711564
50
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/244
Pagina verder
Operating Instructions
(Household)
Oral Irrigator
Model No.
EW1411
2
English 3
Deutsch 17
Français 33
Italiano 49
Nederlands 65
Español 81
Dansk 95
Português 109
Norsk 125
Svenska 139
Suomi 153
Polski 167
Česky 183
Slovensky 197
Magyar 211
Română 227
3
English
Operating Instructions
(Household)
Oral Irrigator
Model No.
EW1411
Thank you for purchasing this Panasonic product.
Before operating this unit, please read these instructions completely and save them for future use.
Safety precautions..................... 6
Intended use ........................................9
Parts identication ..............................9
Charging .............................................10
How to use .........................................10
After use .............................................13
Cleaning .............................................13
Frequently asked questions .............14
Troubleshooting ................................14
Battery life ..........................................15
Removing the built-in rechargeable
battery.................................................15
Specications ....................................16
Changing the nozzle (Sold separately)
...16
Contents
4
English
Warning
Do not immerse the charger in water or wash it with
water.
Doing so may cause electric shock or fire due to a
short circuit.
Always unplug the power plug from a household outlet
when cleaning the charger.
Failure to do so may cause electric shock or injury.
The supply cord cannot be replaced. If the cord is
damaged, the charger should be scrapped.
Failure to do so may cause an accident or injury.
Oral irrigators can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge under supervision.
5
English
Oral irrigators shall be used only with cold or warm
water, or specific solutions as defined in the
manufacturer’s instructions.
Children shall not play with the appliance.
The following symbol indicates that a specific
detachable power supply unit is required for connecting
the electrical appliance to the supply mains. The type
reference of power supply unit is marked near the
symbol.
6
English
Safety precautions
To reduce the risk of injury, loss of life, electric shock, fire, and
damage to property, always observe the following safety precautions.
Explanation of symbols
The following symbols are used to classify and describe the level
of hazard, injury, and property damage caused when the
denotation is disregarded and improper use is performed.
DANGER
Denotes a potential
hazard that will result in
serious injury or death.
WARNING
Denotes a potential
hazard that could result
in serious injury or death.
CAUTION
Denotes a hazard that
could result in minor injury
or property damage.
The following symbols are used to classify and describe the type
of instructions to be observed.
This symbol is used to alert users to a specific operating
procedure that must not be performed.
This symbol is used to alert users to a specific operating
procedure that must be followed in order to operate the
unit safely.
WARNING
Preventing accidents
Do not store within the reach of children or infants.
Do not let them use it.
- Doing so may cause an accident or injury due to
accidental ingestion of removable parts.
Power supply
Do not connect or disconnect the power plug to a
household outlet with a wet hand.
- Doing so may cause electric shock or injury.
Do not immerse the charger in water or wash it with
water.
Do not place the charger over or near water filled
sink or bathtub.
Do not use when the cord or the power plug is
damaged or when the fitting into the household
outlet is loose.
Do not damage, modify, forcefully bend, pull, twist,
or bundle the cord.
Also, do not place anything heavy on or pinch the
cord.
- Doing so may cause electric shock or fire due to a short
circuit.
Do not use anything other than the supplied
charger. Also, do not charge any other product with
the supplied charger.
- Doing so may cause burn or fire due to a short circuit.
7
English
WARNING
Do not use in a way exceeding the rating of the
household outlet or the wiring.
- Exceeding the rating by connecting too many power plugs
to one household outlet may cause fire due to overheating.
Always ensure the appliance is operated on an
electric power source matched to the rated voltage
indicated on the charger.
Fully insert the power plug.
- Failure to do so may cause fire or electric shock.
In case of an abnormality or malfunction
Immediately stop using and remove the power plug
if there is an abnormality or malfunction.
- Failure to do so may cause fire, electric shock, or injury.
<Abnormality or malfunction cases>
The main unit or charger is deformed or
abnormally hot.
The main unit or charger smells of burning.
There is abnormal sound during use or charging of
the main unit or charger.
- Immediately request inspection or repair at an authorized
service centre.
This product
This product has a built-in rechargeable battery. Do
not throw into flame or heat.
- Doing so may cause fluid leak, overheating, or explosion.
Do not modify or repair.
- Doing so may cause fire, electric shock, or injury.
Contact an authorized service centre for repair (battery
change, etc.).
Never disassemble except when disposing of the
product.
- Doing so may cause fire, electric shock, or injury.
Cleaning
Always unplug the power plug from a household
outlet when cleaning the charger.
- Failure to do so may cause electric shock or injury.
Regularly clean the power plug to prevent dust from
accumulating (once every half a year).
- Failure to do so may cause fire due to insulation failure
caused by humidity.
Disconnect the power plug and wipe with a dry cloth.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
- Failure to do so may cause an accident or injury.
The supply cord cannot be replaced. If the cord is
damaged, the charger should be scrapped.
- Failure to do so may cause an accident or injury.
8
English
CAUTION
Preventing damage to teeth and gums
People who are unable to operate should not use
this appliance.
People with weak oral senses should not use this
appliance.
- Doing so may cause injury or damage to teeth and gums.
People who may have periodontal disease, have teeth
being treated, or concerned about symptoms within
their mouth should consult a dentist before use.
-
Failure to do so may cause injury or damage to teeth and gums.
This product
Never use for a purpose other than oral cleaning.
-
Doing so may cause an accident or injury when the stream
of water is pointed toward the eyes, nose, ears, or throat.
Do not fill the tank with water warmer than 40 °C.
- Doing so may cause burns.
Do not share nozzle with your family or other people.
- Doing so may cause infection or inflammation.
Note the following precautions
Do not allow metal objects or trash to adhere to the
power plug.
-
Doing so may cause electric shock or fire due to a short circuit.
Do not drop or subject to shock.
- Doing so may cause injury.
Do not wrap the cord around the charger when storing.
- Doing so may cause the wire in the cord to break with the
load, and may cause fire due to a short circuit.
Disconnect the power plug from the household
outlet when not using for extended period of time.
- Failure to do so may cause electric shock or fire due to
electrical leakage resulting from insulation deterioration.
Disconnect the power plug by holding onto it
instead of the cord.
- Failure to do so may cause electric shock or fire due to a
short circuit.
After use, always care for and clean the appliance.
(See page 13.)
- Failure to do so may cause damage to your health if used
without keeping it sanitized due to propagation of mold
and bacteria.
Disposal of the rechargeable battery
DANGER
The rechargeable battery is exclusively for use with
this appliance. Do not use the battery with other
products.
Do not charge the battery after it has been removed
from the product.
Do not throw into fire or apply heat.
Do not solder, disassemble or modify the battery.
Do not let the positive and negative terminals of
the battery get in contact with each other through
metallic objects.
Do not carry or store the battery together with
metallic jewelry such as necklaces and hairpins.
Never peel off the tube.
- Doing so may cause fluid leak, overheating, or explosion.
9
English
WARNING
After removing the rechargeable battery, do not
keep it within the reach of children and infants.
- The battery will harm the body if accidentally swallowed.
If this happens, consult a physician immediately.
If the battery fluid leaks out, take the following
procedures. Do not touch the battery with your bare
hands.
- The battery fluid may cause blindness if it comes in
contact with your eyes.
Do not rub your eyes. Wash immediately with clean water
and consult a physician.
- The battery fluid may cause inflammation or injury if it
comes in contact with the skin or clothes.
Wash it off thoroughly with clean water and consult a
physician.
Intended use
Do not put salt, mouthwash or other chemicals into the water
tank. Doing so may cause malfunction.
Do not dry the main unit with a dryer or a fan heater. Doing so
may cause malfunction or deformation of the parts.
Do not wipe with thinners, benzine, alcohol etc. Doing so may
cause malfunction, cracking or discoloration of the parts.
Store the appliance in a place with low humidity after use.
Leaving the appliance in a bathroom may cause malfunction.
Parts identification
Front
Back
A Main unit
1 Nozzle release button
2 Power switch [0/1]
3 Mode switch
4 Mode indicator
5 Charging indicator
6 Ventilation hole
7 Suction hose
8 Filter
9 Water tank
Water tank cap
B Charger (RE8-47/RE8-53)
(The shape of the power
plug differs depending on
the area.)
Charging section
Cord
Power plug
> Nozzle stands
?
Screw holes for wall mounting
The charger can be mounted
on a wall using two wood
screws.
C Nozzle (x2)
@ Nozzle
A Identification ring
B Nozzle handle
Accessories
D 2 screws
Note
There may be moisture inside the main unit (water tank and
suction hose) left from the distilled water used for product testing.
10
English
Charging
On the bathroom countertop or a shelf
1. Place the cord in the right, left or centre
cord guide, depending on where the charger
will be placed.
2. Place the charger on a secure, level surface.
3. Plug in the power plug.
1
1
Insert main unit so it stands
upright in the charging section.
The charging indicator will light up.
Be sure to place the main unit upright. If
the main unit is tilted or not in direct contact
with the charger, the main unit may not
charge properly.
Charging is completed in about 15 hours.
The lamp does not go off even when
charging ends.
The main unit will provide an operation time
of approximately 15 minutes of use when
the battery is fully charged. (The operating
duration will become shorter as the
batteries get older.)
2
2
Disconnect the power plug after charging is
completed.
The battery performance will not be affected even if it is
charged for more than 15 hours.
Notes
When using the appliance for the first time or if it has not been
used for more than half a year, the charging indicator may not
light up for several minutes after charging starts or the
operating time may become shorter. In such cases, charge the
battery for 23 hours or more.
Recommended ambient temperature for charging is 0 – 35 °C.
Battery performance may decrease outside of the recommended
temperature.
How to use
1
1
Attach the nozzle firmly onto the
main unit.
2
2
Open the water tank cap, hold the
main unit so it is level, and fill the
tank with water.
Always use new tap water or lukewarm water.
If the water feels cold, use lukewarm water
with a temperature of 40 °C or less.
3
3
Close the water tank cap, making
sure it locks in place.
11
English
4
4
Press the mode switch and select the desired
water jet mode.
The mode indicator will glow the previously selected mode. If
the appliance is not used for more than 30 days, or after the
appliance has been fully charged from its fully discharged
state, the mode is initialized to AIR IN (SOFT). (When the
battery is drained, the mode will be reset but this is not a fault.)
If you want to use a different mode, press the mode switch
until it changes to the desired setting. Pressing the mode
switch will change the mode from AIR IN (SOFT) to AIR IN
(REGULAR) to JET to INTERDENTAL.
Mode Description
INTERDENTAL mode (indicator blinks)
A fully filled water tank provides
approximately 2 minutes of use.
This mode is for concentrated care of the
zones between the teeth with intermittent
water flow.
JET mode (indicator glows)
A fully filled water tank provides approximately
35 seconds of use.
This mode is for concentrated care of the
zones between the teeth with strong water flow.
AIR IN (REGULAR) mode
This mode is for periodontal pocket cleaning
and gum care.
AIR IN (SOFT) mode
This mode is for gently massaging the gums.
Notes
When you use the appliance for the first time, press the
power switch to turn the appliance on and test each of the
water jet modes with the tank filled with water.
The appliance may not operate in an ambient temperature
approximately 5 °C or lower.
Do not hold the tip of the nozzle firmly against the teeth or
gums.
Since plaque adhering to the surface of teeth cannot be
removed only with water flow, brushing is always
necessary. It is recommended to clean inside your mouth
with water flow after brushing your teeth.
Do not operate the main unit when empty other than when
pouring out any remaining water after use. Operating the
main unit without water may result in a malfunction.
5
5
Place the nozzle in your
mouth and close your mouth
gently before pressing the
power switch.
To use, place your face over a
washbasin, and with the main unit
upright and the nozzle at the top,
raise your elbow.
Pressing the mode switch during
use will change the mode.
If the nozzle is inclined too much,
water will come out of the ventilation
hole instead of the nozzle. (The
ventilation hole in the rear of the
main unit allows for easier water
suction of the hose.)
12
English
Turn the nozzle handle to adjust the
direction of the water flow.
6
6
After use, press the power switch to turn off the
main unit.
Stop operation with the nozzle still in the mouth to prevent
water from splashing.
Cleaning the space between the teeth
(To clean with one filling of the water
tank)
In the INTERDENTAL mode
Direct the water flow onto the
zone
between the teeth.
Move to the next space between the
teeth while the water flow is paused.
Direct from the front and rear sides of the
teeth.
A fully filled water tank provides
approximately 2 minutes of use.
(To clean with plenty of water)
In the JET mode
Direct the water flow onto the zone
between the teeth.
Direct from the front and rear sides of the
teeth.
A fully filled water tank provides
approximately 35 seconds of use.
Periodontal pocket cleaning
In the AIR IN (REGULAR) mode
Aim the water flow at the space between
the teeth and gum.
Slowly shift the water flow along the gum.
Clean the front and back of the teeth and
behind the molars as well.
Clean the areas of concern in the gum in
the AIR IN (SOFT) mode.
* Do not clean the periodontal pocket in
JET mode, since the strength of water
flow is too strong.
Gum care
In the AIR IN (REGULAR) mode
Stimulate the gum.
Gently stimulate the areas of concern in
the gum in the AIR IN (SOFT) mode.
13
English
After use
1. Open the water tank cap and pour
out the water.
2. Turn on the power switch and drain
out the water.
Operate until no more water appears
and then turn off the power switch.
3. Stand the main unit in the charger.
4. While pressing the nozzle release
button, remove the nozzle from the
main unit and place it on the nozzle
stand.
Cleaning
1. Pull out the water tank downwards.
2. Clean with water.
Remove the identification ring and clean with water.
Do not wash with hot water exceeding 50 °C.
If using a detergent, use one suitable for dishwashing.
Rinse well with water to ensure no detergent remains after cleaning.
Wipe away moisture with a towel and leave to dry in a well-
ventilated area.
Scrub the filter at the tip of the
suction hose lightly with a soft brush.
3. Wipe away the water with a towel etc. and dry.
4. Align and slide the water tank along the groove
and install it securely.
Use a cloth to wipe away the stains on the charger.
Never use thinners, benzine, or alcohol since it
may cause malfunction or cracking/discoloration
of the parts.
Do not clean the charger with water.
About once every six months wipe the prongs
of the power plug with a dry cloth.
14
English
Frequently asked questions
Question Answer
Will the battery be exhausted
after a long period of disuse?
When the appliance is not used for 6 months or more, the battery will weaken (leak battery fluid, etc.).
Fully charge the battery once every 6 months.
Can the battery be charged
before every use?
Yes, but it is recommended that you charge the battery when it is empty. The life of the battery will
vary depending upon usage and storage conditions.
Troubleshooting
Problem Possible cause Action
The appliance does not
operate.
You have just purchased the product or it has
not been used for more than 6 months.
Charge the unit for at least 23 hours. (See page 10.)
The appliance can be used
only for several minutes, even
if it is charged.
The charging time is short.
The main unit is not standing upright on the
charger. (See page 10.)
Stand the main unit upright so that its base
contacts the charging section of the charger.
Battery life is over (approx. 3 years).
The battery has reached the end of its life.
(See page 15.)
Water pressure is low.
The nozzle is clogged.
Replace the nozzle.
Mouth of the nozzle is squashed.
Filter is clogged. Clean filter. (See page 13.)
Water does not come out.
The main unit is tilted too much while in use.
Use with the main unit in a vertical state.
(See page 11.)
If the problems still cannot be solved, contact the store where you purchased the unit or a service centre authorized by Panasonic for repair.
15
English
Battery life
The battery life is about 3 years when charged about once a week
(when used by one person).
If the operating time is significantly shorter even after a full charge,
the battery has reached the end of its life. (The operating life of the
battery may differ depending on usage or storage conditions)
Have the battery replaced by an authorized service centre.
Removing the built-in rechargeable battery
Remove the built-in rechargeable battery before disposing the
appliance.
Please make sure that the battery is disposed of at an officially
designated location if there is one.
This figure must only be used when disposing the appliance, and
must not be used to repair it. If you dismantle the appliance yourself,
it will no longer be waterproof, which may cause it to malfunction.
Remove the appliance from the charger when removing the
battery.
Press the power switch to turn on the power and then keep the
power on until the battery is completely discharged.
Perform steps 1 to 6 and lift the battery, and then remove it.
Take care not to short circuit the positive and negative terminals
of the removed battery, and insulate the terminals by applying
tape to them.
For environmental protection and recycling of materials
This appliance contains a Nickel-Metal Hydride battery.
Please make sure that the battery is disposed of at an officially
assigned location, if there is one in your country.
16
English
Specifications
Power source
See the name plate on the product
(Automatic voltage conversion)
Charging time Approx. 15 hours
Power consumption Approx. 1 W
Pump frequency 1 400 pulses/minute*
Water pressure
INTERDENTAL:
Approx. 590 kPa (approx. 6.0 kgf/cm²)
JET:
Approx. 590 kPa (approx. 6.0 kgf/cm²)
AIR IN (REGULAR):
Approx. 390 kPa (approx. 4.0 kgf/cm²)
AIR IN (SOFT):
Approx. 200 kPa (approx. 2.0 kgf/cm²)
Operating time
Approx. 15 minutes
*, approx.
60 minutes
**
(at 20 °C when fully charged)
Tank volume
Approx. 130 mL
(approx. 35 seconds*, approx. 120 seconds**)
Dimensions
Main unit: 197 (H) x 59 (W) x 75 (D) mm
(Not including nozzle)
Charger: 40 (H) x 93 (W) x 98 (D) mm
Mass
Main unit: Approx. 305 g (Including nozzle)
Charger: Approx. 180 g
Airborne Acoustical
Noise
65 (dB (A) re 1 pW)
* When using AIR IN (REGULAR) mode
** When using INTERDENTAL mode
This product is intended for household use only.
Changing the nozzle (Sold separately)
If the tip of nozzle gets deformed, please replace with a new nozzle.
The nozzle is a consumable. The nozzle should be replaced with
a new one every 6 months or so due to hygiene reasons, even if
its shape is unchanged.
New nozzle (tip) Deformed (worn) nozzle (tip)
Part number Replacement Nozzle for EW1411
EW0950 Nozzle
Disposal of Old Equipment and Batteries
Only for European Union and countries with recycling systems
These symbols on the products, packaging, and/or
accompanying documents mean that used electrical and
electronic products and batteries must not be mixed with
general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products
and batteries, please take them to applicable collection
points in accordance with your national legislation.
By disposing of them correctly, you will help to save
valuable resources and prevent any potential negative
ef
fects on human health and the environment.
For more information about collection and recycling, please
contact your local municipality
.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this
waste, in accordance with national legislation.
Note for the battery symbol (bottom symbol)
This symbol might be used in combination with a chemical
symbol. In this case it complies with the requirement set
by the Directive for the chemical involved.
17
Deutsch
Betriebsanleitung
(Haushalts-)
Munddusche
Modellnr.
EW1411
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Panasonic-Produkts entschieden haben.
Bevor Sie dieses Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie sich bitte diese Anleitung vollständig durch und bewahren Sie sie für ein späteres Nachschlagen auf.
Sicherheitshinweise ...................... 20
Beabsichtigter Gebrauch ......................... 23
Bezeichnung der Bauteile........................ 24
Auaden .................................................... 24
Wie das Gerät zu verwenden ist .............. 25
Nach dem Gebrauch................................. 27
Reinigung .................................................. 28
Häug gestellte Fragen ............................ 29
Fehlersuche .............................................. 29
Akkulebensdauer...................................... 30
Entnehmen des integrierten Akkus ........ 30
Spezikationen ......................................... 31
Auswechseln der Düse
(separat erhältlich) ................................... 31
Inhalt
18
Deutsch
Warnung
Benutzen Sie nie Wasser zur Reinigung der Ladestation.
Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu einem
elektrischen Schlag oder Brand kommen.
Immer den Netzstecker aus der Wandsteckdose ziehen,
wenn Sie die Ladestation reinigen.
Ansonsten kann es zu einem elektrischen Schlag oder
V
erletzungen kommen.
Das Netzkabel kann nicht ausgetauscht werden. Wenn das
Netzkabel beschädigt ist, sollte die Ladestation entsorgt werden.
Ansonsten kann es zu einem Unfall oder Verletzungen kommen.
Mundduschen können von Kindern ab 8 Jahren verwendet
werden. Unter Aufsicht können Sie ebenfalls von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten verwendet werden oder von Personen, denen
entsprechende Kenntnisse und Erfahrungen fehlen.
19
Deutsch
Mundduschen dürfen nur mit warmem oder kaltem Wasser
verwendet werden oder mit speziellen Lösungen, so wie sie
in den Herstelleranleitungen festgelegt sind.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Das folgende Symbol zeigt an, dass ein spezielles
abnehmbares Netzteil für den Anschluss des elektrischen
Gerätes an das Versorgungsnetz erforderlich ist. Die
Typenbezeichnung des Netzteils ist neben dem Symbol
angegeben.
20
Deutsch
Sicherheitshinweise
Um das Risiko von Verletzungen, Tod, elektrischem Schlag, Brand und
Sachschäden zu reduzieren, beachten Sie immer die folgenden
Sicherheitsmaßnahmen.
Erklärung der Symbole
Die folgenden Symbole werden verwendet, um die Größe der Gefahr,
Verletzung und Schäden am Eigentum zu beschreiben, die verursacht
werden, wenn die Beschreibung nicht beachtet wird und ein
unsachgemäßer Gebrauch erfolgt.
GEFAHR
Bezeichnet eine mögliche
Gefahr, die zu ernsthaften
Verletzungen oder zum Tod
führt.
WARNUNG
Bezeichnet eine mögliche
Gefahr, die zu ernsthaften
Verletzungen oder zum Tod
führen könnte.
VORSICHT
Bezeichnet eine Gefahr, die
zu kleineren Verletzungen
oder Sachschäden führen
kann.
Die folgenden Symbole werden verwendet, um die Art der Anleitungen,
die beachtet werden müssen, zu klassizieren und zu beschreiben.
Dieses Symbol wird verwendet, um die Benutzer auf einen
speziellen Betriebsablauf aufmerksam zu machen, der nicht
ausgeführt werden darf.
Dieses Symbol wird verwendet, um die Benutzer auf einen
bestimmten Betriebsablauf aufmerksam zu machen, der befolgt
werden muss, um das Gerät sicher zu betreiben.
WARNUNG
Unfälle vermeiden
Nicht in Reichweite von Kindern oder Kleinkindern
lagern. Vermeiden Sie eine Benutzung des Gerätes durch
Kinder oder Kleinkinder.
-
Ansonsten kann es zu Unfällen oder Verletzungen durch die
versehentliche Einnahme abnehmbarer Teile kommen.
Stromversorgung
Den Netzstecker mit nassen Händen weder in die
Steckdose stecken noch ihn von ihr abziehen.
-
Sonst kann es zu einem elektrischem Schlag oder Verletzungen
kommen.
Benutzen Sie nie Wasser zur Reinigung der Ladestation.
Stellen Sie das Ladegerät nicht über oder in die Nähe mit
Wasser gefüllter Waschbecken oder Badewannen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Netzkabel oder
Netzstecker beschädigt sind, bzw. der Netzstecker nur
lose in die Steckdose eingesteckt ist.
Das Netzkabel darf weder beschädigt, abgeändert,
übermäßig verbogen, gezogen, verdreht oder verknäuelt
werden.
Stellen Sie auch nichts Schweres auf das Netzkabel und
klemmen Sie es nicht ein.
-
Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu einem
elektrischen Schlag oder Brand kommen.
Kein anderes als das mitgelieferte Ladegerät verwenden.
Laden Sie auch kein anderes Gerät mit dem mitgelieferten
Ladegerät auf.
-
Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu Verbrennungen
oder Brand kommen.
21
Deutsch
WARNUNG
Nicht auf eine Art verwenden, welche die Nennleistung
der Steckdose oder der Kabel übersteigt.
-
Wird die Nennleistung überschritten, weil zu viele Netzstecker in
einer Steckdose stecken, kann dies zu Brand durch Überhitzung
führen.
Stellen Sie immer sicher, dass das Gerät mit einer
elektrischen Stromquelle betrieben wird, die zu der
Nennspannung passt, die auf dem Ladegerät angegeben ist.
Stecken Sie den Netzstecker vollständig in die Steckdose.
-
Andernfalls kann es zu Brand oder einem elektrischem Schlag
kommen.
Im Falle einer Anomalie oder Fehlfunktion
Stoppen Sie sofort den Gebrauch und entfernen Sie den
Netzstecker, wenn sich das Gerät ungewöhnlich verhält
oder ein Fehler auftritt.
-
Andernfalls kann es zu Brand, elektrischem Schlag oder
Verletzungen kommen.
<Anomalität oder Störungsfälle>
Das Hauptgerät oder Ladegerät ist deformiert oder wird
ungewöhnlich heiß.
Das Hauptgerät oder Ladegerät riecht verbrannt.
Während des Gebrauchs oder Auadens ist im Hauptgerät
oder im Ladegerät ein ungewöhnlicher Ton zu hören.
-
Fordern Sie augenblicklich eine Überprüfung oder Reparatur bei
einem autorisierten Kundenzentrum an.
Dieses Produkt
Dieses Produkt hat einen eingebauten, wiederauadbaren Akku.
Den Akku nicht in eine Flamme oder Wärmequelle werfen.
-
Nichtbeachtung führt zu Überhitzung, Undichtigkeit oder Explosion.
Nicht verändern oder reparieren.
-
Sonst kann es zu Brand, elektrischem Schlag oder Verletzungen
kommen.
Zur Reparatur setzen Sie sich mit einem autorisierten
Kundenzentrum in Verbindung (Akkuaustausch, usw.).
Zerlegen Sie niemals das Produkt, außer wenn Sie es
entsorgen.
-
Sonst kann zu Brand, elektrischem Schlag oder Verletzungen kommen.
Reinigung
Immer den Netzstecker aus der Wandsteckdose ziehen,
wenn Sie die Ladestation reinigen.
-
Ansonsten kann es zu einem elektrischen Schlag oder
Verletzungen kommen.
Reinigen Sie regelmäßig den Netzstecker, um zu
verhindern, dass sich Staub ansammelt (alle halbe Jahre).
-
Andernfalls kann es aufgrund eines Isolationsfehlers durch
Feuchtigkeit zu Brand kommen.
Trennen Sie das Gerät vom Netz und wischen Sie es mit einem
trockenen Tuch ab.
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Wissen gedacht, es sei denn,
sie erhalten eine angemessene Aufsicht oder
ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
-
Ansonsten kann es zu einem Unfall oder Verletzungen kommen.
22
Deutsch
WARNUNG
Das Netzkabel kann nicht ausgetauscht werden. Wenn
das Netzkabel beschädigt ist, sollte die Ladestation
entsorgt werden.
-
Ansonsten kann es zu einem Unfall oder Verletzungen kommen.
VORSICHT
Schäden an Zähnen und Zahneisch vermeiden
Personen, die nicht in der Lage sind damit umzugehen,
sollten dieses Gerät nicht verwenden.
Personen, die im Mund wenig Gefühl haben, sollten
diesen Apparat nicht benutzen.
-
Es kann sonst zu Schäden an Zähnen und Zahneisch kommen.
Personen, die unter Parodontose leiden, in zahnärztlicher
Behandlung sind oder krankheitsähnliche Symptome in
ihrem Mund festgestellt haben, sollten vor Gebrauch
einen Zahnarzt konsultieren.
-
Ansonsten kann es zu Verletzungen an Zähnen und Zahneisch
kommen.
Dieses Produkt
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zur oralen
Reinigung.
-
Ansonsten kann es zu Unfällen oder Verletzungen kommen,
wenn der Wasserstrahl auf die Augen, Nase, Ohren oder Hals
gerichtet wird.
Füllen Sie den Tank nicht mit Wasser, das wärmer als
40 °C ist.
-
Andernfalls kann es zu Verbrennungen kommen.
Verwenden Sie die Düse nicht gemeinsam mit Ihrer
Familie oder anderen Personen.
-
Ansonsten kann es zu Infektionen oder Entzündungen kommen.
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen
Lassen Sie keine Metallgegenstände oder Schmutz am
Netzstecker haften.
-
Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu einem
elektrischen Schlag oder Brand kommen.
Nicht das Gerät und Adapter fallen lassen und setzen Sie
sie keinen Schlägen aus.
-
Andernfalls kann es zu Verletzungen kommen.
Achten Sie beim Aufbewahren der Ladestation darauf,
das Netzkabel nicht um das Gerät zu wickeln.
-
Andernfalls kann es passieren, dass das Netzkabel unter der
Last bricht und es so zu einem Brand durch Kurzschluss kommt.
Trennen Sie den Netzstecker vom Netz, wenn Sie das
Gerät längere Zeit nicht verwenden.
-
Eine Nichtbefolgung kann einen elektrischen Schlag oder Brand
aufgrund eines elektrischen Leckstroms durch die
Verschlechterung der Isolierung verursachen.
Ziehen Sie beim Ausstecken am Netzstecker und nicht
am Netzkabel.
-
Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu elektrischen
Schlägen oder Brand kommen.
Nach Gebrauch, pegen und reinigen Sie das Gerät
immer. (Siehe Seite 28.)
-
Bei Nichtbeachtung kann es zu Gesundheitsschäden führen, da
es, wenn es nicht desinziert wird, zu Schimmel und
Bakterienbildung kommen kann.
23
Deutsch
Entsorgung des Akkus
GEFAHR
Der Akku ist ausschließlich für die Benutzung mit diesem
Gerät bestimmt. Verwenden Sie den Akku nicht für andere
Geräte.
Laden Sie den Akku nicht mehr auf, nachdem er entfernt
wurde.
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer und setzen Sie ihn nicht
Hitze aus.
Den Akku nicht löten, zerlegen oder modizieren.
Lassen Sie die positiv und negativ geladenen Pole nicht
mittels metallener Objekte miteinander in Berührung kommen.
Bewahren Sie keinen metallenen Schmuck oder Haarnadeln in
der Nähe des Akkus auf.
Ziehen Sie niemals die Hülsen ab.
-
Nichtbeachtung führt zu Überhitzung, Undichtigkeit oder
Explosion.
WARNUNG
Nach der Entfernung des Akkus bewahren Sie diesen
außer Reichweite von Kindern auf.
-
Wird der Akku versehentlich verschluckt, kann dieser
körperlichen Schaden verursachen.
Sollte es dazu kommen, verständigen Sie bitte sofort einen Arzt.
Sollte Flüssigkeit austreten, sind folgende Maßnahmen zu
ergreifen. Fassen Sie den Akku nicht mit bloßen Händen an.
-
Flüssigkeit kann bei Augenkontakt zu Blindheit führen.
Fassen Sie sich nicht an die Augen. Waschen Sie die Stelle mit
klarem Wasser aus und verständigen Sie einen Arzt.
-
Flüssigkeit kann bei Kontakt mit Kleidung oder Hautkontakt zu
Entzündungen und Verletzungen führen.
Waschen Sie die Stelle gründlich mit klarem Wasser aus und
verständigen Sie einen Arzt.
Beabsichtigter Gebrauch
Kein Salz, Mundwasser oder andere Chemikalien in den Wassertank
füllen. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen kommen.
Das Hauptgerät nicht mit einem Trockner oder einem Heizlüfter
trocknen. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen oder Verformung der
Teile kommen.
Nicht mit Verdünner, Benzin, Alkohol usw. abwischen. Dies kann zu
Fehlfunktionen, Rissen oder Verfärbungen der Teile führen.
Bewahren Sie das Gerät nach dem Gebrauch an einem Ort mit
niedriger Luftfeuchtigkeit auf.
24
Deutsch
Bezeichnung der Bauteile
Vorne
Hinten
A
Hauptgerät
1
Düsenfreigabetaste
2
Netzschalter [0/1]
3
Modusschalter (mode)
4
Modus-Anzeiger
5
Ladeanzeige (charge)
6
Belüftungsloch
7
Ansaugschlauch
8
Filter
9
Wassertank
Wassertankklappe
B
Ladestation (RE8-47/RE8-53)
(Die Netzsteckerform variiert
je nach Gebiet.)
Auadeteil
Netzkabel
Netzstecker
>
Düsenständer
?
Schraublöcher für die
Wandmontage
Die Ladestation kann an
einer Wand mit Hilfe von
zwei Holzschrauben montiert
werden.
C
Düse (x2)
@
Düse
A
Identikationsring
B
Griffzone
Zubehör
D
2 Schrauben
Hinweis
Es kann sich im Inneren des Hauptgeräts Feuchtigkeit bilden
(Wassertank und Ansaugschlauch) die von verbleibendem destillierten
Wasser stammt, das für die Produktprüfung verwendet wurde.
Auaden
Auf der Badezimmer-Arbeitsplatte oder auf einem Regal
1. Stecken Sie das Netzkabel in die rechte, linke
oder mittlere Kabelführung, je nachdem, wo die
Ladestation platziert werden soll.
2. Stellen Sie die Ladestation auf eine sichere,
ebene Oberäche.
3. Stecken Sie den Netzstecker ein.
1
1
Stecken Sie das Hauptgerät so hinein,
dass es aufrecht im Auadeteil steht.
Die Ladeanzeige (charge) wird aueuchten.
• Achten Sie darauf, das Hauptgerät aufrecht zu
platzieren. Wenn das Hauptgerät geneigt oder
nicht in direktem Kontakt mit der Ladestation ist,
kann es nicht richtig aufgeladen werden.
• Der Ladevorgang ist etwa nach 15 Stunden
abgeschlossen.
• Die Lampe erlischt nicht, auch wenn der
Ladevorgang beendet ist.
• Das Hauptgerät wird eine Betriebszeit von ca.
15 Minuten bereitstellen, wenn der Akku
vollständig geladen ist. (Die Betriebsdauer wird
kürzer werden, wenn die Batterien älter werden.)
2
2
Ziehen Sie den Netzstecker heraus, nachdem der
Ladevorgang abgeschlossen ist.
• Die Akkuleistung wird nicht beeinträchtigt, selbst wenn er länger
als 15 Stunden aufgeladen wird.
25
Deutsch
Hinweise
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden oder wenn es länger
als ein halbes Jahr nicht verwendet wurde, kann es sein, dass die
Ladeanzeige (charge) mehrere Minuten nicht leuchtet, nachdem der
Ladevorgang beginnt oder die Betriebszeit kann kürzer werden. In
solchen Fällen laden Sie den Akku 23 Stunden oder länger auf.
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Laden ist 0 - 35 ° C. Die
Akkuleistung kann sich unter extrem niedrigen oder hohen
Temperaturen verringern und der Akku wird nicht richtig geladen.
Wie das Gerät zu verwenden ist
1
1
Bringen Sie die Düse fest am
Hauptgerät an.
2
2
Öffnen Sie die Wassertankklappe,
halten Sie das Hauptgerät gerade und
füllen Sie den Tank mit Wasser auf.
• Verwenden Sie immer frisches Leitungswasser
oder lauwarmes Wasser.
• Wenn sich das Wasser kalt anfühlt, verwenden
Sie lauwarmes Wasser bei einer Temperatur
von 40 °C oder weniger.
3
3
Schließen Sie die Wassertankklappe
und achten Sie darauf, dass sie
einrastet.
4
4
Drücken Sie den Modusschalter (mode) und wählen
Sie den gewünschten Wasserdüsenmodus.
Der Modus-Anzeiger leuchtet entsprechend dem vorher gewählten
Modus. Wenn das Gerät nicht länger als 30 Tage verwendet wird oder
nachdem das Gerät vollständig geladen wurde, nachdem es sich
entladen hatte, wird der Modus auf AIR IN (SOFT) [LUFT EIN (SANFT)]
initialisiert. (Wenn der Akku leer ist, wird der Modus zurückgesetzt, aber
das ist kein Fehler.)
Wenn Sie einen anderen Modus verwenden möchten, drücken Sie den
Modusschalter (mode), bis die gewünschte Einstellung erzielt ist. Durch
Drücken des Modusschalters (mode), wird der Modus von AIR IN (SOFT)
[LUFT EIN (SANFT)] auf AIR IN (REGULAR) [LUFT EIN (REGULÄR)] bis
JET (DÜSE) bis zu INTERDENTAL (INTERDENTAL) geändert.
Modus Beschreibung
INTERDENTAL (INTERDENTAL) Modus
(Anzeige blinkt)
Ein vollständig gefüllter Wassertank kann etwa 2
Minuten verwendet werden.
Dieser Modus ist für konzentrierte Pege der
Bereiche zwischen den Zähnen mit
intermittierendem Wasseruss.
JET (DÜSE) Modus (Anzeige leuchtet)
Ein vollständig gefüllter Wassertank kann etwa 35
Sekunden verwendet werden.
Dieser Modus ist für konzentrierte Pege der Bereiche
zwischen den Zähnen mit starkem W
asseruss.
AIR IN (REGULAR) [LUFT EIN (REGULÄR)] Modus
Dieser Modus dient der
Zahneischtaschenreinigung und
Zahneischpege.
AIR IN (SOFT) [LUFT EIN (SANFT)] Modus
Dieser Modus dient der sanften Massage des
Zahneischs.
26
Deutsch
Hinweise
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden, drücken Sie
den Netzschalter, um das Gerät einzuschalten und testen Sie
die Wasserstrahlmodi bei gefülltem Wassertank.
Das Gerät arbeitet bei einer Umgebungstemperatur von
ungefähr 5 °C oder weniger möglicherweise nicht.
• Halten Sie die Spitze der Düse nicht zu fest gegen Zähne
und Zahneisch.
Da sich der Plaque, der sich auf der Oberäche der Zähne
ansammelt, nicht nur mit dem Wasseruss entfernt werden
kann, ist Bürsten immer notwendig. Es wird empfohlen, Ihren
Mund mit Wasseruss zu reinigen, nachdem Sie die Zähne
geputzt haben.
Nehmen Sie das Hauptgerät nicht in Betrieb wenn es leer ist
und gießen Sie das restliche Wasser nach Gebrauch aus. Die
Bedienung des Hauptgerätes ohne Wasser kann zu
Fehlfunktionen führen.
5
5
Setzen Sie die Düse in den Mund
und schließen Sie den Mund
leicht, bevor Sie den
Netzschalter drücken.
• Um das Gerät zu verwenden, halten Sie
Ihr Gesicht über ein Waschbecken und mit
aufrechten Hauptgerät und der Düse nach
oben, heben Sie Ihren Ellenbogen an.
• Durch Drücken des Modusschalters
(mode) während des Gebrauchs wird
der Modus geändert.
• Wenn die Düse zu stark geneigt wird,
wird Wasser aus dem Belüftungsloch
anstelle der Düse kommen. (Das
Belüftungsloch auf der Rückseite des
Hauptgeräts ermöglicht eine leichtere
Wasseransaugung des Schlauchs.)
Drehen Sie die Griffzone, um die Richtung
des Wasserstroms einzustellen.
6
6
Drücken Sie nach dem Gebrauch den Netzschalter
zum Ausschalten des Hauptgeräts.
• Stellen Sie den Betrieb ein, während Sie die Düse immer noch im
Mund haben, um Spritzwasser zu verhindern.
Reinigen Sie den Bereich zwischen den Zähnen
(Um mit einer Füllung des Wassertank zu
reinigen)
Im INTERDENTAL (INTERDENTAL) Modus
Richten Sie den Wasserdurchuss auf den
Bereich zwischen den Zähnen.
Gehen Sie zum nächsten Bereich zwischen
den Zähnen, während der Wasseruss
unterbrochen wird.
Direkt von den vorderen und hinteren Seiten
der Zähne.
Ein vollständig gefüllter Wassertank kann
etwa 2 Minuten verwendet werden.
(Um mit reichlich Wasser zu reinigen)
Im JET (DÜSE) Modus
Richten Sie den Wasserdurchuss auf den
Bereich zwischen den Zähnen.
Direkt von den vorderen und hinteren Seiten
der Zähne.
Ein vollständig gefüllter Wassertank kann
etwa 35 Sekunden verwendet werden.
27
Deutsch
Zahneischtaschenreinigung
Im AIR IN (REGULAR) [LUFT EIN
(REGULÄR)] Modus
Versuchen Sie, den Wasserstrom im Raum
zwischen den Zähnen und Zahneisch zu
halten.
Schieben Sie den Wasserstrom langsam
entlang des Zahneisches.
Reinigen Sie die Vorder- und Rückseite der
Zähne und auch hinter den Backenzähnen.
Reinigen Sie den Problembereich des
Zahneisches im AIR IN (SOFT) [LUFT EIN
(SANFT)] Modus.
* Reinigen Sie die Zahneischtasche im JET
(DÜSE) Modus, da die Stärke des
Wasserstroms zu stark ist.
Zahneischpege
Im AIR IN (REGULAR) [LUFT EIN
(REGULÄR)] Modus
Stimulieren Sie das Zahneisch.
Stimulieren Sie sanft die Problembereiche
des Zahneisches im AIR IN (SOFT) [LUFT
EIN (SANFT)] Modus.
Nach dem Gebrauch
1. Öffnen Sie den Wassertankklappe und
gießen Sie das Wasser ab.
2. Schalten Sie den Netzschalter ein und
lassen Sie das Wasser ab.
Betreiben Sie das Gerät, bis kein
Wasser mehr angezeigt wird und
schalten Sie den Netzschalter aus.
3. Stellen Sie das Hauptgerät in die
Ladestation.
4. Halten Sie die Düsenfreigabetaste,
entfernen Sie die Düse vom Hauptgerät
und stellen Sie sie auf den Düsenstand.
28
Deutsch
Reinigung
1. Den Wassertank nach unten herausziehen.
2. Mit Wasser reinigen.
Entfernen Sie den Identikationsring und reinigen Sie mit Wasser.
Nicht mit heißem Wasser über 50 °C waschen.
Bei Verwendung eines Spülmittels verwenden Sie Geschirrspülmittel.
Gut mit Wasser spülen, um sicherzustellen, dass kein Spülmittel
nach der Reinigung verbleibt.
Wischen Sie Feuchtigkeit mit einem Handtuch ab und lassen Sie es
in einem gut belüfteten Bereich trocknen.
Bürsten Sie den Filter an der Spitze des
Ansaugschlauchs mit einer weichen
Bürste ab.
3. Wischen Sie das Wasser mit einem Tuch usw. ab und trocknen Sie das
Gerät.
4. Schieben Sie den Wassertank entlang der Nut und
richten Sie ihn aus und installieren Sie ihn sicher.
Verwenden Sie ein Tuch, um auf der Ladestation die
Flecken abzuwischen.
Verwenden Sie niemals Lösungsmittel, Benzin oder
Alkohol, da dies zu Fehlfunktionen führen kann oder
dazu, dass Teile brüchig werden/entfärben.
Reinigen Sie die Ladestation nicht mit Wasser.
Wischen Sie etwa alle sechs Monate die Zinken des
Netzsteckers mit einem trockenen Tuch ab.
29
Deutsch
Häug gestellte Fragen
Frage Antwort
Verbraucht sich der Akku, wenn
er lange Zeit nicht in Gebrauch
ist?
Wenn das Gerät 6 Monate oder länger nicht verwendet wird, wird der Akku schwächer (Akkuüssigkeit läuft
aus usw.). Laden Sie den Akku alle 6 Monate vollständig auf.
Kann der Akku vor jedem
Gebrauch aufgeladen werden?
Ja, aber es wird empfohlen, den Akku, wenn er leer ist aufzuladen. Die Lebensdauer des Akkus variiert je nach
Verwendung und Lagerung.
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Handlung
Das Gerät schaltet sich nicht ein.
Wenn Sie das Produkt gerade erworben haben
oder es länger als 6 Monate nicht verwendet haben.
Laden Sie das Gerät mindestens 23 Stunden. (Siehe
Seite 25.)
Das Gerät kann auch voll
aufgeladen immer nur für einige
Minuten verwendet werden.
Die Ladezeit ist zu kurz.
Das Hauptgerät steht nicht aufrecht auf der
Ladestation. (Siehe Seite 24.)
Stellen Sie das Hauptgerät aufrecht, so dass seine
Basis mit dem Auadeteil der Ladestation in Kontakt ist.
Akkulebensdauer ist überschritten (etwa nach 3
Jahren).
Der Akku hat das Ende seiner Lebensdauer erreicht.
(Siehe Seite 30.)
Der Wasserdruck ist zu niedrig.
Die Düse ist verstopft.
Düse ersetzen.
Die Öffnung der Düse ist gequetscht.
Der Filter ist verstopft. Filter reinigen. (Siehe Seite 28.)
Das Wasser kommt nicht heraus.
Das Hauptgerät ist zu stark geneigt, während es
in Gebrauch ist.
Verwenden Sie das Hauptgerät im vertikalen Zustand.
(Siehe Seite 26.)
Wenn die Probleme immer noch nicht gelöst werden können, wenden Sie sich an das Geschäft, wo Sie das Gerät erworben haben, oder an einen
Kundendienst, der von Panasonic zur Reparatur autorisiert wurde.
30
Deutsch
Akkulebensdauer
Die Lebensdauer des Akkus beträgt ca. 3 Jahre, in denen er etwa einmal
pro Woche (wenn von einer Person verwendet) geladen wird.
Wenn die Betriebszeit selbst nach einer vollen Ladung deutlich kürzer
wird, hat der Akku das Ende seiner Lebensdauer erreicht. (Die
Akkulebensdauer kann abhängig von den Anwendungs- und
Aufbewahrungsbedingungen variieren)
Lassen Sie den Akku durch einen autorisierten Kundendienst austauschen.
Entnehmen des integrierten Akkus
Entnehmen Sie vor der Entsorgung des Geräts den integrierten Akku.
Achten Sie darauf, dass der Akku an einem ofziell dafür vorgesehenen
Ort entsorgt wird, wenn es einen in Ihrem Land gibt.
Die folgende Abbildung darf nur verwendet werden, wenn das Gerät
entsorgt wird. Sie darf nicht zur Reparatur verwendet werden. Wenn Sie
das Gerät selbst auseinandernehmen, wird es nicht länger wasserdicht
sein, was dazu führt, dass es nicht richtig funktioniert.
Nehmen Sie das Gerät von der Ladestation, bevor Sie den Akku entfernen.
Drücken Sie den Netzschalter, um den Strom einzuschalten und lassen
Sie ihn dann eingeschaltet, bis der Akku vollständig entladen ist.
Führen Sie die Schritte
1
bis
6
aus, und heben Sie den Akku an;
danach entfernen Sie ihn.
Achten Sie darauf, die Plus- und Minuskontakte des entfernten Akkus
nicht kurzzuschließen, und isolieren Sie die Kontakte, indem Sie
Klebeband darüber kleben.
Umweltschutz und Recycling
Dieser Apparat enthält einen Nickel-Metallhydrid-Akku.
Stellen Sie bitte sicher, dass Sie den Akku an einem ofziell dafür
vorgesehenen Ort entsorgen, wenn ein solcher in Ihrer Region
vorhanden ist.
31
Deutsch
Spezikationen
Stromversorgung
Siehe Namensschild auf dem Produkt
(automatische Spannungskonvertierung)
Ladezeit Ca. 15 Stunden
Stromverbrauch Ca. 1 W
Pumpenfrequenz 1 400 Puls/Minute*
Wasserdruck
INTERDENTAL (INTERDENTAL):
Ca. 590 kPa (ca. 6,0 kgf/cm²)
JET (DÜSE):
Ca. 590 kPa (ca. 6,0 kgf/cm²)
AIR IN (REGULAR) [LUFT EIN (REGULÄR)]:
Ca. 390 kPa (ca. 4,0 kgf/cm²)
AIR IN (SOFT) [LUFT EIN (SANFT)]:
Ca. 200 kPa (ca. 2,0 kgf/cm²)
Betriebszeit
Ca. 15 Minuten*, ca. 60 Minuten**
(bei 20 °C, wenn vollständig geladen)
Tankvolumen
Ca. 130 mL
(Ca. 35 Sekunden*, ca. 120 Sekunden**)
Abmessungen
Hauptgerät: 197 (H) x 59 (B) x 75 (T) mm
(Nicht einschließlich Düse)
Ladestation: 40 (H) x 93 (B) x 98 (T) mm
Gewicht
Hauptgerät: Ca. 305 g (einschließlich Düse)
Ladestation: Ca. 180 g
Durch die Luft
übertragener
akustischer Schall
65 (dB (A) bei 1 pW)
*
Wenn der AIR IN (REGULAR) [LUFT EIN (REGULÄR)] Modus verwendet wird
** Wenn der INTERDENTAL (INTERDENTAL) Modus verwendet wird
Dieses Gerät ist ausschließlich für die private Verwendung vorgesehen.
Auswechseln der Düse (separat erhältlich)
Wenn sich die Spitze der Düse verformt hat, ersetzen Sie sie bitte durch
eine neue.
Die Düse ist ein Verschleißteil. Die Düse sollte aus hygienischen
Gründen alle 6 Monate ausgewechselt werden, selbst wenn noch keine
Verformung feststellbar ist.
Neue Düse (Spitze) Deformierte (verschlissene) Düse
(Spitze)
Artikelnummer Austausch der Düse für EW1411
EW0950 Düse
32
Deutsch
Entsorgung von Altgeräten und Batterien
Nur für die Europäische Union und Länder mit Recyclingsystemen
Dieses Symbol, auf den Produkten, der Verpackung
und/oder den Begleitdokumenten, bedeutet, dass
gebrauchte elektrische und elektronische Produkte
sowie Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll
gegeben werden dürfen.
Bitte führen Sie alte Produkte und verbrauchte Batterien
zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling
gemäß den gesetzlichen Bestimmungen den zuständigen
Sammelpunkten zu.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß
entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu
schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die
menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden.
Für mehr Informationen zu Sammlung und Recycling,
wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen
Abfallentsorgungsdienstleister.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht
ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder
verhängt werden.
Hinweis für das Batteriesymbol (Symbol unten)
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen
Symbol abgebildet sein. In diesem Fall erfolgt dieses auf
Grund der Anforderungen derjenigen Richtlinien, die für die
betreffende Chemikalie erlassen wurden.
33
Français
Mode d’emploi
Hydropulseur
(domestique)
Modèle No
EW1411
Merci d’avoir choisi ce produit Panasonic.
Avant de faire fonctionner cet appareil, veuillez lire toutes les instructions et les conserver pour une utilisation ultérieure.
Consignes de sécurité ................... 36
Usage prévu .............................................. 39
Identication des pièces .......................... 39
Charge ....................................................... 40
Utilisation .................................................. 40
Après utilisation ....................................... 43
Nettoyage .................................................. 43
Questions - Réponses.............................. 44
Dépannage ................................................ 44
Durée de vie de la batterie ....................... 45
Retrait de la batterie rechargeable
intégrée...................................................... 45
Spécications ........................................... 46
Changement de la canule
(vendue séparément) ............................... 46
Table des matières
34
Français
Avertissement
Ne pas mettre le chargeur dans l’eau ni le laver avec de
l’eau.
Ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie dû
à un court-circuit.
Toujours débrancher la che d’alimentation de la prise de
courant lors du nettoyage du chargeur.
Sinon, ceci pourrait provoquer un choc électrique ou des
blessures.
Le cordon d’alimentation ne peut pas être remplacé. Si le
cordon est endommagé, le chargeur doit être mis au rebut.
Sinon ceci risque de causer accident ou des blessures.
Les hydropulseurs peuvent être utilisées sous surveillance
par des enfants d’au moins 8 ans et des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
manquant d’expérience et de connaissances.
35
Français
Les hydropulseurs doivent être utilisées avec de l’eau froide
ou tiède ou des solutions spéciques dénies dans les
instructions du fabricant.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le symbole suivant indique qu’une unité d’alimentation
électrique détachable spécique est nécessaire pour
raccorder l’appareil électrique au réseau d’alimentation. La
référence du type d’unité d’alimentation électrique est
indiquée près du symbole.
36
Français
Consignes de sécurité
An de réduire le risque de blessure, de choc électrique, d’incendie ou de
dégâts à la propriété, respectez toujours les consignes de sécurité suivantes.
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés pour répertorier et décrire le niveau
de risque, de blessures et de dommages à la propriété pouvant être
causés lorsque les consignes sont ignorées et que l’appareil n’est pas
utilisé de manière conforme.
DANGER
Signale un danger
potentiel pouvant
entraîner des blessures
graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Signale un danger
potentiel qui peut
entraîner des blessures
graves ou la mort.
ATTENTION
Signale un danger
susceptible d’entraîner
des blessures mineures
ou des dégâts matériels.
Les symboles suivants sont utilisés pour répertorier et décrire le type de
consignes à observer.
Ce symbole est utilisé pour avertir les utilisateurs qu’il s’agit
d’une procédure de fonctionnement spécique qui ne doit pas
être effectuée.
Ce symbole est utilisé pour avertir les utilisateurs qu’il s’agit
d’une procédure de fonctionnement spécique qui doit être
suivie an de pouvoir utiliser l’appareil en toute sécurité.
AVERTISSEMENT
Prévention des accidents
Ne pas le ranger dans un endroit à portée des enfants. Ne
pas les laisser l’utiliser.
-
Ceci risque de provoquer un accident ou des blessures en raison
de l’ingestion accidentelle de pièces démontables.
Alimentation
Ne pas brancher la che d’alimentation sur une prise
secteur ni la débrancher avec les mains humides.
-
Ceci pourrait entraîner un choc électrique ou des blessures.
Ne pas mettre le chargeur dans l’eau ni le laver avec de
l’eau.
Ne pas placer le chargeur au-dessus ou à proximité d’un
lavabo ou d’une baignoire.
Ne pas utiliser lorsque le cordon ou la che
d’alimentation sont endommagés ou lorsque le raccord à
la prise domestique est desserré.
Ne pas endommager, modier, plier de force, tirer,
entortiller ou envelopper le cordon d’alimentation.
Et ne pas placer d’objet lourd sur le cordon
d’alimentation, ni le pincer.
-
Ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie dû à
un court-circuit.
Ne pas utiliser un autre chargeur que le chargeur fourni. En
outre, ne pas charger un autre produit avec le chargeur fourni.
-
Ceci risque de provoquer des brûlures ou un incendie en raison
d’un court-circuit.
37
Français
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser une tension nominale supérieure à celle de
la prise ou du câble secteur.
-
Dépasser la tension nominale en connectant trop de ches
d’alimentation dans une prise de secteur peut entraîner un
incendie dû à une surchauffe.
S’assurer de toujours faire fonctionner l’appareil par le
biais d’une source d’alimentation électrique dont la tension
correspond à la tension nominale indiquée sur le chargeur.
Insérer à fond la che d’alimentation.
-
Sinon, ceci pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique.
En cas d’anormalité ou de dysfonctionnement
Cesser immédiatement d’utiliser l’appareil et retirer la
che d’alimentation en cas d’anomalie ou de panne.
-
Sinon, ceci pourrait provoquer un incendie, un choc électrique
ou des blessures.
<En cas d’anomalie ou de défaillance>
L’appareil principal ou le chargeur est déformé ou
anormalement chaud.
L’appareil principal ou le chargeur sentent le brûlé.
Un bruit anormal est constaté au cours de l’utilisation
ou du chargement de l’appareil principal ou du chargeur.
-
Faires immédiatement vérier ou réparer l’appareil dans un
centre de service agréé.
Ce produit
Ce produit dispose d’une batterie rechargeable intégrée.
Ne pas la jeter dans le feu ni l’exposer à la chaleur.
-
Tout manquement à ce qui précède peut entraîner une
surchauffe, une inammation ou une explosion de l’appareil.
Ne pas modier, ni réparer l’appareil.
-
Ceci pourrait provoquer un incendie, un choc électrique ou des
blessures.
Contacter un centre de service agréé pour les réparations
(remplacement de la batterie, etc.).
Ne jamais démonter l’appareil, sauf lors de sa mise au rebut.
-
Ceci pourrait provoquer un incendie, un choc électrique ou des
blessures.
Nettoyage
Toujours débrancher la che d’alimentation de la prise de
courant lors du nettoyage du chargeur.
-
Sinon, ceci pourrait provoquer un choc électrique ou des
blessures.
Nettoyer régulièrement la che d’alimentation pour éviter
l’accumulation de poussière (une fois tous les six mois).
-
Sinon, ceci pourrait provoquer un incendie dû à un défaut
d’isolement provoqué par l’humidité.
Débrancher la che d’alimentation et nettoyer avec un chiffon sec.
Cet appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par des
personnes (enfants y compris) souffrant d’un handicap
physique, sensoriel ou mental, ou ne disposant pas de
l’expérience et des connaissances nécessaires à une
utilisation sûre, à moins qu’elles aient reçu toutes les
consignes requises par la personne responsable de leur
sécurité quant à l’utilisation de l’appareil. Ne pas laisser
un enfant jouer avec l’appareil.
-
Sinon, ceci pourrait provoquer un accident ou des blessures.
Le cordon d’alimentation ne peut pas être remplacé. Si le
cordon d’alimentation est endommagé, le chargeur doit
être mis au rebut.
-
Sinon, ceci pourrait provoquer un accident ou des blessures.
38
Français
ATTENTION
Protection des dents et des gencives
Les personnes qui ne sont pas en mesure de faire
fonctionner cet appareil ne doivent pas l’utiliser.
Les personnes avec une faible perception orale ne
doivent pas utiliser cet appareil.
-
Ceci risque de causer des blessures ou d’endommager les dents
ou les gencives.
Les personnes souffrant d’une maladie parodontale, qui
ont suivi un traitement dentaire ou qui s’inquiètent de
symptômes à l’intérieur de leur bouche doivent consulter
un dentiste avant utilisation.
-
Sinon ceci risque de causer des blessures ou d’endommager les
dents ou gencives.
Ce produit
Ne l’utiliser que pour l’hygiène bucco-dentaire.
-
Ceci pourrait causer un accident ou des blessures si le jet d’eau
est dirigé vers les yeux, le nez ou la gorge.
Ne remplissez pas le réservoir avec de l’eau à plus de 40 °C.
-
Ceci pourrait provoquer des brûlures.
Ne pas partager la canule avec votre famille ou d’autres
personnes.
-
Ceci risque de provoquer une infection ou une inammation.
Précautions à prendre
Ne pas laisser d’objets en métal ou de déchets adhérer à
la che d’alimentation.
-
Ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie dû à
un court-circuit.
Ne pas le laisser tomber ou le soumettre à un choc.
-
Ceci pourrait provoquer des blessures.
Ne pas enrouler le cordon d’alimentation autour du chargeur lors
du rangement.
-
Ceci risque de rompre le l du cordon d’alimentation avec la
charge, et causer un incendie dû à un court-circuit.
Débrancher la che d’alimentation de la prise domestique
lorsqu’elle n’est pas utilisée pour une période prolongée.
-
Sinon, ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie dû
à une fuite électrique résultant d’une détérioration de l’isolement.
Débrancher la che d’alimentation en la tenant plutôt
qu’en tirant sur le cordon d’alimentation.
-
Sinon, ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie
dû à un court-circuit.
Après utilisation, toujours prendre soin de l’appareil et le
nettoyer. (Voir page 43.)
-
Sinon ceci pourrait affecter votre santé en cas d’utilisation non
aseptisée en raison de la propagation de moisissures et de bactéries.
Mise au rebut de la batterie rechargeable
DANGER
Cette batterie rechargeable s’utilise uniquement avec cet appareil. Ne
pas utiliser la batterie avec un quelconque autre appareil.
Ne pas recharger la batterie une fois qu’elle a été retirée de l’appareil.
Ne pas la jeter au feu ou la soumettre à une source de chaleur.
Ne pas souder, démonter, ou modier la batterie.
Ne pas laisser les bornes positives et négatives de la batterie
entrer en contact l’une avec l’autre via des objets en métal.
Ne pas ranger ou transporter la batterie avec des bijoux
métalliques, comme des colliers ou des épingles à cheveux.
Ne jamais décoller le revêtement de la batterie.
-
Tout manquement à ce qui précède peut entraîner une
surchauffe, une inammation ou une explosion de l’appareil.
39
Français
AVERTISSEMENT
Une fois la batterie rechargeable retirée, ne pas la laisser
à portée des enfants ou des nourrissons.
-
En cas d’absorption accidentelle, la batterie est nocive pour le corps.
En pareil cas, consulter un médecin immédiatement.
Si du liquide en provenance de la batterie fuit, prendre les
mesures suivantes. Ne pas toucher la batterie à mains nues.
-
Le liquide en provenance de la batterie peut rendre aveugle en
cas de contact avec les yeux.
Ne pas se frotter les yeux. Laver immédiatement avec de l’eau
propre et consulter un médecin.
-
Le liquide en provenance de la batterie peut causer une
inammation ou des blessures en cas de contact avec la peau
ou des vêtements.
Le rincer complètement avec de l’eau propre et consulter un
médecin.
Usage prévu
Ne pas mettre du sel, du bain de bouche ou d’autres produits chimiques
dans le réservoir d’eau. Ceci pourrait provoquer un dysfonctionnement.
Ne pas sécher l’appareil principal avec un sèche-cheveux ou un
radiateur soufant. Ceci risque de causer un dysfonctionnement ou une
déformation des pièces.
Ne pas essuyer avec des diluants, du benzène, de l’alcool etc. Ceci
pourrait causer un dysfonctionnement, des craquelures ou une
décoloration des pièces.
Ranger l’appareil dans un emplacement avec une faible humidité après
utilisation. Laisser l’appareil dans une salle de bain risque de causer
des dysfonctionnements.
Identication des pièces
Avant
Arrière
A
Appareil principal
1
Bouton de libération de la canule
2
Bouton de mise en marche [0/1]
3
Bouton de sélection de mode
4
Indicateurs de mode
5
Indicateur de charge
6
Orice de ventilation
7
Tuyau d’aspiration
8
Filtre
9
Réservoir d’eau
Couvercle du réservoir d’eau
B
Chargeur (RE8-47/RE8-53)
(La forme de la che d’alimentation
diffère selon la région.)
Socle de charge
Cordon d’alimentation
Fiche d’alimentation
>
Support de canule
?
Trous de vis pour montage mural
Le chargeur peut être monté
sur un mur en utilisant deux
vis en bois.
C
Canule (x2)
@
Canule
A
Anneau d’identication
B
Poignée de canule
Accessoires
D
2 vis
Remarque
Il peut rester de l’humidité à l’intérieur de l’appareil principal (réservoir d’eau
et tuyau d’aspiration) laissée par l’eau distillée utilisée pour tester le produit.
40
Français
Charge
Sur le comptoir de la salle de bain ou une étagère
1. Placez le cordon d’alimentation dans le guide de
droite, de gauche ou du centre, selon l’endroit où
est placé le chargeur.
2.
Placez le chargeur sur une surface solide, à niveau.
3. Branchez la che d’alimentation.
1
1
Insérez l’appareil principal de façon à ce
qu’il se dresse dans le socle de charge.
L’indicateur de charge s’allume.
• Veillez à placer l’appareil principal
verticalement. Si l’appareil principal est penché
ou n’est pas en contact avec le chargeur, il ne
se rechargera pas adéquatement.
• La charge se termine après environ 15 heures.
• Le voyant ne s’éteint pas même lorsque la
charge se termine.
• L’appareil principal peut fonctionner environ
15 minutes lorsque la batterie est complètement
chargée. (La durée d’utilisation raccourcit à
mesure que la batterie vieillit.)
2
2
Débranchez la che d’alimentation une fois la charge
terminée.
• La performance de la batterie ne sera pas affectée même si elle
chargée plus de 15 heures.
Notes
Lors de l’utilisation de l’appareil pour la première fois ou s’il n’a pas été
chargé depuis plus de un an, l’indicateur de charge peut ne pas s’allumer
durant plusieurs minutes après le début de la charge ou la durée de
fonctionnement peut devenir plus courte. Dans un tel cas, charger la batterie
durant 23 heures ou plus.
La température ambiante recommandée pour charger va de 0 à 35 °C. La
performance de la batterie peut diminuer sous des températures extrêmement
basses ou hautes, et la batterie peut ne pas être chargée adéquatement.
Utilisation
1
1
Fixez solidement la canule sur
l’appareil principal.
2
2
Ouvrez le couvercle du réservoir
d’eau, maintenir à niveau l’appareil
principal et remplir le réservoir d’eau.
• Utilisez toujours de l’eau fraîche du robinet
froide ou tiède.
• Si l’eau est froide, utilisez de l’eau tiède à une
température de 40 °C ou moins.
3
3
Refermez le couvercle du réservoir
d’eau, en veillant à le verrouiller.
41
Français
4
4
Appuyez sur le bouton de sélection de mode et
sélectionner le mode de jet d’eau désiré.
L’indicateur de mode s’allumera sur le mode précédemment sélectionné. Si
l’appareil n’est pas utilisé durant plus de 30 jours ou une fois que l’appareil
a été complètement chargé depuis un état totalement déchargé, le mode
s’initialise sur AIR IN (SOFT) [ENTRÉE AIR (DOUX)]. (Lorsque la batterie
est épuisée, le mode se réinitialisera, mais il ne s’agit pas d’une panne.)
Si vous souhaitez utiliser un autre mode, appuyez sur le bouton de
sélection de mode jusqu’à ce qu’il passe au réglage désiré. Appuyez sur le
bouton de sélection de mode fera passer le mode de AIR IN (SOFT)
[ENTRÉE AIR (DOUX)] à AIR IN (REGULAR) [ENTRÉE AIR (NORMAL)],
puis à JET (JET) et à INTERDENTAL (INTERDENTAIRE).
Mode Description
Mode INTERDENTAL (INTERDENTAIRE)
(l’indicateur clignote)
Un réservoir d’eau entièrement rempli fournit
environ 2 minutes d’utilisation.
Ce mode est destiné à des soins concentrés sur les
zones entre les dents avec un jet d’eau intermittent.
Mode JET (JET) (l’indicateur s’allume)
Un réservoir d’eau entièrement rempli fournit
environ 35 secondes d’utilisation.
Ce mode est destiné à des soins concentrés sur les
zones entre les dents avec un jet d’eau puissant.
Mode AIR IN (REGULAR) [ENTRÉE AIR
(NORMAL)]
Ce mode est destiné au nettoyage de poche
parodontale et au soin de la gencive.
Mode AIR IN (SOFT) [ENTRÉE AIR (DOUX)]
Ce mode est destiné au massage doux des
gencives.
Notes
Lorsque vous utilisez l’appareil pour la première fois, appuyez sur
le bouton de mise en marche an d’allumer l’appareil et testez
chacun des modes du jet d’eau avec le réservoir rempli d’eau.
L’appareil risque de ne pas fonctionner à une température
ambiante d’environ 5 °C ou moins.
Ne pressez pas trop fortement la pointe de la canule contre les
dents ou les gencives.
La plaque adhérant à la surface des dents ne pouvant pas être
retirée uniquement avec de l’eau, le brossage reste toujours
nécessaire. Il est recommandé de nettoyer l’intérieur de votre
bouche avec de l’eau après vous être brossé les dents.
Ne faîtes pas fonctionner l’appareil principal à vide sinon pour
vider le reste d’eau après utilisation. Utilisez l’appareil principal
sans eau risque de causer un dysfonctionnement.
5
5
Placez la canule dans votre
bouche et fermez doucement
votre bouche avant d’appuyer
sur le bouton de mise en marche.
• Pour l’utilisation, placez votre visage au
dessus d’un lavabo et, avec l’appareil
principal vertical et la canule en haut,
levez le coude.
• Appuyer sur le bouton de sélection de
mode durant l’utilisation changera le
mode.
• Si la canule est trop inclinée, l’eau
s’écoulera par l’orice de ventilation au
lieu de la canule. (L’orice de ventilation à
l’arrière de l’appareil principal permet une
aspiration plus aisée de l’eau du tuyau.)
42
Français
Tournez la poignée de canule pour ajuster la
direction du ux d’eau.
6
6
Après utilisation, appuyez sur le bouton de mise en
marche pour placer l’appareil principal hors tension.
Arrêtez l’opération avec la canule toujours en bouche an d’éviter
des éclaboussures d’eau.
Nettoyage des espaces entre les dents
(Nettoyage avec un réservoir d’eau)
En mode INTERDENTAL (INTERDENTAIRE)
Dirigez le jet d’eau sur la zone entre les
dents.
Passez à l'espace suivant entre les dents
tandis que le jet d'eau est en pause.
Dirigez depuis les faces avant et arrière des
dents.
Un réservoir d'eau entièrement rempli fournit
environ 2 minutes d'utilisation.
(Pour nettoyer à grande eau)
En mode JET (JET)
Dirigez le jet d’eau sur la zone entre les
dents.
Dirigez depuis les faces avant et arrière des
dents.
Un réservoir d'eau entièrement rempli fournit
environ 35 secondes d'utilisation.
Nettoyage de poche parodontale
En mode AIR IN (REGULAR) [ENTRÉE AIR
(NORMAL)]
Orientez le ux d’eau vers l’espace entre les
dents et la gencive.
Passez lentement le jet d’eau le long de la
gencive.
Nettoyez l’avant et l’arrière des dents ainsi
que derrière les molaires.
Nettoyez les zones à problèmes de la
gencive en mode AIR IN (SOFT) [ENTRÉE
AIR (DOUX)].
* Ne nettoyez pas la poche parodontale en
mode JET (JET), parce que la puissance du
jet d’eau est trop forte.
Soin des gencives
En mode AIR IN (REGULAR) [ENTRÉE AIR
(NORMAL)]
Stimulation de la gencive.
Stimulez doucement les zones à problèmes
de la gencive en mode AIR IN (SOFT)
[ENTRÉE AIR (DOUX)].
43
Français
Après utilisation
1. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau et
verser l’eau.
2. Mettez en marche l’appareil à l’aide du
bouton de mise en marche et vider l’eau.
Faîtes fonctionner l’appareil jusqu’à ce qu’il
n’apparaisse plus d’eau, puis l’éteindre à
l’aide du bouton de mise en marche.
3.
Posez l’appareil principal dans le chargeur.
4. Tout en appuyant sur le bouton de
libération de la canule, retirer la canule
de l’appareil principal et la placer sur le
support de canule.
Nettoyage
1. Tirez le réservoir d’eau vers le bas pour l’enlever.
2. Nettoyez à l’eau.
Retirez l’anneau d’identication et le nettoyer avec de l’eau.
Ne lavez pas avec de l’eau chaude dépassant 50 °C.
En cas d’utilisation d’un détergent, utilisez un détergent adapté au
lavage de vaisselle.
Rincez soigneusement avec de l’eau an de s’assurer qu’il ne reste
plus de détergent après le nettoyage.
Essuyez l’humidité avec une serviette et laisser sécher dans une
zone bien ventilée.
Frottez légèrement le ltre au bout du
tuyau d’aspiration avec une brosse douce.
3. Essuyez l’eau avec une serviette etc. et sécher.
4. Alignez et faire glisser le réservoir d’eau le long de la
rainure et l’installer solidement.
Utilisez un chiffon pour effacer les taches sur le chargeur.
N’utilisez jamais de diluant, benzine ou alcool car
cela peut provoquer des dysfonctionnements ou la
ssuration /décoloration des pièces.
Ne nettoyez pas à l’eau le chargeur.
Environ tous les six mois, essuyez les broches de la
che d’alimentation avec un chiffon sec.
44
Français
Questions - Réponses
Question Réponse
La batterie sera-t-elle épuisée
après une longue période sans
utilisation?
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant 6 mois ou plus, la batterie s’affaiblit (fuite du liquide de batterie,
etc.). Rechargez entièrement la batterie une fois tous les 6 mois.
La batterie peut-elle être chargée
avant chaque utilisation?
Oui, mais il est recommandé que vous rechargiez la batterie lorsqu’elle est vide. La durée de vie de la batterie
varie selon les conditions d’utilisation et de stockage.
Dépannage
Problème Cause possible Action
L’appareil ne fonctionne pas.
Vous venez d’acheter l’appareil ou il n’a pas été
utilisé durant plus de 6 mois.
Chargez l’appareil durant au moins 23 heures. (Voir
page 40.)
L’appareil ne peut être utilisé que
durant quelques minutes, même
s’il est chargé.
Le temps de charge est court.
L’appareil principal ne se dresse pas
verticalement sur le chargeur. (Voir page 40.)
Dressez l’appareil principal verticalement de façon à ce
que sa base contacte le socle de charge.
La durée de vie de la batterie est arrivée à
expiration (environ 3 ans).
La batterie a atteint la n de sa durée de vie.
(Voir page 45.)
La pression de l’eau est basse.
La canule est bouchée.
Remplacez la canule.
L’embout de la canule est écrasé.
Le ltre est bouché. Nettoyez le ltre. (Voir page 43.)
L’eau ne sort pas.
L’appareil principal est trop penché durant
l’utilisation.
Utilisez l’appareil principal en position verticale.
(Voir page 41.)
Si vous ne parvenez toujours pas à résoudre les problèmes, contactez le magasin où vous avez acheté l’unité ou un centre de service autorisé par
Panasonic pour la réparation.
45
Français
Durée de vie de la batterie
La durée de vie de la batterie peut varier en fonction des conditions
d’utilisation et de stockage.
Si le temps d’utilisation est signicativement plus court même après une
charge complète, la batterie a atteint sa n de durée de vie.
Faites remplacer la batterie par un centre de service agréé.
Retrait de la batterie rechargeable intégrée
Retirez la batterie intégrée rechargeable avant de mettre l’appareil
au rebut.
Veuillez vous assurer que la batterie est mise au rebut dans un endroit
ofciellement prévu à cet effet, le cas échéant.
Cette illustration doit seulement être utilisée lors de la mise au rebut de
l’appareil et ne doit pas être utilisée pour le réparer. Si vous démontez
vous-même l’appareil, il ne se sera plus étanche, ce qui risque de
provoquer des dysfonctionnements.
Retirez l’appareil du chargeur lorsque vous enlevez la batterie.
Appuyez sur le commutateur d’alimentation pour mettre l’appareil sous
tension, puis laissez-le sous tension jusqu’à ce que la pile soit
entièrement déchargée.
Effectuez les étapes de
1
à
6
, soulevez la batterie, et retirez-la.
Faites attention à ne pas court-circuiter les bornes positive et négative
de la batterie retirée et isolez-les en appliquant du ruban adhésif.
Protection de l’environnement et recyclage des matériaux
Cet appareil contient une batterie au Nickel-Métal-Hydrure.
Veuillez vous assurer que la batterie est mise au rebut dans un endroit
prévu à cet effet, s’il en existe dans votre pays.
46
Français
Spécications
Source d’alimentation
Voir la plaque signalétique sur le produit
(Conversion de tension automatique)
Temps de chargement
Environ 15 heures
Consommation
électrique
Environ 1 W
Fréquence de la pompe
1 400 impulsion/minute*
Pression de l’eau
INTERDENTAL (INTERDENTAIRE):
Environ 590 kPa (environ 6,0 kgf/cm²)
JET (JET):
Environ 590 kPa (environ 6,0 kgf/cm²)
AIR IN (REGULAR) [ENTRÉE AIR (NORMAL)]:
Environ 390 kPa (environ 4,0 kgf/cm²)
AIR IN (SOFT) [ENTRÉE AIR (DOUX)]:
Environ 200 kPa (environ 2,0 kgf/cm²)
Durée de
fonctionnement
Environ 15 minutes*, environ 60 minutes**
(à 20 °C quand totalement chargé)
Capacité du réservoir
Environ 130 mL
(environ 35 secondes*, environ 120 secondes**)
Dimensions
Appareil principal: 197 (H) x 59 (L) x 75 (P) mm
(Canule non incluse)
Chargeur: 40 (H) x 93 (L) x 98 (P) mm
Poids
Appareil principal:
Environ 305 g (canule incluse)
Chargeur: Environ 180 g
Bruit émis 65 (dB (A) référence 1 pW)
*
Lors de l’utilisation du mode AIR IN (REGULAR) [ENTRÉE AIR (NORMAL)]
**
Lors de l’utilisation du mode INTERDENTAL (INTERDENTAIRE)
Ce produit est destiné à une utilisation domestique uniquement.
Changement de la canule (vendue séparément)
Si la pointe de la canule est déformée, remplacez-la par une canule neuve.
La canule est un consommable. La canule doit être remplacée environ tous
les 6 mois pour des raisons d’hygiène, même si sa forme reste inchangée.
Canule neuve (pointe) Canule déformée (usée) (pointe)
Numéro de pièce Canule de rechange pour EW1411
EW0950 Canule
47
Français
L’élimination des équipements et des batteries usagés
Applicable uniquement dans les pays membres de l’Union
européenne et les pays disposant de systèmes de recyclage
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage,
ou gurant dans la documentation qui l’accompagne,
ce pictogramme indique que les piles, appareils
électriques et électroniques usagés, doivent être
séparées des ordures ménagères.
An de permettre le traitement, la valorisation et le
recyclage adéquats des piles et des appareils usagés,
veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus,
conformément à la législation nationale en vigueur.
En les éliminant conformément à la réglementation en
vigueur
, vous contribuez à éviter le gaspillage de
ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé
humaine et l’environnement.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et
le recyclage, veuillez vous renseigner auprès des
collectivités locales.
Le non-respect de la réglementation relative à
l’élimination des déchets est passible d’une peine
d’amende.
Note relative au pictogramme à apposer sur les
piles (pictogramme du bas)
Si ce pictogramme est combiné avec un symbole
chimique, il répond également aux exigences posées
par la Directive relative au produit chimique concerné.
48
49
Italiano
Istruzioni d’uso
(Uso domestico)
Irrigatore orale
N. di modello
EW1411
Grazie per aver acquistato questo prodotto Panasonic.
Prima di utilizzare questa unità, leggere le presenti istruzioni per intero e conservarle per eventuale consultazione futura.
Precauzioni di sicurezza ................ 52
Uso previsto .............................................. 55
Identicazione Parti.................................. 55
Caricare ..................................................... 56
Come usare ............................................... 56
Dopo l’uso ................................................. 59
Pulizia ........................................................ 59
Domande frequenti ................................... 60
Risoluzione dei problemi ......................... 60
Durata della batteria ................................. 61
Rimozione della batteria ricaricabile
incorporata ................................................ 61
Caratteristiche tecniche ........................... 62
Sostituzione cannuccia
(venduta separatamente) ......................... 62
Indice
50
Italiano
Avvertenza
Non immergere il caricabatterie nell’acqua o lavarlo con
acqua.
Ciò potrebbe causare scosse elettriche o incendi a causa di
un corto circuito.
Staccare sempre la spina di alimentazione dalla presa di
corrente durante la pulizia del caricabatterie.
In caso contrario, potrebbe causare scosse elettriche o lesioni.
Il cavo di alimentazione non può essere sostituito. Se il cavo
è danneggiato, il caricabatterie deve essere rottamato.
In caso contrario, potrebbe causare un incidente o lesioni.
Gli irrigatori orali possono esser utilizzati sotto supervisione
da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con
capacità siche, sensoriali o mentali ridotte, prive di
esperienza o delle necessarie conoscenze.
50

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Panasonic EW1411 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Panasonic EW1411 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 3,5 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info