549547
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/42
Pagina verder
Professionelles Blutdruckmessgerät
HBP-1100
• Instruction Manual
• Mode d’emploi
• Gebrauchsanweisung
• Manuale di istruzioni
• Manual de instrucciones
• Gebruiksaanwijzing
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Kullanım Kılavuzu
Vielen Dank, dass Sie sich für das professionelle OMRON Blutdruckmessgerät entschieden haben.
Lesen Sie die gesamte Gebrauchsanweisung, bevor das Messgerät zum ersten Mal verwendet wird.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, um die sichere und korrekte Verwendung des
Messgerätes sicherzustellen.
EN
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
Inhalt
Einführung
Verwendungszweck ............................................................................... 1
Ausnahmen............................................................................................2
Sicherheitshinweise ............................................................................... 3
Verwendung des Messgerätes
Bauteile des Produktes ..........................................................................9
Optionen ................................................................................................9
Eigenschaften des Produkts ................................................................10
Eigenschaften/Funktionen des Gerätes .............................................. 11
Batterien einsetzen ..............................................................................13
Anschluss des Netzteils .......................................................................13
Manschettenauswahl und -anschluss ..................................................14
Anlegen der Manschette am Patienten ...............................................15
Nullanzeige-Funktion ........................................................................... 17
Nichtinvasive Blutdruckmessung (NIBP)
Messung im „Normalmodus“................................................................18
Messung im „Auskultationsmodus“ ......................................................20
Anhalten der Messung .........................................................................21
Prinzip der nichtinvasiven Blutdruckmessung .....................................22
Wartung
Wartungsinspektion und Sicherheitsmanagement ..............................23
Reinigung des Gerätes ........................................................................23
Pflege des Zubehörs............................................................................23
Prüfung vor der Verwendung ...............................................................24
Überprüfung der Druckgenauigkeit ......................................................25
Fehlersuche und -behebung ................................................................26
Liste der Fehlercodes ..........................................................................29
Entsorgung ..........................................................................................31
Technische Daten
Technische Daten: HBP-1100 ..............................................................32
Herstellererklärung ..............................................................................35
1
DE
Einführung
Verwendungszweck
Medizinische Verwendung
Das Gerät ist ein digitales Messgerät zur Messung von Blutdruck und
Pulsfrequenz bei erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit einem
Armumfang von 12 cm bis 50 cm (von 5 Zoll bis 20 Zoll).
Vorgesehene Benutzer
Das Gerät ist zur Verwendung durch eine medizinische Fachkraft
vorgesehen.
Patienten
Das Gerät ist zur Verwendung bei Erwachsenen und Kindern ab
3 Jahren vorgesehen.
Umgebung
Das Gerät ist zur Verwendung in Arztpraxen, Krankenhäusern und
anderen medizinischen Einrichtungen ausgelegt.
Messparameter
■ Nichtinvasiver Blutdruck
■ Pulsfrequenz
Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung
Bitte beachten Sie stets die Warn- und Vorsichtshinweise in der
Gebrauchsanweisung.
2
Ausnahmen
OMRON haftet nicht in den folgenden Situationen.
1. Wenn Probleme oder Beschädigungen durch eine Wartung und/
oder Reparatur, die nicht von OMRON oder von einem von OMRON
angegebenen Händler ausgeführt wurden, verursacht werden
2. Probleme oder Beschädigungen des OMRON-Produkts, die durch das
Produkt eines anderen Herstellers, das nicht von OMRON geliefert
wurde, verursacht werden
3. Probleme und Beschädigungen, die bei Wartung und/oder Reparatur
durch nicht von OMRON zugelassene Ersatzteile verursacht werden
4. Probleme und Beschädigungen, die durch Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise oder der in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Bedienung verursacht werden
5. Bedingungen, die nicht den in dieser Gebrauchsanweisung
aufgeführten Betriebsbedingungen des Gerätes einschließlich
Stromversorgung oder Aufstellungsumgebung entsprechen
6. Probleme und Beschädigungen, die durch Umbau oder falsche
Reparatur des Gerätes verursacht werden
7. Probleme und Beschädigungen, die durch höhere Gewalt wie zum
Beispiel Feuer, Erdbeben, Überschwemmungen oder Blitzschlag
verursacht werden
1. Änderung des Inhalts dieser Gebrauchsanweisung ohne
Vorankündigung vorbehalten.
2. Der Inhalt dieser Gebrauchsanweisung wurde gründlich überprüft.
Sollten Sie dennoch nicht zutreffende Beschreibungen oder Fehler
finden, informieren Sie uns bitte.
3. Die Gebrauchsanweisung darf ohne die vorherige Erlaubnis durch
OMRON weder teilweise noch ganz kopiert werden. Außer bei
Verwendung der Gebrauchsanweisung durch eine natürliche Person
(Unternehmen) darf sie aus urheberrechtlicher Sicht nicht ohne
Erlaubnis von OMRON verwendet werden.
3
DE
Sicherheitshinweise
Die unten aufgeführten Warnhinweise und -symbole helfen bei der
sicheren Verwendung des Produkts und verhindern Sachschäden und
schützen Sie und andere vor Verletzungen. Die Hinweise und Symbole
werden im Folgenden erläutert.
In dieser Gebrauchsanweisung verwendete
Sicherheitssymbole
Warnhinweis
Gibt Einzelheiten zu den Situationen an, in denen
eine falsche Handhabung zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führen kann.
Achtung
Gibt Einzelheiten zu den Situationen an, in denen
eine falsche Handhabung zu Verletzungen oder
Sachschaden führen kann.
Allgemeine Informationen
Hinweis:
Gibt allgemeine Informationen an, die bei Verwendung des Gerätes
beachtet werden sollten, und andere hilfreiche Informationen.
Aufstellung
Warnhinweis
Heben Sie das Gerät nicht an der Manschette oder am Netzteil an.
Andernfalls kann eine Störung des Gerätes verursacht werden.
Wenden Sie sich bei einem Geräteausfall an Ihren OMRON-
Einzelhändler oder Vertreter.
Nicht in Verbindung mit einem Gerät zur hyperbaren Sauerstofftherapie
oder in einer Umgebung, in der brennbare Gase erzeugt werden,
verwenden.
Nicht in Verbindung mit Geräten zur Kernspintomographie (MRI)
verwenden. Wenn eine MRI ausgeführt werden soll, nehmen Sie dem
Patienten die mit dem Gerät verbundene Manschette ab.
Nicht in Verbindung mit einem Defibrillator verwenden.
Das Messgerät nicht an den folgenden Orten aufstellen:
- Orte, die Erschütterungen ausgesetzt sind, wie zum Beispiel
Krankenwagen und Rettungshubschrauber.
- Orte, an denen Gas oder offenes Feuer vorhanden ist.
- Orte, an denen Wasser oder Dampf vorhanden ist.
- Orte, an denen Chemikalien gelagert werden.
Nicht bei extrem hohen Temperaturen, hoher Luftfeuchtigkeit oder
in großer Höhe verwenden. Nur innerhalb der vorgeschriebenen
Umgebungsbedingungen verwenden.
4
Das Gerät keinen starken Stößen aussetzen.
Keine schweren Gegenstände auf dem Netzteilkabel abstellen und das
Gerät nicht auf das Kabel stellen.
Es wurden keine klinischen Tests bei Neugeborenen und Schwangeren
durchgeführt. Nicht bei Neugeborenen und Schwangeren verwenden.
Das Netzteil nicht mit nassen Händen anschließen oder abziehen.
Achtung
Das Messgerät nicht an den folgenden Orten aufstellen:
- Orte, an denen Staub, Salz oder Schwefel vorhanden ist.
- Orte, die längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind
(das Gerät insbesondere nicht längere Zeit in direktem Sonnenlicht
oder in der Nähe einer Quelle ultravioletten Lichts liegen lassen, da
ultraviolettes Licht zu einer Verschlechterung des Displays führen kann).
- Orte, die Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt sind.
- In der Nähe einer Heizung.
Das Gerät nicht in der Nähe großer Geräte verwenden, die mit einem
Schaltrelais ein- und ausgeschaltet werden.
Vor der Verwendung / während der Verwendung
Warnhinweis
Das Gerät entspricht der EMV-Norm (elektromagnetische Verträglichkeit)
(IEC60601-1-2). Daher kann es mit mehreren medizinischen
Instrumenten gleichzeitig verwendet werden. Prüfen Sie jedoch
bei Verwendung von Instrumenten in der Nähe des Gerätes, die
Lärm erzeugen, wie zum Beispiel ein elektrisches Skalpell oder ein
Mikrowellen-Therapiegerät, die Gerätefunktion während und nach der
Verwendung solcher Instrumente.
Wenn ein Messfehler auftritt oder ein Ergebnis zweifelhaft ist, überprüfen
Sie die Vitalzeichen des Patienten durch Auskultation oder Palpation.
Verlassen Sie sich bei der Beurteilung des Patientenzustands nicht allein
auf die Messergebnisse des Gerätes.
Das Gerät darf nur von geschulten medizinischen Fachkräften verwendet
werden. Lassen Sie die Patienten das Gerät nicht selbst bedienen.
Schließen Sie die Stecker und das Netzteilkabel richtig an.
Stellen Sie keine Gegenstände oder Flüssigkeiten auf dem Gerät ab.
Überprüfen Sie vor der Verwendung des Gerätes Folgendes:
- Stellen Sie sicher, dass das Netzteilkabel nicht beschädigt ist (keine
blanken oder gebrochenen Drähte) und die Anschlüsse fest sitzen.
Verwenden Sie für das an das Gerät angeschlossene Netzteil, die
Versorgung und optionale Geräte ausschließlich Standardzubehör oder
von OMRON zugelassene Produkte.
Nicht in feuchten Umgebungen oder Umgebungen, in denen Wasser auf
das Gerät spritzen kann, verwenden.
Das Gerät ist zur Verwendung in Arztpraxen, Krankenhäusern und
anderen medizinischen Einrichtungen vorgesehen.
Das Gerät nicht verwenden, wenn Rauch austritt oder ungewöhnlicher
Geruch oder ungewöhnliche Geräusche auftreten.
5
DE
Keine Mobiltelefone oder Sende-/Empfangsgeräte in den Raum bringen,
in dem das Gerät aufgestellt ist oder verwendet wird.
Nicht mehrere Messgeräte an denselben Patienten anschließen.
Das Gerät nicht an eine Steckdose anschließen, die über einen
Wandschalter gesteuert wird.
Achtung
Vor der Verwendung des Gerätes überprüfen, dass keiner der folgenden
Zustände auf den Patienten zutrifft:
- Schlechte periphere Zirkulation, deutlich niedriger Blutdruck oder
niedrige Körpertemperatur (geringer Blutfluss zur Messposition)
- Der Patient ist an ein künstliches Herz und eine künstliche Lunge
angeschlossen (es gibt keinen Puls)
- Ein SpO
2
-Sensor und die Manschette sind am selben Arm angelegt
- Der Patient hat ein Aneurysma
- Der Patient hat häufige Arrhythmien
- Körperbewegungen wie Krämpfe, Arterienpuls oder Zittern
(Herzmassage wird ausgeführt, kurze, andauernde Vibrationen,
Rheuma usw.)
Vor der Verwendung des Gerätes durch eine Sichtprüfung sicherstellen,
dass das Gerät keine Verformungen aufgrund von Stürzen aufweist und
sich keine Verschmutzungen oder Feuchtigkeit auf dem Gerät befinden.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde, vor der
Verwendung stets prüfen, ob das Gerät normal und sicher funktioniert.
Das Gerät nicht an Orten verwenden, an denen es leicht herunterfallen
kann. Nach einem Fall des Gerätes sicherstellen, dass es normal und
sicher arbeitet.
Reinigung
Warnhinweis
Das Gerät zur Reinigung ausschalten und das Netzteil vom Gerät
abziehen.
Nach der Reinigung des Gerätes sicherstellen, dass es vollständig
trocken ist, bevor es an eine Steckdose angeschlossen wird.
Keine Flüssigkeiten in oder auf das Gerät, Zubehör, Tasten oder
Öffnungen im Gehäuse sprühen, gießen oder verschütten.
Achtung
Zum Reinigen des Gerätes keinen Verdünner, Petroleum oder andere
Lösungsmittel verwenden.
Zur Sterilisation keinen Autoklav oder Gassterilisator verwenden
(EOG, Formaldehydgas, hochkonzentriertes Ozon usw.).
Bei Verwendung einer antiseptischen Lösung zur Reinigung die
Anweisungen des Herstellers beachten.
Das Gerät regelmäßig reinigen.
6
Wartung und Inspektion
Warnhinweis
Zur sicheren und richtigen Verwendung des Gerätes vor Beginn der
Arbeiten stets eine Inspektion des Gerätes durchführen.
Nicht genehmigte Modifizierungen sind gesetzlich verboten. Versuchen
Sie nicht, das Gerät zu zerlegen oder zu modifizieren.
Trockenbatterie
Warnhinweis
Falls Batterieflüssigkeit ins Auge gelangt, sofort mit reichlich Wasser
spülen. Nicht reiben. Sofort einen Arzt aufsuchen.
Nicht ins Feuer werfen, zerlegen oder erwärmen.
Das Netzteil vor dem Entfernen oder Einsetzen einer Batterie stets vom
Gerät abziehen.
Wenn das Gerät für einen Monat oder länger nicht verwendet wird, die
Batterie aus dem Gerät entfernen und lagern.
Versuchen Sie nicht, die Batterie zu zerlegen oder zu modifizieren.
Nicht auf die Batterie drücken oder sie verformen. Die Batterie nicht
werfen, auf sie klopfen, sie fallen lassen, biegen oder schlagen.
Die Batterie hat einen Plus-/Minuspol. Die Batterien nicht in verkehrter
Richtung (Pole umgekehrt) einsetzen.
Die Plus- und Minuspole der Batterie nicht mit einem Draht oder anderen
Gegenständen aus Metall verbinden.
Das Netzteil und die Batterie nicht gleichzeitig verwenden.
Ausschließlich den angegebenen Batterietyp verwenden.
Achtung
Wenn Batterieflüssigkeit auf die Haut oder Kleidung gelangt, sofort mit
Wasser abspülen.
Nicht alte Batterien und neue Batterien oder verschiedene Batterietypen
gleichzeitig verwenden.
Nichtinvasive Blutdruckmessung (NIBP)
Warnhinweis
Wenn die Manschette bei einem Patienten mit einer Infektion verwendet
wurde, die Manschette als medizinischen Abfall behandeln oder vor der
erneuten Verwendung desinfizieren.
Wenn häufig NIBP-Messungen mit einer Manschette über einen längeren
Zeitraum durchgeführt werden, den Kreislauf des Patienten regelmäßig
überprüfen. Die Manschette außerdem wie in den Vorsichtshinweisen in
dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt anlegen.
Die NIBP-Manschette oder das Manschettengelenk nicht an einen Luer-
Lock-Adapter anschließen.
Den Manschettenschlauch nicht beim Aufpumpen oder Luftablassen
biegen, insbesondere nach einer Änderung der Körperposition.
7
DE
Die Manschette nicht um die folgenden Körperteile anlegen:
- Oberarm, der an einen intravenöser Tropf angeschlossen ist oder der
für eine Bluttransfusion verwendet wird.
- Oberarm, an dem ein SpO
2
-Sensor, IBP-Katheter oder ein anderes
Instrument befestigt ist.
- Oberarm mit einem Shunt für Hämodialyse.
Wenn die Manschette bei der Blutdruckmessung um den Arm auf der
Körperseite angelegt ist, auf der eine Mastektomie durchgeführt wurde,
den Zustand des Patienten überprüfen.
Achtung
Die NIBP-Messung sollte am Oberarm erfolgen.
Während der NIBP-Messung übermäßige Bewegung des Patienten
unterbinden und Zittern minimieren.
Wenn ein Arzt darauf hingewiesen hat, dass der Patient unter
hämorrhagischer Diathese oder Hyperkoagulabilität leidet, überprüfen
Sie den Zustand des Arms nach der Messung.
Eine geeignete Manschettengröße verwenden, um korrekte
Messergebnisse sicherzustellen. Wenn die Manschette zu groß ist,
wird meist ein niedrigerer Blutdruckwert gemessen als der tatsächliche
Blutdruckwert beträgt. Wenn die Manschette zu klein ist, wird meist ein
höherer Blutdruckwert gemessen.
Vor und während der Messung überprüfen, dass keiner der folgenden
Zustände auf den Patienten zutrifft:
- Der Körperteil, um den die Manschette angelegt ist, befindet sich auf
einer anderen Höhe als das Herz. (Ein Unterschied in der Höhe von
10 cm (4 Zoll) kann eine Veränderung des Blutdruckwerts von 7 oder
8 mmHg verursachen.)
- Körperbewegung oder Sprechen bei der Messung.
- Manschette über dicke Kleidung angelegt.
- Druck auf dem Arm durch einen aufgerollten Ärmel.
Bei einer Manschette für Erwachsene sollte die Manschette so fest
angelegt werden, dass zwei Finger zwischen die Manschette und den
Arm geschoben werden können.
Die Genauigkeit eines blinkenden Messwerts, der sich außerhalb
des Messbereichs befindet, kann nicht garantiert werden. Stets den
Zustand des Patienten überprüfen, bevor über die nächsten Schritte
entschieden wird.
Die Manschette nicht verwenden, wenn sie beschädigt ist oder
Löcher aufweist.
Es können ausschließlich OMRON GS-MANSCHETTEN mit diesem
Gerät verwendet werden. Die Verwendung anderer Manschetten kann
zu falschen Messergebnissen führen.
8
Hinweis:
Aufstellung
Lesen und verstehen Sie die Gebrauchsanweisung für jedes optionale
Zubehör. Diese Gebrauchsanweisung enthält keine Vorsichtshinweise
für optionales Zubehör.
Seien Sie vorsichtig mit den Kabeln und ordnen Sie sie so an, dass der
Patient sich nicht verheddert oder gefesselt wird.
Vor der Verwendung / während der Verwendung
Prüfen Sie nach dem Einschalten Folgendes:
- Es tritt kein Rauch aus, es treten keine ungewöhnlichen Gerüche oder
Geräusche auf.
- Drücken Sie jede Taste und stellen Sie ihre Funktion sicher.
- Stellen Sie bei Funktionen, die ein Aufleuchten oder Blinken von
Symbolen verursachen, sicher, dass die Symbole aufleuchten oder
blinken (Seite 12).
- Die Messung kann normal durchgeführt werden und der Messfehler
liegt innerhalb der Toleranzgrenzen.
Wenn die Anzeige auf dem Display nicht normal erscheint, das Gerät
nicht verwenden.
Halten Sie beim Recyceln oder Entsorgen von Teilen des Gerätes
(einschließlich Batterien) die vor Ort geltenden Vorschriften und
Bestimmungen ein.
Reinigung
Zur Reinigung siehe Seite 23.
Nichtinvasive Blutdruckmessung (NIBP)
Wenn der Patient an der Stelle, an der die Manschette angelegt werden
soll, eine akute Entzündung, pyogene Beschwerden oder eine äußere
Wunde hat, folgen Sie den Anweisungen des Arztes.
Die nichtinvasive Blutdruckmessung (NIBP) erfolgt durch Kompression
des Oberarms. Bei einigen Menschen treten starke Schmerzen oder
vorübergehende Flecken aufgrund subkutaner Blutungen auf. Die
Flecken bilden sich nach einiger Zeit zurück. Es kann jedoch angebracht
sein, die Patienten, die sich sorgen könnten, darauf hinzuweisen, dass
Flecken auftreten können, und bei Bedarf die Messung zu unterlassen.
Für korrekte Messergebnisse wird empfohlen, dass der Patient sich
entspannt und während der Messung nicht spricht.
Für korrekte Messergebnisse wird empfohlen, dass der Patient vor der
Messung 5 Minuten lang ruht.
9
DE
Verwendung des Messgerätes
Bauteile des Produktes
Vergewissern Sie sich vor Verwendung des Gerätes, dass kein Zubehör
fehlt und dass weder Gerät noch Zubehör beschädigt sind. Falls Zubehör
fehlt oder das Gerät beschädigt ist, wenden Sie sich an Ihren OMRON-
Einzelhändler oder Vertreter.
Hauptgerät
Medizinisches Standardzubehör
Netzteil
GS-MANSCHETTE M (22-32 cm)
Andere
Gebrauchsanweisung
(dieses Dokument)
Garantieschein
Optionen
Medizinisches optionales Zubehör
(im Rahmen der EG-Richtlinie für medizinische Geräte 93/42/EWG)
Netzteil
Netzteil S
60240HW5SW
(9515336-9)
GS-MANSCHETTE XL
HXA-GCUFF-XLLB
(9065802-0)
GS-MANSCHETTE L
HXA-GCUFF-LLB
(9065798-9)
* UK-Steckertyp
Netzteil UK 60240H7000SW (9983666-5)
GS-MANSCHETTE M
HXA-GCUFF-MLB
(9065799-7)
GS-MANSCHETTE S
HXA-GCUFF-SLB
(9065800-4)
GS-MANSCHETTE SS
HXA-GCUFF-SSLB
(9065801-2)
Achtung
Es können ausschließlich OMRON GS-MANSCHETTEN mit diesem
Gerät verwendet werden. Die Verwendung anderer Manschetten kann
zu falschen Messergebnissen führen.
10
Eigenschaften des Produkts
Die Genauigkeit der Blutdruckmesswerte des HBP-1100 wurde klinisch
bewiesen. Das benutzerfreundliche HBP-1100 wurde für die Verwendung
durch medizinisches Fachpersonal konzipiert.
Nullanzeige-Funktion (Seite 17): Vor jeder Messung zeigt das Gerät
an, dass die „Nullstellung“ erfolgreich durchgeführt wurde.
Auskultationsmodus
5 Manschetten erhältlich – (XL: 42 bis 50 cm, L: 32 bis 42 cm,
M: 22 bis 32 cm, S: 17 bis 22 cm, SS: 12 bis 18 cm)
Das Gerät und die Manschette können mit einem weichen, in Alkohol
getränkten Tuch gereinigt werden.
Kompakt, kann in einer Schublade aufbewahrt werden
Bewegungs-Stopp-Funktion: Wenn eine Bewegung des Körpers erkannt
wird, hält das Gerät das Luftablassen 5 Sekunden lang an.
Symbol für unregelmäßigen Puls: Unterstützt die Feststellung von
Veränderungen der Herzfrequenz, des Herzrhythmus oder des Pulses,
die durch Herzerkrankungen oder andere schwere Gesundheitsprobleme
verursacht werden.
11
DE
Eigenschaften/Funktionen des Gerätes
Vorder- und Unterseite des Gerätes
1
[Ein-/Ausschalten]-
Taste
Schaltet das Gerät ein/aus.
2
[Auskultation]-Taste
Drücken Sie die Taste
zum Wechseln in den
„Auskultationsmodus“ (Seite 20).
3
[START/STOP]-
Taste
Drücken Sie die Taste, um die
Blutdruckmessung zu beginnen.
Halten Sie zum kontinuierlichen
Aufpumpen der Manschette die
Taste gedrückt (Seite 18).
4 NIBP-Anschluss
Zum Anschließen des
Manschettenschlauchs.
5 Netzteilanschluss Zum Anschließen des Netzteils.
6 Batterieabdeckung
Zum Einsetzen oder Austauschen
der Batterien öffnen.
Weitere Symbole
Symbol Beschreibung Symbol Beschreibung
Zeigt ein Anwendungsteil
vom Typ BF an.
Achtung
Klasse
2
(Netzteil)
In der Gebrauchsan-
weisung nachlesen.
3
4
2
1
6
5
12
LCD-Display
3
2
1
7
5
4
6
8
1 SYS Zeigt systolischen Blutdruck an.
2DIA Zeigt diastolischen Blutdruck an.
3 PULS Zeigt die Pulsfrequenz an.
4
Symbol für
unregelmäßige
Pulswelle
Leuchtet in der Anzeige der
Messergebnisse auf, wenn das
Pulswellenintervall unregelmäßig war
oder wenn während der Messung
Körperbewegungen erkannt wurden.
5
Auskultationssymbol
Leuchtet auf, wenn der
„Auskultationsmodus“ aktiviert ist.
6
Symbol für Puls-
synchronisierung
Blinkt synchron mit dem Puls während
der Messung.
7
Symbol „Batterie
wechseln“*
Wenn dieses Symbol aufleuchtet,
wird auch ein E40-Fehler angezeigt.
Batterien auswechseln. (Seite 13)
8 Nullanzeige-Symbol
Leuchtet auf, wenn die „Nullstellung“
vor der Blutdruckmessung durchgeführt
wird. Wenn die „Nullstellung“
abgeschlossen ist, wird
angezeigt.
* Nur wenn die Batterien eingesetzt sind.
13
DE
Batterien einsetzen
Warnhinweis
Falls Batterieflüssigkeit ins Auge gelangt, sofort mit reichlich Wasser
spülen. Nicht reiben. Sofort einen Arzt aufsuchen.
Nicht ins Feuer werfen, zerlegen oder erwärmen.
Versuchen Sie nicht, die Batterie zu zerlegen oder zu modifizieren.
Das Netzteil und die Batterie nicht gleichzeitig verwenden.
Achtung
Wenn Batterieflüssigkeit auf die Haut oder Kleidung gelangt, sofort mit
Wasser abspülen.
1. Vergewissern Sie sich, dass das
Netzteil abgezogen wurde.
2. Nehmen Sie die Batterieabdeckung an
der Unterseite des Gerätes ab.
3. Legen Sie die Batterien richtig
herum ein.
4. Anbringen der Batterieabdeckung.
Symbol „Batterie wechseln“
Wenn dieses Symbol aufleuchtet, wird auch ein E40-Fehler
angezeigt. Batterien auswechseln.
Anschluss des Netzteils
Netzversorgung
Stellen Sie sicher, dass die Steckdose die vorgeschriebene Spannung
und Frequenz liefert (100 – 240 V AC, 50/60 Hz).
Schließen Sie das Netzteil an den Netzteilanschluss am Gerät und an
die Steckdose an.
2
1
14
Manschettenauswahl und -anschluss
Warnhinweis
Wenn die Manschette bei einem Patienten mit einer Infektion
verwendet wurde, die Manschette als medizinischen Abfall behandeln
oder vor der erneuten Verwendung desinfizieren.
Achtung
Die Manschette nicht verwenden, wenn sie beschädigt ist oder
Löcher aufweist.
Eine geeignete Manschettengröße verwenden, um korrekte Messer-
gebnisse sicherzustellen. Wenn eine zu große Manschette verwendet
wird, liegt der gemessene Blutdruckwert meist unter dem tatsächlichen
Blutdruck. Wenn eine zu kleine Manschette verwendet wird, liegt der
gemessene Blutdruckwert meist über dem tatsächlichen Blutdruck.
Hinweis:
Stellen Sie sicher, dass die Anschlüsse fest verbunden sind.
Auswahl der Manschette
Messen Sie den Armumfang des Patienten und wählen Sie die für
diesen Umfang geeignete Manschettengröße.
Es ist wichtig, bei der Manschette die korrekte Größe für einen
Patienten zu verwenden, um genaue Messwerte zu erhalten.
Wählen Sie aus den Manschetten unten eine geeignete Manschette.
Manschettenbezeichnung
Armumfang
(cm) (Zoll)
GS-MANSCHETTE XL* 42 - 50 17 - 20
GS-MANSCHETTE L* 32 - 42 13 - 17
GS-MANSCHETTE M 22 - 32 9 - 13
GS-MANSCHETTE S* 17 - 22 7 - 9
GS-MANSCHETTE SS* 12 - 18 5 - 7
*Erhältlich als optionales Zubehör.
Anschluss der Manschette
Schließen Sie den Manschettenschlauch an
den NIBP-Anschluss am Gerät an und drehen
Sie ihn zum Verriegeln im Uhrzeigersinn.
15
DE
Anlegen der Manschette am Patienten
Das Gerät kann am rechten oder
linken Arm verwendet werden.
Legen Sie die Manschette um
den nackten Arm oder über
leichte Kleidung an. Dicke
Kleidung oder ein aufgerollter
Ärmel führt zu ungenauen
Blutdruckmessungen.
1. Achten Sie darauf, dass der Schlauch nicht gebogen ist.
Der Manschettenschlauch sollte auf der Außenseite liegen.
2. Legen Sie die Manschette so an, dass INDEX ARTERY
direkt über der Arteria brachialis liegt.
Die Arteria brachialis befindet sich auf der Innenseite des Oberarms
des Patienten.
1 bis 2 cm
Stellen Sie sicher, dass INDEX ARTERY „ “ innerhalb des Bereichs
liegt. Wenn außerhalb des Bereichs
, kommt es
zu größeren Fehlern beim Blutdruckwert. Verwenden Sie in diesem Fall
eine geeignete Manschettengröße.
* Legen Sie die Manschette so an, dass die Unterkante einen Abstand
von 1 bis 2 cm zur Innenseite des Ellbogengelenks hat.
* Die Manschette sollte so fest angelegt werden, dass noch etwa zwei
Finger unter die Manschette geschoben werden können.
3. Halten Sie die Arteria brachialis, um die die Manschette angelegt
ist, während der Messung auf Höhe des rechten Vorhofs des
Herzens.
16
Achtung
Sicherstellen, dass die Manschette in korrekter Armposition angelegt
ist und sich auf der gleichen Höhe wie das Herz befindet.
HINWEIS:
Wenn die Messung aufgrund von Arrhythmie schwierig ist, verwenden
Sie eine andere Methode zur Blutdruckmessung.
Wenn der Patient an der Stelle, an der die Manschette angelegt
werden soll, eine akute Entzündung, pyogene Beschwerden oder eine
äußere Wunde hat, folgen Sie den Anweisungen des Arztes.
Die nichtinvasive Blutdruckmessung (NIBP) erfolgt durch Kompression
des Oberarms. Bei einigen Menschen treten starke Schmerzen auf
oder vorübergehende Flecken aufgrund subkutaner Blutungen. Die
Flecken bilden sich nach einiger Zeit zurück. Wenn der Patient jedoch
besorgt ist, versuchen Sie Folgendes:
- Legen Sie ein dünnes Handtuch oder Tuch (eine Lage) unter die
Manschette. Wenn das Handtuch oder das Tuch zu dick ist, reicht
die Manschettenkompression nicht aus und es wird ein zu hoher
Blutdruckwert gemessen.
Wenn sich der Patient bewegt oder die Manschette berührt wird, kann
dies fälschlicherweise als Puls erkannt werden und es kommt zu
übermäßigem Aufpumpen.
Pumpen Sie die Manschette nicht auf, wenn sie nicht um den Oberarm
angelegt ist. Andernfalls kann die Manschette beschädigt werden.
17
DE
Nullanzeige-Funktion
Vor jeder Messung zeigt das Gerät an, dass die „Nullstellung“ erfolgreich
durchgeführt wurde.
Nach dem Einschalten blinkt die gesamte Anzeige und die „Nullstellung“
beginnt. Wenn sie abgeschlossen ist, wird
angezeigt.
Wenn das Gerät bereits eingeschaltet ist, wird die Messung gestartet
und die „Nullstellung“ erfolgt über die Bereitschaftsanzeige (die „0“ zeigt).
Wenn sie abgeschlossen ist, wird
angezeigt.
18
Nichtinvasive Blutdruckmessung (NIBP)
Messung im „Normalmodus“
1. Drücken Sie die [START/STOP]-Taste.
Die Blutdruckmessung wird einmal ausgeführt.
2. Die Messergebnisse werden angezeigt.
Wenn ein Messwert außerhalb des entsprechenden Bereichs unten
liegt, blinkt der Wert.
SYS: 59 mmHg oder weniger bzw. 251 mmHg oder höher.
DIA: 39 mmHg oder weniger bzw. 201 mmHg oder höher.
PULS: 39 bpm oder weniger bzw. 201 bpm oder höher.
Normale Messung Fehler/Ausfall bei Messung
Manuelles Aufpumpen im „Normalmodus“
Wenn die Manschette nicht ausreichend aufgepumpt wird, kann sie
manuell aufgepumpt werden.
Halten Sie beim Aufpumpen die [START/STOP]-Taste gedrückt, um
kontinuierlich aufzupumpen.
„-“ wird unterhalb des Werts angezeigt, um anzuzeigen, dass gerade
manuelles Aufpumpen erfolgt.
19
DE
Achtung
Die Genauigkeit eines blinkenden Messwerts, der sich außerhalb des
Messbereichs befindet, wird nicht garantiert. Stets den Zustand des
Patienten überprüfen, bevor über die nächsten Schritte entschieden
wird.
HINWEIS:
Wenn das Aufpumpen nicht ausreicht, wird während der Messung
möglicherweise automatisch erneut aufgepumpt.
Funktion zur Erkennung von unregelmäßigen Pulswellen
Wenn das Pulswellenintervall während der Messung unregelmäßig wird,
leuchtet das Symbol für eine unregelmäßige Pulswelle auf.
Funktion zur Erkennung von Körperbewegungen
Wenn eine Bewegung des Körpers erkannt wird, stoppt das Luftablassen
5 Sekunden lang und unterhalb des Werts blinken abwechselnd
zwei Symbole.
Nach 5 Sekunden wird die Messung fortgesetzt und das Gerät versucht,
die Messung in einem Zyklus abzuschließen.
HINWEIS:
Wenn die Funktion zur Erkennung von Körperbewegungen
aktiviert wurde, wird das Symbol für unregelmäßige Pulswelle im
Messergebnis angezeigt.
20
Messung im „Auskultationsmodus“
Im „Auskultationsmodus“ misst nicht das Gerät den Blutdruck. Die
Messung sollte dann durch medizinisches Fachpersonal mit einem
Stethoskop durchgeführt werden.
Das medizinische Fachpersonal ermittelt mit einem Stethoskop SYS
und DIA anhand der Auskultationsmethode.
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät
eingeschaltet ist.
„0“ wird angezeigt.
2. Drücken Sie die [Auskultation]-Taste.
Das Auskultationssymbol wird angezeigt
und das Gerät wechselt in den
„Auskultationsmodus“.
3. Drücken Sie die [START/STOP]-Taste.
Das Aufpumpen beginnt. Wenn die Manschette ausreichend
aufgepumpt wurde, beginnt das Luftablassen automatisch.
4. Drücken Sie am SYS-Punkt, den Sie mit Auskultation bestimmen,
die [Auskultation]-Taste.
Beim ersten Drücken der [Auskultation]-Taste wird der SYS-Wert
angezeigt.
5. Drücken Sie am DIA-Punkt, den Sie mit Auskultation bestimmen,
die [Auskultation]-Taste.
Wenn Sie die [Auskultation]-Taste ein zweites Mal drücken, wird der DIA-
Wert angezeigt und die Luft aus der Manschette schnell abgelassen.
Manuelles Aufpumpen im „Auskultationsmodus“
Wenn die Manschette nicht ausreichend aufgepumpt ist oder Sie sie erneut
aufpumpen möchten, können Sie die Manschette manuell aufpumpen.
Halten Sie beim Aufpumpen oder Luftablassen die [START/STOP]-Taste
gedrückt, um kontinuierlich aufzupumpen oder die Luft abzulassen.
„-“ wird unterhalb des Werts angezeigt, um anzuzeigen, dass gerade
manuelles Aufpumpen erfolgt.
21
DE
HINWEIS:
Im „Auskultationsmodus“ ist die Funktion zur Erkennung von
Körperbewegungen deaktiviert.
Im „Auskultationsmodus“ wird die Pulsfrequenz nicht gemessen und
nicht angezeigt.
Anhalten der Messung
Um eine laufende Messung anzuhalten, drücken Sie die [START/STOP]-
Taste.
22
Prinzip der nichtinvasiven Blutdruckmessung
Oszillometrische Methode
Der Pulsschlag, der durch das Zusammenziehen des Herzens entsteht, wird
als Druck in der Manschette ermittelt, um den Blutdruck zu messen. Wenn die
um den Oberarm angelegt Manschette ausreichend unter Druck gesetzt wird,
stoppt der Blutfluss, aber der Pulsschlag ist vorhanden und der Druck in der
Manschette nimmt diesen auf und oszilliert. Wenn der Druck in der Manschette
dann allmählich abnimmt, nimmt die Oszillation des Drucks in der Manschette
allmählich zu und erreicht einen Höhepunkt. Mit dem weiter sinkenden Druck in
der Manschette nimmt die Oszillation nach ihrem Höhepunkt ab.
Der Druck in der Manschette und das Verhältnis zur Zunahme und Abnahme
der Oszillation in der Manschette bei diesem Ablauf werden gespeichert,
Berechnungen werden ausgeführt und der Blutdruckwert wird bestimmt.
Der Druck innerhalb der Manschette, wenn die Oszillation stark zunimmt,
ist der systolische Druck und der Druck innerhalb der Manschette, wenn die
Oszillation stark abnimmt, ist der diastolische Druck. Außerdem wird der Druck
in der Manschette, wenn die Oszillation ihren Höhepunkt erreicht, als mittlerer
Pulsdruck erfasst.
Die oszillometrische Methode bestimmt nicht sofort einen Blutdruckwert wie ein
automatisches Blutdruckmessgerät mit Mikrofon bei einer auskultatorischen
Methode, sondern bestimmt den Wert aus einer Reihe von Änderungskurven,
wie oben erklärt. Daher wird es nicht so leicht von externen Störungen, einem
elektrischen Skalpell oder elektrischen Hochfrequenzinstrumenten beeinflusst.
KOROTKOV-GERÄUSCH
RADIALISPULS
5 SEC
OSZILLATION IM MANSCHETTENDRUCK
MANSCHET-
TENDRUCK
Vergleich der auskultatorischen, oszillometrischen und
palpatorischen Methode zur Blutdruckmessung.
L.A. Geddes,
The Direct and Indirect Measurement of Blood Pressure“, Year Book Medical Publishers, Inc. 1970
23
DE
Wartung
Wartungsinspektion und Sicherheitsmanagement
Das HBP-1100 muss gewartet werden, um dessen Funktion und die
Sicherheit der Patienten und Bediener zu gewährleisten.
Es sollten täglich Überprüfungen und Instandhaltung durch den Bediener
durchgeführt werden. Darüber hinaus sind Fachkräfte erforderlich, um die
Leistung und Sicherheit zu gewährleisten und regelmäßige Inspektionen
durchzuführen. Wir empfehlen, die Überprüfung mindestens einmal im
Jahr durchzuführen.
Reinigung des Gerätes
Die Reinigung und Desinfektion sollten in Übereinstimmung mit den
Richtlinien Ihrer Einrichtung zur Infektionskontrolle durchgeführt werden.
Wischen Sie die Oberfläche mit einem Tuch, das mit auf 50 v/v%
verdünntem Isopropylalkohol oder auf 80 v/v% oder weniger verdünntem
Ethylalkohol (Desinfektionsalkohol) getränkt und ausgewrungen wurde.
Wischen Sie nicht den Netzteilanschluss und schützen Sie ihn
vor Feuchtigkeit.
Entfernen Sie Staub, der sich auf den Lüftungsöffnungen angesammelt
hat, mit einem angefeuchteten Wattestäbchen.
Das Gerät erfordert keine andere Routinepflege außer Reinigung und
Sichtprüfung der Manschetten, Schläuche usw.
Achtung
Zur Sterilisation keinen Autoklav oder Gassterilisator verwenden (EOG,
Formaldehydgas, hochkonzentriertes Ozon usw.).
Bei Verwendung einer antiseptischen Lösung zur Reinigung die
Anweisungen des Herstellers beachten.
Pflege des Zubehörs
Nichtinvasive Blutdruckmessung (NIBP)
Manschette/Manschettenschlauch
Wischen Sie die Oberfläche der Manschette mit einem Tuch, das mit auf
70 v/v% verdünntem Isopropylalkohol oder auf 80 v/v% oder weniger
verdünntem Desinfektionsalkohol (Ethylalkohol) getränkt wurde.
Schützen Sie die Innenseite der Manschette vor Flüssigkeiten. Wenn
Flüssigkeit in die Manschette gelangt, die Innenseite ebenfalls trocknen.
24
Prüfung vor der Verwendung
Vor dem Einschalten
Vor dem Einschalten die folgenden Punkte überprüfen
Äußeres Erscheinungsbild
Das Gerät oder Zubehör hat sich nicht durch Herunterfallen oder eine
sonstige Stoßwirkung deformiert.
Das Gerät ist nicht verschmutzt.
Das Gerät ist nicht feucht.
Netzteil
Das Netzteil steckt fest in der Buchse am Messgerät.
Es liegen keine schweren Gegenstände auf dem Netzteilkabel.
Das Netzteilkabel ist nicht beschädigt (blanker Draht, Brüche usw.).
Beim Einschalten
Überprüfen Sie beim Einschalten das
LCD-Display.
Wenn zum Einschalten die [START/
STOP]- oder die [Ein-/Ausschalten]-Taste
gedrückt wird, erscheint die Anzeige
rechts.
Nach dem Einschalten
Nach dem Einschalten die folgenden Punkte überprüfen
Äußeres Aussehen
Es treten kein Rauch oder Gerüche aus dem Gerät aus.
Das Gerät gibt keine ungewöhnlichen Geräusche aus.
Tasten
Drücken Sie jede Taste und überprüfen Sie ihre Funktion.
Nichtinvasiver Blutdruck (NIBP)
Stellen Sie sicher, dass eine geeignete OMRON GS-MANSCHETTE
angelegt ist (passend zum Armumfang des Patienten).
Der Manschettenschlauch ist fest angeschlossen.
Die Person, die die Manschette überprüft, sollte die Manschette um den
Arm anlegen, eine Manschettenmessung durchführen und überprüfen,
ob ein Blutdruck im Bereich normaler Messwerte angezeigt wird.
Aktivieren Sie während der Messung absichtlich die „Funktion zur
Erkennung von Körperbewegungen“, um das Luftablassen anzuhalten,
indem Sie den entsprechenden Arm beugen und den Körper bewegen.
Prüfen Sie während des Halts, dass der Manschettendruck nicht abfällt.
25
DE
Überprüfung der Druckgenauigkeit
Sie können die Druckgenauigkeit des Gerätes überprüfen.
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät eingeschaltet ist.
2. Halten Sie die [Auskultation]-Taste 3 Sekunden lang gedrückt.
Die „Nullstellung“ wird ausgeführt.
Nach Abschluss der „Nullstellung“ erscheint die Anzeige zur
Druckgenauigkeitsüberprüfung.
3. Prüfen Sie die „0“-Anzeige und führen Sie
die Druckgenauigkeitsprüfung durch.
Legen Sie den externen Druck an.
Vergleichen Sie mit dem angezeigten Wert und
stellen Sie sicher, dass kein Problem vorliegt.
Beispiel:
1. Schließen Sie das Blutdruckmessgerät,
das kalibrierte Referenzmanometer
sowie die Manschette und den
Blasebalg an.
2. Überprüfen Sie den Druckwert des Blutdruckmessgerätes und
den Druckwert des kalibrierten Referenzmanometers.
Hinweis:
Vergewissern Sie sich, dass der Wert des Blutdruckmessgerätes
innerhalb von ±3 mmHg im Vergleich zum kalibrierten
Referenzmanometer liegt.
4. Schalten Sie das Gerät aus und beenden Sie den Vorgang.
[Ein-/Ausschalten]-
Tas te
[Auskultation]-
Taste
[START/STOP]-
Taste
„0“
26
Fehlersuche und -behebung
Das Gerät lässt sich nicht einschalten
Ursache Lösung
Wenn das Gerät über die Batterien
mit Strom versorgt wird, sind die
Batterien nicht eingesetzt oder die
Batterien sind erschöpft.
Setzen Sie Batterien ein oder
tauschen Sie sie durch neue aus
(Seite 13).
Das Netzteil ist abgezogen.
Schließen Sie das Netzteil an
(Seite 13).
Wenn sich das Gerät nicht einschalten lässt, aber keine der oben
angegebenen Ursachen zutrifft, schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie
das Netzteil ab, entfernen Sie die Batterien und wenden Sie sich an
Ihren OMRON-Einzelhändler oder Vertreter.
Das Gerätedisplay funktioniert nicht.
Ursache/Lösung
Verwenden Sie das Gerät nicht mehr und wenden Sie sich an Ihren
OMRON-Einzelhändler oder Vertreter.
Das Gerät wird heiß
Ursache Lösung
Auf oder neben dem Gerät liegt
ein Gegenstand.
Halten Sie den Bereich um das
Gerät frei von Gegenständen.
Wenn das Gerät zu heiß zum Berühren wird, liegt möglicherweise ein
Problem im Gerät vor. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie das
Netzteil ab, entfernen Sie die Batterien und wenden Sie sich an Ihren
OMRON-Einzelhändler oder Vertreter.
Die Manschette wird nicht aufgepumpt, wenn Sie die [START/STOP]-
Taste drücken.
Ursache Lösung
Lockerer Anschluss des
Manschettenschlauchs.
Überprüfen Sie den Anschluss.
Die Manschette verliert Luft. Tauschen Sie die Manschette aus.
Wenn Druck angezeigt wird, ist der
Manschettenschlauch gebogen.
Stellen Sie sicher, dass kein Teil des
Manschettenschlauchs gebogen ist.
27
DE
Messung war nicht möglich
Ursache/Lösung
Überprüfen Sie den Patienten durch Palpation oder eine andere Methode.
Prüfen Sie nach der Überprüfung des Patienten den Fehlercode und
sehen Sie in der „Liste der Fehlercodes“ (Seite 29) zur nichtinvasiven
Blutdruckmessung (NIBP) nach.
Abnormaler Messwert
Ursache/Lösung
Die folgenden Ursachen sind möglich. Überprüfen Sie den Patienten
durch Palpation und wiederholen Sie dann die Messung.
Körperbewegung (Schüttelfrost oder anderes Zittern)
Arrhythmie
Störung in der Manschette
- Eine Person in der Nähe hat den Patienten berührt.
- Eine Herzmassage wurde durchgeführt.
28
Der Messwert ist zweifelhaft
Ursache Lösung
Luftablassen erfolgt schnell
Überprüfen Sie auf lockeren
Manschettenanschluss.
Falsche Manschettengröße
verwendet.
Messen Sie den Armumfang des
Patienten und stellen Sie sicher, dass
eine Manschette der richtigen Größe
verwendet wird.
Manschette über dicke Kleidung
angelegt.
Stellen Sie sicher, dass die
Manschette am bloßen Arm oder über
sehr leichter Kleidung angelegt wird.
Der Patient sitzt nicht richtig.
Stellen Sie sicher, dass der Patient
sitzt, wobei die Füße flach auf dem
Boden stehen und die Manschette
sich auf Höhe des Herzens befindet.
Der Patient hat vor Kurzem
gegessen, getrunken oder sich
angestrengt.
Stellen Sie sicher, dass der Patient
vor der Messung nicht gegessen,
keine Getränke mit Koffein oder
Alkohol getrunken und sich die letzten
30 Minuten nicht angestrengt hat.
Führen Sie die Messung gleichzeitig mit einem
Stethoskop durch. Setzen Sie das Stethoskop an und
hören Sie, während Sie die Druckanzeige auf dem
Manometer beobachten.
Der Blutdruck kann aufgrund physiologischer Effekte stark schwanken.
Die folgenden Ursachen sind möglich.
Emotionale Erregung oder Aufgewühltheit
Schmerzen aufgrund der Manschettenwicklung
Weißkittelhypertonie
Manschettengröße oder Wicklung nicht korrekt
Wicklungsposition der Manschette am Oberarm nicht auf gleicher
Höhe wie das Herz.
Blutdruck des Patienten aufgrund von wechselndem Puls,
Atmungsänderungen oder aus einem anderen Grund nicht stabil.
Stethoskop
29
DE
Liste der Fehlercodes
Beispiel: E2
SYSTEM
Fehler-
code
Beschreibung Zu prüfende Punkte
E9 Interner Hardwarefehler
Wenden Sie sich an Ihren
OMRON-Einzelhändler oder
Vertreter.
Nichtinvasiver Blutdruck (NIBP)
Fehler-
code
Beschreibung Zu prüfende Punkte
E1
Der Manschettenschlauch ist
nicht angeschlossen.
Schließen Sie den
Manschettenschlauch fest an.
Die Manschette verliert Luft.
Tauschen Sie sie durch
eine intakte OMRON
GS-MANSCHETTE aus.
E2
Aufpumpen erfolgte nicht
vollständig, da der Arm oder
Körper während der Messung
bewegt wurde.
Weisen Sie den Patienten an,
den Arm und Körper nicht zu
bewegen, und wiederholen
Sie die Messung.
Der Körper oder Arm wurde
während der Messung
bewegt oder der Patient hat
gesprochen.
Weisen Sie den Patienten
an, nicht zu sprechen und
sich nicht zu bewegen, und
wiederholen Sie die Messung.
Die Manschette ist nicht
richtig angelegt.
Legen Sie die Manschette
richtig an.
Der Ärmel ist hochgerollt und
komprimiert den Arm.
Entfernen Sie die Kleidung
und legen Sie die Manschette
erneut an.
Die Messdauer hat
die vorgeschriebene
Dauer überschritten.
Vorgeschriebene Dauer:
165 Sekunden
Die Messzeit überschreitet
die erwartete Zeit und die
Messung wurde beendet, um
Beschwerden des Patienten
zu vermeiden.
Es ist möglich, dass die
Messung laufend wiederholt
wird, weil die Manschette Luft
verliert.
30
Andere Probleme
Fehler-
code
Beschreibung Zu prüfende Punkte
E3
Die Manschette wurde
im „Auskultationsmodus“
auf 300 mmHg oder mehr
manuell aufgepumpt.
Lassen Sie beim
manuellen Aufpumpen im
„Auskultationsmodus“ die
Taste los, sobald der Druck
den gewünschten Wert
erreicht hat.
Übermäßiges Aufpumpen
tritt auf
Wenn dies während einer
Messung auftritt, wiederholen
Sie die Messung. Wenn
dies auftritt, während keine
Messung durchgeführt wird,
wenden Sie sich an Ihren
OMRON-Einzelhändler oder
Vertreter.
E40 Die Batterien sind erschöpft.
Durch neue Batterien
ersetzen. (Seite 13)
31
DE
Entsorgung
Befolgen Sie zum Schutz der Umwelt die geltenden nationalen und lokalen
Bestimmungen zur Entsorgung oder zum Recycling dieses Gerätes und
der Batterien.
Die Hauptbestandteile jedes Teils sind in der Tabelle unten aufgeführt.
Wegen des Infektionsrisikos dürfen am Patienten angebrachte
Vorrichtungen wie Manschetten nicht wiederverwendet werden, sondern
müssen entsprechend den Richtlinien Ihrer Einrichtung und allen
geltenden gesetzlichen Vorschriften entsorgt werden.
Option Teile Material
Verpackung
Karton Pappe
Beutel Polyethylen
Hauptgerät
Gehäuse
ABS (Acrylnitril-Butadien-
Styrol), Polycarbonat,
Silikongummi
Interne Teile
Allgemeine elektronische
Komponenten
Batterie AA-Batterie Batterie (im Handel erhältlich)
Manschette /
Manschettenschlauch
Manschette
Nylon, Polyester, Polyurethan,
Polyvinylchlorid
Schlauch Polyvinylchlorid
Anschluss Vernickeltes Messing
Netzteil
Gehäuse Polyphenylenether
Kabel Polyvinylchlorid
Interne Teile
Allgemeine elektronische
Komponenten
32
Technische Daten
Technische Daten: HBP-1100
Hauptgerät
Messparameter NIBP, PR
Abmessungen
Hauptgerät: 130 × 175 × 120 (mm)
5,12 × 6,89 × 4,72 (Zoll) (B×H×T)
Netzteil: 55 × 25 × 70 (mm)
2,17 × 0,98 × 2,76 (Zoll) (B×H×T)
Gewicht
Hauptgerät: Ca. 510 g (ohne Zubehör)
Netzteil: Ca. 42 g
Anzeige Display mit 7 Segmenten
Schutzklasse
Klasse
2
(Netzteil)
Geräte mit interner Stromversorgung (nur bei
Betrieb über Batterie)
Schutzart
Typ BF
MDD-
Klassifikation
Klasse
2
a
Stromversorgung
Netzteil
Eingangsspannung: AC 100 V bis 240 V
Frequenz: 50/60 Hz
Ausgangsspannung: DC 6 V ±5%
Nennausgangsstrom: 0,5 A
Trockenbatterie
Typ: AA-Batterien, x4
Ca. 250 Messungen
Messbedingungen
- Neue Batterien (leistungsstarke
AA-Manganbatterien)
- Umgebungstemperatur von 23°C (73,4°F)
- Manschette der Größe M verwendet
- SYS120 / DIA80 / PR60
- Ein 5-Minuten-Zyklus bestehend aus
„Manschetten-Messzeit + Wartezeit“
33
DE
Umgebungsbedingungen
Betriebsbedingungen
Temperaturbereich: 5 bis 40°C (41 bis 104°F)
Luftfeuchtigkeitsbereich: 15 bis 85%RF
(nicht kondensierend)
Atmosphärendruck: 700 bis 1060hPa
Aufbewahrung und
Transport
Temperaturbereich: -20 bis 60°C (-4 bis 140°F)
Luftfeuchtigkeitsbereich: 10 bis 95%RF
(nicht kondensierend)
Atmosphärendruck: 500 bis 1060hPa
Nichtinvasiver Blutdruck (NIBP)
Messverfahren Oszillometrisch
Messmethode Dynamische lineare Luftablassmethode
Druckanzeigebereich
0 bis 300 mmHg
Druckanzeige-
genauigkeit
Innerhalb ±3 mmHg
NIBP-Messbereich
SYS 60 bis 250 mmHg
DIA 40 bis 200 mmHg
PULS 40 bis 200/min
NIBP-Genauigkeit*
Maximaler mittlerer Fehler innerhalb ±5 mmHg
Maximale Standardabweichung innerhalb 8 mmHg
Pulsfrequenz-
genauigkeit
Innerhalb ±5 % des Messwerts
Referenznorm:
EN1060-1:1995+A2:2009
EN1060-3:1997+A2:2009
ISO81060-1:2007
* Vergleich mit Auskultationsmethode durchgeführt von einer Fachkraft.
DIA ermittelt mit der Auskultationsmethode beträgt „K5“.
HINWEIS:
Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Anforderungen der EG-
Richtlinie 93/42/EWG (Richtlinie für medizinische Geräte). Es entspricht
auch der europäischen Norm EN 1060, nichtinvasive Blutdruckmessgeräte
Teil 1: Allgemeine Anforderungen und Teil 3: Ergänzende Anforderungen
für elektromechanische Blutdruckmessgeräte.
34
Wichtige Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV).
Die wachsende Anzahl von elektronischen Geräten wie PCs und Mobiltelefonen
kann dazu führen, dass medizinische Geräte beim Einsatz elektromagnetischen
Störungen von anderen Geräten ausgesetzt sind. Elektromagnetische Störungen
können zu Fehlfunktion des medizinischen Gerätes führen und eine potentiell
unsichere Situation erzeugen. Medizinische Geräte sollten ferner keine anderen
Geräte stören.
Die Norm EN60601-1-2:2007 wurde eingeführt, um die Anforderungen für
EMV (elektromagnetische Verträglichkeit) zu regeln, mit dem Ziel, unsichere
Produktsituationen zu vermeiden. Diese Norm regelt die Stufen der
Immunität gegenüber elektromagnetischen Störungen und die maximalen
elektromagnetischen Emissionswerte für medizinische Geräte.
Dieses von OMRON HEALTHCARE hergestellte medizinische Gerät erfüllt die
Norm EN60601-1-2:2007 sowohl in Bezug auf die Immunität als auch in Bezug
auf Emissionen.
Trotzdem sollten besondere Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden:
Verwenden Sie in der Nähe des medizinischen Gerätes keine Mobiltelefone
und sonstigen Geräte, die starke elektrische oder elektromagnetische Felder
erzeugen. Dies könnte zu Fehlfunktion des medizinischen Gerätes führen und
eine potentiell unsichere Situation erzeugen. Es wird ein Mindestabstand von
7 m empfohlen. Überprüfen Sie den richtigen Betrieb des Gerätes, falls der
Abstand geringer ist.
Weitere Dokumentation steht entsprechend EN60601-1-2:2007 in dieser
Gebrauchsanweisung zur Verfügung, siehe Abschnitt „Herstellererklärung“.
Korrekte Entsorgung dieses Produkts
(Elektromüll)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen
Literatur gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit
dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses
Produkt bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen
Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie
das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu
fördern.
Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die
zuständigen Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wie sie das Gerät
auf umweltfreundliche Weise recyceln können.
Gewerbliche Nutzer sollten sich an ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen
des Verkaufsvertrags konsultieren. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit
anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
Dieses Produkt enthält keine gefährlichen Substanzen.
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien gemäß den nationalen Bestimmungen zur
Entsorgung von Batterien.
35
DE
Herstellererklärung
Das HBP-1100 ist für die Verwendung in der unten angegebenen
elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Kunde oder der Nutzer des HBP-1100 sollte sicherstellen, dass es in
solch einer elektromagnetischen Umgebung verwendet wird.
Elektromagnetische Emissionen (IEC60601-1-2)
Emissionsprüfung Übereinstimmung
Elektromagnetische
Umgebung
HF-Emission CISPR 11 Gruppe 1
Das HBP-1100 verwendet
HF-Energie ausschließlich
für interne Funktionen.
Daher ist diese HF-Emission
sehr schwach, und es
besteht nur eine geringe
Gefahr einer Störung von
in der Nähe befindlichen
elektronischen Geräten.
HF-Emissionen CISPR 11 Klasse B Das HBP-1100 ist für
die Verwendung in allen
Einrichtungen einschließlich
Wohnbereichen und
solchen bestimmt,
die unmittelbar an ein
öffentliches Versorgungsnetz
angeschlossen sind, das auch
Gebäude versorgt, die für
Wohnzwecke genutzt werden.
Oberschwingungen
IEC 61000-3-2
Klasse A
Spannungsschwankungen/
-flicker IEC 61000-3-3
Übereinstimmung
erfüllt
36
Elektromagnetische Störfestigkeit (IEC60601-1-2)
Immunitäts-
prüfung
IEC60601-1-2
Prüfpegel
Übereinstim-
mungspegel
Leitlinien – Elektromag-
netische Umgebung
Elektrostatische
Entladungen
(ESD)
IEC 61000-4-2
±6 kV Kontakt-
entladung
±8 kV Luft-
entladung
±6 kV Kontakt-
entladung
±8 kV Luft-
entladung
Fußböden sollten aus
Holz oder Beton beste-
hen oder mit Keramik-
fliesen versehen sein.
Wenn der Fußboden mit
synthetischem Material
versehen ist, muss die
relative Luftfeuchte min-
destens 30 % betragen.
Schnelle Span-
nungsspitzen/
Burst
IEC 61000-4-4
±2 kV für
Netzleitungen
±1 kV für
Eingangs-/Aus-
gangsleitungen
±2 kV für Netz-
leitungen
±1 kV für
Eingangs-/Aus-
gangsleitungen
Die Netzspannungsqua-
lität sollte der einer typi-
schen Geschäfts- oder
Krankenhausumgebung
entsprechen.
Stoßspannungen
IEC 61000-4-5
±1 kV
Differenzbetrieb
±2 kV
Gleichtakt-
betrieb
±1 kV
Differenzbe-
trieb±2 kV
Gleichtakt-
betrieb
Die Netzspannungsqua-
lität sollte der einer typi-
schen Geschäfts- oder
Krankenhausumgebung
entsprechen.
Spannungsein-
brüche, Kurzzeit-
unterbrechungen
und Schwankun-
gen der Versor-
gungsspannung
IEC 61000-4-11
<5 % U
T
für 0,5 Zyklus
<5 % U
T
für 0,5 Zyklus
Die Netzspannungs-
qualität sollte der einer
typischen Geschäfts-
oder Krankenhausum-
gebung entsprechen.
Wenn der Nutzer des
HBP-1100 ununterbro-
chenen Betrieb während
Netzunterbrechungen
benötigt, empfehlen wir,
das HBP-1100 an eine
unterbrechungsfreie
Spannungsversorgung
oder eine Batterie anzu-
schließen.
40 % U
T
für 5 Zyklen
40 % U
T
für 5 Zyklen
70 % U
T
für 25 Zyklen
70 % U
T
für 25 Zyklen
U
T
: Nennspan-
nung des Testge-
rätes
<5 % U
T
für 5 Sek.
<5 % U
T
für 5 Sek.
Netzfrequenz
(50/ 60 Hz)
Magnetfeld
IEC 61000-4-8
3 A/m (rms) 3 A/m (rms)
Netzfrequenz und
Magnetfelder sollten
dem Pegel entsprechen,
der für eine typische
Geschäfts- oder Kran-
kenhausumgebung
charakteristisch ist.
Hinweis: U
T
ist die Netzspannung vor Anlegen des Prüfpegels.
37
DE
Immunitäts-
prüfung
IEC60601-1-2
Prüfpegel
Übereinstim-
mungspegel
Leitlinien – Elektromagneti-
sche Umgebung
Geleitete HF
IEC 61000-4-6
Gestrahlte HF
IEC 61000-4-3
3 Vrms
150 kHz bis
80 MHz
80 % AM
(2 Hz)
3 V/m
80 MHz bis
2,5 GHz
80 % AM
(2 Hz)
3 Vrms
3 V/m
Tragbare und mobile HF-
Kommunikationsgeräte dürfen in
keinem geringeren Abstand zum
HBP-1100, einschließlich der
Leitungen, als dem empfohlenen
Schutzabstand verwendet
werden, der nach der für die
Sendefrequenz geltenden
Gleichung berechnet wird.
Empfohlener Schutzabstand
d = 1,2
P
150 kHz – 80 MHz
d = 1,2
P
80 MHz – 800 MHz
d = 2,3
P
800 MHz – 2,5 GHz
mit
P
als der Nennleistung des
Senders in Watt (W) gemäß
Angaben des Senderherstellers
und d als dem empfohlenen
Schutzabstand in Metern (m).
Die Feldstärke stationärer
Funksender gemäß einer
Untersuchung vor Ort* ist
in jedem Frequenzbereich
geringer als der
Übereinstimmungspegel**.
In der Umgebung von Geräten,
die das folgende Bildzeichen
tragen, sind Störungen möglich:
Hinweis 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Wert.
Hinweis 2: Diese Leitlinien gelten möglicherweise nicht für alle Situationen. Die
Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
*
Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen
und mobilen Landfunkdiensten, AM- und FM-Rundfunksender und Fernsehsender,
können theoretisch nicht genau vorherbestimmt werden. Um die elektromagnetische
Umgebung in Folge von stationären HF-Sendern zu ermitteln, ist eine Untersuchung
des Standortes zu empfehlen. Wenn die gemessene Feldstärke am Standort des
HBP-1100 den oben angegebenen Übereinstimmungspegel überschreitet, muss
das HBP-1100 beobachtet werden, um den normalen Betrieb sicherzustellen.
Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche
Maßnahmen nötig sein, wie z. B. die Neuausrichtung oder Umsetzung des HBP-1100.
**Über dem Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke
weniger als 3 V/m betragen.
38
Empfohlene Schutzabstände:
Empfohlener Schutzabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kom-
munikationsgeräten und dem HBP-1100
Das HBP-1100 ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung
bestimmt, in der HF-Störstrahlungen kontrolliert werden. Der Kunde oder der
Benutzer des HBP-1100 kann zur Vermeidung elektromagnetischer Störungen
beitragen, indem er gemäß untenstehender Empfehlung einen Mindestabstand
zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) und
dem HBP-1100 einhält, entsprechend der maximalen Ausgangsleistung der
Kommunikationsgeräte.
Maximale Nenn-
ausgangsleistung
des Senders (W)
Schutzabstand in Abhängigkeit von der Frequenz des
Senders (m)
150 kHz bis
80 MHz
d = 1,2
P
80 MHz bis
800 MHz
d = 1,2
P
800 MHz bis
2,5 GHz
d = 2,3
P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Für Sender, deren maximale Ausgangsleistung in obiger Liste nicht aufgeführt
ist, kann der empfohlene Schutzabstand
d
in Metern (m) mit Hilfe der Formel
ermittelt werden, die für die Frequenz dieses Senders gilt. Für
P
ist die
maximale Ausgangsleistung des Senders in Watt (W) einzusetzen gemäß den
Angaben des Herstellers.
Hinweis 1: Bei 80MHz und 800MHz gilt der Schutzabstand für den höheren
Frequenzbereich
Hinweis 2: Diese Leitlinien gelten möglicherweise nicht für alle Situationen.
Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch
Absorptionen und Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen
und Menschen beeinflusst.
Hersteller OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN
EU-Vertreter OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, NIEDERLANDE
www.omron-healthcare.com
Produktionsstätte
OMRON DALIAN Co., Ltd.
No. 3, Song Jiang Road,
Economic and Technical Development Zone,
Dalian 116600, China
Niederlassungen
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK
www.omron-healthcare.co.uk
OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH
Gottlieb-Daimler-Strasse 10, 68165 Mannheim, DEUTSCHLAND
www.omron-healthcare.de
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, FRANKREICH
www.omron-healthcare.fr
Hergestellt in China
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Omron HBP-1100 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Omron HBP-1100 in de taal/talen: Duits als bijlage per email.

De handleiding is 0,76 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Omron HBP-1100

Omron HBP-1100 Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 42 pagina's

Omron HBP-1100 Gebruiksaanwijzing - English - 44 pagina's

Omron HBP-1100 Gebruiksaanwijzing - Français - 42 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info