583084
12
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/12
Pagina verder
24
NOVY nv behoudt zich het recht voor te allen tijde en zonder voorbehoud de constructie
en de prijzen van haar producten te wijzigen.
NOVY SA se réserve le droit de modifier en tout temps et sans préavis la construction
et les prix de ses produits.
Die AG NOVY behalt sich das Recht vor, zu jeder Zeit und ohne Vorbehalt, die
Konstruktion und die Preise ihrer Produkte zu ändern.
NOVY nv
Noordlaan 6
B - 8520 KUURNE
Tél. 056/36.51.00 - Fax 056/35.32.51
E-mail : novy@novy.be
http://www.novy.be
09/2010
N
F
D
p. 3 - 7
p. 8 -12
p. 13 - 17
Eilanddampkap zonder motor
Hotte centrale sans moteur
Inselhaube ohne Motor
7456/11 Flat’line INOX - EDELSTAHL 100 cm
7466/11 Flat’line INOX - EDELSTAHL 120 cm
7495 /11 Karat INOX - EDELSTAHL 120 cm
7246/11 Pro’line INOX - EDELSTAHL 100 cm
7256/11 Pro’line INOX - EDELSTAHL 120 cm
2
23
22
ELEKTRISCH SCHEMA – SCHEMA ELECTRIQUE - ELEKTRISCHER
SCHALTPLAN
3
GEBRUIKSAANWIJZING
1. ALGEMEEN
Indien de NOVY dampkap zonder NOVY motor wordt geïnstalleerd (of de motor
zonder NOVY kap), vervalt elke garantie.
Dit is een dampkap om te monteren boven een kookeiland. Door het aanzienlijk eigen
gewicht van het apparaat is het aanbevolen om de installatie te laten doen door een
bevoegd persoon.
Voor schade die door niet voorschriftmatige of door verkeerde installatie veroorzaakt
wordt, wijst de producent, fabrikant elke vorm van aansprakelijkheid af.
2. WERKING
De dampkap wordt uitgerust met een krachtige turbine van het type 1080 m
3
/u
(345999) of 1000 m³/u (445999) en de bekende NOVY geluiddemper. De dampkap
heeft 1 uitlaat naar boven van Ø 150 mm. De dampen worden opgezogen doorheen de
filter via randafzuiging, dit betekent dat het ganse oppervlak nuttig wordt gebruikt,
terwijl een maximum afzuiging ontstaat aan de randen, een waarborg voor een degelijke
afvoer.
3. MONTAGE VAN DE DAMPKAP
(zie bijgevoegde montagehandleiding)
- Minimale montagehoogte: 60 cm boven elektrisch, 65 cm boven gas, 75 cm boven
inductie.
4. AFMETINGEN
Pagina 19 – 21
5. ELEKTRISCHE AANSLUITING
Voor de aansluiting van de elektrische stroom is een snoer met stekker, voorzien van
een aarding, gemonteerd. Stroomsterkte en verbruik zijn aangegeven op het
specificatieplaatje. Zorg ervoor dat de stekker op een contactdoos wordt aangesloten .
De stekker moet goed bereikbaar gemonteerd zijn.
Het aansluitsnoer dient bij vervanging te gebeuren door een bekwame vakman.
6. ELEKTRISCH SCHEMA
Pagina 22
4
7. AFVOER
De afvoer moet goed worden verzorgd! Elke vermindering in diameter of fout in
afvoer zal de capaciteit verminderen en het geluidsniveau verhogen.
Verminder de afvoerdiameter niet
Ga met de afvoer zo vlug mogelijk en met zo weinig mogelijk bochten naar buiten
Maak zachte bochten
Slecht Slecht Goed
Gebruik gladde, onbrandbare buizen
Flexibele buizen maximaal uittrekken en op maat afsnijden
Gebruik de ALU-folio kleefband 906.292 en klemband 906.291 voor luchtdichte
verbindingen
Gebruik Novy wanduitblaasklep 906.178
Gebruik dakdoorvoer met voldoende capaciteit
Er mag in geen geval worden aangesloten op een verwarmingsschouw, het moet
een verluchtingsschouw zijn
Platte buizen: oppervlakte platte buis moet even groot zijn Ø 150 mm = 177 m²
Luchtaanvoer voorzien (aanvoeropening, rooster in raam of deur)
8. LUCHTTOEVOER
Bij gebruik van de afzuigkap dient er in de ruimte altijd een luchttoevoeropening
aanwezig te zijn, waardoor verse lucht kan toestromen.
Een te kleine of geen luchttoevoeropening zal de afzuigcapaciteit van de kap sterk
verminderen en zal het geluid doen toenemen.
Hoe groot de keuken of de ruimte met open keuken ook is, er kan slechts zoveel lucht
uit de ruimte worden afgezogen als dat er wordt toegevoerd.
Door te weinig luchttoevoer kan terugslag ontstaan in ander aanwezige afvoerkanalen,
zoals bijvoorbeeld via het rookafvoerkanaal van de open haard of andere
verbrandingstoestellen.
Het aanvoeren van verse lucht kan geschieden door een raam of binnendeur enigszins
te openen of door een toevoerrooster aan te brengen.
Bij gelijktijdig gebruik van de dampkap en toestellen gevoed met energie, anders dan
elektrisch, mag de onderdruk in de ruimte niet groter zijn dan 4 Pa (= 0,04 mBar).
21
7495
(a) of (b) met supplementair verlengstuk
(a) ou (b) avec rallonge supplémentaire
(a) oder (b) Mit Verlängerung (zusatz)
20
7246
7256
(a) of (b) met supplementair verlengstuk
(a) ou (b) avec rallonge supplémentaire
(a) oder (b) Mit Verlängerung (zusatz)
5
9. ELEKTRONISCHE BEDIENING
Ventilator in- en uitschakelen
Om de motor in te schakelen drukt u op toets c.
De dampkap wordt altijd opgestart op de laatst gebruikte functie (verlichting en/of
motor).
Uitschakelen met naloopstand:
Om de naloopstand in te stellen drukt u éénmaal op toets c. De eerste LED knippert,
de andere LED’s branden op de laatst ingestelde stand. Na 10 minuten schakelen
motor en verlichting automatisch uit.
Uitschakelen zonder naloopstand:
Tweemaal drukken op toets c .
Ventilatorsnelheid
Om de snelheid te verlagen drukt u op toets d.
Om de snelheid te verhogen drukt u op toets g.
De LED’s geven de snelheid aan die in werking is.
Drie groene LED’s e geven stand één tot drie aan, een rode LED f geeft de ‘POWER’
stand aan.
De ‘POWER’ stand wordt enkel gebruikt bij een sterke ontwikkeling van geur, rook of
damp. Rekening houdend met de grote afvoer van lucht bij deze stand, moet het
gebruik tot een minimum herleid worden.
De ‘POWER’ stand keert na 20 minuten automatisch terug naar snelheid drie.
Verlichting
Om de verlichting aan of uit te schakelen drukt u op toets h. De verlichting schakelt
steeds op vol vermogen aan.
Dimfunctie
: toets h ingedrukt houden.
De verlichting kan ook gebruikt worden wanneer de ventilator is uitgeschakeld.
Een zelfherstellend thermocontact zorgt ervoor dat de motor bij oververhitting wordt
uitgeschakeld. Na afkoeling zal de motor weer inschakelen.
6
10. ONDERHOUD
Onderhoud van de vetfilter
In de dampkap bevindt zich één metalen vetfilter (7256: 2 filters) die naargelang het
gebruik en minstens om de 2 weken dient gereinigd te worden.
De inox onderplaat aan het linker en rechter
uiteinde vastnemen en naar onder trekken. De
vetfilter kunt u verwijderen door aan het
haakje te trekken dat zich op de filter bevindt.
De filter kan als volgt gereinigd worden:
- In de vaatwasmachine.
- Handmatig: Dompel de filter in een oplossing
van heet water en een ontvettend vloeibaar
detergent. Spoel vervolgens de filter onder de
kraan met heet water en laat ze daarna
uitdrogen.
Belangrijk ! Indien de bovenvermelde
instructies niet worden uitgevoerd, ontstaat er
door een te sterke vervuiling, kans op
brandgevaar.
Onderhoud van de dampkap
De verlichting voldoende laten afkoelen alvorens de dampkap te reinigen.
De dampkap kan worden gereinigd met vochtige doek en een mild reinigingsmiddel.
Gebruik nooit agressieve, krassende of chloorhoudende producten. Bleekwater (Eau de
Javel) is ook schadelijk voor roestvrij staal.
Onderhoud van de roestvrijstalen oppervlaktes gebeurt best met NOVY Inoxcleaner
(bestelnummer 906.060).
19
AFMETINGEN – DIMENSIONS – MaßZEICHNUNGEN
7456
7466
(a) of (b) met supplementair verlengstuk
(a) ou (b) avec rallonge supplémentaire
(a) oder (b) Mit Verlängerung (zusatz)
18
10. ERSATZ DER LAMPEN
Die Lampen abkühlen lassen. Vor Wartungsarbeiten an der Dunstabzugshaube ist
diese spannungslos zu machen.
Die 2 Seitegläsern können ausgeklipst werden An beide Seiten befinden sich ein
Beleuchtungsteil mit darein 2 Halogen Lampen von 20W. Um diese zu ändern sollen
Sie das Beleuchtungsteil ausschrauben.
Entfernen von das Beleuchtungsteil:
- Ziehen Sie die Edelstahlen Unterplatte nacht unten mit beide Hände am Ende.
- Entfernen sie die 2 Schrauben innen das Beleuchtungsteil durch eine
Schraubenzieher
- Das Beleuchtungsteil schieben Sie vorsicht weg in Richtung von die Filter
Ersatz von die Lampen:
- Entfernen Sie die Schwarze Lampenhalter (mit Faden) von die Lampenfassung
- Drucken Sie die Feder (den die Lampe festhelt) zusammen mit der
Zeichefinger und Daumen und ziehen Sie diese aus die Einsparung
- Sie können nun die Lampe ausnehmen und ein neue Lampe montieren
- Montieren Sie die Feder zurück in die Einsparung
- Montieren Sie die Lampenhalter zurück auf die Lampe
Montieren Sie das Beleuchtungsteil vorsicht zurück im Platz und achten Sie darauf dass
diese gut im Einsparung passt. Schrauben Sie das Beleuchtungsteil fest und machen
Sie der Unterplatte zu.
Die Haube hat 4 Halogen Lampen von 12 V/20 W/Ø35/GU4/38°.
Gesammtverbrauch, Beleuchtung einbegriffen, ist 380 Watt (345999) oder 320 Watt
(445999).
12. SICHERHEIT
Nicht flambieren unter der Absaugfläche.
Fritieren nur unten Aufsicht.
Bei Brand die Haube ausschalten.
Feuer nicht mit Wasser löschen. Abdecken mit ein Deckel, ein feuchten Tuch oder
eine Decke.
Der Dunst wird wirkungsvoll entfernt durch:
Einschalten der Dunstabzugshaube am Anfang des Kochens.
Ausschalten der Dunstabzugshaube einige Minuten nach dem Ende des Kochens
(Ausschalten mit Nachlaufzeit).
Setzen Sie Kochtöpfe oder Bratpfannen mit aufwallenden Dampfen so auf das
Kochfeld, daβ diese unter der Absaugfläche kommen.
Vermeiden Sie Zug zwischen Kochfeld und Absaugfläche.
7
10. VERVANGING VAN DE LAMPEN
Voor iedere interventie dient het toestel elektrisch ontkoppeld te worden en dienen de
lampen voldoende afgekoeld te zijn.
Aan beide zijden van de kap bevindt zich een lichtbak met daarin 2 halogeenspotjes van
20W. Om deze te vervangen dient de lichtbak losgeschroefd te worden.
Lichtbak verwijderen:
- de roestvrijstalen onderplaat (onderkant wasemkap) met beide handen aan de
uiteinden naar beneden trekken
- de 2 schroefjes die nu zichtbaar worden aan de binnenzijde van de lichtbak
d.m.v. een kleine kruisschroevendraaier verwijderen
- de lichtbalk voorzichtig in de richting van het filter schuiven.
Halogeenlampjes vervangen:
- trek het zwarte socket (met draden) weg van het voetje van de lamp
- de veer, waarmee de lamp wordt vastgehouden, samendrukken met wijsvinger
en duim en uit de uitsparing trekken.
- lamp kan worden verwijderd. Een nieuwe lamp kan worden gemonteerd.
- monteer de veer terug in de daarvoor voorziene uitsparingen
- plaats het socket terug op de lamp
Plaats de lichtbalk voorzichtig terug op zijn plaats en zorg ervoor dat de lip in de
voorziene uitsparing past. Schroef de lichtbak vast en klap de onderplaat dicht.
De eilandkap heeft 4 Halogeenlampen van 12 V/20 W/Ø35/GU4/38°.
Het totaal verbruik met verlichting is 380 Watt (345999) of 320 Watt (445999).
8
12. VEILIGHEID
Om een goede werking te verzekeren is het evenwel nuttig de volgende tips in acht te
nemen:
Alleen onder voortdurend toezicht mag onder de dampkap gefrituurd worden.
Flamberen onder de dampkap is in geen geval toegestaan.
In geval van brand schakel altijd uw dampkap uit.
Blus brandende vetten nooit met water, maar dek de pan af met een passend
deksel of een blusdeken.
De keukendampen worden het meest doeltreffend verwijderd door:
Inschakelen van de dampkap enkele minuten voor de aanvang van het koken.
Uitschakelen van de dampkap ongeveer 10 minuten na het beëindigen van het
koken (Uitschakelen met naloopstand).
Vermijd elke tocht boven het kookvlak.
Plaats uw kookgerei zodanig dat opwellende dampen onder het aanzuigoppervlak
van de kap terechtkomen.
Koken met inductie: Dampkap en kookplaat op laagst mogelijke intensiteit instellen
tijdens het koken. Dit vermijdt overproductie van dampen en vorming van
waterdruppels.
17
10. REINIGUNG
Reinigung des Fettfilters
Je nach Benutzungsdauer, aber mindestens alle 2 Wochen, soll die Fettfilter
herausgenommen und gereinigt werden.
Dazu die Edelstahlen Unterplatte nach unten
ziehen, dann die Fettfilter an dem dafür
vorgesehenen Griff herausziehen.
Der Filter in kochendem Wasser mit
fettlösenden Reinigungsmitteln säubern. Nach
der Reinigung der Filter abtropfen und
trocknen lassen.
Sie konnten der Filter auch in die Geschirr-
spülmaschine reinigen.
Wichtig!
Bitte die Reinigungsanweisungen
(siehe oben) genau nachfolgen, sonnst kann
eine starke Verschmutzung der Filter und
demzufolge Feuergefahr entsehen.
Reinigung der Haube
Die Lampen abkühlen lassen.
Um die Haube zu reinigen, verwenden Sie einen feuchten Tuch und Reinigungsmittel.
Zur Reinigung keinen Stahlwollschwamm verwenden. Nicht reinigen mit aggressiven
und Chlorhaltende Produkte. Bleichwasser ist auch sehr schädlich für Edelstahl.
Edelstahlen flache pflegen mittels NOVY Inoxcleaner (906060).
16
9. BEDIENUNG
Ventilator ein- und ausschalten
Drücken Sie auf Taste c der Ventilator wird ausgeschaltet. Wann Taste c wieder
eingeschaltet wird, dann startet die Haube dieselbe Stufe und Beleuchtung wie beim
Ausschalten mit Nachlaufzeit: Nach 1 Mahl drucken von Taste c wird ein
Nachlaufzeit von 10 Minuten gestartet (der Erste Leuchtdiode blinkt und die andere
Leuchtdioden brennen je nachdem die Stufe aktiviert sind). Nach Verlauf von 10
Minuten werden Motor und Beleuchtung ausgeschaltet.
Ausschalten ohne Nachlaufzeit: Taste c zwei mal drucken, Motor und Beleuchtung
werden gleich ausgeschaltet.
Stufen einstellen
Drücken Sie auf die Taste d, der Ventilator wird in niedrigen Stufe eingeschaltet.
Drücken Sie auf die Taste g, der Ventilator wird in höheren Stufe eingeschaltet.
e und f: Auf die Leuchtdioden sehen Sie welche Stufe aktiv ist.
Grün: Stufe 1-3
Rot: Stufe „POWER“
POWER nur benutzen bei intensiver Entwicklung von Dampfe oder Dunst.
POWER fällt nach 20 min. automatisch zurück auf Stufe 3.
Beleuchtung
Drücken Sie auf die Taste h um die Beleuchtung ein- und auszuschalten. Die
Beleuchtung kann immer gebraucht werden, auch wenn der Ventilator nicht in Wirkung
ist.
Wenn die Beleuchtung eingeschaltet ist können Sie die Lichtstärke ändern durch die
Taste eingedruckt zu halten.
Ein selbherstellend Thermocontact sorgt dafür dass der Motor ausgeschaltet wird wann
er überhitzt. Nach Abkühlung wird der Motor zurück eingeschaltet.
9
MODE D’EMPLOI
1.GENERAL
L’installation de la hotte NOVY sans le moteur NOVY (ou l’inverse) entraîne la
suppression de la garantie constructeur.
La hotte est une hotte centrale très silencieuse et performante. Pour en obtenir le
maximum de satisfaction, il est important de respecter les consignes d’installation
Sa mise en place doit être réalisée par un installateur qualifié. Le non respect de cette
condition entraîne la suppression de la garantie constructeur et tout recours en cas
d'accident.
2. FONCTIONNEMENT
La hotte doit être équipée d'une puissante turbine de 1080 m³/h (345999) ou de
1000 m³/h (445999) qui absorbe les vapeurs à travers d’un filtre à graisses pour les
évacuer ensuite à l'extérieur.
Le carter en inox brossé détermine les couloirs d'aspiration périphérique , ce qui assure
un traitement efficace de toute la surface couverte par la hotte.
3. MONTAGE DE LA HOTTE
(Voir notice de pose ci-jointe)
- Hauteur minimale d’implantation: 60 cm au-dessus d’une table de cuisson électrique,
65 cm au-dessus de brûleurs gaz et 75 cm au-dessus d’une table induction
4. DIMENSIONS
Page 19 – 21
5. RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Raccordement électrique sur le cordon avec fiche bipolaire + terre. L'intensité du
courant figure sur la plaque signalétique. Utilisez une prise avec terre.
La prise doit être montée visiblement et bien accessible.
Le remplacement doit se faire par un installateur qualifié.
6. SCHEMA ELECTRIQUE
Page 22
10
7. EVACUATION
L’évacuation doit se faire soigneusement! Assurez-vous du libre débouché à l'air:
tout étranglement du tuyau d’évacuation est contre indiqué pour assurer un
résultat optimale de rendement et de niveau sonore.
Ne jamais réduire la section du tuyau
L'évacuation doit être la plus courte et la plus directe possible
Faire des coudes douces
Mauvais Mauvais Bon
Utiliser des tuyaux lisses, ininflammables
Etirer les tuyaux extensibles et couper sur mesure
Veiller à ce que votre raccordement soit hermétique : utiliser l'adhésif alu 906.292
et collier de serrage 906.291 (Ø 150 mm)
Utiliser NOVY clapet de façade 906.178
Utiliser une sortie toiture avec une capacité suffisante
N'utilisez jamais un conduit déjà en service pour une autre fonction, seul
raccordement sur un conduit d’aération est possible
Tuyaux rectangulaires : la surface du tuyau rond et rectangulaire doit correspondre
Ø 150 mm = 177 m²
Prévoir ventilation (conduit d’aération, grille dans porte ou fenêtre)
8. ARRIVEE D’AIR
Quelles que soient les dimensions de votre cuisine, votre hotte ne peut évacuer que
l’équivalent de l’air de remplacement que vous laissez entrer dans la pièce. C’est
pourquoi, lors de l’utilisation de la hotte, il est important que de l’air frais puisse entrer
dans la cuisine par une grille d’aération haute ou basse ou par une porte ou une fenêtre
entrouverte.
En cas d’entrée d’air insuffisante, une dépression peut apparaître dans les conduits de
chauffage, par exemple feu ouvert, chaudière.
Lors de l’emploi simultané de la hotte et d’appareils utilisant une énergie autre que
l’électricité (gaz, charbon) la dépression dans la cuisine ne peut pas dépasser 4 Pa (=
0,04 mBar).
15
Der Abfluss soll gut gesichert werden! Eine zu kleine oder keine Luftabführ-
öffnung gibt eine wichtige Abnahme der Absaugkapazität und verursacht ein
grössere Lautstärke. Je minder den Abfluβ gebremst wird, desto gröβer ist der
Debit und also auch der Nutzeffekt Ihrer Dunstabzugshaube.
Verringern Sie die Auslaβsektion nicht
Halten Sie den Abstand vom Abzugsrohr zur Dunstabzugshaube möglichst kurz
Verwenden Sie nur glatte Rohre oder Leitungen aus unbrennbarem Material
Scharfe Knie vermeiden
Schlecht Schlecht Gut
Verwenden Sie für den Anschluss des Abzugsrohrs das ALU-Klebeband 906.292
und Schlauchschelle 906.291 (Ø 150 mm)
Wandaustrittsklappe NOVY 906.178 verwenden
Der Anschluβ darf nur an einen Abluftkamin, an den keine anderen Heizgeräte
angeschlossen sind, erfolgen
8. LUFTZUFUHR
Beim Gebrauch der Dunstabzugshaube muss in jedem Fall eine Luftzufuhröffnung im
Zimmer verfügbar sein wodurch frische Luft herangeführt werden kann.
Wie gross Ihre Küche oder offene Küche auch ist, man kann nur die Menge Luft
absaugen wie herangeführt wird.
Sollten Ihre Fenster und Türen in der Küche besonders dicht schlieβen, öffnen Sie
Dietse beim Betrieb der Dunstabzugshaube ein wenig, damit die angesaugte
verbrauchte Luft durch Frischluft wieder ersetzt wird und kein Unterdrück in der Küche
entsteht.
Wenn es zu wenig Luftzufuhr gibt dann kann ein Luftzurückstau entstehen in anderen
Abluftkanalen, wie z.B. via den Luftabfluss des offenen Kamins oder anderen
Heizgeräten.
Für frische Luftzufuhr, bitte ein Fenster oder Innentür öffnen oder einen Zufuhrrost
anbringen.
Beim gleichzeitigen Gebrauch der Haube mit Geräte, welche nicht elektrisch arbeiten,
darf der Unterdruck im Zimmer nicht grösser sein als 4 Pa (= 0,04 mBar).
14
GEBRAUCHSANLEITUNG
1. ALLGEMEINES
Falls die NOVY Dunstabzugshaube ohne NOVY Gebläse installiert wird (oder das
Gebläse ohne NOVY Haube), entfällt die Garantie.
Diese Dunstabzugshaube is zur montage über einem Kochfeld bestimmt.
Wegen des beträchtlichen Eigengewichtes dieses Gerätes empfiehlt es sich, die
Anbringung von geschultem Personal durchführen lassen. Für Schäden, die durch nicht
vorschriftmäβige oder unsachgemäβe Anbringung verursacht werden, lehnt der
Hersteller jegliche Haftung ab.
2. WIRKUNG
Die Dunstabzugshaube wird mit einem leistungstarken Abluftgebläse von 1080 m
3
/S
(345999) oder von 1000 m³/S (445999) und einem Novy Gerauschdämpfer
ausgestattet. Die Dunstabzugshaube hat 1 Auslaβ nach oben von 150 mm. Die
Dunstabzugshaube arbeitet nach dem Prinzip der Randabsaugung, was einerseits eine
Absaugung auf der ganzen Fläche gewährleistet und andererseits ergibt sich dadurch
an den Rändern eine Maximalabsaugung, wodurch die gute Leistung dieser Haube
erreicht wird.
3. MONTAGE
(Siehe eingeschlossenes Montageblatt)
- Sorgen Sie dafür, daβ zwischen der Unterseite der Dunstabzugshaube und der
Kochstelle minimal 65 cm frei ist für gas, 75 cm für Induktion und 60 cm für elektrisch.
4. MAβZEICHNUNG
Seite 19 – 21
5. ELEKTRISCHER ANSCHLUβ
Für den elektrischen Anschluβ hat das Gerät einem Schutzkontakt-Stekker. Bauseits
muβ hierfür eine vorschriftmäβig installierte Schutzkontakt-Steckdose für
Wechselstrom vorhanden sein. (Siehe auch die Angaben auf dem Typenschild)
Die Steckdose muß sichtbar und gut erreichbar montiert sein.
6. ELEKTRISCHER SCHALTPLAN
Seite 22
7. LUFTABFÜHR
11
9. COMMANDE ELECTRONIQUE
c touche marche/arrêt
d touche réduction de vitesse
e et f diodes vitesses
g touche augmentation de vitesse
h touche éclairage
Mise en marche et arrêt du moteur
Avec touche c vous pouvez mettre en marche ou arrêter le moteur. Après avoir arrêté
le moteur avec cette touche, la hotte redémarre sur la dernière vitesse utilisée la
prochaine fois que vous actionnez cette touche. Même principe pour la lumière.
Arrêt avec permanence: Après avoir actionné la touche c une fois, un arrêt avec
permanence est démarré. La première diode clignote et les autres diodes sont allumés
selon la vitesse du moteur. Après 10 minutes, le moteur et la lumière se coupent
automatiquement.
Arrêt sans permanence: Actionnez 2 fois la touche c, le moteur et la lumière
s’arrêtent immédiatement.
Vitesses
Avec touches d et g vous pouvez respectivement diminuer et augmenter la vitesse.
Les diodes (e en f) indiquent la vitesse en cours de fonctionnement.
Cette hotte dispose de 3 vitesses et une vitesse intensive “Power“.
e Les diodes vertes indiquent les niveaux 1 à 3.
f La diode rouge indique le niveau POWER. POWER s’utilise uniquement au cas de
formation excessive de buées et de fumées . Tenant compte du grand volume d’air
évacué, son utilisation doit être limitée au stricte minimum.
POWER régresse automatiquement sur la vitesse 3 après 20 minutes.
Eclairage
Enfoncez touche h pour la mise en marche ou l’arrêt de l’éclairage. L’éclairage
fonctionne indépendamment du ventilateur.
Diminuer l’intensité des lampes : en tenant touche h appuyé.
Une sécurité « thermocontacte » coupe le moteur en cas de surchauffe. Le moteur se
remet en marche après refroidissement.
12
10. ENTRETIEN
Filtre à graisse
La hotte est équipée d’un filtre 100% métallique (7256 : 2 filtres). Suivant la fréquence
d'utilisation, et au moins deux fois par mois, le filtre doit être enlevé et nettoyé.
Le filtre est accessible par l'ouverture en bascule
du carter en inox.
- pour ouvrir : tirer le carter vers le bas en
le maintenant fermement de chaque
côté.
- pour ôter le filtre : tirer sur la languette
vers le bas.
Nettoyage :
- Dans le lave-vaisselle
- Préparer dans l'évier de l'eau chaude
additionnée d'un détergent liquide. Laisser
tremper le filtre et le nettoyer pour en éliminer
toutes les particules. Rincer et contrôler la
propreté par mirage à contre-jour. Egoutter,
sécher et remettre en place. Ne pas utiliser de
poudre non dissoute.
Important ! Un filtre trop chargé dégorge et peut présenter un risque d'incendie. Ne
négligez jamais le nettoyage périodique.
La carrosserie
Avant toute intervention, laisser refroidir les lampes suffisamment.
L’extérieur de la hotte se nettoie avec un chiffon humide et un détergent doux. Ne pas
utiliser des produits agressifs, abrasifs ou chlorés. L’utilisation de l’eau de javel est
également à proscrire.
Entretenir les surfaces en inox avec NOVY Inoxcleaner (906060).
13
10. REMPLACEMENT DES LAMPES
Avant toute intervention, débranchez la hotte du réseau électrique et laissez refroidir les
lampes suffisamment.
Il se trouve un élément lumineux sur les deux côtés de la hotte avec deux spots
halogènes de 20W sur chaque côté. L’élément lumineux doit être enlevé pour pouvoir
remplacer les lampes.
Enlevez l’élément lumineux:
- basculez vers le bas le carter en inox en-dessous de la hotte avec les deux
mains
- dévissez les 2 vis qui sont maintenant visible à l’intérieur de l’élément lumineux
à l’aide d’un tournevis pour vis parker
- déplacez l’élément lumineux tranquillement vers le filtre.
Remplacement des spots halogènes:
- enlevez le soquet noir (avec fils) du pied de la lampe,
- compressez le ressort, qui tient la lampe, avec l’index et la pouce et enlevez-le
du trou
- maintenant, la lampe peut être enlever et une nouvelle lampe peut être monté
- montez de nouveau le ressort dans les trous prévus
- remontez le soquet sur la lampe
Remontez l’élément lumière soigneusement et veilliez à ce que le crochet va dans le
trou prévu. Vissez le boitier lumière et fermez le carter.
La hotte centrale est équipée de 4 lampes halogènes de 12 V/20 W/Ø35/GU4/38°.
Consommation totale avec éclairage: 380 W (345999) ou 320 W (445999).
12. SECURITE
Pour un fonctionnement rationnel, il est conseillé de prendre en considération les
notions suivantes :
Il est strictement interdit de flamber sous la hotte.
Ne jamais laisser votre friteuse sans surveillance.
En cas de feu éteindre la hotte.
Ne jamais éteindre des graisses ou huiles brûlantes avec de l’eau. Couvrez la
casserole avec un couvercle ou une couverture (humide).
Pour une bonne efficacité, il est conseillé :
De mettre la hotte en marche quelques minutes avant le début de la cuisson.
De l’arrêter 10 minutes après la fin de la cuisson (Arrêt avec permanence).
D’éviter des courants d’air au-dessus du plan de cuisson.
De placer les casseroles de façon que les buées ne sortent pas du plan inférieur de
votre hotte.
Cuisson sur induction : utiliser la taque et la hotte sur les niveaux le plus bas
possible pour éviter la formation excessive de buées.
12

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Novy 7246-11 Proline bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Novy 7246-11 Proline in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 0,54 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info