685543
249
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/252
Pagina verder
Système de surveillance de la glycémie
Manuel
d'utilisation
Mode d'emploi
1
Manuel d’utilisation
Système de surveillance de la glycémie
Select Plus Flex
2
Merci d’avoir choisi OneTouch®!
Le système de surveillance de la glycémie OneTouchSelect Plus
Flex™ est l’une des toutes dernières innovations de la gamme
de produits OneTouch®.
Votre lecteur OneTouch Verio Flex™ est conçu pour se connecter
(synchroniser) avec divers appareils sans fil compatibles
exécutant des applications logicielles permettant de consulter
et d’analyser vos résultats sous forme de graphiques ainsi que
d’identifier vos tendances. Les résultats du lecteur sont envoyés
aux appareils compatibles via une connexion BLUETOOTH®
Smart (sans fil) ou USB câblée.
Chaque lecteur OneTouch® est conçu pour vous aider à tester
votre glycémie et à gérer votre diabète.
Ce manuel d’utilisation vous explique de manière exhaustive
comment utiliser votre nouveau lecteur ainsi que le matériel
d'analyse. Il passe en revue les choses à faire et à ne pas faire
lorsque vous testez votre glycémie. Veuillez conserver votre
manuel d’utilisation dans un endroit sûr, car vous pourrez avoir
besoin de vous y référer ultérieurement.
Nous espérons que les produits et les services OneTouch®
continueront à faire partie intégrante de votre vie.
3
Symboles et icônes du lecteur
Alimentation du lecteur
Piles faibles
Piles vides
Solution de contrôle
Synchronisation
Fonction BLUETOOTH® Smart activée
Mode historique (résultats antérieurs)
Appliquer l’échantillon sanguin
Flèche Indicateur d’objectif
Mode de configuration
Appareils sans fil compatibles
Visitez le site www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu pour plus
d’informations sur les appareils sans fil compatibles avec votre
lecteur OneTouchSelect Plus Flex™ et pour savoir où/comment
télécharger l’application logicielle sur votre appareil sans fil
compatible.
4
Autres symboles et icônes
Mises en garde et avertissements : référez-vous au
manuel d’utilisation et aux notices accompagnant
votre système pour des informations relatives à la
sécurité.
Courant continu
Consulter le mode d’emploi
Fabricant
Numéro de lot
Numéro de série
Limites de la température de stockage
Dispositif de diagnostic in vitro
Ne pas réutiliser
Stérilisé par irradiation
Ne pas jeter avec les déchets ordinaires
Date de péremption
Contenu susant pour n tests
Certification Underwriters Laboratories
5
Avant de commencer
Avant d’utiliser ce produit pour tester votre glycémie,
lisez attentivement le manuel d’utilisation et les notices
accompagnant les bandelettes réactives OneTouchSelect®
Plus, la solution de contrôle OneTouchSelect® Plus et le stylo
autopiqueur OneTouch®Delica®.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES:
• Ce lecteur et ce stylo autopiqueur sont conçus pour être
utilisés par un seul patient. Ne les partagez avec personne,
y compris les membres de votre famille! Ne les utilisez pas
pour tester plusieurs patients!
• Après l’utilisation et l’exposition au sang, tous les
composants de ce kit sont considérés comme des déchets
biologiques. Un kit usagé peut transmettre des maladies
infectieuses, même après avoir été nettoyé et désinfecté.
6
Utilisation prévue
Le système de surveillance de la glycémie OneTouchSelect Plus
Flex™ est conçu pour la mesure quantitative du glucose (sucre)
dans les échantillons de sang total capillaire frais prélevés sur le
bout du doigt. Il est conçu pour être utilisé par un seul patient
et ne doit pas être partagé.
Le système de surveillance de la glycémie OneTouchSelect
Plus Flex™ est destiné à être utilisé pour l’auto-test, en usage
externe (diagnostic in vitro) à domicile par les personnes
diabétiques et en milieu hospitalier par les professionnels de
santé afin de faciliter la surveillance de l’ecacité du suivi
du diabète.
Le système de surveillance de la glycémie OneTouchSelect Plus
Flex™ ne doit être utilisé ni pour diagnostiquer ou dépister le
diabète, ni chez les nouveau-nés.
Le système de surveillance de la glycémie OneTouchSelect
Plus Flex™ n’est pas destiné à être utilisé par les patients
en état critique, en état de choc, déshydratés ou en état
hyperosmolaire.
7
Principe du test
Le glucose contenu dans l’échantillon sanguin se mélange à
l’enzyme glucose oxydase (voir page105) dans la bandelette
réactive et un petit courant réactif est généré. L’intensité de
ce courant varie selon la quantité de glucose présente dans
l’échantillon sanguin. Le lecteur mesure l’intensité du courant,
calcule la glycémie, ache le résultat et le conserve en
mémoire.
Utilisez uniquement les solutions de contrôle et les
bandelettes réactives OneTouchSelect® Plus avec le
lecteur OneTouchSelect Plus Flex™.
Technologie sans fil BLUETOOTH®
Smart
La technologie sans fil BLUETOOTH® Smart est utilisée par
certains smartphones et par de nombreux autres appareils.
Votre lecteur OneTouchSelect Plus Flex™ utilise la technologie
sans fil BLUETOOTH® Smart pour associer vos résultats et les
envoyer à des appareils sans fil compatibles.
Le lecteur OneTouchSelect Plus Flex™ est conçu pour
fonctionner avec l’application mobile OneTouchReveal® et de
nombreuses autres applications de diabète sur des appareils
sans fil compatibles.
8
REMARQUE: Il est possible que certaines applications de
suivi du diabète, dont l’application mobile OneTouchReveal®,
ne soient pas disponibles dans votre pays. Visitez le site
www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu pour découvrir si
l’application mobile OneTouchReveal® est disponible dans
votre pays.
Visitez le site www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu pour plus
d’informations concernant les appareils sans fil compatibles
avec votre lecteur OneTouchSelect Plus Flex™ et pour savoir
où/comment télécharger l’application logicielle sur votre
appareil sans fil compatible.
Lorsque vous utilisez le système OneTouchSelect Plus Flex™,
il est recommandé d’associer votre lecteur OneTouchSelect
Plus Flex™ avec un appareil sans fil compatible pour suivre
vos résultats. Reportez-vous aux instructions d’association,
page29.
Votre lecteur est assujetti et est conforme aux règlementations
et directives internationales des radiocommunications en
vigueur. En règle générale, ces réglementations contiennent
deux conditions spécifiques au fonctionnement de l’appareil:
1. Cet appareil ne doit pas causer d’interférences nocives.
2. Cet appareil doit accepter toutes les interférences
reçues, y compris des interférences pouvant entraîner un
fonctionnement indésirable.
9
Ces directives vous aideront à assurer que votre lecteur n’aecte
pas le fonctionnement des autres appareils électroniques
à proximité. En outre, d’autres appareils électroniques ne
devraient pas aecter l’utilisation de votre lecteur.
En cas de problème d’interférence avec le lecteur, essayez
d’éloigner votre lecteur de la source d’interférence. Vous pouvez
également déplacer l’appareil électronique ou son antenne vers
un autre emplacement pour résoudre le problème.
AVERTISSEMENT : La fonction BLUETOOTH® Smart de votre
lecteur envoie les résultats de test vers votre appareil sans
fil compatible. Pour éviter que les résultats d’autres patients
ne soient envoyés vers votre appareil sans fil compatible, ne
laissez personne d’autre utiliser votre lecteur pour faire des
tests de glycémie. Le lecteur est conçu pour être utilisé par un
seul patient.
AVERTISSEMENT : La fonction BLUETOOTH® Smart doit
être désactivée dans les lieux n’autorisant pas l’utilisation
des téléphones portables, notamment les hôpitaux, certains
cabinets médicaux ou à bord des avions. Voir page27
pour de plus amples informations.
Marque déposée BLUETOOTH® Smart
La marque et le logo BLUETOOTH® Smart appartiennent à
Bluetooth SIG, Inc. et toute utilisation de ces marques par
LifeScan Scotland Ltd. fait l’objet d’une licence. Les autres
marques et noms commerciaux appartiennent à leurs
propriétaires respectifs.
10
Table des matières
 1 Familiarisation avec le système ...................................12
 2 Réglage du système ....................................................22
Réglage du lecteur .......................................................................22
Connexion à un appareil sans fil compatible ..........................27
Arrêt du lecteur .............................................................................33
 3 Réalisation d’un test ...................................................34
Réalisation d’un test de glycémie ............................................ 34
Réalisation d’un test avec la solution de contrôle ................ 62
 4 Revue des résultats précédents .................................72
11
 5 Modification des réglages ..........................................76
Modification de la date et de l’heure ........................................ 76
Modification des seuils d’objectif ..............................................77
 6 Entretien du système ..................................................80
 7 Pile ...............................................................................84
 8 Dépannage du système ..............................................88
 9 Informations détaillées sur le système ....................100
10 Index ..........................................................................120
12
 1  Familiarisation avec le
sysme
Le système de surveillance de la
glycémie OneTouchSelect Plus Flex™
Contenu du kit:
Lecteur OneTouchSelect Plus
Flex™ (pile bouton au lithium
CR2032 fournie)
Stylo autopiqueur
Lancettes Bandelettes réactives
OneTouchSelect® Plus*
13
1
Familiarisation avec le système
REMARQUE: Si l’un des composants du kit est manquant ou
défectueux, veuillez contacter le service client. Contactez la
ligne gratuite OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou 800-25749
(LU), ou visitez notre site Web www.LifeScan.be ou
www.LifeScan.lu.
REMARQUE: Si un autre type de stylo autopiqueur est fourni,
veuillez consulter les instructions qui l’accompagnent.
14
1
Familiarisation avec le système
Solution de contrôle
moyenne OneTouch
Select® Plus*
Bandelettes réactives
OneTouchSelect® Plus*
*La solution de contrôle et les bandelettes réactives
OneTouchSelect® Plus sont disponibles séparément.
Pour vous renseigner sur la disponibilité des bandelettes
réactives et des solutions de contrôle, contactez le service
client ou votre médecin.
Disponibles séparément:
Les éléments illustrés ci-dessous sont requis, mais peuvent
ne pas être inclus dans le kit:
Ils sont vendus séparément. Reportez-vous à l’emballage du
lecteur pour connaître la liste des éléments fournis.
15
1
Familiarisation avec le système
AVERTISSEMENT : Conservez le lecteur et les éléments
nécessaires aux tests hors de portée des jeunes enfants.
Les petits éléments tels que le couvercle du compartiment
des piles, les piles, les bandelettes réactives, les lancettes et
leur disque de protection, ainsi que le capuchon du flacon
de solution de contrôle présentent un risque d’étouement.
N’ingérez ou n’avalez aucun des éléments.
16
1
Familiarisation avec le système
Lecteur
Familiarisation avec le système
de surveillance de la glycémie
OneTouchSelect Plus Flex™
17
1
Familiarisation avec le système
18
1
Familiarisation avec le système
Bandelette réactive
Familiarisation avec la bandelette
réactive OneTouchSelect® Plus
19
1
Familiarisation avec le système
La fonction indicateur d’objectif
Le lecteur OneTouchSelect Plus Flex™ vous indique
automatiquement si votre résultat actuel est inférieur, supérieur
ou dans l’objectif. Il ache pour cela votre résultat actuel
avec une flèche indicateur d’objectif, pointant vers la barre
de couleur indicateur d’objectif située sous l’écran du lecteur.
Utilisez la flèche indicateur d’objectif et la barre de couleur pour
interpréter vos résultats.
20
1
Familiarisation avec le système
Il existe 3 achages d'indicateur
d'objectif possibles.
Une flèche indicateur d’objectif
s’ache sous le résultat après
chaque test, en fonction de la façon
dont vous avez configuré vos seuils
Hyper et Hypo dans le lecteur.
Ce que vous devez savoir avant
d’utiliser la fonction indicateur
d’objectif:
• Le lecteur est doté de seuils
d’objectif préconfigurés. Le seuil
Hypo préconfiguré est 70mg/dL
et le seuil Hyper préconfiguré
est 180mg/dL. Vous pouvez
changer ces seuils en fonction
de vos besoins. Voir page77
pour plus de détails sur les seuils
d’objectif préconfigurés et leur
modification.
Exemple
Résultat inférieur à
l’objectif
Exemple
Résultat dans l’objectif
Exemple
Résultat supérieur à
l’objectif
21
1
Familiarisation avec le système
• Si vous décidez de modifier vos seuils dobjectif, les flèches
indicateur d’objectif stockées avec les résultats précédents
dans la mémoire du lecteur ne changeront pas. Cependant,
tous les nouveaux tests eectués acheront des flèches
indicateur d’objectif reflétant vos modifications.
22
 2 Réglage du système
Réglage du lecteur
Mise en marche du
lecteur
Pour activer votre lecteur,
appuyez sur
et maintenez le
bouton enfoncé jusqu'à ce que
l’écran de démarrage s’ache.
Une fois l’appareil activé,
relâchez . Vous pouvez
également mettre en marche
le lecteur en insérant une
bandelette réactive.
MISE EN GARDE: Si des segments sont manquants sur
l’écran de démarrage, il est possible que le lecteur ait un
problème. Contactez le service client. Contactez la ligne
OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou 800-25749 (LU), ou bien
visitez www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu.
REMARQUE: Si c’est la première fois que vous mettez le
lecteur en marche en insérant une bandelette réactive au lieu
d’appuyer sur
, vous ne pourrez pas eectuer de test de
glycémie avant d’avoir terminé la première mise en marche
du système.
Chaque fois que vous mettez le lecteur en marche, un écran
de démarrage apparaît pendant quelques secondes. Tous
les segments de l’écran doivent apparaître brièvement pour
indiquer que le lecteur fonctionne correctement. Si le lecteur ne
se met pas en marche, vérifiez la pile.
23
2
Réglage du système
Mise en marche du système
Pour mettre le lecteur en marche, appuyez sur
et
maintenez le bouton enfoncé jusqu’à ce que l’écran de
démarrage apparaisse. Une fois l’appareil activé, relâchez .
Le lecteur vous invite alors automatiquement à configurer
l’heure et la date. L’icône SET s’ache à l’écran pour indiquer
que le lecteur est passé en mode de configuration.
Réglage de l’heure
L’heure clignote
• Si l’heure achée est
correcte, appuyez sur
pour
confirmer.
• Si l’heure achée n’est pas
correcte, appuyez sur
ou
pour changer l’heure et
appuyez sur pour confirmer.
Les minutes clignotent
• Si les minutes achées sont
correctes, appuyez sur
pour
confirmer.
• Si les minutes achées ne
sont pas correctes, appuyez
sur
ou pour changer
les minutes et appuyez sur
pour confirmer.
24
2
Réglage du système
Réglage de la date
Une fois le réglage de l’heure terminée, le lecteur passe
automatiquement au réglage de la date.
Le mois clignote
• Si le mois aché est correct,
appuyez sur
pour confirmer.
• Si le mois aché n’est pas
correct, appuyez sur
ou
pour changer le mois et
appuyez sur pour confirmer.
L’année clignote
• Si l’année achée est
correcte, appuyez sur
pour
l’enregistrer.
• Si l’année achée n’est pas
correcte, appuyez sur
ou
pour changer l’année et
appuyez sur pour confirmer.
25
2
Réglage du système
Le jour clignote
• Si le jour aché est correct,
appuyez sur
pour
confirmer.
• Si le jour aché n’est pas
correct, appuyez sur
ou pour changer le jour
et appuyez sur pour
confirmer.
Vous êtes maintenant prêt
à eectuer un test. Voir le
paragraphe Réalisation d’un
test de glycémie au chapitre 3.
REMARQUE: Une fois la première mise en marche du système
eectuée, un écran contenant trois tirets s’ache. Une fois que
vous commencez les tests, votre dernier résultat s’ache à la
place de ces trois tirets, accompagné de la date et de l’heure du
test.
26
2
Réglage du système
Modification des réglages d’heure et de
date après la première mise en marche
Vous pouvez modifier les réglages d’heure et de date après
la première mise en marche. Appuyez sur
et maintenez
enfoncé pour mettre le lecteur en marche, puis appuyez
simultanément sur et et maintenez ces boutons
enfoncés. Lécran SET s’ache. Voir page76.
Une fois que vous aurez modifié les réglages, le lecteur
sortira du mode de configuration et l’écran contenant votre
dernier résultat s’affichera.
27
2
Réglage du système
Connexion à un appareil sans fil compatible
Activation ou désactivation de la fonction
BLUETOOTH® Smart
Pour connecter votre lecteur à un appareil sans fil compatible,
la fonction BLUETOOTH® Smart doit être activée. Le symbole
s’ache dans l’écran du lecteur lorsque la fonction
BLUETOOTH® Smart est activée. Lorsque le symbole ne
s’ache pas, cela signifie que la fonction BLUETOOTH® Smart
est désactivée.
• Pour activer la fonction BLUETOOTH® Smart, appuyez
simultanément sur
et sur .
• Pour désactiver la fonction BLUETOOTH® Smart, appuyez
simultanément sur
et sur .
Le symbole
indique que la
fonction BLUETOOTH®
Smart est activée
REMARQUE: La fonction BLUETOOTH® Smart est DÉSACTIVÉE
durant un test de glycémie.
28
2
Réglage du système
Présentation de la fonction d’association
L’association permet à votre lecteur OneTouchSelect Plus
Flex™ de communiquer avec les appareils sans fil compatibles.
Les appareils doivent être situés à 8mètres maximum l’un de
l’autre pour pouvoir être associés et synchronisés. Téléchargez
l’application mobile OneTouchReveal® depuis la boutique
d’applications appropriée avant d’associer votre lecteur et un
appareil sans fil compatible.
REMARQUE: Il est possible que certaines applications de
suivi du diabète, dont l’application mobile OneTouchReveal®,
ne soient pas disponibles dans votre pays. Visitez le site
www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu pour découvrir si
l’application mobile OneTouchReveal® est disponible dans
votre pays.
Plusieurs lecteurs OneTouchSelect Plus Flex™ peuvent être
associés à votre appareil sans fil compatible. Par exemple, votre
appareil sans fil compatible peut être associé avec un lecteur chez
vous et un autre sur votre lieu de travail. Pour associer plusieurs
lecteurs, répétez les instructions d’association pour chaque
lecteur. Reportez-vous aux instructions d’association, page29.
Votre lecteur OneTouchSelect Plus Flex™ peut être
associé avec plusieurs appareils sans fil compatibles. Pour
associer plusieurs appareils sans fil compatibles, répétez
les instructions d’association pour chaque appareil sans fil
compatible.
29
2
Réglage du système
Instructions d’association
1. Commencez par mettre votre lecteur en marche à l’aide du
bouton
.
2. Pour activer la fonction BLUETOOTH® Smart, appuyez
simultanément sur
et .
Le symbole
s’ache pour
indiquer que la fonction
BLUETOOTH® Smart est activée.
3. Ouvrez l’application mobile OneTouchReveal® et
suivez les instructions pour associer le lecteur avec votre
appareil mobile compatible.
30
2
Réglage du système
4. Recherchez la mention «OneTouch» et les quatre
derniers caractères du numéro de série du lecteur sur l’écran
de l’appareil sans fil compatible pour identifier correctement
votre lecteur.
31
2
Réglage du système
5. Lorsque l’application mobile OneTouchReveal® l’y invite,
le lecteur ache un code PIN à six chires.
Entrez le PIN dans votre appareil sans fil compatible à l’aide de
son clavier.
Exemple de code PIN
aché sur le lecteur
MISE EN GARDE:
Assurez-vous que le PIN que vous entrez sur votre appareil sans
fil compatible correspond au PIN sur l’écran de votre lecteur. Si
un PIN s’ache de façon inattendue sur l’écran de votre lecteur,
annulez la demande de PIN en insérant une bandelette réactive
pour eectuer un test ou en appuyant sur le bouton
pour
passer au mode Mémoire.
6. Attendez que votre appareil sans fil compatible indique
que votre lecteur et votre appareil sans fil compatible sont
associés .
32
2
Réglage du système
Synchronisation de l'envoi sans fil
des résultats vers l'application mobile
OneTouchReveal®
Après avoir associé le lecteur avec votre appareil sans fil
compatible, vous êtes prêt à envoyer des résultats vers
l’application mobile OneTouchReveal®.
1. Ouvrez l’application mobile OneTouchReveal® sur votre
appareil sans fil compatible.
2. Appuyez sur
et maintenez le bouton enfoncé pour
mettre le lecteur en marche et vérifiez que la fonction
BLUETOOTH® Smart est activée, comme indiqué par ( ).
Si nécessaire, appuyez simultanément sur
et pour
activer la fonction BLUETOOTH® Smart.
Le symbole Sync (
)
clignote à l’écran du lecteur.
La mention «Syncing Data»
(Synchronisation des données)
s’ache dans l’application pour
vous indiquer que le lecteur
est en communication avec
l’application.
Synchronisation des
données
33
2
Réglage du système
Une fois la synchronisation terminée, le symbole Sync disparaît
de l’écran, le message «Syncing Data» (Synchronisation des
données) disparaît de l’application et l’application ache la
liste de tous les nouveaux résultats éventuels envoyés par le
lecteur.
REMARQUE: L’insertion d’une bandelette réactive durant
la transmission annule le transfert de tous les résultats. Le
symbole clignotant
s’ache à l’écran et vous pouvez
eectuer le test.
Arrêt du lecteur
Il existe trois façons d’éteindre le lecteur :
• Appuyez sur
et maintenez le bouton enfoncé pendant
plusieurs secondes jusqu’à ce que le lecteur séteigne.
• Retirez la bandelette réactive.
• Le lecteur s’éteint tout seul après deux minutes d’inactivité.
REMARQUE: Après un test de glycémie, le lecteur reste
disponible pour la connexion BLUETOOTH® Smart pendant
4heures. Voir page57 pour plus d’informations.
34
Réalisation d’un test de glycémie
Test de glycémie
REMARQUE: Il peut être utile de s’exercer au test avec la
solution de contrôle avant d’eectuer le test avec du sang pour
la première fois. Voir page62.
Préparation d’un test
Vous devez avoir les éléments suivants à portée de main
lorsque vous réalisez un test:
Lecteur OneTouchSelect Plus Flex
Bandelettes réactives OneTouchSelect® Plus
Stylo autopiqueur
Lancettes stériles
 3 Réalisation d’un test
REMARQUE:
• Utilisez uniquement les bandelettes réactives
OneTouchSelect® Plus.
• Avant de commencer le test, assurez-vous que le lecteur
et les bandelettes réactives sont approximativement à la
même température.
• N’effectuez pas de test s’il y a de la condensation
(accumulation deau) sur le lecteur. Placez le lecteur et
les bandelettes réactives dans un endroit frais et sec
et attendez que la surface du lecteur soit sèche avant
d’effectuer un test.
• Conservez les bandelettes réactives dans un endroit frais
et sec à une température comprise entre 5°C et 30°C.
35
3
Réalisation d'un test
• N’ouvrez pas le flacon de bandelettes réactives tant
que vous n’êtes pas prêt à en retirer une bandelette
réactive et à réaliser un test. Utilisez la bandelette
réactive immédiatement après l’avoir sortie du
flacon, particulièrement dans les environnements
extrêmement humides.
• Rebouchez hermétiquement le flacon immédiatement
après chaque utilisation afin déviter toute
contamination ou détérioration.
• Conservez les bandelettes réactives inutilisées dans
leur flacon d’origine uniquement.
• Ne remettez pas la bandelette réactive usagée dans le
flacon après avoir effectué un test.
• Ne réutilisez pas une bandelette réactive sur laquelle
du sang ou de la solution de contrôle a été appliqué.
Les bandelettes réactives sont à usage unique.
• N’effectuez pas de test avec une bandelette réactive
pliée ou altérée.
• Avec des mains propres et sèches, vous pouvez toucher
n’importe quelle partie de la surface de la bandelette
réactive. Ne pliez, coupez ou modifiez en aucun cas les
bandelettes réactives de quelque manière que ce soit.
IMPORTANT: Si une autre personne vous aide à réaliser un test,
nettoyez et désinfectez systématiquement le lecteur, le stylo
autopiqueur et son embout avant que cette personne ne les
utilise. Voir page80.
36
3
Réalisation d'un test
REMARQUE: Il est déconseillé de comparer les résultats d’un
test de glycémie obtenus avec ce lecteur aux résultats obtenus
avec un autre lecteur. Les résultats peuvent être diérents selon
les lecteurs et cela n’indique pas si votre lecteur fonctionne
correctement. Pour vérifier la précision du lecteur, vous devrez
comparer régulièrement les résultats du lecteur à ceux obtenus
dans un laboratoire. Voir page100 pour plus d’informations.
MISE EN GARDE:
• N’utilisez pas le système OneTouchSelect Plus Flex™
en présence connue ou suspectée de pralidoxime (PAM)
dans l’échantillon de sang total du patient sous peine
d’obtenir des résultats erronés.
• N’utilisez pas les bandelettes réactives si le flacon
est endommagé ou est resté ouvert. Cela pourrait
générer des messages derreur ou fausser les résultats.
Contactez immédiatement le service client si le flacon
de bandelettes réactives est endommagé.
Contactez la ligne OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou
800-25749 (LU), ou bien visitez www.LifeScan.be ou
www.LifeScan.lu.
• S’il est impossible deffectuer un test en raison d’un
problème lié au matériel, contactez votre médecin.
L’impossibilité d’effectuer un test peut retarder la prise
de décisions relatives au traitement et conduire à un
état de santé préoccupant.
37
3
Réalisation d'un test
• Le flacon de bandelettes réactives contient des produits
dessiccatifs qui sont nocifs s’ils sont inhalés ou ingérés
et qui peuvent provoquer une irritation de la peau ou
des yeux.
• N’utilisez pas les bandelettes réactives après la date
de péremption imprimée sur le flacon.
38
3
Réalisation d'un test
Familiarisation avec le stylo autopiqueur
OneTouch®Delica®
39
3
Réalisation d'un test
REMARQUE:
• Le stylo autopiqueur OneTouch®Delica® utilise
UNIQUEMENT les lancettes OneTouch®Delic.
• Si un autre type de stylo autopiqueur est fourni, voir les
instructions qui l’accompagnent.
• Le système de surveillance de la glycémie
OneTouchSelect Plus Flex™ n’a pas été évalué pour
les autres sites de test (AST). Utilisez seulement des
prélèvements effectués sur le bout du doigt pour tester
votre glycémie avec le sysme.
• Le stylo autopiqueur OneTouch®Delica® n’inclut
pas léquipement nécessaire pour les autres sites
de test (AST). N’utilisez pas le stylo autopiqueur
OneTouch®Delica® sur l’avant-bras ou la paume de la
main avec le système de surveillance de la glycémie
OneTouchSelect Plus Flex™.
40
3
Réalisation d'un test
Précautions relatives au stylo autopiqueur
MISE EN GARDE:
Pour réduire les risques d’infection et les maladies
transmissibles par le sang:
• Veillez à bien nettoyer le site de prélèvement avec du
savon et de l’eau chaude. Rincez et séchez-le avant
d’effectuer un test.
• Le stylo autopiqueur est réservé à un seul utilisateur.
Ne partagez jamais une lancette ou un stylo
autopiqueur avec qui que ce soit.
• Utilisez systématiquement une nouvelle lancette stérile
à chaque test.
• Gardez toujours le lecteur et le stylo autopiqueur
propres (voir page80).
• Le lecteur et le stylo autopiqueur sont conçus pour
être utilisés par un seul patient. Ne les partagez avec
personne, y compris les membres de votre famille!
Ne les utilisez pas pour tester plusieurs patients!
• Après l’utilisation et l’exposition au sang, tous les
composants de ce kit sont considérés comme des
déchets biologiques. Un kit usagé peut transmettre des
maladies infectieuses, même après avoir été nettoyé et
sinfecté.
41
3
Réalisation d'un test
Préparation du stylo autopiqueur
1. Retirez l’embout du stylo autopiqueur.
Retirez l’embout du stylo
autopiqueur en le dévissant
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et en le tirant d’un
coup sec.
42
3
Réalisation d'un test
2. Insérez une lancette stérile dans le stylo autopiqueur.
Alignez la lancette selon
l’illustration ci-contre, pour
qu’elle entre dans le porte-
lancette. Enfoncez-la dans le
stylo autopiqueur jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche et soit bien
en place.
Tournez le disque de
protection sur un tour complet
jusqu’à ce qu’il se détache
de la lancette. Mettez-le de
côté pour retirer et jeter la
lancette. Voir page59.
43
3
Réalisation d'un test
3. Replacez l’embout du stylo autopiqueur.
Replacez l’embout sur le stylo autopiqueur et tournez-le dans le
sens des aiguilles d’une montre pour le visser.
Ne le serrez pas trop fort.
44
3
Réalisation d'un test
4. Ajustez le réglage de la profondeur.
Le stylo autopiqueur possède
sept réglages de profondeur
de piqûre, numérotés de 1 à
7. Les chires les plus petits
correspondent à des piqûres
superficielles, les plus grands
à des piqûres plus profondes.
Les piqûres superficielles
conviennent aux enfants et à la
plupart des adultes. Les piqûres plus profondes conviennent
mieux aux personnes dont la peau est épaisse ou calleuse.
Faites tourner la molette pour régler la profondeur.
REMARQUE: Une piqûre superficielle sur le bout du doigt peut
être moins douloureuse. Essayez d’abord un réglage pour une
piqûre superficielle et augmentez la profondeur jusqu’à ce que
vous puissiez obtenir un échantillon sanguin de taille adéquate.
5. Armez le stylo autopiqueur.
Ramenez la commande
d’armement jusqu’au déclic.
Si aucun déclic ne se fait
entendre, il est possible que le
stylo autopiqueur ait été armé
au moment de l’insertion de la
lancette.
45
3
Réalisation d'un test
Préparation du lecteur
1. Insérez une bandelette réactive pour mettre le lecteur en
marche.
Insérez une bandelette réactive dans la fente d’insertion des
bandelettes réactives, barres de contact orientées vers vous.
REMARQUE: Aucune étape
spécifique n’est requise pour
codifier l'appareil.
L’icône clignotante en forme
de goutte de sang (
)
apparaît à l’écran. Vous pouvez
maintenant appliquer votre
échantillon sanguin sur la
bandelette réactive.
46
3
Réalisation d'un test
Prélèvement d’un échantillon sanguin sur
le bout du doigt
Changez de site de prélèvement pour chaque test.
Des piqûres répétées au même endroit peuvent occasionner
des douleurs et des callosités.
Avant d’effectuer un test, lavez-vous soigneusement les
mains à l’eau chaude et au savon. Rincez-les et séchez-
les complètement.
1. Piquez votre doigt.
Maintenez fermement le stylo
autopiqueur contre le côté de
votre doigt. Appuyez sur le
bouton déclencheur. Retirez le
stylo autopiqueur du doigt.
47
3
Réalisation d'un test
2. Obtenez une goutte de
sang bien ronde.
Pressez et/ou massez
doucement le bout du doigt
jusqu’à la formation d’une
goutte de sang bien ronde.
REMARQUE: Si le sang s’étale ou
coule, n’utilisez pas cet échantillon.
Séchez la zone et pressez
doucement votre doigt jusqu’à
l'obtention d'une autre goutte de
sang ou piquez à un autre endroit.
48
3
Réalisation d'un test
Application de l’échantillon sanguin et
lecture des résultats
Préparez-vous à appliquer l’échantillon sanguin.
Tout en gardant le doigt droit et
immobile, rapprochez le lecteur
et la bandelette réactive de la
goutte de sang.
N’appliquez pas de sang sur le
dessus de la bandelette réactive.
Ne tenez pas le lecteur et la
bandelette réactive sous la goutte de
sang. Le sang pourrait couler dans
la fente d’insertion des bandelettes
réactives et endommager le lecteur.
Ne laissez pas le sang pénétrer dans le
port de connexion.
49
3
Réalisation d'un test
Application de l’échantillon
Alignez la bandelette réactive avec la goutte de sang, de sorte
que le sillon étroit situé à l’extrémité de la bandelette réactive
soit pratiquement en contact avec la goutte de sang.
Mettez délicatement en contact
le sillon avec le bord de la goutte
de sang.
50
3
Réalisation d'un test
• N’appuyez pas la bandelette réactive trop fortement contre
le site de prélèvement, sinon le sillon risque de ne pas se
remplir correctement.
• Vous ne devez ni étaler, ni racler la
goutte de sang avec la bandelette
réactive.
• N’appliquez pas davantage de
sang sur la bandelette réactive
après avoir retiré la goutte de sang.
• Ne bougez pas la bandelette
réactive se trouvant dans le lecteur
pendant le test, sinon un message d’erreur risque de
s’acher ou le lecteur peut s’éteindre.
• Ne retirez pas la bandelette réactive tant que le résultat ne
s’est pas aché, sinon le lecteur s’éteindra.
51
3
Réalisation d'un test
Attendez le remplissage complet de la fenêtre de
confirmation.
La goutte de sang est aspirée dans le sillon étroit et la
fenêtre de confirmation doit être complètement remplie.
52
3
Réalisation d'un test
MISE EN GARDE:
Si l’échantillon sanguin ne remplit pas complètement la fenêtre
de confirmation, un message d’erreur ou un résultat erroné
peut s’acher. Jetez la bandelette usagée et répétez le test
avec une nouvelle bandelette réactive.
Lorsque la fenêtre de confirmation est remplie, cela signifie que
vous avez appliqué une quantité susante de sang. Lécran
de compte à rebours s’ache. Vous pouvez à présent éloigner
la bandelette réactive de la goutte de sang et attendre que le
lecteur eectue un compte à rebours (environ 5secondes).
Écran de compte à rebours
53
3
Réalisation d'un test
Achage des résultats
Votre résultat s’ache à l’écran, ainsi que
l’unité de mesure, la date et l’heure du
test. Après avoir aché votre résultat
glycémique, le lecteur ache également
une flèche indicateur d’objectif sous
le résultat pour indiquer si celui-ci est
inférieur, supérieur ou dans l’objectif
(voir page19). La flèche fonctionne
comme un rappel visuel et pointe
sur la barre de couleur appropriée de
l’indicateur d’objectif
du lecteur.
Exemple
Résultat inférieur à
l’objectif
Exemple
Résultat dans
l’objectif
Exemple
Résultat supérieur à
l’objectif
MISE EN GARDE:
Ne prenez pas de décisions immédiates
concernant un éventuel traitement
basées sur la fonction indicateur
d’objectif. Ces décisions doivent être
basées sur le résultat numérique et les
recommandations de votre médecin
traitant et non pas seulement sur la place
qu'occupent vos résultats par rapport
aux seuils d’objectif.
AVERTISSEMENT : Vérifiez que l’unité de mesure mg/dL
s’ache. Si l’écran ache mmol/L au lieu de mg/dL, arrêtez
d’utiliser le lecteur et contactez le service client.
54
3
Réalisation d'un test
Interprétation des résultats inattendus
Référez-vous aux mises en garde suivantes lorsque vos
résultats sont supérieurs ou inférieurs aux résultats attendus.
MISE EN GARDE:
Résultats faibles
Si votre résultat glycémique
est inférieur à 70mg/dL
ou l'écran indique LO (ce
qui signifie que le résultat
est inférieur à 20mg/dL),
cela peut signaler une hypoglycémie (glycémie basse).
Cela peut nécessiter un traitement immédiat selon les
recommandations de votre médecin. Bien que ce résultat
puisse être dû à une erreur de test, il est plus sûr de traiter
d’abord, puis de refaire le test.
REMARQUE: Lorsque votre résultat glycémique est inférieur
à 20mg/dL, la mention LO et la flèche indicateur d’objectif
clignotent sur l’écran du lecteur.
MISE EN GARDE:
Déshydratation et résultats faibles
Des résultats faibles peuvent être dus à une déshydratation
sévère. Si vous pensez que vous êtes sévèrement
déshydraté, consultez immédiatement votre médecin.
55
3
Réalisation d'un test
MISE EN GARDE :
Résultats élevés
• Si le résultat est supérieur à 180mg/dL, cela peut
indiquer une hyperglycémie (glycémie élevée) et vous
devrez envisager de refaire le test. Parlez-en à votre
médecin si vous craignez une hyperglycémie.
• La mention HI s’affiche si
le résultat est supérieur à
600mg/dL. Cela peut être le
signe d’une hyperglycémie
sévère (glycémie ts
élevée). Effectuez un
nouveau test de glycémie. Si le résultat est HI de
nouveau, c’est le signe d’un problème important
dans le contrôle de votre glycémie. Demandez
immédiatement des instructions à votre médecin et
suivez-les à la lettre.
REMARQUE: Lorsque votre résultat glycémique est supérieur
à 600mg/dL, la mention HI et la flèche indicateur d’objectif
clignotent sur l’écran du lecteur.
56
3
Réalisation d'un test
MISE EN GARDE:
Résultats inattendus répétés
• Si les résultats inattendus persistent, vérifiez le
système à laide de la solution de contrôle.
• Si vous ressentez des symptômes ne correspondant
pas à vos résultats et que vous avez suivi toutes les
instructions de ce manuel d’utilisation, contactez
votre médecin. N’ignorez jamais les symptômes et
n’opérez jamais de changement important dans votre
programme de suivi du diabète sans en parler à un
professionnel de santé.
Hématocrite inhabituel
Un taux d’hématocrite (pourcentage de globules rouges
dans le sang) très élevé (supérieur à 55%) ou très bas
(inférieur à 30%) peut fausser les résultats.
57
3
Réalisation d'un test
Envoi de vos résultats vers l’application
Si la fonction BLUETOOTH® Smart du lecteur est activée,
indiquée par le symbole BLUETOOTH® Smart (
), le lecteur
envoie automatiquement le résultat le plus récent vers tout
appareil sans fil compatible associé. L’application doit être
exécutée sur l’appareil sans fil compatible et ce dernier doit
déjà avoir été associé au lecteur avant l’envoi d’un résultat.
REMARQUE: L’application doit être ouverte sur l’appareil sans
fil compatible et ce dernier doit déjà avoir été associé au lecteur
avant l’envoi d’un résultat. Voir page28.
REMARQUE: Si la fonction BLUETOOTH® Smart du lecteur est
désactivée, ou si le lecteur est hors de portée, le résultat n’est
pas envoyé vers l’appareil sans fil compatible. Le résultat est
enregistré dans la mémoire du lecteur avec la date et l’heure
actuelles et sera envoyé à l’application lors de la prochaine
synchronisation. Les résultats envoyés sont automatiquement
stockés dans le lecteur. Pour que la synchronisation ait lieu,
l’application doit être ouverte et activée sur votre appareil sans
fil compatible.
Pour s'assurer que les résultats du test de glycémie sont bien
transmis à l’application, activez la fonction BLUETOOTH®
Smart et vérifiez les éléments suivants:
• Lappareil sans fil compatible et le lecteur sont en marche et
l’application est activée.
• Le lecteur est bien associé à votre appareil sans fil
compatible.
58
3
Réalisation d'un test
• La fonction BLUETOOTH® est activée sur les deux appareils
(ceci est indiqué par
) et les appareils sont à 8mètres
maximum l’un de l’autre.
• Le lecteur tente de transmettre les résultats pendant
4heures après un test, même si le lecteur semble être
désactivé. Ceci est indiqué par le symbole BLUETOOTH®
Smart (
) qui reste aché sur lécran du lecteur.
Exemple
Si vous ne parvenez pas à envoyer les résultats vers votre
appareil sans fil compatible, veuillez appeler le service
client. Contactez la ligne OneTouch® au 0800-14660 (BE)
ou 800-25749 (LU), ou bien visitez www.LifeScan.be ou
www.LifeScan.lu.
REMARQUE: L’insertion d’une bandelette réactive durant
la transmission annule le transfert de tous les résultats. Le
symbole
s’ache à l’écran et vous pouvez eectuer le test.
Utilisation du lecteur sans synchronisation
avec une application
Le lecteur peut être utilisé sans appareil sans fil compatible
ou sans l’application. Vous pourrez tout de même tester votre
glycémie et acher jusqu’à 500résultats sur le lecteur.
59
3
Réalisation d'un test
Retirez l’embout du stylo
autopiqueur en le dévissant
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et en le tirant d’un
coup sec.
Retrait de la lancette usagée
REMARQUE: Ce stylo autopiqueur comporte une fonction
d’éjection; vous n’avez donc pas besoin de tirer sur la lancette
usagée.
1. Retirez l’embout du stylo autopiqueur.
2. Recouvrez l’extrémité exposée de la lancette.
Avant d’enlever la lancette, placez le disque de protection de
la lancette sur une surface dure, puis enfoncez l’extrémité de la
lancette dans la face creuse du disque.
60
3
Réalisation d'un test
3. Éjectez la lancette.
Faites glisser la commande
d’éjection vers l’avant jusqu’à
ce que la lancette sorte du
stylo autopiqueur. Replacez la
commande d’éjection dans sa
position initiale.
Si la lancette n’est pas
correctement éjectée, armez
le stylo une nouvelle fois, puis
faites glisser la commande
d’éjection vers l’avant jusqu’à ce
que la lancette sorte.
61
3
Réalisation d'un test
4. Replacez l’embout du stylo autopiqueur.
Replacez l’embout sur le stylo autopiqueur et tournez-le dans le
sens des aiguilles d’une montre pour le visser.
Ne le serrez pas trop fort.
Il est important d’utiliser une lancette neuve chaque fois
que vous prélevez un échantillon sanguin. Ne laissez pas de
lancette dans le style autopiqueur. Vous pouvez ainsi éviter les
infections et les douleurs sur le bout du doigt.
62
3
Réalisation d'un test
Élimination de la lancette et de la
bandelette réactive usagées
Prenez quelques précautions pour jeter la lancette usagée
après chaque utilisation, afin d’éviter de vous blesser
accidentellement avec l’aiguille. Les lancettes et les bandelettes
réactives usagées peuvent être considérées comme des déchets
biologiques dangereux dans votre pays. Veillez à suivre les
recommandations de votre médecin ou les réglementations
locales en vigueur pour les éliminer comme il convient.
Lavez-vous bien les mains au savon et à l’eau après avoir
manipulé le lecteur, les bandelettes réactives, le stylo
autopiqueur et l’embout.
Réalisation d’un test avec la solution de
contrôle
Précautions relatives à la réalisation d'un test
avec la solution de contrôle
La solution de contrôle OneTouchSelect® Plus sert à vérifier que
le lecteur et les bandelettes réactives fonctionnent correctement
ensemble et que le test est eectué correctement. (La solution
de contrôle est disponible séparément).
REMARQUE:
• Lorsque vous ouvrez un flacon de solution de contrôle
pour la première fois, inscrivez la date délimination
sur l’étiquette du flacon. Référez-vous à la notice de
la solution de contrôle ou à létiquette du flacon pour
obtenir des instructions sur la détermination de la date
d’élimination.
63
3
Réalisation d'un test
• Rebouchez hermétiquement le flacon de solution de
contrôle immédiatement après chaque utilisation pour
éviter toute contamination ou détérioration.
• N’ouvrez pas le flacon de bandelettes réactives tant
que vous n’êtes pas prêt à en retirer une bandelette
réactive et à réaliser un test. Utilisez la bandelette
réactive immédiatement après l’avoir sortie du
flacon, particulièrement dans les environnements
extrêmement humides.
• Les tests avec la solution de contrôle doivent être
effectués à température ambiante (20 à 25°C). Vérifiez
que le lecteur, les bandelettes réactives et les solutions
de contrôle sont à température ambiante avant
d’effectuer un test.
MISE EN GARDE:
• Vous ne devez ni avaler, ni ingérer la solution de
contrôle.
• N’appliquez pas la solution de contrôle sur la peau ni
les yeux car cela pourrait provoquer une irritation.
• N’utilisez pas la solution de contrôle après la date de
péremption (imprimée sur l’étiquette du flacon) ou
après la date d’élimination, suivant celle qui survient en
premier, au risque dobtenir des résultats erronés.
64
3
Réalisation d'un test
Eectuez un test avec la solution de
contrôle
• à chaque fois que vous ouvrez un nouveau flacon de
bandelettes réactives;
• si vous suspectez un dysfonctionnement du lecteur ou des
bandelettes réactives;
• si vous obtenez des résultats glycémiques inattendus
répétés;
• en cas de chute du lecteur ou si celui-ci est endommagé.
Préparation du lecteur pour un test avec la
solution de contrôle
1. Insérez une bandelette réactive pour mettre le lecteur en
marche.
Insérez la bandelette réactive dans la fente d’insertion des
bandelettes réactives, les barres de contact orientées vers vous.
65
3
Réalisation d'un test
Préparation de la solution de contrôle
1. Agitez doucement le flacon avant d’enlever le capuchon.
2. Retirez le capuchon du flacon et placez-le sur une surface
plane, la partie supérieure dirigée vers le haut.
3. Appuyez sur le flacon pour
faire sortir la première goutte et
l’éliminer.
2. Attendez que l’icône en
forme de goutte de sang
clignotante
(
) apparaisse à l’écran.
3. Appuyez sur
ou et
maintenez le bouton enfoncé
jusqu’à ce que l’icône de
solution de contrôle ( )
apparaisse à l’écran.
66
3
Réalisation d'un test
4. Essuyez l’extrémité du flacon
de solution de contrôle et la
partie supérieure du capuchon
avec un tissu ou un chion
propre et humide.
5. Appuyez sur le flacon pour
faire sortir une goutte et la
placer dans le petit puits situé
sur la partie supérieure du
capuchon ou sur une autre
surface propre non absorbante.
67
3
Réalisation d'un test
Application de la solution de contrôle
1. Tenez le lecteur de sorte
que le sillon étroit situé à
l’extrémité supérieure de
la bandelette réactive soit
légèrement incliné par
rapport à la goutte de solution
de contrôle.
3. Attendez le remplissage
complet du sillon.
2. Mettez le sillon situé à l’extrémité supérieure de la
bandelette réactive en contact avec la solution de contrôle.
68
3
Réalisation d'un test
Achage du résultat du test avec la
solution de contrôle
Une fois la solution de contrôle
appliquée, le lecteur commence
un compte à rebours jusqu’à la
fin du test. Votre résultat apparaît
avec la date, l’heure, l’unité de
mesure ainsi que l'icône
(pour solution de contrôle) et est stocké dans le lecteur.
Les résultats du test effectué avec la solution de contrôle
peuvent être affichés lors de la revue des résultats
précédents sur le lecteur.
MISE EN GARDE:
Assurez-vous d’appuyer sur
ou et de maintenir le
bouton enfoncé jusqu’à ce que l’icône de solution de contrôle
s’ache avant de commencer un test avec la solution
de contrôle. Il est possible qu’un écran apparaisse si
vous avez appliqué la solution de contrôle sur la bandelette
réactive sans suivre les étapes décrites à la page64. Voir
page97 pour plus d’informations.
69
3
Réalisation d'un test
Comment vérifier si le résultat se trouve
dans l’objectif
Chaque flacon de bandelettes
réactives indique la plage
de valeurs de la Solution
de contrôle moyenne
OneTouchSelect® Plus sur son
étiquette. Comparez le résultat
aché sur le lecteur de
glycémie à la plage de valeurs
de la Solution de contrôle
moyenne OneTouchSelect®
Plus imprimée sur le flacon de
bandelettes réactives.
Si le résultat du test avec la
solution de contrôle se situe
en-dehors de la plage des
valeurs attendues, répétez
le test avec une bandelette
réactive neuve.
MISE EN GARDE:
Léchelle de valeurs de la solution de contrôle imprimée
sur le flacon de bandelettes réactives ne s’applique qu’aux
tests eectués avec la solution de contrôle et n’est pas
recommandée pour votre taux de glycémie.
Exemple de plage de valeurs
Solution de contrôle
moyenne OneTouchSelect®
Plus Plage de contrôle
102-138mg/dL
70
3
Réalisation d'un test
Causes des résultats hors plage
Des résultats situés en dehors de la plage des valeurs
attendues peuvent indiquer les problèmes suivants:
• Le non-respect des instructions concernant un test avec la
solution de contrôle.
• La solution de contrôle est contaminée, périmée ou sa date
d’élimination est dépase.
• La bandelette réactive ou le flacon de bandelettes réactives
est endommagé, périmé ou la date d’élimination est
dépassée.
• Le lecteur, les bandelettes réactives et/ou la solution de
contrôle n’étaient pas tous à la même température lorsque
le test avec la solution de contrôle a été eectué.
• Il y a eu un problème avec le lecteur.
• Une saleté s’est logée dans le petit puits situé sur la partie
supérieure du capuchon du flacon de solution de contrôle ou
le puits est contaminé.
MISE EN GARDE:
Si les résultats avec la solution de contrôle persistent à se
trouver en dehors de l’échelle de valeurs imprimée sur le
flacon de bandelettes réactives, n'utilisez ni le lecteur, ni les
bandelettes réactives, ni la solution de contôle. Contactez le
service client. Contactez la ligne OneTouch® au 0800-14660
(BE) ou 800-25749 (LU), ou bien visitez www.LifeScan.be ou
www.LifeScan.lu.
71
3
Réalisation d'un test
Nettoyage du capuchon du flacon de
solution de contrôle
Nettoyez la partie supérieure du capuchon du flacon de
solution de contrôle avec un tissu ou un chion humide
propre.
72
 4 Revue des résultats
précédents
2. Faites défiler les résultats en appuyant sur pour revenir
en arrière et sur pour avancer dans les résultats.
Achage de résultats antérieurs sur
votre lecteur
Le lecteur enregistre vos 500résultats glycémiques et résultats
de test avec la solution de contrôle les plus récents et les ache
suivant l’ordre dans lequel ils ont été eectués. Le symbole
( ) apparaît sur l’écran en mode Historique.
1. Lorsque le lecteur est éteint, appuyez sur et maintenez
le bouton enfoncé pour activer le mode Historique.
Le symbole (
) indique que vous achez vos résultats
antérieurs.
Le symbole (
) indique si le résultat était en dessous, au-
dessus ou dans l’objectif au moment du test, en pointant sur la
barre de couleur correspondante.
73
4
Revue des résultats précédents
Téléchargement des résultats sur un
ordinateur
Votre lecteur peut fonctionner avec un logiciel de suivi du
diabète, qui ore une méthode visuelle de suivi des facteurs
clés aectant votre glycémie. Pour plus d’informations sur
les outils de suivi du diabète disponibles, veuillez contacter le
service client. Contactez la ligne gratuite OneTouch® au
0800-14660 (BE) ou 800-25749 (LU), ou visitez notre site
www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu.
Connectez-vous seulement à un ordinateur conforme à la
norme UL 60950-1 (
).
Pour transférer les données du lecteur, suivez les instructions
fournies avec le logiciel de suivi du diabète pour télécharger
les résultats du lecteur. Vous devez utiliser un câble d’interface
micro-USB standard pour connecter le lecteur OneTouchSelect
Plus Flex™ à un ordinateur et télécharger les résultats (non
inclus).
74
4
Revue des résultats précédents
Une fois que l’ordinateur a
envoyé au lecteur la commande
de lancement du téléchargement,
le lecteur ache le symbole
Sync clignotant (
) pour
indiquer qu’il est en mode de
communication.
N’insérez pas de bandelette réactive lorsque le lecteur est
connecté à un ordinateur.
Si vous ne parvenez pas à télécharger vos résultats sur un
ordinateur, veuillez contacter le service client. Contactez la
ligne OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou 800-25749 (LU),
ou bien visitez www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu.
75
4
Revue des résultats précédents
Page laissée blanche intentionnellement.
76
 5 Modification des réglages
Modification de la date et de l’heure
Vous pouvez modifier les réglages d’heure et de date après
la première mise en marche. Appuyez sur et maintenez le
bouton enfoncé pour mettre le lecteur en marche, puis appuyez
simultanément sur et et maintenez ces boutons
enfoncés. Lécran SET s’ache et l’heure clignote.
Pour plus d’instructions sur le réglage de l’heure et de la date,
voir page23.
Une fois que vous aurez modifié les réglages, vous sortirez
du mode de configuration et l’écran contenant votre
dernier résultat glycémique s’affichera. L’heure et la date
modifiées s’afficheront une fois qu’un nouveau test de
glycémie sera effectué et le résultat apparaîtra à l’écran.
REMARQUE: Vous ne pourrez pas eectuer de test de
glycémie tant que vous n’aurez pas terminé de modifier l’heure
et la date.
REMARQUE: L’application mobile OneTouchReveal® de
votre appareil sans fil compatible vérifie et met à jour l’heure
et la date de votre lecteur à chaque synchronisation. Vérifiez
régulièrement la date et l’heure sur votre appareil sans fil
compatible pour vous assurer qu’elles sont correctes. Pour plus
d’informations, voir les instructions de l’application.
77
5
Modification des réglages
Modification des seuils d’objectif
Votre lecteur utilise des seuils d’objectif élevés et bas pour
vous indiquer si votre résultat est en dessous ou au-dessus de
l’objectif défini, ou correspond à ces seuils. Le lecteur est doté
de seuils d’objectif préconfigurés que vous pouvez modifier.
Le seuil d’objectif Hypo préconfiguré est 70mg/dL et le seuil
Hyper préconfiguré est 180mg/dL. Pour modifier les seuils
d’objectif préconfigurés, appuyez simultanément sur et
et maintenez ces boutons enfoncés. Lécran SET apparaît et
ache le seuil d’objectif inférieur actuel, le numéro et la flèche
indicateur d’objectif clignotent.
REMARQUE: Les seuils d’objectif Hypo et Hyper définis
s’appliquent à tous les résultats glycémiques. Cela inclut les
tests réalisés avant ou après les repas, la prise de médicaments
et autour de toutes autres activités qui peuvent aecter votre
glycémie.
MISE EN GARDE:
Veillez à discuter avec votre médecin des seuils d’objectif Hypo
et Hyper appropriés à votre cas. Lorsque vous sélectionnez
ou modifiez ces seuils, tenez compte de facteurs tels que
votre style de vie et votre traitement. N’apportez jamais de
changement important à votre programme de suivi du diabète
sans en parler à un professionnel de santé.
78
5
Modification des réglages
1. Passez en revue le seuil d’objectif Hypo préconfiguré.
• Pour accepter le seuil
d’objectif Hypo préconfiguré,
appuyez sur
.
• Pour modifier le seuil
d’objectif Hypo préconfiguré,
appuyez sur
ou pour
modifier la valeur comprise
entre 60mg/dL-110mg/dL, puis appuyez sur .
2. Passez en revue le seuil d’objectif Hyper préconfiguré.
• Pour accepter le seuil
d’objectif Hyper préconfiguré,
appuyez sur
.
• Pour modifier le seuil
d’objectif Hyper préconfiguré,
appuyez sur
ou pour
modifier la valeur comprise
entre 90mg/dL-300mg/dL, puis appuyez sur .
Le lecteur sortira du mode de configuration et l’écran contenant
votre dernier résultat s’achera.
79
5
Modification des réglages
REMARQUE: La modification des seuils d’objectif aecte
uniquement l’achage des résultats des tests futurs comme
étant Hypo, Hyper ou dans l’objectif. La modification des seuils
d’objectif n’aecte pas l’achage des résultats antérieurs.
REMARQUE: Vous ne pourrez pas eectuer de test de
glycémie tant que vous n’aurez pas terminé de modifier les
seuils d’objectif.
REMARQUE: Vous pouvez utiliser l’application mobile
OneTouchReveal® sur votre appareil sans fil compatible pour
modifier les seuils d’objectif stockés dans votre lecteur. Voir les
instructions fournies avec l’application pour plus d’informations.
80
 6 Entretien du système
Nettoyage et désinfection
Le nettoyage et la désinfection sont des activités diérentes et
vous devez faire les deux. Le nettoyage fait partie de l’entretien
normal et doit être réalisé avant la désinfection, mais il ne tue
pas les microbes. La désinfection est le seul moyen de réduire
le risque de contagion. Pour obtenir des informations sur le
nettoyage, voir page80 et pour des informations sur la
désinfection, voir page82.
Rangement du système
Rangez le lecteur, les bandelettes réactives, la solution de
contrôle et les autres éléments dans l’étui de transport.
Conservez-les dans un endroit frais et sec, à une température se
situant entre 5°C et 30°C. Ne les placez pas au réfrigérateur.
Conservez tous les éléments à l’abri du soleil et de la chaleur.
Nettoyage du lecteur, du stylo
autopiqueur et de son embout
Vous devez nettoyer le lecteur, le stylo autopiqueur et son
embout lorsqu’ils sont visiblement sales et avant de les
désinfecter. Nettoyez votre lecteur au moins une fois par
semaine. Pour les nettoyer, utilisez un liquide vaisselle standard
et un chion doux pour les nettoyer. Préparez une solution
détergente douce en mélangeant 2,5mL de liquide vaisselle
standard dans 250mL d’eau.
81
6
Entretien du système
• N'utilisez pas d'alcool ni aucun
autre solvant
• Ne laissez pénétrer ni liquides,
ni poussière, ni saleté, ni sang,
ni solution de contrôle dans la
fente d'insertion des bandelettes
réactives ou dans le port de
connexion (Voir page16.)
• Ne vaporisez pas de produit nettoyant sur le lecteur et ne
l’immergez pas dans un liquide.
1. Tout en maintenant la fente d’insertion de la bandelette
réactive pointée vers le bas, utilisez un chion doux imbibé
d’une solution d’eau et de détergent doux pour essuyer
l’extérieur du lecteur et du stylo autopiqueur.
Veillez à bien essorer le chion
avant d’essuyer le lecteur. Essuyez
l’extérieur de l’embout du stylo
autopiqueur.
82
6
Entretien du système
Désinfection du lecteur, du stylo
autopiqueur et de son embout
Vous devez désinfecter régulièrement le lecteur, le stylo
autopiqueur et son embout. Nettoyez le lecteur, le stylo
autopiqueur et son embout avant de les désinfecter. Pour les
désinfecter, utilisez de l’eau de Javel standard (contenant au
minimum 5,5% d’hypochlorite de sodium comme principe
actif)*. Préparez une solution composée de 1volume d’eau de
Javel et de 9volumes d’eau.
*Suivez les instructions du fabricant en ce qui concerne la
manipulation et le stockage de l’eau de Javel.
2. Séchez avec un chion
propre et doux.
83
6
Entretien du système
1. Tenez le lecteur avec la fente d’insertion de la bandelette
réactive pointée vers le bas.
Utilisez un chion doux imbibé
de cette solution pour essuyer
l’extérieur du lecteur et du stylo
autopiqueur jusqu’à ce que leur
surface soit humide. Veillez à bien
essorer le chion avant d’essuyer
le lecteur.
2. Après l’avoir essuyé, recouvrez la surface que vous êtes
en train de désinfecter avec le chion doux imbibé de la
solution javellisée pendant 1minute.
Séchez ensuite avec un chion
propre, doux et humide.
Lavez-vous soigneusement les
mains au savon et à l’eau après
avoir manipulé le lecteur, le stylo
autopiqueur et son embout.
Si vous remarquez des signes d’usure, contactez le service
client. Contactez la ligne OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou
800-25749 (LU), ou bien visitez www.LifeScan.be ou
www.LifeScan.lu.
84
 7 Pile
Remplacer la pile
Votre lecteur OneTouchSelect Plus Flex™ utilise une pile bouton
au lithium CR2032.
IMPORTANT: Utilisez uniquement une pile bouton au lithium
CR2032 avec votre lecteur. N’utilisez pas de piles rechargeables.
L’utilisation d’un type de pile incorrect peut diminuer le nombre
de tests fournis par le lecteur par rapport à la normale.
Si le lecteur ne se met pas en marche, vous devrez peut-
être remplacer la pile. Voir la section ci-dessous pour plus
d’instructions.
AVERTISSEMENT : Certaines piles peuvent fuir et ainsi
endommager le lecteur ou s’épuiser plus rapidement que la
normale. Remplacez immédiatement la pile qui fuit.
1. Enlevez la pile usagée.
Commencez avec le lecteur
éteint. Retirez le couvercle du
compartiment des piles en le
faisant glisser vers le bas.
REMARQUE: Après avoir remplacé la pile, vous serez invité à
configurer l’heure et la date, comme s’il s’agissait de la première
mise en marche du lecteur.
85
7
Pile
Tirez sur le ruban de la pile pour la
sortir du compartiment.
Ne changez pas la pile lorsque le
lecteur est connecté à un ordinateur.
2. Insérez la nouvelle pile.
Placez une pile bouton au lithium
CR2032 sur le ruban de la pile,
côté positif (+) vers le haut.
Si le lecteur ne se met pas en marche après le remplacement
de la pile, vérifiez que la pile est correctement installée. Si le
lecteur ne se met toujours pas en marche, contactez le service
client. Contactez la ligne OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou
800-25749 (LU), ou bien visitez www.LifeScan.be ou
www.LifeScan.lu.
86
7
Pile
3. Remettez en place le couvercle
du compartiment des piles en
le faisant glisser vers le haut du
lecteur.
5. Éliminez la pile.
Éliminez la pile conformément aux réglementations
environnementales locales.
4. Vérifiez les réglages du lecteur.
Le remplacement de la pile du lecteur est sans eet sur les
résultats mis en mémoire. Toutefois, il sera peut-être nécessaire
de vérifier les réglages de date et d’heure.
87
7
Pile
Page laissée blanche intentionnellement.
88
 8 Dépannage du système
Messages d’erreur et autres messages
Le lecteur OneTouchSelect Plus Flex™ ache des messages en
cas de problème avec la bandelette réactive ou le lecteur, ou
lorsque vos taux de glycémie sont supérieurs à 600mg/dL ou
inférieurs à 20mg/dL. Toute utilisation incorrecte peut entraîner
un résultat erroné sans pour autant acher un message d’erreur.
REMARQUE: Si le lecteur est allumé mais ne fonctionne pas
(verrouillage), contactez le service client. Contactez la ligne
OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou 800-25749 (LU), ou bien
visitez www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu.
Signification
Votre glycémie est peut-être
très basse (hypoglycémie
sévère), inférieure à 20mg/dL.
REMARQUE: Lorsque votre résultat glycémique est inférieur
à 20mg/dL, la mention LO et la flèche indicateur d’objectif
clignotent sur l’écran du lecteur.
Solution
Cela peut nécessiter un traitement immédiat. Bien que ce
message puisse être dû à une erreur de test, il est plus sûr de
traiter d’abord, puis de refaire un autre test. Suivez toujours les
recommandations de votre médecin.
89
Dépannage du système
8
Signification
Votre glycémie est peut-être très
élevée (hyperglycémie sévère),
supérieure à 600mg/dL.
REMARQUE: Lorsque votre résultat glycémique est supérieur
à 600mg/dL, la mention HI et la flèche indicateur d’objectif
clignotent sur l’écran du lecteur.
Solution
Eectuez un nouveau test de glycémie. Si le résultat est de
nouveau HI, contactez immédiatement le médecin traitant et
suivez ses instructions.
90
Dépannage du système
8
Signification
La température du lecteur
est trop élevée (température
supérieure à 44°C) pour
eectuer un test.
Solution
Déplacez le lecteur et les bandelettes réactives vers un endroit
plus frais. Insérez une bandelette réactive neuve lorsque la
température du lecteur et des bandelettes réactives se trouve
dans la plage de fonctionnement (10 à 44°C). Si aucun autre
message HI .t ne s’ache, vous pouvez procéder au test.
Si ce message continue à s’afficher, contactez le service
client. Contactez la ligne OneTouch® au 0800-14660 (BE)
ou 800-25749 (LU), ou bien visitez www.LifeScan.be ou
www.LifeScan.lu.
91
Dépannage du système
8
Signification
La température du lecteur
est trop basse (température
inférieure à 10°C) pour eectuer
un test.
Solution
Déplacez le lecteur et les bandelettes réactives vers un endroit
plus chaud. Insérez une bandelette réactive neuve lorsque la
température du lecteur et des bandelettes réactives se trouve
dans la plage de fonctionnement (10 à 44°C). Si aucun autre
message LO.t ne s’ache, vous pouvez procéder au test.
Si ce message continue à s’afficher, contactez le service
client. Contactez la ligne OneTouch® au 0800-14660 (BE)
ou 800-25749 (LU), ou bien visitez www.LifeScan.be ou
www.LifeScan.lu.
92
Dépannage du système
8
Exemple de code
d’écran d’erreur
Écrans d’erreur
En cas de problème avec le lecteur, six écrans d’erreur diérents
peuvent s’acher. Un code d’erreur s’ache avec le numéro de
l’erreur dans l’angle supérieur gauche de l’écran du lecteur.
Si vous ne parvenez pas à résoudre l’erreur, contactez le service
client. Contactez la ligne OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou
800-25749 (LU), ou bien visitez www.LifeScan.be ou
www.LifeScan.lu. Les membres du service feront référence au
numéro et au code de l’erreur pour résoudre le problème.
93
Dépannage du système
8
Signification
Il y a un problème au niveau
du lecteur.
Signification
Le message d’erreur peut être
provoqué par une bandelette
réactive usagée ou un problème
lié au lecteur ou à la bandelette
réactive.
Solution
N’utilisez pas le lecteur. Contactez le service client. Contactez la
ligne OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou 800-25749 (LU),
ou bien visitez www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu.
Solution
Répétez le test avec une nouvelle bandelette réactive; voir
Application de l'échantillon, page49 ou Application de
la solution de contrôle, page67. Si ce message continue
à s’acher, contactez le service client. Contactez la ligne
OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou 800-25749 (LU),
ou bien visitez www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu.
94
Dépannage du système
8
Signification
Léchantillon a été appliqué
avant que le lecteur ne soit prêt.
Solution
Répétez le test avec une nouvelle bandelette réactive.
N’appliquez l’échantillon de sang ou la solution de contrôle
qu’après l’apparition du symbole
clignotant à l’écran.
Si ce message continue à s’acher, contactez le service client.
Contactez la ligne OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou
800-25749 (LU), ou bien visitez www.LifeScan.be ou
www.LifeScan.lu.
95
Dépannage du système
8
Signification
Le lecteur a détecté un problème
lié à la bandelette réactive.
La bandelette réactive est
probablement endommagée.
Solution
Répétez le test avec une nouvelle bandelette réactive.
Voir page34 pour eectuer un test de glycémie, ou
page64 pour eectuer un test avec la solution de contrôle.
Si le message d’erreur s’ache à nouveau, contactez le service
client. Contactez la ligne OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou
800-25749 (LU), ou bien visitez www.LifeScan.be ou
www.LifeScan.lu.
96
Dépannage du système
8
Signification
Il peut s'agir d'une des
situations suivantes :
• Une quantité insusante
de sang ou de solution de
contrôle a été appliquée ou
a été ajoutée après que le
lecteur a entamé le compte
à rebours.
• La bandelette réactive peut avoir été endommagée ou
déplacée pendant le test.
• Léchantillon sanguin n’a pas été appliqué correctement.
• Il y a peut-être un problème lié au lecteur.
Solution
Répétez le test avec une nouvelle bandelette réactive.
Voir page34 pour eectuer un test de glycémie, ou
page64 pour eectuer un test avec la solution de contrôle.
Si le message d’erreur s’ache à nouveau, contactez le service
client. Contactez la ligne OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou
800-25749 (LU), ou bien visitez www.LifeScan.be ou
www.LifeScan.lu.
97
Dépannage du système
8
Signification
Le lecteur a détecté un problème
lié à la bandelette réactive. Le
problème peut provenir du fait
que vous n’avez pas appliqué
le type d’échantillon approprié
à la bandelette réactive lorsque
le lecteur vous a demandé
d’appliquer un échantillon
sanguin ou un échantillon de
solution de contrôle.
Solution
Répétez le test avec une nouvelle bandelette réactive.
Voir page34 pour eectuer un test de glycémie, ou
page64 pour eectuer un test avec la solution de contrôle.
Si le message d’erreur s’ache à nouveau, contactez le service
client. Contactez la ligne OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou
800-25749 (LU), ou bien visitez www.LifeScan.be ou
www.LifeScan.lu.
98
Dépannage du système
8
Signification
La charge des piles est
insusante pour eectuer un
test.
Solution
Remplacez immédiatement la pile.
Signification
La pile du lecteur est faible,
mais la charge est susante
pour eectuer un test. L’icône
de pile clignotante (
)
continue de s’acher jusqu’à ce
que la pile ait été remplacée.
Solution
Remplacez rapidement la pile du lecteur.
99
Dépannage du système
8
Signification
Aucun résultat en mémoire,
comme par exemple lors de
la première utilisation, ou
lorsque vous avez choisi de
supprimer tous les résultats
après un téléchargement sur un
ordinateur.
Solution
Contactez le service client pour signaler cette erreur s’il ne
s’agit pas de la première fois que vous utilisez le lecteur.
Un test de glycémie ou un test avec la solution de contrôle
peut quand même être réalisé et fournir un résultat exact.
Contactez la ligne OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou
800-25749 (LU), ou bien visitez www.LifeScan.be ou
www.LifeScan.lu.
100
 9 Informations détaillées sur
le sysme
Comparaison des résultats du lecteur
et des résultats du laboratoire
Les résultats des tests eectués avec le lecteur
OneTouchSelect Plus Flex™ ainsi que ceux des tests eectués
en laboratoire sont exprimés en unités équivalent-plasma.
Néanmoins, les résultats obtenus avec le lecteur peuvent
diérer des résultats du laboratoire en raison de variations
normales. Un résultat obtenu avec le lecteur OneTouchSelect
Plus Flex™ est considéré comme étant exact lorsqu’il se situe
dans une limite de 15mg/dL par rapport à une méthode de
laboratoire lorsque la concentration en glucose est inférieure
à 100mg/dL et dans une limite de 15% par rapport à une
méthode de laboratoire lorsque la concentration en glucose est
de 100mg/dL ou plus.
101
Informations détaillées
sur le système
9
Les résultats du lecteur peuvent être aectés par des facteurs
qui n’aectent pas les résultats de laboratoire de la même
façon. Les facteurs spécifiques susceptibles de faire varier
les résultats du lecteur par rapport à ceux du laboratoire
incluentles situations suivantes :
• Vous avez pris un repas récemment. De ce fait, le résultat
d’un test eectué sur le bout du doigt peut être jusqu’à
70mg/dL plus élevé qu’un test de laboratoire utilisant
du sang prélevé sur une veine.
1
• Votre hématocrite est supérieur à 55 % ou inférieur à 30 %.
• Vous êtes sévèrement déshydraté.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la notice
accompagnant les bandelettes réactives OneTouchSelect® Plus.
1
Sacks, D.B.: "Carbohydrates." Burtis, C.A., and
Ashwood E.R. (ed.), Tietz Textbook of Clinical Chemistry,
Philadelphia: W.B. Saunders Company (1994), 959.
102
Informations détaillées
sur le système
9
Obtention d’une comparaison
précise entre lecteur et laboratoire
Avant d’aller au laboratoire:
• Eectuez un test avec la solution de contrôle pour vous
assurer que le lecteur fonctionne correctement.
• Ne mangez pas pendant au moins 8heures avant de
tester votre glycémie.
• Amenez votre lecteur et les éléments nécessaires au
test au laboratoire.
103
Informations détaillées
sur le système
9
Réalisation d’un test avec votre lecteur
OneTouchSelect Plus Flex™ au laboratoire:
• Eectuez le test dans les 15minutes qui suivent la fin du test
de laboratoire.
• Utilisez uniquement un échantillon de sang capillaire frais
prélevé sur le bout du doigt.
• Suivez toutes les instructions fournies dans ce manuel
d’utilisation pour réaliser un test de glycémie.
104
Informations détaillées
sur le système
9
Comparaison des résultats de votre lecteur
à ceux d’un autre lecteur
Il n’est pas recommandé de comparer les résultats d’un test
de glycémie obtenu avec ce lecteur aux résultats obtenus avec
un autre lecteur. Les résultats peuvent être diérents selon
les lecteurs et cela n’indique pas si votre lecteur fonctionne
correctement.
105
Informations détaillées
sur le système
9
Caractéristiques techniques
Méthode de dosage Biocapteur de glucose oxydase
Arrêt automatique Deux minutes après la dernière action
Valeurs nominales des
piles
3,0Vc.c. (pile bouton au lithium
CR2032)
Type de pile Une pile bouton au lithium de 3,0V
modèle CR2032 (ou équivalent)
remplaçable
Source biologique Aspergillus Niger
Technologie
BLUETOOTH® Smart:
Plage de fréquence: 2,4 à 2,4835GHz
Puissance maximale : 0,4 mW
Plage de fonctionnement: 8mètres
minimum (sans obstructions)
Canaux de fonctionnement:
40 canaux
Cryptage de sécurité: AES (Advanced
Encryption Standard) 128bits
Calibration Équivalent-plasma
Type de port de
connexion
Micro USB compatible avec USB 2.0
Mémoire 500résultats de test
106
Informations détaillées
sur le système
9
Plages de
fonctionnement
Température: 10 à 44°C
Humidité relative: 10 à 90% sans
condensation
Altitude: jusqu’à 3048mètres
Hématocrite: 30 à 55%
Plage de résultats
couverte
20 à 600mg/dL
Échantillon Sang total capillaire frais
Volume d’échantillon 1,0µL
Dimensions 52(l) x 86(L) x 16(T)millimètres
Durée du test Durée du test moyen 5secondes
Unité de mesure mg/dL
Poids Environ 50grammes
107
Informations détaillées
sur le système
9
Précision du système
Les spécialistes en diabète suggèrent que les lecteurs de
glycémie concordent dans la limite de 15mg/dL avec une
méthode de laboratoire lorsque la concentration de glucose
est inférieure à 100mg/dL et dans la limite de 15% d’une
méthode de laboratoire lorsque la concentration en glucose
est supérieure ou égale à 100mg/dL. Les échantillons de
100patients ont été testés avec le système OneTouchSelect
Plus Flex™ et l’analyseur de glycémie YSI 2300, un instrument
de laboratoire.
Résultats de la précision du système
pour des concentrations en glucose
<100mg/dL
Pourcentage (et nombre) de résultats du lecteur concordant
avec les tests de laboratoire
Dans une limite
de ±5mg/dL
Dans une limite
de ±10mg/dL
Dans une limite
de ±15mg/dL
67,2 %
(121/180)
93,3%
(168/180)
96,7 %
(174/180)
108
Informations détaillées
sur le système
9
Précision des résultats du système
pour des concentrations en glucose
100mg/dL
Pourcentage (et nombre) de résultats du lecteur concordant
avec les tests de laboratoire
Dans une limite
de ±5 %
Dans une limite
de ±10 %
Dans une limite
de ±15 %
63,3 %
(266/420)
95,5 %
(401/420)
99,8 %
(419/420)
Précision des résultats du système
pour des concentrations en glucose
comprises entre 26,6mg/dL et
482,0mg/dL
Pourcentage (et nombre) de résultats du lecteur concordant
avec les tests de laboratoire
Dans une limite de ±15mg/dL ou ±15%
98,8 % (593/600)
REMARQUE: 26,6mg/dL représentant la valeur de référence
de la glycémie la plus basse et 482,0mg/dL représentant la
valeur de référence la plus élevée (valeur YSI).
109
Informations détaillées
sur le système
9
Précision des performances des
utilisateurs
Une étude évaluant les valeurs de glucose dans les échantillons
de sang capillaires prélevés sur le bout du doigt obtenues par
174 personnes non spécialisées a donné les résultats suivants:
100,0% dans une limite de ±15mg/dL des valeurs obtenues
en laboratoire médical pour des concentrations de glucose
inférieures à 100mg/dL et 95,9% dans une limite de ±15%
des valeurs obtenues en laboratoire médical pour des
concentrations de glucose supérieures ou égales à 100mg/dL.
96,6% du nombre total des échantillons étaient dans une
limite de ±15mg/dL ou de ±15% des valeurs obtenues en
laboratoire médical.
110
Informations détaillées
sur le système
9
Statistiques de régression
Les échantillons ont été testés en double sur chacun des
trois lots de bandelettes réactives. Les résultats indiquent
que le système OneTouchSelect Plus Flex™ est parfaitement
comparable à une méthode de laboratoire.
Nombre de
sujets
Nombre de
tests
Pente Ordonnée
à l’origine
(mg/dL)
100 600 0,98 -0,13
Pente pour
IC à 95%
Ordonnée à
l’origine
(mg/dL)
pour IC à
95 %
Écart-type
Erreur
(S
y.x
)
(mg/dL)
R
2
0,97 à 0,98 -1,48 à 1,21 9,02 0,99
111
Informations détaillées
sur le système
9
Précision
Comprise dans la précision du test (300tests sur sang veineux
par taux de glucose)
Données générées à l’aide du lecteur OneTouchSelect Plus
Flex™.
Taux de
glucose
cible
(mg/dL)
Taux de
glucose
moyen
(mg/dL)
Écart-type
(mg/dL)
Coecient
de variation
(%)
40 46,21 1,66 3,58
65 70,39 1,89 2,69
120 123,56 2,65 2,15
200 193,22 3,54 1,83
350 350,02 7,41 2,12
Les résultats montrent que la plus grande variabilité
observée entre les bandelettes réactives testées avec un
échantillon sanguin est de 4,5mg/dL SD ou moins pour
des niveaux de glucose inférieurs à 100mg/dL, ou de
4,5% CV ou moins pour des niveaux de glucose supérieurs
ou égaux à 100mg/dL.
112
Informations détaillées
sur le système
9
Précision totale (600tests avec solution
de contrôle par taux de glucose)
Données générées à l’aide du lecteur OneTouchSelect Plus
Flex™.
Plages
glycémiques
(mg/dL)
Taux de
glucose moyen
(mg/dL)
Écart-type
(mg/dL)
Coecient
de variation
(%)
Basse
(30-50)
45,45 1,23 2,71
Moyenne
(96-144)
110,44 2,01 1,82
Élevée
(280-420)
365,84 6,04 1,65
113
Informations détaillées
sur le système
9
Mises à jour logicielles
LifeScan vous informera périodiquement des mises à niveaux
du logiciel et des fonctions de votre lecteur. Vous pouvez
mettre à jour le logiciel de votre lecteur OneTouchSelect Plus
Flex™ en vous connectant à un PC via un câble USB, en visitant
le site www.LifeScan.be ou www.LifeScan.lu et en suivant
les instructions étape par étape. Les mises à jour logicielles
n’aecteront pas vos paramètres ni les données historiques de
votre lecteur.
Garantie
LifeScan garantit le lecteur de glycémie OneTouchSelect Plus
Flex™ contre tous vices de matériaux et de fabrication pour
une durée de trois ans à compter de la date d’achat.
La garantie s’applique uniquement à l’acheteur d’origine et
n’est pas transférable.
114
Informations détaillées
sur le système
9
Normes électriques et de sécurité
Ce lecteur est conforme à la norme CISPR 11: Classe B
(émissions rayonnées uniquement). Les émissions issues de
l’énergie utilisée sont faibles et ne devraient pas provoquer
d’interférences avec les équipements électroniques
se trouvant à proximité. Conformément à la norme
CEI61326-2-6, l’immunité du lecteur de glycémie a été testée
pour ce qui concerne les décharges électrostatiques. La
sensibilité du lecteur aux interférences de radiofréquence
est conforme à la norme CEI61326-1 ou 61326-2-6.
Ce lecteur est conforme aux exigences régissant l’immunité
aux interférences électriques à la plage de fréquences et aux
niveaux de test indiqués dans la norme internationale ISO15197.
L’utilisation du lecteur à proximité d’équipements électriques
ou électroniques émettant des radiations électromagnétiques
peut interférer avec le bon fonctionnement du lecteur. Nous
vous recommandons d’éviter d’eectuer des tests à proximité
des sources de rayonnement électromagnétique.
N’utilisez pas l’équipement si des aérosols sont utilisés ou
si de l’oxygène est administré.
115
Déclaration de conformité
(RED)
1. Détails relatifs au fabricant légal
LifeScan Europe, a Division of Cilag GmbH International,
6300Zug, Switzerland
2. Mandataire
Non requis - Fabricant légal situé en Suisse
3. Déclaration
Nous déclarons par le présent document et sous notre seule
responsabilité que les produits marqués CE distribués, spécifiés
dans la section4 ci-dessous, sont conformes aux principales
exigences et autres exigences pertinentes de la directive
européenne sur les équipements radioélectriques (2014/53/UE).
Cette déclaration se base sur l’application du ModuleA de
l’évaluation de conformité, AnnexeII de la directive 2014/53/UE.
LifeScan Europe
A Division of Cilag GmbH International
Gubelstrasse 34 CH-6300 Zug, Switzerland
Tel. +41 (0) 58 231 50 40 Fax +41 (0) 58 231 50 41
Numéro de document: RA-8000899 Révision: 13
116
Les produits sont conformes aux normes suivantes:
Santé et sécurité
(loi 3 (1)(a))
EN 62311:2008
EN 62479:2010
EN 62368-1:2014
EMC (loi 3 (1)(b)) EN 301 489-1 V2.1.1
EN 301 489-17 V3.1.1
Spectre (loi 3 (2)) EN 300 328 V2.1.1
Autre (notamment,
la loi 3 (3))
S.O.
117
4. Descriptions des dispositifs
• Lecteur de glycémie avec connectiviBLUETOOTH® Smart
Utilisation prévue:Dispositif d’autosurveillance et de
diagnostic In vitro de la glycémie
Marque:OneTouch®
Modèles:
• Verio Flex™ (numéro de série comportant le préfixe Z),
• Select Plus Flex™ (numéro de série comportant le préfixe G),
• Ultra Plus Flex™ (numéro de série comportant le préfixe F)
Bande de fréquences:2,4–2,4835GHz
Puissance maximale:0,4mW
Type d’antenne:Trace de PCB sur mesure
Type de modulation:GFSK
Espacement des canaux:2MHz
Débit binaire:1000kbits/s
Fiche technique conservée par: LifeScan Europe,
a Division of Cilag GmbH International, 6300 Zug,
Switzerland
118
5. Déclaration eectuée au nom du
fabricant légal par:
Date: 13/06/2017
Lieu: Zug
Signature:
Nom: Mariano Chiusano
Poste : Directeur des aaires réglementaires - EMEA
119
Informations détaillées
sur le système
9
Page laissée blanche intentionnellement.
120
appareils sans fil compatibles 3
arrêt du lecteur 33
association 28, 29
AST 39
avertissement piles vides 98
bandelette réactive 18, 45, 64
bandelette réactive, application de la goutte de sang 48, 49
bandelette réactive, barres de contact 18
boutons du lecteur 16
calibration sur plasma 100, 105
caractéristiques techniques 105
comparaison des résultats du lecteur et
des résultats du laboratoire 100
composants du kit 12
déshydratation 54, 101
désinfection du lecteur, du stylo autopiqueur
et de son embout 82
écran de démarrage 22
élimination, lancettes et bandelettes réactives 62
fonction BLUETOOTH® Smart 7, 9, 27, 57
fonction indicateur d’objectif 19
garantie 113
glycémie, test 34
hyperglycémie 55, 89
hypoglycémie 54, 88
10 Index
121
Index
10
icône pile faible 3, 98
icône pile vide 3
icônes 3, 4
infection, réduction du risque 40
logiciel, gestion du diabète 73
message GLYCÉMIE EXTRÊMEMENT BASSE 54, 88
message GLYCÉMIE EXTRÊMEMENT HAUTE 55, 89
messages d’erreur 88
mg/dL 16, 106
mise en marche du lecteur 22, 45, 64
mise en marche du système 23, 28
modification de la date 76
modification de l’heure 76
modifier les seuils d’objectif 77
nettoyage du lecteur, du stylo autopiqueur et
de son embout 80
numéro de série 30
piles 84
piles, remplacement 84
PIN 31
port de connexion 16
procédure de test sur échantillon prélevé
sur le bout du doigt 34
rangement du système 80
réglage de la date 24, 26
122
Index
10
réglage de l’heure 23, 26
réglage des seuils d’objectif 77
réglages 23, 26, 76
résultats inattendus 54, 56
résultats, revue des précédents 72
solution de contrôle 64
solution de contrôle, dates d’élimination
et de péremption 62, 63
solution de contrôle, test 62, 68, 70
stylo autopiqueur 12, 38, 41, 80
symboles 3, 4
synchronisation 32, 57
taux d’hématocrite inhabituel 101, 106
téléchargement des résultats sur un ordinateur 73
température 34, 63, 70, 80, 90, 91, 106
unité de mesure 16, 106
utilisation prévue 6
vérification de l’achage 22
LifeScan Europe
Division of Cilag GmbH
International
Gubelstrasse 34
6300 Zug
Switzerland
Distribué par :
LifeScan
Division of Johnson & Johnson
Medical NV/SA
Leonardo Da Vincilaan, 15
B-1831 Diegem
Belgique
Date rév.:
©2015-2017LifeScan, Inc.
Contactez la ligne gratuite
OneTouch® au 0800-14660 (BE) ou
800-25749 (LU), ou visitez notre
site Web www.LifeScan.be ou
www.LifeScan.lu
AW 06990202A
02/2017
Contenu protégé par un ou plusieurs des brevets américains suivants :
5,708,247, 5,951,836, 6,241,862, 6,284,125, 7,112,265, 7,462,265, 7,807,031
et 8,398,664. L’utilisation du dispositif de surveillance inclus est protégée
par un ou plusieurs des brevets américains suivants : 6,413,410, 6,733,655,
7,250,105, 7,468,125, 8,066,866 et 8,093,903. L’achat de ce dispositif n’octroie
pas de licence d’utilisation dans le cadre de ces brevets. Une telle licence n’est
accordée que lorsque le dispositif est utilisé avec une bandelette réactive
OneTouch® Select® Plus. Aucun fournisseur de bandelettes réactives autre
que LifeScan, Inc. n’est autorisé à accorder une telle licence. L’exactitude des
résultats générés par les lecteurs LifeScan à l’aide des bandelettes réactives
fabriquées par tout autre fournisseur que LifeScan n’a pas été évaluée par
LifeScan.
Les dispositifs de surveillance de la
glycémie LifeScan pour auto-test
sont conformes aux directives
suivantes de l’Union européenne :
IVDD (98/79/EC):
MDD (93/42/EEC):
Lecteur de glycémie,
bandelettes réactives et
solution de contrôle
Lancettes
Stylo autopiqueur
RED (2014/53/EU):
Lecteur de glycémie
Handleiding
Gebruiksaanwijzing
Bloedglucosesysteem
AW 06990202A
1
Handleiding
Bloedglucosesysteem
Select Plus Flex
2
Wij stellen het op prijs dat u
OneTouch® hebt gekozen!
Het OneTouchSelect Plus Flex™ bloedglucosesysteem is een
van de nieuwste productinnovaties van OneTouch®.
Uw OneTouchSelect Plus Flex™ meter is bedoeld om
verbinding te kunnen maken (synchroniseren) met een
aantal verschillende apparaten die softwaretoepassingen
uitvoeren waarmee u uw resultaten kunt bekijken en grafisch
kunt weergeven en waarmee u trends kunt identificeren. De
meterresultaten worden via BLUETOOTH® Smart (draadloos)
of via een aangesloten USB-kabel naar compatibele apparaten
gestuurd.
Elke OneTouch® meter is bedoeld om u te helpen uw
bloedglucose te testen en uw diabetes onder controle te
houden.
Deze handleiding biedt een volledige uitleg over het gebruik
van uw nieuwe meter en testtoebehoren. Hierin wordt
beschreven wat u wel en niet moet doen bij het testen van uw
bloedglucose. Bewaar deze handleiding op een veilige plek; u
kunt deze in de toekomst nog nodig hebben.
Wij hopen dat u de producten en diensten van OneTouch® lang
met plezier zult gebruiken.
3
Metersymbolen en -pictogrammen
Stroomvoorziening van de meter
Batterij bijna leeg
Batterij leeg
Controlevloeistof
Bezig met synchroniseren
Functie BLUETOOTH® Smart ingeschakeld
Geschiedenismodus (eerdere resultaten)
Druppel aanbrengen
Pijl van bereikindicator
Instellingsmodus
Compatibele draadloze apparaten
Bezoek www.LifeScan.be voor informatie over draadloze
apparaten die compatibel zijn met uw OneTouchSelect Plus
Flex™ meter en waar/hoe u de softwaretoepassing op uw
compatibele draadloze apparaat kunt downloaden.
4
Andere symbolen en pictogrammen
Aandachtspunten en waarschuwingen: Raadpleeg
de handleiding en de bijsluiters die met het
systeem zijn meegeleverd voor informatie over
veiligheid.
Gelijkstroom
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
Fabrikant
Lotnummer
Serienummer
Temperatuurgrenzen voor opslag
Medisch hulpmiddel voor in-vitrodiagnostiek
Niet opnieuw gebruiken
Gesteriliseerd door middel van straling
Niet voor normaal huisvuil
Uiterste gebruiksdatum
Bevat voldoende voor n tests
Certificering door Underwriters Laboratories
5
Voordat u begint
Lees voordat u dit product gaat gebruiken om uw
bloedglucose te testen eerst deze handleiding en de
bijsluiters die zijn meegeleverd met de OneTouchSelect®
Plus-teststrips, OneTouchSelect® Plus-controlevloeistof en de
OneTouch®Delica® prikpen goed door.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE:
• Deze meter en de prikpen zijn uitsluitend voor gebruik bij
één patiënt. U mag ze niet met anderen delen, ook niet met
familieleden! Niet bij meerdere patiënten gebruiken!
• Na gebruik en blootstelling aan bloed moeten alle
onderdelen van deze verpakking worden beschouwd als
biologisch gevaarlijk afval. Gebruikte verpakkingen kunnen
mogelijk besmettelijke ziektes overdragen, zelfs nadat u
deze gereinigd en gedesinfecteerd hebt.
6
Beoogd gebruik
Het OneTouchSelect Plus Flex™ bloedglucosesysteem is
bedoeld om te worden gebruikt voor de kwantitatieve meting
van glucose (suiker) een druppel vers capillair vol bloed uit de
vingertoppen. Het systeem is bedoeld voor gebruik bij slechts
één patiënt en mag niet gedeeld worden.
Het OneTouchSelect Plus Flex™ bloedglucosesysteem is
bedoeld om door mensen met diabetes thuis buiten het
lichaam voor zelftests (in-vitro diagnostisch gebruik) te
worden gebruikt en om in een klinische omgeving door artsen/
diabetesverpleegkundigen te worden gebruikt als hulpmiddel
bij het controleren of de diabetes eectief onder controle wordt
gehouden.
Het OneTouchSelect Plus Flex™ bloedglucosesysteem mag niet
gebruikt worden voor de diagnose of opsporing van diabetes
en evenmin bij pasgeborenen.
Het OneTouchSelect Plus Flex™ bloedglucosesysteem mag niet
gebruikt worden bij ernstig zieke patiënten, patiënten die in
shock of uitgedroogd zijn of bij hyperosmolaire patiënten.
7
Testprincipe
Glucose in de bloeddruppel wordt vermengd met het enzym
glucose-oxidase (zie pagina105) in de teststrip. Hierdoor
wordt een zwakke elektrische stroom geproduceerd. De sterkte
van deze stroom is afhankelijk van de hoeveelheid glucose in
de bloeddruppel. Uw meter meet de stroomsterkte, berekent
uw bloedglucosewaarde, geeft het resultaat weer en slaat het
resultaat op in het geheugen.
Gebruik uitsluitend OneTouchSelect® Plus-controlevloeistof en
-teststrips met de OneTouchSelect Plus Flex™ meter.
BLUETOOTH® Smart draadloze
technologie
Sommige smartphones en veel andere apparaten
gebruiken de BLUETOOTH® Smart draadloze technologie.
Uw OneTouchSelect Plus Flex™ meter gebruikt draadloze
BLUETOOTH® Smart-technologie om met compatibele
draadloze apparaten te koppelen en deze uw glucoseresultaten
te sturen.
De OneTouchSelect Plus Flex™ meter is ontworpen om te
werken met de OneTouchReveal® mobiele app en veel andere
diabetestoepassingen op compatibele draadloze apparaten.
8
OPMERKING: Het is mogelijk dat sommige apps voor
diabetesbeheer, inclusief de mobiele OneTouchReveal® app,
niet in uw land verkrijgbaar zijn. Ga naar www.LifeScan.be
om te zien of de mobiele OneTouchReveal® app in uw land
verkrijgbaar is.
Bezoek www.LifeScan.be voor informatie over draadloze
apparaten die compatibel zijn met uw OneTouchSelect Plus
Flex™ meter en waar/hoe u de softwaretoepassing op uw
compatibele draadloze apparaat kunt downloaden.
Wanneer u het OneTouchSelect Plus Flex™ systeem gebruikt,
adviseren we u om uw OneTouchSelect Plus Flex™ meter
te koppelen met een compatibel draadloos apparaat
om uw resultaten bij te houden. Zie pagina29 voor
koppelingsinstructies.
Uw meter is onderworpen aan en voldoet aan de toepasselijke
regels en richtlijnen inzake wereldwijde radioverordeningen.
In het algemeen bevatten deze richtlijnen twee specifieke
voorwaarden met betrekking tot de werking van het apparaat:
1. Dit apparaat mag geen schadelijke storingen veroorzaken.
2. Dit apparaat moet alle ontvangen storingen accepteren,
inclusief storingen waardoor het mogelijk niet naar behoren
werkt.
9
Deze richtlijnen helpen verzekeren dat uw meter de werking
van elektronische apparatuur in de nabijheid niet beïnvloedt.
Bovendien mogen andere elektronische apparaten het gebruik
van uw meter niet beïnvloeden.
Als u storingsproblemen hebt met de meter, kunt u proberen
de meter bij de storingsbron vandaan te halen. U kunt ook het
elektronische apparaat of de antenne ervan verplaatsen om het
probleem op te lossen.
WAARSCHUWING: De BLUETOOTH® Smart-functie op uw
meter stuurt testresultaten naar uw compatibele draadloze
apparaat. Om te voorkomen dat de resultaten van andere
mensen naar uw compatibele draadloze apparaat worden
gestuurd, mag u niemand anders uw meter laten gebruiken
om zijn of haar bloedglucose te testen. Deze meter is
uitsluitend bestemd voor gebruik bij één patiënt.
WAARSCHUWING: Op plaatsen waar het gebruik van
mobiele telefoons niet is toegestaan, zoals in ziekenhuizen,
de praktijk van sommige artsen/diabetesverpleegkundigen
en in het vliegtuig, moet u de BLUETOOTH® Smart-functie
uitschakelen. Zie pagina27 voor meer informatie.
BLUETOOTH® Smart-handelsmerk
Het BLUETOOTH® Smart-woordmerk en de logo's zijn
eigendom van Bluetooth SIG, Inc. en eventueel gebruik van
dergelijke merken door LifeScan Scotland Ltd. is onder licentie.
Andere handelsmerken en handelsnamen zijn eigendom van
hun respectieve eigenaren.
10
Inhoud
 1 Het systeem leren kennen ............................................12
 2 Het systeem instellen ..................................................22
De meter instellen ........................................................................22
Verbinding maken met een compatibel draadloos
apparaat .................................................................................... 27
De meter uitschakelen .................................................................33
 3 Een test uitvoeren .......................................................34
Uw bloedglucose testen ............................................................ 34
Met controlevloeistof testen...................................................... 62
 4 Eerdere resultaten bekijken .......................................72
11
 5 Uw instellingen wijzigen .............................................76
Tijd en datum wijzigen ................................................................76
Uw bereikgrenzen wijzigen ........................................................77
 6 Onderhoud van het systeem ......................................80
 7 Batterij .........................................................................84
 8 Problemen met het systeem oplossen ....................... 88
 9 Gedetailleerde informatie over het systeem ...........100
10 Index ..........................................................................120
12
 1 Het systeem leren kennen
Uw OneTouchSelect Plus Flex™
bloedglucosesysteem
De verpakking bevat:
OneTouchSelect Plus Flex™
meter (CR2032 lithium
knoopcelbatterij
meegeleverd)
Prikpen
Lancetten OneTouchSelect® Plus-
teststrips*
13
1
Het systeem leren kennen
OPMERKING: Als iets in de verpakking ontbreekt of defect is,
neemt u contact op met de klantenservice. Neem contact op via
onze gratis OneTouch® lijn op 0800-15325 (België) of ga naar
onze website www.LifeScan.be.
OPMERKING: Als een ander type prikpen is meegeleverd,
raadpleegt u de instructies die bij die prikpen horen.
14
1
Het systeem leren kennen
OneTouchSelect® Plus
Mid-controlevloeistof*
OneTouchSelect®
Plus-teststrips*
*OneTouchSelect® Plus-controlevloeistof en -teststrips zijn
afzonderlijk verkrijgbaar. Neem contact op met uw arts/
diabetesverpleegkundige voor informatie over waar u teststrips
en controlevloeistof kunt krijgen.
Afzonderlijk verkrijgbaar:
De artikelen die hieronder worden vermeld, hebt u
wel nodig, maar zijn mogelijk niet in de verpakking
meegeleverd:
Ze worden afzonderlijk verkocht. Raadpleeg de doos van uw
meter om te zien wat de inhoud is.
15
1
Het systeem leren kennen
WAARSCHUWING: Bewaar de meter en de testtoebehoren
buiten het bereik van jonge kinderen. Kleine onderdelen
zoals het batterijklepje, de batterijen, de teststrips, de
lancetten, de beschermdopjes van de lancetten en de dop
van het flesje controlevloeistof kunnen verstikkingsgevaar
opleveren. Geen van de onderdelen innemen of inslikken.
16
1
Het systeem leren kennen
Meter
Uw OneTouchSelect Plus Flex™
bloedglucosesysteem leren kennen
17
1
Het systeem leren kennen
18
1
Het systeem leren kennen
Teststrip
De OneTouchSelect® Plus-teststrip
leren kennen
19
1
Het systeem leren kennen
De bereikindicatorfunctie
De OneTouchSelect Plus Flex™ meter laat u automatisch
weten of uw huidige resultaat onder, boven of binnen uw
bereikgrenzen ligt. Uw huidige resultaat wordt weergegeven
met een bereikindicatorpijl die naar de overeenkomstige
kleur op de kleurenbalk van de bereikindicator onderaan
het meterscherm wijst. Gebruik de bereikindicatorpijl en de
kleurenbalk samen om uw resultaten te interpreteren.
20
1
Het systeem leren kennen
3 mogelijke weergaven van de
bereikindicator
Na elke test wordt direct onder uw
resultaat een bereikindicatorpijl
weergegeven, afhankelijk van de
onder- en bovengrenzen van het
bereik die u op de meter hebt
ingesteld.
Het is belangrijk om het volgende
te onthouden voordat u de
bereikindicatorfunctie gebruikt:
• De meter wordt geleverd met
vooraf ingestelde bereikgrenzen.
De vooraf ingestelde ondergrens
van het bereik is 70mg/dL en de
vooraf ingestelde bovengrens
van het bereik is 180mg/dL. U
kunt deze grenzen wijzigen zoals
voor u nodig is. Zie pagina77
voor details over de vooraf
ingestelde bereikgrenzen en
over hoe u uw bereikgrenzen
kunt wijzigen.
Voorbeeld
Resultaat onder bereik
Voorbeeld
Resultaat binnen bereik
Voorbeeld
Resultaat boven bereik
21
1
Het systeem leren kennen
• Als u besluit om uw bereikgrenzen te wijzigen, worden
de bereikindicatorpijlen die in het metergeheugen bij
eerdere resultaten zijn opgeslagen, niet gewijzigd. Nieuwe
tests geven echter bereikindicatorpijlen weer volgens uw
wijzigingen.
22
 2 Het systeem instellen
De meter instellen
De meter inschakelen
Om uw meter in te schakelen
houdt u ingedrukt tot
het opstartscherm wordt
weergegeven. Zodra het
apparaat is ingeschakeld, laat
u los. U kunt de meter ook
inschakelen door een teststrip
te plaatsen.
LET OP:
Als u ziet dat segmenten ontbreken op het opstartscherm, kan
er een probleem zijn met de meter. Neem contact op met de
gratis OneTouch® lijn via 0800-15325 (België).
OPMERKING: Als u bij het eerste gebruik van uw meter een
teststrip hebt geplaatst in plaats van op
te drukken, kunt u
geen glucosetest uitvoeren tot u de aanvangsinstellingen hebt
ingevoerd.
Iedere keer dat u uw meter inschakelt, wordt gedurende enkele
seconden een opstartscherm weergegeven. Alle segmenten
van het scherm worden heel even weergegeven, om aan te
geven dat uw meter goed werkt. Als de meter niet inschakelt,
moet u de batterij controleren.
23
2
Het systeem instellen
Aanvangsinstellingen
Schakel uw meter in door
ingedrukt te houden tot het
opstartscherm wordt weergegeven. Zodra het apparaat is
ingeschakeld, laat u los. De meter geeft u nu automatisch
opdracht om de tijd en de datum in te stellen. Het pictogram
SET wordt op het scherm weergegeven om aan te geven dat de
meter in de instellingsmodus staat.
De tijd instellen
Het uur knippert.
• Als het juiste uur wordt
weergegeven, drukt u op
om het uur te bevestigen.
• Als niet het juiste uur
wordt weergegeven, drukt u op
of om het
uur te wijzigen; druk vervolgens op om het uur te
bevestigen.
De minuten knipperen.
• Als de juiste minuten worden
weergegeven, drukt u op
om de minuten te bevestigen.
• Als niet de juiste minuten
worden weergegeven, drukt u op
of om de
minuten te wijzigen; druk vervolgens op om de
minuten te bevestigen.
24
2
Het systeem instellen
De datum instellen
Nadat de tijd is ingesteld, gaat de meter automatisch door naar
de datuminstelling.
De maand knippert.
• Als de juiste maand wordt
weergegeven, drukt u
op
om de maand te
bevestigen.
• Als niet de juiste maand
wordt weergegeven, drukt u
op
of om de maand
te wijzigen; druk vervolgens
op om de maand te
bevestigen.
Het jaar knippert.
• Als het juiste jaar wordt
weergegeven, drukt u op
om het jaar te bevestigen.
• Als niet het juiste jaar wordt
weergegeven, drukt u op
of om het jaar te
wijzigen; druk vervolgens
op om het jaar te
bevestigen.
25
2
Het systeem instellen
De dag knippert.
• Als de juiste dag wordt
weergegeven, drukt u op
om de dag te bevestigen.
• Als niet de juiste dag wordt
weergegeven, drukt u op
of om de dag te wijzigen;
druk vervolgens op om
de dag te bevestigen.
U bent nu klaar om een test
uit te voeren. Zie het deel
Uw bloedglucose testen in
hoofdstuk 3.
OPMERKING: Nadat u de aanvangsinstellingen hebt
ingevoerd, wordt een scherm met drie streepjes weergegeven.
Zodra u met de test begint, wordt in plaats van de drie
streepjes uw laatste resultaat weergegeven, evenals de datum
en tijd van die test.
26
2
Het systeem instellen
De instellingen voor datum en tijd wijzigen
na de aanvangsinstellingen
Nadat u de aanvangsinstellingen in de meter hebt ingevoerd,
kunt u de datum en tijd nog wijzigen. Houd
ingedrukt om
de meter in te schakelen en houd vervolgens en tegelijk
ingedrukt. Het scherm SET wordt weergegeven. Zie pagina76.
Nadat u de instellingen hebt aangepast, sluit de meter de
instellingsmodus af en wordt uw laatste resultaatscherm
weergegeven.
27
2
Het systeem instellen
Verbinding maken met een compatibel
draadloos apparaat
De BLUETOOTH® Smart-functie in- en
uitschakelen
Om uw meter en uw compatibele draadloze apparaat met
elkaar te verbinden, moet de BLUETOOTH® Smart-functie
ingeschakeld zijn. Het symbool
wordt op het meterscherm
weergegeven wanneer de BLUETOOTH® Smart-functie is
ingeschakeld. Wanneer het symbool niet op het meterscherm
wordt weergegeven, is de BLUETOOTH® Smart-functie
uitgeschakeld.
• Om de BLUETOOTH® Smart-functie in te schakelen, houdt u
tegelijk
en ingedrukt.
• Om de BLUETOOTH® Smart-functie uit te schakelen, houdt u
tegelijk
en ingedrukt.
Het symbool
geeft aan
dat de BLUETOOTH® Smart
is ingeschakeld.
OPMERKING: De BLUETOOTH® Smart-functie wordt tijdens
een bloedglucosetest UITgeschakeld.
28
2
Het systeem instellen
Het koppelen van uw meter
Door uw OneTouchSelect Plus Flex™ meter te koppelen kan de
meter met compatibele draadloze apparaten communiceren.
De apparaten moeten zich op een afstand van maximaal
8meter van elkaar bevinden om de koppeling tot stand te
kunnen brengen en te kunnen synchroniseren. Download
de OneTouchReveal® mobiele app van de juiste app-winkel
voordat u uw meter en compatibele draadloze apparaat met
elkaar gaat koppelen.
OPMERKING: Het is mogelijk dat sommige apps voor
diabetesbeheer, inclusief de mobiele OneTouchReveal® app,
niet in uw land verkrijgbaar zijn. Ga naar www.LifeScan.be
om te zien of de mobiele OneTouchReveal® app in uw land
verkrijgbaar is.
Er kunnen meerdere OneTouchSelect Plus Flex™ meters met
uw compatibele draadloze apparaat worden gekoppeld. Uw
compatibele draadloze apparaat kan bijvoorbeeld worden
gekoppeld met een meter thuis en met een andere meter op
uw werk. Om meerdere meters te koppelen, herhaalt u de
koppelingsinstructies voor elke meter. Zie pagina29 voor
koppelingsinstructies.
Uw OneTouchSelect Plus Flex™ meter kan worden gekoppeld
met meerdere compatibele draadloze apparaten. Om de meter
met meerdere compatibele draadloze apparaten te koppelen,
herhaalt u de koppelingsinstructies voor elk compatibel
draadloos apparaat.
29
2
Het systeem instellen
Koppelingsinstructies
1. Schakel eerst uw meter in met behulp van de knop
.
2. De BLUETOOTH® Smart-functie wordt ingeschakeld door
en tegelijk in te drukken.
Het symbool
wordt
weergegeven om aan te geven
dat de BLUETOOTH® Smart is
ingeschakeld.
3. Open de mobiele OneTouchReveal® app en volg de
instructies om uw meter en uw compatibele draadloze
apparaat met elkaar te koppelen.
30
2
Het systeem instellen
4. Kijk of u het woord OneTouch en de laatste 4 tekens van
het meterserienummer ziet op uw compatibele draadloze
apparaat om uw meter correct te identificeren.
31
2
Het systeem instellen
5. Wanneer de mobiele OneTouchReveal® app dit vraagt,
geeft de meter een PIN-nummer van zes cijfers weer.
Voer het PIN-nummer in uw compatibele draadloze apparaat in
met behulp van het toetsenblok van uw compatibele draadloze
apparaat.
Voorbeeld van een
PIN-nummer op het scherm
van de meter
LET OP:
Zorg dat de PIN die u op uw compatibele draadloze apparaat
invoert, precies overeenkomt met de PIN op het scherm van
uw meter. Als onverwacht een PIN-nummer op het scherm van
uw meter wordt weergegeven, annuleert u het verzoek om de
PIN door een teststrip te plaatsen om een test uit te voeren, of
drukt u op de knop
om de geschiedenismodus te openen.
6. Wacht tot uw compatibele draadloze apparaat aangeeft
dat uw meter en uw compatibele draadloze apparaat met
elkaar zijn gekoppeld.
32
2
Het systeem instellen
Synchroniseren om resultaten draadloos
naar de mobiele OneTouchReveal® app te
sturen
Nadat u de meter en uw compatibele draadloze apparaat met
elkaar hebt gekoppeld, kunt u resultaten naar de mobiele
OneTouchReveal® app sturen.
1. Open de mobiele OneTouchReveal® app op uw
compatibele draadloze apparaat.
2. Houd
ingedrukt en controleer of de BLUETOOTH®
Smart-functie is INGESCHAKELD zoals wordt aangegeven
met ( ).
Druk zo nodig
en tegelijk in om de BLUETOOTH® Smart-
functie in te schakelen.
Het synchronisatiesymbool
(
) knippert op het
meterscherm. In the app wordt
een melding weergegeven dat de
meter met de app communiceert.
Bezig met gegevens
synchroniseren
Na het synchroniseren verdwijnt het synchronisatiesymbool,
het bericht verdwijnt van de app en de app geeft een lijst met
nieuwe resultaten weer die vanuit de meter zijn verzonden.
OPMERKING: Als u tijdens de gegevensoverdracht een
teststrip plaatst, wordt de overdracht van alle resultaten
geannuleerd. Het symbool knippert op het scherm en u kunt
doorgaan met testen.
33
2
Het systeem instellen
De meter uitschakelen
Er zijn drie manieren om de meter uit te schakelen:
• Houd
een aantal seconden ingedrukt tot de meter wordt
uitgeschakeld.
• Verwijder de teststrip.
• Na twee minuten zonder gebruik schakelt de meter vanzelf
uit.
OPMERKING: Na de glucosetest is de verbinding van
de meter via BLUETOOTH® Smart nog maximaal 4uur
beschikbaar. Zie pagina57 voor meer details.
34
Uw bloedglucose testen
Test uw bloedglucose
OPMERKING: Veel mensen vinden het nuttig om de
testprocedure eerst te oefenen met controlevloeistof in plaats
van met bloed. Zie pagina62.
Een test voorbereiden
Leg het volgende klaar als u gaat testen:
OneTouchSelect Plus Flex™ meter
OneTouchSelect® Plus-teststrips
Prikpen
Steriele lancetten
 3 Een test uitvoeren
OPMERKING:
• Gebruik uitsluitend OneTouchSelect® Plus-teststrips.
• Zorg dat de meter en de teststrips ongeveer dezelfde
temperatuur hebben voordat u begint met testen.
• Niet testen als u condenswater op uw meter ziet. Breng uw
meter en strips naar een koele, droge plaats en wacht tot
het oppervlak van de meter is opgedroogd voordat u gaat
testen.
• Bewaar de teststrips op een koele, droge plaats tussen 5°C
en 30°C.
35
3
Een test uitvoeren
• Open het buisje met teststrips pas als u klaar bent om er
een teststrip uit te halen en een test uit te voeren. Gebruik
de teststrip onmiddellijk nadat u hem uit het buisje hebt
verwijderd, met name in een heel vochtige omgeving,
• Sluit het buisje onmiddellijk na gebruik stevig met de dop
om besmetting en beschadiging te voorkomen.
• Bewaar de ongebruikte teststrips uitsluitend in het
oorspronkelijke buisje.
• Plaats de gebruikte teststrip niet terug in het buisje nadat u
de test hebt uitgevoerd.
• Gebruik een teststrip niet opnieuw als u er al eerder bloed
of controlevloeistof op hebt aangebracht. De teststrips zijn
uitsluitend bedoeld voor eenmalig gebruik.
• Test niet met een teststrip die verbogen of beschadigd is.
• Als uw handen schoon en droog zijn, kunt u de teststrip
overal aanraken. U mag de teststrip op geen enkele manier
buigen, inknippen of wijzigen.
BELANGRIJK: Als iemand u helpt bij het testen, moeten de
meter, de prikpen en de dop altijd gereinigd en gedesinfecteerd
worden voordat die andere persoon ze gaat gebruiken. Zie
pagina80.
36
3
Een test uitvoeren
OPMERKING: Vergelijking van de bloedglucoseresultaten die
met deze meter zijn verkregen, met die van andere meters
wordt niet aanbevolen. De resultaten van de twee meters zullen
waarschijnlijk verschillen, en kunnen niet worden gebruikt om
de werking van uw meter te verifiëren. Om de nauwkeurigheid
van uw meter te verifiëren, moet u van tijd tot tijd de
resultaten van uw meter vergelijken met de resultaten van een
laboratorium. Zie pagina100 voor meer informatie.
LET OP:
• Het OneTouchSelect Plus Flex™ systeem mag niet
worden gebruikt als bekend is of vermoed wordt dat het
volbloedmonster van de patiënt PAM (pralidoxime) bevat.
Dit kan onnauwkeurige resultaten veroorzaken.
• Gebruik uw teststrips niet als het buisje beschadigd is
of heeft opengestaan. Dit kan leiden tot foutmeldingen
of onnauwkeurige resultaten. Bel onmiddellijk de
klantenservice als het teststripbuisje beschadigd is. Gratis
OneTouch® lijn via 0800-15325 (België).
• Als u geen test kunt uitvoeren vanwege een probleem
met uw testtoebehoren, neemt u contact op met uw arts/
diabetesverpleegkundige. Als u geen tests uitvoert, kan dit
beslissingen omtrent behandeling vertragen en leiden tot
een ernstige medische aandoening.
37
3
Een test uitvoeren
• Het buisje met teststrips bevat droogmiddelen die
schadelijk zijn bij inademen of inslikken en die irritatie van
de huid of de ogen kunnen veroorzaken.
• Gebruik de teststrips niet na de vervaldatum die op het
buisje staat gedrukt.
38
3
Een test uitvoeren
Uw OneTouch®Delica® prikpen leren
kennen
39
3
Een test uitvoeren
OPMERKING:
• Met de OneTouch®Delica® prikpen kunt u UITSLUITEND
OneTouch®Delica® lancetten gebruiken.
• Als een ander type prikpen is meegeleverd, raadpleegt u de
instructies die bij die prikpen horen.
• Het OneTouchSelect Plus Flex™ bloedglucosesysteem is
niet geëvalueerd voor testen op een andere plaats (AST).
Gebruik alleen de vingertoppen bij het testen met het
systeem.
• Met het OneTouch®Delica® prikpensysteem worden
geen materialen meegeleverd voor testen op een andere
plaats (AST). Het OneTouch®Delica® prikpensysteem
mag bij gebruik van het OneTouchSelect Plus Flex™
bloedglucosesysteem niet worden gebruikt op de onderarm
of handpalm.
40
3
Een test uitvoeren
Voorzorgsmaatregelen bij het prikken
LET OP:
Ga als volgt te werk om de kans op infecties en ziekten die
door bloed worden verspreid te verkleinen:
• Was de prikplaats met warm water en zeep en spoel en
droog hem voordat u een bloeddruppel afneemt.
• De prikpen is bedoeld voor gebruik door één persoon. Deel
nooit een lancet of een prikpen met iemand anders.
• Gebruik voor elke test altijd een nieuw, steriel lancet.
• Zorg dat uw meter en prikpen altijd schoon zijn (zie
pagina80).
• De meter en de prikpen zijn uitsluitend voor gebruik bij
één patiënt. Deel ze met niemand anders, ook niet met
familieleden! Niet bij meerdere patiënten gebruiken!
• Na gebruik en blootstelling aan bloed moeten alle
onderdelen van deze verpakking worden beschouwd als
biologisch gevaarlijk afval. Gebruikte verpakkingen kunnen,
zelfs na reiniging en desinfectie, besmettelijke ziektes
overdragen.
41
3
Een test uitvoeren
De prikpen gereedmaken
1. De dop van de prikpen verwijderen
Verwijder de dop door
deze linksom te draaien en
vervolgens recht van de pen af
te trekken.
42
3
Een test uitvoeren
2. Een steriel lancet in de prikpen plaatsen
Breng het lancet in de juiste
positie ten opzichte van de
prikpen, zoals hier afgebeeld,
zodat het lancet in de
lancethouder past. Druk het
lancet in de prikpen tot het op
zijn plaats klikt en volledig in de
houder is geplaatst.
Draai het beschermdopje
één keer helemaal rond tot
het loskomt van het lancet.
Bewaar het beschermdopje -
u hebt het nog nodig om het
lancet te verwijderen en weg
te gooien. Zie pagina59.
43
3
Een test uitvoeren
3. De dop weer op de prikpen plaatsen
Plaats de dop weer op de prikpen en draai hem rechtsom vast.
Niet te vast aandraaien.
44
3
Een test uitvoeren
4. De diepte instellen
De prikpen heeft zeven standen
voor de prikdiepte, van 1 t/m
7. Lagere nummers zijn voor
ondiepe prikken en hogere
nummers voor diepe prikken.
Bij kinderen en de meeste
volwassenen volstaan ondiepe
prikken. Bij mensen met een
dikke huid of eeltplekken zijn
diepere prikken nodig. Draai aan het dieptewieltje om de
instelling te kiezen.
OPMERKING: Een ondiepe prik in de vingertop is mogelijk
minder pijnlijk. Probeer eerst een ondiepe instelling en prik
dieper tot u een instelling vindt waarbij u een druppel bloed
van de juiste omvang kunt afnemen.
5. De prikpen aanspannen
Schuif het spanmechanisme
naar achteren tot u een klik
hoort. Als u geen klik hoort,
was de prikpen misschien al
aangespannen toen het lancet
werd geplaatst.
45
3
Een test uitvoeren
De meter gereedmaken
1. Plaats een teststrip om de meter in te schakelen
Schuif een teststrip in de teststrippoort met de contactstaafjes
naar u toe gericht.
OPMERKING: Er is geen
aparte stap nodig om de meter
te coderen.
Op het scherm wordt
het knipperende
bloeddruppelpictogram
(
) weergegeven. U kunt
nu uw bloeddruppel op de
teststrip aanbrengen.
46
3
Een test uitvoeren
Een bloeddruppel uit de vingertop
afnemen
Kies voor elke test een andere prikplaats.
Herhaald prikken op dezelfde plaats kan pijnlijk zijn en
littekenweefsel veroorzaken.
Was uw handen grondig met warm water en zeep voordat u
een test uitvoert. Spoel en droog goed af.
1. Prik in uw vinger.
Houd de prikpen stevig tegen
de zijkant van uw vinger. Druk
op de ontspanknop. Neem de
prikpen van uw vinger.
47
3
Een test uitvoeren
2. Krijg een ronde druppel
bloed.
Knijp voorzichtig in uw
vingertop en/of masseer deze
een beetje totdat zich een
ronde druppel bloed op de
vingertop heeft gevormd.
OPMERKING: Als de
bloeddruppel uitsmeert of
uitloopt, is die niet bruikbaar.
Droog de plek af en knijp
voorzichtig tot er nog een druppel
bloed wordt gevormd of prik op
een andere plaats.
48
3
Een test uitvoeren
Bloed aanbrengen en resultaten aflezen
Maak u gereed om de bloeddruppel aan te brengen.
Breng de meter met de teststrip
naar de druppel bloed en houd
daarbij uw vinger uitgestrekt
en stil.
Breng het bloed niet aan op de
bovenkant van de teststrip.
Houd de meter met de teststrip niet
onder de bloeddruppel. Hierdoor kan
het bloed in de teststrippoort lopen en
kan de meter beschadigd raken.
Laat het bloed niet in de
gegevenspoort lopen.
49
3
Een test uitvoeren
De bloeddruppel aanbrengen
Houd de teststrip zodanig dat het smalle kanaaltje aan de rand
van de teststrip bijna de bloeddruppel raakt.
Raak met het kanaaltje
voorzichtig de bloeddruppel
aan.
50
3
Een test uitvoeren
• Druk de teststrip niet te stevig tegen de prikplaats; hierdoor
kan het kanaaltje afgesloten worden waardoor het mogelijk
niet goed wordt gevuld.
• Smeer of schraap de bloeddruppel
niet met de teststrip.
• Breng nietér bloed aan op de
teststrip nadat u de strip van de
bloeddruppel hebt verwijderd.
• Beweeg de teststrip niet in de
meter tijdens een test; u kunt
daardoor een foutmelding krijgen
of de meter kan uitgeschakeld worden.
• Verwijder de teststrip niet uit de meter voordat het resultaat
wordt weergegeven; de meter kan daardoor uitgeschakeld
worden.
51
3
Een test uitvoeren
Wacht tot het bevestigingsvenster volledig is gevuld.
De bloeddruppel wordt in het smalle kanaaltje gezogen en het
bevestigingsvenster moet zich volledig vullen.
52
3
Een test uitvoeren
LET OP:
U kunt een foutmelding of een onnauwkeurig resultaat krijgen
als het bevestigingsvenster niet volledig door de bloeddruppel
wordt gevuld. Gooi de gebruikte teststrip weg en begin de test
opnieuw met een nieuwe teststrip.
Wanneer het bevestigingsvenster helemaal vol is,
betekent dit dat u voldoende bloed hebt aangebracht. Het
aftelscherm wordt weergegeven. Nu kunt u de teststrip van
de bloeddruppel verwijderen; wacht terwijl de meter aftelt
(ongeveer 5seconden).
Aftelscherm
53
3
Een test uitvoeren
Uw resultaat bekijken
Uw resultaat wordt op het scherm
weergegeven, evenals de maateenheid
en de datum en tijd van de test.
Nadat uw glucoseresultaat wordt
weergegeven, wordt op het scherm,
onder uw glucoseresultaat, ook een
bereikindicatorpijl weergegeven die
aangeeft of uw resultaat onder, boven
of binnen uw bereikgrenzen ligt (zie
pagina19). De pijl wijst op de meter
naar de overeenkomstige kleur op de
kleurenbalk van de bereikindicator, als
zichtbare herinnering.
Voorbeeld
Resultaat onder
bereik
Voorbeeld
Resultaat binnen
bereik
Voorbeeld
Resultaat boven
bereik
LET OP:
Neem op basis van de
bereikindicatorfunctie niet onmiddellijk
een beslissing over uw behandeling.
Beslissingen over uw behandeling
moet worden gebaseerd op numerieke
resultaten en advies van een arts/
diabetesverpleegkundige, en niet
uitsluitend op waar uw resultaat ten
opzichte van uw bereikgrenzen valt.
WAARSCHUWING: Controleer of de maateenheid
mg/dL wordt weergegeven. Als op uw scherm de
maateenheid mmol/L wordt weergegeven in plaats
van mg/dL, moet u het gebruik van de meter stoppen
en contact opnemen met de klantenservice.
54
3
Een test uitvoeren
Onverwachte resultaten interpreteren
Raadpleeg de volgende aandachtspunten wanneer uw
resultaten hoger of lager dan verwacht zijn.
LET OP:
Lage resultaten
Als uw resultaat lager is dan
70mg/dL of de meter geeft
LO weer (dit betekent dat het
resultaat lager is dan 20mg/dL),
kan dit op hypoglykemie wijzen.
Hiervoor kan onmiddellijk behandeling nodig zijn, volgens
het advies van uw arts/diabetesverpleegkundige. Hoewel dit
resultaat het gevolg kan zijn van een testfout, is het veiliger
eerst te behandelen en vervolgens opnieuw te testen.
OPMERKING: Wanneer uw glucoseresultaat lager is dan
20mg/dL, knipperen de melding LO en de bereikindicatorpijl
op het meterscherm.
LET OP:
Uitdroging en lage resultaten
U kunt foutief lage resultaten krijgen als u ernstig bent
uitgedroogd. Neem onmiddellijk contact op met een arts/
diabetesverpleegkundige als u denkt dat u ernstig bent
uitgedroogd.
55
3
Een test uitvoeren
LET OP:
Hoge resultaten
• Als uw resultaat hoger is dan 180mg/dL, kan dit wijzen
op hyperglykemie (hoge bloedglucose), en moet u
overwegen om opnieuw te testen. Raadpleeg uw arts/
diabetesverpleegkundige als u zich zorgen maakt over
hyperglykemie.
• Uw meter geeft HI aan
wanneer het resultaat
hoger is dan 600mg/dL.
U kunt ernstige
hyperglykemie (zeer hoge
bloedglucose) hebben. Test
uw bloedglucose opnieuw. Als het resultaat opnieuw HI is,
wijst dit op een ernstig probleem met de controle van uw
bloedglucose. Neem onmiddellijk contact op met uw arts/
diabetesverpleegkundige en volg zijn/haar instructies op.
OPMERKING: Wanneer uw glucoseresultaat hoger is dan
600mg/dL, knipperen de melding HI en de bereikindicatorpijl
op het meterscherm.
56
3
Een test uitvoeren
LET OP:
Herhaaldelijk onverwachte resultaten
• Als u voortdurend onverwachte resultaten krijgt, moet u het
systeem met controlevloeistof controleren.
• Als u symptomen hebt die niet overeenkomen met uw
resultaten, en u hebt alle instructies in deze handleiding
opgevolgd, moet u uw arts/diabetesverpleegkundige
bellen. Negeer nooit symptomen en breng nooit belangrijke
wijzigingen in uw diabetesbehandelplan aan zonder eerst
uw arts/diabetesverpleegkundige om advies te vragen.
Ongewoon gehalte rode bloedcellen
Een hematocrietpercentage (percentage van het bloed dat
uit rode bloedcellen bestaat) dat zeer hoog (hoger dan 55%)
of zeer laag (lager dan 30%) is, kan een onjuist resultaat
veroorzaken.
57
3
Een test uitvoeren
Uw resultaten naar de app sturen
Als de BLUETOOTH® Smart-functie op de meter is ingeschakeld,
zoals wordt aangegeven met het BLUETOOTH® Smart-symbool
(
), stuurt de meter automatisch het nieuwste resultaat
naar elk gekoppeld compatibel draadloos apparaat. Op het
compatibele draadloze apparaat moet de app actief zijn en
het apparaat moet al met de meter gekoppeld zijn voordat het
resultaat wordt verzonden.
OPMERKING: Op het compatibele draadloze apparaat moet de
app actief zijn en het apparaat moet al met de meter gekoppeld
zijn voordat het resultaat wordt verzonden. Zie pagina28.
OPMERKING: Als de BLUETOOTH® Smart-functie op de
meter is uitgeschakeld, of als de meter buiten bereik is,
wordt het resultaat niet naar het compatibele draadloze
apparaat gestuurd. Het resultaat wordt met de huidige datum
en tijd in het metergeheugen opgeslagen, en wordt bij de
volgende synchronisatie naar de app gestuurd. De verzonden
resultaten worden ook in de meter opgeslagen. Om te kunnen
synchroniseren, moet de app geopend en actief zijn op uw
compatibele draadloze apparaat.
Om te verzekeren dat de testresultaten met succes naar de app
worden verzonden, schakelt u de BLUETOOTH® Smart-functie
in en controleert u het volgende:
• Het compatibele draadloze apparaat en de meter zijn beide
ingeschakeld en de app is actief.
58
3
Een test uitvoeren
• De meter is op de juiste manier gekoppeld met uw
compatibele draadloze apparaat.
• De BLUETOOTH® functie is actief op beide apparaten
(aangegeven met
) en de apparaten bevinden zich binnen
8meter van elkaar.
• De meter probeert de resultaten tot maximaal 4uur na de
test te verzenden, zelfs als de meter uitgeschakeld lijkt te
zijn. Dit wordt aangegeven met het BLUETOOTH® Smart-
symbool (
) dat op het meterscherm zichtbaar blijft.
Voorbeeld
Als u de resultaten dan nog steeds niet naar het compatibele
draadloze apparaat kunt sturen, belt u de klantenservice. Gratis
OneTouch® lijn via 0800-15325 (België).
OPMERKING: Als u tijdens de gegevensoverdracht een
teststrip plaatst, wordt de overdracht van alle resultaten
geannuleerd. Het symbool
wordt op het scherm
weergegeven en u kunt doorgaan met testen.
59
3
Een test uitvoeren
Het gebruikte lancet verwijderen
OPMERKING: Deze prikpen heeft een uitwerpfunctie, zodat u
het gebruikte lancet er niet uit hoeft te trekken.
1. De dop van de prikpen verwijderen
Verwijder de dop door
deze linksom te draaien en
vervolgens recht van de pen af
te trekken.
De meter gebruiken zonder met een app te
synchroniseren
De meter kan ook zonder compatibel draadloos apparaat of
de app gebruikt worden. U kunt nog steeds uw bloedglucose
testen en maximaal 500resultaten op de meter bekijken.
60
3
Een test uitvoeren
3. Het lancet uitwerpen
Schuif de uitwerpknop naar
voren tot het lancet uit de
prikpen springt. Schuif de
uitwerpknop terug naar zijn
oorspronkelijke positie.
Als het lancet niet goed wordt
uitgeworpen, spant u de
prikpen nogmaals en schuift de
uitwerpknop naar voren tot het
lancet naar buiten komt.
2. De punt van het blootliggende lancet afdekken
Voordat u het lancet verwijdert, plaatst u het beschermdopje
van het lancet op een hard oppervlak en duwt de punt van het
lancet in het dopje.
61
3
Een test uitvoeren
4. De dop weer op de prikpen plaatsen
Plaats de dop weer op de prikpen en draai hem rechtsom vast.
Niet te vast aandraaien.
Het is van belang dat u iedere keer dat u een bloeddruppel
afneemt, een nieuw lancet gebruikt. Laat het lancet niet in de
prikpen zitten. Hiermee voorkomt u infecties en pijn aan uw
vingertoppen.
62
3
Een test uitvoeren
Het gebruikte lancet en de gebruikte
teststrip weggooien
Wees na ieder gebruik voorzichtig bij het weggooien van het
gebruikte lancet om te voorkomen dat u zich per ongeluk aan
het lancet prikt. Gebruikte lancetten en teststrips kunnen in uw
regio beschouwd worden als biologisch gevaarlijk afval. Zorg
dat u voor de juiste manier van weggooien het advies van uw
arts/diabetesverpleegkundige opvolgt of te werk gaat volgens
de plaatselijke regelgeving.
Was uw handen grondig met water en zeep nadat u de meter,
de teststrips, de prikpen en het dopje hebt gebruikt.
Met controlevloeistof testen
Voorzorgsmaatregelen bij het testen met
controlevloeistof
De OneTouchSelect® Plus-controlevloeistof wordt
gebruikt om te controleren of de meter en de teststrips
goed samenwerken en of de test goed wordt uitgevoerd.
(Controlevloeistof is afzonderlijk verkrijgbaar.)
OPMERKING:
• Noteer de uiterste gebruiksdatum op het etiket van het
flesje wanneer u een nieuw flesje met controlevloeistof
opent. Zie de bijsluiter van de controlevloeistof of het
etiket van het flesje voor instructies met betrekking tot het
bepalen van de uiterste gebruiksdatum.
63
3
Een test uitvoeren
• Draai de dop van het flesje met controlevloeistof
onmiddellijk na gebruik stevig vast om besmetting of
beschadiging te voorkomen.
• Open het buisje met teststrips pas als u klaar bent om er
een teststrip uit te halen en een test uit te voeren. Gebruik
de teststrip onmiddellijk nadat u hem uit het buisje hebt
verwijderd, met name in een heel vochtige omgeving,
• Tests met controlevloeistof moeten worden uitgevoerd bij
kamertemperatuur (20-25°C). Zorg dat uw meter, teststrips
en controlevloeistoen op kamertemperatuur zijn voordat u
begint te testen.
LET OP:
• Controlevloeistof niet inslikken of innemen.
• Controlevloeistof niet op de huid of ogen aanbrengen; dit
kan irritatie veroorzaken.
• De controlevloeistof niet na de vervaldatum (afgedrukt
op het etiket van het flesje) of de uiterste gebruiksdatum
gebruiken (welk van beide eerder is ), of uw resultaten
kunnen onnauwkeurig zijn.
64
3
Een test uitvoeren
Voer in de volgende gevallen een test met
controlevloeistof uit:
• Wanneer u een nieuw buisje met teststrips opent.
• Als u vermoedt dat de meter of de teststrips niet goed
werken.
• Als u herhaaldelijk onverwachte bloedglucoseresultaten
krijgt.
• Als u de meter hebt laten vallen of als deze beschadigd is.
De meter klaarmaken voor een test met
controlevloeistof
1. Plaats een teststrip om de meter in te schakelen.
Steek de teststrip in de teststrippoort met de contactstaafjes
naar u toe gericht.
65
3
Een test uitvoeren
De controlevloeistof gereedmaken
1. Schud het flesje voorzichtig voordat u de dop verwijdert.
2. Verwijder de dop van het flesje en leg deze met de
bovenkant van het dopje omhoog gericht op een horizontaal
oppervlak.
3. Knijp in het flesje om de eerste
druppel weg te gooien.
2. Wacht tot op het
scherm het knipperende
bloeddruppelpictogram (
)
wordt weergegeven.
3. Druk op
of en
houd ingedrukt tot het
controlevloeistofpictogram
( ) op het scherm wordt
weergegeven.
66
3
Een test uitvoeren
4. Neem de punt van het flesje
met controlevloeistof en de
bovenkant van de dop af met een
schone, zachte, vochtige doek.
5. Knijp een druppel in het
kleine kuiltje in de bovenkant
van de dop of op een ander
schoon, niet-absorberend
oppervlak.
67
3
Een test uitvoeren
De controlevloeistof aanbrengen
1. Houd de meter zo dat het
smalle kanaaltje aan het
uiteinde van de teststrip een
hoek maakt met de druppel
controlevloeistof.
3. Wacht totdat het kanaaltje
volledig is gevuld.
2. Raak met het kanaaltje aan het uiteinde van de teststrip
de controlevloeistof aan.
68
3
Een test uitvoeren
Het resultaat van de controlevloeistof
bekijken
Nadat de controlevloeistof is
aangebracht, telt de meter af tot
de test is voltooid. Het resultaat
wordt samen met de datum en
tijd, maateenheid en
(voor
controlevloeistof) weergegeven,
en in de meter opgeslagen.
U kunt de resultaten van controlevloeistof zien, wanneer u
eerdere resultaten op de meter bekijkt.
LET OP: Druk op of en houd ingedrukt tot u het
controlevloeistofpictogram
ziet, voordat u een test
met controlevloeistof begint. Het scherm kan worden
weergegeven als u controlevloeistof op de teststrip hebt
aangebracht zonder de stappen te volgen die beginnen in
pagina64. Zie pagina97 voor meer informatie.
69
3
Een test uitvoeren
Controleren of het resultaat binnen
bereik valt
Voorbeeldbereik
Controlebereik
OneTouchSelect® Plus
Mid-controlevloeistof
102-138mg/dL
Op het etiket van elk
buisje met teststrips
staat het bereik van de
OneTouchSelect® Plus
Mid-controlevloeistof
gedrukt. Vergelijk het
resultaat dat op de meter
wordt weergegeven
met het bereik van de
OneTouchSelect® Plus Mid-
controlevloeistof dat op het
buisje met teststrips staat
gedrukt.
Als het resultaat van een
test met controlevloeistof
buiten het verwachte bereik
ligt, herhaalt u de test met
een nieuwe teststrip.
LET OP:
Het bereik van de controlevloeistof dat op het buisje
met teststrips staat gedrukt, is uitsluitend voor tests met
controlevloeistof en is geen aanbevolen bereik voor uw
bloedglucosewaarde.
70
3
Een test uitvoeren
Oorzaken van buiten bereik liggende
resultaten
• Mogelijke oorzaken wanneer resultaten buiten het bereik
liggen: De instructies voor het uitvoeren van een test met
controlevloeistof zijn niet gevolgd.
• De controlevloeistof is verontreinigd of de vervaldatum of
uiterste gebruiksdatum is verlopen.
• De teststrip of het buisje met teststrips is beschadigd of de
verval- of uiterste gebruiksdatum is verlopen.
• De meter, teststrips en/of controlevloeistof waren niet op
dezelfde temperatuur toen de test met de controlevloeistof
werd uitgevoerd.
• Er is een probleem met de meter.
• Vuil of besmetting in het kuiltje op het dopje van de
controlevloeistof.
LET OP:
Als de controlevloeistofresultaten die u krijgt steeds buiten het
bereik liggen dat op het buisje met teststrips staat gedrukt,
mag u de meter, de teststrips en de controlevloeistof niet
gebruiken. Neem contact op met de klantenservice. Gratis
OneTouch® lijn via 0800-15325 (België).
71
3
Een test uitvoeren
Het dopje van de controlevloeistof
reinigen
Reinig de bovenzijde van het dopje van de
controlevloeistof met een schone, vochtige tissue of doek.
72
 4 Eerdere resultaten
bekijken
2. Blader achterwaarts door uw resultaten door op te
drukken en voorwaarts door op te drukken.
Eerdere resultaten op uw meter
bekijken
Uw meter slaat uw recentste 500resultaten van
bloedglucose- en controlevloeistoftests op en geeft ze weer
in de volgorde waarin de tests zijn uitgevoerd. Wanneer de
geschiedenismodus actief is, wordt het symbool ( ) op uw
scherm weergegeven.
1. Houd met uitgeschakelde meter ingedrukt om de
geschiedenismodus in te schakelen.
Het symbool (
) geeft aan dat u uw eerdere resultaten
bekijkt.
Het symbool (
) geeft aan of het resultaat ten tijde van de
test boven, onder of binnen bereik lag, door naar de juiste kleur
op de kleurenbalk te wijzen.
73
4
Eerdere resultaten bekijken
Resultaten downloaden naar een
computer
Uw meter kan met diabetesbeheersoftware werken, waarmee
u visueel de belangrijke factoren kunt volgen die invloed
hebben op uw bloedglucose. Neem voor meer informatie over
hulpmiddelen voor diabetesbeheer die voor u verkrijgbaar zijn,
contact op met de klantenservice. Neem contact op via onze
gratis OneTouch® lijn op 0800-15325 (België) of ga naar onze
website www.LifeScan.be.
Maak alleen verbinding met een computer die de certificatie UL
60950-1 (
) heeft.
Om gegevens van de meter over te dragen, volgt u de
instructies voor het downloaden van resultaten van de meter
die bij de diabetesbeheersoftware werden geleverd. U hebt
een standaard micro-USB-interfacekabel nodig om uw
OneTouchSelect Plus Flex™ op een computer aan te sluiten om
resultaten te downloaden (niet meegeleverd).
74
4
Eerdere resultaten bekijken
Zodra de opdracht om het
downloaden te starten van
de computer naar de meter
is gestuurd, knippert het
synchronisatiesymbool op
het meterscherm (
) , wat
aangeeft dat de meter in de communicatiemodus staat.
Plaats geen teststrip terwijl de meter op een computer is
aangesloten.
Als u uw resultaten niet naar een computer kunt downloaden,
belt u de klantenservice. Gratis OneTouch® lijn via 0800-15325
(België).
75
4
Eerdere resultaten bekijken
Deze pagina is met opzet leeg gelaten.
76
 5 Uw instellingen wijzigen
Tijd en datum wijzigen
Nadat u de aanvangsinstellingen in de meter hebt ingevoerd,
kunt u de datum en tijd nog wijzigen. Houd ingedrukt om
de meter in te schakelen en houd vervolgens en tegelijk
ingedrukt. Het scherm SET wordt weergegeven en het uur
knippert.
Zie pagina23 voor instructies over het aanpassen van tijd
en datum.
Nadat u de instellingen hebt aangepast, sluit u de
instellingsmodus af en wordt uw laatste glucoseresultaat
weergegeven. Zodra een nieuwe glucosetest is uitgevoerd en
het resultaat op het scherm verschijnt, wordt de aangepaste tijd
en datum weergegeven.
OPMERKING: U kunt geen bloedglucosetest uitvoeren tot u
klaar bent met het wijzigen van de tijd en datum.
OPMERKING: Bij elke synchronisatie controleert de mobiele
OneTouchReveal® app op uw compatibele draadloze apparaat
de tijd en datum van uw meter, en werkt deze bij. Controleer
de datum en tijd op uw compatibele draadloze apparaat
heel regelmatig om te zorgen dat ze correct zijn. Zie de
gebruiksaanwijzing van de app voor meer informatie.
77
5
Uw instellingen wijzigen
Uw bereikgrenzen wijzigen
Uw meter gebruikt een onder- en een bovengrens voor het
bereik om u te laten weten wanneer uw resultaat onder, boven
of binnen uw gestelde bereik is. De meter wordt geleverd
met vooraf ingestelde bereikgrenzen die u kunt wijzigen. De
vooraf ingestelde ondergrens van het bereik is 70mg/dL en
de vooraf ingestelde bovengrens van het bereik is 180mg/dL.
Houd en tegelijk ingedrukt om de vooraf ingestelde
bereikgrenzen te kunnen wijzigen. Het scherm SET wordt
weergegeven met de huidige onderste bereikgrens en het getal
en de bereikindicatorpijl knipperen.
OPMERKING: De onder- en bovengrenzen van het bereik
dat u instelt, zijn van toepassing op alle glucosetestresultaten.
Hieronder vallen ook tests die voor of na de maaltijd of
medicatie-inname worden uitgevoerd en rondom andere
activiteiten die uw bloedglucose kunnen beïnvloeden.
LET OP:
Raadpleeg uw arts/diabetesverpleegkundige over de onder-
en bovengrenzen van het bereik die op u van toepassing zijn.
Wanneer u uw grenswaarden kiest of wijzigt, dient u daarbij
factoren als uw leefgewoontes en diabetesbehandeling
in acht te nemen. Breng nooit belangrijke wijzigingen
in uw diabetesbehandelingsplan aan zonder uw arts/
diabetesverpleegkundige om advies te vragen.
78
5
Uw instellingen wijzigen
1. Bekijk de vooraf ingestelde onderste bereikgrens op het
scherm.
• Om de vooraf ingestelde
onderste bereikgrens te
accepteren, drukt u op
.
• Om de vooraf ingestelde
onderste bereikgrens te
wijzigen, drukt u op
of
om de waarde in te stellen tussen 60mg/dL - 110mg/dL;
vervolgens drukt u op .
2. Bekijk de vooraf ingestelde bovenste bereikgrens op het
scherm.
• Om de vooraf ingestelde
bovenste bereikgrens te
accepteren, drukt u op
.
• Om de vooraf ingestelde
bovenste bereikgrens te
wijzigen, drukt u op
of
om de waarde in te stellen tussen 90mg/dL - 300mg/dL;
vervolgens drukt u op .
De meter sluit de instellingsmodus af en uw laatste
resultaatscherm wordt weergegeven.
79
5
Uw instellingen wijzigen
OPMERKING: Als u uw bereikgrenzen wijzigt, beïnvloedt dit
uitsluitend de weergave van toekomstige testresultaten als
onder, boven of binnen uw bereikgrenzen. Het wijzigen van
uw bereikgrenzen heeft geen invloed op de manier waarop uw
eerdere testresultaten worden weergegeven.
OPMERKING: U kunt geen glucosetest uitvoeren tot u klaar
bent met het wijzigen van de bereikgrenzen.
OPMERKING: U kunt de OneTouchReveal® mobiele app
op uw compatibele draadloze apparaat gebruiken om de
bereikgrenzen te wijzigen die in uw meter zijn opgeslagen. Zie
de instructies die met de app werden meegeleverd voor meer
informatie.
80
 6 Onderhoud van het
systeem
Reinigen en desinfecteren
Reinigen en desinfecteren zijn twee verschillende handelingen,
die beide uitgevoerd moeten worden. Reinigen is onderdeel
van de gebruikelijke zorg en onderhoud en moet vóór het
desinfecteren gedaan worden, maar het doodt geen bacteriën.
Alleen door desinfecteren kunt u blootstelling aan ziekten
verminderen. Zie pagina80 voor informatie over reinigen en
pagina82 voor informatie over desinfecteren.
Systeem bewaren
Bewaar de meter, de teststrips, de controlevloeistof en de
andere onderdelen in het etui. Bewaar ze op een koele, droge
plaats tussen 5°C en 30°C. Niet in de koelkast bewaren.
Bescherm de onderdelen tegen direct zonlicht en hitte.
Meter, prikpen en dop reinigen
De meter, prikpen en dop moeten worden gereinigd als ze
zichtbaar vuil zijn en voordat u ze desinfecteert. Reinig uw
meter ten minste één keer per week. Voor het reinigen hebt u
afwasmiddel van normale sterkte en een zachte doek nodig.
Maak een mild schoonmaakmiddel klaar door 2,5mL normaal
vloeibaar afwasmiddel op te lossen in 250mL water.
81
6
Onderhoud van het systeem
• Gebruik geen alcohol of ander
oplosmiddel.
• Laat geen vloeistof, vuil, stof,
bloed of controlevloeistof
in de teststrippoort of
gegevenspoort komen.
(Zie pagina16.)
• Spuit geen schoonmaakmiddel
op de meter en dompel hem niet
in vloeistof onder.
1. Houd de meter met de teststrippoort omlaag gericht
en gebruik een zachte doek die met water en een mild
schoonmaakmiddel is bevochtigd om de buitenzijde
van de meter en de prikpen af te nemen.
Zorg dat u het meeste vocht uit het
doekje knijpt voordat u de meter
afneemt. Neem de buitenkant van
de dop af.
82
6
Onderhoud van het systeem
De meter, prikpen en dop
desinfecteren
De meter, prikpen en dop moeten regelmatig gedesinfecteerd
worden. Reinig de meter, prikpen en dop voordat u ze
desinfecteert. Gebruik voor het desinfecteren normaal
huishoudbleekmiddel (dat minimaal 5,5% natriumhypochloriet
bevat als actief bestanddeel)*. Maak een oplossing van 1 deel
bleekmiddel op 9 delen water.
*Volg de aanwijzingen van de fabrikant voor het gebruiken en
bewaren van bleekmiddel.
2. Droog af met een schone,
zachte doek.
83
6
Onderhoud van het systeem
1. Houd de meter met de teststrippoort omlaag gericht.
Gebruik een zachte doek die met
deze oplossing bevochtigd is
om de buitenkant van de meter
en de prikpen af te nemen tot
het oppervlak vochtig is. Zorg
dat u het meeste vocht uit het
doekje knijpt voordat u de meter
afneemt.
2. Nadat u het te desinfecteren oppervlak hebt afgenomen,
legt u er gedurende 1minuut een zachte doek op die is
bevochtigd met de bleekmiddeloplossing.
Vervolgens neemt u het oppervlak
af met een schone, vochtige,
zachte doek.
Was uw handen grondig met
water en zeep nadat u de meter,
de prikpen en de dop hebt
aangeraakt.
Als u tekenen van slijtage ziet, neemt u contact op met de
klantenservice. Gratis OneTouch® lijn via 0800-15325 (België).
84
 7 Batterij
De batterij vervangen
Uw OneTouchSelect Plus Flex™ meter gebruikt één CR2032
lithium knoopcelbatterij.
BELANGRIJK: Gebruik slechts één CR2032 lithium
knoopcelbatterij met uw meter. Gebruik geen oplaadbare
batterijen. Als u een verkeerde batterij gebruikt, kan de meter
mogelijk minder tests uitvoeren dan normaal.
Als de meter niet inschakelt, moet u misschien de batterij
vervangen. Zie hieronder de instructies.
WAARSCHUWING: Bepaalde batterijen kunnen lekken,
waardoor de meter beschadigd kan raken of de batterij
sneller dan normaal zijn lading verliest. Vervang een
lekkende batterij onmiddellijk.
OPMERKING: Nadat u de batterij hebt vervangen, wordt u
gevraagd de tijd en datum in te stellen, net als toen u de meter
voor de eerste keer inschakelde.
1. Verwijder de oude batterij.
Begin met een uitgeschakelde
meter. Verwijder het deksel van
het batterijvakje door dit omlaag
te schuiven.
85
7
Batterij
Trek aan het batterijlintje om de
batterij uit het vakje te tillen.
Verwijder de batterij niet terwijl
de meter op een computer is
aangesloten.
2. Plaats de nieuwe batterij.
Plaats één CR2032 lithium
knoopcelbatterij met de pluszijde (+)
omhoog gericht op het batterijlintje.
Als de meter niet inschakelt nadat u de batterij van de meter
hebt vervangen, controleert u of de batterij op de juiste manier
is geïnstalleerd. Neem contact op met de klantenservice als u
de meter nog steeds niet kunt inschakelen. Gratis OneTouch®
lijn via 0800-15325 (België).
86
7
Batterij
3. Plaats het deksel van het
batterijvakje weer terug door het
omhoog op de meter te schuiven.
5. Gooi de batterij weg.
Gooi de batterij weg volgens de plaatselijke milieuvoorschriften.
4. Controleer de instellingen van de meter.
Wanneer u de batterij van de meter verwijdert, heeft dit geen
gevolgen voor de opgeslagen resultaten. U moet echter wel de
instelling van datum en tijd controleren.
87
7
Batterij
Deze pagina is met opzet leeg gelaten.
88
 8 Problemen met het
systeem oplossen
Foutmeldingen en andere berichten
De OneTouchSelect Plus Flex™ meter geeft een melding weer
wanneer er problemen zijn met de teststrip of met de meter, of
wanneer uw glucosewaarde hoger is dan 600mg/dL of lager
dan 20mg/dL. Onjuist gebruik kan een onnauwkeurig resultaat
opleveren zonder dat er een foutmelding wordt weergegeven.
OPMERKING: Als de meter aanstaat maar niet werkt
(vastloopt), neemt u contact op met de klantenservice. Gratis
OneTouch® lijn via 0800-15325 (België).
Wat het betekent
U kunt een zeer lage
bloedglucosewaarde (ernstige
hypoglykemie) hebben: lager
dan 20mg/dL.
OPMERKING: Wanneer uw glucoseresultaat lager is dan
20mg/dL, knipperen de melding LO en de bereikindicatorpijl
op het meterscherm.
Wat u moet doen
Hiervoor kan onmiddellijk behandeling nodig zijn. Hoewel
deze melding het gevolg kan zijn van een testfout, is het
veiliger eerst te behandelen en vervolgens opnieuw te
testen. Behandel altijd volgens de aanwijzingen van uw arts/
diabetesverpleegkundige.
89
Problemen met het systeem oplossen
8
Wat het betekent
U kunt een zeer hoge
bloedglucosewaarde (ernstige
hyperglykemie) hebben: hoger
dan 600mg/dL.
OPMERKING: Wanneer uw glucoseresultaat hoger is dan
600mg/dL, knipperen de melding HI en de bereikindicatorpijl
op het meterscherm.
Wat u moet doen
Test uw bloedglucose opnieuw. Als het resultaat opnieuw
HI is, vraagt u onmiddellijk om instructies van uw arts/
diabetesverpleegkundige en volgt deze op.
90
Problemen met het systeem oplossen
8
Wat het betekent
De meter is te warm
(temperatuur hoger dan 44°C)
om een test uit te voeren.
Wat u moet doen
Breng de meter en teststrips naar een koelere plaats. Plaats een
nieuwe teststrip wanneer de meter en de teststrips binnen het
gebruiksbereik zijn (10 - 44°C). Als u niet opnieuw de melding
HI.t krijgt, kunt u doorgaan met testen.
Neem contact op met de klantenservice als deze melding blijft
verschijnen. Gratis OneTouch® lijn via 0800-15325 (België).
91
Problemen met het systeem oplossen
8
Wat het betekent
De meter is te koud (temperatuur
lager dan 10°C) om een test uit
te voeren.
Wat u moet doen
Breng de meter en teststrips naar een warmere plaats. Plaats
een nieuwe teststrip wanneer de meter en de teststrips binnen
het gebruiksbereik zijn (10 - 44°C). Als u niet opnieuw de
melding LO.t krijgt, kunt u doorgaan met testen.
Neem contact op met de klantenservice als deze melding blijft
verschijnen. Gratis OneTouch® lijn via 0800-15325 (België).
92
Problemen met het systeem oplossen
8
Voorbeeld van een code
op het foutscherm
Foutschermen
Als er een probleem met de meter is, kunnen er zes
verschillende schermen worden weergegeven. In de
linkerbovenhoek van uw meterscherm wordt behalve een
foutnummer ook een foutcode weergegeven. Als u het
probleem met de meter niet kunt oplossen, neemt u contact op
met de gratis OneTouch® lijn via 0800-15325 (België).
Zij hebben het foutnummer en de foutcode nodig om te helpen
met het oplossen van het probleem.
93
Problemen met het systeem oplossen
8
Wat het betekent
Er is een probleem met de
meter.
Wat het betekent
De foutmelding kan worden
veroorzaakt door een gebruikte
teststrip of door een probleem
met de meter of de teststrip.
Wat u moet doen
Gebruik de meter niet. Neem contact op met de klantenservice.
Gratis OneTouch® lijn via 0800-15325 (België).
Wat u moet doen
Herhaal de test met een nieuwe teststrip; zie De bloeddruppel
aanbrengen op pagina49 of De controlevloeistof
aanbrengen op pagina67. Neem contact op met de
klantenservice als deze melding blijft verschijnen. Gratis
OneTouch® lijn via 0800-15325 (België).
94
Problemen met het systeem oplossen
8
Wat het betekent
De druppel is aangebracht
voordat de meter klaar was.
Wat u moet doen
Herhaal de test met een nieuwe teststrip. Breng pas een
druppel bloed of controlevloeistof aan als het symbool
op
het scherm knippert. Neem contact op met de klantenservice
als deze melding blijft verschijnen. Gratis OneTouch® lijn via
0800-15325 (België).
95
Problemen met het systeem oplossen
8
Wat het betekent
De meter heeft een probleem
met de teststrip gevonden.
Mogelijke oorzaak is
beschadiging van de teststrip.
Wat u moet doen
Herhaal de test met een nieuwe teststrip. Zie pagina34
voor een bloedglucosetest, of pagina64 voor een test met
controlevloeistof. Neem contact op met de klantenservice
als deze foutmelding opnieuw wordt weergegeven. Gratis
OneTouch® lijn via 0800-15325 (België).
96
Problemen met het systeem oplossen
8
Wat het betekent
Een van de volgende situaties
kan van toepassing zijn:
• Er is onvoldoende bloed
of controlevloeistof
aangebracht of er is bloed of
controlevloeistof toegevoegd
nadat de meter was
begonnen met aftellen.
• De teststrip is beschadigd, of is bewogen tijdens het testen.
• De bloeddruppel is niet op de juiste wijze aangebracht.
• Mogelijk is er een probleem met de meter.
Wat u moet doen
Herhaal de test met een nieuwe teststrip. Zie pagina34
voor een bloedglucosetest, of pagina64 voor een test met
controlevloeistof. Neem contact op met de klantenservice
als deze foutmelding opnieuw wordt weergegeven. Gratis
OneTouch® lijn via 0800-15325 (België).
97
Problemen met het systeem oplossen
8
Wat het betekent
De meter heeft een probleem
met de teststrip gevonden.
De mogelijke oorzaak is dat u
niet het juiste type vloeistof op
de teststrip hebt aangebracht
toen de meter u opdracht
gaf om een druppel bloed of
controlevloeistof aan te brengen.
Wat u moet doen
Herhaal de test met een nieuwe teststrip. Zie pagina34
voor een bloedglucosetest, of pagina64 voor een test met
controlevloeistof. Neem contact op met de klantenservice
als deze foutmelding opnieuw wordt weergegeven. Gratis
OneTouch® lijn via 0800-15325 (België).
98
Problemen met het systeem oplossen
8
Wat het betekent
De batterij heeft onvoldoende
lading om een test uit te voeren.
Wat u moet doen
Vervang de batterij onmiddellijk.
Wat het betekent
De batterij van de meter is
bijna leeg, maar er is nog
voldoende lading in de batterij
om een test uit te voeren. Het
knipperende pictogram Batterij
bijna leeg (
) blijft op het
scherm staan tot de batterij is
vervangen.
Wat u moet doen
Vervang de batterij van de meter zo spoedig mogelijk.
99
Problemen met het systeem oplossen
8
Wat het betekent
Het geheugen bevat geen
resultaten; bijv. bij het eerste
gebruik, of wanneer u alle
resultaten hebt verwijderd
nadat u ze naar een computer
hebt gedownload.
Wat u moet doen
Neem contact op met de klantenservice om deze gebeurtenis
te melden, tenzij dit de eerste keer is dat u de meter gebruikt.
U kunt nog wel een bloedglucosetest of een test met
controlevloeistof uitvoeren en een accuraat resultaat krijgen.
Contacteer de gratis OneTouch® lijn via 0800-15325 (België).
100
 9 Gedetailleerde informatie
over het systeem
Meterresultaten met
laboratoriumresultaten vergelijken
Resultaten van de OneTouchSelect Plus Flex™ meter en
laboratoriumrestresultaten worden in plasma-equivalente
eenheden vermeld. De resultaten die u met de meter verkrijgt,
kunnen echter verschillen van de laboratoriumresultaten door
normale variatie. Een resultaat van uw OneTouchSelect Plus
Flex™ meter wordt als accuraat beschouwd als het niet meer
dan 15mg/dL afwijkt van een laboratoriummethode wanneer
de glucoseconcentratie lager is dan 100mg/dL en niet meer
dan 15% afwijkt van een laboratoriummethode wanneer de
glucoseconcentratie 100mg/dL of hoger is.
101
Gedetailleerde informatie
over het systeem
9
Meterresultaten kunnen worden beïnvloed door factoren
die niet dezelfde invloed op laboratoriumresultaten hebben.
Specifieke factoren waardoor uw meterresultaten kunnen
verschillen van uw laboratoriumresultaten zijn bijvoorbeeld:
• U hebt pas gegeten. Hierdoor kan het resultaat van een test
met een bloeddruppel uit de vingertop wel 70mg/dL hoger
zijn dan een laboratoriumtest waarvoor bloed is gebruikt
dat uit een ader is afgenomen.
1
• Uw hematocrietwaarde is hoger dan 55% of lager dan 30%.
• U bent sterk uitgedroogd.
Raadpleeg voor meer informatie de bijsluiter van de
OneTouchSelect® Plus-teststrips.
1
Sacks, D.B.: "Carbohydrates." Burtis, C.A., en Ashwood E.R.
(ed.), Tietz Textbook of Clinical Chemistry, Philadelphia: W.B.
Saunders Company (1994), 959.
102
Gedetailleerde informatie
over het systeem
9
Richtlijnen om een nauwkeurige
vergelijking te verkrijgen tussen
meter- en laboratoriumresultaten
Voordat u naar het laboratorium gaat:
• Voer een test met controlevloeistof uit om er zeker van
te zijn dat de meter goed werkt.
• U mag ten minste 8uur voordat u uw bloed test niets
eten.
• Neem uw meter en testtoebehoren mee naar het
laboratorium.
103
Gedetailleerde informatie
over het systeem
9
Testen in het laboratorium met uw
OneTouchSelect Plus Flex™ meter:
• Voer de test binnen 15minuten na de laboratoriumtest uit.
• Gebruik alleen een druppel vers, capillair bloed uit een
vingertop.
• Volg alle instructies in deze handleiding voor het uitvoeren
van een bloedglucosetest.
104
Gedetailleerde informatie
over het systeem
9
De resultaten van uw meter vergelijken
met die van een andere meter
Vergelijking van de bloedglucoseresultaten die met deze
meter zijn verkregen, met die van andere meters wordt
niet aanbevolen. De resultaten van de twee meters zullen
waarschijnlijk verschillen, en kunnen niet worden gebruikt om
de werking van uw meter te verifiëren.
105
Gedetailleerde informatie
over het systeem
9
Technische specificaties
Analysemethode Glucose-oxidasebiosensor
Automatische
uitschakeling
Twee minuten na de laatste handeling
Batterijspecificatie 3,0V gelijkstroom (CR2032 lithium
knoopcelbatterij)
Type batterij Eén vervangbare CR2032 lithium
knoopcelbatterij van 3,0volt
(of gelijkwaardig)
Biologische bron Aspergillus Niger
BLUETOOTH® Smart-
technologie:
Frequentiebereik: 2,4 - 2,4835GHz
Maximumvermogen: 0,4 mW
Afstand gebruiksbereik: minimaal
8meter (zonder obstructies)
Werkingskanalen: 40 kanalen
Beveiligingscodering: 128-bit AES
(Advanced Encryption Standard)
Kalibratie Plasma-equivalent
Type gegevenspoort Micro-USB, compatibel met USB 2.0
Geheugen 500testresultaten
106
Gedetailleerde informatie
over het systeem
9
Gebruiksbereik Temperatuur: 10 - 44°C
Relatieve vochtigheid: zonder
condensatie 10 - 90%
Hoogte: maximaal 3048meter
Hematocrietwaarde: 30 - 55%
Gemeld resultaatbereik 20 - 600mg/dL
Bloeddruppel Vers capillair vol bloed
Volume bloeddruppel 1,0µL
Afmetingen 52(B) x 86(L) x 16(D)millimeter
Testduur Gemiddelde testduur is 5seconden
Maateenheid mg/dL
Gewicht Ongeveer 50gram
107
Gedetailleerde informatie
over het systeem
9
Systeemnauwkeurigheid
Deskundigen op het gebied van diabetes hebben gesteld dat
glucosemeters niet meer dan 15mg/dL mogen afwijken van
een laboratoriummethode wanneer de glucoseconcentratie
lager is dan 100mg/dL en niet meer dan 15% van een
laboratoriummethode wanneer de glucoseconcentratie
100mg/dL of hoger is. Er zijn bloeddruppels getest
van 100patiënten met een OneTouchSelect Plus Flex™
systeem evenals met een YSI 2300 glucose analyzer-
laboratoriuminstrument.
Nauwkeurigheidsresultaten van het
systeem voor glucoseconcentraties
<100mg/dL
Percentage (en aantal) meterresultaten dat overeenkomt met
de laboratoriumtest
Binnen
±5mg/dL
Binnen
±10mg/dL
Binnen
±15mg/dL
67,2%
(121/180)
93,3%
(168/180)
96,7%
(174/180)
108
Gedetailleerde informatie
over het systeem
9
Nauwkeurigheidsresultaten van het
systeem voor glucoseconcentraties
100mg/dL
Percentage (en aantal) meterresultaten dat overeenkomt met
de laboratoriumtest
Binnen ±5% Binnen ±10% Binnen ±15%
63,3%
(266/420)
95,5%
(401/420)
99,8%
(419/420)
Nauwkeurigheidsresultaten van het
systeem voor glucoseconcentraties
tussen 26,6mg/dL en 482,0mg/dL
Percentage (en aantal) meterresultaten dat overeenkomt met
de laboratoriumtest
Binnen ±15mg/dL of ±15%
98,8% (593/600)
OPMERKING: Waarbij 26,6mg/dL de laagste
glucosereferentiewaarde is en 482,0mg/dL de hoogste
glucosereferentiewaarde is (YSI-waarde).
109
Gedetailleerde informatie
over het systeem
9
Nauwkeurigheid van
gebruikersprestatie
Een onderzoek waarbij glucosewaarden van bloeddruppels
capillair bloed uit de vingertop van 174leken werden
geëvalueerd, leverde de volgende resultaten op:
100,0% binnen ±15mg/dL van de medisch-
laboratoriumwaarden bij lagere glucoseconcentraties
dan 100mg/dL, en 95,9% binnen ±15% van de medisch-
laboratoriumwaarden bij glucoseconcentraties van 100mg/dL
of hoger.
96,6% van het totale aantal bloeddruppels lag binnen
±15mg/dL of ±15% van de medisch-laboratoriumwaarden.
110
Gedetailleerde informatie
over het systeem
9
Regressiestatistieken
De bloeddruppels werden in tweevoud getest op elk van
de drie teststrippartijen. De resultaten geven aan dat het
OneTouchSelect Plus Flex™ systeem de vergelijking met een
laboratoriummethode goed doorstaat.
Aantal
personen
Aantal tests Richtings-
coëciënt
Intercept
(mg/dL)
100 600 0,98 -0,13
95% BI voor
Richtings-
coëciënt
95% BI voor
intercept
(mg/dL)
Stand. fout
(S
y.x
)
(mg/dL)
R
2
0,97 tot 0,98 -1,48 tot 1,21 9,02 0,99
111
Gedetailleerde informatie
over het systeem
9
Nauwkeurigheid
Binnen een meetreeks (300tests met veneuze bloeddruppels
per glucosewaarde)
Gegevens verkregen met de OneTouchSelect Plus Flex™
meter.
Doel-
glucose
(mg/dL)
Gemiddelde
glucose
(mg/dL)
Standaard-
deviatie
(mg/dL)
Variatie-
coëciënt
(%)
40 46,21 1,66 3,58
65 70,39 1,89 2,69
120 123,56 2,65 2,15
200 193,22 3,54 1,83
350 350,02 7,41 2,12
De resultaten tonen aan dat de grootste waargenomen
variabiliteit tussen teststrips bij testen met bloed 4,5mg/dL
SD of minder is bij lagere glucosewaarden dan 100mg/dL,
of 4,5% VC of minder bij glucosewaarden van 100mg/dL of
hoger.
112
Gedetailleerde informatie
over het systeem
9
Totale nauwkeurigheid (600tests met
controlevloeistof per glucosewaarde)
Gegevens verkregen met de OneTouchSelect Plus Flex™ meter.
Bereik glucose-
waarden
(mg/dL)
Gemiddelde
glucose
(mg/dL)
Standaard-
deviatie
(mg/dL)
Variatie-
coëciënt
(%)
Laag
(30-50)
45,45 1,23 2,71
Middel
(96-144)
110,44 2,01 1,82
Hoog
(280-420)
365,84 6,04 1,65
113
Gedetailleerde informatie
over het systeem
9
Software-updates
LifeScan stuurt u van tijd tot tijd bericht over updates van
software en functies van uw meter. De OneTouchSelect
Plus Flex™ metersoftware kan worden bijgewerkt door de
meter via een USB-kabel op een pc aan te sluiten en naar
www.LifeScan.be te gaan; daar volgt u de stapsgewijze
instructies. Software-updates hebben geen invloed op uw
instellingen en historische gegevens in uw meter.
Garantie
LifeScan biedt garantie op de OneTouchSelect Plus
Flex™ meter gedurende drie jaar na de aankoopdatum
(materiaal- en montagefouten). De garantie geldt
uitsluitend voor de oorspronkelijke koper en is niet
overdraagbaar.
114
Gedetailleerde informatie
over het systeem
9
Elektriciteits- en veiligheidsnormen
Deze meter voldoet aan CISPR 11: Klasse B (alleen uitstraling).
De emissie van de gebruikte energie is zo laag dat het
niet waarschijnlijk is dat deze storingen zal opleveren in
elektronische apparatuur in de nabije omgeving. De meter is
getest op immuniteit voor elektrostatische ontladingen, zoals
gespecificeerd in IEC 61326-2-6. Deze meter voldoet aan de
bepalingen voor immuniteit voor radiofrequentie-storing, zoals
gespecificeerd in IEC 61326-1 en 61326-2-6.
De meter voldoet aan de immuniteitsvereisten inzake
elektrische storingen bij het frequentiebereik en het testniveau
zoals gespecificeerd in de internationale norm ISO 15197.
Het gebruik van deze meter in de buurt van elektrische of
elektronische apparaten die een bron van elektromagnetische
straling vormen, kan de juiste werking van deze meter
hinderen. Het verdient aanbeveling om tests in de nabijheid van
magnetische stralingsbronnen te vermijden.
De apparatuur niet gebruiken in ruimten waar spuitbussen
onder druk worden gebruikt of waarin zuurstof wordt
toegediend.
115
Verklaring van overeenstemming
(RED)
1. Informatie wettelijk fabrikant:
LifeScan Europe, a Division of Cilag GmbH International,
6300Zug, Switzerland
2. Gevolmachtigde
Niet verplicht - wettelijk fabrikant gevestigd in Zwitserland
3. Verklaring
Wij verklaren bij deze en uitsluitend op eigen
verantwoordelijkheid dat de gedistribueerde, van
CE-markering voorziene producten zoals uiteengezet in
paragraaf 4 hieronder in overeenstemming zijn met de
essentiële eisen en andere relevante eisen van de Richtlijn
radioapparatuur (2014/53/EU). Deze verklaring is gebaseerd
op toepassing van conformiteitsbeoordelingsmodule A,
bijlage II van richtlijn 2014/53/EU.
LifeScan Europe
A Division of Cilag GmbH International
Gubelstrasse 34 CH-6300 Zug, Switzerland
Tel. +41 (0) 58 231 50 40 Fax +41 (0) 58 231 50 41
Documentnummer: RA-8000899 Revisie: 13
116
De producten voldoen aan de volgende normen:
Veiligheid en gezondheid
(Art. 3 (1)(a))
EN 62311:2008
EN 62479:2010
EN 62368-1:2014
EMC (Art. 3 (1)(b)) EN 301 489-1 V2.1.1
EN 301 489-17 V3.1.1
Spectrum (Art. 3 (2)) EN 300 328 V2.1.1
Overige (inclusief art. 3 (3)) N.v.t.
117
4. Beschrijving van de hulpmiddelen
• Bloedglucosemeter met BLUETOOTH® Smart
verbindingsfunctie
Beoogd gebruik:Hulpmiddel voor in vitro diagnostische
monitoring van bloedglucose
Merk:OneTouch®
Modellen:
• Verio Flex™ (serienummer met voorvoegsel ‘Z’),
• Select Plus Flex™ (serienummer met voorvoegsel ‘G’),
• Ultra Plus Flex™ (serienummer met voorvoegsel ‘F’)
Frequentieband:2,4-2,4835GHz
Maximaal vermogen:0,4mW
Type antenne:Custom PCB trace
Type modulatie:GFSK
Kanaalafstand:2 MHz
Bit rate:1000 kb/s
Technisch dossier in bewaring bij: LifeScan Europe, a Division of
Cilag GmbH International, 6300 Zug, Switzerland
118
5. Verklaring uitgegeven uit naam van
wettelijke fabrikant door:
Datum: 13/06/2017
Plaats: Zug
Handtekening:
Naam: Mariano Chiusano
Functie: Regulatory Aairs Director - EMEA
119
Gedetailleerde informatie
over het systeem
9
Deze pagina is met opzet leeg gelaten.
120
Aanvangsinstellingen 23, 28
AST 39
Batterijen 84
Batterijen, vervangen 84
Beoogd gebruik 6
Bereikgrenzen wijzigen 77
Bereikindicatorfunctie 19
Bloedglucose, testen 34
BLUETOOTH® Smart-functie 7, 9, 27, 57
Compatibele draadloze apparaten 3
Controlevloeistof 64
Controlevloeistof, testen 62, 68, 70
Controlevloeistof, uiterste gebruiks- en vervaldatum 62, 63
Datum instellen 24, 26
Datum wijzigen 76
De meter, prikpen en dop desinfecteren 82
Foutmeldingen 88
Garantie 113
Gegevenspoort 16
Hyperglykemie 55, 89
Hypoglykemie 54, 88
Infectie, kans verkleinen 40
Instelling bereikgrenzen 77
Instellingen 23, 26, 76
10 Index
121
Index
10
Knoppen op meter 16
Koppelen 28, 29
Maateenheid 16, 106
Melding EXTREEM HOGE GLUCOSE 55, 89
Melding EXTREEM LAGE GLUCOSE 54, 88
Meter inschakelen 22, 45, 64
Meter, prikpen en dop reinigen 80
Meterresultaten met laboratoriumresultaten vergelijken 100
Meter uitschakelen 33
mg/dL 16, 106
Onderdelen in de kit 12
Ongewoon aantal rode bloedcellen (hematocriet) 101, 106
Onverwachte resultaten 54, 56
Opstartscherm 22
Pictogram Batterij bijna leeg 3, 98
Pictogram Batterij leeg 3
Pictogrammen 3, 4
PIN 31
Plasmakalibratie 100, 105
Prikpen 12, 38, 41, 80
Resultaten downloaden naar een computer 73
Resultaten, eerdere bekijken 72
Schermcontrole 22
Serienummer 30
122
Index
10
Software, diabetesbeheer 73
Symbolen 3, 4
Synchroniseren 32, 57
Systeem bewaren 80
Technische specificaties 105
Temperatuur 34, 63, 70, 80, 90, 91, 106
Teststrip 18, 45, 64
Teststrip, bloeddruppel aanbrengen 48, 49
Teststrip, contactstaafjes 18
Tijd instellen 23, 26
Tijd wijzigen 76
Uitdroging 54, 101
Vingertop, een bloeddruppel nemen uit, procedure 34
Waarschuwing Batterij leeg 98
Weggooien, lancetten en teststrips 62
123
Aantekeningen
124
Aantekeningen
LifeScan Europe
Division of Cilag GmbH
International
Gubelstrasse 34
6300 Zug
Switzerland
Gedistribueerd door:
LifeScan
Division of Johnson & Johnson
Medical NV
Leonardo Da Vincilaan, 15
B-1831 Diegem
België
Revisiedatum: 02/2017
AW 06990202A
©2015-2017LifeScan, Inc.
Contacteer onze gratis
OneTouch®-lijn via 0800-15325
(België) of bezoek onze website
www.LifeScan.be.
Inhoud opgenomen in één of meerdere van de volgende VS-patenten:
5,708,247, 5,951,836, 6,241,862, 6,284,125, 7,112,265, 7,462,265, 7,807,031, en
8,398,664. Het gebruik van de hierin opgenomen controleapparatuur wordt
beschermd onder een of meer van de volgende Amerikaanse patenten:
6,413,410, 6,733,655, 7,250,105, 7,468,125, 8,066,866 en 8,093,903. Aanschaf
van dit systeem geldt niet als gebruikerslicentie volgens deze patenten.
Een dergelijke licentie wordt alleen verstrekt wanneer het systeem wordt
gebruikt in combinatie met OneTouch® Select® Plus teststrips. Geen enkele
teststripleverancier behalve LifeScan is geautoriseerd om een dergelijke
licentie te verstrekken. De nauwkeurigheid van de resultaten die door LifeScan
meters worden verkregen met gebruikmaking van teststrips die zijn gemaakt
door anderen dan LifeScan, is niet door LifeScan geëvalueerd.
De LifeScan-bloedglucosemeters
voor zelftests voldoen aan de
volgende EU-richtlijnen:
IVDD (98/79/EC):
MDD (93/42/EEC):
Bloedglucosemeter,
teststrips en
controlevloeistof
Lancetten
Prikpen
RED (2014/53/EU):
Bloedglucosemeter
249

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

OneTouch-Select-Plus-Flex

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw OneTouch Select Plus Flex bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van OneTouch Select Plus Flex in de taal/talen: Frans als bijlage per email.

De handleiding is 11,44 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van OneTouch Select Plus Flex

OneTouch Select Plus Flex Aanvulling / aanpassing - Nederlands - 2 pagina's

OneTouch Select Plus Flex Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 126 pagina's

OneTouch Select Plus Flex Gebruiksaanwijzing - Deutsch - 143 pagina's

OneTouch Select Plus Flex Gebruiksaanwijzing - English - 124 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info