689085
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/60
Pagina verder
EPNL
1
GR
CONDIZIONATORE D’ARIA LOCALE
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
LOCAL AIR CONDITIONER
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
APPAREIL DE CLIMATISATION LOCAL
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN
RAUMLUFT-KLIMAANLAGE
HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
ACONDICIONADOR DE AIRE LOCAL
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
APARELHO DE AR CONDICIONADO LOCAL
MANUAL DE INSTALAÇÃO INSTRUÇÕES DE USO
E MANUTENÇÃO
LOKALE AIRCONDITIONER
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ÔÏÐÉÊÏ ÊËÉMÁÔÉÓÔÉÊÏ
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ÏÄÇÃÉÙÍ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇÓ
I
GB
F
D
E
P
NL
GR
GB
F
D
2
I
INDICE
1 GENERALITA
1.1 INFORMAZIONI
GENERALI
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pittogrammi redazionali
1.2.2 Pittogrammi relativi
alla sicurezza
1.3 USO PREVISTO
1.4 AVVERTENZE
1.5 ACCESSORI A CORREDO
2 INSTALLAZIONE
2.1 IDENTIFICAZIONE DELLE
PARTI PRINCIPALI
2.2 AVVERTENZE
2.3 INSTALLAZIONE MOBILE
2.4 INSTALLAZIONE FISSA
2.5 ALLACCIAMENTO
ELETTRICO
3 USO E MANUTENZIONE
3.1 LEGENDA DEI SIMBOLI
E TASTI DEL PANNELLO
COMANDI
3.2 LEGENDA DEI
SIMBOLI E TASTI DEL
TELECOMANDO
3.3 ACCENSIONE
GENERALE E GESTIONE
DEL FUNZIONAMENTO
3.4 INSERTING/REMOVING
BATTERIES
3.5 ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO
DELL’APPARECCHIO
3.6 MODALITÀ
VENTILAZIONE
3.7 FUNZIONAMENTO IN
RAFFREDDAMENTO
3.8 FUNZIONAMENTO IN
SOLA DEUMIDIFICAZIONE
3.9 FUNZIONAMENTO
NOTTURNO
3.10 FUNZIONAMENTO
AUTOMATICO
3.11 FUNZIONAMENTO
TURBO
3.12 FUNZIONAMENTO CON
TIMER
3.12.1 SETTAGGIO TIMER
DI ACCENSIONE DAL
TELECOMANDO
3.12.2 SETTAGGIO TIMER DI
SPEGNIMENTO DAL
TELECOMANDO
3.12.3 SETTAGGIO TIMER
DI ACCENSIONE DAL
PANNELLO COMANDI
3.12.4 SETTAGGIO TIMER DI
SPEGNIMENTO DAL
PANNELLO COMANDI
PAG.
6
6
8
8
8
10
10
14
16
16
16
18
18
20
22
22
24
24
28
28
30
30
32
32
34
34
34
34
36
36
38
INDEX
1 GENERAL INFORMATION
1.1 GENERAL INFORMATION
1.2 SYMBOLS
1.2.1 Editorial pictograms
1.2.2 Safety pictograms
1.3 INTENDED USE
1.4 WARNINGS
1.5 ACCESSORIES SUPPLIED
2 INSTALLATION
2.1 IDENTIFICATION OF MAIN
COMPONENTS
2.2 WARNING
2.3 MOBILE INSTALLATION
2.4 FIXED INSTALLATION
2.5 CONNECTION TO THE
MAINS
3 USE AND MAINTENANCE
3.1 KEY TO THE SYMBOLS
AND BUTTONS ON
CONTROL PANEL
3.2 KEY TO THE SYMBOLS
AND BUTTONS ON
REMOTE CONTROL
3.3 SWITCHING ON THE
APPLIANCE AND
FUNCTION MANAGEMENT
3.4 INSTALLING THE
BATTERIES
3.5 SWITCHING THE
APPLIANCE ON/OFF
3.6 VENTILATION MODE
3.7 COOLING FUNCTION
3.8 DEHUMIDIFICATION ONLY
FUNCTION
3.9 NIGHT FUNCTION
3.10 AUTOMATIC
FUNCTIONING
3.11 TURBO FUNCTIONING
3.12 FUNCTIONING WITH
TIMER
3.12.1 SETTING SWITCH-ON
TIMER FROM REMOTE
CONTROL
3.12.2 SETTING SWITCH-OFF
TIMER FROM REMOTE
CONTROL
3.12.3 SETTING SWITCH-ON
TIMER FROM CONTROL
PANEL
3.12.4 SETTING SWITCH-OFF
TIMER FROM CONTROL
PANEL
SOMMAIRE
1 GENERALITES
1.1 INFORMATIONS
GENERALES
1.2 SYMBOLOGIE
1.2.1 Pictogrammes rédactionnels
1.2.2 Pictogrammes concernant
la sécurité
1.3 UTILISATION PRÉVUE
1.4 MISES EN GARDE
1.5 XACCESSOIRES
FOURNIS
2 INSTALLATION
2.1 IDENTIFICATION
DES COMPOSANTS
PRINCIPAUX
2.2 MISE EN GARDE
2.3 INSTALLATION MOBILE
2.4 INSTALLATION FIXE
2.5 BRANCHEMENT
ELECTRIQUE
3 UTILISATION ET
ENTRETIEN
3.1 LEGENDE DES
SYMBOLES ET DES
TOUCHES DU PANNEAU
DE COMMANDE
3.2 LEGENDE DES
SYMBOLES ET DES
TOUCHES DE LA
TELECOMMANDE
3.3 MISE EN MARCHE
GÉNÉRALE ET GESTION
DU FONCTIONNEMENT
3.4
INTRODUCTION/
ENLEVEMENT DES
BATTERIE
3.5 ALLUMAGE/EXTINCTION
DE L’APPAREIL
3.6 MODE VENTILATION
3.7 FONCTIONNEMENT EN
MODE REFROIDISSEMENT
3.8 FONCTIONNEMENT
EN MODE
DÉSHUMIDIFICATION
UNIQUEMENT
3.9 FONCTIONNEMENT
NOCTURNE
3.10 FONCTIONNEMENT
AUTOMATIQUE
3.11 FONCTIONNEMENT
TURBO
3.12 FONCTIONNEMENT
AVEC TEMPORISATEUR
3.12.1 REGLAGE DU
TEMPORISATEUR
D’ALLUMAGE DEPUIS LA
TELECOMMANDE
3.12.2 REGLAGE DU
TEMPORISATEUR
D’EXTINCTION DEPUIS
LA TELECOMMANDE
3.12.3 REGLAGE DU
TEMPORISATEUR
D’ALLUMAGE DEPUIS
LE PANNEAU DE
COMMANDE
3.12.4 REGLAGE DU
TEMPORISATEUR
D’EXTINCTION DEPUIS
LE PANNEAU DE
COMMANDE
INHALTSVERZEICHNIS
1 ALLGEMEINES
1.1 ALLGEMEINE
INFORMATIONEN
1.2 BILDSYMBOLE
1.2.1 Bildsymbole
1.2.2 Bildsymbole zur Sicherheit
1.3 VORGESEHENER
GEBRAUCH
1.4 WICHTIGE HINWEISE
1.5 GELIEFERTES ZUBEHÖR
2 INSTALLATION
2.1 BEZEICHNUNG DER
WICHTIGSTEN TEILE
2.2 WICHTIGER HINWEIS
2.3 BEWEGLICHE
INSTALLATION
2.4 FESTE INSTALLATION
2.5 ELEKTRISCHER
ANSCHLUSS
3 GEBRAUCH UND
INSTANDHALTUNG
3.1 LEGENDE DER SYMBOLE
UND TASTEN DER
BEDIENKONSOLE
3.2 LEGENDE DER SYMBOLE
UND TASTEN DER
FERNBEDIENUNG
3.3 EINSCHALTEN UND
BETRIEBSSTEUERUNG
3.4 EINSETZEN/ENTFERNEN
DER BATTERIEN
3.5 EINSCHALTEN/
AUSSCHALTEN DES
GERÄTES
3.6 BETRIEBSART
BELÜFTUNG
3.7 KÜHLFUNKTION
3.8 NUR
ENTFEUCHTUNGSFUNKTION
3.9 NACHTBETRIEB
3.10 AUTOMATIKBETRIEB
3.11 TURBOBETRIEB
3.12 BETRIEB MIT TIMER
3.12.1 SETUP TIMER FÜR
EINSCHALTUNG VON
FERNBEDIENUNG
3.12.2 SETUP TIMER FÜR
AUSSCHALTUNG VON
FERNBEDIENUNG
3.12.3 SETUP TIMER FÜR
EINSCHALTUNG VON
BEDIENKONSOLE
3.12.4 SETUP TIMER FÜR
AUSSCHALTUNG VON
BEDIENKONSOLE
EPNL
3
GR
PAG.
7
7
9
9
9
11
11
15
17
17
17
19
19
21
23
23
25
25
29
29
31
31
33
33
35
35
35
35
37
37
39
ÍNDICE
1 GENERALIDADES
1.1 INFORMACIONES
GENERALES
1.2 SIMBOLOGÍA
1.2.1 Pictogramas informativos
1.2.2 Pictogramas relativos a la
seguridad
1.3 USO PREVISTO
1.4 ADVERTENCIAS
1.5 ACCESORIOS EN
DOTACIÓN
2 INSTALACIÓN
2.1 IDENTIFICACIÓN DE LAS
PARTES PRINCIPALES
2.2 ADVERTENCIAS
2.3 INSTALACIÓN MÓVIL
2.4 INSTALACIÓN FIJA
2.5 CONEXION ELÉCTRICA
3 USO Y MANTENIMIENTO
3.1 LEYENDA DE LOS
SÍMBOLOS Y BOTONES
DEL PANEL DE MANDOS
3.2 LEYENDA DE LOS
SÍMBOLOS Y BOTONES
DEL CONTROL REMOTO
3.3 ENCENDIDO GENERAL
Y CONDUCCION DEL
FUNCIONAMIENTO
3.4 COLOCACIÓN/
EXTRACCIÓN DE LAS
BATERÍAS
3.5 ENCENDIDO/APAGADO
DEL APARATO
3.6 MODO VENTILACIÓN
3.7 FUNCIONAMIENTO CON
EL MODO ENFRIAMIENTO
3.8 FUNCIONAMIENTO
SOLO CON EL MODO
DESHUMIDIFICACION
3.9 FUNCIONAMIENTO
NOCTURNO
3.10 FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICO
3.11 FUNCIONAMIENTO
TURBO
3.12 FUNCIONAMIENTO CON
TEMPORIZADOR
3.12.1 AJUSTE TEMPORIZADOR
DE ENCENDIDO
MEDIANTE EL CONTROL
REMOTO
3.12.2 AJUSTE TEMPORIZADOR
DE APAGADO MEDIANTE
EL CONTROL REMOTO
3.12.3 AJUSTE TEMPORIZADOR
DE ENCENDIDO
MEDIANTE EL PANEL DE
MANDOS
3.12.4 AJUSTE TEMPORIZADOR
DE APAGADO MEDIANTE
EL PANEL DE MANDOS
ÍNDICE
1 GENERALIDADES
1.1 INFORMAÇÕES GERAIS
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pictogramas redaccionais
1.2.2 Pictogramas relativos à
segurança
1.3 USO PREVISTO
1.4 ADVERTÊNCIAS
1.5 ACESSÓRIOS
FORNECIDOS
2 INSTALAÇÃO
2.1 IDENTIFICAÇÃO DAS
PARTES PRINCIPAIS
2.2 ADVERTÊNCIAS
2.3 INSTALAÇÃO AMOVÍVEL
2.4 INSTALAÇÃO FIXA
2.5 LIGAÇÃO ELÉCTRICA
3 USO E MANUTENÇÃO
3.1 LEGENDA DOS
SÍMBOLOS E DOS
BOTÕES DO PAINEL DE
COMANDOS
3.2 LEGENDA DOS
SÍMBOLOS E
DOS BOTÕES DO
TELECOMANDO
3.3 ACENDIMENTO
GERAL E GESTÃO DO
FUNCIONAMENTO
3.4 INSERÇÃO/REMOÇÃO
DAS BATERIAS
3.5 LIGAR/DESLIGAR O
APARELHO
3.6 MODALIDADE DE
VENTILAÇÃO
3.7 FUNCIONAMENTO
NA MODALIDADE
ARREFECIMENTO
3.8 FUNCIONAMENTO
APENAS NA MODALIDADE
DESUMIDIFICAÇÃO
3.9 FUNCIONAMENTO
NOCTURNO
3.10 FUNCIONAMENTO
AUTOMÁTICO
3.11 FUNCIONAMENTO
TURBO
3.12 FUNCIONAMENTO COM
TEMPORIZADOR
3.12.1 PROGRAMAÇÃO
DO TEMPORIZADOR
DE LIGAÇÃO NO
TELECOMANDO
3.12.2 PROGRAMAÇÃO DO
TEMPORIZADOR DE
DESLIGAÇÃO NO
TELECOMANDO
3.12.3 PROGRAMAÇÃO DO
TEMPORIZADOR DE
LIGAÇÃO NO PAINEL DE
COMANDOS
3.12.4 PROGRAMAÇÃO DO
TEMPORIZADOR DE
DESLIGAÇÃO NO PAINEL
DE COMANDOS
INHOUDSOPGAVE
1 ALGEMEEN
1.1 ALGEMENE INFORMATIE
1.2 GEBRUIKTE SYMBOLEN
1.2.1 Redactionele pictogrammen
1.2.2 Pictogrammen met
betrekking tot de veiligheid
1.3 VOORZIEN GEBRUIK
1. 4 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
1.5 STANDAARDACCESSOIRES
2 INSTALLATIE
2.1 IDENTIFICATIE VAN
DE VOORNAAMSTE
ONDERDELEN
2. 2 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
2.3 MOBIELE INSTALLATIE
2.4 VASTE INSTALLATIE
2.5 ELEKTRISCH
AANSLUITING
3 GEBRUIK EN
ONDERHOUD
3.1 LEGENDA VAN DE
SYMBOLEN EN DE
TOETSEN VAN HET
BEDIENINGSPANEEL
3.2 LEGENDA VAN DE
SYMBOLEN EN DE
TOETSEN VAN DE
AFSTANDSBEDIENING
3.3 ALGEMENE INSCHAKELING
EN BEDIENING VAN DE
WERKING
3.4 INVOEGING/
VERWIJDERING VAN DE
BATTERIJEN
3.5 INSCHAKELING/
UITSCHAKELING VAN
HET APPARAAT
3.6 VENTILATIEWERKWIJZE
3.7 WERKING OP DE
KOELSTAND
3.8 WERKING OP DE STAND
MET UITSLUITEND
ONTVOCHTIGING
3.9 NACHTWERKING
3.10 AUTOMATISCHE
WERKING
3.11 WERKING TURBO
3.12 WERKING MET TIMER
3.12.1 INSTELLING
TIMER VOOR
INSCHAKELING DOOR
AFSTANDSBEDIENING
3.12.2 INSTELLING
TIMER VOOR
UITSCHAKELING DOOR
AFSTANDSBEDIENING
3.12.3 INSTELLING
TIMER VOOR
INSCHAKELING DOOR
BEDIENINGSPANEEL
3.12.4 INSTELLING
TIMER VOOR
UITSCHAKELING DOOR
BEDIENINGSPANEEL
ÐÅÑÉÅ×ÏÌÅÍA
1 ÃÅÍÉÊÁ
1.1 ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
1.2 ÓÕÌÂÏËÉÓÌÏÉ
1.2.1 Ó÷åäéáãñÜììáôá óýíôáîçò
1.2.2 Ó÷åäéáãñÜììáôá ó÷åôéêÜ
ìå ôçí áóöÜëåéá
1.3 ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ ×ÑÇÓÇ
1.4 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ
1.5 ÁÎÅÓÏÕÁÑ ÐÏÕ
ÓÕÍÏÄÅÕÏÕÍ ÔÇ
ÓÕÓÊÅÕÇ
2 ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
2.1 ÔÁÕÔÏÐÏÉÇÓÇ ÔÙÍ
ÊÕÑÉÙÓ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ
2.2 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ
2.3 ÊÉÍÇÔÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
2.4 ÌÏÍÉÌÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
2.5 ÇËÅÊÔÑÉÊÇ ÓÕÍÄÅÓÇ
3 ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
3.1 ÕÐÏÌÍÇÌÁ ÔÙÍ
ÓÕÌÂÏËÙÍ ÊÁÉ
ÊÏÕÌÐÉÙÍ ÔÏÕ
ÐÉÍÁÊÁ ÅËÅÃ×ÏÕ
3.2 ÕÐÏÌÍÇÌÁ ÔÙÍ
ÓÕÌÂÏËÙÍ ÊÁÉ
ÊÏÕÌÐÉÙÍ ÔÏÕ
ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ
3.3 ÃÅÍÉÊÇ ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ
ÊÁÉ ÄÉÁ×ÅÉÑÉÓÇ
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
3.4 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ/ÁÖÁÉÑÅÓÇ
ÔÙÍ ÌÐÁÔÁÑÉÙÍ
3.5 ÁÍÁÌÌÁ/ÓÂÇÓÉÌÏ ÔÇÓ
ÓÕÓÊÅÕÇÓ
3.6 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ
3.7 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÓÅ ØÕÎÇ
3.8 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÏÍÏ ÌÅ
ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ
3.9 ÍÕ×ÔÅÑÉÍÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
3.10 ÁÕÔÏÌÁÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
3.11 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ TURBO
3.12 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÅ TIMER
3.12.1 ÑÕÈÌÉÓÇ TIMER
ÁÍÁÌÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏ
ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏ
3.12.2 ÑÕÈÌÉÓÇ TIMER
ÓÂÇÓÉÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏ
ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏ
3.12.3 ÑÕÈÌÉÓÇ TIMER
ÁÍÁÌÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏÍ
ÐÉÍÁÊÁ ÅËÅÃ×ÏÕ
3.12.4 ÑÕÈÌÉÓÇ TIMER
ÓÂÇÓÉÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏÍ
ÐÉÍÁÊÁ ÅËÅÃ×ÏÕ
GB
F
D
4
I
1
3.13 RESETTAGGIO DI
TUTTE LE FUNZIONI DEL
TELECOMANDO
3.14 SELEZIONE UNITÀ
DI MISURA DELLA
TEMPERATURA (se
previsto)
3.15 AUTORESTART
3.16 TRASPORTO DEL
CLIMATIZZATORE
3.17 MANUTENZIONE PERIODICA
3.18 RIPORRE IL
CLIMATIZZATORE A FINE
STAGIONE
3.19 PULIZIA DEI FILTRI
DELL’ARIA
3.20 PULIZIA DEL
CLIMATIZZATORE
SCHEMA ELETTRICO
DATI TECNICI
INDIVIDUAZIONE ANOMALIE
DI FUNZIONAMENTO
38
38
40
40
40
40
42
42
44
48
50
3.13 RESETTING ALL THE
REMOTE CONTROL
FUNCTIONS
3.14
TEMPERATURE
MEASUREMENT UNIT
SELECTION (if present)
3.15 AUTORESTART
3.16 HOW TO TRANSPORT THE
CONDITIONER
3.17 ROUTINE MAINTENANCE
3.18 S T OWING THE
CONDITIONER AT THE
END OF THE SEASON
3.19 CLEANING THE AIR
FILTERS
3.20 HOW TO CLEAN THE AIR
CONDITIONER
ELECTRICAL SYSTEM
DIAGRAM
SPECIFICATIONS
TROUBLE SHOOTING
3.13 REMISE A ZERO
DE TOUTES LES
FONCTIONS DE LA
TELECOMMANDE
3.14
SELECTION DE
L’UNITE DE MESURE
DE LA TEMPERATURE
(si présente)
3.15 REDEMARRAGE
AUTOMATIQUE
3.16 TRANSPORT DU
CLIMATISEUR
3.17 ENTRETIEN PÉRIODIQUE
3.18 RANGER LE
CLIMATISEUR EN FIN DE
SAISON
3.19 NETTOYAGE DES
FILTRES DE L’AIR
3.20 NETTOYAGE DU
CLIMATISEUR
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
DONNEES TECHNIQUES
ANOMALIES POSSIBLES
3.13 RESET ALLER
FUNKTIONEN VON
FERNBEDIENUNG
3.14
WAHL DER
MASSEINHEIT FÜR
DIE TEMPERATUR
(falls vorhanden)
3.15 AUTORESTART
3.16 TRANSPORT DER
KLIMAANLAGE
3.17 REGELMÄSSIGE
WARTUNG
3.18 AUFBEWAHRUNG DER
KLIMAANLAGE FÜR
LÄNGEREN STILLSTAND
3.19 REINIGUNG DER
LUFTFILTER
3.20 REINIGUNG DER
KLIMAANLAGE
ELEKTROSCHALTPLAN
TECHNISCHEN DATEN
KLEINE STÖRUNGEN
SELBST BEHEBEN
EPNL
5
GR
1
39
39
41
41
41
41
43
43
45
49
54
3.13 REAJUSTE DE TODAS
LAS FUNCIONES DEL
CONTROL REMOTO
3.14
SELECCIÓN UNIDAD
DE MEDIDA DE LA
TEMPERATURA (si está
presente)
3.15 REENCENDIDO
AUTOMÁTICO
3.16 TRANSPORTE DEL
CLIMATIZADOR
3.17 MANTENIMIENTO
PERIÓDICO
3.18 COMO GUARDAR EL
CLIMATIZADOR AL FINAL
DE LA TEMPORADA
3.19 LIMPIEZA DE LOS
FILTROS DE AIRE
3.20 LIMPIEZA DEL
CLIMATIZADOR
DIAGRAMA ELÉCTRICO
DATOS TECNICOS
DETECCION DE ANOMALIAS
DE FUNCIONAMIENTO
3.13 REPROGRAMAÇÃO DE
TODAS AS FUNÇÕES DO
TELECOMANDO
3.14
SELECÇÃO DA
UNIDADE DE MEDIDA
DA TEMPERATURA (se
presente)
3.15 RECOMEÇO
AUTOMÁTICO
3.16 TRANSPORTE DO
CLIMATIZADOR
3.17 MANUTENÇÃO
PERIÓDICA
3.18 ARRUMAR O
CLIMATIZADOR NO FINAL
DA ESTAÇÃO
3.19 LIMPEZA DOS FILTROS
DO AR
3.20 LIMPEZA DO
CLIMATIZADOR
ESQUEMA ELÉCTRICO
DADOS TÉCNICOS
DETECÇÃO DE ANOMALIAS
DE FUNCIONAMENTO
3.13 RESETTEN VAN ALLE
FUNCTIES VAN DE
AFSTANDSBEDIENING
3.14
SELECTIE
MEETEENHEID VAN
DE TEMPERATUUR
(indien aanwezig)
3.15 AUTORESTART
3.16 TRANSPORT VAN DE
AIRCONDITIONER
3.17 PERIODIEK ONDERHOUD
3.18 DE AIRCONDITIONER
AAN HET EINDE VAN HET
SEIZOEN OPBERGEN
3.19 REINIGING VAN
LUCHTFILTERS
3.20 REINIGING VAN DE
AIRCONDITIONER
ELEKTRISCH SCHEMA
TECHNISCHE GEGEVENS
ZELF KLEINE STORINGEN
VERHELPEN
3.13 RESET ÏËÙÍ ÔÙÍ
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÙÍ ÔÏÕ
ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ
3.14
ÅÐÉËÏÃÇ ÌÏÍÁÄÁÓ
ÌÅÔÑÇÓÇÓ ÔÇÓ
ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁÓ (åÜí
õðÜñ÷åé)
3.15 AUTORESTART
3.16 ÌÅÔÁÖÏÑÁ
ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
3.17 ÐÅÑÉÏÄÉÊÇ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
3.18 ÁÄÑÁÍÏÐÏÉÇÓÇ
ÓÕÓÊÅÕÇÓ ÊÁÔÁ ÔÏ
ÔÅËÏÓ ÔÇÓ ÓÁÉÆÏÍ
3.19 ÊÁÈÏÑÉÓÌÏÓ ÔÙÍ
ÖÉËÔÑÙÍ ÔÏÕ ÁÅÑÁ
3.20 ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÔÏÕ
ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
ÇËÅÊÔÑÏËÏÃÉÊÏ Ó×ÅÄÉÏ
ÔÅ×ÍÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
ÅÍÔÏÐÉÓÌÏÓ ÁÍÙÌÁËÉÙÍ
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
GB
F
D
6
I
1
GENERALITÁ
INFORMAZIONI GENERALI
Desideriamo innanzitutto ringraziarVi
per aver deciso di accordare la vostra
preferenza ad un apparecchio di
nostra produzione.
Documento riservato ai termini di
legge con divieto di riproduzione
o di trasmissione a terzi senza
esplicita autorizzazione della ditta
costruttrice.
Le macchine possono subire
aggiornamenti e quindi presentare
particolari diversi da quelli
raffigurati, senza per questo
costituire pregiudizio per i testi
contenuti in questo manuale.
Leggere attentamente il
presente manuale prima
di procedere con qualsiasi
operazione (installazione,
manutenzione, uso) ed attenersi
scrupolosamente a quanto
descritto nei singoli capitoli.
Conservare con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Dopo aver tolto l’imballaggio
assicurarsi dell’integrità
dell’apparecchio; gli
elementi dell’imballaggio
non devono essere lasciati
alla portata dei bambini
in quanto potenziali fonti di
pericolo.
LA DITTA COSTRUTTRICE NON
SI ASSUME RESPONSABILITÀ
PER DANNI A PERSONE O COSE
DERIVANTI DALLA MANCATA
OSSERVANZA DELLE NORME
CONTENUTE NEL PRESENTE
LIBRETTO.
La ditta costruttrice si riserva
LOGLULWWRGLDSSRUWDUHPRGL¿FKH
in qualsiasi momento ai propri
modelli, fermo restando le
caratteristiche essenziali
descritte nel presente manuale.
Durante il montaggio, e ad ogni
operazione di manutenzione, è
necessario osservare le precauzioni
citate nel presente manuale, e
sulle etichette apposte all’interno
degli apparecchi, nonché adottare
ogni precauzione suggerita dal
comune buonsenso e dalle
Normative di Sicurezza vigenti nel
luogo d’installazione.
GENERAL
INFORMATION
GENERAL INFORMATION
:H ZLVK WR WKDQN \RX ¿UVW RI DOO
for purchasing an air-conditioner
produced by our company.
This document is restricted in use to
the terms of the law and may not be
copied or transferred to third parties
without the express authorization of
the manufacturer.
Our machines are subject to
change and some parts may appear
different from the ones shown here,
without this affecting the text of the
manual in any way.
Read this manual carefully
before performing any operation
(installation, maintenance, use)
and follow the instructions
contained in each chapter.
Keep the manual carefully for
future reference.
After removing the packaging,
check that the appliance is in
perfect condition.
The packaging materials must
not be left within reach of children
as they can be dangerous.
THE MANUFACTURER IS NOT
RESPONSIBLE FOR DAMAGES
TO PERSONS OR PROPERTY
CAUSED BY FAILURE TO
FOLLOW THE INSTRUCTIONS
IN THIS MANUAL.
The manufacturer reserves the
right to make any changes it
deems advisable to its models,
although the essential features
described in this manual remain
the same.
During installation and maintenance,
respect the precautions indicated
in the manual, and on the labels
applied inside the units, as well
as all the precautions suggested
by good sense and by the safety
regulations in effect in your country.
GENERALITES
INFORMATIONS GENERALES
Nous désirons avant tout vous
remercier pour avoir accordé la
préférence à un climatiseur de notre
production.
Document réservé aux termes de la
loi avec interdiction de reproduction
ou de transmission à tiers sans
l’autorisation expresse de le
fabricant.
Les machines peuvent subir des
mises à jour et par conséquent
présenter des éléments différents
de ceux qui sont représentés, sans
que cela constitue pour autant un
préjudice pour les textes contenus
dans ce manuel.
Lire attentivement le présent
manuel avant de procéder à
toute opération (installation,
entretien, utilisation) et suivre
scrupuleusement ce qui est
décrit dans chacun des chapitres.
Conserver soigneusement
le présent livret pour toute
consultation ultérieure. Après
avoir retiré l’emballage, s’assurer
que l’appareil est en parfait état.
Les éléments de l’emballage
ne doivent pas être laissés à
portée des enfants pour qui
ils représentent des sources
potentielles de danger.
LE FABRICANT DECLINE TOUTE
RESPONSABILITE EN CAS DE
DOMMAGES AUX PERSONNES
OU AUX BIENS DERIVANT DU
NON-RESPECT DES NORMES
CONTENUES DANS LE PRESENT
LIVRET.
Le fabricant se réserve le droit
d’apporter à tout moment des
modifications à ces modèles,
tout en conservant les
caractéristiques essentielles
décrites dans le présent manuel.
Lors du montage, et à chaque
opération d’entretien, il faut
observer les précautions citées
dans le présent manuel et sur les
étiquettes mises à l’intérieur des
appareils, ainsi qu’adopter toute les
précautions suggérées par le bon
sens commun et par les Normes
de Sécurité en vigueur sur le lieu
de l’installation.
ALLGEMEINES
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Zunächst möchten wir Ihnen danken,
dass Sie sich für eine Klimaanlage
aus unserer Produktion entschieden
haben.
Laut Gesetz ist dies ein vertrauliches
Dokument, daher gilt das Verbot der
Vervielfältigung oder Übermittlung
an Dritte ohne ausdrückliche
*HQHKPLJXQJGLH+HUVWHOOHU¿UPD
An den Geräten können technische
Neuerungen vorgenommen
werden, d.h. Einzelteile können
u.U. anders aussehen als auf
den Abbildungen, was jedoch die
Gültigkeit der Anweisungen in
diesem Benutzerhandbuch in keiner
Weise beeinträchtigt.
Bevor Sie mit einer Tätigkeit
beginnen (Installation,
Instandhaltung, Gebrauch), lesen
Sie aufmerksam das vorliegende
Benutzerhandbuch und halten
Sie sich strengstens an die in den
einzelnen Kapiteln dargelegten
Anweisungen.
Bewahren Sie das Handbuch
sorgfältig auf, damit Sie es bei
Bedarf stets zur Hand haben.
Überprüfen Sie das Gerät
nach dem Auspacken auf
einwandfreien Zustand.
Die Verpackungsrückstände
nie in Reichweite von Kindern
lassen, da sie für diese eine
Gefahrenquelle darstellen.
DIE HERSTELLERFIRMA
ÜBERNIMMT KEINERLEI
VERANTWORTUNG FÜR
SCHÄDEN AN PERSONEN
ODER SACHEN, DIE
DURCH NICHTBEACHTUNG
DER IM VORLIEGENDEN
BENUTZERHANDBUCH
ENTHALTENEN
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ENTSTEHEN.
Die Herstellerfirma behält
sich das Recht vor, an
ihren Modellen jederzeit
Veränderungen vorzunehmen,
wobei die wesentlichen im
vorliegenden Benutzerhandbuch
beschriebenen
Geräteeigenschaften unverändert
bleiben.
Während der Montage
und bei sämtlichen
Instandhaltungstätigkeiten
müssen
die Vorsichtsmaßnahmen
eingehalten werden, die in diesem
Benutzerhandbuch und auf den
Schildern im Innern der Geräte
angeführt sind; außerdem müssen
sämtliche Vorsichtsmaßnahmen
ergriffen werden, die der
gesunde Menschenverstand
gebietet und die durch die am
Installationsort geltenden
Sicherheitsbestimmungen
vorgeschrieben sind.
1.1
EPNL
7
GR
1
GENERALIDADES
INFORMACIONES GENERALES
Antes que nada deseamos
agradecerles por haber elegido
un acondicionador de nuestra
producción.
Documento reservado según la ley
con prohibición de reproducción
o transmisión a terceros sin la
expresa autorización de la empresa
constructora.
Las máquinas pueden ser
actualizadas y por lo tanto presentar
detalles distintos respecto a
aquellos representados, sin
constituir por ello, perjuicio para
los textos contenidos en el presente
manual.
Leer atentamente el presente
manual antes de realizar
cualquier tipo de operación
(instalación, mantenimiento, uso)
y abstenerse escrupulosamente
a todo lo que se encuentra
descripto en cada uno de los
capítulos.
Conserven con cuidado
este manual para consultas
posteriores.
Una vez quitado el embalaje,
verifiquen que el aparato esté
íntegro, los elementos del
embalaje no deben dejarse al
alcance de los niños ya que son
potenciales fuentes de peligro.
LA EMPRESA CONSTRUCTORA
NO ASUME NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
EN PERSONAS O COSAS QUE
DERIVEN DE LA FALTA DE
OBSERVACIÓN DE LAS NORMAS
CONTENIDAS EN EL PRESENTE
MANUAL.
La empresa constructora se
reserva el derecho de aportar
modificaciones en cualquier
momento en los propios modelos,
manteniendo, sin embargo,
las características esenciales
descriptas en el presente manual.
Durante el montaje, y en cada
operación de mantenimiento, es
necesario observar las precauciones
citadas en el presente manual, y en
las etiquetas colocadas en el interior
de los equipos, así como adoptar
todo tipo de precaución sugerida
por el sentido común y por las
Normativas de Seguridad vigentes
en el lugar de instalación.
GENERALIDADES
INFORMAÇÕES GERAIS
Desejamos, antes de tudo,
agradecer-lhe de ter conciliado a
sua preferência com um climatizador
da nossa produção.
Documento reservado nos termos
da Lei que proíbe a reprodução
ou a transmissão a terceiros sem
explícita autorização da firma
construtora.
As máquinas poderão sofrer
actualizações e apresentar
pormenores diferentes daqueles
ilustrados, mas que não prejudicam
o conteúdo dos textos presentes
neste manual.
Ler atentamente o presente
manual antes de efectuar
qualquer operação (instalação,
manutenção, uso) e respeitar
escrupulosamente quanto
descrito nos vários capítulos.
Conserve com culdado
este manual para qualsquer
posteriores consultas.
Depois de ter relirado a
embalagem controle a
integridade do aparelho; os
elementos da embalagem não
devem ser delxados ao alcance
das crinças, pois, são potenciais
fontes de perigo.
A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE
ASSUME A RESPONSABILIDADE
POR DANOS A PESSOAS OU A
COISAS PROVOCADOS PELA
INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS
CONTIDAS NO PRESENTE
LIVRETE.
$¿UPDFRQVWUXWRUDUHVHUYDVHR
direito de efectuar alterações aos
próprios modelos em qualquer
momento, mantendo inalteradas
as características essenciais
descritas no presente manual.
Durante a montagem, e em cada
operação de manutenção, é
necessário respeitar as precauções
citadas no presente manual, e
nas etiquetas que se encontram
no interior dos aparelhos, assim
como adoptar todas as precauções
sugeridas pelo bom-senso comum e
pelas Normativas de Segurança em
vigor no local de instalação.
ALGEMEEN
ALGEMENE INFORMATIE
Wij wensen u ten eerste van
harte te bedanken voor uw keuze
voor een door ons gefabriceerde
airconditioner.
Dit document is vertrouwelijk in
overeenstemming met de wettelijke
voorschriften met verbod tot
verveelvoudigen of overdracht
aan derden zonder uitdrukkelijke
toestemming van de onderneming
fabrikant.
De machines kunnen worden
aangepast en kunnen daarom
in bepaalde details verschillen
vertonen ten opzichte van de
afbeeldingen, hetgeen niet van
invloed zal zijn op de in deze
handleiding opgenomen teksten.
Lees, voordat u met de
werkzaamheden begint
(installatie, onderhoud, gebruik),
deze handleiding aandachtig
door en volg de aanwijzingen in
ieder hoofdstuk zorgvuldig op.
Bewaar de handleiding goed
zodat u hem altijd bij de hand
heeft en indien nodig kunt
raadplegen.
Controleer nadat u het apparaat
uit de verpakking gehaald heeft
of het apparaat intact is; het
verpakkingsmateriaal mag niet
binnen het bereik van kinderen
gehouden worden omdat dit een
bron van gevaar kan zijn.
DE FABRIKANT KAN NIET
AANSPRAKELIJK WORDEN
GESTELD VOOR LETSEL AAN
PERSONEN OF SCHADE AAN
ZAKEN ALS GEVOLG VAN HET
NIET IN ACHT NEMEN VAN DE
NORMEN IN DEZE HANDLEIDING.
De fabrikant behoudt zich
het recht voor om op ieder
gewenst moment wijzigingen
aan te brengen op haar
modellen, onder behoud van de
essentiële karakteristieken zoals
beschreven in deze handleiding.
Tijdens de montage en bij alle
onderhoudswerkzaamheden
moeten de voorzorgsmaatregelen
die zijn genoemd in deze handleiding
en vermeld op de in het apparaat
aangebrachte stickers, benevens
die welke door het normale gezonde
verstand worden ingegeven in acht
worden genomen en moeten de op
de plaats van installatie geldende
Veiligheidsvoorschriften worden
toegepast.
1.1
ÃÅÍÉÊÁ
ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
Êáô’ áñ÷Þí åðéèõìïýìå íá
óáò åõ÷áñéóôÞóïõìå ãéá ôçí
ðñïôßìçóç ðïõ åðéäåßîáôå óå ìéá
óõóêåõÞ ðáñáãùãÞò ìáò.
Óýìöùíá ìå ôç íïìïèåóßá, ôï
ðáñüí áðïôåëåß åìðéóôåõôéêü
Ýããñáöï êáé ùò åê ôïýôïõ
áðáãïñåýåôáé ç áíáðáñáãùãÞ
Þ ç ìåôáâßâáóÞ ôïõ óå ôñßôïõò
÷ùñßò ôç ñçôÞ åîïõóéïäüôçóç ôçò
åôáéñßáò - êáôáóêåõáóôÞ.
Ôá ìç÷áíÞìáôá ìðïñåß íá
åíäÝ÷åôáé íá ðáñïõóéÜæïõí
äéáöïñïðïéÞóåéò óõãêñéôéêÜ
ìå åêåßíá ðïõ ðáñïõóéÜæïíôáé,
÷ùñßò áõôü íá õðïâáèìßæåé ôçí
åãêõñüôçôá ôùí êåéìÝíùí ðïõ
ðåñéÝ÷ïíôáé óå áõôü ôï åã÷åéñßäéï.
ÄéáâÜóôå ìå ðñïóï÷Þ ôï
ðáñüí åã÷åéñßäéï ðñéí ðñïâåßôå
óå ïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá
(åãêáôÜóôáóç, óõíôÞñçóç,
÷ñÞóç) êáé ôçñÞóôå ðéóôÜ ôá
üóá áíáöÝñïíôáé óôï êÜèå
êåöÜëáéï.
ÖõëÜîôå ìå öñïíôßäá áõôü
ôï åã÷åéñßäéï ãéá ôéò ôõ÷üí
åðüìåíåò óõìâïõëÝò.
ÌåôÜ áðü ôçí áðïìÜêñõíóç ôçò
óõóêåõáóßáò óéãïõñåõôåßôå üôé
ç óõóêåõÞ åßíáé áêÝñáéá, ôá
áðïêüììáôá ôçò óõóêåõáóßáò
äåí ðñÝðåé áöÞíïíôáé óôá
ðáéäéÜ ãéáôß ìðïñïýí íá ãßíïõí
åðéêßíäõíá.
Ç ÅÔÁÉÑÉÁ ÊÁÔÁÓÊÅÕÇÓ ÄÅÍ
ÖÅÑÅÉ ÊÁÌÉÁ ÅÕÈÕÍÇ ÃÉÁ
ÅÍÄÅ×ÏÌÅÍÅÓ ÆÇÌÉÅÓ ÓÅ
ÐÑÏÓÙÐÁ Ç ÁÍÔÉÊÅÉÌÅÍÁ ÐÏÕ
ÄÕÍÁÔÁÉ ÍÁ ÐÑÏÊËÇÈÏÕÍ,
ÓÔÇÍ ÐÅÑÉÐÔÙÓÇ ÐÏÕ ÄÅÍ
ÔÇÑÇÈÏÕÍ ÏÉ ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ
ÐÏÕ ÐÅÑÉÅ×ÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ÐÁÑÏÍ
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ.
Ç êáôáóêåõÜæïõóá åôáéñßá
äéáôçñåß ôï äéêáßùìá íá
åðéöÝñåé áëëáãÝò óôá ìïíôÝëëá
ôçò óå ïðïéáäÞðïôå óôéãìÞ,
äéáôçñþíôáò ðÜíôïôå ôá
êýñéá ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ
ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï.
ÊáôÜ ôçí óõíáñìïëüãçóç êáé êáôÜ
ïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá óõíôÞñçóçò
åßíáé áíáãêáßï íá ôçñåßôå ôéò
ðñïöõëÜîåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé
óå áõôü ôï åã÷åéñßäéï êáé óôéò
åéäéêÝò åðéãñáöÝò ôïðïèåôçìÝíåò
óôï åóùôåñéêü ôùí óõóêåõþí
êáé åðß ðëÝïí íá õéïèåôåßôå êÜèå
ðñïöýëáîç ðïõ ðñïêýðôåé áðü ôçí
êïéíÞ ëïãéêÞ êáé óýìöùíá ìå ôçí
Éó÷ýïõóá Íïìïèåóßá óôïí ôüðï
åãêáôÜóôáóçò.
GB
F
D
8
I
1
SIMBOLOGIA
I pittogrammi riportati nel seguente
capitolo consentono di fornire
rapidamente ed in modo univoco
informazioni necessarie alla corretta
utilizzazione della macchina in
condizioni di sicurezza.
Pittogrammi redazionali
Service
&RQWUDVVHJQD VLWXD]LRQL QHOOH
quali si deve informare il
SERVICE aziendale interno:
SERVIZIO ASSISTENZA
TECNICA CLIENTI.
Indice
 , SDUDJUD¿ SUHFHGXWL GD TXHVWR
simbolo contengono informazioni
e prescrizioni molto importanti,
particolarmente per quanto
riguarda la sicurezza.
Il mancato rispetto può comportare:
SHULFROR SHU O¶LQFROXPLWj GHJOL
operatori
 SHUGLWDGHOODJDUDQ]LDFRQWUDWWXDOH
 GHFOLQD]LRQHGLUHVSRQVDELOLWjGD
parte della ditta costruttrice.
Mano alzata
 &RQWUDVVHJQDD]LRQLFKHQRQVL
devono assolutamente fare.
Pittogrammi relativi alla
sicurezza
Tensione elettrica pericolosa
 6HJQDODDOSHUVRQDOHLQWHUHVVDWR
che l’operazione descritta
presenta, se non effettuata
nel rispetto delle normative di
sicurezza, il rischio di subire uno
shock elettrico.
Pericolo generico
 6HJQDODDOSHUVRQDOHLQWHUHVVDWR
che l’operazione descritta
presenta, se non effettuata
nel rispetto delle normative di
sicurezza, il rischio di subire
GDQQL¿VLFL
Pericolo di forte calore
 6HJQDODDOSHUVRQDOHLQWHUHVVDWR
che l’operazione descritta
presenta, se non effettuata
nel rispetto delle normative di
sicurezza, il rischio di subire
bruciature per contatto con
componenti con elevata
temperatura.
SYMBOLS
The pictograms in the next chapter
provide the necessary information
for correct, safe use of the machine
in a rapid, unmistakable way.
Editorial pictograms
Service
5HIHUVWRVLWXDWLRQVLQZKLFK
you should inform the SERVICE
department in the company:
CUSTOMER TECHNICAL
SERVICE.
Index
3DUDJUDSKV PDUNHG ZLWK
this symbol contain very
important information and
recommendations, particularly
as regards safety.
Failure to comply with them may
result in:
 GDQJHURILQMXU\WRWKHRSHUDWRUV
 ORVVRIWKHZDUUDQW\
UHIXVDO RI OLDELOLW\ E\ WKH
manufacturer.
Raised hand
 5HIHUVWRDFWLRQVWKDWDEVROXWHO\
must not be performed.
Safety pictograms
Danger of high voltage
6LJQDOV WR WKH SHUVRQQHOWKDW
the operation described could
cause electrocution if not
performed according to the safety
rules.
Generic danger
6LJQDOV WR WKH SHUVRQQHOWKDW
the operation described could
cause physical injury if not
performed according to the safety
rules.
Danger due to heat
6LJQDOV WR WKH SHUVRQQHOWKDW
the operation described could
cause burns if not performed
according to the safety rules.
1.2
1.2.1
SYMBOLOGIE
Les pictogrammes reportés au
chapitre suivant permettent de fournir
rapidement et de manière univoque
les informations nécessaires pour
une utilisation correcte de la machine
dans des conditions de sécurité.
Pictogrammes rédactionnels
Service
 ,QGLTXH GHVVLWXDWLRQVRLO IDXW
informer le SERVICE interne de
la société:
SERVICE APRES-VENTE
CLIENTS.
Index
 /HV SDUDJUDSKHV SUpFpGpV SDU
ce symbole contiennent des
informations et des prescriptions
très importantes, notamment
pour ce qui concerne la sécurité.
Le non-respect peut comporter:
GDQJHU SRXU OD VpFXULWp GHV
opérateurs.
 SHUWHGHODJDUDQWLHGXFRQWUDW
 GpJDJHPHQWGHODUHVSRQVDELOLWp
du fabricant.
Main levée
 ,QGLTXH OHVDFWLRQV TX¶LOQH IDXW
absolument pas accomplir.
Pictogrammes concernant la
sécurité
Tension électrique dangereuse
 6LJQDOH DX SHUVRQQHO FRQFHUQp
que l’opération décrite présente,
si elle n’est pas effectuée
conformément aux normes de
sécurité, le risque de provoquer
une décharge électrique.
Danger général
 6LJQDOH DX SHUVRQQHO FRQFHUQp
que l’opération décrite présente,
si elle n’est pas effectuée
conformément aux normes de
sécurité, le risque de provoquer
des dommages physiques.
Danger de température élevée
 6LJQDOH DX SHUVRQQHO FRQFHUQp
que l’opération décrite présente,
si elle n’est pas effectuée
conformément aux normes de
sécurité, le risque de provoquer
des brûlures par contact avec
des composants à température
élevée.
BILDSYMBOLE
Die im folgenden Kapitel aufgeführten
Bildsymbole liefern schnell und
eindeutig Informationen zum
korrekten und sicheren Gebrauch
des Gerätes.
Bildsymbole
Kundendienst
- Kennzeichnet Situationen,
in denen der interne
KUNDENDIENST der Firma
zu benachrichtigen ist:
KUNDENDIENST
Inhaltsverzeichnis
- Die Paragrafen, denen dieses
Symbol vorausgeht, enthalten
sehr wichtige Informationen
und Vorschriften, insbesondere
bezüglich der Sicherheit.
Die Nichtbeachtung dieser
Informationen und Vorschriften
kann dazu führen, dass:
- die Unversehrtheit des
Personals an den Geräten
gefährdet ist
- die vertragliche Garantie verfällt
- die Herstellerfirma jede
Verantwortung ablehnt.
Erhobene Hand
- Kennzeichnet Handlungen, die
absolut verboten sind.
Bildsymbole zur Sicherheit
Gefährliche elektrische
Spannung
- Zeigt dem betreffenden
Personal an, dass bei der
beschriebenen Tätigkeit die
Gefahr eines elektrischen
Schlags besteht, wenn
diese nicht unter Beachtung
der Sicherheitsvorschriften
durchgeführt wird.
Allgemeine Gefahr
- Zeigt dem betreffenden
Personal an, dass bei
der beschriebenen Tätigkeit
Verletzungsgefahr besteht, wenn
diese nicht unter Beachtung
der Sicherheitsvorschriften
durchgeführt wird.
Gefahr durch starke Hitze
- Zeigt dem betreffenden
Personal an, dass bei der
beschriebenen Tätigkeit
Verbrennungsgefahr durch
Berührung heißer Geräteteile
besteht, wenn diese nicht
unter Beachtung
der Sicherheitsvorschriften
durchgeführt wird.
1.2.2
EPNL
9
GR
1
1.2
SIMBOLOGÍA
Los pictogramas presentes en
este capítulo permiten suministrar
rápidamente y de manera unívoca
informaciones necesarias para la
correcta utilización de la máquina
en condiciones de seguridad.
Pictogramas informativos
Servicio
 ,QGLFDVLWXDFLRQHVHQODVFXDOHV
se debe informar al SERVICE
empresarial interno:
SERVICIO ASISTENCIA
TÉCNICA A CLIENTES.
Índice
ORV SiUUDIRV SUHFHGLGRVSRU
este símbolo, contienen
informaciones y prescripciones
muy importantes, particularmente
por lo que respecta a la
seguridad.
La falta de observación de los
mismos puede comportar:
 SHOLJURSDUDODLQFROXPLGDGGHORV
operadores
 SpUGLGDGHODJDUDQWtDGHFRQWUDWR
GHFOLQDFLyQ GH ODV
responsabilidades de la empresa
constructora.
Mano levantada
 ,QGLFDDFFLRQHVTXHQRVHGHEHQ
hacer en absoluto.
Pictogramas relativos a la
seguridad
Tensión eléctrica peligrosa
 6HxDOD DO SHUVRQDO LQWHUHVDGR
que la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir un
shock eléctrico.
Peligro genérico
 6HxDOD DO SHUVRQDO LQWHUHVDGR
que la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir
GDxRVItVLFRV
Peligro de fuerte calor
 6HxDOD DO SHUVRQDO LQWHUHVDGR
que la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir
quemaduras a causa del
contacto con componentes a
elevada temperatura.
1.2.1
SIMBOLOGIA
Os pictogramas ilustrados no
presente capítulo fornecem
rapidamente e de modo unívoco
as informações necessárias para a
correcta utilização da máquina em
condições de segurança.
Pictogramas redaccionais
Service
 ,OXVWUDVLWXDo}HVQDVTXDLVVH
deverá informar o SERVICE
empresarial interno:
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
TÉCNICA AOS CLIENTES.
Índice
 2VSDUiJUDIRVSUHFHGLGRVSRU
este símbolo contêm informações
e prescrições muito importantes,
em particular no que diz respeito
à segurança.
A sua inobservância poderá
comportar:
 SHULJRSDUDDLQFROXPLGDGHGRV
operadores
 SHUGDGDJDUDQWLDFRQWUDWXDO
 GHFOLQDomRGDUHVSRQVDELOLGDGH
GD¿UPDFRQVWUXWRUD
Mão levantada
 $VVLQDODDVDFo}HVTXHQmRVH
devem absolutamente efectuar.
Pictogramas relativos à
segurança
Tensão elétrica perigosa
 $YLVDRSHVVRDOLQWHUHVVDGRTXH
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança,
o risco de sofrer um choque
eléctrico.
Perigo genérico
 $YLVDRSHVVRDOLQWHUHVVDGRTXH
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança, o
risco de sofrer danos físicos.
Perigo de forte calor
 $YLVDRSHVVRDOLQWHUHVVDGRTXH
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança, o
risco de sofrer queimaduras por
contacto com componentes a
elevada temperatura.
GEBRUIKTE SYMBOLEN
Dankzij de in het onderstaande
hoofdstuk gebruikte pictogrammen
kan op snelle en ondubbelzinnige
wijze de noodzakelijke informatie
worden verstrekt voor een correct
gebruik van de machine onder
veilige omstandigheden.
Redactionele pictogrammen
Service
 *HHIW VLWXDWLHV DDQ ZDDUELM GH
interne SERVICEDIENST van
het bedrijf moet worden
geïnformeerd.
TECHNISCHE
SERVICEDIENST
VOOR DE KLANTEN.
Inhoudsopgave
'H GRRU GLW V\PERRO
voorafgegane paragrafen
bevatten zeer belangrijke
informatie en voorschriften,
vooral voor wat betreft de
veiligheid.
Het niet in acht nemen ervan kan
leiden tot:
 JHYDDUYRRUGHYHLOLJKHLGYDQGH
bedieners
 KHWYHUYDOOHQYDQGHFRQWUDFWXHOH
garantie
KHW ]LFK RQWKRXGHQ YDQ
aansprakelijkheid door de
fabrikant
Hand omhoog
*HHIW HHQ KDQGHOLQJDDQ GLH
absoluut niet mag worden
uitgevoerd.
Pictogrammen met betrekking
tot de veiligheid
Gevaarlijke elektrische spanning
,QIRUPHHUW KHW EHWURNNHQ
personeel dat de beschreven
handeling, indien niet uitgevoerd
in overeenstemming met de
veiligheidsvoorschriften, het
risico van elektrische schokken
met zich mee brengt.
Algemeen gevaar
,QIRUPHHUW KHW EHWURNNHQ
personeel dat de beschreven
handeling, indien niet uitgevoerd
in overeenstemming met de
veiligheidsvoorschriften, het
risico van lichamelijk letsel met
zich mee brengt.
Gevaar vanwege hoge
temperaturen
,QIRUPHHUW KHW EHWURNNHQ
personeel dat de beschreven
handeling, indien niet uitgevoerd
in overeenstemming met de
veiligheidsvoorschriften, het
risico van verbrandingen als
gevolg van het contact met zeer
hete onderdelen met zich mee
brengt.
1.2.2
ÓÕÌÂÏËÉÓÌÏÉ
Ôá ó÷åäéáãñÜììáôá ðïý õðÜñ÷ïõí
óôï åðüìåíï êåöÜëáéï ðáñÝ÷ïõí
ìå ãñÞãïñï êáé åýêïëï ôñüðï
ôéò áíáãêáßåò ðëçñïöïñßåò ãéá
ôç óùóôÞ ÷ñçóéìïðïßçóç ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò õðü óõíèÞêåò
áóöáëåßáò.
Ó÷åäéáãñÜììáôá óýíôáîçò
Ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç
Ć céplnprtënp {pz ri{iy{hynpz
ãéá ôéò ïðïßåò ï ðåëÜôçò
ðñÝðåé íá ðëçñïöïñåß ôï
åóùôåñéêü ôìÞìá Ôå÷íéêÞò
ÕðïóôÞñéîçò ôçò åôáéñßáò:
ÔÅ×ÍÉÊÇ ÕÐÏÓÔÇÑÉÎÇ
ÐÅËÁÔÙÍ
Ðåñéå÷üìåíá
Ć Íp éixhmxi|wp éw}
ðñïçãïýíôáé áðü áõôü ôïí
óõìâïëéóìü ðåñéÝ÷ïõí
ðëçñïöïñßåò êáé ðñïäéáãñáöÝò
ðïëý óçìáíôéêÝò, éäßùò áõôÝò
ðïõ áöïñïýí óôçí áóöÜëåéá.
Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïðïßùí ìðïñåß
íá ðñïêáëÝóåé:
Ć Çtl}tw mpi {o yui{prì
áêåñáéüôçôá ôùí ÷åéñéóôþí.
Ć Èéísnpinmmëoyoz
Ć Èéwéwoyon}qëtoznruêxw}z
ôïõ êáôáóêåõáóôÞ.
ÓçêùìÝíï ÷Ýñé
Ć cépyouitnp ntêxmnpnz éw}
äåí ðñÝðåé íá ðñáãìáôï-
ðïéïýíôáé ðïôÝ.
Ó÷åäéáãñÜììáôá ó÷åôéêÜ ìå
ôçí áóöÜëåéá
Åðéêßíäõíç çëåêôñéêÞ ôÜóç
Ć cplwéwpn {w ntlpi|nxuntw
ðñïóùðéêü üôé ç åíÝñãåéá
ðïõ ðåñéãñÜöåôáé, åÜí äåí
ðñáãìáôïðïéçèåß óýìöùíá
ìå ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò,
ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
çëåêôñïðëçîßá.
Ãåíéêüò êßíäõíïò
Ć cplwéwpn {w ntlpi|nxuntw
ðñïóùðéêü üôé ç åíÝñãåéá
ðïõ ðåñéãñÜöåôáé, åÜí äåí
ðñáãìáôïðïéçèåß óýìöùíá
ìå ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò,
ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
óùìáôéêÝò âëÜâåò.
Êßíäõíïò èåñìïðëçîßáò
Ć cplwéwpn {w ntlpi|nxuntw
ðñïóùðéêü üôé ç åíÝñãåéá
ðïõ ðåñéãñÜöåôáé ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé, åÜí äåí
ðñáãìáôïðïéçèåß óýìöùíá
ìå ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò,
åãêáýìáôá áðü ôçí åðáöÞ ìå
óôïé÷åßá ðïõ âñßóêïíôáé óå
øçëÞ èåñìïêñáóßá.
GB
F
D
10
I
1
USO PREVISTO
Il climatizzatore deve essere
utilizzato esclusivamente per
migliorare e rendere confortevole
la temperatura nell’ambiente.
Per ottenere il massimo benessere
è pertanto indispensabile procedere
ad un calcolo dei carichi termici
estivi relativi al locale interessato.
AVVERTENZE
3HULPSHGLUHGDQQHJJLDPHQWL
al compressore ogni partenza
è ritardata di 3 minuti rispetto
all’ultimo spegnimento.
4XHVWR DSSDUHFFKLR GRYUj
essere destinato solo all’uso
per il quale è stato espressa-
mente concepito, e cioè per
climatizzare gli ambienti
dove viene installato . Ogni
altro uso è da considerarsi
improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere
considerato responsabile per
eventuali danni derivanti da
usi impropri, erronei ed
irragionevoli.
,Q FDVR GL JXDVWR HR GL
cattivo funzionamento dell’ap-
parecchio, spegnerlo e non
manometterlo. Per l’eventuale
riparazione rivolgersi esclusi-
vamente ai centri di assistenza
tecnica autorizzati dal
costruttore e richiedere l’uti-
lizzo di ricambi originali. Il
mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
1RQSHUPHWWHWHFKHO¶DSSDUHF
chio sia usato da bambini o da
incapaci, senza sorveglianza.
1RQLQVWDOODUHO¶DSSDUHFFKLRLQ
ambienti dove l’aria può
contenere gas, olio, zolfo o in
prossimità di fonti di calore.
1RQDSSRJJLDUHRJJHWWLSHVDQWL
o caldi sopra l’apparecchio.
1HOFDVRLQFXLVLGHFLGDGLQRQ
utilizzare più un apparecchio di
questo tipo, si raccomanda di
renderlo inoperante tagliando il
cavo di alimentazione, dopo
avere staccato la spina dalla
presa di corrente. Si raccoman-
da inoltre di rendere innocue
quelle parti dell’apparecchio
suscettibili di costituire un
pericolo, specialmente per i
bambini che potrebbero
servirsi dell’apparecchio fuori
uso per i propri giochi.
INTENDED USE
The air-conditioner must only
be used for improving the room
temperature for increased comfort.
For the best results, it is therefore
essential to calculate the summer
temperature of the room concerned.
WARNINGS
7R SUHYHQW GDPDJH WR WKH
compressor, the appliance is
unable to start for 3 minutes
after being turned off.
 7KLVDSSOLDQFHPXVWEHXVHG
VROHO\IRUWKHVSHFL¿FSXUSRVH
for which it was designed, i.e.
for air-conditioning in the
rooms in which it is installed.
All other uses are to be
considered inappropriate and
therefore dangerous. The
manufacturer will not be held
responsible for personal
injury or damage to property
caused by inappropriate,
incorrect or unreasonable
use.
,QWKHHYHQRIDEUHDNDJHRU
malfunction of the appliance,
turn it off and do not attempt
to repair it. For repair work
contact solely the technical
service centres authorised by
the manufacturer and ask for
original spare parts to be
used. Failure to do this can
affect the safety of the
appliance.
 'R QRW DOORZ WKH DSSOLDQFH WR
be used by children or
disabled people without
supervision.
 'RQRWLQVWDOOWKHDSSOLDQFHLQ
areas where the air may
contain gas, oil or sulphur, or
near heat sources.
'R QRW SODFH KHDY\ RU KRW
objects on top of the
appliance.
 ,I\RXQRORQJHUZLVKWRXVHWKLV
appliance, it must be made ino-
perative by cutting the power
supply cable after removing
the plug from the power socket.
Hazardous parts of the applian-
ce must be rendered harmless,
especially as there is a risk of
children playing with it.
UTILISATION PRÉVUE
Le climatiseur doit exclusivement
être utilisé pour améliorer et rendre
plus confortable la température
ambiante.
Pour un bien-être optimal, il est
donc indispensable de procéder à
un calcul des charges thermiques
estivales correspondant à la pièce
intéressée.
MISES EN GARDE
3RXUpYLWHUG¶HQGRPPDJHUOH
compresseur, chaque départ
est retardé de 3 minutes par
rapport à la dernière
extinction.
&HWDSSDUHLOGRLWrWUHUpVHU-
vé à l’usage pour lequel il
a été expressément conçu,
c’est-à-dire la climatisation
des pièces où il est installé.
Toute autre utilisation doit être
considérée comme incorrecte
et par conséquent dangereuse.
Le constructeur ne peut être
tenu responsable des éventuels
dégâts provoqués par un usage
impropre, erroné ou déraison-
nable.
 (QFDVGHSDQQHHWRXGHPDX-
vais fonctionnement de l’ap-
pareil, l’éteindre et ne pas
tenter de le manipuler. Pour
toute réparation, s’adresser
exclusivement aux services
après-vente agréés par le con-
structeur et exiger l’utilisation
de pièces de rechange origina-
les. Le non-respect de ce qui
précède peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
 ,QWHUGLUHO¶XWLOLVDWLRQVDQVVXU-
veillance de l’appareil aux en-
fants ainsi qu’aux handicapés.
 1HSDVLQVWDOOHUO¶DSSDUHLOGDQV
des pièces où l’air peut contenir
du gaz, de l’huile, du souffre
ni à proximité de sources de
chaleur.
 1HSDVDSSX\HUG¶REMHWVORXUGV
ou chauds sur l’appareil.
6LYRXVGpFLGLH]GHQHSOXV
utiliser un appareil de ce type,
il est recommandé de le mettre
hors d’usage en coupant le
câble d’alimen-tation, après
DYRLUGpEUDQFKpOD¿FKHGHOD
prise de courant. Il est en outre
recommander de rendre inof-
fensives les éléments de l’appa-
reil susceptibles de constituer
un danger, notamment pour les
enfants, qui pourraient se servir
de l’appareil hors d’usage pour
jouer.
VORGESEHENER GE-
BRAUCH
Die Klimaanlage darf allein zu dem
Zweck eingesetzt werden, die Umge-
bungstemperatur zu verbessern und
angenehm zu machen.
Zum Erreichen des höchsten Wohl-
EH¿QGHQVLVWGDKHUDXIDOOH)lOOHGLH
sommerliche Wärmebelastung des
betreffenden Raums zu berechnen.
WICHTIGE HINWEISE
'DV *HUlW VWDUWHW  0LQXWHQ
nach der letzten Abschaltung,
um Folgeschäden des
Verdichters zu vermeiden.
'LHVHV *HUlW GDUI QXU IU GHQ
Gebrauchszweck eingesetzt
werden, für den es
ausdrücklich entwickelt wurde,
d.h. zum Klimatisieren der
Räume, in denen es installiert
ist. Jeder anderweitige
Gebrauch ist als unsachgemäß
und daher gefährlich
anzusehen. Der Hersteller
haftet nicht für Folgeschäden,
die durch unsachgemäße,
falsche und unangemessene
Ver- wendung entstehen
können.
%HL %HWULHEVVW|UXQJHQ NHLQH
eigenmächtigen Eingriffe
vornehmen, sondern das
Gerät ausschalten. Etwaige
Reparaturen dürfen
ausschließlich von den
Vertrags-Servicezentren und
unter Verwendung von
Originalersatzteilen aus-
geführt werden. Bei
Zuwiderhandeln ist die
Betriebssicherheit des
Gerätes gefährdet.
'DV *HUlW GDUI QLFKW YRQ
Kindern oder von Personen,
die die Funktion nicht ken-
nen, ohne Beaufsichtigung
benutzt werden.
'DV*HUlWQLHLQ5lXPHQPLWJ
as-, öl- oder schwe-felhaltiger
Luft und auch nicht in der Nähe
von Wärmequellen installieren.
.HLQH VFKZHUHQ RGHU KHLHQ
Gegenstände auf das Gerät
legen.
%HL GHU (QWVRUJXQJ GHV
Gerätes das Netzkabel
durchschneiden und alle Teile
entfernen, mit denen Kinder
spielen und sich dabei
verletzen können.
1.4
1.3
EPNL
11
GR
1
USO PREVISTO
El acondicionador debe ser utiliza-
do exclusivamente para mejorar y
hacer agradable la temperatura del
ambiente.
Para conseguir el máximo bienes-
tar, es imprescindible calcular las
cargas térmicas de verano corres-
pondientes al local interesado.
ADVERTENCIAS
3DUD LPSHGLU TXH VH GDxH HO
compresor, cada puesta en
marcha se retarda 3 minutos
respecto al último apagado.
(VWH DSDUDWR GHEH GHVWLQDUVH
únicamente al uso para el que
ha sido expresamente
concebido, es decir para
climatizar los ambientes en
los que está instalado.
Cualquier otro uso debe
considerarse impropio y por
lo tanto peligroso. El
fabricante no podrá ser
considerado responsable por
eventuales daños derivados
de usos inadecuados,
erróneos e irrazonables.
(Q FDVR GH DYHUtD \R PDO
funcionamiento del aparato,
apágenlo y eviten toda
manipulación. Para even-
tuales reparaciones diríjanse
solamente a un centro de
asistencia técnqaica autorizado
por el fabricante y soliciten el
empleo de piezas de recambio
originales. La falta de respeto
de todo lo antes expuesto
puede poner en peligro la
seguridad del aparato.
1RSHUPLWDQTXHORVQLxRVR
personas inhábiles usen el
aparato sin vigilancia.
1R LQVWDOHQ HO DSDUDWR HQ
ambientes donde el aire pueda
contener gas, aceite, azufre o
cerca de fuentes de calor.
1RDSR\HQREMHWRVSHVDGRVR
calientes sobre el aparato.
 (Q FDVR GH TXH VH GHFLGD QR
utilizar más un aparato de este
tipo se recomienda inutilizarlo
cortando el cable de
alimentación, después de
haber quitado el enchufe de la
toma de corriente. Se
recomienda además inutilizar
las partes del aparato
susceptibles de constituir un
peligro, especialmente para los
niños que podrían usar el
aparato fuera de uso para sus
propios juegos.
USO PREVISTO
O climatizador deve ser utilizado
exclusivamente para melhorar e
tornar confortável a temperatura
do ambiente. Para obter o máximo
bem-estar é indispensável efectuar
um cálculo das cargas térmicas de
verão relativas ao local interessado.
ADVERTÊNCIAS
3DUDLPSHGLUTXHRFRPSUHVVRU
VH GDQL¿TXH R DUUDQTXH HVWi
atrasado de 3 minutos
relativamente à última
desligação.
(VWH DSDUHOKR GHYHUi VHU
destinado só para o uso para o
qual foi expressamente
concebido, isto é, para
climatizar os ambientes onde
se encontra instalado.
Qualquer outro tipo de uso é
considerado impróprio e
portanto é perigoso.
O construtor não se
responsabiliza por eventuais
danos causados por uso
impróprio, incorrecto ou
irracional do aparelho.
(PFDVRGHDYDULDHRXGHPDX
funcionamento do aparelho,
desligá-lo e não tentar reparar.
Para eventuais reparações
contactar exclusivamente os
centros de assistência técnica
autorizados e exigir a utilização
de peças de substituição
originais. O não cumprimento
de quanto acima exposto
poderá comprometer a
segurança do aparelho.
1mR SHUPLWLU TXH R DSDUHOKR
seja usado por crianças ou por
pessoas incapazes, sem
vigilância.
1mR LQVWDODU R DSDUHOKR HP
ambientes em locais onde o ar
contém gás, óleo, enxofre ou
próximo de fontes de calor.
1mR DSRLDU REMHFWRV SHVDGRV
ou quentes sobre o aparelho.
&DVRVHGHFLGDGHQmRXWLOL]DU
mais um aparelho deste tipo, é
aconselhável torná-lo
inoperante cortando o cabo de
alimentação, após ter
GHVOLJDGRD¿FKDGDWRPDGDGH
corrente. É aconselhável tornar
inócuas aquelas partes do
aparelho susceptíveis de
constituir um perigo,
especialmente para as
crianças que poderão servir-se
do aparelho para usá-lo como
brinquedo.
VOORZIEN GEBRUIK
De klimaatregelaar mag uitsluitend
worden gebruikt om de temperatuur
in de omgeving te verbeteren en
comfortabeler te maken.
Voor een zo aangenaam mogelijk
leefklimaat is een berekening van
de zomerse warmtebelastingen met
betrekking tot de bewuste ruimte
noodzakelijk.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
2P EHVFKDGLJLQJ YDQ GH
compressor te voorkomen is
elke start 3 minuten vertraagd
nadat het apparaat de laatste
keer uitgeschakeld is.
'LW DSSDUDDW PDJ XLWVOXLWHQG
en alleen worden bestemd
voor het gebruik waarvoor hij
uitdrukkelijk is ontworpen,
oftewel de regeling van het
klimaat in de ruimten waar hij
wordt geïnstalleerd. Ieder ander
gebruik moet als oneigenlijk
en dus gevaarlijk worden
beschouwd.. De fabrikant
kan op geen enkele wijze
aansprakelijk gesteld worden
voor eventueel persoonlijk
letsel of materiële schade die
veroorzaakt is door ongeschikt,
onjuist of onredelijk gebruik.
,Q JHYDO YDQ VWRULQJHQ HQ
of slechte werking van het
apparaat, moet u het apparaat
uitzetten en er niet zelf aan
proberen te sleutelen. Voor
eventuele reparaties mag u
zich uitsluitend tot de bevoegde
technische ser-vicecentra
van de fabrikant wenden en
om het gebruik van originele
reserveonder-delen vragen.
Wordt het bovenstaande niet in
acht genomen dan kan de veili-
gheid van het apparaat hierdoor
in gevaar gebracht worden.
 /DDW KHW DSSDUDDW QLHW ]RQGHU
toezicht door kinderen
gebruiken of door personen die
er geen verstand van hebben.
 ,QVWDOOHHU KHW DSSDUDDW QLHW LQ
vertrekken waar de lucht gas,
olie of zwavel kan bevatten
en ook niet in de buurt van
warmtebronnen.
/HJ JHHQ ]ZDUH RI KHWH
voorwerpen bovenop het
apparaat.
 $OV XEHVOXLWRPKHW DSSDUDDW
af te danken wordt geadviseerd
om het apparaat onwerkzaam
te maken door, nadat u de
stekker uit het stopcontact
gehaald heeft, het elektrische
snoer door te knippen. Er wordt
bovendien geadviseerd om de
onderdelen van het apparaat
die een gevaar kunnen ople-
veren, vooral voor kinderen
die ermee kunnen gaan spelen,
onschadelijk te maken.
1.4
1.3
ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ ×ÑÇÓÇ
Ç óõóêåõÞ êëéìáôéóìïý ðñÝðåé
íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðïêëåéóôéêÜ
ãéá íá âåëôéþíåé êáé íá êáèéóôÜ
ðéï Üíåôç ôç Èåñìïêñáóßá óôï
ðåñéâÜëëïí. Ãéá ôçí åðéôõ÷ßá
ìåãßóôçò ùöÝëåéáò èá ðñÝðåé
íá ðñïâåßôå óå Ýíáí õðïëïãéóìü
ôùí èåñìéêþí öïñôßùí êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôïõ êáëïêáéñéïý ðïõ
åðéâáñýíïõí ôï ðåñéâÜëëïí ðïõ
ìáò åíäéáöÝñåé.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ
Ć pitiiéw|nëmwt{ipwpoupêz
óôïí óõìðéåóôÞ êÜèå îåêßíçìá
êáèõóôåñåßôáé 3 ëåðôÜ Ýðåéôá
áðü ôçí ôåëåõôáßá äéáêïðÞ.
Ć È}{ì o y}yrn}ì éxwwxn{ip
áðïêëåéóôéêÜ ãéá ôç ÷ñÞóç ãéá
ôçí ïðïßá Ý÷åé êáôáóêåõáóôåß,
äçëáäÞ ãéá ôïí êëéìáôéóìü
ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò üðïõ Ý÷åé
åãêáôáóôáèåß. ÊÜèå Üëëç
÷ñÞóç èåùñåßôáé áêáôÜëëçëç
êáé åðïìÝíùò åðéêßíäõíç.
O êáôáóêåõáóôÞò äå ìðïñåß
íá èåùñåßôáé õðåýèõíïò
ãéá ôéò ôõ÷üí æçìéÝò ðïõ
ìðïñïýí íá ðñïêýøïõí áðü
ìßá áêáôÜëëçëç, åóöáëìÝíç ç
áðåñßóêåðôç ÷ñÞóç.
Ć Ïn énxé{yo kshkoz o
êáé êáêÞò ëåéôïõñãßáò ôçò
óõóêåõÞò, áðåíåñãïðïéÞóôå
ôçí êáé ìç ôçí ðáñáâéÜæåôå.
Ãéá ôéò ôõ÷üí åðéóêåõÝò
áðåõèõíèåßôå áðïêëåéóôéêÜ óôá
êÝíôñá ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò
ðïõ åßíáé åîïõóéïäïôçìÝíá áðü
ôïí êáôáóêåõáóôÞ êáé æçôåßóôå
ôá ðñùôüôõðá áíôáëëáêôéêÜ.
Ç ìç ôÞñçóç ôùí áíùôÝñù
üñùí ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
âëÜâåò óôçí áóöÜëåéá ôçò
óõóêåõÞò.
Ć Îot nép{xêén{n {o
÷ñçóéìïðïßçóç ôçò óõóêåõÞò
óôá ðáéäéÜ Þ óå áíßêáíá ãéá
ôï óêïðü áõôü Üôïìá, ÷ùñßò
åðßâëåøç.
Ć Îot {wéwqn{n{n {o y}yrn}ì
óå ðåñéâÜëëïí ðïõ ðåñéÝ÷åé
áÝñéá, ëÜäéá, èåßï ç êïíôÜ óå
ðçãÝò èåñìüôçôáò.
Ć Îot {wéwqn{n{n kixph o
æåóôÜ áíôéêåßìåíá ðÜíù óôçí
óõóêåõÞ.
Ć Ïn énxé{yo éw} qi
áðïöáóßóåôå íá ìçí
÷ñçóéìïðïéåßôå ðéá áõôïý
ôïõ åßäïõò ôçí óõóêåõÞ,
óõíßóôáôáé íá ôç èÝóåôå óå
êáôÜóôáóç åêôüò ëåéôïõñãßáò
áðïóõíäÝïíôáò ôï êáëþäéï
ôñïöïäïóßáò áðü ôçí ðñßæá
çëåêôñéêÞò ðáñï÷Þò.
Óõíßóôáôáé åðßóçò íá
á÷ñçóôåýïíôáé ôá åîáñôÞìáôá
ôçò óõóêåõÞò ðïõ äýíáôáé
íá áðïôåëÝóïõí êßíäõíï,
åéäéêÜ ãéá ôá ðáéäéÜ, ôá ïðïßá
ìðïñïýí íá ÷ñçóéìïðïéÞóïõí
ôçí åêôüò ëåéôïõñãßáò óõóêåõÞ
ìå óêïðü ôï ðáé÷íßäé.
GB
F
D
12
I
6HLOFDYRGLDOLPHQWD]LRQHq
danneggiato, per evitare rischi,
deve essere sostituito dal pro-
duttore, un suo agente o perso-
QDXJXDOPHQWHTXDOL¿FDWD
Non immettere R-410A nell’at-
mosfera: l’R-410A è un gas serra
fluorurato, richiamato nel Pro-
tocollo di Kyoto, con un Poten-
ziale di Riscaldamento Globale
(GWP)= 1975.
Non immettere R-407C nell’at-
mosfera: l’R-407C è un gas serra
fluorurato, richiamato nel Pro-
tocollo di Kyoto, con un Poten-
ziale di Riscaldamento Globale
(GWP)= 1653.
ATTENZIONE!
QUESTO PRODOTTO CON-
TIENE GAS REFRIGERANTE
R-410A O R-407C CON CA-
RATTERISTICHE DI ODP=0
(POTENZIALE IMPOVERI-
MENTO OZONO).
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non
deve essere considerato come un
QRUPDOH UL¿XWR GRPHVWLFRPD GHYH
essere portato nel punto di raccolta
appropriato per il riciclaggio di appa-
recchiature elettriche ed elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo
prodotto in modo appropriato, si
contribuisce a evitare potenziali
conseguenze negative per l’ambiente
e per la salute, che potrebbero deri-
vare da uno smaltimento inadeguato
del prodotto.
3HU LQIRUPD]LRQL SL GHWWDJOLDWH
sul riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’ufficio comunale, il
servizio locale di smaltimento
rifiuti o il negozio in cui è sta-
to acquistato il prodotto. Que-
sta disposizione è valida
solamente negli Stati membri
dell’UE.
IMPORTANTE!
Per prevenire ogni rischio di fol-
gorazione è indispensabile
staccare l’interruttore generale
prima di effettuare collegamenti
elettrici ed ogni operazione di
manutenzione sugli apparecchi.
Rendere note a tutto il personale
interessato al trasporto ed all’instal-
lazione della macchina le presenti
istruzioni.
 ,IWKHVXSSO\FRUGLVGDPDJHG
it must be replaced by the ma-
nufacturer, its service agent or
VLPLODUO\TXDOL¿HGSHUVRQVLQ
order to avoid a hazard.
Do not vent R-410A into atmo-
VSKHUH 5$ LV D ÀXRULQDWHG
greenhouse gas, covered by
Kyoto Protocol, with a Global
Warming Potential (GWP) = 1975.
Do not vent R-407C into atmo-
VSKHUH 5& LV D ÀXRULQDWHG
greenhouse gas, covered by
Kyoto Protocol, with a Global
Warming Potential (GWP) = 1653.
ATTENTION!
THIS PRODUCT CONTAINS
R-410A OR R-407C REFRIGE-
RANT WITH O.D.P. = 0 (OZONE
DEPLETION POTENTIAL).
DISPOSAL
This symbol on the product or its
packaging indicates that the ap-
pliance cannot be treated as normal
domestic trash, but must be handed
in at a collection point for recycling
electric and electronic appliances.
Your contribution to the correct
disposal of this product protects
the environment and the health of
your fellow men. Health and the
environment are endangered by
incorrect disposal.
Further information about the
recycling of this product can be
obtained from your local town hall,
your refuse collection service, or
in the store at which you bought
the product.
This regulation is valid only in EU
member states.
IMPORTANT!
To prevent any risk of electrocution,
always disconnect the main circuit
breaker before making electric
connections or performing any
maintenance on the units.
The following instructions must be
made known to all personnel invol-
ved in the machine’s transport and
installation.
 6LOHFRUGRQG¶DOLPHQWDWLRQHVW
endommagé, pour éviter des
risques, il doit être remplacé par
le producteur, son agent ou une
SHUVRQQHpJDOHPHQWTXDOL¿pH
Ne pas émettre de R-410A dans
l’atmosphère: le R-410A est un gaz
jHIIHWGHVHUUHÀXRUpFLWpGDQV
le Protocole de Kyoto, avec un
Pouvoir de Réchauffement Global
(GWP) égal à 1975.
Ne pas émettre de R-407C dans
l’atmosphère: le R-407C est un
JD]jHIIHWGHVHUUHÀXRUpFLWp
dans le Protocole de Kyoto, avec
un Pouvoir de Réchauffement
Global (GWP) égal à 1653.
ATTENTION!
CET APPAREIL CONTIENT DU
GAZ RÉFRIGÉRANT R-410A OU
R-407C CLASSÉ ODP = 0
(APPAUVRISSEMENT PO-
TENTIEL DE LA COUCHE
D’OZONE).
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit
ou son emballage indique que ce
produit ne doit pas être jeté au titre
des ordures ménagères normales,
mais doit être remis à un centre de
collecte pour le recyclage des appa-
reils électriques et électroniques. En
contribuant à une élimination cor-
recte de ce produit, vous protégez
l’environnement et la santé d’autrui.
L’environnement et la santé sont
mis en danger par une élimination
incorrecte du produit. Pour toutes
informations complémentaires con-
cernant le recyclage de ce produit,
adressez-vous à votre municipalité,
votre service des ordures ou au
PDJDVLQ R YRXV DYH] DFKHWp OH
produit. Cette consigne n’est valable
que pour les états membres de l’UE.
IMPORTANT!
$¿QGHSUpYHQLUWRXWULVTXHG¶pOHFWUR-
cution, il est indispensable de couper
le courant au disjoncteur principal
avant d’effectuer des branchements
électriques et toute opération d’en-
tretien sur les appareils.
Communiquer ces instructions à tout
le personnel concerné par le tran-
sport et l’installation de la machine.
:HQQ GDV9HUVRUJXQJVNDEHO
beschädigt ist, ist dieses zur
Vermeidung von Gefahren vom
Hersteller, seinem Beauftragten
RGHUYRQHQWVSUHFKHQGTXDOL¿-
ziertem Personal zu ersetzen.
R-410A nicht in die Atmosphäre
auslassen: R-410A ist ein im
Kyoto-Protokoll verzeichnetes
Fluorgasmit mit einem globalem
Treibhauspotential (GWP) = 1975.
R-407C nicht in die Atmosphäre
auslassen: R-407C ist ein im
Kyoto-Protokoll verzeichnetes
Fluorgasmit mit einem globalem
Treibhauspotential (GWP) = 1653.
ACHTUNG!
DIESES PRODUKT ENTHÄLT
KÄLTEMITTEL R-410A
AUF R-407C MIT DEN
EIGENSCHAFTEN ODP=0
(OZONZEHRUNGSPOTENTIAL).
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht
als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recycling
von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produktes
schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produktes
erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft,
in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
Diese Vorschrift ist nur gültig für
Mitgliedstaaten der EU.
WICHTIG!
Um dem Risiko eines Stromschlags
vorzubeugen, muss unbedingt
der Hauptschalter ausgeschaltet
werden, bevor elektrische
Anschlüsse hergestellt oder
Instandhaltungsarbeiten an den
Geräten vorgenommen werden.
Das für den Transport und für die
Maschineninstallation zuständige
Personal ist von diesen Anweisungen
in Kenntnis zu setzen.
EPNL
13
GR
 6LHOFDEOHGHDOLPHQWDFLyQHVWi
dañado, para evitar riesgos,
debe ser sustituido por el fabri-
cante, por un agente o por una
SHUVRQDLJXDOPHQWHFXDOL¿FDGD
No libere R-410A en la atmósfera:
el R-410A es un gas invernadero
ÀXRUDGRFLWDGRHQHO3URWRFROR
de Kyoto, con un Potencial de
Calentamiento Global
(GWP) = 1975.
No libere R-407C en la atmósfera:
el R-407C es un gas invernadero
ÀXRUDGRFLWDGRHQHO3URWRFROR
de Kyoto, con un Potencial de
Calentamiento Global
(GWP) = 1653.
¡ATENCIÓN!
ESTE PRODUCTO CONTIENE
GAS REFRIGERAN-TE R-410A O
R-407C CON CARACTERÍSTI-
CAS DE ODP=0 (POTENCIAL
DE EMPOBRECIMIENTO DEL
OZONO).
DESGUACE
Este símbolo sobre el producto o
su embalaje, indica que el mismo
no puede ser tratado como residuo
doméstico habitual, sino debe ser
entregado en un punto de recogida
para el reciclado de aparatos eléc-
tricos y electrónicos.
Con su contribución para el desgua-
ce correcto de este producto, prote-
gerá el medio ambiente y la salud
de sus prójimos. Con un desguace
erróneo, se pone en riesgo el medio
ambiente y la salud.
Otras informaciones sobre el reci-
clado de este producto las obtendrá
de su ayuntamiento, recogida de
basura o en el comercio donde haya
adquirido el producto.
Esta norma es válida únicamente
para los estados miembros de
la UE.
IMPORTANTE!
Para prevenir el riesgo de fulgura-
ción es indispensable desconectar
el interruptor general antes de
efectuar conexiones eléctricas y
llevar a cabo las operaciones de
mantenimiento en los equipos.
Poner las presentes instruccio-
nes en conocimiento de todo el
personal afectado por el transporte y
la instalación de la máquina.
6H R FDER GH DOLPHQWDomR
estiver estragado, para evitar
perigos, deve ser substituído
pelo fabricante, um seu agente
RXSRUXPDSHVVRDTXDOL¿FDGD
Não libertar o R-410A para a
atmosfera: o R-410A é um gás de
HIHLWRHVWXIDÀXRUXUDGRLQGLFDGR
no Protocolo de Kyoto, com um
Potencial de Aquecimento Global
(GWP) = 1975.
Não libertar o R-407C para a
atmosfera: o R-407C é um gás de
HIHLWRHVWXIDÀXRUXUDGRLQGLFDGR
no Protocolo de Kyoto, com um
Potencial de Aquecimento Global
(GWP) = 1653.
ATENÇÃO!!!
ESTE PRODUTO CONTÉM
GÁS REFRIGERANTE
R-410A OU R-407C COM
CARACTERÍSTICAS
DE ODP=0 (POTENCIAL
EMPOBRECIMENTO DO
OZONO).
ELIMINAÇÃO
Este símbolo que se encontra
no produto ou na respectiva
embalagem, indica que o produto
não pode ser tratado como resíduo
doméstico normal, devendo ser
entregue num centro de recolha
e de reciclagem para aparelhos
eléctricos e electrónicos.
Graças ao seu contributo para a
eliminação correcta deste produto,
protege o ambiente e a saúde
pública. A eliminação incorrecta
de resíduos prejudica o ambiente
e a saúde.
Para obter mais informações sobre
a reciclagem deste produto, dirija-se
à Câmara Municipal, aos serviços
de recolha de resíduos ou à loja
onde adquiriu o produto.
Este regulamento só é válido para
os Estados-membros da UE.
IMPORTANTE!
Para prevenir os riscos de fulgu-
ração é indispensável desligar o
interruptor geral antes de efetuar
ligações eléctricas e qualquer
operação de manutenção nos
aparelhos.
Comunique estas instruções a todo
o pessoal que se ocupar do trans
porte e da instalação da máquina.
,QGLHQ GH YRHGLQJVNDEHO EH-
schadigd is moet deze, om
risico’s te voorkomen, vervan-
gen worden door de fabrikant,
diens agent of door iemand met
GH]HOIGHNZDOL¿FDWLH
Geen R-410A in de atmosfeer
uitstoten: R-410A is een
gefluoreerd broeikasgas
waarnaar verwezen wordt in
het Protocol van Kyoto, met
aardopwarmingsvermogen
(GWP) = 1975.
Geen R-407C in de atmosfeer
uitstoten: R-407C is een
gefluoreerd broeikasgas
waarnaar verwezen wordt in
het Protocol van Kyoto, met
aardopwarmingsvermogen
(GWP) = 1653.
LET OP!
DIT PRODUKT BEVAT HET
ECOLOGISCHE KOELMIDDEL
(GAS) R-410A OF R-407C MET
EEN ODP-KARAKTERISTIEK
(POTENTIËLE OZONAF-
BRAAK) = 0.
VERWIJDERING SI
Dit symbool op het product of de
verpakking geeft aan dat dit product
niet via het normale huisvuil mag
worden verwijderd, maar bij een
centrale verzamelplaats voor de
recycling van elektrische en elek-
tronische apparaten moet worden
afgegeven.
Wanneer u dit product op de juiste
manier verwijdert, draagt u bij aan
een beter milieu en de gezondheid
van uw medemens. Het milieu en
de gezondheid worden door een
onjuiste verwijdering in gevaar
gebracht.
Aanvullende informatie over de
recycling van dit product ontvangt
u bij uw gemeentehuis, uw vuilop-
haaldienst of de Mwinkel waar u dit
product hebt gekocht.
Dit voorschrift geldt alleen voor
EU-lidstaten.
BELANGRIJK!
Om elk risico van elektrische
schokken te vermijden is het abso-
luut verplicht om vóór de elektrische
aansluitingen en alle onderhoudsin-
grepen op de apparaten de ho-
ofdschakelaar uit te schakelen.
Breng al het bij het transport en de
installatie van de machine betrokken
personeel op de hoogte van deze
instructies.
Ćcht{wrisílpw{xw|wlwyiz
Ý÷åé êáôáóôñáöåß, ðñïò
áðïöõãÞ êéíäýíùí, ðñÝðåé
íá áíôéêáôáóôáèåß áðü ôïí
ðáñáãùãü, Ýíáí áíôéðñüóùðü
ôïõ Þ áðü Üôïìï ìå ôçí ßäéá
åéäßêåõóç.
Ìçí åêðÝìðåôå ôï R-410Á
óôçí áôìüóöáéñá: Ôï
R-410Á åßíáé Ýíá öèïñéïý÷ï
áÝñéï ôïõ èåñìïêçðßïõ, ôï
ïðïßï ðåñéëáìâÜíåôáé óôï
Ðñùôüêïëëï ôïõ Êéüôï, ìå
Äõíáìéêü ÐëáíçôéêÞò Áýîçóçò
ôçò Èåñìïêñáóßáò (GWP)=
1975.
Ìçí åêðÝìðåôå ôï R-407C
óôçí áôìüóöáéñá: Ôï
R-407C åßíáé Ýíá öèïñéïý÷ï
áÝñéï ôïõ èåñìïêçðßïõ, ôï
ïðïßï ðåñéëáìâÜíåôáé óôï
Ðñùôüêïëëï ôïõ Êéüôï, ìå
Äõíáìéêü ÐëáíçôéêÞò Áýîçóçò
ôçò Èåñìïêñáóßáò (GWP)=
1653.
ÐÑÏÓÏ×Ç!
ÁÕÔÏ ÔÏ ÐÑÏÉÏÍ
×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉ ÃÉÁ ÔÇÍ ØÕÎÇ
ÁÅÑÉÏ R-410A Ç R-407C ÌÅ
×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ ODP = 0
(ÄÕÍÁÔÏÔÇÔÁ ÐÔÙ×ÅÕÓÇÓ
ÏÆÏÍÔÏÓ).
ÁÐÏÓÕÑÓÇ
Aõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï ðñïúüí
Þ óôç óõóêåõáóßá ôïõ õðïäåéêíýåé,
ïôé áõôü ôï ðñïúüí äåí ìðïñåß
íá áðïóõñèåß ìå ôá êáíïíéêÜ
ïéêéáêÜ áðïññßììáôá, áëëá
ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß óå ìéá èÝóç
óõëëïãÞò ãéá ôçí áíáêýêëùóç
ôùí çëåêôñéêþí êáéçëåêôñïíéêþí
óõóêåõþí.
Ìå ôçí ðñïóöïñÜ óáò óôç óùóôÞ
áðüóõñóç áõôïõ ôïõ ðñïúüíôïò
ðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí
êáéôçí õãåßá ôùí óõíáíèñþðùí
óáò.
Tï ðåñéâÜëëïí êáé ç õãåßá
ôßèåíôáéóå êßíäõíï áðü ìßá ëÜèïò
áðüóõñóç.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ãéá
ôçí áíáêýêëùóç áõôïý ôïõ
ðñïúüíôïòìðïñåßôå íá Ýxåôå óôï
äçìáñxåßï óáò, óôçí õðçñåóßá
áðïêïìéäÞò ôùí áðïññßììáôùí
Þ óôo êáôÜóôçìá, óôo oðïßo
áãïñÜóá- ôå áõôü ôï ðñïúüí.
Aõôüò ï êáíïíéóìüò éóxýåé ìüíï
ãéá ôçò xþñåò ìÝëç ôçò EE.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ!
Ãéá íá áðïöýãåôå êÜèå êßíäõíï
çëåêôñïðëçîßáò åßíáé áðáñáßôçôï
íá áðïóõíäÝóåôå ôï ãåíéêü
äéáêüðôç ðñïôïý ðñáãìáôï-
ðïéÞóåôå ôçí çëåêôñéêÞ óýíäåóç
êáé ðñéí áðü êÜèå åðÝìâáóç
óõíôÞñçóçò ôçò óõóêåõÞò.
Íá ðáñÝ÷åôå ôéò ðáñïýóåò
ïäçãßåò óå üëï ôï ðñïóùðéêü ðïõ
åðéâáñýíåôáé ìå ôç ìåôáöïñÜ êáé
ôçí åãêáôÜóôáóç ôçò óõóêåõÞò.
GB
F
D
14
I
1
ACCESSORI A CORREDO
 7XERÀHVVLELOHGDP
2- Convogliatore terminale per
¿QHVWUD
3- Flangia per installazione a
vetro o a muro (solo per le
versioni in cui è prevista)
 7DSSRFKLXVXUDÀDQJLDVRORSHU
le versioni in cui è previsto)
 YHQWRVDSHU¿QHVWUD
6- manuale di uso e manutenzione
7- telecomando
ACCESSORIES SUPPLIED
PÀH[LEOHSLSH
2- Window air conveyor outlet
3- Window or wall installation
ÀDQJHRQO\IRUYHUVLRQVZKHUH
envisaged)
4- Flange cap (only for versions
where envisaged)
5- Window suction cup
6- use and maintenance manual
7- remote control
ACCESSOIRES FOURNIS
 7XEHÀH[LEOHG¶P
2- Convoyeur terminal pour fenêtre
3- Bride pour installation murale
ou sur vitre (uniquement pour les
YHUVLRQVRFHODHVWSUpYX
4- Bouchon fermeture bride
XQLTXHPHQWSRXUOHVYHUVLRQVR
cela est prévu)
5- Ventouse pour fenêtre
6- notice d’utilisation et d’entretien
7- télécommande
GELIEFERTES ZUBEHÖR
1- Schlauch in einer Länge von
1.5 m
2- Luftleitungsverschluss für
Fenster
3- Flansch zur Montage an Mauer-
oder Glaswänden (nurfür
Versionen, bei denen dies
vorgesehen ist)
4- Flanschverschluss (nurfür
Versionen, bei denen dies
vorgesehen ist)
5- Saugkopf für Fenster
6- Bedienungs- und
Wartungsanleitung
7- Fernbedienung
1
1.5
1
4
2
3
5
7
IST
R
U
ZIO
N
I
P
E
R
IN
S
T
A
LLA
Z
I
O
N
E
, U
S
O
E
MA
N
U
T
E
N
ZIO
N
E
IN
S
T
RU
C
T
IO
N
S
F
O
R
IN
S
TA
L
LA
T
IO
N
, U
S
E
AN
D
MA
INTE
N
A
N
C
E
IN
S
T
RU
C
T
IO
N
S
P
O
UR
L'IN
S
T
A
L
LA
T
IO
N
, L'E
M
P
LO
I
E
T L
'E
N
T
R
E
T
IEN
H
AN
D
B
U
C
H
FÜR
IN
S
T
A
L
L
ATIO
N
, GE
B
R
A
U
C
H
U
N
D
W
A
R
TU
N
G
INS
T
R
U
C
C
IONE
S
PAR
A LA INS
T
A
L
AC
N, U
S
O
Y M
A
N
T
E
NIM
IEN
T
O
M
ANU
AL
D
E
INST
AL
ÃO IN
S
T
RUÇÕE
S
D
E
U
S
O
E
M
ANUT
E
NÇÃ
O
ÅÃ×
ÅÉÑ
ÉÄ
ÉÏ
ÏÄÇÃÉÙÍ ÔÏ
Ð
Ï
È
ÅÔ
Ç
Ó
Ç
Ó
Ê
ÁÉ
×
Ñ
Ç
Ó
Ç
Ó
I
G
B
F
D
E
P
GR
6
EPNL
15
GR
1
ACCESORIOS EN DOTACIÓN
 7XERÀH[LEOHGHP
2- Transportador terminal para
ventana
3- Brida para instalación en cristal
o en pared (solamente para las
versiones en las que está
prevista)
4- Tapón de cierre brida (solamente
para las versiones en las que está
previsto)
5- Ventosa para ventana
6- manual de uso y mantenimiento
7- control remoto
ACESSÓRIOS FORNECIDOS
7XERÀH[tYHOGHP
2- Transportador terminal para
janela
3- Anel para montagem no vidro
ou na parede (somente para as
versões nas quais é previsto)
4- Tampa de fecho do anel (somente
para as versões nas quais é
prevista)
5- Ventosa para janela
6- manual de uso e manutenção
7- telecomando
STANDAARDACCESSOIRES
1- Flexible leiding van 1.5 m
2- Eindstuk luchtleiding voor ven-
ster
3- Flens voor installatie tegen een
ruit of wand (alleen voor de ver-
sies waarin dat van toepassing
is)
4- Flens-afsluitdop (alleen voor de
versies waarin dat van toepas-
sing is)
5- Zuignap voor venster
6- handleiding voor gebruik en
onderhoud
7- afstandsbediening
1.5
ÁÎÅÓÏÕÁÑ ÐÏÕ
ÓÕÍÏÄÅÕÏÕÍ ÔÇ ÓÕÓÊÅÕÇ
1- Åýêáìðôïò óùëÞíáò 1.5 ìÝôñïõ
2- Áêñáßïò äéï÷åôåõôÞò ãéá ôï
ðáñÜèõñï
3- ÖëÜíôæá ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç óå
ôæÜìé Þ óå ôïß÷ï (ìüíï ãéá ôïõò
ôýðïõò üðïõ ðñïâëÝðåôáé)
4- Ðþìá êëåéóßìáôïò öëÜíôæáò
(ìüíï ãéá ôïõò ôýðïõò üðïõ
ðñïâëÝðåôáé)
5 - Âåíôïýæá ãéá ôï ðáñÜèõñï
6- åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò êáé
óõíôÞñçóçò
7- ôçëå÷åéñéóôÞñéï
GB
F
D
16
I
2
2.1
INSTALLAZIONE
IDENTIFICAZIONE DELLE
PARTI PRINCIPALI ¿J
1) Pannello comandi
2) Griglia di uscita dell’aria
3) Filtro dell’aria con griglia
4) Tappo per svuotamento
dell’acqua di condensa
5) Entrata dell’aria esterna
6) Uscita dell’aria esterna
7) Maniglia di spostamento
8) Interruttore di alimentazione
AVVERTENZE
Installazione non corretta
¿J
,QVWDOOD]LRQHFRUUHWWD¿J
$VVLFXUDWHYL FKH WHQGH R DOWUL
oggetti non ostruiscano i filtri
di aspirazione.
&ROOHJDUH LO FOLPDWL]]DWRUH VROR
a prese dotate di messa a terra.
/¶HI¿FLHQ]D GHO FOLPDWL]]DWRUH q
garantita da una pulizia
effettuata annualmente da un
Centro di assistenza.
,O FOLPDWL]]DWRUH QRQ GHYH HVVH
re utilizzato in locali adibiti a
lavanderia.
,QVWDOODUH LO FOLPDWL]]DWRUH VROR
in locali asciutti.
,O FOLPDWL]]DWRUH QRQ GHYH HVVH
re messo in funzione in
presenza di materiali, vapori o
liquidi pericolosi.
$VVLFXUDUVL GL PDQWHQHUH WUD
il climatizzatore e le strutture
adiacenti le distanze minime
LQGLFDWHLQ¿JXUD
Attenzione!
Pericolo di esplosione o
incendio.
 ,QVWDOODUH LO FOLPDWL]]DWRUH VX
VXSHU¿FLSLDQH
INSTALLATION
IDENTIFICATION OF MAIN
COMPONENTS¿J
1) Control panel
2) Air outlet grille
 $LU¿OWHUZLWKJULOOH
4) Plug for draining condensation
water
5) External air inlet
6) External air outlet
7) Handle for moving
8) Power switch
WARNING
,QFRUUHFWDVVHPEO\¿J
&RUUHFWDVVHPEO\¿J
 0DNH VXUH FXUWDLQV RU RWKHU
objects ar e not obstructing the
VXFWLRQ¿OWHU
$OZD\V FRQQHFW WKH DLU
conditioner to a grounded socket.
7RDVVXUHPD[LPXPHI¿FLHQF\RI
your air conditioner have it
cleaned once a year by a Service
Center.
7KH DLU FRQGLWLRQHU PXVW QRW EH
used in laundries.
7KH DLU FRQGLWLRQHU PXVW EH
installed in a dry place only.
0DNH VXUH WKDW WKHPLQLPXP
distances between the conditioner
and adjacent structures respect
WKRVHLQGLFDWHGLQ¿JXUH
Warning!
'DQJHURIH[SORVLRQRU¿UH
$OZD\VLQVWDOOWKHFRQGLWLRQHURQ
DÀDWVXUIDFH
INSTALLATION
IDENTIFICATION DES
COMPOSANTS PRINCIPAUX
(¿J. 2)
1) Panneau de commande
2) Grille d’évacuation de l’air
3) Filtre de l’air avec grille
4) Bouchon pour le vidage de
l’eau de condensation
5) Entrée de l’air externe
6) Sortie de l’air externe
7) Poignée pour le déplacement
8) Interrupteur d’alimentation
MISE EN GARDE
0RQWDJHQRQFRUUHFW¿J
0RQWDJHFRUUHFW¿J
&RQWU{OH]TX¶DXFXQREVWDFOHQH
JrQHOH¿OWUHG¶DVSLUDWLRQ
%UDQFKHU OH FOLPDWLVHXU j GHV
prises équipées de mise à la
terre uniquement;
8Q QHWWR\DJH HIIHFWXp WRXV OHV
ans par un Centre SAV garantit
le bon fonctionnement du
climatiseur.
/H FOLPDWLVHXU QH GRLW SDV rWUH
utilisé dans des locaux servant
de buanderie.
,QVWDOOHU OH FOLPDWLVHXU
uniquement dans des locaux
secs.
9HLOOHUjJDUGHUHQWUHOHFOLPDWLVHXU
et le structures adjacentes les
distances minimales indiquées à
OD¿JXUH
Attention!
Danger d’explosion ou
d’incendie.
,QVWDOOHU OH FOLPDWLVHXU VXU GHV
surfaces planes.
INSTALLATION
BEZEICHNUNG DER
WICHTIGSTEN TEILE (Abb. 2)
1) Bedienkonsole
2) Luftablaßgitter
 /XIW¿OWHUPLW*LWWHU
4) Kondenswasser-
Ablaßschraube
5) Außenlufteingang
6) Außenluftausgang
7) Verschiebegriff
8) Versorgungsschalter
WICHTIGER HINWEIS
Falsche Montage (Abb. 3)
Richtige Montage (Abb. 4)
6LFKHUVWHOOHQ GD VLFK GHU
Ansaugfilter nicht zu nahe bei
Vorhängen oder anderen
behindernden Gegenständen
EH¿QGHW
'LH.OLPDDQODJHGDUIQXUDQ
Steckbuchsen mit Schutzleiter
angeschlossen werden.
=XU (UKDOWXQJ GHU
Betriebstüchtigkeit der
Klimaanlage ist eine jährliche
Reinigung durch einen
technischen Kundendienst
erforderlich.
'LH.OLPDDQODJHGDUIQLFKWLQ
Waschräumen installiert werden.
'LH .OLPDDQODJH GDUI QXU LQ
trockenen Räumen installiert
werden.
6WHOOHQ6LHGLHLQGHU$EELOGXQJ
angegebenen Mindestabstände
zwischen der Klimaanlage und
den angrenzenden Strukturen
sicher.
Achtung! Explosions- oder
Brandgefahr.
'LH .OLPDDQODJH LVW DXI JODWWHU
2EHUÀlFKHDXI]XVWHOOHQ
2.2
7
3
2
2
4
1
6
5
8
EPNL
17
GR
2
2.1
INSTALACIÓN
IDENTIFICACIÓN DE LAS
3$57(635,1&,3$/(6¿J
1) Panel de mando
2) Rejilla de salida del aire
3) Filtro del aire con rejilla
4) Tapón para vaciado del agua
de condensación
5) Entrada del aire exterior
6) Salida del aire exterior
7) Manilla de desplazamiento
8) Interruptor de alimentación
ADVERTENCIAS
0RQWDMHLQFRUUHFWR¿J
0RQWDMHFRUUHFWR¿J
$VHJ~UHQVH GH TXH FRUWLQDV X
otros objetos no obstruyen el
¿OWURGHDVSLUDFLyQ
&RQHFWDUHOFOLPDWL]DGRU VyORHQ
tomas con protección de tierra.
/D HILFLHQFLD GHO FOLPDWL]DGRU
está garantiza por una limpieza
efectuada anualmente en un
Centro de asistencia.
(O FOLPDWL]DGRU QR WLHQH TXH VHU
utilizado en locales destinados a
lavandería.
,QVWDODU HO FOLPDWL]DGRU VyOR HQ
locales secos.
0DQWHQJDVLHPSUHODVGLVWDQFLDV
mínimas indicadas en la Fig.
5.1. entre el climatizador y las
estructuras adyacentes.
Atención!
Peligro de explosión o
incendio
,QVWDODU HO FOLPDWL]DGRU HQ XQD
VXSHU¿FLHSODQD
INSTALAÇÃO
IDENTIFICAÇÃO DAS
3$57(635,1&,3$,6¿J
1) Painel de comandos
2) Grelha de saída do ar
3) Filtro do ar com grelha
4) Tampa para esvaziamento da
água de condensação
5) Entrada do ar exterior
6) Saída do ar exterior
7) Manípulo de deslocação
8) Interruptor de alimentação
ADVERTÊNCIAS
,QVWDODomRLQFRUUHFWD¿J
,QVWDODomRFRUUHFWD¿J
9HUL¿FDUVHDVFRUWLQDVRXRXWURV
objectos não estão a obstruir os
¿OWURVGHDVSLUDomR
/LJDURFOLPDWL]DGRUVyDWRPDGDV
com ligação à terra.
$ H¿FLrQFLD GR FOLPDWL]DGRU p
garantida por uma limpeza
efectuada anualmente por um
Centro de assistência.
2 FOLPDWL]DGRU QmR GHYH VHU
utilizado em locais húmidos como
a lavandaria.
,QVWDODURFOLPDWL]DGRUVyHPORFDLV
secos.
2 FOLPDWL]DGRU QmR GHYH VHU
posto em funcionamento em
presença de materiais, vapores
ou líquidos perigosos.
&HUWLILFDUVH GH PDQWHU DV
distâncias mínimas entre o
climatizador e as estruturas
DGMDFHQWHV LQGLFDGDV QD ¿JXUD
5.1.
Atenção!
Perigo de explosão ou incên-
dio.
,QVWDODU R FOLPDWL]DGRU VREUH
superfícies planas.
INSTALLATIE
IDENTIFICATIE VAN DE
VOORNAAMSTE ONDERDELEN
¿J
1) Bedieningspaneel
2) Luchtuitlaatrooster
 /XFKW¿OWHUPHWURRVWHU
4) Dop voor het aftappen van het
condenswater
5) Buitenluchtinlaat
6) Buitenluchtuitlaat
7) Verplaatsingshandgreep
8) Voedingsschakelaar
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
2QMXLVWHPRQWDJH¿J
-XLVWHPRQWDJH¿J
9HU]HNHU X HUYDQ GDW JRUGLMQHQ
of andere voorwerpen geen
belemmering vormen voor het
DDQ]XLJ¿OWHU
6OXLW GH DLUFRQGLWLRQHU DOOHHQ
aan op geaarde stopcontacten.
'H JRHGH ZHUNLQJ YDQ GH
airconditioner wordt
gegarandeerd door een
jaarlijkse reiniging door een
Servicedienst.
'H DLUFRQGLWLRQHU PDJ QLHW LQ
vertrekken gebruikt worden die
als wasruimte dienen.
,QVWDOOHHU GH DLUFRQGLWLRQHU
uitsluitend in droge vertrekken.
9HU]HNHU X HUYDQ GDW WXVVHQ
de klimaatregelaar en de
aangrenzende structuren de
minimumafstanden in acht
genomen worden die aangeduid
worden in afbeelding 5.1.
Let op!
2QWSORI¿QJVRIEUDQGJHYDDU
=HW GH DLUFRQGLWLRQHU RS HHQ
vlakke ondergrond.
2.2
ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
ÁÍÁÃÍÙÑÉÓÇ ÔÙÍ ÊÕÑÉÙÍ
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ (åéê. 3)
1) Ðßíáêáò åëÝã÷ïõ
2) Ãñßëéá åîáåñéóìïý
3) Ößëôñï áÝñá ìå ãñßëéá
4) Ðþìá ãéá ôçí åêêÝíùóç ôïõ
íåñïý áðü ôçí õãñáóßá
5) Åßóïäïò åîùôåñéêïý áÝñá
6) ¸îïäïò åîùôåñéêïý áÝñá
7) ×åñïýëé ãéá ôçí ìåôáêßíçóç
8) ǻȚĮțȩʌIJȘȢIJȡȠijȠįȠıȓĮȢ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ
ÅóöáëìÝíç åãêáôÜóôáóç (åéê. 3)
ÓùóôÞ åãêáôÜóôáóç (åéê. 4)
Ć Ïpmw}xn}{n{n {p rw}x{tnz
ç Üëëá áíôéêåßìåíá äåí
åìðïäßæïõí ôá ößëôñá åéóüäïõ
áÝñá.
Ć Ëi y}tlên{n {w rspui{py{pr
ìüíï ìå ðñßæåò ðïõ äéáèÝôïõí
ãåßùóç.
Ć d risì snp{w}xmi {w}
êëéìáôéóôéêïý åããõÜôáé
ìüíïí üôáí ðñáãìáôïðïéåßôáé
ï åôÞóéïò êáèáñéóìüò ôïõ
áðü Ýíá êÝíôñï Ôå÷íéêÞò
åîõðçñÝôçóçò.
Ć Ðwrspui{py{prlntéxêénpti
÷ñçóéìïðïéåßôáé óå ÷þñïõò
ðñïïñéóìÝíïõò ãéá ðëýóéìï.
Ć Ëi{wéwqn{n{n{wrspui{py{pr
ìüíï óå óôåãíü ÷þñï.
Ć Ðwrspui{py{prlntqiéxêénp
íá ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá
ðáñïõóßá åðéêßíäõíùí õëéêþí,
áôìþí Þ õãñþí.
ĆÆnkipqn{n {p lpi{oxn{n
áíÜìåóá óôï êëéìáôéóôéêü êáé
ôéò ðáñáêåßìåíåò êáôáóêåõÝò
ôéò åëÜ÷éóôåò áðïóôÜóåéò ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôçí åéêüíá 5.1.
Ðñïóï÷Þ!
Êßíäõíïò Ýêñçîçò Þ
ðõñêáãéÜò.
Ć Ðwéwqn{ny{n {w rspui{py{pr
óå åðßðåäåò åðéöÜíåéåò.
3
4
GB
F
D
18
I
2
2.3
MOBILE INSTALLATION (Fig.
5)
The air conditioner must be installed
in a suitable environment.
Use shutters, curtains, venetian
blinds to reduce sunlight and keep
doors and windows closed.
3RVLWLRQWKHDLUFRQGLWLRQHULQIURQW
of a window or French window
)ROG WKH FRQYH\RUHQG¿J$
back on itself and insert it into the
ÀH[LEOHKRVH¿J%
,QVHUWWKHSLSHLQWRWKH¿WWLQJ
/D\ WKH SLSH RQO\ DV IDU DV
necessary so the air conveyor is
closed between the windows.
FIXED INSTALLATION
(Fig. 6)
The air conditioner can also be
LQVWDOOHGZLWK¿[HGKROHVLQZLQGRZV
or walls. Air flow must not be
obstructed by protective mesh or
similar. Any forms of protection must
KDYHDWRWDOFURVVVHFWLRQIRUDLUÀRZ
of not less than 140 cm
2
.
INSTALLAZIONE MOBILE
(Fig. 5)
Il climatizzatore deve essere
installato in ambiente adeguato.
Vi raccomandiamo di ridurre
l’irraggiamento solare tramite
tapparelle, tende, veneziane e di
WHQHUHFKLXVHSRUWHH¿QHVWUH
3RVL]LRQDUH LO FOLPDWL]]DWRUH
 GDYDQWL D XQD ¿QHVWUD R D XQD
SRUWD¿QHVWUD
5LSLHJDUH LO FRQYRJOLDWRUH
WHUPLQDOHVXVHVWHVVR¿J$H
LQVHULUOR QHO WXER ÀHVVLELOH ¿J
B).
,QVHULUHLOWXERQHOUDFFRUGR
(VWHQGHUH LO WXER VROR SHU LO
necessario, in modo che il
convogliatore dell’aria rimanga
FKLXVRWUDLEDWWHQWLGHOO¶LQ¿VVR
INSTALLAZIONE FISSA
(Fig. 6)
Il climatizzatore può essere
installato anche con fori fissi a
YHWUR R D PXUR ,O ÀXVVR GHOO¶DULD
non deve essere impedito da griglie
di protezione o altro. Eventuali
protezioni devono avere una
sezione totale di passaggio dell’aria
non inferiore a 140 cm
2
.
INSTALLATION MOBILE
(Fig. 5)
Le climatiseur doit être installé
dans un local approprié. Il est
recommandé de réduire au
minimum le rayonnement solaire
au moyen de volets roulants, de
rideaux, de stores vénitiens et de
maintenir les portes et les fenêtres
fermées.
3RVLWLRQQHUOHFOLPDWLVHXUGHYDQW
une fenêtre ou bien une porte-
fenêtre.
5HSOLHU OH FRQYR\HXU ILQDO VXU
OXLPrPH¿J$SXLVO¶LQVpUHU
GDQVOHWXEHÀH[LEOH¿J%
Introduisez le flexible dans le
raccord.
1HWHQGH]OHÀH[LEOHTXHVLFHODHVW
nécessaire, de façon à ce que le
convoyeur de l’air reste bloqué
entre les battants de la fenêtre.
INSTALLATION FIXE (Fig. 6)
Le climatiseur peut aussi être installé
VXU GHV WURXV ¿[HV SUDWLTXpV GDQV
une vitre ou bien dans un mur. Le
ÀX[GHO¶DLUQHGRLWSDVrWUHHQWUDYp
par des grilles de
protection ni par autre chose. Les
éventuelles protections doivent avoir
une section totale de passage de l’air
non inférieure à 140 cm
2
.
2.4
BEWEGLICHE INSTALLATION
(Abb. 5)
Die Klimaanlage muß in einem
geeigneten Raum installiert werden.
Direkte Sonnenbestrahlung muß
durch Rolläden, Vorhänge und
dergleichen verhindert werden,
Fenster und Türen sind geschlossen
zu halten.
'LH .OLPDDQODJH YRU HLQHP
Fenster oder einer Fenstertür
aufstellen.
 %LHJHQ 6LH GHQ (QGI|UGHUHU XP
sich selbst (Abb. 5 A) und führen
ihn in den Schlauch (Abb. 5 B) ein.
'HQ 6FKODXFK DP
Anschlußstutzen befestigen.
'HQ 6FKODXFK QXU VR ODQJ ZLH
nötig ziehen, so daß die
Luftleitung zwischen
)HQVWHUÀJHO XQG )HQVWHU]DUJH
eingeklemmt ist.
FESTE INSTALLATION
(Abb. 6)
Die Klimaanlage kann auch an
Mauer-oder Glaswänden fix
montiert werden.
Der Luftstrom darf nicht durch
Schutzgitter oder ähnliches
behindert werden. Eventuelle
Schutzgitter müssen einen freien
Querschnitt für den Luftstrom von
mindestens 140 cm
2
aufweisen.
5
BA
1
3
2
5.1
EPNL
19
GR
2
2.3
INSTALACIÓN MÓVIL
(Fig. 5)
El climatizador debe ser instalado
en un ambiente adecuado.
Le recomendamos reducir el
efecto de los rayos solares usando
persianas, cortinas, persianas
venecianas y man-tener cerradas
las puertas y ventanas.
3RQHUHQSRVLFLyQHOFOLPDWL]DGRU
delante de una ventana o de una
puerta ventana.
 3OLHJXHHOWUDQVSRUWDGRUWHUPLQDO
sobre sí mismo (Fig. 5 A) e
LQVpUWHORHQ HOWXERÀH[LEOH )LJ
5 B).
,QWURGX]FDQHOWXERHQHOUDFRU
([WLHQGDQ HO WXYR VyOR OR
estrictamente necesario, de
modo que el conducto del aire
permanezca entre los batientes
del bastidor.
INSTALACIÓN FIJA(Fig. 6)
El climatizador puede ser instalado
incluso con los orificios fijos en
cristales o en la pared. El paso del
aire no debe ser obstaculizado por
rejillas de protección u otros objetos.
Si existieran protecciones deben
tenere una sección total para el
paso del aire no inferior a 140 cm
2
.
2.4
MOBIELE INSTALLATIE (Fig.
5)
De airconditioner moet in een
geschikte ruimte geïnstalleerd
worden.
Wij adviseren u het zonlicht zoveel
mogelijk met rolluiken, gordijnen,
jaloezieën te beperken en de deuren
en de ramen dicht te houden.
=HW GH DLUFRQGLWLRQHU YRRU
een raam of voor een terras-/
balkondeur.
%XLJKHWHLQGGHHOYDQGHOHLGLQJ
om (afb. 5 A) en steek het in
de buigzame leiding (afb. 5
% 'RH GH VODQJ LQ KHW
verbindingsstuk.
5RO GH VODQJ DOOHHQ ]RYHU DOV
nodig is uit zodat de luchtgeleider
klem tussen de openslaande
gedeelten van het kozijn blijft
zitten.
VASTE INSTALLATIE (Fig. 6)
De airconditioner kan ook met
gaten vast aan het raam of aan
de muur geïnstalleerd worden. De
luchtstroom mag niet belemmerd
worden door beschermende roosters
e.d. Eventuele beschermende
roosters e.d. moeten een totale
doorsnede voor
de luchtdoorlaat hebben die niet
minder mag zijn dan 140 cm
2
.
INSTALAÇÃO AMOVÍVEL (Fig.
5)
O climatizador deve ser instalado
num ambiente adequado.
Recomendamos reduzir a radiação
solar usando estores, cortinas,
venezianas e de Manter fechadas
as portas e as janelas.
3RVLFLRQDU R FOLPDWL]DGRU HP
frente a uma janela ou a uma
porta de vidro.
 'REUDU R WXER WHUPLQDO VREUH VL
PHVPR¿J$HLQWURGX]LORQR
WXERÀH[tYHO¿J%
,QVHULURWXERQDMXQomR
(VWLFDU R WXER Vy R TXH IRU
necessário, de modo que o
transportador do ar permaneça
Fechado entre os batentes da
janela ou porta.
INSTALAÇÃO FIXA (Fig. 6)
O climatizador também pode ser
LQVWDODGRFRPIXURV¿[DGRDRYLGUR
ao à parede O fluxo do ar não
deve ser obstruído por grelhas de
protecção ou outras.
Eventuais protecções deverão ter
uma secção total de passagem do
ar não inferior a 140 cm
2
.
ÊÉÍÇÔÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
(Åéê. 5)
Ôï êëéìáôéóôéêü ðñÝðåé íá
ôïðïèåôåßôáé óå êáôÜëëçëï ÷þñï.
Óáò óõíéóôïýìå íá ìåéþóåôå ôçí
çëéáêÞ áêôéíïâïëßá óôï åëÜ÷éóôïí
ìå óêïýñåò êïõñôßíåò êáé ôÝíôåò
êáé íá êñáôÜôå êëåéóôÜ ôá
ðáñÜèõñá êáé ôéò ðüñôåò.
ĆÐwéwqn{ny{n {w rspui{py{pr
ìðñïóôÜ óå Ýíá ðáñÜèõñï ç
ìßá ðáñáèõñüðïñôá.
ĆÈtilpésíy{n {wt {nxui{pr
åêôñïðÝá åðÜíù óôïí ßäéï (åéê.
5 A) êáé åéóÜãåôÝ ôïí óôïí
åýêáìðôï óùëÞíá (åéê. 5 B).
ĆÐwéwqn{ny{n {w ysìti y{w
óýíäåóìï.
Ćcénr{nti{n {wt ysìti utw
üóï åßíáé áíáãêáßï, ïýôùò
þóôå ï äéï÷åôåõôÞò ôïõ áÝñá
íá ìÝíåé åãêëùâéóìÝíïò
ìåôáîý ôùí öýëùí ôïõ
ðáñáèýñïõ Þ ôçò ðüñôáò.
ÌÏÍÉÌÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
(Åéê. 6)
Ôï êëéìáôéóôéêü ìðïñåß íá
ôïðïèåôåßôáé óå ìüíéìá áíïßãìáôá
ðñáãìáôïðïéçìÝíá óå ôæÜìé Þ
óôïí ôïß÷ï. Ç ñïÞ ôïõ áÝñá äåí
ðñÝðåé íá åìðïäßæåôáé ìå ãñßëéá
ðñïóôáóßáò Þ ìå Üëëï ôñüðï.
Ôá ôõæüí ðñïóôáôåõôéêÜ ðñÝðåé
íá äéáèÝôïõí ïëéêÞ ôïìÞ ãéá
ôçí ñïÞ ôïõ áÝñá ôïõëÜ÷éóôïí
140 cm
2
.
46
135 mm
max 1350 mm
135 mm
max 1350 mm
GB
F
D
20
I
2
ALLACCIAMENTO
ELETTRICO
Prima di collegare il climatizzatore
assicurarsi che:
/DOLQHDGLDOLPHQWD]LRQHVLDGL
9+]
/D OLQHD GL DOLPHQWD]LRQH
sia dotata di messa a terra e
dimensionata per una corrente
di spunto di 20A e protetta da
un fusibile da 10AT.
/D SUHVD DEELD XQD SRUWDWD GL
almeno 10A a 250V.
Qualora non fosse compatibile
con la spina del climatizzatore
sostituirla con una a norme CEI.
,O FRQGXWWRUH GL XQ¶HYHQWXDOH
prolunga abbia sezione almeno
di 1,5 mm
2
.
,O FOLPDWL]]DWRUH VLD LQVWDOODWR
secondo le normative nazionali.
/¶DVVRUELPHQWR GHO
climatizzatore, sommandosi
a quello degli altri
elettrodomestici, non provochi
l’interruzione dell’impianto
elettrico.
CONNECTION TO THE
MAINS
Before connecting the air
conditioner, make sure that:
7KHSRZHUVXSSO\LV
9+]
7KH SRZHU OLQH LV JURXQGHG
and rated for a take-off current
of 20A and protected by a
10AT fuse.
7KHVRFNHWPXVWKDYHDUDWLQJ
of at least 10A at 250V.
If the socket and the plug of
the conditioner are not
compatible, replace the socket
with one complying with CEI
standards.
7KH OHDG RI DQ\ H[WHQVLRQ
must have a cross-section of
at least 1.5 mm
2
.
7KH DLU FRQGLWLRQHU PXVW EH
installed in compliance with
national regulations.
 7KHWRWDOSRZHUUHTXLUHPHQWRI
the air conditioner and other
household appliances must
not cause interruption of the
electrical system.
BRANCHEMENT
ELECTRIQUE
Avant de brancher le climatiseur,
vous assurer que:
/DOLJQHG¶DOLPHQWDWLRQDLWXQH
WHQVLRQGH9+]
/D OLJQH G¶DOLPHQWDWLRQ VRLW
équipée d’une mise à la terre,
qu’elle soit dimensionnée
pour un courant de pic de 20A
et protégée par un fusible de
10AT.
/DSULVHDLWXQHSRUWpHG¶DX
moins 10A à 250V.
Dans le cas où la prise ne
serait pas compatible avec la
fiche du climatiseur, la
remplacer par une autre aux
normes CEI.
/H ILO FRQGXFWHXU G¶XQH
éventuelle rallonge ait une
section d’au moins 1,5 mm
2
.
/HFOLPDWLVHXUVRLWLQVWDOOp
conformément aux normes
nationales.
/¶DEVRUSWLRQGX FOLPDWLVHXU
ajoutée à celle des autres
appareils électroménagers ne
provoque pas l’interruption du
circuit électrique.
ELEKTRISCHER
ANSCHLUSS
Vor Anschluß an das Stromnetz
ist zu kontrollieren:
'LH 9HUVRUJXQJVOHLWXQJPX
9+]VHLQ
'LH 9HUVRUJXQJVOHLWXQJPX
mit Schutzleiter versehen, für
Stromspitzen von 20A
ausgelegt, sowie mit einer
10At-Sicherung geschützt
sein.
'LH 6WHFNGRVH PX IU
mindestens 10A und 250V
ausgelegt sein.
Sollte die Steckdose mit dem
Stecker der Klimaanlage nicht
übereinstimmen, ist diese mit
einer den EU-Vorschriften
entsprechenden zu ersetzen.
'LH 9HUVRUJXQJVOHLWXQJHLQHU
eventuellen Verlängerung
muß einen Querschnitt von 1,5
mm
2
aufweisen.
'LH .OLPDDQODJH PX
entsprechend der
ortsgegebenen Vorschriften
installiert sein.
'LH /HLVWXQJVDXIQDKPH GHU
Klimaanlage darf bei
Zuschaltung der anderen
Haushaltsgeräte nicht die
Unterbrechung der
Stromzufuhr auslösen.
2.5
EPNL
21
GR
2
CONEXION ELÉCTRICA
Antes de conectar el climatizador
asegurarse que:
/D OtQHD GH DOLPHQWDFLyQ VHD
GH9+]
/D OtQHD GH DOLPHQWDFLyQ
conste de protección de tierra
y con capacidad para una
corriente inicial de 20A y
protegida por un fusible de
10AT.
/D WRPD WHQJD XQD FDSDFLGDG
de por lo menos 10A a 250V.
En caso de que no fuera
compatible con el enchufe del
climatizador sustituirla con
una según normas CEI.
(O FRQGXFWRU GH XQD HYHQWXDO
prolongación tenga una
sección de por lo mneos
1,5 mm
2
.
(OFOLPDWL]DGRUHVWpLQVWDODGR
según las normativas
nacionales.
(O FRQVXPR GHO FOLPDWL]DGRU
sumándose al de otros
electrodomésticos, no cause
la interrupción de la
instalación eléctrica.
ELEKTRISCHE
AANSLUITING
Voordat u de airconditioner
aansluit moet u controleren of:
'H YRHGLQJVOLMQ HHQ VSDQQLQJ
KHHIWYDQ9+]
'H YRHGLQJVOLMQ JHDDUG LV HQ
berekend is op een
aanloopstroom van 20A en
beveiligd is met een zekering
van minimaal 10AT.
+HWVWRSFRQWDFWHHQFDSDFLWHLW
heeft van minimaal 10A bij
250V. Als de stekker niet
geschikt is met het oog op het
stopcontact dan moet de
stekker vervangen worden
door een stekker die aan de
CEI voorschriften voldoet.
'H OHLGLQJ YDQ HHQ HYHQWXHHO
verlengsnoer een doorsnede
van minimaal 1,5 mm
2
heeft.
'H NOLPDDWUHJHODDU LV
geïnstalleerd volgens de
nationale normenstelsels.
'RRUKHWVWURRPYHUEUXLNYDQ
de airconditioner opgeteld bij
het stroomverbruik van
andere elektrische apparatuur
de stroom niet uitvalt.
2.5
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Antes de ligar o climatizador
YHUL¿FDUVH
 $OLQKDGHDOLPHQWDomRpGH
9+]
$OLQKDGHDOLPHQWDomRSRVVXL
ligação à terra e está
dimensionada para uma
corrente Inicial de arranque de
20A e está protegida por um
fusível de 10AT.
$WRPDGDWHPXPDFDSDFLGDGH
de pelo menos 10A a 250V.
Caso não fosse compatível
com a tomada do climatizador
substituí-la por uma de
Normas CEI.
 2 FRQGXWRUGHXPDHYHQWXDO
extensão tem uma secção de
pelo menos 1,5 mm
2
.
 2 FOLPDWL]DGRUHVWiLQVWDODGR
segundo as normativas
nacionais.
$ DEVRUomR GR FOLPDWL]DGRU
somada àquela dos outros
electrodomésticos, não
provoca a interrupção da
instalação eléctrica.
ÇËÅÊÔÑÏËÏÃÉÊÇ ÓÕÍÄÅÓÇ
Ðñïôïý óõíäÝóåôå ôï
êëéìáôéóôéêü âåâáéùèåßôå üôé:
Ćd osnr{xprì éixw·ì ntip
9+]
Ć+ osnr{xprì éixw·ì ntip
åöïäéáóìÝíç ìå ãåßùóç, åßíáé
êáôÜëëçëç ãéá ñåýìá ìå
ìÝãéóôåò ôéìÝò ìÝ÷ñé êáé 20Á
êáé üôé ðñïóôáôåýåôáé ìå
áóöÜëåéá 10 ÁÔ.
Ćd éxi {xw|wlwyiz ti
åîáóöáëßæåé ðáñï÷Þ
ñåýìáôïò ôïõëÜ÷éóôïí 10Á
óôá 250 V . Óå ðåñßðôùóç ðïõ
ç ðñßæá ðáñï÷Þò ñåýìáôïò
äåí áíôéóôïé÷åß ìå åêåßíç ôïõ
êëéìáôéóôéêïý ðñÝðåé íá ôçí
áíôéêáôáóôÞóåôå óýìöùíá ìå
ôçí ðñïäéáãñáöÝò CEI.
Ć+{}·tnépuìr}tyorislw}
íá äéáèÝôåé äéÜìåôñï
ôïõëÜ÷éóôïí 1,5 mm
2
.
ĆÐw rspui{py{pr ti
åãêáèßóôáôáé óýìöùíá ìå
ôïõò éó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò
êÜèå êñÜôïõò.
Ć+osnr{xprìri{ithsyo{w}
êëéìáôéóôÞ, ìáæß ìå ôçí
êáôáíÜëùóç Üëëùí ïéêéáêþí
óõóêåõþí, íá ìçí ðñïêáëåß ôç
äéáêïðÞ ôçò ðáñï÷Þò
ñåýìáôïò.
GB
F
D
22
I
3
3.1
USO E
MANUTENZIONE
I tipi di funzionamento del condizionatore
possono essere selezionati sia tramite il
telecomando che dal pannello comandi
a bordo del condizionatore. Su entrambi i
dispositivi, il funzionamento selezionato è
indicato su un display LCD. La ricezione
del comando emesso viene confermata
dall’emissione di una nota da parte del
cicalino.
LEGENDA DEI SIMBOLI E
TASTI DEL PANNELLO
COMANDI (Fig.7)
- SW1: ON / Standby;
- SW2: Selezione modalità operativa
(raffreddamento => automatica =>
VRORYHQWLODWRUH !GHXPLGL¿FD]LRQH
=> raffreddamento ….);
- SW3: Selezione velocità ventilatore
(velocità max => velocità med =>
velocità min => velocità max ….);
- SW4: Aumento temperatura/ritardo;
- SW5: Riduzione temperatura/
ritardo;
- SW6: Conferma/annullamento
ritardo accensione/spegnimento
unità;
- L2: LED modalità standby (rosso).
- D1: Temperatura impostata/Timer
- S1: Indicatore ora;
- S2: Indicatore temperatura;
- S3: Accensione ritardata;
- S4: Modalità timer;
- S5: Spegnimento ritardato;
- S6: Modalità raffreddamento;
 60RGDOLWjGHXPLGL¿FD]LRQH
- S8: Modalità automatica;
- S9: Modalità Sleep;
- S10: Modalità ventilatore /
ventilatore a bassa velocità;
- S11: Velocità media ventilatore;
- S12: Velocità massima ventilatore.
USE AND
MAINTENANCE
The different types of conditioner operation
can be selected either using the remote
control or from the control panel on board
the conditioner. On both devices the
selected function is indicated on an LCD
display. The reception of the command
emitted is confirmed by a beep from
the buzzer.
KEY TO THE SYMBOLS AND
BUTTONS ON CONTROL
PANEL (Fig.7)
- SW1: ON / Standby;
- SW2: Working mode selection
(cooling => automatic => fan only
!GHKXPLGL¿FDWLRQ !FRROLQJ
….);
- SW3: Fan speed selection (max
speed => med speed => min
speed => max speed ….);
- SW4: Temperature/delay set
increase;
- SW5: Temperature/delay set
decrease;
- SW6: Unit switch ON/OFF delay
FRQ¿UPDWLRQFDQFHO
- L2: Standby mode LED (red).
- D1: Tset/Timer
- S1: Time indicator;
- S2: Temperature indicator;
- S3: Delayed switch ON;
- S4: Timer mode;
- S5: Delayed switch OFF;
- S6: Cooling mode;
 6'HKXPLGL¿FDWLRQPRGH
- S8: Automatic mode;
- S9: Sleep mode;
- S10: Fan mode / low fan speed;
- S11: Medium fan speed;
- S12: Maximum fan speed.
GEBRAUCH UND
INSTANDHALTUNG
Die Betriebsarten des Klimageräts
können sowohl mittels Fernbedienung
als auch von der Bedienkonsole an
Bord des Klimagerätes aus gewählt
werden. Auf beiden Vorrichtungen wird
die gewählte Betriebsart auf einem LCD-
Display angezeigt. Der Eingang des
ausgegebenen Befehls wird durch einen
Summer bestätigt.
LEGENDE DER SYMBOLE
UND TASTEN DER
BEDIENKONSOLE (Abb. 7)
- SW1: ON / Stand-by;
- SW2: Wahl der Betriebsart (Kühlung
=> Automatik => nur Ventilator =>
Entfeuchtung => Kühlung ….);
-SW3: Wahl der
Ventilatorgeschwindigkeit (maximale
Geschwindigkeit => mittlere
Geschwindigkeit => minimale
Geschwindigkeit => maximale
Geschwindigkeit ….);
- SW4: Erhöhung der Temperatur/
Verzögerung
- SW5: Erniedrigung der Temperatur/
Verzögerung
- SW6: Bestätigung/Annullierung der
Verzögerung beim Einschalten/
Ausschalten der Einheit
- L2: LED Betriebsart Stand-by (rot).
- D1: Tset/Timer
- S1: Uhrzeitanzeige
- S2: Anzeige der Temperatur
- S3: Verzögerte Einschaltung
- S4 Betriebsart Timer
- S5: Verzögerte Ausschaltung
- S6: Betriebsart Kühlung
- S7: Betriebsart Entfeuchtung
- S8: Automatikbetriebsart
- S9: Betriebsart Sleep
- S10: Betriebsart Ventilator / Ventilator bei
niedriger Geschwindigkeit;
- S11: Mittlere
Ventilatorgeschwindigkeit
- S12: Maximale
Ventilatorgeschwindigkeit.
7
UTILISATION ET
ENTRETIEN
Les types de fonctionnement du
climatiseur peuvent être sélectionnés
aussi bien sur la télécommande que sur
le panneau de commande présent sur le
climatiseur. Sur les deux dispositifs, le
fonctionnement sélectionné est indiqué
VXUXQDI¿FKHXU /&'/D UpFHSWLRQGH
ODFRPPDQGHpPLVHHVWFRQ¿UPpHSDU
l’émission d’un son par l’avertisseur.
LEGENDE DES SYMBOLES ET
DES TOUCHES DU PANNEAU
DE COMMANDE (Fig.7)
- SW1: ON / Veille;
- SW2: Sélection du mode de
fonctionnement (refroidissement
=> automatique => ventilateur
seul => déshumidification =>
refroidissement….);
- SW3: Sélection de la vitesse
du ventilateur (vitesse maxi =>
vitesse moyenne => vitesse mini
=> vitesse maxi….);
- SW4: Augmentation température/
retard;
- SW5: Réduction température/
retard;
- SW6: Confirmation/annulation
du retard allumage/extinction
appareil;
- L2: Voyant du mode veille
(rouge).
- D1: Tset/Temporisateur
- S1: Indicateur de l’heure;
- S2: Indicateur de température;
- S3: Allumage retardé;
- S4: Mode temporisateur;
- S5: Extinction retardée;
- S6: Mode refroidissement;
 60RGHGpVKXPLGL¿FDWLRQ
- S8: Mode automatique;
- S9: Mode Sommeil;
- S10: Mode ventilateur /
ventilateur à petite vitesse;
- S11: Vitesse moyenne
ventilateur;
- S12: Vitesse maximale
ventilateur.
D1
S3
S4
S5
S8
S2
S12
S6 S7 S1 S9 S10
S11
'2/&(&/,0$(&2&8%( '2/&(&/,0$6,/9(56,/(17
EPNL
23
GR
3
USO Y
MANTENIMIENTO
Los tipos de funcionamiento
del acondicionador pueden ser
seleccionados mediante el control
remoto o mediante el panel de
mandos instalado en el aparato.
En ambos dispositivos, el
funcionamiento seleccionado se
visualiza en un display LCD. La
recepción del mando emitido es
FRQ¿UPDGD SRUOD HPLVLyQ GH XQD
nota del zumbador.
LEYENDA DE LOS SÍMBOLOS
Y BOTONES DEL PANEL DE
MANDOS (Fig. 7)
- SW1: ON/Standby
- SW2: Selección modo operativo
(refrigeración = > automático
= > sólo ventilador=>
deshumidificación=>
refrigeración ….)
- SW3: Selección velocidad
ventilador (velocidad máx. =>
velocidad med. => velocidad mín.
=> velocidad máx. ….)
- SW4: Aumento temperatura/
retraso
- SW5: Reducción temperatura/
retraso
- SW6: Confirmación/anulación
retraso encendido/apagado
unidad
- L2: LED modo standby (rojo)
- D1: Tset/Timer
- S1: Indicador hora
- S2: Indicador temperatura
- S3: Encendido retardado
- S4: Modo temporizador
- S5: Apagado retardado
- S6: Modo refrigeración
 60RGRGHVKXPLGL¿FDFLyQ
- S8: Modo automático
- S9: Modo Sleep
- S10: Modo ventilador/ventilador
a baja velocidad
- S11: Velocidad media ventilador
- S12: Velocidad máxima
ventilador
GEBRUIK EN
ONDERHOUD
De soorten werking van de
airconditioner kunnen zowel
geselecteerd worden via de
afstandsbediening als door
het bedieningspaneel op de
airconditioner. Op beide wordt de
geselecteerde werking aangeduid
op een LCD-display. De ontvangst
van de uitgezonden bediening wordt
bevestigd door het klinken van een
toon van de zoemer.
LEGENDA VAN DE SYMBOLEN
EN VAN DE TOETSEN VAN
HET BEDIENINGSPANEEL
(Afb.7)
- SW1: ON / Stand-by;
- SW2: Selectie werkwijze (koeling
=> automatisch => alleen
ventilator => ontvochtiging =>
koeling ….);
- SW3: Selectie snelheid
ventilator (max.snelheid =>
mediumsnelheid => min.snelheid
=> max.snelheid ….);
- SW4: Verhoging temperatuur/
vertraging;
- SW5: Verlaging temperatuur/
vertraging;
- SW6: Bevestiging/annulering
vertraging inschakeling/
uitschakeling unit;
- L2: LED werkwijze stand-by
(rood).
- D1: Tset/Timer
- S1: Aanwijzer tijd;
- S2: Aanwijzer temperatuur;
- S3: Vertraagde inschakeling;
- S4: Werkwijze timer;
- S5: Vertraagde uitschakeling;
- S6: Werkwijze koeling;
- S7: Werkwijze ontvochtiging;
- S8: Automatische werkwijze;
- S9: Werkwijze Sleep;
- S10: Werkwijze ventilator /
ventilator bij lage snelheid;
- S11: Mediumsnelheid ventilator;
- S12: Maximumsnelheid
ventilator.
3.1
USO E
MANUTENÇÃO
Os tipos de funcionamento do
condicionador podem ser
seleccionados com o telecomando
ou no painel de comandos do
condicionador. Em ambos os
dispositivos, o funcionamento
seleccionado é indicado num visor
LCD. A recepção do comando
HPLWLGRpFRQ¿UPDGDSHODHPLVVmR
de um som pelo besouro.
LEGENDA DOS SÍMBOLOS E
DOS BOTÕES DO PAINEL DE
COMANDOS (Fig. 7)
- SW1: ON / Standby;
- SW2: Selecção da modalidade
operativa (arrefecimento =>
automática => só ventilador
=> desumidificação =>
arrefecimento….);
- SW3: Selecção da velocidade do
ventilador (velocidade máx. =>
velocidade méd. => velocidade
mín. => velocidade máx. ….);
- SW4: Aumento de temperatura/
atraso;
- SW5: Redução de temperatura/
atraso;
 6: &RQ¿UPDomRDQXODPHQWR
do atraso de ligação/desligação
da unidade;
- L2: LED da modalidade de
standby (vermelho).
- D1: Tset/Temporizador
- S1: Indicador da hora;
- S2: Indicador de temperatura;
- S3: Ligação atrasada;
- S4: Modalidade com
temporizador;
- S5: Desligação atrasada;
- S6: Modalidade de arrefecimento;
 60RGDOLGDGHGHGHVXPLGL¿FDomR
- S8: Modalidade automática;
- S9: Modalidade Sleep;
- S10: Modalidade do ventilador /
ventilador a baixa velocidade;
- S11: Velocidade média do
ventilador;
- S12: Velocidade máxima do
ventilador.
×ÑÇÓÇ ÊÁÉ
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
Ïé ôýðïé ëåéôïõñãßáò ôïõ
êëéìáôéóôéêïý ìðïñåß íá åðéëåãïýí
åßôå ìÝóù ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
åßôå áðü ôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ
åðÜíù óôï êëéìáôéóôéêü. Êáé óôéò
äýï äéáôÜîåéò, ç åðéëåãüìåíç
ëåéôïõñãßá õðïäåéêíýåôáé óå ìßá
ïèüíç LCD. Ç ëÞøç ôçò åíôïëÞò
ðïõ åêðÝìðåôáé åðéâåâáéþíåôáé
áðü ôçí åêðïìðÞ ìßáò íüôáò áðü
ôï âïìâçôÞ.
ÕÐÏÌÍÇÌÁ ÔÙÍ
ÓÕÌÂÏËÙÍ ÊÁÉ ÊÏÕÌÐÉÙÍ
ÔÏÕ ÐÉÍÁÊÁ ÅËÅÃ×ÏÕ
(Åéê.7)
- SW1: ON / Standby
- SW2: ÅðéëïãÞ ôñüðïõ
ëåéôïõñãßáò (øýîç => áõôüìáôç
=> ìüíï áíåìéóôÞñáò =>
áöýãñáíóç => øýîç ….)
- SW3: ÅðéëïãÞ ôá÷ýôçôáò
áíåìéóôÞñá (ôá÷ýôçôá max =>
ôá÷ýôçôá ìÝó => ôá÷ýôçôá min
=> ôá÷ýôçôá max ….)
- SW4: Áýîçóç èåñìïêñáóßáò/
êáèõóôÝñçóç
- SW5: Ìåßùóç èåñìïêñáóßáò/
êáèõóôÝñçóç
- SW6: Åðéâåâáßùóç/áêýñùóç
êáèõóôÝñçóçò áíÜììáôïò/
óâçóßìáôïò ìïíÜäáò
- L2: LED ëåéôïõñãßáò standby
(êüêêéíï).
- D1: Tset/Timer
- S1: Äåßêôçò þñáò
- S2: Äåßêôçò èåñìïêñáóßáò
- S3: ÊáèõóôåñçìÝíï Üíáììá
- S4: Ëåéôïõñãßá timer
- S5: ÊáèõóôåñçìÝíï óâÞóéìï
- S6: Ëåéôïõñãßá øýîçò
- S7: Ëåéôïõñãßá áöýãñáíóçò
- S8: Áõôüìáôç ëåéôïõñãßá
- S9: Ëåéôïõñãßá Sleep
- S10: Ëåéôïõñãßá áíåìéóôÞñá
/ áíåìéóôÞñáò óå ÷áìçëÞ
ôá÷ýôçôá
- S11: ÌÝóç ôá÷ýôçôá áíåìéóôÞñá
- S12: ÌÝãéóôç ôá÷ýôçôá
áíåìéóôÞñá.
GB
F
D
24
I
3
3.2
3.3
LEGENDA DEI SIMBOLI E TASTI DEL
TELECOMANDO (Fig.8)
B1: ON/Standby;
B2: Selezione modalità operativa
(raffreddamento =>
automatica => solo ventilatore
=> deumidificazione =>
raffreddamento….);
B3: Selezione modalità Turbo
(Avvia l’unità in modalità
raffreddamento, Temperatura
impostata=16°C, velocità
massima ventilatore);
B4: Aumento temperatura;
B5: Riduzione temperatura;
B6: Selezione velocità ventilatore
(velocità max => velocità med =>
velocità min => velocità max….);
B7: Selezione velocità ventilatore
automatica - Auto fan;
B8: Impostazione accensione
programmata unità;
B9: Impostazione spegnimento
programmato unità;
B10: Conferma/annullamento
accensione/spegnimento
programmati unità;
B11: Selezione modalità Sleep (on/
off);
B12: Reset telecomando (se
presente).
B13:Selezione unità di misura della
temperatura (se presente).
ACCENSIONE GENERALE E
GESTIONE DEL FUNZIONAMENTO
Per poter gestire l’apparecchio
occorre introdurre la spina di
alimentazione dell’apparecchio nella
presa dell’impianto e accertarsi che
l’interruttore di alimentazione (fig.
2, rif. 8) sia posizionato su “I”. Per
trasmettere i comandi occorre rivolgere
la parte anteriore del telecomando
verso la consolle del climatizzatore.
La distanza massima alla quale può
avvenire la ricezione dei comandi
tramite telecomando corrisponde ad 8
metri circa.
KEY TO THE SYMBOLS AND
BUTTONS ON REMOTE CONTROL
(Fig.8)
B1: ON/Standby;
B2: Working mode selection (cooling
=> automatic => fan only =>
dehumidification => cooling
….);
B3: Turbo mode selection (switch the
unit to cooling mode, Tset=16°C,
max fan speed);
B4: Temperature set increase;
B5: Temperature set decrease;
B6: Fan speed selection (max speed
=> med speed => min speed =>
max speed ….);
B7: Auto fan speed selection;
B8: Unit switch ON delay setting;
B9: Unit switch OFF delay setting;
B10: Unit switch ON/OFF delay
FRQ¿UPDWLRQFDQFHO
B11: Sleep mode selection (on/off);
B12: Remote controller reset (if
present).
B13: Temperature measurement unit
selection (if present).
SWITCHING ON THE APPLIANCE
AND FUNCTION MANAGEMENT
To manage the appliance, insert the
plug on the appliance in the mains
power supply outlet and ensure the
SRZHUVZLWFK¿JUHILVVHWWR³,´
To transmit command signals from the
remote control to the appliance, point
the front part of the remote handset
towards the control panel on the air
conditioner.
The maximum signal transmission
distance from the remote control is
about 8 metres.
LEGENDE DES SYMBOLES ET DES
TOUCHES DE LA TELECOMMANDE
(Fig.8)
B1: ON / Veille;
B2: Sélection du mode de
fonctionnement (refroidissement
=> automatique => ventilateur
seul => déshumidification =>
refroidissement ….);
B3: Sélection du mode Turbo
(Démarre l’appareil en mode
refroidissement, Tset=16°C,
vitesse maximale du ventilateur);
B4: Augmentation de la température;
B5: Réduction de la température;
B6: Sélection de la vitesse du
ventilateur (vitesse maxi =>
vitesse moyenne => vitesse mini
=> vitesse maxi ….);
B7: Sélection de la vitesse du
ventilateur automatique - Auto
fan;
B8: Réglage de l’allumage
programmé de l’appareil;
B9: Réglage de l’extinction
programmé de l’appareil;
B10: Confirmation/annulation
de l’allumage/extinction
programmés de l’appareil;
B11: Sélection du mode Sommeil (on/
off);
B12: Remise à zéro de la
télécommande (si présente).
B13: Sélection de l’unité de mesure
de la température (si présente).
MISE EN MARCHE GÉNÉRALE ET
GESTION DU FONCTIONNEMENT
Il est nécessaire, pour gérer l’appareil,
G¶LQWURGXLUHOD¿FKHG¶DOLPHQWDWLRQGH
l’appareil dans la prise de l’installation
et de s’assurer que l’interrupteur
d’alimentation (fig. 2, réf. 8) est
réglé sur “I”. Pour transmettre les
commandes, diriger la partie avant
de la télécommande vers la console
du climatiseur.
La distance maximale permettant la
réception des commandes provenant
de la télécommande est d’environ
8 mètres.
LEGENDE DER SYMBOLE UND
TASTEN DER FERNBEDIENUNG
(Abb. 8)
B1: ON/Stand-by;
B2: Wahl der Betriebsart (Kühlung
=> Automatik => nur Ventilator
=> Entfeuchtung => Kühlung
….);
B3: Wahl des Turbo-Modus (Startet
die Einheit im Kühlmodus,
Tset = 16°C, maximale
Ventilatorgeschwindigkeit)
B4: Erhöhung der Temperatur
B5: Erniedrigung der Temperatur
B6:Wahl der
Ventilatorgeschwindigkeit
(maximale Geschwindigkeit
max => mittlere Geschwindigkeit
=> minimale Geschwindigkeit =>
maximale Geschwindigkeit ….);
B7: Wahl der automatischen
Ventilatorgeschwindigkeit - Auto
fan
B8: Einstellung der programmierten
Einschaltung der Einheit
B9: Einstellung der programmierten
Ausschaltung der Einheit
B10: Bestätigung/Annullierung der
programmierten Einschaltung/
Ausschaltung der Einheit
B11: Wahl des Sleep-Modus (on/off);
B12: Reset Fernbedienung (falls
vorhanden).
B13: Wahl der Maßeinheit für die
Temperatur (falls vorhanden).
EINSCHALTEN UND
BETRIEBSSTEUERUNG
Um das Gerät steuern zu können,
muss zunächst der Gerätenetzstecker
in die Steckdose eingeführt werden.
Danach ist sicherzustellen, dass der
Versorgungsschalter (Abb. 2 Pos. 8)
DXI ³,´ VWHKW =XU hEHUVHQGXQJ GHU
Befehle richten Sie die Frontseite der
Fernbedienung auf die Konsole des
Klimagerätes.
Der Höchstabstand, bei dem die
Befehle über die Fernbedienung
empfangen werden können, beträgt
ca. 8 m.
°F
°C
A
A
ON
OFF
h
8
1
2
3
8
7
6
5
4
MODE
°C
TURBO
MOON
ON OFF SET
RESET
AUTO FANFAN SPEED
A
A
ON
OFF
h
B4
B11
B9
B8
B6
B5
B1
B12
B10
B7
B3
B2
FAN SPEED
AU
TO FAN
MODE
°F
°C
TURBO
MOON
ON OFF SET
°C/°F
A
A
ON
OFF
h
B7
B13
B10
B2
B4
B3
B6
B1
B9
B8
B11
B5
Tipo di telecomando in dotazione dipende dal modello di unità
The type of remote control supplied depends on the unit model
Le type de télécommande fournie dépend du modèle d’unité
Der Typ der mitgelieferten Fernbedienung hängt vom Modell
der Einheit ab
El tipo de control remoto suministrado depende del modelo
de unidad
Tipo de controlo remoto em dotação depende do modelo
de unidade
Het type van de voorziene afstandsbediening hangt van het
eenheidsmodel af.
Ôýðïò ðáñå÷üìåíïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ áíÜëïãá ìå ôï
ìïíôÝëï ôçò ìïíÜäáò
EPNL
25
GR
3
3.2
3.3
8
1. Impostazione temperatura
2. Impostazione ritardo
3. Spegnimento programmato
4. Trasmissione telecomando
5. Modalità Auto fan
6. Velocità ventilatore/ Modalità
ventilatore
7. Modalità notturna
8. Accensione programmata
1. Temperature set
2. Delay time set
3. Delayed switch OFF
4. Rc transmission
5. Auto fan mode
6. Fan speed/fan mode
7. Night mode
8. Delayed switch ON
1. Réglage de la température
2. Réglage du retard
3. Extinction programmée
4. Transmission de la
télécommande
5. Mode Ventilateur automatique
6. Vitesse ventilateur / Mode
ventilateur
7. Mode nocturne
8. Allumage programmé
1. Einstellung der Temperatur
2. Einstellung der Verzögerung
3. Programmierte Ausschaltung
4. Übertragung von Fernbedienung
5. Betriebsart Auto fan
6. Ventilatorgeschwindigkeit/
Ventilatorbetriebsart
7. Betriebsart Nacht
8. Programmierte Einschaltung
1. Regulación temperatura
2. Regulación retraso
3. Apagado programado
4. Transmisión control remoto
5. Modo auto fan
6. Velocidad ventilador/modo
ventilador
7. Modo nocturno
8. Encendido programado
1. Programação da temperatura
2. Programação do atraso
3. Desligação programada
4. Transmissão do telecomando
5. Modalidade Auto fan
6. Velocidade do ventilador/
Modalidade do ventilador
7. Modalidade nocturna
8. Ligação programada
1. Instelling temperatuur
2. Instelling vertraging
3.Geprogrammeerde
uitschakeling
4. Uitzending afstandsbediening
5. Werkwijze Auto fan
6. Snelheid ventilator/ Werkwijze
ventilator
7. Nachtwerking
8.Geprogrammeerde
inschakeling
1. Êáèïñéóìüò èåñìïêñáóßáò
2. Êáèïñéóìüò êáèõóôÝñçóçò
3. ÐñïãñáììáôéóìÝíï óâÞóéìï
4. ÌåôÜäïóç ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
5. Ëåéôïõñãßá Auto fan
6. Ôá÷ýôçôá áíåìéóôÞñá/
Ëåéôïõñãßá áíåìéóôÞñá
7. Íõ÷ôåñéíÞ ëåéôïõñãßá
8. ÐñïãñáììáôéóìÝíï Üíáììá
I
GR
D
F
GB
E P
NL
LEYENDA DE LOS SÍMBOLOS
Y BOTONES DEL CONTROL
REMOTO (Fig. 8)
B1: ON/Standby
B2: Selección modo operativo
(refrigeración = > automático
= > sólo ventilador = >
deshumidificación = >
refrigeración ….)
B3: Selección modo Turbo (activa la
unidad en modo refrigeración,
Tset = 16 °C, velocidad máxima
ventilador)
B4: Aumento temperatura
B5: Reducción temperatura
B6: Selección velocidad ventilador
(velocidad máx. = > velocidad
med. = > velocidad mín. = >
velocidad máx. ….)
B7: Selección velocidad ventilador
automática - Auto fan
B8: Regulación encendido
programado unidad
B9: Regulación apagado
programado unidad
B10: Confirmación/anulación
encendido/apagado
programados unidad
B11: Selección modo Sleep (on/off)
B12: Reinicio control remoto (si está
presente).
B13: Selección unidad de medida
de la temperatura (si está
presente).
ENCENDIDO GENERAL
Y CONDUCCN DEL
FUNCIONAMIENTO
Para controlar el aparato es
necesario introducir la clavija de
alimentación en la toma de corriente
GHODLQVWDODFLyQ \YHUL¿FDU TXHHO
LQWHUUXSWRU GH DOLPHQWDFLyQ¿J 
ref. 8) esté en “I”.Para transmitir
los mandos es nec–esario dirigir
la parte anterior del control remoto
hacia la consola del climatizador.
La distancia máxima a la cual se
pueden recibir los mandos enviados
mediante el control remoto es de
aproximadamente 8 metros.
LEGENDA VAN DE SYMBOLEN
EN VAN DE TOETSEN VAN DE
AFSTANDSBEDIENING (Afb.8)
B1: ON/Stand-by;
B2: Selectie werkwijze (koeling=>
automatisch =>alleen ventilator
=>ontvochtiging=>koeling….);
B3: Selectie werkwijze Turbo (start
de unit in de werkwijze koeling,
Tset=16°C, maximumsnelheid
ventilator);
B4: Verhoging temperatuur;
B5: Verlaging temperatuur;
B6: Selectie snelheid ventilator (max.
snelheid => mediumsnelheid =>
min. snelheid => max.snelheid
….);
B7: Selectie automatische snelheid
ventilator - Auto fan;
B8: Instelling geprogrammeerde
inschakeling unit;
B9: Instelling geprogrammeerde
uitschakeling unit;
B10: B e v e s t igen/annuleren
geprogrammeerde inschakeling/
uitschakeling unit;
B11: Selectie werkwijze Sleep (on/off);
B12: Reset afstandsbediening (indien
aanwezig).
B13: Selectie meeteenheid van de
temperatuur (indien aanwezig).
ALGEMENE INSCHAKELING EN
BEDIENING VAN DE WERKING
Om het apparaat te beheren
moet de voedingsstekker van het
apparaat in het stopcontact van
de installatie gestoken worden
en gecontroleerd worden of de
voedingsschakelaar (afb. 2, ref. 8)
op “I” staat. Om de opdrachten te
verzenden moet de voorkant van de
afstandsbediening naar de console
van de klimaatregelaar gericht
worden. De maximumafstand
waarbij de opdrachten via de
afstandsbediening ontvangen
kunnen worden bedraagt circa 8
meter.
LEGENDA DOS SÍMBOLOS E DOS
BOTÕES DO TELECOMANDO
(Fig. 8)
B1: ON/Standby;
B2: Selecção da modalidade
operativa (arrefecimento =>
automática => só ventilador
!GHVXPLGL¿FDomR !
arrefecimento ….);
B3: Selecção da modalidade
Turbo (Acciona a unidade em
modalidade arrefecimento,
Tset=16°C, velocidade máxima
do ventilador);
B4: Aumento de temperatura;
B5: Redução de temperatura;
B6: Selecção da velocidade do
ventilador (velocidade máx. =>
velocidade méd. => velocidade
mín. => velocidade máx. ….);
B7: Selecção da velocidade
automática do ventilador - Auto
fan;
B8: Regulação da ligação
programada da unidade;
B9: Regulação da desligação
programada da unidade;
%&RQ¿UPDomRDQXODPHQWRGD
ligação/desligação programada
da unidade;
B11: Selecção da modalidade Sleep
(on/off);
B12: Reset do telecomando
(se presente).
B13: Selecção da unidade de medida
da temperatura (se presente).
ACENDIMENTO GERAL E
GESTÃO DO FUNCIONAMENTO
Para a gestão do aparelho através
do telecomando deve-se introduzir
D¿FKDGHDOLPHQWDomRGRDSDUHOKR
na tomada da instalação eléctrica
HFHUWL¿FDUVHTXHRLQWHUUXSWRUGH
DOLPHQWDomR ¿J  UHI  HVWHMD
na posição "I". Para transmitir os
comandos deve-se apontar a parte
frontal do telecomando para o painel
de comandos do climatizador.
A distância máxima para a recepção
dos comandos por telecomando
é de aproximadamente 8 metros.
ÕÐÏÌÍÇÌÁ ÔÙÍ ÓÕÌÂÏËÙÍ
ÊÁÉ ÊÏÕÌÐÉÙÍ ÔÏÕ
ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ (Åéê.8)
B1: ON / Standby
B2: ÅðéëïãÞ ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò
(øýîç => áõôüìáôç => ìüíï
áíåìéóôÞñáò => áöýãñáíóç
=> øýîç ….)
B3: ÅðéëïãÞ ëåéôïõñãßáò Turbo
(ÎåêéíÜ ôç ìïíÜäá ìå ôç
snp{w}xmi ¡ëvoz 7VHW Ĉ&
ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá áíåìéóôÞñá)
B4: Áýîçóç èåñìïêñáóßáò
B5: Ìåßùóç èåñìïêñáóßáò
B6: ÅðéëïãÞ ôá÷ýôçôáò áíåìéóôÞñá
(ôá÷ýôçôá max => ôá÷ýôçôá
ìÝó => ôá÷ýôçôá min =>
ôá÷ýôçôá max ….)
B7: ÅðéëïãÞ áõôüìáôçò ôá÷ýôçôáò
itnupy{ìxiă$XWRIDQ
B8: Êáèïñéóìüò
ðñïãñáììáôéóìÝíïõ
áíÜììáôïò ìïíÜäáò
B9: Êáèïñéóìüò
ðñïãñáììáôéóìÝíïõ
óâçóßìáôïò ìïíÜäáò
B10: Åðéâåâáßùóç/áêýñùóç
ðñïãñáììáôéóìÝíïõ
áíÜììáôïò/óâçóßìáôïò
ìïíÜäáò
B11: ÅðéëïãÞ ëåéôïõñãßáò Sleep (on/
RII
B12: Reset ôçëå÷åéñéóôçñßïõ (åÜí
õðÜñ÷åé).
B13: ÅðéëïãÞ ìïíÜäáò ìÝôñçóçò ôçò
èåñìïêñáóßáò (åÜí õðÜñ÷åé).
ÃÅÍÉÊÇ ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ ÊÁÉ
ÄÉÁ×ÅÉÑÉÓÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Ãéá íá ÷åéñéóôåßôå ôç óõóêåõÞ
÷ñåéÜæåôáé íá åéóÜãåôå ôï âýóìá
ôñïöïäïóßáò ôçò óõóêåõÞò óôçí ðñßæá
ôçò åãêáôÜóôáóçòțĮȚȞĮȕİȕĮȚȦșİȓIJİ
ȩIJȚȠįȚĮțȩʌIJȘȢIJȡȠijȠįȠıȓĮȢİȚț
ıȤ İȓȞĮȚIJȠʌȠșİIJȘȝȑȞȠȢıIJȠ³,´Ãéá
ôç ìåôÜäïóç ôùí åíôïëþí ÷ñåéÜæåôáé
íá óôñÝøåôå ôï ìðñïóôéíü ôìÞìá ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ ðñïò ôçí êïíóüëá ôïõ
êëéìáôéóôéêïý.
Ç ìÝãéóôç áðüóôáóç óôçí ïðïßá
ìðïñåß íá ðñáãìáôïðïéçèåß ç ëÞøç ôùí
åíôïëþí ìÝóù ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
áíôéóôïé÷åß óå ðåñßðïõ 8 ìÝôñá.
GB
F
D
26
I
3
AVVERTENZE
Il telecomando fornito a corredo
dell’apparecchio è stato studiato
in modo da conferirgli la massima
robustezza ed un’eccezionale
funzionalità, comunque esso deve
essere maneggiato con alcune
cautele.
Evitare di:
- lasciarlo esposto alla pioggia,
versare liquidi sulla sua
tastiera o farlo cadere in acqua;
- fargli subire forti urti o lasciarlo
FDGHUHVXVXSHU¿FLGXUH
- lasciarlo esposto ai raggi
solari,
- frapporre ostacoli tra il
telecomando e l’apparecchio
mentre si usa il telecomando
stesso.
Inoltre:
- nel caso in cui nello stesso
ambiente vengano usati altri
apparecchi dotati di
telecomando (TV, radio,
gruppi stereo, etc.), si
potrebbero verificare alcune
interferenze;
- le lampade elettroniche e
fluorescenti possono
interferire nelle
comunicazioni tra il
telecomando e l’apparecchio,
- estrarre le batterie in caso di
prolungato inutilizzo del
telecomando.
WARNINGS
Although the remote control handset
supplied with the appliance is
designed to be as robust and
practical to use as possible, please
handle with the due care and
attention.
Do not:
- expose to rain, spill any
liquids on the keypad or drop
in water,
- subject to violent knocks or
drop on hard surfaces,
- expose to sunlight,
- introduce obstacles between
the remote control and the
appliance while using the
remote control.
Furthermore:
- any other appliances in the
same room controlled by a
remote control (TV, radio,
stereo, etc.), may cause
interferences;
- electronic and fluorescent
lamps may interfere with the
signal transmission between
the remote control and the
appliance;
- remove the batteries if the
remote control is not used for
long periods.
INSTRUCTIONS
La télécommande fournie avec
l’appareil a été conçue pour être
dotée d’une extrême robustesse et
d’une fonctionnalité exceptionnelle.
Il faut cependant la manipuler en
adoptant quelques précautions.
Éviter :
- de la laisser sous la pluie, de
verser du liquide sur son
clavier ou de la faire tomber
dans l’eau,
- qu’elle ne subisse de gros
chocs ou qu’elle ne tombe
sur des surfaces dures,
- de l’exposer aux rayons du
soleil,
- d’interposer des obstacles
entre la télécommande et
l’appareil lors de l’utilisation
de la télécommande
ellemême.
En outre :
- des interférences pourraient se
produire en cas d’utilisation,
dans la même pièce, d’autres
appareils dotés de
télécommande (TV, radio,
chaînes stéréo, etc.);
- les lampes électroniques et
ÀXRUHVFHQWHVSHXYHQWLQWHUIpUHU
dans les communications entre
la télécommande et l’appareil;
- extraire les piles en cas de
nonutilisation prolongée de la
télécommande.
HINWEISE
Die Fernbedienung des Gerätes ist
so ausgelegt, dass eine maximale
Stabilität und optimale Funktionalität
gewährleistet werden kann; bei ihrer
Benutzung müssen jedoch einige
Vorsichtsmaßnahmen beachtet
werden.
So sollte man vermeiden:
- sie Regen auszusetzen,
Flüssigkeiten auf die Tastatur
zu gießen oder sie ins Wasser
fallen zu lassen;
- starke Stöße oder das
Herunterfallen auf harte
2EHUÀlFKHQ
- Sonneneinstrahlung,
- Hindernisse zwischen dem
Gerät und der Fernsteuerung
während der Benutzung der
Fernsteuerung.
Beachten Sie außerdem:
- werden in demselben Raum
noch andere ferngesteuerte
Geräte benutzt (Fernsehgeräte,
Radio, Stereoanlagen usw.),
kann es zu gegenseitigen
Beeinträchtigungen kommen;
- elektronische und
/HXFKWVWRIÀDPSHQN|QQHQGLH
Kommunikation zwischen der
Fernbedienung und dem Gerät
beeinträchtigen;
- wird die Fernbedienung über
einen längeren Zeitraum nicht
benutzt, nehmen Sie die
Batterien heraus.
EPNL
27
GR
3
ADVERTENCIAS
El telemando suministrado como
complemento del equipo se estudió
para otorgarle la máxima robustez
y un óptimo funcionamiento; se
recomienda utilizarlo con cautela.
Evitar:
- dejarlo expuesto a la lluvia,
volcarle líquidos sobre el
teclado o hacerlo caer en el
agua,
- golpearlo con grandes
impactos o hacerlo caer
VREUHVXSHU¿FLHVGXUDV
- dejarlo expuesto a las
radiaciones solares,
- interponer obstáculos entre
el telemando y el equipo
mientras se usa dicho
telemando.
Además:
- si en el mismo ambiente se
utilizaran otros equipos
provistos con telemando (TV,
radio, grupos estéreo, etc.), se
podrían producir algunas
interferencias;
- las lámparas electrónicas y
ÀXRUHVFHQWHV SXHGHQ LQWHUIHULU
en las comunicaciones entre el
telemando y el equipo;
- extraer las baterías en el caso
de una inutilización prolongada
del telemando.
BELANGRIJKE
AANWIJZINGEN
Bij het ontwerpen van de bij het
apparaat geleverde
afstandsbediening zijn we uitgegaan
van maximale degelijkheid en
uitzonderlijk gebruiksgemak, maar
desalniettemin moet bij het gebruik
ervan met het onderstaande
rekening gehouden
worden.
U moet bijvoorbeeld vermijden
om:
- hem in de regen te laten
liggen, vloeistoffen op de
toetsen te laten komen of
hem in het water te laten
vallen;
- er hard tegen aan te stoten of
hem op harde oppervlakken
te laten vallen;
- hem aan direct zonlicht bloot
te stellen;
- tijdens het gebruik van de
afstandsbediening zelf,
obstakels tussen de
afstandsbediening en het
apparaat te plaatsen.
Verder:
- als er in dezelfde ruimte andere
apparaten met
afstandsbediening (TV, radio,
stereo-installatie enz.) gebruikt
worden kunnen er zich
bepaalde storingen voordoen;
- elektronische en TL-lampen
kunnen de communicatie
tussen de afstandsbediening en
het apparaat beïnvloeden;
- verwijder de batterijen als de
afstandsbediening langere tijd
niet gebruikt wordt.
ADVERTÊNCIAS
O telecomando fornecido com o
aparelho foi estudado de modo a
proporcionar a máxima robustez e
uma excepcional funcionalidade;
no entanto, o mesmo deverá ser
utilizado com alguns cuidados.
Evite:
- deixá-lo exposto à chuva,
deitar líquidos sobre as
teclas ou deixá-lo cair na
água;
- fazer com que sofra fortes
choques ou que caia sobre
superfícies duras,
- deixá-lo exposto aos raios
solares,
- interpor obstáculos entre o
telecomando e o aparelho
enquanto usar o
telecomando.
Além disso:
- no caso de, no mesmo
ambiente, serem utilizados
também outros aparelhos
dotados de telecomando (TV,
rádio, aparelhos de som, etc.)
podem ocorrer interferências;
- as lâmpadas electrónicas e
fluorescentes podem interferir
nas comunicações entre o
telecomando e o aparelho,
- extrair as pilhas em caso de
prolongada inutilização do
telecomando.
ÐÑÏÖÕËËÁÎÅÉÓ
Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ðïõ ðáñÝ÷åôáé
ìå ôïí åîïðëéóìü Ý÷åé ìåëåôçèåß
ïýôùò þóôå íá ðáñÝ÷åôáé ç
ìÝãéóôç áíôï÷Þ êáé ç âÝëôéóôç
ëåéôïõñãéêüôçôá áëëÜ ðáñ’
üëá áõôÜ èá ðñÝðåé íá ôï
ìåôá÷åéñßæåóôå ìå ïñéóìÝíåò
ðñïöõëëÜîåéò.
Áðïöåýãåôå :
- ôçí Ýêèåóç óôç âñï÷Þ, íá
÷ýíåôå õãñÜ óôï
ðëçêôñïëüãéï Þ íá ðÝóåé óôï
íåñü
- äõíáôÝò óõãêñïýóåéò Þ íá ôï
áöÞíåôå íá ðÝöôåé ðÜíù óå
óêëçñÝò åðéöÜíåéåò
- ôçí Ýêèåóç óôçí çëéáêÞ
áêôéíïâïëßá
- ôçí åíáðüèåóç åìðïäßùí
ìåôáîý ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
êáé ôçò óõóêåõÞò åíþ
÷ñçóéìïðïéåßôáé ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï.
Åðßóçò :
- óôçí ðåñßðôùóç ðïõ óôï ßäéï
ðåñéâÜëëïí ÷ñçóéìïðïéïýíôáé
Üëëåò óõóêåõÝò ìå
ôçëå÷åéñéóôÞñéï (TV,
ñáäéüöùíï, óôåñåïöùíéêü
óýóôçìá, êëð), ìðïñåß íá
äçìéïõñãçèïýí ïñéìÝíåò
ðáñåìâïëÝò
- ïé çëåêôñïíéêÝò ëõ÷íßåò êáé ïé
ëõ÷íßåò öèïñéóìïý ìðïñåß íá
äçìéïõñãÞóïõí ðáñåìâïëÝò
óôéò åðéêïéíùíßåò ìåôáîý ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ êáé ôçò
óõóêåõÞò
- áöáéñÝóôå ôéò ìðáôáñßåò óôçí
ðåñßðôùóç ðïõ ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï äåí
÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ìáêñü
÷ñïíéêü äéÜóôçìá.
GB
F
D
28
I
3
,16(5,0(1725,02=,21(
DELLE BATTERIE
Per il telecomando devono essere
esclusivamente usate 2 batterie a
secco LR03 AAA da 1,5 V che,
una volta scariche, devono essere
eliminate solamente tramite gli
appositi punti di raccolta predisposti
GDOOH$XWRULWj /RFDOL SHU L UL¿XWL GL
questo tipo.
ATTENZIONE:
Entrambe le batterie
devono essere sostituite
contemporaneamente.
Per inserire le batterie occorre
aprire l’apposito sportellino a
scatto che si trova nella parte
posteriore del telecomando.
Le batterie devono essere inserite
rispettando scrupolosamente i
segni di polarità indicati sul fondo
del vano.
Richiudere il portellino a scatto
una volta inserite le batterie.
$&&(16,21(
SPEGNIMENTO
DELL’APPARECCHIO
AVVERTENZA: Accertarsi che
l’interruttore di alimentazione
¿JULIVLDSRVL]LRQDWRVX³,´
L’apparecchio può essere acceso o
spento per brevi periodi premendo
B1 sul telecomando oppure
SW1 sul pannello di controllo
(in caso di prolungato arresto
dell’apparecchio,questo deve
essere disattivato togliendo la spina
dalla presa di corrente). Il relativo
LED L2 si accende per indicare che
l’apparecchio è spento. In queste
condizioni premere nuovamente
B1 sul telecomando (oppure SW1
sul pannello di controllo) per
ripristinare le funzioni selezionate in
precedenza. Quando l’apparecchio
è spento tutti i timer vengono
resettati.
,16(57,1*5(029,1*%$7-
TERIES
Only use two dry LR03 AAA 1.5
V batteries to power the remote
control.
Always dispose of discharged
batteries using the collection points
set up for this type of waste product
by your Local Authority.
WARNING:
Always change both batteries at
the same time.
To insert the batteries, open the
ÀDS RQ WKHEDFNRIWKHUHPRWH
control.
Strictly adhere to the polarity
signs on the bottom of the battery
housing.
Re-close the flap once the
batteries have been inserted.
SWITCHING THE APPLIANCE
212))
WARNING: Ensure the power
VZLWFK¿JUHILVVHWWR³,´
The appliance can be switched
ON or OFF for short periods by
pressing B1 on the remote control
or SW1 on the control panel (if
the appliance is switched off
for a long period then it should
be deactivated by removing the
plug from the mains supply. The
corresponding LED L2 lights up
to indicate that the appliance is
switched off. In this condition,
press B1 again on the remote
control (or SW1 on the control
panel) to restore all the formerly
selected functions. When the
appliance is OFF all the working
timers are ‘reset’.
,1752'8&7,21(1/(9(-
MENT DES BATTERIE
N’utiliser, pour la télécommande,
que 2 piles sèches LR03 AAA de
1,5 V qui, une fois déchargées, ne
doivent être éliminées qu’aux points
de collecte prévus pour ce genre de
déchets par les Autorités Locales.
ATTENTION :
Remplacer les deux piles en
même temps.
Pour l’introduction des piles,
ouvrir le compartiment à déclic
situé au dos de la télécommande.
Introduire les piles en respectant
scrupuleusement les polarités
indiquées sur le fond du
logement.
Refermer le compartiment à
déclic après l’introduction des
piles.
$//80$*((;7,1&7,21'(
L’APPAREIL
AVERTISSEMENT : S’assurer que
O¶LQWHUUXSWHXUG¶DOLPHQWDWLRQ¿J
UpIHVWUpJOpVXU³,´
L’appareil peut être allumé ou éteint
pendant de courtes périodes en
appuyant sur B1 sur la télécommande
ou bien sur SW1 sur le panneau
de commande (en cas d’arrêt
prolongé de l’appareil, celui-ci doit
rWUH GpVDFWLYp HQ HQOHYDQW OD ¿FKH
de la prise de courant). Le voyant
correspondant L2 s’allume pour
indiquer que l’appareil est éteint.
Dans ces conditions, appuyer de
nouveau sur B1 sur la télécommande
(ou bien SW1 sur le panneau de
commande) pour rétablir les fonctions
précédemment sélectionnées.
Quand l’appareil est éteint, tous les
temporisateurs sont remis à zéro.
(,16(7=(1(17)(51(1
DER BATTERIEN
Für die Fernbedienung dürfen
ausschließlich 2 Trockenbatterien
LR03 AAA mit 1,5 V verwendet
werden, die nach ihrer Entleerung
nur über eine von den örtlichen
Behörden eingerichtete
Sammelstelle für diese Art von
Abfällen entsorgt werden müssen.
WICHTIGER HINWEIS:
Beide Batterien müssen
gleichzeitig ausgetauscht
werden.
Zum Einsetzen der Batterien die
Klappe auf der Rückseite der
Fernbedienung öffnen.
Die Batterien müssen so
eingesetzt werden, dass
die am Boden der Öffnung
aufgezeichneten Polaritätshinweise
beachtet werden.
Die Klappe nach dem Einsetzen
der Batterien wieder schließen.
(,16&+$/7(1
AUSSCHALTEN DES
GERÄTES
HINWEIS: Stellen Sie sich, dass
der Versorgungsschalter (Abb. 2
3RVDXI³,´VWHKW
Das Gerät kann für kurze Zeiträume
eingeschaltet oder ausgeschaltet
werden, indem B1 auf der
Fernbedienung oder SW1 auf der
Bedienkonsole gedrückt wird (bei
einem längeren Stillstand des
Geräts ist dieses durch Ziehen des
Netzsteckers zu deaktivieren).
Die zugehörige LED L2 geht aus
um anzuzeigen, dass das Gerät
ausgeschaltet ist. Drücken Sie
unter diesen Bedingungen erneut
B1 auf der Fernbedienung (oder
SW1 auf der Bedienkonsole), um
die zuvor gewählten Funktionen
wiederherzustellen.
Bein ausgeschaltetem Gerät
werden alle Timer zurückgesetzt.
3.4
9
1.5 V
1.5 V
+
+--
--
3.5
EPNL
29
GR
3
&2/2&$&,Ï1(;75$&&,Ï1
DE LAS BATERÍAS
Para el telemando sólo se deberán
utilizar 2 baterías en seco LR03
AAA de 1,5 V. Cuando estén
descargadas, se deberán eliminar
sólo en los correspondientes lugares
de recolección predispuestos por
las Autoridades Locales para los
desechos de este tipo.
ATENCION:
Ambas baterías se deberán
reemplazar simultáneamente.
Para introducir las baterías se
deberá abrir la respectiva portilla
de resorte que se encuentra en
la parte posterior del telemando.
Las baterías se deberán
introducir respetando los signos
de los polos indicados en el
fondo del alojamiento.
Volver a cerrar la portilla de
resorte luego de haber
introducido las baterías.
(1&(1','2$3$*$'2'(/
APARATO
$'9(57(1&,$9HUL¿TXHTXHHO
LQWHUUXSWRUGHDOLPHQWDFLyQ¿J
UHIHVWpHQ³,´
El aparato puede ser encendido
o apagado por breves períodos
pulsando B1 en el control remoto
o SW1 en el panel de control
(en caso de parada prolongada
del aparato, éste debe ser
desactivado extrayendo la clavija
de la toma de corriente). El led L2
se enciende para indicar que el
aparato está apagado. En estas
condiciones, pulse nuevamente B1
en el control remoto (o SW1 en el
panel de control) para restablecer
las funciones seleccionadas
previamente.
Cuando el aparato está apagado, se
reinician todos los temporizadores.
,192(*,1*9(5:,-'(5,1*
VAN DE BATTERIJEN
Voor de afstandsbediening mogen
uitsluitend 2 droge batterijen LR03
AAA van 1,5 V gebruikt worden die,
als ze eenmaal leeg zijn, uitsluitend
via de door de plaatselijke overheid
ingestelde speciale verzamelpunten
voor dit soort afval weggegooid
mogen worden.
LET OP:
Beide batterijen moeten
gelijktijdig vervangen worden.
Voor het plaatsen van de batterijen
moet u het speciale klepje met
kliksluiting aan de achterkant van
de afstandsbediening openmaken.
Bij het plaatsen van de batterijen
moet u goed opletten dat de
polariteitstekens onderin het
vakje nauwgezet aangehouden
worden.
Sluit het klepje met kliksluiting
weer nadat u de batterijen weer
geplaatst heeft.
,16&+$.(/,1*
UITSCHAKELING VAN HET
APPARAAT
WAARSCHUWING: Controleer of
de voedingsschakelaar (afb. 2 ref.
RS³,´VWDDW
Het apparaat kan voor korte tijde
ingeschakeld of uitgeschakeld
wordt door op de afstandsbediening
op B1 of op het controlepaneel
op SW1 te drukken (voor een
langdurige stilstand moet het
apparaat gedeactiveerd worden
door de stekker uit het stopcontact
te trekken). De bijbehorende LED
L2 gaat branden om aan te geven
dat het apparaat uitgeschakeld is.
Druk in deze situatie opnieuw op
de afstandsbediening op B1 (of op
het controlepaneel op SW1) om
de eerder geselecteerde functies
opnieuw in te stellen. Wanneer het
apparaat uitgeschakeld is worden
alle timers gereset.
,16(5d25(02d2'$6
BATERIAS
Para o telecomando devem ser
utilizadas exclusivamente 2 pilhas
a seco, LR03 AAA de 1,5 V que,
uma vez descarregadas, devem
ser eliminadas apenas nos pontos
HVSHFt¿FRV GH UHFROKD LQVWDODGRV
pelas Autoridades Locais para os
resíduos deste tipo.
ATENÇÃO:
Ambas as pilhas devem ser
substituídas simultaneamente.
Para introduzir as pilhas
deve-se abrir a portinhola do
compartimento que se encontra
na parte traseira do telecomando.
As pilhas devem ser introduzidas
respeitando escrupulosamente
os sinais de polaridade indicados
no fundo do compartimento.
Feche a portinhola do
compartimento após a introdução
das pilhas.
/,*$d2'(6/,*$d2 '2
APARELHO
$'9(57Ç1&,$&HUWL¿FDUVHTXH
RLQWHUUXSWRUGHDOLPHQWDomR¿J
UHIHVWHMDQDSRVLomR³,´
O aparelho pode ser ligado ou
desligado por pequenos períodos
premindo B1 no telecomando ou
SW1 no painel de controlo (em
caso de paragem prolongada
do aparelho, esse deverá ser
desactivado retirando a ficha da
tomada de corrente). Acende-se o
respectivo LED L2 para indicar que
o aparelho está desligado. Nestas
condições, premir novamente B1
no telecomando (ou SW1 no painel
de controlo) para restabelecer as
funções previamente seleccionadas.
Quando o aparelho está desligado,
os temporizadores passam todos
a zero.
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ/ÁÖÁÉÑÅÓÇ
ÔÙÍ ÌÐÁÔÁÑÉÙÍ
Ãéá ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï èá ðñÝðåé
íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðïêëåéóôéêÜ
2 ìðáôáñßåò îçñïý ôýðïõ LR03
AAA ôùí 1,5V ïé ïðïßåò áöïý
åêöïñôéóèïýí èá ðñÝðåé íá
áðïññéöèïýí áðïêëåéóôéêÜ óôá
åéäéêÜ óçìåßá óõëëïãÞò ðïõ
ðñïâëÝðïíôáé áðü ôéò ôïðéêÝò
áñ÷Ýò ãéá ôá áðïññßìáôá áõôïý
ôïõ ôýðïõ.
ÑÏÓÏ×Ç :
Êáé ïé äýï ïé ìðáôáñßåò èá
ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáíôáé
ôáõôü÷ñïíá.
Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå ôéò
ìðáôáñßåò ðñÝðåé íá áíïßîåôå
ôçí åéäéêÞ èõñßäá ðïõ
âñßóêåôáé óôï ðßóù ìÝñïò ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ. Ïé ìðáôáñßåò
èá ðñÝðåé íá ôïðïèåôïýíôáé
áêïëïõèþíôáò ðéóôÜ ôá ðñüóéìá
ðïëéêüôçôáò ðïõ åìöáíßæïíôáé
óôï êÜôù ôìÞìá ôïõ ÷þñïõ ôùí
ìðáôáñéþí.
Îáíáêëåßóôå ôç èõñßäá áöïý
ôïðïèåôÞóåôå ôéò ìðáôáñßåò.
ÈËÈÎÎÈÏÆdÏeÎÍÐdÏ
ÓÕÓÊÅÕÇÓ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾǺİȕĮȚȦșİȓIJİ
ȩIJȚȠ įȚĮțȩʌIJȘȢIJȡȠijȠįȠıȓĮȢ
İȚțıȤİȓȞĮȚIJȠʌȠșİIJȘȝȑȞȠȢ
ıIJȠ³,´
Ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá áíÜøåé
Þ íá óâÞóåé ãéá óýíôïìåò
ðåñéüäïõò ðáôþíôáò B1 áðü
ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï Þ SW1 óôïí
ðßíáêá åëÝã÷ïõ (óå ðåñßðôùóç
ðáñáôåôáìÝíçò äéáêïðÞò
ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò,
ðñÝðåé íá ôçí áðåíåñãïðïéÞóåôå
âãÜæïíôáò ôï âýóìá áðü ôçí
çëåêôñéêÞ ðñßæá). Ôï ó÷åôéêü LED
L2 áíÜâåé ãéá íá åðéóçìÜíåé üôé ç
óõóêåõÞ åßíáé óâçóôÞ. Ó’ áõôÝò
ôéò óõíèÞêåò ðáôÞóôå êáé ðÜëé
Â1 áðü ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï (Þ SW1
áðü ôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ) ãéá íá
áðïêáôáóôÞóåôå ôéò ëåéôïõñãßåò
ðïõ åðéëÝîáôå áðü ðñéí.
¼ôáí ç óõóêåõÞ åßíáé óâçóôÞ
ãßíåôáé ôï reset üëùí ôùí timer.
3.4
3.5
GB
F
D
30
I
MODALITÀ VENTILAZIONE
Usando questa modalità l’apparecchio
non esercita alcuna azione né sulla
temperatura né sull’umidità dell’aria in
ambiente,ma la mantiene solamente
in circolazione. Questa modalità
può essere selezionata premendo
% R 6:¿QRD TXDQGR LO VLPEROR
di solo ventilatore (
) compare
sia sul telecomando, sia sul display
del pannello di controllo. In questa
modalità operativa il ventilatore interno
è sempre accesso ed è possibile
selezionare la velocità desiderata
del ventilatore in qualsiasi momento
premendo l’apposito tasto B6 o SW3.
Queste sono le velocità possibili per
il ventilatore.
Simboli visualizzati
Velocità MASSIMA
Velocità MEDIA
Velocità MINIMA
FUNZIONAMENTO IN
RAFFREDDAMENTO
Usando questa modalità
l’apparecchio deumidifica
e raffredda l’ambiente. Questa
modalità può essere selezionata
SUHPHQGR%R6:¿QRDTXDQGR
il simbolo di solo raffreddamento
(
) compare sia sul telecomando, sia
sul display del pannello di controllo.
Il ventilatore interno è sempre
acceso alla velocità selezionata
(premendo B6 o SW3) oppure in
velocità automatica (solamente dal
telecomando premendo B7). Il set-
point di temperatura (Temperatura
impostata’) può essere regolato
da 16°C a 30°C (da 61 °F a 86
°F se presente) con variazioni di
1°C grazie a B4/B5 o SW4/SW5,
ed il relativo valore compare sia
sul telecomando, sia sul display
locale (D1 e D2). Dopo tre minuti
(come massimo) dall’attivazione di
questa modalità di funzionamento il
compressore s’avvia e l’apparecchio
inizia ad erogare freddo.
62/2 3(5 '2/&(&/,0$
DOLCECLIMA SILVER SILENT:
Selezionando la minima velocità di
ventilazione viene diminuita anche
la velocità del ventilatore esterno
con conseguente sensibile riduzione
della rumorosità complessiva
dell’apparecchio.
AVVERTENZA: Con
temperature ambiente
particolarmente basse
la velocità del ventilatore
esterno viene forzata sempre
alla massima velocità.
3
3.6
VENTILATION MODE
When this operating mode is
used the appliance has no effect
on the temperature or humidity
of the environment, it merely
circulates the air. This mode can
be selected by pressing B2 or
SW2 until only fan symbol (
)
is shown both on remote control
than on control panel displays.
In this working mode the internal
fan is always switched on and it’s
possible to select the desired fan
speed at any time by pressing
the relative key B6 or SW3.
Here are the details about the
available fan speeds.
Symbols displayed:
High FAN
Med FAN
Min FAN
COOLING FUNCTION
In this mode the appliance cools
DQGGHKXPLGL¿HVWKHHQYLURQPHQW
This mode can be selected by
pressing B2 or SW2 until the only
cooling symbol ( ) is shown both
on remote control than on control
panel displays. The internal fan is
always switched on, and runs at the
selected speed (set by pressing B6
or SW3) or in automatic fan speed
(only from the remote control by
pressing B7).The temperature
set-point (Tset) can be adjusted
from 16°C to 30°C (from 61 °F to
86 °F if present) in 1°C steps by
means of B4/B5 or SW4/SW5, and
its value is shown both on remote
and local interfaces (D1 and D2).
Three minutes (maximum) after
the activation of this operating
mode the compressor starts and
the appliance starts to distribute
cold air.
21/< )25 '2/&(&/,0$
DOLCECLIMA SILVER SILENT:
On selecting minimum ventilation
speed, the external fan speed is also
reduced resulting in a considerably
quieter running appliance.
WARNING: With particularly
low ambient temperatures,
the external fan speed is
always forced to maximum.
MODE VENTILATION
Dans ce mode, l’appareil n’exerce
aucune action, ni sur la température,
ni sur l’humidité de l’air dans la
pièce, mais il se contente de le
garder en circulation. Ce mode
peut être sélectionné en appuyant
sur B2 ou SW2 jusqu’à ce que
le symbole de ventilateur seul
( ) apparaisse sur la télécommande
et sur l’afficheur du panneau de
commande. Dans ce mode de
fonctionnement, le ventilateur
interne est toujours allumé et il est
possible de sélectionner la vitesse
souhaitée du ventilateur à tout
moment en appuyant sur la touche
prévue à cet effet, B6 ou SW3. Ce
sont les vitesses possibles pour le
ventilateur.
6\PEROHVDI¿FKpV
High FAN
Med FAN
Min FAN
FONCTIONNEMENT EN
REFROIDISSEMENT
Dans ce mode, l’appareil
GpVKXPLGL¿H HW UHIURLGLW OD SLqFH
Ce mode peut être sélectionné en
appuyant sur B2 ou SW2 jusqu’à ce
que le symbole de refroidissement
seul (
) apparaisse sur la
télécommande et sur l’afficheur
du panneau de commande. Le
ventilateur interne est toujours
allumé à la vitesse sélectionnée
(en appuyant sur B6 ou SW3),
ou bien en vitesse automatique
(seulement sur la télécommande,
en appuyant sur B7). La valeur de
consigne de température (Tset)
peut être réglée de 16°C à 30°C,
(de 61 °F à 86 °F si présent) avec
des variations de 1°C, au moyen de
B4/B5 ou de SW4/SW5, et la valeur
correspondante apparaît aussi
bien sur la télécommande que sur
O¶DI¿FKHXUGHO¶DSSDUHLO'HW'
Au bout de trois minutes (maximum)
après l’activation de ce mode de
fonctionnement, le compresseur
démarre et l’appareil commande à
diffuser du froid.
UNIQUEMENT POUR
'2/&(&/,0$'2/&(&/,0$
SILVER SILENT:
En sélectionnant la vitesse minimum
de ventilation, on diminue aussi la
vitesse du ventilateur externe avec,
par conséquent, réduction sensible
du niveau sonore d’ensemble de
l’appareil.
AVERTISSEMENT : En
présence de températures
ambiantes particulièrement
basses, la vitesse du
ventilateur externe est forcée
toujours à la vitesse maximale.
BETRIEBSART BELÜFTUNG
Bei Verwendung dieser
Betriebsart hat das Gerät weder
auf die Temperatur noch auf die
Feuchtigkeit der Umgebungsluft
Wirkung, sondern hält die Luft nur
in Zirkulation. Diese Betriebsart
kann gewählt werden durch
Drücken von B2 oder SW2 bis
zum Erscheinen des Symbols
Nur Ventilator (
) sowohl auf
der Fernbedienung als auch auf
dem Display der Bedienkonsole.
In dieser Betriebsart ist der innere
Ventilator stets eingeschaltet, und
es ist möglich, die gewünschte
Geschwindigkeit des Ventilators in
einem beliebigen Moment durch
Drücken der entsprechenden Taste
B6 oder SW3 zu wählen.
Dies sind die möglichen
Geschwindigkeiten für den Ventilator.
Angezeigte Symbole:
High FAN
Med FAN
Min FAN
KÜHLBETRIEB
Bei Verwendung dieser Betriebsart
entfeuchtet und kühlt das Gerät
die Umgebung. Diese Betriebsart
kann gewählt werden durch
Drücken von B2 oder SW2 bis
zum Erscheinen des Symbols
Nur Kühlung (
) sowohl auf der
Fernbedienung als auch auf dem
Display der Bedienkonsole. Der
innere Ventilator ist stets bei der
(durch Drücken von B6 oder SW3)
gewählten Geschwindigkeit oder
bei automatischer Geschwindigkeit
(nur von der Fernbedienung durch
Drücken von B7) aus eingeschaltet.
Der Temperatur-Setpoint (Tset)
kann eingestellt werden zwischen
16°C und 30°C (von 61 °F
bis 86 °F falls vorhanden) mit
Abstufungen von 1°C dank B4/B5
oder SW4/SW5. Der entsprechende
Wert erscheint sowohl auf der
Fernbedienung als auch auf dem
lokalen Display (D1 und D2). Nach
drei Minuten (maximal) ab der
Aktivierung dieser Betriebsart startet
der Kompressorbetrieb, und das
Gerät beginnt mit der Kälteabgabe.
185 )h5 '2/&(&/,0$
DOLCECLIMA SILVER SILENT:
Bei Wahl der
Mindestbelüftungsgeschwindigkeit
wird auch die Geschwindigkeit des
Außenventilators verringert, was
eine deutliche Herabsetzung der
Gesamtlärmemission des Geräts
bewirkt.
HINWEISE: Bei
besonders niedrigen
Umgebungstemperaturen
wird die Geschwindigkeit des
Außenventilators stets auf die
maximale Geschwindigkeit
forciert.
3.7
EPNL
31
GR
3
MODALIDADE DE
VENTILAÇÃO
Usando esta modalidade, o
aparelho não exerce nenhuma
acção, nem na temperatura nem na
humidade do ar no ambiente, mas
mantém apenas uma circulação
do mesmo. Esta modalidade pode
ser seleccionada premindo B2
ou SW2 até aparecer o símbolo
de só ventilador (
), quer no
telecomando, quer no visor
do painel de controlo. Nesta
modalidade operativa, o ventilador
interno está sempre aceso e é
possível seleccionar a velocidade
desejada do ventilador em qualquer
momento, premindo o respectivo
botão B6 ou SW3. Estas são as
velocidades possíveis para o
ventilador.
Símbolos visualizados:
High FAN
Med FAN
Min FAN
FUNCIONAMENTO EM
ARREFECIMENTO
Usando esta modalidade, o
DSDUHOKRGHVXPLGL¿FDHDUUHIHFH
o ambiente. Esta modalidade
pode ser seleccionada premindo
B2 ou SW2 até aparecer o
símbolo de só arrefecimento
(
), quer no telecomando, quer
no visor do painel de controlo.
O ventilador interno está
sempre aceso na velocidade
seleccionada (premindo B6
ou SW3) ou em velocidade
automática (somente com o
telecomando premindo B7).
O set-point de temperatura
(Tset) pode ser regulado de
16°C a 30°C (de 61 °F a 86 °F
se presente) com variações de
1°C graças a B4/B5 ou SW4/
SW5, e o seu valor aparece
quer no telecomando quer no
visor local (D1 e D2). Após três
minutos (no máximo) desde a
activação desta modalidade de
funcionamento, o compressor
arranca e o aparelho começa a
emitir ar frio.
6Ï 3$5$ '2/&(&/,0$
DOLCECLIMA SILVER SILENT:
Seleccionando a velocidade mínima
de ventilação diminui-se também a
velocidade do ventilador externo
com uma consequente sensível
redução do ruído total do aparelho.
ADVERTÊNCIA: Com
temperaturas do ambiente
muito baixa, a velocidade do
ventilador externo é sempre
forçada à velocidade máxima.
VENTILATIEWERKWIJZE
Door deze werkwijze te gebruiken,
zal het apparaat geen enkele effect
hebben, noch op de temperatuur
noch op de luchtvochtigheid in het
vertrek, maar de lucht alleen in
circulatie houden. Deze werkwijze
kan geselecteerd worden door
op B2 of SW2 te drukken tot het
symbool van alleen de ventilator
(
) op zowel de afstandsbediening
als op het display van het
controlepaneel verschijnt. In deze
werkwijze is de interne ventilator
altijd ingeschakeld en is het mogelijk
de gewenste snelheid van de
ventilator op ieder gewenst moment
te selecteren door op de betreffende
toets B6 of SW3 te drukken. Dit zijn
de mogelijke snelheden voor de
ventilator. Weergegeven symbolen:
High FAN
Med FAN
Min FAN
WERKING MET KOELING
In deze werkwijze zal
het apparaat het vertrek
ontvochtigen en koelen. Deze
werkwijze kan geselecteerd
worden door op B2 of SW2 te
drukken tot het symbool van
alleen koeling (
) op zowel
de afstandsbediening als het
display van het controlepaneel
verschijnt. De interne ventilator
is altijd ingeschakeld bij de
geselecteerde snelheid (door
op B6 of SW3 te drukken)
of werkt bij de automatische
snelheid (alleen door op de
afstandsbediening op B7 te
drukken). Het set point van de
temperatuur (Tset) kan ingesteld
worden tussen 16°C en 30°C
(van 61 °F tot 86 °F indien
aanwezig) met variaties van
1°C dankzij B4/B5 of SW4/
SW5, en de bijbehorende
waarde verschijnt zowel op de
afstandsbediening als op het
plaatselijke display (D1 en D2).
(Maximaal) drie minuten na de
activering van deze werkwijze
gaat de compressor van start en
begint het apparaat koele lucht
af te geven.
ALLEEN VOOR DOLCECLIMA+
'2/&(&/,0$6,/9(56,/(17
Door de minimum ventilatiesnelheid
te selecteren, wordt ook de
snelheid van de externe ventilator
verlaagd, met als gevolg een
aanzienlijke afname van de algehele
geluidsproductie van het apparaat.
WAARSCHUWING:
bij bijzonder lage
omgevingstemperaturen
wordt de snelheid van de
externe ventilator altijd op de
maximumsnelheid geforceerd.
MODO VENTILACIÓN
En este modo de funcionamiento el
aparato no ejerce ninguna acción
sobre la temperatura ni sobre la
humedad del aire en el ambiente,
manteniéndolo solamente en
circulación. Para seleccionarlo,
pulse B2 o SW2 hasta que el
símbolo de sólo ventilador (
)
aparezca tanto en el control remoto
como en el display del panel de
control. En este modo operativo
el ventilador interno siempre está
encendido y es posible regular su
velocidad en cualquier momento,
pulsando el botón B6 o SW3. Estas
son las velocidades posibles del
ventilador.
Símbolos visualizados:
High FAN
Med FAN
Min FAN
FUNCIONAMIENTO EN MODO
REFRIGERACIÓN
En este modo de funcionamiento
HODSDUDWRGHVKXPLGL¿FD\HQIUtD
el ambiente. Para seleccionarlo,
pulse B2 o SW2 hasta que el
símbolo de sólo refrigeración
(
) aparezca tanto en el
control remoto como en el
display del panel de control.
El ventilador interno siempre
está encendido a la velocidad
seleccionada (pulsando B6 o
SW3) o a velocidad automática
(solamente mediante el control
remoto, pulsando B7). El ajuste
de temperatura (Tset) puede ser
regulado entre 16 °C y 30 °C,
(de 61 °F a 86 °F, si está presente)
con variaciones de 1°C, con
los botones a B4/B5 o SW4/
SW5; el valor correspondiente
aparece tanto en el control
remoto como en el display
local (D1 y D2). Después de un
máximo de tres minutos a partir
de la activación de este modo de
funcionamiento, el compresor se
enciende y el aparato comienza
a distribuir frío.
SOLAMENTE PARA
'2/&(&/,0$'2/&(&/,0$
SILVER SILENT:
Seleccionando la velocidad mínima
de ventilación, disminuye también
la velocidad del ventilador externo,
con una sensible reducción del ruido
global del aparato.
ADVERTENCIA: Con
temperaturas ambiente
particularmente bajas, el
ventilador externo se regula
automáticamente a la máxima
velocidad.
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ
×ñçóéìïðïéþíôáò áõôÞí
ôç ëåéôïõñãßá ç óõóêåõÞ äåí
áóêåß êáìßá åíÝñãåéá ïýôå óôç
èåñìïêñáóßá ïýôå óôçí õãñáóßá
ôïõ áÝñá ìÝóá óôï ÷þñï, áëëÜ
ôïí äéáôçñåß ìüíï óå êõêëïöïñßá.
ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá ìðïñåß íá
åðéëåãåß ðáôþíôáò B2 Þ SW2
ìÝ÷ñé íá åìöáíéóôåß ôï óýìâïëï
ìüíï ôïõ áíåìéóôÞñá (
) óôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï Þ óôçí ïèüíç ôïõ
ðßíáêá åëÝã÷ïõ. Ìå áõôüí ôïí
ôñüðï ëåéôïõñãßáò ï åóùôåñéêüò
áíåìéóôÞñáò åßíáé ðÜíôá
áíáììÝíïò êáé åßíáé äõíáôüí íá
åðéëÝîåôå ôçí åðéèõìçôÞ ôá÷ýôçôá
ôïõ áíåìéóôÞñá áíÜ ðÜóá óôéãìÞ
ðáôþíôáò ôï êáôÜëëçëï êïõìðß
B6 Þ SW3. ÁõôÝò åßíáé ïé äõíáôÝò
ôá÷ýôçôåò ãéá ôïí áíåìéóôÞñá.
Ðñïâáëëüìåíá óýìâïëá:
High FAN
Med FAN
Min FAN
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ØÕÎÇÓ
×ñçóéìïðïéþíôáò áõôÞ ôç
ëåéôïõñãßá ç óõóêåõÞ êÜíåé
ôçí áöýãñáíóç êáé øýîç ôïõ
ðåñéâÜëëïíôïò. ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá
ìðïñåß íá åðéëåãåß ðáôþíôáò B2
Þ SW2 ìÝ÷ñé íá åìöáíéóôåß ìüíï
ôï óýìâïëï ôçò øýîçò (
) óôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï Þ óôçí ïèüíç ôïõ
ðßíáêá åëÝã÷ïõ. Ï åóùôåñéêüò
áíåìéóôÞñáò åßíáé ðÜíôá
áíáììÝíïò óôçí åðéëåãüìåíç
ôá÷ýôçôá (ðáôþíôáò B6 Þ SW3)
Þ óôçí áõôüìáôç ôá÷ýôçôá (ìüíïí
áðü ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ðáôþíôáò
B7). Ôï set-point èåñìïêñáóßáò
(Tset) ìðïñåß íá ñõèìéóôåß áðü
Ĉ&êzĈ& iéĈ)êz
Ĉ)nht}éhx·np unun{ikwsêzĈ&
÷Üñç óôï B4/B5 Þ SW4/SW5, êáé
ç ó÷åôéêÞ ôéìÞ åìöáíßæåôáé óôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï Þ óôçí ôïðéêÞ
ïèüíç (D1 êáé D2). ÌåôÜ áðü
ôñßá ëåðôÜ (ôï áíþôåñï) áðü ôçí
åíåñãïðïßçóç áõôïý ôïõ ôñüðïõ
ëåéôïõñãßáò ï óõìðéåóôÞò îåêéíÜ
êáé ç óõóêåõÞ áñ÷ßæåé íá ðáñÝ÷åé
øýîç.
ÎÍËÍ eÈ '2/&(&/,0$
DOLCECLIMA SILVER SILENT:
ÅðéëÝãïíôáò ôçí åëÜ÷éóôç
ôá÷ýôçôá åîáåñéóìïý ìåéþíåôáé
êáé ç ôá÷ýôçôá ôïõ åîùôåñéêïý
áíåìéóôÞñá ìå áêüëïõèç áéóèçôÞ
ìåßùóç ôïõ óõíïëéêïý èïñýâïõ ôçò
óõóêåõÞò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìå éäéáßôåñá
÷áìçëÝò èåñìïêñáóßåò
ðåñéâÜëëïíôïò ç ôá÷ýôçôá
ôïõ åîùôåñéêïý áíåìéóôÞñá
åîáíáãêÜæåôáé ðÜíôá
íá ëåéôïõñãåß óôç ìÝãéóôç
ôá÷ýôçôá
3.6
3.7
GB
F
D
32
I
FUNZIONAMENTO IN SOLA
DEUMIDIFICAZIONE
Questa modalità può essere
selezionata premendo B2 o SW2
fino a quando il simbolo di sola
GHXPLGL¿FD]LRQH ) compare sia
sul telecomando, sia sul display
del pannello di controllo. Questa
modalità è simile alla modalità
raffreddamento, eccezion fatta per:
- selezione velocità ventilatore
interno, che viene forzato alla
velocità minima (B4/B5/B6/B7 e
SW3/SW4/SW5 sono disabilitati)
e “Temperatura impostata”
è impostata uguale a Tamb
(temperatura ambiente).
FUNZIONAMENTO
NOTTURNO
Questa modalità può essere
selezionata solo dal telecomando
(premendo B11) e può essere
utilizzata solo in abbinamento alla
modalità raffreddamento.
Quando questa modalità è
abilitata, il ventilatore interno
viene forzato alla velocità minima
e la temperatura ambiente
impostata viene automaticamente
incrementata di 1°C dopo 1 ora
e di un altro grado C dopo 2 ore
(a partire dall’attivazione della
IXQ]LRQH H FRQVHJXHQWH PRGL¿FD
della Temperatura impostata).
Quando la Temperatura impostata
YLHQH PRGL¿FDWD GD WHOHFRPDQGR
quando l’apparecchiatura viene
posta in Stand-by, oppure
quando l’alimentazione elettrica è
scollegata, il timer di funzionamento
viene resettato.
Per disattivare la funzione premere
nuovamente il tasto B11.
62/2 3(5 '2/&(&/,0$
DOLCECLIMA SILVER SILENT:
Selezionando la minima velocità di
ventilazione viene diminuita anche
la velocità del ventilatore esterno
con conseguente sensibile riduzione
della rumorosità complessiva
dell’apparecchio.
AVVERTENZA: Con
temperature ambiente
particolarmente basse
la velocità del ventilatore
esterno viene forzata sempre
alla massima velocità.
3.8
3
DEHUMIDIFYING FUNCTION
ONLY
This mode can be selected by
pressing B2 or SW2 until only
dehumidification symbol (
) is
shown both on remote control than
on control panel displays. This mode
works similarly to cooling mode
except for:
- internal fan speed selection,
which is forced to run at minimum
speed (B4/B5/B6/B7 and SW3/
SW4/SW5 are disabled) and Tset
is set equal to the Tamb (room
temperature).
NIGHT FUNCTION
This mode can only be selected from
the remote control (by pressing B11)
and can only be used in conjunction
with cooling mode.
When this mode is enabled, the
internal fan is forced to run at
minimum speed and the set room
temperature Tset is automatically
increased by 1°C after 1 hour
and by 1°C again after 2 hours
(starting from function activation or
VXEVHTXHQW7VHWPRGL¿FDWLRQ
:KHQWKH7VHWLVPRGL¿HGIURPWKH
remote control, when the appliance
is placed in Stand-by or when the
power supply is disconnected, in all
these situations the function timer
is reset. To deactivate the function
press the B11 button again.
21/< )25 '2/&(&/,0$
DOLCECLIMA SILVER SILENT:
On selecting minimum ventilation
speed, the external fan speed is also
reduced resulting in a considerably
quieter running appliance.
WARNING: With particularly
low ambient temperatures, the
external fan speed is always
forced to maximum.
FONCTIONNEMENT EN
DESHUMIDIFICATION SEULE
Ce mode peut être sélectionné
en appuyant sur B2 ou SW2
jusqu’à ce que le symbole de
déshumidification seule ( )
apparaisse sur la télécommande
et sur l’afficheur du panneau de
commande. Ce mode est similaire
au mode refroidissement, exception
faite pour:
- sélection de la vitesse du
ventilateur interne, qui est forcé
à la vitesse minimum (B4/B5/
B6/B7 et SW3/SW4/SW5 sont
désactivés) et Tset réglée sur
la même valeur que Tamb
(température ambiante).
FONCTIONNEMENT
NOCTURNE
Ce mode ne peut être sélectionné
que sur la télécommande (en
appuyant sur B11), et il ne peut
être utilisé qu’en association avec le
mode refroidissement.
Quand ce mode est activé, le
ventilateur interne est forcé à la
vitesse minimum et la température
ambiante réglée Tset est
automatiquement augmentée de 1°C
au bout d’une heure et d’un degré
supplémentaire au bout de deux
heures (à compter de l’activation
GHOD IRQFWLRQHWGH ODPRGL¿FDWLRQ
consécutive de Tset).
4XDQG ODYDOHXU7VHW HVW PRGL¿pH
sur la télécommande, quand
l’appareil est mis en veille, ou bien
quand l’alimentation électrique est
débranchée, le temporisateur de
fonctionnement est remis à zéro.
Pour désactiver la fonction, appuyer
de nouveau sur la touche B11.
UNIQUEMENT POUR
'2/&(&/,0$'2/&(&/,0$
SILVER SILENT:
En sélectionnant la vitesse minimum
de ventilation, on diminue aussi la
vitesse du ventilateur externe avec,
par conséquent, réduction sensible
du niveau sonore d’ensemble de
l’appareil.
AVERTISSEMENT : En
présence de températures
ambiantes particulièrement
basses, la vitesse du
ventilateur externe est forcée
toujours à la vitesse maximale.
BETRIEB NUR IN
ENTFEUCHTUNG
Diese Betriebsart kann gewählt
werden durch Drücken von B2
oder SW2 bis zum Erscheinen des
Symbols ( ) Nur Entfeuchtung
sowohl auf der Fernbedienung
als auch auf dem Display der
Bedienkonsole. Diese Betriebsart
ist ähnlich dem Kühlmodus,
Ausnahmen:
- Wahl der Geschwindigkeit des
inneren Ventilators, die auf
die Mindestgeschwindigkeit
forciert wird (B4/B5/B6/
B7 und SW3/SW4/SW5 sind
deaktiviert). Tset wird gleich
Tumg (Umgebungstemperatur)
eingestellt.
NACHTBETRIEB
Diese Betriebsart kann nur von der
Fernbedienung (durch Drücken
von B11) aus gewählt und nur in
Kombination mit dem Kühlmodus
verwendet werden.
Bei Aktivierung dieser Betriebsart
wird der innere Ventilator auf die
Mindestgeschwindigkeit forciert.
Die eingestellte Raumtemperatur
Tset wird automatisch um 1 °C
nach 1 Stunde und um ein weiteres
Grad C nach 2 Stunden erhöht
(ab Aktivierung der Funktion und
anschließender Änderung der Tset).
Bei Änderung von Tset über die
Fernbedienung bei Setzen des
Gerätes auf Stand-by oder bei
Trennung der Stromversorgung wird
der Betriebs-Timer zurückgesetzt.
Zur Deaktivierung der Funktion
drücken Sie erneut die Taste B11.
185 )h5 '2/&(&/,0$
DOLCECLIMA SILVER SILENT:
Bei Wahl der
Mindestbelüftungsgeschwindigkeit
wird auch die Geschwindigkeit des
Außenventilators verringert, was
eine deutliche Herabsetzung der
Gesamtlärmemission des Geräts
bewirkt.
HINWEISE: Bei
besonders niedrigen
Umgebungstemperaturen
wird die Geschwindigkeit des
Außenventilators stets auf die
maximale Geschwindigkeit
forciert.
3.9
EPNL
33
GR
3.8
3
FUNCIONAMENTO EM SÓ
DESUMIDIFICAÇÃO
Esta modalidade pode ser
seleccionada premindo B2 ou
SW2 até aparecer o símbolo de
só desumidificação ( ), quer no
telecomando, quer no visor do
painel de controlo. Esta modalidade
é semelhante à modalidade de
arrefecimento, excepto na:
- selecção da velocidade do
ventilador interno, que é forçado
à velocidade mínima (B4/
B5/B6/B7 e SW3/SW4/SW5
estão desactivados) e a Tset
é programada igual à Tamb
(temperatura ambiente).
FUNCIONAMENTO
NOCTURNO
Esta modalidade só pode ser
seleccionada no telecomando
(premindo B11) e só pode ser
utilizada em combinação com a
modalidade de arrefecimento.
Quando está habilitada esta
modalidade, o ventilador interno
é forçado à velocidade mínima
e a temperatura ambiente
programada Tset é incrementada
automaticamente de 1°C após 1 hora
e de mais um grau C após 2 horas
(a partir da activação da função e
FRQVHTXHQWHPRGL¿FDomRGR7VHW
Quando o Tset é modificado no
telecomando, quando o aparelho
é posto em Stand-by, ou quando a
alimentação eléctrica está desligada,
o temporizador de funcionamento
torna a zeros.
Para desactivar a função, premir
novamente o botão B11.
6Ï 3$5$ '2/&(&/,0$
DOLCECLIMA SILVER SILENT:
Seleccionando a velocidade mínima
de ventilação diminui-se também a
velocidade do ventilador externo
com uma consequente sensível
redução do ruído total do aparelho.
ADVERTÊNCIA: Com
temperaturas do ambiente
muito baixa, a velocidade do
ventilador externo é sempre
forçada à velocidade máxima.
FUNCIONAMIENTO EN MODO
SÓLO DESHUMIDIFICACIÓN
Este modo se selecciona pulsando
B2 o SW2 hasta que el símbolo
de sólo deshumidificación (
)
aparece tanto en el control remoto
como en el display del panel de
control. Este modo es similar al
modo refrigeración, excepto por lo
siguiente:
- selección de velocidad del
ventilador interno, que es forzado
a la velocidad mínima (B4/B5/
B6/B7 y SW3/SW4/SW5 están
inhabilitados), y Tset, regulada
igual que Tamb (temperatura
ambiente).
FUNCIONAMIENTO
NOCTURNO
Este modo se puede seleccionar
sólo mediante el control remoto
(pulsando B11) y sólo puede ser
utilizado en combinación con el
modo refrigeración.
Cuando este modo está habilitado,
el ventilador interno es forzado a la
velocidad mínima y la temperatura
ambiente regulada (Tset) aumenta
automáticamente 1°C después de
1 hora y otro grado C después de
2 horas (a partir de la activación
de la función, con la consecuente
PRGL¿FDFLyQGH7VHW
&XDQGRVHPRGL¿FD7VHWPHGLDQWH
el control remoto, cuando el aparato
se pone en Stand-by o cuando
se desconecta la alimentación
eléctrica, se reinicia el temporizador
de funcionamiento.
Para desactivar la función pulse
nuevamente el botón B11.
SOLAMENTE PARA
'2/&(&/,0$'2/&(&/,0$
SILVER SILENT:
Seleccionando la velocidad mínima
de ventilación, disminuye también
la velocidad del ventilador externo,
con una sensible reducción del ruido
global del aparato.
ADVERTENCIA: Con
temperaturas ambiente
particularmente bajas, el
ventilador externo se regula
automáticamente a la máxima
velocidad.
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÏÍÏ ÌÅ
ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ
ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá ìðïñåß íá
åðéëåãåß ðáôþíôáò B2 Þ SW2
ìÝ÷ñé íá åìöáíéóôåß ôï óýìâïëï
ìüíï ôçò áöýãñáíóçò (
) óôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï Þ óôçí ïèüíç
ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ. Ç ëåéôïõñãßá
áõôÞ åßíáé üìïéá ìå ôç ëåéôïõñãßá
øýîçò, åêôüò ãéá ôçí:
- åðéëïãÞ ôá÷ýôçôáò åóùôåñéêïý
áíåìéóôÞñá, ðïõ åîáíáãêÜæåôáé
óôçí åëÜ÷éóôç ôá÷ýôçôá (B4/
B5/B6/B7 êáé SW3/SW4/SW5
åßíáé áðåíåñãïðïéçìÝíá)
êáé Tset åßíáé êáèïñéóìÝíç
ßóç ìå Tamb (èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò).
ÍÕ×ÔÅÑÉÍÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá ìðïñåß
íá åðéëå÷èåß ìüíïí áðü ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï (ðáôþíôáò Â11)
êáé ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìüíï
óå óõíäõáóìü ìå ôç ëåéôïõñãßá
øýîçò.
¼ôáí åßíáé åíåñãïðïéçìÝíç áõôÞ
ç ëåéôïõñãßá, ï åóùôåñéêüò
áíåìéóôÞñáò åîáíáãêÜæåôáé
óôçí åëÜ÷éóôç ôá÷ýôçôá êáé
ç êáèïñéóìÝíç èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò Tset áõîÜíåôáé
i}{ui{i ri{h Ĉ& un{h ié 
þñá êáé êáôÜ áêüìç Ýíáí âáèìü C
ìåôÜ áðü 2 þñåò (áñ÷ßæïíôáò áðü
ôçí åíåñãïðïßçóç ôçò ëåéôïõñãßáò
êáé ôçí áêüëïõèç ôñïðïðïßçóç
ôïõ Tset).
¼ôáí ôï Tset ôñïðïðïéåßôáé
áðü ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï, üôáí ç
óõóêåõÞ ôßèåôáé óå Stand-by, Þ
üôáí ç çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá åßíáé
áðïóõíäåìÝíç, ãßíåôáé ôï reset
ôïõ timer ëåéôïõñãßáò.
Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôç
ëåéôïõñãßá ðáôÞóôå êáé ðÜëé ôï
êïõìðß Â11.
ÎÍËÍ eÈ '2/&(&/,0$
DOLCECLIMA SILVER SILENT:
ÅðéëÝãïíôáò ôçí åëÜ÷éóôç
ôá÷ýôçôá åîáåñéóìïý ìåéþíåôáé
êáé ç ôá÷ýôçôá ôïõ åîùôåñéêïý
áíåìéóôÞñá ìå áêüëïõèç áéóèçôÞ
ìåßùóç ôïõ óõíïëéêïý èïñýâïõ ôçò
óõóêåõÞò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìå éäéáßôåñá
÷áìçëÝò èåñìïêñáóßåò
ðåñéâÜëëïíôïò ç ôá÷ýôçôá
ôïõ åîùôåñéêïý áíåìéóôÞñá
åîáíáãêÜæåôáé ðÜíôá
íá ëåéôïõñãåß óôç ìÝãéóôç
ôá÷ýôçôá
WERKING MET ALLEEN
ONTVOCHTIGING
Deze werkwijze kan geselecteerd
worden door op B2 of SW2 te
drukken, tot het symbool van alleen
ontvochtiging ( ) zowel op de
afstandsbediening als op het display
van het controlepaneel verschijnt.
Deze werkwijze is gelijk aan de
werkwijze koeling met uitzondering
van:
- selectie snelheid interne ventilator
die op de minimumsnelheid
geforceerd wordt (B4/B5/B6/
B7 en SW3/SW4/SW5 zijn
uitgeschakeld) en Tset is gelijk aan
Tamb (omgevingstemperatuur)
ingesteld.
NACHTWERKING
Deze werkwijze kan alleen door
de afstandsbediening geselecteerd
worden (door op B11 te drukken)
en kan alleen gebruikt worden
in combinatie met de werkwijze
koeling.
Wanneer deze werkwijze
ingeschakeld is, wordt de interne
ventilator op de minimumsnelheid
geforceerd en wordt de ingestelde
omgevingstemperatuur Tset
automatisch na 1 uur met 1°C
verhoogd en na 2 uur met nog
een graad (vanaf de activering van
de functie en de daaruit volgende
wijziging van de Tset).
Wanneer de Tset door de
afstandsbediening gewijzigd wordt,
wanneer de apparatuur op stand-
by gezet wordt, of wanneer de
elektrische energie afgesloten is,
wordt de timer van de werking
gereset.
Om de functie te deactiveren dient
men opnieuw op de toets B11 te
drukken.
ALLEEN VOOR DOLCECLIMA+
'2/&(&/,0$6,/9(56,/(17
Door de minimum ventilatiesnelheid
te selecteren, wordt ook de snelheid
van de externe ventilator verlaagd,
met als gevolg een aanzienlijke
afname van de algehele
geluidsproductie van het apparaat.
WAARSCHUWING:
bij bijzonder lage
omgevingstemperaturen
wordt de snelheid van de
externe ventilator altijd
op de maximumsnelheid
geforceerd.
3.9
GB
F
D
34
I
3
FUNZIONAMENTO
AUTOMATICO
Questa modalità può essere
selezionata premendo B2 o SW2
¿QRDTXDQGRLOVLPERORDXWRPDWLFR
(
) compare sia sul telecomando,
sia sul display del pannello di
controllo. In questa modalità, le
funzioni RAFFREDDAMENTO
e VENTILATORE vengono
selezionate automaticamente
a seconda della temperatura
ambiente, che viene continuamente
controllata in modo da ottenere
nel locale climatizzato un comfort
ottimale.
SOLO PER DOLCECLIMA+ /
DOLCECLIMA SILVER SILENT:
Selezionando la minima velocità di
ventilazione viene diminuita anche
la velocità del ventilatore esterno
con conseguente sensibile riduzione
della rumorosità complessiva
dell’apparecchio.
AVVERTENZA: Con
temperature ambiente
particolarmente basse
la velocità del ventilatore
esterno viene forzata sempre
alla massima velocità.
FUNZIONAMENTO TURBO
Questa modalità può essere
selezionata solo da telecomando
(premendo B3) e imposta
l’unità direttamente in modalità
raffreddamento con Temperatura
impostata=16°C e velocità
massima del ventilatore in modo
da raggiungere la temperatura
LPSRVWDWDQHLWHPSLSLEUHYL
FUNZIONAMENTO CON
TIMER
Questa modalità consente di
programmare l’accensione o lo
spegnimento dell’unità. Il tempo
di ritardo può essere impostato,
attivato ed annullato sia da
telecomando, sia da pannello di
controllo.
SETTAGGIO TIMER
DI ACCENSIONE DAL
TELECOMANDO
Dopo aver acceso
l’unità,selezionare la modalità
operativa,la temperatura desiderata
e la velocità di ventilazione con le
quali l’unità si attiverà all’accensione
programmata. Successivamente
mettere la macchina in Stand-By.
Premendo B8, impostare il ritardo
desiderato (da 1 a 12 ore) dopo il
quale l’unità si accenderà (partendo
dalla conferma del timer). Se
non viene premuto alcun tasto
entro 5 secondi la funzione di
impostazione del timer terminerà
automaticamente.
3.10
3.11
3.12
3.12.1
3
AUTOMATIC FUNCTIONING
This mode can be selected by
pressing B2 or SW2 until the
automatic symbol (
) is shown
both on remote control than on
control panel displays. In this
mode, the COOLING and FAN
functions are selected automatically
depending on the continuously
monitored room temperature value
to ensure that there is a perfect
comfort-level in the conditioned
room.
ONLY FOR DOLCECLIMA+ /
DOLCECLIMA SILVER SILENT:
On selecting minimum ventilation
speed, the external fan speed is also
reduced resulting in a considerably
quieter running appliance.
WARNING: With particularly
low ambient temperatures, the
external fan speed is always
forced to maximum.
TURBO FUNCTIONING
This mode can only be selected
from the remote control (by pressing
B3) and switches the unit directly
to cooling mode with Tset=16°C
and maximum fan speed in order
to reach the set temperature in the
shortest possible time.
FUNCTIONING WITH TIMER
This mode enables a delayed switch
ON or switch OFF operation to the
overall unit. The time delay can be
set, enabled and cancelled from
both the remote control and the
control panel
SETTING SWITCH-ON TIMER
FROM REMOTE CONTROL
After switching on the unit, select
the operating mode, the desired
temperature and the ventilation
speed with which the unit will activate
automatically as programmed. Then
set the machine into Stand-by.
By pressing B8, set the desired
time delay (from 1 to 12 hours)
after which the unit will switch ON
VWDUWLQJ IURP WLPHU FRQ¿UPDWLRQ
If no button is pressed within 5
seconds the timer setting function
will terminate automatically.
FONCTIONNEMENT
AUTOMATIQUE
Ce mode peut être sélectionné en
appuyant sur B2 ou SW2 jusqu’à
ce que le symbole automatique
(
) apparaisse sur la
télécommande et sur l’afficheur
du panneau de commande.
Dans ce mode, les fonctions
REFROIDISSEMENT et
VENTILATEUR sont sélectionnées
automatiquement en fonction de
la température ambiante, qui est
FRQWU{OpHHQSHUPDQHQFHGHIDoRQ
à obtenir dans la pièce climatisée
un confort optimal.
UNIQUEMENT POUR
DOLCECLIMA+ / DOLCECLIMA
SILVER SILENT:
En sélectionnant la vitesse minimum
de ventilation, on diminue aussi la
vitesse du ventilateur externe avec,
par conséquent, réduction sensible
du niveau sonore d’ensemble de
l’appareil.
AVERTISSEMENT : En
présence de températures
ambiantes particulièrement
basses, la vitesse du
ventilateur externe est forcée
toujours à la vitesse maximale.
FONCTIONNEMENT TURBO
Ce mode peut être sélectionné
uniquement sur la télécommande
(en appuyant sur B3) et il règle
l’appareil directement en mode
refroidissement avec Tset=16°C
et vitesse maximum du ventilateur,
de façon à atteindre la température
réglée le plus rapidement possible.
FONCTIONNEMENT AVEC
TEMPORISATEUR
Ce mode permet de programmer
l’allumage ou l’extinction de
l’appareil. Le temps de retard peut
être réglé, activé et annulé aussi
bien sur la télécommande que sur
le panneau de commande.
REGLAGE DU
TEMPORISATEUR
D’ALLUMAGE SUR LA
TELECOMMANDE
Après avoir allumé l’unité,
sélectionner le mode de
fonctionnement, la température
souhaitée et la vitesse de ventilation
avec lesquels l’unité s’active lors
de l’allumage programmé. Puis
placer la machine en mode Stand-
By (pause).
En appuyant sur B8, régler le
retard souhaité (de 1 à 12 heures),
au bout duquel l’appareil s’allume
j FRPSWHU GH OD FRQ¿UPDWLRQ GX
temporisateur). Si l’on n’appuie sur
aucune touche dans les 5 secondes,
la fonction de paramétrage du
temporisateur se désactive
automatiquement.
AUTOMATIKBETRIEB
Diese Betriebsart kann gewählt
werden durch Drücken von B2
oder SW2 bis zum Erscheinen des
Automatik-Symbols (
) sowohl
auf der Fernbedienung als auch
auf dem Display der Bedienkonsole.
In dieser Betriebsart werden
die Funktionen KÜHLUNG und
VENTILATOR automatisch je nach
Umgebungstemperatur gewählt,
die kontinuierlich kontrolliert wird,
um einen optimalen Komfort im
klimatisierten Raum zu erhalten.
NUR FÜR DOLCECLIMA+ /
DOLCECLIMA SILVER SILENT:
Bei Wahl der
Mindestbelüftungsgeschwindigkeit
wird auch die Geschwindigkeit des
Außenventilators verringert, was
eine deutliche Herabsetzung der
Gesamtlärmemission des Geräts
bewirkt.
HINWEISE: Bei
besonders niedrigen
Umgebungstemperaturen
wird die Geschwindigkeit des
Außenventilators stets auf die
maximale Geschwindigkeit
forciert.
TURBOBETRIEB
Diese Betriebsart kann nur von
der Fernbedienung aus (durch
Drücken von B3) gewählt werden
und stellt die Einheit direkt in
den Kühlmodus mit Tset = 16 °C
sowie die Höchstgeschwindigkeit
des Ventilators derart ein, dass
die eingestellte Temperatur in
kürzestmöglichen Zeiten erreicht
wird.
BETRIEB MIT TIMER
Diese Betriebsart erlaubt die
Programmierung des Einschaltens
oder Ausschaltens der Einheit. Die
Verzögerungszeit kann sowohl von
der Fernbedienung als auch von
der Bedienkonsole aus eingestellt
werden.
SETUP TIMER FÜR
EINSCHALTUNG VON
FERNBEDIENUNG
Nach dem Einschalten der Einheit
wählen Sie den Betriebsmodus,
die gewünschte Betriebsart und die
Belüftungsgeschwindigkeit, mit der
die Einheit bei der programmierten
Einschaltung aktiviert wird. Stellen
Sie das Gerät anschließend
auf Stand-by. Stellen Sie durch
Drücken von B8 die gewünschte
Verzögerung (zwischen 1 und 12
Stunden) ein, nach deren Ablauf
die Einheit sich einschaltet (ab
Bestätigung des Timers). Wenn
innerhalb von 5 Sekunden keine
Taste gedrückt wird, endet die
Funktion der Einstellung des Timers
automatisch.
EPNL
35
GR
3
3.10
3.11
3.12
3.12.1
3
FUNCIONAMENTO
AUTOMÁTICO
Esta modalidade pode ser
seleccionada premindo B2 ou SW2
até aparecer o símbolo automático
(
), quer no telecomando,
quer no visor do painel de
controlo. Nesta modalidade, as
funções ARREFECIMENTO e
VENTILADOR são seleccionadas
automaticamente dependendo da
temperatura ambiente, a qual é
controlada continuamente de modo
a obter um conforto ideal no local
climatizado.
SÓ PARA DOLCECLIMA+ /
DOLCECLIMA SILVER SILENT:
Seleccionando a velocidade mínima
de ventilação diminui-se também a
velocidade do ventilador externo
com uma consequente sensível
redução do ruído total do aparelho.
ADVERTÊNCIA: Com
temperaturas do ambiente
muito baixa, a velocidade do
ventilador externo é sempre
forçada à velocidade máxima.
FUNCIONAMENTO TURBO
Esta modalidade só pode ser
seleccionada no telecomando
(premindo B3) e programa a unidade
directamente na modalidade
arrefecimento com Tset=16°C e na
velocidade máxima do ventilador de
modo a alcançar mais rapidamente
a temperatura programada.
FUNCIONAMENTO COM
TEMPORIZADOR
Esta modalidade permite programar
a ligação ou a desligação da
unidade. O tempo de atraso
poderá ser programado, activado e
anulado, quer no telecomando, quer
no painel de controlo.
PROGRAMAÇÃO DO
TEMPORIZADOR DE
LIGAÇÃO NO TELECOMANDO
Depois de ter ligado a unidade,
seleccionar a modalidade de
funcionamento, a temperatura
desejada e a velocidade de
ventilação com as quais se activará
a unidade na ligação programada.
Depois, pôr a máquina em Stand-
By.
Premindo B8, programar o atraso
desejado (de 1 a 12 horas) após o
qual a unidade se ligará (partindo
GD FRQ¿UPDomR GR WHPSRUL]DGRU
Se nenhuma tecla for pressionada
dentro de 5 segundos a função de
programação do timer terminará
automaticamente.
AUTOMATISCHE WERKING
Deze werkwijze kan geselecteerd
worden door op B2 of SW2 te drukken
tot het symbool automatisch (
)
op zowel de afstandsbediening als
het display van het controlepaneel
verschijnt. In deze werkwijze
worden de functies KOELING
en VENTILATOR automatisch
geselecteerd al naargelang de
omgevingstemperatuur die continu
gecontroleerd wordt zodat in het
vertrek in kwestie een optimaal
comfort bereikt wordt.
ALLEEN VOOR DOLCECLIMA+
/ DOLCECLIMA SILVER SILENT:
Door de minimum ventilatiesnelheid
te selecteren, wordt ook de
snelheid van de externe ventilator
verlaagd, met als gevolg een
aanzienlijke afname van de algehele
geluidsproductie van het apparaat.
WAARSCHUWING:
bij bijzonder lage
omgevingstemperaturen
wordt de snelheid van de
externe ventilator altijd op de
maximumsnelheid geforceerd.
TURBOWERKING
Deze werkwijze kan alleen
geselecteerd worden door
de afstandsbediening (door op
B3 te drukken) en stelt de unit
rechtstreeks in op de werkwijze
koeling met Tset=16°C en met de
maximumsnelheid van de ventilator
zodat de ingestelde temperatuur zo
snel mogelijk bereikt wordt.
WERKING MET TIMER
Me deze werkwijze kan de
inschakeling of de uitschakeling van
de unit geprogrammeerd worden.
De vertragingstijd kan ingesteld,
geactiveerd en geannuleerd worden
door zowel de afstandsbediening als
het controlepaneel.
INSTELLING VAN TIMER VOOR
INSCHAKELING, DOOR DE
AFSTANDSBEDIENING
Nadat de unit ingeschakeld is, dient
men de werkwijze, de gewenste
temperatuur en de ventilatiesnelheid
te selecteren waarmee de unit op
het moment van geprogrammeerde
inschakeling geactiveerd zal
worden. Zet het apparaat vervolgens
op Stand-by.
Door op B8 te drukken, kan de
gewenste vertraging (van 1 tot
12 uur) ingesteld worden waarna
de unit ingeschakeld worden
(vertrekkende vanaf de bevestiging
van de timer). De instelwerking
van de timer stopt automatisch,
indien geen enkele toets binnen 5
seconden gedrukt wordt.
FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICO
Para seleccionar este modo de
funcionamiento, pulse B2 o SW2
hasta que el símbolo “automático”
(
) aparezca tanto en el control
remoto como en el display del panel
de control. En este modo operativo,
las funciones REFRIGERACIÓN
y VENTILADOR se seleccionan
automáticamente en función de
la temperatura ambiente, que es
controlada continuamente para
obtener el máximo confort en el local
climatizado.
SOLAMENTE PARA
DOLCECLIMA+ / DOLCECLIMA
SILVER SILENT:
Seleccionando la velocidad mínima
de ventilación, disminuye también
la velocidad del ventilador externo,
con una sensible reducción del ruido
global del aparato.
ADVERTENCIA: Con
temperaturas ambiente
particularmente bajas, el
ventilador externo se regula
automáticamente a la máxima
velocidad.
FUNCIONAMIENTO TURBO
Este modo se puede seleccionar
sólo mediante el control remoto
(pulsando B3) y regula la unidad
directamente en modo refrigeración
con Tset = 16 °C y velocidad máxima
del ventilador, con el objetivo de
alcanzar la temperatura regulada
en el menor tiempo posible.
FUNCIONAMIENTO CON
TEMPORIZADOR
Este modo de funcionamiento
permite programar el encendido o
el apagado de la unidad. El tiempo
de retraso puede ser regulado,
activado y anulado con el control
remoto o mediante el panel de
control.
AJUSTE TEMPORIZADOR DE
ENCENDIDO MEDIANTE EL
CONTROL REMOTO
Después de acceder a la unidad,
seleccione el modo operativo,
la temperatura y la velocidad de
ventilación con las que la unidad
se activará en el momento del
encendido programado. A
continuación, ponga la máquina
en Stand-By.
Pulsando B8, regule el retraso
deseado (de 1 a 12 horas); a
continuación, la unidad se
encenderá (a partir de la
confirmación del temporizador).
Si no se pulsa ningún botón
en 5 segundos, la función de
regulación del temporizador termina
automáticamente.
ÁÕÔÏÌÁÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá ìðïñåß íá
åðéëåãåß ðáôþíôáò B2 Þ
SW2 ìÝ÷ñé íá åìöáíéóôåß ôï
áõôüìáôï óýìâïëï (
) óôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï Þ óôçí ïèüíç
ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ. Ó’ áõôüí ôïí
ôñüðï ëåéôïõñãßáò, ïé ëåéôïõñãßåò
ØÕÎÇ êáé ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁÓ
åðéëÝãïíôáé áõôüìáôá áíÜëïãá
ìå ôç èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò,
ðïõ åëÝã÷åôáé óõíå÷þò Ýôóé þóôå
íá äéáôçñçèåß óôïí êëéìáôéóìÝíï
÷þñï ç âÝëôéóôç Üíåóç.
ÌÏÍÏ ÃÉÁ DOLCECLIMA+ /
DOLCECLIMA SILVER SILENT:
ÅðéëÝãïíôáò ôçí åëÜ÷éóôç
ôá÷ýôçôá åîáåñéóìïý ìåéþíåôáé
êáé ç ôá÷ýôçôá ôïõ åîùôåñéêïý
áíåìéóôÞñá ìå áêüëïõèç áéóèçôÞ
ìåßùóç ôïõ óõíïëéêïý èïñýâïõ ôçò
óõóêåõÞò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìå éäéáßôåñá
÷áìçëÝò èåñìïêñáóßåò
ðåñéâÜëëïíôïò ç ôá÷ýôçôá
ôïõ åîùôåñéêïý áíåìéóôÞñá
åîáíáãêÜæåôáé ðÜíôá
íá ëåéôïõñãåß óôç ìÝãéóôç
ôá÷ýôçôá
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ TURBO
ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá ìðïñåß
íá åðéëåãåß ìüíïí áðü ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï (ðáôþíôáò B3)
êáé êáèïñßæåé ôç ìïíÜäá áð’
åõèåßáò óôç ëåéôïõñãßá øýîçò ìå
7VHW Ĉ& rip uêmpy{o {i·ë{o{i
ôïõ áíåìéóôÞñá Ýôóé þóôå
íá åðéôåõ÷èåß ç êáèïñéóìÝíç
èåñìïêñáóßá óå üóï ôï äõíáôüí
óõíôïìüôåñï ÷ñüíï.
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÅ TIMER
Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ åðéôñÝðåé ôïí
ðñïãñáììáôéóìü ôïõ áíÜììáôïò
Þ ôïõ óâçóßìáôïò ôçò ìïíÜäáò.
Ï ÷ñüíïò êáèõóôÝñçóçò ìðïñåß
íá êáèïñéóôåß, åíåñãïðïéçèåß
êáé áêõñùèåß åßôå áðü ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï, åßôå áðü ôïí
ðßíáêá åëÝã÷ïõ.
ÑÕÈÌÉÓÇ TIMER
ÁÍÁÌÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏ
ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏ
Áöïý áíÜøåôå ôç ìïíÜäá,
åðéëÝîôå ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò,
ôçí åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá êáé ôçí
ôá÷ýôçôá åîáåñéóìïý ìå ôéò ïðïßåò
èá åíåñãïðïéçèåß ç ìïíÜäá êáôÜ
ôï ðñïãñáììáôéóìÝíï Üíáììá.
Óôç óõíÝ÷åéá èÝóôå ôç ìç÷áíÞ
óå Stand-By.
Ðáôþíôáò Â8, êáèïñßóôå ôçí
åðéèõìçôÞ êáèõóôÝñçóç (áðü 1
Ýùò 12 þñåò) ìåôÜ áðü ôçí ïðïßá
ç ìïíÜäá èá áíÜøåé (îåêéíþíôáò
áðü ôçí åðéâåâáßùóç ôïõ timer).
ÅÜí äåí ðáôçèåß êÜðïéï êïõìðß
ìÝóá óå 5 äåõôåñüëåðôá ç
ëåéôïõñãßá êáèïñéóìïý ôïõ timer
èá ðåñáôùèåß áõôüìáôá.
GB
F
D
36
I
3
Confermare il valore desiderato
premendo B10. Il display del
telecomando mostra il conto alla
rovescia per l’accensione.
Una volta trascorso il tempo
impostato, l’unità si avvierà con le
ultime impostazioni selezionate.
Per annullare l’accensione ritardata,
premere nuovamente il pulsante
B10.
SETTAGGIO TIMER DI
SPEGNIMENTO DAL
TELECOMANDO
Con l’unità in una qualsiasi modalità
operativa, premere B9 per impostare
il ritardo desiderato (da 1 a 12 ore)
dopo il quale l’unità si spegnerà
(partendo dalla conferma del timer).
Tutti i successivi interventi sul tasto
B9 aumenteranno il ritardo di 1
ora. Se non viene premuto alcun
tasto entro 5 secondi la funzione
di impostazione del timer terminerà
automaticamente. Confermare
il ritardo desiderato premendo
B10. Il display del telecomando
mostra il conto alla rovescia per lo
spegnimento. Una volta trascorso il
tempo impostato, l’unità si spegnerà.
Per annullare lo spegnimento
ritardato, premere nuovamente il
pulsante B10.
SETTAGGIO TIMER
DI ACCENSIONE DAL
PANNELLO COMANDI
Dopo aver acceso
l’unità,selezionare la modalità
operativa,la temperatura desiderata
e la velocità di ventilazione con le
quali l’unità si attiverà all’accensione
programmata. Successivamente
mettere la macchina in Stand-By.
Premere SW6 per abilitare il timer.
Premere SW4 o SW5 per
aumentare/ridurre il valore di ritardo
indicato sul display del pannello di
controllo (da 1 a 12 ore) dopo il
quale l’unità si avvierà (partendo
dalla conferma del timer).
Se non viene premuto alcun tasto
entro 5 secondi la funzione di
impostazione del timer terminerà
automaticamente. Confermare il
valore desiderato premendo SW6.
Il display del pannello di controllo
mostra il conto alla rovescia per
l’accensione. Una volta trascorso il
tempo impostato, l’unità si avvierà
con le impostazioni selezionate in
precedenza.
Per annullare l’accensione
programmata, premere nuovamente
SW6.
3.12.2
3.12.3
3
&RQ¿UPWKH GHVLUHGGHOD\ WLPHE\
pressing B10. The remote controller
display shows the delay countdown
to the switch ON operation.When
the delay time set has elapsed, the
unit switches ON with latest selected
settings.
To cancel the delayed switching on,
press B10 again.
SETTING SWITCH-OFF TIMER
FROM REMOTE CONTROL
With the unit in any working mode,
press B9 to set the desired time
delay (from 1 to 12 hours) after
which the unit will switch OFF
VWDUWLQJ IURP WLPHU FRQ¿UPDWLRQ
Each following B9 key operation
increases the delay time value by 1
hour. If no button is pressed within
5 seconds the timer setting function
will terminate automatically.
&RQ¿UPWKH GHVLUHGGHOD\ WLPHE\
pressing B10. Then the remote
controller display shows the delay
countdown to the switch OFF
operation. When the delay time
set has elapsed, the overall unit
switches OFF.
To cancel the delayed switching on,
press B10 again.
SETTING SWITCH-ON TIMER
FROM CONTROL PANEL
After switching on the unit, select
the operating mode, the desired
temperature and the ventilation
speed with which the unit will activate
automatically as programmed. Then
set the machine into Stand-by.
Press SW6 to enable the desired
time delay setting.
Press SW4 or SW5 to increase/
decrease the delay time value
shown by control panel display (from
1 to 12 hours) after which the unit
will switch ON (starting from timer
FRQ¿UPDWLRQ
If no button is pressed within 5
seconds the timer setting function
will terminate automatically.
&RQ¿UPWKH GHVLUHGGHOD\ WLPHE\
pressing SW6.The control panel
display shows the delay countdown
to the switch ON operation; When
the delay time set has elapsed, the
unit switches ON with previously
selected settings.
To cancel the programmed
switching-on, press SW6 again.
.
.
&RQ¿UPHU OD YDOHXU VRXKDLWpH HQ
DSSX\DQWVXU%/¶DI¿FKHXUGHOD
WpOpFRPPDQGHDI¿FKHOHFRPSWHj
rebours pour l’allumage. Une fois
le temps réglé écoulé, l’appareil
démarre avec les derniers réglages
sélectionnés.
Pour annuler l’allumage retardé,
appuyer de nouveau sur le bouton
B10.
REGLAGE DU TEMPORISATEUR
D’EXTINCTION SUR LA
TELECOMMANDE
L’appareil étant dans n’importe quel
mode de fonctionnement, appuyer
sur B9 pour régler le retard souhaité
(de 1 à 12 heures) au bout duquel
l’appareil s’éteindra (à compter de
OD FRQ¿UPDWLRQ GX WHPSRULVDWHXU
Toutes les interventions suivantes
sur la touche B9 augmenteront
le retard de une heure. Si l’on
n’appuie sur aucune touche dans
les 5 secondes, la fonction de
paramétrage du temporisateur se
désactive automatiquement.
&RQ¿UPHU OH UHWDUG VRXKDLWp HQ
DSSX\DQWVXU%/¶DI¿FKHXUGHOD
WpOpFRPPDQGHDI¿FKHOHFRPSWHj
rebours pour l’extinction. Une fois
le temps réglé écoulé, l’appareil
s’éteindra.
Pour annuler l’allumage retardé,
appuyer de nouveau sur le bouton
B10.
REGLAGE DU TEMPORISATEUR
D’ALLUMAGE SUR LE PANNEAU
DE COMMANDE
Après avoir allumé l’unité,
sélectionner le mode de
fonctionnement, la température
souhaitée et la vitesse de ventilation
avec lesquels l’unité s’active lors
de l’allumage programmé. Puis
placer la machine en mode Stand-
By (pause). Appuyer sur le SW6
pour activer le temporisateur.
Appuyer sur SW4 ou SW5 pour
augmenter/réduire la valeur de
UHWDUG VXU O¶DI¿FKHXU GX SDQQHDX
de commande (de 1 à 12 heures)
au bout duquel l’appareil démarrera
j FRPSWHU GH OD FRQ¿UPDWLRQ GX
temporisateur).
Si l’on n’appuie sur aucune touche
dans les 5 secondes, la fonction de
paramétrage du temporisateur se
désactive automatiquement.
Confirmer la valeur souhaitée en
appuyant sur SW6. L’afficheur du
panneau de commande affiche le
compte à rebours pour l’allumage.
Une fois le temps réglé écoulé,
l’appareil démarre avec les
derniers réglages sélectionnés
précédemment.
Pour annuler l’allumage programmé,
appuyer de nouveau sur SW6.
Bestätigen Sie den gewünschten
Wert durch Drücken von B10. Das
Display der Fernbedienung zeigt die
Rückzählung für die Einschaltung
an. Nach Ablauf der eingestellten
Zeit startet die Einheit mit den
zuletzt gewählten Einstellungen.
Zur Annullierung der verzögerten
Einschaltung drücken Sie erneut
den Taster B10.
SETUP TIMER FÜR
AUSSCHALTUNG VON
FERNBEDIENUNG
Stellen Sie in einem beliebigen
Betriebsmodus durch Drücken von
B9 die gewünschte Verzögerung
(zwischen 1 und 12 Stunden) ein,
nach deren Ablauf die Einheit
sich ausschaltet (ab Bestätigung
des Timers). Alle anschließenden
Betätigungen der Taste B9 erhöhen
die Verzögerung um 1 Stunde.
Wenn innerhalb von 5 Sekunden
keine Taste gedrückt wird, endet die
Funktion der Einstellung des Timers
automatisch.
Bestätigen Sie den gewünschten
Wert durch Drücken von B10. Das
Display der Fernbedienung zeigt die
Rückzählung für die Ausschaltung
an. Nach Ablauf der eingestellten
Zeit geht die Einheit aus.
Zur Annullierung der verzögerten
Einschaltung drücken Sie erneut
den Taster B10.
SETUP TIMER FÜR
EINSCHALTUNG VON
BEDIENKONSOLE
Nach dem Einschalten der Einheit
wählen Sie den Betriebsmodus,
die gewünschte Betriebsart und die
Belüftungsgeschwindigkeit, mit der
die Einheit bei der programmierten
Einschaltung aktiviert wird. Stellen
Sie das Gerät anschließend auf
Stand-by. Drücken Sie SW6 zum
Aktivieren des Timers. Drücken
Sie SW4 oder SW5 zur Erhöhung/
Reduzierung der auf dem Display
der Bedienkonsole angezeigten
Verzögerungszeit (von 1 bis 12
Stunden), nach deren Ablauf die
Einheit startet (ab Bestätigung des
Timers).
Wenn innerhalb von 5 Sekunden
keine Taste gedrückt wird, endet die
Funktion der Einstellung des Timers
automatisch.
Bestätigen Sie den gewünschten
Wert durch Drücken von SW6. Das
Display der Fernbedienung zeigt die
Rückzählung für die Einschaltung
an. Die Einheit schaltet nach 5
Sekunden ab. Nach Ablauf der
eingestellten Zeit startet die
Einheit mit den zuletzt gewählten
Einstellungen.
Zur Annullierung der programmierten
Einschaltung drücken Sie erneut
SW6.
EPNL
37
GR
33
&RQ¿UPDURYDORUGHVHMDGRSUHPLQGR
B10. O visor do telecomando mostra
a contagem decrescente para a
ligação.
Depois de decorrido o tempo
programado, a unidade iniciará
com as últimas programações
seleccionadas.
Para anular a ligação retardada
pressionar novamente o botão B10.
PROGRAMAÇÃO DO
TEMPORIZADOR DE
DESLIGAÇÃO NO
TELECOMANDO
Com a unidade em qualquer
modalidade operativa, premir B9
para programar o atraso desejado
(da 1 a 12 horas) após o qual, a
unidade se desligará (partindo da
confirmação do temporizador).
Todas as intervenções seguintes
no botão B9 aumentarão o atraso
de 1 hora. Se nenhuma tecla for
pressionada dentro de 5 segundos
a função de programação do timer
terminará automaticamente.
Confirmar o atraso desejado
premindo B10. O visor do
telecomando mostra a contagem
decrescente para a desligação.
Depois de decorrido o tempo
programado, a unidade desliga-se.
Para anular a ligação retardada
pressionar novamente o botão B10.
PROGRAMAÇÃO DO
TEMPORIZADOR DE
LIGAÇÃO NO PAINEL DE
COMANDOS
Depois de ter ligado a unidade,
seleccionar a modalidade de
funcionamento, a temperatura
desejada e a velocidade de
ventilação com as quais se activará
a unidade na ligação programada.
Depois, pôr a máquina em Stand-
By. Premir SW6 para habilitar o
temporizador. Premir SW4 ou SW5
para aumentar/reduzir o valor de
atraso indicado no visor do painel
de controlo (de 1 a 12 horas) após
o qual a unidade ligar-se-á (partindo
GDFRQ¿UPDomRGRWHPSRUL]DGRU
Se nenhuma tecla for pressionada
dentro de 5 segundos a função de
programação do timer terminará
automaticamente.
&RQ¿UPDURYDORUGHVHMDGRSUHPLQGR
SW6. O visor do painel de controlo
mostrará a contagem decrescente
para a ligação. Depois de decorrido
o tempo programado, a unidade
recomeçará com as programações
previamente seleccionadas.
Para anular a ligação programada
pressionar novamente SW6.
Bevestig de gewenste waarde door
op B10 te drukken. Het display van
de afstandsbediening toont het
terugtellen voor de inschakeling.
Is de ingestelde tijd eenmaal
verstreken dan zal de unit van start
gaan met de laatst geselecteerde
instellingen.
Druk opnieuw toets B10 voor het
annuleren van de vertraagde in-
schakeling.
INSTELLING TIMER VOOR
UITSCHAKELING, DOOR DE
AFSTANDSBEDIENING
Terwijl de unit in ongeacht welke
werkwijze staat, op B9 drukken om
de gewenste vertraging (van 1 tot
12 uur) in te stellen waarna de unit
uitgeschakeld wordt (vertrekkende
vanaf de bevestiging van de timer).
Alle volgende ingrepen op toets B9
zullen de vertraging met 1 uur doen
toenemen. De instelwerking van de
timer stopt automatisch, indien geen
enkele toets binnen 5 seconden
gedrukt wordt.
Bevestig de gewenste waarde
door op B10 te drukken. Het
display van de afstandsbediening
toont het terugtellen voor de
uitschakeling. Is de ingestelde tijd
eenmaal verstreken, dan zal de unit
uitgeschakeld worden.
Druk opnieuw toets B10 voor het
annuleren van de vertraagde in-
schakeling.
INSTELLING TIMER VOOR
INSCHAKELING, DOOR HET
BEDIENINGSPANEEL
Nadat de unit ingeschakeld
is, dient men de werkwijze, de
gewenste temperatuur en de
ventilatiesnelheid te selecteren
waarmee de unit op het moment
van geprogrammeerde inschakeling
geactiveerd zal worden. Zet het
apparaat vervolgens op Stand-by.
Druk op SW6 om de timer in te
schakelen. Druk op SW4 of SW5 p,
de waarde van de vertraging die op
het display van het controlepaneel
getoond wordt (van 1 tot 12 uur) te
verhogen/verlagen waarna de unit
van start zal gaan (vertrekkende
vanaf de bevestiging van de timer).
De instelwerking van de timer stopt
automatisch, indien geen enkele
toets binnen 5 seconden gedrukt
wordt.
Bevestig de gewenste waarde door
op SW6 te drukken. Het display
van het controlepaneel toont het
terugtellen voor de inschakeling.
Is de ingestelde tijd eenmaal
verstreken, dan zal de unit van start
gaan met de eerder geselecteerde
instellingen.
Druk opnieuw SW6 voor het
annuleren van de geprogrammeerde
inschakeling.
&RQ¿UPHHOYDORUGHVHDGRSXOVDQGR
B10. El display del control remoto
muestra la cuenta regresiva para
el encendido.
Una vez transcurrido el tiempo
regulado, la unidad se encenderá
con las últimas regulaciones
seleccionadas.
Para anular el encendido retardado,
pulse nuevamente el botón B10.
AJUSTE TEMPORIZADOR
DE APAGADO MEDIANTE EL
CONTROL REMOTO
Con la unidad en cualquier
modo operativo, pulse B9 para
regular el retraso deseado (de
1 a 12 horas), transcurrido
el cual la unidad se apagará
(a partir de la confirmación
del temporizador). Todos los
accionamientos posteriores del
botón B9 aumentarán el retraso
1 hora. Si no se pulsa ningún
botón en 5 segundos, la función
de regulación del temporizador
termina automáticamente.
Confirme el retraso deseado
pulsando B10. El display del
control remoto muestra la cuenta
regresiva para el apagado.
Una vez transcurrido el tiempo
regulado, la unidad se apagará.
Para anular el encendido
retardado, pulse nuevamente
el botón B10.
AJUSTE TEMPORIZADOR DE
ENCENDIDO MEDIANTE EL
PANEL DE MANDOS
Después de acceder a la unidad,
seleccione el modo operativo, la
temperatura y la velocidad de
ventilación con las que la unidad
se activará en el momento
del encendido programado. A
continuación, ponga la máquina
en Stand-By. Pulse SW6 para
habilitar el temporizador. Pulse
SW4 o SW5 para aumentar/
reducir el retraso indicado en
el display del panel de control
(de 1 a 12 horas), transcurrido
el cual la unidad se encenderá
DSDUWLUGHODFRQ¿UPDFLyQGHO
temporizador).
Si no se pulsa ningún botón
en 5 segundos, la función de
regulación del temporizador
termina automáticamente.
Confirme el valor deseado
pulsando SW6. El display
del panel de control muestra
la cuenta regresiva para el
encendido.
Una vez transcurrido el
tiempo regulado, la unidad
se encenderá con las últimas
regulaciones seleccionadas.
Para anular el encendido
programado, pulse nuevamente
SW6.
3.12.2
3.12.3
Åðéâåâáéþóôå ôçí åðéèõìçôÞ
ôéìÞ ðáôþíôáò Â10. Ç ïèüíç
ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ äåß÷íåé
ôçí áíôßóôñïöç ìÝôñçóç ãéá ôï
Üíáììá.
Áöïý ðåñÜóåé ï êáèïñéóìÝíïò
÷ñüíïò, ç ìïíÜäá èá îå êéíÞóåé ìå
ôïõò ôåëåõôáßïõò åðéëåãüìåíïõò
êáèïñéóìïýò.
Ãéá íá áêõñþóåôå ôï
êáèõóôåñçìÝíï Üíáììá, ðáôÞóôå
êáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï Â10.
ÑÕÈÌÉÓÇ TIMER
ÓÂÇÓÉÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏ
ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏ
Ìå ôç ìïíÜäá óå Ýíáí
ïðïéïíäÞðïôå ôñüðï ëåéôïõñãßáò,
ðáôÞóôå B9 ãéá íá êáèïñßóåôå
ôçí åðéèõìçôÞ êáèõóôÝñçóç
(áðü 1 Ýùò 12 þñåò) ìåôÜ áðü
ôçí ïðïßá ç ìïíÜäá èá óâÞóåé
(îåêéíþíôáò áðü ôçí åðéâåâáßùóç
ôïõ timer). ¼ëåò ïé áêüëïõèåò
åðåìâÜóåéò óôï êïõìðß Â9 èá
áõîÞóïõí ôçí êáèõóôÝñçóç êáôÜ
1 þñá. ÅÜí äåí ðáôçèåß êÜðïéï
êïõìðß ìÝóá óå 5 äåõôåñüëåðôá
ç ëåéôïõñãßá êáèïñéóìïý ôïõ timer
èá ðåñáôùèåß áõôüìáôá.
Åðéâåâáéþóôå ôçí åðéèõìçôÞ
êáèõóôÝñçóç ðáôþíôáò Â10.
Ç ïèüíç ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
äåß÷íåé ôçí áíôßóôñïöç ìÝôñçóç
ãéá ôï óâÞóéìï. Áöïý ðåñÜóåé ï
êáèïñéóìÝíïò ÷ñüíïò, ç ìïíÜäá
èá óâÞóåé.
Ãéá íá áêõñþóåôå ôï
êáèõóôåñçìÝíï Üíáììá, ðáôÞóôå
êáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï Â10.
ÑÕÈÌÉÓÇ TIMER
ÁÍÁÌÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏÍ
ÐÉÍÁÊÁ ÅËÅÃ×ÏÕ
Áöïý áíÜøåôå ôç ìïíÜäá,
åðéëÝîôå ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò,
ôçí åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá êáé
ôçí ôá÷ýôçôá åîáåñéóìïý ìå ôéò
ïðïßåò èá åíåñãïðïéçèåß ç ìïíÜäá
êáôÜ ôï ðñïãñáììáôéóìÝíï
Üíáììá. Óôç óõíÝ÷åéá èÝóôå ôç
ìç÷áíÞ óå Stand-By. ÐáôÞóôå
SW6 ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôï
timer. ÐáôÞóôå SW4 Þ SW5 ãéá
íá áõîÞóåôå/ìåéþóåôå ôçí ôéìÞ
êáèõóôÝñçóçò ðïõ áíáöÝñåôáé
óôçí ïèüíç ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ
(áðü 1 Ýùò 12 þñåò) ìåôÜ áðü
ôçí ïðïßá ç ìïíÜäá èá îåêéíÞóåé
(îåêéíþíôáò áðü ôçí åðéâåâáßùóç
ôïõ timer).
ÅÜí äåí ðáôçèåß êÜðïéï êïõìðß
ìÝóá óå 5 äåõôåñüëåðôá ç
ëåéôïõñãßá êáèïñéóìïý ôïõ timer
èá ðåñáôùèåß áõôüìáôá.
Åðéâåâáéþóôå ôçí åðéèõìçôÞ
ôéìÞ ðáôþíôáò SW6. Ç ïèüíç
ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ äåß÷íåé
ôçí áíôßóôñïöç ìÝôñçóç ãéá
ôï Üíáììá. Áöïý ðåñÜóåé ï
êáèïñéóìÝíïò ÷ñüíïò, ç ìïíÜäá
èá îåêéíÞóåé ìå ôïõò êáèïñéóìïýò
ðïõ Ý÷ïõí åðéëåãåß áðü ðñéí.
Ãéá íá áêõñþóåôå ôï
ðñïãñáììáôéóìÝíï Üíáììá,
ðáôÞóôå êáé ðÜëé SW6.
GB
F
D
38
I
3
3.12.4
3.13
3.14
3
SETTAGGIO TIMER DI
SPEGNIMENTO DAL
PANNELLO COMANDI
Con l’unità in una qualsiasi
modalità operativa, premere
SW6 per impostare il ritardo
desiderato. Premere SW4 o SW5
per aumentare/ridurre il valore
di ritardo indicato sul display del
pannello di controllo (da 1 a 12 ore)
dopo il quale l’unità si spegnerà
(partendo dalla conferma del timer).
Se non viene premuto alcun tasto
entro 5 secondi la funzione di
impostazione del timer terminerà
automaticamente. Confermare il
valore desiderato premendo SW6.
Per annullare lo spegnimento
programmato, premere nuovamente
il pulsante SW6.
RESETTAGGIO DI TUTTE
LE FUNZIONI DEL
TELECOMANDO (se presente)
Premendo il pulsante B12 vengono
resettate tutte le impostazioni del
telecomando. Così facendo si
annullano tutte le impostazioni ed
il telecomando si porta nello stato
di default.
Inoltre premendo il pulsante
B12 appaiono sul display tutte
le indicazioni possibili, rendendo
SRVVLELOHODYHUL¿FDGHOO¶LQWHJULWjGHO
display stesso.
SELEZIONE UNITÀ DI MISURA
DELLA TEMPERATURA (se
presente)
Premendo il pulsante B13 sul
telecomando, potrete cambiare
l’unità di misura della temperatura
indicata sul display da FAHRENHEIT
(si accende il simbolo °F sul display
del telecomando) a CELSIUS (si
accende il simbolo °C sul display del
telecomando) o viceversa.
SETTING SWITCH-OFF TIMER
FROM CONTROL PANEL
With the unit in any working mode,
press SW6 to enable the desired
time delay setting. Press SW4 or
SW5 to increase/decrease the
delay time value shown by control
panel display (from 1 to 12 hours)
after which the unit will switch OFF
VWDUWLQJ IURP WLPHU FRQ¿UPDWLRQ
If no button is pressed within 5
seconds the timer setting function
will terminate automatically.
Confirm the desired delay time
by pressing SW6. To cancel the
programmed switching-off, press
SW6 again.
RESETTING ALL THE REMOTE
CONTROL FUNCTIONS (if
present)
Press the B12 button to reset all
remote control settings.
By doing this, all the timer
settings are cancelled and the
remote control returns to its
default settings.
To check the integrity of the
display, press the B12 button
and all possible symbols are
displayed.
TEMPERATURE
MEASUREMENT UNIT
SELECTION (if present)
Press button B13 on the remote
control to change the temperature
measurement unit indicated on the
display from FAHRENHEIT (the
symbol °F lights up on the remote
control display) to CELSIUS (the
symbol °C lights up on the remote
control display) or vice-versa.
REGLAGE DU TEMPORISATEUR
D’EXTINCTION SUR LE
PANNEAU DE COMMANDE
L’appareil étant dans n’importe
quel mode de fonctionnement,
appuyer sur SW6 pour régler le
retard souhaité. Appuyer sur SW4
ou SW5 pour augmenter/réduire
OD YDOHXU GH UHWDUG VXU O¶DI¿FKHXU
du panneau de commande (de
1 à 12 heures) au bout duquel
l’appareil s’éteindra (à compter de
OD FRQ¿UPDWLRQ GX WHPSRULVDWHXU
Si l’on n’appuie sur aucune touche
dans les 5 secondes, la fonction de
paramétrage du temporisateur se
désactive automatiquement.
&RQ¿UPHU OD YDOHXU VRXKDLWpH HQ
appuyant sur SW6.
Pour annuler l’extinction
programmée, appuyer de nouveau
sur le bouton SW6.
NOUVEAU REGLAGE DE
TOUTES LES FONCTIONS
DE LA TELECOMMANDE (si
présente)
Appuyer sur le bouton B12 pour
remettre à zéro tous les réglages de
la télécommande. De cette façon,
tous les réglages sont annulés
et la télécommande revient aux
valeurs par défaut. De plus, la
pression du bouton B12 commande
l’affichage sur l’afficheur de
toutes les indications possibles,
SHUPHWWDQW DLQVL OH FRQWU{OH GX
ERQ IRQFWLRQQHPHQW GH O¶DI¿FKHXU
lui-même.
SELECTION DE L’UNITE
DE MESURE DE LA
TEMPERATURE (si présente)
En appuyant sur le bouton B13 de
la télécommande, il est possible de
PRGL¿HUO¶XQLWpGHPHVXUHLQGLTXpH
sur l’afficheur de FAHRENHEIT
V\PEROH ) DOOXPp VXU O¶DI¿FKHXU
de la télécommande) à CELSIUS
V\PEROH&DOOXPpVXUO¶DI¿FKHXUGH
la télécommande) ou inversement.
SETUP TIMER FÜR
AUSSCHALTUNG VON
BEDIENKONSOLE
Drücken Sie SW6 bei der
in einer beliebigen Betriebsart
laufenden Einheit zur Einstellung
der gewünschten Verzögerung.
Drücken Sie SW4 oder SW5 zur
Erhöhung/Reduzierung des auf
dem Display der Bedienkonsole
angezeigten Verzögerungszeit
(von 1 bis 12 Stunden), nach deren
Ablauf die Einheit abschaltet (ab
Bestätigung des Timers). Wenn
innerhalb von 5 Sekunden keine
Taste gedrückt wird, endet die
Funktion der Einstellung des Timers
automatisch.
Bestätigen Sie de gewünschten
Wert durch Drücken von SW6.
Zur Annullierung der programmier-
ten Abschaltung drücken Sie erneut
den Taster SW6.
RESET ALLER FUNKTIONEN
VON FERNBEDIENUNG (falls
vorhanden)
Durch Drücken des Tasters
B12 werden alle Funktionen der
Fernbedienung zurückgestellt.
Dadurch werden alle Einstellungen
gelöscht, und die Fernbedienung
geht auf die Defaultwerte zurück.
Außerdem erscheinen beim
Drücken des Tasters B12 alle
auf dem Display vorgesehenen
Angaben, sodass es möglich ist,
die Integrität des Displays zu
überprüfen.
WAHL DER MASSEINHEIT
FÜR DIE TEMPERATUR (falls
vorhanden)
Durch Drücken des Tasters B13 auf
der Fernbedienung können Sie die
Maßeinheit der auf dem Display
angezeigten Temperatur von
FAHRENHEIT (nur das Symbol °F
auf dem Display der Fernbedienung
leuchtet) auf CELSIUS ((nur das
Symbol °C auf dem Display der
Fernbedienung leuchtet) umstellen
oder umgekehrt.
EPNL
39
GR
33
AJUSTE TEMPORIZADOR
DE APAGADO MEDIANTE EL
PANEL DE MANDOS
Con la unidad en cualquier modo
operativo, pulse SW6 para regular
el retraso deseado. Pulse SW4
o SW5 para aumentar/reducir
el retraso indicado en el display
del panel de control (de 1 a 12
horas), transcurrido el cual la
unidad se apagará (a partir de la
confirmación del temporizador).
Si no se pulsa ningún botón
en 5 segundos, la función de
regulación del temporizador termina
automáticamente.
&RQ¿UPHHOYDORUGHVHDGRSXOVDQGR
SW6.
Para anular el apagado programado,
pulse nuevamente el botón SW6.
REAJUSTE DE TODAS LAS
FUNCIONES DEL CONTROL
REMOTO (si está presente)
Pulsando el botón B12 se
reinician todas las regulaciones
del control remoto. De este modo
se anulan todas las regulaciones
y el control remoto se pone en
estado por defecto.
Además, pulsando el botón B12
aparecen en el display todas
las indicaciones posibles, para
YHUL¿FDUVXLQWHJULGDG
SELECCIÓN UNIDAD DE
MEDIDA TEMPERATURA (si
está presente)
Pulsando el botón B13 en
el control remoto, se puede
cambiar la unidad de medida
de la temperatura indicada en
el display de FAHRENHEIT
(se enciende el símbolo °F en
el display del control remoto)
a CELSIUS (se enciende el
símbolo °C en el display del
control remoto) o viceversa.
PROGRAMAÇÃO DO
TEMPORIZADOR DE
DESLIGAÇÃO NO PAINEL DE
COMANDOS
Com a unidade em qualquer
modalidade operativa, premir SW6
para programar o atraso desejado.
Premir SW4 ou SW5 para aumentar/
reduzir o valor do atraso indicado
no visor do painel de controlo
(de 1 a 12 horas) após o qual, a
unidade desligar-se-á (partindo
GD FRQ¿UPDomR GR WHPSRUL]DGRU
Se nenhuma tecla for pressionada
dentro de 5 segundos a função de
programação do timer terminará
automaticamente.
Confirmar o valor desejado
premindo SW6.
Para anular o desligamento
programado pressionar novamente
o botão SW6.
REPROGRAMAÇÃO DE
TODAS AS FUNÇÕES DO
TELECOMANDO (se presente)
Premindo o botão B12, serão
UHDMXVWDGDVWRGDVDVFRQ¿JXUDo}HV
do telecomando. Desta forma,
anulam-se todas as programações
e o telecomando passará ao estado
de defeito. Além disso, premindo o
botão B12 aparecem no visor todas
as indicações possíveis, permitindo
a verificação da integridade do
próprio visor.
SELECÇÃO DA UNIDADE DE
MEDIDA DA TEMPERATURA
(se presente)
Pressionando o botão B13 no
controlo remoto poder-se-á
mudar a unidade de medida da
temperatura indicada no display
de FAHRENHEIT (visualiza-se o
símbolo °F no display do controlo
remoto) para CELSIUS (visualiza-se
o símbolo °C no display do controlo
remoto) ou vice-versa.
INSTELLING TIMER VAN
UITSCHAKELING, DOOR HET
BEDIENINGSPANEEL
Terwijl de unit in ongeacht welke
werkwijze staat, op SW6 drukken
om de gewenste vertraging in te
stellen. Druk op SW4 of SW5 om
de waarde van de vertraging die op
het controlepaneel getoond wordt
(van 1 tot 12 uur), te verhogen/
verlagen, waarna de unit uitgaat
(vertrekkende vanaf de bevestiging
van de timer)- De instelwerking
van de timer stopt automatisch,
indien geen enkele toets binnen 5
seconden gedrukt wordt.
Bevestig de gewenste waarde door
op SW6 te drukken.
Druk opnieuw toets SW6 voor het
annuleren van de geprogrammeer-
de uitschakeling.
RESETTEN VAN ALLE FUNCTIES
VAN DE AFSTANDSBEDIENING
(indien aanwezig)
Door op knop B12 ter drukken,
zullen alle instellingen van de
afstandsbediening gereset
worden. Op die manier worden alle
instellingen geannuleerd en neemt
de afstandsbediening de default-
status aan. Door bovendien op
knop B12 te drukken, zullen verder
alle mogelijke aanduidingen op het
display verschijnen, hetgeen het
mogelijk maakt om te controleren
of het display zelf intact is.
SELECTIE MEETEENHEID
VAN DE TEMPERATUUR
(indien aanwezig)
Door het drukken van toets B13
op de afstandsbediening kan de
meeteenheid van de temperatuur,
aangegeven in FAHRENHEIT op
het beeldscherm (het symbool °F
verlicht zich op het beeldscherm
van de afstandsbediening) in
CELSIUS (het symbool °C verlicht
zich op het beeldscherm van de
afstandsbediening) of omgekeerd
worden veranderd.
ÑÕÈÌÉÓÇ TIMER
ÓÂÇÓÉÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏÍ
ÐÉÍÁÊÁ ÅËÅÃ×ÏÕ
Ìå ôç óõóêåõÞ óå Ýíáí ïðïéïíäÞðïôå
ôñüðï ëåéôïõñãßáò, ðáôÞóôå SW6
ãéá íá êáèïñßóåôå ôçí åðéèõìçôÞ
êáèõóôÝñçóç. ÐáôÞóôå SW4 Þ SW5
ãéá íá áõîÞóåôå/ìåéþóåôå ôçí ôéìÞ
êáèõóôÝñçóçò ðïõ áíáöÝñåôáé
óôçí ïèüíç ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ
(áðü 1 Ýùò 12 þñåò) ìåôÜ áðü
ôçí ïðïßá ç ìïíÜäá èá óâÞóåé
(îåêéíþíôáò áðü ôçí åðéâåâáßùóç
ôïõ timer). ÅÜí äåí ðáôçèåß êÜðïéï
êïõìðß ìÝóá óå 5 äåõôåñüëåðôá ç
ëåéôïõñãßá êáèïñéóìïý ôïõ timer
èá ðåñáôùèåß áõôüìáôá.
Åðéâåâáéþóôå ôçí åðéèõìçôÞ ôéìÞ
ðáôþíôáò SW6. Ãéá íá áêõñþóåôå
ôï ðñïãñáììáôéóìÝíï óâÞóéìï,
ðáôÞóôå êáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï SW6.
RESET ÏËÙÍ ÔÙÍ
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÙÍ ÔÏÕ
ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ (åÜí
õðÜñ÷åé)
ÐéÝæïíôáò ôï ðëÞêôñï Â12 ãßíåôáé
ôï reset üëùí ôùí êáèïñéóìþí
ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ. ÊáôÜ áõôüí
ôïí ôñüðï åêìçäåíßæïíôáé üëïé ïé
êáèïñéóìïß êáé ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï
åðéóôñÝöåé óôçí ðñïñõèìéóìÝíç
êáôÜóôáóç. Åðßóçò ðéÝæïíôáò
ôï ðëÞêôñï Â12 åìöáíßæïíôáé
óôçí ïèüíç üëåò ïé äõíáôÝò
åíäåßîåéò, êáèéóôþíôáò äõíáôÞ
ôçí åðáëÞèåõóç ôçò áêåñáéüôçôáò
ôçò ßäéáò ôçò ïèüíçò.
ÅÐÉËÏÃÇ ÌÏÍÁÄÁÓ
ÌÅÔÑÇÓÇÓ ÔÇÓ
ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁÓ (åÜí
õðÜñ÷åé)
Ðáôþíôáò ôï ðëÞêôñï B13 óôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï, èá ìðïñåßôå
íá áëëÜîåôå ôç ìïíÜäá
ìÝôñçóçò ôçò èåñìïêñáóßáò
ðïõ õðïäåéêíýåôáé óôçí ïèüíç
áðü FAHRENHEIT (áíÜâåé ôï
yëukwsw Ĉ) y{ot wqto {w}
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ) óå CELSIUS
ithknp {w yëukwsw Ĉ& y{ot
ïèüíç ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ) Þ
áíôßóôñïöá.
3.12.4
3.13
3.14
GB
F
D
40
I
3
3.15
3.16
3.17
3.18
3
AUTORESTART
In caso di interruzione
dell’alimentazione elettrica,
l’apparecchiatura memorizza
l’ultima modalità operativa e
si riavvia, una volta ripristinata
l’alimentazione elettrica, con le
precedenti impostazioni.
TRASPORTO DEL
CLIMATIZZATORE
Deve avvenire in posizione
verticale.
In caso di trasporto in posizione
orizzontale attendere almeno un’ora
prima di riavviarlo.
Prima di effettuare il trasporto
scaricare completamente l’acqua
GLFRQGHQVDDSUHQGRLOWDSSR¿J
riferimento 4).
Avvertenza
:
Trasporto del climatizzatore su
pavimenti delicati (es. pavimenti
in legno):
VFDULFDUHFRPSOHWDPHQWHO¶DFTXD
GLFRQGHQVDDSUHQGRLOWDSSR¿J
2 riferimento 4).
SUHVWDUH SDUWLFRODUPHQWH
attenzione durante gli spostamenti
del climatizzatore in quanto le
ruote potrebbero segnare il
pavimento. Le ruote pur essendo
in materiale rigido e piroettanti,
possono essere danneggiate
dall’uso o essere sporche. Vi
SUHJKLDPR SHUWDQWR GL YHUL¿FDUH
che le ruote risultino pulite e libere
nel loro movimento.
MANUTENZIONE PERIODICA
Prima di eseguire qualsiasi
operazione di manutenzione
scollegare sempre la spina.
RIPORRE IL
CLIMATIZZATORE A FINE
STAGIONE
6FROOHJDUHODVSLQD
3XOLUHLO¿OWURGHOO¶DULD
6FDULFDUH FRPSOHWDPHQWH
l’acqua di condensa togliendo il
WDSSR¿JULIHULPHQWR
AUTORESTART
In case a black-out occurs, the
appliance stores the former function
mode and start up again when re-
powered by recovering all previous
settings.
HOW TO TRANSPORT THE
CONDITIONER
The conditioner must be kept
upright during transport.
If it is transported in a horizontal
position, wait at least one hour
before starting it.
Prior to transport, always open the
SOXJ¿JUHIDQGGUDLQDOOWKH
condensation.
Caution
:
Moving the air conditioner on
delicate flooring (e.g. wooden
ÀRRULQJ
GUDLQDOOWKHFRQGHQVDWLRQZDWHU
E\RSHQLQJWKHSOXJ¿JUHI
7DNHJUHDWFDUHZKHQPRYLQJWKH
conditioner as the wheels could
PDUN WKH ÀRRULQJ$OWKRXJK WKH
wheels are made from a rigid
material and are swivelling, they
could get damaged by use or
excessive dirt. We recommend tat
you check they are always clean
and free to move.
ROUTINE MAINTENANCE
Always remove the plug from the
socket before carrying out any
type of maintenance.
STOWING THE
CONDITIONER AT THE END
OF THE SEASON
3XOORXWWKHSOXJ
&OHDQWKHDLU¿OWHU
5HPRYHWKHVSHFL¿FSOXJDQGGUDLQ
DOOWKHFRQGHQVDWLRQ¿JUHI
REDEMARRAGE
AUTOMATIQUE
En cas d’interruption de
l’alimentation électrique, l’appareil
mémorise le dernier mode de
fonctionnement et redémarre, une
fois l’alimentation électrique rétablie,
avec les réglages précédents.
TRANSPORT DU
CLIMATISEUR
Il doit se faire en position verticale.
Dans le cas de transport en position
horizontale, attendre au moins une
heure avant de le mettre en marche.
Avant d’effectuer le transport,
vidanger complètement la
condensation en enlevant le
ERXFKRQ¿JUpIpUHQFH
Recommandation
:
Déplacement du climatiseur sur sols
délicats (ex. planchers en bois):
pYDFXHU FRPSOqWHPHQW O¶HDX GH
condensation en retirant le bouchon
SUpYXjFHWHIIHW¿JUpIpUHQFH
IDLUH WUqV DWWHQWLRQ ORUV GHV
déplacements du climatiseur, car
les roulettes pourraient rayer le
sol. Les roulettes, bien qu’elles
soient réalisées dans un matériau
rigide et qu’elles soient pivotantes,
peuvent s’abîmer à l’usage ou
s’encrasser. Il convient par
conséquent de s’assurer que les
roulettes restent propres et libres
dans leur mouvement.
ENTRETIEN PERIODIQUE
Avant d’effectuer une opération
d’entretien quelconque,
GpEUDQFKHUWRXMRXUVOD¿FKHGH
la prise de courant.
RANGER LE CLIMATISEUR
EN FIN DE SAISON
'pEUDQFKHU OD ¿FKH GH OD SULVH
de courant;
1HWWR\HUOH¿OWUHjDLU
9LGDQJHUFRPSOqWHPHQWO¶HDXGH
condensation en enlevant le
ERXFKRQ¿JUpIpUHQFH
AUTORESTART
Bei einer Unterbrechung der
Stromversorgung speichert das
Gerät die letzte Betriebsart und
startet nach Wiederherstellung der
elektrischen Energie neu mit den
vorherigen Einstellungen.
TRANSPORT DER
KLIMAANLAGE
Die Klimaanlage muß in aufrechter
Stellung transportiert werden.
Wird sie in liegender Stellung
transportiert, muß vor dem ersten
Einschalten mindestens eine
Stunde abgewartet werden.
Vor dem Transport erst das
Kondenswasser vollständig
ablassen.
Dazu den Stöpsel entfernen (Abb.
2 Position 4).
Hinweis
:
Transport des Klimagerätes auf
empfindlichen Fußböden (z.B.
Holzfußböden. ):
GHQ 6WRSIHQ |IIQHQ XQG GDV
Kondenswasser völlig ablaufen
lassen (Abb. 2 Position 4);
+DQGHOQ 6LH PLW EHVRQGHUHU
Vorsicht bei der Versetzung des
Klimageräts, da die Räder den
Fußboden zeichnen könnten.
Obwohl die Räder aus steifen
Material und drehbar sind,
können sie durch den Gebrauch
beschädigt werden oder
verschmutzt sein. Prüfen Sie
daher unbedingt, ob die Räder
sauber und frei in der Bewegung
sind.
REGELMÄSSIGE WARTUNG
Vor jedem Wartungseingriff stets
den Netzstecker ziehen.
AUFBEWAHRUNG DER
KLIMAANLAGE FÜR
LÄNGEREN STILLSTAND
1HW]VWHFNHU]LHKHQ
/XIW¿OWHUUHLQLJHQ
6W|SVHO ]LHKHQ XQG
Kondenswasser vollständig
leeren (Abb. 2 Position 4).
EPNL
41
GR
33
REENCENDIDO AUTOMÁTICO
En caso de interrupción de la
alimentación eléctrica, el aparato
memoriza el último modo operativo;
una vez restablecida la alimentación
eléctrica, se reenciende con las
últimas regulaciones seleccionadas.
TRANSPORTE DEL
CLIMATIZADOR
Hay que realizar el transporte en
posición vertical.
En caso de transporte en posición
horizontal esperar al menos una
hora antes de ponerlo en marcha.
Antes de efectuar el transporte
vaciar completamente el agua de
la condensación abriendo la tapa
(Fig. 2, referencia 4).
Advertencia:
Transporte del climatizador sobre
pavimentos delicados (por ejemplo,
pavimentos de madera):
 $EULU HO WDSyQ SDUD GHVFDUJDU
completamente el agua de
condensación (Fig. 2, referencia 4).
SUHVWH SDUWLFXODU DWHQFLyQ
durante los desplazamientos del
climatizador, ya que las ruedas
podrían marcar el pavimento.
A pesar de ser pivotantes y de
material rígido, las ruedas pueden
estar sucias o deterioradas por
el uso. Por lo tanto, se ruega
YHUL¿FDUVXOLPSLH]D\VXOLEHUWDG
de movimiento.
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento
desenchufar siempre el
aparato.
COMO GUARDAR EL
CLIMATIZADOR AL FINAL DE
LA TEMPORADA
'HVHQFKXIDUOR
/LPSLDUHO¿OWURGHDLUH
9DFLDU FRPSOHWDPHQWH HO DJXD
de condensación quitando la
tapa (Fig. 2, referencia 4).
RECOMEÇO AUTOMÁTICO
Em caso de interrupção da alimentação
eléctrica, o aparelho memoriza
a última modalidade operativa e
recomeça o funcionamento, depois de
restabelecida a alimentação eléctrica,
com as programações anteriores.
TRANSPORTE DO
CLIMATIZADOR
Deve ser feito em posição vertical.
Em caso de transporte em posição
horizontal esperar pelo menos
uma hora antes de o pôr em
funcionamento.
Antes de efectuar o transporte
descarregar completamente a água
de condensação abrindo a tampa
¿JUHIHUrQFLD
Advertência:
Transporte do climatizador sobre
pavimentos delicados (por ex.
pavimentos de madeira):
 GHVFDUUHJDU FRPSOHWDPHQWH D
água de condensação abrindo
DWDPSD¿JUHIHUrQFLD
 SUHVWDUHVSHFLDODWHQomRGXUDQWH
as deslocações do climatizador
pois as rodas podem riscar o
chão. Apesar das rodas serem
em material rígido e giratórias,
podem estragar-se com o uso e
VXMDUHPVH3RUWDQWRYHUL¿FDUVH
as rodas estão limpas e não têm
impedimentos ao seu movimento.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA
Antes de fazer qualquer
operação de manutenção
GHVOLJDUVHPSUHD¿FKD
ARRUMAR O CLIMATIZADOR
NO FINAL DA ESTAÇÃO
'HVOLJDUD¿FKD
/LPSDUR¿OWURGRDU
'HVFDUUHJDU FRPSOHWDPHQWH D
água de condensação retirando
DWDPSD¿JUHIHUrQFLD
.
AUTORESTART
In geval van onderbreking van de
elektrische voeding bewaart de
apparatuur de laatste werkwijze en
zal, nadat de elektrische voeding
weer ingeschakeld is, opnieuw
van start gaan met de voorgaande
instellingen.
TRANSPORT VAN DE
AIRCONDITIONER
De airconditioner moet rechtop
verplaatst worden.
Als de airconditioner liggend ver-
plaatst wordt dan moet u minimaal
één uur wachten voordat u de air-
conditioner in werking kunt stellen.
Alvorens de airconditioner te gaan
verplaatsen moet u het condenswa-
ter eerst helemaal weg laten lopen
door de dop (afb. 2 referentie 4)
open te draaien.
Waarschuwing
:
Transport van de airconditioner
op kwetsbare vloeren (bv. houten
vloeren):
ODDWKHWFRQGHQVZDWHUHUYROOHGLJ
uit stromen door de dop open te
draaien (afb. 2 referentie 4);
/HW WLMGHQV GH YHUSODDWVLQJ YDQ
de airconditioner bijzonder goed
op omdat de wielen sporen op
de vloer kunnen achterlaten.
Ofschoon het onbuigzame
zwenkwielen betreft, kunnen
deze beschadigd raken door het
gebruik of vuil worden. U wordt
dan ook verzocht te controleren
of de wielen schoon zijn en
onbelemmerd kunnen bewegen.
PERIODIEK ONDERHOUD
Alvorens
onderhoudswerkzaamheden
aan de airconditioner te gaan
verrichten moet u altijd eerst de
stekker uit het stopcontact halen.
DE AIRCONDITIONER AAN
HET EINDE VAN HET
SEIZOEN OPBERGEN
+DDO GHVWHNNHUXLW KHWVWRSFRQ-
tact;
5HLQLJKHWOXFKW¿OWHU
/DDW KHW FRQGHQVZDWHU YROOHGLJ
weglopen door de dop (afb. 2
referentie 4). eraf te draaien.
AUTORESTART
Óå ðåñßðôùóç äéáêïðÞò ôçò
çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò, ç
óõóêåõÞ áðïèçêåýåé ôïí ôåëåõôáßï
ôñüðï ëåéôïõñãßáò êáé îåêéíÜ êáé
ðÜëé, áöïý áðïêáôáóôáèåß ç
çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá, ìå ôïõò
ðñïçãïýìåíïõò êáèïñéóìïýò.
ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÏÕ
ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
ÐñÝðåé íá ãßíåôáé êñáôþíôáò ôï
êëéìáôéóôéêü óå êáôáêüñõöç èÝóç.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç ìåôáöïñÜ
Ýãéíå êñáôþíôáò ôï êëéìáôéóôéêü
ïñéæïíôßùò íá ðåñéìÝíåôå
ôïõëÜ÷éóôï’ ìßá þñá ðñïôïý íá
ôï åíåñãïðïéÞóåôå. Ðñéí áðü ôçí
ìåôáöïñÜ íá åêêåíþóåôå üëï ôï
íåñü ôçò áöýãñáíóçò áíïßãïíôáò
ôï ðþìá (åéê. 2 áíáöïñÜ 4).
Ðñïåéäïðïßçóç:
ÌåôáöïñÜ ôïõ êëéìáôéóôéêïý óå
åõáßóèçôá ðáôþìáôá (ð.÷. îýëéíá
ðáôþìáôá)
Ćti nrrntíyn{n sw {w tnx
ôçò áöýãñáíóçò áíïßãïíôáò
ôï ðþìá (åéê. 2 áíáöïñÜ 4);
Ćéxwyêv{n plpi{nxi ri{h {pz
ìåôáêéíÞóåéò ôïõ êëéìáôéóôéêïý
êáèþò ïé ôñï÷ïß ìðïñåß
íá áöÞóïõí óçìÜäéá óôï
ðÜôùìá. Ïé ôñï÷ïß ðáñüëï ðïõ
åßíáé áðü óêëçñü õëéêü êáé
ðåñéóôñåöüìåíïé, ìðïñåß íá
÷áëÜóïõí áðü ôç ÷ñÞóç Þ íá
ëåñùèïýí. Óáò ðáñáêáëïýìå
êáôÜ óõíÝðåéá íá åëÝã÷åôå
üôé ïé ôñï÷ïß åßíáé êáèáñïß êáé
êéíïýíôáé åëåýèåñá.
ÐÅÑÉÏÄÉÊÇ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
Ðñïôïý íá åêôåëÝóåôå
ïðïéáäÞðïôå óõíôÞñçóç
áðïóõíäÝóôå ôï áðü ôçí
ðñßæá.
ÁÄÑÁÍÏÐÏÉÇÓÇ ÔÏÕ
ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
ĆÈéwy}tlêy{n{wrspui{py{pr
áðü ôçí ðñßæá.
ĆÇiqixy{n {wt |s{xw {w}
áÝñá.
Ćcrrntíy{n sw {w
áðïóôáãìÝíï íåñü
áíïßãïíôáò ôï ðþìá
(åéê. 2
áíáöïñÜ 4).
3.15
3.16
3.17
3.18
GB
F
D
42
I
3.19
3.20
3
NETTOYAGE DES FILTRES
DE L’AIR
3RXUJDUDQWLUXQH¿OWUDWLRQHI¿FDFH
de l’air intérieur ainsi qu’un bon
fonctionnement de votre climatiseur,
il est indispensable de nettoyer
SpULRGLTXHPHQWOHV¿OWUHVG¶DLU
La nécessité de procéder à cette
opération d’entretien importante est
signalée au bout d’un temps donné
de fonctionnement, par l’allumage
GXFRGHG¶DODUPH)LVXUO¶DI¿FKHXU
du panneau de commande.
(WHLQGUHOHFOLPDWLVHXUSXLV{WHUOHV
¿OWUHV GX FOLPDWLVHXU GH OD IDoRQ
LQGLTXpHSDUOD¿JXUH
Laver le filtre avec un jet d’eau
dirigé dans le sens contraire à
celui d’accumulation de la
poussière. En cas de saletés
SDUWLFXOLqUHPHQWGLI¿FLOHVjpOLPLQHU
(telle que la graisse ou toute autre
incrustation), il est nécessaire de
SORQJHUSUpDODEOHPHQWOH¿OWUHGDQV
une solution d’eau et de produit
détersif neutre.
Avant de remettre le filtre, le
secouer pour éliminer l’eau
accumulée durant le nettoyage.
Pour éliminer le code d'alarme
)LGHODI¿FKHXUGXWDEOHDXGH
commandes, rallumer l'appareil
et appuyer pendant 5 secondes
VXUODWRXFKHV6:¿J
NETTOYAGE DU CLIMATISEUR
'pEUDQFKHU WRXMRXUV OD ¿FKH GH OD
prise de courant avant de nettoyer le
climatiseur.Utiliser uniquement des
détergents et non pas de l’essence,
du gazole ni des produits semblables
pour effectuer le nettoyage extérieur
du climatiseur.
Employer un chiffon humide pour
éviter que l’eau pénètre à l’intérieur.
REINIGUNG DER
LUFTFILTER
Um eine gute Filtration der Raumluft
und einen optimalen Betrieb Ihres
Gerätes zu gewährleisten, müssen
GLH /XIW¿OWHU UHJHOPlLJ JHUHLQLJW
werden. Der Zeitpunkt, wann
diese wichtige Wartungsarbeit
durchgeführt werden muss,
wird nach der entsprechenden
Betriebszeit durch das Erscheinen
des Alarmcodes Fi auf dem Display
der Bedienkonsole angezeigt.
Schalten Sie das Klimagerät aus
und ziehen Sie die Filter des
Klimageräts wie in der Abbildung
10 zu sehen ab.
Das Filter wird ausgewaschen,
indem man die der Schmutzschicht
gegenüber liegende Seite unter
einen Wasserstrahl hält. Ist es sehr
stark verschmutzt (z.B. mit Fett oder
andersartigen Ablagerungen),
sollte es vorher in einer neutralen
Seifenlösung eingeweicht werden.
Schütteln Sie das Filter aus, bevor
Sie es wieder einsetzen, um das
Waschwasser zu entfernen.
Zum Löschen des Alarmcodes Fi
vom Display der Bedienkonsole
schalten Sie das Gerät wieder ein
und drücken Sie für 5 Sekunden die
Taste SW1 (Abb. 7).
REINIGUNG DER
KLIMAANLAGE
Vor der Reinigung stets den
Netzstecker ziehen.
=XUlXHUHQ5HLQLJXQJQXUVHL¿JH
Lösungen benützen. Kein
Reinigungsbenzin, Leichtöl oder
ähnliche Produkte zur Reinigung
verwenden. Nur mit feuchtem Tuch
abwischen. Es darf kein Wasser in
das Gerät gelangen.
CLEANING THE AIR FILTERS
7RHQVXUHWKHLQGRRUDLULV¿OWHUHG
correctly and to guarantee that
\RXUDLUFRQGLWLRQHUUXQVHI¿FLHQWO\
it is vital to clean the air filters
regularly.
After a certain amount of time this
important maintenance operation
must be carried out. It is indicated
when the Fi alarm message appears
on the control panel display.
Switch off the conditioner and
then remove the filters from the
FRQGLWLRQHU DV LQGLFDWHG LQ ¿JXUH
 :DVKWKH¿OWHUVZLWKDZDWHU
jet aimed at the side opposite the
accumulation of dust. If the dirt is
SDUWLFXODUO\GLI¿FXOWWRUHPRYHVXFK
as grease or other types of deposit),
¿UVWLPPHUJHWKH¿OWHULQDVROXWLRQ
of water and a neutral detergent.
Shake off any water before
UHLQVHUWLQJWKH¿OWHUV
To clear alarm code Fi from the
control panel display, switch the
appliance back on and press key
6:IRUVHFRQGV¿J
HOW TO CLEAN THE AIR
CONDITIONER
Always pull out the plug from
the socket before cleaning the
conditioner. Use detergents to clean
the outside. Never use gasoline, fuel
oil or similar products. Use a moist
cloth to avoid water leaking into the
conditioner.
PULIZIA DEI FILTRI
DELL’ARIA
Per garantire una efficace
filtrazione dell’aria interna ed un
buon funzionamento del Vostro
climatizzatore è indispensabile
SXOLUHSHULRGLFDPHQWHL¿OWULGHOO¶DULD
La segnalazione della necessità
di questa importante operazione
di manutenzione, viene segnalata
dopo un congruo periodo di
funzionamento, dalla accensione
del codice allarme Fi sul display
del pannello comandi. Spegnere il
climatizzatore e successivamente
sfilare i filtri del climatizzatore
come indicato nella figura 10. Il
filtro deve essere lavato tramite
un getto d’acqua rivolto nella
direzione opposta a quella di
accumulo della polvere. Nel caso di
VSRUFR SDUWLFRODUPHQWH GLI¿FLOH GD
togliere (come unto o incrostazioni
di altro tipo) è necessario immergere
SUHYHQWLYDPHQWH LO ¿OWUR VWHVVR LQ
una soluzione di acqua e detersivo
neutro.
Prima di reinserire il filtro è
opportuno scuoterlo per eliminare
l’acqua accumulata durante il
lavaggio.
Per eliminare dal display del
pannello comandi il codice di allarme
Fi, riaccendere l'apparecchio e
premere per 5 secondi il tasto SW1
¿J
PULIZIA DEL CLIMATIZZATORE
Prima di pulire il climatizzatore
scollegare sempre la spina.
Per la pulizia esterna utilizzare
solo detergenti e non benzina,
JDVROLRRSURGRWWLDI¿QL
Utilizzare un panno umido per
evitare che l’acqua penetri
all’interno.
10
EPNL
43
GR
3.19
3.20
REINIGING VAN
LUCHTFILTERS
2PHHQGRHOWUHIIHQGH¿OWHULQJYDQGH
binnenlucht en een goede wer king
van uw airconditioner te waarborgen
is het absoluut noodzakelijk om de
OXFKW¿OWHUV UHJHOPDWLJ WH UHLQLJHQ
De signalering van de noodzaak van
deze belangrijke onderhoudsingreep
wordt gegeven na het verstrijken
van een passende tijd van werking,
door de inschakeling van de
alarmcode Fi op het display van
het bedieningspaneel.
Schakel de airconditioner uit en
trek vervolgens de filters uit de
airconditioner, zoals afbeelding
10 toont.
+HW ¿OWHU PRHW JHZDVVHQ ZRUGHQ
met een straal water die in de
tegenovergestelde richting als de
richting waarin het stof zich ophoopt
gericht moet worden. In geval
van vuil dat bijzonder moeilijk te
verwijderen is (zoals vet of ander
soorten aanslag) moet het filter
eerst in sop van water en een
neutraal reinigingsmiddel
gedompeld worden. Alvorens het
¿OWHUZHHU WHUXJ WHSODDWVHQ LVKHW
verstandig om het filter uit te
schudden om het water dat zich
tijdens het wassen erin opgehoopt
heeft te verwijderen.
Om de alarmcode Fi van het
display van het bedieningspaneel te
verwijderen, het apparaat opnieuw
inschakelen en 5 seconden op de
toets SW1 drukken (afb. 7).
REINIGING VAN DE
AIRCONDITIONER
Voordat u de airconditioner gaat
reinigen moet u altijd eerst de
stekker uit het stopcontact halen.
Om de buitenkant schoon te
maken mag u uitsluitend reini-
gingsprodukten gebruiken en geen
benzine, diesel of soortgelijke
produkten. Gebruik een voch-
tige doek om te voorkomen dat er
water aan de binnenkant
terechtkomt.
ÊÁÈÏÑÉÓÌÏÓ ÔÙÍ ÖÉËÔÑÙÍ
ÔÏÕ ÁÅÑÁ
Ãéá íá åîáóöáëßóåôå Ýíá åðáñêÝò
öéëôñÜñéóìá ôïõ åóùôåñéêïý
áÝñá êáé ìéá êáëÞ ëåéôïõñãßá ôïõ
êëéìáôéóôéêïý óáò ÷ñåéÜæåôáé íá
êáèáñßæåôå ðåñéïäéêÜ ôá ößëôñá
áÝñá.
Ç åðéóÞìáíóç ôçò áíÜãêçò ãéá
áõôÞí ôç óçìáíôéêÞ åíÝñãåéá
óõíôÞñçóçò, åðéóçìáßíåôáé
Ýðåéôá áðü Ýíáí êáôÜëëçëï
÷ñüíï ëåéôïõñãßáò, ìÝóù ôçò
åíåñãïðïßçóçò ôïõ êùäéêïý áëÜñì
)Ly{otwqto{w}étirinsêm·w}
ÓâÞóôå ôï êëéìáôéóôéêü êáé óôç
óõíÝ÷åéá áöáéñÝóôå ôá ößëôñá
áðü ôï êëéìáôéóôéêü üðùò
öáßíåôáé óôçí åéêüíá 10.
Ôï ößëôñï èá ðñÝðåé íá ðëõèåß
ìå íåñü ôïõ ïðïéïý ç ñïÞ èá
êåôåõèýíåôáé áíôßèåôá ðñïò ôçí
êáôåýèõíóç ôçò óõóóþñåõóçò
ôçò óêüíçò. Óôçí ðåñßðôùóç
áêáèáñóéþí ðïõ áöáéñïýíôáé
äýóêïëá (üðùò ëßðç Þ Üëëåò
áðïîçñáìÝíá ñßðç) ÷ñåéÜæåôáé
ðñïçãïõìÝíùò íá âõèßóåôå ôï
ößëôñï óå Ýíá äéÜëõìá íåñïý ìå
ïõèÝôåñï áðïññéðáíôéêü.
Ðñéí íá åðáíáåéóÜãåôå ôï ößëôñï
óôç èÝóç ôïõ áíáêéíÞóôå ôï þóôå
íá áðïìáêñõíèåß ôï íåñü ðïõ
óõóóùñåýôçêå êáôÜ ôç äéÜñêåéá
ôçò ðëýóçò.
īȚĮȞĮĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİĮʌȩIJȘȞȠșȩȞȘ
IJȠȣʌȓȞĮțĮİȜȑȖȤȠȣ IJȠȞțȦįȚțȩ
ĮȜȐȡȝ)LȟĮȞĮȞȐȥIJİIJȘ ıȣıțİȣȒ
țĮȚʌĮIJȒıIJİȖȚĮįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮIJȠ
țȠȣȝʌȓ6:İȚț
ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÔÏÕ
ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
Ðñéí áðü ôïí êÜèå êáèáñéóìü
áðïóõíäÝóôå ôï êëéìáôéóôéêü áðü
ôçí ðñßæá.
Ãéá íá ôï êáèáñßóåôå åîùôåñéêÜ
ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå âåíæßíá,
ðåôñÝëáéï ç Üëëá ðáñüìïéá.
×ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá õãñü ðáíß
ãéá íá áðïöýãåôå ôçí åßóïäï ôïõ
íåñïý óôï åóùôåñéêü.
LIMPEZA DOS FILTROS DO
AR
3DUDJDUDQWLUXPDH¿FD]¿OWUDJHPGR
ar interno e um bom funcionamento
do climatizador, é indispensável
limpar periodicamente os filtros
do ar.
A necessidade de efectuar
esta importante operação de
manutenção é assinalada após
um determinado período de
funcionamento, pelo acendimento
do código de alarme Fi no visor do
painel de comandos.
Desligar o climatizador e depois
GHVHQ¿DURV¿OWURVGRFOLPDWL]DGRU
FRPRLQGLFDGRQD¿JXUD
2¿OWURGHYHVHUODYDGRFRPXPMDFWR
de água dirigido no sentido oposto
ao da acumulação de poeira. Em
caso de sujidade particularmente
difícil de remover (como gordura ou
incrustações de outros tipos) será
necessário imergir preventivamente
R ¿OWUR QXPD VROXomR GHiJXDH
detergente neutro.
Antes de reintroduzir o filtro,
será conveniente sacudi-lo para
eliminar a água acumulada durante
a lavagem.
Para eliminar o código de alarme
Fi do ecrã do painel de comandes,
ligar novamente o aparelho e premir
durante 5 segundos o botão SW1
¿J
LIMPEZA DO CLIMATIZADOR
Antes de limpar o climatizador
GHVOLJDUVHPSUHD¿FKD
Para a limpeza exterior utilizar só
detergentes e não benzina, gasóleo
RXSURGXWRVD¿QV
Utilizar um pano húmido para evitar
que a água penetre no interior.
LIMPIEZA DE LOS FILTROS
DE AIRE
Para garantizar una eficaz
filtración del aire interno y un
buen funcionamiento de Vuestro a
condicionador es indispensable
que se limpien periódicamente
ORV¿OWURVGHDLUH/DLQGLFDFLyQGH
la necesidad de esta importante
operación de mantenimiento se
visualiza después de un adecuado
período de funcionamiento,
mediante el encendido del código
de alarma Fi en el display del panel
de mandos.
Apague el climatizador y, a
FRQWLQXDFLyQH[WUDLJDORV¿OWURVWDO
FRPRVHPXHVWUDHQOD¿JXUD
(O ¿OWUR VH GHEHUi ODYDU PHGLDQWH
un chorro de agua dirigido en la
dirección opuesta a aquella de
acumulación de los polvos.
Si existieran suciedades
particularmente difíciles de quitar
(como grasa o incrustaciones
de otro tipo) se deberá sumergir
GLFKR¿OWURHQXQDVROXFLyQGHDJXD
y detergente neutro.
Antes de volver a introducir el
filtro se deberá sacudir para
eliminar el agua acumulada durante
el lavado.
Para eliminar del display del panel
de mandos el código de alarma
Fi, reencienda el aparato y pulse
durante cinco segundos el botón
6:¿J
LIMPIEZA DEL
CLIMATIZADOR
Antes de limpiar el climatizador
desenchufarlo siempre.
Para la limpieza exterior utilizar
solamente detergentes y no
JDVROLQDJDVRLORSURGXFWRVD¿QHV
8WLOL]DUXQSDxRK~PHGRSDUDHYLWDU
que el agua penetre en el interior.
3
GB
F
D
44
I
DOLCECLIMA ECO
DOLCECLIMA CUBE
A1) Scheda elettronica (potenza)
A2) Scheda elettronica
(comando)
B1) Sonda termostato ambiente
B2) Sensore di livello acqua di
condensa
CN1) Connettore 3 poli
CN2) Connettore 5 poli
CN3) Connettore 6 poli
CN4) Connettore 3 poli
CN5) Connettore 8 poli
CN6) Connettore 2 poli
CN8) Connettore 2 poli
F1) Protettore termico
compressore
K1) Relais per compressore
K2) Comando ventilatore
evaporante
M1) Motocompressore
M2) Ventilatore condensante
M3) Ventilatore evaporante
M4) Motore per smaltimento
condensa
S1) Interruttore alimentazione
T1) Trasformatore
X1) Morsettiera alimentazione
generale
X2) Connettore 4 poli
Z1) Condensatore compressore
Z2) Condensatore ventilatore
condensante
Z3) Condensatore ventilatore
evaporante
DOLCECLIMA ECO
DOLCECLIMA CUBE
A1) Electronic card (power)
A2) Electronic card (control)
B1) Thermostat probe
B2) Water level probe
CN1) 3 pin connector
CN2) 5 pin connector
CN3) 6 pin connector
CN4) 3 pin connector
CN5) 8 pin connector
CN6) 2 pin connector
CN8) 2 pin connector
F1) Compressor thermal cut-out
K1) Relays for compressor
K2) Control for evaporator
M1) Compressore
M2) Condenser fan
M3) Evaporante fan
M4) Condensation discharge
motor
S1) Power switch
T1) Transformer
X1) Terminal board for main
power
X2) 4 pin connector
Z1) Compressor capacitor
Z2) Condenser for capacitor
Z3) Evaporante for capacitor
DOLCECLIMA ECO
DOLCECLIMA CUBE
A1) Carte électronique (puissance)
A2) Carte électronique
(commande)
B1) Sonde thermostat température
ambiante
B2) Capteur de niveau eau de
condensation
&1 &RQQHFWHXUS{OHV
&1&RQQHFWHXUS{OHV
&1&RQQHFWHXUS{OHV
&1&RQQHFWHXUS{OHV
&1&RQQHFWHXUS{OHV
&1&RQQHFWHXUS{OHV
&1&RQQHFWHXUS{OHV
F1) Protection thermique du
compresseur
K1) Relais pour compresseur
K2) Commande ventilateur
évaporant
M1) Motocompresseur
M2) Ventilateur condensation
M3) Ventilateur évaporant
M4) Moteur pour élimination eau de
condensation
S1) Interrupteur d’alimentation
T1) Transformateur
X1) Bornier d’alimentation générale
; &RQQHFWHXUS{OHV
Z1) Condenseur compresseur
Z2) Condenseur ventilateur
condensant
Z3) Condenseur ventilateur
évaporant
DOLCECLIMA ECO
DOLCECLIMA CUBE
A1) Elektronikkarte (Leistung)
A2) Elektronikkarte (Steuerung)
B1) Raumthermostatsonde
% .RQGHQVÀVVLJNHLWVVWDQGVHQVRU
CN1) 3-Pol-Anschluss
CN2) 5-Pol-Anschluss
CN3) 6-Pol-Anschluss
CN4) 3-Pol-Anschluss
CN5) 8-Pol-Anschluss
CN6) 2-Pol-Anschluss
CN8) 2-Pol-Anschluss
F1) Kompressor-Thermoschutz
K1) Relais für Kompressor
K2) Bedienung des
Verdunstungsventilators
M1) Motorkompressor
M2) Kondensierungsventilator
M3) Verdunstungsventilator
M4) Motor zur Ableitung der
.RQGHQVÀVVLJNHLW
S1) Versorgungsschalter
T1) Transformator
X1) Hauptstromversorgungs-
Klemmleiste
X2) 4-Pol-Anschluss
Z1) Kompressor-Kondensator
Z2) Kondensator
Kondensierungsventilator
Z3) Kondensator
Verdunstungsventilator
EPNL
45
GR
DOLCECLIMA ECO
DOLCECLIMA CUBE
A1) Placa electrónica (potência)
A2) Placa electrónica (comando)
B1) Sonda do termóstato
ambiente
B2) Sensor de nível da água de
condensação
CN1) Conector de 3 pólos
CN2) Conector de 5 pólos
CN3) Conector de 6 pólos
CN4) Conector de 3 pólos
CN5) Conector de 8 pólos
CN6) Conector de 2 pólos
CN8) Conector de 2 pólos
F1) Protector térmico do
compressor
K1) Relé para compressor
K2) Comando do ventilador
evaporador
M1) Motocompressor
M2) Ventilador de condensação
M3) Ventilador evaporador
M4) Motor para eliminação da
condensação
S1) Interruptor de alimentação
T1) Transformador
X1) Placa de junções da
alimentação geral
X2) Conector de 4 pólos
Z1) Condensador do
compressor
Z2) Condensador do ventilador
de condensação
Z3) Condensador do ventilador
evaporador
DOLCECLIMA ECO
DOLCECLIMA CUBE
A1) Elektronische kaart
(vermogen)
A2) Elektronische kaart
(bediening)
B1) Sonde thermostaat
omgeving
B2) Niveausensor condenswater
CN1) Connector 3 polen
CN2) Connector 5 polen
CN3) Connector 6 polen
CN4) Connector 3 polen
CN5) Connector 8 polen
CN6) Connector 2 polen
CN8) Connector 2 polen
F1) Thermische beveiliging
compressor
K1) Relais voor compressor
K2) Bediening
verdampingsventilator
M1) Motorcompressor
M2) Condensatieventilator
M3) Verdampingsventilator
M4) Motor voor verwerking
condens
S1) Voedingsschakelaar
T1) Transformator
X1) Klemmenstrook
hoofdvoeding
X2) Connector 4 polen
Z1) Condensor compressor
Z2) Condensor
condensatieventilator
Z3) Condensor
verdampingsventilator
DOLCECLIMA ECO
DOLCECLIMA CUBE
A1) Tarjeta electrónica
(potencia)
A2) Tarjeta electrónica (mando)
B1) Sonda de temperatura
ambiente
B2) Sensor de nivel agua de
condensación
CN1) Conector de 3 polos
CN2) Conector de 5 polos
CN3) Conector de 6 polos
CN4) Conector de 3 polos
CN5) Conector de 8 polos
CN6) Conector de 2 polos
CN8) Conector de 2 polos
F1) Protector térmico compresor
K1) Relé para compresor
K2) Mando ventilador
evaporador
M1) Motocompresor
M2) Ventilador condensador
M3) Ventilador evaporador
M4) Motor para eliminación
condensación
S1) Interruptor de alimentación
T1) Transformador
X1) Bornes alimentación general
X2) Conector de 4 polos
Z1) Condensador compresor
Z2) Condensador ventilador
condensador
Z3) Condensador ventilador
evaporador
DOLCECLIMA ECO
DOLCECLIMA CUBE
A1) ÇëåêôñïíéêÞ êÜñôá (éó÷ýò)
A2) ÇëåêôñïíéêÞ êÜñôá (åíôïëÞ)
B1) ÁéóèçôÞñáò èåñìïóôÜôç
ðåñéâÜëëïíôïò
B2) ÁéóèçôÞñáò óôÜèìçò íåñïý
óõìðýêíùóçò
CN1) ÁêñïäÝêôçò 3 ðüëùí
CN2) ÁêñïäÝêôçò 5 ðüëùí
CN3) ÁêñïäÝêôçò 6 ðüëùí
CN4) ÁêñïäÝêôçò 3 ðüëùí
CN5) ÁêñïäÝêôçò 8 ðüëùí
CN6) ÁêñïäÝêôçò 2 ðüëùí
CN8) ÁêñïäÝêôçò 2 ðüëùí
) Ênxuprì éxwy{iyi
óõìðéåóôÞ
K1) ÑåëÝ óõìðéåóôÞ
K2) ÅíôïëÞ áíåìéóôÞñá
åîÜôìéóçò
M1) ÌïôïóõìðéåóôÞò
M2) ÁíåìéóôÞñáò óõìðýêíùóçò
M3) ÁíåìéóôÞñáò åîÜôìéóçò
M4) ÊéíçôÞñáò ãéá áðïîÞñáíóç
óõìðýêíùóçò
S1) ǻȚĮțȩʌIJȘȢIJȡȠijȠįȠıȓĮȢ
T1) Ìåôáó÷çìáôéóôÞò
X1) ÐëáêÝôá áêñïäåêôþí
ãåíéêÞò ôñïöïäïóßáò
X2) ÁêñïäÝêôçò 4 ðüëùí
Z1) ÓõìðõêíùôÞò óõìðéåóôÞ
Z2) ÓõìðõêíùôÞò áíåìéóôÞñá
óõìðýêíùóçò
Z3) ÓõìðõêíùôÞò áíåìéóôÞñá
åîÜôìéóçò
GB
F
D
46
I
DOLCECLIMA+
DOLCECLIMA SILVER SILENT
A1) Scheda elettronica (potenza)
A2) Scheda elettronica
(comando)
B1) Sonda termostato ambiente
B2) Sensore di livello acqua di
condensa
CN1) Connettore 3 poli
CN2) Connettore 5 poli
CN3) Connettore 6 poli
CN4) Connettore 3 poli
CN5) Connettore 8 poli
CN6) Connettore 2 poli
CN8) Connettore 2 poli
F1) Protettore termico
compressore
K1) Relais per compressore
K2) Relais per ventilatore
esterno (max)
K3) Relais per ventilatore
esterno (min)
K4) Comando per ventilatore
interno
M1) Motocompressore
M2) Ventilatore esterno
M3) Ventilatore interno
M4) Motore per smaltimento
condensa
S1) Interruttore alimentazione
T1) Trasformatore
X1) Morsettiera alimentazione
generale
X2) Connettore 5 poli
Z1) Condensatore compressore
Z2) Condensatore ventilatore
esterno
Z3) Condensatore ventilatore
interno
DOLCECLIMA+
DOLCECLIMA SILVER SILENT
A1) Electronic card (power)
A2) Electronic card (control)
B1) Thermostat probe
B2) Water level probe
CN1) 3 pin connector
CN2) 5 pin connector
CN3) 6 pin connector
CN4) 3 pin connector
CN5) 8 pin connector
CN6) 2 pin connector
CN8) 2 pin connector
F1) Compressor thermal cut-out
K1) Relays for compressor
K2) External fan relay (max)
K3) External fan relay (min)
K4) Internal fan control
M1) Compressore
M2) External fan
M3) Internal fan
M4) Condensation discharge
motor
S1) Power switch
T1) Transformer
X1) Terminal board for main
power
X2) 5 pin connector
Z1) Compressor capacitor
Z2) External fan condenser
Z3) Internal fan condenser
DOLCECLIMA+
DOLCECLIMA SILVER SILENT
A1) Carte électronique (puissance)
A2) Carte électronique
(commande)
B1) Sonde thermostat température
ambiante
B2) Capteur de niveau eau de
condensation
&1 &RQQHFWHXUS{OHV
&1&RQQHFWHXUS{OHV
&1&RQQHFWHXUS{OHV
&1&RQQHFWHXUS{OHV
&1&RQQHFWHXUS{OHV
&1&RQQHFWHXUS{OHV
&1&RQQHFWHXUS{OHV
F1) Protection thermique du
compresseur
K1) Relais pour compresseur
K2) Relais pour ventilateur
externe (maxi)
K3) Relais pour ventilateur
externe (mini)
K4) Commande pour ventilateur
interne
M1) Motocompresseur
M2) Ventilateur externe
M3) Ventilateur interne
M4) Moteur pour élimination eau
de condensation
S1) Interrupteur d’alimentation
T1) Transformateur
X1) Bornier d’alimentation
générale
; &RQQHFWHXUS{OHV
Z1) Condenseur compresseur
Z2) Condenseur ventilateur
externe
Z3) Condenseur ventilateur
interne
DOLCECLIMA+
DOLCECLIMA SILVER SILENT
A1) Elektronikkarte (Leistung)
A2) Elektronikkarte (Steuerung)
B1) Raumthermostatsonde
% .RQGHQVÀVVLJNHLWVVWDQGVHQVRU
CN1) 3-Pol-Anschluss
CN2) 5-Pol-Anschluss
CN3) 6-Pol-Anschluss
CN4) 3-Pol-Anschluss
CN5) 8-Pol-Anschluss
CN6) 2-Pol-Anschluss
CN8) 2-Pol-Anschluss
F1) Kompressor-Thermoschutz
K1) Relais für Kompressor
K2) Relais für Außenventilator
(max.)
K3) Relais für Außenventilator
(min.)
K4) Steuerung für Innenventilator
M1) Motorkompressor
M2) Außenventilator
M3) Innenventilator
M4) Motor zur Ableitung der
.RQGHQVÀVVLJNHLW
S1) Versorgungsschalter
T1) Transformator
X1) Hauptstromversorgungs-
Klemmleiste
X2) 5-Pol-Anschluss
Z1) Kompressor-Kondensator
Z2) Kondensator Außenventilator
Z3) Kondensator Innenventilator
EPNL
47
GR
DOLCECLIMA+
DOLCECLIMA SILVER SILENT
A1) Placa electrónica (potência)
A2) Placa electrónica (comando)
B1) Sonda do termóstato
ambiente
B2) Sensor de nível da água de
condensação
CN1) Conector de 3 pólos
CN2) Conector de 5 pólos
CN3) Conector de 6 pólos
CN4) Conector de 3 pólos
CN5) Conector de 8 pólos
CN6) Conector de 2 pólos
CN8) Conector de 2 pólos
F1) Protector térmico do
compressor
K1) Relé para compressor
K2) Relé para ventilador externo
(máx.)
K3) Relé para ventilador externo
(mín.)
K4) Comando para ventilador
interno
M1) Motocompressor
M2) Ventilador externo
M3) Ventilador interno
M4) Motor para eliminação da
condensação
S1) Interruptor de alimentação
T1) Transformador
X1) Placa de junções da
alimentação geral
X2) Conector de 5 pólos
Z1) Condensador do
compressor
Z2) Condensador do ventilador
externo
Z3) Condensador do ventilador
interno
DOLCECLIMA+
DOLCECLIMA SILVER SILENT
A1) Elektronische kaart
(vermogen)
A2) Elektronische kaart
(bediening)
B1) Sonde thermostaat
omgeving
B2) Niveausensor condenswater
CN1) Connector 3 polen
CN2) Connector 5 polen
CN3) Connector 6 polen
CN4) Connector 3 polen
CN5) Connector 8 polen
CN6) Connector 2 polen
CN8) Connector 2 polen
F1) Thermische beveiliging
compressor
K1) Relais voor compressor
K2) Relais voor externe
ventilator (max)
K3) Relais voor externe
ventilator (min)
K4) Bediening voor interne
ventilator
M1) Motorcompressor
M2) Externe ventilator
M3) Interne ventilator
M4) Motor voor verwerking
condens
S1) Voedingsschakelaar
T1) Transformator
X1) Klemmenstrook
hoofdvoeding
X2) Connector 5 polen
Z1) Condensor compressor
Z2) Condensor externe ventilator
Z3) Condensor interne ventilator
DOLCECLIMA+
DOLCECLIMA SILVER SILENT
A1) Tarjeta electrónica
(potencia)
A2) Tarjeta electrónica (mando)
B1) Sonda de temperatura
ambiente
B2) Sensor de nivel agua de
condensación
CN1) Conector de 3 polos
CN2) Conector de 5 polos
CN3) Conector de 6 polos
CN4) Conector de 3 polos
CN5) Conector de 8 polos
CN6) Conector de 2 polos
CN8) Conector de 2 polos
F1) Protector térmico compresor
K1) Relé para compresor
K2) Relé para ventilador externo
(máx.)
K3) Relé para ventilador externo
(mín.)
K4) Mando para ventilador
interno
M1) Motocompresor
M2) Ventilador externo
M3) Ventilador interno
M4) Motor para eliminación
condensación
S1) Interruptor de alimentación
T1) Transformador
X1) Bornes alimentación general
X2) Conector de 5 polos
Z1) Condensador compresor
Z2) Condensador ventilador
externo
Z3) Condensador ventilador
interno
DOLCECLIMA+
DOLCECLIMA SILVER SILENT
A1) ÇëåêôñïíéêÞ êÜñôá (éó÷ýò)
A2) ÇëåêôñïíéêÞ êÜñôá (åíôïëÞ)
B1) ÁéóèçôÞñáò èåñìïóôÜôç
ðåñéâÜëëïíôïò
B2) ÁéóèçôÞñáò óôÜèìçò íåñïý
óõìðýêíùóçò
CN1) ÁêñïäÝêôçò 3 ðüëùí
CN2) ÁêñïäÝêôçò 5 ðüëùí
CN3) ÁêñïäÝêôçò 6 ðüëùí
CN4) ÁêñïäÝêôçò 3 ðüëùí
CN5) ÁêñïäÝêôçò 8 ðüëùí
CN6) ÁêñïäÝêôçò 2 ðüëùí
CN8) ÁêñïäÝêôçò 2 ðüëùí
) Ênxuprì éxwy{iyi
óõìðéåóôÞ
K1) ÑåëÝ óõìðéåóôÞ
K2) ÑåëÝ ãéá åîùôåñéêü
áíåìéóôÞñá (max)
K3) ÑåëÝ ãéá åîùôåñéêü
áíåìéóôÞñá (min)
K4) ÅíôïëÞ ãéá åóùôåñéêü
áíåìéóôÞñá
M1) ÌïôïóõìðéåóôÞò
M2) Åîùôåñéêüò áíåìéóôÞñáò
M3) Åóùôåñéêüò áíåìéóôÞñáò
M4) ÊéíçôÞñáò ãéá áðïîÞñáíóç
óõìðýêíùóçò
S1) ǻȚĮțȩʌIJȘȢIJȡȠijȠįȠıȓĮȢ
T1) Ìåôáó÷çìáôéóôÞò
X1) ÐëáêÝôá áêñïäåêôþí
ãåíéêÞò ôñïöïäïóßáò
X2) ÁêñïäÝêôçò 5 ðüëùí
Z1) ÓõìðõêíùôÞò óõìðéåóôÞ
Z2) Åîùôåñéêüò óõìðõêíùôÞò
áíåìéóôÞñá
Z3) Åóùôåñéêüò óõìðõêíùôÞò
áíåìéóôÞñá
GB
F
D
48
I
I GB F D
Per i dati tecnici sotto
elencati consultare la
targa dati caratteristica
applicata sul prodotto
- Tensione di alimentazione
- Potenza assorbita massima
- Corrente assorbita massima
- Potenza refrigerante
- Gas refrigerante
- Grado di protezione degli
involucri
- Max pressione di esercizio
For the technical data
listed below, consult the
characteristic data plate
applied to the product
- Power supply voltage
- Maximum power
absorbed
- Maximum current
absorbed
- Coolant power
- Coolant gas
- Protection rating of the
containers
- Max working pressure
Pour les caractéristiques
énumérées ci-après,
consulter la plaque
signalétique apposée
sur l’appareil.
- Tension d’alimentation
- Puissance maximale
absorbée
- Courant maximal
absorbé
 3XLVVDQFHIULJRUL¿TXH
- Gaz réfrigérant
- Degré de protection
des boîtiers
- Pression maxi de
service
Entnehmen Sie
die nachstehend
aufgelisteten
technischen Daten dem
DP3URGXNWEH¿QGOLFKHQ
Typenschild
- Versorgungsspannung
- Maximale
Leistungsaufnahme
-Maximale
Stromaufnahme
- Kühlleistung
- Kühlgas
- Schutzgrad der
Umhüllungen
-Maximaler
Betriebsdruck
SPECIFICATIONS DONNEES
TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN
DATI TECNICI
Dimensioni (LxAxP)
Peso (senza imballo)
mm 460 x 760 x 395
Kg
26
DOLCECLIMA ECO
29
DOLCECLIMA+
29
DOLCECLIMA
SILVER SILENT
29
DOLCECLIMA CUBE
Dimensions (W x H x D)
Weight (without packing)
Dimensions (L x H x P)
Poids (sans emballage)
Abmessungen (L x A x P)
Gewicht (ohne Verpackung)
OPERATIONAL LIMITSCONDIZIONI LIMITE DI
FUNZIONAMENTO
Temperature di esercizio
massime in raffreddamento
Temperature di esercizio
minime in raffreddamento
A Temp. ambiente interno
B Temp. ambiente esterno
AB
Maximum operating temperature
in cooling mode
Minimum operating temperature in
cooling mode
A Internal ambient temp.
B Outside ambient temp.
DB 35°C - WB 24°C DB 43°C - WB 32°C
16°C 16°C
Températures de service maximum
en refroidissement
Températures de service minimum
en refroidissement
A Temp. ambiante interne
B Temp. ambiante externe
CONDITIONS LIMITES
DE FONCTIONNEMENT
Maximale Betriebstemperaturen im
Kühlmodus
Minimale Betriebstemperaturen im
Kühlmodus
A Innenraumtemperatur
B Außentemperatur
GRENZBETRIEBSBE-
DIN-GUNGEN
EPNL
49
GR
E P NL
GR
DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS TECHNISCHE
GEGEVENS
ÔÅ×ÍÉÊÁ
×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
Dimensiones (LxAxP)
Peso (sin embalaje)
Dimensões (LxHxP)
Peso (sem embalagem)
Afmetingen (LxHxD)
Gewicht (zonder verpakking)
ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
CONDICIONES LÍMITE
DE FUNCIONAMIENTO
Temperaturas máximas de
funcionamiento en modo
refrigeración
Temperaturas mínimas de
funcionamiento en modo
refrigeración
A Temp. ambiente interior
B Temp. ambiente exterior
AB
DB 35°C - WB 24°C DB 43°C - WB 32°C
16°C 16°C
Temperaturas máximas de exer-
cício em arrefecimento
Temperaturas mínimas de exer-
cício em arrefecimento
A Temp. ambiente interna
B Temp. ambiente externa
CONDIÇÕES LIMITES
DE FUNCIONAMENTO
Maximum bedrijfstemperaturen
bij koeling
Minimum bedrijfstemperaturen bij
koeling
A Interne omgevingstemp.
B Externe omgevingstemp.
LIMIETVOORWAARDEN
WERKING
ÌÝãéóôåò èåñìïêñáóßåò
ëåéôïõñãßáò øýîçò
ÅëÜ÷éóôåò èåñìïêñáóßåò
ëåéôïõñãßáò øýîçò
A Èåñìïêñáóßá åóùôåñéêïý
ðåñéâÜëëïíôïò
B Èåñìïêñáóßá åîùôåñéêïý
ðåñéâÜëëïíôïò
ÏÑÉÁÊÅÓ ÓÕÍÈÇÊÅÓ
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Para los datos
técnicos enumerados a
continuación, consulte la
placa de datos aplicada
en el producto
- Tensión de
alimentación
- Potencia absorbida
máxima
- Corriente absorbida
máxima
- Potencia refrigerante
- Gas refrigerante
- Grado de protección
de las cubiertas
- Máxima presión de
funcionamiento
Para os dados técnicos
listados abaixo consultar
a placa de dados aplicada
no produto
- Tensão de alimentação
- Potência máxima
absorvida
- Corrente máxima
absorvida
- Potência refrigerante
- Gás refrigerante
- Grau de protecção dos
invólucros
- Máx. pressão de
operação
Raadpleeg voor de
navolgend opgenoemde
technische gegevens, de
plaat met de karakteristieke
gegevens, aangebracht op
het product.
- Toevoerspanning
- Maximaal opgenomen
vermogen
- Maximale opgenomen
stroom
- Koelvermogen
- Koelgas
- Beschermgraad van de
omhulsels
- Max. werkingsdruk
- Ãéá ôá ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá
ðïõ áíáöÝñïíôáé
ðáñáêÜôù óõìâïõëåõôåßôå
ôçí ÷áñáêôçñéóôéêÞ
ðéíáêßäá óôïé÷åßùí ðïõ
åßíáé ôïðïèåôçìÝíç åðÜíù
óôï ðñïúüí
- ÔÜóç ôñïöïäïóßáò
- ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç
éó÷ýò
- ÌÝãéóôï áðïññïöïýìåíï
ñåýìá
- ØõêôéêÞ éó÷ýò
- Øõêôéêü áÝñéï
- Âáèìüò ðñïóôáóßáò ôùí
üãêùí
- Max ðßåóç ëåéôïõñãßáò
mm 460 x 760 x 395
Kg
26
DOLCECLIMA ECO
29
DOLCECLIMA+
29
DOLCECLIMA
SILVER SILENT
29
DOLCECLIMA CUBE
GB
F
D
50
I
INDIVIDUAZIONE DI ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
CAUSE
 0DQFDODFRUUHQWH
 /DVSLQDqGLVLQVHULWD
 /¶LQWHUUXWWRUHGLDOLPHQWD]LRQHqSRVL]LRQDWR
su “0”
 ,OWLPHUqLQVHULWR
 /DWHPSHUDWXUDLPSRVWDWDqWURSSRYLFLQD
alla temperatura ambiente.
 9LVRQRRVWDFROLVXOO¶DVSLUD]LRQHGHOO¶DULD
esterna.
 )LQHVWUDDSHUWD
 1HOODVWDQ]DVWDIXQ]LRQDQGRTXDOFKH
fonte di calore (bruciatore, lampade
ecc) oppure vi sono molte persone.
 /DWHPSHUDWXUDLPSRVWDWDqWURSSRDOWD
 ,OFOLPDWL]]DWRUHKDXQDSRWHQ]DQRQ
adeguata alle condizioni o alle dimensioni
dell’ambiente.
 ,OFOLPDWL]]DWRUHYLHQHLQFOLQDWRRFRULFDWR
 ,O¿OWURqVSRUFR
 $FFXPXORHFFHVVLYRGLDFTXDDOO¶LQWHUQRGHO
climatizzatore
 /DWHPSHUDWXUDDPELHQWHqWURSSREDVVD
RIMEDI
 $WWHQGHUH
 ,QVHULUHODVSLQD
 3RVL]LRQDUHO¶LQWHUUXWWRUHGLDOLPHQWD]LRQH
su “I”
 'LVLQVHULUHLOWLPHU
 $EEDVVDUHODWHPSHUDWXUDLPSRVWDWD
 7RJOLHUHJOLRVWDFROL
 &KLDPDUHLO&HQWURDVVLVWHQ]D
 &KLXGHUHOD¿QHVWUD
 (OLPLQDUHODIRQWHGLFDORUH
 $EEDVVDUHODWHPSHUDWXUDLPSRVWDWD
 3ULPDGHJOLVSRVWDPHQWLVYXRWDUHO¶DFTXD
FRQWHQXWDWRJOLHQGRLOWDSSR¿JULIHULPHQWR
n°4).
 3XOLUHLO¿OWURIDUHULIHULPHQWRDOFDS
 Riaccendere l’apparecchio e premere per 5
secondi il tasto SW1 del pannello comandi
per fare sparire il segnale di allarme dal
display.
 &KLDPDUHLO&HQWUR$VVLVWHQ]D
 &KLDPDUHLO&HQWUR$VVLVWHQ]D
 6FDULFDUHO¶DFTXDFRQWHQXWDWRJOLHQGR
,OWDSSR¿JULIHULPHQWRQ6HTXHVWR
allarme è troppo frequente,chiamare il Centro
Assistenza.
 ,OFRPSRUWDPHQWRGHOFOLPDWL]]DWRUHq
normale
MANIFESTAZIONI
,OFOLPDWL]]DWRUHQRQIXQ]LRQD
,OFOLPDWL]]DWRUHIXQ]LRQDVRORSHU
poco tempo.
,OFOLPDWL]]DWRUHIXQ]LRQDPDQRQULQIUHVFD
la stanza.
'XUDQWHORVSRVWDPHQWRGHO
climatizzatore esce acqua.
 6XOGLVSOD\GHOSDQQHOORFRPDQGLDSSDUHLO
segnale di allarme “Fi”
 ,OFOLPDWL]]DWRUHVLVSHJQHLFRPDQGLVLD
del telecomando che del pannello comandi
non rispondono e sul display del pannello
comandi appare il segnale di allarme “2”
lampeggiante.
 ,OFOLPDWL]]DWRUHVLVSHJQHLFRPDQGLVLD
del telecomando che del pannello comandi
non rispondono e sul display del pannello
comandi appare il segnale di allarme “8”
lampeggiante.
 ,OFOLPDWL]]DWRUHVLVSHJQHLFRPDQGLVLD
del telecomando che del pannello comandi
non rispondono e sul display del pannello
comandi appare il segnale di allarme “3”
lampeggiante.
 ,QPRGDOLWjUDIIUHGGDPHQWRQRWWXUQRR
automatico non è selezionabile la minima
velocità.
I
EPNL
51
GR
TROUBLE SHOOTING
PROBLEMS
7KHFRQGLWLRQHUGRHVQRWZRUN
7KHFRQGLWLRQHUZRUNVRQO\IRUD
short period.
7KHFRQGLWLRQHUZRUNVEXWGRHVQRW
refresh the room.
:DWHUOHDNVIURPWKHFRQGLWLRQHU
during transport.
 $ODUPVLJQDO³)L³DSSHDUVRQWKHFRQWURO
panel display
 7KHFRQGLWLRQHUVZLWFKHVRIIWKHFRQWUROVRQ
the remote control and the control panel do
QRWUHVSRQGDQGDODUPVLJQDO³´ÀDVKHVRQ
the control panel display.
 7KHFRQGLWLRQHUVZLWFKHVRIIWKHFRQWUROVRQ
the remote control and the control panel do
QRWUHVSRQGDQGDODUPVLJQDO³´ÀDVKHVRQ
the control panel display.
 7KHFRQGLWLRQHUVZLWFKHVRIIWKHFRQWUROVRQ
the remote control and the control panel do
QRWUHVSRQGDQGDODUPVLJQDO³´ÀDVKHVRQ
the control panel display.
 ,QFRROLQJQLJKWWLPHRUDXWRPDWLFPRGH
minimum speed cannot be selected.
SUGGESTED SOLUTION
 :DLW
 3OXJLQWKHFRQGLWLRQHU
 6HWWKHSRZHUVZLWFKWR³,´
 6ZLWFKRIIWKHWLPHU
 /RZHUWKHWHPSHUDWXUHVHW
 5HPRYHWKHREVWUXFWLRQV
 &DOOWKH6HUYLFH&HQWHU
 &ORVHWKHZLQGRZ
 (OLPLQDWHVRXUFHVRIKHDW
 /RZHUWKHWHPSHUDWXUHVHW
 5HPRYHWKHSOXJ¿JUHIQDQGGUDLQ
the water before moving the conditioner.
 &OHDQWKH¿OWHUUHIHUWRVHFWLRQ
 6ZLWFKWKHDSSOLDQFHEDFNRQDQGSUHVVEXW-
ton SW1 on the control panel for 5 seconds
so that the alarm signal disappears from the
display.
 &DOOWKH6HUYLFH&HQWUH
 &DOOWKH6HUYLFH&HQWUH
 'DLQWKHZDWHUFRQWDLQHGE\UHPRYLQJWKH
SOXJ¿JUHIQ,IWKLVDODUPLVGLVSOD\HG
too frequently, call the Service Centre.
 $LUFRQGLWLRQHUEHKDYLRXULVQRUPDO
LIKELY CAUSE
 1RSRZHU
 7KHSOXJKDVQRWEHHQLQVHUWHG
 7KHSRZHUVZLWFKLVVHWWR³´
 7LPHULV21
 7KHWHPSHUDWXUHVHWLVWRRFORVHWR
ambient temperature.
 6XFWLRQRIRXWVLGHDLULVREVWUXFWHG
 :LQGRZRSHQ
 6RPHVRXUFHRIKHDWLVRSHUDWLQJLQWKH
room (burner, lamps, etc.) or the room
is crowded.
 7KHWHPSHUDWXUHVHWLVWRRKLJK
 7KHSRZHURIWKHFRQGLWLRQHULVQRW
suitable for ambient conditions or
dimensions.
 7KHFRQGLWLRQHUKDVEHHQWLOWHGRUODLG
ÀDW
 7KH¿OWHULVGLUW\
 ([FHVVLYHEXLOGXSRIZDWHULQVLGHWKHFRQGL-
tioner
 $PELHQWWHPSHUDWXUHWRRORZ
GB
GB
F
D
52
I
ANOMALIES POSSIBLES
CAUSES
 ,OQ¶\DSDVGHFRXUDQW
 /D¿FKHQ¶HVWSDVLQWURGXLWHGDQVODSULVH
 /¶LQWHUUXSWHXUG¶DOLPHQWDWLRQHVWSODFpVXU³´
 /HWLPHUHVWHQFOHQFKp
 /DWHPSpUDWXUHSURJUDPPpHHVWWURS
proche de la température ambiante.
 ,O\DGHVREVWDFOHVVXUO¶DVSLUDWLRQGH
l’air externe.
 )HQrWUHRXYHUWH
 8QHVRXUFHGHFKDOHXUIRQFWLRQQHGDQV
la pièce (brûleur, lampe, etc..) ou bien
il y a beaucoup de personnes.
 /DWHPSpUDWXUHSURJUDPPpHHVWWURSpOHYpH
 /HFOLPDWLVHXUDXQHSXLVVDQFHQRQDSSURSULpH
aux conditions et aux dimensions du local.
 /HFOLPDWLVHXUHVWLQFOLQpRXFRXFKp
 /H¿OWUHHVWHQFUDVVp
 $FFXPXODWLRQH[FHVVLYHG¶HDXjO¶LQWpULHXUGX
climatiseur
 /DWHPSpUDWXUHDPELDQWHHVWWURSEDVVH
REMEDES
 $WWHQGUH
 0HWWUHOD¿FKHGDQVODSULVH
 $PHQHUO¶LQWHUUXSWHXUG¶DOLPHQWDWLRQVXU³,´
 'pEUDQFKHUOHWLPHU
 $EDLVVHUODWHPSpUDWXUHSURJUDPPpH
 2WHUOHVREVWDFOHV
 $SSHOHUOH6$9
 )HUPHUODIHQrWUH
 (OLPLQHUODVRXUFHGHFKDOHXU
 $EDLVVHUODWHPSpUDWXUHSURJUDPPpH
 $YDQWGHGpSODFHUOHFOLPDWLVHXUYLGHUO¶HDX
TX¶LOFRQWLHQWHQHOHYDQWOHERXFKRQ¿J
référence n°4).
 1HWWR\HUOH¿OWUHYRLUFKDS
 Rallumer l’appareil et appuyer pendant 5
secondes sur la touche SW1 du panneau de
commande pour faire disparaître le signal
d’alarme.
 Appeler le Centre d’assistance
 Appeler le Centre d’assistance
 Purger l’eau présente en enlevant
OHERXFKRQ¿JUpIpUHQFHQ6LFHWWH
alarme est trop fréquente, appeler le Centre
d’ssistance.
 /HFRPSRUWHPHQWGXFOLPDWLVHXUHVWQRUPDO
SYMPTOMES
/HFOLPDWLVHXUQHIRQFWLRQQHSDV
/HFOLPDWLVHXUIRQFWLRQQHXQLTXHPHQW
pendant peu de temps.
/HFOLPDWLVHXUIRQFWLRQQHPDLVQH
rafraîchit pas la pièce.
'HO¶HDXVRUWGXFOLPDWLVHXUORUVGHVRQ
déplacement.
 6XUO¶DI¿FKHXUGXSDQQHDXGHFRPPDQGH
apparaît le signal d’alarme “Fi”
 /HFOLPDWLVHXUV¶pWHLQWOHVFRPPDQGHVWDQW
de la télécommande que du panneau de
commande, ne répondent pas, et, on voit
DSSDUDvWUHVXUO¶DI¿FKHXUGXSDQQHDXGH
commande, le signal d’alarme “2” clignotant.
 /HFOLPDWLVHXUV¶pWHLQWOHVFRPPDQGHVWDQW
de la télécommande que du panneau de
commande, ne répondent pas, et, on voit
DSSDUDvWUHVXUO¶DI¿FKHXUGXSDQQHDXGH
commande, le signal d’alarme “8” clignotant.
 /HFOLPDWLVHXUV¶pWHLQWOHVFRPPDQGHVWDQW
de la télécommande que du panneau de
commande, ne répondent pas, et, on voit
DSSDUDvWUHVXUO¶DI¿FKHXUGXSDQQHDXGH
commande, le signal d’alarme “3” clignotant.
 (QPRGHUHIURLGLVVHPHQWQRFWXUQHRX
automatique, la vitesse minimale n’est pas
sélectionnable.
F
EPNL
53
GR
KLEINE STÖRUNGEN SELBST BEHEBEN
STÖRUNGEN
 'LH.OLPDDQODJHIXQNWLRQLHUWQLFKW
 'LH.OLPDDQODJHIXQNWLRQLHUWQXUEHU
einen kurzen Zeitraum
 'LH.OLPDDQODJHIXQNWLRQLHUWNKOW
jedoch den Raum nicht.
 :lKUHQGGHV%HZHJHQVGHU
Klimaanlage tritt Wasser aus.
 $XIGHP'LVSOD\GHU%HGLHQNRQVROHHUVFKHLQW
GLH$ODUPPHOGXQJ³)L´
 'DV.OLPDJHUlWJHKWDXVGLH%HGLHQHOHPHQ-
te sowohl auf der Fernbedienung als auch
auf der Bedienkonsole reagieren nicht, und
auf dem Display der Bedienkonsole erscheint
GDVEOLQNHQGH$ODUPVLJQDO³´
 'DV.OLPDJHUlWJHKWDXVGLH%HGLHQHOHPHQ-
te sowohl auf der Fernbedienung als auch
auf der Bedienkonsole reagieren nicht, und
auf dem Display der Bedienkonsole erscheint
GDVEOLQNHQGH$ODUPVLJQDO³´
 'DV.OLPDJHUlWJHKWDXVGLH%HGLHQHOHPHQ-
te sowohl auf der Fernbedienung als auch
auf der Bedienkonsole reagieren nicht, und
auf dem Display der Bedienkonsole erscheint
GDVEOLQNHQGH$ODUPVLJQDO³´
 ,P.KO1DFKWXQG$XWRPDWLNEHWULHELVWGLH
Mindestgeschwindigkeit nicht wählbar.
BESEITIGUNG
 $EZDUWHQ
 6WHFNHULQGLH6WHFNGRVHVWHFNHQ
 6WHOOHQ6LHGHQ9HUVRUJXQJVVFKDOWHUDXI³,´
 7LPHUDXVVFKDOWHQ
 (LQJHVWHOOWH7HPSHUDWXUVHQNHQ
 (YHQWXHOOH+LQGHUQLVVHHQWIHUQHQ
 .XQGHQGLHQVWUXIHQ
 )HQVWHUVFKOLHHQ
 :lUPHTXHOOHHOLPLQLHUHQ
 (LQJHVWHOOWH7HPSHUDWXUVHQNHQ
 'DV:DVVHUYRUGHP%HZHJHQGXUFK+HUDX-
sziehen des Stöpsels ablassen (Abb. 2 Position
Nr. 4).
 5HLQLJHQ6LHGHQ)LOWHUQHKPHQ6LH%H]XJ
auf Kap. 3.17)
 6FKDOWHQ6LHGDV*HUlWHLQXQGGUFNHQ
Sie für 5 Sekunden die Taste SW1 der
Bedienkonsole, damit das Alarmsignal vom
Display gelöscht wird.
 5XIHQ6LHGHQ.XQGHQGLHQVWDQ
 5XIHQ6LHGHQ.XQGHQGLHQVWDQ
 /DVVHQ6LHGDVHQWKDOWHQH:DVVHUDELQGHP
Sie den Stopfen abnehmen (Abb. 2 Position
1U:HQQGLHVHU$ODUP]XKlX¿JDXIWULWW
rufen Sie den Kundendienst an.
 'DV9HUKDOWHQGHU.OLPDDQODJHLVWQRUPDO
URSACHEN
 6WURPYHUVRUJXQJXQWHUEURFKHQ
 1HW]VWHFNHUJH]RJHQ
 'HU9HUVRUJXQJVVFKDOWHUVWHKWDXI³´
 7LPHULQ%HWULHE
 'LHHLQJHVWHOOWH7HPSHUDWXUOLHJW]X
nahe an der Raumtemperatur.
 +LQGHUQLVVHDQGHU$QVDXJYRUULFKWXQJ
der Ausseneinheit.
 2IIHQHV)HQVWHU
 ,P=LPPHUVLQG:lUPHTXHOOHQ
eingeschaltet (Brenner, Lampen, usw)
oder es sind viele Personen anwesend.
 'LHHLQJHVWHOOWH7HPSHUDWXULVW]XKRFK
 'LH/HLVWXQJVIlKLJNHLWGHU.OLPDDQODJH
ist nicht der Größe des Raumes
angemessen.
 'LH.OLPDDQODJHZLUGJHQHLJWRGHU
umgelegt.
 'HU)LOWHULVWYHUVFKPXW]W
 =XVWDUNH$QVDPPOXQJYRQ:DVVHULP,QQHUQ
des Klimagerätes.
 'LH5DXPWHPSHUDWXULVW]XQLHGULJ
D
GB
F
D
54
I
E
DETECCION DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO
CAUSAS
 )DOWDODFRUULHQWH
 (VWiGHVHQFKXIDGR
 (OLQWHUUXSWRUGHDOLPHQWDFLyQHVWiHQ³´
 (OWLPHUHVWiDFWLYDGR
 /DWHPSHUDWXUDSURJUDPDGDHVWiPX\
cerca de la temperatura ambiente.
+D\REVWiFXORVHQODDVSLUDFLyQGHODLUHGHOH[WHULRU
 +D\XQDYHQWDQDDELHUWD
 (QODKDELWDFLyQHVWiIXQFLRQDQGRDOJXQD
fuente de calor (quemador, lámparas, etc.) o
hay muchas personas.
 /DWHPSHUDWXUDSURJUDPDGDHVGHPDVLDGRDOWD
 (OFOLPDWL]DGRUWLHQHXQDSRWHQFLDQR
adecuada para las condiciones o al
WDPDxRGHODPELHQWH
 (OFOLPDWL]DGRUHVWiLQFOLQDGRX
horizontal.
 (O¿OWURHVWiVXFLR
 $FXPXODFLyQH[FHVLYDGHDJXDGHQWURGHO
climatizador.
 /DWHPSHUDWXUDDPELHQWHHVGHPDVLDGREDMD
REMEDIOS
 (VSHUDU
 (QFKXIDU
 3RQJDHOLQWHUUXSWRUGHDOLPHQWDFLyQHQ³,´
 'HVDFWLYDUHOWLPHU
 %DMDUODWHPSHUDWXUDSURJUDPDGD
 4XLWDUORVREVWiFXORV
 /ODPDUDO&HQWURGHDVLVWHQFLD
 &HUUDUODYHQWDQD
 (OLPLQDUODIXHQWHGHFDORU
 %DMDUODWHPSHUDWXUDSURJUDPDGD
 $QWHVGHPRYHUORYDFLDUHODJXD
contenida quitando la tapa (Fig. 2, Ref. 4).
 /LPSLHHO¿OWURUHPtWDVHDO&DS
 5HHQFLHQGDHODSDUDWR\SXOVHGXUDQWHVH-
gundos el botón SW1 en el panel de mandos
SDUDKDFHUGHVDSDUHFHUODVHxDOGHDODUPD
del display.
 /ODPHDO&HQWURGH$VLVWHQFLD
 /ODPHDO&HQWURGH$VLVWHQFLD
 'HVFDUJXHHODJXDFRQWHQLGDTXLWDQGRHO
tapón (Fig. 2, Ref. 4). Si esta alarma se activa
con demasiada frecuencia, llame al Centro de
Asistencia.
 (OFRPSRUWDPLHQWRGHOFOLPDWL]DGRUHVQRU-
mal.
MANIFESTACIONES
(OFOLPDWL]DGRUQRIXQFLRQD
(OFOLPDWL]DGRUIXQFLRQDVyORSRFR
tiempo.
(OFOLPDWL]DGRUIXQFLRQDSHURQR
refresca el ambiente.
$OPRYHUORHOFOLPDWL]DGRUSLHUGH
agua.
 (QHOGLVSOD\GHOSDQHOGHPDQGRVDSDUHFHOD
VHxDOGHDODUPD³)L´
 (OFOLPDWL]DGRUVHDSDJDORVPDQGRVGHO
control remoto y del panel de mandos no re-
sponden y en el display del panel de mandos
DSDUHFHODVHxDOGHDODUPD³´LQWHUPLWHQWH
 (OFOLPDWL]DGRUVHDSDJDORVPDQGRVGHO
control remoto y del panel de mandos no re-
sponden y en el display del panel de mandos
DSDUHFHODVHxDOGHDODUPD³´LQWHUPLWHQWH
 (OFOLPDWL]DGRUVHDSDJDORVPDQGRVGHO
control remoto y del panel de mandos no re-
sponden y en el display del panel de mandos
DSDUHFHODVHxDOGHDODUPD³´LQWHUPLWHQWH
 (QPRGRUHIULJHUDFLyQQRFWXUQRRDXWRPiWL-
co, no es posible seleccionar la velocidad
mínima.
EPNL
55
GR
P
DETECÇÃO DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
CAUSAS
)DOWDDFRUUHQWH
$¿FKDHVWiGHVOLJDGD
 2LQWHUUXSWRUGHDOLPHQWDomRHVWiQDSRVLomR
³´
 2WLPHUHVWiLQWURGX]LGR
$WHPSHUDWXUDSURJUDPDGDHVWiPXLWR
próxima da temperatura ambiente.
3UHVHQoDGHREVWiFXORVQDDVSLUDomRGRDU
exterior.
-DQHODDEHUWD
1DORFDOHVWiDIXQFLRQDUXPDIRQWHGH
calor (aquecedor, lâmpadas, etc.) ou há muita
pessoas.
$WHPSHUDWXUDSURJUDPDGDpGHPDVLDGRDOWD
2FOLPDWL]DGRUWHPXPDSRWrQFLD
inadequada para as condições ou para as
dimensões do ambiente.
2FOLPDWL]DGRUHVWiLQFOLQDGRRXGHLWDGR
 2¿OWURHVWiVXMR
 $FXPXODomRH[FHVVLYDGHiJXDQRLQWHULRUGR
climatizador
 $WHPSHUDWXUDDPELHQWHpGHPDVLDGREDL[D
SOLUÇÕES
 $JXDUGDU
/LJDUD¿FKD
 3{URLQWHUUXSWRUGHDOLPHQWDomRQDSRVLomR
³,´
 5HWLUDURWLPHU
%DL[DUDWHPSHUDWXUDSURJUDPDGD
5HWLUDURVREVWiFXORV
&RQWDFWDUR&HQWURGHDVVLVWrQFLD
)HFKDUDMDQHOD
(OLPLQDUDIRQWHGHFDORU
%DL[DUDWHPSHUDWXUDSURJUDPDGD
$QWHVGHRPRYLPHQWDUHVYD]LDUDiJXD
UHWLUDQGRDWDPSD¿JUHIHUrQFLD
 /LPSDUR¿OWURFRQVXOWDURFDS
 /LJDUQRYDPHQWHRDSDUHOKRHSUHPLUGXUDQWH
5 segundos o botão SW1 do painel de co-
mandos para fazer desaparecer o sinal de
alarme do visor.
 &RQWDFWDUR&HQWURGH$VVLVWrQFLD
 &RQWDFWDUR&HQWURGH$VVLVWrQFLD
 'HVSHMDUDiJXDFRQWLGDUHWLUDQGRRWDPSmR
¿JUHIHUrQFLD6HHVWHDODUPHIRUPXLWR
frequente, contactar o Centro de Assistência
 2FRPSRUWDPHQWRGRFOLPDWL]DGRUpQRUPDO
MANIFESTAÇÕES
2FOLPDWL]DGRUQmRIXQFLRQD
2FOLPDWL]DGRUIXQFLRQDVySRUSRXFR
tempo.
2FOLPDWL]DGRUIXQFLRQDPDVQmRUHIUHVFDR
local.
'XUDQWHDPRYLPHQWDomRRFOLPDWL]DGRU
perde água.
 1RYLVRUGRSDLQHOGHFRPDQGRVDSDUHFHR
VLQDOGHDODUPH³)L´
 2FOLPDWL]DGRUGHVOLJDVHRVFRPDQGRVGR
telecomando e do painel de comandos não
respondem e no visor do painel de comandos
DSDUHFHRVLQDOGHDODUPH³´LQWHUPLWHQWH
 2FOLPDWL]DGRUGHVOLJDVHRVFRPDQGRVGR
telecomando e do painel de comandos não
respondem e no visor do painel de comandos
DSDUHFHRVLQDOGHDODUPH³´LQWHUPLWHQWH
 2FOLPDWL]DGRUGHVOLJDVHRVFRPDQGRVGR
telecomando e do painel de comandos não
respondem e no visor do painel de comandos
DSDUHFHRVLQDOGHDODUPH³´LQWHUPLWHQWH
 1DPRGDOLGDGHDUUHIHFLPHQWRQRFWXUQR
ou automático, não se pode seleccionar a
velocidade mínima.
GB
F
D
56
I
STORING
'HDLUFRQGLWLRQHUGRHWKHWQLHW
'HDLUFRQGLWLRQHUGRHWKHWDOOHHQ
gedurende korte tijd.
'HDLUFRQGLWLRQHUGRHWKHWPDDUNRHOW
het vertrek niet.
7LMGHQVKHWYHUSODDWVHQYDQGH
airconditioner komt er water uit.
 2SKHWGLVSOD\YDQKHWEHGLHQLQJVSDQHHO
verschijnt het alarmsignaal “Fi”
 'HNOLPDDWUHJHODDUJDDWXLW1RFKGHEH-
dieningsorganen van de afstandsbediening
noch die van het bedieningspaneel reageren
en op het bedieningspaneel verschijnt het
knipperende alarmsignaal “2”.
 'HNOLPDDWUHJHODDUJDDWXLW1RFKGHEH-
dieningsorganen van de afstandsbediening
noch die van het bedieningspaneel reageren
en op het bedieningspaneel verschijnt het
knipperende alarmsignaal “8”.
 'HNOLPDDWUHJHODDUJDDWXLW1RFKGHEH-
dieningsorganen van de afstandsbediening
noch die van het bedieningspaneel reageren
en op het bedieningspaneel verschijnt het
knipperende alarmsignaal “3”.
 ,QGHPRGDOLWHLWNRHOLQJQDFKWRIDXWRPD-
tisch kan de minimumsnelheid niet gese-
lecteerd worden.
ZELF KLEINE STORINGEN VERHELPEN
OORZAAK
(ULVJHHQVWURRP
'HVWHNNHU]LWQLHWLQKHWVWRSFRQWDFW
 'HYRHGLQJVVFKDNHODDUVWDDWRSVWDQG³´
'HWLPHULVLQJHVFKDNHOG
'HLQJHVWHOGHWHPSHUDWXXULVWHGLFKWELM
de omgevingstemperatuur.
'HDDQ]XLJLQJYDQGHEXLWHQOXFKW
wordt belemmerd.
(UVWDDWHHQUDDPRSHQ
,QGHNDPHULVHHQDQGHUHZDUPWHEURQ
in werking (een brander, een lamp e.d.)
of er zijn veel mensen.
'HLQJHVWHOGHWHPSHUDWXXULVWHKRRJ
'HFDSDFLWHLWYDQGHDLUFRQGLWLRQHULV
niet geschikt met het oog op de omstandighe-
den of de grootte van het vertrek.
'HDLUFRQGLWLRQHULVVFKXLQJHKRXGHQ
of op zijn kant gelegd.
 +HW¿OWHULVYXLO
 2HUPDWLJHRSHHQKRSLQJYDQZDWHUELQQHQLQGH
klimaatregelaar
 'HRPJHYLQJVWHPSHUDWXXULVWHODDJ
OPLOSSING
:DFKWHYHQ
'RHGHVWHNNHULQKHWVWRSFRQWDFW
 =HWGHYRHGLQJVVFKDNHODDURSVWDQG³,´
6FKDNHOGHWLPHUXLW
9HUODDJGHLQJHVWHOGHWHPSHUDWXXU
9HUZLMGHUGHREVWDNHOV
1HHPFRQWDFWRSPHWGH6HUYLFHGLHQVW
'RHKHWUDDPGLFKW
6FKDNHOGHZDUPWHEURQXLW
9HUODDJGHLQJHVWHOGHWHPSHUDWXXU
9RRUGDWXGHDLUFRQGLWLRQHUJDDWYHUSODDWVHQPRHW
u het water dat erin zit eruit laten lopen door de
dop eraf te draaien (afb. 2 referentie 4).
 5HLQLJKHW¿OWHUUDDGSOHHJKRRIGVWXN
 6FKDNHOKHWDSSDUDDWRSQLHXZLQHQGUXN
seconden op de toets SW1 van het bedie-
ningspaneel om het alarmsignaal van het
display te laten verdwijnen.
 %HOKHW$VVLVWHQWLHFHQWUXP
 %HOKHW$VVLVWHQWLHFHQWUXP
 9RHUKHWDDQZH]LJHZDWHUDIGRRUGHGRSZHJ
te nemen (afb. 2 referentie 4). Indien dit alarm
te vaak optreedt, dient men het Assistentie-
centrum te bellen.
 +HWJHGUDJYDQGHNOLPDDWUHJHODDULVQRUPDDO
NL
EPNL
57
GR
ÐÅÑÉÓÔÁÔÉÊÁ ÐÏÕ ÅÍÄÅ×ÅÔÁÉ ÍÁ
ÅÊÄÇËÙÈÏÕÍ
Ć Ðwrspui{py{prlnsnp{w}xmn
Ć Ðwrspui{py{prsnp{w}xmnmpismoíxi
Ć Ðwrspui{py{prsnp{w}xmnisshln
äñïóßæåé ôï äùìÜôéï.
Ć Çi{h{otun{irtoyo{w}rspui{py{prwë
áðïâÜëëåôáé íåñü.
Ć Ï{otwqto{w}étirinsêm·w}nu|itn{ip
{wyìuiy}timnxuwë³)L´
Ć Ðw rspui{py{pr ykìtnp wp nt{wsêz {w}
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ êáé ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ
äåí áíôáðïêñßíïíôáé êáé óôçí ïèüíç ôïõ
ðßíáêá åëÝã÷ïõ åìöáíßæåôáé ôï óÞìá
y}timnxuwë³´itikwykìtwt{iz
Ć Ðw rspui{py{pr ykìtnp wp nt{wsêz {w}
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ êáé ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ
äåí áíôáðïêñßíïíôáé êáé óôçí ïèüíç ôïõ
ðßíáêá åëÝã÷ïõ åìöáíßæåôáé ôï óÞìá
y}timnxuwë³´itikwykìtwt{iz
Ć Ðw rspui{py{pr ykìtnp wp nt{wsêz {w}
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ êáé ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ
äåí áíôáðïêñßíïíôáé êáé óôçí ïèüíç ôïõ
ðßíáêá åëÝã÷ïõ åìöáíßæåôáé ôï óÞìá
y}timnxuwë³´itikwykìtwt{iz
Ć Ï{osnp{w}xmi¡ëvozt}·{nxptìzì
áõôüìáôçò ëåéôïõñãßáò äåí ìðïñåß íá
åðéëåãåß ç åëÜ÷éóôç ôá÷ýôçôá.
ÅÍÔÏÐÉÓÌÏÓ ÁÍÙÌÁËÉÙÍ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
ÁÉÔÉÅÓ
ĆÈéw}yphnp{wosnr{xprxnëui
ĆÐwrisílpwlntntipy}tlnlnuêtwy{ot
ðñßæá.
 ȅįȚĮțȩʌIJȘȢIJȡȠijȠįȠıȓĮȢİȓȞĮȚIJȠʌȠșİIJȘȝȑȞȠȢ
ıIJȠ³´
ĆÐwxwspê·npnpyi·qn
Ćdqnxuwrxiyiéw}népsêvi{nntipéwsë
êïíôÜ óôç èåñìïêñáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò.
Ć®éhx·w}tnuélpiy{oéxykiyo{w}iêxi
ĆÈtwp·{éixhq}xw
ĆÏ{wluh{pw}éhx·npéomìqnxu{o{iz
(êáõóôÞñáò, ëÜìðá ê.ô.ë.) Þ õðÜñ÷ïõí
ðïëëÜ Üôïìá.
Ćdqnxuwrxiyiéw}népsêvi{nntipéwsë
õøçëÞ.
ĆÐwrspui{py{prlnlpiqê{np{otri{hssoso
éó÷ý ãéá ôéò óõíèÞêåò Þ ãéá ôéò äéáóôÜóåéò
ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò.
ĆÐwrspui{py{prntipésimpiyuêtwìlnt
âñßóêåôáé óå êáôáêüñõöç èÝóç.
ĆÐw|s{xwntipkxíuprw
Ć®énxkwsprìy}yyíxn}yotnxwëy{wny{nxpr
ôïõ êëéìáôéóôéêïý
Ćdqnxuwrxiyiénxpkhsswt{wzntipéhxi
ðïëý ÷áìçëÞ
ÁÐÏÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
Ćènxpuêtn{n
ĆÏ}tlêyi{n{wrisílpwy{otéxi
ĆÈéntnxmwéwpìy{n{wxwsp
 ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠįȚĮțȩʌIJȘIJȡȠijȠįȠıȓĮȢıIJȠ³,´
Ćcépsêv{népw·iuosìqnxuwrxiyi
ĆÈéwuirxëtn{n{inuélpi
ĆÇisêy{n{otÐn·tprìcv}éoxê{oyo
ĆÇsny{n{wéixhq}xw
ĆÈéwuirxëtn{n{otéomìqnxu{o{iz
Ćcsi{{íy{n{otnépsnmuêtoqnxuwrxiyi
Ćèxptié{otun{irtoyoilnphy{n{w
ðåñéå÷üìåíï íåñü âãÜæïíôáò ôï ðþìá (åéê.2
áíáöïñÜ áñ.4)
ĆÇiqixy{n {w |s{xw ln{n y·n{prh {w
êåö.3.17)
ĆÌitith¡{n {o y}yrn}ì rip éi{ìy{n mpi 
äåõôåñüëåðôá ôï êïõìðß SW1 ôïõ ðßíáêá
åëÝã÷ïõ ãéá íá åîáëåßøåôå ôï óÞìá áëÜñì
áðü ôçí ïèüíç.
ĆÇisêy{n{wÇêt{xw®éwy{ìxpvoz
ĆÇisêy{n{wÇêt{xw®éwy{ìxpvoz
ĆÈlnphy{n{wtnxéw}énxpê·n{ipi|ipxít{iz
ôï ðþìá (åéê.2 áíáöïñÜ áñ.4). ÅÜí áõôü ôï
áëÜñì åßíáé ðÜñá ðïëý óõ÷íü, êáëÝóôå ôï
ÊÝíôñï ÕðïóôÞñéîçò.
Ćdy}uénxp|wxh{w}rspui{py{prwëntip
öõóéïëïãéêÞ.
GR
GB
F
D
58
I
EPNL
59
GR
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Olimpia Splendid Dolceclima Eco bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Olimpia Splendid Dolceclima Eco in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,25 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info