SL103
SNAP Weather Forecast
Quick Start Guide
1.
A.
B.
C.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11 . 12. 13. 14.
15. 16. 17.18. 19.
FRONT VIEW
BACK VIEW
Regions:
A.
B.
C.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1 1.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
•
•
•
•
•
Regioni:
A.
B.
C.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1 1.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Zones:
A.
B.
C.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1 1.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Regiones:
A.
B.
C.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1 1.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Bereich:
A.
B.
C.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1 1.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Max / Min temperature/
Humidity
Channel
Clock and Calendar
SNOOZE : activate snooze
alarm
Ice alert indicator
: remote sensor reception
indicator and outdoor channel
selected
: sensor batteries low
: main unit batteries low
: indicates which reading
is displayed (maximum /
minimum)
Indoor / outdoor temperature/
Humidity
ALARM : alarm mode is
displayed
: alarm is ON
Clock / calendar / RCC Signal
SET CLOCK : enter time
next setting
SET ALARM : enter alarm
ALARM ON / OFF : turn alarm
on / off
+ / - : increase / decrease value
of the setting; toggle setting
options
Battery compartment
ºC / ºF
RESET : reset unit to default
settings
SENSOR : initiate search for
sensor
DISPLA Y : hide or display clock
/ calendar information
Inserire le batterie, rispettando la polarità indicata (+ e -).
Premere RESET dopo ogni sostituzione di batteria.
Insérez les piles, en respectant les polarités (+ et -).
Appuyez sur RESET (REINITIALISER) après chaque changement de pile.
Legen Sie die Batterien ein und achten Sie auf die Übereinstimmung der
Polaritäten (+ und -).
Drücken Sie nach jedem Batteriewechsel auf RESET .
Inserte la pila haciendo coincidir la polaridad (+ / -).
Pulse RESET cada vez que cambie las pilas.
Insert batteries matching the polarity (+ and -).
Press RESET after each battery change.
TYPE
L x W x H
Weight
T emperature/ Humidity range
Signal frequency
Power
TIPO
L x P x H
Peso
TYPE
L x P x H
Poids
Plage de la température/humidi
Fréquence du signal
Alimentation
TYP
L x B x H
Gewicht
T emperaturbereich
Luftfeuchtigkeit
Signalfrequenz
Stromversorgung
Rango de temperatura/
humedad
Frecuencia de la señal
Alimentación
TIPO
L x A x H
Peso
DESCRIPTION
112 x 120 x 127 mm (4.4 x 4.7 x 5.0in)
230g (8.1oz)
-5 °C to 50 °C ( 23 °F to 122 °F) / 20% - 95%
433 MHz
2 x UM-3 (AA) 1.5 V batteries
DESCRIZIONE
112 x 120 x 127 mm
230g
DESCRIPTION
112 x 120 x 127mm (4.4 x 4.7 x 5.0 pouces)
230 g (8,1 onces)
- 5 °C à 50 °C (23 °F à 122 °F) / 20%~95%
433 MHz
2 piles UM-3 (AA) 1,5 V
BESCHREIBUNG
112 x 120 x 127 mm
230 g
-5 °C bis 50 °C (23 °F bis 122 °F)
20% ~ 95%
433 MHz
2 Batterien UM-3 (AA) 1,5 V
De -5°C a 50°C (De 23°F a 122°F) /
20% ~95%
433MHz
2 pilas UM-3 (AA) de 1,5V
DESCRIPCIÓN
112 x 120 x 127 mm (4,4 x 4,7 x 5,0 pulgadas)
230g (8,1onzas)
If temperature recorded falls between -2 °C to 3 °C (29°F to 37°F), LED indicator
The following information is not to be used as contact for support or sales. Please
com), or on the warranty card for this product) for all inquiries instead.
We
Name:
Address:
T elephone No.:
declare that the product
Product No.:
Product Name:
Manufacturer / Importer:
Address:
19861 SW 95th Ave.,Tualatin,
Oregon 97062 USA
1-800-853-8883
SL103
Snap Weather Forecast
Block C, 9/F , Kaiser Estate,
Phase 1, 41 Man Y ue St.,
Hung Hom, Kowloon,
Hong Kong
Se la temperatura registrata scende tra i -2°C e i 3°C, l’indicatore LED lampeggia
e smetterà di lampeggiare quando la temperatura sarà uscita da questa fascia.
Si la température enregistrée est inférieure à -2 °C à 3 °C, (29 °F à 37 °F), le
voyant LED clignotera. Il s’arrêtera de clignoter une fois la température hors de
cette gamme.
Wenn die aufgezeichnete T emperatur auf einen Wert zwischen -2 °C und 3 °C (29
°F und 37 °F) abfällt, blinkt der LED-Indikator; er hört auf zu blinken, sobald sich
Si la temperatura registrada está entre los -2°C y los 3°C (29°F a 37°F), el
indicador luminoso parpadeará hasta que la temperatura esté fuera de este
intervalo de temperatura.
Questo prodotto può funzionare con un numero massimo di 3 sensori
contemporaneamente per rilevare la temperatura in diversi punti.
Ce produit peut s’accompagner à tout moment de 3 sondes relevant la
température en divers endroits.
Dieses Produkt kann jederzeit mit bis zu 3 Sendeeinheiten betrieben werden, um
Messwerte der T emperatur an unterschiedlichen Standorten zu erfassen.
Este producto puede funcionar hasta con 3 sensores al mismo tiempo para
capturar los registros de temperatura en varios lugares.
This product can work with up to 3 sensors at any one time to capture temperature
reading in various locations.
Impostazione dell’ora:
Pour régler l’horloge:
So stellen Sie die Uhr ein:
Para ajustar el reloj:
T o set the clock:
Impostazione della sveglia:
Régler l’alarme :
So stellen Sie den Alarm ein:
Para ajustar la alarma:
T o set the alarm:
Selezione dell’unità di misura della temperatura/ Umidità :
Spostare la levetta °C / °F .
Per alternare le rilevazioni di ciascun sensore esterno:
T occare ripetutamente CHANNEL region (sezione centrale del display)
OPPURE
T occare e tenere premuto CHANNEL region per avviare l’alternanza automatica
delle rilevazioni dei canali.
Per terminare, toccare CHANNEL region.
indica quali dati dei sensori remoti vengono visualizzati
indica che è visualizzata la temperatura interna
Alternanza delle rilevazioni attuale, minima e massima del sensore
selezionato:
T occare ripetutamente Max. / Min. Region (sezione superiore del display).
Cancellazione delle rilevazioni:
T occare e tenere premuto Max. / Min. Region.
Pour sélectionner l’unité de température /
Humidité
Faites coulisser l’encoche °C / °F .
T ouchez plusieurs fois la zone CHANNEL (section en milieu d’écran).
OU
T ouchez et maintenez la zone CHANNEL pour alterner automatiquement entre
les relevés des différents canaux.
Pour terminer , touchez la zone CHANNEL .
Pour alterner entre les relevés actuels, maximum et minimum de la sonde
T ouchez plusieurs fois la zone Min / Max (section en haut de l’écran).
Pour effacer les relevés :
T ouchez et maintenez la zone Min / Max.
So wählen Sie die T emperatureinheit//Luftfeuchtigkeit aus:
V erschieben Sie den Schalter °C / °F .
So wechseln Sie zwischen den Messwerten jeder Sendeeinheit:
Tippen Sie wiederholt auf den Bereich KANAL (mittlerer T eil der Anzeige)
ODER
Halten Sie den Bereich KANAL gedrückt, um den autom. Wechsel der
Messwerte jedes Kanals zu veranlassen.
Um den V organg zu beenden, tippen Sie auf den BEREICH KANAL .
gibt an, von welcher Funksendeeinheit Daten angezeigt werden
gibt an, dass die Innentemperatur angezeigt wird
So wechseln Sie zwischen den aktuellen, minimalen und maximalen
Datensätzen für die gewählte Sendeeinheit:
Tippen Sie wiederholt auf den Bereich Max. / Min. (oberer T eil der Anzeige).
So löschen Sie die Datensätze:
Halten Sie den Bereich Max. / Min. gedrückt.
Para seleccionar la unida de temperatura/ Humedad:
Desplace el botón °C / °F .
Para alternar entre los registros de cada sensor:
T oque el área del CANAL (sección del centro de la pantalla) repetidamente
O bien,
Mantenga el contacto en el área del CANAL para alternar los registros de
manera automática. el área del CANAL .
le indica los datos de qué sensor están siendo mostrados
le indica que se está mostrando la temperatura interior
Para alternar entre los registros actuales, mínimos y máximos para el
sensor seleccionado:
T oque en el área Max. / Min. (Sección superior de la pantalla) repetidamente.
Para borrar los registros:
Mantenga el contacto en el área Max. / Min.
T o end, touch CHANNEL region.
indicates which remote sensors’ data is being displayed.
indicates indoor temperature is being displayed.
T o toggle between current, minimum and maximum records for the selected
sensor:
T ouch Max. / Min. Region (upper display section) repeatedly.
T o clear the records:
T ouch and hold Max. / Min. Region
T o select temperature / humidity unit:
Slide °C / °F switch.
T o toggle between each sensor’s readings:
T ouch CHANNEL region (middle display section) repeatedly
OR
T ouch and hold CHANNEL region to initiate auto toggle of channel readings.
Attivazione e disattivazione della sveglia:
Pour activer ou désactiver le réveil:
So aktivieren oder deaktivieren Sie den Alarm:
Para activar o desactivar la alarma:
T o activate or deactivate the alarm:
Silenziamento della sveglia:
Pour couper le son de l’alarme:
So schalten Sie den Alarm stumm:
Para silenciar la alarma:
T o silence the alarm:
Aprire la copertura del vano batterie facendola scorrere.
Spostare la levetta del canale per selezionare il canale 1. Utilizzare un canale
diverso per ogni sensore (2, 3).
Inserire le batterie, rispettando le polarità indicate (+ e -).
Premere RESET dopo ogni sostituzione di batteria.
Riposizionare la copertura del vano batterie.
Premere SENSOR sull’unità principale per avviare la ricerca del sensore.
Ouvrez le couvercle du compartiment des piles.
Positionnez l’interrupteur de canal sur le canal 1. Assurez-vous d’utiliser un
canal différent pour chaque sonde (2, 3).
Insérez les piles, en respectant les polarités (+ et -)
Appuyez sur RESET (REINITIALISER) après chaque changement de pile.
Replacez le couvercle du compartiment des piles.
Appuyez sur SENSOR de l’appareil principal pour initier la recherche de
sonde.
Öffnen Sie die Abdeckung des Batteriefachs.
V erschieben Sie den Kanalschalter , um Kanal 1 auszuwählen. Stellen Sie
sicher , dass Sie für jede Sendeeinheit einen eigenen Kanal verwenden (2, 3).
Legen Sie die Batterien ein und achten Sie auf die Übereinstimmung der
Polaritäten (+ und -).
Drücken Sie nach jedem Batteriewechsel auf RESET .
Bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an.
Drücken Sie auf der Basiseinheit auf SENSOR , um eine Suche der
Sendeeinheit zu veranlassen.
Deslice la tapa del compartimento de las pilas para abrirlo.
Desplace el selector de canal al canal 1. Asegúrese de usar diferentes
canales para cada sensor (2, 3).
Inserte las pilas haciendo coincidir la polaridad indicada (+ / -).
Pulse RESET después de cambiar la pila.
Vuelva a cerrar la tapa del compartimento de las pilas.
Pulse SENSOR en la unidad principal para iniciar el rastreo de los sensores.
Slide open the battery compartment cover .
Slide channel switch to select channel 1. Ensure you use a different channel
for each sensor (2,3).
Insert the batteries, mathcing the polarities (+ and -).
Press RESET after each battery change.
Replace the battery compartment cover .
Press SENSOR on the main unit to iniiate a sensor search.
Premere SET CLOCK per accedere alla modalità impostazioni dell’orologio.
Premere + / -
+ / -
Premere nuovamente SET CLOCK per salvare e uscire dalla modalità
impostazioni.
L ’ordine delle impostazioni è: formato ora 12 / 24 ore, ora, anno, formato
calendario (m / g), data.
Appuyez sur SET CLOCK pour entrer dans le mode réglages.
Appuyez sur SET CLOCK
Les réglages s’effectuent dans l’ordre suivant : format 12 / 24 heures, heures,
année, format du calendrier (m / j), date.
Drücken Sie auf SET CLOCK , um die Uhreinstellung aufzurufen.
Drücken Sie auf + / -, um die Einstellungen zu ändern. (Tipp: Halten Sie +
/ - gedrückt, um die Werte rasch zu ändern).
Drücken Sie erneut auf SET CLOCK , um die Einstellung zu bestätigen und
zu beenden.
Die Reihenfolge der Einstellungen lautet: 12- / 24-Stundenformat, Uhrzeit,
Jahr , Kalenderformat (M / T), Datum.
Pulse SET CLOCK
Pulse + / - para cambiar los valores. (Consejo: Mantenga pulsado + / - para
cambiar los valores con rapidez).
Pulse SET CLOCK
Press SET CLOCK to enter clock setting.
Press + / - to change the settings. (Tip: Press and hold + / - to rapidly change
values).
Press SET CLOCK
The setting order is: 12 / 24 hr format, time, year , calendar format (m / d), date.
Press DISPLA Y
T ouch Clock / Calendar Region (bottom display section) to hide or display .
Press DISPLA Y
Premere DISPLA Y per illuminare il display.
T occare Clock / Calendar Region (sezione inferiore del display) per
nascondere o visualizzare la schermata.
Premere nuovamente DISPLA Y per confermare l’opzione selezionata.
Appuyez sur DISPLA Y , l’écran s’éclairera.
T ouchez la zone Horloge / Calendrier (section inférieure de l’écran) pour
Appuyez sur DISPLA Y
Drücken Sie auf DISPLA Y, der Bildschirm leuchtet auf.
Tippen Sie auf den Bereich Uhr / Kalender (unterer T eil der Anzeige), um die
Uhr zu verbergen oder anzuzeigen.
Drücken Sie erneut auf DISPLA Y, um die Auswahl zu bestätigen.
Pulse DISPLA Y para iluminar la pantalla.
T oque el área de la Hora / Calendario (sección inferior de la pantalla) para
ocultarla o mostrarla.
Pulse DISPLA Y
Do not clean the unit with abrasive or corrosive materials.
Do not tamper with the unit’s internal components. This invalidates the
warrenty .
Only use fress batteries. Do not mix new and old batteries.
Images shown in this manual may differ form the actual display .
When disposing of this product, ensure it is collected separately for special
treatment and not as normal household waste.
Placement of this product on certain types of wood may result in damage to its
manufacturer’s care instructions for information.
The contents of this manual may not be reproduced without the permission
of the manufacturer .
Do not dispose old batteries as unsorted manicipal waste. Collection of such
waste separately for special treatment is necessary .
Please not that some units are equipped with a battery safety strip. Remove
Should there be any discrepancy between the English and other language
versions, the English version shall apply and prevail.
Do not subject the unit to excessive force, shock, dust, temperature or
humidity .
Do not cover the ventilation holes with any items such as newspapers, curtains
etc.
Do not immerse the unit in water. If you spill liquid over it, dry it immediately
with a soft, lint-free cloth.
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which
the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio / TV technician for help.
Non sottoporre il prodotto a forza eccessiva, urti, polvere, sbalzi eccessivi di
temperatura o umidità.
Non otturare i fori di aerazione con oggetti come giornali, tende, etc.
Non immergere l’unità in acqua. Se si versa del liquido sul prodotto, asciugarlo
immediatamente con un panno morbido e liscio.
Non pulire l’unità con materiali abrasivi o corrosivi.
Non manomettere i componenti interni. In questo modo si invalida la garanzia.
causati dal posizionamento del prodotto su determinati tipi di legno. Consultare
le istruzioni fornite dal fabbricante del mobile per ulteriori informazioni.
Le immagini del manuale possono differire dalla realtà.
Il contenuto di questo manuale non può essere ristampato senza
l’autorizzazione del fabbricante.
Utilizzare solo batterie nuove. Non mescolare batterie nuove con batterie
vecchie.
Al momento dello smaltimento del prodotto, attenersi alla nota relativa in
allegato.
in modo idoneo.
Alcune unità sono dotate di una striscia di sicurezza per le batterie. Rimuovere
la striscia dal vano batterie prima del primo utilizzo.
In caso di discrepanze tra la versione inglese e quelle in altre lingue, si
applicherà e prevarrà la versione inglese.
Ne pas soumettre le produit à une force excessive, au choc, à la poussière,
aux changements de température ou à l’humidité.
Ne pas couvrir les trous de ventilation avec des journaux, rideaux etc.
Ne pas immerger le produit dans l’eau. Si vous renversez du liquide sur
l’appareil, séchez-le immédiatement avec un tissu doux.
Ne pas nettoyer l’appareil avec des matériaux corrosifs ou abrasifs.
N’utilisez que des piles neuves. Ne pas mélanger des piles neuves et
usagées.
Les images de ce manuel peuvent différer de l’aspect réel du produit.
Lorsque vous désirez vous débarrasser de ce produit, assurez-vous qu’il soit
collecté séparément pour un traitement adapté.
mises en garde du fabricant du meuble pour de plus amples informations.
Le contenu du présent manuel ne peut être reproduit sans la permission du
fabriquant.
. s é t p a d a n o n x u a p i c i n u m s r e n i a t n o c s e l s n a d s e é g a s u s e l i p s e l r e t e j s a p e N
V euillez effectuer le tri de ces ordures pour un traitement adapté si nécessaire.
V euillez remarquer que certains appareils sont équipés d’une bande de
sécurité. Retirez la bande du compartiment des piles avant la première
utilization.
Setzen Sie das Gerät keiner extremen Gewalteinwirkung und keinen Stößen
aus, und halten Sie es von übermäßigem Staub, Hitze oder Feuchtigkeit fern.
Sie dürfen die Belüftungsöffnungen nicht mit Gegenständen abdecken, wie
z.B. Zeitungen, V orhänge, usw.
T auchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Falls Sie eine Flüssigkeit über das
Gerät verschütten, trocknen Sie es sofort mit einem weichen, faserfreien Tuch.
Reinigen Sie das Gerät keinesfalls mit scheuernden oder ätzenden Mitteln.
Machen Sie sich nicht an den internen Komponenten des Geräts zu schaffen,
da dies zu einem V erlust der Garantie führen kann.
V erwenden Sie nur neue Batterien. Verwenden Sie keinesfalls neue und alte
Batterien gemeinsam.
Die in dieser Anleitung dargestellten Abbildungen können sich vom Original
unterscheiden.
Entsorgen Sie das Produkt nicht im allgemeinen Hausmüll, sondern
ausschließlich in den dafür vorgesehenen, kommunalen Sammelstellen, die
Sie bei Ihrer Gemeinde erfragen können.
solche Beschädigungen. Entsprechende Hinweise entnehmen Sie bitte der
Der Inhalt dieser Anleitung darf ohne Genehmigung des Herstellers nicht
vervielfältigt werden.
temperatura o humedad.
No sumerja el dispositivo en agua. Si se vertiera líquido en la unidad, límpiela
con un paño suave y sin electricidad estática.
No limpie la unidad con materiales abrasivos o corrosivos.
No manipule los componentes internos. De hacerlo se invalidaría la garantía.
Use siempre pilas nuevas. No mezcle pilas viejas con pilas nuevas.
Las imágenes de esta guía para el usuario pueden ser distintas al producto
en sí.
Cuando elimine este producto, asegúrese de que no vaya a parar a la basura
general, sino separadamente para recibir un tratamiento especial.
La colocación de este producto encima de ciertos tipos de madera puede
de dichos daños. Consulte las instrucciones de cuidado del fabricante para
obtener más información.
Los contenidos de este manual no pueden reproducirse sin permiso del
fabricante.
No elimine las pilas gastadas con la basura normal. Es necesario desecharlas
separadamente para poder tratarlas.
T enga en cuenta que algunas unidades disponen de una cinta de seguridad
para las pilas. Retire la cinta de compartimento para pilas antes de usarlo
por primera vez.
Si hubiese alguna diferencia entre la versión inglesa y las versiones en otros
idiomas, se aplicará y prevalecerá la versión inglesa.
En cas de différences entre la version en langue anglaise et les versions en
langue étrangère, la version en langue anglaise prévaudra et s’appliquera.
V erbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte geben Sie sie bei
einer Sammelstelle für Altbatterien bzw. Sondermüll ab.
Bitte beachten Sie, dass manche Geräte mit einem
Batterieunterbrechungsstreifen bestückt sind. Vor dem ersten Gebrauch
müssen Sie den Streifen aus dem Batteriefach ziehen.
Sollte es irgendwelche Unterschiede zwischen der englischen Version
und den V ersionen in anderen Sprachen geben, ist die englische Version
anzuwenden und maßgebend.
Press any button or display screen area to activate backlight.
Per attivare la retroilluminazione, premere un pulsante qualsiasi o una qualsiasi
parte del display .
Appuyez sur n’importe quelle touche ou zone de l’écran pour activer le rétro-
éclairage.
Drücken Sie eine beliebige T aste oder tippen Sie auf einen Anzeigebereich, um
die Hintergrundbeleuchtung zu aktivieren.
Pulse cualquier botón o el área de la pantalla para activar la retroiluminación.
Visit our website ( ) to learn more about Oregon
Scientifc products.
If you’re in the US and would like to contact your Customer Care department
directly , please visit:
For international inquiries, please visit:
international.asp
sito internet , dove potrai trovare tutte le informazioni di
cui hai bisogno.
sur notre site
Si vous êtes aux Etats-Unis, vous pouvez contacter notre support consommateur
directement : sur le site
Pour des renseignements internationaux, rendez vous sur le site: https://
Besuchen Sie unsere Website www .oregonscienti c.de und erfahren Sie mehr
über unsere Oregon Scienti c-Produkte. Auf der Website nden Sie auch
Informationen, wie Sie im Bedarfsfall unseren Kundendienst erreichen und Daten
herunterladen können.
Für internationale Anfragen besuchen Sie bitte unsere Website: https://
.
Visite nuestra página web ( ) para conocer más sobre
Si está en EE.UU y quiere contactar directamente con nuestro Departamento
de Atención al Cliente, por favor visite
support.asp
Si está en España y quiere contactar directamente con nuestro Departamento de
Atención al Cliente, por favor visite
Para consultas internacionales, por favor visite
about/international.asp
is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of
Directive 1999 / 5 / EC. A copy of the signed and dated Declaration of Conformity
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and
(2) This device must accept any interference received, including interference that
may cause undesired operation.
responsible for compliance could void the user’s authority to operate the
equipment.
NOTE This equipment has been tested and found to comply with the limits for
a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits
are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation.
This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if
not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can be determined
by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
è conforme ai requisiti essenziali ed alle altre disposizioni pertinenti stabilite
Conformità è disponibile, su richiesta, tramite il servizio clienti della Oregon
(modèle: SL103) est conforme aux exigences essentielles et aux autres
dispositions pertinentes de la directive 1999 / 5 / CE. Une copie signée et datée
de la déclaration de conformité est disponible sur demande auprès de notre
Service Client.
mit den grundlegenden Anforderungen und anderen relevanten Vorschriften der
Richtlinie 1999 / 5 / EG übereinstimmt. Eine Kopie der unterschriebenen und mit
Datum versehenen Konformitätserklärung erhalten Sie auf Anfrage über unseren
SL103) cumple con los requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones
aplicables o exigibles de la Directiva 1999 / 5 / CE. Tiene a su disposición
manual are subject to change without notice.
Les caractéristiques techniques de ce produit et le contenu de ce
Die technischen Daten für dieses Produkt und der Inhalt der
Bedienungsanleitung können ohne Benachrichtigung geändert werden.
usuario pueden experimentar cambios sin previo aviso.
Features and accessories wil not be available in all countries. For more
information, please contact your local retailer .
Caratteristiche e accessori non disponibili in tutti i paesi. Per ulteriori
informazioni, rivolgersi al proprio rivenditore.
Caractéristiques et accessoires ne seront pas valables pour tous
les pays. Pour plus d’information, contacter le détaillant le plus proche.
Eigenschaften und Zubehör nicht in allen Ländern verfügbar . Weitere
Informationen erhalten Sie von Ihrem Fachhändler vor Ort.
No todas las funciones y accesorios estarán disponibles en todos los
países. Sírvase ponerse en contacto con su distribuidor local si desea más
información.
Premere SET ALARM per accedere alla modalità impostazioni della sveglia.
Premere + / - per impostare l’ora della sveglia. (Suggerimento: T enere
Premere nuovamente SET ALARM per salvare e uscire dalla modalità
impostazioni.
Appuyez sur SET ALARM pour entrer dans les réglages de l’alarme.
Appuyez sur + / -
maintenez + / -
Appuyez une nouvelle fois sur SET ALARM
réglages.
Drücken Sie auf SET ALARM , um die Alarmeinstellung aufzurufen.
Drücken Sie auf + / - , um die Alarmzeit einzustellen. (Tipp: Halten Sie + / -
gedrückt, um die Werte rasch zu ändern).
Drücken Sie erneut auf SET ALARM , um die Einstellung zu bestätigen und
zu beenden.
Pulse SET ALARM
Pulse + / - para ajustar la hora de la alarma. (Consejo: Mantenga pulsado +
/ - para cambiar los valores con rapidez).
Pulse SET ALARM
Press SET ALARM to enter alarm setting.
Press + / - to set the alarm time. (Tip: Press and hold + / - to rapidly change
values).
Press SET ALARM
indicates alarm is on.
Premere ALARM ON / OFF per impostare l’ora della sveglia.
Premere ALARM ON / OFF per attivare / disattivare la sveglia.
indica che la sveglia è attiva.
Appuyez sur ALARM ON / OFF
Appuyez sur ALARM ON / OFF pour activer / désactiver le réveil.
indique que le réveil est activé.
Drücken Sie auf ALARM ON / OFF , um die eingestellte Alarmzeit anzuzeigen.
Drücken Sie auf ALARM ON / OFF , um den Alarm zu aktivieren / zu
deaktivieren.
gibt an, dass der Alarm aktiviert ist.
Pulse ALARM ON / OFF para ver la hora de la alarma.
Pulse ALARM ON / OFF para activar / desactivar la alarma.
le indica que la alarma está activada.
Press ALARM ON / OFF to view set alarm time.
Press ALARM ON / OFF to activate / deactivate alarm.
Premere SNOOZE per silenziarla per 8 minuti.
Appuyez sur SNOOZE pour couper le son pendant 8 minutes.
Drücken Sie auf SNOOZE , um den Alarm 8 Minuten lang stumm zu schalten.
Pulse SNOOZE para silenciar la alarma durante 8 minutos.
Press down on SNOOZE to silence it for 8 minutes.
T emperatura/ Umidità
massima e minima
Canale
Ora e data
SNOOZE : consente di attivare
l’allarme con snooze
Indicatore allarme ghiaccio
: indicatore della ricezione del
sensore remoto e canale esterno
selezionato
:
batterie
del
sensore
in
esaurimento
: batterie dell’unità principale in
esaurimento
: indica quale rilevazione è
visualizzata (massima / minima)
T emperatura/Umidità
interna ed esterna
ALARM : è visualizzata la modalità
sveglia
: la sveglia è attiva
Orologio / calendario /Icona del
segnale di radiocontrollo
SET CLOCK: consente di accedere
alla modalità impostazioni, di
confermare e passare all’opzione di
impostazione successiva
SET ALARM : consente di accedere
alle impostazioni della sveglia e di
confermarle
ALARM ON / OFF : consente di
attivare / disattivare la sveglia
+ / - : consente di aumentare /
diminuire il valore dell’impostazione
e di alternare le opzioni di
impostazione
V ano batterie
°C / °F :
RESET : consente di ripristinare i
SENSOR : consente di avviare la
ricerca del sensore
DISPLA Y : consente di visualizzare
ora e data
T empérature/Humidité maximum
/ minimum
Canal
Horloge et calendrier
SNOOZE : active le rappel d’alarme
Indicateur d’alerte du niveau de gel
: indicateur de réception de
sélectionné.
: piles de la sonde faibles
:
piles
de
l’appareil
principal
faibles
(maximum / minimum)
T empérature/ Humidité intérieure
/ extérieure
: l’alarme est activée
Horloge / calendrier
Icône du signal radio-piloté
SET CLOCK : permet d’entrer dan s
passer au réglage suivant.
SET ALARM : permet d’entrer
dans les réglages de l’alarme et de
ALARM ON / OFF : active et désactive
l’alarme
+ / - : augmente / diminue la valeur
d’un réglage, alterne entre les options
de réglage
Compartiment des piles
°C / °F
RESET : réinitialise l’appareil aux
réglages par défaut
SENSOR : permet d’initier une
recherche de sondes externes
DISPLA Y
informations de l’horloge / calendrier
T emperatura/Humedad
máx. / min.
Canal
Reloj y calendario
SNOOZE : Activa la repetición de
alarma
Indicador de alerta de heladas
: Indicador de recepción del
control remoto y canal externo
seleccionado
: Pilas bajas en el sensor
: Pilas bajas en la unidad
principal
: Indica el registro que se
muestra en pantalla (máximo /
mínimo)
T emperatura/Humedad
interna / externa
ALARM : La pantalla muestra el
modo alarma
: La alarma está activada
Reloj / Calendario/ Icono de señal radiocontrolada
SET CLOCK : Ajustar la hora /
ajuste
SET ALARM : Ajustar la alarma /
ALARM ON / OFF : Activar o
desactivar la alarma
+ / - : Incrementar o disminuir los
dígitos / Navegar por las opciones
Compartimento de las pilas
ºC / ºF
RESET : Reiniciar la unidad a la
SENSOR : Iniciar búsqueda del
sensor
DISPLA Y : Ocultar o mostrar la
información del reloj / calendario
LED indicator: Flashes when remote
unit transmits a reading.
Wall mount hole
RESET : reset to default setting
Battery compartment
Channel switch (1-3)
Detachable table stand
V oyant LED : Clignote lorsque la
RESET : réinitialise l’appareil aux
réglages par défaut
Compartiment des piles
Bouton de canal (1-3)
Support détachable
Indicatore LED : lampeggia quando
l’unità remota trasmette una
rilevazione.
RESET : consente di ripristinare i
V ano batterie
Levetta canale (1-3)
Supporto da tavolo rimovibile
LED-Indikator : Blinkt bei
Übertragung eines Messwerts durch
die Funksendeeinheit.
Öffnung für W andmontage
RESET : Gerät auf
Standardeinstellungen zurücksetzen
Batteriefach
Kanalschalter (1-3)
Abnehmbarer T ischständer
Indicador LED : La luz parpadea
cuando la unidad remota transmite
una lectura.
RESET : Reiniciar la unidad a la
Compartimento de las pilas
Selector de canal (1-3)
Soporte desmontable para apoyo
a mesa
Max. / Min. T emperatur
/Luftfeuchtigkeit
Kanal
Uhr und Kalender
SNOOZE : Schlummeralarm
aktivieren
Frostwarner-Anzeige
: Empfangsanzeige für
Funksendeeinheit / externer Kanal
ausgewählt
: Batterien der Sendeeinheit
schwach
: Batterien der Basiseinheit
schwach
: gibt an, welcher Messwert
angezeigt wird (Maximal- /
Minimalwert)
Innen- / Außentemperatur /
Luftfeuchtigkeit
ALARM : Alarmmodus wird
angezeigt
: Alarm ist aktiviert
Uhrzeit / Kalender/ Symbol für Funksignal
SET CLOCK : Zeiteinstellung
aufrufen; Einstellung bestätigen und
nur nächsten übergehen
SET ALARM : Alarmeinstellung
aufrufen; Alarmeinstellung
bestätigen
ALARM ON / OFF: Alarm ein- /
ausschalten
+ / - : Einstellungswert
erhöhen / verringern; zwischen
Einstellungsoptionen wechseln
Batteriefach
°C / °F
RESET : Gerät auf
Standardeinstellungen zurücksetzen
SENSOR : Suche nach Sendeeinheit
veranlassen
DISPLA Y : Uhr / Kalenderdaten
verbergen oder anzeigen
2.
3.
4.
5.
6.
ES
REMOTE SENSOR (SL109H)
BACK VIEW
REMOTE SENSOR (SL109H)
DE IT
EN FR
ES
DE
IT
EN
FR
1.
OPERAZIONI PRELIMINARI
AU COMMENCEMENT
ERSTE SCHRITTE
GUÍA DE INICIO
GETTING ST ARTED
SPECIFIC A TIONS
SPECIFICHE TECNICHE
CARACTERISTIQUES
TECHNISCHE DA TEN
ESPECIFICACIONES
OROLOGIO
HORLOGE
UHR
RELOJ
CLOCK
CLOCK
NASCONDERE / VISUALIZZARE LA SCHERMA T A
AFFICHER / MASQUER L ’HORLOGE
UHR VERBERGEN / ANZEIGEN
OCUL T AR / MOSTRAR LA HORA
PRECAUTIONS
PRECAUZIONI
PRECAUTIONS
VORSICHTSMAßNAHMEN
PRECAUCIÓN
BACKLIGHT
RETROILLUMINAZIONE
RETRO-ECLAIRAGE
HINTERGRUNDBELEUCHTUNG
RETROILUMINACIÓN
ABOUT OREGON SCIENTIFIC
INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC
À PROPOS D’OREGON SCIENTIFIC
ÜBER OREGON SCIENTIFIC
SOBRE OREGON SCIENTIFIC
EU-DECLARA TION OF CONFORMITY
FCC ST A TEMENT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ UE
EUROPE – DECLARA TION DE CONFORMITE
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EU – DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
SVEGLIA
ALARME
ALARM
ALARMA
ALARM
TEMPERA TURA ED UMIDITÀ
TEMPERA TURE ET HUMIDITÉ
TEMPERA TUR UND LUFTFEUCHTIGKEIT
TEMPERATURA Y HUMEDAD
TEMPERA TURE AND HUMIDITY
INST ALLAZIONE DELL’UNITÀ PRINCIP ALE
INST ALLATION DE L ’APP AREIL PRINCIP AL
INST ALLATION DER BASISEINHEIT
INST ALACIÓN DE LA UNIDAD PRINCIP AL
MAIN UNIT INST ALLATION
MAIN UNIT
UNITÀ PRINCIP ALE
APP AREIL PRINCIP AL
BASISEINHEIT
UNIDAD PRINCIP AL
MAIN UNIT INST ALLATION
DECLARA TION OF CONFORMITY
ALLARME GHIACCIO
A VERTISSEUR DE GEL
FROSTW ARNER
ALERT A DE HELADAS
INST ALLAZIONE DEL SENSORE
INST ALLA TION DE LA SONDE
INST ALLA TION DER SENDEEINHEIT
INST ALACIÓN DEL SENSOR
SENSOR INST ALLA TION
IT
FR
DE
ES
EN
TYPE
L x W x H
Weight
T emperature/ Humidity range
Signal frequency
Power
TIPO
L x P x H
Peso
Fascia di temperatura/
Umidità
Campo di trasmissione
Alimentazione
TYPE
L x P x H
Poids
Plage de la température/humidi
Champ de transmission
Alimentation
TYP
L x B x H
Gewicht
T emperaturbereic
Luftfeuchtigkeit
Übertragungsbereich
Stromversorgung
TIPO
L x A x H
Peso
Rango de temperatura
humedad
Alcance de la transmisión
Alimentación
DESCRIPTION
80 x 16 x 80 mm (3.2 x 0.6 x 3.2 in)
50g (1.8oz) without batteries
-20 °C to 60 °C ( -4 °F to 140 °F) /20% - 95%
40 m (131 ft) unobstructed
2 x UM-4 (AAA) 1.5 V batteries
DESCRIZIONE
80 x 16 x 80
50g g senza batterie
da -20°C a 60°C
20% ~ 95%
40 m senza ostruzioni
2 batterie UM-4 (AAA) da 1,5 V
DESCRIPTION
80 x 16 x 80 (3,2 x 0,6 x 3,2 pouces)
50 g (1,8 onces) sans piles
- 20 °C à 60 °C (-4°F à 140°F) / 20% ~ 95%
40 m (100 pieds) sans obstructions
2 piles UM-4 (AAA) 1,5 V
BESCHREIBUNG
80 x 16 x 80
50 g (ohne Batterien)
-20 °C bis 60 °C (-4 °F bis 140 °F)
20% ~95%
40 m (ohne Hindernisse)
2 x UM-4 (AAA) 1,5 V
DESCRIPCIÓN
80 x 16 x 80 (3,2 x 0,6 x 3,2 pulgadas)
50g (1,8 onzas) sin pilas
De -20°C a 60°C (De -4°F a 140°F)
20% ~95%
40m (131 pies) sin obstrucciones
2 pilas UM-4 (AAA) de 1,5V
SENSOR
SENSORE
SONDE
SENDEEINHEIT
SENSOR
NOTE
NOTE
W ARNING
NOT A
REMARQUE
HINWEIS
NOT A
NOTE
NOT A
REMARQUE
HINWEIS
NOT A
Fascia di temperatura/
Umidità
Frequenza segnale
Alimentazione
da -5 a 50 ºC
(20% ~95%)
433 MHz
2 batterie UM-3 (AA) da 1,5 V
3
3
3
20.
20. RCC & EU / UK :Selects the
nearest signal (or WVVB for US
version)
20.RCC & EU / UK
20.RCC & EU / UK
20.RCC & EU / UK
20.RCC & EU / UK
+ 1.5
Weather forecast
Weather Forecast Previsioni meteorlogiche Prévision météorologique
Wettervorhersageteil Previsión meteorológica
hPa / InHg/ mmHg
hPa / InHg/ mmHg
hPa / InHg/ mmHg
hPa / InHg/ mmHg
hPa / InHg/ mmHg