504878
14
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/26
Pagina verder
1
Gebrauchsanweisung
OMRON
Digitales automatisches Blutdruckmessgerät
Modell
HEM-907
HID
E
P
-
SE
T
1
00
AUT
O
1
40
1
80
220
260
280
MOD
E
A
VG.
M
AN
U
.
CHE
CK
SI
N
G
LE
O
N
/
OF
F
A
V
G
.
/
1
s
t
/
2
n
d
/
3
r
d
D
E
F
L
A
T
I
O
N
STA
RT
STO
P
mmHg
SYS
mmHg
DIA
BPM
PU
L
SE
A
RT
.
INDEX
M
A
X
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für das Blutdruck-
messgerät HEM-907 von OMRON entschieden
haben.
Hinweise von OMRON an die Benutzer
und Personen, die für die Wartung
zuständig sind.
Bitte lesen Sie die „Sicherheitshinweise“ in dieser
Gebrauchsanleitung sorgfältig durch bevor Sie die-
ses Gerät verwenden, so dass Sie es gefahrlos und
korrekt einsetzen können.
Verwahren Sie diese Gebrauchsanweisung bitte
auch nach dem Lesen in der Nähe des Gerätes, so
dass Sie sie bei künftigen Fragen oder Unklarheiten
immer zur Hand haben.
= Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch
Inhalt
Verwendungszweck ..................................... 2
Erklärung ...................................................... 3
Bezeichnungen und Funktionen der
Elemente .................................................. 4
Sicherheitshinweise ..................................... 8
Die einzelnen Teile des Produktes ............. 12
Weiteres Wahlzubehör ............................... 12
Wie ist die Armmanschette anzulegen? ..... 13
Einsatz der Netzspannung
(mit Netzteil exklusiv zu diesem Gerät) ... 14
Messung des Blutdrucks ............................ 15
SINGLE-Modus ...................................... 16
AVG.-Modus ........................................... 17
MANU.-Modus ....................................... 18
CHECK-Modus ....................................... 19
Installation und Austausch
des Batteriepaketes ............................... 20
Wie ist das Gerät nach der
Benutzung zu reinigen? ......................... 21
Liste der Fehlercodes .................................22
Fehlerbehebung ......................................... 23
Spezi¿ kationen ........................................... 24
2
Verwendungszweck
Medizinische Verwendung Dies ist ein medizinisches Gerät, mit dem der
Blutdruck an der Arteria brachialis auf nicht-
invasive Weise gemessen wird.
Vorgesehene Benutzer Gesetzlich zerti¿ ziert: wie z. B. Ärzte, PÀ ege-
personal und medizinisch geschultes Personal.
Patienten Verwendung nur für erwachsene Patienten.
Umgebung Das Gerät wird in Arztpraxen, Krankenhäusern
und anderen medizinischen Einrichtungen ver-
wendet.
Messparameter Ŷ Nichtinvasiver Blutdruck
Ŷ Pulsfrequenz
Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung Bitte beachten Sie die Warn- und Vorsichtshin-
weise in der Gebrauchsanweisung.
3
ERKLÄRUNG
OMRON übernimmt in folgenden Fällen keine Haftung:
Bei Fehlern oder Schäden durch Wartung und/oder Reparaturen, verursacht durch
andere Personen als OMRON-Mitarbeiter oder Vertreiber von OMRON-Produkten.
Bei Fehlern oder Schäden am OMRON-Produkt, die durch ein Produkt verursacht
wurden, das von einem anderen Hersteller und nicht über OMRON vertrieben wird.
Bei Fehlern oder Schäden durch Wartung und/oder Reparaturen unter Zuhilfe nahme
von Ersatzteilen, die nicht von OMRON spezi¿ ziert/vertrieben werden.
Bei Fehlern oder Schäden infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise oder
der Betriebsanleitung in dieser Gebrauchsanweisung.
Bei Betrieb unter Verhältnissen, einschließlich des Einsatzes von Kraftquellen und
unter äußeren Bedingungen, die nicht in der Betriebsanleitung dieses Gerätes auf-
geführt sind.
Bei Fehlern oder Schäden infolge einer Änderung oder nicht vorschriftsmäßigen
Reparatur dieses Produktes.
Bei Fehlern oder Schäden infolge von höherer Gewalt wie Brand, Erdbeben, Über-
À utung oder Blitzeinschlag.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Änderungen im Inhalt dieser Gebrauchsanweisung bleiben vorbehalten.
Der Inhalt dieser Gebrauchsanweisung wurde mit äußerster Sorgfalt zusammen-
gestellt. Sollten Ihnen dennoch ungenügende Erläuterungen oder Fehler auffallen,
so setzen Sie uns bitte davon in Kenntnis.
Ohne die schriftliche Erklärung von OMRON ist es verboten, diese Gebrauchs-
anweisung, auch bei einer nur auszugsweisen Verwertung, zu kopieren. Sofern
diese Gebrauchsanweisung nicht von einem einzelnen Unternehmen verwendet
wird, ist es aus urheberrechtlichen Gründen nicht gestattet, sie ohne schriftliche
Erlaubnis von OMRON zu verwenden.
1.
2.
3.
4
Bezeichnungen und Funktionen der Elemente
HIDE
P
-
SET
100
AUTO
140 180
220
260
280
MODE
AVG.
MANU.
CHECK
SINGLE
ON/OFF
A
V
G
.
/
1
s
t
/
2
n
d
/
3
r
d
D
E
F
L
A
T
I
O
N
START
STOP
mmHg
SYS
mmHg
DIA
BPM
PULSE
AC
DC8V
1. LCD Display
2. HIDE (Ohne-Anzeige)-Taste
3. Gleichstrom-Buchse
4. P-SET-
(Druckvorwahl-)
Regler
5. Modus-Auswahl
10. STOPP-Taste
9. Verbindung zur
Armmanschette
8. DEFLATION
(Druckabfall)-
Taste
7. START-Taste
6. EIN/AUS-Taste
Haupteinheit
5
Batteriekapazität
Anzeige bei
einsatzfähiger Kapazität:
Anzeige bei
geringerer Kapazität:
Anzeige bei
unzureichender Kapazität:
Bezeichnungen und Funktionen der Elemente
Display
HIDE
BPM
mmHg
PULSE
SYS
mmHg
DIA
AC
Systolischer
Blutdruck
Diastolischer
Blutdruck
Anzeige, wenn der Mittel-
wert-Modus gehlt wurde
AVG. : Mittelwert
1st : erste Messung
2nd : zweite Messung
3rd : dritte Messung
Pulsfrequenz
Messbereit
Pulsniveau / Zahl der unre-
gelmäßigen Pulswellen
Zahl der unregelmäßigen
Pulswellen:
Eine Pulswelle mit einem Unterschied
von ca. 25% vom durchschnittlichen
Pulswellenintervall wird als unregel-
mäßig bezeichnet. Die Anzahl der
unregelmäßigen Pulswellen wird bis zu
dreimal angezeigt.
Beispiel Display
Zahl der unregelmäßigen Pulswellen
123
Charging (AuÀ aden)
Anzeige wenn die Batterie
aufgeladen wird.
AC External (Netzstromversorgung)
Anzeige AC, wenn das Gerät an ein Netzteil
geschlossen wird.
6
Bezeichnungen und Funktionen der Elemente
Erklärung der Funktionen
(1) Druckvorwahl
P
-
SET
Das Aufpumpen kann durch Betätigen der Taste AUTO (automatische Einstellung) oder durch Eingabe des Zielwertes
eingestellt werden.
AUTO (automatische Einstellung): In den Einstellungen SINGLE (einzelne Messung), AVG (Mittelwertermittlung) und
MANU (auskultatorische Messung), zeigt das Gerät eine Schätzung des systolischen Blutdruckwertes während des Auf-
pumpens an und pumpt automatisch bis auf den richtigen Wert auf.
Zielwerteinstellung: Das Gerät pumpt bis auf den Zielwert auf. Der Druckwert wird 30 bis 40 mmHg über dem erwar-
teten systolischen Wert eingestellt.
(2) Ohne Anzeige
HIDE
Diese Funktion verhindert die Anzeige der Werte der Blutdruckmessung.
Die Druckwerte während der Messung werden jedoch angezeigt.
Diese Funktion kann eingesetzt werden, wenn SINGLE (einzelne Messung)
oder AVG (Mittelwertermittlung) eingestellt worden ist.
(3) Kontrollfunktion zum manuellen
Ablassen des Manschettendrucks
Funktion zur Beschleunigung des Druckablasses durch Betätigung der
DEFLATION-Taste während der Druckablassphase.
Diese Funktion kann eingesetzt werden, wenn der Modus MANU
(auskultatorische Messung) gewählt wurde.
ON/OFF
A
V
G
.
/
1
s
t
/
2
n
d
/
3
r
d
D
E
F
L
A
T
I
O
N
START
STOP
HIDE
P
-
SET
100
AUTO
140 180
220
260
280
MODE
AVG.
MANU.
CHECK
SINGLE
ON/OFF
A
V
G
.
/
1
s
t
/
2
n
d
/
3
r
d
D
E
F
L
A
T
I
O
N
START
STOP
HIDE
P
-
SET
100
AUTO
140 180
220
260
280
MODE
AVG.
MANU.
CHECK
SINGLE
7
Bezeichnungen und Funktionen der Elemente
(4) Setting mode change function
Einstellung der Funktion der Modusänderung
Einstellmöglichkeiten Einstellwerte
F1 Anzahl der Messungen 2x, 3x
F2 Wartezeit bis zum Beginn der Messung 0 Sek., 3 Min., 5 Min., 10 Min.
F3 Intervall zwischen den einzelnen Messungen 5 Sek., 30 Sek., 1 Min., 2 Min., 3 Min.
Verfahren zur Änderung der Einstellwerte
Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät länger als drei Sekunden die
EIN/AUS-Taste und gleichzeitig die START-Taste und ändern Sie den
Modus auf „Einstellung Modusänderung“ (Setting Change Mode).
Betätigen Sie die START-Taste zur Auswahl von F1 bis F3.
Drücken Sie auf die DEFLATION-Taste (Druckablassen) zur Änderung
der Einstellwerte.
Liste der Funktionen für jeden Modus
Messmodus
Funktion
Einfache
Messung
(SINGLE)
Mittelwert-
ermittlung (AVG)
Auskultatorisch
(MANU)
Überprüfen
(Check)
Druckvorwahl
Ohne Anzeige
Manuelles
Druckablassen
Einstellung
Modusänderung
1)
2)
3)
ON/OFF
A
V
G
.
/
1
s
t
/
2
n
d
/
3
r
d
D
E
F
L
A
T
I
O
N
START
STOP
HIDE
P
-
SET
100
AUTO
140 180
220
260
280
MODE
AVG.
MANU.
CHECK
SINGLE
8
Sicherheitshinweise
Die im folgenden aufgeführten Symbole und Zeichen sollen zu einem sicheren und korrekten Einsatz des Gerätes bei-
tragen, sowie dafür sorgen, dass Risiken und Schäden für Ihre Gesundheit und die anderer Personen ausgeschlossen
werden.
Die Symbole und ihre Bedeutung:
Warnsymbol Bedeutung
Achtung
Hinweis auf die Möglichkeit, dass infolge einer inkorrekten Handlung der Tod oder schwere
körperliche Schäden eintreten können.
Vorsicht
Hinweis auf die Möglichkeit, dass infolge einer inkorrekten Handlung körperliche Verletzungen
oder materielle Schäden* auftreten können.
* Materielle Schäden beziehen sich im weiten Sinne auf Schäden im Haus, an Haushaltsgütern oder an kleinen und großen Haustieren.
Beispiele für Symbole
Das -Symbol bedeutet Vorsicht (einschließlich Warnung und Gefahrenhinweis). Das, wovor gewarnt
wird, ist durch Text oder Zeichnung im oder im Bereich des Symbols
angegeben oder dargestellt.
Das Symbol links ist ein Warnhinweis für „leicht entzündlich.
Das -Symbol ist der Hinweis auf ein Verbot. Das, was verboten wird, ist durch Text oder Zeichnung
im oder im Bereich des Symbols
angegeben oder dargestellt. Das Symbol links ist ein „Verbot zur
Demontage“.
Das -Symbol ist der Hinweis auf eine PÀ icht (immer befolgen). Das, was zwingend getan werden
muss, ist durch Text oder Zeichnung im oder im Bereich des Symbols
angegeben oder dargestellt.
Das Symbol links weist darauf hin, dass der Netzstecker herausgezogen werden muss.
Achtung
Wenn sich Auffälligkeiten während der Messung ergeben, bspw. wenn das Aufpumpen nicht stoppt,
entfernen Sie die Armmanschette oder ziehen Sie den Luftschlauch aus dem Hauptgerät.
Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie eine periphere Neuropathie erleiden.
Legen Sie die Armmanschette nicht an einem Arm an, an dem eine intravenöse Injektion oder
Transfusion ausgeführt wird.
Eine intravenöse Injektion oder Transfusion ist andernfalls unmöglich.
Setzen Sie das Gerät nicht an einem Ort ein, an dem entzündliche Gase (bspw. hochentzündliche
Anästhetika) verwendet oder entweichen können, in einem Hochdrucksauerstoffraum oder einem
Sauerstoffzelt.
Ein Einsatz könnte eine Entzündung und eine Explosion verursachen.
Fassen Sie das Netzteil nicht mit nassen oder feuchten Händen an.
Sie könnten einen elektrischen Schlag erleiden.
9
Sicherheitshinweise
Vorsicht
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht einzusetzen beabsichtigen, entfernen Sie bitte das Netzteil aus
dem Netzspannungsanschluss.
Aufgrund einer sich möglicherweise verschlechternden Isolierung besteht das Risiko eines elek-
trischen Schlages, eines elektrischen Lecks oder die Entstehung eines Feuers.
Entfernen Sie bitte das Netzteil aus dem Netzspannungsanschluss, wenn Sie das Gerät installieren,
entfernen oder reinigen.
Es besteht andernfalls die Gefahr, dass Sie einen elektrischen Schlag erleiden oder sich verletzen.
Entfernen Sie bitte das Netzteil aus dem Netzspannungsanschluss, wenn Sie das Gerät reinigen.
Es besteht andernfalls die Gefahr, dass Sie einen elektrischen Schlag erleiden.
In folgenden Fällen überprüfen Sie bitte die Messung mit einem Stethoskop:
(1) Bei Anzeige einer unregelmäßigen Pulswelle
· Es könnte eine Fehlanzeige angezeigt werden, wenn eine externe Schwingung angewandt wurde oder der/die
PatientIn sich bewegt hat.
(2) Wenn eine Fehlanzeige entstanden ist oder die Messung zweifelhaft ist
· Es könnte eine Fehlanzeige angezeigt werden, wenn eine externe Schwingung angewandt wurde oder der/die
PatientIn sich bewegt hat.
· Im gemessenen Wert tritt eine Fehlanzeige auf oder der Blutdruck kann nicht gemessen werden, da der/die
PatientIn unter einer peripheren Kreislaufstörung oder extrem niedrigem Blutdruck (Hypotension) leidet.
· Im gemessenen Wert tritt eine Fehlanzeige auf oder der Blutdruck kann nicht gemessen werden, da der/die
PatientIn unter Herzrhythmusstörungen, bspw. Arrhythmie leidet.
Nach dem Reinigen des Gerätes, trocknen Sie es bitte gründlich ab und stecken Sie anschließend das
Netzteil in den Netzspannungsanschluss.
Es besteht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Führen Sie das Netzteil so weit wie möglich in den Netzspannungsanschluss. Wischen Sie eventuell
vorhandenen Staub vom Adapter.
Es besteht das Risiko eines elektrischen Schlages, Kurzschlusses oder die Entstehung eines Brandes.
Falls Sie an diesem Gerät etwas Ungewöhnliches entdecken oder ein Problem damit haben, beenden
Sie bitte sofort jegliche Tätigkeit damit, schalten Sie die Netzspannung aus, ziehen Sie das Netzteil aus
dem Netzspannungsanschluss und nehmen Sie Kontakt mit dem Kundendienst für dieses Gerät auf.
Es besteht das Risiko eines elektrischen Schlages, Kurzschlusses oder die Entstehung eines Brandes.
Bitte demontieren oder reparieren Sie dieses Gerät nicht selber.
Es besteht das Risiko eines elektrischen Schlages, Kurzschlusses oder die Entstehung eines Brandes.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht an einem/einer PatientIn, der/die an einer Herz-Lungen-Maschine
angeschlossen ist.
Das Gerät kann keine ordnungsgemäßen Messungen durchführen. Das Gerät kann keine Messungen
aufzeichnen, wenn kein Herzschlag vorhanden ist.
Verwenden Sie keine Netzteil oder Batterien, die nicht für eine Verwendung in diesem Gerät vorgesehen
sind.
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages oder der Entstehung eines Feuers.
Verwenden Sie keine tragbaren Telefone in der Nähe des Gerätes.
Das Gerät könnte fehlerhaft anzeigen.
Installieren Sie bitte keine Teile und/oder Instrumente, die nicht für eine Verwendung in oder an diesem
Gerät vorgesehen sind.
Es besteht die Gefahr auf Schäden am Gerät.
Verwenden Sie keine schadhaften Stromkabel/Netzteil oder lose elektrische Anschlüsse.
Es besteht das Risiko eines elektrischen Schlages, Kurzschlusses oder die Entstehung eines Brandes.
Das Stromkabel des Netzteils darf nicht beschädigt werden. Es dürfen keine schweren Gegenstände
daraufgelegt werden, es darf nicht eingeklemmt, gekürzt oder andersartig verändert, stark geknickt,
gezogen, gespaltet oder verknotet werden.
Aufgrund einer sich möglicherweise verschlechternden Isolierung besteht das Risiko eines elek-
trischen Schlages, eines elektrischen Lecks oder die Entstehung eines Feuers.
10
Sicherheitshinweise
Vorsicht
Bitte verwenden Sie ausschließlich eine Netzstromspannung von 230 Volt Wechselstrom.
Andernfalls besteht das Risiko eines elektrischen Schlages oder die Entstehung eines Brandes.
Verwenden Sie neben diesem Gerät keine weiteren Geräte oder elektrischen Gegenstände am gleichen
Netzspannungsanschluss.
Es besteht das Risiko auf Entstehung eines Feuers oder elektrischen Lecks.
Ziehen Sie nicht am Stromkabel, wenn Sie den Wechselstromadapter aus dem Netzspannungsanschluss
entfernen.
Das Stromkabel wird andernfalls unterbrochen oder getrennt und könnte Feuer oder einen elek-
trischen Schlag auslösen.
Schließen Sie das Gerät weder an, noch lagern Sie es, wenn sich Wasser oder À üssige Medikamente
darauf be¿ nden.
Es besteht das Risiko, dass Sie einen elektrischen Schlag erleiden.
Hinweise von OMRON
Legen oder stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
Achten Sie darauf, dass das Gerät weder starken Stößen ausgesetzt noch fallengelassen wird.
Wenn Sie das Gerät an einen anderen Ort versetzen, schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie das Netzteil.
Bei einem gleichzeitigen Einsatz dieses Gerätes mit einem anderen Gerät, lesen Sie bitte vor dem Einsatz sorgfältig
die Gebrauchsanweisung sowie die Sicherheits- und Warnhinweise des anderen Gerätes.
Überprüfen Sie bitte vor jedem Einsatz den korrekten und vollständigen Anschluss Schläuche.
Überprüfen Sie bitte u.a. sämtliche Tastaturen und Anzeigen am Gerät um sicherzugehen, dass das Gerät vorschrifts-
gemäss funktioniert.
Beim Einsatz der Batterien überprüfen Sie bitte, ob die Spannung ausreicht.Wenn Sie beabsichtigen, das Gerät län-
gere Zeit nicht einzusetzen, entfernen Sie bitte das gesamte Batteriepaket.
Pumpen Sie die Armmanschette nicht auf, wenn diese nicht an einem Patienten/einer Patientin angelegt ist.
Verwenden Sie bitte keine beschädigte Armmanschette.
Setzen Sie das Gerät nicht in einem Fahrzeug ein.
Überprüfen Sie zu jeder Zeit während des Einsatzes die normale Funktion des Gerätes und das Wohlbe¿ nden des
Patienten/der Patientin.
Halten Sie das Gerät außer Reichweite des Patienten/der Patientin.
Reinigen und lagern Sie das Gerät vorschriftsmäßig nach jedem Einsatz.
Reinigen Sie das Gerät niemals mit Benzin, Verdünnern oder hochprozentigem Alkohol.
Desin¿ zieren Sie das Gerät niemals in einem Druckbehälter (Autoklaven-Behandlung) oder mithilfe von Gassterilisie-
rung (EOG, Formaldehyd oder hochkonzentriertes Ozon).
Lagern Sie das Gerät niemals an folgenden Stellen:
· Im direkten Sonnenlicht;
· in staubigen oder salzigen Umgebungen;
· an abschüssigen, vibrierenden oder bebenden Stellen;
· an Orten, an denen Chemikalien gelagert werden oder Gas gewonnen/hergestellt wird;
· bei hohen Temperaturen und hohem Feuchtigkeitsgehalt der Luft.
11
Sicherheitshinweise
Wartung
Achten Sie darauf, das Gerät regelmäßig zu überprüfen. Prüfen Sie die Genauigkeit in Abständen von 1 Jahr.
Wenn das Gerät eine Weile nicht benutzt worden ist, stellen Sie vor seiner Benutzung sicher, daß es normal und sicher
funktioniert.
Haltbarkeit
Die Haltbarkeit des Gerätes beträgt fünf Jahre. (Die Manschette ist ein Verschleißteil.)
Bei Problemen oder Unfall zu treffende Maßnahmen
Wenn ein Gerätefehler (Er9) auftritt, treffen Sie unverzüglich die folgenden Maßnahmen.
Entfernen Sie die Manschette vom Arm des Patienten.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Wechselstromadapter aus der Steckdose.Wenn ein optionales
Batterieset verwendet wird, ist dieses ebenfalls zu entfernen.
Bringen Sie an dem Gerät einen Hinweis „Probleme“ an, so daß es nicht benutzt werden kann.
Nehmen Sie mit dem Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben, oder mit Ihrem nächsten OMRON Händler
Kontakt auf.
1.
2.
1.
2.
3.
4.
12
Die einzelnen Teile des Produktes
Hauptgerät Zubehör
HIDE
P
-
S
E
T
10
0
A
U
T
O
14
0
1
80
2
2
0
260
280
MODE
AVG
.
MA
N
U
.
C
HE
C
K
S
IN
G
L
E
ON/OFF
A
V
G
.
/
1
s
t
/
2
n
d
/
3
r
d
D
E
F
L
A
T
I
O
N
START
STOP
Armmanschette, mittel (mit eingebautem
Luftsack)
Modell: HEM-9CMC
Art.nr.: 4928640-0
Einsetzbarer Armumfang: 22 bis 32 cm
R
A
N
G
E
M
I
N
M
A
X
IN
DE
X
AR
T.
22
~
3
2c
m
(
9"
~
1
3
"
)
RE
F
H
E
M
-
CR
19
Gebrauchsanweisung
(mit Garantieschein)
Luftschlauch (1 m)
Art.nr.: 4928647-8
Netzteil
(80230H907S)
Modell: HEM-9ADAP
Art.nr.: 1098200-0
Batteriepaket
(48H907N-E)
Modell: HEM-9BAT
Art.nr.: 1098391-0
Weiteres Wahlzubehör
Armmanschette, groß
Modell: HEM-9CLC
Art.nr.: 4928654-0
Einsetzbarer Armumfang:
32 to 42 cm
I
N
D
E
X
A
R
T.
R
A
N
G
E
M
I
N
M
A
X
32
~
4
2
c
m
(
1
3
"
~
1
7"
)
RE
F
HE
M
-
C
L
19
Armmanschette, mittel
Modell: HEM-9CMC
Art.nr.: 4928640-0
Einsetzbarer Armumfang:
22 to 32 cm
R
A
NG
E
M
IN
M
A
X
I
N
DE
X
AR
T
.
2
2
~
3
2
cm
(
9
"
~
1
3
"
)
RE
F
H
E
M
-
C
R19
Armmanschette, klein
Modell: HEM-9CSC
Art.nr.: 4928639-7
Einsetzbarer Armumfang:
17 to 22 cm
AR
T.
RA
NGE
M
IN
MA
X
I
ND
E
X
R
E
F
HEM
-
C
S
1
9
17
~
22
cm
(
7"
~
9"
)
Luftschlauch (1,3 m)
Modell: HEM-9T1.3
Art.nr.: 4928648-6
Ständer für dieses Gerät
Modell: HEM-9ST
Art.nr.: 4928649-4
Satz für Wandaufhängung
Modell: HEM-9WM
Art.nr.: 4928650-8
Satz für Mastaufhängung
Modell: HEM-9PM
Art.nr.: 4928651-6
13
Wählen Sie eine Manschette, die dem Umfang des Oberarms des Patienten entspricht.
Oberarmumfang Bezeichnung der Armmanschette
17 - 22 cm
22 - 32 cm
32 - 42 cm
Armmanschette für Erwachsene (klein) (Sonderzubehör)
Armmanschette für Erwachsene (mittel)
Armmanschette für Erwachsene (groß) (Sonderzubehör)
Stellen Sie sicher, dass die Armmanschette der Größe des jeweiligen
Oberarmumfangs des Patienten angepasst ist.
Ist die Größe einer Armmanschette dem Umfang des Oberarms nicht
angepasst, können Fehlwerte bei der Blutdruckmessung auftreten.
Schließen Sie den jeweiligen Luftschlauch sorgfältig an.
Bei Anschluss des standard beigefügten Luftschlauches von 1 Meter
beträgt die insgesamt einsetzbare Länge des Luftschlauches 1,2 Meter.
Bereiten Sie den/die PatientIn auf das Anlegen der Armmanschette vor.
Legen Sie die Armmanschette (glichst) über den rechten Oberarm.
Wenn die Armmanschette über ein dickes Kleidungsstück oder eine aufgerollte Jacke oder einen Pullover angelegt
wird, kann der Blutdruck nicht ordnungsgemäß gemessen werden.
Legen Sie die Hand
des/der PatientIn mit der
HandÀ äche nach oben
auf eine Unterlage.
4.
Legen Sie die Armmanschette
über den Oberarm des Patienten,
wobei die Markierung
die Lage der
Schlagader zur
Oberarmschlagader angibt.
5.
R
AN
GE
MI
N
M
AX
IN
D
EX
ART
.
22
~
3
2
c
m
(
9"
~
13"
)
R
E
F
HE
M
-
CR
19
ART.
Ziehen Sie die Armmanschette passend mit beiden Händen fest und befestigen Sie sie mit dem Velcro-Band.
Der untere Teil der Armmanschette muss sich dabei 1-2 cm oberhalb der Innenseite des Ellenbogengelenks be¿ nden.
Wenn die Armmanschette nicht passend angelegt wird, könnte der/die PatientIn ein Gefühl der Taubheit im Arm
verspüren, oder der Blutdruck wird nicht korrekt gemessen.
Eine zum Arm diagonal angelegte Armmanschette beeinÀ usst die Messwerte nicht.
MIN
A
RT.
R
AN
G
E
MIN
I
N
DEX
AR
T
.
2
2
~
3
2
cm
(
9
"
~
1
3
"
)
R
E
F
H
EM
-
CR1
9
R
A
NGE
1-2 cm
1.
2.
3.
6.
Wie ist die Armmanschette anzulegen?
RA
N
G
E
M
I
N
MAX
I
N
D
E
X
A
R
T
.
22
~
3
2
cm
(
9
"
~
1
3
"
)
R
EF
HE
M
-
C
R
1
9
I
N
D
E
X
A
R
T
.
RA
NG
E
MIN
M
AX
3
2
~
4
2
cm
(
1
3
"
~
1
7
"
)
R
E
F
HE
M
-
C
L19
A
RT
.
R
A
N
G
E
M
IN
M
A
X
I
ND
EX
R
E
F
H
E
M
-
C
S
1
9
1
7
~
2
2
cm
(
7
"
~
9"
)
Achtung
Legen Sie die Armmanschette nicht an einem
Arm an, an dem eine intravenöse Injektion oder
Transfusion ausgeführt wird.
Eine intravenöse Injektion oder Transfusion ist
andernfalls unmöglich.
Hinweise von OMRON
Verwenden Sie dieses Gerät nicht an einem/einer
PatientIn, der/die an einer Herz-Lungen-Maschine
angeschlossen ist.
Pumpen Sie das Gerät nicht ohne Einsatz der
Armmanschette auf.
Verwenden Sie keine beschädigte Armmanschette.
Ausgang Arm-
manschette
Ausgang
Luftschlauch
ART.
14
Wie ist die Armmanschette anzulegen? (Forts.)
R
A
N
G
E
ART
.
RA
N
G
E
A
R
T.
INDEX
22
~
32cm
(
9"
~
13"
)
R
EF
HEM
-
CR
19
Legen Sie die Manschette am Arm in Höhe des Herzens an
Achten Sie darauf, daß sich die Manschette am Arm während der Messung in
gleicher Höhe wie das Herz be¿ ndet.
Einsatz der Netzspannung (mit Netzteil exklusiv zu diesem Gerät)
7.
Achtung
Setzen Sie das Gerät nicht an einem Ort ein,
an dem entzündliche Gase (bspw. hochent-
zündliche Anästhetika) verwendet werden oder
entweichen können, in einem Hochdrucksauer-
stoffraum oder einem Sauerstoffzelt.
Ein Einsatz könnte eine Entzündung und eine
Explosion verursachen.
Fassen Sie das Netzteil nicht mit nassen oder
feuchten Händen an.
Sie könnten einen elektrischen Schlag erleiden.
Vorsicht
Bitte verwenden Sie ausschließlich eine Netzstrom-
spannung von 230 Volt /50 Hertz Wechselstrom.
Andernfalls besteht das Risiko eines elektrischen
Schlages oder der Entstehung eines Brandes.
Schließen Sie das Gerät weder an, noch lagern
Sie es, wenn sich Wasser oder À üssige Medika-
mente darauf be¿ nden.
Es besteht das Risiko, dass Sie einen elek-
trischen Schlag erleiden.
Schließen Sie das Netzteil an die Gleichstrom-
buchse des Hauptgerätes [1] und an den Netz-
spannungsanschluss [2] an.
D
C
8
V
[1]
[2]
Beim Einsatz eines Batteriepaketes funktioniert das Netz-
teil gleichzeitig als BatterieauÀ ader.
Hinweise von OMRON
Bei einem gleichzeitigen Einsatz dieses Gerätes mit einem anderen Gerät, lesen Sie bitte vor diesem Einsatz sorgfäl-
tig die Gebrauchsanweisung sowie die Sicherheits- und Warnhinweise des anderen Gerätes.
Überprüfen Sie bitte u.a. sämtliche Tastaturen und Anzeigen am Gerät, um sicherzugehen, dass das Gerät vorschrifts-
mäßig funktioniert.
15
Messung des Blutdrucks
Achtung
Wenn sich Auffälligkeiten während der Messung
ergeben, bspw. wenn das Aufpumpen nicht
stoppt, entfernen Sie die Armmanschette, oder
ziehen Sie die Luftschlange aus dem Hauptge-
rät.
Ɣ
Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie eine
periphere Neuropathie erleiden.
Hinweise von OMRON
Ɣ
Halten Sie das Gerät außer Reichweite des Patienten/
der Patientin.
• Überprüfen Sie zu jeder Zeit während des Einsatzes die
normale Funktion des Gerätes und das Wohlbe¿ nden
des Patienten/der Patientin.
• Setzen Sie das Gerät nicht in einem Fahrzeug ein.
Vorsicht
In folgenden Fällen überprüfen Sie bitte die
Messung mit einem Stethoskop:
(1) Bei Anzeige einer unregelmäßigen Pulswelle
· Es könnte eine Fehlanzeige angezeigt werden, wenn
eine externe Schwingung angewandt wurde oder
der/die PatientIn sich bewegt hat.
(2) Wenn eine Fehlanzeige entstanden ist oder die
Messung zweifelhaft ist.
· Es könnte eine Fehlanzeige angezeigt werden, wenn
eine externe Schwingung angewandt wurde oder
der/die PatientIn sich bewegt hat;
· Im gemessenen Wert tritt eine Fehlanzeige auf,
oder der Blutdruck kann nicht gemessen werden, da
der/die PatientIn unter einer peripheren Kreislaufstö-
rung oder extrem niedrigem Blutdruck (Hypotension)
leidet
· Im gemessenen Wert tritt eine Fehlanzeige auf, oder
der Blutdruck kann nicht gemessen werden, da der/
die PatientIn unter Herzrhythmusstörungen, bspw.
Arrhythmie leidet.
Verwenden Sie keine tragbaren Telefone in
der Nähe des Gerätes.
Ɣ
Das Gerät könnte fehlerhaft anzeigen.
Liste der Messmethoden
Bei einmaliger
Messung
Bei dreifacher
(oder zweifacher)
Messung
Bei Messungen
mit einem
Stethoskop
Zur Überprüfung
der Zuverlässigkeit
des angezeigten
Druckwertes
Single-Modus
AVG-Modus
MANU-Modus
CHECK-Modus
Siehe S.
16.
Siehe S.
17.
Siehe S.
18.
Siehe S.
19.
16
Messung des Blutdrucks (im SINGLE-Modus)
Ziehen Sie die Armmanschette
über den Arm des/der PatientIn.
1.
Stellen Sie den Modus-Wähler
auf „SINGLE“.
3.
ON/OFF
A
V
G
.
/
1
s
t
/
2
n
d
/
3
r
d
D
E
F
L
A
T
I
O
N
START
STOP
HIDE
P
-
SET
100
AUTO
140 180
220
260
280
MODE
AVG.
MANU.
CHECK
SINGLE
Betätigen Sie die START-Taste
zum Starten der Messung.
Wenn das Aufpumpen unzurei-
chend erfolgt, pumpt das Gerät
automatisch nach.
Wenn Sie die Messung beenden
wollen, betätigen Sie bitte die
STOPP-Taste.
Schnell wird das Gerät luftleer.
5.
ON/OFF
A
V
G
.
/
1
s
t
/
2
n
d
/
3
r
d
D
E
F
L
A
T
I
O
N
START
STOP
HIDE
P
-
SET
100
AUTO
140 180
220
260
280
MODE
AVG.
MANU.
CHECK
SINGLE
Betätigen Sie den EIN/AUS-
Schalter (Netzspannung) zum
Abschalten des Gerätes.
7.
ON/OFF
A
V
G
.
/
1
s
t
/
2
n
d
/
3
r
d
D
E
F
L
A
T
I
O
N
START
STOP
HIDE
P
-
SET
100
AUTO
140 180
220
260
280
MODE
AVG.
MANU.
CHECK
SINGLE
Betätigen Sie den EIN/AUS-
Schalter zum Einschalten der
Stromversorgung.
2.
ON/OFF
A
V
G
.
/
1
s
t
/
2
n
d
/
3
r
d
D
E
F
L
A
T
I
O
N
START
STOP
HIDE
P
-
SET
100
AUTO
140 180
220
260
280
MODE
AVG.
MANU.
CHECK
SINGLE
Stellen Sie den P-SET- (Druck-
vorwahl)-Regler auf „AUTO“
oder auf den Zieldruckwert.
Zur Einstellung des P-SET auf
AUTO“ drehen Sie den Regler
gegen den Uhrzeigersinn bis
Sie ein Einrasten hören.
Bei einem angenommenen
systolischen Blutdruckwert
über 220mmHg könnte eine
ordentliches Aufpumpen der
Manschette im AUTO-Modus
eventuell nicht möglich sein.
Setzen Sie den Zieldruckwert
30 bis 40 mmHg höher als den
zu erwartenden systolischen
Blutdruckwert an.
4.
ON/OFF
A
V
G
.
/
1
s
t
/
2
n
d
/
3
r
d
D
E
F
L
A
T
I
O
N
START
STOP
HIDE
P
-
SET
100
AUTO
140 180
220
260
280
MODE
AVG.
MANU.
CHECK
SINGLE
Die Messergebnisse werden
angezeigt.
6.
HIDE
BPM
mmHg
PULSE
SYS
mmHg
DIA
17
Ziehen Sie die Armmanschette
über den Arm des/der PatientIn.
1.
Stellen Sie den Modus-Wähler
auf „AVG“.
3.
ON/OFF
A
V
G
.
/
1
s
t
/
2
n
d
/
3
r
d
D
E
F
L
A
T
I
O
N
START
STOP
HIDE
P
-
SET
100
AUTO
140 180
220
260
280
MODE
AVG.
MANU.
CHECK
SINGLE
Betätigen Sie die START-Taste
zum Starten der Messung.
Stellen Sie das Gerät auf die für
die erste Messung gewünschte
Startzeit ein; das Gerät begin-
nt dann automatisch mit der
Messung.
Nach der Anzeige der Ergeb-
nisse der ersten Messung misst
das Gerät so oft wie eingestellt
den Blutdruck innerhalb der
gewählten Zeitintervalle.
Für die Einstellung der Anzahl
der Messungen, die Wartezeit
vor Beginn der Messungen und
die Zeitintervalle siehe Seite 7.
5.
ON/OFF
A
V
G
.
/
1
s
t
/
2
n
d
/
3
r
d
D
E
F
L
A
T
I
O
N
START
STOP
HIDE
P
-
SET
100
AUTO
140 180
220
260
280
MODE
AVG.
MANU.
CHECK
SINGLE
Betätigen Sie den EIN/AUS-
Schalter (Netzspannung) zum
Abschalten des Gerätes.
7.
ON/OFF
A
V
G
.
/
1
s
t
/
2
n
d
/
3
r
d
D
E
F
L
A
T
I
O
N
START
STOP
HIDE
P
-
SET
100
AUTO
140 180
220
260
280
MODE
AVG.
MANU.
CHECK
SINGLE
Betätigen Sie den EIN/AUS-
Schalter zum Einschalten der
Stromversorgung.
2.
ON/OFF
A
V
G
.
/
1
s
t
/
2
n
d
/
3
r
d
D
E
F
L
A
T
I
O
N
START
STOP
HIDE
P
-
SET
100
AUTO
140 180
220
260
280
MODE
AVG .
MANU.
CHECK
SINGLE
Stellen Sie den P-SET-
(Druckvorwahl)-Regler auf
AUTO“ oder auf den Ziel-
druckwert.
Zur Einstellung des P-SET auf
AUTO“ drehen Sie den Regler
gegen den Uhrzeigersinn, bis
Sie ein Einrasten hören.
Bei einem angenommenen
systolischen Blutdruckwert
über 220mmHg könnte eine
ordentliches Aufpumpen der
Manschette im AUTO-Modus
eventuell nicht möglich sein.
Setzen Sie den Zieldruckwert
30 bis 40 mmHg höher als den
zu erwartenden systolischen
Blutdruckwert an.
4.
ON/OFF
A
V
G
.
/
1
s
t
/
2
n
d
/
3
r
d
D
E
F
L
A
T
I
O
N
START
STOP
HIDE
P
-
SET
100
AUTO
140 180
220
260
280
MODE
AVG .
MANU.
CHECK
SINGLE
Die Messergebnisse werden
angezeigt.
Nachdem die Messung been-
det ist, werden die Mittelwerte
angezeigt.
Nach jedem Betätigen der
DEFLATION-Taste (Druckab-
falltaste) werden die jeweiligen
Messergebnisse je Messung
angezeigt.
6.
HIDE
BPM
mmHg
PULSE
SYS
mmHg
DIA
Messung des Blutdrucks (im AVG-Modus)
Zur Beendigung der Messung während des Mess-
vorgangs:
Betätigen Sie die STOPP-Taste.
Zum Neustart der abgebrochenen Messung:
Betätigen Sie die START-Taste.
18
Messung des Blutdrucks (im MANU-Modus)
Ziehen Sie die Armmanschette
über den Arm des/der PatientIn.
1.
Betätigen Sie den EIN/AUS-
Schalter zum Einschalten der
Stromversorgung.
3.
ON/OFF
A
V
G
.
/
1
s
t
/
2
n
d
/
3
r
d
D
E
F
L
A
T
I
O
N
START
STOP
HIDE
P
-
SET
100
AUTO
140 180
220
260
280
MODE
AVG.
MANU.
CHECK
SINGLE
Stellen Sie den P-SET- (Druck-
vorwahl)-Regler auf „AUTO“
oder auf den Zieldruckwert.
Zur Einstellung des P-SET auf
AUTO“ drehen Sie den Regler
gegen den Uhrzeigersinn, bis
Sie ein Einrasten hören.
Bei einem angenommenen
systolischen Blutdruckwert
über 220mmHg könnte eine
ordentliches Aufpumpen der
Manschette im AUTO-Modus
eventuell nicht möglich sein.
Setzen Sie den Zieldruckwert
30 bis 40 mmHg höher als den
zu erwartenden systolischen
Blutdruckwert an.
5.
ON/OFF
A
V
G
.
/
1
s
t
/
2
n
d
/
3
r
d
D
E
F
L
A
T
I
O
N
START
STOP
HIDE
P
-
SET
100
AUTO
140 180
220
260
280
MODE
AVG.
MANU.
CHECK
SINGLE
Betätigen Sie den EIN/AUS-
Schalter (Netzspannung) zum
Abschalten des Gerätes.
7.
ON/OFF
A
V
G
.
/
1
s
t
/
2
n
d
/
3
r
d
D
E
F
L
A
T
I
O
N
START
STOP
HIDE
P
-
SET
100
AUTO
140 180
220
260
280
MODE
AVG.
MANU.
CHECK
SINGLE
Legen Sie das Stethoskop auf
den Arm des/der PatientIn.
2.
ON/OFF
A
V
G
.
/
1
s
t
/
2
n
d
/
3
r
d
D
E
F
L
A
T
I
O
N
START
STOP
HIDE
P
-
SET
100
AUTO
140 180
220
260
280
MODE
AVG.
MANU.
CHECK
SINGLE
Stellen Sie den Modus-Wähler
auf „MANU“.
4.
ON/OFF
A
V
G
.
/
1
s
t
/
2
n
d
/
3
r
d
D
E
F
L
A
T
I
O
N
START
STOP
HIDE
P
-
SET
100
AUTO
140 180
220
260
280
MODE
AVG .
MANU.
CHECK
SINGLE
Betätigen Sie die START-Taste
zum Starten der Messung.
Ist das Gerät auf „AUTO“ ein-
gestellt, beendet es das Auf-
pumpen der Armmanschette
bei dem Blutdruck, der 30 bis
40 mmHg über dem erwarteten
systolischen Blutdruckwert
liegt und beginnt anschließend
automatisch mit Leerlaufen.
Das Gerät kann nur durch
Betätigung der START-Taste
neu aufgepumpt werden.
Die Druckanzeige wird mit der
Pulsfrequenz gleichgestellt und
wieder aufgenommen.
Bei jeder Betätigung der
DEFLATION-Taste (Überwa-
chung des Druckablassen),
sinkt der Druck des Gerätes
um etwa 5-10 mmHg.
Bei Betätigung der STOPP-
Taste wird das Gerät zügig
luftleer und beendet den Mess-
vorgang.
6.
ON/OFF
A
V
G
.
/
1
s
t
/
2
n
d
/
3
r
d
D
E
F
L
A
T
I
O
N
START
STOP
HIDE
P
-
SET
100
AUTO
140 180
220
260
280
MODE
AVG .
MANU.
CHECK
SINGLE
19
Messung des Blutdrucks
(im CHECK-Modus)
Die Druckanzeige kann im CHECK-Modus überprüft werden (jährlich).
Vorbereitung
(1) Entsprechend korrekt eingestelltes Bezugsdruckgerät (einschließlich Gummiball);
(2) T-förmiger Schlauch;
(3) zwei Gummischläuche und
(4) ein zylindrischer Gegenstand zum Anlegen der Armmanschette, bspw. eine Teedose (stabiles Material, das bei Druck
nicht zerbricht oder sich verformt)
* Messfehler können sich auch beim Einsatz von quecksilberhaltigen Blutdruckmessgeräten ergeben, bspw. infolge einer
unzureichenden Menge von Quecksilber im Quecksilberröhrchen, bei einem verschmutzten Glasschlauch oder einer
verstopften Glasschlauchkappe.
Einsatz des Blutdruckmessgerätes
Verbinden Sie das
(Quecksilber-) Blutdruck-
messgerät, den Gum-
miball und dieses Gerät
mithilfe des T-förmigen
Schlauches gemäß Abbil-
dung.
Betätigen Sie den EIN/
AUS-Schalter zum Ein-
schalten der Stromversor-
gung.
Stellen Sie den Modus-
Wähler auf „CHECK“.
Legen Sie die Armman-
schette sorgfältig über
einem zylindrischen Gegenstand an.
Schließen Sie das Luftablassventil des Gummiballs und entleeren Sie das Gerät bis zu einem bestimmten
Druck (zu überprüfender Druck).
Vergleichen Sie den Wert, der auf diesem Gerät angezeigt wird, mit dem auf dem (Quecksilber-)Gerät / anderen
Gerät.
Öffnen Sie das Luftablassventil des Gummiballs zur Luftentleerung.
Überpfen der Ergebnisse
(1) Im allgemeinen sollte die Testtoleranz von Blutdruckmessgeräten (werksseitige Genauigkeit des Drucks) 3 mmHg nicht
überschreiten.
(2) Wenn das Ergebnis der Überprüfung (CHECK) über 3 mmHg liegt, nehmen Sie bitte Kontakt mit dem Vertreiber des
Gerätes oder mit einem OMRON-Händler in Ihrer Nähe auf.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
HIDE
P
-
SET
100
AUT
O
140 180
220
260
280
M
O
D
E
AV
G.
M
A
NU
.
CH
EC
K
SING
LE
O
N
/O
F
F
A
V
G
.
/
1
s
t
/
2
n
d
/
3
r
d
D
E
F
L
A
T
I
O
N
S
TAR
T
STOP
mmHg
S
Y
S
mmHg
DIA
BPM
PU
LS
E
AC
20
Installation und Austausch des Batteriepaketes
Entfernen Sie den Batteriedeckel auf der Rück-
seite des Hauptgerätes.
Installation: Zur Installation des Batteriepaketes
verbinden Sie bitte das Batteriepaketverbindungs-
stück mit dem Verbindungsstück im Batteriehalter.
Austausch: Entfernen Sie das Batteriepaket vom
Verbindungsstück und tauschen Sie es durch ein
neues aus.
Setzen Sie den Batteriedeckel wieder auf und
befestigen Sie ihn mit Schrauben.
Lebensdauer der Batterien
Mit diesem Batteriepaket kann dieses Gerät etwa 300 Messungen durchführen ( wenn völlig aufgeladen)
Wenn
rasch auÀ euchtet, auch wenn die Batterien gerade eben erst aufgeladen wurde, tauschen Sie bitte die
Batterien aus.
Die ungefähre Lebensdauer der Batterie beläuft sich auf zwei Jahre.
AuÀ adezeit
Nach Anschluss des Netzteils beginnt die Batterie nach etwa 5 Sekunden, sich automatisch aufzuladen.
Solange die Batterie sich auÀ ädt, ist
zu sehen.
Die Batterie hat sich in etwa 12 Stunden aufgeladen.
Batterie fast leer
Sobald das Symbol auÀ euchtet, können Sie die Batterie noch für weitere zwanzig bis dreißig Messungen
verwenden. Es emp¿ ehlt sich jedoch, die Batterie so rasch wie möglich aufzuladen.
Wenn das Symbol
auÀ euchtet, ist die Batterie fast leer. Bitte laden Sie die Batterie jetzt auf.
1.
2.
3.
Achtung
Das Batteriepaket darf weder verändert noch
demontiert werden. Das Batteriepaket darf weder
in offene Flammen geworfen noch erhitzt werden.
Das Batteriepaket darf nicht aufgeladen werden,
indem andere Geräte oder anderes
Zubehör als dieses Gerät eingesetzt werden.
Wenn Flüssigkeit aus dem Batteriepaket ins Auge
gerät, waschen Sie das Auge ohne zu reiben
sorgfältig mit ausreichend viel Wasser aus.
Suchen Sie anschließend zur weiteren
Behandlung sofort einen Arzt auf.
Sie könnten verletzt werden, BatterieÀ üssig-
keit könnte austreten, die Batterie könnte sich
erhitzen, sich entzünden oder explodieren.
Vorsicht
Die Pole der Batterie dürfen nicht mithilfe eines
Metallobjektes (bspw. Metallkabel) gekürzt
werden.
Gerät die Flüssigkeit der Batterie auf Ihre Haut
oder Kleidung, waschen Sie diese sofort mit viel
Wasser ab.
Sie könnten verletzt werden, BatterieÀ üssig-
keit könnte austreten, die Batterie könnte sich
erhitzen, sich entzünden oder explodieren.
21
Reinigen Sie das Blutdruckmessgerät, die Man-
schette und die Kabel mit einem Tuch, das mit
Wasser, verdünntem desin¿ zierendem Alkohol
oder einem verdünnten milden Haushaltsreiniger
angefeuchtet ist.
Zur Desinfektion wischen Sie das Gerät mit einem
weichen Tuch ab, das mit folgenden verdünnten
Desinfektionsmitteln getränkt und anschließend gut
ausgedrückt wurde.
Benzalkoniumchlorid 0,01 - 0,2 w/v%
Chlorhexizin 0,05 - 0,5 w/v%
Amphoterisches,
oberÀ ächenaktives
Reinigungsmittel 0,01 - 0,2 w/v%
Beim Reinigen oder Desin¿ zieren des Gerätes, wi-
schen Sie bitte nicht über das Netzteil.
Anschließend trocknen Sie das Gerät bitte sorgfäl-
tig mit einem trockenen, weichen Tuch ab.
1.
2.
Wie ist das Gerät nach der Benutzung zu reinigen?
Vorsicht
Entfernen Sie bitte das Netzteil aus dem
Netzspannungsanschluss, wenn Sie das Gerät
reinigen.
Es besteht andernfalls die Gefahr, dass Sie
einen elektrischen Schlag erleiden.
Nach dem Reinigen des Gerätes, trocknen Sie
es bitte gründlich ab, und stecken Sie anschlie-
ßend das Netzteil in den Netzspannungsan-
schluss.
Es besteht andernfalls die Gefahr, dass Sie
einen elektrischen Schlag erleiden.
Hinweise von OMRON
Reinigen Sie das Gerät niemals mit Benzin, Verdünnern
oder hochprozentigem Alkohol.
Sterilisieren Sie das Gerät niemals in einem Druck-
behälter (Autoklaven-Behandlung) oder mithilfe von
Gassterilisierung (EOG, Formaldehyd oder hochkon-
zentriertes Ozon).
H
I
D
E
P
-
S
E
T
1
0
0
A
U
T
O
14
0
1
8
0
22
0
26
0
2
8
0
MODE
A
V
G
.
M
A
N
U
.
C
H
E
C
K
S
IN
G
L
E
ON/OFF
A
V
G
.
/
1
s
t
/
2
n
d
/
3
r
d
D
E
F
L
A
T
I
O
N
S
T
A
R
T
STOP
22
Liste der Fehlercodes
Fehlercode Ursache Behebung
Er1
Aufpumpfehler
Der Druck übersteigt 15 Sekunden nach
Betätigung der Pumpe 15 mmHg nicht.
Das Aufpumpen erreicht den eingestellten
Druck der Armmanschette innerhalb der
vorschriftsmäßigen Zeit nach Beginn des
Aufpumpens nicht.
Überprüfen Sie, ob die Verbindung des
Gummischlauchs zwischen Armmanschette
und Hauptgerät ordnungsgemäß ist, stellen Sie
erforderlichenfalls die Verbindung wieder her und
messen Sie erneut.
Überprüfen Sie, ob der Gummischlauch zwischen
Armmanschette und Hauptgerät geknickt ist; strei-
chen Sie ihn erforderlichenfalls wieder glatt und
messen Sie erneut.
Überprüfen Sie, ob die Armmanschette zu lose
angelegt ist und legen Sie sie erforderlichenfalls
fester an.
Er2
Fehler beim Ablassen des Manschettendrucks
Entleerungsgeschwindigkeit während des
Messens zu schnell.
Entleerungsgeschwindigkeit zu langsam;
Messung endet nicht innerhalb der einge-
stellten Zeit nach Beginn der Messung.
Druck hält länger als 5 Minuten an.
Er3
Überdruckfehler
Manschettendruck überschreitet 299 mmHg.
Überprüfen Sie, ob der Gummischlauch zwischen
Armmanschette und Hauptgerät geknickt ist;
streichen Sie ihn erforderlichenfalls wieder glatt und
messen Sie erneut.
Er4
Unzureichender Aufpumpfehler
Blutdruck konnte nicht gemessen werden,
weil zu wenig aufgepumpt wurde.
Bei einer Umschaltung des P-SET auf „AUTO“
bitten Sie den/die PatientIn, während des
Aufpumpens seinen/ihren Arm nicht zu bewegen.
Zur Einstellung des P-SET auf „AUTO“ drehen Sie
den Regler gegen den Uhrzeigersinn, bis Sie ein
Einrasten hören.
Setzen Sie den Zieldruckwert 30 bis 40 mmHg
höher als den zu erwartenden systolischen
Blutdruckwert an.
Er5
Unbestimmter Blutdruckfehler
Blutdruck konnte nicht gemessen werden,
obwohl der Manschettendruck den korrekten
Druckwert erreicht hat.
Überprüfen Sie, ob die Armmanschette zu lose
angelegt ist und legen Sie sie erforderlichenfalls
fester an.
Er6
Zu geringe Pulswelle
Pulswelle war zu gering.
Überprüfen Sie, ob die Armmanschette zu lose
angelegt ist und legen Sie sie erforderlichenfalls
fester an.
Rollen Sie die Armmanschette nicht über ein dickes
Kleidungsstück, eine aufgerollte Jacke oder einen
Pullover.
Er7
Messfehler
Beziehung zwischen systolischem und
diastolischem Druck war nicht normal.
Überprüfen Sie, ob der/die PatientIn an einer
Arrhythmie leidet.
Bitten Sie den/die PatientIn, seinen/ihren Arm
während der Messung nicht zu bewegen.
Er8
Pulsfrequenzfehler
Pulsfrequenz befand sich nicht zwischen 30
und 199 Schlägen/Minute.
Er9
Gerätefehler
Fehler der Haupteinheit des
Blutdruckmessgerätes.
Nehmen Sie Kontakt mit dem Vertreiber des
Gerätes oder einem OMRON-Händler in Ihrer Nähe
auf.
23
Wenn während des Einsatzes des Gerätes ein Fehler auftritt, überprüfen Sie bitte folgendes:
Fehler Überprüfung Behebung
Das Gerät pumpt bis auf einen
abnormal hohen (niedrigen)
Druck auf.
Ist die Armmanschette ordnungsgemäß
angelegt?
Legen Sie die Armmanschette korrekt an
und messen Sie erneut.
Hat der/die PatientIn seinen/ihren Arm
bewegt?
Bitten Sie den/die PatientIn, seinen/ihren
Arm während der Messung nicht zu bewe-
gen und messen Sie erneut.
Tritt dieser Fehler bei einem/einer be-
stimmten PatientIn auf?
Bei Patienten mit Arrhythmie kann das
Gerät nicht richtig aufpumpen.
Überprüfen Sie die Messung mit einem
Stethoskop.
Das Gerät kann keinen
Blutdruck messen.
Die Blutdruckwerte sind
extrem hoch (niedrig)
Überprüfen Sie zunächst den Zustand
des/der PatientIn.
Nach einer Messung mit dem Stethoskop
führen Sie bitte eine erneute Messung
gemäß der „Liste der Fehlercodes“ durch.
Hat der/die PatientIn seinen/ihren Arm
während der Messung bewegt?
Bitten Sie den/die PatientIn, seinen/ihren
Arm während der Messung nicht zu bewe-
gen und messen Sie erneut.
Leidet der/die PatientIn an einer
Arrhythmie?
Überprüfen Sie die Messung mit einem
Stethoskop.
Stimmt die Größe der Armmanschette und
ist diese richtig angelegt?
Überprüfen Sie, ob die Größe der Arm-
manschette mit dem Armumfang des/der
PatientIn übereinstimmt, legen Sie sie
richtig an und messen Sie erneut.
Be¿ ndet sich die Oberarmschlagader des
Oberarms, an dem die Armmanschette
angelegt wurde, auf Herzhöhe?
Plazieren Sie den Oberarm, an dem die
Armmanschette angelegt wurde, so, dass
sich die Oberarmschlagader auf Herzhöhe
be¿ ndet und messen Sie erneut.
Fehlerbehebung
24
Spezi¿ kationen
Bezeichnung: OMRON Digitales automatisches Blutdruckmessgerät HEM-907
Modell: HEM-907-E / HEM-907-E7
Display: digital
Messung: oszillometrische Methode
Messreichweite: Druck: 0-299 mmHg
Puls: 30 - 199 Schläge/Minute
Genauigkeit: Druck: innerhalb etwa 3 mmHg
Puls: innerhalb etwa 5% der Anzeige
Aufpumpen: Automatisches Aufpumpen durch Luftpumpen.
Druckablassung: Automatisches Druckablassen durch elektromagnetisches Regulierventil
Luftentleerung: Automatisches Luftentleeren durch elektromagnetisches Regulierventil
Stromversorgung: Netzteil (230 Volt Wechselspannung, 50 Hz, 20 Volt-Ampere oder Batte-
riepaket (4,8 Gleichstrom, 6 W)
Elektrischer Schlagschutz: Klasse II, B-Typ
max. Temperatur und Feuchtigkeit für Betrieb: 10 bis 40 °C, 30 bis 85% rel. Feuchtigkeit
Gewicht des Hauptgerätes: Etwa 910 Gramm
Äußere Maße: 139 (B) x 203 (H) x 131 (T) mm
Auch im Lieferumfang enthalten: Armmanschette für Erwachsene (mit eingebautem Luftsack), Netzteil,
Luftschlauch (1 m), Gebrauchsanweisung (mit Garantieschein)
Wahlzubehör: große, mittlere und kleine Armmanschetten für Erwachsene, Manschet-
tentuch in jeder Größe, Luftsack in jeder Größe, Luftschlauch (1,3 und
1 Meter), Batteriepaket, Ständer für dieses Gerät, Satz für Wandaufhän-
gung, Satz für Mastaufhängung.
* Änderungen vorbehalten.
= Type B
= Klasse II
Dieses Gerät erfüllt die Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EEC (Richtlinie für medizinische Geräte). Dieses Blut-
druckmeßgerät entspricht die Euronorm EN1060, Nicht-invasive Sphygmomanometer, Teil 1: Allgemeine Anforderungen
und Teil 3: Zusatzanforderungen für elektromechanische Blutdruckmeßsysteme.
25
Hersteller OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto, 617-0002 JAPAN
EU-Repräsentant OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, NIEDERLANDE
www.omron-healthcare.com
Produktionsstätte
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
Mie, JAPAN
Herstellungswerk
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive
Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, U.K.
OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH
John-Deere-Str. 81a, 68163 Mannheim, DEUTSCHLAND
www.omron-medizintechnik.de
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, FRANKREICH
Hergestellt in Japan
EC REPEC REP
26
Deutsch
Wichtige Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Die wachsende Anzahl von elektronischen Geräten wie PCs und Mo-
biltelefonen kann dazu führen, dass medizinische Geräte beim Einsatz
elektromagnetischen Störungen von anderen Geräten ausgesetzt sind.
Elektromagnetische Störungen können zu einer Fehlfunktion des medizini-
schen Geräts führen und eine potentiell unsichere Situation erzeugen.
Ebenso sollten medizinische Geräte keine anderen Geräte stören.
Die Norm EN60601-1-2 wurde eingeführt, um die Anforderungen der EMV
(elektromagnetische Verträglichkeit) mit dem Ziel zu regeln, unsichere
Produktsituationen zu vermeiden. Diese Norm de¿ niert die Stufen der
Immunität gegenüber elektromagnetischen Störungen und die maximalen
elektromagnetischen Emissionswerte für medizinische Geräte.
Dieses von OMRON Healthcare hergestellte medizinische Gerät erfüllt die
Norm EN60601-1-2:2007 sowohl in Bezug auf die Immunität als auch in
Bezug auf Emissionen.
Trotzdem sollten besondere Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden:
Verwenden Sie in der Nähe des medizinischen Geräts keine Mobil-
telefone und sonstige Geräte, die starke elektrische oder elektroma-
gnetische Felder erzeugen. Dies könnte zu einer Fehlfunktion des
medizinischen Geräts führen und eine potentiell unsichere Situation
erzeugen. Es wird ein Mindestabstand von 7 m empfohlen. Überprüfen
Sie im Falle eines kürzeren Abstands ob das Gerät ordnungsgemäß
funktioniert.
Entsprechend Norm EN60601-1-2:2007 kann bei OMRON Healthcare
Europe (Adresse in der Gebrauchsanweisung) eine weitere Dokumentation
angefordert werden.
Eine Dokumentation steht auch unter www.omron-healthcare.com zur
Verfügung.
Korrekte Ensorgung dieses Produkts
(Elektromüll)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazuge-
hörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer
nicht zusammen mit dem normalen Haushaltsll entsorgt
werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von anderen
Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch
unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um
die nachhaltige Wiederverwertung von stof¿ chen Ressourcen zu fördern.
Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde,
oder die zusndigen Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen,
wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können.
Gewerbliche Nutzer sollten sich an ihren Lieferanten wenden und die
Bedingungen des Verkaufsvertrags kontrollieren. Dieses Produkt darf nicht
zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
Dieses Produkt enthält keine gefährlichen Substanzen.
Entsorgen Sie die Batterien gemäß den nationalen Bestimmungen zur
Entsorgung von Batterien.
IM-HEM907E-02-10/06
Wichtige Benutzerinformationen
EMC & WEEE
14

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Omron HEM-907 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Omron HEM-907 in de taal/talen: Duits als bijlage per email.

De handleiding is 0,65 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Omron HEM-907

Omron HEM-907 Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 26 pagina's

Omron HEM-907 Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 23 pagina's

Omron HEM-907 Gebruiksaanwijzing - English - 26 pagina's

Omron HEM-907 Gebruiksaanwijzing - Italiano - 26 pagina's

Omron HEM-907 Gebruiksaanwijzing - Espanõl - 26 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info