526837
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/217
Pagina verder
®
English
Deutsch
Nederlands
Polski
Français
Italiano
Español
NN-CT579S
Česky Magyar
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Mode dʼemploi
Manuale di istruzioni
Instrucciones de funcionamiento
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Kezelési útmutató
Microwave/Grill/Convection Oven
Mikrowellengerät mit Grill/Heißluft
De Panasonic Microgolf/Warme Lucht Oven
Panasonic Four à Micro-ondes Multifonctions
Forno a microonde e Convezione
Horno Microondas/Convección
Kuchenka mikrofalowa z funkcjami Grill/Konwekcja
Mikrovlnná / Horkovzdušná trouba/ Gril
Grillezös / légkeveréses mikrohullámú sütö
IP2811_37X50EP_Cover_00_091117.p2 2IP2811_37X50EP_Cover_00_091117.p2 2 2009-11-17 Tina15:02:282009-11-17 Tina15:02:28
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: Before operating this oven, please
read these instructions carefully and keep for future reference.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. Bitte sorgfältig durchlesen und
zur weiteren Bezugnahme aufbewahren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b. zorgvuldig door
en bewaar ze zodat u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant dʼutiliser le four à
micro-ondes, lisez attentivement les recommandations dʼutilisation et
conservez-les soigneusement.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. Leggere attentamente
queste note e conservarle per un riferimento futuro.
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD IMPORTANTES. Léalas
detenidamente y guárdelas para futura referencia.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. Prosimy o dokładne zapoznanie
się z instrukcją i zachowanie jej.
DŮLEŽITÉ POKYNY K BEZPEČNOSTI.
Pečlivě si je prosím přečtěte a uložte pro příští použití.
FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
Kérjük, olvassa el gondosan, és örizze meg a késöbbiekben.
IP2811_37X50EP_Cover_00_091117.p3 3IP2811_37X50EP_Cover_00_091117.p3 3 2009-11-17 Tina15:02:282009-11-17 Tina15:02:28
English
Installation and Connection
En-1
Examine your microwave oven
Unpack the oven, remove all packing material, and
examine the oven for any damage such as dents,
broken door latches or cracks in the door. If you
find any damage, notify your dealer immediately.
Do not install a damaged microwave oven.
Earthing instructions
IMPORTANT: THIS UNIT HAS TO BE PROPERLY
EARTHED FOR PERSONAL SAFETY.
If your AC outlet is not grounded, it is the
personal responsibility of the customer to have it
replaced with a properly grounded wall socket.
Operation voltage
The voltage has to be the same as specified on the
label on the oven. If a higher voltage than specified
is used, it may cause a fire or other damages.
Placement of the Oven
This oven is intended for counter-top use only. It is
not intended for built-in use or for use inside a
cupboard.
1. Oven must be placed on a flat, stable surface
85 cm above the floor, with rear of oven placed
against a back wall.
2. When this oven is installed, it should be easy to
isolate the appliance from the electricity supply
by pulling out the plug or operating a circuit
breaker.
3. For proper operation, ensure a sufficient air
circulation for the oven.
Counter-top use:
If one side of the oven is placed flush to a wall,
the other side or top must not be blocked. Allow
15 cm of space on the top of the oven.
8. The power cord should not touch the outside of
the oven. Keep the cord away from hot sur-
faces. Do not let the cord hang over the edge
of a table or work top. Do not immerse the cord,
plug or oven in water.
9. Do not block the air vents on the top and back
of the oven. If these openings are blocked dur-
ing operation the oven may overheat. In this
case the oven is protected by a thermal safety
device and resumes operation only after cooling
down.
10. This appliance is not intended to be operated
by means of an external timer or separate
remote control system.
WARNING
1. The door seals and door seal areas should be
cleaned with a damp cloth.
The appliance should be inspected for damage
to the door seals and door seal areas and if
these areas are damaged the appliance should
not be operated until it has been repaired by a
service technician trained by the manufacturer.
2. Do not attempt to tamper with or make any
adjustments or repairs to the door, control panel
housing, safety interlock switches or any other
part of the oven. Do not remove the outer panel
from the oven which gives protection against
exposure to microwave energy. Repairs should
only be done by a qualified service
person.
3. Do not operate this appliance if it has a
damaged CORD OR PLUG, if it is not working
properly, or if it has been damaged or dropped.
It is dangerous for anyone other than a service
technician trained by the manufacturer to
perform repair service.
4. If the supply cord of this appliance is damaged,
it must be replaced with the special cord
available from the manufacturer.
5. Only allow children to use the oven without
supervision when adequate instructions have
been given so that the child is able to use the
oven in a safe way and understands the
hazards of improper use.
6. Liquids and foods must not be heated in sealed
containers since they are liable to explode.
7. This oven is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge unless they have
been given supervision or instruction concerning
the use of the oven by a person responsible for
their safety. Children should be supervised to
ensure they do not play with the oven.
4. Do not place this oven near an electric or gas
cooker range.
5. The feet should not be removed.
6. This oven is only for household usage. Do not
use outdoors.
7. Avoid using the microwave oven in high
humidity.
Attention: Hot Surfaces
Counter-top
Open
15cm
En-2
Safety Instructions
Use of your oven
1. Do not use the oven for any reason other
than the preparation of food. This oven is
specifically designed to heat or cook food.
Do not use this oven to heat chemicals or
other non-food products.
2. Before use, check that utensils/containers
are suitable for use in microwave ovens.
3. Do not attempt to use this microwave oven
to dry newspaper, clothing or any other
materials. They may catch on fire.
4. When the oven is not being used, do not
store any objects other than oven
accessories inside the oven in case it is
accidentally turned on.
5. The appliance shall not be operated by
MICROWAVE or COMBINATION
WITHOUT FOOD IN THE OVEN. Operation
in this manner may damage the appliance.
Exception to this is point 1 under heater
operation and pre-heating the Panacrunch
pan.
6. If smoke or a fire occurs in the oven, press
Stop/Cancel pad and leave the door closed
in order to stifle any flames. Disconnect the
power cord, or shut off power at the fuse or
the circuit breaker panel.
Heater Operation
1. Before using CONVECTION,
COMBINATION or GRILL function for the
first time, wipe excessive oil off in the oven
cavity and operate the oven without food
and accessories on CONVECTION 220°C,
for 20 minutes. This will allow the oil that is
used for rust protection to be burned off.
This is the only time the oven is used
empty.
2. Exterior oven surfaces, including air vents
on the cabinet and the oven door will get
hot during CONVECTION, COMBINATION
and GRILLING, take care when opening or
closing the door and when inserting or
removing food and accessories.
3. The oven has two quartz heaters situated
in the top of the oven. After using the
CONVECTION, COMBINATION and GRILL
functions, care should be taken to avoid
touching the inside surfaces of the oven, as
these will be very hot.
N.B. After cooking by these modes, the
oven accessories will be very hot.
4. The accessible parts may become hot in
CONVECTION, COMBINATION and GRILL
use. Young children should be kept away
and children should only use the oven
under adult supervision due to the
temperatures generated.
While the oven is in Microwave/Heater
operation, the cooling fan always rotates to
cool the electric components. After the
completion of operation, the fan may continue
rotating for a while. This is perfectly normal,
and you can take out the food from the oven
while the fan is still in operation.
Oven Light
When it becomes necessary to replace the
oven light, please consult your dealer.
Accessories
The oven comes equipped with a variety of
accessories. Always follow the directions given
for use of the accessories.
Glass Tray
1. Do not operate the oven without the roller
ring and the glass tray in place.
2. Never use another type of glass tray than
the one specially designed for this oven.
3. If the glass tray is hot, let it cool before
cleaning or placing in water.
4. The glass tray can turn in either direction.
5. If the food or cooking vessel on the glass
tray touches the oven walls and stops the
tray rotating, the tray will
automatically rotate in the opposite
direction. This is normal.
6. Do not cook foods directly on the glass
tray, except when cooking Jacket Potatoes
in microwave mode.
Roller Ring
1. The roller ring and the oven floor should be
cleaned frequently to prevent noise and
build-up of remaining food.
2. The roller ring must always be used for
cooking together with the glass tray.
Metal Tray
1. Metal Tray is for cooking on Grill,
Convection and Combination modes.
Do not use Metal Tray in Microwave mode
only.
2. Metal Tray should be placed on Glass Tray
or Wire Rack.
Wire Rack
1. The wire rack is used to grill small dishes,
and help with the circulation of heat.
2. Do not use any metal container directly on
the Wire Rack in COMBINATION with
MICROWAVE.
3. Do not use the Wire Rack in MICROWAVE
mode only.
Panacrunch pan - See page En-16
IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.2 2IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.2 2 2009-11-17 Tina15:01:512009-11-17 Tina15:01:51
English
En-3
Important Information
1) Cooking Times
Cooking times given in the cookbook are
approximate. The cooking time depends on
the condition, temperature, amount of food
and on the type of cookware.
Begin with the minimum cooking time to
help prevent overcooking. If the food is not
sufficiently cooked you can always cook it
for a little longer.
N.B.: If the recommended cooking times
are exceeded the food will be spoiled
and in extreme circumstances could
catch fire and possibly damage the
interior of the oven.
2) Small Quantities of Foods
Small quantities of food or foods with low
moisture content can burn, dry out or catch
on fire if cooked too long. If materials inside
the oven should ignite, keep the oven door
closed, turn the oven off and remove the
plug from the socket.
3) Eggs
Do not cook eggs in their shells and whole
hard-boiled eggs by MICROWAVE.
Pressure may build up and the eggs may
explode, even after the microwave heating
has ended.
4) Piercing Skin
Food with non porous skins, such as
potatoes, egg yolks and sausages must be
pierced before cooking by MICROWAVE to
prevent bursting.
5) Meat Thermometer
Use a meat thermometer to check the
degree of cooking of roasts and poultry only
when the meat has been removed from the
oven. Do not use a conventional meat
thermometer when using MICROWAVE or
COMBINATION because it may cause
sparking.
6) Liquids
When heating liquids, e.g. soup, sauces and
beverages in your microwave oven,
overheating the liquid beyond boiling point
can occur without evidence of bubbling.
This could result in a sudden boil over of the
hot liquid. To prevent this possibility the
following steps should be taken:
a) Avoid using straight-sided containers
with narrow necks.
b) Do not overheat.
c) Stir the liquid before placing the
container in the oven and again halfway
through the cooking time.
d) After heating, allow it to stand in the
oven for a short time, stir again before
carefully removing the container.
7) Paper/Plastic
When heating food in plastic or paper
containers, check the oven frequently as
these types of containers ignite if
overheated.
Do not use recycled paper products (e.g.
Kitchen Roll) unless the paper product is
labelled as safe for microwave oven use.
Recycled paper products may contain
impurities which may cause sparks and/or
fires during use.
Remove wire twist-ties from roasting bags
before placing the bags in the oven.
8) Utensils/Foil
Do not heat any closed cans or bottles
because they might explode.
Metal containers or dishes with metallic trim
should not be used during Microwave
cooking. Sparking will occur.
If you use any aluminium foil, meat spikes
or metalware the distance between them
and the oven walls and door should be at
least 2 cm to prevent sparking.
9) Feeding Bottles/Baby Food Jars
The top and teat or lid must be removed
from feeding bottles or baby food jars before
placing in the oven.
The contents of feeding bottles and baby
food jars are to be stirred or shaken.
The temperature has to be checked before
consumption to avoid burns.
IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.3 3IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.3 3 2009-11-17 Tina15:01:512009-11-17 Tina15:01:51
En-4
Outline Diagram
[1] Door Release Button
Press to open the door. When you open the oven door during cooking, the
cooking is stopped temporarily without clearing earlier made settings. The
cooking is resumed as soon as the door is closed and Start Pad pressed. The
oven lamp lights as soon as the oven door is opened.
[2] Oven Window
[3] Door Safety Lock System
[4] Oven Air Vent
[5] Control Panel
[6] Glass Tray
[7] Roller Ring
[8] External Oven Air Vents
[9] Metal Tray
[10] Wire Rack
[11] Panacrunch Pan
[12] Panacrunch Pan Handle
[13] Power Cord
[14] Caution Label (Hot Surfaces)
[15] Identification Label
[9]
[11]
[12]
[4]
[8]
[6]
[3]
[7]
[13]
[14]
[15]
[5]
[10]
[2]
[1]
IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.4 4IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.4 4 2009-11-17 Tina15:01:512009-11-17 Tina15:01:51
English
Control Panel
Beep Sound:
A beep sounds when a pad is pressed. If this beep does not sound, the setting is incorrect. When
the oven changes from one function to another, two beeps sound. After the completion of the
preheating on Convection or Combination mode, three beeps sound. After completion of cooking,
five beeps sound.
(1)
(2)
NN-CT579S
AUTO /
g
Combi
1-2-3
Panacrunch
g
NN-CT579S
1h 10min
1min 10s
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(10)
(14)
(9)
(11)
(12)
(13)
(8)
(1) Display Window
(2) Time Pads
(3) Microwave Power Pad
(4) Grill Power Pad
(5) Convection Pad
(6) Combination Pad
(7) Auto Defrost Pad
(8) Weight Select Pads
(9) Clock Pad
(10) Delay/Stand Pad
(11) Auto Weight Program Pads
(12) Panacrunch Program Pads
(13) Start Pad:
Press to start operating the oven.
If during cooking the door is opened or
Stop/Cancel Pad is pressed once, Start
Pad has to be pressed again to
continue cooking.
(14) Stop/Cancel Pad:
Before cooking: one press clears your
instructions.
During cooking: one press
temporarily stops the cooking program.
Another press cancels all your
instructions and the time of day will
appear in the display.
N.B:
If an operation is set and start pad is not
pressed, after 6 minutes, the oven will
automatically cancel the operation. The
display will revert back to clock mode.
En-5
This oven is equipped with an energy
saving function.
Please Note:
1. When in stand-by mode the brightness
of the display will be reduced.
2. The oven will enter stand-by mode,
when first plugged in and immediately
after the last operation has completed.
IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.5 5IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.5 5 2009-11-17 Tina15:01:512009-11-17 Tina15:01:51
En-6
Oven Accessories
The following chart shows correct use of the accessories in the oven.
Glass Tray Metal Tray Wire Rack Panacrunch pan
Microwave YES NO NO NO
Grill YES YES YES YES
Convection YES YES YES YES
Combination YES YES YES YES
Cooking Modes
The diagrams shown below are examples of the accessories.
It may vary depending on recipe/dish used. Further information can be found in the
Cookbook.
Microwave Grill
Convection
Grill + Microwave Convection + Microwave
Combination
Microwave
Heater
IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.6 6IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.6 6 2009-11-17 Tina15:01:522009-11-17 Tina15:01:52
English
En-7
Controls and Operation Procedure
Child Safety Lock:
Using this system will make the oven controls inoperable; however, the door can be opened. Child
Lock can be set when the display shows a colon or the time.
To Set:
To Cancel:
Press Start Pad three times.
The time of day will disappear.
Actual time will not be lost. A ʻ
*
ʼ is
indicated in the display.
Press Stop/Cancel Pad three times.
The time of day will reappear in the display.
Clock Setting:
Example: To set 14:25
Press Clock Pad.
The colon starts to
blink.
Enter the time by pressing the
appropriate Time Pads.
The time appears in the display
and the colon blinks.
Press Clock Pad.
The colon stops blinking and
the time of day is entered.
NOTE:
1. To reset the time of day repeat all the above steps.
2. The time of day is displayed, unless the power supply is interrupted.
3. This clock has a 24 hour display.
1h 10min
1min 10s
14 times twice
inoperable
5 times
These models have a
unique function
“Word Prompting” which
guides you through the
operation of your
microwave. After
plugging in the oven
press the Start Pad until
you locate your
language. As you press
the pads, the display will
scroll the next instruction
eliminating the opportuni-
ties for mistakes. If for
any reason you wish to
change the language dis-
played, unplug the oven
and repeat this proce-
dure. If the Delay/Stand
Pad is pressed 4 times,
this will turn off the opera-
tion guide. To turn the
operation guide back on,
press the Delay/Stand
Pad 4 times.
NOTE: To activate child lock, start pad must be pressed 3 times within
a 10 second period.
“FRANCAIS”
“ITALIANO”
“DEUTSCH”
“NEDERLANDS”
ESPANOL
“POLSKI”
CESKY”
“ENGLISH”
Press
Press
Press
Press
Press
Press
Press
Press
Plug In
“88:88”
Word Prompting
In French
In Italian
In German
In Dutch
In Spanish
In Polish
In Czech
In English
IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.7 7IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.7 7 2009-11-17 Tina15:01:522009-11-17 Tina15:01:52
En-8
Microwave Cooking and Defrost
There are 6 different microwave power levels available (see the chart below).
Glass Tray
Select Microwave power
level.
Set the cooking time. Press Start Pad.
Press Power Level Wattage Max time available
once MAX 1000 W 30 minutes
twice MIN (DEFROST) 270 W 99 minutes 50 secs .
3 times MEDIUM 600 W 99 minutes 50 secs .
4 times LOW 440 W 99 minutes 50 secs .
5 times SIMMER 250 W 99 minutes 50 secs .
6 times WARM 100 W 99 minutes 50 secs .
NOTE:
1. For 2 or 3 stage cooking, before pressing Start Pad, repeat setting the Microwave
power level and cooking time.
e.g. Casserole –– High 10 minutes to bring the casserole to boil. Simmer 60
minutes to cook. Warm 10 minutes to allow flavours to develop
2. Stand time can be programmed after the Microwave power and time setting.
3. You can add to the cooking time during cooking, if required. Press 1 min pad to
increase the cooking time. Time can be added in 1 minute increments up to
maximum time available.
This chart shows approximate wattage for each power level.
Use of accessory:
CAUTION: The oven will automatically operate on 1000 W Microwave Power if a
cooking time is entered without selecting the power level.
1h 10min
1min 10s
IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.8 8IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.8 8 2009-11-17 Tina15:01:522009-11-17 Tina15:01:52
English
En-9
Grilling
The Grill Pad provides 3 Grill settings.
Press Grill Power
Pad for the desired
Grill setting.
Set the cooking time
(up to 99 minutes 50
seconds.)
Press Start
Pad.
Press Power Level Wattage
once 1 HIGH 1300 W
twice 2 MEDIUM 950 W
3 times 3 LOW 700 W
NOTE:
1. The Grill will only operate with the oven door closed.
2. The Grill cannot be preheated.
3. You can add to the cooking time during cooking, if required. Press 1 min pad to
increase the cooking time. Time can be added in 1 minute increments, up to 99
minutes 50 seconds.
inoperable
Use of accessory:
Wire Rack
Glass Tray
Metal Tray
1h 10min
1min 10s
IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.9 9IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.9 9 2009-11-17 Tina15:01:522009-11-17 Tina15:01:52
En-10
Cooking by Convection
NOTE ON PREHEATING:
1. Do not open the door during preheating. After preheating 3 beeps will be heard and
the “P” will flash in the display window. If the oven door is not opened after
preheating, the oven will maintain the selected temperature. After 30 minutes, the
oven will shut off automatically and revert to time of day.
2. If you want to cook without preheating, after selecting the desired temperature, set
the cooking time then press Start Pad.
NOTE:
1. When the selected cooking time is less than one hour, the time counts down second
by second.
2. When the selected cooking time is over one hour, the time counts down minute by
minute until only “1H 00” (1 hour) remains. The display then indicates minutes and
seconds and counts down second by second.
3. You can add to the cooking time during cooking, if required. Press 1 min pad to
increase the cooking time. Time can be added in 1 minute increments.
4. After pressing Start Pad, the selected temperature can be recalled and changed.
Press Convection Pad once to indicate the temperature in the display window. While
the temperature is recalled in the display window, you can change the temperature
by pressing Convection Pad.
1h 10min
1min 10s
This feature offers a choice of convection temperatures 100 - 220°C in 10°C
increments. For quick selection of the most commonly used cooking temperatures, the
temperatures start at 150°C and count up to 220°C then 100°C.
Use of accessory:
Cooking by Convection:
Set the
desired
temperature.
Set the cooking time
(up to 9 hours 59
minutes).
Press
Start Pad.
Press Start Pad to
start preheating.
inoperable
After
preheating,
place the food
in the oven.
Wire Rack
Glass Tray
Metal Tray
Metal Tray
Glass Tray
IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.10 10IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.10 10 2009-11-17 Tina15:01:532009-11-17 Tina15:01:53
English
En-11
Combination Cooking
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
1) Grill + Microwave
Press
Combination Pad.
Set the desired
Grill setting.
Set the desired
Microwave power level.
Set the desired
cooking time (up to
9 hours 59 minutes).
Press Start
Pad.
2) Convection + Microwave
Press
Combination Pad.
Set the desired
temperature.
Set the desired
Microwave power level.
Set the desired
cooking time (up to
9 hours 59 minutes).
Press Start
Pad.
There are 2 combination settings:
1) Grill 1, 2 or 3 + Microwave 600 W, 440 W, 250 W or 100 W
2) Convection 100 - 220°C + Microwave 600 W, 440 W, 250 W or 100 W
Use of accessory:
inoperable
inoperable
Combi
Combi
Metal Tray
Convection or Grill + Microwave
Glass Tray
Wire Rack
Glass Tray
Metal Tray
Panacrunch pan
Glass Tray
NOTE ON PREHEATING:
1. When using Grill + Microwave mode, preheat is not available.
2. When using Convection + Microwave, the oven can be preheated. Press Start Pad after
selecting Microwave power level and Convection temperature. No microwaves are emitted
during combination preheating.
IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.11 11IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.11 11 2009-11-17 Tina15:01:532009-11-17 Tina15:01:53
En-12
Auto Defrost
NOTE:
1. When the defrosting time is longer than 60 minutes, the time will appear in hours
and minutes.
2. The shape and size of the food will determine the maximum weight the oven can
accommodate.
NOTE on Program 3:
Take care when removing Bread and Rolls from the oven. The oven and accessories
will get hot during/after defrosting.
With this feature you can defrost frozen foods according to the weight. Select the
category and set the weight of the food. The weight is programmed in grams. For
quick selection, the weight starts from the most commonly used weight for each
category.
Select the desired
Auto Defrost
Program.
Set the weight of the frozen food.
weight counts up in 100 g increments
weight counts up in 10 g increments
weight counts down in 10 g increments
Press Start
Pad.
g
g
1-2-3
Program
Word
Prompt
Recommended
Weight
Accessories Suitable Foods
120 - 1550g
Small pieces of meat, escallop,
sausages, fish fillets, steaks,
chops (each 100g to 400g).
Turn at beeps.
400 - 2500g
Big pieces of meat, roast, whole
chicken. Turn at beeps.
70 - 500g
For reheating frozen bread, rolls and
croissants. Remove all packaging and
place on Wire Rack on Metal Tray on
Glass Tray. Turn at beeps.
1
2
3
BIG
PIECE
in
SMALL
PIECES
in
BREAD
in
IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.12 12IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.12 12 2009-11-17 Tina15:01:552009-11-17 Tina15:01:55
English
En-13
Auto Weight Programs
This feature allows you to cook most of your favourite foods by setting the weight
only. The oven determines Microwave power level, Grill setting, Convection
temperature and cooking time automatically. Select the category and set the weight
of the food. The weight is programmed in grams. For quick selection, the weight
starts from the most commonly used weight for each category.
Select the desired
Auto Weight Program.
Press Start Pad.
NOTE:
1. When cooking time is over 60 minutes, the time will appear as Hours and Minutes.
2. Follow the charts on the following pages for the recommended weight and
accessories to be used.
e.g.
Set the weight of food.
weight counts up in 100 g increments
weight counts up in 10 g increments
weight counts down in 10 g increments
AUTO /
g
g
g
IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.13 13IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.13 13 2009-11-17 Tina15:01:552009-11-17 Tina15:01:55
En-14
Auto Weight Programs
g
Press the Start
Pad to pre-heat
the oven.
Press Start.
After pre-heating, beeps
sound and ʻPʼ will flash
in the display. Place the
Whole Chicken in the
oven and set weight.
Select the Fresh
Whole Chicken
Program.
NOTE
It is necessary to preheat the oven for the fresh whole chicken progam. Use the
following sequence.
Program Category Word Prompt
Recommended
Weight
Accessories Instructions
1 Press
Cook Fresh
Vegetables
FRESH
VEGETABLES
300 - 1500 g
For cooking fresh vegetables.
Place the prepared vegetables in
a suitable sized container.
Sprinkle with 6 tbsp (90 ml) of
water. Cover them lightly with
pierced cling film or a lid. Large
quantities will require stirring at
beep.
1 Press
Cook
Baked
Potato
BAKED
POTATO
200 - 1500 g
For cooking baked potatoes
with a crisp dry skin. Choose
medium sized potatoes 180-300g
for best results. Wash and dry
potatoes and prick with a fork
several times. Place on metal
tray on glass tray.
1 Press
Cook
Chicken
Pieces
CHICKEN
PIECES
150 - 1000 g
For cooking fresh chicken
pieces. Place breast side down
on Wire Rack on Metal Tray on
Glass Tray. Turn at beep.
1 Press
Cook
Fresh
Whole
Chicken
WHOLE
CHICKEN
950 - 2000 g
For cooking a whole chicken.
Place on Metal Tray on Glass
Tray. Start cooking breast side
down and turn at beep. Cook
stuffing separately.
IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.14 14IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.14 14 2009-11-17 Tina15:01:552009-11-17 Tina15:01:55
English
En-15
Auto Weight Programs
Program Category
Word
Prompt
Recommended
Weight
Accessories Instructions
1 Press
Frozen
Pizza
FROZEN-
PIZZA
150 - 600 g
For reheating, crisping the
base and browning the top of
frozen purchased pizza.
Remove all packaging and place
the pizza in the panacrunch pan.
2 Presses
Fresh
Pizza
CHILLED
PIZZA
150 - 600 g
For reheating, crisping the
base and browning the top of
fresh purchased pizza.
Remove all packaging and place
the pizza in the panacrunch pan.
1 Press
Frozen
Quiche
FROZEN-
QUICHE
150 - 550 g
For reheating, crisping the
pastry base and browning the
top of frozen purchased
quiche. Remove all packaging
and place the quiche in the
panacrunch pan.
1 Press
Fresh
Feuilletes
CHILLED-
PASTRY
100 - 600 g
For reheating, crisping and
browning fresh feuilletes
(pastry items) e.g. friands,
feuillete tresse etc. Remove all
packaging and place in the
panacrunch pan.
1. Select the
required
Program (1
press) and place
the Panacrunch
pan in the
oven, directly on
the glass tray.
2. Press the start
button to
pre-heat the
Panacrunch pan.
3. After pre-heating
beeps sound
and “P” will flash
in the display.
Place the food in
the pan, set
weight.
4. Press start.
NOTE:
1. It is necessary to preheat the Panacrunch pan for the above Programs. Use the
following sequence.
g
IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.15 15IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.15 15 2009-11-17 Tina15:01:562009-11-17 Tina15:01:56
En-16
Panacrunch pan
CARE OF THE PAN
Never use any sharp utensils on the pan
as this will damage the non-stick sur-
face.
After use, wash the pan in hot soapy
water and rinse in hot water. Do not use
any abrasive cleaning substances or
scouring pads as this will damage the
surface of the pan.
The pan is dishwasher safe.
NOTES:
1. Do not pre-heat the pan more than 8
minutes.
2. Always place the pan in the centre of the
glass tray and ensure it does not touch
the wall of the oven cavity. Failure to do
so may cause sparking which would
damage the cavity.
3. Always use the pan on the glass tray. Do
not use with the wire rack.
4. Always use the Panacrunch pan handle
or oven gloves when handling the hot
pan.
5. Ensure all food packaging is removed
before cooking.
6. Do not place any heat-sensitive
materials on the hot pan as this may
cause burning.
7. The pan can be used in a conventional
oven.
8. For best results, use the pan in
COMBINATION GRILL/ CONVECTION
and MICROWAVE.
THE ʻCONCEPTʼ
Some foods cooked by microwave can have
soft and soggy crusts. Your Panacrunch
pan accessory will brown and crisp pizzas,
quiches, pies, breaded products. Your
Panasonic Panacrunch pan works in three
ways: heating the pan by absorbing
microwaves, heating the food directly by
microwaves and heating the food by
Grill/Convection. The base of the pan
absorbs the microwaves and transfers them
into heat. Then the heat is conducted
through the pan to the food. The heating
effect is maximised by the non-stick surface.
USING THE PANACRUNCH PAN
(Manual operation)
For best results, pre-heat the pan before
using. Place directly on the glass tray
and pre-heat on Combination Grill 1 +
600 W for 3 minutes. To assist browning,
brush the pan with oil before preheating
for items such as sausages and
beefburgers.
Remove the pan from the oven and
place the food in the pan. Use the
Panacrunch pan handle or oven gloves
as the pan will be very hot. For best
results, it is important that the food is
placed on the pan immediately after
pre-heating. Performance cannot be
guaranteed with a time delay.
Place the pan on the glass tray and
cook according to the guidelines shown
in the cooking chart in the cookbook.
IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.16 16IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.16 16 2009-11-17 Tina15:01:562009-11-17 Tina15:01:56
English
En-17
Delay Start Cooking
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
By using Delay/Stand Pad, you are able to program Delay Start cooking.
NOTE:
1. Three stage cooking can be programmed including Delay Start cooking.
e.g.
2. If the programmed delay time exceeds one hour, the time will count down in units of
minutes. If less than one hour, the time will count down in units of seconds.
3. Delay Start cannot be programmed before any Auto Programs.
Press
Delay/Stand
Pad.
Set the delay time by
pressing Time Pads (up
to 9 hours 59 minutes).
Set the desired cooking program
and cooking time.
Press Start Pad.
e.g.
Delay Start: 1 hour High Power: 10 min.
Simmer Power: 20 min.
once
once once
5 times twice
inoperable
inoperable
inoperable
inoperable
1h 10min
1min 10s
IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.17 17IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.17 17 2009-11-17 Tina15:01:562009-11-17 Tina15:01:56
En-18
Stand Time
By using Delay/Stand Pad, you can program Stand Time after cooking is completed
or use to program the oven as a minute timer.
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
Set the desired cooking program
and cooking time.
Press
Delay/Stand
Pad.
Set desired amount of time by
pressing Time Pads (up to 9
hours 59 minutes).
Press Start Pad.
NOTE:
1. Three stage cooking can be programmed including Stand Time.
e.g.
2. If the oven door is opened during the Stand Time or Minute Timer, the time in the
display window will continue to count down.
3. This feature may also be used as a timer. In this case press Delay/Stand Pad, set
time and press Start Pad.
e.g.
High Power: 4 min.
Stand Time: 5 min.
High Power: 2 min.
inoperable
once
once
twice
inoperable
4 times
inoperable
5 times
inoperable
1h 10min
1min 10s
IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.18 18IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.18 18 2009-11-17 Tina15:01:562009-11-17 Tina15:01:56
English
En-19
Questions and Answers
A: When the oven does not turn on, check the following:
1. Is the oven plugged in securely? Remove the plug from
the outlet, wait 10 seconds and reinsert.
2. Check the circuit breaker and the fuse. Reset the circuit
breaker or replace the fuse if it is tripped or blown.
3. If the circuit breaker or fuse is all right, plug another
appliance into the outlet. If the other appliance works,
there probably is a problem with the oven. If the other
appliance does not work, there probably is a problem
with the outlet. If it seems that there is a problem with
the oven, contact an authorized Service Center.
A: Some radio and TV interference might occur when you
cook with the microwave oven. This interference is similar
to the interference caused by small appliances such as
mixers, vacuums, blow dryers, etc. It does not indicate a
problem with your oven.
A: The oven is designed not to accept an incorrect program.
For example, the oven will not accept a fourth stage, and
will not accept Auto Weight Program after Delay Start.
A: The heat given off from the cooking food warms the air in
the oven cavity. This warmed air is carried out of the oven
by the air flow pattern in the oven. There are no
microwaves in the air. The oven vents should never be
blocked during cooking.
A: The noises occur as the oven automatically switches from
microwave power to CONVECTION/GRILL to create the
combination setting. This is normal.
A: Yes. Press Convection Pad and the oven temperature will
appear in the display window for 2 seconds.
A: Yes. You can cook your favourite recipe just as you would
in a conventional oven. Check instructions in the
Panasonic Cookbook for suggested oven temperatures
and cooking times.
Q: Why wonʼt my oven turn on?
Q: My microwave oven causes
interference with my TV. Is
this normal?
Q: The oven wonʼt accept my
program. Why?
Q: Sometimes warm air comes
from the oven vents. Why?
Q: There are humming and
clicking noises from my oven
when I cook by
COMBINATION. What is
causing these noises?
Q: Can I check the pre-set oven
temperature while cooking or
preheating by
CONVECTION?
Q: Can I easily cook my favourite
recipes using
CONVECTION/GRILL?
IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.19 19IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.19 19 2009-11-17 Tina15:01:562009-11-17 Tina15:01:56
En-20
Questions and Answers
Q: “D” appears in the display and the oven
does not cook. Why?
Q: Can I use a conventional oven thermometer
in the oven?
Q: My oven has an odour and generates
smoke when using the CONVECTION,
COMBINATION and GRILL function. Why?
Q: The oven stops cooking by microwave and
'H97' or 'H98' appears in the display. Why?
Q: The wordprompt has disappeared on my
display, I can only see numbers ?
A: The oven has programmed DEMO MODE.
This mode is designed for retail store dis-
play. Deactivate this mode by pressing
microwave pad once and stop/cancel pad 4
times.
A: Only when you are using CONVEC-
TION/GRILL cooking mode. The metal in
some thermometers may cause arcing in
your oven and should not be used on
MICROWAVE and COMBINATION cooking
modes.
A: After repeated use, it is recommended to
clean the oven and then run the oven with-
out food, glass tray, and roller ring on CON-
VECTION 220°C for 20 minutes. This will
burn off any food, residue or oil which may
cause an odour and/or smoking.
A: This display indicates a problem with the
microwave generation system. Please
contact an authorised Service Centre.
A : There may have been a power failure, and
the wordprompt is disabled. Unplug the
oven for a few seconds, then plug it again.
When "88:88" is displayed, press the start
pad until your language is displayed. Then
set the clock. Refer to page En-7.
IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.20 20IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.20 20 2009-11-17 Tina15:01:562009-11-17 Tina15:01:56
English
En-21
Care of Your Oven
1. Turn the oven off before cleaning.
2. Keep the inside of the oven, door
seals and door seal areas clean.
When food splatters or spilled liquids
adhere to the oven walls, door seals
and door seal areas wipe off with a
damp cloth. Mild detergent may be
used if they get very dirty. The use of
harsh detergent or abrasive is not
recommended.
DO NOT USE COMMERCIAL OVEN
CLEANERS.
3. Do not use harsh abrasive cleaners
or sharp metal scrapers to clean the
oven door glass since they can
scratch the surface, which may result
in shattering of the glass.
4. The outside oven surface should be
cleaned with a damp cloth. To prevent
damage to the operating parts inside
the oven, water should not be allowed
to seep into the ventilation openings.
5. If the Control Panel becomes dirty,
clean it with a soft, dry cloth. Do not
use harsh detergents or abrasives on
the Control Panel. When cleaning the
Control Panel, leave the oven door
open to prevent the oven from
accidentally turning on. After cleaning
touch STOP/CANCEL Pad to clear the
display window.
6. If steam accumulates inside or around
the outside of the oven door, wipe with
a soft cloth. This may occur when the
microwave oven is operated under
high humidity conditions and in no way
indicates a malfunction of the unit.
7. It is occasionally necessary to remove
the glass tray for cleaning. Wash the
tray in warm soapy water or in a
dishwasher.
8. The roller ring and oven cavity floor
should be cleaned regularly to avoid
excessive noise. Simply wipe the
bottom surface of the oven with mild
detergent and hot water then dry with
a clean cloth. The roller ring may be
washed in mild soapy water. Cooking
vapours collect during repeated use
but in no way affects the bottom
surface or roller ring wheels. After
removing the roller ring from the
cavity floor for cleaning, be sure to
replace it in the proper position.
9. When using the GRILL,
CONVECTION or COMBINATION
mode, some foods may inevitably
splatter grease on to the oven walls. If
the oven is not cleaned occasionally,
it may start to “smoke” during use.
10.A steam cleaner is not to be used for
cleaning.
11.This oven should only be serviced by
qualified personnel. For maintenance
and repair of the oven contact the
nearest authorized dealer.
12. Keep air vents clear at all times.
Check that no dust or other material
is blocking any of the air vents on the
top, bottom or rear of the oven. If air
vents become blocked this could
cause overheating which would affect
the operation of the oven and
possibly result in a hazardous
situation.
13. Failure to maintain the oven in a
clean condition could lead to
deterioration of surfaces that could
affect the life of the appliance and
possibly result in a hazardous
situation.
IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.21 21IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.21 21 2009-11-17 Tina15:01:562009-11-17 Tina15:01:56
En-22
Technical Specifications
Information on Disposal for Users of Waste Electrical & Electronic Equipment
(private households)
This symbol on the products and/or accompanying documents means that used electrical and
electronic products should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling, please take these products to desig-
nated collection points, where they will be accepted on a free of charge basis.
Alternatively, in some countries you may be able to return your products to your
local retailer upon the purchase of an equivalent new product.
Disposing of this product correctly will help to save valuable resources and pre-
vent any potential negative effects on human health and the environment which
could otherwise arise from inappropriate waste handling. Please contact your local
authority for further details of your nearest designated collection point.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance
with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier
for further information.
Information on Disposal in other Countries outside the European Union
This symbol is only valid in the European Union.
If you wish to discard this product, please contact your local authorities or dealer and ask for the
correct method of disposal.
Pursuant to the directive 2004/108/EC, article 9(2)
Panasonic Testing Centre
Panasonic Service Europe, a division of Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15,22525 Hamburg, F.R.Germany
Manufactured by Panasonic Home Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co.,Ltd, 898
Longdong Road, Pudong, Shanghai, 201203, China.
Power Source: 230 V, 50 Hz
Power Consumption: Maximum; 2400 W
Microwave; 1260 W
Grill; 1360 W
Convection; 1380 W
Output: Microwave; 1000 W (IEC-60705)
Grill Heater; 1300 W
Convection Heater; 1300 W
Outside Dimensions: 520 (W) x 395 (D) x 310 (H) mm
Oven Cavity Dimensions: 359 (W) x 352 (D) x 217 (H) mm
Uncrated Weight: 13.5 kg
Noise: 50 dB
Specifications subject to change without notice.
This product is an equipment that fulfills the European standard for EMC disturbances (EMC =
Electromagnetic Compatibility) EN 55011. According to this standard this product is an equipment
of group 2, class B and is within required limits. Group 2 means that radio-frequency energy is
intentionally generated in the form of electromagnetic radiation for warming and cooking of food.
Class B means that this product may be used in normal household areas.
IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.22 22IP2811_37X50EP_01_Eng_00_091117.22 22 2009-11-17 Tina15:01:572009-11-17 Tina15:01:57
D-1
Deutsch
Aufstellen und Anschließen
Überprüfung Ihres Mikrowellengerätes
Das Gerät auspacken, Verpackungsmaterial ent-
fernen und auf Beschädigungen wie z.B.
Stoßstellen, gebrochene Türverriegelungen oder
Risse in der Tür überprüfen. Sofort den Händler
benachrichtigen, wenn das Gerät beschädigt ist.
Kein beschädigtes Mikrowellengerät installieren.
Erdungsvorschriften
WICHTIG: ZUR SICHERHEIT VON PERSONEN
MUSS DIESES GERÄT GEERDET SEIN!
Ist die Steckdose nicht geerdet, muß der Kunde
die Steckdose durch eine ordnungsgemäße
Schutzkontaktsteckdose ersetzen lassen.
Betriebsspannung
Die Netzspannung muß der auf dem Typenschild
des Gerätes angegebenen Spannung
entsprechen. Wird eine höhere Spannung als
angegeben verwendet, so kann ein Brand entste-
hen oder sonst ein Unfall die Folge sein.
Aufstellen des Gerätes
Das Gerät ist ausschließlich als Tischgerät
geeignet, nicht als Einbaugerät oder für die
Verwendung in Schränken.
1. Das Mikrowellengerät muss auf einer flachen,
stabilen Oberfläche, die sich mehr als 85 cm
über dem Boden befindet, mit dem Rücken
gegen die Wand aufgestellt werden.
2. Achten Sie beim Aufstellen des Gerätes
darauf, daß bei Gefahr jederzeit der Stecker
gezogen oder die Sicherung am
Sicherungskasten ausgeschaltet werden kann.
3. Das Gerät arbeitet ordnungsgemäß, wenn eine
ausreichende Luftzirkulation stattfinden kann.
Aufstellen auf der Arbeitsfläche:
Sollte das Gerät an einer Seite direkt an der
Wand stehen, müssen die anderen Seiten frei
bleiben. Sicherheitsrichtlinien empfehlen die
Einhaltung eines Mindestabstands von 15 cm
über dem Gerät,
Arbeitsfläche
Frei-
stehend
15cm
4. Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe eines
Gas- oder Elektroherdes aufstellen.
5. Die Stellfüße dürfen nicht entfernt werden.
6. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch
konzipiert. Nicht im Freien verwenden.
7. Das Mikrowellengerät nicht bei zu hoher
Luftfeuchtigkeit benutzen.
8. Das Netzanschlußkabel darf die
Gehäuseoberfläche nicht berühren, da diese
während des Betriebes heiß wird. Das Kabel
auch nicht mit anderen heißen Oberflächen in
Berührung bringen. Das Netzanschlußkabel
nicht über Tisch- oder Thekenkanten hängen
lassen. Das Kabel oder den Netzstecker nicht
in Wasser tauchen.
9. Die Lüftungsöffnungen auf der Ober- und
Rückseite des Gehäuses nicht verdecken.
Sind diese Öffnungen blockiert während das
Gerät arbeitet, kann es überhitzen. In diesem
Fall wird das Gerät durch den
Überhitzungsschutz ausgeschaltet und kann
erst wieder in Betrieb gesetzt werden, wenn
es abgekühlt ist.
10.Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb mittels
einer externen Zeitschaltuhr oder eines
getrennten Fernbedienungssystems aus-
gelegt.
Achtung: Heiße Oberflächen
D-2
WARNUNG
1. Die Türverriegelungen und die Türdichtungen
sollten mit einem feuchten Tuch abgewischt
werden. Das Gerät ist vom Benutzer auf
mögliche Beschädigungen an den
Türdichtungsflächen zu prüfen, und falls ein
solcher Schaden aufgetreten ist, darf das
Gerät nicht betrieben werden, bevor es vom
Panasonic-Kundendienst repariert worden ist.
2. Führen Sie weder eine Änderung oder
Reparatur an der Tür, an den
Kontrolleinrichtungen oder Sicherheitsvorrich-
tungen noch an irgendeinem anderen Teil des
Gerätes durch. In keinem Fall das Gehäuse,
das den Schutz gegen die Mikrowellenenergie
sicherstellt, abbauen. Das Gerät darf nur
von einem geschulten Panasonic
Kundendienst-Techniker geprüft oder
repariert werden.
3. Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn das
Netzanschlußkabel oder der Netzstecker
beschädigt ist, bzw. wenn es nicht ordnungs-
gemäß arbeitet oder eine sichtbare
Beschädigung aufweist.
4. Aus Sicherheitsgründen muß ein
beschädigtes Anschlußkabel durch den
Hersteller, seinen Kundendienst oder eine
andere gleichwertig qualifizierte Person
ersetzt werden.
5. Kindern darf die Benutzung des Gerätes ohne
Aufsicht nur erlaubt werden, wenn eine
ausreichende Einweisung gegeben wurde, die
das Kind in die Lage versetzt, das Gerät in
sicherer Weise bedienen und die Gefahr einer
falschen Bedienung verstehen zu können.
6. Keine Flüssigkeiten und Nahrungsmittel in
versiegelten Behältern (z.B. Konserven)
erhitzen, da diese platzen können.
7. Dieses Gerät ist nicht zur Benutzung durch
Personen (einschließlich Kindern) mit vermin-
derten körperlichen, sensorischen oder geisti-
gen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
oder Kenntnis gedacht, es sei denn, sie wer-
den durch eine für ihre Sicherheit verant-
wortliche Person in die Benutzung des
Gerätes eingewiesen oder von einer solchen
Person beaufsichtigt. Kinder sollten beauf-
sichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Aufstellen und Anschließen
IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.2 2IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.2 2 2009-11-17 Tina15:01:572009-11-17 Tina15:01:57
Sicherheitshinweise
Gebrauch und Ausstattung des Gerätes
1. Das Mikrowellengerät nur zur
Nahrungsmittelzubereitung benutzen. Dieses
Gerät ist speziell zum Auftauen, Erwärmen und
Garen von Lebensmitteln entsprechend der
Bedienungs- und Kochanleitung konzipiert.
Erhitzen Sie in keinem Fall Chemikalien oder
andere Produkte.
2. Prüfen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Geschirrs, ob es für den Gebrauch im
Mikrowellengerät geeignet ist.
3. Bitte versuchen Sie nicht, Kleidungsstücke,
Zeitungen oder andere Materialien im
Mikrowellengerät zu trocknen. Diese
Gegenstände können sich entzünden.
4. Im Garraum des Mikrowellengerätes dürfen keine
Gegenstände aufbewahrt werden, die bei unbe-
absichtigtem Einschalten des Gerätes eine
Gefahr für die Umgebung darstellen.
5. Nehmen Sie das MIKROWELLENGERÄT NIE
OHNE LEBENSMITTEL in Betrieb. Dies kann zu
Beschädigungen des Gerätes führen. Ausnahme
hierfür ist Punkt 1 unter Grillbetrieb und das
Vorheizen des Bräunungstellers.
6. Kommt es zu einem Brand oder tritt während des
Mikrowellenbetriebs Rauch aus dem Gerät, halten
Sie die Gerätetür geschlossen. Schalten Sie das
Mikrowellengerät ab, indem Sie auf die STOPP-
TASTE drücken. Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose oder schalten Sie die
Installationssicherung aus.
Grillbetrieb
1. Vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes mit
HEISSLUFT-, KOMBINATION oder GRILL den
Garraum mit einem Tuch auswischen, um Ölreste
zu entfernen. Nehmen Sie das Gerät außerdem
bei 220°C HEISSLUFT für 20 Minuten ohne
Nahrungsmittel und Zubehör in Betrieb, um kon-
servierende Ölreste im Garraum vollständig zu
verbrennen. Nur bei dieser Gelegenheit darf das
Gerät leer betrieben werden.
2. Die Gehäuseoberflächen des Gerätes, ein-
schließlich der Lüftungsöffnungen und Gerätetür,
werden während des Betriebs mit HEISSLUFT,
KOMBINATION und GRILL sehr heiß. Seien Sie
beim Öffnen/Schließen der Tür und beim
Hineinstellen/Herausnehmen von Lebensmitteln
deshalb sehr vorsichtig.
3. Der Mikrowellenherd verfügt über zwei Quarz-
Heizelemente, die sich oben im Herd befinden.
Nach Benutzung der KONVEKTIONS-, KOMBI-
NATIONS- und GRILLfunktionen ist darauf zu
achten, dass die Innenoberflächen des Herdes
nicht berührt werden, da diese sehr heiß sind.
4. Im Garraum des Mikrowellengerätes dürfen keine
Gegenstände aufbewahrt werden, die bei unbe-
absichtigtem Einschalten des Gerätes eine
Gefahr für die Umgebung darstellen.
Automatischer Entlüftungsbetrieb
Ist das Mikrowellengerät nach dem Betrieb heiß,
setzt automatisch für eine Minute der
Entlüftungsbetrieb ein. Dies ist keine Fehlfunktion,
sondern dient zum Abkühlen der elektronischen
Bauteile. Sie können währenddessen die Gerätetür
öffnen und das Lebensmittel herausnehmen. Der
Entlüftungsbetrieb schaltet sich automatisch ab.
Garraumbeleuchtung
Wenn es nötig wird die eingebaute
Garraumbeleuchtung zu wechseln, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zubehör
Das Mikrowellengerät ist mit unterschiedlichem
Zubehör ausgestattet. Verwenden Sie dieses bitte
laut Anweisung.
Glasdrehteller
1. Das Mikrowellengerät nicht ohne den dazugehöri-
gen Glasdrehteller und Rollenring in Betrieb set-
zen.
2. Benutzen Sie in keinem Fall einen anderen als
den speziell für dieses Gerät konzipierten
Glasdrehteller.
3. Den evtl. heißen Glasdrehteller abkühlen lassen,
bevor Sie diesen reinigen bzw. mit Wasser
abspülen.
4. Der Drehteller kann rechts- oder linksherum
laufen. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
5. Berührt das Lebensmittel bzw. Kochgeschirr die
Garraumwände, läuft der Drehteller nicht weiter,
sondern stoppt und beginnt, sich in die entge-
gengesetzte Richtung zu drehen. Dies ist normal.
6. Das Lebensmittel nicht direkt auf dem
Glasdrehteller auftauen, erwärmen oder garen.
Rollenring
1. Der Rollenring und die Vertiefung im
Garraumboden müssen regelmäßig gereinigt wer-
den, um zu verhindern, daß Geräusche entstehen
und sich Nahrungsmittelreste ansammeln.
2. Den Rollenring immer zusammen mit dem
Glasdrehteller benutzen.
Fettpfanne
1. Die Fettpfanne kann zum Garen bei den
Betriebsarten Grill, Kombination und Heißluft ver-
wendet werden. Benutzen Sie die Fettpfanne
nicht im reinen Mikrowellenbetrieb.
2. Die Fettpfanne sollte auf dem Glasdrehteller oder
dem Grillrost plaziert werden.
Grillrost
1. Der runde Grillrost wird zum Bräunen von
kleineren Portionen benutzt und unterstützt die
gleichmäßige Hitzeverteilung.
2. Beim KOMBINATIONSBETRIEB mit Mikrowelle
oder beim reinen Mikrowellenbetrieb weder Alu-
oder Metallspieße noch irgendein Metallgeschirr
direkt auf das Rost stellen.
3. Das Rost nicht für den reinen Mikrowellen-Betrieb
benutzen.
Bräunungsteller - siehe Seite D-18.
D-3
Deutsch
IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.3 3IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.3 3 2009-11-17 Tina15:01:572009-11-17 Tina15:01:57
D-4
Wichtige Informationen
1) Kochzeiten
Die Kochzeit ist abhängig von Beschaffenheit,
Ausgangstemperatur und Menge des
Lebensmittels sowie von der Art des verwende-
ten Kochgeschirrs.
Gehen Sie zunächst von einer kürzeren Kochzeit
aus, um ein Übergaren der Speisen zu vermei-
den. Hat das Lebensmittel noch nicht den
gewünschten Auftau-, Erwärmungs- oder
Garzustand erreicht, haben Sie immer noch die
Möglichkeit, die Garzeit zu verlängern.
Wird die empfohlene Kochzeit überschritten,
kann das Lebensmittel leicht verbrennen und
ggf. einen Brand auslösen und somit den
Garraum zerstören.
2) Geringe Lebensmittelmengen
Sehr kleine Lebensmittelmengen oder Speisen
mit geringem Feuchtigkeitsgehalt können schnell
austrocknen und verbrennen, wenn sie zu lange
gegart werden. Kommt es zu einem Brand, die
Tür des Mikrowellengerätes geschlossen halten,
das Gerät abschalten und den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen.
3) Eier
Weder rohe oder gekochte Eier in der Schale
noch gepellte hartgekochte Eier mit Mikrowellen
erhitzen oder kochen. Nach Ende des
Mikrowellen-Kochvorgangs kann sich noch
weiterhin Druck bilden und die Eier können
explodieren.
4) Lebensmittel mit Schale oder Haut
Bei Lebensmitteln wie z.B. Kartoffeln und
Würstchen empfiehlt es sich, sie vor dem Garen
mit Mikrowellen anzustechen, um ein evtl.
Platzen zu vermeiden.
5) Speisethermometer
Falls Sie den Garzustand mit einem
Speisethermometer überprüfen wollen, verwen-
den Sie bitte keine herkömmlichen Thermometer
im Mikrowellen- und Kombinationsbetrieb. Diese
können Funken verursachen. Benutzen Sie diese
Speisethermometer nur außerhalb des
Mikrowellengerätes.
6) Flüssigkeiten
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten im
Mikrowellengerät kann durch kurzfristiges
Aufkochen (Siedeverzug) die Flüssigkeit im
Gerät oder bei der Entnahme schlagartig ver-
dampfen und explosionsartig aus dem Gefäß
geschleudert werden.
Dies kann zu Verbrennungen führen. Sie vermei-
den einen Siedeverzug, indem Sie beim Erhitzen
von Flüssigkeiten in Gläsern oder Tassen immer
ein hitzebeständiges Glasstäbchen mit hinein-
stellen oder größere Gefäße mit einem Deckel
bzw. Teller abdecken. Zusätzlich sollten Sie fol-
gende Punkte beachten:
a) Vermeiden Sie die Verwendung von geraden
Gefäßen mit engem Ausguß.
b) Überhitzen Sie die Flüssigkeit nicht.
c) Rühren Sie die Flüssigkeit einmal um, bevor Sie
das Gefäß ins Gerät stellen sowie nochmals nach
der halben Kochzeit.
d) Lassen Sie nach Ablauf der Kochzeit das Gefäß
kurze Zeit im Gerät stehen, bevor Sie es heraus-
nehmen. Rühren Sie die Flüssigkeit anschließend
noch einmal um.
7) Papier und Plastik
Wenn Behälter aus Papier, Kunststoff oder
anderen leicht entflammbaren Materialien zum
Erwärmen benutzt werden, darf das
Mikrowellengerät nicht unbeaufsichtigt betrieben
werden! Diese Behälter können sich entzünden.
Verwenden Sie keine recycelten Papierprodukte
(z.B. Küchenrollen), die nicht ausdrücklich für die
Benutzung im Mikrowellengerät geeignet sind. Im
Recyclingpapier können Bestandteile sein, die
Funkenbildung oder einen Brand verursachen.
Entfernen Sie Metallverschlüsse von Bratfolien,
bevor Sie diese ins Gerät stellen.
8) Hilfsmittel und Folien
Erhitzen Sie keine geschlossenen Flaschen oder
Konserven im Mikrowellengerät, da diese durch
den Druck explodieren können.
Verwenden Sie während des
Mikrowellenbetriebes weder Geschirr aus Metall
noch Geschirr mit Metallrand.
Bei Benutzung von Alufolie, Metallspießen oder
anderen Metallwaren darauf achten, daß sie min-
destens 2 cm von der Gerätewand entfernt sind,
um Funkenbildung zu vermeiden.
9) Babynahrung
Benutzen Sie nur Fläschchen oder Glasformen
aus hochwertigen hitzebeständigen Materialien
und plazieren Sie diese ohne Deckel in der Mitte
des Drehtellers.
Nach dem Erhitzen sollte die Babynahrung in
Fläschchen oder Gläsern gut geschüttelt bzw.
durchgerührt werden, damit ein
Temperaturausgleich stattfinden kann.
Überprüfen Sie die Temperatur vor dem Verzehr,
um Verbrennungen zu vermeiden.
IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.4 4IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.4 4 2009-11-17 Tina15:01:572009-11-17 Tina15:01:57
D-5
Deutsch
Schematische Ansicht
[1] Türöffner
Drücken Sie diese Taste, um die Tür zu öffnen. Wird während des Garvorganges die Tür
geöffnet, ist der Gerätebetrieb unterbrochen, das Programm bleibt aber erhalten. Wird die
Tür wieder geschlossen und die Starttaste gedrückt, läuft der Garvorgang weiter ab. Die
Garraumbeleuchtung schaltet sich ein, wenn die Tür geöffnet wird.
[2] Sichtfenster
[3] Türsicherheitsverriegelungen
[4] Innerer Entlüftungsschlitz
[5] Bedienfeld
[6] Glasdrehteller
[7] Rollenring
[8] Äußere Entlüftungsschlitze
[9] Fettpfanne
[10] Grillrost
[11] Bräunungsteller
[12] Griff für Bräunungsteller
[13]
Stromkabel
[14]
Warnschild (Heiße Oberfläche)
[15]
Kennzeichnungsaufkleber
[9]
[11]
[12]
[4]
[8]
[6]
[3]
[7]
[13]
[14]
[15]
[5]
[10]
[2]
[1]
IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.5 5IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.5 5 2009-11-17 Tina15:01:572009-11-17 Tina15:01:57
D-6
Bedienfelder
Akustisches Signal:
Wird eine beliebige Funktionstaste gedrückt, ertönt ein akustisches Signal. Ist dies nicht der Fall, war die Eingabe
inkorrekt. Beim Wechsel der Betriebsarten ertönt das Signal zweimal. Nach erfolgtem Vorheizen im Grill-,
Heißluft- oder Kombinationsbetrieb ertönt das Signal dreimal. Nach Ablauf eines Kochvorgangs ist das akustische
Signal fünfmal zu hören.
(1)
(2)
NN-CT579S
AUTO /
g
Combi
1-2-3
Panacrunch
g
NN-CT579S
1h 10min
1min 10s
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(10)
(14)
(9)
(11)
(12)
(13)
(8)
(1) Digitaldisplay
(2) Zeiteinstellung
(3) Ein-/Austaste für Mikrowelle
(4) Ein-/Austaste für Grill
(5) Heißluftbetrieb
(6) Taste Kombinationsbetrieb
(7) Automatisches Auftauen
(8) Plus/Minus-Tasten
(9) Uhrzeiteinstellung
(10) Vorwahlzeit/Standzeit-Taste
(11) Taste für die Gewichtsautomatik
zum Garen
(12) Panacrunch-
Gewichtsautomatikprogramme
(13) Starttaste:
Drücken der Starttaste beginnt den Betrieb
des Geräts. Wird während des Betriebs die
Tür geöffnet oder die Stopp-/Löschtaste ein-
mal betätigt, muss die Starttaste erneut
gedrückt werden, um den Betrieb des Geräts
fortzusetzen.
(14) Stopp-/Löschtaste:
Vor dem Betrieb: Einmaliges
Drücken löscht alle Eingaben.
Während des Betriebs:
Einmaliges Drücken unterbricht den
Kochvorgang. Beim zweiten Drücken werden
alle Eingaben gelöscht, und im Anzeigenfeld
erscheint wieder die Uhrzeit.
Anmerkungen:
Wird ein Betriebsvorgang
gewählt und die Start-Taste nicht gedrückt,
wird der Vorgang nach 6 Minuten automa-
tisch vom Gerät rückgängig gemacht. Das
Display kehrt zurück zum Zeitanzeige-
Modus.
Dieses Gerät verfügt über eine Energiesparfunktion.
Bitte beachten:
1. Im Bereitschaftsmodus ist die Helligkeit des
Displays reduziert.
2. Das Mikrowellengerät geht beim ersten
Einschalten und sofort nach Abschluss des
letzten Betriebsvorgangs in
den Bereitschaftsmodus über.
IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.6 6IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.6 6 2009-11-17 Tina15:01:572009-11-17 Tina15:01:57
D-7
Deutsch
Gerätezubehör
Die nachfolgende Tabelle zeigt den korrekten Einsatz des Zubehörs.
Die nachfolgenden Diagramme zeigen einige Beispiele für den Gebrauch des Zubehörs
in den verschiedenen Betriebsarten. Abhängig vom Rezept/Kochbehälter können die
Angaben jedoch abweichen. Weiter Hinweise finden Sie außerdem im Kochbuch.
Glasdrehteller Fettpfanne Grillrost
Bräungsteller
MIkrowelle Ja Nein Nein Nein
Grill Ja Ja Ja Ja
Heißluft Ja Ja Ja Ja
Kombination Ja Ja Ja Ja
Betriebsarten
Mikrowelle
Grill
Heißluft
Grill + Mikrowelle
Heißluft + Mikrowelle
Kombination
Mikrowelle
Heizelemente
IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.7 7IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.7 7 2009-11-17 Tina15:01:572009-11-17 Tina15:01:57
D-8
Tastatur und Bedienung
Digitale Laufschrift
Diese Funktion erleichtert Ihnen die Bedienung des Gerätes. Im Anzeigenfeld werden die
Funktionen und die nächsten Bedienschritte durch Worte und Symbole angezeigt.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn der Netzstecker angeschlossen wird. Betätigen Sie anschließend
die Starttaste so oft, bis die Sprache Ihrer Wahl im Anzeigenfeld erscheint. Möchten Sie die Sprache
verändern, so ziehen Sie den Netzstecker und verfahren Sie anschließend erneut wie oben
beschrieben.
Bei viermaligem Drücken der Vorwahlzeit/Standzeit-Taste wird die Laufschrift-Funktion aus-
geschaltet. Zum erneuten Einschalten drücken Sie viermal die Vorwahlzeit/Standzeit-Taste.
“FRANCAIS”
“ITALIANO”
“DEUTSCH”
“NEDERLANDS”
ESPANOL
“POLSKI”
CESKY”
“ENGLISH”
Starttaste
drücken
“88:88”
Digitale Laufschrift
In Französisch
In Italienisch
In Deutsch
In Holländisch
In Spanisch
In Polnisch
In Tschechisch
In Englisch
Starttaste
drücken
Starttaste
drücken
Starttaste
drücken
Starttaste
drücken
Starttaste
drücken
Starttaste
drücken
Starttaste
drücken
IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.8 8IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.8 8 2009-11-17 Tina15:01:582009-11-17 Tina15:01:58
D-9
Deutsch
Tastatur und Bedienung
Kindersicherung:
Nach Aktivierung der Kindersicherung ist die Eingabe über das Bedienfeld nicht möglich, weil die
Funktionen des Gerätes blockiert sind. Die Tür kann wie gewohnt geöffnet werden. Die
Kindersicherung kann aktiviert werden, wenn ein Doppelpunkt bzw. die Uhrzeit im Anzeigenfeld
steht.
Aktivieren:
Deaktivieren:
Drücken Sie drei mal die Starttaste.
Die Uhrzeit erscheint nicht mehr im
Anzeigenfeld, ist aber nicht gelöscht. Im
Anzeigenfeld erscheint und
die Kindersicherung ist aktiviert.
Drücken Sie dreimal die Stopp-/Löschtaste.
Die Uhrzeit erscheint wieder im Anzeigenfeld,
die Kindersicherung ist gelöscht.
Einstellen der Uhr:
Beispiel: Einstellen der Uhr auf 14:25
Drücken Sie die
Uhrtaste.
Der Doppelpunkt
beginnt zu blinken.
Drücken Sie die entsprechenden
Uhrzeittasten zum Einstellen der kor-
rekten Uhrzeit.
Die Uhrzeit erscheint im Anzeigenfeld
und der Doppelpunkt blinkt.
Drücken Sie die Uhrtaste.
Der Doppelpunkt blinkt nicht
länger, und die Eingabe der
Uhrzeit ist abgeschlossen.
Anmerkungen:
1. Zum Neueinstellen der Uhrzeit wiederholen Sie die zuvor erläuterten Schritte.
2. Die Uhrzeit wird angezeigt, insofern das Gerät an der Spannungsversorgung angeschlossen ist.
3. Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-Format angezeigt.
1h 10min
1min 10s
14 Mal Zweimal
nicht einstellbar
5 Mal
HINWEIS: Zum Aktivieren der Kindersicherung muss die Start-Taste dreimal innerhalb von 10
Sekunden gedrückt werden.
IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.9 9IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.9 9 2009-11-17 Tina15:01:582009-11-17 Tina15:01:58
D-10
Mikrowellen - und Auftaubetrieb
Das Gerät verfügt über 6 verschiedene Mikrowellen-Leistungsstufen. Die Wattleistung der einzel-
nen Leistungsstufen entnehmen Sie bitte der nachfolgenden Tabelle.
Glasdrehteller
ANMERKUNGEN:
1. Für das zwei- oder dreistufige Garen wiederholen Sie – vor dem Drücken der Starttaste – die
Einstellung der Mikrowellen-Leistungsstufe und der Garzeit.
z.B. Schmor-/Eintopf –– 10 Minuten auf hoher Stufe zum Sieden bringen und dann 60
Minuten köcheln lassen.
10 Minuten erwärmen, damit sich das Aroma voll entwickeln kann.
2. Die Standzeit kann nach dem Einstellen der Mikrowellenleistung und der Garzeit programmiert
werden.
3. Es ist möglich, die Garzeit während des Garens zu verlängern. Drücken Sie hierzu die 1-min-
Taste so oft, wie erforderlich. Die Garzeit wird hierdurch in Einminuten-Intervallen verlängert
(bis zur maximalen Garzeit).
Die in der Tabelle angegebenen Wattleistungen sind die ungefähren Werte für jede
Leistungsstufe.
Zubehör:
ACHTUNG! Wird eine Garzeit eingestellt, ohne dass eine Mikrowellen-Leistungsstufe aus-
gewählt wird, erfolgt das Garen automatisch auf der 1000 W-Stufe.
Drücken Leistungsstufe
Wattleistung
Max. verfügbare Zeit
Einmal HOCH 1000 W 30 Minuten
Zweimal AUFTAUEN 270 W 99 Minuten 50 Sekunden.
3 Mal MITTEL 600 W 99 Minuten 50 Sekunden.
4 Mal NIEDRIG 440 W 99 Minuten 50 Sekunden.
5 Mal KÖCHELN 250 W 99 Minuten 50 Sekunden.
6 Mal ERWÄRMEN 100 W 99 Minuten 50 Sekunden.
Wählen Sie die gewünschte
Mikrowellen-Leistungsstufe
aus.
Stellen Sie die gewünschte
Garzeit ein.
Drücken Sie die
Starttaste.
1h 10min
1min 10s
IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.10 10IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.10 10 2009-11-17 Tina15:01:582009-11-17 Tina15:01:58
D-11
Deutsch
Grillbetrieb
Mit der Grilltaste wird eine der 3 Grillstufen eingestellt.
ANMERKUNGEN:
1. Der Grillbetrieb ist nur bei geschlossener Gerätetür möglich.
2. Der Grill kann nicht vorgeheizt werden.
3. Die Garzeit kann während des Garens verlängert werden. Drücken Sie hierzu die
1-Min-Taste so oft, wie erforderlich.
Die Garzeit wird hierdurch in Einminuten-Intervallen verlängert (bis zu maximal 99
Minuten 50 Sekunden).
nicht einstellbar
Zubehör
Drücken
Leistungsstufe Wattleistung
Einmal 1 HOCH 1300 W
Zweimal 2 MITTEL 950 W
3 Mal 3 NIEDRIG 700 W
Hoher Grillrost
Fettpfanne Glasdrehteller
Drücken Sie die
Taste für die ge
wünschte Grillstufe.
Stellen Sie die
Garzeit ein (bis zu 99
Minuten 50
Sekunden).
Drücken Sie die
Starttaste.
1h 10min
1min 10s
IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.11 11IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.11 11 2009-11-17 Tina15:01:582009-11-17 Tina15:01:58
D-12
Heißluft
HINWEISE ZUM VORHEIZEN:
1. Öffnen Sie während des Vorheizens nicht die Tür des Geräts. Nach dem Vorheizen ertö-
nen drei akustische Signaltöne und im Anzeigenfeld blinkt der Buchstabe „P". Wird die Tür
des Mikrowellenherds nach dem Vorheizen nicht geöffnet, hält das Gerät die eingestellte
Temperatur aufrecht. Nach 30 Minuten wird das Gerät automatisch ausgeschaltet und es
erscheint wieder die Uhrzeit im Anzeigenfeld.
2. Soll ohne Vorheizen gekocht werden, stellen Sie nach Auswahl der gewünschten
Temperatur die Garzeit ein und drücken die Starttaste.
ANMERKUNGEN:
1. Beträgt die Garzeit weniger als eine Stunde, wird die ablaufende Zeit in Sekunden zurück-
gezählt.
2. Beträgt die Garzeit mehr als eine Stunde, wird die ablaufende Zeit in Minuten zurück-
gezählt, bis nur noch „1H 00" (1 Stunde) verbleibt. Nun zeigt das Display Minuten und
Sekunden an, die verbleibende Zeit wird in Sekunden zurückgezählt.
3. Es ist möglich, die Garzeit während des Garens zu verlängern. Drücken Sie hierzu die 1-
min-Taste so oft, wie erforderlich. Die Garzeit wird hierdurch in Einminuten-Intervallen ver-
längert.
4. Die gewählte Temperatur kann nach dem Drücken der Starttaste abgerufen und geändert
werden. Bei einmaligem Drücken der Heißluft-Taste wird die ursprünglich eingestellte
Temperatur in der Digitalanzeige angezeigt. Während die Temperatur im Anzeigenfeld
sichtbar ist, kann sie durch Drücken der Heißluft-Taste geändert werden.
Bei dieser Betriebsart können Temperaturen sowie 100 bis 220°C in 10°C - Schritten
eingestellt werden. Zur schnellen Einstellung der am häufigsten verwendeten
Temperaturen, beginnen die Temperaturen bei 150°C, bis 220°C, gefolgt von 100°C.
Zubehör: Zum einstufigen Kochen.
Bei Verwendung des Glasdrehtellers.
Kochen mit Heißluft
Stellen Sie die
gewünschte
Temperatur
ein.
Stellen Sie die
Garzeit ein (bis zu 9
Stunden 59 Minuten).
Drücken
Sie die
Starttaste.
Drücken Sie die
Starttaste zum
Vorheizen.
inicht einstellbar
Hoher Grillrost
Glasdrehteller
Fettpfanne
Stellen Sie die
Speisen nach
dem Vorheizen
in den Herd.
1h 10min
1min 10s
Fettpfanne
Glasdrehteller
IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.12 12IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.12 12 2009-11-17 Tina15:01:582009-11-17 Tina15:01:58
D-13
Deutsch
Kombinationsbetrieb
1) Grill + Mikrowelle
2) Heißluft + Mikrowelle
Stellen Sie die gewünschte Garzeit
ein (bis zu 9 Stunden 59 Minuten).
Drücken Sie
die Starttaste.
Es stehen Ihnen zwei verschiedene Kombinationsbetriebsarten zur Verfügung:
1) Grill 1, 2 oder 3 + Mikrowelle 600 W, 440 W, 250 W oder 100 W
2) Heißluft 100-220° + Mikrowelle 600 W, 440 W, 250 W oder 100 W
nicht einstellbar
Zubehör:
Drücken Sie die
Kombinationstaste.
Stellen Sie die gewün-
schte Grillstufe ein.
Wählen Sie die gewün-
schte Mikrowellen-
Leistungsstufe aus.
Stellen Sie die
gewünschte Garzeit ein
(bis zu 9 Stunden 59 Minuten).
Drücken Sie die
Starttaste.
Drücken Sie die
Kombinationstaste.
Stellen Sie die gewün-
schte Temperatur ein.
Wählen Sie die gewün-
schte Mikrowellen-
Leistungsstufe aus.
Combi
1h 10min
1min 10s
Combi
1h 10min
1min 10s
nicht einstellbar
Fettpfanne
Glasdrehteller
Grillrost
Glasdrehteller
Fettpfanne
Heißluft oder Grill + Mikrowelle
Bräungsteller
Glasdrehteller
HINWEISE ZUM VORHEIZEN:
Für den Kombinationsbetrieb ist das Vorheizen des Gerätes möglich. Drücken Sie vor dem
Einstellen der Garzeit die Starttaste und befolgen Sie die HINWEISE ZUM VORHEIZEN auf
Seite D-13.
IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.13 13IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.13 13 2009-11-17 Tina15:01:592009-11-17 Tina15:01:59
D-14
ANMERKUNGEN:
1. Beträgt die Auftauzeit mehr als 60 Minuten, wird die ablaufende Zeit in Stunden und Minuten
angegeben.
2. Die maximale Gewichtsbegrenzung ist durch Größe und Form des Lebensmittels bedingt.
Hinweis zum Programm 3:
Besondere Vorsicht gilt bei der Entnahme von Brot und Brötchen aus dem Gerät. Gerät und
Zubehör werden während des Auftauens und nach dem Auftauen heiß.
Mit dieser Funktion werden tiefgefrorene Speisen in Abhängigkeit ihres Gewichts aufgetaut.
Wählen Sie zunächst die entsprechende Lebensmittelkategorie aus und geben Sie dann das
Gewicht der Speise ein. Das Gewicht wird in Gramm programmiert. Zur zeitsparenden Auswahl
beginnen die Gewichte mit den gebräuchlichsten Werten in den jeweiligen Kategorien.
Kategorie
Digitale
Laufschrift
Mindest-/
Höchstgewicht
Zubehör Lebensmittel
120 - 1550g
Flache, kleine Fleischstücke, z.B.
Schnitzel, Würstchen, Fischfilet, Steaks,
Koteletts (jedes Stück 100 bis 400g). Bei
Signalton wenden.
400 - 2500g
Große Fleischstücke, z.B. Braten, ganze
Hähnchen. Bei Signalton wenden.
70 - 500g
Zum Auftauen von gefrorenem Brot,
Brötchen und Croissants. Entfernen Sie
sämtliche Verpackung und stellen Sie den
hohen Grillrost mit dem Brot in die
Fettpfanne, auf den Glasdrehteller. Bei
Signalton wenden.
1
2
3
GROSS
TEILE
in
KLEIN
TEILE
in
BROT
in
Wählen Sie das gewün-
schte Auftauautomatik-
Programm aus.
Geben Sie das Gewicht der tiefgefrorenen
Speise ein.
Erhöhen des Gewichts um jeweils 100 g
Erhöhen des Gewichts um jeweils 10 g
Verringern des Gewichts um jeweils 10 g
Drücken Sie
die Starttaste.
g
g
1-2-3
Automatisches Auftauen
IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.14 14IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.14 14 2009-11-17 Tina15:01:592009-11-17 Tina15:01:59
D-15
Deutsch
Gewichtsautomatik-Programme
Diese Funktion gestattet Ihnen die Zubereitung der meisten Ihrer Lieblingsspeisen,
wofür Sie lediglich das Gewicht der Lebensmittel einzustellen brauchen. Vom Gerät
werden Mikrowellen-Leistungsstufe, Grillstufe, Heißluft-Temperatur und Garzeit
automatisch eingestellt. Wählen Sie zunächst die entsprechende
Lebensmittelkategorie aus und geben Sie dann das Gewicht der Speisen ein. Das
Gewicht wird in Gramm programmiert. Zur zeitsparenden Auswahl beginnen die
Gewichte mit den gebräuchlichsten Werten in den jeweiligen Kategorien.
Wählen Sie das gewün-
schte Gewichtsautomatik-
Programm aus.
Drücken sie die
Starttaste.
ANMERKUNGEN:
1. Beträgt die Garzeit mehr als 60 Minuten, wird die ablaufende Zeit in Stunden und
Minuten angegeben.
2. Angaben zum empfohlenen Gewicht und zur Benutzung des Zubehörs entnehmen
Sie bitte den nachfolgenden Tabellen.
Geben Sie das Gewicht der Speisen ein.
Erhöhen des Gewichts um jeweils 100 g
Erhöhen des Gewichts um jeweils 10 g
Verringern des Gewichts um jeweils 10 g
AUTO /
g
g
e.g.
g
IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.15 15IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.15 15 2009-11-17 Tina15:01:592009-11-17 Tina15:01:59
Programm Kategorie
Digitale
Laufschrift
Mindest-/
Höchstgewicht
Zubehör Hinweise/Tipps
(1 mal
drücken)
Frisches
Gemüse
FRISCHES
GEMUESE
300 - 1500 g
Zum Garen von frischem
Gemüse. Geben Sie das vorbere-
itete Gemüse in eine geeignete
Form. Fügen Sie 6 Eßl. (90 ml)
Wasser hinzu. Decken Sie das
Gemüse mit perforierter
Klarsichtfolie oder einem Deckel
ab. Größere Mengen sollten beim
Ertönen des Signals umgerührt
werde.
(1 mal
drücken)
Ofen-
kartoffel
OFENKAR-
TOFFEL
200 - 1500 g
Für die Zubereitung knuspriger
Ofenkartoffeln. Wählen Sie 180-
300g mittelgroße Kartoffeln aus.
Waschen und trocknen Sie die
Kartoffeln und stechen Sie die
Kartoffeln mit einer Gabel
mehrmals an. Legen Sie die
Kartoffeln in die Fettpfanne und
plazieren Sie die Fettpfanne auf
den Glasdrehteller.
(1 mal
drücken)
Garen von
Hühnchen-
teilen
HUEH-
NERTEILE
150 - 1000 g
Zum Garen frischer
Hähnchenteile. Stellen Sie den
hohen Grillrost mit den
Hähnchenteilen in die Fettpfanne,
auf den Glasdrehteller. Beim
Ertönen des Signals wenden.
(1 mal
drücken)
Garen
eines
ganzen
Hühnchens
HUHN
GANZ
950 - 2000 g
Zum Garen von zwei kleinen
oder einem großen Hähnchen.
Stellen Sie die Fettpfanne mit
dem/den Hähnchen, auf den
Glasdrehteller. Drehen Sie
zunächst die Brustseite nach
unten und wenden Sie das/die
Hähnchen beim Ertönen des
Signals. Bereiten Sie die Füllung
für das/die Hähnchen separat zu.
D-16
Gewichtsautomatik-Programme
Drücken Sie
zum Vorheizen
die Starttaste.
Drücken Sie
die Starttaste.
Nach dem Vorheizen
ertönt ein Piepton und ‚Pʼ
leuchtet im Display auf.
Geben Sie die Speisen in
die Pfanne und stellen
Sie das Gewicht ein.
Wählen Sie das
gewünschte
Programm und stellen
Sie die Pizzapfanne in
das Gerät, direkt auf
die Glasplatte.
g
Anmerkung:
Für die obigen Programme ist ein Vorheizen der Pizzapfanne erforderlich. Benutzen Sie hierzu
die folgenden Bedienschritte:
IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.16 16IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.16 16 2009-11-17 Tina15:01:592009-11-17 Tina15:01:59
Gewichtsautomatik-Programme
Programm Kategorie
Digitale
Laufschrift
Mindest-/
Höchstgewicht
Zubehör Hinweise/Tipps
(1 mal
drücken)
Tiefgefror
-ene Pizza
GEFRORENE
PIZZA
150 - 600 g
Zum Erhitzen,
Knusprigbacken des
Bodens und Bräunen von
tiefgefrorener, vorgefertigter
Pizza. Entfernen Sie die
Verpackung und legen Sie die
Pizza in den Bräunungsteller.
(2 mal
drücken)
Frische
Pizza
GEKUEHLTE
PIZZA
150 - 600 g
Zum Erhitzen,
Knusprigbacken des
Bodens und Bräunen von
frischer, vorgefertigter
Pizza. Entfernen Sie die
Verpackung und legen Sie die
Pizza in den Bräunungsteller.
(1 mal
drücken)
Tiefgefror
ene
Quiche
GEFRORENE
QUICHE
150 - 550 g
Zum Erhitzen,
Knusprigbacken des
Bodens und Bräunen von
tiefgefrorener, vorgefertigter
Quiche. Entfernen Sie die
Verpackung und legen Sie die
Quiche in den Bräunungsteller.
(1 mal
drücken)
Frischem
Blätterteig
-gebäcks
GEKUEHLTE
BACKWAREN
100 - 600 g
Zum Aufwärmen, Aufbacken
und Bräunen frischem
Blätterteiggebäcks, z.B.
Königinpastetchen,
Blätterteigpasteten,
Blätterteigteilchen etc.
Entfernen Sie die gesamte
Verpackung und legen Sie die
Gebäckstücke in die
Pizzapfanne.
1. Wählen Sie das
gewünschte
Programm und
stellen Sie die
Pizzapfanne in den
Herd, direkt auf die
Glasplatte.
2. Drücken Sie die
Starttaste, um dem
Bräunungsteller
vorzuheizen.
3. Nach dem
Vorheizen ertönt
ein Piepton und ‚Pʼ
leuchtet im Display
auf. Geben Sie die
Speisen in die
Pfanne und stellen
Sie das Gewicht
ein.
4. Drücken Sie die
Starttaste.
Anmerkung:
Für die obigen Programme ist ein Vorheizen der Pizzapfanne erforderlich. Benutzen Sie hierzu
die folgenden Bedienschritten.
g
D-17
Deutsch
IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.17 17IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.17 17 2009-11-17 Tina15:01:592009-11-17 Tina15:01:59
D-18
Bräunungsteller
PFLEGE DES BRÄUNUNGSTELLERS
Benutzen Sie auf dem Bräunungsteller
niemals scharfe Gegenstände bzw.
Messer, da diese die Beschichtung
beschädigen können.
Reinigen Sie den benutzten
Bräunungsteller in heißem Seifenwasser
und spülen Sie ihn anschließend mit
klarem, heißen Wasser ab. Verwenden
Sie weder Scheuermittel noch
Kratzschwämme, da die Oberfläche
dadurch beschädigt werden kann.
Der Bräunungsteller ist für
die Geschirrspülmaschine
geeignet.
Wichtige Hinweise:
1. Heizen Sie den Bräunungsteller maximal 8
Minuten vor.
2. Stellen Sie den Bräunungsteller immer in
die Mitte des Glasdrehtellers und vergewis-
sern Sie sich, daß er die Garramwände
nicht berührt. Fehlerhaftes Plazieren kann
Funkenbildung oder eine Beschädigung
des Garraums verursachen.
3. Setzen Sie den Bräunungsteller immer
direkt auf den Glasdrehteller. Benutzen Sie
in keinem Fall zusätzlich den Grillrost.
4. Wenn Sie mit dem heißen Bräunungsteller
arbeiten, benutzen Sie immer den dazuge-
hörigen Griff oder Topfhandschuhe, um
Verbrennungen zu vermeiden.
5. Entfernen Sie sämtliches
Verpackungsmaterial des Lebensmittels,
bevor Sie dieses zubereiten.
6. Plazieren Sie niemals hitzeempfindliche
Materialien auf dem heißen
Bräunungsteller. Diese könnten sich
entzünden.
7. Der Bräunungsteller kann auch im
herkömmlichen Backofen benutzt werden.
8. Für optimale Ergebnisse benutzen Sie den
Bräunungsteller in der KOMBINATION
GRILL/HEISSLUFT und MIKRO-WELLE.
Das Konzept
Bei einigen Lebensmitteln, die mit Mikrowellen
zubereitet werden, kann der Teig anschließend
immer noch weich und wenig knusprig sein.
Der Ihrem Gerät zugehörige Bräunungsteller
läßt Pizzen, Quiches und andere Teigwaren
braun und knusprig werden. Der
Bräunungsteller absorbiert Mikrowellen und
erhitzt sich dadurch, das Lebensmittel wird
außerdem durch Mikrowellen und Grill/Heißluft
erwärmt. Das Zusammenwirken dieser
Komponenten geschieht folgendermaßen: Der
Boden des Bräunungstellers absorbiert
Mikrowellen und wandelt diese in Hitze um.
Diese Hitze wird von unten an das
Lebensmittel abgegeben. Die Bräunung der
Lebensmittel-Oberfläche erfolgt durch den Grill.
Zudem unterstützt die Anti-Haft-Beschichtung
des Bräunungstellers den Hitzeeffekt.
Anwendung des Bräunungstellers
(manueller Betrieb)
Um optimale Ergebnisse zu erzielen, sollten
Sie den Bräunungsteller vorheizen. Setzen
Sie den Bräunungsteller direkt auf den
Glasdrehteller und heizen Sie ihn mit der
Grillkombination Grill 1 und 600 W 3
Minuten vor. Zur Unterstützung der
Bräunung fetten Sie den Bräunungsteller
vor dem Vorheizen ein, z.B. zum Garen von
Würstchen und Hamburgern / Frikadellen.
Entnehmen Sie den Bräunungsteller nach
dem Vorheizen mit dem dazugehörigen
Griff und Topfhandschuhen, da der Teller
sehr heiß wird. Legen Sie das Lebensmittel
unverzüglich auf den Bräunungsteller. Jede
Zeitverzögerung kann das Garergebnis
beeinträchtigen.
Stellen Sie den Bräunungsteller zurück in
das Gerät und geben Sie die laut
Kochbuchtabelle angegebene Leistung und
Zeit ein.
IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.18 18IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.18 18 2009-11-17 Tina15:02:002009-11-17 Tina15:02:00
D-19
Deutsch
Gerätebetrieb mit Vorwahlzeit
Mittels der Vorwahlzeit/Standzeit-Taste können Sie eine Vorwahlzeit zum später einset-
zenden Gerätebetrieb eingeben.
ANMERKUNGEN:
1. Es ist möglich, den dreistufigen Gerätebetrieb, einschließlich des Betriebs mit
Vorwahlzeit, zu programmieren.
z.B.
2. Beträgt die Vorwahlzeit mehr als eine Stunde, wird die ablaufende Zeit in Minuten
angegeben. Beträgt sie weniger als eine Stunde, wird die Vorwahlzeit in Sekunden
zurückgezählt.
3. Die Vorwahlzeit kann nicht vor einem Automatikprogramm einprogrammiert werden
.
z.B.
Vorwahlzeit: 1 Stunde Hohe Leistungsstufe: 10 Min.
Köcheln: 20 Min.
5 Mal
Zweimal
nicht einstellbar
Stellen Sie durch Drücken der
Zeittasten die gewünschte
Vorwahlzeit ein (bis zu 9 Stunden 59
Minuten).
Drücken Sie die
Vorwahlzeit/Stand
zeit-Taste.
Stellen Sie das gewünschte
Garprogramm und die Garzeit ein.
Drücken Sie die
Starttaste.
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
Einmal
nicht einstellbar
Einmal Einmal
1h 10min
1min 10s
nicht einstellbar
1h 10min
1min 10s
nicht einstellbar
IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.19 19IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.19 19 2009-11-17 Tina15:02:002009-11-17 Tina15:02:00
D-20
Standzeit
Mittels der Vorwahlzeit/Standzeit-Taste ist es möglich, die Standzeit nach dem Garen
einzuprogrammieren oder das Gerät als Minutentimer zu programmieren.
Stellen Sie das gewünschte
Garprogramm und die Garzeit ein.
Drücken Sie die
Vorwahlzeit/
Standzeit-Taste.
Stellen Sie durch durch Drücken der
Zeittasten der zeittasten den gewün-
schten ein (is zu 9 studen 59 minuten).
Drücken Sie die
Starttaste.
ANMERKUNGEN:
1. Es ist möglich, den dreistufigen Gerätebetrieb, einschließlich der Standzeit, zu pro-
grammieren.
z.B.
2.Wird die Gerätetür bei eingestellter Standzeit oder bei eingestelltem Minutentimer
geöffnet, so wird die Zeit im Anzeigenfeld zurückgezählt.
3.Diese Funktion kann auch als Timer verwendet werden. Drücken Sie in diesem Fall
die Vorwahlzeit/Standzeit-Taste, stellen Sie die Zeit ein und drücken Sie die
Starttaste.
z.B.
Hohe Leistungsstufe: 4 Min. Standzeit: 5 Min.
Hohe Leistungsstufe: 2 Min.
Einmal
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
nicht einstellbar
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
4 Mal
nicht einstellbar
5 Mal
1h 10min
1min 10s
Einmal
Zweimal
nicht einstellbar
nicht einstellbar
IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.20 20IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.20 20 2009-11-17 Tina15:02:002009-11-17 Tina15:02:00
D-21
Deutsch
Fragen und Antworten
A: Läßt sich das Mikrowellengerät nicht einschalten, dann über-
prüfen Sie bitte folgendes:
1. Steckt der Netzstecker fest in der Steckdose? Ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose und warten Sie 10
Sekunden, bevor Sie diesen wieder hinein-stecken.
2. Überprüfen Sie die Netzsicherung und ersetzen Sie diese
gegebenenfalls.
3. Ist die Netzsicherung in Ordnung, schließen Sie ein anderes
Elektrogerät an die Steckdose an. Arbeitet dieses Gerät auch
nicht, ist die Steckdose defekt, Arbeitet das Gerät jedoch ord-
nungsgemäß, ist wahrscheinlich Ihr Mikro-wellengerät defekt.
Wenden Sie sich in diesem Fall unbedingt an einen
Panasonic-Kundendienst.
A: Beim Betrieb des Mikrowellengerätes können Fernseh- und
Radiostörungen auftreten. Es handelt sich um ähnliche
Störungen, wie sie durch kleine Elektrogeräte wie Mixer,
Staubsauger, Haartrockner usw. verursacht werden können.
Dies bedeutet nicht, daß Ihr Mikrowellengerät defekt ist.
A: Das Mikrowellengerät funktioniert nur, wenn eine korrekte
Eingabe erfolgt. Es ist zum Beispiel nicht möglich, mehrere
Programme in automatischer Abfolge einzugeben oder die
Vorwahlzeit vor einem Automatikprogramm anzuwenden.
A: Die erhitzten Lebensmittel erwärmen den Garraum. Diese
warme Luft wird durch die zirkulierende Luftströmung aus
dem Gerät heraus befördert. In dieser erwärmten Luft sind
keine Mikrowellen enthalten. Die Lüftungsöffnungen dürfen
während des Garens in keinem Fall abgedeckt werden.
A: Das Gerät ist mit einem Demonstrationsprogramm für den
Fachhandel ausgestattet. Betätigen Sie 4mal die Taste für
Uhrzeit/Signalwecker, um diese Funktion zu löschen. Das
Gerät ist wieder betriebsbereit.
A: Nur für den reinen GRILLBETRIEB können Sie ein
Fleischthermometer verwenden. Benutzen Sie für den
MIKROWELLENBETRIEB bzw. für den KOMBINATIONSBE-
TRIEB niemals ein herkömmliches Fleischthermometer,
denn das Metall des Thermometers kann Funkenbildung
verursachen.
F: Warum läßt sich das
Mikrowellengerät nicht ein-
schalten?
F: Das Mikrowellengerät verur-
sacht Fernsehstörungen. Ist
das normal?
F: Warum nimmt das
Mikrowellengerät das gewün-
schte Programm nicht an?
F: Warum strömt manchmal
warme Luft aus dem
Mikrowellengerät?
F: "D" erscheint im Anzeigenfeld.
Was bedeutet das?
F: Kann im Mikrowellengerät ein
herkömmliches
Fleischthermometer
verwendet werden?
IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.21 21IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.21 21 2009-11-17 Tina15:02:002009-11-17 Tina15:02:00
D-22
F: Warum sind während des
Kombinationsgarens brum-
mende und klickende
Geräusche zu hören?
F: Warum riecht das
Mikrowellengerät unangenehm
und erzeugt beim Betrieb von
Heißluft, Kombination und Grill
Rauch?
F: Kann ich die gewählte
Heißlufttemperatur während
des Vorheiz- oder
Kochvorgangs abrufen?
F: Kann ich mit dem Heißluft-
/Grillbetrieb einfach beliebige
Rezepte nachkochen?
A: Diese Geräusche sind bedingt durch das automatische
Umschalten von MIKROWEL-LENLEISTUNG auf GRILLEIS-
TUNG während des Kombinationsbetriebs. Dies ist normal.
A: Nach mehrfachem Gebrauch ist es notwendig, das Gerät
gründlich zu reinigen. Sie können zusätzlich das Gerät ohne
Lebensmittel und Zubehör für 5 Minuten mit dem Grill in
Betrieb nehmen. Dadurch werden geruchsverursachende
Lebensmittelrückstände und konservierende Ölreste ver-
brannt.
A: Ja. Drücken Sie die Taste zur Wahl der Heißlufttemperatur
und die gewählte Temperatur erscheint für 2 Sekunden in
der Digitalanzeige.
A: Ja. Sie können beliebige Rezepte genau wie mit einem
herkömmlichen Backofen nachkochen. Vergleichen Sie
hierzu die Hinweise im Panasonic-Kochbuch für empfohlene
Temperaturen und Garzeiten.
A: Die Fehlermeldung weist auf ein Problem bei der
Mikrowellenerzeugung hin. Bitte wenden Sie sich an einen
autorisierten Kundendienstvertreter.
A: Möglicherweise gab es einen Stromausfall und die
Laufschrift wurde deaktiviert. Trennen Sie das Gerät einige
Sekunden vom Netzstrom und schließen Sie es wieder an.
Wenn „88:88“ angezeigt wird, drücken Sie die Start-Taste,
bis Ihre Sprache erscheint. Stellen Sie dann die Uhrzeit
ein. Siehe Seite De-8.
F: Das Gerät stoppt den
Mikrowellen-Garvorgang
und die Meldung „H97“ oder
„H98“ erscheint auf dem
Display.
F: Die Laufschrift im Display ist
verschwunden. Warum kann
ich nur Zahlen sehen?
Fragen und Antworten
IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.22 22IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.22 22 2009-11-17 Tina15:02:002009-11-17 Tina15:02:00
D-23
Pflege des Mikrowellengerätes
1. Schalten Sie vor dem Reinigen das
Gerät ab.
2. Halten Sie stets den Garraum, die
Tür und den Türrahmen sauber.
Entfernen Sie an den
Garraumwänden haftende Spritzer
von Speisen und Flüssigkeiten mit
einem feuchten Tuch und ggf. mildem
Reinigungsmittel. Scharfe
Reinigungs- und Scheuermittel sind
nicht empfehlenswert. VERWENDEN
SIE IN KEINEM FALL BACKOFEN-
REINIGUNGSMITTEL.
3. Verwenden Sie zur Reinigung der
gläsernen Mikrowellentür keine
Scheuermittel oder scharfe
Metallschaber, da dies eine
Beschädigung der Oberfläche zur
Folge haben und zum Zerspringen
des Glases führen könnte.
4. Das Gehäuse des Gerätes sollte
feucht abgewischt werden. Achten
Sie darauf, daß kein Wasser durch
die Entlüftungsschlitze ins
Geräteinnere gelangt, da das Gerät
dadurch Schaden nehmen könnte.
5. Ist das Bedienfeld verschmutzt, säu-
bern Sie dieses mit einem trockenen,
weichen Tuch. Verwenden Sie keine
scharfen Reinigungs- oder
Scheuermittel. Damit es nicht zu
einem unvorhergesehenen Betrieb
des Gerätes kommt, lassen Sie die
Gerätetür beim Säubern geöffnet.
6. Während des Betriebs kann sich
durch Verdampfen von Feuchtigkeit
innen oder außen auf dem
Sichtfenster des Gerätes
Kondenswasser niederschlagen und
evtl. unter der Tür abtropfen. Dieser
Vorgang ist normal und kann ver-
stärkt bei niedrigen
Raumtemperaturen und hoher
Luftfeuchtigkeit auftreten. Die
Sicherheit des Gerätes ist dadurch
nicht beeinträchtigt. Bitte nach dem
Betrieb das Kondenswasser mit
einem weichen Tuch abwischen.
7. Gelegentlich sollten Sie den
Glasteller in warmem Seifenwasser
oder in der Spülmaschine reinigen.
8. Der Rollenring und die Vertiefung im
Geräteboden sollten regelmäßig
gereinigt werden. Damit werden
unnötige Betriebsgeräusche ver-
mieden und die Ansammlung von
Lebensmittelresten verhindert.
Einfach den Boden mit einem feucht-
en Tuch auswischen und
anschließend trocknen. Der
Rollenring kann mit mildem
Seifenwasser gereinigt werden.
Achten Sie darauf, daß Sie Rollenring
und Drehteller nach dem Reinigen
wieder richtig einsetzen.
9. Beim GRILL-, HEISSLUFT oder
KOMBINATIONSBETRIEB können
Spritzer von Speisen an den
Garraumwänden haften bleiben. Wird
das Gerät nicht regelmäßig gereinigt,
kann es während des Betriebs zu
Rauchentwicklung kommen.
10. Ein Dampfreiniger darf nicht zur
Reinigung verwendet werden.
11.Das Mikrowellengerät darf
ausschließich von einem qualifizierten
Panasonic-Kundendienst geprüft oder
repariert werden.
12. Die Luftabzüge immer freihalten.
Überprüfen Sie, dass die Luftabzüge
an der Ober-, Unter- und Rückseite
des Geräts nicht durch Staub oder
anderes Material verstopft werden.
Wenn die Luftabzüge verstopft sind,
kann dies zu Überhitzung führen und
die Funktionsfähigkeit des Geräts
beeinträchtigen eine Gefahr für den
Benutzer darstellen kann.
13. Wird der Herd nicht in einem
sauberen Zustand gehalten, kann
dies zu einer Güteminderung der
Oberflächen führen, was wiederum
eine Beeinträchtigung der
Lebensdauer des Geräts mit sich
bringen und eventuell eine Gefahr für
den Benutzer darstellen kann.
Deutsch
IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.23 23IP2811_37X50EP_02_Deu_00_091117.23 23 2009-11-17 Tina15:02:002009-11-17 Tina15:02:00
Cz-24
Benutzerinformationen zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten (private
Haushalte)
Entsprechend der grundlegenden Firmengrundsätzen der Panasonic-Gruppe wurde ihr
Produkt aus hochwertigen Materialien und Komponenten entwickelt und hergestellt, die
recycelbar und wieder verwendbar sind.
Dieses Symbol auf Produkten und/oder begleitenden Dokumenten bedeutet, dass elek-
trische und elektronische Produkte am Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll getrennt
entsorgt werden müssen.
Bringen Sie bitte diese Produkte für die Behandlung, Rohstoffrückgewinnung und
Recycling zu den eingerichteten kommunalen Sammelstellen bzw.
Wertstoffsammelhöfen, die diese Geräte kostenlos entgegennehmen.
Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts dient dem Umweltschutz und verhin-
dert mögliche schädliche Auswirkungen auf Mensch und Umwelt, die sich aus einer
unsachgemäßen Handhabung der Geräte am Ende Ihrer Lebensdauer ergeben
könnten.
Genauere Informationen zur nächstgelegenen Sammelstelle bzw. Recyclinghof erhalten Sie bei Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und elektronische
Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit.
Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig.
Gemäß der Richtlinie 2004/108/EC, Artikel 9(2)
Panasonic Testing Centre
Panasonic Deutschland, eine Division der Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15,22525 Hamburg, Deutschland
Hergestellt von Panasonic Home Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd, 898
Longdong Road, Pudong, Shanghai, 201203, China.
D-24
Deutsch
Technische Daten
Netzspannung: 230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: Maximum; 2400 W
Mikrowelle; 1260 W
Grill; 1360 W
Heißluft; 1380 W
Ausgangsleistung: Mikrowelle; 1000 W (IEC-60705)
Grill; 1300 W
Heißluft; 1300 W
Äußere Abmessungen: 520 (W) x 395 (D) x 310 (H) mm
Garraumabmessungen: 359 (W) x 352 (D) x 217 (H) mm
Gewicht: 13.5 kg
Geräuschpegel: 50 dB
Die Angaben sind Annäherungswerte; Änderu-
gen ohne Vorankündigungen sind vorbehalten.
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein Gerät, das die europäische Norm für EMV-Funkstörungen
(EMV = Elektromagnetische Verträglichkeit), EN 55011, erfüllt. Gemäß dieser Norm ist dieses Produkt
ein Gerät der Gruppe 2, Klasse B und hält alle Grenzwerte ein. Gruppe 2 bedeutet, dass in diesem
Gerät Hochfrequenz-Energie für das Erwärmen oder Garen von Lebensmitteln absichtlich als elektro-
magnetische Strahlung erzeugt wird. Klasse B sagt aus, dass dieses Produkt in einem normalen
Wohnbereich betrieben werden darf.
D-24
IP2811_37X50EP_Ge_00_091117_P24.indd 1IP2811_37X50EP_Ge_00_091117_P24.indd 1 2009-11-17 Tina15:11:342009-11-17 Tina15:11:34
Nl-1
Installatie en aansluiting
Uw magnetronoven controleren
Pak de magnetronoven uit en verwijder alle ver-
pakkingsmaterialen. Controleer de mag-
netronoven op beschadigingen zoals deuken,
beschadiging van de deurafsluiting of scheuren in
de deur. Waarschuw onmiddelijk uw leverancier
wanneer schade wordt geconstateerd.
Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is.
Aansluiting op een geaard stopcontact
BELANGRIJK: VOOR PERSOONLIJKE VEI-
LIGHEID, DIENT DIT APPARAAT OP EEN
GEAARDE WANDCONTACTDOOS AANGES-
LOTEN TE WORDEN.
Het aansluiten van dit apparaat op een niet
geaarde wandcontactdoos is voor de persoonlijke
verantwoordelijkheid van de gebruiker.
Voltage
De netspanning, zoals vermeld op deze mag-
netronoven, dient overeen te komen met de
netspanning op uw stopcontact. Gebruik geen
andere netspanning om brand en/of andere
schade te voorkomen.
Het plaatsen van de magnetronoven
Deze oven is uitsluitend bestemd voor gebruik op
een werkblad. Hij is niet bedoeld als inbouwoven
of voor gebruik in een kast.
1. De magnetronoven moet worden geplaatst op
een effen, stabiel oppervlak 85 cm boven de
vloer, met de achterkant van de oven tegen
een achtermuur.
2. Indien de magnetron ingebouwd wordt, let er
dan op dat de stekker uit het stopcontact
gehaald kan worden of op een andere wijze
de stroomvoorziening onderbroken kan
worden.
3. De magnetronoven kan alleen op de juiste
wijze functioneren, indien er voldoende venti-
latie aanwezig is.
Plaatsing op een meubel:
Als een van de kanten vlak tegen de muur
staat, moeten de andere kant en de bovenkant
vrij staan. Boven de magnetronoven moet een
ruimte vrij gelaten worden van 15 cm.
4. Plaats de magnetronoven niet naast andere
elektrische apparatuur of naast een gasfor-
nuis.
5. Verwijder de voetsteunen van de mag-
netronoven niet.
6. Deze oven is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik. Gebruik deze oven uit-
sluitend binnenshuis.
7. Het is af te raden deze magnetronoven in een
vochtige omgeving te plaatsen.
8. Zorg ervoor dat het snoer nooit de buitenkant
van de oven raakt. Hou het snoer uit de buurt
van warme of hete oppervlaktes. Laat het
snoer nooit over de rand van een tafel of
werkoppervlak hangen. Laat het snoer of de
stekker nooit in het water hangen.
9. De ventilatie-openingen van de magnetron,
aan de achter- en bovenkant, moeten vrij bli-
jven en mogen niet geblokkeerd worden.
Indien deze openingen geblokkeerd zijn terwijl
de magnetronoven in werking is, kan de oven
oververhit raken. Een thermische veiligheidss-
chakelaar zal de magnetronoven buiten werk-
ing stellen en de oven weer inschakelen zodra
deze afgekoeld is.
10.Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik
met een externe timer of met een
afzonderlijk systeem voor
afstandsbediening.
Let op: Hete oppervlakken
Plaasting op
een meubel
Vrije
ruimte
15cm
Nl-2
WAARSCHUWING
1. De deurafdichtingen en de plaatsen
hieromheen moeten met een vochtig doek
worden schoongemaakt.
Voordat het apparaat in werking gesteld wordt,
dient het apparaat nagekeken te worden op
beschadigingen bij deurafdichtingen en de
plaatsen hieromheen. Mochten zich hier toch
beschadigingen voordoen, dan mag het appa-
raat pas in gebruik worden genomen nadat de
magnetronoven is gerepareerd of nagekeken
door een hiervoor, door de fabrikant opgelei-
de, service monteur.
2. Tracht niet om zelf reparaties of wijzigingen
aan de deur, het bedieningspaneel, de vei-
ligheids- of vergrendelingsschakelaars of welk
ander deel dan ook, uit te voeren. Verwijder
de mantel van de magnetronoven niet, deze
functioneert als een beveiliging tegen het
blootstellen aan magnetronstraling. Reparaties
mogen alleen door gekwalificeerd serviceper-
soneel uitgevoerd worden.
3. Gebruik het apparaat niet als het NETSNOER
en/of de STEKKER beschadigd zijn, als het
apparaat niet goed functioneert of als het
apparaat beschadigd is of nadat men het
apparaat heeft laten vallen. Reparaties mogen
alleen door gekwalificeerde, door de fabrikant
opgeleide, servicemonteurs uitgevoerd wor-
den.
4. Indien het netsnoer defect mocht raken, dient
het altijd door een origineel netsnoer vervan-
gen te worden.
5. Kinderen, zonder toezicht, mogen alleen dan
de magnetronoven bedienen als specifieke
instructies zijn gegeven, zodat het kind in
staat is de oven zelfstandig en veilig te bedi-
enen en bewust is gemaakt van de gevaren
die ontstaan als gevolg van onjuist gebruik
van de magnetronoven.
6. Ontploffingsgevaar bestaat indien voedsel of
dranken in een gesloten blik of fles verwarmd
worden.
7. Deze oven is niet bestemd voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met vermin-
derde fysieke, zintuiglijke of mentale vaardighe-
den, noch door personen met gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht
staan of instructies hebben gekregen over het
gebruik van de oven door iemand de verantwo-
ordelijk is voor hun veiligheid. Er moet toezicht
worden gehouden op kinderen, zodat ze niet
met de oven kunnen spelen.
Installatie en aansluiting
Installatie en aansluiting
Gebruik van uw magnetronoven
1. Gebruik de magnetronoven alleen om voed-
sel te bereiden. Deze oven is specifiek ont-
worpen om voedsel te koken of te verwar-
men. Gebruik de magnetronoven niet om
chemisch of andere niet eetbare producten
te verwarmen.
2. Voor gebruik dient u zich ervan te verzek-
eren dat alle te gebruiken hulpmiddelen
(schalen/bakvormen enz.) geschikt zijn voor
gebruik in de magnetronoven.
3. Gebruik de magnetronoven niet om kran-
tenpapier, kleding of andere materialen te
drogen. Deze kunnen vuur vatten.
4. Gebruik de oven niet om voorwerpen,
anders dan de accessoires als schalen,
bakvormen, enz., in op te bergen. Dit voor
het geval dat de magnetronoven per
ongeluk aangezet wordt.
5. Gebruik de magnetronoven niet ZONDER
DAT ZICH HIERIN VOEDSEL BEVINDT. De
magnetron-buis kan hierdoor beschadigd
raken. Een uitzondering hierop, wordt
gevormd door punt 1, zoals genoemd onder
'Werking van de oven en grill' en het ver-
warmen van de Panacrunch Pan.
6. Als er rook of vuur in uw magnetronoven
ontstaat, druk dan op de Stop/Wis toets en
laat de ovendeur gesloten om zo de vlam-
men te laten doven. Trek de stekker uit het
stopcontact of sluit de elektriciteit af.
IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.2 2IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.2 2 2009-11-17 Tina15:02:012009-11-17 Tina15:02:01
Nl-3
Nederlands
Veiligheidsinstructies
Werking van de oven en grill
1. Voordat u de eerste keer gebruik gaat maken
van de HETE LUCHT-, COMBINATIE- of
GRILL functies, wrijf dan eerst de eventueel
resterende olie in de oven weg en schakel de
magnetron gedurende 20 minuten in op de
stand HETE LUCHT 220°C. Op deze manier
wordt de olie, die gebruikt werd als bescher-
mingslaag tegen het roesten, eraf gebrand.
Dit is de enige keer dat de oven ' leeg'
gebruikt mag worden.
2. De buitenwanden van de magnetronoven,
inclusief de ventilatie-openingen van de kast
en de ovendeur worden tijdens de HETE
LUCHT (CONVENTIE-), COMBINATIE- en
GRILL functies heet. Pas dus op bij het ope-
nen en sluiten van de ovendeur en bij het
inbrengen of eruit halen van voedsel en
accessoires.
3. De oven is bovenaan uitgerust met twee
kwartselementen. Raak na het gebruik van de
CONVECTIE, COMBINATIE en GRILL func-
ties nooit de binnenkant van de oven aan. Die
is namelijk heel warm.
N.B. Na het koken m.b.v. deze functies
kunnen de oven-toebehoren heel heet zijn.
4. De buitenkant van de magnetronoven kan, tij-
dens het grillen, warm worden. Kinderen
moeten buiten het bereik van de oven
gehouden worden.
Werking van de ventilatiemotor
Tijdens het werken met de microgolf/warme lucht-
functie draait er tegelijkertijd een ventilatormotor
die de elektrische onderdelen koelt. Na het
beëindigen van de kookfuncties, draait de ventila-
tormotor soms nog een tijdje door. Dit is normaal.
U kunt het voedsel gerust uit de oven nemen ook
al draait de ventilatormotor nog door.
Verlichting van de magnetronoven
Indien het noodzakelijk is dat de verlichting van
de oven dient vervangen te worden, neemt u dan
contact op met uw verkoper (dealer).
Accessoires
Er worden een aantal toebehoren bij deze mag-
netronoven geleverd. Volg altijd de instructies op
die bij de diverse toebehoren gevoegd zijn.
Het draaiplateau
1. Gebruik de magnetronoven nooit zonder het
draaiplateau.
2. Gebruik nooit een ander glazen draaiplateau
dan deze, die bij het toestel geleverd werd.
3. Als het draaiplateau warm is, moet deze eerst
afkoelen voordat u het plateau schoonmaakt
of in het water legt.
4. Het glazen draaiplateau kan zowel naar links
als naar rechts draaien.
5. Indien het voedsel of de schaal de wanden
van de magnetronoven raakt, en zo het
roteren stopt, zal het draaiplateau automatisch
in de tegengestelde richting draaien. Dit is een
standaard werking.
6. Plaats het voedsel nooit direct op de
draaiplateau. Maak altijd gebruik van een
schaal die u dan op de draaiplateau plaatst.
Loopring
1. De loopring, de ovenbodem en de deur
moeten regelmatig worden gereinigd om te
voorkomen dat daar overmatig vuil en voed-
selresten achterblijven.
2. Tijdens het koken moet de loopring altijd
tesamen met het draaiplateau gebruikt wor-
den.
Metalen draaiplateau
1. Het metalen draaiplateau moet gebruikt wor-
den bij de Grill-, Hete lucht- en Combinatie-
functies.
Gebruik het metalen draaiplateau nooit als
alleen de magnetron- functie gebruikt wordt.
2. Het metalen draaiplateau dient op het glazen
draaiplateau of op het metalen rooster
geplaatst te worden.
Metalen rooster
1. De metalen roosters kunnen voor het bruining-
sproces van kleine hoeveelheden gebruikt
worden en zorgt mede voor een goede circu-
latie van de warmte.
2. Gebruik geen metalen voorwerpen direct op
het metalen rooster in combinatie met de
magnetronfunctie.
3. Gebruik de metalen roosters nooit als alleen
de magnetronfuctie gebruikt wordt.
Panacrunch Pan - Zie pagina Nl-18
IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.3 3IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.3 3 2009-11-17 Tina15:02:012009-11-17 Tina15:02:01
Belangrijke informatie
1. Kooktijden
De in het kookboek opgegeven kooktijden zijn
bij benadering weergegeven. Factoren die
invloed hebben op de kookduur zijn: de begin-
temperatuur, de hoeveelheid, grootte, afmetin-
gen en vorm van het voedsel en van de materi-
alen die voor het koken gebruikt worden.
Het is soms beter het voedsel minder lang te
laten koken dan nodig. Als het voedsel niet
genoeg gekookt is, kan het altijd nog een keer
in de magnetronoven geplaatst worden.
N.B.: Als u het voedsel langer kookt dan de
aanbevolen kooktijden, kan het verbranden,
en in extreme gevallen zelfs vuur vatten.
Hierdoor kan de oven worden beschadigd.
2. Kleine hoeveelheden voedsel
Kleine hoeveelheden voedsel met een gering
vochtgehalte kunnen uitdrogen, aanbranden of
zelfs verbranden als te lang wordt doorgekookt.
Indien het voedsel vuur vat, dient u de oven-
deur gesloten te houden, de oven uit te zetten
en de stekker uit het stopontact te nemen.
3. Eieren
Kook met de magnetron geen ongepelde
eieren en verwarm geen hardgekookte eieren.
Eieren kunnen ten gevolge van de druk ont-
ploffen, zelfs na hun opwarming in de mag-
netron.
4. Niet poreuze schil
Voedingsmiddelen zoals aardappelen, eier-
dooiers en worstjes hebben geen poreuze schil
en dienen voor het koken met de magnetron-
fuctie eerst ingeprikt te worden met een vork.
Zo voorkomt u eventueel het uit elkaar spatten.
5. Vleesthermometer
Indien u gebruik maakt van een vleesther-
mometer voor vlees en gevogelte, gebruik
deze dan alleen wanneer het voedsel uit de
magnetronoven gehaald is. Gebruik geen con-
ventionele vleesthermometer indien u de MAG-
NETRON- of COMBINATIE-functie gebruikt. Dit
kan vonkvorming veroorzaken.
6. Vloeistoffen
Indien vloeistoffen, zoals soepen, sausen en
drank opgewarmd worden in uw mag-
netronoven, kunnen deze bij het bereiken van
het kookpunt gaan overkoken, zonder dat er
enige aanwijzingen zijn zoals het borrelen.
Dit kan resulteren in een plotseling overkoken
van de hete vloeistof. Om dit te voorkomen,
moet men het volgende doen:
6. Vloeistoffen
Indien vloeistoffen, zoals soepen, sausen en
drank opgewarmd worden in uw mag-
netronoven, kunnen deze bij het bereiken van
het kookpunt gaan overkoken, zonder dat er
enige aanwijzingen zijn zoals het borrelen.
Dit kan resulteren in een plotseling overkoken
van de hete vloeistof. Om dit te voorkomen,
moet men het volgende doen:
a. Gebruik geen voorwerpen met smalle
halzen om vloeistoffen in op te warmen.
b. Niet teveel verwarmen.
c. Roer de vloeistof voor het verwarmen een
keer om en roer op halve kooktijd de
vloeistof nog een keer om.
d. Laat de vloeistof, wanneer deze op de juiste
temperatuur is, nog even in de oven staan
en roer goed voordat u het uit de oven
haalt.
7. Verpakkingsmateriaal
Als u het voedsel in kunststof of papieren bak-
jes gaat verwarmen dient u de oven regelmatig
te controleren of dit type bakjes bij oververhit-
ting vuur kunnen vatten.
Gebruik geen gerecycleerd materiaal
(bijv. keukenrol) tenzij het product gemerkt is
met een teken dat dit zonder problemen in een
magnetronoven gebruikt mag worden.
Producten gemaakt van gerecycleerd kunnen
verontreinigingen in zich hebben, die
vonkvorming tot gevolg kunnen hebben en/of
brand veroorzaken.
Verwijder metalen sluitingen van verpakkingen
voordat u deze in de oven plaatst.
8. Hulpmiddelen/Folie
Verwarm nooit gesloten potjes of flessen in de
magnetronoven omdat deze zouden kunnen
ontploffen.
Gebruik tijdens de magnetronfunctie geen met-
alen schotels of schotels met metalen randen.
Dit kan resulteren in vonk-overslag.
Als u aluminium folie of vlees spiezen gebruikt,
moet er een minimale afstand van 2 cm tussen
de spiezen en de ovenwanden bestaan, dit om
vonk-overslag te voorkomen.
9. Zuigflessen/potjes babyvoeding
De deksel, de speen of de bovenkant dient van
de zuigfles en/of potjes babyvoeding verwijderd
te worden, voordat deze in de oven geplaatst
worden.
Schud de zuigflessen goed en roer een paar
keer door de potjes met babyvoeding.
Controleer de temperatuur van het voedsel
voor gebruik
Nl-4
IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.4 4IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.4 4 2009-11-17 Tina15:02:012009-11-17 Tina15:02:01
Nl-5
De magnetronoven
(1) Deur ontgrendeltoets
Druk de toets in om de deur te openen. Indien u de ovendeur tijdens het koken opent, stopt
de magnetronoven met koken zonder het ingestelde kookprogramma te wissen. Het koken
gaat weer normaal door, zodra de deur wordt gesloten en de starttoets wordt aangeraakt.
Het lampje in de magnetronoven gaat, zodra u de ovendeur opent, aan.
(2) Doorkijkvenster
(3) Veiligheidsschakelaars
(4) Ventilatie-openingen
(5) Bedieningspaneel
(6) Glazen draaiplateau
(7) Loopring
(8) Luchtopeningen voor de ventilatie van de oven
(9) Metalen draaiplateau
(10) Metalen rooster
(11) Panacrunch Pan
(12) Panacrunch Pan - handvat
(13) Elektriciteitssnoer
(14) Waarschuwingsetiket (Hete oppervlakken)
(15) Identificatie plaat
[9]
[11]
[12]
[4]
[8]
[6]
[3]
[7]
[13]
[14]
[15]
[5]
[10]
Nederlands
[2]
[1]
IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.5 5IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.5 5 2009-11-17 Tina15:02:012009-11-17 Tina15:02:01
Nl-6
Het bedieningspaneel
Piepgeluid:
Zodra u een toets aangeraak c.q. indrukt, volgt er een pieptoon. Indien u niets hoort, wil dat zeggen dat
de instructie niet goed is of dat het systeem de instructie niet accepteert. Tussen twee geprogram-
meerde fases in hoort u twee piepjes. Bij het einde van de voorverwarmingstijd van de warme lucht- of
combinatiefunctie, laat de magnetronoven 3 maal een pieptoontje horen. Bij het einde van welk pro-
gramma dan ook, hoort u vijfmaal achtereen het piepgeluid.
NN-CT579S
(1) Uitleesvenster
(2) Tijdtoetsen
(3) Vermogenstoets
(4) Grill toets
(5) Hete lucht toets
(6) Combinatie toets
(7) Automatische ontdooitoets
(8) Gewicht - Instelling
(9) Kloktoets
(10) Programmeer/standaardtijdtoets
(11) Automatische programma's met
gewichtinstelling
(12) Panacrunch (pan-krokant)
automatische programma's met
gewichtinstelling
(13) De starttoets:
Met een druk op deze toets stelt u de
magnetronoven in werking.
Indien u tussentijds de ovendeur opent
of de Stop/Wis toets aanraakt tijdens
het koken, dan moet de starttoets nog-
maals worden aangeraakt om de mag-
netronoven opnieuw in werking te
stellen.
(14) Stop/wistoets:
Voor het koken: Een druk op de toets
en het gehele ingestelde programma
wordt gewist.
Tijdens het koken: Met een druk op de
toets wordt het kookproces tijdelijk
onderbroken. Indien u dan nog een keer
de betreffende toets aanraakt is het
complete programma gewist en verschi-
jnt de klok in het uitleesvenster.
(1)
(2)
AUTO /
g
Combi
1-2-3
Panacrunch
g
NN-CT579S
1h 10min
1min 10s
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(10)
(14)
(9)
(11)
(12)
(13)
(8)
OPMERKING: Als u een programma heeft inge-
steld, maar niet op de startknop drukt, dan annu-
leert de oven het programma automatisch na zes
minuten. Op het display wordt dan weer de tijd
van de dag weergegeven.
Deze oven is voorzien van een functie voor
energiebesparing.
Let op:
1. De helderheid van de display vermindert als de
stand-by mode is ingeschakeld.
2. De oven zal op de stand-by mode overgaan als
deze voor het eerst wordt ingeplugd en direct
nadat de laatste handeling ermee is verricht.
IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.6 6IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.6 6 2009-11-17 Tina15:02:012009-11-17 Tina15:02:01
Nl-7
Nederlands
Toebehoren
De tabel hieronder vermeldt welke accessoires voor welk programma gebruikt moeten worden.
Glazen
draaiplateau
Metalen
draaiplateau
Metalen rooster Panacrunch Pan
Magnetron JA NEE NEE NEE
Grill JA JA JA JA
Hete lucht JA JA JA JA
Combinatie JA JA JA JA
Kookmethoden
De hieronder getekende toebehoren die u bij de hete lucht- en combinatiefunctie vindt, worden
alleen als voorbeelden gegeven. Deze kunnen verschillen al naar gelang het recept/materiaal
dat gebruikt wordt Meer informatie hierover kan gevonden worden in het kookboek.
Magnetron Grillen
Hete lucht
Grill + Magnetron Hete lucht + Magnetron
Combinatie
Magnetron
Voorverwarmen
IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.7 7IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.7 7 2009-11-17 Tina15:02:012009-11-17 Tina15:02:01
Nl-8
Bediening en gebruiksprocedure
Als u de Delay/Stand knop 4 keer indrukt zal hulptekst worden uitgeschakeld. Om de hulptekst
weer te laten verschijnen drukt u de Delay/Stand knop 4 keer in.
Deze modellen hebben een unieke functie "Stap voor stap display" die u door de werking van
de magnetronoven heen leiden. Nadat u de stekker van de magnetronoven in het stopcontact
heeft gestoken, drukt u op de Starttoets totdat u de door u gewenste taal geselecteerd heeft.
Terwijl u op de toetsen drukt, schuift het uitleesvenster naar de volgende instructie, waardoor
mogelijke foutieve ingaven voorkomen worden. Mocht u voor welke reden dan ook de door u
geselecteerde taal willen wijzigen, dan dient u de stekker uit het stopcontact te nemen en de
procedure opnieuw te starten.
“FRANCAIS”
“ITALIANO”
“DEUTSCH”
“NEDERLANDS”
ESPANOL
“POLSKI”
CESKY”
“ENGLISH”
Druk op
Druk op
Druk op
Druk op
Druk op
Druk op
Druk op
Druk op
Stap-voor-stap display Aansluiten “88:88”
In het Frans
In het Italiaans
In het Duits
In het Nederlands
In het Spaans
In het Pools
In het Tsjechisch
In het Engels
IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.8 8IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.8 8 2009-11-17 Tina15:02:012009-11-17 Tina15:02:01
Nl-9
Nederlands
Bediening en gebruiksprocedure
Gebruik van het kinderslot:
Door gebruik te maken van dit systeem, wordt het onmogelijk om de oven te bedienen; de deur opent
echter wel. Het kinderslot kan ingesteld worden wanneer het display een dubbele punt of een tijd ver-
toont.
Hoe in te
schakelen:
Om te
annuleren:
Druk 3 keer op de starttoets.
De tijdsaanduiding verdwijnt,
maar de tijd blijft in het geheugen.
Druk 3 keer op de Stop/wistoets.
De tijdsindicatie verschijnt opnieuw in het
uitleesvenster.
De klok instellen:
Voorbeeld: Voor het instellen van 14:25
Druk de kloktoets in.
De dubbele punt
gaat nu knipperen.
Toets de juiste tijd in door de
betreffende tijdtoetsen aan te
raken. De tijd verschijnt in het
uitleesvenster en de dubbele
punt knippert.
Druk nogmaals de kloktoets in.
De dubbele punt houdt op met
knipperen en de tijd is in het
geheugen opgenomen en
wordt op het uitleesvenster
getoond.
Opmerking:
1. Om de juiste tijd opnieuw in te stellen, moet u stap 1 t/m 3 herhalen.
2. De klok geeft de juiste tijd aan zolang de stekker op het lichtnet is aangesloten. Wanneer de
netspanning uitgeschakeld is geweest, dient u de klok opnieuw in te stellen.
3. Dit is een 24-uurs klok.
1h 10min
1min 10s
vijfmaal
niet operationeel
14 maal tweemaal
OPMERKING: Om het kinderslot te activeren moet u de startknop 3 keer binnen 10 seconden
indrukken.
IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.9 9IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.9 9 2009-11-17 Tina15:02:022009-11-17 Tina15:02:02
Indrukken Vermogen Wattage Max.beschikbare tijd
1 x MAX (Maximaal) 1000 W 30 minuten
2 x MIN (Ontdooitoets) 270 W 99 minuten 50 seconden
3 x Middelmatig 600 W 99 minuten 50 seconden
4 x Smoor 440 W 99 minuten 50 seconden
5 x Sudder 250 W 99 minuten 50 seconden
6 x Warmhoud 100 W 99 minuten 50 seconden
Nl-10
Koken met de magnetronfunctie en ontdooien
Er zijn 6 verschillende niveaus voor het vermogen aanwezig (zie de onderstaande tabel).
Glazen draaiplateau
Opmerking:
1. Voor 2-of 3- fasen koken, dient u de stappen 1 en 2 te herhalen, voordat u op de starttoets
drukt.
Bijvoorbeeld Zelfbereide maaltijd -- Maximaal - 10 minuten om de maaltijd te bereiden.
Smoor gedurende 60 minuten om te laten koken.
-- Warmhoud functie 10 minuten verwarmen om de
smaak te laten ontwikkelen.
2. De wachttijd kan of voor of na het 'stap voor stap ontdooien/automatisch koken', ingesteld
worden.
3. Indien gewenst, kan de kooktijd tijdens het koken verlengd worden. De kooktijd kan met stap-
pen van 1 minuut verlengd worden. De kooktijd kan met stappen van 1 minuut tot de maxi-
maal beschikbare tijd verlengd worden.
OPLETTEN: Als de kooktijd ingesteld werd zonder een vermogen te selecteren zal de
oven automatisch op een vermogen van 1000 W werken.
Gebruik van
de accessoires:
Deze tabel geeft het gemiddelde vermogen weer dat voor ieder vermogens-
niveau gebruikt kan worden.
Bepaal het vermogen dat u
wenst te gebruiken.
Stel de kooktijd in.
Druk de starttoets in.
1h 10min
1min 10s
IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.10 10IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.10 10 2009-11-17 Tina15:02:022009-11-17 Tina15:02:02
Nl-11
Nederlands
Grillen
Bij het grillen kunt u een keuze maken uit drie standen.
Druk de grill-toets in
voor de gewenste
grill-stand.
Stel de griltijd in via de
tijdtoetsen (tot 99
minuten 50 seconden).
Druk de start-
toets in.
Opmerking:
1. De grill zal alleen werken wanneer de ovendeur gesloten is.
2. De Grill kan niet voorverwarmd worden.
3. Indien gewenst, kunt u de kooktijd tijdens het koken verlengen. Druk op de 1 min. toets om
de kooktijd te verlengen. De kooktijd kan steeds met 1 minuut verlengd worden, tot 99
minuten 50 seconden.
niet operationeel
Gebruik van de accessoires:
Metalen rek
Glazen
draaiplateau
Metalen
draaiplateau
Indrukken Stand Vermogen
1 x 1 HOOG 1300 W
2 x 2 MIDDEN 950 W
3 x 3 LAAG 700 W
1h 10min
1min 10s
IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.11 11IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.11 11 2009-11-17 Tina15:02:022009-11-17 Tina15:02:02
Nl-12
Koken met de Hete Lucht
Koken met Hete lucht:
Kies de
gewenste
temperatur.
Stel de gewenste
kooktijd in (tot 9 uur
59 minuten).
Druk de
starttoets in.
Druk de start-
toets in om het
voorverwarmen
te starten.
Opmerking over het voorverwarmen:
1. Maak de deur tijdens het proces van voorverwarmen niet open. Na het voorverwarmen hoort
u drie piepjes en op het uitleesvenster is een knipperende "P" te zien. Als de ovendeur na het
voorverwarmen niet geopend wordt, dan behoudt de oven nog gedurende 30 minuten de
voorver-warmde temperatuur. Na deze 30 minuten slaat de oven automatisch af tot de
omgevingstemperatuur.
2. Koken zonder voorverwarmen: kies de gewenste temperatuur, stel vervolgens de kooktijd in
en druk de starttoets in.
Opmerkingen:
1. Wanneer de ingestelde kook/baktijd minder dan een uur bedraagt, wordt de tijd per seconde
afgeteld.
2. Wanneer de ingestelde kook/baktijd meer dan een uur bedraagt, wordt de tijd per minuut
afgeteld totdat er nog 1 uur overblijft "1H 00". Het uitleesvenster geeft dan de minuten en
seconden weer en telt per seconde af.
3. Tijdens het koken kunt u, indien gewenst, de kook/baktijd verlengen. Druk op de 1 min. toets
om de kooktijd/baktijd te verlengen. De tijd kan per (1) minuut verlengd worden.
4. Nadat de starttoets is ingedrukt, kan de gekozen temperatuur opgeroepen en veranderd wor-
den. Druk een keer op de toets Hete lucht om de temperatuur in het uitleesvenster te laten
verschijnen. Terwijl de temperatuur in het uitleesvenster verschijnt, kunt u deze veranderen
door de toets Hete lucht.
1h 10min
1min 10s
niet operationeel
Plaats het voedsel
na het voorverwar-
men in de oven.
Deze toetsen bieden de mogelijkheid om een temperatuur van 100 - 220°C te selecteren met een
verhoging van steeds 10°C. Voor een snelle selectie van de meest gebruikte temperatuur begint
de temperatuur op 150°C en telt door tot 220°C, en 100°C.
Gebruik van acces-
soires:
Metalen rek
Glazen
draaiplateau
Metalen
draaiplateau
Metalen draaiplateau
Glazen draaiplateau
IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.12 12IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.12 12 2009-11-17 Tina15:02:022009-11-17 Tina15:02:02
Nederlands
Nl-13
Combinatie koken
1. Grill + Magnetron
Druk de
Combinatietoets in.
Kies de gewenste
Grill instelling.
Kies het gewenste
vermogen.
Stel de gewenste
baktijd in (tot 9 uur
59 minuten).
Druk de start-
toets in.
2. Hete lucht + Magnetron
Druk de
Combinatietoets in.
Kies de gewen-
ste temperatuur.
Kies het gewenste
vermogen.
Kies de gewenste baktijd
(tot 9 uur 59 minuten).
Druk de start-
toets in.
Er zijn 2 combinaties voorgeprogrammeerd:
1) Grill 1, 2 of 3 + Magnetron 600 W, 440 W, 250 W of 100 W
2) Hete lucht 100 - 220°C + Magnetron 600 W, 440 W, 250 W of 100 W
Gebruik van accessoires:
niet operationeel
niet operationeel
Combi
1h 10min
1min 10s
Combi
1h 10min
1min 10s
Opmerking over het voorverwarmen:
1. De functie Voorverwarmen is niet beschikbaar wanneer de functie Grill + Magnetron gebruikt wordt.
2. De oven kan voorverwarmd worden bij het gebruik van de functies Hete lucht + Magnetron. Druk op
de starttoets nadat u het niveau van de magnetronfunctie of de Temperatuur Hete lucht heeft gese-
lecteerd en volg de instructies zoals gesteld onder OPMERKING BIJ HET VOORVERWARMEN op
pagina Nl-10. Tijdens het voorverwarmen met een combinatiefunctie worden er geen microgolven
uitgestraald.
Metalen draaiplateau
Hete lucht of Grill + Magnetron
Glazen draaiplateau
Metalen rek
Glazen
draaiplateau
Metalen
draaiplateau
Panacrunch pan
Glazen draaiplateau
IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.13 13IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.13 13 2009-11-17 Tina15:02:022009-11-17 Tina15:02:02
Categorie
Stap voor
stap display:
Gewicht Accessoires Geschikt voedsel/Tips
120 - 1550g
Voor het ontdooien van kleine stukken
vlees, kalfslapjes, worstjes, visfilets,
steaks, koteletten van 100 g tot 400 g
elk. Draaien als de pieptoon weergegeven
wordt.
400 - 2500g
Voor het ontdooien van grote stukken
vlees, braadstukken, hele kippen.
Draaien als de pieptoon weergegeven
wordt.
70 - 500g
Voor het ontdooien van bevroren brood,
broodjes en croissants. Verwijder al het
verpakkingsmateriaal en plaats het op het
rek op de metalen draaiplateau op de
glazen draaiplateau. Draai het brood om als
de pieptoon weergegeven wordt.
Nl-14
Opmerkingen:
1. Wanneer de ontdooitijd langer dan 60 minuten is, zal de tijd in uren en minuten verschijnen.
2. De vorm en de afmeting van het voedsel bepalen het maximum gewicht dat de oven kan
bevatten.
Opmerking Bij Programma 3:
Let op als u het brood en de broodjes uit de oven neemt. De oven en accessoires worden tijdens
het ontdooien heet.
Deze functie biedt u de mogelijkheid om het voedsel te ontdooien, al naar gelang het gewicht.
Kies de categorie en stel het gewicht van het voedsel in. Het gewicht is geprogrammeerd in
grammen. Voor elke categorie, is het meest voor de hand liggende gewicht geprogrammeerd.
Druk op de
Automatische
ontdooitoets.
Stel het gewicht van het bevroren voedsel in.
instellen van het gewicht - stapsgewijs per 100 g
verhogen van het gewicht - stapsgewijs per 10 g
verlagen van het gewicht - stapsgewijs per 10 g
Druk de
starttoets in.
1
2
3
GROTE
STUKKEN
in
KLEINE
STUKKEN
in
BROOD
in
g
1-2-3
Automatisch ontdooien
g
IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.14 14IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.14 14 2009-11-17 Tina15:02:032009-11-17 Tina15:02:03
Nl-15
Nederlands
Automatisch koken
Met deze ovenfunctie wordt het mogelijk om uw favoriete gerechten te bereiden. Het enige dat
u moet doen is het gewicht instellen. De oven bepaalt automatisch het magnetronvermogen, de
hete lucht temperatuur en de kooktijd. Kies de categorie en stel het gewicht van het voedsel in.
Het gewicht is geprogrammeerd in gram. Voor elke categorie is het meest voor de hand
liggende gewicht geprogrammeerd.
Kies het gewenste
programma.
Druk de
starttoets in.
b.v.
Stel het gewicht van het voedsel in.
instellen van het gewicht - stapsgewijs per 100 g
verhogen van het gewicht - stapsgewijs per 10 g
verlagen van het gewicht - stapsgewijs per 10 g
Opmerkingen:
1. Indien de resterende kooktijd meer dan 60 minuten bedraagt, wordt de tijd in uren en minuten
weergegeven.
2. De tabel hieronder geeft het aanbevolen gewicht aan, alsook de accessoires die gebruikt
moeten worden.
AUTO /
g
g
g
IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.15 15IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.15 15 2009-11-17 Tina15:02:032009-11-17 Tina15:02:03
Programma
nummer
Programma
VERSEStap
voor stap dis-
play
Geadviseerd
gewicht
Toebehoren Instructies/Tips
(1 x
drukken)
Het koken
van verse
groenten
VERSE
GROENTEN
300 - 1500 g
Voor het koken van verse
groenten. Plaats de voor
bereide groenten in een daar-
voor geschikte schaal en
voeg zes eetlepels (90 ml)
water toe. Sluit het geheel af
met huishoudfolie met gaatjes
of met een deksel. Grote
hoeveelheden moeten, zodra
de pieptoon weergegeven
wordt, omgedraaid worden.
(1 x
drukken)
Het koken
van
gebakken
aandappel-
tjes
GEBAKKEN
AARDAPPE-
LEN
200 - 1500 g
Voor het koken van
gebakken aardappeltjes.
Gebruik aardappeltjes van
180-300g voor het beste
resultaat. Was en droog de
aardappeltjes af en prik er
met een vork in. Gebruik de
metalen draaiplateau.
(1 x
drukken)
Kip
bereiden
VERSE
STUKKEN
KIP
150 - 1000 g
Voor het bereiden van verse
stukjes kip. Plaats de stukjes
kip op een hoog metalen rek
op de metalen draaiplateau op
de glazen draaiplateau. Draai
de stukjes kip om zodra de
pieptoon weergegeven wordt.
(1 x
drukken)
Een verse
hele kip
bereiden
HELE
KIP
950 - 2000 g
Voor het bereiden van een
grote, hele kip of 2 kleinere
kippen. Plaats de kip(pen) op
de metalen draaiplateau. Begin
met het bereiden van de kip
met de borstzijde naar beneden
en draai de kip om zodra de
pieptoon weergegeven wordt.
Bereid de vulling afzonderlijk.
Nl-16
Automatisch koken
g
Druk de starttoets in om
het proces van voorver-
warmen te starten.
Druk de
starttoets
in.
Na het voorverwarmen, hoort u
een piep en knippert ʻPʼ op het
display. Plaats de hele kip in
de oven en stel het gewicht in.
Kies het programma
verse hele kip.
Opmerkingen:
1. Voor het programma verse hele kip moet u de oven voorverwarmen. Doe dit als volgt:
IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.16 16IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.16 16 2009-11-17 Tina15:02:032009-11-17 Tina15:02:03
Programma
nummer
Programm
a
Stap voor
stap display
Geadviseer
d gewicht
Toebehoren Instructies/Tips
(1 x drukken)
Diepvries
Pizza
DIEPGEVRO-
REN
PIZZA
150 - 600 g
Voor het opwarmen, knap-
perig maken en bruinen van
de bovenkant van de
gekochte, bevroren pizza.
Verwijder al het verpakkings-
materiaal en plaats de pizza
in de Panacrunch Pan.
(2 x drukken)
Verse
Pizza
VERSE
PIZZA
150 - 600 g
Voor het opwarmen, knap-
perig maken en bruinen van
de bovenkant van de
gekochte, verse pizza.
Verwijder al het verpakkings-
materiaal en plaats de pizza
in de Panacrunch Pan.
(1 x drukken)
Diepvries
Quiche
DIEPGEVRO-
REN
QUICHE
150 - 550 g
Voor het opwarmen, knap-
perig maken en bruinen van
de bovenkant van de
gekochte, diepvries quiche.
Verwijder al het verpakkings-
materiaal en plaats de quiche
in de Panacrunch Pan.
(1 x drukken)
Pasteitjes
bijv
KOUD
GEBAK
100 - 600 g
Voor het opwarmen, bakken
en bruinen van pasteitjes
bijv. Koninginnehapjes,
worstenbroodjes,
bladerdeegvlechten etc.
verwijdert u de verpakking en
plaatst u ze in de Panacrunch
Pan.
Nl-17
Automatisch koken
Opmerkingen:
1. Voor de bovenstaande programma's is het nodig de Panacrunch Pan voor te verwarmen. Doe
dit als volgt.
1. Kies het vereiste
programma en
plaats de
Panacrunch Pan
rechtstreeks op de
glazen plaat in de
oven.
2. Druk de starttoets
in om de
Panacrunch Pan
voor te verwar-
men.
3. Wanneer de oven
is voorverwarmd,
hoort u een piep
en knippert ʻPʼ op
het display. Plaats
het eten in de
schotel en stel het
gewicht in.
4. Druk de starttoets
in.
g
Nederlands
IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.17 17IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.17 17 2009-11-17 Tina15:02:032009-11-17 Tina15:02:03
Nl-18
Panacrunch Pan
Onderhoud van de Pan
Gebruik nooit scherp kookgerei in deze
pan want dit zal
de anti-aanbaklaag beschadigen.
Was de pan, na het gebruik, in een heet
sopje en spoel de pan met heet water af.
Gebruik geen schuurmiddelen of schuur-
sponsjes omdat deze het oppervlak van
de pan zullen beschadigen.
De pan is vaatwasmachine-bestendig.
Opmerkingen:
1. Het voorverwarmen van de pan dient nooit
langer dan 8 minuten te zijn.
2. Plaats de pan altijd in het midden van het
glazen draaiplateau en zorg ervoor dat de
pan de zijwanden van de oven niet raakt.
Het niet in het midden plaatsen van de pan
kan vonkvorming veroorzaken en schade
aan de oven tot gevolg hebben.
3. Gebruik de pan altijd op het glazen
draaiplateau. Gebruik de pan niet op het
rek.
4. Gebruik altijd het handvat van de
Panacrunch Pan of ovenhandschoenen als
u de hete pan vastneemt.
5. Zorg ervoor dat alle verpakkingsmaterialen
van het voedsel verwijderd zijn voordat u
met het bereiden begint.
6. Plaats geen hitte-gevoelige materialen op
de hete pan, omdat dit het verbranden van
de materialen tot gevolg kan hebben.
7. De pan kan ook in een gewone oven
gebruikt worden.
8. Voor het beste resultaat dient u de pan in
de COMBINATIE GRILL + HETE LUCHT-
EN MAGNETRON-FUNCTIE te gebruiken.
Het 'concept'
Soms heeft voedsel dat in de magnetron
bereid is een zachte en weke korst. Uw
Panacrunch Pan kan pizza's een bruine kleur
geven en / of knapperig maken. Dit doet uw
Panacrunch Pan ook met guiches, taarten en
brood producten. Uw Panasonic Panacrunch
Pan heeft drie mogelijkheden: het verwarmen
van de pan door het opnemen van de micro-
golven, het direct verwarmen van het voedsel
d.m.v de microgolven en het verwarmen van
het voedsel met de Grill + Hete lucht-functie
De bodem van de pan absorbeert de microgol-
ven en zet deze in warmte om. Vervolgens
wordt de warmte door de pan heen, naar het
voedsel gevoerd. Het verwarmingseffect wordt
nog eens verbeterd door het anti-aanbaklaag.
Het gebruik van de panacrunchpan
(handmatige bediening)
Om de beste resultaten te verkrijgen is het
aan te raden om te pan voor te verwarmen.
Plaats de pan direct op het glazen
draaiplateau en verwarm deze, via de func-
tie Combinatie Grill 1 + 600 W gedurende 3
minuten, voor. Om het bruinen te verbeteren
kunt u de pan met olie in vetten voordat u
de pan voorverwarmd. Dit is van toepassing
voor producten zoals worstjes of beefburg-
ers.
Neem de pan uit de oven en leg het voedsel
in de pan. Gebruik hierbij het handvat van
de Panacrunch Pan of ovenhandschoenen
want de pan zal heel heet zijn. Voor het
beste resultaat is het van belang om het
voedsel, direct na het voorverwarmen, in de
pan te leggen. Als het voedsel niet direct in
de voorverwarmde pan wordt gelegd, kan dit
gevolgen hebben
voor het bruinen
van de pro-
ducten.
Plaats de pan
op het glazen
draaiplateau en
bereid conform
de richtlijnen die
in de kooktabel in
het kookboek zijn weergegeven.
IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.18 18IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.18 18 2009-11-17 Tina15:02:032009-11-17 Tina15:02:03
Nl-19
Nederlands
Voorgeprogrammeerde start
Deze functie maakt het mogelijk, de uitgestelde begintijd van het koken, vooraf in te stellen.
Opmerkingen:
1. Drie fases van het koken kunnen geprogrammeerd worden inclusief de uitgestelde begintijd.
b.v
2. Als de voorgeprogrammeerde uitgestelde begintijd langer dan een uur is, zal de tijd in minuten
aftellen. Indien de uitgestelde begintijd minder dan een uur is, zal de tijd in seconden worden
afgeteld.
3. De uitgestelde begintijd kan niet voor de automatische programma's ingesteld
worden.
Druk op de
programmeer/
standaardtijdtoets.
Stel het aantal uren/minuten in waarna de
magnetronoven met koken moet beginnen
door de tijdtoetsen in te drukken (tot 9 uur 59
minuten).
Stel het gewenste
kookprogramma in.
Druk de starttoets
in.
b.v.
Uitgestelde begintijd: 1 uur Hoog vermogen: 10 min.
Sudder vermogen: 20 min.
een keer
vijfmaal
niet operationeel
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
niet operationeel
een keer
niet operationeel
een keer
1h 10min
1min 10s
niet operationeel
twee keer
IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.19 19IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.19 19 2009-11-17 Tina15:02:032009-11-17 Tina15:02:03
Nl-20
Wachttijd
Door het gebruik van de Programmeer/Standaardtijdtoets kunt u de wachttijd programmeren
nadat de bereiding heeft plaatsgevonden of deze gebruiken om de functie als een kookwekker
te gebruiken.
Stel de gewenste kooktijd en het
gewenste kookprogramma in.
Druk op de
programmeer/
standaardtijdtoets.
Stel de gewenste tijdsduur
in door de tijdtoetsen in te
drukken (tot 9 uur en 59
minuten).
Druk op de starttoets.
Opmerkingen:
1. Drie fases van het koken kunnen geprogrammeerd worden inclusief de wachttijd.
b.v.
2. Indien de ovendeur tijdens de wachttijd of de kookklok (minuten teller) geopend wordt, blijft de
tijd in het uitleesvenster verder aftellen.
3. Deze functie kan tevens als een signalering (timer) dienen. Indien dit gewenst is, druk dan op
de programmeer/standaardtijd-toets, stel de tijd in en druk op de starttoets.
b.v.
Hoog vermogen: 4 min.
Wachttijd: 5 min.
Hoog vermogen: 2 min.
een keer
een keer
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
niet operationeel
1h 10min
1min 10s
niet operationeel
4 keer
1h 10min
1min 10s
5 keer
1h 10min
1min 10s
niet operationeel
twee keer
niet operationeel
IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.20 20IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.20 20 2009-11-17 Tina15:02:042009-11-17 Tina15:02:04
Nl-21
Nederlands
Vraag en antwoord
A: Als de oven niet draait, dienen de volgende punten gecontroleerd
te worden:
1. Is de stekker van de oven goed aangesloten? Neem de stekker
uit het stopcontact, wacht tien seconden en stop de stekker
weer in het stopcontact.
2. Controleer de stroomonderbreker en de zekering. Stel de
stroomonderbreker opnieuw in of vervang de zekering als deze
uitgeschakeld is of doorgeslagen.
3. Wanneer de stroomonderbreker en de zekering in orde worden
bevonden, steek dan de stekker van een ander apparaat in het
stopcontact. Wanneer het andere apparaat wel werkt, is er een
probleem met de oven. Wanneer het andere apparaat niet
werkt, dan is er waarschijnlijk een probleem met het stopcon-
tact.
Wanneer het erop lijkt dat er een probleem met de oven is,
neemt u dan contact op met een geautoriseerd service centrum.
A: Een bepaalde mate van storing op radio en TV kan optreden wan-
neer de magnetronoven wordt gebruikt. Deze storing is gelijk aan
het soort interventie veroorzaakt door kleine huishoudelijke appa-
raten zoals mixers, stofzuigers, haardrogers, etc. Dit duidt niet op
een storing in de magnetronoven.
A: De oven is zodanig ontworpen dat onjuiste programmering niet
wordt geaccepteerd. Bijvoorbeeld, de oven accepteert geen vierde
programma en accepteert geen Automatisch weegprogramma na
de Vertraagde begintijd.
A: Tijdens het koken geeft het voedsel stoom af. De meeste stoom
wordt via de ventialtie-openingen afgevoerd. Er zitten echter geen
microgolven in de lucht. De ventilatie-openingen van de oven
mogen, tijdens het koken, nooit geblokkeerd worden.
A: De geluiden worden veroorzaakt door het automatisch overschake-
len van de oven van magnetronoven op HETE LUCHT- + GRILL
voor het realiseren van de juiste combinatie-afstelling. Dit is nor-
maal.
A: Ja. Druk op de Hete lucht-functie en de oventemperatuur zal
gedurende 2 seconden op het uitleesvenster weergegeven worden.
V: Waarom kan de oven niet
ingeschakeld worden?
V: Is dat normaal?
V: De oven accepteert mijn program-
ma niet. Waarom niet?
V: Soms komt er warme lucht in de
ventilatie-openingen van de oven.
Hoe kan dit?
V: Tijdens het combinatie koken hoor
ik zoemende en klikkende gelu-
iden in de oven. Wat is de oorza-
ak van deze geluiden?
V: Kan ik de vooraf ingestelde oven-
temperatuur tijdens het koken of
tijdens het voorverwarmen in de
Hete lucht-functie, controleren?
IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.21 21IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.21 21 2009-11-17 Tina15:02:042009-11-17 Tina15:02:04
Nl-22
V: Kan ik op eenvoudige wijze mijn
favoriete recepten in de
Magnetron / Grill bereiden?
V: De melding "D" verschijnt in het
uitleesvenster en de oven werkt
niet. Waarom niet?
V: Kan ik in de oven gebruik maken
van een gewone thermometer?
V: Tijdens het hete lucht-, combinatie
koken of grillen komt er een
onaangenaam luchtje uit mijn
oven en er onstaat rook. Hoe
komt dat?
Vraag en antwoord
A: Ja. U kunt uw meest favoriete recepten net als in een gewone oven
bereiden. Controleer de instructies in het Panasonic Kookboek voor
geadviseerde oventemperaturen en kooktijden.
A: De oven heeft DEMO MODUS geprogrammeerd. Deze modus is
ontworpen voor het tonen in winkels. Deactiveer deze modus door
vier keer op de kloktoets te drukken.
A: Alleen indien u de HETE LUCHT + GRILL functie gebruikt. Het
metaal in sommige thermometers kan, in de MAGNETRON en
COMBINATIE-functies, vonkontlading in uw oven veroorzaken.
A: Na het herhaaldelijk gebruiken van uw oven, is het aan te bevelen
om de oven te reinigen en de oven zonder voedsel, glazen
draaiplateau en loopring te laten werken in de HETE LUCHT- func-
tie. Dit gedurende 10 minuten en op 220°C. Op deze manier wor-
den alle voedselresten, vetaanslag etc., die luchtjes en of rook kun-
nen veroorzaken, weggebrand.
A: Dit betekent dat er een probleem is met het systeem dat de micro-
golven opwekt. Neem contact op met een erkend onderhoudscen-
trum.
A: Er kan sprake zijn van een stroomstoring waardoor de hulptekst is
verdwenen. Trek de stekker van de oven uit het stopcontact
gedurende een paar seconden en plug de stekker
dan weer in. Als u “88:88” op de display ziet druk dan op de start
knop totdat uw taal naar keuze op de display verschijnt. Stel ver
volgens de klok in. Zie pagina NI-8.
V: De magnetronfunctie van mijn
oven werkt niet meer en de
melding 'H97' en 'H98' verschijnt in
de display.
V: De hulptekst staat niet meer op de
display en ik zie alleen nog cijfers.
IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.22 22IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.22 22 2009-11-17 Tina15:02:042009-11-17 Tina15:02:04
Nl-23
Onderhoud van uw magnetronoven
1. Schakel de magnetronoven uit voordat u
deze gaat schoonmaken.
2. Hou de binnenkant van de magnetronoven,
de deurafdichtingen en de plaatsen rondom
deze afdichtingen schoon. Wanneer er
voedselresten of gemorste vloeistoffen aan
de wanden van de magnetronoven, deu-
rafdichtingen en plaatsen rondom deze
afdichtingen kleven, veeg deze dan weg
met een vochtige doek. Indien deze
vlekken erg vuil zijn geworden, kunt u
gebruik maken van een zachtwerkend
schoonmaakmiddel. Het gebruik van
scherpe reinigingsmiddelen of schuurmid-
delen wordt afgeraden.
GEBRUIK GEEN STANDAARD OVEN-
REINIGINGSMIDDELEN.
3. De buitenkant van de oven moet met een
vochtige doek worden schoongemaakt. Om
te voorkomen, dat de mechanische delen
van de magnetronoven worden
beschadigd, dient men er goed op te letten
dat er geen water door de ventilatie-
openingen kan binnendringen.
4. Indien het bedieningspaneel vuil is gewor-
den, maak deze dan met een zachte,
droge doek schoon. Gebruik voor het bedi-
eningspaneel geen sterke reinigingsmidde-
len of schuurmiddelen. Bij het schoonmak-
en van het bedieningspaneel dient de
ovendeur geopend te blijven, om zodoende
te voorkomen, dat de magnetronoven per
ongeluk wordt ingeschakeld. Na het
schoonmaken moet de STOP/Wistoets
opnieuw worden ingedrukt om het
uitleesvenster weer op de kloktijd te
stellen.
5. Indien er aan de binnenkant van de oven-
deur of rondom de buitenkant hiervan,
stoomvorming plaatsvindt, veeg deze dan
met een zachte doek weg. Dit zou nl. het
geval kunnen zijn, wanneer de mag-
netronoven wordt gebruikt in een ruimte
met een hoog vochtigheidsgehalte - deze
stoomvorming heeft niets te maken met
een slecht of foutief functioneren van het
apparaat.
6. Het is af en toe noodzakelijk om het glazen
draaiplateau te verwijderen om dit schoon
te maken. Was het plateau in warm water
met een afwasmiddel of in een vaatwasma-
chine.
7. De loopring en de holle ruimte in de oven-
bodem dienen ook regelmatig schoonge-
maakt te worden, om geruis tijdens het
werken te voorkomen. De bodem van de
magnetron kan met heet water en een
schoonmaakmiddel schoongemaakt wor-
den en vervolgens droog gemaakt worden
met een schone doek. De loopring moet
worden afgewassen in een zacht zeepsop-
je. Bij een regelmatig gebruik zetten zich
kookdampen vast op de bodem en/of op de
wielen van de loopring, maar tasten deze
op geen enkele wijze aan. Wanneer u de
loopring uit de uitsparing van de grondplaat
haalt, om deze schoon te maken, let er dan
goed op dat deze weer in de juiste positie
teruggeplaatst wordt.
8. Bij het grillen, hete lucht, of combinatie
koken kunnen sommige voedselsoorten
vetspatten op de ovenwanden veroorzak-
en. Maak de oven dan ook regelmatig
schoon omdat dit vet zich anders opeen-
hoopt als gevolg waarvan de oven, tijdens
het gebruik, kan gaan 'roken'.
9. Om een hardnekkige geur te doen verdwij-
nen plaats een kom water met het sap van
een halve citroen in de oven. De oven 4-5
min. op HOOG 1000 W vermogen zetten.
De op de wanden van de oven neergesla-
gen damp afwissen met een spons.
10. Gebruik geen stoomreiniger voor het reini-
gen.
11. Deze oven dient alleen door gekwali-
ficeerd personeel onderhouden te worden.
Neem voor het onderhoud en reparatie
van de oven contact op met uw meest
dichtsbijzijnde, geautoriseerde, vakhande-
laar.
12.Houd verluchtingsopeningen altijd vrij.
Controleer dat stof of andere materialen de
verluchtingsopeningen boven-, onder- of
achteraan de oven niet blokkeren. Een
blokkering van de verluchtingsopeningen
kan leiden tot oververhitting en de werking
van de oven hinderen.
13.Als u de oven niet schoon houdt, is het
mogelijk dat de kwaliteit van de opper-
vlakken vermindert waardoor de levensdu-
ur van het toestel verkort en er mogelijk
gevaarlijke situaties ontstaan.
Nederlands
IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.23 23IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.23 23 2009-11-17 Tina15:02:042009-11-17 Tina15:02:04
Nl-24
Informatie over het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur (particulieren)
Dit symbool betekent in Europa dat gebruikte elektrische en elektronische producten niet bij het nor-
male huishoudelijke afval mogen.
Lever deze producten in bij de aangewezen inzamelingspunten, waar ze gratis worden
geaccepteerd en op de juiste manier worden verwerkt, teruggewonnen en hergebruikt.
In België kunt u uw producten bij uw winkelier inleveren bij de aanschaf van een
vergelijkbaar nieuw product.
Wanneer u dit product op de juiste manier als afval inlevert, spaart u waardevolle hulp-
bronnen en voorkomt u potentiële negatieve gevolgen voor de volksgezondheid en het
milieu, die anders kunnen ontstaan door een onjuiste verwerking van afval. Neem con-
tact op met uw gemeente voor meer informatie over het dichtstbijzijnde inzamelingspunt
of raadpleeg www.bebat.be of www.recupel.be.
Voor zakelijke gebruikers in de Europese Unie
Neem voor het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur contact op met uw leverancier
voor verdere informatie.
Informatie over verwijdering van afval in landen buiten de Europese Unie
Dit symbool is alleen geldig in de Europese Unie.
Neem wanneer u dit product wilt weggooien, contact op met de lokale overheid of uw leverancier en
vraag wat de juiste verwijderingsmethode is.
Uit hoofde van richtlijn 2004/108/EC, artikel 9(2)
Panasonic testcentrum
Panasonic Service Europe, een afdeling van Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15,22525 Hamburg, F.R. Duitsland
Geproduceerd door Panasonic Home Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd., 898
Longdong Road, Pudong, Shanghai, 201203, China.
Technische specificaties
Netspanning: 230 V, 50 Hz
Energieverbruik: Maximaal; 2400 W
Magnetron; 1260 W
Grill; 1360 W
Hete lucht; 1380 W
Gegevens: Magnetron; 1000 W (IEC-60705)
Grill verwarmer; 1300 W
Hete lucht verwarmer; 1300 W
Buitenmaten: 520 (B) x 395 (D) x 310 (H) mm
Binnenafmetingen: 359 (B) x 352 (D) x 217 (H) mm
Gewicht (zonder frame): 13.5 kg
Geluidsniveau: 50 dB
De specificaties kunnen, zonder
voorafgaand bericht, gewijzigd worden.
Dit product voldoet aan de Europese standaard (EN 55011) voor EMC interferentie 's ( EMC =
Elektromagnetische Compabiliteit ) Overeenkomstig deze standaard behoord dit product tot de groep 2
apparatuur, klasse B en voldoet deze aan alle normeringseisen. Groep 2 houdt in dat de Frequentie
energie wordt opgewekt in de vorm van elektromagnetische straling bedoeld voor het verwarmen en
koken van voedsel. Groep B informeerd dat dit product toegepast kan worden voor normaal
huishoudelijk gebruik.
IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.24 24IP2811_37X50EP_03_Dut_00_091117.24 24 2009-11-17 Tina15:02:042009-11-17 Tina15:02:04
Fr-1
Français
Installation et branchement
Vérifiez lʼétat du four à micro-ondes
Déballez le four et débarrassez-le de lʼensemble
du matériel dʼemballage. Examinez soigneuse-
ment lʼappareil afin de détecter toute déformation,
défectuosité du système de fermeture de la porte
ou défaut de la porte elle-même. Prévenez immé-
diatement votre revendeur si lʼappareil est endom-
magé. Nʼinstallez pas un four à micro-ondes
endommagé.
Instructions pour la mise à la terre
IMPORTANT : POUR VOTRE SECURITE, IL EST
TRES IMPORTANT QUE CET APPAREIL SOIT
CORRECTEMENT MIS A LA TERRE.
Si la prise murale nʼest pas mise à la terre, il
incombe au client de la faire remplacer par une
prise murale correctement mise à la terre.
Précaution concernant la tension dʼalimenta-
tion
Utilisez la tension indiquée sur le four à micro-
ondes. Si vous utilisez une tension supérieure à
celle spécifiée, lʼappareil risque de prendre feu ou
dʼêtre endommagé dʼune autre manière.
Mise en place du four
Ce four est conçu pour être posé sur une table ou
un plan de travail. Il ne doit pas être encastré
dans une colonne ou un placard.
1. Le four à micro-ondes doit être placé sur une
surface plane et stable à 85 cm au dessus du
sol, avec le fond positionné contre une cloi-
son.
2. Une fois le four installé, il faut pouvoir facile-
ment couper son alimentation électrique, soit
en retirant la prise murale soit en actionnant
un disjoncteur ou un fusible.
3. Pour garantir une utilisation optimale du four,
veillez à ce quʼil soit suffisamment ventilé.
Si vous placez lʼappareil sur un plan de
travail :
Si vous placez le four au ras du mur, veillez à
ce que l'autre côté ou le dessus du four soit
totalement libre. Laissez un espace de 15 cm
en haut du four.
5. Ne retirez pas les pieds du four.
6. Ce four est destiné uniquement à usage
domestique. Ne lʼutilisez pas à lʼextérieur.
7. Nʼutilisez pas le four dans une pièce dont le
taux dʼhumidité est très élevé.
8. Evitez tout contact entre le cordon dʼalimenta-
tion et lʼextérieur de lʼappareil et éloignez-le de
toute surface chaude. Ne le laissez pas
pendre sur le bord dʼune table ou dʼun plan de
travail. Evitez de mouiller le cordon dʼalimen-
tation, la prise ou le four.
9. Nʼobstruez pas les ouvertures dʼaération
situées en haut et à lʼarrière du four de maniè-
re à éviter toute surchauffe du four. Un dispo-
sitif thermique de sécurité protège le four en
cas de surchauffe. Sʼil sʼenclenche, le four ne
pourra fonctionner à nouveau quʼaprès refroi-
dissement
.
10. Ce four ne doit pas être commandé par un
minuteur externe ni par un système de
télécommande distinct.
4. Ne placez pas le four à proximité dʼune
cuisinière au gaz ou électrique.
Attention : Surfaces brûlantes
Plan de travail
Côté
libre
15cm
Fr-2
Installation et branchement
AVERTISSEMENT
1. Nettoyez les joints dʼétanchéité de la porte à lʼaide dʼun linge humide. Vérifiez si lʼappareil ne
présente pas de défauts au niveau des joints dʼétanchéité. Si cʼest le cas, ne lʼutilisez plus avant
que ceux-ci aient été réparés par un technicien agréé par le fabricant.
2. Ne tentez jamais de modifier, dʼajuster ou de réparer la porte, le boîtier du panneau de commandes,
les commutateurs de verrouillage de sécurité ou tout autre élément du four. Ne retirez pas le
panneau arrière du four, car il sert de protection contre les micro-ondes émises par le four.
Confiez exclusivement les réparations à du personnel qualifié.
3. Nʼutilisez pas lʼappareil si la PRISE ou le CORDON DʼALIMENTATION est endommagé, sʼil ne
fonctionne pas correctement, sʼil est abîmé ou tombé. Il est dangereux de confier la réparation de
lʼappareil à une personne autre quʼun technicien formé par le fabricant.
4. Si le câble dʼalimentation de cet appareil est endommagé, remplacez-le par le câble spécial fourni
exclusivement par le fabricant.
5. Nʼautorisez pas les enfants à se servir du four sans surveillance, sauf si vous leur avez donné au
préalable les instructions adéquates leur permettant de lʼutiliser dans des conditions de sécurité
optimales et sʼils sont parfaitement conscients des dangers quʼentraînerait une mauvaise utilisation
de celui-ci.
6. Les aliments et les liquides ne doivent pas être chauffés dans des récipients fermés
hermétiquement car ceux-ci risquent dʼexploser.
7. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes aux facultés mentales, physiques ou
sensorielles altérées, ni par des personnes inexpérimentées ou ignorantes à moins qu'elles ne
soient supervisées ou conseillées par une personne responsable de leur sécurité. Veillez à ce que
les enfants ne jouent pas avec le four.
IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.2 2IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.2 2 2009-11-17 Tina15:02:042009-11-17 Tina15:02:04
Consignes de sécurité
Utilisation du four
1. Utilisez le four exclusivement à des fins culi-
naires. Ce four est spécialement conçu pour
réchauffer ou cuire des aliments. Ne l'utilisez
pas pour réchauffer des produits chimiques
ou tout autre produit non alimentaire.
2. Vérifiez si les ustensiles et les plats utilisés
conviennent aux fours à micro-ondes.
3. Ne tentez pas de sécher des journaux, des
vêtements ou tout autre matériau dans votre
four à micro-ondes, car ceux-ci pourraient
s'enflammer.
4. Ne placez dans le four aucun objet autre que
ses accessoires et ce même si vous ne l'utili-
sez pas, car celui-ci pourrait être fortuitement
mis en route.
5. N'utilisez jamais le four en mode MICRO-
ONDES ou COMBINE SANS Y PLACER
PREALABLEMENT DES ALIMENTS. Sinon
vous risquez d'endommager l'appareil. Cette
précaution ne sʼapplique pas au préchauffa-
ge dʼun mode combiné (les micro-ondes
nʼétant pas émises en mode préchauffage).
6. Si vous constatez la présence de fumée ou
de flammes dans le four, appuyez sur la
touche Arrêt/Annulation et laissez la porte
fermée de manière à étouffer les flammes.
Débranchez le cordon d'alimentation ou cou-
pez le courant au niveau du fusible ou du
disjoncteur.
Utilisation des résistances
1. Avant d'utiliser les modes CHALEUR TOUR-
NANTE, COMBINE ou GRIL pour la première
fois, essuyez l'huile présente dans le four,
puis faites chauffer l'appareil en mode CHA-
LEUR TOURNANTE pendant 20 minutes à
220°C. Cette opération permet de brûler
l'huile de protection.
2. Les parois extérieures du four, les ouvertures
d'aération sur le four et la porte du four
s'échauffent lorsque vous utilisez les modes
CHALEUR TOURNANTE, COMBINE et
GRIL. Prenez garde de ne pas vous brûler
en ouvrant et en refermant la porte ou en
manipulant les aliments et les accessoires.
3. Le four est doté de deux résistances situées
dans sa partie supérieure et arrière. Lorsque
vous utilisez les modes CHALEUR TOUR-
NANTE, COMBINE et GRIL, les parois du
four sont brûlantes.
N.B : Les différents accessoires du four
sont également très chauds.
4. Les parties accessibles du four peuvent
s'échauffer lorsque vous utilisez le gril.
Maintenez les enfants à l'écart du four.
Fonctionnement du ventilateur
En mode Micro-ondes/Préchauffage, le ventila-
teur s'enclenche afin de refroidir les composants
électriques. Une fois la cuisson terminée, le ven-
tilateur peut continuer à fonctionner quelques
instants. Cela est parfaitement normal et
vous pouvez retirer les aliments pendant que
le ventilateur tourne.
Lampe du four
Si vous devez remplacer la lampe du four,
adressez-vous à votre revendeur.
Accessoires
Le four est fourni avec plusieurs accessoires.
Utilisez-les toujours conformément aux
instructions.
Plateau tournant en verre
1. Utilisez le four uniquement si l'anneau à rou-
lettes et le plateau tournant en verre sont en
place.
2. N'utilisez jamais un autre plateau tournant en
verre que celui spécialement conçu pour
votre four.
3. Si le plateau tournant est chaud, attendez
qu'il refroidisse pour le nettoyer ou le plonger
dans l'eau.
4. Le plateau tournant en verre peut pivoter
dans les deux sens.
5. Si les aliments ou le plat disposés sur le pla-
teau tournant en verre touchent les parois du
four et l'empêchent de tourner, celui-ci pivote
automatiquement dans la direction inverse.
C'est normal.
6. Ne cuisez pas d'aliments à même le plateau
tournant en verre (sauf Pommes de terre
avec la peau en mode micro-ondes)
Anneau à roulettes
1. Nettoyez régulièrement l'anneau à roulettes
et la sole du four afin de réduire les nui-
sances dues aux bruits ainsi que l'accumula-
tion de particules de nourriture.
2. Utilisez toujours l'anneau à roulettes avec le
plateau tournant en verre pour la cuisson
des aliments.
Plateau noir
1. Le plateau noir s'utilise en mode Gril,
Chaleur Tournante et Combiné.
N'utilisez pas le plateau noir en mode Micro-
ondes uniquement.
2. Le plateau noir doit être placé sur le plateau
tournant en verre ou le trépied métallique.
Trépied métallique
1. Le trépied est conçu pour optimiser la circu-
lation d'air chaud autour des aliments et les
rapprocher du gril.
2. En mode COMBINE avec MICRO-ONDES,
ne mettez jamais de contenant métallique en
contact direct avec le trépied
métallique.
3. N'utilisez pas le trépied en mode
MICRO-ONDES uniquement.
Panacrunch - voir Page Fr-18
Fr-3
Français
IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.3 3IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.3 3 2009-11-17 Tina15:02:042009-11-17 Tina15:02:04
Fr-4
Informations importantes
1) Temps de cuisson
Les temps de cuisson indiqués dans le
manuel de cuisson sont approximatifs. Les
facteurs qui peuvent faire varier ces temps
de cuisson sont : le degré de cuisson désiré,
la température initiale, la hauteur de lʼali-
ment, le volume, la taille et la forme de la
nourriture et des récipients utilisés.
Commencez toujours par le temps de cuis-
son minimum : si un plat nʼest pas assez
cuit, vous pourrez toujours le remettre dans
le four pour terminer la cuisson.
N.B. : Il vaut mieux éviter la surcuisson.
Les aliments nʼattachent pas mais peu-
vent brûler, se dessécher et même dans
des cas extrêmes, prendre feu et endom-
mager votre four.
2) Petites quantités de nourriture
Si vous cuisez trop longtemps de petites
quantités de nourriture ou des aliments peu
riches en eau, ceux-ci peuvent se consumer,
sʼenflammer ou se dessécher. Si les élé-
ments du four sʼenflamment, maintenez la
porte fermée, mettez le four en position Arrêt
et débranchez le cordon dʼalimentation.
3) Œufs
Ne préparez pas des œufs à la coque ou
des œufs cuits durs en mode MICRO-
ONDES. Ils risquent dʼexploser sous lʼeffet
de la pression, même lorsque la cuisson est
terminée.
4) Aliments avec peau
Les aliments à peau ou à enveloppe imper-
méable tels que les pommes de terre, les
jaunes dʼoeufs et les saucisses doivent être
piqués avant dʼêtre cuits dans le FOUR A
MICRO-ONDES afin dʼéviter quʼils nʼéclatent.
5) Thermomètre à viande
Utilisez un thermomètre à viande pour véri-
fier le degré de cuisson des rôtis et des
volailles uniquement lorsque ceux-ci ont été
retirés du four. Il est déconseillé dʼutiliser un
thermomètre à viande conventionnel si vous
utilisez les modes MICRO-ONDES et COM-
BINE afin dʼéviter les étincelles.
6) Liquides
Lorsque vous réchauffez des liquides, notam-
ment de la soupe, des sauces et des bois-
sons dans votre four à micro-ondes, ils peu-
vent dépasser le point dʼébullition sans que
vous remarquiez lʼapparition des bulles. Cela
peut entraîner un débordement soudain du
liquide chaud. Pour éviter cet inconvénient,
respectez les règles suivantes :
a) Evitez dʼutiliser des récipients à bords
droits et/ou goulot étroit.
b) Ne surchauffez pas les liquides.
c) Mélangez le liquide avant de le verser
dans le récipient et répétez cette opéra-
tion à mi-cuisson.
d) Une fois le liquide réchauffé, laissez-le
reposer un court instant dans le four, puis
mélangez-le de nouveau avant de retirer
précautionneusement le récipient du four.
7) Papier/plastique
Si vous réchauffez des aliments dans des
barquettes en plastique ou en papier, sur-
veillez régulièrement la cuisson, car ces
matériaux ont tendance à sʼenflammer en
cas de surchauffe.
Nʼutilisez aucun papier recyclé (par exemple
du papier essuie-tout), sauf sʼil est stipulé
quʼil convient aux fours à micro-ondes. En
effet, les papiers recyclés contiennent des
impuretés qui peuvent provoquer des étin-
celles ou sʼenflammer en cours de cuisson.
Avant de placer un sac dans le four, retirez
les liens métalliques de fermeture.
8) Ustensiles/Papier aluminium
Ne réchauffez pas des canettes ou des bou-
teilles fermées, car celles-ci pourraient explo-
ser.
Nʼutilisez pas de récipients métalliques dans
votre four en mode micro-ondes pures. Ils
peuvent provoquer un arc électrique et
endommager votre four.
Si vous utilisez du papier aluminium, ou une
barquette aluminium, la distance entre ces
matériaux et les parois du four doit être de 2
cm minimum afin dʼéviter les étincelles.
9) Biberons et aliments pour bébés
Enlevez toujours la partie supérieure, la téti-
ne ou le couvercle des biberons ou des petits
pots pour bébés avant de les placer dans le
four.
Mélangez ou agitez le contenu des biberons
et des petits pots.
Vérifiez toujours la température des aliments
avant de les proposer à lʼenfant afin dʼéviter
quʼil se brûle.
IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.4 4IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.4 4 2009-11-17 Tina15:02:052009-11-17 Tina15:02:05
Fr-5
Français
Schéma descriptif
[1] Touche d'ouverture de la porte
Appuyez sur cette touche pour ouvrir la porte. Si vous ouvrez la porte du four pendant qu'il
est en marche, il s'arrête de fonctionner sans toutefois que les instructions de programma-
tion soient annulées. Pour poursuivre la cuisson, refermez la porte, puis appuyez sur la
touche Marche. L'intérieur du four s'éclaire dès que vous ouvrez la porte.
[2] Fenêtre du four
[3] Système de verrouillage de sécurité de la porte
[4] Ouverture d'aération du four
[5] Panneau de commandes
[6] Plateau tournant en verre
[7] Anneau à roulettes
[8] Ouvertures d'aération externes du four
[9] Plateau noir
[10] Trépied métallique
[11] Panacrunch
[12] Poignée du Panacrunch
[13] Câble électrique
[14] Sticker dʼavertissement (surfaces chaudes)
[15] Etiquette d'identification
[10]
[9]
[11]
[12]
[4]
[8]
[6]
[3]
[7]
[13]
[14]
[15]
[5]
[1]
[2]
IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.5 5IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.5 5 2009-11-17 Tina15:02:052009-11-17 Tina15:02:05
Panneau de commandes
Bip sonore :
Un bip sonore retentit chaque fois que vous appuyez sur un bouton. Si ce nʼest pas le cas, cela signifie que
lʼinstruction est refusée. Deux bips sonores sont émis entre chaque étape de programmation. Au terme des
temps de préchauffage des modes Chaleur tournante, ou Combiné, le four émet trois bips sonores et cinq
lorsque la cuisson est terminée.
(1)
(2)
NN-CT579S
AUTO /
g
Combi
1-2-3
Panacrunch
g
NN-CT579S
1h 10min
1min 10s
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(10)
(14)
(9)
(11)
(12)
(13)
(8)
(1) Fenêtre dʼaffichage
(2) Touches de durée
(3) Touche de puissance micro-ondes
(4) Touche de gril
(5) Touche de chaleur tournante
(6) Touche de cuisson combinée
(7) Touche de décongélation automa-
tique selon le poids
(8) Touches de poids
(9) Touche dʼhorloge
(10) Touche Minuteur
(11) Touches automatiques selon le poids
(12) Touches Panacrunch automatiques
selon le poids
(13) Touche de mise en marche :
Pressez une fois cette touche pour
mettre le four en marche. Si vous
ouvrez la porte ou si vous appuyez une
seule fois sur la touche Arrêt/
Annulation, vous devez à nouveau
appuyer sur la touche Marche pour
poursuivre la cuisson.
(14) Touche dʼarrêt/annulation :
Avant la mise en marche du four :
Appuyez une fois sur cette touche pour
effacer les instructions.
Pendant la cuisson : Appuyez une fois
sur cette touche pour interrompre
momentanément la cuisson. Une
nouvelle pression annule toutes vos
instructions et affiche lʼheure.
REMARQUES :
Si un programme est choisi et que le bouton
Marche n'est pas appuyé, après 6 minutes,
le four annulera automatiquement l'opéra-
tion. L'affichage reviendra en mode horloge.
Ce four est équipé dʼune fonction dʼéconomie
dʼénergie.
N.B. :
1. Lorsquʼil est en mode veille, la luminosité de
lʼaffichage sera réduite.
2. Le four se mettra en mode veille au moment
où il est branché à lʼalimentation et après la
dernière opération.
Fr-6
IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.6 6IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.6 6 2009-11-17 Tina15:02:052009-11-17 Tina15:02:05
Fr-7
Accessoires
Le tableau suivant vous permettra d'utiliser correctement les accessoires du four.
Plateau de
verre
Plateau noir Trépied Métallique Panacrunch
Micro-ondes OUI NON NON NON
Gril OUI OUI OUI OUI
Chaleur tournante OUI OUI OUI OUI
Combiné OUI OUI OUI OUI
Modes de cuisson
Les illustrations ci-dessous sont fournies à titre d'exemples d'accessoires.
Ils peuvent varier en fonction de la recette ou du matériel utilisé. Consultez le livre de
recettes pour de plus amples informations.
Micro-ondes Gril
Chaleur tournante
Gril + Micro-ondes Chaleur tournante + Micro-ondes
Combiné
Micro-ondes
Air chaud
Français
IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.7 7IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.7 7 2009-11-17 Tina15:02:052009-11-17 Tina15:02:05
Fr-8
Commandes et mode d'emploi
Si vous appuyez 4 fois sur la touche « Minuteur/Départ différé", le mode d'emploi défilant sera
désactivé. Pour le réactiver, pressez 4 fois la touche Minuteur/Départ différé.
Ce modèle a une fonction unique. Il est équipé dʼun mode défilant qui vous aide à lʼutiliser. Après avoir
branché le four, appuyez sur la touche Marche (START) à plusieurs reprises, jusquʼà ce que la langue
souhaitée soit sélectionnée. Au fur et à mesure que vous appuyez sur les touches, lʼaffichage fait appa-
raître lʼinstruction suivante pour vous éviter de commettre des erreurs. Si, pour une raison quelconque,
vous souhaitez changer de langue, débranchez le four et répétez cette procédure.
“FRANCAIS”
“ITALIANO”
“DEUTSCH”
“NEDERLANDS”
ESPANOL
“POLSKI”
ČESKY”
“ENGLISH”
Appuyez sur
la touche
Branchement “88:88”
mode d'emploi
En français
En italien
En allemand
En néerlandais
En espagnol
En polonais
En tchèque
En anglais
Appuyez sur
la touche
Appuyez sur
la touche
Appuyez sur
la touche
Appuyez sur
la touche
Appuyez sur
la touche
Appuyez sur
la touche
Appuyez sur
la touche
Affichage du mode d'emploi
IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.8 8IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.8 8 2009-11-17 Tina15:02:052009-11-17 Tina15:02:05
Fr-9
Français
Verrouillage de sécurité enfant :
Ce système rend les commandes du four inutilisables, à lʼexception de la porte qui peut toujours être
ouverte. Vous pouvez activer le verrouillage de sécurité enfant lorsque lʼheure ou les deux-points (:)
sont affichés.
Pour lʼactiver :
Pour le désactiver :
Appuyez trois fois sur la touche Marche.
Lʼaffichage de lʼheure disparaît sans toutefois
être perdu. Le symbole * est affiché.
tandis
quʼun astérisque () apparaît.
Appuyez trois fois sur la touche
Arrêt/Annulation.
Lʼheure apparaît de nouveau sur lʼaffichage.
Réglage de lʼheure :
REMARQUES :
1. Pour remettre lʼhorloge à lʼheure, répétez la procédure ci-dessus.
2. Lʼheure est affichée en permanence, sauf en cas de panne de secteur.
3. Cette horloge s'affiche sur 24 heures.
Exemple : Pour régler lʼheure sur 14h25
Appuyez sur
la touche Horloge.
Les deux points (:)
commencent à clignoter.
Affichez lʼheure en pressant les
touches de durée appropriées.
Lʼheure apparaît sur lʼaffichage
tandis que les deux-points (:)
clignotent.
Appuyez sur la touche
Horloge.
Les deux-points (:)
cessent de clignoter et
lʼheure est mémorisée.
1h 10min
1min 10s
14 fois deux fois
inactive
5 fois
Commandes et mode d'emploi
NOTE : Pour activer le verrouillage de sécurité enfant, appuyez 3 fois sur la touche « Marche » en
lʼespace de 10 secondes.
IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.9 9IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.9 9 2009-11-17 Tina15:02:062009-11-17 Tina15:02:06
Fr-10
Cuisson et décongélation aux micro-ondes
Votre four propose 6 niveaux de puissance différents de micro-ondes.
Plateau tournant en verre
Sélectionnez la puissance
des micro-ondes.
Réglez le temps de
cuisson.
Appuyez sur la
touche Marche.
REMARQUES :
1. Vous pouvez enchaîner jusqu'à 3 étapes de cuisson. Pour cela, avant de presser la
touche Marche, choisissez une deuxième puissance et sa durée de cuisson.
Ex. Ragoût — 1000 W 10 minutes pour porter lʼaliment à ébullition. Puis 250 W
pendant 60 minutes de cuisson. Enfin 100 W pendant minutes pour que les arômes
se diffusent.
2. Vous pouvez utiliser cette option d'enchaînement pour maintenir un plat au chaud
pendant un certain temps après toute cuisson.
3. Vous pouvez pendant le déroulement de la cuisson, en rallonger la durée, en pres-
sant une ou plusieurs fois la touche 1 min, dans la limite de la durée maximum
autorisée.
Accessoire utilisé:
ATTENTION : La fonction EXPRESS vous permet de démarrer directement une
cuisson sur 1000 W en pressant seulement une touche de durée
puis Marche.
Appuyez Niveau de puissance Watts Temps maximum disponible
1 fois MAX 1000 W 30 minutes
2 fois MIN (DECONGELATION) 270 W 99 min 50 seconde.
3 fois MOYEN 600 W 99 min 50 seconde.
4 fois DOUX 440 W 99 min 50 seconde.
5 fois MIJOTAGE 250 W 99 min 50 seconde.
6 fois MAINTIEN AU CHAUD 100 W 99 min 50 seconde.
Le tableau ci-dessous indique la puissance en watts approximative
correspondant à chaque niveau.
1h 10min
1min 10s
IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.10 10IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.10 10 2009-11-17 Tina15:02:062009-11-17 Tina15:02:06
Fr-11
Français
Cuisson au gril
Vous disposez de 3 puissances de gril.
REMARQUES :
1. Le gril ne fonctionne que lorsque la porte du four est fermée.
2. Le gril ne peut pas être préchauffé.
3. Vous pouvez pendant le déroulement de la cuisson, en rallonger la durée, en pres-
sant une ou plusieurs fois la touche 1 min, dans la limite de la durée maximum
autorisée jusqu'à 99 minutes 50 seconde.
inactive
Accessoires utilisés :
Trépied métallique
Plateau tour-
nant en verre
Plateau noir
Choisissez la
puissance de
gril désirée.
Réglez le temps de
cuisson
(jusquʼà 99 minutes
50 seconde).
Appuyez sur la
touche Marche.
1h 10min
1min 10s
Appuyez Niveau de puissance Watts
1 fois 1 FORT 1300 W
2 fois 2 MOYEN 950 W
3 fois 3 DOUX 700 W
IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.11 11IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.11 11 2009-11-17 Tina15:02:062009-11-17 Tina15:02:06
Fr-12
Cuisson en chaleur tournante
Remarques sur le préchauffage :
1. Nʼouvrez pas la porte du four pendant le préchauffage. Une fois le préchauffage terminé, le
four émet 3 bips sonores et la lettre “P” clignote dans la fenêtre dʼaffichage. Si la porte du
four nʼest pas ouverte après le préchauffage, la température sélectionnée est maintenue dans
le four. Au bout de 30 minutes, le four sʼéteint et affiche lʼheure.
2. Si vous souhaitez cuire sans préchauffage préalable, sélectionnez dʼabord la température du
four puis, choisissez la durée de cuisson et pressez la touche Marche.
REMARQUES :
1. Lorsque le temps de cuisson est inférieur à une heure, le décompte se fait en secondes.
2. Lorsque le temps de cuisson dépasse une heure, le décompte se fait en minutes, jusquʼà ce
quʼil ne reste plus quʼune heure (“1H 00”). Ensuite, les minutes sont indiquées et le décompte
se fait en secondes.
3. Vous pouvez pendant le déroulement de la cuisson, en rallonger la durée, en pressant une
ou plusieurs fois la touche 1 min, dans la limite de la durée maximum autorisée.
4. Après avoir pressé la touche Marche, la température sélectionnée peut être vérifiée et modi-
fiée. Pressez une fois la touche de Chaleur Tournante pour afficher la température. Pendant
qu'elle sʼaffiche, vous pouvez la modifier en pressant 1 ou plusieurs fois la touche de Chaleur
Tournante.
Cette fonction offre un choix de températures de chaleur tournante de 100 à 220°C par pas de
10°C. Pour une sélection rapide des températures les plus utilisées pour la cuisson, les tempéra-
tures commencent à partir de 150°C jusqu'à 220°C et ensuite 100°C.
Accessoires utilisés :
Cuisson en chaleur tournante :
Choisissez
la tempéra-
ture.
Réglez le temps de
cuisson (jusquʼà
9 heures 59 minutes).
Pressez
la touche
Marche.
Pressez Marche
pour commencer le
préchauffage.
inactive
Après le pré-
chauffage, ouvrez
la porte et
enfournez l'ali-
ment.
1h 10min
1min 10s
Trépied métallique
Plateau
tournant
en verre
Plateau noir
Plateau noir
Plateau
tournant en verre
IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.12 12IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.12 12 2009-11-17 Tina15:02:062009-11-17 Tina15:02:06
Fr-13
Français
1) Gril + Micro-ondes
Le mode Cuisson combinée offre 2 types de combinaisons possibles :
1) Gril 1, 2 ou 3 + Micro-ondes 600 W, 440 W, 250 W ou 100 W
2) Chaleur tournante 100 à 220°C + Micro-ondes 600 W, 440 W, 250 W ou 100 W
Accessoires utilisés :
inactive
Cuisson combinée
Pressez la touche
Combi.
Choisissez la puissance de
gril souhaitée.
Choisissez la puissance
de micro-ondes.
Réglez la durée de cuisson
(jusquʼà 9 heures 59 minutes).
Appuyez sur la
touche Marche.
Combi
1h 10min
1min 10s
Plateau noir
Plateau tournant
en verre
Trépied métallique
Plateau tour-
nant en verre
Plateau noir
Panacrunch
Plateau tournant
en verre
Chaleur Tournante ou Gril + Micro-ondes
2) Chaleur tournante + Micro-ondes
Pressez la touche
Combi.
Choisissez la tempéra-
ture souhaitée.
Choisissez la puissan-
ce de micro-ondes.
Réglez la durée de
cuisson (jusquʼà
9 heures 59 minutes).
Appuyez sur la
touche Marche.
Combi
1h 10min
1min 10s
inactive
REMARQUES SUR LE PRÉCHAUFFAGE :
En mode de cuisson combinée avec Chaleur
tournante, il est possible de préchauffer le
four. Pressez la touche Marche tout de suite
APRES la sélection de température et de
puissance. Voir Remarques sur le
préchauffage page Fr-12. Il n'y a pas de
micro-ondes émises en mode Préchauffage.
IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.13 13IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.13 13 2009-11-17 Tina15:02:062009-11-17 Tina15:02:06
REMARQUES :
1. Au-delà d'une heure, la durée s'affiche en heures et minutes.
2. La forme et la taille de lʼaliment déterminent le poids maximal que le four peut
traiter.
REMARQUE sur la touche PAIN :
Cette touche fonctionne en mode combiné. Prenez garde de ne pas vous brûler en
sortant les aliments.
Cette fonction vous permet de décongeler des aliments surgelés selon leur poids.
Sélectionnez la catégorie dʼaliment et affichez son poids. Le poids s'affiche en
grammes. Pour accélérer la sélection, lʼaffichage indique dʼabord le poids le plus fré-
quemment utilisé avec chaque catégorie dʼaliment.
Choisir l'aliment à
décongeler en pres-
sant 1, 2 ou 3 fois.
Affichez le poids du produit congelé.
Incrémentation par 100 g
Incrémentation par 10 g
Diminution du poids par pas de 10 g
Appuyez sur
la touche
Marche.
Touche
Mode
défilant
Poids min-
max
Accessoires
Aliments appropriés
120 - 1550 g
Petits morceaux de viande, escalopes,
saucisses, filets de poisson, steaks,
côtelettes (de 100 g à 400 g). Au bip
sonore, retournez lʼaliment.
400 - 2500 g
Gros morceaux de viande, rôti, poulet
entier. Au bip sonore, retournez lʼaliment.
70 - 500 g
Pour décongeler du pain congelé, des
petits pains et croissants. Retirez tous
les emballages et placez les aliments sur
le trépied, le plateau noir et le plateau en
verre. Au bip sonore, retournez l'aliment.
1
2
3
GROSSE
PIECE
in
PETITES
PIECES
in
PAIN
CROIS-
SANTS
in
Fr-14
Décongélation automatique
g
1-2-3
g
IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.14 14IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.14 14 2009-11-17 Tina15:02:062009-11-17 Tina15:02:06
Fr-15
Touches de cuisson automatique selon le poids
Français
Cette fonction vous permet de cuire plusieurs aliments simplement en affichant le
poids. Le four détermine automatiquement la puissance des micro-ondes, la puissan-
ce du gril, la température de chaleur tournante et la durée de cuisson. Sélectionnez
la catégorie dʼaliment et affichez son poids. Celui-ci s'affiche en grammes. Pour
accélérer la sélection, lʼaffichage indique dʼabord le poids le plus courant de chaque
catégorie dʼaliment.
Sélectionnez la catégo-
rie d'aliment que vous
désirez cuire. Presser 1
ou 2 fois.
Pressez la
touche
Marche.
REMARQUES :
1. Au-delà d'1 heure, la durée s'affiche en heures et minutes.
2. Pour plus dʼinformations sur le poids et les accessoires à utiliser, consultez les
tableaux des pages suivantes.
ex.
Affichez le poids des aliments.
Incrémentation par 100 g
Incrémentation par 10 g
Diminution du poids par pas de 10 g
AUTO /
g
g
g
IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.15 15IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.15 15 2009-11-17 Tina15:02:072009-11-17 Tina15:02:07
Fr-16
Cuissons automatiques selon le poids
Touche Catégorie
Modefi-
lant
Poids
min-max
Accessoires Utilisation
(1 pression)
Cuisson
des
légumes
LEGUMES
FRAIS
300 - 1500 g
Pour cuire des légumes frais.
Placez les légumes préparés
dans un récipient de taille adé-
quate. Ajoutez 6 c. à s. d'eau
(90 ml) et couvrez le tout à lʼai-
de d'un couvercle ou de film ali-
mentaire percé. Mélangez au
bip sonore.
(1 pression)
Pommes
de terre au
four
POMMES
DE
TERRE
AU
FOUR
200 - 1500 g
Pour cuire au four des
pommes de terre entières
avec la peau. Choisir plutôt des
pommes de terre pesant entre
180 et 300 g. Placer sur le
plateau noir lui-même sur le
plateau en verre les pommes
de terre lavées et piquées avec
une fourchette. Retournez au
bip sonore.
(1 pression)
Cuisson du
poulet en
morceaux
MORCEAUX
DE
POULET
150 - 1000 g
Pour cuire des cuisses de
poulet fraîches. Placez les
cuisses dans un plat allant au
four, posé sur le trépied, lui-
même sur le plateau noir et le
plateau en verre. Retournez au
bip sonore.
(1 pression)
Cuisson
du poulet
entier
POULET
ENTIER
950 - 2000 g
Pour rôtir un poulet, une
canette ou une pintade
fraîche. Préchauffez. Posez la
volaille dans un plat allant au
four sur le plateau noir ou direc-
tement sur le plateau noir, et
sur le plateau en verre.
Retournez au bip sonore.
g
REMARQUE :
Il est nécessaire de préchauffer le four avant dʼutiliser le programme Poulet Entier.
Procéder comme suit :
Presser la touche
Marche pour
préchauffer le four.
Pressez la
touche
Marche.
En fin de préchauffage,
un bip sonore retentit et
le “P” clignote dans
lʼafficheur. Enfourner le
poulet et afficher le poids.
Sélectionner le
programme Poulet
entier.
IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.16 16IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.16 16 2009-11-17 Tina15:02:072009-11-17 Tina15:02:07
Fr-17
Français
Réchauffages automatiques selon le poids
REMARQUES :
1. Il est nécessaire de préchauffer le Panacrunch pour tous les programmes utilisant
le Panacrunch. Pour cela, procédez de la façon suivante :
Touche Catégorie
Mode
défilant
Poids
min-max
Accessoires Utilisation
(1 pression)
Pizza
surgelée
PIZZA
SURGELEE
150 - 600 g
Pour réchauffer une pizza cuite
et surgelée. Déballer entièrement
et posez la pizza sur le
Panacrunch préchauffé.
Pizza
fraîche
PIZZA
FRAICHE
150 - 600 g
Pour réchauffer une pizza
fraîche réfrigérée. Déballer
entièrement et posez la pizza sur
le Panacrunch préchauffé.
Quiche
surgelée
QUICHE
SURGELEE
150 - 550 g
Pour réchauffer une quiche
cuite surgelée. Déballer entière-
ment et posez la quiche sur le
Panacrunch préchauffé.
Feuilletés
frais
FEUILLETE
FRAIS
100 - 600 g
Pour réchauffer des feuilletés,
tresses, paniers, friands cuits et
réfrigérés. Déballer entièrement et
poser sur le Panacrunch préchauf-
fé.
1. Choisir la caté-
gorie et placer
le Panacrunch
dans le four sur
le plateau en
verre.
2. Presser la
touche Marche
pour préchauf-
fer le
Panacrunch.
3. En fin de pré-
chauffage, un
bip sonore
retentit.
Enfourner lʼali-
ment sur le plat
et afficher le
poids.
4. Presser la
touche Marche.
g
(2 pressions)
(1 pression)
(1 pression)
IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.17 17IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.17 17 2009-11-17 Tina15:02:072009-11-17 Tina15:02:07
Fr-18
Panacrunch
ENTRETIEN DU PANACRUNCH
N'utilisez jamais d'objet pointu, car cela
endommagerait la surface anti-adhésive
du Panacrunch.
Après utilisation, nettoyez le Panacrunch
avec de l'eau chaude et du savon, puis
rincez-le à l'eau chaude. N'utilisez pas de
produits abrasifs ou de tampon à récurer,
car cela endommagerait la surface du
Panacrunch.
Le Panacrunch peut être
lavé en toute sécurité
dans un lave-vaisselle.
REMARQUES :
1. Ne préchauffez pas le Panacrunch pendant
plus de 8 minutes.
2. Placez toujours le Panacrunch au centre du
plateau tournant en verre et assurez-vous
qu'il ne touche pas les parois de la cavité
du four, car cela risquerait de provoquer
des étincelles susceptibles d'endommager
la cavité.
3. Utilisez toujours le Panacrunch avec le pla-
teau tournant en verre, et non sur le tré-
pied métallique.
4. Utilisez toujours les gants de protection ou
la poignée amovible lorsque vous manipu-
lez le plat chaud.
5. Avant de commencer la cuisson, assurez-
vous que vous avez bien retiré tous les
emballages de l'aliment.
6. Ne posez jamais d'ustensile sensible à la
chaleur sur le Panacrunch, car il risquerait
de brûler.
7. Vous pouvez utiliser le Panacrunch dans un
four traditionnel.
8. Pour un résultat optimal, n'utilisez le
Panacrunch qu'en mode Combiné Gril ou
Chaleur Tournante + Micro-ondes.
A quoi sert un Panacrunch
La cuisson aux micro-ondes donne parfois une
croûte molle et pâteuse. Le Panacrunch, lui,
permet de faire brunir et rendre croustillants les
pizzas, les quiches et les tartes. La cuisson à
l'aide du Panacrunch s'effectue en trois étapes
: le chauffage du plat par absorption des micro-
ondes, le chauffage direct des aliments par les
micro-ondes, puis la coloration des aliments
par le mode gril. La base du plat absorbe les
micro-ondes et les convertit en chaleur. Cette
chaleur est ensuite transmise aux aliments.
L'effet de chaleur est optimisé par la surface
anti-adhésive du plat
.
UTILISATION DU PANACRUNCH
(Utilisation manuelle)
Pour un résultat optimal, préchauffez le
Panacrunch avant de l'utiliser. Posez-le
directement sur le plateau tournant en
verre et préchauffez-le en mode de cuis-
son combinée Gril 1 + 600 W pendant 3
minutes. Pour faciliter la coloration des ali-
ments, tels que les saucisses et les ham-
burgers, versez un peu d'huile sur le
Panacrunch avant de le préchauffer.
Retirez le Panacrunch du four et posez les
aliments dessus. Comme le Panacrunch
est extrêment chaud, utilisez la poignée
amovible ou des gants de protection. Pour
un résultat optimal, il est important de pla-
cer les aliments sur le Panacrunch immé-
diatement en fin de préchauffage. Un délai
nuirait immanquablement aux perfor-
mances.
Posez le Panacrunch sur le plateau tour-
nant en verre et cuisez l'aliment conformé-
ment aux instructions du tableau de cuis-
son qui figurent dans le manuel de cuis-
son.
IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.18 18IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.18 18 2009-11-17 Tina15:02:072009-11-17 Tina15:02:07
Fr-19
Français
Mise en marche retardée
La touche Minuteur permet de retarder le démarrage d'une cuisson.
REMARQUES :
1. Vous pouvez enchaîner jusqu'à 3 étapes de cuisson, le retardement comptant
pour 1 étape.
e.g.
2. Si le retardement spécifié est supérieur à une heure, le décompte sʼeffectue en
minutes. Sʼil est inférieur à une heure, il sʼeffectue en secondes.
3. Il est impossible de retarder la mise en marche dʼune touche automatique.
ex.
Mise en marche retardée : 1 heure Puissance 1000 W : 10 min
Puissance 250 W : 20 min.
une fois
Appuyez sur la
touche Minuteur.
Réglez le temps de retardement sou-
haité en appuyant sur les touches de
durée (jusquʼà 9 heures 59 minutes).
Choisissez la cuisson souhaitée et
sa durée.
Appuyez sur la
touche Marche.
1h 10min
1min 10s
inactive
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
une fois
inactive
1h 10min
1min 10s
une fois
inactive
1h 10min
1min 10s
5 fois deux fois
inactive
IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.19 19IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.19 19 2009-11-17 Tina15:02:072009-11-17 Tina15:02:07
Fr-20
Fonction minuteur
Cette touche vous permet d'utiliser la fonction Minuteur de votre four ou de program-
mer un temps de repos après une cuisson ou une décongélation.
REMARQUES :
1. Vous pouvez enchaîner jusqu'à 3 étapes de cuisson, le minuteur ou temps de
repos comptant pour 1 étape.
ex.
2. Si la porte du four est ouverte durant ces fonctions, le compte à rebours continue à
défiler dans la fenêtre dʼaffichage.
3. Pour utiliser cette touche comme un simple Minuteur, il vous suffit de la pres-
ser une fois, de choisir une durée puis presser la touche Marche.
ex.
Puissance 1000 W : 4 min. Repos : 5 min.
Puissance 1000 W : 2 min
une fois
Choisissez la cuisson souhaitée et sa
durée.
Pressez la
touche
Minuteur.
Réglez la durée désirée à lʼaide
des touches de durée (jusquʼà 9
heures 59 minutes).
Appuyez sur la
touche Marche.
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
inactive
1h 10min
1min 10s
4 fois
inactive
1h 10min
1min 10s
5 fois
inactive
1h 10min
1min 10s
une fois
deux fois
inactive
IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.20 20IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.20 20 2009-11-17 Tina15:02:072009-11-17 Tina15:02:07
Fr-21
Français
Vos questions - nos réponses
Q : Des ronflements et des cliquetis
sont émis par le four lorsque je
cuisine en mode combiné. D'où
cela provient-il ?
Q : Pourquoi mon four ne fonctionne-
t-il pas ?
R : Le four a été programmé en mode DEMO. Ce mode est
destiné aux revendeurs. Pour le désactiver, pressez 1 fois la
touche Micro-ondes puis 4 fois la touche Arrêt/Annulation.
R : Si le four ne fonctionne pas, vérifiez les points suivants :
1. Le four est-il correctement branché? Débranchez le cordon
d'alimentation du four, attendez 10 secondes, puis rebran-
chez-le.
2. Vérifiez le disjoncteur et le fusible. Réglez le disjoncteur ou
remplacez le fusible s'il est déclenché ou s'il a sauté.
3. Si tout est normal au niveau du disjoncteur ou du fusible,
vérifiez le bon fonctionnement de la prise murale en y
branchant un autre appareil. Si cet appareil fonctionne,
cela signifie que le problème se situe au niveau du four à
micro-ondes. S'il ne fonctionne pas, cela signifie que la
prise murale est défectueuse. Si le four à micro-ondes est
défectueux, contactez un service d'entretien et de répara-
tion agréé.
R : Il y eu une coupure de courant à votre domicile. Débranchez le
four quelques instants puis rebranchez-le. Lorsque "88:88" s'af-
fiche, pressez la touche Marche jusqu'à l'affichage de votre
langue. Puis mettez votre four à l'heure. Voir page Fr-8.
R : Le four à micro-ondes est conçu pour refuser toute instruction de
programmation incorrecte. Par exemple, il n'acceptera pas une
quatrième étape de cuisson et refuse une touche automatique
après un départ différé.
R : La chaleur dégagée par la cuisson des aliments réchauffe la cavité
du four. Cet air chaud est évacué du four par ventilation. Il n'y a
pas de micro-ondes dans ce dégagement d'air. N'obstruez jamais
ces aérations en cours de cuisson.
R : Vous le pouvez uniquement si vous cuisinez en mode CHALEUR
TOURNANTE OU GRIL. Le métal contenu dans certains thermo-
mètres peut provoquer des étincelles dans votre four. Ne l'utilisez
pas dans les modes de cuisson MICRO-ONDES et COMBINE.
R : Ces bruits, qui surviennent lors du passage du mode MICRO-
ONDES au mode CHALEUR TOURNANTE/GRIL, sont tout à fait
normaux.
R : Lʼaffichage indique un problème avec le système de génération
de micro-ondes. Veuillez contacter un centre de service après-
vente autorisé.
Q : Pourquoi n'y-a- t-'il plus le mode
défilant en français sur mon four ?
Q : Pourquoi le four refuse-t-il mes
instructions de programmation ?
Q : Il arrive parfois que de l'air chaud
se dégage par les ouvertures
d'aération du four. Pourquoi ?
Q : La lettre "D" apparaît sur l'afficha-
ge et le four ne fonctionne pas.
Pour quelle raison ?
Q : Puis-je utiliser un thermomètre
traditionnel dans le four à micro-
ondes ?
Q: Mon four arrête de cuire par
micro-ondes et « H97 » et « H98 »
sʼaffichent sur lʼécran dʼaffichage.
IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.21 21IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.21 21 2009-11-17 Tina15:02:072009-11-17 Tina15:02:07
Fr-22
Vos questions - nos réponses
Q :Pour quelle raison mon four dégage-t-il une
odeur et de la fumée lorsque je cuisine en
mode CHALEUR TOURNANTE, COMBINE
et GRIL ?
Q :Puis-je vérifier la température sélectionnée
pendant la cuisson ou le réchauffage par
CHALEUR TOURNANTE ?
Q :Puis-je facilement cuisiner mes plats préfé-
rés en mode CHALEUR TOURNAN-
TE/GRIL ?
R :Après plusieurs utilisations, il est conseillé
de nettoyer le four et de le faire fonctionner
pendant 20 minutes sans nourriture en
mode CHALEUR TOURNANTE à 220 °C,
et ce après avoir retiré le plateau tournant
en verre et l'anneau à roulettes. Cette opé-
ration brûlera tout résidu de nourriture ou
graisse susceptible de dégager des odeurs
et/ou de la fumée.
R :Oui. Appuyez sur la touche de chaleur tour-
nante pour afficher la température du four
pendant 2 secondes.
R :Oui. Vous pouvez cuisiner vos plats préfé-
rés comme s'il s'agissait d'un four tradition-
nel. Consultez les instructions fournies
dans le manuel de cuisson Panasonic pour
connaître les températures et les durées de
cuisson conseillées.
IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.22 22IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.22 22 2009-11-17 Tina15:02:082009-11-17 Tina15:02:08
Fr-23
Entretien de lʼappareil
1. Débranchez l'appareil avant de le nettoyer.
2. Etant donné que les ondes agissent sur
les molécules des aliments, il est
important que votre four soit constamment
propre. Les parois en inox doivent être
nettoyées avec une éponge grattante en
plastique. Si le four est très encrassé,
pulvérisez de la mousse décapante (pour
fours traditionnels) sur une éponge et
appliquer sur les parois (éviter la porte et
les éléments du gril). Laisser agir et rincer
selon les instructions du fabricant. NE
PAS pulvériser de mousse décapante
directement dans le four.
3. Ne pas utiliser de produits de nettoyage
abrasifs ou durs ni de racloirs métalliques
pointus pour nettoyer la vitre de la porte
du four afin de ne pas rayer la surface et
de ne pas briser la vitre.
4. Nettoyez les surface extérieures du four à
l'aide d'un chiffon humide. Veillez à ce que
l'eau ne pénètre pas par les ouvertures
d'aération présentes à l'intérieur du four
afin de ne pas endommager ses pièces.
5. Nettoyez le panneau de commandes à
l'aide d'un linge doux et sec. N'utilisez pas
de tampons abrasifs ou de détergents
puissants. Lorsque vous nettoyez le
panneau de commandes, laissez la porte
du four ouverte afin d'éviter tout
déclenchement inopiné. Une fois
l'opération de nettoyage terminée,
appuyez sur la touche
ARRET/ANNULATION de manière à
effacer l'affichage.
6. Si de la condensation se forme à l'intérieur
ou à l'extérieur de la porte du four,
essuyez-la à l'aide d'un linge doux. De la
condensation peut se former lorsque le
four fonctionne dans une pièce très
humide.
Cela n'est, en aucun cas, dû à un mauvais
fonctionnement de l'appareil.
7. Il est parfois nécessaire de retirer le
plateau tournant en verre et de le nettoyer.
Lavez-le à l'eau savonneuse chaude ou
dans le lave-vaisselle.
8. Nettoyez régulièrement l'anneau à
roulettes et la sole du four pour éviter que
celui-ci ne produise trop de bruit. A cette
fin, il suffit d'essuyer la sole du four avec
de l'eau chaude additionnée d'un
détergent non abrasif, puis de la sécher à
l'aide d'un linge sec. Lavez l'anneau à
roulettes dans de l'eau légèrement
savonneuse. Les vapeurs grasses
sʼaccumulent sur la sole à force dʼusage
mais ne risquent pas dʼendommager la
sole ni les roulettes de lʼanneau. Assurez-
vous de placer correctement l'anneau à
roulette après l'avoir nettoyé.
9. Lorsque vous cuisinez en mode GRIL,
CHALEUR TOURNANTE ou COMBINE, il
est inévitable que des éclaboussures de
graisse salissent les parois du four.
Nettoyez régulièrement le four afin d'éviter
qu'il dégage de la fumée en cours
d'utilisation.
10. Ne pas utiliser de nettoyeur-vapeur pour le
nettoyage de votre four.
11. La maintenance du four ne peut être
assurée que par du personnel qualifié.
Pour toute opération de maintenance ou
de réparation, adressez-vous à votre
revendeur agréé.
12. Il est indispensable de maintenir propre
l'intérieur du four. Le non respect de cette
consigne peut entraîner une détérioration
notable des revêtements susceptible de
réduire la durée de vie de votre appareil
et pouvant même présenter un danger.
13. Les ouvertures d'aération ne doivent
jamais être obstruées. Vérifiez
régulièrement qu'elles ne sont pas
bouchées par des poussières ou d'autres
objets. Si cela se produisait, la surchauffe
du four affecterait son fonctionnement et
pourrait même présenter un danger.
Français
IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.23 23IP2811_37X50EP_04_Fre_00_091117.23 23 2009-11-17 Tina15:02:082009-11-17 Tina15:02:08
Informations relatives à l'évacuation des déchets, destinées aux utilisateurs d'appareils élec-
triques et électroniques (appareils ménagers domestiques)
Lorsque ce symbole figure sur les produits et/ou les documents qui les accompag-
nent, cela signifie que les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être
jetés avec les ordures ménagères.
Pour que ces produits subissent un traitement, une récupération et un recyclage
appropriés, envoyez-les dans les points de collecte désignés, où ils peuvent être
déposés gratuitement. Dans certains pays, il est possible de renvoyer les produits au
revendeur local en cas d'achat d'un produit équivalent.
En éliminant correctement ce produit, vous contribuerez à la conservation des
ressources vitales et à la prévention des éventuels effets négatifs sur l'environnement
et la santé humaine qui pourraient survenir dans le cas contraire.
Afin de connaître le point de collecte le plus proche, veuillez contacter vos autorités locales.
Des sanctions peuvent être appliquées en cas d'élimination incorrecte de ces déchets, conformé-
ment à la législation nationale.
Utilisateurs professionnels de l'Union européenne
Pour en savoir plus sur l'élimination des appareils électriques et électroniques, contactez votre
revendeur ou fournisseur.
Informations sur l'évacuation des déchets dans les pays ne faisant pas partie de l'Union
européenne Ce symbole n'est reconnu que dans l'Union européenne.
Pour vous débarrasser de ce produit, veuillez contacter les autorités locales ou votre revendeur afin
de connaître la procédure d'élimination à suivre.
Conformément à lʼarticle 9(2) de la directive 2004/108/CE
Panasonic Testing Centre
Panasonic Service Europe, une division de Panasonic Marketing Europe GmbH,
Winsbergring 15, 22525 Hambourg, Allemagne
Fabriqué par Panasonic Home Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd, 898 Longdong
Road, Pudong, Shanghai 201203, Chine.
Fr-24
Français
Fiche technique
Alimentation : 230 V, 50 Hz
Puissance d'entrée : Maximum ; 2400 W
Micro-ondes ; 1260 W
Gril; 1360 W
Chaleur tournante ; 1380 W
Puissance de sortie : Micro-ondes ; 1000 W (IEC-60705)
Résistance du gril ; 1300 W
Résistance de chaleur tournante ; 1300 W
Dimensions extérieures : 520 (L) x 395 (P) x 310 (H) mm
Dimensions intérieures : 359 (L) x 352 (P) x 217 (H) mm
Poids (hors emballage) : 13.5 kg
Niveau sonore : 50 dB
Caractéristiques techniques susceptibles
d'être modifiées sans avis préalable.
Ce produit est un matériel qui répond aux normes européennes sur les perturbations
électromagnétiques EMC (EMC = compatibilité électromagnétique) EN 55011. Selon cette norme, ce
produit est classé Groupe 2, classe B et reste dans les limites requises. La classification groupe 2
signifie que l'énergie à fréquence radio est intentionnellement émise sous forme d'une radiation
éléctromagnétique afin de réchauffer ou de cuire des aliments. Classe B sigifie que ce produit peut
être utilisé dans un environnement domestique usuel.
Fr-24
IP2811_37X50EP_Fr_00_091117_P24.indd 1IP2811_37X50EP_Fr_00_091117_P24.indd 1 2009-11-17 Tina15:11:512009-11-17 Tina15:11:51
It-1
Installazione e connessione del forno alla
rete elettrica
Esaminate il vostro forno a microonde
Togliere il forno dall'imballo avendo cura di rimuo-
vere tutto il materiale da imballaggio, ed esami-
narlo per accertare che non vi siano danni quali
ammaccature, rotture delle chiusure o incrinature
della porta. Avvertire subito il rivenditore se si
riscontrano danni. Non installare il forno se risulta
danneggiato.
Istruzioni per la messa a terra
IMPORTANTE: PER LA SICUREZZA PERSON-
ALE QUESTO ELETTRODOMESTICO NECES-
SITA DI UNA CORRETTA MESSA A TERRA.
Se la presa di corrente è sprovvista di messa a
terra, è responsabilità e obbligo dell'acquirente
sostituirla con una che ne sia fornita.
Tensione di alimentazione
La tensione di alimentazione deve essere quella
specificata sulla targhetta dei dati caratteristici
applicata al forno. L'uso di tensioni più elevate è
pericoloso e può essere causa di incendi o danni
di altro tipo.
Sistemazione del forno
Il forno è progettato esclusivamente per l'uso su
ripiano e non come apparecchio da incasso o
all'interno di una credenza.
1. Il forno deve essere sistemato su una
superficie stabile e piana, a più di 85 cm da
terra, con il retro posto contro una parete
posteriore.
2. Sistemare il forno in modo che sia facile
scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica
estraendo la spina o agendo su un interruttore
generale.
3. Per un funzionamento corretto, assicurarsi che
il forno possa disporre di una sufficiente circo-
lazione dell'aria.
Sistemazione su un piano:
Se un lato del forno è posto rasente ad una
parete, l'altro lato o la superficie superiore non
devono essere bloccati o aderire ad un'altra
superficie. Lasciare 15 cm di spazio dalla
superficie superiore del forno.
4. Non posizionare questo forno vicino ad una
cucina a gas o elettrica.
5. Non rimuovere i piedini d'appoggio del forno.
6. Questo forno è da utilizzare esclusivamente
per uso domestico. Non utilizzare all'aperto.
7. Non usare il forno in ambienti molto umidi.
8. Il cavo di alimentazione non deve toccare le
pareti esterne del forno. Esso non deve inoltre
venire in contatto con superfici calde. Non las-
ciare il cavo sospeso sopra un tavolo o un
piano di lavoro. Non immergere il cavo di ali-
mentazione, la spina o il forno stesso nell'ac-
qua.
9. Non ostruire le prese di ventilazione sulla
parte superiore e posteriore del forno. Se
queste aperture vengono ostruite mentre l'ap-
parecchio è in funzione, il forno si può sur-
riscaldare. In questo caso l'elettrodomestico è
protetto da un dispositivo termico di sicurezza
che lo spegne e lo disattiva totalmente fino a
che il forno non si sia raffreddato.
10. Questo apparecchio non è progettato per
essere controllato tramite tramite un timer
esterno o un sistema telecomandato
acquistato separatamente.
Superficie del
ripiano
Spazio
vuoto
15cm
Attenzione: superfici molto calde
It-2
Avvertenza
1. Le guarnizioni della porta e le zone cir-
costanti devono essere pulite con un panno
umido.
Nel caso in cui esse risultino danneggiate,
non bisogna mettere in funzione il forno
fino a quando un tecnico autorizzato non le
abbia riparate.
2. Non cercare in alcun modo di modificare o
riparare il forno in NESSUNA delle sue
parti. Non rimuovere il pannello esterno dal
forno per nessun motivo, poiché esso pro-
tegge dall'esposizione all'energia delle
microonde.
Le eventuali riparazioni devono essere
eseguite esclusivamente da un servizio
di assistenza tecnica qualificato.
3. Non utilizzare l'apparecchio se ha il CAVO
ELETTRICO o la SPINA danneggiati, se
non funziona in modo corretto o se è stato
danneggiato o fatto cadere. Tentare di
riparare il forno è pericoloso per chiunque
non sia un tecnico dell'assistenza a mente
istruito dal produttore.
4. Se viene danneggiato il cavo dell'apparec-
chio, deve essere sostituito con un cavo
speciale fornito dal fabbricante.
5. Non permettere che i bambini usino il forno
da soli, senza la supervisione di un adulto.
Fatelo SOLO nel caso in cui al bambino
siano state date istruzioni adeguate a met-
terlo in grado di usare il forno in modo
sicuro e di capire il pericolo che può
derivare da un uso improprio.
6. Liquidi o altri cibi non devono essere riscal-
dati in contenitori sigillati poicheʼ questi
potrebbero esplodere.
7. Questo forno non è stato progettato per
essere utilizzato da bambini, persone con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte
o inesperte senza la supervisione o senza
istruzioni da parte di una persona respons-
abile della loro sicurezza. Tenere fuori dalla
portata dei bambini.
Installazione e connessione del forno alla
rete elettrica
Impiego del forno
1. Non utilizzare il forno per nessun altro moti-
vo che non sia la preparazione di alimenti.
Questo forno è stato progettato per riscal-
dare o cuocere alimenti. Non usare questo
forno per riscaldare prodotti chimici o qual-
siasi altra cosa al di fuori degli alimenti.
2. Prima di usare il forno, accertarsi che gli
utensili e i recipienti siano adatti per la cot-
tura a microonde.
3. Non cercare di asciugare giornali, abiti o
altri materiali. Essi potrebbero infatti pren-
dere fuoco.
4. Per evitare danni in caso di accensione
accidentale del forno, quando il forno non è
in funzione, non riporre all'interno alcun
oggetto al di fuori degli accessori del forno
stesso.
5. Le funzioni di cottura a MICROONDE o a
COMBINAZIONE NON DEVONO ESSERE
UTILIZZATE CON IL FORNO VUOTO. In
tal caso si potrebbe infatti danneggiare l'ap-
parecchio. Fanno eccezione il caso descrit-
to al punto 1, al paragrafo relativo al riscal-
damento, ed il caso dell'operazione di pre-
riscaldamento del piatto panacrunch.
6. Se si dovessero sviluppare fumo o fiamme
all'interno della cavità del forno, premere il
tasto Arresto/Cancella e lasciare la porta
chiusa allo scopo di estinguere eventuali
fiamme. Togliere la spina dalla presa o
disinserire l'interruttore generale
.
I
Struzioni per la sicurezza
IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.2 2IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.2 2 2009-11-17 Tina15:02:082009-11-17 Tina15:02:08
It-3
Italiano
I
Struzioni per la sicurezza
Riscaldamento
1. Prima di usare le funzioni di cottura a CON-
VEZIONE, a COMBINAZIONE o di cottura con
il GRILL per la prima volta, asciugare con uno
strofinaccio l'olio in eccesso che potrebbe
trovarsi all'interno della cavità del forno e farlo
funzionare sulla posizione CONVEZIONE
220°C per 20 minuti, senza alimenti e acces-
sori. Questa operazione ha lo scopo di brucia-
re e quindi far dissolvere l'olio usato per la
protezione antiruggine. Questo è l'unico caso
in cui il forno deve essere usato vuoto.
2. Le superfici esterne del forno, incluse le prese
di ventilazione sul corpo e la porta, si scal-
dano durante la cottura con le funzioni CON-
VEZIONE, COMBINAZIONE e GRILL; fare di
conseguenza attenzione quando si apre o si
chiude la porta del forno e quando si
inseriscono o estraggono alimenti o accessori.
3. Il forno presenta due grill al quarzo nella parte
alta. Dopo aver usato le funzioni CON-
VEZIONE, COMBINAZIONE E GRILL, evitare
di toccare le superfici interne del forno, perché
possono essere molto calde.
ATTENZIONE: dopo la cottura con queste
funzioni, anche gli accessori del forno
eventualmente utilizzati saranno molto
caldi.
4. Le parti accessibili del forno possono
diventare molto calde durante l'utilizzo della
funzione Grill. Tenere i bambini lontano dal
forno.
Funzionamento della ventola di
raffreddameto
Durante il funzionamento del forno per la cottura
o il riscaldamento di alimenti, la ventola è sempre
in funzione per raffreddare i componenti elettrici.
Una volta terminato l'uso, la ventola potrebbe
continuare a girare per un certo periodo di tempo.
Ciò è perfettamente normale e si potrà togliere il
cibo dal forno mentre la ventola è ancora in fun-
zione.
Luce interna del forno
Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato nel
caso in cui si rendesse necessario riparare o
cambiare la lampadina che illumina la cavità del
forno.
Accessori
Il forno viene fornito corredato di alcuni accessori.
Seguire sempre le istruzioni per l'uso fornite rela-
tivamente a tali accessori.
Vassoio di vetro
1. Non adoperare mai il forno senza l'anello
rotante ed il vassoio di vetro inseriti corretta-
mente in posizione.
2. Non adoperare un vassoio di vetro diverso da
quello originale Panasonic, che è stato studia-
to appositamente per questo forno.
3. Se il vassoio di vetro diventa caldo, lasciarlo
raffreddare prima di pulirlo o di metterlo nel-
l'acqua.
4. Il vassoio di vetro può girare in entrambi i
sensi.
5. Se il cibo o il recipiente posti sul vassoio di
vetro toccano le pareti del forno e fermano la
rotazione del vassoio, quest'ultimo riprenderà
automaticamente a girare nella direzione
opposta. Ciò è perfettamente normale.
6. Non cuocere il cibo direttamente sul vassoio
di vetro.
Anello rotante
1. L'anello rotante e la parte inferiore del forno
devono essere puliti frequentemente per
evitare il prodursi di un'eccessiva rumorosità
ed un accumulo di residui di cibo e schizzi.
2. L'anello rotante deve essere sempre usato
insieme al vassoio di vetro.
Vassoio in metallo
1. Il vassoio in metallo è per la cottura con le
funzioni Grill, Convezione e Combinazione.
Non impiegare il vassoio in metallo nella sola
modalità Microonde.
2. Il vassoio in metallo è da posizionare sul vas-
soio in vetro o sul supporto metallico.
Supporti metallici
1. Usare i supporti metallici per facilitare la
doratura di piccole porzioni ed ottenere una
buona circolazione del calore.
2. Non mettere nessun recipiente metallico diret-
tamente a contatto con i supporti metallici
quando si usa la funzione COMBINAZIONE
con le MICROONDE.
3. Non usare i supporti metallici nella modalità
solo MICROONDE.
Piatto panacrunch - vedi a pagina It-18
IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.3 3IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.3 3 2009-11-17 Tina15:02:082009-11-17 Tina15:02:08
It-4
Informazioni importanti
1. Tempi di cottura
I tempi di cottura indicati nel ricettario sono
approssimativi. Il tempo di cottura dipende
dalle condizioni, dalla temperatura, dalla quan-
tità di cibo e dal tipo di stoviglie impiegate.
Cominciare a cuocere impostando il tempo di
cottura più breve per evitare cotture eccessive.
Se l'alimento non risulta cotto a sufficienza, si
può sempre farlo cuocere ancora un pò.
N.B.: se si superano i tempi raccomandati
di cottura, l'alimento si rovinerebbe e, in
casi estremi, potrebbe addirittura prendere
fuoco, danneggiando anche l'interno del
forno.
2.
Piccole quantità di alimenti
Piccole quantità di alimento o alimenti a basso
contenuto d'acqua possono bruciarsi, seccarsi
eccessivamente o incendiarsi se cotti troppo a
lungo. Se il materiale all'interno del forno
dovesse incendiarsi, tenere chiusa la porta,
spegnere il forno e staccare la spina dalla
presa.
3.
Uova
Non cuocere le uova nel loro guscio e le
uova sode intere nel forno a MICROONDE.
La pressione all'interno del forno può
aumentare fino a provocare l'esplosione
delle uova, anche dopo che la fase di
riscaldamento del forno a microonde è
terminata.
4. Bucherellare le superfici non porose
Gli alimenti che non hanno una superficie
porosa, come ad esempio patate, tuorli d'uovo
e salsicce, devono essere bucherellati prima
della cottura a MICROONDE per evitare che
scoppino.
5. Termometro per carni
Usare un termometro per carni per controllare
il grado di cottura di arrosti e pollame, solo
quando la carne è stata tolta dal forno. Per
evitare l'emissione di scintille, non usare un
comune termometro per carni durante la cot-
tura a MICROONDE o
COMBINATA.
6. Liquidi
Quando si riscaldano dei liquidi (come ad es.
zuppe, salse o bevande) nel forno a
microonde, può capitare che arrivino al punto
di ebollizione senza che in superficie si eviden-
zi la formazione di bolle. Questa situazione
potrebbe portare anche ad un traboccamento
improvviso di liquido bollente. Per evitare tali
eventualità si dovranno prendere le seguenti
precauzioni:
a.evitare l'uso di recipienti con pareti alte e a
collo stretto;
b. non surriscaldare;
c. mescolare i liquidi prima di mettere il recipi-
ente nel forno, e mescolare ancora a metà
del tempo di cottura;
d. dopo aver riscaldato, lasciare riposare nel
forno per un pò e poi mescolare ancora
prima di togliere il recipiente dal forno.
7. Carta, plastica
Se si riscalda il cibo in contenitori di carta e/o
di plastica, controllare spesso il forno poiché i
contenitori di questo tipo possono incendiarsi
se surriscaldati.
Non usare prodotti di carta riciclata (per es.
rotoli di carta da cucina) a meno che sul
prodotto sia espressamente indicata l'idoneità
per il forno a microonde. Alcuni prodotti in carta
riciclata possono infatti contenere impurità che
possono causare scintille e/o incendi durante
l'uso.
Togliere eventuali legature di filo o nastro
prima di inserire nel forno involucri e cartocci
da rosticceria.
8. Utensili/pellicole
Non riscaldare lattine o bottiglie chiuse perché
potrebbero esplodere.
Non utilizzare recipienti in metallo o stoviglie
con inserti in metallo (es. decori dorati o mani-
ci) per la cottura a microonde. Questi potreb-
bero infatti causare l'emissione di scintille.
Se vengono impiegati fogli di alluminio, aghi
per spiedini, stoviglie o utensili in genere in
metallo, per evitare l'emissione di scintille, la
distanza tra essi e le pareti del forno ed il
portello deve essere di almeno 2 cm.
9. Biberon/vasetti di alimenti per bambini
Prima di inserirli nel forno, togliere il coperchio
o la tettarella dai biberon o dai vasetti di ali-
menti per bambini.
Agitare bene il contenuto dei biberon o dei
contenitori di alimenti per bambini.
Per evitare bruciature, controllare la temperatu-
ra prima che l'alimento venga consumato.
IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.4 4IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.4 4 2009-11-17 Tina15:02:082009-11-17 Tina15:02:08
It-5
Italiano
Il vostro forno
(1) Pulsante di apertura della porta
Premere per aprire la porta. Se si apre la porta del forno durante il funzionamento, la cot-
tura viene temporaneamente interrotta ma le impostazioni selezionate in precedenza non
vengono cancellate. La cottura riprende non appena si richiude la porta e si preme nuova-
mente il tasto Avvio.
La luce del forno si accende non appena si apre la porta del forno.
(2) Finestra del forno
(3) Sistema di bloccaggio di sicurezza della porta
(4) Apertura di ventilazione del forno
(5) Pannello di comando
(6) Vassoio di vetro
(7) Anello rotante
(8) Prese di ventilazione esterne del forno
(9) Vassoio in metallo
(10) Supporto metallico
(11) Piatto panacrunch
(12) Impugnatura piatto panacrunch
(13) Cavo di alimentazione
(14) Etichetta di avvertenza (Attenzione superficie calda)
(15) Etichetta d'identificazione
[9]
[11]
[12]
[4]
[8]
[6]
[3]
[7]
[13]
[14]
[15]
[5]
[10]
[2]
[1]
IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.5 5IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.5 5 2009-11-17 Tina15:02:082009-11-17 Tina15:02:08
It-6
Pannello di comando
Segnale acustico:
Quando si preme un pulsante viene emesso un segnale acustico. Se tale segnale non viene emesso
significa che l'impostazione non è corretta. Quando il forno passa da una funzione a un'altra, vengono
emessi due segnali acustici. Ultimato il preriscaldamento con le modalità Convezione o Combinata ven-
gono emesse tre segnalazioni acustiche. A cottura ultimata vengono emessi cinque segnali acustici.
(1)
(2)
NN-CT579S
AUTO /
g
Combi
1-2-3
Panacrunch
g
NN-CT579S
1h 10min
1min 10s
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(10)
(14)
(9)
(11)
(12)
(13)
(8)
(1) Finestrella del display
(2) Pulsanti di impostazione tempo
(3) Pulsante modalità Microonde
(4) Pulsante modalità Grill
(5) Pulsante Convezione
(6) Pulsante Cottura Combinata
(7) Scongelamento Automatico
(8) Pulsanti Selezione Peso
(9) Pulsante Orologio
(10) Pulsante Ritardo / Attesa
(11) Pulsanti programmi automatici a
microonde in base al peso
(12) Programmi automatici a peso
Panacrunch
(13) Pulsante Avvio:
Premere per avviare il funzionamento
del forno.
Se durante la cottura viene aperta la
porta o viene premuto una volta il pul-
sante Arresto/Cancella, è necessario
premere di nuovo il pulsante Avvio per
riprendere la cottura.
(14) Pulsante Arresto/Cancella:
Prima della cottura:premendo una
volta si cancellano le istruzioni selezion-
ate.
Durante la cottura: premendo una
volta si arresta temporaneamente il pro-
gramma di cottura. Premendo di nuovo
si cancellano tutte le istruzioni inserite e
l'ora appare sul display.
Nota
Nel caso in cui si imposti una funzione e
non si prema il pulsante Avvio, dopo 6
minuti la funzione sarà automaticamente
annullata ed il display tornerà alla modalità
di visualizzazione dell'ora.
Il forno è dotato di funzionalità finalizzate al
risparmio energetico.
Da notare:
1. In modalità stand-by la luminosità del
display è ridotta.
2. Il forno entra in modalità stand-by dal
momento in cui viene connesso alla rete
elettrica ed immediatamente al termine di
ogni programma.
IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.6 6IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.6 6 2009-11-17 Tina15:02:092009-11-17 Tina15:02:09
It-7
Italiano
Accessori del forno
La seguente tabella mostra il corretto uso degli accessori per il forno.
Vassoio di vetro Vassoio in metallo Supporto metallico Piatto panacrunch
Microonde NO NO NO
Grill
Convezione
Combinazione
I diagrammi sotto illustrati rappresentano esempi degli accessori.
Possono variare a seconda del tipo di piatto o di ricetta. Per ulteriori informazioni con-
sultare il ricettario.
Modalità di cottura
Microonde
Riscaldamento
Microonde
Grill
Convezione
Grill + Microonde
Convezione + Microonde
Cottura combinata
IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.7 7IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.7 7 2009-11-17 Tina15:02:092009-11-17 Tina15:02:09
It-8
Uso dei comandi e funzionamento del forno
Questi modelli dispongono di una funzione di "Procedura guidata in italiano" davvero unica, che con-
sente di utilizzare facilmente tutte le funzioni del forno a microonde. Dopo aver collegato l'apparecchio
premere il tasto Avvio sino a che non appare la lingua desiderata.
Premendo i tasti, il display visualizza automaticamente le istruzioni successive, eliminando in tal modo
le possibilità di errore.
Se per qualsiasi motivo si desidera modificare la lingua di visualizzazione, è necessario scollegare il
forno dall'impianto elettrico e ripetere questa procedura.
“FRANCAIS”
“ITALIANO”
“DEUTSCH”
“NEDERLANDS”
ESPANOL
“POLSKI”
ČESKY”
“ENGLISH”
Premere
Premere
Premere
Premere
Premere
Premere
Premere
Premere
Collegare alla presa di corrente “88:88”
Visualizzazione della lingua:
IN FRANCESE
IN ITALIANO
IN TEDESCO
IN OLANDESE
IN SPAGNOLO
IN POLACCO
IN CECO
IN INGLESE
IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.8 8IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.8 8 2009-11-17 Tina15:02:092009-11-17 Tina15:02:09
It-9
Italiano
Sistema di bloccaggio per la sicurezza dei bambini:
Questo sistema disattiva i comandi del forno; tuttavia la porta può essere aperta. È possibile
impostare il sistema di bloccaggio quando il display visualizza i due punti o l'ora.
Per impostare:
Per annullare:
Premere tre volte il pulsante Avvio.
L'ora scompare dal display.
Tuttavia l'impostazione dell'ora non viene
cancellata. Il simboloʻ*ʼappare nel display.
Premere per tre volte il pulsante
Arresto/Cancella.
L'ora riappare nel display.
Premere il Pulsante
Orologio.
I due punti comin-
ciano a lampeggiare.
Inserire l'ora premendo gli appro-
priati pulsanti di impostazione
tempo.
L'ora viene visualizzata nel dis-
play e i due punti cominciano a
lampeggiare.
Premere il Pulsante Orologio.
I due punti smettono di lam-
peggiare e l'ora è così imposta-
ta.
Nota:
1. Per impostare nuovamente l'ora, ripetere tutti i passi di cui sopra.
2. L'ora è sempre visualizzata a meno che non vi siano interruzioni di corrente.
3. Questo orologio funziona sul sistema delle 24 ore.
Impostazione dell'orologio:
1h 10min
1min 10s
14 volte due volte
non operativo
5 volte
Se il tasto Delay/Stand (Attesa/Riposo) è premuto 4 volte, la Procedura guidata sarà disattivata. Per
riattivarla, premere il tasto Delay/Stand (Attesa/Riposo) 4 volte.
NOTA: Per attivare attivare la sicura bambini, il tasto di avvio deve
essere premuto 3 volte nellʼarco di 10 secondi.
Esempio: Impostazione delle ore 14:25
Uso dei comandi e funzionamento del forno
IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.9 9IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.9 9 2009-11-17 Tina15:02:092009-11-17 Tina15:02:09
It-10
Cottura e scongelamento con il forno a
microonde
Vi sono 6 diversi livelli di potenza per il forno a microonde (vedi la seguente tabella).
Vassoio di vetro
Nota:
1. Per la cottura in 2 o 3 stadi, prima di premere il pulsante Avvio, ripetere l'impostazione del liv-
ello di potenza microonde e del tempo di cottura.
Es. Sformato - Alta potenza per 10 minuti per portare lo sformato all'ebollizione.
Cuocere lentamente per 60 minuti.
Scaldare per 10 minuti per farlo insaporire
2. Il tempo di attesa potrà essere programmato dopo l'impostazione del livello di potenza
microonde e del tempo di cottura.
3. Se richiesto, si potrà aggiungere il tempo in fase di cottura. Premere il pulsante 1 min per
aumentare il tempo di cottura. Il tempo potrà essere aggiunto per incrementi di 1 minuto sino
al massimo tempo disponibile.
La tabella mostra il valore in watt di ogni livello di potenza.
Uso degli accessori:
Attenzione: se viene immesso un tempo di cottura senza impostare il livello
di potenza, il forno funzionerà automaticamente al livello di
potenza microonde di 1000 W.
Premere Livello potenza Watt Tempo massimo disponibile
Una volta MAX (MASSIMA) 1000 W 30 minuti
2 volte MIN (SCONGELAMENTO) 270 W 99 minuti 50 secondo
3 volte MEDIA 600 W 99 minuti 50 secondo
4 volte BASSA 440 W 99 minuti 50 secondo
5 volte COTTURA LENTA 250 W 99 minuti 50 secondo
6 volte MANTENIMENTO 100 W 99 minuti 50 secondo
Selezionare il livello di
potenza microonde.
Impostare il tempo di
cottura.
Premere il
pulsante Avvio.
1h 10min
1min 10s
IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.10 10IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.10 10 2009-11-17 Tina15:02:102009-11-17 Tina15:02:10
It-11
Uso del grill
Il pulsante Grill consente tre posizioni di impostazione.
Nota:
1. Il grill funziona solo se la porta del forno a microonde è chiusa.
2. Il Grill non può essere preriscaldato.
3. Se richiesto, si potrà aumentare il tempo durante la cottura. Premere il pulsante 1 min per
aumentare il tempo di cottura. Il tempo potrà essere aumentato per incrementi di 1 minuto,
sino a 99 minuti 50 secondo
inoperable
Uso degli accessori:
Supporto metallico
Vassoio in
vetro
Vassoio
in metallo
Premere Livello potenza Watt
una volta 1 ALTO 1300 W
due volte 2 MEDIO 950 W
tre volte 3 BASSO 700 W
Premere il pulsante
Modalità Grill per
l'impostazione Grill
desiderata.
Impostare il tempo
di cottura (sino a
99
minuti 50 secondo).
Premere il pul-
sante Avvio.
1h 10min
1min 10s
Italiano
IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.11 11IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.11 11 2009-11-17 Tina15:02:102009-11-17 Tina15:02:10
It-12
Cottura a convezione
Nota sul preriscaldamento:
1. Non aprire la porta durante il preriscaldamento. Dopo il preriscaldamento vengono emesse tre
segnalazioni acustiche e nella finestra del display si metterà a lampeggiare la "P". Se la porta
del forno non viene aperta dopo il preriscaldamento, il forno manterrà la temperatura
selezionata. Dopo 30 minuti, il forno si spegnerà automaticamente e ripasserà alla visualiz-
zazione dell'ora.
2. Se si vuole cucinare senza preriscaldamento, dopo aver selezionato la temperatura desidera-
ta, impostare il tempo di cottura e premere il pulsante Avvio.
Nota:
1. Se il tempo di cottura selezionato è inferiore ad un'ora, il conto alla rovescia avverrà per
secondi.
2. Se il tempo di cottura selezionato è superiore all'ora, il conto alla rovescia avverrà per minuti
sino a che non rimanga solo "1H 00" (1 ora). Il display quindi indicherà i minuti ed i secondi
ed il conto alla rovescia avverrà per secondi.
3. Se necessario, durante la cottura è possibile aumentare il tempo. Premere il pulsante di 1
minuto per aumentare il tempo di cottura. Il tempo può essere aumentato per incrementi di 1
minuto.
4. Dopo aver premuto il pulsante Avvio, si potrà richiamare e modificare la temperatura
seleziona-ta. Premere una volta il pulsante Convezione per richiamare la temperatura sulla
finestrella del display. Mentre è visualizzata sulla finestra del display, la temperatura potrà
essere modificata intervenendo sul pulsante Convezione.
Questa funzione offre una scelta tra temperature di convezione di 100 a 220°C, con incrementi di
10°C. Per la selezione rapida delle temperature di cottura più comunemente usate, le tempera-
ture iniziano a 150°C, con conteggio sino a 220°C, quindi a 100°C.
Uso degli accessori:
Cottura a Convezione:
Impostare la
temperatura
desiderata.
Premere il
pulsante
Avvio.
Premere il pulsante
Avvio per iniziare il
preriscaldamento.
Dopo il pre-
riscaldamento,
disporre l'ali-
mento nel forno.
Supporto metallico alto
Vassoio
in metallo
Vassoio in
vetro
1h 10min
1min 10s
Impostare il tempo di
cottura (sino a 9 ore,
59 minuti).
non operativo
Vassoio in vetro
Vassoio in metallo
IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.12 12IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.12 12 2009-11-17 Tina15:02:102009-11-17 Tina15:02:10
It-13
Italiano
Combinazione modi di cottura
1. Grill + Microonde
2. Convezione + Microonde
Esistono 2 diverse impostazioni per la cottura combinata:
1) Grill 1, 2, o 3 + Microonde 600 W, 440 W, 250 W o 100 W
2) Convezione 100 - 220°C + Microonde 600 W, 440 W, 250 W o 100 W
Uso degli accessori:
Premere il pulsante
Cottura Combinata.
Impostare la potenza
grill desiderata.
Impostare il livello di potenza
microonde desiderato.
Impostare il tempo di cottura
desiderato (sino a 9 ore, 59 minuti).
Premere il pul-
sante Avvio.
Premere il pulsante
Cottura Combinata.
Impostare la temperatu-
ra desiderata.
Impostare il livello di poten-
za microonde desiderato.
Impostare il tempo di cottura
desiderato (sino a 9 ore, 59 minuti).
Premere il pul-
sante Avvio.
Combi
1h 10min
1min 10s
non operativo
Combi
1h 10min
1min 10s
non operativo
Vassoio in
vetro
Vassoio in
metallo
Grill o Convezione + Microonde
Supporto metallico
Vassoio in
vetro
Vassoio in
metallo
Piatto Panacrunch
Vassoio in
vetro
Nota sul preriscaldamento:
1. Quando si impiega il modo Grill + Microonde la funzione di preriscaldamento non è
disponibile.
2. La funzione di preriscaldamento è disponibile nei modi di cottura Convezione + Microonde.
Premere il tasto Avvio dopo aver selezionato il livello di potenza Microonde o la temperatura di
Convezione e attenersi alle indicazioni fornite al paragrafo NOTA SUL PRERISCALDAMENTO, a
pagina It-10. Durante il preriscaldamento combinato non vengono emesse microonde.
IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.13 13IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.13 13 2009-11-17 Tina15:02:102009-11-17 Tina15:02:10
It-14
Scongelamento automatico
Nota:
1. Quando il tempo di scongelamento è superiore ai 60 minuti, il tempo verrà indicato in
ore e minuti.
2. La forma e le dimensioni dell'alimento determinano il peso massimo che il forno può
gestire.
Nota sul Programma 3:
Fare attenzione quando si tolgono pane e panini dal forno. Il forno e gli accessori
diventano molto caldi durante e dopo lo scongelamento.
Questa caratteristica permette di scongelare automaticamente i cibi congelati in funzione del loro
peso. Selezionare la categoria e impostare il peso dell'alimento. Il peso deve essere
programmato in grammi. Per una selezione rapida, il peso inizia da quello utilizzato più
frequentemente per ogni categoria.
Selezionare il pro-
gramma di scongela-
mento automatico
desiderato.
Immettere il peso dell'alimento congelato.
conteggio del peso per incrementi di 100 grammi
il peso viene aumentato per unità di 10 grammi
il peso viene diminuito per unità di 10 g
Premere il
pulsante Avvio.
g
1-2-3
g
1
2
3
PEZZI
GRANDI
in
PEZZI
PICCOLI
in
PANE
in
Numero
Indicazione
in lingua
Peso
Accessori
Alimenti adatti
120 - 1550g
400 - 2500g
70 - 500g
Piccole porzioni di carne, scaloppine,
salsicce, filetti di pesce, bistecche,
costolette di maiale (ognuna da 100g a
400g). Girare al segnale acustico.
Grosse porzioni di carne, arrosto,
polli interi. Girare al segnale acustico.
Per riscaldare pane, panini e
croissant congelati. Rimuovere
completamente la confezione e porre sul
supporto metallico alto oppure sul
vassoio di metallo o di vetro. Girare al
segnale acustico.
IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.14 14IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.14 14 2009-11-17 Tina15:02:102009-11-17 Tina15:02:10
It-15
Italiano
Programmi automatici a peso
Questa funzione permette di cucinare la maggior parte dei propri alimenti preferiti impostan-
done unicamente il peso. Il forno determina automaticamente il necessario livello di potenza
delle microonde, la potenza del grill, la temperatura di convezione e il tempo di cottura.
Selezionare la categoria e impostare il peso dell'alimento. Il peso deve essere programmato in
grammi. Per una selezione rapida, il peso inizia da quello utilizzato più frequentemente per
ogni categoria.
Selezionare il
programma
automatico a peso
desiderato.
Premere il
pulsante Avvio.
Nota:
1. Quando il tempo di cottura supera i 60 minuti, il tempo viene visualizzato in ore e minuti.
2. Seguire le tabelle riportate nelle pagine seguenti per il peso raccomandato e gli accessori da
usare.
ad esempio
Impostare il peso dell'alimento
il peso viene aumentato per unità di 100 grammi
il peso viene aumentato per unità di 10 grammi
il peso viene diminuito per unità di 10 grammi
AUTO /
g
g
g
IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.15 15IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.15 15 2009-11-17 Tina15:02:102009-11-17 Tina15:02:10
Programma Categoria
Indicazione
in lingua
Peso
raccomandato
Accessori Istruzioni
(premere 1
volta)
Cottura
verdure
fresche
VERDURE
FRESCHE
300 - 1500 g
Per cucinare verdure fresche.
Disporre le verdure preparate in
un recipiente di dimensioni adat-
te. Versare sopra 6 cucchiai da
cucina (90 ml) di acqua. Coprire
leggermente con pellicola
trasparente perforata o con un
coperchio. Grosse quantità
dovranno essere mescolate al
segnale acustico.
(premere 1
volta)
Cottura
patate al
forno
croccanti
PATATE
AL FORNO
200 - 1500 g
Per cucinare patate al forno
croccanti. Scegliere patate di
medie dimensioni (180 - 300 gr.)
per ottenere buoni risultati. Lavare
e asciugare le patate, bucherellarle
diverse volte con una forchetta.
Metterle sul vassoio di metallo o di
vetro.
(premere 1
volta)
Cottura
pollo a
pezzi
PEZZI DI
POLLO
150 - 1000 g
Per cucinare pollo fresco in
pezzi. Mettere il petto rivolto
verso il basso sul supporto metal-
lico, posizionarlo nel vassoio
metallico e collocarlo a sua volta
nel vassoio di vetro. Girare al
segnale acustico.
(premere 1
volta)
Cottura
pollo
intero
POLLO
INTERO
950 - 2000 g
Per cucinare un pollo intero o
2 piccoli polli. Disporre il pollo
sul vassoio di metallo e
posizionarlo nel vassoio di vetro.
Iniziare la cottura posizionando il
pollo con il petto rivolto verso il
basso e rigirarlo al segnale acus-
tico. Cuocere il ripieno a parte
It-16
Programmi automatici a peso
Nota:
È necessario preriscaldare il forno per utilizzare il programma Pollo intero fresco. Procedere
come segue:
Premere il pulsante
di avvio per pre-
riscaldare il
Piatto Panacrunch.
Premere il
tasto avvio.
Dopo il preriscaldamento,
viene emesso il segnale
acustico e sul display
lampeggia una ʻPʼ.
Collocare il pollo intero
nel forno e impostare il
peso.
Selezionare il
programma Pollo
intero fresco.
g
IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.16 16IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.16 16 2009-11-17 Tina15:02:102009-11-17 Tina15:02:10
Programma Categoria
Indicazione in
lingua
Peso
racco-
mandato
Accessori Istruzioni
(premere 1
volta)
Pizza
congelata
PIZZA
SURGELATA
150 - 600 g
Per riscaldare, rendere croc-
cante la base e dorare la parte
superiore di pizza acquistata
congelata. Rimuovere comple-
tamente la confezione e porre la
pizza nel Piatto Panacrunch.
(premere 1
volta)
Pizza
fresca
PIZZA
FRESCA
150 - 600 g
Per riscaldare, rendere croc-
cante la base e dorare la parte
superiore di pizza acquistata
fresca. Rimuovere completa-
mente la confezione e porre la
pizza nel Piatto Panacrunch..
(premere 1
volta)
Quiche
congelata
QUICHE
SURGELATA
150 - 550 g
Per riscaldare, rendere croc-
cante la base e dorare la cros-
ta di quiche (torte salate)
acquistate e congelate.
Rimuovere completamente la
confezione e porre la quiche nel
Piatto Panacrunch.
(premere 1
volta)
Pasta
Sfoglia
fresca
PASTICCERIA
FRESCA
100 - 600 g
Per riscaldare, rendere croc-
canti e indorare prodotti di
pasta sfoglia dolci o salati.
Rimuovere l'involucro della con-
fezione e collocare questi ali-
menti nella teglia da pizza.
It-17
Italiano
Programmi automatici a peso
Nota:
È necessario preriscaldare la teglia da pizza per i programmi summenzionati. Procedere
come segue.
1. Selezionare il pro-
gramma richiesto e
collocare la teglia
da pizza nel forno
direttamente sul
piano di vetro.
2. Premere il pul-
sante di avvio per
preriscaldare il
Piatto Panacrunch.
3. Dopo il preriscal-
damento, viene
emesso un segna-
le acustico e sul
display lampeggia
una ʻPʼ. Collocare il
cibo nella teglia e
impostare il peso.
4. Premere il tasto
Avvio.
g
IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.17 17IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.17 17 2009-11-17 Tina15:02:112009-11-17 Tina15:02:11
It-18
Piatto panacrunch
Cura del piatto panacrunch
Non utilizzare utensili appuntiti o taglienti
sul piatto panacrunch poiché potrebbero
danneggiarne la superficie antiaderente.
Dopo l'uso, lavare il piatto panacrunch in
acqua calda e detersivo adatto e risciac-
quare in acqua calda. Non usare prodotti
o spugnette abrasivi che potrebbero dan-
neggiarne la superficie.
Il piatto panacrunch può
essere lavato in lavastoviglie.
Nota:
1. Non preriscaldare il piatto panacrunch per
più di 8 minuti.
2. Porre sempre il piatto panacrunch al centro
del vassoio di vetro e assicurarsi che non
tocchi le pareti interne del forno. In caso di
contatto si potrebbero sprigionare delle scin-
tille che danneggerebbero la cavità del
forno.
3. Usare sempre il piatto panacrunch sul vas-
soio di vetro rotante. Non collocarlo mai sul
supporto metallico.
4. Usare sempre l'apposita maniglia o i guanti
da forno quando si maneggia il piatto
panacrunch caldo.
5. Assicurarsi di rimuovere completamente la
confezione degli alimenti prima della cottura.
6. Non porre alcun prodotto sensibile al calore
sul piatto panacrunch caldo perché potrebbe
bruciarsi.
7. Il piatto panacrunch può essere utilizzato in
un forno tradizionale.
8. Per ottenere i risultati migliori usare il piatto
panacrunch con il programma combinato
GRILL/CONVEZIONE e MICROONDE.
Il 'concetto'
Alcuni cibi cotti nel forno a microonde possono
avere una crosta morbida e umida. Il piatto
panacrunch fornito in dotazione renderà pizze,
quiche (torte salate), focacce e pane croccanti
e dorati. Il piatto panacrunch Panasonic lavora
in 3 modi diversi: riscaldando il piatto (che
assorbe le microonde), riscaldando diretta-
mente l'alimento tramite le microonde e riscal-
dando il cibo con le funzioni grill e convezione.
La base del piatto assorbe le microonde e le
trasforma in calore. Quindi il calore viene
trasferito dal piatto panacrunch all'alimento.
L'effetto riscaldante è ottimizzato dalla superfi-
cie antiaderente del piatto stesso.
Uso del piatto panacrunch
(funzionamento manuale)
Per ottenere i risultati migliori, preriscaldare
il piatto prima dell'uso. Porre direttamente
sul piatto rotante di vetro e preriscaldare
usando il programma combinato Grill 1 +
600 Watt per tre minuti. Per ottenere una
migliore doratura, ungere con olio il piatto
prima di preriscaldarlo per alimenti come
salsicce e hamburger.
Togliere il piatto dal forno e disporvi l'ali-
mento. Usare l'impugnatura in dotazione o
dei guanti da forno dato che il piatto può
scottare. Per ottenere i migliori risultati è
importante sistemare subito l'alimento sul
piatto dopo il preriscaldamento. Qualsiasi
ritardo potrebbe compromettere il risultato
finale.
Porre il piatto
panacrunch sul
vassoio di vetro
e cuocere secon-
do le istruzioni
contenute nella
tabella di cottura
del ricettario.
IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.18 18IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.18 18 2009-11-17 Tina15:02:112009-11-17 Tina15:02:11
It-19
Italiano
Cottura con avvio ritardato
Utilizzando il pulsante Ritardo/Attesa si potrà programmare l'avvio ritardato della cottura.
Nota:
1. Si potranno programmare tre stadi di cottura, inclusa la cottura con avvio ritardato.
ad esempio
2. Se il tempo di attesa programmato supera l'ora, il conto alla rovescia avverrà per minuti. Se il
tempo di attesa è inferiore a un'ora, il conto alla rovescia avverrà per secondi.
3. La funzione di avvio ritardato non può essere programmata prima dei programmi automatici.
Premere il pul-
sante
Ritardo/Attesa.
Impostare il tempo di ritardo
premendo i pulsanti di
impostazione tempo (fino a 9
ore 59 minuti).
Impostare il programma ed il tempo di
cottura desiderati.
Premere il pulsante
Avvio.
ad esempio
Avvio ritardato: 1 ora Potenza Alta: 10 min.
Potenza cottura lenta: 20 min.
una volta
una volta
5 volte due volte
1h 10min
1min 10s
non operativo
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
una volta
non operativo
1h 10min
1min 10s
non operativo
1h 10min
1min 10s
non operativo
IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.19 19IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.19 19 2009-11-17 Tina15:02:112009-11-17 Tina15:02:11
It-20It-20
Tempo di attesa
Con il pulsante Ritardo/Attesa si potrà programmare un tempo di attesa a ultimazione della cot-
tura o programmare il forno come un timer a minuti.
Impostare il programma ed il tempo di
cottura desiderati.
Premere il pulsante
Ritardo/Attesa.
Impostare il tempo desiderato con
i pulsanti di impostazione tempo
(fino a 9 ore 59 minuti).
Premere il pulsante
Avvio.
NOTA:
1. Si potrà programmare la cottura a tre stadi, incluso il tempo di attesa.
ad esempio
2. Se la porta del forno viene aperta durante il tempo di attesa o durante il funzionamento del
timer a minuti, il conto alla rovescia nel display continuerà ad avanzare.
3. Questa funzione è utilizzabile come timer. In tal caso, premere il pulsante Ritardo/Attesa,
impostare il tempo e premere il pulsante Avvio.
ad esempio
Potenza alta: 4 min.
Tempo di attesa: 5 min.
Potenza alta: 2 min.
una volta
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
non operativo
1h 10min
1min 10s
una volta
4 volte
non operativo
1h 10min
1min 10s
5 volte
non operativo
1h 10min
1min 10s
due volte
non operativo
IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.20 20IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.20 20 2009-11-17 Tina15:02:112009-11-17 Tina15:02:11
It-21
Italiano
Domande e risposte
R: Quando il forno non si accende, verificare i punti seguenti:
1. Il forno è stato collegato saldamente alla presa di corrente?
Estrarre la spina dalla presa di corrente, attendere 10 secondi e
reinserirla.
2. Verificare l'interruttore principale e il fusibile. Reinserire l'interrut-
tore principale o sostituire il fusibile se saltato o bruciato.
3. Se l'interruttore principale e il fusibile sono a posto, collegare un
altro apparecchio alla presa di corrente. Se questo apparecchio
funziona, il problema risiede probabilmente nel forno stesso. Se
l'altro apparecchio collegato non funziona, il problema risiede
probabilmente nella presa di corrente.
Se si ritiene che il problema risieda nel forno a microonde, con-
tattare un centro di assistenza qualificato.
R: È possibile che si verifichino delle interferenze radio e TV durante
la cottura con il forno a microonde. Tali interferenze sono simili a
quelle causate da piccoli elettrodomestici quali frullatori, aspirapol-
vere, asciugacapelli, ecc. Questo non vuol dire che il forno a
microonde sia difettoso.
R: Il forno è stato concepito per rifiutare un programma non corretto.
Ad esempio, il forno non accetterà un quarto stadio di cottura né un
programma automatico a peso dopo l'impostazione del modo con
avvio ritardato.
R: Il calore emanato dal cibo che viene cotto riscalda l'aria nella cavità
del forno. Questa aria calda viene convogliata fuori dal forno dal
movimento dell'aria all'interno del forno. Non ci sono microonde nel-
l'aria. Le prese di ventilazione del forno non devono mai essere
bloccate durante la cottura.
R: I rumori sono dovuti al fatto che il forno passa automaticamente
dalla potenza microonde alla potenza CONVEZIONE/GRILL per
eseguire il programma combinato. Ciò è perfettamente normale.
R: Sì. Premere il pulsante Convezione e la temperatura del forno
apparirà per 2 secondi sulla finestrella del display.
D: Perché il forno non si accende?
D: Il mio forno a microonde causa
delle interferenze all'apparecchio
TV. È normale?
D: Il forno non accetta il programma.
Perché?
D: Talvolta proviene dell'aria calda
dalle prese di ventilazione del
forno. Perché?
D: Quando cucino con il programma
combinato, si sentono ronzii e clic-
chettii provenienti dal forno. Che
cosa provoca questi rumori?
D: Posso controllare la temperatura
preimpostata del forno mentre
cuocio o preriscaldo con la fun-
zione CONVEZIONE?
IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.21 21IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.21 21 2009-11-17 Tina15:02:112009-11-17 Tina15:02:11
It-22
Domande e risposte
D: Posso cucinare facilmente le mie
ricette preferite con le funzioni
CONVEZIONE/GRILL?
D: La lettera "D" appare nel display e
il forno non cuoce. Perché?
D: Posso usare un termometro con-
venzionale da forno nel forno a
microonde?
D: Il forno fa odore e fumo quando
utilizzo le funzioni di programma
combinato e GRILL. Perché?
R: Sì. Potrà cuocere le sue ricette preferite proprio come in un forno di
tipo tradizionale. Consultare le istruzioni nel Ricettario Panasonic
per le temperature forno ed i tempi di cottura consigliati.
R: Il forno ha programmato il modo di cottura in dimostrazione. Questa
modalità è stata concepita per l'esposizione nei negozi dell'ap-
parecchio. Disattivare questa modalità premendo il pulsante
Orologio quattro volte.
R: É possibile fare ciò solo se si sta usando la modalità di cottura
CONVEZIONE/GRILL. Il metallo che si trova in alcuni termometri
potrebbe causare formazioni d'arco nel forno e non deve essere
usato nelle modalità di cottura MICROONDE e nel programma
COMBINATO.
R: Dopo un certo utilizzo del forno, è raccomandabile pulirlo e farlo
funzionare senza alimenti e privo vassoio di vetro e anello rotante
per 10 minuti e a 220°C nella modalità CONVEZIONE. Questa
operazione brucerà tutti i residui di cibo e di grasso che possono
causare odori e/o fumo.
R: Il display indica un problema relativo al sistema di gener
azione delle microonde. microonde. Si prega di contattare un
centro assistenza autorizzato.
R: Potrebbe essersi verificata unʼinterruzione dellʼalimentazione
elettrica e il sistema “Word Prompting” è stato disabilitato.
Scollegare la spina del forno e dopo pochi secondi reinserirla.
Quando appare 88:88, premere il tasto di avvio fino a quando
apparirà la lingua desiderata. Quindi impostare lʼora. Fare
riferimento alla pagina It-8.
D: Il mio forno smette di cucinare a
microonde e sul display
appaiono “H97” e “H98”.
D: Il sistema di procedura
guidata “Word Prompting” non
appare più sul mio display e
vedo solamente dei numeri.
IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.22 22IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.22 22 2009-11-17 Tina15:02:112009-11-17 Tina15:02:11
It-23
Italiano
Cura del forno a microonde
1. Prima di procedere alla pulizia del
forno, spegnerlo e scollegarlo dalla
presa di corrente.
2. Mantenere puliti l'interno del forno, le
giunture della porta e le superfici
vicine a queste. Pulire gli schizzi di
cibo e i liquidi versati che aderiscono
alle pareti del forno passando un
panno umido sulle giunture della porta
e sulle superfici vicine. È possibile uti-
lizzare un detergente neutro nel caso
in cui le giunture fossero molto
sporche. Si sconsiglia l'uso di deter-
genti concentrati o abrasivi. NON UTI-
LIZZARE I PRODOTTI PER LA
PULIZIA DEI FORNI DISPONIBILI IN
COMMERCIO
3. Non utilizzare detergenti abrasivi o
raschietti di metallo appuntiti per
pulire il vetro del forno in quanto pos-
sono graffiare la superficie e, di con-
seguenza, danneggiare il vetro.
4. La superficie esterna del forno deve
essere pulita con un panno umido.
Per evitare di danneggiare le parti
operative all'interno del forno, si badi
a non far penetrare dell'acqua nelle
prese di ventilazione.
5. Se il pannello di comando si sporca,
pulirlo con un panno morbido e
asciutto. Non usare detergenti con-
centrati o abrasivi sul pannello di
comando. Quando si pulisce il pannel-
lo di comando, lasciare la porta aper-
ta per evitare l'accensione accidentale
del forno. Dopo la pulizia, toccare il
tasto Arresto/Cancella per eliminare
quanto visualizzato nel display.
6. Se si accumula del vapore all'interno
o intorno alla parte esterna della porta
del forno, passarvi sopra un panno
morbido. Questo può accadere quan-
do il forno a microonde viene usato in
condizioni di forte umidità e non indi-
ca assolutamente un cattivo funziona-
mento dell'apparecchio.
7. Occasionalmente è necessario rimuo-
vere il vassoio di vetro per pulirlo.
Lavare il vassoio in acqua calda e
detersivo o in lavastoviglie.
8. L'anello rotante e la base della cavità
del forno devono essere puliti regolar-
mente per evitare rumore eccessivo.
Passare semplicemente un panno
inumidito con detergente neutro e
acqua calda sulla base interna del
forno, quindi asciugare con un panno
asciutto. Lavare l'anello rotante in
acqua e detersivo neutro. I vapori di
cottura si condensano con l'uso
ripetuto del forno, ma non danneg-
giano in nessun caso la base del
forno né le rotelle dell'anello rotante.
Dopo aver rimosso l'anello rotante
dalla base del forno per la pulizia,
assicurarsi di riposizionarlo corretta-
mente.
9. Quando si usano le modalità di cot-
tura GRILL, CONVEZIONE o di pro-
gramma COMBINATO, alcuni alimenti
inevitabilmente produrranno schizzi di
grasso sulle pareti del forno. Se il
forno non viene pulito regolarmente,
potrebbe cominciare a esalare del
fumo quando viene utilizzato.
10. Non utilizzare pulitori a vapore.
11. La manutenzione di questo forno
deve essere eseguita unicamente da
personale qualificato. Per la manuten-
zione e le riparazioni del forno, con-
tattare il più vicino centro di assisten-
za autorizzato Panasonic.
12. Tenere sempre sgombre da ostacoli
le aperture di ventilazione. Controllare
che le aperture collocate sulla parte
alta, bassa o posteriore del forno non
siano ostruite da polvere o altro mate-
riale. In caso contrario, il forno
potrebbe surriscaldarsi e non fun-
zionare o funzionare in maniera
anomala e creando situazioni a ris-
chio.
13. La mancanza di attenzione alla
pulizia del forno può portare al deteri-
oramento delle superfici, riducendo la
vita operativa dell'apparecchio e cre-
ando situazioni a rischio.
IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.23 23IP2811_37X50EP_05_Ita_00_091117.23 23 2009-11-17 Tina15:02:112009-11-17 Tina15:02:11
Informazioni per gli utenti sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed
elettroniche obsolete (per i nuclei familiari privati)
Questo simbolo sui prodotti e/o sulla documentazione di accompagnamento significa
che i prodotti elettrici ed elettronici usati non devono essere mescolati con i rifiuti
domestici generici.
Per un corretto trattamento, recupero e riciclaggio, portare questi prodotti ai punti di rac-
colta designati, dove verranno accettati gratuitamente. In alternativa, in alcune nazioni
potrebbe essere possibile restituire i prodotti al rivenditore locale, al momento dell'ac-
quisto di un nuovo prodotto equivalente.
Uno smaltimento corretto di questo prodotto contribuirà a far risparmiare preziose
risorse ed evitare potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull'ambiente, che
potrebbero derivare, altrimenti, da uno smaltimento inappropriato. Per ulteriori dettagli,
contattare la propria autorità locale o il punto di raccolta designato più vicino.
In caso di smaltimento errato di questo materiale di scarto, potrebbero venire applicate delle penali, in
base alle leggi nazionali.
Per gli utenti aziendali nell'Unione Europea
Qualora si desideri smaltire apparecchiature elettriche ed elettroniche, contattare il rivenditore o il forni-
tore per ulteriori informazioni.
Informazioni sullo smaltimento in nazioni al di fuori dell'Unione Europea
Questo simbolo è valido solo nell'Unione Europea.
Qualora si desideri smaltire questo prodotto, contattare le autorità locali o il rivenditore e chiedere infor-
mazioni sul metodo corretto di smaltimento.
Ai sensi della direttiva 2004/108/CE, articolo 9(2)
Panasonic Testing Centre
Panasonic Service Europe, una divisione di Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Amburgo, Germania
Prodotto da Panasonic Home Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co.,Ltd, 898 Longdong Road,
Pudong, Shanghai, 201203, Cina.
It-24
Italiano
Caratteristiche tecniche
Alimentazione elettrica: 230 V, 50 Hz
Consumo energetico: Massimo; 2400 W
Microonde; 1260 W
Grill; 1360 W
Convezione; 1380 W
Uscita: Microonde; 1000 W (IEC-60705)
Resistenza Grill; 1300 W
Resistenza Convezione; 1300 W
Dimensioni esterne: 520 (L) x 395 (P) x 310 (A) mm
Dimensioni della cavità del forno:
359 (L) x 352 (P) x 217 (A) mm
Peso senza imballaggio: 13.5 kg
Rumore: 50 dB
Le caratteristiche tecniche sono
soggette a modifiche senza preavviso.
Questo prodotto è conforme agli attuali standard Europei per la Compatibilità Elettromagnetica, in
ottemperanza alle norme EN 55011.Secondo gli standard menzionati questo prodotto rientra nel grup-
po 2, classe B, all'interno dei limiti richiesti. Gruppo 2;
significa che la radio frequenza è generata sotto forma di emissione elettromagnetica adatta allo scopo
di riscaldare o cuocere i cibi. Classe B: significa che questo prodotto può essere utilizzato nel normale
ambito casalingo.
It-24
IP2811_37X50EP_It_00_091117_P24.indd 1IP2811_37X50EP_It_00_091117_P24.indd 1 2009-11-17 Tina15:11:022009-11-17 Tina15:11:02
Es-1
Instalación y conexión
Examine su horno microondas
Desembale el horno, retire todo el material de
embalaje y compruebe que no tiene abolladuras,
que la puerta no está resquebrajada y que sus
cierres no están rotos. Si el horno tiene algún
daño, comuníquelo de inmediato al distribuidor y
no proceda a instalarlo.
Instrucciones de conexión a tierra
IMPORTANTE: POR RAZONES DE SEGURIDAD
PERSONAL, ESTA UNIDAD TIENE QUE ESTAR
CONECTADA A TIERRA.
Si el enchufe de pared de CA no dispone de
conexión a tierra, es responsabilidad suya hacerlo
reemplazar por uno que esté debidamente conec-
tado a tierra.
Voltaje de funcionamiento
El voltaje tiene que coincidir con el especificado
en la etiqueta del horno. La utilización de un
voltaje superior puede ser causa de incendios y
otros daños.
Colocación del horno
Este horno está diseñado únicamente para su
uso en encimeras. No está diseñado para
utilizarlo empotrado dentro de alacenas.
1. El microondas se debe colocar en una
superficie plana y estable, 85 cm por encima
del suelo, con la parte trasera contra una
pared.
2. Cuando el horno esté instalado, debe poderse
aislar el aparato del suministro eléctrico con
rapidez, tirando de la clavija o accionando el
disyuntor.
3. Para que el horno funcione correctamente es
preciso asegurar la necesaria y fluida
circulación de aire.
Sobre la encimera:
Si uno de los lados del horno se coloca junto
a una pared, el otro lado debe estar
completamente abierto. Deje 15 cm de
espacio libre por encima del horno.
4. No coloque el horno cerca de una cocina
eléctrica o de gas.
5. No retire los soportes de la base.
6. Este horno sólo está indicado para uso
doméstico. No debe utilizarse al aire libre.
7. Evite utilizarlo con niveles de humedad muy
altos.
8. El cable de corriente no debe estar en contac-
to con el exterior del horno. Manténgalo aleja-
do de superficies calientes. No lo deje colgan-
do por el borde de la superficie o encimera. No
sumerja en agua ni el cable, ni el enchufe ni el
horno.
9. No bloquee las rejillas de ventilación de las
partes superior y posterior del horno. Si las
aperturas están bloqueadas mientras se utiliza
el horno, puede producirse un sobrecalen-
tamiento. En estos casos, el horno activa su
dispositivo de protección térmica y no reanuda
el funcionamiento hasta que no se ha enfriado.
10. Este aparato no está diseñado para funcionar-
con un sistema de control remoto independi-
ente ni con un temporizador externo.
Sobre una superficie
Abierto
15cm
Atención: Superficies calientes
Es-2
Advertencias
1. Los cierres de la puerta y sus alrededores
deben limpiarse con un paño húmedo.
Es preciso examinar el aparato por si tiene
daños en estas zonas, en cuyo caso no
debe utilizarse hasta haber sido reparado
por personal técnico cualificado autorizado
por el fabricante.
2. No intente forzar, ajustar ni reparar la puer-
ta, el panel de mandos, los interruptores
del circuito de seguridad o cualquier otro
componente del horno. No extraiga del
horno el panel externo que protege de la
exposición a la energía de microondas.
Las reparaciones sólo debe realizarlas
personal técnico cualificado.
3. No utilice el aparato si el CABLE O
ENCHUFE están estropeados, si no parece
funcionar correctamente o ha sufrido una
caída u otro accidente. Es peligroso
realizar reparaciones si no se ha recibido la
formación necesaria como personal técnico
del fabricante.
4. Si el cable de alimentación eléctrica de
este aparado se estropea, debe sustituirse
por el cable específico del fabricante.
5. Sólo debe permitirse el uso del microondas
a los niños si se les han dado instrucciones
adecuadas, entienden los riesgos que
pueden derivarse de un uso inapropiado y
son capaces de utilizarlo de forma segura.
6. Nunca deberá calentar líquidos o calquier
otro tipo de alimento en recipientes her-
méticos, ya que existe el riesgo de que
estallen por culpa de la presión.
7. Este horno no está diseñado para que lo
utilicen personas (niños incluidos) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o sin experiencia y conocimien-
tos, a menos que una persona responsable
de su seguridad les supervise o les haya
dado instrucciones acerca del uso del
horno. Hay que controlar a los niños para
cerciorarse de que no jueguen con el horno.
Instalación y conexión
Utilización del horno
1. No utilice el horno para otro fin que no sea
la preparación de comida. El uso previsto
para este horno es el de calentar y cocinar
comida. No lo utilice para calentar produc-
tos químicos u otros no alimenticios.
2. Antes de utilizarlo, verifique que los utensil-
ios y recipientes son aptos para el uso en
hornos microondas.
3. No intente utilizar el microondas para secar
papel, ropa u otros materiales. Podrían
incendiarse.
4. Si no utiliza el horno, no guarde objetos en
él aparte de sus accesorios, ya que podría
encenderse por error.
5. No utilice las funciones MICROONDAS o
COMBINADO del horno si no hay comida
en su interior, ya que se podría estropear el
aparato. La excepción a esta norma es el
punto 1 del funcionamiento de la resisten-
cia o precalientamiento de la Bandeja para
panacrunch.
6. Si se genera humo o fuego en el horno,
presione el botón Parar/Cancelar y deje la
puerta cerrada para sofocar las llamas.
Desconecte el cable de alimentación eléc-
trica o corte la corriente en el panel de
fusibles o del interruptor automático.
Instrucciones de seguridad
IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.2 2IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.2 2 2009-11-17 Tina15:02:122009-11-17 Tina15:02:12
Es-3
Español
Instrucciones de seguridad
Funcionamiento de la resistencia
1. Antes de utilizar las funciones
CONVECCIÓN, COMBINADO o GRILL por
primera vez, limpie el exceso de aceite que
haya en la cavidad del horno y encienda el
horno (CONVECCIÓN 220°C) sin comida
ni accesorios, por 20 minutos. De esta
forma, se quema el aceite utilizado en la
protección contra corrosión. Esta es la
única ocasión en que el horno se utiliza
vacío.
2. Las superficies exteriores del horno, inclu-
idas las rejillas de ventilación de la cabina
y la puerta del horno, se calientan mucho
durante las modalidades de
CONVECCIÓN, COMBINADO y GRILL;
preste atención al abrir o cerrar la puerta y
al introducir o extraer comida y accesorios.
3. El horno tiene dos calentadores de cuarzo
situados en la parte superior del mismo.
Después de utilizar las funciones de
CONVECCIÓN, COMBINACIÓN y PARRIL-
LA, debe evitar tocar las superficies del
interior del horno, puesto que estarán muy
calientes.
Nota: Tras cocinar en estas modali-
dades, los accesorios del horno también
estarán muy calientes.
4. Cuando se utiliza el Grill, todas las partes
accesibles están muy calientes. Mantenga
a los niños alejados del horno.
Funcionamiento del ventilador
Durante la modalidad de funcionamiento
Microondas/Resistencia, el ventilador de enfri
amiento rota para enfriar los componentes
eléctricos. Una vez enfriado el horno, el venti-
lador puede continuar funcionando durante un
rato. En estos momentos se puede abrir el
horno y retirar la comida del mismo con
normalidad.
Lámpara del horno
Cuando sea preciso reemplazar la lámpara del
horno, póngase en contacto con el servicio
técnico.
Accesorios
El horno viene equipado con distintos acceso-
rios. Utilícelos siempre conforme a las directri-
ces suministradas.
Bandeja de cristal
1. No encienda el horno sin antes haber colo-
cado en su sitio el aro giratorio y la bande-
ja de cristal.
2. No utilice nunca una bandeja de cristal que
no sea la específica de este horno.
3. Si la bandeja de cristal está caliente, déjela
enfriar antes de limpiarla o ponerla en
remojo.
4. La bandeja de cristal puede girar en las
dos direcciones.
5. Si el recipiente de comida que se coloca
en la bandeja de cristal toca las paredes
del horno y detiene el movimiento de la
bandeja, ésta comienza a rotar en direc-
ción contraria. Es normal.
6. No cocine alimentos directamente en la
bandeja de cristal.
Aro giratorio
1. El aro giratorio y la base del horno deben
limpiarse a menudo para evitar ruidos y la
acumulación de restos alimenticios.
2. El aro giratorio debe utilizarse siempre
para cocinar con la bandeja de cristal.
Bandeja metálica
1. La bandeja metálica se utiliza para cocinar
en las modalidades de Grill, Convección y
Combinado.
No utilice la bandeja metálica en la modali-
dad de Microondas.
2. La bandeja metálica debe colocarse sobre
la bandeja de cristal o la parrilla.
Parrillas
1. Las parrillas se utilizan para gratinar y
dorar platos pequeños y facilitar la circu-
lación del calor.
2. No utilice recipientes metálicos directa-
mente sobre la parrilla en la modalidad de
COMBINADO con MICROONDAS.
3. No utilice las parrillas en la modalidad de
MICROONDAS.
Bandeja para panacrunch - Ver página Es-18
IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.3 3IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.3 3 2009-11-17 Tina15:02:122009-11-17 Tina15:02:12
Es-4
Información importante
1. Tiempos de cocción
Los tiempos de cocción dados en el Libro de
cocina son aproximados. Aproximados
cocción depende del estado, la temperatura y
la cantidad de comida, así como del tipo de
recipiente.
Comience por el tiempo de cocción mínimo
para evitar la sobrecocción. Si la comida no
está suficientemente hecha, siempre puede
añadir un poco más de tiempo.
Nota: Cuando se sobrepasa el tiempo de
cocción, los alimentos pueden estropearse
e incluso incendiarse, con el consiguiente
deterioro del interior del horno.
2.
Pequeñas cantidades de comida
Las pequeñas cantidades de comida y los ali-
mentos con contenidos poco húmedos pueden
quemarse, secarse totalmente o incluso incen-
diarse si se cocinan demasiado tiempo. En
caso de prenderse fuego en el interior del
horno, mantenga cerrada la puerta, apague el
horno y desconecte el enchufe de la pared.
3.
Huevos
No cocine huevos con la cáscara ni cueza
huevos duros en la modalidad de MICROON-
DAS. Puede aumentar la presión y los huevos
pueden explotar, incluso después de que el
microondas haya dejado de emitir calor.
4.
Perforaciones de la piel
Los alimentos cuyas pieles no son porosas,
como las patatas, yemas de huevo o
salchichas, deben perforarse antes de cocinar-
los en la modalidad de MICROONDAS para
evitar que revienten.
5.
Termómetro para carnes
Utilice un termómetro para carnes para veri-
ficar el grado de cocción de los asados y las
aves con la carne ya fuera del horno. No util-
ice un termómetro para carnes convencional
en las modalidades de MICROONDAS o
COMBINADO ya que podría explotar.
6.
Líquidos
Cuando caliente líquidos, como por ejemplo
sopa, salsas y bebidas, en el horno microon-
das, puede producirse un recalentamiento
más allá del punto de ebullición sin que se
aprecie el borboteo y un derramamiento
instantáneo del líquido. Para evitar que esto
suceda, adopte las siguientes medidas:
a. Evite el uso de recipientes de lados rectos
y cuello estrecho.
b. Evite el recalentamiento.
c. Remueva el líquido antes de colocar el
recipiente en el horno y de nuevo a mitad
del tiempo de cocción.
d. Después de calentarlo, deje reposar el
alimento en el horno un momento, y
remuévalo de nuevo antes de extraer el
recipiente.
7.
Papel/Plástico
Cuando caliente la comida en recipientes de
plástico o papel, compruebe el horno a
menudo ya que estos materiales pueden pren-
derse si se sobrecalientan.
No utilice productos de papel reciclado (como
los rollos de papel de cocina) a menos que en
la etiqueta del producto se especifique su
idoneidad para hornos microondas. Los pro-
ductos de papel reciclado pueden contener
impurezas que originen pequeñas explosiones
o fuegos durante su uso.
Retire las cintas de cierre de las bolsas de
asar antes de introducirlas en el horno.
8.
Utensilios/Papel de aluminio
No caliente latas ni botellas cerradas ya que
pueden explotar.
No deben utilizarse recipientes metálicos ni
platos con ribetes metálicos en la modalidad
de Microondas. Pueden explotar.
Si utiliza papel de aluminio, pinchos de carne u
otros utensi- lios metálicos, para evitar que
exploten debe haber una distancia entre ellos
y las paredes del horno de al menos 2 cm.
9.
Biberones/Tarritos infantiles
Retire el tapón y la tetina o la tapa del biberón
o de los tarritos de comida infantil antes de
colocarlos en el horno.
Agite o remueva el contenido del biberón o del
tarrito.
Compruebe la temperatura antes de adminis-
trar el alimento, ya que puede estar demasiado
caliente
.
IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.4 4IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.4 4 2009-11-17 Tina15:02:122009-11-17 Tina15:02:12
Es-5
Español
Esquema general
(1) Botón de apertura de la puerta
Púlselo para abrir la puerta. Cuando abra la puerta del horno durante la cocción, ésta se
detiene por unos momentos, pero no desaparecen los ajustes programados con anteriori-
dad. La cocción se reanuda tan pronto como se cierra la puerta y se pulsa el botón de
Marcha. La luz se enciende en cuanto se abre la puerta del horno.
(2) Puerta de cristal
(3) Sistema de cierre de seguridad de la puerta
(4) Rejillas de ventilación internas
(5) Panel del mandos
(6) Bandeja de cristal
(7) Aro giratorio
(8) Rejillas de ventilación externas
(9) Bandeja metálica
(10) Parrilla
(11) Bandeja para panacrunch
(12) Mango de la Bandeja para panacrunch
(13) Cable de alimentación
(14) Advertencia (superficie caliente)
(15) Tarjeta de identificación
[9]
[11]
[12]
[4]
[8]
[6]
[3]
[7]
[13]
[14]
[15]
[5]
[10]
[2]
[1]
IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.5 5IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.5 5 2009-11-17 Tina15:02:122009-11-17 Tina15:02:12
Es-6
Paneles del mandos
Avisador acústico:
Cuando un Bóton se pulse correctamente, se oirá un avisador. Si no se produce al pulsar un sensor
significa que el horno no acepta la instrucción. El horno avisará 2 veces entre las distintas etapas
programadas. Después de precalentar en función de Convección o Combinación, se oirán 3 pitidos.
Al final de un programa completo el avisador sonará 5 veces.
(1)
(2)
NN-CT579S
AUTO /
g
Combi
1-2-3
Panacrunch
g
NN-CT579S
1h 10min
1min 10s
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(10)
(14)
(9)
(11)
(12)
(13)
(8)
(1)
Visor
(2) Selector de tiempo
(3) Bóton de potencia
(4) Bóton de grill
(5) Bóton de convección
(6) Bóton de grill + convección
(7) Descongelación automática por peso
(8) Selector de peso
(9) Bóton del reloj
(10) Bóton de retardo/espera
(11) Programas automáticos en función
del peso
(12)
Programas de Panacrunch automático
por peso
(13) Bóton de marcha:
Un toque permite que el horno empiece
a funcionar. Si se abre la puerta o se
pulsa el sensor de PARA-
DA/CANCELACIÓN una vez deberemos
pulsar de nuevo el sensor de MARCHA
para que siga funcionando el horno.
(14) Bóton de parada/cancelación:
Antes de la cocción: Una presión
anula sus instrucciones.
Durante la cocción: Una presión para
temporalmente el proceso de cocción.
Otra pressión cancela todas sus instruc-
ciones y la hora del día aparece en la
ventanilla indicadora.
Nota
Si se establece una operación y no se pulsa
el botón de inicio, el horno cancelará la ope-
ración automáticamente después de 6 minu-
tos. La pantalla volverá al modo de reloj.
Este horno está equipado con una función de
ahorro de energía.
Nota:
1. Durante el modo de espera, el brillo de la
pantalla se reducirá.
2. El horno entrará en modo de espera la
primera vez que se enchufe e inmediata
mente después de completar el último
funcionamiento.
IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.6 6IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.6 6 2009-11-17 Tina15:02:122009-11-17 Tina15:02:12
Es-7
Español
Accesorios del horno
En la siguiente tabla se muestra el uso apropiado de los accesorios del horno.
Bandeja de
cristal
Bandeja
metálica
Parrilla Bandeja
pizzas
Microondas NO NO NO
Grill
Convección
Combinado
Modalidades de cocción
En los siguientes diagramas se muestran ejemplos de los accesorios.
Pueden variar según la receta o el plato utilizado. Para obtener más información,
consulte el Libro de cocina.
Microondas
Resistencia
Microondas Grill Convección
Grill + Microondas
Convección + Microondas
Combinado
IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.7 7IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.7 7 2009-11-17 Tina15:02:132009-11-17 Tina15:02:13
Es-8
Mandos y modo de funcionamiento
Estos modelos disponen de la original función de "Información en pantalla", que sirve de guía
para utilizar el microondas. Tras haber enchufado el horno, pulse el botón de inicio tantas veces
como sea necesario hasta encontrar el idioma que desee.
Cada vez que pulse un botón, la pantalla mostrará el siguiente paso a seguir, eliminando la posi-
bilidad de cometer errores.
Si por cualquier motivo quisiera cambiar el idioma de la información en pantalla, desconecte el
horno y repita este procedimiento.
Si se pulsa el botón Retraso/Reposo 4 veces, se apagará la guía de funcionamiento. Para volver
a encender la guía de funcionamiento, pulse el botón Retraso/Reposo 4 veces
“FRANCAIS”
“ITALIANO”
“DEUTSCH”
“NEDERLANDS”
ESPANOL
“POLSKI”
ČESKY”
“ENGLISH”
Pulse
Pulse
Pulse
Pulse
Pulse
Pulse
Pulse
Pulse
Conecte “88:88”
Función Chivato
En Francés
En Italiano
En Alemán
En Holandés
En Español
En Polaco
En Checo
En Inglés
IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.8 8IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.8 8 2009-11-17 Tina15:02:132009-11-17 Tina15:02:13
Es-9
Español
Mandos y modo de funcionamiento
Bloqueo de seguridad para niños:
Este sistema anula el funcionamiento de los mandos del horno, pero permite abrir la puerta. El
bloqueo de seguridad para niños puede activarse cuando la pantalla muestra dos puntos o la
hora.
Para
activarlo:
Para
desactivarlo:
Pulse el botón de inicio tres veces.
Desaparecerá la hora de la pantalla.
No se perderá la hora actual. La hora actu-
al no se perderá. Un * aparecerá en el visu-
alizador.
Pulse el botón de parada/cancelar tres
veces. La pantalla volverá a mostrar la hora.
Puesta en hora del reloj:
Ejemplo: Para establecer 14:25
Pulse el botón del
reloj. Los dos puntos
empezarán a
parpadear.
Introduzca la hora pulsando los
botones de tiempo que corre-
sponda. Aparecerá la hora en
pantalla con los dos puntos
parpadeando.
Pulse el botón del reloj. Los
dos puntos dejarán de
parpadear y la hora quedará
establecida.
Nota:
1. Para volver a poner el reloj en hora repita todos los pasos anteriores.
2. La pantalla mostrará la hora a menos que se interrumpa la alimentación de energía.
3. Este reloj es de 24 horas.
1h 10min
1min 10s
14 veces dos veces
no disponible
5 veces
NOTA: Para activar el bloqueo de seguridad para niños, se debe pulsar el botón de inicio 3
veces en un período de 10 segundos.
IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.9 9IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.9 9 2009-11-17 Tina15:02:132009-11-17 Tina15:02:13
Es-10
El horno dispone de 6 niveles diferentes de potencia de microondas (consulte el
cuadro que se incluye a continuación).
Plato de cristal
Nota:
1. Para la cocción en 2 ó 3 etapas, establezca de nuevo el nivel de potencia de microondas y el
tiempo de cocción antes de pulsar el botón de inicio.
p.ej. Guiso –– Alto (HIGH) 10 minutos para levantar un hervor al guiso. Hervir a fuego lento
(SIMMER) 60 minutos para cocinarlo.
Calentar (WARM) 10 minutos para que se desarrollen los sabores.
2. El tiempo de reposo puede programarse después de establecer la potencia de microondas y
el tiempo de cocción.
3. Puede aumentar el tiempo de cocción durante el proceso si fuera necesario. Pulse el botón
de 1 min. para aumentar el tiempo de cocción. El tiempo puede aumentarse de minuto en
minuto hasta llegar al tiempo máximo disponible.
Utilización de accesorios:
PRECAUCIÓN: El horno funcionará automáticamente a una potencia de
microondas de 1000 W si se introduce el tiempo de cocción pero no
se especifica el nivel de potencia.
Pulse Nivel de potencia Potencia en vatios Tiempo máx. disponible
una vez MAX 1000 W 30 minutos
dos veces MIN (Descongelar) 270 W 99 minutos 50 segundo
3 veces (Medio) 600 W 99 minutos 50 segundo
4 veces (Bajo) 440 W 99 minutos 50 segundo
5 veces (Hervir a fuego lento) 250 W 99 minutos 50 segundo
6 times (Calentar) 100 W 99 minutos 50 segundo
Este cuadro muestra la potencia aproximada en vatios para cada nivel de potencia.
Seleccione el nivel de
potencia de microondas.
Establezca el tiempo de
cocción.
Pulse el botón
de inicio.
1h 10min
1min 10s
Cocción y descongelación con microondas
IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.10 10IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.10 10 2009-11-17 Tina15:02:132009-11-17 Tina15:02:13
Es-11
Español
Utilización del grill
El botón de grill ofrece 3 ajustes de grill.
Nota:
1. El grill solo funcionará si la puerta del horno está cerrada.
2. El grill no puede precalentarse.
3. Puede aumentar el tiempo de cocción durante el proceso si fuera necesario. Pulse el botón
de 1 min. para aumentar el tiempo de cocción. El tiempo puede aumentarse de minuto en
minuto hasta llegar a los 99 minutos 50 segundo.
inoperable
Utilización de accesorios:
Parrilla
Plato
de cristal
Bandeja
de metal
Pulse el botón de potencia
del grill que corresponda al
ajuste de grill que desee.
Establezca el tiempo de
cocción.
(99 minutos 50
segundo
).
Pulse el botón
de inicio.
1h 10min
1min 10s
Pulse Nivel de potencia Potencia en vatios
una vez 1 HIGH 1300 W
dos veces 2 MEDIUM 950 W
3 veces 3 LOW 700 W
IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.11 11IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.11 11 2009-11-17 Tina15:02:132009-11-17 Tina15:02:13
Es-12
Cocción por convección
Nota sobre precalentamiento:
1. No abra la puerta durante el precalentamiento. Cuando haya finalizado, se oirán 3 pitidos y la
pantalla mostrará la letra "P" intermitente. Si no se abre la puerta del horno tras el precalen-
tamiento, el horno mantendrá la temperatura seleccionada. Tras 30 minutos, el horno se apa-
gará automáticamente y volverá a mostrar la hora.
2. Si desea cocinar sin precalentamiento, establezca el tiempo de cocción y pulse el botón de
inicio tras seleccionar la temperatura que desee.
Nota:
1. Cuando el tiempo de cocción seleccionado es inferior a una hora, el tiempo va descontán-
dose segundo a segundo.
2. Cuando el tiempo de cocción es superior a una hora, el tiempo va descontándose en minutos
hasta que solo quede "1H 00" (1 hora). A partir de ahí, la pantalla indicará minutos y segun-
dos, y la cuenta atrás se hará por segundos.
3. Puede aumentar el tiempo de cocción durante el proceso si fuera necesario. Pulse el botón
de 1 min. para aumentar el tiempo de cocción. El tiempo puede aumentarse de minuto en
minuto.
4. Tras pulsar el botón de inicio, puede ver la temperatura seleccionada y cambiarla si lo desea.
Pulse el botón de convección una vez para ver la temperatura en pantalla. Con la temperatu-
ra en pantalla, puede cambiar la temperatura pulsando el botón de convección.
Esta función permite seleccionar temperaturas de convección de 100 - 220°C en incrementos de
10°C. Para una rápida selección de las temperaturas de cocción más usuales, sus valores
comienzan por 150°C y van aumentando hasta 220°C, después pasan a 100°C.
Utilización de accesorios:
Cocción por convección:
Establezca la
temperatura
que desee.
Establezca el
tiempo de cocción
(hasta 9 horas y 59
minutos).
Pulse el
botón de
inicio.
Pulse el botón de
inicio para comenzar
el precalentamiento.
Parrilla
Plato
de cristal
Bandeja
de metal
Cuando se haya
precalentado,
coloque los
alimentos en el
horno.
1h 10min
1min 10s
no disponible
Bandeja de cristal
Bandeja metálica
IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.12 12IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.12 12 2009-11-17 Tina15:02:142009-11-17 Tina15:02:14
Es-13
Español
Cocción combinada
1) Grill + Microondas
2) Convección + Microondas
Hay 2 posibles combinaciones:
1) Grill 1, 2 o 3 + Microondas 600 W, 440 W, 250 W o 100 W
2) Convección 100 - 220°C + Microondas 600 W, 440 W, 250 W o 100 W
Utilización de accesorios:
Pulse el botón de
combinación.
Establezca la opción
de grill que desee.
Seleccione el nivel de
potencia de microon-
das que desee.
Establezca el tiempo de
cocción que desee (hasta
9 horas y 59 minutos).
Pulse el botón
de inicio.
Pulse el botón de
combinación.
Establezca la temper-
atura que desee.
Seleccione el nivel de
potencia de microondas
que desee.
Establezca el tiempo de
cocción que desee (hasta
9 horas y 59 minutos).
Pulse el botón
de inicio.
Combi
1h 10min
1min 10s
no disponible
Combi
1h 10min
1min 10s
no disponible
Convección o Grill + Microondas
Parrilla
Bandeja
de cristal
Bandeja
metálica
Bandeja
de cristal
Bandeja metálica
Bandeja
de cristal
Bandeja para panacrunch
Nota sobre precalentamiento:
Puede precalentarse el horno para la cocción combinada. Pulse el botón de inicio antes de
establecer el tiempo de cocción y siga las instrucciones de la NOTA SOBRE PRECALEN-
TAMIENTO que se ofrece en la página Es-12.
IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.13 13IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.13 13 2009-11-17 Tina15:02:142009-11-17 Tina15:02:14
Es-14
Descongelación automática
Nota:
1. Cuando el tiempo de descongelación supera los 60 minutos, se mostrará el tiempo en horas
y minutos.
2. La forma y el tamaño de los alimentos determinará el peso máximo que puede caber en el
horno.
Nota sobre el Programa 3:
Tenga cuidado al sacar pan y bollos del horno. El horno y los accesorios están calientes
durante/tras el proceso de descongelación.
Con esta función puede descongelar alimentos congelados en función de su peso. Seleccione la
categoría e indique el peso de los alimentos. El peso se programa en gramos. Para agilizar la
selección, el peso comienza por los pesos más habituales para cada categoría.
Seleccione el pro-
grama de descon-
gelación automática
que desee.
Indique el peso de los alimentos congelados.
el peso aumenta de 100 g en 100 g
el peso aumenta de 10 g en 10 g
peso disminuye de 10 g en 10 g
Pulse el
botón de
inicio.
Programa
Palabra en
pantalla
Peso Accesorios Alimentos recomendados
120 - 1550g
Trozos pequeños de carne, escalopes,
salchichas, filetes de pescado,
bistecs, chuletas (de 100 g a 400 g
cada uno). Déle la vuelta cuando suenen
los pitidos.
400 - 2500g
Trozos grandes de carne, asado, pollo
entero. Déle la vuelta cuando suenen
los pitidos.
70 - 500g
Para recalentar pan congelado o
piezas de bollería. Retire los envoltorios
y coloque el alimento en la parrilla sobre
la bandeja metálica situada en la
bandeja de cristal. Dé la vuelta al
alimento cuando suene el pitido.
1
2
3
PIEZA
GRANDE
in
TROZOS
PEQUENOS
in
PAN
in
g
1-2-3
g
IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.14 14IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.14 14 2009-11-17 Tina15:02:142009-11-17 Tina15:02:14
Es-15
Español
Programas Automáticos por Peso
Esta función le permite cocinar la mayoría de sus alimentos favoritos con solo indicar el peso.
El horno determina automáticamente el nivel de potencia de microondas, el ajuste de grill, la
temperatura de convección y el tiempo de cocción. Seleccione la categoría e indique el peso de
los alimentos. El peso se programa en gramos. Para agilizar la selección, el peso comienza por
los pesos más habituales para cada categoría.
Seleccione el programa
de peso automático
que desee.
Pulse el
botón de
inicio.
Nota:
1. Cuando el tiempo de cocción supera los 60 minutos, se mostrará el tiempo en horas y
minutos.
2. Consulte los cuadros de las páginas siguientes para ver el peso recomendado y los
accesorios que pueden utilizarse.
p.ej.
Indique el peso de los alimentos
el peso aumenta de 100 g en 100 g
el peso aumenta de 10 g en 100 g
el peso disminuye de 10 g en 10 g
AUTO /
g
g
g
IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.15 15IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.15 15 2009-11-17 Tina15:02:142009-11-17 Tina15:02:14
Es-16
Programas Automáticos por Peso
Programa Categoría Chivato
Peso
recomendado
Accesorios Instrucciones
(pulsar 1 vez)
Cocinar
verdura
fresca
VERDURA
FRESCA
300 - 1500 g
Para cocinar verdura fresca.
Coloque la verdura ya limpia en
un recipiente de tamaño apropi-
ado. Rocíela con 6 cucharadas
(90 ml) de agua. Cúbrala ligera-
mente con una tapadera o con
película de plástico perforada.
Si la cantidad es considerable,
convendrá removerlo cuando
suene el pitido.
(pulsar 1 vez)
Cocinar
patata al
horno
PATATAS
AL
HORNO
200 - 1500 g
Para cocinar patata al horno.
Seleccionar patatas de tamaño
medio 180 - 300 gramos para
un mejor resultado. Lavar y
secar las patatas y pincharlas
con un tenedor varias veces.
Situar en una bandeja de metal
o de cristal.
(pulsar 1 vez)
Cocinar
pollo
troceado
TROZOS
DE
POLLO
150 - 1000 g
Para cocinar trozos de pollo
fresco. Utilice la parrilla sobre
la bandeja metálica situada en
la bandeja de cristal. Dé la
vuelta al alimento cuando
suene el pitido
.
(pulsar 1 vez)
Cocinar
pollo fresco
entero
POLLO
ENTERO
950 - 2000 g
Para cocinar un pollo de
grandes dimensiones entero
o 2 pollos pequeños. Coloque
el alimento en la bandeja
metálica. Comience la cocción
con el lado de la pechuga hacia
abajo, y déle la vuelta cuando
suene el pitido. Cocine el
relleno aparte.
g
Nota:
Es necesario precalentar el horno para el programa para Pollo fresco entero. Utilice la
secuencia siguiente:
Pulse el botón de
Marcha para iniciar
el precalentamiento.
Pulse el
botón de
Marcha.
Después de precalentar,
suena un pitido y
parpadeará "P" en la
pantalla. Coloque el Pollo
entero en el horno y
seleccione el peso.
Seleccione el
Programa para Pollo
fresco entero.
IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.16 16IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.16 16 2009-11-17 Tina15:02:142009-11-17 Tina15:02:14
Es-17
Español
Programas automáticos por peso
Programa Categoría Chivato
Peso
recomenda-
do
Accesorios Instrucciones
(pulsar 1 vez)
Pizza
congelada
PIZZA
CONGELADA
150 - 600 g
Para calentar, dejar crujiente
la base y dorar la superficie
de las pizzas congeladas
preparadas. Retire todo el
envoltorio y coloque la pizza en
la Bandeja para panacrunch.
(pulsar 2
veces)
Pizza
fresca
PIZZA
FRESCA
150 - 600 g
Para calentar, dejar crujiente
la base y dorar la superficie
de las pizzas frescas
preparadas. Retire todo el
envoltorio y coloque la pizza en
la Bandeja para panacrunch.
(pulsar 1 vez)
Quiche
congelada
QUICHE
CONGELADA
150 - 550 g
Para calentar, dejar crujiente
la base de pasta y dorar la
superficie de las quiches con-
geladas preparadas. Retire
todo el envoltorio y coloque la
quiche en la Bandeja para
panacrunch.
(pulsar 1 vez)
Hojaldre
Fresco
PASTELERIA
FRESCA
100 - 600 g
Para recalentar, tostar y dorar
hojaldre fresco, por ejemplo,
en bouchée à la reine,
pastelillos, etc. Elimine el
envoltorio y colóquelos en la
Bandeja para panacrunch.
1. Seleccione el
Programa
necesario y
coloque la
bandeja de pizza
en el horno,
directamente
sobre el plato de
cristal.
2. Pulse el botón de
Marcha para calen-
tar la Bandeja para
panacrunch.
3. Después de
precalentar, suena
un pitido y parpa-
deará "P" en la
pantalla. Coloque
los alimentos en
la bandeja y
seleccione el
peso.
4. Pulse el botón de
Marcha.
Nota:
Es necesario precalentar la Bandeja para panacrunch para los programas mencionados anterior-
mente. Utilice la secuencia siguiente:
g
IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.17 17IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.17 17 2009-11-17 Tina15:02:142009-11-17 Tina15:02:14
Es-18
Bandeja para panacrunch
Conservación de la bandeja
No emplee utensilios punzantes con la
bandeja, ya que se dañará la superficie
antiadherente.
Después de utilizarla, lave la bandeja con
agua caliente enjabonada y aclárela con
agua caliente. No utilice ningún limpiador
ni estropajo abrasivo ya que se dañará la
superficie de la bandeja.
La bandeja puede lavarse en
lavavajillas.
Notas:
1. No precaliente la Bandeja para
panacrunch más de 8 minutos.
2. Coloque la Bandeja para panacrunch
siempre en el centro de la bandeja de
cristal sin que toque la cavidad del horno.
Si rozaran, podrían producirse chispas y
dañarse el interior del horno.
3. Utilice siempre la Bandeja para
panacrunch encima de la bandeja de
cristal. No la utilice con la parrilla.
4. Utilice siempre el mango de la Bandeja
para panacrunch o unas manoplas de
horno para manipular la bandeja caliente.
5. Asegúrese de haber retirado todo el
envoltorio del alimento antes de cocinarlo.
6. No coloque materiales sensibles al calor
en la Bandeja para panacrunch ya que
pueden quemarse.
7. La Bandeja para panacrunch puede uti-
lizarse en los hornos convencionales.
8. Para un resultado óptimo, utilice la
Bandeja para panacrunch en la modalidad
COMBINADA de GRILL/CONVECCIÓN y
MICROONDAS.
El 'concepto'
Algunas comidas hechas con el microondas
pueden quedar con las costras reblandecidas.
La Bandeja para panacrunch complementaria
permite gratinar pizzas, quiches, pasteles y
productos de repostería. La Bandeja para
panacrunch de Panasonic funciona de tres for-
mas distintas: se calienta la bandeja mediante
la absorción de microondas, se calienta la
comida directamente con microondas y se
calienta la comida por Grill/Convección. La
base de la bandeja absorbe microondas y las
convierte en calor. La bandeja conduce el calor
y lo lleva al alimento. La superficie antiadher-
ente potencia al máximo el efecto de calor.
Uso de la bandeja para panacrunch
(Funcionamiento manual)
Para un resultado óptimo, caliente la
Bandeja para panacrunch antes de uti-
lizarla. Colóquela directamente en la ban-
deja de cristal y precaliéntela en Grill 1
Combinado + 600 W durante 3 minutos.
Para que se doren algunos alimentos
como salchichas o hamburguesas, unte de
aceite la Bandeja para panacrunch antes
de calentarla.
Retire la bandeja del horno y coloque en
ella los alimentos. Utilice el mango de la
Bandeja para panacrunch o unas
manoplas de horno ya que la bandeja
estará muy caliente. Para un resultado
óptimo, es importante colocar la comida en
la bandeja justo después del precalen-
tamiento. Si hay un pequeño retraso, ya no
puede garantizarse el resultado.
Coloque la Bandeja para panacrunch en la
bandeja de cristal y proceda conforme se
indica en el esquema de cocción del Libro
de cocina.
IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.18 18IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.18 18 2009-11-17 Tina15:02:152009-11-17 Tina15:02:15
Es-19
Español
Cocción con retraso de inicio
Puede programar la cocción con retraso de inicio utilizando el botón de retraso/reposo.
Nota:
1. También puede programarse la cocción en tres etapas con retraso de inicio.
p.ej.
2. Si el tiempo de retraso programado es superior a una hora, el tiempo irá descontándose en
unidades de minuto. Si es inferior a una hora, el tiempo irá descontándose en unidades de
segundo.
3. No puede programarse el retraso de inicio antes de ninguno de los programas automáticos.
p.ej.
Retraso de inicio: 1 hora Alta potencia: 10 min.
Potencia para hervir a fuego lento: 20 min
una vez
Pulse el botón de
retraso/reposo.
Establezca el tiempo de retraso pul-
sando los botones de tiempo (hasta
9 horas 59 minutos).
Establezca el programa de cocción y
el tiempo de cocción que desee.
Pulse el botón de
inicio.
1h 10min
1min 10s
no disponible
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
una vez
no disponible
1h 10min
1min 10s
una vez
no disponible
1h 10min
1min 10s
5 veces dos veces
no disponible
IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.19 19IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.19 19 2009-11-17 Tina15:02:152009-11-17 Tina15:02:15
Es-20
Tiempo de reposo
Puede utilizar la tecla de retraso/reposo para programar el tiempo de reposo tras haber finaliza-
do la cocción o para programar el horno como temporizador.
Nota:
1. También puede programarse la cocción en tres etapas con tiempo de reposo.
p.ej.
2. Si se abre la puerta del horno durante el tiempo de reposo o con la función de temporizador
activada, el tiempo seguirá descontándose en pantalla.
3. Esta función también puede utilizarse como temporizador. En este caso, pulse el botón de
retraso/reposo, establezca el tiempo y pulse el botón de inicio.
p.ej.
Alta potencia: 4 min. Tiempo de reposo: 5 min.
Alta potencia: 2 min.
Establezca el programa de cocción y
el tiempo de cocción que desee.
Pulse el botón de
retraso/reposo.
Establezca el tiempo que desee
pulsando los botones de tiempo
(hasta 9 horas 59 minutos).
Pulse el botón de ini-
cio.
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
no disponible
1h 10min
1min 10s
Una vez
4 veces
no disponible
1h 10min
1min 10s
5 veces
no disponible
1h 10min
1min 10s
Una vez
dos veces
no disponible
IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.20 20IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.20 20 2009-11-17 Tina15:02:152009-11-17 Tina15:02:15
Es-21
Español
Preguntas y respuestas
R: Cuando el horno no se ponga en marcha, deben comprobarse
los siguientes puntos:
1. ¿Está bien enchufado? Extraiga el enchufe, espere 10 segun-
dos y vuelva a enchufarlo.
2. Compruebe el cuadro de fusibles y el automático.
Reestablezca el automático o cambie el fusible estropeado o
fundido.
3. Si el automático y los fusibles están bien, conecte otro apara-
to en el enchufe. Si funciona, el problema está en el horno. Si
tampoco funcionan otros aparatos, es posible que el proble-
ma esté en el enchufe.
Si cree que el problema lo causa el horno, póngase en con-
tacto con un centro de asistencia autorizado.
R: Pueden producirse algunas interferencias con la radio y la TV
mientras se cocina con el horno microondas. Son interferencias
semejantes a las originadas por electrodomésticos pequeños
como aspiradores, batidoras, secadores, etc. Las interferencias
no significan que el horno tenga un problema.
R: El diseño de este horno no permite trabajar con programas equiv-
ocados. Por ejemplo, el horno sólo acepta un estado de cocción
(excepto el Comienzo retardado), y no admitirá un Programa
automático por peso después del Comienzo retardado.
R: El calor que despiden los alimentos que se cocinan calienta el
aire de la cavidad del horno. Este aire caliente sigue la circu-
lación de aire del horno y sale al exterior a través de los conduc-
tos de ventilación. El aire no contiene microondas. Las rejillas de
ventilación del horno no deben estar taponadas durante su fun-
cionamiento.
R: El horno está programado en la MODALIDAD DE
DEMOSTRACIÓN. Esta modalidad está pensada para utilizarla
en el comercio o almacén de venta. Pulse cuatro veces el botón
del Reloj para desactivar esta modalidad.
R: Solo cuando se utiliza la modalidad de cocción
CONVECCIÓN/GRILL. El metal de algunos termómetros puede
producir chispas en el horno y no debe utilizarse en las modali-
dades de cocción MICROONDAS ni COMBINADO.
P: ¿Por qué no se pone en marcha
el horno?
P: El horno microondas causa inter-
ferencias con el TV. ¿Es esto
normal?
P: El horno no acepta el programa.
¿Por qué?
P: A veces sale aire caliente por las
rejillas de ventilación del horno.
¿Por qué?
P: Aparece una "D" en el visor y el
horno no funciona. ¿Por qué?
P: ¿Se puede utilizar un termómetro
de horno convencional en el
horno microondas?
IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.21 21IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.21 21 2009-11-17 Tina15:02:152009-11-17 Tina15:02:15
Es-22
Preguntas y respuestas
P: Se oyen ruidos de zumbidos y
chasquidos en el horno cuando
se utiliza la modalidad de COM-
BINADO. ¿Qué origina dichos
ruidos?
P: El horno huele y genera humo
cuando se utiliza la función de
CONVECCIÓN, COMBINADO y
GRILL. ¿Por qué?
P: ¿Se puede revisar la temperatu-
ra preestablecida del horno
mientras se cocina o calienta por
CONVECCIÓN?
P: ¿Se pueden cocinar las recetas
de uso habitual mediante
CONVECCIÓN/GRILL?
R: Los ruidos se producen mientras el horno cambia automática-
mente de la potencia de MICROONDAS a CONVECCIÓN/GRILL
para crear el ajuste de combinación. Es normal.
R: Conviene limpiar el horno después de utilizarlo varias veces; tras
su limpieza, téngalo encendido durante 20 minutos sin alimentos,
bandeja de cristal ni aro giratorio, en la modalidad
CONVECCIÓN 220°C. Este procedimiento quemará cualquier ali-
mento, residuo u aceite que pueda originar olor o humo.
R: Sí. Pulse el botón selector de temperaturas de convección y el
visor mostrará la temperatura del horno durante 2 segundos
R: Sí. Puede cocinar sus recetas habituales exactamente como en
un horno convencional. Consulte las temperaturas y los tiempos
de cocción aconsejados en las instrucciones del Libro de cocina
de Panasonic.
R: El mensaje en pantalla indica que hay un problema con el sis-
tema de generación de microondas. Póngase en contacto con el
centro de reparaciones autorizado.
R: Es posible que haya habido un corte de energía y la información
en la pantalla se haya deshabilitado. Desenchufe el horno por
unos segundos y vuélvalo a enchufar. Cuando se muestre
"88:88", pulse el botón de inicio hasta que aparezca su idioma.
A continuación, ajuste el reloj. Consulte la Pág Es-8.
P: El horno deja de funcionar en
microondas y aparece en pan-
talla “H97” y “H98”.
P: La información en la pantalla
ha desaparecido, sólo se ven
números.
IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.22 22IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.22 22 2009-11-17 Tina15:02:152009-11-17 Tina15:02:15
Es-23
Mantenimiento del horno
1. Apague el horno antes de limpiarlo.
2. Mantenga limpios el interior del horno, los
cierres de la puerta y las áreas donde estos
se encuentran. Si se adhieren restos de
comida o líquidos derramados a las pare-
des del horno, límpielos con un trapo
húmedo. Si estuviera muy sucio, puede uti-
lizarse un detergente suave. No es conve-
niente emplear detergentes fuertes o abra-
sivos. NO UTILICE LIMPIADORES DE
HORNO COMERCIALES.
3. No utilice productos de limpieza agresivos
ni abrasivos o rascadores metálicos para
limpiar la puerta de cristal del horno, ya que
puede rayar la superficie y esto puede
provocar la rotura del cristal.
4. La superficie externa del horno debe
limpiarse con un paño húmedo. Para evitar
que sufran daños las partes básicas del
interior del horno, no debe permitir que
entre agua en los conductos de ventilación.
5. Si el panel del mandos se ensucia, límpielo
con un paño suave seco, sin utilizar deter-
gentes fuertes ni abrasivos. Mientras limpia
el panel del mandos, deje la puerta del
horno abierta para impedir su encendido
accidental. Al terminar de limpiar, toque el
botón PARAR/CANCELAR para despejar el
visor.
6. Si se condensa vapor dentro o alrededor de
la puerta del horno, límpielo con un trapo
suave. Esto puede deberse a un entorno
especialmente húmedo, pero no implica el
funcionamiento incorrecto del horno.
7. A veces conviene extraer la bandeja de
cristal para limpiarla. Puede lavarla con
agua caliente y jabón o en el lavavajillas.
8. El aro giratorio y la base de la cavidad del
horno deben limpiarse con regularidad para
evitar ruidos. Frote la superficie inferior del
horno con un paño empapado en agua
caliente y un detergente suave, y séquela,
a continuación, con un paño limpio. El aro
giratorio puede lavarse con agua jabonosa.
Con el uso repetido del horno, se acumulan
vapores de la cocción que no afectan a la
superficie inferior ni a las rueditas del aro
giratorio. Tras retirar el aro giratorio de la
base de la cavidad del horno para su
limpieza, asegúrese de que lo vuelve a
colocar de forma correcta.
9. Cuando se utiliza la modalidad de GRILL,
CONVECCIÓN o COMBINADO, algunos
alimentos pueden salpicar de grasa las
paredes del horno. Si el horno no se limpia
con regularidad, puede comenzar a "echar
humo" durante su uso.
10.No debe utilizarse una limpiadora a vapor
para limpiar el aparato.
11. Este horno sólo puede repararlo personal
técnico cualificado. Para el mantenimiento y
la reparación del horno, póngase en
contacto con el distribuidor autorizado más
cercano.
12.Mantenga libres las rejillas de aire en todo
momento. Compruebe que no haya polvo ni
otro material bloqueando las rejillas de ven-
tilación en las partes superior, trasera o
inferior del horno. Si se bloquean las
rejillas, podría producirse un
sobrecalentamiento que podría afectar al
funcionamiento del horno y probablemente
resultaría en una situación de riesgo.
13.Debe mantener el horno limpio, puesto que
no hacerlo así podría llevar al deterioro de
las superficies, lo cual podría afectar la vida
del electrodoméstico y probablemente
resultaría en una situación de riesgo.
Español
IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.23 23IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.23 23 2009-11-17 Tina15:02:152009-11-17 Tina15:02:15
Es-24
Información sobre la eliminación para los usuarios de equipos eléctricos y electrónicos usados
(particulares)
La aparición de este símbolo en un producto y/o en la documentación adjunta indica que los productos
eléctricos y electrónicos usados no deben mezclarse con la basura doméstica general.
Para que estos productos se sometan a un proceso adecuado de tratamiento, recu-
peración y reciclaje, llévelos a los puntos de recogida designados, donde los admitirán
sin coste alguno. En algunos países existe también la posibilidad de devolver los pro-
ductos a su minorista local al comprar un producto nuevo equivalente.
Si desecha el producto correctamente, estará contribuyendo a preservar valiosos recur-
sos y a evitar cualquier posible efecto negativo en la salud de las personas y en el
medio ambiente que pudiera producirse debido al tratamiento inadecuado de desechos.
Póngase en contacto con su autoridad local para que le informen detalladamente sobre
el punto de recogida designado más cercano.
De acuerdo con la legislación nacional, podrían aplicarse multas por la eliminación incorrecta de estos
desechos.
Para empresas de la Unión Europea
Si desea desechar equipos eléctricos y electrónicos, póngase en contacto con su distribuidor o provee-
dor para que le informe detalladamente.
Información sobre la eliminación en otros países no pertenecientes a la Unión Europea
Este símbolo sólo es válido en la Unión Europea.
Si desea desechar este producto, póngase en contacto con las autoridades locales o con su
distribuidor para que le informen sobre el método correcto de eliminación.
Según la directiva 2004/108/CE, artículo 9(2)
Centro de Ensayos de Panasonic
Panasonic Service Europe, una división de Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15,22525 Hamburg, República Federal de Alemania
Fabricado por Panasonic Home Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co.,Ltd, 898 Longdong
Road, Pudong, Shanghai, 201203, China.
Especificaciones técnicas
Alimentación eléctrica: 230 V, 50 Hz
Consumo eléctrico: Máximo: 2400 W
Microondas: 1260 W
Grill: 1360 W
Convección: 1380 W
Potencia de salida: Microondas: 1000 W (CEI-60705)
Resistencia Grill: 1300 W
Resistencia convección: 1300 W
Dimensiones externas: 520 (An) x 395 (F) x 310 (Al) mm
Dim. cavidad del horno: 359 (An) x 352 (F) x 217 (Al) mm
Peso sin embalaje: 13.5 kg
Ruido: 50 dB
Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso.
Este producto es un equipo que cumple con el standard EMC (EMC=Compatibilidad Electromagnética)
EN 55011. De acuerdo con este standard este producto es un equipo del grupo 2 clase B y se encuen-
tra dentro de los límites exigidos. Grupo 2 significa que la energía de radio frecuencia es generada en
forma de radiación electromagnética para calentar o cocinar alimentos. Clase B significa que este pro-
ducto debe de ser usado en áreas domésticas.
IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.24 24IP2811_37X50EP_06_Spa_00_091117.24 24 2009-11-17 Tina15:02:152009-11-17 Tina15:02:15
Pl-1
Polski
Ustawianie i podłączanie kuchenki mikrofalowej
Sprawdź kuchenkę mikrofalową
Rozpakuj urządzenie i sprawdź czy nie ma
widocznych uszkodzeń, jak na przykład wgnieceń,
wyłamanych rygli drzwiczek albo zarysowań
drzwiczek. Jeśli urządzenie jest uszkodzone,
skontaktuj się natychmiast z punktem sprzedaży.
Nie instaluj uszkodzonego urządzenia.
Przepisy dotyczące uziemienia
WAŻNE: DLA OSOBISTEGO
BEZPIECZEŃSTWA, URZĄDZENIE TO MUSI
BYĆ PRAWIDŁOWO UZIEMIONE.
Jeśli gniazdko sieciowe nie posiada uziemienia,
klient musi, we własnym zakresie, wymienić je na
gniazdko prawidłowo uziemione.
Napięcie zasilające
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu
zasilania podanemu na tabliczce znamionowej
kuchenki mikrofalowej. Podłączenie urządzenia
do sieci o wyższym napięciu może spowodować
pożar lub inne uszkodzenie.
Ustawianie kuchenki
Ta kuchenka mikrofalowa jest
przeznaczona tylko do wykorzystywania
zewnętrznego. Nie jest zaprojektowana do
wykorzystania jako element wbudowany lub do
instalacji wewnątrz szafki.
1.
Kuchenka mikrofalowa musi być umieszc-
zona na płaskiej, stabilnej powierzchni, na
wysokości 85 cm, a tył kuchenki powinien
być ustawiony wzdłuż tylnej ściany.
2. Kuchenka powinna być ustawiona tak, aby
można ją było łatwo odłączyć od zasilania
poprzez wyciągnięcie wtyczki lub wyłączenie
bezpiecznika.
3. Do prawidłowego działania, kuchenka musi
mieć zapewnioną dobrą wentylację.
Ustawienie między szafkami:
Jeśli kuchenka jest przysunięta jednym bokiem
do ściany, wtedy druga strona musi być
całkowicie otwarta. Pozostaw 15 cm wolnej
przestrzeni nad kuchenką.
6. Kuchenka przeznaczona jest wyłącznie do
użytku domowego. Nie używaj jej na
zewnątrz.
7. Unikaj używania kuchenki mikrofalowej w
pomieszczeniach, w których panuje duża
wilgotność.
8. Kabel sieciowy nie powinien dotykać
powierzchni obudowy urządzenia. Kabel
powinien przebiegać z dala od rozgrzewają-
cych się powierzchni. Nie dopuszczaj do tego,
aby kabel zwisał ze stołu lub z blatu. Nie
zanurzaj kabla, wtyczki, ani kuchenki w
wodzie.
9. Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych znajdu-
jących się na górze i z tyłu kuchenki. Jeśli
podczas pracy kuchenki otwory te zostaną
zakryte, kuchenka może się przegrzać. W tym
przypadku, kuchenka jest chroniona przez
układ zabezpieczający przed nadmierną tem-
peraturą, który wznowi pracę kuchenki dopiero
po jej ostygnięciu.
10.Kuchenka nie jest wyposażona w zdalne
sterowanie ani czasomierz zewnętrzny.
BLAT SZAFEK
OTWARTA
15cm
4. Nie ustawiaj kuchenki w pobliżu kuchni
gazowej ani kuchni elektrycznej.
5. Nie wolno demontować nóżek kuchenki.
Uwaga: gorące powierzchnie
Pl-2
Ustawianie i podłączanie kuchenki mikrofalowej
OSTRZEŻENIE
1. Uszczelki drzwi i miejsca przyległe do
uszczelek należy czyścić zwilżoną
ściereczką. Kuchenka mikrofalowa winna być
sprawdzana pod kątem uszkodzeń uszczelek
drzwi oraz powierzchni przylegających do
nich i jeśli te powierzchnie są uszkodzone,
urządzenie nie powinno być używane do
czasu naprawy przeprowadzonej wyłącznie
przez wykwalifikowany personel autory-
zowanego punktu serwisowego firmy
Panasonic.
2. Nie próbuj regulować lub naprawiać
drzwiczek, obudowy panelu sterowania,
przełączników zabezpieczeń wyłączających
lub jakiejkolwiek innej części kuchenki. Nie
usuwaj zewnętrznej obudowy z kuchenki,
gdyż daje ona zabezpieczenie przed
przenikaniem energii mikrofal.
Naprawy powinny być wykonywane
wyłącznie przez wykwalifikowany personel
punktu serwisowego.
3. Nie używaj tego urządzenia, gdy ma uszkod-
zony kabel sieciowy lub wtyczkę, jeśli nie
pracuje prawidłowo, lub gdy zostało uszko-
dzone lub upuszczone.
W takich przypadkach, urządzenie powinno
być naprawiane wyłącznie przez wykwali-
fikowany personel punktu serwisowego.
4. Jeśli kabel sieciowy tego urządzenia
zostanie uszkodzony, powinien być
wymieniony na specjalny kabel dostarczany
wyłącznie przez producenta.
5. Samodzielne i bezpieczne korzystanie z
kuchenki przez dzieci jest możliwe tylko
wtedy, gdy zostały one nauczone jak ją
obsługiwać, oraz gdy są świadome jak
niebezpieczne może być nieprawidłowe
korzystanie z kuchenki.
6. Posiłki oraz płyny nie mogą być podgrze-
wane w zamkniętych naczyniach, ponieważ
może to wywołać ich eksplozję.
7. Należy zwrócić szczególną uwagę, aby woda
lub inne ciecze nie przedostały się do
wnętrza urządzenia, ponieważ mogłoby to
doprowadzić do jego uszkodzenia.
IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.2 2IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.2 2 2009-11-17 Tina15:02:162009-11-17 Tina15:02:16
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
Korzystanie z kuchenki
1. Nie używaj kuchenki do jakiegokolwiek innego
celu niż przygotowywania posiłków. Kuchenka ta
została specjalnie zaprojektowana do podgrze-
wania lub gotowania żywności. Nie używaj jej do
podgrzewania chemikaliów lub innych produktów
nieżywnościowych.
2. Przed użyciem, sprawdź czy naczynia/ pojemniki
są odpowiednie do używania w kuchence mikro-
falowej.
3. Nie próbuj używać kuchenki mikrofalowej do
suszenia gazet, ubrań ani innych materiałów,
gdyż mogłyby się zapalić.
4. Gdy kuchenka nie jest używana, nie przechowuj
w jej wnętrzu jakichkolwiek przedmiotów, innych
niż akcesoria, gdyż w przypadku włączenia
urządzenia, mogłyby spowodować zagrożenie.
5. Nie należy włączać kuchenki mikrofalowej w try-
bie MIKROFAL LUB KOMBINACYJNYM BEZ
ŻYWNOŚCI W KUCHENCE. Ten sposób
użytkowania może doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia. Wyjątek stanowi punkt 1 pracy grze-
jnika oraz wstępnego podgrzewania Panacrunch
talerz.
6. Jeśli w kuchence pojawi się dym lub ogień,
naciśnij przycisk stop/kasowanie i pozostaw
zamknięte drzwiczki, aby zdusić płomienie.
Odłącz kabel zasilający lub odetnij dopływ
prądu, wyłączając bezpiecznik.
Praca grzejnika
1. Przed pierwszym użyciem funkcji KOMBINA-
CYJNEJ lub GRILLA, wytrzyj nadmiar smaru z
wnętrza kuchenki i uruchom kuchenkę, bez
żywności i akcesoriów, w trybie grilla przez
około 10 minut. Pozwoli to na całkowite wypale-
nie się pozostałości oleju zabezpieczającego
przed korozją. Jest to jedyny przypadek użycia
pustej kuchenki.
2. W trybie KOMBINACYJNYM oraz GRILLA,
zewnętrzne ścianki kuchenki, włączając otwory
wentylacyjne w obudowie oraz drzwiczki, roz-
grzeją się, dlatego należy zachować ostrożność
podczas otwierania lub zamykania drzwiczek
oraz podczas wkładania i wyjmowania żywności
oraz akcesoriów.
3. Kuchenka jest wyposa˝ona w dwie grza¸ki kwar-
cowe znajduj ce si´ w górnej cz´ćci urz dzenia.
Po zastosowaniu funkcji KONWEKCJI, KOMBI-
NACYJNYM oraz GRILLA, nale˝y uwa˝aç, aby
nie dotkn ç wewn´trznych cz´ćci kuchenki,
poniewa˝ s one bardzo gor ce.
4. Dostępne części kuchenki rozgrzewają się w
czasie korzystania z grilla, dlatego też dzieci
powinny znajdować się z dala od kuchenki.
Działanie wentylatora chłodzącego
Jeśli, po użyciu, kuchenka jest gorąca, wentylator
włączy się na około minutę, aby schłodzić elek-
tryczne elementy urządzenia. Jest to normalne i
dlatego, gdy wentylator jeszcze pracuje, możesz
wyjąć potrawy z kuchenki.
Oświetlenie kuchenki
Kiedy zajdzie konieczność wymiany oświetlenia
kuchenki, skontaktuj się z autoryzowanym punktem
serwisowym.
Akcesoria
Kuchenka wyposażona jest w szereg akcesoriów.
Zawsze postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczą-
cymi użycia tych akcesoriów.
Szklany talerz obrotowy
1. Nie włączaj kuchenki bez włożonego na miejsce
talerza szklanego i pierścienia z rolkami.
2. Nigdy nie używaj innego talerza szklanego niż
dostarczony i specjalnie zaprojektowany do tej
kuchenki.
3. Jeśli talerz jest gorący, pozwól mu ostygnąć
przed czyszczeniem lub włożeniem do wody.
4. Talerz szklany może obracać się zarówno w
prawo jak i w lewo.
5. Jeśli żywność lub naczynie, w którym gotujesz
żywność, dotknie ścianki kuchenki i zatrzyma
obracanie się talerza, wtedy talerz zacznie
automatycznie obracać się w stronę przeciwną.
Jest to normalny objaw pracy.
6. Nie gotuj żywności bezpośrednio na szklanym
talerzu.
Pierścień z rolkami
1. Pierścień z rolkami oraz dno kuchenki powinny
być często czyszczone, aby zapobiec szmerom
oraz nagromadzeniu się resztek żywności.
2. Podczas gotowania, pierścień z rolkami musi
być zawsze używany razem ze szklanym
talerzem.
Metalowy talerz
1. Metalowy talerz służy do gotowania w trybach
Grill, Konwekcyjny i Kombinacyjny. Nie używaj
metalowego talerza w trybie samych Mikrofal.
2. Metalowy talerz należy umieszczać na szklanym
talerzu.
Ruszt
1. Rusztu używamy do przyrumienienia niewielkich
porcji żywności oraz ułatwienia cyrkulacji
gorącego powietrza.
2. Nie używaj pojemników metalowych
postawionych bezpośrednio na ruszcie w trybie
KOMBINACYJNYM z MIKROFALAMI.
3. Nie używaj metalowego rusztu w trybie samych
MIKROFAL.
Panacrunch talerz - patrz strona PL-18.
Pl-3
Polski
IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.3 3IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.3 3 2009-11-17 Tina15:02:162009-11-17 Tina15:02:16
Informacje ważne
1) Czasy gotowania
Czasy gotowania podane w książce
kucharskiej są wartościami przybliżonymi.
Czas gotowania zależy od rodzaju żywności,
temperatury i ilości żywności oraz rodzaju
naczynia.
Rozpocznij od minimalnego czasu gotowania,
aby uniknąć rozgotowania potrawy. Jeśli
potrawa będzie niedogotowana, zawsze
możesz dogotować ją, ponownie ustawiając
parametry.
UWAGA: Jeżeli przekroczysz zalecany czas
gotowania, żywność zostanie zniszczona
(spieczona), a w ekstremalnym przypadku
może się zapalić i
spowodować uszkodzenie wnętrza kuchen-
ki.
2) Małe ilości żywności
Małe porcje żywności lub potraw zawierające
mało wody mogą się przypalić, wyschnąć lub
nawet zapalić się, jeśli będą gotowane zbyt
długo. Jeśli żywność w kuchence zapali się,
pozostaw drzwiczki kuchenki zamknięte,
wyłącz kuchenkę i wyjmij wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
3) Jajka
Nie gotuj jajek w skorupkach w trybie MIKRO-
FAL. Nawet je˝eli podgrzewanie przy pomocy
mikrofal jest zakoÄczone, wytwarzane cićnie-
nie mo˝e powodowaç, ˝e jajka eksploduj .
4) Przebijanie skórki
• Produkty z pozbawioną porów skórką, takie jak
ziemniaki, żółtka jajek i kiełbaski muszą być
przekłute przed gotowaniem w trybie MIKRO-
FAL, aby nie uległy rozerwaniu.
5) Termometr do mięsa
Używaj termometru do mięsa, aby sprawdzić
stopień ugotowania pieczeni lub drobiu
dopiero po wyjęciu mięsa z kuchenki. Nie uży-
waj do mięsa zwykłego termometru, w trybie
MIKROFAL lub KOMBINACYJNYM, gdyż
mogłoby to spowodować iskrzenie.
6) Płyny
Podczas podgrzewania płynów, np. zup,
sosów i napojów, w kuchence mikrofalowej
może dojść do przegrzania cieczy, to znaczy
do przekroczenia temperatury wrzenia bez
powstawania pęcherzyków pary. Może to
doprowadzić do nagłego wyrzucenia gorącej
cieczy. Aby uniknąć tego niebezpieczeństwa,
należy przedsięwziąć następujące środki
ostrożności:
a) Unikaj stosowania naczyń o płaskich
ściankach z wąską szyjką.
b) Nie przegrzewaj płynów.
c) Wymieszaj ciecz przed włożeniem naczy-
nia do kuchenki i ponownie po upływie
połowy czasu gotowania.
d) Po podgrzaniu, pozostaw naczynie z
płynem w kuchence na krótki czas, a
następnie wymieszaj jeszcze raz, zanim
ostrożnie wyjmiesz naczynie.
7) Papier/plastik
Gotując żywność w plastikowych lub
papierowych pojemnikach, sprawdzaj często
kuchenkę, gdyż tego typu pojemniki mogą
zapalić się, jeśli zostaną nadmiernie roz-
grzane.
Nie używaj wyrobów papierniczych z wtórnego
przerobu (np. ręczników kuchennych), chyba
że na takim wyrobie jest naklejka informująca,
że produkt można bezpiecznie używać w
kuchence mikrofalowej. Wyroby papiernicze z
wtórnego przerobu mogą zawierać
zanieczyszczenia, które mogą być przyczyną
zaiskrzenia lub ognia podczas korzystania z
kuchenki.
Przed włożeniem do kuchenki torebek do
prażenia, usuń z nich wykonane z drutu zapin-
ki.
8) Naczynia/folie
Nie ogrzewaj w kuchence żadnych zamknię-
tych puszek, ani butelek, ponieważ mogłyby
eksplodować.
Metalowe pojemniki oraz naczynia z metalowy-
mi ozdobami nie powinny być używane pod-
czas gotowania w trybie MIKROFAL. Mogłoby
to spowodować iskrzenie.
Jeśli użyjesz folii aluminiowej, szpilek do
mięsa lub innych metalowych elementów,
odległość między nimi, a ściankami i
drzwiczkami kuchenki powinna wynosić przy-
najmniej 2 cm, aby nie doszło do iskrzenia.
9)
Butelki do karmienia/słoiczki z żywnością
dla niemowląt
Nakrętka lub smoczek muszą być zdjęte z
butelek do karmienia lub słoiczków z
żywnością dla niemowląt przed włożeniem ich
do kuchenki.
Zawartość butelek i słoiczków z żywnością dla
niemowląt po ogrzaniu musi być wymieszana
lub wstrząśnięta.
Przed podaniem należy sprawdzić temperaturę
żywności, aby uniknąć poparzenia.
Pl-4
IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.4 4IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.4 4 2009-11-17 Tina15:02:162009-11-17 Tina15:02:16
Pl-5
Wygląd zewnętrzny
[1] Przycisk otwierania drzwiczek
Naciśnij przycisk, aby otworzyć drzwiczki. Gdy otworzysz drzwiczki podczas gotowania,
gotowanie zostanie chwilowo przerwane, bez kasowania wcześniejszych ustawień.
Gotowanie zostanie wznowione, gdy tylko drzwiczki zostaną ponownie zamknięte i
naciśniesz przycisk start. Oświetlenie wnętrza kuchenki włącza się, jak tylko drzwiczki
kuchenki zostaną otwarte.
[2] Okienko kuchenki
[3] System blokady zabezpieczającej drzwi
[4] Otwór wentylacyjny kuchenki
[5] Panel sterowania
[6] Szklany talerz
[7] Pierścień z rolkami
[8] Zewnętrzne otwory wentylacyjne
[9] Metalowy talerz
[10] Grill
[11] Panacrunch talerz
[12] Uchwyt do Panacrunch talerz
[13] Kabel zasilający
[14] Etykieta ostrzegawcza (Gorąca powierzchnia)
[15] Etykieta identyfikacyjna
[11]
[12]
[4]
[8]
[6]
[3]
[7]
[13]
[14]
[15]
[5]
[9]
[10]
Polski
[2]
[1]
IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.5 5IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.5 5 2009-11-17 Tina15:02:162009-11-17 Tina15:02:16
Panel sterowania
(1)
(2)
NN-CT579S
AUTO /
g
Combi
1-2-3
Panacrunch
g
NN-CT579S
1h 10min
1min 10s
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(10)
(14)
(9)
(11)
(12)
(13)
(8)
(1) Wyświetlacz
(2) Przyciski ustawiania czasu
(3) Przycisk ustawiania mocy Mikrofal
(4) Przycisk ustawiania mocy Grill
(5) Przycisk ustawiania trybu
Konwekcja
(6) Przycisk ustawiania trybu
Kombinacja
(7) Przycisk automatycznego rozm-
rażania
(8) Przyciski regulacyjne Plus / Minus /
Wybór wagi
(9) Przycisk zegara
(10) Przycisk Opóźnienie/Odstawienie
(11) Przyciski automatycznych programów z
uwzględnieniem wagi produktu
(12) Przyciski automatycznych programów w
trybie Panacrunch z uwzględnieniem
wagi produktu
(13) Przycisk start
Naciśnij ten przycisk, aby uruchomić
pracę kuchenki. Jeśli podczas gotowania
drzwiczki kuchenki zostaną otwarte lub
zostanie jednokrotnie naciśnięty przycisk
stop/kasowanie, musisz ponownie nacis-
nąć przycisk start, aby kontynuować
gotowanie.
(14) Przycisk stop/kasowanie
Przed rozpoczęciem gotowania:
jedno naciśnięcie przycisku kasuje
wprowadzone ustawienia.
Podczas gotowania: jedno naciśnięcie
\wstrzymuje wykonywanie programu
gotowania. Po powtórnym naciśnięciu,
wszystkie wprowadzone ustawienia
zostaną skasowane, a na wyświetlaczu
pojawi się czas.
Sygnał dźwiękowy:
Po naciśnięciu jednego z przycisków rozlega się sygnał dźwiękowy. Jeśli sygnału nie słychać, oznacza
to, że nacisnąłeś niewłaściwy przycisk. Gdy kuchenka zmienia funkcję z jednej na inną, rozlegają się
dwa sygnaływiękowe. Po zakończeniu podgrzewania w trybach Grill, Konwekcja lub Kombinacja,
sygnał dźwiękowy rozlega się trzykrotnie. Po zakończeniu gotowania, sygnał dźwiękowy rozlega się
pięciokrotnie.
Kuchenka jest wyposażona w funkcję oszczędzania
energii.
Uwaga:
1. W trybie czuwania jasność wyświetlacza
zostanie zredukowana.
2. Kuchenka przejdzie do trybu czuwania po
podłączeniu do źródła zasilania oraz po
zakończeniu danej pracy.
Uwaga:
Jeżeli dana operacja została nastawiona
ale przycisk startu nie został naciśnięty,
to po upływie 6 minut kuchenka
automatycznie anuluje nastawę.
Wyświetlacz zaś powróci do trybu wyświ-
etlania aktualnego czasu.
Pl-6
IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.6 6IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.6 6 2009-11-17 Tina15:02:162009-11-17 Tina15:02:16
Pl-7
Akcesoria kuchenki
Poniższa tabela wyjaśnia prawidłowe zastosowanie akcesoriów kuchenki.
Szklany talerz
obrotowy
Metalowy talerz Grill Panacrunch talerz
Mikrofale TAK NIE NIE NIE
Grill TAK TAK TAK TAK
Konwekcja TAK TAK TAK TAK
Kombinacja TAK TAK TAK TAK
Rysunki pokazują przykłady zastosowania akcesoriów kuchenki
Mogą się one różnic zależnie od wybranego przepisu/potrawy. Dalsze informacje
podano w książce kucharskiej.
Mikrofale Grill
Konwekcja
Grill + Mikrofale
Konwekcja + Mikrofale
Kombinacyjnej
Mikrofale
Grzejnik
Tryby gotowania
Polski
IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.7 7IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.7 7 2009-11-17 Tina15:02:162009-11-17 Tina15:02:16
Pl-8
Elementy sterujące i procedura obsługi
Modele wyposa˝one s w wyj tkow funkcj´ „podpowiedzi", która u¸atwia u˝ytkownikowi
obs¸ug´ kuchenki mikrofalowej. Po pod¸ czeniu kuchenki nacićnij przycisk Start odpowiedni
liczb´ razy, aby znaleç swój j´zyk.
Po nacićni´ciu przycisków wyćwietlacz przejdzie do wyćwietlania kolejnej instrukcji, eliminuj c
mo˝liwoćç pomy¸ki.
Jećli z jakiegoć powodu chcesz zmieniç j´zyk wyćwietlanych komunikatów, od¸ cz kuchenk´ i
powtórz t´ procedur´.
Czterokrotne przyciśnięcie przycisku Opóźnienie / Odstawienie spowoduje wyłączenie
przewodnika po funkcjach kuchenki. Aby ponownie uruchomić przewodnik, naciśnij
czterokrotnie przycisk Opóźnienie / Odstawienie.
“FRANCAIS”
“ITALIANO”
“DEUTSCH”
“NEDERLANDS”
ESPANOL
“POLSKI”
ČESKY”
“ENGLISH”
Naciśnij
Naciśnij
Naciśnij
Naciśnij
Naciśnij
Naciśnij
Naciśnij
Naciśnij
Podłącz do sieci “88:88” (Stan wyświetlacza)
Naciśnij
(Wyświetlanie kolejnego języka)
Język francuski
Język włoski
Język niemiecki
Język holenderski
Język hiszpański
Język polski
Język czeski
Język angielski
IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.8 8IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.8 8 2009-11-17 Tina15:02:162009-11-17 Tina15:02:16
Pl-9
Polski
Blokada zabezpieczająca:
Dzięki temu systemowi przyciski sterujące kuchenki są nieaktywne, można jednak otworzyć
drzwiczki. Blokadę można ustawić, jeśli na wyświetlaczu wyświetlany jest dwukropek lub godzina.
Ustawianie:
Anulowanie:
Naciśnij przycisk Start trzy razy.
Z wyświetlacza zniknie godzina. Bieżący czas
nie zostanie utracony.
Taki symbol *
będzie widoczny na wyświetlaczu.
Naciśnij przycisk Stop/Anuluj trzy razy.
Godzina ponownie pojawi się na wyświetlaczu.
Ustawianie zegara:
Przykład: ustawianie godziny 14:25
Naciśnij przycisk
zegara.
Dwukropek zacznie
migać.
Wprowadź godzinę, naciskając
odpowiednie przyciski czasu.
Godzina zostanie wyświetlona na wyświet-
laczu, a dwukropek będzie migał.
Naciśnij przycisk zegara.
Dwukropek przestanie migać i
zostanie wprowadzona godzina.
UWAGA:
1. Aby zresetować ustawienie czasu, należy powtórzyć wszystkie powyższe kroki.
2. Godzina jest wyświetlana na wyświetlaczu, chyba że nastąpiła przerwa w zasilaniu.
3. Zegar wyświetla czas w formacie 24-godzinnym.
1h 10min
1min 10s
14 razy 2 razy
nieaktywny
5 razy
Elementy sterujące i procedura obsługi
UWAGA: Aby włączyć blokadę, należy w czasie 10 sekund trzykrotnie nacisnąć przycisk startu.
IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.9 9IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.9 9 2009-11-17 Tina15:02:172009-11-17 Tina15:02:17
Pl-10
Gotowanie i rozmrażanie w kuchence mikrofalowej
Kuchenka posiada 6 różnych poziomów mocy mikrofalowej (patrz poniższa tabelka).
Szklana tacka
Wybierz poziom
mocy mikrofalowej.
Ustaw czas
gotowania.
Naciśnij
przycisk.
Naciśnij Poziom mocy Moc Maks.dostępny czas
raz MAKS. 1000 W 30 minut
2 razy MIN. (ROZMRAŻANIE) 270 W 99 minut 50 sekund.
3 razy ŚREDNIA 600 W 99 minut 50 sekund.
4 razy NISKA 440 W 99 minut 50 sekund.
5 razy DUSZENIE 250 W 99 minut 50 sekund.
6 razy PODGRZEWANIE 100 W 99 minut 50 sekund.
UWAGA:
1. W przypadku gotowania dwu- lub trzystopniowego przed naciśnięciem przycisku
Start powtórz ustawienie poziomu mocy mikrofalowej i czasu gotowania, np.
zapiekanka – poziom wysoki, czas: 10 minut, aby uzyskać odpowiednią wysoką
temperaturę; poziom duszenie, czas: 60 minut, aby zapiec; poziom podgrzewanie,
czas: 10 minut, aby smak nabrał intensywności.
2. Czas odstawienia może być zaprogramowany po ustawieniu mocy mikrofalowej i
czasu.
3. Czas gotowania można w razie potrzeby przedłużyć podczas gotowania. Naciśnij
przycisk 1 min, aby wydłużyć czas gotowania. Czas gotowania można wydłużać z
krokiem co jedną minutę, aż do osiągnięcia maksymalnego dopuszczalnego czasu.
W tabeli przedstawiono orientacyjną moc dla poszczególnych poziomów mocy.
Korzystanie z akcesoriów:
OSTRZEŻENIE: Kuchenka automatycznie będzie pracować z mocą mikrofalową
1000 W, jeśli wprowadzony został czas gotowania bez wybra-
nia poziomu mocy.
1h 10min
1min 10s
IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.10 10IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.10 10 2009-11-17 Tina15:02:172009-11-17 Tina15:02:17
Pl-11
Polski
Grillowanie
Przycisk grillowania ma trzy dostępne ustawienia.
Naciśnij przycisk
mocy grillowania,
aby ustawić żądane
ustawienie.
Ustaw czas gotowania
(do 99 minut 50 sekund.)
Naciśnij
przycisk.
Naciśnij Poziom mocy Moc
raz 1 MAKS 1300 W
2 razy 2 ŚREDNIA 950 W
3 razy 3 NISKA 700 W
UWAGA:
1. Ruszt będzie działał tylko przy zamkniętych drzwiczkach kuchenki.
2. Ruszt nie może być wstępnie podgrzewany.
3. Czas gotowania można w razie potrzeby przedłużyć podczas gotowania. Naciśnij
przycisk 1 min, aby wydłużyć czas gotowania. Czas grillowania można wydłużać z
krokiem co jedną minutę, maksymalnie do 99 minut 50 sekund.
nieaktywny
Korzystanie z akcesoriów:
Wysoki ruszt
Szklana
tacka
Metalowa
tacka
1h 10min
1min 10s
IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.11 11IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.11 11 2009-11-17 Tina15:02:172009-11-17 Tina15:02:17
Pl-12
Gotowanie z termoobiegiem
UWAGI DOTYCZĄCE WSTĘPNEGO PODGRZEWANIA:
1. Nie otwieraj drzwiczek podczas wstępnego podgrzewania. Po zakończeniu wstępnego podgrze-
wania rozlegną się trzy sygnały dźwiękowe, a w oknie wyświetlacza będzie migać litera „P".
Jeśli drzwiczki kuchenki nie zostaną otwarte po zakończeniu wstępnego podgrzewania, kuchen-
ka będzie utrzymywać wybraną temperaturę. Po 30 minutach kuchenka wyłączy się automaty-
cznie i powróci do wyświetlania godziny.
2. Jeśli chcesz gotować bez podgrzewania wstępnego, po wybraniu żądanej temperatury ustaw
czas gotowania, a następnie naciśnij przycisk Start.
UWAGA:
1. Jeśli wybrany czas gotowania jest krótszy niż godzina, czas jest odliczany sekunda po
sekundzie.
2. Jeśli wybrany czas gotowania jest dłuższy niż godzina, czas jest odliczany minuta po minucie
aż do momentu, kiedy pozostały czas będzie wynosił „1H 00" (jedną godzinę). Od tego momen-
tu czas na wyświetlaczu będzie pokazywany w formie minut i sekund, z odliczaniem co
sekundę.
3. Czas gotowania można w razie potrzeby przedłużyć podczas gotowania. Naciśnij przycisk 1
min, aby wydłużyć czas gotowania. Czas można wydłużać z krokiem co jedną minutę.
4. Po naciśnięciu przycisku Start można przywoływać lub zmieniać ustawioną temperaturę.
Naciśnij jednokrotnie przycisk gotowania z termoobiegiem lub grillowania z termoobiegiem, aby
wskazać temperaturę na wyświetlaczu. Po przywołaniu temperatury na wyświetlaczu można ją
zmienić, naciskając przycisk gotowania z termoobiegiem lub grillowania z termoobiegiem.
1h 10min
1min 10s
Funkcja umożliwia wybór temperatur Konwekcji od 100° - 220°C z przyrostami co
10°C. Aby można było szybko wybrać najczęściej stosowane temperatury, ustawianie
rozpoczyna się od 150°C , aż do osiągnięcia 220°C, następnie przechodzi do 100°C.
Korzystanie z akcesoriów:
Gotowanie z termoobiegiem
Ustaw żądaną
temperaturę.
Ustaw czas gotowa-
nia (do 9 godzin 59
minut).
Naciśnij
przycisk.
Naciśnij przycisk
Start, aby rozpocząć
wstępne podgrze-
wanie.
nieaktywny
Po podgrzaniu
wstępnym
umieść żywność
w kuchence.
Grill
Szklany
talerz
Metalowy
talerz
Metalowy talerz
Szklany talerz
IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.12 12IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.12 12 2009-11-17 Tina15:02:172009-11-17 Tina15:02:17
Pl-13
Polski
Gotowanie kombinacyjne
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
1) Ruszt + mikrofale
Naciśnij przycisk gotowania
kombinacyjnego.
Wybierz moc
grilla.
Ustaw żądany poziom
mocy mikrofalowej.
Ustaw żądany czas gotowa-
nia (do 9 godzin 59 minut).
Naciśnij przy-
cisk Start.
2) Gotowanie z termoobiegiem + mikrofale
Naciśnij przycisk gotowania
kombinacyjnego.
Ustaw żądaną
temperaturę.
Ustaw żądany poziom
mocy mikrofalowej.
Ustaw żądany czas
gotowania (do 9 godzin 59
minut).
Naciśnij przy-
cisk Start.
nieaktywny
nieaktywny
Combi
Combi
UWAGA DOTYCZĄCA ROZGRZEWANIA:
1. Nie otwierać drzwiczek podczas rozgrzewania. Po rozgrzaniu rozlegają się trzy sygnały
dźwiękowe, a w oknie wyświetlacza zaczyna migać litera „P". Jeśli po rozgrzaniu drzwiczki
kuchenki nie zostaną otwarte, kuchenka utrzyma wybraną temperaturę. Po upływie 30 minut
kuchenka wyłączy się automatycznie i powróci do wyświetlania bieżącej godziny.
2. Jeśli gotowanie ma nastąpić bez rozgrzewania, po wybraniu żądanej temperatury
należy ustawić czas gotowania i nacisnąć przycisk Start.
Użycie akcesoriów:
Szklany talerz
Metalowy talerz
Są do dyspozycji 2 kombinacje ustawień:
1) Grill 1, 2 lub 3 + Mikrofale 600 W, 440 W, 250 W lub 100 W
2) Konwekcja 100 - 220°C + Mikrofale 600 W, 440 W, 250 W lub 100 W
Konwekcja lub Grill + Mikrofale
Grill
Szklany talerz
Metalowy talerz
Szklany talerz
Panacrunch talerz
IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.13 13IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.13 13 2009-11-17 Tina15:02:172009-11-17 Tina15:02:17
Pl-14
UWAGA:
1. Jeśli rozmrażanie trwa dłużej niż 60 minut, czas będzie wyświetlany w formacie
godzin i minut.
2. Kształt i rozmiar produktu określają maksymalną wagę, jaką można umieścić w
kuchence.
UWAGA dotycząca programu 3:
Zachowaj ostrożność podczas wyjmowania z kuchenki chleba i rogalików. Kuchenka i
akcesoria podczas rozmrażania nagrzewają się do wysokiej temperatury.
Dzięki tej funkcji można rozmrażać zamarznięte produkty według ich wagi. Wybierz
kategorię i ustaw wagę produktu. Wagę programuje się w gramach. Szybkie ustawian-
ie wagi jest możliwe dzięki temu, że jej zakres zaczyna się od najczęściej używanej
wagi w danej kategorii.
Wybierz żądany pro-
gram automaty-
cznego rozmrażania.
Ustaw wagę zamrożonego produktu.
zwiększanie wagi o 100 g
zwiększanie wagi o 10 g
zmniejszanie wagi 10 g
Naciśnij przy-
cisk Start.
g
1-2-3
Program Podpowiedź Waga Akcesoria
Odpowiednie rodzaje żywności
120 - 1550g
Niewielkie kawałki mięsa, kiełbasy, file-
ty rybne, steki, kotlety (po 100-400 g).
Odwrócić po sygnale dźwiękowym.
400 - 2500g
Duże kawałki mięsa, pieczeń, kurczak w
całości. Odwrócić po sygnale
dźwiękowym.
70 - 500g
Do podgrzewania zamrożonego chleba,
bułek i rogalików. Usuń opakowanie i
umieść na wysokim ruszcie na metalowym
talerzu, ustawionym na szklanym talerzu.
Obróć na sygnał dźwiękowy.
1
2
3
DUZE
KAWALKI
MIESA
in
MALE
KAWALKI
in
CHLEB
in
Automatyczne rozmrażanie
g
IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.14 14IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.14 14 2009-11-17 Tina15:02:182009-11-17 Tina15:02:18
Pl-15
Polski
Programy automatyczne z uwzględnieniem
wagi produktu
Ta funkcja umożliwia gotowanie ulubionych potraw po ustawieniu tylko wagi.
Kuchenka automatycznie określa poziom mocy mikrofalowej, ustawienie grillowania,
temperaturę termoobiegu i czas gotowania. Wybierz kategorię i ustaw wagę produk-
tu. Wagę programuje się w gramach. Szybkie ustawianie wagi jest możliwe dzięki
temu, że jej zakres zaczyna się od najczęściej używanej wagi w danej kategorii.
Wybierz żądany pro-
gram automatycznej
wagi.
Naciśnij przycisk
Start.
UWAGA:
1. Jeśli gotowanie trwa dłużej niż 60 minut, czas będzie wyświetlany w formacie
godzin i minut.
2. Poniższa tabela zawiera zalecane wagi i akcesoria.
np.
Ustaw wagę produktu.
zwiększanie wagi o 100 g
zwiększanie wagi o 10 g
zmniejszanie wagi 10 g
AUTO /
g
g
IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.15 15IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.15 15 2009-11-17 Tina15:02:182009-11-17 Tina15:02:18
Pl-16
Programy automatyczne z uwzględnieniem
wagi produktu
g
Naciśnij przycisk
Start, aby
rozpocząć pod-
grzewanie.
Naciśnij przycisk
start.
Gdy kuchenka wstępnie się
nagrzeje, usłyszysz sygnał
dźwiękowy, a na wyświetlaczu
będzie migała litera "P". Włóż
całego kurczaka do kuchenki i
określ jego wagę.
Wybierz program
Pieczenie całego
świeżego
kurczaka.
UWAGA:
Przed pieczeniem całego świeżego kurczaka trzeba wstępnie nagrzać kuchenkę.
Wykonaj następujące czynności:
Program Kategoria
Funkcja
podpowiedzi
Zalecana
waga
Akcesoria Wskazówki
1 Naciśnięcie
Gotowanie
świeżych
warzyw
SWIEZE
WARZYWA
300 - 1500 g
Do gotowania świeżych warzyw.
Włóż przygotowane warzywa do
pojemnika odpowiedniej wielkości.
Polej je 6 łyżkami stołowymi (90 ml)
wody. Przykryj lekko ponakłuwaną
folią lub pokrywką. Duże ilości
warzyw będą wymagały wymiesza-
nia na sygnał dźwiękowy.
1 Naciśnięcie
Przygotowanie
pieczonych
ziemniaków
PIECZONE
ZIEMNIAKI
200 - 1500 g
W celu przygotowanie pieczonych
ziemniaków. Należy wybrać średniej
wielkości warzywa (180-300g),
następnie umyć je i osuszyć . Tak
przygotowane warzywa należy
ponakłuwać oraz umieścić na
metalowym talerzu, ustawionym na
szklanym talerzu.
1 Naciśnięcie
Gotowanie
kawałków
świeżego kur-
czaka.
SWIEZE
KAWALKI
KURCZAKA
150 - 1000 g
Służy do gotowania kawałków
świeżego kurczaka. Umieścić na
wysokim ruszcie znajdującym się
na metalowej tacce umieszczonej
na szklanej tacce. Odwrócić po
sygnale dźwiękowym.
1 Naciśnięcie
Gotowanie
świeżego kur-
czaka w
całości
CALY
KURCZAK
950 - 2000 g
Służy do gotowania jednego
dużego kurczaka lub 2
mniejszych kurczaków. Umieścić
na metalowej tacce. Rozpocząć
gotowanie piersią do dołu i odwró-
cić po usłyszeniu sygnału.
Nadzienie gotować osobno.
IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.16 16IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.16 16 2009-11-17 Tina15:02:182009-11-17 Tina15:02:18
Programy automatyczne z uwzględnieniem
wagi produktu
Program Kategoria
Funkcja
podpowiedzi
Zalecana
waga
Akcesoria
Wskazówki
1 Naciśnięcie
Pizza
zamrożona
MROZONA
PIZZA
150 - 600 g
Do podgrzewania, nadawania
kruchości na spodzie i przyru-
mieniania wierzchu zamrożonej,
kupionej pizzy. Usuń opakowanie
i włóż pizzę do wcześniej pod-
grzanego Panacrunch talerza.
2 Naciśnięcia
Pizza
świeża
SCHLOD-
ZONA
PIZZA
150 - 600 g
Do podgrzewania, nadawania
kruchości na spodzie i przyru-
mieniania wierzchu świeżej,
kupionej pizzy. Usuń opakowanie
i włóż pizzę do wcześniej pod-
grzanego Panacrunch talerza.
1 Naciśnięcie
Zamrożone
ciasto z
owocami/
Quiche
MROZONE
QUICHE
150 - 550 g
Do podgrzewania, nadawania
ciastu kruchości na spodzie i
przyrumieniania wierzchu kupi-
onego, zamrożonego ciasta z
owocami. Usuń opakowanie i
włóż ciasto do wcześniej pod-
grzanego Panacrunch talerza.
1 Naciśnięcie
Świeże
ciasteczka
SCHLOD-
ZONE
CIASTO
100 - 600 g
Do podgrzewania, nadawania
kruchości i przyrumieniania
ciast francuskich, babeczek i
pasztecików. Usuń opakowanie i
włóż ciasto do wcześniej pod-
grzanego Panacruch talerza.
1.
Wybierz żądany
program i włóż
talerz Panacrunch
do kuchenki,
bezpo
ś
rednio na
tac
ę
szklaną.
2.
Naciśnij przycisk
Start, aby
rozpocząć podgrze-
wanie.
3.
Po wst
ę
pnym
nagrzaniu,
usłyszysz sygnał
dźwiękowy, a na
wy
ś
wietlaczu
zacznie miga
ć
lit-
era "P". Ułóż jedze-
nie na talerzu i
ustaw
jego wagę.
4. Naciśnij
przycisk start.
UWAGA:
1. Należy podgrzać Panacrunch talerz przed uruchomieniem programu dla świeżego
ciasta z owocami (QUICHE). Zastosuj kolejność opisaną poniżej.
g
Pl-17
Polski
IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.17 17IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.17 17 2009-11-17 Tina15:02:182009-11-17 Tina15:02:18
Pl-18
Talerz Panacrunch
OBCHODZENIE SIĘ Z TALERZEM DO
PIZZY
u Nigdy nie dotykaj talerza ostrymi przed-
miotami, gdyż zniszczyłoby to powierzch-
nię antyadhezyjną.
u Po użyciu, myj talerz w wodzie z
dodatkiem płynu do mycia naczyń i
spłucz gorącą wodą. Nie używaj żadnych
proszków czyszczących ani ostrych
ścierek, gdyż zniszczą powierzchnię
talerza.u Talerz można bezpiecznie myć
w zmywarce do naczyń.
UWAGI:
1. Nie podgrzewaj talerza Panacrunch dłużej
niż 8 minut.
2. Talerz Panacrunch stawiaj zawsze na
środku szklanego talerza obrotowego i
upewnij się, że nie dotyka żadnej ścianki
wnętrza kuchenki. W przeciwnym razie,
może nastąpić iskrzenie, które może
uszkodzić wnętrze kuchenki.
3. Talerz Panacrunch używaj zawsze na
szklanym talerzu obrotowym. Nie używaj
go z rusztem.
4. Używaj zawsze uchwytu do talerza
Panacrunch lub kuchennych rękawic, gdy
będziesz operował gorącym talerzem.
5. Przed przyrządzaniem potraw należy
usunąć wszelkie opakowania.
6. Nie umieszczaj żadnych materiałów łat-
wopalnych na gorącym talerzu do pizzy,
gdyż mogą się zapalić.
7. Talerz Panacrunch może być używany w
zwykłej kuchni.
8. W celu uzyskania jak najlepszego efektu,
Talerz Panacrunch powinien być używany
w
trybie kombinacynym
GRILLA/
KONWEKCJI I MIKROFAL.
IDEA
Niektóre produkty żywnościowe przygo-
towywane w kuchence mikrofalowej mogą
mieć miękkie i wilgotne skórki lub spody.
Twój, należący do wyposażenia, talerz
Panacrunch przyrumieni i doda kruchości
pizzy, ciastom, sękaczom, pieczywu,
uzyskując taki efekt jak w zwykłej kuchni.
Twój talerz Panacrunch firmy Panasonic
działa na trzy sposoby: podgrzewa talerz,
absorbując mikrofale, podgrzewa żywność
bezpośrednio przez mikrofale oraz opieka
żywność grillem. Dno talerza Panacrunch
pochłania mikrofale i zamienia je w ciepło.
Następnie, ciepło to jest przekazywane przez
talerz do żywności. Efekt podgrzewania jest
maksymalizowany przez powłokę
antyadhezyjną.
KORZYSTANIE Z TALERZA PANACRUNCH
(Obsługa ręczna)
l
Aby uzyskać jak najlepszy efekt, podgrzej
talerz przed używaniem go. Umieść go
bezpośrednio na szklanym talerzu obro-
towym i podgrzewaj w
trybie kombina-
cynym
1 przez 3 minuty. Aby wzmocnić
przyrumienianie, w przypadku takich dań
jak kiełbaski czy hamburgery, talerz
Panacrunch posmaruj oliwą, przed
wstępnym podgrzewaniem.
l
Wyjmij talerz Panacrunch z kuchenki i
umieść w talerzu żywność. Użyj uchwytu
do talerz Panacrunch lub kuchennych
rękawic, gdyż talerz będzie bardzo gorą-
cy. Aby uzyskać jak najlepszy efekt,
żywność należy umieścić na talerzu naty-
chmiast po jego wstępnym podgrzaniu.
Działanie funkcji “gorącego talerza” nie
może być gwarantowane w trybie
opóźnionego rozpoczęcia podgrzewania/
gotowania.
l
Ustaw talerz Panacrunch na szkalnym
talerzu obrotowym i gotuj zgodnie ze
wskazówkami zawartymi w tabelach
gotowania w
książce
kucharskiej.
IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.18 18IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.18 18 2009-11-17 Tina15:02:182009-11-17 Tina15:02:18
Pl-19
Polski
Gotowanie z opóźnieniem
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
Za pomocą przycisku opóźnienia można zaprogramować opóźnione rozpoczęcie
gotowania.
UWAGA:
1. Gotowanie trójetapowe można zaprogramować z uwzględnieniem opóźnionego
rozpoczęcia.
np.
2. Jeśli zaprogramowane opóźnienie jest większe niż 1 godzina, czas będzie
odliczany w minutach. Jeśli opóźnienie jest mniejsze niż 1 godzina, czas będzie
odliczany w sekundach.
3. Opóźnienia rozpoczęcia nie można zaprogramować przed żadnym programem
automatycznym.
Naciśnij
przycisk
opóźnienia.
Ustaw czas opóźnienia,
naciskając przyciski czasu
(do 9 godzin 59 minut).
Ustaw żądany program i czas
gotowania.
Naciśnij przycisk
Start.
np.
Opóźnienie rozpoczęcia:
1 godzina
Wysoka moc: 10 minut
Duszenie: 20 minut
raz
raz raz
5 razy 2 razy
nieaktywny
nieaktywny
nieaktyw
nieaktyw
1h 10min
1min 10s
IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.19 19IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.19 19 2009-11-17 Tina15:02:182009-11-17 Tina15:02:18
Pl-20
Czas odstawienia
Za pomocą przycisku opóźnienia można zaprogramować czas oczekiwania po
zakończeniu gotowania lub używać kuchenki jako minutnika.
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
Ustaw żądany program i czas
gotowania.
Naciśnij przycisk
opóźnienia.
Ustaw żądany czas, naciska-
jąc przyciski czasu (do 9
godzin
59 minut).
Naciśnij przycisk
Start.
UWAGA:
1. Gotowanie trójetapowe można zaprogramować z uwzględnieniem czasu oczekiwania.
np.
2. Jeśli w trybie oczekiwania lub minutnika otwarte są drzwiczki, czas na wyświetlaczu
nadal jest odliczany.
3. Tej funkcji można używać jako minutnika. W tym celu należy nacisnąć przycisk
opóźnienia, ustawić czas i nacisnąć przycisk Start.
np.
Wysoka moc: 4 minuty
Czas odstawienia: 5 minut
Wysoka moc: 2 minuty
nieaktyw
raz
raz
2 razy
nieaktyw
4 razy
nieaktyw
5 razy
nieaktyw
1h 10min
1min 10s
IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.20 20IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.20 20 2009-11-17 Tina15:02:192009-11-17 Tina15:02:19
Pl-21
Polski
Pytania (P) i odpowiedzi (O)
O: Jeśli kuchenka nie włącza się, sprawdź następujące
punkty:
1. Czy wtyczka jest dokładnie włożona? Wyjmij wtyczkę z
gniazdka sieciowego, zaczekaj 10 sekund i włóż ją ponownie.
2. Sprawdź specjalnie zainstalowany zwykły lub automatyczny
bezpiecznik. Włącz bezpiecznik automatyczny lub wymień
zwykły bezpiecznik (jeśli jest spalony).
3. Jeśli bezpiecznik jest dobry, podłącz do gniazdka sieciowego
inne urządzenie. Jeśli podłączone urządzenie działa, praw-
dopodobnie niesprawna jest kuchenka. Jeśli nie działa także
inne podłączone urządzenie, to znaczy, że uszkodzone jest
gniazdko sieciowe. Jeśli okaże się, że niesprawna jest
kuchenka, skontaktuj się z autoryzowanym punktem
serwisowym.
O: Podczas gotowania w kuchence mikrofalowej mogą wystąpić
zakłócenia odbioru radiowego i telewizyjnego. Są to zakłócenia
podobne do powodowanych przez drobny sprzęt taki jak miksery,
odkurzacze, suszarki itp. Nie oznaczają one niesprawności kuchen-
ki.
O: Kuchenka jest skonstruowana tak, aby nie przyjmować
niepoprawnego programu. Na przykład, kuchenka nie przyjmie jed-
noetapowego gotowania (za wyjątkiem opóźnionego rozpoczęcia
gotowania), ani nie zaakceptuje programu automatycznego po
opóźnionym rozpoczęciu gotowania.
O: Ciepło wydobywające się z gotowanej potrawy ogrzewa powietrze
we wnętrzu kuchenki. Ogrzane powietrze wyprowadzane jest na
zewnątrz kuchenki za pomocą systemu przepływu powietrza w
kuchence. W wydobywającym się powietrzu nie ma mikrofal.
Podczas gotowania nie wolno zakrywać otworów wentylacyjnych.
O: Kuchenka ma zaprogramowany tryb demonstracyjny. Jest on przez-
naczony do używania w punkcie sprzedaży.
Wyłącz tryb demonstracyjny, czterokrotnie naciskając przycisk
zegara.
O: Tylko wtedy, gdy korzystasz z trybu KONWEKCJA/GRILL. Metal
niektórych termometrów, może powodować iskrzenie w kuchence i
dlatego nie wolno ich używać w trybach gotowania MIKRO-
FALOWEGO i KOMBINACYJNEGO.
O: Kuchenka ma zaprogramowany tryb DEMONSTRACYJNY. Jest on
przeznaczony do używania w punkcie sprzedaży.
Wyłącz tryb demonstracyjny, czterokrotnie naciskając przycisk
zegara.
P: Dlaczego kuchenka nie włącza
się?
P: Kuchenka powoduje zakłócenia
odbioru telewizyjnego. Czy jest to
normalne?
P: Kuchenka nie przyjmuje mojego
programu. Dlaczego?
P: Czasami z otworów wentyla-
cyjnych wypływa ciepłe powietrze.
Dlaczego?
P: Na wyświetlaczu widoczny jest
wskaźnik "D" i kuchenka nie gotu-
je. Dlaczego?
P: Czy mogę używać w kuchence
mikrofalowej termometru do
zwykłych kuchenek?
P: Na wyświetlaczu widoczny jest
wskaźnik "D" i kuchenka nie
gotuje. Dlaczego?
IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.21 21IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.21 21 2009-11-17 Tina15:02:192009-11-17 Tina15:02:19
Pl-22
P: Gdy gotuję w trybie KOMBINA-
CYJNYM, z kuchenki mikrofalowej
dobiegają trzaski i kliknięcia. Co
jest przyczyną tych dźwięków?
P: Z kuchenki wydobywa się niemiły
zapach i dym podczas korzystania
z funkcji KONWEKCJA, KOMBI-
NACJA i GRILL. Dlaczego?
P: Czy mogę sprawdzić ustawioną
temperaturę kuchenki podczas
gotowania lub podgrzewania w
trybie KONWEKCJI?
P: Czy mogę gotować moje ulubione
potrawy korzystając z funkcji
KONWEKCJA/ GRILL?
O: Dźwięki te pojawiają się, gdy kuchenka automatycznie przestawia
się z MIKROFAL na KONWEKCYJNY/GRILL, aby przejść w kombi-
nacyjny tryb gotowania. Jest to normalny objaw pracy.
O: Po wielokrotnym użyciu, zalecane jest oczyszczenie kuchenki i
wtedy włącz ją na 20 minut w trybie KONWEKCYJNYM 220°C bez
żywności, szklanego talerza i pierścienia z rolkami. Spowoduje to
wypalenie wszystkich resztek żywności, które mogą być przyczyną
wydzielania się dymu i niemiłego zapachu.
O: Tak. Naciśnij przycisk wyboru temperatury Konwekcji, a na oknie
wyświetlacza pojawi się na 2 sekundy temperatura kuchenki.
O: Tak. Możesz gotować swoje ulubione potrawy tak samo jak w kon-
wencjonalnym piekarniku. Sprawdź instrukcje podane w książce
kucharskiej Panasonic odnośnie zalecanych temperatur kuchenki i
czasów gotowania.
O: Oznacza to, że wystąpił problem z systemem emisji mikrofal.
Należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.
O: Przyczyną mogła być awaria zasilania W takim wypadku funkcja
została wyłączona. Odłącz kuchenkę od źródła zasilania na kilka
sekund, a następnie podłącz ponownie. Jeśli na wyświetlaczu
pojawi się "88:88", naciśnij i przytrzymaj przycisk startu dopóki nie
pojawi się Twój język. Następnie ustaw zegar. Wskazówki na str.
Pl-8.
Pytania (P) i odpowiedzi (O)
P: Moja kuchenka przerywa
gotowanie z użyciem mikrofal, a
na wyświetlaczu pojawiają się
napisy „H97” i „H98”.
P: Funkcja "POPOWIEDZI""zniknęła
z mojego wyświetlacza, na
wyświetlaczu są tylko cyfry.
IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.22 22IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.22 22 2009-11-17 Tina15:02:192009-11-17 Tina15:02:19
Pl-23
Konserwacja kuchenki mikrofalowej
1. Przed czyszczeniem kuchenki, wyłącz ją.
2. Utrzymuj w czystości wnętrze kuchenki,
uszczelki drzwiczek oraz powierzchnie
wokół uszczelek. Rozpryskaną żywność
lub płyny należy ścierać ze ścian wnętrza
kuchenki, uszczelek drzwiczek oraz
powierzchni wokół uszczelek, wilgotną
ściereczką. Jeśli kuchenka jest silnie
zabrudzona, użyj łagodnego środka
czyszczącego. Korzystanie z silnych środ-
ków do czyszczenia i szorowania nie jest
zalecane.
NIE UŻYWAJ DOSTĘPNYCH W HANDLU
ŚRODKÓW CZYSZCZĄCYCH DO
ZWYKŁYCH KUCHENEK.
3. Nie należy używać silnych środków z
dodatkami ściernymi lub metalowych
skrobaczek do czyszczenia szklanej
pokrywy kuchenki, ponieważ mogą one
spowodować porysowanie jej powierzchni,
co może prowadzić do pęknięcia szyby.
4. Obudowa zewnętrzna kuchenki powinna
być czyszczona wilgotną ściereczką, a
następnie osuszona miękką ściereczką.
Zwróć uwagę, aby woda nie przedostała
się przez otwory wentylacyjne do wnętrza
urządzenia, ponieważ mogłoby to
doprowadzić do jego uszkodzenia.
5. Jeśli panel sterowania jest zabrudzony,
oczyść go miękką, suchą ściereczką. Nie
używaj silnych środków do czyszczenia i
szorowania. Aby uniknąć przypadkowego
włączenia urządzenia, podczas
czyszczenia panelu sterowania, pozostaw
otwarte drzwiczki kuchenki. Po oczyszcze-
niu, naciśnij przycisk STOP/KASOWANIE,
aby wyłączyć wyświetlacz.
6. Jeśli wewnątrz lub na zewnątrz drzwiczek
osadzi się rosa, zetrzyj ją miękką
ściereczką. Może to wystąpić, gdy kuchen-
ka mikrofalowa pracuje w warunkach dużej
wilgotności, jednakże nie jest to objawem
złej pracy urządzenia.
7. Od czasu do czasu wyjmij szklany talerz i
umyj go w wodzie ze środkiem czyszczą-
cym lub w zmywarce do naczyń.
8. Pierścień z rolkami oraz zagłębienie w dol-
nej ściance kuchenki powinny być regu-
larnie czyszczone, aby uniknąć nad-
miernych szmerów. Wystarczy przetrzeć
dno wilgotną ściereczką i dodatkowo
wysuszyć suchą tkaniną. Pierścień z rolka-
mi można myć w wodzie z łagodnym środ-
kiem myjącym.
Po wielokrotnym użyciu kuchenki, zbierają
się opary po gotowaniu, ale w żaden
sposób nie wpływają na stan dna, ani
pierścienia z rolkami.
Pamiętaj, aby po umyciu założyć na
miejsce pierścień z rolkami.
9. Podczas korzystania z GRILLA, KON-
WEKCJI lub trybu KOMBINACYJNEGO z
niektórych produktów może pryskać tłuszcz
na ścianki kuchenki. Jeśli kuchenka nie jest
czyszczona, mogą wydobywać się z niej
nieprzyjemne zapachy.
10. Nie wolno używać do mycia urządzenia
parowego.
11.Kuchenka winna być konserwowana i
naprawiana wyłącznie przez wykwali-
fikowany personel autoryzowanego punktu
serwisowego.
12.Jeżeli kuchenka nie jest utrzymywana w
należytej czystości, może dojść do
zniszczenia jej ścianek, a w efekcie do
skrócenia czasu prawidłowego
funkcjonowania urządzenia i do niebez-
piecznych sytuacji.
13.Otwory wentylacyjne powinny być utrzymy-
wane w czystości. Sprawdź, czy otwory
wentylacyjne znajdujące się na górze, na
dole i z tyłu urządzenia nie są zatkane
przez kurz lub inne zanieczyszczenia.
Jeżeli otwory wentylacyjne są zatkane,
isnieje możliwość przegrzania się kuchenki,
co może wpłynąć negatywnie na jej dzi-
ałanie i możliwe jest narażenie się na
niebezpieczne sytuacje.
Polski
IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.23 23IP2811_37X50EP_07_Pol_00_091117.23 23 2009-11-17 Tina15:02:192009-11-17 Tina15:02:19
Pl-24
Polski
Dane techniczne
Informacja dla użytkowników o pozbywaniu się urządzeń elektrycznych i elektronicznych
(dotyczy gospodarstw domowych)
Przedstawiony symbol umieszczony na produktach lub dołączonej do nich doku-
mentacji informuje, że niesprawnych urządzeń elektrycznych lub elektronicznych
nie można wyrzucać razem z odpadami gospodarczymi.
Prawidłowe postępowanie w razie konieczności pozbycia się urządzeń elek-
trycznych lub elektronicznych, utylizacji, powtórnego użycia lub odzysku podze-
społów polega na przekazaniu urządzenia do wyspecjalizowanego punktu zbiórki,
gdzie będzie przyjęte bezpłatnie. W niektórych krajach produkt można oddać
lokalnemu dystrybutorowi podczas zakupu innego urządzenia.
Prawidłowa utylizacja urządzenia umożliwia zachowanie cennych zasobów i
uniknięcie negatywnego wpływu na zdrowie i środowisko, które może być
zagrożone przez nieodpowiednie postępowanie z odpadami. Szczegółowe informacje o
najbliższym punkcie zbiórki można uzyskać u władz lokalnych.
Nieprawidłowa utylizacja odpadów zagrożona jest karami przewidzianymi w odpowiednich
przepisach lokalnych.
Użytkownicy biznesowi w krajach Unii Europejskiej
W razie konieczności pozbycia się urządzeń elektrycznych lub elektronicznych, prosimy skontak-
tować się z najbliższym punktem sprzedaży lub z dostawcą, którzy udzielą dodatkowych informa-
cji.
Pozbywanie się odpadów w krajach poza Unią Europejską
Taki symbol jest ważny tylko w Unii Europejskej.
W razie potrzeby pozbycia się niniejszego produktu prosimy skontaktować się z lokalnymi
władzami lub ze sprzedawcą celem uzyskania informacji o prawidłowym sposobie postępowania.
Zgodnie z dyrektywą 2004/108/WE, artykuł 9 ust. (2)
Centrum Testowania Panasonic
Panasonic Service Europe, oddział Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Niemcy
Producent: Panasonic Home Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd, 898 Longdong
Road, Pudong, Shanghai, 201203, Chiny.
Dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Produkt ten jest wyrobem, który spełnia wymagania norm europejskich dotyczących kompatybil-
ności elektromagnetycznej (EMC). Stosownie do tych wymagań urządzenie zaliczone jest do
grupy „2" i posiada klasę bezpieczeństwa „B". Grupa „2" oznacza, że energia o częstotliwości
radiowej jest z założenia generowana w formie fal elektromagnetycznych, przeznaczonych do
podgrzewania produktów żywnościowych. Klasa „B" oznacza, że urządzenie może być
użytkowane w typowych warunkach domowych.
Napięcie sieciowe: 230 V, 50 Hz
Pobór mocy: Maksymalnie 2400 W
Mikrofale 1260 W
Grill 1360 W
Konwekcja 1380 W
Moc wyjściowa: Mikrofale 1000 W (IEC-60705)
Grill 1300 W
Grzejnik konwekcji 1300 W
Wymiary zewnętrzne: 510 (W) x 390 (D) x 305 (H) mm
Wymiary wnętrza kuchenki: 359 (W) x 352 (D) x 217 (H) mm
Masa: 13.5 kg
Noise: 50 dB
Pl-24
520 395 310
IP2811_37X50EP_Pl_00_091117_P24.indd 1IP2811_37X50EP_Pl_00_091117_P24.indd 1 2009-11-17 Tina15:10:362009-11-17 Tina15:10:36
Cz-1
Česky
Instalace a připojení
Prohlídka mikrovlnné trouby
Vybalte troubu, odstraňte veškerý balicí materi-
ál a ověřte, že nedošlo k jejímu poškození, na-
. k promáčknutí, poškození dveřních zámků
nebo poškrábání dvířek. Pokud zjistíte jakékoli
poškození, uvědomte ihned svého prodejce.
Neinstalujte poškozenou mikrovlnnou troubu.
Pokyny k uzemnění
DŮLEŽITÉ: TENTO SPOTŘEBIČ MUSÍ BÝT
NÁLEŽITĚ UZEMNĚN, ABY BYLA ZAJIŠ -
TĚNA OSOBNÍ BEZPEČNOST. Pokud vaše
síťová zásuvka není uzemněná, je osobní od-
povědností zákazníka vyměnit ji za náležitě
uzemněnou zásuvku.
Provozní napětí
Napětí musí být stejné, jaké je uvedeno na
štítku mikrovlnné trouby. Pokud je použito vyš-
ší než uvedené napětí, může vzniknout požár
nebo jiné škody.
Umístění trouby
Trouba je určena pouze k použití na pracovní
ploše. Není určena k vestavění nebo k použití
uvnitř skříňky.
1. A mikrohullámú sütőt egyenletes és stabil
felületre helyezze, a padlótól legalább 85
cm magasságban, a sütő hátlapját a hátsó
fal felé fordítva.
2. Po instalaci trouby by mělo být snadné
izolovat zařízení od zdroje napájení
vytažením síťové zástrčky nebo pomocí
jističe.
3. Pro náležitý provoz trouby zajistěte
dostatečnou cirkulaci vzduchu.
Umístění na pracovní ploše:
Jestliže je jedna strana mikrovlnné trouby
umístěna těsně u stěny, pak její druhá
boční nebo horní strana nesmí být bloková-
na. Nad mikrovlnnou troubou ponechte
prostor 15cm.
4. Neumísťujte mikrovlnnou troubu v blízkosti
elektrického nebo plynového sporáku.
5. Patky se nesmějí odstraňovat.
6. Mikrovlnná trouba je určena pouze pro
použití v domácnosti. Nepoužívejte ji ve
venkovním prostředí.
7. Mikrovlnnou troubu nepoužívejte v prostře-
dí s vysokou vlhkostí.
8. Přívodní elektrická šňůra se nesmí dotýkat
vnějšího povrchu mikrovlnné trouby.
Přívodní šňůra se rovněž nesmí dostat do
blízkosti horkých ploch. Nenechávejte pří-
vodní šňůru viset přehnutou přes okraj stolu
nebo pracovní desky. Nenamáčejte přívodní
šňůru, zástrčku ani mikrovlnnou troubu do
vody.
9. Nezakrývejte větrací otvory na horní
a zadní straně trouby. Jsou-li větrací otvory
během provozu zakryté, trouba se může
přehřát. V takovém případě je mikrovlnná
trouba chráněna tepelnou pojistkou a její
provoz se obnoví až po jejím vychladnutí.
10.Toto zařízení nelze ovládat externím
časovačem ani samostatným
systémem dálkového ovládání.
Pracovní plocha
Volná
strana
15cm
Pozor: Horké povrchy
Cz-2
Instalace a připojení
VÝSTRAHA
1. Těsnění dveří a jeho okolí se čistí vlhkým
hadříkem. Spotřebič je nutno prohlédnout
a zjistit, zda nedošlo k poškození těsnění
dveří a okolních ploch. Pokud jsou tyto plo-
chy poškozeny, spotřebič se nesmí použí-
vat, dokud servisní technik vyškolený vý-
robcem neprovede opravu.
2. Nepokoušejte se manipulovat s dvířky, těle-
sem ovládacího panelu, bezpečnostním
spínačem nebo jinými částmi mikrovlnné
trouby ani je seřizovat či opravovat.
Nesnímejte z mikrovlnné trouby vnější pa-
nel, který chrání před mikrovlnným záření.
Opravy smí provádět pouze kvalifikova-
ný servisní technik.
3. Nepoužívejte spotřebič, jestliže je poškoze-
na PŘÍVODNÍ ŠŇŮRA NEBO ZÁSTRČKA,
pokud spotřebič nefunguje řádně, byl po-
škozen nebo spadl na zem. Je to ne bez -
peč né pro všechny osoby kromě servisního
technika vyškoleného výrobcem k provádě-
ní servisních oprav.
4. Pokud je přívodní šňůra spotřebiče poško-
zena, musí být nahrazena speciální přívod-
ní šňůrou od výrobce.
5. Dětem dovolte používat mikrovlnnou troubu
bez dozoru pouze pokud se jim dostalo ná-
ležitých pokynů, aby byly schopny používat
troubu bezpečně a chápaly nebezpečí spo-
jená s nesprávným použitím.
6. Tekutiny a potraviny se nesmějí zahřívat
v uzavřených nádobách, protože mohou
explodovat.
7. Tuto troubu nesmějí používat osoby
(včetně dětí) se sníženými smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
jsou bez dohledu nebo nedostaly pokyny k
užívání trouby. Na děti je třeba dohlížet,
aby si s troubou nehrály.
IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.2 2IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.2 2 2009-11-17 Tina15:02:192009-11-17 Tina15:02:19
Cz-3
Bezpečnostní pokyny
Použití mikrovlnné trouby
1. Nepoužívejte mikrovlnnou troubu pro jiné
účely, než je příprava jídla. Mikrovlnná trou-
ba je navržena výslovně pro ohřev nebo va-
ření jídel. Nepoužívejte tuto troubu pro zahří-
vání chemikálií nebo jiných nepotravinových
produktů.
2. Před použitím zkontrolujte, zda lze nádobí či
obaly použít v mikrovlnné troubě.
3. Nepokoušejte se v mikrovlnné troubě sušit
noviny, oděvy ani další materiály. Může dojít
k jejich vzplanutí.
4. Když se mikrovlnná trouba nepoužívá, ne-
skladujte uvnitř žádné předměty kromě jejího
příslušenství pro případ, že by došlo
k náhodnému zapnutí trouby.
5. POKUD DO MIKROVLNNÉ TROUBY NE-
JSOU VLOŽENY POTRAVINY, nesmí být
tento spotřebič v provozu v režimu MICRO-
WAVE nebo COMBINATION. Takový provoz
může spotřebič poškodit. Výjimkou je bod 1
s provozem ohřívacího tělesa a předehřívání
pánve Panacrunch.
6. Pokud se v mikrovlnné troubě objeví kouř
nebo oheň, stiskněte tlačítko Stop/Cancel
a nechte dvířka zavřená, aby se plameny
udusily. Odpojte přívodní šňůru nebo vypně-
te elektrický proud pojistkou nebo jističem.
Provoz topného tělesa
1. Před prvním použitím funkce CONVECTION ,
COMBINATION nebo GRILL vyete
z prostoru mikrovlnné trouby přebytečný olej
a zapněte troubu bez potravin a příslu -
šenství na 20 minut v režimu CONVECTION
220°C. Vypálí se tak olej používaný na
ochranu proti korozi. Pouze v tomto případě
se mikrovlnná trouba použije prázdná.
2. Vnější plochy mikrovlnné trouby včetně vět-
racích otvorů na skříni a dvířkách trouby se
při použití funkcí CONVECTION, COMBINA-
TION a GRILL zahřejí a proto buďte opatrní
při otevírání nebo zavírání dvířek a také
vkládání a vyjímání potravin nebo příslušen-
ství.
3. Mikrovlnná trouba je vybavena dvěma
křemíkovými topnými tělesy, která jsou
umístěna v horní části. Po použití funkcí
CONVECTION, COMBINATION a GRILL je
třeba dávat pozor, abyste se nedotkli vnitřních
ploch trouby, protože budou velmi horké.
Upozornění: Po vaření v těchto režimech
bude i příslušenství trouby velmi horké.
4. Přístupné části mikrovlnné trouby se mohou
v režimu CONVECTION, COMBINATION
a GRILL silně zahřát. Vzhledem ke gene ro -
va nému teplu by malé děti k troubě vůbec
neměly mít přístup. Děti by měly troubu
používat pouze pod dohledem dospělých.
Provoz motoru ventilátoru
Při provozu mikrovlnné trouby v režimu Micro -
wave/Heater (topné těleso) se ventilátor vždy
otáčí a ochlazuje elektrické komponenty. Po
skončení činnosti se ventilátor může ještě chvíli
otáčet. To je zcela normální a i když je ventilá-
tor ještě v činnosti, můžete vyjmou jídlo z trou-
by.
Osvětlení trouby
Bude-li nutné provést výměnu osvětlení trouby,
obraťte se na svého prodejce.
Příslušenství
Mikrovlnná trouba se dodává s různým příslu-
šenstvím. Postupujte vždy podle pokynů pro
použití daného příslušenství.
Skleněný talíř
1. Nepoužívejte mikrovlnnou troubu bez nosné-
ho vozíku a skleněného talíře.
2. Nikdy nepoužívejte jiný typ skleněného talíře
než ten, který je určen přímo pro tuto troubu.
3. Je-li skleněný talíř horký, nechte jej před čiště-
ním nebo ponořením do vody vychladnout.
4. Skleněný talíř se může otáčet oběma směry.
5. Pokud se jídlo nebo nádoba na skleněném
talíři dotýká stěn mikrovlnné trouby a zastaví
otáčení talíře, talíř se začne automaticky
otáčet opačným směrem. To je normální.
6. Nevařte potraviny položené přímo na
skleněném talíři s výjimkou brambor
pečených ve slupce v režimu Microwave.
Nosný vozík
1. Nosný vozík a dno mikrovlnné trouby je tře-
ba často čistit, aby se předešlo hluku
aodstranily se zbytky potravin.
2. Nosný vozík je nutné při vaření vždy použí-
vat se skleněným talířem.
Kovový talíř
1. Kovový talíř je určen pro vaření v režimu
Grill, Convection a Combination.
Nepoužívejte kovový talíř pouze v režimu
Microwave.
2. Kovový talíř by měl být umístěn na skleněný
talíř nebo drátěnou mřížku.
Drátěná mřížka
1. Drátěná mřížka se používá pro grilování
menších kusů potravin a pomáhá k lepší
cirkulaci teploty.
2. V režimu COMBINATION s režimem
MICROWAVE nepoužívejte přímo na
drátěné mřížce žádnou kovovou nádobu.
3. Nepoužívejte drátěnou mřížku pouze v reži -
mu Microwave.
Pánev panacrunch - viz strana Cz-18
Česky
IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.3 3IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.3 3 2009-11-17 Tina15:02:192009-11-17 Tina15:02:19
Cz-4
Důležité informace
1) Délka vaření
Doba vaření uvedená v kuchařce je pouze
přibližná. Délka vaření závisí na okolnos-
tech, teplotě, množství potravin a typu nádo-
bí.
Začněte s minimální dobou vaření, aby ne -
došlo k převaření. Pokud potraviny nejsou
dostatečně uvařené, můžete je vždy vařit
o něco déle.
Poznámka: Pokud bude doporučená dél-
ka vaření překročena, dojde ke znehod-
nocení potravin a za extrémních okolnos-
tí může vzniknout požár, který by mohl
poškodit vnitřek trouby.
2) Malá množství potravin
Malé množství potravin s nízkým obsahem
vlhkosti se může spálit, vysušit nebo vzpla-
nout, pokud se vaří příliš dlouho. Jestliže
materiál uvnitř trouby vzplane, nechte dvířka
trouby zavřená, vypněte troubu a vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
3) Vejce
Nevařte vejce ve skořápkách a celá natvrdo
vařená vejce v režimu MICROWAVE. Může
vzniknout takový tlak, že vejce explodují, a
to dokonce i po skončení ohřevu v mikrovln-
né troubě.
4) Propichování slupek apod.
• Potraviny s neporézním povrchem, například
brambory, vaječné žloutky a párky, se mu -
sejí před vařením v režimu MICROWAVE
propíchnout, aby nepraskly.
5) Teploměr na maso
Teploměr na maso používejte pro kontrolu
přípravy pečeně a drůbeže pouze, pokud
bylo maso vyjmuto z trouby. Nepoužívejte
v režimu MICROWAVE a COMBINATION
běžný teploměr, protože může způsobit ji-
skření.
6) Tekutiny
Při zahřívání tekutin, např. polévek, omáček
a nápojů v mikrovlnné troubě může dojít k
přehřátí tekutin za bod varu bez viditelného
bublání. To může způsobit náhlé vzkypění
horké tekutiny:
a) Nepoužívejte nádoby s rovnými stěnami
a úzkými hrdly.
b) Nepřehřívejte tekutiny.
c) Zamíchejte tekutinu před umístěním ná-
doby do mikrovlnné trouby a znovu
v polovině vaření.
d) Po ohřátí ji nechte krátce odstát v trou-
bě, opět opatrně zamíchejte a opatrně
vyjmě te nádobu.
7) Papír a plasty
Při vaření potravin v plastových nebo papí-
rových nádobách mikrovlnnou troubu často
kontrolujte, neboť tyto nádoby při přehřátí
vzplanou.
Nepoužívejte výrobky z recyklovaného papí-
ru (např. papírové utěrky), pokud není papí-
rový výrobek označen jako bezpečný pro
použití v mikrovlnné troubě. Výrobky z re-
cyklovaného papíru mohou obsahovat ne-
čistoty, které mohou při používání způsobit
jiskření a/nebo požár.
Ze sáčků na pečení odstraňte před vlože-
ním do mikrovlnné trouby drátěné svorky.
8) Kuchyňské náčiní a fólie
Neohřívejte uzavřené konzervy nebo láhve,
protože by mohly explodovat.
Kovové nádoby nebo nádoby s kovovým
okrajem by neměly být používány při vaření
v režimu Microwave. Způsobují totiž jiskření.
Pokud používáte hliníkovou fólii, jehly na
maso nebo kovové nádoby, měla by být
vzdálenost mezi nimi a stěnami nebo dveřmi
trouby nejméně 2 cm, aby nedošlo k jiskření.
9) Kojenecké láhve a nádoby s dětskou
výživou
Před vložením kojenecké láhve nebo nádo-
by s dětskou výživou do trouby je třeba od-
stranit vrchní díl a dudlík nebo víčko.
Obsah kojeneckých lahví a nádob s dětskou
výživou je třeba zamíchat nebo protřepat.
Před konzumací je nutno zkontrolovat teplo-
tu, aby nedošlo k popálení.
IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.4 4IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.4 4 2009-11-17 Tina15:02:202009-11-17 Tina15:02:20
Cz-5
Česky
Popis mikrovlnné trouby
[1] Tlačítko pro otevření dveří
Dveře otevřete stisknutím. Když otevřete dveře během vaření, vaření se dočasně pozastaví
aniž by se zrušilo předchozí nastavení. Vaření se ob noví po zavření dveří a stisknutí tlačít-
ka Start. Když se dveře trouby otevřou, rozsvítí se žárovka mikrovlnné trouby.
[2] Okno mikrovlnné trouby
[3] Bezpečnostní zámek dveří
[4] Větrací otvor
[5] Ovládací panel
[6] Skleněný talíř
[7] Nosný vozík
[8] Vnější větrací otvory
[9] Kovový talíř
[10] Drátěná mřížka
[11] Pánev panacrunch
[12] Rukojeť pánve panacrunch
[13] Síťový kabel
[14] Výstražný štítek (Horké povrchy)
[15] Identifikační štítek
[9]
[11]
[12]
[4]
[8]
[6]
[3]
[7]
[13]
[14]
[15]
[5]
[10]
[2]
[1]
IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.5 5IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.5 5 2009-11-17 Tina15:02:202009-11-17 Tina15:02:20
Cz-6
Ovládací panel
Zvuková signalizace:
Po stisknutí tlačítka se ozve zvukový signál. Pokud se tento zvukový signál neozve, není
nastavení správné. Při změně funkce mikrovlnné trouby se ozvou dva zvukové signály. Po
skončení předehřívání v režimu Convection nebo Combination se ozvou tři zvukové signály.
Po dokončení vaření se ozve pět zvukových signálů.
(1)
(2)
NN-CT579S
AUTO /
g
Combi
1-2-3
Panacrunch
g
NN-CT579S
1h 10min
1min 10s
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(10)
(14)
(9)
(11)
(12)
(13)
(8)
(1) Okénko displeje
(2) Tlačítka pro nastavení času
(3) Tlačítko režimu Microwave
(4) Tlačítko režimu Grill
(5) Tlačítko režimu Convection
(6) Tlačítko režimu Combination
(7) Tlačítko pro automatické
rozmrazování
(8) Tlačítka pro nastavení hmotnosti
(9) Tlačítko hodin
(10) Tlačítko Delay/Stand
(11) Tlačítka automatického nastavení
hmotnosti
(12) Tlačítka programu panacrunch
(13) Tlačítko Start:
Pokud se během vaření otevřou dveře
trouby nebo stiskne tlačítko, vaření bude
pokračovat po stisknutí tlačítka Start.
(14) Tlačítko Stop / Cancel:
Před vařením: Jedním stisknutím zruší te
instrukce.
Během vaření: Jedním stisknutím dočas -
ně přerušíte program vaření. Dalším stisk-
nutím zrušíte všechny instruk ce a na dis-
pleji se zobrazí aktu ální čas.
napfi.:
Jestliže je některá činnost nastavena
a nestiskne se příslušný knoflík pro
spuštění, trouba automaticky po
šesti minutách tuto činnost zruší.
Displej se vrátí zpět na režim hodin.
Tato trouba je vybavená funkcí úspory en-
ergie.
Poznámka:
1. Pokud bude trouba v poho tovostním
režimu, jas obrazovky bude snížen.
2. Při prvním zapojení a okamžitě po
dokončení poslední operace se trouba
přepne do pohotovostního režimu.
IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.6 6IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.6 6 2009-11-17 Tina15:02:202009-11-17 Tina15:02:20
Cz-7
Česky
Příslušenství mikrovlnné trouby
V následující tabulce je uvedeno správné použití příslušenství v mikrovlnné troubě.
Skleněný talíř Kovový talíř Drátěná mřížka Pánev panacrunch
Microwave
(mikrovlnné vaření)
Ano Ne Ne Ne
Grill (grilování)
Ano Ano Ano Ano
Convection
(konvekční vaření)
Ano Ano Ano Ano
Režim Combination
Ano Ano Ano Ano
Režim vaření
Následující diagramy uvádějí příklady příslušenství.
Může být různé podle použitého receptu nebo jídla. Další informace najdete
v kuchařské příručce.
Microwave
(mikrovlnné vaření)
Grill
(grilování)
Convection
(konvekční vaření)
Grill + Microwave
Convection + Microwave
Režim Combination
Microwave
(mikrovlnné vaření)
Topné těleso
IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.7 7IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.7 7 2009-11-17 Tina15:02:202009-11-17 Tina15:02:20
Cz-8
Ovládací prvky a provoz
Pokud 4krát stisknete tlačítko Prodleva/Odstavení, průvodce činností trouby se vypne. Pokud jej
budete chtít znovu zapnout, 4krát stiskněte tlačítko Prodleva/Odstavení.
“FRANCAIS”
“ITALIANO”
“DEUTSCH”
“NEDERLANDS”
ESPANOL
“POLSKI”
CESKY”
“ENGLISH”
Siskněte
Siskněte
Siskněte
Siskněte
Siskněte
Siskněte
Siskněte
Siskněte
Nastaveno
“88:88”
Našeptávač slov
ve francouzštině
ve italštině
v němčině
ve holanctině
ve španělštině
v polštině
v češtině
v angličtině
IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.8 8IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.8 8 2009-11-17 Tina15:02:202009-11-17 Tina15:02:20
Cz-9
Česky
Ovládací prvky a provoz
Dětský bezpečnostní zámek:
Použijete-li tento systém, ovládací prvky nebudou funkční, ale dveře bude možné otevřít. Dětský
zámek lze nastavit, když je na displeji zobrazená dvojtečka nebo čas.
Nastavení:
Zrušení:
Stiskněte třikrát tlačítko Start.
Čas zmizí, ale časový údaji se ne
ztratí. Na displeji se zobrazí A *.
Stiskněte třikrát tlačítko Stop/Cancel.
Čas se znovu zobrazí na displeji.
Nastavení hodin:
Příklad: Nastavení na 14 hodin
Stiskněte tlačítko
Clock - nastavení hodin.
Dvojtečka začne
blikat.
Zadejte čas stisknutím přísluš -
ných tlačítek pro nastavení času.
Čas se zobrazí na displeji
a dvojtečka bliká.
Stiskněte tlačítko Clock.
Dvojtečka přestane blikat
a čas je zadán.
POZNÁMKA:
1. Pro nové nastavení času opakujte všechny uvedené kroky.
2. Čas zůstane zobrazen na displeji, pokud není přerušen přívod elektrického proudu.
3. Hodiny zobrazují čas ve 24hodinovém formátu
.
1h 10min
1min 10s
14kt dvakt
nečinné
pětkrát
POZNÁMKA: Dětskou pojistku aktivujete trojím stisknutím tlačítka Start během 10 sekund.
IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.9 9IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.9 9 2009-11-17 Tina15:02:212009-11-17 Tina15:02:21
Použití příslušenství:
Vaření a rozmrazování v mikrovlnné troubě
Mikrovlnná trouba nabízí šest různých úrovní výkonu (viz tabulka níže).
Skleněný talíř
Zvolte výkon v režimu
Microwave
Zvolte délku vaření. Stiskněte tlačítko
Start.
Počet
stisknu Úroveň výkonu Wattů Maximální doba
jednou MAX 1000 W 30 minut
dvakrát MIN (DEFROST) 270 W 99 minu 50 sekund
třikrát MEDIUM 600 W 99 minu 50 sekund
čtyřikrát LOW 440 W 99 minu 50 sekund
pětkrát SIMMER 250 W 99 minu 50 sekund
šestkrát WARM 100 W 99 minu 50 sekund
POZNÁMKA:
1. Pro dvou nebo třífázové vaření nastavte před stisknutím tlačítka Start znovu úroveň
výkonu v režimu Microwave a délku vaření.
Př.: Zapékané pokrmy – 10 minut úroveň High pro uvedení pokrmu do varu. 60 mi-
nut úroveň Simmer pro vaření. 10 minut úroveň Warm pro rozvinutí chuti.
2. Dobu odstavení lze naprogramovat po nastavení úrovně výkonu Microwave a na-
stavení času.
3. V případě potřeby můžete nastavenou délku prodloužit během vaření. Délku vaření
prodloužíte stisknutím tlačítka 1 min. Čas lze přidávat po jedné minutě do dosažení
maximální možné délky.
Tabulka uvádí přibližný počet wattů pro každou úroveň výkonu.
UPOZORNĚNÍ: Trouba bude automaticky pracovat s výkonem 1000 W v režimu
Microwave, pokud bude doba vaření zadána bez volby úrovně
výkonu.
1h 10min
1min 10s
Cz-10
IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.10 10IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.10 10 2009-11-17 Tina15:02:212009-11-17 Tina15:02:21
Cz-11
Grilování
Tlačítko Grill nabízí 3 stupně nastavení grilu.
Stiskněte tlačítko výko-
nu grilování pro požado-
vané nastavení grilu.
Zvolte délku vaření
(do 99 minu 50
sekund).
Stiskněte
tlačítko
Start.
Počet
stisknu Úroveň výkonu Wattů
jednou 1 HIGH 1300 W
dvakrát 2 MEDIUM 950 W
třikrát 3 LOW 700 W
POZNÁMKA:
1. Grilování bude probíhat pouze při zavřených dveřích trouby.
2. Grill nelze předehřívat.
3. V případě potřeby můžete nastavenou délku prodloužit během vaření. Délku vaření
prodloužíte stisknutím tlačítka 1 min. Čas lze přidávat po jedné minutě do dosažení
99 minu 50 sekund.
nečinné
Použití příslušenství:
Vysoká drátěná mřížka
Skleněný
talíř
Kovový
talíř
1h 10min
1min 10s
Česky
IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.11 11IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.11 11 2009-11-17 Tina15:02:212009-11-17 Tina15:02:21
Cz-12
Vaření v režimu Convection:
POZNÁMKA K PŘEDEHŘÍVÁNÍ:
1. Při předehřívání neotvírejte dveře trouby. Po předehřívání se ozvou 3 zvukové signá-
ly a na okénku displeje bude blikat písmeno „P“. Pokud po předehřátí nejsou otevře-
na dvířka trouby, trouba bude udržovat zvolenou teplotu. Po 30 minutách se trouba
automaticky vypne a zobrazí se čas.
2. Pokud chcete vařit bez předehřátí, pak po výběru výkonu v režimu Grill zvolte délku
vaření a stiskněte tlačítko Start.
POZNÁMKA:
1. Pokud je zvolený čas vaření kratší než jedna hodina, čas se bude odpočítávat po
vteřinách.
2. Pokud zvolený čas přesahuje jednu hodinu, čas se bude odpočítávat po minutách,
dokud se na displeji nezobrazí „1H 00“ (1 hodina). Na displeji se pak zobrazí minuty
a vteřiny a odpočítávání bude probíhat po vteřinách.
3. V případě potřeby můžete nastavenou délku prodloužit během vaření. Délku vaření
prodloužíte stisknutím tlačítka 1 min. Čas lze přidávat po jedné minutě.
4. Po stisknutí tlačítka Start lze nastavenou teplotu znovu vyvolat a změnit. Teplotu lze
v okénku displeje zobrazit jedním stisknutím tlačítka Convection. Když se teplota
znovu zobrazí v okénku displeje, můžete ji změnit stisknutím tlačítka Convection.
1h 10min
1min 10s
Tato funkce umožňuje nastavení konvekční teploty od 100 do 220°C zvyšováním
po 10°C. Pro umožnění rychlého nastavení nejběžnějších teplot vaření je počáteční teplota
150°C a po navýšení do 220°C následuje 100°C.
Použití příslušenství:
Vaření v režimu Convection:
Zvolte délku vaření
(až 9 hodin 59 minut).
Stiskněte
tlačítko
Start.
Stisknutím tlačít-
ka Start spusťte
předehřívání.
nečinné
Po předehřátí
vložte pokrm
do trouby.
Drátěná mřížka
Skleněný
talíř
Kovový
talíř
Kovový talíř
Skleněný talíř
Nastavte
požadovanou
teplotu.
IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.12 12IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.12 12 2009-11-17 Tina15:02:212009-11-17 Tina15:02:21
Cz-13
Česky
Vaření v režimu Combination
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
1) Grill + Microwave
Stiskněte tlačítko
Combination.
Nastavte požadované
nastavení grilu.
Nastavte požadovanou
úroveň výkonu v režimu
Microwave.
Nastavte požadovanou
dobu vaření (do 9 hodin
59 minut).
Stiskněte tlačítko
Start.
2) Convection + Microwave
Stiskněte tlačítko
Combination.
Nastavte požadova-
nou teplotu.
Nastavte požadovanou
úroveň výkonu v režimu
Microwave.
Nastavte požadovanou
dobu vaření (do 9 hodin
59 minut).
Stiskněte tlačítko
Start.
V tomto režimu jsou dvě možnosti nastavení:
1) Grill 1, 2 nebo 3 + Microwave 600 W, 440 W, 250 W nebo 100 W
2) Convection 100 - 220°C + Microwave 600 W, 440 W, 250 W nebo 100 W
Použití příslušenství:
nečinné
nečinné
Combi
Combi
Kovový talíř
Grill Convection + Microwave
Skleněný talíř
Drátěná mřížka
Skleněný talíř
Kovový talíř
Pánev panacrunch
Skleněný talíř
POZNÁMKA K PŘEDEHŘÍVÁNÍ:
1. V režimu Grill + Microwave předehřívání není možné.
2. V režimu Convection + Microwave troubu lze předehřát. Stiskněte tlačítko Start a vyberte
úroveň výkonu režimu Microwave nebo teplotu režimu Convection. Během předehřívání
v režimu Combination nevzniká žádné mikrovlnné záření.
IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.13 13IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.13 13 2009-11-17 Tina15:02:212009-11-17 Tina15:02:21
Cz-14
Automatické rozmrazování
POZNÁMKA:
1. Trvá-li rozmrazování déle než 60 minut, čas se zobrazuje v hodinách a minutách.
2. Tvar a velikost potravin určuje maximální hmotnost, kterou mikrovlnná trouba může
pojmout.
POZNÁMKA k programu 3:
Chléb a pečivo vyjímejte z trouby opatrně. Během rozmrazování a po jeho skončení
bude trouba a příslušenství silně zahřáté.
Tato funkce umožňuje rozmrazovat zmrazené potraviny podle hmotnosti. Vyberte ka-
tegorii a nastavte hmotnost potravin. Hmotnost se programuje v gramech. Hmotnost
v každé kategorii začíná nejčastěji užívanou hmotností, aby bylo možné provést volbu
co nejrychleji.
Nastavte požadovaný
program automatické-
ho rozmrazování.
Zvolte hmotnost zmrazeného pokrmu.
hmotnost se zvyšuje po 100 g
hmotnost se zvyšuje po 10 g
hmotnost se snižuje po 10 g
Stiskněte
tlačítko
Start.
g
g
1-2-3
Program Nápověda Hmotnost Příslušenství Vhodné potraviny
120 - 1550g
Malé kousky masa, řízky, párky, rybí fi-
lety, steaky, kotlety (po 100g až 400 g).
Po zvukovém signálu otočte.
400 - 2500g
Velké kusy masa, pečeně, celé kuře.
Po zvukovém signálu otočte.
70 - 500g
Pro rozmrazování zmrazeného chleba,
rohlíků a croissantů. Odstraňte veškerý
obal a umístěte na drátěnou mřížku na
kovovém talíři položeném na skleněném
talíři. Po zvukovém signálu otočte.
1
2
3
VETSI
KUSY
MASA
in
MALE
KOUSKY
in
CHLEB
in
IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.14 14IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.14 14 2009-11-17 Tina15:02:212009-11-17 Tina15:02:21
Cz-15
Česky
Automatické programy s nastavením hmotnosti
Tato funkce umožňuje přípravu většiny vašich oblíbených jídel s pouhým nastavením
hmotnosti. Trouba určí výkon Microwave, nastavení režimu Grill, teplotu režimu
Convection a dobu vaření. Vyberte kategorii a nastavte hmotnost potraviny. Hmotnost
se programuje v gramech. Hmotnost v každé kategorii začíná nejčastěji užívanou
hmotností, aby bylo možné provést volbu co nejrychleji.
Nastavte požadovaný pro-
gram automatického na-
stavení hmotnosti.
Stiskněte tlačítko
Start.
POZNÁMKA:
1. Pokud délka vaření přesahuje 60 minut, čas se zobrazí v hodinách a minutách.
2. Tabulka na následujících stránkách uvádí doporučenou hmotnost a potřebné příslu-
šenství.
Příklad:
Zvolte hmotnost zmrazeného pokrmu.
hmotnost se zvyšuje po 100 g
hmotnost se zvyšuje po 10 g
hmotnost se snižuje po 10 g
AUTO /
g
g
IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.15 15IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.15 15 2009-11-17 Tina15:02:212009-11-17 Tina15:02:21
Cz-16
Automatické programy s nastavením hmotnosti
g
Stiskněte
tlačítko Start
pro předehřátí
trouby.
Stiskněte
tlačítko
Start.
Po předehřátí se ozve
zvukový signál a na displeji
bliká „P“. Vložte celé kuře
do trouby a nastavte
hmotnost.
Vyberte program
Cele Kure.
POZNÁMKA
V případě programu pro pečení celého kuřete je třeba troubu předehřát. Použijte ná-
sledující postup.
Program Kategorie Nápo-věda
Doporučená
hmotnost
Příslušenství Pokyny
1 stisk
Vaření
čerstvé
zeleniny
CERSTVA
ZELENINA
300 - 1500 g
Vaření čerstvé zeleniny. Vložte
připravenou zeleninu do nádoby
vhodné velikosti. Pokropte 6 po -
lév ko vými lžícemi (90 ml) vody.
Přikryjte děrovanou přilnavou fólií
nebo pokličkou. Větší množství
vyžaduje po zvukovém signálu
zamíchání.
1 stisk
Příprava
pečených
brambor
PECENE
BRAMBORY
200 - 1500 g
Pro přípravu pečených
brambor s křupavou slupkou.
Pro co nejlepší výsledek vyberte
středně velké brambory 180-
300 g. Omyjte a osušte je a
několikrát propíchněte vidličkou.
Položte je na kovový talíř na
skleněném talíři.
1 stisk
Kuřecí
kousky
CERSTVE
KURECI
KOUSKY
150 - 1000 g
Vaření čerstvých kuřecích
kousků. Položte kuře na kovo-
vou mřížku na kovovém talíři
umístě ném na skleněném talíři
prsní stranou dolů. Po zvukovém
signálu otočte.
1 stisk
Příprava
celého
čerstvého
kluřete
CELE
KURE
950 - 2000 g
Příprava celého kuřete. Začněte
vařit prsní stranou dolů a po
zvukovém signálu otočte.
Nádivku vařte zvlášť.
IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.16 16IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.16 16 2009-11-17 Tina15:02:222009-11-17 Tina15:02:22
Cz-17
Česky
Automatické programy s nastavením hmotnosti
Program Kategorie Nápo-věda
Doporučen
á
hmotnost
Příslušenství Pokyny
1 stisk
Zmrazená
pizza
ZMRAZENA
PIZZA
150 - 600 g
Pro ohřátí, propečení těsta
a zbarvení povrchu zakoupené
zmrazené pizzy. Odstraňte veš -
kerý obal a položte pizzu na pá-
nev panacrunch.
2 stisk
Čerstvá
pizza
CHLAZENA
PIZZA
150 - 600 g
Pro ohřátí, propečení těsta a
zbarvení povrchu zakoupené
čerstvé pizzy. Odstraňte veškerý
obal a položte pizzu na pánev
panacrunch.
1 stisk
Zmrazený
koláč
ZMRAZENE
KOLACE
150 - 550 g
Pro ohřátí, propečení těsta
a zbarvení povrchu koupeného
zmrazeného koláče. Odstraňte
veškerý obal a položte koláč na
pánev panacrunch.
1 stisk
Čerstvé
pečivo
z lístkové-
ho těsta
CHLAZENE
TESTO
100 - 600 g
Pro ohřátí, propečení a zbarve-
ní čerstvého pečiva z lístkové-
ho těsta, např. plněných tašti-
ček, drobného piškotového pe-
čiva apod. Odstraňte veškerý
obal a položte koláč na pánev
panacrunch.
1. Zvolte požado-
vaný program
(1 stisknutí)
a vložte pánev
panacrunch do
trouby, přímo na
skleněný talíř.
2. Stiskněte tlačítko
Start pro předehřátí
pánve
panacrunch.
3. Po předehřátí se
ozve zvukový
signál a na dis-
pleji bliká „P”.
Dejte na pánev
potraviny a na-
stavte hmotnost.
4. Stiskněte tlačítko
Start.
POZNÁMKA:
1. V případě výše uvedených programů je nutné předehřátí v pánvi panacrunch.
Použijte následující postup:
g
IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.17 17IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.17 17 2009-11-17 Tina15:02:222009-11-17 Tina15:02:22
Cz-18
Pánev panacrunch
ÚDRŽBA PÁNVE
Nikdy na pánev nepoužívejte ostré ná-
stroje, protože by se tak mohl porušit
nepřilnavý povrch.
Po použití omyjte pánev horkou vodou
se saponátem a opláchněte rovněž hor-
kou vodou. Nepoužívejte abrazivní čisti-
cí přípravky nebo drátěnku apod., pro-
tože by se tak poškodil povrch pánve.
Pánev lze mýt v myčce.
POZNÁMKY:
1. Nepředehřívejte pánev déle než 8 minut.
2. Pokládejte pánev vždy na střed skleně -
ného talíře a zajistěte, aby se nedotýka-
la stěn vnitřku mikrovlnné trouby. Pokud
tomu tak nebude, může dojít k jiskření,
které poškodí vnitřek trouby.
3. Pánev vždy pokládejte na skleněný talíř.
Nepoužívejte s drátěnou mřížkou.
4. Při manipulaci s horkou pánví pana -
crunch vždy používejte rukojeť nebo ku-
chyňskou chňapku.
5. Před vařením se přesvědčte, že je od-
straněn veškerý obal z potravin.
6. Nepokládejte na horkou pánev žádný
hořlavý materiál, protože by mohl vzpla-
nout .
7. Pánev lze používat i v obyčejné troubě.
8. Pro lepší výsledek používejte pánev
v režimu COMBINATION GRILL/
CONVECTION a MICROWAVE.
PRINCIP FUNKCE
Některé potraviny při přípravě v mikrovlnné
troubě nemají barvu a jejich povrch je roz-
měklý. Pánev panacrunch pracuje třemi způ-
soby: zahřátí pánve absorpcí mikrovln, za-
hřátí pánve přímo mikrovlnami a zahřátí
pánve v režimu Grill/Convection. Dno
pánve absorbuje mikrovlny a přemě ňuje je
na teplo. Poté je teplo pánví předáno do po-
travin. Účinek zahřátí je maximalizován ne-
přilnavým povrchem.
POUŽITÍ PÁNVE PANACRUNCH
(manuální obsluha)
Pro lepší výsledek pánev před použitím
předehřejte. Položte ji přímo na skleněný
talíř a předehřívejte v režimu Combi na -
tion Grill 1 + 600 W po dobu 3 minut. Pro
lepší zbarvení potravin jako jsou párky
nebo hovězí karbenátky potřete pánev
před předehříváním olejem.
Vyjměte pánev z trouby a vložte na ni
potraviny. Pro dosažení lepšího výsledku
je důležité, aby byly potraviny vloženy na
pánev ihned po předehřátí. V případě
zdržení nelze zaručit výsledek.
Položte pánev na skleněný talíř a postu-
pujte podle pokynů uvedených v tabulce
v kuchařské příručce.
IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.18 18IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.18 18 2009-11-17 Tina15:02:222009-11-17 Tina15:02:22
Cz-19
Česky
Opožděný start vaření
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
Tlačítko Delay/Stand umožňuje naprogramovat opožděný start vaření.
POZNÁMKA:
1. Trojfázové vaření lze naprogramovat včetně opožděného zahájení vaření.
Příklad:
2. Pokud naprogramované zpoždění přesáhne jednu hodinu, čas se bude odpočítávat
po minutách. Pokud je kratší než jedna hodina, čas se bude odpočítávat po vteři-
nách.
3. Zpožděný start nelze naprogramovat před žádným automatickým programem.
Stiskněte tlačítko
Delay/Stand.
Nastavte dobu zpoždění stisknutím tlačí-
tek pro nastavení času
(až do 9 hodin 59 minu).
Zvolte požadovaný program vaře-
ní a délku vaření.
Stiskněte tlačítko Start.
Příklad:
Opožděný start: 1 hodina Úroveň High: 10 min.
Úroveň Simmer 20 min.
jednou
jednou jednou
pětkrát dvakrát
nečinné
nečinné
nečinné
nečinné
1h 10min
1min 10s
IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.19 19IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.19 19 2009-11-17 Tina15:02:222009-11-17 Tina15:02:22
Cz-20
Doba odstavení
Pomocí tlačítka Delay/Stand můžete naprogramovat dobu odstavení po dokončení
vaření nebo jej můžete použít k naprogramování trouby jako minutový časovač.
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
Zvolte požadovaný program vaření
a délku vaření.
Stiskněte tlačítko.
Nastavte požadovanou dobu
stisknutím tlačítek pro nasta-
vení čas (do 9 hodin 59 minu).
Stiskněte tlačítko.
POZNÁMKA:
1. Trojfázové vaření lze naprogramovat včetně doby odstavení.
Příklad:
2. Pokud jsou dveře mikrovlnné trouby při době odstavení nebo v režimu minutového
časovače otevřena, čas se bude dále odpočítávat.
3. Tuto funkci lze využít také jako časovač. V takovém případě stiskněte tlačítko, na-
stavte čas a stiskněte tlačítko Start.
Příklad:
Úroveň High: 4 min.
Doba odstavení: 5 min.
Úroveň High: 2 min.
nečinné
nečinné
jednou
dvakrát
nečinné
čtyřikrát
nečinné
pětkrát
nečinné
1h 10min
1min 10s
IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.20 20IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.20 20 2009-11-17 Tina15:02:222009-11-17 Tina15:02:22
Cz-21
Česky
Otázky a odpovědi
Odp.:Pokud se mikrovlnná trouba nezapíná, zkontrolujte ná-
sledující:
1. Je zástrčka trouby dobře zasunuta do síťové zásuvky?
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky, počkejte 10 vteřin
a znovu ji zapojte.
2. Zkontrolujte jistič a pojistku. Přepněte jistič nebo vy měň -
te pojistku, pokud je vadná nebo spálená.
3. Pokud je pojistka nebo jistič v pořádku, připojte do zásuv-
ky jiný spotřebič. Pokud jiný spotřebič funguje, problém
pravděpodobně souvisí se samotnou troubou. Pokud
spotřebič nefunguje, problém pravděpodobně souvisí se
zásuvkou. Pokud se zdá, že problém souvisí
s mikrovlnnou troubou, obraťte se na autorizovaný servis.
Odp.:Při vaření v mikrovlnné troubě může docházet k rušení
rádia a televize. Podobá se to rušení, které způsobují
malé spotřebiče, jako jsou mixery, vysavače, vysoušeče
vlasů atd.
Odp.:Mikrovlnná trouba je konstruována tak, aby nepřijala ne-
správný program. Trouba například nepřijme čtvrtou fázi
vaření a také program automatického stanovení hmot-
nosti po zpožděném startu.
Odp.:Teplo, které vydávají potraviny při vaření, ohřívá vzduch
ve vnitřním prostoru mikrovlnné trouby. Ohřátý vzduch je
z trouby odváděn větracími otvory. Ve vzduchu není žád-
né mikrovlnné záření. Větrací otvory nesmějí být při va-
ření blokovány.
Odp.:Zvuky se ozývají při automatickém přepínání z režimu
Microwave do režimu CONVECTION/GRILL pro vytvoře-
ní kombinovaného nastavení. To je normální.
Odp.:Ano. Stiskněte tlačítko režimu Convection a teplota trou-
by se na 2 vteřiny zobrazí na displeji.
Ot:Proč se mikrovlnná trouba
nezapíná?
Ot:Mikrovlnná trouba ruší
televizní přijímač. Je to
normální?
Ot:Trouba neakceptuje můj
program. Proč?
Ot:Z větracích otvorů někdy
vychází teplý vzduch. Proč?
Ot:Při vaření v režimu COMBI-
NATION z trouby vycházejí
bzučivé zvuky a cvakání.
Co tyto zvuky způsobuje?
Ot:Mohu při vaření nebo předeh-
řívání v režimu CONVEC TION
zkontrolovat přednastavenou
teplotu trouby?
IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.21 21IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.21 21 2009-11-17 Tina15:02:222009-11-17 Tina15:02:22
Cz-22
Ot.: Mohu snadno vařit své
oblíbené recepty v režimu
CONVECTION/GRILL?
Ot.: Na displeji se zobrazuje znak
„D“ a trouba nefunguje. Proč?
Ot.: Mohu v troubě použít běžný
teploměr?
Ot.: Trouba při vaření v režimu
CONVECTION,
COMBINATION a GRILL
zapáchá a vychází z ní kouř.
Proč?
Odp.: Ano. Své oblíbené recepty můžete připravovat stejně
jako v obyčejné troubě. V kuchařce společnosti
Panasonic najdete doporučené teploty trouby a dopo-
ručenou délku vaření.
Odp.: Trouba je naprogramována na režim DEMO MODE,
ktery je určen pro předvádění mikrovlnné trouby v ob-
chodě. Tento režim zrušíte *tver*m stisknutím tlačítka
hodin.
Odp.: Pouze při vaření v režimu CONVECTION/GRILL. Kov
v některých teploměrech může způsobit v mikrovlnné
troubě vznik elektrického oblouku a neměl by být pou-
žíván v režimech MICROWAVE a COMBINATION.
Odp.: Po opakovaném použití se doporučuje troubu vyčistit
a nechat ji v chodu bez potravin, skleněného talíře a
nosného vozíku po dobu 20 minut v režimu CONVEC-
TION při teplotě 220 °C. Vypálí se tak veškeré zbytky
potravin nebo oleje, které mohou být příčinou zápa-
chu a/nebo kouře.
Odp.:
Displej upozorňuje na problém vytváření mikrovln.
Obraťte se na autorizované servisní centrum.
Odp.: Mohlo dojít k přerušení dodávky elektřiny a funkce
„Word Prompting" byla deaktivována. Troubu na něko-
lik sekund odpojte ze zásuvky, pak ji znovu zapojte.
Jakmile se objeví „88:88", mačkejte tlačítko start,
dokud se nezobrazí váš jazyk. Pak nastavte hodiny.
Viz strana En-8.
Ot:
Trouba přestane mikrovlnně
vařit a na displeji se objeví
„H97" a „H98".
Ot:
Funkce „Word Prompting" z
displeje zmizela, vidím
pouze čísla.
IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.22 22IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.22 22 2009-11-17 Tina15:02:232009-11-17 Tina15:02:23
Cz-23
Údržba mikrovlnné trouby
1. Před čištěním mikrovlnnou troubu vy-
pněte.
2. Udržujte vnitřek trouby, těsnění dveří
a jeho okolí v čistotě. Pokud na stě-
nách trouby, těsnění dveří a jeho
okolí ulpívají zbytky potravin nebo
rozstříknuté tekutiny, otřete je vlhkým
had říkem. V případě většího znečiš-
tění lze použít jemný čisticí prostře-
dek. Použití silného nebo abrazivní-
ho čisticího prostředku se nedoporu-
čuje.
NEPOUŽÍVEJTE ČISTICÍ
PROSTŘEDKY NA BĚŽNÉ
KUCHYŇSKÉ TROUBY.
3. K čištění skla dvířek mikrovlnné
trouby nepoužívejte silné abrazivní
čisticí prostředky nebo ostré kovové
drátěnky, protože by mohly
poškrábat jeho povrch a následně
sklo porušit.
4. Vnější povrch mikrovlnné trouby by
se měl čistit vlhkým hadříkem. Aby
se předešlo poškození funkčních
částí uvnitř mikrovlnné trouby, nemě-
la by se do větracích otvorů dostat
voda.
5. Pokud je ovládací panel znečištěný,
očistěte jej jemným suchým hadří-
kem. Pro čištění ovládacího panelu
nepoužívejte silné nebo abrazivní
čisticí prostředky. Při čištění ovláda-
cího panelu nechte dvířka otevřená,
aby nedošlo k náhodnému zapnutí
trouby. Po očiš tění stiskněte tlačítko
STOP/CANCEL pro vymazání disple-
je.
6. Pokud se uvnitř trouby nebo kolem
vnější strany dvířek usazuje pára,
otřete ji suchou utěrkou. Může k to-
mu docházet v prostředí s vysokou
vlhkostí a v žádném případě to ne-
znamená funkční poruchu spotřebi-
če.
7. Občas je nutné vyjmout skleněný ta-
líř a vyčistit jej. Omyjte talíř v teplé
vodě se saponátem nebo v myčce.
8. Nosný vozík a dno mikrovlnné trouby
je třeba pravidelně čistit, aby se za-
bránilo nadbytečné hlučnosti. Povrch
dna trouby stačí očistit jemným čisti-
cím prostředkem a horkou vodou a
pak jej osušit čistou utěrkou. Nosný
vozík lze omýt vodou s jemným sa-
ponátem. Pára, která se hromadí při
opakova ném používání, nemá žádný
vliv na povrch dna nebo kolečka nos-
ného vozí ku. Po vyjmutí nosného vo-
zíku za účelem čištění se ujistěte, že
jste jej vrátili do správné polohy.
9. V režimu GRILL, CONVECTION ne-
bo COMBINATION může z některých
potravin stříkat tuk na vnitřní stěny
trouby. Pokud se trouba občas nečis-
tí, může se při jejím používání začít
vytvářet kouř.
10. K čištění se nesmí používat parní čis-
ticí zařízení.
11. Servisní údržbu mikrovlnné trouby
mohou provádět pouze kvalifikované
osoby. Za účelem údržby a oprav se
obraťte na nejbližšího autorizované-
ho prodejce.
12. Větrací otvory udržujte stále čisté.
Kontrolujte, zda větrací otvory nejsou
blokovány prachem nebo jinými
látkami. Při zablokování větracích
otvorů se trouba může přehrát, což
ovlivní její provoz a případně může
představovat bezpečností riziko.
13. Není-li trouba udržována v čistém
stavu, může dojít k narušení
povrcho vých ploch, což může
následně ovliv nit životnost spotřebiče
a případně představovat
bezpečnostní riziko.
Česky
IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.23 23IP2811_37X50EP_08_Cze_00_091117.23 23 2009-11-17 Tina15:02:232009-11-17 Tina15:02:23
Cz-24
Česky
Technické údaje
Informace týkající se likvidace výrobku pro uživatele elektrického
a elektronického zařízení (domácnosti)
Tento symbol na výrobcích a/nebo v průvodní dokumentaci znamená, že použité elektrické nebo elek-
tronické výrobky nepatří do běžného domovního odpadu.
Pro řádné zpracování, regeneraci a recyklaci předejte tyto výrobky do určených sběr-
ných míst, kde budou bezplatně přijaty. V některých zemích je možné vracet výrobky
místnímu prodejci při nákupu nového podobného produktu.
Správná likvidace výrobku pomůže ušetřit cenné přírodní zdroje a předejít potenciálním
negativním účinkům na lidské zdraví a životní prostředí, k nimž by jinak došlo při ne-
vhodné manipulaci s odpadem. Místní orgány vám poskytnou podrobné infor mace o
nejbližším sběrném místě. Za nesprávnou likvidaci odpadu mohou být udělovány poku-
ty v souladu s národní legislativou.
Pro uživatele v Evropské unii
Pokud hodláte likvidovat elektrické nebo elektronické zařízení, požádejte o další informace svého pro-
dejce nebo dodavatele.
Informace o likvidaci v zemích mimo Evropskou unii
Tento symbol platí pouze v Evropské unii.
Pokud hodláte výrobek likvidovat, obraťte se na místní orgány nebo prodejce a vyžádejte si informace o
správném způsobu likvidace.
Podle nařízení 2004/108/EC, článku 9(2)
Panasonic Testing Centre
Panasonic Service Europe, společnosti Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, SRN
Výrobce: Panasonic Home Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co.,Ltd, 898 Longdong
Road, Pudong, Shanghai, 201203, Čína.
Napětí: 230 V, 50 Hz
Vstupní výkon: Maximum: 2400 W
Režim Microwave: 1260 W
Režim Grill: 1360 W
Režim Convection: 1380 W
Výstupní výkon: Režim Microwave: 1000 W (IEC-60705)
Režim Grill: 1300 W
Režim Convection: 1300 W
Vnější rozměry: 520 (š) x 395 (hl) x 310 (v) mm
Vnitřní prostor trouby: 359 (š) x 352 (hl) x 217 (v) mm
Hmotnost bez obalu: 13.5 kg
Hlučnost: 50 dB
Technické údaje mohou být změněny bez předběžného upozornění.
Tento výrobek je zařízení, které splňuje evropský standard pro rušení EMC (EMC = elektromagnetická
kompatibilita) EN 55011. Podle tohoto standardu se jedná o výrobek skupiny 2, třídy B, který splňuje
požadované limity. Skupina 2 znamená, že je záměrně generována radiofrekvenční energie ve formě
elektromagnetického záření pro ohřev potravin. Třída B znamená, že tento výrobek lze používat v obvy-
klém prostředí v domácnosti.
Cz-24
IP2811_37X50EP_Cz_00_091117_P24.indd 1IP2811_37X50EP_Cz_00_091117_P24.indd 1 2009-11-17 Tina15:12:172009-11-17 Tina15:12:17
Hu-1
Magyar
Telepítés és csatlakoztatás
Ellenőrizze mikrohullámú sütőjét
Csomagolja ki a sütőt, távolítsa el a csoma go -
lást, és ellenőrizze, hogy nem láthatók-e sérü -
lések a sütőn, pl. horpadások, törött ajtófogan-
tyúk vagy repedések az ajtón. Ha bármilyen
sérülést észlel, azonnal értesítse a kereskedőt.
Ne helyezzen működésbe sérült mikrohullámú
sütőt.
Földelési utasítások
FONTOS: EZT A KÉSZÜLÉKET MEGFELELŐ
MÓDON FÖLDELNI KELL A SZEMÉLYES
BIZTONSÁG ÉRDEKÉBEN.
Ha a hálózati aljzat nincs földelve, a vásárló
személyes felelőssége, hogy megfele en
földelt aljzatra cseréltesse azt.
Üzemi feszültség
A feszültségnek meg kell felelnie a sütőn talál-
ható címkén feltüntetett értéknek. Ha a meg -
adottnál magasabb feszültséget használ, az
tűzhöz és más károkhoz vezethet.
A sütő elhelyezése
A sütőt csak pulton történő használatra tervez -
ték. Beépítve vagy szekrény belsejében nem
használható.
1. Mikrovlnná trouba musí být umístěna na
rovnou a pevnou plochu ve výšce 85 cm
nad podlahou tak, aby se zadní část trouby
nacházela u stěny.
2. A sütőt úgy kell elhelyezni, hogy a készülék
könnyen kikapcsolható legyen az elektro-
mos hálózatból a csatlakozó kihúzásával,
vagy egy megszakító segítségével.
3. A megfelelő működés érdekében biztosít-
son elégséges légáramlást a sütő körül.
Használat a pulton:
Ha a sütő egyik oldala közvetlenül fal mel-
lett helyezkedik el, a másik oldalt és a sütő
tetejét nem szabad elzárni. Biztosítson
legalább 15 cm szabad helyet a sütő felett.
6. A sütő csak háztartási célokra használható.
Ne használja szabadtéren.
7. Ne használja a mikrohullámú sütőt nedves
környezetben.
8. A tápkábel nem érhet hozzá a sütő külső
burkolatához. Tartsa távol a tápkábelt a
forró felületektől. Ne hagyja a vezetéket az
asz tal vagy a pult széléről lelógni. Ne me -
rít se a vezetéket, a csatlakozót vagy a
sütőt vízbe.
9. Ne zárja el a sütő tetején és hátlapján lévő
szellőzőnyílásokat. Ha ezek a nyílások mű -
ködés közben elzáródnak, a sütő túlmele -
ged het. Ebben az esetben a sütőt biztonsá-
gi hőkapcsoló védi, és a készülék csak a
lehűlés után kapcsolható be újra.
10.A készülék nem arra készült, hogy külső
időzítővel, vagy különálló
távirányító rendszerrel működtessék.
4. Ne helyezze a sütőt elektromos- vagy
gázsütő közelébe.
5. A lábakat nem szabad eltávolítani.
Pult teteje
Nyitott
15cm
Figyelem: Forró felületek
Hu-2
Telepítés és csatlakoztatás
FIGYELMEZTETÉS!
1. Az ajtó szigetelését és a szigetelés körüli
te rületet nedves ruhával meg kell tisztítani.
A készüléken ellenőrizni kell az ajtó
szigete lésének és környékének épségét, és
ha ezek a területek megsérültek, a
készüléket nem szabad addig használni,
amíg a gyártó által képzett szakember ki
nem javította.
2. Ne próbálkozzon az ajtónak, a kapcsoló -
táb la burkolatának, a biztonsági
zárszerkezet kapcsolójának vagy a sütő
más részeinek javításával vagy
átalakításával. Ne távolítsa el a külső
panelt a sütőről, mivel az védelmet biztosít
a mikrohullámú energia ellen.
A javításokat szakképzett szerelővel kell
elvégeztetni.
3. Ne működtesse a készüléket, ha a VEZE -
TÉK VAGY A CSATLAKOZÓ megsérült, ha
nem működik megfelelően, vagy ha megsé -
rült, vagy leejtették. A gyártó által képzett
szakembereken kívül más személyek
számára a javítás elvégzése veszélyes.
4. Ha a készülék tápkábele megsérült, azt a
gyártótól beszerezhető speciális tápkábelre
kell kicserélni.
5. Gyermekek számára csak akkor engedé-
lyezze a sütő önálló használatát, ha azok
megfelelő utasításokat kaptak, képesek a
sütő biztonságos használatá ra, és
tisztában vannak a helytelen használat
kockázataival.
6. A folyadékok és ételek nem melegíthetők
zárt edényekben, mivel azok felrobbanhat-
nak.
7. A készülék nem használható csökkent
fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességű, illetve hiányos tapasztalattal és
jártassággal rendelkező személyek
(beleértve a gyermekeket is) által, kivéve,
ha egy a biztonságukért felelős személy
felügyelete és útmutatása mellett
használják azt. Ügyelni kell arra, hogy
gyerekek ne játsszanak a készülékkel.
IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.2 2IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.2 2 2009-11-17 Tina15:02:232009-11-17 Tina15:02:23
Hu-3
Biztonsági utasítások
A sütő használata
1. Ne használja a sütőt semmilyen más célra,
csak étel készítésére. Ezt a sütőt étel me le -
tésére vagy főzésre tervezték. Ne hasz nál -
ja a sütőt vegyi anyagok vagy egyéb, éte lek
közé nem tartozó termékek melegí tésére.
2. Használatuk előtt ellenőrizze, hogy az esz -
közök/edények alkalmasak-e mikro hullá
sütőben történő használatra.
3. Ne használja ezt a mikrohullámú sütőt
újság papír, ruha vagy más anyagok szárí -
sára. Meggyulladhatnak.
4. Amikor a sütő használaton kívül van, ne
tárol jon benne semmit, a tartozékokat kivé -
ve, mert előfordulhat, hogy valaki véletlenül
bekapcsolja a sütőt.
5. Ez a készülék nem működtethető a MIK RO -
HULLÁM vagy KOMBINÁCIÓ üzem mód ban,
HA NINCS ÉTEL A SÜTŐBEN. Az ilyen mű -
ködtetés károsíthatja a készüléket. Ez alól
kivé tel a melegítő funkciónál leírt 1. pont és
a Panacrunch serpenyő előmelegí tése.
6. Ha a sütőben füst vagy tűz keletkezik,
nyom j a meg a Stop/Törlés gombot, és hagy -
ja becsukva az ajtót, hogy elfojtsa a lán go -
kat. Húzza ki a tápkábelt, vagy kap csol ja ki
az áramot a biztosítéknál vagy a megszakí
panelnél.
Melegítő funkció
1. Mielőtt először használná a
HŐLÉGKEVERÉS, a KOMBINÁCIÓ vagy a
GRILL funkciót, tö röl je le a felesleges olajat
a sütő belsejé ben, és működtesse a sütőt
HŐLÉGKEVERÉS fun k ci óban, étel és tar-
tozék nélkül, 220°C-on, 20 percig. Ennek
segítségével a rozs da véde lem re használt
olaj elégethető. Ez az egyet len alkalom,
amikor a sütő üresen használható.
2. A sütő külső felületei, beleértve a szekrény
szellőzőnyílásait és az ajtót is, felforrósod-
nak HŐLÉGKEVERÉS, KOMBINÁCIÓ és
GRILL üzemmódban, ezért legyen óvatos az
ajtó nyitása és csukása, illetve az étel és a
tartozékok betétele és kivétele során.
3. A sütő felső részében két kvarc fűtőelem ta -
lál ható. A HŐLÉGKEVERÉS, a
KOMBINÁCIÓ és a GRILL funkció
használatát követően ezek a felületek
nagyon felforrósodhatnak, ezért ne érjen
hozzájuk.
MEGJEGYZÉS: Ezeknek a funkcióknak a
használatát követően a sütő tartozékai is
nagyon forróak lesznek.
4. A hozzáférhető részek is felforrósodhatnak a
HŐLÉGKEVERÉS, a KOMBINÁCIÓ és a
GRILL funkció használatakor. A kisgyer me -
keket tá vol kell tartani, és a magas hőmér -
séklet mi att gyermekek csak felnőtt
felügyelete mellett használhatják a sütőt.
A ventilátor motor működtetése
Amikor a sütőt a mikrohullám/melegítő funk -
ció ban használja, a ventilátor folyamatosan
ködik, hogy lehűtse az elektromos alkat -
szeket. A működés befejezését követően a
ven tilátor még működhet egy ideig. Ez normá -
lis jelenség, és a ventilátor működése közben
már kiveheti az ételt a sütőből.
Sütővilágítás
Amikor szükségessé válik a sütő világító testé -
nek cseréje, kérjük forduljon a kereskedőhöz,
illetve a szakszervizhez.
Kiegészítők
A sütő különböző tartozékokkal kerül szállítás-
ra. Mindig tartsa be a tartozékok használatára
vonatkozó utasításokat.
Üvegtálca
1. Ne működtesse a sütőt, ha a görgőgyűrű
és az üvegtálca nincsen a helyén.
2. Soha ne használjon más típusú üvegtálcát,
mint a kifejezetten ehhez a sütőhöz terve -
zett típust.
3. Ha az üvegtálca felforrósodott, hagyja le -
hűl ni, mielőtt tisztítaná vagy vízbe
merítené.
4. Az üvegtálca mindkét irányban foroghat.
5. Ha az üvegtálcára helyezett étel vagy
edény hozzáér a sütő falához, és akadá -
lyozza a tálca forgását, a tálca automatiku-
san az ellenkező irányban forog. Ez normá -
lis jelenség.
6. Ne főzzön ételeket közvetlenül az üveg tál -
cán, a mikrohullámú üzemmódban készí -
ten dő, héjában főtt burgonya kivételével.
Görgőgyűrű
1. A görgőgyűrűt és a sütő alsó felszínét rend-
szeresen tisztítani kell a zajos működés és
az ételmaradványok lerakódásának meg -
elő zése érdekében.
2. A görgőgyűrűt mindig az üvegtálcával
együtt kell használni a főzés során.
Fémtálca
1. A fémtálca Grill, Hőlégkeverés és
Kombináció üzemmódokban használható.
Ne használja a fémtálcát mikrohullámú
üzemmódban.
2. A fémtálcát az üvegtálcára vagy a rácsra
kell helyezni.
Rács
1. A rács kisebb ételek grillezéséhez
használható, és elősegíti a jó hőáramlást.
2. Ne használjon fémtálakat közvetlenül a
rácson a MIKROHULLÁMMAL EGYÜTT
3. A rácsot csak MIKROHULLÁMÚ üzem mód -
ban szabad használni.
Panacrunch serpenyő - Lásd a Hu-18 old.
Magyar
IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.3 3IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.3 3 2009-11-17 Tina15:02:232009-11-17 Tina15:02:23
Hu-4
Fontos tudnivalók
1) Főzési idők
A szakácskönyvben megadott főzési idők
közelítő értékek. A főzési idő az étel állapo -
tától, hőmérsékletétől, mennyiségétől és az
edény típusától függ.
A minimális főzési idővel kezdje, hogy meg -
előzze a túlfőzést. Ha az étel nem főtt meg
kellőképpen, mindig főzheti egy kicsit
tovább.
MEGJEGYZÉS: Ha túllépi a megadott fő -
zési időket, az étel tönkremehet, és rend-
kívüli esetben akár meg is gyulladhat,
ami a sütő belsejének károsodásához
vezethet.
2) Kis mennyiségű étel
Ha kis mennyiségű vagy alacsony nedves -
ségtartalmú ételt főz, és túl sokáig főzi, az
ki szá radhat vagy meggyul lad hat. Ha a
sütőben lévő anyagok meggyulladnak, tartsa
zárva a sütő ajtaját, kapcsolja ki a sütőt, és
húzza ki a fali aljzatból.
3) Tojás
Ne főzzön tojást héjában, és ne főzzön
egész keménytojást a MIKROHULLÁMÚ
üzemmódban. A nyo más megnőhet, és a
tojások felrobbanhatnak, még a mikrohul-
lámú melegítés végét követően is.
4) A felület átszúrása
A nem porózus felületű ételek, például a bur-
gonya, a tojássárgája vagy a virsli esetén ki
kell szúrni a felületeket, hogy elkerülje fel -
rob banásukat.
5) Húshőmérő
Csak akkor használjon húshőmérőt a sültek
és szárnyasok sütési fokának ellenőrzésére,
ha húst kivette sütőből. Ne használjon
hagyo nyos húshő mérőt a
MIKRO HULLÁMÚ vagy a KOMBINÁCIÓ
fun k ció val, mivel az szik rázást okozhat.
6) Folyadékok
Folyadékok, pl. levesek, szószok vagy italok
melegítése során a mikrohullámú sütő ben a
folyadékok fel mele gedhetnek a for rás pontra,
anél kül, hogy ezt bubo rék kép dés jelez né.
Ez a for ró folya dék hirtelen kifutá hoz ve -
zet het. Ennek megelőzése érdeké ben tartsa
be az alábbi lépéseket:
a) Kerülje az egyenes falú, szűk nyakú
edények használatát.
b) Ne melegítse túl a folyadékokat.
c) Keverje meg a folyadékot, mielőtt a sütő -
be helyezné, majd keverje meg ismét a
főzési idő felénél.
d) Melegítés után hagyja az edényt rövid
ideig állni a sütőben, majd keverje meg
ismét, mielőtt óvatosan kivenné a sütő -
ből.
7) Papír/műanyag
Ha műanyag- vagy papír edényben lévő ételt
mele gít, gyakran ellenőrizze a sütőt, mivel
ezek a cso ma golások meggyullad hat nak, ha
túlmelegíti őket.
Ne használjon újrahasznosított papírból ké -
szült termékeket, csak ha a papírterméken
fel van tüntetve, hogy biztonságosan hasz -
nálható mikrohullámú sütőben. Az újrahasz -
nosított papírtermékek tartalmazhatnak
olyan szennye seket, amelyek hasz -
lat közben szikrákat és/vagy tüzet okozhat-
nak.
Távolítsa el a sütőzacskóról a záró drótokat,
mielőtt a sütőbe helyezné a zacskókat.
8) Edények/fólia
Ne melegítsen zárt konzervdobozokat vagy
üvegeket, mert felrobbanhatnak.
Fémedényeket és fémszegélyt tartalmazó
csomagolásokat nem szabad mikrohullámú
üzemmóddal használni. Ez ugyanis szikrá -
záshoz vezet.
Ha alufóliát, fémtűket vagy más fémeszközt
használ, a szikrázás megelőzése érdekében
a távolság ezek és a sütő falai, illetve az
ajtaja között legalább 2 cm legyen.
9) Etetőüvegek / bébiételes üvegek
A cumisüvegről vagy a bébiételes üvegről le
kell venni a cumit, illetve a fedelet, mielőtt
betenné a mikrosütőbe.
Az etetőüvegek és a bébiételes üvegek tar-
talmát fel kell rázni vagy meg kell keverni.
A fogyasztás előtt ellenőrizni kell a hőmér -
sék letet az égési sérülések elkerülése
érdekében.
IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.4 4IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.4 4 2009-11-17 Tina15:02:232009-11-17 Tina15:02:23
Hu-5
Magyar
Áttekintő ábra
[1] Ajtónyitó gomb
Nyomja meg az ajtó kinyitásához. Ha kinyitja a sütő ajtaját főzés közben, a főzés
ideiglenesen leáll a korábbi beállítások törlése nélkül. A főzés újrakezdődik, amint
becsukja az ajtót és megnyomja a Start gombot. A sütő világítása bekapcsol,
amikor kinyitja az ajtót.
[2] Sütő ablaka
[3] Ajtó biztonsági zárórendszere
[4] Sütő szellőzőnyílása
[5] Kapcsolótábla
[6] Üvegtálca
[7] Görgőgyűrű
[8] Külső szellőzőnyílások
[9] Fémtálca
[10] Rács
[11] Panacrunch serpenyő
[12] Panacrunch serpenyő fogantyúja
[13] Tápkábel
[14] Figyelmeztető címke (Forró felületek)
[15] Figyelmeztető címke
[4]
[8]
[6]
[3]
[7]
[13]
[14]
[15]
[5]
[9]
[11]
[12]
[10]
[2]
[1]
IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.5 5IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.5 5 2009-11-17 Tina15:02:242009-11-17 Tina15:02:24
Hu-6
Kapcsolótábla
Hangjelzés:
Amikor egy gombot megnyom, rövid hangjelzés hallatszik. Ha nem hall hangjelzést, a
beállítás helytelen. Amikor a sütő egy funkcióról egy másikra vált, kettős hangjelzés hallat-
szik. Hőlégkeverés vagy Kombináció üzemmódban végzett előmelegítés befejeződése
után három hangjelzés hallható. A főzés befejezésekor öt hangjelzés hallható.
(1)
(2)
NN-CT579S
AUTO /
g
Combi
1-2-3
Panacrunch
g
NN-CT579S
1h 10min
1min 10s
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(10)
(14)
(9)
(11)
(12)
(13)
(8)
(1) Kijelzőablak
(2) Időgombok
(3) Mikrohullám program gomb
(4) Grill program gomb
(5) Hőlégkeverés gomb
(6) Kombináció gomb
(7) Automatikus kiolvasztás gomb
(8) Tömegkiválasztó gomb
(9) Óra gomb
(10) Késleltetés/várakozás gomb
(11) Automatikus tömegkiválasztó
gombok
(12) Panacrunch programgombok
(13) Start gomb:
Nyomja meg a start gombot a sütő
beindításához.
Ha sütés közben kinyitja az ajtót vagy
egyszer megnyomja a Stop/Törlés gombot,
akkor a Start gombot ismét meg kell
nyomnia a sütés folytatásához.
(14) Stop/Törlés gomb:
Sütés előtt: egy gombnyomás törli a
beprogramozott utasításokat.
Sütés közben: egy gombnyomás
átmenetileg leállítja a sütési prog ra mot. A
második gombnyomás törli az összes
beprogramozott utasítást, és az idő jelenik
meg a kijelzőn.
Megjegyzés:
Amennyiben egy művelet be van állítva, és a
Start gomb nincs lenyomva, akkor 6 perc
múlva a sütő automatikusan törli az adott
műveletet. A kijelző pedig visszaáll óra üzem-
módba.
A sütő energiatakarékos funkcióval van
ellátva.
Megjegyzés:
1. Készenléti módban a kijelző
fényereje lecsökken.
2. A sütő készenléti módba kerül
az első konnektorba
csatlakoztatáskor, illetve
közvetlenül az utolsó művelet
elvégzése után.
IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.6 6IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.6 6 2009-11-17 Tina15:02:242009-11-17 Tina15:02:24
Hu-7
Magyar
Sütő kiegészítők
A következő ábra bemutatja a tartozékok helyes használatát a sütőben.
Üvegtálca Fémtálca Rács Panacrunch
serpenyő
Mikrohullám IGEN NEM NEM NEM
Grill IGEN IGEN IGEN IGEN
Hősugárzás IGEN IGEN IGEN IGEN
Kombináció IGEN IGEN IGEN IGEN
Sütési üzemmódok
Az alábbi ábra a tartozékokra mutat be egy-egy példát.
A recepttől/ételtől függően más megoldás is lehetséges. További információk a sza-
kács könyvben találhatók.
Mikrohullám Grill
Hősugárzás
Grill + mikrohullám Hőlégkeverés + mikrohullám
Kombináció
Mikrohullám
Melegítő
IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.7 7IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.7 7 2009-11-17 Tina15:02:242009-11-17 Tina15:02:24
Hu-8
Kezelőszervek és a működtetés
Ezek a típusok egy egyedülálló funkcióval, a "szöveges utasítás" funkciójával rendelkeznek,
amely segít a mikrohullámú sütő kezelésében. Be kap csolás után nyomja meg a Start gombot a
megfelelő nyelv kiválasz tásához.
Amint megnyomja a gom bokat, a kijelző a következő utasításra vált, kizárva a hibázás kockáza-
tát.
Ha valamilyen okból meg kívánja változtatni a kijelző nyelvét, húzza ki a sütőt a fali hálózati
aljzatból, és ismételje meg az eljárást.
A Késleltetés/Várakozás gomb négyszeri megnyomásával kikapcsolhatja a szöveges utasítás
funkciót. A szöveges utasítás funkció visszakapcsolásához nyomja meg négyszer a
Késleltetés/Várakozás gombot.
“FRANCAIS”
“ITALIANO”
“DEUTSCH”
“NEDERLANDS”
ESPANOL
“POLSKI”
CESKY”
“ENGLISH”
Nyomja meg
Nyomja meg
Nyomja meg
Nyomja meg
Nyomja meg
Nyomja meg
Nyomja meg
Nyomja meg
Csatlakoztatás
“88:88”
Szöveges utasítás
Francia
Olasz
Német
Holland
Spanyol
Lengyel
Cseh
Angol
IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.8 8IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.8 8 2009-11-17 Tina15:02:242009-11-17 Tina15:02:24
Hu-9
Magyar
Biztonsági gyermekzár:
Ennek a rendszernek a használata működésen kívül helyezi a beállító szerveket, de az ajtó
kinyitható. A gyermekzár akkor állítható be, ha a kijelzőn kettőspont vagy az idő látható.
Beállítás:
Törlés:
Nyomja meg háromszor a Start gombot.
Az idő eltűnik a kijelzőről.
A tényleges idő nem vész el. A "*" jelzés
látható a kijelzőn.
Nyomja meg háromszor a Stop/Törlés
gombot.
Az időpont újra látható lesz a kijelzőn.
Órabeállítás:
Példa: 14:25 beállítása
Nyomja meg az
Óra gombot.
A kettőspont
elkezd villogni.
Adja meg az időt a megfelelő
időgombok megnyomásával.
Az idő megjelenik a kijelzőn és
a kettőspont villogni kezd.
Nyomja meg az Óra gombot.
A kettőspont abbahagyja a
villogást, és az időbeállítás
rögzül.
MEGJEGYZÉS:
1. Az idő ismételt beállításához ismételje meg a fenti lépéseket.
2. Az idő látszik a kijelzőn, kivéve ha az áramellátás megszakad.
3. Az óra 24 órás kijelzővel rendelkezik
.
1h 10min
1min 10s
14 -szer kétszer
nem használható
5-ször
MEGJEGYZÉS: A gyermekzár aktiválásához 10 másodpercen belül háromszor kell megnyomni
a Start gombot.
Kezelőszervek és a működtetés
IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.9 9IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.9 9 2009-11-17 Tina15:02:242009-11-17 Tina15:02:24
Hu-10
Mikrohullámú sütés és kiolvasztás
6 különböző mikrohullám-teljesítményszint használható (lásd az alábbi táblázatot).
Üvegtálca
Válassza ki a Mikrohullám-
energiaszintet.
A sütési idő beállítása. Nyomja meg a
Start gombot.
Nyomja Energiaszint Teljesítmény Maximális rendel-
meg kezésre álló idő
egyszer Max. 1000 W 30 perc
kétszer Min. (kiolvasztás) 270 W 99 perc 50 másodperc.
háromszor KÖZEPES 600 W 99 perc 50 másodperc.
4-szer ALACSONY 440 W 99 perc 50 másodperc.
5-ször PÁROLÁS 250 W 99 perc 50 másodperc.
6-szor MELEGÍTÉS 100 W 99 perc 50 másodperc.
MEGJEGYZÉS:
1. A 2 vagy 3 lépcsőben történő sütésnél a Start gomb megnyomása előtt ismételje
meg a mikro hullám-energiaszint és a sütési idő beállítását.
pl. Serpenyő - Magas energiaszint, 10 perc a ragu felforralásához. Párolja 60 per-
cig a főzéshez. Melegítse 10 percig, hogy kialakulhassanak az ízek.
2. A mikrohullám-energiaszint és az idő beállítása után be lehet programozni
várakozási időt is.
3. Meghosszabbíthatja a sütési időt a sütés közben, ha szükséges. Nyomja meg az
1 min gombot a sütési idő növeléséhez. Az időt 1 perces lépésekkel lehet növelni a
maximálisan rendelkezésre álló idő eléréséig.
A táblázat az egyes energiaszintekhez tartozó hozzávetőleges
Watt teljesítményt mutatja.
Kiegészítők
használata:
FIGYELMEZTETÉS: A sütő automatikusan az 1000 W-os energiaszinten műkö -
dik, ha úgy adja meg a főzési időt, hogy nem állítja be az
energiaszintet.
1h 10min
1min 10s
IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.10 10IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.10 10 2009-11-17 Tina15:02:252009-11-17 Tina15:02:25
Hu-11
Magyar
Grillezés
A Grill gomb 3 grillbeállítást tesz lehetővé.
Nyomja meg a Grill
energiaszint gombot
a kívánt grillbeállítás
kiválasztásához.
Állítsa be a sütési
időt (99 perc 50
másodperce).
Nyomja meg a
Start gombot.
Nyomja
meg Energiaszint Teljesítmény
egyszer 1 MAGAS 1300 W
kétszer 2 KÖZEPES 950 W
3-szor 3 ALACSONY 700 W
MEGJEGYZÉS:
1. A grill csak zárt ajtóval működik.
2. A grillt nem lehet előmelegíteni.
3. Meghosszabbíthatja a sütési időt a sütés közben, ha szükséges. nyomja meg az
1 min gombot a sütési idő növeléséhez. Az időt 1 perces lépésekkel lehet növelni
maximálisan 90 percig 50 másodperce.
nem használható
Kiegészítők használata:
Rács
Üvegtálca
Fémtálca
1h 10min
1min 10s
IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.11 11IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.11 11 2009-11-17 Tina15:02:252009-11-17 Tina15:02:25
Hu-12
Sütés hőlégkeveréssel
MEGJEGYZÉS AZ ELŐMELEGÍTÉSSEL KAPCSOLATBAN:
1. Ne nyissa ki az ajtót az előmelegítés alatt. Előmelegítés után 3 hangjelzés hallható,
és egy „P” betű villog a kijelzőn. Ha a sütő ajtaját nem nyitja ki az előmelegítés
után, a sütő fenntartja a kiválasztott hőmérsékletet. 30 perc elteltével a sütő auto -
ma tikusan kikapcsol, és a kijelzőn az idő jelenik meg.
2. Ha előmelegítés nélkül kíván főzni, a kívánt hőmérséklet kiválasztása után állítsa
be a főzési időt és nyomja meg a Start gombot.
MEGJEGYZÉS:
1. Ha a kiválasztott főzési idő kevesebb mint egy óra, a visszaszámlálás másodperc -
ben történik.
2. Ha a kiválasztott főzési idő több mint egy óra, a visszaszámlálás percben történik,
az „1H:00” (1 óra) eléréséig. A kijelző ezután percben és másodpercben mutatja az
időt, és másodpercenként számol vissza.
3. Meghosszabbíthatja a sütési időt a sütés közben, ha szükséges. Nyomja meg az 1
min gombot a sütési idő növeléséhez. Az idő 1 perces lépésekben növelhető.
4. A Start gomb megnyomását követően a kiválasztott hőmérséklet előhívható és
meg változtatható. Nyomja meg egyszer a Hőlégkeverés gombot a hőmérséklet
megjelenítéséhez a kijelzőn. A Hőlégkeverés gomb megnyomásával megváltoz-
tathatja a hőmérsékletet, amikor a hőmérséklet megjelenik a kijelzőn.
1h 10min
1min 10s
Ez a funkció 100-220°C közötti hőlégkeverés hőmérsékleti értékek kiválasztását teszi
lehetővé 10°C-os lépésekben. A leggyakrabban használt főzési hőmérsékleti értékek
gyors kiválasztása érdekében a hőmérsékleti értékek 150°C-nál kezdődnek és 220°C-
ig emelkednek, majd a 100°C következik.
Kiegészítők
használata:
Sütés hőlégkeveréssel
Állítsa be a
kívánt hő -
mér sékletet.
A sütési idő beál-
lítása(9 óra 59 percig).
Nyomja meg a
Start gombot.
Nyomja meg a
Start gombot az
előmelegítés
indításához.
nem
használható
Az
előmelegítés
után tegye az
ételt a sütőbe.
Rács
Üvegtálca
Fémtálca
Fémtálca
Üvegtálca
IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.12 12IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.12 12 2009-11-17 Tina15:02:252009-11-17 Tina15:02:25
Hu-13
Magyar
Kombinációs sütés
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
1) Grill + mikrohullám
Nyomja meg a
Kombináció gombot.
A kívánt Grill -
beállítás rögzítése.
A kívánt mikrohullám-
energiaszint beállítása.
A kívánt sütési idő
beállítása (max.
9 óra 59 percig).
Nyomja meg a
Start gombot.
2) Hőlégkeverés + mikrohullám
Nyomja meg a
Kombináció gombot.
A kívánt hőmér -
séklet beállítása.
A kívánt mikrohullám-
energiaszint beállítása.
A kívánt sütési idő
beállítása (max.
9 óra 59 percig).
Nyomja meg a
Start gombot.
Két kombinációs beállítás van:
1) Grill 1, 2 vagy 3 + Mikrohullám 600 W, 440 W, 250 W vagy 100 W
2) Hőlégkeverés 100 - 220°C + Mikrohullám 600 W, 440 W, 250 W vagy 100 W
Kiegészítők használata:
nem használható
nem használható
Combi
Combi
Fémtálca
Hőlégkeverés vagy grill + mikrohullám
Üvegtálca
Rács
Üvegtálca
Fémtálca
Panacrunch serpenyő
Üvegtálca
MEGJEGYZÉS AZ ELŐMELEGÍTÉSSEL KAPCSOLATBAN:
1. A Grill + mikrohullám üzemmód használatakor az előmelegítés nem áll rendelkezésre.
2. A Hőlégkeverés + mikrohullám üzemmód használatakor a sütő előmelegíthető. A mikrohul-
lám-energiaszint vagy a hőlégkeverés hőmérséklet kiválasztása után nyomja meg a Start
gombot. A kombinációs előmelegítés közben a készülék nem bocsát ki mikrohullámokat.
IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.13 13IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.13 13 2009-11-17 Tina15:02:252009-11-17 Tina15:02:25
Hu-14
Automatikus kiolvasztás
MEGJEGYZÉS:
1. Ha a kiolvasztási idő több mint 60 perc, az idő órában és percben jelenik meg.
2. Az étel mérete és alakja határozza meg, hogy maximum mekkora súly fér be a
sütőbe.
Megjegyzés a 3. programhoz:
Ügyeljen, amikor kiveszi a kenyeret és a péksüteményeket a sütőből. A sütő és a tar-
tozékok a kiolvasztás közben/után felforrósodnak.
Ennek a funkciónak a segítségével kiolvaszthat fagyasztott ételeket, azok súlyának
megfelelően. Válassza ki a kategóriát és állítsa be az étel súlyát. A súlyt grammban
kell megadni. A gyorsabb kiválasztás érdekében a súly az adott kategóriában leg-
gyakrabban használt súlyértéken áll.
Válassza ki a kívánt
Automatikus kiol -
vasz tás programot.
Állítsa be a fagyasztott étel súlyát.
a súly 100 g-os lépésekben növekszik
a súly 10 g-os lépésekben növekszik
a súly 10 g-os lépésekben csökken
Nyomja meg a
Start gombot.
g
1-2-3
Program Kiírás Súly Kiegészítők Megfelelő ételek
120 -
1550 g
Kisebb húsdarabok, csiga, mártá-
sok, halfilé, steak, sertés szeletek
(mindegyik 100 g és 400 g között).
A hangjelzéskor fordítsa meg.
400 -
2500 g
Nagy húsdarabok, pecsenyék,
egész csirke. A hangjelzéskor
fordítsa meg.
70 - 500 g
Mélyhűtött kenyér, rolád és croissant
felmelegítéséhez. Távolítsa el a csoma -
golást és helyezze az üvegtálcán elhelye -
zett fémtálcán lévő rácsra. A hangjelzéskor
fordítsa meg.
1
2
3
SMALL
PIECES
in
BIG
PIECE
in
BREAD
in
IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.14 14IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.14 14 2009-11-17 Tina15:02:252009-11-17 Tina15:02:25
Hu-15
Magyar
Automatikus súlyprogramok
E funkció segítségével legtöbb kedvenc ételét elkészítheti úgy, hogy csak a súlyt kell
beállítania. A sütő automatikusan meghatározza a mikrohullám-energiaszintet, a grill-
beállítást, a hőlégkeverés hőmérsékletét és a főzési időt. Válassza ki a kategóriát és
állítsa be az étel súlyát. A súlyt grammban kell megadni. A gyorsabb kiválasztás
érdekében a súly az adott kategóriában leggyakrabban használt súlyértéken áll.
Válassza ki a kívánt
Automatikus súly -
programot.
Nyomja meg a
Start gombot.
MEGJEGYZÉS:
1. Ha a főzési idő több mint 60 perc, az idő órában és percben jelenik meg.
2. Kövesse a következő oldalakon található ábrákat, amelyek a javasolt súlyokat és a
használandó tartozékokat tartalmazzák.
pl.
• Állítsa be az étel súlyát.
a súly 100 g-os lépésekben növekszik
a súly 10 g-os lépésekben növekszik
a súly 10 g-os lépésekben csökken
AUTO /
g
g
IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.15 15IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.15 15 2009-11-17 Tina15:02:252009-11-17 Tina15:02:25
Hu-16
Automatikus súlyprogramok
g
Nyomja meg a
Start gombot a sütő
előmelegítéséhez.
Nyomja
meg a Start
gombot.
Az előmelegítés után hang -
jelzés hallható, és a „P”
betű villog a kijel zőn. Tegye
be az egész csirkét a sütő -
be, és állítsa be a súlyt.
Válassza ki az
Egész csirke
programot.
MEGJEGYZÉS:
Az egész csirke elkészítésekor elő kell melegíteni a sütőt. Használja az alábbi
sorrendet.
Program Kategória Emlé keztető Javasolt súly Kiegészítők Utasítások
1 gomb -
nyomás
Friss zöld-
ségek
főzése
FRESH
VEGETABLES
300 - 1500 g
Friss zöldségek főzésé hez.
Helyezze az előkészített zöld-
ségeket egy megfelelő méretű
edénybe. Öntsön rájuk 6 evőka -
nál (90 ml) vizet. Részlegesen
fedje be őket fedővel vagy per-
forált fóliával. Nagy mennyiség
esetén a hangjelzéskor keverje
meg.
1 gomb -
nyomás
Sült bur-
gonya
készítése
BAKED
POTATO
200 - 1500 g
Ropogós sült burgonya
készítéséhez. A legjobb ered -
mény elérése érdekében válasz -
szon közepes méretű, 180-300
g-os burgonyákat. Mossa és
szárítsa meg a burgonyákat, és
többször szurkálja meg őket egy
villával. Helyezze a burgonyákat
az üvegtálcán lévő fémtálcára.
1 gomb -
nyomás
Csirke-
darabok
elkészítése
CHICKEN
PIECES
150 - 1000 g
Friss csirkedarabok
elkészítéséhez. Helyezze a
csirkemell-darabokat az üvegtál-
cán elhelyezett fémtálcán lévő
rácsra. A hangjelzéskor fordítsa
meg.
1 gomb -
nyomás
Friss
egész
csirke
elkészítése
WHOLE
CHICKEN
950 - 2000 g
Egész csirke elkészítéséhez.
Helyezze a csirkét az üvegtálcán
lévő fémtálcára. Kezdje el a mel -
vel lefelé sütni, és fordítsa meg
a hangjelzéskor. A tölteléket
külön készítse el.
IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.16 16IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.16 16 2009-11-17 Tina15:02:262009-11-17 Tina15:02:26
Hu-17
Automatikus súlyprogramok
Program Kategória
Emlé -
keztető
Javasolt súly Kiegészítők Utasítások
1 gombnyomás
Fagyasztott
pizza
FROZEN
PIZZA
150 - 600 g
Vásárolt, fagyasztott pizza fel -
melegítéséhez, aljának ropo -
gós sá tételéhez és tetejének
barnításához. Távolítsa el a cso-
magolást, és tegye a pizzát a
panacrunch serpenyőbe.
2 gombnyomás
Friss pizza
CHILLED
PIZZA
150 - 600 g
Vásárolt, friss pizza felmelegí -
séhez, aljának ropogóssá
tételéhez és tetejének barnítá -
hoz. Távolítsa el a csomago -
lást, és tegye a pizzát a pana-
crunch serpenyőbe.
1 gombnyomás
Fagyasztott
quiche
(lepény)
FROZEN
QUICHE
150 - 550 g
Vásárolt, fagyasztott quiche
(lepény) felmelegítéséhez,
tésztarészé nek ropogóssá
tételéhez és tetejének
barnításához. Távolít sa el a
csomagolást, és tegye a quiche-t
(lepényt)a panacrunch
serpenyő be.
1 gombnyomás
Friss
tésztafélék
CHILLED
PASTRY
100 - 600 g
Friss tésztafélék,
melegítéséhez, ropogóssá
tételéhez és barnításához.
Távolítsa el a csomagolást, és
tegye a tésztát a panacrunch ser-
penyőbe.
1. Válassza ki a
kívánt programot
(1 gombnyo -
más), és tegye a
Panacrunch ser-
penyőt a sütőbe,
közvetlenül az
üvegtálcára.
2. Nyomja meg a
Start gombot a
Panacrunch ser-
penyő elő me le -
téséhez.
3. Az előmelegítés
után hangjelzés
hallható, és a „P”
betű villog a ki -
jel zőn. Helyezze
az ételt a serpe -
nyőbe, és állítsa
be a súlyt.
4. Nyomja meg a
Start gombot.
MEGJEGYZÉS:
1. A fenti programok esetében elő kell melegíteni a Panacrunch serpenyőt. Használja
az alábbi sorrendet.
g
Magyar
IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.17 17IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.17 17 2009-11-17 Tina15:02:262009-11-17 Tina15:02:26
Hu-18
Panacrunch serpenyő
A SERPENYŐ ÁPOLÁSA
N Soha ne használjon éles eszközöket a
serpenyőn, mert azok károsítják a
tapadásmentes felületet.
N Használat után mosogassa el a serpe -
nyőt forró, szappanos vízben, majd
pedig öblítse le forró vízzel. Ne hasz -
náljon dörzsölő hatású tisztítószereket
vagy dörzspárnát, mert azok károsítják
a serpenyő felületét.
N A serpenyő mosogatógépben is
elmosható.
MEGJEGYZÉSEK:
1. Ne melegítse elő 8 percnél hosszabb
ideig a serpenyőt.
2. Mindig az üvegtálca közepén helyezze el
a serpenyőt, és ügyeljen arra, hogy az
ne érjen a sütőtér falához. Ennek elmu-
lasztása szikrázást idézhet elő, ami
károsítja a sütőteret.
3. A serpenyőt mindig az üvegtálcán hasz -
nálja. Ne használja a ráccsal együtt.
4. A forró serpenyő kezelésekor mindig
használja a Panacrunch serpenyő
fogantyúját vagy konyhai kesztyűt.
5. A sütés megkezdése előtt távolítsa el az
ételről az összes csomagolóanyagot.
6. Ne tegyen a forró serpenyőre hőérzé -
keny anyagokat, mert az tüzet okozhat.
7. A serpenyő hagyományos sütőben is
használható.
8. A legjobb eredmény elérése érdekében a
serpenyőt a KOMBINÁCIÓ GRILL/
HŐLÉGKEVERÉS és MIKROHULLÁM
üzem módban célszerű használni.
A MŰKÖDÉSI ELV
A mikrohullámmal készített bizonyos ételek
külső rétege lágy és nyúlós lehet. A
Panacrunch serpenyő megbarnítja és
ropogóssá teszi a pizzát, a quiche-t
(lepényt), a pitét és a kenyérfé ket. A
Panasonic Panacrunch serpenyő három-
féleképpen működik: a serpenyő melegítése
a mikrohullámok elnyelésé vel, az étel mikro-
hullámokkal történő közvetlen melegítése és
az étel Grill/Hősugárzás funk cióval történő
melegítése. A serpenyő alja elnyeli a mikro-
hullámokat és hővé ala kít ja át azokat.
Ezután a hő a serpenyőről az ételre áramlik
át. A hőhatást a tapadásmen tes felület
fokozza.
A PANACRUNCH SERPENYŐ
HASZNÁLATA (kézi használat)
G
A legjobb eredmény elérése érdekében
használat előtt melegítse elő a serpe -
nyőt. Helyezze közvetlenül az üvegtálcá -
ra, és melegítse elő 3 percig a Kombiná -
ci ós grill 1 + 600 W üzemmódban. A bar -
tás elősegítése érdekében kenje be a
serpenyőt olajjal az előmelegítés előtt az
olyan ételek esetében, mint a virsli és
marhahús-pogácsa.
G
Vegye ki a serpenyőt a sütőből, és tegye
az ételt a serpenyőbe. Használja a
Panacrunch serpenyő fogantyúját vagy
konyhai kesztyűt, mert a serpenyő na -
gyon átforrósodik. A legjobb eredmény
elé rése érdekében fontos, hogy az ételt
köz vetlenül az előmelegítés után helyez -
ze a serpenyőbe. Késlekedés esetén
nem garantálható a jó eredmény.
G
Tegye a serpe nyőt az üvegtálcára, és a
sütést a szakács könyv ben lévő táb -
zatban
foglalt útmutató
szerint végezze
el.
IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.18 18IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.18 18 2009-11-17 Tina15:02:262009-11-17 Tina15:02:26
Hu-19
Magyar
Késleltetett indítású sütés
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
A Késleltetés/várakozás gomb használatával késleltetett indítású sütést lehet beprog -
ramozni.
MEGJEGYZÉS:
1. Három fokozatú sütést lehet beprogramozni, beleértve a Késleltetett indítású sütést
pl.
2. Ha a programozott késleltetési idő több mint egy óra, a visszaszámlálás percben
történik. Ha kevesebb mint egy óra, a visszaszámlálás másodpercben történik.
3. A késleltetett indítást nem lehet Automatikus programok elé beprogramozni.
Nyomja meg a
Késleltetés/Vára -
kozás gombot.
Állítsa be a késleltetési időt
az Idő gomb nyomogatásá-
val (max. 9 óra
59 perc).
Állítsa be a kívánt sütési programot
és időt.
Nyomja meg a
Start gombot.
pl.
Késleltetett indítás: 1 óra Magas energiaszint: 10 perc
Párolási energiaszint: 20 perc
egyszer
egyszer
egyszer
ötször kétszer
nem használható
nem használható
nem használható
nem
használható
1h 10min
1min 10s
IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.19 19IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.19 19 2009-11-17 Tina15:02:262009-11-17 Tina15:02:26
Hu-20
Várakozási idő
A Késleltetés/Várakozás gomb segítségével beprogramozhatja a sütés befejeztét
követő várakozási időt, vagy percszámlálóként programozhatja a sütőt.
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
1h 10min
1min 10s
Állítsa be a kívánt sütési programot
és időt.
Nyomja meg a
Késleltetés/Várakozás
gombot.
Állítsa be a kívánt időt az Idő
gombot nyomogatásával
(max. 9 óra
59 perc).
Nyomja meg a
Start gombot.
MEGJEGYZÉS:
1. Három fokozatú sütést lehet beprogramozni, beleértve a várakozási időt is
pl.
2. Ha a várakozási idő vagy a percszámlálás közben kinyitja az ajtót, a visszaszám-
lálás folytatódik a kijelzőn.
3. Ez a funkció időzítőként is használható. Ebben az esetben nyomja meg a
Késleltetés/Várakozás gombot, és nyomja meg a Start gombot.
pl.
Magas energiaszint: 4 perc
Várakozási idő: 5 perc
Magas energiaszint: 2 perc
nem használható
egyszer
egyszer
kétszer
nem
használható
négyszer
nem
használható
ötször
nem használható
1h 10min
1min 10s
IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.20 20IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.20 20 2009-11-17 Tina15:02:262009-11-17 Tina15:02:26
Hu-21
Magyar
Kérdések és válaszok
V: Ha a sütő nem kapcsol be, ellenőrizze az alábbiakat:
1. Megfelelően csatlakoztatva van a sütő? Húzza ki a
csatlakozót a fali aljzatból, várjon 10 másodpercet, és
dugja be újra.
2. Ellenőrizze a megszakítót és a biztosítékot. Állítsa visz -
sza a megszakítót, vagy cserélje ki a biztosítékot, ha
bekapcsolt, vagy kiégett.
3. Ha a megszakító és a biztosíték rendben van, csat la -
koz tasson egy másik készüléket a fali aljzatba. Ha a
készülék működik, a probléma a sütővel van. Ha a
készülék nem működik, a probléma a fali hálózati
aljzattal van. Ha úgy tűnik, hogy a probléma a sütővel
van, forduljon a márkaszervizhez.
V: Bizonyos fokú rádió- és TV interferencia előfordulhat, ami -
kor a mikrohullámú sütővel főz. Ez az interferencia hasonló
a kis berendezések, például mixerek, porszívók, hajszárí -
tók stb. okozta interferenciához. Nem jelenti azt, hogy bár-
milyen probléma lenne a sütővel.
V: Ezt a sütőt úgy tervezték, hogy ne fogadjon el hibás prog -
ramot. Például a sütő nem fogad el negyedik szakaszt, és
nem fogad el automatikus súlyprogramokat késleltetett
indítást követően.
V: Az étel készítése során felszabaduló meleg felmelegíti a
sütőben lévő levegőt. Ez a meleg levegő a szellőzés követ -
keztében távozik a sütőből. A levegőben nincsenek mikro-
hullámok. A sütő szellőzőnyílásait sosem szabad elzárni
sütés közben.
V: A zajok akkor keletkeznek, amikor a sütő automatikusan
átvált mikrohullámról HŐLÉGKEVERÉS/GRILL-re, a kom-
binációs beállítás következtében. Ez normális jelenség.
V: Igen. Nyomja meg a Hőlégkeverés gombot, és a
hőmérséklet 2 másodpercre megjelenik a kijelzőn.
V: Miért nem kapcsol be a
sütőm?
K: A mikrohullámú sütő zavarja a
TV-vételt. Normális ez?
K: A sütő nem fogadja el a prog -
ramot. Miért?
K: Időnként meleg levegő jön a
sütő szellőzőnyílásaiból.
Miért?
K: Zümmögő és kattogó hangok
jönnek a sütőből a
KOMBINÁCIÓ üzemmód
használata során. Mi okozza
ezt a zajt?
K Ellenőrizhetem-e a beállított
hőmérsékletet, ha
HŐLÉGKEVERÉS módban
főzök vagy előmelegítek?
IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.21 21IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.21 21 2009-11-17 Tina15:02:272009-11-17 Tina15:02:27
Hu-22
K Elkészíthetem-e kedvenc
receptjeimet a
HŐLÉGKEVERÉS/ GRILL
segítségével?
K: „D” betű jelenik meg a
kijelzőn és a sütő nem süt.
Miért?
K: Használhatok-e hagyományos
sütőhőmérőt a sütőben?
K: A sütőben szag és füst
keletkezik, amikor a
HŐLÉGKEVERÉS, a
KOMBINÁCIÓ vagy a GRILL
funkciót használom. Miért?
V: Igen. Ugyanúgy el tudja készíteni kedvenc receptjét, mint
egy hagyományos sütőben. Olvassa el a Panasonic sza-
kácskönyvben a javasolt hőmérsékletet és főzési időket.
V: A sütő DEMO üzemmódban van. Ez az üzemmód bolti
kiállításra szolgál. Kapcsolja ki ezt az üzemmódot, három-
szor megnyomva az Óra gombot.
V: Csak akkor, ha a HŐLÉGKEVERÉS/GRILL főzési módot
használja. Az egyes hőmérőkben lévő fém szikrázást
okozhat a sütőben, és nem szabad azt a MIKROHULLÁM
és a KOMBINÁCIÓ üzemmódokkal használni.
V: Az ismételt használatot követően ajánlatos kitisztítani a
sütőt, és ezután HŐLÉGKEVERÉS üzemmódban, étel,
görgőgyűrű és üvegtálca nélkül, 220°C-on 20 percig
működtetni. Ez eléget minden ételt, maradékot vagy olajat,
ami szagokat és/vagy füstöt kelthet.
Kérdések és válaszok
K: A sütő nem süt mikrohullám-
mal és a kijelzőn „H97” és
„H98” jelenik meg.
K: A Súgó eltűnt a kijelzőről,
csak számokat látok.
V: A kijelző a mikrohullámot előállító rendszer problémáját jelzi.
Kérjük, forduljon egy hivatalos szervizközponthoz.
V: Hálózati probléma lehet, ezért a Súgó nem elérhető. Húzza ki
a sütőt a konnektorból néhány másodpercre, majd dugja
vissza. Ha „88:88”-at mutat, nyomja addig a start gombot,
amíg a kívánt nyelv meg nem jelenik. Ezután állítsa be az
órát. Lásd a 8. oldalon.
IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.22 22IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.22 22 2009-11-17 Tina15:02:282009-11-17 Tina15:02:28
Hu-23
A sütő karbantartása
1. Tisztítás előtt kapcsolja ki a sütőt.
2. Tartsa tisztán a sütő belsejét, az ajtó
szigetelését és ajtó szigetelésének
környékét. Ha a sütő falára, az ajtó
szigetelésére és az ajtószigetelés
körüli területekre étel vagy folyadék
kerül, törölje le nedves ruhával. Ha
nagyon piszkos, használjon enyhe
mosogatószert. Erős mosogatószer
vagy súrolószer használata nem aján-
lott.
NE HASZNÁLJON KERESKEDELMI
SÜTŐTISZTÍTÓ SZEREKET.
3. Ne használjon dörzsölő hatású tisz -
tószereket vagy éles fémkaparókat az
üvegajtó tisztításához, mert megkar -
col hatják a felületet, ez pedig üveg -
réshez vezethet.
4. A sütő külső felszínét nedves ruhával
kell tisztítani. A sütő belsejében lévő
alkatrészek sérülésének elkerülése
érdekében a víznek nem szabad a
szellőzőnyílásokon keresztül beszi -
rognia.
5. Ha a kapcsolótábla szennyeződik,
tisz títsa meg puha, száraz ruhával.
Ne használjon erős mosogatószert
vagy súrolószert a kapcsolótáblán. A
kap cso lótábla tisztítása során hagyja
nyitva a sütő ajtaját, hogy megelőzze
a sütő véletlen bekapcsolását. A tisz -
tást követően nyomja meg a STOP/
TÖRLÉS gombot a kijelzőablak tarta l -
mának törléséhez.
6. Ha pára gyülemlik fel belül vagy a
sütő ajtajának külsején, törölje le egy
puha ruhával. Ez akkor fordul elő, ha
a mikrohullámú sütőt magas páratar-
talom mellett működtetik, és nem
jelenti a készülék meghibásodását.
7. Időnként szükséges az üveg tálca el -
távolítása tisztítás céljából. Mossa el
a tálcát meleg szappanos vízben
vagy mosogatógépben.
8. A görgőgyűrűt és a sütő alsó felszínét
rendszeresen tisztítani kell a zajos
ködés megelőzése érdekében.
Egy szerűen törölje tisztára a sütő
alsó felszínét enyhe mosószerrel és
meleg vízzel, majd törölje szárazra
tiszta ru hával. A görgőgyűrű enyhe
mosósze res vízben elmosható. Az
ismételt hasz nálat során felgyülem-
lenek a főz és gőzei, de ez nem
befolyásolja az alsó felszín vagy a
görgőgyűrű mű dését. Miután le -
vette a görgőgyűrűt az alsó felszínről,
ügyeljen rá, hogy a megfelelő
helyzetben tegye azt vissza.
9. Amikor a GRILL, HŐLÉGKEVERÉS
vagy KOMBINÁCIÓ üzemmódot
hasz nálja, egyes ételek elkerülhe tet -
le nül zsírt fröcskölnek a sütő falára.
Ha nem tisztítja rendszeresen a sütőt,
ez a lerakódás használat közben
„füstölni” kezdhet.
10. Tisztításra nem szabad gőztisztítót
használni.
11. A javításokat csak szakképzett sze re -
lővel szabad elvégeztetni. A sütő kar -
ban tartása és javítása érdekében for-
duljon a legközelebbi márkaszerviz -
hez.
12. A szellőzőnyílásokat tartsa mindig
szabadon. Ellenőrizze, hogy a por
vagy más anyagok nem zárják-e el a
sütő tetején, alján és hátlapján lévő
szellőzőnyílásokat. Ha a szellőzőnyí -
lások elzáródnak, az túlmelegedés -
hez vezethet, ami károsítja a sütő
működését.
13. A sütő tisztán tartásának elmulasztá -
sa a felületek károsodásához vezet -
het, ami csökkentheti a készülék élet -
tartamát és esetleg veszélyes
helyzet hez is vezethet.
Magyar
IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.23 23IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.23 23 2009-11-17 Tina15:02:282009-11-17 Tina15:02:28
Hu-24
Műszaki adatok
Hulladékelhelyezési információ elektromos és elektronikus eszközök felhasználói
számára. (magán háztartások)
Ez a szimbólum a terméken és/vagy a kísérő dokumentumokon azt je len ti, hogy a használt elek-
tromos és elektronikus termékeket nem sza bad az általános háztartási szeméttel összekeverni.
A megfelelő kezelés, újrahasznosítás érdekében kérjük, vigye ezeket a termékek
a kijelölt gyűjtőhelyekre, ahol díjmentesen átveszik azokat. Egyes országokban
egy hasonló új termék megvásárlása esetén vissza lehet vinni a terméket a helyi
kereskedőnek.
Ennek a terméknek a megfelelő hulladékelhelyezése segít megóvni érté kes forrá-
sainkat, és megakadályozni bármilyen esetleges negatív hatást az emberi
egészségre és a környezetre, amely egyébként a nem megfelelő hulladékkezelés-
ből származhat. Kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi hatóságokkal a legközelebbi
kijelölt gyűjtőhely további részletei tekintetében.
A nemzeti jogszabályok szerint büntetés róható ki az ilyen jellegű hulladék nem
megfelelő elhelyezése miatt.
Az Európai Unió üzleti felhasználói számára
Ha elektromos vagy elektronikus berendezést szeretne hulladékba helyezni, kérjük, hogy a
további információkért lépjen kapcsolatba a kereskedővel vagy a szállítóval.
Információ a hulladékelhelyezésről az Európai Unión kívüli más országokban
Ez a szimbólum csak az Európai Unióban érvényes.
Ha hulladékba szeretné helyezni ezt a terméket, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi hatóságokkal
vagy a kereskedővel, és érdeklődjön a hulladékelhelyezés megfelelő módjáról.
A készülék megfelel a 2004/108/EC direktíva 9(2) szakaszának.
Panasonic Testing Centre
Panasonic Service Europe, a Panasonic Marketing Europe GmbH divíziója
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, F. R. Germany
Gyártotta a Panasonic Home Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co. Ltd., Longdong Road,
Pudong, Sanghaj, 201203, Kína.
Tápfeszültség: 230 V, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: Maximum 2400 W
Mikrohullám 1260 W
Grill 1360 W
Hőlégkeverés 1380 W
Leadott teljesítmény: Mikrohullám 1000 W (IEC-60705)
Grill 1300 W
Hőlégkeverés 1300 W
Külső méretek: 520 (Sz) x 395 (M) x 310 (Mag) mm
Sütőtér méretek: 359 (Sz) x 352 (M) x 217 (Mag) mm
Tömeg, csomagolás nélkül: 13.5 kg
Zajszint: 50 dB
A műszaki adatok változtatásának előzetes
értesítés nélküli jogát fenntartjuk.
Ez a termék megfelel az elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó (EMC) EN 55011 euró-
pai szabványnak. E szabvány alapján ez a berendezés a 2. csoport B osztályába tartozik, és a
megadott határértékeken belül van. A 2. csoport azt jelenti, hogy szándékosan keletkezik rádió-
frekvenciájú elektromágneses sugárzás az étel felmelegítése céljából. A „B” osztály azt jelenti,
hogy a termék a normál háztartási területeken használható.
IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.24 24IP2811_37X50EP_09_Hun_00_091117.24 24 2009-11-17 Tina15:02:282009-11-17 Tina15:02:28
Panasonic Corporation
Web Site:http://panasonic.com.net
© Panasonic Corporation 2009
F00037X50EP
IP1109-0
Printed in China
IP2811_37X50EP_BackCover_00_091117.indd 1IP2811_37X50EP_BackCover_00_091117.indd 1 2009-11-17 Tina15:12:292009-11-17 Tina15:12:29
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Panasonic NN-CT579S bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Panasonic NN-CT579S in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 6,11 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Panasonic NN-CT579S

Panasonic NN-CT579S Gebruiksaanwijzing - English - 113 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info