773008
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/51
Pagina verder
Eggy PackEggy Pack
OKBABY S.r.l. Via del Lavoro 26 24060 Telgate (BG) Italy
Tel. +39 035 830004 Fax +39 035 832961
okbaby@okbaby.it
OKBABY S.r.l. Via del Lavoro 26 24060 Telgate (BG) Italy
Tel. +39 035 830004 Fax +39 035 832961
okbaby@okbaby.it
LIB132R01EU
LIB132R01EU
MAX
22 Kg
MAX
22 Kg
1
3
2
45
10
11
9
Con sistema di fissaggio
per portapacchi
With carrier rack
fastening system
Con sistema di fissaggio
per portapacchi
With carrier rack
fastening system
7
8
6
1
G H I
L M
2
3
11
12
12 15
-
71
6
5
4
8
910 14
13
15
4
DX
A
5
SX
845
8
8
7
A
8
10 cm MAX
Click
A
Seggiolino posteriore Eggy Pack
1
ITALIANO
Seggiolino posteriore da bicicletta per bambini
OKBABY EGGY PACK
con sistema di fissaggio al portapacchi
Leggere le istruzioni e conservarle per una futura consultazione.
Osservare e rispettare le avvertenze di sicurezza! Familiarizzare con
il montaggio e l’utilizzo, prima di utilizzare il seggiolino Eggy Pack.
Descrizione del prodotto
Eggy Pack con attacco al portapacchi è un seggiolino posteriore da
bicicletta che si monta sul portapacchi posteriore della bicicletta
con larghezza compresa tra 120mm e 175mm. Eggy Pack è adatto
al trasporto di bambini di età minima di circa 9 mesi e/o un peso
minimo di circa 15Kg, fino ad un massimo di 22Kg. Il bambino deve
essere in grado di restare seduto autonomamente almeno per tutta
la durata del giro in bicicletta.
Eggy Pack può essere montato anche su biciclette elettriche a peda-
lata assistita; è vietato il montaggio su qualsiasi altro veicolo a due
ruote come scooter, ciclomotori, motocicli ecc.
ATTENZIONE: per ragioni di sicurezza questo seggiolino deve
essere montato su portapacchi con una portata minima di 25Kg e
conforme alla norma EN14872. Verificate le caratteristiche del por-
tapacchi prima di eseguire il montaggio.
Panoramica del prodotto
1 Seduta
2 Imbottitura (fissata con sistema in velcro)
3 Cinture di sicurezza
4 Ganascia sinistra
5 Ganascia destra
6 Piastra di fissaggio con cintura di sicurezza
7 1 vite M4x12
8 Volantino
9 Poggiapiedi
10 Perno di regolazione
11 Cinturini per poggiapiedi
Informazioni importanti sulla sicurezza
1) Il seggiolino deve essere montato sul portapacchi dietro il
conducente della bicicletta, come mostrato nelle istruzioni di
questo manuale. Evitare di serrare le viti in maniera eccessiva e
controllarne il serraggio periodicamente.
2) Verificare che la bici sia idonea per l’aggancio di carichi supple-
mentari. Verificare le informazioni fornite insieme alla bicicletta
o chiedere informazioni e consiglio al produttore della stessa.
IT
2
Seggiolino posteriore Eggy Pack Seggiolino posteriore Eggy Pack
3
ITALIANO
ITALIANO
3) Sistemare il seggiolino ed i suoi componenti in modo da con-
ferire al bambino il massimo confort e sicurezza. Quando il
bambino è nel seggiolino, lo schienale deve essere leggermente
inclinato indietro, in modo da impedire che il bambino possa
scivolare in avanti.
4) Verificare che ciascuna parte della bicicletta funzioni corretta-
mente con il seggiolino montato.
5) Verificare l’esistenza di eventuali leggi presenti nel vostro Stato
che regolamentano l’utilizzo di seggiolini da bicicletta per il
trasporto di bambini.
6) Verificare inizialmente e poi di volta in volta che il peso e le
dimensioni del bambino non eccedano i massimi consentiti dal
seggiolino.
7) Verificare che il bambino o parte del suo abbigliamento non en-
trino in contatto con le parti in movimento del seggiolino o della
bicicletta. Evitare che le mani ed i piedi del bambino possano
entrare in contatto con la ruota o si possano incastrare nei freni.
8) Verificare che non ci siano parti taglienti della bicicletta che
possano entrare in contatto con il bambino (ad esempio cavi
sfilacciati o deteriorati ecc.).
9) Verificare che le cinghie di sicurezza non siano allentate e che
non entrino in contatto con le parti in movimento della biciclet-
ta, in particolar modo con le ruote, anche quando nel seggiolino
non viene trasportato il bambino.
10) Utilizzare sempre le cinture di sicurezza. Assicurarsi che il bam-
bino sia allacciato correttamente con le cinture al seggiolino.
11) Il bambino nel seggiolino deve essere vestito e protetto dal
freddo più che del conducente della bicicletta. Proteggere il
bambino dalla pioggia.
12) E’ preferibile fare indossare al bambino un caschetto di prote-
zione omologato.
13) Verificare che il seggiolino non sia troppo caldo (ad esempio
surriscaldato dal sole) prima di fare sedere il bambino.
14) Togliere il seggiolino quando la bicicletta viene trasportata con
l’automobile. Le turbolenze d’aria potrebbero danneggiare il
seggiolino o staccare il seggiolino dalla bicicletta, causando
incidenti.
15) Coprire eventuali molle della sella, in modo da impedire che le
dita del bambino possano rimanervi intrappolate e/o schiacciate.
16) Verificate prima di ogni utilizzo che il seggiolino sia corretta-
mente fissato al portapacchi: tirando prima indietro e poi verso
l’alto il seggiolino non si deve muovere e/o staccare.
17) Il materiale del seggiolino (polipropilene) perde alcune delle
sue proprietà meccaniche con il processo di invecchiamento
se esposto per lungo periodo agli influssi dell’ambiente (sole,
pioggia, ghiaccio, ecc.). In caso di normale utilizzo e esposizio-
ne agli influssi ambientali si consiglia di sostituire il seggiolino
dopo tre anni.
Avvertenze
1) ATTENZIONE: Non appoggiare ulteriori bagagli al seggiolino.
Eventuali bagagli aggiuntivi devono essere applicati sul lato
opposto della bicicletta rispetto al seggiolino. Es.: in caso di
seggiolino posteriore, utilizzare un portapacchi anteriore e vice-
versa.
2) ATTENZIONE: Non modificare il seggiolino.
3) ATTENZIONE: La guida della bicicletta potrebbe essere diffe-
rente con un bambino nel seggiolino; in particolare per quanto
riguarda l’equilibrio, la sterzata e la frenata.
4) ATTENZIONE: Non parcheggiare mai la bicicletta lasciando il
bambino incustodito nel seggiolino.
5) ATTENZIONE: Non utilizzare il seggiolino se una qualsiasi parte
risulta mancante o rotta.
Montaggio ed assemblaggio del seggiolino
Illustrazione 1-2:
Inserire le ganasce destra e sinistra (4) (5) facendo corrispondere
DX e SX tra piastra e ganasce. Spingere entrambe le ganasce verso
l’interno fino a fondo corsa.
Illustrazione 3:
Inserire il volantino (8) nella barra filettata montata sulla piastra di
fissaggio (6).
Illustrazione 4:
Ruotare il volantino (8) in senso orario stringendo contemporane-
amente entrambe le ganasce (4,5) verso l’interno, fino a quando
cominciano a muoversi.
Illustrazione 5:
Fissare il volantino (8) alla barra filettata tramite la vite (7)
Illustrazione 6-7:
Appoggiare il seggiolino al portapacchi della bicicletta e bloccarlo
girando in senso orario il volantino (8) fino alla completa chiusu-
ra delle ganasce (4,5). Per sganciare il seggiolino dal portapacchi,
girare il volantino (8) in senso antiorario tenendo premuta la levetta
rossa (fig.6,A).
PERICOLO: Chiudere fermamente la ganascia e verificarne periodi-
camente il serraggio.
NOTA: Per il corretto posizionamento del seggiolino sul portapac-
chi, fate riferimento all’immagine (illustrazione 8). Il simbolo del
baricentro riportato sul fianco del seggiolino deve trovarsi entro una
distanza massima di 10cm rispetto il centro della ruota. Suggeria-
4
Seggiolino posteriore Eggy Pack Seggiolino posteriore Eggy Pack
5
ITALIANO
ITALIANO
mo di montare il seggiolino il più vicino possibile alla sella della
bicicletta.
Illustrazione 9: Legare la cinghia di sicurezza della piastra di
fissaggio al tubo reggisella della bicicletta, fermando la cinghia
eccedente tramite il fermo (fig.10,A).
ATTENZIONE: utilizzare sempre la cinghia di sicurezza!
ATTENZIONE: utilizzare sempre il fermo per evitare che la cinghia
in eccedenza possa entrare in contatto con le ruote od altre parti
meccaniche in movimento della bicicletta.
Uso del seggiolino
Illustrazione 11-12:
Fissaggio dei poggiapiedi: Posizionare il poggiapiedi con il contras-
segno “SX” nella posizione più alta della gamba sinistra del seggio-
lino. Introdurre il perno di regolazione con il contrassegno “SX” dal
lato esterno del seggiolino verso l’interno. Ripetere le operazioni
descritte per il poggiapiedi destro ed il relativo perno di regolazio-
ne, contrassegnati con “DX”.
Per effettuare la regolazione in altezza del poggiapiedi (9) ruotare
verso l’alto il perno di regolazione (10), e una volta trovata la posi-
zione desiderata ruotare verso il basso il perno di regolazione per
fissare il poggiapiedi.
Illustrazione 13:
Bloccaggio e sbloccaggio dei piedi del bambino: per bloccare i piedi
del bambino, fissate il cinturino sul lato esterno del piedino nell’ap-
posito gancio ricavato sul piedino stesso.
Assicuratevi sempre che i piedini del vostro bambino siano ben
fissati ai poggiapiedi. Il cinturino in dotazione permette una regola-
zione molto ampia.
Illustrazione 14:
Impostare l’altezza della cintura: estrarre le cinture per la regolazio-
ne dell’altezza, inserendo di volta in volta la fibbia dietro lo schie-
nale attraverso l’apertura (fig.14-A). Scegliere le aperture superiori
o inferiori per fissare le cinture in base all’altezza del bambino.
Impostare la lunghezza della cintura: modificare la lunghezza delle
cinture facendo scorrere le fibbie. Le cinture devono essere fissate
in modo saldo senza che il bambino sia troppo stretto.
Allacciare le cinture: collegare la chiusura della cintura. Controllare
che la chiusura della cintura scatti correttamente in posizione tiran-
do la cintura dopo lo scatto.
Illustrazione 15:
Per sganciare la cintura premere contemporaneamente i due pulsan-
ti (anteriore e posteriore) presenti nella chiusura.
Manutenzione
1) Pulire il seggiolino, l’imbottitura e le cinture con acqua tiepida
e con un detergente neutro. Non utilizzate solventi o detersivi
corrosivi ed abrasivi. Lasciare asciugare l’imbottitura all’aria.
Non stirare.
2) La riparazione del seggiolino e la sostituzione di componenti
danneggiati deve essere eseguita esclusivamente da personale
autorizzato.
Dati tecnici
Prodotto Seggiolino da bicicletta per bambini OKBABY
mod. Eggy Pack con sistema di attacco
al portapacchi
Dimensioni 40x34x80 cm (LxPxH)
Peso 4.4Kg
Conformità e produttore
Prodotto in conformità con la Normativa Europea EN14344.
Produttore:
OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy.
+39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it
6 7
ENGLISH
Eggy Pack Rear child‘s seat Eggy Pack Rear child‘s seat
ENGLISH
Rear mounted child bike seat
OKBABY EGGY PACK
with carrier rack fastening system
Read the instructions and keep them for future reference.
Follow and comply with the safety precautions!
Make sure you know how to mount and use the Eggy Pack child
seat before using it.
Product description
Eggy Pack with carrier rack fastening system is a rear child’s child
bike seat mounted on a rear carrier rack between 120mm and
175mm wide. Eggy Pack is designed to carry children who are at
least about 9 months old, weighing minimum 15 kg, and up to a
maximum of 22kg. The child must be able to sit independently, at
least for the duration of the ride. Eggy Pack can also be mounted on
pedelecs. It must not be mounted on any other two-wheeled vehi-
cles such as scooters, mopeds, motor-cycles, etc.
WARNING: for safety reasons this child seat must be mounted
on carrier racks with a minimum capacity of 25Kg conforming to
standard EN14872. Please check carrier rack characteristics before
mounting the seat.
Product overview
1 Seat
2 Padding (fixed with Velcro system)
3 Safety straps
4 Left jaw
5 Right jaw
6 Fastening plate with safety strap
7 1 M4xI2 screw
8 Handwheel
9 Foot rest
10 Adjusting pin
11 Foot rest straps
Important safety information
1) The child seat must be mounted on the rack behind the rider,
as shown in the instructions in this manual. Do not tighten the
screws excessively and check tightness periodically.
2) Check that the bicycle is suitable for adding supplementary
loads. Check the information supplied with the bicycle or ask for
information and advice from the bicycle manufacturer.
EN
3) Adjust the seat and its components in order to give the child
the most comfort and safety. When the child is in the seat, the
backrest should be slightly tilted backwards, so as to prevent
the child from sliding forward.
4) Check to ensure that each part of your bicycle is working prop-
erly with the seat mounted.
5) Check the existence of any laws present in your State that gov-
ern the use of child bike seats.
6) Check initially and then periodically that the weight and size of
the child does not exceed the maximum allowed by the seat.
7) Check that the child or part of its clothes do not come into con-
tact with moving parts of the seat or bicycle. Avoid the child’s
hands and feet coming into contact with the wheel or being
caught in the brakes.
8) Ensure that there are no sharp edges that could come into
contact with the child (for example, frayed or deteriorated wires
etc.).
9) Ensure that the safety belts are not loose and do not come into
contact with the moving parts of the bicycle, especially with the
wheels, even when the child is not being carried in the seat.
10) Always use the safety belts. Make sure your child is properly
secured with the seat belts.
11) The child in the seat must be clothed and protected from the
cold more than the person riding the bicycle. Protect the child
from rain.
12) It is advised to make the child wear an approved protective
helmet.
13) Check that the seat is not too hot (e.g. overheated by the sun)
prior to placing the child in it.
14) Remove the seat when the bicycle is transported by car. Strong
wind could damage the seat or detach it from the bicycle, caus-
ing accidents.
15) Cover any saddle springs to avoid a child’s fingers being
trapped and/or squashed by them.
16) Before each use, check that the seat is fixed to the carrier rack
correctly: when pulling it backwards and upwards the seat must
not move and/or come off.
17) The seat material (polypropylene) loses some of its mechanical
properties with ageing if exposed for longer periods to environ-
mental conditions (sun, rain, ice, etc.). In the case of normal use
and exposure to environmental conditions, the seat should be
replaced after 3 years.
8 9
ENGLISH
ENGLISH
Eggy Pack Rear child‘s seat Eggy Pack Rear child‘s seat
Warnings
1) WARNING: Do not place any additional baggage on the seat. Any
additional baggage must be placed on the opposite side of the
bicycle with respect to the seat. For example: if the seat is in the
rear of the bicycle, use a front bag carrier and vice versa
2) WARNING: Do not modify the seat.
3) WARNING: Riding the bicycle may be different with a child in the
seat, especially regarding balance, steering and braking.
4) WARNING: Never park the bicycle leaving the child unattended
in the seat.
5) WARNING: Do not use the seat if any part is missing or broken.
Mounting and assembling the child seat
Illustrations 1-2:
Insert the right and left jaws (4) (5) aligning them in correspondence
to the right and left sides between plate and jaws. Push both jaws
inwards as far as possible.
Illustration 3:
Insert the handwheel (8) in the threaded bar mounted on the fasten-
ing plate (6).
Illustration 4:
Turn the handwheel (8) clockwise whilst pushing both jaws (4,5)
inwards until they start to move.
Illustration 5:
Use the screws (7) to fasten the handwheel (8) to the threaded rod.
Illustrations 6-7:
Place the child seat on the bicycle carrier rack and block in place
by turning the handwheel (8) clockwise until the jaws (4,5) are
completely closed. To release the seat from the carrier rack, turn the
hand wheel (8) counter-clockwise while pressing down on the red
lever (fig. 6,A).
WARNING: Close the jaws firmly in place and check they remain
tight on a regular basis.
NOTE: Refer to the installation diagram (illustration 8) when fitting
the child seat on the carrier rack to make sure it is positioned cor-
rectly. The barycentre symbol on the side of the seat must be within
a maximum distance of 10 cm with respect to the centre of the
wheel. We recommend fitting the child seat as close as possible to
the bicycle seat.
Illustration 9:
Bind the fastening block safety strap to the bicycle seat post, secur-
ing the excess strap with the stop (fig. 10,A).
WARNING: always use the safety belts!
WARNING: always use the belt fastener to prevent the excess
section of the belt coming into contact with the wheels or other
mechanical moving parts on the bicycle.
Using the seat:
Illustrations 11-12:
Fastening the footrests: Place the footrest marked “SX” in the high-
est position of the seat’s left leg. Insert the regulating pin marked
“SX” from the outside of the child seat inwards. Repeat the opera-
tions for the right footrest and relative regulating pin, marked “DX”.
To adjust the height of the footrests (9), rotate the regulating pin
(10) upwards; once you have found the desired position, turn the
pin downwards to fix the footrests in place.
Illustration 13:
Fastening and unfastening the child’s feet: to secure the child’s feet,
secure the strap on the external side of the foot in the clasp on the
rest.
Always make sure your child’s feet are well fastened to the foot-
rests. The safety belt is long for easy adjustment.
Illustration 14:
Setting the height of the belt: remove the belts to adjust height,
inserting the clasp behind the back through the slot as required (fig.
14-A). Choose the upper or lower openings to fix the belts based on
the child’s height. Setting belt length: modify belt length by sliding
the buckles. The belts must be fastened firmly without them being
too tight for the child. Fastening the belts: connect the belt clasp.
Check that the belt clasp clicks shut properly by pulling on the belt.
Illustration 15:
To unfasten the belt, simultaneously press the two buttons (front
and rear) found on the clasp.
Maintenance
1) Clean the seat, the padding and the belts with warm water and
a mild detergent. Do not use solvents or abrasive or corrosive
detergents. Leave the padding to dry in the open air. Do not
iron out.
2) Seat repairs and replacement of damaged components must
only be carried out by authorized personnel.
10 11
ENGLISH
Eggy Pack Rear child‘s seat Siège d‘enfant postérieur Eggy Pack
FRANÇAIS
Siège de vélo postérieur pour enfant
OKBABY BODY GUARD
Avec système de fixation pour porte-bagages
Lire ces instructions et les conserver pour toute consultation future.
Observer et respecter les consignes de sécurité !
Avant d’utiliser le siège pour enfants Eggy Pack, ayez soin de vous
familiariser avec le montage et le mode d’emploi.
Description du produit
Eggy Pack avec système de fixation au porte-bagages est un siège
de vélo postérieur qui se monte sur le porte-bagages postérieur du
vélo ayant une largeur comprise entre 120 mm et 175 mm. Eggy
Pack est adapté au transport d’enfants âgés à partir de 9 mois
environ et/ou ayant un poids corporel minimum de 15 kg jusqu’à
un maximum de 22 kg. L’enfant doit être capable de rester assis
tout seul pendant toute la durée de la balade à vélo. Eggy Pack peut
également être monté sur des vélos à assistance électrique ; il est
interdit de le monter sur d’autres véhicules à deux roues comme
scooters, cyclomoteurs, motocycles, etc.
ATTENTION : pour des raisons de sécurité, ce siège doit être
monté sur un porte-bagages ayant une portée minimum de 25 kg
et conforme à la norme EN14872. Vérifier les caractéristiques du
porte-bagages avant d’effectuer le montage.
Plan en panoramique du produit
1 Assise
2 Rembourrage (fixé avec un système en velcro)
3 Ceintures de sécurité
4 Mors gauche
5 Mors droit
6 Plaque de fixation avec ceinture de sécurité
7 1 vis M4x12
8 Molette
9 Appui-pieds
10 Pivot de réglage
11 Brides pour appui-pieds
FR
Technical specifications
Product Child bike seat OKBABY mod. Eggy Pack
with carrier rack fastening system
Dimensions 40x34x80 CM (LxDxH)
Weight 4,4Kg
Compliance and manufacturer information
Manufactured in compliance with European Standard EN14344.
Manufacturer:
OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy.
+39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it
12 13
Siège d‘enfant postérieur Eggy Pack Siège d‘enfant postérieur Eggy Pack
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Informations importantes sur la sécurité
1) Le siège doit être monté sur le porte-bagages derrière le
conducteur du vélo, comme le montrent les instructions de ce
manuel. Ne pas serrer excessivement les vis et en vérifier régu-
lièrement le serrage.
2) Vérifier que le vélo utilisé est adapté pour pouvoir y attacher des
charges supplémentaires. Vérifier les informations fournies en
même temps que le vélo ou demander des informations et des
conseils au fabricant de ce dernier.
3) Installer le siège et ses pièces de façon à donner à l’enfant un
confort et une sécurité maximum. Lorsque l’enfant est installé
dans le siège, le dossier doit être légèrement incliné vers l’ar-
rière afin d’empêcher que l’enfant ne glisse vers l’avant.
4) Une fois le siège monté, vérifier que chaque partie du vélo fonc-
tionne correctement.
5) Vérifier la présence de lois éventuellement en vigueur dans
votre pays régissant l’utilisation de sièges de vélo pour le trans-
port d’enfants
6) Vérifier au début, puis régulièrement, que le poids et la taille de
l’enfant ne dépassent pas le maximum autorisé pour le siège.
7) Vérifier que l’enfant ou ses vêtements n’entrent pas en contact
avec les pièces en mouvement du siège ou du vélo. S’assurer
que les mains et les pieds de l’enfant n’entrent pas en contact
avec la roue ou ne se coincent pas dans les freins.
8) Vérifier l’absence de pièces coupantes pouvant entrer en contact
avec l’enfant (par exemple, câbles effilochés ou détériorés, etc.).
9) Vérifier que les ceintures de sécurité ne sont pas lâches et
qu’elles n’entrent pas en contact avec les parties en mouvement
du vélo, en particulier avec les roues, même lorsque le siège est
vide.
10) Ne jamais oublier d’attacher les ceintures de sécurité. S’assurer
que l’enfant est correctement attaché au siège avec les ceintures
de sécurité.
11) L’enfant installé dans le siège doit être habillé et protégé du
froid encore plus que le conducteur du vélo. Protéger l’enfant de
la pluie.
12) Il est préférable de faire porter à l’enfant placé dans le siège de
vélo un casque de protection homologué.
13) Vérifier que le siège n’est pas trop chaud (par exemple sur-
chauffé par le soleil) avant d’y installer l’enfant.
14) Retirer le siège lorsque le vélo est transporté en voiture. Les
trous d’air pourraient abîmer le siège ou détacher le siège du
vélo, provoquant des accidents.
15) Couvrir les ressorts qui se trouvent éventuellement sous la selle
pour éviter que l’enfant ne s’y coince et/ou ne s’y écrase les
doigts.
16) Avant toute utilisation, vérifier que le siège est correctement
fixé au porte-bagages : en tirant d’abord en arrière, puis vers le
haut, le siège ne doit pas bouger et/ou se détacher.
17) Le matériel du siège (polypropylène) perd certaines de ses pro-
priétés mécaniques avec le processus de vieillissement, s’il est
exposé pendant longtemps aux influences de l’environnement
(soleil, pluie, gel, etc.). Dans le cas d’utilisation et d’exposition
aux influences de l’environnement normales, nous vous conseil-
lons de remplacer le siège après trois ans.
Avertissements
1) ATTENTION : ne pas installer d’autres bagages sur le siège.
Tout autre bagage supplémentaire doit être appliqué sur le
côté opposé du vélo par rapport au siège. Ex. : en cas de siège
postérieur, utiliser un porte-bagages avant et vice-versa.
2) ATTENTION : ne pas apporter de modifications au siège.
3) ATTENTION : la conduite du vélo peut s’avérer différente
lorsqu’un enfant est installé dans le siège, en particulier pour ce
qui est de l’équilibre, du braquage et du freinage.
4) ATTENTION : ne jamais garer son vélo en laissant l’enfant sans
surveillance dans le siège.
5) ATTENTION : ne pas utiliser le siège si une pièce quelconque
manque ou est cassée.
Montage et assemblage du siège
Illustrations 1-2 :
placer les mors droit et gauche (4) (5) en faisant correspondre
DROITE (DX) et GAUCHE (SX) entre la plaque et les mors. Pousser les
deux mors vers l’intérieur jusqu’à la fin de course.
Illustration 3 :
placer le volant de sécurité (8) dans la tige filetée montée sur la
plaque de fixation (6).
Illustration 4 :
tourner le volant de sécurité (8) dans le sens des aiguilles d’une
montre en serrant simultanément les deux mors (4,5) vers l’intérieur
jusqu’à ce qu’ils commencent à bouger.
Illustration 5 :
fixer le volant de sécurité (8) à la tige filetée à l’aide de la vis (7)
Illustrations 6-7 :
poser le siège sur le porte-bagages du vélo et le bloquer en tour-
14 15
Siège d‘enfant postérieur Eggy Pack Siège d‘enfant postérieur Eggy Pack
FRANÇAIS
FRANÇAIS
nant le volant de sécurité (8) dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à la fermeture complète des mors (4,5). Pour décrocher le
siège du porte-bagages, tourner le volant de sécurité (8) dans le
sens contraire à celui des aiguilles d’une montre en maintenant
pressée la manette rouge (fig. 6, A).
DANGER : fermer solidement le mors et en vérifier régulièrement le
serrage.
REMARQUE : pour effectuer le positionnement correct du siège sur
le porte-bagages, se référer à l’image (illustration 8). Le symbole
du barycentre reporté sur le côté du siège doit se trouver à une
distance maximum de 10 cm par rapport au centre de la roue. Nous
conseillons de monter le siège le plus près possible de la selle du
vélo.
Illustration 9 :
attacher la ceinture de sécurité du bloc de fixation au tube de tige
de selle du vélo en bloquant la ceinture qui dépasse à l’aide de
l’arrêtoir prévu à cet effet (fig.10, A).
ATTENTION : ne jamais oublier d’utiliser la ceinture de sécurité !
ATTENTION : toujours utiliser l’arrêtoir pour éviter que la ceinture
qui dépasse puisse entrer en contact avec les roues ou d’autres
parties mécaniques en mouvement du vélo.
Emploi du siège
Illustrations 11-12 :
fixation des appui-pieds : Placer l’appui-pieds marqué du signe «
SX » dans la position la plus haute de la jambe gauche du siège.
Introduire le pivot de réglage marqué du signe « SX » du côté exté-
rieur du siège vers l’intérieur. Répéter les opérations décrites pour
l’appui-pieds droit et le pivot de réglage correspondant, marqués
du signe «DX».
pour effectuer le réglage des appui-pieds (9) en hauteur, tourner
vers le haut le pivot de réglage (10) et, quand on a trouvé la position
désirée, faire tourner le pivot de réglage vers le bas pour fixer les
appui-pieds.
Illustration 13 :
blocage et déblocage des pieds de l’enfant : pour bloquer les pieds
de l’enfant, fixer la bride sur le côté extérieur du repose-pied dans
le crochet prévu à cet effet sur le repose-pied en question.
Toujours vérifiez que les pieds de l’enfant sont bien fixés aux
appui-pieds. La bride fournie permet un réglage très ample.
Illustration 14 :
régler la hauteur de la ceinture : extraire les ceintures pour régler
leur hauteur en insérant petit à petit la boucle derrière le dossier à
travers l’ouverture (fig. 14-A). Choisir les ouvertures supérieures
ou inférieures pour fixer les ceintures en fonction de la taille de
l’enfant. Régler la longueur de la ceinture : modifier la longueur des
ceintures en faisant glisser les boucles. Les ceintures doivent être
fixées solidement mais sans que l’enfant soit trop serré. Boucler
les ceintures : attacher la fermeture de la ceinture. Contrôler que
la fermeture de la ceinture s’est déclenchée correctement dans sa
position en tirant la ceinture après le déclic.
Illustration 15 :
pour déboucler la ceinture, presser simultanément les deux pous-
soirs (avant et arrière) qui se trouvent dans la fermeture.
Entretien
1) Nettoyer le siège, le rembourrage et les ceintures avec de l’eau
tiède et un produit nettoyant neutre. Ne pas utiliser de solvants
ni de détersifs corrosifs et abrasifs. Laisser sécher le rembour-
rage à l’air. Ne pas repasser.
2) Seul un personnel autorisé pourra se charger de la réparation du
siège vélo et du remplacement des pièces endommagées.
Données techniques
Produit Siège de vélo pour enfant
OKBABY mod. Eggy Pack
avec système de fixation pour porte-bagages
Dimensions 40x34x80 CM (LxPxH)
Poids 4,4 kg
Conformité et producteur
Produit conformément à la Réglementation Européenne EN14344.
Producteur :
OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy.
+39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it
16 17
Hinterer Kindersitz Eggy Pack
DEUTSCH
Hinterer Kindersitz Eggy Pack
DEUTSCH
Hinterer Kindersitz für das Fahrrad
OKBABY EGGY PACK
mit System zur Befestigung am Gepäckträger
Lesen Sie die Anweisungen und bewahren Sie sie für zukünftige
Konsultation auf.
Beachten und berücksichtigen Sie die Sicherheitshinweise!
Machen Sie sich mit der Montage und Verwendung vertraut, bevor
Sie den Kindersitz Eggy Pack verwenden.
Produktbeschreibung
Eggy Pack mit Befestigung am Gepäckträger ist ein hinten anzubrin-
gender Fahrradkindersitz, der auf den hinteren Gepäckträger des
Fahrrads mit einer Breite zwischen 120 mm und 175 mm montiert
wird. Eggy Pack eignet sich für den Transport von Kindern ab einem
Alter von ca. 9 Monaten und mit einem Körpergewicht zwischen
ca. 15 und 22 kg. Das Kind muss dazu in der Lage sein, zumin-
dest während der gesamten Dauer des Fahrradausflugs selbständig
sitzen zu bleiben. Eggy Pack kann auch auf Elektrofahrräder mit
Tretunterstützung montiert werden. Die Montage auf jedem anderen
Zweirad wie Roller, Mopeds, Motorräder usw. ist verboten.
ACHTUNG: Aus Sicherheitsgründen muss dieser Kindersitz auf Ge-
päckträger mit einer Tragfähigkeit von mindestens 25 kg montiert
werden, die der Norm EN 14872 entsprechen. Bitte prüfen Sie die
Eigenschaften des Gepäckträgers bevor Sie die Montage ausführen.
Produktübersicht
1 Sitzfläche
2 Polsterung (mit Klettband-System befestigt)
3 Sicherheitsgurte
4 Klemmbacke links
5 Klemmbacke rechts
6 Befestigungsplatte mit Sicherheitsriemen
7 1 Schraube M4x12
8 Sternmutter
9 Fußstützen
10 Einstellstift
11 Riemen für Fußstützen
DE
Wichtige Informationen zur Sicherheit
1) Der Kindersitz muss auf dem Gepäckträger hinter dem Fahrer
des Fahrrads montiert werden, wie in den Anweisungen dieses
Handbuchs dargelegt. Vermeiden, die Schrauben zu stark fest-
zuziehen und deren Befestigung regelmäßig kontrollieren.
2) Kontrollieren Sie, ob das Fahrrad für die Anbringung weiterer
Lasten geeignet ist. Wir empfehlen außerdem, die mit dem
Fahrrad gelieferten Informationen zu prüfen oder den Hersteller
direkt um Informationen und Ratschläge zu bitten.
3) Den Kindersitz und seine Bauteile so anbringen, dass das Kind
höchsten Komfort und höchste Sicherheit genießt. Wenn das
Kind im Kindersitz sitzt, so muss die Rückenlehne leicht nach
hinten geneigt sein, um zu verhindern, dass das Kind nach vor-
ne rutschen kann.
4) Stellen Sie sicher, dass jedes Fahrradteil bei montiertem Kinder-
sitz perfekt funktioniert.
5) Prüfen Sie, ob in Ihrem Land eventuell Gesetze gelten, die die
Verwendung von Fahrrad-Kindersitzen für den Transport von
Kindern reglementieren.
6) Anfangs und dann von Mal zu Mal überprüfen, dass das Gewicht
und die Größe des Kindes nicht die vom Kindersitz zulässigen
Höchstwerte überschreiten.
7) Stellen Sie sicher, dass das Kind oder ein Teil seiner Kleidung
nicht mit den in Bewegung befindlichen Teilen des Kindersitzes
oder des Fahrrads in Berührung kommen. Es muss verhindert
werden, dass die Hände und Füße des Kindes mit dem Rad in
Kontakt kommen oder sich in den Bremsen einklemmen können.
8) Überprüfen Sie, dass keine scharfen Kanten vorhanden sind, mit
denen das Kind in Berührung kommen kann (z.B. ausgefranste
oder verschlissene Kabel usw.).
9) Überprüfen Sie, dass die Sicherheitsgurte nicht gelockert sind
und dass sie nicht mit den in Bewegung befindlichen Teilen des
Fahrrads, insbesondere mit den Rädern in Kontakt kommen,
auch wenn im Kindersitz kein Kind transportiert wird.
10) Verwenden Sie immer die Sicherheitsgurte. Stellen Sie sicher,
dass das Kind korrekt mit den Gurten am Kindersitz ange-
schnallt ist.
11) Das Kind im Kindersitz muss mehr als der Fahrer des Fahrrads
bekleidet und vor Kälte geschützt sein. Das Kind vor Regen
schützen.
12) Es empfiehlt sich, dem Kind einen zugelassenen Schutzhelm
aufzusetzen.
13) Stellen Sie sicher, dass der Kindersitz nicht zu heiß ist (zum
Beispiel von der Sonne aufgeheizt), bevor Sie das Kind hinein-
setzen.
14) Nehmen Sie den Kindersitz ab, wenn das Fahrrad auf dem
Auto transportiert wird. Die Luftwirbel könnten den Kindersitz
beschädigen oder ihn vom Fahrrad herunterreißen und somit
18 19
Hinterer Kindersitz Eggy Pack Hinterer Kindersitz Eggy Pack
DEUTSCH
DEUTSCH
Unfälle verursachen.
15) Decken Sie eventuell unter dem Sattel vorhandene Federn ab,
damit die Finger des Kindes nicht darin hängen bleiben und/
oder gequetscht werden können.
16) Stellen Sie vor jeder Benutzung sicher, dass der Kindersitz kor-
rekt am Gepäckträger befestigt ist: ziehen Sie ihn dazu zuerst
nach hinten und dann nach oben; der Kindersitz darf sich dabei
nicht bewegen und/oder ablösen.
17) Das Material des Kindersitzes (Polypropylen) verliert durch
Alterungsprozesse einige mechanische Eigenschaften, wenn es
langfristig Umwelteinflüssen (Sonne, Regen, Eis, usw.) ausge-
setzt ist. Bei normaler Verwendung und ständigem Aussetzen an
Umwelteinflüsse empfehlen wir, den Kindersitz nach drei Jahren
zu ersetzen.
Hinweise
1) ACHTUNG: Kein weiteres Gepäck auf den Kindersitz legen.
Eventuelle zusätzliche Gepäckstücke müssen auf der dem
Kindersitz gegenüberliegenden Seite des Fahrrads angebracht
werden. Z.B.: Im Falle eines hinten angebrachten Kindersitzes
einen Front-Gepäckträger verwenden und umgekehrt.
2) ACHTUNG: Den Kindersitz nicht verändern.
3) ACHTUNG: Das Fahren des Fahrrads könnte mit einem Kind im
Kindersitz anders sein, insbesondere mit Hinblick auf Gleichge-
wicht, Lenkbewegung und Bremsung.
4) ACHTUNG: Das Fahrrad nie abstellen und dabei das Kind unbe-
wacht im Kindersitz lassen.
5) ACHTUNG: Den Kindersitz nicht verwenden, wenn irgendein Teil
fehlt oder kaputt ist.
Montage und Zusammenbau des Kindersitzes
Abbildung 1-2:
Die Klemmbacken rechts und links (4) (5) einsetzen, wobei darauf
geachtet werden muss, dass rechts und links von Platte und Klemm-
backe übereinstimmen. Beide Klemmbacken bis zum Anschlag nach
innen drücken.
Abbildung 3:
Das Richtrad (8) in die auf der Befestigungsplatte (6) montierte
Gewindestange einfügen.
Abbildung 4:
Das Richtrad (8) im Uhrzeigersinn drehen und gleichzeitig beide
Klemmbacken (4,5) nach innen drücken, bis sie beginnen sich zu
bewegen.
Abbildung 5:
Das Richtrad (8) an der Gewindestange mit der Schraube (7) befe-
stigen
Abbildung 6-7:
Den Kindersitz auf den Gepäckträger des Fahrrads setzen und
befestigen, indem man das Richtrad (8) im Uhrzeigersinn dreht,
bis die Klemmbacken (4,5) vollständig geschlossen sind. Um den
Kindersitz vom Gepäckträger zu nehmen, muss der rote Hebel (Abb.
6, A) betätigt und das Richtrad (8) gegen den Uhrzeigersinn gedreht
werden.
GEFAHR: Die Klemmbacken müssen fest geschlossen sein und dies
muss regelmäßig kontrolliert werden.
HINWEIS: Für die korrekte Positionierung des Kindersitzes auf dem
Gepäckträger, siehe Bild (Abbildung 8). Das Symbol des Schwer-
punktes an der Seite des Kindersitzes muss sich innerhalb eines
maximalen Abstands von 10 cm vom Zentrum des Rads befinden.
Wir empfehlen, den Kindersitz so nahe wie möglich am Sattel des
Fahrrads zu montieren.
Abbildung 9: Den Sicherheitsriemen der Halterungssperre an der
Sattelstütze des Fahrrads befestigen und den überstehenden Teil
des Riemens mit der Halterung befestigen (Abb. 10, A).
ACHTUNG: Stets den Sicherheitsriemen verwenden!
ACHTUNG: Die Halterung muss immer verwendet werden, um zu
verhindern, dass der überstehende Teil des Riemens in die Räder
oder andere mechanische Teile in Bewegung des Fahrrads gerät.
Verwendung des Kindersitzes
Abbildung 11-12:
Befestigung der Fußstützen: Die Fußstütze mit der Bezeichnung “SX”
in die höhere Position des linken Beins des Kindersitzes einsetzen.
Den Regulierstift mit der Bezeichnung „SX“ von der Außenseite des
Kindersitzes nach innen einführen. Die beschriebenen Schritte für
die rechte Fußstütze und den entsprechenden Einstellstift, die mit
“DX” gekennzeichnet sind, wiederholen.
Um die Höhe der Fußstützen (9) zu regulieren, dreht man den Ein-
stellstift (10) nach oben und, sobald man die gewünschte Position
gefunden hat, stellt man den Stift nach unten, um die Fußstützen
festzustellen.
Abbildung 13:
Anlegen und Lösen der Riemen für die Füße des Kindes: Um die
Füße des Kindes zu blockieren, den Riemen auf der Außenseite des
Fußes in dem darauf angebrachten Haken befestigen.
Vergewissern Sie sich, dass die Füße Ihres Kindes immer sicher
20 21
Hinterer Kindersitz Eggy Pack
DEUTSCH
in den Fußstützen angegurtet sind. Der mitgelieferte Riemen
ermöglicht einen großen Einstellbereich.
Abbildung 14:
Die Gurthöhe einstellen: Die Gurte zur Höheneinstellung herau-
sziehen, indem man jeweils die Schnalle hinter der Rückenlehne
durch die Öffnung durchführt (Abb. 14-A). Die oberen oder unteren
Öffnungen wählen, um die Gurte je nach Größe des Kindes zu befe-
stigen.
Die Gurtlänge einstellen: Verstellen Sie die Länge der Gurte, indem
Sie die Gurtschnallen verschieben. Die Gurte sollen straff sitzen,
allerdings ohne dass das Kind zu fest angebunden wird.
Die Gurte anschnallen: Verbinden Sie den Gurtverschluss. Achten Sie
dabei darauf, dass der Gurtverschluss korrekt einrastet. Prüfen Sie
dies, indem Sie nach Einrasten an den Gurten ziehen.
Abbildung 15:
Um die Gurte auszuhaken, gleichzeitig die beiden Tasten (vorne und
hinten) am Gurtschloss drücken.
Wartung
1) Reinigen Sie den Kindersitz, die Polsterung und die Gurte mit
lauwarmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel. Ver-
wenden Sie keine Lösungsmittel oder ätzende und scheuernde
Mittel. Lassen Sie die Polsterung an der Luft trocknen. Nicht
bügeln.
2) Die Reparatur des Kindersitzes und der Austausch der beschä-
digten Teile darf ausschließlich durch autorisiertes Personal
erfolgen.
Technische Daten
Produkt Kindersitz für das Fahrrad OKBABY
mod. Eggy Pack
mit System zur Befestigung am Gepäckträger
Abmessungen 40x34x80 cm (LxTxH)
Gewicht 4,4 kg
Konformität und Hersteller
In Übereinstimmung mit der Europäischen Norm
EN14344 hergestellt.
Hersteller:
OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy.
+39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it
Silla posterior Eggy Pack
ESPAÑOL
Silla posterior de bicicleta para niños
OKBABY EGGY PACK
con sistema de fijación al portapaquetes.
Leer las instrucciones y conservarlas para futuras consultas.
¡Observar y respetar las advertencias de seguridad!
Familiarizar con el montaje y el uso, antes de utilizar la silla Eggy
Pack
Descripción del producto
Eggy Pack con enganche al portapaquetes es una silla posterior de
bicicleta que se monta en el portapaquetes posterior de la bicicleta
con una anchura comprendida entre los 120mm y los 175mm. Eggy
Pack es apropiado para el transporte de niños de edad mínima de
unos 9 meses y/o un peso mínimo de 15Kg, hasta un máximo de
22Kg. El niño debe ser capaz de permanecer sentado autónoma-
mente al menos durante toda la duración del paseo en bicicleta.
Eggy Pack puede ser montado también en bicicletas eléctricas de
pedalada asistida; está prohibido el montaje en cualquier otro vehí-
culo de dos ruedas como scooter, ciclomotores, motocicletas, etc.
ATENCIÓN: por razones de seguridad esta silla debe ser montada
en portapaquetes con una capacidad mínima de 25Kg y conforme
a la norma EN14872. Verificar las características del portapaquetes
antes de efectuar el montaje.
Panorámica del producto
1 Asiento
2 Mullido (fijado con sistema en velcro)
3 Cinturones de seguridad
4 Mordaza izquierda
5 Mordaza derecha
6 Placa de fijación con cinturón de seguridad
7 1 tornillo M4x12
8 Volante
9 Apoyapies
10 Perno de regulación
11 Cinturones para apoyapies
ES
22 23
Silla posterior Eggy Pack Silla posterior Eggy Pack
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Informaciones importantes sobre la seguridad
1) La silla debe ser montada en el portapaquetes detrás del con-
ductor de la bicicleta, como se muestra en las instrucciones de
este manual. Evitar apretar los tornillos excesivamente y contro-
lar el apriete periódicamente.
2) Comprobar que la bici sea idónea para el enganche de cargas
suplementarias. Además, comprobar las informaciones sumi-
nistradas junto con la bicicleta o pedir información y consejo al
fabricante de la misma.
3) Colocar la silla y sus componentes de modo que el niño esté se-
guro y cómodo. Cuando el niño está en la silla, el respaldo debe
estar inclinado ligeramente hacia atrás, para impedir que el niño
pueda resbalar hacia delante.
4) Verificar que cada parte de la bicicleta funcione correctamente
con la silla montada.
5) Verificar la existencia de posibles leyes presentes en su país que
reglamenten el uso de sillas de bicicleta para el transporte de
niños.
6) Verificar inicialmente y luego cada una de las veces que el peso
y las dimensiones del niño no excedan los máximos permitidos
por la silla.
7) Verificar que el niño o parte de su ropa no entren en contacto
con las partes en movimiento de la silla o de la bicicleta. Evitar
que las manos y los pies del niño puedan entrar en contacto con
la rueda o se puedan enganchar en los frenos.
8) Verificar que no haya partes cortantes que puedan entrar en
contacto con el niño (por ejemplo cables deshilachados o dete-
riorados etc.).
9) Verificar que los cinturones de seguridad no estén aflojados y
que no entren en contacto con las partes en movimiento de la
bicicleta, especialmente con las ruedas, también cuando en la
silla no se transporta al niño.
10) Utilizar siempre los cinturones de seguridad. Asegurarse que el
niño esté atado correctamente con los cinturones a la silla.
11) El niño en la silla debe estar vestido y protegido del frío más
que el conductor de la bicicleta. Proteja al niño de la lluvia.
12) Se recomienda el uso de un casco de protección homologado
para el niño.
13) Verificar que la silla no esté demasiado caliente (por ejemplo
sobrecalentada por el sol) antes de que siente al niño.
14) Quitar la silla cuando la bicicleta se transporta con el coche. Las
turbulencias de aire pueden dañar la silla o desenganchar la silla
de la bicicleta, causando accidentes:
15) Cubrir posibles muelles del sillín, para impedir que los dedos
del niño puedan quedar enganchados y/o ser aplastados.
16) Verificar antes de cada uso que la silla esté fijada al portapa-
quetes correctamente: tirando de la silla primero hacia atrás y
luego hacia arriba no deberá moverse y/o desengancharse.
17) El material de la silla (polipropileno) pierde algunas de sus
propiedades mecánicas con el proceso de envejecimiento si se
expusiera durante largos períodos a los efectos del ambiente
(sol, lluvia, hielo, etc.). En caso de normal uso y exposición a
los efectos del medio ambiente es aconsejable cambiar la silla
después de tres años.
Advertencias
1) ATENCIÓN: No apoye maletas en la silla. Posible equipaje
adicional debe ser colocado en el lado opuesto de la bicicleta
con respecto a la silla. En caso de silla posterior, utilizar un
portapaquetes anterior y viceversa.
2) ATENCIÓN: No modificar la silla.
3) ATENCIÓN: La guía de la bicicleta puede ser diferente con un
niño en la silla; en particular por lo que respecta al equilibrio, la
dirección y el frenado.
4) ATENCIÓN: No aparque nunca la bicicleta dejando al niño sin
vigilancia en la silla.
5) ATENCIÓN: No utilice la silla si faltase o estuviera rota cualquier
parte.
Montaje y ensamblaje de la silla
Figuras 1-2:
Introducir las mordazas derecha e izquierda (4) (5) haciendo que
correspondan DX y SX entre placa y mordazas. Empujar ambas mor-
dazas hacia el interior hasta el final de carrera.
Figura 3:
Introducir el volante (8) en la barra roscada montada en la placa de
fijación (6).
Figura 4:
Girar el volante (8) en sentido horario apretando contemporánea-
mente las mordazas (4,5) hacia el interior, hasta que empiecen a
moverse.
Figura 5:
Fijar el volante (8) a la barra roscada por medio del tornillo (7)
Figuras 6-7:
Apoyar la silla en el portapaquetes de la bicicleta y bloquear-
lo girando en sentido horario el volante (8) hasta que se cierren
24 25
Silla posterior Eggy Pack Silla posterior Eggy Pack
ESPAÑOL
ESPAÑOL
las mordazas completamente (4,5). Para desenganchar la silla del
portapaquetes, girar el volante (8) en sentido levógiro apretando la
palanca roja (fig.12,A).
PELIGRO: Cerrar firmemente la mordaza y verificar el apriete perió-
dicamente.
NOTA: Para el correcto funcionamiento de la silla en el portapaque-
tes, hacer referencia a la imagen (Figura 8). El símbolo del baricen-
tro indicado en el lado de la silla debe encontrarse dentro de una
distancia máxima de 10 cm con respecto al centro de la rueda. Suje-
rimos montar la silla lo más cerca posible del sillín de la bicicleta.
Figura 9:
Atar el cinturon de seguridad del bloque de fijación al tubo del sillín
de la bicicleta, parando el cinturon excedente con el tope (fig.10,A).
ATENCIÓN: utilizar siempre el cinturon de seguridad
ATENCIÓN: utilizar siempre el tope para evitar que el cinturon
excedente pueda entrar en contacto con las ruedas u otras partes
mecánicas en movimiento de la bicicleta.
Uso de la silla
Figuras 11-12:
Fijación de los apoyapies: Posicionar el apoyapies con la marca “SX”
en la posición más alta de la pata izquierda de la silla. Introducir el
perno de regulación con la marca “SX” desde el lado exterior de la
silla hacia el interior. Repetir las operaciones descritas para el apo-
yapies derecho y el relativo perno de regulación marcados con “DX”.
Para efectuar la regulación en altura de los apoyapies (9) girar hacia
arriba el perno de regulación (10), y una vez encontrada la posición
deseada girar hacia abajo la palanca de regulación para fijar los
apoyapies.
Figura 13:
Bloqueo y desbloqueo de los pies del niño: para bloquear los pies
del niño, fijar el cinturón en el lado externo del pie del niño en el
gancho correspondiente formado en el pie mismo.
Asegúrese siempre de que los pies de su niño estén bien fijados en
los apoyapies. El cinturón suministrado permite una regulación muy
amplia.
Figura 14:
Programar la altura del cinturón: se pueden extraer los cinturones
para la regulación de la altura, empujando la hebilla detrás del
respaldo mediante la apertura (fig. 14-A). Seleccionar las aperturas
superiores o inferiores para fijar los cinturones según la altura del
niño. Programar la longitud del cinturón: modificar la longitud de
los cinturones deslizando las hebillas del cinturón. Los cinturo-
nes deben fijarse de manera que al niño no le apriete demasiado.
Desenganchar los cinturones: unir el cierre del cinturón. Controlar
que el cierre del cinturón se enganche correctamente en posición,
tirando del cinturón después de escuchar el enganche.
Figura 15:
Para soltar el cinturón presionar contemporáneamente los dos pul-
sadores (anterior y posterior) que se encuentran en el cierre.
Mantenimiento
1) Limpiar la silla, el relleno y los cinturones con agua templada y
con un detergente neutro. No utilizar solventes o detergentes
abrasivos o corrosivos. Dejar secar el relleno al aire. No plan-
char.
2) La reparación de la silla y la sustitución de componentes daña-
dos debe ser efectuada exclusivamente por personal autorizado.
Datos técnicos
Producto Silla para bicicleta de niños
OKBABY mod. Eggy Pack
con sistema de fijación al portapaquetes.
Dimensiones 40x34x80 CM (LxPxH)
Peso 4,4Kg
Conformidad y fabricante
Producto conforme a la Normativa Europea EN14344.
Fabricante:
OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy.
+39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it
26 27
Fietsstoeltje achterop Eggy Pack
NEDERLANDS
Fietsstoeltje voor achterop voor kinderen
OKBABY EGGY PACK
met systeem voor bevestiging aan het draagrek
Lees de aanwijzingen en bewaar ze voor toekomstige raadpleging.
Neem de veiligheidsaanwijzingen in acht!
Raak eerst vertrouwd met de montage en het gebruik vooraleer het
stoeltje Eggy Pack te gebruiken.
Beschrijving van het product
Eggy Pack met bevestiging aan het draagrek is een fietsstoeltje
voor achterop dat gemonteerd wordt op het achterste draagrek met
een breedte tussen 120mm en 175mm. Eggy Pack is geschikt voor
het vervoer van kinderen met een minimale leeftijd van ongeveer 9
maanden en een minimaal gewicht van 15 kg, tot een maximum van
22Kg. Het kind moet in staat zijn zelfstandig recht te blijven zitten,
tenminste gedurende de hele duur van de fietsrit. Eggy Pack kan ook
gemonteerd worden op elektrische fietsen met trapondersteuning;
het is verboden het op eender welk ander tweewielig voertuig te
monteren, zoals scooters, bromfietsen, motorfietsen enz.
LET OP: Om veiligheidsredenen moet dit fietsstoeltje gemonteerd
worden op draagrekken met een minimale draagkracht van 25Kg en
conform aan de norm EN14872. Controleer de kenmerken van het
draagrek vooraleer de montage uit te voeren.
Overzicht van het product
1 Zitting
2 Voering (bevestigdmetvelcrosysteem)
3 Veiligheidsgordels
4 Linkse klem
5 Rechtse klem
6 Bevestigingsplaat met veiligheidsgordel
7 1 schroef M4x12
8 Handwieltje
9 Voetsteunen
10 Afstelpen
11 Riempjes voor voetsteunen
NL
NEDERLANDS
Fietsstoeltje achterop Eggy Pack
Belangrijke informatie in verband met de veiligheid
1) Het stoeltje moet achter de fietsbestuurder gemonteerd, op het
draagrek, zoals aangegeven in de instructies van deze hand-
leiding. Draai de schroeven niet te hard aan en controleer ze
regelmatig.
2) Controleer of de fiets geschikt is voor de bevestiging van bijko-
mende lasten. Controleer de informatie die samen met de fiets
verschaft werd of vraag informatie en raad aan de fabrikant van
de fiets.
3) Plaats het stoeltje en zijn onderdelen zodanig dat een maximaal
comfort en een maximale veiligheid verzekerd worden aan het
kind. Wanneer het kind in het stoeltje zit, moet de rugleuning
lichtjes achteruit hellen om te vermijden dat het kind vooruit
kan schuiven.
4) Controleer of alle delen van de fiets correct werken na de mon-
tage van het stoeltje.
5) Controleer of er in uw Land eventuele wetten bestaan die het
gebruik van fietsstoeltjes voor het vervoer van kinderen regle-
menteren.
6) Controleer bij het eerste gebruik en vervolgens regelmatig of
het gewicht en de afmetingen van het kind de maximale waar-
den voor het gebruik van het stoeltje niet overschrijden.
7) Controleer of het kind of deel van zijn kledij niet in aanraking
komen met de bewegende delen van het stoeltje of van de fiets.
Vermijd dat de handen en voeten van het kind in aanraking
kunnen komen met het wiel of verklemd kunnen geraken in de
remmen.
8) Controleer of er geen snijdende delen zijn die in aanraking kun-
nen komen met het kind (bijvoorbeeld uitgerafelde of versleten
kabels enz.).
9) Controleer of de veiligheidsriempjes niet losgekomen zijn en
niet in aanraking komen met de bewegende delen van de fiets,
in het bijzonder met de wielen, ook wanneer er geen kind in het
stoeltje vervoerd wordt.
10) Gebruik de veiligheidsriempjes steeds. Verzeker u ervan dat
het kind correct met de veiligheidsgordels bevestigd is aan het
stoeltje.
11) Het kind moet in het stoeltje beter gekleed en tegen koude be-
schermd zijn dan de bestuurder van de fiets. Bescherm het kind
tegen de regen.
12) Het is raadzaam het kind te voorzien van een gehomologeerde
beschermingshelm.
13) Controleer of het stoeltje niet te warm is (bijvoorbeeld overver-
28 29
Fietsstoeltje achterop Eggy Pack Fietsstoeltje achterop Eggy Pack
NEDERLANDS
NEDERLANDS
hit door de zon) vooraleer het kind erop te zetten.
14) Haal het stoeltje van de fiets wanneer deze met de wagen
vervoerd worden. De luchtstromen zouden het stoeltje kunnen
beschadigen of van de fiets kunnen losmaken, wat tot ongeval-
len zou kunnen leiden.
15) Bedek eventuele veren van de zitting, zodat de vingers van het
kind er niet klem en/of verplet in kunnen geraken.
16) Controleer voor ieder gebruik of het stoeltje correct aan het
draagrek bevestigd is: Wanneer men het eerst achteruit en ver-
volgens omhoog trekt, mag het niet bewegen en/of loskomen.
17) Het materiaal van het fietsstoeltje (polypropyleen) verliest
enkele van zijn mechanische eigenschappen als het veroudert
of als het lange periodes aan de weersomstandigheden is bloot-
gesteld (zon, regen, vorst, enz.). Bij een normaal gebruik en een
normale blootstelling aan de weersomstandigheden wordt er
aangeraden het fietsstoeltje na drie jaar te vervangen.
Waarschuwingen
1) LET OP: Leg geen andere bagages op het stoeltje. Eventuele
bijkomende bagage moet aan de tegenovergestelde kant van
het stoeltje op de fiets bevestigd worden. Bv.: in geval van
achterstoeltje, dient men een voorste draagrek te gebruiken en
omgekeerd.
2) LET OP: Breng geen wijzigingen aan aan het stoeltje.
3) LET OP: De fiets besturen met een kind in het stoeltje is anders;
vooral voor wat betreft het evenwicht, het sturen en het rem-
men.
4) LET OP: Laat het kind nooit onbewaakt in het stoeltje wanneer
de fiets geparkeerd is.
5) LET OP: Gebruik het stoeltje niet indien eender welk deel ont-
breekt of stuk is.
Montage en assemblage van het fietsstoeltje
Afbeelding 1-2
Plaats de linkse en rechtse klem (4) (5) en zorg ervoor dat de rech-
ter- (DX) en linkerkant (SX) van de plaat en van de klemmen over-
eenstemmen. Duw beide klemmen naar binnen tot aan het einde van
de loop.
Afbeelding 3:
Plaats het wieltje (8) in de schroefstaaf op de bevestigingsplaat (6).
Afbeelding 4:
Draai het handwieltje (8) met de klok mee en draai tegelijkertijd
beide klemmen (4,5) naar binnen, totdat deze beginnen te bewegen.
Afbeelding 5:
Bevestig het handwieltje (8) met de schroef (7) aan de schroefstaaf.
Afbeelding 6-7
Plaats het stoeltje op het draagrek van de fiets en blokkeer het door
het handwieltje (8) met de klok mee te draaien totdat de klemmen
(4,5) volledig gesloten zijn. Om het fietsstoeltje los te maken van
het draagrek, draait men het handwieltje (8) tegen de klok in terwijl
men de rode hendel ingedrukt (afb. 6, A) houdt.
GEVAAR: Sluit de klem goed en controleer regelmatig de smering
ervan.
OPMERKING: Zie de afbeelding (afbeelding 8) voor de correcte
plaatsing van het kinderstoeltje op het draagrek. Het symbool van
het zwaartepunt op de zijkant van het stoeltje moet zich op een
maximale afstand van 10cm ten opzichte van het midden van het
wiel bevinden. We raden aan het kinderstoeltje zo dicht mogelijk bij
het zadel van de fiets te monteren.
Afbeelding 9:
Verbind de veiligheidsriem van de vergrendeling aan de zadelbuis
van de fiets, en blokkeer de riem met de blokkering (afb. 10, A).
LET OP: gebruik steeds de veiligheidsriem!
LET OP: gebruik steeds de blokkering om te vermijden dat het uit-
einde van de riem in aanraking kan komen met de wielen of andere
bewegende mechanische delen van de fiets.
Gebruik van het stoeltje
Afbeelding 11-12
Bevestiging van de voetsteunen: Plaats de voetsteun met het teken
“SX” op de hoogste positie van het linkerbeen van het stoeltje.
Steek de regelpenmet de aanduiding “SX” van de buitenkant van
het stoeltje naar binnen. Herhaal deze handelingen voor de rechtse
voetsteun en zijn regelpen, die aangegevenzijn met “DX”.
Om de voetsteun (9) in de hoogte af te stellen, de regelhendel (10)
naar boven draaien, en, na de gewenste stand gevonden te hebben,
weer naar beneden draaien om de voetsteun vast te zetten.
Afbeelding 13:
Vergrendeling en ontgrendeling van de voeten van hetkind: Om de
voeten van het kind vast te zetten, dient men het ceintuurtje aan de
buitenkant van het voetsteuntje in de daarvoor bestemde haak op
de voetsteunzelf te steken.
30 31
Fietsstoeltje achterop Eggy Pack
NEDERLANDS
Verzeker u eraltijd van dat de voetjes van uw kind goed op de voet-
steunen bevestigd zijn. Met het bijgeleverde riempje is een ruime
regeling mogelijk.
Afbeelding 14:
Regel de hoogte van de gordel: Verwijder de gordels om de hoogte
ervan af te stellen, en steek de gesp achter de rugleuning door de
opening (afb. 14-A).Kies de bovenste of de onderste openingen
om de gordels in functie van de hoogte van het kind te bevestigen.
Regel de lengte van de gordel: Wijzig de lengte van de gordels door
de gespen te verplaatsen. De gordels moeten stevig vastzitten maar
niet te strak.Maak de gordelsvast: verbind de sluiting van de gor-
dels. Controleer of de sluiting van de gordel goed vastklikt, door na
de klik aan de gordel te trekken.
Afbeelding 15:
Om de riem los te maken, drukt men tegelijkertijd op de twee toet-
sen (vooraan en achteraan) op de sluiting.
Onderhoud
1) Reinig het stoeltje, de zitting en de riemen met lauw water en
een neutraal reinigingsmiddel. Gebruik geen bijtende of kras-
sende oplosmiddelen of reinigingsmiddelen. Laat de bekleding
opdrogen. Niet strijken.
2)
De herstelling van het zitvlak en de vervanging van beschadigde
delen mag enkel door geautoriseerd personeel uitgevoerd worden
.
Technische gegevens
Product Fietsstoeltje voor kinderen
OKBABY mod. Eggy Pack
met systeem voor bevestiging aan het draagrek
Afmetingen 40x34x80 CM (LxDxH)
Gewicht 4,4Kg
Conformiteit en fabrikant
Het product stemt overeen met de Europese Norm EN14344.
Fabrikant:
OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy.
+39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it
Barnestol til montering bag på cyklen
DANSK
Barnestol til montering bag på cyklen
OKBABY EGGY PACK
med fastgørelsessystem til bagagebærer
Læs anvisningerne omhyggeligt, og opbevar dem til eventuel senere
brug.
Læs og overhold sikkerhedsanvisningerne!
Bliv fortrolig med montering og anvendelse, inden De bruger
Eggy Pack barnestolen.
Beskrivelse af produktet
Eggy Pack med fastgørelse på bagagebæreren er en barnestol til
montering bag på cyklen. Barnestolen monteres på den bageste
bagagebærer, der har en bredde på 120-175 mm. Eggy Pack kan
benyttes til transport af børn på min. 9 måneder og med en vægt på
min. 15 kg og maks. 22 kg. Barnet skal være i stand til at sidde selv
(min. så lang tid cykelturen varer).
Eggy Pack kan også monteres på elcykler. Montering på ethvert an-
det 2-hjulet køretøj (såsom scootere, knallerter, motorcykler m.m.)
er ikke tilladt.
ADVARSEL: Af sikkerhedsmæssige årsager skal denne barnestol
monteres på bagagebærere med en bæreevne på min. 25 kg, der er i
overensstemmelse med standard DS/EN 14872. Kontrollér bagage-
bærerens egenskaber inden montering.
Panoramisk afbildning af produktet
1 Ryglæn
2 Polstring (fastgjort med velkrosystem)
3 Sikkerhedsseler
4 Venstre kæbe
5 Højre kæbe
6 Fastgørelsesplade med sikkerhedssele
7 1 skrue M4xl2
8 Håndhjul
9 Fodstøtte
10 Justeringsstift
11 Remme til fodstøtte
DA
32 33
Barnestol til montering bag på cyklenBarnestol til montering bag på cyklen
DANSK
DANSK
Vigtige sikkerhedsoplysninger
1)
Barnestolen skal monteres på bagagebæreren bag cykelføreren
som vist i anvisningerne i denne manual. Undgå at spænde
skruerne alt for meget, og kontrollér fastspændingen regel-
mæssigt.
2) De skal allerførst sikre Dem, at cyklen er egnet til tilkobling af
ekstra belastninger. Kontrollér de oplysninger, som De har fået
leveret sammen med cyklen, eller søg oplysninger og/eller råd
hos cyklens fabrikant.
3) Anbring barnestolen og dens dele således, at barnet opnår
maksimal komfort og sikkerhed. Når barnet sidder i barnestolen,
skal ryglænet vippe en smule bagud, så barnet ikke kan glide
fremad.
4) Kontrollér, at alle cyklens dele fungerer korrekt, når barnestolen
er monteret.
5) Undersøg, om der er særlige nationale regler vedrørende brug af
cykelbarnestole.
6) Kontrollér først - og herefter regelmæssigt - at barnets vægt
og størrelse ikke overskrider den maks. tilladte belastning for
barnestolen.
7) Kontrollér, at barnet eller dele af barnets tøj ikke kan komme i
kontakt med barnestolens eller cyklens bevægelige dele. Undgå,
at barnets hænder eller fødder kan komme i kontakt med hjulet,
kan blokere bremserne eller klemmes deri.
8) Kontrollér, at der ikke er skarpe dele, som kan komme i kontakt
med barnet (for eksempel opkradsede eller slidte kabler osv.).
9) Kontrollér, at sikkerhedsselerne ikke er løse, og at de ikke kan
komme i kontakt med cyklens bevægelige dele (specielt hjulene).
Dette gælder også, når barnet ikke sidder i barnestolen.
10) Brug altid sikkerhedsselerne. Kontrollér, at barnet er fastspændt
korrekt i barnestolen ved hjælp af sikkerhedsselerne.
11)
Barnet i barnestolen skal være iført varmere tøj end cykelføreren.
Barnet skal beskyttes mod regnvejr.
12) Det anbefales at iføre barnet en godkendt cykelhjelm.
13) Kontrollér, at barnestolen ikke er for varm (eksempelvis overop-
hedet af solen), inden barnet sættes i den.
14) Fjern barnestolen, når cyklen transporteres med bil. Luftstrøm-
mene kan ødelægge barnestolen eller rive den løs fra cyklen og
være årsag til ulykker.
15) Dæk eventuelle fjedre i sadlen for at undgå, at barnets fingre
sætter sig fast og/eller bliver klemt.
16) Kontrollér inden hvert brug, at barnestolen er fastspændt
korrekt til bagagebæreren: Træk først barnestolen bagud og
derefter opad. Barnestolen må ikke kunne bevæge sig og/eller
rive sig løs.
17) Barnestolens materiale (polypropylen) mister nogle af sine me-
kaniske egenskaber som følge af ældning, der skyldes langvarig
vejrpåvirkning (sol, regn, is m.m.). Hvis barnestolen anvendes
normalt og underkastes normale vejrpåvirkninger, anbefaler vi
at udskifte den efter 3 år.
Advarsler
1) ADVARSEL: Placér ikke ekstra bagage i barnestolen. Eventuel
ekstra bagage skal placeres modsat for barnestolen. Eksempel:
Hvis der er tale om en barnestol til montering bag på cyklen,
skal der benyttes en frontbagagebærer og omvendt.
2) ADVARSEL: Der må ikke foretages ændringer på barnestolen.
3) ADVARSEL: Kørslen påvirkes, når der sidder et barn i barnesto-
len. Dette gælder ikke mindst balance samt dreje- og bremse-
evne.
4) ADVARSEL: Lad aldrig cyklen stå parkeret med barnet uden
opsyn i barnestolen.
5) ADVARSEL: Barnestolen må ikke bruges, hvis en hvilken som
helst del er defekt eller mangler.
Samling og montering af barnestolen
Figur 1-2:
Indfør venstre og højre kæbe (4) (5). Husk, at der skal være over-
ensstemmelse mellem plade og kæber (DX hhv. SX). Skub begge
kæber indad, indtil de stopper.
Figur 3:
Sæt håndhjulet (8) ind i gevindstangen på fastgørelsespladen (6).
Figur 4:
Drej håndhjulet (8) med uret og stram samtidig begge kæber (4,5)
indad, indtil de begynder at bevæge sig.
Figur 5:
Fastgør håndhjulet (8) til gevindstangen ved hjælp af skruen (7).
Figur 6-7:
Stil barnestolen på cyklens bagagebærer og blokér den ved at dreje
håndhjulet (8) med uret, indtil kæberne (4,5) lukker fuldstændigt.
For at frigøre stolen fra bagagebæreren drejes håndhjulet (8) mod
uret, mens der trykkes på det røde håndtag (fig. 6,A).
FARE: Luk kæben helt fast, og kontrollér med mellemrum, at den er
34 35
Barnestol til montering bag på cyklenBarnestol til montering bag på cyklen
DANSK
DANSK
ordentlig stramt.
BEMÆRKNING: Figur 8 viser den korrekte placering af barnestolen
på bagagebæreren. Symbolet for tyngdepunktet på barnestolens
side skal befinde sig i en afstand på højst 10 cm fra hjulets cen-
trum. Vi anbefaler, at barnestolen monteres så tæt som muligt på
cykelsadlen.
Figur 9:
Spænd fastgørelsesbeslagets sikkerhedsrem fast til sadelpinden, og
blokér den overskydende rem med stopperen (fig. 10,A).
ADVARSEL: Sikkerhedsremmen skal altid anvendes!
ADVARSEL: Anvend altid stopperen for at undgå, at den oversky-
dende rem kommer i kontakt med hjulene eller andre bevægelige
dele på cyklen.
Brug af barnestolen
Figur 11-12:
Montering af fodstøtterne: Placér fodstøtten med mærket ”SX” i den
højeste position i stolens venstre ben. Indsæt justeringsstiften med
mærket ”SX” fra stolens ydre mod det indre. Gentag de beskrevne
operationer med højre fodstøtte og den tilsvarende justeringsstift
(er afmærket ”DX”).
For at justere fodstøttens (9) højde drejes justeringsstiften (10)
opad, og når den ønskede position er fundet, drejes stiften nedad
for at fastgøre fodstøtten.
Figur 13:
Blokering og frigørelse af barnets fødder: For at blokere barnets
fødder skal remmen på den ydre side af plasticskoen fastgøres til
krogen på selve plasticskoen.
Kontrollér altid, at barnets fødder er spændt fast til fodstøtterne.
Den medfølgende rem giver mange justeringsmuligheder.
Figur 14:
Sikkerhedsselens højde indstilles: Selerne til justering af højden
udtages, og spændet indføres hver gang bag ryglænet gennem
åbningen (fig. 14-A). Vælg de øverste eller nederste åbninger for
at fastgøre selerne afhængigt af barnets højde. Sikkerhedsselens
længde indstilles: Selernes længde ændres ved at flytte spænderne
langs selen. Selerne skal være ordentligt fastspændt, dog uden
at stramme alt for meget om barnet. Lås selesystemet: Forbind
selelåsen og kontrollér, at selen er låst. Kontrollér, at låsen klikker
korrekt i position ved at trække i selen, når den er klikket på plads.
Figur 15:
For at frigøre låsen skal man trykke samtidig på begge knapper
(forrest og bagest) på selelåsen.
Vedligeholdelse
1) Rens barnestolen, polstringen og selerne med lunkent vand og
skånsomt rensemiddel. Der må ikke anvendes opløsningsmidler
eller rensemidler, der er slibende eller ætsende. Lad polstringen
lufttørre. Må ikke stryges.
2) Reparation af barnestolen og udskiftning af beskadigede dele
må kun udføres af autoriseret personale.
Tekniske data
Produkt Cykelbarnestol
OKBABY type Eggy Pack
med fastgørelsessystem til bagagebærer
Dimensioner 40x34x80 cm (LxDxH)
Vægt 4,4 kg
Overensstemmelse og fabrikant
Fremstillet i overensstemmelse med standard DS/EN 14344.
Fabrikant:
OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy.
+39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it
36 37
Lasten pyöräistuin Eggy Pack
SUOMI
Lasten pyöräistuin
OKBABY EGGY PACK
kiinnitysjärjestelmällä tavaratelineeseen
Lue ohjeet ja säilytä ne tulevaa käyttöä varten.
Lue ja noudata turvaohjeita!
Tutustu kokoamista ja käyttöä koskeviin ohjeisiin ennen pyörän-
istuimen Eggy Pack käyttöä.
Tuotteen kuvaus
Eggy Pack on pyöränistuin, joka kiinnitetään takana olevalle tavara-
telineelle pyörässä, jonka leveys on 120 mm ja 175 mm välillä.
Eggy Pack soveltuu iältään vähintään noin 9 kuukautta oleville lap-
sille, joiden minimipaino on noin 15 kiloa ja maksimipaino 22 kiloa.
Kuljetettavan lapsen on kyettävä istumaan itsekseen vähintään koko
pyörälenkin ajan.
Eggy Pack voidaan asentaa myös sähköiseen polkupyörään; muun-
laisiin kaksipyöräisiin ajoneuvoihin, kuten skootteriin, mopoon,
moottoripyörään asentaminen ei ole sallittua.
HUOMIO: turvallisuussyistä tämä pyöräistuin tulee asentaa tavara-
telineille, joiden minimikuormitus on 25 Kg ja jotka ovat standardin
EN14872 mukaisia.
Tarkista tavaratelineen ominaisuudet ennen asennuksen suoritta-
mista.
Tuotteen osat
1 Istumapaikka
2 Pehmusteet (kiinnitetyt velcro-kiinnityksellä)
3 Turvavyöt
4 Vasen leuka
5 Oikea leuka
6 Kiinnityslaatta turvavyöllä
7 1 ruuvi M4x12
8 Kiristyspyörä
9 Jalkatuki
10 Säätötappi
11 Jalkatukien kiinnitysremmit
FI
Lasten pyöräistuin Eggy Pack
SUOMI
Tärkeää turvallisuustietoa
1) Istuin tulee kiinnittää pyörän kuljettajan taakse tämän käyttöoh-
jeen ohjeiden mukaan.
Älä kiristä ruuveja liikaa ja tarkista niiden kireys säännöllisin
väliajoin.
2) Varmista, että polkupyörä soveltuu ylimääräisten kuormien
kiinnitykseen.
Tutustu polkupyörän mukana toimitettuihin ohjeisiin tai pyydä
kyseisiä tietoja ja neuvoja polkupyörän valmistajalta.
3) Aseta istuin ja siihen kuuluvat osat siten, että lapsen mukavuus
ja turvallisuus säilyy parhaana.
Kun lapsi istuu istuimessa, selkänojan on oltava hiukan taakse-
päin kallistunut, jotta lapsi ei pääse liukumaan eteenpäin.
4) Tarkasta, että pyörän kaikki osat toimivat oikealla tavalla kun
istuin on asennettu.
5) Tarkasta jos maassasi on voimassa lainsäädäntöjä, jotka sääte-
levät pyöräistuimen käyttöä lasten kuljetuksessa.
6 Tarkasta aluksi ja sitten aika ajoin, että kuljetettavan lapsen
paino ja mitta eivät ylitä istuimelle asetettuja maksimimittoja.
7) Tarkasta, että lapsi tai hänen vaatteensa eivät voi joutua koske-
tuksiin istuimen tai polkupyörän liikkuvien osien kanssa.
Vältä, että lapsen kädet ja jalat eivät yllä pyörään tai jäädä kiinni
jarruihin.
8) Tarkasta ettei paikalla ole leikkaavia osia, jotka voivat joutua
kosketukseen lapsen kanssa esimerkiksi venyneet tai rikkoutu-
neet vaijerit jne.).
9) Tarkasta, että turvavyöt eivät ole löystyneet ja että ne eivät
joudu kosketukseen pyörän liikkuvien osien kanssa, erityisesti
pyörien, myös kun lasta ei kuljeteta istuimessa.
10) Käytä aina turvavöitä.
Tarkista, että lapsi on kiinnitetty turvavöillä oikein istuimeen.
11) Istuimessa istuva lapsi on puettava kuljettajaan nähden lämpi-
mämmin ja suojattava kylmältä.
Suojaa lapsi sateelta.
12) Hyväksytyn kypärän käyttöä suositellaan lapselle.
13) Tarkasta, että istuin ei ole liian kuuma (esimerkiksi auringon
kuumentama) ennen kuin nostat lapsen istuimeen.
14) Irrota istuin kun pyörää kuljetetaan autolla.
Turbulenssit voivat vahingoittaa istuinta tai irrottaa sen pyörästä
aiheuttaen onnettomuuksia.
15) Peitä satulan alla mahdollisesti olevat jouset, jotta lapsen sor-
38 39
Lasten pyöräistuin Eggy Pack Lasten pyöräistuin Eggy Pack
SUOMI
SUOMI
met eivät jää loukkuun ja/tai pääse litistymään.
16) Tarkasta ennen jokaista käyttöä, että istuin on kiinnitetty oikein
tavaratelineelle: Vetämällä sitä ensin taakse ja sitten ylös, istuin
ei saa liikkua ja/tai irrota.
17) Vanhetessaan istuimen materiaali (polypropyleeni) menettää
mekaanisia ominaisuuksiaan, jos se altistuu pitkiä aikoja ympä-
ristön vaikutukselle (aurinko, sade, jää, jne.).
Normaalissa käytössä oleva ja tavallisille ympäristön vaikutuk-
sille altistuva istuin suositellaan vaihtamaan kolmen vuoden
kuluttua.
Varoituksia
1) HUOMIO: Älä aseta ylimääräisiä matkatavaroita istuimeen.
Mahdolliset ylimääräiset matkatavarat on asetettava istuimeen
nähden vastakkaiselle puolelle.
Esim.: Jos kyseessä on taakse asennettava istuin, käytä edessä
olevaa tavaratelinettä ja päinvastoin.
2) HUOMIO: Älä tee muutoksia istuimeen.
3) HUOMIO: Pyörällä ajaminen saattaa olla erilaista lapsen istuessa
istuimessa; erityisesti tasapaino, ohjaus ja jarrutus.
4) HUOMIO: Älä pysäköi koskaan polkupyörää siten, että lapsi jää
istuimeen ilman valvontaa.
5) HUOMIO: Älä käytä istuinta, jos mikä tahansa osa on rikki tai
puuttuu.
Istuimen kokoaminen ja asentaminen
Kuva 1-2:
Aseta oikea ja vasen leuka (4) (5) asettamalla DX (oikea) ja SX (va-
sen) levyn ja leukojen väliin. Työnnä molempia leukoja sisäänpäin
loppuun saakka.
Kuva 3:
Aseta kiristyspyörä (8) kierteitettyyn tankoon, joka on asennettu
kiinnityslaattaan (6).
Kuva 4:
Käännä kiristyspyörää (8) myötäpäivään kiristämällä samanaikaisesti
molempia leukoja (4,5) sisäänpäin, kunnes ne alkavat liikkua.
Kuva 5:
Kiinnitä kiristyspyörä (8) kierteitettyyn tankoon ruuvilla (7)
Kuva 6-7:
Aseta istuin pyörän tavaratelineelle ja lukitse se kääntämällä kiris-
tyspyörää myötäpäivään (8), kunnes leuat (4,5) lukittuvat kokonaan.
Irrottaaksesi istuimen tavaratelineestä, käännä kiristyspyörää (8)
vastapäivään pitämällä punaista vipua painettuna (kuva 6,A).
VAARA: Sulje leuat tiukasti ja tarkista niiden kireys säännöllisin
väliajoin.
HUOMAUTUS: Istuimen oikeaa asemointia varten tavaratelineelle,
viittaa kuvaan (kuva 8). Painopisteen symbolin, joka on merkitty is-
tuimen sivuun on oltava korkeintaan 10cm päässä pyörän keskeltä.
Suosittelemme istuimen asentamista mahdollisimman lähelle pyörän
istuinta.
Kuva 9:
Sido kiinnityskappaleen turvavyö pyörän satulaputkeen, lukitsemalla
ylimääräinen vyö kiinnittimellä (kuva 10,A).
HUOMIO: käytä aina turvavyötä!
HUOMIO: käytä aina kiinnitintä estääksesi, että ylimääräinen vyö ei
joudu kosketukseen pyörien tai pyörän muiden liikkuvien mekaanis-
ten osien kanssa.
Pyöräistuimen käyttö
Kuva 11-12:
Jalkatukien kiinnitys: Aseta jalkatuki, jossa lukee ”SX” (=vasen) istui-
men vasemman jalan yläasentoon. Vie säätötappi, jossa lukee ”SX”
(=vasen) istuimen ulkopuolelta sisään. Toista samat toimenpiteet
oikeanpuoleiselle jalkatuelle ja vastaavalle säätötapille, jossa lukee
”DX” (=oikea).
Säädä jalkatukien (9) korkeus kiertämällä säätötappia (10) ylöspäin.
Kun sopiva asento löytyy, kiinnitä jalkatuki kiertämällä säätötappia
alaspäin.
Kuva 13:
Lapsen jalkojen kiinnittäminen ja vapauttaminen: kiinnittääkse-
si lapsen jalat, kiinnitä remmi jalkatelineen ulkoreunassa olevaan
tarkoituksenmukaiseen kiinnikkeeseen.
Varmista aina, että lapsesi jalat on kiinnitetty kunnolla jalkatukeen.
Varustuksiin kuuluva remmi sallii suuren säädön.
Kuva 14:
Turvavyön korkeuden säätäminen: Vedä ulos remmejä säätääk-
sesi korkeutta, laittamalla kummankin remmin soljen kulkemaan
selkänojan taakse niiden kiinnittämiseksi (kuva 14-A). Valitse turva-
40 41
Lasten pyöräistuin Eggy Pack
SUOMI
vöiden kiinnittämiseen ylemmät tai alemmat aukot lapsen pituuden
mukaan. Turvavyöt on kiinnitettävä tiukasti, mutta ne eivät saa pu-
ristaa lasta. Turvavöiden kiinnittäminen: Kiinnitä turvavyö. Tarkista,
että turvavyön kiinnityskohta naksahtaa oikein paikoilleen vetämällä
vyön hihnasta naksahduksen jälkeen.
Kuva 15:
Vyön avaamiseksi, paina samanaikaisesti lukituksessa olevaa kahta
painiketta (edessä ja takana).
Hoito
1) Puhdista turvavyöt, istuin ja pehmusteet haalealla vedellä ja
neutraalilla hienopesuaineella.
Älä käytä liuottimia tai hankaavia tai syövyttäviä aineita.
Anna pehmusteen kuivata ilmassa.
Älä silitä.
2) Istuimen korjauksia ja vahingoittuneiden osien vaihtoa saa suo-
rittaa ainoastaan valtuutettu henkilöstö.
Tekniset tiedot
Tuote Polkupyörän lastenistuin
OKBABY malli Eggy Pack
kiinnitysjärjestelmällä tavaratelineeseen
Mitat 40x34x80 CM (LxSxK)
Paino 4,4Kg
Vaatimuksenmukaisuus ja valmistaja
Tuote on yhdenmukainen eurooppalaisen standardin DS/EN 14344
kanssa.
Valmistaja:
OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy.
+39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it
Bakåtvänd barnstol Eggy Pack
SVENSKA
Bakåtvänd cykelbarnstol
OKBABY EGGY APCK
med fästsystem för pakethållare
Läs igenom bruksanvisning och förvara den för framtida hänvisning.
Iaktta och följ säkerhetsföreskrifterna!
Lär dig hur barnstolen Eggy Pack monteras och används innan du
använder den.
Beskrivning av produkten
Eggy Pack är en bakåtvänd cykelbarnstol som monteras på den
bakre pakethållaren med en bredd mellan 120 och 175 mm. Eggy
Pack är lämplig för att transportera barn från 9 månader och/el-
ler en minimivikt på 15 kg, upp till högst 22 kg. Barnet ska kunna
sitta upp själv, åtminstone under den tid som cykelturen tar. Eggy
Pack kan även monteras på motordrivna cyklar. Det är förbjudet att
montera den på alla slags tvåhjuliga fordon som scooter, mopeder,
motorcyklar osv.
UPPMÄRKSAMMA! av säkerhetsskäl ska den här barnstolen mon-
teras på pakethållare med en minimal bärförmåga på 25Kg och
som överensstämmer med SS EN14872. Kontrollera pakethållarnas
egenskaper innan monteringen utförs.
Översikt över produkten
1 Sits
2 Stoppning (fästs med kardborrband)
3 Säkerhetsbälten
4 Vänster block
5 Höger block
6 Fästplatta med säkerhetssele
7 1 skruv M4x12
8 Handhjul
9 Fotstöd
10 Inställningsstift
11 Selar för fotstöden
SV
42 43
Bakåtvänd barnstol Eggy Pack Bakåtvänd barnstol Eggy Pack
SVENSKA
SVENSKA
Viktig säkerhetsinformation
1) Barnstolen monteras bak på cykelns pakethållare enligt instruk-
tionerna i den här handboken. Undvik att dra åt skruvarna för
hårt och kontrollera åtdragningen regelbundet.
2) Kontrollera att cykeln är lämplig för en fastsättning av extra
laster. Läs igenom informationen som medföljer cykeln eller be
cykeltillverkaren om information och råd.
3) Placera barnstolen och komponenterna för att ge barnet en
maximal komfort och säkerhet. När barnet sitter i stolen ska
ryggstödet lutas lätt bakåt för att förhindra att barnet kan glida
framåt.
4) Kontrollera att varje del på cykeln fungerar riktigt med barnsto-
len monterad.
5) Ta reda på om det finns eventuella lagar i ditt land angående
användning av cykelstolar för transport av barn.
6) Kontrollera i början och sedan regelbundet att barnets vikt och
längd inte överstiger barnstolens maximala kapacitet.
7) Kontrollera att barnet eller dess kläder inte kommer i kontakt
med delar i rörelse på barnstolen eller cykeln. Undvik att bar-
nets händer och fötter kommer i kontakt med hjulet eller kan
fastna i bromsarna.
8) Kontrollera att det inte finns vassa delar som kan komma i kon-
takt med barnet (till exempel trådiga eller trasiga kablar osv.).
9) Kontrollera fästremmarna inte sitter lösa och att de inte kommer
i kontakt med delar i rörelse på cykeln, speciellt hjulen, även när
inget barn sitter i barnstolen.
10) Använd alltid säkerhetsbältena. Se till att barnet spänts fast
riktigt till barnstolen med bältena.
11) Barnet som sitter i barnstolen ska kläs och skyddas riktigt mot
kyla, mer än cyklisten. Skydda barnet mot regn.
12) Det är bäst att barnet bär en godkänd cykelhjälm.
13) Kontrollera att barnstolen inte är för varm (till exempel överhet-
tad av solen) innan du sätter ner barnet.
14) Ta bort barnstolen när cykeln transporteras på bil. Luftturbulen-
sen kan skada barnstolen eller lossa den från cykeln och orsaka
olyckor.
15) Täck sadelns eventuella fjädrar för att förhindra att barnets
fingrar kan fastna och/eller klämmas.
16) innan någon som helst användning, kontrollera att barnstolen
fästs riktigt till pakethållaren: den ska inte röra sig och/eller
lossna när du drar den bakåt och sedan uppåt.
17) Barnstolens material (polypropylen) förlorar sina mekaniska
egenskaper under barnstolens livslängd om den under längre
perioder utsätts för klimatiska påverkningar (sol, regn, is, osv.).
Vid en normal användning i olika klimatiska förhållanden, re-
kommenderas det att byta ut barnstolen efter tre år.
Anvisningar
1) VARNING: Placera inga bagage på barnstolen. Eventuella bagage
ska placeras på motsatt sida till barnstolen. T.ex.: använd pa-
kethållaren fram med en bakre barnstol och tvärtom.
2) VARNING: Ändra inte på barnstolen.
3) VARNING: Cyklingen kan kännas annorlunda med ett barn i
barnstolen, speciellt gällande balans, styrning och bromsning.
4) VARNING: Parkera aldrig cykeln med barnet själv i barnstolen.
5) VARNING: Använd inte barnstolen om en del saknas eller är
skadad.
Montering och sammansättning av barnstolen
Illustration 1-2:
Sätt höger och vänster block (4) (5) och se till att HÖ och VÄ mot-
svarar varandra mellan plattan och blocken. Tryck de både blocken
inåt och i botten.
Illustration 3:
Sätt i handhjulet (8) i den gängade stången som monterats på fäst-
plattan (6).
Illustration 4:
Vrid handhjulet (8) medurs och dra tillfälligt åt de båda blocken
(4,5) inåt tills de börjar att röra sig.
Illustration 5:
Fäst handhjulet (8) till den gängade stången med skruven (7)
Illustration 6-7:
Placera barnstolen på cykelns pakethållare och blockera den genom
att vrida handhjulet medurs (8) tills blocken stängts riktigt (4,5). För
att lossa barnstolen från pakethållaren, tryck och håll ner den röda
spaken (fig.6, A) och vrid handhjulet (8) moturs.
FARA: Stäng blocket riktigt och kontrollera åtdragningen regelbundet.
ANMÄRK: För en korrekt placering av barnstolen på pakethållaren,
se bilden (illustration 8). Symbolen för tyngdpunkt på sidan av barn-
stolen ska sitta inom ett maximalt avstånd på 10 cm från mitten av
hjulet. Vi föreslår att du monterar barnstolen så nära cykelsadeln
som möjligt.
44 45
Bakåtvänd barnstol Eggy Pack Bakåtvänd barnstol Eggy Pack
SVENSKA
SVENSKA
Illustration 9:
Sätt fast säkerhetsselen för fästlåset till cykelsadelns rör och fäst
återstående rem med spärren (fig.10, A).
UPPMÄRKSAMMA: använd alltid säkerhetsbältet.
UPPMÄRKSAMMA: använd alltid spärren för att undvika att återstå-
ende rem kan komma i kontakt med hjulen eller andra mekaniska
delar i rörelse på cykeln.
Använda barnstolen
Illustration 11-12:
Fästning av fotstöden: Placera fotstödet med markeringen ”SX”
(vänster) i det högsta läget för barnstolens vänstra ben. För in in-
ställningstappen med markeringen ”SX” utifrån och in på barnstolen.
Upprepa arbetena som beskrivs för höger fotstöd och motsvarande
inställningsstift som markerats med ”DX” (höger).
För att ställa in fotstödet (9) på höjden, vrid inställningsstiftet uppåt
(10). Efter att det önskade läget hittats, vrid inställningsstiftet nedåt
för att fästa fotstödet.
Illustration 13:
Spänna fast och frigöra fötterna: för att spänna fast barnets föt-
ter, fäst selen utvändigt på fotstödet i motsvarande hake på själva
fotstödet.
Kontrollera alltid att barnets fötter spänts fast till fotstöden. Rem-
men tillåter flertaliga regleringar.
Illustration 14:
Ställa in bältets höjd: dra ut bältena för att reglera dem på höjden
genom att föra in spännet bakom ryggstödet genom öppningen
(fig.14-A). Välj de övre eller undre öppningarna för att fästa bältena
beroende på barnets längd. Ställa in selens längd: ändra selarnas
längd genom att dra selens spännen. Selerna ska fästas riktigt med
inte för hårt mot barnet. Fäst selarna: anslut selens lås. Kontrollera
att låset klickar fast på plats genom att dra i selen efter att du hört
klickljudet.
Illustration 15:
För att lossa selen, tryck samtidigt på de två knapparna (fram och
bak) på låset.
Underhåll
1) Gör rent barnstolen, stoppningen och bältena med ljummet
vatten och ett neutralt tvättmedel. Använd inte lösningsmedel
eller slipande eller frätande rengöringsmedel. Låt stoppningen
lufttorka. Stryks ej.
2) Reparationen av barnstolen och byte av skadade komponenter
ska endast utföras av auktoriserad personal
Tekniska specifikationer
Produkt Cykelbarnstol
OKBABY mod. Eggy Pack
con sistema di attacco al portapacchi
Dimensioner 40x34x80 CM (LxDxH)
Vikt 4,4Kg
Överensstämmelse och tillverkare
Produkt som överensstämmer med europeiska standarden SS-EN
14344.
Tillverkare:
OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy.
+39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it
46 47
Zadní sedačka Eggy Pack
ČESKY
Zadní sedačka Eggy Pack
ČESKY
Zadní dětská sedačka na jízdní kolo
OKBABY EGGY PACK
se systémem upevnění na nosič
Přečtěte si návod a uschovejte jej za účelem budoucí konzultace.
Seznamte se s bezpečnostními pokyny a dodržujte je!
Před použitím sedačky Eggy Pack se seznamte se způsobem mon-
táže a použití.
Popis výrobku
Eggy Pack s uchycením na nosič je zadní dětská sedačka na jízdní
kolo, která je určena k montáži na zadní nosič jízdního kola s šířkou
v rozmezí od 120 do 175 mm. Dětská sedačka Eggy Pack je vhodná
pro přepravu dětí v minimálním věku přibližně 9 měsíců a s mini-
mální hmotností 15 kg až do maximální hmotnosti 22 kg. Dítě musí
být schopno zůstat samostatně sedět nejméně po celou dobu trvání
projížďky na kole. Sedačka Eggy Pack může být namontována také
na jízdní kola s otáčením pedálů prostřednictvím elektromotoru;
je zakázána montáž na jednostopá vozidla, jako jsou např. skútry,
motocykly, mopedy atd., která se liší od uvedených vozidel.
UPOZORNĚNÍ: Z bezpečnostních důvodů musí být tato sedačka na-
montována na nosič s minimální nosností 25 kg, který je ve shodě s
normou EN14872. Před provedením montáže zkontrolujte charakte-
ristiky nosiče.
Základní informace o výrobku
1 Sedadlo
2 Výplň (připevněná systémem z materiálu velcro)
3 Bezpečnostní pásy
4 Levá čelist
5 Pravá čelist
6 Upevňovací deska s bezpečnostním pásem
7 1 šroub M4x12
8 Ruční kolečko
9 Opěrky nohou
10 Seřizovací kolík
11 Řemínky pro opěrky nohou
CS
Informace týkající se bezpečnosti
1) Sedačka musí být namontována na nosič za řidiče jízdního kola
způsobem znázorněným v pokynech uvedených v tomto návodu.
Nedotahujte šrouby příliš a pravidelně kontrolujte jejich utažení.
2) Zkontrolujte, zda je kolo vhodné pro uchycení dodatečné zátě-
že. Zkontrolujte informace dodané spolu s kolem nebo požádej-
te o informace a radu samotného výrobce jízdního kola.
3) Dětskou sedačku a její součásti umístěte tak, aby umožňovala
dítěti maximální komfort a bezpečnost. Když se dítě nachází v
sedačce, zádová opěra by měla být mírně nahnutá dozadu, aby
zabraňovala vyklouznutí dítěte dopředu.
4) Zkontrolujte s namontovanou sedačkou, zda všechny součásti
jízdního kola fungují.
5) Zkontrolujte existenci případných zákonů ve vašem státě, které
upravují použití dětských sedaček na jízdní kolo pro přepravu
dětí.
6) Zkontrolujte na začátku a pak v pravidelných intervalech, zda
hmotnost a velikost dítěte nepřesahuje maximální povolené
parametry sedačky.
7) Zkontrolujte, zda dítě nebo část jeho oděvu nepřicházejí do
styku s pohybujícími se součástmi sedačky nebo kola. Zabraňte
tomu, aby se ruce a chodidla dítěte mohly dostat do styku s
kolem nebo aby se zachytily do brzd.
8) Zkontrolujte, zda nejsou přítomné ostré části, které by mohly
přijít do styku s dítětem. (například roztřepené nebo poškozené
kabely apod.)
9) Zkontrolujte, zda bezpečnostní pásy nejsou uvolněné a zda
nepřicházejí do styku s pohybujícími se součástmi jízdního kola,
zejména koly, a to i v případě, že v sedačce není přepravováno
dítě.
10) Pokaždé používejte bezpečnostní pásy. Ujistěte se, že je dítě
správně přichyceno pásy k sedačce.
11) Dítě v sedačce musí být oblečené a ochráněné před chladem
lépe než řidič kola. Chraňte dítě před deštěm.
12) Je lépe nasadit dítěti homologovanou ochrannou přilbu.
13) Dříve, než do sedačky posadíte dítě, zkontrolujte, zda sedačka
není příliš teplá (např. při přehřátí na slunci).
14) Při přepravování kola na autě z něj sejměte sedačku. Turbulence
vzduchu by mohla poškodit sedačku nebo oddělit sedačku od
kola a způsobit nehodu.
15) Případné pružiny sedadla zakryjte tak, aby se zabránilo přicvak-
nutí a/nebo přitlačení prstů dítěte.
48 49
Zadní sedačka Eggy Pack Zadní sedačka Eggy Pack
ČESKY
ČESKY
16) Před každým použitím zkontrolujte, zda je sedačka správně
uchycena k nosiči: Potažením sedačky dozadu a poté směrem
nahoru musí být možné pohnout sedačkou a/nebo ji odpojit.
17) Materiál sedačky (polypropylen) ztrácí v případě, že je vystaven
dlouhodobému působení nepříznivých vlivů počasí (slunce, déšť,
led atd.), některé své mechanické vlastnosti následkem procesu
stárnutí. V případě běžného použití a vystavení nepříznivým
vlivům počasí se doporučuje provést výměnu sedačky každé tři
roky.
Varování
1) UPOZORNĚNÍ: Nedávejte na sedačku další zavazadla. Případná
přídavná zavazadla musí být aplikována na opačný konec kola
vzhledem k sedačce. Např.: V případě zadní sedačky používejte
přední nosič a opačně.
2) UPOZORNĚNÍ: Neprovádějte změny na sedačce.
3) UPOZORNĚNÍ: Řízení kola s dítětem v sedačce by mohlo být
jiné; zejména z hlediska udržení rovnováhy, zatáčení a brzdění.
4) UPOZORNĚNÍ: Nikdy neparkujte kolo tak, že ponecháte dítě
samotné bez dozoru v sedačce.
5) UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte sedačku v případě, že kterákoli její
část chybí nebo je poškozena.
Sestavení a montáž sedačky
Obrázek 1-2:
Vložte pravou a levou čelist (4) (5) a dávejte přitom pozor, aby si
vzájemně odpovídaly levé (SX) a pravé (DX) desky a čelisti. Zatlačte
obě čelisti směrem dovnitř, až po konec dráhy.
Obrázek 3:
Zasuňte ruční kolečko (8) do závitové tyče namontované na upevňo-
vací desce (6).
Obrázek 4:
Otáčejte ručním kolečkem (8) ve směru hodinových ručiček a sou-
časně dotahujte obě čelisti (4,5) směrem dovnitř, dokud se nezač-
nou pohybovat.
Obrázek 5:
Připevněte ruční kolečko (8) k závitové tyči prostřednictvím šroubu (7).
Obrázek 6-7:
Uložte sedačku na nosič jízdního kola a zajistěte ji otočením ručního
kolečka (8) ve směru hodinových ručiček až do úplného zavření
čelistí (4,5). Pro odepnutí sedačky z nosiče je třeba otáčet ručním
kolečkem (8) proti směru hodinových ručiček a držet přitom stisk-
nutou červenou páčku (obr. 6, poz. A).
NEBEZPEČÍ: Řádně zavřete čelist a pravidelně zkontrolujte její
utažení.
POZNÁMKA: Pro správné umístění sedačky na nosič postupujte dle
znázornění na obrázku (obrázek 8). Symbol těžiště, uvedený na
boční straně sedačky, se musí nacházet v maximální vzdálenosti 10
cm od středu kola. Doporučujeme namontovat sedačku co možná
nejblíže k sedadlu jízdního kola.
Obrázek 9:
Přivažte bezpečnostní pás upevňovacího bloku k nosné trubce seda-
dla jízdního kola a přidržte přesahující části řemenu prostřednictvím
dorazu (obr. 10, poz. A).
UPOZORNĚNÍ: Pokaždé použijte bezpečnostní pás!
UPOZORNĚNÍ: Pokaždé použijte doraz, abyste zabránili možnému
styku přesahující části pásu s koly nebo jinými mechanickými částmi
jízdního kola.
Použití sedačky
Obrázek 11-12:
Upevnění opěrek nohou: Umístěte opěrku nohy tak, aby se označení
„SX“ dostalo do nejvyšší polohy levé nohy sedačky. Vložte seřizovací
kolík, označený „SX“, z vnější strany sedačky směrem dovnitř. Zopa-
kujte popsané operace pro pravou opěrku nohy a příslušný pojistný
kolík s označením „DX“.
Abyste mohli seřídit výšku opěrky nohy (9), pootočte seřizovací
kolík (10) směrem nahoru a po nalezení požadované polohy otočte
seřizovací kolík směrem dolů, aby došlo k upevnění opěrky nohy.
Obrázek 13:
Zajištění a odjištění nohou dítěte: za účelem zajištění nohou dítěte
připevněte řemínek na vnější straně opěrky nohy do příslušného
háčku vytvořeného v samotné opěrce.
Pokaždé se ujistěte, zda jsou nohy vašeho dítěte řádně upevněné v
opěrkách nohou. Dodaný řemínek umožňuje širokou škálu seřízení.
Obrázek 14:
Nastavte výšku bezpečnostního pásu: Vytáhněte pásy pro seřízení
výšky zasunutím spony za zádovou opěru přes ¬příslušný otvor
(obr. 14-poz. A). Pro upevnění bezpečnostních pásů na základě
50 51
Zadní sedačka Eggy Pack
ČESKY
výšky dítěte zvolte horní nebo spodní otvory. Nastavte délku pásu:
Změnu délky pásů můžete provést posunutím spon. Pásy musí být
upevněny pevně, aniž by dítě příliš tísnily. Připněte bezpečnostní
pásy: zapojte uzávěr pásu. Potažením pásu po zacvaknutí zkontro-
lujte, zda uzávěr pásu správně zacvakne ve stanovené poloze.
Obrázek 15:
Za účelem odjištění pásu stiskněte současně obě tlačítka (přední a
zadní), která se nacházejí na uzávěru.
Údržba
1) Sedačku, výplň i pásy čistěte vlažnou vodou s neutrálním čis-
ticím prostředkem. Nepoužívejte rozpouštědla, abrazivní ani
korozivní čisticí prostředky. Nechte oschnout výplň na čerstvém
vzduchu. Nežehlete!
2) Oprava sedačky nebo výměny poškozených součástí musí být
provedena výhradně autorizovaným personálem.
Technické údaje
Výrobek Dětská sedačka na jízdní kolo
OKBABY mod. Eggy Pack
se systémem uchycení na nosič
Rozměry 40x34x80 cm (ŠxHxV)
Hmotnost 4,4 kg
Shoda a výrobce
Vyrobeno ve shodě s Evropskou normou EN14344.
Výrobce:
OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy.
+ 39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it
Dziecięcy fotelik rowerowy tylny
OKBABY EGGY APCK
z systemem mocującym do bagażnika
Należy przeczytać instrukcje i zachować je w celu posłużenia się
nimi w przyszłości.
Należy stosować się do uwag bezpieczeństwa i przestrzegać ich!
Należy zapoznać się z montażem i użytkowaniem, zanim zacznie
się używać fotelika Eggy Pack
Opis produktu
Model Eggy Pack z zaczepem do bagażnika jest fotelikiem rowero-
wym tylnym, montowanym na bagażniku tylnym roweru, o szero-
kości zawierającej się w przedziale pomiędzy 120 mm i 175 mm.
Eggy Pack jest przystosowany do przewożenia dzieci w minimalnym
wieku ok. 9 miesięcy i o minimalnym ciężarze około 15 Kg, aż do
maksymalnego ciężaru 22 Kg. Podczas całego czasu trwania prze-
jazdu rowerem dziecko musi być w stanie pozostawać w nieskrępo-
wanej pozycji siedzącej. Eggy Pack może być również zamontowany
na rowerach ze wspomaganiem elektrycznym pedałowania; zabrania
się montowania na jakichkolwiek innych pojazdach dwukołowych,
takich jak skutery, motorowery, motocykle itp.
UWAGA: z powodów bezpieczeństwa ten fotelik musi być zamon-
towany na bagażniku o minimalnym udźwigu 25 Kg, zgodnie z
normą EN14872. Przed wykonaniem montażu należy zapoznać się z
właściwościami technicznymi bagażnika.
Widok panoramiczny produktu
1 Siedzisko
2 Pokrycie (przymocowane systemem “na rzep”)
3 Pasy zabezpieczające
4 Obejma lewa
5 Obejma prawa
6 Płyta montażowa z pasem bezpieczeństwa
7 1 śruba M4xl2
8 Pokrętło
9 Podnóżek
10 Sworzeń regulacyjny
11 Paski podnóżka
PL
POLSKI
Fotelik tylny Eggy Pack
52 53
Fotelik tylny Eggy Pack
POLSKI
Fotelik tylny Eggy Pack
POLSKI
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
1) Fotelik musi być zamontowany na bagażniku, za kierowcą ro-
weru, tak jak wskazano w zaleceniach zawartych w tej instrukcji
obsługi. Należy unikać nadmiernego przykręcania śrub i prze-
prowadzać okresową kontrolę dokręcenia.
2) Sprawdzić czy rower jest przystosowany do przymocowania
dodatkowych ciężarów. Zaleca się sprawdzić informacje
dostarczone wraz z rowerem lub zasięgnąć informacji i porady u
producenta roweru.
3) Umieścić fotelik i jego elementy składowe tak, by zapewnić
dziecku maksymalny komfort i bezpieczeństwo. Kiedy dziecko
jest w foteliku, oparcie powinno być lekko pochylone do tyłu, co
zabezpieczy przed ześlizgnięciem się dziecka do przodu.
4) Sprawdzić przy zamontowanym foteliku, czy każda część roweru
pracuje prawidłowo.
5) Sprawdzić, czy w Waszym kraju są stosowne przepisy regulujące
użytkowanie fotelików rowerowych do przewożenia dzieci.
6) Sprawdzić na początku, a później o czasu do czasu, czy ciężar i
wzrost dziecka nie przekraczają maksymalnych wartości dozwo-
lonych dla fotelika.
7) Sprawdzić, czy dziecko lub część jego odzieży nie mają stycz-
ności z elementami fotelika lub roweru będącymi w ruchu. Uni-
kać sytuacji, w których dłonie lub stopy dziecka mogłyby mieć
styczność z kołem lub mogły zostać wciągnięte przez hamulce.
8) Sprawdzić, czy nie ma elementów tnących, które mogłyby mieć
styczność z dzieckiem.
9) Sprawdzić, czy pasy bezpieczeństwa nie są poluzowane i czy
nie mają styczności z częściami roweru będącymi w ruchu, a w
szczególności z kołami, również wtedy gdy w foteliku nie jest
przewożone dziecko. (na przykład postrzępione lub uszkodzone
kable, itp.)
10) Zawsze należy używać pasów bezpieczeństwa. Upewnić się,
czy dziecko zostało prawidłowo przypięte przy pomocy pasów
bezpieczeństwa do fotelika.
11) Dziecko w foteliku musi być ubrane i bardziej zabezpieczone
przed chłodem niż kierowca roweru. Należy chronić dziecko
przed deszczem.
12) Zaleca się nakładanie dziecku kasku ochronnego z homologacją.
13) Przed posadzeniem dziecka w foteliku, należy sprawdzić, czy
nie jest on zbyt gorący (na przykład przegrzany przez słońce).
14) Zdjąć fotelik, kiedy rower jest przewożony samochodem. Turbu-
lencje powietrzne mogłyby uszkodzić fotelik lub odłączyć fotelik
od roweru, powodując wypadki.
15) Przykryć śruby w siodełku, w taki sposób, by nie dopuścić do
tego, żeby palce dziecka zostały pochwycone i/lub zgniecione.
16) Przed każdym użytkowaniem należy sprawdzić, czy fotelik
został prawidłowo przymocowany do bagażnika: fotelik po
przesunięciu się najpierw do tyłu, a następnie po popchnięciu
go do góry, nie może przemieszczać się i/lub odłączyć się.
17) Materiał pokrywający fotelik (polipropylen) traci niektóre ze
swoich właściwości mechanicznych wraz z procesem starzenia
się wyrobu, jeżeli przez długi okres czasu jest wystawiony na
działanie czynników atmosferycznych (słońce, deszcz, mróz,
itp.). W przypadku normalnego użytkowania i wystawienia na
oddziaływanie środowiska zaleca się wymianę fotelika po trzech
latach.
Ostrzeżenia
1) UWAGA: Nie umieszczać dodatkowych bagaży na foteliku.
Ewentualne dodatkowe bagaże mogą zostać umieszczone po
przeciwległej w stosunku do fotelika stronie roweru. Np.: w
przypadku użycia fotelika tylnego, należy korzystać z bagażnika
przedniego i odwrotnie.
2) UWAGA: Nie dokonywać przeróbek fotelika.
3) UWAGA: Prowadzenie roweru z dzieckiem w foteliku jest inne; w
szczególności jeśli chodzi o utrzymanie równowagi, skręcanie i
hamowanie.
4) UWAGA: Nigdy nie należy parkować roweru z dzieckiem
pozostawionym bez opieki w foteliku.
5) UWAGA: Nie użytkować fotelika, jeśli brakuje jakiegokolwiek
elementu lub gdy jakikolwiek element jest zniszczony.
Montaż i składanie fotelika
Ilustracja 1-2:
Włożyć obejmy prawą i lewą (4) (5) tak, aby położenie oznakowań
DX i SX na płycie i na obejmach było zgodne. Popchnąć obie obejmy
do wewnątrz, aż do oporu.
Ilustracja 3:
Włożyć pokrętło (8) do gwintowanej szyny zamontowanej na płycie
montażowej (6).
Ilustracja 4:
Obracać pokrętło (8) w kierunku obrotu wskazówek zegara, ściska-
jąc jednocześnie obie obejmy (4,5) do wewnątrz, aż do momentu,
gdy zaczną się poruszać.
Ilustracja 5:
Przymocować pokrętło (8) do gwintowanej szyny za pomocy śruby (7)
54 55
Fotelik tylny Eggy PackFotelik tylny Eggy Pack
POLSKI
POLSKI
Ilustracja 6-7:
Oprzeć fotelik na bagażniku roweru i zablokować go przez obróce-
nie pokrętła (8) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara
tak, aż nastąpi całkowite zamknięcie obejm (4,5). Aby odczepić fo-
telik od bagażnika, naciskać czerwony języczek (rys.6, A) i obracać
pokrętłem (8) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Zamknąć solidnie obejmę i okresowo kontro-
lować stan mocowania.
UWAGA: Dla prawidłowego umieszczenia fotelika na bagażniku
roweru, wzorować się na rysunku (ilustracja 8). Symbol środka cięż-
kości widoczny na boku fotelika musi znajdować się nie dalej (mak-
symalna odległość), niż 10 cm od środka koła. Zalecamy montować
fotelik jak najbliżej siodełka roweru.
Ilustracja 9:
Połączyć pas bezpieczeństwa bloku montażowego do wspornika
siodła roweru, przytrzymując koniec paska za pomocą zacisku
(rys.10, A).
UWAGA: używać zawsze pasów bezpieczeństwa!
UWAGA: używać zawsze zacisku, aby zapobiec zaplątania się wol-
nego końca paska w szprychy koła lub w inne mechaniczne części
roweru w ruchu.
Użytkowanie fotelika
Ilustracja 11-12:
Przymocowanie podnóżka: Ustawić podnóżek tak, aby oznakowanie
„SX” znajdowało się w najwyższym punkcie lewej nogi fotelika. Wło-
żyć sworzeń regulacyjny z oznakowaniem „SX” od strony zewnętrz-
nej fotelika w kierunku do wewnątrz. Powtórzyć te same, opisane
czynności dla prawego podnóżka i dla sworznia regulacyjnego z
oznakowaniem „DX”.
W celu wyregulowania wysokości podnóżka (9) obrócić sworzeń
regulujący do góry (10), a następnie, po znalezieniu pożądanej
pozycji, obrócić sworzeń regulujący w dół w celu przymocowania
podnóżków.
Ilustracja 13:
Blokowanie i odblokowanie stópek dziecka: w celu zablokowanie
stóp dziecka należy zamocować pasek znajdujący się po zewnętrz-
nej stronie nóżki do specjalnego, znajdującego się na niej zaczepu.
Należy się upewnić, czy stopy Waszego dziecka są dobrze przymo-
cowane do podnóżka. Pasek dołączony do wyposażenia umożliwia
regulację w wielu pozycjach.
Ilustracja 14:
Uregulować długość pasa: wyjmować pasy do uregulowania wyso-
kości, wprowadzając za każdym razem klamrę przez otwór z tyłu
oparcia (rys. 14-A). W zależności od wysokości dziecka wybrać
otwory górne lub dolne do przymocowania pasów. Uregulować dłu-
gość pasów: zmieniać długość pasów przesuwając klamry pasa. Pasy
muszą być solidnie zamocowane lecz nie powinny być zbyt ciasne,
aby nie ściskać dziecka. Zapiąć pas: połączyć elementy zapięcia
klamry. Po zapięciu pociągnąć pas, aby sprawdzić, czy części klamry
połączyły się prawidłowo.
Ilustracja 15:
W celu odpięcia pasów należy nacisnąć jednocześnie oba przyciski
(przedni i tylni) znajdujące się na klamrze.
Konserwacja
1) Oczyścić fotelik, pokrycie i pasy przy użyciu ciepłej wody z
neutralnym detergentem. Nie używać rozpuszczalników lub
środków o działaniu korozyjnym i środków ściernych. Pozosta-
wić pokrycie do wyschnięcia na powietrzu. Nie prasować.
2) Naprawa fotelika lub wymiana uszkodzonych elementów
składowych może być wykonana wyłącznie przez upoważniony
personel.
Dane techniczne
Produkt Dziecięcy fotelik rowerowy
OKBABY model Eggy Pack
z systemem mocującym do bagażnika
Wymiary 40x34x80 CM (Dł.xGł.xWys.)
Ciężar 4,4Kg
Zgodność z normami i producent
Produkt zgodny z Normą Europejską EN14344.
Producent:
OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy.
+39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it
56 57
Eggy Pack hátra szerelhető ülésEggy Pack hátra szerelhető ülés
MAGYAR
MAGYAR
Hátra szerelhető kerékpár gyermekülés
OKBABY EGGY PACK
csomagtartóra való rögzítéssel
Használat előtt olvassa el figyelmesen az útmutatót és őrizze meg
jövőbeni szükség esetére.
Kövesse és tartsa be a biztonsági utasításokat!
Ismerkedjen a Eggy Pack gyermekülés összeszerelésével és haszná-
latával, mielőtt azt használatba venné.
A termék leírása
A Eggy Pack hátra szerelhető kerékpár gyermekülés, melyet a kerék-
pár 120 és 175 mm közötti szélességű csomagtartójára lehet fel-
szerelni. A Eggy Pack ülés legalább 9 hónapos és legalább 15 kg-os,
legfeljebb 22 kg-os gyermekek szállítására használható. A gyermek
tudjon legalább a kerékpáron történő utazás teljes időtartamáig
önállóan ülni. A Eggy Pack felszerelhető elektromos kerékpárokra
is; tilos felszerelni minden egyéb kétkerekű járműre, mint scooter,
segédmotoros kerékpár, motorkerékpár stb.
FIGYELEM! Biztonsági okok miatt ezt a gyermekülést legalább 25
kg-os teherbírású, az EN14872 szabványnak megfelelő csomag-
tartóra kell felszerelni. Ellenőrizze a csomagtartó jellemzőit a
felszerelés előtt.
A termék bemutatása
1 Ülés
2 Bélés (tépőzárral rögzítve)
3 Biztonsági övek
4 Bal pofa
5 Jobb pofa
6 Rögzítő lemez biztonsági övvel
7 1 db. M4x12-es csavar
8 Rögzítőcsavar
9 Lábtartó
10 Beállító pecek
11 Lábtartó hevederek
HU
Fontos biztonsági tudnivalók
1) A gyermekülést a kerékpár vezetője mögötti csomagtartóra kell
felszerelni, a jelen használati útmutatóban leírtak szerint. Ne
húzza meg túl erősen a csavarokat és rendszeresen ellenőrizze,
hogy megfelelően rögzülnek-e.
2) Ellenőrizze, hogy a kerékpár alkalmas-e további terhek rögzí-
tésére. Ellenőrizze a kerékpárhoz mellékelt információkat, vagy
kérjen tanácsot a kerékpár gyártójától.
3) Úgy helyezze el a gyermekülést és tartozékait, hogy a lehe-
tő legnagyobb biztonságot és kényelmet biztosítsa gyermeke
számára. Amikor a gyermek az ülésben ül, a háttámlának kissé
hátra kell dőlnie úgy, hogy a gyermek ne csúszhasson előre.
4) Ellenőrizze, hogy a kerékpár minden része megfelelően műkö-
dik-e, amikor a gyermekülés fel van szerelve.
5) Ellenőrizze, hogy vannak-e az Ön országában érvényes törvé-
nyek, melyek a kerékpár gyermekülések használatát szabályozzák.
6) Ellenőrizze a használat elején, majd ezután rendszeres idősza-
konként, hogy a gyermek súlya és mérete ne haladja meg az
ülés használatához megengedett határértékeket.
7) Ellenőrizze, hogy a gyermek vagy ruházata ne érintkezzen az
ülés vagy a kerékpár mozgó részeivel. Ügyeljen arra, hogy a
gyermek keze vagy lába ne érintkezzen a kerékkel és ne szorul-
jon a fékbe.
8) Ellenőrizze, hogy ne legyenek a gyermekkel érintkező éles ré-
szek (mint például foszló vagy sérült vezetékek).
9) Ellenőrizze, hogy a biztonsági övek ne lazuljanak ki és ne
érintkezzenek a kerékpár mozgó részeivel, főként a kerekekkel,
akkor sem, amikor nem szállítja a gyermeket az ülésben.
10) Mindig kapcsolja be a biztonsági öveket. Győződjön meg arról,
hogy a gyermeket megfelelően rögzítette a biztonsági övekkel.
11) Az ülésben szállított gyermeket a kerékpár vezetőjénél mele-
gebben öltöztesse és jobban védje a hidegtől. Védje a gyerme-
ket az esőtől.
12) Ajánlott a gyermekre szabványos védősisakot adni.
13) Ellenőrizze, hogy az ülés nem túl forró-e (például erős napsü-
tésben), mielőtt beleültetné a gyermeket.
14) Amikor gépkocsival szállítja a kerékpárt, szerelje le a gyermek-
ülést. Az erős levegőáramlás sérüléseket okozhat az ülésen vagy
letaszíthatja azt a kerékpárról, és ez balesetet okozhat.
15) Ha vannak, takarja le a kerékpár ülésének rugóit, hogy a gyer-
mek ujjai ne szorulhassanak közéjük.
16) Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a gyermekülés meg-
58 59
Eggy Pack hátra szerelhető ülésEggy Pack hátra szerelhető ülés
MAGYAR
MAGYAR
felelően rögzül-e a csomagtartóra: húzza először hátra, majd
felfelé, az ülésnek nem szabad elmozdulnia és/vagy lekapcso-
lódnia.
17) A gyermekülés alapanyaga (polipropilén) néhány mechanikai jel-
lemzőjét elveszti, ha a különböző éghajlati viszonyoknak (nap,
eső, jég, stb.) hosszú ideig van kitéve. Normál használati felté-
telek mellett és éghajlati viszonyoknak való kitételnél, ajánlatos
a gyermekülést 3 évente kicserélni.
Figyelmeztetés
1) FIGYELEM! Ne helyezzen csomagokat a gyermekülésre. Ameny-
nyiben csomagokat kíván szállítani, ezeket a kerékpárnak a
gyermeküléssel ellenkező oldalára rögzítse. Pl. ha a gyermek-
ülés hátra van felszerelve, akkor elülső csomagtartót használjon
és viszont.
2) FIGYELEM! Ne módosítsa a gyermekülést.
3) FIGYELEM! A kerékpár vezetési módja megváltozhat, amikor a
gyermeket szállítja, ez különösen vonatkozik az egyensúlyra, a
kanyarokra és a fékezésre.
4) FIGYELEM! Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül az
ülésben, amikor a kerékpárt valahol leállítja.
5) FIGYELEM! Ne használja a gyermekülést, ha annak bármely
része hiányzik vagy sérült.
A gyermekülés felszerelése és összeszerelése
1-2. ábra:
Helyezze fel a jobb és bal pofákat (4) (5) a lemezen és a pofákon
látható DX és SX jelzések szerint. Tolja mindkét pofát befelé ütkö-
zésig.
3. ábra:
Illessze a rögzítőcsavart (8) a rögzítő lemezre (6) szerelt menetes
rúdra.
4. ábra:
Forgassa el a rögzítőcsavart (8) órairányba, eközben szorítsa be
mindkét pofát (4,5), míg mozogni nem kezdenek.
5. ábra:
A csavarral (7) erősítse a rögzítőcsavart (8) a menetes rúdra.
6-7. ábra:
Helyezze az ülést a kerékpár csomagtartójára és rögzítse a
rögzítőcsavar (8) órairányú becsavarásával a pofák (4,5) teljes záró-
dásáig. Az ülésnek a csomagtartóról való levételéhez forgassa el a
rögzítőcsavart (8) órairánnyal ellentétesen, eközben tartsa nyomva a
piros kart (6,A ábra).
VESZÉLY! Zárja be erősen a pofát és rendszeresen ellenőrizze rög-
zülését.
MEGJEGYZÉS: Az ülésnek a csomagtartóra való helyes felszerelé-
séhez lásd az ábrát (8. ábra). Az ülés oldalán található súlypont-
szimbólumnak legfeljebb 10 cm-es távolságra kell lennie a kerék
középpontjától. Javasoljuk, hogy az ülést a kerékpár nyergéhez
lehető legközelebbi állásba szerelje fel.
9. ábra:
Erősítse a rögzítő blokk biztonsági övét a kerékpár nyeregtartó
csövéhez, a heveder kilógó végét a rögzítő elemmel biztosítsa (10,A
ábra).
FIGYELEM! Mindig használja a biztonsági övet!
FIGYELEM! Mindig használja a rögzítő elemet, ezzel megelőzheti,
hogy a heveder kilógó vége a kerékpár kerekeibe vagy egyéb mozgó
részekbe akadjon.
A gyermekülés használata
11-12. ábra:
A lábtartó (9) magasságának beállításához fordítsa felfelé a beállító
pecket (10), és amikor elérte a kívánt beállítást, fordítsa lefelé a
pecket a lábtartó rögzítéséhez.
A lábtartó rögzítése: Állítsa az „SX” (= bal) jelzésű lábtartót az ülés
bal lábrészének legmagasabb pontjába. Helyezze az „SX” jelzésű
szabályozó pecket az ülés szélétől befelé haladva. Végezze el a fenti
műveletet a „DX” (= jobb) jelzésű lábtartóval és pecekkel is.
13. ábra:
A gyermek lábának rögzítése és kioldása: a gyermek lábának rögzí-
téséhez erősítse a hevedert a lábtartó külső oldalán levő kapocsba.
Győződjön meg mindig arról, hogy gyermeke lába jól legyen a láb-
tartóhoz rögzítve. Az üléssel adott heveder nagyon széles szabályo-
zási skálát tesz lehetővé.
14. ábra:
Állítsa be az öv magasságát: a magasság beállításához úgy kell
kihúzni az öveket, hogy a háttámla mögött lévő rögzítődarabokat
a nyíláson keresztültolja (14-A. ábra). A gyermek magasságától
függően válassza a felső vagy alsó nyílásokat az övek rögzítéséhez.
Állítsa be az öv hosszúságát: az öv hosszúságát az öv csatjaival
60 61
Eggy Pack hátra szerelhető ülés
MAGYAR
állíthatja be. Az öveket jól kell rögzíteni, viszont nem szabad túl
szorosnak sem lenniük. Kapcsolja be az öveket: csatlakoztassa
az öv záróelemeit. Ellenőrizze, hogy az öv kattanással záródjon
megfelelően a helyére. A kattanást követően húzza meg az övet, és
ellenőrizze, hogy megfelelően záródott-e.
15. ábra:
Az öv kioldáshoz nyomja be egyidejűleg a záróegységen lévő két
(elülső és hátulsó) gombot.
Karbantartás
1) Az öveket, a gyermekülést és a bélést langyos vízzel és sem-
leges tisztítószerrel tisztíthatja. Ne használjon oldószereket,
vagy karcoló illetve maró szereket. A párnázatot levegőn hagyja
megszáradni. Ne vasalja.
2) A gyermekülés javítását és az alkatrészek cseréjét kizárólag
felhatalmazott szakember végezheti.
Műszaki adatok
Termék Gyermek kerékpárülés
OKBABY Eggy Pack
csomagtartóra való rögzítéssel
Méretek
40x34x80 CM (Szélesség x Mélység x Magasság)
Súly 4,4Kg
Megfelelőség és gyártó
Az EN14344-es szabványnak megfelelően készült
Gyártó:
OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy.
+39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it
Заднее детское сиденье Eggy Pack
РУССКИЙ
Заднее детское сиденье для велосипеда
OKBABY EGGY PACK
с системой креплений для багажника
Внимательно прочитайте инструкции и сохраните их для буду-
щего использования.
Соблюдайте правила безопасности!
Ознакомьтесь с порядком установки и применения, прежде чем
использовать детское сиденье Eggy Pack
Описание изделия
Eggy Pack с системой креплений для багажника - это заднее дет-
ское сиденье для велосипеда, которое устанавливается на задний
багажник велосипеда шириной от 120мм до 175мм. Сиденье
Eggy Pack предназначено для детей от 9 месяцев и с весом от 15
до 22 кг. Ребенок должен быть в состоянии сидеть самостоятель-
но, по крайней мере, на протяжении всей поездки на велосипеде.
Можно устанавливать Eggy Pack также на велосипеды с электро-
приводом педалей; запрещена установка на двухколесные транс-
портные средства, отличные от вышеуказанных, например, на
скутеры, мопеды, мотоциклы т.д.
ВНИМАНИЕ: из соображений безопасности, это сиденье должно
устанавливаться на багажники, выдерживающие вес, по меньшей
мере, 25 кг и соответствующие стандарту EN14872. Проверьте
характеристики багажника перед выполнением монтажа.
Изображение изделия
1 Сиденье
2 Набивка (закрепляется системой липучек)
3 Ремни безопасности
4 Левый зажим
5 Правый зажим
6 Пластина крепления с ремнем безопасности
7 1 винт M4x12
8 Маховичок
9 Подставка для ног
10 Регулировочный штифт
11 Ремешки для подставки для ног
RU
62 63
Заднее детское сиденье Eggy Pack Заднее детское сиденье Eggy Pack
РУССКИЙ
РУССКИЙ
Важные сведения по безопасности
1) Сиденье устанавливается за спиной водителя на багажник ве-
лосипеда, как показано в настоящей инструкции. Избегайте
слишком сильно затягивать винты и периодически проверяй-
те, насколько они затянуты.
2) Удостоверьтесь, что велосипед подходит для прикрепления
дополнительных грузов. Ознакомьтесь с инструкцией, при-
ложенной к велосипеду, или обратитесь за информацией и
советом к его изготовителю.
3) Установите сиденье и его компоненты, чтобы ребенок на-
ходился в условиях максимального комфорта и безопасности.
Когда ребенок сидит, спинку сиденья необходимо слегка
наклонить назад, чтобы ребенок не скользил вперед.
4) Удостовериться, что все части велосипеда исправно выполня-
ют свои функции после того, как Вы установили сиденье.
5) Проверить существование возможных законов, действующих
в Вашей стране, которые регламентируют использование
детских сидений для велосипедов.
6) В самом начале, а затем периодически проверять, что вес и
размеры ребенка не превышают максимальных значений, до-
пустимых для сиденья.
7) Проверяйте, что ребенок или его одежда не соприкасаются с
подвижными частями сиденья или велосипеда. Избегайте со-
прикосновения рук и ног ребенка с колесом и их застревания
в тормозах.
8) Удостоверьтесь в отсутствии острых частей, о которые
ребенок может пораниться. (например, поврежденные или
изношенные кабели и т.д.).
9) Удостоверьтесь, что ремни безопасности не ослаблены и не
соприкасаются с подвижными частями велосипеда, в част-
ности, с колесами, в том числе когда в сиденье нет ребенка.
10) Всегда пристегивайте ребенка ремнями безопасности. Про-
веряйте, что ребенок правильно пристегнут к сиденью рем-
нями.
11) Ребенок в сиденье должен быть одет теплее, чем велосипе-
дист. Необходимо также защитить ребенка от дождя.
12) Желательно, чтобы ребенок надевал омологированный за-
щитный шлем.
13) Удостовериться, что сиденье не слишком горячее (например,
оно нагрелось на солнце), прежде чем сажать в него ребенка.
14) Снять сиденье во время перевозки велосипеда на машине.
Поток воздуха может повредить сиденье или сорвать его с
велосипеда, что может привести к аварии.
15) Накройте чехлом пружины седла, если они имеются, чтобы
пальцы ребенка не могли в них застрять и/или придавиться.
16) Каждый раз перед использованием удостоверяйтесь, что
сиденье правильно прикреплено к багажнику: потяните си-
денье сначала назад, а затем вверх, при этом оно не должно
двигаться и/или отсоединяться.
17) Материал изготовления сиденья (полипропилен) со временем
теряет некоторые из своих механических свойств, если он в
течение долгого времени подвергается воздействию атмос-
ферных явлений (солнце, дождь, лед и т.д.). При обычном
использовании с воздействием атмосферных явлений реко-
мендуется заменить сиденье через три года.
Предупреждения:
1) ВНИМАНИЕ: Не нагружать сиденье другим багажом. Любой
другой багаж должен быть закреплен с противоположно-
го края велосипеда относительно сиденья. Например: если
сиденье установлено сзади, багажник должен быть спереди и
наоборот.
2) ВНИМАНИЕ: Не вносите изменений в конструкцию сиденья.
3) ВНИМАНИЕ: С ребенком в сиденье велосипед может вести
себя иначе, в частности это относится к балансировке, руле-
нию и торможению.
4) ВНИМАНИЕ: Никогда не оставлять велосипед с ребенком в
сиденье без присмотра.
5) ВНИМАНИЕ: Не пользоваться сиденьем, если отсутствует или
повреждена какая-либо его часть.
Монтаж и установка сиденья
Рисунок 1-2:
Установить правый и левый зажимы (4) (5) чтобы пометки DX и
SX на пластине и зажимах совпадали. Протолкнуть оба зажима
внутрь до конца.
Рисунок 3:
Установить маховичок (8) на резьбовой стержень, установленный
на крепежной пластине (6).
Рисунок 4:
Поворачивать маховичок (8) по часовой стрелке, одновременно
сжимая оба зажима (4,5) во внутреннем направлении, до тех пор,
пока они не начнут двигаться.
Рисунок 5:
Прикрепить маховичок (8) к резьбовому стержню винтом (7)
Рисунок 6-7:
Поставить сиденье на багажник велосипеда и заблокировать его,
повернув по часовой стрелке маховичок (8) до полного замыка-
64 65
Заднее детское сиденье Eggy Pack Заднее детское сиденье Eggy Pack
РУССКИЙ
РУССКИЙ
ния зажимов (4,5). Для того, чтобы отсоединить сиденье от ба-
гажника, повернуть маховичок (8) против часовой стрелки, держа
нажатым красный рычажок (рис.6,A).
ОПАСНОСТЬ: Плотно закрепить зажим и периодически проверять
его затяжку.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для того, чтобы правильно установить сиденье на
багажник, руководствуйтесь изображением (рисунок 8). Символ
центра тяжести, имеющийся на боковой стороне сиденья, дол-
жен находиться на расстоянии не более 10см от центра колеса.
Рекомендуется устанавливать сиденье как можно ближе к седлу
велосипеда.
Рисунок 9:
Прикрепить ремень безопасности крепежного блока к подсе-
дельной трубе рамы велосипеда, закрепить конец ремня фикса-
тором (рис.10,A).
ВНИМАНИЕ: всегда пользуйтесь ремнем безопасности!
ВНИМАНИЕ: всегда пользуйтесь фиксатором, чтобы конец ремня
не соприкасался с колесами и другими подвижными механиче-
скими частями велосипеда.
Применение сиденья
Рисунок 11-12:
Закрепление подставок для ног: Расположить подставку для ног
с пометкой «SX» в самом высоком положении для левой ноги.
Введите регулировочный штифт с пометкой «SX» с наружной во
внутреннюю часть сиденья. Выполните эти действия и для правой
подставки с соответствующим регулировочным штифтом, на
которых имеется пометка «DX».
Для выполнения регулировки по высоте подставки для ног (9),
повернуть кверху регулировочный штифт (10), и после нахожде-
ния желаемой позиции, повернуть вниз регулировочный штифт
для закрепления подставки для ног.
Рисунок 13:
Блокировка и разблокировка ног ребенка: для блокирования ног
ребенка закрепить ремешок с наружной стороны подставки на
ноги, где имеется специальное крепление.
Всегда удостоверяйтесь, что ножки вашего ребенка хорошо при-
стегнуты к подставкам для ног. Прилагаемый ремешок позволяет
выполнить надлежащую регулировку.
Рисунок 14:
Отрегулировать высоту ремня: вынуть ремешки для регулировки
высоты, вставляя застежку каждый раз сзади спинки через специ-
альное отверстие (рис. 14-A). В зависимости от роста ребенка
закрепите ремни на верхних или нижних отверстиях. Отрегули-
ровать длину ремня: меняйте длину ремней при помощи пряжек.
Ремни должны плотно удерживать ребенка, но не быть слишком
затянутыми. Пристегнуть ремни: установите застежку ремня.
Проверьте, чтобы застежка ремня правильно защелкивалась в со-
ответствующем положении, потянув за ремень после щелчка.
Рисунок 15:
Для того, чтобы расстегнуть ремень, одновременно нажмите на
две кнопки (переднюю и заднюю) на застежке.
Техобслуживание
1) Мойте сиденье, набивку и ремни теплой водой с нейтраль-
ным моющим средством. Не используйте растворители или
абразивные, либо едкие моющие средства. Дайте набивке
высохнуть на воздухе. Не гладить.
2) Ремонт сиденья и замена поврежденных компонентов долж-
ны выполняться исключительно в уполномоченных сервисных
центрах.
Технические данные
Изделие Детское сиденье для велосипеда
OKBABY мод. Eggy Pack
с системой креплений для багажника
Размеры 40x34x80 CM (ДxШxВ)
Вес 4,4 кг
Соответствие и фирма-изготовитель
Изделие соответствует требованиям Европейской нормативы
EN14344.
Изготовитель:
OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy.
+39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it
66 67
Tagumine jalgrattatool Eggy PackTagumine jalgrattatool Eggy Pack
EESTI
EESTI
Tagumine jalgrattatool lastele
OKBABY EGGY PACK
pakiraami külge kinnitamise süsteemiga
Lugeda kasutusjuhendeid ja hoida need alles edaspidiseks konsul-
teerimiseks.
Järgida ja pidada kinni ohutusjuhistest!
Enne tooli Eggy Pack kasutamist tutvuda selle monteerimise ja
kasutamisega.
Toote kirjeldus
Eggy Pack kinnitusega pakiraami külge on tagumine jalgratta-
tool, mis paigaldatakse jalgratta tagumisele pakiraamile laiusega
120mm kuni 175mm. Eggy Pack sobib laste transportimiseks, kelle
minimaalne vanus on ca 9 kuud ja minimaalne kaal on 15 kg, kuni
maksimaalselt 22 kg. Laps peab olema võimeline iseseisvalt istuma
vähemalt kogu jalgrattasõidu vältel. Eggy Pack saab paigaldada ka
elektrijalgratastele, keelatud on paigaldamine mistahes muule kahe-
rattalisele sõidukule nagu skuuter, mopeed, mootorratas jne.
ETTEVAATUST: ohutuskaalutlustel tuleb antud tool paigaldada
pakiraamile, mille minimaalne kandevõimsus on 25 kg ja mis on
vastavuses standardiga EN14872. Kontrollida enne monteerimist
pakiraami omadusi.
Toote ülevaade
1 Iste
2 Vooderdus (kinnitatud takjapaela süsteemiga)
3 Turvavööd
4 Vasakkinnitus
5 Paremkinnitus
6 Kinnitusplaat turvarihmaga
7 1 kruvi M4x12
8 Juhik
9 Jalatugi
10 Reguleerimispolt
11 Jalatugede rihmad
ET
Tähtis info ohutuse kohta
1) Tool tuleb paigaldada jalgratta juhi taha pakiraamile, nagu
näidatud antud kasutusjuhendi juhistes. Vältida kruvide liiga
tugevalt kinni keeramist ja kontrollida pidevalt nende kinnitust.
2) Kontrollida, kas jalgrattale saab haakida lisakoormusi. Kontrol-
lida jalgrattaga kaasas olnud informatsiooni või küsida infot ja
nõu otse selle tootjalt.
3)
Paigaldada tool ja selle osad nii, et pakkuda lapsele maksimaalset
mugavust ja turvalisust. Kui laps on toolis, peab seljatugi olema
kergelt tahapoole kallutatud, nii et takistada lapse libisemist
ettepoole.
4) Kontrollida, et iga jalgratta osa töötaks monteeritud tooliga kor-
rektselt.
5) Kontrollida võimalike teie riigis kehtivate laste transportimise
jalgrattatoolide kasutust reguleerivate seaduste olemasolu.
6) Kontrollida alguses ja pärast aeg-ajalt, et lapse kaal ja mõõtmed
ei ületaks maksimaalseid tooli lubatud näite.
7) Kontrollida, et laps või osa tema riietusest ei puutuks kokku
tooli või jalgratta liikuvate osadega. Vältida lapse käte ja jalgade
kokkupuudet rattaga või nende jäämist pidurite vahele.
8) Kontrollida, et ei oleks teravaid osasid, mis võiksid lapsega
kokku puutuda. (näiteks narmendavad või kahjustunud juhtmed
jne.)
9) Kontrollida, et turvavööd ei oleks lõtvunud ja ei puutuks kokku
jalgratta liikuvate osadega, eriti ratastega, isegi kui turvatoolis
ei transpordita last.
10) Kasutada alati turvavöösid. Veenduda, et laps oleks tooli turva-
vöödega õigesti kinnitatud.
11) Laps toolis peab olema riietatud ja külma eest kaitstud rohkem,
kui jalgratta juht. Kaitsta last vihma eest.
12) Lapsel on soovitav kanda nõuetele vastavat kaitsekiivrit.
13) Enne lapse tooli asetamist veenduda, et tool ei oleks liiga kuum
(näiteks päikese käes ülekuumenenud).
14) Eemaldada tool, kui jalgratast transporditakse autoga. Tugev
tuul võib tooli kahjustada või tooli ratta küljest lahti tõmmata,
põhjustades õnnetusi.
15) Katta võimalikud sadula vedrud, nii et takistada lapse sõrmedel
sinna kinnijäämist ja/või kokkusurumist.
16) Kontrollige enne iga kasutust, et tool oleks õigesti kinnitatud
pakiraamile: tõmmates esmalt tahapoole ja siis üles ei tohi tool
liikudaja/või lahti tulla.
17) Tooli material (polüpropüleen) kaotab aja jooksul mõned oma
mehaanilised omadused, kui seda hoida pikalt ilmastikumõjude
68 69
Tagumine jalgrattatool Eggy Pack Tagumine jalgrattatool Eggy Pack
EESTI
EESTI
käes (päike, vihm, jää, jne.). Tavalise kasutamise juures ja il-
mastikumõjude käes on soovitav vahetada tool välja kolme aasta
tagant.
Ohutusjuhised
1) TÄHELEPANU: Ärge toetage tooli külge lisapagasit. Võimalik
lisapagas tuleb paigaldada jalgrattale tooli suhtes vastassuunas.
Näiteks.: tagumise tooli puhul kasutada eesmist pakiraami ja
vastupidi.
2) TÄHELEPANU: Tooli ei tohi ümber ehitada.
3) TÄHELEPANU: Jalgratta juhtimine toolis oleva lapsega võib olla
erinev; eriti, mis puudutab tasakaalu, pööramist ja pidurdamist.
4) TÄHELEPANU: Ärge parkige jalgratast kunagi jättes laps ilma
järelevalveta tooli.
5) TÄHELEPANU: Tooli ei tohi kasutada, kui mistahes osa on puu-
du või katki.
Tooli monteerimine ja kokkupanemine
Pilt 1-2:
Sisestada parem- ja vasakkinnitused (4) (5) sobitades omavahel
DX ja SX plaat ja kinnitus. Suruda mõlemad kinnitused sissepoole
lõpuni välja.
Pilt 3:
Sisestada juhik (8) kinnitusplaadile (6) monteeritud keermestatud
vardale.
Pilt 4:
Keerata juhikut (8) päripäeva surudes samaaegselt mõlemaid kinni-
tusi (4,5) sissepoole, kuni nad hakkavad liikuma.
Pilt 5:
Kinnitada juhik (8) kruviga (7) keermestatud vardale.
Pilt 6-7:
Toetada tool jalgratta pakiraamile ja blokeerida see juhikut (8)
päripäeva keerates kuni kinnituste (4,5) lõpliku sulgumiseni. Tooli
pakiraamilt lahti võtmiseks keerata juhikut (8) vastupäeva surudes
punast hooba (joon. 6, A) alla .
OHT: Sulgeda kinnitused kindlalt ja kontrollida perioodiliselt kinni-
tust.
PANE TÄHELE: Tooli õigeks positsioneerimiseks pakiraamil vaadake
pilti (joon. 8). Tooli küljel märgitud raskuskeskme sümbol peab
olema maksimaalselt 10 cm kaugusel ratta keskmest. Soovitame
monteerida tool jalgratta sadulale võimalikult lähedale.
Pilt 9:
Siduda kinnitusbloki turvarihm jalgratta sadulatoru külge, kinnitades
ülejääv rihm sulguriga (joon. 10,A).
TÄHELEPANU: kasutada alati turvarihma!
TÄHELEPANU: kasutada alati sulgurit, et vältida liigse rihmaosa
jäämist rataste või teiste liikuvate jalgrattaosade vahele.
Tooli kasutamine
Pilt 11-12:
Jalatugede kinnitamine: Asetada tähistusega „SX“ jalatugi tooli
vasaku jala kõige kõrgemasse positsiooni. Sisestada tähistusega
„SX“ reguleerimispolt tooli väljaspoolt sissepoole. Korrata kirjelda-
tud toiminguid parema jalatoega ja vastava reguleerimispoldiga,
tähistusega „DX“.
Jalatoe (9) kõrguse reguleerimiseks keerata reguleerimispolt (10)
ülespoole, ja kui soovitud asend on leitud, keerata reguleerimispolt
jalatoe kinnitamiseks allapoole.
Pilt 13:
Lapse jalgade blokeerimine ja vabastamine: lapse jalgade blokee-
rimiseks kinnitage rihm jala välimisel küljel vastavasse jalatoel
asuvasse haaki.
Kontrollige alati, et teie lapse jalad oleks tugedes kindlalt kinnita-
tud. Kaasaantud rihm võimaldab väga laia reguleerimist.
Pilt 14:
Seadistada rihma kõrgus: võtta rihmad kõrguse reguleerimiseks väl-
ja, sisestada pannal kordamööra avause kaudu seljatoe taha (joon.
14-A). Valida ülemisi või alumisi avausi rihmade kinnitamiseks
vastavalt lapse kõrgusele. Seadistada rihma pikkus: muuta rihma-
de pikkust pandlaid libistades. Rihmad peavad olema fikseeritud
tugevalt, ilma et need last pigistaks. Kinnitada rihmad: ühendada
rihma kinnitus. Kontrollida, et rihma kinnitus sulguks õiges asendis,
tõmmates rihma pärast sulgumist.
Pilt 15:
Rihma lahti haakimiseks suruda samaaegselt kinnituse kahte nuppu
(eesmist ja tagumist).
Hooldus
1) Puhastada tooli, vooderdust ja vöösid leige vee ja neutraalse
pesemisvahendiga. Kasutada ei tohi lahusteid või söövitavaid ja
70 71
Παιδικό καθισματάκι ποδηλάτου Eggy Pack
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Tagumine jalgrattatool Eggy Pack
EESTI
abrasiivseid vahendeid. Lasta vooderdusel õhu käes kuivada. Ei
tohi triikida.
2) Tooli parandamist ja kahjustunud osade väljavahetamist peab
teostama ainult volitatud personal.
Tehnilised andmed
Toode Laste jalgrattatool
OKBABY mod. Eggy Pack
pakiraami külge kinnitamise süsteemiga
Mõõtmed 40x34x80 CM (LxSxK)
Kaal 4,4Kg
Vastavus ja tootja
Toodetud vastavuses Euroopa Õigusaktiga EN14344.
Tootja:
OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy.
+39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it
Πίσω τοποθετημένο παιδικό κάθισμα ποδηλάτου
OKBABY EGGY PACK
με σύστημα στερέωσης σε σχάρα
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης και φυλάξτε τις για μελλοντική
αναφορά.
Ακολουθήστε και να συμμορφωθείτε με τις υποδείξεις
ασφαλείας!
Βεβαιωθείτε ότι γνωρίζετε πώς να τοποθετήσετε και να
χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα Eggy Pack πριν το
χρησιμοποιήσετε.
Περιγραφή του προϊόντος
Το Eggy Pack με σύστημα στερέωσης σε σχάρα είναι ένα
παιδικό κάθισμα που μπορεί να τοποθετηθεί σε πίσω σχάρα
ποδηλάτου πλάτους 120-175mm. Το Eggy Pack έχει σχεδιαστεί
για να μεταφέρει τα παιδιά που είναι τουλάχιστον 9 μηνών,
που ζυγίζουν τουλάχιστον 15 κιλά, και μέχρι κατ ‘ανώτατο όριο
22kg. Το παιδί πρέπει να είναι σε θέση να καθίσει ανεξάρτητα,
τουλάχιστον για την διάρκεια της διαδρομής. Το Eggy Pack μπορεί
επίσης να τοποθετηθεί στα ηλεκτρικά ποδήλατα. Το Eggy Pack
δεν πρέπει να τοποθετήται σε άλλα τροχοφόρα οχήματα, όπως
σκούτερ, μοτοποδήλατα, μοτοσυκλέτες, κλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για λόγους ασφαλείας το παιδικό κάθισμα πρέπει
να τοποθετείται σε σχάρες με ελάχιστη χωρητικότητα 25Kg
σύμφωνα με τοπρότυπο EN14872. Παρακαλούμε ελέγξτε τα
χαρακτηριστικά της σχάρας σας πριν την τοποθέτηση του
καθίσματος.
Επισκόπηση προϊόντος
1 Κάθισμα
2 Επένδυση (στερεωμένη με σύστημα velcro)
3 Ζώνες ασφαλείας
4 Αριστερή σιαγόνα
5 Δεξιά σιαγόνα
6 Πλάκα στήριξης με ιμάντα στήριξης
7 1 βίδες M4xl2
8 Βολάν
9 Υποπόδια
10 Πείρος ρύθμισης
11 Ιμάντες των υποποδίων
EL
72 73
Παιδικό καθισματάκι ποδηλάτου Eggy PackΠαιδικό καθισματάκι ποδηλάτου Eggy Pack
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια
1) Το κάθισμα πρέπει να τοποθετείται πίσω από τον αναβάτη,
στο πλαίσιο του διεύθυνσης σωλήνας στήλη, όπως φαίνεται
στις οδηγίες σε αυτό το εγχειρήδιο χρήσης. Μη σφίγγετε
υπερβολικά τις βίδες και ελέγξτε τη στεγανότητα κατά τακτά
χρονικά διαστήματα.
2) Βεβαιωθείτε ότι το ποδήλατο είναι κατάλληλο για την
προσθήκη συμπληρωματικών φορτίων. Ελέγξτε τις
πληροφορίες που παρέχονται με το ποδήλατο ή ζητήστε
πληροφορίες και συμβουλές από τον κατασκευαστή του
ποδηλάτου.
3) Ρυθμίστε το κάθισμα και τα μέρη του, ώστε να δώσει στο
παιδί την καλύτερη δυνατή άνεση και ασφάλεια. Όταν το
παιδί βρίσκεται στο κάθισμα, η πλάτη θα πρέπει να γέρνει
ελαφρώς προς τα πίσω, έτσι ώστε να αποφεύγεται η
ολίσθηση του παιδιού προς τα εμπρός.
4) Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι κάθε μέρος του ποδηλάτου
σας λειτουργεί σωστά με το κάθισμα τοποθετημένο.
5) Ελέγξτε την ύπαρξη νόμων που υπάρχουν στο κράτος σας
που διέπουν την χρήση των καθισμάτων ποδήλατου για να
μεταφέρουν τα παιδιά.
6) Ελέγξτε αρχικά και στη συνέχεια περιοδικά ότι το βάρος
και το μέγεθος του παιδιού δεν υπερβαίνει το μέγιστο
επιτρεπόμενο από το κάθισμα.
7) Βεβαιωθείτε ότι το παιδί ή τα ρούχα του δεν έρχονται σε
επαφή με κινούμενα μέρη του καθίσματος ή του ποδηλάτου.
Προσέξτε τα χέρια και τα πόδια του παιδιού να μην έρχονται
σε επαφή με τον τροχό ή το σύστημα φρένων.
8) Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αιχμηρές ακμές που θα
μπορούσαν να έρθουν σε επαφή με το παιδί (για παράδειγμα,
ξεφτισμένα καλώδια κ.λπ.).
9) Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες ασφαλείας δεν είναι χαλαρές και
δεν έρχονται σε επαφή με τα κινούμενα μέρη του ποδηλάτου,
ιδίως με τους τροχών, ακόμη και όταν το παιδί δεν βρίσκεται
στο κάθισμα.
10) Να χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας. Βεβαιωθείτε
ότι το παιδί σας είναι ασφαλές με τις ζώνες ασφαλείας.
11) Το παιδί στο κάθισμα πρέπει να είναι ντυμένο και να
προστατεύεται από το κρύο περισσότερο από τον αναβάτη
του ποδήλατου. Προστατέψτε το παιδί σας από τη βροχή.
12) Καλό είναι το παιδί να φοράει εγκεκριμένο προστατευτικό
κράνος.
13) Βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα δεν είναι πάρα πολύ καυτό (π.χ.,
υπερθερμανση από τον ήλιο) πριν από την τοποθέτηση του
παιδιού σε αυτό.
14) Αφαιρέστε το κάθισμα, όταν το ποδήλατο μεταφέρεται με το
αυτοκίνητο. Ο ισχυρός άνεμος μπορεί να βλάψει το κάθισμα ή
να το αφαιρέσει από το ποδήλατο, με κίνδυνο να προκαλέσει
ατυχημάτα.
15 Καλύψτε οποιαδήποτε ελατήρια σέλας για να αποφύγετε τα
δάχτυλα του παιδιού να τραυματιστούν.
16) Κάθε φορά που χρησιμοποιείται το κάθισμα, ελέγξτε οτι είναι
σωστα στερεομενο στο ποδήλατο: Τραβώντας τον βραχίονα
στήριξης προς τα πάνω, το μπλοκ στήριξης πρέπει να
κρατάει το κάθισμα σταθερό.
17) Το υλικό του καθίσματος (πολυπροπυλένιο) χάνει κάποιες
από τις μηχανικές του ιδιότητες με τη γήρανση αν εκτεθεί για
μεγάλες περιόδους σε περιβαλλοντικές συνθήκες (ήλιο, βροχή,
πάγος, κλπ.). Στην περίπτωση κανονικής χρήσης και έκθεση
σε περιβαλλοντικές συνθήκες, το κάθισμα πρέπει να είναι
αντικαθίσταται μετά από 3 έτη.
Προειδοποιήσεις
1) ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε επιπλέον αποσκευές στο
κάθισμα. Κάθε επιπλέον αποσκευή θα πρέπει να τοποθετείται
στην αντίθετη πλευρά του ποδηλάτου σε σχέση με το
κάθισμα. Για παράδειγμα: αν το κάθισμα είναι στο πίσω
μέρος του ποδηλάτου, χρησιμοποιήστε μία μπροστινή τσάντα
μεταφοράς και αντίστροφα
2) ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τροποποιείτε το κάθισμα.
3) ΠΡΟΣΟΧΗ: Η οδήγηση του ποδηλάτου μπορεί να είναι
διαφορετική με ένα παιδί στο κάθισμα, ιδίως όσον αφορά την
ισορροπία, το στρίψιμο και του φρεναρίσματος.
4) ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ μην παρκάρετε το ποδήλατο αφήνοντας το
παιδί χωρίς επίβλεψη στο κάθισμα.
5) ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα, εάν οποιοδήποτε
μέρος λείπει ή είναι σπασμένο.
Μοντάρισμα και συναρμολόγηση του καθίσματος
Μέγεθος 1-2:
Εισάγετε τις δεξιές και αριστερές σιαγόνες (4) (5) αντιστοιχώντας
Δεξ. και Αριστ. ανάμεσα σε πλάκα και σιαγόνα. Σπρώξτε και τις
δυο σιαγόνες προς το εσωτερικό μέχρι το τέλος διαδρομής.
Εικόνα 3:
Εισάγετε το βολάν (8) στην σπειρωτή μπάρα που έχει
συναρμολογηθεί στην πλάκα στήριξης (6).
Εικόνα 4:
Περιστρέψτε το βολάν (8) δεξιόστροφα σφίγγοντας και τις δυο
σιαγόνες (4,5) προς το εσωτερικό, μέχρι την στιγμή που θα
αρχίσουν να κινούνται.
Εικόνα 5:
Στηρίξτε το βολάν (8) στην σπειρωτή μπάρα διαμέσου των βιδών (7)
74 75
Παιδικό καθισματάκι ποδηλάτου Eggy PackΠαιδικό καθισματάκι ποδηλάτου Eggy Pack
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μέγεθος 6-7:
Εφαγκιστρώστε το καθισματάκι στην σχάρα του ποδηλάτου και
μπλοκάρετέ το περιστρέφοντας δεξιόστροφα το βολάν (8) μέχρι
το τέλειο κλείσιμο των σιαγόνων (4,5). Για την απαγκίστρωση του
από την σχάρα, γυρίστε το βολάν (8) αριστερόστροφα κρατώντας
πατημένο τον κόκκινο λεβιέ (εικ.6,A).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κλείστε στέρεα την σιαγόνα και επιβεβαιώστε
περιοδικά την σύσφιγξη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για την σωστή θέση του καθίσματος στην σχάρα,
ανατρέξτε στην εικόνα (εικόνα 8). Το σύμβολο του βαρύκεντρου
που αναγράφεται στο πλαϊνό του καθίσματος θα πρέπει να
βρίσκεται σε μια μέγιστη απόσταση των 10cm σε σχέση με
το κέντρο του τροχού. Προτείνουμε την συναρμολόγηση του
καθίσματος όσο πιο κοντά γίνεται στην σέλα του ποδηλάτου.
Εικόνα 9:
Δέσατε τον ιμάντα ασφαλείας στο μπλοκ στήριξης στον λαιμό
της σέλας του ποδηλάτου, μπλοκάροντας τον ιμάντα που
περισσεύει με το μάνταλα (εικ. 10,Α).
ΠΡΟΣΟΧΗ: χρησιμοποιήστε πάντα τον ιμάντα ασφαλείας!
ΠΡΟΣΟΧΗ: χρησιμοποιήστε πάντα το μάνταλο για την αποφυγή
της επαφής του περίσσιου ιμάντα με τους τροχούς ή άλλα
μηχανικά μέρη σε κίνηση του ποδηλάτου.
Χρήση του καθίσματος:
Εικόνα 11-12:
Στερέωση στηρίγματος ποδιών: Τοποθετήστε το υποπόδιο με το
σήμα «SX» στην πιο ψηλή θέση του αριστερού ποδιού του καθί-
σματος. Τοποθετήστε τον πείρο ρύθμισης με την ένδειξη «SX» από
την εξωτερική πλευρά του καθίσματος προς το εσωτερικό. Επα-
ναλάβετε τις περιγραφόμενες λειτουργίες για το δεξιό υποπόδιο
και τον σχετικό πείρο ρύθμισης, με σηματοδότηση με «DX».
Για να ρυθμίσετε το ύψος του στηρίγματος ποδιών (9), γυρίστε
προς τα πάνω το μοχλό ρύθμισης (10) και, αφού βρείτε την
κατάλληλη θέση, γυρίστε πάλι το μοχλό προς τα κάτω για να
στερεώσετε το υποπόδιο στήριγμα.
Εικόνα 13:
Εμπλοκή και απεμπλοκή των ποδιών του παιδιού: για να
μπλοκάρετε τα πόδια του παιδιού, στερεώστε τον ιμάντα στην
εξωτερική πλευρά του ποδιού στο ειδικό άγκιστρο που βρίσκεται
στο ίδιο το πόδι.
Ελέγχετε πάντα αν τα πόδια του παιδιού σας είναι κατά
στερεωμένα στο στήριγμα των ποδιών. Το λουράκι επιτρέπει μια
άνετη ρύθμιση.
Εικόνα 14:
Ρυθμίστε το ύψος του ιμάντα: βγάλτε τους ιμάντες για την
ρύθμιση του ύψους, εισάγοντας κάθε φορά την πόρπη πίσω
από την πλάτη διαμέσου του ανοίγματος (εικ.14-A). Επιλέξτε
τα ανώτερα ή κατώτερα ανοίγματα για στήριξη των ιμάντων
με βάση το ύψος του παιδιού. Ρυθμίσατε το μήκος του ιμάντα:
μετατρέψτε το μήκος των ιμάντων ολισθαίνοντας τις πόρπες.
Οι ζώνες πρέπει να είναι καλά στερεωμένες, χωρίς να σφίγγουν
το παιδί. Σφίξτε τις ζώνες: συνδέστε τι κλείσιμο του ιμάντα
Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη έχει δέσει σωστά τραβώντας την αφού
ασφαλίσει.
Εικόνα 15:
Για απεμπλοκή του ιμάντα πατήστε ταυτόχρονα τα δυο πλήκτρα
(εμπρός και πίσω) στο σύστημα ασφάλισης.
Συντήρηση
1) Καθαρίστε το κάθισμα, την επένδυση και τις ζώνες με
ζεστό νερό και ένα ήπιο απορρυπαντικό. Μη χρησιμοποιείτε
διαλύτες ή λειαντικά ή διαβρωτικά απορρυπαντικά. Αφήστε
το να στεγνώσει σε ανοιχτό χώρο. Μην σιδερώνετε.
2) Επισκευές και αντικατάσταση των φθαρμένων εξαρτημάτων
πρέπει μόνο να πραγματοποιείται από εξουσιοδοτημένο
προσωπικό.
Τεχνικές προδιαγραφές
Προϊόν Παιδικό κάθισμα ποδηλάτου
mod OKBABY. Eggy Pack
με σύστημα στερέωσης σε σχάρα
Διαστάσεις 40x34x80 CM (ΜxΠxΥ)
Βάρος 4,4Kg
Συμμόρφωση και πληροφορίες για τον κατασκευαστή
Κατασκευάζεται σύμφωνα με το ευρωπαϊκό πρότυπο EN14344.
Κατασκευαστής:
OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Ιταλία.
+39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it
76 77
中文
Eggy Pack童用自行车后座椅
OKBABYEGGY PACK固定在货架上的童用自行车
后座椅安装使用说明书
使用前请仔细阅读本说明书,并将说明书妥善保存以便日后参考。
请遵守说明书中的安全注意事项!
请务必对Eggy Pack童用自行车座椅的安装和使用有所了解之后
再进行使用。
产品介绍
带有货架固定装置的Eggy Pack自行车后座椅适于安装在宽度
在120毫米和175毫米范围内的后货架上。该座椅适用于携载年
龄至少为9个月、体重最少为15公斤最大不超过22公斤的宝宝。
宝宝应至少在乘自行车出游的时间段内有能力独立坐起。Eggy
Pack童用自行车后座椅也可安装在电动自行车上,但是不可
在诸如小型摩托车、轻便摩托车以及摩托车等其它两轮车辆上。
警示: 处于安全考虑,该童用自行车座椅必须安装在承重能力
至少为25公斤并符合欧洲EN14872标准的货架上。安装座椅之前
请核查自行车货架的技术指标。
产品组成
1 坐处
2 填充垫(和尼龙搭扣装置一起固定)
3 安全带
4 左闸片
5 右闸片
6 附安全带的固定片
7 M4xl2螺丝
8 操纵轮
9 支脚
10 调节销
11 支脚带
CN
中文
Eggy Pack童用自行车后座椅
重要安全注意事项
1) 必须按照本说明书中的描述将自行车座椅安装在自行车的后
货架上,自行车座椅应位于骑车人的身后。不要将螺栓拧得
过紧,并定期检查螺栓的松紧度。
2) 请阅读随自行车提供的资料或者向自行车生产厂家询问,以
便确定您的自行车是否适宜承载额外的重量。
3) 对自行车座椅及其部件进行调节以便给予宝宝最大程度的舒
适和安全。应调整座椅靠背使其稍微后倾,以防行车时宝宝
的身体向前倾。
4) 将座椅安装好后,请检查自行车的各个部位是否正常工作。
5) 请确认您所在的国家或地区是否存在有关童用自行车座椅的
使用的法律。
6) 请在首次使用之前并且定期检查您的宝宝的体重是否符合本
座椅所允许的最大范围。
7) 请确保宝宝以及宝宝的衣服不与座椅上或自行车上的运动部
件相接触。避免宝宝的手和脚与车轮相接触或者被刹车部件
卡住。
8) 请确保宝宝接触不到自行车上锋利的部件(例如磨损或外露
的刹车线等)。
9) 不管座椅上是否坐有宝宝,都要确保座椅上的安全带拉紧不
松懈,并且不与自行车上的运动部件相接触,尤其不要与车
轮接触。
10) 确保宝宝随时使用安全带,并确保安全带的使用正确。
11) 带宝宝骑车出游时,注意一定要让宝宝穿暖,避免宝宝受
凉。下雨时还须注意保护宝宝,避免淋雨。
12) 带宝宝骑车出游时,建议让宝宝佩戴经认证的防护头盔。
13) 将宝宝抱入座椅内之前需要检查座椅温度是否过高(例如被
太阳晒得很烫)。
14) 使用汽车携带自行车外出时,需要将座椅从自行车上卸下。
因为强风有可能对自行车座椅造成损坏,或者使座椅与自行
车脱开,从而引发事故。
78 79
中文
中文
Eggy Pack童用自行车后座椅 Eggy Pack童用自行车后座椅
15) 建议将车座弹簧罩住,以防宝宝的手指被弹簧挤压。
16) 每次使用座椅之前,请按照下述方法检查座椅是否正确地紧
固在自行车货架上:先向前然后向上拉座椅时,座椅不应该
移动和/或脱出。
17) 该自行车座椅以聚丙烯材料制成,如果长期将座椅露天放
置,则自然因素(阳光、雨水、冰霜等)将会导致材料的老
化,从而使座椅丧失部分机械性能。在正常使用和正常环境
影响的情况下应每3年更换座椅。
警示
1) 警示:不要在童用自行车座椅上额外放置箱包。额外的箱包
应放置在与自行车座椅相反的位置上。例如:如果自行车上
安装的是后座椅则应使用前篮筐来放置箱包,反之亦然。
2) 警示:不要擅自对座椅进行修改。
3) 警示:当座椅上载有宝宝时,与骑空车相比尤其在保持平
衡、转弯和刹车时会有不同,需要注意。
4) 警示:停放自行车时千万不要将宝宝独自留在座椅内无人照
看。
5) 警示:如果座椅的任何部件有缺失或损坏,请不要使用座
椅。
座椅的装配和组装
图示1-2:
插入右闸片和左闸片(4) (5) ,使固定片和闸片之间的DX和SX
对齐。推动两个闸片使之向内直到底部。
图示3:
将操纵轮(8)插入安装在固定片(6)上的螺纹杆。
图示4:
顺时针转动操纵轮(8),同时向内收紧两个闸片(4,5) ,直到它
们开始移动为止。
图示5:
通过螺丝(7)将操纵轮(8)固定于螺纹杆。
图示6-7:
将座椅置于自行车的包裹架上,通过顺时针旋转操纵轮(8)直至
闸片(4,5)完全闭合从而将其予以固定。为了从包裹架卸下座
椅,需按下红色按钮(图6,A)同时逆时针旋转操纵轮(8)。
注意: 确保扣好闸片并定期检查联结状态。
备注: 为了确保座椅正确置于包裹架上,请参考图片(图示8)
。座椅上标示的重心标记应当距离轮胎中心10厘米之内。我们
建议将座椅安装于离自行车座椅尽可能近的地方。
图示9:
将固定片的安全带和自行车的座椅管相联结,通过锁定装置锁
定多余的安全带(图10,A).
注意: 始终使用安全带!
注意: 始终使用锁定装置以避免多余的安全带接触自行车的轮
胎或者其它运动的机械部件。
座椅的使用
图示11-12:
支脚的固定:调整座椅左腿最高处标有”SX” 的支脚。从座椅
外部朝向其内部装入标有”SX” 的调节器。重复该操作以安装
标有”DX” 的右支脚和右调节器。
为了调节支脚(9)的高度,向上旋转调节器(10),找准所需的位置
后向下旋转调节器以固定支脚。
图示13:
绑定和松开儿童的脚:为了绑定儿童的脚,需要将安全带系在小支
脚外部相应的钩子上。
需要始终确保儿童的脚正确地固定在支脚上。所配的安全带能够做
80 81
中文
Eggy Pack童用自行车后座椅
大幅度的调整。
图示14:
调节安全带的高度: 抽取安全带以调节高度,经由开口处(图14-A)
将扣子插入靠背处。根据儿童的身高选择上部或下部开口处。调节
安全带的长度: 滑动扣子调节安全带的长度。必须确保安全带系
稳,但不要过度勒紧儿童。系好安全带:联结安全带的闭锁装置。
在锁闭后抽拉安全带以检查安全带正确锁闭。
图示15:
为解开安全带,需同时按下锁闭装置上的(前、后)按钮。
童用自行车座椅的养护方法
1) 使用温水和中性清洁剂来清洁椅身、靠/座垫、安全带和固
定带。不要使用溶剂、磨蚀性或腐蚀性的清洁剂。靠/座垫
在清洁后应让其自然风干,不要熨烫。
2) 必须由经授权的专业人员来对座椅进行修理和更换破损的零
部件。
技术指标
产品: OKBABYEggy Pack
固定在货架上的童用自行车座椅
尺寸: 40x34x80 厘米(长x宽x高)
重量: 4,4公斤
合规性和制造商信息
本产品符合欧洲EN14344标准。
制造商:
OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy.
+39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it
Bisiklet koltuk arkası Eggy Pack
TÜRKÇE
Port bagaja bağlanabilen,
arkaya monte edilen bisiklet çocuk koltuğu
OKBABY EGGY PACK
Talimatları okuyunuz ve kaynak olarak saklayınız.
Emniyet önlemleri ile uyumlu şekilde takip ediniz !
Eggy Pack çocuk koltuğunu kullanmadan önce nasıl monte
edildiğini anladığınızdan emin olunuz.
Ürün Tanımı
Port bagaj üstüne monte edilen Eggy Pack çocuk koltuğu 120mm -
175mm genişliğindeki port bagaj üstüne monte edilebilir.
Eggy Pack en az 9 aylık ve minimum 15 kg ve en fazla 22 kg
ağırlığındaki çocukları taşımaya uygundur.
Çocuk sürüş boyunca koltukta bağımsız şekilde oturabilmelidir.
Eggy Pack elektrikli bisiletlere de monte edilebilir.
Bunların dışında moped, motorsiklet, scooter vb...gibi herhangi bir
2 tekerlekli araca monte edilmemelidir.
DİKKAT: Güvenlik sebebiyle, çocuk koltuğu EN14872 standartına
uyan en az 25kg. taşıma kapasitesi olan port bagajlara takılmalıdır.
Çocuk taşıyıcıyı takmadan önce port bagajın kapasitesini kontrol
edin.
Ürüne Genel Bakış
1 Oturma konumu
2 Dolgu (velcro sistem ile sabitlenmiştir)
3 Emniyet kemerleri
4 Sol kıskaç
5 Sağ kıskaç
6 Emniyet kemeri ile sabitleme plakası
7 1 adet M4xl2 vida
8 Volan
9 Ayak dayanakları
10 Ayar pimi
11 Ayak dayanak kemerleri
TR
Önemli güvenlik bilgileri
1) Koltuk, bisiklet kullanıcı kılavuzunda belirtidiği gibi sürücünün
arkasındaki port bagaja monte edilmelidir. Vidaları aşırı biçimde
sıkmayınız ve sıkılığını düzenli aralıklarla kontrol ediniz.
82 83
Bisiklet koltuk arkası Eggy PackBisiklet koltuk arkası Eggy Pack
TÜRKÇE
TÜRKÇE
2) Bisikletin esktra yük taşıyabilecek durumda olduğunu kontrol
ediniz. Bisikletle beraber size verilen kullanım kılavuzundan
veya üretici ile temasa geçerek bu bilgiyi öğrenebilirsiniz.
3) Çocuğa en uygun güvenlik ve konforu sunabilmek için seleyi
ve diğer donanımları en uygun biçimde ayarlayınız. Çocuk
koltuktayken, sırtlık hafifçe arkaya eğik olmalıdır, bu sayede
çocuğun öne kayması önlenir.
4) Koltuğun monte edildiği bisiklet donanımının düzgün bir şekilde
monte edildiğinden emin olunuz.
5) Bisikletle çocuk taşıma çocuk koltuğu kullanımı hakkında
ülkenizde koltuğun bir yasal düzenleme olup olmadığını kontrol
ediniz.
6) İlk başta ve daha sonra düzenli aralıklarla çocuğunuzun
ağırlığının kıyafetinin, taşıma sınırını geçip geçmediğini kontrol
ediniz.
7) Çocuğunuzun bir parçasının veya kıyafetinin, bisikletin veya
koltuğun herhangi hareket eden parçası ile temas etmediğinden
emin olunuz. Çocuğun ellerinin veya ayaklarının tekerlekle
temas etmediğine, veya frenler tarafından kıstırılmadığına emin
olunuz.
8) Çocuğun sert ve keskin herhangi bir obje ile temas etmediğine
emin olunuz (örnek..ucu açık kablolar...vs.).
9) Çocuk koltuğu boş olsa dahi emniyet kemerlerinin gevşek
olmadığından ayrıca hareket eden parçalarla temas
etmediğinden emin olunuz.
10) Emniyet kemerini her zaman kullanınız. Çocuğunuzun kemerle
düzgün şekilde bağlandığından emin olunuz.
11) Çocuğunuzu soğuktan ve yağmurdan korumak için gerekli
önlemleri alın.
12) Çocuğunuza güvenlik sertifikaları onaylı, koruyucu bir kask
alınız.
13) Aşırı güneş altında kalmış koltuklar ısınabilir, koltuğun çok
ısınmadığından emin olunuz.
14) Bisikletinizi araba ile taşırken çocuk koltuğunu çıkartınız, güçlü
rüzgar koltuğa zarar verebilir ya da koltuk monte edildiği yerden
savrulup kazaya sebebiyet verebilir.
15) Eğer bisiklet seleniz yaylı ise çocuğunuzun parmaklarının
yay arasına sıkışmaması için yayları çocuğun parmağının
giremeyeceği gibi düzgün biçimde kapatınız.
16) Koltuğu her kullanışınızda port bagaja sabitlenmiş olduğundan
emin olunuz. Yukarı ya da arkaya çektiğinizde, çocuk taşıyıcı
yerinden oynamamalı ve yerinden çıkmamalıdır.
17) Koltuk materyali (polypropylene) zaman içinde yaşlanma ve
doğa koşulları (güneş, yağmur,buz vb..) ile beraber bazı meka-
nik özelliklerini kaybeder. Düzgün kullanım ve normal çevre
şartlarında koltuk 3 yıl sonra değiştirilmelidir.
Uyarılar
1) DİKKAT : Koltuğun üzerine fazladan bagaj koymayınız. Herhangi
bir fazladan bagaj bisiklet selesinin ters tarafına konmalıdır.
Örneğin, eğer koltuk arka tekerin üzerinde ise ekstra bagaj ön
tekerlek kısmına konulmalıdır.
2) DİKKAT : Koltuğun üzerinde değişiklik yapmayınız.
3) DİKKAT: Koltukta çocuk varken bisikleti kullanmak dengede,
dönüşlerde ve frenlemede değişiklik yapabilir.
4) DİKKAT : Bisikleti asla koltukta çocuk varken tek başına
bırakmayınız.
5) DİKKAT : Eğer koltuğun bir parçası kırık veya eksikse
kullanmayınız.
Koltuğun montajı ve birleştirilmesi
Resim 1-2:
SAĞ ve SOL plaka ve kıskaçlar birbirlerine karşılık gelecek şekilde,
sağ ve sol kıskaçları (4) (5) yerleştiriniz. Her iki kıskacı da strok
sonuna kadar içe doğru itiniz.
Resim 3:
Volanı (8) sabitleme plakası (6) üzerine monte edilmiş dişli çubuğa
geçiriniz.
Resim 4:
Hareket etmeye başlayıncaya kadar, her iki kıskacı da (4, 5) aynı
anda içe doğru sıkıştırarak, volanı (8) saat yönünde çeviriniz.
Resim 5:
Volanı (8) vida (7) aracılığıyla dişli çubuğa sabitleyiniz
Resim 6-7:
Koltuğu bisikletin port bagajına yaslayınız ve kıskaçlar (4, 5) tama-
men kilitlenene kadar, volanı (8) saat yönünde çevirerek koltuğu
bloke ediniz. Koltuğu port bagajdan çözmek için, kırmızı kolu basılı
tutarak volanı (8) saatin tersi yönünde çeviriniz (res.6,A).
TEHLİKE: Kıskacı iyice sıkıştırınız ve sıkılığını periyodik olarak kon-
trol ediniz.
NOT: Koltuğun port bagaj üzerine doğru yerleştirilmesi için, resmi
referans alınız (resim 8). Koltuğun yanındaki ağırlık merkezi sem-
bolü tekerlek merkezine oranla maksimum 10 cm’lik bir mesafe içe-
risinde bulunmalıdır. Koltuğun bisiklet selesine mümkün olduğunca
84 85
Bisiklet koltuk arkası Eggy PackBisiklet koltuk arkası Eggy Pack
TÜRKÇE
TÜRKÇE
yakın monte edilmesi tavsiye edilir.
Resim 9:
Kayış fazlalığını kayış kilidi ile durdurarak, sabitleme bloku emniyet
kemerini bisikletin sele borusuna bağlayınız (res.10,A).
DİKKAT: daima emniyet kemeri kullanınız!
DİKKAT: fazlalık kayışın tekerlekler veya bisikletin hareketli diğer
mekanik kısımları ile temas etmesini önleyecek şekilde, daima kayış
kilidini kullanınız.
Koltuğun kullanımı
Resim 11-12:
Ayak dayanaklarının sabitlenmesi: “SOL” işaretli ayak dayanağını
koltuğun en yüksek sol bacak pozisyonuna yerleştiriniz. “SX” işaretli
ayarlama pimini, koltuğun dışından içine doğru geçiriniz. Belirtilen
işlemleri “SAĞ” işaretli sağ ayak dayanağı ve ilişkin ayar pimi için de
tekrarlayınız.
Ayak dayanağının (9) yüksekliğini ayarlamak için, ayar pimini (10)
yukarı doğru çeviriniz ve istenilen pozisyonu bulduktan sonra, ayak
dayanağını sabitlemek için ayar pimini aşağı doğru çeviriniz.
Resim 13:
Çocuğun ayaklarının bağlanması ve çözülmesi: çocuğun ayaklarını
bağlamak için, ayaklığın dış kısmındaki ufak kayışı ayaklık üzerinde-
ki ilişkin kancaya sabitleyiniz.
Çocuğunuzun ayaklarının ayak dayanağına iyi sabitlenmiş olduklarını
daima kontrol ediniz. Birlikte tedarik edilmiş olan ufak kemer çok
geniş bir ayarlama imkanı sağlar.
Resim 14:
Kemer yüksekliğinin ayarlanması: her defasında tokayı de-
lik aracılığıyla sırt dayanağının arkasına geçirerek, yükseklik
ayarı için için kemerleri çıkarınız (res. 14-A). Kemerleri çocuğun
uzunluğuna göre sabitlemek için üst veya alt delikleri seçiniz.
Kemer uzunluğunun ayarlanması: kemerlerin uzunluğunu tokaları
kaydırarak değiştiriniz. Kemerlerin, çocuk aşırı sıkılmadan, sağlam
şekilde sabitlenmeleri gerekir. Kemerlerin bağlanması: kemer
kapatma tokasını bağlayınız. Kemer kapatma tokasının, pozisyona
ulaştığında doğru şekilde attığını, atma sonrasında kemeri çekerek
kontrol ediniz.
Resim 15:
Kemeri çözmek için kapatma tokasındaki iki tuşa (ön ve arka) aynı
anda basınız.
Bakım
1) Çocuk taşıyıcı koltuğu, pedini ve kemerlerini sıcak su ve hafif bir
deterjanla temizleyiniz. Çözücü, aşındırıcı ya da çürütücü de-
terjanlar kullanmayınız. Pedi açık havada kurutunuz. Ütülemeyiniz.
2) Taşıyıcı tamir ya da bozulan parçaları değiştirme işlemi sadece
yetkili servis tarafından yapılmalıdır.
Teknik Özellikler
Ürün OKBABY model Eggy Pack Çocuk Taşıyıcı
Boyut 40x34x80 CM (Uzunluk x Derinlik x Yükseklik)
Ağırlık 4,4 Kg.
Uygunluk ve Üretici Bilgileri
EN14344 Avrupa standardına göre üretilmiştir.
Üretici:
OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy.
+39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it
86 87
日本語
JP
OKBABY EGGY PACK
Eggy Pack
Eggy Pack
Eggy Pack
座席
座席シートカバー(マジテープで固定)
安全シートベル
留め具(左)
留め具(右)
設置レー安全ベル
M4サイズのネジ12本
ンド
ット
10 調節用ピボ
11 フットレスト ルト
OKBABY EGGY PACK
日本語
OKBABY EGGY PACK
座席の組み立設置
1-2:
左右2つの留め具ぞれレーの右側左側に込み内側の奥で押込み
スト :
設置レー上のね山のついた棒にニハ込み
スト : 
左右2つの留め具内側方向になが同時にニハ留め具が動始め
で時計回回転
スト :
(7)を使ドル(8)を棒
6-7:
座席転車の後部荷台に留め具が完全にニハ時計回なが座席
す。
座席転車の後部荷台か外す場合は赤いレバ図6A参照ニハ反時
回りに して
告:
留め具は完全に締め固定か定期的に確認
記:
座席荷台に設置す図8参照
側面か設置す座席の重心示す転車のの中心ブ軸10上後方に
てはませ
転車のサルに出来近づけ設置すお勧め
スト :
設置レーの安全ベル転車のブに長すたベル部分図10
めてださい。
意:安全ベルは常に使用
意:走行中にたベル転車のの他の部分にためベル
のバルは常に使用
88 89
日本語
日本語
座席の組み立て設置
1-2:
左右2つの留め具(45)を、それぞれプレートの右側と左側に差し込み内側の奥で押し込みま
ラスト :
設置レー(6)上のねじ山のついた棒にニハンドル(8)を差し込みます
ラスト : 
左右2つの留め具(45)を内側方向に押しながら、それ同時にミニハンドル(8)を留め具が動き始めるま
で時計回に回転させます
ラスト :
ネジ(7)を使っミニハンドル(8)を棒にし固定します
6-7:
座席を自転車の後部荷台に置き留め具(45)が完全に締まるまでミニハンドルを時計回に回しながら座席
定します。
座席を自転車の後部荷台から取外す場合は、赤いレバー(図6A参照)を押したニハンドル(8)を反時
回りに してく
告:
留め具は完全に締めて固定し、っか締まているかか定期的に確認ださい。
記:
座席を荷台に設置するには図8を参照ださい。
側面から見設置する座席の重心を示すマークが自転車のイヤの中心(ハブ軸)10センチ以上後方に
てはいけません
自転車のサドルに出来る限近づけて設置すをお勧めしま
ラスト :
設置レートの安全ベルを自転車のシーブに繋ぎま長すぎて余ったベル部分をバ(図10
A)留めてださい。
意:安全シトベルは常に使用ださい。
意:
走行中に、ったベルが自転車のタイヤやその他の部分に巻き込まれのを防ぐため、シーベル
のバッルは常に使用さい
座席の使い方
イラスト11-12
フットレストの
表示のあるを、座席の左足カバー部分の一番高い位置に設置て下い。
表示された調節用ピボ座席外側か内側に向かて差込み
右足カバー部分に関も全同様に表記された調節用ピボ設置しい。
フットレ 調 調 フットレ
調節下向固定
ト1
フットレ
フットレ フットレ
さい
子様固定確認
付属品広範囲調整対応可能
ト1
子様安全調節
、背 穴( 、安
高さを決
い穴い穴様にい。
長さを調
を滑を変長さを調
安全子様調節
用:
てく
ってって
ト1
ック タン ック
す。
OKBABY EGGY PACK OKBABY EGGY PACK
で調節用ピボを下向に降を固定ださい。
イラスト13
フットレスト 定ししたりす
フットレストの フットレストルト ホック ルトをしっ してくだ
さい
お子様の足が固定さ常に確認ださい。
付属品の用ベは広範囲に渡るズ調整に対応可能で
イラスト14
お子様の身長に合わせて安全シーベルの高さ調節
、背 穴( )に 、安
トベルトの高さを決めます
高い穴、低い穴を選びながらお子様に一番合ったベルの高さを決めい。
全シートベルトの長さを調
シートベルトのバルを滑らせて位置を変えるとで長さを調節するとができます。
安全シーベルはお子様締めつけ過ぎのなに、調節しい。
用:
トを ックル してくだ
チっといした ルトを に引って正しく締 まってい ることを てくださ
イラスト15
ートベ ルトを ルトの バックル にある2つタンを てください ックが
ます。
OKBABY Eggy Pack
40x34x80 cm
4,4 kg
90 91
1 
2 
3 
4 
5 
6 
7 1  M4xl2
8 
9 
10 
11 

 1-2:
   4 5   

 3:
86.)
 4:
84
5
 5:
87.)
 6-7:
8
     45    
8
6

   
8
01

 9:
     
01




 11-12:
901


 13:




 14:

04
   
       



 15:
       

AR
92 93
94 95
96
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Okbaby Eggy Pack bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Okbaby Eggy Pack in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 18.27 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info