat de in stukjes gesneden roquefort 1 min. 30 s. smelten op 600W. Voeg de room en de
in 1 sl water geklopte maïzena toe. Laat het geheel opnieuw 3 min. tot 3 min. 30 s. koken
op MAX en klop het halverwege de bereidingstijd flink op. Voeg voor het opdienen naar
smaak peper en zout toe. Deze saus is voortreffelijk bij rood vlees.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Sausrecepten
116
Witte Wijnsaus
Bereidingstijd: 20 tot 25 min. - 8 pers. - MAGNETRON
Benodigdheden: 1 kom van 2 liter.
300 tot 400 g magere vissenkoppen en graten
1 kruidenbundel
20 cl witte wijn
1 ui
1
/
2
prei
3 sjalotten
10 cl room
150 g boter
zout, peper
Maak de viskoppen- en graten fijn, was ze en doe ze in de kom samen met de gehakte ui,
de sjalotten en de prei plus de kruidenbundel. Giet de witte wijn erover. Vul de kom met
water en verwarm het geheel 15 min. op MAX. Laat uitlekken, gooi de graten en overige
ingrediënten weg. Laat de bouillon onafgedekt indikken op MAX (ca. 8 min). Als er nog ca.
10 cl vloeistof over is, voeg dan de room toe. Laat de bouillon 6 tot 8 min. onafgedekt
koken op MAX. Doe de stukjes zachte boter erbij en roer het om. Voeg naar smaak peper
en zout toe. Voeg eventueel een scheutje fruitige witte wijn (bijvoorbeeld Elzaswijn) toe
voor het opdienen. Deze saus is voortreffelijk bij de meeste vissoorten.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Dessertrecepten
Dessertrecepten
119
Schuimgebak Met Custardsaus
Bereidingstijd: 8 tot 10 min. - 4-5 pers. - MAGNETRON
Benodigdheden: 1 kom van 1 liter + 1 kleine kom
eiwitschuim:
wit van 4 eieren met 40 g suiker
custardsaus: 4 eidooiers
85 g griessuiker
1
/
2
liter melk
1 vanillestokje;
karamel:
50 g suiker + 1 sl water
Kook de karamel 1 tot 2 min. in de kom op MAX en houd het aandachtig in de gaten. Stop
het koken van de karamel met 2 lepels zeer warm water.
Giet de melk in de grote kom. Voeg het in tweeën gebroken vanillestokje toe. Verwarm
deze 2 tot 3 min. op MAX (totdat de melk begint te razen). Klop ondertussen de eidooiers
en de griessuiker op tot het mengsel wit begint te kleuren. Klop de kokende melk er
doorheen en verwarm opnieuw 2 min. 30 s. tot 3 min. op MAX. Om de 30 seconden
doorkloppen. Stop met koken zodra de room dik wordt. Verwijder de vanillestokjes en rasp
enkele korrels in de room. Laat het geheel afkoelen. Klop het eiwitschuim met een snuifje
zout en doe er een beetje suiker bij. Maar er 8 tot 10 balletjes van, leg ze op de platte
ovenschaal en verwarm ze 1 min. 30 s. tot 2 min. op MAX en houd het aandachtig in de
gaten. Laat de schuimballetjes afkoelen en overgiet ze met de karamel.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Dessertrecepten
120
Far Met Gedroogde Pruimen
Bereidingstijd: 25 tot 30 min. - 6 pers. - COMBINATIE
Benodigdheden: 1 hoge, glazen schaal van Ø 22 cm + 1 kom
200 g gedroogde
ontpitte pruimen
2 cl rum
25 cl melk
60 g boter
20 cl vloeibare room
100 g meel
1 snuifje zout
100 g suiker
3 hele eieren
Laat de gedroogde pruimen weken in rum en 2 sl water door dit 40 tot 60 s. te verwarmen
op MAX. Laat ze ten minste 2 uur wellen. Verwarm de melk, de boter en de room 3 min.
op 600W. Meng de bloem, het zout, de suiker en de eieren in een kom en klop er de
warme melk doorheen. Leg het uitgelekte fruit in de schaal en giet de saus erover. Plaats
de schaal op het onderste rooster en verwarm de oven 25 min. op Combi HETELUCHT
240° + 440W.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Dessertrecepten
121
Banketbakkersroom
Bereidingstijd: 5 tot 7 min. - Voor 1/2 liter room - MAGNETRON
Benodigdheden: 1 kom van 1 liter
1
/
2
liter melk
50 g bloem
100 g suiker
3 eieren
Laat de melk 3 tot 4 min. koken op MAX. Meng ondertussen de suiker en de bloem in een
kom. Voeg de eieren eraan toe en meng deze erdoor. Klop de kokende melk erdoor en
verwarm de roomsaus 2 tot 3 min. op MAX. Om de minuut flink doorkloppen.
Bereidingswijze
Ingredients
Dessertrecepten
122
Flan Met Kokosnoot
Bereidingstijd: ca. 15 min. - 6 pers. - COMBINATIE
Benodigdheden: 1 hoge glazen ovenschaal van Ø 22 cm
Karamel:
50 g suiker
2 el water
1 blik geconcentreerde zoete melk
1 blik kokosmelk (400 g)
10 cl melk
2 sl tapioca
4 hele eieren
Doe de suiker en het water in de schaal en verwarm deze 4 tot 5 min. op MAX. Blijf erbij
totdat de karamel zich heeft gevormd. Houd de schaal schuin in alle richtingen om de
karamel goed te verdelen. Meng de koemelk, de kokosmelk en de tapioca in een kom en
verwarm dit 4 min. op MAX. Voeg vervolgens de geconcentreerde melk en de eieren toe.
Klop dit met de elektrische garde en giet het in de schaal. Plaats de schaal op het
onderste rooster in de oven en verwarm deze ca. 15 min. op Combi GRILL 3 + 440W.
Lauw of koud opdienen.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Dessertrecepten
123
Zachte Chocoladetaartjes
Bereidingstijd: ca. 12 min. - 12-14 pers. - MAGNETRON en
HETELUCHT
Benodigdheden: 1 kom + 1 hoge, metalen bakvorm van Ø 22 cm
110 g boter
100 g suiker
130 g chocolade
2 tl meel
1 tl amandelpoeder
1
/
2
tl bakpoeder
3 eieren
Smelt de in stukjes gesneden chocolade 2 tot 3 min. in de kom met boter op 600W. Voeg
de suiker, de bloem, de gist en het amandelpoeder toe en dan één voor één de eieren.
Klop het mengsel 1 minuut met de elektrische garde. Boter de bakvorm zorgvuldig in en
leg een rond stuk bakpapier op de bodem. Garneer de bakvorm met het mengsel en laat
dit ruim 2 uur in de koelkast staan. Verwarm de oven met het lage rooster en de
beschermring voor op Combi HETELUCHT 230° + 100W. Plaats de bakvorm in de oven en
bak het gebak gedurende 14 min. Laat het vervolgens 3 tot 4 min. staan in de bakvorm
buiten de oven en neem uit de vorm. U kunt deze zachte chocoladetaartjes ook in
afzonderlijke ovenschaaltjes bakken (6 beboterde ovenschaaltjes, 2 flinke soeplepels van
het mengsel per ovenschaaltje en dan 1 uur in de koelkast). Doe de schaaltjes in de
warme oven en bak het gerecht 16 tot 18 min. op 220° convectie, al naar gelang de
gewenste stevigheid. (U kunt deze gebakjes enkele dagen in de koelkast bewaren en
afzonderlijk gedurende 30 tot 40 sec. opwarmen op 440W.).
Bereidingswijze
Ingrediënten
Dessertrecepten
124
Quatre-Quarts /
Vanille-Chocoladecake
Bereidingstijd: ca. 30 min - 6 pers. - Toets CAKE of COMBINATIE
Benodigdheden: 1 langwerpige, metalen cakevorm van 26 cm
130 g boter
3 eieren
130 g suiker
1 zakje vanillesuiker
1
/
2
zakje bakpoeder
130 g meel
5 tl de cacaopoeder voor de vanille-chocoladecake
Meng alle ingrediënten met de gesmolten boter. Voor de vanille-chocoladecake scheidt u
het deeg in 2 vormen en voegt uin een ervan de cacaopoeder toe. Verwarm de oven met
het lage rooster en de beschermring voor met de toets CAKE. Doe het deeg in de
beboterde cakevorm (in lagen van verschillende kleur als u een vanille-chocoladecake
maakt). Zet de cakevorm op het onderste rooster met beschermring en bak de cake met
de toets CAKE, of 18 min. op Combi WARME LUCHT 200° + 100W, gevolgd door 12 min.
op WARME LUCHT 180°. Neem de cake uit de vorm en laat hem afkoelen op een rooster.
Bereidingswijze
Ingrediënten:
Dessertrecepten
125
Bananengebakje
Bereidingstijd: ca. 25 min. - 6 pers. - COMBINATIE
Benodigdheden: 1 hoge, metalen bakvorm van Ø 22 cm
3 goed rijpe bananen
110 g suiker
80 g boter
100 g lichte room
120 g bloem
1
/
4
zakje de gist
3 eieren
2 cl rum
2 tl bakpoeder
Snij de bananen in schijfjes en leg ze met de boter in de kom met deksel. Verwarm ca. 9
min. op MAX. Neem de kom uit de oven, prak het mengsel fijn met een vork en voeg de
room, de met bloem vermengde suiker, de gist en het bakpoeder toe. Voeg dan één voor
één de eieren en een scheut rum toe. Doe het mengsel in de beboterde en met bakpapier
beklede bakvorm en bak dit 23 tot 25 min. op het onderste rooster voorzien met
beschermring op Combi HETELUCHT 250° + 250W. Neem het gebak uit de vorm en laat
het afkoelen op een rooster.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Dessertrecepten
126
Chocolademousse
Bereidingstijd: 4 tot 6 min. - 4 pers. - MAGNETRON
Benodigdheden: 1 kom van 1 liter
200 g pure chocolade
6 eieren
100 g boter
50 g suiker
Breek de chocolade in stukjes en leg ze in de kom samen met de in stukjes gesneden
boter. Dek de kom af en laat de chocolade en boter 4 tot 6 min. smelten op 440W. Roer de
ingrediënten om totdat er een romig mengsel zonder klontjes ontstaat. Breek de eieren en
scheid het eiwit van de dooier. Klop de dooiers stuk en blijf kloppen terwijl u in een dun
straaltje een beetje van het chocolade-botermengsel erbij giet. Laat het afkoelen. Klop het
eiwitschuim stevig op en voeg er 1 min. voordat het stijf is 50 g suiker aan toe. Meng
vervolgens beide ingrediënten (chocolade + dooiers en eiwitschuim) voorzichtig met de
spatel. Laat het gerecht ten minste een uur in de koelkast afkoelen voordat u het opdient.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Dessertrecepten
127
Zachte Citroentaart
Bereidingstijd: ca. 23 min - 4-6 pers. - Toets TAART of CAKE of
COMBINATIE
Benodigdheden: 1 grote kom + 1 metalen cakevorm van 26 cm of
een hoge bakvorm van Ø 25 cm
120 g meel
1 zakje bakpoeder
120 g suiker
80 g boter
4 eieren
sap en schil van 1 citroen
Beboter de bakvorm overvloedig. Verwarm de oven met het lage rooster en de
beschermring voor met de toets CAKE of TAART (al naar gelang de vorm die u gebruikt).
Doe het meel, de gist, de suiker en de citroenschil in de kom. Voeg de eieren er één voor
één bij, gevolgd door de gesmolten boter en het citroensap. Meng dit krachtig en giet het
in de vorm. Schuif de vorm in de oven en bak de taart met de toets CAKE of TAART
(afhankelijk van de vorm), of voor een ronde bakvorm 13 min. op de stand COMBI 220° +
100W gevolgd door 10 min. op de stand WARME LUCHT 180° en voor een cakevorm 17
min. op de stand COMBI 200° + 100W, gevolgd door 12 min. op de stand WARME LUCHT
180° (programmeer deze twee bereidingstijden achter elkaar als u de toets AUTO niet
gebruikt). Neem de taart uit de vorm en laat haar afkoelen op een rooster.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Dessertrecepten
128
Ovenappels
Bereidingstijd: 16 tot 20 min. - 2 pers. - COMBINATIE
Benodigdheden: 1 glazen schaal van ca. Ø 20 cm
2 mooie goudrenetten (ca. 600 g)
2 tl honing
20 g gedroogde rozijnen
30 g bruine suiker
30 g zachte boter
Schil de appels, verwijder het klokhuis en hol ze een beetje verder uit met een lepeltje. Leg
de appels op de platte schaal. Verwarm de oven met het lage rooster voor op Combi
HETELUCHT 250° + GRILL 1 + 250W. Meng de honing, de gedroogde rozijnen, de suiker,
en de zachte boter in een kom. Vul de appels met dit mengsel. Schuif ze in de oven en
bak ze onafgedekt gedurende 10 tot 12 min. Schep na 10 min. het kooksap over de
appels. Laat ze ten minste 5 min. staan voordat u ze opdient. Voor 4 of 5 appels:
verdubbel de hoeveelheden vulsel en verhoog de bereidingstijd tot 12 - 13 min. in een
platte schaal van 20 cm.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Dessertrecepten
129
Mueslikoekjes
Bereidingstijd: 8 min. - voor 20 koekjes - HETELUCHT
Benodigdheden: 1 bakplaat van ca. 28 X 32 cm voor op het rooster
+ de vetvanger
50 g boter
50 g muesli
2 sl bloem
70 g suiker
1 ei
50 g verkruimeld beschuit
1 snuifje kaneel- of gemberpoeder
1 afgestreken tl bakpoeder
Verwarm de oven zonder de accessoires voor op 250° HETELUCHT. Meng alle
ingrediënten in een kom met de zachte boter. Maak kleine bergjes deeg met behulp van
een koffielepel en leg ze op de beboterde of met bakpapier beklede bakplaat en vetvanger.
Klop de deegbergjes met de vingertoppen plat, zodat er koekvormen ontstaan. Schuif de
vetvanger op het lage niveau in de oven en de bakplaat op het hoge niveau en bak de
koekjes 7 tot 8 min. Blijf bij de oven en verdraai indien nodig de koekjes halverwege de
bereidingstijd. Neem de koekjes met behulp van een spatel van de bakplaat en laat ze
afkoelen op een rooster. Als ze afkoelen worden ze knapperig.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Dessertrecepten
130
Driekoningenbrood
Bereidingstijd: ca. 30 min. - 4 tot 6 pers. - HETELUCHT
Benodigdheden: 1 taartvorm of een metalen bakplaat van Ø 30 cm
2 rollen bladerdeeg
40 g boter
130 g suiker
150 g amandelpoeder
1 sl rum
2 eieren + 1 dooier voor het eigeellaagje
Meng alle ingrediënten van de amandelspijs (suiker + amandelpoeder + boter + 2 eieren +
rum). Bewaar dit in de koelkast. Verwarm de oven met het lage rooster voor op
HETELUCHT 200°. Spreid een van de deegrollen uit op de bakplaat. Leg de amandelspijs
in een bergje erop en laat 2 cm deeg rondom vrij. Smeer deze rand in met het geklopte ei.
Leg de tweede laag deeg erop en druk de randen goed samen. Smeer de taart in met het
geklopte ei en maak er streepjes in met de rug van een mes zonder door het deeg te
steken. Bak de taart 28 tot 30 min. en laat ze afkoelen op een rooster.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Dessertrecepten
131
Citroentaart
Bereidingstijd: 25 min. - 4/6 pers. -
SNELKOOKPROGRAMMA TAART
Benodigdheden: 1 metalen taartvorm van Ø 24 cm + 1 kom
Het sap en de schil van 2 citroenen
100 g amandelpoeder
60 g boter
130 g suiker
3 tl maïzena
4 eieren
1 rol kruimeldeeg met boter
Leg het deeg in de taartvorm zonder bakpapier. Doe de suiker, het amandelpoeder en de
citroenschillen in de kom. Voeg de eieren één voor één toe, evenals de gesmolten boter
en het met maïzena gebonden citroensap. Verwarm de oven met het lage rooster en de
beschermring voor met het snelkookprogramma TAART 4-6 (prog. 20). Plaats de taart met
de vulling in de oven en druk op 'Aan'. Neem de taart aan het einde van de bereidingstijd
uit de vorm en laat ze afkoelen op een rooster.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Dessertrecepten
132
Fijne Appeltaart
Bereidingstijd: 25-30 min - 4 pers - WARME LUCHT
Benodigdheden: een ronde ( 34 cm) of een rechthoekige bakplaat
van 34 x 34 cm
1 blok boterbladerdeeg van ca. 250 g
4 appels
vanillesuiker
Verwarm de oven met het hoge rooster voor in de stand WARME LUCHT 300°. Rol het
deeg fijn uit met de deegroller. Leg het zonder zijrand op de bakplaat. Koel bewaren. Schil
de appels en snij ze in fijne plakjes. Verspreid ze regelmatig over het deeg. Strooi er wat
vanillesuiker over. Zet de taart ca. 30 min in de zeer warme oven. Afhankelijk van de
appelkwaliteit kan het nodig zijn om de taart na bereiding een beetje kleur te geven door
ze enkele minuten onder GRILL 1 te zetten. U kunt de taart onmiddellijk eten of eerst op
een rooster laten afkoelen om te voorkomen dat het deeg slap wordt.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Dessertrecepten
133
Appelkruimeltaart
Bereidingstijd: ca. 16 min. - 4 tot 6 pers. - MAGNETRON en
COMBINATIE
Benodigdheden: 1 gratinvorm van vuurbestendig glas of porselein
5 tot 6 mooie appels
40 g bruine suiker
1
/
2
tl kaneelpoeder
75 g suiker
75 g boter
75 g bloem
75 g hele amandelen
Doe de geschilde en in stukjes gesneden appels met de bruine suiker en de kaneel in de
schaal en laat dit 6 tot 9 min. onafgedekt koken op MAX. Roer het halverwege de
bereidingstijd door (de bereidingstijd varieert aanzienlijk al naar gelang de gebruikte
appelsoort). Laten afkoelen. Vermaal de amandelen in het keukenapparaat en voeg de
boter, bloem en suiker toe. Zet het keukenapparaat steeds even aan en uit totdat u een
korrelig maar niet homogeen mengsel heeft. Leg dit mengsel op de voorgebakken appels.
Leg de bakvorm op het hoge rooster en bak de kruimeltaart 7 tot 8 min. op Combi GRILL 2
+ 250W. Blijf erbij en let op het bruine korstje. De korst is nog zacht als de taart uit de
oven komt, maar wordt krokant zodra de appelkruimeltaart is afgekoeld.
Bereidingswijze
Ingrediënten
Dessertrecepten
134
Rijstebrij
Bereidingstijd: ca. 2 uur - 4 pers. - MAGNETRON
Benodigdheden: 1 kom van 2 liter
100 g ronde rijst
1 liter volle melk
80 g poedersuiker (of 90 g bruine suiker)
1 vanillestokje en 1 klein stukje kaneelstok
Was de rijst tweemaal met helder water. Giet de rijst, melk en suiker in een grote kom.
Voeg de kaneel en het gebroken vanillestokje toe. Breng dit aan de kook, eerst 10 min.
onafgedekt op MAX (let er goed op dat de melk niet overkookt) en dan tweemaal 90 min.
met deksel op 100W. Programmeer deze twee bereidingstijden achter elkaar. Roer het
gerecht eenmaal om tijdens de bereiding. Laat het afkoelen met deksel. De zeer lange
bereidingstijd van dit Normandische recept garandeert een unieke zachtheid zonder risico
dat de rijst verbrandt of vastplakt op de bodem van de kom. Als u geen volle melk heeft,
vervang dan 20 cl halfvolle melk door 20 cl slagroom.
Bereidingswijze
Ingrediënten
135
RECEPTEN VOOR
VOORGERECHTEN
Olijvencake ............................................71
Tonijntoastjes.........................................72
Gratin Van Zeevruchten ........................73
Saint-Germain Soep..............................74
Quiche Lorraine.....................................75
Tonijntaart ..............................................76
Pizza......................................................77
Courgette-Crèmesoep ...........................78
GROENTERECEPTEN
Gevulde Aardappelen Met Spek ...........81
Polenta à La Meridionale.......................82
Gratin Dauphinois..................................83
Wortels Met Sinaasappel En Komijn.....84
Bloemkoolgratin.....................................85
Flan Van Ratatouille ..............................86
Risotto Met Eekhoorntjesbrood
En Basilicum..........................................87
Puree Van Knolselderij ..........................88
VISRECEPTEN
Zalmmoten Met Mosterdkorrels.............92
Gestoofde Dorade .................................93
Vis Met Kokosnoot ................................94
Luchtige Visterrine.................................95
Zalmmoten Met Dille .............................96
Gratin Van Witte Vis ..............................97
Gerookte Zalmcake ...............................98
VLEESRECEPTEN
Eendenpootjes In Rode Wijn...............103
Eend Gevuld Met Appels.....................104
Kippenragout Met Dragon ...................105
Fricassee Van Konijn Met
Rozemarijn ..........................................106
Ierse Stoofpot ......................................107
Gestoomde Varkenshaasjes Met
Duivelsaus ...........................................108
Blinde Kalfsvinken Met Morilles...........109
Hachis Parmentier ...............................110
SAUSRECEPTEN
Bechamelsaus .....................................113
Bearnaisesaus .....................................114
Roquefortsaus .....................................115
Witte Wijnsaus .....................................116
DESSERTRECEPTEN
Schuimgebak Met Custardsaus...........119
Far Met Gedroogde Pruimen...............120
Banketbakkersroom.............................121
Flan Met Kokosnoot ............................122
Zachte Chocoladetaartjes....................123
Quatre-Quarts /
Vanille-Chocoladecake ........................124
Bananengebakje..................................125
Chocolademousse...............................126
Zachte Citroentaart..............................127
Ovenappels .........................................128
Mueslikoekjes ......................................129
Driekoningenbrood ..............................130
Citroentaart..........................................131
Fijne Appeltaart....................................132
Appelkruimeltaart.................................133
Rijstebrij...............................................134
Receptenindex
®
Four Micro-ondes Vapeur multicuissons
Mode dʼemploi et livre de recette micro-ondes
combinés
NN-CS598
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant dʼutiliser le
four à micro-ondes, lisez attentivement les recommandations
dʼutilisation et conservez-les soigneusement.
1
Vérifiez l'état du four à micro-ondes
Déballez entièrement le four. Examinez
soigneusement l'appareil afin de détecter toute
déformation, défectuosité du système de
fermeture de la porte ou défaut de la porte
elle-même. Prévenez immédiatement votre
revendeur si l'appareil est endommagé.
N'installez pas un four à micro-ondes
endommagé.
Instructions pour la mise à la terre
IMPORTANT : POUR VOTRE SECURITE, IL
EST TRES IMPORTANT QUE CET APPAREIL
SOIT CORRECTEMENT MIS A LA TERRE.
Si la prise murale n'est pas mise à la terre, il
incombe au client de la faire remplacer par
une prise murale correctement mise à la terre.
Précaution concernant la tension
d'alimentation
Utilisez la tension indiquée sur le four à micro-
ondes. Si vous utilisez une tension supérieure
à celle spécifiée, l'appareil risque de prendre
feu ou de présenter un danger.
Mise en place du four
1. Placez le four sur une surface plane et
stable à plus de 85 cm au-dessus du sol.
2. Une fois le four installé, il faut pouvoir
facilement couper son alimentation
électrique, soit en retirant la prise murale
soit en actionnant un disjoncteur ou un
fusible.
3. Pour garantir une utilisation optimale du
four, veillez à ce qu'il soit suffisamment
ventilé.
Si vous placez l'appareil sur un plan de
travail :
a. Laissez un espace de 15 cm en haut du
four, de 10 cm à l'arrière, de 5 cm d'un
côté du four et d'au moins 40 cm de
l'autre côté.
b. Si l'un des côtés du four est placé tout
contre une paroi, il faut alors laisser
l'autre côté et le dessus totalement
ouvert.
Emplacement
Ce four ne peut être utilisé que posé sur un
plan de travail. Il n'est pas conçu pour une
utilisation dans un meuble ou une colonne.
4. Ne placez pas le four à proximité d'une
cuisinière à gaz ou électrique.
5. Ne retirez pas les pieds du four.
6. Ce four est destiné uniquement à un usage
domestique. Ne l'utilisez pas à l'extérieur.
7. N'utilisez pas le four dans une pièce dont le
taux d'humidité est très élevé.
8. Evitez tout contact entre le cordon
d'alimentation et l'extérieur de l'appareil et
éloignez-le de toute surface chaude. Ne le
laissez pas pendre sur le bord d'une table
ou d'un plan de travail. Evitez de mouiller le
cordon d'alimentation, la prise ou le four.
9. N'obstruez pas les ouvertures d'aération
situées sur le côté et à l'arrière du four de
manière à éviter toute surchauffe du four.
Un dispositif thermique de sécurité protège
le four en cas de surchauffe. S'il
s'enclenche, le four ne pourra fonctionner à
nouveau qu'après refroidissement.
Installation et branchement
5cm
10cm
15cm
2
AVERTISSEMENT
1. Nettoyez les joints d'étanchéité de la porte
à l'aide d'un linge humide. Vérifiez si
l'appareil ne présente pas de défauts au
niveau des joints d'étanchéité. Si c'est le
cas, ne l'utilisez plus avant que ceux-ci
aient été réparés par un technicien agréé
par le fabricant.
2. Ne tentez jamais de modifier, d'ajuster ou
de réparer la porte, le boîtier du panneau
de commandes, les commutateurs de
verrouillage de sécurité ou tout autre
élément du four. Ne retirez pas le panneau
arrière du four, car il sert de protection
contre les micro-ondes émises par le four.
Confiez exclusivement les réparations à du
personnel qualifié.
3. N'utilisez pas l'appareil si la PRISE ou le
CORDON D'ALIMENTATION est
endommagé, s'il ne fonctionne pas
correctement, s'il est abîmé ou tombé. Il est
dangereux de confier la réparation de
l'appareil à une personne autre qu'un
technicien formé par le fabricant.
4. Si le câble d'alimentation de cet appareil
est endommagé, remplacez-le par le câble
spécial fourni exclusivement par le
fabricant.
5. N'utilisez pas le réservoir d'eau s'il est
cassé ou fendu. L'eau s'écoulant pourrait
provoquer un court circuit et présenter un
danger d'électrocution. Si le réservoir d'eau
s'abîme d'une façon ou d'une autre,
contactez votre revendeur.
6. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes aux facultés mentales,
physiques ou sensorielles altérées, ni par
des personnes inexpérimentées ou
ignorantes à moins qu'elles ne soient
supervisées ou conseillées par une
personne responsable de leur sécurité.
7. N'autorisez pas les enfants à se servir du
four sans surveillance, sauf si vous leur
avez donné au préalable les instructions
adéquates leur permettant de l'utiliser dans
des conditions de sécurité optimales et s'ils
sont parfaitement conscients des dangers
qu'entraînerait une mauvaise utilisation de
celui-ci. Pour éviter tout risque de brûlure,
veillez à ce que les enfants ne touchent ni
la cavité intérieure ni les parois extérieures
du four après son fonctionnement.
8. Les aliments et les liquides ne doivent pas
être chauffés dans des récipients fermés
hermétiquement. Ils risqueraient d'exploser.
9. Le four nʼest pas destiné à fonctionner au
moyen dʼun minuteur externe ou dʼune
télécommande séparée.
!
Attention : Cet appareil produit
de la vapeur brûlante.
Installation et branchement
3
Utilisation du four
1. Utilisez le four exclusivement à des fins
culinaires. Ce four est spécialement conçu
pour réchauffer ou cuire des aliments. Ne
l'utilisez pas pour réchauffer des produits
chimiques ou tout autre produit non
alimentaire.
2. Vérifiez si les ustensiles et les plats utilisés
conviennent aux fours à micro-ondes.
3. Ne tentez pas de sécher des journaux, des
vêtements ou tout autre matériau dans
votre four à micro-ondes, car ceux-ci
pourraient s'enflammer.
4. Ne placez dans le four aucun objet autre
que ses accessoires et ce même si vous
ne l'utilisez pas, car celui-ci pourrait être
fortuitement mis en route.
5. N'utilisez jamais le four en mode MICRO-
ONDES ou COMBINE SANS Y PLACER
PREALABLEMENT DES ALIMENTS. Sinon
vous risquez d'endommager l'appareil.
Cette précaution ne s'applique pas au
préchauffage d'un mode combiné (les
micro-ondes n'étant pas émises en mode
préchauffage).
6. Si vous constatez la présence de fumée ou
de flammes dans le four, appuyez sur la
touche Arrêt/Annulation et laissez la porte
fermée de manière à étouffer les flammes.
Débranchez le cordon d'alimentation ou
coupez le courant au niveau du coupe-
circuit ou du disjoncteur.
7. Au cours ou juste après une cuisson
utilisant le mode Vapeur, prenez garde en
ouvrant la porte, de ne pas placer votre
visage près du four. En effet, en ouvrant la
porte, vous risqueriez de vous ébouillanter.
ATTENTION : de la vapeur peut s 'échapper
lorsque vous ouvrez la porte. S'il y a de la
vapeur dans le four, vous risquez de vous
brûler, utilisez des gants de protection.
Attention : Surfaces brûlantes
Utilisation des résistances
1. Avant d'utiliser les modes CHALEUR
TOURNANTE, COMBINE ou GRIL pour la
première fois, essuyez l'huile présente
dans le four, puis faites chauffer l'appareil
en mode CHALEUR TOURNANTE pendant
10 minutes à 250°C. Cette opération
permet de brûler l'huile de protection.
2. Les parois extérieures du four, les
ouvertures d'aération sur le four et la porte
du four s'échauffent lorsque vous utilisez
les modes CHALEUR TOURNANTE,
COMBINE, VAPEUR et GRIL. Prenez
garde de ne pas vous brûler en ouvrant et
en refermant la porte ou en manipulant les
aliments et les accessoires.
3. Le four est doté de résistances situées
dans sa partie supérieure et arrière.
Lorsque vous utilisez les modes CHALEUR
TOURNANTE, COMBINE, VAPEUR et
GRIL, ces résistances sont brûlantes.
Prenez garde de ne pas toucher les parois
intérieures du four ni l'eau contenue dans
le bac à vapeur.
N.B : Les différents accessoires du four
sont également très chauds.
4. Si l'appareil fonctionne en mode
COMBINE, GRIL ou CHALEUR
TOURNANTE, il est recommandé que les
enfants n'utilisent le four que sous la
surveillance d'adultes en raison des
températures générées.
Consignes de sécurité
4
Consignes de sécurité
Fonctionnement du ventilateur
En mode Micro-ondes/Four, le ventilateur
s'enclenche afin de refroidir les composants
électriques. Une fois la cuisson terminée, le
ventilateur peut continuer à fonctionner
quelques instants. Cela est parfaitement
normal et vous pouvez retirer les mets
cuisinés pendant que le ventilateur tourne.
Lampe du four
Si vous devez remplacer la lampe du four,
adressez-vous à votre revendeur.
Accessoires
Le four est fourni avec toute une série
d'accessoires. Utilisez-les toujours
conformément aux instructions.
Plateau en verre
1. Le Plateau en verre se pose directement
sur la sole en céramique pour cuire en
mode MICRO-ONDES uniquement. Ne pas
placez d'aliments directement sur la sole
en céramique.
2. Le Plateau en verre est utilisé avec le
support vapeur en plastique pour la
cuisson en mode VAPEUR + MICRO-
ONDES.
3. Le Plateau en verre peut se poser sur la
grille métallique (niveau haut ou bas) pour
une cuisson au GRIL, CHALEUR
TOURNANTE ou COMBINE.
4. Quand le Plateau en verre est chaud,
attendre qu'il refroidisse avant de le laver
ou de le plonger dans l'eau froide. Le choc
thermique risquerait de le briser.
Support vapeur en plastique
1. Le support vapeur en plastique doit être
posé sur le Plateau en verre pour toute
cuisson en mode Vapeur. Les aliments
peuvent être placés directement sur le
support en plastique.
2. N'utilisez jamais le support en plastique en
mode GRIL, CHALEUR TOURNANTE ou
COMBINE.
Anneau de protection
1. Cet anneau doit être positionné sur la grille
métallique, lors de toute utilisation d'un
moule métallique en mode COMBINE.
S'interposant entre le moule et la grille, il
évite ainsi tout risque d'arc électrique.
2. En mode COMBINE comme en CHALEUR
TOURNANTE, l'anneau de protection ne
doit pas être chauffé au-delà de 250°C.
Grille métallique
1. La grille métallique peut s'utiliser en niveau
haut pour griller ou gratiner des aliments en
mode GRIL. Vous pouvez l'utiliser en
niveau haut ou bas pour la cuisson en
mode CHALEUR TOURNANTE ou
COMBINE.
2. En mode COMBINE avec MICRO-ONDES,
ne mettez jamais de récipient métallique en
contact direct avec la grille métallique.
3. N'utilisez pas la grille métallique en mode
MICRO-ONDES uniquement.
Lèchefrite émaillée
1. La lèchefrite ne peut être utilisée qu'en
mode CHALEUR TOURNANTE. Ne pas
l'employer en modes MICRO-ONDES,
GRIL ou COMBINE.
2. Pour une cuisson sur 2 niveaux, il faut
positionner la lèchefrite en niveau bas et la
grille métallique en niveau haut.
Gouttière
1. Avant toute utilisation du four, il vous faut
installer la gouttière. La tenir à deux mains
pour encliqueter les anneaux d'attache sur
les pieds avant du four.
2. Le rôle de la gouttière en plastique est de
recueillir l'eau de condensation
excédentaire en mode VAPEUR et MICRO-
ONDES. Il faut la vider après chaque
utilisation du mode VAPEUR.
Barrette en céramique
1. Il faut placer la barrette en céramique sur
le bac à vapeur avant d'utiliser le four.
5
Cela peut entraîner un débordement
soudain du liquide chaud. Pour éviter cet
inconvénient, respectez les règles
suivantes :
a) Evitez d'utiliser des récipients à bords
droits et/ou goulot étroit.
b) Ne surchauffez pas les liquides.
c) Mélangez le liquide avant de le verser
dans le récipient et répétez cette
opération à mi-cuisson.
d) Une fois le liquide réchauffé, laissez-le
reposer un court instant dans le four,
puis mélangez-le de nouveau avant de
retirer précautionneusement le récipient
du four.
7) Papier/plastique
Si vous réchauffez des aliments dans des
barquettes en plastique ou en papier,
surveillez régulièrement la cuisson, car ces
matériaux ont tendance à s'enflammer en
cas de surchauffe.
N'utilisez aucun papier recyclé (par
exemple du papier essuie-tout), sauf s'il est
stipulé qu'il convient aux fours à micro-
ondes. En effet, les papiers recyclés
contiennent des impuretés qui peuvent
provoquer des étincelles ou s'enflammer en
cours de cuisson.
Avant de placer un sac dans le four, retirez
les liens métalliques de fermeture.
8) Ustensiles/Papier aluminium
Ne réchauffez pas des canettes ou des
bouteilles fermées, car celles-ci pourraient
exploser.
N'utilisez pas de récipients métalliques
dans votre four en mode micro-ondes
pures. Ils peuvent provoquer un arc
électrique et endommager votre four.
Si vous utilisez du papier aluminium, ou
une barquette aluminium, la distance entre
ces matériaux et les parois du four doit être
de 2 cm minimum afin d'éviter les
étincelles.
9) Biberons et aliments pour bébés
Enlevez toujours la partie supérieure, la
tétine ou le couvercle des biberons ou des
petits pots pour bébés avant de les placer
dans le four.
Mélangez ou agitez le contenu des
biberons et des petits pots.
Vérifiez toujours la température des
aliments avant de les proposer à l'enfant
afin d'éviter qu'il se brûle.
Informations importantes
1) Temps de cuisson
Les temps de cuisson indiqués dans le
manuel de cuisson sont approximatifs. Les
facteurs qui peuvent faire varier ces temps
de cuisson sont : le degré de cuisson
désiré, la température initiale, la hauteur
de l'aliment, le volume, la taille et la forme
de la nourriture et des récipients utilisés.
Commencez toujours par le temps de
cuisson minimum : si un plat n'est pas
assez cuit, vous pourrez toujours le
remettre dans le four pour terminer la
cuisson.
N.B. : Il vaut mieux éviter la surcuisson.
Les aliments n'attachent pas mais
peuvent brûler, se dessécher et même
dans des cas extrêmes, prendre feu et
endommager votre four.
2) Petites quantités de nourriture
Si vous cuisez trop longtemps de petites
quantités de nourriture ou des aliments
peu riches en eau, ceux-ci peuvent se
consumer, s'enflammer ou se dessécher.
En cas de début d'incendie dans le four,
maintenez la porte fermée, arrêtez la
cuisson et débranchez la prise.
3) Œufs
Ne préparez pas des oeufs à la coque ou
des oeufs cuits durs en mode MICRO-
ONDES. Ils risquent d'exploser sous l'effet
de la pression, même lorsque la cuisson
est terminée.
4) Aliments avec peau
Les aliments à peau ou à enveloppe
imperméable tels que les pommes de
terre, les jaunes d'oeufs et les saucisses
doivent être piqués avant d'être cuits en
mode MICRO-ONDES afin d'éviter qu'ils
n'éclatent.
5) Thermomètre à viande
Utilisez un thermomètre à viande pour
vérifier le degré de cuisson des rôtis et des
volailles uniquement lorsque ceux-ci ont
été retirés du four. Il est déconseillé
d'utiliser un thermomètre à viande
classique en modes MICRO-ONDES et
COMBINE afin d'éviter les étincelles.
6) Liquides
Lorsque vous réchauffez des liquides,
notamment de la soupe, des sauces et des
boissons dans votre four à micro-ondes, ils
peuvent dépasser le point d'ébullition sans
que vous remarquiez l'apparition des
bulles.
6
Schéma descriptif
[1] Porte
Tirer sur la poignée pour ouvrir la porte.
Si vous ouvrez la porte pendant que le
four est en marche, il s'arrête de fonction-
ner sans toutefois que les instructions de
programmation ne soient annulées. La
cuisson reprendra dès que la porte sera
refermée et la touche Marche appuyée.
L'intérieur du four s'éclaire dès que l'on
ouvre la porte .
[2] Fenêtre du four
[3] Système de verrouillage de sécurité de
la porte
[4] Ouverture d'aération du four
[5] Panneau de commandes
[6] Ouvertures d'aération externes du four
[7] Charnières de porte
Attention de ne pas occasionner de
pincement de doigts en refermant la
porte.
[8] Lèchefrite émaillée
[9] Grille métallique
[10 Encoches de niveau de cuisson
[11] Sole en céramique
[12] Plateau en verre
[13] Support vapeur
[14] Anneau de protection
[15] Revêtement catalytique de la paroi
arrière
[16] Barrette en céramique
[17] Bac à vapeur
[18] Gouttière
[19] Réservoir d'eau
[20]
Etiquette d'avertissement (surface
brûlante)
[21] Cordon d'alimentation
14
8
9
12
13
18
4
5
2
1
15
11
10
3
6
16
17
19
7
20
21
7
Panneau de commandes
Bips sonores :
Un bip sonore retentit chaque fois que vous appuyez sur un bouton. Si ce n'est pas le cas, cela
signifie que l'instruction est refusée. Deux bips sonores sont émis entre chaque étape de pro-
grammation. Au terme des temps de préchauffage des modes Chaleur tournante, ou Combiné,
le four émet trois bips sonores (et "P" clignote dans l'afficheur) et cinq lorsque la cuisson est
terminée.
(1) Fenêtre d'affichage
(2) Touche Micro-ondes
(3) Touche Vapeur
(4) Touche Gril
(5) Touche Chaleur Tournante
(6) Touche Minuteur:
Peut être utilisée comme un simple
minuteur de cuisine ou encore pour
différer le démarrage d'une cuisson.
Elle sert aussi à régler l'horloge.
(7) Touche de cuisson Automatique
selon le poids
(8) Sélecteur pour : les cuissons Auto/
la Température/ la Puissance
Micro-ondes/ la puissance de Gril.
(9) Sélecteur de poids ou de durée
(10) Touche d'arrêt/annulation :
Avant la mise en marche du four :
Appuyez une fois sur cette touche
pour effacer les instructions.
Pendant la cuisson : Appuyez une
fois sur cette touche pour interrompre
momentanément le programme de
cuisson. Une nouvelle pression
annule toutes vos instructions et
affiche l'heure.
(11) Touche de mise en marche :
Appuyez une fois sur cette touche
pour mettre le four en marche. Si
vous ouvrez la porte ou si vous
appuyez une seule fois sur la touche
Arrêt/Annulation, vous devez à nou-
veau appuyer sur la touche Marche
pour poursuivre la cuisson.
(12) Réservoir d'eau pour le mode
Vapeur
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(11)
(12)
(10)
(9)
NN-CS598S
8
Accessoires
Le tableau suivant vous permettra d'utiliser correctement les accessoires du four.
Lèchefrite émaillée Anneau de protection*
Micro-ondes NON NON
Gril OUI NON
Chaleur
tournante
OUI OUI
Vapeur NON NON
Combiné NON OUI
Plateau en verre
Support Vapeur Grille métallique
Micro-ondes OUI OUI NON
Gril OUI NON OUI
Chaleur
Tournante
OUI NON OUI
Vapeur OUI OUI NON
Combiné OUI NON OUI
*
*Que ce soit en mode Combiné ou en Chaleur tournante, l'anneau de protection ne doit pas être
soumis à une température supérieure à 250°C.
*Ne jamais placer de moule métallique en contact direct avec la grille métallique en mode
Combiné. Intercalez toujours l'anneau de protection.
9
Les illustrations ci-dessous sont fournies à titre d'exemples. Vous pouvez varier les
accessoires selon la recette ou le matériau et la taille du récipient utilisé. Consultez la section
Recettes pour de plus amples informations.
Micro-ondes
Gril
Micro-ondes + Vapeur
Gril + Chaleur Tournante
Gril + Chaleur tournante
+ micro-ondes
Gril + Micro-ondes
Chaleur tournante +
Micro-ondes
Combiné
Modes de cuisson
Chaleur tournante sur 1
niveau
Chaleur tournante sur 2
niveaux
Micro-ondes Chaleur Vapeur
Vapeur + Micro-ondes +
Gril
Vapeur + Micro-ondes +
Chaleur tournante
Vapeur + Micro-ondes +
Gril + Chaleur Tournante
10
Commandes et mode d'emploi
Mode d'emploi défilant:
Pressez
Pressez
Pressez
Pressez
Pressez
Pressez
Pressez
Branchement "88:88"
Mode d'emploi défilant
En français ex “CHOISIR LA DUREE”
En allemand ex “ZEIT EINGEBEN”
En italien ex “INSERITE IL TEMPO”
En néerlandais ex “STEL TIJD IN”
En espagnol ex “ADJUSTE TIEMPO”
En polonais ex “USTAW CZAS GOTOWANIA”
En anglais ex “SET TIME”
Ce four a une fonction unique d'affichage de mode d'emploi pour vous aider à l'utiliser. Une fois
le branchement effectué, pressez la touche Marche une ou plusieurs fois jusqu'à ce que s'affiche
la langue souhaitée. Puis, au fur et à mesure que vous presserez des touches, l'affichage fera
apparaître l'instruction suivante pour vous faciliter l'apprentissage de votre four. En cas de
coupure secteur, ce mode d'emploi est désactivé, il vous faudra de nouveau presser la touche
Marche avant d'utiliser le four pour obtenir l'affichage de votre langue. Vous pouvez aussi
débrancher et rebrancher le four si vous désirez utiliser une autre langue.
“FRANCAIS”
“DEUTSCH”
“ITALIANO”
“NEDERLANDS”
“ESPANOL”
“POLSKI”
“ENGLISH”
Verrouillage de sécurité enfant :
Ce système rend les commandes du four inutilisables, à l'exception de la porte qui peut toujours
être ouverte. Vous pouvez activer ce verrouillage lorsque l'heure ou les deux-points ( :) sont
affichés.
Pour
l'activer :
Pour le
désactiver :
Pressez 3 fois la touche Marche.
L'affichage de l'heure disparaît sans
toutefois être perdu. Une étoile s'affiche
en haut à gauche de l'afficheur.
Pressez 3 fois la touche Arrêt/Annulation.
l'heure apparaît de nouveau à l'affichage.
En tchèque ex “NASTANIT CAS”
ČESKY
Pressez
11
Commandes et mode d'emploi
Affichez lʼheure en
tournant le sélecteur
Durée/Poids.
Lʼheure apparaît sur
lʼaffichage tandis que le
deux-points (:) clignote.
REMARQUES :
1. Pour remettre lʼhorloge à lʼheure, répétez la procédure ci-dessus.
2. Lʼheure est affichée en permanence, sauf en cas de coupure de courant.
3. Cette horloge s'affiche sur 24 heures.
4. L'affichage de l'heure désactive automatiquement le mode Eco-énergie.
5. Si le four est débranché alors que l'horloge était affichée, le mode Eco-énergie est
automatiquement activé en rebranchant le four.
Pressez une fois la
touche Horloge.
Le deux-points(:)
commence à clignoter.
Pressez la touche
Horloge.
Le deux-points (:) cesse
de clignoter et l'heure est
mémorisée.
Mise à l'heure ex : 14 h 25
REMARQUES :
1. L'horloge ne s'affiche pas en mode Eco-Energie.
2. En mode Eco-Energie, après 6 minutes de non-utilisation, l'affichage s'éteint et le four ne
peut être programmé. Il faut alors ouvrir et fermer la porte du four pour pouvoir l'utiliser.
3. Le four demeure en mode Eco-Energie, même après avoir été débranché et rebranché.
Pour le désactiver :
Pour l'activer :
Suivre les étapes de la Mise à l'heure.
Pressez 2 fois la touche
Horloge.
Pressez 1 fois la touche
Arrêt/Annulation.
Le mode Eco-Energie est alors activé et les mots "ECO ENERGIE ON" s'affichent.
Le mode Eco-Energie
Le four est préréglé en usine avec le mode Eco-Energie. Ce mode permet de réduire la
consommation de l'appareil en veille.
IMPORTANT :
Une fois le four en mode Horloge, s'il n'est pas utilisé, au bout de 6 minutes, la consommation
d'énergie se réduit et l'affichage est plus faible. Il vous faut ouvrir et refermer la porte du four
pour pouvoir l'utiliser de nouveau.
Ce modèle de four se distingue par sa nouvelle fonction d' économie d'énergie. 2 options sont
disponibles : le mode Eco-énergie qui est préréglé en usine et donc installé par defaut et le
mode Horloge. Les 2 options réduisent la consommation du four en veille.
12
Cuisson et décongélation aux micro-ondes
Votre four propose 6 niveaux de puissance micro-ondes (voir ci-après).
Choisir le
mode Micro-
ondes.
A l'aide du sélecteur
de durée, choisir le
temps de cuisson.
Pressez
Marche.
Remarques :
1. Vous pouvez programmer l'enchaînement de 2 ou 3 cuissons en répétant les trois premières
étapes ci-dessus avant de presser Marche.
Par ex. Ragoût - MAX (Fort) 10 minutes pour porter l'aliment à ébullition puis 250 W
(Mijotage) pendant 60 minutes pour cuire et enfin 100 W (Maintien) pendant 10 minutes pour
que les arômes se diffusent tout en maintenant le plat chaud.
2. Vous pouvez aussi programmer un temps de repos après une première cuisson ou décon-
gélation (avant de presser Marche).
3. Vous pouvez prolonger le temps de cuisson pendant la cuisson proprement dite. Il vous suffit
pour cela de tourner le sélecteur de durée. (par pas d'1 minute avec un maximum de 10
minutes et seulement dans le cas d'une cuisson en 1 seule étape).
Le tableau suivant vous indique en watts, la puissance approximative de chaque niveau.
Accessoire utilisé :
Attention : Le four fonctionne automatiquement sue la puissance Max (1000W)
si une durée est sélectionnée sans choix de puissance préalable.
A l'aide du sélecteur
choisir la puissance.
Celle-ci s'affiche dans
la fenêtre.
Plateau en verre
Vous pouvez aussi poser directement sur la
sole en céramique vos récipients en Plateau
en verre.
Watts Puissances Durée maximum
1000 W MAX (FORT) 30 min.
270 W MIN (Décongélation) 90 min.
600 W MOYEN 90 min.
440 W DOUX 90 min.
250 W MIJOTAGE 90 min.
100 W MAINTIEN 90 min.
Ne pas placer d'aliments directement sur la sole.
13
Micro-ondes Vapeur
4 combinaisons de Micro-ondes + Vapeur sont disponibles sur votre four (voir tableau ci-après)
Accessoire utilisé :
Tourner le sélecteur
de programmes Auto
dans le sens inverse
des aiguilles d'une
montre
Watts Puissance
Temps de réglage
maximum disponible
600 W 600 W Moyen 15 minutes
440 W 440 W Doux 15 minutes
250 W 250 W Mijotage 15 minutes
100 W 100 W Maintien 15 minutes
Retirez délicatement le réservoir d'eau. Otez le couvercle et remplissez le réservoir avec l'eau du
robinet (n'employez pas d'eau minérale). Replacez le couvercle et remettez le réservoir en place.
Veillez au bon ajustement du couvercle et du réservoir dans son emplacement, pour éviter tout
risque de fuite. Consultez la page 29 à propos des programmes de nettoyage. Il est conseillé de
laver le réservoir à l'eau tiède une fois par semaine.
Vous pouvez aussi poser directement sur la
sole vos bols et récipients en Plateau en
verre munis d'un couvercle non ajusté ou
d'un film étirable percé.
N.B. Il n'est pas possible d'utiliser le mode Vapeur uniquement sans les Micro-ondes.
N.B. Il peut être nécessaire de remplir à nouveau le réservoir d'eau si temps est réglé sur 12
minutes, cela s'applique même si le réservoir était rempli au maximum avant le début de la
fonction Vapeur & Micro-onde. Référez-vous à la note 2 à la page 14.
14
Pressez
la touche
du mode
Vapeur.
A l'aide du sélecteur
Auto, choisir la puis-
sance Micro-ondes +
Vapeur. La puissance
sélectionnée s'affiche.
Choisir la
durée de
cuisson à
l'aide du
sélecteur de
durée.
Pressez Marche. Un
décompte d'1 minute
s'affiche pour permettre
au four de préparer le
mode Vapeur. Le gril peut
se mettre en marche
pendant cette minute.
Remarque :
1. La durée maximum de fonctionnement du mode Vapeur est de 15 minutes. Si vous désirez
utiliser ce mode pour une durée plus longue, il vous faudra remplir de nouveau le réservoir
d'eau et répéter les opérations ci-dessus.
2. Si le réservoir vient à se trouver vide en cours de cuisson, le four stoppe la cuisson.
L'afficheur vous indique qu'il faut remplir le réservoir. Après l'avoir fait, remettez le réservoir
en place avec son couvercle et pressez Marche, la cuisson reprendra.
3. Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment en cours de cuisson sans qu'il soit nécessaire
de presser la touche Arrêt au préalable.
4. Pour une cuisson en 2 ou 3 étapes, répétez les opérations de sélection de puissance et de
durée avant de presser Marche.
5. Il est possible de programmer un temps de repos en deuxième étape.
6. Il peut être nécessaire d'essuyer l'eau de condensation en excès dans la cavité après une
cuisson Micro-ondes + Vapeur.
ATTENTION :
En retirant du four le récipient ou l'aliment, des gouttes d'eau bouillante peuvent tomber de la
voûte.
RISQUE DE BRÛLURE :
Utilisez des gants de protection.
Micro-ondes + Vapeur
Après chaque cuisson Vapeur, retirez précautionneusement la gouttière située devant le four afin
de la vider. Tirez-la doucement vers l'avant en le tenant à deux mains. Une fois vidée, lavez-la à
l'eau tiède savonneuse ou si vous préférez, dans le lave-vaisselle. Remettez-la en position en
encliquetant les anneaux sur les pieds avant du four.
Gouttière :
15
Cuisson au Gril
Vous disposez de 3 puissances de Gril.
Pressez la touche
du mode Gril.
Choisir la durée
à l'aide du
sélecteur de
durée (max. 90
minutes).
Pressez
Marche.
Remarques :
1. Le Gril ne peut fonctionner qu'avec la porte fermée.
2. Le Gril ne se préchauffe pas.
3. Vous pouvez prolonger la durée de cuisson en cours de cuisson en tournant simplement le
sélecteur de durée. (max. 10 min)
4. Vous pouvez contrôler et modifier la puissance de Gril en cours de cuisson. Il vous suffit de
presser la touche de Gril, et, pendant l'affichage de la puissance, modifier cette dernière en
tournant le sélecteur Auto.
Accessoire utilisé :
A l'aide du sélecteur Auto,
choisir la puissance de
Gril désirée, elle s'affiche
dans la fenêtre. La
puissance Fort (Gril 1) est
pré-sélectionnée. Tournez
le sélecteur 1 fois vers la
gauche pour le Gril 2 et
encore une fois vers la
gauche pour le Gril 3.
Puissance Watts
1 FORT 1300 W
2 MOYEN 950 W
3 DOUX 700 W
16
Cuire en Chaleur tournante ou en Gril +
Chaleur tournante
En Chaleur Tournante, vous pouvez choisir une température de 40°C ou de 100°C à 300°C par
pas de 10°C. Pour une sélection plus rapide, l'affichage démarre à 150°C pour aller jusqu'à
300°C puis revenir après à 40° puis à 100°C. En Chaleur tournante, il est possible de cuire sur 1
ou 2 niveaux.
Cuisson sur 1 niveau
Cuisson en Chaleur Tournante :
A l'aide du sélecteur Auto,
choisissez la température
voulue.
Choisir la durée à l'aide du sélecteur
de durée (jusqu'à 9 heures).
Pressez
Marche.
Pressez Marche
pour démarrer le
préchauffage.
En fin de
préchauffage,
enfournez le plat.
Viande rôtie : plat posé sur la grille
niveau bas.
Cuisson de petits fours : lèchefrite
niveau bas.
En cuisson sur 1 niveau, vous pouvez utiliser aussi bien la lèchefrite émaillée que la grille
métallique.
Pressez la touche
de Chaleur
Tournante.
17
Choisir la durée de cuis-
son à l'aide du sélecteur
de durée (max. 9 heures).
Pressez
Marche.
Pressez
Marche pour
préchauffer.
En fin de
préchauffage,
enfournez le plat.
Choisir la puissance de Gril. Celle-ci
est présélectionnée sur Gril 2 (Moyen).
Pour choisir le Gril 1 (Fort), tourner le
sélecteur Auto 1 fois vers la droite ou 1
fois vers la gauche pour le Gril 3
(Doux).
Choisir la tempéra-
ture de Chaleur
Tournante désirée.
REMARQUES SUR LE PRECHAUFFAGE :
1. N'ouvrez pas la porte du four pendant le préchauffage. Une fois celui-ci terminé, le four émet
3 bips sonores et le « P » clignote dans l'afficheur. Si alors vous n'ouvrez pas la porte, le four
maintient la température sélectionnée pendant 30 minutes. Au bout de ce laps de temps, le
four s'éteint et affiche l'heure.
2. Si vous voulez cuire sans préchauffer votre four, choisissez la durée de cuisson après la
sélection de température et pressez Marche.
REMARQUES :
1. Si le temps de cuisson est inférieur à une heure, le décompte se fait en secondes.
2. Si le temps de cuisson dépasse une heure, le décompte se fait en minutes, jusqu'à ce qu'il
ne reste plus qu'une heure ("1H 00"). Ensuite les minutes sont indiquées et le décompte se
fait en secondes.
3. Vous pouvez rallonger la durée en cours de cuisson, si nécessaire. Il suffit de tourner le
sélecteur de durée (par pas d' 1 minute).
4. Vous pouvez contrôler et modifier la température pendant la cuisson. Il suffit de presser la
touche de Chaleur Tournante ; pendant l'affichage de la température, vous pouvez modifier
cette dernière en tournant le sélecteur Auto.
Cuisson en Gril + Chaleur tournante
METTEZ TOUJOURS DES GANTS DE PROTECTION POUR RETIRER LE PLAT
OU LES ACCESSOIRES EN FIN DE CUISSON. LE FOUR ET LES ACCESSOIRES
SERONT TRES CHAUDS.
VEILLEZ A TENIR FERMEMENT LE PLAT ET/OU L'ACCESSOIRE LORSQUE
VOUS LES RETIREZ DU FOUR.
18
Vous pouvez employer la lèchefrite comme plat de cuisson pour rôtir des volailles ou des
pommes dauphines. Elle est aussi pratique pour faire réchauffer des petits pâtés ou des entrées
apéritives. Il ne faut pas utiliser la lèchefrite en mode Micro-ondes ou Combiné.
Rôtissage : lèchefrite émaillée. Réchauffage : lèchefrite émaillée.
Cuisson sur 1 ou 2 niveaux
Lèchefrite émaillée
Cuisson sur 1 niveau
19
Lorsque vous désirez cuire sur 2 niveaux en Chaleur tournante, il vous faut placer la lèchefrite en
niveau bas et la grille métallique en niveau haut.
Selon la recette, il vous faudra préchauffer avec ou sans les accessoires en place. Vous référer
aux recettes.
La cuisson sur 2 niveaux est idéale pour :
1. Cuisson par fournées : biscuits, petits feuilletés, petits pains, chouquettes.
2. Réchaufage d'un menu complet : pizza surgelée en niveau haut et frites à four en niveau bas.
3. Cuisson de pommes de terre en niveau haut et de légumes rôtis en niveau bas.
4. Réchauffage en grande quantité d'entées apéritives ou de pâtisseries salées déjà cuites :
roulés aux saucisses, feuilletés, mini-pizzas, mini-quiches.
Veillez à ce que la grille et la lèchefrite soient correctement insérées et bien stables avant
utilisation.
Ne pas placer sur la grille ou la lèchefrite de plat pesant plus de 4 kg.
METTEZ TOUJOURS DES GANTS DE PROTECTION POUR RETIRER LE PLAT OU
LES ACCESSOIRES EN FIN DE CUISSON. LE FOUR ET LES ACCESSOIRES
SERONT TRES CHAUDS.
VEILLEZ A TENIR FERMEMENT LE PLAT ET/OU L'ACCESSOIRE LORSQUE
VOUS LES RETIREZ DU FOUR.
Cuisson en quantité :
biscuits ou petits feuilletés.
Réchauffage d'un repas complet : pizza
surgelée en niveau haut et frites à four en
niveau bas.
Cuisson sur 2 niveaux
20
Cuisson Combinée
1) Gril + Micro-ondes
Pressez la
touche de
Gril.
Pressez la
touche Micro-
ondes.
Choisir la durée à l'aide du sélecteur
de durée (jusqu'à 9 heures).
Pressez
Marche.
2) Chaleur tournante + Micro-ondes
Pressez la touche de
Chaleur tournante.
Choisir la tempéra-
ture désirée.
Pressez la
touche Micro-
ondes.
Choisir la durée de cuisson
(jusquà 9 heures).
Pressez
Marche.
Vous pouvez choisir 6 combinaisons de cuisson : 1) Gril + Micro-ondes, 2) Chaleur Tournante +
Micro-ondes 3) Gril + Chaleur tournante + Micro-ondes, 4) Gril + Micro-ondes + Vapeur, 5)
Chaleur Tournante + Micro-ondes + Vapeur, 6) Gril + Chaleur tournante + Micro-ondes + Vapeur.
La puissance Max (1000W) n'est pas disponible en cuisson Combinée. En effet l'aliment serait
cuit à l'intérieur avant que la chaleur n'ait commencé à le colorer.
Accessoire utilisé :
Gril + micro-ondes
Chaleur tournante + Micro-ondes / Gril + Chaleur
Tournante + Micro-ondes
A l'aide du sélecteur
Auto, choisir la puis-
sance de Gril.
Choisir la puis-
sance Micro-ondes
à l'aide du
sélecteur Auto.
Choisir la
puissance
Micro-
ondes.
21
3) Gril + Chaleur Tournante + Micro-ondes
Pressez la
touche de
Gril
Pressez la
touche Micro-
ondes.
A l'aide du
sélecteur de durée,
choisir la durée de
cuisson (max. 9
heures).
Pressez
Marche.
Si vous désirez
une autre puis-
sance de Gril ,
tournez le
sélecteur vers
la droite pour
Gril 1 et vers la
gauche pour
Gril 3.
Choisir la puissance
de Gril (la puissance
Gril 2 -Moyen est
préselectionnée).
Cuisson Combinée
Choisir la
température
Pressez la
touche de
Chaleur
tournante.
4) Gril + Vapeur + Micro-ondes
Pressez la
touche de
Gril.
Pressez la
touche de
Vapeur.
A l'aide du sélecteur de temps,
choisir la durée (max. 15 min).
Pressez
Marche.
Choisir la puissance de
Gril à l'aide du sélecteur
Auto.
A l'aide du
sélecteur Auto,
choisir la puis-
sance
vapeur/Micro-
ondes.
Choisir la puis-
sance de
Micro-ondes.
22
Remarque sur le préchauffage :
En mode Combiné, le four peut être préchauffé. Pressez la touche Marche avant de choisir la
durée et suivre les remarques Page En-17.
REMARQUES :
1. Si le temps de cuisson est inférieur à une heure, le décompte se fait en secondes.
2. Si le temps de cuisson dépasse une heure, le décompte se fait en minutes, jusqu'à ce qu'il ne
reste plus qu'une heure ("1H 00"). Ensuite les minutes sont indiquées et le décompte se fait
en secondes.
3. Vous pouvez rallonger la durée en cours de cuisson, si nécessaire. Il suffit de tourner le
sélecteur de durée (par pas d' 1 minute jusqu'au temps de cuisson maximum). Lorsque le
mode Vapeur est ajouté, la durée maximum est de 15 minutes.
4. Vous pouvez contrôler et modifier la température pendant la cuisson. Il suffit de presser la
touche de Chaleur Tournante ; pendant l'affichage de la température, vous pouvez modifier
cette dernière en tournant le sélecteur Auto/Température.
5) Chaleur Tournante + Vapeur + Micro-ondes
Cuisson Combinée
Pressez la touche de
Chaleur Tournante.
Choisir la tempéra-
ture.
Pressez la
touche
Vapeur.
Choisir la durée (max. 15
min).
Pressez
Marche.
Choisir la
puissance
Micro-
ondes.
6) Gril + Chaleur Tournante + Vapeur + Micro-ondes
Pressez la
touche Gril.
Pressez la
touche Vapeur.
Choisir la durée
(max. 15 min) à
l'aide du sélecteur
de temps.
Pressez
Marche.
Si vous désirez une
autre puissance de
Gril, tournez le
sélecteur vers la
droite pour Gril 1 et
vers la gauche pour
Gril 3.
Choisir la puis-
sance de Gril
(présélectionnée
sur Gril 2 - Moyen).
Choisir la
température.
Pressez la
Chaleur
Tournante.
Choisir la puis-
sance Micro-
ondes.
23
Décongélation automatique
Cette fonction vous permet de décongeler des aliments congelés en fonction de leur poids.
Sélectionnez la catégorie d'aliment et spécifiez son poids. Ce dernier s'affiche en grammes.
Par commodité, l'afficheur indique d'abord le poids le plus courant dans la catégorie d'aliment
sélectionnée.
Pressez la
touche des
programmes
Automatiques.
Afficher le poids à
l'aide du sélecteur
de durée/poids.
Pressez marche,
l'afficheur indique
les accessoires
nécessaires ainsi
que les modes
utili-sés.
REMARQUES :
1. Si la durée de décongélation excède 60 minutes, elle s'affiche en heures et en minutes.
2. La forme et la taille de l'aliment déterminent le poids maximal que le four peut décongeler.
3. Respectez un temps de repos suffisant pour assurer une décongélation complète.
A l'aide du
sélecteur Auto,
choisir la catégorie
d'aliment à décon-
geler.
N°=
Prog
Aliment affiché Poids Accessoires Aliments appropriés
Décongélation
Pain-croissants
50 - 500 g
Pour décongeler du pain en
morceaux ou des petits
pains, des croissants, de la
viennoiserie surgelée.
Retournez au bip sonore.
Décongélation
petites pièces
200 - 1590 g
-
Petits morceaux de viande,
escalopes, steak, saucisses,
filets de poisson, côtelettes
(de 100 à 400 g pièce).
Retournez au bip sonore.
Décongélation
grosses pièces
400 - 2400 g
-
Grosses pièces de viande,
rôtis, gigot, volaille entière.
Retournez au bip sonore.
1
2
3
24
Cette fonction vous permet de cuire de nombreux aliments courants en fonction de leur poids. Le
four détermine automatiquement les modes de cuisson appropriés ainsi que la température ou la
puissance adéquate et enfin le temps de cuisson. Sélectionnez la catégorie d'aliment et affichez
le poids. Ce dernier s'affiche en grammes. Par commodité, l'afficheur indique d'abord le poids le
plus courant dans la catégorie d'aliment sélectionnée. Il ne faut afficher que le poids de l'aliment
à cuire. Ne rajoutez pas le poids du récipient ni de l'eau ajoutée.
Pressez la
touche des
programmes
Automatiques.
Pressez Marche.
L'afficheur indique
les accessoires
nécessaires ainsi
que les modes
utilisés.
Ex.
Affichez le poids à
l'aide du sélecteur
de durée/poids.
Cuisson automatique selon le poids
REMARQUES :
1
. Si la durée de cuisson excède 60 minutes, elle s'affiche en heures et en minutes.
2. Vous trouvez le détail des poids et accessoires à utiliser dans les tableaux pages suivantes.
A l'aide du
sélecteur de
touches Auto,
choisir l'aliment.
25
Cuissons Auto/Poids
Conseils d'utilisation
Remplir le réservoir d'eau. Disposer les légumes épluchés, lavés et
coupés dans un récipient de taille adéquate transparent aux ondes.
Ajoutez 3 c. à s. d'eau et couvrir de film étirable percé ou d'un couver-
cle non ajusté. Remuez au bip sonore.
Remplir le réservoir d'eau. Vous pouvez rôtir des navets, courgettes,
champignons, oignons, patates douces, panais, aubergines, poivrons.
Pelez et coupez les légumes à la taille d'une noix. Mélangez à 2-3 c. à
s. d'huile avant de les disposer en couche égale sur le plateau en
Plateau en verre posé sur la grille niveau bas. Mélangez à 2 reprises -
aux bips sonores.
Remplir le réservoir d'eau. Placer les pommes de terre lavées mais
non épluchées dans un récipient de taille adéquate transparent aux
ondes Ajoutez 3 c. à s. d'eau et couvrir de film étirable percé ou d'un
couvercle non ajusté. Retournez au bip sonore. Cette cuisson
convient à des pommes de terre de type vapeur, pesant entre 50 et
200 g pièce.
Remplir le réservoir d'eau. Verser le riz avec l'eau et le gros sel dans
un récipient de grande taille transparent aux ondes. Ne pas couvrir.
Pour du riz Basmati, Thai, Surinam, ajoutez 1,5 à 2 volumes d'eau
pour 1 volume de riz. S'il s'agit de riz Méditerranéen, comptez 2 à 3
volumes d'eau pour 1 volume de riz. Ajoutez une noix de beurre en fin
de cuisson et laissez reposer à couvert 5 minutes avant d'égrener le
riz avec une fourchette. Ce programme ne convient pas au riz précuit
(cuisson rapide) ni au riz brun ou sauvage. N'affichez que le poids net
du riz, pas celui de l'eau ajoutée.
Remplir le réservoir d'eau. Placer les filets sur le support vapeur.
Retournez au bip sonore. Ce programme ne convient pas à la cuisson
de darnes de poisson mais il peut cuire des poissons entiers n'excé-
dant pas 200 g pièce.
Placer le poulet frais entier dans un plat résistant à la chaleur sur la sole du four.
Retourner le poulet au bip sonore. À la fin de la cuisson, assaisonner et laisser
reposer hors du four pendant 10 minutes avant de servir. Ce programme con-
vient pour rôtir un poulet, une pintade ou un canard, mais pas une dinde entière.
Accessoires
Poids Min-Max
200 -1300 g
400 - 900 g
200 - 1000 g
100 - 400 g
100 - 700 g
1100 - 2300 g
Aliment
Légumes
vapeur
Légumes rôtis
Pommes de
terre vapeur
Riz
Filets de
poisson frais
Poulet rôti
entier
N°=
Prog
4
5
6
7
8
9
26
Cuissons Auto/Poids
Conseils d'utilisation
Placer les cuisses de poulet dans un plat résistant à la chaleur sur la
grille niveau haut (ou directement sur la grille si vous désirez que la
graisse s'écoule). Retournez les cuisses au bip sonore. Ce pro-
gramme ne convient pas pour des cuisses de dinde mais il peut cuire
des cuisses de canard.
Remplir le réservoir d'eau. Placer les filets de poulet sur le support
vapeur lui-même sur le plateau Plateau en verre. Retournez au bip
sonore. Assaisonner en fin de cuisson. Convient aussi pour cuire des
escalopes de dinde, mais pas des filets entiers de dinde.
Placer le rôti de bœuf dans un plat résistant à la chaleur sur la grille
niveau bas. Retournez au bip sonore. Assaisonner et laisser reposer
à couvert hors du four 10 minutes avant de servir. La cuisson de ce
programme est à point.
Placer la côte de bœuf fraîche dans un plat résistant à la chaleur sur
la grille (ou directement sur la grille si vous désirez que la graisse
s'écoule). Placer la grille niveau haut (poids de 700 à 1100 g) ou
niveau bas (poids de 1110 à 1400 g). Retournez au bip sonore ;
assaisonner et laisser reposer à couvert hors du four 10 minutes
avant de servir. La cuisson de ce programme est saignante. Si vous
désirez un degré de cuisson plus à point, majorez le poids de 400 g
(dans la mesure du poids maximum autorisé).
Placer l'épaule ou le gigot d'agneau frais non désossé dans un récip-
ient résistant à la chaleur sur la grille niveau bas (ou directement sur
la grille si vous désirez que la graisse s'écoule). Retournez le rôti au
bip sonore ; assaisonner et laisser reposer à couvert hors du four 10
minutes avant de servir . Ce programme ne convient pas à la cuisson
de rôti désossé roulé ni de rôti farci.
Accessoires
Poids Min-Max
150 - 1100 g
100 - 850 g
620 - 1400 g
700 - 1100 g
1110 - 1400 g
1000 - 2500 g
Aliment
Cuisses de
poulet grillées
Filets de
poulet vapeur
Rôti de bœuf
Côte de bœuf
grillée
Agneau rôti
N°=
Prog.
10
11
12
13
14
Lorsque vous utilisez les programmes automatiques N°= 8 et 11, l'épaisseur et la forme irrégulière des morceaux de poisson et de volaille peu-
vent nécessiter un temps de cuisson plus long. Vous pouvez soit augmenter légèrement le poids affiché soit rajouter manuellement quelques
minutes de cuisson, une fois cette dernière terminée.
27
Cuisson Auto/Poids
Conseils d'utilisation
Remplir le réservoir d'eau. Placer le rôti désossé de porc ou de veau
frais, coupé dans le filet, dans un plat résistant à la chaleur sur la grille
niveau bas ou (selon la taille) directement sur la sole du four. Retournez
au bip sonore. Assaisonner et laisser reposer à couvert hors du four 10
minutes avant de servir. Ce programme ne convient pas pour le rôti dans
l'épaule, le rôti avec os ou le rôti farci.
Réchauffe les pizzas déjà cuites et réfrigérées. Placer la pizza débar-
rassée de son emballage sur la grille niveau haut. Ne convient pas pour
le réchauffage de pizza américaine (« deep pan ») ou la cuisson de
pizza crue.
Réchauffe les quiches déjà cuites et réfrigérées. Placer la quiche débar-
rassée de son emballage sur la grille niveau bas. Ne convient pas pour
les tourtes ni pour la cuisson de quiche crue.
Réchauffe les entrées traiteur individuelles en pâte feuilletée déjà cuites
et réfrigérées : friands, roulés au fromage ou au jambon, bouchées à la
reine, feuilletés au chèvre ou au fromage, etc. Ne convient pas au
réchauffage de produits frits (beignets, rouleaux de printemps, nems).
Placer directement sur la grille niveau bas. Vous pouvez aussi réchauffer
des croques monsieurs et des paninis si vous placez la grille niveau
haut. Laisser reposer avant de consommer, la farce pouvant être
beaucoup plus chaude que la croûte.
Réchauffe les pizzas déjà cuites et surgelées. Placer la pizza déballée
sur la grille niveau bas. Ne convient pas aux pizzas américaines (deep
pan) ni aux pizzas crues. Peut être utilisé pour réchauffer une pizza
Calzone à condition de surveiller la coloration pendant les dernières
minutes.
Réchauffe les plats gratinés déjà cuits et surgelés comme les lasagnes,
moussaka, cannelloni, hachis parmentiers, gratins de pâtes, etc. Sortir
de lʼemballage et mettre dans un plat résistant à la chaleur soit sur la
grille niveau bas pour les gratins de jusquʼà 600 g, soit directement sur la
sole du four pour les gratins de plus de 600 g. Laisser reposer 2 à 5
minutes à la fin du réchauffage et contrôler la température avant de
consommer, ces aliments ne pouvant être mélangés pendant le
réchauffage.
AccessoiresPoids Min-Max
650 - 1190 g
1200 - 2000 g
150 - 900 g
180 - 1000 g
120 - 700 g
150 - 800 g
300 - 600 g
610 - 1000 g
Aliment
Porc/Veau
Pizza fraîche
Quiche fraîche
Friands frais
Pizza surgelée
Gratin surgelé
N°= Prog.
15
16
17
18
19
20
-
-
28
Conseils d'utilisation
Cuit des quiches ou des tartes à base de pâte crue. Il est préférable
d'employer des moules métalliques lisses et de la pâte brisée, sablée ou
feuilletée. Voir les recettes du livre de recettes. Préchauffer selon les
instructions avec la grille niveau bas dans le four. Une fois le four
chaud, placer l'anneau de protection au dessus de la grille puis le
moule à tarte garni sur l'anneau de protection. En fin de cuisson,
démouler et laisser refroidir sur une grille.
Remplir le réservoir d'eau. Ce programme convient à la cuisson des
pâtes à gâteaux déjà prêtes (en sachet ambiant ou réfrigéré ou encore
en poudre à compléter avec des oeufs , du beurre ou de la crème) ainsi
qu'à la cuisson d'un quatre quarts standard. Il vous faut utiliser un moule
à manqué métallique de 22-25 cm de diamètre. Préchauffer le four
conformément aux indications avec la grille niveau bas et le cercle de
protection. Une fois le gateau cuit, le démouler et le faire refroidir sur
une grille.
Remplir le réservoir d'eau. Ce programme convient à la cuisson des
pâtes à gâteaux déjà prêtes (en sachet ambiant ou réfrigéré ou encore
en poudre à compléter avec des oeufs , du beurre ou de la crème) ainsi
qu'à la cuisson d'une pâte à Quatre-quarts standard. Il vous faut utiliser
un moule à cake long métallique de 21 à 26 cm de long. Préchauffer le
four conformément aux indications avec la grille niveau bas et le cercle
de protection. Une fois le cake cuit, le démouler et le faire refroidir sur
une grille.
AccessoiresPoids Min-Max
4-6 parts -
moule de ø 24 cm
6-8 parts -
moule de ø 28 cm
8-10 parts -
moule de ø 30 cm
500 - 600 g
650 - 750 g
Aliment
Cuisson
Tarte/Quiche
Gâteau
Cake
N°= Prog.
21
22
23
Cuissons Auto/poids
29
Programmes de nettoyage
N°= de
Prog.
Intitulé Conseils d'utilisation
24
Aide au nettoy-
age du four
Ce programme génère de la vapeur dans le four afin de
dissoudre les dépôts de graisse sur les parois et amollir les
particules cuites de nourriture. Cette vapeur facilite ainsi le travail
de nettoyage du four.
Pressez la touche
de programme
Auto.
Pressez
Marche.
Tournez le sélecteur
jusqu'à l'affichage du
numéro 24.
Remplir le
réservoir
d'eau
N°= de
Prog
Intitulé Conseils d'utilisation
25
Nettoyage du
système vapeur
1. La première phase de ce programme nettoie le conduit de
vapeur.
2. La deuxième phase fait circuler de l'air dans le système et
nettoie les tuyaux. Le réservoir d'eau doit être vide pendant
cette seconde phase.
Utilisez 20 ml de
produit de détar-
trage pour cafetière
ou préparez un
mélange de 2 g
d'acide citrique et
de 20 g d'eau.
Versez cette
solution dans le
bac vapeur au
fond du four.
Pressez la
touche Auto.
Tournez le
sélecteur
jusqu'à
l'affichage du
numéro 25.
Pressez la touche
Marche. Le
programme
nettoie le bac
vapeur.
A la fin de la
phase 1, le four
stoppe et
l'afficheur vous
demande de
vérifier que le
réservoir d'eau
est bien vide
Pressez Marche. Le
programme pompe
de l'air et le fait
circuler dans le
circuit.
En fin de
programme ,
essuyer toute l'eau
ou la solution
restante dans le
bac vapeur.
Il est recommandé de procéder à ce nettoyage une fois tous les 2 mois. Voire + fréquemment
en cas d'usage intensif.
Départ différé
La touche de Minuteur vous permet d'utiliser la fonction départ différé
REMARQUES :
1. Il est possible de programmer une cuisson en 2 étapes après un départ différé. :
Ex.
2. Si la durée du retardement excède 1 heure, elle s'affichera en minutes. Si elle est inférieure
à 1 heure, elle s'affichera en secondes.
3. Il n'est pas possible de différer le départ d'un programme Automatique.
Pressez la
touche
Minuteur.
A l'aide du sélecteur
de durée, choisir la
durée du retardement
(jusqu'à 9 heures).
Programmer la cuisson désirée et sa
durée.
Pressez Marche.
Ex.
Départ différé : 1 heure Puissance MAX (1000W): 10 min.
Puissance 250 W (Mijotage): 20 min.
30
La touche Minuteur vous permet d'utiliser la fonction Minuteur de votre four ou de programmer
un temps de repos après une cuisson ou une décongélation.
Choisir la cuisson désirée et sa durée. Pressez la
touche
Minuteur.
Choisir le temps de repos désiré à
l'aide du sélecteur de durée.
(jusqu'à 9 heures)
Pressez Marche.
REMARQUES :
1. Vous pouvez enchaîner jusqu'à 3 étapes de cuisson, le minuteur ou temps de repos comptant
pour 1 étape.
Ex.
2. Si la porte du four est ouverte pendant le décompte de la minuterie, ce décompte continue de
défiler dans l'afficheur.
3. Cette commande peut être utilisée comme une simple minuterie : pressez la touche
Minuteur, choisissez la durée puis pressez Marche.
Ex.
Puissance Max (1000W): 4 min. temps de repos : 5 min.
Puissance Max (1000W): 2 min.
Fonction Minuteur
31
32
Questions/réponses
Q: Pourquoi mon four ne se met pas
en marche ?
R : Vérifiez les points suivants si votre four ne fonctionne pas :
1. Le four est-il correctement branché sur une prise individuelle?
Débranchez-le, attendez un instant puis rebranchez-le.
2. Vérifiez le coupe-circuit ainsi que le disjoncteur. Basculez le
coupe-circuit ou remplacez le fusible du disjoncteur si néces-
saire.
3. Si le coupe-circuit et le fusible sont hors de cause, vérifiez la
prise en y branchant un autre appareil. Si ce dernier ne fonc-
tionne pas, le problème vient de la prise ou du circuit élec-
trique. S'il fonctionne, c'est alors le four qui est en cause.
Contactez votre revendeur agréé.
Q: Mon four semble causer des
interférences avec ma télévision.
Est-ce normal ?
R : Il peut arriver que des interférences radio et TV se produisent
pendant le fonctionnement du four. Ces interférences sont du
même type que celles causées par les petits appareils tels
que sèche-cheveux, mixers, aspirateurs, etc. Cela ne signifie
pas que votre four est en cause.
Q: Le four n'accepte pas la cuisson
que je désire programmer.
R : Le four est conçu pour refuser une programmation incorrecte.
Par exemple, il n'est pas possible de programmer une 4 ème
étape ni de différer le démarrage d'une touche automatique.
Q: De l'air chaud sort autour de la
porte. Pourquoi ?
R : La chaleur produite dans l'enceinte par la cuisson des ali-
ments est transportée à l'extérieur du four par le circuit de cir-
culation d'air. Il n'y a pas de micro-ondes dans ce flux d'air. Il
ne faut jamais bloquer les ouvertures d'aération du four pen-
dant une cuisson.
Q: J'entends du bruit et je vois des
étincelles en utilisant la grille
métallique dans mon four ?
R : Des étincelles et un arc électrique peuvent se produire lors
d'une utilisation incorrecte des accessoires. N'utilisez jamais
la grille métallique en mode micro-ondes uniquement. Vérifiez
page 8 la bonne utilisation des accessoires et au besoin, ter-
minez la cuisson en Chaleur tournante.
Q: J'entends un bruit de gargouillis
lorsque j'utilise la fonction vapeur.
R : La pompe qui achemine l'eau depuis le réservoir peut être à
l'origine de ce bruit. Cela est normal.
Q: Comment puis-je vérifier la tem-
pérature utilisée lors d'une cuis-
son en Chaleur Tournante ?
R : Il suffit de presser la touche de Chaleur Tournante et la tem-
pérature s'affichera pendant 2 secondes. En tournant le
sélecteur Auto, vous pourrez aussi la modifier.
Q: Puis-je cuire mes recettes
habituelles dans ce four en mode
Chaleur Tournante ou Gril ?
R : Oui, vous pouvez tout à fait cuire vos recettes habituelles
comme vous le feriez dans un four classique. Vérifiez les
chapitres sur les températures en Chaleur tournante et en
Gril dans votre livre.
33
Questions/réponses
Q: "D" apparaît dans l'afficheur et le
four ne veut pas démarrer.
Pourquoi ?
R : Le mode DEMO a été activé. Ce mode est conçu pour la
vente en magasin. Il vous faut le désactiver en pressant 4
fois la touche Minuteur.
Q: Le Gril paraît plus faible en mode
Combiné ?
R : Après une certaine durée de cuisson, le gril fonctionne par
intermittences afin d'éviter une surchauffe des composants
électroniques.
Q: Mon four sent mauvais et dégage
de la fumée lorsque j'utilise les
modes Gril, Chaleur Tournante ou
Combiné. Pourquoi ?
R : Après une utilisation intensive, il est conseillé de nettoyer
soigneusement l'enceinte puis de faire fonctionner le four à
vide sans aucun accessoire en mode Chaleur Tournante 250°
pendant 20 minutes. Cela permettra de brûler les graisses
résiduelles ou les projections susceptibles de « fumer ».
Q: Le four cesse de fonctionner en
tant que micro-onde et « H97 »
ou « H98 » s'affiche. Pourquoi ?
R : Cet affichage indique qu'il y a un problème avec le système
de génération des micro-ondes. Contacter un Service d'entre-
tien autorisé.
Q : Rien ne s'affiche lorsque je
presse une touche du panneau
de commandes.
R : Le four est en mode veille. Ouvrir la porte pour déverrouiller
ce mode
.
Q: Mon four s'arrête et "H00" s'af-
fiche.
R: L'afficheur indique un problème de communication inter-cir-
cuits. Contactez un service Après-vente agréé.
Q: Mon four s'arrête et rien ne s'af-
fiche, même après l'avoir
débranché et rebranché.
R: Le mode Eco-Energie est activé. Ouvrez
la porte pour le déverrouiller.
Q: Rien ne s'affiche lorsque je
presse une touche du panneau
de commandes.
R: Le four est en mode veille. Ouvrir la porte pour déverrouiller
ce mode.
Q: Lʼappareil sʼarrête soudain de
fonctionner et lʼaffichage sʼéteint.
R: Il faut débrancher et rebrancher lʼappareil à la prise secteur.
Si la même panne se reproduit, lʼappareil ne fonctionne pas
correctement et vous devez contacter votre centre de dépan
nage agréé.
34
Entretien du Four
1. Débranchez le four avant tout nettoyage.
2. Veillez à maintenir propres l'intérieur du
four, les joints ainsi que les surfaces
adjacentes aux joints. En cas de
salissures tenaces sur les parois, les
joints ou les zones de joints, les essuyer
avec un linge humide. Vous pouvez
employer un détergent doux mais pas de
détergents agressifs ni de tampons
abrasifs. NE PAS UTILISER LES
DECAPANTS CLASSIQUES POUR
FOUR.
3. Ne pas utiliser d'éponge grattante ou de
tampons abrasifs pour nettoyer la porte
du four, le verre de cette dernière pourrait
être rayé, voire fragilisé.
4. Utiliser une éponge humide pour nettoyer
les parties extérieures du four. Ne pas
laisser rentrer d'eau dans les ouvertures
d'aération pour éviter tout
dysfonctionnement.
5. Si le panneau de commandes doit être
nettoyé, NE PAS utiliser d'éponge
grattante ou de tampons abrasifs pour se
faire. Pendant ce nettoyage, laisser la
porte du four ouverte afin d'éviter tout
déclenchement inopiné. Après le
nettoyage, presser la touche Arrêt-
Annulation pour vider l'afficheur.
6. Si de la vapeur s'accumule à l'intérieur ou
autour de la porte du four, essuyez-la
avec un chiffon doux. Cela peut arriver et
n'indique nullement un dysfonctionnement
du four.
7. Nettoyer le plateau en Plateau en verre à
l'eau tiède savonneuse ou dans le lave-
vaisselle
8. Nettoyez une fois par semaine le
réservoir d'eau.
9. La sole du four doit être nettoyée
régulièrement. Lavez la surface en
céramique avec de l'eau chaude et du
liquide vaisselle puis essuyer avec un
chiffon propre.
10. La paroi au fond du four est revêtue d'un
matériau catalytique auto-nettoyant. Il
n'est pas nécessaire de nettoyer cette
paroi.
11. Lorsque vous utilisez les modes GRIL,
CHALEUR TOURNANTE ou COMBINE,
des graisses fondues viennent
inévitablement éclabousser les parois. Si
le four n'est pas régulièrement nettoyé,
de la fumée peut s'en échapper lors de
l'utilisation.
12. Reportez-vous page 29 pour l'assistance
au nettoyage et le nettoyage du système
vapeur.
13. Après toute cuisson utilisant le mode
vapeur, contrôlez et essuyez toute
condensation d'eau en excès dans le
four. Prenez garde de ne pas vous brûler
avec les parois encore chaudes ou l'eau
du bac vapeur.
14. Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur dans
votre four.
15. Ce four ne peut être réparé que par un
personnel qualifié. Contactez le
revendeur agréé le plus proche pour toute
opération de maintenance ou de
réparation.
16. Les ouvertures d'aération ne doivent
jamais être obturées. Vérifiez
régulièrement qu'elles ne sont pas
bouchées par des poussières ou d'autres
objets. Si cela se produisait, la surchauffe
du four affecterait son fonctionnement et
pourrait même présenter un danger.
17. Il est indispensable de maintenir propre
l'intérieur du four. Le non respect de cette
consigne peut entraîner une détérioration
notable des revêtements susceptible de
réduire la durée de vie de votre appareil
et pouvant même présenter un danger.
35
Fiche technique
Alimentation : 230 V, 50 Hz
Puissance d'entrée : Maximum ; 2700 W
Micro-ondes ; 1100 W
Gril; 1300 W
Chaleur tournante 1450 W
Micro-ondes et Vapeur 2050 W
Puissance de sortie : Micro-ondes ; 1000 W (IEC-60705)
Résistance de Gril ; 1300 W
Chaleur Tournante ; 1450 W
Résistance Vapeur ; 1000 W
Dimensions extérieures : 523 (L) x 494 (P) x 320 (H) mm
Dimensions intérieures : 354 (L) x 343 (P) x 205 (H) mm
Poids hors emballage : 18.5 kg
Niveau sonore : 56 dB
Caractéristiques techniques susceptibles d'être
modifiées sans avis préalable
Cet appareil répond à la norme européenne sur les perturbations électromagnétiques EMC (com-
patibilité électromagnétique) EN 55011. Selon cette norme, cet appareil appartient au groupe 2,
de classe B et dans le périmètre requis. L'appartenance au groupe 2 signifie que l'énergie de
fréquence radio est intentionnellement émise sous forme d'onde électromagnétique afin de chauf-
fer des aliments. Classe B signifie que ce produit est conforme à une utilisation domestique.
Informations relatives à l'évacuation des déchets, destinées aux utilisateurs d'appareils
électriques et électroniques (appareils ménagers domestiques)
Lorsque ce symbole figure sur les produits et/ou les documents qui les
accompagnent, cela signifie que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Pour que ces produits subissent un traitement, une récupération et un recyclage
appropriés, envoyez-les dans les points de collecte désignés, où ils peuvent
être déposés gratuitement. Dans certains pays, il est possible de renvoyer les
produits au revendeur local en cas d'achat d'un produit équivalent.
En éliminant correctement ce produit, vous contribuerez à la conservation des
ressources vitales et à la prévention des éventuels effets négatifs sur
l'environnement et la santé humaine qui pourraient survenir dans le cas contraire. Afin de
connaître le point de collecte le plus proche, veuillez contacter vos autorités locales. Des
sanctions peuvent être appliquées en cas d'élimination incorrecte de ces déchets,
conformément à la législation nationale.
Utilisateurs professionnels de l'Union européenne
Pour en savoir plus sur l'élimination des appareils électriques et électroniques, contactez votre
revendeur ou fournisseur.
Informations sur l'évacuation des déchets dans les pays ne faisant pas partie de l'Union
européenne.
Ce symbole n'est reconnu que dans l'Union européenne. Pour vous débarrasser de ce produit,
veuillez contacter les autorités locales ou votre revendeur afin de connaître la procédure
d'élimination à suivre.
Fabriqué par Panasonic Home Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd, 898 Longdong
Road, Pudong, Shanghai 201203, Chine.
Distribué au sein de la Communauté européenne par Panasonic Manufacturing U.K. Ltd,
Pentwyn Industrial Estate, Cardiff, CF23 7XB, Royaume-Uni.
Conformément à lʼarticle 9(2) de la directive 2004/108/CE
Panasonic Testing Centre, Panasonic Service Europe, une division de Panasonic Marketing
Europe GmbH, Winsbergring 15, 22525 Hambourg, Allemagne
36
37
La clé du fonctionnement est la technologie de
lʼinverseur (onduleur)
La technologie de lʼonduleur pour les fours à micro-ondes a été développée il y a 10
ans suite à une initiative de Panasonic.
Cʼest la technologie phare de Panasonic présentant des avantages incontestables en
termes de cuisson et de décongélation.
Cela permet dʼavoir le premier four de lʼindustrie qui contrôle linéairement la quantité
dʼénergie des micro-ondes. Ce nouveau système de distribution permet de cuire et de
décongeler de la nourriture sans perte de goût.
Cela permet dʼavoir une conversion efficace de lʼénergie électrique en énergie
micro-ondes résultant en une réduction au minimum de la puissance consommée sans
réduire lʼeffet des micro-ondes.
Cela permet dʼavoir un agrandissement important de la taille de la cavité du four même
avec un four compact, ceci grâce à la petite taille du circuit dʼinversion qui remplace les
transformateurs encombrants utilisés dans les fours classiques.
Finalement, à la fin de la vie du produit, le fait que lʼon nʼutilise pas des gros
transformateurs en fer permet dʼavoir un processus de recyclage plus écologique.
La fonction Vapeur améliore la cuisson et le réchauffage de nombreux plats comme du
poisson, de la viande blanche, des végétaux, du riz, des patates, des gâteaux. Non
seulement, cela permet la cuisson de plats sains et nourrissants mais cela améliore le
goût naturel et lʼhumidité de nombreuses nourritures.
38
Table des matières
Principes du micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39-40
Guide de contrôle rapide ustensiles de cuisson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41-44
Instructions générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45-48
Instructions pour dégeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Conseils pour dégeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Tableaux pour dégeler les nourritures habituelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51-52
Réchauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Conseils de cuisson avec micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54-55
Chauffage par convection/cuisson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Chauffage au Gril/Convection-gril . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Cuisson combinée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58-59
Tableaux de réchauffage et de cuisson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60-67
Soupes & apéritifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Oeufs, fromage et Snacks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Riz, pâtes, végétaux séchés et pommes de terre en robe de chambre . . . . . . . . . . . .70
Recettes
Soupes et apéritifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71-79
Végétaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81-88
Poisson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90-97
Viande et volaille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98-108
Sauces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110-114
Desserts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116-132
Index des recettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
39
Principes des micro-ondes
Lʼénergie des micro-ondes a été utilisée dans
ce pays pour cuire et chauffer depuis les
premières expériences avec les RADAR. Les
micro-ondes elles-mêmes sont en fait
présentes tout le temps dans lʼatmosphère, à
la fois naturellement et provenant de sources
artificielles. Parmi les ondes artificielles, il y a
les ondes radar, radio et télévisions, les liens
de télécommunication et les téléphones de
voiture. Si vous suivez nos recommandations
de base et gardez votre four propre, alors il
nʼy a aucun risque.
Il y a de nombreuses années, on a découvert
que lʼun des effets des micro-ondes est de faire
VIBRER très rapidement les molécules dʼeau.
Comme toutes les nourritures contiennent de
lʼeau en plus ou moins grande quantité, elles
peuvent être rapidement chauffées par les
frottements causés par cette vibration.
Votre four micro-ondes convertit de lʼélectricité
en micro-ondes dans le magnétron.
Les micro-ondes sont REFLECHIES sur le
métal aussi elles rebondissent contre les
parois et lʼécran de lʼouverture métallique vers
la nourriture.
Elles ne contiennent pas de chaleur en
elles-mêmes et passent à travers le récipient
de cuisson, cʼest-à-dire quʼelles sont
transmises pour être ABSORBEES par les
molécules dʼeau ainsi que le sucre et les
particules de graisse dans la nourriture.
Oven cavity
Ceramic Plate
Stirrer Motor
Magnetron
Microwave Stirrer
Magnétron
Intérieur du four
Plaque céramique
Répartiteur dʼondes
Moteur de répartiteur
Guide d'ondes
40
Les micro-ondes ne peuvent pénétrer quʼà
une profondeur de 11/2-2 pouces (4-5 cm)
et comme la chaleur se propage dans la
nourriture par conduction, comme avec un
four traditionnel, la nourriture se cuit de
lʼextérieur vers lʼintérieur.
Quand le four à micro-ondes est arrêté, la
nourriture va continuer à cuire par cette
conduction - PAS PAR LʼENERGIE DES
MICRO-ONDES. En conséquence, le
TEMPS DE REPOS est très important avec
les micro-ondes, particulièrement pour des
nourritures denses par exemple de la
viande et des gâteaux et des plats
réchauffés. Le plat utilisé pour cuire ou
réchauffer la nourriture sʼéchauffera au
cours de la cuisson à cause de la chaleur
provenant par conduction de la nourriture.
Même dans un four à micro-ondes, il est
nécessaire dʼavoir des gants !
LES MICRO-ONDES NE PEUVENT PAS
PASSER A TRAVERS DES METAUX EN
CONSEQUENCE DES USTENSILES DE
CUISSON METALLIQUES NE PEUVENT
JAMAIS ETRE UTILISES AVEC
SEULEMENT LES MICRO-ONDES.
Plats pas adaptés à la cuisson par
micro-ondes
Puddings du Yorkshire
Soufflés,
Des plats croustillants comme des quiches,
des pâtes feuilletées etc.
Comme ces plats dépendent dʼune source
de chaleur externe chaude pour cuire
correctement, nʼessayez pas de les cuire
avec des micro-ondes.
Des œufs à la coque ne doivent pas être
cuits par micro-ondes car ils exploseront.
Des plats qui nécessitent de faire frire en
profondeur de la graisse ne doivent pas
être non plus cuits.
Accessoires à utiliser
Utilisez toujours un plateau tournant en
verre ou un plat ou bol pour micro-ondes
directement sur la plaque de céramique si
vous utilisez seulement la puissance des
micro-ondes.
NE PAS utiliser tout autre accessoire en
métal car cela peut causer des arcs
électriques et endommager votre four. Pour
des programmes combinés, utiliser les
accessoires selon les indications des
tableaux dans les instructions de
fonctionnement.
Principes du micro-ondes
41
Guide de contrôle rapide
ustensiles de cuisson
Micro-ondes
Utiliser une serviette de cuisine blanche
seulement pour des durées de cuisson
réduites.
NE PAS utiliser de serviette de cuisine à
motifs.
NE PAS utiliser de plats en mélamine.
Utiliser des plats en plastique que sʼils
sont conçus pour être utilisés avec un
micro-ondes.
NE PAS cuire des aliments contenant
beaucoup de graisse ou de sucres ou
des aliments qui nécessitent un long
temps de cuisson (par exemple du riz
brun, des puddings de Noël) dans des
récipients en plastique.
Des barquettes en bois tressé peuvent
être utilisées pour des périodes de
réchauffage très courtes - vérifiez que
ces produits nʼont pas dʼagrafes
métalliques.
Faites attention avec les poteries -
NE PAS les utiliser à moins quʼelles ne
soient complètement vernies.
NE PAS utiliser de produits en bois pour
la cuisson - ils se dessècheront et
brûleront.
Récipients de cuisson
Accessoires du four
Ou utilisez vos propres plats, assiettes ou
bols en verre en les plaçant directement sur
la plaque céramique
Ne pas placer la nourriture directement sur
la plaque en céramique
42
Guide de contrôle rapide
ustensiles de cuisson
Gril
Récipients de cuisson
Accessoires du four
43
Guide de contrôle rapide
ustensiles de cuisson
Combinaison (cuisson micro-ondes avec un mode de cuisson conventionnel en
même temps - griller ou convection ou griller et convection en même temps.)
Récipients de cuisson
NE PAS placer des récipients en métal
directement sur le gril métalique - Utiliser
lʼanneau anti-étincelles entre les deux.
NE PAS utiliser de moules en étain à
ressort pour des gâteaux.
NE PAS utiliser de plats pour tarte émaillés
pour faire cuire des pâtisseries.
Si des arcs électriques se produisent lors
de la cuisson par combinaison, appuyez
sur la touche Stop deux fois pour annuler
le programme puis continuez la cuisson
avec seulement le mode CONVECTION.
NE PAS utiliser de plats avec une
décoration en or/argent car ils produiront
des arcs et la décoration se décollera du
plat.
Accessoires du four
Pour plus dʼinformations sur les modes combinés,
se référer aux instructions de fonctionnement.
44
Guide de contrôle rapide
ustensiles de cuisson
Convection
Récipients de cuisson
NE PAS utiliser des récipients en plastique à moins quʼils ne soient spécifiquement
conçus pour supporter une température de 250°C.
Accessoires du four
45
Instructions générales pour la
Cuisson et le Réchauffage par
micro-ondes
Perçage
La peau ou la membrane sur certains aliments causera une
accumulation de vapeur au cours de la cuisson. Ces aliments
doivent être percés ou la peau doit être pelée avant la cuisson pour
permettre à la vapeur de sʼéchapper. Des oeufs, patates, pommes,
saucisses etc., doivent tous être percés avant la cuisson. NE PAS
ESSAYER DE CUIRE DES OEUFS DANS LEUR COQUE.
Taux dʼhumidité
De nombreuses nourritures fraîches, par exemple des végétaux, ont
des taux dʼhumidité variables suivant la saison. Les pommes de
terre en robe de chambre sont un exemple de ceci. Pour cette
raison, les périodes de cuisson doivent être adaptées au cours de
lʼannée. Des ingrédients secs, par exemple du riz, de la pâte,
peuvent continuer à sécher au cours de leur stockage et les
périodes de cuisson peuvent différer par rapport aux ingrédients qui
viennent dʼêtre achetés.
Film adhérent
Des films adhérents contribuent à garder lʼhumidité et la vapeur
piégée contribue à la diminution des temps de cuisson. Toutefois, ils
doivent être percés avant la cuisson pour permettre à la vapeur en
excès de sʼéchapper. Faites toujours attention quand vous enlevez
le film adhérent dʼun plat car la vapeur accumulée sera très chaude.
Achetez toujours des films adhésifs qui portent la mention sur le
paquer “adapté à la cuisson par micro-ondes” et les utiliser
seulement pour couvrir les plats. Ne pas envelopper les plats dans
un film adhésif.
Temps de repos
MORCEAUX DE VIANDE - Repos 8-10 mins.
enveloppés dans une feuille dʼaluminium.
POMMES DE TERRE EN ROBE DE CHAMBRE
- Repos 5 min. enveloppés dans une feuille
dʼétain.
GATEAUX LEGERS - Repos 5 min. avant de les
enlever du plat.
GATEAUX DENSES RICHES - Repos 15-20 min.
Poisson - Repos 2-5 min.
Oeufs au plat - Repos 2-3 min.
Plats précuits - Repos 5 min.
Repas préparés à lʼavance - Repos 2-5 min.
VÉGÉTAUX - Les pommes de terre bouillies
bénéficient dʼun temps de repos de 1-2 min.,
toutefois la plupart des autres végétaux peuvent
être servis immédiatement.
DÉGEL - Il est essentiel de laisser assez de
temps pour que le dégel soit fini. Cela peut aller
de 5 min. pour par ex. des fraises à jusquʼà 1
heure pour un morceau de viande.
Si la nourriture nʼest pas cuite après le TEMPS
DE REPOS, la remettre dans le four pour un
temps supplémentaire.
Des aliments denses, par exemple de la viande, des patates en robe des champs et des
gâteaux, nécessitent un TEMPS DE REPOS (à lʼintérieur ou à lʼextérieur du four) après la
cuisson pour permettre à la chaleur de finir la cuisson par conduction vers le centre de la
nourriture.
46
Taille du plat
Respectez les tailles de plat données dans
les recettes car cela affecte les temps de
chauffage et de réchauffage. Une certaine
quantité de nourriture étalée dans un plat plus
grand se chauffe et se réchauffe plus vite.
Quantité
De petites quantités sont cuites plus
rapidement que de grandes quantités,
aussi de petits plats sont réchauffés plus
rapidement que de grandes portions.
Densité
Des aliments poreux ou aérés se
chauffent plus rapidement que des
aliments denses et lourds.
Forme
Les formes régulières se cuisent plus
uniformément. Un aliment se cuit mieux
avec un micro-ondes dans un récipient
rond plutôt que dans un carré.
Puissance du Micro
Utilisation
Elevée 1000 W
Réchauffer des plats et sauces, cuire du poisson, des végétaux,
des sauces, des fruits en conserve
Dégeler 270 W Dégeler des aliments congelés
Moyen 600 W Rôtir, sauces aux oeufs, chauffer du lait, cuire des gâteaux spongieux
Faible 440 W Morceaux de poulet en sauce, quiches
Laisser frémir 250 W
Sauces de cuisine, puddings au riz, gâteaux aux fruits, flans
aux oeufs
Chaud 100 W Ramollir des crèmes glacées, du beurre, du fromage frais
Instructions générales pour la Cuisson
et le Réchauffage par micro-ondes
47
Arrangement
Des morceaux séparés, par exemple des
portions ou morceaux de poulet, doivent
être placés sur un plat avec la partie la
plus épaisse tournée vers lʼextérieur.
Espacement
Un aliment se cuit plus rapidement et
uniformément sʼil est régulièrement
espacé. Ne JAMAIS empiler des aliments
les uns sur les autres.
Ingrédients
Des aliments contenant de la graisse, du
sucre ou du sel se chauffent très
rapidement. Lʼintérieur peut être beaucoup
plus chaud que la pâte à lʼextérieur. Faites
y attention quand vous mangez. Ne pas
surchauffer même si la pâtisserie ne
semble pas très chaude.
Température de départ
Plus la nourriture est froide, plus elle
prend de temps pour se chauffer. De la
nourriture venant du réfrigérateur prend
plus de temps pour se réchauffer que de
la nourriture à la température ambiante.
Instructions générales pour la Cuisson
et le Réchauffage par micro-ondes
48
Couvercle
Couvrir des aliments avec un film collant
pour micro-ondes ou un couvercle adapté.
Couvrir le poisson, les végétaux, les
soupes, les plats en casserole. Ne pas
couvrir les gâteaux, les sauces, les
pommes de terre en robe des champs, les
pâtisseries.
Tourner et remuer
Certaines nourritures nécessitent dʼêtre
tournées pendant la cuisson. La viande et
les volailles doivent être retournées après
la moitié du temps de cuisson.
Liquides
Tous les liquides doivent être remués
avant et durant le chauffage. Lʼeau
parti culièrement doit être remuée avant et
pendant le chauffage pour éviter des
projections. Ne pas réchauffer des liquides
qui ont été auparavant bouillis. NE PAS
SURCHAUFFER.
Nettoyage
Comme les micro-ondes agissent sur les
particules de nourriture, maintenez
toujours propre votre micro-onde. Des
dépôts de nourriture peuvent être enlevés
en utilisant un nettoyant pour four étalé sur
un tissu doux. Toujours essuyer à sec le
four après le nettoyage. Evitez toute pièce
en plastique et la zone de la porte.
Instructions générales pour la Cuisson
et le Réchauffage par micro-ondes
49
Instructions pour dégeler
Le plus grand problème quand vous
décongelez avec un four à micro-ondes est
de décongeler lʼintérieur avant que
lʼextérieur ne commence à cuire.
Pour cette raison, Panasonic a mis au point
pour votre four le DEGEL CYCLIQUE,
sélectionnez le bouton DEGEL à 270 watts
et réglez le temps voulu. Le four divise
alors ce temps en 8 étapes. Ces étapes
font alterner la décongélation (4 temps) et
le repos (4 temps).
Au cours des temps de repos, il nʼy a pas
la puissance des micro-ondes dans le four
bien que la lumière reste allumée et que le
plateau tournant tourne. Les temps de
repos automatiques permettent dʼobtenir
une décongélation plus régulière et pour de
petits aliments, le temps de repos normal
peut être supprimé.
Conseils pour décongeler
Tranches ou cubes de viande et de poisson
Comme lʼextérieur de ces aliments se dégèle rapidement, il
est nécessaire de les diviser, de séparer fréquemment les
blocs en plus petits morceaux et de les enlever quand ils sont
dégelés.
Petites portions de nourriture
Des morceaux de poulet doivent être divisés autant que
possible pour quʼils se dégèlent plus uniformément. Les
parties grasses et les extrémités se dégèlent plus rapidement.
Placez-les près du centre du plateau tournant ou protégez les.
50
Conseils pour décongeler
Temps de repos
Des portions de nourriture séparées peuvent
être cuites presque immédiatement après la
décongelation (5 minutes de repos pour les
steaks, 15 minutes pour des fruits et
pâtisseries. Il est normal pour de grands
morceaux de nourriture quʼils soient gelés au
centre. Avant de cuisiner, laissez reposer
pendant un minimum dʼune heure. Au cours
de cette période de repos, la température est
uniformément distribuée et la nourriture est
décongelée par conduction. NB Si la
nourriture ne doit pas être cuite
immédiatement, gardez la dans le
réfrigérateur. Ne jamais regeler de la
nourriture décongelée sans dʼabord la cuire.
Morceaux de viande et
volaille
Il est préférable de placer les morceaux sur
un plat retourné ou un plastique de façon à ce
quʼils ne reposent pas dans leur jus. Il est
essentiel de protéger des morceaux délicats
pouvant faire des projections avec des
morceaux de feuilles pour éviter que ces
morceaux ne cuisent. Il nʼest pas dangereux
dʼutiliser des parties de feuilles dans votre
four à condition quʼelles nʼentrent pas en
contact avec les parois du four.
Décongelation Auto par Poids
Cette fonction vous permet dʼenregistrer le
poids en gramme et le four sélectionnera le bon
temps de décongelation. Ne pas utiliser pour
des aliments poreux, par exemple du pain, des
gâteaux et des aliments préparés etc.
Le système de décongelation de lʼonduleur
utilisé dans les programmes de décongelation
Auto par Poids utilise une séquence aléatoire
dʼimpulsions dʼénergie des micro-ondes. Cela
accélère la décongelation en donnant une
décongelation rapide et plus uniforme.
Voir Instructions de Fonctionnement pour la
sélection des grammes. Au cours du processus
de décongelation, le four émettra des beeps
pour vous rappeler de vérifier la nourriture et
donc de tourner, protéger ou séparer la
nourriture comme montré ci-dessus.
Vérifier le progrès de la décongélation à plusieurs reprises même si vous utilisez des
boutons de programmation automatique. Respectez les temps de repos.
51
Temps de repos (min)
60
70
15
10
10
10
10
10
1
2
10
10
15
60
30
30
30
15
5
10
10
10
10
10
Durée en min
18-20
20-22
8-12
6-7
7-8
11-12
4-6
10-12
4 min
5
6-7
10-12
12-14
12-13
22-24
15
14-15
10-11
1 min 30
4
3-4
3
5-6
9
12
Poids ou Quantité
500 g
500 g
500 g
250 g
250 g
430 g (2 pcs)
150 g
500 g
100 g (1 pce)
140 g (1 pce)
200 g (2 pce)
400 g (4 pce)
500 g
500 g
1 kg (4 pcs)
400 g
500 g
300 g (2 pcs)
50 g
250 g
200 g
450 g
200 g
300 g
500 g
Aliment
Viande
- rôti avec os #
- rôti sans os #
- côtes #
- côtelettes #
- rognons*
- bifteck maigre*
- entrecôte*
- viande hachée, chair à saucisse*
- hamburger*
morceaux pour ragoût*
- volaille entière #
- volaille en morceaux #
- coquelet #
- lapin #
- andouillette*
Beurre
Coulis de fruit*
Fromage*
Fruits rouges*
Disposés en faible
épaisseur
TEMPS DE DÉCONGÉLATION EN MODE MANUEL
Sélectionnez dʼabord la puissance DÉCONGÉLATION puis la durée indiquée ci-dessous :
52
Temps de repos (min)
10
15
15
15
60
4
10
5
10
10
10
15
15
15
15
10
Durée en min
5 à 6
4-5
8 sec
10
5 min
4
4-5
3
5
4
5
10-12
13-14
10
9
7
Poids ou Quantité
300 g (1 pce)
550 g (1 pce)
110 g (1 part)
470 g (1 pce)
500 g (1 pce)
200 ml
300 g (bloc)
250 g (rouleau)
250 g (bloc)
240 g (1 boule)
120 g (2 pces)
400 g (2 pces)
500 g (4)
380 g (2 pces)
200 g (2 pces)
200 g
Aliment
Gâteaux cuits
- Génoise
- Forêt Noire
- Bavarois
- Tarte framboises
- Opera
Jus de fruit concentré*
Pâte
- sablée ou brisée*
- feuilletée*
- à pizza *
Poisson
- poisson pané *
- entier #
- filets #
- darnes*
- pavés*
- crevettes*
# : retourner ces aliments à mi-décongélation et protéger avec du papier aluminium les extrémités et les parties protubérantes.
* : remuer, retourner ou séparer plusieurs fois pendant la décongélation
Notes :
Les temps de décongélation des légumes ne sont pas indiqués. En effet, il est préférable de cuire directement les légumes surgelés.
- Pour décongeler ou réchauffer dʼautres produits courants, se référer au tableau pages ** à **.
TEMPS DE DÉCONGÉLATION EN MODE MANUEL
Sélectionnez dʼabord la puissance DÉCONGÉLATION puis la durée indiquée ci-dessous :
53
De nombreux plats cuisinés sont déjà disponibles
dans les supermarchés. Vous pouvez aussi
souhaiter réchauffer la nourriture préparée à la
maison ou des restes. Cela peut être fait en toute
sécurité dans votre four, toutefois vous devez
contrôler la nourriture attentivement pour voir si
cʼest très chaud avant de servir comme vous
feriez dans un four classique.
Des aliments refroidis devant être réchauffés
doivent être aussi correctement gardés.
Comment choisir la
méthode pour réchauffer ?
La méthode de chauffe, seulement le micro-onde
ou par Combinaison, dépend du type dʼaliment
devant être réchauffé. Pour des aliments qui ne
nécessitent pas de devenir plus bruns ou plus
craquant, réchauffer avec seulement le
micro-onde. Pour des aliments qui nécessitent de
devenir plus bruns ou plus craquant, réchauffer
par Combinaison.
Combien de temps je
réchauffe les aliments ?
Il y a des tableaux de réchauffage pour
Micro-ondes et Combinaison : ces tableaux
donnent des durées qui sont SEULEMENT une
directive, car le temps exact dépendra du poids
de la nourriture, de la taille du plat utilisé et de la
température de départ.
Quʼest ce que je dois faire
si la nourriture que je
réchauffe nʼapparaît pas
dans les tableaux ?
Il nʼest pas possible de tester chaque aliment
dans les tableaux qui suivent, toutefois, nous
avons sélectionné une grande variété dʼaliments
et suggérons quʼen suivant les directives
données, vous pouvez réchauffer en toute
sécurité et avec succès.
Remuer et tourner
Chaque fois que possible, des nourritures
devraient être remuées ou retournées au cours
du réchauffage. Cela permet de sʼassurer que la
nourriture se réchauffe uniformément à lʼextérieur
et au centre.
Temps de repos
De nombreux aliments nécessitent un TEMPS
DE REPOS après le réchauffage. Le temps de
repos est un temps de repos qui permet à la
chaleur dans la nourriture de continuer à se
transférer vers le centre éliminant ainsi les
endroits froids. Si la nourriture a été couverte au
cours du temps de réchauffage, alors laisser le
couvercle au cours du temps de repos. Le temps
de repos est particulièrement important pour les
aliments denses, par exemple des Lasagnes,
gratins etc et ces nourritures qui ne peuvent être
remuées durant le réchauffage.
Quand la nourriture
est-elle réchauffée ?
La nourriture réchauffée devrait être servie “très
chaude” cʼest à dire que de la vapeur devrait
sortir de différents endroits. Tant que lʼon a
respecté des règles dʼhygiène au cours de la
préparation et de la garde de la nourriture, alors
le réchauffage par micro-ondes ou
Combinaison nʼapporte pas de risques
supplémentaires.
Des nourritures qui ne peuvent être remuées
devraient être coupées avec un couteau pour
tester si elles sont bien chauffées.
Même si les instructions du producteur ou les
périodes des tableaux de réchauffage ont été
suivies, il est cependant important de contrôler
que la nourriture est bien chaude. Dans le doute,
ramener toujours la nourriture dans le four pour
la réchauffer un peu plus.
Réchauffage
54
Conseils de cuisson avec
micro-ondes
Pour ramollir du beurre
sortant du réfrigérateur pour
pouvoir lʼétaler facilement
Ramollir pendant 35-40 secondes à 270 W
(pour 150g). Enlever tout feuille aluminium ou
autre à lʼavance.
Faire gonfler des fruits secs
Ajouter 4 cuillerées dʼeau à 200 g de raisins ou
prunes, (ils peuvent être gonflés au rhum pour
des gâteaux). Remuer et chauffer à 1000 W
pendant 2 à 3 minutes. Laisser reposer pendant
10 minutes.
Ramener le fromage à la
température ambiante
Le fromage retiré du réfrigérateur doit être placé
dans le four et “chauffé” pendant 30 secondes à1
minute (selon la taille du fromage) à 250 W.
Faire blanchir des amandes
ou des noisettes
Recouvrir dʼeau chaude et cuire pendant 3-6
minutes à 1000 W (faire rebouillir lʼeau).
Refroidire et sécher, alors la peau est facile à
enlever.
Sécher des herbes
Placer du papier absorbant sur le plat en Plateau
tournant en verre. Etaler avec précaution les
herbes fraîches finement coupées sur du papier.
Répéter plusieurs fois si nécessaire. Chauffer à
1000 W pour quelques minutes, vérifier chaque
30 secondes jusquʼà ce que les herbes
commencent à sécher. Il faut faire extrêmement
attention à ce que les herbes ne restent pas trop
longtemps dans le four; autrement, elles se
désintégreront et pourraient prendre feu. Laisser
les herbes sur le papier absorbant pour 2 heures
de plus à la température ambiante, puis ranger
dans des récipients hermétiques à lʼair.
Faire du caramel
Cuire 100 g de sucre avec deux cuillérées à
soupe dans un bol pendant 2-3 minutes à 1000
W en vérifiant à mi-temps de la cuisson. Enlever
le caramel avant quʼil ne soit trop sombre car il
continuera à cuire à lʼextérieur. Vous pouvez
arrêter la cuisson avec 2 cuillérées à soupe dʼeau
très chaude (attention aux arêtes vives).
Liquéfier du miel durci
Enlever le couvercle du pot, le placer dans le four
et chauffer à 250 W pendant 30-50 secondes
selon la quantité. Remuer et répéter plusieurs
fois si nécessaire.
Croutons en quelques
minutes
Couper deux tranches de pain blanc en petits
cubes. Répartir ces cubes sur un plat. Chauffer à
1000 W pendant 2 minutes puis laisser reposer
pendant 5 minutes. Vous pouvez frotter une
gousse dʼai sur les tranches de pain avant de les
couper ou imbiber avec quelques gouttes dʼhuile
dʼoliver.
Comment obtenir plus de jus
dʼune orange ou dʼun citron
Avant de presser, placer une orange ou un citron
dans un micro-ondes pendant 30-40 secondes à
1000 W, puis presser immédiatement; cela
produira plus de jus
.
55
Beurre fondu
100g de beurre recouverts de sauce dans
un ramequin vont fondre en environ 1
minute à 600 W.
Chocolat fondu
Casser 100 g de chocolat en petits
morceaux dans un bol et chauffer à 600 W
pendant 2-21/2 minutes (le temps peut
varier selon le pourcentage de cacao et de
sucre). Remuer au moins une fois au cours
de la cuisson.
Laisser la pâte gonfler
Placer la pâte recouverte dans le four et
chauffer pendant environ 5 minutes à 270
W (pour 500 g de pâte). Laisser la pâte
dans le four (éloignée des courants dʼair)
jusquʼà ce quʼelle ait doublé en volume.
Faire du vin chaud
Dans un verre résistant au four (ou un bol),
mélanger 20 CL de vin rouge, un zeste de
citron, une pincée de cannelle, un clou de
girofle et 2-4 cuillérées à café de sucre
selon le goût désiré. Chauffer à 1000 W
pendant 1 à 11/2 minutes.
“Désodoriser” votre four
Pour débarrasser votre four dʼune odeur de
poisson, placer un bol de vinaigre blanc ou
dʼeau avec du jus de citron dans le four.
Chauffer à 1000 W pendant 5 minutes.
Essuyer la vapeur qui sʼaccumule sur les
parois du four.
Préparer une compresse chaude
Chauffer un tissu propre, humide et enroulé
sur un plat pendant 1-2 minutes à 1000 W.
Contrôler la température avant dʼutiliser le
tissu.
Conseils de cuisson avec
micro-ondes
56
Chauffage par convection/cuisson
Votre four peut être utilisé en tant que four
classique en utilisant le mode
CONVECTION/CUISSON qui incorpore un
élément chauffant à lʼarrière avec un ventilateur
pour faire circuler lʼair en mode
CONVECTION/CUISSON.
Les fours avec ventilateur sont très efficaces et
en conséquence, les aliments peuvent être cuits
rapidement à une température réduite, ce qui
permet dʼéconomiser du temps et de lʼénergie
quand le mode CONVECTION/CUISSON est
utilisé.
Si vous utilisez le four sur
CONVECTION/CUISSON, il nʼy a PAS lʼeffet des
micro-ondes, cʼest à dire que le four
fonctionne comme un four conventionnel et vous
pouvez utiliser tous vos ustensiles de cuisson
métalliques comme des moules de cuisson et les
plats allant au four.
RAPPEL : Si lʼon utilise le mode CONVECTION,
dans la plupart des cas, il sera nécessaire de
réduire la température de 20°C par rapport aux
températures de cuisson utilisées dans dʼautres
livres de cuisine.
TEMPERATURE UTILISATION (FOUR PRECHAUFFE)
100 -110°C Meringues
120 -140°C
Terrines de viande et de poisson, viandes enrobées, herbes
séchées
150 -170°C Oeufs pochés, gâteaux aux fruits
180 -190°C
Quiches, Flans, Crème Caramels, Macarons, Viande blanche,
Viande braisée et en sauce
200 -220°C Genoise, Soufflés, Poissons entiers, Savarins
230°C Volaille, choux à la crème
240 -250°C
Pizzas, tartes, biscuits, petites pâtisseries fourrées, tartes aux
fruits, petites brioches, biscuits enroulés, viandes rouges
270 -300°C Boeuf saisi, pizza
57
Chauffage au Gril/Gril-Convection
Il y a 3 réglages du GRIL : 1, 2 et 3. La plupart
des viandes peuvent être cuites avec le réglage
de gril le plus chaud, GRIL 1. Les réglages GRIL
2 et 3 sont utilisés pour des aliments plus
délicats ou qui nécessitent de plus longues
durées sur le gril comme des portions de poulet.
A moins que cela ne soit indiqué différemment
dans un tableau ou une recette, utilisez toujours
le réglage GRIL 1.
Gril-Convection
Le GRIL avec de lʼair poussé par le ventilateur
permet de cuire et rôtir correctement de grands
morceaux de viande comme de la viande
blanche, des côtes de beuf, de grands morceaux
de volaille, des garnitures pour des gratins.
LES MICRO-ONDES NʼAGISSENT PAS DANS
LE PROGRAMME GRIL/CONVECTION-GRIL.
Gril :
Temps approximatifs pour griller (GRIL 1)
Premier côté Deuxième côté
Steak (4 morceaux bien cuits)
Filets de porc (tranches)
Côtelettes de porc
Kebabs
Saucisses
Cuisses de poulet
Pain grillé
10-12 min.
12-14 min.
12-14 min.
12-14 min.
7-8 min.
15-20 min.
4-5 min.
10-12 min.
10-12 mins.
12-14 mins.
approx. 12 mins.
6-8 mins.
15-20 mins.
3-4 mins.
Aliment
Poids ou
quantité
Niveau
utilisé
Mode de cuisson
TB : Turbogril
Temps de cuisson
(four préchauffé)
Cuisses de poulet 500 g (2 pces) Haut TB 250° 15 à 16 min
Côtes de porc 400 g (2 pces) Haut TB 250° 15 à 18 min
Côte de bœuf 900 g Haut TB 250° 20 à 22 min
Côte de veau 250 g (1 pce) Haut TB 230° 16 à 18 min
Poisson braisé 500 g (1 pce) Haut TB 230° env. 18 min
Rôti de bœuf 1000 g Bas TB 250° env. 25 min
Carré dʼagneau 450 g Bas TB 250° 15 à 18 min
Épaule dʼagneau 700 g Bas TB 230° env. 30 min
Coquelet 740 g Bas TB 240° env. 20 min
58
Cuisson combinée -
Convection & puissance Micro
La cuisson combinée est lʼidéal pour de
nombreux aliments. La puissance des
micro-ondes les cuit rapidement tandis que
le four donne le brunissement et le
craquant habituel. Tout cela se fait
simultanément, ce qui fait que la plupart
des aliments sont cuits en
1/2
-
1/3
du
temps de cuisson habituel.
Tous les aliments ne sont pas adaptés pour
la cuisson par cette méthode et, dans de
nombreux cas, de petits morceaux qui sont
rapidement cuits par CONVECTION ne
gagneront rien à être cuits par la
Combinaison des deux.
Biscuits
Morceaux préparés sans os
Meringues
Gâteaux avec beaucoup de fruits
Soufflés
Petites pâtisseries fourrées avec
remplissage très humide
Jambon non bouilli
Gâteaux spongieux battus
Aliments pas adaptés pour la cuisson par Combinaison
59
Cuisson par Combinaison -
Convection & puissance Micro
Le tableau ci-dessous donne la température du four et la puissance du micro-ondes ce
qui vous permet dʼadapter vos recettes favorites à la cuisson Combiné et aussi à utiliser
les nombreux livres de cuisine combiné disponibles.
Les aliments qui devraient être cuits par Cuisson combinée + Puissance Micro-ondes,
sont des recettes de viande et des oeufs au plat car cela limite la réduction des aliments
à la cuisson.
Four
Température
Puissance du
Micro
Utilisation
230°C 100 W
Cuisson : Morceaux de poulets et
poitrines de poule, pommes
de terre sautées, côtelettes
Réchauffage : Pizza, pain à lʼail, sarriettes
220°C 250 W
Cuisson : Tartes, pizzas, pain, morceaux
de poulets dans des miettes
de pain
Réchauffage : Lasagnes, Cannelloni,
Fromage, chou-fleur
190°C 100 W
Cuisson: Quiche, flan
Tartes, puddings
spongieux
190°C 250 W
Rôtir : Poulet, canard, dinde
Cuisson : Lasagnes, Gratins
170°C 440 W
Rôtir : morceaux dʼagneau, boeuf,
porc
160°C 100 W
Cuisson : Cakes (par ex. Madère, aux
fruits etc.) plats en casseroles,
puddings de riz, terrines de
viande
60
Surgelé
Gril 1 + 600W 4 à 5 min
Gril 2 + 440W 6 min + 2 min repos
Gril 2 + 600W 11 min
Gril 2 + 600W 15 à 16 min
CT 210° + 440W 4 min
CT 180° + 440W 5 min puis 2 min repos
CT 180° + 440W 8 min + 5 min repos
CT 180° + 600W 10 à 11 min puis 2 min repos
Gril 1 + 440W 3 min 30 s puis 1 min repos
CT 240° + 250W 12 min puis 4 min repos dans le four
CT 240° + 250W 9 à 10 min
CT 180° + 440W 4 à 5 min
CT 210° + 440W 7 à 8 min
-
Frais
-
CT 230°+ Gril 1+ 250W 5 min puis 1
min 30 s Gril 1
Gril 1 + 600W 3 min
-
Auto Friand
Auto Friand
Auto Friand
Auto Friand
Gril 1 + 250W 3 min
-
-
Auto Friand
Auto Friand
Auto Quiche puis CT 200° 2 min
30 s
Poids ou Quantité
1pce (140 g)
260/300 g 2 pcs
250-300 g 2 pcs
440 g 4 pcs
170 g 1 pce
140 g 1 pce
240 g 2 pcs
280 g 2 pcs
125 g 1 pce
400 g 4 pcs
240 g 2 pcs
200 g 2 pcs
340 g 2 pcs
450 g 1 pce
Aliment
ENTREES TRAITEUR
Croque-monsieur (4)
Coquille de poisson (2)
- Croissant fromage (5)
- Roulé au fromage (5)
- Gnocchis gratinés (5)
Hot Dog Knackis (4)
- Paniers fruits de mer ou
chèvre épinards (à cuire) (4)
- Paniers jambon-fromage
ou chèvre-épinard (cuits) (5)
- Friands à la viande (5)
- Tourte feuilletée St
Jacques (5)
Tableaux de réchauffage en micro-ondes ou combiné des aliments courants frais ou surgelés.
Mode demploi
: lʼindication “ +” signifie une cuisson combinée, CT désigne la Chaleur Tournante, et Vap le mode vapeur. Dans tous les cas de cuisson Combinée
avec Chaleur Tournante, le four doit être préchauffé à la température indiquée avec les accessoires indiqués. Les autres modes ne nécessitent pas de préchauffage.
Sauf indication contraire (« à cuire »), les aliments mentionnés ci-après sont déjà cuits, à réchauffer.
Temps de repos
: il est impératif de laisser reposer lʼaliment après le réchauffage : 3 à 6 min pour les entrées, le pain, la viennoiserie, les liquides, les plats cuisinés et
10 min pour les gratins et les tourtes.
(1) retourner ou remuer à mi-réchauffage. (2) déballer, plat résistant à la chaleur sur grille haute. (3) déballer, plat résistant à la chaleur sur grille
basse. (4) déballer, poser direct ou sur papier cuisson ou feuille silicone sur grille haute. (5) déballer, poser direct ou sur papier cuisson ou feuille
silicone sur grille basse. (6) récipient transparent aux ondes sur la sole du four. (7) sur trépied vapeur. (8) couvrir. (9) moule métallique sur
anneau de protection sur grille basse.
61
Surgelé
CT 230° + 250W 17 min puis 6/8 min CT 200°
(tourner à mi-cuisson et protéger le dessus en
deuxiéme étape si la coloration est excessive).
Gril 1 + 250W 4 à 5 min. Surveiller.
-
CT 240° + 100W 15 à 16 min
CT 210° + 100W 8 min
CT 200° + 100W 5 min
CT 200° + 100W 3 min puis 2 min repos
CT 200° + Gril 1 + 250W 7 à 8 min
CT 230° + Gril 3 + 440W 8 à 9 min
CT 200° + Gril 1 + 440W 4 min à 4 min 30 s.
Vap 600W 3 min puis 6 min Vap 250W puis
repos 2 min
Vap 440W 4 min
-
CT 200° + 440W 1 min 30 s à 2 min
Gril 2 + 600W 5 min 30 s à 6 min
Gril 1 + 600W 5 min 30 s
-
-
Frais
CT 230° + 250W 8 à 9 min (2)
(déjà cuit)
Gril 1 + 100 W 5 à 6 min
CT 230° + 250W 7 min 30 s
-
-
-
-
CT 180° + Gril 1 + 100W 6 min
-
Gril 1 + 100W 6 min à 6 m 30 s
Vap 440W 4 min 30 s - repos 2 min
Vap 440W 2 min 30 s à 3 min
Gril 1 + 600W 6 min puis 2 min
repos
CT 200° + 100W 2 min 30 s à
3 min
Gril 1 + 440W 3 min 30 s à 4 min
-
Max 20 à 30 s
Vap 600W 2 à 3 min
Poids ou Quantité
1 X 600 g
140 g 1pce
330 g 2 pcs
350 g 20 pcs
320 g 24 pcs
180 g 12 pcs
220 g 30 pcs
300 g 4 pcs
600 g 8 pcs (1 et 4)
220 g 4 pcs
250 g 2 pcs
8 pcs 200 g
320 g 2 pcs
110 g 1 pce
150 g 1 pce
250 g 2 pcs
50 g 1 pce (8)
350 g 7 pcs (1)
Aliment
Feuilleté jambon fromage (à cuire) (5)
Panini (1 et 4)
Bouchée à la reine (5)
- Feuilletés apéritifs (à cuire) (5)
- Tartelettes apéritives (4)
- Mini croustillants - (pâte Filo) (4)
- Mini gougères (5)
- Nems (5)
- Samossas (1 & 4)
- Brioches asiatiques vapeur (7)
- Raviolis vapeur (6 et 8)
Pommes de terre farcies (2)
Tielle sétoise (4)
- Crêpe/ Ficelle roulée garnie (2)
- Galette plate garnie (4)
- Crêpes sucrées (6)
Tableaux de réchauffage en micro-ondes ou combiné des aliments courants frais ou surgelés.
Mode demploi
: lʼindication “ +” signifie une cuisson combinée, CT désigne la Chaleur Tournante, et Vap le mode vapeur. Dans tous les cas de cuisson Combinée
avec Chaleur Tournante, le four doit être préchauffé à la température indiquée avec les accessoires indiqués. Les autres modes ne nécessitent pas de préchauffage.
Sauf indication contraire (« à cuire »), les aliments mentionnés ci-après sont déjà cuits, à réchauffer.
Temps de repos
: il est impératif de laisser reposer lʼaliment après
le réchauffage : 3 à 6 min pour les entrées, le pain, la viennoiserie, les liquides, les plats cuisinés et 10 min pour les gratins et les tourtes.
(1) retourner ou remuer à mi-réchauffage. (2) déballer, plat résistant à la chaleur sur grille haute. (3) déballer, plat résistant à la chaleur sur grille basse. (4) déballer,
poser direct ou sur papier cuisson ou feuille silicone sur grille haute. (5) déballer, poser direct ou sur papier cuisson ou feuille silicone sur grille basse. (6) récipient
transparent aux ondes sur la sole du four. (7) sur trépied vapeur. (8) couvrir. (9) moule métallique sur anneau de protection sur grille basse.
62
Surgelé
440W 3 à 4 min dans leur barquette
Max 4 à 6 min
-
-
Autopizza*** en retournant et surveillant
Autopizza*** afficher 150 g
CT 220° + Gril 1 + 250W 4 à 5 min
Autopizza *** puis CT 200° 2 min
CT 200° + 440 W pendant 7 min 30 puis laisser refroidir 5 min
CT 200° + 600 W pendant 7 min, puis laisser reposer 5 min
Préchauffer CT 300° cuire CT 250° + 100W 7
min 30 s
-
Autopizza ***
CT 180° + 250W 5 min
Frais
250W 3 à 4 min
Max 2 min
Max 3 à 4 min.
CT 200° + 440W 6 min 30 s puis
repos 5 min
-
-
-
-
Auto Quiche
Auto Quiche
-
CT 200° + 600W 7 min puis CT
180° 3 min
Auto pizza fraîche
CT 180° + 100W 4 min 30 s à 5
min
Poids ou Quantité
12 pcs 120 g
1 pce 170 g
1 x 500 g
400 g 1 pce
1 x 380 g
1x 125 g
270 g 9 pcs
650 g 1 pce
180 g 1 pce
400 g 1 pce
290 g 1 pce
400 g 1 pce
130 g 1 pce
400 g 1 pce
Aliment
Escargots (6 & 8)
Tomate farcie (6 & 8)
Tortilla nature ou oignon (1 et 6)
Saucisson brioché (5)
- Pizza calzone (4)
- Pizza baguette (4)
- Mini-pizzas 3 fromages (4)
- Pizza américaine (4)
Quiche lorraine- Quiche paysanne
(5)
Tarte fine salée (à cuire) (4)
Tarte aux légumes (5)
Tarte alsacienne - Flamme Kuche
(4)
Fougasse lardons-fromage (5)
Tableaux de réchauffage en micro-ondes ou combiné des aliments courants frais ou surgelés.
Mode demploi
: lʼindication “ +” signifie une cuisson combinée, CT désigne la Chaleur Tournante, et Vap le mode vapeur. Dans tous les cas de cuisson Combinée
avec Chaleur Tournante, le four doit être préchauffé à la température indiquée avec les accessoires indiqués. Les autres modes ne nécessitent pas de préchauffage.
Sauf indication contraire (« à cuire »), les aliments mentionnés ci-après sont déjà cuits, à réchauffer.
Temps de repos
: il est impératif de laisser reposer lʼaliment après le réchauffage : 3 à 6 min pour les entrées, le pain, la viennoiserie, les liquides, les plats cuisinés et
10 min pour les gratins et les tourtes.
(
1) retourner ou remuer à mi-réchauffage. (2) déballer, plat résistant à la chaleur sur grille haute. (3) déballer, plat résistant à la chaleur sur grille basse. (4) déballer,
poser direct ou sur papier cuisson ou feuille silicone sur grille haute. (5) déballer, poser direct ou sur papier cuisson ou feuille silicone sur grille basse. (6) récipient
transparent aux ondes sur la sole du four. (7) sur trépied vapeur. (8) couvrir. (9) moule métallique sur anneau de protection sur grille basse.
63
Surgelé
Autogratin ***
Autogratin ***
Autogratin ***
Autogratin ***
-
Autogratin***
-
Autogratin***
-
-
CT 230° + Gril 1 + 600W 12 à 13 min
-
Gril 1 + 600W 8 à 9 min selon marque et
épaisseur du produit. Poser un papier sulfurisé
sur le plateau en Plateau tournant en verre
pour un résultat plus croustillant encore.
CT 230° + Gril 1 + 440W 7 à 8 min
-
-
Frais
Gril 1 + 600W 7 à 8 min
CT 230° + Gril 2 + 600W 8 à 9 min
-
CT 250° + 600W 13 à 14 min
CT 250° + 600W 25 min
Gril 1 + 440W 6 à 7 min
-
CT 250° + Gril 1 + 600W 15 min
CT 250° + Gril 1 + 250W 20 min
1 min 1000W puis Vap 250W 5 min
-
Vap 600W 1 min 30 à 2 min
-
-
Max 1 min à 1 min 10 s
Max 1 min 30 à 1 min 40 s
Poids ou Quantité
300-400 g (2)
700 g (2)
1 kg (3)
1000 g (3)
2000 g (3)
- 300 g
-
1000 g
1100 g 8 pcs
4 pcs 320 g
400 g
200 g
300 g
200 g
100 g
200 g
PLATS CUISINES
Gratins (dauphinois, moussaka,
lasagnes, tartiflette,
hachis-parmentier, macaronis)
Gratin de légumes (avec ou sans
viande), tomates farcies en gratin (3)
Tomates farcies (à cuire) (3)
Quenelles (1, 6 & 8) + 2 c. à s. eau
Poisson à la bordelaise (3)
GARNITURES
Féculents (1, 6 & 8)
Frites à four , pommes quartiers,
Rösti, Pommes Noisettes et autres
dérivés de pommes de terre (1 & 2)
- Dauphines (1 & 5)
Légumes (1, 6 & 8)
sTableaux de réchauffage en micro-ondes ou combiné des aliments courants frais ou surgelés.
Mode demploi
: lʼindication “ +” signifie une cuisson combinée, CT désigne la Chaleur Tournante, et Vap le mode vapeur. Dans tous les cas de cuisson Combinée
avec Chaleur Tournante, le four doit être préchauffé à la température indiquée avec les accessoires indiqués. Les autres modes ne nécessitent pas de préchauffage.
Sauf indication contraire (« à cuire »), les aliments mentionnés ci-après sont déjà cuits, à réchauffer.
Temps de repos
: il est impératif de laisser reposer lʼaliment après le réchauffage : 3 à 6 min pour les entrées, le pain, la viennoiserie, les liquides, les plats cuisinés et
10 min pour les gratins et les tourtes.
(1) retourner ou remuer à mi-réchauffage. (2) déballer, plat résistant à la chaleur sur grille haute. (3) déballer, plat résistant à la chaleur sur grille basse. (4) déballer,
poser direct ou sur papier cuisson ou feuille silicone sur grille haute. (5) déballer, poser direct ou sur papier cuisson ou feuille silicone sur grille basse. (6) récipient
transparent aux ondes sur la sole du four. (7) sur trépied vapeur. (8) couvrir. (9) moule métallique sur anneau de protection sur grille basse.
64
Tableaux de réchauffage en micro-ondes ou combiné des aliments courants frais ou surgelés.
Mode dʼemploi : lʼindication “ +” signifie une cuisson combinée , CT désigne la Chaleur Tournante, et Vap le mode vapeur. Dans tous les cas de
cuisson Combinée avec Chaleur Tournante, le four doit être préchauffé à la température indiquée avec les accessoires indiqués. Les autres
modes ne nécessitent pas de préchauffage. Sauf indication contraire (« à cuire »), les aliments mentionnés ci-après sont déjà cuits, à réchauffer.
Temps de repos : il est impératif de laisser reposer lʼaliment après le réchauffage : 3 à 6 min pour les entrées, le pain, la viennoiserie, les liquides,
les plats cuisinés et 10 min pour les gratins et les tourtes.
Surgelé
Max 3 min
Max 3 min 30 s
Max 8 min
Max 12 à 13 min
Max 2 min 30
Max 6 à 7 min
-
-
Max 13 à 14 min (4)
-
Max 8 min
-
-
-
-
-
Frais
Max 1 min 30 s
Max 1 à 2 min
Max 2 min 30 s
-
Max 1 min 30 s
Max 3 min 30 s à 4 min
Max 2 min
Max 4 min
Max 7 à 8 min
Gril 1 + 250W 8 à 10 min
Max 4 min 30 s à 5 min
Vap 440W 1 min à 2 min
Vap 600W 30 à 40 s
Vap 600W 60 à 70 s
Vap 440W 50 à 60 s
Max 1 min 50 s
Poids ou Quantité
200 g
200 g
380 g
1000 g
200 g
500 g
200 g
500 g
1000 g
450 g 2 pcs
500 g
120 g
100 g
130 g 2 tranches
110 g 3 tranches
200 g
Aliment
Purée (1, 6 & 8)
- de pommes de terre
- de légumes
Riz (1, 6 & 8)
Spaghetti en sauce (1, 6 & 8)
VIANDES et POISSON
Confit de canard (2 & 1)
Tripes (1, 6 & 8)
Saucisses Cocktail (1, 6 & 8)
Tranches de viande cuites ( 6 & 8)
- steak haché
- viande blanche
- viande rouge
- cuisse de poulet
(1) retourner ou remuer à mi-réchauffage. (2) déballer, plat résistant à la chaleur sur grille haute. (3) déballer, plat résistant à la chaleur sur grille
basse. (4) déballer, poser direct ou sur papier cuisson ou feuille silicone sur grille haute. (5) déballer, poser direct ou sur papier cuisson ou feuille
silicone sur grille basse. (6) récipient transparent aux ondes sur la sole du four. (7) sur trépied vapeur. (8) couvrir. (9) moule métallique sur
anneau de protection sur grille basse.
65
Surgelé
Max 3 min 30 s
-
Max 6 min-
-
-
-
-
-
-
-
CT 220° + 100W 10 min puis 6-8 min CT 220°
CT 230° + 100W 9 min 30 s puis 4 min CT
230°
CT 230° + 100W 10 min puis CT 230° 2 min
CT 220° + Gril 1 + 100W 1 min puis repos 2
min
Auto pain*** ou CT 200° + 100W 11 à 12 min
puis 10 min repos (dans les 2 cas)
CT 180° + 100W 13 min puis 5 min repos
Frais
Max 2 min
Max 2 à 3 min
-
Max 2 min
Max 3 min 30 s
Max 4 min 30 s
600W 2 min
600W 4 min 30 s
600W 15 s Tester
600W 25 s Tester
600W 40 s Tester
-
-
-
CT 160° qq min
-
-
Poids ou Quantité
250 g
300 g
500 g
235 ml
470 ml
705 ml
250 ml
600 ml
30 g
120 g
200 g
6 pcs 360 g
10 pces 250 g
10 pces 300 g
180 g 6 pcs
450 g
400 g
DIVERS
Sauce (1, 6 & 8)
Boissons
- 1 tasse
- 2 tasses
- 3 tasses
Lait
- 1 bol
- 1 pot (1, 6 & 8)
- Aliments pour bébé (petit pot à
température ambiante, sans
couvercle) (1 & 8)
Viennoiserie à cuire :
Croissants (5)
Mini pains au chocolat (5)
Mini pains aux raisins (4)
- Mini Viennoiserie cuite (1 & 5)
Pain
- Boule campagnarde (5)
- Pain aux céréales (5)
Tableaux de réchauffage en micro-ondes ou combiné des aliments courants frais ou surgelés.
Mode demploi
: lʼindication “ +” signifie une cuisson combinée, CT désigne la Chaleur Tournante, et Vap le mode vapeur. Dans tous les cas de
cuisson Combinée avec Chaleur Tournante, le four doit être préchauffé à la température indiquée avec les accessoires indiqués. Les autres
modes ne nécessitent pas de préchauffage. Sauf indication contraire (« à cuire »), les aliments mentionnés ci-après sont déjà cuits, à réchauffer.
Temps de repos
: il est impératif de laisser reposer lʼaliment après le réchauffage : 3 à 6 min pour les entrées, le pain, la
viennoiserie, les liquides, les plats cuisinés et 10 min pour les gratins et les tourtes.
(1) retourner ou remuer à mi-réchauffage. (2) déballer, plat résistant à la chaleur sur grille haute. (3) déballer, plat résistant à la chaleur sur grille
basse. (4) déballer, poser direct ou sur papier cuisson ou feuille silicone sur grille haute. (5) déballer, poser direct ou sur papier cuisson ou feuille
silicone sur grille basse. (6) récipient transparent aux ondes sur la sole du four. (7) sur trépied vapeur. (8) couvrir. (9) moule métallique sur
anneau de protection sur grille basse.
66
Surgelé
Gril 1 + 250W 2 min
Vap 440W 3 à 4 min
Gril 1 + 250W 3 min
Décongélation 3 à 4 min
Gril 2 + 600W 5 min 30 s à 6 min
CT 200° + 440W 4 à 5 min (4)
CT 200° + 440W 5 min 30 s (4)
CT 200° + 250W 5 min puis repos 8 min
250W 1 min à 1 min 20 s
-
CT 230° + 250W 6 à 7 min (9)
Frais
-
Vap 250W 2 à 3 min
-
-
-
Gril 1 + 250W 3 à 3 min 30 s
(1 & 4)
Gril 1 + 250W 4 à 4 min 30 s
min (1 & 4)
-
-
440 W 30 à 40 s
-
Poids ou Quantité
2 X 80 g
6 pcs
140 g 2 pcs
3 pcs 180 g
300 g
6 pers 400-500 g
8 pers 780 g
470 g 1 pce
16 pces 190 g
1 pce 100 g
2 pces 200 g
DIVERS
DESSERTS
Brownies aux noix (1 & 4)
Boules de coco asiatiques (7)
Gauffre (1 & 4)
Cannelés de Bordeaux (6)
Crumble aux pommes (2)
Galette des rois
Fondant au chocolat (5)
Macarons (6)
Moelleux au chocolat (6)
Tableaux de réchauffage en micro-ondes ou combiné des aliments courants frais ou surgelés.
Mode demploi
: lʼindication “ +” signifie une cuisson combinée, CT désigne la Chaleur Tournante, et Vap le mode vapeur. Dans tous les cas de cuisson Combinée
avec Chaleur Tournante, le four doit être préchauffé à la température indiquée avec les accessoires indiqués. Les autres modes ne nécessitent pas de préchauffage.
Sauf indication contraire (« à cuire »), les aliments mentionnés ci-après sont déjà cuits, à réchauffer.
Temps de repos
: il est impératif de laisser reposer lʼaliment après le réchauffage : 3 à 6 min pour les entrées, le pain, la viennoiserie, les liquides, les plats cuisinés et
10 min pour les gratins et les tourtes.
(1) retourner ou remuer à mi-réchauffage. (2) déballer, plat résistant à la chaleur sur grille haute. (3) déballer, plat résistant à la chaleur sur grille
basse. (4) déballer, poser direct ou sur papier cuisson ou feuille silicone sur grille haute. (5) déballer, poser direct ou sur papier cuisson ou feuille
silicone sur grille basse. (6) récipient transparent aux ondes sur la sole du four. (7) sur trépied vapeur. (8) couvrir. (9) moule métallique sur
anneau de protection sur grille basse.
67
Surgelé
-
-
-
-
Enlever la barquette alu et en coiffer la tarte pour la
protéger. CT 210° + 100W puis 5 min repos.
Préchauffer 300°. Cuire CT 250° + 250W 7 à 9 min
CT 250° + 250W 3 min 30 s puis repos 5 min
CT 230° + 440W 3 min puis 2 min repos dans four
CT 200° + 600W 8 min puis 5 min repos
CT 200° + 100W 3 à 4 min puis 5 min repos
CT 240° + 600W 21 min puis repos.
CT 200° + 600W 4 min 30 s puis 3 min repos
Max 2 min 30 s à 3 min
Frais
CT 230° + 100W 14 à 16 min ou
Touche Gâteau
Touche Cake
CT 210° + 100W 18 à 19 min ou
Touche Cake
-
-
-
-
-
-
-
-
Poids ou Quantité
550 g à 600 g
750 à 850 g
550 à 600 g
480 g
290 g
260 g
130 g
600 g
350 g
800 g
1 pce 300 g
1 x 100 g
DIVERS
DESSERTS
Pâte à gâteau (prête à cuire) (9)
- moule rond 22-26 cm
- moule rond + fruits frais
- moule à cake 21-25 cm
-Tarte citron meringuée (5)
-Tarte fine pommes (à cuire) (4)
-Tarte fine pommes (4)
-Tarte Tatin (3) poser côté pommes
-Tarte au sucre (5)
- Far aux pruneaux portionnable
(3)
Strudel aux pommes (5)
Pop corn sucré (6)
Tableaux de réchauffage en micro-ondes ou combiné des aliments courants frais ou surgelés.
Mode demploi
: lʼindication “ +” signifie une cuisson combinée, CT désigne la Chaleur Tournante, et Vap le mode vapeur. Dans tous les cas de cuisson Combinée
avec Chaleur Tournante, le four doit être préchauffé à la température indiquée avec les accessoires indiqués. Les autres modes ne nécessitent pas de préchauffage.
Sauf indication contraire (« à cuire »), les aliments mentionnés ci-après sont déjà cuits, à réchauffer.
Temps de repos
: il est impératif de laisser reposer lʼaliment après le réchauffage : 3 à 6 min pour les entrées, le pain, la viennoiserie, les liquides, les plats cuisinés et
10 min pour les gratins et les tourtes.
(1) retourner ou remuer à mi-réchauffage. (2) déballer, plat résistant à la chaleur sur grille haute. (3) déballer, plat résistant à la chaleur sur grille basse. (4) déballer,
poser direct ou sur papier cuisson ou feuille silicone sur grille haute. (5) déballer, poser direct ou sur papier cuisson ou feuille silicone sur grille basse. (6) récipient
transparent aux ondes sur la sole du four. (7) sur trépied vapeur. (8) couvrir. (9) moule métallique sur anneau de protection sur grille basse.
68
NIVEAU DE PUISSANCE
Utiliser 1000 W pour amener la soupe
à ébullition, puis une puissance de 440
W ou 250 W pour cuire (ou voir
recettes particulières).
DECONGELER UNE SOUPE CONGELEE
Comme les soupes peuvent être
facilement remuées quand elles
commencent à fondre, il est plus rapide et
normalement plus pratique de décongeler
une soupe congelée en utilisant 1000
W. Remuer fréquemment au cours de la
décongélation pour obtenir une
décongélation régulière et en profondeur.
DIMENSION PLAT
Utilisez toujour un grand plat ou bol - au
moins deux fois la capacité de la soupe.
RECHAUFFER SOUPE
Pour les soupes en conserve ou soupes
réfrigérées, les mettre dans un récipient
adapté au micro-ondes, couvrir et
réchauffer 1000 W en remuant
fréquemment.
COUVERCLE
Couvrir toujours la soupe avec un film
adhésif pour micro-onde ou le couvercle
conçu pour le plat.
SOUPES A VIANDE
Si vous voulez utiliser votre recette favorite
de soupe à viande pour le micro-onde,
utilisez un programme à étapes multiples
pour amener la soupe à ébullition sur
1000 W pour 10 mins. suivi par 40-60
mins. sur 250 W.
Conseils généraux - apéritifs
DEMARRAGE TEMPERATURE
Rappelez-vous que des aliments
réchauffés du réfrigérateur vont prendre
légèrement plus longtemps que des
aliments à la température ambiante.
COUVERCLE
Gardez les aliments recouverts par un film
adhésif ou un autre couvercle adapté, à
lʼexception des pâtisseries.
PATISSERIE
De petits produits de pâtisserie ne se
réchauffent bien par micro-ondes que si la
pâte est très croustillante et placée sur un
papier absorbant. Au cours du
réchauffement, la pâtisserie absorbe
lʼhumidité du remplissage. De grandes
pâtisseries nécessitent un réchauffage
combiné. Utilisez une puissance de
micro-ondes réduite avec convection.
Instructions
Conseils généraux - soupes maison
Soupes & apéritifs
69
Oeufs, fromage et Snacks
Les oeufs sont des produits délicats qui
nécessitent une attention spéciale. Cʼest
parce que sʼils sont placés directement dans
le four, ils explosent à cause de la pression
créée à lʼintérieur de la coque. Etant brisée,
le jaune explose aussi si son film protecteur
nʼest pas percé. Donc poussez la pointe dʼun
cure-dent jusquʼau centre du jaune; si lʼoeuf
est frais, il ne va pas couler. Le jaune et le
blanc réagissent très différemment au
micro-onde et malheureusement, le jaune
cuit plus rapidement. Si les oeufs sont battus
(omelette), les bords doivent être ramenés
vers le centre à mi-cuisson.
Oeufs pochés
Chauffer 50 ml dʼeau avec du sel et une
lampée de vinaigre pendant 1 min à 1000 W.
Casser lʼoeuf dans lʼeau bouillante et percer
précautionneusement le jaune et le blanc
avec un cure-dent; cuire à 600 W pendant 30
à 40 secondes (selon la taille de lʼoeuf).
Laisser reposer 1 minute puis sécher et
servir.
Oeufs brouillés
Mélanger 2 oeufs frais dans un bol avec un
peu de crème ou du lait, une olive de beurre,
du sel et du poivre. Chauffer pendant 40
secondes à 1000 W. Enlever et battre
énergiquement avec une fourchette.
Reprendre la cuisson à 1000 W pour encore
30 à 40 secondes.
Les oeufs doivent rester crémeux.
Oeufs cocotte
Casser lʼoeuf dans un ramequin beurré,
assaisonner avec du sel et du poivre, percer
le jaune et le blanc avec un cure-dent.
Ajouter les ingrédients désiré (crème,
champignon, oeufs de lompe, etc.). Chauffer
pendant 1 min 30 sec. à 2 min par oeuf à
250 W, selon la taille des oeufs et la quantité
de garniture.
Les fromages réagissent
différemment selon leur type : plus ils sont
gras, plus ils fondent rapidement. Si ils sont
chauffés pendant trop longtemps, ils se
durcissent. Si possible, il est préférable
dʼajouter le fromage râpé au dernier moment
(pour des pâtes, des gratins, etc.).
70
Riz, pâte et végétaux séchés
et patates en robe de chambre
Pommes de terre en robe de chambre - Tableau cuisson manuelle
Les temps de cuisson pour les végétaux
séchés dans le micro-ondes sont les mêmes
que pour la cuisson ordinaire. Si lʼon regarde
de plus près, ces aliments se chauffent très
rapidement sans prendre un goût de
réchauffé dans la mesure où ils sont dans un
récipient fermé mélangés à du beurre ou une
sauce. Pour la cuisson, utiliser un grand
récipient (pour éviter tout débordement).
Recouvrir complètement avec de lʼeau ou de
la sauce. Laisser reposer pour au moins 5 à 8
minutes après la cuisson.
Riz
Une fois que le liquide a atteint le point
dʼébullition, cuire pendant approx. 20 minutes
à 250 W, indépendamment de la quantité de
riz. Utiliser le programme auto pour le riz.
Semoule
La semoule est parfaitement cuite dans un
four micro-ondes sans risquer de brûler.
Ajouter simplement un volume dʼeau égal à
celui de la semoule, amener à ébullition en
recouvrant à 1000 W pendant 2 min 30 sec
(pour 200 g de semoule à grains moyens
avec 0.2 l dʼeau), puis cuire à 250 W pendant
environ 3 min. jusquʼà ce quʼelle gonfle.
Pâte
Rappelez-vous de saler lʼeau de cuisson et de
remuler une fois au cours de la cuisson.
Quand le liquide bouillonne, cuire pendant 7 à
8 minutes à 1000 W pour 250 g de pâtes
(pour 1 litre dʼeau) et 10 minutes pour 250 g
de ravioli.
Végétaux séchés
Couvrir entièrement dʼeau et laisser tremper
pendant une nuit. Le jour suivant, rincer et
sécher. Couvrir de sel. Ne pas saler avant la
cuisson (cela durcit les végétaux séchés).
Cuire pendant 10 minutes sur 1000 W puis 15
à 30 minutes sur 250 W. Surveiller la cuisson
et ajouter de lʼeau si nécessaire : les
végétaux séchés doivent toujours être
couverts de liquide.
Pommes de terre en robe
de chambre
Les pommes de terre sont plus ou moins
adaptées à la cuisson par micro-ondes selon
leur variété. La taille idéale pour les pommes
de terre en robe de chambre à cuire au
microonde ou par cuisson combinée est de
175 à 225 g. Cuire des pommes de terre en
robe de chambre est plus rapide avec les
micro-ondes mais cela produira un résultat
plus mou. La cuisson combinée donnera une
texture plus sèche et plus croustillante. Si
vous désirez renforcer la coloration à la fin de
la cuisson, utilisez le GRIL (voir le tableau
ci-dessous).
Avant la cuisson, laver les pommes de terre
et piquer la peau en plusieurs endroits.
Après la cuisson, retirer du four et envelopper
dans une feuille dʼaluminium pour garder la
chaleur. Laisser reposer pendant 5 minutes.
Qté Min. sur 1000 W Min. sur Gril pour croustillant
1 4-5 8-10
2 6-8 10-12
4 10-13 11-13
Entrées
Entrées
7272
Cake Aux Olives
Cuisson : env. 35 min - 8-10 pers. - COMBINE
Récipient : moule à cake métallique de 28 cm
250 g de farine
1
/
2
sachet de levure
12 cl d'huile d'olive
10 cl de vin blanc
4 œufs
180 g d'olives vertes dénoyautées
200 g de jambon de Paris
150 g de gruyère.
Mélanger la farine, la levure avec l'huile et le vin blanc. Ajouter les œufs un par un puis les
olives, le jambon coupé en dés et le fromage râpé. Beurrer ou chemiser le moule et le
remplir aux
3
/
4
car le cake va gonfler. Poser sur la grille niveau bas équipée du cercle de
protection et cuire 33 à 35 min en Combi CHALEUR TOURNANTE 240°+ 100W.
Présentez ce cake en tranches ou sous la forme de petits dés pour l'apéritif.
Réalisation
Ingrédients
Entrées
7373
Gratin De Fruits De Mer
Cuisson : env. 25 min - 4 pers - MICRO-ONDES et COMBINE
Récipient : 1 bol + 1 petit plat à gratin
500 g de cocktail de fruits de mer surgelé
3 échalotes
1 c. à s. d'aneth haché
30 g d'emmenthal râpé
1 carotte
150 g de champignons
30 g de beurre
farine
25 cl de lait
vin blanc, sel, poivre
Décongeler les fruits de mer 6 min sur 600W en remuant le mélange plusieurs fois.
Égoutter en gardant le jus auquel vous ajouterez 25 cl de lait. Hacher les échalotes, la
carotte et les champignons et faire cuire ce hachis dans un bol à couvert avec 40 g de
beurre 5 min sur MAX. Ajouter 2 à 3 bonnes c. à s. de farine, refaire cuire 40 sec sur MAX
puis ajouter le mélange lait + jus rendu par les fruits de mer. Cuire cette béchamel 5 à 7
min sur MAX. (Si la béchamel ne vous paraît pas assez épaisse vous pouvez y remédier
en ajoutant 1 c. à s. de Maïzena au vin blanc). Ajouter l'aneth et une c. à s. de vin blanc
fruité, rectifier l'assaisonnement et mélanger avec les fruits de mer. Verser dans un petit
plat à gratin. Parsemer d'emmenthal râpé ; préchauffer le four en COMBI CHALEUR
TOURNANTE 210° + GRIL 1 + 250W avec la grille niveau haut. Enfourner 8 à 10 minutes.
Réalisation
Ingrédients
Entrées
7474
Croques Au Thon
Cuisson : 7 min - 4 pers. - COMBINE
Récipient : 1 bol
4 grandes tranches de pain de mie
2 c. à s. de câpres
2 c. à s. de persil haché
4 c. à s. de mayonnaise
50 g de fromage râpé
250 g de thon au naturel
sel, poivre
Blondir légèrement les toasts 1 à 2 min de chaque côté sur GRIL 1 préchauffé en les
posant sur le trépied, ou plus simplement dans un toaster. Mélanger dans un bol tous les
ingrédients sauf le fromage râpé. Assaisonner le mélange et le répartir sur les toasts.
Ajouter le fromage râpé. Poser les croques directement sur la grille niveau haut et cuire 5
min. en Combi GRIL 1 + 100W puis encore 1 min. en GRIL 1.
Réalisation
Ingrédients
Entrées
7575
Potage Saint-Germain
Cuisson : 35 à 40 min - 4 pers. - MICRO-ONDES
Récipient : 1 grande cocotte
300 g de pois cassés
50 g de beurre
1 bouquet garni
2 gousses d'ail
1 vert de poireau
1 carotte
50 g de poitrine fumée
3 c. à s. de crème
1 oignon
sel, poivre
Laver à grande eau les pois cassés. Les égoutter. Mettre dans la cocotte en couvrant
d'eau chaude. Faire cuire sur MAX pendant 4 à 6 min (jusqu'à ébullition). Egoutter les pois
cassés. Faire suer dans le beurre pendant 4 min sur MAX à couvert, le vert de poireau, la
carotte et l'oignon émincés. Ajouter les pois cassés égouttés et la poitrine fumée coupée
en dés. Couvrir avec 70 cl d'eau chaude ou de bouillon, ajouter l'ail épluché et le bouquet
garni. Faire cuire 10 min sur MAX puis 22 à 25 min sur 440W (programmer
l'enchaînement des deux cuissons) en remuant plusieurs fois en cours de cuisson et en
veillant à ce que les pois cassés soient toujours recouverts d'eau. Lorsque les pois cassés
sont tendres et s'écrasent bien, retirer le bouquet garni et passer au robot. Rectifier
l'assaisonnement et ajouter la crème. Servir avec des croûtons.
Réalisation
Ingrédients
Entrées
7676
Quiche Lorraine
Cuisson : env. 26 min - 6 pers. - AUTOTARTE ou COMBINE
Récipient : un moule à tarte en métal de Ø 25 cm
1 rouleau de pâte brisée
Garniture :
100 g de lardons fumés
100 g de gruyère râpé
15 cl de lait
3 œufs
15 cl de crème
sel, poivre
muscade râpée
Garnir le moule avec la pâte en laissant la feuille de cuisson. Couper le lard en dés. Faire
cuire les lardons sur MAX 1 min. Les égoutter. Préchauffer le four en Touche AUTOTARTE
4/6 (Prog 21) avec la grille niveau bas. Disposer sur le fond de pâte les lardons, le gruyère
râpé et le mélange assaisonné lait, œufs, crème et muscade râpée battu au fouet
électrique. Lorsque le four est chaud, poser le cercle de protection, enfourner la quiche et
presser Marche. (ou cuire env. 25 min en Combi Chaleur Tournante 220° + 100W).
Démouler et faire tiédir sur une grille avant de servir.
Réalisation
Ingrédients
Entrées
7777
Tarte Au Thon
Cuisson : env. 28 min - 6 pers. - AUTOTARTE
Récipients : un moule à tarte en métal de Ø 28 cm + 1 bol
1 rouleau de pâte brisée au beurre
Garniture :
190 g de thon égoutté au naturel
4 œufs, 20 cl de lait
25 cl de crème liquide
130 g de gruyère râpé
sel, poivre
Garnir le moule avec la pâte en laissant la feuille de cuisson. Rassembler dans un bol les
œufs, le lait et la crème. Saler et poivrer. Battre au fouet électrique. Préchauffer le four en
AUTOTARTE 6/8 (Prog. 21) avec la grille niveau bas. Garnir le fond de tarte avec le thon
égoutté et le fromage râpé. Lorsque le four est chaud, poser le cercle de protection sur la
grille, enfourner et presser Marche. Démouler et faire tiédir sur une grille avant de servir.
Réalisation
Ingrédients
Entrées
7878
Pizza
Cuisson : env. 30 min - 3 à 4 pers. - CHALEUR TOURNANTE
Récipient : une tôle à pizza + 1 bol
1 bloc de pâte à pizza ou à pain.
Garniture :
3 gousses d'ail écrasées
sel, poivre
2 gros oignons
1 pot de sauce tomate
1 c. à s. d'herbes fraîches ou séchées
300 g de mozzarella
des olives.
Emincer les oignons , les mettre dans un bol avec 1 c. à s. d'huile d'olive et cuire 3 min sur
MAX à couvert. Préchauffer le four en CHALEUR TOURNANTE 300° avec la grille niveau
haut. Etaler alors la pâte avec un rouleau aux dimensions de la tôle à pizza. Répartir la
sauce, cuire à four chaud pendant 15 minutes, puis rajouter les oignons cuits, la
mozzarella coupée en tranches ainsi que les autres ingrédients de la garniture. Cuire
encore 10 à 15 min à 300°. Note : vous pouvez varier la garniture avec des dés de
jambon, du poivron, un œuf, des lardons, des champignons précuits quelques minutes sur
MAX. Ajouter les olives 5 minutes avant la fin de cuisson.
Réalisation
Ingrédients
Entrées
7979
Velouté De Courgettes
Cuisson : 20 min - 4 pers - MICRO-ONDES
Récipient : 1 bol de 2 litres avec couvercle
3 courgettes (env. 600g)
1 pomme de terre moyenne
1 cube de bouillon de volaille
3 portions de fromage fondu
lait, sel, poivre
Eplucher une des courgettes ainsi que la pomme de terre et couper le tout en gros
cubes. Rassembler dans le plat avec le bouillon cube,
1
/
2
verre d'eau chaude, couvrir et
cuire 20 min sur MAX. Ajouter 1 demi litre d'eau + 1 demi litre de lait bien chauds ainsi
que le fromage fondu avant de passer le tout au mixer, d'assaisonner et de servir. Au
besoin, si les courgettes sont trop amères, vous pouvez n'ajouter que du lait. Vous pouvez
aussi éplucher toutes les courgettes au lieu d'une seule pour réduire l'amertume possible
de la peau.
Réalisation
Ingrédients
Légumes
Recettes Légumes
82
Pommes De Terre
Farcies Charcutières
Cuisson : 20 à 30 min - 4 pers. - VAPEUR ET COMBINÉ
Récipients : 1 plat en Pyrex® de Ø 25 cm + 1 bol
4 grosses pommes de terre (pas plus de 210 g chacune)
1 oignon
20 g de beurre
50 g d'allumettes de lardons fumés
2 c. à s. de fromage blanc
50 g de gruyère râpé
sel, poivre
Laver et cuire les pommes de terre dans un plat à couvert avec 3 c. à s. d'eau sur la
touche AUTO POMMES VAPEUR (Prog. 6) en affichant 1000 g (pour environ 800 g de P.
de T.).Retourner les P. de T. à mi-cuisson. Sortir et laisser reposer au moins 5 min.
Entre-temps, cuire à couvert l'oignon haché dans le bol avec le beurre 2 min 30 s. à 3 min
sur MAX, cuire les lardons 40 s. sur MAX, les égoutter. Mélanger le fromage blanc, le
gruyère râpé, l'oignon et les lardons. Evider assez largement avec une petite cuillère
l'intérieur des pommes de terre ; assaisonner. Remplir les pommes de terre avec le
mélange. Poser les pommes de terre dans le plat sur la grille niveau haut et cuire 6 à 7
min en Combi GRIL 1 + 440W (ou GRIL 1 + 600W si le plat a été préparé à l'avance).
Réalisation
Ingrédients
Recettes Légumes
8383
Polenta à La Méridionale
Cuisson : env. 35 min - 4 pers.- VAPEUR ET COMBINÉ
Récipients : 1 bol de 2 litres
160 g de polenta moyenne (semoule de maïs)
1 l d'eau
2 échalotes
1 carotte
100 g de pancetta coupée en dés
sel, poivre
Mélanger la polenta dans le bol avec 1 l d'eau chaude et du sel. Couvrir et porter à
ébullition sur MAX pendant 5 à 7 min. Lorsque le mélange bout, vérifier le niveau d'eau du
réservoir et cuire d'abord 15 minutes puis encore 12 minutes sur Vap 440 W (en remuant
et en rajoutant de l'eau dans le réservoir après 15 min). Eplucher et hacher la carotte et
les échalotes. Les cuire dans un bol avec une cuillerée à soupe dʼhuile dʼolive pendant 4
min sur Max. Ajouter les légumes et le jambon à la polenta cuite. Rectifier
l'assaisonnement. Cette polenta peut se servir chaude nature ou être agrémentée de
fromage ou de parmesan ou encore être gratinée avec un peu de fromage râpé (GRIL 1 +
250 W sur grille niveau haut 4 à 6 min si la polenta est encore chaude, ou GRIL 3 + 600 W
sur grille niveau haut 15 min si la polenta est froide). Sinon, une fois refroidie, la couper en
tranches et faire revenir à la poêle.
Réalisation
Ingrédients
Recettes Légumes
8484
Gratin Dauphinois
Cuisson : env. 35 min - 4 pers. - COMBINÉ
Récipient : 1 moule à manqué de Ø 27 cm
1000 g de pommes de terre
1 gousse d'ail
30 cl de lait
20 cl de crème liquide
70 g d'emmenthal râpé
sel, poivre
Eplucher et couper en rondelles les pommes de terre. Préchauffer le four en Combi
CHALEUR TOURNANTE 250° + 440W avec la grille niveau bas. Eplucher et hacher la
gousse d'ail. Disposer les rondelles de pommes de terre dans le plat en les parsemant d'ail
haché, de sel et de poivre. Mélanger dans un bol le lait et la crème et verser sur les
pommes de terre. Recouvrir d'emmenthal râpé. Enfourner et cuire 32 à 35 min (la durée
peut varier selon la variété de pomme de terre, vérifier au besoin avec la pointe d'un
couteau)
Réalisation
Ingrédients
Recettes Légumes
8585
Carottes à Lʼorange
Et Au Cumin
Cuisson : 15 à 16 min - 4-5 pers. - MICRO-ONDES ET VAPEUR
Récipients : 1 bol + 1 plat avec couvercle de 2 litres ou 1 moule de
Ø 27 cm en Pyrex®
1 kg de carottes épluchées
1 oignon
1 orange
1
/
2
c. à c. de cumin en grains
1
/
2
c. à c. de miel
huile d'olive
sel, poivre
Cuire l'oignon haché dans 1 bol avec 1 c. à s. d'huile d'olive 2 à 3 min sur MAX. Couper
les carottes épluchées en rondelles régulières. Mettre dans le plat avec l'oignon, le cumin,
le miel, le jus et le zeste gratté de l'orange. Vérifier le niveau d'eau du réservoir. Couvrir et
cuire 8 min 30 s. sur MAX puis 11 min sur Vap 440W (programmer l'enchaînement des
deux cuissons). Vous pouvez aussi utiliser la touche AUTO LEGUMES Vapeur (prog 4). A
mi-cuisson, remuer, assaisonner. Ces carottes sont aussi délicieuses servies froides.
Réalisation
Ingrédients
Recettes Légumes
8686
Gratin De Chou Fleur
Cuisson : env. 30 min. - 4 pers.- AUTO LÉGUMES VAPEUR
ET COMBINÉ
Récipients : 1 bol + 1 moule à manqué en Pyrex de Ø 22 cm
1 chou fleur
1
/
4
l de lait
20 g de beurre
20 g de farine pour un roux
70 g de gruyère râpé
muscade râpée
sel, poivre
Séparer le chou fleur en morceaux de taille égale. Mettre dans le plat avec 3 c. à s. d'eau.
Couvrir et cuire sur AUTO LEGUMES (prog. 4). Entre-temps rassembler les ingrédients de
la sauce béchamel. Sortir, égoutter et assaisonner le chou-fleur, puis le remettre dans le
plat. Préparer la sauce béchamel (voir recette au chapitre des sauces page 111), en
ajoutant la moitié du gruyère. Verser sur le chou-fleur, et parsemer le dessus du restant de
gruyère. Enfourner sur la grille niveau haut et cuire en Combi GRIL 2 + 250W 13 à 15
min.(ou GRIL 2 + 440W si le plat est préparé à l'avance).
Réalisation
Ingrédients
Recettes Légumes
8787
Flan De Ratatouille
Cuisson : env. 40 min - 6 pers. - COMBINÉ
Récipient : 1 moule à manqué en Pyrex® de Ø 22 cm
800 g de ratatouille préparée surgelée (ou 1 boîte 4/4)
5 œufs
1 c. à s. de crème
150 g de chorizo
70 g de gruyère râpé
sel, poivre
4 c. à s. de semoule moyenne
Cuire la ratatouille surgelée avec la semoule, à couvert, 12 à 14 min sur MAX. Battre les
œufs et la crème dans un saladier. Couper le chorizo en dés et les ajouter dans le saladier
ainsi que la ratatouille et le gruyère râpé. Bien mélanger, rectifier l'assaisonnement et
verser dans le plat. Enfourner sur la grille niveau haut et cuire 20 à 25 min en Combi
CHALEUR TOURNANTE 230° + 440 W.
Réalisation
Ingrédients
Recettes Légumes
8888
Risotto De Cèpes Au Basilic
Cuisson : env. 25 min - 4 pers. - MICRO-ONDES ET VAPEUR
Récipient : 1 cocotte de 3 litres
40 g de cèpes séchés
50 g de beurre
1 gousse d'ail
1 oignon
250 g de riz pour risotto
1 cube de bouillon de légumes
quelques brins ou feuilles de basilic
Faire tremper les cèpes avec 40 cl d'eau tiède au moins 2 heures avant. Rassembler dans
le bol l'oignon haché, le riz et le beurre. Couvrir et cuire sur MAX 3 minutes. Ajouter l'eau
de trempage des cèpes allongée d'eau de façon à obtenir un litre de liquide, l'ail écrasé et
le bouillon-cube de légumes. Ne pas couvrir et cuire sur AUTO RIZ (prog. 7) en affichant
400 g. (ou bien 5 min sur MAX puis 15 min sur Vap 250W). 3 minutes avant la fin, ajouter
les cèpes et le basilic grossièrement hachés et si vous le jugez nécessaire encore un peu
d'eau. Rectifier l'assaisonnement et laisser reposer à couvert au moins 10 minutes avant
de remuer avec une fourchette et de servir.
Réalisation
Ingrédients
Recettes Légumes
8989
Purée De Céleri-Rave
Cuisson : 15 à 18 min - 4 pers - MICRO-ONDES
Récipient : 1 moule à manqué en Pyrex® de Ø 22 cm.
800 g de céleri-rave
2 pommes de terre moyennes
40 g de beurre
15 cl de lait
sel, poivre
muscade
Eplucher et couper le céleri-rave et les pommes de terre en petits dés. Mettre à cuire avec
le beurre et 10 cl d'eau sur MAX pendant 15 à 18 min à couvert. Passer au mixeur ou au
moulin à légumes, rajouter du lait jusqu'à obtention de la consistance désirée. Rectifier
l'assaisonnement et ajouter un peu de muscade râpée.
Réalisation
Ingrédients
Poissons
Recettes Poissons
9292
Durée (en min pour 500 g)
10
11-12
11-13
10-11
12
-
11
-
3 min 30 (2 pces)
5 min (4 pces)
Surgelé
Puissance
Max
Max
Max
Max
Max
-
Max
-
Max
Max
Durée (en min pour 500 g)
7-8
9-10
12 -15
8-9
13-14
6-7
8-9
14
-
Frais
Puissance
Vap 440W
Vap 440W
Vap 440W
Vap 440W
Vap 440W
Vap 440W
Vap 440W
Vap 440W
-
Aliment
Poisson en filets fins
Poisson en filets épais
Poisson en darnes*
Pavés de saumon avec
peau
Poisson entier*
Noix de St Jacques*
Seiche- Calamars*
Tourteaux* (pour 1 pce
600 g)
Croquettes de poisson
(1pce = 50 g)
TEMPS DE CUISSON DU POISSON
* : Nous déconseillons l'utilisation de la touche Automatique pour ces poissons.
Note : la cuisson par mode vapeur étant trop longue pour du poisson surgelé, nous ne la préconisons que pour du
poisson frais.
Recettes Poissons
9393
Pavés De Saumon À La
Graine De Moutarde
Cuisson : env. 15 min - 4 pers. - MICRO-ONDES ET VAPEUR
Récipients : 1 bol + 1 moule à manqué en Pyrex® de Ø 22 cm
700 g de filets de saumon sans peau coupés en 4 pavés
3 échalotes
40 g de beurre
10 cl de vin blanc
1 c. à s. de moutarde de Meaux
2 c. à s. de crème
1 c. à c. de Maïzena
sel, poivre
Faire suer les échalotes finement ciselées dans le beurre à couvert sur MAX 2 min.
Mouiller avec le vin blanc dans lequel vous aurez dilué la Maïzena. Cuire le saumon en
touche AUTO POISSON VAPEUR (prog. 8) sur le trépied vapeur. Débarrasser les pavés
sur une assiette, couvrir d'une feuille d'aluminium et laisser reposer au moins 3 min.
Entre-temps, ajouter dans le bol d'échalotes, le jus rendu par le saumon dans le plateau
Pyrex, la moutarde de Meaux et la crème. Mélanger et cuire à découvert 2 à 3 min sur
MAX. Servir les pavés de saumon nappés de cette sauce.
Réalisation
Ingrédients
Recettes Poissons
9494
Dorade Braisée
Cuisson : env. 25 min - 4 pers. - MICRO-ONDES ET COMBINÉ
Récipients : 1 plat en Pyrex® de Ø 30 cm + 1 bol
2 dorades (total : 800 à 900 g -vidées)
1 oignon
250 g champignons de Paris
2 tomates
1 noix de beurre
herbes
sel, poivre
Dans le bol, faire suer à couvert l'oignon haché 2 à 3 min sur MAX. Disposer dans le plat
l'oignon ainsi que les champignons et les tomates émincés ; couvrir et pré-cuire 5 à 6 min
sur MAX. Rectifier l'assaisonnement, ajouter des herbes et poser les dorades
assaisonnées sur le lit de tomates et de champignons. Préchauffer le four en CHALEUR
TOURNANTE 300° avec la grille niveau haut. Une fois le four chaud, parsemer les
dorades de noisettes de beurre, enfourner, presser Stop et cuire 18 à 20 min en Combi
GRIL 1 + CHALEUR TOURNANTE 250° + 250W en retournant le poisson, si nécessaire.
Réalisation
Ingrédients
Recettes Poissons
9595
Poisson À La Noix De Coco
Cuisson : 8 à 9 min - 4 pers.- MICRO-ONDES
Récipient : 1 moule à manqué en Pyrex® de Ø 22 cm
600 g de colin ou de lieu
2 c. à s. de crème
1 c. à s. d'huile
1 tomate, 1 oignon
1 c. à s. de curry
1 jus de citron
1 poivron rouge
150 g de lait de coco
sel, poivre
Faire suer l'oignon et le poivron en cubes dans l'huile à couvert sur MAX 5 min. Ajouter le
lait de coco et le faire fondre 45 sec. sur MAX. Ajouter les autres ingrédients, la tomate
concassée et le poisson coupé en cubes. Cuire à couvert sur MAX 6 à 7 min. Rectifier
l'assaisonnement et servir avec du riz.
Réalisation
Ingrédients
Recettes Poissons
9696
Terrine De Poisson Mousseline
Cuisson : env. 25 min - 6 pers. - MICRO-ONDES et VAPEUR
Récipients : un moule à savarin ou 1 moule à manqué en Pyrex®
de Ø 22 cm avec un verre + 1 bol
400 g de filets de merlan frais sans arêtes
1 carotte
1 c. à s. de fines herbes hachées
1 blanc d'œuf
30 cl de crème liquide
sel, poivre
Cuire la carotte épluchée et hachée dans le bol à couvert sur MAX 2 à 3 min. Rafraîchir.
Mettre dans le robot les filets de poisson bien froids coupés en cubes et le blanc d'œuf.
Assaisonner de sel et de poivre. Faites fonctionner le robot par petits à-coups, pendant 1 à
2 min pour hacher le poisson puis ajouter petit à petit la crème bien froide jusqu'à ce que
le mélange soit homogène. Ne pas faire tourner la mousse dans le robot trop longtemps,
elle risquerait de s'échauffer. Ajouter le hachis de carotte bien égoutté et les fines herbes,
rectifier l'assaisonnement et étaler dans le moule à savarin. Laisser reposer la terrine crue
au frais au moins 1 heure. Sortir et couvrir d'une assiette retournée. Vérifier le niveau
d'eau du réservoir et cuire 5 min sur 440W puis 15 min sur Vap 250W en pivotant le plat à
mi-cuisson. Une pointe de couteau doit ressortir sèche et chaude. Laisser refroidir avant
de démouler. Servir avec un coulis de tomate ou une mayonnaise au citron.
Réalisation
Ingrédients
Recettes Poissons
9797
Pavés De Saumon A Lʼaneth
Cuisson : 15 à 17 min - 4 pers.- MICRO-ONDES et VAPEUR
Récipients : 1 bol
800 g de pavés de saumon
2 échalotes
200 g de pulpe de tomates
10 cl de vin blanc
Maïzena
100 g de crème
aneth frais ou séché
sel, poivre
Préparer la sauce : mettre dans un grand bol les échalotes hachées, la pulpe de tomates,
et les
3
/
4
du vin blanc. Faire cuire sur MAX 6 min à découvert. Ajouter 2 c. à c. de Maïzena
diluées dans le restant de vin blanc, 1 c. à c. d'aneth ainsi que la crème ; bien remuer et
remettre à cuire sur MAX 3 min. Rectifier l'assaisonnement et réserver. Cuire les pavés en
touche Auto POISSON (prog. 8). Napper de sauce avant de servir avec du riz blanc ou
une fondue de poireaux. Pour une recette minceur, vous pouvez utiliser de la crème
allégée et remplacer le saumon par de la truite de mer.
Réalisation
Ingrédients
Recettes Poissons
Gratin De Poisson Parmentier
Cuisson : 10 à 12 min - 4 pers. - MICRO-ONDES ET COMBINÉ
Récipients : 1 moule à manqué en Pyrex® de Ø 22 cm + 1 bol
500 g de poisson blanc en filets
1 demi jus de citron
1 gousse d'ail
2 échalotes
1 noix de beurre
2 c. à s. d'herbes fraîches
1 sachet de purée pour 4 pers. (ou reste de purée)
50 g de fromage râpé
sel, poivre
Faire suer les échalotes hachées avec le beurre 2 min 30 s. sur MAX dans le bol. Cuire le
poisson coupé en gros morceaux dans le moule à couvert sur 600W 6 à 7 min avec le jus
de citron, la gousse d'ail écrasée et les échalotes précuites. Entre-temps, hacher les
herbes et préparer la purée. Garder cette dernière assez sèche afin qu'elle puisse
absorber le jus rendu par le poisson. Lorsque le poisson est cuit, verser le jus excédent
dans la purée, l'assaisonner ainsi que le poisson, ajouter les herbes. Recouvrir le poisson
de purée, puis de fromage râpé et faire gratiner sur la grille niveau haut 5 à 7 min sur
Combi GRIL 1 + 440W (ou 7 à 9 min. sur Combi GRIL 1 + 600W si le gratin a été préparé
à l'avance).
Réalisation
Ingrédients
Recettes Poissons
9999
Cake Au Saumon Fumé
Cuisson : env. 35 min - 6-8 pers. - COMBINÉ
Récipients : 1 grand bol + 1 moule à cake métallique de 26 cm
150 g de farine à gâteau
3 œufs
100 g de gruyère râpé
220 g de fromage blanc à 40%
Quelques brins de ciboulette hachée
4 tranches (env. 150 g) de saumon fumé coupé en dés
6 cl d'huile d'olive
sel, poivre
Beurrer abondamment le moule à cake. Préchauffer le four en CHALEUR TOURNANTE
200° avec la grille niveau bas équipée du cercle de protection. Mélanger la farine à gâteau
(avec levure incorporée) avec le râpé, la ciboulette et les dés de saumon fumé. Ajouter les
œufs un par un puis l'huile d'olive et le fromage blanc. Mélanger vigoureusement
l'ensemble avant de verser dans le moule à cake. Enfourner sur le cercle de protection et
cuire 22 min en COMBI 200° + 100W puis 12 à 14 min en CHALEUR TOURNANTE 180°
(programmez l'enchaînement des 2 cuissons). Présentez ce cake en tranches tièdes ou
sous la forme de petits dés pour l'apéritif.
Réalisation
Ingrédients
Viandes
Recettes Viandes
102
Durée
(en minutes pour 500g)
10 à 10 min 30 s
10-11
60 à 90 (6)
11-12
15
50 à 60 (6)
14 -15
21-22
50 à 60 (6)
15-16
18-19
50 à 60 (6)
Cuisson combinée
(four préchauffé)
Préchauffer CT 300° puis CT 250° + Gril 1 +
100W (1 et 2)
CT 250° + Gril 1 + 100W (1 et 3)
CT 170°+ 250W
CT 250°+ Gril 1 + 250W (1 et 3)
CT 250° + Gril 1 + 250W (1 et 3)
CT 170°+
250W
CT 230° + 600W (1 et 3)
CT 200° + Gril 3 + 440W (1 et 3)
CT 170°+
250W
CT 230° + 600W (1 et 3)
CT 220° + 600W (1 et 3)
si > 1000 g , CT 200° + 600W (1 et 3)
CT 170°+ 250W
Durée
-
4-5
-
5-7
5-7
-
8-9
-
-
16
18
-
Micro-ondes
pures
-
Max
-
600W
600W
-
600W
-
-
600W
600W
-
Type de viande
Bœuf
- côte
- rôti (1)
- ragoût (4)
Agneau
- gigot ou épaule avec os
- rôti désossé roulé
- ragoût (4)
Veau
- rôti
- rôti farci
- ragoût (4)
Porc
- rôti dans le filet
- rôti dans l'échine
- ragoût (4)
Temps de cuisson des viandes et des volailles en cuisson micro-ondes ou combinée.
C.T = Chaleur Tournante, + = Cuisson combinée.
(1) retourner à mi-cuisson. (2) plat résistant à la chaleur et transparent aux ondes sur grille haute. (3) plat résistant à la chaleur et transparent
aux ondes sur grille basse. (4) plat résistant à la chaleur et transparent aux ondes sur la sole du four (5) trépied vapeur sur le Plateau en verre.
(6) quelque soit le poids.
Note : pour les viandes désossées et farcies , lorsque le temps de cuisson n'est pas indiqué dans le tableau, prolongez le temps de cuisson d'au
moins 10 min. (quel que soit le poids)
Recettes Viandes
103
Durée
(en minutes pour 500 g)
8
12-13 puis 2 min Gril 1
15
12
12 min (6) puis 1 min Gril 1
11-12
14-16
10-11
1h à 1h 15
10-12 min (6)
-
11-12
1 h 15 à 1 h 30 (6)
12-15 (6)
15-18 (6)
Cuisson combinée
(four préchauffé)
CT 230° + Gril 1 + 600W
Gril 1 + 250W (1 et 2)
Touche Porc ou CT 220°+ Gril 1 + 440W
CT 250° + Gril 1 + 440W
CT 250° + Gril 1 + 250W
CT 250° + 250W
CT 250° + 250W
Gril 1 + 600W
CT 170° + 440W
CT 250° + Gril 1 +100W (1 et 2)
-
CT 250° + Gril 1 + 100W (1 et 3)
CT 170° + 440W
CT 250° + Gril 1 (1 et 2)
CT 250° + Gril 1 (1 et 2)
Durée
-
7-8
-
-
-
-
-
-
-
-
7-8
5-6
3-4
5-6
Micro-ondes
pures
-
Max
-
-
-
-
-
-
-
-
Max
Max
-
Max
Max
Type de viande
Poulet-Pintade-Dinde
- rôti entier (3 et 1)
- morceaux
- rôti dindonneau (1 et 3)
- cuisse de dinde (1 et 2)
- coquelet (1 et 2)
Canard
- rôti entier (1 et 3)
- rôti farci (1 et 3)
- cuisses (1 et 2)
- civet (4)
- magrets (2 pcs 600 g)
Lapin
Gibier
- rôti
- civet (4)
Chipolatas, merguez
Saucisse de Toulouse
Temps de cuisson des viandes et des volailles en cuisson micro-ondes ou combinée.
C.T = Chaleur Tournante, + = Cuisson combinée.
(1) retourner à mi-cuisson. (2) plat résistant à la chaleur et transparent aux ondes sur grille haute. (3) plat résistant à la chaleur et transparent
aux ondes sur grille basse. (4) plat résistant à la chaleur et transparent aux ondes sur la sole du four (5) trépied vapeur sur le Plateau en verre.
(6) quelque soit le poids.
Note : pour les viandes désossées et farcies , lorsque le temps de cuisson n'est pas indiqué dans le tableau, prolongez le temps de cuisson d'au
moins 10 min. (quel que soit le poids)
Recettes Viandes
104104
Cuisses De Canard En Civet
Cuisson : 1h 15 à 1h 30 - 4 pers. - MICRO-ONDES et COMBINÉ
Récipients : 1 cocotte de 3 litres avec son couvercle + 1 soucoupe
4 cuisses de canard ou de canette
40 g de farine
40 g de beurre
1 oignon
1 carotte
75 cl de vin rouge
1 bouquet garni
100 g de lardons fumés
1 gousse d'ail
sel, poivre
Faire colorer des 2 côtés les cuisses généreusement farinées dans une poêle sur le feu.
Entre-temps, faire suer dans le beurre, l'oignon et la carotte émincés 3 min sur MAX à
couvert. Lorsque les cuisses sont bien dorées des deux côtés, les mettre dans la cocotte,
mouiller à hauteur avec le vin rouge ; ajouter le restant de farine, la carotte, l'oignon, le
bouquet garni, l'ail écrasé, les lardons. Poser une soucoupe retournée sur l'ensemble.
Couvrir. Poser la cocotte sur la sole du four et cuire 11 min sur MAX, puis 50 min à 1h sur
Combi Chaleur Tournante 170° + 440W (programmer l'enchaînement des 2 cuissons). En
fin de cuisson, la chair du canard doit être moelleuse. Retirer le bouquet garni. Dégraisser
la sauce et rectifier l'assaisonnement avant de servir.
Réalisation
Ingrédients
Recettes Viandes
105105
Canette Farcie Aux Pommes
Cuisson : env. 50 min - 4 pers. - MICRO-ONDES et COMBINÉ
Récipient : 1 plat en Pyrex® de Ø 27 cm
1 canette d'1,4 kg
4 pommes
150 g de foies de volaille
100 g de lard fumé
1 œuf
1 c. à s. de Calvados
Hacher grossièrement une pomme épluchée, les dés de lard fumé et les foies de volaille.
Ajouter l'œuf et le Calvados en mélangeant soigneusement. Rectifier l'assaisonnement.
Farcir le ventre de la canette. Fermer l'ouverture ventrale avec du fil et une grosse aiguille
ou quelques cure-dents. Poser la canette assaisonnée dans le plat en disposant autour
les trois autres pommes épluchées et coupées en quartiers. Poser le plat sur la grille
niveau bas et cuire 45 à 48 min sur Combi CHALEUR TOURNANTE 240° + 250W en
retournant la canette à mi-cuisson. Dégraisser le jus avant de servir.
Réalisation
Ingrédients
Recettes Viandes
106106
Blanquette De Volaille À
Lʼestragon
Cuisson : env. 20 min - 4 pers. - MICRO-ONDES
Récipient : 1 moule à manqué en Pyrex® de Ø 25 cm
1 poulet de 1,2 kg coupé en 8 morceaux
1 oignon
30 g de beurre
1
/
2
litre de bouillon de volaille
30 g de farine
5 brins d'estragon
sel, poivre
3 c. à s. de crème
Fariner les morceaux de poulet. Faire suer l'oignon haché dans le beurre à couvert 3 min
sur MAX. Ajouter les morceaux de poulet farinés ; mouiller avec le bouillon ; saler
légèrement et ajouter 4 brins d'estragon hachés. Couvrir et cuire 15 à 16 min sur MAX.
Egoutter les morceaux. Faire réduire la sauce à découvert sur MAX quelques minutes.
Rectifier l'assaisonnement ; ajouter la crème et quelques feuilles d'estragon frais.
Réalisation
Ingrédients
Recettes Viandes
107107
Fricassée De Lapin Au Romarin
Cuisson : 12 à 14 min - 4 pers. - MICRO-ONDES
Récipient : 1 moule à manqué en Pyrex® de Ø 22 cm
1 lapin coupé en 8 morceaux
1 gousse d'ail
2 échalotes
50 g de beurre
2 c. à s. de farine
2 verres de vin blanc sec
2 brins de romarin
sel, poivre
Fariner et assaisonner les morceaux de lapin, et les faire revenir dans une poêle sur le
feu, avec une c. à s. d'huile. Lorsqu'ils sont bien dorés, mouiller avec le vin blanc, puis
transvaser dans le moule, ajouter le romarin haché, l'ail écrasé, le beurre et les échalotes
hachées. Couvrir et cuire 12 à 14 min sur MAX. Remuer une fois en cours de cuisson.
Laisser reposer 5 min et rectifier l'assaisonnement.
Réalisation
Ingrédients
Recettes Viandes
108108
Ragoût Irlandais
Cuisson : 60 à 75 min - 5 à 6 pers. - MICRO-ONDES ET COMBINÉ
Récipients : 1 cocotte de 3 litres avec son couvercle + 1 soucoupe
1 kg de poitrine d'agneau
800 g de pommes de terre
4 gros oignons
thym
laurier
bouillon
sel, poivre
2 gousses d'ail
Couper l'agneau en morceaux, éplucher et couper en rondelles les pommes de terre et les
oignons. Dans un récipient, alterner des couches de viande, de rondelles d'oignons et de
rondelles de pommes de terre en émiettant un peu de thym et de laurier. Ajouter l'ail
épluché et pilé. Couvrir à mi-hauteur d'eau ou de bouillon. Poser la soucoupe retournée
sur l'ensemble. Couvrir, enfourner sur la sole du four et cuire 15 min sur MAX puis 1
heure sur Combi CHALEUR TOURNANTE 170° + 440W (programmer l'enchaînement des
deux cuissons). En fin de cuisson, les morceaux doivent être fondants et les pommes de
terre s'écraser facilement sous la fourchette. Rectifier l'assaisonnement avant de servir.
Réalisation
Ingrédients
Recettes Viandes
109109
Filets Mignons De Porc à La
Vapeur Sauce Diable
Cuisson : 22 min - 4 pers. - MICRO-ONDES ET VAPEUR
Récipient : 1 bol
2 filets mignons de porc (env. 800 g)
7 cl vin blanc (env. 5 c. à s.)
4 cl vinaigre balsamique (env. 3 c. à s.)
moutarde de Dijon
3 échalotes
4 brins d'estragon
30 g de beurre
sel, poivre
Colorer rapidement les filets mignons de tous les côtés à la poêle. Les disposer sur le
support vapeur sur le plateau Pyrex. Vérifier le niveau d'eau et cuire 4 min sur MAX puis 5
à 6 min sur Vap 440W. Entre-temps rassembler dans le bol les échalotes hachées, le vin
blanc, le vinaigre balsamique et l'estragon haché. Sortir les filets, les assaisonner et
réserver sur une assiette recouverte de papier aluminium. Récupérer le jus de cuisson
dans le plateau Pyrex et l'ajouter aux échalotes. Cuire à découvert 3 min sur MAX puis 9
min sur 250W. Ajouter 1 c. à s. de moutarde forte. Refaire cuire 1 min sur MAX puis
incorporer 30 g de beurre frais. Rectifier l'assaisonnement avant de servir les filets coupés
en médaillons nappés de sauce.
Réalisation
Ingrédients
Recettes Viandes
110110
Paupiettes De Veau Aux Morilles
Cuisson : 15 min - 6 pers. - MICRO-ONDES
Récipients : 1 moule à manqué en Pyrex® de Ø 22 cm + 1 bol
6 paupiettes de veau
15 cl de vin de Noilly-Prat
3 échalotes
2 c. à c. de Maïzena
120 g de crème
1 noisette de beurre
20 g de morilles séchées
sel, poivre
Faire tremper les morilles séchées dans un bol d'eau chaude pendant une demi-heure.
Faire colorer les paupiettes sur tous les côtés avec le beurre dans une poêle sur le feu.
Rassembler dans le plat les paupiettes, les échalotes hachées, les morilles égouttées et
coupées en morceaux (pensez à garder l'eau de trempage des morilles) et la moitié du vin
de Noilly. Faire cuire à couvert sur MAX env. 8 min. Entre-temps, diluer la Maïzena dans
l'eau de trempage des morilles. En fin de cuisson, débarrasser les paupiettes dans le plat
de service en les couvrant d'une feuille d'aluminium. Ajouter dans le plat de cuisson la
Maïzena diluée, la crème et le restant de Noilly. Faire épaissir cette sauce 4 à 5 min sur
MAX. Rectifier l'assaisonnement avant de verser sur les paupiettes dont vous aurez coupé
et retiré les ficelles. Servir ce plat avec des pâtes fraîches.
Réalisation
Ingrédients
Recettes Viandes
111111
Hachis Parmentier
Cuisson : env. 15 min - 4-5 pers. - MICRO-ONDES ET COMBINÈ
Récipients : 1 moule à manqué en Pyrex® de Ø 22 cm + 1 bol
Purée en sachet pour 4 pers
ou purée cuite vapeur avec 900 g de P. de T.(afficher 1000 g en Touche Auto)
400 à 500 g de viande cuite
1 gousse d'ail
1 oignon
20 g de beurre
persil
100 g gruyère
sel, poivre
Faire suer dans le bol, à couvert, l'oignon haché 2 à 3 min sur MAX avec le beurre.
Hacher la viande, y ajouter l'oignon, la gousse d'ail écrasée et du persil haché. Répartir
dans le plat ce hachis de viande bien assaisonné. Recouvrir de purée puis de gruyère.
- Si la purée est encore bien chaude, il suffit de réchauffer la viande 3 à 4 min sur MAX
avant de garnir le plat. Puis poser le plat sur la grille niveau haut et chauffer 7 à 9 min sur
Combi GRIL 2 + 250 W.
- Si le hachis a été préparé à l'avance et tenu au froid : préchauffer le four en CHALEUR
TOURNANTE 250° + 600 W avec la grille au niveau bas. Une fois le four chaud,
enfourner 22 à 25 min.
Réalisation
Ingrédients
Sauces
Recettes Sauces
114114
Sauce Béchamel
Cuisson : env. 8 min - MICRO-ONDES
Récipient : 1 bol d'1 litre
Pour
1
/
2
litre de lait
40 g de farine
40 g de beurre
sel, poivre
muscade râpée
Pour
1
/
4
litre de lait
20 g de farine (2 c. à s. rases)
20 g de beurre (1 noix)
sel, poivre
muscade râpée
Sortir le beurre à l'avance, le mettre en parcelles dans le bol. Faire fondre 20 s sur MAX.
Ajouter la farine, mélanger et faire cuire 20 s sur MAX. Réserver. Faire chauffer le lait
dans un récipient à bords hauts sur MAX 3 à 4 min (2 à 3 min pour
1
/
4
de litre). Verser en
fouettant sur le mélange beurre + farine. Remettre à cuire 3 à 4 min (2 min 30 s. pour
1
/
4
de litre) sur MAX en fouettant énergiquement à mi-cuisson. Rectifiez l'assaisonnement et
ajouter un peu de muscade râpée.
Variante : si vous ajoutez 2 jaunes d'œuf et 80 g de gruyère râpé (pour
1
/
2
litre de sauce)
à votre sauce béchamel, vous en faites une sauce Mornay.
Réalisation
Ingrédients
Recettes Sauces
115115
Sauce Béarnaise
Cuisson : env. 10 min - 4 pers. - MICRO-ONDES
Récipient : 1 bol d'1 litre
150 g de beurre
2 c. à s. d'estragon haché
2,5 cl de vinaigre
3 jaunes d'œuf
2,5 cl de vin blanc
3 échalotes
sel, poivre
Sortir le beurre à l'avance. Mettre dans le bol, les échalotes et l'estragon hachés, le
vinaigre, un peu de poivre. Faire réduire sur 600W, d'abord à couvert, puis à découvert 3 à
4 min ; il doit rester environ deux c. à c. de liquide. Laisser refroidir, puis ajouter les jaunes
d'œuf et deux c. à s. d'eau froide. Mélanger et cuire sur 600W 20 à 30 s. Sortir et fouetter
énergiquement. Recommencer 5 à 6 fois jusqu'à obtention d'une émulsion crémeuse (le
mélange ne doit jamais bouillir). L'émulsion est cuite lorsqu'en fouettant vous voyez le fond
du bol. Incorporer alors le beurre mou en parcelles, sans cesser de remuer. Si nécessaire,
réchauffer 10 à 20 s. sur 600W, en cours d'opération. Rectifier l'assaisonnement et rajouter
quelques feuilles d'estragon frais. Au besoin, faire réchauffer sur 100W en remuant.
Réalisation
Ingrédients
Recettes Sauces
116116
Sauce Roquefort
Cuisson : 4 à 5 min - 4 pers. - MICRO-ONDES
Récipient : 1 bol d'
1
/
2
litre
50 g de Roquefort
20 cl de crème liquide
2 c. à c. de Maïzena
sel, poivre
Faire fondre le Roquefort coupé en morceaux 1 min 30 s. sur 600W. Ajouter la crème et la
Maïzena diluée dans 1 c. à s. d'eau. Refaire cuire 3 min à 3 min 30 s. sur MAX en
fouettant vigoureusement à mi-cuisson. Rectifier l'assaisonnement avant de servir. Cette
sauce accompagne parfaitement les viandes rouges.
Réalisation
Ingrédients
Recettes Sauces
117117
Sauce Vin Blanc
Cuisson : 20 à 25 min - 8 pers. - MICRO-ONDES
Récipient : 1 bol de 2 litres
300 à 400 g de têtes de poisson maigre et d'arêtes
1 bouquet garni, 20 cl de vin blanc
1 oignon
1
/
2
poireau
3 échalotes
10 cl de crème
150 g de beurre
sel, poivre
Concasser, puis laver les parures de poisson. Rassembler dans le bol les parures de
poisson, l'oignon, les échalotes et le poireau hachés plus le bouquet garni. Mouiller avec le
vin blanc. Compléter à hauteur avec de l'eau. Cuire sur MAX 15 min. Egoutter, jeter les
arêtes et la garniture aromatique. Faire réduire le fumet à découvert sur MAX (env. 8 min).
Lorsqu'il reste env. 10 cl de liquide, ajouter la crème. Refaire bouillir à découvert sur MAX
6 à 8 min. Incorporer le beurre mou en parcelles en remuant. Rectifier l'assaisonnement.
Ajouter éventuellement un trait de vin blanc fruité (vin d'Alsace par exemple) avant de
servir. Cette sauce accompagne parfaitement la plupart des poissons.
Réalisation
Ingrédients
Desserts
Recettes Desserts
120120
îles Flottantes Crème Anglaise
Cuisson : 8 à 10 min - 4-5 pers. - MICRO-ONDES
Récipients : 1 bol d'1 litre + 1 petit bol
Sauce anglaise :
4 jaunes d'œuf
85 g de sucre semoule
1
/
2
litre de lait
1 gousse de vanille
Blancs :
4 blancs d'oeuf avec 40 g de sucre
Caramel :
50 g de sucre + 1 c. à s. d'eau
Cuire le caramel dans le bol sur MAX 1 à 2 min en surveillant attentivement. Arrêter la
cuisson du caramel avec 2 cuillerées d'eau très chaude.
Verser le lait dans le grand bol. Ajouter la gousse de vanille fendue en deux. Chauffer 2 à
3 min sur MAX (jusqu'à ce que le lait frémisse). Entre-temps, fouetter les jaunes d'œuf et
le sucre semoule jusqu'à ce que le mélange blanchisse. Verser le lait bouillant en
fouettant. Remettre à cuire 2 min 30 s. à 3 min sur MAX en fouettant toutes les 30
secondes. Arrêter la cuisson dès que la crème épaissit. Retirer la gousse de vanille et la
gratter afin de laisser quelques grains dans la crème. Laisser refroidir. Battre les blancs en
neige avec une prise de sel. Incorporer délicatement le sucre. Mouler 8 à 10 quenelles sur
le Plateau en verre et cuire 1 min 30 s. à 2 min sur MAX en surveillant attentivement.
Laisser refroidir avant de napper avec le caramel.
Réalisation
Ingrédients
Recettes Desserts
121121
Far Aux Pruneaux
Cuisson : env. 27 min - 6 pers. - COMBINÉ
Récipients : 1 moule à manaqué de Ø 22cm en Pyrex® + 1 bol
200 g de pruneaux dénoyautés
2 cl de rhum
25 cl de lait
60 g de beurre
20 cl de crème liquide
100 g de farine
1 pincée de sel
100 g de sucre
3 œufs entiers
Faire tremper les pruneaux avec le rhum et 2 c. à s. dʼeau en faisant chauffer sur MAX 40
à 60 s. Laisser gonfler 2 heures au moins. Faire chauffer le lait, le beurre et la crème 3 min
sur 600W. Dans un récipient, mélanger la farine, le sel, le sucre et les œufs et y verser le
lait chaud en fouettant. Etaler les fruits égouttés dans le moule puis verser la préparation.
Poser le moule sur la grille niveau bas et cuire 26 à 27 min sur Combi CHALEUR
TOURNANTE 240° + 440W.
Réalisation
Ingrédients
Recettes Desserts
122122
Crème Pâtissière
Cuisson : 5 à 7 min - Pour 1/2 litre de crème - MICRO-ONDES
Récipient : 1 bol d'1 litre
1
/
2
litre de lait
50 g de farine
100 g de sucre
3 œufs
Faire bouillir le lait 3 à 4 min sur MAX. Entre-temps, mélanger dans un bol, le sucre et la
farine. Ajouter les œufs. Mélanger. Verser le lait bouillant en fouettant. Cuire sur MAX 2 à 3
min en fouettant énergiquement toutes les minutes.
Réalisation
Ingrédients
Recettes Desserts
123123
Flan à La Noix De Coco
Cuisson : env. 20 min - 6 pers. - COMBINÉ
Récipient : 1 moule à manqué en Pyrex® de Ø 22 cm
1 petite boîte de lait concentré sucré (400 g)
1 boîte de lait coco (400 g)
10 cl de lait
2 c. à s. de tapioca
4 œufs entiers
Caramel :
50 g sucre
2 cuillerées à soupe dʼeau
Mettre le sucre et l'eau dans le moule. Cuire sur MAX 4 à 5 min en surveillant jusqu'à
obtention d'un caramel. Pencher le moule en tous sens afin de bien répartir le caramel.
Mélanger dans un bol le lait de vache, le lait de coco et le tapioca. Cuire 4 min sur MAX
puis rajouter le lait condensé et les œufs. Battre au fouet électrique. Verser dans le moule.
Enfourner sur la grille niveau bas et cuire 18 à 20 min en Combi GRIL 3 + 440W. Servir
tiède ou froid.
Réalisation
Ingrédients
Recettes Desserts
124124
Moelleux Au Chocolat
Cuisson : env. 12 min - 12-14 pers. - MICRO-ONDES
et CHALEUR TOURNANTE
Récipient : 1 bol + 1 moule à manqué métallique de Ø 22 cm
110 g de beurre
100 g de sucre
130 g de chocolat
2 c. à c. de farine
1 c. à c. de poudre d'amandes
1
/
2
c. à c. de levure chimique
3 œufs
Fondre le chocolat coupé en morceaux dans le bol avec le beurre 2 à 3 min. sur 600W.
Ajouter le sucre additionné de la farine, la levure et la poudre d'amandes, puis les œufs ,
un par un. Battre le mélange au fouet électrique 1 minute. Beurrer soigneusement le moule
et en chemiser le fond d'un rond de papier sulfurisé. Garnir le moule avec le mélange et
laisser reposer au réfrigérateur 2 bonnes heures. Préchauffer le four en Combi CHALEUR
TOURNANTE 230° + 100W avec la grille niveau bas et le cercle de protection. Enfourner
et cuire 14 min puis laisser reposer 3 à 4 min dans le moule en dehors du four avant de
démouler. Vous pouvez aussi cuire ce moelleux en le divisant en ramequins individuels
(prévoir 6 ramequins beurrés, 2 bonnes cuillérées à soupe du mélange par ramequin, puis
1 heure au frais) et en les faisant cuire à four chaud CT 220° 16 à 18 minutes selon la
consistance désirée. (Vous pouvez garder ces moelleux cuits quelques jours au
réfrigérateur et les réchauffer individuellement 30 à 40 sec sur 440W.)
Réalisation
Ingrédients
Recettes Desserts
125125
Quatre-Quarts / Gâteau Marbré
Cuisson : env. 30 min - 6 pers. - Touche CAKE ou COMBINE
Récipient : 1 moule à cake de 26 cm de long en métal
130 g de beurre
3 œufs
130 g de sucre
1 sachet de sucre vanillé
1
/
2
sachet de levure chimique
130 g de farine
5 c. à c. de cacao en poudre pour le gâteau marbré
Mélanger tous les ingrédients avec le beurre fondu. Pour le gâteau marbré, séparez la
pâte dans 2 récipients et ajouter le cacao en poudre dans l'un. Préchauffer le four en
Touche CAKE (prog. 23) avec la grille niveau bas et le cercle de protection. Verser la pâte
dans le moule beurré (en alternant les couleurs dans le cas du gâteau marbré). Enfourner
le moule sur le cercle de protection et cuire en touche CAKE ou 18 min en Combi
CHALEUR TOURNANTE 200° + 100W puis 12 min en CHALEUR TOURNANTE 180°.
Démouler et laisser refroidir sur une grille.
Réalisation
Ingrédients
Recettes Desserts
126126
Gâteau Aux Bananes
Cuisson : env. 25 min - 6 pers. - COMBINÉ
Récipient : 1 moule à manqué métallique de Ø 22 cm en métal
3 bananes bien mûres
110 g de sucre
80 g de beurre
100 g de crème légère
120 g de farine
1
/
4
sachet de levure
3 œufs
2 cl de rhum
2 c. à c. de bicarbonate alimentaire
Couper les bananes en rondelles, les mettre dans un bol avec le beurre. Couvrir et cuire
env. 9 min sur MAX. Sortir, écraser le mélange à la fourchette, ajouter la crème, le sucre
mélangé avec la farine, la levure et le bicarbonate, les œufs un par un et un trait de rhum.
Verser dans le moule beurré et chemisé d'un rond de papier sulfurisé et faire cuire 23 à 25
min sur la grille niveau bas équipée du cercle de protection en Combi CHALEUR
TOURNANTE 250° + 250W. Démouler et laisser refroidir sur une grille.
Réalisation
Ingrédients
Recettes Desserts
127127
Mousse Au Chocolat
Cuisson : 4 à 6 min - 4 pers. - MICRO-ONDES
Récipient : 1 bol d'1 litre
200 g de chocolat noir
6 œufs
100 g de beurre
50 g de sucre
Casser le chocolat en morceaux. Rassembler dans un bol avec le beurre en morceaux.
Couvrir et faire fondre sur 440W 4 à 6 min. Remuer de façon à obtenir un mélange
crémeux, sans grumeaux. Casser les œufs en séparant les blancs des jaunes. Battre les
jaunes pour les "casser" et continuer de les battre en y incorporant peu à peu le mélange
chocolat + beurre versé en mince filet. Laisser refroidir. Battre les blancs en neige ferme
en incorporant 1 min avant la fin 50 g de sucre. Ensuite, mélanger délicatement les deux
appareils (chocolat + jaunes et blancs en neige) en soulevant la masse avec la spatule.
Rafraîchir au moins une heure au réfrigérateur avant de servir.
Réalisation
Ingrédients
Recettes Desserts
128128
Moelleux Au Citron
Cuisson : env. 23 min - 4-6 pers. - Touche GÂTEAU ou CAKE ou
COMBINÉ
Récipients : 1 grand bol + 1 moule à cake métallique de 26 cm ou
moule à manqué de Ø 25 cm
120 g de farine
1 sachet de levure chimique
120 g de sucre
80 g de beurre
4 œufs
jus et zeste d'1 citron
Beurrer abondamment le moule. Préchauffer le four en Touche CAKE ou GÂTEAU (selon
le moule choisi) avec la grille niveau bas et le cercle de protection. Rassembler dans un
bol la farine, la levure, le sucre et le zeste du citron. Incorporer les œufs un par un puis le
beurre fondu et le jus du citron. Mélanger vigoureusement et verser l'appareil dans le
moule. Enfourner et cuire en touche CAKE ou GÂTEAU (selon le moule) ou encore 13 min
en COMBI 220° + 100W puis 10 min en CHALEUR TOURNANTE 180° pour un moule
rond ou bien 17 min en COMBI 200° + 100W puis 12 min en CHALEUR TOURNANTE
180° pour un moule à cake (programmez l'enchaînement des 2 cuissons si vous n'utilisez
pas la touche AUTO). Démouler sur une grille et laisser refroidir.
Réalisation
Ingrédients
Recettes Desserts
129129
Pommes Au Four
Cuisson : 16 à 20 min - 2 pers. - COMBINÉ
Récipient : 1 plat en Pyrex® d'env. Ø 20 cm
2 belles pommes Canada (env. 600 g)
2 c. à c. de miel
20 g de raisins secs
30 g de sucre roux
30 g de beurre mou
Eplucher les pommes. Evider l'intérieur et creuser un peu plus avec une petite cuillère.
Poser les pommes dans le plat. Préchauffer en Combi CHALEUR TOURNANTE 250° +
GRIL 1 + 250W avec la grille niveau bas. Mélanger dans un bol le miel, les raisins secs, le
sucre, et le beurre mou. Farcir les pommes avec ce mélange. Enfourner et cuire à
découvert 10 à 12 min en arrosant les pommes avec le jus de cuisson au bout de 10 min.
Laisser reposer au moins 5 min avant de servir. Pour 4 ou 5 pommes, doubler les
quantités de farce et compter 12 à 13 min de cuisson dans un plat de 20 cm.
Réalisation
Ingrédients
Recettes Desserts
130130
Biscuits Au Muesli
Cuisson : 8 min - pour 20 pièces - CHALEUR TOURNANTE
Récipients : 1 tôle d'env. 28 X 32 cm à poser sur la grille + la
lèchefrite
50 g de beurre
50 g de muesli
2 c. à s. de farine
70 g de sucre
1 œuf
50 g de poudre de biscotte
1 pincée de cannelle ou gingembre en poudre
1 c. à c. rase de bicarbonate alimentaire
Faire préchauffer le four à 250° en CHALEUR TOURNANTE sans les accessoires.
Mélanger tous les ingrédients dans un bol avec le beurre ramolli. Etaler des petits tas de
pâte à l'aide d'une cuillère à café sur la tôle et la lèchefrite beurrées ou recouvertes de
papier sulfurisé. Tapoter du bout des doigts pour aplatir les biscuits. Enfourner la lèchefrite
en niveau bas et la grille en niveau haut et cuire 7 à 8 min en surveillant la cuisson. Si
nécessaire faire pivoter les plaques à mi-cuisson. A l'aide d'une spatule, décollez les
biscuits, laissez-les refroidir sur une grille. Ils deviendront croustillants en refroidissant.
Réalisation
Ingrédients
Recettes Desserts
131131
Galette Des Rois
Cuisson : env. 30 min - 4 à 6 pers. - CHALEUR TOURNANTE
Récipient : 1 moule à tarte ou une tôle à pâtisserie métallique de
Ø 30 cm
2 rouleaux de pâte feuilletée au beurre
40 g de beurre
130 g de sucre
150 g de poudre d'amandes
1 c. à s. de rhum
2 œufs + 1 jaune pour la dorure
Mélanger tous les ingrédients de la crème d'amandes (sucre + poudre d'amandes + beurre
+ 2 œufs + rhum). Réserver au frais. Préchauffer le four en CHALEUR TOURNANTE 200°
avec la grille niveau bas. Étaler un des rouleaux de pâte sur la tôle. Disposer la crème
d'amandes en dôme en laissant 2 cm de pâte libre tout autour. Badigeonner cette bordure
avec de l'œuf battu. Poser dessus la seconde pâte en soudant bien les bords.
Badigeonner la galette d'œuf battu et tracer des rayons avec le dos d'une lame de couteau
sans percer la pâte. Cuire 28 à 30 min. Faire refroidir sur une grille.
Réalisation
Ingrédients
Recettes Desserts
132132
Tarte Au Citron
Cuisson : 25 min - 4/6 pers. - AUTOTARTE
Récipient : 1 moule à tarte métallique de Ø 24 cm + 1 bol
Le jus et le zeste de 2 citrons
100 g de poudre amandes
60 g de beurre
130 g de sucre
3 c. à c. de Maïzena
4 œufs
1 rouleau de pâte sablée au beurre
Étaler la pâte dans le moule en laissant le papier de cuisson. Rassembler dans 1 bol, le
sucre, la poudre d'amandes et le zeste de citron. Ajouter les œufs un par un, le beurre
fondu et la Maïzena diluée dans le jus des citrons. Faire préchauffer le four en Touche
AUTOTARTE 4-6 (prog. 21) avec la grille niveau bas et le cercle de protection. Enfourner
la tarte garnie du mélange et presser Marche. En fin de cuisson, démouler et laisser
refroidir sur une grille.
Réalisation
Ingrédients
Recettes Desserts
133133
Tarte Fine Aux Pommes
Cuisson : 25-30 min - 4 pers - CHALEUR TOURNANTE
Récipient : une tôle ronde de Ø 34 cm ou rectangulaire de 34 x 34 cm
1 bloc de pâte feuilletée au beurre d'env. 250 g
4 pommes
sucre vanillé
Préchauffer le four avec la grille niveau haut en CHALEUR TOURNANTE 300°. Etaler
finement la pâte au rouleau. L'étaler sans faire de rebord sur la tôle de cuisson. Garder au
frais. Eplucher les pommes et les émincer en tranches fines. Les disposer régulièrement
sur la pâte. Parsemer le dessus de sucre vanillé. Enfourner env. 30 min à four très chaud.
Selon la qualité des pommes, il peut être nécessaire de rajouter un peu de couleur en fin
de cuisson avec quelques minutes sur GRIL 1. Déguster immédiatement ou faire refroidir
cette tarte sur une grille afin d'éviter que la pâte se ramollisse.
Réalisation
Ingrédients
Recettes Desserts
134134
Crumble Aux Pommes
Cuisson : env. 16 min - 4 à 6 pers. - MICRO-ONDES et COMBINÉ
Récipient : 1 moule à gratin en Pyrex® ou porcelaine à feu
5 à 6 belles pommes
40 g de sucre roux
1
/
2
c. à c. de cannelle en poudre
75 g de sucre
75 g de beurre
75 g de farine
75 g d'amandes entières
Rassembler les pommes épluchées et coupées en morceaux avec le sucre roux et la
cannelle dans le plat et faire cuire sur MAX 6 à 9 min à découvert en remuant à
mi-cuisson (le temps varie considérablement selon la variété de pommes). Laisser refroidir.
Passer au robot les amandes afin de les concasser, rajouter le beurre, la farine et le sucre.
Faire tourner le robot par à-coups jusqu'à obtention d'un mélange granuleux mais non
amalgamé. Etaler ce mélange sur les pommes précuites. Poser le moule sur la grille
niveau haut et cuire 7 à 8 min en Combi GRIL 2 + 250W en surveillant la coloration. La
croûte, molle au sortir du four, va devenir croustillante en refroidissant.
Réalisation
Ingrédients
Recettes Desserts
135135
Riz Au lait - Teurgoule
Cuisson : env. 2 heures - 4 pers. - MICRO-ONDES
Récipient : 1 bol de 2 litres
100 g de riz rond
1 litre de lait entier
80 g de sucre en poudre (ou 90 g de sucre roux)
1 gousse de vanille et 1 petit morceau de bâton de cannelle
Laver le riz à l'eau claire 2 fois. Verser le riz, le lait et le sucre dans un grand bol. Ajouter la
cannelle et la gousse de vanille fendue. Porter à ébullition d'abord à découvert sur MAX 10
min en surveillant attentivement afin que le lait ne déborde pas puis 2 fois 90 min à
couvert sur 100W. Penser à programmer l'enchaînement des 2 cuissons. Remuer 1 fois en
cours de cuisson. Laisser refroidir à couvert. La cuisson très longue de cette recette
normande assure un moelleux incomparable sans risque de voir le riz brûler ni attacher au
fond du bol. Si vous n'avez pas de lait entier remplacer 20 cl du lait demi-écrémé par 20 cl
de crème fleurette.
Réalisation
Ingrédients
136
Recettes Entrées
Cake aux olives . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Gratin De Fruits De Mer . . . . . . . . . . . .73
Croques Au Thon . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Potage Saint-Germain . . . . . . . . . . . . . .75
Quiche Lorraine . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Tarte Au Thon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Pizza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Velouté De Courgettes . . . . . . . . . . . . .79
Recettes Légumes
Pommes De Terre Farcies
Charcutières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Polenta à La Méridionale . . . . . . . . . . .83
Gratin Dauphinois . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Carottes à L’orange Et Au Cumin . . . . .85
Gratin De Chou Fleur . . . . . . . . . . . . . .86
Flan De Ratatouille . . . . . . . . . . . . . . . .87
Risotto De Cèpes Au Basilic . . . . . . . . .88
Purée De Céleri-Rave . . . . . . . . . . . . . .89
Recettes Poissons
Pavés De Saumon À La
Graine De Moutarde . . . . . . . . . . . . . . .93
Dorade Braisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Poisson à La Noix De Coco . . . . . . . . .95
Terrine De Poisson Mousseline . . . . . . .96
Pavés De Saumon A L’aneth . . . . . . . . .97
Gratin De Poisson Parmentier . . . . . . .98
Cake Au Saumon Fumé . . . . . . . . . . . .99
Recettes Viandes
Cuisses De Canard En Civet . . . . . . . .104
Canette Farcie Aux Pommes . . . . . . . .105
Blanquette De Volaille À L’estragon . . .106
Fricassée De Lapin Au Romarin . . . . . .107
Ragoût Irlandais . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
Filets Mignons De Porc à La
Vapeur Sauce Diable . . . . . . . . . . . . . . .109
Paupiettes De Veau Aux Morilles . . . . .110
Hachis Parmentier . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Recettes Sauces
Sauce Béchamel . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
Sauce Béarnaise . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
Sauce Roquefort . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
Sauce Vin Blanc . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
Recettes Desserts
îles Flottantes Crème Anglaise . . . . . . .120
Far Aux Pruneaux . . . . . . . . . . . . . . . . .121
Crème Pâtissière . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
Flan à La Noix De Coco . . . . . . . . . . . .123
Moelleux Au Chocolat . . . . . . . . . . . . . .124
Quatre-Quarts / Gâteau Marbré . . . . . .125
Gâteau Aux Bananes . . . . . . . . . . . . . .126
Mousse Au Chocolat . . . . . . . . . . . . . . .127
Moelleux Au Citron . . . . . . . . . . . . . . . .128
Pommes Au Four . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
Biscuits Au Muesli . . . . . . . . . . . . . . . . .130
Galette Des Rois . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
Tarte Au Citron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
Tarte Fine Aux Pommes . . . . . . . . . . . .133
Crumble Aux Pommes . . . . . . . . . . . . . .134
Riz Au lait - Teurgoule . . . . . . . . . . . . . .135
Index Des Recettes
®
Dampf-Mikrowellengerät
Bedienungsanleitung und Kochbuch
NN-CS598S
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE. Bitte sorgfältig durchle-
sen und zur weiteren Benutzung aufbewahren.
1
Überprüfen Sie Ihr Dampf-Mikrowellengerät
Nehmen Sie das Dampf-Mikrowellengerät aus der
Verpackung, entfernen Sie alles Verpackungsmaterial
und überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen,
wie Dellen, abgebrochene Türgriffe oder Risse in der
Tür. Wenn Sie Schäden feststellen, informieren Sie
umgehend Ihren Händler. Installieren Sie kein
beschädigtes Dampf-Mikrowellengerät.
Erdungsanweisungen
WICHTIG: DIESES GERÄT MUSS ZUR
PERSÖNLICHEN SICHERHEIT
ORDNUNGSGEMÄSS GEERDET WERDEN.
Wenn Ihre Wechselstrom-Steckdose nicht geerdet
ist, ist es die persönliche Verantwortung des Kunden,
diese durch eine ordnungsgemäß geerdete
Steckdose ersetzen zu lassen.
Betriebsspannung
Die Spannung muss der Spannung entsprechen, die
auf dem Etikett angegeben ist, das sich auf dem
Dampf-Mikrowellengerät befindet. Wird eine höhere
Spannung als angegeben benutzt, kann dies zu
Feuer oder Schäden führen.
Platzierung des Dampf-Mikrowellengeräts
1. Stellen Sie das Dampf-Mikrowellengerät auf eine
flache und stabile Oberfläche, die sich mehr als
85 cm über dem Boden befindet.
2. Wenn dieses Dampf-Mikrowellengerät installiert
ist, sollte es möglich sein, das Gerät ohne
Schwierigkeiten von der Stromversorgung zu
trennen, indem der Stecker herausgezogen oder
ein Trennschalter benutzt wird.
3. Für ordnungsgemäßen Betrieb stellen Sie sicher,
dass das Dampf-Mikrowellengerät ausreichend
belüftet ist. Benutzung auf der Tischplatte oder
Arbeitsfläche:
a. Gestatten Sie einen Zwischenraum von 15 cm
über dem Dampf-Mikrowellengerät, 10 cm
dahinter, 5 cm auf einer Seite.
b. Wenn die eine Seite des Geräts ganz an die
Wand gerückt wird, darf die andere Seite oder
das Oberteil des Geräts nicht blockiert sein.
Installation
Dieses Dampf-Mikrowellengerät ist nur zur
Benutzung auf der Tischplatte oder Arbeitsfläche
gedacht. Es ist nicht als Einbaugerät oder zur
Benutzung in einem Schrank gedacht.
4. Platzieren Sie dieses Dampf-Mikrowellengerät
nicht in der Nähe eines Elektro- oder Gasherdes.
5. Die Füße dürfen nicht entfernt werden.
6. Dieses Gerät dient nur zur Benutzung in einem
Haushalt. Er darf nicht im Freien benutzt werden.
7. Vermeiden Sie eine Benutzung des Dampf-
Mikrowellengeräts in sehr feuchter Umgebung.
8. Das Stromkabel sollte das Äußere des Dampf-
Mikrowellengeräts nicht berühren. Halten Sie das
Kabel von heißen Oberflächen fern. Lassen Sie
das Kabel nicht über die Kante des Tisches oder
die Arbeitsfläche hinaushängen. Das Kabel, den
Stecker oder das Dampf-Mikrowellengerät nicht in
Wasser eintauchen.
9. Die Lüftungsöffnungen an den Seiten und an der
Rückseite des Dampf-Mikrowellengeräts dürfen
nicht blockiert werden. Wenn diese Öffnungen
während des Betriebs blockiert sind, kann das
Gerät sich überhitzen. In diesem Fall ist das
Dampf-Mikrowellengerät durch ein Wärme-
Sicherheitsgerät geschützt und nimmt seinen
Betrieb erst wieder auf, wenn es abgekühlt ist.
Installation und Anschluss
5cm
10cm
15cm
Offen
Tischplatte/
Arbeitsfläche
WARNUNG
1. Die Turabdichtungen und
Türabdichtungsbereiche sollten mit einem
feuchten Tuch gereinigt werden. Das Gerät
sollte auf Beschädigungen an den
Türabdichtungen und an den Türabdichtungs-
bereichen überprüft werden, und wenn diese
Bereiche Schäden aufweisen, darf das Gerät
so lange nicht in Betrieb genommen werden,
bis diese von einem vom Hersteller geschul-
ten Kundendiensttechniker behoben wurden.
2. Versuchen Sie nicht, Veränderungen oder
Reparaturen an der Tür, dem
Schalttafelgehäuse, den Sicherheits-
Verriegelungsschaltern oder irgendeinem
anderen Teil des Dampf-Mikrowellengeräts
vorzunehmen. Das Außengehäuse des
Dampf-Mikrowellengeräts, das vor einem
Kontakt mit der Mikrowellenenergie schützt,
darf zu keiner Zeit abgenommen werden.
Reparaturen dürfen nur von einem qualifizier-
ten Kundendiensttechniker durchgeführt wer-
den.
3. Nehmen Sie dieses Gerät nicht in Betrieb,
wenn STROMKABEL ODER STECKER
beschädigt sind, oder wenn das Gerät fallen
gelassen oder beschädigt wurde. Das
Durchführen von Reparaturen ist für alle
gefährlich, mit Ausnahme eines vom Hersteller
geschulten Kundendiensttechnikers.
4. Wenn das Stromkabel dieses Gerätes
beschädigt ist, muss es durch ein spezielles
Kabel, das vom Hersteller erhältlich ist, ersetzt
werden.
5. Benutzen Sie den Wassertank nicht, wenn er
Risse aufweist oder beschädigt ist, da das
Wasser auslaufen könnte und zu einem
elektrischen Ausfall oder elektrischem Schlag
führen könnte. Wenn der Wassertank
Schäden aufweist, kontaktieren Sie bitte Ihren
Händler.
6. Dieses Gerät ist nicht zur Benutzung durch
Personen (einschließlich Kindern) mit
verminderten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung oder Kenntnis gedacht, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person in die Benutzung des
Gerätes eingewiesen oder von einer solchen
Person beaufsichtigt. Kleine Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
7. Gestatten Sie Kindern nur dann, das Dampf-
Mikrowellengerät unbeaufsichtigt zu benutzen,
wenn ihnen ausreichende Anweisungen
gegeben wurden, so dass sie das Gerät auf
sichere Weise benutzen können und die
Gefahren verstehen, die durch eine
unsachmäßige Benutzung entstehen können,
einschließlich der Gefahr ausströmenden
Dampfes. Um der Gefahr von Verbrennungen
vorzubeugen, stellen Sie sicher, dass Kinder
die heißen inneren Oberflächen und das heiße
Außengehäuse nicht berühren, nachdem das
Gerät in Betrieb war.
8. Flüssigkeiten und Nahrungsmittel dürfen nicht
in versiegelten Behältern aufgewärmt werden,
da sie explodieren können.
9. Das Gerät ist nicht für den Gebrauch mit
einem externern Timer oder einem separaten
Fernbedienungssystem gedacht.
2
!
WARNUNG: Dieses Gerät
erzeugt kochend heißen
Dampf.
Installation und Anschluss
Benutzung Ihres Dampf-Mikrowellengeräts
1. Benutzen Sie das Dampf-Mikrowellengerät zu
keinem anderen Zweck als zur Zubereitung
von Nahrungsmitteln. Das Dampf-
Mikrowellengerät wurde speziell dazu
konzipiert, Nahrungsmittel aufzuwärmen oder
zu kochen. Benutzen Sie dieses Dampf-
Mikrowellengerät nicht, um Chemikalien oder
sonstige Produkte, die keine Nahrungsmittel
sind, aufzuwärmen.
2. Vergewissern Sie sich vor der Benutzung,
dass Ihre Utensilien/Behälter zur Benutzung in
der Mikrowelle geeignet sind.
3. Benutzen Sie dieses Dampf-Mikrowellengerät
nicht, um Zeitungen, Kleidungsstücke oder
sonstiges Material zu trocknen. Sie könnten in
Brand geraten.
4. Bewahren Sie keine Objekte außer dem
Zubehör in Ihrem Dampf-Mikrowellengerät auf,
wenn dieses nicht benutzt wird, für den Fall,
dass es versehentlich eingeschaltet wird.
5. Das Gerät darf nicht mit MIKROWELLE oder
KOMBINATION benutzt werden, wenn sich
KEINE NAHRUNGSMITTEL IM GERÄT
BEFINDEN. Wenn das Dampf-
Mikrowellengerät auf diese Weise betrieben
wird, kann dies zu Schäden am Gerät führen.
Ausnahme zu diesem Punkt 1 unter
Heizgerätbetrieb oder Vorheizen mit
HEIßLUFT mit dem emaillierten Backblech
oder Metallrost.
6. Sollten sich im Dampf-Mikrowellengerät
Rauch oder Flammen bilden, drücken Sie die
Stopp/Abbrechen-Taste und lassen Sie die Tür
geschlossen, um eventuelle Flammen zu
ersticken. Ziehen Sie den Stecker heraus oder
schalten Sie den Strom an der Sicherung oder
mit dem Trennschalter aus.
7. Halten Sie während und nach dem Kochen
mit der Dampffunktion das Gesicht nicht zu
dicht an das Gerät, wenn Sie die Tür öffnen.
Lassen Sie beim Öffnen der Tür Vorsicht
walten, da heißer Dampf zu Verletzungen
führen kann.
VORSICHT! Beim Öffnen der Tür können
Dampfschwaden austreten. Wenn sich heißer
Dampf im Gerät befindet, greifen Sie nicht mit
nackten Händen hinein! Verbrennungsgefahr!
Benutzen Sie Ofenhandschuhe.
Achtung: Heiße Oberflächen
Betrieb des Heizgeräts
1. Bevor Sie die HEIßLUFT-, KOMBINATIONS-
oder GRILL-Funktion zum ersten Mal
benutzen, wischen Sie überschüssiges Öl im
Inneren des Geräts weg und nehmen Sie das
Gerät ohne Nahrungsmittel und Zubehör mit
UMLUFT 250˚C für 10 Minuten in Betrieb.
Dadurch wird das zum Rostschutz benutzte Öl
verbrannt. Dies ist das einzige Mal, an dem
das Dampf-Mikrowellengerät in leerem
Zustand benutzt wird.
2. Außenoberflächen, einschließlich
Lüftungsöffnungen am Gehäuse und der
Gerätetür werden während des Kochens mit
UMLUFT, GRILL oder KOMBINATION unter
Verwendung der Funktionen UMLUFT, GRILL
oder DAMPF heiß. Um Verbrennungen zu
verhindern, nehmen Sie sich in Acht beim
Öffnen und Schließen der Tür und beim
Einschieben oder Herausnehmen von
Nahrungsmitteln und Zubehör.
3. Das Gerät besitzt Heizelemente, die sich oben
im Gerät und an seiner Rückseite befinden.
Während und nach der Benutzung von
UMLUFT, GRILL oder KOMBINATION mit den
Funktionen UMLUFT, GRILL oder DAMPF
sind alle Innenoberflächen des Geräts sehr
heiß. Um Verbrennungen zu verhindern,
sollten die Innenoberflächen des Geräts oder
das durch den Dampf entstandene Wasser
möglichst nicht berührt werden.
Bitte beachten Sie: Nach dem Kochen mit
diesen Betriebsmodi ist das Zubehör des
Dampf-Mikrowellengeräts sehr heiß.
4. Die zugänglichen Teile können heiß werden,
wenn das Dampf-Mikrowellengerät mit
UMLUFT, GRILL oder KOMBINATION benutzt
wird. Kinder sollten das Dampf-
Mikrowellengerät aufgrund der von ihm
erzeugten hohen Temperaturen nur unter
Aufsicht eines Erwachsenen benutzen.
Sicherheitshinweise
3
4
Sicherheitshinweise
Betrieb des Kühlgebläses
Wenn das Dampf-Mikrowellengerät in Mikrowellen-
/Heizgerätbetrieb ist, rotiert das Kühlgebläse ständig,
um die elektrischen Komponenten zu kühlen.
Nachdem das Gerät seinen Betrieb eingestellt hat,
kann das Kühlgebläse u. U. noch eine Weile rotieren.
Das ist vollkommen normal und Sie können die
Nahrungsmittel aus dem Dampf-Mikrowellengerät
nehmen, während das Gebläse noch an ist.
Beleuchtung des Dampf-Mikrowellengeräts
Wenn es erforderlich wird, die Beleuchtung des
Geräts auszuwechseln, wenden Sie sich bitte an
Ihren Händler.
Zubehör
Das Dampf-Mikrowellengerät ist mit einer Vielfalt an
Zubehör ausgestattet. Halten Sie sich immer an die
Anweisungen, die zur Benutzung des Zubehörs
gegeben werden.
Glas-Schüssel
1. Die Schüssel aus Jenaer Glas kann nur zum
Kochen im MIKROWELLEN-Modus direkt auf der
Keramikplatte benutzt werden. Legen Sie die
Nahrungsmittel nicht direkt auf die Keramikplatte.
2. Die Glas-Schüssel wird beim DAMPF- und
MIKROWELLEN-Modus zusammen mit dem
Dampfgareinsatz benutzt.
3. Die Glas-Schüssel kann beim Kochen in GRILL-,
UMLUFT oder KOMBINATIONS-Modus direkt auf
dem Metallrost (in einer beliebigen
Einschubhöhe) benutzt werden.
4. Wenn die Glas-Schüssel heiß ist, lassen Sie sie
abkühlen, bevor Sie sie reinigen oder in kaltes
Wasser legen, da das Glas sonst zerspringen
oder zerbrechen kann.
Dampfgareinsatz
1. Der Dampfgareinsatz wird in die Glas-Schüssel
gestellt, um im DAMPF- und MIKROWELLEN-
Modus zu kochen. Die Nahrungsmittel können
direkt auf den Dampfgareinsatz gelegt werden.
2. Benutzen Sie den Dampfgareinsatz nicht für den
GRILL-, UMLUFT oder KOMBINATIONS-Modus.
Anti-Funkenring
1. Legen Sie den Anti-Funkenring auf den Metallrost
und platzieren Sie darauf den Metallbehälter. Ihre
Metallbehälter können nun ohne
Lichtbogenbildung in KOMBINATIONS-Modus
benutzt werden.
2. Der Anti-Funkenring sollte nicht in UMLUFT- oder
KOMBINATIONSMODUS über 250ºC benutzt
werden.
Metallrost
1. Der Metallrost kann in den oberen
Einschubpositionen zum GRILLEN von
Nahrungsmitteln benutzt werden. Er kann zum
UMLUFT- und KOMBINATIONS-Kochen in den
oberen und unteren Einschubpositionen benutzt
werden.
2. Benutzen Sie Metallbehälter in KOMBINATION
mit der MIKROWELLE nicht direkt auf dem
Metallrost. (Siehe Paragraph über Anti-
Funkenring).
3. Benutzen Sie den Metallrost nicht, wenn Sie den
MIKROWELLEN-Modus allein benutzen.
Emailliertes Backblech
1. Der Emailliertes Backblech dient nur zum Kochen
in UMLUFT-Modus. Benutzen Sie ihn nicht im
MIKROWELLEN-, GRILL- oder KOMBINATIONS-
Modus.
2. Für das UMLUFT-Kochen auf Stufe 2 kann der
Emailliertes Backblech in der unteren
Einschubposition und der Metallrost auf der
oberen Einschubposition benutzt werden.
Auffangrinne
1. Bevor Sie das Dampf-Mikrowellengerät in Betrieb
nehmen, bringen Sie die Auffangrinne in Position.
Halten Sie sie mit beiden Händen fest und lassen
Sie sie an den Gerätbeinen einrasten. Um die
Auffangrinne zu entfernen, sehen Sie bitte auf
Seite 14 nach.
2. Der Zweck der Auffangrinne besteht darin,
überschüssiges Wasser während des DAMPF-
und MIKROWELLEN-Modus aufzusammeln. Sie
sollte nach jedem DAMPF- und MIKROWELLEN-
Betrieb geleert werden.
Keramikplatte
1. Bevor Sie das Dampf-Mikrowellengerät benutzen,
legen Sie die Keramikabdeckung über die
Verdampfungsrinne.
5
6) Flüssigkeiten
Wenn Sie Flüssigkeiten, wie Suppen, Saucen und
Getränke in Ihrem Dampf-Mikrowellengerät
aufwärmen, kann ein Überhitzen der Flüssigkeit
über den Siedepunkt hinaus auftreten, ohne dass
Anzeichen von Blasenbildung sichtbar wären.
Dies kann ein plötzliches Überkochen der heißen
Flüssigkeit zur Folge haben. Um dies zu
verhindern, müssen die folgenden Schritte
unternommen werden:
a) Vermeiden Sie die Benutzung von Behältern
mit geraden Wänden und engen Hälsen
b) Überhitzen Sie die Flüssigkeit nicht
c) Rühren Sie die Flüssigkeit um, bevor Sie den
Behälter in das Dampf-Mikrowellengerät
stellen und rühren Sie nochmals nach halber
Kochzeit.
d) Lassen Sie die Flüssigkeit nach dem
Erwärmen eine kurze Weile stehen, rühren
Sie nochmals um und nehmen Sie den
Behälter dann vorsichtig aus dem Dampf-
Mikrowellengerät.
7) Papier/Kunststoff
Wenn Sie Nahrungsmittel in Kunststoff- oder
Papierbehältern aufwärmen, überprüfen Sie das
Dampf-Mikrowellengerät häufig, da diese Art
Behälter Feuer fangen, wenn Sie überhitzt
werden.
Benutzen Sie keine recycelten Papierprodukte (z.
B. Küchenrolle), es sei denn, das Papierprodukt ist
als mikrowellensicher ausgewiesen. Recycelte
Papierprodukte können Unreinheiten enthalten, die
während der Benutzung Funken und/oder Feuer
verursachen können.
Entfernen Sie die Drahtverschlüsse von Bratbeuteln,
bevor Sie den Beutel in das Gerät legen.
8) Utensilien/Folie
Erwärmen Sie keine geschlossenen Dosen oder
Flaschen, da diese explodieren können.
Metallbehälter oder Schüsseln mit
Metallverzierungen sollten beim MIKROWELLEN-
Kochen nicht benutzt werden. Es kann zu
Funkenbildung kommen.
Wenn Sie Aluminiumfolie, Fleischspieße oder
Kochgeschirr aus Metall benutzen, muss der
Abstand zwischen diesen und den Gerätwänden
mindestens 2 cm betragen, um eine
Funkenbildung zu verhindern.
9) Babyflaschen/Gläschen mit Babynahrung
Oberteil und Sauger oder Deckel müssen von
Babyflaschen oder Gläschen mit Babynahrung
abgenommen werden, bevor sie in das Gerät
gestellt werden.
Der Inhalt der Babyflaschen oder Gläschen mit
Babynahrung muss geschüttelt oder umgerührt
werden.
Vor dem Verzehr muss die Temperatur überprüft
werden, um Verbrennungen vorzubeugen.
Wichtige Information
1) Kochzeiten
Die im Kochbuch angegebenen Zeiten sind nur
ungefähre Werte. Die Kochzeit hängt von Zustand,
Temperatur, und Menge der Nahrungsmittel sowie
der Art des Kochgeschirrs ab.
Beginnen Sie mit der Mindestkochzeit, um ein zu
langes Kochen zu verhindern. Wenn die
Nahrungsmittel nicht ausreichend gekocht sind,
können Sie sie immer noch etwas länger kochen.
Bitte beachten Sie: Wenn die empfohlene
Kochzeit überschritten wird, können die
Nahrungsmittel verdorben werden und in
extremen Fällen Feuer fangen und das Innere
des Geräts beschädigen.
2) Kleine Nahrungsmittelmengen
Kleine Nahrungsmittelmengen oder
Nahrungsmittel mit einem geringen
Feuchtigkeitsgehalt können verbrennen,
vertrocknen oder Feuer fangen, wenn sie zu
lange gekocht werden. Sollten Substanzen
innerhalb des Dampf-Mikrowellengeräts Feuer
fangen, lassen Sie die Tür des Geräts
geschlossen, schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
3) Eier
Kochen Sie mit der MIKROWELLE keine Eier in
ihren Schalen oder hartgekochte Eier. Es könnte
sich Druck bilden, welcher die Eier zum
Explodieren bringt, sogar noch, nachdem die
Mikrowellenerwärmung beendet ist.
4) Einstechen von Haut
Nahrungsmittel mit einer unporösen Haut, wie
Kartoffeln, Eigelbe und Würstchen, müssen vor
dem Kochen mit der MIKROWELLE
eingestochen werden, um zu verhindern, dass
sie platzen.
5) Fleischthermometer
Benutzen Sie erst dann ein Thermometer zum
Überprüfen des Garzustandes von Braten und
Geflügel, wenn das Fleisch bereits aus dem
Gerät genommen wurde. Benutzen Sie kein
herkömmliches Fleischthermometer, wenn Sie
MIKROWELLE oder KOMBINATION benutzen,
da dies Funkenbildung verursachen kann.
6
Schematische Ansicht
[1] Tür
Ziehen Sie den Türgriff nach unten, um
die Tür zu öffnen. Wenn Sie die Tür
des Dampf-Mikrowellengeräts während
des Kochens öffnen, wird der
Kochvorgang vorübergehend eingestellt,
ohne dass vorher gemachte Einstellungen
gelöscht werden. Der Kochvorgang wird
wieder aufgenommen, sobald die Tür
geschlossen und die Start-Taste gedrückt
wird. Die Beleuchtung des Dampf-
Mikrowellengeräts geht an, sobald die Tür
des Geräts geöffnet wird.
[2] Fenster des Dampf-Mikrowellengeräts
[3] Tür-Sicherheitssperrsystem
[4] Offene Lüftungsöffnung
[5] Bedienfeld
[6] Externe Lüftungsöffnungen
[7] Türscharnier
Lassen Sie beim Schließen der Tür
Vorsicht walten, um zu Verletzungen
durch eingeklemmte Finger zu
vermeiden.
[8] Emailliertes Backblech
[9] Metallrost
[10] Rost-Laufschienen
[11] Keramikplatte
[12] Glas-Schüssel
[13] Dampfgareinsatz
[14] Anti-Funkenring
[15] Katalytische Beschichtung an der
Rückseite des Innenraums
[16] Keramikabdeckung
[17] Verdampfungsrinne
[18] Auffangrinne
[19] Wasserbehälter
[20] Warnschild (Heiße Oberfläche)
[21] Stromkabel
14
8
9
12
13
18
4
5
2
1
15
11
10
3
6
16
17
19
7
20
21
7
Bedienfeld
Piepton:
Wenn eine Taste gedrückt wird, ertönt ein Piepton. Sollte dieser Piepton nicht ertönen, sind die Einstellungen
falsch. Wenn das Gerät von einer Funktion zu einer anderen überwechselt, ertönen zwei Pieptöne. Wenn im
UMLUFT- oder KOMBINATIONS-Modus das Vorheizen abgeschlossen ist, ertönen drei Pieptöne und im
Display-Fenster leuchtet ʻPʼ auf. Nach Beendigung des Kochvorgangs ertönen fünf Pieptöne.
(1) Display
(2) Mikrowellen-Leistungstaste
(3) Dampf-Leistungstaste
(4) Grill-Leistungstaste
(5) Heißluft
(6) Timer
Diese kann dazu benutzt werden,
ein Kochprogramm um bis zu 9
Stunden zu verzögern, oder sie
kann als Zeituhr für Ruhezeit (keine
Kochzeit) eingesetzt werden. Die
Taste wird auch dazu benutzt, die
Uhrzeit einzustellen.
(7) Auto-Gewicht-Programmtaste
(8) Automatische Menü-/Temperatur-
Mikrowellenleistung/Grillstufen-
Drehregler
(9) Zeit-/Gewicht-Drehregler
(10) Stopp-/Abbrechen-Taste
Vor dem Kochen: Einmaliges
Drücken löscht Ihre Anweisungen.
Während des Kochens: Einmaliges
Drücken unterbricht das
Kochprogramm vorübergehend. Ein
weiteres Drücken macht alle Ihre
Anweisungen rückgängig und statt-
dessen wird die Uhrzeit im Display
angezeigt.
(11) Start-Taste: Drücken Sie Start, um
das Gerät in Betrieb zu nehmen.
Wenn die Tür währen des Kochens
geöffnet oder die Stopp-
/Abbrechen-Taste einmal gedrückt
wird, muss die Start-Taste nochmals
gedrückt werden, um den
Kochvorgang wieder aufzunehmen.
(12) Wasserbehälter mit
Füllstandsanzeige
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(11)
(12)
(10)
(9)
NN-CS598S
8
Zubehör des Dampf-Mikrowellengeräts
Die folgende Tabelle zeigt die korrekte Benutzung des Zubehörs im
Dampf-Mikrowellengerät.
Emailliertes Backblech Anti-Funkenring*
Mikrowelle NEIN NEIN
Grill JA NEIN
Heißluft JA JA
Dampf NEIN NEIN
Kombination NEIN JA
Glas-Schüssel
Dampfgareinsatz Metallrost
Mikrowelle JA JA NEIN
Grill JA NEIN JA
Heißluft JA NEIN JA
Dampf JA JA NEIN
Kombination JA NEIN JA
*Der Anti-Funkenring sollte nicht in UMLUFT- oder KOMBINATIONSMODUS über 250ºC benutzt
werden.
*Stellen Sie im Kombinations-Modus keine Metallbehälter direkt auf den Metallrost.
Benutzen Sie den Anti-Funkenring zwischen den beiden.
9
Die Darstellungen unten sind Beispiele für das Zubehör. Dieses kann je nach Rezept/Menü
variieren. Weitere Informationen finden Sie im Kochbuch.
Mikrowelle
Grill
Dampf + Mikrowelle
Heißluft + Grill
Grill + Mikrowelle
Heißluft + Mikrowelle
Kombination
Kochmodi
Heißluft
1 Stufe auf Emailliertes Backblech
Heißluft
2 Stufen
Mikrowelle Heißluft oder Grill Dampf
Dampf + Mikrowelle +
Grill
Dampf + Mikrowelle +
Heißluft
Dampf + Grill +
Mikrowelle + Heißluft
Grill + Heißluft
+ Mikrowelle
10
Kindersicherung:
Durch Benutzung der Kindersicherung wird das Gerät außer Betrieb gesetzt; die Tür kann jedoch
weiterhin geöffnet werden. Die Kindersicherung kann eingestellt werden, wenn das Display einen
Doppelpunkt oder die Uhrzeit anzeigt.
Einstellen
der Kindersicherung:
Aufheben der
Kindersicherung:
Drücken Sie die Start-Taste dreimal.
Die Tageszeit wird nicht mehr
angezeigt.
Die tatsächliche Zeit geht dabei
nicht verloren.
Ein Stern ʻʼ, wird daraufhin in der
oberen linken Ecke des Displays angezeigt.
Drücken Sie die Stopp-/Abbrechen-Taste
dreimal.
Die Tageszeit wird wieder auf dem
Display angezeigt
.
Steuervorrichtungen und Inbetriebnahme
Laufschrift:
Drücken Sie
Drücken Sie
Drücken Sie
Drücken Sie
Drücken Sie
Drücken Sie
Drücken Sie
Netzstecker
anschließen “88:88”
Laufschrift:
Auf Französich z. B. “CHOISIR LA DUREE”
Auf Deutsch z. B. “ZEIT EINGEBEN”
Auf Italienisch z. B. “INSERITE IL TEMPO”
Auf Holländisch z. B. “STEL TIJD IN”
Auf Spanisch z. B. “ADJUSTE TIEMPO”
Auf Polnisch z. B. “USTAW CZAS GOTOWANIA”
Auf Englisch z. B. ”SET TIME”
Diese Modelle haben die einzigartige Laufschrift-Funktion, welche Sie durch den Betrieb Ihrer
Mikrowelle führt. Nachdem Sie das Dampf-Mikrowellengerät an der Steckdose angeschlossen
haben, drücken Sie die Start-Taste, bis Sie Ihre Sprache gefunden haben.
Während Sie die Taste drücken, läuft das Display zur nächsten Anweisung und eli-miniert damit
die Möglichkeit, Fehler zu machen.
Sollten Sie aus irgendeinem Grund die Sprache zu ändern wünschen, ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose und wiederholen Sie dieses Verfahren.
“FRANCAIS”
“DEUTSCH”
“ITALIANO”
“NEDERLANDS”
“ESPANOL”
“POLSKI”
“ENGLISH”
Auf Tschechisch z. B. ”NASTANIT CAS”
CESKY
Drücken Sie
11
Einstellungen und Inbetriebnahme
Drücken Sie einmal
die Zeitanzeige-
Taste.
Der Doppelpunkt
blinkt.
Stellen Sie durch Drehen des
Drehreglers für die Zeit-
/Gewichtseingabe die korrekte
Uhrzeit/Tageszeit ein.
Die Uhrzeit erscheint im Anzeigenfeld
und der Doppelpunkt blinkt.
Drücken Sie die
Zeitanzeige-Taste.
Der Doppelpunkt hört auf zu
blinken und die Uhrzeit wurde
eingegeben. Auf dem Display
erscheint „E-SAVE-OFF“
(Sparmodus aus).
Hinweis:
1. Um die Uhrzeit zu verändern, wiederholen Sie die oben beschriebenen Schritte.
2. Die eingestellte Uhrzeit bleibt solange erhalten, bis die Stromzufuhr unterbrochen wird.
3. Diese Anzeige ist eine 24-Stunden Uhr.
4. Beim Einstellen der Uhrzeit wird der voreingestellte Sparmodus automatisch aufgehoben.
5. Wurde die Uhrzeit eingestellt und das Gerät von der Steckdose getrennt, wird bei erneutem
Anschluss der Sparmodus aktiviert.
Einstellen der Uhr:
Sparmodus (Eco):
Das Gerät ist auf Sparmodus voreingestellt. Dadurch wird der Energieverbrauch reduziert, wenn
das Gerät angeschlossen ist, aber nicht betrieben wird.
Hinweis:
1. Bei eingeschaltetem Sparmodus wird die Uhrzeit nicht auf dem Display angezeigt.
2. Im Sparmodus schaltet sich das Gerät ab, wenn es sechs Minuten lang nicht betrieben wird.
Sie müssen die Tür der Mikrowelle öffnen und schließen, bevor Sie das Gerät betreiben
können.
3. Das Gerät bleibt auch dann im Sparmodus, wenn es von der Steckdose abgetrennt und
später wieder angeschlossen wird:
Abbrechen:
Zum Abbrechen des Sparmodus folgen Sie den Anleitungen für die Zeiteinstellung.
Einstellen:
Drücken Sie zweimal
die Zeitanzeige-Taste.
Drücken Sie einmal die
Stopp/Abbrechen-Taste.
Der Sparmodus ist eingeschaltet und auf dem Display erscheint „E-SAVE ON“ (Sparmodus
aktiviert).
Ein Merkmal dieses Geräts ist die Energiesparfunktion. Es gibt zwei Betriebsarten – den vor-
eingestellten Sparmodus (Eco) oder den Zeitanzeige-Modus. Beide Optionen reduzieren den
Energieverbrauch des Geräts im Standby.
Beispiel: Wenn Sie 14:25 Uhr einstellen
wollen, verfahren Sie wie folgt:
WICHTIG:
Wenn das Gerät im Zeitanzeige-Modus 6 Minuten lang nicht betätigt wird, schaltet es auf eine
niedrigere Leistungsstufe herunter und das Display wird abgeblendet. Sie müssen die Tür öffnen
und schließen, bevor Sie das Gerät betreiben können.
12
Kochen und Auftauen in der Mikrowelle
Es stehen 6 verschiedene Mikrowellen-Leistungsstufen zur Verfügung (siehe Tabelle unten).
Wählen Sie den
Mikrowellenleis-
tungs-Modus.
Geben Sie die
Kochzeit ein, indem
Sie den Zeit-/Gewicht-
Drehregler drehen.
Drücken
Sie die
Start-Taste.
HINWEIS:
1. Für das 2- oder 3-Stufenkochen wiederholen Sie die Einstellung der Mikrowellen-
Leistungsebene und Kochzeit, bevor Sie die Start-Taste drücken.
z. B. Schmortopf - MAX (Hoch) 10 Minute, um den Schmortopf zum Kochen zu bringen. 250
W (Langsames Kochen) 60 Min. zum Kochen. 100 W (Warm) 10 Min., damit der Geschmack
sich entwickeln kann.
2. Die Ruhezeit kann nach der Mikrowellenleistung und der Zeiteinstellung programmiert werden.
3. Sie können die Kochzeit auf Wunsch während des Kochens verlängern. Drehen Sie den
Zeit-/Gewicht-Drehregler, um die Kochzeit zu verlängern. (Die Zeit kann in Schritten von 1
Minute verlängert werden bis zu einem Maximum von 10 Minuten; dies ist nur beim
Einstufenkochen möglich.)
Diese Tabelle gibt die ungefähre Wattzahl für jede Leistungsebene an.
Benutzung des Zubehörs:
VORSICHT: Das Dampf-Mikrowellengerät nimmt automatisch einen Betrieb von 1000 W
Mikrowellenleistung auf, wenn eine Kochzeit eingegeben wird, ohne dass die
Leistungsstufe gewählt wurde.
Wählen Sie die Mikrowellen-
Leistungsstufe, indem Sie die
Auto-Menü-/Temperatur-
Drehregler drehen. Die
Mikrowellen-Leistungsstufe
wird im Display angezeigt.
Glas-Schüssel
Oder benutzen Sie Ihre eigenen Glas-
Schüsseln, -Teller oder -Platten direkt auf der
Keramikplatte.
Wattzahl Leistungsebene Max. verfügbare Zeit
1000 W MAX (HOCH) 30 Min.
270 W MIN. (AUFTAUEN) 90 Min.
600 W MITTEL 90 Min.
440 W NIEDRIG 90 Min.
250 W LANGSAM KOCHEN 90 Min.
100 W WARM 90 Min.
Legen Sie die Nahrungsmittel nicht direkt auf die
Keramikplatte.
13
Dampf & Mikrowelle
Es stehen 4 verschiedene Kombinationen aus Dampf- und Mikrowellen-Leistungsstufen zur
Verfügung (siehe Tabelle unten).
Benutzung des Zubehörs:
Drehen Sie den Auto-
Menü-/Temperatur-
Drehregler Gegen den
Uhrzeigersinn.
Wattzahl Leistungsebene
Maximal einstellbare
Zeit
600 W 600 W Mittel 15 Minuten
440 W 440 W Niedrig 15 Minuten
250 W 250 W Langsam kochen 15 Minuten
100 W 100 W Warm 15 Minuten
Nehmen Sie den Wasserbehälter vorsichtig aus dem Dampf-Mikrowellengerät. Nehmen Sie den Deckel
ab und füllen Sie ihn mit Leitungswasser (benutzen Sie kein Mineralwasser). Setzen Sie den Deckel
wieder auf und stellen Sie den Behälter zurück in das Gerät Stellen Sie sicher, dass der Deckel fest
geschlossen ist und gut sitzt, da sonst Wasser auslaufen könnte. Bitte beziehen Sie sich auf Seite 29
im Hinblick auf Reinigungsprogramme. Es wird empfohlen, den Wasserbehälter einmal wöchentlich in
warmem Wasser zu reinigen.
Oder Sie können Ihre eigenen, mit eingestoche-
ner Klarsichtfolie oder einer losen Abdeckung
bedeckten Glas-Schüsseln oder -Teller direkt auf
der Keramikplatte benutzen.
Bitte beachten Sie: Es ist nicht möglich, die Dampffunktion ohne Mikrowelle zu benutzen.
Hinweis: Der Wassertank muss unter Umständen nachgefüllt werden, wenn der Timer auf mehr
als 12 Minuten eingestellt wurde. Dies gilt auch dann, wenn der Tank vor dem Start der Dampf-
& Mikrowellenfunktion bis zum maximalen Wasserstand gefüllt wurde. Näheres hierzu siehe
Hinweis 2 auf Seite 14.
14
Wählen Sie
den
Dampfkoch-
Modus.
Wählen Sie die Mikrowellen-
Leistungsstufe, indem Sie
den Auto-Menü-/Temperatur-
Drehregler drehen. Die
Mikrowellen-Leistung wird
im Display angezeigt.
Wählen Sie die
Kochzeit,
indem Sie den
Zeit-/Gewicht-
Drehregler dre-
hen.
Drücken Sie die Start-Taste.
Das Display führt einen
Countdown von 1 Minute
durch. Während dieser Zeit
heizt das Gerät das
Dampfsystem zur
Benutzung vor. Während
dieser Zeit kann der Grill
aktiv werden.
HINWEIS:
1. Die maximale Kochzeit in diesem Modus beträgt 15 Minuten. Wenn eine längere Kochzeit
erforderlich ist, füllen Sie den Wassertank erneut und wiederholen Sie den obigen Vorgang für
die verbleibende Zeit.
2. Sollte der Wasserbehälter während des Betriebs leer werden, stellt das Gerät seinen Betrieb
ein. Die Anzeige im Display wird Sie auffordern, den Wasserbehälter erneut zu füllen. Stellen
Sie den Wasserbehälter nach erneutem Auffüllen zurück in das Dampf-Mikrowellengerät und
drücken Sie die Start-Taste.
3. Es ist möglich, den Wasserbehälter zu jedem beliebigen Zeitpunkt währen des Kochens
aufzufüllen, ohne zuerst Stopp drücken zu müssen.
4. Für das 2- oder 3-Stufenkochen wiederholen Sie die Einstellung der Dampf-Mikrowellen-
Leistungsebene und Kochzeit, bevor Sie die Start-Taste drücken.
5. Die Ruhezeit kann nach der Dampf-Mikrowellenleistung und der Zeiteinstellung programmiert
werden.
6. Das überschüssige Wasser im Innenraum des Geräts muss u. U. nach dem
Dampf-Mikrowellenkochen abgewischt werden.
VORSICHT:
Beim Herausnehmen von Nahrungsmitteln oder Zubehör kann heißes Wasser von der Decke
des Gerät-Innenraumes heruntertropfen.
Verbrennungsgefahr!
Benutzen Sie hitzebeständige Ofenhandschuhe.
Dampf & Mikrowelle
Nehmen Sie die Auffangsschüssel nach jedem Dampfbetrieb vorsichtig aus dem Gerät. Schüssel
vorsichtig nach vorne schieben, dabei mit beiden Händen festhalten. Nach dem Entleeren in
warmem Seifenwasser waschen oder alternativ dazu in den Geschirrspüler legen. Um die
Schüssel erneut in Position zu bringen, lassen Sie sie wiederum an den Gerätefüßen einrasten.
Auffangrinne:
15
Grillen
Die Grill-Leistungstaste bietet 3 Grill-Einstellungen.
Drücken Sie die
Grill-Leistungstaste
für den Grill-
Kochmodus.
Geben Sie die
Kochzeit ein,
indem Sie den
Zeit-/Gewicht-
Drehregler dre-
hen (bis zu 90
Minuten).
Drücken
Sie die
Start-Taste.
HINWEIS:
1. Der Grill funktioniert nur, wenn die Tür des Dampf-Mikrowellengeräts geschlossen ist.
2. Der Grill kann nicht vorgeheizt werden.
3. Sie können die Kochzeit auf Wunsch während des Kochens verlängern. Drehen Sie den
Zeit-/Gewicht-Drehregler, um die Kochzeit zu verlängern. Es können maximal 10 Minuten
hinzugefügt werden.
4. Nachdem die Start-Taste gedrückt wurde, kann die gewählte Grillstufe nochmals aufgerufen
und geändert werden. Drücken Sie die Grill-Taste einmal, um die Grillstufe im Display-Fenster
anzuzeigen. Während die Grillstufe angezeigt wird, können Sie sie ändern, indem Sie den
Auto-/Temperatur-Drehregler drehen.
Benutzung des Zubehörs:
Wählen Sie die Grill-Leistungsstufe,
indem Sie den Auto-Menü-
/Temperatur-Drehregler drehen. Die
Grill-Leistungsebene wird im Display
angezeigt. Die Grillstufe ist auf Grill 1
(Hoch) voreingestellt. Drehen Sie den
Auto-Menu-/Temperatur-Drehregler für
Grill 2 (Mittel) Gegen den
Uhrzeigersinn und für Grill 3 (Niedrig)
nochmals Gegen den Uhrzeigersinn.
Leistungsebene Wattzahl
1 HOCH 1300 W
2 MITTEL 950 W
3 NIEDRIG 700 W
16
Kochen mit Heißluft/Grill-Heißluft
Diese Tasten bieten eine Auswahl an Heißlufttemperaturen ab 40°C (nur für Heißluft-Modus) und
100 - 300°C - in Schritten von 10°C. Um eine schnelle Wahl der am häufigsten benutzten
Kochtemperaturen zu ermöglichen, beginnen die Temperaturen bei 150°C und zählen weiter bis
300°C, dann 40°C (nur für Heißluft-Modus) und 100°C. Beim Heißluft-Kochen ist es möglich, auf
einer oder auf zwei Stufen zu kochen.
Einstufenkochen
Kochen mit Heißluft:
Geben Sie die gewünschte
Temperatur ein, indem Sie den
Auto-Menü-/Temperatur-Drehregler
drehen.
Geben Sie den Kochzeit ein, indem Sie
den Zeit-/Gewicht-Drehregler drehen.
(bis zu 9 Stunden)
Drücken Sie
die Start-
Taste.
Drücken Sie die Start-Taste,
um das Gerät vorzuheizen.
Stellen Sie die
Nahrungsmittel
nach dem Vorheizen
in das Dampf-
Mikrowellengerät.
Braten von Fleisch: Metallrost in der unte-
ren Einschubposition
Backen: Emailliertes Backblech in der unte-
ren Einschubposition
Wenn Sie auf einer Stufe kochen, können Sie den Metallrost oder den Emailliertes Backblech in
der unteren Einschubposition benutzen.
Drücken Sie die
Heißluft-Taste, um den
Kochmodus zu
wählen.
17
Geben Sie die Kochzeit ein, indem Sie
den Zeit-/Gewicht-Drehregler drehen
(bis zu 9 Minuten).
Drücken Sie die
Start-Taste.
Drücken Sie
die Start-Taste,
um das Gerät
vorzuheizen.
Stellen Sie die
Nahrungsmittel nach
dem Vorheizen in das
Gerät
.
Wählen Sie die gewünschte Grillstufe. Die
Grillstufe ist auf Grillstufe 2 (mittlere Leistung)
voreingestellt. Drehen Sie den Auto-Menü-
/Temperatur-Drehregler für Grill 1 (Hoch) einmal
im Uhrzeigersinn und für Grillstufe 3 (Niedrig)
einmal gegen den Uhrzeigersinn.
Wählen Sie die
gewünschte
Heißlufttemperatur.
HINWEIS ZUM VORHEIZEN:
1. Die Tür des Dampf-Mikrowellengeräts während des Vorheizens nicht öffnen. Nach dem
Vorheizen ertönen 3 Pieptöne und das “P” leuchtet im Display-Fenster auf. Wird die Tür des
Dampf-Mikrowellengeräts nach dem Vorheizen nicht geöffnet, behält das Gerät die gewählte
Temperatur bei. Nach 30 Minuten schaltet sich das Gerät automatisch ab und kehrt zurück
zur Uhrzeitanzeige.
2. Wenn Sie ohne Vorheizen kochen möchten, stellen Sie die Kochzeit ein, nachdem Sie die
gewünschte Temperatur gewählt haben und drücken Sie die Start-Taste.
HINWEIS:
1. Beträgt die gewählte Kochzeit weniger als eine Stunde, erfolgt der Countdown Sekunde um
Sekunde.
2. Beträgt die gewünschte Kochzeit mehr als eine Stunde, erfolgt der Countdown Minute um
Minute, bis nur noch “1H00 (1 Stunde übrig bleibt). Das Display zeigt daraufhin Minuten und
Sekunden an und führt einen Countdown Sekunde um Sekunde durch.
3. Sie können die Kochzeit auf Wunsch während des Kochens verlängern. Drehen Sie den Zeit-
/Gewicht-Drehregler, um die Kochzeit zu verlängern. Die Zeit kann in Schritten von 1 Minute
verlängert werden.
4. Nachdem die Start-Taste gedrückt wurde, kann die gewählte Temperatur nochmals
aufgerufen und geändert werden. Drücken Sie die Heißluft-Taste einmal, um die Temperatur
im Display-Fenster anzuzeigen. Während den Temperatur aufgerufen wurd, können Sie sie
ändern, indem Sie die Auto-/Temperatur-Drehregler drehen.
Kochen mit Grill-Heißluft:
TRAGEN SIE IMMER OFENHANDSCHUHE, WENN SIE DIE NAHRUNGSMITTEL UND DAS
ZUBEHÖR NACH DEM KOCHEN AUS DEM DAMPF-MIKROWELLENGERÄT NEHMEN, DA
GERÄT & ZUBEHÖR SEHR HEISS SIND.
STELLEN SIE SICHER, DASS SIE DIE SCHÜSSEL UND/ODER DEN ROST GUT FESTHAL-
TEN, WENN SIE SIE AUS DEM DAMPF-MIKROWELLENGERÄT NEHMEN.
18
Sie können das emaillierte Backblech als Backform oder zum Rösten von Kartoffeln oder
Gemüse und zum Backen von Kuchen, Plätzchen und Muffins benutzen. Er eignet sich außer-
dem ideal zum Aufwärmen von vorgekochten Fertig-Teiggerichten. Der Emailliertes Backblech
kann nicht im Mikrowellen- oder Kombinationsmodus benutzt werden.
Rösten von Gemüse / Kartoffeln:
Emailliertes Backblech
Vorheizen:Emailliertes Backblech
Kochen auf dem Heißluft-Rost
Emailliertes Backblech
Kochen auf einer Ebene
19
Wenn Sie auf zwei Etagen kochen, benutzen Sie den Emailliertes Backblech auf der unteren
Einschubposition und den Metallrost auf der oberen Einschubposition.
Je nach Rezept können Sie das Dampf-Mikrowellengerät mit oder ohne Zubehör in Position
vorheizen. Genauere Angaben finden Sie in den individuellen Rezepten.
Zweietagenkochen ist ideal für:
1. Backen größerer Mengen. Kuchen, Plätchen und Muffins auf zwei Etagen.
2. Kochen einer kompletten Mahlzeit auf einmal. Gefrorene Pizza auf oberer Etage und gefrore-
ne Backofenfritten auf unterer Stufe
3. Zubereitung von Röstkartoffeln auf oberer Etage und geröstetem Gemüse auf unterer Etage.
4. Aufwärmen kleiner Teigartikel in großen Mengen, z. B. Bratwurst im Schlafrock, Pastetchen,
Quiche (alle vorgekocht).
Stellen Sie sicher, dass der Rost jeweils richtig eingeschoben ist und fest sitzt, bevor
Sie ihn benutzen.
Stellen Sie keine Schüsseln, die mehr als 4 Kg wiegen, auf den Rost.
TRAGEN SIE IMMER OFENHANDSCHUHE, WENN SIE DIE NAHRUNGSMITTEL UND DAS
ZUBEHÖR NACH DEM KOCHEN AUS DEM DAMPF-MIKROWELLENGERÄT NEHMEN, DA
GERÄT & ZUBEHÖR SEHR HEISS SIND.
STELLEN SIE SICHER, DASS SIE DIE SCHÜSSEL UND/ODER DEN ROST GUT FESTHAL-
TEN, WENN SIE SIE AUS DEM GERÄT NEHMEN.
Backen größerer Mengen: Kleine Kuchen
Kochen einer kompletten Mahlzeit
Gefrorene Pizza auf oberer Stufe, gefrorene
Backofenfritten auf unterer Stufe
Heißluft-Zweietagenkochen
2) Heißluft + Mikrowelle
20
Kombinationskochen
1) Grill + Mikrowelle
Drücken Sie auf
die Grill-
Leistungstaste.
Drücken Sie die
Mikrowellen-
Leistungstaste.
Geben Sie die gewünschte Kochzeit ein, indem
Sie den Zeit-/Gewicht-Drehregler drehen (bis zu 9
Minuten).
Drücken Sie die Start-Taste.
Drücken Sie die Heißluft-
Taste.
Stellen Sie die gewüsch-
te Temperatur ein.
Drücken Sie auf
die Mikrowellen-
Leistungstaste.
Geben Sie die gewünschte
Kochzeit ein (bis zu 9 Minuten).
Drücken Sie die Start-Taste.
Es gibt insgesamt 6 Kombinationseinstellungen; 1) Grill + Mikrowelle, 2) Heißluft + Mikrowelle,
3) Grill + Heißluft + Mikrowelle, 4) Grill + Mikrowelle + Dampf, 5) Heißluft + Mikrowelle + Dampf,
6) Grill + Heißluft + Mikrowelle + Dampf. Die 1000 W Mikrowellenleistung ist beim
Kombinationskochen nicht verfügbar. Dies wäre im normalen Gebrauch nicht sinnvoll (die
Nahrungsmittel wären gar, bevor die Bräunung erzielt wurde).
Benutzung des Zubehörs:
Grill + Mikrowelle
Grill + Mikrowelle / Grill-Heißluft + Mikrowelle
Geben Sie die gewünschte
Grilleinstellung ein, indem Sie
den Auto-Menü-/Temperatur-
Drehregler drehen.
Geben Sie die
gewünschte
Mikrowelleneinstel-
lung ein, indem Sie
den Auto-Menü-
/Temperatur-
Drehregler drehen.
Wählen Sie die
gewünschte
Mikrowellen-
Leistungsstufe.
21
3) Grill-Heißluft + Mikrowelle
Drücken Sie auf die
Grill-Leistungstaste.
Drücken Sie auf die
Mikrowellen-
Leistungstaste.
Geben Sie die gewünschte
Kochzeit ein, indem Sie
den Zeit-/Gewicht-
Drehregler drehen (bis zu
9 Minuten).
Drücken Sie
die Start-Taste.
Wenn Sie die
Grill-Leistung
ändern möch-
ten, drehen Sie
mit dem
Uhrzeigerzinn
für HOCH und
gegen den
Uhrzeigersinn
für GERING.
Wählen Sie die gewünschte
Grillstufe. (Die Grill-
Leistung ist auf Grillstufe 2
(mittlere Leistung) vorein-
gestellt).
Kombinationskochen
Stellen Sie die
gewünschte
Temperatur ein.
Drücken Sie
die Heißluft-
Taste.
4) Grill + Dampf + Mikrowelle
Drücken Sie auf
den Grill-
Leistungstaste.
Drücken Sie auf
die Dampf-
Leistungstaste.
Geben Sie die gewünschte Kochzeit ein,
indem Sie den Zeit-/Gewicht-Drehregler
drehen (bis zu 15 Minuten).
Drücken Sie die
Start-Taste.
Geben Sie die gewünschte
Grilleinstellung ein, indem Sie
den Auto-Menü-/Temperatur-
Drehregler drehen.
Geben Sie die
gewünschte
Mikrowellenleistung
ein, indem Sie den
Auto-Menü-
/Temperatur-
Drehregler drehen.
Wählen Sie die
gewünschte
Mikrowellen-
Leistungsstufe.
22
HINWEIS ZUM VORHEIZEN:
Dieses Gerät kann beim Kombinationskochen vorgeheizt werden. Drücken Sie die Start-Taste, bevor Sie die
Kochzeit einstellen und befolgen Sie den HINWEIS ZUM VORHEIZEN auf Seite 17.
HINWEIS:
1. Beträgt die gewählte Kochzeit weniger als eine Stunde, erfolgt der Countdown Sekunde um Sekunde.
2. Beträgt die gewünschte Kochzeit mehr als eine Stunde, erfolgt der Countdown Minute um Minute, bis nur
noch “1H00 (1 Stunde übrig bleibt). Das Display zeigt daraufhin Minuten und Sekunden an und führt einen
Countdown Sekunde um Sekunde durch.
3. Sie können die Kochzeit auf Wunsch während des Kochens verlängern. Drehen Sie den Zeit-/Gewicht-
Drehregler, um die Kochzeit zu verlängern. Die Zeit kann in Schritten von 1 Minute bis zur maximalen
Kochzeit verlängert werden. Die Höchstzeit für das Kombinationskochen mit Dampf und Mikrowelle beträgt
15 Minuten.
4. Nachdem die Start-Taste gedrückt wurde, kann die gewählte Temperatur nochmals aufgerufen und
geändert werden. Drücken Sie die Heißluft-Taste einmal, um die Temperatur im Display-Fenster
anzuzeigen. Während die Temperatur aufgerufen wird, können Sie sie ändern, indem Sie den Auto-
/Temperatur-Drehregler drehen.
5) Heißluft + Dampf + Mikrowelle
Kombinationskochen
Drücken Sie die Heißluft-
Taste
.
Stellen Sie die gewünsch-
te Temperatur ein.
Drücken Sie auf
die Dampf-
Leistungstaste.
Geben Sie die gewünschte Kochzeit
ein (bis zu 15 Minuten).
Drücken Sie die Start-Taste.
Wählen Sie die
gewünschte
Mikrowellen-
Leistungsstufe.
6) Grill + Heißluft + Dampf + Mikrowelle
Drücken Sie auf
die Grill-
Leistungstaste.
Drücken Sie auf
die Dampf-
Leistungstaste.
Geben Sie die gewünschte
Kochzeit ein, indem Sie
den Zeit-/Gewicht-
Drehregler drehen (bis zu
15 Minuten).
Drücken Sie die
Start-Taste.
Wenn Sie die Grill-
Leistung ändern
möchten, drehen Sie
mit dem Uhrzeigerzinn
für HOCH und gegen
den Uhrzeigersinn für
GERING.
Wählen Sie die gewünschte
Grillstufe. Die Grill-Leistung ist auf
Grillstufe 2 (mittlere Leistung)
voreingestellt.
Stellen Sie die
gewünschte
Temperatur ein.
Drücken Sie
die Heißluft-
Taste.
Wählen Sie die
gewünschte
Mikrowellen-
Leistungsstufe.
23
Automatisches Auftauen
Mit dieser Funktion können Sie tiefgefrorene Nahrungsmittel ihrem Gewicht entsprechend auf-
tauen. Wählen Sie die Kategorie und stellen Sie das Gewicht des Nahrungsmittels ein. Das
Gewicht ist in Gramm programmiert. Um eine schnelle Wahl zu ermöglichen, beginnt das
Gewicht mit dem am häufigsten in jeder Kategorie benutzten Gewicht.
Drücken Sie die
Autogewicht-
Programmtaste.
Geben Sie das
Gewicht des gefrore-
nen Nahrungsmittels
ein, indem Sie den
Zeit-/Gewicht-
Drehregler drehen.
Drücken Sie die
Start-Taste.
Das Display erinnert
Sie daran, welches
Zubehör Sie benut-
zen müssen und wel-
che Koch-Modi
benutzt werden.
HINWEIS:
1. Wenn die Auftauzeit 60 Minuten übersteigt, wird die Zeit in Stunden und Minuten angezeigt.
2. Form und Größe des Nahrungsmittels entscheiden über das Höchstgewicht, das in das
Dampf-Mikrowellengerät passt.
3. Halten Sie eine Ruhezeit ein, um sicherzustellen, dass das Nahrungsmittel vollkommen auf-
getaut ist.
Drehen Sie den Auto-
Menü-/Temperatur-
Drehregler auf das
gewünschte automati-
sche Auftau-
Programm.
Programm
nummer
Kategorie Gewicht Zubehör Geeignete Nahrungsmittel
1
Aufgetautes
Brot
50 - 500 g
Zum Erwärmen von gefrorenem Brot,
Brötchen und Croissants.
1
Fleischstücke
Aufgetaut
200 -1.590 g
-
Kleine Stücke Fleisch, Schnitzel,
Würstchen, Fischfilets, Steaks,
Koteletts (jeweils 100g bis 400g).
Beim Piepton umdrehen.
1
Bratenfleisch
Aufgetaut
400 -2.400 g
-
Große Stücke Fleisch, Braten,
ganzes Hähnchen. Beim Piepton
umdrehen.
1
2
3
24
Diese Funktion ermöglicht Ihnen, die Mehrzahl Ihrer Lieblingsnahrungsmittel zu kochen, indem
Sie ganz einfach das Gewicht einstellen. Das Dampf-Mikrowellengerät bestimmt die Mikrowellen-
Leistungsstufe, Grilleinstellung, Heißlufttemperatur, Dampffunktion und Kochzeit automatisch.
Wählen Sie die Kategorie und stellen Sie das Gewicht des Nahrungsmittels ein. Das Gewicht ist
in Gramm programmiert. Um eine schnelle Wahl zu ermöglichen, beginnt das Gewicht mit dem
am häufigsten in jeder Kategorie benutzten Gewicht. Geben Sie nur das Gewicht des
Nahrungsmittels ein. Addieren Sie nicht das Gewicht von zugesetztem Wasser oder das Gewicht
des Behälters hinzu.
Drücken Sie die
Autogewicht-
Programmtaste.
Drücken Sie die Start-
Taste. Das Display
erinnert Sie daran,
welches Zubehör Sie
benutzen müssen
und welche Koch-
Modi benutzt werden.
z. B.
Geben Sie das
Gewicht des
Nahrungsmittels
ein, indem Sie den
Zeit-/Gewicht-
Drehregler drehen.
Auto-Gewicht-Programme
HINWEIS:
1. Wenn die Kochzeit 60 Minuten übersteigt, wird die Zeit in Stunden und Minuten angezeigt.
2. Halten Sie sich in Bezug auf das empfohlene Gewicht und das zu benutzende Zubehör an die
Tabellen auf den folgenden Seiten.
Drehen Sie den Auto-
Menü-/Temperatur-
Drehregler auf das
gewünschte
Programm.
25
Auto-Gewicht-Programme
Anweisungen
Überprüfen Sie den Wasserstand im Wasserbehälter. Legen Sie das geschälte,
geschnittene und gewaschene Gemüse in einen mikrowellensicheren Behälter.
Fügen Sie 3 Esslöffel Wasser hinzu und bedecken Sie das Ganze mit einem Deckel
oder eingestochener Klarsichtfolie. Beim Ertönen des Pieptons umrühren.
Überprüfen Sie den Wasserstand im Wasserbehälter. Dieses Programm eignet sich für
Pastinaken, süße Kartoffeln, Zucchini, Champignons, Zwiebeln, Auberginen und
Paprikaschoten. Schälen Sie das Gemüse und schneiden Sie es in walnussgroße
Stücke. Wenden Sie diese vor dem Kochen in 2-3 Teel. Öl. Verteilen Sie sie gleich-
mäßig in einer Glas-Schüssel auf dem Metallrost in der unteren Einschubposition. Beim
Ertönen der Pieptöne entweder zweimal umdrehen oder rühren.
Überprüfen Sie den Wasserstand im Wasserbehälter. Legen Sie ungeschälte, jedoch
gewaschene Kartoffeln in einen mikrowellensicheren Behälter. Fügen Sie 3 Esslöffel
Wasser hinzu und bedecken Sie das Ganze mit einem Deckel oder eingestochener
Klarsichtfolie. Beim Ertönen des Pieptons die Kartoffeln umdrehen. Dieses Rezept ist
nur für Dampfkartoffeln mit einem Gewicht zwischen jeweils 50 und 200 g geeignet.
Überprüfen Sie den Wasserstand im Wasserbehälter. Geben Sie den Reis mit Wasser und
grobem Salz in einen mikrowellensicheren Behälter. Keine Abdeckung erforderlich. Beim
Ertönen des Pieptons umrühren. Fügen Sie für Surinam-, Thai- und Basmati-Reis 1,5- bis 2-
mal so viel Wasser hinzu und für Mittelmeer-Reis 2- bis 3-mal so viel. Fügen Sie am Ende
ein Stück Butter hinzu und lassen Sie den Reis 5 Minuten bedeckt stehen, bevor Sie ihn mit
einer Gabel umrühren. Dieses Programm ist nicht zum Kochen von Schnellkochreis, wildem
oder braunem Reis geeignet. Geben Sie nur das Gewicht des Reises ein. Geben Sie nicht
das Gewicht von Reis und Wasser ein.
Überprüfen Sie den Wasserstand im Wasserbehälter. Legen Sie die Fischfilets
auf den Dampfgareinsatz. Beim Piepton umdrehen. Dieses Programm ist nicht
für Fischsteaks mit einer Gräte in der Mitte geeignet. Kann für ganze Fische von
jeweils unter 200 g benutzt werden.
Stellen Sie das ganze frische Hähnchen in einer hitzebeständigen Schüssel auf den Boden
der Mikrowelle. Beim Piepton umdrehen. Am Ende des Kochvorgangs das Hähnchen wür-
zen und vor dem Aufschneiden 10 Minuten außerhalb des Geräts ruhen lassen. Dieses
Programm eignet sich für das Braten von Hähnchen, Perlhühnern und Enten. Es eignet sich
nicht für einen ganzen Truthahn
Zubehör
Empfohlenes
Gewicht
200 -1.300 g
400 -900 g
200 - 1.000 g
100 -400 g
100 - 700 g
1100 - 2300 g
Kategorie
Frisch
gedämpftes
Gemüse
Geröstetes
Gemüse
Gekochte
Kartoffeln
Reis
Frische
Fischfilets
Ganzes gebra-
tenes
Hähnchen
Programm
nummer
4
5
6
7
8
9
26
Auto-Gewicht-Programme
Anweisungen
Legen Sie die Hühnerschenkel in eine hitzebeständige Schüssel und stel-
len Sie diese auf den Metallrost in der oberen Einschubposition (oder direkt
auf den Metallrost, wenn Sie nicht möchten, dass das Fleich im eigenen
Saft schmort). Beim Piepton umdrehen. Dieses Programm ist nicht für
Truthahn- oder Entenschenkel geeignet.
Überprüfen Sie den Wasserstand im Wasserbehälter. Legen Sie die
Hühnerfilets in die Glas-Schüssel. Beim Piepton umdrehen. Nach Ende der
Kochzeit würzen. Dieses Programm kann auch zum Kochen von
Truthahnschnitzeln, jedoch nicht von ganzen Truthahn-filets benutzt
werden.
Legen Sie das frische Roastbeef in eine hitzebeständige Schüssel und
stellen Sie diese auf den Metallrost in der unteren Einschubposition. Beim
Piepton umdrehen. Würzen und vor dem Aufschneiden 10 Minuten
außerhalb des Geräts stehen lassen. Mit diesem Programm wird das
Rindfleisch rosa (medium) gegart. Wenn Sie ʻrareʼ (blutig) gegartes Fleisch
wünschen, verringern Sie das Gewicht um 200 g. Wenn Sie es lieber
ʻdurchgebratenʼ mögen, dann erhöhen Sie die Gewichtseingabe um 200 g.
Legen Sie die frischen Rippchen in eine hitzebeständige Schüssel und
stellen Sie diese auf den Metallrost (oder direkt auf den Metallrost, wenn
Sie nicht möchten, dass das Fleich im eigenen Saft schmort). Für Gewicht
von 700-1100 g bringen Sie den Metallrost in die obere Einschubposition.
Für Gewicht von 1110-1.400 g bringen Sie den Metallrost in die untere
Einschubposition. Beim Piepton umdrehen. Würzen und vor dem
Aufschneiden 10 Minuten außerhalb des Geräts stehen lassen. Mit diesem
Programm wird das Rindfleisch 'rare' (blutig) gegart. Wenn Sie rosa
(medium) gegartes Fleisch wünschen, erhöhen Sie das Eingabegewicht um
200 g.
Legen Sie die frische Lammkeule oder -schulter in eine hitzebeständige
Schüssel und stellen Sie diese auf den Metallrost in der unteren
Einschubposition (oder direkt auf den Metallrost, wenn Sie nicht möchten, dass
das Fleich im eigenen Saft schmort). Beim Piepton umdrehen. Würzen und vor
dem Aufschneiden 10 Minuten außerhalb des Geräts stehen lassen. Dieses
Programm eignet sich nicht für Lammbraten ohne Knochen oder gefüllte Braten.
Zubehör
Empfohlenes
Gewicht
150 -1.100 g
100 - 850 g
620 -1.400 g
700 -1.100 g
1110 -1.400 g
1000 -2.500 g
Kategorie
Gebratene
Hähnchenstü-
cke mit
Knochen
Hühnerfilet
Gebratenes
Rindfleisch
Gebratene
Rinderrippe
Gebratenes
Lammfleisch
Programm
nummer
10
11
12
13
14
Unregelmäßig geformte Fisch- und Hühnchenstücke brauchen bei den Automatikprogrammen 8 und 11 gegebenenfalls eine längere Kochzeit. Erhöhen Sie das
Gewicht entsprechend oder fügen Sie manuell etwas mehr Zeit hinzu.
27
Auto-Gewicht-Programme
Anweisungen
Überprüfen Sie den Wasserstand im Wasserbehälter. Legen Sie das frische
Schweinefilet oder Kalbfleisch in eine hitzebeständige Schüssel und stellen
Sie diese auf den Metallrost in der unteren Einschubposition (oder auf den
Boden des Geräts, je nach Größe). Beim Piepton umdrehen. Würzen und vor
dem Aufschneiden 10 Minuten außerhalb des Geräts stehen lassen. Dieses
Programm eignet sich nicht für Schulterbraten, Braten mit Knochen oder
gefüllte Braten.
Aufwärmen frischer gekühlter Pizza. Legen Sie die ausgepackte Pizza auf den
Metallrost in der oberen Einschubposition. Dieses Programm eignet sich nicht
für Pfannenpizza oder rohe Pizza.
Aufwärmen vorgekochter frischer gekühlter Quiche. Legen Sie die ausgepack-
te Quiche auf den Metallrost in der unteren Einschubposition. Dieses
Programm eignet sich nicht für Quiche mit doppelter Kruste oder rohe Quiche.
Aufwärmen individueller bereits gekochter und gekühlter Blätterteigteile, wie
Bratwurt im Schlafrock, Käserollen, Königinpasteten, Champignonpies, etc. Nicht
geeignet zum Aufwärmen frittierter Nahrungsmittel. Legen Sie die Nahrungsmittel
auf den Metallrost in der unteren Einschubposition. Käsekrusten (Croque Monsieur)
und Paninis können zum Aufwärmen auf den Metallrost in der oberen
Einschubposition gelegt werden. Vor dem Essen ruhen lassen, da die Füllung viel
heißer als die Kruste sein kann.
Aufwärmen bereits gebackener tiefgefrorener Pizza. Legen Sie die
ausgepackte Pizza auf den Metallrost in der unteren Einschubposition. Dieses
Programm eignet sich nicht für Pfannenpizza oder rohe Pizza. Das Programm
eignet sich für Pizza Calzone, kontrollieren Sie das Gericht jedoch in den
letzten Minuten der Backzeit, damit es nicht zu dunkel wird.
Aufwärmen bereits gekochter tiefgefrorener Nahrungsmittel mit knuspriger Deckschicht, wie
Lasagne, Moussaka, Cannelloni, Shepherdʼs Pie, Nudelaufläufe etc. Packen Sie das Gericht
aus und stellen sie es in einer hitzebeständigen Form auf den Metallrost auf unterer Stufe für
Gratins mit einem Gewicht bis zu 600 g oder direkt auf den Boden der Mikrowelle für Gratins
mit einem Gewicht über 600 g. Nach dem Aufwärmen 2-5 Minuten ruhen lassen und vor
dem Verzehr die Temperatur überprüfen, da diese Gerichte nicht umgerührt werden können.
Zubehör
Empfohlenes
Gewicht
650 -1.190 g
1.200 -2.000 g
150 -900 g
180 - 1.000 g
120 -700 g
150 -800 g
300 - 600 g
610 - 1000 g
Kategorie
Schweine-
/Kalbfleisch
Gekühlte Pizza
Gekühlte
Quiche
Kleine knuspri-
ge
Nahrungsmittel
Gefrorene Pizza
Gefrorener
Auflauf
Programm
nummer
15
16
17
18
19
20
-
-
28
Anweisungen
Kochen mit rohem Teig, gesalzene Quiches oder süße Törtchen. Benutzen
Sie bevorzugterweise Pastetenteig, Mürbeteig oder Blätterteig und
Pastetenformen aus Metall. Rezepte finden Sie im Kochbuch. Ofen gemäß
den Anleitungen mit dem Drahtrost in der unteren Position vorheizen. Nach
dem Vorheizen den Anti-Funken-Ring auf den Drahtrost legen und dann die
Form mit dem Quiche/Kuchen auf den Ring setzen. Nehmen Sie die
Quiche/den Kuchen nach dem Backen aus der Form und lassen Sie sie/ihn
auf einem Rost abkühlen.
Überprüfen Sie den Wasserstand im Wasserbehälter. Dieses Programm
eignet sich zum Backen von Fertigbackmischungen - entweder Mischungen in
Pulverform, denen Eier, Butter und Sahne hinzugefügt werden müssen oder
Fertigteigmischungen, die gekühlt oder bei Zimmertemperatur gelagert
werden. Dieses Programm eignet sich zum Backen von runden Kuchen mit
einem Durchmesser von 22-25 cm. Heizen Sie das Dampf-Mikrowellengerät
mit dem Metallrost und dem Anti-Funkenring im Gerät gemäß den
Anweisungen vor; der Metallrost sollte sich in der unteren Einschubposition
befinden. Nehmen Sie den Kuchen nach dem Backen aus der Form und
lassen Sie ihn auf einem Rost abkühlen.
Überprüfen Sie den Wasserstand im Wasserbehälter. Dieses Programm
eignet sich zum Backen von Fertigbackmischungen - entweder Mischungen in
Pulverform, denen Eier, Butter und Sahne hinzugefügt werden müssen oder
Fertigteigmischungen, die gekühlt oder bei Zimmertemperatur gelagert
werden. Dieses Programm eignet sich zum Backen von brotlaibförmigen oder
rechteckigen Kuchen mit einer Länge von 21-26 cm. Heizen Sie das Dampf-
Mikrowellengerät mit dem Metallrost und dem Anti-Funkenring im Gerät
gemäß den Anweisungen vor; der Metallrost sollte sich in der unteren
Einschubposition befinden. Nehmen Sie den Kuchen nach dem Backen aus
der Form und lassen Sie ihn auf einem Rost abkühlen.
Zubehör
Empfohlenes
Gewicht
4-6 Portionen -
24 cm ø Kuchenform.
6-8 Portionen -
28 cm ø Kuchenform.
8-10 Portionen -
30 cm ø Kuchenform.
500 -600 g
650 -750 g
Kategorie
Gebackene
Torten
Runde Kuchen
Laibförmige
Kuchen
Programm
nummer
21
22
23
Auto-Gewicht-Programme
Reinigungsprogramme
Programm
nummer
Programm Anweisungen
24
Gerätreinigungs-
Assistent
Dieses Programm erzeugt Dampf im Gerätinnern. Der Dampf hilft
dabei, Fettablagerungen und festgebackene Nahrungsmittel zu
lösen, so dass es leichter ist, das Gerät zu reinigen.
Drücken Sie auf
die Auto-
Programmtaste.
Drücken Sie
die Start-
Taste.
Drehen Sie den Auto-Menü-
/Temperatur-Drehregler auf
Programm 24.
Füllen Sie den
Wasserbehälter
Programm
nummer
Programm Anweisungen
25
Systemreinigung
1. Die erste Stufe dieses Programms reinigt die
Verdampfungsrinne.
2. Die zweite Stufe dieses Programms pumpt Luft durch das
System und reinigt die Rohre.
Der Wasserbehälter ist während dieses Vorgangs leer.
Bereiten Sie eine
Lösung aus 2 g
Zitronensäure und
20 g Wasser.
Geben Sie diese Lösung auf
die Verdampfungsrinne hin-
ten im Dampf-
Mikrowellengerät.
Drücken Sie auf
die Auto-
Programmtaste.
Drehen Sie den
Auto-Menü-
/Temperatur-
Drehregler auf
Programm 25.
Drücken Sie die Start-
Taste. Das Programm
reinigt die
Verdampfungsrinne.
Im Anschluss an Stufe
1 stoppt das Gerät und
die Displayanzeige
fordert Sie auf
sicherzustellen, dass
der Wasserbehälter
leer ist.
Drücken Sie die Start-
Taste. Dieses Programms
pumpt Luft durch das
System und reinigt die
Rohre.
Wenn das Programm
beendet ist, wischen
Sie eventuelle
Wasser- oder
Lösungsrückstände
weg.
29
Es wird empfohlen, das Systemreinigungsprogramm alle zwei Monate zu benutzen. Bei häufiger
Benutzung immer dann benutzen, wenn erforderlich.
30
Verzögerung des Kochbeginns
Wenn Sie die Timer-Taste benutzen, können Sie den Beginn des Kochvorgangs verzögern.
HINWEIS:
1. Es kann Zweistufenkochen programmiert werden, einschließlich Verzögerung des
Kochbeginns.
z. B.
2. Wenn die programmierte Verzögerungszeit eine Stunde überschreitet, erfolgt der Countdown
in Minuteneinheiten. Beträgt sie weniger als eine Stunde, erfolgt der Countdown in
Sekundeneinheiten.
3. Die Verzögerung des Kochbeginns kann nicht vor Auto-Programmen programmiert werden.
Drücken Sie
die Timer-
Taste.
Geben Sie die
Verzögerungszeit ein,
indem Sie den Zeit-
/Gewicht-Drehregler dre-
hen (bis zu 9 Stunden).
Geben Sie das gewünschte
Kochprogramm und die Kochzeit ein.
Drücken Sie die Start-Taste.
z. B.
Verzögerung des Kochbeginns: 1
Stunde
MAX (Hoch) Leistung: 10 Min.
250 W (Langsam Kochen) Leistung: 20 Min.
31
Wenn Sie die Verzögerungs-/Ruhetaste benutzen, können Sie Ruhezeit nach Ende des Kochens
programmieren oder Sie können sie als Minuten-Zeituhr benutzen.
Stellen Sie das gewünschte Kochprogramm
und die Kochzeit ein.
Drücken Sie
die Timer-
Taste.
Geben Sie die Verzögerungszeit
ein, indem Sie den Zeit-/Gewicht-
Drehregler drehen (bis zu 9
Stunden).
Drücken Sie die Start-Taste.
HINWEIS:
1. Es kann Dreistufenkochen programmiert werden, einschließlich Ruhezeit.
z. B
.
2. Wenn die Tür des Geräts während der Ruhezeit oder der Minuten-Zeituhr offen ist, wird der
Countdown der Zeit im Display-Fenster fortgesetzt.
3. Diese Funktion kann auch als Zeituhr benutzt werden. In diesem Fall drücken Sie die Timer-
Taste, stellen Sie die Zeit ein und drücken Sie die Start-Taste.
z. B.
MAX (Hoch) Leistung: 4 Min. Ruhezeit: 5 Min.
MAX (Hoch) Leistung: 2 Min.
Ruhezeit
Fragen und Antworten
F: Warum geht mein Dampf-
Mikrowellengerät nicht an?
A: Wenn Ihr Dampf-Mikrowellengerät nicht angeht, überprüfen
Sie Folgendes:
1. Ist der Stecker richtig eingesteckt? Ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose, warten Sie 10 Sekunden und
stecken Sie ihn wieder hinein.
2. Überprüfen Sie den Trennschalter und die Sicherung.
Stellen Sie den Trennschalter zurück und wechseln Sie
die Sicherung aus, wenn diese ausgelöst wurden oder
durchgebrannt sind.
3. Wenn Trennschalter und Sicherung in Ordnung sind,
schließen Sie ein anderes Gerät an die gleiche Steckdose
an. Wenn das andere Gerät funktioniert, liegt das Problem
wahrscheinlich bei Ihrem Dampf-Mikrowellengerät. Wenn
das andere Gerät nicht funktioniert, liegt das Problem
wahrscheinlich bei der Steckdose. Wenn das Problem bei
Ihrem Dampf-Mikrowellengerät zu liegen scheint, kontak-
tieren Sie einen autorisierten Kundendienst.
F: Mein Dampf-Mikrowellengerät
verursacht Störungen in meinem
Fernseher. Ist das normal?
A: Beim Kochen mit Dampf-Mikrowellengeräten können u. U.
Störungen beim Rundfunk- und Fernsehempfang auftreten.
Diese Störungen sind ähnlich wie die durch Kleingeräte wie
Mixer, Staubsauger, Haartrockner etc. verursachten. Dies ist
kein Anzeichen für ein Problem mit Ihrem Gerät.
F: Das Dampf-Mikrowellengerät will
mein Programm nicht akzeptie-
ren. Warum?
A: Das Dampf-Mikrowellengerät ist so ausgelegt, dass er kein
unkorrektes Programm akzeptiert. Zum Beispiel akzeptiert
das Gerät keine vierte Stufe und kein Auto-Gewicht-
Programm nach einer Startverzögerung.
F: Manchmal kommt warme Luft aus
den Lüftungsöffnungen des
Dampf-Mikrowellengeräts.
Warum?
A: Die Wärme, die von den gekochten Speisen abgegeben wird,
erwärmt die Luft im Innern des Geräts. Die erwärmte Luft wird
vom Luftstrom aus dem Gerät getragen. In dieser Luft befinden
sich keine Mikrowellen. Die Lüftungsöffnungen des Dampf-
Mikrowellengeräts dürfen während des Kochens nie blockiert
werden.
F: Wenn ich mit KOMBINATION
koche, macht mein Dampf-
Mikrowellengerät Summ- und
Klickgeräusche. Wodurch werden
diese Geräusche verursacht?
A: Die Geräusche treten auf, wenn das Gerät automatisch von
Mikrowellenleistung auf UMLUFT/GRILL schaltet, um die
Kombinationseinstellung zu erstellen. Das ist normal.
F: Wenn das Dampf-
Mikrowellengerät mit
Dampffunktion benutzt wird, kann
ich Brummgeräusche hören.
A: Die Wasserversorgungspumpe ist in Aktion.
F: Kann ich die voreingestellte
Temperatur des Geräts während
des Kochens oder Vorheizens mit
UMLUFT überprüfen?
A: Ja. Drücken Sie die Heißluft-Taste, und die Temperatur des
Geräts wird 2 Sekunden lang im Display-Fenster angezeigt.
F: Kann ich meine Lieblingsrezepte
problemlos mit UMLUFT/GRILL
kochen?
A: Ja. Sie können Ihr Lieblingsrezept genauso kochen wie in
einem herkömmlichen Ofen. Überprüfen Sie die Anweisungen
im Panasonic-Kochbuch hinsichtlich der empfohlenen
Temperatur und Kochzeiten.
32
33
Fragen und Antworten
F: “D” erscheint im Display und das
Dampf-Mikrowellengerät will nicht
kochen. Warum?
A: Das Gerät hat einen programmierten DEMO-MODUS. Dieser
Modus dient nur dem Einzelhandels-Display. Deaktivieren Sie
diesen Modus, indem Sie die Timer-Taste viermal drücken.
F: Kann ich ein herkömmliches
Ofenthermometer im Dampf-
Mikrowellengerät benutzen?
A: Nur, wenn Sie die Kochmodi UMLUFT/GRILL benutzen. Das
Metall in manchen Thermometern kann zu Lichtbogenbildung
in Ihrem Gerät führen und sollte nicht bei den Kochmodi
MIKROWELLE und KOMBINATION benutzt werden.
F: Mein Dampf-Mikrowellengerät
riecht merkwürdig und erzeugt
Rauch, wenn ich die UMLUFT-,
KOMBINATIONS- und GRILL-
Funktion benutze. Warum?
A: Nach mehrfacher Benutzung wird empfohlen, das Dampf-
Mikrowellengerät zu reinigen und es 20 Minuten lang ohne
Nahrungsmittel oder Zubehör auf 250°C UMLUFT laufen zu
lassen. Dadurch werden Nahrungsmittel, Ablagerungen oder
Fett, welche Geruch und/oder Rauch erzeugen können, ver-
brannt.
F: Das Gerät stoppt den
Mikrowellen-Garvorgang und die
Meldung ‚H97' oder ‚H98'
erscheint im Display. Warum?
A: Diese Fehlermeldung weist auf ein Problem bei der
Mikrowellenerzeugung hin. Bitte wenden Sie sich an einen
autorisierten Kundendienstvertreter.
F: Bedienfeld reagiert nicht. A: Das Gerät ist im Bereitschaftsmodus. Die Tür öffnen, um es
einzuschalten.
F: Das Gerät stoppt den
Mikrowellen-Garvorgang und die
Meldung „H00“ erscheint auf dem
Display.
A: Die Fehlermeldung weist auf ein Problem bei der
Mikrowellenerzeugung hin. Bitte wenden Sie sich an einen
autorisierten Kundendienstvertreter.
F: Mein Gerät funktioniert nicht und
das Display bleibt leer, selbst
nachdem ich das Gerät vom
Netzstrom getrennt und dann
wieder angeschlossen habe.
A: Der Sparmodus ist aktiviert. Öffnen Sie die Tür, um den
Sparmodus aufzuheben.
F: Bedienfeld reagiert nicht. A: Das Gerät ist im Bereitschaftsmodus. Die Tür öffnen, um es
einzuschalten.
F: Wenn während des Betriebs das
Gerät nicht mehr funktioniert und
das Display nichts mehr anzeigt.
A: Stecken Sie das Gerät an der Steckdose aus und stecken Sie
es dann wieder ein. Wenn das Gerät immer noch nicht fun
ktioniert und das Display nichts mehr anzeigt, gibt es ein
Problem mit dem Gerät und Sie sollten ein autorisiertes
Service Center kontaktieren.
34
Pflege Ihres Dampf-Mikrowellengeräts
1. Schalten Sie das Dampf-Mikrowellengerät vor
dem Reinigen aus.
2. Halten Sie das Innere des Geräts, die
Türdichtungen und den Türdichtungsbereich
sauber. Wenn Nahrungsmittel spritzen oder
verschüttete Flüssigkeiten an den Gerätwänden,
Türdichtungen und den Türdichtungsbereichen
haften, wischen Sie sie mit einem feuchten Tuch
ab. Wenn sie sehr schmutzig sind, kann eine
milde Seifenlösung benutzt werden. Die
Benutzung starker Reinigungs- oder
Scheuermittel wird nicht empfohlen.
BENUTZEN SIE KEINE KOMMERZIELLEN
HERDREINIGER.
3. Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel oder scharfe Metallspachtel,
um die Glastür des Geräts zu reinigen, da diese
die Oberfläche zerkratzen können, was zu einem
Zerspringen des Glases führen kann.
4. Die Außenseite des Geräts sollte mit einem
feuchten Tuch gereinigt werden. Um die
Betriebsteile im Innern des Geräts nicht zu
beschädigen, sollte verhindert werden, dass
Wasser durch die Lüftungsöffnungen ins Innere
des Geräts dringt.
5. Wenn das Bedienfeld schmutzig wird, reinigen
Sie es mit einem weichen, trockenen Tuch.
Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungs-
oder Scheuermittel am Bedienfeld. Wenn Sie
das Bedienfeld reinigen, lassen Sie die Tür des
Dampf-Mikrowellengeräts offen, um zu
verhindern, dass das Gerät versehentlich
eingeschaltet wird. Drücken Sie nach dem
Reinigen auf die STOPP-/ABBRECHEN-Taste,
um das Display zu löschen.
6. Wenn sich in, um oder vor der Tür des Geräts
Dampf ansammelt, wischen Sie sie mit einem
weichen Tuch ab. Dies kann auftreten, wenn das
Dampf-Mikrowellengerät unter hohen
Feuchtigkeitsbedingungen benutzt wird und lässt
keinesfalls auf eine Fehlfunktion des Geräts
schließen.
7. Waschen Sie die Glas-Schüssel in warmem
Seifenwasser oder im Geschirrspüler.
8. Reinigen Sie den Wasserbehälter einmal
wöchentlich in warmem Wasser.
9. Der Boden des Geräte-Inneren sollte regelmäßig
gereinigt werden. Wischen Sie die Bodenfläche
des Geräts einfach mit einem milden
Reinigungsmittel und heißem Wasser ab und
trocknen Sie sie mit einem sauberen Tuch.
10. Die Rückseite des Geräte-Inneren verfügt über
eine selbstreinigende katalytische Beschichtung.
Es ist daher nicht erforderlich, diesen Bereich zu
reinigen.
11. Bei der Benutzung der GRILL-, UMLUFT- und
KOMBINATIONS-Modi kann es zwangsläufig zu
Fettspritzern an den Wänden des Geräts
kommen. Wird das Dampf-Mikrowellengerät
nicht von Zeit zu Zeit gereinigt, beginnt es u. U.
während des Betriebs zu “rauchen”.
12. Nähere Angaben zum Gerätreinigungs-
Assistenten und den
Systemreinigungsprogrammen finden Sie auf
Seite 29.
13. Wischen Sie nach dem Kochen mit
Dampffunktion alles überschüssige Wasser weg,
das u. U. im Innern des Geräts kondensiert ist.
Um Verbrennungen zu vermeiden, nehmen Sie
sich in Acht vor heißen Oberflächen, die durch
den Kochvorgang oder im Wannenbereich
entstanden sind.
14. Zur Reinigung sollte kein Dampfreiniger benutzt
werden.
15. Dieses Dampf-Mikrowellengerät sollte nur durch
qualifiziertes Personal gewartet werden. Im
Hinblick auf Wartung und Reparatur kontaktieren
Sie einen autorisierten Fachhändler in Ihrer
Nähe.
16. Halten Sie die Lüftungsöffnungen zu allen
Zeiten frei. Vergewissern Sie sich, dass die
Lüftungsöffnungen an der Ober-, Unter- und
Rückseite des Geräts nicht durch Staub oder
sonstiges Material verstopft werden. Wenn die
Lüftungsöffnungen verstopft sind, kann dies zu
einem Überhitzen des Geräts führen und dessen
Betriebsfähigkeit beeinträchtigen.
17. Wird das Dampf-Mikrowellengerät nicht in
sauberem Zustand gehalten, kann dies zu einer
Zerstörung der Oberflächen führen, welche die
Lebensdauer des Geräts beeinträchtigen und
mögliche Gefahren für den Benutzer mit sich
bringen kann.
35
Technische Spezifikationen
Stromversorgung: 230 V, 50 Hz
Stromverbrauch: Maximal: 2700 W
Mikrowelle; 1100 W
Grill; 1300 W
Heißluft; 1450 W
Mikrowelle & Dampf 2050 W
Ausgabe: Mikrowelle; 1000 W (IEC-60705)
Grill 1300 W
Heißluft 1450 W
Dampf 1000 W
Äußere Abmessungen: 523 (B) x 494 (T) x 320 (H) mm
Abmessungen des Gerätinneren: 354 (B) x 343 (T) x 205 (H) mm
Unverpacktes Gewicht: 18,5 kg
Geräusch: 56 dB
Spezifikationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Dieses Produkt ist ein Gerät, das dem Europäischen Standard für Funktionsfähigkeit unter elek-
tromagnetischer Umgebungsbeeinflussung (EMC = electromagnetic compatibility = elektromagne-
tische Verträglichkeit) EN 55011 entspricht. Entsprechend diesem Standard ist dieses Produkt ein
Gerät der Gruppe 2, Klasse B und liegt innerhalb der erforderlichen Beschränkungen. Gruppe 2
bedeutet, dass Radiofrequenz-Energie absichtlich in Form von elektromagnetischer Strahlung
zum Aufwärmen von Nahrungsmitteln erzeugt wird. Klasse 2 bedeutet, dass dieses Produkt in
normalen Haushaltbereichen benutzt werden kann.
Information für Benutzer zur Entsorgung von Elektro- und Elektronikschrott
(Privathaushalte)
Dieses Symbol auf den Produkten und/oder den Begleitdokumenten bedeutet,
dass benutzte elektrische und elektronische Produkte nicht mit dem allgemeinen
Haushaltsmüll zusammen entsorgt werden sollen.
Zur ordnungsgemäßen Behandlung, Rückgewinnung und Recyclingverarbeitung
müssen diese Produkte an die hierfür vorgesehenen Sammelpunkte gebracht
werden, wo sie kostenfrei angenommen werden. In einigen Ländern ist es auch
möglich, Ihrem Einzelhändler das Produkt beim Kauf eines entsprechenden
neuen Produkts zur Entsorgung zurückzugeben.
Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts trägt dazu bei, wertvolle
Ressourcen zu einzusparen und potenzielle negative Auswirkung auf die menschliche
Gesundheit und die Umwelt, die anderweitig durch eine unangemessene Entsorgung bedingt
werden könnten, zu vermeiden. Ihre Ortsbehörde wird Sie auf Anfrage über einen
Sammelpunkt in Ihrer Nähe informieren.
Für eine unsachgemäße Enstsorgung dieses Abfalls gelten u. U. Strafen entsprechend der
national geltenden Gesetze.
Für kommerzielle Benutzer in der Europäischen Union:
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte zu entsorgen wünschen, wenden Sie sich bitte
an Ihren Händler oder Lieferanten für mehr Information.
Information über die Entsorgung in anderen Ländern außerhalb der Europäischen Union
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig.
Wenn Sie dieses Produkt zu entsorgen wünschen, kontaktieren Sie Ihre Ortsbehörde oder
Ihren Händler und fragen Sie nach der korrekten Entsorgungsmethode.
Hergestellt von Panasonic Home Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd, 898
Longdong Road, Pudong, Shanghai, 201203, China.
Vertrieb innerhalb der Europäischen Gemeinschaft über Panasonic Manufacturing U.K. Ltd.
Pentwyn Industrial Estate, Cardiff CF23 7XB United Kingdom.
Gemäß der Richtlinie 2004/108/EC, Artikel 9(2), Panasonic Testing Centre, Panasonic
Deutschland, eine Division der Panasonic Marketing Europe GmbH, Winsbergring 15,22525
Hamburg, Deutschland
36
Invertertechnologie ist der Schlüssel
Die Invertertechnologie für Mikrowellengeräte wurde im Rahmen einer Panasonic-
Initiative über einen Zeitraum von mehr als zehn Jahren entwickelt. Sie ist die
Schlüsseltechnologie bei der Herstellung einer völlig anderen Art von Mikrowellengerät
mit einer Reihe spezieller Qualitäten:
Sie ermöglicht das erste Gerät in der Industrie, mit dem die Mikrowellenmenge linear
gesteuert wird. Dieses neue Verteilungssystem ermöglicht Garen und Auftauen ganz
ohne Geschmackseinbußen.
Sie ermöglicht die effiziente Umwandlung elektrischer Energie in Mikrowellenenergie,
wodurch der Stromverbrauch auf ein Mindestmaß reduziert wird, ohne die
Mikrowellenleistung zu mindern.
Dank der geringen Größe des Inverterkreislaufs, der den derzeit verwendeten sperrigen
Transformator ersetzt, ermöglicht sie einen erheblich vergrößerten Garraum in einem
kompakten Gerät.
Auch das Recycling der Altgeräte ist wesentlich umweltfreundlicher, da keine sperrigen
Transformatoren aus Eisen verwendet werden.
Durch die Dampffunktion verbessert sich das Ergebnis beim Garen und Aufwärmen vieler
Speisen, z. B. bei Fisch, hellem Fleisch, Geflügel, Gemüse, Reis, Kartoffeln und Kuchen.
Sie ermöglicht nicht nur die Zubereitung gesunder, nährstoffreicher Gerichte, sondern
verbessert auch den natürlichen Geschmack und den Feuchtigkeitsgehalt vieler Speisen.
37
Inhalt
Grundsätzliches für den Umgang mit Mikrowellengeräten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39-40
Kochgeschirr - Kurzinfo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41-44
Allgemeine Richtlinien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45-48
Richtlinien für das Auftauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Auftautipps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Auftautabelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51-52
Aufwärmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Tipps für das Garen im Mikrowellengerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54-55
Heißluft-/Backofenfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Grillen/Grill-Heißluftfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Kombifunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58-59
Aufwärm- und Gartabellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60-68
Guidelines For Using The Recipes in This Book . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69-70
Suppen und Vorspeisen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Eier, Käse und kleine Gerichte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Reis, Nudeln, Hülsenfrüchte und Kartoffeln in der Schale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Rezepte
Suppen und Vorspeisen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71-78
Gemüse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79-88
Fisch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89-96
Fleisch und Geflügel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97-106
Saucen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107-112
Desserts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113-129
Rezepteverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130-131
38
Grundsätzliches für den Umgang
mit Mikrowellengeräten
Mikrowellenenergie wird in diesem Land
bereits seit den frühesten Experimenten mit
RADAR zum Kochen und Aufwärmen
genutzt. Tatsächlich sind immer und überall
Mikrowellen in der Atmosphäre vorhanden -
sowohl aus natürlichen als auch aus
künstlichen Quellen. Zu den künstlichen, das
heißt vom Menschen erzeugten Mikrowellen
gehören beispielsweise Radar-, Funk- und
Fernsehwellen sowie Wellen durch
Telekommunikationsverbindungen und
Autotelefone. Wenn Sie unsere
Empfehlungen befolgen und Ihr
Mikrowellengerät sauber halten, ist es völlig
sicher.
Vor vielen Jahren fand man heraus, dass
einer der Effekte von Mikrowellen darin
besteht, Wassermoleküle in sehr schnelle
Schwingungen zu versetzen.
Da alle Nahrungsmittel mehr oder weniger
Wasser enthalten, können sie durch die bei
diesen Schwingungen entstehende
Reibung schnell erhitzt werden.
Ihr Mikrowellengerät wandelt elektrischen
Strom im Magnetron in Mikrowellen um.
Mikrowellen werden von Metallen
REFLEKTIERT, das heißt, sie werden von
den Wänden und dem Metalleinsatz in der
Tür zurückgeworfen und wieder auf die
Speisen gelenkt.
Sie selbst enthalten keine Wärme und
gehen durch den Garbehälter hindurch,
d. h. sie werden übertragen und dann von
den Wassermolekülen sowie den Zucker-
und Fettpartikeln in den Speisen
ABSORBIERT.
Oven cavity
Ceramic Plate
Stirrer Motor
Waveguide
Magnetron
Microwave Stirrer
39
Magnetron
Garraum
Keramikplatte
Drehachse
Drehmotor
Wellenführung
Mikrowellen dringen nur etwa 4 - 5 cm in
die Speisen ein, und da die Wärme wie bei
einem herkömmlichen Backofen vom
Äußeren der Speisen ins Innere geleitet
wird, garen diese von außen nach innen.
Wird ein Mikrowellengerät ausgeschaltet,
garen die Speisen durch diese
Wärmeleitung weiter - NICHT DURCH
MIKROWELLENENERGIE. Daher ist die
RUHEZEIT beim Garen mit dem
Mikrowellengerät sehr wichtig,
insbesondere bei dichten Produkten wie
Fleisch, Kuchen und aufgewärmten
Speisen. Das zum Garen oder Aufwärmen
der Speisen verwendete Geschirr erwärmt
sich während des Garvorgangs; die Hitze
überträgt sich von den Speisen auf das
Geschirr. Deshalb benötigt man auch beim
Garen mit der Mikrowelle Ofenhandschuhe
oder Topflappen!
METALLE SIND NICHT
MIKROWELLENDURCHLÄSSIG;
DESHALB DARF BEIM GAREN MIT DER
MIKROWELLENFUNKTION ALLEIN
KEINESFALLS KOCHGESCHIRR AUS
METALL VERWENDET WERDEN.
Speisen, die nicht mit der
Mikrowellenfunktion gegart werden können
Yorkshire Pudding,
Soufflés,
knusprige Speisen wie Quiches,
Blätterteig etc.
Da für das Gelingen dieser Gerichte
trockene Wärme von außen erforderlich ist,
sollten sie nicht im Mikrowellengerät
zubereitet werden.
Eier in der Schale dürfen nicht mit der
Mikrowellenfunktion gegart werden, da sie
explodieren.
Auch Speisen, die fritiert werden müssen,
können nicht im Mikrowellengerät
zubereitet werden.
Geeignete Kochutensilien
Stellen Sie das Pyrex- oder
mikrowellengeeignete Geschirr immer
direkt auf den Keramikteller, wenn Sie die
Mikrowellenfunktion allein einsetzen.
Verwenden Sie KEINE anderen
Gegenstände aus METALL, da dies zu
Funkenbildung und Geräteschäden führen
kann. Bei Kombinationsprogrammen setzen
Sie das in den Tabellen in der
Bedienungsanleitung aufgeführte
Geschirr ein.
Grundsätzliches für den Umgang
mit Mikrowellengeräten
40
Kochgeschirr - Kurzinfo
Mikrowelle
Für kurze Garzeiten verwenden Sie nur
ein einfaches weißes Küchentuch.
Verwenden Sie KEINE gemusterten
Küchentücher.
Verwenden Sie KEIN Melamingeschirr.
Verwenden Sie Kunststoffgeschirr nur
dann, wenn es ausdrücklich als
mikrowellengeeignet gekennzeichnet ist.
Garen Sie KEINE Speisen mit hohem
Fett- oder Zuckergehalt oder Speisen
mit langer Garzeit (z. B. braunen Reis,
Christmas Pudding etc.) in
Kunststoffgeschirr.
Korbgeschirr darf nur bei sehr kurzen
Garzeiten verwendet werden -
vergewissern Sie sich, dass sich keine
Metallklammern darin befinden.
Seien Sie vorsichtig bei
Keramikgeschirr - Verwenden Sie es
NUR, wenn es vollständig glasiert ist.
Verwenden Sie KEINE
Holzgegenstände zum Garen - sie
trocknen aus und verbrennen.
Behälter zum Garen
Ofenzubehör
Oder stellen Sie Ihr eigenes Glasgeschirr,
Platten oder Schüsseln direkt auf den
Keramikteller.
Legen Sie keine Speisen direkt auf den
Keramikteller.
41
Kochgeschirr - Kurzinfo
Grill
Behälter zum Garen
Ofenzubehör
42
Kochgeschirr - Kurzinfo
Kombifunktion (Garen mit der Mikrowellenfunktion und einer konventionellen
Garfunktion gleichzeitig - Grill oder Heißluft, oder Grill und Heißluft zusammen.)
Behälter zum Garen
Ofenzubehör
Weitere Informationen über die
Kombifunktionen siehe Bedienungsanleitung.
Stellen Sie KEINE Metallbehälter direkt
auf den Metallrost. Legen Sie den
Funkenschutzring dazwischen.
Verwenden Sie KEINE Springformen
aus Metall zum Kuchenbacken.
Verwenden Sie KEINE emaillierten
Quicheformen zum Backen von
Backwaren.
Falls es beim Garen mit der
Kombifunktion zu Funkenbildung
kommt, drücken Sie zweimal auf das
Stoppfeld, um das Programm
abzubrechen. Setzen Sie den
Garvorgang anschließend nur mit der
HEISSLUFTFUNKTION fort.
Verwenden Sie KEINE Gegenstände mit
Gold- oder Silberdekoration, da es
hierbei zu Funkenbildung kommt und
sich die Dekoration löst.
43
Kochgeschirr - Kurzinfo
Heißluftfunktion
Behälter zum Garen
Verwenden Sie KEIN Mikrowellengeschirr aus Kunststoff, sofern dieses nicht
ausdrücklich für Temperaturen bis 300°C geeignet ist.
Ofenzubehör
44
Allgemeine Richtlinien für das
Garen und Aufwärmen mit der
Mikrowellenfunktion
Perforieren
Bei manchen Speisen führt die Schale oder Haut dazu, dass sich
während des Garvorgangs Dampf sammelt. Diese Speisen müssen vor
dem Garen entweder perforiert oder ein Streifen der Schale entfernt
werden, damit der Dampf entweichen kann. Eier, Kartoffeln, Äpfel,
Würstchen etc. müssen vor dem Garen perforiert werden. VERSUCHEN
SIE KEINESFALLS, EIER IN DER SCHALE ZU KOCHEN.
Feuchtigkeitsgehalt
Viele frische Produkte wie beispielsweise Gemüse und Obst enthalten je
nach Jahreszeit unterschiedlich viel Feuchtigkeit, z. B. Kartoffeln in der
Schale. Aus diesem Grund ist unter Umständen eine Anpassung der
angegebenen Garzeiten erforderlich. Trockene Lebensmittel wie Reis,
Nudeln etc. können während der Lagerung noch weiter austrocknen,
sodass die Garzeiten von denen frisch gekaufter Produkte abweichen
können.
Klarsichtfolie
Klarsichtfolie hält die Feuchtigkeit in den Speisen, und der
eingeschlossene Dampf beschleunigt den Garvorgang. Sie sollte jedoch
eingestochen werden, damit übermäßiger Dampf entweichen kann.
Seien Sie beim Abnehmen der Folie immer besonders vorsichtig, da der
entweichende Dampf sehr heiß ist. Verwenden Sie nur Klarsichtfolie, die
ausdrücklich als mikrowellengeeignet gekennzeichnet ist, und
verwenden Sie sie nur zum Abdecken der Speisen. Verwenden Sie sie
nicht zum Auskleiden des Kochgeschirrs
.
Ruhezeit
Dichte Lebensmittel wie beispielsweise Fleisch, Kartoffeln in der Schale und Kuchen benötigen eine
RUHEZEIT (innerhalb oder außerhalb des Geräts) nach dem Garen im Gerät, damit der Garvorgang
durch die in das Innere geleitete Hitze abgeschlossen wird.
BRATEN - Ruhezeit 8 - 10 Min., eingewickelt in
Alufolie.
KARTOFFELN IN DER SCHALE - Ruhezeit 5
Min., eingewickelt in Alufolie.
LEICHTE KUCHEN - Ruhezeit 5 Min. in der Form.
SCHWERE KUCHEN - Ruhezeit 15 - 20 Min.
FISCH - Ruhezeit 2 - 5 Min.
EIERSPEISEN - Ruhezeit 2 - 3 Min.
VORGEGARTE FERTIGGERICHTE -
Ruhezeit 5 Min.
TELLERGERICHTE - Ruhezeit 2 - 5 Min.
GEMÜSE - Gekochte Kartoffeln gelingen mit
einer Ruhezeit von 1 - 2 Minuten besser; die
meisten anderen Gemüsesorten können jedoch
direkt serviert werden.
AUFTAUEN - Es ist wichtig, die Ruhezeit
einzuhalten, um den Auftauprozess abzuschließen.
Diese kann von 5 Minuten (z. B. bei Himbeeren) bis
zu 1 Stunde (bei Braten) variieren.
Sollten die Speisen nach der RUHEZEIT noch
nicht durchgegart sein, garen Sie sie noch eine
Weile im Gerät weiter.
45
Dichte
Poröse, luftige Lebensmittel erwärmen
sich schneller als dichte, schwere.
Form
Gleichmäßige Formen garen gleichmäßig.
In runden Behältern garen Speisen im
Mikrowellengerät gleichmäßiger als in
eckigen.
Mikrowellenleistung
Für
Hoch 1000 W
Aufwärmen von Speisen und Saucen, Garen von Fisch, Gemüse,
Saucen und Eingemachtem
Auftauen 270 W Auftauen tiefgekühlter Lebensmittel
Mittel 600 W Braten, Eiersaucen, Erwärmen von Milch, Backen von Biskuitkuchen
Niedrig 440 W Pauletgeschnetzeltes, Quiche
Niedrige
Garstufe 250 W
Kochen von Eintöpfen, Reispudding, reichhaltigen
Trockenfrüchtekuchen, Eierpudding
Warm 100 W Antauen von Eiscreme, Aufweichen von Butter, Frischkäse
Allgemeine Richtlinien für das
Garen und Aufwärmen mit der
Mikrowellenfunktion
Geschirrgröße
Halten Sie sich an die im Rezept
angegebene Geschirrgröße, da diese
einen Einfluss auf die Gar- und
Aufwärmzeit hat. Dieselbe Menge an
Lebensmitteln erwärmt sich schneller,
wenn sie in einem größeren Behälter
verteilt ist.
Menge
Kleine Mengen garen schneller als große;
kleine Portionen lassen sich auch
schneller aufwärmen als große.
46
Anordnen
Einzelteile wie. z. B. Hähnchenstücke oder
Koteletts sollten mit den dickeren Stellen
nach außen auf das Geschirr gelegt
werden.
Abstand
Speisen garen schneller und
gleichmäßiger, wenn sie mit Abstand
angeordnet werden. Speisen sollten
KEINESFALLS gestapelt werden.
Zutaten
Speisen, die Fett, Zucker oder Salz
enthalten, erhitzen sich sehr schnell. Es
kann also sein, dass die Füllung viel
heißer ist als die Teighülle. Seien Sie
vorsichtig beim Essen. Achten Sie darauf,
die Speisen nicht zu überhitzen, selbst
wenn der Teig nicht sehr heiß zu sein
scheint.
Starttemperatur
Je kälter die Speisen, umso länger dauert
es, bis sie erwärmt sind. Speisen aus dem
Kühlschrank brauchen länger zum
Aufwärmen als bei Zimmertemperatur
aufbewahrte Speisen.
Allgemeine Richtlinien für das
Garen und Aufwärmen mit der
Mikrowellenfunktion
47
Abdecken
Speisen mit Klarsichtfolie oder dem zum
Geschirr gehörenden Deckel abdecken.
Fisch, Gemüse, Eintöpfe, Suppen
abdecken. Kuchen, Saucen, Kartoffeln in
der Schale und Backwaren nicht
abdecken.
Wenden und Umrühren
Bestimmte Speisen müssen während des
Garvorgangs umgerührt werden. Fleisch
und Geflügel sollten nach der Hälfte der
Garzeit gewendet werden.
Flüssigkeiten
Alle Flüssigkeiten müssen vor dem
Aufwärmen und während des
Aufwärmens umgerührt werden.
Insbesondere Was ser muss vorher und
während des Aufwärmens umgerührt
werden, um ein Aufwallen zu vermeiden.
Flüssigkeiten, die zuvor gekocht wurden,
nicht erwärmen. NICHT ÜBERHITZEN.
Reinigen
Da Mikrowellen alle Partikel von Speisen
erwärmen, muss das Gerät stets sauber
gehalten werden. Hartnäckige Speisereste
können mit einem speziellen Ofenreiniger
entfernt werden, der auf ein weiches Tuch
gesprüht wird. Gerät nach dem Reinigen
immer trockenwischen. Kunststoffteile und
Türbereich aussparen.
Allgemeine Richtlinien für das
Garen und Aufwärmen mit der
Mikrowellenfunktion
48
Richtlinien für das Auftauen
Die größte Schwierigkeit beim Auftauen im
Mikrowellengerät besteht darin, das Innere
aufzutauen, bevor das Äußere anfängt zu
garen. Aus diesem Grund hat Panasonic
die Auftaufunktion an Ihrem Gerät als
AUFTAUZYKLUS eingerichtet. Wählen Sie
einfach das 270-Watt-Auftaufeld und stellen
Sie die gewünschte Zeit ein. Das Gerät
unterteilt diese Zeit in 8 Phasen. Diese
Phasen wechseln zwischen Auftauzeit
(insgesamt 4) und Ruhezeit (insgesamt 4).
Während der Ruhephasen ist keine
Mikrowellenleistung im Gerät, auch wenn
das Licht eingeschaltet bleibt. Durch die
automatischen Ruhezeiten wird ein
gleichmäßigeres Auftauergebnis
gewährleistet, und bei kleineren Teilen kann
die übliche zusätzliche Ruhezeit entfallen.
Auftautipps
Hackfleisch, gewürfeltes Fleisch und
Meeresfrüchte
Da das Äußere dieser Lebensmittel sehr schnell auftaut, muss
man sie aufteilen, die Blöcke während des Auftauvorgangs
häufig in Stücke teilen und aufgetaute Stücke entfernen.
Kleine Portionen
Koteletts und Hähnchenteile müssen so rasch wie möglich
voneinander getrennt werden, damit sie gleichmäßig auftauen.
Fetthaltige Teile und Enden tauen schneller auf. Legen Sie
diese in die Mitte des um sie zu schützen.
49
Auftautipps
Ruhezeiten
Einzelne Portionen können fast sofort nach dem
Auftauen gegart werden (5 Minuten Ruhezeit für
Steaks, 15 Minuten für Obst und Backwaren). Es
ist normal, dass große Portionen in der Mitte
noch gefroren sind. Lassen Sie diese vor dem
Garen mindestens eine Stunde ruhen. Während
dieser Zeit gleicht sich die Temperatur aus, und
das Produkt taut durch die geleitete Wärme
gleichmäßig auf. Hinweis: Soll das Produkt nicht
sofort gegart werden, bewahren Sie es im
Kühlschrank auf. Aufgetaute Produkte dürfen
nicht wieder eingefroren werden, ohne sie vorher
zu kochen.
Braten und Geflügel
Es ist empfehlenswert, Bratenstücke auf einen
umgedrehten Teller oder einen Kunststoffrost zu
legen, damit sie nicht mit der Auftauflüssigkeit in
Berührung kommen. Empfindliche oder
herausragende Teile müssen mit kleinen
Folienstücken geschützt werden, damit sie nicht
vorzeitig garen. Es ist nicht gefährlich, kleine
Folienstücke in Ihrem Gerät zu verwenden,
sofern sie nicht die Gerätewände berühren.
Automatisches Auftauen nach Gewicht
Bei dieser Funktion können Sie das Gewicht in
Gramm eingeben; das Gerät wählt dann
automatisch die korrekte Auftauzeit. Nicht für
poröse Lebensmittel wie Brot, Kuchen und
Fertiggerichte etc. verwenden.
Das bei dieser automatischen Auftaufunktion
eingesetzte Inverter-Auftausystem verwendet
eine willkürliche Sequenz pulsierender
Mikrowellenenergie. Auf diese Weise wird der
Auftauprozess beschleunigt und ein
gleichmäßigeres Ergebnis erzielt.
Eingabe des Gewichts siehe
Bedienungsanleitung. Während des
Auftauprozesses piept das Gerät, um Sie daran
zu erinnern, die Speisen zu kontrollieren, d. h.
zu wenden, abzudecken oder
auseinanderzubrechen, wie oben beschrieben.
Prüfen Sie das Auftauergebnis mehrfach während des Auftauens, auch wenn Sie die
automatische Funktion wählen. Beachten Sie die Ruhezeiten.
50
Ruhezeit (Min.)
60
70
15
10
10
10
10
10
1
2
10
10
15
60
30
30
30
15
5
10
10
10
10
10
Dauer in Min.
18-20
20-22
8-12
6-7
7-8
11-12
4-6
10-12
4
5
6-7
10-12
12-14
12-13
22-24
15
14-15
10-11
1 min 30
4
3-4
3
5-6
9
12
Gewicht oder
Menge
500 g
500 g
500 g
250 g
250 g
430 g (2 Stck)
150 g
500 g
100 g (1 Stck)
140 g (1 Stck)
200 g (2 Stck)
400 g (4 Stck)
500 g
500 g
1 kg (4 Stck)
400 g
500 g
300 g (2 Stck)
50 g
250 g
200 g
450 g
200 g
300 g
500 g
Nahrungsmittel
Fleisch
- Braten mit Knochen #
- Braten ohne Knochen #
- Rippe #
- Kotelett #
- Niere*
- mageres Beefsteak*
- Entrecote*
- Hackfleisch, Mett*
- Hamburger*
Stücke für Ragout*
- ganzes Geflügel #
- Geflügelstücke #
- Hähnchen #
- Kaninchen #
- Würstchen*
Butter
Frucht-Coulis*
Käse*
Früchte, rot*
In dünnen Schichten
anordnen.
AUFTAUZEITEN IM MANUELLEN MODUS
Wählen Sie zuerst die Einstellung für das AUFTAUEN, dann die unten angegebene Dauer:
51
52
Ruhezeit (Min.)
10
15
15
15
4
10
5
10
10
10
15
15
15
15
10
Dauer in Min.
5 bis 6
4-5
8 Sek
10
4
4-5
3
5
4
5
10-12
13-14
10
9
7
Gewicht oder Menge
300 g (1)
550 g (1)
110 g (1)
110 g (1 Stck)
200 ml
300 g (Block)
250 g (Rolle)
250 g (Block)
240 g (1 Kugel)
120 g (2 pces)
400 g (2 pces)
500 g (4)
380 g (2 pces)
200 g (2 pces)
200 g
Nahrungsmittel
Torten, gebacken
- Biskuitkuchen
- Schwarzwälder
- Bayerischer Cremekuchen
- Himbeertorte
Konzentrierter Fruchtsaft*
Teig
- Sand- oder Mürbeteig*
- Blätterteig*
- Pizzateig*
Fisch
- panierter Fisch
- ganz #
- Filets #
- Stücke (von großen Fischen)*
- Filetstücke*
- Garnelen*
# : Diese Nahrungsmittel nach halber Auftauzeit umdrehen und die Extremitäten und abstehenden Teile zu schützen.
* : Während des Auftauens mehrmals umrühren, umdrehen oder voneinander trennen.
Hinweis:
Die Zeiten zum Auftauen von Gemüse sind nicht angegeben. Es ist besser, gefrorenes Gemüse unaufgetaut direkt zu kochen.
Zum Auftauen oder Aufwärmen anderer handelsüblicher Produkte beziehen Sie sich bitte auf die Tabelle auf den Seiten ** bis **.
AUFTAUZEITEN IM MANUELLEN MODUS
Wählen Sie zuerst die Einstellung für das AUFTAUEN, dann die unten angegebene Dauer:
53
Fertiggerichte gibt es mittlerweile in allen
Supermärkten zu kaufen. Sie können auch selbst
gekochte Gerichte oder Reste aufwärmen. Dies
ist mit Ihrem Mikrowellengerät problemlos
möglich. Sie müssen jedoch vor dem Servieren
wie bei einem konventionellen Ofen sorgfältig
prüfen, ob die Speisen wirklich kochend heiß sind.
Wollen Sie gekühlte Speisen aufwärmen, müssen
Sie diese außerdem korrekt aufbewahren.
Wie wähle ich die richtige
Aufwärmmethode?
Die Aufwärmmethode, d. h. entweder nur
Mikrowellenfunktion oder Kombifunktion, hängt
von der Art der zu erwärmenden Speisen ab.
Gerichte, bei denen keine Bräunung oder Kruste
erforderlich ist, werden mit der
Mikrowellenfunktion aufgewärmt. Speisen, bei
denen eine Bräunung oder Kruste erforderlich ist,
werden mit der Kombifunktion aufgewärmt.
Wie lange muss ich Speisen
aufwärmen?
Die Aufwärmzeiten für die Mikrowellen- bzw.
Kombifunktion entnehmen Sie bitte den
entsprechenden Tabellen. Die angegebenen
Zeiten sind lediglich ein ANHALTSPUNKT; die
genaue Aufwärmzeit richtet sich nach dem
Gewicht der Speise, der Größe des
Aufwärmgeschirrs und der Temperatur der Speise
zu Beginn des Aufwärmens.
Was kann ich tun, wenn die
Speise, die ich aufwärmen
möchte, in keiner Tabelle
aufgeführt ist?
Es ist nicht möglich, alle Speisen in den
folgenden Tabellen aufzuführen. Wir haben
jedoch viele verschiedene Gerichte
berücksichtigt, sodass Sie in den Tabellen
bestimmt ähnliche Produkte finden, die Sie als
Anhaltspunkt nehmen können, um Ihre Speisen
sicher und mit gutem Ergebnis aufzuwärmen.
Umrühren und Wenden
Speisen sollten während des Aufwärmens nach
Möglichkeit umgerührt oder gewendet werden.
Auf diese Weise wird sichergestellt, dass sich die
Speisen außen und innen gleichmäßig
erwärmen.
Ruhezeit
Bei vielen Speisen ist nach dem Aufwärmen eine
RUHEZEIT erforderlich. In dieser Zeit kann sich
die Hitze im Innern der Speise weiter ausbreiten,
sodass kalte Inseln vermieden werden. Wenn
das Gericht während des Aufwärmens abgedeckt
war, lassen Sie es auch während der Ruhezeit
abgedeckt. Die Ruhezeit ist besonders bei
dichten Speisen wie Lasagne, Gratins und allen
Produkten wichtig, die während des Aufwärmens
nicht umgerührt werden können.
Wann ist das Gericht ausrei-
chend aufgewärmt?
Aufgewärmte Speisen sollten “kochend heiß”
serviert werden, d. h. an allen Stellen der Speise
sollte aufsteigender Dampf sichtbar sein. Sofern
bei der Zubereitung und Aufbewahrung der
Speisen auf die richtige Hygiene geachtet wurde,
stellt das Aufwärmen mit der Mikrowellen- oder
Kombifunktion kein zusätzliches
Sicherheitsrisiko dar.
Bei Speisen, die nicht umgerührt werden können,
sollte durch einen Messerschnitt überprüft
werden, ob sie gut durcherhitzt sind.
Auch wenn Sie sich an die
Herstelleranweisungen bzw. die in den Tabellen
angegebenen Aufwärmzeiten gehalten haben, ist
es wichtig zu überprüfen, ob die Speisen auch
wirklich kochend heiß sind. Im Zweifelsfall
erhitzen Sie sie noch kurz weiter.
Aufwärmen
54
Tipps für das Garen im
Mikrowellengerät
Kühlschrankkalte Butter
streichfähig machen
35 - 40 Sekunden bei 270 W
erweichen lassen (für 150 g). Folie vorher
entfernen.
Trockenfrüchte einweichen
4 Esslöffel Wasser auf 200 g Rosinen oder
Pflaumen geben. Für Rumrosinen (z. B. für
Kuchen) Rum nehmen. Umrühren und 2 -
3 Minuten bei 1000 W erhitzen. 10 Minuten
ruhen lassen.
Käse auf Raumtemperatur
bringen
Käse aus dem Kühlschrank nehmen und je
nach Größe 30 Sekunden bis 1 Minute bei
250 W temperieren.
Mandeln oder Haselnüsse
blanchieren
Mit heißem Wasser bedecken und 3 - 6
Minuten bei 1000 W garen (zum Kochen
bringen). Abkühlen lassen und Flüssigkeit
abgießen. Die Haut lässt sich nun ganz
leicht entfernen.
Kräuter trocknen
Glas-Schüssel mit Küchenpapier auslegen.
Die fein gehackten frischen Kräuter auf
dem Papier verteilen. Bei Bedarf mehrmals
wiederholen. Einige Minuten bei 1000 W
erhitzen, dabei alle 30 Sekunden
überprüfen, bis die Kräuter zu trocknen
beginnen. Kräuter keinesfalls zu lange im
Gerät lassen, da sie sonst zerfallen und
möglicherweise Feuer fangen. Kräuter
weitere 2 Stunden bei Raumtemperatur auf
dem Papier liegen lassen, anschließend in
luftdichten Behältern aufbewahren.
Karamell zubereiten
100 g Zucker mit 2 Esslöffeln Wasser in
einer Schüssel 2 - 3 Minuten bei 1000 W
kochen lassen; nach der Hälfte der Zeit
überprüfen. Karamell aus dem Gerät
nehmen, bevor er zu dunkel wird, da er
noch weiterkocht. Der Kochvorgang kann
mit 2 Esslöffeln sehr heißen Wassers
gestoppt werden (Achtung, scharfe
Kanten).
Kristallisierten Honig
verflüssigen
Deckel vom Honigglas nehmen, Glas in
das Gerät stellen und je nach Menge 30 -
50 Sekunden bei 250 W erwärmen.
Umrühren und bei Bedarf wiederholen.
Croûtons in
Minutenschnelle
Zwei Scheiben Weißbrot in kleine Würfel
schneiden. Die Würfel auf einem Teller
ausbreiten. 2 Minuten bei 1000 W erhitzen
und 5 Minuten ruhen lassen. Sie können
die Brotscheiben vor dem Schneiden auch
mit einer Knoblauchzehe einreiben oder
mit einigen Tropfen Olivenöl besprenkeln.
So erhalten Sie mehr Saft
aus einer Orange oder
Zitrone
Vor dem Auspressen Orange oder Zitrone
30 - 40 Sekunden bei 1000 W in das Gerät
geben, anschließend sofort auspressen,
und Sie erhalten mehr Saft.
55
Butter zerlassen
100 g Butter in eine Auflaufform geben, mit
einer Untertasse abdecken und in ca. 1
Minute bei 600 W zerlassen.
Schokolade schmelzen
100 g Schokolade in kleine Stücke
brechen, in eine Schüssel geben und 2 - 2
1/2 Minuten bei 600 W erhitzen. Die Zeit
hängt vom Kakao- und Zuckergehalt der
Schokolade ab. Mindestens einmal
während des Erhitzens umrühren.
Hefeteig gehen lassen
Abgedeckten Teig in das Gerät legen und
ca. 5 Minuten bei 270 W erwärmen (für
500 g Teig). Teig (vor Luftzug geschützt) im
Gerät stehen lassen, bis er sein Volumen
verdoppelt hat.
Glühwein
20 cl Rotwein in ein feuerfestes Glas (oder
eine feuerfeste Tasse) geben und die
Schale einer Zitrone, eine Prise Zimt, eine
Gewürznelke und 2 - 4 Teelöffel Zucker
nach Geschmack zugeben. 1 - 1 1/2
Minuten bei 1000 W erhitzen.
Gerät “desodorieren”
Um das Gerät von unangenehmen
Gerüchen zu befreien, eine Schüssel mit
Weißweinessig oder Wasser mit dem Saft
einer Zitrone in das Gerät stellen. 5
Minuten bei 1000 W erhitzen. Niederschlag
von den Wänden des Geräts wischen.
Heiße Kompresse
zubereiten
Ein sauberes, feuchtes, gefaltetes Tuch auf
einen Teller legen und 1 - 2 Minuten bei
1000 W erhitzen. Vor dem Auflegen des
Tuchs Temperatur prüfen.
Tipps für das Garen im
Mikrowellengerät
56
Heißluft-/Backofen
Sie können Ihr Gerät auch als
konventionellen Backofen einsetzen. Die
HEISSLUFT-/BACKOFENFUNKTION
umfasst ein in die hintere Wand integriertes
Heizelement und ein Gebläse zum
Zirkulieren der Luft.
Heißluftöfen sind besonders effizient,
sodass Speisen darin schnell und bei
niedriger Temperatur gegart werden
können. Auf diese Weise sparen Sie beim
Einsatz der
HEISSLUFT/BACKOFENFUNKTION
Zeit und Energie. Beim Einsatz der
HEISSLUFT/BACKOFENFUNKTION ist die
Mikrowellenfunktion NICHT eingeschaltet,
d. h. das Gerät funktioniert wie ein
herkömmlicher Backofen, und Sie können
Ihre normalen Backformen aus Metall und
Ihr Standard-Backofengeschirr verwenden.
ZUR BEACHTUNG: Beim Einsatz der
HEISSLUFTFUNKTION ist es in den
meisten Fällen erforderlich, die in anderen
Kochbüchern angegebene Temperatur um
20 °C zu reduzieren.
TEMPERATUR FÜR (BEI VORGEHEITZEM OFEN)
100 - 110 °C
Baiser
120 - 140 °C
Fleisch- und Fischterrinen, eingekochtes Fleisch, Kräuter trocknen
150 - 170 °C
Pochierte Eier, Früchtekuchen
180 - 190 °C
Quiche, Käsekuchen, Karamellcreme, Makronen, weißes Fleisch,
geschmortes Fleisch
200 - 220 °C
Biskuit, Soufflés, Fisch im Ganzen, Savarins
230 °C
Geflügel, Brandteig
240 - 250 °C
Pizzas, Torten, Kekse, Blätterteigpastetchen, Obstkuchen,
kleine Brioches, rotes Fleisch
270 - 300 °C
Rindfleisch anbraten, Pizza backen
57
Grillen/Grill-Heißluftfunktion
Es gibt drei verschiedene GRILL-Einstellungen:
1, 2 und 3. Die meisten Fleischgerichte können
auf der höchsten Stufe GRILL 1 gegart werden.
Die Stufen GRILL 2 und 3 werden für
empfindlichere Speisen und für Gerichte
eingesetzt, die eine längere Grillzeit benötigen,
z. B. Hähnchenportionsstücke. Sofern in Tabelle
oder Rezept nicht anders angegeben, sollten Sie
immer die Stufe GRILL 1 wählen.
Grill-Heißluftfunktion
Mit der kombinierten Grill-/Heißluftfunktion
können große Fleischstücke wie z. B. weißes
Fleisch, Rinderrippe und großes Geflügel
gebraten und Gerichte
überbacken werden.
Die GRILL-/HEISSLUFTFUNKTION ist
OHNE Mikrowellenenergie.
Grill:
Ungefähre Grillzeiten (GRILL 1)
Erste Seite Zweite Seite
Steak (4 Stück, gut durch)
Schweinelendchen
(Scheiben)
Schweinekotelett
Fleischspieße
Würstchen
Hähnchenkeulen
Toast
10 - 12 Min.
12 - 14 Min.
12 - 14 Min.
12 - 14 Min.
7 - 8 Min.
15 - 20 Min.
4 - 5 Min.
10 - 12 Min.
10 - 12 Min.
12 - 14 Min.
ca. 12 Min.
6 - 8 Min.
15 - 20 Min.
3 - 4 Min.
Produkt
Menge oder
Gewicht
Rost
Garzeit
(bei vorgeheiztem Ofen)
Hähnchenkeulen 500 g (2 Stück) Oben 15 - 16 Min.
Schweinekotelett 400 g (2 Stück) Oben 15 - 18 Min.
Rinderrippe 900 g Oben 20 - 22 Min.
Kalbskotelett 250 g (1 Stück) Oben 16 - 18 Min.
Fisch, geschmort 500 g (1 Stück) Oben ca. 18 Min.
Rinderbraten 1.000 g Unten ca. 25 Min.
Lammcarré 450 g Unten 15 - 18 Min.
Lammschulter 700 g Unten ca. 30 Min.
Hähnchen 740 g Unten ca. 20 Min.
58
Kombifunktion -
Heißluft & Mikrowelle
Die Kombifunktion ist ideal für viele
Gerichte. Durch die Mikrowellenenergie
werden sie schnell gegart, und die
Heißluftfunktion sorgt für eine schön
gebräunte Kruste. Dies geschieht
gleichzeitig, sodass die meisten
Gerichte in 1/2 bis 1/3 der
üblichen Garzeit fertig sind.
Nicht alle Gerichte eignen sich für die
Zubereitung mit der Kombifunktion, und in
vielen Fällen lohnt sie sich nicht,
insbesondere bei kleinen Portionen, die
auch im Heißluftofen schnell garen.
Kekse
Fertigbraten ohne Knochen
Baiser
Reichhaltige Früchtekuchen
Soufflés
Kleine Backwaren mit sehr feuchter Füllung
Ungekochter Pökel- oder Räucherschinken
Biskuit
Gerichte, die NICHT mit der Kombifunktion zubereitet
werden können
59
Kombifunktion -
Heißluft & Mikrowelle
In der nachstehenden Tabelle sind Ofentemperatur und Mikrowellenleistung angegeben,
damit Sie Ihre Lieblingsrezepte mit der Kombifunktion zubereiten können; sie ist auch
nützlich, wenn Sie eines der vielen Kochbücher speziell für Kombinationsgaren
verwenden.
Gerichte, die mit der Kombi- & Mikrowellenfunktion gegart werden sollten, sind
Fleisch- und Eierspeisen, da sich hierbei der Garverlust verringert.
Ofen-
temperatur
Mikrowellenleistung Für
230 °C 100 W
Garen: Poulet und - brust, knusprige
gebackene Kartoffeln,
Koteletts
Aufwärmen: Pizza, Knoblauchbrot,
pikante Snacks
220 °C 250 W
Garen: Pasteten, Pizza, Brot,
panierte
Hähnchenportionsstücke
Aufwärmen: Lasagne, Cannelloni,
Gemüseauflauf
190 °C 100 W
Garen: Quiche, Pudding-
törtchen, Biskuit-
pudding
190 °C 250 W
Braten: Poulet, Ente, Pute
Garen: Lasagne, Gratins
170 °C 440 W
Braten: Lamm-, Rinder-,
Schweinebraten
160 °C 100 W
Backen: Kuchen (z. B. Biskuit, leichte
Obstkuchen etc.),
Schmorgerichte,
Reispudding, Fleischterrinen
60
Tiefgefroren
Gril + 600 Watt 4 bis 5 Min
Gril 2 + 440 W 6 Min + 2 Min Ruhezeit
Gril 2 + 600 Watt 10 bis 11 Min
Gril 2 + 600 Watt 14 bis 15 Min
UL210° + 440 W 4 Min
UL 180° + 440 W 5 Min + 2 Min Ruhezeit
UL180° + 440 W 6 Min 30 Sek + 3 Min
Ruhezeit
UL 180° + 440 W 9 Min + 2 Min Ruhezeit
Gril 1 + 440 W 3 Min 30 Sek + 1 Min Ruhezeit
UL240° + 250 W 12 Min + 4 Min Ruhezeit im Herd
UL 240° + 250 Watt 9 bis 10 Min
-
UL 180° + 440 Watt 4 bis 5 Min
UL 210° + 440 Watt 5 bis 6 Min 30 Sek
-
Frisch
-
UL 230°+Gril 1+ 250 W 5 Min, dann
1 Min 30 Sek Gril 1
Gril 1 + 600 W 3 Min
-
Kleine knusprige Nahrungsmittel
Kleine knusprige Nahrungsmittel
Kleine knusprige Nahrungsmittel
Kleine knusprige Nahrungsmittel
Gril 1 + 250 W 3 Min
-
-
Kleine knusprige Nahrungsmittel
Kleine knusprige Nahrungsmittel
Gekühlte Quiche + UL 200° 2 Min
30 Sek
Gewicht oder Menge
1 Stck (140 g)
260/300 g 2 Stck
250-300 g 2 Stck
440 g 4 Stck
170 g 1 Stck
140 g 1 Stck
240 g 2 Stck
280 g 2 Stck
125 g 1 Stck
400 g 4 Stck
240 g 2 Stck
207 g 2 Stck
340 g 2 Stck
450 g 1 Stck
Nahrungsmittel
VORSPEISEN
DELIKATESSEN
Croque-monsieur (4)
Muscheln (2)
Käse-Croissant (5)
Käse-Rolle (5)
Mit Käse überbackene
Gnocchis (5)
Hot-Dog-Würstchen (4)
Pasteten mit Meeresfrüchten
oder Ziegenkäse und Spinat
(ungekocht ) (4)
Pasteten mit Schinken und
Käse oder Ziegenkäse und
Spinat (gekocht) (5)
Fleischpasteten (5)
Blätterteigpasteten St.
Jacques (5)
Tabelle zum Aufwärmen von frischen oder tiefgefrorenen Nahrungsmitteln in der Mikrowelle oder mit dem kombinierten Kochen
Gebrauchsanweisung: Die Angabe „+“ bedeutet kombiniertes Kochen, UM bedeutete Umluft und Vap bedeutet Dampfmodus. In allen Fällen, in
denen kombiniertes Kochen zusammen mit Umluft benutzt wird, muss der Herd mit dem angegebenen Zubehör auf die angegebene Temperatur
vorgeheizt werden. Bei den anderen Modi ist ein Vorheizen nicht erforderlich. Soweit nicht anders angegeben („ungekocht“), sind die im
Folgenden aufgeführten Nahrungsmittel bereits gekocht und sollen aufgewärmt werden.
Ruhezeit: Es ist unbedingt erforderlich, die Nahrungsmittel nach dem Aufwärmen ruhen zu lassen: 3 bis 6 Minuten für Vorspeisen, Brot,
Hefegebäck, Flüssigkeiten und Fertiggerichte sowie 10 Minuten für Aufläufe und Pasteten.
(1) Nach halber Kochzeit umdrehen oder umrühren. (2) Aus der Verpackung nehmen, auf gegen Hitzeresistentem Teller auf oberem Rost
erhitzen. (3) Aus der Verpackung nehmen, auf gegen Hitzeresistentem Teller auf unterem Rosterhitzen. (4) Aus der Verpackung nehmen, direkt
auf Backpapier oder Silikonfolie auf oberen Rost legen. (5) Aus der Verpackung nehmen, direktauf Backpapier oder Silikonfolie auf unteren Rost
legen. (6) Inmikrowellendurchlässigem Belter auf dem Boden des Herdes kochen. (7) Auf dem Dreifuß für Dampf garen. (8) Bedecken. (9)
Metallbackform auf Schutzring auf unterem Rost.
61
Tiefgefroren
UL 230° + 250W 17 Min + 6/8 Min UL 200°
(nach halber Kochzeit umdrehen und in der
zweiten Hälfte die Oberseite abdecken, wenn
die Bräunung zu stark ist).
-
UL 200° + 250 Watt 5 bis 6 Min
-
UL 240° + 100 Watt 15 bis 16 Min
UL210° + 100 W 8 Min
UL200° + 100 W 5 Min
UL200° + 100 W 3 Min + 2 Min Ruhezeit
UL 200° + 250 Watt 7 bis 8 Min
UL 230° + Gril 3 + 440 Watt 8 bis 9 Min
UL 180° + Gril 1 + 250 Watt 7 Min 30 Sek bis
8 Min
Vap 600W 3 Min + 6 Min Vap 250W + 2 Min
Ruhezeit
Vap 440 W 4 Min
-
UL 200° + 440 Watt 1 Min 30 Sek bis 2 Min
Frisch
UL 230° + 250 Watt 8 bis 9 Min (2)
UL 230° + 250 W 2 Min
-
UL 230° + 250 Watt 7 Min bis 7 Min 30 Sek
-
-
-
-
UL 180° + Gril 1 + 100 W 6 Min
-
Gril 1 + 100 Watt 6 Min bis 6 Min
30 Sek
Vap 440 W 4 Min 30 Sek - 2 Min
Ruhezeit
Vap 440 W 2 Min 30 Sek - 2 Min
Ruhezeit
Gril 1 + 600 W 6 Min + 2 Min
Ruhezeit
UL 200° + 100 Watt 2 Min 30 Sek
bis 3 Min
Gewicht oder Menge
1 X 600 g
140 g 1 Stck
20 Stck -150 g
330 g 2 Stck
350 g 20 Stck
320 g 24 Stck
180 g 12 Stck
220 g 30 Stck
300g 4 Stck
600 g 8 Stck (1-4)
220 g 4 Stck
250 g 2 Stck
8 Stck 200 g
320 g 2 Stck
110 g 1 Stck
Nahrungsmittel
Blätterteiggebäck mit Schinken
und Käse (ungekocht) (5)
Panini (4)
Mini Gougères (7)
Fleischpasteten (5)
Blätterteig-Kleingebäck (ungekocht)
(5)
Törtchen zum Aperitif (4)
Mini-Knuspergebäck - (Filo-Teig) (4)
Mini Gougères (5)
Nems (5)
Samosas (1 & 4)
Asiatische gedämpfte Brioche (7)
Gedämpfte Ravioli (6 und 8)
Gefüllte Kartoffeln (2)
Pastete mit Meeresfrüchten (4)
Tabelle zum Aufwärmen von frischen oder tiefgefrorenen Nahrungsmitteln in der Mikrowelle oder mit dem kombinierten Kochen
Gebrauchsanweisung: Die Angabe „+“ bedeutet kombiniertes Kochen, UM bedeutete Umluft und Vap bedeutet Dampfmodus. In allen Fällen, in
denen kombiniertes Kochen zusammen mit Umluft benutzt wird, muss der Herd mit dem angegebenen Zubehör auf die angegebene Temperatur
vorgeheizt werden. Bei den anderen Modi ist ein Vorheizen nicht erforderlich. Soweit nicht anders angegeben („ungekocht“), sind die im
Folgenden aufgeführten Nahrungsmittel bereits gekocht und sollen aufgewärmt werden.
Ruhezeit: Es ist unbedingt erforderlich, die Nahrungsmittel nach dem Aufwärmen ruhen zu lassen: 3 bis 6 Minuten für Vorspeisen, Brot,
Hefegebäck, Flüssigkeiten und Fertiggerichte sowie 10 Minuten für Aufläufe und Pasteten.
(1) Nach halber Kochzeit umdrehen oder umrühren. (2) Aus der Verpackung nehmen, auf gegen Hitzeresistentem Teller auf oberem Rost
erhitzen. (3) Aus der Verpackung nehmen, auf gegen Hitzeresistentem Teller auf unterem Rosterhitzen. (4) Aus der Verpackung nehmen, direkt
auf Backpapier oder Silikonfolie auf oberen Rost legen. (5) Aus der Verpackung nehmen, direktauf Backpapier oder Silikonfolie auf unteren Rost
legen. (6) Inmikrowellendurchlässigem Belter auf dem Boden des Herdes kochen. (7) Auf dem Dreifuß für Dampf garen. (8) Bedecken. (9)
Metallbackform auf Schutzring auf unterem Rost.
62
Tiefgefroren
Gril 2 + 600 W 5 Min 30 Sek bis 6 Min
Gril 1 + 600 Watt 5 Min 30
-
-
440 Watt 3 bis 4 Min in ihrem Behälter
Maximal 4 bis 6 Min
-
-
Autopizza*** mit Umdrehen und Überwachen
Autopizza*** unter Angabe von 150 g
UL 230° + Gril 3 + 660 Watt 9 bis 10 Min
UL 220° + Gril 1 + 250 Watt 4 bis 5 Min
Autopizza*** + UL 200° 2 Min
UL 200° + 440 W 7 Min. 30 sek + 5 Min. Ruhezeit
7 Min. UL 200° + 600 Watt und 5 Min. stehen lassen
Vorheizen UL 300° - Kochen UL 250° + 100
Watt 7 Min 30 Sek.
Autopizza ***
UL 180° + 250 W 5 Min
Frisch
Gril 1 + 440 W 3 Min 30 Sek bis 4
Min
-
Maximal 20 bis 30 Sek
Vap 600 Watt 2 bis 3 Min
250 Watt 3 bis 4 Min
Maximal 2 Min
Maximal 3 bis 4 Min
UL 200° + 440 W 6 Min 30 Sek + 5
Min Ruhezeit
-
UL 230° + Gril 3 + 440 W 8 Min
-
-
Gekühlte Quiche
Gekühlte Quiche
-
UL 200° + 600 W 7 Min + UL 180°
3 Min
Auto Pizza frisch
UL 180° + 100 Watt 4 Min 30 Sek
bis 5 Min
Gewicht oder Menge
150 g 1 Stck
250 g 2 Stck
50 g 1 Stck (8)
350 g 7 Stck (1)
12 Stck 120 g
1 Stck 170 g
1 x 500 g
400 g 1 Stck
1 x 380 g
1X 125 g
1050 g
270 g 9 Stck
650 g 1 Stck
180 g 1 Stck
400 g 1 Stck
290 g 1 Stck
400 g 1 Stck
130 g 1 Stck
400 g 1 Stck
Nahrungsmittel
Crêpes/ Stangenweißbrot mit
Belag (2)
Galette mit Belag (4)
Süße Crêpes (6)
Schnecken (6 & 8)
Gefüllte Tomate (6 & 8)
Tortilla, Natur oder mit Zwiebel
Würstchen in Brioche (5)
Pizza Calzone (4)
Pizza-Baguette (4)
Pizza Familiengröße (4)
Mini-Pizzas 3-Käsesorten (4)
Pizza amerikanische Art (4)
Quiche lorraine- Quiche paysanne
(5)
Pikante Tartes (ungekocht) (4)
Gemüse-Tarte (5)
Elsässer Tarte - Flammkuchen (4)
Fougasse Speckwürfel-Käse (5)
Tabelle zum Aufwärmen von frischen oder tiefgefrorenen Nahrungsmitteln in der Mikrowelle oder mit dem kombinierten Kochen
Gebrauchsanweisung: Die Angabe „+“ bedeutet kombiniertes Kochen, UM bedeutete Umluft und Vap bedeutet Dampfmodus. In allen Fällen, in
denen kombiniertes Kochen zusammen mit Umluft benutzt wird, muss der Herd mit dem angegebenen Zubehör auf die angegebene Temperatur
vorgeheizt werden. Bei den anderen Modi ist ein Vorheizen nicht erforderlich. Soweit nicht anders angegeben („ungekocht“), sind die im
Folgenden aufgeführten Nahrungsmittel bereits gekocht und sollen aufgewärmt werden.
Ruhezeit: Es ist unbedingt erforderlich, die Nahrungsmittel nach dem Aufwärmen ruhen zu lassen: 3 bis 6 Minuten für Vorspeisen, Brot,
Hefegebäck, Flüssigkeiten und Fertiggerichte sowie 10 Minuten für Aufläufe und Pasteten.
(1) Nach halber Kochzeit umdrehen oder umrühren. (2) Aus der Verpackung nehmen, auf gegen Hitzeresistentem Teller auf oberem Rost
erhitzen. (3) Aus der Verpackung nehmen, auf gegen Hitzeresistentem Teller auf unterem Rosterhitzen. (4) Aus der Verpackung nehmen, direkt
auf Backpapier oder Silikonfolie auf oberen Rost legen. (5) Aus der Verpackung nehmen, direktauf Backpapier oder Silikonfolie auf unteren Rost
legen. (6) Inmikrowellendurchlässigem Belter auf dem Boden des Herdes kochen. (7) Auf dem Dreifuß für Dampf garen. (8) Bedecken. (9)
Metallbackform auf Schutzring auf unterem Rost.
63
Tiefgefroren
Autogratin ***
Autogratin ***
Autogratin ***
-
-
Autogratin***
Autogratin***
Autogratin***
-
-
UL 230° + Gril 1 + 600 Watt 12 bis 13 Min
-
Gril 1 + 600 Watt 8 bis 9 Min je nach Marke
und Dicke des Produkts. Feuerfeste
Glasplatte mit Pergamentpapier bedecken,
um ein knusprigeres Ergebnis zu erzielen.
UL 230° + Gril 1 + 440 Watt 7 bis 8 Min
Frisch
Gril 1 + 600 Watt 7 bis 8 Min
UL 230° + Gril 1 + 600 W 9 Min
-
UL 250° + 600 W 14 Min + 4 Min
Gril 1
UL 250° + 600 W 20 Min
Gril 1 + 440 W 6 bis 7 Min (1)
UL 200° + 600 W 7 Min (1)
UL 250° + Gril 1 + 600 W 15 Min
UL 250° + Gril 1 + 250 W 20 Min
1 Min 1000 Watt + Dampf 250 Watt
5 Min
-
Vap 600 Watt 1 Min 30 bis 2 Min
-
-
Gewicht oder Menge
300-400 g (2)
700 g (3)
1 kg (3)
1300 g (3)
2000 g (3)
- 300 g
- 320-400 g
-1000 g
1.100 g 8 Stck
4 Stck 320 g
450 g
200 g
300 g
200 g
FERTIGGERICHTE
Aufläufe (Gratin Dauphinois,
Moussaka, Lasagne, Tartiflette,
Hachis-Parmentier, Makkaroni)
Gemüseauflauf (mit oder ohne
Fleisch), überbackene gefüllte
Tomaten (3)
Gefüllte Tomaten (ungekocht) (3)
Klößchen (1, 6 & 8) + 2 Essl.
Wasser
Fisch à la Bordelaise (3)
BEILAGEN
Stärkehaltige Nahrungsmittel (1, 6
& 8)
Backofenfritten, Kartoffelviertel,
Rösti, Pommes Noisettes und
andere Kartoffelvarianten
- Kroketten (1 & 5)
Tabelle zum Aufwärmen von frischen oder tiefgefrorenen Nahrungsmitteln in der Mikrowelle oder mit dem kombinierten Kochen
Gebrauchsanweisung: Die Angabe „+“ bedeutet kombiniertes Kochen, UM bedeutete Umluft und Vap bedeutet Dampfmodus. In allen Fällen, in
denen kombiniertes Kochen zusammen mit Umluft benutzt wird, muss der Herd mit dem angegebenen Zubehör auf die angegebene Temperatur
vorgeheizt werden. Bei den anderen Modi ist ein Vorheizen nicht erforderlich. Soweit nicht anders angegeben („ungekocht“), sind die im
Folgenden aufgeführten Nahrungsmittel bereits gekocht und sollen aufgewärmt werden.
Ruhezeit: Es ist unbedingt erforderlich, die Nahrungsmittel nach dem Aufwärmen ruhen zu lassen: 3 bis 6 Minuten für Vorspeisen, Brot,
Hefegebäck, Flüssigkeiten und Fertiggerichte sowie 10 Minuten für Aufläufe und Pasteten.
(1) Nach halber Kochzeit umdrehen oder umrühren. (2) Aus der Verpackung nehmen, auf gegen Hitzeresistentem Teller auf oberem Rost
erhitzen. (3) Aus der Verpackung nehmen, auf gegen Hitzeresistentem Teller auf unterem Rosterhitzen. (4) Aus der Verpackung nehmen, direkt
auf Backpapier oder Silikonfolie auf oberen Rost legen. (5) Aus der Verpackung nehmen, direktauf Backpapier oder Silikonfolie auf unteren Rost
legen. (6) Inmikrowellendurchlässigem Belter auf dem Boden des Herdes kochen. (7) Auf dem Dreifuß für Dampf garen. (8) Bedecken. (9)
Metallbackform auf Schutzring auf unterem Rost.
64
Tabelle zum Aufwärmen von frischen oder tiefgefrorenen Nahrungsmitteln in der Mikrowelle oder mit dem kombinierten Kochen
Gebrauchsanweisung: Die Angabe „+“ bedeutet kombiniertes Kochen, UM bedeutete Umluft und Vap bedeutet Dampfmodus. In allen Fällen, in
denen kombiniertes Kochen zusammen mit Umluft benutzt wird, muss der Herd mit dem angegebenen Zubehör auf die angegebene Temperatur
vorgeheizt werden. Bei den anderen Modi ist ein Vorheizen nicht erforderlich. Soweit nicht anders angegeben („ungekocht“), sind die im
Folgenden aufgeführten Nahrungsmittel bereits gekocht und sollen aufgewärmt werden.
Ruhezeit: Es ist unbedingt erforderlich, die Nahrungsmittel nach dem Aufwärmen ruhen zu lassen: 3 bis 6 Minuten für Vorspeisen, Brot,
Hefegebäck, Flüssigkeiten und Fertiggerichte sowie 10 Minuten für Aufläufe und Pasteten.
Tiefgefroren
-
-
Maximal 3 Min
Maximal 3 Min 30 Sek
Maximal 8 Min
Maximal 12 bis 13 Min
Maximal 2 Min 30 Sek
Maximal 6 bis 7 Min
-
-
Maximal 13 bis 14 Min (4)
-
Maximal 8 Min.
-
-
-
-
-
Frisch
Maximal 1 Min bis 1 Min 10 Sek
Maximal 1 Min 30 Sek bis 1 Min 40
Sek
Maximal 1 Min 30 Sek
Maximal 1 bis 2 Min
Maximal 2 Min 30 Sek
-
Maximal 1 Min 30 Sek
Maximal 3 Min 30 Sek bis 4 Min
Maximal 2 Min
Maximal 4 Min
Maximal 7 bis 8 Min
Grill 1 + 250 Watt 8 bis 10 Min
Maximal 4 Min 30 Sek bis 5 Min
Vap 440 Watt 1 Min bis 2 Min
*******
Vap 600 Watt 60 bis 70 Sek
Vap 440 Watt 50 bis 60 Sek
Maximal 1 Min 50 Sek
Gewicht oder Menge
100 g
200 g
200 g
200 g
380 g
1000 g
200 g
500 g
200 g
500 g
1000 g
450 g 2 Stck
500 g
120 g
100 g
130 g 2 Scheiben
110 g 3 Scheiben
200 g
FERTIGGERICHTE
Gemüse (1, 6 & 8)
Püree (1, 6 & 8)
- aus Kartoffeln
- aus Gemüse
Reis (1, 6 & 8)
Spaghetti mit Sauce (1, 6 & 8)
FLEISCH und FISCH
Enten-Confit (2 & 1)
Kutteln (1, 6 & 8)
Cocktailwürstchen (1, 6 & 8)
Scheiben gekochten Fleisches
(6 & 8)
- Hacksteak
- weißes Fleisch
- rotes Fleisch
- Hühnerschenkel
(1) Nach halber Kochzeit umdrehen oder umrühren. (2) Aus der Verpackung nehmen, auf gegen Hitzeresistentem Teller auf oberem Rost
erhitzen. (3) Aus der Verpackung nehmen, auf gegen Hitzeresistentem Teller auf unterem Rosterhitzen. (4) Aus der Verpackung nehmen, direkt
auf Backpapier oder Silikonfolie auf oberen Rost legen. (5) Aus der Verpackung nehmen, direktauf Backpapier oder Silikonfolie auf unteren Rost
legen. (6) Inmikrowellendurchlässigem Belter auf dem Boden des Herdes kochen. (7) Auf dem Dreifuß für Dampf garen. (8) Bedecken. (9)
Metallbackform auf Schutzring auf unterem Rost.
Tiefgefroren
***
-
-
-
-
-
-
-
-
-
UL 220° + 100 W 10 Min + UL 220° 6-8 Min
UL 230° + 100 W 9 Min 30 Sek + UL 230° 4
Min
UL 230° + 600 W 10 Min + UL 230° 2 Min
UL220° + Gril 1 + 100 W 1 Min + 2 Min uhezeit
Auto Brot*** oder UM 200° + 100W 11 bis 12
Min + 10 Min Ruhezeit (in beiden Fällen)
UL 180° + 100 W 13 Min + 5 Min Ruhezeit
Frisch
Maximal 2 Min.
Maximal 2 bis 3 Min
Maximal 2 Min
Maximal 3 Min. 30 Sek
Maximal 4 Min. 30 Sek
Maximal 6 Min
600 Watt 2 Min.
600 Watt 4 Min 30 Sek
600 Watt 15 Min. Temperatur prüfen
600 Watt 25 Min. Temperatur prüfen
600 Watt 40 Min. Temperatur prüfen
-
-
-
UL 160° einige Min
-
-
Gewicht oder Menge
250 g 300 g
235 ml
470 ml
705 ml
940 ml
250 ml
600 ml
30 g
120 g
200 g
10 Stck 250 g
10 Stck 300 g
190 g 6 Stck
450 g
400 g
VERSCHIEDENES
Sauce (1, 6 & 8)
Getränke
- 1 Tasse
- 2 Tassen
- 3 Tassen
- 4 Tassen
Milch
-1 Schüssel
- 1 Topf (1, 6 & 8)
Babynahrung (kleines Glas bei
Raumtemperatur, ohne Deckel)
(1 & 8)
Zu backendes Hefegebäck:
Croissants (5)
Mini Pain-au-Chocolat (5)
Rosinenbrötchen (4)
Mini-Hefegebäck, gebacken (1 & 5)
Brot
Bauernbrot (5)
Vollkornbrot (5)
Tabelle zum Aufwärmen von frischen oder tiefgefrorenen Nahrungsmitteln in der Mikrowelle oder mit dem kombinierten Kochen
Gebrauchsanweisung: Die Angabe „+“ bedeutet kombiniertes Kochen, UM bedeutete Umluft und Vap bedeutet Dampfmodus. In allen Fällen, in
denen kombiniertes Kochen zusammen mit Umluft benutzt wird, muss der Herd mit dem angegebenen Zubehör auf die angegebene Temperatur
vorgeheizt werden. Bei den anderen Modi ist ein Vorheizen nicht erforderlich. Soweit nicht anders angegeben („ungekocht“), sind die im
Folgenden aufgeführten Nahrungsmittel bereits gekocht und sollen aufgewärmt werden.
Ruhezeit: Es ist unbedingt erforderlich, die Nahrungsmittel nach dem Aufwärmen ruhen zu lassen: 3 bis 6 Minuten für Vorspeisen, Brot,
Hefegebäck, Flüssigkeiten und Fertiggerichte sowie 10 Minuten für Aufläufe und Pasteten.
(1) Nach halber Kochzeit umdrehen oder umrühren. (2) Aus der Verpackung nehmen, auf gegen Hitzeresistentem Teller auf oberem Rost
erhitzen. (3) Aus der Verpackung nehmen, auf gegen Hitzeresistentem Teller auf unterem Rosterhitzen. (4) Aus der Verpackung nehmen, direkt
auf Backpapier oder Silikonfolie auf oberen Rost legen. (5) Aus der Verpackung nehmen, direktauf Backpapier oder Silikonfolie auf unteren Rost
legen. (6) Inmikrowellendurchlässigem Belter auf dem Boden des Herdes kochen (7) Auf dem Dreifuß für Dampf garen. (8) Bedecken. (9)
Metallbackform auf Schutzring auf unterem Rost.
66
Tiefgefroren
Grill 1 + 250 W 2 Min
S 440 Watt 3 bis 4 Min
Grill 1 + 250 W 3 Min
Auftauen 3 bis 4 Min
Grill 2 + 600 W 5 Min 30 Sek bis 6 Min
UL 200° + 440 Watt 4 bis 5 Min (4)
UL 200° + 440 Watt 5 Min 30 Sek (4)
UL 200° + 250 W 5 Min + 8 Min Ruhezeit
250 W 1 Min bis 1 Min 20 Sek
*******
-
-
Frisch
-
S 250 Watt 2 bis 3 Min
-
-
-
Grill 1 + 250 Watt 3 Min bis 3
Min 30 Sek (1 & 4)
Grill 1 + 250 Watt 4 Min bis 4
Min 30 Sek (1 & 4)
-
-
440 Watt 30 bis 40 Sek
UL 230° + 100 Watt 14 bis 16 Min
UL 210° + 100 Watt 18 bis 19 Min
Gewicht oder Menge
2 X 80 g
6 Stck
140 g 2 Stck
3 Stck 180 g
300 g
6 Pers. 400-500 g 8
Pers. 780 g
470 g 1 Stck
16 Stck 190 g
1 Stck 100 g
550 g
550 g
VERSCHIEDENES
DESSERTS
Brownies mit Nüssen (1 & 4)
Asiatische Kokosbälle (7)
Waffeln (1 & 4)
Cannelés de Bordeaux (6)
Apfelstreusel (2)
Dreikönigskuchen
Schokoladen-Fondant (5)
Makronen (6)
Schokoladen-Moelleux (6)
Kuchenteig (backfertig) (9)
- runde Kuchenform 22 cm
- Kastenform 25 cm
Tabelle zum Aufwärmen von frischen oder tiefgefrorenen Nahrungsmitteln in der Mikrowelle oder mit dem kombinierten Kochen
Gebrauchsanweisung: Die Angabe „+“ bedeutet kombiniertes Kochen, UM bedeutete Umluft und Vap bedeutet Dampfmodus. In allen Fällen, in
denen kombiniertes Kochen zusammen mit Umluft benutzt wird, muss der Herd mit dem angegebenen Zubehör auf die angegebene Temperatur
vorgeheizt werden. Bei den anderen Modi ist ein Vorheizen nicht erforderlich. Soweit nicht anders angegeben („ungekocht“), sind die im
Folgenden aufgeführten Nahrungsmittel bereits gekocht und sollen aufgewärmt werden.
Ruhezeit: Es ist unbedingt erforderlich, die Nahrungsmittel nach dem Aufwärmen ruhen zu lassen: 3 bis 6 Minuten für Vorspeisen, Brot,
Hefegebäck, Flüssigkeiten und Fertiggerichte sowie 10 Minuten für Aufläufe und Pasteten.
(1) Nach halber Kochzeit umdrehen oder umrühren. (2) Aus der Verpackung nehmen, auf gegen Hitzeresistentem Teller auf oberem Rost
erhitzen. (3) Aus der Verpackung nehmen, auf gegen Hitzeresistentem Teller auf unterem Rosterhitzen. (4) Aus der Verpackung nehmen, direkt
auf Backpapier oder Silikonfolie auf oberen Rost legen. (5) Aus der Verpackung nehmen, direktauf Backpapier oder Silikonfolie auf unteren Rost
legen. (6) Inmikrowellendurchlässigem Belter auf dem Boden des Herdes kochen (7) Auf dem Dreifuß für Dampf garen. (8) Bedecken. (9)
Metallbackform auf Schutzring auf unterem Rost.
67
Tiefgefroren
Den Alu-Behälter abnehmen und die Tarte damit
bedecken, um sie zu schützen. UL 210° + 100 W 13
Min + 5 Min Ruhezeit
Auf 300° vorheizen. Garen UL 250° + 250 Watt 7
bis 9 Min
UL 250° + 250 W 3 Min 30 Sek + 5 Min Ruhezeit
UL230° + 440 W 3 Min + 2 Min Ruhezeit
UL 200° + 440 W 8 Min + 3 Min Ruhezeit
UL 200° + 250 Watt
**********
Maximal 2 Min 30 Sek bis 3 Min
Frisch
-
-
-
-
-
-
-
-
Gewicht oder Menge
480 g
290 g
260 g
130 g
600 g
350 g
1000 g
-
1 x 100 g
VERSCHIEDENES
DESSERTS
- Zitronen-Meringue-Torte (5)
- Apfel-Tarte (ungekocht) (4)
- Apfelkuchen (4)
- Tarte Tatin (3), wie Apfelkuchen
- Zuckerkuchen (5)
Apfelstrudel (4)
Popcorn mit Zucker (6)
Tabelle zum Aufwärmen von frischen oder tiefgefrorenen Nahrungsmitteln in der Mikrowelle oder mit dem kombinierten Kochen
Gebrauchsanweisung: Die Angabe „+“ bedeutet kombiniertes Kochen, UM bedeutete Umluft und Vap bedeutet Dampfmodus. In allen Fällen, in
denen kombiniertes Kochen zusammen mit Umluft benutzt wird, muss der Herd mit dem angegebenen Zubehör auf die angegebene Temperatur
vorgeheizt werden. Bei den anderen Modi ist ein Vorheizen nicht erforderlich. Soweit nicht anders angegeben („ungekocht“), sind die im
Folgenden aufgeführten Nahrungsmittel bereits gekocht und sollen aufgewärmt werden.
Ruhezeit: Es ist unbedingt erforderlich, die Nahrungsmittel nach dem Aufwärmen ruhen zu lassen: 3 bis 6 Minuten für Vorspeisen, Brot,
Hefegebäck, Flüssigkeiten und Fertiggerichte sowie 10 Minuten für Aufläufe und Pasteten.
(1) Nach halber Kochzeit umdrehen oder umrühren. (2) Aus der Verpackung nehmen, auf gegen Hitzeresistentem Teller auf oberem Rost
erhitzen. (3) Aus der Verpackung nehmen, auf gegen Hitzeresistentem Teller auf unterem Rosterhitzen. (4) Aus der Verpackung nehmen, direkt
auf Backpapier oder Silikonfolie auf oberen Rost legen. (5) Aus der Verpackung nehmen, direktauf Backpapier oder Silikonfolie auf unteren Rost
legen. (6) Inmikrowellendurchlässigem Belter auf dem Boden des Herdes kochen (7) Auf dem Dreifuß für Dampf garen. (8) Bedecken. (9)
Metallbackform auf Schutzring auf unterem Rost.
68
LEISTUNG
Bei 1000 W zum Kochen bringen,
bei 440 W oder 250 W kochen (oder
gemäß Rezept).
AUFTAUEN TIEFGEFRORENER
SUPPEN
Da Suppen sich leicht umrühren lassen,
sobald sie antauen, ist es normalerweise
schneller und einfacher, sie bei 1000 W
aufzutauen. Während des Auftauens häufig
umrühren, um ein gleichmäßiges Ergebnis
zu erzielen.
GESCHIRRGRÖSSE
Nehmen Sie stets einen großen Teller
bzw. eine große Schüssel; das
Fassungsvermögen sollte mindestens der
zweifachen Suppenmenge entsprechen.
SUPPE AUFWÄRMEN
Suppen aus der Dose oder aus dem
Kühlschrank in einen
mikrowellengeeigneten Behälter füllen,
abdecken und bei 1000 W unter
häufigem Umrühren erhitzen.
ABDECKEN
Suppe stets mit Klarsichtfolie oder dem
zum Behälter gehörenden Deckel
abdecken.
FLEISCHSUPPEN
Wenn Sie Ihre Lieblingssuppenrezepte für
die Mikrowelle abwandeln, kochen Sie sie
im Mehrstufenprogramm; bringen Sie die
Suppe für 10 Min. bei 1000 W zum
Kochen, anschließend 40 - 60 Min. bei
250 W garen.
Allgemeine Tipps - Vorspeisen
START- TEMPERATUR
Denken Sie daran, dass Speisen aus dem
Kühlschrank geringfügig länger erhitzt
werden müssen als Speisen bei
Raumtemperatur.
ABDECKEN
Decken Sie Gerichte stets mit Klarsichtfolie
ab; eine Ausnahme sind Backwaren.
BACKWAREN
Kleine Backwaren lassen sich nur dann
gut per Mikrowelle erhitzen, wenn sie sehr
knusprig sind und auf Küchenpapier gelegt
werden. Beim Erhitzen nimmt der Teig
Feuchtigkeit aus der Füllung auf. Größere
Backwaren müssen mit der Kombifunktion
erhitzt werden. Hierzu verwenden Sie eine
niedrige Mikrowellenleistung mit
zugeschalteter Umluftfunktion.
Richtlinien
Allgemeine Tipps - Hausgemachte Suppen
Suppen & Vorspeisen
69
Eier, Käse und kleine Gerichte
Eier sind empfindliche Nahrungsmittel, die
eine spezielle Behandlung benötigen. Legt
man sie einfach so in das
Mikrowellengerät, explodieren sie aufgrund
des im Innern der Schale entstehenden
Drucks. Auch beim aufgeschlagenen Ei
explodiert der Dotter, wenn die ihn
umgebende Hülle nicht perforiert wird.
Stechen Sie am besten mit der Spitze
eines Zahnstochers in die Mitte des
Eidotters. Wenn das Ei frisch ist, tritt das
Eigelb nicht aus. Eigelb und Eiweiß
reagieren unterschiedlich auf Mikrowellen;
leider gart das Eigelb rascher als das
Eiweiß. Werden Eier als Omelette
zubereitet, sollten die Ränder nach der
Hälfte der Garzeit zur Mitte umgeschlagen
werden.
Pochierte Eier
50 ml Wasser mit Salz und einem Spritzer
Essig 1 Min. bei 1000 W erhitzen. Ei
aufschlagen, in das kochende Wasser
geben, Eigelb und Eiweiß vorsichtig mit
einem Zahnstocher anstechen und je nach
Größe des Eis 30 - 40 Sekunden bei 600
W garen. 1 Minute ruhen lassen, abgießen
und servieren.
Rühreier
2 rohe Eier aufschlagen und in einer
Schüssel mit ein wenig Sahne oder Milch,
einem Stich Butter, Salz und Pfeffer
verrühren. 40 Sekunden bei 1000 W garen.
Herausnehmen und kräftig mit einer Gabel
schlagen. Weitere 30 - 40 Sekunden bei
1000 W garen.
Die Eier sollten noch cremig sein.
Käse reagiert je nach Sorte
unterschiedlich: je fetthaltiger er ist, umso
schneller schmilzt er. Ist die Kochzeit zu
lang, wird er hart. Geriebener Käse sollte
nach Möglichkeit erst im letzten Moment
zugegeben werden (z. B. bei Nudeln,
Gratins etc.)
70
Reis, Nudeln, Hülsenfrüchte
& Kartoffeln in der Schale
Kartoffeln in der Schale - Garzeitentabelle
Die Garzeiten für Reis und Hülsenfrüchte
in der Mikrowelle entsprechen in etwa
denen beim traditionellen Kochen.
Andererseits lassen sie sich rasch
aufwärmen, ohne ihren Geschmack zu
verändern, solange sie in einem
geschlossenen Gefäß mit untergemischter
Butter oder Sauce sind. Zum Garen ein
großes Gefäß nehmen, um ein
Überkochen zu vermeiden. Vollständig mit
Wasser oder Brühe bedecken. Nach dem
Kochen mindestens 5 bis 8 Minuten ruhen
lassen.
Reis
Wenn die Flüssigkeit kocht, unabhängig
von der Reismenge etwa weitere 20
Minuten bei 250 W garen. Verwenden Sie
das Automatikprogramm für Reis.
Grieß
Grieß lässt sich hervorragend im
Mikrowellengerät zubereiten, ohne
anzubrennen. Einfach gleiche Menge
Wasser und Grieß in ein Gefäß geben,
abdecken und 2 Min. 30 Sekunden (bei
200 g Reis und 0,2 l Wasser) bei 1000 W
zum Kochen bringen, dann ca. 3 Minuten
bei 250 W weitergaren und quellen lassen.
Nudeln
Denken Sie daran, das Kochwasser zu
salzen und einmal während des Kochens
umzurühren. Wenn die Flüssigkeit kocht, 7
bis 8 Minuten bei 1000 W kochen
(für 250 g Nudeln auf 1 Liter Wasser) und
10 Minuten für 250 g Ravioli.
Hülsenfrüchte
Trockene Hülsenfrüchte vollständig mit
Wasser bedecken und über Nacht
einweichen. Am nächsten Tag abspülen
und abtropfen lassen. Mit Wasser
bedecken. Vor dem Kochen nicht salzen
(Hülsenfrüchte werden sonst nicht weich).
10 Minuten bei 1000 W kochen,
anschließend 15 bis 30 Minuten bei 250 W
weitergaren. Kochvorgang überwachen
und gegebenenfalls Wasser hinzufügen;
die Hülsenfrüchte müssen stets mit
Flüssigkeit bedeckt sein.
Kartoffeln in der Schale
Je nach Größe eignen sich Kartoffeln
unterschiedlich gut für die Zubereitung im
Mikrowellengerät. Die ideale Größe einer
Kartoffel für die Zubereitung mit
Mikrowellen- oder Kombifunktion ist 175 g -
225 g. Mit der Mikrowellenfunktion lassen
sich die Kartoffeln schneller als mit der
Kombifunktion zubereiten, die Kartoffeln
werden jedoch weicher. Mit der
Kombifunktion entsteht eine trockenere,
knusprigere Struktur. Wenn Sie die
Bräunung am Ende des Garens verstärken
wollen, schalten Sie den GRILL zu (siehe
nachstehende Tabelle).
Kartoffeln vor dem Kochen waschen und
Schale mehrfach einstechen.
Nach dem Garen aus dem Gerät nehmen
und zum Warmhalten in Alufolie wickeln. 5
Minuten ruhen lassen.
Menge Min. bei 1000 W Min. Grill zur Bräunung
1 4-5 8-10
2 6-8 10-12
4 10-13 11-13
Vorspeisen
Vorspeisen
72
Olivenkuchen
Zubereitung: ca. 35 Min. - 8-10 Pers. - KOMBINATION
Gefäß: Kuchenform aus Metall von 28 cm
250 g Mehl
1/2 Päckchen Backpulver
12 cl Olivenöl
10 cl Weißwein
4 Eier
180 g grüne Oliven entsteint
200 g gekochter Schinken
150 g Gruyère
Mehl und Hefe mit Öl und Weißwein vermischen. Nacheinander die Eier und anschließend
die Oliven, den in Würfel geschnittenen Schinken und den geriebenen Käse hinzugeben.
Die Form fetten oder mit Pergamentpapier auslegen und zu 3/4 füllen, da der Kuchen
aufgeht. Auf den untersten, mit dem Schutzring ausgerüsteten Rost stellen und 33 bis 35
Min. mit der Kombination UMLUFT 240°+ 100 Watt garen. Den Kuchen in Scheiben oder
kleine Würfel geschnitten zum Aperitif servieren.
Zubereitung
Zutaten
Vorspeisen
73
Getoastetes Thunfisch-Sandwich
Zubereitung: 7 Min. - 4 Pers. - KOMBINATION
Gefäß: 1 Schüssel
4 große Scheiben Toastbrot
2 Essl. Kapern
2 Essl. gehackte Petersilie
4 Essl. Mayonnaise
50 g geriebener Käse
250 g Thunfisch im eigenen Saft
Salz, Pfeffer
Die Toastscheiben auf den Dampfgareinsatzlegen und 1 bis 2 Min. auf jeder Seite mit
vorgeheiztem GRILL 1 leicht bräunen oder ganz einfach im Toaster rösten. Alle Zutaten
außer dem geriebenen Käse in einer Schüssel miteinander vermischen. Das Gemisch
würzen und auf den Toastscheiben verteilen. Den geriebenen Käse hinzufügen. Die
Toastscheiben direkt auf den obersten Rost legen und 5 Min. mit Kombination GRILL 1 +
100 Watt und anschließend noch 1 Min. auf GRILL 1 garen.
Zubereitung
Zutaten
Vorspeisen
74
Meeresfru¨chtegratin
Zubereitung: ca. 25 Min. - 4 Pers. - MIKROWELLE
und KOMBINATION
Gefäß: 1 Schüssel + 1 kleine Auflaufform
500 g tiefgefrorene Meeresfrüchte
3 Schalotten
1 Essl. gehackter Dill
30 g geriebener Emmenthaler Käse
1 Karotte
150 g Champignons
30 g Butter
Mehl
25 cl Milch
Weißwein
Salz, Peffer
Die Meeresfrüchte 6 Min. lang bei 600 W unter mehrfachem Rühren auftauen. Abtropfen
lassen, dabei den Saft auffangen und 25 cl Milch hinzufügen. Die Schalotten, die Karotte
und die Champignons klein hacken und die Mischung mit 40 g Butter in einer bedeckten
Schüssel 5 Min. lang bei MAX kochen. 2 bis 3 großzügige Essl. Mehl hinzufügen und
nochmals 40 Sek. auf MAX kochen, anschließend die Mischung aus Milch und
Meeresfrüchtesaft hinzufügen. Diese Bechamelsauce 5 bis 7 Min. auf MAX kochen lassen.
(Wenn die Sauce Ihnen nicht dick genug erscheint, können Sie sie andicken, indem Sie
dem Weißwein einen Essl. Stärke hinzufügen). Den Dill und einen Essl. fruchtigen
Weißwein hinzufügen, nach Belieben nachwürzen und mit den Meeresfrüchten
vermischen. Alles in eine kleine Auflaufform geben. Mit geriebenem Emmenthaler
bestreuen; den Herd mit KOMBINATION UMLUFT 210° + GRILL 1 + 250 Watt mit
höchstem Rost vorwärmen. 8 bis 10 Minuten lang in den Backofen schieben.
Zubereitung
Zutaten
Vorspeisen
75
Suppe Saint-Germain
Zubereitung: 35 bis 40 Min. - 4 Personen - MIKROWELLE
Gefäß: 1 großer Topf
300 g Trockenerbsen
50 g Butter
1 Kräutersträußchen
2 Knoblauchzehen
1 Stange Lauch
1 Karotte
50 g Räucherspeck
3 Essl. Sahne
1 Zwiebel
Salz, Pfeffer.
Die Trockenerbsen mit viel Wasser waschen. Abtropfen lassen. In einen Topf geben und
mit heißem Wasser bedecken. 4 bis 6 Min. lang auf MAX kochen (bis sie zum Kochen
kommen). Die Trockenerbsen abschütten. Klein geschnittenen Lauch, Karotte und Zwiebel
4 Min. lang bedeckt auf MAX schwitzen lassen. Die abgetropften Trockenerbsen und den
in Würfel geschnittenen Räucherspeck hinzufügen. Mit 70 cl heißem Wasser oder Bouillon
bedecken, die geschälten Knoblauchzehen und das Kräutersträußchen hinzufügen. 10
Min. lang auf MAX und anschließend 22 bis 25 Min. bei 440 W kochen (die
Aufeinanderfolge der beiden Kochvorgänge programmieren), dabei mehrfach umrühren
und darauf achten, dass die Trockenerbsen immer mit Wasser bedeckt sind. Wenn die
Trockenerbsen weich sind und sich leicht zerdrücken lassen, das Kräutersträußchen
herausnehmen und alles in der Küchenmaschine pürieren. Nach Bedarf nachwürzen und
die Sahne hinzufügen. Mit Croûtons servieren.
Zubereitung
Zutaten
Vorspeisen
76
Quiche Lorraine
Zubereitung: ca. 26 Min. - 6 Pers. - Auto Programm fü r Torten
oder KOMBINATION
Gefäß: 1 Kuchenform aus Metall mit einem Durchmesser
von Ø 25 cm
1 Rolle Mürbeteig
Belag:
100 g geräucherte Speckwürfel
100 g geriebener Gruyère-Käse
15 cl Milch
3 Eier
15 cl Sahne
Salz, Pfeffer
Die Kuchenform mit dem Teig auslegen ohne das Backpapier abzunehmen. Den Speck in
Würfel schneiden. Die Speckwürfel 1 Min. lang auf MAX kochen. Abtropfen lassen. Den
Backofen durch Betätigen der Taste Auto Programm für Torten 4/6 (Prog 20) mit dem Rost
auf niedrigster Ebene vorheizen. Die Speckwürfel und den geriebenen Gruyère auf dem
Teig verteilen. Das Gemisch aus Milch, Eiern, Sahne und geriebenem Muskat mit dem
elektrischen Schneebesen schlagen und ebenfalls in die Form füllen. Wenn der Ofen heiß
ist, den Schutzring in Position legen, die Quiche in den Ofen stellen und auf Start drücken
(oder ca. 25 Min. lang mit der Kombination 220° UMLUFT + 100 Watt kochen). Aus der
Form nehmen und vor dem Servieren auf einem Rost abkühlen lassen.
Zubereitung
Zutaten
Vorspeisen
77
Thunfisch-Tarte
Zubereitung: ca. 28 Min. - 6 Pers. - Auto Programm fü r Torten
Gefäße: 1 Kuchenform aus Metall mit einem Durchmesser
von Ø 28 cm + 1 Schüssel
1 Rolle Mürbeteig
Belag:
190 g abgetropfter Thunfisch im eigenen Saft
4 Eier
20 cl Milch
25 cl flüssige Sahne
130 g geriebener Gruyère-Käse
Salz, Pfeffer
Die Kuchenform mit dem Teig auslegen ohne das Backpapier abzunehmen. Eier , Milch
und Sahne in eine Schüssel geben. Salzen und pfeffern. Mit dem elektrischen
Handrührgerät schlagen. Den Backofen durch Betätigen der Taste Auto Programm für
Torten 6/8 (Prog 20) mit dem Rost auf niedrigster Ebene vorheizen. Den abgetropften
Thunfisch und den geriebenen Käse auf dem Tarteboden verteilen. Wenn der Ofen heiß
ist, den Schutzring in Position legen, die Tarte in den Ofen stellen und auf Start drücken.
Vor dem Servieren aus der Form nehmen und auf einem Rost abkühlen lassen.
Zubereitung
Zutaten
Vorspeisen
78
Pizza
Zubereitung: ca. 30 Min. - 3 - 4 Personen - UMLUFT
Gefäß: Ein Pizzablech + 1 Schüssel
1 Paket Pizza- oder Brotteig
Belag:
3 zerdrückte Knoblauchzehen
Salz, Pfeffer
2 große Zwiebeln
1 Dose Tomatensauce
1 Essl. frische oder getrocknete Kräuter
300 g Mozzarella
Oliven
Die Zwiebeln schälen und fein hacken, anschließend mit 1 Esslöffeln Olivenöl in eine
Schüssel geben und 3 Min. bedeckt auf MAX schwitzen lassen. Den Herd auf 300°
UMLUFT mit dem höchsten Rost vorheizen. Den Teig mit einem Nudelholz auf die Größe
des Pizzablechs ausrollen. Die Sauce darauf verteilen, 15 Min. lang im Ofen garen, dann
die gekochten Zwiebeln, den in Scheiben geschnittenen Mozzarella und die restlichen
Zutaten des Belags hinzufügen. Nochmals 15 bis 20 Min. bei 300°C backen. Hinweis: Sie
können den Belag variieren, indem Sie Schinkenwürfel, Paprikaschoten, ein Ei,
Speckwürfel oder Champignons, die einige Min. auf MAX vorgekocht wurden, benutzen.
Die Oliven 5 Minuten vor Ende der Kochzeit hinzufügen.
Zubereitung
Zutaten
Vorspeisen
79
Zucchini-Cremesuppe
Zubereitung: 20 Min. - 4 Pers. - MIKROWELLE
Gefäß: 1 2-Liter-Schüssel mit Deckel
3 Zucchini (ca. 600 g)
1 mittelgroße Kartoffel
1 Würfel Hühnerbouillon
3 Portionen Schmelzkäse
Milch
Salz, Pfeffer
Eine Zucchini und die Kartoffel schälen und alles in große Würfel schneiden. Zusammen
mit dem Bouillonwürfel und 1/2 Glas heißem Wasser in die Schüssel geben, bedecken und
20 Min. auf MAX kochen. Einen halben Liter heißes Wasser + einen halben Liter heiße
Milch sowie den Schmelzkäse hinzugeben, anschließend alles im Mixer pürieren, würzen
und servieren. Sollten die Zucchini zu bitter sein, können Sie anstelle des Wassers nur
Milch nehmen. Sie können auch alle Zucchini schälen anstatt nur einer, um die eventuelle
Bitterkeit der Schale zu reduzieren.
Zubereitung
Zutaten
Gemüserezepte
Gemüserezepte
82
Gefu¨llte Kartoffeln
Zubereitung: 20 bis 30 Min. - 4 Personen - DAMPF UND KOMBINA-
TION
Gefäße: 1 feuerfeste Glasschüssel mit einem Durchmesser von Ø
25 cm + 1 Schüssel
4 große Kartoffeln (jeweils nicht mehr als 210 g)
1 Zwiebel
20 g Butter
50 g geräucherte Speckwürfel
2 Essl. Quark
50 g geriebener Gruyère
Salz, Pfeffer
Die Kartoffeln waschen und in einer zugedeckten Schüssel mit 3 Essl. Wasser unter
Benutzung der Taste AUTO KARTOFFELN DAMPF (Prog. 6) mit Anzeige 1000 g (für ca.
800 g Kartoffeln) kochen. Die Kartoffeln nach halber Kochzeit umdrehen. Herausnehmen
und mindestens 5 Min. ruhen lassen. In der Zwischenzeit die gehackte Zwiebel mit der
Butter in der Schüssel 2 Min. 30 Sek. bis 3 Min. auf MAX kochen, die Speckwürfel 40 Sek.
auf MAX. kochen, abtropfen lassen. Quark, geriebenen Gruyère-Käse, Zwiebeln und
Speckwürfel miteinander vermischen. Mit einem kleinen Löffel das Innere der Kartoffeln
weit genug aushöhlen; nach Bedarf nachwürzen. Die Kartoffeln mit der Mischung füllen.
Die Kartoffeln in die Schüssel setzen und das Ganze auf den Rost auf oberer Ebene
stellen und 6 bis 7 Minuten mit der Kombination GRILL 1 + 440 W (oder GRILL 1 + 600 W,
wenn die Speise im Voraus zubereitet wurde) kochen.
Zubereitung
Zutaten
Gemüserezepte
83
Polenta auf su¨dfranzösiche Art
Zubereitung: ca. 35 Min. - 4 Pers. - DAMPF UND KOMBINATION
Gefäße: 1 2-Liter-Schüssel.
160 g mittelfeine Polenta (Maisgries)
1 l Wasser
2 Schalotten
1 Karotte
100 g gewürfelter Pancetta
Salz, Pfeffer
Die Polenta in einer Schüssel mit 1 Liter heißem Wasser und Salz mischen und bedeckt 5
bis 7 Min. lang auf MAX zum Kochen bringen. Während des Kochens den Wasserstand
des Wasserspeichers überprüfen und zuerst 15 Min. und anschließend 12 Min. mit 440
Watt Dampf kochen (dabei das Gemisch nach 15 Min. umrühren und den Wasserstand
des Wasserspeichers überprüfen). Karotten und Schalotten schälen und fein hacken. Mit 1
Esslöffel Olivenöl in einer Schüssel 4 Min. auf MAX kochen. Das Ganze gemeinsam mit
dem Schinken unter die gekochte Polenta mischen. Nach Bedarf würzen. Diese Polenta
kann so wie sie ist mit geriebenem Käse oder Parmesan bestreut serviert oder mit etwas
geriebenem Käse überbacken werden (GRILL 1 + 250 Watt mit dem Metallrost auf oberer
Stufe für 4 bis 6 Min., wenn die Polenta noch heiß ist oder GRILL 3 + 600 Watt mit dem
Metallrost auf oberer Stufe für etwa 15 Minuten, wenn die Polenta kalt ist) oder nach dem
Erkalten in Scheiben geschnitten und in der Pfanne gebraten werden.
Zubereitung
Zutaten
Gemüserezepte
84
Gratin Dauphinois
Zubereitung: ca. 35 Min. - 4 Pers. - KOMBINATION
Gefäß: 1 Form aus feuerfestem Glas mit einem Durchmesser von Ø
27 cm
1000 g Kartoffeln
1 Knoblauchzehe
30 cl Milch
20 cl flüssige Sahne
70 g geriebener Emmenthaler
Salz, Pfeffer
Die Kartoffeln schälen und in Scheiben schneiden. Den Herd mit der Kombination
UMLUFT 250° + 440 Watt mit niedrigem Rost vorheizen. Die Knoblauchzehe schälen und
hacken. Die Kartoffelscheiben in eine Schüssel geben und mit Knoblauch, Salz und Pfeffer
bestreuen. Milch und Sahne in einer Schüssel mischen und über die Kartoffeln geben. Mit
geriebenem Emmenthaler bestreuen. In den Herd stellen und 32 bis 35 Min. kochen (die
Kochzeit hängt von der Kartoffelsorte ab, eventuell mit der Messerspitze einstechen und
überprüfen).
Zubereitung
Zutaten
Gemüserezepte
85
Karotten mit Orange und
Ku
¨mmel
Zubereitung: 15 bis 16 Min. - 4 - 5 Personen - MIKROWELLE UND
DAMPF
Gefäß: 1 Schüssel + 1 2-Liter-Schü ssel mit Deckel oder eine
feuerfeste Glasform mit einem Durchmesser von Ø 27 cm
1 kg geschälte Karotten
1 Zwiebel
1 Orange
1/2 Teel. Kümmel
1/2 Teel. Honig
Olivenöl
Salz, Pfeffer
Die gehackte Zwiebel mit 1 Essl. Olivenöl in einer Schüssel 2-3 Min. auf MAX kochen. Die
geschälten Karotten in gleichmäßige Scheiben schneiden. Mit der Zwiebel, dem Kümmel,
Honig, dem Saft und der abgeriebenen Schale einer Orange in die Schüssel geben. Den
Wasserstand des Wasserbehälters überprüfen. In geschlossenem Topf zuerst 8 Min. 30
Sek. auf MAX und anschließend 11 Min. bei 440 Watt kochen (die Aufeinanderfolge der
beiden Kochvorgänge programmieren). Sie können auch die Taste Auto Programm
fürGemüse Dampf (Prog. 4) benutzen. Nach halber Kochzeit umrühren und würzen. Diese
Karotten schmecken auch köstlich, wenn sie kalt serviert werden.
Zubereitung
Zutaten
Gemüserezepte
86
Blumenkohlauflauf
Zubereitung: ca. 30 Min. - 4 Pers. - Auto Programm für
Gemüse UND KOMBINATION
Gefäße: 1 Schüssel + 1 Form aus feuerfestem Glas mit
einem Durchmesser von Ø 22 cm
1 Blumenkohl
1/4 l Milch
20 g Butter
20 g Mehl für eine Mehlschwitze
70 g geriebener Gruyère-Käse
geriebener Muskat
Salz, Pfeffer
Den Blumenkohl in gleichgroße Sträußchen teilen. Mit 3 Essl. Wasser in die Schüssel
geben. Bedecken und auf Auto Programm für Gemüse (Prog. 4) kochen. In der
Zwischenzeit die Zutaten für die Bechamelsauce miteinander mischen. Den Blumenkohl
herausnehmen, abschütten und würzen, anschließend wieder in die Schüssel geben. Die
Bechamelsauce zubereiten (siehe Rezept im Saucenkapitel auf Seite 111), dabei die Hälfte
des Gruyère-Käses hinzufügen. Über den Blumenkohl gießen und das Ganze mit dem
Rest des Gruyères bestreuen. Die Schüssel auf den obersten Rost stellen und 13 bis 15
Minuten mit der Kombination GRILL 2 + 250 Watt (oder GRILL 2 + 440 Watt, wenn die
Speise im Voraus zubereitet wurde) garen.
Zubereitung
Zutaten
Gemüserezepte
87
Ratatouille-Flammkuchen
Zubereitung: ca. 40 Min. - 6 Pers. - KOMBINATION
Gefäß: 1 Form aus feuerfestem Glas mit einem Durchmesser von Ø
22 cm
800 g fertig zubereitete tiefgefrorene Ratatouille (oder eine
Dose 4/4)
5 Eie
1 Essl. Sahne
150 g Chorizo
70 g geriebener Gruyère-Käse
Salz
Pfeffer
4 Essl. mittelkörniger Gries
Das tiefgefrorene Ratatouille mit dem Gries 12 bis 14 Min. zugedeckt auf MAX kochen.
Eier und Sahne in einer Salatschüssel verquirlen. Die Chorizo in Würfel schneiden und mit
dem Ratatouille und dem geriebenen Gruyère in die Salatschüssel geben. Gut vermischen,
nach Wunsch nachwürzen und in die Form geben. Auf den niedrigen Rost stellen und 20
bis 25 Min. auf Kombination UMLUFT 230° + 440 Watt garen.
Zubereitung
Zutaten
Gemüserezepte
88
Steinpilzrisotto mit Basilikum
Zubereitung: ca. 25 Min. - 4 Pers. - MIKROWELLE UND
DAMPF
Gefäß: 1 3-Liter-Topf
40 g getrocknete Steinpilze
50 g Butter
1 Knoblauchzehe
1 Zwiebel
250 g Reis für Risotto
1 Würfel Gemüsebouillon
einige Basilikumstängel oder -blätter
Die Steinpilze mindestens 2 Stunden vorher in 40 cl lauwarmem Wasser einweichen. Die
gehackte Zwiebel, den Reis und die Butter in den Topf geben. Bedecken und 3 Min. auf
MAX kochen. Das mit Wasser auf einen Liter Flüssigkeit aufgefüllte Einweichwasser der
Steinpilze, die zerdrückte Knoblauchzehe und den Gemüsebouillonwürfel hinzugeben.
Nicht bedecken und auf Auto Pragramm für Reis (Prog. 7) unter Anzeige von 400 g
kochen (oder 5 Min. auf MAX und anschließend 15 Min. auf DAMPF 250 Watt). 3 Minuten
vor Ende des Kochvorgangs die Steinpilze und das grob gehackte Basilikum und bei
Bedarf noch etwas Wasser hinzufügen. Nach Belieben nachwürzen und mindestens 10
Min. bedeckt ruhen lassen. Vor dem Servieren mit einer Gabel umrühren.
Zubereitung
Zutaten
Gemüserezepte
89
Knollensellerie-Pu¨ree
Zubereitung: 15 bis 18 Min. - 4 Personen - MIKROWELLE
Gefäß: 1 Form aus feuerfestem Glas mit einem Durchmesser
von Ø 22 cm
800 g Knollensellerie
2 Kartoffeln
40 g Butter
15 cl Milch
Salz
Pfeffer
Muskat
Knollensellerie und Kartoffeln schälen und in kleine Würfel schneiden. Mit der Butter und
10 cl Wasser auf MAX 15 bis 18 Min. bedeckt kochen. Im Mixer oder Passiersieb pürieren,
Milch hinzufügen, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist. Nach Bedarf nachwürzen und
etwas geriebene Muskatnuss hinzufügen
Zubereitung
Zutaten
Fischrezepte
Fischrezepte
92
Dauer (in Min. pro 500 g)
10
11-12
11-13
10-11
12
-
11
-
3 Min 30 Sek (2 Stck)
5 Min (4 Stck)
Tief¬gefroren
Einstellung
Max
Max
Max
Max
Max
-
Max
-
Max
Max
Dauer (in Min. pro 500 g)
7-8
9-10
12 -15
8-9
13-14
6-7
8-9
14
-
Frisch
Einstellung
Vap 440W
Vap 440W
Vap 440W
Vap 440W
Vap 440W
Vap 440W
Vap 440W
Vap 440W
-
Nahrungsmittel
Dünne Fischfilets
Dicke Fischfilets
Stücke (von großen Fischen)*
Lachsfilets mit Haut
ganzer Fisch*
Noix de St Jacques*
Tintenfisch*
Taschenkrebs* (für 1 Stck
600 g)
Fischbouletten
(1 Stck = 50 g)*
KOCHZEITEN FÜR FISCH
* : Wir raten bei dieser Art Fisch von der Benutzung der Automatik-Taste ab.
Hinweis: Da das Kochen im Dampf-Modus für tiefgefrorenen Fisch zu lang ist, empfehlen wir dies nur für frischen
Fisch.
Fischrezepte
93
Lachsfilet mit Senf körnern
Zubereitung: ca. 15 Min. - 4 Pers. - MIKROWELLE UND DAMPF
Gefäße: 1 Schüssel + 1 Form aus feuerfestem Glas mit einem
Durchmesser von Ø 22 cm
700 g Lachsfilet ohne Haut in vier Stücke zerteilt
3 Schalotten
40 g Butter
10 cl Weißwein
1 Essl. grobkörniger Senf
2 Essl. Sahne
1 Teel. Stärke
Salz Pfeffer
Die fein gehackten Schalotten in der Butter bedeckt 2 Min. auf MAX schwitzen lassen. Den
Weißwein, in welchem das Stärke aufgelöst wurde, hinzugeben. Den Lachs unter
Benutzung der Taste Auto Programm für Fisch DAMPF (Progr. 8) auf dem
Dampfgareinsatz für Dampf garen. Die Lachsstücke auf einen Teller legen, mit
Aluminiumfolie bedecken und mindestens 3 Min. ruhen lassen. In der Zwischenzeit die
Schalotten, den in der Glasform verbliebenen Saft des Lachses, den grobkörnigen Senf
und die Sahne in eine Schüssel geben. Mischen und bedeckt 2-3 Min. auf MAX garen. Die
Lachsfilets mit dieser Sauce bedeckt servieren.
Zubereitung
Zutaten
Fischrezepte
94
Geschmorte Seebrasse
Zubereitung: ca. 25 Minuten - für 4 Personen - Einstellung
MIKROWELLE UND KOMBI
Gefäße: 1 feuerfeste Glasschüssel mit einem Durchmesser von Ø
30 cm + 1 Schüssel
2 Seebrassen (gesamt ca. 800 bis 900 g, ausgenommen)
1 Zwiebel
250 g Champignonköpfe
2 Tomaten
Butterflöckchen
Kräuter
Salz und Pfeffer
Gehackte Zwiebel in die Schüssel geben, abdecken und 2 bis 3 Minuten auf MAX
anschwitzen. Zwiebel, Pilze und gehackte Tomaten in die Schüssel geben, abdecken und
5 - 6 Minuten auf MAX vorgaren. Abschmecken, Kräuter hinzufügen und die gewürzte
Seebrasse auf das Bett aus Tomaten und Pilzen legen. Ofen mit dem Rost in der obersten
Einstellung auf HEISSLUFT 300° vorheizen. Wenn der Ofen aufgeheizt ist, Seebrasse mit
Butterflöckchen bestreuen, in den Ofen stellen, Stopp drücken und 18 bis 20 Minuten mit
der Kombifunktion GRILL 1 + HEISSLUFT 250° + 250 W garen, bei Bedarf wenden.
Zubereitung
Zutaten
Fischrezepte
95
Fisch mit Kokosnuss
Zubereitung: 8 bis 9 Min. - 4 Personen - MIKROWELLE
Gefäß: 1 Form aus feuerfestem Glas mit einem Durchmesser von Ø
22 cm
600 g Seehecht oder Seelachs
2 Essl. Sahne
1 Essl. Öl
1 Tomate
1 Zwiebel
1 Essl. Curry
Saft 1 Zitrone
1 rote Paprikaschote
150 g Kokosmilch
Salz, Pfeffer
Die in Würfel geschnittene Zwiebel und Paprikaschote bedeckt in Öl 5 Min. auf MAX
schwitzen lassen. Die Kokosmilch hinzufügen und 45 Sek. auf MAX einkochen lassen. Die
anderen Zutaten, die zerkleinerte Tomate und den in Würfel geschnittenen Fisch
hinzufügen. Bedeckt 6 bis 7 Min. auf MAX kochen lassen. Nach Bedarf nachwürzen und
den Reis hinzufügen.
Zubereitung
Zutaten
Fischrezepte
96
Sahnige Fischterrine
Zubereitung: ca. 25 Min. - 6 Pers. - MIKROWELLE und DAMPF
Gefäße: 1 Kastenform oder 1 Form aus feuerfestem Glas mit einem
Durchmesser von Ø 22 cm + 1 Schüssel
400 g frische Wittling-Filets ohne Gräten
1 Karotte
1 Essl. gehackte Kräuter
1 Eiweiß
30 cl flüssige Sahne
Salz, Pfeffer
Die geschälte und gehackte Karotte in einer bedeckten Schüssel 2-3 Min. auf MAX
kochen. Abkühlen lassen. Den sehr kalten Fisch und das Eiweiß in die Küchenmaschine
geben. Mit Salz und Pfeffer würzen. Die Küchenmaschine 1 bis 2 Min. lang in kurzen
Intervallen betätigen, um den Fisch zu zerkleinern, dann langsam sehr kalte Sahne
hinzufügen, bis das Gemisch einheitlich ist. Die Mousse nicht zu lange in der
Küchenmaschine rühren, da sie sich sonst erwärmen könnte. Die gut abgetropften
Karotten und die Kräuter hinzufügen, nach Bedarf nachwürzen und in die Kastenform
geben. Die ungekochte Terrine mindestens 1 Stunde im Kühlschrank ruhen lassen.
Herausnehmen und mit einem umgedrehten Teller bedecken. Den Wasserstand im
Wasserbehälter überprüfen und zuerst 5 Min. auf 440 Watt und anschließend 15 Min. auf
Dampf 250 Watt kochen, dabei die Schüssel nach halber Kochzeit drehen. Eine
Messerspitze muss nach dem Einstechen trocken und heiß sein. Vor dem Stürzen aus der
Form abkühlen lassen. Mit Zitronenmayonnaise oder pürierten Tomaten servieren.
Zubereitung
Zutaten
Fischrezepte
97
Lachsfilet mit Dill
Zubereitung: 15-17 Min. - 4 Pers. - MIKROWELLE und DAMPF
Gefäße: 1 Schüssel
800 g Lachsfilet
2 Schalotten
200 g Tomatenfruchtfleisch
10 cl Weißwein
Stärke
100 g Sahne
frischer oder getrockneter Dill
Salz, Pfeffer
Zubereitung der Sauce: Gehackte Schalotten und Tomaten und 3/4 des Weißweins in eine
große Schüssel geben. Unbedeckt 6 Min. auf MAX kochen lassen. 2 im Rest des
Weißweins aufgelöste Teel. Stärke sowie 1 Teel. Dill und die Sahne hinzufügen, gut
umrühren und nochmals 3 Min. auf MAX kochen. Nach Bedarf nachwürzen und beiseite
stellen. Die Lachsfilets unter Benutzung der Taste Auto Programm für Fisch (Prog. 8)
kochen. Vor dem Servieren mit Reis oder Lauchfondu die Sauce darübergeben. Für ein
kalorienärmeres Gericht können Sie fettreduzierte Sahne benutzen und anstelle des
Lachsfilets Meeresforelle nehmen.
Zubereitung
Zutaten
Fischrezepte
98
Fischauflauf
Zubereitung: 10 bis 12 Min. - 4 Personen - MIKROWELLE UND
KOMBINATION
Gefäße: 1 Form aus feuerfestem Glas mit einem Durchmesser von
Ø 22 cm + 1 Schüssel
500 g weißes Fischfilet
Saft von 1/2 Zitrone, eine Knoblauchzehe
2 Schalotten
1 walnussgroßes Stück Butter
2 Essl. frische Kräuter
1 Beutel Kartoffelpürée für 4 Pers. (oder einen Rest
Kartoffelpüree)
50 g geriebener Käse
Salz, Pfeffer
Die gehackten Schalotten mit der Butter in der Schüssel 2 Min. 30 Sek. auf MAX kochen.
Den in große Stücke geschnittenen Fisch mit dem Zitronensaft, der zerdrückten
Knoblauchzehe und den vorgekochten Schalotten in der bedeckten Form 6 bis 7 Min. auf
600 Watt kochen. In der Zwischenzeit die Kräuter hacken und das Purée zubereiten. Das
letztere nicht zu feucht zubereiten, damit es den vom Fisch abgegebenen Saft absorbieren
kann. Wenn der Fisch gar ist, den überschüssigen Saft in das Purée schütten, beides
würzen und Kräuter hinzufügen. Den Fisch mit Purée bedecken, dann den geriebenen
Käse darauf geben und das Ganze auf den oberen Rost stellen und 5 bis 7 Minuten mit
der Kombination GRILL 1 + 440 Watt (oder 7 bis 9 Min. mit der Kombination GRILL 1 +
600 Watt, wenn der Auflauf im Voraus zubereitet wurde) überbacken.
Zubereitung
Zutaten
Fischrezepte
99
Räucherlachsbrot
Backzeit: ca. 35 Minuten. Für 6 - 8 Personen - Einstellung
FRÜCHTEKUCHEN oder KOMBI
Gefäße: eine große Schüssel + eine 26-cm-Backform aus Metall
150 g Mehl
1 Päckchen Backpulver
3 Eier
100 g geriebener Gruyère
220 g Frischkäse mit 40 % Fett
eine Handvoll gehacktes Schnittlauch
4 Scheiben (ca. 150 g) gewürfelter Räucherlachs
6 cl Olivenöl
Salz und Pfeffer
Backform mit reichlich Butter fetten. Ofen auf Einstellung FRÜCHTEKUCHEN (oder
HEISSLUFT 200°) vorheizen, das Rost unten im Ofen mit dem Schutzring abdecken. Mehl,
Backpulver, geriebenen Käse, Schnittlauch und Räucherlachswürfel mischen. Eier
nacheinander zugeben, anschließend Olivenöl und Frischkäse hinzufügen. Alle Zutaten mit
dem Mixer auf höchster Stufe verrühren und die Mischung in die Backform geben.
Backform auf den Schutzring im Ofen stellen und bei Einstellung FRÜCHTEKUCHEN oder
22 Minuten auf KOMBI 200° + 100 W und 12 bis 14 Minuten auf HEISSLUFT 180° backen.
(Die beiden Backzeiten nacheinander einprogrammieren, wenn Sie nicht die
Automatikeinstellung wählen.) Räucherlachsbrot warm in Scheiben oder kleine Würfel
geschnitten als Snack servieren.
Zubereitung
Zutaten
Fleischrezepte
Fleischrezepte
102
Dauer
(in Min. pro 500 g)
10 bis 10 Min 30 Sek
10-11
8-9
60 bis 90 (6)
11-12
15
50 bis 60 (6)
12 -13
18
50 bis 60 (6)
12-13
17-18
50 bis 60 (6)
8
12-13 + 2 Min Gril 1
15
10
12 Min (6) + 1 Min Gril 1
Kombiniertes Kochen
(vorgeheizter Backofen)
Vorheizen UL 300° + Gril 1 + 100 W (1 und 2)
UL 250° + Gril 1 + 100 W (1 und 3)
TB 250° + Beibehalten
UL 170°+ Weich
UL 250° + Gril 1 + 200 W (1 und 3)
UL 250° + Gril 1 + 250 W (1 und 3)
UL 170°+ Weich
UL 210° + Gril 3 + 440 W (1 und 3)
UL 190° + 440 W (1 und 3)
UL 170°+ Weich
UL 210° + Gril 3 + 440 W (1 und 3)
UL 230° + 440 W (1 und 3)
UL 170°+ 440W
UL 230° + Gril 1 + 440 W
Gril 1 + 250 W (1 und 2)
Taste Schweinefleisch oder UL 220° + Gril 1 + 440 W
UL 250° + Gril 1 + 440 W
UL 250° + Gril 1 + 250 W
Dauer
-
4-5
-
5-7
5-7
-
8-9
-
-
16
18
-
-
7-8
-
-
-
-
Nur
MIKROWELLE
-
Max
-
600W
600W
-
600W
-
-
600W
600W
-
-
Max
-
-
-
-
Fleischart
Rindfleisch
- Rippe
- Braten (1)
- Ragout
Lamm
- Keule oder Schulter mit
Knochen
- Rollbraten ohne Knochen
- Ragout
Kalb
- Braten
- gefüllter Braten
- Ragout
Schwein
- Filetbraten
- Schweinekamm
- Ragout
Hähnchen-Perlhuhn-Truthahn
- ganzer Braten (3 und 1)
- Stücke
- Putenbraten (1 und 3)
-
- Truthahnkeule (1 und 2)
- Hähnchen (1 & 2)
Kochzeiten für Fleisch und Geflügel in der Mikrowelle und beim kombinierten Kochen.
UM = Umluft, + = kombiniertes Kochen.
(1) Nach halber Kochzeit umdrehen. (2) Auf gegen Hitze resistentem und mikrowellendurchlässigem Teller auf oberem Rost erhitzen. (3) Auf
gegen Hitze resistentem und mikrowellendurchlässigem Tellerauf unterem Rost erhitzen. (4) Auf hitzebeständigem und mikrowellendurchlässigem
Teller auf dem Boden des Herdes kochen. (5) Dreifuß für Dampf auf dem feuerfesten Glasbehälter benutzen (6) Beliebiges Gewicht.
Hinweis: Für gefüllte Fleischsorten ohne Knochen die Kochzeit um mindestens 10 Min. verlängern, sofern die Kochzeit nicht in der Tabelle
angegeben ist. (Beliebiges Gewicht.)
Fleischrezepte
103
Durée
(en minutes pour 500 g)
11-12
14-16
10-11
1 Std bis 1 Std 15 Min
12-13 Min (6)
-
11-12
1 Std bis 1 Std 30 (2)
12-15 (6)
15-18 (6)
Cuisson combinée
(four préchauffé)
UL 250° + 250 Watt
UL 250° + 250 Watt
Gril 1 + 440 W
UL 170°+ 440 W
UL 200° + Gril 1 + 100 W (1 und 2)
-
UL 250° + Gril 1 + 100 W (1 und 3)
UL 170°+ 440 W
UL 250° + Gril 1 (1 und 2)
UL 250° + Gril 1 (1 und 2)
Durée
-
-
-
-
7-8
5-6
3-4
5-6
Micro-ondes
pures
-
-
-
-
Max
Max
-
Max
Max
Type de viande
Ente
- ganzer Braten (1 und 3)
- gefüllter Braten (1 und 3)
- Schenkel (1)
- Ragout (4)
- Brust (Stck 600 g)
Kaninchen
Wild
- Braten
- Ragout (4)
Würstchen (Chipolatas,
Merguez) (1)
Saucisse de Toulouse (1)
Kochzeiten für Fleisch und Geflügel in der Mikrowelle und beim kombinierten Kochen.
UM = Umluft, + = kombiniertes Kochen.
(1) Nach halber Kochzeit umdrehen. (2) Auf gegen Hitze resistentem und mikrowellendurchlässigem Teller auf oberem Rost erhitzen. (3) Auf
gegen Hitze resistentem und mikrowellendurchlässigem Tellerauf unterem Rost erhitzen. (4) Auf hitzebeständigem und mikrowellendurchlässigem
Teller auf dem Boden des Herdes kochen. (5) Dreifuß für Dampf auf dem feuerfesten Glasbehälter benutzen (6) Beliebiges Gewicht.
Hinweis: Für gefüllte Fleischsorten ohne Knochen die Kochzeit um mindestens 10 Min. verlängern, sofern die Kochzeit nicht in der Tabelle
angegeben ist. (Beliebiges Gewicht.)
Fleischrezepte
104
In Wein geschmorte
Entenschenkel
Zubereitung: 1 Std. 15 bis 1 St. 30 Min. - 4 Personen -
MIKROWELLE und KOMBINATION
Gefäße: 1 3-Liter-Schüssel mit Deckel + 1 Untertasse
4 Enten- oder Entenkükenschenkel
40 g Mehl
40 g Butter
1 Zwiebel
1 Karotte
75 cl Rotwein
1 Kräutersträußchen
100 g geräucherte Speckwürfel
1 Knoblauchzehe
Salz, Peffer
Die gut bemehlten Entenschenkel in einer Pfanne auf dem Herd von beiden Seiten
anbraten. In der Zwischenzeit die gehackte Zwiebel und Karotte in der abgedeckten
Schüssel 3 Min. auf MAX schwitzen lassen. Wenn die Schenkel auf beiden Seiten gut
gebräunt sind, diese in den Topf geben und mit Rotwein bedecken; das restliche Mehl, die
Karotte, Zwiebel, das Kräutersträußchen, die zerdrückte Knoblauchzehe und die
Speckwürfel hinzugeben. Eine umgedrehte Untertasse auf das Ganze stellen. Bedecken.
Den Topf auf die Keramikplatte des Dampf-Mikrowellengerätes stellen und zuerst 11 Min.
auf MAX. und anschließend 50 Min. bis 1 Stunde mit der Kombination Umluft 170° + 440
Watt (die Aufeinanderfolge der beiden Kochvorgänge programmieren) kochen. Das
Entenfleisch muss am Ende des Kochvorgangs weich sein. Das Kräutersträußchen
herausnehmen. Das Fett von der Sauce abschöpfen und nach Bedarf vor dem Servieren
nachwürzen.
Zubereitung
Zutaten
Fleischrezepte
105
Entenku¨ken mit Apfelfu¨llung
Zubereitung: ca. 20 Min. - 4 Pers. - MIKROWELLE und KOMBINA-
TION
Gefäß: 1 Schüssel aus feuerfestem Glas mit einem Durchmesser
von Ø 27 cm
1 Entenküken von 1,4 kg
4 Äpfel
150 g Geflügelleber
100 g geräucherte Speckwürfel
1 Ei
1 Essl. Calvados
Einen geschälten Apfel, die geräucherten Speckwürfel und die Geflügelleber grob hacken.
Das Ei und den Calvados hinzufügen und sorgfältig vermischen. Nach Bedarf würzen. Den
Bauch des Entenkükens mit der Füllung stopfen. Die Öffnung mit einer großen Nadel und
Faden zunähen oder mit einigen Zahnstochern zusammenhalten. Das gewürzte
Entenküken in die Schüssel setzen und die drei anderen geschälten und in Viertel
geschnittenen Äpfel rundherum verteilen. Auf den niedrigen Rost stellen und 45 bis 48 Min.
mit der Kombination UMLUFT 250° + 250 Watt garen; das Entenküken nach halber
Kochzeit umdrehen. Vor dem Servieren das Fett vom Bratensaft abschöpfen.
Zubereitung
Zutaten
Fleischrezepte
106
Gef lu¨gelfrikassee mit Estragon
Zubereitung: ca. 20 Min. - 4 Pers. - MIKROWELLE
Gefäß: 1 Form aus feuerfestem Glas mit einem Durchmesser
von Ø 25 cm
1 Hähnchen von 1,2 kg in 8 Stücke geschnitten
1 Zwiebel
30 g Butter
1/2 l Hühnerbouillon
30 g Mehl
5 Stängel Estragon
3 Essl. Sahne
Salz, Pfeffer
Die Hähnchenstücke mit Mehl bestäuben. Die fein gehackte Zwiebeln in der Butter bedeckt
3 Min. auf MAX schwitzen lassen. Die mit Mehl bestäubten Hähnchenstücke hinzufügen;
Bouillon darüber gießen, leicht salzen und 4 Stängel gehackten Estragon hinzugeben.
Zugedeckt 15-16 Min. auf MAX. garen. Die Hähnchenstücke abtropfen lassen. Die Sauce
zugedeckt auf MAX einige Minuten einkochen lassen. Nach Bedarf nachwürzen; die Sahne
sowie einige frische Estragonblätter hinzufügen.
Zubereitung
Zutaten
Fleischrezepte
107
Kaninchenfrikassee mit
Rosmarin
Zubereitung: 12 bis 14 Min. - 4 Personen - MIKROWELLE
Gefäß: 1 Form aus feuerfestem Glas mit einem Durchmesser
von Ø 22 cm
1 Kaninchen in 8 Stücke geschnitten
1 Knoblauchzehe
2 Schalotten
50 g Butter
2 Essl. Mehl
2 Gläser trockener Weißwein
2 Stängel Rosmarin
Salz, Pfeffer
Die Kaninchenstücke mit Mehl bestäuben, in einer Pfanne auf dem Herd mit einem Essl.
Öl anbraten. Wenn sie von allen Seiten gut gebräunt sind, den Weißwein darüber gießen
und das Ganze in die feuerfeste Form geben; gehackten Rosmarin, den zerdrückten
Knoblauch und die gehackte Zwiebel hinzufügen. Bedecken und 12 Min. bis 14 Min. auf
MAX kochen. Während des Kochens einmal umrühren. 5 Minuten ruhen lassen und ggf.
nachwürzen.
Zubereitung
Zutaten
Fleischrezepte
108
Ragout nach irischer Art
Zubereitung: 60 bis 75 Min. - 5-6 Personen - MIKROWELLE UND
KOMBINATION
Gefäße: 1 3-Liter-Schüssel mit Deckel + 1 Untertasse
1 kg Lammbrust
800 g Kartoffeln
4 große Zwiebeln
Thymian
Lorbeer
Bouillon
Salz, Pfeffer
2 Knoblauchzehen
Das Lammfleisch in Stücke schneiden, die Kartoffeln und Zwiebeln schälen und in
Scheiben bzw. Ringe schneiden. Fleisch, Zwiebelringe und Kartoffelscheiben abwechselnd
lagenweise in dem Gefäß schichten, dabei jeweils etwas Thymian und Lorbeer darauf
streuen. Den geschälten und zerkleinerten Knoblauch hinzufügen. Zur Hälfte mit Wasser
oder Bouillon bedecken. Eine umgedrehte Untertasse auf das Ganze stellen. Bedecken,
auf die Keramikplatte des Dampf-Mikrowellengerätes stellen und zuerst 15 Min. auf MAX
und anschließend 1 Stunde mit der Kombination Umluft 170° + 440 Watt kochen (die
Aufeinanderfolge der beiden Kochvorgänge programmieren). Am Ende des Kochvorgangs
sollten die Fleischstücke zart und die Kartoffeln leicht mit der Gabel zu zerdrücken sein.
Nach Bedarf vor dem Servieren nachwürzen.
Zubereitung
Zutaten
Fleischrezepte
109
Dampfgegarte Schweinelendchen
mit Sauce Diable
Zubereitung: 22 Min. - 4 Pers. - MIKROWELLE UND DAMPF
Gefäß: 1 Schüssel
2 Schweinelendchen (ca. 800 g)
7 cl Weißwein (ca. 5 Essl.)
4 cl Balsamico-Essig (ca. 3 Essl.)
Dijon-Senf
3 Schalotten
4 Stängel Estragon
30 g Butter
Salz, Pfeffer
Die Schweinelendchen sehr schnell von allen Seiten in der Pfanne anbraten. Die
Lendchen auf dem Dampfgareinsatz für Dampf auf den feuerfesten Glasbehälter stellen.
Den Wasserstand überprüfen und zunächst 4 Min. auf MAX, anschließend 5-6 Min. bei
Dampf 440 Watt garen. In der Zwischenzeit die gehackten Schalotten, den Weißwein,
Balsamico Essig und den gehackten Estragon in eine Schüssel geben. Die Lendchen
herausnehmen, würzen und auf einem mit Alufolie bedeckten Teller beiseite stellen. Den in
der feuerfesten Form verbliebenen Bratensaft zu den Schalotten geben. Unbedeckt 3 Min.
auf MAX und anschließend 9 Min. bei 250 Watt kochen lassen. Einen Essl. starken Senf
hinzufügen. Nochmals 1 Min. auf MAX kochen, dann 30 g frische Butter hinzugeben. Nach
Bedarf nachwürzen, anschließend die Lendchen in Medaillons geschnitten und mit Sauce
bedeckt servieren.
Zubereitung
Zutaten
Fleischrezepte
110
Kalbsrouladen mit Morcheln
Gefäße: 1 Form aus feuerfestem Glas mit einem Durchmesser
von Ø 22 cm + 1 Schüssel
6 Kalbsrouladen
15 cl Noilly-Prat-Wein
3 Schalotten
2 Teel. Stärke
120 g Sahne
1 walnussgroßes Stück Butter
20 getrockenete Morcheln
Salz, Pfeffer
Die Morcheln eine halbe Stunde lang in einer Schüssel mit heißem Wasser einweichen.
Die Kalbsrouladen in einer Pfanne auf dem Herd mit Butter von beiden Seiten anbraten.
Kalbsrouladen, gehackte Schalotten, abgetropfte und in Stücke geschnittene Morcheln
(daran denken, das Einweichwasser der Morcheln aufzuheben) und die Hälfte des Noilly-
Weins in die Form geben. Ca. 8 Min. lang bedeckt auf MAX kochen. In der Zwischenzeit
das Stärke im Einweichwasser der Morcheln auflösen. Am Ende des Kochvorgangs die
Rouladen auf eine Servierplatte legen und mit Aluminiumfolie abdecken. Die aufgelöste
Stärke, die Sahne und den Rest des Weins in den Kochtopf geben. Die Sauce 4 bis 5 Min.
auf MAX andicken lassen. Nach Bedarf nachwürzen und anschließend über die Rouladen
geben. Mit frischen Nudeln servieren.
Zubereitung
Zutaten
Fleischrezepte
111
Hackf leischauf lauf
Zubereitung: ca. 15 Min. - 4 - 5 Personen - MIKROWELLE UND
KOMBINATION
Gefäße: 1 Form aus feuerfestem Glas mit einem Durchmesser
von Ø 22 cm + 1 Schüssel
Instant-Püree für 4 Personen oder dampfgegartes Püree mit 900 g
Kartoffeln
(bei der Taste Auto 1000 g wählen)
400 - 500 g gekochtes Fleisch
1 Knoblauchzehe
1 Zwiebel
20 g Butter
Petersilie
100 g Gruyère
Salz, Pfeffer
Die gehackte Zwiebel mit Butter in der abgedeckten Schüssel 2-3 Min. auf MAX
anschwitzen lassen. Das Fleisch hacken und die Zwiebel, die zerkleinerte Knoblauchzehe
und die gehackte Petersilie zugeben. Das gut gewürzte gehackte Fleisch in die Form
geben. Mit Püree bedecken und anschließend Gruyère darüber streuen.
- Wenn das Püree noch heiß ist, reichen 3-4 Min. auf MAX, um das Fleisch vor dem
Überbacken aufzuwärmen. Die Form anschließend auf dem hohen Rost in den Herd
stellen und 7 bis 9 Min. auf Kombination Grill 2 + 250 Watt überbacken.
- Wenn das Hackfleisch im Voraus zubereitet und im Kühlschrank aufbewahrt wurde:
Heizen Sie das Mikrowellengerät unter Umluft 250° + 600 Watt mit dem Metallrost auf
unterer Stufe vor. Wenn das Mikrowellengerät vorgeheizt wurde, erhitzen Sie das
Hackfleisch für 22 bis 25 Min.
Zubereitung
Zutaten
113
Saucenrezepte
Saucenrezepte
114
Bechamelsauce
Zubereitung: ca. 8 Min. - MIKROWELLE
Gefäß: 1 1-Liter-Schüssel
Für 1/4 l Milch
40 g Mehl
40 g Butter
Salz
Pfeffer
geriebener Muskat
1/4 l Milch
20g Mehl (2 gestr. Essl.)
20 g Butter (1 walnussgroßes Stück)
Salz, Pfeffer
geriebener Muskat
Die Butter im Voraus herausnehmen und in kleinen Stücken in die Schüssel geben. 20
Sek auf MAX schmelzen lassen. Das Mehl hinzufügen, miteinander vermischen und 20
Sek. auf MAX schwitzen lassen. Beiseite stellen. Die Milch in einem hohen Topf 3-4 Min.
auf MAX zum Kochen bringen (2-3 Min. für 1/4 Liter). Unter Umrühren mit dem
Schneebesen auf die Butter-Mehl-Mischung schütten. Erneut zum Kochen bringen und 3-
4 Min. (2 Min. 30 Sek. für 1/4 l) auf MAX kochen; nach halber Kochzeit gut mit dem
Schneebesen umrühren. Nach Bedarf nachwürzen und etwas geriebene Muskatnuss
hinzufügen.
Variation: Wenn Sie 2 Eigelbe und 80 g geriebenen Gruyère-Käse zu Ihrer
Bechamelsauce hinzufügen (für 1/2 l Sauce), erhalten Sie eine Sauce Mornay.
Zubereitung
Zutaten
Saucenrezepte
115
Sauce Béarnaise
Zubereitung: ca. 10 Min. - 4 Pers. - MIKROWELLE
Gefäß: 1 1-Liter-Schüssel
150 g Butter
2 Essl. gehackter Estragon
2,5 cl Essig, 3 Eigelbe
2,5 cl Weißwein
3 Schalotten
Salz, Pfeffer
Schalotten und Estragon hacken und zusammen mit dem Essig und etwas Pfeffer in eine
große Schüssel geben. Bei 600 Watt zuerst bedeckt, dann unbedeckt 3-4 Min. einkochen
lassen; es müssen am Ende ca. 2 Teel. Flüssigkeit übrig bleiben. Abkühlen lassen, dann
die Eigelbe und 2 Essl. kaltes Wasser hinzufügen. Mischen und 20-30 Sek. bei 600 Watt
erhitzen. Herausnehmen und kräftig mit dem Schneebesen schlagen. Den Vorgang 5-6mal
wiederholen, bis eine cremige Emulsion entsteht (das Gemisch darf niemals kochen). Die
Sauce ist gekocht, wenn Sie den Boden der Schüssel beim Schlagen sehen können. Jetzt
die weichen Butterstückchen unterziehen, ohne dabei mit Rühren aufzuhören. Falls nötig,
im Verlauf des Vorgangs nochmals 10-20 Sek bei 600 Watt aufwärmen. Nach Bedarf
nachwürzen und einige frische Estragonblätter hinzufügen. Falls erforderlich, unter
Umrühren bei 100 Watt aufwärmen.
Zubereitung
Zutaten
Saucenrezepte
116
Roquefortsauce
Zubereitung: 4 bis 5 Min. - 4 Pers. - MIKROWELLE
Gefäß: 1 1/2 -Liter-Schüssel
50 g Roquefort
20 cl flüssige Sahne
2 Teel. Stärke
Salz, Pfeffer
Den in Stücke geschnittenen Roquefort-Käse 1 Min. 30 Sek. bei 600 Watt schmelzen. Die
Sahne und das in 1 Essl. Wasser aufgelöste Stärke hinzufügen. Nochmals 3 bis 3,5 Min.
bei MAX garen, dabei nach halber Kochzeit gut umrühren. Nach Bedarf vor dem Servieren
nachwürzen. Diese Sauce ist ideal als Beilage zu rotem Fleisch.
Zubereitung
Zutaten
Saucenrezepte
117
Weissweinsauce
Zubereitung: 20 bis 25 Min. - 8 Pers. - MIKROWELLE
Gefäß: 1 2-Liter-Schüssel
300-400 g magere Fischköpfe und Gräten
1 Kräutersträußchen
20 cl Weißwein
1 Zwiebel
1/2 Stange Lauch
3 Schalotten
10 cl Sahne
150 g Butter
Salz, Pfeffer
Die Fischreste zerkleinern und waschen. Die Fischreste, gehackte Zwiebel, Schalotten und
Lauch sowie das Kräutersträußchen in die Schüssel geben. Mit Weißwein begießen. Mit
Wasser auffüllen, bis alles bedeckt ist. Zugedeckt 15 Min. bei MAX. garen. Anschließend
abschütten und die Fischreste und Geschmacksbeigaben wegwerfen. Den Sud unbedeckt
bei MAX ca. 8 Minuten einkochen lassen. Wenn noch ca. 10 cl Flüssigkeit übrig sind, die
Sahne hinzufügen. Nochmals unbedeckt 6-8 Min. bei MAX einkochen. Jetzt die weichen
Butterstückchen unterziehen, ohne dabei mit Rühren aufzuhören. Nach Bedarf würzen. Vor
dem Servieren eventuell einen Schuss fruchtigen Weißwein (z. B. Elsässer Wein)
hinzufügen. Diese Sauce ist ideal als Beilage zu einer Vielfalt von Fisch.
Zubereitung
Zutaten
Desserts
Desserts
120
Schneebälle in Vanillecreme
Zubereitung: 8 bis 10 Min. - 4 - 5 Personen - MIKROWELLE
Gefäße: 1 1-Liter-Schüssel + 1 kleine Schüssel
Schneebälle:
4 Eiweiß mit 40 g Zucker
Vanillecreme:
4 Eigelbe
85 g Kristallzucker
1/2 l Milch
1 Vanilleschote.
Karamell:
50 g Zucker + 1 Essl. Wasser
Den Karamell in der Schüssel unter ständiger Überwachung 1 bis 2 Min. bei MAX erhitzen.
Abschließend den Karamell mit 2 Löffeln sehr heißem Wasser ablöschen.
Die Milch in die große Schüssel geben. Die in zwei Hälften geteilte Vanilleschote
hinzugeben. Bei MAX 2 bis 3 Min. lang erhitzen (bis die Milch zum Kochen kommt). In der
Zwischenzeit die Eigelbe und den Kristallzucker schlagen, bis das Gemisch eine helle
Farbe annimmt. Die kochende Milch unter kräftigem Schlagen mit dem Schneebesen
hinzufügen. Nochmals 2 Min. 30 Sek. bis 3 Min. bei MAX zum Kochen bringen, dabei alle
30 Sek. kräftig umrühren. Den Kochvorgang beenden, sobald die Creme beginnt, dick zu
werden. Die Vanilleschote herausnehmen und fein reiben, um einige Körner davon in die
Creme zu geben. Abkühlen lassen. Das Eiweiß mit einer Prise Salz steif schlagen. Den
Zucker vorsichtig unterheben. 8 bis 10 Schneebällchen formen und in die feuerfeste Form
geben; unter ständiger Überwachung bei MAX 1 Min. 30 Sek bis 2 Min. garen. Abkühlen
lassen und anschließend ein Häubchen aus Karamell draufsetzen.
Zubereitung
Zutaten
Desserts
121
Obsttorte mit Backpf laumen
Zubereitung: 25 bis 30 Min. - 6 Personen - KOMBINATION
Gefäße: 1 Form aus feuerfestem Glas mit einem Durchmesser von
Ø 22 cm + 1 Schüssel
200 g entsteinte Backpflaumen
2 cl Rum
25 cl Milch
60 g Butter
20 cl Sahne
100 g Mehl
1 Messerspitze Salz
100 g Zucker
3 ganze Eier
Die Backpflaumen mit dem Rum und 2 Essl. Wasser 40-60 Sek. bei MAX einweichen.
Mindestens 2 Stunden quellen lassen. Milch, Butter und Sahne 3 Min. bei 600 Watt
erhitzen. Mehl, Salz, Zucker und Eier in einem Gefäß miteinander vermischen und die
heiße Milch unter kräftigem Rühren mit dem Schneebesen dazugießen. Die abgetropften
Früchte in der Form verteilen und das Gemisch darübergeben. Die Form auf den niedrigen
Rost stellen und 25 Min. mit der Kombination UMLUFT 240° + 440 Watt garen.
Zubereitung
Zutaten
Desserts
122
Obsttorte mit Backpf laumen
Zubereitung: 25 bis 30 Min. - 6 Personen - KOMBINATION
Gefäße: 1 Form aus feuerfestem Glas mit einem Durchmesser von
Ø 22 cm + 1 Schüssel
200 g entsteinte Backpflaumen
2 cl Rum
25 cl Milch
60 g Butter
20 cl Sahne
100 g Mehl
1 Messerspitze Salz
100 g Zucker
3 ganze Eier
Die Backpflaumen mit dem Rum und 2 Essl. Wasser 40-60 Sek. bei MAX einweichen.
Mindestens 2 Stunden quellen lassen. Milch, Butter und Sahne 3 Min. bei 600 Watt
erhitzen. Mehl, Salz, Zucker und Eier in einem Gefäß miteinander vermischen und die
heiße Milch unter kräftigem Rühren mit dem Schneebesen dazugießen. Die abgetropften
Früchte in der Form verteilen und das Gemisch darübergeben. Die Form auf den niedrigen
Rost stellen und 25 Min. mit der Kombination UMLUFT 240° + 440 Watt garen.
Zubereitung
Zutaten
Desserts
123
Konditorcreme
Zubereitung: 5-7 Min. - Für 1/2 l Creme - MIKROWELLE
Gefäß: 1 1-Liter-Schüssel
1/2 l Milch
50 g Mehl
100 g Zucker
3 Eier
Die Milch 3 bis 4 Min. bei MAX kochen lassen. In der Zwischenzeit den Zucker und das
Mehl in einer Schüssel miteinander vermischen. Die Eier hinzufügen. Mischen. Die heiße
Milch unter kräftigem Rühren mit dem Schneebesen hinzufügen. 2-3 Min. bei MAX. garen,
dabei jede Minute kräftig mit dem Schneebesen umrühren
Zubereitung
Zutaten
Desserts
124
Kokosnusspudding
Zubereitung: ca. 15 Min. - 6 Pers. - KOMBINATION
Gefäß: 1 Form aus feuerfestem Glas mit einem Durchmesser
von Ø 22 cm
Karamell:
50 g Zucker
2 Esslöffel Wasser
1 kleine Dose süße Kondensmilch
1 Dose Kokosnussmilch (400 g)
10 cl Milch
2 Essl. Tapioka
4 ganze Eier
Zucker und Wasser in die Form geben. 4-5 Min. unter ständiger Überwachung bei MAX.
garen, bis ein Karamell entsteht. Die Form in alle Richtungen schwenken, damit der
Karamell sich gut verteilt. Milch, Kokosmilch und Tapioka in einer Schüssel mischen. 4 Min.
bei MAX. kochen, dann die Kondensmilch und die Eier hinzufügen. Mit dem elektrischen
Handrührgerät schlagen. In die Form füllen. Auf den niedrigen Rost stellen und ca. 15 Min.
mit der Kombination GRILL 3 + 440 W. kochen. Lauwarm oder kalt servieren.
Zubereitung
Zutaten
Desserts
125
Schokoladen-Moelleux
Zubereitung: ca. 12 Min. 12-14 Pers. - MIKROWELLE und UMLUFT
Gefäß: 1 Schüssel + 1 Form aus feuerfestem Glas mit einem
Durchmesser von Ø 22 cm
110 g Butter
100 g Zucker
130 g Schokolade
2 Teel. Mehl
1 Teel. fein gemahlene Mandeln
1/2 Teel. Backpulver
3 Eier
Die in Stücke geschnittene Schokolade mit der Butter in der Schüssel 2 bis 3 Min. bei 600
Watt schmelzen. Den mit dem Mehl, dem Backpulver und den fein gemahlenen Mandeln
vermischten Zucker und anschließend die Eier einzeln hinzufügen. Die Mischung 1 Minute
mit dem elektrischen Handrührgerät schlagen. Die Form sorgfältig mit Butter ausfetten und
den Boden mit einem kreisrunden Stück Pergamentpapier auslegen. Die Mischung in die
Form geben und 2 Stunden im Kühlschrank ruhen lassen. Den Herd mit der Kombination
UMLUFT 230° + 110 Watt auf niedrigem Rost und dem Schutzring vorheizen. Die
Mischung in den Ofen stellen und 14 Minuten backen; vor dem Stürzen aus der Form 3-4
Min. außerhalb des Backofens in der Form ruhen lassen. Sie können diesen
Schokoladenkuchen auch auf individuelle Backförmchen verteilt backen (6 gefettete
Backförmchen, 2 Essl. der Mischung pro Förmchen, 1 Stunde kühl stellen). In diesem Fall
bei UMLUFT 220°C je nach gewünschter Konsistenz 16-18 Min. backen. (Sie können die
gebackenen Schokoladenkuchen einige Tage im Kühlschrank aufbewahren und einzeln bei
440 W 30-40 Sek. aufwärmen).
Zubereitung
Zutaten
Desserts
126
Napf kuchen/Marmorkuchen
Zubereitung: 30 Minuten - für 6 Personen - Einstellung KUCHEN
oder KOMBI
Gefäß: eine 26 cm lange Backform aus Metall
130 g Butter
3 Eier
130 g Zucker
1 Päckchen Vanillezucker
1/2 Päckchen Backpulver
130 g Mehl
5 Teelöffel Kakaopulver (für den Marmorkuchen)
Alle Zutaten mit der zerlassenen Butter verrühren. Für den Marmorkuchen Teig auf zwei
Schüsseln verteilen und das Kakaopulver in eine davon geben. Ofen auf Einstellung
KUCHEN vorheizen, Rost unten im Ofen mit dem Schutzring abdecken. Teig (bei
Marmorkuchen beide Farben abwechselnd) in die gefettete Backform geben. Backform auf
den Schutzring im Ofen stellen und auf Einstellung KUCHEN oder 18 Minuten auf KOMBI
HEISSLUFT 200° + 100 W und 12 Minuten auf HEISSLUFT 180° backen. Kuchen auf
einen Rost stürzen und abkühlen lassen.
Zubereitung
Zutaten
Desserts
127
Bananenkuchen
Zubereitung: ca. 25 Min. - 6 Pers. - KOMBINATION
Gefäß: 1 Kuchenform aus Metall mit einem Durchmesser
von Ø 22 cm
3 sehr reife Bananen
110 g Zucker
80 g Butter
100 g fettarme Sahne
120 g Mehl
1/4 Päckchen Backpulver
3 Eier
2 cl Rum
2 Teel. Natron
Die Bananen in Scheiben schneiden und mit der Butter in eine Schüssel geben. Bedecken
und ca. 9 Min. auf MAX kochen. Herausnehmen, mit der Gabel zerdrücken und Sahne
sowie den mit Mehl, Backpulver und Natron vermischten Zucker hinzugeben. Anschließend
die Eier einzeln und einen Schuss Rum unterrühren. In die gefettete und mit einem
kreisrunden Stück Pergamentpapier ausgelegte Kuchenform füllen und 23-25 Minuten auf
dem mit dem Schutzring ausgerüsteten unteren Rost mit der Kombination UMLUFT 250° +
250 Watt backen. Aus der Form nehmen und auf einem Rost abkühlen lassen.
Zubereitung
Zutaten
Desserts
128
Schokoladenmousse
Zubereitung: 4 bis 6 Min. - 4 Personen - MIKROWELLE
Gefäß: 1 1-Liter-Schüssel
200 g Bitterschokolade
6 Eier
100 g Butter
50 g Zucker
Die Schokolade in Stücke brechen. Mit der in Stücke geschnittenen Butter in die Schüssel
geben. Bedecken und 4 bis 6 Min. bei 440 Watt schmelzen. Solange rühren, bis Sie eine
cremige Konsistenz ohne Klümpchen erhalten. Die Eier aufschlagen und das Eiweiß vom
Eigelb trennen. Die Eigelbe schlagen, um sie zu brechen und anschließend die in kleinen
Mengen hinzugefügte Schokoladen-Butter-Mischung unterziehen. Abkühlen lassen. Das
Eiweiß steif schlagen, dabei 1 Min. vor dem Ende 50 g Zucker unterziehen. Anschließend
die beiden Massen (Schokolade + Eigelb plus Eischnee) durch vorsichtiges Unterheben
mit dem Spachtel miteinander vermischen. Vor dem Servieren mindestens eine Stunde im
Kühlschrank kalt stellen.
Zubereitung
Zutaten
Desserts
129
Feiner Zitronenkuchen
Zubereitung: ca. 23 Min. - für 4 - 6 Personen - Einstellung
KUCHEN oder BROT/KUCHEN oder KOMBI
Gefäß: eine große Schüssel + eine rechteckige Backform aus
Metall (26 cm) oder eine runde Backform mit hohem Rand (25
cm Durchmesser).
120 g Mehl
1 Päckchen Backpulver
120 g Zucker
80 g Butter
4 Eier
Saft und abgeriebene Schale einer Zitrone
Backform mit reichlich Butter fetten. Ofen auf Einstellung BROT/KUCHEN oder KUCHEN
(je nach verwendeter Backform) vorheizen, Rost unten im Ofen mit Schutzring abdecken.
Mehl, Backpulver, Zucker und Zitronenschale in eine Schüssel geben. Eier nacheinander
zugeben, anschließend zerlassene Butter und Zitronensaft hinzufügen. Mit dem Mixer auf
höchster Stufe verrühren und Teig in die Backform geben. Backform auf den Schutzring im
Ofen stellen und bei Einstellung BROT/KUCHEN oder KUCHEN (je nach verwendeter
Backform) oder 13 Minuten auf KOMBI 220° + 100 W und 10 Minuten auf HEISSLUFT
180° (runde Backform) oder 17 Minuten auf KOMBI 200° + 100 W und 12 Minuten auf
HEISSLUFT 180 °C (rechteckige Backform) backen. (Die beiden Backzeiten nacheinander
einprogrammieren, wenn Sie nicht die Automatikeinstellung wählen.) Kuchen auf einen
Rost stürzen und abkühlen lassen.
Zubereitung
Zutaten
Desserts
130
Bratäpfel
Zubereitung: 16 bis 20 Min. - 2 Personen - KOMBINATION
Gefäß: 1 feuerfeste Form mit einem Durchmesser von ca. Ø 20 cm
2 Äpfel Sorte Kanada (ca. 600 g)
2 Teel. Honig
20 g Rosinen
30 g brauner Zucker
30 g weiche Butter
Die Äpfel schälen. Das Innere aushöhlen und mit einem kleinen Löffel etwas von dem
Fruchtfleich herauskratzen. Die Äpfel in die Form stellen. Den Herd mit der Kombination
250° UMLUFT + GRILL 1 + 250 Watt mit dem niedrigen Rost vorheizen. Honig, Rosinen,
Zucker und weiche Butter in einer Schüssel mischen. Die Äpfel mit dieser Mischung füllen.
In den Ofen stellen und unbedeckt 10-12 Minuten backen; 10 Min. vor Ende der Backzeit
die Äpfel mit dem Kochsaft beträufeln. Vor dem Servieren mindestens 5 Min ruhen lassen.
Für 4 oder 5 Äpfel die Mengen für die Füllung verdoppeln und 12-13 Min. in einer Form mit
einem Durchmesser von 20 cm. backen.
Zubereitung
Zutaten
Desserts
131
Zubereitung: 8 Min. - für 20 Stü ck - UMLUFT
Gefäß: 1 Blech von ca. 28 X 32 Größe, um auf den Grilll und die
Fettpfanne zu stellen
50 g Butter
50 g Müsli
2 Essl. Mehl
70 g Zucker
1 Ei, 50 g geriebener Zwieback
1 Messerspitze Zimt oder geriebener Ingwer
1 gestr. Teel. Natron
Den Herd ohne Zubehör bei UMLUFT 250°C vorheizen. Alle Zutaten mit der weichen
Butter in einer Schüssel miteinander vermischen.
Mit einem Löffel oder einem Spritzbeutel kleine Häufchen Teig auf das gefettete oder mit
Pergamentpapier bedeckte Blech und die Fettpfanne setzen. Mit den Fingerspitzen
flachdrücken. Die Fettpfanne unten mit dem Rost oben in den Herd stellen und 7 bis 8 Min.
backen, dabei die Bräunung überwachen. Falls erforderlich, die Platten nach halber
Backzeit drehen. Die Plätzchen mit Hilfe eines Spachtels vom Blech heben und auf einem
Rost abkühlen lassen. Die Plätzchen werden während des Abkühlens knusprig.
Zubereitung
Zutaten
Müsliplätzchen
Desserts
132
Dreikönigskuchen
Zubereitung: ca. 30 Min. - 4-6 Personen - UMLUFT
Gefäß: 1 Tarteform oder 1 Springform mit einem Durchmesser von
Ø 30 cm
2 Rollen Blätterteig mit Butter
40 g Butter
130 g Zucker
150 g geriebene Mandeln
1 Essl. Rum
2 Eier + 1 Eigelb zum Bestreichen des Teigs
Für die Mandelcreme alle Zutaten miteinander mischen (Zucker + geriebene Mandeln +
Butter + 2 Eier + Rum). Kalt stellen. Den Herd auf 200° UMLUFT mit dem niedrigen Rost
vorheizen. Eine der Blätterteigrollen auf dem Blech ausrollen. Die Mandelcreme
kuppelförmig darauf geben, dabei rings herum 2 cm Teil frei lassen. Diesen Rand mit dem
geschlagenen Ei bestreichen. Den zweiten Teig darauf legen und die Teigränder fest
zusammendrücken. Den Kuchen mit geschlagenem Ei bestreichen und mit dem
Messerrücken Strahlen auf den Teig zeichnen, ohne ihn dabei zu zerschneiden. 28 bis 30
Min. backen. Auf einem Rost abkühlen lassen.
Zubereitung
Zutaten
Desserts
133
Zitronentarte
Zubereitung: 25 Min. - 4/6 Pers. - Auto Programm für Torte
Gefäß: 1 Kuchenform aus Metall mit einem Durchmesser
von Ø 24 cm + 1 Schüssel
Saft und abgeriebene Schale von 2 Zitronen
100 g gemahlene Mandeln
60 g Butter
130 g Zucker
3 Teel. Stärke
4 Eier
1 Rolle Mürbeteig mit Butter
Die Form mit dem Teig auskleiden, ohne das Backpapier abzuziehen. Zucker,
Mandelpulver und die abgeriebene Zitronenschale in einer Schüssel mischen. Die Eier
nacheinander hinzufügen, dann die geschmolzene Butter und die in Zitronensaft aufgelöste
Stärke unterrühren. Den Herd mit der Taste Auto Programm für Torte 4-6 (Prog. 20) mit
dem niedrigen Rost und dem Schutzring vorheizen. Die mit der Mischung gefüllte
Tarteform in den Herd stellen und Start drücken. Nach beendeter Kochzeit aus der Form
nehmen und auf einem Rost abkühlen lassen.
Zubereitung
Zutaten
Desserts
134
Apfel-Tarte
Backzeit: 25 - 30 Minuten - für 4 Personen - HEISSLUFT
Gefäß: ein rundes (34 cm Durchmesser) oder ein rechteckiges
Backblech (34 x 34 cm)
1 Packung Blätterteig (ca. 250 g)
4 Äpfel
Vanillezucker
Ofen mit dem Rost in der obersten Einstellung auf HEISSLUFT 300° vorheizen. Blätterteig
mit dem Nudelholz dünn ausrollen. Ohne Überhänge auf das Backblech legen. In den
Kühlschrank stellen. Äpfel schälen und in dünne Scheiben schneiden. Gleichmäßig auf
dem Blätterteig verteilen. Mit Vanillezucker bestreuen. Ca. 30 Minuten bei sehr hoher
Temperatur backen. Je nach Apfelsorte kann es erforderlich sein, den Kuchen am Ende
der Backzeit einige Minuten bei Einstellung GRILL 1 zu bräunen. Sofort servieren oder auf
einem Rost abkühlen lassen, damit der Blätterteig knusprig bleibt.
Zubereitung
Zutaten
Desserts
135
Apfelstreusel
Zubereitung: ca. 16 Min. - 4-6 Personen -
MIKROWELLE und KOMBINATION
Gefäß: 1 Auflaufform aus feuerfestem Glas oder feuerfestem
Porzellan
5-6 Äpfel
40 g brauner Zucker
1/2 Teel. Zimt
75 g Zucker
75 g Butter
75 g Mehl
75 g ganze Mandeln
Die geschälten und in Stücke geschnittenen Äpfel mit dem braunen Zucker und dem Zimt
in die Form geben und unbedeckt 6-9 Min. auf MAX kochen; nach halber Kochzeit
umrühren (die Kochzeit variiert beträchtlich je nach Apfelsorte). Abkühlen lassen. Die
Mandeln in der Küchenmaschine zerkleinern, anschließend Butter, Mehl und Zucker
hinzufügen. Solange in der Küchenmaschine mixen, bis sich Streusel bilden, die nicht
zusammenhaften. Die Streusel auf den vorgekochen Äpfeln verteilen. Die Form
anschließend auf dem hohen Rost in den Herd stellen und 7 bis 8 Min. mit der
Kombination Grill 250 Watt überbacken, dabei die Bräunung überwachen. Die nach der
Entnahme aus dem Ofen anfangs weichen Streusel werden während des Abkühlens
knusprig.
Zubereitung
Zutaten
Desserts
136
Milchreis
Zubereitung: ca. 2 Stunden - 4 Personen - MIKROWELLE
Gefäß: 1 2-Liter-Schüssel
100 g Milchreis
1 l Vollmilch
80 g Puderzucker (oder 90 g brauner Zucker)
1 Vanilleschote und ein kleines Stück einer Zimtstange
Den Reis 2-mal mit klarem Wasser waschen. Reis, Milch und Zucker in eine große
Schüssel geben. Den Zimt und die geöffnete Vanilleschote hinzugeben. Zuerst unbedeckt
10 Min auf MAX zum Kochen bringen, dabei sorgfältig aufpassen, dass die Milch nicht
überkocht, anschließend 2-mal 90 Min. bedeckt bei 100 Watt kochen. Denken Sie daran,
die Aufeinanderfolge der beiden Kochprogramme zu programmieren. Während des
Kochens einmal umrühren. Zugedeckt abkühlen lassen. Die lange Kochzeit dieses
normannischen Rezeptes gewährleistet einen unvergleichlich cremigen Wohlgeschmack
ohne die Gefahr, dass der Reis anbrennt oder am Topfboden klebt. Wenn Sie keine
Vollmilch haben, ersetzen Sie 20 cl entrahmte Milch mit 20 cl flüssige Sahne.
Zubereitung
Zutaten
137
VORSPEISEN
Olivenkuchen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Getoastetes Thunfisch-Sandwich . . . . . .73
Meeresfrüchtegratin . . . . . . . . . . . . . . . .74
Suppe Saint-Germain . . . . . . . . . . . . . . .75
Quiche Lorraine . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Thunfisch-Tarte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Pizza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Zucchini-Cremesuppe . . . . . . . . . . . . . .79
GEMÜSEREZEPTE
Gefüllte Kartoffeln . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Polenta auf südfranzösiche Art . . . . . . .83
Gratin Dauphinois . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Karotten mit Orange und Kümmel . . . . .85
Blumenkohlauflauf . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Ratatouille-Flammkuchen . . . . . . . . . . . .87
Steinpilzrisotto mit Basilikum . . . . . . . . .88
Knollensellerie-Püree . . . . . . . . . . . . . . .89
FISCHREZEPTE
Lachsfilet mit Senf körnern . . . . . . . . . .93
Geschmorte Seebrasse . . . . . . . . . . . . .94
Fisch mit Kokosnuss . . . . . . . . . . . . . . .95
Sahnige Fischterrine . . . . . . . . . . . . . . .96
Lachsfilet mit Dill . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Fischauflauf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Räucherlachsbrot . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
FLEISCHREZEPTE
In Wein geschmorte Entenschenkel . . .104
Entenküken mit Apfelfüllung . . . . . . . . .105
Gef lügelfrikassee mit Estragon . . . . . .106
Kaninchenfrikassee mit Rosmarin . . . .107
Ragout nach irischer Art . . . . . . . . . . . .108
Dampfgegarte Schweinelendchen
mit Sauce Diable . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Kalbsrouladen mit Morcheln . . . . . . . . .110
Hackf leischauf lauf . . . . . . . . . . . . . . .111
SAUCENREZEPTE
Bechamelsauce . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
Sauce Béarnaise . . . . . . . . . . . . . . . . .115
Roquefortsauce . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
Weissweinsauce . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
REZEPTE FÜR DESSERTS
Schneebälle in Vanillecreme . . . . . . . .120
Obsttorte mit Backpf laumen . . . . . . . .121
Obsttorte mit Backpf laumen . . . . . . . .122
Konditorcreme . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Kokosnusspudding . . . . . . . . . . . . . . . .124
Schokoladen-Moelleux . . . . . . . . . . . . .125
Napf kuchen/Marmorkuchen . . . . . . . .126
Bananenkuchen . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Schokoladenmousse . . . . . . . . . . . . . .128
Feiner Zitronenkuchen . . . . . . . . . . . . .129
Bratäpfel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
Müsliplätzchen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
Dreikönigskuchen . . . . . . . . . . . . . . . . .132
Zitronentarte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
Apfel-Tarte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
Apfelstreusel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
Milchreis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
Rezeptverzeichnis
307

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Panasonic nn cs 598 sepg bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Panasonic nn cs 598 sepg in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 7,71 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info