502427
42
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/116
Pagina verder
Cordless Impact Driver/Cordles Impact Wrench
Akku-Schlagschrauber/Akku-Schlagschrauber
Perceuse à impact sans l/Perceuse à impact sans l
Avvitatore ad impulsi senza li/Avvitatore ad impulsi senza li
Snoerloze slagschroevendraaier/Snoerloze slagschroevendraaier
Destornillador de impacto inalámbrico/Destornillador de impacto inalámbrico
Akku-slagboremaskine/Akku-slagboremaskine
Sladdlös slagskruvdragare/Sladdlös slagskruvdragare
Trådløs slagbormaskin/Trådløs slagbormaskin
Langaton iskuruuviavain/Langaton iskuruuviavain
Model No: EY7546/EY7547
EY7550/EY7551
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan produkten tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 1 2011-2-25 14:40:06
-
2
-
10.8 V ─ 28.8 V
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/
Индекс/Індекс
English: Page 5
Deutsch: Seite 16
Français: Page 26
Italiano: Pagina 37
Nederlands: Bladzijde 47
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTOJEN KUVAUS
Español: Página 57
Dansk: Side 68
Svenska: Sid 78
Norsk: Side 88
Suomi: Sivu 98
(Q)
(F)
(O)
(N)
(M)
(A)
(B)
(C)
(D)
(E)
(G)
(K)
(P)
(I)
(J)
(L)
(R)
(A)′
(H)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 2 2011-2-25 14:40:06
-
3
-
(A)
6.35 mm (1/4”) hex quick connect chuck
6,35 mm (1/4”) Sechskant-Schnellaufspannfutter
Mandrin de connexion rapide hexagonal de 6,35 mm (1/4”)
Mandrino esagonale di collegamento rapido da 6,35 mm (1/4”)
6,35 mm zeskantboorkop met snelkoppeling
Mandril hexagonal de conexión rápida de 6,35 mm (1/4”)
6,35 mm (1/4”) hexagonal borepatron til hurtig tilslutning
Snabbchuck med 6,35 mm sexkantshylsa
6,35 mm (1/4”) hex hurtigtilkoplingschuck
6,35 mm (1/4”) kuusiopikaistukka
(A)’
Square drive (ball detent)
Vierkant-Werkzeugaufnahme (Kugelraste)
Mandrin
Mandrino
Boorkop
Portabroca
Borepatron
Fyrkantig drivbult (med kulspärr)
Chuck
Kiinnityslaite
(B)
Nose protector
Frontabdeckung
Protection du bec
Protezione frontale
Neusbeschermer
Protector del morro
Næsebeskytter
Nosskydd
Nesebeskytter
Kärjen suojus
(C)
Forward/Reverse lever
Vorwärts-/Rückwärtshebel
Levier d’inversion marche avant/marche arrière
Leva di avanzamento/inversione
Links/rechtsschakelaar
Palanca de avance/marcha atrás
Greb til forlæns/baglæns retning
Riktningsomkopplare
Forover-/bakoverbryter
Eteenpäin/taaksepäin vipu
(D)
Belt hook lock lever
Riemenhaken-Verriegelungshebel
Levier de verrouillage du crochet de ceinture
Leva di blocco gancio da cintura
Borghendel voor riemclip
Palanca de bloqueo del gancho de cinturón
Låsehåndtag til bæltekrog
Låsknapp för bälteskrok
Låsespak for beltekrok
Vyölenkin lukitusvipu
(E)
Belt hook
Riemenhaken
Crochet de ceinture
Gancio da cintura
Riemclip
Gancho del cinturón
Bæltekrog
Bälteskrok
Beltekrok
Vyölenkki
(F)
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit
(G)
Battery pack release button
Akku-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie autonome
Tasto di rilascio pacco batteria
Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de batería
Udløserknap til batteripakning
Frigöringsknapp för batteri
Utløserknapp for batteripakke
Akkupaketin irrotuspainike
(H)
Battery pack
Akku
Batterie autonome
Pacco batteria
Accu
Batería
Batteripakning
Batteri
Batteripakke
Akku
(I)
LED light
LED-Leuchte
Lumière DEL
Luce LED
LED-lampje
Luz indicadora
LED-lys
LED-ljus
LED-lys
LED-valo
(J)
Control panel
Bedienfeld
Panneau de commande
Pannello di controllo
Bedieningspaneel
Panel de control
Kontrolpanel
Kontrollpanel
Kontrollpanel
Säätöpaneeli
(K)
LED light ON/OFF button
LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL
Tasto di accensione e spegnimento della luce LED
Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje
Botón ON/OFF de luz LED
TÆND/SLUK-knap til LED-lys
Strömbrytare för LED-ljus
PÅ/AV-knapp for LED-lys
LED-valon kytkin/katkaisupainike
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 3 2011-2-25 14:40:06
-
4
-
(L)
Impact power mode button
Schlagkraftmodus-Wahltaste
Bouton du mode de puissance de percussion
Tasto modalità potenza impatto
Slagkrachtfunctietoets
Botón de modo de potencia de impacto
Slagkraftfunktionsknap
Slagkraftsväljare
Knapp for slagstyrketype
Iskutehomuodon painike
(M)
Impact power mode display
Schlagkraftmodusanzeige
Afchage du mode de puissance de percussion
Display modalità potenza impatto
Slagkrachtfunctiedisplay
Indicación de modo de potencia de impacto
Slagkraftfunktionsdisplay
Slagkraftsindikering
Fremviser av slagstyrketype
Iskutehomuodon merkkivalo
(N)
Battery low warning lamp
Akkuladungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de batterie basse
Spia avvertenza batteria scarica
Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
Luz de aviso de baja carga de batería
Advarselslampes batterieffekt lav
Varningslampa för svagt batteri
Varsellampe for at batteriet er for lavt
Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
(O)
Overheat warning lamp (motor/battery)
Überhitzungs-Warnlampe (Motor/Akku)
Témoin d’avertissement de surchauffe (moteur/batterie)
Spia avvertenza surriscaldamento (motore/batteria)
Oververhitting-waarschuwingslampje (motor/accu)
Luz de advertencia de sobrecalentamiento (motor/batería)
Advarselslamp til overophedning (motor/batteri)
Varningslampa för överhettning (motor/batteri)
Varsellampe for overoppheting (motor/batteri)
Ylikuumenemisen varoituslamppu (moottori/akku)
(P)
Variable speed control trigger
Variabler Geschwindigkeitskontrollschalter
Gâchette de commande de vitesse
Grilletto di controllo velocità variabile
Startschakelaar met variabele toerentalregeling
Disparador del control de velocidad variable
Kontroludløser for variabel hastighed
Avtryckare med variabel varvtalsreglering
Trinnløs hovedbryter
Nopeudensäätökytkin
(Q)
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader
Cargador de batería
Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
Akkulaturi
(R)
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
Cubierta de batería
Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 4 2011-2-25 14:40:06
-
5
-
I.
ADDITIONAL SAFETY
RULES
1
) Wear ear protectors when using the
tool for extended periods.
2) Be aware that this tool is always in an
operating condition, since it does not have
to be plugged into an electrical outlet.
3) When screwing or driving into walls, floors,
etc., “live” electrical wires may be encoun-
tered. DO NOT TOUCH THE HEX QUICK
CHUCK OR ANY FRONT METAL PARTS
OF THE TOOL! Hold the tool only by the
plastic handle to prevent electric shock in
case you screw or drive into a “live” wire.
4) Do NOT operate the Forward/Reverse
lever when the main switch is on. The bat-
tery will discharge rapidly and damage to
the unit may occur.
5) During charging, the charger may become
slightly warm. This is normal.
Do NOT charge the battery for a long peri-
od.
6) When storing or carrying the tool, set the
Forward/Reverse lever to the center posi-
tion (switch lock).
7) Do not strain the tool by holding the speed
control trigger halfway (speed control
mode) so that the motor stops.
Symbol Meaning
V
Volts
Direct current
n
0
No load speed
… min
-1
Revolutions or reciprocations
per minutes
Ah
Electrical capacity of battery
pack
Read the operating
instructions before use.
For indoor use only.
WARNING:
Do not use other than the Panasonic
battery packs that are designed for use
with this rechargeable tool.
Panasonic is not responsible for any
damage or accident caused by the use of
recycled or counterfeit battery pack.
Do not dispose of the battery pack in a
fire, or expose it to excessive heat.
Do not drive the likes of nails into the battery
pack, subject it to shocks, dismantle it, or
attempt to modify it.
Do not allow metal objects to touch the
battery pack terminals.
Do not carry or store the battery pack
in the same container as nails or similar
metal objects.
Do not charge the battery pack in a
high-temperature location, such as next
to a fire or in direct sunlight. Otherwise,
the battery may overheat, catch fire, or
explode.
Never use other than the dedicated
charger to charge the battery pack.
Otherwise, the battery may leak, overheat,
or explode.
Original instructions: English
Translation of the original instructions:
Other languages
This tool, as a complete unit with a battery pack,
satisfies appropriate IP Degrees of Protection
based on the IEC regulations.
Definition of IP code
IP5X: Ingress of dust is not totally prevented,
but dust shall not penetrate in a quantity to
interfere with satisfactory operation of the tool
or to impair safety (In case that the talcum
powder under 75 μm intrudes inside the tool)
IPX6: Water projected in powerful jets against
the tool from any direction shall have no
harmful effects (In case that, with a nozzle
of 12.5 mm inner diameter, approximately
100 L/min of normal temperature water is
injected to the tool for 3 minutes from 3 meter
distance)
LIMITED WARRANTY
The rating of IP56 qualifies this tool for the
minimum impact of water or dust, but not for
the assurance of performance in such condi-
tions. See Safety and Operating Instructions
for further details for proper operation.
Read “the Safety Instructions” booklet
and the following before using.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 5 2011-2-25 14:40:07
-
6
-
After removing the battery pack from
the tool or the charger, always reattach
the pack cover. Otherwise, the battery
contacts could be shorted, leading to a
risk of fire.
When the Battery Pack Has Deteriorated,
Replace It with a New One. Continued
use of a damaged battery pack may result
in heat generation, ignition or battery
rupture.
II
. ASSEMBLY
Attaching or Removing Bit
NOTE:
When attaching or removing a bit, discon-
nect battery pack from tool or place the
switch in the center position (switch lock).
1. Hold the collar of quick connect chuck and
pull it out from the driver.
2. Insert the bit into the chuck. Release the
collar.
3. The collar will return to its original position
when it is released.
4.
Pull the bit to make sure it does not come out.
5. To remove the bit, pull out the collar in the
same way.
CAUTION:
If the collar does not return to its origi-
nal position or the bit comes out when
pulled on, the bit has not been properly
attached. Make sure the bit is properly
attached before use.
Use 6.35 mm (1/4”) hexagonal bits.
To ensure proper securement of the bit,
use only hexagonal bits with 9.5 mm (3/8”)
detent.
6.35 mm (1/4")
9.5 mm (3/8")
Attaching or Removing
Sock et
1. Attaching Socket
Attach the socket by sliding the female
detent on the bottom of the socket to the
square drive on the body.
Make sure the
socket is firmly
connected to
the body.
2. Removing Socket
Pull out the socket.
NOTE:
Attaching or Removing Original Options
and Sockets
Keep the body above freezing point
(0°C 32°F) when attach or detach
original options and sockets to the
square drive on the body. The cushion
rubber in the square drive to push up
the ball may get hard under freezing
point. This requires extra force in
detaching and attaching sockets.
Attaching or Removing Bat-
tery Pack
1. To connect the battery pack:
Line up the alignment marks and attach
the battery pack.
Slide the battery pack until it locks into
position.
Alignment
marks
2. To remove the battery pack:
Pull the button from the front to re lease the
battery pack.
Button
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 6 2011-2-25 14:40:07
-
7
-
III
. OPERATION
WARNING!
Do not inhale any smoke emitted from the
tool or battery pack as it may be harmful.
[Main Body]
Switch and Forward/Reverse
Lever Operation
Forward Reverse
Switch lock
CAUTION:
To prevent damage, do not operate
Forward/Reverse lever until the bit
comes to a complete stop.
Forward Rotation Switch
Operation
1. Push the lever for forward rotation.
2. Depress the trigger switch slightly to start
the tool slowly.
3. The speed increases with the amount of
depression of the trigger for efficient tight-
ening of screws. The brake operates and
the bit stops immediately when the trigger
is released.
4. After use, set the lever to its center posi-
tion (switch lock).
Reverse Rotation Switch
Operation
1.
Push the lever for reverse rotation. Check
the
direction of rotation before use.
2.
Depress the trigger switch slightly to start the
tool slowly.
3. After use, set the lever to its center posi-
tion (switch lock).
CAUTION:
To eliminate excessive temperature
increase of the tool surface, do not oper-
ate the tool continuously using two or
more battery packs. Tool needs cool off
time before switching to another pack.
How to Use the Belt Hook
WARNING!
Be sure to attach the belt hook securely
to the main unit with the screw firmly fas-
tened. When the belt hook is not firmly
attached to the main unit, the hook may
disconnect and the main unit may fall.
This may result in an accident or injury.
Periodically check screw for tightness. If
found to be loose, tighten firmly.
Be sure to attach the belt hook firmly and
securely onto a waist belt or other belt. Pay
attention that the unit does not slip off the
belt.
This may result in an accident or injury.
When the main unit is held by the belt
hook, avoid jumping or running with it.
Doing so may cause the hook to slip and
the main unit may fall.
This may result in an accident or injury.
When the belt hook is not used, be sure
to return it to the storing position. The belt
hook may catch on something.
This may result in an accident or injury.
When the unit is hooked onto the waist belt
by the belt hook, do not attach driver bits
to the unit. A sharp edge object, such as a
drill bit, may cause injury or an accident.
To Change the Belt Hook
Location Side
The belt hook can be attached to either
side of the unit.
1. Removing the hook
(1) Remove the nut.
(2) Draw out the hook.
2. Attaching the hook to the other side
(1) Insert the hook in the other side.
(2) Tighten the nut fully so that it
securely fastened.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 7 2011-2-25 14:40:08
-
8
-
Control Panel
(1)
(4) (3)
(2)
(1) Impact Power Mode Select
Selecting the impact power among 3
modes (Soft, Medium, Hard).
Press the impact power mode button to set
it. The mode changes to hard, medium, or
soft each time the button is pressed.
The driver is preset to “hardimpact mode
setting when shipped from the manufac-
turer.
Recommended work guideline table
Impact
Power mode
Display
Recommended Application
H
Jobs requiring a high level
of torque where there is
no possibility of the bolts
or screw breaking, its top
shearing off, or the bit coming
loose. (This setting provides
maximum torque.) Suitable
applications include:
Tightening M8 and larger
bolts
Tightening long screws
during interior finishing work
0 – 2300 r.p.m./
0 – 2500 r.p.m.
and
0 – 3000 i.p.m./
0 – 3300 i.p.m./
0 – 3500 i.p.m.
M
Jobs requiring limited torque
where there is a possibility of
the screw breaking or its top
shearing off. (This setting limits
torque.) Suitable applications
include:
Tightening bolts with
smaller diameters (M6)
Tightening metalwork
screws when installing
fixtures
0 – 1400 r.p.m.
and
0 – 2800 i.p.m.
S
Jobs requiring limited torque
where there is a possibility
of the screw breaking, its
top shearing off, or the bit
coming loose and damaging
a nished exterior surface.
(This setting limits torque.)
Suitable applications include:
Tightening bolts smaller
than M6 that may shear
easily
Tightening screws into
molded plastic
Installing gypsum wallboard
0 – 1000 r.p.m.
and
0 – 2000 i.p.m.
* i.p.m. = Impact per minute.
Avoid repeatedly depressing the switch
when the bolts and screws are securely
fastened.
Not doing so may cause a delay in
rotation starting, or the Impact Power
mode display to flash and prevent rotation
from starting for circuit protection.
(2) LED light
Pressing the but ton
tog gles the LED light on
and off.
The light illuminates with
very low current, and
it does not adversely
affect the performance
of the
driver during use
or its battery capacity.
CAUTION:
The built-in LED light is designed to illu-
minate the small work area temporarily.
Do not use it as a substitute for a regu-
lar
flashlight, since it does not have
enough brightness
.
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or performance
of procedures other than those specied herein
may result in hazardous radiation exposure.
(3) Overheat warning lamp
Off (normal
operation)
Flashing: Overheat
Indicates operation has
been halted due to motor
or battery overheating.
The overheating protection feature halts
driver operation to protect the motor and
battery pack in the event of overheating.
The overheat warning lamp on the control
panel flashes when this feature is active.
If the overheating protection feature acti-
vates, allow the driver to cool thoroughly
(at least 30 minutes). The driver is ready
for use when the overheat warning lamp
goes out.
Avoid using the driver in a way that
causes the overheating protection fea-
ture to activate repeatedly.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 8 2011-2-25 14:40:08
-
9
-
(4) Battery low warning lamp
Off (normal
operation)
Flashing (No charge)
Battery protection
feature active
Excessive (complete) discharging of Li-
ion batteries shortens their service life
dramatically. The driver includes a battery
protection feature designed to prevent
excessive discharging of the battery pack.
The battery protection feature activates
immediately before the battery loses its
charge, causing the battery low warning
lamp to flash.
If you notice the battery low warning
lamp flashing, charge the battery pack
immediately.
Recommended Grip
Use the grip to hold and operate the
driver with one hand. If the job requires
additional force, you can push against
the rear end of the driver with your other
hand.
[Battery Pack]
For Appropriate Use of
Bat tery Pack
Li-ion Battery Pack
For optimum battery life, store the Li-ion bat-
tery pack following use without charging it.
When charging the battery pack, confirm
that the terminals on the battery charger
are free of foreign substances such as
dust and water etc. Clean the terminals
before charging the battery pack if any
foreign substances are found on the
terminals.
The life of the battery pack terminals may
be affected by foreign substances such as
dust and water etc. during operation.
When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects like:
paper clips, coins, keys, nails, screws, or
other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns or a fire.
When operating the battery pack, make
sure the work place is well ventilated.
When the battery pack is removed from the
main body of the tool, replace the battery
pack cover immediately in order to prevent
dust or dirt from contaminating the battery
terminals and causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a lim-
ited life. If the operation time becomes
extremely short after recharging, replace
the battery pack with a new one.
[Battery Charger]
Charging
CAUTION:
If the temperature of the battery pack
falls approximately below 10°C (14°F),
charging will automatically stop to prevent
degradation of the battery.
The ambient temperature range is between
0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the bat-
tery temperature is below 0°C (32°F),
the tool may fail to function properly.
When charging a cool battery pack (below
C (32°F)) in a warm place, leave the
battery pack at the place and wait for more
than one hour to warm up the battery to
the level of the ambient temperature.
Cool down the charger when charging more
than two battery packs consecutively.
Do not insert your fingers into contact
hole, when holding charger or any other
occasions.
To prevent the risk of fire or damage to the
battery charger.
Do not use power source from an engine
generator.
Do not cover vent holes on the charger
and the battery pack.
Unplug the charger when not in use.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 9 2011-2-25 14:40:09
-
10
-
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at
the time of purchase. Be sure to charge
the battery before use.
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
2.
Insert the battery pack firmly into the charger.
1 Line up the alignment marks and place the
battery onto the dock on the charger.
2 Slide forward in the direction of the arrow.
Alignment marks
3.
During charging, the charging lamp will be lit.
When charging is completed, an internal
electronic switch will automatically be trig-
gered to prevent overcharging.
Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immediately
after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be flash-
ing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
(Green) (Orange)
Charging Status Lamp.
Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm.
Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the
battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing .
Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up"
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the bat-
tery pack.
Turn off Lit Flashing
4. The charge lamp (green) will flash slowly
once the battery is approximately 80%
charged.
5.
When charging is completed, the charging
lamp in green color will turn off.
6. If the temperature of the batter pack is
0°C or less, charging takes longer to fully
charge the battery pack than the standard
charging time.
Even when the battery is fully charged, it
will have approximately 50% of the power
of a fully charged battery at normal operat-
ing temperature.
7.
Consult an authorized dealer if the charging
lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is inserted
into the charger again, the charging lamp
lights up. After several minutes, the charg-
ing lamp in green color will turn off.
9. Remove the battery pack while the battery
pack release button is held up.
Battery pack
release button
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 10 2011-2-25 14:40:10
-
11
-
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equip-
ment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying docu ments mean
that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with
general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used bat teries, please
take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation
and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable
resources and prevent any potential negative effects on human health and the
environment which could otherwise arise from inap propriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and bat teries,
please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale
where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in ac cordance with
national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or
supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items,
please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies
with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
IV
. MAINTENANCE
Use only a dry, soft cloth for wiping the unit.
Do not use a damp cloth, thinner, benzine,
or other volatile solvents for cleaning.
In the event that the inside of the tool or
battery pack is exposed to water, drain
and allow to dry as soon as possible.
Carefully remove any dust or iron filings
that collect inside the tool. If you experi-
ence any problems operating the tool,
consult with a repair shop.
V
. TIGHTENING
TORQUE
The power required for tightening a bolt will
vary, according to bolt material and size, as
well as the material being bolted. Choose
the length of tightening time accordingly.
Reference values are provided below.
(They may vary according to tightening conditions.)
Factors Affecting Tighten-
ing Torque
The tightening torque is affected by a wide
variety of factors including the followings.
After tightening, always check the torque
with a torque wrench.
1) Voltage
When the battery pack becomes near-
ly discharged, the voltage decreases and
the tightening torque drops.
Bolt Tightening Conditions
EY7546
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standard bolt
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Tightening torque
Tightening time (Sec.)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 11 2011-2-25 14:40:10
-
12
-
EY7546
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
High tensile bolt
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Tightening torque
Tightening time (Sec.)
EY7547
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standard bolt
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Tightening torque
Tightening time (Sec.)
EY7547
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
High tensile bolt
Tightening torque
Tightening time (Sec.)
EY7550
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standard bolt
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Tightening torque
Tightening time (Sec.)
EY7550
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
High tensile bolt
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Tightening torque
Tightening time (Sec.)
EY7551
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standard bolt
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Tightening torque
Tightening time (Sec.)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 12 2011-2-25 14:40:11
-
13
-
VI
. ACCESSORIES
Use only suitable size of bit.
Panasonic original Optional Quick change chuck (EY9HX110E).
Chuck Size: 6.35 mm (1/4”) hex
VII
. APPENDIX
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Model
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Screw driving
Wood screw
3.5 mm - 9.5 mm
Self-drilling screw
3.5 mm - 6 mm
Bolt fastening
Standard bolt:M6-M16
High tensile bolt
: M6 - M12
2) Tightening time
Longer tightening time results in increased
tightening torque. Excessive tightening,
how ever, adds no value and reduces the
life of the tool.
3) Different bolt diameters
The size of the bolt diameter affects the
tight ening torque.
Generally, as the bolt diameter increases,
tightening torque rises.
4) Tightening conditions
Tightening torque will vary, even with the
same bolt, according to grade, length, and
torque coefficient (the fixed coefficient indi-
cated by the manufacturer upon produc-
tion).
Tightening torque will vary, even with
the same bolting material (e.g. steel),
accord ing to the surface finish.
Torque is greatly reduced when the bolt
and nut start turning together.
5) Socket play
Torque is lowered as the six-sided configu-
ration of the socket of the wrong size is
used to tighten a bolt.
6) Switch (Variable speed control trigger)
Torque is lowered if the unit is used with
the switch not fully depressed.
7) Effect of Connecting Adaptor
The tightening torque will be lowered
through the use of a universal joint or a
connecting adaptor.
EY7551
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
High tensile bolt
Tightening torque
Tightening time (Sec.)
Bolt
Nut
Washer
Steel plate
thickness 10 mm (3/8")
Washer
Spring washer
Tightening conditions
The following bolts are used.
Standard bolts: Strength type 4.8
High tensile type 12.9
4.8
Explanation of the strength type
Bolt yield point
(
80% of tensile strength)
32 kgf/mm
2
(45000 psi)
Bolt tensile strength
40 kgf/mm
2
(56000 psi)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 13 2011-2-25 14:40:11
-
14
-
VIII
. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Motor voltage 14.4 V 18 V
No load speed
soft mode 0 - 1000 min
-1
(rpm)
medium mode 0 - 1400 min
-1
(rpm)
hard mode
0 - 2500 min
-1
(rpm) 0 - 2300 min
-1
(rpm) 0 - 2500 min
-1
(rpm) 0 - 2300 min
-1
(rpm)
Maximum torque
150 N·m (1330 in.Ibs) 200 N·m (1770 in.Ibs) 155 N·m (1370 in.Ibs) 205 N·m (1815 in.Ibs)
Impact per minute
soft mode 0 - 2000 min
-1
(rpm)
medium mode 0 - 2800 min
-1
(rpm)
hard mode
0 - 3000 min
-1
(rpm) 0 - 3500 min
-1
(rpm) 0 - 3300 min
-1
(rpm) 0 - 3500 min
-1
(rpm)
Overall length
143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝) 143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝)
Weight (with battery pack EY9L44)
1.5 kg (3.3Ibs)
1.55 kg (3.4Ibs)
Weight (with battery pack EY9L50)
1.6 kg (3.5Ibs)
1.65 kg (3.6Ibs)
BATTERY PACK
Model EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Storage battery Li-ion
Battery voltage
14.4 V DC
(3.6 V x 4 cells)
14.4 V DC
(3.6 V x 8 cells)
18 V DC
(3.6 V x 10 cells)
BATTERY CHARGER
Model EY0L81
Electrical rating See the rating plate on the bottom of the charger.
Charging time
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Usable: 45 min. Usable: 30 min. Usable: 50 min.
Full: 60 min. Full: 35 min. Full: 65 min.
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
For the dealer name and address, please see the included warranty card.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 14 2011-2-25 14:40:12
-
15
-
ONLY FOR U. K.
IX
. ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience.
A 5 amp fuse is tted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a rat-
ing of 5 amp and that it is approved by ASTA
or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark
or the BSI mark
on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is retted when the
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must
not be used until a replacement cover is
obtained.
A replacement fuse cover can be purchased
from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UN-
SUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN
YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD
BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF
AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE
ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF
PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP
SOCKET.
If a new plug is to be tted please observe
the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualied
electrician.
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are
coloured in accordance with the follow-
ing code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead
of this appliance may not correspond with
the coloured markings identifying the termi-
nals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter N or coloured
BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter L or coloured RED.
Under no circumstances should either of
these wires be connected to the earth ter-
minal of the three pin plug, marked with the
letter E or the Earth Symbol
.
How to replace the fuse: Open the fuse
compartment with a screwdriver and replace
the fuse and fuse cover if it is removable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 15 2011-2-25 14:40:12
-
16
-
I
.
WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1) Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn
das Werkzeug längere Zeit im Betrieb
ist!
2) Denken Sie daran, dass das Werk zeug
ständig betriebsbereit ist, da es nicht an
die Steckdose angeschlossen werden
muss.
3) Beim Schrauben in nde, Fböden
usw. können stromführende Kabel
be rührt werden. DAHER NIE DAS VIER-
KANTSCHNELLSPANNFUTTER ODER
ANDERE VORDERE METALLTEILE
BERÜHREN! Das Werkzeug beim Schrau-
ben nur am Kunststoffgriff halten, um in
solchen Fällen vor elektrischen Schlägen
geschützt zu sein.
4) Betätigen Sie den Rechts-/Linkslauf-
Umschalthebel NICHT, wenn der Haupts-
chalter eingeschaltet ist. Der Akku entlädt
sich sonst schnell, und das Gerät kann
beschädigt werden.
5) Beim Aufladen kann sich das Lade gerät
etwas erhitzen. Dies ist normal.
Den Akku daher NICHT über lange Zeit
aufladen.
6) Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf-
Umschalthebel zum Lagern oder Tra-
gen des Werkzeugs auf die Mittenstellung
(Schaltersperre).
7) Belasten Sie das Werkzeug nicht, indem
Sie den Elektronikschalter halb gedrückt
halten (Drehzahlregelmodus), sodass der
Motor stehen bleibt.
Symbol Bedeutung
V Volt
Gleichstrom
n
0
Leerlaufdrehzahl
… min
-1
Drehzahl oder Hubzahl pro
Minute
Ah
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung vor
Gebrauch.
Nur für Inneneinsatz.
WARNUNG:
Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus,
die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschine
ausgelegt sind.
Panasonic übernimmt keine Verantwortung
r etwaige Schäden oder Unfälle, die
durch den Gebrauch von recycelten oder
gefälschten Akkus verursacht werden.
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und
setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen
Wärme aus.
Unterlassen Sie das Einschlagen von geln
in den Akku sowie Erschüttern, Zerlegen
oder Abändern des Akkus.
Ach ten Sie da rauf, dass keine
Metallgegenstände mit den Kontakten des
Akkus in Berührung kommen.
Original-Anleitung: Englisch
Übersetzung der Original-Anleitung:
Andere Sprachen
Dieses Werkzeug, als komplette Einheit mit
einem Akku, erfüllt die entsprechenden IP-
Schutzgrade auf der Basis der IEC-Vorschriften.
Definition des IP-Codes
IP5X: Staubeintritt wird nicht vollständig
verhütet, aber Staub darf nicht in einer
Menge eindringen, die den zufrieden stel-
lenden Betrieb des Werkzeugs beein-
trächtigt oder die Sicherheit gefährdet (Für
den Fall, dass Talkumpuder unter 75 μm
in das Werkzeug eindringt).
IPX6: Wasser, das durch kräftige Düsen
aus allen Richtungen gegen das Werkzeug
gespritzt wird, darf keine schädlichen
Auswirkungen haben (Für den Fall, dass
eine Wassermenge von ca. 100 L/min mit
normaler Temperatur aus 3 m Entfernung
3 Minuten lang durch eine Düse von 12,5
mm Innendurchmesser in das Werkzeug
injiziert wird).
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE
Die Schutzart IP56 qualifiziert diese
Maschine für minimale Auswirkung von
Wasser oder Staub, aber nicht für die
Zusicherung der Leistung unter solchen
Bedingungen. Weitere Einzelheiten zur
Funktionstüchtigkeit finden Sie in den
Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen.
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah-
me dieses Gerätes das separate Handbuch
„Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 16 2011-2-25 14:40:13
-
17
-
Unterlassen Sie das Tragen oder
Aufbewahren des Akkus zusammen mit
Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen
im selben Behälter.
Laden Sie den Akku nicht an einem heißen
Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder
in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann
der Akku überhitzen, Feuer fangen oder
explodieren.
Verwenden Sie nur das zugehörige Lade-
gerät zum Laden des Akkus. Anderenfalls
kann der Akku auslaufen, überhitzen oder
explodieren.
Nachdem Sie den Akku von der Maschine
oder dem Ladegerät abgenommen haben,
bringen Sie stets die Akkuabdeckung
wieder an. Anderenfalls könnten die
Akkukontakte kurzgeschlossen werden,
was zu einem Brand führen kann.
Wenn der Akku schwach geworden ist,
ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
Fortgesetzter Gebrauch eines beschä-
digten Akkus kann zu Wärmeerzeugung,
Entzündung oder Bruch führen.
II
. BAUGRUPPE
Anbringen oder Abnehmen
des Bits
HINWEIS:
Trennen Sie vor dem Anbringen oder Abneh-
men eines Bits den Akku vom Werkzeug ab,
oder stellen Sie den Elektroniks chalter auf
die Mittel stellung (Schaltersperre).
1. Die lse des Schnellspannfutters halten
und vom Schrauber herausziehen.
2. Den Bit in das Bohrfutter einsetzen. Die
Hülse loslassen.
3. Der Ring springt in seine Ausgangs po sition
zurück, wenn er losgelassen wird.
4.
An dem Bit ziehen, um sicherzustellen, das er
nicht abgezogen werden kann.
5. Zum Entfernen des Bits die Hülse auf die
gleiche Weise herausziehen.
VORSICHT:
Wenn der Ring nicht in seine Ausgangs-
position zurückkehrt oder wenn sich
der Bit löst, wenn an ihm gezogen wird,
wurde der Bit nicht ordnungsgemäß eing-
esetzt. Vor der Inbetriebnahme sicher-
stellen, dass der Bit ordnungsgemäß bef-
estigt ist.
Verwenden Sie 6,35-mm-(1/4”)-Sechskant-
bits.
Um einwandfreie Sicherung des Bits zu
gewährleisten, verwenden Sie nur Sechs-
kantbits mit 9,5 mm (3/8”) Arretierung.
6.35 mm (1/4")
9.5 mm (3/8")
Anbringen oder Abnehmen
einer Stecknuss
1. Anbringen einer Stecknuss
Bringen Sie die Stecknuss an, indem Sie die
Fassung an der Unterseite der Stecknuss
auf den Vierkant am Werkzeug schieben.
Vergewissern
Sie sich, dass
die Stecknuss
fest mit dem
Werkzeug ver-
bunden ist.
2. Abnehmen einer Stecknuss
Ziehen Sie die Stecknuss ab.
HINWEIS:
Anbringen oder Abnehmen von
Originalzubehör und Stecknüssen
Halten Sie das Werkzeug über
dem Gefrierpunkt (C), wenn Sie
Originalzubehör und Stecknüsse am
Vierkant des Werkzeugs anbringen oder
davon abnehmen. Das Gummi kissen
im Vierkant, das die Kugel hochdrückt,
kann unterhalb des Gefrierpunkts hart
werden. Dies erfordert zutzliche Kraft
beim Abnehmen und Anbringen von
Stecknüssen.
Anbringen oder Abnehmen
des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus:
Die Ausrichtmarkierungen auf einander
ausrichten, und den Akku anbringen.
Den Akku einschieben, bis er ein rastet.
Ausrichtmarkierungen
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 17 2011-2-25 14:40:13
-
18
-
2. Zum Entfernen des Akkus:
Zum Abnehmen des Akkus am Knopf an
der Vorderseite ziehen.
Knopf
III
. BETRIEB
WARNUNG!
Atmen Sie nicht den vom Werkzeug oder
vom Akkupack ausströmenden Rauch ein,
da er gesundheitsschädlich sein kann.
[Hauptteil]
Umschalten und Betätigung
des Rechts-/Linkslauf-
Umschalthebels
Rechts Links
Schaltersperre
VORSICHT:
N i c ht d e n Re c h ts -/L i n k sla u f -
Umschalthebel betätigen, bevor der Bit
vollständig zur Ruhe ge kom men ist, um
Schäden zu ver hindern.
Rechtslauf - Schalterbetäti -
gung
1. Für Rechtslauf den Hebel drücken.
2. Drücken Sie den Schalter leicht, um das
Werkzeug langsam zu starten.
3. Die Drehzahl nimmt zu, je stärker der Aus-
löser gedrückt wird, um effizientes Anzie-
hen von Schrauben zu ermöglichen. Beim
Loslassen des Auslösers wird die Bremse
betätigt und der Bit sofort angehalten.
4. Nach der Verwendung den Hebel auf
die Mittel position zurückstellen (Schalter-
sperre).
Linkslauf - Schalterbetäti-
gung
1.
Für Linkslauf den Hebel drücken. Die Dreh-
richtung vor dem Betrieb prüfen.
2.
Drücken Sie den Schalter leicht, um das
Werkzeug langsam zu starten.
3. Nach der Verwendung den Hebel auf
die Mittel position zurückstellen (Schalter-
sperre).
VORSICHT:
Um überßigen Temperaturanstieg der
Werkzeugoberfläche zu vermeiden, sollte
das Werkzeug nicht kontinuierlich mit
zwei oder mehr Akkus betrieben werden.
Das Werkzeug muss vor dem Anschluss
eines anderen Akkus abkühlen.
Verwenden des Riemen-
hakens
WARNUNG!
Unbedingt den Riemenhaken am Haupt-
gerät sicher befestigen, indem die
Schraube fest angezogen wird. Wenn der
Riemenhaken am Hauptgerät nicht gut
be festigt ist, kann sich der Haken lösen
und das Hauptgerät herunterfallen.
Dies kann einen Unfall oder Verletzun gen
zur Folge haben.
Überprüfen Sie die Festigkeit der Schraube
regelmäßig. Ist sie locker, muss sie fest
angezogen werden.
Den Riemenhaken unbedingt sicher und
gut am Gürtelriemen oder einem anderen
Riemen befestigen. Darauf achten, dass
das Gerät nicht vom Riemen abrutscht. Dies
kann einen Unfall oder Verletzun gen zur
Folge haben.
Wenn das Hauptgerät vom Riemen haken
gehalten wird, nicht damit springen oder
laufen. Anderenfalls kann der Haken
abrutschen und herunterfallen.
Dies kann einen Unfall oder Verletzun gen
zur Folge haben.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 18 2011-2-25 14:40:13
-
19
-
Wenn der Riemenhaken nicht verwendet
wird, unbedingt in seine Lager position brin-
gen. Der Riemenhaken könnte sich irgend-
wo verfangen.
Dies kann einen Unfall oder Verlet zungen
zur Folge haben.
Wenn Sie das Werkzeug mit dem Gürtel-
haken an den Hüftgürtel hängen, bringen
Sie außer Schrauberbits keine anderen
Bits am Werkzeug an.
Ändern der Befestigungs-
seite des Riemenhakens
Der Riemenhaken kann auf beiden Seiten
des Gerätes befestigt werden.
1. Entfernen des Hakens
(1) Entfernen Sie die Schraube.
(2) Ziehen Sie den Haken heraus.
2. Befestigen des Hakens auf der anderen
Seite
(1) Führen Sie den Haken auf der
anderen Seite ein.
(2) Ziehen Sie die Schraube gut fest.
Bedienfeld
(1)
(2)
(4) (3)
(1) Wahl des Schlagkraftmodus
Wählen Sie einen von 3 Schlagkraftmodi
(Schwach, Mittel, Stark).
Drücken Sie die Schlagkraftmodus-
Wahltaste. Der Modus wechselt mit jedem
Dcken der Taste auf Stark“, Mittel“
oder „Schwach“.
Der Schrauber wurde werksseitig vom
Hersteller auf den Schlagkraftmodus
„Stark“ eingestellt.
Tabelle für empfohlene Arbeitsricht-
linien
Schlagkraftmodus-
anzeige
Empfohlene Anwendung
H
Arbeiten, die ein starkes
Drehmoment erfordern, wenn
keine Gefahr besteht, dass
die Schraube bricht, ihr Kopf
abschert, oder das Bit sich
löst. (Diese Einstellung liefert
das maximale Drehmoment.)
Geeignete Anwendungen:
Anziehen von M8- und
größeren Schrauben
Anziehen von langen
Schrauben bei
Innenverscha lungsarbeiten
0 – 2300 U/min/
0 – 2500 U/min
und
0 – 3000 S/min/
0 – 3300 S/min/
0 – 3500 S/min
M
Arbeiten, die ein begrenztes
Drehmoment erfordern, wenn
die Gefahr besteht, dass die
Schraube bricht oder ihr Kopf
abschert. (Diese Einstellung
begrenzt das Drehmoment.)
Geeignete Anwendungen:
Anziehen von Schrauben
mit kleinerem Durchmesser
(M6)
Anziehen von Metallsch rau-
ben beim Installieren von
Beschlägen
0 – 1400 U/min
und
0 – 2800 S/min
S
Arbeiten, die ein begrenztes
Drehmoment erfordern,
wenn die Gefahr besteht,
dass die Schraube bricht,
ihr Kopf abschert, oder der
Bit sich löst und eine fertige
Außenäche beschädigt.
(Diese Einstellung begrenzt
das Drehmoment.)
Geeignete Anwendungen:
Anziehen von Schrauben,
die kleiner als M6 sind und
leicht abscheren
Anziehen von Schrauben in
Formpressmaterial
Installieren von Gipsbau-
platten
0 – 1000 U/min
und
0 – 2000 S/min
* S/min = Schläge pro Minute
Ve rme i den Si e das w ied e rhol t e
Niederdrücken des Schalters, wenn die
Bolzen und Schrauben richtig festgezogen
sind.
Anderenfalls kann der Start d er
Drehbewegung verzögert wurden oder
die Schlagkraftmodusanzeige blinken,
so dass der Start der Drehbewegung
verhindert wird, um die Schaltkreise zu
schützen.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 19 2011-2-25 14:40:14
-
20
-
(2) LED-Leuchte
Betätigen Sie vor der
Benutzung der LED-
Leuchte einmal den Ein-
Aus-Schalter.
Drücken Sie die LED-
Leuchten-Einschalt taste
.
Die Leuchte benötigt nur sehr wenig Strom
und beeintchtigt nicht die Leistung der
Maschine oder die Akkukapazität hrend
der Benutzung.
VORSICHT:
Die eingebaute LED dient zur vorüberge-
henden Beleuchtung des kleinen
Arbeitsbereichs.
Benutzen Sie sie nicht als Ersatz r
eine reguläre Taschenlampe, weil sie
nicht hell genug ist.
Die LED-Leuchte schaltet sich aus,
wenn die Maschine 5 Minuten lang
nicht benutzt wird.
Vorsicht: SEHEN SIE NICHT IN DEN
STRAHL.
Die Benutzung von Bedienelementen oder
Einstellungen, oder die Durchführung von
Vorgängen, die hier nicht beschrieben sind, kann
zu gefährlicher Strahlungsfreisetzung führen.
(3) Überhitzungs-Warnlampe
Aus
(normaler
Betrieb)
Blinken: Überhitzung
Zeigt an, dass der Betrieb
wegen Akku-Überhitzung
angehalten wurde.
Die Überhitzungs-Schutzfunktion hält
den Schrauberbetrieb an, um den Akku
im Falle einer Überhitzung zu schützen.
Wenn diese Funktion aktiv ist, blinkt die
Überhitzungs-Warnlampe am Bedien feld.
Falls die Überhitzungs-Schutzfunk tion
aktiviert wird, lassen Sie den Schrauber
gründ lich abhlen (min destens 30
Minuten). Der Schrauber ist wieder
einsatzbereit, wenn die Überhitzungs-
Warnlampe erlischt.
Vermeiden Sie einen Betrieb des
Schraubers, bei dem die Überhitzungs-
Schutzfunktion wiederholt aktiviert wird.
(4) Akkuladungs-Warnlampe
Aus
(normaler
Betrieb)
Blinken
(Keine Ladung)
Akkuschutzfunktion
aktiv
Übermäßiges (vollständiges) Entla den von
Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen
Verkür zung ihrer Lebens dauer. Der
Schrau ber ist mit einer Akku schutzfunktion
ausgestattet, die übermäßiges Entladen
des Akkus verhindert.
Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar
vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert
und bewirkt Blinken der Akkuladungs-
Warnlampe.
Wenn Sie bemerken, dass die Akku-
ladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie
den Akku unverzüglich auf.
[Akku]
Für richtigen Gebrauch des
Akkus
Li-Ion-Akku (EY9L40/EY9L41)
Um eine glichst lange Lebensdauer des
Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn
nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
Achten Sie beim Laden des Akkus darauf,
dass die Kontakte am Ladegerät frei von
Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser
usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor
dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf
den Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte kann
durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z.
B. Staub und Wasser usw., während des
Betriebs beeinträchtigt werden.
Wenn Sie den Akku nicht benutzen,
halten Sie ihn von Metallgegenständen
fern: Büroklammern, Münzen, Schlüs-
sel, Nägel, Schrauben oder andere kleine
Metallgegenstände können die Kontakte
kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukontakte kann
Funken, Verbrennungen oder einen Brand
verursachen.
Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus
für ausreichende Belüftung des Arbeits-
platzes.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 20 2011-2-25 14:40:14
-
21
-
Wenn der Akku vom Werkzeug-Haupt teil
abgenommen wird, ist die Akku abdeckung
sofort anzubringen, um zu verhüten, dass
die Akkukontakte durch Staub oder Schmutz
verunreinigt werden und ein Kurzschluss
verur sacht wird.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Le bens-
dauer. Wenn auch nach einer ordnungs-
gemäßen Ladung die Betriebszeit extrem
kurz ist, muss der Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material-Recyc-
ling zu gewährleisten, müssen Sie die
Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle
bringen, falls eine solche in Ihrem Land
vorhanden ist.
[Ladegerät]
Laden
Vorsichtsmaßnahmen für Li-Ion-
Akkus
Falls die Temperatur des Akkus unter etwa
–10°C abfällt, wird der Ladevorgang autom-
atisch abgebrochen, um eine Verschlechter-
ung des Akkus zu verhüten.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
für Li-Ion/Ni-MH/Ni-Cd-Akkus
Der Umgebungstemperaturbereich liegt
zwischen 0°C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akkutempera-
tur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die
Maschine möglicherweise nicht einwand-
frei.
Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder
weniger) in einem warmen Raum aufge-
laden werden soll, lassen Sie den Akku für
min destens eine Stunde in dem Raum und
laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raum-
temperatur erwärmt hat.
Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr als
2× hintereinander aufgeladen wurde.
Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kon-
taktöffnung, um das Ladegerät festzu-
halten oder bei anderen Gele genheiten.
VORSICHT:
Um die Gefahr eines Brandes oder
Schadens am Ladegerät zu verhindern.
Keinen Motorgenerator als Span nung s-
quelle benutzen.
Decken Sie die Entlüftungsöffnun gen
des Ladegerätes und den Akku nicht ab.
Trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll auf-
geladen. Laden Sie daher den Akku vor
Gebrauch auf.
Ladegerät (EY0L80)
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschlie -
ßen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in eine
Netzsteckdose können Funken erzeugt
werden, was jedoch in Bezug auf die
Sicherheit kein Problem darstellt.
2.
Akku fest in das Ladegerät schieben.
1 Die Ausrichtmarkierungen aus richten, und
den Akku in den Schacht des Ladegerätes
einsetzen.
2 In Pfeilrichtung nach vorn schie ben.
Ausrichtmarkierungen
3.
Während des Ladens leuchtet die Lade-
kontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung spricht
automatisch eine interne, elektronische
Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar
nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange,
bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt lang-
sam, wenn der Akku zu etwa 80% aufge-
laden ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist,
beginnt die Ladekontrolllampe schnell in
Grün zu blinken.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 21 2011-2-25 14:40:14
-
22
-
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut
in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet
die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen
Minuten beginnt die Ladekontrolllampe
rascher zu blinken und zeigt an, dass der
Ladevorgang abgeschlossen ist.
9. Nehmen Sie den Akku bei angehobenem
Akku-Entriegelungsknopfab.
Akku-
Entriegelungsknopf
6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder weniger
beträgt, dauert der Ladevorgang bis zur
vollen Aufladung des Akkus länger als die
normale Ladezeit.
Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist,
hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll
aufgeladenen Akkus bei normaler Betrieb-
stemperatur.
7. Falls die Betriebslampe nicht unmittelbar
nach dem Anschluss des Ladegeräts auf-
leuchtet oder die Ladekontrolllampe nach
Ablauf der normalen Ladezeit nicht schnell
in Grün blinkt, konsultieren Sie einen Ver-
tragshändler.
ANZEIGELAMPEN
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
(Grün) (Orange)
Ladezustandslampe.
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden.
Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku
gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger,
beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der
Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Turn off Lit Flashing
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 22 2011-2-25 14:40:15
-
23
-
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von
veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdoku menten
bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht
in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Auf arbeitung
bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/
EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sam mel punk ten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei,
wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Aus wir kungen auf die
menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine
unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling
alter Produkte und Batterien nschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen
Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die
Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Geß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsor gung
dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen
genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Euro-
päischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände
entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem ndler,
welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden.
In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende
Chemikalie erlassen wurde.
IV
. WARTUNG
Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reinigen
keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.
V
. ANZIEHDREHMO MENT
Die Kraft, die zum Anziehen eines Bolzens erforderlich ist, variiert je nach Bolzenmaterial
und –größe sowie Material, auf dem verschraubt wird. Wählen Sie die Länge der Anziehzeit
entsprechend aus.
Referenzwerte sind unten angegeben.
(Sie können je nach Anziehbedingungen variieren.)
Faktoren, die das Anziehdreh moment beeinflussen
Das Anziehdrehmoment wird von einer Reihe Faktoren beeinflusst, einschließlich den fol-
genden. Nach dem Anziehen immer das Drehmoment mit einem Dreh momentschlüssel
überprüfen.
1) Spannung
Wenn der Akku fast entladen ist, verringert sich die Spannung und das Anziehdrehmoment fällt ab.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 23 2011-2-25 14:40:15
-
24
-
EY7547
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
HV-Schraube
Anziehdrehmoment
Anziehzeit (Sek.)
EY7550
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standardbolzen
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Anziehdrehmoment
Anziehzeit (Sek.)
EY7550
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
HV-Schraube
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Anziehdrehmoment
Anziehzeit (Sek.)
Bedingungen beim Festziehen von Bolzen
EY7546
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standardbolzen
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Anziehdrehmoment
Anziehzeit (Sek.)
EY7546
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
HV-Schraube
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Anziehdrehmoment
Anziehzeit (Sek.)
EY7547
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standardbolzen
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Anziehdrehmoment
Anziehzeit (Sek.)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 24 2011-2-25 14:40:16
-
25
-
EY7551
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standardbolzen
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Anziehdrehmoment
Anziehzeit (Sek.)
EY7551
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
HV-Schraube
Anziehdrehmoment
Anziehzeit (Sek.)
Bolzen
Mutter
Unterlegscheibe
Stahlblechdicke
10 mm (3/8
)
Unterlegscheibe
Federscheibe
Anziehbedingungen
Die folgenden Bolzen werden verwendet.
Standardbolzen: Stärketyp 4,8
HV-Typ 12,9
4.8
Erläuterung des Stärketyps
Bolzenstreckgrenze
(80% der Zugfestigkeit)
32 kgf/mm
2
(45000 psi)
Bolzenzugfestigkeit 40 kgf/mm
2
(56000 psi)
2) Anziehzeit
Längere Anziehzeiten resultieren in einem
erhöhten Anziehdrehmoment. Übermäßig-
es Anziehen ist nicht dienlich und reduzi-
ert die Lebensdauer des Werkzeugs.
3) Verschiedene Bolzendurchmesser
Die Maß des Bolzendurchmessers beein-
flusst das Anziehdrehmoment.
Das Anziehdrehmoment steigt an, wenn
der Bolzendurchmesser größer wird.
4) Anziehbedingungen
Das Anziehdrehmoment variiert je nach
Grad, Länge und Anziehkoeffizient sogar bei
gleichen Bolzen (fester Koeffizient wird vom
Hersteller bei der Produktion angegeben).
Das Anziehdrehmoment variiert je nach
Oberflächenbeschaffenheit auch bei
gleichen Verschraubmaterialien (z. B.
Stahl).
Das Drehmoment wird drastisch redu-
ziert, wenn der Bolzen und die Mutter
anfangen, sich zusammen zu drehen.
5) Buchsenspiel
Das Drehmoment wird gesenkt, sobald
zum Anziehen eines Bolzens eine
Sechskant-Konfi guration der Buchse mit
falscher Größe verwendet wird.
6) Schalter (Betriebsschalter)
Das Drehmoment wird gesenkt, wenn
nuverst
ä
uolich Schalter der nicht gänzlich
hineingedrückt wurde.
7) Wirkung des Anschlussadapters
Das Drehmoment wird gesenkt, wenn das
Gerät mit unvollständig gedrücktem Schal-
ter benutzt wird.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 25 2011-2-25 14:40:16
-
26
-
VI
. ZUBEHÖR
Verwenden Sie nur Bits der geeigneten Größe.
Optionales Original-Schnellwechselfutter von Panasonic (EY9HX110E).
Spannfuttergröße: 6,35 mm hexadezimal
VII
. ANHANG
MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZITÄTEN
Modell
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Schrauben
eindrehen
Holzschraube
3,5 – 9,5 mm
Selbstbohrende
Schraube
3,5 – 6 mm
Schrauben anziehen
Standardschraube: M6 – M16
HV-Schraube: M6 – M12
VIII
. TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
Modell
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Motor 14,4 V 18 V
Drehzahl ohne Last
Modus „Schwach“ 0 - 1000 min
-1
(U/min)
Modus „Mittel“ 0 - 1400 min
-1
(U/min)
Modus „Stark“
0 - 2500 min
-1
(U/min) 0 - 2300 min
-1
(U/min) 0 - 2500 min
-1
(U/min) 0 - 2300 min
-1
(U/min)
Maximales Drehmoment
150 N·m (1330 kgf-cm) 200 N·m (1770 kgf-cm) 155 N·m (1370 kgf-cm) 205 N·m (1815 kgf-cm)
Schlagzahl pro
Minute
Modus „Schwach“ 0 - 2000 min
-1
(S/min)
Modus „Mittel“ 0 - 2800 min
-1
(S/min)
Modus „Stark“
0 - 3000 min
-1
(S/min) 0 - 3500 min
-1
(S/min) 0 - 3300 min
-1
(S/min) 0 - 3500 min
-1
(S/min)
Gesamtlänge
143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝) 143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝)
Gewicht (mit Akku: EY9L44)
1,5 kg (3,3Ibs)
1,55 kg (3,4Ibs)
Gewicht (mit Akku: EY9L50)
1,6 kg (3.5Ibs)
1,65 kg (3.6Ibs)
AKKU
Modell EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Akku Li-Ion-Akku
Akkuspannung
14,4 V DC (3,6 V × 4 Zellen) 14,4 V DC (3,6 V × 8 Zellen) 14,4 V DC (3,6 V × 10 Zellen)
AKKU-LADEGERÄT
Modell EY0L81
Nennleistung Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.
Ladezeit
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Nutzbar: 45 Min. Nutzbar: 30 Min. Nutzbar: 50 Min.
Voll: 60 Min. Voll: 35 Min. Voll: 65 Min.
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohngebiet
nicht angeboten werden.
Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden
Garantiekarte.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 26 2011-2-25 14:40:17
-
27
-
I.
REGLES DE SECURITE
COMPLEMENTAIRES
1
) Portez des lunettes lorsque vous uti-
lisez l’outil pendant de longues péri-
odes.
2) N’oubliez pas que cet outil est toujours en
état de fonctionner puisqu’il est alimenté
par batterie.
3) Lors du perçage ou du vissage dans des
murs, des planchers, etc., des câbles élec-
triques sous tension peuvent être ren-
contrés. NE TOUCHEZ NI AU MANDRIN
HEXAGONAL RAPIDE NI AUX PARTIES
METALLIQUES DE L’OUTIL! Tenez l’outil
au moyen de la poignée en matière plas-
tique afin d’éviter toute secousse élec-
trique si la mèche venait en contact avec
un fil électrique.
4) NE manipulez PAS le levier d’inver sion
marche avant-marche arrière lorsque le
commutateur de la gâchette est sur la posi-
tion de marche. La batterie se déchargerait
rapidement et l’appareil serait endommagé.
5) La température du chargeur peut s’élever
en cours d’utilisation. Ce n’est pas le
signe d’une anomalie de fonctionnement.
NE chargez PAS la batterie pendant une
longue période.
6) Lorsque vous rangez ou transportez l’outil,
mettez le levier d’inversion marche avant-
marche arrre sur la position centrale
(verrouillage du commutateur).
7) Ne forcez pas l’outil en maintenant la
gâchette du contrôle de vitesse à mi-
course (commande de vitesse) pour
arrêter le moteur.
Symbole
Signication
V
Volts
Courant continu
n
0
Vitesse sans charge
… min
-1
Révolutions ou alternances par
minute
Ah
Capacité électrique de la bat-
terie autonome
Lisez les instructions de
fonctionnement avant
l’utilisation.
Pour l’utilisation à l’intérieur
seulement.
AVERTISSEMENT:
Nutilisez que la batterie autonome
Panasonic conçue pour l’utilisation avec
cet outil rechargeable.
Panasonic décline toute responsabilité en
cas de dommage ou d’accident causé par
l’utilisation d’une batterie autonome recy-
clée ou de contrefaçon.
Ne mettez pas la batterie autonome au
rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à
une chaleur excessive.
N’enfoncez pas de clous ou autres dans
la batterie autonome, ne la soumettez
pas à des chocs, ne la démontez pas ou
n’essayez pas de la modifier.
Ne laissez pas d’objets métalliques entrer
en contact avec les bornes de la batterie
autonome.
Instructions originales: anglais
Traduction des instructions originales:
Autres langues
Cet outil, en tant qu'unité complète avec sa
batterie autonome, répond aux Degrés de
Protection IP appropriés selon les normes IEC.
Définitions des codes IP
IP5X: L’entrée de poussière n’est pas
complètement empêchée mais la pous-
sière ne doit pas pénétrer au point de per-
turber le fonctionnement satisfaisant de
l’outil ou d’en affecter la sécurité (Au cas
de la poudre de talc de moins de 75
μm s’introduirait à l’intérieur de l’outil).
IPX6: L’eau projetée en jets puissants
contre l’outil de n’importe quelle direction
ne doit pas avoir d’effets nuisibles (Au cas
approximativement 100 L/min d’eau
à température normale est projetée sur
l’outil a 3 mètre de distance pendant 3
minutes avec une lance de 12,5 mm de
diamètre intérieur).
GARANTIE LIMITÉE
Le code IP56 rend possible un impact min-
imum d’eau et de poussière sur cet outil
mais il n’en garantit pas les performanc-
es dans de telles conditions. Veuillez lire
la notice d’utilisation et de sécurité pour
plus de détails quant à un fonctionnement
approprié.
Veuillez lire la brochure “Instructions de
sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser
l’appareil.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 27 2011-2-25 14:40:17
-
28
-
Ne transportez pas ou ne rangez pas
la batterie autonome dans un récipient
contenant des clous ou tout autre objet
métallique.
Ne chargez pas la batterie autonome
dans un endroit où la temrature est
élevée comme à proximi d’un feu ou
à la lumière directe du soleil. Sinon la
batterie peut surchauffer, prendre feu ou
exploser.
N’utilisez que le chargeur dédié pour
charger la batterie autonome. Sinon, la
batterie peut fuir, surchauffer ou exploser.
Après avoir retiré la batterie autonome
de l’outil ou du chargeur, remettez tou-
jours le couverclede la batterie autonome
en place. Sinon, les contacts de la bat-
terie peuvent se mettre en court-circuit,
entraînant le risque d’un incendie.
Si la batterie autonome s’est tériorée,
la remplacer par une batterie neuve.
L’utilisation prolongée d’une batterie auto-
nome endommagée peut provoquer des
gagements de chaleur, un part de
feu ou l’explosion de la batterie.
II
. MONTAGE
Fixation ou retrait d’une
mèche
REMARQUE:
Lors de l’installation ou de l’enlèvement
d’une mèche, débranchez la batterie auto-
nome de l’outil ou placez le commutateur
sur la position centrale (verrouillage du
commutateur).
1. Maintenez le collier du mandrin de connex-
ion rapide et retirez-le de la perceuse.
2. Insérez la mèche dans le mandrin. Relâ-
chez le collier.
3. Le collier reviendra dans sa position d’origine
lorsqu’il sera relâché.
4. Tirez sur la mèche pour vérifier qu’elle ne res-
sort pas.
5. Pour retirer la mèche, tirez le collier vers
l’extérieur de la même manière.
MISE EN GARDE:
Si le collier ne revient pas dans sa posi-
tion d’origine ou si la mèche ressort lor-
sque vous tirez dessus, cela signifie que
la mèche n’a pas été fixée correctement.
Assurez-vous que la mèche est bien
fixée avant toute utilisation.
Utilisez des mèches hexagonales de 6,35
mm (1/4”).
Pour assurez une fixation correcte des
mèches, n’utilisez que des mèches hexa-
gonales avec une détente de 9,5 mm (3/8”).
6.35 mm (1/4")
9.5 mm (3/8")
Fixation ou retrait de la
douille
1. Fixation de la douille
Fixez la douille en faisant coulisser la
détente femelle du fond de la douille sur
l’entraînement carré du corps.
Assurez-vous que
que la douille est
bien raccordée au
corps.
2. Pour retirer la douille
Tirez la douille vers l’extérieur.
REMARQUE:
Fixation et retrait des options et douilles
originales
Maintenez le corps au-dessus du point
de congélation (0ºC, 32ºF) lors de la
fixation ou du retrait des options et des
douilles originales à/de l’entraînement
carré du corps. Le coussinet en caout-
chouc de l’entraînement carré destiné
à repousser la boule peut se durcir au
point de congélation. Cela exige plus de
force pour retirer et fixer les douilles.
Fixation ou retrait de la bat-
terie autonome
1. Pour raccorder la batterie autonome:
Alignez les marques d’alignement et fixez
la batterie autonome.
Faites glisser la batterie autonome jus-
qu’à ce qu’elle se verrouille en position.
Marques
d’alignement
2. Pour retirer la batterie autonome:
Tirez sur le bouton depuis l’avant pour
libérer la batterie autonome.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 28 2011-2-25 14:40:18
-
29
-
Bouton
III
.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT!
Ne respirez pas la fumée dégagée par
l’outil ou la batterie, car elle pourrait être
nocive.
[Corps principal]
Utilisation du commutateur et
du levier d’inversion marche
avant-marche arrière
Rotation en
sens normal
Rotation en
sens inverse
Verrouillage du
commutateur
MISE EN GARDE:
Pour prévenir tout dégât, n’actionnez
pas le levier d’inversion marche avant-
marche arrière tant que la mèche n’a
pas complètement terminé de tourner.
Utilisation du commutateur pour
une rotation en sens normal
1. Poussez le levier pour obtenir une rota tion
en sens normal.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour
que l’outil commence à tourner lentement.
3. La vitesse augmente à mesure où la
chette est enfone pour un vissage
efficace des vis. Le frein fonctionne et la
mèche s’arrête immédiatement dès que la
gâchette est relâchée.
4. Ramenez le levier en position centrale
lorsque vous n’utilisez plus l’outil (ver rouil-
lage du commutateur).
Utilisation du commutateur
de rotation en sens inverse
1. Poussez le levier pour obtenir une rotation
en sens inverse. Avant d’utiliser l’outil, véri-
fiez le sens de rotation.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour
que l’outil commence à tourner lentement.
3. Ramenez le levier en position centrale
lorsque vous n’utilisez plus l’outil (ver-
rouillage du commutateur).
MISE EN GARDE:
Pour empêcher toute élévation exces-
sive de la température de la surface
de l'outil, n'utilisez pas l'outil de façon
continue en utilisant deux batteries
autonomes ou plus. L'outil a besoin de
se refroidir pendant un certain temps
avant d'être connecté à une autre bat-
terie autonome.
Comment utiliser le cro-
chet de ceinture
AVERTISSEMENT!
Assurez-vous de bien accrocher le crochet
de ceinture à l’unité principale en serrant
bien la vis. Si le crochet de ceinture n’est
pas bien fixé à l’unité principale, le crochet
peut se décrocher et l’unité peut tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou des
blessures.
Vérifiez régulièrement le serrage de la vis.
Si elle est desserrée, resserrez-la bien.
Assurez-vous d’accrocher fermement et
de manière sûre le crochet de ceinture sur
une ceinture de taille ou une autre ceinture.
Faites attention que l’appareil ne glisse pas
de la ceinture. Cela pourrait entraîner un
accident ou des blessures.
.
Lorsque l’unité principale est tenue par le
crochet de ceinture, évitez de sauter ou
de courir. Le crochet pourrait glisser et
l’unité principale pourrait tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou des
blessures.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 29 2011-2-25 14:40:18
-
30
-
Lorsque le crochet de ceinture n’est pas
utilisé, assurez-vous de le remettre dans
sa position de stockage. Le crochet pour-
rait se prendre dans quelque chose.
Cela pourrait entraîner un accident ou des
blessures.
Lorsque l’appareil est accroché à la taille
par le crochet de ceinture, ne fixez pas de
mèche autre qu’une mèche de serrage sur
l’appareil. Un objet pointu tel qu’une mèche
de perçage pourrait entraîner un accident
ou des blessures.
Pour changer le côté d’instal-
lation du crochet de ceinture
Le crochet de ceinture peut être fixé sur les
deux côtés de l’appareil.
1. Retrait du crochet
(1) Retirez la vis.
(2) Sortez le crochet.
2. Fixation du crochet sur l’autre côté
(1) Insérez le crochet de l’autre côté.
(2) Serrez complètement la vis pour qu’elle
reste fermement en place.
Panneau de commande
(1)
(2)
(4) (3)
(1) Sélection du mode de puissance de per-
cussion
Sélection de la puissance de percussion
entre 3 modes (Doux, Moyen, Dur).
Appuyez sur le bouton du mode de puis-
sance de percussion. Le mode change à
dur, moyen ou doux à chaque pression sur
le bouton.
La perceuse est préréglée sur le réglage
de mode de percussion “dur” à l’expédition
de chez la fabricant.
Tableau de référence des travaux
recommandés
Afchage du mode
de puissance de
percussion
Application recommandée
H
Travaux nécessitant un
couple de serrage élevé où
il n’ y a pas de possibilité
que les boulons ou la vis
se cassent, que la tête soit
cisaillée ou que la mèche se
desserre. (Ce réglage offre le
couple de serrage maximum.)
Les applications convenant
comprennent:
Serrage de boulons M8 et
plus gros
Serrage de vis longues
pendant des travaux de
finition intérieure
0 - 2300 t/mn/
0 - 2500 t/mn
et
0 - 3000 p/mn/
0 - 3300 p/mn/
0 - 3500 p/mn
M
Travaux nécessitant un
couple de serrage limité où
il est possible que la vis se
casse ou que la tête soit
cisaillé . (Ce réglage limite
le couple de serrage.) Les
applications convenant
comprennent:
Serrage de boulons d’un
diamètre inférieur (M6)
Serrage de vis à métal
lors de l’installation
d’accessoires
0 - 1400 t/mn
et
0 - 2800 p/mn
S
Travaux nécessitant un
couple de serrage limité où
il est possible que la vis se
casse, que la tête soit cisaillé
ou que la mèche se desserre.
(Ce réglage limite le couple
de serrage.) Les applications
convenant comprennent:
Serrage de boulons d’un
diamètre inférieur à M6
pouvant être facilement
cisaillés
Serrage de vis dans du
plastique moulé
Installation de panneaux
muraux en plâtre
0 - 1000 t/mn
et
0 - 2000 p/mn
* p/mn.: percussions par minute
Évitez d’enfoncer à plusieurs reprises le
commutateur lorsque les boulons et les
vis sont solidement attachés.
Vous risqueriez autrement de retarder le
démarrage de la rotation ou de provoquer
le clignotement de l’affichage du mode de
puissance de percussion et d’empêcher
par là le marrage de la rotation par
mesure de protection du circuit.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 30 2011-2-25 14:40:18
-
31
-
(2) Lumière DEL
Avant d’utiliser l’éclairage
DEL, tirez toujour sune fois
l’interrupteur d’alimentation.
Appuyez sur le bouton
d’allumage de l’éclairage
DEL.
La lumière éclaire avec
un courant de très faible
intensité qui n’affecte
pas négativement la
performance du tournevis
ou la capacité de la batterie
pendant son utilisation.
MISE EN GARDE:
La lumière DEL incorporée est conçue
pour éclairer temporairement la petite
zone de travail.
Ne l’utilisez pas comme remplacement
d’une torche normale, elle n’est pas
assez lumineuse.
L’éclairage DEL s’éteint après que l’outil
n’ait pas été utilisé pendant 5 minutes.
Mise en garde
: NE REGARDEZ PAS DIRECTE-
MENT LE FAISCEAU.
Lutilisation de commandes ou de réglages ou
l’exécution de procédures autres que ceux speci-
es dans ce manuel peut entraîner l’exposition à
de dangereuses radiations.
(3) Témoin d’avertissement de surchauffe
Arrêt
(fonction-
nement
normal)
Clignotant: Surchauffe
Indique que le fonction-
nement a é arrêté à la
suite d’une surchauffe de
la batterie.
La caracristique de protection contre
la surchauffe arrête le fonctionnement
de loutil afin de protéger la batterie
autonome en cas de surchauffe. Le
témoin davertissement de surchauffe
clignote sur le panneau de commande
lorsque cette caractéristique est active.
Lorsque la caractéristique de pro tection
contre la surchauffe s’active, laissez
loutil se refroidir complète ment (au
moins 30 minutes). L’outil est prêt à être
utilisé lorsque le témoin d’avertissement
de surchauffe s’éteint.
Evitez d’utiliser l’outil d’une façon qui
activerait de façon répétée la caractéris-
tique de protection contre la surchauffe.
(4) Témoin d’avertissement de batterie
basse
Arrêt
(fonction-
nement
normal)
Clignotant
(Pas de charge)
Caractéristique de
protection de la batterie
active.
Une décharge excessive (totale) des
batteries aux ions de lithium réduit
leur durée de vie de façon notable.
L’outil comprend une caractéristique de
protection de la batterie coue pour
empêcher une décharge excessive de la
batterie autonome.
La caractéristique de protection de la
batterie s’active automatiquement avant
que la batterie ne perde sa charge,
entraînant le clignotement du témoin
d’avertissement de batterie basse.
Dès que vous remarquez le clig-
notement du témoin d’avertissement de
batterie basse, rechargez immédiate-
ment la batterie autonome.
[Batterie]
Pour une utilisation correcte
de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion
(EY9L40/EY9L41)
Pour une longévité optimale de la batterie,
rangez la batterie autonome Li-ion sans la
charger après l’avoir utilisée.
Lors de la charge de la batterie autonome,
assurez-vous que les bornes du chargeur
de batterie sont libres de tout corps étrang-
er comme de la poussière et de l’eau, etc.
Nettoyez les bornes avant de charger la
batterie autonome si des corps étrangers se
trouvent sur les bornes.
La due de vie des bornes de la batterie
autonome peut être affectée par des corps
étrangers comme de la poussière et de
l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie
autonome, éloignez-la dautres objets
métalliques tels que : trombones, pièc-
es de monnaie, clés, clous, vis et autres
petits objets métalliques susceptibles de
connecter les bornes entre elles.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 31 2011-2-25 14:40:19
-
32
-
Si vous court-circuitez les bornes de la
batterie, vous risquez de causer des étin-
celles, de vous brûler ou de provoquer un
incendie.
Lors de l’utilisation de la batterie auto-
nome, assurez-vous de la bonne ventila-
tion du lieu de travail.
Lorsque la batterie autonome est retirée
du corps de l’outil, replacez immédiate-
ment le couvercle de la batterie autonome
afin d’empêcher la poussière ou la crasse
de contaminer les bornes de la batterie et
de provoquer un court-circuit.
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une
longévité limitée. Si le temps de fonc-
tion nement devient très court aps la
recharge, remplacez la batterie auto nome
par une neuve.
Recyclage de la batterie auto-
nome
ATTENTION:
Pour la protection de l’environne ment
naturel et le recyclage des matériaux,
veillez à mettre la batterie au rebut à un
endroit prévu offici ellement à cet effet,
s’il y en a un dans votre pays.
[Chargeur de batterie]
Recharge
Mises en garde pour la batterie
autonome Li-ion
Si la température de la batterie autonome
descend en dessous de -10ºC (14ºF) envi-
ron, la charge s’arrête automatiquement afin
de prévenir la dégradation de la batterie.
Mises en garde communes pour
la batterie autonome Li-ion/
Ni-MH/Ni-Cd
Le niveau de température ambiante moy-
enne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C
(104°F).
Si la batterie autonome est utilisée alors
que sa température est inférieure à 0°C
(32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner
correctement.
Lorsquune batterie autonome froide
(en-dessous de 0°C (3F)) doit être
rechare dans une pce chaude, laissez
la batterie autonome dans la pce pendant
une heure au moins et rechargez-la quand
elle a atteint la température ambiante.
Laissez refroidir le chargeur quand
vous rechargez plus de deux bat teries
autonomes à la suite.
Ne mettez pas vos doigts dans les trous
des connecteurs lorsque vous prenez les
chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
MISE EN GARDE:
Pour éviter les risques d’incendie ou d’en-
dommagement du chargeur de batterie.
N’utilisez pas de source d’alimenta tion
provenant d’un générateur de moteur.
Ne bouchez pas les trous d’aération du
chargeur et de la batterie auto nome.
Débranchez le chargeur lorsque vous
ne l’utilisez pas.
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE:
Votre batterie autonome nest pas
complètement chargée au moment
de lachat. Veillez à bien charger
complètement la batterie avant son
utilisation.
Chargeur de batterie (EY0L80)
1. Branchez le cordon dalimentation du
chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites lor-
sque la fiche est introduite dans la prise
d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne
pose aucun problème de sécu rité.
2.
Introduisez soigneusement la batterie auto-
nome dans le chargeur.
1 Alignez les marques d’alignement et
placez la batterie dans le poste d’accueil
sur le chargeur.
2 Faites glisser vers l’avant dans le sens de
la flèche.
Marques d’alignement
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 32 2011-2-25 14:40:19
-
33
-
3.
Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un inter-
rupteur électronique s’actionne pour pro-
téger la batterie.
La charge ne peut pas être réalisée si
la batterie autonome est chaude (par
exemple, à la suite d’un long travail de
perçage).
Le témoin d’attente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit refroi-
die. La charge com mence alors automa-
tiquement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote
lentement dès que la batterie est chargée
à environ 80%.
5. Lorsque la charge est terminée, le témoin
de charge se met à clignoter rapidement
en vert.
6. Lorsque la température de la batterie auto-
nome est de 0ºC ou moins, la batterie auto-
nome prend plus longtemps à charger que
la durée standard.
Même lorsque la batterie est complète-
ment chargée, elle n’aura qu’environ 50%
de la puissance d’une batterie complète-
ment chargée à une température de fonc-
tionnement normale.
7. Lorsque le témoin dalimentation ne
s’allume pas immédiatement après avoir
branché le chargeur, ou si après la durée
de charge standard, le moin de charge
ne clignote pas rapidement en vert, con-
sultez un concessionnaire autorisé.
8. Si une batterie complètement chargée
est à nouveau insérée dans le char-
geur, le témoin de charge s’allume. Après
quelques minutes, le voyant de charge ris-
que de clignoter rapidement pour indiquer
que la charge est terminée.
9. Retirez la batterie lorsque le bouton de
dégagement de la batterie est en position
haute.
Bouton de dégage-
ment de la batterie
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
(Vert)
Éteint Allumé
Clignote
(Orange)
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’afchent.
La batterie autonome est froide.
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie.
La batterie autonome est chaude.
La charge commence lorsque la température de la batterie autonome
descend. Lorsque la température de la batterie autonome est de –10ºC ou
moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge
commence lorsque la température de la batterie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais
fonctionnement de la batterie autonome.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 33 2011-2-25 14:40:19
-
34
-
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des
piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la docu-
mentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et appareils
électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des
appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément
à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur,
vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à proger
la santé humaine et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une
manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et
appareils usas, veuillez vous renseigner aups de votre mairie, du service municipal
d’enlèvement des chets ou du point de vente vous avez acheté les articles
concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible
d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union euro-
péenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électro nique, veuillez
vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays
extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure
applicable dans les pays hors Union européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités
locales compétentes ou de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2
exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est conforme à
la réglementation. Si ce pictogramme est combi avec un symbole chimique, il remplit
également les exigences posées par la Directive relative au produit chimique concerné.
IV
. ENTRETIEN
Nettoyez l’appareil au moyen d’un chif fon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni produit
de nettoyage volatile.
V. COUPLE DE SER RAGE
La puissance nécessaire pour serrer un boulon dépendra du matériau et de la taille du boulon,
ainsi que du matériau sur lequel doit être mis le boulon. Choisissez le temps de serrage en
conséquence.
Des valeurs de référence sont indiquées ci-dessous.
(Elles peuvent varier en fonction des conditions de serrage.)
Facteurs affectant le couple de serrage
Le couple de serrage est affecté par une grande variété de facteurs incluant les suivants.
Après le serrage, vérifiez toujours le couple avec une clé dyna mométrique.
1) Tension
Lorsque la batterie autonome est presque déchargée, la tension diminue et le couple de ser-
rage également.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 34 2011-2-25 14:40:20
-
35
-
Conditions de serrage des boulons
EY7546
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Boulon standard
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Couple de serrage
Temps de serrage (s)
EY7546
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Boulon haute résistance
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Couple de serrage
Temps de serrage (s)
EY7547
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Boulon standard
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Couple de serrage
Temps de serrage (s)
EY7547
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Boulon haute résistance
Couple de serrage
Temps de serrage (s)
EY7550
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Boulon standard
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Couple de serrage
Temps de serrage (s)
EY7550
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Boulon haute résistance
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Couple de serrage
Temps de serrage (s)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 35 2011-2-25 14:40:20
-
36
-
2) Temps de serrage
Un temps de serrage plus long entraîne
un couple de serrage plus élevé. Cepen-
dant, un serrage excessif n’ajoute pas de
valeur et réduit la longévité de l’outil.
3) Différents diamètres de boulons
La taille du diamètre du boulon affecte le
couple de serrage.
Généralement, lorsque le diamètre du
boulon augmente, le couple de serrage
augmente également.
4) Conditions de serrages
Le couple de serrage variera, même si
l’on garde le même boulon, en fonction du
degré, de la longueur et du coefficient de
couple (le coefficient fixe indiqué par le fab-
ricant à la production).
Le couple de serrage variera, même si l’on
garde le même matériau à boulonner (ex:
acier), en fonction de la finition de la sur-
face.
Le couple est grandement réduit lors que
le boulon et l’écrou commencent à tourner
ensemble.
5) Jeu de douille
Le couple diminue lorsque la confi guration
à six côtés d’une douille de mauvaise taille
est utilisée pour serrer un boulon.
6) Commutateur (Gâchette de contrôle de
vitesse)
Le couple de serrage est diminué si
l’appareil est utilisé lorsque le commuta-
teur n’est pas complètement enfoncé.
7) Effet de l’utilisation d’un adaptateur de
raccordement
EY7551
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Boulon standard
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Couple de serrage
Temps de serrage (s)
EY7551
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Boulon haute résistance
Couple de serrage
Temps de serrage (s)
Boulon
Ecrou
Rondelle
Tôle d’acier de 10 mm
(3/8") d’épaisseur
Rondelle
Rondelle élastique
Conditions de serrage
Les boulons suivants sont utilisés.
Boulon standard: Type de résistance 4,8
Type à haute résistance 12,9
4.8
Explication du type de résistance
Limite d’élasticité du boulon
(80% de la résistance à la traction)
32 kgf/mm
2
(45000 psi)
Limite d’élasticité du boulon
40 kgf/mm
2
(56000 psi)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 36 2011-2-25 14:40:21
-
37
-
VI
. ACCESSOIRES
Utilisez uniquement une taille de mèche adaptée.
Mandrin de changement rapide en option original Panasonic
(EY9HX110E).
Taille du mandrin: 6,35 mm (1/4”) hexagonal
VII
. APPENDICE
CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES
Modèle
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Vissage de
vis
Vis à bois
3,5 – 9,5 mm
Vis auto perçante
3,5 – 6 mm
Serrage de boulons
Boulon standard: M6 – M16
Boulon à traction élevée: M6 – M12
VIII
. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UNITE PRINCIPALE
Modèle
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Moteur 14,4 V 18 V
Vitesse sans
charge
mode doux 0 - 1000 min
-1
(t/mn)
mode moyen 0 - 1400 min
-1
(t/mn)
mode dur
0 - 2500 min
-1
(t/mn) 0 - 2300 min
-1
(t/mn) 0 - 2500 min
-1
(t/mn) 0 - 2300 min
-1
(t/mn)
Couple maximum
150 N·m (1330 po-lbs) 200 N·m (1770 po-lbs) 155 N·m (1370 po-lbs) 205 N·m (1815 po-lbs)
Percussions par
minute
mode doux 0 - 2000 min
-1
(p/mn)
mode moyen 0 - 2800 min
-1
(p/mn)
mode dur
0 - 3000 min
-1
(p/mn) 0 - 3500 min
-1
(p/mn) 0 - 3300 min
-1
(p/mn) 0 - 3500 min
-1
(p/mn)
Longueur totale
143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝) 143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝)
Poids (avec la batterie autonome: EY9L44)
1,5 kg (3,3Ibs)
1,55 kg (3,4Ibs)
Poids (avec la batterie autonome: EY9L50)
1,6 kg (3,5Ibs)
1,65 kg (3,6Ibs)
BATTERIE AUTONOME
Modèle EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Stockage de la batterie Batterie Li-ion
Tension de la batterie
14,4 V CC (3,6 V x 4 piles) 14,4 V CC (3,6 V x 8 piles)
14,4 V CC (3,6 V x 10 piles)
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle EY0L81
Puissance nominale
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur
du chargeur.
Durée de chargement
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Utilisable: 45 minutes
Utilisable: 30 minutes
Utilisable: 50 minutes
Plein: 60 minutes
Plein: 35 minutes
Plein: 65 minutes
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région. Veuillez
vous reporter au catalogue général le plus récent.
Pour obtenir le nom et l’adresse du revendeur, veuillez consulter la carte de
garantie incluse.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 37 2011-2-25 14:40:21
-
38
-
I.
NORME DI SIC U REZZA
SUPPLEMENTARI
1
) Indossare delle protezioni per l’udito,
quando si usa l’attrezzo per un lungo
periodo.
2) Tenere presente che lo strumento è sem-
pre pronto per l’uso, poiché non è neces-
sario collegarlo ad una presa di corrente.
3) Durante la trapanatura o l’avvitamento su
pareti, pavimenti, ecc. si potrebbero incon-
trare fili elettrici in tensione. NON TOC-
CARE IL MANDRINO RAPIDO ESAGO-
NALE O QUALSIASI ALTRA PARTE
METALLICA SULLA PARTE ANTERIORE
DELL’UTENSILE! Tenere l’attrezzo esclu-
sivamente per l’impugnatura di plastica,
per evitare scosse nel caso di trapanatura
di un cavo sotto tensione.
4) NON utilizzare la leva di avanzamento/
inversione quando l’interruttore princi pale
è su ON. La batteria si scarica rapidamen-
te e l’apparecchio può subire dei danni.
5) Durante la ricarica, il caricabatteria potreb-
be riscaldarsi leggermente. Questo è nor-
male.
NON ricaricare la batteria troppo a lungo.
6) Quando si ripone o si trasporta l’utensile,
regolare la leva di avanzamento/inversione
nella posizione centrale (blocco interrut-
tore).
7) Non sottoporre lo strumento a sforzi tenen-
do premuto a metà il grilletto di controllo
velocità (modalità di controllo della veloci-
tà) in modo che il motore si arresti.
Simbolo Signicato
V Volt
Corrente diretta
n
0
Velocità senza carico
… min
-1
Giri o reciprocazioni per minuto
Ah
Capacità elettrica del pacco
batteria
Leggere le istruzioni per l’uso
prima dell’impiego.
Solo per uso interno.
AVVERTIMENTO:
Usare esclusivamente i pacchi batteria
Panasonic progettati per l’uso con questo
attrezzo ricaricabile.
Panasonic non può essere ritenuta
responsabile per eventuali danni o inci-
denti causati dall'uso di un pacco batteria
riciclato o contraffatto.
Non smaltire il pacco batteria in falò,
esporlo a calore eccessivo.
Non avvitare chiodi o simili nel pacco bat-
teria, non sottoporlo ad urti, non disassem-
blarlo, né tentare di modificarlo.
Impedire che oggetti metallici vengano a
contatto con i terminali del pacco batteria.
Non trasportare, né conservare il pacco
batteria nello stesso contenitore di chiodi
od oggetti metallici simili.
Non caricare il pacco batteria in luoghi con
alte temperature, come vicino al fuoco o
alla luce diretta del sole. In caso contrario,
la batteria potrebbe surriscaldarsi, incendi-
arsi, o esplodere.
Istruzioni originalmente scritte in: inglese
Istruzioni originali tradotte in: altre lingue
Il prodotto, unitamente al pacco batteria, sod-
disfa gli appropriati gradi di protezione IP
come previsto dalle norme IEC.
Definizione dei codici IP
IP5X: l’ingresso di polvere non è total-
mente impedito, ma la quantità di polvere
non influisce sul corretto funzionamento
(qualora la polvere di talco nel prodotto
sia inferiore a 75 μm).
IPX6: spruzzare acqua sul prodotto anche
con getti potenti da qualsiasi direzione
non ha effetti negativi (con ugelli di dia-
metro interno 12,5 mm, circa 100 l/min e
acqua a temperatura normale in direzione
del prodotto per 3 minuti da 3 metri di
distanza).
GARANZIA LIMITATA
La valutazione IP56 qualifica il prodotto
come soggetto a impatto minimo da parte
di acqua o polvere, ma non ne assicura il
funzionamento in tali condizioni. Per mag-
giori dettagli sul corretto funzionamento,
consultare Istruzioni per la sicurezza e il
funzionamento.
Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza”
ed i seguenti punti, prima di utilizzare
l’apparecchio.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 38 2011-2-25 14:40:21
-
39
-
Usare esclusivamente l’apposito caricabat-
teria per caricare il pacco batteria. In caso
contrario, la batteria potrebbe presentare
fughe, surriscaldarsi, o esplodere.
Dopo aver rimosso il pacco batteria
dall’attrezzo o dal caricabatteria, rimontare
sempre il coperchio del pacco batteria.
In caso contrario, i contatti della batteria
potrebbero andare in cortocircuito, con
conseguente rischio d’incendio.
Se il pacco batteria risulta deteriorato,
sostituirlo con uno nuovo. L’uso prolun-
gato di un pacco batteria danneggiato
può generare calore, danni e incendi.
II
. MONTAGGIO
Applicazione e rimozione
del bit
NOTA:
Quando si installano o si rimuovono
le punte, scollegare il pacco batte-
ria dall’utensile oppure posizionare
l’interruttore nella posizione centrale (bloc-
co interruttore).
1. Tenere il collare del mandrino di collega-
mento rapido ed estrarlo dall’avvitatore.
2. Inserire la punta nel mandrino. Rilasciare il
collare.
3. Il collarino tornerà nella posizione iniziale
dopo essere stato rilasciato.
4. Tirare il bit per accertarsi che non esca.
5. Per rimuovere la punta, estrarre il collare
allo stesso modo.
PRECAUZIONE:
Se il collarino non torna nella posizione
originale o il bit fuoriesce quando viene
tirato, significa che quest’ultimo non è
stato inserito correttamente. Accertarsi
che il bit sia stato applicato correttamente
prima dell’uso.
Utilizzare punte esagonali da 6,35 mm
(1/4”).
Per garantire un fissaggio corretto della
punta, utilizzare solo punte esagonali con
dente di arresto da 9,5 mm (3/8”).
6.35 mm (1/4")
9.5 mm (3/8")
Applicazione o rimozione
della bussola
1. Applicazione della bussola
Fissare la bussola facendo scivolare il dente
di arresto femmina alla base dell’attacco
quadro squadrato dell’utensile.
Assicurarsi che
la bussola sia
collegata salda-
mente all’unità.
2. Rimozione della bussola
Tirare la bussola.
NOTA:
Applicazione o rimozione degli acces sori
originali e delle bussole
Mantenere la temperatura dell’utensile al
di sopra del punto di congelamento (0°C,
32°F), quando si installano o si stacca-
no gli accessori originali e le bussole
all’attacco quadro dell’utensile. Il cusci-
netto di gomma nell’attacco quadro che
spinge la pallina potrebbe indurirsi se
la tempe ratura ambientale raggiunge il
punto di congelamento. Ciò richiedereb-
be l’applicazione di una forza maggiore
nell’installare o staccare le bussole.
Applicazione o rimozione
del pacco batteria
1. Per collegare il pacco batteria:
Installare il pacco batteria, allineandosi con
le marcature.
Far scorrere il pacco batteria finché non
si blocca in posizione.
Marcature
allineamento
2. Per rimuovere il pacco batteria:
Premere il tasto sulla parte anteriore per
rilasciare il pacco batteria.
Tasto
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 39 2011-2-25 14:40:22
-
40
-
III. FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO!
Non respirare nessun fumo emesso
dall’utensile o dal pacco batteria siccome
potrebbe essere dannoso.
[Corpo principale]
Uso della leva di avanza mento/
inversione
Avanti Inversione
Blocco interruttore
PRECAUZIONE:
Per evitare danni, non usare la leva di
avanzamento/inversione finc il bit
non si arresta completamente.
Uso dell’interruttore di rota-
zione in avanti
1. Spingere la leva per la rotazione in avanti.
2. Premere leggermente il grilletto per avvi-
are lentamente l’utensile.
3. La veloci aumenta proporzionalmente
alla pressione del grilletto, così da garan-
tire un corretto serraggio delle viti. Quan-
do il grilletto viene rilasciato, il freno si atti-
va e la punta si ferma immediatamente.
4. Dopo l’uso, riportare la leva nella posi-
zione centrale (blocco interruttore).
Uso dellinterruttore di
rota zione all’indietro
1.
Spingere la leva per la rotazione all’indie tro.
Controllare la direzione di rotazione prima
dell’uso.
2.
Premere leggermente il grilletto per avviare
lentamente l’utensile.
3. Dopo l’uso, riportare la leva nella posi-
zione centrale (blocco interruttore).
PRECAUZIONE:
Per evitare che la temperatura della
superficie dello strumento aumenti
eccessivamente, non usarlo in modo
continuativo con due o più pacchi bat-
teria. Lo strumento deve raffreddarsi
prima di sostituire il pacco batteria.
Come utilizzare il gancio
da cintura
AVVERTIMENTO!
Accertarsi di fissare saldamente il gancio
da cintura all’apparecchio principale ser-
rando la vite. Quando il gancio da cintura
non è fissato saldamente all’apparecchio
principale, il gancio stesso può staccarsi e
far cadere l’apparecchio.
Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
Verificare periodicamente il serraggio delle
viti. Qualora se ne trovassero di allentate,
serrarle saldamente.
Accertarsi di fissare saldamente il gancio
da cintura alla cintura legata in vita o ad un
altro tipo di cintura. Prestare attenzione affin-
ché l’ap parecchio non scivoli dalla cintura.
Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
Quando l’apparecchio principale è soste-
nuto mediante il gancio da cintura, evitare
di saltare o correre. Il gancio può scivolare
e far cadere l’apparecchio.
Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
Quando il gancio da cintura non viene uti-
lizzato, riporlo nella posizione iniziale. In
caso contrario il gancio da cintura potreb-
be rimanere incastrato.
Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
Quando l’apparecchio è agganciato alla
cintura mediante l’apposito gancio, fis-
sare solo bit dell’avvitatore all’utensile. Un
oggetto appuntito, come ad esem pio un
bit, può causare infortuni o incidenti.
Modifica del lato del gan-
cio da cintura
Il gancio da cintura può essere ssato a uno
dei due lati dell’apparecchio.
1. Rimozione del gancio
(1) Rimuovere la vite.
(2) Estrarre il gancio.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 40 2011-2-25 14:40:22
-
41
-
2. Collegamento del gancio sull'altro lato
(1) Inserire il gancio nell'altro lato.
(2) Serrare la vite no in fondo.
Pannello di controllo
(1)
(2)
(4) (3)
(1) Selezione modalità potenza impatto
Selezionare la modalità di potenza impat-
to tra le 3 modalità (Leggera, Media,
Forte).
Premere il tasto di modalità potenza impatto
per scegliere l’impostazione. Ad ogni pres-
sione del tasto, la modalità passa da forte a
media a leggera.
La modalità di potenza impatto preimposta-
ta in fabbrica nell’avvitatore è quella “forte”.
Tabella indicazioni consigliate
Visualizzazione
modalità potenza
impatto
Applicazione consigliata
H
Lavori che necessitano
di una coppia elevata,
in cui non sussiste la
possibilità che i bulloni o la
vite si rompano, né che la
sommità si spezzi, né che
la punta si allenti. (Questa
impostazione garantisce la
coppia massima.) Adatta alle
seguenti applicazioni:
Serraggio di bulloni M8 o
più grandi
Serraggio di viti lunghe
in occasione di lavori di
rifinitura interna
0 - 2300 giri/min./
0 - 2500 giri/min.
e
0 - 3000 imp./min./
0 - 3300 imp./min./
0 - 3500 imp./min.
M
Lavori che necessitano di una
coppia limitata, in cui sussiste
la possibilità che la vite si
rompa, o che la sommità di
spezzi. (Questa impostazione
limita la coppia.) Adatta alle
seguenti applicazioni:
Serraggio di bulloni con
diametri piccoli (M6)
Serraggio di viti per
lavorazioni su metallo in
occasione dell’installazione
di infissi
0 - 1400 giri/min.
e
0 - 2800 imp./min.
S
Lavori che necessitano di
una coppia limitata, in cui
sussiste la possibilità che la
vite si rompa, che la sommità
di spezzi, che la punta si
allenti o che danneggi una
supercie esterna. (Questa
impostazione limita la
coppia.) Adatta alle seguenti
applicazioni:
Serraggio di bulloni con
diametri inferiori a M6 che
possono spezzarsi facil-
mente
Serraggio di viti in plastica
stampata
Installazione di pannelli di
gesso
0 - 1000 giri/min.
e
0 - 2000 imp./min.
* imp/min. :Impatti al minuto
Evitare di premere ripetutamente
l’interruttore quando i bulloni e le viti sono
saldamente fissati.
La mancata osservanza di questo
accorgimento potrebbe causare un ritardo
nell’avvio della rotazione, o potrebbe far
lampeggiare il display della modalità della
Potenza di Impatto e impedire l’avvio della
rotazione per la protezione del circuito.
(2) Luce LED
Prima di usare la luce
LED, tirare sempre
l i n t e r r u t t o r e d i
alimentazione una volta.
Premere il tasto
luce
LED accesa.
La luce illumina grazie ad un consumo minimo
e non influenza negativamente la prestazione
dell’avvitatore, né la capacità della batteria.
PRECAUZIONE:
La luce LED incorporata è stata realiz-
zata per l’illuminazione temporanea di
un’area di lavoro ridotta.
Non utilizzarla in sostituzione di una
luce normale: la luminosità sarà insuf-
ficiente.
Il LED si spegne quando l’attrezzo non
viene usato per 5 minuti di seguito.
Precauzione: NON FISSARE DIRETTA-
MENTE IL RAGGIO
Lutilizzo di comandi, regolazioni e l’attuazione di
istruzioni diversi da quelli qui riportati potrebbero
provocare un’esposizione pericolosa alle radiazi-
oni.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 41 2011-2-25 14:40:23
-
42
-
(3) Spia avvertenza surriscaldamento
Spenta
(funziona-
mento
normale)
Lampeggiante: surriscaldamento
Indica che il funzionamento
è stato interrotto a causa un
surriscaldamento della batteria.
La funzione di protezione da surri-
scaldamento interrompe il funzionamento
dell’avvitatore per proteggere il pacco
batteria in caso di surriscaldamento.
Quando questa funzione è attiva, sul
pannello di controllo lampeggia la spia di
avvertenza da surriscaldamento.
Se si attiva la protezione da surri-
scaldamento, lasciare raffreddare com-
pletamente l’avvitatore (per almeno 30
minuti). Quando la spia di avvertenza da
surriscaldamento si spegne, l’avvitatore
sarà pronto per l’uso.
Evitare un uso dell’avvitatore che porti
all’attivazione ripetuta della protezione
da surriscaldamento.
(4) Spia avvertenza batteria scarica
Spenta
(funziona-
mento
normale)
Lampeggiante
(no carica)
Funzione protezione
batteria attiva
Lo scaricarsi eccessivo (totale) delle
batterie a ioni di litio diminuisce drastica-
mente la loro autonomia. L’avvitatore è
dotato di una funzione di protezione della
batteria realizzata per evitare lo scaricarsi
eccessivo del pacco batteria.
La funzione di protezione della batteria
si attiva immediatamente prima che la
batteria perda la carica, così da far lam-
peggiare la spia di avvertenza batteria
scarica.
Se si nota la spia di avvertenza batte-
ria scarica, caricare immediatamente il
pacco batteria.
[Pacco batteria]
Per un uso corretto del pacco
batteria
Pacco batteria Li-ion (EY9L40/
EY9L41)
Per una conservazione ottimale della bat-
teria, riporre il pacco batteria agli ioni di
litio dopo l’uso senza ricaricarlo.
Quando il pacco batteria viene cari cato,
assicurarsi che i terminali sul caricabatteria
siano privi di sostanze estranee, quali
polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali
prima di caricare il pacco batteria, qualora
vengano trovate sostanze estranee sui
terminali.
La durata dei terminali del pacco batteria
può essere influenzata da sostanze estra-
nee, quali polvere, acqua, ecc. durante il
funzionamento.
Quando il pacco batteria non viene usato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici
come: clip, monetine, chiavi, chiodi, viti o
altri piccoli oggetti metallici che potrebbe-
ro creare un collegamento da un termina-
le all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco bat-
teria potrebbe causare scintille, ustioni
oppure un incendio.
Quando si usa il pacco batteria, assicurarsi
che il luogo di lavoro sia ben ventilato.
Quando si rimuove il pacco batteria
dall’alloggiamento principale dell’utensile,
riposizionare immediatamente il coper-
chio del pacco batteria, onde evitare che
polvere e sporcizia contaminino i terminali
della batteria e causino un cortocircuito.
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili posseggono una durata
limitata. Se il tempo di funziona mento diventa
estremamente breve dopo la ricarica, sostitu-
ire il pacco bat teria con uno nuovo.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 42 2011-2-25 14:40:23
-
43
-
Riciclo batteria
ATTENZIONE:
Per ragioni relative alla protezione
dell’ambiente e al riciclaggio dei mate-
riali, assicurarsi che lo smalti mento del
prodotto avvenga in un luogo ufficial-
mente preposto a tale fine (ammesso
che esista nell’area dell’utente).
[Caricabatterie]
Ricarica
Avvertenze per il pacco batteria
Li-ion
Qualora la temperatura del pacco batteria
scendesse all’incirca al di sotto dei −1C
(14°F), la ricarica s’interrompe automatica-
mente per impedire la degradazione della
batteria.
Avvertenze generiche per il pacco
batteria Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd
La temperatura ambientale si deve aggirare
tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F).
Se il pacco batteria è usato quando la tem-
peratura è al di sotto di 0°C (32°F), lo stru-
mento smetterà di funzionare corretta-
mente.
Per caricare un pacco batteria fred do (al
di sotto di 0°C (32°F)) in un luogo caldo,
lasciare il pacco batteria nel locale per
oltre un’ora per permettere allo stesso di
raggiungere la tempe ratura ambiente.
Lasciate raffreddare il caricatore quando
caricate più di due pacchi batterie
consecutivamente.
Non infilate le dita nel foro di contatto per
tenere in mano il caricabatterie o altro
scopo.
PRECAUZIONE:
Onde evitare il rischio d’incendio o il
danneggiamento del caricabatteria:
Non usate lenergia fornita da un
generatore a motore.
Non coprite le pres e daria di
caricabatteria e pacco batteria.
Scollegare il caricabatteria se non in
uso.
Pacco batteria Li-ion
NOTA:
Al momento dellacquisto, il pacco
batteria non è carico. Assicurarsi di
caricare la batteria prima dell’uso.
Caricabatteria (EY0L80)
1. Collegare il caricatore alla presa di corr-
ente.
NOTA:
L’inserimento della spina nella presa di
corrente c.a. potrebbe provocare delle
scintille, ma questo non è un problema
in termini di sicurezza.
2.
Inserire saldamente il pacco batteria nel cari-
cabatteria.
1 Allineare le marcature e collocare la
batteria nel raccordo del caricatore.
2 Far scorrere nella direzione indicata dalla
freccia.
Marcature allineamento
3.
Durante la ricarica, la spia di carica si
accende.
Quando la ricarica è stata completata, un
interruttore elettronico interno scatta auto-
maticamente per evitare la sovraccarica.
La ricarica non avviene se il pacco bat-
teria è caldo (per esempio, subito dopo
l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lampeggia
mentre la batteria si sta raffreddando.
La ricarica comincia poi automatica-
mente.
4. La spia di carica (verde) lampeggia
lentamente quando la batteria è carica per
l’80% circa.
5.
Quando la batteria è completamente carica,
la spia verde lampeggia rapidamente.
6.
Qualora la temperatura del pacco batteria
raggiunga gli 0°C o meno, il tempo di ricar-
ica è maggiore rispetto al tempo di ricarica
normale.
Anche a batteria completamente carica,
l’utensile dispone di circa il 50% dell’energia
di cui dispone una batteria carica alla tem-
peratura di esercizio normale.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 43 2011-2-25 14:40:23
-
44
-
7.
Qualora la spia di accensione non si dove-
sse accendere immediatamente dopo il col-
legamento del caricatore o qualora, tra-
scorso il tempo di ricarica normale, la spia
di ricarica verde non dovesse lampeggia-
re rapi damente, si prega di rivolgersi ad un
rivenditore autorizzato.
8. Se un pacco batteria completamente
ricari cato viene inserito di nuovo nel
caricabat teria, la spia di carica si illumina.
Dopo alcuni minuti la spia di caricamen-
to inizierà a lampeggiare rapidamente per
indicare che il caricamento è completato.
9. Rimuovere il pacco batteria tenendo il pul-
sante di rilascio sollevato.
Tasto di rilascio
pacco batteria
SEGNALI SPIE
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Batteria carica all’80% circa.
In fase di caricamento.
(Verde)
Spenta Accesa
Lampeggia
(Arancione)
Il caricatore è stato collegato alla presa murale.
E’ pronto per il caricamento.
Spia stato ricarica
Sinistra: verde Destra: arancione
Pacco batteria freddo.
La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il
peso sulla batteria.
Il pacco batteria è caldo.
Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria
sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i
-10°C o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a lampeggiare.
La ricarica inizia quando la temperatura del pacco batteria aumenta.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è
impolverato o guasto.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 44 2011-2-25 14:40:24
-
45
-
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vec-
chie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali
accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate
non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie
usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione
vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC e 2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare
importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e
sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un trattamento
inappropriato dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi
preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei rifiuti
o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti non siano
stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legisla zione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare
il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dall’Unione
Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire
questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle
modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimico
riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in questo caso è
conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione.
IV
. MANUTENZIONE
Per la pulizia dell’apparecchio, utilizzare un panno morbido ed asciutto. NON usare un panno bag-
nato, solventi, benzina od altre sostanze volatili per la pulizia.
V. COPPIA DI SER RAGGIO
La potenza necessaria per serrare un bullone varia in base al materiale e alla dimensione del bul-
lone, nonché al materiale in cui si fissa il bullone. Scegliere la lunghezza del tempo di serraggio di
conseguenza.
I valori di riferimento sono riportati di segui to.
(I valori possono variare in base alle condizioni di serraggio).
Fattori che influiscono sulla coppia di serraggio
La coppia di serraggio è influenzata da una grande varietà di fattori inclusi i se guen ti.
Dopo avere eseguito il serraggio, con trollare la coppia con una chiave torsiome trica.
1) Tensione
Quando il pacco batteria è quasi scari co, la tensione diminuisce e la coppia di serraggio
scende.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 45 2011-2-25 14:40:24
-
46
-
Condizioni di serraggio dei bulloni
EY7546
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Bullone standard
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Coppia di serraggio
Tempo di serraggio (Sec.)
EY7546
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Bullone ad alta resistenza
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Coppia di serraggio
Tempo di serraggio (Sec.)
EY7547
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Bullone standard
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Coppia di serraggio
Tempo di serraggio (Sec.)
EY7547
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Bullone ad alta resistenza
Coppia di serraggio
Tempo di serraggio (Sec.)
EY7550
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Bullone standard
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Coppia di serraggio
Tempo di serraggio (Sec.)
EY7550
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Bullone ad alta resistenza
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Coppia di serraggio
Tempo di serraggio (Sec.)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 46 2011-2-25 14:40:24
-
47
-
EY7551
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Bullone standard
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Coppia di serraggio
Tempo di serraggio (Sec.)
EY7551
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Bullone ad alta resistenza
Coppia di serraggio
Tempo di serraggio (Sec.)
Bullone
Dado
Rondella
Lastra di acciaio
spessore 10 mm (3/8")
Rondella
Rondella elastica
Condizioni di serraggio
Vengono utilizzati i seguenti bulloni.
Bulloni standard: Tipo resistente 4,8
Tipo ad alta resistenza 12,9
4.8
Spiegazione del tipo di resistenza
Carico di snervamento del
bullone (80% della resistenza)
32 kgf/mm
2
(45000 psi)
Resistenza del bullone
40 kgf/mm
2
(56000 psi)
2) Tempo di serraggio
Un tempo di serraggio più lungo comporta
una coppia di serraggio maggiore. Tutta-
via, un serraggio eccessivo non offre van-
taggi e riduce la durata dello strumento.
3) Diametri dei bulloni diversi
Il diametro dei bulloni influisce sulla cop-
pia di serraggio.
In genere, maggiore è il diametro del
bullone, maggiore è la coppia di serrag gio.
4) Condizioni di serraggio
La coppia di serraggio varia, anche per lo
stesso bullone, in base al grado, la lunghez-
za e il coefficiente di coppia (il coefficiente
fisso indicato dal produttore).
La coppia di serraggio varia in base alla
superficie, anche per bulloni dello stesso
materiale (es.: acciaio).
La coppia è molto ridotta quando il bullone e
il dado iniziano a ruotare insieme
.
5) Gioco della presa
La coppia diminuisce quando per ser rare
un bullone viene utilizzata la configurazi-
one a sei lati della presa con una dimen-
sione errata.
6) Interruttore (grilletto di controllo a velo cità
variabile)
La coppia diminuisce, se l’apparecchio
viene utilizzato con l’interruttore non com-
pletamente premuto.
7) Effetto dell’adattatore di connessione
La coppia di serraggio diminuisce quando
si utilizza un giunto a snodo universale o
un adattatore di connessione.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 47 2011-2-25 14:40:25
-
48
-
VI
. ACCESSORI
Usare solo una punta delle dimensioni adatte.
Mandrino a sostituzione rapida opzionale originale Panasonic (EY9HX110E).
Dimensioni del mandrino: 6,35 mm (1/4”) esa
VII
. ALLEGATO
CAPACITÀ MASSIME CONSIGLIATE
Modello
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Avvitamento
viti
Vite da legno
3,5 – 9,5 mm
Vite autoforante
3,5 – 6 mm
Fissaggio bulloni
Bullone standard: M6 – M16
Bullone ad alta resistenza: M6 – M12
VIII
. SPECIFICHE TECNICHE
APPARECCHIO PRINCIPALE
Modello
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Motore 14,4 V 18 V
In assenza di
carico
Modalità di impatto leggera
0 - 1000 min
-1
(giri/min.)
Modalità di impatto media
0 - 1400 min
-1
(giri/min.)
Modalità di impatto forte
0 - 2500 min
-1
(giri/min.) 0 - 2300 min
-1
(giri/min.) 0 - 2500 min
-1
(giri/min.) 0 - 2300 min
-1
(giri/min.)
Coppia massima
150 N·m (1330 in-lbs) 200 N·m (1770 in-lbs) 155 N·m (1370 in-lbs) 205 N·m (1815 in-lbs)
Impatti al minuto
Modalità di impatto leggera
0 - 2000 min
-1
(imp./min.)
Modalità di impatto media
0 - 2800 min
-1
(imp./min.)
Modalità di impatto forte
0 - 3000 min
-1
(imp./min.) 0 - 3500 min
-1
(imp./min.) 0 - 3300 min
-1
(imp./min.) 0 - 3500 min
-1
(imp./min.)
Lunghezza totale
143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝) 143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝)
Peso (con pacco batteria: EY9L44)
1,5 kg (3,3Ibs)
1,55 kg (3,4Ibs)
Peso (con pacco batteria: EY9L50)
1,6 kg (3,5Ibs)
1,65 kg (3,6Ibs)
PACCO BATTERIA
Modello EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Accumulatore Batteria Li-ion
Tensione batteria
14,4 V DC (3,6 V x 4 celle) 14,4 V DC (3,6 V x 8 celle)
14,4 V DC (3,6 V x 10 celle)
CARICABATTERIA
Modello
EY0L81
Valori
Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria.
Tempo di
caricamento
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Utilizzabile: 45 min. Utilizzabile: 30 min. Utilizzabile: 50 min.
Completa: 60 min. Completa: 35 min. Completa: 65 min.
NOTA: Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area. Fare riferi-
mento al catalogo generale più recente.
NOTA: Per il nome e l’indirizzo del rivenditore, consultare la scheda di garanzia acclusa.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 48 2011-2-25 14:40:25
-
49
-
I.
EXTRA VEILIGHEIDS
-
VOORSCHRIFTEN
1
) Draag oorbescherming wanneer u het
gereedschap gedurende langere tijd
achtereen gebruikt.
2) Denk eraan dat dit gereedschap altijd
gebruiksklaar is zonder dat er een stek-
ker in het stopcontact gestoken hoeft te
worden.
3) Bij het boren of schroeven in muren en
vloeren is het mogelijk dat u elektriciteits-
draden raakt. RAAK DERHALVE NOOIT
DE ZESKANTBOORKOP OF ANDERE
METALEN ONDERDELEN VAN HET
GEREEDSCHAP AAN! Houd het gereed-
schap alleen aan de plastic hand greep vast
zodat u geen elektrische schok krijgt als u
per ongeluk een elektrici teits draad raakt.
4) Bedien de links/rechtsschakelaar NIET
zolang de startschakelaar is ingedrukt.
Anders wordt de accu snel ontladen en
kan het gereedschap worden beschadigd.
5) De acculader wordt tijdens het opladen
warm. Dit is normaal. Laad de accu echter
NIET te lang op.
6) Zet de links/rechtsschakelaar in de mid delste
stand (schakelaarvergrendeling) indien u het
gereedschap opbergt of meeneemt.
7) Overbelast het gereedschap niet door de
startschakelaar (toerentalregeling) slechts
zo ver in te drukken dat de motor tot stil-
stand komt.
Symbool Betekenis
V
Volt
Gelijkstroom
n
0
Onbelast
… min
-1
Omwentelingen of toeren per
minuut
Ah
Elektrische capaciteit van de
accu
Lees voor gebruik de
gebruiksaanwijzing.
Alleen voor gebruik
binnenshuis.
Originele gebruiksaanwijzing: Engels
Vertaling van de originele gebruiksaan-
wijzing: Andere talen
Dit gereedschap, samen met de accu, voldoet
aan de voorgeschreven IP-beschermings-
graad gebaseerd op de IEC-bepalingen.
Definitie van de IP-code
IP5X: Het binnendringen van stof wordt
niet volledig voorkomen, maar het bin-
nendringen mag niet zodanig zijn dat een
bevredigende werking van het gereedsc-
hap of de veiligheid niet gegarandeerd is
(in geval dat een hoeveelheid talkpoeder
van minder dan 75 μm in het gereedschap
terechtkomt).
IPX6: Water van krachtige waterstralen
gespoten tegen het gereedschap vanuit
willekeurig welke richting, mag geen sch-
adelijk effect hebben (in geval met een
mondstuk met een binnendiameter van
12,5 mm, ongeveer 100 liter/min water
van een normale temperatuur gedurende
3 minuten vanaf 3 meter afstand op het
gereedschap wordt gespoten).
BEPERKTE GARANTIE
De IP56 classificatie betekent dat dit ger-
eedschap bestand is tegen de minimale
inwerking van water en stof, maar er wordt
geen garantie gegeven voor de presta-
tie onder dergelijke omstandigheden. Zie
Veiligheids- en gebruiksinstructies voor
verdere informatie over het juiste gebruik.
Lees de “Veiligheidsadviezen” in het af-
zonderlijke boekje en de onderstaande
voorschriften alvorens gebruik.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 49 2011-2-25 14:40:26
-
50
-
WAARSCHUWING:
Gebruik enkel Panasonic accu's die
bestemd zijn voor gebruik met dit oplaad-
bare gereedschap.
Panasonic kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor schade of ongelukken vero-
orzaakt door het gebruik van een gerecy-
clede accu of een namaak-accu.
Gooi de accu nooit in vuur of stel deze ook
niet aan overmatige hitte bloot.
Sla geen nagels en dergelijke in de accu
en stel deze ook niet bloot aan schokken.
Probeer de accu ook niet te demonteren
of er wijzigingen in aan te brengen.
Zorg dat de accupolen niet in contact komen
met metalen voorwerpen.
Berg de accu niet in dezelfde doos op waarin
nagels of andere metalen voorwerpen zijn.
Laad de accu niet op een plaats met hoge
temperaturen op, zoals in de buurt van
een vuur of in direct zonlicht. De accu
kan oververhit worden, in brand vliegen of
exploderen.
Gebruik uitsluitend de voorgeschreven
acculader voor het opladen van de accu.
De accu zou anders kunnen gaan lekken,
oververhit worden of exploderen.
Bevestig altijd het accudeksel nadat u de
accu van het gereedschap of de acculader
hebt losgemaakt. Het is anders mogelijk
dat de accupolen kortgesloten worden met
mogelijk brand tot gevolg.
Wanneer de accu versleten is, moet deze
door een nieuwe worden vervangen. Als
u een versleten of beschadigde accu blijft
gebruiken, kan dit resulteren in hitteontwik-
keling, ontbranding of barsten van de accu.
II
. MONTAGE
Bevestigen of verwijderen
van de bit
OPMERKING:
Voordat u de bit bevestigt of verwijdert,
moet u de accu losmaken van het gereed-
schap of de schakelaar in de middenstand
zetten (schakelaarvergrendeling).
1. Pak de kraag van de snelkoppelingboorkop
vast en trek deze weg van het gereedschap.
2.
Steek de bit in de boorkop. Laat de kraag los.
3. De kraag keert in de oorspronkelijke stand
terug wanneer deze wordt losgelaten.
4. Trek even aan de bit om er zeker van te
zijn dat de bit vastzit.
5.
Om de bit te verwijderen, trekt u de kraag op
dezelfde wijze weg van het gereedschap.
OPGELET:
Als de kraag niet in de oorspronkelijke
stand terugkeert of als de bit gemakkelijk
uit de bithouder kan worden ge trokken,
is de bit niet op de juiste wijze bevestigd.
Controleer ór gebruik altijd of de bit
goed is bevestigd.
Gebruik 6,35 mm (1/4”) zeskantbits.
Voor een stevige bevestiging van de bit
mag u alleen zeskantbits met een 9,5 mm
(3/8”) uitsparing gebruiken.
6,35 mm (1/4")
9,5 mm (3/8")
Bevestigen of verwijderen
van de dop
1. Bevestigen van de dop
Bevestig de dop door de opening in de
onderkant van de dop over het vierkante
aandrijfeind van het gereedschap te schuiv-
en.
Zorg dat de dop
stevig aan het
gereed schap is
bevestigd.
2. Verwijderen van de dop
Trek de dop los van het gereedschap.
OPMERKING:
Bevestigen of verwijderen van de
originele opties en doppen
Zorg dat de temperatuur van het
gereedschap boven het vriespunt (0°C)
is bij het bevestigen of losmaken van
de originele opties en doppen aan
het vierkante aandrijfeind. Het rubber
in het vierkante aandrijfeind dat de
kogel omhoogduwt kan hard worden
bij temperaturen onder het vriespunt.
Hierdoor is extra kracht vereist bij het
los- en vastmaken van de doppen.
Bevestigen en verwijderen
van de accu
1. Bevestigen van de accu:
Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en
bevestig de accu.
Schuif de accu op het gereedschap totdat
deze op de plaats vastklikt.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 50 2011-2-25 14:40:26
-
51
-
2. Verwijderen van de accu:
Trek vanaf de voorkant aan de knop om de
accu los te maken.
III
. BEDIENING
WAARSCHUWING!
Adem geen rook in die door het gereedsc-
hap of de accu wordt uitgestoten, want dit
kan schadelijk zijn voor uw gezondheid.
[Op het gereedschap]
Bediening van de startschake-
laar en de links/rechtsschakelaar
Rechts Links
Vergrendelstand
OPGELET:
Bedien de links/rechtsschakelaar niet
voordat de bit volledig tot stilstand is
gekomen, om beschadiging van de
motor te voorkomen.
Bediening van de schake-
laar voor rechtsomdraaien
1. Druk de schakelaar voor rechtsom draaien in.
2. Druk de startschakelaar iets in om het
ge reedschap langzaam te laten begin nen
met draaien.
3. De snelheid neemt toe naarmate de
startschakelaar verder wordt ingedrukt,
zodat u de schroeven optimaal kunt vast-
draaien. Wanneer de startschakelaar
wordt losgelaten, treedt de rem in werking
en zal de bit meteen stoppen.
4. Zet de schakelaar na gebruik in de mid-
delste stand (vergrendelstand).
Bediening van de schake-
laar voor linksomdraaien
1.
Druk de schakelaar voor linksomdraaien in.
Controleer vóór gebruik de draairich ting van
de boorkop.
2.
Druk de startschakelaar iets in om het gereed-
schap langzaam te laten beginnen met draaien.
3. Zet de schakelaar na gebruik in de mid-
delste stand (vergrendelstand).
OPGELET:
Gebruik het gereedschap niet ononder-
broken met twee of meer accu's achter
elkaar, om oververhitting te voorkomen.
Het gereedschap moet voldoende zijn
afgekoeld voordat u met een volgende
accu kunt beginnen.
Gebruik van de riemclip
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat de riemclip stevig aan
de behuizing van het gereedschap wordt
bevestigd door de schroef goed vast te
draaien. Als de schroef niet goed vastz-
it, kan de riemclip losraken waardoor het
ge reedschap kan vallen.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging
van het gereedschap tot gevolg hebben.
Controleer regelmatig of de schroef goed
vastzit. Draai de schroef indien nodig ste-
vig vast.
Bevestig de riemclip goed en stevig aan
de broekriem of gordel. Let er op dat het
ge reedschap niet van de riem losschiet. Dit
kan lichamelijk letsel of beschadiging van het
gereedschap tot gevolg hebben.
Uitlijntekens
Knop
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 51 2011-2-25 14:40:26
-
52
-
Ga niet hardlopen of springen terwijl het
gereedschap aan de riemclip hangt. De
riemclip kan van de riem losschieten
waardoor het gereedschap valt.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging
van het gereedschap tot gevolg hebben.
Zet de riemclip in de bewaarstand wan-
neer de clip niet wordt gebruikt. Anders
kan de riemclip achter andere voorwerpen
blijven hangen.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging
van het gereedschap tot gevolg hebben.
Bevestig geen andere bit dan een schroef-
bit aan het gereedschap wanneer dit aan
de riemclip wordt gedragen. Scherpe voor-
werpen, zoals boren en schroefbits, kun-
nen lichamelijk letsel veroorzaken.
Verplaatsen van de riem-
clip
De riemclip kan aan beide zijden van het
gereedschap worden bevestigd.
1. Verwijderen van de clip
(1) Verwijder de schroef.
(2) Trek de clip naar buiten.
2. Bevestigen van de clip aan de andere kant
(1) Steek de clip in de andere kant.
(2) Draai de schroef goed aan zodat deze
goed vast zit.
Bedieningspaneel
(1)
(2)
(4) (3)
(1) Kiezen van de slagkrachtinstelling
Er zijn drie instellingen voor de slagkracht
(zacht, medium, hard).
Druk op de slagkrachtfunctietoets om de
gewenste instelling te kiezen. Bij enkele
malen indrukken van de toets wordt er
omgeschakeld tussen zacht, medium en
hard.
Bij het verlaten van de fabriek is de slag-
kracht van de schroevendraaier ingesteld
op “hard”.
Tabel met aanbevolen werkrichtlijnen
Display voor slag-
krachtfunctie
Aanbevolen toepassing
H
Klussen die een hoog
aanhaalmoment vereisen
waarbij er geen kans bestaat
dat de bout of schroef
breekt, de kop afknapt of
de bit losraakt. (Bij deze
instelling wordt het maximale
aanhaalmoment verkregen.)
Geschikte toepassingen zijn:
Vastdraaien van M8 en
grotere bouten
Vastdraaien van lange
schroeven in wanden
binnenshuis
0 - 2300 tpm/
0 - 2500 tpm
en
0 - 3000 spm/
0 - 3300 spm/
0 - 3500 spm
M
Klussen die een minder hoog
aanhaalmoment vereisen
waar de kans bestaat dat
de schroef breekt of de kop
afknapt. (Bij deze instelling is
het aanhaalmoment beperkt.)
Geschikte toepassingen zijn:
Vastdraaien van bouten met
een kleine diameter (M6)
Vastdraaien van
metaalwerk-schroeven
bij het bevestigen van
montageonderdelen
0 - 1400 tpm
en
0 - 2800 spm
S
Klussen die een minder hoog
aanhaalmoment vereisen
waar de kans bestaat dat
de schroef breekt, de kop
afknapt of de bit losraakt,
met beschadiging van een
afgewerkt oppervlak tot
gevolg. (Bij deze instelling is
het aanhaalmoment beperkt.)
Geschikte toepassingen zijn:
Vastdraaien van bouten met
een kleinere diameter dan
M6 die gemakkelijk kunnen
breken
Vastdraaien van schroeven
in een plastic vorm
Monteren van gipsplaten
0 - 1000 tpm
en
0 - 2000 spm
* spm = slagen per minuut
Vermijd herhaaldelijk indrukken van de
schakelaar wanneer de bouten en schro-
even erg vast zitten.
Indien dit wel wordt gedaan, is het
mogelijk dat het draaien vertraagd begint
of de slagkrachtfunctie-aanduiding knip-
pert waardoor het draaien helemaal niet
begint om beschadiging van het circuit te
voorkomen.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 52 2011-2-25 14:40:27
-
53
-
(2) LED-lampje
Trek altijd een keer aan de
hoofdschakelaar voordat u
het LED-lampje gebruikt.
Druk op
om he t
LED-lampje in en uit te
schakelen.
Het lampje verbruikt
erg weinig stroom en
zal de prestatie van
het gereedschap en de
capaciteit van de accu bijna
niet beïnvloeden.
OPGELET:
Het ingebouwde LED-lampje is slechts
bedoeld om het werkgebied kortstondig
te verlichten.
Gebruik het lampje niet als vervanging
voor een normale zaklantaarn, want het
licht is niet sterk genoeg.
Het LED-lampje gaat automatisch uit
wanneer het gereedschap langer dan 5
minuten niet wordt gebruikt.
Opgelet : KIJK NIET RECHTSTREEKS IN
DE LICHTSTRAAL.
Het gebruik van bedieningsorganen, het maken
van afstellingen of het uitvoeren van procedures
die niet in deze handleiding staan beschreven,
kan leiden tot blootstelling aan gevaarlijke
straling.
(3) Oververhitting-waarschuwingslampje
Uit (normale
werking)
Knippert: Oververhitting
De werking van het gereed-
schap is gestopt omdat de
accu te heet is geworden.
De oververhitting-beveiligingsfunctie
zorgt ervoor dat het gereedschap stopt
wanneer de accu te heet wordt. Het
oververhitting-waarschuwingslam pje op
het bedieningspaneel knippert wanneer
deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
Wanneer de oververhitting-beveiligings-
functie is geactiveerd, moet u het ge-
reedschap goed laten afkoelen (mins-
tens 30 minuten). Het gereedschap kan
weer gebruikt worden wanneer het over-
verhitting-waarschuwingslampje uitgaat.
Zorg ervoor dat u het gereedschap niet
zodanig gebruikt dat de oververhitting-
beveiligingsfunctie veelvuldig in werking
treedt.
(4) Waarschuwingslampje voor lage accu-
spanning
Uit (normale
werking
Knippert
(Accu is ontladen)
De accu-beveiligings-
functie is geactiveerd.
Buitensporige (volledige) ontlading van
een Li-ion accu heeft een zeer nadelige
invloed op de levensduur van de accu.
Het gereedschap is uitgerust met een
accu-beveiligingsfunctie om buitensporige
ontlading van de accu te voorkomen.
De accu-beveiligingsfunctie wordt
geactiveerd meteen voordat de accu
ontladen is en zorgt ervoor dat het
waarschuwingslampje voor lage accu-
spanning begint te knipperen.
Als u ziet dat het waarschuwingslampje
voor lage accuspanning knippert, moet
u de accu meteen opladen.
[Accu]
Voor een juist gebruik van
de accu
Li-ion accu (EY9L40/EY9L41)
Voor een optimale levensduur van de Li-ion
accu moet u de accu na gebruik opbergen
zonder dat u deze oplaadt.
Kijk bij het laden van de accu of de aansluit-
ingen op de acculader vrij zijn van vreemde
bestanddelen zoals stof en water, enz.
Reinig de aansluitingen als u vreemde
bestanddelen op de aansluitingen aantreft.
De levensduur van de accu-aansluitin-
gen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed
worden door vreemde bestanddelen zoals
stof en water, enz.
Wanneer de accu niet wordt gebruikt, dient u
deze uit de buurt van metalen voorwerpen te
houden zoals paperclips, munten, sleutels,
nagels, schroe ven of andere kleine metal-
en voor werpen die de aansluitpunten van de
accu met elkaar in contact kunnen brengen.
Wanneer de aansluitpunten van de accu
worden kortgesloten, kan dit resulteren in
vonken, brandwonden of zelfs brand.
Zorg er bij gebruik van de accu voor dat de
werkplaats goed geventileerd is.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 53 2011-2-25 14:40:27
-
54
-
Wanneer de accu van het gereed schap
wordt losgemaakt, moet u meteen het
accudeksel op de accu aanbrengen om te
voorkomen dat er stof en vuil op de accu-
aansluitingen komt waardoor er kortsluiting
kan ontstaan.
Levensduur van de accu
De levensduur van de oplaadbare accu is
niet onbeperkt. U dient een nieuwe accu
aan te schaffen indien de gebruikstijd na
de accu geladen te hebben aanzienlijk
korter wordt.
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en nog-
maals bruikbare materialen te recy-
clen, dient u de accu naar een hiervoor
bestemd inzamelpunt te brengen.
[Acculader]
Opladen
Belangrijke informatie voor Li-
ion accu’s
Als de temperatuur van de accu lager
wordt dan ongeveer −10°C, zal het opladen
automatisch stoppen om een verslechtering
van de toestand van de accu te voorkomen.
Algemene informatie voor Li-
ion/Ni-MH/Ni-Cd accu’s
De optimale omgevingstemperatuur is tus-
sen C (32°F) en 40°C (10F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de tem-
peratuur van de accu lager is dan 0°C
(32°F), kan het voorkomen dat het elek-
trisch gereedschap niet goed functioneert.
Laat een koude accu (kouder dan 0°C
(3F)), voordat deze wordt opgeladen
in een warme omgeving, eerst minimaal
een uur in deze ruimte liggen om op
temperatuur te komen.
Laat de lader afkoelen wanneer u meer
dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
Steek uw vingers niet in de contact opening
wanneer u de lader vastpakt.
OPGELET:
Om brandgevaar en beschadiging van
de acculader te voorkomen.
Gebruik geen stroom van een motor-
generator.
Voorkom dat de ventilatiegaten van de
lader en de accu worden bedekt.
Maak de acculader los wanneer deze
niet wordt gebruikt.
Li-ion accu
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen
wanneer u deze koopt. Laad de accu
daarom voor gebruik op.
Acculader (EY0L80)
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het stopcontact
wordt gestoken, kunnen er vonken zijn,
maar dit is niet gevaarlijk.
2.
Plaats de accu goed in de lader.
1 Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en
plaats de accu in de acculader.
2 Schuif de accu in de richting van de pijl
naar voren.
3.
De laadindicator licht op tijdens het laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt auto-
matisch een interne elektronische schake-
ling geactiveerd die voorkomt dat de accu
wordt overladen.
Wanneer de accu warm is, zal deze niet
worden opgeladen (bijvoorbeeld direct
na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert tot
de accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu auto-
matisch opnieuw geladen.
4. De laadindicator (groen) knippert langzaam
wanneer de accu ongeveer 80% is opgela-
den.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal de
laadindicator snel groen gaan knipperen.
Uitlijntekens
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 54 2011-2-25 14:40:28
-
55
-
6. Als de temperatuur van de accu minder dan
0°C is, zal het volledig opladen van de accu
langer duren dan de standaard oplaadtijd.
Zelfs nadat de accu volledig is opgeladen,
zal deze in dit geval slechts ongeveer 50%
van het accuvermogen hebben in vergelijking
met een accu die bij normale bedrijfstemper-
atuur volledig is opgeladen.
7. Als de spanningsindicator niet meteen op licht
nadat de acculader op een stopcontact is
aangesloten of als de laadindicator niet snel
groen knippert nadat de standaard oplaadtijd
is verstreken, moet u contact opnemen met
een officiële dealer.
8. Als een volledig opgeladen accu opnieuw
in de acculader wordt geplaatst, zal
het oplaadlampje oplichten. Na enkele
minuten kan het oplaadindicatielampje
snel gaan knipperen om aan te geven dat
het opladen is voltooid.
9. Verwijder de accu terwijl u de accu- ont-
grendeltoets omhoog houdt.
Accu-ontgren-
deltoets
LAMPINDICATIES
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
De accu is ongeveer 80% opgeladen.
Aan het opladen.
(Groen)
Uit Brandt
Knippert
(Oranje)
Lader is aangesloten op een stopcontact.
Klaar om op te laden.
Laadstatusindicator
De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
De accu is koud.
De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te verminderen.
De accu is warm.
Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is
gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C is, zal
de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint
wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 55 2011-2-25 14:40:28
-
56
-
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en ver-
wijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende docu menten
betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet met
het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden.
Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en
lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in
overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen 2002/96/EC en
2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij
tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële
negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door
een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en
batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw
afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in
overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw
dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de
Euro pese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te
verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie
over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeel den):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval wordt
de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische producten vervuld.
IV
. ONDERHOUD
Maak het gereedschap met een droge, zachte doek schoon. Gebruik nooit een vochtige doek,
witte spiritus, benzine of andere ontvlambare middelen om het ge reedschap schoon te maken.
V. AANHAALMOMENT
De kracht die vereist is voor het vast draaien van een bout hangt af van het materiaal en de afmet-
ing van de bout, en het materiaal waarin de bout gedraaid wordt.
De aanhaaltijd moet daarop worden aangepast. De onderstaande waarden zijn bedoeld als refer-
entie.
(De feitelijke waarden kunnen verschil len afhankelijk van de aanhaalomstandig heden.)
Factoren die het aanhaal moment beïnvloeden
Het aanhaalmoment wordt beïnvloed door een groot aantal factoren, die hierna worden beschre-
ven. Controleer het aanhaalmoment altijd met een momentsleutel.
1) Spanning
Naarmate de accu leger wordt, neemt de spanning af en daarmee ook het aanhaalmoment.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 56 2011-2-25 14:40:28
-
57
-
EY7547
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Hoogwaardige bout
Aanhaalmoment
Aanhaaltijd (sec.)
EY7550
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standaardbout
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Aanhaalmoment
Aanhaaltijd (sec.)
EY7550
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Hoogwaardige bout
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Aanhaalmoment
Aanhaaltijd (sec.)
Aanhaalmomenten van bouten
EY7546
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standaardbout
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Aanhaalmoment
Aanhaaltijd (sec.)
EY7546
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Hoogwaardige bout
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Aanhaalmoment
Aanhaaltijd (sec.)
EY7547
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standaardbout
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Aanhaalmoment
Aanhaaltijd (sec.)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 57 2011-2-25 14:40:29
-
58
-
EY7551
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standaardbout
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Aanhaalmoment
Aanhaaltijd (sec.)
EY7551
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Hoogwaardige bout
Aanhaalmoment
Aanhaaltijd (sec.)
Bout
Moer
Onderlegring
Plaatstaal
dikte 10 mm (3/8")
Onderlegring
Veerring
Aanhaalomstandigheden
De volgende bouten zijn gebruikt.
Standaardbout: Sterktetype 4,8
Hoogwaardig type 12,9
4.8
Verklaring van sterktetype
Vloeigrens van bout
(80% van trekvastheid)
32 kgf/mm
2
(45000 psi)
Trekvastheid van bout
40 kgf/mm
2
(56000 psi)
2) Aanhaaltijd
Een langere aanhaaltijd resulteert in een
hoger aanhaalmoment. Een hoog aan-
haalmoment heeft echter geen toege-
voegde waarde en verkort de levensduur
van het gereedschap.
3) Verschillende boutdiktes
De boutdikte is van invloed op het aan-
haalmoment van de bout.
Over het algemeen neemt het aanhaal-
moment toe naarmate de bout dikker
wordt.
4) Aanhaalomstandigheden
Het aanhaalmoment is zelfs bij dezelfde
type bouten afhankelijk van de kwaliteit, de
lengte en de torsiecoëfficiënt (een bij de
productie door de fabrikant vastgestelde
coëfficiënt).
Het aanhaalmoment is zelfs bij het zelfde
bevestigingsmateriaal (b.v. staal) afhan-
kelijk van de afwerkingslaag van het
materiaal.
Het aanhaalmoment neemt aanzienlijk
af wanneer de bout en moer met elkaar
meedraaien.
5) Speling in de dopsleutel
Het aanhaalmoment neemt af als voor het
vastdraaien van een bout een ver keerde
dopsleutel wordt gebruikt.
6) Startschakelaar (startschakelaar met vari-
abele toerentalregeling)
Het aanhaalmoment is lager wanneer
de schakelaar van het gereedschap niet
volledig is ingedrukt.
7) Invloed van een adapter
Het aanhaalmoment neemt af bij gebruik
van een universeel verbindingsstuk of een
aansluitadapter.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 58 2011-2-25 14:40:29
-
59
-
VI
. ACCESSOIRES
Gebruik alleen een bit met een geschikte maat.
Los verkrijgbare originele Panasonic snelkoppelingboorkop (EY9HX110E).
Maat boorkop: 6,35 mm (1/4”) zeskant
VII.
AANHANGSEL
AANBEVOLEN MAXIMALE CAPACITEITEN
Model
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Schro even
Houtschroef
3,5 – 9,5 mm
Zelfborende schroef
3,5 – 6 mm
Bouten vastdraaien
Standaardbout: M6 – M16
Bout met hoge trekvastheid: M6 – M12
VIII.
TECHNISCHE GEGEVENS
GEREEDSCHAP
Model
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Motor 14,4 V 18 V
Onbelast toerental
zacht-stand 0 - 1000 min
-1
(tpm)
medium-stand 0 - 1400 min
-1
(tpm)
hard-stand
0 - 2500 min
-1
(tpm) 0 - 2300 min
-1
(tpm) 0 - 2500 min
-1
(tpm) 0 - 2300 min
-1
(tpm)
Maximaal aanhaalmoment
150 N·m (1330 in-lbs) 200 N·m (1770 in-lbs) 155 N·m (1370 in-lbs) 205 N·m (1815 in-lbs)
Slagen per minuut
zacht-stand 0 - 2000 min
-1
(spm)
medium-stand 0 - 2800 min
-1
(spm)
hard-stand
0 - 3000 min
-1
(spm) 0 - 3500 min
-1
(spm) 0 - 3300 min
-1
(spm) 0 - 3500 min
-1
(spm)
Totale lengte
143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝) 143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝)
Gewicht (met accu: EY9L44)
1,5 kg (3,3Ibs)
1,55 kg (3,4Ibs)
Gewicht (met accu: EY9L50)
1,6 kg (3,5Ibs)
1,65 kg (3,6Ibs)
ACCU
Model EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Soort accu Li-ion accu
Accuspanning
14,4 V gelijkstroom (3,6 V × 4 cellen) 14,4 V gelijkstroom (3,6 V × 8 cellen)
14,4 V gelijkstroom (3,6 V × 10 cellen)
ACCULADER
Model
EY0L81
Toelaatbaar vermogen
Zie het specicatieplaatje op de onderkant van de acculader.
Laadtijd
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Bruikbaar: 45 min.
Bruikbaar: 30 min.
Bruikbaar: 50 min.
Vol: 60 min.
Vol: 35 min.
Vol: 65 min.
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel verkrijg-
baar zijn.
Zie de meest recente algemene catalogus.
Zie de ingesloten garantiekaart voor de naam en het adres van de dealer.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 59 2011-2-25 14:40:29
-
60
-
I.
REGLAS DE SEGURI-
DAD ADICIONALES
1
) Utilice protectores auditivos cuando
deba usar la herramienta por períodos
prolongados.
2) Tenga en cuenta que esta herrami enta
está siempre en estado de funciona miento,
dado que no nece sita enchu farse a ningu-
na toma elé ctrica.
3) Al taladrar o atornillar en paredes, pisos,
etc. puede haber cables ectricos “con
corriente”. ¡NO TOQUE EL PORTABRO-
CAS RÁPIDO HEXÁGONAL NI NINGU-
NA PIEZA METÁLICA DELANTERA DE
LA HERRAMIENTA! Sujete la herramien-
ta sólo por la empuñadura plástica para
evitar sacudidas eléctricas en caso de que
atornille o clave algún cable de electrici-
dad.
4) NO utilice la palanca de avance/marcha
atrás cuando esté activado el interruptor
principal. La batería se descargará rápida-
mente y la unidad puede dañarse.
5) Puede que el cargador se caliente ligera-
mente durante la operación de carga, pero
esto es normal.
NO cargue la batería durante largos perío-
dos de tiempo.
6) Cuando guarde o transporte la herra-
mienta, coloque la palanca de avance/
marcha atrás en la posición central (blo-
queo del interruptor).
7) No fuerce la herramienta manteniendo
parcialmente presionado el disparador de
control de velocidad (modo de control de
velocidad) para parar el motor.
Símbolo Signicado
V Voltios
Corriente continua
n
0
Velocidad sin carga
… min
-1
Revoluciones o reciproca-
ciones por minuto
Ah
Capacidad eléctrica del bloque
de batería
Lea el manual de instrucciones
antes de utilizar.
Sólo para uso en interiores.
Manual de instrucciones original: Inglés
Traducción del manual de instrucciones
original: Otros idiomas
Esta herramienta, como una unidad completa
con un paquete de pilas, satisface los grados
de protección IP basados en las normas IEC.
Definición del código IP
IP5X: El ingreso de polvo no está total-
mente sellado, pero el polvo no penetrará
en cantidades que interfieran con el buen
funcionamiento de la herramienta o afec-
ten la seguridad. (Para el caso en que
entre talco de polvo en la herrameinta, de
menos de 75 μm).
IPX6: El agua dispersada en chorros
potentes hacia la herramienta desde
diferentes direcciones no la dañará. (En
caso de usar un aspersor de 12,5 mm de
diámetro interior, aproximadamente 100
lts./min. agua a temperatura normal es
inyectada hacia la herramienta durante 3
minutos desde 3 metros de distancia).
GARANTÍA LIMITADA
La clasificación IP56 califica esta herra-
mienta para un mínimo impacto del agua
o polvo, pero no asegura el rendimiento
en dichas condiciones. Vea el Manual de
Seguridad e Instrucciones para una mayor
información para un funcionamiento apro-
piado.
Lea el folleto de las “Instrucciones de
seguridad” y lo que se describe a conti-
nuación, antes de usarlo.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 60 2011-2-25 14:40:30
-
61
-
ADVERTENCIA:
Solamente use paquetes de baterías
Panasonic que están diseñados para uso
con esta herramienta recargable.
Panasonic no se responsabiliza de los
daños o accidentes causados por el uso de
una batería reciclada o falsificada.
No elimine el paquete de baterías en el
fuego,ni lo exponga al calor excesivo.
No entierre clavos ni similares en el paquete
de baterías, no lo someta a golpes, no lo
desarme, ni intente modificarlo.
No permita que los objetos metálicos
toquen los terminales del paquete de bat-
erías.
No transporte ni almacene el paquete de
baterías en el mismo contenedor que cla-
vos u otros objetos metálicos similares.
No cargue el paquete de baterías en un
lugar a alta temperatura, como por ejem-
plo cerca de una fuente de fuego o bajo la
luz solar directa. De otra manera, la bat-
ería podría sobrecalentarse, encenderse o
explotar.
Solamente use el cargador dedicado para
cargar el paquete de baterías. De otra
manera, la batería podría filtrarse, sobre-
calentarse o explotar.
Después de extraer el paquete de baterías
de la herramienta o el cargador, siem-
pre reinstale la cubierta del paquete. De
otra manera, los contactos de la batería
podrían ser cortados, causando el riesgo
de fuego.
Cuando el paquete de pilas se deterio-
ra, reemplácelo con uno nuevo. El uso
continuo de un paquete de pilas daña-
do puede ser causa de la generación de
calor, ignición o rotura de batería.
II. MONTAJE
Colocación o extracción de
la broca
NOTA:
Al poner o extraer una broca o cubo,
desconecte la batería de la herramienta o
coloque el interruptor en la posición central
(bloqueo de interruptor).
1. Sujete el collar del portabrocas de cone-
xión rápida y saque del destornillador.
2. Inserte la broca en el portabrocas. Suelte
el collar.
3. El cuello regresará a su posición original
cuando se libere.
4. Tire de la broca para que no salga.
5. Para desmontar la broca, tire del collar de
la misma forma.
PRECAUCIÓN:
Si el cuello no vuelve a su posición origi-
nal o la broca sale cuando se tira de ella,
quiere decir que no se ha acoplado de
modo adecuado. Asegúrese de que la
broca está bien acoplada antes de uti-
lizarla.
Utilice brocas hexagonales de 6,35 mm
(1/4”).
Para asegurar una fijación correcta de la
broca, utilice sólo brocas hexagonales con
fijación de 9,5 mm (3/8”).
6,35 mm (1/4")
9,5 mm (3/8")
Instalación o desmontaje
del cubo
1. Instalación del cubo
Instale el cubo deslizando la retencn
hembra en la parte inferior del cubo al eje
cuadrado del cuerpo.
Asegúrese que el
cubo está firme-
mente conectado
al cuerpo.
2. Desmontaje del cubo
Saque el cubo.
NOTA:
Instalación o desmontaje de opciones
originales y cubos
Mantenga el cubo por encima del punto
de congelacn (0°C, 32°F) cuando
instale o desmonte las opciones
originales y cubos en el eje cuadrado
en el cuerpo. El caucho amortiguador
en el eje cuadrado que empuja hacia
arriba la bola puede endurecerse por
debajo del punto de congelamiento.
Esto hace necesario fuerza adicional
para desmontar e instalar los cubos.
Colocación y extracción de
la batería
1. Para conectar la batería:
Alinee las marcas de alineación y coloque
las baterías.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 61 2011-2-25 14:40:30
-
62
-
Deslice la batería hasta que se blo quee
en su posición.
2. Para extraer la batería:
Tire del botón desde el frente para soltar
la batería.
III
.
FUNCIONAMIENTO
¡ADVERTENCIA!
No respire el humo emitido por la her-
ramienta o el paquete de baterías, ya que
podría ser nocivo.
[Cuerpo principal]
Funcionamiento del inter-
ruptor y de la palanca de
avance/marcha atrás
Avance Marcha
atrás
Bloqueo del interruptor
PRECAUCIÓN:
Para impedir que se produzcan
daños, no utilice la unidad de palanca
de avance/marcha atrás; la broca se
detiene del todo.
Funcionamiento del inter-
ruptor de rotación de avance
1. Empuje la palanca para que se produzca
una rotación de avance.
2. Apriete ligeramente el gatillo del dis-
parador para iniciar la herramienta con
lentitud.
3. La velocidad aumenta con la presión del
disparador para un apriete eficiente de
tornillos. El freno funciona y la broca se
detiene inmediatamente cuando suelta el
disparador.
4. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su
posición central (bloqueo del interruptor).
Funcionamiento del inter-
ruptor de rotación inversa
1.
Empuje la palanca para que se pro duzca una
rotación inversa. Compruebe la direc ción de
la rotación antes de utilizarlo.
2.
Apriete ligeramente el gatillo del dis parador
para iniciar la herramienta con lentitud.
3. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su
posi ción central (bloqueo del inter ruptor).
PRECAUCIÓN:
Para evitar un aumento excesivo de
tem pe ratura en la superficie de la her-
ramienta, no haga funcionar continua-
mente la herramienta utili zando dos
o más baterías. La her ramienta debe
enfriarse antes de cambiar por otra
bate ría.
Cómo utilizar el gancho del
cinturón
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de acoplar bien el gancho del
cinturón a la unidad principal apretando
bien el tornillo. Cuando el gancho del cin-
turón no está firmemente acoplado a la
unidad principal, puede soltarse, y la uni-
dad principal puede caerse, lo cual podría
ocasionar un accidente o heridas.
Verifique periódicamente que el tornillo
está apretado. Si está flojo, apriete firme-
mente.
Asegúrese de acoplar el gancho del cinturón
firmemente y bien apretado en un cinturón
de cintura u otros. Tenga cuidado de que la
unidad no se deslice fuera del cinturón, lo
cual podría ocasionar un accidente o heri-
das.
Marcas de
alineación
Botón
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 62 2011-2-25 14:40:31
-
63
-
Presione el botón de modo de potencia de
impacto para ajustarlo. El modo cambia a
fuerte, medio o suave cada vez que pre-
siona el bon.
El destornillador está prefijado al modo de
impacto “fuerte” cuando sale de fábrica.
Cuadro de guías de trabajo recomen-
dadas
Indicación de
modo de potencia
de impacto
Aplicación recomendada
H
Los trabajos que requieren
de una torsión de alto nivel
donde no hay posibilidad de
que se rompan los pernos o
el tornillo, su parte superior
se corte o se aoje la broca.
(Este ajuste ofrece una
torsión máxima). Aplicaciones
apropiadas incluyen:
Apriete de pernos M8 y
mayores
Apriete de tornillos largos
durante el trabajo de
terminación interior
0 - 2300 rpm/
0 - 2500 rpm
y
0 - 3000 ipm/
0 - 3300 ipm/
0 - 3500 ipm
M
Los trabajos que requieren
de una torsión limitada donde
existe la posibilidad de que el
tornillo se rompa o su parte
superior se corte. (Este ajuste
limita la torsión.) Aplicaciones
apropiadas incluyen:
Apriete de pernos con
diámetros menores (M6)
Apriete de tornillos para
trabajos metálicos cuando
instala lámparas
0 - 1400 rpm
y
0 - 2800 ipm
S
Los trabajos que requieren
de una torsión limitada donde
existe la posibilidad de
que el tornillo se rompa, su
parte superior se corte o la
broca se aoje y se dañe la
supercie exterior terminada.
(Este ajuste limita la torsión.)
Aplicaciones apropiadas
incluyen:
Apriete de pernos con diá-
metro menor que M6 que
pueden cortarse fácilmente
Apriete de tornillos en
plástico moldeado
Instalación de cartón de
yeso
0 - 1000 rpm
y
0 - 2000 ipm
* ipm = Impactos por minuto
Evite pulsar repetidamente el interruptor
cuando los pernos y tornillos están bien
apretados.
De lo contrario poda producirse un
retraso en el inicio de la rotación o la
pantalla del modo Impact Power podría
parpadear y no permitir que la rotación
comience para protección de circuito.
Cuando se sostiene a la unidad prin-
cipal mediante un gancho de cinturón,
evite saltar o correr con ella. Si lo hic-
iera, podría deslizarse el gancho y podría
caerse la unidad principal, lo cual podría
ocasionar un accidente o heridas.
Cuando no se utiliza el gancho de cin-
turón, asegúrese de volver a colocarlo en
la posición de almacenaje. El gancho del
cinturón puede engancharse en algo, lo
cual podría ocasionar un accidente o heri-
das.
Cuando la unidad se engancha al cinturón
de la cintura mediante el gancho de cin-
turón, no acople otra broca que las brocas
del destornillador a la unidad.
Un objeto de borde afilado, como una
broca, puede causar heridas o un acci-
dente.
Para cambiar el lugar de
ubica ción del gancho de
cinturón
El gancho de cinturón puede acoplarse en
cualquier costado de la unidad.
1. Cómo sacar el gancho
(1) Extraiga el tornillo.
(2) Retire el gancho.
2. Cómo acoplar el gancho al otro lado
(1) Inserte el gancho en el otro lado.
(2) Apriete completamente el tornillo
hasta que quede bien jado.
Panel de controle
(1)
(2)
(4) (3)
(1)
Selección de modo de potencia de impacto
Selección de potencia de impacto entre 3
modos (Suave, Medio, Fuerte).
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 63 2011-2-25 14:40:31
-
64
-
(2) Luz LED
Antes de usar la luz de
LED, siempre tire del
interruptor una vez.
Presione
, la luz LED del
botón.
La luz se enciende con
muy poca corriente y no
afecta adversamente el
funcionamiento del destornillador durante el uso o
la capacidad de la batería.
PRECAUCIÓN:
La luz LED integrada se ha diseñado
para iluminar la pequeña área de trabajo
temporalmente.
No lo utilice en lugar de una linterna nor-
mal ya que no tiene suficiente brillo.
La luz LED se apaga cuando la herra-
mienta no ha sido usada por 5 minutos.
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL
HAZ DE LUZ.
El uso de controles o ajustes o la realización de
otros procedimientos que no sean los especica-
dos puede producir una exposición a radiacn
peligrosa.
(3)
Luz de advertencia de sobrecalenta miento
Apagado
(funciona-
miento
normal)
Destella: Sobrecalentamiento
Indica que se detuvo el fun-
ciona miento por un sobre-
calentamiento de la batería.
La función de protección contra so bre-
calenta miento detiene el fun ciona miento
del destornillador para proteger la batería
en el caso de so brecalenta miento. La luz
de advertencia de so brecalentamiento en
el panel de control destella cuando esta
función está activada.
Si se activa la función de protección de
sobrecalentamiento, espere hasta que
el destornillador se haya enfriado com-
pletamente (por lo menos 30 minutos).
El destornillador está listo para usar
cuando se apaga la luz de advertencia
de sobrecalentamiento.
Evite utilizar el destornillador de tal forma
que la función de protección de sobreca-
lentamiento se active repetidamente.
(4) Luz de advertencia de batería baja
Apagado
(funciona-
miento normal)
Destella (Sin carga)
Se activó la función
de protección de la
batería
Una descarga excesiva (completa) de las
baterías de Li-ión acorta dramáticamente
su vida de servicio. El destornillador
contiene una función de protección de
batería diseñada para evitar una descarga
excesiva de la batería.
La función de protección de batería se
activa inmediatamente antes de que la
batería se quede completamente sin
carga haciendo que destelle la luz de
advertencia batería baja.
Si se da cuenta que destella la luz de
advertencia de batería baja, cargue
inmediatamente la batería.
[Bloque de pilas]
Para un uso adecuado de la
batería
Batería de Li-ión (EY9L40/EY9L41)
Para una vida óptima de la batería, guarde
la batería de Li-ión siguiendo el uso sin
carga.
Cuando cargue la caja de batea, confirme
que los terminales en el cargador de bat-
ería estén libres de materias extrañas tales
como polvo y agua, etc. Limpie los termina-
les antes de cargar la caja de batería si hay
materias extras en los terminales.
La vida de los terminales de la caja de
batería puede verse afectada por mate-
rias extras tales como polo y agua, etc.
durante su funcionamiento.
Cuando no se utiliza la batea, man-
téngala separada de otros objetos metá-
licos, como: clips de papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que pueden actuar
de conexión entre un terminal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales de la
batería pueden ocasionar chispas, que-
maduras o incendios.
Cuando haga funcionar con la batería,
asegúrese que el lugar de trabajo está
bien ventilado.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 64 2011-2-25 14:40:32
-
65
-
Cuando se saca la batería del cuerpo prin-
cipal de la herramienta, vuelva a cerrar
inmediatamente la cubierta de batería,
para evitar que el polvo o la suciedad
puedan ensuciar los terminales de batería
y provocar un cortocircuito.
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una vida útil
limitada. Si el tiempo de funciona miento se
acorta mucho tras la recarga, sustituya la bat-
ería por una nueva.
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
Para la protección del medio ambiente
y reciclado de materiales, aserese
de que la desecha en un lugar espe-
cificado oficialmente, si hay uno en su
país.
[Cargador de la batería]
Carga
Precauciones para las baterías
Li-ión
Si la temperatura del paquete de baterías
cae aproximadamente bajo −10°C (14°F),
la carga se detendrá automáticamente para
evitar la degradación de la batería.
Precauciones comunes para
las baterías Li-ión/Ni-MH/Ni-Cd
La variación de temperatura ambiente es
de entre C (3F) y 40°C (10F).
Si la batería se utiliza cuando la temperatu-
ra de la batea es inferior a C (3F), la
herramienta puede no funcionar correcta-
mente.
Cuando se vaya a cargar una batería
fría (unos 0°C (32°F) o menos) en
un cuarto lido, deje la batea en la
habitación durante al menos una hora y
cárguela cuando se haya calentado a la
temperatura de la habitación.
Deje que se enfríe el cargador al
cargar más de dos baterías de forma
consecutiva.
No introduzca sus dedos dentro del hueco
del contacto, cuando esté sujetando el
cambiador o en ninguna otra ocasión.
PRECAUCIÓN:
Para impedir el riesgo de incendio o
daños del cargador de batería.
No utilice una fuente de alimenta ción
de un generador motorizado.
No tapone los orificios de ventila ción
del cargador y la bate ría.
Desenchufe el cargador cuando no lo
utilice.
Batería de Li-ión
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada
al momento de comprarla. Asegúrese
de cargar la batería antes de utilizarla.
Cargador de batería (EY0L80)
1. Enchufe el cargador en la fuente de ali-
mentación de CA.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando
se inserta el enchufe en la alimenta-
ción eléctrica de CA pero este no es un
problema en términos de seguridad.
2.
Meta firmemente la batería en el carga dor.
1 Alinee las marcas de alineación y coloque
la batería en el enchufe del cargador.
2 Deslice hacia adelante en el sen tido de la
flecha.
Marcas de alineación
3.
La luz indicadora de carga permanecerá
encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se
ac cio nará automáticamente un conmuta-
dor electrónico interno para impedir cual-
quier sobrecarga.
No podrá cargar la batería si ésta
es todavía caliente (por ejemplo,
inmediata mente después de haber tra-
bajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá deste-
llando hasta que se enfríe la batería.
La carga comenzará automáticamente.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 65 2011-2-25 14:40:32
-
66
-
4. La luz de carga (verde) destellará
lentamente cuando la batería se haya
cargado a un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la luz de
carga empezará a destellar rápidamente
en color verde.
6. Si la temperatura de la batería es de 0°C o
menos, la batería demora más en cargarse
completamente que el tiempo de carga
normal.
Incluso cuando la batería esté completa-
mente cargada, tendrá aproximadamente
50% de la carga de una batería totalmente
cargada a la temperatura de funcionamien-
to normal.
7. Si la luz de carga no se enciende inmedi-
atamente después de enchufar el cargador
o si la luz de carga no empieza a destellar
rápidamente en verde después del tiempo
de carga normal, consulte con un conce-
sionario autorizado.
8. Si se vuelve a colocar una batería total-
mente cargada en el cargador, se encen-
de la luz de carga. Luego de algunos
minutos, la lámpara de carga destellará
rápidamente para indicar que la carga se
ha completado.
9. Extraiga la batería mientras mantiene
levantado el botón de desbloqueo de la
batería.
Botón de desblo-
queo de la batería
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80%.
Ahora cargando.
(Verde)
Apagada Encendida
Parpadeando
(Naranja)
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación
de CA. Está preparado para cargar.
Luz de estado de carga
Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría.
La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la batería.
La batería está caliente.
La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si la temperatura
de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga (naranja) también empezará
a destellar. La carga empezará cuando sube la temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o
una falla de la batería.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 66 2011-2-25 14:40:32
-
67
-
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación
de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que
los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con
los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos y
baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección aplicables, de acuerdo
a su legislación nacional y a las Directivas 2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, usted estará ayudando a
preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la
salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría surgir de un
manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y baterías
viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de eliminación de
residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo
a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electnicos, por favor contacte a su
distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la
Unión Europea]
Estos símbolos lo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos
objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el
método correcto de eliminación.
Nota sobre el mbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de
símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un mbolo químico. En este caso,
el mismo cumple con los requerimientos establecidos por la Directiva para los químicos
involucrados.
IV. MANTENIMIENTO
Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta. No utilice paños húmedos, bencina,
diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.
V. PAR DE APRIETE
La potencia necesaria para apretar un perno variará en función del material y el tamaño del perno,
así como del material que se está acoplando. Elija la duración del tiempo de apriete en conse-
cuencia.
Se facilitan a continuación los valores de referencia.
(Pueden variar según las condiciones de apriete.)
Factores que afectan al par de apriete
El par de apriete resulta afectado por una amplia variedad de factores, incluidos los siguien tes.
Tras el apriete, compruebe siempre el par con una llave de tuercas de par.
1) Tensión
Cuando la batería se ha prácticamente descargado, la tensión decrece y el par de apriete
baja.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 67 2011-2-25 14:40:32
-
68
-
EY7547
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Perno de alta ductilidad
Par de apriete
Tiempo de apriete (s.)
EY7550
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Perno estándar
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Par de apriete
Tiempo de apriete (s.)
EY7550
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Perno de alta ductilidad
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Par de apriete
Tiempo de apriete (s.)
Condiciones de apriete de pernos
EY7546
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Perno estándar
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Par de apriete
Tiempo de apriete (s.)
EY7546
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Perno de alta ductilidad
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Par de apriete
Tiempo de apriete (s.)
EY7547
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Perno estándar
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Par de apriete
Tiempo de apriete (s.)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 68 2011-2-25 14:40:33
-
69
-
EY7551
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Perno estándar
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Par de apriete
Tiempo de apriete (s.)
EY7551
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Perno de alta ductilidad
Par de apriete
Tiempo de apriete (s.)
Perno
Tuerca
Arandela
Placa de acero
grosor 10 mm (3/8")
Arandela
Arandela de resorte
Condiciones de apriete
Se utilizan los siguientes pernos.
Perno estándar: Tipo de resistencia 4,8
Tipo de alta ductilidad 12,9
4.8
Explicación del tipo de resistencia
Límite de elasticidad del perno
(80% de resistencia de ductilidad)
32 kgf/mm
2
(45000 psi)
Resistencia dúctil del perno
40 kgf/mm
2
(56000 psi)
2) Tiempo de apriete
Un tiempo de apriete mayor da como resul-
tado un par de apriete incrementado. Un
apriete excesivo, no obstante, no añade
valor y reduce la vida útil de la herramienta.
3) Diámetros diferentes de perno
El tamaño del diámetro de perno afecta al
par de apriete.
En general, al aumentar el diámetro de
perno, asciende el par de apriete.
4) Condiciones de apriete
El par de apriete variará, incluso con el
mismo perno, según el coeficiente del tipo,
longitud y par (el coeficiente fijo indicado por
el fabricante en el proceso de producción).
El par de apriete variará, incluso con el
mismo material del perno (ej. acero), en
función del acabado de la superficie.
El par se reduce mucho cuando el perno
y la tuerca empiezan a girar juntos.
5) Juego del enchufe
El par disminuye en la medida en que se
utiliza para apretar un perno la configu-
ración de seis caras del enchufe de tama-
ño incorrecto.
6) Interruptor (disparador de control de
velocidad variable)
La torsión baja cuando se utiliza la unidad
con un interruptor no presionado comple-
tamente.
7) Efecto del adaptador de conexión
El par de apriete disminuirá a través del
uso de una junta universal o un adaptador
de conexión.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 69 2011-2-25 14:40:33
-
70
-
VI. ACCESORIOS
Utilice sólo brocas de tamaño adecuado.
Portabrocas de cambio rápido (EY9HX110E) opcional original de Panasonic.
Tamaño del portabrocas: 6,35 mm (1/4”) hex.
VII. ANEXO
MÁXIMAS CAPACIDADES RECOMENDADAS
Modelo
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Apriete de
tornillo
Tornillo para madera
3,5 – 9,5 mm
Tornillo autorroscante
3,5 – 6 mm
Apriete de perno
Perno normal: M6 – M16
Perno de gran tracción: M6 – M12
VIII.. ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
Modelo
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Motor 14,4 V 18 V
Sin velocidad de
carga
modo suave 0 - 1000 min
-1
(rpm)
modo medio 0 - 1400 min
-1
(rpm)
modo fuerte
0 - 2500 min
-1
(rpm) 0 - 2300 min
-1
(rpm) 0 - 2500 min
-1
(rpm) 0 - 2300 min
-1
(rpm)
Torsión máxima
150 N·m (1330 pulg.-lbs) 200 N·m (1770 pulg.-lbs) 155 N·m (1370 pulg.-lbs) 205 N·m (1815 pulg.-lbs)
Impactos por
minuto
modo suave 0 - 2000 min
-1
(ipm)
modo medio 0 - 2800 min
-1
(ipm)
modo fuerte
0 - 3000 min
-1
(ipm) 0 - 3500 min
-1
(ipm) 0 - 3300 min
-1
(ipm) 0 - 3500 min
-1
(ipm)
Longitud total
143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝) 143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝)
Peso (con batería: EY9L44)
1,5 kg (3,3Ibs)
1,55 kg (3,4Ibs)
Peso (con batería: EY9L50)
1,6 kg (3,5Ibs)
1,65 kg (3,6Ibs)
BATERÍA
Modelo EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Batería de almacenaje Batería Li-ión
Tensión de batería
14,4 V CC (3,6 V x 4 celdas) 14,4 V CC (3,6 V x 8 celdas)
14,4 V CC (3,6 V x 10 celdas)
CARGADOR DE BATERÍA
Modelo
EY0L81
Régimen
Vea la placa de especicaciones en la parte inferior del cargador.
Tiempo de carga
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Utilizable: 45 min. Utilizable: 30 min. Utilizable: 50 min.
Completa: 60 min. Completa: 35 min. Completa: 65 min.
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general.
Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de
garantía que se incluye.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 70 2011-2-25 14:40:34
-
71
-
I. EKSTRA SIKKER-
HEDSREGLER
1
) Brug høreværn, når værktøjet anven des
i længere tid.
2) Vær opmærksom på, at dette værktøj altid
er klar til at kunne betjenes, da det ikke
skal sættes i en stikkontakt.
3) Når der skrues eller bores ind i g ge,
gulve el.lign., kan man støde strøm-
førende ledninger. BER IKKE DEN
HEXAGONALE BOREPATRON ELLER
NOGEN AF DE FORRESTE METALDELE
PÅ RKJET! Hold kun rkjet i
plastichåndtaget for at forhindre elektrisk
stød, hvis du skulle skrue eller bore ind i
en strømførende ledning.
4) Anvend IKKE grebet til forlæns/baglæns
retning, r hovedafbryderen er aktiveret.
Batteriet vil hurtig blive afladet og der kan
opstå skade på værktøjet.
5) Under opladning kan det ske, at opladeren
bliver en smule varm.
Dette er normalt. Oplad IKKE batteriet over
en længere periode.
6) Når værktøjet opbevares eller trans-
porteres, skal grebet til forlæns/baglæns
retning sættes i midterstillingen (omskifter-
lås).
7) Belast ikke værktøjet ved at holde
hastighedskontroltriggeren halvt ned
(hastighedskontrolfunktion), ledes at
motoren stopper.
Symbol Betydning
V
Volt
Jævnstrøm
n
0
Ubelastet hastighed
… min
-1
Omdrejninger eller slag pr.
minut
Ah
Batteripakningens elektriske
kapacitet
Læs brugsvejledningen inden
brug
Kun til indendørs brug
Oprindelige instruktioner: Engelsk
Oversættelse af de oprindelige instruktioner:
Andre sprog
Denne maskine som en komplet enhed med
en batteripakning opfylder betingelserne i
passende IP-grader af beskyttelse, baseret
på IEC-regulativer.
Definition af IP-kode
IP5X: Indtrængen af støv er ikke helt
forhindret, men støv ikke trænge ind
i en sådan mængde, at det påvirker en
tilfredsstillende anvendelse af maskinen
eller nedsætter sikkerheden. (I tilfælde af,
at talkumpulver under 75 μm trænger ind i
maskinen).
IPX6: Vand, der sprøjtes i kraftige stråler
mod maskinen fra en hvilken som helst
retning har ingen skadelige virkninger. (I
tilfælde af, med et mundstykke 12,5
mm indvendig diameter ca. 100 L/min
med normal vandtemperatur, sprøjtes
maskinen i 3 minutter fra en afstand
3 m.
BEGRÆNSET GARANTI
Mærkedata for IP56 kvalificerer dette
værktøj til den mindste påvirkning af vand
eller støv, men ikke til sikring af ydelse
under sådanne forhold. Se sikkerhedsfor-
skrifter og betjeningsvejledning for yder-
ligere detaljer om korrekt anvendelse.
Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktio-
ner” samt det følgende før brug.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 71 2011-2-25 14:40:34
-
72
-
ADVARSEL:
Benyt ikke andre batteripakninger end
Panasonic-batteripakninger, som er
beregnet til brug med dette genopladelige
værktøj.
Panasonic kan ikke holdes ikke ansvarlig
for skader eller uheld, som er forårsaget
af anvendelse af en genbrugt batteripakn-
ing eller en ikke-original batteripakning.
Bortskaf ikke batteripakningen ved at
smide den på åben ild og udsæt den ikke
for ekstrem varme.
Undlad at slå ting som søm i batteripaknin-
gen, udtte den for stød, adskille den eller
forsøge at ændre den.
Lad ikke metalgenstande komme i berøring
med batteripakningens terminaler.
Undlad at transportere og opbevare bat-
teripakningen i den samme beholder som
indeholder søm eller andre lignende met-
algenstande.
Oplad ikke batteripakningen et sted
med høje temperaturer, som for eksem-
pel i nærheden af åben ild eller i direk-
te sol. Dette kan bevirke, at batteriet
overophedes, bryder i brand eller eksplo-
derer.
Benyt aldrig andre opladere end den
beregnede til opladning af batteripaknin-
gen. Dette kan bevirke, at batteriet læk-
ker, overophedes eller eksploderer.
Når batteripakningen er taget af værktøjet
eller opladeren, skal man altid huske at
sætte pakningsdækslet på. Hvis dette
ikke gøres, er der risiko for, at batter-
ikontakterne kortsluttes, hvilket kan være
årsag til brandfare.
Når batteripakningen er udtjent, skal den
skiftes ud med en ny.
Fortsat anvendelse af en beskadiget bat-
teripakning kan resultere i varmedan-
nelse, antænding og revner i batteriet.
II. MONTERING
Montering eller afmonte-
ring af bit
BEMÆRK:
Når et bit monteres eller afmon teres,
skal batteripakningen tages af værktøjet,
eller triggeren skal stilles i midterstilling
(omskifterlås).
1. Tag fat i manchetten borepatronen til
hurtig tilslutning og træk den ud fra drevet.
2. Sæt bitset ind i borepatronen. Slip man-
chetten.
3. Manchetten vil gå tilbage til udgangs-
stillingen, når den slippes.
4. Træk i bitset for at sikre dig, at det ikke
kommer ud.
5. For at tage bitset ud, skal man tkke
manchetten ud på samme måde.
FORSIGTIG:
Hvis manchetten ikke går tilbage til
udgangs positionen, eller bitset kommer
ud, når der trækkes, er bitset ikke blevet
ordentlig fastgjort. Forvis dig om, at bitset
er ordentlig fastgjort inden brug.
Anvend 6,35 mm (1/4”) sekskantede bits.
For at sikre, at bitset sidder godt fast,
man kun anvende sekskantede bits med
en pal på 9,5 mm (3/8”).
6,35 mm (1/4")
9,5 mm (3/8")
Montering og afmontering
af borholder
1. Montering af borholder
Monter borholderen ved at skyde den hun-
lige indskæring undersiden af borhold-
eren ind på det fikantede drev på maskinen.
Kontroller, at bor-
holderen sidder
fast maskin-
en.
2. Fjernelse af borholderen
Træk borholderen ud.
BEMÆRK:
Montering og afmontering af originale
etkstraudstyrsdele og borholdere
Hold maskinen over frysepunktet (0°C),
r de originale ekstraudstyrsdele og
borholdere sættes på det firkantede
drev på maskinen. Gummipuden
det firkantede drev til at trykke det
firkantede drev op med kan blive hård
under frysepunket. Dette kræver ekstra
kraft ved afmontering og påmontering af
borholdere.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 72 2011-2-25 14:40:35
-
73
-
Isætning og udtagning af
batteripakningen
1. Tilslutning af batteripakningen:
Sæt flugtemærkerne på linje og sæt
batteripakningen på.
Skyd batteripakningen i stilling, indtil den
klikker på plads.
Flugtemærker
2. Udtagning af batteripakningen:
Træk i knappen foran for at frigøre
batteripakningen.
Knap
III
. BETJENING
ADVARSEL!
Indånd ikke eventuel røg fra værktøjet eller
batteripakningen, da det kan være skade-
ligt.
[Hoveddel]
Anvendelse af grebet til for-
læns/baglæns retning
Forlæns Baglæns
Omskifterlås
FORSIGTIG:
For at forhindre skade grebet til
forlæns/baglæns retning ikke anvendes,
før bitset er helt stoppet.
Forlæns rotation betje-
ning af omskifter
1. Tryk på grebet, hvis du ønsker forlæns
rotation.
2. Tryk let på triggeren for at starte værktøjet
langsomt.
3. Hastigheden øges i takt med, at triggeren
trykkes ind, således at iskruning af skruer
kan ske effektivt. Bremsen virker, og bitset
stopper straks, når triggeren slippes.
4. Efter brugen skal grebet sættes i midter-
stillingen (omskifterlås).
Baglæns rotation betje-
ning af omskifter
1.
Tryk grebet, hvis du ønsker baglæns rota-
tion. Kontroller rotationsretningen inden bru-
gen.
2.
Tryk let på triggeren for at starte værk tøjet lang-
somt.
3. Efter brugen skal grebet sættes i midter-
stillingen (omskifterlås).
FORSIGTIG:
For at forhindre, at værkjet over-
ophedes, må man ikke anvende det
uafbrudt med brug af to eller flere bat-
teripakninger. Et værktøj skal have tid
til at køle af, inden der skiftes batteri-
pakning.
Hvordan bæltekrogen bruges
ADVARSEL!
Forvis dig om, at bæltekrogen er fastg-
jort sikkert til hovedapparatet med skruen
fast tilspændt. Hvis bæltekrogen ikke er
spændt godt fast til hovedapparatet, er
der risiko for, at krogen går af, hvorved
hovedap paratet kan falde ned.
Dette kan resultere i et uheld eller persons-
kade.
Kontroller periodisk skruens stramning.
Stram den godt til, hvis den er løs.
Sørg for, at bæltekrogen er sat godt og
ordentlig fast i livremmen eller et andet
bælte. Vær opmærksom på, at at apparatet
ikke glider af bæltet. Dette kan resultere i et
uheld eller personskade.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 73 2011-2-25 14:40:35
-
74
-
lingen kraftig”, når værktøjet sendes fra
fabrikken.
Oversigt over anbefalede arbejds-
retningslinier
Slagkraft-visning Anbefalet anvendelse
H
Opgaver, som kræver et
højt moment, hvor der er
risiko for at boltene eller en
skrue brækker, dens spids
skæres af, eller bitset går
løs. (Denne indstilling giver
maks. moment). Passende
anvendelse inkluderer:
Stramning af M8 og større
bolte
Stramning af lange skruer
under afpudsningsarbejde
af interiører
0-2300 omdr./min./
0-2500 omdr./min.
og
0-3000 slag/min./
0-3300 slag/min./
0-3500 slag/min.
M
Opgaver, som kræver
begrænset moment, hvor
der er risiko for at en skrue
brækker, dens spids skæres
af, eller bitset går løs.
(Denne indstilling begrænser
momentet). Passende
anvendelse inkluderer:
Stramning af bolte med
mindre diameter (MB)
Stramning af
metalarbejdeskruer, når der
installeres fast inventar
0-1400 omdr./min.
og
0-2800 slag/min.
S
Opgaver, som kræver
begrænset moment, hvor
der er risiko for at en skrue
brækker, dens spids skæres
af , eller bitset går løs og
beskadiger en afsluttet
eksteriørade. (Denne
indstilling begrænser
momentet). Passende
anvendelse inkluderer:
Stramning af mindre bolte
end M6, som nemt kan
afskæres
Stramning af skruer i formet
plastic
Installering af vægplader af
gips
0-1000 omdr./min.
og
0-2000 slag/min.
* slag/min. = Slag i minuttet
Tryk ikke flere gange afbryderen, når
boltene og skruerne er skruet ordentligt
fast.
Hvis du gør det, kan det medføre en for-
sinkelse i start af rotation, eller at visnin-
gen af slagkraftfunktion blinker og forhin-
drer rotationen i at starte af hensyn til
kredsløbsbeskyttelse.
r hovedapparatet holdes af bælte-
krogen, du ikke hoppe eller løbe med
den. Dette kan medføre, at krogen glider
af, hvorved hovedap paratet kan falde ned.
Dette kan resultere i et uheld eller person-
skade.
Når bæltekrogen ikke anvendes, skal den
anbringes i udgangspositionen, da den
ellers kan gribe fat i noget.
Dette kan resultere i et uheld eller person-
skade.
Når apparatet er hægtet livremmen ved
hjælp af bæltekrogen, man ikke sætte
andre bits end skruetrækkerbits appa-
ratet. Et skarpt kantet objekt, som f.eks. et
borebit, kan forårsage et uheld eller per-
sonskade.
Ændring af bæltekrogens
placering
Bæltekrogen kan sættes på begge sider af
maskinen.
1. Afmontering af krogen
(1) Fjern skruen.
(2) Træk krogen ud.
2. Montering af krogen på den anden side
(1) Indsæt krogen i den anden side.
(2) Spænd skruen helt, så den fastgøres
ordentligt.
Kontrolpanel
(1)
(2)
(4) (3)
(1) Valg af slagkraftfunktion
Der kan vælges mellem 3 indstillinger af
slagkraft (svag, mellem, kraftig).
Tryk slagkraftfunktionsknappen for at
indstille slagkraften. Ved hvert tryk på knap-
pen skifter indstillingen til svag, mellem eller
kraftig.
Drevet er forindstillet til slagkraftindstil-
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 74 2011-2-25 14:40:35
-
75
-
(2) LED-lys
Træk altid afbryder-
kontakten en gang, inden
LED-lyset anvendes.
Tryk
LED lyset
knappen.
Lyset lyser med en meget
lav strøm, ogdetpåvirker
ikke skruetrækkerens
ydelse negativt under brug
eller dens batterikapacitet.
FORSIGTIG:
Det indbyggede LED-lys er beregnet til
at oplyse et lille arbejdsområde midlerti-
digt.
Anvend det ikke som erstatning for en
almindelig lommelygte, da det ikke har
tilstrækkelig lysstyrke.
LED-lyset slukker, hvis værktøjet ikke
har været brugt i 5 minutter.
Forsigtig: UNDLAD AT STIRRE IND I
STRÅLEN.
Anvendelse af kontroller eller justeringer eller
udførelser af andre procedurer end de heri
specicerede, kan medføre farlig udsættelse for
stråling.
(3) Advarselslampe for overophedning
Fra
(normal
anvendelse)
Blinker: Overophedning
Betyder, at anvendelsen er
blevet stoppet grund af
overophedning af batteriet.
Overophedningsbeskyttelsesfunkti-
onen stopper skruetrækkeren for at
beskytte batteripakningen i tilfælde
af oveophedning. Advarselslampen for
overophedning kontrolpanelet blinker,
når denne egenskab er aktiveret.
Hvis overophedningsbeskyttelsesfunk-
tionen aktiveres, skal du give skrue-
trækkeren tid til at køle helt af (mindst
30 minutter). Skruetrækkeren er klar
til brug igen, når advarselslampen til
overophedning slukker.
Undgå at anvende skruertrækkeren
en sådan måde, at overophednings-
beskyttelsesfunktionen aktiveres gen-
tagne gang.
(4) Advarselslampe for lav batterieffekt
Fra
(normal
anvendelse)
Blinker
(ingen opladning)
Batteribeskyttelses-
funktionen er aktiveret
Ekstrem (fuld) afledning af Li-ion bat-
terier vil afkorte deres levetid betrag teligt.
Skruetrækkeren er udstyret med en bat-
teribeskyttelsesfunktion til forhindring af
ekstrem afladning af batteripakningen.
Batteribeskyttelsesfunktionen aktiveres
umiddelbart inden batteriet mister sin
effekt, hvilket bevirker, at advarselslam-
pen for lav batterieffekt begynder at
blinke.
Hvis du bemærker, at advarselslam-
pen for lav batterieffekt blinker, skal du
straks oplade batteripakningen.
[Batteripakning]
Korrekt brug af batteripak-
ningen
Li-ion batteripakning (EY9L40/
EY9L41)
Opbevar Li-ion batteripakningen efter bru-
gen uden at oplade den, således at optimal
batterilevetid opnås.
Når du oplader batteripakningen, skal du
bekræfte at terminalerne batteriopla-
deren er fri for uvedkommende substanser,
som for eksempel sv og vand etc. Rengør
terminalerne inden du oplader batteripak-
ningen, hvis uvedkommende substanser
observeres på terminalerne.
Levetiden for batteripakningens terminaler
kan påvirkes af uvedkommende substans-
er, som for eksempel støv og vand etc.,
under brugen.
r batteriet ikke anvendes, skal det
holdes god afstand af andre metal-
genstande som for eksempel papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre min-
dre metalgenstande, som kan forårsage
en tilslutning fra en terminal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne kan
frembringe gnister, forbrændinger eller
ildebrand.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 75 2011-2-25 14:40:36
-
76
-
Når du anvender batteripakningen, skal du
sørge for, at arbejdsstedet er velventileret.
Når batteripakningen er taget af værktø-
jet, skal batteripakningens dæksel straks
sættes på for at forhindre, at støv og snavs
forurener batteriterminalerne og forårsager
kortslutning.
Batteripakningens levetid
De udskiftbare batterier har en begræn set
levetid. Hvis betjeningstiden bliver meget
kort efter opladningen, skal bat teripakningen
udskiftes med en ny.
Genbrug af batterier
OBS:
For at beskytte miljøet og genbru-
ge materialer, skal du altid huske at
bortskaffe udtjente batterier for-
skriftsmæssig vis, dvs. indlevere dem til
et sted, der er godkendt af myndighed-
erne, hvis et sådant forefindes i dit land.
[Batterioplader]
Opladning
Sikkerhedsforskrifter for Li-ion
batteripakning
Hvis batteripakningens temperatur falder til
under cirka −10°C, vil opladningen automa-
tisk stoppe for at forhindre af batteriet forrin-
ges.
Almindelige sikkerhedsfor-
skrifter for Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd
batteripakning
Det omgivende temperaturområde er mel-
lem 0˚C (32˚F) og 40˚C (104˚F).
Hvis batteripakken anvendes, når bat teri-
temperaturen er under C (32˚F), kan der
opstå problemer i værktøjets funktion.
• Når man vil oplade en kold batteri-
pakning (under C (32˚F)) i et varmt
rum, så anbring batteri pakningen
i rummet mindst en time, så dens
temperatur kan komme niveau med
rummets, inden den oplades.
• Lad opladeren le ned ved genop-
ladning af flere end to batteripak ninger
efter hinanden.
• Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbnin-
gen, når ladeaggreatet holdes i hæn-
derne eller flyttes.
FORSIGTIG:
Forebyggelse af risiko for brand eller
skade på batteriopladeren.
• Anvend ikke strøm fra en generator
på en motor.
• Tildæk ikke ventalitationshullerne
ladeaggregatet og på batteripakken.
• Tag opladeren ud af forbindelse, når
den ikke skal anvendes.
Li-ion batteripakning
BEMÆRK:
Batteripakningen er ikke fuldt opladet
købstidspunktet. Sørg for at oplade
batteriet før brugen.
Batterioplader (EY0L80)
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra
lysnettet.
BEMÆRK:
Der kan opstå gnister, når stikket sættes
i stikkontakten, men dette er ikke noget
sikkerhedsproblem.
2.
Sæt batteripakningen helt ind i oplade ren.
1 Sæt flugtemærkerne linje og anbring
batteriet på dokken på opladeren.
2 Tryk fremad i pilens retning.
Flugtemærker
3.
Under opladningen vil opladelampen lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en indre
elektronisk omskifter automatisk udløses til
forhindring af overopladning.
Opladningen starter ikke, hvis batteri-
pakningen er varm (for eksempel, umid-
delbart efter ekstra svær betjening.)
Den orangefarvede lampe blinker, indtil
batteriet er kølet af.
Opladningen begynder straks derefter.
4. Opladelampen (grøn) blinker langsomt,
når batteriet er omkring 80% opladet.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 76 2011-2-25 14:40:36
-
77
-
5. Når opladningen er færdig, vil oplade-
lampen begynde at blinke hurtigt i grøn
farve.
6. Hvis temperaturen af batteripakningen er
0°C eller mindre, vil det tage længere at
oplade batteripakningen helt, sammenlig-
net med standardopladetiden.
Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil det
have omkring 50% af effekten i et fuldt
opladet batteri ved normal brugstempera-
tur.
7. Hvis driftslampen ikke ndes straks, efter
at opladeren er sat i forbindelse, eller hvis
opladelampen efter standardopladetiden
ikke blinker hurtigt i grønt, skal du rådføre
dig med en autoriseret forhandler.
8. Hvis en fuldt opladet batteripakning sættes
ind i opladeren igen, vil oplade lampen
begynde at lyse. Efter nogle minutter vil
ladelampen blinke hurtigt for at indikere at
opladningen er afslut tet.
9. Fjern batteripakningen, mens batteripak-
ningens udløserknap holdes oppe.
Udløserknap på
batteripakningen
LAMPEINDIKERINGER
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Batteriet er omkring 80% opladet.
Lader.
(Grøn)
Slukket Tændt
Blinker
(Orange)
Opladeren er sat i lysnetadapteren.
Klar til opladning.
Ændring af statuslampen
Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Batteripakningen er kold.
Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af batteriet.
Batteripakningen er varm.
Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er
faldet. Hvis batteripakningens temperatur er -10°C eller derunder,
vil opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen
vil begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger.
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller
defekt.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 77 2011-2-25 14:40:37
-
78
-
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektro-
nikskrot og brugte batterier
Disse symboler produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter betyder, at
brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke smides ud som
almindeligt husholdningsaffald.
Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling, genvinding
resp. recycling i henhold til ldende nationale bestemmelser samt direktiverne
2002/96/EF og 2006/66/EF.
Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier korrekt vis hjælper du med
til at beskytte værdifulde ressourcer og imøde de negative påvirkninger af
det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være følgen af usagkyndig
affaldsbehandling.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af gamle produkter
og batterier, kan du henvende dig til din kommune, deponeringsselskabet eller
stedet, hvor du har købt produkterne.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt udløse
bødeforlæg.
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende dig til din
forhandler eller leverandør for nærmere information.
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske
Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere sådanne
produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med henblik på en
hensigtsmæssig bortskaffelse.
Information om batterisymbol (to eksempler nedenfor):
Dette symbol kan optræde sammen med et kemisk symbol. I så fald opfylder det kravene for
det direktiv, som er blevet fastlagt for det pågældende kemikalie.
IV. VEDLIGEHOLD ELSE
Brug kun er tør, blød klud til at tørre apparatet af med. Brug ikke en fugtig klud, fortynder, benzin
eller andre flygtige opløsningsmidler til rengøringen.
V. STRAMNINGS MOMENT
Den kraft, som er nødvendig til stramning af en bolt, vil være forskellig, alt efter boltens materiale
og størrelse, såvel som den materiale, der skal boltes. Vælg længden af stramnings tiden i over-
ensstemmelse hermed.
Referenceværdier findes herunder.
(De kan være forskellige, alt efter stram nings betingelserne)
Faktorer, som påvirker stram ningsmomentet
Stramningsmomentet påvirkes af man ge forskellige faktorer, inklusive de følgende. Kontroller
altid momentet med en momentnøgle efter stramningen.
1) Spænding
Når batteripakningen er næsten udtjent, mindskes spændingen, hvilket bevirker, at stram-
ningsmomentet falder.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 78 2011-2-25 14:40:37
-
79
-
Forhold ved stramning af bolte
EY7546
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standardbolt
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Stramningsmoment
Stramningstid (sek.)
EY7546
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Bolt med stor trækstyrke
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Stramningsmoment
Stramningstid (sek.)
EY7547
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standardbolt
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Stramningsmoment
Stramningstid (sek.)
EY7547
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Bolt med stor trækstyrke
Stramningsmoment
Stramningstid (sek.)
EY7550
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standardbolt
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Stramningsmoment
Stramningstid (sek.)
EY7550
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Bolt med stor trækstyrke
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Stramningsmoment
Stramningstid (sek.)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 79 2011-2-25 14:40:37
-
80
-
EY7551
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standardbolt
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Stramningsmoment
Stramningstid (sek.)
EY7551
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Bolt med stor trækstyrke
Stramningsmoment
Stramningstid (sek.)
Bolt
Møtrik
Skive
Stålplade,
tykkelse 10 mm
Skive
Fjederskive
Stramningsbetingelser
De følgende bolte anvendes.
Standardbolte: Styrketype 4,8
Type med stor trækstyrke 12,9
4.8
Forklaring af styrketype
Bolttrækgrænse
(80% af trækstyrke)
32 kgf/mm
2
(45000 psi)
Bolttrækstyrke
40 kgf/mm
2
(56000 psi)
2) Stramningstid
Længere stramningstid resulterer i et
højere stramningsmoment. Overdreven
stramning er imidlertid ikke tjenligt og for-
korter værktøjets levetid.
3) Forskellig boltdiameter
Størrelsen af boltdiameteren påvirker
stramningsmomentet.
Almindeligvis stiger stramningsmomentet,
når boltdiameteren bliver større.
4) Stramningsbetingelser
Stramningsmomentet vil være forskelligt,
selv med den samme bolt, alt efter klassi-
fikation, længde og momentkoefficient (den
faste koefficient angives af fabrikanten ved
fremstillingen).
Stramningsmomentet vil være forskelligt,
selv med det samme boltningsmateriale
(dvs. stål), alt efter overfladebeskaffen-
heden.
Momentet reduceres drastisk, når bolten og
møtrikken begynder at rotere sammen.
5) Borepatrons spillerum
Drejningsmomentet mindskes, snart
en sekskant-konfiguration af en borepa-
tron med forkert størrelse anvendes til at
stramme en bolt.
6) Omskifter (Kontroludløser for variabel
hastighed)
Momentet sænkes, hvis maskinen anven-
des, uden at afbryderen er trykket helt
ned.
7) Virkning af tilslutningsadapteren
Stramningsmomentet vil blive mindsket
via anvendelse af et universalled eller en
tilslutningsadapter.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 80 2011-2-25 14:40:38
-
81
-
VI. TILBEHØR
Brug kun en passende størrelse bit.
Panasonic original borepatron til hurtigt skift (ekstraudstyr) (EY9HX110E).
Borepatronstørrelse: 6,35 mm sekskantet
VII. APPENDIKS
MAKS. TILLADTE KAPACITETER
Model
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Skrueidrivning
Træskrue
3,5 – 9,5 mm
Selvborende skrue
3,5 – 6 mm
Stramning af bolte
Standardbolt: M6 – M16
Bolt med stor trækstyrke: M6 – M12
VIII. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
HOVEDENHED
Model
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Motor 14,4 V 18 V
Ubelastet
hastighed
svag indstilling 0 - 1000 min
-1
(omdr./min.)
mellem indstilling 0 - 1400 min
-1
(omdr./min.)
kraftig indstilling
0 - 2500 min
-1
(omdr./min.) 0 - 2300 min
-1
(omdr./min.) 0 - 2500 min
-1
(omdr./min.) 0 - 2300 min
-1
(omdr./min.)
Maks. drejningsmoment
150 N·m (1330 in-lbs) 200 N·m (1770 in-lbs) 155 N·m (1370 in-lbs) 205 N·m (1815 in-lbs)
Slag i minuttet
svag indstilling 0 - 2000 min
-1
(slag/min.)
mellem indstilling 0 - 2800 min
-1
(slag/min.)
kraftig indstilling
0 - 3000 min
-1
(slag/min.) 0 - 3500 min
-1
(slag/min.) 0 - 3300 min
-1
(slag/min.) 0 - 3500 min
-1
(slag/min.)
Længde i alt
143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝) 143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝)
Vægt (med batteripakning: EY9L44)
1,5 kg (3,3Ibs)
1,55 kg (3,4Ibs)
Vægt (med batteripakning: EY9L50)
1,6 kg (3,5Ibs)
1,65 kg (3,6Ibs)
BATTERIPAKNING
Model EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Opbevaringsbatteri Li-ion batteri
Batterispænding 14,4 V DC (3,6 V x 4 celler) 14,4 V DC (3,6 V x 8 celler) 14,4 V DC (3,6 V x 10 celler)
BATTERIOPLADER
Model
EY0L81
Mærkedata
Se mærkepladen på undersiden af opladeren.
Opladningstid
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Brugbar: 45 min.
Brugbar: 30 min.
Brugbar: 50 min.
Fuld: 60 min.
Fuld: 35 min.
Fuld: 65 min.
BEMÆRK: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område.
Se venligst det nyeste, almindelige katalog.
Med hensyn til forhandlernavn og adresse henvises til det vedlagte garantikort.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 81 2011-2-25 14:40:38
-
82
-
I.
EXTRA SÄKERHETS-
REGLER
1
) Bär hörselskydd, när verktyget används
under långa perioder.
2) Observera att verktyget alltid är i drifts-
tillstånd, eftersom det inte behöver vara
nätanslutet.
3) Tänk på att strömrande ledningar kan
förekomma vid borrning eller skruvdrag-
ning i väggar, golv o.s.v. VIDRÖR INTE
SNABB CH UCKEN ELLER NÅGON
ANNAN AV VERKTYGETS FRÄMRE
METALL DELAR! Håll endast i plasthand-
taget verktyget r att undvika risk för
elstötar i händelse av att en ström förande
ledning skulle råka stötas vid skruvning
eller indrivning.
4) Ändra INTE riktningsomkopplaren medan
huvudströmbrytaren är i påslaget läge. Det
r att batteriet laddas ur väldigt snabbt
och kan orsaka skador på verktyget.
5) Vid laddning kan det hända att laddaren
blir varm, vilket är fullt normalt.
Ladda INTE upp batteriet under för lång
tid.
6) Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst
läge) vid förvaring eller flyttning av verkty-
get.
7) Ansträng inte verktyget genom att hålla
varvtalsregleraren halvvägs intryckt (i läget
för varvtalsreglering), att motorn stan-
nar.
Symbol Betydelse
V
Volt
Direkt ström
n
0
Tomgångsvarv
… min
-1
Varv eller pendlingar per minut
Ah
Batteriets elektriska kapacitet
Läs igenom driftsföreskrifterna
före användning.
Endast för inomhusbruk.
VARNING:
Använd inget annat batteri än det laddn-
ingsbara Panasonic-batteri som är avsett
för detta verktyg.
Panasonic påtar sig inget ansvar för
eventuella skador eller olyckor orsakade
av användningen av ett återvunnet eller
ett oäkta batteri.
Kasta inte det laddningsbara batteriet i
eld och utsätt det inte på annat sätt för
hög värme.
För inte in en spik eller dylikt i det laddn-
ingsbara batteriet, utsätt det inte för stötar
och försök inte ta isär eller modifiera det.
Låt inget metallföremål komma i kontakt
med anslutningskontakterna på det laddn-
ingsbara batteriet.
Bär eller förvara inte det laddningsbara
batteriet tillsammans med spikar eller
liknande metallföremål.
Ladda inte batteriet på en alltför varm
plats, såsom nära en eldstad eller i solen.
Det kan leda till att batteriet överhettas,
fattar eld eller exploderar.
Originalanvisningar: Engelska
Översättning av originalanvisningarna:
Andra språk
Detta verktyg, som en komplett produkt med
ett batteri, uppfyller tillämpliga IP-skyddsgrad-
er baserade på IEC:s regler.
Definition av IP-kod
IP5X: Inträngande av damm är inte helt
förebyggt, men damm bör inte tränga
in i sådan mängd att det förhindrar till-
fredsställande drift av verktyget eller även-
tyrar säkerheten (gäller mindre än 75
μm talkpuder tränger in i verktyget).
IPX6: Vatten som sprutas med kraftiga
strålar mot verktyget bör inte ha någon
skadlig effekt (gäller med ett munstycke
med 12,5 mm innerdiameter, cirka 100
liter normaltempererat vatten per minut
sprutas mot verktyget från 3 meters håll i
3 minuter).
BEGRÄNSAD GARANTI
Märkningen IP56 meriterar detta verk-
tyg för minimal påverkan av vatten och
damm, men inte för garanterad prestan-
da under sådan påverkan. Vi hänvisar till
Säkerhetsföreskrifter och Bruksanvisning
angående närmare detaljer kring korrekt
hantering.
Läs igenom häftet ”Säkerhetsföreskrif-
ter” och nedanstående anvisningar,
innan verktyget tas i bruk.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 82 2011-2-25 14:40:39
-
83
-
Använd endast den särskilt avsedda ladd-
aren till att ladda batteriet med. Annars
kan batteriet börjar läcka, överhettas eller
exploderar.
Sätt alltid batteriskyddet efter att det
laddningsbara batteriet har demonterats
från verktyget eller laddaren. Annars kan
det hända att batterikontakterna kortsluts,
vilket medför risk för eldsvåda.
Byt ut batteriet mot ett nytt efter att batter-
iet försämrats märkbart. Fortsatt använ-
dning av ett skadat batteri kan resultera
i värmealstring, antändning eller batteri-
haveri.
II. MONTERING
Isättning/urtagning av bits
OBSERVERA:
Koppla loss batteriet från verktyget eller
ställ omkopplaren i mittläget (låst läge), när
ett bits ska sättas i eller tas ur.
1. Fatta tag i hylsan snabbchucken och
dra den utåt från skruvdragaren.
2. Skjut in bitset i chucken. Släpp hylsan.
3. Släpp hylsan, så att den återgår till
ursprungligt läge.
4. Dra i bitset för att kontrollera att det sitter
fast ordentligt.
5. Demontera bitset genom att dra hylsan
utåt på samma sätt som vid montering.
VIKTIGT:
Om hylsan inte återgår till sitt urs p-
rungliga läge eller om bitset går att dra
ut, så är bitset inte korrekt isatt. Se till att
bitset sitter fast ordentligt, innan något
arbete påbörjas.
Använd 6,35 mm (1/4”) sexkantsbits.
Använd sexkantsbits med 9,5 mm (3/8”)
spärrhake för att garantera säker fastmon-
tering av bitset.
6,35 mm (1/4")
9,5 mm (3/8")
Montering/demontering av
hylsa
1. Montering av hylsa
Montera hylsan genom att skjuta in det
honformade spärrhuvudet undersidan
av hylsan över den fyrkantiga drivbulten
på maskinen.
Kontrollera att
hylsan är ordent-
ligt ansluten till
maskinen.
2. Demontering av hylsa
Dra ut hylsan.
OBSERVERA:
Anende montering/demontering av
originaltillbehör och hylsor
Se till att temperaturen maskinen
är över fryspunkten (0°C),r ett
originaltillbehör eller en hylsa ska
monteras eller demonteras på den
fyrkantiga drivbulten på maskinen.
Gummikudden i den fyrkantiga driv-
bulten, som trycker upp kulan, kan vid
minusgrader bli mycket hård, vilket gör
att extra mycket styrka krävs r att
demontera eller montera hylsor.
Montering/demontering av
batteri
1. För att sätta fast batteriet:
Placera anpassningsmärkena mot varandra
och sätt fast batteriet.
Skjut batteriet bakåt tills det hakar fast i
korrekt läge.
Anpassnings-
märken
2. För att ta loss batteriet:
Tryck in frigöringsknappen framifrån för att
ta loss batteriet.
Frigörings-
knapp
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 83 2011-2-25 14:40:39
-
84
-
III
. DRIFT
VARNING!
Andas inte in någon rök som kommer från
verktyget eller batteriet det kan vara
skadligt.
[Verktygshuset]
Användning av riktningsom-
kopplaren och avtryckaren
Framåt Bakåt
Låst läge
VIKTIGT:
Ändra inte riktningsomkopplarens
läge förrän bitset har stannat helt för
att undvika skador.
Drift med rotation framåt
1. Tryck riktningsomkopplaren till läget för
rotation framåt.
2. Tryck in avtryckaren en liten bit för att
sakta starta verktyget.
3. Varvtalet ökar i förhållande till hur mycket
avtryckaren trycks in för effektiv åtdragning
av skruvar. Bromsen kopplas in och mo torn
stannar omedelbart fort avtryckaren
släpps upp.
4. Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst
läge) efter avslutat arbete.
Drift med rotation bakåt
1.
Tryck riktningsomkopplaren till läget för rota-
tion bakåt. Kontrollera rotations riktningen
innan arbetet påbörjas.
2.
Tryck in avtryckaren en liten bit för att sakta
starta verktyget.
3. Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst
läge) efter avslutat arbete.
VIKTIGT:
Använd inte verktyget oavbrutet med
hjälp av två eller fler batterier, eftersom
det kan resultera i att verktygets hölje
överhettas. Låt verktyget svalna före
fortsatt användning efter batteribyte.
Hur bälteskroken används
VARNING!
Se till att bälteskroken monteras fast kor-
rekt verktyget och att skruven dras åt
ordentligt. Om bälteskroken inte sitter fast
ordentligt verktyget kan det hända att
den lossnar, så att verktyget kan falla ner.
Det kan resultera i en olycka eller person-
skada.
Kontrollera då och då skruvens åtd ragning.
Dra åt ordentligt, om den sitter löst.
Se till att bälteskroken hakas fast ordentligt
och säkert en livrem eller ett annat
bälte. Se till att verktyget inte kan glida loss
från bältet, eftersom det kan resultera i en
olycka eller personskada.
Undvik att hoppa eller springa medan
verktyget bärs med bälteskroken, efter-
som det kan bälteskroken att glida och
verktyget att falla ner.
Det kan resultera i en olycka eller person-
skada.
Se till att återställa bälteskroken till
förva ringsläget, när den inte ska använ-
das, ef ter som det annars kan nda att
bälteskroken fastnar i något.
Det kan resultera i en olycka eller person-
skada.
Låt inte något annat bits än ett skruvbits
sitta fast i verktyget medan verktyget
häng er i livremmen med bälteskroken. Ett
föremål med vassa kanter, såsom en skruv-
dragarspets, kan orsaka personskada eller
en olycka.
Montering av bälteskro-
ken på motsatt sida
Bälteskroken kan monteras på endera
sidan av verktyget.
1. Att avlägsna kroken
(1) Avlägsna skruven.
(2) Dra ut kroken.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 84 2011-2-25 14:40:40
-
85
-
2. Att fästa kroken på andra sidan
(1) För in kroken på andra sidan.
(2) Dra åt skruven helt att den sitter
fast ordentligt.
Kontrollpanel
(1)
(2)
(4) (3)
(1) Slagkraftsinställning
Välj bland tre olika slagkraftslägen (mjukt,
medelhårt, hårt) för att ställa in lämplig
slagkraft.
Tryck lämpligt antal gånger slagkrafts-
ljaren för att slla in önskad slagkraft. Vid
varje tryckning ändras inställningen till rt,
medelhårt och mjukt.
Skruvdragaren har fabriksinställts ”hårt”
slagkraftsläge.
Tabell över riktlinjer för val av slag-
kraftsläge och rekommen de rade till-
lämpningar
Indikering för
slagkraftsläge
Rekommenderad tillämpning
H
Arbeten som kräver högt
åtdragningsmoment och där
det inte nns någon risk för
att bulten eller skruven går
av, att dess huvud bryts loss
eller att bitset lossnar. (Denna
inställning ger maximalt
åtdragningsmoment.)
Passande tillämpningar är
t.ex.:
åtdragning av bultar av
storlek M8 eller större
åtdragning av långa skruvar
vid interiöra finarbeten
0 - 2300 varv/min./
0 - 2500 varv/min.
och
0 - 3000 slag/min./
0 - 3300 slag/min./
0 - 3500 slag/min.
M
Arbeten som kräver begränsat
åtdragningsmoment och
där det nns risk för att
skruven går av eller att
skruvhuvudet bryts loss.
(Denna inställning begränsar
åtdragningsmomentet.)
Passande tillämpningar är t.ex.:
åtdragning av bultar med
liten diameter (M6)
åtdragning av metallskruvar
vid montering av fast
inredning
0 - 1400 varv/min.
och
0 - 2800 slag/min.
S
Arbeten som kräver begränsat
åtdragningsmoment och där
det nns risk för att skruven
går av, att skruvhuvudet bryts
loss eller att bitset lossnar och
skadar en nbearbetad yta.
(Denna inställning begränsar
åtdragningsmomentet.)
Passande tillämpningar är t.ex.:
åtdragning av bultar av
mindre storlek än M6, som
lätt kan gå av
åtdragning av skruvar i
gjuten plast
montering av gipsskivor
0 - 1000 varv/min.
och
0 - 2000 slag/min.
* slag/min. = slag per minut
Undvik att trycka ner avtryckaren när bul-
tar och skruvar är ordentligt åtdragna.
Om du gör detta kan det orsaka en
rdjning r start av rotation eller
kan Slagkraftsindikeringen rja blinka
och förhindra att roteringen startar för att
skydda kretsarna.
(2) LED-ljus
Tryck alltid in startom-
kopplaren en gång före
användning av LED-ljuset.
Tryck lysknappen
för LED-ljuset.
Ljuset tänds med väldigt
låg strömstyrka och har
ingen nämnvärd påverkan
verktygets prestanda
vid användning eller dess
batterikapacitet.
VIKTIGT:
Det inbyggda LED-ljuset är konstruerat
för att kunna belysa ett litet arbetsom-
råde temporärt.
LED-ljuset kan inte ersätta en vanlig
ficklampa, eftersom dess ljusstyrka inte
är tillräckligt stark.
LED-ljuset släcks automatiskt efter att
verktyget varit oanvänt i 5 minuter.
Viktigt: TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN.
Användning av reglage, justeringar eller utförande
av åtgärder utöver vad som beskrivs ri kan
resultera i exponering för farlig strålning.
(3) Varningslampa för överhettning
Släckt
(normal drift)
Blinkande: Överhettning
Detta anger att driften
har stoppats grund av
överhettning av batteriet.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 85 2011-2-25 14:40:40
-
86
-
Skyddsfunktionen för överhettning stoppar
verktygets drift för att skydda batteriet i
händelse av överhettning. Varningslampan
för överhettning på kontrollpanelen blinkar
när denna funktion har aktiverats.
Om skyddsfunktionen för överhettning
har aktiverats, låt verktyget svalna
ordentligt (i minst 30 minuter). Verktyget
kan användas igen efter att varnings-
lampan för överhettning har slocknat.
Undvik att använda verktyget ett
tt som medför att skyddsfunktionen
för överhettning aktiveras upprepade
gånger.
(4) Varningslampa för svagt batteri
Släckt
(normal drift)
Blinkande
(ingen laddning)
Batteriets skydds-
funktion aktiverat
För mycket (fullständig) urladdning av ett
litiumjonbatteri rkortar dess livslängd
väsentligt. Verktyget inkluderar en skydds-
funktion r batteriet avsett att förhindra
alltför stor urladdning av batteriet.
Batteriets skyddsfunktion aktiveras strax
innan batteriet förlorar sin laddning,
varpå varningslampan r svagt batteri
börjar blinka.
Ladda genast upp batteriet vid upptäckt
av att varningslampan för svagt batteri
blinkar.
[Batteri]
Korrekt hantering av batteri
Litiumjonbatteri (EY9L40/EY9L41)
Förvara litiumjonbatteriet utan att ladda upp
det efter användning för att erhålla optimal
batterilivslängd.
Kontrollera vid laddning av batteriet att pol-
erna batteriladdaren är fria från främ-
mande ämnen, såsom damm eller vatten.
Rengör polerna innan batteriet laddas, om
något främmande ämne återfinns pol-
erna. Batteripolernas livslängd kan vid drift
verkas av främmande ämnen, som
damm eller vatten.
När batteriet inte används ska det l-
las borta från mynt, nycklar, gem, spikar,
skruvar och andra små metall föremål som
kan orsaka kortslutning genom att vidröra
kontakterna.
En kortslutning av batteriets kontakter kan
orsaka gnistor, brand eller bränn skador.
Se till att arbetsområdet har god ventilation
vid användning av batteriet.
Sätt genast på batteriskyddet igen efter att
batteriet har tagits loss från verktygshuset
för att förhindra ansamling av damm eller
smuts på batteri polerna och kortslutning.
Batteriets livslängd
Batteriet har en begränsad livslängd. Om
batteriets kapacitet är extremt kort efter
att ha laddats ordentligt, skall det bytas ut
mot ett nytt.
Batteriåtervinning
ANMÄRKNING:
Se till att batteriet lämnas anvisad
plats för återvinning, när sådan finns,
för att bidra till att skydda miljön.
[Batteriladdare]
Laddning
Försiktighetsåt gärder för liti-
umjon-batterier
Om batteriets temperatur sjunker till under
cirka −10°C, avbryts laddning automa-
tiskt r att rhindra rsämring av batteriets
prestanda.
Gemensamma försiktighetsåt-
gärder för litiumjon- och NiMH/
NiCd-batterier
Temperaturen i omgivningen skall vara mel-
lan 0˚C och 40˚C.
Om batteriet används under fryspunkten
0˚C, kan verktyget fungera onormalt.
• När du ska ladda ett kallt batteri (under
0°C) ett varmt ställe, ska du låta
batteriet ligga på detta ställe minst
en timme i förväg så att batteriet r
rumstemperatur.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 86 2011-2-25 14:40:41
-
87
-
• Kyl ner laddaren om du tänker ladda
mer än två batteri i följd.
• Stick inte in fingrarna i kontakthålet när
du håller laddaren i handen eller vid
andra tidpunkter.
VIKTIGT:
Iaktta ljande för att rhindra brand
och andra skador.
• Använd inte en motordriven generator
som strömkälla.
• Täck inte över ventilationshålen på
laddaren och batteriet.
• Koppla loss batteriladdaren frångg-
uttaget, när den inte ska användas.
Litiumjonbatteri
OBSERVERA:
Batteriet är inte helt uppladdat när det
säljs. Se till att ladda upp batteriet före
användning.
Batteriladdare (EY0L80)
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
OBSERVERA:
Det kan upps gnistor när kontakten
är ansluten till ett vägguttag, men detta
utgör inte något säkerhets problem.
2.
Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
1 Placera batteriet i dockan laddaren
med anpassningsmärkena placerade mot
varandra.
2 Skjut batteriet framåt i pilens riktning.
Anpassningsmärken
3.
Under laddningen lyser laddningslam pan.
För att förhindra överladdning kopplar en
inbyggd brytare automatiskt bort laddnings-
funktionen när laddningen är färdig.
Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt efter
tungt arbete) startar inte ladd ningen.
Den orange standby-lampan blinkar tills
batteriet har svalnat.
Därefter påbörjas laddningen automa-
tiskt.
4. Den gröna laddningslampan börjar blinka
långsamt när batteriet har nått cirka 80 %
laddning.
5.
När laddningen är klar börjar den gröna
laddningslampan blinka intensivt.
6. Om batteriets temperatur är 0°C eller lägre,
tar det längre tid än normalt att ladda
upp batteriet helt.
Även när batteriet har laddats upp helt
har det bara cirka 50% av den styrka som
gäller för ett batteri som laddats upp helt
vid normala temperaturförhållanden.
7. Om strömindikatorn inte tänds omedel-
bart efter att laddaren har anslutits till ett
nätuttag eller om den gröna laddningslam-
pan inte börjar blinka intensivt efter normal
laddnings tid, kontakta en auktoriserad
återförsälja re.
8. Vid isättning av ett fulladdat batteri i ladd-
aren nytt kommer laddnings lampan att
tändas. Efter några minuter börjar laddn-
ingslampan blinka snabbt för att visa att
laddningen är klar.
9. Tryck upp batteripaketets lossningsknapp
och ta bort batteripaketet.
Lossningsknapp
för batteripaket
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 87 2011-2-25 14:40:41
-
88
-
LAMPINDIKATIONER
Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat).
Batteriet är uppladdat till cirka 80%.
Laddning pågår.
(Grön)
Släckt Lyser
Blinkar
(Orange)
Laddaren är ansluten till vägguttaget.
Redo för laddning.
Laddningslampor (för laddningstillstånd)
Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa
Batteriet är kallt.
Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på batteriet.
Batteriet är för varmt.
Laddningen startar när batteriet har svalnat. Om batteriets
temperature är 10°C eller lägre, så börjar den orange
laddningslampan också att blinka. Laddningen startar efter
att batteriet har värmts upp en aning.
Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt
batteri.
Information för användare om hopsamling och avfallshantering
av gammalt material och använda batterier
Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande dokument betyder
att man inte ska blanda elektriska och elektroniska produkter eller batterier med
vanliga hushållssopor.
r att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och återvinnas på
rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe i enlighet med nationella
bestämmelser och direktiven 2002/96/EC och 2006/66/EC.
När du kasserar dessa produkter och batterier rätt sätt hjälper du till att spara
värdefulla resurser och förebygga en potentiell negativ inverkan på människors hälsa
och på miljön som annars skulle kunna uppstå p.g.a. otillbörlig avfallshantering.
För mer information om uppsamling och återvinning av gamla produkter och batterier,
var god kontakta din kommun, din avfallshanterare eller det försäljningsställe där du
köpte din artikel.
Omplig avfallshantering kan beggas med straff i enlighet med nationella
bestämmelser.
För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din återförsäljare
eller leverantör för ytterligare information.
[Information om avfallshantering i länder utanför den Euro-
peiska Unionen]
Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill kassera dessa
föremål, var god kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala återförsäljare och fråga
efter rätt metod för avfallshantering.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 88 2011-2-25 14:40:41
-
89
-
EY7546
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Höghållfast bult
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Åtdragningsmoment
Åtdragningstid (sek.)
EY7546
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standardbult
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Åtdragningsmoment
Åtdragningstid (sek.)
Notering till batterisymbolen (nedtill, två symbolexempel):
Denna symbol kan användas i kombination med en kemisk symbol. I detta fall iakttar den de
krav som ställs upp i direktivet för den aktuella kemikalien.
IV. SKÖTSEL
Använd endast en torr, mjuk trasa till att torka rent verktyget med. Använd inte en fuktig trasa,
thinner, bensin eller något annat flyktigt lösningsmedel vid rengöring.
V. ÅTDRAGNINGSMO MENT
Den kraft som behövs för att dra åt en bult varierar beroende bultens material och storlek
liksom det material som bulten dras åt i. Beakta detta vid val av åtdragningstid.
Här nedan anges olika referensvärden.
(Värdena kan variera beroende på åtdragningsförhållanden.)
Faktorer som påverkar åtdrag ningsmomentet
Åtdragningsmomentet påverkas av en mängd olika faktorer, bl.a. följande. Åt drag-
ningsmomentet bör alltid kontrolleras med en momentnyckel efter åtdragning.
1) Spänning
När batteriet håller att laddas ur sjunker spänningen, vilket medför att åt drag-
ningsmomentet sjunker.
Bultåtdragningsförhållanden
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 89 2011-2-25 14:40:42
-
90
-
EY7547
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standardbult
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Åtdragningsmoment
Åtdragningstid (sek.)
EY7547
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Höghållfast bult
Åtdragningsmoment
Åtdragningstid (sek.)
EY7550
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standardbult
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Åtdragningsmoment
Åtdragningstid (sek.)
EY7550
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Höghållfast bult
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Åtdragningsmoment
Åtdragningstid (sek.)
EY7551
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standardbult
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Åtdragningsmoment
Åtdragningstid (sek.)
EY7551
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Höghållfast bult
Åtdragningsmoment
Åtdragningstid (sek.)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 90 2011-2-25 14:40:42
-
91
-
VI. TILLBEHÖR
Använd endast bits med lämplig storlek.
Panasonic original Extra snabbchuck (EY9HX110E).
Chuckstorlek: 6,35 mm (1/4”) sexkanthylsa
VII. APPENDIX
REKOMMENDERADE SKRUV- OCH BULTSTORLEKAR
Modell
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Skruv dragning
Träskruv
3,5 – 9,5 mm
Självdragande skruv
3,5 – 6 mm
Bultåtdragning
Standardbult: M6 – M16
Höghållfast bult: M6 – M12
4) Åtdragningsförhållanden
Åtdragningsmomentet varierar, även för
samma bult, beroende på klass-, längd- och
vridmomentskoefficient (den fasta koefficient
som anges av tillverkaren vid produktion).
Åtdragningsmomentet varierar, även
med samma bultningsmaterial (t.ex.
stål), beroende på materialets ytbehand-
ling.
Vridmomentet minskar avsevärt när bult
och mutter börjar rotera tillsam mans.
5) Hylsspel
Vridmomentet minskar vid användning av
en sexkantig hylsa av felaktig storlek för
att dra åt en bult.
6) Avtryckare (Avtryckare med variabel
varvtalsreglering)
Åtdragningsmomentet blir lägre vid
annd ning med avtryckaren inte helt
intryckt.
7) Effekten av en anslutningsadapter
Åtdragningsmomentet minskar vid
använd ning av en universalkoppling eller
en anslutningsadapter.
Bult
Mutter
Bricka
Stålplåt
Tjocklek 10 mm
Bricka
Fjäderbricka
Åtdragningsförhållanden
Följande bultar används.
Standardbult: hållfasthetsklass 4,8
Höghållfast bult: hållfasthetsklass 12,9
4.8
Förklaring av hållfasthetsklass
Bultens sträckgräns
(80 % av brottgräns)
32 kgf/mm
2
(45 000 psi)
Bultens brottgräns
40 kgf/mm
2
(56 000 psi)
2) Åtdragningstid
Längre åtdragningstid ger ökat åtdrag-
ningsmoment. Överdriven åtdragning
innebär dock ingen förbättring utan förko-
rtar verktygets livslängd.
3) Olika bultdiametrar
Storleken på bultdiametern påverkar
åtdragningsmomentet.
I allmänhet gäller att åtdragningsmo mentet
ökar ju större bultdiametern är.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 91 2011-2-25 14:40:43
-
92
-
VIII. SPECIFIKATIONER
SLAGSKRUVDRAGARE
Modell
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Motor 14,4 V 18 V
Tomgångsvarvtal
Mjukt läge 0 - 1000 min
-1
(varv/min.)
Medelhårt läge 0 - 1400 min
-1
(varv/min.)
Hårt läge
0 - 2500 min
-1
(varv/min.) 0 - 2300 min
-1
(varv/min.) 0 - 2500 min
-1
(varv/min.) 0 - 2300 min
-1
(varv/min.)
Maximalt vridmoment
150 N·m (1330 in-lbs) 200 N·m (1770 in-lbs) 155 N·m (1370 in-lbs) 205 N·m (1815 in-lbs)
Slag per minut
Mjukt läge 0 - 2000 min
-1
(slag/min.)
Medelhårt läge 0 - 2800 min
-1
(slag/min.)
Hårt läge
0 - 3000 min
-1
(slag/min.) 0 - 3500 min
-1
(slag/min.) 0 - 3300 min
-1
(slag/min.) 0 - 3500 min
-1
(slag/min.)
Total längd
143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝) 143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝)
Vikt (inkl. batteriet: EY9L44)
1,5 kg (3,3Ibs)
1,55 kg (3,4Ibs)
Vikt (inkl. batteriet: EY9L50)
1,6 kg (3,5Ibs)
1,65 kg (3,6Ibs)
BATTERI
Modell EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Ackumulatorbatteri Litiumjonbatteri
Batterispänning
14,4 V likström (3,6 V × 4 celler) 14,4 V likström (3,6 V × 8 celler) 14,4 V likström (3,6 V × 10 celler)
BATTERILADDARE
Modell
EY0L81
Märkdata
Se märkplåten på undersidan av laddaren.
Laddningstid
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Användbar uppladdning: 45 min.
Användbar uppladdning: 30 min.
Användbar uppladdning: 50 min.
Fullständig uppladdning: 60 min.
Fullständig uppladdning: 35 min.
Fullständig uppladdning: 65 min.
OBSERVERA: Schemat kan innehålla modeller som inte säljs i ditt område.
Vi hänvisar till senast allmäna katalog.
Återförsäljarens namn och adress anges på det medföljande garantikortet.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 92 2011-2-25 14:40:43
-
93
-
I.
EKSTRA SIKKER-
HETSREGLER
1
) Benytt hørselsvern ved bruk av verk-
tøyet over lengre perioder.
2) Vær klar over at dette verktøyet alltid er
klart til bruk, da det ikke tilkoples et
vegguttak for strøm.
3) Når du borer i vegger, gulv, etc., kan du
kom me i kontakt med strømførende elek-
triske ledninger. IKKE BERØR HEX-
CHUCKEN ELLER NOEN ANNEN MET-
ALLDEL FORAN VERKTØYET! Hold
kun verktøyet i plasthåndtaket, slik at du
ikke får elektrisk støt dersom du skrur verk-
tøyet inn i strømførende elektriske led-
ninger.
4) Bruk IKKE forover-/bakoverbryteren
lenge hovedbryteren er slått på. Batteriet
vil bli raskt utladet og det kan oppstå skad-
er på verktøyet.
5) Under opplading kan laderen bli litt varm.
Dette er normalt.
IKKE lad opp batteriet over lang tid.
6) Under lagring eller transport av ver ktø yet
skal forover-/bakoverbryteren settes i midt-
stilling (bryterlås).
7) Ikke belast verktøyet ved å holde hoved-
bryteren halvveis inne (hastighetskon-
trollmodus) slik at motoren stanser.
Symbol Betydning
V
Volt
Likestrøm
n
0
Hastighet uten belastning
… min
-1
Omdreininger eller vekselgang
per minutt
Ah
Elektrisk kapasitet av
batteripakke
Les bruksanvisningen før bruk.
For kun bruk inne i huset.
ADVERSEL:
Ikke bruk andre enn Panasonic batteri-
pakker som er laget for bruk med dette
oppladbare verktøyet.
Panasonic er ikke ansvarlig for skader eller
ulykker som skjer på grunn av bruk av gjen-
brukte eller falske batteripakker.
Ikke kast batteripakken i åpne flammer eller
utsett den for ekstrem varme.
Ikke slå spiker eller tilsvarende inn i
batteriet, utsett det for sjokk, ta det fra
hverandre eller forsøk å modifisere det.
Ikke la metallobjekter berøre polene på
batteriet.
Ikke frakt eller oppbevar batteripakken i
samme beholder som spiker eller tilsvar-
ende metallobjekter.
Ikke lad opp batteriet i områder der det
er høy temperatur, som for eksempel
vedsiden av åpne flammer eller i direkte
sollys. Batteriet kan overopphetes, ta fyr,
eller eksplodere.
Ikke bruk andre enn den dedikerte
laderen for å lade opp batteriet. Batteriet
kan lekke, ta fyr, eller eksplodere.
Opprinnelige bruksanvisninger: Engelsk
Oversettelse av de opprinnelige bruk-
sanvisningene: Andre språk
Dette verktøyet, som en komplett enhet med
batteripakke, tilfredsstiller tilhørende IP-Grader
av Beskyttelse i henhold til IEC-reglene.
Definisjon av IP-kode
IP5X: Støvinntrenging kan ikke bli helt
forhindret, men støv ikke trenge inn i
mengder som er til hinder for tilfredsstillen-
de drift av verktøyet eller sette brukeren i
fare (i tilfelle talkumpulver mindre enn 75
µm trenger inn i verktøyet).
IPX6: Vann som spruter ut i kraftige
vannstråler mot verktøyet fra en hvilken
som helst retning bør ikke ha noen skade-
virkning (i så tilfelle, med en 12,5 mm dyse
indre diameter, omtrent 100 L/min av nor-
maltemperaturvann blir sprøytet inn i verk-
tøyet i 3 minutter fra 3 meters avstand).
BEGRENSET GARANTI
IP56-klassifiseringen er en kvalifikas-
jon for at utstyret har minimal vann- eller
støvinntrengning, men er ikke en garanti
for bruk under slike forhold. Se Sikkerhets-
og bruksanvisningen for flere detaljer
angående bruk.
Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og
følgende før du tar i bruk verktøyet.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 93 2011-2-25 14:40:43
-
94
-
Etter at batteriet er tatt ut av verky-
et eller laderen, du alltid sette pak-
kedekselet plass. Dersom ikke det
gres kan kontaktene kortsluttes, noe
som medfører brannrisiko.
Dersom batteripakkens ytelse er blitt for-
ringet, skift den ut med en ny en. Fortsatt
bruk av en defekt batteripakke kan føre til
varmeutvikling, brann eller brudd på batteriet.
II. MONTERING
Montere eller demontere
en bit
MERK:
Før du skal montere eller fjerne en bit
du koble batteripakken fra verktøyet eller
sette hovedbryteren i midtstilling (bryterlås).
1. fast tak i kragen av hurtigkoplingschuck
og trekk den ut.
2. Sett biten inn i chucken. La kragen slippe ut.
3. Kragen vil returnere til sin opprinnelige
posisjon når den slippes.
4. Trekk i biten for å være sikker at det
ikke løsner.
5. For å fjerne biten skal først klagen trekkes
ut på samme måte og fjern deretter biten.
FORSIKTIG:
Dersom kragen ikke går tilbake til sin
opprinnelige posisjon eller dersom biten
kommer ut når du trekker i den, er ikke
biten skikkelig festet. Kontroller at biten er
skikkelig festet før du tar i bruk maskinen.
Bruk 6,35 mm (1/4”) sekskantet biter.
For å få biten forsvarlig låst, bruk kun sek-
skantet biter med 9,5 mm (3/8”) tirette.
6.35 mm (1/4")
9.5 mm (3/8")
Montering eller demonte-
ring Hylse
1. Montering av hylse
Monter hylsen ved å trykke stopperen
bunnen av hylsteret inn til den kvadratiske
kjøredelen på hoveddelen.
Forsikre deg
om at hylsen
er koplet fast
til hoveddelen.
2. Demontering av hylster
Trekk av hylsteret.
MERK:
Montering eller demontering av valgfri
originaldeler og hylser
Hold maskinen over frysepunkt (0°C)
når valgfri originaldeler og hylser vil
monteres eller demonteres på den
kvadratiske kjøredelen hoveddelen.
Gummiputa innebygd i den kvadratiske
kjøredelen for å skyve opp kula vil bli
for hard under frysepunkt. Dette krever
ekstra krefter for påmontering og
demontering av hylser.
Montere eller demontere
batteri pakken
1. For å montere batteripakken:
Oppstill opprettingsmerkene og monter
batteripakken.
Skyv batteripakken inntil den sitter
plass.
Opprettings-
merkene
2. For å fjerne batteripakken:
Tre kk knappe n ne d fo r å fjer ne
batteripakken.
Knapp
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 94 2011-2-25 14:40:44
-
95
-
III
. BETJENING
ADVERSEL!
Ikke pust inn eventuell røyk som kommer
fra verktøyet eller batteriet fordi den kan
være helseskadelig.
[Hoveddel]
Bruk av forover-/bakover-
bryter
Forover Bakover
Bryterlås
FORSIKTIG:
For å unngå skader du ikke bruke
forover-/bakoverbryteren r biten er
helt stanset.
Bryterbetjening ved foro-
ver rotasjon
1. Skyv retningshendelen i stilling for rota-
sjon forover.
2. Trykk lett på hovedbryteren for å starte
verktøyet med lav hastighet.
3. Hastigheten øker etterhvert som du trykker
inn hovedbryteren for effektiv tilstramming
av skruer. Bremsen fungerer og stanser
biten så snart du slipper hovedbryteren.
4. Etter bruk setter du retningsbryteren i
midtstilling (bryterlås).
Bryterbetjening ved bako-
ver rotasjon
1. Skyv retningshendelen i stilling for rota-
sjon bakover. Kontroller innstillingen før
du tar i bruk verktøyet.
2. Trykk lett på hovedbryteren for å starte
verktøyet med lav hastighet.
3. Etter bruk setter du retningsbryteren i
midtstilling (bryterlås).
FORSIKTIG:
For å unn for høy temperaturøkning
på verktøyets overflate, må du ikke
bruke det kontinuerlig (bruke to eller
flere batteripakker på rad). Verktøyet
trenger tid å bli avkjølt før du bytter
ut batteripakken.
Hvordan bruke beltekroken
ADVERSEL!
Pass å feste beltekroken skikkelig til
hovedenheten med en godt tilstram met
skrue. Dersom belte kroken ikke er skikkelig
festet til hovedenheten kan kroken løsne,
og enheten kan dermed falle ned.
Dette kan føre til en ulykke eller en skade.
Kontroller regelmessig om skruene er truk-
ket hardt til. Dersom du finner de er løse,
stram dem igjen.
Pass å feste beltekroken fast og skikkelig
til buksebeltet eller et annet belte. Pass at
enheten ikke glir av beltet. Dette kan føre til
en ulykke eller en skade.
Når hovedenheten holdes av beltek roken
du ikke hoppe eller springe rundt med
maskinen. Dette kan føre til at kroken hek-
tes av, og at enheten dermed kan falle av.
Dette kan føre til en ulykke eller en skade.
Når beltekroken ikke benyttes må du
passe å sette den i lagringsstilling.
Hvis ikke, kan du hekte fast beltek roken til
andre gjenstander.
Dette kan føre til en ulykke eller en skade.
lenge enheten er hektet bukse beltet
med beltekroken du ikke montere biter
enheten. En skarp gjenstand, slik som
en bit, kan medføre ulykker eller skader.
Bytte feste av belte kroken
Beltekroken kan festes på begge sider av
enheten.
1. Fjerning av festekrok
(1) Fjern skruen.
(2) Dra ut festekroken.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 95 2011-2-25 14:40:44
-
96
-
2. Montering av festekrok på den andre
siden
(1) Sett inn festekroken på den andre
siden.
(2) Stram skruen skikkelig slik at den er
festet ordentlig.
Kontrollpanel
(1)
(2)
(4) (3)
(1) Valg av slagstyrketype
Velge en slagstyrke av 3 typer slagstyrker
(Myk, Middels og Hard).
Trykk slagstyrkeknappen for å innstille slag-
styrke. Slagstyrken skifter til hard middels
– myk hver gang du trykker på knappen.
Fra fabrikken er slagstyrken innstilt til
“hard”.
Tabell for anbefalte arbeidsmåte for
arbeidsmåte
Indikator for
slagstyrke
Anbefalt arbeidsområde
H
Arbeid som krever et høyt
dreiemoment, der det er ingen
fare for bolt- eller skruebrekk,
spissavskjæring, eller løsning
av biten. (Denne innstillingen
gir den største styrke.) Velegnet
arbeid:
Tilstramming av M8 og
større bolter
Tilstramming av lange
skruer ved installasjon av
ulike innretninger
0 - 2300 opm/
0 - 2500 opm
og
0 - 3000 slag/min./
0 - 3300 slag/min./
0 - 3500 slag/min.
M
Arbeid som krever et lavere
dreiemoment der det er ingen
fare for skrueødeleggelse eller
ingen skruehode-forskyvning.
(Denne innstillingen gir en
mykere styrke.) Velegnet arbeid:
Tilstramming av skruer med
mindre diametere (M6)
Tilstramming av skruer
for metallarbeid ved
installasjon av innretninger
0 - 1400 opm
og
0 - 2800 slag/min.
S
Arbeid som krever et lavere
dreiemoment der det er ingen
fare for skrueødeleggelse, ingen
skruehode-forskyvning eller
ingen fare for å gi skade på en
ferdigbehandlet ytterate pga.
tilfeldig løsning av biten. (Denne
innstillingen gir et mykere
styrke.) Velegnet arbeid:
Tilstramming av mindre
skruer enn M6, som lett kan
bli knust
Festning av plastfigur
Installasjon av gipsplater
0 - 1000 opm
og
0 - 2000 slag/min.
* slag/min. = Slag per minutt
Unngå å trykke inn bryteren flere ganger
når bolter og skruer er godt festet.
Hvis dette ikke overholdes kan det føre
til at starten rotasjonen forsinkes, eller
at slagstyrkemodusdisplayet blinker og
hindrer at rotasjonen starter for å beskytte
den elektriske kretsen.
(2) LED-lys
Før bruk av LED-lys, skru
alltid av strøm bryteren en
gang.
Trykk
LED-lysets
på og av-knapp.
Lyset bruker svært
lite strøm, og påvirker
ikke ytelsen til
verktøyet ved bruk aller
batterikapasiteten.
FORSIKTIG:
Det innebyggede LED-lyset er laget for
midlertidig opplysing av små arbeides-
områder.
Ikke bruk det som en erstatning for van-
lig lommelykt, da det ikke gir tilstrekkelig
lys.
LED-lampen skrur seg av når verktøyet
ikke har vært i bruk i 5 minutter.
Forsiktig: IKKE SE INN I LYSSTRÅLEN.
Bruk av kontroller eller justeringer eller utføring
av prosedyrer annet enn de som er spesisert
her, kan føre til skadelig eksponering til kortbøl-
geenergi.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 96 2011-2-25 14:40:45
-
97
-
(3) Varsellampe for overoppheting
Av
(normalt
arbeid)
Blink: Overoppheting
Viser at arbeidet kom i
stopp pga. overoppheting
av batteriet.
Funksjonen for å unn overopphet ing
stanser motoren for å beskytte batteripakken
fra skade når det skjer overoppheting.
Varsellampen på kontrollpanelet blinker r
funksjonen er aktiv.
Dersom funksjonen for å unngå over-
oppheting trer i kraft, ta nok tid for
avkjøling av verktøyet (minst 30 minut-
ter). Verktøyet er klart til bruk igjen når
varsellampen er sloknet.
Unngå å bruke verktøyet den måten
at funksjonen for å hindre overopphet-
ing trer i kraft gjentatte ganger.
(4) Varsellampe for at batteriet er for lavt
Av
(normalt
arbeid)
Blink
(For lite strøm)
Funksjon for
batteribeskyttelse er
aktiv
Fullstendig utladning av Li-ion-batteri
reduserer dets levetid oppsiktsvekkende.
Derfor er batteribeskyttelses-funksjon
innebygd i verktøyet for å forhindre fullsten-
dig utlading av batteripakken.
Funksjonen for batteribeskyttelse kom mer
i funksjon like før batteriet er helt tømt, og
varsellampen begynner å blinke.
Dersom varsellampen for lavt batteri
blinker, skal batteripakken lades opp
umidderbart.
[Batteripakke]
For riktig bruk av batteri-
pakke
Li-ion-Batteripakke (EY9L40/
EY9L41)
Oppbevar batteriet etter bruk uten å lade
opp for å sikre lengre levetid.
Ved oppladning av batteripakken, kon-
troller at polene batteriladeren er fri for
fremmedlegemer som støv eller vann.
Rens polene før du lader opp batteripakken
hvis du finner fremmedlegemer på polene.
Batteripakkepolenes levetid kan bli påvirket
av fremmedlegemer så som støv eller vann
mens de er i bruk.
Når du ikke bruker batteripakken, skal den
oppbevares borte fra metallgjen standene
som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer
osv., fordi de kan ha en elektrisk forbindel-
se med batteripakken.
Kortslutningen kan forårsake gnister, for-
brenning eller brann.
Forsikre deg om arbeidsrommet er godt
ventilert under bruk av batteri pakken.
Når du fjerner batteripakken fra verktøyet,
skal batteripakkedekselet lukkes for å hin-
dre at batteripolene blir forurenset av støv
eller skitt, noe som kan føre til kortslutning.
Oppbevaring av batteriet
Oppladbare batterier har en begrenset
levetid. Hvis brukstiden er uvanlig kort
selv etter en korrekt opplading, bør bat-
teriet byttes ut med et nytt.
Resirkulering av batteri
LEGG MERKE TIL:
For å resirkulere materialer og beskytte
milet, rg for å avhende batteriet
et offisielt godkjent sted hvis et slikt
finnes i ditt land.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 97 2011-2-25 14:40:45
-
98
-
[Batterilader]
Lading
Forsiktighetsregler for Li-ion-
Batteripakken
Dersom temperaturen til batteripakken fall-
er til under −10°C (14°F), vil oppladingen
stanse automatisk for å forhindre forringelse
av batteriet.
Felles forsiktighetsregler for Li-
ion/Ni-MH/Ni-Cd-Batteripakken
Temperaturen må være mellom 0˚C (32˚F).
og 40˚C (104˚F).
Dersom du forsøker å bruke batteri pakken
r batteri temperaturen er under C (3F),
kan det være at verktøyet ikke fungerer
skikkelig.
Ved opplading av et kaldt batteri (under
0°C (32°F)) et varmt sted, la batteriet
stå der og vent i over en time for å varme
opp batteriet til riktig temperatur.
Kl ned laderen når det lades mer enn to
batteripakker etter hverandre.
Ikke stikk fingrene inn i kontakt hullet
når du holder laderen eller under andre
omstendigheter.
FORSIKTIG:
For å forhindre brann eller skade
laderen.
Ikke bruk strøm fra en motorgenera tor.
Ikke dekk til ventilasjonshullene på
lader en og batteripakken.
Trekk laderen ut av kontakten når den
ikke er i bruk.
Li-ion-Batteripakke
MERK:
Batteripakken er ikke ladet helt opp fra
fabrikken. Forsikre deg om å opplade
batteriet før det tas i bruk.
Batterilader (EY0L80)
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
MERK:
Det kan opps gnister når spslet settes
i vekselstrømskontakten, men dette er
ikke noe sikkerhetsmessig problem.
2.
Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned.
1
Oppstill opprettingsmerkene og sett
batteriet i dokken på laderen.
2
Skyv batteriet forover i retning som pilen
viser.
Opprettingsmerkene
3.
Under lading lyser ladelampen hele tiden.
Når ladingen er fullført, sørger auto matikk
i lade-elektronikken for å forhindre over-
lading.
Lading vil ikke skje hvis batteriet er for
varmt (for eksempel som rett etter eks-
tremt tunge belastninger).
Den oransjegule ventelampen vil fort-
sette å blinke inntil at batteriet er avkjølt.
Lading vil da gjenopptas automatisk.
4. Ladelampen (gn) vil blinke sakte r
batteriet er ladet opp ca. 80%.
5. Når batteriet er ladet helt opp, vil lade-
lampen begynne å blinke raskt i grøn farge.
6. Dersom temperaturen batteripakken er
0˚C eller under, tar det lengre tid til å lade
batteriet helt opp enn vanlig.
Selv om batteriet er ladet helt opp, ville det
gi ca. 50% av ytelsen som er oppladet
normal arbeidstemperatur.
7. Dersom strømlampen ikke lyser umidder-
bart etter laderen er koblet inn eller lade-
lampen ikke blinker raskt i grøn farge etter
en vanlig ladetid, må du ta kontakt med en
autorisert forhandler.
8. r du setter en ferdigoppladet batteri pakke
i batteriladeren igjen, vil indikatorlampen
lyse. Etter noen minutter kan ladelampen
begynne å blinke raskt for å vise at ladingen
er ferdig.
9. Fjerne batteripakken mens utløserknap-
pen for batteripakken er oppe.
Batteripakkesikringen/
-løsnemekanisme
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 98 2011-2-25 14:40:45
-
99
-
LAMPEINDIKATORER
Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp)
Batteriet er oppladet ca. 80%.
Lading pågår.
(Grønn)
Slått av Slått på
Blinker
(Oransje)
Laderen koples til vekselstrømskontakten.
Klar til lading.
Ladestatuslampe
Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre).
Batteripakke er avkjølt.
Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere
belastning på batteriet.
Batteripakken er varm.
Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker.
Dersom temperaturen på batteripakken er –10°C eller under,
vil ladelampen (oransje) også begynne å blinke. Opladingen vil
starte igjen når temperaturen på batteripakken stiger.
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken.
Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt
utstyr og brukte batterier
Slike symboler produkter, emballasje, og/eller medfølgende doku menter betyr
at brukte elektriske/elektroniske produkter og batterier ikke blandes med vanlig
husholdningsavfall.
For riktig ndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte batterier, vennligst
lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i samsvar med nasjonal lovgivning og
direktivene 2002/96/EC og 2006/66/EC.
Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene, hjelper du til med å spare
verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative effekter menneskers helse og
miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig avfallshåndtering.
For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle produkter og batterier,
vennligst ta kontakt med kommunen, ditt renovasjonsselskap eller stedet der du kjøpte
gjenstandene.
Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i overensstemmelse
med nasjonal lovgivning.
For forretningsdrivende brukere i EU
Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med din
forhandler eller leverandør for videre informasjon.
[Informasjon om håndtering i land utenfor EU]
Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander, vennligst
kontakt dine lokale myndigheter eller forhandler og spør etter riktig fremgangsmåte for
håndtering.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 99 2011-2-25 14:40:46
-
100
-
EY7546
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Meget strekkbar bolt
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Dreiemoment for tilstramming
Tilstrammingstid (sek.)
EY7546
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standard bolt
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Dreiemoment for tilstramming
Tilstrammingstid (sek.)
Merknader for batterisymbol (to nederste symbol-eksempler):
Dette symbolet kan bli brukt i kombinasjon med et kjemisk symbol. I dette tilfellet etterkommer
det kravet satt av direktivet for det kjemikaliet det gjelder.
IV
. VEDLIKEHOLD
Bruk kun en tørr, myk klut til å tørke av en heten. Bruk ikke en fuktig klut, tynner, bensin eller
andre flyktige løsemidler til rengjøring.
V. DREIEMOMENT FOR TILSTRAMMING
Effekten som kreves for å stramme til en bolt vil variere ut fra hva bolten er laget av og dimen-
sjonen, samt hvilke materialer som skrus sammen. Velg tiden for å stramme til ut fra dette.
Referanseverdier er gitt nedenfor.
(Disse kan variere ut fra lokale forhold.)
Faktorer som påvirker dreie momentet for tilstramming
Dreiemomentet for tilstramming påvirkes av en rekke faktorer, inklusive følgende. Etter tils-
tramming bør du alltid kontrollere dreie momentet med en momentnøkkel.
1) Spenning
Når batteripakken blir nesten utladet, synker spenningen og dreiemomentet for tilstramming
reduseres.
Tilstrammingsforhold for bolter
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 100 2011-2-25 14:40:46
-
101
-
EY7547
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standard bolt
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Dreiemoment for tilstramming
Tilstrammingstid (sek.)
EY7547
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Meget strekkbar bolt
Dreiemoment for tilstramming
Tilstrammingstid (sek.)
EY7550
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standard bolt
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Dreiemoment for tilstramming
Tilstrammingstid (sek.)
EY7550
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Meget strekkbar bolt
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Dreiemoment for tilstramming
Tilstrammingstid (sek.)
EY7551
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standard bolt
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Dreiemoment for tilstramming
Tilstrammingstid (sek.)
EY7551
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Meget strekkbar bolt
Dreiemoment for tilstramming
Tilstrammingstid (sek.)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 101 2011-2-25 14:40:47
-
102
-
4) Tilstrammingsforhold
Dreiemomentet for tilstramming vil variere,
selv med samme type bolt ut fra gradering,
lengde og dreiemomentskoeffisient (fastsatt
koeffisient angitt av produsent ved tilvirking).
Dreiemomentet for tilstramming vil vari-
ere, selv med samme materiale i bolten
(for eksempel sl), ut fra overflatens
tilstand.
Dreiemomentet reduseres vesentlig der-
som bolt og mutter starter å rotere sam-
men.
5) Slark i festet
Dreiemomentet reduseres dersom en sek-
skantet utformingen av festet med feil stør-
relse benyttes til å stramme til en bolt.
6) Trinnløs hovedbryter (Kontrollbryter for
variabel hastighet)
Dreiemomentet blir redusert dersom du
bruker maskinen mens hovedbryteren ikke
er fullstendig trykt inn.
7) Effekt av tilkoplet adapter
Tilstrammende dreiemoment synker ved
bruk av en universalkopling eller et adapt-
er for tilkopling.
Bolt
Mutter
Mellomskive
Stålplate tykkelse
10 mm (3/8")
Mellomskive
Fjærskive
Tilstrammingsforhold
Følgende bolter er brukt.
Standard bolt: Styrke type 4,8
Meget strekkbar type 12,9
4.8
Forklaring av styrke type
Boltens bruddpunkt
(80% av strekkstyrke)
32 kgf/mm
2
(45000 psi)
Boltens strekkstyrke
40 kgf/mm
2
(56000 psi)
2) Tilstrammingstid
Lengre tilstrammingstid medfører økt
tilstrammet dreiemoment. Overdrevet
tilstramming gir derimot ingen ytterligere
effekt, og reduserer verktøyets levetid.
3) Forskjellige boltdiametre
Størrelsen boltens diameter påvirker
tilstrammet dreiemoment.
Generelt er det slik at når boltens diame-
ter øker, heves dreiemomentet for tilstram-
ming.
VI
. TILLEGGSUTSTYR
Bruk kun egnede bitsstørrelser.
Panasonic original valgfri hurtigkoblingschuck (EY9HX110E).
Chuckstørrelse: 6,35 mm (1/4”) hex
VII
. TILLEGG
STØRSTE ANBEFALTE KAPASITETER
Modell
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Skru trekking
Treskrue
3,5 – 9,5 mm
Selvborende skrue
3,5 – 6 mm
Feste skruer
Standard skrue: M6 – M16
Skruer med høystrekkfasthet: M6 – M12
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 102 2011-2-25 14:40:47
-
103
-
VIII
. SPESIFIKASJONER
HOVEDENHET
Modell
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Motor 14,4 V 18 V
Hastighet uten
belastning
myk slagstyrke 0 - 1000 min
-1
(opm)
middels slagstyrke
0 - 1400 min
-1
(opm)
hard slagstyrke
0 - 2500 min
-1
(opm) 0 - 2300 min
-1
(opm) 0 - 2500 min
-1
(opm) 0 - 2300 min
-1
(opm)
Maksimalt dreiemoment
150 N·m (1330 in-lbs) 200 N·m (1770 in-lbs) 155 N·m (1370 in-lbs) 205 N·m (1815 in-lbs)
Slag per minutt
myk slagstyrke 0 - 2000 min
-1
(slag/min.)
middels slagstyrke
0 - 2800 min
-1
(slag/min.)
hard slagstyrke
0 - 3000 min
-1
(slag/min.) 0 - 3500 min
-1
(slag/min.) 0 - 3300 min
-1
(slag/min.) 0 - 3500 min
-1
(slag/min.)
Total lengde
143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝) 143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝)
Vekt (med batteripakke: EY9L44)
1,5 kg (3,3Ibs)
1,55 kg (3,4Ibs)
Vekt (med batteripakke: EY9L50)
1,6 kg (3,5Ibs)
1,65 kg (3,6Ibs)
BATTERIPAKKE
Modell EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Batterilagring Li-ion-Batteri
Batterispenning
14,4 V likestrøm (3,6 V × 4 celler) 14,4 V likestrøm (3,6 V × 8 celler) 14,4 V likestrøm (3,6 V × 10 celler)
BATTERILADER
Modell
EY0L81
Merkedata
Se merkeplaten på bunnen av laderen.
Ladetid
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Brukbar: 45 min.
Brukbar: 30 min.
Brukbar: 50 min.
Fullt ladet: 60 min.
Fullt ladet: 35 min.
Fullt ladet: 65 min.
MERK: Modell- og tilbehør-utvalg kan variere fra land til land. Ikke alle varianter som er vist
her selges i Norge. Se den nyeste hovedkatalog.
Forhandlerens navn og adresse står på det vedlagte garantibeviset.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 103 2011-2-25 14:40:47
-
104
-
I.
LISÄTURVAOHJEITA
1
) Käytä korvasuojaimia, kun käytät työ-
kalua pitempiä aikoja.
2) Huomioi, että työkalu on jatkuvasti
toimintakunnossa, koska se ei toimi verkk-
ovirralla.
3) Porattaessa seinään, lattiaan jne. on otet-
tava huomioon, että pinnan alla saat-
taa olla nnitteis hköjohtoja. ÄLÄ
KOSKE KUUSIOPIKAISTUKKAAN TAI
MUIHIN METALLIOSIIN! Pidä kiinni vain
muovikahvasta sähköiskun lttämiseksi,
mikäli vahingossa poraat sähköjohtoon.
4) ÄLÄ käy eteenpäin/taaksepäin vipua
istukan vielä pyöriessä. Akku kuluu nope-
asti ja laite saattaa vahingoittua.
5) Latauslaite voi lämmetä latauksen aikana.
Tämä on normaalia. ÄLÄ lataa akkua pit-
kään.
6) Kun työkalu asetetaan säilöön tai sitä kul-
jetetaan, aseta eteenpäin/taakse päin vipu
keskiasentoon (kytkinlukko).
7) Älä kuormita työkalua pitämällä nopeuden-
säätökytkintä puolessa välis(nopeuden
säätömuoto) niin, että moottori pysähtyy.
Tunnus Merkitys
V
Volttia
Suora virta
n
0
Nopeus ilman kuormaa
… min
-1
Kierrokset tai iskut per minuutti
Ah
Akun sähkökapasiteetti
Lue käyttöohjeet ennen
käyttöä.
Vain sisäkäyttöön.
VAROITUS:
Älä käy muita kuin Panasonic-akkuja,
jotka on suunniteltu tän ladattavan
työkalun käyttöön.
Panasonic ei ole vastuussa vahingoista
tai onnettomuuksista, jotka aiheutuvat
kierrätetyn tai väärennetyn akun käytöstä.
Älä hävitä akkua polttamalla äläkä saata
sitä alttiiksi kuumuudelle.
Älä kiinnitä akkuun nauloja, älä kolhi, pura
sitä äläkä yritä muuttaa sen rakennetta.
Älä anna metalliesineiden koskettaa akku-
liittimiä.
Älä kanna äläkä säilytä akkua paikassa,
jossa on nauloja tai muita metalliesineitä.
Älä lataa akkua kuumassa paikassa kuten
avotulen lähellä tai auringonpaisteessa.
Akku saattaa kuumentua liikaa, sytt
palamaan tai räjähtää.
Lataa akku aina sen omalla laturilla.
Muulla laturilla lataaminen saattaa
aiheuttaa akun vuotamista, ylikuumen-
emista tai akun räjähtämisen.
Kun akku on irrotettu työkalusta tai laturis-
ta, pane aina akun kansi paikalleen.
Muuten akun liittimet saattavat men
oikosulkuun, jolloin seurauksena on tuli-
palovaara.
Kun akku on heikentynyt, vaihda se
uuteen. Vahingoittuneen akun käytön jat-
kaminen saattaa aiheuttaa kuumuutta,
tulen syttymisen tai akun halkeamisen.
Alkuperäiset ohjeet: englanti
Alkuperäisten ohjeiden käännös: muut
kielet
Tämä työkalu, laite ja akku, täyttää asiaankuu-
luvat IP-suojamääräykset IEC-säännösten
mukaisesti.
IP-koodin määritys
IP5X: Pölyn pääsyä ei ole kokonaan estet-
ty, mutta pölyä ei pääse sisään niin paljon
että se häiritsisi työkalun tyydyttävää toi-
mintaa eikä vaaranna turvallisuutta (kun
työkalun sisään on päässyt talkkia alle 75
μm).
IPX6: Voimakkaina suihkuina työkaluun
suihkutettu vesi mistä tahansa suunnasta
ei aiheuta vahinkoja (Kun sisähalkaisi-
jaltaan 12,5 mm suuttimella ruiskutetaan
normaalilämpöistä vettä noin 100 l/min 3
minuutin ajan 3 metrin etäisyydeltä).
RAJOITETTU TAKUU
IP56:n luokitus täyttää vaatimukset
työkalun minimi vesi- ja pölysuojasta,
mutta ei takaa toimintaa tällaisissa olosuh-
teissa. Katso tarkempia ohjeita käytöstä
turva- ja käyttöohjeista.
Pyydämme lukemaan kirjasen “Turval-
lisuusohjeet” ja seuraavan ennen
käytön aloittamista.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 104 2011-2-25 14:40:48
-
105
-
II. KOKOAMINEN
Terän kiinnittäminen tai
irrottaminen
HUOMAUTUS:
Kun kiinnität tai irrotat terän, irrota akku
työkalusta tai aseta kytkin keskiasentoon
(kytkinlukko).
1. Pidä kiinni pikaistukan renkaasta ja vedä
se irti ruuvinvääntimestä.
2. Aseta terä kiinnityslaitteeseen. Vapauta
rengas.
3. Rengas palaa alkuasentoonsa, kun se
vapautetaan.
4. Vedä terää varmistaaksesi, että se ei irtoa.
5. Terä irrotetaan vetämällä rengas irti samal-
la tavalla.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Terää ei ole kiinnitetty kunnolla, jos ren-
gas ei palaa alkuasentoonsa tai jos terä
irtoaa kun sitä vedetään. Varmista ennen
laitteen yttöä, et te on kiinnitetty
kunnolla.
6,35 mm (1/4”) kuusioterien käyttö.
Jotta saadaan varmistettua terän kunnol-
linen kiinnittyminen, ytä vain sellaisia
kuusioteriä, joissa on 9,5 mm (3/8”) nokka.
6.35 mm (1/4")
9.5 mm (3/8")
Hylsyn kiinnittäminen tai
irrottaminen
1. Hylsyn kiinnittäminen
Kiinnitä hylsy asettamalla pohjassa oleva
kolo rungossa olevaan neliömäiseen
osaan.
Varmista, että
hylsy kiinnittyy
lujasti runkoon.
2. Hylsyn irrottaminen
Vedä kärki irti.
HUOMAUTUS:
Hylsyjen ja rkien kiinnittäminen tai
irrottaminen kylmissä olosuhteissa
Pyri suorittamaan kärkikappaleiden
kiinnittäminen ja irrottaminen pakkas-
rajajan yläpuolella (0°C 32°F).
Karan jousilukitus saattaa jäykistyä
kovalla pakkasella ja vaikeuttaa kär-
kik app ale en vai htoa . Hyls yje n
kiinnittämiseen ja irrottamiseen
tarvitaan enemmän voimaa.
Akun kiinnittäminen tai
irrottaminen
1. Akun liittäminen:
Aseta sovitusmerkit kohdakkain ja kiinnitä
akku.
Siirrä akku paikalleen niin, että se
lukkiutuu.
Sovitusmerkit
2. Akun irrottaminen:
Vapauta akku vetämäl edessä olevaa
painiketta.
Painike
III
. TOIMINTA
VAROITUS!
Älä hengi työkalusta tai akkupaketista
purkautuvaa savua, sillä se saattaa olla
haitallista.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 105 2011-2-25 14:40:48
-
106
-
[Päärunko]
Toimintakytkimen ja eteen-
päin/taaksepäin vivun toi-
minta
Eteenpäin Taaksepäin
Kytkinlukko
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Älä käytä eteenpäin/taaksepäin vipua
ennen kuin terä pysähtyy kokonaan.
Eteenpäin tapahtuvan pyö-
rinnän kytkimen käyttö
1. Paina vipua eteenpäin tapahtuvaa pyöri-
mistä varten.
2. Paina liipasinta kevyesti ja käynnistä
pyörintä hitaasti.
3. Nopeus nousee liipaisimen puristusvoiman
mukaan, jotta ruuvit saadaan kiristett
tehokkaasti. Jarru toimii ja terä pysähtyy
heti, kun liipaisin vapautetaan.
4. Aseta vipu käytön jälkeen keskiasentoon
(kytkinlukko).
Taaksepäin tapahtuvan
pyörinnän kytkimen käyttö
1.
Paina vipua taaksepäin tapahtuvaa pyörimistä
varten. Varmista pyörimis suunta ennen käyttöä.
2. Paina liipaisinta hitaasti, jotta työkalu käyn-
nistyy hitaasti.
3. Aseta vipu käyn jälkeen takaisin kes-
kiasentoon (kytkinlukko).
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Jotta saadaan estett tkalun pin-
nan liiallinen kuumeneminen, älä käytä
työkalua perätysten kahdella tai useam-
malla akulla. Työkalun on hyvä antaa
jäähtyä välillä kovassa käytössä.
Vyölenkin käyttö
VAROITUS!
Varmista, että kiinnität vyölenkin kun nolla
kiinni koneen runkoon ja että ruuvi on
kiristetty kunnolla. Jos vyölenkki ei ole kun-
nolla kiinni rungossa, lenkki saattaa irrota ja
kone voi pudota.
Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantu misen
tai onnettomuuden.
Tarkista ruuvin tiukkuus säännöllisesti. Jos
ruuvi on löysällä, kiristä se.
Varmista, että kiinnität vyölenkin kunnolla
kiinni vyönauhaan tai muuhun nauhaan.
Varo, että laite ei luista pois vyöstä. Tämä
saattaa aiheuttaa loukkaantu misen tai onnet-
tomuuden.
Kun kone on vyölenkin varassa, vältä hyp-
pimistä tai juoksemista koneen kanssa.
Vyölenkki saattaa luistaa ja kone voi pudota.
Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantu misen
tai onnettomuuden.
Kun vyölenkkiä ei käytetä, palauta se säi-
lytysasentoon. Vyölenkki voi tarttua kiinni
johonkin.
Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantumisen
tai onnettomuuden.
Kun kone on kiinnitetty vyönauhaan vyölen-
killä, älä kiinnitä koneeseen muita kuin hyl-
syjä ja vääntöbitsejä. Terävä esine, kuten
poranterä, voi aiheuttaa loukkaantumisen
tai onnetto muuden.
Vyölenkin käyttöpuolen
muu ttaminen
Vyölenkki voidaan kiinnittää laitteen
kummalle puolelle tahansa.
1. Lenkin irrottaminen
(1) Irrota ruuvi.
(2) Vedä lenkki ulos.
2. Lenkin kiinnittäminen toiselle puolelle
(1) Ty önnä l e nkki s isään t o iselle
puolelle.
(2) Kirisruuvi kokonaan niin, että se
on kunnolla kiinnitetty.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 106 2011-2-25 14:40:49
-
107
-
Säätöpaneeli
(1)
(2)
(4) (3)
(1) Iskutehomuodon valinta
Iskutehon valinta 3 muodosta (kevyt, kes-
kitaso, voimakas).
Säädä painamalla iskutehomuodon paini-
ketta. Muoto muuttuu kevyen, keskitason
ja voimakkaan välillä joka kerta, kun paini-
ketta painetaan. Ruuvinväännin on säädetty
tehtaalla “voimakkaalle” iskuteholle.
Taulukko suositetuista työskentely-
tavoista
Iskutehomuodon
näyttö
Suositettu käyttötapa
H
Työt, jotka vaativat suurta
vääntömomenttia ja jolloin
ei ole vaaraa pultin tai
ruuvin rikkoutumisesta, sen
kärjen murtumisesta tai sen
löystymisestä. (Tämä asento
antaa suurimman mahdollisen
vääntömomentin.) Sopivia
käyttötarkoituksia ovat:
M8 ja suurempien pulttien
kiristys
Pitkien ruuvien ruuvaus
sisätilojen viimeistelytöissä
0 - 2300 kierrosta minuutissa/
0 - 2500 kierrosta minuutissa
ja
0 - 3000 iskua minuutissa/
0 - 3300 iskua minuutissa/
0 - 3500 iskua minuutissa
M
Työt, joissa tarvitaan rajoitettua
vääntömomenttia ja joissa on
vaarana ruuvin rikkoutuminen
tai sen kärjen murtuminen.
(Tämä asento antaa rajoitetun
vääntömomentin.) Sopivia
käyttötarkoituksia ovat:
Halkaisijaltaan pienempien
pulttien kiristys (M6)
Metallityöstöruuvien
ruuvaus kiinteiden
kalusteiden asennuksen
yhteydessä
0 - 1400 kierrosta
minuutissa
ja
0 - 2800 iskua
minuutissa
S
Työt, joissa tarvitaan rajoitettua
vääntömomenttia ja joissa on
vaarana ruuvin rikkoutuminen
tai sen kärjen murtuminen tai
ruuvin löystymisen aiheuttama
viimeistellyn pinnan
vahingoittuminen.
(Tämä asento antaa rajoitetun
vääntömomentin.)
Sopivia käyttötarkoituksia ovat:
Helposti murtuvien, pie-
nem pien kuin M6 pulttien
kiristys
Ruuvien ruuvaus muottiin
valettuun muoviin
Kipsisten seinälevyjen
asennus
0 - 1000 kierrosta
minuutissa
ja
0 - 2000 iskua
minuutissa
* iskua minuutissa= iskua per minuutti
Vältä painamasta kytkintä toistuvasti, kun
pultit ja ruuvit ovat tiukalla.
Tämä saattaa viivästyttää primisen
alkamista, tai iskutehomuoto saattaa
alkaa vilkkua näytössä, jolloin pyöriminen
estetään virtapiirin suojaamiseksi.
(2) LED-valo
Enne n ku in k äytä t
LED-valoa, vedä aina
virtakytkintä kerran.
Paina
LED-valon
kytkintä ja katkaisinta.
Tämä valo palaa hyvin alhaisella jännitteellä
eikä se heikennä työkalun toimintaa ytön
aikana eikä vaikuta sen akkukapasite
ettiin.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Yhdysrakenteinen LED-valo on tarkoitet-
tu valaisemaan pienen työskentelyal-
ueen tilapäisestä.
Sitä ei tule käyttää korvaamaan tavallis-
ta käsivalaisinta, sillä se ei ole riittävän
kirkas.
LED-valo sammuu, kun työkalua ei ole
käytetty 5 minuuttiin.
Tärkeä huomautus : ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Muiden kuin näissä ohjeissa kuvattujen säätimien
tai säätöjen käyttai toimenpiteiden tekeminen
saattaa altistaa käyttäjän vaaralliselle säteilylle.
(3) Ylikuumenemisen varoitusvalo
Sammunut
(normaali
toiminta)
Vilkkuu: Kuumentunut liikaa
Osoittaa, et toiminta on
pysäytetty johtuen akun
liiallisesta kuumenemisesta.
Ylikuumenemisen suojatoiminta pysäyt-
tää ruuvinvääntimen toiminnan akun
suojaamiseksi, jos akku on kuumentunut
liikaa. Sääpaneelin ylikuumenemisen
varoitusvalo vilkkuu, kun tämä toiminto on
käynnistynyt.
Jos ylikuumenemisen suojatoim-
into käynnistyy, anna ruuvinvääntimen
jäähtyä tarpeeksi (ainakin 30 minuuttia).
Ruuvinväännin on valmis käyttöön, kun yli-
kuumenemisen varoitusvalo on sammunut.
ltä ruuvinvääntimen käyttöä tavalla,
joka kytkee ylikuumenemisen suoja-
toiminnon toistuvasti.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 107 2011-2-25 14:40:49
-
108
-
(4) Akun alhaisen jännitteen varoitusvalo
Sammunut
(normaali toi-
minta)
Vilkkuu
(Ei varausta)
Akun suojatoiminto
käynnistynyt
Litiumioniakun liiallinen (täydellinen)
purkautuminen lyhentää akun yttöikää
huomattavasti. Ruuvinvääntimessä on
suojatoiminto, joka esä akun liiallisen
purkautumisen.
Akun suojatoiminto kytkeytyy ennen kuin
akku menettää varauksensa ja alhaisen
akkujännitteen varoitusvalo vilkkuu.
Jos huomaat, että alhaisen akkujännit-
teen varoitusvalo vilkkuu, vaihda akku
välittömästi.
[Akku]
Akun oikea käyttö
Li-ioniakku (EY9L40/EY9L41)
Jotta li-ioniakku kestää mahdollisimman
pitkään, pane se säilöön käytäön jälkeen
lataamatta sitä.
Kun akku ladataan, varmista, että akkula-
turin liittimissä ei ole vieraita aineita kuten
lyä tai vet. Jos liittimistä ytyy vieraita
aineita, puhdista liittimet ennen akun lataa-
mista.
Akkuliittimissä käytön aikana olevat vieraat
aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää
akun käyttöikää.
Kun akkua ei käytetä, pi se poissa
metalliesineiden kuten paperiliittimien,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai
muiden pienten metalliesineiden lähet-
tyviltä, jotka saattavat aiheuttaa liitännän
liittimestä toiseen.
Akkuliittimien saattaminen oikosulkuun saat-
taa aiheuttaa kipinöitä, palovammoja tai tuli-
palon.
Kun käytät akkua, varmista, että työskentely-
paikassa on hyvä ilmanvaihto.
Kun akku otetaan pois työkalusta, pane
akkukotelon kansi heti kiinni, jotta akkuliit-
timiin ei pääse pölyä tai likaa eikä synny
oikosulkua.
Akun kestoikä
Ladattavien akkujen käyttöaika on rajoitet-
tu. Jos käyttöaika on erittäin lyhyt kun-
nollisen latauksen lkeen, vaihda akku
uuteen.
Akun kierrätys
HUOMIO:
Ympäristön suojelemiseksi ja materi-
aalien kierrättämiseksi akku on vietävä
hävitettäväksi erityiseen keräyspistee-
seen, jos sellainen on maassasi.
[Akkulaturi]
Lataus
Yleisiä huomautuksia koskien
Li-ioni akkuja
Jos akun lämpötila laskee alle 1C
(14°F), lataus loppuu automaattisesti, jotta
saadaan estettyä akun heikkeneminen.
Huomautuksia koskien Li-ioni/
Ni-MH/Ni-Cd akkuja
Käyttöympäristö: 0°C (32°F) 40°C (104°F).
Jos akkua käytetään alle 0°C (32°F) lämpö-
tilassa, laitteessa saattaa ilmetä toimint-
ahäiriöitä.
Kun kylmää akkua (alle 0°C (32°F))
ladataan lämpimässä paikassa, on hyvä
antaa akun lämmetä ennen latausta
Anna laturin jäähtyä ladatessasi kahta tai
useampaa akkua peräkkäin.
Älä missään tapauksessa työnnä sormiasi
latauspesään.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Tulipalovaaran ja akkulaturin vahin goittu-
misen estämiseksi.
Älä käy moottorin generaattoria vir-
talähteenä.
Älä peitä laturin tai akkuyksikön tuule-
tusaukkoja.
Irrota laturi verkosta, kun sitä ei käytetä.
Li-ioniakku
HUOMAUTUS:
Akkua ei ole ladattu kokonaan liikkee s-
sä. Akku on ladattava ennen käyttöä.
Latauslaite (EY0L80)
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon pis-
torasiaan.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 108 2011-2-25 14:40:50
-
109
-
HUOMAUTUS:
Pieniä kipinöitä saattaa syntyä, kun pis-
toke kytketään verkkoon, mutta turval-
lis uuden kannalta ssä ei ole mitään
vaarallista.
2.
Paina akku riittävän syvälle latauslait teeseen.
1 Aseta sovitusmerkit vastakkain ja aseta
akku laturin liittimeen.
2 Siirrä eteenpäin nuolen osoittamaan
suuntaan.
Sovitusmerkit
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen
aikana.
Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo
alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen sisään-
rakennettu kytkin katkaisee latauksen
automaattisesti estäen ylilatautumisen.
Latausta ei tapahdu, jos akku on liian
lämmin. Oranssi valmiusvalo syttyy ja
palaa siihen asti, kunnes akku jäähtyy.
Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu,
kunnes akku on jäähtynyt.
Lataus alkaa sitten automaattisesti.
4. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaasti, kun
akku on latautunut noin 80%.
5. Kun lataus on suoritettu, latauslamppu
alkaa vilkkua nopeasti vihreänä.
6. Jos akun lämpötila on 0°C astetta tai sitä
vähemmän, täyteen lataus kestää tavallista
kauemmin.
Vaikka akku on ladattuyteen, sen teho on
noin 50% tavallisessa lämpötilassa ladattu-
un täyteen akkuun verrattuna.
7. Jos virran merkkivalo ei syty heti, kun laturi
liitetään verkkoon tai jos latauslamppu ei
vilku nopeasti vihreänä tavallisen latausa-
jan jälkeen, ota yhteys valtuutettuun jälleen-
myyjään.
8. Jos kokonaan ladattu akku asete taan
uudelleen laturiin, latauslamppu saat-
taa syttyä palamaan. Muutaman minuu-
tin kuluttua latauslamppu vilk kuu jälleen
nopeasti, mi tarkoittaa, että lataus on
valmis.
9. Poista akku pitäessäsi akun vapautus-
painiketta ylhäällä.
Akun vapau-
tuspainike
LAMPUN MERKINNÄT
Lataus on valmis. (Täysi lataus)
Akku on latautunut noin 80%.
Lataa parhaillaan.
(Vihreä)
Sammuu Palaa
Vilkkuu
(Oranssi)
Laturi on kytketty verkkoon.
Valmis lataukseen.
Lataustilan lamppu
Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy.
Akku on viileä.
Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi.
Akkupaketti on lämmin.
Lataus alkaa, kun akkupaketin lämtila laskee. Jos akun
lämtila on -1C astetta tai vähemn, latauslamppu
(oranssi) alkaa myös vilkkua. Lataus alkaa, kun akun tilan
lämpötila nousee.
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin
lämpötila laskee.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 109 2011-2-25 14:40:50
-
110
-
Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen keräyksestä
ja hävittämisestä
merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tai niihin liitetyissä doku menteissa
tarkoittavat, et ytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita sekä paristoja ei tule
sekoittaa tavalliseen kotitalousjätteeseen.
Vanhojen tuotteiden ja ytettyjen paristojen asianmukainen käsittely, talteen
ottaminen ja kierrätys edellyttävät niiden viemis tarjolla oleviin keräyspisteisiin
kansallisten määräysten sekä direktiivien 2002/96/EC ja 2006/66/EC mukaisesti.
Kun hävität tuotteet ja paristot asianmukaisesti, autat säilyttämään arvokkaita
luonnonvaroja sekä ehkäisemään ihmisen terveydelle ja ymristölle haitallisia
vaikutuksia, joita vääränlainen jätteenkäsittely voi aiheuttaa.
Ota yhteys asuinkuntasi viranomaisiin, jätteenkäsittelystä vastaavaan tahoon
tai tuotteiden ostopaikkaan saadaksesi lisätietoja vanhojen tuotteiden ja paristojen
keräyksestä ja kierrätyksestä.
Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämises saattaa seurata kansal lisessa
lainsäädännössä määrätty rangaistus.
Yrityksille Euroopan unionissa
Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä saat jälleenmyyjäl tai
tavarantoimittajalta.
[Tietoja hävittämisestä Euroopan unionin ulkopuolella]
Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan Euroopan unionin alueella. Ota yhteys paikallisiin
viranomaisiin tai jälleenmyyjään saadaksesi tietoja oikeasta jätteenkäsittelymenetelmästä.
Paristomerkintää koskeva huomautus (alla kaksi esimerkkiä
merkinnöistä):
merkki voi ollaytös yhdessä kemiallisen merkinnän kanssa. Siinä tapauk sessa merkki
noudattaa kyseistä kemikaalia koskevan direktiivin vaatimuksia.
IV
. HUOLTO
Puhdista laite pyyhkimällä se pehmeällä, kuivalla kankaalla. Älä käytä märkää kangasta tai
bensiiniä, tinneriä tai muita haihtuvia aineita puhdistukseen.
V. KIRISTYSMOMENTTI
Pultin kiristykseen vaadittava voima riippuu pultin materiaalista ja koosta sekä pultattavasta
materiaalista. Valitse kiristykseen käytettävä aika tämän mukaan.
Alla on esitetty viitearvoja.
(Arvot voivat vaihdella kiristysolosuh teiden mukaan.)
Kiristysmomenttiin vaikut tavia tekijöitä
Kiristysmomenttiin vaikuttavat monet tekijät, seuraavassa on lueteltu niistä muutamia.
Tarkista momentti aina kiristyksen jälkeen momenttiavaimella.
1) Jännite
Kun akku on lähes tyhjä, jännite vähenee ja kiristysmomentti laskee.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 110 2011-2-25 14:40:50
-
111
-
EY7547
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Vetopultti
Kiristysmomentti
Kiristysaika (sek.)
EY7550
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standardi pultti
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Kiristysmomentti
Kiristysaika (sek.)
EY7550
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Vetopultti
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Kiristysmomentti
Kiristysaika (sek.)
Pultin kiristyksen olosuhteet
EY7546
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standardi pultti
N s m
(kgf-cm)
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
Kiristysmomentti
Kiristysaika (sek.)
EY7546
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Vetopultti
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M10
M8
N s m
(kgf-cm)
Kiristysmomentti
Kiristysaika (sek.)
EY7547
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standardi pultti
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Kiristysmomentti
Kiristysaika (sek.)
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 111 2011-2-25 14:40:51
-
112
-
EY7551
M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm
Standardi pultti
196.0
(2000)
147.0
(1500)
98.0
(1000)
49.0
(500)
0.50.0 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
M12
M14
M16
M10
N s m
(kgf-cm)
Kiristysmomentti
Kiristysaika (sek.)
EY7551
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Vetopultti
Kiristysmomentti
Kiristysaika (sek.)
Pultti
Mutteri
Prikka
Teräslevy
paksuus 10 mm (3/8")
Prikka
Jousiprikka
Kiristysolosuhteet
Seuraavia pultteja käytetään.
Standardi pultti: Lujuustyyppi 4,8
Vetopultti, tyyppi 12,9
4.8
Lujuustyypin selitys
Pultin myötäraja
(80% vetolujuudesta)
32 kgf/mm
2
(45000 psi)
Pultin vetolujuus
40 kgf/mm
2
(56000 psi)
2) Kiristysaika
Pidempi kiristysaika merkitsee suurempaa
kiristysmomenttia. Liiallinen kiristäminen ei
kuitenkaan ole hyödyllistä ja se lyhentää
työkalun käyttöikää.
3) Erilaiset pultin halkaisijat
Pultin halkaisijan koko vaikuttaa kiristys-
momenttiin.
Yleensä kun pultin halkaisija kasvaa,
kiristysmomentti suurenee.
4) Kiristysolosuhteet
Kiristysmomentti vaihtelee jopa saman laisilla
pulteilla. Siihen vaikuttaa materiaali, pituus
ja momenttikerroin (valmistajan valmistuk-
sen yhteydessä ilmoittama kiinteä kerroin).
Kiristysmomentti vaihtelee jopa saman
materiaalin (kuten teräs) kohdalla. Siihen
vaikuttaa päällyste.
Momentti pienenee huomattavasti, kun
pultti ja mutteri alkavat kääntyä yhdessä.
5) Istukan toiminta
Momentti pienenee, jos käytettävä hylsy
ei ole täsmällisen kokoinen pultin kiristä-
miseen.
6) Kytkin (Nopeudensäätökytkin)
Vääntömomentti pienenee, jos laitetta
käytetään painamatta kytkintä kunnolla.
7) Bitsiadapterin vaikutus
Kiristysmomentti pienenee ytettäessä
välikappaleita tai bitsiadapteria.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 112 2011-2-25 14:40:51
-
113
-
VI
. VARUSTEET
Muista käyttää oikean kokoista terää.
Panasonicin alkuperäinen valinnainen pikavaihtoistukka (EY9HX110E)
Istukan koko: 6,35 mm (1/4”), kuusiopikaistukka
VII
. LIITE
SUURIMMAT SUOSITELLUT KAPASITEETIT
Malli
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Ruuvaus
Puuruuvi
3,5 – 9,5 mm
Itseporautuva ruuvi
3,5 – 6 mm
Pultin kiinnitys
Standardi pultti: M6 – M16
Kestopultti: M6 – M12
VIII
. TEKNISET TIEDOT
PÄÄLAITE
Malli
EY7546 EY7547 EY7550 EY7551
Moottori 14,4 V 18 V
Nopeus ilman
kuormaa
Kevyt muoto 0 - 1000 min
-1
(kierrosta minuutissa)
Keskitasoinen muoto
0 - 1400 min
-1
(kierrosta minuutissa)
Voimakas muoto
0 - 2500 min
-1
(kierrosta minuutissa)
0 - 2300 min
-1
(kierrosta minuutissa)
0 - 2500 min
-1
(kierrosta minuutissa)
0 - 2300 min
-1
(kierrosta minuutissa)
Maksimimomentti
150 N·m (1330 in-lbs) 200 N·m (1770 in-lbs) 155 N·m (1370 in-lbs) 205 N·m (1815 in-lbs)
Iskua per minuutti
Kevyt muoto 0 - 2000 min
-1
(iskua minuutissa)
Keskitasoinen muoto
0 - 2800 min
-1
(iskua minuutissa)
Voimakas muoto
0 - 3000 min
-1
(iskua minuutissa)
0 - 3500 min
-1
(iskua minuutissa)
0 - 3300 min
-1
(iskua minuutissa)
0 - 3500 min
-1
(iskua minuutissa)
Kokonaispituus
143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝) 143 mm (5-5/8˝) 155 mm (6-1/8˝)
Paino (akku mukaan luettuna: EY9L44)
1,5 kg (3,3Ibs)
1,55 kg (3,4Ibs)
Paino (akku mukaan luettuna: EY9L50)
1,6 kg (3,5Ibs)
1,65 kg (3,6Ibs)
AKKUPAKETTI
Malli EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Akun säilytys Li-ioniakku
Akun jännite
Tasavirta 14,4 V (3,6 V × 4 kennoa) Tasavirta 14,4 V (3,6 V × 8 kennoa) Tasavirta 14,4 V (3,6 V × 10 kennoa)
AKKULATURI
Malli
EY0L81
Teho
Katso laturin pohjassa olevaa arvokilpeä.
Latausaika
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L50
Käytettävissä: 45 min. Käytettävissä: 30 min.
Käytettävissä: 50 min.
Täysi: 60 min. Täysi: 35 min.
Täysi: 65 min.
HUOMAUTUS: Taulukko saattaa siltää malleja, jotka eivät ole myynnissä Suomessa.
Katso tietoja uusimmasta yleisesitteestä.
Katso jälleenmyyjän yhteystiedot oheisesta takuukortista.
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 113 2011-2-25 14:40:52
-
114
-
-
MEMO
-
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 114 2011-2-25 14:40:52
-
115
-
-
MEMO
-
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 115 2011-2-25 14:40:52
EN. GR. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN.
EY971075501 2011.03 Printed in China
EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU.indb 116 2011-2-25 14:40:52
42

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Panasonic-EY7550
  • Ey7550 start niet lampjes slagsterkte knipperen dan. Als ik draairichting veranderen doet hij het weer even, dan weer herhalen als hij stopt door draairichting weer te veranderen.
    Iemand tips?
    Groetjes Ger Gesteld op 12-6-2016 om 10:00

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Ik heb precies hetzelfde probleem. LED-lampje brandt perfect, accu is vol en hij probeert te gaan draaien maar doet dit niet. Machine is nog geen jaar oud.
      Dirk Geantwoord op 13-6-2016 om 17:55

      Waardeer dit antwoord (3) Misbruik melden
  • Ik ga wel contact opnemen met Panasonic even horen hoe of wat.
    Groetjes Ger Geantwoord op 13-6-2016 om 20:45

    Waardeer dit antwoord (2) Misbruik melden
  • Ben je al wat wijzer geworden?
    Dirk Geantwoord op 20-6-2016 om 16:50

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Je zult het geloven of niet, maar het volgende gebeurt:
    Was net in de schuur en dacht: "Laat ik het nog een proberen." Pak ik de machine, doe er een accu onder en wat denk je wat? Hij doet het weer!
    De lampjes van de slagsterkte knipperen nu niet maar geven 2 rode lampjes.
    Snap jij het?
    Geantwoord op 20-6-2016 om 16:56

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Panasonic EY7550 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Panasonic EY7550 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 15,87 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info