709192
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/76
Pagina verder
0RQWDJH
%HGLHQXQJVXQG
:DUWXQJVDQOHLWXQJ
IU6HNWLRQDOWRUH
7\SLVRLVR =XJIHGHU
GHPRQWLHUWH$XVIKUXQJ
*%
,QVWDOODWLRQRSHUDWLQJDQGPDLQWHQDQFH
LQVWUXFWLRQVIRUVHFWLRQDOGRRUV7\SLVR
LVR ZLWKH[WHQVLRQVSULQJGLVDVVHPEOHG
YHUVLRQ
)
1RWLFHGHPRQWDJHGHVHUYLFHHWG¶HQWUHWLHQ
SRXUSRUWHVVHFWLRQQHOOHV7\SHLVR
UHVVRUWVGHWUDFWLRQjDVVHPEOHUVXU
FKDQWLHU
1/
0RQWDJH%HGLHQLQJVHQ
2QGHUKRXGVYRRUVFKULIWHVHFWLHGHXUW\SH
LVR WUHNYHHUJHGHPRQWHHUGH
XLWYRHULQJ
'.
0RQWDJHEHWMHQLQJVRJYHGOLJHKROGHOVHV
DQYLVQLQJIRUOHGKHMVHSRUW7\SHLVR
PHGWUNIMHGHU'HPRQWHUHWYHUVLRQ
12
0RQWHULQJVEUXNVRJ
YHGOLNHKROGVYHLOHGQLQJIRUOHGGSRUWW\SH
LVR VWUHNNIMU
6(
0RQWHULQJV%UXNVRFKXQHUKnOOVDQYLVQLQJ
I|UWDNVNMXWSRUWDULVR PHG
GUDJIMlGHUGHPRQWHUDWXWI|UDQGH
),1
1RVWRRYLHQDVHQQXVRKMHHW.l\WW|MDKRLWR
RKMHHWLVR QRVWRRYLOOH
(6
,QVWUXFFLRQHVGHPRQWDMHPDQXDOGH
VHUYLFLR\PDQWHQLPLHQWRSDUDSXHUWDV
VHFFLRQDOHV7LSRLVR FRQ
PXHOOHGHWRUVLyQPRGHORGHVPRQWDGR
3
,QVWUXo}HVGHPRQWDJHPGHRSHUDomRH
PDQXWHQomRSDUDSRUW}HVVHFFLRQDLV
PRGHORLVR PRODGHWUDFomR
YHUVmRGHVPRQWDGD
,
,VWUX]LRQLGLPRQWDJJLRGLVPRQWDJJLRGHOOD
SRUWDVH]LRQDOHLVR VPRQWDWD
&=
1iYRGQDPRQWiåQDREVOXKXD~GUåEX
VHNþQtFKYUDWW\SLVR
3/
,QVWUXNFMDPRQWDĪXREVáXJLLNRQVHUZDFML
EUDPVHJPHQWRZ\FK7\SLVR ]H
VSUĊĪ\QąQDFLąJRZą]GHPRQWRZDQD
+
6]HUHOpVLNH]HOpVLpVNDUEDQWDUWiVLXWDVtWiV
DV]HNFLRQiOWNDSXNKR]LVR
WtSXV~K~]yUXJyYDOV]pWV]HUHOWNLYLWHO
52
,QVWUXFĠLXQLGHPRQWDMGHIRORVLUHúL
vQWUHĠLQHUHSHQWUXSRUĠLVHFĠLRQDOH7LSLVR
 DUFFXWUDFĠLXQHVWDUHGHPRQWDWă
6/2
1DYRGLOD]DPRQWDåRXSUDYOMDQMHV
VHNFLMVNLPLJDUDåQLPLYUDWLLQ]DQMLKRYR
Y]GUåHYDQMH7LSLVR QDWH]QD
Y]PHWGHPRQWLUDQDL]YHGED
3
3
LVR
3
LVR
3
LVR
3
LVR
3
LVR
3
LVR
3
LVR
3
LVR
3
LVR
3
LVR
3
LVR
3
LVR
3
LVR
3
LVR
3
Art.nr.1210001E
EG Konformitätserklärung
nach EN 13241-1 Tore Produktnorm Anhang ZA
Novoferm GmbH
Isselburger Straße 31
46459 Rees
Deutschland
erklärt hiermit, dass
die Sektionaltore Novoferm E Typ iso9
ZF
, iso20
ZF; FZF
, iso34
TW; FZF
, iso45
TW; FZF
und Holz 45
TW
und
die Schwingtore Novoferm K, Schwingtore Novoferm M und Schwingtore novodoor
konform sind mit den einschlägigen Bestimmungen der EG-Bauproduktenrichtlinie (Richtlinie 89/106/EWG)
diese Sektional- und Schwingtore in vorgeschriebenen Kombinationen mit den Torantrieben Novomatic 200,
312, 403, 413, 553S, 803S, novodoor,
vivoport oder Novoport konform sind mit den einschlägigen
Bestimmungen der
o EG-Bauproduktenrichtlinie (Richtlinie 89/106/EWG)
o EG-Maschinenrichtlinie (Richtlinie 2006/42/EG)
o EG-Niederspannungsrichtlinie (Richtlinie 2006/95/EG )
o EMV- Richtlinie (2004/108/EG)
folgende harmonisierte Norm angewandt wurde:
o EN 13241-1 Tore – Produktnorm
die Übereinstimmung nachgewiesen wurde durch die anerkannte Stelle
o TÜV Nord Cert GmbH
Notified Body 0044
Langemarckstraße 20
D – 45141 Essen
Rees, 01.12.2011 Unterschrift:
______________________
Frank Wiedenmaier
Der Unterzeichner ist Geschäftsführer der Novoferm GmbH.
……………………………………………………………………………………………………………………………………
Wir erklären, dass die Vorgaben des Herstellers eingehalten wurden.
N ame und Anschrift der Einbaufirma
Ort, Datum:
Unterschrift:
EC Conformity Declaration
as per EN 13241-1 Doors Product Standard Annex ZA
Novoferm GmbH
Isselburger Strasse 31
46459 Rees
Germany
hereby declares that
Novoferm E Type iso9
ZF
, iso20
ZF; FZF
, iso34
TW; ZF
, iso45
TW; ZF
and Holz 45
TW
sectional doors, and
Novoferm K, Novoferm M and novodoor up-and over doors
conform to the relevant conditions of the EC building products directive (Directive 89/106/EEC)
in the prescribed combinations with Novomatic 200, 312, 403, 413, 553S, 803S, novodoor
,
vivoport or
Novoport door operators, these sectional and up-and-over doors conform to the relevant conditions of the
o EC building products directive (Directive 89/106/EEC)
o EC machinery directive (Directive 2006/42/EC)
o EC low voltage directive (Directive 2006/95/EC )
o EMC directive (2004/108/EC).
the following harmonised standard was applied:
o EN 13241-1 Doors – Product standard
this conformity has been substantiated by the following accepted body
o TÜV Nord Cert GmbH
Notified Body 0044
Langemarckstrasse 20
D – 45141 Essen
Rees, 01.12.2011 Signature:
______________________
Frank Wiedenmaier
The signatory is the managing director of Novoferm GmbH.
……………………………………………………………………………………………………………………………………
We hereby confirm compliance with the manufacturer’s specifications.
N ame and address of instal lation firm
Place, Date: Signature: _
Déclaration de conformité CE
selon la norme sur les portes EN 13241-1, annexe ZA
Novoferm GmbH
Isselburger Straße 31
46459 Rees
Allemagne
déclare par la présente, que
les portes sectionnelles Novoferm E type iso9
ZF
, iso20
ZF; FZF
, iso34
TW; ZF
, iso45
TW; ZF
et Holz 45
TW
ainsi que
les portes basculantes Novoferm K, les portes basculantes Novoferm M et les portes basculantes
novodoor sont conformes aux dispositions en vigueur de la directive européenne sur les produits de
construction (directive 89/106/CEE)
Ains dans les combinaisons prescrites avec les motorisations Nov omatic 200, 312, 403, 413, 553S, 803S,
novodoor
,
vivoport ou Novoport, ces portes sectionnelles et basculantes sont conformes aux dispositions
en vigueur de
o la directive européenne sur les produits de construction (directive 89/106/CEE)
o la directive européenne sur les machines (directive 2006/42/CE)
o la directive européenne basse tension (directive 2006/95/CE)
o la directive sur la comptabilité électromagnétique (2004/108/CE)
la norme harmonisée suivante a été appliquée :
o EN 13241-1 Portes – Norme produit
la conformité a été attestée par l’organisme compétent
o TÜV Nord Cert GmbH
Notified Body 0044
Langemarckstraße 20
D – 45141 Essen
Rees, le 01.12.2011 Signature :
______________________
Frank Wiedenmaier
Le signataire est le dirigeant de l'entreprise Novoferm GmbH.
……………………………………………………………………………………………………………………………………
Nous déclarons que les prescriptions du fabricant ont été respectées.
Nom et signat ure de l’entreprise de montage
Lieu, date : Signature : _
EG-conformiteitsverklaring
volgens EN 13241-1
Industri ële en commerciële gar agedeuren en -poorten -productnorm - bijl age ZA
Novoferm GmbH
Isselburger Straße 31
46459 Rees
Duitsland
verklaart hiermede dat
de sectionaaldeuren Novoferm E type iso9
ZF
, iso20
ZF; FZF
, iso34
TW; ZF
, iso45
TW; ZF
en hout 45
TW
en
de overheaddeuren Novoferm K, overheaddeuren Novoferm M en overheaddeuren novodoor
overeenstemmen met de van toepassing zijnde bepalingen van de EG-richtlijn betreffende voor de bouw
bestemde bouwproducten (richtlijn 89/106/EEG)
deze sectionaal- en overheaddeuren in de voorgeschreven combinaties met de deuraandrijvingen Novomatic
200, 312, 403, 413, 553S, 803S, novodoor
,
vivoport of Novoport overeenstemmen met de van toepassing
zijnde bepalingen van de
o EG-richtlijn betreffende voor de bouw bestemde producten (89/106/EEG)
o EG-richtlijn voor machines (2006/42/EG)
o EG-laagspanningsrichtlijn (2006/95/EG)
o EMC- richtlijn (2004/108/EG)
de volgende aangepaste norm werd toegepast:
o EN 13241-1 Garagedeuren - productnorm
de overeenstemming werd aangetoond door de erkende instantie
o TÜV Nord Cert GmbH
Notified Body 0044
Langemarckstraße 20
D – 45141 Essen
Rees, 01.12.2011 Handtekening:
______________________
Frank Wiedenmaier
De ondertekenaar is directeur van Novoferm GmbH.
……………………………………………………………………………………………………………………………………
Wij verklaren dat de voorschriften van de producent in acht werden genomen.
Naam en adres van de inbouw firma
Plaats, datum:
Handtekening:
_
EU-overensstemmelseserklæring
Ifølge EN 13241-1 Porte, Produktstandard, Tillæg ZA
Novoferm GmbH
Isselburger Straße 31
46459 Rees
Deutschland
erklærer herved, at
sektionsportene Novoferm E, type iso9
ZF
, iso20
ZF; FZF
, iso34
TW; ZF
, iso45
TW; ZF
og Holz 45
TW
samt
svingportene Novoferm K, svingportene Novofer m M og svingportene novodoor
er i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i EU’s byggevaredirektiv (direktiv 89/106/EØF)
disse sektions- og svingporte i de foreskrevne kombinationer med portmotorerne Novomatic 200, 312, 403,
413, 553S, 803S, novodoor
,
vivoport eller Novoport opfylder de relevante bestemmelser i
o EU’s byggevaredirektiv (direktiv 89/106/EØF)
o EU’s maskindirektiv (direktiv 2006/42/EØF)
o EU’s lavspændingsdirektiv (direktiv 2006/95/EF )
o EMC-direktivet (2004/108/EF)
følgende harmoniserede standard er anvendt:
o EN 13241-1 Porte – Produktstandard
overensstemmelsen er påvist af det bemyndigede organ
o TÜV Nord Cert GmbH
Notified Body 0044
Langemarckstraße 20
D – 45141 Essen
Rees, 01.12.2011 Underskrift:
______________________
Frank W iedenmaier
Undertegnede er direktør i Novoferm GmbH.
……………………………………………………………………………………………………………………………………
Vi erklærer, herved, at producentens anvisninger er fulgt.
M ontagefirmaets navn og adresse
Sted, dato:
Underskrift:
_
EU samsvarserklæring
ifølge EN 13241-1 Porter produktnorm vedlegg ZA
Novoferm GmbH
Isselburger Straße 31
D-46459 Rees
Tyskland
erklærer herved at
seksjonsportene Novoferm E type iso9
ZF
, iso20
ZF; FZF
, iso34
TW; ZF
, iso45
TW; ZF
og Holz 45
TW
samt
vippeportene Novoferm K, svingeportene Novoferm M og svingeportene novodoor
er konforme med de relevante bestemmelsene i EU-byggeproduktdirektivet (direktiv 89/106/EØF)
disse seksjonal- og vippeportene i foreskrevne kombinasjoner med portåpnerne Novomatic 200, 312, 403, 413
,
553S, 803S, novodoor
,
vivoport eller Novoport er konforme med de relevante bestemmelsene i
o EU byggeproduktdirektiv (direktiv 89/106/EØF)
o EU maskindirektiv (direktiv 2006/42/EF)
o EU-lavspenningsdirektiv (direktiv 2006/95/EG )
o EMC-direktiv (2004/108/EF)
følgende harmoniserte norm ble anvendt:
o EN 13241-1 Porter-produktnorm
samsvaret har blitt dokumentert av utpekt organ
o TÜV Nord Cert GmbH
Notified Body 0044
Langemarckstraße 20
D – 45141 Essen
Rees, 01.12.2011 Underskrift:
______________________
Frank W iedenmaier
Undertegnede er forretningsfører ved Novoferm GmbH.
……………………………………………………………………………………………………………………………………
Vi erklærer at produsentens spesifikasjoner har blitt overholdt.
I nstallasjonsfirmaets navn og adresse
Sted, dato:
Underskrift:
_
EG-konformitetsförsäkran
enligt EN 13241-1 Portar produktnorm, bilaga ZA
Novoferm GmbH
Isselburger Strasse 31
46459 Rees
Tyskland
försäkrar härmed att
skjutportarna Novoferm E Typ iso9
ZF
, iso20
ZF; FZF
, iso34
TW; ZF
, iso45
TW; ZF
och Trä 45
TW
och vipportarna Novoferm K, vipportarna Novoferm M och vipportarna novodoor
är konforma med de tillämpliga bestämmelse rna i EG-byggproduktdirektivet (89/106/EEG)
de här skjut- och vipportarna, i föreskrivna kombinationer med portdrivenheterna Novomatic 200, 312, 403,
413, 553S, 803S, novodoor
,
vivoport eller Novoport, är konforma med de tillämpliga bestämmelserna i
o EG-byggproduktdirektivet (89/106/EEG)
o EG-maskindirektivet (2006/42/EG)
o EG-lågspänningsdirektivet (2006/95/EG )
o EMC-direktivet (2004/108/EG)
följande harmoniserade norm har använts:
o EN 13241-1 Portar - produktnorm
överensstämmelsen har intygats av det auktoriserade organet
o TÜV Nord Cert GmbH
Notified Body 0044
Langemarckstraße 20
D - 45141 Essen
Rees, 2011-12-01 Underskrift:
______________________
Frank Wiedenmaier
Undertecknaren är verkställande direktör på Novoferm GmbH.
……………………………………………………………………………………………………………………………………
Vi försäkrar att tillverkarens uppgifter har beaktats.
Montering sföretagets namn och adre ss
Ort, dat
um:
Underskrift:
_
EY vaatimustenmukaisuusvakuutus
EN 13241-1 Teollisuus-, liike- ja toimistorakennusten sekä autotallin ovet ja portit, tuotestandardi, liite ZA mukaan
Novoferm GmbH
Isselburger Straße 31
46459 Rees
Saksa
vakuuttaa, että
nosto-ovet Novoferm E tyyppi iso9
ZF
, iso20
ZF; FZF
, iso34
TW; ZF
, iso45
TW; ZF
ja Holz 45
TW
ja
kippiovet Novoferm K, kippiovet Novoferm M ja kippiovet novodoor
ovat yhdenmukaiset EY rakennustuotedirektiivin (89/106/ETY) olennaisten vaatimusten kanssa
nämä nosto- ja kippiovet ohjeidenmukaisesti yhdistettyinä ovikoneistoihin Novomatic 200, 312, 403, 413, 553S,
803S, novodoor
,
vivoport tai Novoport ovat yhdenmukaiset seuraavien direktiivien olennaisten vaatimusten
kanssa
o EY rakennustuotedirektiivi (89/106/ETY)
o EY konedirektiivi (2006/42/EY)
o EY pienjännitedirektiivi (2006/95/EY)
o EMC-direktiivi (2004/108/EY)
on käytetty seuraavaa harmonisoitua standardia:
o EN 13241-1 Teollisuus-, liike- ja toimistorakennusten sekä autotallin ovet ja portit -
tuotestandardi
vaatimustenmukaisuuden on osoittanut yleisesti hyväksytty toimisto
o TÜV Nord Cert GmbH
Notified Body 0044
Langemarckstraße 20
D – 45141 Essen
Rees, 01.12.2011 Allekirjoitus:
______________________
Frank Wiedenmaier
Allekirjoittaja on Novoferm GmbH:n toimitusjohtaja.
……………………………………………………………………………………………………………………………………
Vakuutamme, että valmistajan antamia ohjeita on noudatettu.
Asennusfirman nimi ja osoit e
Paikka, päiväys:
Allekirjoitus:
_
Wir erklären, dass die Vorgaben des Herstellers eingehalten wurden.
We hereby confirm compliance with the manufacturer’s specifications.
Nous déclarons que les prescriptions du fabricant ont été respectées.
Wij verklaren dat de voorschriften van de producent in acht werden genomen.
Vi erklærer, herved, at producentens anvisninger er fulgt.
Vi erklærer at produsentens spesifikasjoner er blitt overholdt.
Vi försäkrar att tillverkarens uppgifter har beaktats.
Vakuutamme, että valmistajan antamia ohjeita on noudatettu.
Mes patvirtiname, kad laikomasi gamintojo nurodymų.
Locality, Date: Signature:
EB Atitikties deklaracija
pagal EN 13241-1 vartų gaminio standarto priedą ZA
Novoferm GmbH
Isselburger Straße 31
46459 Rees
Vokietijoje
šiuo pareiškia, kad
sekcijiniai Novoferm E vartų tipai iso9
ZF
, iso20
ZF; FZF
, iso34
TW; ZF
, iso45
TW; ZF
ir mediniai 45
TW
bei
pakeliamieji vartai Novoferm K, Novoferm M ir pakeliamieji vartai novodoor
atitinka visas jiems taikytinas EB Statybos produktų Direkt yvos nuostatas (direktyva 89/106/EEB)
šie sekcijiniai ir pakeliamieji vartai komp lektuojami su Novomatic 200, 312, 403, 413, 553S, 803S, novodoor
,
vivoport arba Novoport pavaromis atitinka šių jiems taikytinų direktyvų nuostatas:
o EB Statybos produktų Direktyvos (direktyva 89/106/EEB)
o EB Mašinų Direktyvos (direktyva 2006/42/EB)
o EB Žemųjų įtampų Direktyvos (direktyva 2006/95/EB)
o Elektromagnetinio suderinamumo direktyvos (2004/108/EB)
taikytas šis darnusis standartas:
o EN 13241-1 vartų gaminio standartas
Atitikimas patvirtintas notifikuotoje įstaigoje
o TÜV Nord Cert GmbH
Notified Bod y 0044
Langemarckstraße 20
D – 45141 Essen
Rees, 2011-12-01 Parašas:
______________________
Frank W iedenmaier
Pasirašęs asmuo yra bendrovės Novoferm GmbH vadovas.
……………………………………………………………………………………………………………………………………
Mes pareiškiame, kad laikomasi gamintojo nurodymų.
Montavusios firmos pavadinimas ir adresas
Vietovė, data: Parašas: _
D
GB
F
NL
DK
NO
SE
FIN
LIT
Declaração de conformidade CE
conforme EN 13241-1 Portões Norma de Produto, anexo ZA
Novoferm GmbH
Isselburger Straße 31
46459 Rees
Alemanha
declara pela presente que
os portões seccionais Novoferm E tipo iso9
ZF
, iso20
ZF; FZF
, iso34
TW; ZF
, iso45
TW; ZF
e Holz 45
TW
e
os portões basculantes Novoferm K, os portões basculantes Novoferm M e os portões basculantes
novodoor estão conformes às respectivas disposições da directiva CE “Produtos da Construção” (directiva
89/106/CEE),
estes portões seccionais e basculantes nas combinações previstas com os accionamentos de portão
Novomatic 200, 312, 403, 413, 553S, 803S, novodoor
,
vivoport ou Novoport
estão conformes às respectivas
disposições da
o directiva CE “Produtos da Construção” (directiva 89/106/CEE),
o directiva CE “Máquinas” (directiva 2006/42/CE),
o directiva CE “Baixa Te nsão” (directiva 2006/95/CE) e
o directiva “CEM” (2004/108/CE).
Foi aplicada a seguinte norma harmonizada:
o EN 13241-1 Portões – Norma de Produto.
A conformidade foi comprovada pela seguinte autoridade reconhecida
o TÜV Nord Cert GmbH
Notified Body 0044
Langemarckstraße 20
45141 Essen, Alemanha
Rees, 01.12.2011 Fi rma:
______________________
Fr ank Wiedenmaier
O signatário é o director executivo da Novoferm Gm bH.
……………………………………………………………………………………………………………………………………
Declaramos que as normas do fabricante foram observadas.
Nome e endereço da empresa instaladora
Local, data:
Firma:
_
Dichiarazione di conformità CE
secondo la norma EN 13241-1 - norma prodotti porte - allegato ZA
Novoferm GmbH
Isselburger Straße 31
46459 Rees
Germania
con la presente dichiara che
le porte sezionali Novoferm E tipo iso9
ZF
, iso20
ZF; FZF
, iso34
TW; ZF
, iso45
TW; ZF
e Holz 45
TW
e
le porte basculanti Novoferm K, le porte basculanti Novoferm M e le porte basculanti novodoor
sono conformi con le relative disposizioni della direttiva CE per prodotti edilizi (direttiva 89/106/CEE)
queste porte sezionali e basculanti nelle ulteriori combinazioni prescritte con gli azionamenti per porte
Novomatic 200, 312, 403, 413, 553S, 803S, novodoor
,
vivoport o Novoport sono conformi con le relative
disposizioni della
o direttiva CE per prodotti edilizi (direttiva 89/106/CEE)
o direttiva CE macchine (direttiva 2006/42/CE)
o direttiva CE bassa tensione (direttiva 2006/95/CE )
o Direttiva EMC (2004/108/CE)
è stata applicata la seguente norma armonizzata:
o EN 13241-1 Norma prodotti porte
la conformità è stata approvata da parte dell’ufficio approvato
o TÜV Nord Cert GmbH
Notified Body 0044
Langemarckstraße 20
D – 45141 Essen
Rees, 01.12.2011 Firma:
______________________
Frank Wiedenmaier
Il sottoscritto è gerente della Novoferm GmbH.
……………………………………………………………………………………………………………………………………
Dichiariamo che le prescrizioni del costruttore sono state rispettate.
Nome e indiri zzo della ditta d’installazione
Luogo, data: Firma: _
Declaración CE de conformidad
según EN 13241-1 Puertas Norma de producto Apéndice ZA
Novoferm GmbH
Isselburger Straße 31
46459 Rees
Alemania
declara por la presente que
las puertas seccionales Novoferm E tipo iso9
ZF
, iso20
ZF; FZF
, iso34
TW; ZF
, iso45
TW; ZF
y Holz 45
TW
y las
puertas basculantes Novoferm K, Novoferm M y novodoor cum plen con las disposiciones correspondientes
de la Directiva sobre productos de construcción CE (Directiva 89/106/CEE)
estas puertas seccionales y basculantes en las combinaciones especificadas anteriorme nte con los
accionam ientos de puerta Novomatic 200, 312, 403, 413, 553S, 803S, novodoor
,
vivoport o Novoport
cumplen con las disposiciones correspondientes de la
o Directiva sobre productos de construcción CE (Directi va 89/106/CEE)
o Directiva sobre máquinas CE (Directiva 2006/42/CE)
o Directiva sobre baja tensión CE (Directiva 2006/95/CE)
o Directiva sobre compatibilidad electromagnética (2004 /108/CE)
se ha aplicado la siguiente norma armonizada:
o EN 13241-1 Puertas – Norma de producto
la conformidad ha sido acreditada por el organismo homologado
o TÜV Nord Cert GmbH
Notified Body 0044
Langemarckstraße 20
D – 45141 Essen
Rees, 01.12.2011 Firma:
______________________
Frank Wiedenmaier
El firmante es gerente de Novoferm GmbH.
……………………………………………………………………………………………………………………………………
Declaramos que se han cumplido las especificaciones del fabricante.
Nombre y dirección de la empresa de montaje
Lugar y fecha:
Firma:
_
Deklaracja zgodności WE
wg EN 13241-1 Bramy norma produktowa załącznik ZA
Novoferm GmbH
Isselburger Straße 31
46459 Rees
Niemcy
oświadcza niniejszym, że
bramy sekcyjne Novoferm E typ iso9
ZF
, iso20
ZF; FZF
, iso34
TW; ZF
, iso45
TW; ZF
und Holz 45
TW
oraz
bramy wahadłowe Novoferm K, bramy wahadłowe Novoferm M i bramy wahadłowe novodoor
spełniają wymagania odnośnych postanowień Dyrektywy WE w sp rawie produktów budowlanych (Dyrektywa
89/106/WE),
te bramy sekcyjne i wahadłowe w zalecanych kombinacjach z napędami bramowymi Novomatic 200, 312, 403,
413, 553S, 803S, novodoor
,
vivoport lub Novoport sa zgodne z odnośnymi postanowieniami:
o Dyrektywy WE w sprawie produktów budowlanych (Dyrektywa 89/106/WE),
o Dyrektywy maszynowej WE (Dyrektywa 2006/42/WE),
o Dyrektywy niskonapięciowej WE (Dyrektywa 2006/95/WE),
o Dyrektywy w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej (Dyrektywa 2004/108/W E),
została zastosowana następująca norma zharmonizowana:
o EN 13241-1 Bramy – norma produktowa,
zgodność została udokumentowana przez jednostkę certyfikowaną
o TÜV Nord Cert GmbH
Notified Body 0044
Langemarckstraße 20
D – 45141 Essen
Rees, 01.12.2011 Podpis
______________________
Frank Wiedenmaier
Podpisujący jest Prezesem Zarządu spółki Novoferm GmbH.
……………………………………………………………………………………………………………………………………
Oświadczamy, że zostały spełnione wymagania producenta.
Nazwa i adres firmy montażowej
Miejscowość, data:
Podpis:
EK megfelelőségi nyilatkozat
a kapuk gyártására vonatkozó EN 13241-1 szabvány ZA függeléke szerint
A
Novoferm GmbH
Isselburger Straße 31
46459 Rees
Deutschland
cég kijelenti, hogy
a Novoferm E típusú iso9
ZF
, iso20
ZF; FZF
, iso34
TW; ZF
, iso45
TW; ZF
és fa 45
TW
szekcionált kapuk és
a Novoferm K lengőkapuk, a Novoferm M lengőkapuk és a novodoor lengőkapuk
megfelelnek az EK építési termékekre vonatkozó irányelve (89/106/EGK irányelv) ide vonatkozó
rendelkezéseinek
ezek a szekcionált és lengőkapuk a Novomatic 200, 312, 403, 413, 553S, 803S, novodoor
,
vivoport vagy
Novoport kapuhajtásokkal az előírt mód on kombinálva megfelelnek a következő szabványok ide vonatkozó
rendelkezéseinek:
o építés termékekre vonatkozó EK irányelv (89/106/EGK irányelv)
o gépekre vonatko zó EK irányelv (2006/42/EK irányelv)
o kisfeszültségek re vonatkozó EK irányelv (2006/95/EK irányelv)
o elektromágneses összeférhetőségre vonatko zó EK irányelv (2004/108/EK irányelv)
a következő harmonizált szabvány került alkalmazásra:
o EN 13241-1 kapuk gyártási szabványa
a megfelelés az alábbi elismert helyen lett igazolva:
o TÜV Nord Cert GmbH
Notified Body 0044
Langemarckstraße 20
D – 45141 Essen
Rees, 2011.12.01. Aláírás:
______________________
Frank Wiedenmaier
Az aláíró személy a Novoferm GmbH ügyvezetője.
……………………………………………………………………………………………………………………………………
Kijelentjük, hogy a gyártó előírásai be lettek tartva.
A beépítést végző cég neve és címe
Helység, dátum: Aláírás:
Declaraţie de conformitate UE
după NE 13241-1 norme de p roducţie porţi anexa ZA
Novoferm GmbH
Strada Isselburger 31
46459 Rees
Germania
declară prin prezenta că
Porţile secţionale Novoferm E tip iso9
ZF
, iso20
ZF; FZF
, iso34
TW; ZF
, iso45
TW; ZF
şi lemn 45
TW
şi
porţile batante Novoferm K, porţile batante Novoferm M şi porţile batante novodoor
sunt conforme cu dispoziţiile relevante ale directivei CE privind produsele pentru construcţii (Directiva
89/106/CE)
aceste porţi secţionale şi batante în combinaţiile prestabilite cu angrenajele de porţi Novomatic 200, 312, 403,
553S, 803S, novodoor
,
vivoport sau Novoport sunt conform e cu dispoziţiile relevante ale
o Directiva CE privind produsele pentru construcţii (Directiva 89/106/CE)
o Directiva CE privind echipament ele tehnice (Directiva 2006/42/CE)
o Directiva CE privind joasa tensiune (Directiva 2006/95/CE )
o Directiva privind com patibilitatea electromagnetică (2004/108/CE)
a fost utilizată următoarea normă armonizată:
o EN 13241-1 Norma privind producţia porţilor
concordanţa a fost demonstrată de către organul recunoscut
o TÜV Nord Cert Gmb H
Notified Body 0044
Langemarckstraße 20
D – 45141 Essen
Rees, 01.12.2011 Semnătură:
______________________
Frank W iedenmaier
Semnatarul este directorul firmei Novoferm GmbH.
……………………………………………………………………………………………………………………………………
Declarăm prin prezenta că indicaţiile producătorului au fost respectate întocmai.
N umele şi adresa firmei de montaj
Localitatea, data:
Semnătură:
_
Izjava EZ o skladnosti
po EN 13241-1 Vrata Standard izdelka priloga ZA
Novoferm GmbH
Isselburger Straße 31
46459 Rees
Nemčija
s tem izjavlja, da so
sekcijska vrata Novoferm E tip iso9
ZF
, iso20
ZF; FZF
, iso34
TW; ZF
, iso45
TW; ZF
in lese 45
TW
ter
dvižna vrata Novoferm K, dvižna vrata Novoferm M in dvižna vrata novodoor
skladna z zadevnimi določili direktive EZ o gradbenih izdelkih (direktiva 89/106/EGS)
ta sekcijska in dvižna vrata v predpisanih kombinacijah s pogon i vrat Novomatic 200, 312, 403, 413, 553S,
803S, novodoor, vivoport ali Novoport skladna z zadevnimi določili
o direktive EZ o gradbenih izdelkih (direktiva 89/106/EGS)
o direktive EZ o strojih (direktiva 2006/42/EZ)
o direktive EZ o nizki napetosti (direktiva 2006/95/EZ)
o direktive o elektromagnetni združljivosti (2004/108/EZ)
je bila uporabljena naslednja usklajena norma:
o EN 13241-1 Vrata – Norma izdelka
je ujemanje dokazalo priznano mesto
o TÜV Nord Cert GmbH
Notified Body 0044
Langemarckstraße 20
D – 45141 Essen
Rees, 01.12.2011 Podpis:
______________________
Fr ank Wiedenmaier
Podpisnik je direktor podjetja Novoferm GmbH.
…………………………………………………………………………………………………………………………………
Izjavljamo, da so se upoštevali pogoji proizvajalca.
Naziv in naslov podjetja, ki je opravilo vgradnjo
Mesto, datum:
Podpis:
Declaramos que se han cumplido las especificaciones del fabricante.
Declaramos que as normas do fabricante foram observadas.
Dichiariamo che le prescrizioni del costruttore sono state rispettate.
Prohlašujeme, že výrobce dodržel předepsaparametry.
Oświadczamy, że zostały spełnione wymagania producenta.
Kijelentk, hogy a gyárelőírásai be lettek tartva.
Declarăm prin prezenta că indicaţile produtorului au fost respectate întocmai.
Izjavljamo, da so se upoštevali pogoji proizvajalca.
Locality, Date: Signature:
ES prohlášení o shodě
podle EN 13241-1 Vrata - Norma výrobku, Příloha ZA
Novoferm GmbH
Isselburger Straße 31
46459 Rees
Německo
tímto prohlašuje, že
sekční vrata Novoferm E Typ iso9
ZF
, iso20
ZF; FZF
, iso34
TW; Z F
, iso45
TW; ZF
a Holz 45
TW
a
výklopná vrata Novoferm K, Novoferm M a novodoor
jsou v souladu s příslušnými ustanoveními směrnice ES o stavebních výrobcích (89/106/EHS);
tyto sekční a výklopná vrata v předepsaných kombinacích s pohony Novomatic 200, 312, 403, 413, 553S,
803S, novodoor
,
vivoport nebo Novoport jsou v souladu s příslušnými ustanoveními následujících norem:
o směrnice ES o stavebních prostředcích (89/106/EHS)
o směrnice ES o strojní ch zařízeních (2006/42/ES)
o nízkonapěťová směrnice ES (2006/95/ES)
o směrnice ES elektromagnetické kompatibility (2004/108/ES)
byla aplikována tato harmonizovaná norma:
o EN 13241-1 Vrata - Norma výrobku
shoda byla ověřena certifikovanou zkušebnou:
o TÜV Nord Cert GmbH
Notified Body 0044
Langemarckstraße 20
D – 45141 Essen
V Reesu, dne 01.12.2011 Podpis:
______________________
Frank Wiedenmaier
Podepsaný je jednatel společnosti Novoferm GmbH
……………………………………………………………………………………………………………………………………
Prohlašujeme, že výrobce dodržel předepsané parametry.
Název a adres a firmy provádějící montáž
V ________________ dne ________ Podpis: __________________________
ES
P
I
CZ
PL
H
RO
SLO
O
D
Diese Montage-, Bedienungs-, und Wartungsanleitung ist während der gesamten Nutzungsdauer des Tores sicher zu verwahren!
- 1 -
Montageanleitung für Sektionaltore Typ iso9-2 /
iso20-2 Zugfeder, demontierte Ausführung
Die Tor - Herstellerhaftung erlischt bei nicht ordnungs-
gemäß durchgeführter Montage.
- Montage nur durch entsprechend qualifizierte Einbauer -
Bitte vor der Montage sorgfältig lesen.
Lieferumfang:
Sektionspaket, Zargenpaket, Blendenpaket
Zum Einbau benötigen Sie:
folgende Werkzeuge (vor dem Einbau des Tores in die
Garage legen, sofern kein weiterer Zugang vorhanden ist):
Zollstock/Maßband, Wasserwaage, Wasserpumpenzange,
Umschaltknarre mit Verlängerung und Steckschlüssel-
einsätzen SW 7, 10 und 13 (ggf. auch Gabel- oder
Steckschlüssel), Gabel- oder Maulschlüssel ab SW 13 zum
Spannen der Federn (vgl. Pkt. 29), Kreuzschlitz-Schrau-
bendreher Gr. 2 und 3, Schlitz-Schraubendreher, Schlag-
bohrmaschine mit entsprechenden Bohrern 10mm
(Bohrtiefe min. 65mm), mindestens 2 Schraubzwingen, ggf.
Kanthölzer, Hammer, Meißel, Metallsäge, kleine Zange
und
Befestigungsmaterial entsprechend der baulichen Gege-
benheiten. Achtung: Die Eignung der mitgelieferten
Holzschrauben S8
und der Dübel S9 ist entsprechend
der baulichen Gegebenheiten vor der Verwendung zu
überprüfen.
Wichtig:
Die Tormontage erfolgt nur in der fertigen Öffnung und
auf dem fertigen Fußboden!
Vergleichen Sie sicherheitshalber vor der Montage die
Garagenmaße mit den Bau-Richtmaßen des Tores.
minimale Garageninnenbreite
= Bau-Richtmaß-Breite + 180mm
minimale Garagenhöhe Decke
= Bau-Richtmaß-Höhe + 120mm (auch bei Torantrieben
ausreichend)
minimale Anschlagbreite rechts und links = 55mm
Buchstaben / Zahlenkombinationen, beispielsweise
S8
, verweisen auf das entsprechende
Befestigungsmaterial im Bildteil, nachfolgend
tiefgestelltes L bzw. R, beispielsweise 1
L
: Teile für die
linke bzw. rechte Seite unterschiedlich (Markierungen
auf den Teilen beachten), ohne Tiefstellung =
Rechts/Links verwendbar. Zahlenkombinationen in
eckigen Klammern, beispielsweise [
5.10
], verweisen auf
die entsprechenden Abbildungen im Bildteil.
Montage Torrahmen [
1.10
]
( 1 ) Winkelzargen 1
R
+ 1
L
mit Holz o.ä. unterlegen (als Schutz
gegen Verkratzen) und Winkelzarge 1
R
+ Zargenblende 3
+ Winkelzarge 1
L
zusammenschrauben (Blechschrauben
sind bereits vormontiert) [
1.10a
].
( 2 ) Führungsblech 4 mit S13 oben in die Winkelzarge 1
R
+
1
L
schrauben [
1.10b
].
( 3 ) Maueranker 7 je nach Anschlagbreite an den Winkel-
zargen 1
R/L
rechts und links mit S6 + S12 locker
verschrauben.
( 3a ) Anschlagbreite 55 - 120mm: Maueranker 7 nach
innen setzen [
1.10ca
].
( 3b ) Anschlagbreite größer 120mm: Maueranker 7
seitlich setzen [
1.10cb
].
Bei Verwendung anderer Befestigungen ist sicher-
zustellen, daß diese ein mindestens gleich großes
Lastaufnahmevermögen besitzen, wie die
mitgelieferten Maueranker 7.
( 4 ) Torrahmen hinter die Öffnung stellen, gegen Umfallen
sichern, mit der Wasserwaage exakt parallel und winklig
ausrichten [
1.15
]. ( zusätzlich waagerechten Sitz der
Zargenblende 3 prüfen.) Blendenhalter 13 mittig in oberes
Rahmenteil klemmen [
1.15d
]. Danach endgültige Be-
festigung mit S8 + S9 vornehmen [
1.15a,c,d,e
]. Am Fußpunkt
der Zarge wird vor dem Verdübeln die Schraube S8 in die
Kunststoffbuchse 81 gesteckt [
1.15b
]
.
Achtung: Dabei
Winkelzargen 1
R/L
nicht verdrehen bzw. verbiegen; ggf.
müssen diese vor dem Anziehen der Schrauben
geeignet unterfüttert werden!!!
( 5 ) Rechtes 14
R
bzw. linkes 14
L
waagerechtes Lauf-
schienenpaar jeweils mit Formendstück 16
R/L
[
1.20a
] +
obere Seilbefestigung 5[
1.20a
] + Federkanalabhängung 8
je vorne & hinten [
1.20b,c
] + Endenverbindungswinkel 10
R/L
[
1.20d
] verschrauben S6 + S12.
( 6 ) Moosgummipads 9 auf vordere Federkanalabhängung
kleben [
1.20c
], Federkanal 2 mit S6 + S12 verschrauben
und vorne den Kantenschutz 24 aufschieben [
1.20e,f
].
Montage waagerechte Laufschienenpaare [
1.25
]
( 7 ) Montage Ankerschienen
( 7a ) Bei seitlichen Wandabständen des waagerechten
Laufschienenpaares 14
R/L
kleiner 500mm (Garagen-
innenbreite max. BRB + 1030mm bei mittigem Tor-
einbau) jeweils eine Ankerschiene 27 mit
Anschlusswinkel 28 rechts und links in den
Laufschienenverbinder 6 einschieben und mit Klem-
mplatte 29 mit S6
+ S12 so verschrauben, daß diese
ausziehbar bleiben [
1.25a,b
].
( 7b ) Bei Wandabständen größer 500mm erfolgt später
eine Befestigung des Laufschienenverbinders 6 an
der Decke. (vgl. Pkt. 14)
( 8 ) Waagerechte Laufschienenpaare 14
R/L
am Formendstück
16
R/L
mit dem Kopfwinkel so verschrauben S5 + S12, daß
das spätere Hochklappen möglich bleibt [
1.25c
]
.
Bei zu
geringem Wandabstand die Hammerschraube S7 von
innen durch die Winkelzarge 1
R/L
stecken und in der Nut
verkanten [
1.25c
]
.
( 9 ) Laufschienenverbinder 6 jeweils mit zwei S6 + S12 mit den
Endenverbindungswinkeln 10
R/L
verschrauben [
1.25d
].
( 10 ) Federeinheiten vormontieren [
1.30
].
Die beiden 3fach-Zugfederpakete 11 mit den Kunststoff-
Gleitelementen nach unten auf den Garagenboden legen
(Federspannband zur Garagenrückwand weisend). Eine
Umlenkrollen-Seileinheit 12 mit der schwarzen Seite nach
oben an einem der 3fach-Zugfederpakete 11 mit S5
+ S12
verschrauben. Dies ergibt die rechte Federeinheit. Die
D
Diese Montage-, Bedienungs-, und Wartungsanleitung ist während der gesamten Nutzungsdauer des Tores sicher zu verwahren!
- 2 -
beiden einzelnen Seilenden weisen dann zur linken
Garageninnenwand [
1.30aa
]. Die andere Umlenkrollen-
Seileinheit 12 mit der rote n Seite nach oben an dem
anderen 3fach-Zugfederpaket 11 mit S5
+ S12 ver-
schrauben. Dies ergibt die linke Federeinheit. Die
beiden einzelnen Seilenden weisen dann zur rechten
Garageninnenwand [
1.30ab
].
( 11 ) Jeweils rechte bzw. linke Federeinheit in den rechten bzw.
linken Federkanal 2 legen und im ersten
Loch des
Federspannbandes in den Federhaken am Endenver-
bindungswinkel 20
R/L
einhängen und mit Federstecker 15
sichern [
1.30b
].
( 12 ) Federeinheiten montieren
( 12a ) Enden der Doppel-Stahlseile 12 in obere
Seilbefestigung 5 einführen. Dabei Doppel-
Stahlseile 12 nicht verdrehen [
1.30c
].
( 12b ) Das andere einzelne Seilende 12 (klemmt 2 Seile)
in die obere Zargenöffnung 1
L/R
einklemmen, sodas
es nicht herausrutschen kann [
1.30c
].
( 12c ) Waagerechte Laufschienenpaare 14
R/L
hochklappen und gegen Absturz sichern
(Laufschienenverbinder 6 sicher unterstützen).
Darauf achten, daß die Seilklemmen der Doppel-
Stahlseile 12 in der Winkelzarge 1
R/L
verbleiben!
( 12d ) Umlenkrollenhalterung mit Umlenkrolle 17 an den
Kopfwinkel der Winkelzarge 1
R/L
montieren 2 x S11
[
1.30d
].
( 12e ) Drahtseil 12 aus der Winkelzarge 1
R/L
ziehen und
über die Umlenkrolle 17 führen, fixieren und
Seilablaufsicherung 18 an Umlenkrollenhalter 17
montieren S3 [
1.30e
].
( 12f ) Eingriffschutz 97
R/L
an obere Seilbefestigung 5 und
Umlenkrollenhalterung 17 montieren S11
[
1.30e
].
( 13 ) Laufschienenbögen 30 jeweils mit S6 + S12 an den
Winkelzargen 1
R/L
und mit S6 + S12 an den vorderen
Abhängungen 8 verschrauben (auf versatzfreien
Übergang zwischen den Laufschienenprofilen achten)
[
1.35a
].
( 14 ) Laufschienenverbinder 6 und waagerechte Laufschienen-
paare 14
R/L
mittels Wasserwaage horizontal ausrichten
und an der Wand bzw. Decke befestigen. Schrauben noch
nicht fest anziehen, um ein weiteres Ausrichten zu
ermöglichen [
1.35f
].
( 14a ) Wandbefestigung: Anschlußwinkel 28 ausziehen
und mit S8
+ S9 verdübeln [
1.35b
].
( 14b ) Deckenbefestigung: Ankerschiene 27 +
Anschlußwinkel 28 +Klemmplatte 29 mit + S6
+ S12
verschrauben und mit S8 + S9 verdübeln [
1.35c
].
( 14c ) Jeweils eine zusätzliche Ankerschiene 27 an der
hinteren Federkanalabhängung 8 mit S6
+ S12
verschrauben und mit Anschlußwinkeln 28 an der
Decke mit S8 + S9 verdübeln. Ankerschienen 27
ggf. entsprechend der Deckenhöhe kürzen
[
1.35d
].
Soll an der vorderen Federkanalabhängung 8 eine
zusätzliche Ankerschiene 27 befestigt werden, so
muß um eine Scherstelle zu vermeiden, der untere
Teil der Ankerschiene 27 ausgeklinkt werden [
1.35e
].
Montage Torblatt ( Kopfsektion liegt im Sektionspaket oben)
( 15 ) Bodensektion [
1.40
]
( 15a ) Bodenprofil 47 mit S10 an der Bodensektion 44
verschrauben (äußere Löcher freilassen) und
Gummi-Endstopfen 45
R/L
einstecken [
1.40a
].
Schutzfolie vorsichtig entlang einer Endkappe
einritzen und abziehen [
1.40ba,bb
]
( 15b ) Bodensektion 44 zwischen die Winkelzargen 1
R/L
stellen und ca. 3cm (Holz o.ä.) unterlegen, um
späteres Anheben des Torblattes zu ermöglichen.
Bodensektion 44 gegen Umfallen sichern [
1.40
].
( 15c ) Laufolle 56 aus dem Seitenband 48
R/L
mit
vormontierten Laufrollenhalter 61 ziehen, auf der
anderen Seite des Laufrollenhalters 61 einsetzen
und das Seitenband 48
R/L
an der Bodensektion 44
mit S10 montieren [
1.40c,d
].
( 15d ) Laufrolle 56 aus der unteren Seilbefestigung 57
R/L
mit vormontierten Laufrollenhalter 61 ziehen, ( bei
Antrieb: 1 Distanzscheibe auf je eine
Laufrollenachse stecken) auf der anderen Seite des
Laufrollenhalters 61 einsetzen und die untere
Seilbefestigung 57
R/L
an der Bodensektion 44 mit
jeweils 4 x S10
montieren [
1.40e,f
].
( 15e ) Für spätere einfache Montage die Seileinhängung
auf den Laufrollenhalter 61 klappen [
1.40g
].
( 16 ) Schlosssektion [
1.45
]
( 16a ) Schlosssektion 67 in die Winkelzarge 1
R/L
einsetzen, gegen umfallen sicher und wie bei der
Bodensektion 44 die Seitenbänder 48
R/L
(Laufrolle
drehen) mit S10
anschrauben [
1.45a
].
( 16b ) Mittelband bzw. –bänder 68 an die Schlosssektion
67 mit S10
schrauben und mit der Bodensektion 44
mit S10 verbinden [
1.45b
].
( 16c ) Clip 69 in entsprechende Ausnehmung am
Außengriff 70 mit langem Vierkant eindrücken
[
1.45d
].
( 16d ) Schlossset gemäß Explosionszeichnung an der
Schlosssektion 67 montieren [
1.45d
]. Schlossschild
72 mit Verdeckschild 71 von außen in die
Rechteckstanzung der Schlosssektion 67 einstecken
und mit Schlossset 73 + 76 von innen verschrauben
S1. Außengriff 70 durch die einzelnen Löcher des
Schlosses 73 stecken (Kröpfung nach oben zeigend)
und von innen ( bei iso9-2 Distanzrahmen 75
dazwischen) mit Innengriff 78 verschrauben S2.
Achtung: Dreharm 77 (Zinkdruckguß) muß nach
rechts oben zeigen!
Bei Toren ohne Torantrieb
( 16e ) Riegelschnäpper 79 mit S10 an Schlosssektion
verschrauben
[
1.45 e
]
.
( 16f ) Riegelstange 80 an Riegelschnäpper 79 sowie
Dreharm anhalten und wenn nötig auf richtige Länge
mit Metallsäge oder Kraftseitenschneider kürzen
[
1.45c
]
.
( 16g ) Riegelstange 80 in Dreharm sowie
Riegelschnäpper 79 einhängen und Riegelstange 80
und Riegelschnäpper mit S4
verschrauben
[
1.45 e
]
.
( 17 ) Mittelsektion(en) [
1.50
]
Mittelsektion(en) analog der Boden- bzw. Schloßsektion
mit Bändern 48
R/L
+ 68 verschrauben, in die Winkelzargen
1
R/L
einsetzen und lange Laufrollen 56 anbringen.
( 18 ) Kopfsektion [
1.50
]
( 18a ) oberen Laufrollenbock 90
R/L
mit dem oberen
Laufrollenhalter 88
R/L
verschrauben [
1.50a
].
( 18b ) Kopfsektion 87 in die Winkelzargen 1
R
/1
L
einsetzen, gegen Umfallen sichern und jeweils
rechts und links an der Kopfsektion 87 einen oberen
Rollenbock 90
R/L
mit oberen Laufrollenhalter 88
R/L
mit S10 verschrauben. Bänder seitlich und
Mittelbänder 68 mit S10 an Kopf- und Mittelsektion
verschrauben [
1.50b
]
.
( 19 ) Einstellen der Laufrollen:
D
Diese Montage-, Bedienungs-, und Wartungsanleitung ist während der gesamten Nutzungsdauer des Tores sicher zu verwahren!
- 3 -
( 19a ) Alle Laufrollen vom Torblatt aus in Pfeilrichtung
wegziehen, so daß das Torblatt sauber an der
Zargendichtung anliegt (Abstand der Sektions-
einfassungen vom grauen Teil der Zargendichtung
ca. 1 mm). Laufrollen müssen von Hand leicht
drehbar sei.
Höheneinstellung der oberen Laufrolle:
( 19b ) bei Handbetrieb und Torantrieb NovoPort:
Laufrollenmittelpunkt muß ca. 5 mm in das
Formendstück 16
R/L
eintauchen. (Anhaltspunkt:
Unterkante des oberen Laufrollenhalters 88
R/L
muß
mit der Markierung auf dem oberen
Laufrollenollenbock 90
R/L
fluchten) [
1.50ca
].
( 19c ) bei Torantrieb Deckenschlepper: Laufrolle muß im
oberen Eckbereich des Formendstücks 16
R/L
liegen
[
1.50cb
].
( 20 ) Torblatt anheben und in die Endstellung schieben.
Torblatt gegen Absturz sichern.
Die beiden einzelnen Seilenden 12 an der
Seilablaufsicherung 18 (Achtung: Seil kann unter
leichter Vorspannung stehen) in die untere
Seilschwinge an der unteren Seilbefestigung 57
R/L
einhängen und mit Sicherungsstopfen 22 verklemmen
[
1.55a,b
]. Dabei Doppel-Stahlseil 12 nicht verdrehen!!
( 21 ) Federspannung überprüfen:
Vor dem Schließen des Tores muß eine leichte
Federspannung vorhanden sein, damit die Doppel-
Stahlseile 12 nicht von den Seilrollen 17
L/R
abspringen.
( 22 ) Tor schließen.
( 23 ) Beim Spannen/Entspannen der Federn 11 ist geeignete
persönliche Schutzausrüstung zu tragen und das
Torblatt gegen Absturz zu sichern! Zum Nachspannen
der Federn 11 Federstecker 15 entfernen,
Federspannband nach hinten ziehen (z.B. mit Gabel- oder
Maulschlüssel ab SW 13) und sicher in das darauffolgende
Loch einrasten lassen, Federstecker 15 wieder aufstecken.
Ein unterschiedliches Einhängen der linken zur rechten
Feder 11 um ein Loch ist zulässig. Probelauf durchführen
(vgl. Punkt 30) ggf. Vorgang wiederholen [
1.55c
].
( 24 ) Federspannung nochmals überprüfen. Tor auf halbe Höhe
öffnen. Tor muß sich in dieser Position selbsttätig halten.
( 24a ) Falls das Tor deutlich nach unten absackt, die Zug-
federspannung gemäß Punkt 22 erhöhen.
( 24b ) Falls das Tor deutlich nach oben zieht, die
Zugfederspannung gemäß Punkt 22 senken.
( 25 ) Bei Toren ohne Torantrieb Riegelblech 93 montieren [
1.60
]
( 25a ) Tor von innen schließen und mit Schraubzwinge
fixieren. Riegelblech 93
R
bzw. 93
L
rechts bzw. links
an Riegelbolzen 79 anhalten und in den beiden ent-
sprechenden Rechtecklöchern (hintere Lochreihe)
der Winkelzarge 1
R
/1
L
mit S6 + S12 (ggf. S7)
verschrauben [
1.60a,b
]
.
( 25b ) Verriegelung prüfen. Dazu Tor mehrmals öffnen
und schließen. Beim Schließen muß der
Riegelbolzen 79 immer vollständig in das
Riegelblech 93
R
bzw. 93
L
greifen, ggf. durch
vertikales Verschieben des Riegelblechs 93
R
bzw.
93
L
einstellen. Sicherungswinkel 94 an das
Riegelblech 93
R
bzw. 93
L
mit S6 + S12
verschrauben [
1.60c
].
( 25c ) Bei Toren ohne Torantrieb Seilhalter 91 für das
Handseil 96 an der untersten Sektion mit S10
befestigen
[
1.60d
]. Handseil 96 durch das
entsprechende Loch in dem Seilhalter 91 führen und
durch Knoten sichern sowie an der
Federkanalabhängung 8 einhängen
[
1.60e
].
( 25d ) Tor durch Hand öffnen und die Endposition der
obersten Laufrolle 90
R/L
markieren. Tor schließen
und an der markierten Position die
Laufschienenklemmen 89 einsetzten und mit S14
festziehen. Der Abstand vom hintersten Punkt bis
zum tiefsten Punkt der Klemme, muß gleich sein
[
1.60f,g
].
Bei Torantrieb darf das Handseil nicht verwendet
werden!
Prüfanleitung
( 26 ) Für die Funktion, Haltbarkeit und den Leichtlauf des
Sektionaltores ist es entscheidend, daß alle Teile gemäß
der Montage-Anleitung montiert wurden. Falls das
Sektionaltor dennoch nicht einwandfrei funktioniert,
überprüfen sie bitte folgende Punkte:
( 27 ) Sind die seitlichen Winkelzargen, die Zargenblende und
die waagerechten Laufschienenpaare waagerecht,
senkrecht und diagonal exakt ausgerichtet und sicher
befestigt? [
1.35 f
]
( 28 ) Sind alle Schraubverbindungen fest angezogen?
( 29 ) Wurden die Übergänge zwischen den senkrechten Lauf-
schienen in der Winkelzarge und den 89°-Bögen angepaßt
(vgl. Punkt 16)?
( 30 ) Zugfederspannung prüfen: Tor auf halbe Höhe öffnen. Tor
muß sich in dieser Position selbsttätig halten.
( 31 ) Falls das Tor deutlich nach unten absackt, die Zug-
federspannung gemäß Punkt 22 erhöhen.
( 32 ) Falls das Tor deutlich nach oben zieht, die Zugfeder-
spannung gemäß Punkt 22 senken.
( 33 ) Sind die Federstecker am hinteren Endenverbindungs-
winkel eingesteckt?
( 34 ) Laufrollen: Lassen sich alle Laufrollen bei geschlossenem
Tor von Hand leicht drehen (vgl. Punkt 19)?
( 35 ) Wurde die obere Laufrolle richtig eingestellt (vgl. Punkt
19b,c)?
( 36 ) Stehen bei geöffnetem Tor alle Laufrollenachsen gleich
weit aus den Halterungen heraus?
( 37 ) Liegen die Doppel-Stahlseile exakt und verdrehungsfrei in
Ihren Führungen?
( 38 ) Bei Torantrieb: Wurde die Verriegelung demontiert?
Demontageanleitung für Sektionaltore
Typ iso9-2 / iso20-2 Zugfeder, demontierte
Ausführung
- Demontage nur durch entsprechend qualifizierte Einbauer -
Bitte vor der Demontage sorgfältig lesen
Zur Demontage benötigen Sie folgende Werkzeuge:
Gabel- oder Steckschlüssel SW 7, 10 und 13, Umschaltknarre
mit Verlängerung und Steckschlüsseleinsätzen SW 7, 10
und 13, Kreuzschlitzschraubendreher Gr. 2 und 3,
mindestens 2 Schraubzwingen, ggf. Hammer und Meißel
Aushängen der Federn
Achtung: Beim Aushängen der Federn ist geeignete
persönliche Schutzausrüstung zu tragen und das
Torblatt gegen Absturz zu sichern !
Torblatt in die offene Endstellung bringen und gegen
Absturz sichern. Federstecker an den Federspannbändern
entfernen. Federspannbänder aus den Federhaken aus-
hängen, Federspannband sicher in das letzte Loch des
Federspannbandes einrasten lassen, Federstecker
aufstecken.
Seilklemme des Doppel-Stahlseiles vorsichtig (Doppel-
Stahlseil steht ggf. noch unter leichter Vorspannung) aus
D
Diese Montage-, Bedienungs-, und Wartungsanleitung ist während der gesamten Nutzungsdauer des Tores sicher zu verwahren!
- 4 -
der unteren Seilschwinge an der unteren Seilbefestigung links
und rechts aushängen.
Tor vorsichtig schließen.
waagerechte Laufschienenpaare gegen Absturz sichern.
89°-Bögen demontieren.
Befestigung der waagerechte Laufschienenpaare an der Decke
und an den Wänden abschrauben.
Waagerechte Laufschienenpaare einklappen, Doppel-
Stahlseile aushängen, Federeinheiten entnehmen und
waagerechte LS-Paare vom Torrahmen abschrauben.
Ankerschienen demontieren.
Waagerechte Laufschienenpaare vom Laufschienenverbinder
abschrauben.
Sektionsweise von oben nach unten Laufrollen und Bänder
demontieren und entsprechende Sektionen aus dem Tor
entfernen.
Torrahmen gegen Umfallen sichern. Wand- und ggf.
Bodenbefestigungen lösen, Torrahmen aus der Öffnung tragen,
auf den Boden legen und demontieren (sinngemäß in
umgekehrter Reihenfolge wie bei der Montage).
Bedienungs- und Wartungsanleitung für
Sektionaltore, Typ iso9-2 / iso20-2 Zugfeder,
demontierte Ausführung
Die Tor-Herstellerhaftung erlischt bei nicht
ordnungsgemäß durchgeführter Bedienung, Wartung
und/oder wenn keine Original-Ersatzteile zum Einsatz
kommen, sowie bei jeglichen eigenmächtigen Änderungen
an der Torkonstruktion.
Bedienung:
Die mechanischen Einrichtungen dieses Tores sind so
beschaffen, daß eine Gefahr für die Bedienperson bzw. in der
Nähe befindlicher Personen hinsichtlich Quetschen,
Schneiden, Scheren und Erfassen soweit wie möglich
vermieden wurde. Zur sicheren Benutzung des Tores sind
folgende Punkte zu beachten:
Vor und während der Torbetätigung sicherstellen, daß sich
außer der Bedienperson keine Personen oder Gegen-
stände in Reichweite beweglicher Teile (z.B.Torblatt,
Laufrollen, etc.) des Tores befinden.
Handbedienung des Sektionaltores ist nur mit den
Außengriffen, den Innengriffen oder ggf. mit dem Handseil
zulässig. Hierbei darf kein Eingriff in bewegliche Teile
durch die Bedienperson erfolgen.
Schloßfunktion
Bei ganzer Schlüsseldrehung ist ständiges Öffnen und
Schließen des Sektionaltores ohne Schlüssel möglich.
Bei 3/4 Schlüsseldrehung kann das Sektionaltor
geöffnet werden und ist nach 3/4 Schlüsselrück-
drehung beim Schließen verriegelt.
Durch Verschiebung des inneren Ent- bzw. Verriegel-
ungsknopfes ist das Öffnen und Schließen ohne
Schlüssel möglich.
Während der Sektionaltorbetätigung von außen oder innen
den Öffnungsbereich von Personen und Gegenständen
freihalten.
Beim Öffnen das Torblatt bis in die Endstellung schieben
und vor weiteren Handlungen Stillstand abwarten.
Ausreichende Federspannung muß vorhanden sein.
Veränderung der Federspannung siehe Punkt 30ff.
Achtung: Federspannung darf nur durch qualifizierte
Einbauer verändert werden!
Der Betrieb dieses Tores ist nur in einem Umgebungs-
temperaturbereich zwischen –30°C und +40° zulässig.
Beim Schließen des Sektionaltores den Riegelschnäpper
sicher einrasten lassen.
Bei Ausrüstung dieses Tores mit einem Torantrieb
muß die Toranlage allen gültigen EU-Richtlinien
(Maschinenrichtlinie, Niederspannungsrichtlinie, EMV-
Richtlinie usw.) und allen einschlägigen nationalen und
internationalen Normen und Vorschriften entsprechen
muß die Toranlage durch den Hersteller ordnungs-
gemäß mit einem Typenschild und dem CE-Zeichen
gekennzeichnet sein und eine Konformitätserklärung
ausgestellt werden
muß eine Übergabedokumentation in Landessprache
erstellt und während der gesamten Nutzungsdauer des
Tores sicher verwahrt werden
müsssen die Riegelbleche, die Riegelschnäpper sowie
die Riegelstangen demontiert werden.
Das Handseil ist zwingend zu demontieren!
Einstellungen am Torantrieb dürfen nur durch
entsprechend qualifizierte Einbauer erfolgen !
Wartung:
Folgende Punkte müssen nach dem Toreinbau sowie
mindestens alle 6 Monate überprüft werden.
Wartung durch Laien oder entsprechend qualifizierte
Einbauer:
Tor gemäß der Prüfanleitung (Punkte 26ff.) kontrollieren.
Nach dem Sektionaltoreinbau und nach jeweils ca. 5000
Torbetätigungen Laufrollenachsen in den Laufrollenhaltern
ölen/fetten, waagerechte Laufschienenpaare sowie Feder-
kanäle säubern.
Schließzylinder nicht ölen; bei Schwergängigkeit nur mit
Graphitspray gängig machen.
Für ausreichende Belüftung (Trocknung) des Torrahmens
sorgen; der Wasserablauf muß gewährleistet sein.
Sektionaltor vor ätzenden, aggressiven Mitteln wie Säuren,
Laugen, Streusalz usw. schützen.
Sektionaltore mit Stahlfüllungen sind werkseitig mit
Polyester beschichtet. Die bauseitige farbliche Weiter-
behandlung muß innerhalb von 3 Monaten ab Lieferung mit
lösungsmittelhaltigem 2K-Epoxi-Haftgrund und nach
Aushärtung mit außenbeständigen, handelsüblichen
Malerlacken erfolgen.
Entsprechend der örtlichen atmosphärischen Belastung ist
in zeitlichen Abständen eine farbliche Nachbehandlung
vorzunehmen.
Wartung durch entsprechend qualifizierte Einbauer:
Schrauben und Klemmverbindungen auf festen Sitz prüfen
und ggf. nachziehen.
Verschleißteile überprüfen (Federn, Doppel-Stahlseile,
etc.) und, falls erforderlich, gegen Original-Ersatzteile
tauschen. Zum Überprüfen der Federpakete kann der
Federkanal ohne Demontage der waagerechten
Laufschienenpaare durch Lösen der Schrauben vorne und
hinten am Federkanal sowie an der Mittelabhängung
entfernt werden.
Auf richtige Federspannung achten. Sollte eine Ver-
änderung der Federspannung erforderlich sein, so ist
gemäß Punkt 30ff. der Montageanleitung zu verfahren.
Mehrfachfederpakete und Doppel-Stahlseile nach ca.
25.000 Torbetätigungen (auf/zu) ersetzen.
Das ist erforderlich bei:
0 - 5 Torbetätigungen pro Tag alle 14 Jahre
6 - 10 " " 7 Jahre
11 - 20 " " 3,5 Jahre
D
Diese Montage-, Bedienungs-, und Wartungsanleitung ist während der gesamten Nutzungsdauer des Tores sicher zu verwahren!
- 5 -
10 Jahre Werksgarantie auf Sektionaltore
Typ iso9-2 / iso20-2 Zugfeder, demontierte
Ausführung
Neben der Gewährleistung aufgrund unserer Verkaufs- und
Lieferbedingungen gewähren wir 10 Jahre Werksgarantie bei
max. 50.000 Betriebszyklen auf o.g. Sektionaltore.
Sollten diese oder Teile davon, nachweisbar wegen Material-
oder Fabrikationsfehlern unbrauchbar oder in der
Brauchbarkeit erheblich beeinträchtigt sein, werden wir diese
nach unserer Wahl unentgeltlich nachbessern oder neu liefern.
Für Schäden infolge mangelhafter Einbau- und Montage-
arbeiten, fehlerhafter Inbetriebsetzung, nicht ordnungsgemäßer
Bedienung und Wartung, nicht sachgemäßer Beanspruchung
sowie jeglichen eigenmächtigen Änderungen an der Tor-
konstruktion wird keine Haftung übernommen. Entsprechendes
gilt auch für Schäden, die durch den Transport, höhere Gewalt,
Fremdeinwirkung oder natürliche Abnutzung sowie besondere
atmosphärische Belastungen entstanden sind. Dies gilt
insbesondere für die Grundierung.
Die bauseitige farbliche Endbehandlung muß innerhalb von 3
Monaten ab Lieferung erfolgen.
Nach eigenmächtigen Änderungen oder Nachbesserungen von
Funktionsteilen oder Aufbringen von zusätzlichem Füllungs-
gewicht, welches von den vorgeschriebenen Mehrfachfeder-
paketen nicht mehr ausgeglichen wird, kann keine Haftung
übernommen werden.
Mängel sind uns unverzüglich schriftlich anzuzeigen; die
betreffenden Teile sind uns auf Verlangen zuzusenden. Die
Kosten für den Aus- und Einbau, Fracht und Porti werden von
uns nicht übernommen. Stellt sich eine Beanstandung als
unberechtigt heraus, hat der Besteller unsere Kosten zu tragen.
Diese Garantie ist nur gültig in Verbindung mit der quittierten
Rechnung und beginnt mit dem Tage der Lieferung.
GB
The instructions for installation, operating and maintenance must be kept in a safe place as long as the door is in use!
- 1 -
Installation instructions for sectional doors type
iso9-2 / iso20-2 with extension spring,
disassembled version
The door manufacturer accepts no liability for incorrect
mounting.
- Mounting should only be carried out by qualified fitters
Please read carefully before mounting
Scope of delivery:
Section package, frame package, panel package
The following items are required for mounting
the following tools (place inside the garage before
mounting the door if there is no other entrance to the
garage)
folding rule/tape measure, water level, water pump pliers,
reversible ratchet handle with extension and wrench socket
inserts size 7, 10 and 13 ( fork or wrench socket also
possible) fork or open spanner from size 13 for tightening
springs (cf. Item 29), cross-tip screwdrivers size 2 and 3,
slot screwdriver, hammer drill with drill bits, 10mm
(drilling depth of at least 65mm), at least 2 screw clamps,
possibly square timber, hammer, metalsaw, small nippers,
chisel and
Mounting material suitable for the building situation. Note:
Check that the wood screws S8 supplied and the plugs
S9 are suitable for the building situation before use.
Important :
The door may only be mounted in a finished opening
and on a finished floor!
As a precautionary measure, compare the garage
dimensions with the coordinating size of the door before
mounting.
minimum inside width of garage
= coordinating size –width + 180mm
minimum garage ceiling height
=coordinating size –height + 120mm (also suffices for
door operators)
minimum side room right and left = 55mm
Letter/numeral combinations, e. g. S8
, refer to the
respective mounting and installation materials in the
illustrated section, a successive subscript L or R, e.
g. 1
L
, indicates a part for the left or right side (observe
markings on parts). The omission of a subscript L or R
indicates a part that can be used either left or right.
Figures in brackets, e. g. [
1.10
], refer to the respective
illustration in the illustrated section.
Mounting of door frame
( 1 ) Lay the angular frames 1
R
+ 1
L
on to wood or something
similar (to protect them from scratches) and screw together
the angular frame 1
R
+ frame panel 3 + angular frame 1
L
(tapping screws have already been pre-mounted) [
1.10a
].
( 2 ) Screw the leading plate 4 with S13
on top on the angular
frames 1
R
+ 1
L
[
1.10b
].
( 3 ) Loosely screw the wall anchor 7 to the angular frames
1
R/L
right and left with S6 + M12 according to the side
room.
( 3a ) Side room 55 - 120mm: Set the wall anchor 7 to the
inside
[
1.10ca
]
.
( 3b ) Side room more than 120mm: set the wall anchor 7
to the side
[
1.10cb
]
.
If other mounting materials are used, make sure they
have at least the same load-carrying capacity as the
supplied wall anchor 7.
( 4 ) Set up the door frame behind the opening, secure it so it
cannot fall over, and use the water level to align exactly
parallel and at a right-angle [
1.15
] (also ensure that the
frame panel 3 is level). Centre and clip panel retainers 13
to the upper frame part [
1.15d
]. Finally fasten with S8 + S9
[
1.15a,c,d,e
]. Put the srew S8 in the plastic bush 81 and fix
the foot of the frame
[
1.15b
]
. Note: do not twist or bend the
angular frames 1
R/L
; it might be necessary to fill the
space between frame and masonry with suitable
material before tightening the screws!!!
( 5 ) Screw each of the right 14
R
and left 14
L
pair of horizontal
tracks to end piece 16
R/L
[
1.20a
] + upper rope fixation 5
[
1.20a
] + spring channel bracket 8 each front & back
[
1.20b,c
]+ end connection bracket 10
R/L
[
1.20d
] with S6 +
S12.
( 6 ) Stick on foamed rubber 9 on spring channel bracket 8
[
1.20b
], mount spring channel 12 with S6 + S12 and put on
the edge protection 24 on the front [
1.20e,f
].
( 7 ) Mounting of anchor tracks
( 7a ) If the distance between the wall and the pair of
horizontal tracks 14
R/L
is smaller than 500mm
(internal width of the garage max. coordinating size+
1030mm if door is fitted in the middle) push an
anchor track 27 with connecting brackets 28 right
and left into the track connector 6 and screw the
clamping plate 29 to S6
+ S12 in such a way that the
anchor tracks can still be pulled out
[
1.20a,b
]
.
( 7b ) If the distance between the wall and the pair of
horizontal tracks is more than 500mm the track
connector 6 can be later fixed to the ceiling (Cf .
Point. 14).
( 8 ) Screw the horizontal pair of tracks 14
R/L
to the end pieces
16
R/L
with the header bracket S5 + S12 so that later the
door remains raised when lifted up [
1.25c
]. If the distance to
the wall to small than use the hammer head screw S7
[
1.25c
]
.
( 9 ) Screw the track connector 6 each with S6 + S12 to the end
connection brackets 10
R/L
[
1.25d
].
( 10 ) Premount springs [
1.30
].
Place both triple extension spring assemblies 11 with the
plastic sliding elements downwards on the floor of the
garage (with the spring tightening strap pointing to the back
wall of the garage). Screw a deflection pulley cable
assembly 12 with the black side showing upwards to one
of the triple extension spring assemblies 11 with S5
+ S12.
This is the right spring assembly. Both cable ends are
GB
The instructions for installation, operating and maintenance must be kept in a safe place as long as the door is in use!
- 2 -
pointing to the left inside garage wall [
1.30aa
]. Screw the
other deflection pulley cable assembly 11 with the red side
showing upwards to the other triple extension spring
assembly 12 with S5
+ S12.This is the left spring
assembly. Both cable ends are pointing to the right
inside garage wall [
1.30ab
].
( 11 ) Insert the right and left spring assemblies into the right and
left spring channel 8 and hang in the first
hole of the spring
tightening strap in the spring hooks on the corner
connection brackets 20
R/L
and secure with spring
connectors 15 [
1.30b
].
( 12 ) Mount springs
( 12a ) Insert the ends of the double steel cables 12 into
the upper rope fixation 5[
1.30c
]. Make sure the
double steel cables 12 are not twisted.
( 12b ) Insert the other end of the double steel cables 12 (
it clamp 2 cable) into the upper hole from the angular
frames 1
L/R
[
1.30c
].
( 12c ) Lift up the pairs of horizontal tracks 14
R/L
and
secure them against falling down (Make sure the
track connector 6 is safely supported). Make sure
rhe double cables 12 are in the angular frames 1
L
.
( 12d ) Screw the cable deflection pulley 17 on the head
angle from the angular frames 1
L
2 x S11 [
1.30d
].
( 12e ) Pull out the double steel cables 12 of the angular
frames 1
L
and lead it over the cable deflection pulley
17, than fix it and screw the rope unwind security 18
and the cable deflection pulley 17 with S3 [
1.30e
].
( 12f ) Mounting the mesh protection 97
R/L
on the upper
rope fixation 5 and the cable deflection pulley 17 with
S11 [
1.30e
].
( 13 ) Screw track bends 30 with S6 + S12 to the angular frame
1
R/L
and with S6 + S12 to the front suspension brackets 8
(make sure the transition between the track profiles is
straight) [
1.35a
].
( 14 ) Level out the track connectors 6 and the pairs of horizontal
tracks 14
R/L
using a water level and loosely screw to the
wall/ceiling
[
1.35 f
]
.
( 14a ) Wall mounting: pull connecting brackets 28 and
dowel with S8
+ S9 [
1.35b
].
( 14b ) Ceiling mounting: screw together an anchor track
27, connecting bracket 28 and clamping plate 29
and dowel with S8
+ S9 [
1.35c
].
( 14c ) Screw an additional anchor track 27 to the
suspension bracket 8 with S6
+ S12 and dowel with
the connection bracket on the ceiling 28 + S8 + S9.
If necessary, shorten the anchor tracks 27
depending on the height of the ceiling [
1.35d
].
If necessary a additional ancor track 27 on the
forehold spring channel bracket 8 you must be notch
the anchor track 27 because the shearing point
[
1.35e
].
Mounting of door leaf (top section is positioned in the section
packet on top)
( 15 ) Floor section
( 15a ) Screw the floor profile 47 with S10 to the floor
section 44 (leave the outer holes free) and insert
rubber stoppers 45
R/L
[
1.40a
]. Notch protective foil at
one end and remove carefully [
1.40ba, bb
].
( 15b ) Place the floor section 44 between the angular
frames 1
R/L
and put a 3 cm-thick piece of wood (or
something similar) underneath it so that later the
door can be lifted. Secure the floor section 44 so that
it cannot fall over [
1.40
].
( 15c ) Pull out roller 56 from side hinge 48
R/L
with pre-
installed roller holder 61, stick the roller 56 in the
other side of the roller holder 61 and mount the side
hinge 48
R/L
on the floor section 44 with S10 [
1.40c,d
].
( 15d ) Pull out roller 56 from lower cable mounts 57
R/L
with pre-installed roller holder 61 ( by operator: place
one shims each on the axles) stick the roller 56 in
the other side of the roller holder 61 and mount the
lower cable mounts 57
R/L
on the floor section 44 with
4 x S10 [
1.40e,f
].
( 15e ) For the subsequent assembly turn up the cable
hang on roller holder 61 [
1.40g
].
( 16 ) Lock section [
1.45
]
( 16a ) Place the lock section 67 between the angular
frames 1
R/L
and secure it so that it cannot fall over
and screw side hinges 48
R/L
as with the floor section
44 S10 [
1.45a
].
( 16b ) Screw middle hinges 68 on lock section 67 and
connect with the floor section 44 S10
[
1.45b
].
( 16c ) Press clip 69 into the matching recess on the
outside handle 70 with the long square neck [
1.45d
].
( 16d ) Mount the lock set to the lock section 67 as
depicted diagramm
[
1.45d
]: Insert the handle plate 72
to the cover plate 71 from the outside into the
rectangular hole of the lock section 67 and screw to
the lock set 73 + 76 + S1
insert the outside handle
70 through the square hole of the cover plate 73
(right-angle bend pointing up) and screw (with iso9-
2: clamp distance frame 75 in between) to the inside
handle 78 from the inside using S2. Note: the lever
arm 77 (zinc diecasting) must point upwards to the
right.
For doors without operator:
( 16e ) Fix slide reacting bolt 79 on lock section 67 S10
[
1.45 e
]
.
( 16f ) Keep the locking bar 80 between the slide reaction
bolt 79 and the lock and if it is nessesary cut it with
the metal saw
[
1.45 c
].
( 16g ) Use the locking bar 80 with the lever arm and the
slide reacting bolt 79 and fix it S4
[
1.45 e
].
( 17 ) Middle section(s) [
1.50
]
Screw middle sections analogously to floor/lock section
with hinges 48
R/L
+ 68, insert into the angular frame 1
R/L
and mount the rollers 56.
( 18 ) Top section [
1.50
]
( 18a ) Mount the upper roller block 90
R/L
with the upper
roller holder 88
R/L
S5 + S12 [
1.50aa
].
( 18b ) For NovoPort you have to dismantle the external
ring of the upper roller on the side of the operator.
Take the upper roller in the left hand and place the
screwdriver between the rip and the tooth of the
roller. Turn the roller to the right and loosen and
remove the external ring [
1.50ab
].
( 18c ) Place the top section 87 between the angular
frames 1
R/L
and secure it so that it cannot fall over
and screw upper roller block 90
R/L
. Screw middle
hinges 68 on top and middle section with S10 [
1.50b
].
( 19 ) Adjusting the rollers:
( 19a ) Pull all roller holder out from door leaf in the
direction indicated by the arrow so that the door leaf
sits close on the frame seal (space between section
skirt from grey segment of frame seal: approx. 1
mm). Rollers should turn easily by hand.
GB
The instructions for installation, operating and maintenance must be kept in a safe place as long as the door is in use!
- 3 -
Elevation adjustment of upper caster
( 19b ) With manually operated doors and NovoPort-
operator: centre of roller should slide into the tail end
16
R/L
approx. 5mm (starting point: lower edge of
upper roller holder 90
R/L
retainer must be flush with
the upper castor roller block) [
1.50ca
].
( 19c ) With door operator on ceiling: Roller should lie in
the upper corner of the tail end. [
1.50cb
].
( 20 ) Lift the door leaf and push into its final position. Secure
the door leaf so that it cannot fall down. Pull the two
single cable ends 12 from the mounting-aid bracket 18
(Warning: the cable can be under slight initial tension),
hook them into the lower cable rocker on the lower cable
mount 57
R/L
and clamp with security plug 22 [
1.55a,b
]. Do
not twist the double steel cables!!
( 21 ) Check spring tension: Before closing, the door must be
under a slight spring tension, so that the double steel
cables 12 do not jump out of the cable rollers 17
L/R
.
( 22 ) Closing the door.
( 23 ) When tensioning/detensioning the springs 11, suitable
protection is to be worn and the door leaf must be
secured so that it cannot fall down! To tighten the
springs 11, remove the spring connector 15 pull the spring
tightening strap to the back and allow it to catch safely (e.g.
using a fork spanner or open spanner form size 13) in the
next hole. Insert the spring connector 15 once more. The
hook-up of the left and right spring 11 may differ by one
hole. Carry out a test run (cf. Point 30) and repeat the
procedure, if necessary [
1.55c
].
( 24 ) Check the spring tension once more. Open the door
halfway. The door must remain open of its own accord in
this position.
( 24a ) If the door closes noticeably, increase the
extension spring tension in accordance with Point
26.
( 24b ) If the door opens noticeably, decrease the
extension spring tension in accordance with Point
26.
( 25 ) For manually-operated doors: mount staple plate 93 as
follows: [
1.60
]
( 25a ) Close door from inside and fix with screw clamps.
Hold staple plate 93
R
or 93
L
to the left or right of the
catch 79 and fasten to the respective punch outs
(rear series of holes) in the angle frame 1
R
/1
L
with
S6
+ S12 (S13, if necessary)[
1.60a,b
].
( 25b ) Open and close garage door several times to
check locking function. When closing, the catch 79
must snap into the staple plate 93
R
or 93
L
. If
necessary, slide staple plate 93
R
or 93
L
vertically to
adjust. Connect security angle 94 with staple plate
93
R
and 93
L
by screwing them with S6 and S12
[
1.60c
].
( 25c ) For manually operated doors: Fasten rope retainer
91 for hand rope 96 with S10 to the lowest section
[
1.60d
]. Lead rope 96 through the respective holes in
the rope retainer 91 secure with knot as well as hang
to connecting plate 18 [
1.60e
].
( 25d ) Mannually open door and mark the endposition of
top casters 90
R
/90
L
. Close the door and insert track
clip 89 + S14
at marked position and tighten. Space
between rearmost point to lowest point of clip has to
be equal [
1.60f,g
].
For door operator do not use hand rope!
Inspection instructions
( 26 ) For the sectional door to function properly and smoothly as
well as to ensure the maximum serviceable life, it is
essential that all parts are properly installed. In the event
that the door does not function perfectly, check the
following items:
( 27 ) Are the side angle frames, the frame panels and the
horizontal track pairs horizontally, vertically and diagonally
exactly aligned and securely fastened? [
1.35 f
]
( 28 ) Have all screws been securely tightened?
( 29 ) Are the track joints between the angle frames and the 89°-
bends smooth and well-aligned? (point 16)
( 30 ) Check spring tension: open door half-way. The door must
rest in this position without additional support.
( 31 ) Should the door sink or close, increase the tension of the
torsion springs. (point 24)
( 32 ) Should the door open further, reduce the tension of the
torsion springs. (point 24)
( 33 ) Have the spring connectors at the back corner connection
brackets been inserted?
( 34 ) Rollers: can all the rollers be turned effortlessly by hand
when the door is closed (cf. Point 19)?
( 35 ) Have the top rollers been adjusted correctly? (cf. Point
19b,c)?
( 36 ) Are the distances between the roller axles and roller
holders identical when the door is half opened?
( 37 ) Do the double steel cables lie in their guides exactly and
without twisting?
( 38 ) In the case of a door operator: has the locking system
been dismounted?
Dismounting instructions for sectional doors
Type iso9-2 / iso20-2 with extension spring,
disassembled version
- Dismounting should only be carried out by suitably qualified
fitters -
Please read carefully before dismounting
The following tools are necessary for dismounting work:
Fork or socket wrenches sizes 7, 10 and 13, reversible ratchet
handle with extension and wrench socket sizes 7, 10 and
13, cross-tip screwdrivers size 2 and 3, at least two screw
clamps, possibly a hammer and chisel.
Unhooking the springs
Warning: Suitable protection is to be worn when
unhooking the springs and the door leaf must be
secured so that it cannot fall down!
Move the door leaf into the open position and secure it
against falling down. Remove the spring connectors.
Unhook the spring tightening straps from the spring hooks
and allow the spring tightening strap to catch securely in
the last hole. Insert the spring connectors.
Unhook the cable clamp of the double steel cable carefully
(double steel cable might be under slight initial tension)
from the lower cable rocker on the lower left and right mounts.
Close the door carefully.
Secure the pairs of horizontal tracks so they cannot fall down.
Dismount the 89° bends.
Unscrew the fixtures for the horizontal pairs of tracks from the
walls and ceiling.
GB
The instructions for installation, operating and maintenance must be kept in a safe place as long as the door is in use!
- 4 -
Fold down the pairs of horizontal tracks, unhook the double
steel cables, remove the spring assemblies and unscrew the
horizontal pairs of tracks from the door frame.
Dismount the anchor tracks.
Unscrew the pairs of horizontal tracks from the track connector.
Dismount the rollers and hinges section by section from top to
bottom and remove the corresponding sections from the door.
Secure the door frame so that it cannot fall down. Loosen
the wall and floor screws, remove the door frame from the
opening, lay it on the floor and disassemble (in reverse order to
that described for assembly).
Operating and maintenance instructions for
sectional doorsType iso9-2 / iso20-2 with
extension spring, disassembled version
The door manufacturer accepts no liability if the door is
not operated or serviced correctly and/or if original spare
parts are not used. This also applies to any unauthorised
changes made to the construction of the door.
Operation:
The mechanical mechanisms of this garage door have been
designed to reduce the risk of bruising, cutting and in any way
injuring persons operating or standing near the door. The
following items are essential for the safe operation of the
garage door:
Before and during door actuation ensure that - apart from
the person operating the door - no other persons or objects
are near any of the moving door parts (e. g. door leaf,
casters etc.).
The sectional door may only be operated by hand with the
outside handle, the inside handle and, if necessary with the
hand cable. Keep hands away from any moving parts.
Lock function:
A full turn of the key enables constant opening and
closing of the sectional door without key.
A ¾ turn of the key enables the sectional door to be
opened. If the key is turned back a ¾ revolution, the
door is locked.
By switching the position of the inside locking knob,
the door can be opend and closed without a key.
The opening area of the door must be kept free of persons
and objects when operating the door from the inside or
outside.
When opening the door, push the door leaf into its end
position and wait until it has come to stop before doing
anything else. The spring tension must be adequate. To
change the spring tension, see Point 30ff.
Attention: Spring tension may only be altered by
qualified fitters!
This door may only be operated within an ambient
temperature range of - 30° C to + 40° C.
When closing the sectional door, make sure the retracting
bolt catches securely.
When fitting this door with a door operator,
The door installation must comply with all valid EU
directives (machinery directive, low voltage directive,
EMC directive etc.) and all applicable national and
international codes.
The door installation must be marked correctly with a
nameplate and the CE symbol by the manufacturer
and a declaration of conformity must be issued.
The documentation given to the customer must be
written in the language of the customer’s country and
must be kept in a safe place for the complete period of
the use of the door.
The staple plate, the catch mechanism and the
retracting bolt must be dismounted.
It is absolutely obligartory to dismount the hand cable!
Adjustments to the electric operator must only be carried
out by approviately fitters!
Maintenance:
The following points must be checked after mounting the
door and at least every six months thereafter.
Maintenance by unqualified persons or appropriately
qualified fitters:
Check the door in accordance with the inspection
instructions (Points 26f).
After installing the sectional door, and after approximately
every 5,000 door movements, lubricate/grease the roller
axles in the roller holders and clean the horizontal tracks
and the spring channels.
Do not oil the lock cylinder; if it is stiff, use only a light
graphite spray to correct this.
Make sure there is adequate ventilation for the door frame;
water must be able to run off.
Protect the sectional door against corrosive and aggressive
substances, such as acids, lyes and de-icing salt.
Sectional doors with steel fillings are factory-coated with
polyester. Customer painting of the door must be carried
out with a two-component epoxy primer containing solvent
and, after drying, with normal weather-proof paint within
three months of delivery.
The door must be re-painted regularly as made necessary
by local weather conditions.
Maintenance by appropriately qualified fitters:
Check whether screws and clamps are tight and re-tighten
if necessary.
Check wearing parts (springs, double steel cables etc.)
and, if necessary, replace with original spare parts. To
check the spring assemblies, the spring channel can be
removed without dismounting the horizontal pairs of tracks
by loosening the screws at the front and back of the spring
channel and on the middle suspension bracket.
Make sure the spring tension is correct. Should it become
necessary to change the spring tension, proceed according
to Point 30ff of the installation instructions.
Replace the multiple spring assemblies and double steel
cables after about 25,000 door movements (opening and
closing).
This is necessary in the case of:
0 - 5 door movements per day every 14 years
6 - 10 " " 7 years
11 - 20 " " 3.5 years
GB
The instructions for installation, operating and maintenance must be kept in a safe place as long as the door is in use!
- 5 -
10-year Manufacturer’s Guarantee on sectional
doors Type iso9-2 / iso20-2 extension spring,
disassembled version
In addition to the warranty set forth in our General Terms of
Sale and Delivery, we also grant a 10 year guarantee on the
above-described sectional door up to a maximum of 50,000
dppr operations.
Should the door, or parts thereof, become provenly unusable or
the usefulness be significantly impaired as a result of material
or fabrication defects, we will, at our discretion, provide for
repair or replacement at no cost to the customer.
The manufacturer accepts no liability for damage resulting from
incorrect installation and mounting, incorrect initial use,
improper servicing and maintenance, improper use or
unauthorised changes to the door construction. The same
applies to damage incurred in transit, force majeure, external
influences or natural wear and tear and special atmospheric
stress. This applies in particular to the primer coat.
The final customer painting must have been carried out within
three months after delivery.
No liability can be accepted for unauthorised changes or
improvements to functional parts or the fitting of additional
filling weight which can no longer be carried by the designated
multiple spring assemblies.
Any defects are to be reported in writing without delay and the
affected parts are to be sent to us on demand.
Costs for dismounting and installation, freight charges and
postal costs are the responsibility of the customer.
Should the complaint prove to be unjustified, the customer shall
bear our costs incurred. The guarantee is only valid in
conjunction with the receipted invoice and commences on the
day of delivery.
F
Cette notice de montage, de service et d’entretien est à conserver dans un endroit sûr pendant toute la durée d’utilisation de la porte!
- 1 -
Notice de montage pour portes sectionnelles
Type iso9-2 et iso20-2 à ressorts de traction, à
assembler sur chantier.
La responsabilité du fabricant ne peut être engagée que
si le montage a été effectué conformément aux
prescriptions de cette notice.
- Le montage doit obligatoirement être effectué par des
monteurs qualifiés -
Prière de lire cette notice avec attention avant de
procéder au montage.
Nomenclature de la fourniture :
Colis de sections, colis d'huisserie, colis traverse haute.
Pour le montage, il vous faut :
les outils suivants (les poser dans le garage avant de
commencer le montage s’il n’y a pas d’autre accès) :
mètre pliant/mètre ruban, niveau à bulle, pince multiprise,
cliquet réversible avec prolongation et douilles, taille 7, 10 et
13 (le cas échéant, également clé plate ou à pipe), clé plate
supérieure à la taille 13 pour tendre les ressorts (voir point
29), tournevis cruciforme taille 2 et 3, tournevis plat, perceuse
électrique à percussion avec forets correspondants ø 10 mm
(profondeur de perçage 65 mm minimum), au moins 2 serre-
joints, le cas échéant poutrelles, scie à métaux, petite pince
marteau, burin et matériel de fixation en fonction de la
configuration du chantier.
Attention : Contrôler avant utilisation les vis à bois
S8. et les chevilles S9. faisant partie de la fourniture
pour s’assurer qu’elles conviennent au type de
support.
Important:
Le montage de la porte doit obligatoirement être
effectué dans une baie et sur un sol finis !
Pour être sûr, comparer les dimensions du garage et les
dimensions nominales de la porte avant de procéder au
montage.
largeur intérieure minimum du garage
= largeur nominale de la porte + 180 mm
hauteur plafond de garage minimum
= hauteur nominale de la porte + 120 mm (suffisant
également pour une motorisation de type Novomatic)
écoinçon minimum à gauche et à droite = 55mm
Les lettres / combinaisons de chiffres, par exemple S8,
renvoient au matériel de fixation correspondant sur les
illustrations. L ou R bas derrière le chiffre, par exemple
1
L
: pièces différentes pour les côtés droit et gauche
(veiller aux marquages des pièces), pas de lettre en
position basse = utilisable à droite ou à gauche). Les
combinaisons de chiffres entre crochets, par exemple
[
1.10
], renvoient aux illustrations correspondantes.
Montage de l'huisserie de porte
( 1 ) Poser les montants d‘huisserie 1
R
+ 1
L
sur du bois ou
autre (pour les protéger contre les rayures) et visser le
montant d‘huisserie 1
R
+ la traverse haute 3 + le montant
d‘huisserie 1
L
(les vis à tôle sont prémontées) [
1.10a
]
( 2 ) Visser la platine support 4 avec S13
en haut de l’angle
de l’huisserie 1
R
+ 1
L
[
1.10b
].
( 3 ) Visser les pattes de fixations murales 7 aux montants
d’huisserie 1
R/L
droit et gauche avec S6 + S12 selon les
écoinçons.
( 3a ) Ecoinçon supérieur à 120 mm: placer les pattes
de fixation 7 latéralement [
1.10ca
].
( 3b ) Ecoinçon 55 à 120mm: placer les pattes de
fixation 7 vers l’intérieur [
1.10cb
].
En cas d’utilisation d’autres moyens de fixation, vous
vous assurerez que leur capacité de charge est au
moins égale aux pièces d’origine . 7.
( 4 ) Poser l’huisserie de porte derrière l‘ouverture, prendre
des mesures de précaution pour qu’elle ne tombe
pas, assurer le niveau et l'aplomb de l'huisserie au
niveau à bulle [
1.15
] (contrôler également le niveau de la
traverse haute d‘huisserie 3). Centrer et clipper la patte
de fixation 13 sur la traverse haute . [
1.15d
]. Enfin, fixer
cette patte de fixation avec S8 + S9. [
1.15a,c,d,e
]. Insérer la
vis S8 dans la douille en plastique 81 sur la base de
l’huisserie avant de visser [
1.15b
]. Attention: veiller à ne
pas déformer ni tordre les montants d’huisserie .1
R/L
.;
le cas échéant, poser des cales sous celle-ci avant de
serrer les vis !
( 5 ) Visser chaque double rail horizontal droit 14
R
et gauche
14
L
avec la pièce d’extrémité profilée 16
R/L
[
1.20a
] +
fixation supérieure de câble 5 [
1.20a
] + décrochement de
carter de ressort avant et arrière 8 e [
1.20b,c
] + équerre de
raccordement arrière 10
R/L
avec S6 + S12 [
1.20d
].
( 6 ) Placer les bandes de mousses adhésives 9 sur l’avant du
carter du ressort 8 [
1.20c
]. Monter le carter de ressort 2
avec S6 + S12 et positionner sur l’avant la protection
latérale 24 [
1.20e,f
].
( 7 ) Montage des coulisseaux :
( 7a ) Lorsque le rail 14
R/L
est à moins de 500 mm du
mur latéral (largeur intérieure du garage maximum =
largeur nominale avec joints + 1030mm en cas d’un
montage central de la porte) insérer un coulisseau
27 avec les équerres de liaison 28 droite et gauche
dans la traverse arrière 6 et visser la plaque de
serrage 29 à S6
+ S12 de telle sorte que les
coulisseaux puissent être tirés vers l’extrérieur.
[
1.20a,b
]
( 7b ) Lorsque les rails horizontaux sont à plus de
500mm du mur, la fixation de la traverse arrière 6 se
fera plus tard au plafond.(voir point 14)
( 8 ) Visser le rail horizontal double 14
R/L
sur la pièce
d’extrémité profilée 16
R/L
avec S5 + S12, de telle sorte
qu’il soit encore possible de le relever par la suite [
1.25c
].
Si la distance par rapport au mur est trop faible, utiliser la
vis à tête de marteau S13 [
1.25c
]
( 9 ) Visser la traverse arrière 6 de chaque côté avec S6
+
S12 aux pièces d’extrémité profilée 20
R/L
[
1.25d
].
( 10 ) Prémontage des ressorts [
1.30
].
Placer les 3 packs de ressorts 11 sur le sol du garage
avec les éléments plastiques coulissants sous ces
derniers (la bande perforée vers le fond du garage).
Visser une unité de poulie de renvoi de câble 12,le côté
noir vers le haut, avec un des packs de ressort 11 avec
S5
+ S12. Cela donne l’unité de ressort de droite. La
partie dédoublée du cable est orientée vers la
gauche du garage [
1.30aa
]. Visser l’autre unité de poulie
F
Cette notice de montage, de service et d’entretien est à conserver dans un endroit sûr pendant toute la durée d’utilisation de la porte!
- 2 -
de renvoi de câble 11, le côté rouge vers le haut, avec
l’autre bloc de ressort de traction triple 12 avec S5
+ S12
Cela donne l’unité de ressort de gauche. La partie
dédoublée du câble est orientée vers la gauche du
garage [
1.30ab
].
( 11 ) Poser respectivement les packs de ressort droit et
gauche dans les carters de ressort droit et gauche 8 et
accrocher au crocher de l’équerre de raccordement
arrière, la sangle perforée de tension du ressort, dans le
trou de l’extrémité 20
R/L
et sécuriser au moyen de
goupilles à ressort 15 [
1.30b
].
( 12 ) Montage des ressorts
( 12a ) Inserer les extrémités des doubles câbles acier
12 dans la fixation supérieure de câble 5. Vérifier
que les doubles câbles acier ne sont pas entortillés
[
1.30c
].
( 12b ) Insérer l’autre extrémité des doubles câbles
acier 12 (2 câbles réunis) dans le trou supérieur à
partir de l’huisserie 1
L/R
[
1.30c
].
( 12c ) Soulever les doubles rails horizontaux 14
R/L
et
les maintenir en position (Vérifier que l’ensemble
« traverse arrière + rails horizontaux est bien
maintenu). Vérifier que les double câbles 12 sont
dans l ’huisserie 1
L/R
.
( 12d ) Visser la poulie de renvoi de câble 5 en partie
haute des montants d’huisserie 1
L/R
2 x S11 [
1.30d
].
( 12e ) Retirer les doubles câbles acier 12 de l’huisserie
1
L/R
et les passer au dessus de la poulie de renvoi
17, puis les fixer et visser à l’accroche de sécurité
18. Retirer la goupille de sécurité 15 [
1.30e
].
( 12f ) Monter la protection 97
R/L
sur la fixation
supérieure du câble 5 et la poulie de renvoi de
câble 17 avec S3 [
1.30e
].
( 13 ) Visser le rail cintré 30 avec S6
+ S12 à l’huisserie 1
R/L
et
avec S6 + S12 au décrochement de carter de ressort
avant 8 (Veiller à ce que la jonction entre les profilés des
rails soit sans déport) [
1.35a
].
( 14 ) Soulever les rails de liaison 6 et les double rails
horizontaux 14
R/L
en utilisant un niveau à bulle et fixer au
mur/plafond [
1.35 f
].
( 14a ) Montage au mur:Tirer les équerres 28 et
cheviller avec S8 + S9 [
1.35b
].
( 14b ) Montage au plafond: Visser ensemble une
équerre de liaison 27, coulisseaux 28 et plaque de
liaison 29 et cheviller avec S8 + S9. [
1.35c
].
( 14c ) Visser un coulisseau 27 au décrochement de
carter de ressort avant 8 avec S6 + S12 et cheviller
avec les équerres 28 + S8 + S9. Si nécessaire,
raccourcir les coulisseaux 27 selon la hauteur du
plafond [
1.35d
].
Si nécessaire, installer un coulisseau
supplémentaire 27 sur le décrochement de carter 8
en jouant sur les trous ajourés du coulisseau 27.
[
1.35e
]
Montage du panneau de porte (le panneau supérieur est
positionné sur le dessus du paquet de panneaux livrés)
( 15 ) Section basse
( 15a ) Visser le support de joint bas 47 au moyen de
S10 à la section basse 44 (laisser libres les trous
des extrémités) et introduire les bouchons
d’extrémités en caoutchouc 45
R/L
[
1.40a
]. A lafin,
retirer le plastique de protection extérieur
précautionneusement. [
1.40ba,bb
]
( 15b ) Poser la section basse 44 entre les montants
d’huisserie 1
R/L
et poser une cale d’environ 3 cm
(bois ou autre), pour pouvoir soulever le panneau de
porte plus tard. Prendre des mesures de protection
pour que la section ne tombe pas. [
1.40
]
( 15c ) Positionner le galet 56 sur les charnières
latérales 48
R/L
avec le support de galet pré-installé
61, insérer l’axe du galet 56 dans le côté opposé du
support de galet 61 et monter les charnières
latérales 48
R/L
sur la section basse 44 avec S10.
[
1.40c,d
]
( 15d ) Positionner le galet 56 sur les accroches câbles
57
R/L
avec le support de galet pré-installé 61 (pour le
monteur: placer une entretoise sur chacun des
axes), insérer l’axe du galet 56 dans le côté opposé
du support de galet 61 et monter les accroches
câbles bas 57
R/L
sur la section basse 44 avec 4 x
S10. [
1.40e,f
]
( 15e ) Pour le montage suivant, rabaisser la charnière
supérieure.[
1.40g
]
( 16 ) Section de verrouillage (serrure) [
1.45
]
( 16a ) Placer la section serrure 67 entre l’huisserie
1
R/L ;
Vérifier qu’elle ne puisse pas tomber et visser
les charnières latérales 48
R/L
avec la section basse
44 S10 [
1.45a
].
( 16b ) Visser les charnières centrales 68 sur la section
serrure 67 puis sur la section basse 44 S10
[
1.45c
]
( 16c ) Enfoncer le clip 69 dans le creux de la poignée
extérieure 70 [
1.45d
].
( 16d ) Monter l’ensemble de verrouillage sur la section
serrure 67 comme indiqué sur le schéma [
1.45d.
]:
Pour ce faire, introduire la plaque de la poignée 72
avec la plaque de recouvrement 71 de l’extérieur
dans la découpe rectangulaire de la section serrure
67 et visser à la serrure 73 + 76 + S1
. Introduire la
poignée extérieure 70 par le trou carré de la plaque
de recouvrement 73 (contrecoude de la poignée
dirigé vers le haut) et visser de l’intérieur à la
poignée intérieure 78 au moyen de S2
. (pour iso9-2 :
intégrer l’entretoise d’écartement 75 entre le
panneau et la serrure intérieure). Attention: la
biellette 77 (zinc moulé sous pression) doit être
dirigée en haut à droite !
Pour les portes sans motorisation
( 16e ) Visser le pêne sur la section de serrure à l’aide
de S10
[
1.45e
]
.
( 16f ) Positionner la tringlerie 80 sur le pêne 79 ainsi
que sur la biellette et si besoin couper à la bonne
dimension à l’aide d’une scie à métaux ou d’une
pince coupante
[
1.45c
]
.
( 16g ) Accrocher la tringlerie 80 sur la biellette ainsi
que sur le pêne 79 et visser la tringlerie 80 et le
pêne avec S14
[
1.45e
].
( 17 ) Section(s) centrale(s) [
1.50
]
Visser la ou les section(s) centrale(s) de la même
manière que la section basse ou la section serrure, avec
les charnières 48
R/L
+ 68, la/ les placer dans le montant
d’huisserie 1
R/L
et monter les galets de roulement 56.
( 18 ) Section supérieure [
1.50
]
( 18a ) Visser le galet supérieur 90
R/L
avec le support de
galet 88
R/L
S5 + S12 [
1.50aa
].
( 18b ) Pour la mise en oeuvre du moteur NovoPorte,le
galet supérieur de la porte,côté moteur, doit être
séparé de sa collerette: prendre le galet dans la
main gauche insérer un tournevis côté intérieur du
galet pour faire tourner la collerette et la dégager du
galet, puis remettre le galet en place [
1.50ab
].
( 18c ) Placer la section haute 87 entre l’huisserie .1
R/L
et vérifier qu’elle ne puisse pas tomber et visser
le galet supérieur 88 + 90
R/L
. Visser la partie haute
F
Cette notice de montage, de service et d’entretien est à conserver dans un endroit sûr pendant toute la durée d’utilisation de la porte!
- 3 -
des charnières centrales 68 à la section haute avec
S10 [
1.50b
].
( 19 ) Réglage des galets:
( 19a ) Pousser les supports de galets dans le sens
indiqué par les fléches de telle sorte que le panneau
de la porte se place sur le joint extérieur d’étanchéité
(espace entre le panneau et la partie rigide grise du
joint : approximatifvement 1mm). Les galets doivent
tourner librement à la main.
Réglage en hauteur du galet haut.
( 19b ) Pour les portes à usage manuel et celles
équipées de moteur Novoporte: centrer l’axe du
galet par rapport au retour vertical de la pièce profilé
d’extrémité 16
R/L
: approximativement 5mm [
1.50ca
].
( 19c ) Pour les portes équipées de moteur à fixer au
plafond: le galet haut doit se positionner dans le coin
supérieur de la pièce profilée lorsque la porte est en
position fermée [
1.50cb
].
( 20 ) Soulever le tablier de la porte et le pousser dans sa
position ouverte. Prendre des mesures de protection pour
que celui-ci ne retombe pas (étai, serre-joint dans le
rail…).
Enlever chacune des deux extrémités du câble 12 à partir
de l’équerre d’aide au montage 18 (Attention: le câble
peut se trouver sous légére pression) et y suspendre
l'accroche câble inférieur 57
R/L
et bloquer à l’aide d’un
clip par sécurité 22 [
1.55a,b
]. Veiller à ne pas torsader le
câble double en acier !
( 21 ) Contrôler la tension des ressorts: En position ouverte, il
doit y avoir une légère tension de ressort, afin que le
câble double en acier 12 ne saute pas de la poulie 17
L/R
.
( 22 ) Fermer la porte.
( 23 ) Porter un équipement de protection personnelle
appropriée lors des opérations de tension et de
détension des ressorts 11. Ouvrir la porte totalement
et prendre des mesures de protection pour que le
tablier ne tombe pas ! Pour retendre le ressort, retirer la
goupille de sécurité 15, tirer la sangle perforée de ressort
15 vers l’arrière (au moyen d’une clé plate de 13 ou plus )
et encliqueter de manière sûre dans le trou suivant,
remettre la goupille de sécurité 15 en place. Un règlage
différent d’un trou entre le ressort de gauche et le ressort
de droite 11 est autorisé. Effectuer une manoeuvre
d’essai (voir par. 30) répéter la procédure le cas échéant
[
1.55c
].
( 24 ) Contrôler à nouveau la tension des ressorts. Ouvrir la
porte à mi-hauteur. La porte doit se maintenir dans cette
position.
( 24a ) Si la porte tombe nettement vers le bas,
augmenter la tension du ressort de traction
conformément au point 26.
( 24b ) Si la porte remonte nettement, diminuer la
tension du ressort de traction conformément au
point 26.
( 25 ) Pour les portes à manœuvre manuelle : Monter la gâche
de serrure 93 comme indiqué: [
1.60
]
( 25a ) Fermer la porte de l’intérieur et la maintenir au
moyen d’un serre-joints. Arrêter la gâche de serrure
93
R
et ou 93
L
à droite et ou à gauche sur le pêne de
verrouillage 79 et visser dans les 2 trous carrés
correspondants (rangées de trous arrières) du
montant d’huisserie .1
R/L
. avec S6 + S12 (S13 si
nécessaire). [
1.60a,b
].
( 25b ) Ouvrir et fermer la porte plusieurs fois pour
contrôler le bon fonctionnement du verrouillage. En
position fermée, le pêne de verrouillage 79 doit
toujours s’enclencher complétement dans la gâche
de serrure 93
R
et ou 93
L
, le cas échéant, régler en
déplaçant verticalement la gâche de serrure 93
R
et
ou 93
L
. Visser l’équerre de sécurité 94 à la gâche de
serrure 93
R
. et ou 93
L
avec S6 + S12 [
1.60c
].
( 25c ) Pour les portes à usage manuel, attacher
l’arrêtoir 91du cordon de tirage 96 avec S10 sur la
section basse [
1.60d
]. Guider le cordon de tirage 96
dans les trous correspondants de l’arrêtoir 91 Fixer
l’autre extérmité par un nœud à la tôle de
raccordement 18 [
1.60e
].
( 25d ) Ouvrez la porte manuellement et repérer la
position finale des galets hauts 90
R/L
. dans le rail
horizontal. Fermer la porte et insérer le clip 89 + S14
à la position repérée et serrer [
1.60f,g
].
Avec une motorisation, le cordon de tirage ne doit
pas être utilisé
Instructions de contrôle
( 26 ) Pour assurer le fonctionnement, la bonne tenue et le
confort de la porte sectionnelle, il est indispensable que
tous les éléments aient été montés conformément à la
notice de montage. Au cas où la porte sectionnelle ne
fonctionnerait pas parfaitement, prière de contrôler les
points suivants:
( 27 ) Les montants d’huisserie, la traverse haute d’huisserie et
les rails horizontaux sont-ils parfaitement d’aplomb et de
niveau et bien fixés ? Les diagonales sont-elles
strictement égales ? [
1.35 f
]
( 28 ) Les fixations sont-elles toutes bien serrées ?
( 29 ) Les jonctions entre les rails horizontaux et verticaux, et
les rails cintrés sont-elles parfaitement alignées et sans
déport ? (point 16)
( 30 ) Contrôler la tension des ressorts de traction : ouvrir la
porte à mi-hauteur. La porte doit se tenir ouverte d’elle-
même dans cette position.
( 31 ) Au cas où la porte tombe nettement vers le bas,
augmenter la tension du ressort de traction
conformément au point 24
( 32 ) Au cas où la porte tire nettement vers le haut, diminuer la
tension du ressort de traction conformément au point 24
( 33 ) Les goupilles à ressort sont-elles bien insérées dans le
raccord d’extrémité arrière ?
( 34 ) Galets de roulement : Les galets de roulement peuvent-
ils tous être tournés facilement à la main lorsque la porte
est fermée (voir point 19)?
( 35 ) Le galet de roulement supérieur a t-il été correctement
réglé (voir point 19b,c)?
( 36 ) Les axes des galets de roulement dépassent-ils tous de
la même longueur des supports lorsque la porte est
ouverte?
( 37 ) Les câbles doubles en acier sont-ils installés sans torsion
dans leur logement ?
( 38 ) Commande électrique de porte : Le verrouillage a t-il été
démonté ?
Notice de démontage pour portes
sectionnelles, Type iso9-2 / iso20-2 ressorts
de traction, à assembler sur chantier
- Le démontage doit obligatoirement être effectué par
des monteurs qualifiés -
Prière de lire cette notice avec attention avant de
procéder au démontage
Pour le démontage, il vous faut les outils suivants :
Clé plate ou à douille taille 7, 10 et 13, cliquet réversible
avec prolongation et douilles taille 7, 10 et 13, tournevis
cruciforme taille 2 et 3, au moins 2 serre-joints, le cas
échéant, marteau, burin.
F
Cette notice de montage, de service et d’entretien est à conserver dans un endroit sûr pendant toute la durée d’utilisation de la porte!
- 4 -
Enlèvement des ressorts
Attention : Porter un équipement de protection
personnelle appropriée lors de l’enlèvement des
ressorts et prendre des mesures de protection pour
que le panneau de porte ne tombe pas !
Amener le panneau de porte en position finale ouverte et
prendre des mesures pour qu’il ne tombe pas. Enlever les
goupilles à ressort des bandes de tension de ressort.
Enlever les bandes de tension de ressort des crochets de
ressort. Enclencher la bande de tension de ressort dans
le dernier trou, insérer les goupilles à ressort.
Retirer la pince du câble double en acier avec précaution de
la bielle de câble inférieure de la fixation inférieure du câble à
gauche et à droite (le câble double en acier est
éventuellement sous une légère prétension).
Fermer la porte avec précaution.
Prendre les mesures nécessaires pour que les rails
horizontaux ne tombent pas.
Démonter les cintres
Dévisser la fixation des rails horizontaux au plafond et au mur.
Replier les rails horizontaux, dépendre les câbles doubles en
acier, enlever les ressorts et les carters de ressort.
Démonter les coulisseaux.
Dévisser les rails horizontaux du raccord de glissière.
Démonter les galets et les charnières par section du haut en
bas et retirer les sections correspondantes de la porte.
Prendre des mesures pour que l’encadrement de la porte
ne tombe pas. Desserrer les fixations du mur et
éventuellement du sol, retirer l’encadrement de porte de
l’ouverture et le démonter (procéder dans le sens inverse du
montage
).
Notice de service et d’entretien pour portes
sectionnelles,
Type iso9-2 / iso20-2 ressorts de traction, à
assembler sur chantier
La responsabilité du fabricant pour la porte prend fin si la
commande, l’entretien ne sont pas effectués de manière
conforme et/ou si les pièces de rechange utilisées ne
sont pas des pièces d’origine. Il en est de même si des
modifications sont apportées à la construction de la porte
sans autorisation préalable.
Commande:
Seule est admissible la manoeuvre manuelle de la porte
sectionnelle au moyen des poignées extérieures, des
poignées intérieures ou, le cas échéant, du cordon de
tirage
.
Fonction serrure
En tournant la clé d’un tour complet, la porte
sectionnelle peut être ouverte et fermée en
permanence sans clé.
En tournant la clé de ¾ de tour, la porte sectionnelle
peut être ouverte, et elle est verrouillée lors de la
fermeture après ¾ de tour.
L’ouverture et la fermeture sont possibles sans clé
par décalage du bouton de déverrouillage et de
verrouillage intérieur.
Veiller à ce qu’il n’y ait ni personne ni objet dans la zone
d’ouverture lorsque la porte sectionnelle est commandée
de l’extérieur ou de l’intérieur.
Lors de l’ouverture, pousser le panneau de porte jusqu’en
position finale et attendre qu’il soit immobilisé avant
d’entreprendre de nouvelles actions. La tension de
ressorts doit être suffisante. Modification de la tension
de ressorts, voir par. 30ff. Attention : la tension des
ressorts peut être être changée par un professionnel
uniquement.
Veiller à ce que le pêne s’enclenche de manière sûre lors
de la fermeture de la porte sectionnelle.
Lorsque la porte sectionnelle est équipée d’une
commande électrique
,
elle doit satisfaire à toutes les réglementations
communautaires en vigueur (réglementation en
matière de machine, basse tension, EMV etc.) ainsi
qu’à toutes les normes et prescriptions nationales et
internationales pertinentes ;
le fabricant doit l’avoir correctement pourvue d’une
plaque signalétique et de la marque CE pour en
permettre l’identification et une déclaration de
conformité doit avoir été établie ;
une documentation, établie dans la langue du pays,
doit être remise lors de la livraison de la porte
sectionnelle. Cette documentation est à conserver à
un endroit sûr pendant toute la durée d’utilisation de
la porte sectionnelle ;
la plaque de verrou, le pêne ainsi que la tringlerie
doivent pouvoir être démontés.
Il est obligatoire de démonter le cordon de tirage
Entretien:
Les points suivants sont à contrôler au moins tous les six
mois après le montage de la porte.
Entretien par des profanes ou par des monteurs non
qualifiés en la matière:
Contrôler la porte sectionnelle conformément aux
instructions de contrôle (par. 26ff.).
Après le montage de la porte sectionnelle et après
respectivement env. 5000 mouvements de la porte,
huiler/graisser les porte-galets et nettoyer les glissières
horizontales doubles ainsi que les carters ressort.
Ne pas huiler les guide-pênes ; s’il sont durs, utiliser un
spray graphite.
Veiller à une aération suffisante (séchage) de
l’encadrement de porte ; veiller à ce que l’eau puisse
s’écouler.
Protéger la porte sectionnelle contre les produits
caustiques et agressifs tels qu’acides, lessives, sel de
dégel, etc
.
Les portes sectionnelles avec panneau en acier sont
revêtues de polyester par l’usine. La porte doit être peinte
en couleur par l’utilisateur dans l’espace de 3 mois à
compter de la livraison. Appliquer d’abord une couche
d’apprêt 2K-epoxi contenant du solvant et après
durcissement, une couche de peinture de type
commercial pour usage extérieur.
La peinture est à refaire ultérieurement à intervalles
réguliers en fonction des sollicitations atmosphériques
locales.
Entretien par des monteurs qualifiés en la matière:
Contrôler le bon serrage des vis et des jonctions par
serrage et resserrer le cas échéant
.
Contrôler les pièces d’usure (ressorts, câbles doubles en
acier, etc.) et, si nécessaire, les remplacer par des pièces
de rechange originales. Pour le contrôle des blocs-
ressorts, il est possible de démonter le carter de ressorts
sans démonter les rails horizontaux doubles. Pour ce
faire, desserrer les vis à l’avant et à l’arrière au niveau du
canal de ressorts ainsi qu’au décrochement central.
Veiller à une tension correcte des ressorts Au cas où il
serait nécessaire de modifier la tension des ressorts,
procéder conformément au par. 30ff de la notice de
montage
.
F
Cette notice de montage, de service et d’entretien est à conserver dans un endroit sûr pendant toute la durée d’utilisation de la porte!
- 5 -
Remplacer les blocs-ressorts multiples et les câbles
doubles en acier après env. 25.000 mouvements de porte
(ouvertures/fermetures).
C’est-à-dire pour:
0- 5 mouvements de porte par jour tous les 14 ans
6- 10 " " 7 ans
11- 20 " " 3.5 ans
10 ans de garantie d’usine pour portes
sectionnelles,
Type iso9-2 / iso20-2 ressorts de traction,
A assembler sur chantier
Outre la garantie définie dans nos conditions de vente et de
livraison, nous accordons une garantie d’usine de 10 ans sur
les portes sectionnelles mentionnées ci-dessus.
Au cas où ces portes sectionnelles, ou une partie de ces
portes sont inutilisables ou ne peuvent être utilisées qu’avec
des restrictions considérables en raison de défauts de
matériau ou de vices de fabrication, nous ferons des
retouches gratuites ou nous fournirons une nouvelle porte,
ceci à notre choix.
Nous n’assumons aucune responsabilité pour tout dommage
résultant de travaux de montage ou d’installation non
conformes, d’une mise en service non correcte, d’une
commande et d’un entretien qui ne sont pas exécutés
conformément aux instructions, de sollicitations inadmissibles
ainsi que de toute modification apportée à la construction de
la porte sectionnelle sans autorisation préalable. Il en est de
même pour les dommages subis pendant le transport ou
résultant de cas de force majeure, du fait d’un tiers ou d’usure
naturelle ainsi que de sollicitations atmosphériques
particulières. Ceci s’applique en particulier à la couche de
peinture d’apprêt.
La couche de peinture couleur de finition doit être appliquée
dans l’espace de 3 mois à compter de la livraison.
Aucune responsabilité ne sera plus assumée suite à des
modifications ou retouches effectuées sur les pièces
fonctionnelles sans autorisation préalable ou suite à
l’installation de poids de remplissage supplémentaire qui ne
peut plus être compensé par les blocs-ressorts multiples
prescrits.
Tout défaut doit nous être signalé incessamment par écrit ;
sur demande, les pièces concernées doivent nous être
envoyées. Nous ne prenons pas à notre charge les frais de
démontage et de remontage, ainsi que les frais de transport
et d’expédition. Au cas où il s’avérerait qu’une réclamation
n’est pas justifiée, les frais que nous avons encourus seront à
la charge de l’acheteur.
La garantie n’est valable que sur présentation de la facture
acquittée et commence le jour de la livraison.
NL
Deze montage-, bedienings- en onderhoudshandleiding is tijdens de gebruiksduur van de deur veilig en algemeen toegankelijk te bewaren!!
- 1 -
Montagevoorschiften type iso9-2 / iso20-2
trekveer, gedemonteerde uitvoering
De fabrieksgarantie vervalt bij het niet opvolgen van de
montagevoorschriften.
- Montage uitsluitend door gekwalificeerde monteurs -
Vóór montage de voorschriften goed lezen
Leveringsomvang:
Sectiepakket, kozijnpakket, lateipakket.
Voor het inbouwen hebt u nodig:
gereedschap (vóór montage in de garage leggen indien er
geen andere toegang is): duimstok/rolmaat, waterpas,
waterpomptang, ratel met verlengstuk en steeksleutels 7, 10 en
13 (evt. ook platte open sleutel of steeksleutel) vanaf
sleutelwijdte 13 voor het spannen van de veren (zie punt 29),
kruiskopschroevendraaiers maat 2 en 3,
sleufschroevendraaier, klopboormachine met boor Ø10mm
(boordiepte min. 65mm), minstens twee lijmtangen, evt.
wiggen, hamer, metaalzaag, kleine tang, beitel enz.
Bevestigingsmateriaal overeenkomstig de bouwkundige
situatie. Attentie: De deugdelijkheid van de
meegeleverde houtschroeven S8
en de pluggen S9
moet met betrekking tot de bouwkundige situatie
worden gecontroleerd.
Belangrijk:
De deurmontage kan alleen plaatsvinden in de
afgewerkte deuropening en op een afgewerkte vloer!
Vergelijk zekerheidshalve voor de montage de
garagematen met de voorgeschreven maten.
minimale binnenmaat garage
= bestelmaatbreedte + 180mm
minimale hoogte garageplafond
=bestelmaathoogte + 120mm (ook met deuraandrijving
voldoende)
minimale aanslagbreedte rechts en links = 55mm
Letter/cijfer combinaties, bijvoorbeeld S8
, verwijzen
naar het betreffende bevestigingsmateriaal op de foto,
de kleine letter L of R, bijvoorbeeld 1
L
verwijst er naar
of het bewuste onderdeel links of rechts geplaatst
moet worden (let ook op de markering op het
betreffende onderdeel). Onderdelen zonder L of R zijn
links en rechts bruikbaar. Getalcombinaties in hoekige
appastroffen, bijvoorbeeld [
5.10
], verwijst naar de
betreffende afbeelding in de foto/tekening
Montage deurkozijn
[
1.10
]
( 1 ) Kozijnhoeken 1
R
+ 1
L
tegen beschadiging op een houten
ondergrond leggen en hoekstuk 1
R
+ kozijndeel 3 +
hoekstuk 1
L
aan elkaar schroeven (tapschroeven zijn al
voorgemonteerd) [
1.10a
].
( 2 ) Geleideplaatje 4 met S13
boven in de kozijnstijl 1
R
+ 1
L
schroeven [
1.10b
].
( 3 ) Muurankers 7 rechts en links, afhankelijk van de
aanslagbreedte, met S6
+ S12 losjes aan het hoekkozijn
1
R/L
vastschroeven.
( 3a ) Aanslagbreedte 55 - 120mm: muurankers 7 naar
binnen plaatsen [
1.10ca
].
( 3b ) Aanslagbreedte groter dan 120mm: muurankers 7
zijwaarts plaatsen [
1.10cb
].
Bij toepassing van andere bevestiging moet u er zeker van
zijn dat deze een minstens zo grote draagkracht hebben
als de meegeleverde muurankers 7.
( 4 ) Deurkozijn achter de opening plaatsen en voor omvallen
behoeden, met de waterpas precies parallel en haaks
uitlijnen [
1.15
] (en tevens de horizontale plaatsing van
kozijndeel 3 controleren). Blendenhouder 13 midden in de
bovendorpel klemmen [
1.15d
]. Vervolgens definitief
bevestigen met S8 + S9 [
1.15a,c,d,e
]. Aan het voetpunt van
het kozijn wordt schroef S8 vóór het deuvelen in de
kunststofbus 81 gestoken [
1.15b
]. Attentie: Hierbij de
kozijnhoeken 1
R /L
niet verdraaien resp. verbuigen; evt.
moeten deze voor het vastschroeven worden
ondersteund!!!
( 5 ) Rechter 14
R
cq. linker 14
L
horizontale looprailsen met
vormeindstuk 16
R/L
[
1.20a
] + bovenste kabelbevestiging 5
[
1.20a
] + veergoot-ophanging 8 voor en achter [
1.20b,c
] +
eindverbindingshoek 10
R/L
[
1.20d
] aan elkaar monteren S6
+ S12.
( 6 ) Rubberpads 9 op veergootophanging plakken [
1.20c
],
veergoot 2 mit S6 + S12 vastschroeven en vooraan de
kantenbescherming 24 opschuiven [
1.20e,f
].
( 7 ) Montage bevestigingssteunen [
1.25
]
( 7a ) Bij een afstand van de zijdelingse muren tot de
horizontale looprails 14
R/L
minder dan 500mm
(inwendige garagebreedte max. bestelmaatbreedte +
1030mm bi inbouw van de deur in het midden), links
en rechts een bevestigingssteun 27 met montagehoek
28 in de looprailverbinding 6 schuiven en met
klemplaat 29 en S6
+ S12 zodanig vastzetten dat
deze uittrekbaar blijft.
( 7b ) Als de afstand tot de muur groter is dan 500mm
wordt de looprailverbinding 6 later aan het plafond
bevestigd. (zie punt 15)
( 8 ) Horizontale looprails 14
R/L
met de bevestigingshoek
zodanig aan het eindprofiel 16
R/L
bevestigen dat het
omhoogklappen later mogelijk blijft S5 + S12. .[
1.25c
]. Bij te
weinig ruimte voor de hamerschroef S7 van binnen door
het kozijn 1
R/L
steken en in de dag vastzetten [
1.25cl
].
( 9 ) De looprailverbinding 6 met twee S6
+ S12 aan de
eindverbindingshoeken 10
R/L
vastschroeven [
1.25d
].
( 10 ) Veerunit voormonteren [
1.30
]
De beide drievoudige trekveersets 11 met het kunststof
geleidingselement naar beneden op de garagevloer leggen
(spanband naar de achterkant van de gagage wi zend). Een
rolset 12 met de zwarte kant naar boven met S5 + S12 aan
de trekveerset 11 bevestigen. Dit wordt de rechter
veerunit. De beide draadeinden wijzen naar de
linkerbinnenkant van de garage [
1.30aa
]. De andere rolset
12 met de rode kant naar boven met S5 + S12 aan de
NL
Deze montage-, bedienings- en onderhoudshandleiding is tijdens de gebruiksduur van de deur veilig en algemeen toegankelijk te bewaren!!
- 2 -
andere drievoudige veerset 11 vastschroeven. Dit wordt de
linker veerunit. De beide draadeinden wijzen naar de
rechterbinnenkant van de garage [
1.30ab
].
( 11 ) De rechter resp. linker veerunit in de betreffende
veerschachten 8 plaatsen en in het eerste gat van de
spanband in de veerhaak van de eindverbindingshoek
20
R/L
hangen en met veerborging 15 vastzetten [
1.30b
].
( 12 ) Trekveren monteren
( 12a ) De einden van de dubbele staalkabel 12 in
bovenste kabelbevestiging 5 bevestigen. Daarbij de
staalkabel 12 niet verdraaien [
1.30c
].
( 12b ) Het andere kabeleinde 12 (waar einden aan
elkaar zitten) in de bovenste kozijnopening klemmen,
op de manier dat de staalkabel niet los kan komen
[
1.30c
].
( 12c ) Horizontale looprails 14
R/L
omhoogklappen en
tegen vallen beschermen (looprailverbinder 6 zeker
ondersteunen). Er op letten, dat de kabelklemmen van
de staalkabel 12 in het kozijn 1
R/L
blijven zitten!
( 12d ) Toprolhouder met looprol 17 aan het kozijn 1
R/L
monteren 2 x S11 [
1.30d
].
( 12e ) Staalkabel 12 uit het kozijn 1
R/L
trekken en over
de rol 17 leiden, fixeren en borging 18 aan
looprolhouder 17 monteren S3
[
1.30e
].
( 12f ) Ingrijpbeveiliging 97
R/L
aan bovenste
kabelbevestiging 5 en toprolhouder 17 monteren S3
[
1.30e
].
( 13 ) Looprailbogen 30 met S6
+ S12 aan het hoekkozijn 1
R/L
en
met S6 + S12 aan de voorste hoekbeugels 8
vastschroeven (de looprailprofielen moeten direct op elkaar
aansluiten) [
1.35a
].
( 14 ) Looprailverbinding 6 en horizontale looprails 14
R/L
met een
waterpas horizontaal uitlijnen en aan de wand resp.het
plafond bevestigen [
1.35f
].
( 14a ) Wandbevestiging: Montagehoek 28 uittrekken en
met S8 + M9 verschroeven [
1.35b
].
( 14b ) Plafondbevestiging: ophangprofiel 27 +
montagehoek 28 + klemplaat 29 met + S6
+ S12
verschroeven en met S8 + S9 vastzetten [
1.35c
].
( 14c ) Steeds een extra verankeringsprofiel 27 aan de
achterste veergootophanging 8 met S6
+ S12
vastschroeven en met hoeklijn 28 aan het plafond met
S8 + S9 verankeren. Hoeklijn 27 ggf. Gelijk met
plafondhoogte inkorten [
1.35d
].
Komt er aan de voorste veergootophanging 8 een
extra hoeklijn 27, dan moet om wringen te voorkomen,
het onderste deel van de hoeklijn 27 losgekoppeld
worden [
1.35e
].
( 15 ) Bodemsectie [
1.40
]
( 15a ) Bodemprofiel 47 met S10 aan de bodemsectie 44
vastzetten (buitenste gaten vrijlaten)en rubbers 45
R/L
aanbrengen [
1.40a
]. Beschermfolie voorzichtig bij de
eindkap insnijden en verwijderen/wegtrekken
[
1.40ba,bb
]
( 15b ) Bodemsectie 44 tussen het hoekkozijn 1
R /L
plaatsen en op hout (o.i.d.)van ca.3 cm dikte zetten
om later de deur te kunnen optillen.Bodemsectie 44
voor omvallen behoeden [
1.40
].
( 15c ) Looprol 56 uit het zijscharnier 48
R/L
met
voorgemonteerde looprolhouder 61 trekken, aan de
andere zijde van de looprolhouder 61 inzetten en het
zijscharnier 48
R/L
aan de bodemsektie 44 met S10
monteren [
1.40c,d
].
( 15d ) Looprol 56 uit de onderstekabelbevestiging 57
R/L
met voorgemonteerde looprolhouder 61 trekken, ( bij
aandrijving: 1 afstandsring op alle looprolassen
schuiven) aan de andere zijde van de looprolhouder
61 plaatsen en de onderste kabelbevestiging 57
R/L
aan de bodemsectie 44 met 4 x S10 monteren
[
1.40e,f
].
( 15e ) voor latere eenvoudige montage van de
kabelinhanging op de looprolhouder 61 klappen
[
1.40g
].
( 16 ) Slotsectie [
1.45
]
( 16a ) Slotsektie 67 in het kozijn 1
R/L
zetten, tegen
omvallen beveiligen en zoals bij de bodemsectie 44
de zijscharnieren 48
R/L
(looprol draaien) met S10
bevestigen [
1.45a
].
( 16b ) Middenscharnier cq. scharnieren 68 aan de
slotsectie 67 met S10 bevestigen en met de
bodemsectie 44 met S10 verbinden [
1.45b
].
( 16c ) Clip in betreffende uitsparing in de buitengreep 40
met lange vierkant drukken [
1.45d
].
( 16d ) Slotset volgens explosietekening aan de slotsectie
monteren [
1.45d
]. Hiertoe greepplaat met sluitplaat 72
van buitenaf in de rechthoekige uitsparing van de
slotsectie 67 steken en met sluitwerk 73 ( bij iso9-2:
afstandsraam 75 er tussenmonteren ) van binnen met
twee S1
vastschroeven. Buitengreep 70 door het
vierkante gat van de sluitplaat 73 steken (kruk naar
boven wijzend)en van binnen met S2 aan
binnengreep 78 vastzetten. Attentie: loopwielbok 77
moet naar rechtsboven wijzen!
Bij deuren zonder deuraandrijving
( 16e ) Grendelklik met S10
aan slotsectie vastschroeven
[
1.45e
]
.
( 16f ) Grendelstang 80 aan grendelklik 79 en draaiarm
tegenhouden en zo nodig tot op juiste lengte
inkorten met metaalzaag of zijsnijder
[
1.45c
]
.
( 16g ) Grendelstang 80 in draaiarm en grendelklik 79
haken, vervolgens grendelstang 80 en grendelklik met
S4
vastschroeven
[
1.45e
]
.
( 17 ) Middensectie(s) [
1.50
]
Middensectie(s) op dezelfde wijze als de bodem - resp.
slotsectie met de delen 48
R/L
+ 68 monteren, in het
hoekkozijn 1
R/L
aanbrengen en lange loopwielen 56
aanbrengen.
( 18 ) Kopsectie [
1.50
]
( 18a ) Bovenste looprolbok 90
R/L
met de bovenste
looprolhouder 88
R/L
bevestigen [
1.50aa
].
( 18b ) Bij NovoPort moet de buitenste ring bij het
bovenste loopwiel aan de aandrijfzijde gedemonteerd
worden. Bovenste loopwiel in de linker hand houden
en een schroevendraaier tussen de rippen tand van
de loopwiel zetten [
1.50ab
].
( 18c ) Kopsectie 87 in het kozijn 1
R
/1
L
zetten, tegen
omvallen beveiligen en zowel rechts als links aan de
kopsectie 87 een bovenste rolbok 90
R/L
met bovenste
looprolhouder 88
R/L
met S10 bevestigen.
Zijscharnieren en middenscharnieren 68 met S10 aan
kop- en middensectie bevestigen [
1.50b
].
( 19 ) Afstellen van de looprollen:
( 19a ) Alle Looprollen van deurblad uit in pijlrichting
wegtrekken, zo dat het deurblad zuiver tegen de
kozijnafdichting (rubber) ligt (afstand van de eindkap
tot het harde-grijze deel van de kozijnafdichting moet
ca. 1 mm zijn). Looprollen moeten met de hand licht
draaibaar blijven.
Hoogteafstelling van de bovenste looprollen:
( 19b ) Bij handbediend en aandrijving NovoPort:
Looprollenmiddelpunt moet ca. 5 mm in het
vormeindstuk 16
R/L
verzinkt liggen. (Aanknopingspunt:
onderkant van de bovenste looprolhouders 88
R/L
NL
Deze montage-, bedienings- en onderhoudshandleiding is tijdens de gebruiksduur van de deur veilig en algemeen toegankelijk te bewaren!!
- 3 -
moeten met de markering op de bovenste
looprollenbok 90
R/L
zitten) [
1.50ca
].
( 19c ) Bij conventionele aandrijvingen (Novomatic):
looprol moet in bovenste hoek van het vormeindstuk
16
R/L
liggen [
1.50cb
].
( 20 ) Deur optillen en in de eindpositie zetten. Voorkom dat
deur kan omvallen.
De beide afzonderlijke draadeinden 12 (attentie: staaldraad
kan onder lichte voorspanning staan) in de onderste
geleiding en draadophanging 57
R/L
hangen en met
veiligheidsstoppen 22 klemmen [
1.55a,b
]. Hierbij de
dubbele staaldraad 12 niet verdraaien!!
( 21 ) Veerspanning controleren:
Voor het sluiten van de deur moet er een lichte
veerspanning zijn zodat de dubbele staaldraad 12 langs de
loopwielen 17
L/R
blijft lopen.
( 22 ) Deur sluiten.
( 23 ) Bij het spannen van de veren persoonlijk letsel
vermijden en voorkom dat de deur naar beneden kan
vallen! Voor het spannen van de veren de borgingen 15
verwijderen, veerspanband naar achteren trekken (bijv.
met sleutel 13) en precies in het volgende gat laten vallen,
borgingen 15 weer aanbrengen. Eventueel mag links en
rechts de fixering van de spanband een gat verschillen. De
gang van de deur controleren (zie punt 30) en evt. opnieuw
spannen [
1.55c
].
( 24 ) Veerspanning nogmaals controleren. Deur moet in half
geopende stand zelfstandig blijven staan.
( 24a ) Als de deur duidelijk naar beneden zakt, de
veerspanning volgens punt 26 verhogen.
( 24b ) Als de deur naar boven gaat,de veerspanning
volgens punt 26 verlagen.
( 25 ) Bij deuren zonder aandrijving vergrendelingsplaat 93
monteren [
1.60
]
( 25a ) Deur van binnen sluiten en met lijmtang
vastzetten. Vergrendelingsplaat 93
R
en. 93
L
rechts en.
links aan grendel 79 houden en in de beide
betreffende rechthoekige-gaten (achterste gatenrij)
van het kozijn 1
R
/1
L
met S6 + S12 (ggf. S13)
bevestigen [
1.60a,b
].
( 25b ) Vergrendeling uitproberen. Hierbij de deur
meerdere keren openen en sluiten. Bij het sluiten
moet de grendel 79 altijd volledig in de
vergrendelingsplaat 93
R
of. 93
L
grijpen, afstellen door
het vertikaal verstellen van de vergrendelingplaat 93
R
of. 93
L
. Veiligheidsbeugel 94 aan de
vergrendelingsplaat 93
R
of. 93
L
met S6 + S12
verbinden [
1.60c
].
( 25c ) Bij deuren zonder aandrijving trekkoord-houder 91
tbv het trekkoord 96 aan de bodemsektie met S10
bevestigen [
1.60d
]. trekkoord 96 door het betreffende
gat in de trekkoord-houder 91 trekken en dmv knopen
vastzetten of aan de veergootafhanging 8 bevestigen
[
1.60e
].
( 25d ) Deur met de hand openen en de eindpositie van
de bovenste looprol 90
R/L
markeren. Deur sluiten en
opde gemarkeerde positie de looprailklemmen 89
plaatsen en met S14 vastdraaien. De afstand van het
achterste punt tot het diepste punt van de klemmen,
moet gelijk zijn [
1.60f,g
].
Bij gebruik van aandrijvingen mag het trekkoord niet
bevestigd worden!
Controlevoorschriften
( 26 ) Voor het functioneren, de duurzaamheid en een lichte
gang van de sectiedeur is het belangrijk dat alle
onderdelen overeenkomstig de montagevoorschriften
werden gemonteerd. Controleer de volgende punten als de
deur toch niet vlekkeloos functioneert:
( 27 ) Is het hoekkozijn, kozijndelen en de horizontale looprails
horizontaal, verticaal en diagonaal precies uitgelijnd en
stevig bevestigd? [
1.35 f
]
( 28 ) Zijn alle schroeven stevig aangedraaid?
( 29 ) Zijn de overgangen tussen de verticale looprails van het
hoekkozijn en de 89°-profielen correct (zie punt 16)?
( 30 ) Veerspanning controleren: Als de deur halverwege wordt
geopend, moet deze zelfstandig in dezelfde positie blijven
staan.
( 31 ) Als de deur duidelijk naar beneden zakt,moet de
veerspanning volgens punt 24 worden verhoogd.
( 32 ) Als de deur naar boven gaat,moet de veerspanning
worden verlaagd punt 24.
( 33 ) Zijn de veerborgingen bij de eindverbindingshoeken
aangebracht?
( 34 ) Loopwielen: Zijn alle loopwielen bij gesloten deur licht met
de hand te draaien? (zie punt 19).
( 35 ) Werd de bovenste geleiderol goed afgesteld? (zie punt
19b,c).
( 36 ) Steken bij geopende deur alle geleiderolassen even ver uit
de houders?
( 37 ) Ligt de dubbele staaldraad precies en niet getordeerd in
de geleidingen?
( 38 ) Bij elektrische bediening:Werd de vergrendeling
gedemonteerd?
Demontagevoorschriften sectiedeur
type iso9-2 / iso20-2 trekveer,
gedemonteerde uitvoering
-Demontage uitsluitend door gekwalificeerde monteurs-
Vóór demontage goed lezen
Voor het demonteren hebt u het volgende gereedschap nodig:
Platte open sleutel of steeksleutel 7, 10 en 13, ratel met
verlengstuk en dopsleutels 7, 10 en 13,
kruiskopschroevendraaiers maat 2 en 3, minstens 2
lijmtangen, evt. hamer en beitel.
( 39 ) Veren demonteren
Attentie:Bij het demonteren van de veren persoonlijk
letsel vermijden en voorkom dat de deur naar beneden
kan vallen!
Deur openen en in eindpositie plaatsen.Voorkom dat deze
naar beneden kan vallen.borgingen van de spanbanden
verwijderen. Spanbanden uit de veerhaken halen en in het
laatste gat laten hangen. Borgingen weer aanbrengen.
( 40 ) Draadklem van de dubbele staaldraad links en rechts
voorzichtig (draad staat evt.nog onder lichte spanning)
uit de onderste draadgeleiding van de draadophanging
halen.
( 41 ) Deur voorzichtig sluiten.
( 42 ) Voorkom dat de horizontale looprails naar beneden vallen.
( 43 ) 89°-profielen demonteren.
( 44 ) Bevestiging van de horizontale looprails aan het plafond
en aan de wanden losmaken.
( 45 ) Horizontale looprails inklappen,dubbele staaldraad
loshangen, veersets wegnemen en horizontale looprails
van het deurframe halen.
( 46 ) Bevestigingssteunen demonteren.
( 47 ) Horizontale looprails van de looprailverbindingen
losschroeven.
NL
Deze montage-, bedienings- en onderhoudshandleiding is tijdens de gebruiksduur van de deur veilig en algemeen toegankelijk te bewaren!!
- 4 -
( 48 ) Sectiegewijs van boven naar beneden loopwielen en
verbindingen demonteren en betreffende secties uit de
deur verwijderen.
( 49 ) Voorkom dat het deurframe kan omvallen. Wand- en
evt. vloerbevestigingen losmaken,deurframe uit de opening
halen op de grond leggen en demonteren (in omgekeerde
volgorde van montage).
Bedienings- en onderhoudsvoorschrifte
sectiedeur type iso9-2 / iso20-2 trekveer,
gedemonteerde uitvoering
De fabrieksgarantie vervalt bij het niet opvolgen van
bedienings-en onderhoudsvoorschriften en/of als geen
originele onderdelen worden gebruikt of wijzigingen aan
de deurconstructie worden aangebracht.
Bediening:
Handbediening van de sectiedeur mag uitsluitend met de
handgrepen buiten en binnen of evt.met de handkabel
plaatsvinden.
Sluitfunctie
Als de sleutel helemaal wordt rondgedraaid,kan de
deur zonder sleutel voordurend worden geopend en
gesloten.
Bij driekwartslag kan de deur geopend worden en na
het sluiten van de deur is deze vergrendeld als de
sleutel weer driekwartslag wordt teruggedraaid.
Door verschuiven van de vergrendelingsknop aan de
binnenkant kan de deur zonder sleutel worden geopend
en gesloten.
Tijdens het bedienen van de deur personen en voorwerpen
buiten het bereik van de deur houden.
Bij het openen de deur in de eindpositie plaatsen en geen
overige handelingen verrichten voordat de deur stil staat.
Er moet voldoende veerspanning aanwezig zijn. Zie vanaf
punt 30 voor het wijzigen van de veerspanning.
Bij het sluiten de deur goed in het slot laten vallen.
Als de deur van een elektrische bediening is voorzien
moet de installatie aan alle Europese richtlijnen met
betrekking tot machines, laagspanning en
lektromagnetisme evenals aan alle relevante nationale
en internationale normen en voorschriften voldoen.
moet de installatie door de fabrikant van een
typeplaatje en het EG-conformiteitsmerkteken CE zijn
voorzien en moet een conformiteitsverklaring worden
afgegeven.
moet een afleveringsdocument in de nationale taal zijn
overhandigd hetgeen tijdens de gebruiksduur van de
deur dient te worden bewaard.
Moeten slotplaten,grendelgeleiding en grendels
worden gedemonteerd.
Het trekkoord mag niet worden gemonteerd bij
garagedeuraandrijvingen.
Wijzigingen aan de instellingen van
garagedeuraandrijvingen mogen alleen door
gequalificeerd monteurs worden uitgevoerd!
Onderhoud:
De volgende punten moeten nadat de deur is ingebouwd
en minstens elke zes maanden daarna worden
gecontroleerd.
Onderhoud door leken of gekwalificeerde monteurs:
Deur volgens beschrijving onder Controlevoorschriften
(vanaf punt 26ff) controleren.
Na inbouw en na ca.5000 deurhandelingen de
geleiderolassen smeren, horizontale looprails en
veerschachten schoonmaken.
Cilinderslot niet smeren maar als dit zwaar gaat met grafiet
gangbaar maken.
Voor voldoende ventilatie (droging)van het deurframe
zorgen; de waterafvoer moet zijn gewaarborgd. Sectiedeur
tegen etsende, agressieve middelen als zuren, logen,
strooizout e.d. beschermen.
Stalen deuren zijn door de fabrikant van een polyester laag
voorzien.Voor een verdere kleurbehandeling moet binnen
drie maanden na aflevering het hechtmiddel 2K-epoxy met
oplosmiddel worden aangebracht waarna na uitharding de
deur met buitenlak kan worden afgewerkt.
Afhankelijk van de plaatselijke atmosferische invloed moet
periodiek een nabehandeling plaatsvinden.
Onderhoud door gekwalificeerde monteurs:
Schroeven en verbindingen controleren en
evt.natrekken. Aan slijtage onderhevige delen
controleren (veren, dubbele staaldraad, enz.) en indien
nodig door originele onderdelen vervangen.Voor het
controleren van de veerset kan de veerschacht zonder
demontage van de horizontale looprails worden
verwijderd. Voor en achter de schroeven van de
veerschacht en de middensteun losmaken.
Op de juiste veerspanning letten.Wijzig evt.de
veerspanning volgens punt 30 en verder van de
montagevoorschriften.
Meervoudige veerpakketten en dubbele staaldraden
na ca.25.000 deurhandelingen (open / dicht)
vervangen.
Dit komt ongeveer overeen met:
0 -5 deurhandelingen per dag elke 14 jaar
6 -10 deurhandelingen per dag elke 7 jaar
11 -20 deurhandelingen per dag elke 3,5 jaar
10 jaar fabrieksgarantie op sectiedeur type
iso9-2 / iso20-2 trekveer,
gedemonteerde uitvoering
Naast de garantie op basis van de verkoop- en
leveringsvoorwaarden leveren wij 10 jaar garantie op
bovengenoemde sectiedeuren.
Mochten deze deuren of delen hiervan aanwijsbaar door
materiaal-of constructiefouten onbruikbaar of in hun
bruikbaarheid beperkt zijn, zullen wij deze naar onze keuze
gratis verbeteren of nieuwe leveren.
Voor schade ten gevolge van ondeskundige inbouw- of
montagewerkzaamheden, verkeerd in gebruik nemen,
onjuist gebruik of onderhoud, verkeerde bediening evenals
wijzigingen van de constructie wordt geen verantwoording
genomen. Dit geldt ook voor schade ontstaan door
transport, overmacht, invloed van buitenaf of natuurlijke
slijtage evenals bijzondere atmosferische invloed. Een en
ander geldt vooral voor de grondering.
Een kleurlakbehandeling dient binnen drie maanden na
aflevering plaats te vinden.
Er wordt geen verantwoording genomen voor eigenhandig
aangebrachte wijzigingen of uitgevoerde verbeteringen van
onderdelen of het aanbrengen van extra gewicht dat het
veerpakket niet kan verwerken.
Gebreken moeten onmiddellijk schriftelijk aan ons kenbaar
worden gemaakt en op ons verzoek dienen onderdelen
aan ons te worden verzonden. De kosten voor montage,
transport en porti worden niet door ons gedragen. De
kosten van ongerechtvaardigde reclames worden verhaald.
Deze garantie geldt uitsluitend in combinatie met een
gekwiteerde rekening en vanaf de datum van aflevering.
DK
Denne anvisning skal opbehvares forsvarligt i hele porten levetid!
- 1 -
Montageanvisning for ledhejseport type iso9-2 /
iso20-2 trækfjeder, demonteret udgave
Producentens ansvar bortfalder hvis montagen ikke
gennemføres i henhold til denne anvisning.
- Montage skal udføres af fagligt kvalificerede personer -
Læs denne vejledning grundigt inden montagen
Leveringsomfang:
Sektionspakke, karmpakke, blændstykkepakke
Til montagen anvendes:
Følgende værktøj (placér værktøjet i garagen såfrem der
ikke er anden adgang end gennem porten):
Tommestok/målebånd, vaterpas, vandpumpetang,
skraldenøgle med forlænger og toppe SW 7, 10 og 13 (i
samme størrelse også ringgaffelnøgler), Gabel- oder
Maulschlüssel ab SW 13 zum Spannen der Federn (vgl.
Pkt. 29), krydskærv skruetrækker str. 2 og 3, kærv
skruetrækker, slagboremaskine med tilhørende bor
10mm (boredybde min. 65mm), mindst 2 skruetvinger,
lægte eller bræddestykker, hammer Nedstryger, lille tang,
mejsel og
Befæstigelses materiale tilpasset de stedlige
montageforhold. Bemærk: Egnetheden af de
medleverede træskruer S8
og dybler S9 kan
konstateres ved en afprøvning af udtræksværdien på
montagestedet.
Vigtigt:
Portmontagen skal foretages i færdigt og klargjort
murhul på færdigstøb gulv!
Kontrollér inden montagen at portens størrelse svarer til
det aktuelle murhul og de tilstedeværende
indbygningsforhold.
Minimal garagebredde fra væg til væg
= Byggemålet i højden (BRB) + 180mm
Minimal lofthøjde i garagen
= Byggemålet i højden + 120mm (port typen kræver
ikke ekstra højde ved automatik)
Minimal anlægsflade i højre og venstre side = 55mm
Bogstaver / talkombinationer, som f.eks S8
, henviser
til det tilsvarende befæstigelsesmateriale i
billedserien. Et efterfølgende lavtstillet L eller R, som
f.eks 1
L
: Dele hvor placering i hhv venstre og højre
side er nødvendig (se efter markeringen på den enkelte
del), uden lavtstilling = højre/venstre universal del.
Talkombinationer i skarpe klammer, som f.eks [
5.10
],
henviser til den aktuelle situation i billedserien.
Montage af port ramme [
1.10
]:
( 1 ) Vinkelkarme 1
R
+ 1
L
lægges på træstykker (som
beskyttelse mod ridser) og vinkelkarm 1
R
+ overstykket 3 +
vinkelkarm 1
L
skrues sammen (pladeskruerne er
formonteret) [
1.10a
].
( 2 ) Føringbeslag 4 med S13 fastskrues for oven på den
vinkelkarm 1
R
+ 1
L
[
1.10b
].
( 3 ) Muranker 7 monteres løst på vinkelkarmene 1
R/L
højre og
venstre med S6 + S12 bolt og møtrik.
( 3a ) Anslagsbredde 55 - 120mm: Murankret 7 monteres
indvendigt [
1.10ca
].
( 3b ) Anslagsbredde større end 120mm: Murankret 7
monteres udvendigt [
1.10cb
].
Hvis der anvendes en anden fastgørelses metode skal
det sikres at belastbarheden mindst er lige så stor som
for de medleverede murankre 7.
( 4 ) Placér portrammen bagved muråbningen, og påse at den
ikke kan vælte, hvorefter den med vaterpas tilrettes til at
stå i lod og vage. [
1.15
]. Kontrollér at blændstykket 3 er i
vatter. Holdebeslaget 13 fastklemmes midt på
blændstykket [
1.15d
]. Herefter foretages den egentlige
fastgørelse med S8
+ S9 [
1.15a,c,d,e
]. Skruen S8 stikkes ind
i kunststofbøsningen 81 ved foden af karmen før
fastgørelse [
1.15b
]. BEMÆRK: Vinkelkarmene 1
R/L
ikke vrides eller drejes under tilspænding ; om
nødvendigt skal der placeres underlagsskiver eller
lignende mellem karm og væg !!!
( 5 ) Højre 14
R
og venstre 14
L
vandrette køreskinnepar med
formstykke 16
R/L
[
1.20a
] + wirebefæstigelse 5[
1.20a
] +
fjederkanal ophæng 8 en foran og en bagved [
1.20b,c
] +
forbindelsesvinkel 10
R/L
[
1.20d
] monteres med S6 + S12.
( 6 ) Skumgummi pads 9 klæbes på fjederkanal ophæng [
1.20c
],
Fjederkanalen 12 monteres med S6 + S12 og
kanbeskyttelsen 24 skubbes på [
1.20e,f
].
Montage af de vandrette køreskinner [
1.25
]
( 7 ) Montage af ophæng
( 7a ) Hvis afstanden fra de vandrette skinner 14
R/L
til væg
err mindre end 500mm (Den indvendige
garagebredde mindre end portbredde +1030 mm og
porten er placeret i midten) skydes en
ophængsskinne 27 med montagevinkel 28 ind i
højre og venstre side af den bagerste afstandsbom 6
og påsættes klemplade 29 med S6
+ S12 således at
ophængsskinnen kann trækkes du og ind [
1.25a,b
].
( 7b ) Hvis afstand til væggen er større end 500mm følger
senere en ophængning af afstandsbommen 6 til
loftet. (se. Pkt. 14)
( 8 ) De vandrette skinner 14
R/L
monteres i formstykket 16
R/L
til
karmvinklen med S5 + S12 , såden at de vandrette skinner
senere kann klappes op. [
1.25c
]
.
Ved snæver
montageplads kan hammerbolten S7 skubbes indvendigt
fra i vinkelkarmen 1
R/L
og drejes en halv omgang [
1.25c
]
.
( 9 ) Bagerste afstandsbom 6 monteres med to S6 + S12 i
forbindelsesvinklerne 10
R/L
[
1.25d
].
( 10 ) Formontage af trækfjedrene [
1.30
].
Begge fjedersæt 11 lægges på garagegulvet med de sorte
kunststof glidere nedad (spændestykket med aflange huller
skal vende mod garage endevæggen). Et wirehjul med
wire 12 monteres med den sorte side opad til det ene
fjedersæt 11 med S5
+ S12 . Dette er fjederen til højre
side. De to åbne wire ender peger derfor mod garagens
venstre væg [
1.30aa
]. Det andet wirehjul med wire 12
monteres med den røde side opad til det andet fjedersæt
11 med S5 + S12 .Dette er fjederen til venstre side. De
DK
Denne anvisning skal opbehvares forsvarligt i hele porten levetid!
- 2 -
to åbne wire ender peger derfor mod garagens højre
væg [
1.30ab
].
( 11 ) Den højre, hhv. venstre fjederpakke placeres i højre, hhv.
venstre fjederkanal 8 og spændestykket med aflange huller
placéres i første hul på forbindelsesvinklens krog 20
R/L
herefter sikres med splitten 15 [
1.30b
].
( 12 ) Montage af fjederpakke
( 12a ) De to enkelte wire ender 12 føres ind i den øverste
wireholder 5 . den doppelte wire 12 må ikke snoes
eller vrides.
[
1.30c
]
( 12b ) Den enkelte wire ende 12 (med 2 wirer) klemme
sind i den øverste karmåbning således at den ikke
kann glide ud [
1.30c
].
( 12c ) De vandrette skinner 14
R/L
slåes op til vandret og
sikres mod at vippe ned (Forbindelses bommen 6
understøttes sikkert). Påse at de 2 ender på den
doppelte wire 12 forbliver i karmen 1
R/L
!
( 12d ) Vendehjul med holder 17 monteres på karmens
topvinkel 1
R/L
med 2 x S11 [
1.30d
].
( 12e ) Wiren 12 trækkes du af karmen 1
R/L
og føres over
vendehjulet 17, og sikring mod wire afløb 18
monteres på vendehjulsholderen 17 med S3 [
1.30e
].
( 12f ) Indgrebs beskyttelse 97
R/L
monteres på den øverste
wirebefæstigelse 5 og vendehjuls holderen 17 med
S11
[
1.30e
].
( 13 ) Skinnekurverne 30 monteres med S6
+ S12 til
vinkelkarmen 1
R/L
og med S6 + S12 til det forreste ophæng
8 (påse at overgang fra skinne til skinnebue bliver så
nøjagtig som muligt ) [
1.35a
].
( 14 ) Forbindelses bommen 6 og de vandrette skinner 14
R/L
vages du med et vaterpas og fastgøres til væg eller loft.
Tilspænd ikke skruerne da det kan være nødvendigt at
foretage justering senere i montagen
[
1.35 f
]
( 14a ) Vægmontage: Vinkel 28 trækkes du og monteres
med S8 + S9 [
1.35b
].
( 14b ) Loftmontage: Ankerskinne 27 + vinkel 28
+spændeplade 29 samles med + S6
+ S12 og
befæstes i loftet med S8 + S9 [
1.35c
].
( 14c ) Et ekstra ophæng med ankerskinne 27 ved det
bageste ophæng til fjederkanal 8 samles med S6
+
S12
og vinklen 28 monteres i loftet med S8 + S9.
Ankerskinner 27 afkortes evt. I forhold til afstanden
til loft
[
1.35d
].
På det forreste ophæng til fjederkanal 8 kan
monteres en ankerskinne 27 men det er nødvendigt,
for at undgå skævvridning, at den underste del af
ankerskinnen 27 udklinkes [
1.35e
].
Montage portblad ( Topsektionen ligger øverst i pakken)
( 15 ) Bundsektionen [
1.40
]
( 15a ) Bundprofilen 47 skrues med S10
fast til
bundsektionen 44 (bortset fra de yderste huller) og
gummipropperne 45
R/L
presses på plads [
1.40a
].
Beskyttelses folien fjernes ved forsigtigt at ridse
langs en endekasette og trække folien af. [
1.40ba,bb
]
( 15b ) Bundsektionen 44 rejses op mellem karmene 1
R/L
og løftes ca. 3 cm (med træ eller lign.) så det senere
er muligt at løfte hele portbladet. Bundsektionen 44
sikres så den ikke kan vælte [
1.40
].
( 15c ) Kørehjul 56 fjernes fra sidehængsel 48
R/L
med den
formonterede kørehjulsholder 61 og stikkes i
kørehjulsholderen 61 fra den anden side, og
sidehængsel 48
R/L
skrues på bundsektionen 44 med
S10 [
1.40c,d
].
( 15d ) Kørehjul 56 fjernes fra bundbeslaget 57
R/L
med
formonteret kørehjuls holder 61, ( ved motordrift: 1
afstandsskive monteres på akslen af hvert kørehjul)
og kørehjulet sættes i holderen 61 fra modsat side,
hvorefter bundbeslaget 57
R/L
skrues på
bundsektionen 44 med hver 4 x S10
skruer. [
1.40e,f
].
( 15e ) For lettere montage sættes wireophænget på
kørehjuls holderen 61 [
1.40g
].
( 16 ) Låsesektion [
1.45
]
( 16a ) Låsesektinen 67 rejses imellem karmene 1
R/L
ovenpå bundsektionen og sikres mod at vælte. Som
på bundsektionen 44 monteres sidehængsler 48
R/L
(Kørehjulet vendes) med S10 skruer [
1.45a
].
( 16b ) Sprossehængsel(er) 68 skrues på låsesektionen
67 med S10
skruer tilsvarende på bundsektionen 44
med S10 skruer [
1.45b
].
( 16c ) Clips 69 der passer i udfræsnigen i grebet 70
trykkes på plads [
1.45d
].
( 16d ) Låsekassen som vist i eksplosionstegningen
monteres i låsesektionen 67 [
1.45d
]. Låseskilt 72 og
dækskilt 71 føres udvendigt fra ind i den firkantede
udstansning i låsesektionen 67 og samles med
låsesættet 73 + 76 med skruer S1
. Grebet 70 stikkes
gennem låsekassen 73 (Forkrøbning på grebet skal
pege opad) og på indvendig side ( ved iso9-2 skal
afstandsstykke 75 lægges imellem) sættes det
indvendige greb 78 på med skrue S2
. Bemærk:
Låseklinken 77 (støbegods) skal pege skråt opad til
højre!
Porte uden automatik
( 16e ) Låsefallen skrues fast på låsesektionen med S10
[
1.45e
]
.
( 16f ) Låsestangen 80 holdes til låsefallen 79 og
vippearmen og forkortes om nødvendigt til den
rigtige længde med en nedstryger eller en skævbider
[
1.45c
]
.
( 16g ) Låsestangen 80 føres ind i vippearn og låsefalle
79, og låsestangen 80 og låsefallen skrues sammen
med S4
[
1.45e
]
.
( 17 ) Mellemsektion(er) [
1.50
]
Mellemsektion(er) monteres analog med bund- og låsektion
med hængsler 48
R/L
+ 68, rejses imellem karmene 1
R/L
og
kørehjulene 56 monteres.
( 18 ) Topsektion [
1.50
]
( 18a ) Tophjulsvinklen 90
R/L
samles med tophjul 88
R/L
[
1.50aa
].
( 18b ) Når der anvendes NovoPort motor, skal den
yderste ring på tophjulet fjernes i den side hvor
motoren placeres. Tag kørerullen i venstre hånd og
sæt en skruetrækker ind imellem rippe og tand på
kørehjulet. Drej herefter kørehjulet til højre så den
yderste ring løsnes og derefter kan fjernes [
1.50ab
].
( 18c ) Topsektionen 87 rejses mellem karmene 1
R
/1
L
og
sikres mod at vælte. På topsektionen 87 monteres
tophjulsvinkel 90
R/L
påsat tophjulet 88
R/L
med S10
skruer. Side- og sprossehængsler 68 monteres med
S10
til top- og mellemsektion [
1.50b
]
.
( 19 ) Indstilling af kørehjul:
( 19a ) Alle køreruller justeres så portbladet ligger an mod
tætningslisten (Afstand fra sektionens endekasette til
den grå slidliste i karmen skal være ca. 1 mm). Alle
køreruller skal let kunne drejes med en finger.
Tophjulets højdeindstilling:
( 19b ) Ved manuel og NovoPort betjening: Kørehjulets
centrum skal dykke ca. 5 mm ned i formstykket
16
R/L
. (Holdepunkt: underkant af tophjuls holderen
DK
Denne anvisning skal opbehvares forsvarligt i hele porten levetid!
- 3 -
88
R/L
skal flugte med markeringen på tophjulsvinklen
90
R/L
) [
1.50ca
].
( 19c ) Ved traditionel stang automatik: Tophjulet skal
løftes så det ligger an mod formstykkets 16
R/L
øverste hjørne [
1.50cb
].
( 20 ) Portbladet løftes forsigtigt op til sin endeposition.
Portbladet skal sikres mod at køre ned! De to enkelte
wire ender 12 ved wire afkørselsikringen 18 (Bemærk:
Wiren kan være delvist spændt af fjederpakken)
hænges i den nederste wirebefæstigelse 57
R/L
og
sikringspropperne 22 klemmes i [
1.55a,b
]. Vær
opmærsom på at wiren ikke snoes eller vrides!!
( 21 ) Afprøvning af fjederforspænding:
Inden porten lukkes skal der være en smule fjederkraft på
de doppelte wirer 12 så de ikke kan springe du af føringen
på vendehjulet 17
L/R
.
( 22 ) Luk porten.
( 23 ) Ved justering af fjedrene 11 skal personlige
værnemidler tages i anvendelse og portbladet skal
sikres mod utilsigtede bevægelser ! Ved efterspænding
af fjedrene 11 fjernes sikringen 15, og spændestykket
trækkes bagud (f.eks med en gaffelnøgle SW 13) og det
næstfølgende langhul sættes ned over holdekrogen,
Splitten 15 monteres som sikkerhed. En forskel på ét hul
imellem de to fjedre 11 er tilladt. Afprøv igen balancen
(jævnfør punkt 30) Om nødvendigt gentages proceduren
[
1.55c
].
( 24 ) Afprøv fjederbalancen. Åbn porten halvt. I denne position
skal porten blive stående som udtryk for en korrekt
balance.
( 24a ) Hvis porten tydeligt glider ned, skal fjederkaften
øges jævnfør punkt 26.
( 24b ) Hvis porten kører opad, skal fjederkraften
reduceres jævnfør punkt 26.
( 25 ) Ved porte uden automatik skal låseblik 93 monteres [
1.60
]
( 25a ) Luk porten indefra og fiksér den med en
skruetvinge. Låseblik 93
R
og 93
L
højre og venstre
holdes op mod låsefallen 79 og monteres i de
aflange huller (bagerste hulrække) i vinkelkarmen
1
R
/1
L
med S6 + S12 (evt. S13) bolte o møtrikker
[
1.60a,b
]
.
( 25b ) Afprøv låsefunktionen. Åbn og luk porten flere
gange. Ved lukning skal låsefallernr 79 hvergang
gribe fat i låseblikket 93
R
og 93
L
, ellers kan en
vertikal justreing af låseblikket 93
R
og 93
L
være
nødvedig. Sikringsvinkel 94 monteres på låseblikket
93
R
og 93
L
med S6 + S12 [
1.60c
].
( 25c ) På porte uden automatik monteres snorholderen
91 til snoren 96 til den nederste sektion med S10
[
1.60d
]. Snoren 96 føres gennem hullet i holderen 91
og sikres med en knude . Derpå fastgøres den
anden ende med tilsvarende knude i fjederkanalens
ophæng
[
1.60e
].
( 25d ) Åbn porten helt og markér positionen for tophjulet
90
R/L
. Luk porten og på den markerede position
placeres køreskinneklemmen 89 og fastspændes
med S14. Afstanden fra bageste punkt til dybeste
punkt på klemen , skal være det samme
[
1.60f,g
].
Ved porte med automatik må snoren ikke monteres!
Afprøvningsanvisnig
( 26 ) Det er afgørende for funktion, holdbarhed og
betjeningskomfort på porten, at alle dele er monteret i
henhold til denne montageanvisning. Hvis porten ikke
fungerer optimalt kan nedenstående punkter anvendes
som kontrol for korrekt udført montage:
( 27 ) Er vinkelkarmene, blændstykke og de vandrette
køreskinner nøjagtigt vandret, lodret og diagonalt
efterprøvet og grundigt fastgjort? [
1.35 f
]
( 28 ) Er alle bolte og møtrikker fast tilspændt?
( 29 ) Er overgangen mellem lodrette og vandrette køreskinner
ved skinnebuen omhyggeligt tilpasset (se. Punkt 16)?
( 30 ) Afprøv fjederbalancen: Åbn porten halvt. Porten skal kunne
blive i denne position.
( 31 ) Hvis porten tydeligt bevæger sig nedad skal fjederkraften
øges jævnfør Punkt 24.
( 32 ) Hvis porten tydeligt bevæger sig opad, skal fjederkraften
reduceres jævnfør punkt 24.
( 33 ) Er sikringssplitterne ved fjedrenes spændestykke
monteret?
( 34 ) Kørehjul: Kann alle kørehjul let drejes med en finger når
portn er lukket (se. Punkt 19)?
( 35 ) Er tophjulet rigtigt indstillet? (se. Punkt 19b,c)?
( 36 ) Når porten er åben skal der i begge sider være lige meget
synligt af kørehjulenes aksel som tegn på at porten kører
lige op.
( 37 ) Er de doppelte wirer fri for snoninger og ligger de rigtigt i
vendehjulets føringsspor?
( 38 ) Ved automatik: Er låsefallerne sat udaf kraft / demonteret?
Demonteringsanvisnig for ledhejseport
Type iso9-2 / iso20-2 trækfjeder, demonteret
version
- demontage må kun udføres af fagligt kvalificerede personer -
Læs denne vejledning inden demontage
Til demontagen skal bruges følgende værktøj:
Gaffel- eller lednøgle SW 7, 10 og 13, Skraldenøgle med
forlænger og toppe SW 7, 10 og 13, Krydskærv
skruetrækker str. 2 og 3, mindst 2 skruetvinger, samt.
hammer og mejsel.
Nedtagning af fjedre
GIV AGT: Ved demontage af fjedrene skal personlige
værnemidler anvendes og portbladet skal sikres mod
utilsigtet bevægelse !
Åbn porten helt og fastlås portbladet med en skruetvinge i
køreskinnen. Fjern sikringssplitten i fjederens
spændestykke. Løft spændestykket op og frigør det fra
krogen, Skub fjederen frem og sæt spændestykkets sidste
hul ned over krogen hvorefter der sikres med
sikringssplitten.
De doppelte wire ende tages forsigtigt (Wiren kan være en
smule spændt af fjederen ) ud af wireholderen på
bundbeslaget i begge sider.
Luk porten forsigtigt.
De vandrette skinner sikres mod at kunne falde ned.
Demontér skinnebuer.
Fjern ophæng til de vandrette skinner i væg og/eller loft.
De vandrette skinner slåes ned og wirene demonteres,
Fjederpakkerne fjernes fra fjederkanalen og de vandrette
køreskinner demonteres fra de lodrette karme.
Demontér ophæng, afstandsbom, forbindelsesvinkler og
formstykker fra de vandrette køreskinner.
Sektionerne nedtages fra oven idet side- og sprossehægsler
demonteres efterhånden
Karme med blændstykke sikres mod at vælte. Væg og evt
gulv befæstigelse på karmen fjernes, Bær portrammen væk fra
hullet og læg den på gulvet, hvor demontage af småbeslag
foretages. (brug montageanvisningen som retningslinie).
DK
Denne anvisning skal opbehvares forsvarligt i hele porten levetid!
- 4 -
Betjenings- og vedligeholdelsesanvisning for
ledhejseport, Type iso9-2 / iso20-2 trækfjeder,
demonteret udførelse
Producentens ansvar bortfalder ved fejlbetjening, forkert
eller manglende vedligeholdelse samt ved anvendelse af
uoriginale dele og konstruktive ændringer påført porten.
Betjening:
De mekaniske indretninger på denne port der kunne betyde
fare for personer der måtte befinde sig i nærheden (fare for
klemning, skæring, rivning m.v.) er konstruktionsteknisk søgt
begrænset mest muligt. For at betjene porten på den mest
sikre måde skal nedenstående efterfølges:
Inden og under port betjenig skal det sikres , at kun den
person der betjener porten befinder sig i nærheden af de
bevægelige dele (F.eks. portblad, kørehjul osv.) på den
kørende port.
Manuel betjening af porten må kun foregå ved hjælp af
portgrebet ind- og udvendigt, samt med snoren monteret til
formålet. Forsøg aldrig at betjene porten ved at tage fat i
bevægelige dele på porten!
Låsefunktion
Ved en hel nøgleomdrejning er det muligt at åbne og
lukke porten ved hjælp af grebet uden hver gang at
skulle låse op.
Ved 3/4 nøgleomdrejning kan portn åbnes og ved 3/4
omdrejning tilbage er porten igen låst.
Den lille låsepal på låsens indvendige side kann
valgfrit stilles så åbning med nøgle er nødvendig eller
unødvendig.
Under betjenig af porten skal portåbningen holdes fri for
personer og genstande
Ved poråbning skal afventes at portbladet når sin
endeposition og forbliver i ro inden yderligere handliger
foretages. Tilstrækkelig fjederkraft skal være til stede.
Ændring af fjederkraft se punkt 30ff.
GIV AGT: Fjederkraften må kun ændres af fagligt
kvalificerede personer!
Porten er kun beregnet til drift med en omgivende
temperatur fra –30°C til +40°.
Ved lukning af manuelt betjente porte skal sikres at
låsefallerne går i korrekt indgreb.
Hvis denne port eftermonteres med automatik
Skal portsystemet som helhed overholde alle gyldige
EU-retningslinier (maskindirektiv, svagstrømsdirektiv,
EMV-direktiv osv.) samt alle nationale og internationale
bestemmelser og foreskrifter
Skal portsystemet være forsynet med typeskilt og CE
mærke bekræftet ved en konfirmitets erklæring fra
producent
Skal der være udarbejdet en afleveringserklæring der
skal opbevares af bruger i hele portens levetid
Skal låseblik, låserfaller og riglestænger demonteres.
Den monterede betjenings snor skal ubetinget fjernes!
Indstillinger og indkøring af automatik må kun
foretages af fagligt kvalificeret personer !
Vedligeholdelse:
Nedenstående punkter skal foretages efter afsluttet
montage og derefter mindst hver 6. måned:
Vedligeholdelse der kan foretages af bruger:
Kontrol ifølge afprøvningsanvisning (Punkt 26ff.).
Efter montagen og derefter for hver ca. 5000 portåbninger
smøres kørehjulenes aksel i kørehjulsholderen med
olie/fedt, og de vandrette skinner samt fjederkanalerne
børstes fri for snavs.
Låsecylinderen må ikke olieres; anvend kun grafitspray
eller låsespray
Sørg for at der er tilstrækkelig udluftning så portramme
m.v. kan tørre; regnvand skal kunne løbe væk fra porten.
Porten skal beskyttes mod ætsende, agressive midler som
syre, lud, vejsalt osv.
Ledhejseporte i stål er fra fabrikken polyester lakeret. En
videre overfladebehandling skal foretages senest 3
måneder fra levering med en tokomponent epoxy grunder
der efter afhærdning kan males med almindelig
metalmaling.
Afhængig af atmosfærisk belastning kan det være
nødvendigt med opfriskning af overfladebehandlingen tid
efter anden.
Vedligeholdelse der skal foretages af kvalificerede
personer:
Alle befæstigelses punkter og samlinger kontrolleres og om
nødvendigt efterspændes.
Kontrol af sliddele (fjedre, doppeltwire, osv.) og, om
nødvendigt udskiftning med originaldele. Til kontrol af
fjedre kann fjederkanalen, uden at skulle demontere de
vandrette skinner, nedtages ved at fjerne bolt og møtrik der
fastholde kanalen på ophænget foran og bagved.
Kontrol af korrekt vægtudligning af portbladet ifølge punkt
30ff. i montaganvisningen.
Fjederpakker og doppelte wirer udskiftes efter ca. 25.000
åbninger.
Udskiftning nødvendig ved:
0 - 5 portåbninger om dagen hver 14. år
6 - 10 " " 7 Jahre
11 - 20 " " 3,5 Jahre
10 års fabriksgaranti på ledhejseporte
Type iso9-2 / iso20-2 trækfjeder, demonteret
udførelse
Udover ydelser beskrevet i vores almindelige salgs- og
leveringsbetingelser yder vi 10 års fabriksgaranti ved max.
50.000 betjeningscyklus på oven nævnte port typer.
Hvis porten eller dele heraf, åbentlyst på grund af materiale
eller fabrikationsfejl, blive ubrugbar eller begrænset brugbar, vil
dette efter vores valg blive udbedret ved reparation eller
nylevering til opnåelse af fuld brugbarhed.
For skader der følger af mangelfuld eller forkert
montagearbejde, forkert ibrugtagning, fejlagtig betjening eller
vedligeholdelse, manglende påklage ligesom enhver
uautoriseret ændring på porten vil en hæftelse ikke
anerkendes. Dette gælder også for skader opstået under
transport, force majore, tredieparts mellemkomst eller normalt
brug ligesom specielle atmosfæriske påvirkninger. Dette er
særligt gældende for portens grundmaling.
Den endelige overfladebehandling skal fortages senest 3
måneder fra leveringsdato.
Uatoriseret ændring af portens konstruktion eller tilføjelse af
ekstra vægt til portbladet der medfører at fjedrene ikke kan
sikre en korrekt vætudligning betyder at garantiforpligtelsen
bortfalder.
Alle mangler skal straks meddeles os skriftligt; de omhandlede
dele skal på forlangende fremsendes til os. Omkostninger til af-
og påmontage, fragt og porto overtages ikke af os. Såfremt
hædelsen ikke er en garantisag er vi berettiget til betaling for
dele og påløbne omkostninger.
Denne garanti er kun gældende mod dokumentation af kvitteret
regning eller faktura og gælder fra leveringstidpunktet.
NO
Instruksjonene for installasjon, bruk og vedlikehold må oppbevares så lenge porten er i bruk!
- 1 -
Monteringsanvising for iso9-2 / iso20-2 leddport
med strekkfjærer
Portleverandørens ansvar opphører om Ikke monteringen
utføres fagmessig I tråd med veiledningen.
Monteringen bør utføres av kvalifisert personell.
Les nøye gjennom veiledningen før du begynner
monteringen.
Før monteringen begynner er følgende nødvendig:
Diverse verktøy (se ill at dette er i garasjen før
monteringen påbegynnes om det ikke er annen
inngang til garasjen)
Målebånd, water, minst 2 skrutvinger, drill, evnt.
slagdrill Ø 10mm med bordybde min. 65mm, hammer,
skiftnøkkel, metallsag, liten tang
evnt. fastnøkler og tang med sperrehåndtak.
Festemateriell som passer monteringsstedet. Pass på
at treskruer S8
og plugger S9 som inngår I
leveransen passer for monteringsstedet.
Viktig:
Leddporten må bare monteres til klargjort åpning og
ferdigstøpt gulv.
Sjekk for sikkerhetsskyld før monteringen
påbegynnes at lysåpningen stemmer overens med
portens mål, og at sideklaring og overhøyde er ok.
Alle referanser til venstre/høyre I denne instruksjonen
gjelder alltid sett fra garasjens innside, altså med
blikket rettet ut av garasjen. Alle mål er oppgitt i
millimeter
Bokstaver / tallkombinasjoner, f.eks. S8
, henviser
til det respektive festematerialet i bildedelen,
etterfølgende nedtrykket L eller R, f.eks. 1
L
: Deler
for venstre resp. høyre side forskjellige (ta
hensyn til markeringene på delene), uten
nedtrykking = kan brukes både på yre/venstre
side. Tallkombinasjoner i hakeparentes, f.eks.
[
5.10
] henviser til de respektive illustrasjonene i
bildedelen.
MONTERING AV PORTRAMME [
1.10
]
( 1 ) Ha noe som underlag under når du skrur sammen
sideskinnene 1
R
+1
L
med avstandsskinnene 3, slik at du
unngår skraper [
1.10a
].
( 2 ) Skru fast føringsplate 4 med S13
oppe i vinkelkarm 1
R
+
1
L
[
1.10b
].
( 3 ) Skru løst på forsterkningsvinkler 7 i sideskinner 1
R/L
med
S6
+ S12.
( 3a ) Sideklaring 55 -120 mm: Plasser forsterkningsvinkel
på innsiden [
1.10ca
].
( 3b ) Sideklaring større enn 120 mm: Plasser
forsterkningsvinkel på siden [
1.10cb
].
Om en anvender andre festedetaljer er det viktig å
kontrollere at disse tåler minst like stor belastning
som de forsterkningsvinkler 4 som følger porten.
( 4 ) Løft rammen og sett den mot åpningen. Fest rammen med
to skrutvinger. Lodd opp sideskinner. Sjekk diagonalen.
NB! Dette er meget viktig. Skru så sideskinnene fast til
veggen. Bruk S8
+ S9 [
1.15a,c,d,e
]. Ved rammens fotpunkt
stikkes skruen S8 inn i plasthylsen S7 før pluggen settes
inn [
1.15b
]. NB! Pass på at ikke sideskinner vris eller bøyes
når skruene trekkes til.
( 5 ) Skru fast høyre 14
R
resp. venstre 14
L
horisontale par
løpeskinner med et formendestykke hver 16
R/L
[1.20a] +
øverste wirefeste 5[
1.20a
] + fjærkanalopphenging 8 foran
og bak [
1.20b,c
] + endeforbindelsesvinkel 10
R/L
[
1.20d
]S6 +
S12.
( 6 ) Lim fast svampgummi 9 på det fremre
fjærkanalopphengingen [
1.20c
], skru fast fjærkanalen 2
med S6
+ S12 og skyv på kantbeskyttelsen foran 24
[
1.20e,f
].
( 7 ) Montering av justerbart opphengsjern 27. Dette kan festes
i veggen ved siden av porten (hvis ikke avstanden er for
stor), eller i taket. (jmf.pkt. 14). Når det vannrette
løpeskinneparet 14
R/
har en avstand til veggen på siden
som er mindre enn 500 mm (garasjens innvendige bredde
maks. BRB + 1030mm og porten monteres i midten),
skyves en ankerskinne 27 hver inn i
løpeskinnekonnektoren 6 med forbindelsesvinkeljern 28
på høyre og venstre side og skrus slik sammen med
spennplaten 29 at denne fortsatt kan trekkes ut. For å
opprette skrueforbindelsen brukes skruene S6 + S12
[
1.25a,b
].
( 8 ) Fest takskinnene 14
R/L
med endestykkene 16
R/L
til
frontvinkelen, slik at du senere kan løfte innretningen opp
[
1.25c
]. Dersom veggavstanden er for liten, må
hammerskruen S7
stikkes inn innenfra gjennom
vinkelkarmen 1
R/L
og stilles på kant i noten [
1.25cl
]
.
( 9 ) Skru sammen avstandsskinne 6 med brakettene 10
R/L
.
Bruk skrue S6
og S12 [
1.25d
].
( 10 ) Formonter fjærenhetene. Legg den 3-doble strekkfjæren
11 med de små plastbrakettene i underkant på gulvet
(fjærspennbåndet skal ligge i retning mot garasjens
bakvegg). Monter wirehjulinnretningen 12 med den sorte
siden opp på strekkfjærenheten 11 med S5
og S12. Dette
blir høyre fjærenhet. Begge kabellengdene viser da i
retning av garasjens venstre innervegg [
1.30aa
]. Monter
så sammen den andre wirehjulinnretningen 11 med den
røde siden opp med den andre strekfjærenheten 12. Bruk
S5
og S12. Dette blir venstre fjærenhet. Begge
kabellengdene viser da i retning av garasjens høyre
innervegg [
1.30ab
].
( 11 ) Plasser hhv. høyre og venstre fjærenhet i høyre og
venstre fjærkanal 8, og heng den opp i første hullet
fjærspennbandet i fjærkrokene på brakett 20
R/L
. Sikre det
hele med fjærstift 15 [
1.30b
].
( 12 ) Monter fjærenhetene
( 12a ) Før inn endene til dobbeltstålwirene 12 inn i de
øverste wirefestene 5. Dobbeltstålwirene 12 må
ikke fordreies når dette gjøres. [
1.30 c
]
( 12b ) Den andre enkelte wireenden 12 (spenner fast 2
wirer) klemmes nå fast i den øverste karmåpningen
1
L/R
, slik at den ikke kan gli ut [
1.30c
].
( 12c ) Skyv opp det horisontale løpeskinneparet 14
R/L
og
sikre det mot at det kan falle ned (påse at
løpeskinneforbindelse 6 understøttes forsvarlig).
Påse at wireklemmene til dobbeltstålwirene 12 i
holder seg i vinkelkarmen 1
R/L
!
( 12d ) Monter holderen til førerullen 17
topphøydevinkelen til vinkelkarmen 1
R/L
2 x S11
[
1.30d
].
( 12e ) Trekk wiren 12 ut av vinkelkarmen 1
R/L
og før den
over førerullen 17, fikser den og monter
wireavspringesikringen 18 på holderen til førerullen
17 S3
[
1.30e
].
( 12f ) Monter håndbeskyttelsen 97
R/L
på det øverste
wirefestet 5, og på holderen til førerullen 17 S11
[
1.30e
].
( 13 ) Fest skinnebuen 30 med S6 og S12 til sideskinnene 1
R/L
.
Bruk S6
og S12 til den fremste opphengsvinkelen 8. Sjekk
at overgangen mellom tak- og sideskinner ikke er
forskjøvet [
1.35a
].
( 14 ) Vatre avstandsskinnen 6 samt de horisontale skinnene, og
fest dem til taket, evnt. veggen. Stram ikke til skruene
skikkelig ennå, slik at du har mulighet for ytterligere
justering [
1.35 f
].
( 14a ) Wandbefestigung: Trekk ut forbindelsesvinkel
28 og plugg den sammen med S8
+ S9 [
1.35b
].
NO
Instruksjonene for installasjon, bruk og vedlikehold må oppbevares så lenge porten er i bruk!
- 2 -
( 14b ) Feste i taket: Skru ankerskinnen 27 +
forbindelsesvinkel 28 + spennplate 29 sammen
med S6
+ S12 [
1.35b
].
( 14c ) Skru en ekstra ankerskinne 27 hver på den bakre
fjærkanalopphengningen 8 med S6
+ S12 og plugg
fast i taket med forbindelsesvinklene 28 med S8
+
S9
. Forkort ankerskinnene 27 om nødvendig, slik at
de passer til takhøyden
[
1.35d
].
Hvis det skal festes en ekstra ankerskinne 27 på
den fremre fjærkanalopphengningen, må den
underste delen av ankerskinnen 27 løsnes for å
forhindre at det oppstår noe skjærested [
1.35e
].
MONTERING AV PORTELEMENT (top panelet ligger på
toppen i panelpakken)
( 15 ) Gulvseksjon [
1.40
]
( 15a ) Skru på gulvprofilen 47 til gulvseksjonen. Bruk
S10
. Sett i gummipropper på endene [
1.40a
]. Spjær
beskyttelsesfolien forsiktig langs en endekappe og
trekk den av [
1.40ba,bb
]
( 15b ) Plasser gulvseksjonen mellom sideskinnene 1
R/L
og. Legg en klosse e.l. på 30mm under elementet
på hver side. Pass på at seksjonen står stødig, slik
at den ikke faller ned [
1.40
].
( 15c ) Trekk løperullen 56 ut av sidebåndet 48
R/L
med
formontert løperullholder 61, sett den inn på den
andre siden av løperullholderen 61 og monter
sidebåndet 48
R/L
på bunnseksjonen 44 med S10 -
[
1.40c,d
].
( 15d ) Trekk løperullen 56 ut av det nederste wirefestet
57
R/L
med formontert løperullholder 61, ( for
portåpner: 1 Sett inn en avstandsskive på hver av
løperullakslene på den andre siden løperullholderen
61 og monter det underste wirefestet 57
R/L
bunnseksjonen 44 med 4 x S10
hver [
1.40e,f
].
( 15e ) For at montasjen skal bli enklere senere, smekkes
wireopphengningen på løperullholderen 61 [
1.40g
].
( 16 ) Låsseksjon. NB ! Ikke monter lås hvis portåpner
( 16a ) Sett låseseksjonen 67 inn i vinkelkarmene 1
R/L
og
sikre dem mot at de ikke kan falle om, skru på
sidebåndene 48
R/L
(drei løperullen) med S10 [
1.45a
]
på samme måte som for bunnseksjonen 44.
( 16b ) Skru midtbånd 68 (enkelt eller flere) på
låsseksjonen 67 med S10
og opprett forbindelse
med bunnseksjonen 44 med S10
[
1.45b
].
( 16c ) Trykk inn klipset I utsparingen på det utvendige
håndtaket 70 med hjelp av en lang firkant [
1.45d
].
( 16d ) Monter låssettet på låsseksjsonen 67 ifølge
eksplodert tegning [
1.45d
].. Det utvendige håndtaket
samt dekningsplaten settes sammen. Før dette
gjennom den rektangulære utsparingen I elementet
og monter sammen med låsesatsen 73 + 76 (med
iso9-2 avstandsstykke 75 imellom) innenfra. Bruk
skrue S1
. Monter det innvendige håndtaket 70
gjennom firkanthullet på låsebeslaget 71 (med
vinkelstykket i retning oppover) og skru det hele
sammen med det innvendige håndtaket 78 ( for
iso9-2 avstandsramme 75 mellom dem ) ved hjelp
av S2
. NB! Vridarmen må vise i retning oppover og
mot høyre.
For porter uten portåpner
( 16e ) Skru hurtiglåsen fast på låsseksjonen med S10
[
1.45e
]
.
( 16f ) Hold låsestangen 80 på hurtiglåsen 79 og
dreiearmen og avkort om nødvendig til riktig lengde
med en metallsag eller en kraftavbiter
[
1.45c
]
.
( 16g ) Hekt låsestangen 80 inn i dreiearmen og hekt på
hurtiglåsen 79 og skru sammen låsestangen 80 og
hurtiglåsen med S4
[
1.45e
]
.
( 17 ) Midtseksjon/er [
1.50
]
Monter midtseksjonen slik at de står overens med gulv- og
låsseksjon. Bruk hengslene 48
R/L
+ 68. Monter de lange
trinsehjulene 56.
( 18 ) Toppseksjon [
1.50
]
( 18a ) skru øverste løperullbukk 90
R/L
fast til øverste
løperullholder 88
R/L
[
1.50aa
].
( 18b ) For NovoPort må den ytre ringen på den øverste
løperullen demonteres på drivsiden. Ta den øverste
løperullen i den venstre hånden og still
skrutrekkeren mellom løperullens ribbe og tann. Ved
å dreie løperullen mot høyre, løsnes den ytre ringen
og trekkes av [
1.50ab
].
( 18c ) Sett inn hodeseksjonen 87 i vinkelkarmene 1
R
/1
L
,
sikre mot velting, og skru fast en øverste rullebukk
90
R/L
med øverste løperullholder 88
R/L
hodeseksjonen; bruk S10
til dette. Skru bånd på
siden og midtbånd 68 fast på hode- og midtleddet
med S10
[
1.50b
]
.
( 19 ) Innstilling av løperullene:
( 19a ) Trekk bort alle løperullene fra portbladet i pilens
retning, slik at portbladet ligger godt inntil
karmtetningen (avstand fra leddinnfatningene til den
grå delen av karmtetningen er ca. 1 mm).
Løperullene må kunne dreies lett med hånden .
Innstilling av den øverste løperullens høyde:
( 19b ) ved manuell drift og portåpner NovoPort:
Løperullens midtpunkt må synke ca. 5 mm inn i
formendestykket 16
R/L
. (Holdepunkt: Underkanten til
den øverste løperullholderen 88
R/L
må flukte med
markeringen på den øverste løperullbukken 90
R/L
)
[
1.50da
].
( 19c ) Ved portåpner med taktrekk: Løperullen skal ligge i
området rundt det øverste formendestykket16
R/L
[
1.50db
].
( 20 ) Løft opp porten i åpen stilling. NB! Sikre porten slik at den
ikke kan falle ned. Flytt wirene over fra
monteringshjelpevinkelen 18 (OBS! Wirene kan være noe i
spenn) og fest dem til wirefesteanordningen på
bunnelementet 31
R/L
. NB! [
1.50e
] Pass på så ikke wirene
vris!!
( 21 ) Kontroller fjærspenningen: Før lukking av porten må det
være såpass strekk i fjærene at de doble wirene ikke kan
gli ut av wirehjulene.
( 22 ) Lukk porten.
( 23 ) Når man spenner/ slakker fjærene må man være forsiktig.
Husk at fjærene står i spenn. Pass også på at porten er
sikret slik at den ikke kan falle ned! Ta bort fjærstiften 15
for å etterspenne fjærene, dra fjærspennbandet bakover
og la det gå i lås i neste hull. Sett så fjærstiften 15
plass igjen. Test iht. pkt. 30, om nødvendig juster igjen
[
1.50c
].
( 24 ) Kontroller fjærspenningen en gang til. Åpne porten
halvveis opp. Porten må stå i denne stillingen av seg selv.
( 24a ) Om porten lukker seg for mye må man øke
spenningen på strekkfjærene iht. punkt 26.
( 24b ) Om porten dras oppover må man redusere
spenningen på strekkfjærene iht. punkt 26.
( 25 ) For porter uten portåpner monteres nå forriglingsplate 93
[
1.55
]
( 25a ) Lukk porten innenfra og fikser den med en
skruetvinge Hold sperreplaten 93
R
resp. 93
L
til
høyre resp. til venstre mot sperrebolten og skru det
fast i de to tilsvarende firkanthullene (bakre
hullrekke) til vinkelkarmene 1
R
/1
L
med S6 + S12
(evt. S13)[
1.55a,b
].
( 25b ) Kontroller sperringen Åpne og lukke porten flere
ganger for å gjøre dette. Når porten lukkes, skal
sperrebolten 79 alltid gripe fullstendig inn i
NO
Instruksjonene for installasjon, bruk og vedlikehold må oppbevares så lenge porten er i bruk!
- 3 -
låseplaten 93
R
resp. 93
L
, ved behov må den
innstilles ved å forskyve sperreplaten 93
R
resp. 93
L
i
vertikal retning. Skru fast låsevinkeljernet 94 på
låseplaten 93
R
resp. 93
L
med S6 + S12 [
1.60c
].
( 25c ) For porten uten portåpner festes wireholderen 91
for håndwiren 96 på det underste leddet med S10
[
1.60d
]. Før håndwiren 96 gjennom det tilhørende
hullet i wireholderen 91 og sikre den med knuter;
hekt den deretter inn i fjærkanalopphengningen 8
[
1.60e
].
( 25d ) Åpne porten med hånden og marker
endeposisjonen til den øverste løperullen. Lukk
porten og sett inn løpeskinneklemmene 89 ved den
markerte posisjonen og stram til med S14
.
Avstanden mellom det bakerste punktet og til
klemmens laveste punkt må være den samme
[
1.60f,g
].
Håndwiren må ikke brukes dersom anlegget er utstyrt
med en portåpner!
Kontrollanvisning
( 26 ) For at leddporten skal fungere optimal, ha lang levetid og
være lett manøvrerbar er det viktig at alle deler monteres
iht. monteringsanvisningen. Skulle problemer oppstå,
kontroller først følgende punkter:
( 27 ) Er side- og takskinner justert skikkelig vannrett, loddrett,
samt diagonal? Sjekk også at de er skikkelig festet. [
1.35 f
]
( 28 ) Er alle skruforbindelser skikkelig trukket til?
( 29 ) Er overgangen mellom vegg –og sideskinner forskjøvet?
( 30 ) Kontroller spenningen på fjærene: Åpne porten halvveis
opp. Porten må stå av seg selv i denne posisjonen.
( 31 ) Om porten senker seg for mye må man øke spenningen
på strekkfjærene. Se pkt. 24.
( 32 ) Om porten hever seg for mye må man redusere
spenningen på strekkfjærene. Se pkt. 24
( 33 ) Er fjærstiften satt i den bakre endeforbindingsvinkelen?
( 34 ) Trinsehjul: Kan hjulene vris lett om for hånd når porten er
lukket? Se pkt. 19.
( 35 ) Er det øvre trinsehjulet riktig installert? Se pkt. 19b,c
( 36 ) Står akslingene til trinsehjulene like mye ut av
trinsehjulholdeme når porten er åpen?
( 37 ) Ligger de doble wirekablene riktig og uten å være vridd?
( 38 ) I tilfelle automatisk portåpner: Er låsesystemet demontert?
Demonteringsanvisning for leddport Novoferm E, type
iso9-2 / iso20-2, strekkfjær
Demontering bør kun utføres av kvalifisert fagpersonell.
Gjør deg kjent med demonteringsanvisningen før du begynner
demonteringen.
Løs fjærene. NB! Når man løsner fjærene må man benytte
nødvendig vemeutstyr samt sikre portbladet så det ikke kan
falle ned.
Kjør porten i åpen stilling og sikre den mot å falle ned. Ta ut
fjærstiften til fjærspennbåndet og løsne fjærspennbåndet fra
fjærkrokene. La fjærspennbåndet gå i lås i fjærspennbåndets
siste hull og sett fjærstiften på plass igjen.
Løsne forsiktig wirene fra festene på bunnbraketten på begge
sider. NB! Wirene kan være forspent.
Lukk porten forsiktig.
Sikre takskinnene så de ikke kan falle ned.
Demonter 89° buene
Skru løs festeanordningene for takskinnene.
Legg ned takskinnene, løsne wirene, fjern fjærenhetene og
skru løs takskinnene fra portrammen.
Demonter avstandsskinnene
Skru takskinnene løs fra skinne festene.
Demonter trinsehjul og hengsler, seksjon for seksjon ovenfra
og ned.
Sikre portrammen så den ikke kan falle ned. Løsne skruer til
portrammen, legg den ned på gulvet og demonter respektive
deler (i omvendt rekkefølge jamført med
monteringsanvisningen)
Bruks- og vedlikeholdsveiledning for leddport Novoferm
E, type iso9-2 / iso20-2 strekkfjær
Port produsentens ansvar opphører om porten håndteres/
manøvreres på feilaktig måte, og om vedlikeholdet av porten
ikke utføres. Det samme gjelder hvis annet enn originale
reservedeler brukes, og om brukeren selv gjør noen som helst
forandringer på portkonstruksionen.
Håndtering:
De mekaniske innretningene på porten er konstruert slik at
risikoen for klem/kuttskader er minimal for den som bruker/
oppholder seg ved porten. Det er likevel viktig å passe på
følgende:
Se til at det ikke er noen I nærheten av portens rørlige deler
mens denne betjenes. (f.eks. portblad, trinsehjul etc.)
Leddporten må kun åpnes og lukkes ved hjelp av utvendig og
innvendig håndtak, evt.ved hjelp av taustykket. Den som
betjener porten må alltid passe på å ikke komme i kontakt med
bevegelige deler.
Låsefunksjonen:
Om nøkkelen vris helt rundt kan porten åpnes og
lukkes om igjen uten på nytt å måtte benytte
nøkkelen.
Om nøkkelen vris rundt flere omdreininger kan man
åpne leddporten. Porten vil være låst igjen når porten
lukkes og nøkkelen vris flere omdreining tilbake igjen.
Ved å forskyve den innvendige låseknappen kan man
åpne og lukke porten uten nøkkel.
Når leddporten åpnes og lukkes er det viktig at det
ikke oppholder seg noen i portens bevegelsesområde.
Når porten åpnes må porten løftes helt opp i åpen
stilling før man går inn i garasjen. Pass på at
fjærpenningen er tilstrekkelig. Forandring av
fjærspenningen, se pkt. 30ff.
Viktig: Justering av strekk fjærer bør kun utføres av
kvalifisert personell.
Porten er beregnet for omgivelsestemperaturer
mellom –30°C og +40°.
Når porten lukkes skal man alltid kontrollere at
låsestaget er i skikkelig lås.
Når automatisk portåpner monteres.
- Må låseplate, låsefangermekanisme og
låsestag demonteres.
- Må den tilfredstille alle gjeldende EU-direktiv
(maskindirektiv, direktivet for EMT osv.) samt
alle relevante nasjonale og internasjonale
normer og forskrifter.
Det er absolutt obligatorisk og fjerne nedtrekks tau når
man har el. drift!!
Justering av el. drift må kun gjøres av autorisert
servicetekniker!
Vedlikehold:
Følgende punkt må kontrolleres etter montering, samt minst
hver 6. måned.
Vedlikehold som brukeren selv kan utføre:
Kontroller porten Iht. Kontrollanvisningen (Fra pkt. 26ff)
Smør akslingene til trinsehjulene i trinsehjulholderne med
olje/fett etter ca. 5000 portbevegelser og rengjør sideskinnene
samt fjærkanalene.
Låsesylinderen smøres ikke. Hvis den er noe stør, brukes litt
sprayfett.
Beskytt porten mot aggressive substanser som f. eks. lut.
Syrer, salt osv.
Vedlikehold som utføres av fagmann :
Kontroller at alle skruer og forbindelser sitter skikkelig. Stram til
om nødvendig.
Kontroller slitasjedeler (fjærer, wirene osv.) Om nødvendig,
bytt disse ut med originale reservedeler. For å kontrollere
fjærpakken kan man demontere i bakkant, samt
opphengingen
NO
Instruksjonene for installasjon, bruk og vedlikehold må oppbevares så lenge porten er i bruk!
- 4 -
Kontroller at fjærspenningen er ok. Om fjærspenningen
justeres gjøres dette iht. pkt. 30ff. i monteringsanvisningen.
Bytt ut fjærpakken, samt wiren etter ca. 25000 manøvreringer
med porten.
0-5 manøvreringer per dag, hver 14 år
6-10 manøvreringer per dag, hver 7 år
11-20 manøvreringer per dag, hver 3.5 år
10 års fabrikkgaranti på Novoferm E ISO 9/20 leddporter
med strekkfjører
Det gis 10 års fabrikkgaranti ved max. 50000 manøvreringer
på ovennevnte leddport.
Om denne type port, eller dens deler beviselig blir ubrukbare,
eller at material og/eller produksjonsfeil i vesentlig grad
påvirker portfunksjonen blir denne reparert, eller det leveres
nytt kostnadsfritt. Novoferm avgjør hva som gjøres i hvert
enkelt tilfelle. Novoferm står ikke ansvarlig for skader som
følge av dårlig eller feil utført montering. Feilaktig bruk,
håndtering og manøvrering, dårlig vedlikehold eller mangel
dette, eller feilaktig påkjenning påført av brukeren som følge av
at portens konstruksjon er forandret. Det samme gjelder og
for skader som påvirkes av transport, force majeur, ekstern
påvirkning eller naturlig slitasje samt atmosfærisk belastning.
Dette gjelder særlig overflatebehandlingen.
Alt ansvar fra Novoferm opphører om endringer eller
forbedringer er forsøkt utført på egen hånd. Dette gjelder og
om ekstra fyllvekter, som de flerdoble fjærpakkene ikke kan
kompensere for, blir montert. Eventuelle defekter eller skader
skal meddeles skriftlig umiddelbart etter at port er mottatt.
Defekte eller skadde deler skal leveres til oss om vi ber om
dette. Kostnader for demontering, montering. Frakt og porto
dekkes ikke av oss. Om en reklamasjon viser seg å være
ubegrunnet belastes Novoferms kostnader kunden. Garantien
gjelder kun med kvittert faktura, og den begynner den dag
produktet leveres.
SE
Förvara denna monterings-, bruks- och underhållsanvisning väl under hela tiden som porten är i bruk!!
- 1 -
Monteringsanvisning för takskjutportar iso9-2 /
iso20-2 med dragfjäder, demonterat utförande.
Porttillverkarens ansvar upphör att gälla om monteringen
inte utförs enligt anvisningarna.
Läs noga igenom monteringsanvisningen innan
monteringen påbörjas
Leveransomfattning:
Sektionspaket, rampaket, beklädnadspaket
För monteringen behöver du följande:
Diverse verktyg (se till att de finns på plats i garaget innan
monteringen påbörjas om det inte finns någon annan
ingång):
Tumstock,vattenpass, polygriptång, omkopplingsbar
hylsnyckel med spärrhandtag och förlängare samt
hylsnyckelinsatser NV 7, 10 och 13 (ev. även gaffel- eller
skiftnyckel), gaffel- och hylsnyckel fr.o.m NV 13 för att
spänna fjädrarna (jmf. punkt 29), stjärnskruvmejsel stl. 2
och 3, skruvmejsel, slagborrmaskin med borr 10mm
(borrdjup min. 65mm), minst 2 skruvtvingar, ev. kantträ,
hammare, metallsåg, liten tång mejsel.
Fästmaterial anpassat för aktuell byggnad. Se upp:
Kontrollera om de träskruvar S8
och plugg S9 som
ingår i leveransen lämpar sig för aktuell byggnad.
Viktigt:
Porten får först monteras då både öppning och golv är
färdigställt!
Jämför för säkerhets skull innan porten monteras att
garagemåtten verkligen stämmer överens med portens
riktmått.
Minimibredd garagets insida
= riktmått-bredd + 180mm
Minimihöjd garagetaket
= riktmått-höjd + 120mm (detta mått räcker även för
portar med maskineri)
Minimi-anslagsbredd höger och vänster sida = 55mm
Bokstavs- / sifferkombinationer, till exempel S8
,
hänvisar till respektive fästmaterial i bilddelen (som ett
nersänkt L resp. R, till exempel 1
L
): delarna för höger
och vänster sida är olika (observera markeringarna på
delarna), utan nersänkt läge = höger/vänster
användbart). Sifferkombinationer inom fyrkantig
parentes, till exempel [
5.10
], hänvisar till motsvarande
bild i bilddelen.
Montering portram [
1.10
]
( 1 ) Placera trä eller liknande under vinkelramarna 1
R
+ 1
L
(som skydd för repor) och skruva ihop vinkelram 1
R
+
rambeklädnad 3 + vinkelram 1
L
(Plåtskruvarna är redan
förmonterade) [
1.10a
].
( 2 ) Skruva fast styrskenan 4 med S13 längst upp i vinkelram
1
R
+ 1
L
[
1.10b
].
( 3 ) Skruva ihop väggfästena 7 på vinkelramarna 1
R/L
höger
och vänster med S6
+ S12.
( 3a ) Anslagsbredd 55 - 120mm: Placera väggfästena 7
i riktning inåt [
1.10ca
].
( 3b ) Anslagsbredd större än 120mm: Placera
väggfästena 7 på sidan [
1.10cb
].
Om man använder andra fästdetaljer är det viktigt att
kontrollera att dessa har minst lika stor
belastningsförmåga som väggfästena 4 som ingår i
leveransen.
( 4 ) Ställ upp portramen bakom öppningen, säkra den så, att
den inte kan falla omkull, rikta den exakt parallellt och
vinkelrätt med hjälp av ett vattenpass. ( kontrollera även att
rambeklädnaden 3 är vågrät). Fäst det hela sedan med
S8
+ S9 [
1.15a,c,d,e
]. Innan karmen skruvas fast ska skruven
S8 sättas in i plasthylsan 81 längst nere på karmen [
1.15b
].
Se upp: Vinkelramarna 1
R/L
får inte vridas snett resp.
böjas; ev. måste man använda en lämplig distans tex
trädistanser innan skruvarna dras åt!!!
( 5 ) Skruva fast höger 14
R
resp. vänster 14
L
takskena med
vardera ett ändstycke 16
R/L
[
1.20a
] + övre vajerfäste 5[
1.20a
]
+ fjäderskensupphängning 8 fram & bak [
1.20b,c
] +
ändförbindningsvinkel 10
R/L
[
1.20d
]S6 + S12.
( 6 ) Klistra fast skumgummikuddar 9 på den främre
fjäderskensupphängningen [
1.20c
], skruva fast fjäderskenan
2 med S6
+ S12 och sätt fast kantskyddet 24 fram [
1.20e,f
].
( 7 ) Montering fästskenor [
1.25
]
( 7a ) Om takskenornas 14
R/L
väggavstånd är mindre än
500mm (garagets invändiga bredd max. BRB +
1030mm om porten monteras i mitten) skjuter man in
vardera en fästskena 27 med anslutningsvinkel 28 till
höger eller vänster i takskensförbindningen 6 och
skruvar ihop den med klämplåten 29 med S6
+ S12
så att de förblir utdragbara [
1.25a,b
].
( 7b ) Om väggavstånden är större än 500mm fäster
man senare taksensförbindningen 6 i taket (jmf. punkt
14).
( 8 ) Skruva fast takskenorna 14
R/L
på ändstycket 16
R/L
med
frontvinkeln, så att man senare kan fälla upp karmen S5 +
S12 [
1.25c
]. Om väggavståndet är för kort stickes T-skruven
S7 in i vinkelramen 1
R/L
inifrån och förskjutes i spåret
[
1.25cl
].
( 9 ) Skruva ihop takskensförbindningen 6 med vardera två S6
+
S12 med ändförbindningsvinklarna 10
R/L
[
1.25d
].
( 10 ) Förmontera fjäderenheterna [
1.30
]. Lägg de båda 3-dubbla
dragfjäderpaketen 11 med plastdetaljerna nedåt på
garagegolvet (fjäderspännbandet ska visa i riktning mot
garagets bakvägg). Skruva ihop en brytrulle-linenhet 12
med den svarta sidan uppåt på en av de 3-dubbla
dragfjäderpaketen 11 med S5
+ S12. Detta blir höger
fjäderenhet. De båda separata linändarna visar då i
riktning mot garagets vänsta innervägg [
1.30aa
]. Skruva
sedan ihop den andra brytrulle-linenheten 12 med den
röda sidan uppåt med det andra 3-dubbla
dragfjäderpaketet 11 med S5 + S12. Detta blir vänster
fjäderenhet. De båda separata linändarna visar då i
riktning mot garagets högra innervägg [
1.30ab
].
( 11 ) Placera höger resp. vänster fjäderenhet i höger resp.
vänster fjäderskena 8 och häng upp dem i första hålet på
fjäderspännbandet i fjäderkrokarna på ändförbindnings-
vinkeln 20
R/L
samt säkra det hela med fjädersprint 15
[
1.30b
].
( 12 ) Montera fjäderenheterna
( 12a ) För in de dubbla stållinorna 12 i det övre linfästet
5 [
1.30 c
]. Se till att linorna 12 inte förvrides.
( 12b ) Kläm fast den andra ändan av stållinan 12 (håller
fast 2 vajrar) i den övre karmöppningen 1
L/R
så att den
inte kan lossna [
1.30c
].
( 12c ) Fäll upp takskenorna 14
R/L
och säkra dem så att
de inte kan falla ner (stöd takskensförbindelsen 6
ett säkert sätt). Se till att linklämmorna till de dubbla
SE
Förvara denna monterings-, bruks- och underhållsanvisning väl under hela tiden som porten är i bruk!!
- 2 -
stållinorna 12 inte kan lossna i vinkelramen 1
R/L
!
( 12d ) Montera fästet med brytrullen 17 på frontvinkeln
till vinkelramen 1
R/L
2 x S11 [
1.30d
].
( 12e ) Drag ut stållinan 12 ur vinkelramen 1
R/L
och för
den över brytrullen 17, fixera och montera linlåset 18
på brytrullshållaren 17 S3 [
1.30e
].
( 12f ) Montera beröringsskyddet 97
R/L
på det övre
linfästet 5 och brytrullsfästet 17 S11
[
1.30e
].
( 13 ) Skruva fast vardera takskensbåge 30 med S6
+ S12
vinkelramarna 1
R/L
med S6 + S12 på den främre
upphängningsvinkeln 8 (kontrollera att övergången
mellan takskensprofilerna inte är förskjuten).
( 14 ) Rikta takskensförbindningen 6 och takskenorna 14
R/L
horisontellt med hjälp av ett vattenpass och fäst dem på
väggen resp. i taket. Drag ännu inte åt skruvarna för
mycket så att man eventuellt kan rikta dem ännu en gång
[
1.35 f
].
( 14a ) Fastsättning i vägg: drag ut anslutningsvinkeln 28
och dymla med S8 + S9 [
1.35b
].
( 14b ) Fastsättning i tak: skruva fast fästskena 27 +
anslutningsvinkel 28 + klämplåt 29 med + S6
+ S12
och dymla med S8 + S9 [
1.35c
].
( 14c ) Skruva fast en extra fästskena 27 var på den
bakre fjäderskensupphängningen 8 med S6 + S12
och dymla fast det hela med anslutningsvinklarna 28
och S8
+ S9 i taket. Eventuellt kan fästskenorna 27
behöva kapas motsvarande takhöjden [
1.35d
].
Om en extra fästskena 27 ska fästas i den främre
fjäderskensupphängningen 8 måste den nedre delen
av fästskenan 27 lossas för att undvika skjuvning
[
1.35e
].
Montering portblad
( 15 ) Golvsektion [
1.40
]
( 15a ) Skruva ihop golvprofilen 47 med S10
bottensektionen (lämna de yttre hålen fria) och sätt i
gummi-ändproppar 45
R/L
[
1.40a
]. Ritsa in skyddsfolien
försiktigt utmed en ändplugg och drag av den
[
1.40ba,bb
]
( 15b ) Placera bottensektionen mellan vinkelramarna
1
R/L
och lägg ca. 3cm (trä eller liknande) emellan för
att senare kunna lyfta upp portbladet. Säkra
bottensektionen så att den inte kan falla omkull [
1.40
].
( 15c ) Drag ut löphjulet 56 ur sidogångjärnet 48
R/L
med
förmonterad hjulhållare 61, fäst det på den andra
sidan av hållaren 61 och montera sidogångjärnet
48
R/L
på golvsektionen 44 med S10 [
1.40c,d
].
( 15d ) Drag ut löphjulet 56 ur det nedre linfästet 57
R/L
med förmonterad hjulhållare 61, (med öppnare: 1 fäst
en distansbricka på vardera hjulaxel) fäst det på den
andra sidan av hjulhållaren 61 och montera det nedre
linfästet 57
R/L
på golvsektionen 44 med vardera 4 st
S10 [
1.40e,f
].
( 15e ) Fäll upp linupphängningen på löphjulshållaren 61
för att förenkla senare montering [
1.40g
].
( 16 ) Låssektion [
1.45
]
( 16a ) Sätt fast låssektionen 67 i vinkelramen 1
R/L
, säkra
den så att inget kan falla omkull och skruva fast
sidogångjärnen 48
R/L
på samma sätt som på
golvsektionen 44 (vrid löphjulet) med S10 [
1.45a
].
( 16b ) Skruva fast mittgångjärnet/mittgångjärnen 68
låssektionen 67 med S10 och skruva fast det hela
med golvsektionen 44 med S10
[
1.45b
].
( 16c ) Tryck in klipset i respektive spår på det utvändiga
greppet 70 med hjälp av en lång fyrkant [
1.45d
].
( 16d ) Montera låssatsen på låssektionen 67 enligt
explosionsritningen [
1.45d
]. Skjut in greppbrickan med
täckbeslaget 72 + 71 utifrån i låssektionens
rektangulära stansning och skruva ihop den med
låssatsen 73 + 76 inifrån med två S1
. För det
utvändiga greppet 70 genom fyrkantshålet
täckbeslaget 73 (med vinkelstycket i riktnig uppåt) och
skruva ihop det med det invändiga greppet 78 (på
iso9-2 med en distansram 75 emellan) med hjälp av
S2. Se upp: Vridarmen (zinkgjutgods) måste visa i
riktning uppåt och höger!
För dörrar utan maskineri
( 16e ) Låskolven skruvas fast på låssektionen med S10
[
1.45e
]
.
( 16f ) Låsstången 80 och vredet stoppas vid låskolven
79 och kortas vid behov av till rätt längd med
metallsåg eller en kraftig sidavbitare
[
1.45c
]
.
( 16g ) Regelstången 80 fästs vid vredet och låskolven
79, och regelstången och låskolven fästs med S4
[
1.45e
]
.
( 17 ) Mittsektion(er) [
1.50
]
Skruva ihop mittsektionen (-sektionerna) analogt till golv-
och låssektionen med gångjärnen 48
R/L
+ 68, sätt in dem i
vinkelramarna 1
R/L
och montera de långa löphjulen 56.
( 18 ) Toppsektion [
1.50
]
( 18a ) Skruva fast löphjulets bock 90
R/L
med den övre
löphjulshållaren 88
R/L
[
1.50aa
].
( 18b ) För NovoPort måste den yttre ringen på det övre
löphjulet på drivsidan demonteras. Fatta med vänster
hand om det övre löphjulet och stick in en
skruvmejselspets mellan löphjulets förstyvning och
kugg. Vrid löphjulet åt höger så lossnar ringen och
kan tas bort [
1.50ab
].
( 18c ) Placera toppsektionen 87 i vinkelramarna 1
R
/1
L
,
säkra den så att den inte kan falla omkull och skruva
fast en övre hjulbock 90
R/L
med den övre
löphjulshållaren 88
R/L
med S10 till höger och vänster
på toppsektionen 87. Skruva fast gångjärnen på sidan
och mittgångjärnen 68 med S10 på topp- och
mittsektionen [
1.50b
].
( 19 ) Inställning av löphjulen:
( 19a ) För undan alla löphjulen från portbladet i pilens
riktning så att portbladet vilar optimalt mot
ramtätningen (avståndet från sektionsinfattningarna till
den grå delen på ramtätningen ska vara ca 1 mm).
Löphjulen ska kunna roteras lätt för hand.
Inställning av höjden på den övre löprullen:
( 19b ) Handmanövrerad port och portöppnare NovoPort:
Löphjulets mittpunkt måste gå ner ca 5 mm i
ändstycket 16
R/L
. (Referenspunkt: Underkanten på
den övre löphjulshållaren 88
R/L
ska ligga i linje med
markeringen på den övre löphjulsbocken 90
R/L
)
[
1.50ca
].
( 19c ) På integrerade portöppnare: Löphjulet ska ligga i
det övre hörnområdet på ändstycket 16
R/L
[
1.50cb
].
( 20 ) Lyft upp portbladet och skjut det till ändläget. Säkra
portbladet så att det inte kan falla ner. Drag ut de båda
separata linändarna ur monteringsvinkeljärnet 18 (Se upp:
Linan kan vara något förspänd) och fäst dem på den
undre linarmen på den undre linfästanordningen 57
R/L
. Se
till att den dubbla stållinan inte förvrids! [
1.55a,b
]
( 21 ) Kontrollera fjäderspänningen: Innan man stänger porten
måste en lätt fjäderspänning finnas så att de dubbla
stållinorna inte kan glida av linrullarna.
( 22 ) Stäng porten.
( 23 ) I samband med att fjädrarna spänns resp.
fjäderspänningen reduceras måste man använda
lämplig skyddsutrustning samt säkra porten så att den
inte kan falla ner! För att efterspänna fjädrarna måste
man ta bort fjädersprinten 15 , dra fjäderspännbandet
SE
Förvara denna monterings-, bruks- och underhållsanvisning väl under hela tiden som porten är i bruk!!
- 3 -
bakåt (t.ex med en skift- eller hylsnyckel fr.o.m. NV 13) och
låta det gå i lås i nästföljande hål. Till sist sätter man
fjädersprinten 15 på plats igen. Det är tillåtet att
fastsättningen av vänster och höger fjäder varierar med ett
hål. Testa den nya inställningen (jmf. punkt 30) och
upprepa proceduren om det skulle behövas [
1.55c
].
( 24 ) Kontrollera fjäderspänningen ännu en gång. Öppna porten
till hälften. Porten måste automatiskt stanna i detta läge.
( 24a ) Om porten sänker sig för mycket måste man öka
dragfjäderspänningen enligt punkt 26.
( 24b ) Om porten stannar för långt uppe måste man
reducera dragfjäderspänningen enligt punkt 26.
( 25 ) Montering av låsblecken 93 på portar utan portöppnare
[
1.55
]
( 25a ) Stäng porten inifrån och fixera den med en
skruvtving. Placera låsblecken 93
R
resp. 93
L
till höger
resp. vänster om låsbulten 79 och skruva fast dem i
de båda motsvarande fyrkantshålen (bakre hålraden) i
vinkelkarmen 1
R
/1
L
med S6 + S12 (evtl. S13)[
1.60a,b
].
( 25b ) Kontrollera låsfunktionen genom att öppna och
stänga porten flera gånger. När porten stängs ska
låsbulten 79 alltid greppa helt i låsblecket 93
R
resp.
93
L
, eventuellt kan man behöva justera låsblecket 93
R
resp. 93
L
vertikalt. Skruva fast låsbeslaget 94
låsblecket 93
R
resp. 93
L
med S6 + S12 [
1.60c
].
( 25c ) På portar utan portöppnare fästes linhållaren 91
till handlinan 96 på den nedre sektionen med S10
[
1.60d
]. För handlinan 96 genom motsvarande hål i
linhållaren 91. Säkra den med en knut och haka fast
den i fjäderskensupphängningen 8[
1.60e
].
( 25d ) Öppna porten för hand och markera slutläget för
det översta löphjulet 90
R/L
. Stäng dörren och fäst
löpskensklämmorna 89 i det markerade läget. Drag åt
dem med S14. Avståndet från klämmans bakersta
pukt till den djupaste punkten måste vara samma
[
1.60f,g
].
När portöppnare används får man inte använda
handlina!
Kontrollanvisning
( 26 ) För att en takskjutport ska fungera optimalt, ha en lång
livslängd och vara lättmanövrerad är det mycket viktigt att
alla delar i detalj har monterats enligt
monteringsanvisningen. Om du ändå skulle ha något
problem någon gång v.g kontrollera först följande punkter:
( 27 ) Har vinkelramarna på sidorna, ramovanstycket och
takskenorna verkligen riktats exakt vågrätt, lodrätt resp.
diagonalt och har de fästs ordentligt? [
1.35 f
]
( 28 ) Är alla skruvar ordentligt åtdragna?
( 29 ) Har övergångarna mellan de lodräta glidskenorna i
vinkelramen och takskensbågarna anpassats exakt i
förhållande till varandra (jmf. punkt 16)?
( 30 ) Kontrollera dragfjäderspänningen: Öppna porten till hälften.
Porten måste automatiskt stanna i detta läge.
( 31 ) Om porten sänker sig för mycket måste man öka
dragfjäderspänningen enligt punkt 24.
( 32 ) Om porten stannar för långt uppe måste man reducera
dragfjäderspänningen enligt punkt 24.
( 33 ) Har fjäderstiften monterats i den bakre
ändförbindningsvinkeln?
( 34 ) Löphjulen: Är löphjulen lättmanövrerade för hand när
porten är stängd (jmf. punkt 19)?
( 35 ) Är de övre löphjulen korrekt inställda (jmf. punkt 19b,c)?
( 36 ) Sticker alla löphjulsaxlar ut lika mycket ur hållarna när
porten är öppen?
( 37 ) Ligger de dubbla stållinorna exakt och utan att vara
förvridna i respektive styrning?
( 38 ) Port med maskineri: Har låsenheten demonterats?
Demonteringsanvisning för taksjutportar iso9-2
/ iso20-2 med dragfjäder, demonterat utförande
Läs noga igenom demonteringsanvisningar innan
demonteringen påbörjas
För demonteringen behöver du följande verktyg:
Skift- och hylsnyckel NV 7, 10 och 13, omkopplingsbar
blocknyckel med spärrhandtag och förlängnings samt
hylsnyckelinsatser NV 7, 10 och 13, stjärnskruvdragare stl.
2 och 3, minst 2 skruvtvningar, ev. hammare och mejsel.
Ta loss fjädrarna
Se upp: I samband med att fjädrarna tas loss måste
man använda lämplig skyddsutrustning samt säkra
portbladet så att den inte kan falla ner !
Öppna portbladet ända till ändläget och säkra det så att det
inte kan falla ner. Tag ut fjäderstiften vid
fjäderspännbanden och tag loss fjäderspännbanden från
fjäderkrokarna, låt fjäderspännbandet gå i lås i
fjäderspännbandets sista hål och sätt fjäderstiften på plats
igen.
Tag försiktigt loss linklämman för den dubbla stållinan (den
dubbla stållinan kan ev. vara något förspänd) från den
undre linkulissen på den undre linfästanordningen till höger och
vänster.
Stäng porten försiktigt.
Säkra takskenorna så att det inte kan falla ner.
Demontera takskensbågarna.
Skruva av fästanordningen för takskenorna i taket och på
väggarna.
Fäll ner takskenorna, tag loss de dubbla stållinorna, tag bort
fjäderenheterna och skruva av takskenorna från portramen.
Demontera fästskenorna.
Skruva av takskenorna från takskskensförbindningen.
Demontera löphjulen och gångjärnen sektion för sektion
uppifrån och ner och tag bort respektive sektion från porten.
Säkra portramen så att den inte kan falla omkull. Lossa
fästanordningarna i väggen och på golvet där sådana finns, tag
bort portramen ur öppningen och lägg den på golvet och
demontera respektive detaljer (i omvänd ordningsföljd jämfört
med monteringen).
Bruks- och unerhållsanvisning för
takskjutportar iso9-2 / iso20-2 med dragfjäder,
demonterat utförande
Porttillverkarens ansvar upphör att gälla om porten
hanteras/manövreras på felaktigt sätt och om underhållet
inte genomförs enligt anvisningar. Det samma gäller om
andra delar än original-reservdelar används och om
användaren själv gör några som helst förändringar på
portkonstruktionen.
Hantering/manövrering:
De mekaniska anordningarna på porten är så konstruerade och
utförda, att risken att skada sig för den som använder porten
resp. som uppehåller sig i portens närhet, t.ex att klämma eller
skära sig resp. att fastna, är så liten som möjligt. Ändå måste
följande punkter beaktas:
Se till att inga andra personer än den som hanterar porten
resp. inga föremål befinner sig inom räckvidd av rörliga
delar (t.ex portbladet, löphjulen etc.).
Takskjutporten får endast öppnas resp. stängas med hjälp
av handtagen på in- och utsidan och eventuellt med hjälp
SE
Förvara denna monterings-, bruks- och underhållsanvisning väl under hela tiden som porten är i bruk!!
- 4 -
av draglinan. Den som hanterar porten måste alltid se till
att inte komma i kontakt med rörliga delar.
Låsfunktionen
Om nyckeln vrids runt ett helt varv kan porten öppnas
och stängas om igen utan att på nytt behöva använda
nyckeln.
Om nyckeln vrids runt ett 3/4 varv kan man öppna
takskjutporten samtidigt som det är låst igen när porten
stängs om nyckeln vrids tillbaka ett 3/4 varv igen.
Genom att förskjuta den invända upplåsnings- resp.
låsningsknappen kan man öppna och stänga porten
utan nyckel.
Medan takskjutporten öppnas resp. stängs är det viktigt att
inga personer uppehåller sig portens rörelseområde och att
inga föremål står i vägen.
När porten öppnas ska portbladet alltid skjutas tillbaka
resp. köras ända till ändläget. Vänta alltid tills porten har
stannat resp. uppnått ändläget innan du går in i garaget.
Se till att fjäderspänningen är tillräckligt stor. För
förändring av fjäderspänningen se punkt 30ff.
Porten får endast användas vid en omgivningstemperatur
på mellan –30°C och +40°.
När porten stängs ska man alltid kontrollera att låsregeln
verkligen har låsts.
Om denna port utrustas med ett maskineri för automatisk
manövrering
måste portanläggningen svara mot alla gällande EU-
direktiv (maskindirektiv, lågspänningsdirektiv, direktivet
för EMT osv) samt mot alla tillämpliga nationella och
internationella normer och förskrifter;
måste portanläggningen av tillverkaren förses med den
föreskrivna typskylten och CE-symbolen samt en
konformitetsförklaring ha utfärdats;
måste en dokumentation ställas till förfogande på
respektive språk som ska förvaras väl så länge som
porten är i bruk;
måste låsregelplåtarna, låsreglar samt
låsregelstängerna demonteras.
Underhåll:
Följande punkter måste kontrolleras efter att porten har
monterats och sedan en gång per 6 månader.
Underhåll som användaren resp. en kvalificerad fackman
får resp. ska utföra:
Kontrollera porten enligt kontrollanvisningen (punkt 26ff.).
Smörja glidrullsaxlarna i glidrullshållarna med olja/fett
efter ca. 5000 portrörelser och rengöra takskenor samt
fjäderskenorna.
Låscylindern ska inte smörjas, om den är tungt
manövrerad kan man använda lite låsspray.
Sörj för en god ventilation (torkning) av portramen;
vattenavrinning måste vara säkerställt.
Skydda takskjutporten för frätande och aggressiva
substanser som lut, syror, salt osv.
Takskjutportar med stålfyllnad har en polyesterbeläggning.
Portens vidare behandling måste ske inom 3 månader
fr.o.m. leveransen med en lösningsmedelshaltig
2Komponents-Epoxi-grundning och när den har hårdnat
behandlas med konventionell lackfärg för utomhusbruk.
Beroende på den lokala atmosfäriska belastningen krävs
en mer eller mindre regelbunden efterbehandling med färg.
Underhåll som endast en fackman får/ska utföra:
Kontrollera att alla skruvar och klämförbindningar sitter åt
ordentligt, drag åt dem om det skulle behövas.
Kontrollera alla slitagedelar (fjädrar, dubbla stållinor, etc.)
och – om det skulle behövas – byt ut dessa delar mot
original-reservdelar. För att kunna kontrollera
fjäderpaketen kan man ta bort fjäderskenan utan att
behöva demontera takskenorna genom att lossa skruvarna
framtill och baktill på fjäderskenan samt på upphängningen
i mitten.
Kontrollera att fjäderspänningen är ok. Om
fjäderspänningen skulle behöva korrigeras ska detta ske
enligt punkt 30ff. i monteringsanvisningen.
Byt ut de flerdubbla fjäderpaketen och de dubbla
stållinorna efter ca. 25.000 portrörelser (öppna/stänga).
Detta krävs vid:
0 - 5 portrörelser per dag alla 14 år
6 - 10 " " 7 år
11 - 20 " " 3,5 år
10 års fabriksgaranti på alla takskjutportar,
typ iso9-2 / iso20-2 dragfjäder, demonterat
utförande
Vid sidan om garantin enligt våra sälj- och leveransvillkor ger vi
en 10 års fabriksgaranti vid max.. 50.000 driftcykler på ovan
nämnda takskjutportar.
Om dessa portar eller delar av dem bevisligen bli obrukbara
eller på avgörande sätt påverkas i sin funktion på grund av
material- eller tillverkningsfel reparerar vi dem eller levererar
nya utan kostnad. Vilketdera som blir aktuellt avgör.
Vi ansvarar inte för skador som följd av bristfällig eller felaktig
montering, felaktigt idrifttagande, ej föreskriven
användning/hantering/manövrering, bristfälligt eller felaktigt
underhåll, felaktig eller ej föreskriven påkänning samt som följd
av att användaren på egen hand har förändrat portens
konstruktion. Samma gäller även för skador som förorsakats
genom transporten, force majeure, extern påverkan eller
naturligt slitage samt atmosfärisk belastning. Detta gäller i
synnerhet för grundmålningen.
Slutbehandlingen med färg måste ha skett senast inom 3
månader fr.o.m leveransen.
Om ändringar har gjorts på egen hand, funktionella delar har
påbättrats eller extra vikter, som de flerdubbla fjäderpaketen
inte kan kompensera, har monterats frånsäger sig allt ansvar.
Eventuella bristfälligheter eller skador ska anmälas skriftligt
omedelbart och respektive delar skickas in till oss om vi ber om
detta. Kostnaderna för demonteringen, monteringen, frakt och
porto övertar vi inte. Om en reklamation visar sig vara obefogad
betalar beställaren våra kostnader. Garantin gäller endast i
kombination med en kvitterad faktura och den börjar den dag
som produkten levererades.
FIN
Pidä asennus-, käyttö- ja huolto-ohje tallessa koko oven käyttöajan!
- 1 -
Nosto-ovien asennusohjeet,
mallit iso9-2 ja iso20-2 (vetojousimekanismilla)
Valmistajan vastuu lakkaa jos asennus on suoritettu
virheellisesti.
- Asennuksen tulee suorittaa asioihin perehtynyt henkilö.
Lue huolellisesti ohjeet ennen asennusta.
Toimitussisältö:
Ovilamellipaketti, karmipaketti ja yläkappalepaketti.
Asennuksessa tarvitaan lisäksi:
seuraavat työkalut ( laitetaan autotallin sisälle ellei muuta
käyntiovea ole) rullamitta, vesivaaka, liimapuristin,
porakone, kiintoavaimet 7,10,13 mm, ristipää
ruuvimeisseli, mahdollisesti, iskuporakone ja 10 mm teriä,
tikkaat, metallisaha, pienet pihdit, puukko
seinärakenteesta riippuen. Tarkista toimituksen mukana
tulevien ruuvien S8
ja tulppien S9 sopivuus
kiinnitysalustaan.
Tärkeää:
Asennus tulee suorittaa valmiin aukon sisäpuolelle ja
valmiille lattialle.
Tarkista ovi aukon mitat ja vertaa oven asennusmittoihin.
- autotallin pienin leveys = aukon leveys + 180 mm
- autotallin pienin korkeus = aukon korkeus + 120 mm,
(riittää myös oville johon asennetaan avaaja).
- pienin karmin kiinnitysalusta = 55 mm
Kirjain-/numeroyhdistelmät, esimerkiksi S8,
viittaavat
kuvaosuudessa mainittuihin kiinnitysmateriaaleihin,
sitä seuraava kirjain L tai R, esimerkiksi 1L: Osat
poikkeavat toisistaan vasemmalla (L) ja oikealla (R)
sivulla (huomaa vastaavat merkinnät osissa). Mikäli
merkintää ei ole = osaa voidaan käyttää molemmilla
puolilla. Hakasuluissa esitetyt numeroyhdistelmät,
esimerkiksi [
5.10
] viittaavat kuvaosuuden vastaaviin
kohtiin.
Karmin asennus [
1.10
]
( 1 ) Oikea 1
R
+1
L
karmikisko laitetaan lattialle (varo
naarmuttamista). Karmikisko 1
R
+ yläkappale 2 +
karmikisko 1
L
kiinnitetään (ruuvit ovat valmiina) [
1.10a
].
( 2 ) Ruuvaa ohjauslevy 4S13
:lla ylhäällä kulmakiskoon 1
R
+ 1
L
[
1.10b
].
( 3 ) Kiinnitä seinäkiinnikkeet 7 karmikiskoihin 1
R/L
ruuveilla S6
+ S12 huomioi sivutila:
( 3a ) Mikäli sivutilaa on 55-120 mm kiinnikkeet 7
asennetaan karmin sisäpuolelle.
( 3b ) Mikäli sivutilaa on yli 120 mm kiinnikkeet 7
asennetaan karmin ulkopuolelle.
Mikäli käytät kiinnityksessä muuta materiaalia,
varmista että se on yhtä vahva kuin kiinnike 7.
( 4 ) Aseta kehikko aukon sisäpintaan ja kiinnitä tilapäisesti.
Varmista että kehikko ei pääse kaatumaan [
1.15
]. Suorista
karmikiskot vesivaaƍan avulla niin, että ne ovat
pystysuorassa ja että kulmat ovat suorat ja ristimitat
täsmäävät. Tarkista myös, että yläkappale 3 on
vaakasuorassa. Kiinnitä ja keskitä kiinnike 13 [
1.15d
].
Kiinnitä ja kiristä S8 + S9 [
1.15a,c,d,e
]. Karmin alakohdassa
asetetaan ennen ruuvausta ruuvi S8
muovihylsyyn 81
[
1.15b
]. HUOM ! Ruuveja kiristäessä karmit 1R/L eivät
saa vääntyä, täytettä on mahdollisesti käytettävä
ennen kiristämistä.
( 5 ) Ruuvaa oikea 14
R
ja vasen 14
L
vaakaliukukiskopari,
lisäksi päätekappale 16
R/L
[
1.20a
] + ylempi vaijerikiinnitys 5
[
1.20a
] + jousiripustin 8 sekä edessä että takana [
1.20b.c
] +
päiden liitoskulmat 10
R/L
[
1.20d
]S6+ S12.
( 6 ) Liimaa vaahtokumilaput 9 etummaiseen jousiripustimeen
[
1.20c
]. Ruuvaa jousikanava 2 ruuveilla S6 + S12 ja työnnä
edessä reunasuojus 24 paikalleen [
1.20e.f
].
( 7 ) Kiskokannattimien asennus
( 7a ) Mikäli vaakaliukukiskojen etäisyys autotallin
sivuseiniin on pienempi kuin 500 mm (autotallin
sisäleveys LB + 1030 mm jos ovi asennetaan
keskelle) työnnetään yksi kannatin 27 liitoskulmalla
28 vasemmalle ja yksi oikealle puolelle
yhdyskiskoon 6 ja kiristetään laatan 29 kanssa
ruuveilla S6
+ S12 niin, että ne voidaan vetää ulos
[
1.25a,b
].
( 7b ) Mikäli etäisyys on enemmän kuin 500 mm
yhdysprofiili 6 kiinnitetään kattoon (kts. 14)
( 8 ) Kiinnitä vaakaliukukiskot 5
R/L
kevyesti kappaleeseen 11
R/L
.
Jos etäisyys seinään on liian pieni, työnnetään T-
kantaruuvi S7
sisältä kulmakiskon 1
R/L
läpi ja käännetään
uraan [
1.25c
]
( 9 ) Kiinnitä yhdysprofiili 6, vaakaliukukiskojen päätyihin 10
R/L
ruuveilla S6 + S12 [
1.25d
].
( 10 ) Jousien esiasennus. Aseta vetojousipaketti 11 lattialle
muoviliuƍut alaspäin ( niin että jouset näyttävät takaseinää
kohti). Kiinnitä pyörästö 12 musta puoli ylöspäin
jousipakettiin 11, S5 + S12. Tästä tulee oikean
puoleinen jousi-paketti. Vaijerin molemmat erillispäät
näyttävät tallin vasenta seinää kohti. Kiinnitä sitten
toinen pyörästö 12 punainen puoli ylöspäin jousipakettiin
11 ruuveilla S5
+ S12. Tästä tulee vasemman puoleinen
jousipaketti. Vaijerin molemmat erillispäät näyttävät
tallin oikeata seinää kohti [
1.30ab
].
( 11 ) Aseta jousipaketit oikeaan ja vasempaan
jousikoteloihin 8 ja kiinnitä ensimmäisiin reikiin kulmaan
20
R/L
ja varmista sokalla 15 [
1.30b
].
( 12 ) Jousiyksikköjen asentaminen
( 12a ) Ohjaa kaksinkertaisten vaijereiden 12 päät
ylempään vaijerikiinnitykseen 5. Varo vaijereiden
12 kiertymistä. [
1.30 c
]
( 12b ) Kiinnitä toinen yksittäinen vaijerin pää 12
(kiinnittää 2 vaijeria) ylempään kiskon aukkoon 1
L/R
,
niin että se ei voi irrota
[1.30c].
( 12c ) Käännä vaakaliukukiskoparit 14
R/L
ylös ja varmista
putoamiselta (kiinnitä liukukiskojen kiinnitin 6
tukevasti). Varmista, että kaksinkertaisen vaijerin 12
vaijerilukot jäävät kulmakiskoon 1
R/L
!
( 12d ) Asenna ohjauspyörän pidike ja ohjauspyörä 17
kulmakiskon yläkulmaan 1
R/L
2 x S11 [
1.30d
]
( 12e ) Vedä vaijeri 12 kulmakiskosta 1
R/L
ja ohjaa
ohjauspyörän 17 yli, kiinnitä ja asenna
vaijerinkulkuvarmistus 18 ohjauspyörän
pidikkeeseen 17 ruuvilla S3
[
1.30e
].
( 12f ) Asenna tartuntasuoja 97
R/L
ylempään
vaijerikiinnitykseen 5 ja ohjauspyörän pidikkeeseen
17 ruuvilla S11
[
1.30e
].
( 13 ) Ruuvaa kevyesti liukukiskokaari 30 ruuveilla S6 + S12
karmeihin 1
R/L
kannattimeen 8 (tarkista että liitos on
tasainen) [
1.35a
].
( 14 ) Kiinnitä vaakaliukukiskot 14
R/L
takaprofiililla 6 joko
kattoon tai seinään. Tarkista ristimitat ja että kiskot ovat
ehdottoman suorassa [
1.35 f
].
( 14a ) Kiinnitys seinään: Vedä liitoskulmat 28 ulos ja
ruuvaa ruuveilla S8
+ S9 [
1.35b
].
( 14b ) Kiinnitys kattoon: Ruuvaa ankkurikisko 27 +
liitoskulma 28 + kiinnityslevy 29 ruuveilla S6
+ S12
ja kiinnitä S8:lla + S9:llä [
1.35c
]
( 14c ) Ruuvaa ylimääräinen kiinnityskisko 27 taempaan
jousiripustimeen 8 ruuveilla S6
+ S12 ja kiinnitä
liitoskulmien 28 kanssa kattoon S8:lla + S9:llä.
Lyhennä kiinnityskiskoja 27 vastaamaan katon
korkeutta [
1.35d
]. Jos etummaiseen jousiripustimeen
8 kiinnitetään ylimääräinen kiinnityskisko 27, on
hankauskohdan välttämiseksi kiinnityskiskon 27
alempi osa käännettävä pois [
1.35e
].
FIN
Pidä asennus-, käyttö- ja huolto-ohje tallessa koko oven käyttöajan!
- 2 -
Ovilamellien asennus
( 15 ) Pohjalamellin asennus
( 15a ) Kiinnitä kumitiivistelista 47 alalamelliin jossa
esiporatut reiät ruuveilla S10
, jätä ulommaiset reiät
tyhjiksi. Kumitiivisteen päädyt 45
R/L
laitetaan paikalle
[
1.40a
]. Leikkaa suojakelmua varovaisesti
päätesuojusta pitkin ja vedä pois [
1.40ba,bb
].
( 15b ) Aseta pohjalamelli karmien 1
R/L
väliin ja tue se.
Laita alle n.3 cm lauta jotta ovi myöhemmin on
helppo nostaa ylös [
1.40
].
( 15c ) Vedä pyörä 56 sivusaranasta 48
R/L
esiasennetun
pyöränpidikkeen 61 kanssa, aseta pidikkeen 61
toiselle puolelle ja asenna sivusarana
48R/L
pohjalamelliin 44 S10:llä
[
1.40c,d
].
( 15d ) Vedä pyörä 56 alemmasta vaijerikiinnityksestä
57
R/L
esiasennettujen pyöränpidikkeen 61 kanssa ,
(koneisto: työnnä 1 välilevy kuhunkin pyöräakseliin)
aseta pyöräpidikkeen 61 toiselle puolelle ja asenna
alempi vaijerikiinnitys
57R/L
pohjalamelliin 44 kukin 4
x S10:llä
[
1.40e,f
].
( 15e ) Asentaminen käy kätevästi myöhemmin
kääntämällä vaijeriripustus pyöränpidikkeelle 61
[
1.40g
].
( 16 ) Lukkolamellin asennus [
1.45
]
( 16a ) Aseta lukkolamelli 67 kulmakiskoon 1
R/L
, varmista
kaatumiselta ja ruuvaa kuten pohjalamellissa 44
sivusaranat 48
R/L
(kierrä pyörää) ruuveilla S10
[
1.45a
].
( 16b ) Ruuvaa keskisarana(t) 68 lukkolamelliin 67 S10:llä
ja yhdistä pohjalamelliin 44 S10:llä [
1.45b
].
( 16c ) Kiinnitä ulkopuolisen kahvan logoteksti painamalla.
[
1.45d
]
( 16d ) Asenna lukkomekanismi, laatta 72 + 71 + lukko 73
+ 76 + ulkopuolinen kahva 70 + sisäpuolinen kahva
78. Kiinnitä laatta 72 + 71 lukkoon 73 + 76 kahdella
ruuvilla S1
. Kahva 70 työnnetään reiän läpi ja
kiinnitetään sisäkahvaan 78 ruuvilla S2
. Huom!
Valettu vääntövarsi ylös oikealle [
1.45d
].
Ovet ilman ovikoneistoa
( 16e ) Ruuvaa salpa S10
:llä lukko-osaan
[
1.45e
]
.
( 16f ) Pidä salpatankoa 80 salpaa 79 ja kiertovartta
vasten ja lyhennä tarvittaessa oikean pituiseksi
metallisahalla tai sivuleikkurilla
[
1.45c
]
.
( 16g ) Ripusta salpatanko 80 kiertovarteen ja salpaan 79
ja ruuvaa salpatanko 80 ja salpa S4
:lla
[
1.45e
]
.
( 17 ) Keskilamellin asennus [
1.50
]
Keskilamelli asennetaan lukkolamellin päälle ruuveilla
saranoihin 48
R/L
ja 68. Pyörästö 56 karmiin 1
R/L
.
( 18 ) Ylälamellin asennus
( 18a ) Ruuvaa ylempi pyöräyksikkö
90R/L
ylempään
pyöräpidikkeeseen 88
R/L
[
1.50aa
].
( 18b ) Sille puolelle johon tulee NovoPort avaaja sinun on
irrotettava erillinen rengas yläpyörästöstä. Ota
pyörästö vasempaan käteen ja laita ruuvimeisseli
rakoon ja käännä oikealle ja irrota rengas [
1.50ab
].
( 18c ) Aseta ylälamelli 87 kulmakiskoihin
1R/1L
, varmista
kaatumiselta ja ruuvaa oikealle ja vasemmalle
ylälamelliin 87 ylempi pyöräyksikkö
90R/L
ylempien
pyöränpidikkeiden 88
R/L
kanssa ruuveilla S10.
Ruuvaa saranat sivulla ja keskisaranat 68 ruuveilla
S10
ylä- ja keskilamelliin [
1.50b
]
.
( 19 ) Pyörien asetus:
( 19a ) Wedä kaikki pyörät ovilehdestä nuolen suuntaan
pois, niin että ovilevy on puhtaasti kiinni tiivisteessä
(lamellin reunuksen etäisyys tiivisteen harmaasta
osasta noin 1 mm). Pyörien täytyy olla kevyesti
käsin pyöritettävissä
.
Yläpyörän korkeussäätö:
( 19b ) Käsikäyttö ja NovoPort ovikoneisto: Pyörän
keskpisteen tulee ulottua noin 5 mm
päätekappaleeseen 16
R/L
. (Vertailukohta: Ylemmän
pyöränpidikkeen 88
R/L
alareunan tulee olla
yhdenmukainen ylemmän pyöräyksikön 90
R/L
merkinnän kanssa) [
1.50ca
].
( 19c ) Ovikoneisto kattovaunulla: Pyörän tulee sijaita
päätekappaleen 16
R/L
yläkulman alueella [
1.50cb
]
.
( 20 ) Nosta ovi kokonaan ylös. Varmista että ovi ei pääse
putoamaan alas. Siirrä vaijerit jossa kahdet päät
asennuspidikkeestä 18 pidikkeisiin 57
R/L L
varmista
muovitulpalla 22 (Huom! Vaijerit voivat olla vähän
jännittyneinä) [
1.55a,b
]. Tarkista että ne eivät ole
ristissä.
( 21 ) Tarkista jousien jännitystä: Ennen oven sulkemista
tulee jousissa olla kevyt jännitys päällä, jotta vaijerit
pysyvät paikoillaan.
( 22 ) Sulje ovi.
( 23 ) Aina kun jousien kanssa työskennellään, tulee
käyttää sopivaa suojavarustusta ja ovi on tuettava,
jotta se ei pääse putoamaan alas. Kun jousia
säädellään, poistetaan sokka 15 ja jousi siirretään eteen
tai taaksepäin tarvittaessa. Vasemman ja oikean jousen
kireys voidaan säätää niin että on yhden välin ero. Sen
jälkeen laitetaan sokka 15 paikoilleen. Tämän jälkeen
tarkista kohta 30 mukaan [
1.55c
].
( 24 ) Tarkista vielä kerran jousimekanismi. Avaa ovi
puoliväliin ja tarkista että se jää tähän asentoon.
( 24a ) Jos ovi painuu alas, on jousia kiristettävä (kts26)
( 24b ) Jos ovi menee ylöspäin, on jousia löysättävä
(kts26)
( 25 ) Oviin joissa ei ole koneistoa asennetaan lukituslevy
93 [
1.60
]
.
( 25a ) Sulje ovi sisältä ja kiinnitä ruuvipuristimella. Pidä
lukituslevyä 93
R
tai 93
L
oikealla tai vasemmalla
lukituspultissa 79 ja ruuvaa molempiin vastaaviin
kulmakiskon 1
R/L
suorakulmareikiin (taempi reikärivi)
ruuveilla S6 + S12 (tarv. S13) [
1.60a.b
]
( 25b ) Tarkista lukitus. Avaa ja sulje ovi useita kertoja.
Suljettaessa on lukituspultin 79 tartuttava aina
kokonaan lukituslevyyn 93
R
tai 93
L
, tarvittaessa
säädettävä siirtämällä lukituslev93
R
tai 93
L
pystysuorassa suunnassa. Ruuvaa varmistuskulma
94 lukituslevyyn 93
R
tai 93
L
ruuveilla S6 + S12
[
1.60c
].
( 25c ) Ovissa joissa ei ole ovikoneistoa kiinnitetään
narunpidike 91 käsinarua 96 varten alimpaan
lamelliin ruuvilla S10
[
1.60d
]. Ohjaa käsinaru 96
vastaavan reiän läpi narunpidikkeeseen 91 ja
varmista solmulla ja ripusta jousiripustukseen 8
[
1.60e
].
( 25d ) Avaa ovi käsivoimin ja merkitse ylimmän pyörän
90R/L
pääteasento. Sulje ovi ja aseta liukukiskon
kiinnittimet 89 merkittyyn kohtaan ja kiristä ruuvilla
S10
. Etäisyyden tulee olla samansuuruinen
kiinnittimen takimmaisesta pisteestä syvimpään
pisteeseen [
1.60f.g
].
Käsiköyttä ei saa käyttää ovikoneiston yhteydessä!
Asennuksen tarkastus
( 26 ) Nosto-oven toiminnan, kestävyyden ja kevyen käytön
kannalta on tärkeää että kaikki osat on asennettu oikein.
Jos tästä huolimatta ovi ei toimi moitteettomasti, tulee
tarkastaa seuraavat kohdat:
( 27 ) Ovatko karmikiskot, vaakaliukukiskot ja yhdysprofiilit
sekä vaaka- että pysty-suorassa ja täsmäävätkö ristimitat
ja että kiinnitykset ovat kunnolliset? [
1.35 f
]
( 28 ) Ovatko kaikki ruuvit ja mutterit kiristetty?
( 29 ) Ovatko kaaret karmi- ja vaakaliukukiskojen välissä
oikein asennettu?(kts16)
( 30 ) Testaa niin että jätät oven puoliksi auki, tällöin ovi ei
saa itsekseen liikkua.
( 31 ) Jos ovi liikkuu selvästi alaspäin, niin jousia on
kiristettävä (kts24)
( 32 ) Jos ovi liikkuu selvästi ylöspäin, niin jousia on
löysättävä (kts24)
FIN
Pidä asennus-, käyttö- ja huolto-ohje tallessa koko oven käyttöajan!
- 3 -
( 33 ) Onko jousisokat paikoillaan?
( 34 ) Pyörästöt: Kun ovi on kiinni voidaanko kaikkia pyöriä
pyörittää käsin?(kts19)
( 35 ) Ovatko ylimmät pyörästöt oikeassa asennossa?
(kts19b,c)
( 36 ) Ovatko pyörästöakselit yhtä kaukana kiinnikkeistä
oven ollessa puoliksi auki?
( 37 ) Ovatko vaijerit paikallaan ja suorina eikä ristissä?
( 38 ) Automaattiavaajalla: onko lukitus vapautettu?
Ohjeita iso9-2 / iso20-2 nosto-oven
irrottamisessa Irrottamisen tulee suorittaa
asioihin perehtynyt henkilö Lue koko ohje
huolellisesti ennen irrottamista
Irrottamiseen tarvitset seuraavat työkalut: Porakone,
kiintoavaimet 7,10, 13 mm, ristipää ruuvimeisseli, ja mahd.
vasara ja taltta.
Jousien löysääminen
Huom! Jousienysäämisessä käytä sopivaa
suojavarustusta ja erityistä varovaisuutta tulee noudattaa,
sekä varmistua että ovi ei pääse putoamaan.
Ovi avataan ja tuetaan niin että se ei pääse putoamaan alas.
Jousisokat irrotetaan ja jouset löysätään tapeista irti.
Vaijerit joissa on kahdet päät irrotetaan vasemmasta ja
oikeasta alakiinnikkeistä, ( Vaijerit voivat olla vähän
esijännittyneitä).
Sulje ovi varovasti.
Varmista että vaakaliukukiskot eivät voi pudota.
Liukukiskojen 89* kaaret irrotetaan.
Irrotetaan liukukiskojen katto- ja seinäkiinnitykset
Irrotetaan yhdysrauta säätöraudat, otetaan vaijerit ja jouset
pois. Irrotetaan vaakaliukukiskot pystykarmeista.
Irrotetaan yhdysraudan kiinnikeraudat.
Vaakaliukukiskojen etupääty irrotetaan.
Lamelleittain ylhäältäpäin irrotetaan pyörästöt ja saranat ja
lamellit nostetaan pois.
Karmit tuetaan. Seinä ja mahd. lattiakiinnitykset irrotetaan ja
karmi nostetaan lattialle ja osat irrotetaan päinvastaisessa
järjestyksessä.
Käyttö- ja hoito-ohjeet iso 9/20 nosto-oville.
Valmistajan takuu ja vastuu lakkaa jos ovea käytetään
virheellisesti tai jos on käytetty vieraita osia tai tehty muutoksia
oveen. Tämä ovi on tarkoitettu yksityis-käyttöön. Julkisessa tai
yleisessä käytössä tulee huomioida kansallisia normeja.
yttö:
Tämän oven mekaaninen toiminta on suunniteltu niin et
vaara sen käytössä, puristuksen, viiltojen kuin muun
vahingoittamisen osalta on minimoitu. Turvallisessa käytössä
tulee huomioida seuraavaa:
kun ovea käytetään, varmistu, ettei henkilöitä, eikä
esineitä ole oven toiminta-alueella.
Ovea saa käyttää käsikäyttöisenä vain sisä- ja
ulkopuolisesta kahvasta tai veto-narusta. Tällöin ei saa
koskea muihin oven liikkuviin osiin.
Lukkotoiminta:
-
käännettäessä avainta täysi kierros ovi voidaan avata
ja sulkea ilman avainta
-
käännettäessä 3/4 ovi voidaan lukita ja avata
avaimella
-
sisäpuolelta voidaan avata ja sulkea lukitusnapista.
Ovea käyttäessä tulee huolehtia että oviaukossa ei ole
henkilöitä tai esineitä
Ovea avatessa tulee ovea työntää täysin yläasentoon ja
varmistaa pysyvyys. Jousien kireys tulee olla tarpeeksi.
Huom! Jousien kiristämisen saa suorittaa vain
asioihin perehtynyt henkilö. Ovea saa käyttää vain kun
olosuhteet ovat -30*C ja +40 *C välillä
Suljettaessa ovi tulee varmistua että lukkotelki on lukitus
asennossa
Jos ovi varustetaan automaattisella avaajalla, huomioi
seuraavat seikat:
-
Oviyhdistelmä vastaa kaikkia EU-suosituksia ( kone-,
matalajännite ja EMC direktiivit) sekä kaikkia kansallisia
ja kansainvälisiä normeja ja suosituksia
-
Avausautomatiikassa on oltava valmistajan tyyppikilpi
ja CE-merkintä sekä varmistus hyväksynnästä.
-
Asianmukainen asennusohje tulee säilyttää koko oven
käyttöiän ajan
Lukon vastarauta ja lukonvarsi on irrotettu
Oven säädöt saa tehdä vain henkilö joka on perehtynyt
asioihin.
Hoito-ohjeet
Seuraavat kohdat tulee tarkistaa asennuksen jälkeen ja 6
kk:n välein:
Asennuksen jälkeen ja n. 5000 käyttökerran jälkeen tulee
pyörästöakselit voidella ja vaakaliukukiskot puhdistetaan
Lukkosylinterit ja osat voidellaan silikonispraylla
Huolehdi tarpeellisesta ilmanvaihdosta
Suojaa ovi voimakkaita aineita vastaan kuten: happoja,
lipeää, maantiesuolaa. Puhdistuksessa käytetään vain
mietoja pesuaineita
Teräspeltilamellit on tehtaalla pulverimaalattu
polyesterilakalla. Kovissa ilmasto-olosuhteissa tulee
ovilamellit maalata viimeistään 3 kk asennuksen jälkeen.
Ilmasto- ja olosuhteista riippuen ovi tulee säännöllisesti
puhdistaa ja tarvittaessa maalata.
Asioihin perehtyneen henkilön tarkistukset:
Ovi tarkistetaan asennusohjeen mukaisesti
Kiristä kaikki ruuvit ja mutterit
Tarkista jouset, vaijerit ja muut kuluvat osat ja vaihda ne
tarvittaessa uusiin alkuperäisosiin
Tarkista että jousien kireys on oikea. Säädä tarvittaessa.
Korvaa jouset ja vaijerit uusilla noin 25.000 avauksen ja
sulkemisen jälkeen Mikäli käytät ovea:
0 - 5 kertaa päivässä joka 14. vuosi
6 - 10 kertaa päivässä joka 7. vuosi
11 - 20 kertaa päivässä joka 3,5 vuosi
iso9-2 / iso20-2 oville myönnetään 10- vuoden
tehdastakuu.
Myynti- ja toimitusehtojen lisäksi myönnämme 10-vuoden tai
max. 50.000 käyttö-kerran jälkeen tehdastakuun joka koskee
in E ovia. Mikäli tuote tai sen osat ovat käyttökelvottomat, tai
niiden käyttö on selvästi haitallista, jotka johtuvat viallisesta
materiaalista tai valmistuksesta, voi tehdas korvata haitan
uusilla osilla. Vaurioista jotka ovat aiheutuneet väärästä
asennuk-sesta, väärästä käynnistyksestä, tarkistuksien ja
huoltotoimenpiteiden laimin-lyönnistä tai oven rakenteen
muuttamisesta tehdas ei vastaa. Samaa koskee myös
vaurioita jotka ovat syntyneet kuljetuksessa, vääräs
käsittelystä tai väkivaltaisesta käytöstä sekä osia jotka ovat
kulumiselle alttiita. Takuu raukeaa myös mikäli tuotteeseen on
tehty omia muutoksia tai lisätty painoa jotka vaikuttavat jousiin.
Tuotteeseen kohdistuvaa reklamaatiota tulee tehdä meille
kirjallisesti viipymättä. Jos katsomme aiheelliseksi, tulee
vialliset osat toimittaa meille. Ostaja vastaa kustannuksista
jotka kohdistuvat tuotteen tai osien irrottamiseen ja uudelleen
asentamiseen sekä rahtiin. Jos reklamaatio on aiheeton joutuu
ostaja vastaamaan meidän kustannuksista. Tämä takuu on
voimassa vain yhdessä maksetun laskun kanssa ja on
voimassa toimitus-päivästä alkaen.
Säilytä tämä asennus- käyttö- ja hoito-ohje huolellisesti
koko oven käyttöiän ajan.
ES
¡¡Este manual de montaje, mando y mantenimiento debe guardarse en lugar seguro mientras esté utilizando la puerta!!
- 1 -
Instrucciones de montaje para puertas
seccionales, tipo iso 9-2 / iso 20-2, con muelle
de torsión, versión desmontada
La garantía de fábrica se extingue cuando el montaje no se
realiza según las correspondientes normas.
El montaje será realizado únicamente por montadores
cualificados.
Leer con atención antes del montaje
Volumen de suministro:
Hoja de la puerta premontada con el marco, paquete con los
elementos de montaje.
Para el montaje necesita usted:
Las siguientes herramientas (colocar en el suelo del garaje
antes del montaje de la puerta, en el caso de que no exista
ningún otro acceso):
Metro / cinta métrica, nivel, llave inglesa, cambiador de
carraca con prolongador y juego de llaves de vaso del 7,10
y 13 (si se diera el caso, también llave de horquilla o llave
de vaso), llave de horquilla o de boca del 13 para tensar
los muelles (comparar pto. 29), destornillador para tornillos
de cabeza ranurada en cruz del 2 y 3, destornillador para
tornillos de cabeza ranurada, taladro de percusión con las
correspondientes brocas 10 mm (profundidad del
agujero mínimo 65 mm), como mínimo 2 prensas de
tornillo, si se diera él caso madera escuadrada, martillo,
sierra metálica, sierra metálica, tenazas pequeñas,
tenazas pequeñas, cincel y
Material de fijación según las correspondientes
características de la obra. Atención: Se deberá
comprobar la idoneidad de los tornillos para madera
S8
suministrados y los tacos S9 antes de su
utilización según las condiciones de la obra.
Importante:
¡El montaje de la puerta tendrá lugar en el hueco y
sobre el suelo terminados!
Para mayor seguridad antes del montaje compare las
medidas del garaje con las medidas fijas de la puerta.
Anchura mínima del interior del garaje
= Ancho / medida de obra (hueco) + 180 mm
Altura mínima del techo del garaje
= Altura / medida de obra (hueco) + 120 mm (también
es suficiente para los accionamientos de puertas).
Ancho mínimo de tope izquierda y derecha = 45 mm
Las combinaciones de letras/números, p. ej. S8
, hacen
referencia respectivamente a los materiales de montaje e
instalación en la sección ilustrada. Una posterior L ó R en
subíndice, p. ej. 1
L
, indica una pieza para la parte izquierda
o derecha (obsérvense las marcas en las piezas). La
ausencia de un subíndice L ó R indica que la pieza puewde
utilizarse bien a la derecha o a la izquierda. Las cifras entre
corchetes, p. ej. [
1.10
],hacen referencia a la respectiva
ilustración en la sección ilustrada.
Trabajos de montaje en el marco de la puerta
[
1.10
]
( 1 ) Colocar madera o similares debajo del ángulo de marco 1
R
+ 1
L
(para protegerlo de posibles rayaduras) y atornillar el
ángulo de marco 1
R
+ el marco superior 3 + el ángulo de
marco 1
L
(los tornillos de chapa ya están montados
previamente) [
1.10a
].
( 2 ) Atornillar la placa principal 4 con S13
en la parte superior
de los ángulos de marco 1
R
+ 1
L
[
1.10b
].
( 3 ) Atornillar ligeramente los anclajes de la pared 7 con el
marco 1
R/L,
según sea la anchura de tope, a la derecha e
izquierda con S6 + M12.
( 3a ) Anchura de tope de 55 mm a 120 mm: Colocar el
anclaje de la pared 7 hacia el interior.[
1.10ca
].
( 3b ) Anchura de tope mayor de 120 mm: Colocar el
anclaje de la pared 7 lateralmente. [
1.10cb
].
Si se hace uso de otras fijaciones, es preciso
asegurarse de que éstas tienen por lo menos el mismo
poder de absorción de carga que los anclajes de pared
que se suministran 7.
( 4 ) Colocar de manera provisional el marco de la puerta
detrás del hueco y asegurarlo para que no se caiga, con
el nivel colocar el marco de la puerta completamente
paralelo y angular [
1.15
] (comprobar la horizontalidad del
marco superior 3 ). Sujetar el soporte de la visera del
marco 13 en el centro superior del marco [
1.15d
]. Colocar
otra vez exactamente el marco de la puerta y proceder a la
fijación definitiva con S8
+ S9 [
1.15a,c,d,e
]. En el pie del
marco se mete el tornillo S8 en el casquillo de plástico 81
antes de poner los tacos [
1.15b
]. Atención: ¡Al mismo
tiempo procurar no retorcer o curvar los ángulos del
marco 1
R/L
, si se diera el caso, antes de apretar los
tornillos se tienen que calzar adecuadamente!
( 5 ) Atornillar cada uno de los pares de guías horizontales
derecho 14
R
e izquierdo 14
L
a la pieza adaptable 16
R/L
[
1.20a
] + fijación superior del cable 5[
1.20a
]+ gancho del
canal del muelle 8 tanto frontal como trasero [
1.20b,c
]+
ángulo de unión de las esquinas 10
R/L
[
1.20d
] con S6 +
S12.
( 6 ) Colocar sobre caucho espumado 9 en el gancho del canal
del muelle 8[
1.20c
], montar el canal del muelle 2 con S6 +
S12 y colocar la protección del borde 24 en la parte frontal
[
1.20e,f
].
( 7 ) Montaje de las guías de anclaje:
( 7a ) En separaciones laterales del par de guías
horizontales 14
R/L
menor de 500 mm (anchura
interior del garaje máx. anchura / medida de obra
(hueco) + 1030 mm colocando la puerta en el centro)
introducir respectivamente una guía de anclaje 27
con los ganchos de unión 28 a la izquierda y a la
derecha en la unión de las guías 6 y atornillar con
S6
+ S12 con placas de unión 29 de modo que las
guías de anclaje horizontales permanezcan
extraíbles.[
1.20a,b
]
( 7b ) En la separación de las paredes mayor a 500 mm
se fija posteriormente la unión de guías 6 al techo
(ver pto. 14)
( 8 ) Atornillar los pares de carriles guía 14
R/L
a la pieza
adaptable 16
R/L
con el ángulo de cabeza S5 + S12, de
modo que sea posible posteriormente plegarlo hacia arriba
[
1.25c
]. Si la distancia a la pared es demasiado reducida,
utilice el tornillo de cabeza de martillo S7 [
1.25c
].
( 9 ) Atornillar la unión de las guías 6 respectivamente con dos
S6
+ S12 con los ángulos de unión de las esquinas 10
R/L
[
1.25d
] .
ES
¡¡Este manual de montaje, mando y mantenimiento debe guardarse en lugar seguro mientras esté utilizando la puerta!!
- 2 -
( 10 ) Montar previamente las unidades de muelle [
1.30
].
Colocar sobre el suelo del garaje las tres unidades de
muelle de torsión 11 con los elementos deslizantes de
plástico hacia abajo (con la banda tensora mirando a la
pared posterior del garaje). Atornillar una unidad de cables
para rodillos guía 12 con el lado negro mirando hacia
arriba a una de las tres unidades de muelles de torsión 11
con S5
+ S12 . Esto se consigue con la unidad de
muelles derecha. Los dos extremos del cable mirarán
entonces a la pared interior izquierda del garaje [
1.30aa
].
Atornillar la otra unidad de cable 11 con el lado rojo
mirando hacia arriba a una de las tres unidades de muelles
de torsión 12 con S5
+ S12. Esto se consigue con la
unidad de muelles izquierda. Los dos extremos del
cable mirarán entonces a la pared interior derecha del
garaje [
1.30ab
].
( 11 ) Colocar respectivamente la unidad del muelle de torsión
izquierdo o derecho en el canal del muelle 8 y colgar en el
primer agujero de la banda tensora en los ganchos del
ángulo de unión de las esquinas 20
R/L
y fijar con con
pasadores elásticos 15 [
1.30b
].
( 12 ) Montaje de los muelles
( 12a ) Introduzca los extremos de los cables dobles de
acero 12 en la fijación superior del cable 5[
1.30c
].
Asegúrese de que los cables dobles de acero 12
no se retuerzan.
( 12b ) Introduzca el otro extremo de los cables dobles
de acero 12 ( it clamp 2 cable) en el orificio superior
de los ángulos de los marcos 1
L
[
1.30c
].
( 12c ) Eleve los pares de guías horizontales 14
R/L
y
fíjelos para evitar que caigan (Asegúrese de que la
unión de guía 6 está sujeta de forma segura).
Asegúrese de que los cables dobles 12 se
encuentran en los ángulos de los marcos 1
L
.
( 12d ) Atornillar el rodillo guía de la unidad de cables 17
en el ángulo principal de los ángulos de los marcos
1
L
2 x S11 [
1.30d
].
( 12e ) Sacar los cables dobles de acero 12 de los
ángulos de los marcos 1
L
y hacerlos pasar sobre el
rodillo guía de la unidad de cables 17, a continuación
fijarlos y atornillar el seguro del cable 18 y el rodillo
guía de la unidad de cables 17 con S3
[
1.30e
].
( 12f ) Montar la protección de la malla 97
R/L
sobre la
fijación superior del cable 5 y el rodillo guía de la
unidad de cables 17 con S11 [
1.30e
].
( 13 ) Atornillar los arcos 30 con S6
+ S12 a los ángulos del
marco 1
R/L
y con S6 + S12 y al ángulo de enganche
delantero 8 (asegurarse de que no exista
desalineamiento entre los perfiles de las guías). [
1.35a
]
( 14 ) Colocar horizontalmente las uniones de las guías 6 y los
pares de guías horizontales 14
R/L
con la ayuda del nivel y
fijarlos a la pared o al techo [
1.35 f
].
( 14a ) Montaje en la pared: tirar de los ganchos de unión
28 y empernar con S8
+ S9 [
1.35b
].
( 14b ) Montaje en el techo: atornillar una guía de anclaje
27, un gancho de unión 28 y placa de unión 29 y
empernar con S6
+ S12 + S8 + S9 [
1.35c
].
( 14c ) Atornillar una guía de anclaje adicional 27 al
gancho de suspensión 8 con S6 + S12 y empernar
with the gancho de unión en el techo 28 + S8 + S9. Si
fuera preciso, las guías de anclaje 27 pueden
acortarse dependiendo de la altura del techo [
1.35d
].
Si fuera necesaria una guía de anclaje adicional 27 en
el gancho del canal del muelle delantero 8 deberá
hacer una muesca en las guías de anclaje 27 debido
al punto de deformación [
1.35e
].
Trabajos de montaje en la hoja de la puerta (la sección de la
cabeza se halla en la unidad seccional superior)
( 15 ) Sección del suelo [
1.40
]
( 15a ) Atornillar el perfil del suelo 47 con S10 a la
sección del suelo 44 (dejar libres los agujeros
exteriores) e introducir los tapones de goma 45
R/L
[
1.40a
]. Marque una lámina de protección en un
extremo y retire con cuidado [
1.40ba, bb
].
( 15b ) Colocar la sección del suelo 44 entre los ángulos
del marco 1
R/L
y colocar debajo madera o similares
aprox. 3 cm para permitir levantar posteriormente la
hoja de la puerta. Asegurar la sección del suelo 44
para que no se caiga [
1.40
].
( 15c ) Sacar el rodillo 56 de la banda lateral 48
R/L
con el
soporte del rodillo preinstalado 61, colocar el rodillo
56 en el lado opuesto del soporte del rodillo 61 e
instalar la banda lateral 48
R/L
sobre la sección del
suelo 44 con S10 [
1.40a,b
].
( 15d ) Sacar el rodillo 56 de las fijaciones del cable
inferiors 57
R/L
con el soporte del rodillo preinstalado
61 (mediante accionamiento: colocar una cuña en
cada uno de los ejes) colocar el rodillo 56 en el lado
opuesto delsoporte del rodillo 61 e instalar las
fijaciones del cable inferior 57
R/L
sobre la sección del
suelo 44 con 4 x S10
[
1.40e,f
].
( 15e ) En el montaje siguiente, colocar el cable en el
soporte del rodillo 61 [
1.40g
].
( 16 ) Sección de cerrojo [
1.45
]
( 16a ) Colocar la sección de cerrojo 67 entre los ángulos
del marco de modo que no pueda caer, y atornillar las
bandas laterales 48
R/L
del mismo modo que en la
sección del suelo 44 S10 [
1.45a
].
( 16b ) Atornillar las bandas centrales 68 en la sección
de cerrojo 67 y conectar con la sección del suelo 44
S10 [
1.45b
].
( 16c ) Insertar el clip 69 en el hueco correspondiente de
la empuñadura exterior 70 con el cuadrado largo
[
1.45d
].
( 16d ) Montar el juego de cerrojo en la sección 67 del
cerrojo como se indica en el diagrama [
1.45d
]: Para
ello insertar la placa de la empuñadura 72 con placa
cobertora 71 desde el exterior en la perforación
rectangular de la sección de cerrojo 67 y atornillar con
el juego de cerrojo 73 + 76. Colocar la empuñadura
exterior 40 a través del agujero cuadrado de la placa
cobertora 38 (con el codo mirando hacia arriba) y
atornillar (con iso9-2: sujetar entre ambos el marco
distanciador) desde el interior con empuñadura
interior 78 por medio de S1
. Atención: ¡El brazo
giratorio 77 (fundición inyectada de cinc) debe mirar
hacia arriba a la derecha!
En el caso de puertas sin accionamiento de puerta
( 16e ) Atornillar el pestillo pasador con S10
en la
sección del cerrojo
[
1.45e
]
.
( 16f ) Parar la barra de encerrojamiento 80 en el pestillo
pasador 79 así como el brazo giratorio y cortar si es
necesario a la longitud correcta con la sierra
metálica o las tenazas de corte lateral
[
1.45c
]
.
( 16g ) Colgar la barra de encerrojamiento 80 en el brazo
giratorio así como el pestillo pasador 79 y atornillar la
barra de encerrojamiento 80 y el pestillo pasador con
S4
[
1.45e
]
.
( 17 ) Sección/Secciones central(es) [
1.50
]
Atornillar la/las sección/secciones central(es) de forma
análoga a la sección del suelo o del cerrojo con bandas 48
+ 68, insertar en los ángulos del marco 1
R/L
y colocar los
rodillos largos 56.
ES
¡¡Este manual de montaje, mando y mantenimiento debe guardarse en lugar seguro mientras esté utilizando la puerta!!
- 3 -
( 18 ) Sección superior [
1.50
]
( 18a ) Montar el bloque del rodillo superior 90
R/L
con el
soporte del rodillo superior 88
R/L
S5 + S12 [
1.50aa
].
( 18b ) Con el sistema NovoPort hay que desmontar el
anillo exterior de la rueda superior al lado del motor.
Se coge la rueda con la mano izquierda y se mete un
destornillador entre ranura y diente de la rueda. Se
tira la rueda hacia la derecha. Se suelta y se quita el
anillo exterior [
1.50ab
].
( 18c ) Colocar la sección delantera 87 entre los ángulos
de los marcos 1
R/L
, fijarla de modo que no pueda caer
y arornillar el bloque del rodillo superior 90
R/L
.
Atornillar las bandas centrales 68 a las secciones
delantera y central conS10
[
1.50b
].
( 19 ) Ajustar los rodillos:
( 19a ) Soltar todos los soportes del rodillo de la hoja de
la puerta en la dirección indicada por la fclecha de
modo que la hoja de la puerta se asiente
perfectamente en la junta del marco (el espacio entre
los bordes de sección desde la sección gris de la
junta del marco: aprox. 1 mm). Los rodillos deberán
poderse girar manualmente con facilidad.
Ajuste de la altura del rodillo superior
( 19b ) Con puertas de funcionamiento manual y con
accionador NovoPort: el centro del rodillo deberá
deslizarse aprox. 5 mm. sobre el extremo trasero
16
R/L
(punto de partida: el borde inferior del tope del
soporte del rodillo superior 90
R/L
deberá estar al nivel
del bloque del rodillo superior) [
1.50ca
].
( 19c ) Con accionamiento de la puerta en el techo: el
rodillo deberá estar situado en la esqina suoerior del
extremo trasero. [
1.50cb
].
( 20 ) Elevar la hoja de la puerta y desplazar a la posición final.
Asegurar la hoja de la puerta para que no se caiga.
Tirar de los dos únicos extremos del cable 12 desde el
ángulo de ayuda del montaje 18 (Atención: es posible
que el cable esté ligeramente tensado) y colgar la
corredera del cable en la fijación del cable inferior 57
R/L
y
bloquear con los tapones de seguridad 22 [
1.55a,b
]. ¡¡En
este caso, no torcer el cable de acero doble!!
( 21 ) Comprobar la tensión de los muelles: Antes de cerrar la
puerta debe existir una ligera tensión de muelle para que
no se suelten los cables dobles de acero 12 de los rodillos
17
L/R
.
( 22 ) Cerrar la puerta.
( 23 ) ¡Al tensar/destensar los muelles 11 es preciso llevar el
equipamiento de protección personal adecuado y
asegurar la hoja de la puerta para que no se caiga!
Para retensar los muelles 11 es preciso retirar los
pasadores elásticos 15, tirar de la banda tensora hacia
detrás (p. ej., con llave de horquilla o de boca a partir del
13) y dejar que se encaje de forma segura en el agujero
siguiente, volver a colocar los pasadores elásticos 15 . Se
permite colgar con un agujero de diferencia el muelle 11
izquierdo con respecto al derecho. Efectuar la marcha de
prueba (comparar con el punto 30), en caso necesario,
repetir el proceso [
1.55c
].
( 24 ) Comprobar de nuevo la tensión elástica. Abrir la puerta a
media altura. La puerta debe mantenerse en esta posición
de forma automática.
( 24a ) En caso de que la puerta tienda claramente a
bajar, será preciso aumentar la tensión de los muelles
de torsión según el punto 31.
( 24b ) En caso de que la puerta tienda claramente a
subir, será preciso reducir la tensión de los muelles
de torsión según el punto 31.
( 25 ) Para puertas con funcionamiento manual: montar la
chapa de cierre 93 como se indica a continuación [
1.60
]
( 25a ) Cerrar la puerta desde el interior y fijar mediante
tornillos de apriete. Sujetar la chapa de cierre 93
R
o
93
L
a la izquierda o a la derecha del pasador 79 y
asegurar a las respectivas perforaciones (serie de
orificios de la parte trasera) en el ángulo del marco
1
R
/1
L
con S6 + S12 (S13, si fuera necesario) [
1.60a,b
].
( 25b ) Abrir y cerrar varias veces la puerta del garaje
para comprobar la función de cierre. Al cerrar, el
pasador 79 deberá introducirse en la chapa de cierre
93
R
o 93
L
. Si fuera preciso, deslizar la chapa de cierre
93
R
o 93
L
verticalmente para que se ajuste. Conectar
el ángulo de seguridad 94 con la chapa de cierre 93
R
y 93
L
atornillándolos con S6 y S12 [
1.60c
].
( 25c ) Para puertas de funcionamiento manual: Sujetar
el tope del cable 91 para el cable de maniobra 96 con
S10
a la sección inferior [
1.60d
]. Deslizar el cable 96 a
través de los respectivos orificios en el tope del cable
91, asegurándolo con un nudo y conectándolo a la
placa de unión 8 [
1.60e
].
( 25d ) Abrir la puerta manualmente y marcar la posición
final de los rodillos superiores 90
R
/90
L
. Cerrar la
puerta, introducir la abrazadera de la guía 89 + S4
en
la posición marcada y apretar. El espacio entre el
punto más trasero y el punto más bajo de la
abrazadera debverá ser igual [
1.60f,g
].
¡No utilizar el cable de maniobra en funcionamiento
manual!
Instrucciones de comprobación
( 26 ) Es decisivo que todas las piezas se monten según indica
el manual de montaje para que la puerta seccional
funcione, dure y no presente dificultades. Sin embargo, en
caso de que la puerta no funcione correctamente,
comprobar los puntos siguientes
( 27 ) ¿Se han alineado de forma exacta horizontal, vertical y
diagonalmente los ángulos del marco laterales, el marco
superior y los pares de guías horizontales, y se han fijado
de forma correcta? [
1.35 f
]
( 28 ) ¿Se han apretado todas las uniones enroscables?
( 29 ) ¿Se ajustaron los pasos entre las guías verticales en el
ángulo del marco y los arcos de 89° (ver punto 16)?
( 30 ) Comprobar la tensión de los muelles de torsión: Abrir la
puerta a media altura. La puerta debe mantenerse en esta
posición de forma automática.
( 31 ) En caso de que la puerta tienda claramente a bajar, será
preciso aumentar la tensión de los muelles de torsión
según el punto 24.
( 32 ) En caso de que la puerta tienda claramente a subir, será
preciso reducir la tensión de los muelles de torsión según
el punto 24.
( 33 ) ¿Se han encajado los pasadores elásticos en el ángulo
posterior de unión de las esquinas?
( 34 ) Rodillos: ¿Es posible girar todos los rodillos ligeramente de
forma manual estando la puerta cerrada (ver punto 19)?
( 35 ) ¿Se ajustó de forma correcta el rodillo superior (ver punto
19b,c)?
( 36 ) ¿Sobresalen todos los ejes de rodillos a la misma altura de
los soportes estando la puerta abierta?
( 37 ) ¿Se hayan los cables de acero doble de forma exacta y sin
torsión en sus guías?
( 38 ) En el accionamiento de la puerta: ¿Ha sido desmontada la
cerradura?
ES
¡¡Este manual de montaje, mando y mantenimiento debe guardarse en lugar seguro mientras esté utilizando la puerta!!
- 4 -
Instrucciones de desmontaje para puertas
seccionales
Tipo iso9-2 / iso20-2 con muelle de tracción,
modelo desmontado
- El desmontaje será realizado únicamente por montadores
cualificados -
Leer con atención antes del desmontaje
Para el desmontaje se precisan las herramientas siguientes:
Llave de horquilla o de vaso del 7, 10 y 13, cambiador de
carraca con prolongador y juego de llaves de vaso del 7,
10 y 13, destornillador para tornillos de cabeza ranurada
en cruz del 2 y 3, como mínimo dos tornillos de apriete, en
caso necesario, martillo y cincel
Desengachar los muelles
Atención: ¡Al desganchar los muelles es preciso llevar
el equipamiento de protección personal adecuado y
asegurar la hoja de la puerta para que no se caiga!
Poner la hoja de la puerta en la posición final abierta y
asegurarla para que no se caiga. Retirar los pasadores
elásticos en las bandas tensoras. Desenganchar las
bandas tensoras de los ganchos correspondientes, encajar
la banda tensora de forma segura en el último agujero de
la banda, colocar los pasadores elásticos.
Desenganchar con cuidado la sujeción del cable de acero
doble (es posible que el cable de acero doble esté todavía
ligeramente tensado) de la corredera de cable inferior en la
fijación del cable inferior a la derecha e izquierda.
Cerrar con cuidado la puerta.
Asegurar los pares de guías horizontales para que no se
caigan.
Desmontar los arcos de 89°.
Desatornillar los pares de guías horizontales en el techo y las
paredes.
Plegar los pares de guías horizontales, desenganchar los
cables de acero dobles, retirar las unidades de muelles y
desatornillar los pares de guías horizontales del marco de la
puerta.
Desmontar las guías de anclaje.
Desatornillar los pares de guías horizontales de la unión de
guías.
Desmontar por secciones, de arriba a abajo, los rodillos y
bandas, y retirar las secciones correspondientes de la puerta.
Asegurar el marco de la puerta para que no se caiga. Soltar
las fijaciones de pared y, en caso necesario, las del suelo,
extraer el marco de la puerta de la abertura, colocar sobre el
suelo y desmontar (por orden inverso al montaje).
Manual de servicio y mantenimiento para
puertas seccionales, Tipo iso9-2 / iso20-2, con
muelle de torsión, modelo desmontado
La garantía de fábrica se extingue cuando el manejo y el
mantenimiento no se realizan según las correspondientes
normas y/o no se emplean piezas de recambio originales,
así como en el caso de que se efectúen modificaciones por
cuenta propia en la estructura de la puerta.
Manejo:
Los dispositivos mecánicos de esta puerta deben suministrar
de forma que se evite, en la medida de lo posible, que el
personal de servicio o las personas que se encuentren cerca
no corran peligro de aplastamiento, cortes o de quedarse
atrapadas. Para emplear de forma segura la puerta se deben
tener en cuenta los puntos siguientes:
Antes y durante la activación de la puerta es preciso
asegurarse de que, además de la persona encargada del
manejo, no se hallen personas u objetos al alcance de
piezas móviles (p. ej., hoja de la puerta, rodillos, etc.).
Sólo se permite accionar manualmente la puerta seccional
con las empuñaduras exteriores, interiores o con el cable
manual. En este caso, no se debe entrar en contacto con
piezas móviles.
Función de cerrojo
Girando la llave del todo se permite abrir y cerrar de
forma continua la puerta seccional sin llave.
Girando la llave 3/4 puede abrirse la puerta seccional
y se bloque tras girarla 3/4 al lado contrario para
cerrarla.
Deslizando el botón de bloqueo o desbloqueo interior
es posible abrir y cerrar sin llave.
Mientras se abre la puerta seccional desde el exterior o
interior es preciso mantener alejados del área de abertura
a personas y obstáculos.
Al abrir, desplazar la hoja de la puerta hasta la posición
final y esperar a que se detenga antes de realizar
cualquier otra maniobra. Debe existir suficiente tensión de
muelle. Consultar el punto 30ff antes de modificar la
tensión de muelle.
Atención: ¡La tensión de muelle sólo debe ser
modificada por personal cualificado!
El servicio de esta puerta sólo se permite en un margen de
temperatura ambiental de entre -30°C y +40°.
Al cerrar la puerta seccional, encajar de forma segura el
pestillo pasador.
En caso de que la puerta esté equipada con un
accionamiento,
el sistema de la puerta debe cumplir todas las
directivas vigentes de la UE (directiva sobre máquinas,
baja tensión, compatibilidad electromagnética, etc.) y
todas las normas nacionales e internacionales
aplicables
el fabricante debe identificar el sistema de forma
adecuada con una placa de identificación y un símbolo
CE y debe presentar una declaración de conformidad
se debe elaborar una documentación en el idioma
correspondiente, debiendo guardarse en lugar seguro
mientras se esté utilizando la puerta
se deben desmontar las chapas de cierre, los pestillos
pasadores, así como las barras de encerrojamiento.
¡Es preciso desmontar el cable manual!
¡Los ajustes en el accionamiento de la puerta sólo
deben ser realizados por personal pertinentemente
cualificado!
Mantenimiento:
Es preciso comprobar los puntos siguientes tanto después
de instalar la puerta como cada 6 meses.
Mantenimiento por especialistas cualificados u otros
entendidos:
Controlar la puerta según indica el manual de
comprobación (puntos 26ff).
Tras instalar la puerta seccional y tras accionarla aprox.
5000 veces, engrasar/lubricar los ejes de los rodillos en
los soportes para rodillo, limpiar los pares de guía y los
canales de muelle.
No engrasar los cilindros de cierre; en caso de que no
marchen correctamente, aplicar spray de grafito.
Es preciso procurar que el marco de la puerta posee la
ventilación suficiente (secado); es preciso garantizar la
salida de agua.
ES
¡¡Este manual de montaje, mando y mantenimiento debe guardarse en lugar seguro mientras esté utilizando la puerta!!
- 5 -
Proteger la puerta seccional de los medios corrosivos y
agresivos como ácidos, lejías, sal para esparcir, etc.
Las puertas seccionales con relleno de acero vienen de
fábrica recubiertas de poliéster. El acabado de color por
parte del propietario debe llevarse a cabo en los 3 meses a
partir de la entrega con capa base epoxi 2K con disolvente
y, tras el secado, con pinturas convencionales resistentes
a las influencias externas.
Dependiendo de las influencias externas locales, es
preciso pintar la puerta cada cierto tiempo.
Mantenimiento por especialistas pertinentemente
cualificados:
Comprobar que los tornillos y las uniones se asienten
correctamente y, en caso necesario, apretar.
Comprobar las piezas de desgaste (muelles, cables dobles
de acero, etc.) y, en caso necesario, sustituir por piezas de
recambio originales. Para comprobar las unidades de
muelle es posible retirar el canal de muelle sin desmontar
los pares de guía horizontales soltando los tornillos de la
parte delantera y trasera del canal de muelle, así como el
enganche central.
Asegúrese de que existe la tensión correcta. Si fuera
preciso modificar la tensión de muelle, será preciso
proceder tal y como indica el punto 30ff. del manual de
montaje.
Sustituir las unidades de muelles múltiples y los cables de
acero dobles tras aprox. 25.000 accionamientos
(arriba/abajo).
Esto resulta necesario en los casos siguientes:
0 - 5 activaciones al día cada 14 años
6 - 10 " " 7 años
11 - 20 " " 3,5 años
2 años de garantía de fábrica a las puertas
seccionales,
Tipo iso9-2 / iso20-2 con muelle de tracción,
modelo desmontado
Además de la garantía por nuestras condiciones de venta y
suministro nosotros garantizamos 2 años de garantía de
fábrica con máx. 10.000 ciclos de servicio a las puertas
seccionales arriba indicadas.
Si se puede demostrar que las puertas o piezas de ellas a
causa de fallos del material o de fabricación quedan
inutilizables o que esto influya considerablemente en su
utilidad, nosotros según nuestro criterio lo repararemos sin
coste alguno o lo suministraremos nuevo.
Pero no nos hacemos cargo de los daños motivados a causa
de una instalación y montaje defectuosos, una puesta en
marcha incorrecta, un manejo sin tener en cuenta las normas y
el mantenimiento, un uso no correcto así como cualquier
cambio realizado por uno mismo en la construcción de la
puerta. Lo mismo cuenta también para daños ocasionados en
el transporte fuerzas mayores agentes extraños el desgaste
natural así como cargas atmosféricas especiales. Esto cuenta
especialmente para la pintura de fondo.
El posterior tratamiento final de la pintura tendrá lugar dentro
de los 3 meses después del suministro.
No se puede aceptar ninguna garantía si se efectúan cambios
por cuenta propia o mejoras en las piezas que tienen una
función o al colocar peso de relleno complementario, el cual no
se puede compensar por los múltiples paquetes de muelles
prescritos.
Los defectos nos deberán ser comunicados por escrito con la
máxima rapidez; las piezas afectadas nos serán remitidas si
son solicitadas por nosotros. No nos hacemos cargo de los
gastos de montaje y desmontaje, fletes y portes. Si se
confirma que una reclamación no está justificada, deberá
cargar el solicitante con nuestros gastos.
Esta garantía solamente es válida acompañada de la
cuenta con recibo y comienza el día que se suministra.
P
Este manual de montagem, operação e manutenção deve ser guardado seguramente durante toda a vida útil deste portão!!
- 1 -
Instruções de montagem para portões
seccionais, modelo iso9-2 / iso20-2 mola de
tracção, versão desmontada
O fabricante não se responsabiliza por uma montagem
incorrecta do portão.
- Montagem a ser realizada só por um técnico qualificado -
Por favor, ler atentamente antes da montagem
Volume de entrega:
Conjunto de secções, do marco e do anteparo
Para a instalação precisa:
das seguintes ferramentas (colocar na garagem antes da
instalação do portão, caso não haja outro acesso):
metro articulado/fita métrica, nível de bolha de ar, alicate
de bomba de água, chave de catraca com extensão e
pontas de chave de caixa dos tamanhos 7, 10 e 13 (se
necessário, também chave de forqueta ou de caixa),
chaves de forqueta ou de bocas a partir do tamanho 13
para armar as molas (ver pt. 29), chave Phillips tam. 2 e 3,
chave de fendas, berbequim de percussão com brocas de
10mm (profundidade de perfuração mín. 65 mm), no
mínimo 2 sargentos, se necessário, barrotes de madeira,
martelo, serra de metal, alicate pequeno, cinzel; e
de material de fixação dependendo da construção da
garagem. Atenção: antes da instalação, controlar se os
parafusos de madeira .S8. e a bucha .S9. são
adequados para o tipo de construção da garagem.
Importante:
A montagem do portão só deve ser feita com a
abertura do portão e o solo prontos!
Para ter certeza, antes da montagem, comparar as
medidas da garagem com as de referência do portão.
largura interna mínima da garagem
= largura de referência da construção + 180 mm
altura mínima do tecto da garagem
= altura de referência da construção + 120 mm
(suficiente também para motores de portões)
largura mínima do encosto à esquerda e à direita = 55
mm
As combinações de letras/números, por ex. S8, fazem
referência respectivamente aos materiais de
montagem e instalação na seção ilustrada. Uma
posterior L ou R em sub-índice, por ex. 1L, indica uma
peça para a parte esquerda ou direita (observem as
marcas nas peças). A ausência de um sub-índice L ou
R indica que a peça pode pode ser utilizada tanto à
esquerda como à direita. As cifras entre chaves, por
ex. [
1.10
], fazem referência à respectiva ilustração na
secção ilustrada.
Montagem do aro do portão
( 1 ) Colocar madeira ou algo parecido sob os quadros
angulares 1
R
+ 1
L
(para não os arranhar) e aparafusar
quadro angular 1
R
+ friso do aro 3 + quadro angular 1
L
(ao
parafusos de chapa já estão montados). [
1.10a
].
( 2 ) Parafusar a placa principal 4 com S13
na parte superior
dos ângulos de marco 1
R
+ 1
L
[
1.10b
].
( 3 ) Enroscar a cavilha de ancoragem 7, dependendo da
largura do encosto nos quadros angulares 1
R/L
à direita e à
esquerda com S6 + S12 sem a apertar completamente.
( 3a ) Largura de encosto de 55 – 120 mm: deslocar a
cavilha de ancoragem 7 para dentro.[
1.10ca
]
( 3b ) Largura de encosto superior a 120 mm: deslocar
cavilha de ancoragem 7 para o lado.[
1.10cb
]
Se usar outros dispositivos de fixação, certifique-se de
que possuem, pelo menos, a mesma capacidade de
carga das cavilhas de ancoragem 7. do volume de
entrega.
( 4 ) Colocar o aro do portão atrás da abertura, fixar para não
cair, nivelar com o nível de bolha de ar de forma a ficar
perfeitamente alinhado na vertical e na horizontal [
1.15
]
(verificar ainda se o friso do aro 3 está na horizontal).
Apertar o suporte do friso 13 no centro da parte superior
do marco [
1.15d
]. Em seguida, fixar com S8 + S9
[
1.15a,c,d,e
]. Na base do aro é inserido o parafuso S8 na
bucha de plástico 81 antes da fixação da bucha [
1.15b
].
Atenção: neste processo, não distorcer ou deformar os
quadros angulares 1
R/L
; se necessário, forrar bem
antes de apertar os parafusos!!!
( 5 ) Parafusar cada um dos pares de guias horizontais direito
14
R
e esquerdo 14
L
à peça adaptável 16
R/L
[
1.20a
] + fixação
superior do cabo 5[
1.20a
]+ gancho do canal da mola 8
tanto frontal como traseiro [
1.20b,c
]+ ângulo de união das
esquinas 10
R/L
[
1.20d
] con S6 + S12.
( 6 ) Colocar sobre borracha espumada 9 no gancho do canal
da mola 8[
1.20c
], montar o canal da mola 2 com S6 + S12
e colocar a protecção do borde 24 na parte frontal [
1.20e,f
].
( 7 ) Montagem das calhas de ancoragem [
1.25
]
( 7a ) Distância lateral entre paredes e par de calhas
horizontal 14
R/L
inferior a 500 mm (largura interna da
garagem no valor máximo de referência + 1030 mm
no caso de instalação centrada do portão): inserir
uma calha de ancoragem 27 com os ganchos de
união 28 à direita e à esquerda da união das calhas
.6. e aparafusar placa de aperto 29 com S6
+ S12, de
modo a que continue a poder ser retirada. [
1.20a,b
]
( 7b ) Distâncias laterais entre paredes superior a 500
mm: a união das calhas 6 é fixada posteriormente no
tecto (ver pt. 14).
( 8 ) Aparafusar os pares de calhas horizontais 14
R/L
na peça
terminal perfilada 16
R/L
com a cantoneira superior S5 +
S12, de modo a que, posteriormente, continue a ser
possível dobrá-lo para cima. [
1.25c
]. Se a distância até a
parede é muito reduzida, utilize o parafuso de cabeça de
martelo S7
[
1.25c
].
( 9 ) Aparafusar união das calhas 6 sempre com dois S6
+ S12
às cantoneiras de união de extremidades 10
R/L
. [
1.25d
].
( 10 ) Montar previamente as unidades de mola. [
1.30
]
Pôr os dois conjuntos de três molas de tracção 11, com os
elementos de deslize de plástico, no chão da garagem
(barra tensora das molas virada para a parede traseira da
garagem). Aparafusar um conjunto cabo/roldana de desvio
12 com o lado preto para cima a um dos conjuntos de três
P
Este manual de montagem, operação e manutenção deve ser guardado seguramente durante toda a vida útil deste portão!!
- 2 -
molas de tracção 11 com S5 + S12. Estas peças formam
a unidade de mola da direita. As duas pontas soltas do
cabo ficam viradas para interior da garagem, à
esquerda. [
1.30aa
] Aparafusar a outra conjunto
cabo/roldana de desvio 11 com o lado vermelho para cima
ao outro conjuntos de três molas de tracção 12 com S5 +
S12. Estas peças formam a unidade de mola da
esquerda. As duas pontas soltas do cabo ficam viradas
para interior da garagem, à direita. [
1.30ab
]
( 11 ) Inserir a unidade de mola da esquerda ou da direita no
respectivo canal de mola 8, suspendê-la no primeiro
orifício da barra tensora da molas no gancho de mola da
cantoneira de união de extremidades 20
R/L
e fixá-la com o
contrapino 15. [
1.30b
]
( 12 ) Montagem das molas
( 12a ) Introduzir as extremidades dos cabos duplos de
aço 12 na fixação superior do cabo 5[
1.30c
].
Certifique-se de que os cabos duplos de aço 12
não se retorçam.
( 12b ) Introduzir a outra extremidade dos cabos duplos
de aço 12 ( it clamp 2 cable) no orificio superior dos
ângulos dos marcos 1
L/R
[
1.30c
].
( 12c ) Eleve os pares de guias horizontais 14
R/L
e fixe-os
para evitar que caiam (Certifique-se de que a união de
guia 6 está presa de forma segura). Certifique-se de
que os cabos duplos 12 encontram-se nos ângulos
dos marcos 1
LR
.
( 12d ) Parafusar o cilindro guia da unidade de cabos 17
no ângulo principal dos ângulos dos marcos 1
L/R
2 x
S11 [
1.30d
].
( 12e ) Tirar os cabos duplos de aço 12 dos ângulos dos
marcos 1
L/R
e fazê-los passar sobre o cilindro guia da
unidade de cabos 17, a seguir fixá-los e parafusar o
fecho de segurança do cabo 18 e o cilindro guia da
unidade de cabos 17 com S3 [
1.30e
].
( 12f ) Montar a protecção da malha 97
R/L
sobre a
fixação superior do cabo 5 e o cilindro guia da unidade
de cabos 17 com S3
[
1.30e
].
( 13 ) Aparafusar arcos de calhas 30 com S6
+ S12 nos quadros
angulares 1
R/L
e com S6 + S12 nos ângulos de suspensão
frontais 8 (atenção à transição ininterrupta entre os
perfis dos calhas). [
1.35a
]
( 14 ) Alinhar a união das calhas 6 e pares de calhas horizontais
14
R/L
com o nível de bolha de ar e fixar à parede ou ao
tecto [
1.35 f
].
( 14a ) Montagem na parede: Puxar os ganchos de
união 28 e atarraxar com S8
+ S9 [
1.35b
].
( 14b ) Montagem no teto: parafusar um guia de fixação
27, um gancho de união 28 e placa de união 29 e
atarraxar com S8
+ S9 [
1.35c
].
( 14c ) Parafusar um guia de fixação adicional 27 ao
gancho de suspensão 8 com S6 + S12 e parafusar
com o gancho de união no teto 28 + S8 + S9. Se for
preciso, os guias de fixação 27 podem ser encurtados
dependendo da altura do teto [
1.35d
].
Se for necessário um guia de fixação adicional 27 no
gancho do canal da mola dianteira 8 deverá fazer um
encaixe nos guias de fixação 27 devido ao ponto de
deformação [
1.35e
].
Montagem da folha de portão (a secção superior encontra-se
em cima do conjunto de secções)
( 15 ) Secção inferior
( 15a ) Aparafusar o perfil inferior 47 com S10
na secção
inferior 44 (deixar furos exteriores livres) e inserir
topos de borracha 45
R/L
.[
1.40a
]. Marque uma lâmina
de protecção numa extremidade e retire com cuidado
[
1.40ba, bb
].
( 15b ) Colocar a secção inferior 44 entre os quadros
angulares 1
R/L
e aplicar cerca de 3 cm de madeira ou
outro material em baixo para possibilitar o
levantamento posterior da folha de portão. Fixar
secção inferior 44 para não cair. [
1.40
]
( 15c ) Tirar o cilindro 56 da banda lateral 48
R/L
com o
suporte do cilindro pré-instalado 61, colocar o cilindro
56 no lado oposto do suporte do cilindro 61 e instalar
a banda lateral 48
R/L
sobre a secção do chão 44 com
S10 [
1.40c,d
].
( 15d ) Tirar o cilindro 56 das fixações do cabo inferior
57
R/L
com o suporte do cilindro pré-instalado 61
(mediante acionamento: colocar uma cunha em cada
um dos eixos) colocar o cilindro 56 no lado oposto do
suporte do cilindro 61 e instalar as fixações do cabo
inferior 57
R/L
sobre a secção do chão 44 com 4 x S10
[
1.40e,f
].
( 15e ) Na montagem seguinte, colocar o cabo no
suporte do cilindro 61 [
1.40g
].
( 16 ) Secção da fechadura
( 16a ) Colocar a secção de ferrôlho 67 entre os ângulos
do marco de modo que não possa cair, e parafusar as
bandas laterais 48
R/L
do mesmo modo que na secção
do chão 44 S10 [
1.45a
].
( 16b ) Parafusar as bandas centrais 68 na secção de
ferrôlho 67 e conectar com a secção do chão 44 S10
[
1.45b
].
( 16c ) Com um encaixe quadrangular comprido, apertar
clipe 69 no respectivo entalhe no punho exterior
70.[
1.45d
]
( 16d ) Montar conjunto da fechadura na secção 67 da
fechadura como indica-se no diagrama [
1.45d
]: Para
este fim, inserir, a partir de fora, a placa do punho 72
com a de cobertura 71 na abertura rectangular da
secção da fechadura 67 e aparafusar com o conjunto
da fechadura 73 + 76. Passar punho exterior 40 pela
abertura quadrangular da placa de cobertura 38
(curvatura para cima) e aparafusar (com iso9-2:
segurar entre ambos o marco distanciador 75) de
dentro com o punho interior 78 com S1
. Atenção: o
braço giratório 77 (fundição de zinco sob pressão)
deve apontar para a direita em cima!.
Em portões sem automatismo
( 16e ) Aparafusar o engate do ferrolho com S10
na
secção da fechadura
[
1.45e
]
.
( 16f ) Segurar a barra do ferrolho 80 no engate do
ferrolho 79, bem como o braço giratório e, se for
necessário, encurtar até ao comprimento certo com
a serra de metal ou um alicate de corte diagonal
adequado
[
1.45c
]
.
( 16g ) Suspender a barra do ferrolho 80 no braço
giratório, bem como no engate do ferrolho 79, e
aparafusar a barra do ferrolho 80 e o engate do
ferrolho com S4
[
1.45e
]
.
( 17 ) Secção central / secções centrais [
1.50
]
Aparafusar a(s) secção central / secções centrais às
bandas 48 + 68 inserir nos quadros angulares 1
R/L
e fixar
roldanas compridas 56.
( 18 ) Secção superior [
1.50
]
( 18a ) Montar o bloque do cilindro superior 90
R/L
com o
suporte do cilindro superior 88
R/L
S5 + S12 [
1.50aa
].
( 18b ) Com o sistema NovoPort tem que desmontar o
anel exterior da roda superior ao lado do motor. Pegar
P
Este manual de montagem, operação e manutenção deve ser guardado seguramente durante toda a vida útil deste portão!!
- 3 -
a roda com a mão esquerda e colocar uma chave de
fenda entre a ranhura e o dente da roda. Puxar a roda
para a direita. Soltar e tirar o anel exterior [
1.50ab
].
( 18c ) Colocar a secção dianteira 87 entre os ângulos
dos marcos 1
R/L
, fixá-la de modo que não possa cair e
parafusar o bloque do cilindro superior 90
R/L
.
Parafusar as bandas centrais 68 às secções dianteiras
e central com S10
[
1.50b
].
( 19 ) Ajustar os cilindros:
( 19a ) Soltar todos os suportes do cilindro da lâmina do
portão na direção indicada pela flecha de modo que a
lâmina do portão se acople perfeitamente na junta do
marco (o espaço entre os bordes de secção desde a
secção cinza da junta do marco: aprox. 1 mm). Os
cilindros deverão poder girar-se manualmente com
facilidade.
Ajuste da altura do cilindro superior
( 19b ) Com portões de funcionamento manual e com
acionador NovoPort: o centro do cilindro deverá
deslizar-se aprox. 5 mm. sobre a extremidade traseira
16
R/L
(ponto de partida: o borde inferior do tope do
suporte do cilindro superior 90
R/L
deverá estar ao nível
do bloque do cilindro superior) [
1.50ca
].
( 19c ) Com acionamento do portão no teto: o cilindro
deverá estar situado na esquina superior da
extremidade traseira. [
1.50cb
]
( 20 ) Levantar a folha de portão e empurrá-la até à posição final.
Fixar a folha de portão para não cair.
Retirar as duas pontas do cabo 12 do ângulo auxiliar de
montagem 18 (atenção: o cabo pode estar ligeiramente
pré-tensionado), suspender na corrediça inferior na
fixação inferior do cabo 57
R/L
e apertar com um bujão de
retenção 22 [
1.55a,b
]. Neste processo, não torcer cabo
de aço duplo!!
( 21 ) Verificar a tensão das molas: antes de fechar o portão,
deve haver uma ligeira tensão das molas para que os
cabos de aço duplos 12 não saiam das roldanas 17
L/R
.
( 22 ) Fechar o portão.
( 23 ) Ao armar/desarmar as molas 11, usar equipamento de
protecção individual adequado e fixar a folha de portão
para não cair! Para armar novamente as molas 11, retirar
contrapino 15, puxar a barra tensora das molas para trás
(p. ex. com chave de forqueta ou de bocas, tamanho 13 ou
maior) e deixar engatar bem no furo seguinte; inserir o
contrapino 15 novamente. A mola 11 pode ser inserida à
esquerda ou à direita com a diferença de um furo. Realizar
teste (ver pt. 30), se necessário, repetir procedimento
[
1.55c
].
( 24 ) Voltar a verificar a tensão da mola. Abrir portão a meia
altura. O portão deve manter-se automaticamente nesta
altura.
( 24a ) Se o portão começar a descer, aumentar a tensão
da mola de tracção conforme o pt. 31.
( 24b ) Se o portão começar a subir, reduzir a tensão da
mola de tracção conforme o pt. 31.
( 25 ) Para portas com funcionamento manual: montar a
chapa de fechadura 93 como indica-se a seguir: [
1.60
]
( 25a ) Fechar a porta desde o interior e fixar mediante
parafusos de aperto. Segurar a chapa da fechadura
93
R
o 93
L
à esquerda ou à direita do passador 79 e
fixar às respectivas perfurações (série de orificios da
parte traseira) no ângulo do marco 1
R
/1
L
com S6 +
S12 (S13), se for necessário)[
1.60a,b
].
( 25b ) Abrir e fechar várias vezes a porta da garagem
para comprovar a função de fechamento. Ao fechar, o
passador 79 deverá ser introduzido na chapa da
fechadura 93
R
o 93
L
. Se for preciso, deslizar a chapa
da fechadura 93
R
o 93
L
verticalmente para que se
ajuste. Conectar o ângulo de segurança 94 com a
chapa da fechadura 93
R
e parafusando-os com S6 e
S12
[
1.60c
].
( 25c ) Para portas de funcionamento manual: Segurar o
tope do cabo 91 para o cabo de manobra 96 com S10
à secção inferior [
1.60d
]. Deslizar o cabo 96 através
dos respectivos orificios no tope do cabo 91, fixando-o
com um nó e conectando-o à placa de união 18 [
1.60e
].
( 25d ) Abrir a porta manualmente e marcar a posição
final dos cilindros superiores 90
R
/90
L
. Fechar a porta,
introduzir a abraçadeira do guia 89 + S14 na posição
marcada e apertar. O espaço entre o ponto mais
traseiro e o ponto mais baixo da abraçadeira deverá
ser igual [
1.60f,g
].
Não utilizar o cabo de manobra em funcionamento
manual!
Instruções de teste
( 26 ) Para o funcionamento, a durabilidade e a movimentação
suave do portão seccional, é decisivo que todas as peças
tenham sido montadas conforme as instruções. Se, apesar
disso, o portão seccional não funcionar sem falhas,
verificar os seguintes pontos.
( 27 ) Os quadros angulares laterais, os frisos do aro e os pares
de calhas horizontais foram alinhados exactamente na
horizontal, na vertical e na diagonal e bem fixados? [
1.35 f
]
( 28 ) Todas as uniões roscadas foram bem apertadas?
( 29 ) As transições entres os calhas verticais no quadro angular
e os arcos de 89° foram ajustadas (ver pt. 16)?
( 30 ) Controlar tensão da mola de tracção: abrir o portão a meia
altura. O portão deve manter-se automaticamente nesta
posição.
( 31 ) Se o portão começar a descer, aumentar a tensão da mola
de tracção conforme pt. 24.
( 32 ) Se o portão começar a subir, reduzir a tensão da mola de
tracção conforme pt. 24.
( 33 ) Os contrapinos estão engatados na cantoneira de união de
extremidades atrás?
( 34 ) Roldanas: com o portão fechado, é possível rodar as
roldanas com facilidade (ver pt. 19)?
( 35 ) A roldana superior foi ajustada correctamente (ver pt.
19b/c)?
( 36 ) Com o portão aberto, todos os eixos das roldanas
sobressaem uniformemente dos suportes?
( 37 ) Os cabos de aço duplos estão bem inseridos e sem
torções nas suas guias?
( 38 ) No caso de automatismo do portão: a fechadura foi
desmontada?
Instruções de desmontagem para portões
seccionais
Modelo iso9-2 / iso20-2 mola de tracção, versão
desmontada
- Desmontagem a ser realizada só por um técnico qualificado -
Por favor, ler atentamente antes da desmontagem
Para a desmontagem precisa das seguintes ferramentas:
Chave de forqueta ou de caixa, tamanhos 7, 10 e 13, chave de
catraca com extensão e pontas de chave de caixa dos
tamanhos 7, 10 e 13, chave Phillips tam. 2 e 3, no mínimo
2 sargentos, se necessário, martelo e cinzel.
Desengatar molas
Atenção: ao desengatar as molas, usar equipamento
de protecção individual adequado e fixar a folha de
portão para não cair!
P
Este manual de montagem, operação e manutenção deve ser guardado seguramente durante toda a vida útil deste portão!!
- 4 -
Colocar batente na posição final aberta e fixar para não
cair. Retirar os contrapinos das barras tensoras das molas.
Desengatar as barras tensoras das molas dos ganchos
das molas, deixar que as bandas se engatem bem no
último furo da barra tensora das molas, inserir contrapino.
Desengatar, à esquerda e à direita, o grampo duplo de fixação
para os cabos de aço com cuidado (o cabo duplo de aço
pode estar ainda ligeiramente pré-tensionado) da corrediça
inferior do cabo na sua fixação.
Fechar o portão com cuidado.
Fixar os pares de calhas horizontais para não caírem.
Desmontar os arcos de 89°.
Desaparafusar a fixação dos pares de calhas horizontais no
tecto e nas paredes.
Dobrar pares de calhas horizontais, desengatar cabos duplos
de aço, retirar unidades de mola e desaparafusar os pares de
calhas horizontais do aro do portão.
Desmontar as calhas de ancoragem.
Desaparafusar os pares de calhas horizontais da união das
calhas.
Retirar as roldanas e as bandas de cima para baixo, secção
por secção, e retirar as respectivas secções do portão.
Fixar aro do portão para não cair. Soltar as fixações da
parede e do chão, se for o caso, retirar aro do portão da
abertura, deitar no chão e desmontar (pela ordem inversa da
montagem).
Instruções de operação e manutenção para
portões seccionais, modelo iso9-2 / iso20-2
mola de tracção, versão desmontada
O fabricante do portão não se responsabiliza por
operações e manutenções incorrectas e/ou pela utilização
de peças de reposição de outras marcas, nem por
qualquer alteração da construção do portão sem
autorização.
Operação:
Os dispositivos mecânicos deste portão foram concebidos de
forma a evitar que o operador ou as pessoas que se
encontrem nas proximidades corram o risco de serem
esmagadas, cortadas e apanhadas. Uma utilização segura do
portão requer o respeito pelo seguintes pontos:
Antes e durante o accionamento do portão, garantir que
não há nada nem ninguém, para além do operador, dentro
do raio de alcance das partes móveis (por ex. folha de
portão, roldanas, etc.) do portão.
A operação manual do portão seccional só é permitida
com os punhos exteriores, interiores ou, se necessário,
com o cabo manual. O operador não pode tocar nas partes
móveis.
Funcionamento da fechadura
Girando a chave toda, o portão seccional pode ser
aberto e fechado sempre sem chave.
Girando a chave só 3/4, o portão seccional pode ser
aberto e é travado automaticamente ao girar a chave
3/4 na outra direcção.
Movimentando o botão interior para abrir e fechar a
fechadura, é possível abrir e fechar o portão sem
chave.
Durante o accionamento do portão seccional a partir de
dentro ou de fora, não pode haver nada nem ninguém
dentro do raio de alcance do portão.
Ao abrir o portão, colocar a batente na posição final e
esperar que pare antes de continuar a sua actividade. A
tensão de mola tem de ser suficiente. Para modificar a
tensão de mola, ver pt. 30 e seguintes.
Atenção: a tensão da mola só pode ser alterada por
técnicos qualificados!
Este portão só pode funcionar com temperaturas ambiente
entre os –30°C e os +40°.
Para o portão seccional se fechar devidamente, os
engates de ferrolho têm de ficar no sítio.
Ao equipar este portão com um automatismo
o sistema de portão tem de corresponder a todas as
directivas europeias vigentes (directivas "Máquinas",
"Baixa tensão", "Compatibilidade electromagnética",
etc.) e a todas as respectivas normas e prescrições
nacionais e internacionais;
ao sistema de portão têm de ter sido correctamente
apostos pelo fabricante uma chapa de características
e a marcação CE, fazendo-se acompanhar de uma
declaração de conformidade;
o sistema de portão tem de vir acompanhado da
documentação de entrega na língua nacional, a qual é
necessário guardar em local seguro durante toda a
vida útil do portão;
é preciso desmontar as chapas, os engates e as
barras de ferrolho.
É obrigatório desmontar o cabo manual!
Os ajustes no operador eléctrico só podem ser efectuados
por técnicos qualificados!
Manutenção:
Os seguintes pontos devem ser controlados depois de
instalar o portão, assim como, o mais tardar. a cada 6
meses.
Manutenção por leigos ou técnicos de instalação com a
respectiva qualificação:
Controlar portão conforme as instruções de teste (pts.26 e
seg.).
Depois de instalar o portão seccional e depois de cada
5000 movimentos do portão, lubrificar os eixos das
roldanas nos suportes de carretos, limpar os pares de
calhas horizontais e os canais de mola.
Não lubrificar cilindro de fecho, no caso de movimentação
difícil, aplicar apenas spray de grafite.
Garantir ventilação suficiente (secagem) do aro do portão
e uma boa drenagem.
Proteger o portão seccional de meios agressivos como
ácidos, lixívias, sal para degelar, etc.
Os portões seccionais com enchimento de aço vêm de
série com um revestimento de poliéster. A pintura (base de
aderência de epóxi de dois componentes) do portão pelo
cliente deve ser feita dentro de 3 meses após entrega.
Depois da secagem desta base, deve ser tratado com um
verniz para exteriores disponível no mercado.
Dependendo do clima local, o portão terá de ser pintado
em intervalos regulares.
Manutenção por um técnico de instalação qualificado:
Verificar se os parafusos e as uniões de aperto estão bem
assentes e apertar, se necessário.
Controlar peças de desgaste (molas, cabos duplos de aço,
etc.); se necessário, substituir por peças de reposição
originais. Para controlar os conjuntos de molas, o canal de
mola pode ser retirado sem desmontar os pares de calhas
horizontais, soltando os parafusos à frente e atrás no canal
de molas, assim como na suspensão do meio.
P
Este manual de montagem, operação e manutenção deve ser guardado seguramente durante toda a vida útil deste portão!!
- 5 -
Verificar se a tensão de mola está correcta. Se for
necessário mudá-la, deve-se proceder conforme ponto 30
e seg. das instruções de montagem.
Substituir conjuntos de molas múltiplos e cabos duplos de
aço depois de cerca de 25.000 movimentos do portão
(fechar/abrir).
Isto é necessário em:
0- 5 mov. de portão por dia a cada 14 anos
6- 10 " " 7 anos
11- 20 " " 3,5 anos
2 anos de garantia da fábrica para portões
seccionais, modelo iso9-2 / iso20-2 mola de
tracção, versão desmontada
Além da garantia baseada nas nossas condições de venda e
entrega, damos uma garantia de fábrica de 2 anos para os
portões seccionais acima mencionados até um máximo de
10.000 ciclos.
Se o portão ou parte dele não puder ser usado por
comprovadas falhas de material ou de fabrico, ou se o seu uso
estiver seriamente comprometido, será consertado ou
substituído gratuitamente, conforme a nossa decisão.
Não nos responsabilizamos por danos causados por
incorrecções nos trabalhos de instalação e montagem,
consertos, operação ou manutenção, cargas nem por qualquer
modificação não autorizada na construção do portão. O
mesmo vale também para danos decorrentes de transporte,
força excessiva, influência externa ou desgaste natural, assim
como desgaste devido a condições climáticas especiais. Isto
aplica-se sobretudo à pintura de base.
A pintura pelo cliente deve ser realizada dentro de 3 meses
após a entrega.
Não damos garantia após alterações sem autorização nem
após consertos de peças funcionais ou em caso de aplicação
de pesos de enchimento adicionais, que deixem de poder ser
compensados pelos conjuntos de molas múltiplos prescritos.
As falhas devem ser comunicadas imediatamente por escrito;
as peças em questão devem-nos ser enviadas quando
requerido. Os custos de montagem e desmontagem, frete e
porte postal não estão a nosso cargo. Em caso de reclamação
sem motivo, cabe ao requente a cobertura custos.
Esta garantia só é válida quando acompanhada da factura e
entra em vigor no dia da entrega.
I
Mantenere le istruzioni di montaggio, uso e manutenzione in luogo sicuro durante tutto l‘utilizzo della porta !
- 1 -
Istruzioni di montaggio della porta sezionale
iso9-2 / iso20-2 smontata
Il produttore non accetta alcuna responsabilità per
montaggio non corretto.
Il montaggio deve essere eseguito da personale
qualificato.
Leggere attentamente le seguenti istruzioni.
Il materiale in consegna si compone di tre pacchi:
sezioni porta, telaio, veletta
Lista materiali per il montaggio (da portare all‘interno del
garage se non ci sono altri accessi):
Trapano a percussione, punta da muro diam. 10 mm
(profondità minima di perforazione 65 mm), chiave a vite
(impostato a mass. 13 Nm) dim. 7, 10, 13, chiave fissa da
meccanico, cacciavite a taglio croce, cacciavite a taglio
normale, scalpello, martello, livella, squadra, metro a
nastro, scale, minimo 2 morsetti a vite, matita, cutter,
sega di metallo, piccola pinza.
Attenzione: controllare prima dell‘uso che le viti S8
e i
tasselli S9
siano adatti alla tipologia di muratura esistente.
Importante:
la porta sezionale deve essere installata su foro muro
e pavimento finiti !
Per precauzione verificare la dimensione del garage con
le seguenti coordinate della porta:
-
min. larghezza interna garage = larghezza foro luce
netta (o largh. ordine) + 180mm.
-
min. altezza apertura garage = altezza foro luce netta
(o altezza ordine) + 120mm (sufficiente anche in caso
di motorizzazione).
-
min. spazio laterale destra e sinistra = 55mm
Lettere / combinazioni numeriche, per esempio S8
,
rimandano al rispettivo materiale di fissaggio nella parte
illustrata, in seguito rappresentata con le lettere ribassate
L risp. R, per esempio 1
L
: Parti per il lato sinistro un vero
destro differenti (osservare le marcature applicate sulle
parti), senza lettere ribassate = utilizzabile a destra e a
sinistra. Le combinazioni di cifre riportate fra parentesi
quadre, ad esempio [
5.10
], rimandano alle rispettive figure
nella parte illustrata.
Montaggio telaio porta [
1.10
]
( 1 ) Stendere gli angolari 1
R
+ 1
L
per terra e avvitare insieme
l’angolare 1R + il telaio 3 + l’angolare 1L (viti già
premontate) [
1.10a
].
( 2 ) Attacca la piastra 4 con S13 in alto nel profilo 1
R
+ 1
L
[
1.10b
].
( 3 ) Ancora al muro la vite a pressione 7 sugli angolari 1
R/L
destro e sinistro con S6 + S12 in base allo spazio laterale.
( 3a ) In caso di spazio laterale 55 – 120mm: posizionare
la staffa 7 all‘interno [
1.10ca
].
( 3b ) In caso di spazio laterale maggiore di 120mm:
posizionare la staffa 7 laterale come da disegno
[
1.10cb
].
In caso fossero utilizzati altri materiali di fissaggio,
verificare che abbiano la stessa capacità di tenuta
della staffa 4.
( 4 ) Appoggiare il telaio dietro l‘apertura, assicurarsi che non
cada, usare la livella per allinearlo in parallelo e sullo
spigolo destro [
1.15
] ( assicurarsi che il telaio 3 è a livello).
Posiziona il pannello al centro 13 alla parte superiore del
telaio [
1.15d
]. Infine velocemente con S8 + S9 così com
[
1.15a,c,d,e
]. Prima di fissare la vite S8 con il tassello, nella
base dell'intelaiatura occorre inserire il tappo di plastica
81 [
1.15b
]. Non flettere gli angolari; potrebbe essere
necessario spessorare lo spazio tra il telaio e la
muratura prima di fissare le viti!
( 5 ) Avvitare la coppia di guide scorrevoli orizzontali a destra
14
R
ovvero a sinistra 14
L
rispettivamente con l'elemento
sagomato 16
R/L
[
1.20a
] + il fissaggio superiore della fune 5
[
1.20a
] + la sospensione del canale a molla 8
rispettivamente nella parte anteriore e posteriore [
1.20b,c
]
+ le squadre di collegamento dei terminali 10
R/L
[
1.20d
] S6
+ S12.
( 6 ) Incollare i pad di gomma di muschio 9 sulla sospensione
anteriore del canale a molla [
1.20c
], avvitare il canale a
molla 2 con S6 + S12 e spingervi sopra nella parte
anteriore la protezione dei bordi 24 [
1.20e,f
].
( 7 ) Montaggio staffe di ancoraggio [
1.25
]
( 7a ) Se la distanza tra il muro e le guide orizzontali 14
R/L
< 500mm (larghezza interna garage o largh. ordine
+ 1030 mm se porta montata nel mezzo) spingere
la staffa 27 con la squadra di collegamento 28
destra e sinistra nel supporto guida 6 ed avvitare la
piastra 29 con S6
+ S12 in modo da poter estrarre
le guide di ancoraggio [
1.25a,b
].
( 7b ) Se la distanza tra il muro e le guide orizzontali 14
R/L
> 500mm: il supporto guida 6 si fissa a soffitto (vedi
rif. 14).
( 8 ) Avvitare il supporto guida 14
R/L
ciascuno con 16
R/L
con le
teste S5
+ S12 alle piastre giunzione finali. Se la distanza
alla parete della vite S7 della testa del martello
particolare [
1.25c
].
( 9 ) Avvitare il supporto guida 6 ciascuno con S6
+ S12 alle
piastre giunzione finali 10
R/L
[
1.25d
].
( 10 ) Premontare le molle [
1.30
]. Posizionare entrambe le triple
molle di estensione assemblate 11 con i cavi sul
pavimento del garage, con il lato a tirare verso il retro
dello stesso. Avvitare la puleggia cavi 12 con il lato NERO
in alto del gruppo molle 11 con S5
+ S12. Questa è la
molla DESTRA. Entrambe le parti finali dei cavi sono
rivolte verso sinistra all‘interno del garage [
1.30aa
].
Avvitare l‘altra puleggia cavi 18 con il lato ROSSO in alto
del secondo gruppo molle 17 con S4 + M1. Questa è la
molla SINISTRA. . Entrambe le parti finali dei cavi
sono sono rivolte verso destra all‘interno del garage
[
1.30aa
].
( 11 ) Inserire le molle destra e sinistra nei supporti molle 8 e
agganciare la cinghia di tensione nella piastra di
giunzione 20
R/L
e assicurarla con il ferma molle 15
[
1.30ab
].
( 12 ) Montaggio molle
( 12a ) Inserisci i doppi cavi di acciaio 12
nell’apposito sistema di fissaggio 5 [
1.30c
].
Attenzione che il doppio cavo di acciaio non sia
attorcigliato.
( 12b ) Inserisci l’altra parte del cavo d’acciaio 12 nella
parte superiore del profilo angolare 1
L/R
[
1.30c
].
( 12c ) Alza le guide orizzontali per montarle 14
R/L
assicurarsi che non caschino (Attaccare gli appositi
connettori 6, deve essere una installazione sicura).
Assicurare i cavi nelle apposite posizioni 12 1
L/R
.
( 12d ) Monta le protezioni 23 nella parte superiore del
fissaggio 5 e la puleggia con il cavo 17 con S11
[
1.30d
].
( 12e ) Porta fuori i doppi cavi 12 nel profilo angolare 1
L/R
e fai passare sulla puleggia di rinvio 17, in seguito
fissa il tutto 18 con 17 S3 [
1.30e
].
( 12f ) Monta le protezioni 97
R/L
nella parte superiore del
fissaggio 5 e la puleggia con il cavo 17 con S11
[
1.30e
].
( 13 ) Avvitare le guide 30 con S6
+ S12 al telaio angolare 1
R/L
e
con S6 + S12 alla staffa di sospensione 8 (verificare che
lo spazio tra i profili sia stretto) [
1.35a
].
( 14 ) Uguaglia i connettori 6 della pista e gli accoppiamenti
delle piste orizzontali 14
R/L
usando un livello d'acqua e
senza bloccare con le viti a muro
[
1.35 f
]
.
I
Mantenere le istruzioni di montaggio, uso e manutenzione in luogo sicuro durante tutto l‘utilizzo della porta !
- 2 -
( 14a ) Montaggio a muro: unisci i bracci di connessione
28 e fai perno con S8
+ S9 [
1.35b
].
( 14b ) Montaggio a soffitto con viti di ancoraggio 27,
staffa di collegamento 28 e piastra di riempimento
29 e fai perno con S8 + S9 [
1.35c
].
( 14c ) Avvita una staffa supplettiva 27 alla staffa
superiore 8 con S6 + S12 a perno con la staffa
superiore del soffitto 28 + S8
+ S9. Se necessario
metti la guida più corta 27 dipende nell’altezza della
cella [
1.35d
].
Se necessario poni un attacco aggiuntivo 27 sulla
staffa della scanalatura delle molle 8 deve essere
attaccata la piastra 27 sul punto di taglio [
1.35e
].
( 15 ) Montaggio della porta (la sezione superiore è
posizionata in alto nel pacco)
( 15a ) Avvita il profilo 47 del pavimento con S10
alla
parte 44 del pavimento (lascia i fori esterni liberi) ed
inserisci i tappi 45
R/L
[
1.40a
] della gomma. Togliere il
film protettivo dal pannello [
1.40ba,bb
].
( 15b ) Disponi la parte 44 del pavimento fra le strutture
angolari 1
R/L
e metti pezzi di legno spessi
3centimentri sotto in modo da poter
successivamente alzare il portello. Assicura la parte
44 del pavimento in moda da non farla cadere
sopra [
1.40
].
( 15c ) Estrarre il rullo 56 dalla cerniera laterale 48
R/L
con
il supporto preinstallato 61 del rullo, attacca il rullo
56 nell'altro lato del supporto 61 del rullo e monta la
cerniera laterale 48
R/L
sulla parte 44 del pavimento
con S10 [
1.40c,d
].
( 15d ) Estrai il rullo 56 dai supporti più bassi 57
R/L
del
cavo con il supporto preinstallato 61 del rullo
(dall'operatore: disponi uno mette ciascuno una
zeppa sul bastone degli assi) il rullo 56 nell'altro lato
del supporto 61 del rullo e montare i supporti più
bassi 57
R/L
del cavo sulla parte 44 del pavimento
con 4S10[
1.40e,f
].
( 15e ) Per l’assemblaggio successivo attacca il cavo
girandolo 61 [
1.40g
].
( 16 ) Sezione della serratura [
1.45
]
( 16a ) Poni la sezione della serratura 67 tra i 2 angolari
1
R/L
e fissa in modo che non caschino le cerniere
48
R/L
come nella sezione del pavimento 44 S10
[
1.45a
].
( 16b ) Avvita le cerniere intermedie 68 nella sezione
delle cerniere 67 e connetti con la sezione del
pavimento 44 S10
[
1.45b
].
( 16c ) Premi la clip 69 nell'incavo di corrispondenza sulla
maniglia 70 dalla parte esterna con il collo quadrato
lungo [
1.45d
].
( 16d ) Monta l'insieme della serratura alla parte 67 della
serratura come diagramma rappresentato [
1.50d
]:
Inserire la piastra 72 della maniglia nel coperchio
71 dalla parte esterna del foro rettangolare della
parte 67 della serratura e la vite alla serratura ha
regolato 73. Infilare la maniglia 70 dalla parte
esterna nel foro quadrato del coperchio 73
(curvatura ad angolo retto che indica in su) e scopi
(con iso9-2: premi nel fratempo il distanziale 75 )
alla maniglia 78 dalla parte interna usando S1
.
Nota: il braccio di leva 77 deve essere verso l'alto
nella parte destra
Nelle porte senza azionamento
( 16e ) Avvitare il giunto a scatto con S10
alla sezione
della serratura [
1.45e
].
( 16f ) Arrestare l'asta del catenaccio 80 nel giunto a
scatto 79 nonché il braccio girevole e, se
necessario, accorciarlo alla lunghezza giusta per
mezzo della sega di metallo o di una taglierina
laterale [
1.45c
].
( 16g ) Fissare l'asta del catenaccio 80 nel braccio
girevole nonché nel giunto a scatto 79 e avvitare
quindi l'asta del catenaccio 80 e il giunto a scatto
con S4
[
1.45e
].
( 17 ) Le sezioni centrali con viti centrali della sezione
analogamente alla sezione del pavimento con le cerniere
48
R/L
+ 68, inserito nella struttura angolare 1
R/L
e
montando i rulli 56 [
1.50
].
( 18 ) Sezione finale superiore [
1.50
]
( 18a ) Monta il blocchetto superiore 90
R/L
del rullo con il
supporto superiore 88
R/L
del rullo S5 + S12 [
1.50aa
].
( 18b ) Per l’installazione del motore NovoPort bisogna
togliere l'anello esterno dalla ruota dal lato
dell'operatore. Prendere la ruota superiore nella
mano sinistra e spostare con il cacciavite fra la
placca ed il dente della ruota. Far girare la ruota
nella destra ed allentare e rimuovere l'anello
esterno [
1.50ab
].
( 18c ) Disponi la parte superiore 87 fra le strutture
angolari 1
R/L
ed assicura in modo che non cada ed
avvita il blocchetto superiore 90
R/L
della ruota con
88. Avvita le cerniere 68 intemedie sulla sezione
superiore e centrale con S10
[
1.50b
].
( 19 ) Registrazione dei rulli:
( 19a ) Tira tutto il supporto del rullo fuori dal foglio del
portello nel senso indicato dalla freccia in modo che
il foglio del portello si appoggi vicino alla
guarnizione della struttura (spazio fra il pannello
esterno della sezione dal segmento grigio della
guarnizione della struttura: approssimativamente. 1
millimetro). I rulli dovrebbero girare facilmente a
mano.
Registrazione dell’ altezza della rotella superiore
( 19b ) con i portoni con il NovoPort-operatore manuali: il
centro della ruota dovrebbe essere nell'estremità
16R/L al centro della coda approssimativamente.
5mm (punto di partenza: il bordo più basso del
fermo superiore del supporto 90R/L del rullo deve
essere a livello del blocchetto superiore) della ruota
[
1.50ca
].
( 19c ) Nell'azionamento della porta con trascinamento a
soffitto: Il rullo di corsa deve trovarsi nella zona
angolare superiore dell'elemento terminale
sagomato 16
R/L
[
1.50cb
].
( 20 ) Sollevare il manto porta e metterlo in posizione di
completa apertura. Assicurare la porta contro la
caduta.
Tirare fuori i due cavi dal ferma cavi 18 (Attenzione: il
cavo non deve essere sotto tensione) ed agganciarli
nel fermo 57
R/L
. Il morsetto è con la spina di sicurezza.
Non toccare i doppi cavi di sicurezza 22 Non ruotare i
doppi cavi tra loro! [
1.55a,b
]
( 21 ) Verificare tensione molle: prima di chiudere, la porta deve
avere la molla leggermente tesa, in modo che i doppi cavi
non escano dal ferma cavi.
( 22 ) Chiudere la porta.
( 23 ) Indossare protezioni adatte durante il tensionamento
delle molle e assicurare la porta contro la caduta ! Per
tendere le molle, rimuovere il fermo molla 15, tirare la
molla verso il basso e fissare con sicurezza (usare chiave
a brugola da 13) nel foro successivo. Inserire nuovamente
il fermo molla 15. Il blocco della molla destra e sinistra
può differenziarsi di un foro. Fare una prova. (Punto 30) e
ripetere la procedura, se necessario [
1.55c
].
( 24 ) Verificare la tensione della molla. Aprire la porta a metà.
La porta deve rimanere aperta in tale posizione senza
sostegno.
( 24a ) Se la porta tende a chiudersi, aumentare la
tensione delle molle come al punto 26.
( 24b ) Se la porta tende ad aprirsi, diminuire la tensione
delle molle come al punto 26.
I
Mantenere le istruzioni di montaggio, uso e manutenzione in luogo sicuro durante tutto l‘utilizzo della porta !
- 3 -
( 25 ) Nelle porte senza azionamento occorre montare la
lamiera del catenaccio 93 [
160
]
( 25a ) Chiudere la porta dall'interno e fissarla quindi con
un morsetto a C. Fermare la lamiera del catenaccio
93
R
risp. 93
L
a destra e a sinistra nel perno del
catenaccio 79 e avvitarla quindi nei due rispettivi
fori rettangolari (fila di fori posteriori)
dell'intelaiatura angolare 1
R
/1
L
con S6 + S12 (ggf.
S13
)[
1.60a,b
]
.
( 25b ) Controllare il bloccaggio. Aprire a tal fione
parecchie volte la porta e richiuderla. Alla chiusura
il perno del catenaccio 79 deve venire sempre
completamente in contatto dentro la lamiera del
catenaccio 93
R
risp. 93
L
, eseguire necessariamente
una regolazione mediante uno spostamento
verticale della lamiera del catenaccio 93
R
risp. 93
L
.
Avvitare la squadra di sicurezza 94 alla lamiera del
catenaccio 93
R
risp. 93
L
con S6 + S12 [
1.60c
].
( 25c ) Nelle porte senza azionamento, fissare il
portafune 91 per la fune manuale 96 nella sezione
inferiore con S10
[
1.60d
]. Infilare la fune manuale 96
attraverso il rispettivo foro nel portafune 91 e
bloccarla con un nodo nonché sospenderla quindi
nella sospensione del canale a molla 8
[
1.60e
].
( 25d ) Aprire manualmente la porta e marcare la
posizione finale del rullo di corso superiore 90
R/L
.
Chiudere la porta e inserire nella posizione marcata
i morsetti delle guide scorrevoli 89 e stringere il
tutto con S14
. La distanza dal punto posteriore fino
al punto più profondo del morsetto deve essere
uguale
[
1.60f,g
].
Con la porta provvista di azionamento non è
consentito utilizzare la fune manuale!
In caso di problemi
( 26 ) Il buon funzionamento della porta sezionale dipende
dall‘installazione eseguita come da istruzioni di
montaggio. Nel caso in cui la porta non funzioni
correttamente , verificare i seguenti punti:
( 27 ) Il telaio angolare e le guide orizzontali sono perfettamente
allineate in orizzontale, verticale e diagonale e sono state
installate con cura senza giochi ?
[
1.35 f
]
( 28 ) Sono state fissate accuratamente tutte le viti?
( 29 ) Sono state regolate le guide verticali nel telaio e la guida
curva 89° (punto 16)?
( 30 ) Verificare la tensione della molla. Aprire la porta a metà.
La porta deve rimanere aperta in tale posizione senza
sostegno.
( 31 ) Se la porta tende a chiudersi, aumentare la tensione delle
molle come al punto 24.
( 32 ) Se la porta tende ad aprirsi, diminuire la tensione delle
molle come al punto 24.
( 33 ) Sono stati inseriti i ganci molla nel fermo molla
posteriore?
( 34 ) Ruote: si possono girare le ruote manualmente a porta
chiusa (punto 19)?
( 35 ) Sono state regolate le ruote superiori (punto 19c,b)?
( 36 ) Sono stati installati equidistanti gli assi delle ruote e i
ferma ruote con porta metà aperta.
( 37 ) doppi cavi si trovano nelle loro sedi senza essere
attorcigliati?
( 38 ) In caso di motorizzazione: è stata smontata la serratura?
Istruzioni di smontaggio della porta sezionale
iso9-2 / iso20-2
Lo smontaggio deve essere eseguito da personale
qualificato.
Leggere attentamente le istruzioni.
Lista materiali per lo smontaggio:
Trapano a percussione, trapano di lega dura 10 mm
(profondità minima di perforazione 65 mm), chiave a vite
(impostato a mass. 13 Nm) dim. 7, 10, 13, chiave fissa da
meccanico, cacciavite a taglio croce, cacciavite a taglio
normale.
Sganciare le molle.
Assicurarsi protezioni adatte durante lo smontaggio delle
molle e assicurare la porta contro la caduta !
Aprire la porta e assicurarla contro la caduta. Togliere
i ferma molle.
Sganciare i doppi cavi con cautela (dovrebbero essere sotto
leggera tensione iniziale).
Chiudere la porta.
Assicurare le guide orizzontali contro la caduta.
Smontare la guida curva 89°
Svitare le guide orizzontali da muro e da soffitto.
Piegare le guide orizzontali, sganciare i doppi cavi, togliere le
molle assemblate e svitare le guide dal telaio.
Smontare le guide di collegamento.
Svitare le guide orizzontali dal giunto di collegamento.
Smontare le ruote e le cerniere, sezione per sezione, dall‘alto
verso il basso, togliere le sezioni dalla porta.
Assicurare il telaio contro la caduta. Allentare le viti a muro
e a pavimento, togliere il telaio dall‘apertura, distenderlo a
terra e smontarlo (al contrario da come descritto nelle
istruzioni di montaggio).
Istruzioni d‘uso e manutenzione della porta
sezionale iso9-2 / iso20-2
Il produttore non accetta alcuna responsabilità per
l‘uso inadeguato della porta o per l‘utilizzo di parti di
ricambio non originali. Non sono inoltre accettate
modifiche strutturali sulla porta.
Uso:
La porta sezionale può essere aperta con le maniglie
esterne, interna e con cordino.
Serratura:
- Il giro completo di chiave permette l‘apertura e la
chiusura della porta sezionale senza chiave.
- Il ¾ di giro di chiave consente di aprire la porta
sezionale. Se la chiave viene girata indietro di ¾, la porta
si chiude.
- Spostando la posizione del gancio serratura interno, la
porta può chiudersi e aprirsi senza chiave.
L‘area di apertura della porta deve sempre essere libera
dalla presenza di persone o cose durante l‘apertura
dall‘interno o dall‘esterno.
Durante l‘apertura, spingere il manto della porta in
posizione completamente aperta e attendere finché sia
completamente ferma. La tensione delle molle deve
essere adeguata. Per cambiare, vedere Punto 30f.
Durante la chiusura della porta, fare attenzione che i
catenacci si aggancino correttamente.
In caso di porta motorizzata,
- Il montaggio deve attenersi alle direttive europee
(direttiva macchine, direttiva basso voltaggio…) e a tutte
le disposizioni nazionali ed internazionali.
- La porta sezionale deve essere dotata di targhetta di
identificazione, simbolo CE del produttore e dichiarazione
di conformità.
I
Mantenere le istruzioni di montaggio, uso e manutenzione in luogo sicuro durante tutto l‘utilizzo della porta !
- 4 -
- Tutta la documentazione deve essere scritta nella lingua
dell‘acquirente e custodita durante tutto il periodo di
utilizzo della porta.
- Lo scrocco e il catenaccio devono essere smontati.
Manutenzione:
Dopo il montaggio della porta, verificare quanto segue
almeno ogni sei mesi.
Manutenzione da personale non qualificato:
Verificare la funzionalità della porta come da istruzioni
(punto 26ff).
Dopo aver installato la porta e dopo circa 5.000 cicli,
lubrificare le ruote di scorrimento, pulire le guide
orizzontali e i porta molle.
Non oliare il cilindro; se fosse rigido, usare solo grafite
spray.
Assicurare un‘adeguata aerazione: l‘acqua deve uscire
dal garage.
Proteggere la porta sezionale da sostanze corrosive e
aggressive.
I pannelli porta sono verniciati con poliesteri. Per
un‘ulteriore verniciatura, usare vernice a due componenti
epoxy primer e, non appena asciutta, vernice ad acqua
(entro i primi tre mesi dalla consegna).
La porta verrà verniciata regolarmente in relazione alle
diverse condizioni atmosferiche.
Manutenzione da personale qualificato:
Verificare che viti e bulloni siamo avvitati e, se
necessario, riavvitare.
Controllare le parti facilmente usurabili (molle, doppi
cavi…) e, se necessario, sostituire con parti originali. Per
controllare le molle, è possibile togliere il porta molle
senza smontare le guide orizzontali, svitando la parte
superiore e inferiore dello stesso.
Verificare la tensione delle molle. Per modifiche,
procedere come al punto 30f.
Sostituire molle e doppi cavi dopo circa 25.000 cicli
(apertura/chiusura). In caso di:
0 / 5 cicli al giorno = ogni 14 anni
6 / 10 cicli al giorno = ogni 7 anni
11 / 20 cicli al giorno = ogni 3,5 anni
10 anni di garanzia
Oltre alla garanzia concessa nelle Condizioni Generali di
Vendita, assicuriamo Garanzia 10 anni su porte sezionali
Novoferm iso 9 / iso 20.
Nel caso in cui la porta o le parti che la costituiscono
dovessero usurarsi per materiale non conforme e per difetti di
fabbricazione, provvederemo, a nostra discrezione, alla
sostituzione o riparazione in garanzia.
La Ditta non accetta alcuna responsabilità in caso di danni
provocati da installazione inadeguata, uso e manutenzione
impropri. La Ditta è altresì sollevata da qualsiasi responsabilità
per danni subiti da merci viaggianti. In particolare per la
verniciatura dei pannelli. La verniciatura finale a cura
dell‘acquirente va eseguita entro 3 mesi data consegna.
La garanzia decade in caso di modifiche non autorizzate di
parti funzionali e in caso di aumento di peso del manto ( non
supportato dalle molle).
Qualsiasi difetto deve essere tempestivamente comunicato
per iscritto, le parti difettose devono essere spedite
immediatamente alla Ditta su richiesta.
Spese per smontaggio e montaggio porta, spedizione e spese
postali a carico acquirente.
In caso di contestazione ingiustificata, l‘acquirente
assumerà tutti i costi sostenuti dalla Ditta. La garanzia si
intende valida solo se accompagnata da regolare fattura
di vendita.
CZ
Návod na montáž, ovládání a údržbu uschovejte na bezpecném míste po celou dobu používání vrat.
- 1 -
Návod na montáž sekþních vrat typ iso9-2 /
iso20-2 s tažnými pružinami
- demontované provedení výrobku
Montáž provádí pouze kvalifikované montážní þet !!
Záruka výrobního závodu zaniká v pĜípadČ neodbornČ
provedené montáže.
PĜed montáží prosíme o pozorné pĜeþtení tohoto
montážního návodu !
Souþást dodávky:
kartón se sekcemi, kartón se zárubní, kartón s krycím panelem
K provedení montáže je nutné toto náĜadí:
- skládací metr, vodováha, otevĜený nebo nástrþ klíþ 7,
10 a 13, šroubovák kĜížový þ 2 a 3, pĜíklepová vrtaþka se
spirálovými vrtáky ø 10mm (hloubka vrtu min.65mm)
min.2 ks šroubových svorek, pilka na kov, malé kleštČ,
kladivo, majzlík.
- spojovací materiál vhodný podle situace na stavbČ. Pozn:
pĜed použitím zkontrolujte dodávku jsou vrutĤ S8
a že
hmoždinky S9 vyhovují situaci na stavbČ
Pozor! Montáž vrat se provádí jen do hotového otvoru a na
hotovou podlahu!
Pro jistotu srovnejte pĜed montáži stavební rozmČr se
stavebním smČrným rozmČrem vrat:
- minimální vnitĜní šíĜe garáže = šíĜe stavebního smČrného
rozmČru + 180mm.
- Minimální výška garáže = výška stavebního smČrného
rozmČru + 120mm (také pĜi vratech s pohonem).
- Minimální ostČní vpravo i vlevo = 55mm.
Kombinace písmen a þísel , napĜ.S8
odkazují na pĜíslušné
montážní a instalaþní materiály v obrázkové sekci, a
následné oznaþení L nebo R, napĜ.1
L
udává, zda se jedná
o díl pravý nebo levý (všímejte si oznaþení na jednotlivých
dílech). Vynechání oznaþení L nebo R znamená, že díl lze
použít oboustrannČ. Údaje v závorkách napĜ.[
1.10
] odkazují
na pĜíslušný obrázek v obrázkové sekci.
Montáž vratového rámu
( 1 ) Sešroubovat úhlové zárubnČ 1
R
+ 1
L
podložené dĜevem
(ochrana proti poškrábání) a úhlovou zárubeĖ 1
R
+ krycí
zárubeĖ 3 + úhlovou zárubeĖ 1
L
(šrouby do plechu jsou už
pĜedmontovány). .[
1.10a
]
( 2 ) Sešroubovat þelní plech 4 s S13
ve vrchní þásti rohové
zárubnČ 1
R
+ 1
L
[
1.10b
]
( 3 ) VolnČ sešroubovat nástČnnou kotvu 7 s úhlovou zárubní
1
R/L
pravou a levou s S6 + M12 shodnČ s ostČním.
( 3a ) PĜi ostČ55 – 120mm; kotvu 7 vsaditdovnitĜ
[
1.10ca
].
( 3b ) PĜi ostČní vČtším než 120mm; kotvu 7 vsadit
boþnČ [
1.10cb
].
PĜi použití jiných upevnČní je nutno zajistit, aby mČly
stejnČ velkou nákladní vnímavost jako ty, jakou má
dodávaná kotva 7.
( 4 ) Rám vrat umístit za otvor, zajistit proti pádu, vodováhou
seĜidit pĜesnČ paralelnČ a úhlovČ [
1.15
] (zároveĖ
zkontrolovat , že zárubĖový panel 3 je v rovinČ). VystĜedit
držák panelu 13 a upnout jej do horní þásti rámu [
1.15d
].
Nakonec pĜipevnit k S8
+ S9 [
1.15a,c,d,e
]. PĜed spojením
hmoždinkami zasunout na patČ rámu šroub S8
do
plastové vložky 81 [
1.15b
].
POZOR! Nepoplést nebo nezamČnit úhlové zárubnČ
1
R/L
; je možné, že pĜed dotažením šroubĤ bude
nezbytné vyplnit prostor mezi zárubní a zdivem
vhodným materiálem !!!
( 5 ) Pravý 14
R
a levý 14
L
vodorovný pár kolejnic sešroubovat
pokaždé ke koncovému kusu 16
R/L
[
1.20a
] + vrchní fixací
lana 5 [
1.20a
] + pružinovým odvisem 8 každý vpĜedu a
vzadu [
1.20b,c
] + koncovkou 10
R/L
[
1.20d
] s S6 + S12.
( 6 ) Narazit pČnovou gumu 9 na pružinový odvis 8 [
1.20c
],
smontovat pružinový odvis 2 s S6
+ S12 a dopĜedu dát
koncovou ochranu 24 [
1.20e,f
]
( 7 ) Montáž kotevní kolejnice
( 7a ) PĜi boþ stČnové vzdálenosti vodorovného páru
kolejnic 14
R/L
menší než 500mm pokaždé kotevní
kolejnici 27se spojovacími konzolami 28 vpravo a
vlevo do spojnice kolejnic 6 zasunout a svČrací
pĜíložkou 29 s S6
+ S12 sešroubovat tak, aby tato
zĤstala vysunovací [
1.20a,b
].
( 7b ) PĜi boþní stČnové vzdálenosti vČtší 500mm se
provede pozdČji upevnČní spojnice kolejnic 6 ke
stropu (bod þ. 14).
( 8 ) Sešroubovat pár horizontálních kolejnic 14
R/L
s koncovými
díly 16
R/L
s držákem S5 + S12, takže pozdČji pĜi zvedání,
vrata zĤstanou zdvižená [1.25c].Je-li vzdálenost ke stČnČ
malá, užijí se vruty S13
[
1.25c
].
( 9 ) Sešroubovat spojnici kolejnic 6 každou s S6 + S12 ke
koncovým spojovacím držákĤm 10
R/L
[
1.25d
].
( 10 ) Pružinové jednotky pĜedmontovány. Kartón
trojnásobných torzních pružin 11 s plastovými kluznými
prvky položit dolĤ na garážovou podlahu (napínací pás
napínacích pružin je otoþen na garážovou zadní stČnu).
Kladku lanové jednotky sešroubovat se svazkem
trojnásobných svazkĤ torzních pružin 11 s S5
+ S12. To
poskytuje pravou pružinovou jednotku. Oba jednotlivé
konce lana smČĜují na levou
vnitĜní stranu garáže
[
1.30aa
]. Jinou kladkovou lanovou jednotku 11 sešroubovat
þervenou stranou smČrem nahoru na trojnásobný svazek
torzních pružin 12 s S5
+ S12. To poskytuje levou
pružinovou jednotku. Oba jednotlivé konce lan
poukázat na pravou
vnitĜní stranu garáže [
1.30ab
].
( 11 ) Vložit pravou a levou pružinovou jednotku do pravého a
do levého trativodu pružin 2 a zavČsit do prvního otvoru
pásu napínacích pružin do pružinového úhlu k spojnici
úhelníku 20
R/L
a zajistit pružinovou zástrþkou 15 [
1.30b
].
( 12 ) Montáž pružin
( 12a ) Konce dvojitého ocelového lana 12 zavést do
vrchní fixace lana 5 [
1.30c
]. PĜitom dbát na
nepĜetoþení dvojitého ocelového lana.
( 12b ) Druhé konce dvojitého ocelového lana 12 (svírá 2
lana) vložit do vrchního otvoru od úhelníkových
zárubní 1
L/R
[
1.30c
].
( 12c ) Zvednout pár horizontálních vodítek 14
R/L
a zajistit
je proti pádu. (ujistit se, že spojnice vodítek 6 je
bezpeþnČ podepĜena). Ujistit se, že dvojitá lana 12
jsou v úhelníkových zárubních 1
L
.
( 12d ) PĜišroubovat lanovou kladku 17 na vrchní roh od
úhelníkových zárubní 1
L
2x S11 [
1.30d
].
( 12e ) Protáhnout dvojité ocelové lano 12 úhlových
zárubní 1
L
a vést jej pĜes lanovou kladku 17, a
fixovat jej a sešroubovat s lanovou odvíjecí jednotku
18 a lanovou kladku 17 s S3
[
1.30e
].
( 12f ) Namontování ochranného oka 97
R/L
na vrchní
fixaci lana 5 a klanové kladky 17 a S11 [
1.30e
].
( 13 ) Sešroubovat ohyby kolejnic 30 s S6
+ S12 k úhlovým
zárubním 1
R/L
a s S6 + S12 k pĜedním spojnicím úhelníku
8 (ujistit se, že pĜechod mezi profily kolejnic je
v rovinČ) [
1.35a
].
( 14 ) Spojnice kolejnic 6 a vodorovné páry kolejnic 14
R/L
vyrovnat horizontálnČ pomocí vodováhy a upevnit na
stČnu. Šrouby dotáhnout ale ne silnČ, aby bylo umožnČno
další seĜizování [
1.35 f
].
( 14a ) UpevnČní na zeć: stáhnout spojnice úhelníkĤ 28 a
spojovací prvek s S8
+ S9 [
1.30b
].
( 14b ) UpevnČní na strop: sešroubovat dohromady
kotevní kolejnice 27, spojovací úhelník 28, svorko
plech 29 a spojovací prvek s S8
+ S9 [
1.35c
].
( 14c ) PĜišroubovat dodatkovou kotevní kolejnici 27
k podpĤrné spojnici 8 s S6
+ S12 a spojovacím
prvkem se spojovacím úhelníkem na stropČ 28 + S8
+ S9
. Je-li nutné, zkrátit kotevní kolejnice 27
v závislosti na výšce stropu [
1.35d
].
Je-li zapotĜebí dodateþ kotevní kolejnice 27 na pĜídi
trativodu pružin 8 je nutné tuto 27 zasekat kvĤli
stĜižnému bodu [
1.35e
].
CZ
Návod na montáž, ovládání a údržbu uschovejte na bezpecném míste po celou dobu používání vrat.
- 2 -
Montáž vratového kĜídla
(horní sekce je umístČna nahoĜe v kartónu se sekcemi nahoĜe)
( 15 ) Spodní sekce [
1.45
]
( 15a ) Spodní profil 47 s S10
sešroubovat ke spodní
sekci 44 (krajní otvory nechte volné) a vložit
gumové ucpávky 45
R/L
[
1.40a
]. Na jednom konci
sekce provést záĜez a opatrnČ sejmout ochrannou
fólii [
1.40ba,bb
].
( 15b ) Spodní sekci 44 umístit mezi úhlovou zárubni 1
R/L
a ca. 3cm (dĜevem nebo jiným) podložit, aby bylo
možné pozdČjší zvedání vratového kĜídla. Spodní
sekci 44 zajistit proti spadnutí [
1.40
].
( 15c ) Vytáhnout pojezdovou kladku 56 z boþního závČsu
48
R/L
s pĜednamontovaným držákem kladky 61,
prostrþit kladku 56 z druhé strany držáku 61 a
namontovat boþní pant 48
R/L
na spodní sekci 44
s S10
[
1.40c,d
].
( 15d ) Vytáhnout pojezdovou kladku 56 ze spodního
upevnČní lana 57
R/L
s pĜedmontovaným držákem
kladky 61 (u pohonu: na každou osku umístit
podložku) , prostrþit kladku 56 z druhé strany držáku
61 a namontovat spodní upevnČní lana na
podlahovou sekci 44 s 4x S10
[
1.40e,f
].
( 15e ) Pro pozdČjší montáž otoþte vzhĤru lano zavČšené
na držáku pojezdové kladky 61 [
1.40g
].
( 16 ) Zámková sekce
( 16a ) Umístit zámkovou sekci 67 mezi úhlové zárubnČ
1
R/L
a zajisiti proti pádu a sešroubovat boþní závČsy
48
R/L
jako u spodní sekce 44 S10 [
1.45a
].
( 16b ) Sešroubovat stĜedové závČsy 69 na zámkové
sekci 70 a spojit ji se spodní sekcí [
1.45b
].
( 16c ) Klipsu 69 vtlaþit do pĜíslušné dutiny u venkovního
madla 70 s dlouhým þtyĜhranem [
1.45d
].
( 16d ) Namontovat zámkovou sadu na zámkovou sekci
67 jak ukazuje diagram [
1.45d
]: zštítek madla 72
vložte do krycího štítku 71 z vnČjší strany do
obdélníkového otvoru v zámkové sekci 67 a
pĜišroubujte k zámkové sadČ 73 + 76; vnČjší madlo
40 vložte vsuĖte pĜes þtvercový otvor krycího štítku
38 (ohyb prvého rohu smČĜuje nahoru) a zevnitĜ
sešroubujte (u iso 9-2: distanþní rámeþek 75 uzavĜít
mezi) s vnitĜním madlem 78 za použití S2
. Pozn:
otáþivé rameno musí ukazovat smČr vpravo nahoru.
Vrata bez pohonu
( 16e ) Západku pĜišroubovat pomoS10
k zámkové
sekci [
1.45e
].
( 16f ) Tyþovou pĜíþku 80 pĜidržet u západky 79 stejnČ tak
jako otáþivé rameno a v pĜípadČ potĜeby pomocí
pilky na kov nebo mechanických kleští na štípání
zkrátit na správnou délku [
1.45c
].
( 16g ) Tyþovou pĜíþku 80 zavČsit v otáþivém ramenČ
stejnČ tak jako západku 79 - oþivou pĜíþku 80 a
západku sešroubovat s S4
[
1.45e
].
( 17 ) StĜedová sekce
StĜedové sekce sešroubovat obdobnČ jako podlahovou
pĜípadnČ zámkovou sekci se závČsy 48
R/L
+ 68, vsadit do
úhlové zárubnČ 1
R/L
a pĜipevnit pojezdovou kladku 56.
( 18 ) Horní sekce
( 18a ) Smontovat blok vrchní pojezdové kladky 90
R/L
s vrchním držákem kladky 88
R/L
[
1.50aa
].
( 18b ) U pohonu NovoPort je zapotĜebí demontovat
vnČjší kroužek kladek na boþní stranČ pohonu.
VezmČte vrchní kladku do levé ruky a zasuĖte
šroubovák mezi žebrování a ozubení kladky. Otoþte
kladkou doprava a uvolnČte a vytáhnČte vnČjší
kroužek [
1.50ab
].
( 18c ) Vložit vrchní sekci 87 mezi úhlové zárubnČ 1
R/L
a
zabezpeþit proti pádu a pĜišroubovat vrchní blok
pojezdové kladky 90
R/L
. Sešroubovat stĜedové
závČsy 68 na vrchní a stĜedové sekci s S10
[
1.50b
].
( 19 ) Nastavení pojezdových kladek
( 19a ) Všechny držáky pojezdových kladek odtáhnout od
vratového kĜídla ve smČru šipek tak, aby vratové
kĜídlo pĜilehlo ĜádnČ k rubĖovému tČsnČ
(mezera lemu sekce od šedé þásti zárubĖového
tČsnČní ca. 1mm). Pojezdové kladky musí být lehce
ruþnČ toþivé.
Nastavení výšky horní pojezdové kladky
( 19b ) pĜi ruþním ovládání a pohonu Novo-Port: stĜední
þást pojezdové kladky musí být ca. 5mm ponoĜena
do koncovky 16
R/L
(opČrný bod: podkraj horního
držáku pojezdové kladky 90
R/L
musí lícovat
s oznaþením na horním podstavci pojezdové
kladky) [
1.50ca
].
( 19c ) pĜi stropním pohonu: pojezdová kladka musí ležet
v horním rohu zadního konce [
1.50cb
].
( 20 ) Vratové kĜídlo nadzdvihnout a provést koneþné usazení.
Vratové kĜídlo zajistit proti pádu. Oba jednotlivé konce
lan 12 táhnout z montážního úhelníku 18 (Pozor: Lano
mĤže být pod mírným pnutím) a zavČsit do spodního
vahadla k spodnímu upevnČní lana 57
R/L
a sesvorkovat
bezpeþnostními svorkami 22 [
1.55a,b
]. PĜitom nepĜetoþit
ocelové lano!
( 21 ) Kontrola napnutí pružin: PĜed zavĜením vrat musí být
k dispozici lehké pnutí pružin, aby se neodchýlily dvojité
ocelové lana 12 od kladky lana 17
L/R
.
( 22 ) ZavĜít vrata.
( 23 ) V pĜípadČ požadované zmČny napČtí pružin 11 je
nutno pracovat v ochranné výstroji a zabezpeþit
vratové kĜídlo pĜed pádem! K dotažení pružin 11
odstranit pružinový vazák 15, pásové napínací pružiny
táhnout dozadu a nechte zapadnout bezpeþnČ do
následujícího otvoru a pružinový vazák 15 opČt nasadit.
RĤzné zavČšení levé a pravé pružiny 11 se mĤže lišit i
jeden otvor. Vrata zkušebnČ zavĜít a otevĜít (bod 30),
pĜípadnČ proces opakovat . [
1.55c
]
( 24 ) Pnutí pružin ještČ jednou pĜezkoušet. Vrata do poloviny
otevĜít. Vrata musí automaticky v této poloze držet.
( 24a ) V pĜípadČ, že vrata spadnou dolĤ, pnutí tažné
pružiny zvýšit dle bodu 26.
( 24b ) V pĜípadČ, že táhnou vrata nahoru, pnutí tažných
pružin snížit dle bodu 26.
( 25 ) U vrat s ruþním ovládáním: montáž západkové desky 93:
( 25a ) ZavĜít vrata zevnitĜ a zajistit šroubovou svorkou.
PĜidržet západkovou desku 93
R
nebo 93
L
na pravé
nebo levé stranČ úchytu 79 a pĜipevnit
k pĜíslušnému otvoru (zadní série otvorĤ) v úhlové
zárubni 1
R
/1
L
s S6 + S12 (S13, je-li nutno) [
1.60a,b
].
( 25b ) NČkolikrát vrata otevĜít a zavĜít pro kontrolu
zámkové funkce. PĜi zavĜení musí úchyt 79
zapadnout do západkové desky 93
R
nebo 93
L
. Je-li
nutno seĜídit západkovou desku 93
R
nebo 93
L
vertikálním posunutím. Spojit bezpeþnostní úhelník
94 se západkovou deskou 93
R
nebo 93
L
jejich
sešroubováním s S6 a S12 [
1.60c
].
( 25c ) U vrat s ruþním ovládáním: upevnit lanový
pĜidržovaþ 91 pro ruþní lano 96 s S10
k nejnižší
sekci [
1.60d
]. Lano 96 vést skrze pĜíslušné otvory
v lanovém pĜidržovaþi 91, zajistit uzlem a zavČsit ke
spojovací desce 18 [
1.60e
].
( 25d ) Vrata ruþnČ otevĜít a oznaþit koncovou pozici
vrchních pojezdových kladek 90
R
/90
L
. Vrata zavĜít,
do oznaþené pozice vložit svorku 89 + S14 a
utáhnout. Prostor mezi nejzazším bodem
k nejnižšímu bodu svorky musí být stejný bodem
[
1.60f,g
].
U vrat s pohonem nepoužívat ruþní lano !!!!
ZKUŠEBNÍ INSTRUKTÁŽ
( 26 ) Pro funkþnost a snadný chod sekþních vrat je
rozhodující,aby všechny díly byly podle montážního
návodu namontovány. V pĜípadČ, že pĜeci jen
jednoznaþnČ nefungují, pĜezkoušejte prosím následující
body:
CZ
Návod na montáž, ovládání a údržbu uschovejte na bezpecném míste po celou dobu používání vrat.
- 3 -
( 27 ) Jsou boþ úhlové zárubnČ, krycí zárubnČ a vodorovné
páry kolejnic svisle a pĜesnČ pĜíþnČ srovnány a bezpeþnČ
upevnČny [
1.35 f
]?
( 28 ) Jsou pevnČ utáhnuty všechny spoje šroubĤ?
( 29 ) Lícují pĜechody mezi svislými kolejnicemi v úhlové
zárubni a 89° obloukem? (bod þ. 16)
( 30 ) Zkouška pnutí tažných pružin: vrata otevĜít do poloviny.
Vrata musí automaticky v této pozici držet bez další
podpory.
( 31 ) Pokud vrata klesají nebo se zavírají, zvyšte napnutí
pružin. (bod 24)
( 32 ) Pokud se vrata sama otevírají, snižte napČtí pružin.(bod
24)
( 33 ) Byly do zadních spojovacích úhelníkĤ vloženy pružinové
vazáky?
( 34 ) Pojezdové kladky: nechali jste ruþnČ toþit všechny
pojezdové kladky pĜi zavĜených vratech (bod 19)?
( 35 ) Byla horní pojezdová kladka správnČ seĜízena (bod
19b,c)?
( 36 ) Jsou pĜi poloviþním otevĜení vrat rozteþe mezi oskami
pojezdových kladek a držáky stejné ?
( 37 ) Leží dvojitá ocelová lana ve vodítkách rovnČ a
nepĜetoþená ?
( 38 ) U vrat s pohonem: byl demontován zámkový systém ?
Návod na demontáž sekþních garážových vrat typ iso9-2 /
iso20-2 s tažnými pružinami
Demontáž mohou provádČt pouze kvalifikované montážní
þety.
PĜed demontáži prosíme o pozorné pĜeþtení tohoto
návodu!
K provedení demontáže je nutné následné náĜadí:
- Klíþ otev
Ĝený nebo nastrþný 7, 10 a 13, pĜepínací vrtaþky
s prodloužením a nástrþným klíþem 7, 10 a 13, kĜížový
šroubovák vel. 2 a 3, minimálnČ 2 utahováky, pĜípadnČ
kladívka a majzlík.
VyvČšení pružin:
Pozor: PĜi vyvČšování pružin je zapotĜebí mít ochranné
pomĤcky a zajistit vratové kĜídlo proti pádu!
Vratové kĜídlo uvést do otevĜené koncové polohy a zajistit proti
pádu. Pružinový vazák odstranit u napnutého pružinového
pásu. Napnuté pružinové pásy vyvČsit z pružinového háku,
napnutý pružinový pás nechat zasunutý v posledním otvoru
napnutého pružinového pásu, zastrþit pružinový vazák.
Lanová svorka dvojitého ocelového lana vyvČsit opatrnČ
z dolního lanového váhadla ke spodnímu upevnČní vlevo a
vpravo.
Vrata opatrnČ zavĜít.
Vodorovné páry kolejnic zajistit proti spadnutí.
89°oblouk demontovat.
UpevnČní vodorovného páru kolejnic odšroubovat od krytu a
od stČn.
vodorovné páry kolejnic naklopit, dvojité ocelové lano vyvČsit,
jednotku pružin odebrat a vodorovné páry kolejnic od
vratového rámu odšroubovat.
Demontovat kotevní kolejnice.
Vodorovné páry kolejnic odšroubovat od kolejnicového
sluþovaþe.
Sekce od shora dolĤ kladku a pásy demontovat a pĜíslušné
sekce odstranit z vrat.
Rámy vrat zajistit proti pádu. StČnové popĜípadČ podlahové
upevnČní povolit, rámy vrat z otvoru odnést, položit na podlahu
a demontovat.
Návod na obsluhu a údržbu sekþch vrat, typ iso 9-2 / 20-
2
Záruka výrobce vrat zaniká v pĜípadČ neodbornČ
provedené obsluhy, údržby anebo v pĜípadČ použití
neoriginálních náhradních dílĤ.
Obsluha:
Mechanické zaĜízení tČchto vrat jsou uzpĤsobeny tak, aby se
zamezilo nebezpeþí obsluhující osoby pĜípadnČ v blízkosti
nacházející se osoba vzhledem k maþkání, krájení, stĜíhání a
strhnutí tak daleko jak je možné. K bezpeþnému používání vrat
je tĜeba zohlednit následující body:
- PĜed a bČhem manipulace vrat zajistit, aby se kromČ
obsluhy žádné osoby nebo pĜedmČty v dosahu pohyblivé
þásti vrat nenacházely.
- Ruþní obsluha sekþních vrat je pĜístupná jen venkovním
madlem, vnitĜním madlem nebo pĜípadnČ lanem. Vedle
toho se neudávají žádné zásahy v pohyblivé þásti
obsluhující osobou.
- Funkce zamykání
PĜi celém otoþení klíþe je umožnČno stálé
otevírání a zavírání vrat bez použití klíþe
U ¾ otoþení klí
þe lze vrata otevĜít a po ¾
zpČtném otoþení klíþe jsou vrata pĜi zavírá
uzamþena
Posunutím vnitĜního popĜ. zablokovacího
zaĜízení je možno vrata otevírat a zavírat bez
použití klíþe.
- BČhem manipulace sekþních vrat z vnČjší nebo z vnitĜ
strany zkontrolovat, zda se v dosahu nenachází nČjaká
osoba nebo pĜedmČt.
- PĜi otevírání posunout vratové kĜídlo až do koneþ
polohy a pĜed další þinností vyþkat, zda je kĜídlo v klidové
poloze. ZmČna napČtí pružin dle bodu 30.
POZOR! NapČtí pružin mohou mČnit jen kvalifikované
montážní þety!
- Provoz tČchto vrat je povolený jen pĜi teplotním rozmezí -
30°C a + 40°C.
- PĜi zavíraní sekþních vrat dbát na zaskoþení západky.
- PĜi vybavení tČchto vrat el. pohonem musí být dodrženo
následující:
Pohon musí dopovídat normám a pokynĤm
Evropské unie (Sm
Črnice pro stroje nízkého
napČtí, EMV) a ostatním státním a mezinárod
m normám.
Pohon musí být ĜádnČ oznaþen identifikaþním
þíslem výrobce a znakem CE a vystaveno
prohlášení o shodČ.
Musí být vystavena pĜedávací dokumentace
v jazyce uživatele a bČhem doby používání
peþlivČ uschována.
PĜíþky musí být stejnČ jako držák a tyþe
demontovány.
Lano je nutné demontovat!
Manipulaci s pohonem mohou provádČt pouze
kvalifikované montážní þety!
Údržba:
Údržba provádČna uživatelem nebo kvalifikovaným
montážníkem:
- Vrata kontrolovat dle zkušební instruktáže (bod 33).
- Po osazení vrat a po každých 5.000 otevĜeních, min.
jednou roþnČ, nastĜíkat toþivé souþástky sekþních vrat
silikonem v rozprašovaþi, oþistit vodící kolejniþky a
nastĜíkat také silikonem.
CZ
Návod na montáž, ovládání a údržbu uschovejte na bezpecném míste po celou dobu používání vrat.
- 4 -
- Vložkový zámek neolejovat, v pĜípadČ tČžkého chodu
zámku použít grafitové mazadlo v rozprašovaþi.
- Dbát dostateþného vČtrání (vysušení) dorazového profilu
a boþních profilĤ rámu, zajistit odtok vody.
- Vrata chránit pĜed agresivními látkami jako kyselina, louh
nebo sĤl.
- Sekþní vrata s ocelovou výplní jsou opatĜeny od výrobcem
práškovým komaxitovým nátČrem. Provedení finálního
nátČru je nutno realizovat do 3 mČsícĤ ode dne dodání
vrat Ĝeditelnou dvousložkovou nátČrovou základ
reaktivní barvou a laky dostupnými v obchodní síti.
- Dle místních atmosférických podmínek a vlivĤ další nátČry
provádČt dle potĜeb.
Údržba provádČná kvalifikovanými montážními þetami
- Zkontrolovat šrouby a spoje a dodateþnČ dotáhnout.
- Zkontrolovat kluzné þásti a v pĜípadČ nutnosti je vymČnit
za originální náhradní díly. Kontrola správného napČ
pružin. V pĜípadČ nutnosti zmČny napČtí pružin postupovat
dle bodu 30 montážního návodu.
- Po cca 25.000 otevĜeních vrat nahradit svazky pružin a
dvojité ocelové lano u:
0 – 5 otevĜení / den co 14 let
6 – 10 otevĜení / den co 7 let
11 – 20 otev
Ĝení / den co 3,5 let
10 let záruky výrobce na sekþní vrata Typ iso9-2 /
iso20-2 s tažnými pružinami, demontované provedení
KromČ záruky poskytované na základČ našich prodejních
a dodacích podmínek, poskytujeme desetiletou záruku pĜi
max. 50.000 provozních cyklĤ na výše zmínČná sekþ
vrata.
V pĜípadČ, že vrata nebo jejich þásti jsou nepoužitelné
kvĤli chybnému materiálu nebo chybČ zpĤsobe
závodem, rozhodneme o jejich vyspravení nebo nové
dodávce. Neruþíme za škody zpĤsobené chybným
osazením a nekvalifikovanou montáží, chybným
zprovoznČním, špatnou obsluhou a údržbou, nepatĜiþným
namáháním. Týká se to také škod zpĤsobených
transportem, cizím zavinČním nebo pĜirozeným
opotĜebením a zvláštním atmosférickým zatížením.
PĜedevším se to týká nanesení základové barvy.
Nanesení finální barevné vrstvy odbČratelem je nutno
provést u ocelových výplní bČhem 3 mČsícĤ od dodávky.
NepĜebíráme záruku v pĜípadČ svépomocných zmČn nebo
vylepšení funkþních dílĤ nebo dodateþné hmotnosti
výplnČ, která se nevyrovná pĜedepsanými vícenásobnou
soustavou pružin.
Závady nám musí být neprodlenČ oznámeny písemnČ,
závadné díly nám musí být na naše požádání zaslány.
Nep
Ĝebíráme náklady na demontáž a montáž, dopravu a
poštovné. Jestliže se ukáže reklamace neoprávnČnou,
pĜebírá naše náklady zákazník.Tato záruka je platná
pouze v souladu s fakturou a platí ode dne dodání zboží.
PL
InstrukcjĊ montaĪu, obsługi i konserwacji bramy naleĪy zachowaü do wglądu w czasie całego okresu uĪytkowania bramy !
- 1 -
Instrukcja montaĪu bram segmentowych typ
iso9-2 / iso20-2 ze sprĊĪyną naciągową, wersja
zdemontowana
OdpowiedzialnoĞü producenta bramy wygasa w przypadku
niewłaĞciwie wykonanego montaĪu.
MontaĪ tylko przez odpowiednio wykwalifikowanych
monterów
Przed rozpoczĊciem montaĪu naleĪy uwaĪnie przeczytaü
niniejszą instrukcjĊ.
Dostawa obejmuje:
Pakiet z segmentami, pakiet prowadnic i sprĊĪyn, pakiet z
blendą.
Do wykonania montaĪu potrzebne są PaĔstwu:
nastĊpujące narzĊdzia (przed montaĪem naleĪy je
umieĞciü w garaĪu, jeĞli garaĪ nie posiada dodatkowego
wejĞcia):
miara składana/ miara taĞmowa, poziomnica, szczypce
instalacyjne, klucz nastawny z grzechotką i przedłuĪeniem
oraz nasadki 7, 10 i 13mm (ewentualnie równieĪ klucze
płaskie i nasadowe), klucze płaskie lub nasadowe od 13
mm do naciągania sprĊĪyn (patrz punkt 29), wkrĊtaki
krzyĪowe, wielkoĞü 2 i 3, wkrĊtak płaski, wiertarka udarowa
z odpowiednimi wiertłami 10mm (głĊbokoĞü wiercenia
min. 65mm), co najmniej 2 Ğciski Ğrubowe , ewentualnie
kantówki, młotek, piła do metalu, małe szczypce, przecinak
oraz
materiały do mocowania, właĞciwe dla warunków
budowlanych. Uwaga: przydatnoĞü dostarczonych
wkrĊtów do drewna S8
oraz kołków rozporowych S9
naleĪy sprawdziü przed zastosowaniem, w zaleĪnoĞci
do warunków budowlanych.
WaĪne:
BramĊ montuje siĊ jedynie w wykoĔczonym otworze i
na powierzchni gotowej posadzki!
Dla pewnoĞci naleĪy przed rozpoczĊciem montaĪu
porównaü wymiary garaĪu z wymiarami zestawczymi
bramy.
Minimalna wewnĊtrzna szerokoĞü garaĪu
= wymiar otworu; szerokoĞü + 180mm
Minimalna wysokoĞü sufitu
= wymiar otworu; wysokoĞü + 120mm (wystarczająca
równieĪ dla napĊdów garaĪowych)
Minimalna szerokoĞü wĊgarka po prawej i lewej stronie
= 55mm
Wszystkie kombinacje liter/cyfr, np. S8
, odnoszą siĊ do
materiałów montaĪowych i instalacyjnych
(mocujących) w czĊĞci ilustrowanej, natomiast
nastĊpujące po nich litery L lub R, np. 1
L
, oznaczają
czĊĞü przeznaczoną dla lewego lub prawego skrzydła
– gdzie L oznacza lewe skrzydło, a R prawe skrzydło
bramy (proszĊ przestrzegaü oznaczeĔ zamieszczonych
na czĊĞciach). Brak odpowiedniej litery L lub R
oznacza iĪ daną czĊĞü moĪna uĪywaü zarówno przy
montaĪu prawego jak i lewego skrzydła. Liczby w
nawiasach, np. [
1.10
] odnoszą siĊ do ilustracji
zawartych w czĊĞci ilustrowanej niniejszej instrukcji.
MontaĪ ramy bramy [
1.10
]
( 1 ) OĞcieĪnice kątowe 1
R
+ 1
L
połoĪyü na posadzce (w celu
unikniĊcia zarysowaĔ podłoĪyü klocki drewniane).
NastĊpnie skrĊciü ze sobą przy pomocy wstĊpnie
zmontowanych blachowkrĊtów oĞcieĪnicĊ kątową 1
R
+
blendĊ oĞcieĪnicy 3 + oĞcieĪnicĊ kątową 1
L
[
1.10a
].
( 2 ) PrzykrĊciü płytĊ prowadzącą 4 za pomocą Ğrub S13
do
górnej czĊĞci oĞcieĪnicy kątowej 1
R
+ 1
L
[
1.10b
].
( 3 ) WstĊpnie (nie dokrĊcając do koĔca) przykrĊciü kotwy
Ğcienne 7 z prawej oraz lewej strony do oĞcieĪnic kątowych
1
R/L
za pomocą Ğrub S6 + S12 uwzglĊdniając szerokoĞü
wĊgarka.
( 3a ) SzerokoĞü wĊgarka 55 - 120mm: kotew Ğcienną
7 przykrĊciü wewnątrz oĞcieĪnicy [
1.10ca
].
( 3b ) SzerokoĞü wĊgarka wiĊksza niĪ 120mm: kotew
Ğcienną 7 przykrĊciü na zewnątrz oĞcieĪnicy [
1.10cb
].
Przy zastosowaniu innych elementów mocujących
naleĪy siĊ upewniü, Īe posiadają one przynajmniej taką
samą zdolnoĞü przenoszenia obciąĪeĔ jak dostarczone
standardowo kotwy Ğcienne 7.
( 4 ) Ustawiü ramĊ bramy za otworem, zabezpieczając ją przy
tym przed przewróceniem. Za pomocą poziomnicy
ustawiü pion i poziom [
1.15
]. (naleĪy takĪe sprawdziü
poziome ustawienie blendy oĞcieĪnicy 3). WyĞrodkowaü i
umieĞciü uchwyty blendy 13 w górnej czĊĞci ramy [
1.15d
].
NastĊpnie ostatecznie przymocowaü za pomocą S8 + S9
[
1.15a,c,d,e
]. Przed wykonaniem połączenia na kołki
rozporowe u podstawy cargi naleĪy włoĪyü wkrĊt S8 w
tulejkĊ z tworzywa sztucznego S7 [
1.15b
].. Uwaga: naleĪy
zachowaü ostroĪnoĞü, aby w czasie montaĪu nie
wykrzywiü lub teĪ nie wygiąü oĞcieĪnic 1
R/L
; w razie
potrzeby naleĪy wiĊc przed dokrĊceniem Ğrub uĪyü
odpowiednich podkładek!!!
( 5 ) PrzykrĊciü zarówno prawą 14
R
jak i lewą 14
L
parĊ
prowadnic poziomych do koĔcówki kształtowej 16
R/L
[
1.20a
]
+ górne mocowanie liny 5 [
1.20a
] + kątownik kanału
sprĊĪynowego 8 zarówno z przodu jak i z tyłu [
1.20b,c
] +
kątownik łączący 10
R/L
[
1.20d
] za pomocą Ğrub S6 i S12.
( 6 ) NałoĪyü piankĊ montaĪową 9 na kanału sprĊĪynowego 8
[
1.20c
], przykrĊciü kanał sprĊĪynowy 2 za pomocą Ğrub S6 i
S12
oraz nałoĪyü na przednią czĊĞü zabezpieczenie
krawĊdzi 24 [
1.20e,f
].
( 7 ) MontaĪ szyn kotwowych
( 7a ) JeĪeli odległoĞü pomiĊdzy Ğcianą i parą
poziomych prowadnic 14
R/L
jest mniejsza niĪ 500mm
(wewnĊtrzna szerokoĞü garaĪu max. wymiar otworu:
szerokoĞü + 1030mm, zakładając symetryczne
osadzenie bramy) wsunąü szyny kotwowe 27
z
kątownikami łączącymi z lewej i z prawej strony w
profil łączący prowadnice 6 i uĪywając płytek
zaciskowych 29 skrĊciü za pomocą Ğrub S6
+ S12 tak,
aby istniała moĪliwoĞü wysuwania szyn kotwowych
[
1.20a,b
].
( 7b ) JeĪeli odległoĞü ta jest wiĊksza niĪ 500mm
moĪliwy jest póĨniejszy montaĪ profilu łączącego
prowadnice 6
na suficie. (Porównaj punkt 14)
( 8 ) SkrĊciü prowadnice poziome 14
R/L
z koĔcówkami
kształtowymi z kątownikiem przednim S5 + S12 tak aby
drzwi mogły po zamontowaniu pozostawaü otwarte po ich
uniesieniu [
1.25c
]. JeĞli odległoĞü od Ğciany jest zbyt mała
naleĪy zastosowaü ĞrubĊ młotkową S7 [
1.25c
].
PL
InstrukcjĊ montaĪu, obsługi i konserwacji bramy naleĪy zachowaü do wglądu w czasie całego okresu uĪytkowania bramy !
- 2 -
( 9 ) SkrĊciü kaĪdy profil łączący prowadnice 6 za pomocą Ğrub
S6
+ S12 z kątownikami łączącymi 14
R/L
[
1.25d
].
( 10 ) Zmontowaü wstĊpnie czĊĞci sprĊĪyn [
1.30
]. Oba potrójne
zestawy sprĊĪyn naciągowych 11 połoĪyü wraz z
elementami poĞlizgowymi z tworzywa sztucznego na
posadzce garaĪu (kierując taĞmĊ naciągową sprĊĪyn w
kierunku tylnej Ğciany garaĪu). LinkĊ krąĪka prowadzącego
11
przykrĊciü czarną stroną do góry do jednego z
potrójnych zestawów sprĊĪyn naciągowych 18 za pomocą
S5 + S12. Tak zmontowane czĊĞci tworzą całoĞü
prawej sprĊĪyny. Oba poszczególne koĔce liny
zwrócone są w kierunku lewej wewnĊtrznej strony
garaĪu. Kolejną linkĊ krąĪka prowadzącego 11
przykrĊciü
czerwoną stroną do góry do jednego z potrójnych
zestawów sprĊĪyn naciągowych 12 za pomocą S5
+ S12.
W ten sposób powstaje lewy system sprĊĪyn . Oba
poszczególne koĔce liny zwrócone są w kierunku
prawej wewnĊtrznej strony garaĪu [
1.30ab
].
( 11 ) NastĊpnie włoĪyü prawą wzglĊdnie lewą sprĊĪynĊ
odpowiednio do prawego wzglĊdnie lewego kanału
sprĊĪynowego 8
i zawiesiü na pierwszym otworze taĞmy
naciągowej sprĊĪyn na haku sprĊĪynowym przy kątowniku
łączącym 20
R/L
oraz zabezpieczyü zawleczką
sprĊĪynową 15
[
1.30b
].
( 12 ) MontaĪ sprĊĪyn
( 12a ) oĪyü koĔce podwójnych lin stalowych 12 w
górne mocowanie liny 5 [
1.30c
]. NaleĪy przy tym
upewniü siĊ Īe lina nie jest skrĊcona.
( 12b ) oĪyü drugi koniec podwójnych lin stalowych 12
(zaciskając obie liny razem) w górny otwór oĞcieĪnicy
kątowej 1
L/R
[
1.30c
].
( 12c ) PodnieĞü pary prowadnic poziomych 14
R/L
i zabezpieczyü je przed spadniĊciem. (NaleĪy upewniü
siĊ Īe profil łączący prowadnice 6
ma właĞciwe
wsparcie). NaleĪy upewniü siĊ czy podwójne liny 12
znajdują siĊ w oĞcieĪnicy kątowej 1
L.
( 12d ) PrzykrĊciü krąĪek prowadzący liny 17
na górnej
krawĊdzi oĞcieĪnicy kątowej 1
L
2x S11
[
1.30d
].
( 12e ) Wyciągnąü podwójne liny stalowe 12 z oĞcieĪnic
kątowych i poprowadziü je ponad krąĪkiem
prowadzącym linĊ 17 , nastĊpnie przymocowaü je i
przykrĊciü element zabezpieczający przed
rozwiniĊciem siĊ liny 18 oraz krąĪek prowadzący linĊ
17 za pomocą S3
[
1.30e
].
( 12f ) Mocowanie siatki ochronnej 97
R/L
na górnym
umocowaniu liny 5 krąĪka prowadzącego 17 za
pomocą S11 [
1.30e
].
( 13 ) Łuki prowadnic 30
przykrĊciü kaĪdorazowo za pomocą S6
+ S12 do oĞcieĪnic kątowych 1
R/L
a takĪe za pomocą S6 +
S12 do przednich kątowników podwieszeniowych 8 (naleĪy
zwróciü uwagĊ na przejĞcie pomiĊdzy profilami
prowadnic) [
1.35a
].
( 14 ) Wypoziomowaü profil łączący prowadnice 6 oraz pary
poziomych prowadnic 14
R/L
i przymocowaü do Ğciany lub
sufitu. Nie naleĪy jeszcze dokrĊcaü Ğrub na stałe, aby
umoĪliwiü ewentualną regulacjĊ [
1.35 f
].
( 14a ) MontaĪ do Ğciany: kątowniki łączące 28 +
umocowaü za pomocą S8 i S9 [
1.35b
].
( 14b ) MontaĪ do sufitu: skrĊciü kotwĊ prowadnicy 27,
kątownik łączący 28 i płytĊ zaciskową 29 i umocowaü
za pomocą S8
i S9 [
1.35c
].
( 14c ) PrzykrĊciü dodatkową kotwĊ prowadnicy 27 do
kątownika podwieszeniowego 8 za pomocą S6
i S12 i
przymocowaü za pomocą kątownika łączącego do
sufitu 28 + S8
+ S9. JeĞli jest to konieczne, naleĪy
skróciü kotwy prowadnicy w zaleĪnoĞci od wysokoĞci
sufitu. JeĞli konieczna jest dodatkowa kotwa
prowadnicy 27
na kątowniku sprĊĪyny kanałowej 8
znajdowaü siĊ musi naciĊcie dla kotwy [
1.35e
].
MontaĪ skrzydła bramy (górna czĊĞü znajduje siĊ na górze
zestawu segmentów)
( 15 ) Segment dolny [
1.40
]
( 15a ) Dolny profil 47
skrĊciü za pomocą S10 z
segmentem dolnym 44 (zwolniü zewnĊtrzne otwory)
oraz nałoĪyü gumowe zatyczki 45
R/L
[
1.40a
].
OstroĪnie zdjąü foliĊ ochronną, zaczynając od
jednego koĔca [
1.40ba, bb
].
( 15b ) Segment dolny wstawiü pomiĊdzy oĞcieĪnice
kątowe 1
R/L
, podłoĪyü klocek np. drewniany o
gruboĞci 3cm, aby umoĪliwiüĨniejsze podniesienie
skrzydła bramy. Zabezpieczyü segment dolny 44
przed wypadniĊciem [
1.40
].
( 15c ) Wyciągnąü rolkĊ 56 z zawiasów bocznych 48
R/L
z
zainstalowanym wczeĞniej uchwytem rolki 61,
umieĞciü rolkĊ 56 po drugiej stronie uchwytu rolki 61 i
zamontowaü zawias boczny 48
R/L
w segmencie
dolnym 44 za pomocą S10 [
1.40c,d
].
( 15d ) Wyciągnąü rolkĊ 56 z dolnych mocowaĔ linek
57
R/L
z zainstalowanym wczeĞniej uchwytem rolek 61
(w przypadku napĊdu: umieĞciü na kaĪdej osi
podkładkĊ regulacyjną), umieĞciü rolkĊ 56 po drugiej
stronie uchwytu rolki 61 i zamontowaü dolne
mocowanie linek 57
R/L
w segmencie dolnym 44 za
pomocą 4x S10 [
1.40e,f
].
( 15e ) NastĊpnie naleĪy podnieĞü do góry linĊ
zawieszoną na uchwycie rolek 61 [
1.40g
].
( 16 ) Segment zawierający zamek [
1.45
]
( 16a ) UmieĞciü segment zawierający zamek 67
pomiĊdzy oĞcieĪnicami kątowymi 1
R/L
i zabezpieczyü
przed wypadniĊciem oraz przykrĊciü zawiasy boczne
48
R/L
jak w przypadku segmentu dolnego 44, za
pomocą S10
[
1.45a
].
( 16b ) PrzykrĊciü Ğrodkowe zawiasy 68 do segmentu
zawierającego zamek i połączyü z segmentem dolnym
44 za pomocą S10
[
1.45b
].
( 16c ) Wcisnąü klips 69 w odpowiedni otwór uchwytu
zewnĊtrznego 70 za pomocą długiego kwadratowego
czopa [
1.45d
].
( 16d ) Przystąpiü do montaĪu zamka do segmentu 67
zgodnie z diagramem [
1.45d
]: UmieĞciü uchwyt 72 w
pokrywie 71, włoĪyü z zewnątrz w prostokątne
wyciĊcie segmentu 67 a nastĊpnie skrĊciü z zamkiem
właĞciwym 73
+ 76
Uchwyt zewnĊtrzny 40 przełoĪyü
przez kwadratowy otwór w zamku 38 (wygiĊciem do
góry ) a nastĊpnie skrĊciü (przy iso9-2: umieĞciü
pomiĊdzy nimi ramĊ oddzielającą 75) z uchwytem
wewnĊtrznym 78 za pomocą S1
. Uwaga: RamiĊ
obrotowe 77 (ciĞnieniowy odlew cynkowy) musi byü
skierowane na prawo w górĊ!
W bramach bez napĊdu
( 16e ) ZapadkĊ ryglującą skrĊciü za pomocą S10
z
sekcją zamka
[
1.45e
]
.
( 16f ) CiĊgno ryglujące 80 przyłoĪyü do zapadki
ryglującej 79 i ramienia obrotowego i w razie
potrzeby skróciü na wymaganą długoĞü za pomocą
piły do metalu lub szczypcami do ciĊcia drutu
[
1.45c
]
.
( 16g ) CiĊgno ryglujące 80 zawiesiü w ramieniu
obrotowym i zapadce ryglującej 79 a nastĊpnie
PL
InstrukcjĊ montaĪu, obsługi i konserwacji bramy naleĪy zachowaü do wglądu w czasie całego okresu uĪytkowania bramy !
- 3 -
skrĊciü ciĊgno 80 i zapadkĊ ryglującą za pomocą S14
[
1.45e
]
.
( 17 ) Segment(y) Ğrodkowy/e [
1.50
]
Segment(y) analogicznie jak w przypadków segmentów
dolnego i z zamkiem skrĊciü z zawiasami 48
R/L
+ 68
wstawiü pomiĊdzy oĞcieĪnice kątowe 1
R/L
a nastĊpnie
przymocowaü długie rolki 56.
( 18 ) Segment górny
( 18a ) Górny blok rolek 90
R/L
skrĊciü z górnym
uchwytem rolek 88
R/L
za pomocą S5 + S12 [
1.50aa
].
( 18b ) W przypadku zastosowania napĊdu NovoPort
naleĪy po stronie napĊdu zdemontowaü zewnĊtrzny
pierĞcieĔ górnej rolki. Górną rolke chwyciü w prawą
dłoĔ. ĝrubokrĊt wsunąü pomiĊdzy Īebro a ząbek
blokując jej obrót, a nastĊpnie poprzez obracanie w
prawo poluzowaü i Ğciągnąü pierĞcieĔ [
1.50ab
].
( 18c ) Segment górny 87 wstawiü pomiĊdzy oĞcieĪnice
kątowe 1
R/L
i zabezpieczyü przed wypadniĊciem oraz
dokrĊciü górny blok rolek 90
R/L
. PrzykrĊciü Ğrodkowe
zawiasy 68 do czĊĞci górnej i Ğrodkowej za pomocą
S10 [
1.50b
].
( 19 ) Dostosowanie rolek:
( 19a ) Wyciągnąü wszystkie uchwyty rolek ze skrzydła
drzwi zgodnie z kierunkiem wskazanym przez
strzałkĊ, tak aby skrzydło drzwi osadzone było blisko
uszczelki oĞcieĪnicy (przestrzeĔ pomiĊdzy
obramowaniem sekcji a szarą czĊĞcią uszczelki
oĞcieĪnicy: około 1mm). Rolki powinny łatwo
przesuwaü siĊ rĊcznie.
Dostosowanie wysokoĞci górnej rolki:
( 19b ) W przypadku drzwi obsługiwanych rĊcznie i za
pomocą napĊdu NovoPort: czĊĞü Ğrodkowa rolki
powinna byü wsuniĊta w koĔcówkĊ kształtową 16
R/L
na głĊbokoĞü około 5mm (punkt wyjĞcia: Dolna
krawĊdĨ górnego uchwytu rolki 90
R/L
musi znajdowaü
siĊ na jednej płaszczyĨnie z oznaczeniem na górnym
uchwycie) [
1.50ca
].
( 19c ) W przypadku napĊdu drzwi na suficie: Rolka
powinna leĪeü w górnej krawĊdzi koĔcówki kształtowej
[
1.50cb
].
( 20 ) UnieĞü blat bramy i przesunąü w górną pozycjĊ kraĔcową.
Zabezpieczyü blat bramy przed zsuniĊciem siĊ w dół.
Wyciągnąü obie pojedyncze koĔcówki linki 12 z
dodatkowego kątownika 18 (Uwaga: Linka moĪe byü
początkowo lekko napiĊta) i zawiesiü na dolnym krąĪku
linowym przy dolnym mocowaniu linki 57
R/L
i zacisnąü
przy pomocy zatyczki zabezpieczającej 22 [
1.55a,b
]. Nie
skrĊciü przy tym podwójnej linki stalowej!!
( 21 ) Sprawdziü napiĊcie sprĊĪyn: Przed zamkniĊciem bramy
sprĊĪyny muszą byü lekko napiĊte, tak, aby zeĞlizgniĊcie
siĊ linek stalowych 12 z krąĪka linowego 17
L/R
nie było
moĪliwe.
( 22 ) ZamkniĊcie bramy.
( 23 ) Przy napinaniu bądĨ luzowaniu sprĊĪyn naleĪy
zachowaü szczególną ostroĪnoĞü i postĊpowaü
zgodnie z przepisami BHP, a skrzydło bramy
zabezpieczyü przed zsuniĊciem siĊ w dół! W celu
naciągniĊcia sprĊĪyn 11 zdjąü zawleczki sprĊĪynowe 15,
odciągnąü do tyłu taĞmĊ naciągową sprĊĪyn (Np. przy
pomocy kluczy szczĊkowych o rozwartoĞci od 13mm) i
pewnie zaczepiü na kolejnym otworze. Ponowie załoĪyü
zawleczki sprĊĪynowe 15. Dopuszczalne jest zaczepienie
prawej sprĊĪyny w stosunku do lewej o jeden otwór dalej i
odwrotnie. Na próbĊ otworzyü i zamknąü bramĊ (por. punkt
30), ewentualnie powtórzy
ü cały proces [
1.55c
].
( 24 ) Sprawdziü jeszcze raz napiĊcie sprĊĪyn. Otworzyü bramĊ
do połowy jej wysokoĞci. Brama musi siĊ w tej pozycji
utrzymaü samoczynnie.
( 24a ) JeĞli brama wyraĨnie opada, naleĪy zwiĊkszyü
naciąg sprĊĪyn zgodnie z punktem 26.
23b JeĞli brama wyraĨnie unosi siĊ, naleĪy zmniejszyü
naciąg sprĊĪyn zgodnie z punktem 26.
( 25 ) W przypadku bram bez napĊdu zamontowaü blachy
ryglujące 93 w nastĊpujący sposób: [
1.60
]
( 25a ) Zamknąü bramĊ od wewnątrz i unieruchomiü za
pomocą Ğcisków Ğrubowych. BlachĊ ryglującą
przytrzymaü 93
R/L
z prawej wzglĊdnie lewej strony nad
ryglem 79 a nastĊpnie przykrĊciü do obu
prostokątnych otworów (tylny rząd otworów)
oĞcieĪnicy kątowej 1
R/L
za pomocą S6
+ S12
(S13 jeĞli
to konieczne) [
1.60a,b
]
( 25b ) Sprawdziü ryglowanie. W tym celu kilkakrotnie
otworzyü i zamknąü bramĊ. Podczas zamykania
zapadka rygla 79 musi całkowicie zagłĊbiaü siĊ w
blasze rygla 93
R/L
. W razie potrzeby wyregulowaü
przesuwając odpowiednie blachy 93
R/L
w pionie.
Połączyü kątownik zabezpieczający 94
z blachą rygla
93
R/L
poprzez przykrĊcenie ich za pomocą S6
i S12
[
1.60c
].
( 25c ) W przypadku drzwi obsługiwanych rĊcznie:
przymocowaü linkĊ pociągową 96 do mocowania liny
za pomocą S12
w najniĪszej czĊĞci [
1.55d
]. PrzełoĪyü
linkĊ 96 przez odpowiednie otwory w dolnym
mocowaniu liny 91 , zabezpieczyü wĊzłami a takĪe
zawiesiü na płycie łączącej 16 [
1.60e
]
( 25d ) RĊcznie otworzyü drzwi i zaznaczyü pozycjĊ
koĔcową górnych rolek 90
R/L
. Zamknąü drzwi i
umieĞciü klamrĊ prowadnicy 89 + S14 w
zaznaczonym miejscu i zacisnąü. PrzestrzeĔ
pomiĊdzy najbardziej wysunietym do tyłu i najniĪszym
punktem klamry musi byü jednakowa [
1.60f,g
].
W przypadku bramy z napĊdem nie naleĪy uĪywaü
rĊcznej linki pociągowej !!
Instrukcja kontroli
( 26 ) O działaniu, trwałoĞci i małych oporach ruchu bramy
segmentowej decyduje poprawne, zgodne z instrukcją
zamontowanie wszystkich czĊĞci bramy. JeĪeli mimo to
PaĔstwa brama segmentowa działa niewłaĞciwie, prosimy
sprawdziü bramĊ według nastĊpujących punktów:
( 27 ) Czy boczne oĞcieĪnice kątowe, blenda oĞcieĪnicy oraz
pary prowadnic poziomych zachowują wymagania
ustawienia tj. pion i poziom, czy są wyregulowane po
przekątnych oraz czy są właĞciwie zamocowane ? [
1.35 f
]
( 28 ) Czy wszystkie Ğruby są odpowiednio dokrĊcone ?
( 29 ) Czy są dopasowane przejĞcia pomiĊdzy pionowymi
prowadnicami w oĞcieĪnicy kątowej , a takĪe w 89°- łukach
( por. punkt 16)?
( 30 ) NaleĪy sprawdziü naciąg sprĊĪyn: otworzyü bramĊ do
połowy. Musi siĊ ona samoczynnie utrzymaü w tym
połoĪeniu.
( 31 ) JeĞli brama wyraĨnie opada, naleĪy zwiĊkszyü napiĊcie
sprĊĪyn zgodnie z punktem 24.
( 32 ) JeĞli brama wyraĨnie unosi siĊ, naleĪy zmniejszyü napiĊcie
sprĊĪyn zgodnie z punktem 24.
( 33 ) Czy zawleczki sprĊĪynowe są odpowiednio zamontowane
przy tylnym kątowniku łączącym?
( 34 ) Rolki: czy wszystkie rolki pozwalają si
Ċ łatwo obracaü przy
zamkniĊtej bramie (porównaj punkt 19)?
( 35 ) Czy górna rolka została właĞciwie ustawiona (porównaj
punkt 19b/c)?
PL
InstrukcjĊ montaĪu, obsługi i konserwacji bramy naleĪy zachowaü do wglądu w czasie całego okresu uĪytkowania bramy !
- 4 -
( 36 ) Czy przy otwartej bramie osie rolek wystają równo z
uchwytów?
( 37 ) Czy podwójne linki stalowe są w prowadnicach tak
umocowane , aby ich skrĊcenie nie było moĪliwe?
( 38 ) Czy w bramach z napĊdem została zdemontowana
blokada rygla?
Instrukcja demontaĪu bram segmentowych
typ iso9-2 / iso20-2 ze sprĊĪyna naciągową,
wersja zdemontowana
DemontaĪ tylko przez odpowiednio wykwalifikowanych
monterów
Przed demontaĪem naleĪy uwaĪnie przeczytaü niniejszą
instrukcjĊ
W przypadku demontaĪu potrzebne są nastĊpujące narzĊdzia:
klucze widlaste i nasadowe o rozwartoĞci 7, 10, 13mm,
klucz nastawny z grzechotką i przedłuĪeniem 7, 10 i 13,
wkrĊtaki krzyĪowe o wielkoĞci 2 i 3, co najmniej dwa
Ğrubowe Ğciski stolarskie, ewentualnie młotek i przecinak .
Luzowanie napiĊcia sprĊĪyn
Uwaga: Podczas luzowania sprĊĪyn naleĪy zachowaü
szczególna ostroĪnoĞü i postĊpowaü zgodnie z
przepisami BHP,a takĪe zabezpieczyü blat bramy przed
zsuniĊciem siĊ w dół!
Otworzyü skrzydło bramy i zabezpieczyü przed
opadniĊciem. NastĊpnie usunąü zawleczki sprĊĪynowe z
taĞm naciągowych sprĊĪyn. Zdjąü taĞmy naci
ągowe z
haków. Zaczepiü taĞmĊ naciągową sprĊĪyn w ostatnim
otworze, a nastĊpnie ponownie nałoĪyü zawleczki
sprĊĪynowe .
OstroĪnie zdjąü zacisk linowy podwójnej linki stalowej
(Podwójna linka stalowa moĪe byü jeszcze lekko napiĊta) z
dolnego krąĪka linowego przy dolnym mocowaniu liny po
prawej i lewej stronie.
OstroĪnie zamknąü bramĊ.
Zabezpieczyü poziome pary prowadnic przed opadniĊciem.
Zdemontowaü łuki 89°.
OdkrĊciü mocowania par prowadnic poziomych od stropu i od
Ğcian.
OpuĞciü poziome pary prowadnic, zdjąü podwójne linki stalowe
a takĪe sprĊĪyny, a nastĊpnie odkrĊciü prowadnice od ramy
bramy.
Zdemontowaü szyny kotwowe.
OdkrĊciü poziome pary prowadnic od profilu łączącego.
Zdemontowaü kolejne segmenty w kolejnoĞci od górnego do
dolnego odkr
Ċcając rolki i zawiasy miĊdzysegmentowe.
Zabezpieczyü ramĊ bramy przed przewróceniem. Poluzowaü
mocowania na Ğcianie i posadzce, wystawiü ramĊ z otworu,
połoĪyü na posadzce i zdemontowaü (w odwrotnej kolejnoĞci
niĪ przy montaĪu).
Instrukcja obsługi i konserwacji bram
segmentowych, typu iso9-2 / iso20-2 ze
sprĊĪyną naciągową,
wersja zdemontowana
OdpowiedzialnoĞü cywilna producenta bram wygasa w
przypadku niewłaĞciwej obsługi, konserwacji i/ lub
zastosowania innych niĪ oryginalne czĊĞci zamiennych
oraz przy dokonywaniu jakichkolwiek, samowolnych zmian
w konstrukcji bramy.
Obsługa:
Brama jest tak skonstruowana, by ryzyko odniesienia
jakichkolwiek obraĪeĔ przez osoby ją obsługujące lub teĪ
znajdujące siĊ w pobliĪu było minimalne. Aby jednak tak było
naleĪy przestrzegaü nastĊpujących zaleceĔ:
Przed i w trakcie ruchu bramy naleĪy siĊ upewniü, czy
oprócz osoby obsługującej bramĊ, w zasiĊgu jej
ruchomych czĊĞci ( skrzydło bramy, rolki itd.) nie znajdują
siĊ Īadne inne osoby lub przedmioty.
Obsługa rĊczna bramy jest dopuszczalna tylko przy uĪyciu
uchwytu zewnĊtrznego bądĨ wewnĊtrznego a takĪe przy
uĪyciu linki pociągowej.
Funkcja zamykania
Przy całkowitym obróceniu klucza moĪliwe jest cią
głe
otwieranie i zamykanie bramy bez uĪycia klucza.
Przy obróceniu klucza o 3/4 obrotu, brama moĪe
zostaü otwarta a zaryglowana po ponownym obróceniu
klucza o 3/4 obrotu.
Poprzez przesuniĊcie wewnĊtrznej zasuwki na zamku
moĪna zablokowaü lub odblokowaü zamek bez uĪycia
klucza.
Podczas obsługi bramy segmentowej z wnĊtrza bądĨ teĪ z
zewnątrz garaĪu naleĪy siĊ upewniü, czy w obszarze jej
działania nie znajdują siĊ Īadne osoby lub przedmioty.
Przy otwieraniu skrzydło bramy musi siĊ znaleĨü w
połoĪeniu kraĔcowym i osiągnąü stan równowagi zanim
nastąpi nastĊpny ruch. SprĊĪyny muszą byü odpowiednio
napiĊte. Zmiana napiĊcia sprĊĪyn: patrz punkt 30 ff.
Uwaga: Zmiany w naciągu sprĊĪyn mogą byü
dokonywane tylko przez fachowy serwis!
UĪytkowanie bramy jest dopuszczalne tylko przy
temperaturze otoczenia od –30°C do +40° .
Przy zamykaniu bramy zapadka rygla musi pewnie i bez
oporów zaklinowaü siĊ w blasze rygla.
W przypadku bramy z napĊdem elektrycznym:
Instalacja bramy musi odpowiadaü wszystkim
obowiązującym wytycznym UE ( wytyczne dla maszyn,
dla instalacji niskiego napiĊcia, o braku zakłóceĔ
elektromagnetycznych itd. ) oraz wszystkim
odpowiednim normom i przepisom krajowym i
miĊdzynarodowym.
Instalacja bramy powinna byü oznaczona przez
producenta tabliczką znamionową ( znak CE) oraz
posiadaü deklaracjĊ zgodnoĞci producenta.
NaleĪy wystawiü w jĊzyku danego kraju dokument
sprzedaĪy, który musi byü bezpiecznie przechowywany
przez cały okres uĪytkowania bramy.
NaleĪy zdemontowaü ryglowanie bramy ( ciĊgno,
zapadkĊ i blachĊ rygla).
NiezbĊdny jest demontaĪ linki pociągowej!
Ustawienia przy napĊdzie mogą byü dokonywane
wyłącznie przez wykwalifikowany serwis!
Konserwacja:
BezpoĞrednio po montaĪ
u bramy co najmniej raz na 6
miesiĊcy muszą zostaü sprawdzone nastĊpujące punkty.
Konserwacja samodzielna lub przez odpowiednio
wykwalifikowanych montaĪystów:
Sprawdziü bramĊ zgodnie z instrukcją kontroli montaĪu (
punkt 26ff.).
Po montaĪu bramy, a takĪe kaĪdorazowo po ok. 5000
cykli otwarcia/ zamkniĊcia bramy naoliwiü/ nasmarowaü
PL
InstrukcjĊ montaĪu, obsługi i konserwacji bramy naleĪy zachowaü do wglądu w czasie całego okresu uĪytkowania bramy !
- 5 -
osie rolek w uchwytach, a takĪe wyczyĞciü prowadnice
poziome i kanały sprĊĪynowe.
Nie oliwiü wkładki patentowej; w przypadku oporów ruchu
spryskaü jedynie aerozolem grafitowym.
Dbaü o dostateczną wentylacjĊ (osuszanie) bramy; musi
byü zapewnione odprowadzenie wody.
Chroniü bramĊ przed działaniem substancji Īrących takich
jak kwasy, ługi, sól do utrzymania dróg zimą itd.
Bramy segmentowe są fabrycznie lakierowane proszkowo
na bazie poliestru. W przeciągu 3 miesiĊcy od dostawy
bramy, naleĪy ją, we własnym zakresie, pomalowaü
dwuskładnikowym podkładem epoksydowym zawierającym
rozpuszczalnik a po jego stwardnieniu dostĊpnym w handlu
lakierem do stosowania zewnĊtrznego.
W zaleĪnoĞci od lokalnych warunków atmosferycznych
naleĪy w odpowiednich odstĊpach czasu powtarzaü
malowanie.
Konserwacja tylko przez wykwalifikowanych montaĪystów:
Sprawdziü Ğruby i połączenia zaciskowe i ewentualnie
dokrĊciü.
Sprawdziü czĊĞ
ci podlegające szybkiemu zuĪyciu
(sprĊĪyny, podwójne linki stalowe itd..) oraz jeĞli zajdzie
taka koniecznoĞü wymieniü na nowe. W celu sprawdzenia
sprĊĪyn moĪna rezygnując z demontaĪu par prowadnic
poziomych usunąü kanał sprĊĪynowy poluzowując Ğruby z
przodu i z tyłu, a takĪe przy zawieszeniu Ğrodkowym.
NaleĪy zwracaü uwagĊ na prawidłowe napiĊcie sprĊĪyn. W
przypadku koniecznoĞci zmiany napiĊcia sprĊĪyn ,naleĪy
skorzystaü z instrukcji montaĪu zgodnie z punktem 30ff.
Zestawy sprĊĪyn oraz podwójne linki stalowe naleĪy
wymieniaü po ok. 25.000 cykli ( otwarcia / zamkniĊcia).
Jest to konieczne przy
0 - 5 cyklach dziennie co 14 lat
6- 10 " " 7 lat
11- 20 " " 3,5 lat
10 lat gwarancji fabrycznej na bramy
segmentowe
typu iso9-2 / iso20-2 ze sprĊĪyną naciagową,
wersja zdemontowana
Obok okresu gwarancyjnego w oparciu o nasze warunki
sprzedaĪy i dostaw oferujemy równieĪ 10 lat gwarancji
fabrycznej na w. wym. bramy segmentowe przy max 50.000
cyklach (otwarcie/zamkniĊcie).
W przypadku stwierdzenia braków z powodu wady
materiałowej lub fabrycznej , jesteĞmy gotowi bezpłatnie, w
zaleĪnoĞci od naszego uznania wysłaü nowe czĊĞci zamienne
lub teĪ naprawiü wadliwe.
Nie odpowiadamy jednak za uszkodzenia spowodowane
nieumiejĊtnym montaĪem, niewłaĞciwą obsługą lub
konserwacją, a takĪe samowolnymi zmianami w konstrukcji
bramy. Dotyczy to takĪe uszkodzeĔ powstałych w czasie
transportu, dokonanych przez osoby trzecie, naturalnej
eksploatacji oraz działania warunków atmosferycznych. Chodzi
tu przede wszystkim o warstwĊ podkładową.
Ostateczne malowanie bramy powinno nastąpiü w okresie do 3
miesiĊcy od montaĪu.
Nie odpowiadamy równieĪ za samowolne zmiany bądĨ
ulepszenia czĊĞci bramy, zwiĊkszenie wagi wypełnienia bramy,
do czego nie są przystosowane fabrycznie dostarczone
PaĔstwu sprĊĪyny.
O zaistniałych brakach naleĪy nas niezwłocznie informowaü na
piĞmie; czĊĞci dosyłamy na zamówienie. Nie ponosimy kosztów
ani za wymianĊ czĊĞci ani te
Ī za przesyłkĊ. JeĞli reklamacja
okaĪe siĊ niesłuszna, zamawiający zostaje obciąĪony
kosztami poniesionymi przez firmĊ.
Niniejsza gwarancja jest waĪna tylko wraz z rachunkiem i
rozpoczyna siĊ z dniem dostawy.
H
Ezt a szerelési-, kezelési- és karbantartási utasítást a kapu teljes használata alatt biztonsággal meg kell Ęrizni!!
- 1 -
Szerelési utasítás a iso9-2 / iso20-2 típusú
szekcionált kapukhoz, húzórugóval,
szétszerelt kivitel.
A kapu elĘállítója által biztosított garancia nem érvényes,
amennyiben a szerelése nem szabályszerĦen történt.
- A szerelést csak megfelelĘ szakképzettségĦ szerelĘ
végezheti -
Kérjük, a szerelés elĘtt gondosan olvassa el a szerelési
utasítást
Leszállított tételek:
Szekcionált csomag, keretcsomag, kapulap csomag
A beszereléshez a szerelést végzĘnek szüksége van:
az alábbi szerszámokra (a szerelés elĘtt helyezze be a
szerszámokat a garázsba, amennyiben késĘbb a
hozzáférés nem volna lehetséges):
Colstok/mérĘszalag, vízmérték, vízpumpafogó, átváltható
racsni hosszabbítóval és 7, 10 és 13 mm-es dugóskulcs-
betétekkel (szükség esetén villás- és dugóskulcsok is),
villáskulcs 13 mm-tĘl a rugók megfeszítésére (lásd még:
29. pont), 2-es és 3-as keresztfejes csavarhúzó, normál
csavarhúzó, ütvefúró megfelelĘ fúrókkal - 10mm
(furatmélység min. 65mm), legalább két csavarbehajtó,
szükség esetén élfa, kalapács, fémfĦrész, kisméretĦ fogó,
vésĘ és
rögzítĘanyagok az építmény adottságainak megfelelĘen.
Figyelem: Felhasználás elĘtt ellenĘrizze, hogy a
szállítmánnyal együtt küldött S2 facsavarok és D1
tiplik az építmény adottságainak megfelelnek-e.
Fontos:
A kapu szerelését csak kész kapunyílásba és kész
padlóra lehet elvégezni!
A szerelés elĘtt a biztonság kedvéért hasonlítsa össze a
garázs méretét a kapu beépítési méreteivel.
Minimális garázsszélesség
= építési szélesség + 180mm
Minimális garázsmagasság - födém
= építési magasság + 120mm (motoros hajtás
alkalmazása esetén is elegendĘ)
Minimális ütközésszélesség jobbra és balra = 55mm
A betĦk és számkombinációk, például S8
, a képrészen
látható megfelelĘ rögzítĘ anyagra utalnak, a
következĘkben alsó indexben szereplĘ L ill. R, például
1
L
: Ha a bal- ill. a jobb oldali részek különböznek
egymástól (ügyelni kell az egyes darabok jelölésére),
ha nincs alsó index = jobb/bal használható.
A
szögletes zárójelben megadott számkombinációk,
például
[
5.10
], a képrész megfelelĘ ábráira utalnak.
A kapukeret szerelése [
1.10
]
( 1 ) Támassza alá az 1
R
+ 1
L
derékszögĦ kereteket fával (a
karcolás elleni védelem céljából), és csavarozza össze az
1
R
derékszögĦ keretet + 3 keretlemezt + 1
L
derékszögĦ
keretet. (A lemezcsavarok már elĘ vannak szerelve.) [
1.10a
]
( 2 ) A 4 vezetĘsínt az S13
-mal fent a oldali 1
R
+ 1
L
szegletkeretbe csavarozni [
1.10b
].
( 3 ) Csavarja fel a 7 rögzítĘ L-profilt a mindenkori ütközésnek
megfelelĘen az 1
R/L
derékszögĦ keretekre, jobbra és balra,
az S6 + S12 alkatrészekkel.
( 3a ) 55 - 120mm ütközésszélesség esetén: Helyezze a
7 profilt lefelé [
1.10ca
].
( 3b ) 120mm-nél nagyobb ütközésszélesség esetén:
Helyezze a 7 profilt oldalra [
1.10cb
].
Más rögzítések alkalmazása esetén biztosítani kell,
hogy annak a terhelhetĘsége legalább olyan legyen,
mint az elĘírt 7 profilé.
( 4 ) Állítsa a kapukeretet a nyílás mögé, biztosítsa eldĘlés
ellen, és állítsa be vízmértékkel egzaktul párhuzamosra és
derékszögĦre [
1.15
]. ( majd ellenĘrizze a 3 keretlemez
vízszintes elhelyezkedését). Blendetartót 13 a felsĘ keret
közepéhez szorítani [
1.15d
]. Ezt követĘen végezze el a
végleges rögzítést az S8
+ S9 alkatrészekkel [
1.15a,c,d,e
]. A
keret talppontjánál a feltiplizés elĘtt az S8 csavart az 81
mĦanyag perselybe kell helyezni [
1.15b
]. Figyelem: Ne
csavarja el vagy ne hajlítsa el a derékszögĦ kereteket
1
R/L
; szükség esetén helyezzen ezek alá a meghúzás
elĘtt alátétet!!!
( 5 ) A jobb 14
R
ill. bal 14
L
vízszintes futósín párt a megfelelĘ
16
R/L
végösszekötĘ szeglettel [
1.20a
] + a felsĘ 5
kötélrögzítĘvel [
1.20a
] + a 8 rugócsatorna-felfüggesztĘvel
elöl és hátul [
1.20b,c
] + a 10
R/L
záró összekötĘ szegletet
[
1.20d
] csavarozza össze S6 + S12.
( 6 ) Ragassza a 9 szivacsgumi tappancsokat az elülsĘ
rugócsatorna-felfüggesztĘre [
1.20c
], csavarozza össze a 2
rugócsatornát az S6 + S12-vel, és elöl tolja rá a 24
élvédĘre [
1.20e,f
].
( 7 ) A perforált rögzítĘ profil szerelése [
1.25
]
( 7a ) Ha a 14
R/L
vízszintes futósín pár oldalsó
faltávolsága 500 mm-nél kisebb (a garázs belsĘ
szélessége max. BRB + 1030 mm középre történĘ
kapubeépítésnél), toljon be egy-egy 27 horgonysínt a
28 csatlakozó szeglettel jobb- és bal oldalon a 6
futósín összekötĘbe, és a 29 szorító lemezzel az S6
+
S12 segítségével csavarozza össze úgy, hogy
kihúzhatók maradjanak [
1.25a,b
]..
( 7b ) 500 mm-nél nagyobb faltávolságok esetén a 6
távtartó késĘbb kerül rögzítésre a födémhez (lásd
még: 14-ös pont).
( 8 ) Csavarozza össze az 14
R/L
vízszintes vezetĘsínpárt a 16
R/L
idom-végdarabon a fejszeglettel úgy, hogy az késĘbb
felbillenthetĘ legyen [
1.25c
]. Ha túl kicsi a faltól való
távolság, dugja be a S7 kalapácsfejĦ csavart belülrĘl az
1
R/L
szegletkeretbe, és a horonyban döntse meg [
1.25c
].
( 9 ) Csavarozza össze a 6 távtartót két S6
+ S12 alkatrésszel a
10
R/L
végösszekötĘ szegletekkel [
1.25d
].
( 10 ) Szerelje elĘ a rugóegységet. Helyezze a két 11 3-szoros
húzórugó-köteget a mĦanyag csúszóelemekkel lefelé a
garázs padlójára (a rugófeszítĘ szalag a garázs hátoldalára
mutasson). Csavarozzon fel egy 12 terelĘgörgĘ-
kötélegységet a fekete oldalával felfelé az egyik 11 3-
szoros húzórugó-köteggel
,az
S5 + S12 alkatrészekkel. Ez
adja a jobboldali rugóegységet. A két kötélvég ekkor a
H
Ezt a szerelési-, kezelési- és karbantartási utasítást a kapu teljes használata alatt biztonsággal meg kell Ęrizni!!
- 2 -
garázs baloldali belsĘ falára mutat [
1.30aa
]. Csavarozza
össze a másik 12 terelĘgörgĘ-kötélegységet a piros
oldalával felfelé a másik 11 3-szoros húzórugó-köteggel az
S5
+ S12 alkatrészekkel. Ez adja a baloldali
rugóegységet. A két kötélvég ekkor a garázs jobboldali
falára mutat [
1.30ab
].
( 11 ) Helyezze a jobboldali, ill. a baloldali rugóegységet a 8
jobboldali, ill. baloldali 8 rugócsatornába, a rugófeszítĘ
zsanér elsĘ
furatában a 20
R/L
végösszekötĘ szeglet
rugókampójába akassza be, majd biztosítsa le a 15
rugódugasszal [
1.30b
].
( 12 ) A rugós egységek felszerelése
( 12a ) Vezesse be a 12 kettĘs acélkötelet a felsĘ 5
kötérögzítĘbe. Közben ne csavarja meg a 12 kettĘs
acélkötelet [
1.30c
].
( 12b ) Szorítsa be a másik 12 különálló kötélvéget (két
kötelet szorít) a felsĘ 1
L/R
keretvezetékbe úgy, hogy
ne csúszhasson ki [
1.30c
].
( 12c ) Hajtsa fel a 14
R/L
vízszintes futósín párokat, és
biztosítsa be lezuhanás ellen (biztonságosan alá kell
támasztani a 6 futósín összekötĘt). Ügyeljen rá, hogy
a 12 kettĘs acélkötelek kötélszorítói az 1
R/L
szegletkeretben maradjanak!
( 12d ) Szerelje fel a terelĘgörgĘ tartót a 17
terelĘgörgĘvel az 1
R/L
szegletkeret fejszegletére 2 x
S11 [
1.30d
].
( 12e ) zza ki a 12 drótkötelet az 1
R/L
szegletkeretbĘl
és vezesse át a 17 terelĘgörgĘn, rögzítse, majd
szerelje fel a 18 kötélfutás-biztosítót a 17 terelĘgörgĘ
tartóra S3 [
1.30e
].
( 12f ) Szerelje fel a 97
R/L
benyúlásvédĘt a felsĘ 5
kötélrögzítĘre és a 17 terelĘgörgĘ tartóra S11 [
1.30e
].
( 13 ) Csavarozza rá a 30 vezetĘsín-íveket az S6
+ S12
alkatrészekkel az 1
R/L
derékszögĦ keretekre, és
csavarozza az S6 + S12 alkatrészekkel a 8 elülsĘ
felfüggesztĘ szegletekre (ügyeljen arra, hogy a síneknél
az átmenet eltolódásmentes legyen) [
1.35a
].
( 14 ) Állítsa vízszínbe a vízmértékkel a 3 távtartót és az 5
R/L
vízszintes vezetĘsínpárokat, majd rögzítse azokat a falhoz,
ill. a födémhez. A csavarokat még ne húzza meg teljes
mértékben, hogy egy további beigazítás lehetséges legyen
[
1.35 f
].
( 14a ) Fali rögzítés: Húzza ki a 28 csatlakozó szegletet
és tiplizze össze a S8 + S9-cel [
1.35b
].
( 14b ) Födémrögzítés: Csavarozza össze a 27
horgonysínt + a 28 csatlakozó szegletet + a 29
szorítólemezt + az S6 + S12-t, és tiplizze össze a S8
+ S9-cel [
1.35c
].
( 14c ) Csavarozzon rá egy-egy újabb 27 horgonysínt a 8
hátsó rugócsatorna-felfüggesztĘre a S6 + S12-vel, és
a 28 csatlakozó szeglettel tiplizze rá a födémre az S8
+ S9-cel. A 27 horgonysíneket szükség esetén
rövidítse le a födém magasságának megfelelĘen
[
1.35d
].
( 14d ) Ha az elülsĘ 8 rugócsatorna-felfüggesztésen egy
további 27 horgonysínt kell rögzíteni, a nyíródás
elkerülése érdekében ki kell vágni a 27 horgonysín
alsó részét [
1.35e
].
A kapu felsĘ panelja a szekciós csomag felsĘ részén
található
( 15 ) Padlószekció [
1.40
]
( 15a ) Csavarozza össze a 47 padlóprofilt az S10
alkatrésszel a padlószekción (a külsĘ lyukakat hagyja
szabadon), és dugja be a 45
R/L
végelzáró dugót
[
1.40a
]. A védĘfóliát óvatosan karcolja be és húzza le
egy zárósapka mentén [
1.40ba,bb
]
( 15b ) Állítsa a padlószekciót a 1
R/L
derékszögĦ keretek
közé, és helyezze alá egy kb. 3 cm-es alátétet (pl.
fát), hogy a kapulapot késĘbb könnyebb legyen
felemelni. Biztosítsa a padlószekciót eldĘlés ellen.
( 15c ) zza ki az 56 futógörgĘt a 48
R/L
oldalszalagból
az elĘszerelt 61 futógörgĘ tartóval, helyezze be a 61
futógörgĘ tartó másik oldalán, és szerelje fel a 48
R/L
oldalszalagot a 44 padlószekcióra az S10-zel [
1.40c,d
].
( 15d ) Húzza ki az 56 futógörgĘt az alsó 57
R/L
kötélrögzítésbĘl a 61 elĘszerelt futógörgĘ tartóval
(hajtásnál: húzzon rá 1 távtartó alátétet egy-egy
futógörgĘ tengelyre) a 61 futógörgĘ tartó másik
oldalán, és szerelje fel az 57
R/L
alsó kötélrögzítést a
44 padlószekcióra 4 x S10-zel [
1.40e,f
].
( 15e ) A késĘbbi egyszerĦ szerelés érdekében hajtsa
a kötélfelfüggesztést a 61 futógörgĘ tartóra [
1.40g
].
( 16 ) Zárszekció [
1.45
]
( 16a ) Helyezze be a 67 rszekciót az 1
R/L
szegletkeretbe, biztosítsa be felborulás ellen, és a 44
padlószekcióhoz hasonló módon a 48
R/L
oldalszalagokat (futógörgĘk elforgatása) csavarozza
fel az S10
-zel.
( 16b ) Csavarozza rá a 68 középsĘ szalagot ill.
szalagokat a 67 zárszekcióra az S10-zel, és kösse
össze a 44 padlószekcióval az S10
segítségével
[
1.45b
].
( 16c ) Nyomja be a klipet a 69 hosszú négyszögĦ külsĘ
fogantyú megfelelĘ kimélyítésébe [
1.45d
].
( 16d ) A zárkészlet felszerelése a robbantott rajz szerint
a zárszekcióra [
1.45d
]: Ehhez a fogantyút a 72 + 71
fedĘcímkével dugja be kívülrĘl a zárszekció
négyszögletes kivágásába, és a 73 + 76 zárkészlettel
belülrĘl két S1
alkatrésszel csavarozza le. Dugja át a
70 külsĘ fogantyút a 73 (az iso9-2 75 távtartó keret
esetén közte) fedĘcímke négyszögletes furatán (a
könyök felfelé mutasson) és csavarozza össze
belülrĘl a 78 belsĘ fogantyúval, az S2
alkatrésszel.
Figyelem: A forgatókarnak (precíziósöntés) jobbra,
felfelé kell mutatni!
Kapuhajtás nélküli kapuk esetén
( 16e ) Csavarozza rá a reteszcsappantyút az S10
segítségével a zárószekcióra
[
1.45e
].
( 16f ) Tartsa a 80 reteszrudat a 79
reteszcsappantyúhoz, valamint a forgatókarhoz, és
ha szükséges rövidítse le megfelelĘ hosszúságúra
fémfĦrésszel vagy erĘ-oldalcsípĘfogóval
[
1.45c
]
.
( 16g ) Akassza be a 80 reteszrudat a forgatókarba
valamint a 79 reteszcsappantyúba, és csavarozza
össze a 80 reteszrudat és a reteszcsappantyút az S4
segítségével
[
1.45e
]
.
( 17 ) Középszekció(k) [
1.50
]
A középszekciókat, ugyanúgy, mint a padló-, ill.
zárszekct, csavarozza össze a 48
R/L
+ 68 zsanérokkal,
helyezze be az 1
R/L
derékszögĦ keretekbe, és helyezze fel
a 56 hosszú vezetĘgörgĘket.
( 18 ) Fejszekció [
1.50
]
( 18a ) a felsĘ 90
R/L
futógörgĘ bakot csavarozza össze a
felsĘ 88
R/L
futógörgĘ tartóval [
1.50aa
].
( 18b ) NovoPort meghajtás esetén a felsĘ vezetĘ görgĘ
külsĘ gyĦrĦjét le kell szerelni. A felsĘ vezetĘ görgĘt
vegye bal kézbe és a csavarhúzót helyezze a borda
és a fog közé. A vezetĘ görgĘ jobbra történĘ
csavarásával a külsĘ gyĦrĦt lazítsa meg és húzza le
[
1.50ab
].
H
Ezt a szerelési-, kezelési- és karbantartási utasítást a kapu teljes használata alatt biztonsággal meg kell Ęrizni!!
- 3 -
( 18c ) Helyezze be a 87 fejszekciót az 1
R
/1
L
szegletkeretbe, biztosítsa be feldĘlés ellen, és a 87
fejszekció jobb- és bal oldalán csavarozzon össze egy
felsĘ 90
R/L
görgĘbakot a felsĘ 88
R/L
görgĘtartóval az
S10 segítségével. A szalagokat oldalt és a 68
középsĘ szalagot az S10
-zel csavarozza rá a fej- és a
középsĘ szekcióra [
1.50b
].
( 19 ) A futógörgĘk beállítása:
( 19a ) Húzza el az összes futógörgĘt a nyíl irányába a
kapulaptól úgy, hogy a kapulap tisztán felfeküdjön a
kerettömítésre (a szekció-foglalatok távolsága a
kerettömítés szürke részétĘl kb. 1 mm). A
futógörgĘket kézzel könnyedén el kell tudni forgatni.
A felsĘ futógörgĘ magasság-beállítása:
( 19b ) kéziüzem és NovoPort kapuhajtás esetén: a
futógörgĘ középpontjának kb. 5 mm-re kell benyúlnia
a 16
R/L
végösszekötĘ szegletbe. (Támpont: A felsĘ
88
R/L
futógörgĘ tartó alsó élének egy vonalba kell
esnie a felsĘ futógörgĘ bak 90
R/L
jelölésével) [
1.50ca
].
( 19c ) födémvonóval ellátott kapuhajtás esetén: a
futógörgĘnek a 16
R/L
végösszekötĘ szeglet felsĘ
sarokrészében kell lennie [
1.50cb
].
( 20 ) Emelje meg a kapulapot és tolja véghelyzetbe. Biztosítsa
a kapulapot leesés ellen.
Húzza ki a két külön kötélvéget a 12 szerelési
segédszegletbĘl 18 (figyelem: a kötél kismérvĦ
elĘfeszítés alatt állhat), és akassza be az alsó kötélkart a
57
R/L
alsó kötélrögzítĘbe. És rögzítse a biztonsági
dugasszal. Közben a kettĘs acélkötelet ne csavarja el!!
[
1.55a,b
]
( 21 ) A rugó feszességének ellenĘrzése: A kapu zárása elĘtt a
rugónak kismértékben elĘfeszített állapotban kell lenni,
hogy a kettĘs acélkötelek a kötélgörgĘkrĘl ne ugorjanak le.
( 22 ) A kapu zárása.
( 23 ) A rugók megfeszítésénél / megengedésénél megfelelĘ
védĘöltözéket kell viselni, és a kapulapot leesés ellen
biztosítani kell! A rugók utánfeszítéséhez távolítsa el a 15
rugódugót, húzza hátra a rugófeszítĘ zsanért (pl. egy 13-as
villáskulccsal), és hagyja biztosan a következĘ lyukba
bepattanni, majd dugja vissza a 15 rugódugót. ElegendĘ,
ha az egyik oldalon lévĘ rugót egy lyukkal odébb helyezi.
Végezzen el egy próbát (lásd: 31-as pont), szükség esetén
ismételje meg a folyamatot [
1.55c
].
( 24 ) EllenĘrizze még egyszer a rugó feszességét. Nyissa ki a
kaput fél magasságig. A kapunak ebben a helyzetben saját
magát meg kell tartania.
( 24a ) Amennyiben a kapu lényeges mértékben süllyed
lefelé, akkor növelje meg a húzórugó feszességét a
26-es pontnak megfelelĘen.
( 24b ) Amennyiben a kapu lényeges mértékben felfelé
húz, akkor csökkentse a húzórugó feszességét a 26-
es pontnak megfelelĘen.
( 25 ) Kapuhajtás nélküli kapuk esetén a 93 reteszelĘ lemez
felszerelése [
1.60
]
( 25a ) Zárja be a kaput belülrĘl, és rögzítse
csavarszorítóval. A 93
R
ill. 93
L
reteszelĘ lemezt jobb-
ill. bal oldalt állítsa rá a 79 reteszcsapra, és az 1
R
/1
L
szegletkeret két megfelelĘ négyzetes nyílásában
(hátsó lyuksor) az S6
+ S12 (esetleg S13)
segítségével csavarozza össze [
1.60a,b
].
( 25b ) EllenĘrizze a reteszelést. Ehhez többször nyissa
fel és zárja be a kaput. Záráskor a 79 reteszcsapnak
teljesen be kell nyúlnia a 93
R
ill. 93
L
reteszelĘ
lemezbe; szükség esetén állítson utána a 93
R
bzw.
93
L
reteszelĘ lemez függĘleges eltolásával.
Csavarozza rá a 94 biztosító szegletet a 93
R
ill. 93
L
reteszelĘ lemezre az S6 + S12 segítségével [
1.60c
].
( 25c ) Kapuhajtás nélküli kapuk esetén a 96 kézi kötél
91 kötéltartóját az S10
segítségével rögzítse a legalsó
szekción [
1.60d
]. Vezesse át a 96 kézi kötelet a 91
kötéltartó megfelelĘ nyílásán és csomóval rögzítse,
továbbá akassza be a 8 rugócsatorna-felfüggesztésbe
[
1.60e
].
( 25d ) Kézzel nyissa fel a kaput, és jelölje be a 90
R/L
legfelsĘ futógörgĘ véghelyzetét. Zárja le a kaput, és a
bejelölt helyen helyezze be a 89 futósín kapcsokat, és
az S14
-zel húzza meg. A kapocs leghátsó pontja és
legalsó pontja között azonosnak kell lennie a
távolságnak [
1.60f,g
].
EllenĘrzési utasítás
( 26 ) A szekcionált kapu mĦködéséhez, hosszú élettartamához
és könnyĦ futásához elengedhetetlen, hogy valamennyi
alkatrész a szerelési utasításban leírtaknak megfelelĘen
legyen szerelve. Amennyiben a szekcionált kapu ennek
ellenére nem mĦködik kifogástalanul, kérjük, ellenĘrizze az
alábbi pontokat:
( 27 ) Valamennyi oldalsó derékszögĦ keret, keretlemez és a
vízszintes vezetĘsínpárok vízszintesen, függĘlegesen és
átló irányba egzaktul van beállítva és biztosan van
rögzítve? [
1.35 f
]
( 28 ) Fixen meg vannak húzva a csavarkötések?
( 29 ) MegfelelĘen lettek illesztve az átmenetek a derékszögĦ
keret függĘleges vezetĘsínjei és a 89°-os ívek között (lásd:
16-os pont)?
( 30 ) EllenĘrizze a húzórugó feszességét: Nyissa ki a kaput fél
magasságra. A kapunak ebben a pozícióban saját magától
meg kell állnia.
( 31 ) Amennyiben a kapu határozottan lefelé mozog, akkor
növelje meg a húzórugó feszességét a 24-es pont szerint.
( 32 ) Amennyiben a kapu felfelé húz, akkor csökkentse a
húzórugó feszességét a 24-es pont szerint.
( 33 ) Be van dugva a rugódugó a hátsó végösszekötĘ
szegletbe?
( 34 ) VezetĘgörgĘk: Könnyen forgatható az összes vezetĘgörgĘ
kézzel a kapu zárt állapotában (lásd: 19-es pont)?
( 35 ) MegfelelĘen lett beállítva a felsĘ vezetĘgörgĘ (lásd: 19b,c
pontok)?
( 36 ) Nyitott kapu esetén a vezetĘgörgĘ-tengelyek egyformán
állnak ki a tartóból?
( 37 ) MegfelelĘen és elcsavarodás mentesen fekszenek a
kettĘs acélkötelek a vezetĘjükben?
( 38 ) Motoros hajtás esetén: Le lett szerelve a retesz?
Szétszerelési utasítás a iso9-2 / iso20-2 típusú
szekcionált kapuhoz, húzórugóval, szétszerelt
kivitel
- A szétszerelést csak megfelelĘ szakképzettségĦ szerelĘ
végezheti -
Kérjük, a szétszerelés elĘtt gondosan olvassa el a
szétszerelési utasítást
A szétszereléshez az alábbi szerszámokra van szükség:
7 mm-es, 10 mm-es és 13 mm-es villás- és dugóskulcs,
átkapcsolható racsni hosszabbítóval és 7 mm-es, 10 mm-
es és 13 mm-es dugókkal, keresztfejĦ csavarhúzó - 2-es
és 3-as méret, legalább két csavarbehajtó, szükség esetén
kalapács és vésĘ.
A rugók kiakasztása
Figyelem: A rugók kiakasztásához megfelelĘ
védĘöltözetet kell viselni, és a kapulapot leesés ellen
biztosítani kell !
H
Ezt a szerelési-, kezelési- és karbantartási utasítást a kapu teljes használata alatt biztonsággal meg kell Ęrizni!!
- 4 -
Vigye a kapulapot a felsĘ véghelyzetbe, és biztosítsa
leesés ellen. Távolítsa el a rugódugókat a rugófeszítĘ
zsanérokból. Akassza ki a rugófeszítĘ zsanérokat a
rugóhorogból, pattintsa be az utolsó lyukba, és a
rugódugót dugja föl.
Akassza ki balra és jobbra óvatosan a kettĘs acélkötél
kötélrögzítĘjét (lehetséges, hogy a kettĘs acélkötél kis
mértékben elĘ van feszítve) az alsó kötélbeakasztóból az
alsó kötélrögzítésen.
Zárja be óvatosan a kaput.
Biztotsa a vízszintes vezetĘsínpárt leesés ellen.
Szerelje le a 89°-os íveket.
Csavarozza le a födémrĘl és a falakról a vízszintes
vezetĘsínpár rögzítését.
Billentse be a vízszintes vezetĘsínpárokat, akassza ki a kettĘs
acélköteleket, vegye el a rugóegységeket, majd csavarozza le
a kapukeretrĘl a vízszintes vezetĘsínpárokat.
Szerelje le a födémrögzítĘket.
Csavarozza le a vízszintes vezetĘsínpárokat a távtartóról.
Szerelje le szekciónként felülrĘl lefelé a vezetĘgörgĘket és a
zsanérokat, és a megfelelĘ szekciókat távolítsa el a kapuból.
Biztosítsa a kapukeretet eldĘlés ellen. Oldja ki a fal- és
padlórögzítéseket, vigye ki a kapukeretet a nyílásból, helyezze
a földre és szerelje szét (értelemszerĦen az összeszereléshez
képest, fordított sorrendben).
Kezelési és karbantartási utasítás a
szekcionált kapukhoz,
iso9-2 / iso20-2 típusú húzórugóval, szétszerelt
kivitel
A kapu gyártójának garanciája szakszerĦtlen kezelés,
karbantartás és/vagy nem eredeti pótalkatrészek
alkalmazása esetén, valamint a kapu konstrukciójának
bármilyen önhatalmú átalakítása esetén elvész.
Kezelés:
Ezen kapu mechanikus berendezéseinek a kialakításánál a
kezelĘ személy, ill. a közelben tartózkodó személyek számára
a beszorulás, bevágás, levágás és magávalragadás veszélye,
amennyire lehetséges volt, el lett kerülve. A kapu biztonságos
használatához ügyeljen az alábbi pontokra:
Biztosítsa a kapu mĦködtetése elĘtt és alatt, hogy a kapu
mozgó alkatrészeinek (pl. kapulap, vezetĘgörgĘk stb.)
hatótávolságán belül a kezelĘszemély kivételével nem
tartózkodjon személy és ne legyen tárgy.
A szekcionált kapu kézi mĦködtetése csak a külsĘ
fogantyúkkal, a belsĘ fogantyúkkal vagy adott esetben a
kézi kötéllel engedélyezett. A mĦködtetés közben a kezelĘ
személy nem nyúlhat be a mozgó alkatrészek közé.
A zár mĦködése
Egy teljes kulcselfordításnál a szekcionált kapu kulcs
nélkül mindenkor nyitható és zárható.
Egy 3/4-es kulcselfordításnál a szekcionált kapu
kinyitható, és a zárásnál 3/4-ed fordulatot
visszaforgatva reteszelt állapotba kerül.
A belsĘ kireteszelĘ, ill. reteszelĘ gomb eltolásával a
nyitás és a zárás kulcs nélkül lehetséges.
A szekcionált kapu belülrĘl vagy kívülrĘl történĘ
mĦködtetése közben a nyílási területen személyek és
tárgyak nem lehetnek.
A nyitásnál tolja a kapulapot végállásba, és a további
mĦködtetés elĘtt várja meg a nyugalmi állapotot. A
rugónak megfelelĘ feszesnek kell lenni. A rugó
feszességének megváltoztatását lásd a 30ff pontnál.
Figyelem: A rugó feszességét csak szakképzett szerelĘ
változtathatja meg!
Ennek a kapunak az üzemeltetése csak –30°C és +40°
közötti környezeti hĘmérsékleten engedélyezett.
A szekcionált kapu zárásánál hagyja a reteszcsappantyút
biztosan a helyére pattanni.
A kapu motoros hajtással történĘ felszerelése esetén
a kapuberendezésnek meg kell felelnie az összes
érvényes EU-irányelvnek (gépekre vonatkozó
irányelvek, kisfeszültségekre vonatkozó irányelvek,
EMV-irányelvek stb.), valamint a nemzetközi és az
országon belüli, idevonatkozó szabványnak és
elĘírásnak,
a kapuberendezést a gyártónak szabályszerĦen el kell
látni egy típustáblával és egy CE-jelöléssel, és a
berendezésnek egy kiállított konformitás-nyilatkozattal
kell rendelkezni,
el kell készíteni egy átadási dokumentációt annak az
országnak a nyelvén, amelyben a berendezés
alkalmazásra kerül, és ezeket a dokumentumokat a
kapuberendezés teljes üzemetetése közben meg kell
Ęrizni,
a reteszlemezeket, a reteszcsappantyút, valamint a
reteszrudakat le kell szerelni.
A kötelet határozottan kell leszerelni!
A motoros hajtáson beállításokat csak megfelelĘ
szakképzettségĦ szerelĘ végezhet !
Karbantartás:
A kapu beszerelése után, valamint ezt követĘen legalább 6
havonta az alábbi pontokat kell ellenĘrizni.
Nem szakértĘ vagy megfelelĘ képzettségĦ szerelĘ által
végzett karbantartás:
EllenĘrizze a kaput az ellenĘrzési utasítás szerint (26ff
pont).
A szekcionált kapu beszerelése után, majd ezt követĘen
kb. 5000 kapumĦködtetés után kenje/zsírozza meg a
vezetĘgörgĘk tengelyeit és tisztítsa meg a vízszintes
vezetĘsínpárokat, valamint a rugócsatornákat.
A zárhengert ne olajozza meg; amennyiben nehezen
mĦködik, alkalmazzon grafitsprayt.
Gondoskodjon a kapukeret megfelelĘ szellĘzésérĘl
(szárításáról); biztosítsa a víz lefolyását.
Óvja a szekcionált kaput az olyan maró, agresszív
anyagoktól, mint pl. savak, lúgok, só stb.
Az acél szekcionált kapuk gyárilag poliészter bevonattal
vannak ellátva. A felállítás helyén történĘ további festést a
leszállítástól számított 3 hónapon belül kell elvégezni, egy
oldószertartalmú, kétkomponenses epoxi alapozóval, majd
ennek kikeményedése után egy idĘjárásálló,
kereskedelemben beszerezhetĘ festékkel.
A helyi légköri viszonyoknak megfelelĘen bizonyos
idĘ
közönként utánfestést kell végezni.
MegfelelĘ szakképzettséggel rendelkezĘ szerelĘ által
végzett karbantartás:
EllenĘrizze a csavarokat és a rögzítéseket, hogy
megfelelĘen meg vannak-e húzva, szükség esetén húzza
utána azokat.
H
Ezt a szerelési-, kezelési- és karbantartási utasítást a kapu teljes használata alatt biztonsággal meg kell Ęrizni!!
- 5 -
EllenĘrizze a kopóalkatrészeket (rugók, kettĘs acélkötelek
stb.), és amennyiben szükséges, cserélje ki azokat eredeti
pótalkatrészekkel. A rugókötegek ellenĘrzéséhez a
rugócsatorna a vízszintes vezetĘsínpárok leszerelése
nélkül, a rugócsatornán lévĘ elsĘ és hátsó csavarok,
valamint a középfelfüggesztĘ csavarjainak megoldásával
eltávolítható.
Ügyeljen a megfelelĘ rugófeszességre. Amennyiben a rugó
feszességét meg kell változtatni, akkor azt a szerelési
utasítás 30ff pontja szerint kell elvégezni.
A többszörös rugóköteget és a kettĘs acélköteleket kb.
25.000 kapumĦködtetés (fel és le) ki kell cserélni.
Ez az alábbiakat jelenti:
0 - 5 kapumĦködtetés naponta minden 14 évben
6- 10 " " 7 évben
11- 20 " " 3,5 évben
10 év gyári garancia a iso 9 / iso 20 típusú
szekcionált kapukra, húzórugóval, szétszerelt
kivitel
Az eladási- és szállítási feltételeinkben feltüntetett
garanciateljesítés mellett 10 év gyári garanciát vállalunk max.
50.000 mĦködtetési ciklus esetére a fenti szekcionált kapukra.
Amennyiben ezen kapuk, vagy ezen kapuk alkatrészei
bizonyíthatóan anyag- vagy gyártási hiba miatt
használhatatlanná válnak, vagy a használhatóságuk erĘsen
csökken, akkor mi a saját választásunknak megfelelĘen vagy
kijavítjuk a hibát, vagy újat szállítunk.
Amennyiben a hiba helytelen beszerelés, vagy szerelési
munkák, hibás üzembe helyezés, nem szakszerĦ kezelés,
valamint a berendezés önhatalmú átalakítása miatt keletkezett,
akkor nem vállalunk felelĘsséget. Ugyanez érvényes azon
károkra is, amelyek a szállításnál, erĘszak hatására, idegen
behatásra vagy természetes elhasználódásból keletkeztek,
vagy különleges környezeti hatások következtében léptek fel.
Ez különösen az alapozásra értendĘ.
A felállítás helyén történĘ színes végkezelést a leszállítástól
számított 3 hónapon belül el kell végezni.
A mĦködĘ alkatrészek önhatalmú átalakítása vagy javítása
esetén, vagy kiegészítĘ töltĘsúlyok felhelyezése esetén,
amelyeket a többszörös rugóköteg már nem tud kiegyenlíteni,
nem vállalunk felelĘsséget.
A hibákat nálunk írásban haladéktalanul be kell jelenteni; az
érintett alkatrészeket kérésre hozzánk el kell küldeni. A ki- és
beszerelés költségét, valamint a szállítás költségét nem
viseljük. Amennyiben egy kifogás esetén bebizonyosodik, hogy
az nem a mi hibánkból történt, akkor a rendelĘ viseli a mi
költségeinket is.
Ez a garancia csak a nyugtázott számlával együtt érvényes, és
a szállítás napján lép érvényb
RO
Pe toată durata montajului úi a folosirii, aceste instructiuni de montaj úi întreĠinere se vor păstra bine!!
- 1 -
InstrucĠiuni de montaj pentru porĠi secĠionale
Tip iso9-2 / iso20-2 arc cu tracĠiune, stare
demontată.
GaranĠia producătorului de porĠi se anulează în cazul in
care montajul nu a fost executat corespunzător.
- Montajul va fi executat numai de persoane calificate. -
Rugăm citiĠi cu atenĠie indicaĠiile de montaj.
Elemente cuprinse în livrare:
Pachet de secĠiuni, pachet de rame, pachet cu blende.
Pentru montaj aveĠi nevoie de:
Următoarele scule vor fi depuse, înainte de începerea
montajului, în garaj (numai dacă nu există altă modalitate
de acces):
Metru pliant/bandă de măsurat, cîntar apă, cleúte pompă
apă, horaciu cu prelungitor úi cheile tubulare necesare,
mărimea 7,10 úi 13 (pentru necesitate úi cheile fixe mai
mari de mărimea 13), pentru întinderea arcurilor (vezi pct.
29), úurubelniĠe tip cruce, mărimea 2 úi 3, úurubelniĠe cu
úliĠ, bormaúină cu burghiurile adecvate ĭ 10mm,
(adîncimea de găurit minim 65mm), minimum 2 menghine
de mînă, lemne cant, ferăstrău pentru metal, cleúte mic,
ciocan, dalt
ă.
Materiale de fixare necesare în funcĠie de construcĠie.
AtenĠie: se va verifica dacăúuruburile de lemn S8 úi
diblurile S9 corespund conform construcĠiei existente.
Important:
Montajul porĠii va fi executat numai cu o deschizătură
existentăúi cu podeaua gata executată!
VerificaĠi pentru siguranĠă înainte de montaj, măsura
garajului cu cea a măsurii reper a porĠii.
LăĠimea minimă interioară a garajului
= lăĠimea reper a construcĠiei + 180mm
ÎnălĠimea minimă a garajului
= ÎnălĠimea reper a construcĠiei + 120mm ( suficient
úi la porĠi cu tracĠiune)
LăĠimea minimă de fixare dreapta úi stînga = 55mm
Toate indicaĠiile care se referă la montaj dreapta/stînga
se vor considera ca fiind privite din interiorul garajului
spre afară. Toate măsurile sînt indicate în milimetrii.
Sînt posibile modificări technice sub rezervă.
Litere / combinaĠii cu cifre,ex. S8
subliniate se referă la
la materialele pentru montaj si instalare in sectiunea
ilustrata, o subscriere succesiva L sau R ca de exemplu
1
L
indica partea stîngă sau dreapta ( a se observa
marcajul de pe piese).Omiterea indicarii cu subscriere L
sau R indica o piesa care poate fi utilizata atît dreapta
cît úi stînga.
Comentariile intre paranteze drepte ,ex [
1.10
] se refera la
fotografia respectiva din sectiunea ilustrata.
Montajul ramei poartă
( 1 ) Rama unghi 1
R
+ 1
L
vor fi sprijinite dedesupt cu lemne sau
materiale asemănătoare (pentru evitarea zgîrieturilor) úi
rama unghi 1
R
+ blenda ramă 3 + rama unghi 1
L
se vor
înúuruba (úuruburile sînt deja premontate) [
1.10a
].
( 2 ) Insurubati placuta de plumb 4 cu S13
in varf,fix pe rama 1
R
+ 1
L
unghiulara [
1.10a
].
( 3 ) Fixati surubul ancorei zid 7 pe rama unghi 1
R/L
dreapta úi
stînga cu S6 + S12 corespunzator cu lacasul.
( 3a ) Lacas 55 - 120mm: ancora zid 7 se va pune spre
interior [[
1.10ca
].
( 3b ) Lacas mai mare de 120mm: ancora zid 7 se va
pune lateral [
1.10cb
].
În cazul că se folosesc alte elemente de fixare decît
cele livrate, se va Ġine cont să aibă aceaúi capacitate de
susĠinere precum cea a ancorei zid 7.
( 4 ) Rama poartă se va depune în spatele deschizăturii, se va
asigura să nu cadă, se va fixa cu cîntarul de apă să fie atît
exact paralel cît úi la un unghi potrivit [
1.15
]. (totodată se va
verifica dacă blenda 3 este perfect orizontală). Centrati si
prindeti clemele 13 pe partea de sus a ramei [
1.15d
].In final
prindeti cu S8 + S9 [
1.15a,c,d,e
]. La baza ramei se introduce
înainte de diblu úurubul S8 în cutia de plastic 81 [
1.15b
].
AtenĠie: se va evita deformarea ramei unghi 1
R/L
, daca
este cazul umpleti spatiul dintre rama si zidarie cu
material adecvat inainte de înúurubare!!!
( 5 ) Insurubati sinele orizontale de dreapta 14
R
si de stanga 14
L
la piesa de capat 16
R/L
[
1.20a
] + cablul de fixare 5[
1.20a
] +
lacasul canalului arcelor 8 fiecare fata si spate [
1.20b,c
]
+finalul locasului de conexiune 10
R/L
[
1.20e
] cu S6 + S12.
( 6 ) Lipiti garnitura 9 pe fata canal rame 8[
1.20c
] ,montati
canalul arcurilor 2 cu S6 + S12 si aplicati protectia pentru
colt 24 pe fata [
1.20e,f
].
( 7 ) Montajul úinelor de ancoraj [
1.25
]
( 7a ) La deschideri dintre zid si perechi de úine de fugă
14
R/L
mai mici de 500mm (lăĠimea garajului maximă
măsură de reper al construcĠiei + 1030mm la porĠi
mijloci) se va apasa si ancora sina 27 conectand arcul
28 dreapta úi în stînga al racordului de úine 6, se va
înúuruba placa clemă 29 cu S8
+ S12, asa ca sa se
poata inca scoate[
1.20a,b
].
( 7b ) Daca deschiderea este mai mare de 500mm
atunci va fi posibila fixarea racordului de úine 6 la
tavan mai tarziu.(vezi alineat 14)
( 8 ) Insurubati perechea orizontala de sine 14
R/L
la piesa de
capat 16
R/L
cu arcul de sus S5 + S12. Astfel ca ulterior
usa sa ramana ridicata cand aceasta este ridicata [
1.25c
] .
Daca distanta la perete e prea mica sa se utilizeze
burghiul ,unealta S7
[
1.25c
]
.
( 9 ) Insurubati racordul de sine 6 fiecare cu S6 + S12 la finalul
lacasului de conexiune 10
R/L
[
1.25d
].
( 10 ) Se vor premonta unităĠile de arcuri. Cele trei pachete de
arcuri de tracĠiune 11 se vor depune împreună cu
elementele glisante din material plastic pe pardoseala
garajului. (banda de extensie a arcului trebuie să indice
spre spatele garajului). Una din rolele pentru cablu 12 se va
înúuruba cu partea neagră în sus pe unul din pachetele cu
arcuri de tracĠiune 11 cu S5
+ S12. Această operaĠie are ca
rezultat partea dreaptă a unitaĠii arcurilor. Cele două
capete ale cablului indică înspre partea stanga a
peretelui zidului garajului [
1.30aa
]. Celelalte role cablu 11
se vor înúuruba cu celelalte pachete de arcuri 12 cu partea
roúie indicând în sus, cu S5
+ S12. Cele două capete ale
cablului indică înspre partea dreapta a peretelui zidului
garajului [
1.30ab
].
RO
Pe toată durata montajului úi a folosirii, aceste instructiuni de montaj úi întreĠinere se vor păstra bine!!
- 2 -
( 11 ) Introduceti asamblul arcurilor de dreapta si de stanga in
canalul dreapta si stanga al arcului 8 în prima
gaură a
benzii de extensie a arcului pe elementul unghi capăt 20
R/L
úi se asigură cu siguranĠa arc 15. [
1.30b
]
( 12 ) Montarea arcurilor
( 12a ) Capetele cablurilor duble de otel 12 se vor
întroduce în unghiul ajutător de montaj 5 [
1.30 c
]. Se va
evita răsucirea cablurilor.
( 12b ) Introduceti celalalte două capete singulare ale
cabluluide otel 12 in gaura superioara a ramelor
unghiulare 1
L
[
1.30c
].
( 12c ) Perechea úinelor de fugă 14
RL
se vor ridica în sus
úi se asigură împotriva căderii. (se va asigura racordul
de îmbinare a úinelor 6 corespunzător). Se va Ġine
cont ca cablurile duble 12 să rămînă în cadrul
unghiului ajutător de montaj 1
L/R
.
( 12d ) Insurubati cablul pe scripetele 17 in varful
unghiului ramei unghiulare 1
L
2 x S11 [
1.30d
].
( 12e ) Scoateti cablul metalic dublu 12 al ramei
unghiulare 1
L
si punetil peste cablul 17 apoi fixatil si
insurubati funia de securitate contra vantului 18 si
apasati cablul 17 cu S3
[
1.30e
].
( 12f ) Montati protectectia 97
R/L
in partea superioara a
clemei de fixare 5 S11
[
1.30e
].
( 13 ) Insurubati arcurile sinelor 30 cu S6
+S12 pe ramele unghi
1
R/L
si cu S6 + S12 in fata locasurilor de suspensie 8
(asigurati-va ca transmisia intre sine este corecta ) [
1.35a
].
( 14 ) Se va ajusta cu bolbocul racordul 6 de imbinare si
perechile orizontale de sine 14
R/L
úi se vor insuruba usor
pe perete, respectiv tavan. Se va evita stringerea
suruburilor la maxim, prin aceasta se pot ajusta eventualele
nereguli [
1.35 f
].
( 14a ) Fixare pe perete: trageti racorudrile de legatura 28
si potrivitile cu S8+S9 [
1.35b
].
( 14b ) Fixare pe tavan: insurubati si ancorati sina
27,racordul de legatura 28 si placa clemă 29 si
potrivitile cu S8
+S9 [
1.35c
].
( 14c ) Insurubati sina suplimentara 27 in lacasul de
suspensie 8 cu S6 + S12 si insurubati-le cu capatul
28 + S8 +S9. Daca este necesar scurtati profilele de
legatura 27 in functie de inaltimea tavanului [
1.35d
].
Montajul panourilor portii(sectiunea de sus etse pozitionata in
sectiunea pachet pentru top)
( 15 ) SecĠiunea pardoseală [
1.40
]
( 15a ) Insurubati profilul podea 47 cu S10
sa sectiunea
de podea 44 (celalalte gauri se vor lasa libere) úi se
întroduc dopurile din gumă 45
R/L
[
1.40a
]. Crestati folia
protectoare la un capat si indepartati folia cu grija
[
1.40ba.bb
].
( 15b ) Se va depune sectiunea pardoseala 44 intre
ramele unghi 1
R/L
si se vor pune dedesubt lemne de
cca 3cm (sau alte materiale asemanatoare), pentru a
putea mai tirziu sa se ridice poarta. Se va asigura
sectiunea sa nu cada [
1.40
].
( 15c ) Trageti rola 56 din lateralul balamalei 57
R/L
,cu
preinstalarea suportului de rola 61,puneti rola 56 in
celalalt capat al suportului de rola 61 si montati
lateralul balamalei 48
R/L
in sectiunea de capat 44 cu
S10 [
1.40c,d
].
( 15d ) Scoateti rola 56 din cablul montat 57
R/L
cu
preinstalarea suportului de rola 61,puneti rola 56 in
celalalt capat al suportului 61 si montati cablul cel mai
de jos 57
R/L
in sectiunea inferioara 44 cu 4XS10
[
1.40e,f
].
( 15e ) Pentru ansamblul ulterior invartiti cablul suspendat
in suportul de rola 61 [
1.40g
].
( 16 ) SecĠiunea broască [
1.45
].
( 16a ) Sectiunea broasca 67 se va introduce in rama
unghi 1
R/L
, se asigura impotriva rasturnarii si benzile
laterale 48
R/L
se insurubeaza ca si la sectiunea
pardoseala 44 S10 [
1.45a
].
( 16b ) Insurubati balamalele mijlocii 68 pe sectiunea
broasca 67 si conectatile cu sectiunea pardoseala 44
S10
[
1.45b
].
( 16c ) Apasati clipul 69 in locasul manerului exterior 70
cu profilul dreptunghilar mai lung [
1.45d
]
( 16d ) Setul broasca se va monta pe sectiunea broasca
67 ca in diagrama [
1.45d
]. Pentru aceasta se va
introduce placa miner 72 cu placa de acoperire 71 din
afara in deschizatura stantata dreptunghiular din
sectiunea broasca 67 si se fixeaza la setul broasca
73+76. Introduceti minerul exterior 40 in gaura patrat
al al plăcii de acoperire 38 (unghiul drept aratand in
sus) si se va insuruba (cu iso9-2: clema distantie
dintre rama 75)cu minerul interior 78 utilizand S1
.
AtenĠie: bratul 77 (din zinc turnat) trebuie sa indice
spre dreapta sus !
La porĠile fără motor
( 16e ) Zăvorul cu resort se înúurubează cu S10
pe
suprafaĠa destinată acesteia de
[
1.45e
]
.
( 16f ) Cremona 80 úi clanĠa se menĠin în dreptul
zăvorului cu resort 79 úi dacă este necesar se
debitează cu ajutorul de metal sau cleútelui de cuie
[
1.45c
]
.
( 16g ) Cremona 80 se introduce în clanĠă precum úi
zăvorul cu resort 79 cu cremona 80 iar zăvorul cu
resort se înúurubează cu S14
[
1.45e
]
.
( 17 ) Sectiune(-uni) mijloc [
1.50
]
Sectiunea de mijloc se va monta analog cu sectiunea
pardoseala/broasca cu balamalele 48
R/L
+ 68, introduceti in
rama unghi 1
R/L
si montati rolele 56 .
( 18 ) Sectiunea cap [
1.50
]
( 18a ) Montati rolele lungi de fuga 90
R/L
cu suportul role
88
R/L
S5 + S12 [
1.50aa
].
( 18b ) In cazul usilor NovoPort trebuie sa demontati
inelul exterior al rolelor pe partea cu actionarea.Tineti
rola superioara in mana stanga si puneti surubelnita
intre canalul si dintele rolei.Invartiti rola spre dreapta si
o destrangeti ,apoi indepartati inelul exterior [
1.50ab
].
( 18c ) Sectiunea cap 87 se va introduce intre rama unghi
1
R/L
si se va asigura astfel incat sa nu cada se vor fixa
prin insurubarea pe batiurile superioare ale rolelor de
fuga 90
RL
.Insurubati balamalele mijlocii 68 pe
sectiunea cap si mijloc cu S10
[
1.50b
].
( 19 ) Ajustarea rolelor:
( 19a ) Toate rolele se vor trage dinspre poarta in directia
sagetii, asa incit poarta sa fie bine asezata pe linga
etansarea ramei (distanta intre sectiunea marginisa si
segmentul gri al ramei de fier sa fie de 1mm). Rolele
trebuie sa se roteasca usor cind sunt actionate de
mana.
Ajustarea rolei superioare
( 19b ) La tractiunea manuala: Mijlocul rolelor trebuie sa
patrunda cca 5mm in capat 16
RL
. (punctul reper:
muchia inferioara a suportului de role 90
RL
trebuie sa
se alinieze cu marcajul de pe batiul superior ) [
1.50ca
].
( 19c ) La porti actionare electrica: rola trebuie sa se afle
in partea superioara a capatului [
1.50cb
].
( 20 ) Se va ridica poarta si se va fixa in pozitie finala. Se va
asigura sa nu cada.
Cele doua capete ale cablului 12 se vor departa din unghiul
ajutator de montaj 18, (Atentie: cablul poate fi usor
tensionat) si se va agata in troliul cablu pe partea
inferioara a fixajului de cablu 57
R/L
si blocati cu agrafa de
siguranta 22 [
1.55a,b
]. Cablurile nu trebiue sa fie rasucite!!
( 21 ) Se verifica din nou tensiunea arcului : Inainte de a inchide
usa,aceasta trebuie sa fie sub o presiune usoara a
RO
Pe toată durata montajului úi a folosirii, aceste instructiuni de montaj úi întreĠinere se vor păstra bine!!
- 3 -
arcurilor, astfel incat cablul dublu de otel 12 sa nu sara din
cablul role 17
L/R
. Se va deschide poarta pe jumatate.
( 22 ) Inchiderea portii.
( 23 ) La tensionarea / desprinderea arcurilor 11, este indicat de
a purta echipament de protectie adecvat, si se va asigura
poarta impotriva caderii! Pentru tensionarea arcurilor 11 se
va scoate siguranta arc 15. Banda de tensionare a arcului
se va trage inspre inapoi (exemplu: cu cheia fixa marimea
13), se va lasa sa se prinda in gaura urmatoare.Se va
asigura din nou cu siguranta arc 15. Pozitionarea dreapta
sau stinga a arcului 11 poate diferi cu o gaura. Se va face
o probă (Vezi pct. 30), si repetati procedura,daca este
necesar [
1.55c
].
( 24 ) Verificarea tensiunii arcurilor din nou.Deschideti usa pe
jumatate.Usa trebuie sa ramana deschisa de una singura
conform acestei pozitii.
( 24a ) in cazul ca poarta se inchide vizibil se va ridica
tensiunea arcului conform pct. 26.
( 24b ) in cazul ca poarta se deschide vizibil se va
diminua tensiunea arcului conform pct. 26.
( 25 ) La porti fara tractiune se va monta placa zavor 93 precum
urmeaza:
( 25a ) Se va inchide poarta din interior si se prinde cu
clema surub.Tineti placa 93
R
sau 93
L
spre dreapta sau
stanga a prinderii 79 si fixatil in gaurile respective (serii
rare de gauri) in rama unghi 1
R/L
cu S6+S12 (S13
daca este necesar) [
1.60a,b
].
( 25b ) Se va verifica zavorirea. Pentru aceasta este
necesar a deschide si a inchide de citeva ori poarta.
La închidere zavorul 79 trebuie sa patrunda sub tabla
zăvor 93
RL
, in caz de nevoie se poate ajusta vertical
tabla zăvor 93
RL
.onectati unghiul de siguranta 94 cu
placa 93
R
si 93
L
prin insurubarea acestora cu S6 si
S12 [
1.60c
].
( 25c ) Pentru usi cu actionare manuala: fixati retinatorul
de cablu 91 pentru cablul de mană 96 cu S10
in
sectiunea inferioara [
1.60d
] Cablul 96 se va introduce
prin gaurile respective ale fixatorului de cablu 91, se
va asigura cu noduri si se va agata la placa de
legatura 18 [
1.60e
].
( 25d ) Deschideti usa manual si marcati pozitia de capat
a pieselor 90
R/
90
L
inchideti usa si montati sinele 89 +
S14 la pozitia marcata si strangeti.Distanta intre
punctul de capat si cel mai jos punct trebuie sa fie
egala [
1.60f,g
].
Nu folositi snurul pentru actionare manuala la poarta
actionata electric!
InstrucĠiuni de verificare
( 26 ) Pentru buna funcĠionare, durata de funcĠionare úi rulajul
uúor al porĠii este determinant ca toate elementele al porĠii
secĠionale să fie corect montate conform acestei
instrucĠiuni de montaj. În cazul că poarta secĠională totuúi
nu funcĠionează corect, verificaĠi următoarele puncte:
( 27 ) Sînt ramele laterale unghi, blendele ramăúi úinele
orizontale ajustate orizontal, vertical úi diagonal corect?
[
1.35 f
]
( 28 ) Sînt toate îmbinările cu úuruburi bine strînse?
( 29 ) Au fost ajustate trecerile între úinele verticale în rama unghi
úi arcurile de 89° (vezi pct 16)?
( 30 ) Se va verifica tensionarea arcului: Se deschide poarta pe
jumătatea înălĠimii. La această înălĠime poarta trebuie să
rămînă singura deschisă.
( 31 ) În cazul că poarta nu rămîne deschisă se va ridicas
tensiunea arcului conform pct. 24
( 32 ) În cazul că poarta se ridică vizibil spre sus se va diminua
tensiunea arcului conform pct. 24.
( 33 ) Sînt întroduse în capătul de îmbinare unghi siguranĠele
arc?
( 34 ) Rolele de fugă: Se pot acĠiona rolele la poarta închisă uúor
cu mîna? (comparabil pct. 19).
( 35 ) A fost rola superioară bine ajustată? (comparabil pct.
19b,c)
( 36 ) La poarta deschisă, ies toate axele rolelor de fugă la
distanĠe egale din suporĠi?
( 37 ) Cablurile duble din oĠel se află în conducerile lor exact úi
fără r
ăsuciri?
( 38 ) La poartă cu angrenaj: A fost demontată zăvorirea?
InstrucĠiuni de demontaj pentru porĠi secĠionale,
Tip iso9-2 / iso20-2 arc cu tracĠiune, stare
demontată.
-
Demontarea va fi executata numai de persoane califcate
-
Rugăm citiĠi cu atenĠie înaintea demontării
Pentru demontaj aveĠi nevoie de următoarele scule:
Chei fixe sau tubulare mărimea 7, 10 úi 13 , horaciu cu
prelungitor úi cheile tubulare necesare, mărimea 7,10 úi 13,
úurubelniĠe tip cruce, mărimea 2 úi 3, minimum 2 menghine de
mînă, ciocan, daltă.
Desprinderea arcurilor:
La desprindere este indicat de a purta echipament de
protecĠie adecvat, úi se va asigura poarta împotriva
căderii!
Se va deschide poarta úi se va asigura împotriva căderii.
Se vor scoate siguranĠele arc din locaúul lor. Se scot
benzile de tensionare din locul lor se mută în ultima gaură
úi se întroduc din nou siguranĠele de arc.
Clema cablu al cablului dublu din oĠel (AtenĠiune: cablul se
află în stare de tensionare) se va scoate cu precauĠie din
troliul cablu inferior de pe partea de jos a fixajului de cablu.
Se va închide poarta cu precauĠiune.
Se vor asigura pereche de úine orizontale împotriva căderii.
Se demontează arcurile de 89°.
Se desface fixarea úinelor orizontale de pe tavan úi pereĠi.
Se vor închide perechea de úine orizontale, se scot cablurile,
Se scot unităĠile arc úi se deúurubează din rama poartă.
Se demonteazăúinele de ancoraj.
Se deúurubează perechea de úine de fugă de pe racordul de
îmbinare a úinelor.
Se desfac pe secĠiuni din sus în jos rolele úi benzile úi se
îndepărtează secĠiunile respective din poartă.
Se va asigura rama poartă împotriva căderii. Se vor desface
fixările din perete sau podea, se depun pe pardosealăúi se
demontează. (logic în ordinea inversă decît au fost montate).
InstrucĠiuni de folosire úi întreĠinere pentru porĠi
secĠionale,
Tip iso9-2 / iso20-2 arc cu tracĠiune, stare
demontată
GaranĠia producătorului este anulată în cazul că folosirea úi
întreĠinerea nu este efectuată conform instrucĠiunilor, sau
nu sînt folosite piese originale de schimb, precum úi la
orice schimbare care este efectuată în construcĠia porĠii.
RO
Pe toată durata montajului úi a folosirii, aceste instructiuni de montaj úi întreĠinere se vor păstra bine!!
- 4 -
Folosirea:
InstalaĠiile mecanice ale porĠii au fost concepute în aúa fel
încît persoanele care deservesc poarta, sau a celor care se
află în apropierea porĠii, să nu poată să fie accidentate prin
forfecare, tăiere sau prindere.Pentru o deservire sigură a
porĠii se va Ġine cont de următoarele puncte:
Înainte de acĠionarea porĠii vă veĠi asigura că nu se află
nimeni în raza de acĠionare a elementelor mobile ale porĠii
(Ex. tabla poartă, role, etc.).
O deservire manuală a porĠii este admisă numai cu ajutorul
mînerului exterior, interior sau al cablului de mînă. Nu se
admite de a se pune mîna în elementele mobile ale porĠii.
FuncĠiunea broască:
La o rotire întreagă a cheii se poate deschide sau
închide poarta la fiecare acĠionare fără cheie.
Prin acĠionarea cheii într-o rotire de ¾ , poarta poate fi
deschisă iar la o rotire inapoi ¾ poate fi închisă.
Prin deplasarea butonului interior de deschidere -
închidere se poate deschide poarta úi fără
cheie.
Pe timpul acĠionării porĠii deschiderea trebuie ferită de
prezenĠa persoanelor sau obiectelor.
ATENTIE:Arcurile de torsiune pot fi schimbate numai de
personal calificat!
La deschidere, poarta se va deschide pînă la refuz, se va
aútepta cîteva momente pentru a putea vedea ce se
întîmplă. Trebuie să existe o anumită tensiune pe arc.
Modificarea tensionării vezi pct. 30ff.
AtenĠiune: Modificarea tensionării va fi efectuata numai
de persoane calificate!
Este absolut obligatorie demontarea snurului pentru
actionare manuala!
Folosirea acestei porĠi este admisă numai la temperaturi
cuprinse între -30° úi +40°.
La închiderea porĠii se va Ġine cont ca zăvorul să se închidă
bine în zăvorul cu clichet.
La utilarea acestei porĠi cu un angrenaj de acĠionare al
porĠii:
Agregatul poartă trebuie să corespundă tuturor
normelor naĠionale, internaĠionale úi ale EU (referitor la
maúini, tensiune joasă precum norme EMC,etc.)si toate
codurile nationale si internationale aplicabile .
Poarta trebuie să marcheze placa nume si simbolul
CE ú
i să se eediteze o declaraĠie de conformitate.
Se va executa o documentaĠie de predare în limba Ġării
respective care va fi păstrată pe toată durata de
folosire a porĠii
Se vor demonta tablele zăvor, zăvoarele cu clichet
precum úi barele zăvoarelor.
Ajustări în agregatul de acĠionare a porĠii se vor
executa numai de persoane calificate.
ÎntreĠinerea:
Aceste puncte sînt după montajul porĠii de urmărit úi vor fi
verificate la fiecare 6 luni.
ÎntreĠinerea de către amatori sau montori calificaĠi:
Poarta va fi verificată conform indicaĠiilor de folosire
(punctele 26f).
După montajul secĠional al porĠii se va unge după o
folosinĠă de 5000 de ore a porĠii, axele rolelor în suporturile
de role úi se va curăĠa úinele orizontale precum úi canalele
arcurilor.
Cilindrul broască nu se va unge, dacă eventual se constata
o funcĠionare greoaie se va da cu spray de grafit pentru a
se putea acĠiona din nou fără greutăĠi.
Se va căuta să se asigure o aerisire (uscare) a ramei porĠi,
se va asigura scurgerea apei.
Se va feri poarta secĠională de mijloace agresive, cum ar fi
acizi, sare sau alte elemente agresive.
PorĠi secĠionale cu umplutură din oĠel sînt prevăzute din
fabricaĠie cu un strat de poliester. Prelucrarea vopselelor
din fabricaĠie va fi efectuată în decursul a 3 luni cu vopsea
de fond 2K - Epoxi, iar după uscare cu lacuri sau vopsele
obiúnuite, rezistente la intemperii, din comerĠ.
În funcĠie de condiĠiile atmosferice din fiecare regiune este
necesar de se prelucra poarta cu vopsea în intervale de
timp determinate.
ÎntreĠinerea de către montori calificaĠi:
Se vor verifica úuruburile úi clemele, se vor strînge după
nevoie din nou.
Se vor verifica elementele de uzare (arcuri, cablurile duble
din oĠel etc) úi la nevoie se vor schimba cu piesele schimb
originale. Pentru verificarea pachetului de arcuri, canalul de
arcuri poate fi îndepărtat făra demontarea úinelor orizontale
prin deúurubarea úuruburilor în faĠă úi în spate pe canalul
de arcuri pe mijlocul de fixare.
Se va Ġine cont să existe o tensionare adecvată a arcurilor.
În cazul că există necesitatea de a Modifica tensionarea, se
va vedea descrierea din pct 30ff al instrucĠiunilor de montaj.
Pachetele de arcuri úi cablurile de oĠel se vor schimba după
acĠionarea porĠii de cca 25.000 de ori (deschis / închis).
Aceasta se impune la:
0 - 5 acĠionări zilnice a porĠii la fiecare 14 ani
6 - 10 " 7 ani
11 - 20 " 3,5 ani
10 ani de garanĠie conferită de producător pe
poarta secĠională,
tip iso 9/20 cu arc de tracĠiune, stare demontată
Pe lîngă garanĠia pe care producătorul o conferă la
condiĠiile de livrare úi vînzare, acordăm 10 ani de garanĠie
la maximum 50.000 de cicluri de acĠionări pe poarta
secĠională.
În cazul că piese sau secĠiuni sînt dovedibil defecte din
cauza unor defecte de material sau defecte de fabricaĠie, úi
sînt neutilizabile sau fac utilizarea porĠii imposibilă, vom
livra aceste piese, la aprecierea noastră, din nou fără
costuri sau le vom repara.
Pentru defecte rezultate din montajul necorespunzator, sau
acĠionarea greúită a porĠilor, folosirea greúită sau întrĠinerea
greúită precum úi la modificări neautorizate, nu se
garantează. Acelaúi lucru este valabil úi pentru pagubele
produse prin transport, influenĠa intemperiilor, a forĠei
majore, a uzării naturale în timp, precum úi la solicitările
produse de influenĠe străine. Acest lucru este valabil mai
ales pentru vopsirea de fond.
Vopsirea ulterioară
finală trebuie executată în timp de 3 luni
după livrare.
Pentru modificările ulterioare sau îmbunătăĠiri privind
umplutura, prin care arcurile nu mai pot să satisfacă
cerinĠele la greutatea nouă, nu se conferă nici un fel de
garanĠie.
Lipsurile constatate trebuiesc să ne fie comunicate în scris
de urgenĠă. Piesele care le solicitaĠi ne vor fi livrate nouă la
solicitarea noastră. Cheltuielile de transport, montaj,
demontaj, porto, nu sînt suportate de cître noi. În cazul că o
cerere a beneficiarului se dovedeúte nejustificată,
cheltuielile rezultate, vor vi suportate de beneficiar.
Această garanĠie este valabilă numai cu chitanĠa achitată,
úi intră în vigoare o dată cu ziua livrării.
SLO
Novodila za montažo ter upravljanje in vzdrževanje hranite na varnem mestu tako dolga, dokler uportabljate garažna vrata.
- 1 -
NAVODILO ZA MONTAŽO SEKCIJSKIH
GARAŽNIH VRAT TIP iso9-2 /
ISO
20-2 NATEZNA
VZMET, DEMONTIRANA IZVEDBA
Garancija proizvajalca ne velja, þe vrata niso pravilno
montirana. Montažo lahko vršijo le za to ustrezno
usposobljeni monterji. Pred montažo vrat natanþno
preberite ta navodila.
Dobava obsega:
Paket s sekcijami, paket s podbojem in paket z blendami.
Za vgradnjo potrebujete:
 naslednja orodja: zložljivi meter, vodno tehtnico, klþe,
preklopni zatiþnik s podaljškom in vložki matiþnega kljuþa
SW 7, 10 in 13, križni izvijaþ vel. 2 in 3, izvijaþ z zarezo,
vrtalni stroj z ustreznimi svedri Ø10mm (globina vrtanja
min. 65mm), najmanj dva primeža žaga za kovino, majhne
klešþe, kladivo, dleto in
 pritrdilni material, ki ustreza gradbenim danostim.
Opozorilo: pred uporabo preverite, ali dobavljeni vijaki
S8
in vložki S9 ustrezajo gradbenim danostim.
Pomembno:
 Garažna vrata se montirajo le v obdelano odprtino in
na konþane tlake!
 Pred montažo primerjajte mere garaže z vgradnimi
merami vrat.
 Minimalna širina garaže = vgradna mera (širina) +
180mm
 Minimalna višina garaže = vgradna mera (višina) +
120mm (zadošþa tudi pri pogonih)
 Minimalna širina špalete na levi in desni strani = 55
mm.
 Kombinacije þrk in številk, na primer S8, nakazujejo
ustrezni pritrdilni material v slikovni prilogi, nadalje
oznaþujeta indeksni oznaki L oz. D (na slikah oznaþba
R; nem. rechts = desno; op. p.) poleg številk, na
primer 1
L
, razliþne dele za levo oz. desno stran
(upoštevajte oznaþbe na delih). V primeru, da
indeksne številke ni, je del mogoþe uporabiti levo in
desno. Kombinacije številk v oglatih oklepajih, npr.
[
5.10
] nakazujejo ustrezne risbe v slikovni prilogi.
Montaža podboja [
1.10a
]
( 1 ) Oba kotna podboja 1
D
in 1
L
podložite z lesom ali þim
podobnim (da ju zavarujete pred praskami) ter nato kotni
podboj 1
D
, blendo 3, kotni podboj 1
L
privijaþite skupaj
(vijaki so že predvideni) [
1.10a
].
( 2 ) Vodilno ploþevino 4 s S13
privijaþite zgoraj v kotni podboj
1
D
in 1
L
[
1.10b
].
( 3 ) Glede na širino špalete narahlo privijaþite na levi in desni
strani sidra 7 na kotne podboje 1
D/L
z dvema S6 + S12.
( 3a ) širina špalete 55mm do 120mm: sidra 7 vstavite v
kotni podboj.
( 3b ) širina špalete veþja ali enaka 120mm: sidra 7
privijaþite ob straneh [
1.10cb
].
ýe boste uporabili druge pritrdilne materiale,
preverite, þe vzdržijo takšne obremenitve kot
dobavljena sidra 7.
( 4 ) Okvir vrat postavite za odprtino garaže, ga pravokotno in
po diagonalah poravnajte z vodno tehtnico in ga zavarujte
pred padcem [
1.15
]. Nosilec blende 13 vpnite na sredino
zgornjega dela okvirja vrat [
1.15d
]. Dokonþno ga pritrdite z
S8
+ S9 [
1.15a,c,d,e
]. Na podnožþu podboja se pred
privijaþenjem vijak S8 vtakne v plastiþno dozo 81 [
1.15b
]
.
Pri tem kotnih podbojev 1
D/L
ne smete obraþati, pred
privijaþenjem morajo biti ustrezno podloženi .
( 5 ) Desni 14
D
oz. levi 14
L
vodoravni par vodil privijaþite s
spojnim elementom 16
D/L
[
1.20a
] + pritrditvijo žice 5 [
1.20a
]
+ vzmetnim kanalnim obešenjem 8 spredaj & zadaj
[
1.20b,c
] + konþnim spojnim kotnikom 10
D/L
[
1.20d
] S6 +
S12
.
( 6 ) Gumijaste podstavke 9 nalepite na sprednje kanalno
obešenje [
1.20c
], vzmetni kanal 2 privijaþite s S6 + S12 in
spredaj potisnite robni šþitnik 24 [
1.20e,f
].
( 7 ) Montaža sidrnih vodil [
1.25
]
( 7a ) Ob stranskih razmakih med zidom in vodoravnima
paroma vodil 14
D/L
, manjših od 500mm (notranja
širina garaže max. vgradna mera (širina) +
1030mm), vstavite na levi in desni strani po eno
sidrno vodilo 27 s prikljuþnim kotnikom 28 v spojnik
vodil 6 ter ga vpnite z S6 + S12 in pritrdilnimi
plošþicami 29 tako, da je možno sidrna vodila
vodoravno povleþi ven.
( 7b ) Pri stranskih razmakih, veþjih od 500mm, obesite
spojnik vodil 6 na strop (primerjaj s toþko 14).
( 8 ) Levi oz. desni par vodil 14
D/L
s sprednje strani (ob
spojnem elementu) privijte na kotnik levo in desno, tako da
bo možen kasnejši dvig para vodil [
1.25c
]. Pri preozkih
razmakih sten vtaknite udarni vijak S7 od znotraj skozi
podboj e 1
R/L
in ga zataknite v utor
[
1.25cl
]
.
( 9 ) Spojnik vodil 6 pritrdite z S6
+ S12 na spojni kotnik 10
D/L
[
1.25d
].
( 10 ) Oba paketa nateznih vzmeti 11 položite skupaj z drsnimi
elementi na tla garaže, tako da bo napenjalna spona za
vzmet obrnjena proti zadnji steni garaže. En navijalni kolut
z žico 12 privijaþite z S5 + S12 na trikratni paket vzmeti 11
tako, da bo þrna stran obrnjena navzgor. Tako boste
sestavili desni paket vzmeti. Oba konca žice gledata
proti levi steni garaže [
1.30aa
]. Drugi navijalni kolut žice
12 privijaþite z S5 + S12 na drugi trikratni paket vzmeti 11,
tako da bo rdeþa stran obrnjena navzgor. Tako boste
dobili levi paket vzmeti. Oba konca žic naj gledata
proti desni steni garaže [
1.30ab
].
( 11 ) Levi in desni paket vzmeti položite v levi oziroma desni
kanal vzmeti 8 in ju obesite na prvo luknjo vzmetne spone
na spojnem kotniku 20
D/L
. Zavarujte ju z vzmetnim
zatiþem 15 [
1.30b
].
( 12 ) Montaža vzmetnih elementov
( 12a ) Konca dvojne jeklene vrvi 12 vpeljite v zgornjo
pritrditvijo žice 5
[
1.30 c
]
. Pritem dvojne jeklene
žice 12 ne sukajte.
( 12b ) Drugi posamezni konec žice 12 (povezuje 2 žici)
zagozdite v zgornji odprtini podboja 1
L/D
, tako da ne
more zdrseti ven [
1.30c
].
( 12c ) Vodoravni par vodil 14
D/L
dvignite in ga zavarujte
pred padcem (varno podprite spojnik vodil 6).
Pazite, da bodo vrvne sponke dvojne jeklene vrvi 12
ostale v podboju 1
D/L
!
( 12d ) Držalo obraþalnih kolutov z obraþalnim kolutom 17
montirajte na zgornji kotnik podboja 1
D/L
2 x S11
[
1.30d
].
( 12e ) Žico 12 potegnite iz kotnega podboja 1
D/L
in jo
prepeljite preko obraþalnega koluta 17, fiksirajte in
varovalo potekanja vrvi 18 montirajte na držalo
obraþalnih kolutov 17 S3
[
1.30e
].
( 12f ) Stiþno zašþito 97
R/L
montirajte na zgornjo pritrditev
vrvi 5 in držalo obraþalnih kolutov 17 S11
[
1.30e
].
( 13 ) Lok vodil 30 privijaþite z S6
+ S12 na kotni podboj 1
D/L
in z
S5
+ S12 na prednji nosilni kotnik (pazite na prosti prehod
med profili vodil) [
1.35a
].
SLO
Novodila za montažo ter upravljanje in vzdrževanje hranite na varnem mestu tako dolga, dokler uportabljate garažna vrata.
- 2 -
( 14 ) Spojnik vodil 6 in vodoravne pare vodil 14
D/L
s pomoþjo
vodne tehtnice vodoravno poravnajte in jih pritrdite na zid
oz. strop
[
1.35 f
]
.
( 14a ) Pritrditev na steno: izvlecite prikljuþni kotnik 28 in
ga s S8
+ S9 pritrdite z mozniki [
1.35b
].
( 14b ) Pritrditev na strop: sidrno vodilo 27 + prikljuþni
kotnik 28 + spojno plošþo 29 privijaþite s + S6
+ S12
in s S8
+ S9 pritrdite z mozniki [
1.35c
].
( 14c ) Po eno dodatno sidrno vodilo 27 privijaþite na
zadnjem obešenju vzmetnih kanalov 8 s S6
+ S12
in s prikljuþnim kotnikom 28 pritrdite z mozniki na
strop s S8
+ S9. Sidrna vodila 27 po potrebi
skrajšajte v skladu z višino stropa
[
1.35d
].
( 14d ) ýe je na sprednjem obešenju vzmetnih kanalov 8
potrebno pritrditi dodatno sidrno vodilo 27, je treba
zaradi izogibanja strižnemu mestu odpeti spodnji del
sidrnega vodila 27 [
1.35e
].
Montaža vratnega krila (zgornja sekcija je v paketu zgoraj)
( 15 ) Talna sekcija
( 15a ) Talni profil 47 privijaþite z S10
na talno sekcijo
(pustite proste luknje na zunanji strani) in nataknite
þepe 45
D/L
[
1.40a
]. Zašþitno folijo previdno opraskajte
vzdolž konþnega pokrova in jo snemite
[
1.40ba,bb
]
( 15b ) Talno sekcijo postavite med kotne podboje 1
D/L
in
jo podložite s cca 3cm debelo leseno dešþico (ali
þim podobnim). Tako boste omogoþili kasnejši dvig
vratnega krila. Talno sekcijo zavarujte pred padcem
[
1.40
].
( 15c ) Tekalno kolesce 56 potegnite iz stranske vrvi 48
D/L
z vnaprej montiranim držalom tekalnih kolesc 61,
vstavite ga na drugi strani držala tekalnih kolesc 61
in stranski trak 48
D/L
s S10 montirajte na talno
sekcijo [
1.40c,d
].
( 15d ) Tekalno kolesce 56 potegnite iz spodnje pritrditvije
vrvi 57
D/L
s predmontiranim držalom tekalnih kolesc
61 (pri pogonu: na vsako os tekalnega kolesca
nataknite 1 distanþno podložko), postavite ga na
drugo stran držala tekalnih kolesc 61 in spodnjo
pritrditev vrvi 57
D/L
s po 4 x S10 montirajte na talno
sekcijo 44 [
1.40e,f
].
( 15e ) Za poznejšo enostavno montažo spustite obešenje
vrvi na držalo tekalnih kolesc 61 [
1.40g
].
( 16 ) Sekcija s kljuþavnico [
1.45
]
( 16a ) Sekcijo kljuþavnice 67 vstavite v kotni podboj 1
D/L
,
zavarujte je pred padcem in stranska trakova 48
D/L
(obraþajte tekalno kolesce) kot pri talni sekciji 44
privijaþite s S10
[
1.45a
].
( 16b ) Srednji trak oz. trakova 68 privijaþite na sekcijo
kljuþavnice 67 s S10
in s S10 povežite s talno
sekcijo 44 [
1.45b
].
( 16c ) Držalo z dolgim štirirobnikom 70 potisnite v
odprtino na zunanjem roþaju [
1.45d
].
( 16d ) Komplet s kljuþavnico montirajte v skladu s sliko
eksplozije na sekcijo s kljuþavnico [
1.45d
]: Plošþico s
kljuko 72 + 71 z zunanje strani vstavite v pravokotno
odprtino sekcije s kljuþavnico in jo privijaþite na
plošþico (pri iso9-2: vpnite vmes distanþnik 75) z
notranje strani z dvema vijakoma S1
. Zunanji roþaj
70 vstavite z dolgim štirirobnikom skozi luknjo
prekrivne plþice 72 + 71 (koleno mora biti
obrnjeno navzgor) in ga z notranje strani skupaj z
notranjim roþajem 78 privijaþite s pomoþjo S2
.
Pozor: vrtljiva roþica (cinkovo litje pod tlakom) mora
biti obrnjena desno navzgor (pri zapahu na levi
strani pa levo navzdol).
Pri garažnih vratih brez pogona
( 16e ) Zaskoþko zapaha privijaþite z S10
na sekcijo s
kljuþavnico
[
1.45e
]
.
( 16f ) Palico zapaha 80 na zaskoþki zapaha 79 ter vrtljivo
roþico pridržite in þe je potrebno, z žago za kovino
ali z moþnimi klešþami z diagonalnim rezom
skrajšamo
[
1.45c
]
.
( 16g ) Palico zapaha 80 obesimo v vrtljivo roþico ter
zaskoþko zapaha 79 in palico zapaha 80 in
zaskoþko zapaha privijaþimo z S4
[
1.45e
]
.
( 17 ) Sredinske sekcije
Sredinske sekcije privijaþite s teþaji 48
D/L
+ 68 analogno,
kot ste to storili na primeru talne sekcije in sekcije s
kljuþavnico. Nato jih vstavite v kotni podboj 1
D/L
ter
montirajte še tekalna kolesca 56 in nosilce tekalnih kolesc.
( 18 ) Zgornja sekcija [
1.50
]
( 18a ) Zgornji kotalni okvir 90
D/L
privijaþite z zgornjim
držalom tekalnih kolesc 88
D/L
[
1.50aa
].
( 18b ) Pri sistemu Novoport je potrebno zunanji obroþek
zgornjega tekalnega kolesca na strani pogona
demontirati. Zgornje tekalno kolesce primite z levo
roko in izvijaþ potisnite med rebro in zob tekalnega
kolesca. Tekalno kolesce obraþajte na desno, tako
boste zrahljali zunanji obroþek in ga sneli [
1.50ab
].
( 18c ) ýelno sekcijo 87 vstavite v konti podboj 1
D
/1
L
,
zavarujte jo pred padcem in na desni in levi strani
þelne sekcije 87 zgornji podstavek kolesc 90
D/L
privijaþite s S10 skupaj z zgornjim držalom tekalnih
kolesc 88
D/L
. Stranska in sredinska trakova 68
privijte s S10
na þelno in sredinsko sekcijo [
1.50b
].
( 19 ) Nastavitev tekalnih kolesc:
( 19a ) Vsa tekalna kolesca potegnite vstran od vratnega
krila v smeri pþice, tako da bo vratno krilo ležalo
na tesnilu podboja (razdalja med okvirjem sekcij od
sivega dela tesnila podboja ca. 1 mm). Tekalna
kolesca morajo biti nastavljena tako, da jih možno
na lahek naþin vrteti z roko.
Nastavljanje višine zgornjega tekalnega kolesca:
( 19b ) pri roþnem pogonu in motornem pogonu NovoPort:
sredinska toþka tekalnega kolesca mora biti ca. 5
mm pogreznjena v spojni element 16
D/L
. (Indic:
spodnji rob zgornjega držala tekalnih kolesc 88
D/L
mora biti v liniji z oznako na zgornjem kotalnem
okvirju 90
D/L
) [
1.50ca
].
( 19c ) pri motornem pogonu Deckenschlepper: tekalno
kolesca mora ležati v zgornjem kotnem podroþju
spojnega elementa 16
D/L
[
1.50cb
].
( 20 ) Dvignite vratno krilo in ga postavite v konþni položaj.
Zavarujte ga pred padcem. Jekleno sponko potegnite iz
pomožnega kotnika 18 (pozor: obstaja možnost, da je
žica rahlo napeta) in jo na levi in desni strani obesite na
zgornjo pritrditev žice 57
D/L
ter jo vpnite z varnostnim
zatiþem. Pri tem žice ne smete obraþati [
1.55a,b
].
( 21 ) Preverite, ali so vzmeti napete. Preden se vrata zaprejo,
morajo biti vzmeti rahlo napete, da žica ne skoþi iz koluta.
( 22 ) Zaprite vrata.
( 23 ) Pri napenjanju/sprostitvi vzmeti se morate primerno
zavarovati. Prav tako zavarujte vrata pred padcem. ýe
želite dodatno napeti vzmeti, odstranite vzmetni zatiþ 15 in
vzmetno spono povlecite nazaj (npr. z viliþastim kljuþem
SW>13) in pustite, da zaskoþi v naslednjo luknjo. Nato
znova nataknite vzmetni zatiþ 15. Leva in desna vzmet sta
SLO
Novodila za montažo ter upravljanje in vzdrževanje hranite na varnem mestu tako dolga, dokler uportabljate garažna vrata.
- 3 -
lahko obešeni razliþno, vendar le za razliko ene luknje.
Ponovno izvedite poskusni tek vrat (primerjaj toþko 30),
evtl. ponovite postopek [
1.55c
].
( 24 ) Še enkrat preverite napetost vzmeti. Vrata dvignite na
polovico višine. V tej poziciji se morajo vrata samostojno
obdržati.
( 24a ) ýe vrata drsijo navzdol, poveþajte napetost vzmeti
v skladu s toþko 26.
( 24b ) ýe pa vrata potegne navzgor, potem sprostite
napetost vzmeti v skladu s toþko 26.
( 25 ) Pri vratih brez motornega pogona montirajte ploþevino
zapaha 93 [
1.60
].
( 25a ) Vrata zaprite z notranje strani in jih fiksirajte.
Ploþevino zapaha 93
D
oz. 93
L
držite na levi oz.
desni strani ob ploþevini zapaha 79 in je s pomoþjo
S6
+ S12 (evtl. S13) privijaþite skozi obe ustrezni
pravokotni luknji (zadnja vrstica lukenj) v kotni
podboj 1
D
/1
L
[
1.60a,b
].
( 25b ) Preverite zapah. Vrata veþkrat odprite in zaprite.
Pri zapiranju mora zapah 79 vedno popolnoma
zaskoþiti pod ploþevino zapaha 93
D
oz. 93
L
. ýe
temu ni tako, morate premikati ploþevino zapaha
93
D
oz. 93
L
po vertikali. Varnostni kotnik 94 privijte
na ploþevino zapaha 93
D
oz. 93
L
s S6 + S12 [
1.60c
].
( 25c ) Pri vratih brez motornega pogona držalo vrvi 91 za
vrv 96 pritrdite na spodnji sekciji s S10 [
1.60d
]. Vrv
96 napeljite skozi ustrezno luknjo na držalu vrvi 91
in naredite vozel ter jo obesite na obešenje
vzmetnih kanalov 8 [
1.60e
].
( 25d ) Vrata odprite roþno in oznaþite konþni položaj
zgornjega tekalnega kolesca 90
D/L
. Zaprite vrata in
na oznaþenem položaju postavite spone vodil 89 +
S14
in jih zategnite s S10. Razdalja od zadnje do
najgloblje toþke spone mora biti enaka [
1.60f,g
].
Pri motornem pogonu vrvi ne smete uporabljati!
Navodila za preskušanje
( 26 ) Za delovanje, trajnost in lahek tek sekcijskih vrat je
odloþilno, da ste vse dele garažnih vrat zmontirali v skladu
z navodili za montažo. ýe tudi v tem primeru vrata ne
delujejo brezhibno, jih preverite po naslednjih toþkah:
( 27 ) Ali so stranski kotni podboji, blenda podbojev in vodoravni
pari vodil varno pritrjeni in natanþno poravnani vodoravno,
navpiþno in po diagonalah?
[
1.35 f
]
( 28 ) Ali so vsi vijaki dobro privijaþeni?
( 29 ) Ali so prehodi med navpiþnimi vodili v kotnem podboju in
89°lokom usklajeni (primerjaj toþko 16)?
( 30 ) Preverite napetost vzmeti: vrata napol odprite. V tem
položaju morajo vrata samodejno ostati.
( 31 ) ýe vrata padejo, poveþajte napetost vzmeti (toþka 24).
( 32 ) ýe vrata potegne navzgor, sprostite napetost vzmeti
(toþka24).
( 33 ) Ali so vzmetni zatiþi vstavljeni v zadnji povezni kotnik?
( 34 ) Tekalna kolesca: ali jih je možno vrteti z roko, ko so vrata
zaprta (primerjaj s toþko 19)?
( 35 ) Ali je zgornje tekalno kolesce pravilno nastavljeno (toþka
19b,c)?
( 36 ) Ali vse osi tekalnih kolesc gledajo iz držal v enaki razdalji,
þe so vrata napol odprta?
( 37 ) Ali dvojne vrvi natanþno ležijo v vodilih in ali niso
prepletene?
( 38 ) Pri motornem pogonu: ali ste sprostili zapah?
Navodila za demontažo sekcijskih garažnih vrat. Tip iso9-2
/ iso20-2 natezna vzmet, demontirana izvedba . Demontažo
lahko vršijo le za to ustrezno usposobljeni monterji. Pred
montažo vrat natanþno preberite ta navodila.
Za demontažo potrebujete naslednja orodja: nasadni kljuþ SW
7, 10 in 13, preklopni zatiþnik s podaljškom in vložki matiþnega
kljuþa SW 7, 10 in 13, križni izvijaþ vel. 2 in 3, kladivo in dleto.
Izobešenje vzmeti
Pri izobešenju vzmeti se morate zavarovati z ustrezno
opremo, prav tako pa je potrebno zavarovati tudi vrata
pred padcem. Vrata popolnoma odprite in jih zavarujte
pred padcem. Odstranite vzmetne zatiþe, natezne spone
izobesite iz držal. Natezna spona naj zaskoþi v zadnjo
luknjo. Nato spet nataknite vzmetni zatiþ.
Jekleno sponko na levi in desni strani previdno potegnite iz
spodnjega držala na spodnji pritrditvi žice (pozor: žica je
rahlo napeta).
Vrata previdno zaprite.
Zavarujte vodoravne pare vodil pred padcem.
Demontirajte 89°lok.
Na stropu in na zidovih sprostite pritrditev vodoravnih parov
vodil.
Zaprite vodoravne pare vodil, izobesite žico, odstranite vzmeti
in iz okvirja vrat odvijte vodoravne pare vodil.
Demontirajte sidrna vodila.
Vodoravne pare vodil odvijte iz spojnika vodil.
V smeri od zgoraj navzdol demontirajte tekalna kolesca in
teþaje iz sekcij. Demontirajte tudi posamezne sekcije.
Zavarujte okvir vrat pred padcem. Sprostite pritrditve na
stropu in na tleh, vzemite okvir vrat iz odprtine, položite ga na
tla in ga demontirajte (v obratnem vrstnem redu kot ste vršili
montažo).
Navodila za upravljanje s sekcijskimi garažnimi
vrati in za njihovo vzdrževanjeTip iso9-2 / iso20-
2 natezna vzmet, demontirana izvedba
Garancija proizvajalca ne velja, þe kupec z vrati ne
upravlja pravilno, jih pravilno ne vzdržuje in/ali þe niso
uporabljeni originalni nadomestni deli, prav tako pa tudi
ne pri samovoljni spremembi konstrukcije vrat s strani
kupca.
Upravljanje z vrati:
Ă Roþno upravljanje z vrati se lahko izvaja le z zunanjo in
notranjo kljuko ter z vrvjo na roþni poteg.
Ă Delovanje kljuþavnice:
 ýe kljuþavnico popolnoma obrnete, je možno vrata
odpreti in zapreti brez kljuþa.
 ýe naredite le 3/4 obrat s kljuþavnico, lahko vrata
odprete, ko pa pri zapiranju ponovno naredite 3/4
obrat v nasprotni smeri, so vrata zaklenjena.
 Vrata je brez kljuþa mogoþe odpreti tudi tako, da
premikate notranji gumb zapaha.
Ă Ko upravljate z garažnimi vrati, v prostoru odpiranja vrat (z
notranje in z zunanje strani) ne sme biti ne ljudi ne
predmetov.
Ă Pri odpiranju dvignite vratno krilo v konþno pozicijo in ga
pustite tako do nadaljnjega ravnanja z vrati. Za to je
potrebna zadostna napetost vzmeti. Za morebitno
spremembo le-te glej toþko 30ff.
Ă Pri zapiranju vrat mora zaskoþka zapaha dobro zaskoþiti.
Ă ýe boste vrata opremili z motornim pogonom, potem:
 mora motor ustrezati vsem veljavnim smernicam
evropske unije ter vsem državnim in mednarodnim
normam in predpisom,
 mora biti motor s strani proizvajalca opremljen s
tipsko tablico in znakom CE, izdana pa mora biti tudi
izjava o ustreznosti izdelka,
 mora biti prevzemna dokumentacija izdana v uradnem
jeziku države kupca, slednji pa jo mora hraniti celotno
dobo trajanja vrat,
 morate demontirati plošþico zapaha, zaskoþko
zapaha in drog zapaha.
Obvezno morate demontirati vrv. Nastavitve na pogonu
lahko opravijo le kvalificirani monterji.
SLO
Novodila za montažo ter upravljanje in vzdrževanje hranite na varnem mestu tako dolga, dokler uportabljate garažna vrata.
- 4 -
Vzdrževanje:
Naslednje toþke je potrebno preverjati po vgradnji vrat in
nato vsakih šest mesecev.
Vzdrževanje s strani laika oz. ustrezno kvalificiranih
monterjev:
Ă Vrata je potrebno kontrolirati v skladu z navodili (toþka
26ff).
Ă Potem, ko ste zmontirali vrata, pa tudi na vsakih 5000
dvigov oz. spustov vrat, je potrebno osi tekalnih kolesc in
njihova držala naoljiti oz. namastiti ter oþistiti vodoravne
pare vodil.
Ă V primeru, da se cilindriþni vložek zatika, ga ne naoljite,
ampak uporabite grafitno razpršilo.
Ă Poskrbite za zadostno zraþenje (sušenje) okvirja vrat;
omogoþen mora biti tudi odtok vode.
Ă Garažna vrata varujte pred jedkimi in agresivnimi sredstvi,
kot so kisline, lugi, sol za posipavanje ipd.
Ă Sekcijska vrata z jeklenim polnilom so prašno barvana z
barvo na bazi poliestra. ýe boste vrata barvali ob straneh,
morate to storiti v roku treh mesecev po dobavi s temeljno
barvo (2K-Epoxi) in nato še z obiþajnimi laki.
Ă Glede na krajevne obremenitve ozraþja je potrebno
barvanje v þasovnih razmakih.
Vzdrževanje s strani ustrezno kvalificiranih monterjev:
Ă Preverite in po potrebi zategnite vijake in spone.
Ă Preverite dele, ki se obrabljajo (vzmeti, žica ipd.) in jih, þe
je potrebno, zamenjajte z originalnimi nadomestnimi deli.
Da bi preverili vzmeti, odstranite kanal vzmeti (ne da bi
demontirali vodoravne pare vodil) tako, da odvijete vijake s
sprednje in zadnje strani na kanalu vzmeti ter s
sredinskega viseþega profila.
Ă Pazite na pravilno nastavitev vzmeti. ýe je potrebna
sprememba le-te, postopajte v skladu z navodili pod toþko
30.
Ă Vzmeti in žico je potrebno zamenjati po cca 25.000 dvigih
oz. spustih vrat, kot prikazuje spodnja tabela:
0-5 dvigov oz. spustov
vrat/dan
vsakih 14 let
6-10 " vsakih 7 let
11-20 " vsakih 3,5 let
10 let tovarniške garancije na sekcijska garažna
vrata, tipi iso9-2 / iso20-2
Poleg tega, da jamþimo za prodajne pogoje in pogoje dobave,
dajemo na z.o. vrata 10 let tovarniške garancije, pri max.
50.000 ciklih upravljanja.
ýe garažnih vrat oz. njihovih delov zaradi materialnih oz.
tovarniških napak ne morete upravljati, oziroma þe je
upravljanje z njimi znatno ovirano, bomo vrata brezplaþno po
naši presoji popravili, ali pa bomo dobavili nove dele. Garancija
ne velja za škode, ki bi nastale zaradi pomanjkljive vgradnje in
montaže vrat, napaþnega zagona, napaþnega upravljanja z
vrati in njihovega vzdrževanja, nestrokovne obremenitve, kot
tudi ne v primeru, þe kupec po lastni volji spremeni
konstrukcijo vrat. Navedeno velja tudi za škode, ki bi nastale
pri transportu, zaradi višje sile in škode, ki nastanejo kot
posledica okoljskih obremenitev. Navedeno še posebej velja
za barvo.
Barvanje lesenih polnil morate izvesti pred ali po montaži, pri
max. 20% vlažnosti lesa, v roku treh mesecev po dobavi.
Podobno velja za barvanje kovinskih polnil (v skladu z VOB
del C, DIN 18.360/3.1.14).
Garancija ne velja tudi v primeru, þe kupec po lastni volji
spremeni ali izboljša funkcijske dele ali þe doda dodatno težo
polnila, ki je obstojeþa torzijska vzmet ne dovoljuje. Napake je
treba nemudoma javiti v pisni obliki; na zahtevo nam morate
dostaviti prizadete dele. Ne krijemo stroškov demontaže in
vgradnje, stroškov voznine in rokovanja z blagom. ýe se
izkaže, da je reklamacija, ki jo uveljavlja kupec, neupraviþena,
mora le-ta kriti naše stroške.
Ta garancija velja skupaj s plaþanim raþunom in velja od
dneva dobave.
Artikel-Nr.: 12100015 · Stand: 19.07.07 · Druck: . .1207 11
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Novoferm iso 9-3 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Novoferm iso 9-3 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1,43 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Novoferm iso 9-3

Novoferm iso 9-3 Aanvulling / aanpassing - Alle talen - 18 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info