741780
5
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/66
Pagina verder
NL Gebruiksaanwijzing p. 2
FR Mode d’emploi p. 18
DE Bedienungsanleitung S. 34
EN Operation Instructions p. 50
40 00x Novy Up
40 00x_10536_GA1
INHOUD
1 ALGEMENE INFORMATIE
3
2 VEILIGHEID
3
2.1 Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van het apparaat 3
2.2 Gebruik van het apparaat 3
2.3 Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging 4
2.4 Voorzorgsmaatregelen bij defect van het apparaat 4
2.5 Andere voorzorgsmaatregelen 4
3
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
5
3.1 Technische kenmerken van de inductiekookplaat 5
3.2 Principe van inductie 5
3.3 Geluiden bij inductie 5
3.4 Globaal overzicht 6
3.5 Types kookplaten 6
4 INDUCTIEKOOKPLAAT COMFORT
6
4.1 Bediening van de kookplaat 6
4.1.1 Bedieningspaneel
6
4.1.2 In- en uitschakelen
6
4.1.3 Pandetectie
7
4.1.4 Aanduiding restwarmte
7
4.1.5 Power functie
7
Beheer van het maximaal vermogen
7
4.1.6 Timer functie
7
4.1.7 Vergrendeling van de bediening
8
5 INDUCTIEKOOKPLAAT POWER
8
5.1 Bediening van de kookplaat 8
5.1.1 Bedieningspaneel
8
5.1.2 In- en uitschakelen
8
5.1.3 Pandetectie
8
5.1.4 Aanduiding restwarmte
9
5.1.5 Power functie
9
Beheer van het maximaal vermogen
9
5.1.6 Timer functie
9
5.1.7 Manuele Bridge Functie
10
5.1.8 Vergrendeling van de bediening
10
6 BEDIENING VAN DE AFZUIGTOREN
10
6.1 Bedieningspaneel afzuigkap 10
6.2 Gebruiksmodes 10
6.2.1 Afvoer modus
10
6.2.2 Recirculatie modus
10
6.3 In- en uitschakelen en naloopfunctie 11
6.4 Vermogensniveau verhogen en verlagen 11
6.5 Lage stand afzuiging via klep 11
6.6 Hoge stand afzuiging via aanzuigtoren 11
6.7 Auto-stop 12
6.8 Concentratie van de afzuiging 12
7 REINIGINGSINDICATIES
12
7.1 Reinigingsindicatie vetfilter 12
7.2 Vervangingsindicatie recirculatiefilter
(alleen bij recirculatie) 12
8 KOOKADVIES
12
9 REINIGING EN ONDERHOUD
13
9.1 Onderhoud van de kookplaat 13
Voor hardnekkige vlekken
13
9.2 Uitnemen en terugplaatsen van de afzuigtoren en
reservoir reinigen 14
9.3 Reinigen van de vetfilters en de afzuigtoren 14
10 KLEINE STORINGEN VERHELPEN
15
10.1 Meldingen op de kookplaat 15
10.2 De afzuigkap zuigt niet goed af.
Wat kan dit probleem veroorzaken? 15
10.3 Overig 15
OVERZICHT VAN DE FUNCTIES NOVY UP
16
40 00x Novy Up
– 3 –
1 ALGEMENE INFORMATIE
Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing en de montage
instructie vóór de installatie en ingebruikname van dit
apparaat. Hierin vindt u belangrijke informatie voor de
montage en gebruik van het apparaat.
Dit apparaat is enkel geschikt voor huishoudelijk gebruik.
Controleer de staat van het apparaat en het montagemateriaal
zodra u ze uit de verpakking haalt. Neem het toestel met zorg
uit de verpakking. Gebruik geen scherpe messen om de
verpakking te openen. Installeer het apparaat niet indien het
beschadigd is en richt u in dat geval tot Novy.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig en geef deze door aan
de persoon die het apparaat eventueel na u gebruikt.
Bewaar zorgvuldig de stickers met het serienummer van het
apparaat. Dit serienummer hebt u nodig voor het melden van
een storing van het apparaat.
Recyclage van de transportverpakking en het oude apparaat:
De gebruikte materialen zijn niet schadelijk voor het milieu en
geschikt voor recyclage. Opteer voor een milieuvriendelijke
afvoer van de verpakking. Uw apparaat bevat tevens vele
recycleerbare materialen.
Daarom dienen gebruikte apparaten van ander afval te
worden gescheiden. De recyclage van de apparaten die door
uw fabrikant wordt georganiseerd wordt op deze manier
onder de beste omstandigheden uitgevoerd, overeenkomstig
de Europese richtlijn 2002/96/CE betreffende elektrisch en
elektronisch afval. Informeer bij uw gemeente of bij uw verkoper
naar de dichtstbijzijnde inzamelplaats voor uw oude apparaten.
In deze gebruiksaanwijzing wordt gewerkt met een aantal
symbolen. Hieronder vindt u de betekenis van deze symbolen.
Symbool Betekenis
Indicatie Toelichting van een indicatie op het
toestel.
Info/
Waarschuwing
Dit symbool duidt op een belang-
rijke tip of een gevaarlijke situatie
Leef deze instructie na om letsel en materiële schade te
voorkomen.
2 VEILIGHEID
2.1 Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van
het apparaat
Verwijder alle etiketten en zelfklevers van het glas.
Het apparaat niet ombouwen of wijzigen.
De kookplaat dient niet als ondergrond of werkvlak gebruikt
te worden.
De veiligheid wordt enkel verzekerd wanneer het apparaat
volgens de vereiste voorschriften op een aardleiding is
aangesloten.
Gebruik geen verlengkabel voor de aansluiting op het
elektrische net.
2.2 Gebruik van het apparaat
Voor het eerste gebruik poets de glasplaat met een vochtige
doek en droog het af. Gebruik geen detergent, deze kan op
het glas een blauwachtige waas doen verschijnen.
Metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels
mogen niet geplaatst worden op het glazen kookoppervlak
omdat deze dan heet kunnen worden.
Verzeker u ervan dat geen enkele elektrische kabel van een
vast of los apparaat met het warme kookvlak of met een
warme kookpot in contact komt.
Gebruik enkel geschikte kookpotten/pannen. Andere mate-
rialen kunnen smelten of ontbranden.
Bedek het apparaat nooit met een doek of een beschermblad.
Het zou kunnen verhitten en ontvlammen.
Schakel de warmtebron na gebruik steeds uit.
Waak steeds over bereidingen die oliën en vetten bevatten
want deze kunnen vlug vlam vatten.
Magnetisch gevoelige voorwerpen (creditcard, smartphone)
mogen zich niet in de onmiddellijke nabijheid van het
functionerende apparaat bevinden.
Pas op voor brandwonden tijdens en na het gebruik van het
apparaat.
Kinderen jonger dan 8 jaar, personen van wie de psychische
en of mentale capaciteit verminderd zijn en personen van wie
de kennis onaangepast is, kunnen dit toestel enkel onder
toezicht gebruiken of indien zij opgeleid zijn om dit toestel te
gebruiken in veilige omstandigheden.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met verminderd lichamelijke, zintuiglijke
waarneming of geestelijke vermogens of gebrek aan kennis
en ervaring, tenzij zij begeleiding of instructies krijgen over het
gebruik van het toestel door een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten zodanig begeleid worden dat het zeker is
dat zij niet gaan spelen met het toestel.
– 4 –
2.3 Voorzorgsmaatregelen tegen
beschadiging
Beschadigde kookpotten of kookpotten met ruwe bodem
(niet geëmailleerd gietijzer) kunnen het glas beschadigen.
De aanwezigheid van zand of andere schuurmaterialen
kunnen het glas beschadigen.
Laat geen voorwerpen (zelfs kleine) op het glas vallen.
Vermijd het stoten van kookpotten tegen de rand van het
glas.
Verzeker u ervan dat de ventilatie van het apparaat verloopt
volgens de instructies van de fabrikant.
Plaats of laat geen lege kookpotten op de kookplaat.
Vermijd het contact van suiker, synthetische stoffen of
aluminiumfolie met de hete zones. Deze stoffen kunnen
tijdens het afkoelen het vitro keramische oppervlak doen
barsten of aantasten: schakel het apparaat uit en verwijder
ze onmiddellijk van de nog hete zones (opgepast: risico voor
brandwonden)
Risico van brand! Geen voorwerpen op de kookplaat leggen.
Plaats nooit een warme kookpot op de bedieningszone.
Indien er onder het inbouwapparaat een lade is, zorg dan
voor een voldoende afstand (2 cm) tussen de inhoud van de
lade en de onderkant van het apparaat teneinde een goede
ventilatie te verzekeren.
Leg geen ontvlambare voorwerpen (bijv. sprays) in de lade
onder de kookplaat. Eventuele bestekbakken dienen in
warmtebestendig materiaal te zijn uitgevoerd.
2.4 Voorzorgsmaatregelen bij defect van het
apparaat
Bij het vaststellen van een defect, het apparaat uitzetten en
de elektrische toevoer uitschakelen.
Schakel onmiddellijk de elektrische stroom van het apparaat
uit indien er een barst of spleet in het vitro-keramische glas is
en verwittig de dienst na verkoop.
De herstellingen dienen enkel door gespecialiseerd personeel
te worden uitgevoerd. In geen geval het apparaat zelf openen.

WAARSCHUWING: Als het glazen kookoppervlak
gebroken is, schakel het toestel uit om een
mogelijke elektrische schok te voorkomen.
2.5 Andere voorzorgsmaatregelen
Zorg ervoor dat de kookpot steeds in het midden van
de kookzone staat. De bodem van de kookpot moet de
kookzone zoveel mogelijk bedekken.
Een magnetisch veld kan elektronische apparatuur
beïnvloeden. Personen die een pacemaker dragen doen er
goed aan eerst de verdeler of een arts te raadplegen.
Gebruik geen synthetische of aluminium kookpannen: deze
kunnen op de nog hete zones smelten.
Vuur nooit blussen met water. Schakel de kookzone uit.
Vlammen voorzichtig met een deksel, smoordeksel of iets
dergelijks verstikken.

Het gebruik van niet geschikte potten en pannen
of van verwijderbare accessoires om potten, niet
geschikt voor inductie, op te warmen, valt niet
onder de garantie voorwaarden. De fabrikant
kan niet verantwoordelijk gehouden worden voor
beschadigingen aan de kookplaat en haar omgeving
die hiervan het gevolg kunnen zijn.
– 5 –
3
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Het apparaat is een inductiekookplaat met geïntegreerde
werkbladafzuiging. De inductiekookplaat beschikt over 4
kookzones met in het midden van de kookplaat de ventilatietoren
die voor het verwijderen van de kookdampen zorgt.
De kookplaat en afzuigkap kunnen afzonderlijk bediend
worden. Verderop in deze gebruiksaanwijzing vindt u de uitleg
van de bediening van het apparaat.
3.1 Technische kenmerken van de
inductiekookplaat
Type Power Comfort
Totaal vermogen 7400 W 7400 W
Energieverbruik van de kookplaat
EChob**
178 Wh/kg
Kookzone vooraan 240x200 mm Ø 175 mm
Minimum detectie Ø 90 mm Ø 90 mm
Nominaal vermogen* 1600 W 1400 W
Power vermogen* 1850 W
Super power vermogen*
Gestandardiseerde categorie
kookgerei**
C
Energie verbruik ECcw** 177.6 Wh/kg 210 Wh/kg
Kookzone achteraan 240x200 mm Ø 210 mm
Minimum detectie Ø 100 mm Ø 100 mm
Nominaal vermogen* 2100 W 2300 W
Power vermogen* 3200 W 3000 W
Super power vermogen*
Gestandardiseerde categorie
kookgerei**
C
Energie verbruik ECcw**
Type Teppanyaki Wok
Kookzone vooraan Ø 145 mm Ø 314 mm
Minimum detectie
Nominaal vermogen* 1400 W 2000 W
Power vermogen* 2500 W
Super power vermogen* 3200 W
Gestandardiseerde categorie
kookgerei**
Energie verbruik ECcw**
Kookzone achteraan Ø 145 mm
Minimum detectie
Nominaal vermogen* 1400 W
Power vermogen*
Super power vermogen*
Gestandardiseerde categorie
kookgerei**
Energie verbruik ECcw**
* het vermogen kan variëren in functie van de afmetingen en het materiaal
van de kookpotten
** berekend volgens de methoden voor het meten van de gebruikseigen-
schappen(EN 60350-2)
3.2 Principe van inductie
Onder elke kookzone bevindt zich een inductiespoel. Wanneer
deze in werking is, produceert ze een variabel elektromagnetisch
veld dat op zijn beurt inductiestroom produceert in de
magnetische bodem van de kookpot. Hierdoor verwarmt de
kookpot die op de kookzone staat.
Uiteraard zijn aangepaste kookpotten vereist:
Aanbevolen zijn alle metalen kookpotten met magnetische
basis (eventueel met een magneet te controleren) zoals:
gietijzeren ketel, zwarte ijzeren pan, geëmailleerde metalen
kookpotten, in inox met magnetische bodem, …
Uitgesloten zijn alle kookpotten in koper, inox, aluminium,
glas, hout, keramiek, aardewerk, inox zonder magnetische
bodem…
De inductie kookzone houdt onmiddellijk rekening met de
afmeting van de gebruikte kookpot. Is de diameter te klein dan
werkt de kookpot niet. De diameter varieert in functie van de
diameter van de kookzone. Wanneer de kookpot niet aan de
kookplaat aangepast is, blijft het symbool
knipperen.
3.3 Geluiden bij inductie
Bij gebruik van een inductiekookplaat kunnen in het kookgerei
allerlei geluiden ontstaan. Deze geluiden zijn afhankelijk van
constructie en het materiaal van de bodem van het kookgerei.
Brommen
Dit treedt op als u kookt op een hogere vermogensstand,
en wordt veroorzaakt door de hoeveelheid energie die van
de kookplaat naar het kookgerei wordt gestuurd. Het geluid
verdwijnt of is zachter als u de kookplaat op een lagere stand
instelt.
Knetteren
Dit geluid ontstaat als het kookgerei uit verschillende
materiaallagen is gemaakt. Het geluid wordt veroorzaakt
door trillingen in de aanraakvlakken van de verschillende
materiaallagen.
Fluiten
Dergelijke geluiden treden over het algemeen op bij kookgerei
dat is samengesteld uit verschillende materiaallagen, en als
twee aangrenzende kookzones gelijktijdig op de maximale
instelling worden gebruikt. Het fluitende geluid verdwijnt of is
zachter als u de kookplaat op een lagere stand instelt.
Klikken
Bij lage vermogensstanden kunnen bij elektronische schake-
lingen klikgeluiden optreden.
– 6 –
Zoemen
Er kan een zoemend geluid ontstaan als de ventilator wordt
ingeschakeld. Deze ventilator koelt de elektronica als u de
kookplaat intensief gebruikt. Ook nadat u de kookplaat heeft
uitgeschakeld, blijft de ventilator doorlopen als de temperatuur
te hoog is.
3.4 Globaal overzicht
1
6
5
7
4
2
3
1 Kookplaat links
2 Kookplaat rechts (40 002-8)
3 Afzuigtoren
4 Kantelklep
5 Bediening kookplaat links
6 Bediening afzuiging
7 Bediening kookplaat rechts
3.5 Types kookplaten
Links Rechts
Inductiekookplaat Comfort Inductiekookplaat Comfort
Inductiekookplaat Power Inductiekookplaat Power
Teppanyaki
Wok
4 INDUCTIEKOOKPLAAT
COMFORT
4.1 Bediening van de kookplaat
4.1.1 Bedieningspaneel
8. 8.
Bediening kookplaat (5)
In- / uitschakelen van de kookplaat
Aanduiding van het vermogensniveau
Kookzone selecteren
Vermogensniveau verhogen
Vermogensniveau verlagen
4.1.2 In- en uitschakelen
In- en uitschakelen van de kookplaat:
Inschakelen
Druk op en 2 sec blijven duwen
Aanduiding kookzones lichten op
Uitschakelen
Druk op
.
Aanduiding kookzones doven
In- en uitschakelen van een kookzone:
Instellen
Display
Druk op de kookzone selectieknop
00
Uitschakelen
0
H
Druk gelijktijdig op de kookzone selectieknop
en [—] knop tot de display
0
of
H
= “hot”
aangeeft.
Indien binnen de 20 seconden geen regeling is uitgevoerd, valt
de elektronica terug op de wachtpositie.
– 7 –
4.1.3 Pandetectie
De ingeschakelde kookzone is enkel actief wanneer een
kookpot gedetecteerd wordt door het pandetectie systeem.
De inductiekookplaat werkt niet:
Indien er geen pan op de kookzone staat of wanneer de pan
ongeschikt is voor inductie. In dit geval is het onmogelijk het
vermogen op te voeren en het symbool
knippert op het
display.
De werking wordt onderbroken wanneer tijdens het koken
de pan van de kookzone wordt genomen. Het symbool
knippert op het display. De
verdwijnt wanneer de kookpot
terug op het kookvlak wordt geplaatst. Het koken gaat door
op het voordien gekozen vermogen.
Schakel de kookzone uit na gebruik.
4.1.4 Aanduiding restwarmte
Als na het uitzetten van de kookzone of het volledig uitzetten
van de kookplaat, het glas van de kookzone nog warm is, wordt
dit aangegeven door
H
. Het symbool
H
verdwijnt wanneer het
glas van de kookzone zonder gevaar kan aangeraakt worden.

WAARSCHUWING: Zolang de indicatie van de
restwarmte actief blijft, de kookzone(s) niet
aanraken en geen enkel warmtegevoelig voorwerp
op de kookzone plaatsen. Gevaar voor brand of
brandwonden!
4.1.5 Power functie
De Powerfunctie
P
verleent aan enkel de achterste kookzone
een opgevoerd vermogen. Indien deze functie geactiveerd
is, werken deze kookzones gedurende 10 minuten met een
aanmerkelijk hoger vermogen.
Power is ontworpen om bijvoorbeeld snel grote hoeveelheden
water te verwarmen, zoals bij de bereiding van pasta.
In- en uitschakelen van Power:
Power inschakelen
Display
Druk op kookzone selectieknop
Druk op de [—] knop en daarna
op de [+] knop tot P
P
Power uitschakelen
9‐0
Druk op de [—] knop
Beheer van het maximaal vermogen
Als deze vermogensgrens bij het inschakelen van een hoge
kookstand of de powerfunctie wordt overschreden, reduceert
het power management de kookstand van de desbetreffende
kookzone(s). De aanwijzing van deze kookzone knippert eerst,
en wordt daarna automatisch gereduceerd naar de maximaal
mogelijke kookstand.
Indien simultaan gekookt wordt op zones voor- en achteraan,
wordt het vermogen van 3700W verdeeld over deze 2 zones.
Kookzone in cm
Vermogen (W)
Vooraan Ø 17,5
Normaal: 1400
Achteraan Ø 21
Normaal: 2300
Power: 3000
Vermogensgrens
Display
Gekozen kookzone met Powerfunctie
P
Vermogensgrens geactiveerd
8
[ 9 ] wordt tot [ 8 ] gereduceerd en knippert
4.1.6 Timer functie
De timerfunctie kan voor alle kookzones tegelijk gebruikt
worden en dit met verschillende tijdsaanduidingen (van 0 tot 99
minuten) voor iedere zone.
Timer functie
Regeling of wijziging van de kooktijd
Display
Druk op de kookzone selectieknop
.
Selecteer het gewenste vermogen met de [+]
of [—] knop
1‐P
Selecteer de timer
00
Druk tegelijkertijd op [—] en [+]
Duurtijd verminderen
30‐
29...
Druk op [—]
Duurtijd verlengen
01‐
02...
Druk op [+]
Een punt naast de aanduiding van de vermogensstand van de
geselecteerde zone licht op om de activatie van de timer weer
te geven.
De tijd is geselecteerd en het aftellen begint.
Uitschakelen van de timerfunctie
Selecteer de timer
Display
Druk op de kookzone selectieknop
.
Druk tegelijkertijd op [+] en [—]
lampje van
de zone
is aan
Stop de timer
00
Druk op [—] tot timer op 00 staat
De timer kan ook als onafhankelijke kookwekker worden
gebruikt zonder dat een kookzone wordt geschakeld. Indien
de kookplaat wordt uitgeschakeld loopt de onafhankelijke
kookwekker nog verder tot het einde van de ingestelde tijd.
– 8 –
Gebruik van de timer zonder koken:
Timer zonder koken
Display
De kookplaat inschakelen.
Druk 2 seconden op
Selecteer de timer
00
Druk tegelijkertijd op [—] en [+]
Duurtijd verminderen
30‐
29...
Druk op [—] van de timer
Duurtijd verlengen
01‐
02...
Druk op [+] van de timer
De tijd is geselecteerd en het aftellen begint.
Automatisch uitschakelen op het einde van de kooktijd:
Zodra de geselecteerde kooktijd afgelopen is, gaat de display
knipperen
00
, er klinkt een geluidssignaal en de kookzone
stopt. Om het geluidssignaal en het knipperen te stoppen drukt
u op een toets.
4.1.7 Vergrendeling van de bediening
Om te vermijden dat een selectie van de kookplaat wordt
gewijzigd, bijvoorbeeld bij het poetsen van het glas, kan de
bediening worden vergrendeld (behalve de toets aan/uit).
Vergrendeling:
Vergrendelen
Display
1. Schakel de kookplaat in met de knop
2. Druk gelijktijdig op de knop [—] en van
de achterste zone
3. Druk nogmaals op de knop
van de
achterste zone
L
Ontgrendelen
0
1. Schakel de kookplaat in met de knop
2. Druk gelijktijdig op de knop [—] en van
de achterste zone
3. Druk nogmaals op de knop [—]
5 INDUCTIEKOOKPLAAT
POWER
5.1 Bediening van de kookplaat
5.1.1 Bedieningspaneel
8. 8.
Bediening kookplaat (5)
In- / uitschakelen van de kookplaat
Aanduiding van het vermogensniveau
Kookzone selecteren
Vermogensniveau verhogen
Vermogensniveau verlagen
5.1.2 In- en uitschakelen
In- en uitschakelen van de kookplaat:
Inschakelen
Druk op en 2 sec blijven duwen
Aanduiding kookzones lichten op
Uitschakelen
Druk op
.
Aanduiding kookzones doven
In- en uitschakelen van een kookzone:
Instellen
Display
Druk op de kookzone selectieknop
00
Uitschakelen
0
H
Druk gelijktijdig op de kookzone selectieknop
en [—] knop tot de display
0
of
H
= “hot”
aangeeft.
Indien binnen de 20 seconden geen regeling is uitgevoerd, valt
de elektronica terug op de wachtpositie.
5.1.3 Pandetectie
De ingeschakelde kookzone is enkel actief wanneer een
kookpot gedetecteerd wordt door het pandetectie systeem.
De inductiekookplaat werkt niet:
Indien er geen pan op de kookzone staat of wanneer de pan
ongeschikt is voor inductie. In dit geval is het onmogelijk het
vermogen op te voeren en het symbool
knippert op het
display.
De werking wordt onderbroken wanneer tijdens het koken
de pan van de kookzone wordt genomen. Het symbool
knippert op het display. De
verdwijnt wanneer de kookpot
terug op het kookvlak wordt geplaatst. Het koken gaat door
op het voordien gekozen vermogen.
Schakel de kookzone uit na gebruik.
– 9 –
5.1.4 Aanduiding restwarmte
Als na het uitzetten van de kookzone of het volledig uitzetten
van de kookplaat, het glas van de kookzone nog warm is, wordt
dit aangegeven door
H
. Het symbool
H
verdwijnt wanneer het
glas van de kookzone zonder gevaar kan aangeraakt worden.

WAARSCHUWING: Zolang de indicatie van de
restwarmte actief blijft, de kookzone(s) niet
aanraken en geen enkel warmtegevoelig voorwerp
op de kookzone plaatsen. Gevaar voor brand of
brandwonden!
5.1.5 Power functie
De Powerfunctie
P
verleent aan de gekozen kookzone een
opgevoerd vermogen. Indien deze functie geactiveerd is,
werken deze kookzones gedurende 10 minuten met een
aanmerkelijk hoger vermogen.
Power is ontworpen om bijvoorbeeld snel grote hoeveelheden
water te verwarmen, zoals bij de bereiding van pasta.
In- en uitschakelen van Power:
Power inschakelen
Display
Druk op kookzone selectieknop
Druk op de [—] knop en daarna
op de [+] knop tot P
P
Power uitschakelen
9‐0
Druk op de [—] knop
Beheer van het maximaal vermogen
Als deze vermogensgrens bij het inschakelen van een hoge
kookstand of de powerfunctie wordt overschreden, reduceert
het power management de kookstand van de desbetreffende
kookzone(s). De aanwijzing van deze kookzone knippert eerst,
en wordt daarna automatisch gereduceerd naar de maximaal
mogelijke kookstand
Indien simultaan gekookt wordt op zones voor- en achteraan,
wordt het vermogen van 3700W verdeeld over deze 2 zones.
Kookzone in cm
Vermogen (W)
Vooraan 24 x 20
Normaal: 1600
Power: 1850
Achteraan 24 x 20
Normaal: 2100
Power: 3000
Vermogensgrens
Display
Gekozen kookzone met Powerfunctie
P
Vermogensgrens geactiveerd
8
[ 9 ] wordt tot [ 8 ] gereduceerd en knippert
5.1.6 Timer functie
De timerfunctie kan voor alle kookzones tegelijk gebruikt
worden en dit met verschillende tijdsaanduidingen (van 0 tot 99
minuten) voor iedere zone.
Timer functie
Regeling of wijziging van de kooktijd
Display
Druk op de kookzone selectieknop
.
Selecteer het gewenste vermogen met de [+]
of [—] knop
1‐P
Selecteer de timer
00
Druk tegelijkertijd op [—] en [+]
Duurtijd verminderen
30‐
29...
Druk op [—]
Duurtijd verlengen
01‐
02...
Druk op [+]
Een punt naast de aanduiding van de vermogensstand van de
geselecteerde zone licht op om de activatie van de timer weer
te geven. De tijd is geselecteerd en het aftellen begint.
Uitschakelen van de timerfunctie
Selecteer de timer
Display
Druk op de kookzone selectieknop
.
Druk tegelijkertijd op [+] en [—]
lampje van
de zone
is aan
Stop de timer
00
Druk op [—] tot timer op 00 staat
De timer kan ook als onafhankelijke kookwekker worden
gebruikt zonder dat een kookzone wordt geschakeld. Indien
de kookplaat wordt uitgeschakeld loopt de onafhankelijke
kookwekker nog verder tot het einde van de ingestelde tijd.
Gebruik van de timer zonder koken:
Timer zonder koken
Display
De kookplaat inschakelen.
Druk 2 seconden op
Selecteer de timer
00
Druk tegelijkertijd op [—] en [+]
Duurtijd verminderen
30‐
29...
Druk op [—] van de timer
Duurtijd verlengen
01‐
02...
Druk op [+] van de timer
De tijd is geselecteerd en het aftellen begint.
– 10 –
Automatisch uitschakelen op het einde van de kooktijd:
Zodra de geselecteerde kooktijd afgelopen is, gaat de display
knipperen
00
, er klinkt een geluidssignaal en de kookzone
stopt. Om het geluidssignaal en het knipperen te stoppen drukt
u op een toets.
5.1.7 Manuele Bridge Functie
Deze functie laat toe om de 2 aparte kookzones te koppelen tot
1 grote kookzone. Deze functie kan enkel manueel geactiveerd
worden wanneer een grote pot/pan op het kookoppervlak
wordt gezet.
Bridge functie:
Manueel activeren
Display
Tegelijkertijd op kookzone selectieknop
+
duwen van de 2 te combineren zones.
0
Vermogen verhogen
0‐9
Druk op de [+] of [—] knop tot het gewenste
vermogen
Bridge stopzetten
0
Tegelijkertijd op kookzone selectieknop +
duwen van de 2 gecombineerde zones
5.1.8 Vergrendeling van de bediening
Om te vermijden dat een selectie van de kookplaat wordt
gewijzigd, bijvoorbeeld bij het poetsen van het glas, kan de
bediening worden vergrendeld (behalve de toets aan/uit).
Vergrendeling:
Vergrendelen
Display
1. Schakel de kookplaat in met de knop
2. Druk gelijktijdig op de knop [—] en van
de achterste zone
3. Druk nogmaals op de knop
van de
achterste zone
L
Ontgrendelen
0
1. Schakel de kookplaat in met de knop
2. Druk gelijktijdig op de knop [—] en van
de achterste zone
3. Druk nogmaals op de knop [—]
6 BEDIENING VAN DE
AFZUIGTOREN
6.1 Bedieningspaneel afzuigkap
Bediening afzuiging (6)
In- en uitschakelen
Afzuigsnelheid verlagen
Indicatie afzuigsnelheid
Afzuigsnelheid verhogen
Reset indicatie vet- en recirculatiefilter
6.2 Gebruiksmodes
Dit apparaat kan gebruikt worden in afvoer- of in recirculatie-
modus (standaard instelling bij levering)
6.2.1 Afvoer modus
De aangezogen lucht wordt door de vetfilters eerst gereinigd
alvorens afgevoerd te worden naar buiten. Dit kan gedaan
worden door gebruik te maken van kanaalwerk aangesloten
tussen het apparaat en een wanduitblaasrooster.
Om het apparaat in afvoer modus te zetten, houd de
toetsencombinatie [+] en [—] van de bediening van de afzuiging
gedurende 3 seconden ingedrukt wanneer de afzuigtoren
gesloten is. De 3e groene led knippert 5x.
6.2.2 Recirculatie modus
De aangezogen lucht wordt door de vetfilters eerst gereinigd.
Daarna ontdaan van geuren door de recirculatiefilter alvorens
de lucht terug de keuken wordt ingeblazen.
Om het apparaat in recirculatie modus te zetten (standaard
instelling), houd de toetsencombinatie [+] en [—] van de
bediening van de afzuiging gedurende 3 seconden ingedrukt
wanneer de afzuigtoren gesloten is. De rode led knippert 5x.
– 11 –

INFO: Zorg voor voldoende ventilatie in de keuken
voor een optimale efficiëntie van het recirculatie
systeem.
6.3 In- en uitschakelen en naloopfunctie
Afzuigtoren:
Inschakelen
Display
Druk op
led
licht op
of draai kantelklep aanzuigtoren
of druk aanzuigtoren omhoog
Naloopfunctie inschakelen
1ste led
knippert
Druk op
Naloopfunctie uitschakelen
led
dooft
Druk op
of sluit kantelklep aanzuigtoren
of druk aanzuigtoren omlaag
Naloopfunctie: Deze functie dient manueel gestart te worden
na het beëindigen van het koken. Hierbij worden voor een
bepaalde vaste tijd alle laatste kookdampen uit de keuken
opgenomen door de afzuigtoren op een lage aanzuigsnelheid.
Bij recirculatie worden hierbij tevens de recirculatiefilters
gedroogd.
De nalooptijd is standaard ingesteld op 30 minuten in
recirculatiemodus en 10 minuten in afvoermodus. Het is
aangeraden om altijd deze functie volledig uit te voeren. Na
het beëindigen van de nalooptijd kunt u de toren of kantelklep
sluiten.
6.4 Vermogensniveau verhogen en verlagen
De afzuigtoren kan ingesteld worden in 3 vermogensniveaus +
1 boost niveau aangegeven via de 4 leds met een verhogende
intensiteit per niveau.
Activeer een hoger vermogensniveau in geval van sterke geur
- of dampontwikkeling. De afzuigtoren werkt dan op een hoger
debiet.
Vermogensniveau aanpassen:
Vermogen verhogen
extra led
licht op
Druk op [+] bediening afzuiging
Vermogen verlagen
led
dooft
Druk op [—] bediening afzuiging
6.5 Lage stand afzuiging via klep
De aanzuiging kan gestart worden door het kantelen van de
kantelklep op de aanzuigtoren.
De aanzuigsnelheid kan ingesteld worden via de de [+] en [—]
toets op de bediening van de afzuiging.
Lage stand afzuiging:
Inschakelen
Draai kantelklep naar gewenste positie
Uitschakelen
Sluit kantelklep
6.6 Hoge stand afzuiging via aanzuigtoren
De aanzuiging kan gestart worden door het centraal drukken op
de kantelklep van de toren.
De toren beweegt automatisch naar een stand van 10 cm.
De aanzuigsnleidheid kan ingesteld worden via de de [+] en [—]
toets op de bediening van de afzuiging.
Hoge stand afzuiging:
Inschakelen
Druk op de kantelklep van de aanzuigtoren
Uitschakelen
Druk op de kantelklep van de aanzuigtoren en duw deze
omlaag
– 12 –
6.7 Auto-stop
Om te vermijden dat de afzuiging aan zou blijven staan, wordt
de motor automatisch na 3 uur uitgeschakeld (enkel indien
tijdens die 3 uur de bediening niet werd gewijzigd).
6.8 Concentratie van de afzuiging
Indien u slechts op één zijde van de kookplaat kookt of u kookt
met hogere kookpotten met veel dampontwikkeling, kunt
u de verwijdering van de dampen concentreren op die kant.
Met behulp van de kantelklep op de afzuigtoren kunt u de
dampverwijdering concentreren op de linker- of rechterzijde. Zo
wordt de efficiëntie van het toestel nog verhoogd.
7 REINIGINGSINDICATIES
7.1 Reinigingsindicatie vetfilter

Indicatie: 4 leds bediening afzuiging knipperen
Na 20 kookuren geven 4 knipperende indicatie leds aan dat de
vetfilter gereinigd dient te worden.

Volg de reinigingsinstructies op die beschreven
staan in het hoofdstuk Reininging en onderhoud.
Na het reinigen en het terugplaatsen van de vetfilters, reset de
reinigingsindicatie.
Reset: druk gedurende 3 seconden op de toets
.
7.2 Vervangingsindicatie recirculatiefilter
(alleen bij recirculatie)

Indicatie: rode led bediening afzuiging knippert
Na een vast ingestelde tijd geeft de rode led indicatie aan op
het toestel aan dat het monoblock recirculatie filter vervangen
dient te worden.

Volg de vervangingsinstructies die beschreven staan
in de handleiding van de recirculatie box/filter.
Een nieuw monoblock filter kunt u verkrijgen via de vakhandel
of via de website van Novy.
Na het vervangen van de recirculatiefilter, dient u de reinigings-
indicatie te resetten.
Reset: druk gedurende 3 seconden op de toets
.
8 KOOKADVIES
Kwaliteit van de kookpannen/potten
Aangepaste kookpannen/potten: staal, geëmailleerd staal,
gietijzer, inox met magnetische bodem, aluminium met
magnetische bodem (100mm). Niet aangepaste kookpotten:
aluminium en inox zonder magnetische bodem, koper,
messing, keramiek, porselein. De fabrikanten vermelden of hun
producten geschikt zijn voor inductie.
Om u ervan te verzekeren of de kookpotten geschikt zijn:
Giet een beetje water in een kookpot en plaats deze op een
inductie kookzone ingesteld op
9
. Het water moet binnen
enkele seconden opwarmen.
Houd een magneet tegen de bodem van de kookpot. De
magneet moet blijven plakken.
Sommige kookpotten zoemen wanneer ze op een inductie
kookzone geplaatst worden. Dit wil niet zeggen dat het apparaat
defect is en het beïnvloedt geenszins het functioneren. Dit
geluid neemt af wanneer u een andere vermogensstand instelt.

Til de pannen op als u ze wilt verplaatsen, zo
voorkomt u vlekken en krassen door wrijving.
Bereid gerechten zo vaak mogelijk met een deksel op de pot.
Afmetingen van de kookpotten
De kookzones passen zich in zekere mate automatisch aan de
diameter van de kookpot aan. De bodem van deze kookpot
dient wel een minimum diameter te hebben in functie van
de diameter van de gekozen kookzone. Plaats de kookpot
goed in het midden van de kookzone teneinde een optimaal
rendement van uw kooktafel te verkrijgen. Indien de diameter
van de kookpot veel groter is dan de zone, zal dit geen optimaal
kookresutaat opleveren.
Het oppervlak van de kookpot die dan net boven de
inductiespoel staat genereert dan de warmte. De rest van het
oppervlak die niet boven de inductiespoel staat krijgt dan de
warmte door via de opbouwlagen van de kookpot.
– 13 –
Daarom wordt het aangeraden indien de kookpot veel groter is
dan de kookzone deze op een iets lager vermogenniveau op te
warmen zodat de warmte mooi verdeeld kan worden.
Voorbeelden van vermogensregeling
(de hieronder vermelde waarden zijn enkel richtgevend)
Toepassing Display
Smelten
Opwarmen
Sauzen, boter,
chocolade, gelatine
Kant- en klaargerechten
1‐2
Opzwellen
Ontdooien
Rijst, pudding en
bereidde gerechten
Groenten, vis,
diepgevroren producten
2‐3
Stoom Groenten, vis, vlees
3‐4
Water Gekookte aardappelen,
soep, pasta
Verse groenten
4‐5
Zachtjes koken Vlees, lever, eieren,
braadworsten
Goulash, rollade, pens
6‐7
Koken
Braden
Aardappelen, beignets,
platte koeken
7‐8
Braden
Op kooktemperatuur
brengen
Steaks, omeletten
– water
9
Koken Aan de kook brengen
van grote hoeveelheden
water
P
9 REINIGING EN ONDERHOUD

Volg alle instructies zoals beschreven in het
hoofdstuk Veiligheid

Controleer voorafgaand de reiniging of de kooplaat
volledig uitgeschakeld is en het glas boven de
kookzones voldoende is afgekoeld.

Volg onderstaande reinigingsinstructies voor een
langere levensduur en optimale werking van het
apparaat.
9.1 Onderhoud van de kookplaat

Laat het apparaat eerst afkoelen, anders is er risico
op brandwonden.

Gebruik in geen geval toestellen die met “stoom” of
met “druk” werken.

Geen voorwerpen gebruiken die het vitrokeramische
glas kunnen beschadigen, zoals een schuurspons,
schuurmiddel en agressieve reinigingsmiddelen.
Reinigen glas kookplaat
Veeg het oppervlak schoon met een vochtige doek of spons
met eventueel wat afwasmiddel (het beste telkens na gebruik).
Daarna wrijft u de kookplaat met een droge doek of met
keukenpapier droog. Let er altijd op dat alle doeken die u
gebruikt proper zijn, zodat krassen op het oppervlak vermeden
worden.
Voor hardnekkige vlekken
Sterke verontreinigingen en vlekken (kalkvlekken, parelmoer-
achtig glanzende vlekken) kunt u het best verwijderen als de
kookplaat nog lauwwarm is. Gebruik hiervoor gebruikelijke
reinigingsmiddelen en reinigingsmethode. Indien dit echter
niet zou volstaan kunt u gebruik maken van een specifiek
reinigingsproduct voor het reinigen van vitrokeramisch glas
(bv. vitroclen)
Overgekookte spijzen eerst met een natte doek inweken en
vervolgens de vuilresten met een speciale glasschraper voor
keramische kookplaten verwijderen. Daarna de kookplaat
reinigen zoals onder “Reinigen glas kookplaat” beschreven.
– 14 –
Ingebrande suiker en gesmolten kunststof verwijdert u meteen
– in nog hete toestand – met een glasschraper. Daarna de
kookplaat reinigen zoals onder “Reinigen glas kookplaat”
beschreven. Zandkorrels, die eventueel bij het aardappelen
schillen of sla schoonmaken op de kookplaten vallen, kunnen
bij het verschuiven van pannen krassen veroorzaken. Let er dus
op dat er geen zandkorrels op het oppervlak blijven liggen.
Kleurveranderingen van de kookplaat hebben geen invloed op
de werking en de stevigheid van de vitrokeramiek. Het gaat
hierbij niet om een beschadiging van de kookplaat, maar om
niet verwijderde en daarom ingebrande resten.
Glanzende plekken ontstaan door slijtage van de panbodem,
in het bijzonder bij het gebruik van kookservies met een
aluminiumbodem of door ongeschikte reinigingsmiddelen. Ze
kunnen alleen maar moeizaam met gebruikelijke reinigings-
middelen worden verwijderd. Eventueel de reiniging meermaals
herhalen.
Door het gebruik van agressieve reinigingsmiddelen en door
schurende panbodems wordt het glasoppervlak in de loop van
de tijd afgeschuurd en er ontstaan donkere vlekken.
Gebruik de kookplaat niet als een werkblad of om materialen
op te leggen.
Til de pannen/ potten altijd op en schuif deze niet over de
glasplaat
9.2 Uitnemen en terugplaatsen van de
afzuigtoren en reservoir reinigen
Indien er vloeistof in de aanzuigopening is gekomen, wordt dit
opgevangen in het vaste reservoir (inhoud van 150ml).
Verwijder de afzuigtoren uit het liftsysteem
Reinig/verwijder de inhoud in het vaste reservoir met een
doek
Plaats de afzuigtoren terug in het liftsysteem
9.3 Reinigen van de vetfilters en de
afzuigtoren
Na 20 kookuren knipperen de 4 leds op de bedieining van
afzuiging.
De vetfilter bevindt zich in de afzuigtoren, de volledige toren
kan indien gewenst gereinigd worden in de vaatwasser samen
met de vetfilter.
De vetfilter kan ook apart uit de afzuigtoren genomen worden
om te reinigen, volg daarvoor onderstaande stappen.
1 2 3
OF
De filter / aanzuigtoren kan als volgt gereinigd worden:
In de vaatwasmachine

Reinig de vetfilter / aanzuigtoren met een standaard
vaatwas programma op lage temperatuur.
Handmatig: Dompel de filter in een oplossing van heet water,
waaraan een ontvettend afwasmiddel is toegevoegd. Spoel
vervolgens de filters onder de kraan met water uit en laat ze
daarna drogen.
Reinig de afzuigtoren met een vochtige doek met eventueel
een pH-neutraal afwasmiddel

Indien de bovenvermelde instructies niet worden
uitgevoerd, ontstaat er door een te sterke vervuiling,
kans op brandgevaar.
Na het reinigen:
Plaats de filter terug in de afzuigtoren
Plaats de kantelklep terug in de afzuigtoren
Plaats de afzuigtoren terug in het liftsysteem
Druk gedurende 3 seconden op de
toets
– 15 –
10 KLEINE STORINGEN
VERHELPEN
10.1 Meldingen op de kookplaat
Code
Er staat geen kookpot op de kookzone.
De kookpot is niet geschikt voor inductie.
De diameter van de bodem van de kookpot is
te klein in vergelijking met de kookzone.
E
Het elektronisch systeem is ontregeld.
Ontkoppel de kookplaat en sluit opnieuw aan.
Doe beroep op de dienst na verkoop.
E2
De kooktafel is oververhit, laat afkoelen,
daarna kunt u ze terug inschakelen.
E8
De luchttoevoer van de ventilator is afgesloten.
Maak deze vrij.
Indien één van deze foutmeldingen blijft verschijnen, kunt u de
dienst na verkoop contacteren.
De kookplaat of de kookzone werkt niet:
de kookplaat is slecht op het elektrisch net aangesloten
de veiligheidszekering is gesprongen
kijk na of de vergrendeling is ingeschakeld
de tiptoetsen zijn met water of vet bespat
er staat een voorwerp op de tiptoetsen
Een enkele zone of alle zones vallen uit:
de veiligheid is in werking getreden
deze treedt in werking wanneer u vergeten bent een kookzone
uit te schakelen
de veiligheid treedt eveneens in werking wanneer één of
meerdere tiptoetsen bedekt zijn
een kookpan is leeg en de bodem is oververhit
de kookplaat beschikt eveneens over een automatische
vermindering van het vermogen en van een automatische
uitschakeling bij oververhitting
De ventilator blijft doorwerken na het uitzetten van de
kookplaat:
dit is geen defect, de ventilator beveiligt zo de elektronische
apparatuur
de ventilator stopt vanzelf.
De bediening van automatisch koken treedt niet in
werking:
de kookzone is nog warm [
H
]
het maximum kookniveau staat aan [
9
]
het kookniveau werd aangezet met de toets [
].
10.2 De afzuigkap zuigt niet goed af.
Wat kan dit probleem veroorzaken?
Controleer de vetfilter. Respecteer de reinigingsindicatie. De
filter dient gemiddeld één maal in de twee weken gereinigd
te worden om een goede werking van de afzuiging te
garanderen.
Controleer de luchttoevoer in de woning. Zodra de afzuigkap
aangezet wordt, dient er luchttoevoer aanwezig te zijn d.m.v.
roosters in de ramen of door een raam open te zetten.
Controleer het kanaal op verstoppingen of vernauwingen
waardoor de lucht niet goed afgevoerd kan worden.
10.3 Overig
Storing: In geval van storing, aarzel niet om onze Dienst na
verkoop te contacteren:
België: Tel.: +32 (0)56 36 51 02
Frankrijk: Tel.: +33 (0)3 20 94 06 62
Duitsland: Tel.: +49 (0)511.54.20.771
Nederland: Tel.: +31 (0)88-0119110
Spanje: Tel.: +34 938 700 895
Italië: Tel.: +39 039.20.57.501
Voor alle andere landen: uw lokale installateur of Novy
in België: Tel.: +32 (0)56/36.51.02
Voor een goede en vlotte afhandeling is het noodzakelijk dat de
Hersteldienst weet welk type apparaat u heeft. Deze gegevens
vindt u op het typeplaatje aan de binnenkant van de aanzuigunit.
Kleef hier de bijgevoegde sticker met het typeplaatje een
serienummer.
Bediening afzuiging
In- en uitschakelen afzuig/naloopfunctie
Afzuigsnelheid verlagen
Afzuigsnelheid verhogen
Aanduiding afzuiging
Reinigingsindicatie
Bediening kookplaat
In- / uitschakelen van de kookplaat
Aanduiding van het vermogensniveau
Kookzone selecteren
Vermogensniveau verhogen
Vermogensniveau verlagen
OVERZICHT VAN DE FUNCTIES NOVY UP
Kookplaat inschakelen / uitschakelen
Druk op en 2 sec blijven duwen.
Aanduiding kookzones lichten op.
Druk op . Aanduiding kookzones doven.
In- en uitschakelen van een kookzone
Druk op de kookzone selectieknop
.
Druk gelijktijdig op de kookzone selectieknop
en [—]
tot de display 0 of H = “hot” aangeeft.
In- en uitschakelen van Power
IN -
Druk op kookzone selectieknop .
Druk op de
[—]
knop en daarna op de
[+]
knop tot P.
UIT - Druk op de
[—]
knop.
Vermogensgrens
Gekozen kookzone met Powerfunctie [P].
Vermogensgrens geactiveerd
[ 9 ] wordt tot [ 8 ] gereduceerd en knippert [8].
Vergrendeling van de bediening
1. Schakel de kookplaat in met de knop
.
2. Druk gelijktijdig op de knop
[—]
en van de achterste zone.
3. Druk nogmaals op de knop
van de achterste zone.
Ontgrendeling van de bediening
1. Schakel de kookplaat in met de knop
.
2. Druk gelijktijdig op de knop
[—]
en
van de achterste zone.
3. Druk nogmaals op de knop
[—].
Timer functie
Druk tegelijkertijd op [—] en [+].
Duurtijd verminderen
Druk op [—].
Duurtijd verlengen
Druk op [+].
Uitschakelen van de timerfunctie
Druk op de kookzone selectieknop
.
Druk tegelijkertijd op [+] en [—].
Stop de timer
Druk op [—] tot timer op 00 staat.
Gebruik van de timer zonder koken
De kookplaat inschakelen.
Druk 2 seconden op
.
Selecteer de timer
Druk tegelijkertijd op [—] en [+].
Duurtijd verminderen
Druk op [—] van de timer.
Duurtijd verlengen
Druk op [+] van de timer.
Bridge Functie manueel (enkel Power)
AAN - tegelijkertijd op de 2 kookzone selectieknoppen
drukken.
UIT - tegelijkertijd op de 2 gekoppelde kookzone selectieknoppen
drukken.
Afzuigkap - Inschakelen
Druk op
.
of draai kantelklep.
of druk de afzuigtoren omhoog.
Afzuigkap - Naloopfunctie
Druk op
.
Uitschakelen: druk nogmaals op
.
Afzuigkap - Uitschakelen
Druk op
.
of sluit de kantelklep.
of druk de afzuigtoren omlaag.
Contenu
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
19
2 SÉCURITÉ
19
2.1 Précautions avant utilisation de l’appareil 19
2.2 Utilisation de l’appareil 19
2.3 Précautions pour ne pas endommager l’appareil 20
2.4 Précautions en cas de panne de l’appareil 20
2.5 Autres précautions 20
3 DESCRIPTION DE L’APPAREIL
21
3.1 Caractéristiques techniques de la plaque de cuisson
à induction 21
3.2 Principe de l’induction 21
3.3 Bruits lors de la cuisson par induction 21
3.4 Résumé global 22
3.5 Types plaques de cuisson 22
4
PLAQUE DE CUISSON À INDUCTION COMFORT
22
4.1 Panneau de commande de la plaque de cuisson 22
4.1.1 Panneau de commande
22
4.1.2 Mise en marche et arrêt
22
4.1.3 Détection de récipient
23
4.1.4 Indicateur de chaleur résiduelle
23
4.1.5 Fonctions Power
23
4.1.6 Fonction minuterie
23
4.1.7 Verrouillage des commandes
24
5 PLAQUE DE CUISSON POWER
24
5.1 Commande de la plaque de cuisson 24
5.1.1 Panneau de commande
24
5.1.1 Mise en marche et arrêt
24
5.1.3 Détection de récipient
24
5.1.4 Indicateur de chaleur résiduelle
25
5.1.5 Fonctions Power
25
Contrôle de la puissance maximale :
25
5.1.6 Fonction minuterie
25
5.1.7 Fonction bridge manuelle
26
5.1.8 Verrouillage des commandes
26
6 COMMANDE DE LA TOUR D’ASPIRATION
26
6.1 Panneau de commande de la hotte 26
6.2 Modes d’utilisation 26
6.2.1 Mode évacuation
26
6.3 Mise en marche, arrêt et fonction arrêt différé 27
6.4 Changer l’intensité d’aspiration 27
6.5 Aspiration position basse 27
6.6 Apiration position haute 27
6.7 Auto-stop 28
6.8 Concentration de la ventilation 28
7 INDICATEURS DE NETTOYAGE
28
7.1 Indicateur de nettoyage des filtres à graisse 28
7.2 Indicateur de remplacement du filtre
de recyclage (mode recyclage uniquement) 28
8 CONSEILS DE CUISSON
28
9 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
29
9.1 Entretien de la plaque de cuisson 29
Taches tenaces
29
9.2 Enlèvement et remettre en place de la tour de
ventilation et vidange du réservoir 30
9.3 Nettoyage des filtres à graisse et du verre de la tour
de ventilation 30
10 RÉSOUDRE DES PETITES PANNES
31
10.1 Messages sur la plaque de cuisson 31
10.2 La hotte n’aspire pas bien.
Que peut causer ce problème ? 31
10.3 Autre 31
RÉCAPITULATIF DES FONCTIONS NOVY UP
32
40 00x Novy Up
– 19 –
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Lisez attentivement le mode d’emploi et les instructions de
montage avant de procéder à l’installation et la mise en ser
-
vice de cet appareil. Vous y trouverez des informations im-
portantes relatives au montage et à l’utilisation de l’appareil.
Cet appareil est exclusivement prévu pour un usage domes
-
tique.
Contrôlez l’état de l’appareil ainsi que le matériel de montage
dès que vous les avez retirés de leurs emballages. Retirez
l’appareil de son emballage avec précaution. N’utilisez aucun
couteau coupant pour ouvrir l’emballage. Ne procédez pas à
l’installation de l’appareil s’il est endommagé. Dans ce cas,
adressez-vous à Novy.
Conservez précieusement ce mode d’emploi et transmet
-
tez-le à la personne qui utilisera éventuellement l’appareil
après vous.
Conservez précieusement les autocollants sur lesquels fi
-
gurent le numéro de série de l’appareil. Vous aurez besoin
de ce numéro de série si vous devez signaler une panne de
l’appareil.
Recyclage de l’emballage de transport et de l’appareil usagé :
Les matériaux utilisés respectent l’environnement et sont recy
-
clables. Optez pour un transport de l’emballage respectueux de
l’environnement. Votre appareil contient également beaucoup
de matériaux recyclables.
Les appareils usagés doivent donc faire l’objet d’un tri sélectif.
Le recyclage des appareils est organisé par votre constructeur.
Il s’effectue ainsi dans les meilleures conditions, conformément
à la directive européenne 2002/96/CE concernant les déchets
électriques et électroniques. Renseignez-vous auprès de votre
municipalité ou de votre revendeur pour connaître le point de
collecte pour appareils usagés le plus proche.
Ce manuel d’utilisation utilise plusieurs symboles. Vous en trou-
verez la signification ci-dessous.
Symbole
Signification
Indication Signification des témoins lumineux
sur l’appareil.
Information/
Avertissement
Ce symbole signale un conseil
important ou une situation
dangereuse.
Respectez cette instruction afin d’éviter des blessures phy
-
siques et des dommages matériels.
2 SÉCURITÉ
2.1 Précautions avant utilisation de l’appareil
Enlevez toutes les étiquettes et autocollants du verre.
Ne pas transformer ou modifier l’appareil.
La plaque de cuisson ne doit pas servir de support ou de
plan de travail.
La sécurité n’est garantie que lorsque l’appareil a été bran
-
ché à une prise de terre conformément aux prescriptions en
vigueur.
N’utilisez pas de rallonge pour le raccordement au réseau
électrique.
2.2 Utilisation de l’appareil
Avant la première utilisation, nettoyez la plaque de verre
avec un chiffon humide, puis séchez-le. N’utilisez pas de dé
-
tergent qui risquerait de provoquer une coloration bleutée sur
les surfaces vitrées.
Ne placez aucun objet métallique comme des couteaux, des
fourchettes, des cuillères ou des couvercles sur la surface de
cuisson vitrée, car ils pourraient devenir brûlants.
Assurez-vous qu’aucun câble électrique d’appareil fixe ou
mobile ne vienne en contact avec la surface de cuisson ou
une casserole chaude.
Utilisez uniquement des casseroles et des poêles adaptées.
Des récipients inadaptés pourraient fondre ou prendre feu.
Ne couvrez jamais l’appareil d’un chiffon ou d’une feuille de
protection. Ceux-ci pourraient devenir brûlants et prendre feu.
Éteignez toujours la source de chaleur après utilisation.
Surveillez constamment les cuissons qui utilisent des
graisses et des huiles, car elles sont susceptibles de s’en
-
flammer rapidement.
Les objets magnétisables (cartes de crédits, smartphones)
ne doivent pas se trouver à proximité immédiate de l’appareil
en marche.
Soyez attentif au risque de brûlures pendant et après utilisa
-
tion de l’appareil.
Des enfants jusqu’à 8 ans, des personnes à capacité phy
-
sique ou mentale réduite ainsi que des personnes dont les
connaissances sont inadaptées, ne sont autorisés à utiliser
cet appareil que sous surveillance ou lorsque ceux-ci ont
reçu une formation pour utiliser cet appareil dans des condi
-
tions de sécurité.
Cet appareil n’est pas adapté à une utilisation par des per
-
sonnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent
d’expérience ou de connaissance, sauf si elles sont sur
-
veillées par une personne responsable de leur sécurité ou
qu’elles reçoivent de cette personne les instructions pour
utiliser l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
– 20 –
2.3 Précautions pour ne pas endommager
l’appareil
Les casseroles à semelles brutes (fonte non émaillée) ou
abîmées peuvent endommager la surface vitrée.
La présence de sable ou d’autres matériaux abrasifs peut
endommager la surface vitrée.
Évitez de faire chuter des objets, mêmes petits, sur la surface
vitrée.
Évitez de heurter les bords de la vitre avec les casseroles.
Assurez-vous que la ventilation de l’appareil se fasse suivant
les instructions du constructeur.
Ne posez ou ne laissez pas de casseroles vides sur la plaque
de cuisson.
Évitez tout contact entre du sucre, des matières plastiques
ou une feuille d’aluminium et les zones chaudes. En refroi
-
dissant, ces matières peuvent détériorer ou se faire fissurer
la surface vitrocéramique. Le cas échéant, éteignez l’appareil
et retirez immédiatement la matière en question des surfaces
encore chaudes. (Attention : risque de brûlures.)
Risque d’incendie ! Le posez pas d’objets sur la plaque de
cuisson.
Ne posez jamais de récipient chaud sur la zone de com
-
mande.
En présence d’un tiroir sous l’appareil encastré, conservez
un écart suffisant (2 cm) entre le contenu du tiroir et la partie
inférieure de l’appareil afin d’assurer une bonne ventilation.
Ne rangez pas d’objets inflammables (ex. sprays) dans le ti
-
roir situé sous la plaque de cuisson. Les éventuels casiers à
couverts doivent être fabriqués en un matériau résistant à la
chaleur.
2.4 Précautions en cas de panne de l’appareil
Si un défaut est constaté, éteignez l’appareil et coupez l’ali-
mentation électrique.
En cas de fêlure ou de fissure de la plaque vitrocéramique,
coupez immédiatement l’alimentation électrique de l’appareil
et prévenez le service après-vente.
Les réparations doivent être entreprises exclusivement par
un personnel spécialisé. N’ouvrez en aucun cas l’appareil
vous-même.

AVERTISSEMENT : si la surface de cuisson vitrée
est cassée, débranchez l’appareil pour éviter une
éventuelle décharge électrique.
2.5 Autres précautions
Assurez-vous que le récipient soit toujours placé au milieu
de la zone de cuisson. Le fond du récipient doit autant que
possible couvrir la zone de cuisson.
Un champ magnétique peut influencer le fonctionnement
d’appareils électriques. Nous recommandons aux personnes
portant un stimulateur cardiaque de se renseigner auprès du
distributeur ou d’un médecin.
N’utilisez pas de récipients en matière plastique ou en alu
-
minium. Ils sont susceptibles de fondre sur les zones encore
chaudes.
N’essayez jamais d’éteindre un feu avec de l’eau, mais ar
-
rêtez l’appareil et étouffez prudemment les flammes à l’aide
d’un couvercle, par exemple.

L’utilisation de casseroles et de poêles non adap-
tées ou d’accessoires amovibles destinés à faire
chauffer des récipients non adaptés à l’induction
entraîne une rupture de la garantie. Le fabricant ne
saurait être tenu pour responsable des dommages
conséquents causés à la plaque de cuisson et à son
environnement.
– 21 –
3 DESCRIPTION DE L’APPAREIL
L’appareil est une plaque de cuisson à induction avec hotte
plan de travail intégrée. La plaque de cuisson à induction est
équipée de 4 zones de cuisson et dotée à l’arrière d’une tour
d’aspiration intégrée pour l’évacuation des vapeurs de cuisson.
La plaque de cuisson et la hotte peuvent être commandées sé
-
parément. Les commandes de l’appareil sont expliquées dans
le présent manuel d’utilisation.
3.1 Caractéristiques techniques de la plaque
de cuisson à induction
Type Power Comfort
Puissance totale 7400 W 7400 W
Consommation énergétique de la
plaque de cuisson EChob**
178 Wh/kg
Zone de cuisson à l'avant gauche 240x200 mm Ø 175 mm
Détection minimale Ø 90 mm Ø 90 mm
Performance nominale* 1600 W 1400 W
Performance Power* 1850 W
Performance Super Power*
Appareils de cuisson de la
catégorie standardisée**
C
Consommation d’énergie ECcw** 177.6 Wh/kg 210 Wh/kg
Zone de cuisson à l'arrière gauche
240x200 mm Ø 210 mm
Détection minimale Ø 100 mm Ø 100 mm
Performance nominale* 2100 W 2300 W
Performance Power* 3200 W 3000 W
Performance Super Power*
Appareils de cuisson de la
catégorie standardisée**
C
Consommation d’énergie ECcw**
Type Teppanyaki Wok
Zone de cuisson à l'arrière droite Ø 145 mm Ø 314 mm
Détection minimale
Performance nominale* 1400 W 2000 W
Performance Power* 2500 W
Performance Super Power* 3200 W
Appareils de cuisson de la
catégorie standardisée**
Consommation d’énergie ECcw**
Zone de cuisson à l'avant droite Ø 145 mm
Détection minimale
Performance nominale* 1400 W
Performance Power*
Performance Super Power*
Appareils de cuisson de la
catégorie standardisée**
Consommation d’énergie ECcw**
* La puissance peut varier en fonction des dimensions et du matériau des
récipients de cuisson.
** Calculé selon les méthodes pour la mesure des caractéristiques d’emploi
(EN 60350-2).
3.2 Principe de l’induction
Une bobine d’induction se trouve sous chaque zone de
cuisson. Lorsque celle-ci est enclenchée, elle produit un champ
électromagnétique variable qui à son tour produit des courants
induits dans le fond ferromagnétique du récipient. Il en résulte
un échauffement du récipient placé sur la zone de cuisson.
Bien entendu le récipient doit être adapté :
sont recommandés tous les récipients métalliques
ferromagnétiques (à vérifier éventuellement avec un petit
aimant) tels que : cocotte en fonte, poêle en fer noir, casseroles
métalliques émaillées, en inox à semelle ferromagnétique…
Sont exclus les récipients en cuivre, inox, aluminium, verre,
bois, céramique, grès, terre cuite, inox non ferromagnétique…
La zone de cuisson à induction prend automatiquement en
compte la taille du récipient utilisé. Avec un diamètre trop petit,
le récipient ne fonctionne pas. Ce diamètre varie en fonction du
diamètre de la zone de cuisson. Lorsque le récipient n’est pas
adapté à la plaque de cuisson, le symbole
clignote.
3.3 Bruits lors de la cuisson par induction
Lors de l’utilisation d’une plaque de cuisson à induction, les
récipients de cuisson peuvent émettre toutes sortes de bruits.
Ces bruits sont variables selon le matériau et le mode de
fabrication du fond du récipient.
Ronflement
Ceci se produit lorsque vous utilisez un niveau de puissance
élevé. Le ronflement est causé par la quantité d’énergie
transmise de la plaque de cuisson à l’ustensile de cuisson.
Le bruit s’arrête ou diminue lorsque vous réglez la plaque de
cuisson à un niveau moins élevé.
Crépitement
Ce bruit est créé lorsque l’ustensile de cuisson est constitué
de plusieurs couches de matériau. Le bruit est causé par les
vibrations dans les surfaces de contact des différentes couches
de matériau.
Sifflement
Ce type de bruit apparaît généralement lors de l’emploi
d’ustensiles de cuisson composés de différentes couches
de matériaux ou lorsque deux plaques de cuisson voisines
sont utilisées simultanément au niveau maximum. Le bruit de
sifflement s’arrête ou diminue lorsque vous réglez la plaque de
cuisson à un niveau moins élevé.
Clics
À bas niveau de puissance, les commutations électroniques
peuvent s’accompagner de bruits de clics.
– 22 –
Bourdonnement
Le ventilateur peut générer un bruit de bourdonnement. Ce
ventilateur sert à refroidir l’appareil électronique lors d’un usage
intensif de la plaque de cuisson. Le ventilateur peut continuer
de fonctionner même après l’arrêt de la plaque de cuisson
lorsque la température est encore trop élevée.
3.4 Résumé global
1
6
5
7
4
2
3
1 Plaque de cuisson à induction à gauche
2 Plaque de cuisson à induction à droite (40 002-8)
3 Tour d’aspiration
4 Clapet
5 Commande des zones de cuisson à gauche
6 Commande d’aspiration
7 Commande des zones de cuisson à droite
3.5 Types plaques de cuisson
Gauche Droite
Plaque de cuisson
à induction Comfort
Plaque de cuisson
à induction Comfort
Plaque de cuisson
à induction Power
Plaque de cuisson
à induction Power
Teppanyaki
Wok
4 PLAQUE DE CUISSON À
INDUCTION COMFORT
4.1 Bandeau de commande de la plaque de
cuisson
4.1.1 Bandeau de commande
8. 8.
Commande de la plaque de cuisson
Mise en marche/arrêt de la plaque de cuisson
Affichage du niveau de puissance
Sélectionner la zone de cuisson
Augmenter le niveau de puissance
Réduire le niveau de puissance
4.1.2 Mise en marche et arrêt
Allumage et extinction d’une zone de cuisson
Mise en marche
Appuyer sur pendant 2 secondes.
Les témoins des zones de cuisson s’allument.
Arrêter
Appuyer sur
.
Les témoins des zones de cuisson s’éteignent.
Allumage et extinction d’une zone de cuisson
Régler
Affichage
Appuyer sur le bouton de sélection de la zone
de cuisson
.
00
Arrêter
0
H
Appuyer simultanément sur les boutons de
sélection de la zone de cuisson et
jusqu’à ce que l’écran montre
0
ou
H
= « hot ».
Si aucun réglage n’est effectué dans un délai de 20 secondes,
l’électronique se remet en veille.
– 23 –
4.1.3 Détection de récipient
La zone de cuisson allumée est active uniquement quand une
casserole est détectée par le système de détection de casse
-
role.
La plaque à induction ne fonctionne pas :
Lorsqu’il n’y a pas de récipient sur la zone de cuisson ou
lorsque le récipient n’est pas adapté à la cuisson par induc
-
tion. En pareil cas, il est impossible d’augmenter la puissance
et le symbole
clignote sur l’afficheur.
La fonction de cuisson est interrompue lorsque le récipient
est retiré du foyer en cours de cuisson. Le symbole
cli-
gnote alors sur l’afficheur. Le symbole disparaît lorsque
le récipient est replacé sur la zone de cuisson. La cuisson
reprend alors à la puissance précédemment sélectionnée.
Éteignez la zone de cuisson après utilisation.
4.1.4 Indicateur de chaleur résiduelle
Lorsqu’à l’arrêt de la zone de cuisson ou à l’arrêt complet de
la plaque de cuisson, la surface vitrée de la zone de cuisson
est encore chaude, l’indicateur
H
s’affiche. Ce symbole
H
disparaît lorsque la surface vitrée de la zone de cuisson peut
être touchée sans risque de brûlure.

AVERTISSEMENT : Tant que l’indicateur de chaleur
résiduelle est affiché, évitez de toucher le(s) foyer(s)
concerné(s) et ne posez aucun objet sensible à la
chaleur sur la zone de cuisson. Risque de départ
d’incendie ou de brûlures !
4.1.5 Fonctions Power
La fonction Power
P
permet d’amplifier la puissance de la zone
de cuisson arrière.Lorsque cette fonction est activée, les zones
de cuisson fonctionnent pendant 10 minutes à une puissance
nettement supérieure.
La fonction Power sert notamment lors de la préparation de
pâtes pour porter une grande quantité d’eau à ébullition, par
exemple.
Activer/désactiver le Power
Activer le Power
Affichage
Appuyer sur le bouton de sélection de la zone
de cuisson
.
Appuyer sur le bouton
[—]
, puis sur le bouton
[+ ]
jusqu’à P`.
P
Désactiver le Power
9‐0
Appuyer sur le bouton
[—].
Contrôle de la puissance maximale :
Lorsque la limite de puissance est atteinte par un niveau de
cuisson eleve ou lors de l’activation de la fonction Power, le
systeme de gestion de la puissance reduit automatiquement le
niveau de puissance de la zone de cuisson concernee. L’affi
-
cheur de la zone de cuisson concernee se met a clignoter, puis
la puissance est automatiquement reduite au niveau maximal
possible.
Lors de la cuisson simultanée sur les zones avant et arrière, la
puissance de 3700W est répartie entre ces 2 zones.
Zone de cuisson en cm
Puissance (W)
Avant Ø 17,5
Normale : 1400
Arrière Ø 21
Normale : 2300
Power : 3000
Limite de puissance
Affichage
Zone de cuisson sélectionnée avec fonction
Power
P
Limite de puissance activée
8
[ 9 ] est réduit à [ 8 ] et clignote.
4.1.6 Fonction minuterie
La fonction minuterie peut être utilisée simultanément avec
toutes les zones de cuisson, et ce, même pour des durées dif
-
férentes (de 0 à 99 minutes) pour chaque zone.
Fonction minuterie
Réglage ou modification de la durée de
cuisson
Affichage
Appuyer sur le bouton de sélection de la zone
de cuisson
.
Sélectionnez la puissance désirée avec le [+]
ou [—] bouton.
1‐P
Sélectionner la minuterie
00
Appuyez simultanément sur le [—] et le [+]
Diminuer la durée
30‐
29...
Appuyez sur le [—] de la minuterie.
Augmenter la durée
01‐
02...
Appuyez sur le [+] de la minuterie
Un point à côté de l’indication de puissance de la zone sélec
-
tionnée s’allume pour indiquer l’activation de la minuterie.
La durée est sélectionnée et le décompte démarre.
Arrêter la fonction minuterie
Sélectionner la minuterie
Affichage
Appuyer sur le bouton de sélection de la zone
de cuisson
.
Appuyer simultanément sur [+] et [—] .
Temps
restant
Arrêter la minuterie
00
Maintenez le [—] de la minuterie appuyé
jusqu’à ce que celle-ci passe à
00
Il est également possible d’utiliser la minuterie pour d’autres
usages sans qu’il ne soit besoin d’allumer une zone de cuisson.
La minuterie continue de fonctionner indépendamment jusqu’à
la fin du temps sélectionné, même si l’on éteint la plaque de
cuisson.
– 24 –
Utilisation de la minuterie hors cuisson
Minuterie hors cuisson
Affichage
Allumez la plaque de cuisson.
Appuyez 2 secondes sur
Sélectionner la minuterie
00
Appuyez simultanément sur le [—] et le [+] de la
minuterie.
Diminuer la durée
30‐
29...
Appuyez sur le [—] de la minuterie.
Augmenter la durée
01‐
02...
Appuyez sur le [+] de la minuterie.
La durée est sélectionnée et le décompte démarre.
Arrêt automatique en fin de cuisson :
Dès que la durée de cuisson sélectionnée s’est écoulée,
l’afficheur
00
se met à clignoter et un signal sonore retentit.
La zone de cuisson s’éteint. Pour arrêter le signal sonore et le
clignotement, appuyez sur un bouton.
4.1.7 Verrouillage des commandes
Afin d’éviter toute modification de réglage de la plaque de
cuisson, par exemple lorsque vous nettoyez la surface vitrée,
il est possible de verrouiller les commandes (excepté la touche
marche/arrêt).
Verrouillage
Verrouiller
Affichage
1. Allumer la plaque de cuisson au moyen du
bouton
2. Appuyer simultanément sur les boutons [—]
et
de la zone arrière.
3. Appuyer une nouvelle fois sur le bouton
de la zone arrière.
L
Déverrouiller
0
1. Allumer la plaque de cuisson au moyen du
bouton
2. Appuyer simultanément sur les boutons [—]
et
de la zone arrière.
3. Appuyez une nouvelle fois sur le bouton [—]
5 PLAQUE DE CUISSON
POWER
5.1 Commande de la plaque de cuisson
5.1.1 Bandeau de commande
8. 8.
Commande de la plaque de cuisson
Mise en marche/arrêt de la plaque de cuisson
Affichage du niveau de puissance
Sélectionner la zone de cuisson
Augmenter le niveau de puissance
Réduire le niveau de puissance
5.1.1 Mise en marche et arrêt
Mise en marche et arrêt de la plaque de cuisson
Mise en marche
Appuyez sur la touche pendant
2 secondes. La LED s’allume.
Arrêter
Appuyez sur
.
La LED s’éteint.
Allumage et extinction d’une zone de cuisson
Régler
Affichage
Appuyer sur le bouton de sélection de la zone
de cuisson
00
Arrêter
0
H
Appuyer simultanément sur les boutons de
sélection de la zone de cuisson et
jusqu’à ce que l’écran montre
0
ou
H
= « hot ».
Si aucun réglage n’est effectué dans un délai de 20 secondes,
l’électronique se remet en veille.
5.1.3 Détection de récipient
Cette plaque de cuisson est équipée d’un système de contrôle
interactif pour une utilisation encore plus simple.
La plaque à induction ne fonctionne pas :
Lorsqu’il n’y a pas de récipient sur la zone de cuisson ou
lorsque le récipient n’est pas adapté à la cuisson par
induction. En pareil cas, il est impossible d’augmenter la
puissance et le symbole
clignote sur l’afficheur.
La fonction de cuisson est interrompue lorsque le récipient
est retiré du foyer en cours de cuisson. Le symbole
clignote alors sur l’afficheur. Le symbole
disparaît lorsque
le récipient est replacé sur la zone de cuisson. La cuisson
reprend alors à la puissance précédemment sélectionnée.
Éteignez la zone de cuisson après utilisation. La détection de
récipient
n’est alors plus active.
– 25 –
5.1.4 Indicateur de chaleur résiduelle
Lorsqu’à l’arrêt de la zone de cuisson ou à l’arrêt complet de
la plaque de cuisson, la surface vitrée de la zone de cuisson
est encore chaude, l’indicateur
H
s’affiche. Ce symbole
H
disparaît lorsque la surface vitrée de la zone de cuisson peut
être touchée sans risque de brûlure.

AVERTISSEMENT : Tant que l’indicateur de chaleur
résiduelle est affiché, évitez de toucher le(s) foyer(s)
concerné(s) et ne posez aucun objet sensible à la
chaleur sur la zone de cuisson. Risques de départ
d’incendie ou de brûlures !
5.1.5 Fonctions Power
La fonction Power
P
permet d’amplifier la puissance de la zone
de cuisson sélectionnée. Lorsque cette fonction est activée,
les zones de cuisson fonctionnent pendant 10 minutes à une
puissance nettement supérieure.
La fonction Power sert notamment lors de la préparation de
pâtes pour porter une grande quantité d’eau à ébullition, par
exemple.
Activer/désactiver le Power
Activer le Power
Affichage
Appuyer sur le bouton de sélection de la zone
de cuisson.
Appuyer sur le bouton
[—]
, puis sur le bouton
[+ ]
jusqu’à P`.
P
Désactiver le Power
9‐0
Appuyer sur le bouton
[—].
Contrôle de la puissance maximale :
Lorsque la limite de puissance est atteinte par un niveau de
cuisson élevé ou lors de l’activation de la fonction Power, le
système de gestion de la puissance réduit automatiquement
le niveau de puissance de la zone de cuisson concernée.
L’afficheur de la zone de cuisson concernée se met à clignoter,
puis la puissance est automatiquement réduite au niveau
maximal possible.
Lors de la cuisson simultanée sur les zones avant et arrière, la
puissance de 3700W est répartie entre ces 2 zones.
Zone de cuisson en cm
Puissance (W)
Avant 24 x 20
Normale : 1600
Power : 1850
Arrière 24 x 20
Normale : 2100
Power : 3000
Limite de puissance
Affichage
Zone de cuisson sélectionnée avec fonction
Power
P
Limite de puissance activée
8
[ 9 ] est réduit à [ 8 ] et clignote.
5.1.6 Fonction minuterie
La fonction minuterie peut être utilisée simultanément avec
toutes les zones de cuisson, et ce, même pour des durées
différentes (de 0 à 99 minutes) pour chaque zone.
Fonction minuterie
Réglage ou modification de la durée de
cuisson
Affichage
Appuyer sur le bouton de sélection de la zone
de cuisson
.
Sélectionnez la puissance désirée avec le [+]
ou [—] bouton.
1‐P
Sélectionner la minuterie
00
Appuyez simultanément sur le [—] et le [+]
Diminuer la durée
30‐
29...
Appuyez sur le [—] de la minuterie.
Augmenter la durée
01‐
02...
Appuyez sur le [+] de la minuterie
Un point à côté de l’indication du réglage de puissance de la
zone sélectionnée s’allume pour réactiver la minuterie à donner.
Le temps est sélectionné et le compte à rebours commence.
Arrêter la fonction minuterie
Sélectionner la minuterie
Affichage
Appuyer sur le bouton de sélection de la zone
de cuisson
.
Appuyer simultanément sur [+] et [—] .
Point
allumé
Arrêter la minuterie
00
Maintenez le [—] de la minuterie appuyez
jusqu’à ce que celle-ci passe à
00
Il est également possible d’utiliser la minuterie pour d’autres
usages sans avoir besoin d’allumer une zone de cuisson. La
minuterie continue de fonctionner indépendamment jusqu’à
la fin du temps sélectionné, même si l’on éteint la plaque de
cuisson.
Utilisation de la minuterie hors cuisson
Minuterie hors cuisson
Affichage
Allumez la plaque de cuisson.
Appuyez 2 sec. sur
Sélectionner la minuterie
00
Appuyez simultanément sur le [—] et le [+] de
la minuterie.
Diminuer la durée
30‐
29...
Appuyez sur le [—] de la minuterie.
Augmenter la durée
01‐
02...
Appuyez sur le [+] de la minuterie.
Après quelques secondes, la LED [ min ] s’arrête de clignoter.
La durée est sélectionnée et le décompte démarre.
– 26 –
Arrêt automatique en fin de cuisson :
Dès que la durée de cuisson sélectionnée s’est écoulée,
l’afficheur
000
se met à clignoter et un signal sonore retentit.
La zone de cuisson s’éteint. Pour arrêter le signal sonore et le
clignotement, appuyez sur le
ou le
+
de la minuterie.
5.1.7 Fonction bridge manuelle
Cette fonction permet de relier les 2 zones de cuisson séparées
en 1 grande zone de cuisson. Cette fonction ne peut être activée
que manuellement lorsqu’une grande casserole est posée sur
la surface de cuisson.
Fonction Bridge
Activer manuellement
Affichage
Appuyer simultanément sur les boutons de
selection de la zones de cuissons
+
des 2 zones à combiner.
0
Augmenter la puissance
0‐9
Appuyez sur le [+] ou [—] jusqu’a à la
puissance souhaitée.
Désactiver le Bridge
0
Appuyer simultanément sur les boutons
de sélection des 2 zones combinées.
5.1.8 Verrouillage des commandes
Afin d’éviter toute modification de réglage de la plaque de
cuisson, par exemple lorsque vous nettoyez la surface vitrée,
il est possible de verrouiller les commandes (excepté la touche
marche/arrêt).
Verrouillage
Verrouiller
Affichage
1. Allumer la plaque de cuisson au moyen du
bouton
.
2. Appuyer simultanément sur les boutons [—]
et
de la zone arrière.
3. Appuyer une nouvelle fois sur le bouton
de la zone arrière.
L
Déverrouiller
0
1. Allumer la plaque de cuisson au moyen du
bouton
.
2. Appuyer simultanément sur les boutons [—]
et
de la zone arrière.
3. Appuyez une nouvelle fois sur le bouton [—].
6 COMMANDE DE LA TOUR
D’ASPIRATION
6.1 Bandeau de commande de la hotte
Commande d’aspiration
Mise en marche/élévation de la tour d’aspiration
Diminution de la vitesse d’aspiration
Affichage de la vitesse d’aspiration
Augmentation de la vitesse d’aspiration
Indicateur de nettoyage du filtre à recyclage
6.2 Modes d’utilisation
Cet appareil peut être utilisé en mode évacuation ou en mode
recyclage (réglage standard à la livraison).
6.2.1 Mode évacuation
L’air aspiré est tout d’abord assaini à l’aide des filtres à graisses
avant d’être évacué vers l’extérieur. Pour ce faire, il convient de
relier l’appareil à une grille d’aération extérieure à l’aide d’un
conduit d’évacuation.
Appuyez simultanément pendant 3 secondes sur les touches
[+] et [—]. La 3ième led verte clignote 5 fois.
6.2.2 Mode recyclage
L’air aspiré est tout d‘abord assaini à l’aide des filtres à graisses.
Les odeurs sont ensuite filtrées à l’aide du filtre à recyclage
avant que l’air ne soit refoulé dans la cuisine.
La hotte est par défaut en mode recyclage.
Pour mettre l’appareil en mode recyclage (par défaut), appuyez
simultanément pendant 3 secondes sur les touches [+] et [—].
La 3ième led verte clignote 5 fois.
– 27 –

INFO : Prévoir une ventilation adéquate dans la
cuisine pour une efficacité optimale du système de
recyclage.
6.3 Mise en marche, arrêt et fonction arrêt
différé
Tour d’aspiration
Mise en marche
Affichage
Appuyez sur
.
La 1ère LED
s’allume
ou Pivoter le déflecteur de la tour d’aspiration.
ou Montez la tour d’aspiration.
Arrêt différé
La 1ère LED
clignote
Appuyez sur
Arrêter
Les LED
s’éteignent
Appuyez sur
ou Fermer le déflecteur de la tour d’aspiration.
ou Baissez la tour d’aspiration.
Fonction d’arrêt différé : Cette fonction doit être démarrée
manuellement après la fin de la cuisson. Pendant un temps
déterminé, les dernières vapeurs de cuisson de cuisine sont
traitées par la tour d’extraction à petite vitesse. En cas de
recyclage, cette fonction permet également d’assécher les
filtres à recyclage. Le délai d’extinction est réglé sur 30 minutes
dans les réglages standard suivants en mode recyclage et 10
minutes en mode évacuation. Il est recommandé de toujours
exécuter pleinement cette fonction. A la fin de l’arrêt différé, la
tour d’aspiration ou le déflecteur peut être fermé.
6.4 Changer l’intensité d’aspiration
La tour d’aspiration peut être réglée à 3 niveaux + intensive,
indiqués au moyen de 4 LED avec à chaque niveau une aug
-
mentation de l’intensité.
Activer un niveau de forte intensité en cas de fortes émanations
d’odeurs ou de vapeurs. La tour d’aspiration fonctionne alors
avec un débit plus élevé.
Adapter le niveau de puissance
Augmenter la puissance
LED plus
intense(s)
Appuyez sur le [+]
Diminuer la puissance
LED plus
faible(s)
Appuyez sur le [—]
6.5 Aspiration position basse
L’aspiration peut être démarrée en inclinant le déflecteur de la
tour d’aspiration.
La vitesse d’aspiration peut être réglée par les touches [+] et
[—]. sur la commande de la hotte.
Aspiration position basse
Mise en marche
Basculer le déflecteur de la tour d’aspiration.
Arrêter
Fermer le déflecteur.
6.6 Aspiration position haute
L’aspiration peut être démarrée en appuyant central au centre
du déflecteur de la tour d’aspiration.
La tour s’élève automatiquement dans une à une hauteur de
10 cm.
La vitesse d’aspiration peut être réglée par les touches [+] et
[—] sur le commande de la hotte.
Aspiration position haute
Mise en marche
Montez la tour d’aspiration.
Arrêter
Descendre la tour d’aspiration.
– 28 –
6.7 Auto-stop
Afin d’éviter que l’aspiration continue de fonctionner inutile-
ment le moteur est automatiquement coupé après 3 heures de
fonctionnement (seulement si aucune commande n’a été utili
-
sée pendant ces 3 heures).
6.8 Concentration de la ventilation
Si vous n’utilisez qu’un seul côté de la table de cuisson, vous
pouvez concentrer l’évacuation des vapeurs sur ce côté. L’in
-
terrupteur permet la concentration de l’évacuation des vapeurs
sur le côté gauche ou droit. Ainsi l’efficacité de l’appareil est
encore améliorée.
7 INDICATEURS DE NETTOYAGE
7.1 Témoin de nettoyage des filtres à graisses

Témoin : Les 4 LED clignotent
Après 20 heures de cuisson, les 4 LED clignotent.

Suivez les consignes de nettoyage décrites dans le
chapitre Nettoyage.
Après le nettoyage et la remise en place des filtres à graisses,
l’indication de nettoyage doit être réinitialisée. Réinitialisation :
appuyez sur la touche
pendant 3 secondes.
7.2 Le témoin de remplacement du filtre
à recyclage
(mode recyclage uniquement)

Témoin : La led rouge clignote
Après un temps fixe, la LED rouge indique l’unité à laquelle le
filtre à recyclage monobloc devrait être remplacé.

Suivez les consignes de remplacement inscrites
dans la notice à monoblock.
Un nouveau filtre monoblock peut être commandé auprès d’un
revendeur spécialisé ou directement chez Novy.
Après le remplacement et la remise en place du filtre le témoin
remplacement doit être réinitialisé.
Pour cela, appuyer sur la touche
pendant 3 secondes.
8 CONSEILS DE CUISSON
Qualité des poêles et casseroles
Poêles et casseroles adaptées : acier, acier émaillé, fonte,
inox avec fond magnétique, aluminium avec fond magnétique
(100 mm). Récipients non adaptés : aluminium et inox sans
fond magnétique, cuivre, laiton, céramique et porcelaine.
Les fabricants indiquent généralement si leurs produits sont
compatibles avec la cuisson à induction.
Pour vous assurer que vos récipients sont compatibles :
Versez un peu d’eau dans un récipient et posez-le sur
une zone de cuisson à induction au niveau
9
. L’eau doit
commencer à chauffer au bout de quelques secondes
seulement.
Posez un aimant contre le fond du récipient. Si le récipient est
compatible, l’aimant doit rester en place.
Certains récipients de cuisson émettent un ronflement lorsqu’ils
sont posés sur un foyer à induction. Cela n’indique en aucun
cas une panne de l’appareil et n’a aucune incidence sur son
bon fonctionnement. Ce bruit diminuera lorsque vous change
-
rez le niveau de puissance..

Soulevez les récipients pour les déplacer afin
d’éviter l’apparition de tâches et de rayures par
frottement.
Couvrez autant que possible vos récipients pendant la
cuisson.
Dimensions des récipients
Les zones de cuisson s’adaptent dans une certaine mesure
automatiquement au diamètre du récipient. Le fond du récipient
doit toutefois avoir un diamètre minimal en fonction du diamètre
de la zone de cuisson choisie. Posez le récipient bien au milieu
de la zone de cuisson afin d’obtenir un rendement optimal de
votre plaque de cuisson. Si le diamètre du récipient est bien
plus important que celui de la zone, vous ne pourrez pas obtenir
une cuisson optimale.
– 29 –
La surface du récipient qui se trouve directement au-dessus
de la bobine d’induction génère la chaleur. La chaleur est
transmise à la surface restante qui ne se trouve pas sur la
bobine d’induction par les couches de matériaux du récipient.
C’est pourquoi si le récipient est beaucoup plus large que
la zone de cuisson, il est recommandé de chauffer à une
puissance légèrement inférieure de façon à favoriser une
meilleure répartition de la chaleur.
Exemples de réglage de niveau de puissance
(Les valeurs mentionnées ci-dessous le sont à titre indicatif
uniquement.)
Application Affichage
Faire fondre
Réchauffer
Sauces, beurre, chocolat,
gélatine
Plats préparés
1‐2
Faire monter
Décongeler
Riz, pudding et plats
préparés
Légumes, poisson,
produits surgelés
2‐3
Vapeur Légumes, poisson, viande
3‐4
Eau Pommes de terres cuites,
soupe, pâtes
Légumes frais
4‐5
Cuire à feu doux Viande, foie, œufs,
saucisses
Goulache, roulade, boudin
6‐7
Cuire
Rôtir
Pommes de terre,
beignets, gâteaux plats
7‐8
Rôtir
Porter à
température de
cuisson
Steaks, omelettes
– Eau
9
Cuire Porter de grandes
quantités d’eau à ébullition
P
9 NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Suivez toutes les instructions décrites dans le
chapitre Sécurité.

Avant de procéder au nettoyage, veillez à ce que
la plaque de cuisson soit complétement hors
tension et la surface vitrée des zones de cuisson
suffisamment refroidie.

Suivez les consignes de nettoyage ci-dessous pour
une durée de vie prolongée et un fonctionnement
optimal de l’appareil.
9.1 Entretien de la plaque de cuisson

Laissez d’abord refroidir l’appareil pour éviter tout
risque de brûlure.

N’utilisez en aucun cas d’appareil fonctionnant avec
de la vapeur ou de la pression.

N’utilisez pas d’objets susceptibles de détériorer la
surface vitrocéramique (éponge abrasive, solution
abrasive et produits de nettoyage agressifs).
Nettoyage de la surface vitrée de la plaque de cuisson
Essuyez la surface à l’aide d’un chiffon humide ou d’une
éponge éventuellement imbibée d’un peu de détergent (de
préférence après chaque utilisation). Séchez ensuite la plaque
de cuisson en essuyant avec un chiffon sec ou un essuie-tout
en papier. Les chiffons que vous utilisez doivent être propres
afin de prévenir des éraflures de la surface.
Taches tenaces
Taches tenaces et incrustées (taches de tartre, taches nacrées)
sont à éliminer quand la plaque est encore tiède. Utilisez des
produits de nettoyage courants selon la méthode habituelle. Si
cela ne suffit pas, vous pouvez prendre un produit de nettoyage
spécifique pour vitrocéramique (p. ex. Vitroclen).
Aliments brûlés : d’abord faire tremper à l’aide d’un chiffon
mouillé, puis éliminer les résidus à l’aide d’une raclette spéciale
pour plaques de cuisson céramiques. Nettoyez ensuite la
plaque de cuisson comme décrit au point « Nettoyage de la
plaque de cuisson en verre ».
Sucre brûlé et plastique fondu : éliminer directement – lorsque
la plaque est encore chaude – à l’aide d’une raclette spéciale
pour surfaces vitrées. Nettoyez ensuite la plaque de cuisson
comme décrit au point « Nettoyage de la plaque de cuisson
– 30 –
en verre ». Les grains de sable qui peuvent se retrouver sur la
plaque de cuisson lorsque vous épluchez des pommes de terre
ou lavez une salade risquent de provoquer des rayures lorsque
vous faites glisser des récipients sur la plaque. Assurez-vous
qu’il ne reste aucun grain de sable sur la surface.
Les décolorations de la plaque de cuisson n’affectent
aucunement le fonctionnement et la solidité de la vitrocéramique.
Il ne s’agit pas d’une détérioration de la plaque de cuisson,
mais en l’occurrence de résidus qui n’ont pas été ôtés et se
sont par conséquent incrustés dans la plaque.
Les taches brillantes proviennent d’une usure du fond du
récipient, en particulier si vous utilisez une batterie de cuisine
à fond en aluminium ou des produits de nettoyage inadéquats.
Elles sont difficiles à éliminer avec les produits de nettoyage
courants. Il faudra éventuellement répéter le nettoyage à
plusieurs reprises.
Les produits de nettoyage agressifs et le frottement des fonds
de récipients peuvent au fil du temps avoir un effet abrasif sur
la surface vitrée et provoquer l’apparition de taches foncées.
Évitez d’utiliser la plaque de cuisson comme plan de travail ou
d’y poser des objets inappropriés.
Les casseroles et poêles doivent être soulevées et non glissées
sur la surface vitrée.
9.2 Enlèvement et remettre en place de la
tour de ventilation et vidange du réservoir
Si du liquide a pénétré dans l’orifice d’aspiration, il sera recueilli
dans le réservoir solide (capacité de 150ml).
Retirer la tour d’extraction
Nettoyez/enlevez le contenu du réservoir solide à l’aide d’un
chiffon humide.
Remplacer la tour d’extraction dans le système d’ascenseur.
9.3 Nettoyage des filtres à graisse et du verre
de la tour de ventilation
Après 20 heures de cuisson, les 4 LEDs sur la commande de la
hotte sont allumées.
Le filtre à graisse se trouve dans la tour d’extraction, l’ensemble
de la tour peut être utilisé s’il est nettoyé ensemble dans le lave-
vaisselle avec le filtre à graisse.
Le filtre à graisse peut également être enlevé séparément de
la tour d’extraction pour le nettoyage, suivez les étapes ci-
dessous.
1 2 3
OF
Le filtre peut être nettoyé comme suit :
Dans le lave-vaisselle

INFO : Nettoyer les filtres à graisse à l’aide d’un
programme de lavage de la vaisselle standard à
basse température.
Manuellement : Immergez le filtre dans une solution d’eau
bouillante mélangée à un détergent dégraissant. Rincez le filtre
sous le robinet à eau chaude et laissez-le sécher.
Nettoyer la tour d’extraction avec un chiffon humide avec, si
nécessaire avec un détergent au pH neutre.

AVERTISSEMENT : Un fort encrassement causé par
le non-respect des consignes d’entretien précitées
entraîne un risque d’incendie.
Après le nettoyage :
Replacez les filtres et la vitre dans la tour d’aspiration.
Replacez le clapet dans la tour d’extraction.
Remplacer la tour d’extraction dans le système d’ascenseur.
Appuyez sur la touche
pendant 3 secondes.
– 31 –
10 RÉSOUDRE DES
PETITES PANNES
10.1 Messages sur la plaque de cuisson
Code
Il n’y a pas de récipient sur la zone de cuisson.
Le récipient n’est pas adapté à la cuisson par
induction.
Le diamètre du fond du récipient est trop petit
par rapport à la zone de cuisson.
E
Le système électronique est déverrouillé.
Débranchez puis rebranchez la plaque de
cuisson.
Appelez le service après-vente.
E2
La plaque de cuisson est trop chaude. Laissez-la
refroidir. Vous pourrez la rallumer ensuite.
E8
L’arrivée d’air du ventilateur est obstruée.
Libérez-la.
Si l’un de ces messages d’erreur persiste, veuillez contacter le
service après-vente.
La plaque ou une zone de cuisson ne fonctionne pas :
La plaque de cuisson n’est pas correctement raccordée au
réseau électrique.
Le fusible de sécurité a sauté.
Vérifiez si le verrouillage est activé.
Les touches sensitives ont été éclaboussées par de l’eau ou
de la graisse.
Un objet est posé sur les touches sensitives.
Une zone ou toutes les zones ont arrêté de fonctionner :
La sécurité s’est enclenchée.
Elle s’enclenche lorsque vous oubliez d’éteindre une zone de
cuisson.
Elle s’enclenche également lorsqu’une ou plusieurs touches
sensitives sont couvertes.
Un récipient et vide et son fond est surchauffé.
La plaque de cuisson est également équipée d’un dispositif
de réduction automatique de la puissance et d’un dispositif
d’arrêt automatique en cas de surchauffe.
Le ventilateur continue de fonctionner une fois la plaque
de cuisson éteinte :
Cela n’est pas une défaillance, le ventilateur protège
l’électronique.
Le ventilateur s’arrêtera tout seul.
Les commandes de cuisson automatiques ne fonc-
tionnent pas :
La zone de cuisson est encore chaude [
H
].
La puissance de cuisson est à son niveau maximal [
9
].
Le niveau de puissance a été sélectionné à l’aide de la
touche [
].
10.2 La hotte n’aspire pas bien.
Que peut causer ce problème ?
Vérifiez le filtre à graisse. Respectez l’indication de nettoyage.
Le filtre doit être nettoyé en moyenne une fois toutes les 2
semaines pour garantir le bon fonctionnement du système
d’aspiration.
Vérifiez l’aération de l’habitation. Dès sa mise en service, la
hotte doit être alimentée en air frais. Pour ce faire, ouvrez les
grilles placées dans les fenêtres ou ouvrez une fenêtre.
Vérifiez l’absence d’obstructions ou d’étranglements qui
risquent de bloquer l’évacuation de l’air.
10.3 Autre
Panne : En cas de panne, n’hésitez pas à contacter notre
service après-vente :
Belgique : Tél. : +32 (0)56 36 51 02
France : Tél. : +33 (0)3 20 94 06 62
Allemagne : Tél. : +49 (0)511 54 20 771
Pays-Bas : Tél. : +31 (0)88 0119110
Espagne : Tél. : +34 938 700 895
Italie : Tél. : +39 039 20 57 501
Pour tous les autres pays, adressez-vous à votre installateur
local ou à Novy
en Belgique : Tél. : +32 (0)56 36 51 02
Afin de faciliter le traitement de votre demande, le Service de
réparation doit nécessairement connaître votre type d’appareil.
Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique qui
se trouve à l’intérieur de l’unité d’aspiration.
Collez ici l’autocollant joint à la plaque signalétique et indiquez
le numéro de série.
Mise en marche/arrêt de la plaque de cuisson
Appuyer sur la touche pendant 2 secondes.
Les témoins des zones de cuisson s’allument.
Appuyer sur . Les témoins des zones de cuisson s’éteignent.
Allumage et extinction d’une zone de cuisson
Appuyer sur le bouton de sélection de la zone de cuisson
.
Appuyer simultanément sur les boutons de sélection de la zone de
cuisson
et [—] jusqu’à ce que l’écran montre 0 ou H = « hot ».
Activer/désactiver le Power
MARCHE -
Appuyer sur le bouton de sélection de la zone de cuisson
.
Appuyer sur le bouton
[—]
, puis sur le bouton
[+]
jusqu’à P.
ARRÊT - Appuyer sur le bouton
[—]
.
Limite de puissance
Zone de cuisson sélectionnée avec fonction Power
[P].
Limite de puissance activée
[9] est réduit à [8] et clignote [8].
Verrouillage des commandes
1. Allumer la plaque de cuisson au moyen du bouton
.
2.
Appuyer simultanément sur le boutons [—] et de la zone arrière.
3. Appuyer une nouvelle fois sur le bouton de la zone arrière.
Verrouillage des commandes
1. Allumer la plaque de cuisson au moyen du bouton
.
2.
Appuyer simultanément sur le boutons
[—]
et de la zone avant
droit.
3. Appuyer une nouvelle fois sur le bouton [—].
Fonction minuterie
Appuyer simultanément sur [—] et [+].
Diminuer la durée
Appuyer sur [—].
Augmenter la durée
Appuyer sur [+].
Arrêter la fonction minuterie
Appuyer sur le bouton de sélection de la zone de cuisson
.
Appuyer simultanément sur [+] et [—].
Arrêter la minuterie
Appuyer sur [—] jusqu’à ce que la minuterie soir sur 00.
Utilisation de la minuterie hors cuisson
Allumez la plaque de cuisson.
Appuyez 2 secondes sur
.
Sélectionner la minuterie
Appuyer simultanément sur [—] et [+].
Diminuer la durée
Appuyez sur [—] de la minuterie.
Augmenter la durée
Appuyez sur [+] de la minuterie.
Fonction Bridge manuelle
MARCHE - Appuyez simultanément sur les 2 boutons de sélection de
la zones de cuissons
.
ARRÊT - Appuyez simultanément sur les 2 boutons de sélection de la
zones de cuissons combiné
.
Hotte - Allumer au niveau le plus fort / augmenter le niveau
Appuyer sur
.
ou basculer le clapet du tour d’aspiration.
ou poussez la tour d’aspiration vers le haut.
Hotte - Fonction d’arrêt différé/Arrêt
Appuyer sur
.
Arrêt: pousez encore sur
.
Hotte - Allumer au niveau le plus bas / réduire le niveau
Appuyer sur
.
ou fermer le clapet du tour d’aspiration.
ou poussez la tour d’aspiration vers le bas.
Commande d’aspiration
Mise en marche, arrêt et fonction arrêt différé
Reduire la vitesse d’extraction
Augmeter la vitesse d’extraction
Affichage de la vitesse d’aspiration
Indicateur de nettoyage
Commande de la plaque de cuisson
Touche marche/arrêt de la plaque de cuisson
Affichage du niveau de puissance
Sélectionner la zone de cuisson
Augmenter le niveau de performance
Réduire le niveau de performance
RÉCAPITULATIF DES FONCTIONS NOVY UP
Inhalt
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
35
2 SICHERHEIT
35
2.1 Vorsichtsmaßnahmen für die Benutzung des Geräts 35
2.2 Benutzung des Geräts 35
2.3 Vorsichtsmaßnahmen gegen Schäden 36
2.4
Vorsichtsmaßnahmen bei Defekt des Geräts
36
2.5 Weitere Vorsichtsmaßnahmen 36
3 BESCHREIBUNG DES GERÄTS
37
3.1 Technische Eigenschaften des Induktionskochfelds 37
3.2 Prinzip der Induktion 37
3.3 Geräusche beim Kochen mit Induktion 37
3.4 Allgemeine Übersicht 38
3.5 Kochfeldtypen 38
4 INDUKTIONSKOCHFELD COMFORT
38
4.1 Bedienfeld des Dunstabzugs 38
4.1.1 Bedienfeld
38
4.1.2 Ein- und Ausschalten
38
4.1.3 Topferkennung
39
4.1.4 Restwärme-Anzeige
39
4.1.5 Power-Funktion
39
4.1.6 Timer-Funktion
39
4.1.7 Sperren der Bedienelemente
40
5 INDUKTIONSKOCHFELD POWER
40
5.1 Bedienung des Kochfelds 40
5.1.1 Bedienung
40
5.1.2 Ein- und Ausschalten
40
5.1.3 Topferkennung
40
5.1.4 Restwärme-Anzeige
41
5.1.5 Power-Funktion
41
Energiemanagement der maximalen Leistung:
41
5.1.6 Timer-Funktion
41
5.1.7 Bridge-Funktion manuell
42
5.1.8 Sperren der Bedienelemente
42
6 BEDIENUNG DES LÜFUNGSSCHIRMS
42
6.1 Bedienfeld des Dunstabzugs 42
6.2 Betriebsarten 42
6.2.1 Abluftbetrieb
42
6.2.2 Umluftbetrieb
42
6.3 Ein- und Ausschalten und Nachlauffunktion 43
6.4 Leistungsstufe erhöhen und verringern 43
6.5 Niedrige Einstellung des Dunstabzugs 43
6.6 Hochliegende Absaugung über den Absaugturm 43
6.7 Auto-Stop 44
6.8 Konzentrieren der Entlüftung 44
7 REINIGUNGSANZEIGEN
44
7.1 Reinigungsanzeige Fettfilter 44
7.2 Monoblock Umluftfilter
(nur bei Umluft) 44
8 EMPFEHLUNGEN
44
9 REINIGUNG UND PFLEGE
45
9.1 Pflege des Kochfelds 45
Bei hartnäckigen Flecken
45
9.2 Herausnehmen und erneutes Einsetzen des
Entlüftungsturms und Leeren des Behälters 46
9.3 Reinigung des Fettfilters und des Glases des
Entlüftungsturms 46
10 BEHEBEN KLEINERER STÖRUNGEN
47
10.1 Meldungen auf dem Kochfeld 47
10.2 Meldungen in Bezug auf den Dunstabzug 47
10.3 Sonstiges 47
ÜBERSICHT ÜBER DIE FUNKTIONEN NOVY UP
48
40 00x Novy Up
– 35 –
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Lesen Sie die Bedienungsanleitung und die Montageanlei-
tung vor der Installation und der Inbetriebnahme dieses Ge-
räts aufmerksam durch. Sie finden hierin wichtige Informatio-
nen für die Montage und die Nutzung des Geräts.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch
bestimmt.
Kontrollieren Sie den Zustand des Geräts und des Montage
-
materials beim Herausnehmen aus der Verpackung. Nehmen
Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Benutzen Sie
dazu bitte kein Messer oder andere scharfe Gegenstände.
Installieren Sie das Gerät nicht im Falle einer etwaigen Be
-
schädigung und wenden Sie sich an Novy.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf und übergeben
Sie sie der Person, die das Gerät eventuell nach Ihnen ver
-
wendet.
Bewahren Sie die Aufkleber mit der Seriennummer des Ge
-
räts sorgfältig auf. Sie benötigen diese Seriennummer, wenn
Sie eine Fehlfunktion des Geräts melden.
Recycling der Transportverpackung und des Altgeräts:
Alle eingesetzten Materialien sind umweltverträglich und wie-
derverwertbar. Entscheiden Sie sich für eine umweltverträgliche
Entsorgung der Verpackung. Ihr Gerät enthält außerdem viele
recyclingfähige Materialien.
Daher sollten entsorgte Geräte von anderem Abfall getrennt
werden. Auf diese Weise kann die Entsorgung der Geräte, die
von Ihrem Hersteller organisiert wird, in Übereinstimmung mit
der Europäischen Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elek
-
tronik-Altgeräte am besten durchgeführt werden. Informieren
Sie sich bei Ihrer Gemeinde oder bei Ihrem Fachhandel nach
einer Sammelstelle für Altgeräte in Ihrer Nähe.
Die Anleitung enthält eine Reihe von Symbolen, deren Bedeu-
tung im Folgenden erläutert wird.
Symbol Bedeutung
Anzeige Erläuterung einer Anzeige auf dem
Gerät.
Info/
Warnhinweis
Dieses Symbol weist auf einen
wichtigen Tipp oder eine
gefährliche Situation hin.
Befolgen Sie diese Anweisung, um Verletzungen und Sach
-
schäden zu vermeiden.
2 SICHERHEIT
2.1 Vorsichtsmaßnahmen für die Benutzung
des Geräts
Entfernen Sie alle Etiketten und Aufkleber von der Glasplatte.
Nehmen Sie keine Umbauten oder Veränderungen an dem
Gerät vor.
Das Kochfeld darf nicht als Unterlage oder Arbeitsfläche be
-
nutzt werden.
Sicherheit ist nur gewährleistet, wenn das Gerät gemäß den
relevanten Vorschriften an eine Erdleitung angeschlossen ist.
Verwenden Sie kein Verlängerungskabel für den Anschluss
an das Stromnetz.
2.2 Benutzung des Geräts
Reinigen Sie die Glasplatte vor der ersten Benutzung mit ei-
nem feuchten Tuch und wischen Sie sie trocken. Verwenden
Sie keine Reinigungsmittel, denn diese können zu bläulichen
Schlieren auf der Glasplatte führen.
Metallische Gegenstände wie Messer, Gabel, Löffel und De
-
ckel dürfen nicht auf die Glaskeramik-Kochfläche gelegt wer-
den, weil diese heiß werden kann.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Kabel von einem
feststehenden oder tragbaren Gerät nicht mit der heißen
Kochfläche oder mit einem heißen Kochtopf in Berührung
kommen.
Verwenden Sie nur geeignete Kochtöpfe/Pfannen. Andere
Materialien können schmelzen oder sich entzünden.
Decken Sie das Gerät niemals mit einem Tuch oder einer
Schutzfolie ab. Das Tuch oder die Folie könnte sich erhitzen
und entzünden.
Schalten Sie die Wärmequelle nach Gebrauch immer aus.
Überwachen Sie stets die Zubereitung von Speisen, die Öle
und Fette enthalten, weil diese schnell Feuer fangen können.
Auf Magnetkräfte empfindlich reagierende Gegenstände
(Kreditkarte, Smartphone) dürfen sich nicht in unmittelbarer
Nähe des funktionierenden Geräts befinden.
Vorsicht vor Verbrennungen während und nach dem Ge
-
brauch des Geräts.
Kinder unter 8 Jahren, Personen mit psychischen und/oder
geistigen Behinderungen und Personen, deren Wissen unzu
-
reichend ist, dürfen dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen
oder wenn sie angeleitet wurden, dieses Gerät unter sicheren
Bedingungen zu nutzen.
Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung durch Personen (ein-
schließlich Kindern) mit körperlicher, sensorischer oder geis-
tiger Behinderung oder mangelnder Erfahrung oder Kenntnis
vorgesehen, es sei denn, sie werden von einer Person beauf
-
sichtigt oder angeleitet, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Kinder müssen so beaufsichtigt werden, dass sie keinesfalls
mit dem Gerät spielen.
– 36 –
2.3 Vorsichtsmaßnahmen gegen Schäden
Beschädigtes Kochgeschirr oder Kochgeschirr mit rauem
Boden (nicht emailliertes Gusseisen) kann die Glasplatte be
-
schädigen.
Wenn Sand oder andere scheuernde Materialien auf der
Glasplatte vorhanden sind, kann die Glasplatte hierdurch be
-
schädigt werden.
Lassen Sie keine Gegenstände (auch keine kleinen Gegen
-
stände) auf die Glasplatte fallen.
Vermeiden Sie, dass die Kochtöpfe gegen den Glasrand sto
-
ßen.
Stellen Sie sicher, dass die Belüftung des Geräts entspre
-
chend den Anweisungen des Herstellers erfolgt.
Lassen Sie keine leeren Kochtöpfe auf dem Kochfeld stehen.
Vermeiden Sie den Kontakt von Zucker, Kunststoffen oder
Aluminiumfolie mit den heißen Zonen. Diese Stoffe können
bei Abkühlung zu Rissen oder Schäden in der Glaskeramik
-
fläche führen: Schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie
die betreffenden Stoffe sofort von den noch heißen Zonen
(Achtung: Verbrennungsgefahr)
Brandgefahr! Legen Sie keine Gegenstände auf das Koch
-
feld.
Stellen Sie niemals einen heißen Topf auf die Bedienzone.
Wenn sich unter dem Einbaugerät eine Schublade befindet,
achten Sie auf einen ausreichenden Abstand (2 cm) zwischen
dem Inhalt der Schublade und der Unterseite des Geräts, um
eine gute Belüftung zu gewährleisten.
Legen Sie keine entflammbaren Gegenstände (z. B. Sprays)
in die Schublade unter dem Kochfeld. Eventuelle Besteck
-
kästen müssen aus hitzebeständigem Material bestehen.
2.4
Vorsichtsmaßnahmen bei Defekt des Geräts
Wenn Sie einen Defekt festgestellt haben, schalten Sie das
Gerät und die Stromversorgung aus.
Schalten Sie sofort die Stromversorgung zum Gerät aus,
wenn sich ein Riss oder Spalt in der Glaskeramikplatte bildet,
und benachrichtigen Sie den Kundendienst.
Reparaturarbeiten dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt
werden. Öffnen Sie unter keinen Umständen selbst das Ge
-
rät.

WARNHINWEIS: Wenn die gläserne Kochfläche ge-
brochen ist, schalten Sie das Gerät aus, um einen
möglichen Stromschlag zu vermeiden.
2.5 Weitere Vorsichtsmaßnahmen
Achten Sie darauf, dass der Kochtopf immer in der Mitte der
Kochzone steht. Der Boden des Kochtopfs muss die Koch
-
zone so weit wie möglich abdecken.
Ein Magnetfeld kann elektronische Geräte beeinflussen. Per
-
sonen, die einen Herzschrittmacher tragen, sollten sich vor-
her mit ihrem Händler oder Arzt beraten.
Verwenden Sie keine Kochtöpfe oder Pfannen aus Kunststoff
oder Aluminium: Diese können auf den noch heißen Zonen
schmelzen.
Löschen Sie Feuer nie mit Wasser. Schalten Sie die Koch
-
zone aus. Ersticken Sie die Flammen vorsichtig mit einem
Deckel, dem Deckel einer Auflaufform oder dergleichen.

Die Verwendung von nicht geeigneten Töpfen und
Pfannen oder von abnehmbarem Zubehör zum Er
-
wärmen von nicht für Induktion geeigneten Töpfen
fällt nicht unter die Garantiebestimmungen. Der
Hersteller kann nicht für daraus entstehende Schä
-
den an dem Kochfeld und seiner Umgebung haftbar
gemacht werden.
– 37 –
3 BESCHREIBUNG DES GERÄTS
Bei dem Gerät handelt es sich um ein Induktionskochfeld mit
integriertem Dunstabzug. Das Induktionskochfeld bietet vier
Kochzonen, wobei sich hinter dem Kochfeld ein integrierter
ausfahrbarer Lüftungsschirm zum Entfernen der Kochdünste
befindet. Das Kochfeld und der Dunstabzug können separat
bedient werden. Die Funktionsweise des Geräts ist an späterer
Stelle in diesem Handbuch erläutert.
3.1 Technische Eigenschaften des
Induktionskochfelds
Type Power Comfort
Gesamtleistung 7400 W 7400 W
Energieverbrauch des Kochfelds
EChob**
178 Wh/kg
Kochzone vorne links 240x200 mm Ø 175 mm
Minimum-Erkennung Ø 90 mm Ø 90 mm
Nennleistung* 1600 W 1400 W
Power-Leistung* 1850 W
Super Power-Leistung*
Standardisierte Kategorie
Kochgeschirr**
C
Energieverbrauch ECcw** 177.6 Wh/kg 210 Wh/kg
Kochzone hinten links 240x200 mm Ø 210 mm
Minimum-Erkennung Ø 100 mm Ø 100 mm
Nennleistung* 2100 W 2300 W
Power-Leistung* 3200 W 3000 W
Super Power-Leistung*
Standardisierte Kategorie
Kochgeschirr**
C
Energieverbrauch ECcw**
Type Teppanyaki Wok
Kochzone hinten rechts Ø 145 mm Ø 314 mm
Minimum-Erkennung
Nennleistung* 1400 W 2000 W
Power-Leistung* 2500 W
Super Power-Leistung* 3200 W
Standardisierte Kategorie
Kochgeschirr**
Energieverbrauch ECcw**
Kochzone vorne rechts Ø 145 mm
Minimum-Erkennung
Nennleistung* 1400 W
Power-Leistung*
Super Power-Leistung*
Standardisierte Kategorie
Kochgeschirr**
Energieverbrauch ECcw**
* Die Leistung kann in Abhängigkeit von den Abmessungen und dem
Material der Kochtöpfe variieren
** Berechnet nach den Methoden zur Messung der Betriebseigenschaften
(EN 60350-2)
3.2 Prinzip der Induktion
Unter jeder Kochzone befindet sich eine Induktionsspule. Wenn
diese in Betrieb ist, erzeugt sie ein variables elektromagneti
-
sches Feld, das seinerseits Induktionsstrom im Boden des
Kochtopfs erzeugt. Dadurch erwärmt sich der auf der Koch
-
zone stehende Kochtopf. Selbstverständlich müssen die Koch-
töpfe für das Induktionskochen geeignet sein:
Empfohlen werden alle Metallkochtöpfe mit magnetischem
Boden (ggf. mit einem Magneten überprüfen), zum Beispiel:
gusseiserne Kessel, schwarze Eisenpfannen, emaillierte Me
-
tallkochtöpfe, Kochtöpfe aus Edelstahl mit magnetischen
Boden usw.
Ausgenommen sind alle Kochtöpfe aus Kupfer, Edelstahl,
Aluminium, Glas, Holz, Keramik, Steingut, Edelstahl ohne
magnetischen Boden usw.
Die Induktionskochzone erkennt sofort die Größe des verwen
-
deten Kochtopfs. Ist der Durchmesser zu klein, funktioniert
der Kochtopf nicht. Welchen Durchmesser der Kopftopf ha
-
ben muss, hängt vom Durchmesser der Kochzone ab. Wenn
der Kochtopf nicht auf das Kochfeld abgestimmt ist, blinkt das
Symbol
.
3.3 Geräusche beim Kochen mit Induktion
Bei Benutzung eines Induktionskochfelds können in dem Koch-
geschirr allerlei Geräusche entstehen. Diese Geräusche sind
abhängig von der Konstruktion und dem Material des Topfbo
-
dens.
Brummen
Ein Brummen tritt auf, wenn Sie mit einer höheren Leistungsein-
stellung kochen. Es wird durch die Energiemenge verursacht,
die von dem Kochfeld an das Kochgeschirr übertragen wird.
Das Geräusch verschwindet oder wird leiser, wenn Sie eine
niedrigere Leistungseinstellung für das Kochfeld wählen.
Knistern
Dieses Geräusch entsteht, wenn das Kochgeschirr aus unter-
schiedlichen Materialschichten besteht. Das Geräusch wird
durch Schwingungen in den Berührungsflächen der unter
-
schiedlichen Materialschichten verursacht.
Pfeifen
Solche Geräusche treten im Allgemeinen bei Kochgeschirr
auf, das aus mehreren Materialschichten besteht, und wenn
zwei benachbarte Kochzonen gleichzeitig mit maximaler Leis
-
tungseinstellung benutzt werden. Das pfeifende Geräusch ver-
schwindet oder wird leiser, wenn Sie eine niedrigere Leistungs-
einstellung für das Kochfeld wählen.
Klicken
Bei niedrigen Leistungseinstellungen können bei elektronischen
Schaltungen Klickgeräusche auftreten.
– 38 –
Summen
Zu einem Summton kann es kommen, wenn der Lüfter einge-
schaltet wird. Dieser Lüfter kühlt die Elektronik, wenn Sie das
Kochfeld intensiv nutzen. Bei hohen Temperaturen wird der
Lüfter auch dann weiterlaufen, wenn Sie das Kochfeld ausge
-
schaltet haben.
3.4 Allgemeine Übersicht
1
6
5
7
4
2
3
1 Induktionskochfeld links
2 Induktionskochfeld rechts (40 002-8)
3 Abzugturm
4 Klappe
5 Bedienung der Kochzone - links
6 Bedienung der Dunstabzugshaube
7 Bedienung der Kochzone - rechts
3.5 Kochfeldtypen
Links Rechts
Induktionskochfeld Comfort Induktionskochfeld Comfort
Induktionskochfeld Power Induktionskochfeld Power
Teppanyaki
Wok
4 INDUKTIONSKOCHFELD
COMFORT
4.1 Bedienfeld des Dunstabzugs
4.1.1 Bedienfeld
8. 8.
Bedienelemente am Kochfeld
Ein- / Ausschalten des Kochfelds
Anzeige der Leistungsstufe
Kochzone auswählen
Leistungsniveau erhöhen
Leistungsniveau senken
4.1.2 Ein- und Ausschalten
Ein- und Ausschalten des Kochfelds
Einschalten
Auf drücken und 2 Sekunden gedrückt
halten. Kochzonenanzeige leuchtet auf.
Ausschalten
Auf
drücken.
Kochzonenanzeige geht aus.
Ein- und Ausschalten einer Kochzone
Einstellen
Display
Drücken Sie die Kochzonen-Auswahltaste.
00
Ausschalten
0
H
Drücken Sie gleichzeitig auf die Kochzonen-
Auswahltasten
und [—] bis das Display
0
oder
H
= “hot” anzeigt.
Wenn nicht innerhalb von 20 Sekunden eine Einstellung
vorgenommen wird, kehrt die Elektronik in die Warteposition
zurück.
– 39 –
4.1.3 Topferkennung
Die eingeschaltete Kochzone ist nur aktiv, wenn durch das
Topferkennungssystem ein Kochtopf erkannt wird.
Das Induktionskochfeld funktioniert nicht:
Wenn kein Topf auf der Kochzone steht oder wenn der Topf
nicht für Induktion geeignet ist. In diesem Fall kann die
Leistung nicht erhöht werden und das Symbol
blinkt auf
dem Display.
Die Funktion wird unterbrochen, wenn der Topf während des
Kochens von der Kochzone genommen wird. Das Symbol
blinkt auf dem Display. Das verschwindet, wenn
der Kochtopf wieder auf das Kochfeld gestellt wird. Der
Kochvorgang wird mit der zuvor gewählten Leistungsstufe
fortgesetzt.
Schalten Sie die Kochzone nach Gebrauch aus. Die
Topferkennung
bleibt dann nicht aktiv.
4.1.4 Restwärme-Anzeige
Wenn nach dem Einschalten der Kochzone oder dem kom-
pletten Ausschalten des Kochfelds das Glas der Kochzone
noch heiß ist, wird dies durch
H
angezeigt. Das Symbol
H
verschwindet, wenn das Glas der Kochzone gefahrlos berührt
werden kann.

WARNHINWEIS: Berühren Sie nicht die Kochzone(n)
und legen Sie keine wärmeempfindlichen Gegen
-
stände auf die Kochzone, solange die Restwär-
me-Anzeige aktiv ist. Brandgefahr oder Verbren-
nungsgefahr!
4.1.5 Power-Funktion
Die Power-Funktion
P
ermöglicht eine erhöhte Leistung
für die hintere Kochzone. Wenn diese Funktion aktiviert ist,
funktionieren die betreffenden Kochzonen 10 Minuten lang
mit einer wesentlich höheren Leistung. Die Power-Funktion ist
dafür vorgesehen, um zum Beispiel eine größere Wassermenge
schnell aufzuwärmen, beispielsweise für die Zubereitung von
Pasta.
Ein- und Ausschalten von Power
Power einschalten
Display
Drücken Sie die Kochzonen-Auswahltaste .
Drücken Sie anschließend auf die [—] Taste
und dann auf die [+] Taste bis P erscheint.
P
Power ausschalten
9‐0
Drücken Sie auf die [—] Taste.
Energiemanagement der maximalen Leistung:
Wenn diese Leistungsgrenze beim Einschalten einer hohen
Leistungsstufe oder der Power-Funktion überschritten wird,
reduziert das Energiemanagement die Leistungsstufe der
betreffenden Kochzone. Die Anzeige für diese Kochzone blinkt
zuerst und danach wird die Leistungsstufe dieser Kochzone
automatisch auf den maximal möglichen Wert heruntergeregelt.
Wenn gleichzeitig auf den Zonen gekocht wird, wird die Leistung
von 3.700 W auf diese beiden Zonen verteilt.
Kochzone in cm
Leistung (W)
Vorne Ø 17,5
Normal: 1400
Hinten Ø 21
Normal: 2300
Power: 3000
Leistungsgrenze
Display
Gewählte Kochzone mit Power-Funktion
P
Vermogensgrens geactiveerd
8
[ 9 ] wird auf [ 8 ] reduziert und blinkt
4.1.6 Timer-Funktion
Die Timer-Funktion kann für alle Kochzonen gleichzeitig benutzt
werden, wobei für die einzelnen Zonen unterschiedliche Zeit
-
anzeigen (von 0 bis 99 Minuten) dargestellt werden.
Timer-Funktion
Einstellen oder Ändern der Garzeit
Display
Drücken Sie die Kochzonen-Auswahltaste
.
Drücken Sie anschließend auf die [—] Taste
und dann auf die [+]
1‐P
Timer auswählen
00
Gleichzeitig auf [—] en [+] drücken
Zeitdauer reduzieren
30‐
29...
Auf [—] am Timer drücken
Zeitdauer verlängern
01‐
02...
Auf [+] am Timer drücken
Ein Punkt neben der Anzeige der Leistungsstufe der
ausgewählten Zone leuchtet auf und zeigt die Aktivierung des
Timers an. Die Zeit ist ausgewählt und der Countdown beginnt.
Ausschalten der Timer-Funktion
Timer auswählen
Display
Drücken Sie die Kochzonen-Auswahltaste
.
Drücken Sie gleichzeitig auf [+] und [—]
Die Kon-
trollleuchte
der Zone
leuchtet
Stoppen des Timers
00
Weiterhin auf [—] am Timer drücken, bis der
Timer auf
00 steht
Der Timer kann auch als unabhängiger Wecker verwendet
werden, ohne dass eine Kochzone eingeschaltet ist. Wenn das
Kochfeld ausgeschaltet wird, läuft der unabhängige Wecker bis
zum Ende der eingestellten Zeit weiter.
– 40 –
Verwendung des Timers ohne Kochen
Timer ohne Kochen
Display
Das Kochfeld einschalten.
Druk 2 seconden op
Timer auswählen
00
Gleichzeitig auf [—] und [+] am Timer drücken
Zeitdauer reduzieren
30‐
29...
Auf [—] am Timer drücken
Zeitdauer verlängern
01‐
02...
Auf [+] am Timer drücken
Zeit ist ausgewählt und der Countdown beginnt.
Automatisches Ausschalten am Ende der Garzeit:
Wenn die gewählte Garzeit abgelaufen ist, beginnt das Display
zu blinken
00
, es ertönt ein Tonsignal und die Kochzone
stoppt. Um das Tonsignal und das Blinken auszuschalten,
drücken Sie auf eine Taste.
4.1.7 Sperren der Bedienelemente
Damit die Einstellung eines Kochfelds nicht versehentlich
geändert werden kann, z. B. beim Reinigen der Glasplatte,
können die Bedienelemente gesperrt werden (mit Ausnahme
der Ein/Aus-Taste).
Sperren
Sperren
Display
1. Schalten Sie das Kochfeld mit der Taste
ein.
2. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten [—] und
der hinten Zone.
3. Drücken Sie erneut die Taste
der hinten
Zone.
L
Entsperren
0
1. Schalten Sie das Kochfeld mit der Taste
ein.
2. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten [—] und
der hinten Zone.
3. Drücken Sie erneut die Taste [—]
5 INDUKTIONSKOCHFELD POWER
5.1 Bedienung des Kochfelds
5.1.1 Bedienung
8. 8.
Bedienelemente am Kochfeld
Ein- / Ausschalten des Kochfelds
Anzeige der Leistungsstufe
Kochzone auswählen
Leistungsniveau erhöhen
Leistungsniveau senken
5.1.2 Ein- und Ausschalten
Ein- und Ausschalten des Kochfelds
Einschalten
Auf drücken und 2 Sekunden gedrückt
halten. Weiße LED leuchtet auf.
Ausschalten
Auf
drücken. Weiße LED erlischt.
Ein- und Ausschalten einer Kochzone
Einstellen
Display
Drücken Sie die Kochzonen-Auswahltaste.
00
Ausschalten
0
H
Drücken Sie gleichzeitig auf die Kochzonen-
Auswahltasten
und [—] bis das Display
0
oder
H
= “hot” anzeigt.
Wenn nicht innerhalb von 20 Sekunden eine Einstellung vorge
-
nommen wird, kehrt die Elektronik in die Warteposition zurück.
5.1.3 Topferkennung
Wenn Sie einen Topf auf das eingeschaltete Kochfeld stellen,
wird er automatisch erkannt. Außerdem wird mit
0
angezeigt,
welcher Schieberegler für die betreffende Zone zu betätigen ist.
Die Topferkennung gewährleistet eine optimale Sicherheit.
Das Induktionskochfeld funktioniert nicht:
Wenn kein Topf auf der Kochzone steht oder wenn der Topf
nicht für Induktion geeignet ist. In diesem Fall kann die Leis
-
tung nicht erhöht werden und das Symbol blinkt auf dem
Display.
Die Funktion wird unterbrochen, wenn der Topf während des
Kochens von der Kochzone genommen wird. Das Symbol
blinkt auf dem Display. Das
verschwindet, wenn der Koch-
topf wieder auf das Kochfeld gestellt wird. Der Kochvorgang
wird mit der zuvor gewählten Leistungsstufe fortgesetzt.
– 41 –
Schalten Sie die Kochzone nach Gebrauch aus. Die Topferken-
nung bleibt dann nicht aktiv.
5.1.4 Restwärme-Anzeige
Wenn nach dem Einschalten der Kochzone oder dem kom-
pletten Ausschalten des Kochfelds das Glas der Kochzone
noch heiß ist, wird dies durch
H
angezeigt. Das Symbol
H
verschwindet, wenn das Glas der Kochzone gefahrlos berührt
werden kann.

WARNHINWEIS: Berühren Sie nicht die Kochzone(n)
und legen Sie keine wärmeempfindlichen Gegen
-
stände auf die Kochzone, solange die Restwärme-
Anzeige aktiv ist. Brandgefahr oder Verbrennungs
-
gefahr!
5.1.5 Power-Funktion
Die Power-Funktion
P
ermöglicht eine erhöhte Leistung für die
gewählte Kochzone. Wenn diese Funktion aktiviert ist, funktio
-
nieren die betreffenden Kochzonen 10 Minuten lang mit einer
wesentlich höheren Leistung.
Die Power-Funktion ist dafür vorgesehen, um zum Beispiel eine
größere Wassermenge schnell aufzuwärmen, beispielsweise für
die Zubereitung von Pasta.
Ein- und Ausschalten von Power
Power einschalten
Display
Drücken Sie die Kochzonen-Auswahltaste .
Drücken Sie anschließend auf die [—] Taste
und dann auf die [+] Taste bis P erscheint.
P
Power ausschalten
9‐0
Drücken Sie auf die [—] Taste.
Energiemanagement der maximalen Leistung:
Wenn diese Leistungsgrenze beim Einschalten einer hohen
Leistungsstufe oder der Power-Funktion überschritten wird,
reduziert das Energiemanagement die Leistungsstufe der be
-
treffenden Kochzone. Die Anzeige für diese Kochzone blinkt
zuerst und danach wird die Leistungsstufe dieser Kochzone
automatisch auf den maximal möglichen Wert heruntergeregelt.
Die maximale Leistung der einzelnen Zonen beträgt jeweils
3.700 W.
Kochzone in cm
Leistung (W)
Vorne 24 x 20
Normal: 1600
Power: 1850
Hinten 24 x 20
Normal: 2100
Power: 3000
Leistungsgrenze
Display
Gewählte Kochzone mit Power-Funktion.
P
Leistungsgrenze aktiviert
8
[ 9 ] wird auf [ 8 ] reduziert und blinkt.
5.1.6 Timer-Funktion
Die Timer-Funktion kann für alle Kochzonen gleichzeitig benutzt
werden, wobei für die einzelnen Zonen unterschiedliche Zeit
-
anzeigen (von 0 bis 99 Minuten) dargestellt werden.
Timer-Funktion
Einstellen oder Ändern der Garzeit
Display
Drücken Sie die Kochzonen-Auswahltaste
.
Drücken Sie anschließend auf die [—] Taste
und dann auf die [+].
1‐P
Timer auswählen
00
Gleichzeitig auf [—] en [+] drücken.
Zeitdauer reduzieren
30‐
29...
Auf [—] am Timer drücken.
Zeitdauer verlängern
01‐
02...
Auf [+] am Timer drücken.
Ein Punkt neben der Anzeige der Leistungsstufe der
ausgewählten Zone leuchtet auf und zeigt die Aktivierung des
Timers an. Die Zeit ist ausgewählt und der Countdown beginnt.
Ausschalten der Timer-Funktion
Timer auswählen
Display
Gleichzeitig auf [—] und [+] drücken, bis die
gewünschte Zeit aufleuchtet.
Restzeit
Stoppen des Timers
00
Weiterhin auf [—] am Timer drücken, bis der
Timer auf
00
steht, oder die Leistungsstufe der
Kochzone auf
0
stellen.
Der Timer kann auch als unabhängiger Wecker verwendet wer
-
den, ohne dass eine Kochzone eingeschaltet ist. Wenn das
Kochfeld ausgeschaltet wird, läuft der unabhängige Wecker bis
zum Ende der eingestellten Zeit weiter.
Verwendung des Timers ohne Kochen:
Timer ohne Kochen
Display
Das Kochfeld einschalten. Auf
drücken
Timer auswählen
00
Gleichzeitig auf [—] und [+] am Timer drücken
Zeitdauer reduzieren
30‐29...
Auf [—] am Timer drücken
Zeitdauer verlängern
01‐02...
Auf [+] am Timer drücken
– 42 –
Nach ein paar Sekunden blinkt die LED [min] nicht mehr. Die
Zeit ist ausgewählt und der Countdown beginnt.
Automatisches Ausschalten am Ende der Garzeit:
Wenn die gewählte Garzeit abgelaufen ist, beginnt das Display
zu blinken
00
, es ertönt ein Tonsignal und die Kochzone
stoppt. Um das Tonsignal und das Blinken auszuschalten,
drücken Sie auf eine Taste.
5.1.7 Bridge-Funktion manuell
Mit dieser Funktion können die beiden linken und die beiden
rechten Zonen zu zwei großen Zonen verbunden werden. Diese
Funktion kann manuell aktiviert werden, wenn ein großer Topf
bzw. eine große Pfanne auf die Kochfläche gestellt wird.
Aktivieren
Manuell aktivieren
Display
Gleichzeitig auf die Kochzonen-Auswahltasten
+ der beiden zu kombinierenden
Zonen drücken.
0
Leistungsstufe erhöhen
0‐9
Drücken Sie auf die [+] oder [—] Taste.
Bridge-Funktion ausschalten
0
Gleichzeitig auf die Kochzonen-Auswahltasten
+ der beiden kombinierende Zonen
drücken.
5.1.8 Sperren der Bedienelemente
Damit die Einstellung eines Kochfelds nicht versehentlich ge-
ändert werden kann, z. B. beim Reinigen der Glasplatte, können
die Bedienelemente gesperrt werden (mit Ausnahme der Ein/
Aus-Taste).
Sperren
Sperren
Display
1. Schalten Sie das Kochfeld mit der Taste
ein.
2. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten [—] und
der hinten Zone.
3. Drücken Sie erneut die Taste
der hinten
Zone.
L
Entsperren
0
1. Schalten Sie das Kochfeld mit der Taste
ein.
2. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten [—] und
der hinten Zone.
3. Drücken Sie erneut die Taste [—]
6 BEDIENUNG DES
LÜFUNGSSCHIRMS
6.1 Bedienfeld des Dunstabzugs
Bedienelemente des Dunstabzugs
Ein- Ausschalten
Abzuggeschwindigkeit verringern
Anzeige Abzuggeschwindigkeit
Abzuggeschwindigkeit erhöhen
Reinigungsanzeige Umluftfilter
6.2 Betriebsarten
Dieses Gerät kann im Abluft- oder im Umluftbetrieb (Standard-
einstellung bei Auslieferung) betrieben werden.
6.2.1 Abluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zunächst durch die Fettfilter gereinigt
und anschließend ins Freie abgeleitet. Dies kann mithilfe eines
Kanalsystems erfolgen, das zwischen dem Gerät und einem
Wandabluftgitter angeordnet wird.
Sie können das Gerät, durch Drücken der Tastenkombination
[+] en [—] für ca. 3 Sekunden, in den Abluftmodus umstellen.
Die nebenstehende grüne LED blinkt 5x, um die Einstellung zu
bestätigen.
6.2.2 Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zunächst durch die Fettfilter gereinigt.
Danach werden die Gerüche durch den Umluftfilter entfernt,
bevor die Luft zurück in die Küche geführt wird.
Sie können das Gerät, durch Drücken der Tastenkombination
[+] en [—] für ca. 3 Sekunden, in den Abluftmodus umstellen.
In diesem Fall leuchtet die rote LED 5x, um die Einstellung zu
bestätigen.
– 43 –

INFO: Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung
in der Küche für eine optimale Effizienz des
Umluftsystems.
6.3 Ein- und Ausschalten und
Nachlauffunktion
Lüftungsschirm
Einschalten
Display
Kurz auf
drücken.
1
e
LED
leuchtet auf
oder Klappdeckel drehen.
oder schieben Sie den Absaugturm nach oben.
Nachlauffunktion einschalten
1
e
LED
blink
Kurz auf
drücken.
Nachlauffunktion ausschalten
LED
erlischt
Kurz auf
drücken.
oder schließen Sie den Klappdeckel des
Absaugturms
oder drücken Sie den Absaugturm nach unten.
Nachlauffunktion: Diese Funktion wird nach Ende der Garzeit
gestartet. Für eine bestimmte festgelegte Dauer werden die
letzten Kochdünste vom Lüftungsschirm aufgenommen. Bei
Umluftbetrieb werden gleichzeitig die Umluftfilter getrocknet.
Die Nachlaufdauer ist standardmäßig auf 30 Minuten im Um
-
luftbetrieb und auf 10 Minuten im Abluftbetrieb eingestellt. Es
wird empfohlen, diese Funktion immer bis zum Ende aktiviert zu
lassen. Nach Ablauf der Nachlaufzeit schalten sich der Motor
und der Abzugturm automatisch aus.
6.4 Leistungsstufe erhöhen und verringern
Der Absaugturm kann auf 4 verschiedene Leistungsstufen
eingestellt werden, die über die 4 LEDs mit einer jeweils
erhöhenden Intensität angezeigt werden.
Aktivieren Sie bei starker Geruchs- oder Dampfbildung eine
höhere Leistungsstufe. Der Absaugturm funktioniert dann mit
einer höheren leistung.
Leistungsstufe einstellen
Leistungsstufe erhöhen
Extra LED
leuchtet auf
Auf [+] drücken
Leistungsstufe verringern
LED
erlischt
Auf [—] drücken
6.5 Niedrige Einstellung des Dunstabzugs
Der Ansaugvorgang kann starten durch Kippen des Klapp-
deckels des Absaugturms.
Die Sauggeschwindigkeit kann mit den Tasten [+] und [—]
eingestellt werden.
Niedrige Einstellung des Dunstabzugs
Einschalten
Drehen Sie den Klappdeckel in die gewünschte Position.
Ausschalten
Klappdeckel schließen
6.6 Hochliegende Einstellung des
Dunstabzugs über den Absaugturm
Der Saugvorgang kann durch Drücken der zentralen kippbare
Tür des Turms gestartet werden.
Der Turm fährt automatisch in eine Position von 10 cm.
Die Sauggeschwindigkeit kann über die Tasten [+] und [—]
eingestellt werden.
Hochliegende Einstellung des Dunstabzugs
Einschalten
Schieben Sie den Absaugturm nach oben.
Ausschalten
Drücken Sie den Absaugturm nach unten.
– 44 –
6.7 Auto-Stop
Um zu verhindern, dass der Dunstabzug weiterhin eingeschal-
tet bleibt, schaltet sich der Motor nach drei Stunden automa-
tisch ab (sofern während dieser drei Stunden nichts an der
Bedienung geändert wird).
6.8 Konzentrieren der Entlüftung
Wenn Sie nur auf einer Seite des Kochfelds kochen, können
Sie den Dunstabzug auf diese Seite konzentrieren. Mit dem
Schalter können Sie auf der linken oder der rechten Seite
wählen. Auf diese Weise wird der Wirkungsgrad des Geräts
noch weiter erhöht.
7 REINIGUNGSANZEIGEN
7.1 Reinigungsanzeige Fettfilter

Anzeige: 4 LEDs leuchten auf
Nach 20 Kochstunden weisen die vier blinkenden LEDs an der
Dunstabzugshaube darauf hin, dass die Fettfilter gereinigt wer
-
den müssen.

Befolgen Sie die Reinigungsanweisungen, die im Ab-
schnitt über die Reinigung zu finden sind.
Nach dem Reinigen und erneuten Einsetzen der Fettfilter setzen
müssen Sie die Reinigunsanzeige resetten.
Reset: Drücken Sie 3 Sekunden lang auf die Taste
.
7.2 Monoblock Umluftfilter (nur bei Umluft)

Anzeige: rote Anzeigelampe leuchtet auf
Nach einer bestimmten Zeitspanne zeigt ein orangefar benes
Licht am Gerät an, dass der Monoblock-Rezir kulationsfilter
ausgetauscht werden muss.

Befolgen Sie die Anweisungen, die im Handbuch für
Umluftbox / Filter beschrieben sind.
Ein neuer Monoblockfilter ist über einen Fachhändler oder die
Novy-Website erhältlich.
Nach dem Austausch und erneuten Einbauen des Umluftfilters
muss die Reinigungsanzeige wieder neu gestartet werden. Re
-
set: Drücken Sie 3 Sekunden lang auf die Taste .
8 EMPFEHLUNGEN
Qualität der Kochtöpfe und Pfannen
Geeignete Kochtöpfe und Pfannen: Stahl, emaillierter Stahl,
Gusseisen, Edelstahl mit magnetischem Boden, Aluminium mit
magnetischem Boden (100 mm). Nicht geeignete Kochtöpfe:
Aluminium und Edelstahl ohne magnetischen Boden, Kupfer,
Messing, Keramik, Porzellan. Die Hersteller geben an, ob ihre
Produkte für Induktion geeignet sind.
Überprüfen Sie, ob die Kochtöpfe geeignet sind:
Gießen Sie etwas Wasser in einen Kochtopf und stellen Sie
diesen auf eine Induktionskochzone, die auf
9
eingestellt ist.
Das Wasser sollte in wenigen Sekunden heiß sein.
Halten Sie einen Magneten an den Boden des Kochtopfs.
Der Magnet sollte angezogen werden.
Manche Kochtöpfe summen, wenn sie auf eine Induktions
-
kochzone gestellt werden. Dies bedeutet nicht, dass das Gerät
defekt ist und wirkt sich auch nicht auf die Funktion aus. Das
Geräusch verringert sich, wenn Sie eine andere Leistungsstufe
einstellen.

Heben Sie die Pfannen an, wenn Sie sie verschieben
möchten, damit die Glasplatte keine durch Reibung
verursachte Flecken oder Kratzer bekommt.
Bereiten Sie die Speisen wenn möglich in einem zugedeck
-
ten Topf zu.
Größe der Kochtöpfe
Die Kochzonen passen sich bis zu einem gewissen Grad auto-
matisch an den Durchmesser des Kochtopfs an. Der Boden
des Kochtopfs muss allerdings einen bestimmten Mindest
-
durchmesser in Abhängigkeit von dem Durchmesser der ge-
wählten Kochzone haben. Stellen Sie den Kochtopf in die Mitte
der Kochzone, damit die Wärme optimal übertragen wird. Wenn
der Durchmesser des Kochtopfs viel größer als der Durchmes
-
ser der Kochzone ist, wird dies nicht zu einem optimalen Koch-
ergebnis führen.
Die Fläche des Kochtopfs, die dann direkt über der Induktions
-
spule liegt, erzeugt dann die Wärme. Der restliche Fläche, die
nicht über der Induktionsspule liegt, erhält dann die Wärme
über die Aufbauschichten des Kochtopfs.
– 45 –
Wenn der Kochtopf viel größer als die Kochzone ist, empfiehlt
es sich daher, diese auf eine etwas niedrigere Leistungsstufe zu
stellen, damit sich die Wärme gut verteilen kann.
Beispiele für Leistungsregelung
(die unten aufgeführten Werte sind nur Richtwerte)
Anwendung Display
Schmelzen
Aufwärmen
Soßen, Butter,
Schokolade, Gelatine
– Fertiggerichte
1‐2
Anquellen
Auftauen
Reis, Pudding und
zubereitete Speisen
Gemüse, Fisch,
Tiefkühlprodukte
2‐3
Dämpfen Gemüse, Fisch, Fleisch
3‐4
Wasser Gekochte Kartoffeln,
Suppe, Pasta
Frisches Gemüse
4‐5
Schonend garen Fleisch, Leber, Eier,
Würstchen
Gulasch, Rouladen,
Kutteln
6‐7
Garen
Braten
Kartoffeln, Krapfen,
flache Kuchen
7‐8
Braten
Auf Kochtemperatur
bringen
Steaks, Omeletts
– Wasser
9
Garen Zum Kochen bringen von
großen Wassermengen
P
9 REINIGUNG UND PFLEGE

Befolgen Sie die Anweisungen aus dem Abschnitt
„Sicherheit”

Prüfen Sie vor der Reinigung, ob das Kochfeld voll-
ständig ausgeschaltet und die Glasplatte über den
Kochzonen ausreichend abgekühlt ist.

Befolgen Sie nachstehenden Reinigungsanwei-
sungen, damit das Gerät länger hält und optimal
funktioniert.
9.1 Pflege des Kochfelds

Lassen Sie das Gerät zunächst abkühlen, da sonst
Verbrennungsgefahr besteht.

Benutzen Sie keinesfalls Geräte, die mit „Dampf“
oder „Druck“ funktionieren.

Benutzen Sie keine Gegenstände, die die Glas-
keramik beschädigen können, zum Beispiel einen
Scheuerschwamm oder abrasive und aggressive
Reinigungsmittel.
Reinigen des Glaskeramik-Kochfelds
Wischen Sie die Oberfläche mit einem feuchten Tuch oder
Schwamm und eventuell etwas Geschirrspülmittel ab (am bes
-
ten nach jedem Gebrauch) und reiben Sie danach das Kochfeld
mit einem trockenen Tuch oder Küchenpapier trocken. Achten
Sie immer darauf, dass alle Tücher, die Sie benutzen, sauber
sind, damit die Oberfläche nicht verkratzt.
Bei hartnäckigen Flecken
Starke Verunreinigungen und Flecken (Kalkflecken, perlmutt-
artig glänzende Flecken) sollten Sie am besten entfernen, wenn
das Kochfeld noch lauwarm ist. Benutzen Sie hierfür übliche
Reinigungsmittel und Reinigungsverfahren. Wenn dies jedoch
nicht ausreicht, können Sie ein spezielles Reinigungsprodukt
zum Reinigen von Glaskeramik verwenden (z.B. Vitroclen).
Übergekochte Speisen weichen Sie zuerst mit einem nassen
Tuch ein. Entfernen Sie anschließend die Rückstände mit einem
speziellen Glasschaber für Glaskeramik-Kochfelder. Reinigen
Sie danach das Kochfeld wie unter „Reinigen des Glaskeramik-
Kochfelds“ beschrieben.
– 46 –
Eingebrannten Zucker und geschmolzenen Kunststoff sollten
Sie sofort – noch im heißen Zustand – mit einem Glasschaber
entfernen. Reinigen Sie danach das Kochfeld wie unter „Rei
-
nigen des Glaskeramik-Kochfelds“ beschrieben. Sandkörner,
die eventuell beim Schälen von Kartoffeln oder beim Waschen
von Salat auf das Kochfeld fallen, können beim Verschieben
der Töpfe Kratzer verursachen. Achten Sie darauf, dass keine
Sandkörner auf dem Kochfeld liegen bleiben.
Farbveränderungen des Kochfelds haben keine Auswirkungen
auf die Funktion und die Festigkeit der Glaskeramik. Es handelt
sich hierbei nicht um eine Beschädigung des Kochfelds, son
-
dern um nicht entfernte und daher eingebrannte Rückstände.
Glänzende Flecken entstehen durch ungeeignete Reinigungs
-
mittel oder den Verschleiß des Topfbodens, insbesondere wenn
Sie Kochgeschirr mit einem Aluminiumboden verwenden. Diese
Flecken können nur mit Mühe mit üblichen Reinigungsmitteln
entfernt werden. Wiederholen Sie ggf. die Reinigung mehrmals.
Durch den Einsatz von aggressiven Reinigungsmitteln oder
durch scheuernde Topfböden wird die Glasoberfläche im Laufe
der Zeit abgescheuert und es entstehen dunkle Flecken.
Benutzen Sie das Kochfeld nicht als Arbeitsfläche oder zum
Ablegen von Gegenständen.
Heben Sie die Töpfe/Pfannen immer an und schieben Sie sie
nicht über die Glasplatte.
9.2 Herausnehmen und erneutes Einsetzen
des Entlüftungsturms und Leeren des
Behälters
Wenn Flüssigkeit in die Einlassöffnung eingedrungen ist, wird
sie im Feststoffbehälter (Fassungsvermögen von 150 ml)
gesammelt.
Entfernen Sie den Absaugturm aus dem Liftersystem.
Reinigen/Entfernen mit einem Tuch des Inhalts im Feststoff-
behälter mit einem akquirieren.
Ersetzen Sie den Absaugturm im Liftersystem.
9.3 Reinigung des Fettfilters und des Glases
des Entlüftungsturms
Nach 20 Kochstunden werden die 4 LEDs auf dem Bedienfeld
der Absaugung aufleuchten.
Der Fettfilter befindet sich im Absaugturm. Bei Bedarf kann der
gesamte Turm zusammen mit dem Fettfilter in der Spülmaschine
gereinigt werden.
Der Fettfilter kann auch separat vom Absaugturm entfernt
werden.
Zur Reinigung führen Sie die folgenden Schritte aus.
1 2 3
OF
Der Filter kann wie folgt gereinigt werden:
In der Geschirrspülmaschine

INFO: Reinigen Sie die Fettfilter mit einem
handelsüblichen Geschirrspülprogramm bei
niedriger Temperatur.
Manuell: Den Filter in kochendes Wasser tauchen, dem ein
fettlösendes Geschirrspülmittel zugesetzt wurde. Anschließend
die Filter unter dem Wasserhahn mit warmem Wasser abspülen
und trocknen lassen.
Reinigen Sie den Absaugturm mit einem feuchten Tuch, ggf.
mit Hilfe von einem pH-neutralen Reinigungsmittel.

Wenn die obigen Anweisungen nicht eingehalten
werden, entsteht aufgrund der starken
Verschmutzung Brandgefahr.
Nach dem Reinigen:
Ersetzen Sie den Filter im Absaugturm.
Setzen Sie den Klappdeckel im Absaugturm wieder ein.
Ersetzen Sie den Absaugturm im Liftersystem.
Drücken Sie die Taste
3 Sekunden lang.
– 47 –
10 BEHEBEN KLEINERER
STÖRUNGEN
10.1 Meldungen auf dem Kochfeld
Code
Es steht kein Kochtopf auf der Kochzone.
Der Kochtopf ist nicht für Induktion geeignet.
Der Durchmesser des Kochtopfbodens ist zu
klein im Vergleich zu der Kochzone.
E
Das elektronische System ist gestört.
Das Kochfeld von der Stromversorgung trennen
und wieder anschließen.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
E2
Das Kochfeld ist überhitzt. Abkühlen lassen.
Danach können Sie es wieder einschalten.
E8
Die Luftzufuhr für den Ventilator ist blockiert.
Die Blockierung entfernen.
Wenn eine dieser Fehlermeldungen weiterhin besteht, wenden
Sie sich bitte an den Kundendienst.
Das Kochfeld oder die Kochzone funktioniert nicht:
Das Kochfeld ist nicht korrekt an die Stromversorgung an-
geschlossen.
Die Sicherung ist durchgebrannt.
Überprüfen Sie, ob die Sperre aktiviert ist.
Die Tipptasten sind mit Wasser oder Fett bespritzt.
Es befindet sich ein Gegenstand auf den Tipptasten.
Eine einzelne Zone oder alle Zonen ist/sind ausgefallen:
Die Schutzfunktion wurde aktiviert.
Sie tritt in Funktion, wenn Sie vergessen haben, eine Koch
-
zone auszuschalten.
Die Schutzfunktion wird auch aktiviert, wenn eine oder meh
-
rere Tipptasten abgedeckt sind.
Ein Kochtopf ist leer und der Boden ist überhitzt.
Das Kochfeld verfügt außerdem über eine automatische
Leistungsreduzierung und eine automatische Abschaltung
bei Überhitzung.
Ventilator läuft nach dem Ausschalten des Kochfelds
weiter:
Dies ist keine Fehlfunktion. Der Ventilator schützt auf diese
Weise das elektronische Gerät.
Der Ventilator stoppt automatisch.
Bedienelemente für automatisches Garen sind funk-
tionslos:
Kochzone ist noch warm [
H
].
Maximale Leistungsstufe ist eingeschaltet [
9
].
Leistungsstufe wurde mit der Taste [
] eingeschaltet.
10.2 Meldungen in Bezug auf den Dunstabzug
Der Dunstabzug zieht die Kochdünste nicht gut ab. Wo-
durch kann dieses Problem verursacht werden?
Überprüfen Sie den Fettfilter. Halten Sie sich an die Reini-
gungsanzeige. Der Filter muss durchschnittlich einmal alle
zwei Wochen gereinigt werden, damit die Dämpfe gut hin
-
durchströmen können.
Überprüfen Sie die Luftzufuhr in der Wohnung. Sobald ein
Dunstabzug im Abluftbetrieb eingeschaltet wird, muss eine
Luftzufuhr vorhanden sein, beispielsweise indem ein Fenster
geöffnet wird.
Überprüfen Sie den Abluftkanal auf Verstopfungen oder Ver
-
engungen, die die Luftableitung behindern könnten.
10.3 Sonstiges
Bitte wenden Sie sich bei einer Störung an unseren Kunden-
dienst:
Belgien: Tel.: +32 (0)56 36 51 02
Frankreich: Tel.: +33 (0)3 20 94 06 62
Deutschland: Tel.: +49 (0)511 - 54 20 771
Die Niederlande: Tel.: +31 (0)88-0119110
Spanien: Tel.: +34 938 700 895
Italien: Tel.: +39 039.20.57.501
Für alle anderen Länder:
Ihr lokaler Installateur oder Novy in Belgien:
Tel.: +32 (0)56/36.51.02
Für eine ordnungsgemäße und schnelle Abwicklung ist es er
-
forderlich, dass Sie dem Reparaturdienst mitteilen, um welchen
Gerätetyp es sich handelt. Diese Daten finden Sie auf dem
Typenschild auf der Innenseite der Abzugeinheit.
Kleben Sie hier den beiliegenden Aufkleber mit der Seriennum
-
mer ein.
Bedienelemente des Dunstabzugs
Ein-/Ausschalten Dunstabzugs/ Nachlauffunktion
Abzuggeschwindigkeit verringern
Abzuggeschwindigkeit erhöhen
Anzeige Abzugintensität
Reinigungsanzeige Umluftfilter (optional)
Bedienelemente am Kochfeld
Ein/Aus-Taste für das Kochfeld
Anzeige der Leistungsstufe
Kochzone auswählen
Leistungsniveau erhöhen
Leistungsniveau senken
ÜBERSICHT ÜBER DIE FUNKTIONEN NOVY UP
Ein- und Ausschalten eines Kochfelds
Auf drücken und 2 Sekunden gedrückt halten.
Kochzonenanzeige leuchtet auf.
Auf drücken. Kochzonenanzeige geht aus.
Ein- und Ausschalten einer Kochzone
Drücken Sie die Kochzonen-Auswahltaste
Drücken Sie gleichzeitig auf die Kochzonen-Auswahltasten und
[—] bis das Display 0 oder H = “hot” anzeigt.
Ein- und Ausschalten von Power
EIN -
Drücken Sie die Kochzonen-Auswahltaste
Drücken Sie anschließend auf die Taste [—] und dann auf
die Taste [+] bis P erscheint.
AUS - Drücken Sie auf die [—] Taste.
Leistungsgrenze
Gewählte Kochzone mit Power-Funktion [P]
Leistungsgrenze aktiviert
[9] wird auf [ 8 ] reduziert und blinkt [8].
Sperren der Bedienelemente
1. Schalten Sie das Kochfeld mit der Taste
ein
2. Drucken Sie gleichzeitig die Tasten [—] und
der hinten Zone.
3. Drücken Sie erneut die Taste
der hinten Zone.
Entsperren der Bedienelemente
1. Schalten Sie das Kochfeld mit der Taste
ein.
2. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten [—] und
der hinten Zone.
3. Drücken Sie erneut die Taste [—].
Timer-Funktion
Drücken Sie gleichzeitig auf [—] und [+].
Zeitdauer reduzieren
Auf [—] drücken.
Zeitdauer verlängern
Auf [+] drücken.
Ausschalten der Timer-Funktion
Drücken Sie die Kochzonen-Auswahltaste
.
Drücken Sie gleichzeitig auf [+] und [—].
Stoppen des Timers
Drücken Sie auf [—] bis der Timer auf 00 steht.
Verwendung des Timers ohne Kochen
Das Kochfeld einschalten.
Drücken Sie 2 Sekunden auf
.
Timer auswählen
Drücken Sie gleichzeitig auf [—] und [+] .
Zeitdauer reduzieren
Am Timer auf [—] drücken.
Zeitdauer verlängern
Am Timer auf [+] drücken.
Bridge-Funktion manuell
EIN - gleichzeitig auf die 2 kochzonen-Auswahltasten
drücken
.
AUS - gleichzeitig auf die 2 kochzonen-Auswahltasten
drücken.
Dunstabzugshaube - Einschalten
Kurz auf
drücken.
oder Klappdeckel drehen.
oder schieben Sie den Absaugturm nach oben.
Dunstabzugshaube - Nachlauffunktion
Kurz auf
drücken.
AUSSCHALTEN: Erneut auf drücken.
Dunstabzugshaube - Ausschalten
Kurz auf
drücken.
oder schließen Sie den Klappdeckel des Absaugturms.
oder drücken Sie den Absaugturm nach unten.
Contents
1. GENERAL INFORMATION
51
2 SAFETY
51
2.1 Precautions for use of the device 51
2.2 Using the device 51
2.3 Precautions against damage 52
2.4 Precautions to be taken in the event of a fault with
the device 52
2.5 Other precautions 52
3 DESCRIPTION OF THE DEVICE
53
3.1 Technical specifications of the induction hob 53
3.2 Principle of induction 53
3.3 Noise caused by induction 53
3.4 Global overview 54
3.5 Hob types 54
4 INDUCTION HOB ONE POWER
54
4.1 Hob control panel 54
4.1.1 Control panel
54
4.1.2 Switch on and off
54
4.1.3 Pan detection
55
4.1.4 Indication of residual heat
55
4.1.5 Power function
55
4.1.6 Timer function
55
4.1.7 Locking the controller
56
5 INDUCTION HOB ONE PRO
56
5.1 Control Panel extraction hood 56
5.1.1 Control panel
56
5.1.2 Switch on and off
56
5.1.3 Pan detection
56
5.1.4 Indication of residual heat
57
5.1.5 Power function and Super Power function
57
Management of maximum power:
57
5.1.6 Timer function
57
5.1.7 Manual Bridge function
58
5.1.8 Locking the controller
58
6 CONTROLLING THE EXTRACTION TOWER
58
6.1 Extractor hood control panel 58
6.2 User modes 58
6.2.1 Exhaust mode
58
6.2.2 Recirculation mode
58
6.3 Switch on and off and run-out function 59
6.4 Increase and decrease the power level 59
6.5 Low extraction position 59
6.6 High extraction position 59
6.7 Auto-stop 60
6.8 Concentration of the ventilation 60
7 CLEANING INDICATIONS
60
7.1 Cleaning indication for grease filter 60
7.2 Replacement indicator monoblock filter
(only with
recirculation) 60
8 COOKING ADVICE
60
9 CLEANING AND MAINTENANCE
61
9.1 Maintenance of the hob 61
In case of stubborn stains
61
9.2 Removing and replacing the extraction tower and
emptying the reservoir 62
9.3 Cleaning the grease filters and the ventilation tower
glass 62
10 TROUBLESHOOTING MINOR FAULTS
63
10.1 Messages on the hob 63
10.2 The cooker hood does not extract well. What can
be the cause of this problem? 63
10.3 Miscellaneous 63
OVERVIEW OF THE FUNCTIONS NOVY UP
64
40 00x Novy Up
– 51 –
1. GENERAL INFORMATION
Carefully read the user manual and the mounting instructions
before installing this device and putting it into operation.
These contain important information for mounting and using
the device.
This device is only suitable for household use.
Check the status of the device and the mounting materials
as soon as you have unpacked them. Carefully remove the
device from the packaging. Do not use sharp knives to open
the packaging. Do not install the device when damaged;
should it be damaged, contact Novy.
Store this manual carefully and pass it on to the next person
to use the device after you.
Store the stickers with the serial number of the device
carefully. You will need this serial number when reporting a
problem with the device.
Recycle the transport packaging and the old device:
The materials used are not hazardous to the environment and
suitable for recycling. Choose an environment-friendly way
to dispose of the packaging. The device also contains many
recyclable materials.
Therefore separate used devices from other waste. This way,
the recycling of the devices organised by the manufacturer
is carried out under the best conditions in accordance with
the European directive 2002/96/EG concerning electrical and
electronic waste. Ask your municipality or dealer for the nearest
collection place for your old devices.
This manual makes use of a number of symbols. The meanings
of these symbols are given below.
Symbol Meaning
Indication Explanation of an indication on the
device.
Information/
Warning
This symbol indicates an important
tip or a dangerous situation
Follow these instructions to avoid injury and material damage.
2 SAFETY
2.1 Precautions for use of the device
Remove all labels and stickers from the glass.
Do not modify or change the unit.
The cooking plate must not be used as a base or work
surface.
Safety can only be guaranteed if the unit is connected to an
ground wire in accordance with the required regulations.
Do not use an extension cord to connect to the electricity
grid.
2.2 Using the device
Before the first use, clean the glass plate with a damp cloth
and dry it off. Do not use detergent; this can result in a bluish
haze appearing.
Metal objects such as knives, forks, spoons and covers must
not be placed on the glass cooking surface because it can
get become hot.
Ensure electrical cables from fixed or mobile devices do
not come into contact with the hot cooking surface or a hot
cooking pan.
Use only suitable cooking pots/pans. Other materials may
melt or catch fire.
Never cover the device with a cloth or a protective sheet. This
could cause it to overheat or catch fire.
Turn off the heat source after use.
Always take care with recipes that contain oils and fats
because these can catch fire quickly.
Magnetically-sensitive items (credit card, smartphone, etc.)
must not be in the immediate vicinity of the working device.
Beware of burns both during and after the use of the device.
Children under the age of 8 years, people with limited
psychological and/or mental abilities, as well as people
with insufficient knowledge, can only use this device under
supervision or if they have been trained in the safe use of
this device.
The device is not intended for use by people with diminished
physical, sensory or mental capacities, or people who lack
experience and knowledge, unless they are under supervision
or have been given instructions about the safe use of the
device from someone responsible for their safety.
Children must be accompanied to be sure they do not play
with the device.
– 52 –
2.3 Precautions against damage
Damaged cooking pans or cooking pans with rough bases
(cast iron without enamelling) can cause damage to the glass.
Sand or other abrasive materials may cause damage to the
glass.
Do not allow items (even small ones) to fall on the glass.
Avoid the impact of cooking pans against the edge of the
glass.
Ensure the device ventilation is installed in accordance with
the instructions of the manufacturer.
Do not place or leave empty cooking pans on the hob.
Avoid contact of sugar, synthetic substances or aluminium
foil with the hot zones. These substances can crack or affect
the vitro ceramic surface while it cools down: switch off the
appliance and remove them immediately from the hot zones
(beware: risk of burns)
Risk of burns! Do not place items on the hob.
Never place a hot pan on the control zone.
If there is a drawer under the built-in device, ensure there is
adequate distance (2 cm) between the contents of the drawer
and the bottom of the device to provide good ventilation.
Do not put flammable objects (for example, sprays) in the
drawer under the hob. If the drawer contains a cutlery holder,
this must be made from heat-resistant material.
2.4 Precautions to be taken in the event of a
fault with the device
Upon discovering a fault, turn off the device and turn off the
electrical supply.
Immediately switch off the electrical power to the device if a
crack or split is discovered in the vitro-ceramic glass, then
notify the after-sales service.
Repairs must only be carried out by specialised personnel.
Never open the device yourself.

WARNING: If the glass cooking surface is broken,
turn off the device to prevent possible electric
shock.
2.5 Other precautions
Ensure the cooking pan remains in the middle of the cooking
zone at all times. The bottom of the cooking pan must cover
as much of the cooking zone as possible.
A magnetic field can affect electronic equipment. People with
a pacemaker must first consult the distributor or a doctor.
Do not use synthetic or aluminium cooking pans: these can
melt on the cooking zones while they are still hot.
Never use water to put out a fire. Turn off the cooking zone.
Gently cover flames with a cover, fire blanket, or something
similar.

The use of unsuitable pots and pans, or the use
of removable pan warming accessories that
are unsuitable for use with induction hobs, is
not covered by the guarantee conditions. The
manufacturer cannot be held responsible for any
damage caused to the hob and its surroundings that
result from this.
– 53 –
3 DESCRIPTION OF THE DEVICE
The device is an induction cooking plate with integrated
worktop extraction. The induction hob has 4 cooking zones
with an integrated ventilation tower located at the back of the
hob for the removal of cooking fumes. The hob and cooker
hood can be operated separately. You will find an explanation
of the operation of the device further in this manual.
3.1 Technical specifications of the induction
hob
Type Power Comfort
Total power 7400 W 7400 W
Energy consumption of the
EChob cooking plate**
178 Wh/kg
Cooking zone in front left 240x200 mm Ø 175 mm
Minimum detection Ø 90 mm Ø 90 mm
Nominal power* 1600 W 1400 W
Extra Power* 1850 W
Super Power*
Standardised category of
cookware**
C
Energy consumption ECcw** 177.6 Wh/kg 210 Wh/kg
cooking zone at the back left 240x200 mm Ø 210 mm
Minimum detection Ø 100 mm Ø 100 mm
Nominal power* 2100 W 2300 W
Extra Power* 3200 W 3000 W
Super Power*
Standardised category of
cookware**
C
Energy consumption ECcw**
Type Teppanyaki Wok
Cooking zone at the back right Ø 145 mm Ø 314 mm
Minimum detection
Nominal power* 1400 W 2000 W
Extra Power* 2500 W
Super Power* 3200 W
Standardised category of
cookware**
Energy consumption ECcw**
cooking zone in front right Ø 145 mm
Minimum detection
Nominal power* 1400 W
Extra Power*
Super Power*
Standardised category of
cookware**
Energy consumption ECcw**
* the power transfer may vary, dependent on the sizes and the materials of
the cooking pans
** calculated following the methods for measuring the performance (EN
60350-2)
3.2 Principle of induction
There is an induction coil under each cooking zone. When this
is on, it produces a variable electromagnetic field that produces
an induction current in the bottom of the cooking pan. This
results in the warming up of the cooking pan on the cooking
zone.
Of course, suitable cooking pans are required for this:
Recommended cooking pans include those with a magnetic
base (you can check this using a magnet): a cast iron kettle,
black iron pan, enamelled metal cooking pans, stainless steel
pans with magnetic base, etc.
Unsuitable cooking pans include copper, stainless steel,
aluminium, glass, wood, ceramics, pottery, stainless steel
without magnetic base, etc.
The induction cooking zone immediately takes the size of the
cooking pan into account. If the diameter is too small, the
cooking pan will not work. The diameter varies in function of
the diameter of the cooking zone. Should the cooking pan not
be adjusted to the hob, the
symbol will continue to flash.
3.3 Noise caused by induction
When using an induction hob, all kinds of noises may occur.
These noises are dependent on the construction and the
materials of the bottom of the cooking utensils.
Humming
This occurs when cooking at a higher power and this is caused
by the amount of energy that is transferred from the hob to the
cooking utensils. The noise disappears or becomes weaker
when you set the hob to a lower setting.
Sputtering
This noise occurs when the utensils consist of layers of different
materials. The noise is caused by vibrations in the areas where
the different material layers touch each other.
Whistling
Such noises generally arise when cooking with utensils
consisting of layers of different materials and when two adjacent
cooking zones are used simultaneously at maximum power.
The whistling noise disappears or becomes weaker when you
set the hob to a lower setting.
Clicking
At lower power settings clicking noises may occur at electronic
switches.
Buzzing
A buzzing sound may occur when the fan is switched on. This
fan cools the electronics at intensive use of the hob. When the
temperature is too high, the fan will keep running after the hob
has been switched off.
– 54 –
3.4 Global overview
1
6
5
7
4
2
3
1 Induction hob left
2 Induction hob right (40 002-8)
3 Extraction tower
4 Valve
5 Controlling the cooking zones left
6 Controlling the extractor
7 Controlling the cooking zones right
3.5 Hob types
Links Rechts
Induction hob Comfort Induction hob Comfort
Induction hob Power Induction hob Power
Teppanyaki
Wok
4 INDUCTION HOB ONE POWER
4.1 Hob control panel
4.1.1 Control panel
8. 8.
Hob control
Switch hob on/off
Power level indication
Select cooking zone
Increase power level
Reduce power level
4.1.2 Switch on and off
Switching the hob on and off:
Switch on
Press and hold for 2 seconds.
Cooking zones display lights up.
Switch off
Press
.
Cooking zones display extinguishes.
Switching a cooking zone on and off
Set up
Display
Press the cooking zone selection button.
00
Switch off
0
H
Press the cooking zone selection buttons
and
simultaneously until the display shows
0
or
H
= “hot”.
If there is no control input within 20 seconds, the electronics will
return in standbye setting.
– 55 –
4.1.3 Pan detection
The cooking zone that has been switched on is only active
when a cooking pan is detected by the pan detection system.
The induction hob does not work:
If there is no pan on the cooking zone or if the pan is
unsuitable for induction. In this case, it is impossible to put
the power on and the
symbol will flash on the display.
The operation is suspended when the pan is removed from
the cooking zone during cooking. The
symbol will flash
on the display. The
symbol will disappear when the pan is
placed back onto the cooking surface. The cooking will then
continue at the same power level as selected previously.
Switch off the cooking zone after use.
4.1.4 Indication of residual heat
After the cooking zone or hob has been switched off completely,
the hob glass will still be warm, which can be seen by
H
. The
H
symbol disappears when the cooking zone glass can be
handled without danger.

WARNING: As long as the residual heat indication
remains active, the cooking zone(s) must not be
touched and no heat-sensitive items should be
placed on the cooking zone. Risk of fire and burns.
4.1.5 Power function
Power function
P
boosts the power to the back cooking zone.
If this function is activated, these cooking zones will be
subjected to considerably higher power for 10 minutes.
The Power function is designed to quickly heat large quantities
of water, for pasta for example.
Switching Power on and off
Switch on power
Display
Press the cooking zone selection button.
Press the [—] button and then the [+] button
until P
P
Switch off Power
9‐0
Press on the [—] button
Management of maximum power:
If this power limit is exceeded when switching to a high
selected cooking heat or switching the power setting on, the
power management module reduces the cooking position of
the relevant cooking zone. This cooking zone will first flash,
and it is then automatically reduced to the maximum possible
cooking heat
If simultaneous cooking is taking place on the 2 zones, the
power of 3700 W is divided between these 2 zones.
Cooking zone in cm
Power (W)
Front Ø 17,5
Normal: 1400
Back Ø 21
Normal: 2300
Power: 3000
Power limit
Display
Selected cooking zone with Power function
P
Power limit activated
8
[9] reduced to [8] and flashes
4.1.6 Timer function
The timer function allows all cooking zones to be used
simultaneously for different periods of time (0 to 99 minutes)
for each zone.
Timer function
Setting or changing the cooking time
Display
Press the cooking zone selection button
.
Press [—] and [+] at the same time.
1‐P
Select the timer
00
Press [—] and [+] at the same time.
Reduce the time
30‐
29...
Press [—] on the timer
Increase the time
01‐
02...
Press [+] on the timer
A point next to the power level display of the selected zone
lights up to show the activation of the timer.
The time has been selected and the countdown has begun.
Switch off the timer function
Select the timer
Display
Press the cooking zone selection button
.
Press [—] and [+] at the same time.
The lamp
for that zone
lights up
Stop the timer
00
Keep pressing [—] on the timer until the timer
displays
00
The timer can also be used as an independent cooking alarm
without selecting a cooking zone. If the hob is to be switched
off, the independent cooking timer will continue until the end of
the set time.
– 56 –
Using the timer without cooking
Timer without cooking
Display
Switch on the hob
Press
for 2 seconds
Select the time
00
Press [—] and [+] simultaneously
Reduce the time
30‐
29...
Press [—] on the timer
Increase the time
01‐
02...
Press [+] on the timer
The time has been selected and the countdown has begun.
Turn off automatically at the end of the cooking time:
As soon as the selected cooking time is complete, the display
will flash
00
, an audible sign will be heard, and the cooking
zone will turn off. To stop the buzzer and flashing light, press a
control button.
4.1.7 Locking the controller
To avoid a hob selection being changed, during cleaning for
example, the controller must be locked (except the on/off
button).
Locking
Lock
Display
1. Switch on the hob using the
button.
2. Press the [—] and
of the back zone
simultaneously.
3. Press the
button of the back zone
again.
L
Unlock:
0
1. Switch on the hob using the button.
2. Press the [—] and
of the back zone
simultaneously.
3. Press the [—] button again.
5 INDUCTION HOB ONE PRO
5.1 Control Panel extraction hood
5.1.1 Control panel
8. 8.
Hob control
On/off control key for the hob
Power level indication
Cooking zone selection
Increase power level
Reduce power level
5.1.2 Switch on and off
Switching the hob on and off:
Switch on
Press and continue to hold for 2 sec
The LED will light up
Switch off
Press
LED goes out
Switching a cooking zone on and off:
Set up
Display
Press the cooking zone selection button.
00
Switch off
0
H
Press the cooking zone selection buttons
and
simultaneously until the display shows
0
or
H
= “hot”.
If there is no control input within 20 seconds, the electronics will
return in standbye setting.
5.1.3 Pan detection
This hob is equipped with an interactive control system that
makes using the hob even easier.
When you place a pan on the hob, it is automatically detected.
You will also see a
0
to show you which slider to use for the
zone in question. The pan detection ensures optimum safety.
The induction hob does not work:
If there is no pan on the cooking zone or if the pan is
unsuitable for induction. In this case, it is impossible to put
the power on and the
symbol will flash on the display.
The operation is suspended when the pan is removed from
the cooking zone during cooking. The
symbol will flash
– 57 –
on the display. The symbol will disappear when the pan is
placed back onto the cooking surface. The cooking will then
continue at the same power level as selected previously.
Switch off the cooking zone after use. The pan detection
will
no longer be active.
5.1.4 Indication of residual heat
After the cooking zone or hob has been switched off completely,
the hob glass will still be warm, which can be seen by
H
. The
H
symbol disappears when the cooking zone glass can be
handled without danger.

WARNING: As long as the residual heat indication
remains active, the cooking zone(s) must not be
touched and no heat-sensitive items should be
placed on the cooking zone. Risk of fire and burns.
5.1.5 Power function and Super Power function
The Power function
P
increases the power rating of the selected
cooking zone. If this function is activated, these cooking zones
will be subjected to considerably higher power for 10 minutes.
The Power function is designed to quickly heat large quantities
of water, for pasta for example.
Switching Power on and off:
Switch on power
Display
Press the cooking zone selection button.
Press the [—] button and then the [+] button
until P
P
Switch off Power
9‐0
Press on the [—] button
Management of maximum power:
If this power limit is exceeded when switching to a high
selected cooking heat or switching the power function on, the
power management module reduces the cooking position of
the relevant cooking zone. This cooking zone will first flash,
and it is then automatically reduced to the maximum possible
cooking heat
The maximum individual power for each zone is 3700 W.
Cooking zone in cm
Power (W)
Front 24 x 20
Normal: 1600
Power: 1850
Back 24 x 20
Normal: 2100
Power: 3000
Power limit
Display
Selected cooking zone with Power function
P
Power limit activated
8
[9] reduced to [8] and flashes
5.1.6 Timer function
The timer function allows all cooking zones to be used
simultaneously for different periods of time (0 to 99 minutes).
Timer function
Setting or changing the cooking time
Display
Press the cooking zone selection button
.
Press [—] and [+] at the same time.
1‐P
Select the timer
00
Press [—] and [+] at the same time.
Reduce the time
30‐
29...
Press [—] on the timer
Increase the time
01‐
02...
Press [+] on the timer
A dot next to the indication of the power setting of the selected
zone lights up to activate the timer. The time is selected and the
countdown begins.
Switch off the timer function
Select the timer
Display
Press the cooking zone selection button
.
Press [—] and [+] at the same time.
Dot is on
Stop the timer
00
Keep pressing [—] on the timer until the timer
displays
00
,
or set the power of the cooking zone to
0
The timer can also be used as an independent cooking alarm
without selecting a cooking zone. If the hob is to be switched
off, the independent cooking timer will continue until the end of
the set time.
Using the timer without cooking:
Timer without cooking
Display
Switch on the hob. Press 2 sec. on
Select the timer
00
Press [—] and [+] simultaneously on the timer
Reduce the time
30‐
29...
Press [—] on the timer
Increase the time
01‐
02...
Press [+] on the timer
After a few seconds the LED no longer flashes [min]. The time
has been selected and the countdown has begun.
– 58 –
Turn off automatically at the end of the cooking time:
As soon as the selected cooking time is up, the display will flash
00
, an audible sign will be heard, and the cooking zone will
turn off. To stop the audible signal and the flashing light, press
[—] or [+] on the timer.
5.1.7 Manual Bridge function
This function allows you to link the 2 left and 2 right zones
so they operate as 2 large zones. This function can only be
activated manually when a large pot/pan is placed on the
cooking surface.
Bridge function
Manual activation
Display
Simultaneously press on both cooking zone
selection buttons
+ of both zones to
be linked.
0
Increase the power
0‐9
Press the [+] or [—] button
Switch bridge function off
0
Simultaneously press on both cooking zone
selection buttons
+
of both linked
zones.
5.1.8 Locking the controller
To avoid a hob selection being changed, during cleaning for
example, the controller must be locked (except the on/off
button).
Locking
Lock
Display
1. Switch on the hob using the
button.
2. Press the [—] and
of the back zone
simultaneously.
3. Press the
button of the back zone
again.
L
Unlock:
0
1. Switch on the hob using the button.
2. Press the [—] and
of the back zone
simultaneously.
3. Press the [—] button again.
6 CONTROLLING THE EXTRACTION
TOWER
6.1 Extractor hood control panel
Extraction control
Switch on/lift
Decrease extraction speed
Extraction speed indication
Increase extraction speed
Cleaning indication for recirculation filter (optional)
6.2 User modes
This device can be used in the exhaust or recirculation mode
(standard setting upon delivery)
6.2.1 Exhaust mode
The air sucked in is first cleaned by the grease filters before
being removed to the outside. This can be achieved by making
use of a series of channels connected between the device and
a wall exhaust cover.
To set the device in exhaust mode, press and hold the key
combination [+] and [—] for 3 seconds when the extraction
tower is closed.
The 3
rd
green LED indication for recirculation filter will blink 5x.
6.2.2 Recirculation mode
The air sucked in is first cleaned by the grease filters. The scents
are then removed in the recirculation filter before re-entering the
kitchen.
To set the device in recirculation mode (default setting), press
and hold the key combination [+] and [—] for 3 seconds when
the extraction tower is closed. The red LED will blink 5x.
– 59 –

INFO: Provide adequate ventilation in the kitchen for
optimal efficiency of the recirculation system.
6.3 Switch on and off and run-out function
Extraction tower
Switch on
Display
Press
LED
lights up
or turn on valve.
or press the extraction tower upwards.
Switch on run-out function
1st LED
blinks
Press
Switch off
LED
off
Press
or close the valve.
or press the extraction tower downwards.
Run-out function: This function starts at the end of cooking.
For a fixed time, the remaining cooking vapours will be extracted
from the kitchen by the extraction tower at low extraction mode.
When recirculation is selected, the filters are also dried.
The run-out time is set to 30 minutes by default in the recircula-
tion mode and 10 minutes in exhaust mode. It is recommended
to carry out this function completely. At the end of the run-out
time, the motor and the extraction tower will automatically
switch off.
6.4 Increase and decrease the power level
The extraction tower can be set to 3 levels + power, indicated
via the 4 LEDs with increasing intensity per level.
Activate a higher power level if strong odours or vapours are
present. The extraction tower then works at a higher flow rate.
Adjusting the power level:
Increase the power
Brighter
LED(s)
Press [+]
Decrease the power
LED(s)
dim
Press [—]
6.5 Low extraction position
The extraction can be started by tilting the valve on the
extraction tower.
The extraction speed can be set by the [+] and [—] button on
the hood touch control.
Low
Low extraction position
Switch on
Turn valve towards the desired position
Switch off
Close valve
6.6 High extraction position
The extraction can be started by pressing the valve of the
extraction tower.
The tower automatically moves to a position of 10 cm.
The extraction speed can be set by the [+] and [—] button on
the hood touch control
High extraction position
Switch on
Press the extraction tower upwards
Switch off
Press the extraction tower downwards
– 60 –
6.7 Auto-stop
In order to ensure the extraction does not keep running, the
motor switches off automatically after 3 hours (if the controller
has not been changed during these 3 hours).
6.8 Concentration of the ventilation
When cooking only on one side of the cooking plate, you can
concentrate the extraction of fumes on this side. Using the
switch you can concentrate the extraction of fumes on the left
or on the right side. This even further increases the efficiency
of the unit.
7 CLEANING INDICATIONS
7.1 Cleaning indication for grease filter

Indication: 4 LEDs lights are blinking
After 20 cooking hours, the 4 LEDs on the hood touch control
are blinking.

Follow the cleaning instructions as described in the
chapter ‘Cleaning’.
After having cleaned and replaced the grease filters, reset the
cleaning indication.
Reset: press the
control key for 3 seconds.
7.2 Replacement indicator monoblock filter
(only with recirculation)

Indication: red LED blinks
After a fixed time, the red LED on the hood touch will start to
blink. This indicates that the recirculation filter needs to be
replaced.

Follow the cleaning instructions described in the
recirculation box / filter manual.
A new monoblock filter can be obtained from a spe cialist dealer
or from the Novy website.
After replacing the recirculation filter, reset the cleaning
indication. Reset: press the
control key for 3 seconds.
8 COOKING ADVICE
Quality of the pots and pans
Suitable cookware, pots and pans include: steel, enamelled
steel, cast iron, stainless steel with magnetic base, aluminium
with magnetic base (100 mm). Unsuitable pans include:
aluminium and stainless steel without magnetic base, copper,
brass, ceramics, porcelain. The manufacturers will state
whether their products are suitable for induction.
In order to ensure your pans are suitable:
Pour a little water in a pan and place it on an induction
cooking zone set to
9
. The water should be hot within a few
seconds.
Hold a magnet to the base of the pan. The magnet should
stick.
Some cooking pots hum when they are placed on an induction
cooking zone. This does not mean the device is faulty, and it
will not affect operation. This noise decreases when you adjust
the power.

Lift the pans up when you want to move them to
avoid stains and scratches.
As often as possible, prepare meals with the pan lid on.
Dimensions of the cooking pans
The cooking zones can (to a certain extent) automatically adapt
to the diameter of the pan. The base of the pan must have a
minimum diameter for working with the selected cooking zone.
Place the pan in the middle of the cooking zone in order to
optimise the energy transfer. If the diameter of the pan is much
larger than the zone, this will not result in an optimal cooking
result.
Only the surface of the pan above the induction coil will then
generate the heat. The rest of the surface that is not above the
induction coil will receive heat via conduction through the pan
surface.
Therefore, if the pan is much larger than the cooking zone, it is
advised to set the cooking zone to a slightly lower level setting
to allow the heat to be divided up more evenly.
– 61 –
Examples of power control
(The values indicated below are only indicative)
Application Display
Melting
Warming up
Sauces, butter,
chocolate, gelatine
Pre-prepared meals
1‐2
Rising
Defrosting
Rice pudding and pre-
prepared meals
Vegetables, fish, frozen
products
2‐3
Steaming Vegetables, fish, meat
3‐4
Water Boiled potatoes, soups,
pasta
Fresh vegetables
4‐5
Simmering Meat, liver, eggs, grilled
sausages
Goulash, rolled meat,
black/white pudding
6‐7
Cooking
Roasting
Potatoes, fritters, flat
biscuits
7‐8
Roasting
Bringing to cooking
temperature
Steaks, omelettes
– water
9
Cooking Bringing large quantities
of water to the boil
P
9 CLEANING AND MAINTENANCE

Follow all instructions described in the ‘Safety’
chapter

Before cleaning, check the cooking plate has been
fully switched off and the glass above the cooking
zones has cooled down.

Follow the cleaning instructions below for a long life
and optimum functioning of the device.
9.1 Maintenance of the hob

First let the device cool down, otherwise there is a
risk of burns.

Never use “steam” or “pressure” equipment.

Never use objects that could damage the vitro-
ceramic glass such as an abrasive sponge, abrasive
cleaning liquid or aggressive cleaning agents.
Clean the glass of the cooking plate
Wipe the surface clean with some washing-up liquid on a
damp cloth or sponge (it is best to do this after every use), then
dry the hob by rubbing with a dry cloth or with kitchen paper.
Always make sure that all cloths used are clean in order to avoid
scratching the surface.
In case of stubborn stains
Heavy contamination and stains (limescale stains, pearl-
like shiny spots) are best removed while the hob is still
warm. For this apply common cleaning agents and cleaning
methods. If this does not work well enough, you can use a
specific cleaning product for cleaning vitro-ceramic glass
(for example, Vitroclen)
Boiled-over food should first be soaked with a wet cloth; the
contamination residues should then be removed with a glass
scraper that is specially designed for ceramic hobs. After this,
clean the hob as described under “Cleaning glass hob”.
Burnt-on sugar and melted plastics are best removed
immediately – while still hot – with a glass scraper. After this,
clean the hob as described under “Cleaning glass hob”. Grains
of dirt/sand may fall on the cooking plate while peeling potatoes
or washing vegetables and may cause scratches when moving
the pans. Therefore, ensure there are no grains left on the
surface.
– 62 –
Discolouration of the hob does not have any influence on the
operation or strength of the vitro-ceramic. It is not a form of
damage to the hob, but it is a result of residues that have not
been removed and have therefore burnt-in.
Shiny spots occur as a result of wear caused by the base of the
pans, in particular when using cooking pans with an aluminium
bottom or when using the wrong cleaning agents. These can
only be removed with great difficulty using common cleaning
agents. If necessary, repeat the cleaning several times.
Due to the use of aggressive cleaning agents and scratching
caused by the pan bases, the glass surface is rubbed off over
the course of time, leaving dark stains.
Do not use the cooking plate as a table top or
for putting utensils on.
Always lift up the pans/pots and do not slide them along the
glass plate.
9.2 Removing and replacing the extraction
tower and emptying the reservoir
If liquid has entered the intake opening, it will be
Collected in the fixed watertank (capacity of 150ml).
Remove the extraction tower from the lift system.
Clean/remove the contents in the fixed watertank
Replace the extraction tower in the lift system.
9.3 Cleaning the grease filters and the
ventilation tower glass
After 20 hours of cooking, the 4 LEDs on the hood touch control
will start to blink.
The grease filter is located in the extraction tower, the entire
tower can be cleaned in the dishwasher together with the
grease filter.
The grease filter can also be removed separately from the
extraction tower for cleaning, follow the steps below.
1 2 3
OF
The filter can be cleaned as follows:
In the dishwasher

INFO: Clean the grease filters using a standard
dishwashing programme at low temperature.
By hand: Immerse the filter in a mixture of boiling water and
grease-cutting dishwashing liquid. Use warm water to rinse the
filter under the tap, then leave it to dry.
Clean the extraction tower with a damp cloth with, if
necessary, a pH-neutral detergent

WARNING: If the instructions described above are
not followed, residue in the filter may cause a fire.
After cleaning:
Replace the filter in the extraction tower
Replace the tilting cover in the extraction tower.
Replace the extraction tower in the lift system.
Press the control key
for 3 seconds.
– 63 –
10 TROUBLESHOOTING MINOR
FAULTS
10.1 Messages on the hob
Code
There is no cooking pan on the cooking zone.
The cooking pan is not suitable for induction.
The diameter of the bottom of the cooking pan
is too small when compared to the cooking
zone.
E
The electronic system is disrupted.
Disconnect and reconnect the hob.
Call the after-sales service.
E2
The hob has overheated, leave to cool,
then switch back on.
E8
The fan air supply is blocked.
Unblock it.
If one of these error messages remains visible, you can contact
the after-sales service.
The hob or the cooking zone does not work:
The hob has been poorly connected to the electrical power
supply.
The safety fuse has blown.
Check the locking key has been enabled.
The touch control keys have been splashed with water or fat.
There is an object on the touch control keys.
A single zone or all zones are not working:
The safety device has been operated.
This shall engage when a cooking zone has been left on
unintentionally.
The safety shall also engage when one or more touch control
keys are covered.
A pan is empty and the base has overheated.
The hob also has an automatic power reducer and automatic
shut-down in the event of overheating.
The fan continues to operate after the hob has switched
off:
This is not a defect, the fan is protecting the electronic
equipment.
The fan will stop automatically.
The automatic cooking controller does not seem to be
working:
The cooking zone is still warm [
H
].
The maximum cooking level has been selected [
9
].
The cooking level was selected using the control key [
].
10.2 The cooker hood does not extract well.
What can be the cause of this problem?
Check the grease filter. Follow the cleaning indication. On
average, the filter must be cleaned every two weeks to
ensure the extraction works correctly.
Check the air supply in the house. As soon as the cooker
hood is switched on, make sure that air is supplied by
opening the grates in the windows or by opening a window.
Check the duct for blockages or constrictions which prevent
proper extraction of the air.
10.3 Miscellaneous
Fault: In the event of a fault, please do not hesitate to contact
our Repair Service:
Belgium: Tel.: +32 (0)56 36 51 02
France: Tel.: +33 (0)3 20 94 06 62
Germany: Tel.: +49 (0)511.54.20.771
The Netherlands: Tel.: +31088-0119110
Spain: Tel.: +34 938 700 895
Italy: Tel.: +39 039.20.57.501
For all other countries, contact your local Novy installation
engineer in Belgium: Tel.: +32 (0)56/36.51.02
For a proper and prompt handling the Repair Service needs to
know the type of your device. This information can be found on
the type plate on the inner frame of the extraction unit.
Stick the provided sticker with the type plate and serial number
here.
Controlling the extractor
High extraction mode/ Run-out function
Decrease extraction speed
Increase extraction speed
Extraction indication
Cleaning indication for recirculation filter (optional)
Hob control
On/off control key for the hob
Power level indication
cooking zone selection
Increase power level
Reduce power level
OVERVIEW OF THE FUNCTIONS NOVY UP
Switch hob on/off
Press and hold for 2 seconds.
Cooking zones display lights up.
Press . Cooking zones display extinguishes.
Switching a cooking zone on and off
Press the cooking zone selection button
.
Press the cooking zone selection button and [—]
simultaneously until the display shows 0 or H = “Hot”.
Switching Power on and off
IN -
Press cooking zone selection button
Press the [—] button and then the [+] button until P.
OFF - Press the [—] button.
Power limit
Selected cooking zone with Power function [P].
Power limit activated
[9] is reduced to [8] and flashes [8].
Locking the controller
1. Switch on the hob using the
button.
2. Press the [—] and
button of the back zone simultaneously.
3. Press the
button of the back zone again.
Unlocking the controls
1. Switch on the hob using the
button.
2.
Press the
[—]
and
button of the back zone simultaneously.
3. Press the [—] button again.
Timer function
Press [—] and [+] at the same time.
Reduce the time
Press [—]
Increase the time
Press [+]
Switch off the timer function
Press the cooking zone selection button
.
Press [+] and [—] at the same time.
Stop the timer
Press [—] until timer is set to 00.
Using the timer without cooking
Switch on the hob.
Press
for 2 seconds.
Select the timer
Press [—] and [+] at the same time.
Reduce the time
Press [—] on the timer.
Increase the time
Press [+] of the timer.
Operate bridge function manually
ON - Simultaneously press the 2 cooking zone selection buttons
.
OFF - Simultaneously press the 2 activated cooking zone selection
buttons
.
Extractor hood - Switch on
Press
or turn valve.
or press the extraction tower upwards.
Extraction hood - Run-out function/Switch off
SWITCH ON: Press
SWITCH OFF: Press
again.
Hood - Switch off
Press
or close the valve.
or press the extraction tower downwards.
NOVY nv behoudt zich het recht voor te allen tijde en zonder voorbehoud de constructie en de prijzen van haar producten te wijzigen.
NOVY SA se réserve le droit de modifier en tout temps et sans préavis la construction et les prix de ses produits.
Die NOVY AG behält sich das Recht vor, zu jeder Zeit und ohne Vorbehalt die Konstruktion und die Preise ihrer Produkte zu ändern.
NOVY nv reserves the right to change the construction and prices of its products at all times and without notice.
NOVY nv se reserva el derecho a modificar en cualquier momento y sin condiciones la construcción y los precios de sus productos.
NOVY nv si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento senza preavviso la struttura e i prezzi dei suoi prodotti.
NOVY nv
Noordlaan 6
B - 8520 KUURNE
Tel. 056/36.51.00
Fax 056/35.32.51
E-mail: novy@novy.be
http://www.novy.be
France: 0320.940662
Deutschland / Österreich: +49 (0)511.54.20.771
Nederland: +31 (0)88-0119110
España: +34 938 700 895
Italia: +39 039.20.57.501
5

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Novy Up 40008 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Novy Up 40008 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 6,87 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Novy Up 40008

Novy Up 40008 Installatiehandleiding - Nederlands, Deutsch, English, Français - 12 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info