709188
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/90
Pagina verder
0RQWDJH
%HGLHQXQJVXQG
:DUWXQJVDQOHLWXQJ
IU6HNWLRQDOWRUH
7\SLVRLVR=XJIHGHU
GHPRQWLHUWH$XVIKUXQJ
*%
,QVWDOODWLRQRSHUDWLQJDQGPDLQWHQDQFH
LQVWUXFWLRQVIRUVHFWLRQDOGRRUV7\SLVR
LVRZLWKH[WHQVLRQVSULQJGLVDVVHPEOHG
YHUVLRQ
)
1RWLFHGHPRQWDJHGHVHUYLFHHWG¶HQWUHWLHQ
SRXUSRUWHVVHFWLRQQHOOHV7\SHLVR
LVRUHVVRUWVGHWUDFWLRQjDVVHPEOHUVXU
FKDQWLHU
1/
0RQWDJH%HGLHQLQJVHQ
2QGHUKRXGVYRRUVFKULIWHVHFWLHGHXUW\SH
LVRLVRWUHNYHHUJHGHPRQWHHUGH
XLWYRHULQJ
'.
0RQWDJHEHWMHQLQJVRJYHGOLJHKROGHOVHV
DQYLVQLQJIRUOHGKHMVHSRUW7\SHLVR
LVRPHGWUNIMHGHU'HPRQWHUHWYHUVLRQ
12
0RQWHULQJVEUXNVRJ
YHGOLNHKROGVYHLOHGQLQJIRUOHGGSRUWW\SH
LVRLVRVWUHNNIMU
6(
0RQWHULQJV%UXNVRFKXQHUKnOOVDQYLVQLQJ
I|UWDNVNMXWSRUWDULVRLVRPHG
GUDJIMlGHUGHPRQWHUDWXWI|UDQGH
),1
1RVWRRYLHQDVHQQXVRKMHHW.l\WW|MDKRLWR
RKMHHWLVRLVRQRVWRRYLOOH
(6
,QVWUXFFLRQHVGHPRQWDMHPDQXDOGH
VHUYLFLR\PDQWHQLPLHQWRSDUDSXHUWDV
VHFFLRQDOHV7LSRLVRLVRFRQ
PXHOOHGHWRUVLyQPRGHORGHVPRQWDGR
3
,QVWUXo}HVGHPRQWDJHPGHRSHUDomRH
PDQXWHQomRSDUDSRUW}HVVHFFLRQDLV
PRGHORLVRLVRPRODGHWUDFomR
YHUVmRGHVPRQWDGD
,
,VWUX]LRQLGLPRQWDJJLRGLVPRQWDJJLRGHOOD
SRUWDVH]LRQDOHLVRLVRVPRQWDWD
&=
1iYRGQDPRQWiåQDREVOXKXD~GUåEX
VHNþQtFKYUDWW\SLVRLVR
3/
,QVWUXNFMDPRQWDĪXREVáXJLLNRQVHUZDFML
EUDPVHJPHQWRZ\FK7\SLVRLVR]H
VSUĊĪ\QąQDFLąJRZą]GHPRQWRZDQD
+
6]HUHOpVLNH]HOpVLpVNDUEDQWDUWiVLXWDVtWiV
DV]HNFLRQiOWNDSXNKR]LVRLVR
WtSXV~K~]yUXJyYDOV]pWV]HUHOWNLYLWHO
52
,QVWUXFĠLXQLGHPRQWDMGHIRORVLUHúL
vQWUHĠLQHUHSHQWUXSRUĠLVHFĠLRQDOH7LSLVR
LVRDUFFXWUDFĠLXQHVWDUHGHPRQWDWă
6/2
1DYRGLOD]DPRQWDåRXSUDYOMDQMHV
VHNFLMVNLPLJDUDåQLPLYUDWLLQ]DQMLKRYR
Y]GUåHYDQMH7LSLVRLVRQDWH]QD
Y]PHWGHPRQWLUDQDL]YHGED
(&&RQIRUPLW\'HFODUDWLRQ
DVSHU(1'RRUV3URGXFW6WDQGDUG$QQH[=$
1RYRIHUP*PE+
,VVHOEXUJHU6WUDVVH
5HHV
*HUPDQ\
KHUHE\GHFODUHVWKDW
WKH
VHFWLRQDOGRRUV1RYRIHUP(
]
7\SHLVRLVRLVR)=)LVRLVR
DQG
7LPEHU
N
FRQIRUPWRWKHUHOHYDQWFRQGLWLRQVRIWKH(&EXLOGLQJSURGXFWVGLUHFWLYH'LUHFWLYH((&
IXUWKHUPRUHLQSUHVFULEHGFRPELQDWLRQV
ZLWKWKH
GRRUDFWXDWRUVRI1RYRPDWLF



6



QRYR
GRRU

RU
QRYRSRUW

N
FRQIRUPWRWKHUHOHYDQWFRQGLWLRQVRIWKH

(&EXLOGLQJSURGXFWVGLUHFWLYH'LUHFWLYH((&

(&PDFKLQHU\GLUHFWLYH'LUHFWLYH(&

/RZYROWDJHGLUHFWLYH((&

(0&GLUHFWLYH&((
N
WKHIROORZLQJKDUPRQLVHGVWDQGDUGZDVDSSOLHG

(1 'RRUV±3URGXFWVWDQGDUG
7KLVFRQIRUPLW\LVVXEVWDQWLDWHGE\WKHIROORZLQJDFFHSWHGTXDUWHU
5:7h96\VWHPV*PE+
1RWLILHG%RG\
/DQJHPDUFNVWUDH
'±(VVHQ
5HHV 6LJQDWXUH

7KHVLJQDWRU\LVWKHPDQDJLQJGLUHFWRURI1RYRIHUP*PE+
&(&(57,),&$7'(&21)250,7(
¬ODQRUPHSURGXLWVSRUWHV(1DQQH[H=$
1RYRIHUP*PE+
,VVHOEXUJHU6WUDH
5HHV
$OOHPDJQH
'pFODUHSDUODSUpVHQWHTXH
/HVSRUWHVVHFWLRQQHOOHV1RYRIHUP(
]
W\SH,62,62,62)=),62,62HW,62ERLV
N
6RQWFRQIRUPHVDX[GLVSRVLWLRQVGHVGLUHFWLYHVGHVSURGXLWVGXEkWLPHQWSURFpGXUH(:*
$LQVLTXHGDQVOHVFRPELQDLVRQVSUHVFULWHV
$YHFOHVPRWRULVDWLRQV1RYRPDWLFRXQRYRSRUW
N
6RQWFRQIRUPHVDX[GLVSRVLWLRQV
 'HVGLUHFWLYHVSURGXLWVGXEkWLPHQWSURFpGXUH(:*
 'HVGLUHFWLYHVPDFKLQHVSURFpGXUH(*
 'HVGLUHFWLYHVEDVVHWHQVLRQ(:*
 'HVGLUHFWLYHV&(0&((
N
/DQRUPHKDUPRQLVpHVXLYDQWHDpWpDSSOLTXpH
 (1 SRUWHV±QRUPHSURGXLW
/DFRQIRUPLWpDpWpGpPRQWUpHSDUO¶RUJDQLVPHUHFRQQX
5:7h96\VWHPV*PE+
1RWLILHG%RG\
/DQJHPDUFNVWUDH
'±(VVHQ
5HHV 6LJQDWXUH
/HVLJQDWDLUHHVWGLULJHDQWGH1RYRIHUP*PE+
(8.RQIRUPLWHWVHUNOULQJ
,KHQKROGWLO(13RUWQRUPWLOOJ=$
1RYRIHUP*PE+
,VVHOEXUJHU6WUDH
5HHV
'HXWVFKODQG
(UNOUHUKHUPHGDW
/HGKHMVHSRUW1RYRIHUP(
]
7\SHLVRLVRLVR)=)LVRLVRRJ7U
N
(ULRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGHIDVWODJWHEHVWHPPHOVHUL(8UHWQLQJVOLQHUQHIRU
E\JQLQJVNRPSRQHQWHU%HVWHPPHOVH(:*
LGHQIRUHVNUHYQHNRPELQDWLRQ
PHGSRUWDXWRPDWLN1RYRPDWLF6QRYRGRRU
HOOHUQRYRSRUW
N
.RQIRUPLWHWHQJOGHUEHVWHPPHOVHUQHL
 5HWQLQJVOLQLHUIRUE\JQLQJVNRPSRQHQWHU%HVWHPPHOVH(:*

(8PDVNLQGLUHNWLY%HVWHPPHOVH(*

6YDJVWU¡PVGLUHNWLY(:*
 (09GLUHNWLY&((
N )¡OJHQGHKDUPRQLVHUHGHQRUPHUDQYHQGW

(1 3URGXNWQRUPIRUSRUWH
2YHUHQVVWHPPHOVHQHUHIWHUSU¡YHWYHG
5:7h96\VWHPV*PE+
1RWLILHG%RG\
/DQJHPDUFNVWUDH
'±(VVHQ
5HHV XQGHUVNULIW
8QGHUWHJQHUHUIRUUHWQLQJVI¡UHUIRU1RYRIHUP*PE+
(*.RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJ
QDFK(17RUH3URGXNWQRUP$QKDQJ=$
1RYRIHUP*PE+
,VVHOEXUJHU6WUDH
5HHV
'HXWVFKODQG
HUNOlUWKLHUPLWGDVV
GLH6HNWLRQDOWRUH1RYRIHUP(
]
7\SLVRLVRLVR)=)LVRLVRXQG+RO]
N
NRQIRUPVLQGPLWGHQHLQVFKOlJLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU(*%DXSURGXNWHQULFKWOLQLH5LFKWOLQLH
(:*
GHVZHLWHUHQLQYRUJHVFKULHEHQHQ.RPELQDWLRQHQ
PLWGHQ7RUDQWULHEHQ1RYRPDWLF6QRYRGRRU
RGHUQRYRSRUW
N NRQIRUPVLQGPLWGHQHLQVFKOlJLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU
 (*%DXSURGXNWHQULFKWOLQLH5LFKWOLQLH(:*
 (*0DVFKLQHQULFKWOLQLH5LFKWOLQLH(*
 1LHGHUVSDQQXQJVULFKWOLQLH(:*
 (095LFKWOLQLH&((
N
IROJHQGHKDUPRQLVLHUWH1RUPDQJHZDQGWZXUGHQ
 (1 7RUH3URGXNWQRUP
'LHhEHUHLQVWLPPXQJZXUGHQDFKJHZLHVHQGXUFKGLHDQHUNDQQWH6WHOOH
5:7h96\VWHPV*PE+
1RWLILHG%RG\
/DQJHPDUFNVWUDH
'±(VVHQ
5HHV 8QWHUVFKULIW
'HU8QWHU]HLFKQHULVW*HVFKlIWVIKUHUGHU1RYRIHUP*PE+
(*FRQIRUPLWHLWVYHUNODULQJ
9ROJHQV(1SURGXNWQRUPHULQJJDUDJHGHXUHQDDQKDQJVHO=$
1RYRIHUP*0%+
,VVHOEXUJHU6WUDH
5((6
'XLWVODQG
9HUNODDUWKLHUELMGDW
GH
VHFWLRQDDOGHXUHQ1RYRIHUP(YDQKHWW\SH,62,62,62)=),62,62HQ+RXW
N
FRQIRUP]LMQPHWGHYRRUVFKULIWHQYDQGH&(%RXZPDWHULDOHQULFKWOLMQULFKWOLMQ(:*
WHYHQVLQGHYHUPHOGHFRPELQDWLH
PHWGH
JDUDJHGHXUDDQGULMYLQJHQ1RYRPDWLF6QRYR
GRRU
RI
1RYRSRUW

N
YROGRHWDDQGHEHSDOLQJHQYROJHQVGH

(*ERXZPDWHULDOHQULFKWOLMQULFKWOLMQ(:*

(*PDVFKLQHULFKWOLMQULFKWOLMQ(*

/DDJVSDQQLQJVULFKWOLMQ(:*

(09ULFKWOLMQ&((
N
9ROGRHWDDQGHJHKDUPRQLVHHUGH1RUP

(1*DUDJHGHXUHQSURGXNWQRUP
'H]HRYHUHHQNRPVWZHUGJHWRHWVWGRRUGHHUNHQGHLQVWDQWLH
5:7h96\VWHPV*PEK
1RWLILHG%RG\
/DQJHPDUFNVWUDH
'±(VVHQ
5HHV +DQGWHNHQLQJ

'HRQGHUWHNHQHQGHLVEHGUL
M
IVOHLGHUYDQ1RYRIHUP*0+%
(8VDPVYDUVHUNOULQJ
,IOJH(1SRUWHUSURGXNWQRUPYHGOHJJ=$
1RYRIHUP*PE+
,VVHOEXUJHU6WUDH
5HHV
7\VNODQG
OUHUKHUPHGDW
6HNWLRQDOSRUWHQH1RYRIHUP(
]
W\SHLVRLVRLVR)=)LVRLVR
RJ
+RO]
N (ULVDPVYDUPHGGHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHHL(8GLUHNWLYHWIRUE\JJHSURGXNWHU
GLUHNWLY((&
2JYLGHUHLGHIRUHVNUHYQHNRPELQDVMRQHQHPHGSRUWnSQHUQH1RYRPDWLF
6 QRYRGRRU
HOOHUQRYRSRUW
N
(UNRQIRUPHPHGGHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHQHL
 (8GLUHNWLYHWIRUE\JJHSURGXNWHUGLUHNWLY((&
 (8PDVNLQGLUHNWLYGLUHNWLY((&
 /DYVSHQQLQJVGLUHNWLY((&
 (0&GLUHNWLY&((
N
'HIJHQGHKDUPRQLVHUWHQRUPHUKDUIXQQHWDQYHQGHOVH
 (1 3RUWHUSURGXNWQRUP
6DPVYDUHWHUGRNXPHQWHUWDYGHWDQHUNMHQWHRUJDQHW
5:7h96\VWHPV*PE+
1RWLILHG%RG\
/DQJHPDUFNVWUDH
'±(VVHQ
5HHV 8QGHUVNULIW
8QGHUWHJQHGHHUIRUUHWQLQJVIUHUIRU1RYRIHUP*PE+
(*.RQIRUPLWHWVI|UVlNUDQ
HQOLJW(13RUWDUSURGXNWQRUPELODJD=$
1RYRIHUP*PE+
,VVHOEXUJHU6WUDH
5HHV
'HXWVFKODQG
U
VlNUDUKlUPHGDWW
7DNWVNMXWSRUWDU1RYRIHUP(
]
7\SLVRLVRLVR)=)LVRLVRRFK7Ul
N VWlPPHU|YHUHQVPHGGHWLOOlPSOLJDEHVWlPPHOVHUQDL(*EDJJSURGXNWGLUHNWLYHWGLUHNWLY
((&
RFKLGH|YULJDI|UHVNULYQDNRPELQDWLRQHUQD
PHG
SRUWPDVNLQHULHUQD
1RYRPDWLF



6



QRYR
GRRU

HOOHU
QRYRSRUW
N
VRPVWlPPHU|YHUHQVPHGGHWLOOlPSOLJDEHVWlPPHOVHUQDL
 (*E\JJSURGXNWGLUHNWLYHWGLUHNWLY((&
 (*PDVNLQGLUHNWLYGLUHNWLY(*
 /nJVSlQQLQJVGLUHNWLYHW((&
 (07GLUHNWLYHW&((
N
)|OMDQGHKDUPRQLVHUDGHQRUPHUKDUWLOOlPSDWV
 (1 3RUWDUSURGXNWQRUP
gYHUHQVVWlPPHOVHQKDUEHNUlIWDWVDYGHWDXOWRULVHUDGHRUJDQHW
5:7h96\VWHPV*PE+
1RWLILHG%RG\
/DQJHPDUFNVWUDH
'±(VVHQ
5HHV 8QGHUVNULIW
8QGHUWHFNQDUHQlUYHUNVWlOODQGHGLUHNW|USn1RYRIHUP*PE+
(<YDDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXV
(17HROOLVXXVOLLNHMDWRLPLVWRUDNHQQXVWHQVHNlDXWRWDOOLQRYHWMDSRUWLWWXRWHVWDQGDUGLOLLWH=$
PXNDDQ
1RYRIHUP*PE+
,VVHOEXUJHU6WUDH
5HHV
6DNVD
YDNXXWWDD
1RVWRRYHW1RYRIHUP(
]
]]
]
W\\SSLLVRLVRLVR)=)LVRLVRMD+RO]
N RYDW\KGHQPXNDLVHW(<UDNHQQXVWXRWHGLUHNWLLYLQ(7<ROHQQDLVWHQYDDWLPXVWHQNDQVVD
OLVlNVLRKMHLGHQPXNDLVHVWL\KGLVWHWW\Ql
RYLNRQHLVWRLKLQ1RYRPDWLF6

QRYR
GRRUWDL
QRYRSRUW
N
RYDW\KGHQPXNDLVHWVHXUDDYLHQGLUHNWLLYLHQROHQQDLVWHQYDDWLPXVWHQNDQV VD
 (<UDNHQQXVWXRWHGLUHNWLLYL(7<
 (<NRQHGLUHNWLLYL(<
 3LHQMlQQLWHGLUHNWLLYL(7<
 (0&GLUHNWLLYL&((
N
.l\WHW\WKDUPRQLVRLGXWVWDQGDUGLW
 (1 7HROOLVXXVOLLNHMDWRLPLVWRUDNHQQXVWHQVHNlDXWRWDOOLQRYHWMDSRUWLW
WXRWHVWDQGDUGL
9DDWLPXVWHQPXNDLVXXGHQRQRVRLWWDQXW\OHLVHVWLK\YlNV\WW\WRLPLVWR
5:7h96\VWHPV*PE+
1RWLILHG%RG\
/DQJHPDUFNVWUDH
'(VVHQ*HUPDQ\
5HHV $OOHNLUMRLWXV
$
OOHNLU
M
RLWWD
M
DRQ1RYRIHUP*PE+QWRLPLWXV
M
RKWD
M
D

' *%
)
1/ '.
12
6( ),1
:LUHUNOlUHQGDVVGLH9RUJDEHQGHV+HUVWHOOHUVHLQJHKDOWHQZXUGHQ
:HGHFODUHWKDWWKHVSHFLILFDWLRQVRIWKHPDQXIDFWXUHUZHUHNHSWWR
1RXVGpFODURQVTXHOHVQRUPHVGXIDEULFDQWRQWpWpREVHUYpHV
9LHUNOUHUKHUPHGDWSURGXFHQWHQVIRUHVNULIWHUHURYHUKROGW
:LMYHUNODUHQGDWGHULFKWOLMQHQYDQGHIDEULNDQWDDQJHKRXGHQ]LMQ
9LHUNOUHUDWSURGXVHQWHQVVSHVLILNDVMRQHUHUEOLWWRYHUKROGW
9LI|UVlNUDUDWWWLOOYHUNDUHQVDQYLVQLQJDUKDUEHDNWDWV
9DNXXWDPPHHWWlYDOPLVWDMDQDQWDPLDRKMHLWDRQQRXGDWHWWX


/RFDOLW\'DWH
6LJQDWXUH

(6
3
,
&=
3/
+
52
6/2
'HFODUDFLyQGHFRQIRUPLGDG&(
VHJ~Q(13XHUWDV1RUP DGHSURGXFWR$SpQGLFH=$
1RYRIHUP*PE+
,VVHOEXUJHU6WUDH
 5HHV
$OHPDQLD
GHFODUDSRUODSUHVHQWHTXH
ODVSXHUWDVVHFFLRQDOHV
1RYRIHUP(
]
7LSRLVRLVRLVR)=)LVRLVR
\
0DGHUD
N
VRQFRQIRUPHVFRQODVGLVSRV LFLRQHVSHUWLQHQWHVGHOD'LUHFWLYD VREUHSURGXF WRVGHFRQVWUXF FLyQ
&('LUHFWLYD&((
DGHPiVHQODVFRPELQDFLRQHVHVSHFLILFDGDV
FRQORVDFFLRQDPLHQWRVGHSXHUWDV
1RYRPDWLF



6



QRYR
GRRU

R
QRYRSRUW

N
VRQFRQIRUPHVFRQODVGLVSRVLFLRQHVSHUWLQHQWHVGHOD
 'LUHFWLYDVREUHSURGXFWRVGHFRQVWUXFFLyQ&('LUHFWLYD&((
 'LUHFWLYDVREUHPiTXLQDV&('LUHFWLYD&(
 'LUHFWLYDVREUHEDMDWHQVLyQ&((
 'LUHFWLYDVREUHFRPSDWLELOLGDGHOHFWURPDJQpWLFD(09&((
N
VHKDDSOLFDGRODVLJXLHQWHQRUPDDUPRQL]DGD
 (1 3XHUWDV±1RUPDGHSURGXFWR
/DFRQIRUPLGDGKDVLGRDFUHGLWDGDSRUHORUJDQLVPRKRPRORJDGR
5:7h96\VWHPV*PE+
1RWLILHG%RG\
/DQJHPDUFNVWUDH
'±(VVHQ
5HHV )LUPD
(OILUPDQWHHVJHUHQWHGH1RYRIHUP*P E+
'HFODUDomRGH&RQIRUPLGDGH&(
FRQIRUPH (13RUW}HV1RUPDGH3URGXWRDQH[R=$
1RYRIHUP*PE+
,VVHOEXUJHU6WUDH
 5HHV
$OHPDQKD
GHFODUDSHODSUHVHQWHTXH
RV
SRUW}HVVHFFLRQDLV1RYRIHUP(
]
WLSRLVRLVRLVR)=)LVRLVR
H
+RO]
N
HVWmRFRQIRUPHVjVUHVSHFWLYDVGLVSRVLo}HVGDGLUHFWLYD&(3URGXWRVGD&RQVWUXomRGLUHFWLYD
&((
HTXHDGLFLRQDOPHQWHQDVFRPELQDo}HVSUHYLVWDVFRP
RV
DFFLRQDPHQWRVGHSRUWmR
1RYRPDWLF



6



QRYRGRRU
RX
QRYRSRUW
N
HVWmRFRQIRUPHVjVUHVSHFWLYDV GLVSRVLo}HVGDVVHJXLQWHVGLUHFWLYDV
 GLUHFWLYD&(3URGXWRVGD&RQVWUXomRGLUHFWLYD&((
 GLUHFWLYD&(0iTXLQDVGLUHFWLYD&(
 GLUHFWLYD%DL[DWHQVmR&((
 GLUHFWLYD&(0&((
N
)RUDPDSOLFDGDVDVVHJXLQWHVQRUPDV KDUPRQL]DGDV
 (1 3RUW}HV1RUPDGH3URGXWR
$FRQIRUPLGDGHIRLFRPSURYDGDSHODVHJXLQWHDXWRULGDGHUHFRQKHFLGD
5:7h96\VWHPV*PE+
1RWLILHG%RG\
/DQJHPDUFNVWUDH
(VVHQ$OHPDQKD
5HHV )LUPD

2VLJQDWiULRpRGLUHFWRUH[HFXWLYRGD1RYRIHUP*PE+
'LFKLDUD]LRQHGLFRQIRUPLWj&(
VHFRQGRODQRUPD(1±QRUPDSURGRWWLSRUWH±DOOHJDWR=$
1RYRIHUP*PE+
,VVHOEXUJHU6WUDH
 5HHV
*HUPDQLD
FRQODSUHVHQWHGLFKLDUDFKH
OH
SRUWHVH]LRQDOL1RYRIHUP(
]
WLSRLVRLVRLVR)=)LVRLVR
H
+RO]
N
VRQRFRQIRUPLFRQOHUHODWLYHGLVSRVL]LRQLGHOODGLUHWWLYD&(SHUSURGRWWLHGLOL]LGLUHWWLYD&((
LQROWUHQHOOHXOWHULRULFRPELQD]LRQLSUHVFULWWH
JOL
D]LRQDPHQWLSHUSRUWH
1RYRPDWLF



6



QRYR
GRRU
R
QRYRSRUW

N
VRQRFRQIRUPLFRQOHUHODWLYHGLVSRVL]LRQLGHOOD
 GLUHWWLYD&(SHUSURGRWWLHGLOL]LGLUHWWLYD&((
 GLUHWWLYD&(PDFFKLQHGLUHWWLYD&(
 GLUHWWLYDEDVVDWHQVLRQH&((
 GLUHWWLYD(0&&((
N
6RQRVWDWHDSSOLFDWHOHVHJXHQWLQRUPHDUPRQL]]DWH
 (1 1RUP DSURGRWWLSRUWH
/DFRQIRUPLWjqVWDWDFHUWLILFDWDGDSDUWHGHOOXIILFLRDSSURYDWR
5:7h96\VWHPV*PE+
1RWLILHG%RG\
/DQJHPDUFNVWUDH
'±(VVHQ
5HHV )LUPD
,OVRWWRVFULWWRqJHUHQWHGHOOD1RYRIHUP*P E+
(*.RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJ
SURKOiãHQtRVKRGČ

GOH(1YêUREQtQRUPDYUDWGRGDWHN=$
1RYRIHUP*PE+
,VVHOEXUJHU6WUDH
 5HHV
'HXWVFKODQG
WtPWRSUSKODãXMHåH
VHNþQtYUDWD
1RYRIHUP(
]
]]
]
W\SLVRLVRLVR)=)LVRLVR
D
+RO]
N
SOQČV RXKODVtVHY]WDKXMtFtPLVHXVWDQRYHQtPL(*±VPČUQLFHYêUREQtKRSURGXNW X5LFKWOLQLH
(: *
GiOHYSĜHGHSVDQêFKNRPELQDFt
VSRKRQ\
1RYRPDWLF6QRYRGRRU
QHER
QRYRSRUW
N
SOQČVRXKODV tVHY]WDKXMtFtPLVHXVWDQRYHQtPL
 (*±VPČUQLFHYêUREQtKRSURGXNWX5LFKWOLQLH(: *
 (* ±VPČUQLFHVWURMQt5LFKWOLQLH(*
 6PČUQLFHQt]NpKRQDSČWt(:*
 (09±VPČUQLFH&((
N
E\O\DSOLNRYiQ\QiVOHGXMtFtQRUP\XYHGHQpYVRXODGXV
 (1 YUDWD±QRUPDSURGXNWX
6KRGDE\ODRYČĜHQDRVYČGþHQêP~ĜDGHP
5:7h96\VWHPV*PE+
1RWLILHG%RG\
/DQJHPDUFNVWUDH
'±(VVHQ
5HHV3RGSLV
3RGH
S
VDQ
ê
M
H
M
HGQDWHOV
S
ROHþQRVWL1RYRIHUP*PE+
ĝZLDGHFWZR]JRGQRĞFL8(
:J(1±%UDP\QRUPDSURGXNWyZ]DáąF]QLN=$
1RYRIHUP*PE+
,VVHOEXUJHU6WUDVVH
5HHV
1LHPF\
RĞZLDGF]DQLQLHMV]\PĪH
EUDP\VHJPHQWRZH
1RYRIHUP(W\SXLVRLVRLVR)=)LVRLVR
L
GUHZQR

N
Vą]JRGQH]ZáDĞFLZ\PLSU]HSLVDPLQRUP\GODZ\UREyZEXGRZODQ\FK8(QRUPD(:*
UyZQLHĪZ]DOHFDQ\FKNRPELQDFMDFK
]QDSĊGDPLHOHNWU\F]Q\PLGREUDP
1RYRPDWLF6QRYR
GRRU
L
QRYRSRUW

NWyUH
N
Vą]JRGQH]ZáDĞFLZ\PLSU]HSLVDPL

QRUP\GODZ\UREyZEXGRZODQ\FK8(QRUPD(:*

QRUP\GODXU]ąG]HĔPHFKDQLF]Q\FK8(QRUPD8(

QRUP\QLVNLHJRQDSLĊFLD(:*

QRUP\(09&((
N
PD]DVWRVRZDQLHQDVWĊSXMąFD]KDUPRQL]RZDQDQRUPD

(1%UDP\QRUPDSURGXNWyZ
=JRGQRĞü]RVWDáDVSUDZG]RQDSU]H]ZáDĞFLZ\XU]ąG
5:7h96\VWHPV*PE+
1RWLILHG%RG\
/DQJHPDUFNVWUDVVH
'±(VVHQ
5HHV3RGSLV

6NáDGD
F
\
S
RG
S
LV
M
HVW3UH]HVHP1RYRIHUP*PE+
(*PHJIHOHOĘVpJLQ\LODWNR]DW
D](1V]iP~NDSXNUDYRQDWNR]yWHUPpNV]DEYiQ\=$IJJHOpNHV]HULQW
$
1RYRIHUP*PE+
,VVHOEXUJHU6WUDH
 5HHV
1pPHWRUV]iJ
H]HQQHONLMHOHQWLKRJ\
D
1RYRIHUP(
LVRLVRLVRLVRpV)DWtSXV~V]HNFLRQiOWNDSXN
N
PHJIHOHOQHND]pStWpVLWHUPpNHNUHYRQDWNR]y(*LUiQ\HOYN|YHWHOPpQ\HLQHN (: *
LUiQ\HOY
H]HQNt YOD]HOĘtUWPyGRQNRPELQiOYD
D
1RYRPDWLF6QRYR
GRRU
YDJ\QRYRSRUWNDSXPHJKDMWiVRNNDO
N
PHJIHOHOQHNDN|YHWNH]ĘV]DEYiQ\RNpV LUiQ\HOYHNN |YHWHOPpQ\HLQHN
± pStWpVLWHUPpNHNUHYRQDWNR]y(*LUiQ\HOY(:*
± JpSHNUHYRQDWNR]y(*LUiQ\HOY(*
± N LVIHV]OWVpJLLUiQ\HOY(:*
± HOHNWURPiJQHVHVNRPSDWLELOLWiVUyOV]yOyLUiQ\HOY&((
N
DN|YHWNH]ĘKDUPRQL]iOWV]DEYiQ\WDONDOPD]WD
± (1V]iP~NDSXNUDYRQDWNR]yWHUPpNV]DEYiQ\
$PHJIHOHOpVWD]DOiEELHOLVPHUWYL]VJiODWLKHO\LJD]ROWD
5:7h96\VWHPV*PE+
V]NLMHO|OWV]HUYH]HW
/DQJHPDUFNVWUDH
'±(VVHQ
5HHV$OitUiV
$
]DOitUyV]HPpO
\
D1RYRIHUP*PE+
J\
YH]HWĘ
M
H
'HFODUDĠLHGHFRQIRUPLWDWH8(
'XSă1(QRUPHGHSURGXFĠLHSRUĠLDQH[D=$
1RYRIHUP*PE+
6WUDGD,VHOEXUJHUVWUDH
5HHV
'HXWVFKODQG
GHFODUăSULQSUH]HQWDFă
3RUĠLOHVHFĠLRQDOH1RYRIHUP(
7LSSLVRLVR)=)LVRLVR
úL
OHPQ
N VvQWFRQIRUPHFXGLVSR]LĠLLOHGHULJRDUHDOHQRUPDWLYHORUSURGXFWHORUGHFRQVWUXFĠLLDOH
8(QRUPDWLY(:*
LDUvQFRQWLQXDUHvQFRQIRUPLWDWHFXFRPELQDĠLLOHSUHVFULVH
&X
DQWUHQăULOHSRUĠLORU
1RYRPDWLF6
QRYR
GRRU
VDX
QRYRSRUW
N SUHFXPúLFRQIRUPHFXGLSR]LĠLOHGHULJRDUHDOH
 QRUPDWLYHORUSURGXFWHORUGHFRQVWUXFĠLLDOH8(QRUPDWLY(:*
 QRUPDWLYHOHPDúLQLORUQRUPDWLY(:*
 QRUPDWLYWHQVLXQHMRDVăIUHFYHQĠă(:*

QRUPDWLY(09(:*
N úLDIRVWIRORVLWăXUPăWRDUHDQRUPDDUPRQL]DWă

QRUPăGHSURGXFĠLHSRUĠL(1
'RYDGDDFRQFRUGDQĠHLDIRVWHIHFWXDWăGHRUJDQXODSUHFLDWúLUHFXQRVFXW
5:7h96\VWHPV*PE+
1RWLILHG%RG\
/DQJHPDUNVWUDH
'±(VVHQ
5HHV6HPQăWXUD

6HPQDWDUXOHVWHFRQGXFăWRUXOILUPHL1RYRIHUP*PE+
(*,]MDYDRVNODGQRVWL
SR(1±L]GHOþQLVWDQGDUG]DJDUDåQDYUDWDGRGDWHN=$
1292)(50*PE+
,VVHOEXUJHU6WUDH
5HHV
'HXWVFKODQG
VWHPUD]JODãDGDVR
VHNFLMVNDJDUDåQDYUDWD1RYRIHUP(WLSLVRLVRLVR)=)LVRLVRLQOHV
N
VNODGQD]]DGHYQLPLGRORþEDPL(*JUDGEHQHVPHUQLFHVPHUQLFD(*:
YSRYH]DYLVSRJRQL
1RYRPDWLF6QRYRGRRU
DOL
QRYRSRUW
N
VNODGQD]]DGHYQLPLGRORþEDPL

(*JUDGEHQHVPHUQLFHVPHUQLFD(:*

(*VWURMQHVPHUQLFHVPHUQLFD(*

VPHUQLFHQL]NHQDSHWRVWL(:*

(0:VPHUQLFH&((
N
XSRUDEOMHQHVRELOHQDVOHGQMHXVNODMHQHQRUPH

(1±L]GHOþQLVWDQGDUG]DJDUDåQDYUDWD
6NODGQRVWGRND]XMHSUL]QDQXUDG
5:7h96\VWHPV*PEK
1RWLILHG%RG\
/DQJHPDUFNVWUDH
'±(VVHQ
5HHV 3RGSLV
3RGSLVQLNMHSRVORYRGQLRUJDQY1RYRIHUP*PE+
'HFODUDPRVTXHVHKDQFXPSOLGRODVHVSHFLILFDFLRQHVGHOIDEULFDQWH
'HFODUDPRVTXHDVQRUPDVGRIDEULFDQWHIRUDPREVHUYDGDV
'LFKLDULDPRFKHOHSUHVFUL]LRQLGHOFRVWUXWWRUHVRQRVWDWHULVSHWWDWH
7tPWRSURKODãXMHPHåHVPČUQLFHE\O\YêUREFHPGRGUåHQ\
2ĞZLDGF]DP\ĪHVWRVXMHP\VLĊGR]DOHFHĔLZVND]yZHNSURGXFHQWD
.LMHOHQWMNKRJ\DJ\iUWyHOĘtUiVDLWDEHpStWpVQpOILJ\HOHPEHYHWWN
'HFODUăPSULQSUH]HQWDFăLQGLFDĠLOHSURGXFăWRUXOXLDXIRVWUHVSHFWDWHvQWRFPDL
6WHPUD]JODãDPRGDERPRXSRãWHYDOLGRORþLWYHSURL]YDMDOFD

 

/RFDOLW\'DWH
6LJQDWXUH
D
Diese Montage-, Bedienungs-, und Wartungsanleitung ist während der gesamten Nutzungsdauer des Tores sicher zu verwahren!
- 1 -
Montageanleitung für Sektionaltore Typ iso9-2 /
iso20-2 Zugfeder, demontierte Ausführung
Die Tor - Herstellerhaftung erlischt bei nicht ordnungs-
gemäß durchgeführter Montage.
- Montage nur durch entsprechend qualifizierte Einbauer -
Bitte vor der Montage sorgfältig lesen.
Lieferumfang:
Sektionspaket, Zargenpaket, Blendenpaket
Zum Einbau benötigen Sie:
folgende Werkzeuge (vor dem Einbau des Tores in die
Garage legen, sofern kein weiterer Zugang vorhanden ist):
Zollstock/Maßband, Wasserwaage, Wasserpumpenzange,
Umschaltknarre mit Verlängerung und Steckschlüssel-
einsätzen SW 7, 10 und 13 (ggf. auch Gabel- oder
Steckschlüssel), Gabel- oder Maulschlüssel ab SW 13 zum
Spannen der Federn (vgl. Pkt. 29), Kreuzschlitz-Schrau-
bendreher Gr. 2 und 3, Schlitz-Schraubendreher, Schlag-
bohrmaschine mit entsprechenden Bohrern 10mm
(Bohrtiefe min. 65mm), mindestens 2 Schraubzwingen, ggf.
Kanthölzer, Hammer, Meißel, Metallsäge, kleine Zange
und
Befestigungsmaterial entsprechend der baulichen Gege-
benheiten. Achtung: Die Eignung der mitgelieferten
Holzschrauben S8
und der Dübel S9 ist entsprechend
der baulichen Gegebenheiten vor der Verwendung zu
überprüfen.
Wichtig:
Die Tormontage erfolgt nur in der fertigen Öffnung und
auf dem fertigen Fußboden!
Vergleichen Sie sicherheitshalber vor der Montage die
Garagenmaße mit den Bau-Richtmaßen des Tores.
minimale Garageninnenbreite
= Bau-Richtmaß-Breite + 180mm
minimale Garagenhöhe Decke
= Bau-Richtmaß-Höhe + 120mm (auch bei Torantrieben
ausreichend)
minimale Anschlagbreite rechts und links = 55mm
Buchstaben / Zahlenkombinationen, beispielsweise
S8
, verweisen auf das entsprechende
Befestigungsmaterial im Bildteil, nachfolgend
tiefgestelltes L bzw. R, beispielsweise 1
L
: Teile für die
linke bzw. rechte Seite unterschiedlich (Markierungen
auf den Teilen beachten), ohne Tiefstellung =
Rechts/Links verwendbar. Zahlenkombinationen in
eckigen Klammern, beispielsweise [
5.10
], verweisen auf
die entsprechenden Abbildungen im Bildteil.
Montage Torrahmen [
1.10
]
( 1 ) Winkelzargen 1
R
+ 1
L
mit Holz o.ä. unterlegen (als Schutz
gegen Verkratzen) und Winkelzarge 1
R
+ Zargenblende 3
+ Winkelzarge 1
L
zusammenschrauben (Blechschrauben
sind bereits vormontiert) [
1.10a
].
( 2 ) Führungsblech 4 mit S13 oben in die Winkelzarge 1
R
+
1
L
schrauben [
1.10b
].
( 3 ) Maueranker 7 je nach Anschlagbreite an den Winkel-
zargen 1
R/L
rechts und links mit S6 + S12 locker
verschrauben.
( 3a ) Anschlagbreite 55 - 120mm: Maueranker 7 nach
innen setzen [
1.10ca
].
( 3b ) Anschlagbreite größer 120mm: Maueranker 7
seitlich setzen [
1.10cb
].
Bei Verwendung anderer Befestigungen ist sicher-
zustellen, daß diese ein mindestens gleich großes
Lastaufnahmevermögen besitzen, wie die
mitgelieferten Maueranker 7.
( 4 ) Torrahmen hinter die Öffnung stellen, gegen Umfallen
sichern, mit der Wasserwaage exakt parallel und winklig
ausrichten [
1.15
]. ( zusätzlich waagerechten Sitz der
Zargenblende 3 prüfen.) Blendenhalter 13 mittig in oberes
Rahmenteil klemmen [
1.15d
]. Danach endgültige Be-
festigung mit S8 + S9 vornehmen [
1.15a,c,d,e
]. Am Fußpunkt
der Zarge wird vor dem Verdübeln die Schraube S8 in die
Kunststoffbuchse 81 gesteckt [
1.15b
]
.
Achtung: Dabei
Winkelzargen 1
R/L
nicht verdrehen bzw. verbiegen; ggf.
müssen diese vor dem Anziehen der Schrauben
geeignet unterfüttert werden!!!
( 5 ) Rechtes 14
R
bzw. linkes 14
L
waagerechtes Lauf-
schienenpaar jeweils mit Formendstück 16
R/L
[
1.20a
] +
obere Seilbefestigung 5[
1.20a
] + Federkanalabhängung 8
je vorne & hinten [
1.20b,c
] + Endenverbindungswinkel 10
R/L
[
1.20d
] verschrauben S6 + S12.
( 6 ) Moosgummipads 9 auf vordere Federkanalabhängung
kleben [
1.20c
], Federkanal 2 mit S6 + S12 verschrauben
und vorne den Kantenschutz 24 aufschieben [
1.20e,f
].
Montage waagerechte Laufschienenpaare [
1.25
]
( 7 ) Montage Ankerschienen
( 7a ) Bei seitlichen Wandabständen des waagerechten
Laufschienenpaares 14
R/L
kleiner 500mm (Garagen-
innenbreite max. BRB + 1030mm bei mittigem Tor-
einbau) jeweils eine Ankerschiene 27 mit
Anschlusswinkel 28 rechts und links in den
Laufschienenverbinder 6 einschieben und mit Klem-
mplatte 29 mit S6
+ S12 so verschrauben, daß diese
ausziehbar bleiben [
1.25a,b
].
( 7b ) Bei Wandabständen größer 500mm erfolgt später
eine Befestigung des Laufschienenverbinders 6 an
der Decke. (vgl. Pkt. 14)
( 8 ) Waagerechte Laufschienenpaare 14
R/L
am Formendstück
16
R/L
mit dem Kopfwinkel so verschrauben S5 + S12, daß
das spätere Hochklappen möglich bleibt [
1.25c
]
.
Bei zu
geringem Wandabstand die Hammerschraube S7 von
innen durch die Winkelzarge 1
R/L
stecken und in der Nut
verkanten [
1.25c
]
.
( 9 ) Laufschienenverbinder 6 jeweils mit zwei S6 + S12 mit den
Endenverbindungswinkeln 10
R/L
verschrauben [
1.25d
].
( 10 ) Federeinheiten vormontieren [
1.30
].
Die beiden 3fach-Zugfederpakete 11 mit den Kunststoff-
Gleitelementen nach unten auf den Garagenboden legen
(Federspannband zur Garagenrückwand weisend). Eine
Umlenkrollen-Seileinheit 12 mit der schwarzen Seite nach
oben an einem der 3fach-Zugfederpakete 11 mit S5
+ S12
verschrauben. Dies ergibt die rechte Federeinheit. Die
D
Diese Montage-, Bedienungs-, und Wartungsanleitung ist während der gesamten Nutzungsdauer des Tores sicher zu verwahren!
- 2 -
beiden einzelnen Seilenden weisen dann zur linken
Garageninnenwand [
1.30aa
]. Die andere Umlenkrollen-
Seileinheit 12 mit der roten Seite nach oben an dem
anderen 3fach-Zugfederpaket 11 mit S5
+ S12 ver-
schrauben. Dies ergibt die linke Federeinheit. Die
beiden einzelnen Seilenden weisen dann zur rechten
Garageninnenwand [
1.30ab
].
( 11 ) Jeweils rechte bzw. linke Federeinheit in den rechten bzw.
linken Federkanal 2 legen und im ersten
Loch des
Federspannbandes in den Federhaken am Endenver-
bindungswinkel 20
R/L
einhängen und mit Federstecker 15
sichern [
1.30b
].
( 12 ) Federeinheiten montieren
( 12a ) Enden der Doppel-Stahlseile 12 in obere
Seilbefestigung 5 einführen. Dabei Doppel-
Stahlseile 12 nicht verdrehen [
1.30c
].
( 12b ) Das andere einzelne Seilende 12 (klemmt 2 Seile)
in die obere Zargenöffnung 1
L/R
einklemmen, sodas
es nicht herausrutschen kann [
1.30c
].
( 12c ) Waagerechte Laufschienenpaare 14
R/L
hochklappen und gegen Absturz sichern
(Laufschienenverbinder 6 sicher unterstützen).
Darauf achten, daß die Seilklemmen der Doppel-
Stahlseile 12 in der Winkelzarge 1
R/L
verbleiben!
( 12d ) Umlenkrollenhalterung mit Umlenkrolle 17 an den
Kopfwinkel der Winkelzarge 1
R/L
montieren 2 x S11
[
1.30d
].
( 12e ) Drahtseil 12 aus der Winkelzarge 1
R/L
ziehen und
über die Umlenkrolle 17 führen, fixieren und
Seilablaufsicherung 18 an Umlenkrollenhalter 17
montieren S3 [
1.30e
].
( 12f ) Eingriffschutz 97
R/L
an obere Seilbefestigung 5 und
Umlenkrollenhalterung 17 montieren S11
[
1.30e
].
( 13 ) Laufschienenbögen 30 jeweils mit S6 + S12 an den
Winkelzargen 1
R/L
und mit S6 + S12 an den vorderen
Abhängungen 8 verschrauben (auf versatzfreien
Übergang zwischen den Laufschienenprofilen achten)
[
1.35a
].
( 14 ) Laufschienenverbinder 6 und waagerechte Laufschienen-
paare 14
R/L
mittels Wasserwaage horizontal ausrichten
und an der Wand bzw. Decke befestigen. Schrauben noch
nicht fest anziehen, um ein weiteres Ausrichten zu
ermöglichen [
1.35f
].
( 14a ) Wandbefestigung: Anschlußwinkel 28 ausziehen
und mit S8
+ S9 verdübeln [
1.35b
].
( 14b ) Deckenbefestigung: Ankerschiene 27 +
Anschlußwinkel 28 +Klemmplatte 29 mit + S6
+ S12
verschrauben und mit S8 + S9 verdübeln [
1.35c
].
( 14c ) Jeweils eine zusätzliche Ankerschiene 27 an der
hinteren Federkanalabhängung 8 mit S6
+ S12
verschrauben und mit Anschlußwinkeln 28 an der
Decke mit S8 + S9 verdübeln. Ankerschienen 27
ggf. entsprechend der Deckenhöhe kürzen
[
1.35d
].
Soll an der vorderen Federkanalabhängung 8 eine
zusätzliche Ankerschiene 27 befestigt werden, so
muß um eine Scherstelle zu vermeiden, der untere
Teil der Ankerschiene 27 ausgeklinkt werden [
1.35e
].
Montage Torblatt ( Kopfsektion liegt im Sektionspaket oben)
( 15 ) Bodensektion [
1.40
]
( 15a ) Bodenprofil 47 mit S10 an der Bodensektion 44
verschrauben (äußere Löcher freilassen) und
Gummi-Endstopfen 45
R/L
einstecken [
1.40a
].
Schutzfolie vorsichtig entlang einer Endkappe
einritzen und abziehen [
1.40ba,bb
]
( 15b ) Bodensektion 44 zwischen die Winkelzargen 1
R/L
stellen und ca. 3cm (Holz o.ä.) unterlegen, um
späteres Anheben des Torblattes zu ermöglichen.
Bodensektion 44 gegen Umfallen sichern [
1.40
].
( 15c ) Laufolle 56 aus dem Seitenband 48
R/L
mit
vormontierten Laufrollenhalter 61 ziehen, auf der
anderen Seite des Laufrollenhalters 61 einsetzen
und das Seitenband 48
R/L
an der Bodensektion 44
mit S10 montieren [
1.40c,d
].
( 15d ) Laufrolle 56 aus der unteren Seilbefestigung 57
R/L
mit vormontierten Laufrollenhalter 61 ziehen, ( bei
Antrieb: 1 Distanzscheibe auf je eine
Laufrollenachse stecken) auf der anderen Seite des
Laufrollenhalters 61 einsetzen und die untere
Seilbefestigung 57
R/L
an der Bodensektion 44 mit
jeweils 4 x S10
montieren [
1.40e,f
].
( 15e ) Für spätere einfache Montage die Seileinhängung
auf den Laufrollenhalter 61 klappen [
1.40g
].
( 16 ) Schlosssektion [
1.45
]
( 16a ) Schlosssektion 67 in die Winkelzarge 1
R/L
einsetzen, gegen umfallen sicher und wie bei der
Bodensektion 44 die Seitenbänder 48
R/L
(Laufrolle
drehen) mit S10
anschrauben [
1.45a
].
( 16b ) Mittelband bzw. –bänder 68 an die Schlosssektion
67 mit S10
schrauben und mit der Bodensektion 44
mit S10 verbinden [
1.45b
].
( 16c ) Clip 69 in entsprechende Ausnehmung am
Außengriff 70 mit langem Vierkant eindrücken
[
1.45d
].
( 16d ) Schlossset gemäß Explosionszeichnung an der
Schlosssektion 67 montieren [
1.45d
]. Schlossschild
72 mit Verdeckschild 71 von außen in die
Rechteckstanzung der Schlosssektion 67 einstecken
und mit Schlossset 73 + 76 von innen verschrauben
S1. Außengriff 70 durch die einzelnen Löcher des
Schlosses 73 stecken (Kröpfung nach oben zeigend)
und von innen ( bei iso9-2 Distanzrahmen 75
dazwischen) mit Innengriff 78 verschrauben S2.
Achtung: Dreharm 77 (Zinkdruckguß) muß nach
rechts oben zeigen!
Bei Toren ohne Torantrieb
( 16e ) Riegelschnäpper 79 mit S10 an Schlosssektion
verschrauben
[
1.45 e
]
.
( 16f ) Riegelstange 80 an Riegelschnäpper 79 sowie
Dreharm anhalten und wenn nötig auf richtige Länge
mit Metallsäge oder Kraftseitenschneider kürzen
[
1.45c
]
.
( 16g ) Riegelstange 80 in Dreharm sowie
Riegelschnäpper 79 einhängen und Riegelstange 80
und Riegelschnäpper mit S4
verschrauben
[
1.45 e
]
.
( 17 ) Mittelsektion(en) [
1.50
]
Mittelsektion(en) analog der Boden- bzw. Schloßsektion
mit Bändern 48
R/L
+ 68 verschrauben, in die Winkelzargen
1
R/L
einsetzen und lange Laufrollen 56 anbringen.
( 18 ) Kopfsektion [
1.50
]
( 18a ) oberen Laufrollenbock 90
R/L
mit dem oberen
Laufrollenhalter 88
R/L
verschrauben [
1.50a
].
( 18b ) Kopfsektion 87 in die Winkelzargen 1
R
/1
L
einsetzen, gegen Umfallen sichern und jeweils
rechts und links an der Kopfsektion 87 einen oberen
Rollenbock 90
R/L
mit oberen Laufrollenhalter 88
R/L
mit S10 verschrauben. Bänder seitlich und
Mittelbänder 68 mit S10 an Kopf- und Mittelsektion
verschrauben [
1.50b
]
.
( 19 ) Einstellen der Laufrollen:
D
Diese Montage-, Bedienungs-, und Wartungsanleitung ist während der gesamten Nutzungsdauer des Tores sicher zu verwahren!
- 3 -
( 19a ) Alle Laufrollen vom Torblatt aus in Pfeilrichtung
wegziehen, so daß das Torblatt sauber an der
Zargendichtung anliegt (Abstand der Sektions-
einfassungen vom grauen Teil der Zargendichtung
ca. 1 mm). Laufrollen müssen von Hand leicht
drehbar sei.
Höheneinstellung der oberen Laufrolle:
( 19b ) bei Handbetrieb und Torantrieb NovoPort:
Laufrollenmittelpunkt muß ca. 5 mm in das
Formendstück 16
R/L
eintauchen. (Anhaltspunkt:
Unterkante des oberen Laufrollenhalters 88
R/L
muß
mit der Markierung auf dem oberen
Laufrollenollenbock 90
R/L
fluchten) [
1.50ca
].
( 19c ) bei Torantrieb Deckenschlepper: Laufrolle muß im
oberen Eckbereich des Formendstücks 16
R/L
liegen
[
1.50cb
].
( 20 ) Torblatt anheben und in die Endstellung schieben.
Torblatt gegen Absturz sichern.
Die beiden einzelnen Seilenden 12 an der
Seilablaufsicherung 18 (Achtung: Seil kann unter
leichter Vorspannung stehen) in die untere
Seilschwinge an der unteren Seilbefestigung 57
R/L
einhängen und mit Sicherungsstopfen 22 verklemmen
[
1.55a,b
]. Dabei Doppel-Stahlseil 12 nicht verdrehen!!
( 21 ) Federspannung überprüfen:
Vor dem Schließen des Tores muß eine leichte
Federspannung vorhanden sein, damit die Doppel-
Stahlseile 12 nicht von den Seilrollen 17
L/R
abspringen.
( 22 ) Tor schließen.
( 23 ) Beim Spannen/Entspannen der Federn 11 ist geeignete
persönliche Schutzausrüstung zu tragen und das
Torblatt gegen Absturz zu sichern! Zum Nachspannen
der Federn 11 Federstecker 15 entfernen,
Federspannband nach hinten ziehen (z.B. mit Gabel- oder
Maulschlüssel ab SW 13) und sicher in das darauffolgende
Loch einrasten lassen, Federstecker 15 wieder aufstecken.
Ein unterschiedliches Einhängen der linken zur rechten
Feder 11 um ein Loch ist zulässig. Probelauf durchführen
(vgl. Punkt 30) ggf. Vorgang wiederholen [
1.55c
].
( 24 ) Federspannung nochmals überprüfen. Tor auf halbe Höhe
öffnen. Tor muß sich in dieser Position selbsttätig halten.
( 24a ) Falls das Tor deutlich nach unten absackt, die Zug-
federspannung gemäß Punkt 22 erhöhen.
( 24b ) Falls das Tor deutlich nach oben zieht, die
Zugfederspannung gemäß Punkt 22 senken.
( 25 ) Bei Toren ohne Torantrieb Riegelblech 93 montieren [
1.60
]
( 25a ) Tor von innen schließen und mit Schraubzwinge
fixieren. Riegelblech 93
R
bzw. 93
L
rechts bzw. links
an Riegelbolzen 79 anhalten und in den beiden ent-
sprechenden Rechtecklöchern (hintere Lochreihe)
der Winkelzarge 1
R
/1
L
mit S6 + S12 (ggf. S7)
verschrauben [
1.60a,b
]
.
( 25b ) Verriegelung prüfen. Dazu Tor mehrmals öffnen
und schließen. Beim Schließen muß der
Riegelbolzen 79 immer vollständig in das
Riegelblech 93
R
bzw. 93
L
greifen, ggf. durch
vertikales Verschieben des Riegelblechs 93
R
bzw.
93
L
einstellen. Sicherungswinkel 94 an das
Riegelblech 93
R
bzw. 93
L
mit S6 + S12
verschrauben [
1.60c
].
( 25c ) Bei Toren ohne Torantrieb Seilhalter 91 für das
Handseil 96 an der untersten Sektion mit S10
befestigen
[
1.60d
]. Handseil 96 durch das
entsprechende Loch in dem Seilhalter 91 führen und
durch Knoten sichern sowie an der
Federkanalabhängung 8 einhängen
[
1.60e
].
( 25d ) Tor durch Hand öffnen und die Endposition der
obersten Laufrolle 90
R/L
markieren. Tor schließen
und an der markierten Position die
Laufschienenklemmen 89 einsetzten und mit S14
festziehen. Der Abstand vom hintersten Punkt bis
zum tiefsten Punkt der Klemme, muß gleich sein
[
1.60f,g
].
Bei Torantrieb darf das Handseil nicht verwendet
werden!
Prüfanleitung
( 26 ) Für die Funktion, Haltbarkeit und den Leichtlauf des
Sektionaltores ist es entscheidend, daß alle Teile gemäß
der Montage-Anleitung montiert wurden. Falls das
Sektionaltor dennoch nicht einwandfrei funktioniert,
überprüfen sie bitte folgende Punkte:
( 27 ) Sind die seitlichen Winkelzargen, die Zargenblende und
die waagerechten Laufschienenpaare waagerecht,
senkrecht und diagonal exakt ausgerichtet und sicher
befestigt? [
1.35 f
]
( 28 ) Sind alle Schraubverbindungen fest angezogen?
( 29 ) Wurden die Übergänge zwischen den senkrechten Lauf-
schienen in der Winkelzarge und den 89°-Bögen angepaßt
(vgl. Punkt 16)?
( 30 ) Zugfederspannung prüfen: Tor auf halbe Höhe öffnen. Tor
muß sich in dieser Position selbsttätig halten.
( 31 ) Falls das Tor deutlich nach unten absackt, die Zug-
federspannung gemäß Punkt 22 erhöhen.
( 32 ) Falls das Tor deutlich nach oben zieht, die Zugfeder-
spannung gemäß Punkt 22 senken.
( 33 ) Sind die Federstecker am hinteren Endenverbindungs-
winkel eingesteckt?
( 34 ) Laufrollen: Lassen sich alle Laufrollen bei geschlossenem
Tor von Hand leicht drehen (vgl. Punkt 19)?
( 35 ) Wurde die obere Laufrolle richtig eingestellt (vgl. Punkt
19b,c)?
( 36 ) Stehen bei geöffnetem Tor alle Laufrollenachsen gleich
weit aus den Halterungen heraus?
( 37 ) Liegen die Doppel-Stahlseile exakt und verdrehungsfrei in
Ihren Führungen?
( 38 ) Bei Torantrieb: Wurde die Verriegelung demontiert?
Demontageanleitung für Sektionaltore
Typ iso9-2 / iso20-2 Zugfeder, demontierte
Ausführung
- Demontage nur durch entsprechend qualifizierte Einbauer -
Bitte vor der Demontage sorgfältig lesen
Zur Demontage benötigen Sie folgende Werkzeuge:
Gabel- oder Steckschlüssel SW 7, 10 und 13, Umschaltknarre
mit Verlängerung und Steckschlüsseleinsätzen SW 7, 10
und 13, Kreuzschlitzschraubendreher Gr. 2 und 3,
mindestens 2 Schraubzwingen, ggf. Hammer und Meißel
Aushängen der Federn
Achtung: Beim Aushängen der Federn ist geeignete
persönliche Schutzausrüstung zu tragen und das
Torblatt gegen Absturz zu sichern !
Torblatt in die offene Endstellung bringen und gegen
Absturz sichern. Federstecker an den Federspannbändern
entfernen. Federspannbänder aus den Federhaken aus-
hängen, Federspannband sicher in das letzte Loch des
Federspannbandes einrasten lassen, Federstecker
aufstecken.
Seilklemme des Doppel-Stahlseiles vorsichtig (Doppel-
Stahlseil steht ggf. noch unter leichter Vorspannung) aus
D
Diese Montage-, Bedienungs-, und Wartungsanleitung ist während der gesamten Nutzungsdauer des Tores sicher zu verwahren!
- 4 -
der unteren Seilschwinge an der unteren Seilbefestigung links
und rechts aushängen.
Tor vorsichtig schließen.
waagerechte Laufschienenpaare gegen Absturz sichern.
89°-Bögen demontieren.
Befestigung der waagerechte Laufschienenpaare an der Decke
und an den Wänden abschrauben.
Waagerechte Laufschienenpaare einklappen, Doppel-
Stahlseile aushängen, Federeinheiten entnehmen und
waagerechte LS-Paare vom Torrahmen abschrauben.
Ankerschienen demontieren.
Waagerechte Laufschienenpaare vom Laufschienenverbinder
abschrauben.
Sektionsweise von oben nach unten Laufrollen und Bänder
demontieren und entsprechende Sektionen aus dem Tor
entfernen.
Torrahmen gegen Umfallen sichern. Wand- und ggf.
Bodenbefestigungen lösen, Torrahmen aus der Öffnung tragen,
auf den Boden legen und demontieren (sinngemäß in
umgekehrter Reihenfolge wie bei der Montage).
Bedienungs- und Wartungsanleitung für
Sektionaltore, Typ iso9-2 / iso20-2 Zugfeder,
demontierte Ausführung
Die Tor-Herstellerhaftung erlischt bei nicht
ordnungsgemäß durchgeführter Bedienung, Wartung
und/oder wenn keine Original-Ersatzteile zum Einsatz
kommen, sowie bei jeglichen eigenmächtigen Änderungen
an der Torkonstruktion.
Bedienung:
Die mechanischen Einrichtungen dieses Tores sind so
beschaffen, daß eine Gefahr für die Bedienperson bzw. in der
Nähe befindlicher Personen hinsichtlich Quetschen,
Schneiden, Scheren und Erfassen soweit wie möglich
vermieden wurde. Zur sicheren Benutzung des Tores sind
folgende Punkte zu beachten:
Vor und während der Torbetätigung sicherstellen, daß sich
außer der Bedienperson keine Personen oder Gegen-
stände in Reichweite beweglicher Teile (z.B.Torblatt,
Laufrollen, etc.) des Tores befinden.
Handbedienung des Sektionaltores ist nur mit den
Außengriffen, den Innengriffen oder ggf. mit dem Handseil
zulässig. Hierbei darf kein Eingriff in bewegliche Teile
durch die Bedienperson erfolgen.
Schloßfunktion
Bei ganzer Schlüsseldrehung ist ständiges Öffnen und
Schließen des Sektionaltores ohne Schlüssel möglich.
Bei 3/4 Schlüsseldrehung kann das Sektionaltor
geöffnet werden und ist nach 3/4 Schlüsselrück-
drehung beim Schließen verriegelt.
Durch Verschiebung des inneren Ent- bzw. Verriegel-
ungsknopfes ist das Öffnen und Schließen ohne
Schlüssel möglich.
Während der Sektionaltorbetätigung von außen oder innen
den Öffnungsbereich von Personen und Gegenständen
freihalten.
Beim Öffnen das Torblatt bis in die Endstellung schieben
und vor weiteren Handlungen Stillstand abwarten.
Ausreichende Federspannung muß vorhanden sein.
Veränderung der Federspannung siehe Punkt 30ff.
Achtung: Federspannung darf nur durch qualifizierte
Einbauer verändert werden!
Der Betrieb dieses Tores ist nur in einem Umgebungs-
temperaturbereich zwischen –30°C und +40° zulässig.
Beim Schließen des Sektionaltores den Riegelschnäpper
sicher einrasten lassen.
Bei Ausrüstung dieses Tores mit einem Torantrieb
muß die Toranlage allen gültigen EU-Richtlinien
(Maschinenrichtlinie, Niederspannungsrichtlinie, EMV-
Richtlinie usw.) und allen einschlägigen nationalen und
internationalen Normen und Vorschriften entsprechen
muß die Toranlage durch den Hersteller ordnungs-
gemäß mit einem Typenschild und dem CE-Zeichen
gekennzeichnet sein und eine Konformitätserklärung
ausgestellt werden
muß eine Übergabedokumentation in Landessprache
erstellt und während der gesamten Nutzungsdauer des
Tores sicher verwahrt werden
müsssen die Riegelbleche, die Riegelschnäpper sowie
die Riegelstangen demontiert werden.
Das Handseil ist zwingend zu demontieren!
Einstellungen am Torantrieb dürfen nur durch
entsprechend qualifizierte Einbauer erfolgen !
Wartung:
Folgende Punkte müssen nach dem Toreinbau sowie
mindestens alle 6 Monate überprüft werden.
Wartung durch Laien oder entsprechend qualifizierte
Einbauer:
Tor gemäß der Prüfanleitung (Punkte 26ff.) kontrollieren.
Nach dem Sektionaltoreinbau und nach jeweils ca. 5000
Torbetätigungen Laufrollenachsen in den Laufrollenhaltern
ölen/fetten, waagerechte Laufschienenpaare sowie Feder-
kanäle säubern.
Schließzylinder nicht ölen; bei Schwergängigkeit nur mit
Graphitspray gängig machen.
Für ausreichende Belüftung (Trocknung) des Torrahmens
sorgen; der Wasserablauf muß gewährleistet sein.
Sektionaltor vor ätzenden, aggressiven Mitteln wie Säuren,
Laugen, Streusalz usw. schützen.
Sektionaltore mit Stahlfüllungen sind werkseitig mit
Polyester beschichtet. Die bauseitige farbliche Weiter-
behandlung muß innerhalb von 3 Monaten ab Lieferung mit
lösungsmittelhaltigem 2K-Epoxi-Haftgrund und nach
Aushärtung mit außenbeständigen, handelsüblichen
Malerlacken erfolgen.
Entsprechend der örtlichen atmosphärischen Belastung ist
in zeitlichen Abständen eine farbliche Nachbehandlung
vorzunehmen.
Wartung durch entsprechend qualifizierte Einbauer:
Schrauben und Klemmverbindungen auf festen Sitz prüfen
und ggf. nachziehen.
Verschleißteile überprüfen (Federn, Doppel-Stahlseile,
etc.) und, falls erforderlich, gegen Original-Ersatzteile
tauschen. Zum Überprüfen der Federpakete kann der
Federkanal ohne Demontage der waagerechten
Laufschienenpaare durch Lösen der Schrauben vorne und
hinten am Federkanal sowie an der Mittelabhängung
entfernt werden.
Auf richtige Federspannung achten. Sollte eine Ver-
änderung der Federspannung erforderlich sein, so ist
gemäß Punkt 30ff. der Montageanleitung zu verfahren.
Mehrfachfederpakete und Doppel-Stahlseile nach ca.
25.000 Torbetätigungen (auf/zu) ersetzen.
Das ist erforderlich bei:
0 - 5 Torbetätigungen pro Tag alle 14 Jahre
6 - 10 " " 7 Jahre
11 - 20 " " 3,5 Jahre
D
Diese Montage-, Bedienungs-, und Wartungsanleitung ist während der gesamten Nutzungsdauer des Tores sicher zu verwahren!
- 5 -
10 Jahre Werksgarantie auf Sektionaltore
Typ iso9-2 / iso20-2 Zugfeder, demontierte
Ausführung
Neben der Gewährleistung aufgrund unserer Verkaufs- und
Lieferbedingungen gewähren wir 10 Jahre Werksgarantie bei
max. 50.000 Betriebszyklen auf o.g. Sektionaltore.
Sollten diese oder Teile davon, nachweisbar wegen Material-
oder Fabrikationsfehlern unbrauchbar oder in der
Brauchbarkeit erheblich beeinträchtigt sein, werden wir diese
nach unserer Wahl unentgeltlich nachbessern oder neu liefern.
Für Schäden infolge mangelhafter Einbau- und Montage-
arbeiten, fehlerhafter Inbetriebsetzung, nicht ordnungsgemäßer
Bedienung und Wartung, nicht sachgemäßer Beanspruchung
sowie jeglichen eigenmächtigen Änderungen an der Tor-
konstruktion wird keine Haftung übernommen. Entsprechendes
gilt auch für Schäden, die durch den Transport, höhere Gewalt,
Fremdeinwirkung oder natürliche Abnutzung sowie besondere
atmosphärische Belastungen entstanden sind. Dies gilt
insbesondere für die Grundierung.
Die bauseitige farbliche Endbehandlung muß innerhalb von 3
Monaten ab Lieferung erfolgen.
Nach eigenmächtigen Änderungen oder Nachbesserungen von
Funktionsteilen oder Aufbringen von zusätzlichem Füllungs-
gewicht, welches von den vorgeschriebenen Mehrfachfeder-
paketen nicht mehr ausgeglichen wird, kann keine Haftung
übernommen werden.
Mängel sind uns unverzüglich schriftlich anzuzeigen; die
betreffenden Teile sind uns auf Verlangen zuzusenden. Die
Kosten für den Aus- und Einbau, Fracht und Porti werden von
uns nicht übernommen. Stellt sich eine Beanstandung als
unberechtigt heraus, hat der Besteller unsere Kosten zu tragen.
Diese Garantie ist nur gültig in Verbindung mit der quittierten
Rechnung und beginnt mit dem Tage der Lieferung.
GB
The instructions for installation, operating and maintenance must be kept in a safe place as long as the door is in use!
- 1 -
Installation instructions for sectional doors type
iso9-2 / iso20-2 with extension spring,
disassembled version
The door manufacturer accepts no liability for incorrect
mounting.
- Mounting should only be carried out by qualified fitters
Please read carefully before mounting
Scope of delivery:
Section package, frame package, panel package
The following items are required for mounting
the following tools (place inside the garage before
mounting the door if there is no other entrance to the
garage)
folding rule/tape measure, water level, water pump pliers,
reversible ratchet handle with extension and wrench socket
inserts size 7, 10 and 13 ( fork or wrench socket also
possible) fork or open spanner from size 13 for tightening
springs (cf. Item 29), cross-tip screwdrivers size 2 and 3,
slot screwdriver, hammer drill with drill bits, 10mm
(drilling depth of at least 65mm), at least 2 screw clamps,
possibly square timber, hammer, metalsaw, small nippers,
chisel and
Mounting material suitable for the building situation. Note:
Check that the wood screws S8 supplied and the plugs
S9 are suitable for the building situation before use.
Important :
The door may only be mounted in a finished opening
and on a finished floor!
As a precautionary measure, compare the garage
dimensions with the coordinating size of the door before
mounting.
minimum inside width of garage
= coordinating size –width + 180mm
minimum garage ceiling height
=coordinating size –height + 120mm (also suffices for
door operators)
minimum side room right and left = 55mm
Letter/numeral combinations, e. g. S8
, refer to the
respective mounting and installation materials in the
illustrated section, a successive subscript L or R, e.
g. 1
L
, indicates a part for the left or right side (observe
markings on parts). The omission of a subscript L or R
indicates a part that can be used either left or right.
Figures in brackets, e. g. [
1.10
], refer to the respective
illustration in the illustrated section.
Mounting of door frame
( 1 ) Lay the angular frames 1
R
+ 1
L
on to wood or something
similar (to protect them from scratches) and screw together
the angular frame 1
R
+ frame panel 3 + angular frame 1
L
(tapping screws have already been pre-mounted) [
1.10a
].
( 2 ) Screw the leading plate 4 with S13
on top on the angular
frames 1
R
+ 1
L
[
1.10b
].
( 3 ) Loosely screw the wall anchor 7 to the angular frames
1
R/L
right and left with S6 + M12 according to the side
room.
( 3a ) Side room 55 - 120mm: Set the wall anchor 7 to the
inside
[
1.10ca
]
.
( 3b ) Side room more than 120mm: set the wall anchor 7
to the side
[
1.10cb
]
.
If other mounting materials are used, make sure they
have at least the same load-carrying capacity as the
supplied wall anchor 7.
( 4 ) Set up the door frame behind the opening, secure it so it
cannot fall over, and use the water level to align exactly
parallel and at a right-angle [
1.15
] (also ensure that the
frame panel 3 is level). Centre and clip panel retainers 13
to the upper frame part [
1.15d
]. Finally fasten with S8 + S9
[
1.15a,c,d,e
]. Put the srew S8 in the plastic bush 81 and fix
the foot of the frame
[
1.15b
]
. Note: do not twist or bend the
angular frames 1
R/L
; it might be necessary to fill the
space between frame and masonry with suitable
material before tightening the screws!!!
( 5 ) Screw each of the right 14
R
and left 14
L
pair of horizontal
tracks to end piece 16
R/L
[
1.20a
] + upper rope fixation 5
[
1.20a
] + spring channel bracket 8 each front & back
[
1.20b,c
]+ end connection bracket 10
R/L
[
1.20d
] with S6 +
S12.
( 6 ) Stick on foamed rubber 9 on spring channel bracket 8
[
1.20b
], mount spring channel 12 with S6 + S12 and put on
the edge protection 24 on the front [
1.20e,f
].
( 7 ) Mounting of anchor tracks
( 7a ) If the distance between the wall and the pair of
horizontal tracks 14
R/L
is smaller than 500mm
(internal width of the garage max. coordinating size+
1030mm if door is fitted in the middle) push an
anchor track 27 with connecting brackets 28 right
and left into the track connector 6 and screw the
clamping plate 29 to S6
+ S12 in such a way that the
anchor tracks can still be pulled out
[
1.20a,b
]
.
( 7b ) If the distance between the wall and the pair of
horizontal tracks is more than 500mm the track
connector 6 can be later fixed to the ceiling (Cf .
Point. 14).
( 8 ) Screw the horizontal pair of tracks 14
R/L
to the end pieces
16
R/L
with the header bracket S5 + S12 so that later the
door remains raised when lifted up [
1.25c
]. If the distance to
the wall to small than use the hammer head screw S7
[
1.25c
]
.
( 9 ) Screw the track connector 6 each with S6 + S12 to the end
connection brackets 10
R/L
[
1.25d
].
( 10 ) Premount springs [
1.30
].
Place both triple extension spring assemblies 11 with the
plastic sliding elements downwards on the floor of the
garage (with the spring tightening strap pointing to the back
wall of the garage). Screw a deflection pulley cable
assembly 12 with the black side showing upwards to one
of the triple extension spring assemblies 11 with S5
+ S12.
This is the right spring assembly. Both cable ends are
GB
The instructions for installation, operating and maintenance must be kept in a safe place as long as the door is in use!
- 2 -
pointing to the left inside garage wall [
1.30aa
]. Screw the
other deflection pulley cable assembly 11 with the red side
showing upwards to the other triple extension spring
assembly 12 with S5
+ S12.This is the left spring
assembly. Both cable ends are pointing to the right
inside garage wall [
1.30ab
].
( 11 ) Insert the right and left spring assemblies into the right and
left spring channel 8 and hang in the first
hole of the spring
tightening strap in the spring hooks on the corner
connection brackets 20
R/L
and secure with spring
connectors 15 [
1.30b
].
( 12 ) Mount springs
( 12a ) Insert the ends of the double steel cables 12 into
the upper rope fixation 5[
1.30c
]. Make sure the
double steel cables 12 are not twisted.
( 12b ) Insert the other end of the double steel cables 12 (
it clamp 2 cable) into the upper hole from the angular
frames 1
L/R
[
1.30c
].
( 12c ) Lift up the pairs of horizontal tracks 14
R/L
and
secure them against falling down (Make sure the
track connector 6 is safely supported). Make sure
rhe double cables 12 are in the angular frames 1
L
.
( 12d ) Screw the cable deflection pulley 17 on the head
angle from the angular frames 1
L
2 x S11 [
1.30d
].
( 12e ) Pull out the double steel cables 12 of the angular
frames 1
L
and lead it over the cable deflection pulley
17, than fix it and screw the rope unwind security 18
and the cable deflection pulley 17 with S3 [
1.30e
].
( 12f ) Mounting the mesh protection 97
R/L
on the upper
rope fixation 5 and the cable deflection pulley 17 with
S11 [
1.30e
].
( 13 ) Screw track bends 30 with S6 + S12 to the angular frame
1
R/L
and with S6 + S12 to the front suspension brackets 8
(make sure the transition between the track profiles is
straight) [
1.35a
].
( 14 ) Level out the track connectors 6 and the pairs of horizontal
tracks 14
R/L
using a water level and loosely screw to the
wall/ceiling
[
1.35 f
]
.
( 14a ) Wall mounting: pull connecting brackets 28 and
dowel with S8
+ S9 [
1.35b
].
( 14b ) Ceiling mounting: screw together an anchor track
27, connecting bracket 28 and clamping plate 29
and dowel with S8
+ S9 [
1.35c
].
( 14c ) Screw an additional anchor track 27 to the
suspension bracket 8 with S6
+ S12 and dowel with
the connection bracket on the ceiling 28 + S8 + S9.
If necessary, shorten the anchor tracks 27
depending on the height of the ceiling [
1.35d
].
If necessary a additional ancor track 27 on the
forehold spring channel bracket 8 you must be notch
the anchor track 27 because the shearing point
[
1.35e
].
Mounting of door leaf (top section is positioned in the section
packet on top)
( 15 ) Floor section
( 15a ) Screw the floor profile 47 with S10 to the floor
section 44 (leave the outer holes free) and insert
rubber stoppers 45
R/L
[
1.40a
]. Notch protective foil at
one end and remove carefully [
1.40ba, bb
].
( 15b ) Place the floor section 44 between the angular
frames 1
R/L
and put a 3 cm-thick piece of wood (or
something similar) underneath it so that later the
door can be lifted. Secure the floor section 44 so that
it cannot fall over [
1.40
].
( 15c ) Pull out roller 56 from side hinge 48
R/L
with pre-
installed roller holder 61, stick the roller 56 in the
other side of the roller holder 61 and mount the side
hinge 48
R/L
on the floor section 44 with S10 [
1.40c,d
].
( 15d ) Pull out roller 56 from lower cable mounts 57
R/L
with pre-installed roller holder 61 ( by operator: place
one shims each on the axles) stick the roller 56 in
the other side of the roller holder 61 and mount the
lower cable mounts 57
R/L
on the floor section 44 with
4 x S10 [
1.40e,f
].
( 15e ) For the subsequent assembly turn up the cable
hang on roller holder 61 [
1.40g
].
( 16 ) Lock section [
1.45
]
( 16a ) Place the lock section 67 between the angular
frames 1
R/L
and secure it so that it cannot fall over
and screw side hinges 48
R/L
as with the floor section
44 S10 [
1.45a
].
( 16b ) Screw middle hinges 68 on lock section 67 and
connect with the floor section 44 S10
[
1.45b
].
( 16c ) Press clip 69 into the matching recess on the
outside handle 70 with the long square neck [
1.45d
].
( 16d ) Mount the lock set to the lock section 67 as
depicted diagramm
[
1.45d
]: Insert the handle plate 72
to the cover plate 71 from the outside into the
rectangular hole of the lock section 67 and screw to
the lock set 73 + 76 + S1
insert the outside handle
70 through the square hole of the cover plate 73
(right-angle bend pointing up) and screw (with iso9-
2: clamp distance frame 75 in between) to the inside
handle 78 from the inside using S2. Note: the lever
arm 77 (zinc diecasting) must point upwards to the
right.
For doors without operator:
( 16e ) Fix slide reacting bolt 79 on lock section 67 S10
[
1.45 e
]
.
( 16f ) Keep the locking bar 80 between the slide reaction
bolt 79 and the lock and if it is nessesary cut it with
the metal saw
[
1.45 c
].
( 16g ) Use the locking bar 80 with the lever arm and the
slide reacting bolt 79 and fix it S4
[
1.45 e
].
( 17 ) Middle section(s) [
1.50
]
Screw middle sections analogously to floor/lock section
with hinges 48
R/L
+ 68, insert into the angular frame 1
R/L
and mount the rollers 56.
( 18 ) Top section [
1.50
]
( 18a ) Mount the upper roller block 90
R/L
with the upper
roller holder 88
R/L
S5 + S12 [
1.50aa
].
( 18b ) For NovoPort you have to dismantle the external
ring of the upper roller on the side of the operator.
Take the upper roller in the left hand and place the
screwdriver between the rip and the tooth of the
roller. Turn the roller to the right and loosen and
remove the external ring [
1.50ab
].
( 18c ) Place the top section 87 between the angular
frames 1
R/L
and secure it so that it cannot fall over
and screw upper roller block 90
R/L
. Screw middle
hinges 68 on top and middle section with S10 [
1.50b
].
( 19 ) Adjusting the rollers:
( 19a ) Pull all roller holder out from door leaf in the
direction indicated by the arrow so that the door leaf
sits close on the frame seal (space between section
skirt from grey segment of frame seal: approx. 1
mm). Rollers should turn easily by hand.
GB
The instructions for installation, operating and maintenance must be kept in a safe place as long as the door is in use!
- 3 -
Elevation adjustment of upper caster
( 19b ) With manually operated doors and NovoPort-
operator: centre of roller should slide into the tail end
16
R/L
approx. 5mm (starting point: lower edge of
upper roller holder 90
R/L
retainer must be flush with
the upper castor roller block) [
1.50ca
].
( 19c ) With door operator on ceiling: Roller should lie in
the upper corner of the tail end. [
1.50cb
].
( 20 ) Lift the door leaf and push into its final position. Secure
the door leaf so that it cannot fall down. Pull the two
single cable ends 12 from the mounting-aid bracket 18
(Warning: the cable can be under slight initial tension),
hook them into the lower cable rocker on the lower cable
mount 57
R/L
and clamp with security plug 22 [
1.55a,b
]. Do
not twist the double steel cables!!
( 21 ) Check spring tension: Before closing, the door must be
under a slight spring tension, so that the double steel
cables 12 do not jump out of the cable rollers 17
L/R
.
( 22 ) Closing the door.
( 23 ) When tensioning/detensioning the springs 11, suitable
protection is to be worn and the door leaf must be
secured so that it cannot fall down! To tighten the
springs 11, remove the spring connector 15 pull the spring
tightening strap to the back and allow it to catch safely (e.g.
using a fork spanner or open spanner form size 13) in the
next hole. Insert the spring connector 15 once more. The
hook-up of the left and right spring 11 may differ by one
hole. Carry out a test run (cf. Point 30) and repeat the
procedure, if necessary [
1.55c
].
( 24 ) Check the spring tension once more. Open the door
halfway. The door must remain open of its own accord in
this position.
( 24a ) If the door closes noticeably, increase the
extension spring tension in accordance with Point
26.
( 24b ) If the door opens noticeably, decrease the
extension spring tension in accordance with Point
26.
( 25 ) For manually-operated doors: mount staple plate 93 as
follows: [
1.60
]
( 25a ) Close door from inside and fix with screw clamps.
Hold staple plate 93
R
or 93
L
to the left or right of the
catch 79 and fasten to the respective punch outs
(rear series of holes) in the angle frame 1
R
/1
L
with
S6
+ S12 (S13, if necessary)[
1.60a,b
].
( 25b ) Open and close garage door several times to
check locking function. When closing, the catch 79
must snap into the staple plate 93
R
or 93
L
. If
necessary, slide staple plate 93
R
or 93
L
vertically to
adjust. Connect security angle 94 with staple plate
93
R
and 93
L
by screwing them with S6 and S12
[
1.60c
].
( 25c ) For manually operated doors: Fasten rope retainer
91 for hand rope 96 with S10 to the lowest section
[
1.60d
]. Lead rope 96 through the respective holes in
the rope retainer 91 secure with knot as well as hang
to connecting plate 18 [
1.60e
].
( 25d ) Mannually open door and mark the endposition of
top casters 90
R
/90
L
. Close the door and insert track
clip 89 + S14
at marked position and tighten. Space
between rearmost point to lowest point of clip has to
be equal [
1.60f,g
].
For door operator do not use hand rope!
Inspection instructions
( 26 ) For the sectional door to function properly and smoothly as
well as to ensure the maximum serviceable life, it is
essential that all parts are properly installed. In the event
that the door does not function perfectly, check the
following items:
( 27 ) Are the side angle frames, the frame panels and the
horizontal track pairs horizontally, vertically and diagonally
exactly aligned and securely fastened? [
1.35 f
]
( 28 ) Have all screws been securely tightened?
( 29 ) Are the track joints between the angle frames and the 89°-
bends smooth and well-aligned? (point 16)
( 30 ) Check spring tension: open door half-way. The door must
rest in this position without additional support.
( 31 ) Should the door sink or close, increase the tension of the
torsion springs. (point 24)
( 32 ) Should the door open further, reduce the tension of the
torsion springs. (point 24)
( 33 ) Have the spring connectors at the back corner connection
brackets been inserted?
( 34 ) Rollers: can all the rollers be turned effortlessly by hand
when the door is closed (cf. Point 19)?
( 35 ) Have the top rollers been adjusted correctly? (cf. Point
19b,c)?
( 36 ) Are the distances between the roller axles and roller
holders identical when the door is half opened?
( 37 ) Do the double steel cables lie in their guides exactly and
without twisting?
( 38 ) In the case of a door operator: has the locking system
been dismounted?
Dismounting instructions for sectional doors
Type iso9-2 / iso20-2 with extension spring,
disassembled version
- Dismounting should only be carried out by suitably qualified
fitters -
Please read carefully before dismounting
The following tools are necessary for dismounting work:
Fork or socket wrenches sizes 7, 10 and 13, reversible ratchet
handle with extension and wrench socket sizes 7, 10 and
13, cross-tip screwdrivers size 2 and 3, at least two screw
clamps, possibly a hammer and chisel.
Unhooking the springs
Warning: Suitable protection is to be worn when
unhooking the springs and the door leaf must be
secured so that it cannot fall down!
Move the door leaf into the open position and secure it
against falling down. Remove the spring connectors.
Unhook the spring tightening straps from the spring hooks
and allow the spring tightening strap to catch securely in
the last hole. Insert the spring connectors.
Unhook the cable clamp of the double steel cable carefully
(double steel cable might be under slight initial tension)
from the lower cable rocker on the lower left and right mounts.
Close the door carefully.
Secure the pairs of horizontal tracks so they cannot fall down.
Dismount the 89° bends.
Unscrew the fixtures for the horizontal pairs of tracks from the
walls and ceiling.
GB
The instructions for installation, operating and maintenance must be kept in a safe place as long as the door is in use!
- 4 -
Fold down the pairs of horizontal tracks, unhook the double
steel cables, remove the spring assemblies and unscrew the
horizontal pairs of tracks from the door frame.
Dismount the anchor tracks.
Unscrew the pairs of horizontal tracks from the track connector.
Dismount the rollers and hinges section by section from top to
bottom and remove the corresponding sections from the door.
Secure the door frame so that it cannot fall down. Loosen
the wall and floor screws, remove the door frame from the
opening, lay it on the floor and disassemble (in reverse order to
that described for assembly).
Operating and maintenance instructions for
sectional doorsType iso9-2 / iso20-2 with
extension spring, disassembled version
The door manufacturer accepts no liability if the door is
not operated or serviced correctly and/or if original spare
parts are not used. This also applies to any unauthorised
changes made to the construction of the door.
Operation:
The mechanical mechanisms of this garage door have been
designed to reduce the risk of bruising, cutting and in any way
injuring persons operating or standing near the door. The
following items are essential for the safe operation of the
garage door:
Before and during door actuation ensure that - apart from
the person operating the door - no other persons or objects
are near any of the moving door parts (e. g. door leaf,
casters etc.).
The sectional door may only be operated by hand with the
outside handle, the inside handle and, if necessary with the
hand cable. Keep hands away from any moving parts.
Lock function:
A full turn of the key enables constant opening and
closing of the sectional door without key.
A ¾ turn of the key enables the sectional door to be
opened. If the key is turned back a ¾ revolution, the
door is locked.
By switching the position of the inside locking knob,
the door can be opend and closed without a key.
The opening area of the door must be kept free of persons
and objects when operating the door from the inside or
outside.
When opening the door, push the door leaf into its end
position and wait until it has come to stop before doing
anything else. The spring tension must be adequate. To
change the spring tension, see Point 30ff.
Attention: Spring tension may only be altered by
qualified fitters!
This door may only be operated within an ambient
temperature range of - 30° C to + 40° C.
When closing the sectional door, make sure the retracting
bolt catches securely.
When fitting this door with a door operator,
The door installation must comply with all valid EU
directives (machinery directive, low voltage directive,
EMC directive etc.) and all applicable national and
international codes.
The door installation must be marked correctly with a
nameplate and the CE symbol by the manufacturer
and a declaration of conformity must be issued.
The documentation given to the customer must be
written in the language of the customer’s country and
must be kept in a safe place for the complete period of
the use of the door.
The staple plate, the catch mechanism and the
retracting bolt must be dismounted.
It is absolutely obligartory to dismount the hand cable!
Adjustments to the electric operator must only be carried
out by approviately fitters!
Maintenance:
The following points must be checked after mounting the
door and at least every six months thereafter.
Maintenance by unqualified persons or appropriately
qualified fitters:
Check the door in accordance with the inspection
instructions (Points 26f).
After installing the sectional door, and after approximately
every 5,000 door movements, lubricate/grease the roller
axles in the roller holders and clean the horizontal tracks
and the spring channels.
Do not oil the lock cylinder; if it is stiff, use only a light
graphite spray to correct this.
Make sure there is adequate ventilation for the door frame;
water must be able to run off.
Protect the sectional door against corrosive and aggressive
substances, such as acids, lyes and de-icing salt.
Sectional doors with steel fillings are factory-coated with
polyester. Customer painting of the door must be carried
out with a two-component epoxy primer containing solvent
and, after drying, with normal weather-proof paint within
three months of delivery.
The door must be re-painted regularly as made necessary
by local weather conditions.
Maintenance by appropriately qualified fitters:
Check whether screws and clamps are tight and re-tighten
if necessary.
Check wearing parts (springs, double steel cables etc.)
and, if necessary, replace with original spare parts. To
check the spring assemblies, the spring channel can be
removed without dismounting the horizontal pairs of tracks
by loosening the screws at the front and back of the spring
channel and on the middle suspension bracket.
Make sure the spring tension is correct. Should it become
necessary to change the spring tension, proceed according
to Point 30ff of the installation instructions.
Replace the multiple spring assemblies and double steel
cables after about 25,000 door movements (opening and
closing).
This is necessary in the case of:
0 - 5 door movements per day every 14 years
6 - 10 " " 7 years
11 - 20 " " 3.5 years
GB
The instructions for installation, operating and maintenance must be kept in a safe place as long as the door is in use!
- 5 -
10-year Manufacturer’s Guarantee on sectional
doors Type iso9-2 / iso20-2 extension spring,
disassembled version
In addition to the warranty set forth in our General Terms of
Sale and Delivery, we also grant a 10 year guarantee on the
above-described sectional door up to a maximum of 50,000
dppr operations.
Should the door, or parts thereof, become provenly unusable or
the usefulness be significantly impaired as a result of material
or fabrication defects, we will, at our discretion, provide for
repair or replacement at no cost to the customer.
The manufacturer accepts no liability for damage resulting from
incorrect installation and mounting, incorrect initial use,
improper servicing and maintenance, improper use or
unauthorised changes to the door construction. The same
applies to damage incurred in transit, force majeure, external
influences or natural wear and tear and special atmospheric
stress. This applies in particular to the primer coat.
The final customer painting must have been carried out within
three months after delivery.
No liability can be accepted for unauthorised changes or
improvements to functional parts or the fitting of additional
filling weight which can no longer be carried by the designated
multiple spring assemblies.
Any defects are to be reported in writing without delay and the
affected parts are to be sent to us on demand.
Costs for dismounting and installation, freight charges and
postal costs are the responsibility of the customer.
Should the complaint prove to be unjustified, the customer shall
bear our costs incurred. The guarantee is only valid in
conjunction with the receipted invoice and commences on the
day of delivery.
F
Cette notice de montage, de service et d’entretien est à conserver dans un endroit sûr pendant toute la durée d’utilisation de la porte!
- 1 -
Notice de montage pour portes sectionnelles
Type iso9-2 et iso20-2 à ressorts de traction, à
assembler sur chantier.
La responsabilité du fabricant ne peut être engagée que
si le montage a été effectué conformément aux
prescriptions de cette notice.
- Le montage doit obligatoirement être effectué par des
monteurs qualifiés -
Prière de lire cette notice avec attention avant de
procéder au montage.
Nomenclature de la fourniture :
Colis de sections, colis d'huisserie, colis traverse haute.
Pour le montage, il vous faut :
les outils suivants (les poser dans le garage avant de
commencer le montage s’il n’y a pas d’autre accès) :
mètre pliant/mètre ruban, niveau à bulle, pince multiprise,
cliquet réversible avec prolongation et douilles, taille 7, 10 et
13 (le cas échéant, également clé plate ou à pipe), clé plate
supérieure à la taille 13 pour tendre les ressorts (voir point
29), tournevis cruciforme taille 2 et 3, tournevis plat, perceuse
électrique à percussion avec forets correspondants ø 10 mm
(profondeur de perçage 65 mm minimum), au moins 2 serre-
joints, le cas échéant poutrelles, scie à métaux, petite pince
marteau, burin et matériel de fixation en fonction de la
configuration du chantier.
Attention : Contrôler avant utilisation les vis à bois
S8. et les chevilles S9. faisant partie de la fourniture
pour s’assurer qu’elles conviennent au type de
support.
Important:
Le montage de la porte doit obligatoirement être
effectué dans une baie et sur un sol finis !
Pour être sûr, comparer les dimensions du garage et les
dimensions nominales de la porte avant de procéder au
montage.
largeur intérieure minimum du garage
= largeur nominale de la porte + 180 mm
hauteur plafond de garage minimum
= hauteur nominale de la porte + 120 mm (suffisant
également pour une motorisation de type Novomatic)
écoinçon minimum à gauche et à droite = 55mm
Les lettres / combinaisons de chiffres, par exemple S8,
renvoient au matériel de fixation correspondant sur les
illustrations. L ou R bas derrière le chiffre, par exemple
1
L
: pièces différentes pour les côtés droit et gauche
(veiller aux marquages des pièces), pas de lettre en
position basse = utilisable à droite ou à gauche). Les
combinaisons de chiffres entre crochets, par exemple
[
1.10
], renvoient aux illustrations correspondantes.
Montage de l'huisserie de porte
( 1 ) Poser les montants d‘huisserie 1
R
+ 1
L
sur du bois ou
autre (pour les protéger contre les rayures) et visser le
montant d‘huisserie 1
R
+ la traverse haute 3 + le montant
d‘huisserie 1
L
(les vis à tôle sont prémontées) [
1.10a
]
( 2 ) Visser la platine support 4 avec S13
en haut de l’angle
de l’huisserie 1
R
+ 1
L
[
1.10b
].
( 3 ) Visser les pattes de fixations murales 7 aux montants
d’huisserie 1
R/L
droit et gauche avec S6 + S12 selon les
écoinçons.
( 3a ) Ecoinçon supérieur à 120 mm: placer les pattes
de fixation 7 latéralement [
1.10ca
].
( 3b ) Ecoinçon 55 à 120mm: placer les pattes de
fixation 7 vers l’intérieur [
1.10cb
].
En cas d’utilisation d’autres moyens de fixation, vous
vous assurerez que leur capacité de charge est au
moins égale aux pièces d’origine . 7.
( 4 ) Poser l’huisserie de porte derrière l‘ouverture, prendre
des mesures de précaution pour qu’elle ne tombe
pas, assurer le niveau et l'aplomb de l'huisserie au
niveau à bulle [
1.15
] (contrôler également le niveau de la
traverse haute d‘huisserie 3). Centrer et clipper la patte
de fixation 13 sur la traverse haute . [
1.15d
]. Enfin, fixer
cette patte de fixation avec S8 + S9. [
1.15a,c,d,e
]. Insérer la
vis S8 dans la douille en plastique 81 sur la base de
l’huisserie avant de visser [
1.15b
]. Attention: veiller à ne
pas déformer ni tordre les montants d’huisserie .1
R/L
.;
le cas échéant, poser des cales sous celle-ci avant de
serrer les vis !
( 5 ) Visser chaque double rail horizontal droit 14
R
et gauche
14
L
avec la pièce d’extrémité profilée 16
R/L
[
1.20a
] +
fixation supérieure de câble 5 [
1.20a
] + décrochement de
carter de ressort avant et arrière 8 e [
1.20b,c
] + équerre de
raccordement arrière 10
R/L
avec S6 + S12 [
1.20d
].
( 6 ) Placer les bandes de mousses adhésives 9 sur l’avant du
carter du ressort 8 [
1.20c
]. Monter le carter de ressort 2
avec S6 + S12 et positionner sur l’avant la protection
latérale 24 [
1.20e,f
].
( 7 ) Montage des coulisseaux :
( 7a ) Lorsque le rail 14
R/L
est à moins de 500 mm du
mur latéral (largeur intérieure du garage maximum =
largeur nominale avec joints + 1030mm en cas d’un
montage central de la porte) insérer un coulisseau
27 avec les équerres de liaison 28 droite et gauche
dans la traverse arrière 6 et visser la plaque de
serrage 29 à S6
+ S12 de telle sorte que les
coulisseaux puissent être tirés vers l’extrérieur.
[
1.20a,b
]
( 7b ) Lorsque les rails horizontaux sont à plus de
500mm du mur, la fixation de la traverse arrière 6 se
fera plus tard au plafond.(voir point 14)
( 8 ) Visser le rail horizontal double 14
R/L
sur la pièce
d’extrémité profilée 16
R/L
avec S5 + S12, de telle sorte
qu’il soit encore possible de le relever par la suite [
1.25c
].
Si la distance par rapport au mur est trop faible, utiliser la
vis à tête de marteau S13 [
1.25c
]
( 9 ) Visser la traverse arrière 6 de chaque côté avec S6
+
S12 aux pièces d’extrémité profilée 20
R/L
[
1.25d
].
( 10 ) Prémontage des ressorts [
1.30
].
Placer les 3 packs de ressorts 11 sur le sol du garage
avec les éléments plastiques coulissants sous ces
derniers (la bande perforée vers le fond du garage).
Visser une unité de poulie de renvoi de câble 12,le côté
noir vers le haut, avec un des packs de ressort 11 avec
S5
+ S12. Cela donne l’unité de ressort de droite. La
partie dédoublée du cable est orientée vers la
gauche du garage [
1.30aa
]. Visser l’autre unité de poulie
F
Cette notice de montage, de service et d’entretien est à conserver dans un endroit sûr pendant toute la durée d’utilisation de la porte!
- 2 -
de renvoi de câble 11, le côté rouge vers le haut, avec
l’autre bloc de ressort de traction triple 12 avec S5
+ S12
Cela donne l’unité de ressort de gauche. La partie
dédoublée du câble est orientée vers la gauche du
garage [
1.30ab
].
( 11 ) Poser respectivement les packs de ressort droit et
gauche dans les carters de ressort droit et gauche 8 et
accrocher au crocher de l’équerre de raccordement
arrière, la sangle perforée de tension du ressort, dans le
trou de l’extrémité 20
R/L
et sécuriser au moyen de
goupilles à ressort 15 [
1.30b
].
( 12 ) Montage des ressorts
( 12a ) Inserer les extrémités des doubles câbles acier
12 dans la fixation supérieure de câble 5. Vérifier
que les doubles câbles acier ne sont pas entortillés
[
1.30c
].
( 12b ) Insérer l’autre extrémité des doubles câbles
acier 12 (2 câbles réunis) dans le trou supérieur à
partir de l’huisserie 1
L/R
[
1.30c
].
( 12c ) Soulever les doubles rails horizontaux 14
R/L
et
les maintenir en position (Vérifier que l’ensemble
« traverse arrière + rails horizontaux est bien
maintenu). Vérifier que les double câbles 12 sont
dans l ’huisserie 1
L/R
.
( 12d ) Visser la poulie de renvoi de câble 5 en partie
haute des montants d’huisserie 1
L/R
2 x S11 [
1.30d
].
( 12e ) Retirer les doubles câbles acier 12 de l’huisserie
1
L/R
et les passer au dessus de la poulie de renvoi
17, puis les fixer et visser à l’accroche de sécurité
18. Retirer la goupille de sécurité 15 [
1.30e
].
( 12f ) Monter la protection 97
R/L
sur la fixation
supérieure du câble 5 et la poulie de renvoi de
câble 17 avec S3 [
1.30e
].
( 13 ) Visser le rail cintré 30 avec S6
+ S12 à l’huisserie 1
R/L
et
avec S6 + S12 au décrochement de carter de ressort
avant 8 (Veiller à ce que la jonction entre les profilés des
rails soit sans déport) [
1.35a
].
( 14 ) Soulever les rails de liaison 6 et les double rails
horizontaux 14
R/L
en utilisant un niveau à bulle et fixer au
mur/plafond [
1.35 f
].
( 14a ) Montage au mur:Tirer les équerres 28 et
cheviller avec S8 + S9 [
1.35b
].
( 14b ) Montage au plafond: Visser ensemble une
équerre de liaison 27, coulisseaux 28 et plaque de
liaison 29 et cheviller avec S8 + S9. [
1.35c
].
( 14c ) Visser un coulisseau 27 au décrochement de
carter de ressort avant 8 avec S6 + S12 et cheviller
avec les équerres 28 + S8 + S9. Si nécessaire,
raccourcir les coulisseaux 27 selon la hauteur du
plafond [
1.35d
].
Si nécessaire, installer un coulisseau
supplémentaire 27 sur le décrochement de carter 8
en jouant sur les trous ajourés du coulisseau 27.
[
1.35e
]
Montage du panneau de porte (le panneau supérieur est
positionné sur le dessus du paquet de panneaux livrés)
( 15 ) Section basse
( 15a ) Visser le support de joint bas 47 au moyen de
S10 à la section basse 44 (laisser libres les trous
des extrémités) et introduire les bouchons
d’extrémités en caoutchouc 45
R/L
[
1.40a
]. A lafin,
retirer le plastique de protection extérieur
précautionneusement. [
1.40ba,bb
]
( 15b ) Poser la section basse 44 entre les montants
d’huisserie 1
R/L
et poser une cale d’environ 3 cm
(bois ou autre), pour pouvoir soulever le panneau de
porte plus tard. Prendre des mesures de protection
pour que la section ne tombe pas. [
1.40
]
( 15c ) Positionner le galet 56 sur les charnières
latérales 48
R/L
avec le support de galet pré-installé
61, insérer l’axe du galet 56 dans le côté opposé du
support de galet 61 et monter les charnières
latérales 48
R/L
sur la section basse 44 avec S10.
[
1.40c,d
]
( 15d ) Positionner le galet 56 sur les accroches câbles
57
R/L
avec le support de galet pré-installé 61 (pour le
monteur: placer une entretoise sur chacun des
axes), insérer l’axe du galet 56 dans le côté opposé
du support de galet 61 et monter les accroches
câbles bas 57
R/L
sur la section basse 44 avec 4 x
S10. [
1.40e,f
]
( 15e ) Pour le montage suivant, rabaisser la charnière
supérieure.[
1.40g
]
( 16 ) Section de verrouillage (serrure) [
1.45
]
( 16a ) Placer la section serrure 67 entre l’huisserie
1
R/L ;
Vérifier qu’elle ne puisse pas tomber et visser
les charnières latérales 48
R/L
avec la section basse
44 S10 [
1.45a
].
( 16b ) Visser les charnières centrales 68 sur la section
serrure 67 puis sur la section basse 44 S10
[
1.45c
]
( 16c ) Enfoncer le clip 69 dans le creux de la poignée
extérieure 70 [
1.45d
].
( 16d ) Monter l’ensemble de verrouillage sur la section
serrure 67 comme indiqué sur le schéma [
1.45d.
]:
Pour ce faire, introduire la plaque de la poignée 72
avec la plaque de recouvrement 71 de l’extérieur
dans la découpe rectangulaire de la section serrure
67 et visser à la serrure 73 + 76 + S1
. Introduire la
poignée extérieure 70 par le trou carré de la plaque
de recouvrement 73 (contrecoude de la poignée
dirigé vers le haut) et visser de l’intérieur à la
poignée intérieure 78 au moyen de S2
. (pour iso9-2 :
intégrer l’entretoise d’écartement 75 entre le
panneau et la serrure intérieure). Attention: la
biellette 77 (zinc moulé sous pression) doit être
dirigée en haut à droite !
Pour les portes sans motorisation
( 16e ) Visser le pêne sur la section de serrure à l’aide
de S10
[
1.45e
]
.
( 16f ) Positionner la tringlerie 80 sur le pêne 79 ainsi
que sur la biellette et si besoin couper à la bonne
dimension à l’aide d’une scie à métaux ou d’une
pince coupante
[
1.45c
]
.
( 16g ) Accrocher la tringlerie 80 sur la biellette ainsi
que sur le pêne 79 et visser la tringlerie 80 et le
pêne avec S14
[
1.45e
].
( 17 ) Section(s) centrale(s) [
1.50
]
Visser la ou les section(s) centrale(s) de la même
manière que la section basse ou la section serrure, avec
les charnières 48
R/L
+ 68, la/ les placer dans le montant
d’huisserie 1
R/L
et monter les galets de roulement 56.
( 18 ) Section supérieure [
1.50
]
( 18a ) Visser le galet supérieur 90
R/L
avec le support de
galet 88
R/L
S5 + S12 [
1.50aa
].
( 18b ) Pour la mise en oeuvre du moteur NovoPorte,le
galet supérieur de la porte,côté moteur, doit être
séparé de sa collerette: prendre le galet dans la
main gauche insérer un tournevis côté intérieur du
galet pour faire tourner la collerette et la dégager du
galet, puis remettre le galet en place [
1.50ab
].
( 18c ) Placer la section haute 87 entre l’huisserie .1
R/L
et vérifier qu’elle ne puisse pas tomber et visser
le galet supérieur 88 + 90
R/L
. Visser la partie haute
F
Cette notice de montage, de service et d’entretien est à conserver dans un endroit sûr pendant toute la durée d’utilisation de la porte!
- 3 -
des charnières centrales 68 à la section haute avec
S10 [
1.50b
].
( 19 ) Réglage des galets:
( 19a ) Pousser les supports de galets dans le sens
indiqué par les fléches de telle sorte que le panneau
de la porte se place sur le joint extérieur d’étanchéité
(espace entre le panneau et la partie rigide grise du
joint : approximatifvement 1mm). Les galets doivent
tourner librement à la main.
Réglage en hauteur du galet haut.
( 19b ) Pour les portes à usage manuel et celles
équipées de moteur Novoporte: centrer l’axe du
galet par rapport au retour vertical de la pièce profilé
d’extrémité 16
R/L
: approximativement 5mm [
1.50ca
].
( 19c ) Pour les portes équipées de moteur à fixer au
plafond: le galet haut doit se positionner dans le coin
supérieur de la pièce profilée lorsque la porte est en
position fermée [
1.50cb
].
( 20 ) Soulever le tablier de la porte et le pousser dans sa
position ouverte. Prendre des mesures de protection pour
que celui-ci ne retombe pas (étai, serre-joint dans le
rail…).
Enlever chacune des deux extrémités du câble 12 à partir
de l’équerre d’aide au montage 18 (Attention: le câble
peut se trouver sous légére pression) et y suspendre
l'accroche câble inférieur 57
R/L
et bloquer à l’aide d’un
clip par sécurité 22 [
1.55a,b
]. Veiller à ne pas torsader le
câble double en acier !
( 21 ) Contrôler la tension des ressorts: En position ouverte, il
doit y avoir une légère tension de ressort, afin que le
câble double en acier 12 ne saute pas de la poulie 17
L/R
.
( 22 ) Fermer la porte.
( 23 ) Porter un équipement de protection personnelle
appropriée lors des opérations de tension et de
détension des ressorts 11. Ouvrir la porte totalement
et prendre des mesures de protection pour que le
tablier ne tombe pas ! Pour retendre le ressort, retirer la
goupille de sécurité 15, tirer la sangle perforée de ressort
15 vers l’arrière (au moyen d’une clé plate de 13 ou plus )
et encliqueter de manière sûre dans le trou suivant,
remettre la goupille de sécurité 15 en place. Un règlage
différent d’un trou entre le ressort de gauche et le ressort
de droite 11 est autorisé. Effectuer une manoeuvre
d’essai (voir par. 30) répéter la procédure le cas échéant
[
1.55c
].
( 24 ) Contrôler à nouveau la tension des ressorts. Ouvrir la
porte à mi-hauteur. La porte doit se maintenir dans cette
position.
( 24a ) Si la porte tombe nettement vers le bas,
augmenter la tension du ressort de traction
conformément au point 26.
( 24b ) Si la porte remonte nettement, diminuer la
tension du ressort de traction conformément au
point 26.
( 25 ) Pour les portes à manœuvre manuelle : Monter la gâche
de serrure 93 comme indiqué: [
1.60
]
( 25a ) Fermer la porte de l’intérieur et la maintenir au
moyen d’un serre-joints. Arrêter la gâche de serrure
93
R
et ou 93
L
à droite et ou à gauche sur le pêne de
verrouillage 79 et visser dans les 2 trous carrés
correspondants (rangées de trous arrières) du
montant d’huisserie .1
R/L
. avec S6 + S12 (S13 si
nécessaire). [
1.60a,b
].
( 25b ) Ouvrir et fermer la porte plusieurs fois pour
contrôler le bon fonctionnement du verrouillage. En
position fermée, le pêne de verrouillage 79 doit
toujours s’enclencher complétement dans la gâche
de serrure 93
R
et ou 93
L
, le cas échéant, régler en
déplaçant verticalement la gâche de serrure 93
R
et
ou 93
L
. Visser l’équerre de sécurité 94 à la gâche de
serrure 93
R
. et ou 93
L
avec S6 + S12 [
1.60c
].
( 25c ) Pour les portes à usage manuel, attacher
l’arrêtoir 91du cordon de tirage 96 avec S10 sur la
section basse [
1.60d
]. Guider le cordon de tirage 96
dans les trous correspondants de l’arrêtoir 91 Fixer
l’autre extérmité par un nœud à la tôle de
raccordement 18 [
1.60e
].
( 25d ) Ouvrez la porte manuellement et repérer la
position finale des galets hauts 90
R/L
. dans le rail
horizontal. Fermer la porte et insérer le clip 89 + S14
à la position repérée et serrer [
1.60f,g
].
Avec une motorisation, le cordon de tirage ne doit
pas être utilisé
Instructions de contrôle
( 26 ) Pour assurer le fonctionnement, la bonne tenue et le
confort de la porte sectionnelle, il est indispensable que
tous les éléments aient été montés conformément à la
notice de montage. Au cas où la porte sectionnelle ne
fonctionnerait pas parfaitement, prière de contrôler les
points suivants:
( 27 ) Les montants d’huisserie, la traverse haute d’huisserie et
les rails horizontaux sont-ils parfaitement d’aplomb et de
niveau et bien fixés ? Les diagonales sont-elles
strictement égales ? [
1.35 f
]
( 28 ) Les fixations sont-elles toutes bien serrées ?
( 29 ) Les jonctions entre les rails horizontaux et verticaux, et
les rails cintrés sont-elles parfaitement alignées et sans
déport ? (point 16)
( 30 ) Contrôler la tension des ressorts de traction : ouvrir la
porte à mi-hauteur. La porte doit se tenir ouverte d’elle-
même dans cette position.
( 31 ) Au cas où la porte tombe nettement vers le bas,
augmenter la tension du ressort de traction
conformément au point 24
( 32 ) Au cas où la porte tire nettement vers le haut, diminuer la
tension du ressort de traction conformément au point 24
( 33 ) Les goupilles à ressort sont-elles bien insérées dans le
raccord d’extrémité arrière ?
( 34 ) Galets de roulement : Les galets de roulement peuvent-
ils tous être tournés facilement à la main lorsque la porte
est fermée (voir point 19)?
( 35 ) Le galet de roulement supérieur a t-il été correctement
réglé (voir point 19b,c)?
( 36 ) Les axes des galets de roulement dépassent-ils tous de
la même longueur des supports lorsque la porte est
ouverte?
( 37 ) Les câbles doubles en acier sont-ils installés sans torsion
dans leur logement ?
( 38 ) Commande électrique de porte : Le verrouillage a t-il été
démonté ?
Notice de démontage pour portes
sectionnelles, Type iso9-2 / iso20-2 ressorts
de traction, à assembler sur chantier
- Le démontage doit obligatoirement être effectué par
des monteurs qualifiés -
Prière de lire cette notice avec attention avant de
procéder au démontage
Pour le démontage, il vous faut les outils suivants :
Clé plate ou à douille taille 7, 10 et 13, cliquet réversible
avec prolongation et douilles taille 7, 10 et 13, tournevis
cruciforme taille 2 et 3, au moins 2 serre-joints, le cas
échéant, marteau, burin.
F
Cette notice de montage, de service et d’entretien est à conserver dans un endroit sûr pendant toute la durée d’utilisation de la porte!
- 4 -
Enlèvement des ressorts
Attention : Porter un équipement de protection
personnelle appropriée lors de l’enlèvement des
ressorts et prendre des mesures de protection pour
que le panneau de porte ne tombe pas !
Amener le panneau de porte en position finale ouverte et
prendre des mesures pour qu’il ne tombe pas. Enlever les
goupilles à ressort des bandes de tension de ressort.
Enlever les bandes de tension de ressort des crochets de
ressort. Enclencher la bande de tension de ressort dans
le dernier trou, insérer les goupilles à ressort.
Retirer la pince du câble double en acier avec précaution de
la bielle de câble inférieure de la fixation inférieure du câble à
gauche et à droite (le câble double en acier est
éventuellement sous une légère prétension).
Fermer la porte avec précaution.
Prendre les mesures nécessaires pour que les rails
horizontaux ne tombent pas.
Démonter les cintres
Dévisser la fixation des rails horizontaux au plafond et au mur.
Replier les rails horizontaux, dépendre les câbles doubles en
acier, enlever les ressorts et les carters de ressort.
Démonter les coulisseaux.
Dévisser les rails horizontaux du raccord de glissière.
Démonter les galets et les charnières par section du haut en
bas et retirer les sections correspondantes de la porte.
Prendre des mesures pour que l’encadrement de la porte
ne tombe pas. Desserrer les fixations du mur et
éventuellement du sol, retirer l’encadrement de porte de
l’ouverture et le démonter (procéder dans le sens inverse du
montage
).
Notice de service et d’entretien pour portes
sectionnelles,
Type iso9-2 / iso20-2 ressorts de traction, à
assembler sur chantier
La responsabilité du fabricant pour la porte prend fin si la
commande, l’entretien ne sont pas effectués de manière
conforme et/ou si les pièces de rechange utilisées ne
sont pas des pièces d’origine. Il en est de même si des
modifications sont apportées à la construction de la porte
sans autorisation préalable.
Commande:
Seule est admissible la manoeuvre manuelle de la porte
sectionnelle au moyen des poignées extérieures, des
poignées intérieures ou, le cas échéant, du cordon de
tirage
.
Fonction serrure
En tournant la clé d’un tour complet, la porte
sectionnelle peut être ouverte et fermée en
permanence sans clé.
En tournant la clé de ¾ de tour, la porte sectionnelle
peut être ouverte, et elle est verrouillée lors de la
fermeture après ¾ de tour.
L’ouverture et la fermeture sont possibles sans clé
par décalage du bouton de déverrouillage et de
verrouillage intérieur.
Veiller à ce qu’il n’y ait ni personne ni objet dans la zone
d’ouverture lorsque la porte sectionnelle est commandée
de l’extérieur ou de l’intérieur.
Lors de l’ouverture, pousser le panneau de porte jusqu’en
position finale et attendre qu’il soit immobilisé avant
d’entreprendre de nouvelles actions. La tension de
ressorts doit être suffisante. Modification de la tension
de ressorts, voir par. 30ff. Attention : la tension des
ressorts peut être être changée par un professionnel
uniquement.
Veiller à ce que le pêne s’enclenche de manière sûre lors
de la fermeture de la porte sectionnelle.
Lorsque la porte sectionnelle est équipée d’une
commande électrique
,
elle doit satisfaire à toutes les réglementations
communautaires en vigueur (réglementation en
matière de machine, basse tension, EMV etc.) ainsi
qu’à toutes les normes et prescriptions nationales et
internationales pertinentes ;
le fabricant doit l’avoir correctement pourvue d’une
plaque signalétique et de la marque CE pour en
permettre l’identification et une déclaration de
conformité doit avoir été établie ;
une documentation, établie dans la langue du pays,
doit être remise lors de la livraison de la porte
sectionnelle. Cette documentation est à conserver à
un endroit sûr pendant toute la durée d’utilisation de
la porte sectionnelle ;
la plaque de verrou, le pêne ainsi que la tringlerie
doivent pouvoir être démontés.
Il est obligatoire de démonter le cordon de tirage
Entretien:
Les points suivants sont à contrôler au moins tous les six
mois après le montage de la porte.
Entretien par des profanes ou par des monteurs non
qualifiés en la matière:
Contrôler la porte sectionnelle conformément aux
instructions de contrôle (par. 26ff.).
Après le montage de la porte sectionnelle et après
respectivement env. 5000 mouvements de la porte,
huiler/graisser les porte-galets et nettoyer les glissières
horizontales doubles ainsi que les carters ressort.
Ne pas huiler les guide-pênes ; s’il sont durs, utiliser un
spray graphite.
Veiller à une aération suffisante (séchage) de
l’encadrement de porte ; veiller à ce que l’eau puisse
s’écouler.
Protéger la porte sectionnelle contre les produits
caustiques et agressifs tels qu’acides, lessives, sel de
dégel, etc
.
Les portes sectionnelles avec panneau en acier sont
revêtues de polyester par l’usine. La porte doit être peinte
en couleur par l’utilisateur dans l’espace de 3 mois à
compter de la livraison. Appliquer d’abord une couche
d’apprêt 2K-epoxi contenant du solvant et après
durcissement, une couche de peinture de type
commercial pour usage extérieur.
La peinture est à refaire ultérieurement à intervalles
réguliers en fonction des sollicitations atmosphériques
locales.
Entretien par des monteurs qualifiés en la matière:
Contrôler le bon serrage des vis et des jonctions par
serrage et resserrer le cas échéant
.
Contrôler les pièces d’usure (ressorts, câbles doubles en
acier, etc.) et, si nécessaire, les remplacer par des pièces
de rechange originales. Pour le contrôle des blocs-
ressorts, il est possible de démonter le carter de ressorts
sans démonter les rails horizontaux doubles. Pour ce
faire, desserrer les vis à l’avant et à l’arrière au niveau du
canal de ressorts ainsi qu’au décrochement central.
Veiller à une tension correcte des ressorts Au cas où il
serait nécessaire de modifier la tension des ressorts,
procéder conformément au par. 30ff de la notice de
montage
.
F
Cette notice de montage, de service et d’entretien est à conserver dans un endroit sûr pendant toute la durée d’utilisation de la porte!
- 5 -
Remplacer les blocs-ressorts multiples et les câbles
doubles en acier après env. 25.000 mouvements de porte
(ouvertures/fermetures).
C’est-à-dire pour:
0- 5 mouvements de porte par jour tous les 14 ans
6- 10 " " 7 ans
11- 20 " " 3.5 ans
10 ans de garantie d’usine pour portes
sectionnelles,
Type iso9-2 / iso20-2 ressorts de traction,
A assembler sur chantier
Outre la garantie définie dans nos conditions de vente et de
livraison, nous accordons une garantie d’usine de 10 ans sur
les portes sectionnelles mentionnées ci-dessus.
Au cas où ces portes sectionnelles, ou une partie de ces
portes sont inutilisables ou ne peuvent être utilisées qu’avec
des restrictions considérables en raison de défauts de
matériau ou de vices de fabrication, nous ferons des
retouches gratuites ou nous fournirons une nouvelle porte,
ceci à notre choix.
Nous n’assumons aucune responsabilité pour tout dommage
résultant de travaux de montage ou d’installation non
conformes, d’une mise en service non correcte, d’une
commande et d’un entretien qui ne sont pas exécutés
conformément aux instructions, de sollicitations inadmissibles
ainsi que de toute modification apportée à la construction de
la porte sectionnelle sans autorisation préalable. Il en est de
même pour les dommages subis pendant le transport ou
résultant de cas de force majeure, du fait d’un tiers ou d’usure
naturelle ainsi que de sollicitations atmosphériques
particulières. Ceci s’applique en particulier à la couche de
peinture d’apprêt.
La couche de peinture couleur de finition doit être appliquée
dans l’espace de 3 mois à compter de la livraison.
Aucune responsabilité ne sera plus assumée suite à des
modifications ou retouches effectuées sur les pièces
fonctionnelles sans autorisation préalable ou suite à
l’installation de poids de remplissage supplémentaire qui ne
peut plus être compensé par les blocs-ressorts multiples
prescrits.
Tout défaut doit nous être signalé incessamment par écrit ;
sur demande, les pièces concernées doivent nous être
envoyées. Nous ne prenons pas à notre charge les frais de
démontage et de remontage, ainsi que les frais de transport
et d’expédition. Au cas où il s’avérerait qu’une réclamation
n’est pas justifiée, les frais que nous avons encourus seront à
la charge de l’acheteur.
La garantie n’est valable que sur présentation de la facture
acquittée et commence le jour de la livraison.
NL
Deze montage-, bedienings- en onderhoudshandleiding is tijdens de gebruiksduur van de deur veilig en algemeen toegankelijk te bewaren!!
- 1 -
Montagevoorschiften type iso9-2 / iso20-2
trekveer, gedemonteerde uitvoering
De fabrieksgarantie vervalt bij het niet opvolgen van de
montagevoorschriften.
- Montage uitsluitend door gekwalificeerde monteurs -
Vóór montage de voorschriften goed lezen
Leveringsomvang:
Sectiepakket, kozijnpakket, lateipakket.
Voor het inbouwen hebt u nodig:
gereedschap (vóór montage in de garage leggen indien er
geen andere toegang is): duimstok/rolmaat, waterpas,
waterpomptang, ratel met verlengstuk en steeksleutels 7, 10 en
13 (evt. ook platte open sleutel of steeksleutel) vanaf
sleutelwijdte 13 voor het spannen van de veren (zie punt 29),
kruiskopschroevendraaiers maat 2 en 3,
sleufschroevendraaier, klopboormachine met boor Ø10mm
(boordiepte min. 65mm), minstens twee lijmtangen, evt.
wiggen, hamer, metaalzaag, kleine tang, beitel enz.
Bevestigingsmateriaal overeenkomstig de bouwkundige
situatie. Attentie: De deugdelijkheid van de
meegeleverde houtschroeven S8
en de pluggen S9
moet met betrekking tot de bouwkundige situatie
worden gecontroleerd.
Belangrijk:
De deurmontage kan alleen plaatsvinden in de
afgewerkte deuropening en op een afgewerkte vloer!
Vergelijk zekerheidshalve voor de montage de
garagematen met de voorgeschreven maten.
minimale binnenmaat garage
= bestelmaatbreedte + 180mm
minimale hoogte garageplafond
=bestelmaathoogte + 120mm (ook met deuraandrijving
voldoende)
minimale aanslagbreedte rechts en links = 55mm
Letter/cijfer combinaties, bijvoorbeeld S8
, verwijzen
naar het betreffende bevestigingsmateriaal op de foto,
de kleine letter L of R, bijvoorbeeld 1
L
verwijst er naar
of het bewuste onderdeel links of rechts geplaatst
moet worden (let ook op de markering op het
betreffende onderdeel). Onderdelen zonder L of R zijn
links en rechts bruikbaar. Getalcombinaties in hoekige
appastroffen, bijvoorbeeld [
5.10
], verwijst naar de
betreffende afbeelding in de foto/tekening
Montage deurkozijn
[
1.10
]
( 1 ) Kozijnhoeken 1
R
+ 1
L
tegen beschadiging op een houten
ondergrond leggen en hoekstuk 1
R
+ kozijndeel 3 +
hoekstuk 1
L
aan elkaar schroeven (tapschroeven zijn al
voorgemonteerd) [
1.10a
].
( 2 ) Geleideplaatje 4 met S13
boven in de kozijnstijl 1
R
+ 1
L
schroeven [
1.10b
].
( 3 ) Muurankers 7 rechts en links, afhankelijk van de
aanslagbreedte, met S6
+ S12 losjes aan het hoekkozijn
1
R/L
vastschroeven.
( 3a ) Aanslagbreedte 55 - 120mm: muurankers 7 naar
binnen plaatsen [
1.10ca
].
( 3b ) Aanslagbreedte groter dan 120mm: muurankers 7
zijwaarts plaatsen [
1.10cb
].
Bij toepassing van andere bevestiging moet u er zeker van
zijn dat deze een minstens zo grote draagkracht hebben
als de meegeleverde muurankers 7.
( 4 ) Deurkozijn achter de opening plaatsen en voor omvallen
behoeden, met de waterpas precies parallel en haaks
uitlijnen [
1.15
] (en tevens de horizontale plaatsing van
kozijndeel 3 controleren). Blendenhouder 13 midden in de
bovendorpel klemmen [
1.15d
]. Vervolgens definitief
bevestigen met S8 + S9 [
1.15a,c,d,e
]. Aan het voetpunt van
het kozijn wordt schroef S8 vóór het deuvelen in de
kunststofbus 81 gestoken [
1.15b
]. Attentie: Hierbij de
kozijnhoeken 1
R /L
niet verdraaien resp. verbuigen; evt.
moeten deze voor het vastschroeven worden
ondersteund!!!
( 5 ) Rechter 14
R
cq. linker 14
L
horizontale looprailsen met
vormeindstuk 16
R/L
[
1.20a
] + bovenste kabelbevestiging 5
[
1.20a
] + veergoot-ophanging 8 voor en achter [
1.20b,c
] +
eindverbindingshoek 10
R/L
[
1.20d
] aan elkaar monteren S6
+ S12.
( 6 ) Rubberpads 9 op veergootophanging plakken [
1.20c
],
veergoot 2 mit S6 + S12 vastschroeven en vooraan de
kantenbescherming 24 opschuiven [
1.20e,f
].
( 7 ) Montage bevestigingssteunen [
1.25
]
( 7a ) Bij een afstand van de zijdelingse muren tot de
horizontale looprails 14
R/L
minder dan 500mm
(inwendige garagebreedte max. bestelmaatbreedte +
1030mm bi inbouw van de deur in het midden), links
en rechts een bevestigingssteun 27 met montagehoek
28 in de looprailverbinding 6 schuiven en met
klemplaat 29 en S6
+ S12 zodanig vastzetten dat
deze uittrekbaar blijft.
( 7b ) Als de afstand tot de muur groter is dan 500mm
wordt de looprailverbinding 6 later aan het plafond
bevestigd. (zie punt 15)
( 8 ) Horizontale looprails 14
R/L
met de bevestigingshoek
zodanig aan het eindprofiel 16
R/L
bevestigen dat het
omhoogklappen later mogelijk blijft S5 + S12. .[
1.25c
]. Bij te
weinig ruimte voor de hamerschroef S7 van binnen door
het kozijn 1
R/L
steken en in de dag vastzetten [
1.25cl
].
( 9 ) De looprailverbinding 6 met twee S6
+ S12 aan de
eindverbindingshoeken 10
R/L
vastschroeven [
1.25d
].
( 10 ) Veerunit voormonteren [
1.30
]
De beide drievoudige trekveersets 11 met het kunststof
geleidingselement naar beneden op de garagevloer leggen
(spanband naar de achterkant van de gagage wi zend). Een
rolset 12 met de zwarte kant naar boven met S5 + S12 aan
de trekveerset 11 bevestigen. Dit wordt de rechter
veerunit. De beide draadeinden wijzen naar de
linkerbinnenkant van de garage [
1.30aa
]. De andere rolset
12 met de rode kant naar boven met S5 + S12 aan de
NL
Deze montage-, bedienings- en onderhoudshandleiding is tijdens de gebruiksduur van de deur veilig en algemeen toegankelijk te bewaren!!
- 2 -
andere drievoudige veerset 11 vastschroeven. Dit wordt de
linker veerunit. De beide draadeinden wijzen naar de
rechterbinnenkant van de garage [
1.30ab
].
( 11 ) De rechter resp. linker veerunit in de betreffende
veerschachten 8 plaatsen en in het eerste gat van de
spanband in de veerhaak van de eindverbindingshoek
20
R/L
hangen en met veerborging 15 vastzetten [
1.30b
].
( 12 ) Trekveren monteren
( 12a ) De einden van de dubbele staalkabel 12 in
bovenste kabelbevestiging 5 bevestigen. Daarbij de
staalkabel 12 niet verdraaien [
1.30c
].
( 12b ) Het andere kabeleinde 12 (waar einden aan
elkaar zitten) in de bovenste kozijnopening klemmen,
op de manier dat de staalkabel niet los kan komen
[
1.30c
].
( 12c ) Horizontale looprails 14
R/L
omhoogklappen en
tegen vallen beschermen (looprailverbinder 6 zeker
ondersteunen). Er op letten, dat de kabelklemmen van
de staalkabel 12 in het kozijn 1
R/L
blijven zitten!
( 12d ) Toprolhouder met looprol 17 aan het kozijn 1
R/L
monteren 2 x S11 [
1.30d
].
( 12e ) Staalkabel 12 uit het kozijn 1
R/L
trekken en over
de rol 17 leiden, fixeren en borging 18 aan
looprolhouder 17 monteren S3
[
1.30e
].
( 12f ) Ingrijpbeveiliging 97
R/L
aan bovenste
kabelbevestiging 5 en toprolhouder 17 monteren S3
[
1.30e
].
( 13 ) Looprailbogen 30 met S6
+ S12 aan het hoekkozijn 1
R/L
en
met S6 + S12 aan de voorste hoekbeugels 8
vastschroeven (de looprailprofielen moeten direct op elkaar
aansluiten) [
1.35a
].
( 14 ) Looprailverbinding 6 en horizontale looprails 14
R/L
met een
waterpas horizontaal uitlijnen en aan de wand resp.het
plafond bevestigen [
1.35f
].
( 14a ) Wandbevestiging: Montagehoek 28 uittrekken en
met S8 + M9 verschroeven [
1.35b
].
( 14b ) Plafondbevestiging: ophangprofiel 27 +
montagehoek 28 + klemplaat 29 met + S6
+ S12
verschroeven en met S8 + S9 vastzetten [
1.35c
].
( 14c ) Steeds een extra verankeringsprofiel 27 aan de
achterste veergootophanging 8 met S6
+ S12
vastschroeven en met hoeklijn 28 aan het plafond met
S8 + S9 verankeren. Hoeklijn 27 ggf. Gelijk met
plafondhoogte inkorten [
1.35d
].
Komt er aan de voorste veergootophanging 8 een
extra hoeklijn 27, dan moet om wringen te voorkomen,
het onderste deel van de hoeklijn 27 losgekoppeld
worden [
1.35e
].
( 15 ) Bodemsectie [
1.40
]
( 15a ) Bodemprofiel 47 met S10 aan de bodemsectie 44
vastzetten (buitenste gaten vrijlaten)en rubbers 45
R/L
aanbrengen [
1.40a
]. Beschermfolie voorzichtig bij de
eindkap insnijden en verwijderen/wegtrekken
[
1.40ba,bb
]
( 15b ) Bodemsectie 44 tussen het hoekkozijn 1
R /L
plaatsen en op hout (o.i.d.)van ca.3 cm dikte zetten
om later de deur te kunnen optillen.Bodemsectie 44
voor omvallen behoeden [
1.40
].
( 15c ) Looprol 56 uit het zijscharnier 48
R/L
met
voorgemonteerde looprolhouder 61 trekken, aan de
andere zijde van de looprolhouder 61 inzetten en het
zijscharnier 48
R/L
aan de bodemsektie 44 met S10
monteren [
1.40c,d
].
( 15d ) Looprol 56 uit de onderstekabelbevestiging 57
R/L
met voorgemonteerde looprolhouder 61 trekken, ( bij
aandrijving: 1 afstandsring op alle looprolassen
schuiven) aan de andere zijde van de looprolhouder
61 plaatsen en de onderste kabelbevestiging 57
R/L
aan de bodemsectie 44 met 4 x S10 monteren
[
1.40e,f
].
( 15e ) voor latere eenvoudige montage van de
kabelinhanging op de looprolhouder 61 klappen
[
1.40g
].
( 16 ) Slotsectie [
1.45
]
( 16a ) Slotsektie 67 in het kozijn 1
R/L
zetten, tegen
omvallen beveiligen en zoals bij de bodemsectie 44
de zijscharnieren 48
R/L
(looprol draaien) met S10
bevestigen [
1.45a
].
( 16b ) Middenscharnier cq. scharnieren 68 aan de
slotsectie 67 met S10 bevestigen en met de
bodemsectie 44 met S10 verbinden [
1.45b
].
( 16c ) Clip in betreffende uitsparing in de buitengreep 40
met lange vierkant drukken [
1.45d
].
( 16d ) Slotset volgens explosietekening aan de slotsectie
monteren [
1.45d
]. Hiertoe greepplaat met sluitplaat 72
van buitenaf in de rechthoekige uitsparing van de
slotsectie 67 steken en met sluitwerk 73 ( bij iso9-2:
afstandsraam 75 er tussenmonteren ) van binnen met
twee S1
vastschroeven. Buitengreep 70 door het
vierkante gat van de sluitplaat 73 steken (kruk naar
boven wijzend)en van binnen met S2 aan
binnengreep 78 vastzetten. Attentie: loopwielbok 77
moet naar rechtsboven wijzen!
Bij deuren zonder deuraandrijving
( 16e ) Grendelklik met S10
aan slotsectie vastschroeven
[
1.45e
]
.
( 16f ) Grendelstang 80 aan grendelklik 79 en draaiarm
tegenhouden en zo nodig tot op juiste lengte
inkorten met metaalzaag of zijsnijder
[
1.45c
]
.
( 16g ) Grendelstang 80 in draaiarm en grendelklik 79
haken, vervolgens grendelstang 80 en grendelklik met
S4
vastschroeven
[
1.45e
]
.
( 17 ) Middensectie(s) [
1.50
]
Middensectie(s) op dezelfde wijze als de bodem - resp.
slotsectie met de delen 48
R/L
+ 68 monteren, in het
hoekkozijn 1
R/L
aanbrengen en lange loopwielen 56
aanbrengen.
( 18 ) Kopsectie [
1.50
]
( 18a ) Bovenste looprolbok 90
R/L
met de bovenste
looprolhouder 88
R/L
bevestigen [
1.50aa
].
( 18b ) Bij NovoPort moet de buitenste ring bij het
bovenste loopwiel aan de aandrijfzijde gedemonteerd
worden. Bovenste loopwiel in de linker hand houden
en een schroevendraaier tussen de rippen tand van
de loopwiel zetten [
1.50ab
].
( 18c ) Kopsectie 87 in het kozijn 1
R
/1
L
zetten, tegen
omvallen beveiligen en zowel rechts als links aan de
kopsectie 87 een bovenste rolbok 90
R/L
met bovenste
looprolhouder 88
R/L
met S10 bevestigen.
Zijscharnieren en middenscharnieren 68 met S10 aan
kop- en middensectie bevestigen [
1.50b
].
( 19 ) Afstellen van de looprollen:
( 19a ) Alle Looprollen van deurblad uit in pijlrichting
wegtrekken, zo dat het deurblad zuiver tegen de
kozijnafdichting (rubber) ligt (afstand van de eindkap
tot het harde-grijze deel van de kozijnafdichting moet
ca. 1 mm zijn). Looprollen moeten met de hand licht
draaibaar blijven.
Hoogteafstelling van de bovenste looprollen:
( 19b ) Bij handbediend en aandrijving NovoPort:
Looprollenmiddelpunt moet ca. 5 mm in het
vormeindstuk 16
R/L
verzinkt liggen. (Aanknopingspunt:
onderkant van de bovenste looprolhouders 88
R/L
NL
Deze montage-, bedienings- en onderhoudshandleiding is tijdens de gebruiksduur van de deur veilig en algemeen toegankelijk te bewaren!!
- 3 -
moeten met de markering op de bovenste
looprollenbok 90
R/L
zitten) [
1.50ca
].
( 19c ) Bij conventionele aandrijvingen (Novomatic):
looprol moet in bovenste hoek van het vormeindstuk
16
R/L
liggen [
1.50cb
].
( 20 ) Deur optillen en in de eindpositie zetten. Voorkom dat
deur kan omvallen.
De beide afzonderlijke draadeinden 12 (attentie: staaldraad
kan onder lichte voorspanning staan) in de onderste
geleiding en draadophanging 57
R/L
hangen en met
veiligheidsstoppen 22 klemmen [
1.55a,b
]. Hierbij de
dubbele staaldraad 12 niet verdraaien!!
( 21 ) Veerspanning controleren:
Voor het sluiten van de deur moet er een lichte
veerspanning zijn zodat de dubbele staaldraad 12 langs de
loopwielen 17
L/R
blijft lopen.
( 22 ) Deur sluiten.
( 23 ) Bij het spannen van de veren persoonlijk letsel
vermijden en voorkom dat de deur naar beneden kan
vallen! Voor het spannen van de veren de borgingen 15
verwijderen, veerspanband naar achteren trekken (bijv.
met sleutel 13) en precies in het volgende gat laten vallen,
borgingen 15 weer aanbrengen. Eventueel mag links en
rechts de fixering van de spanband een gat verschillen. De
gang van de deur controleren (zie punt 30) en evt. opnieuw
spannen [
1.55c
].
( 24 ) Veerspanning nogmaals controleren. Deur moet in half
geopende stand zelfstandig blijven staan.
( 24a ) Als de deur duidelijk naar beneden zakt, de
veerspanning volgens punt 26 verhogen.
( 24b ) Als de deur naar boven gaat,de veerspanning
volgens punt 26 verlagen.
( 25 ) Bij deuren zonder aandrijving vergrendelingsplaat 93
monteren [
1.60
]
( 25a ) Deur van binnen sluiten en met lijmtang
vastzetten. Vergrendelingsplaat 93
R
en. 93
L
rechts en.
links aan grendel 79 houden en in de beide
betreffende rechthoekige-gaten (achterste gatenrij)
van het kozijn 1
R
/1
L
met S6 + S12 (ggf. S13)
bevestigen [
1.60a,b
].
( 25b ) Vergrendeling uitproberen. Hierbij de deur
meerdere keren openen en sluiten. Bij het sluiten
moet de grendel 79 altijd volledig in de
vergrendelingsplaat 93
R
of. 93
L
grijpen, afstellen door
het vertikaal verstellen van de vergrendelingplaat 93
R
of. 93
L
. Veiligheidsbeugel 94 aan de
vergrendelingsplaat 93
R
of. 93
L
met S6 + S12
verbinden [
1.60c
].
( 25c ) Bij deuren zonder aandrijving trekkoord-houder 91
tbv het trekkoord 96 aan de bodemsektie met S10
bevestigen [
1.60d
]. trekkoord 96 door het betreffende
gat in de trekkoord-houder 91 trekken en dmv knopen
vastzetten of aan de veergootafhanging 8 bevestigen
[
1.60e
].
( 25d ) Deur met de hand openen en de eindpositie van
de bovenste looprol 90
R/L
markeren. Deur sluiten en
opde gemarkeerde positie de looprailklemmen 89
plaatsen en met S14 vastdraaien. De afstand van het
achterste punt tot het diepste punt van de klemmen,
moet gelijk zijn [
1.60f,g
].
Bij gebruik van aandrijvingen mag het trekkoord niet
bevestigd worden!
Controlevoorschriften
( 26 ) Voor het functioneren, de duurzaamheid en een lichte
gang van de sectiedeur is het belangrijk dat alle
onderdelen overeenkomstig de montagevoorschriften
werden gemonteerd. Controleer de volgende punten als de
deur toch niet vlekkeloos functioneert:
( 27 ) Is het hoekkozijn, kozijndelen en de horizontale looprails
horizontaal, verticaal en diagonaal precies uitgelijnd en
stevig bevestigd? [
1.35 f
]
( 28 ) Zijn alle schroeven stevig aangedraaid?
( 29 ) Zijn de overgangen tussen de verticale looprails van het
hoekkozijn en de 89°-profielen correct (zie punt 16)?
( 30 ) Veerspanning controleren: Als de deur halverwege wordt
geopend, moet deze zelfstandig in dezelfde positie blijven
staan.
( 31 ) Als de deur duidelijk naar beneden zakt,moet de
veerspanning volgens punt 24 worden verhoogd.
( 32 ) Als de deur naar boven gaat,moet de veerspanning
worden verlaagd punt 24.
( 33 ) Zijn de veerborgingen bij de eindverbindingshoeken
aangebracht?
( 34 ) Loopwielen: Zijn alle loopwielen bij gesloten deur licht met
de hand te draaien? (zie punt 19).
( 35 ) Werd de bovenste geleiderol goed afgesteld? (zie punt
19b,c).
( 36 ) Steken bij geopende deur alle geleiderolassen even ver uit
de houders?
( 37 ) Ligt de dubbele staaldraad precies en niet getordeerd in
de geleidingen?
( 38 ) Bij elektrische bediening:Werd de vergrendeling
gedemonteerd?
Demontagevoorschriften sectiedeur
type iso9-2 / iso20-2 trekveer,
gedemonteerde uitvoering
-Demontage uitsluitend door gekwalificeerde monteurs-
Vóór demontage goed lezen
Voor het demonteren hebt u het volgende gereedschap nodig:
Platte open sleutel of steeksleutel 7, 10 en 13, ratel met
verlengstuk en dopsleutels 7, 10 en 13,
kruiskopschroevendraaiers maat 2 en 3, minstens 2
lijmtangen, evt. hamer en beitel.
( 39 ) Veren demonteren
Attentie:Bij het demonteren van de veren persoonlijk
letsel vermijden en voorkom dat de deur naar beneden
kan vallen!
Deur openen en in eindpositie plaatsen.Voorkom dat deze
naar beneden kan vallen.borgingen van de spanbanden
verwijderen. Spanbanden uit de veerhaken halen en in het
laatste gat laten hangen. Borgingen weer aanbrengen.
( 40 ) Draadklem van de dubbele staaldraad links en rechts
voorzichtig (draad staat evt.nog onder lichte spanning)
uit de onderste draadgeleiding van de draadophanging
halen.
( 41 ) Deur voorzichtig sluiten.
( 42 ) Voorkom dat de horizontale looprails naar beneden vallen.
( 43 ) 89°-profielen demonteren.
( 44 ) Bevestiging van de horizontale looprails aan het plafond
en aan de wanden losmaken.
( 45 ) Horizontale looprails inklappen,dubbele staaldraad
loshangen, veersets wegnemen en horizontale looprails
van het deurframe halen.
( 46 ) Bevestigingssteunen demonteren.
( 47 ) Horizontale looprails van de looprailverbindingen
losschroeven.
NL
Deze montage-, bedienings- en onderhoudshandleiding is tijdens de gebruiksduur van de deur veilig en algemeen toegankelijk te bewaren!!
- 4 -
( 48 ) Sectiegewijs van boven naar beneden loopwielen en
verbindingen demonteren en betreffende secties uit de
deur verwijderen.
( 49 ) Voorkom dat het deurframe kan omvallen. Wand- en
evt. vloerbevestigingen losmaken,deurframe uit de opening
halen op de grond leggen en demonteren (in omgekeerde
volgorde van montage).
Bedienings- en onderhoudsvoorschrifte
sectiedeur type iso9-2 / iso20-2 trekveer,
gedemonteerde uitvoering
De fabrieksgarantie vervalt bij het niet opvolgen van
bedienings-en onderhoudsvoorschriften en/of als geen
originele onderdelen worden gebruikt of wijzigingen aan
de deurconstructie worden aangebracht.
Bediening:
Handbediening van de sectiedeur mag uitsluitend met de
handgrepen buiten en binnen of evt.met de handkabel
plaatsvinden.
Sluitfunctie
Als de sleutel helemaal wordt rondgedraaid,kan de
deur zonder sleutel voordurend worden geopend en
gesloten.
Bij driekwartslag kan de deur geopend worden en na
het sluiten van de deur is deze vergrendeld als de
sleutel weer driekwartslag wordt teruggedraaid.
Door verschuiven van de vergrendelingsknop aan de
binnenkant kan de deur zonder sleutel worden geopend
en gesloten.
Tijdens het bedienen van de deur personen en voorwerpen
buiten het bereik van de deur houden.
Bij het openen de deur in de eindpositie plaatsen en geen
overige handelingen verrichten voordat de deur stil staat.
Er moet voldoende veerspanning aanwezig zijn. Zie vanaf
punt 30 voor het wijzigen van de veerspanning.
Bij het sluiten de deur goed in het slot laten vallen.
Als de deur van een elektrische bediening is voorzien
moet de installatie aan alle Europese richtlijnen met
betrekking tot machines, laagspanning en
lektromagnetisme evenals aan alle relevante nationale
en internationale normen en voorschriften voldoen.
moet de installatie door de fabrikant van een
typeplaatje en het EG-conformiteitsmerkteken CE zijn
voorzien en moet een conformiteitsverklaring worden
afgegeven.
moet een afleveringsdocument in de nationale taal zijn
overhandigd hetgeen tijdens de gebruiksduur van de
deur dient te worden bewaard.
Moeten slotplaten,grendelgeleiding en grendels
worden gedemonteerd.
Het trekkoord mag niet worden gemonteerd bij
garagedeuraandrijvingen.
Wijzigingen aan de instellingen van
garagedeuraandrijvingen mogen alleen door
gequalificeerd monteurs worden uitgevoerd!
Onderhoud:
De volgende punten moeten nadat de deur is ingebouwd
en minstens elke zes maanden daarna worden
gecontroleerd.
Onderhoud door leken of gekwalificeerde monteurs:
Deur volgens beschrijving onder Controlevoorschriften
(vanaf punt 26ff) controleren.
Na inbouw en na ca.5000 deurhandelingen de
geleiderolassen smeren, horizontale looprails en
veerschachten schoonmaken.
Cilinderslot niet smeren maar als dit zwaar gaat met grafiet
gangbaar maken.
Voor voldoende ventilatie (droging)van het deurframe
zorgen; de waterafvoer moet zijn gewaarborgd. Sectiedeur
tegen etsende, agressieve middelen als zuren, logen,
strooizout e.d. beschermen.
Stalen deuren zijn door de fabrikant van een polyester laag
voorzien.Voor een verdere kleurbehandeling moet binnen
drie maanden na aflevering het hechtmiddel 2K-epoxy met
oplosmiddel worden aangebracht waarna na uitharding de
deur met buitenlak kan worden afgewerkt.
Afhankelijk van de plaatselijke atmosferische invloed moet
periodiek een nabehandeling plaatsvinden.
Onderhoud door gekwalificeerde monteurs:
Schroeven en verbindingen controleren en
evt.natrekken. Aan slijtage onderhevige delen
controleren (veren, dubbele staaldraad, enz.) en indien
nodig door originele onderdelen vervangen.Voor het
controleren van de veerset kan de veerschacht zonder
demontage van de horizontale looprails worden
verwijderd. Voor en achter de schroeven van de
veerschacht en de middensteun losmaken.
Op de juiste veerspanning letten.Wijzig evt.de
veerspanning volgens punt 30 en verder van de
montagevoorschriften.
Meervoudige veerpakketten en dubbele staaldraden
na ca.25.000 deurhandelingen (open / dicht)
vervangen.
Dit komt ongeveer overeen met:
0 -5 deurhandelingen per dag elke 14 jaar
6 -10 deurhandelingen per dag elke 7 jaar
11 -20 deurhandelingen per dag elke 3,5 jaar
10 jaar fabrieksgarantie op sectiedeur type
iso9-2 / iso20-2 trekveer,
gedemonteerde uitvoering
Naast de garantie op basis van de verkoop- en
leveringsvoorwaarden leveren wij 10 jaar garantie op
bovengenoemde sectiedeuren.
Mochten deze deuren of delen hiervan aanwijsbaar door
materiaal-of constructiefouten onbruikbaar of in hun
bruikbaarheid beperkt zijn, zullen wij deze naar onze keuze
gratis verbeteren of nieuwe leveren.
Voor schade ten gevolge van ondeskundige inbouw- of
montagewerkzaamheden, verkeerd in gebruik nemen,
onjuist gebruik of onderhoud, verkeerde bediening evenals
wijzigingen van de constructie wordt geen verantwoording
genomen. Dit geldt ook voor schade ontstaan door
transport, overmacht, invloed van buitenaf of natuurlijke
slijtage evenals bijzondere atmosferische invloed. Een en
ander geldt vooral voor de grondering.
Een kleurlakbehandeling dient binnen drie maanden na
aflevering plaats te vinden.
Er wordt geen verantwoording genomen voor eigenhandig
aangebrachte wijzigingen of uitgevoerde verbeteringen van
onderdelen of het aanbrengen van extra gewicht dat het
veerpakket niet kan verwerken.
Gebreken moeten onmiddellijk schriftelijk aan ons kenbaar
worden gemaakt en op ons verzoek dienen onderdelen
aan ons te worden verzonden. De kosten voor montage,
transport en porti worden niet door ons gedragen. De
kosten van ongerechtvaardigde reclames worden verhaald.
Deze garantie geldt uitsluitend in combinatie met een
gekwiteerde rekening en vanaf de datum van aflevering.
DK
Denne anvisning skal opbehvares forsvarligt i hele porten levetid!
- 1 -
Montageanvisning for ledhejseport type iso9-2 /
iso20-2 trækfjeder, demonteret udgave
Producentens ansvar bortfalder hvis montagen ikke
gennemføres i henhold til denne anvisning.
- Montage skal udføres af fagligt kvalificerede personer -
Læs denne vejledning grundigt inden montagen
Leveringsomfang:
Sektionspakke, karmpakke, blændstykkepakke
Til montagen anvendes:
Følgende værktøj (placér værktøjet i garagen såfrem der
ikke er anden adgang end gennem porten):
Tommestok/målebånd, vaterpas, vandpumpetang,
skraldenøgle med forlænger og toppe SW 7, 10 og 13 (i
samme størrelse også ringgaffelnøgler), Gabel- oder
Maulschlüssel ab SW 13 zum Spannen der Federn (vgl.
Pkt. 29), krydskærv skruetrækker str. 2 og 3, kærv
skruetrækker, slagboremaskine med tilhørende bor
10mm (boredybde min. 65mm), mindst 2 skruetvinger,
lægte eller bræddestykker, hammer Nedstryger, lille tang,
mejsel og
Befæstigelses materiale tilpasset de stedlige
montageforhold. Bemærk: Egnetheden af de
medleverede træskruer S8
og dybler S9 kan
konstateres ved en afprøvning af udtræksværdien på
montagestedet.
Vigtigt:
Portmontagen skal foretages i færdigt og klargjort
murhul på færdigstøb gulv!
Kontrollér inden montagen at portens størrelse svarer til
det aktuelle murhul og de tilstedeværende
indbygningsforhold.
Minimal garagebredde fra væg til væg
= Byggemålet i højden (BRB) + 180mm
Minimal lofthøjde i garagen
= Byggemålet i højden + 120mm (port typen kræver
ikke ekstra højde ved automatik)
Minimal anlægsflade i højre og venstre side = 55mm
Bogstaver / talkombinationer, som f.eks S8
, henviser
til det tilsvarende befæstigelsesmateriale i
billedserien. Et efterfølgende lavtstillet L eller R, som
f.eks 1
L
: Dele hvor placering i hhv venstre og højre
side er nødvendig (se efter markeringen på den enkelte
del), uden lavtstilling = højre/venstre universal del.
Talkombinationer i skarpe klammer, som f.eks [
5.10
],
henviser til den aktuelle situation i billedserien.
Montage af port ramme [
1.10
]:
( 1 ) Vinkelkarme 1
R
+ 1
L
lægges på træstykker (som
beskyttelse mod ridser) og vinkelkarm 1
R
+ overstykket 3 +
vinkelkarm 1
L
skrues sammen (pladeskruerne er
formonteret) [
1.10a
].
( 2 ) Føringbeslag 4 med S13 fastskrues for oven på den
vinkelkarm 1
R
+ 1
L
[
1.10b
].
( 3 ) Muranker 7 monteres løst på vinkelkarmene 1
R/L
højre og
venstre med S6 + S12 bolt og møtrik.
( 3a ) Anslagsbredde 55 - 120mm: Murankret 7 monteres
indvendigt [
1.10ca
].
( 3b ) Anslagsbredde større end 120mm: Murankret 7
monteres udvendigt [
1.10cb
].
Hvis der anvendes en anden fastgørelses metode skal
det sikres at belastbarheden mindst er lige så stor som
for de medleverede murankre 7.
( 4 ) Placér portrammen bagved muråbningen, og påse at den
ikke kan vælte, hvorefter den med vaterpas tilrettes til at
stå i lod og vage. [
1.15
]. Kontrollér at blændstykket 3 er i
vatter. Holdebeslaget 13 fastklemmes midt på
blændstykket [
1.15d
]. Herefter foretages den egentlige
fastgørelse med S8
+ S9 [
1.15a,c,d,e
]. Skruen S8 stikkes ind
i kunststofbøsningen 81 ved foden af karmen før
fastgørelse [
1.15b
]. BEMÆRK: Vinkelkarmene 1
R/L
ikke vrides eller drejes under tilspænding ; om
nødvendigt skal der placeres underlagsskiver eller
lignende mellem karm og væg !!!
( 5 ) Højre 14
R
og venstre 14
L
vandrette køreskinnepar med
formstykke 16
R/L
[
1.20a
] + wirebefæstigelse 5[
1.20a
] +
fjederkanal ophæng 8 en foran og en bagved [
1.20b,c
] +
forbindelsesvinkel 10
R/L
[
1.20d
] monteres med S6 + S12.
( 6 ) Skumgummi pads 9 klæbes på fjederkanal ophæng [
1.20c
],
Fjederkanalen 12 monteres med S6 + S12 og
kanbeskyttelsen 24 skubbes på [
1.20e,f
].
Montage af de vandrette køreskinner [
1.25
]
( 7 ) Montage af ophæng
( 7a ) Hvis afstanden fra de vandrette skinner 14
R/L
til væg
err mindre end 500mm (Den indvendige
garagebredde mindre end portbredde +1030 mm og
porten er placeret i midten) skydes en
ophængsskinne 27 med montagevinkel 28 ind i
højre og venstre side af den bagerste afstandsbom 6
og påsættes klemplade 29 med S6
+ S12 således at
ophængsskinnen kann trækkes du og ind [
1.25a,b
].
( 7b ) Hvis afstand til væggen er større end 500mm følger
senere en ophængning af afstandsbommen 6 til
loftet. (se. Pkt. 14)
( 8 ) De vandrette skinner 14
R/L
monteres i formstykket 16
R/L
til
karmvinklen med S5 + S12 , såden at de vandrette skinner
senere kann klappes op. [
1.25c
]
.
Ved snæver
montageplads kan hammerbolten S7 skubbes indvendigt
fra i vinkelkarmen 1
R/L
og drejes en halv omgang [
1.25c
]
.
( 9 ) Bagerste afstandsbom 6 monteres med to S6 + S12 i
forbindelsesvinklerne 10
R/L
[
1.25d
].
( 10 ) Formontage af trækfjedrene [
1.30
].
Begge fjedersæt 11 lægges på garagegulvet med de sorte
kunststof glidere nedad (spændestykket med aflange huller
skal vende mod garage endevæggen). Et wirehjul med
wire 12 monteres med den sorte side opad til det ene
fjedersæt 11 med S5
+ S12 . Dette er fjederen til højre
side. De to åbne wire ender peger derfor mod garagens
venstre væg [
1.30aa
]. Det andet wirehjul med wire 12
monteres med den røde side opad til det andet fjedersæt
11 med S5 + S12 .Dette er fjederen til venstre side. De
DK
Denne anvisning skal opbehvares forsvarligt i hele porten levetid!
- 2 -
to åbne wire ender peger derfor mod garagens højre
væg [
1.30ab
].
( 11 ) Den højre, hhv. venstre fjederpakke placeres i højre, hhv.
venstre fjederkanal 8 og spændestykket med aflange huller
placéres i første hul på forbindelsesvinklens krog 20
R/L
herefter sikres med splitten 15 [
1.30b
].
( 12 ) Montage af fjederpakke
( 12a ) De to enkelte wire ender 12 føres ind i den øverste
wireholder 5 . den doppelte wire 12 må ikke snoes
eller vrides.
[
1.30c
]
( 12b ) Den enkelte wire ende 12 (med 2 wirer) klemme
sind i den øverste karmåbning således at den ikke
kann glide ud [
1.30c
].
( 12c ) De vandrette skinner 14
R/L
slåes op til vandret og
sikres mod at vippe ned (Forbindelses bommen 6
understøttes sikkert). Påse at de 2 ender på den
doppelte wire 12 forbliver i karmen 1
R/L
!
( 12d ) Vendehjul med holder 17 monteres på karmens
topvinkel 1
R/L
med 2 x S11 [
1.30d
].
( 12e ) Wiren 12 trækkes du af karmen 1
R/L
og føres over
vendehjulet 17, og sikring mod wire afløb 18
monteres på vendehjulsholderen 17 med S3 [
1.30e
].
( 12f ) Indgrebs beskyttelse 97
R/L
monteres på den øverste
wirebefæstigelse 5 og vendehjuls holderen 17 med
S11
[
1.30e
].
( 13 ) Skinnekurverne 30 monteres med S6
+ S12 til
vinkelkarmen 1
R/L
og med S6 + S12 til det forreste ophæng
8 (påse at overgang fra skinne til skinnebue bliver så
nøjagtig som muligt ) [
1.35a
].
( 14 ) Forbindelses bommen 6 og de vandrette skinner 14
R/L
vages du med et vaterpas og fastgøres til væg eller loft.
Tilspænd ikke skruerne da det kan være nødvendigt at
foretage justering senere i montagen
[
1.35 f
]
( 14a ) Vægmontage: Vinkel 28 trækkes du og monteres
med S8 + S9 [
1.35b
].
( 14b ) Loftmontage: Ankerskinne 27 + vinkel 28
+spændeplade 29 samles med + S6
+ S12 og
befæstes i loftet med S8 + S9 [
1.35c
].
( 14c ) Et ekstra ophæng med ankerskinne 27 ved det
bageste ophæng til fjederkanal 8 samles med S6
+
S12
og vinklen 28 monteres i loftet med S8 + S9.
Ankerskinner 27 afkortes evt. I forhold til afstanden
til loft
[
1.35d
].
På det forreste ophæng til fjederkanal 8 kan
monteres en ankerskinne 27 men det er nødvendigt,
for at undgå skævvridning, at den underste del af
ankerskinnen 27 udklinkes [
1.35e
].
Montage portblad ( Topsektionen ligger øverst i pakken)
( 15 ) Bundsektionen [
1.40
]
( 15a ) Bundprofilen 47 skrues med S10
fast til
bundsektionen 44 (bortset fra de yderste huller) og
gummipropperne 45
R/L
presses på plads [
1.40a
].
Beskyttelses folien fjernes ved forsigtigt at ridse
langs en endekasette og trække folien af. [
1.40ba,bb
]
( 15b ) Bundsektionen 44 rejses op mellem karmene 1
R/L
og løftes ca. 3 cm (med træ eller lign.) så det senere
er muligt at løfte hele portbladet. Bundsektionen 44
sikres så den ikke kan vælte [
1.40
].
( 15c ) Kørehjul 56 fjernes fra sidehængsel 48
R/L
med den
formonterede kørehjulsholder 61 og stikkes i
kørehjulsholderen 61 fra den anden side, og
sidehængsel 48
R/L
skrues på bundsektionen 44 med
S10 [
1.40c,d
].
( 15d ) Kørehjul 56 fjernes fra bundbeslaget 57
R/L
med
formonteret kørehjuls holder 61, ( ved motordrift: 1
afstandsskive monteres på akslen af hvert kørehjul)
og kørehjulet sættes i holderen 61 fra modsat side,
hvorefter bundbeslaget 57
R/L
skrues på
bundsektionen 44 med hver 4 x S10
skruer. [
1.40e,f
].
( 15e ) For lettere montage sættes wireophænget på
kørehjuls holderen 61 [
1.40g
].
( 16 ) Låsesektion [
1.45
]
( 16a ) Låsesektinen 67 rejses imellem karmene 1
R/L
ovenpå bundsektionen og sikres mod at vælte. Som
på bundsektionen 44 monteres sidehængsler 48
R/L
(Kørehjulet vendes) med S10 skruer [
1.45a
].
( 16b ) Sprossehængsel(er) 68 skrues på låsesektionen
67 med S10
skruer tilsvarende på bundsektionen 44
med S10 skruer [
1.45b
].
( 16c ) Clips 69 der passer i udfræsnigen i grebet 70
trykkes på plads [
1.45d
].
( 16d ) Låsekassen som vist i eksplosionstegningen
monteres i låsesektionen 67 [
1.45d
]. Låseskilt 72 og
dækskilt 71 føres udvendigt fra ind i den firkantede
udstansning i låsesektionen 67 og samles med
låsesættet 73 + 76 med skruer S1
. Grebet 70 stikkes
gennem låsekassen 73 (Forkrøbning på grebet skal
pege opad) og på indvendig side ( ved iso9-2 skal
afstandsstykke 75 lægges imellem) sættes det
indvendige greb 78 på med skrue S2
. Bemærk:
Låseklinken 77 (støbegods) skal pege skråt opad til
højre!
Porte uden automatik
( 16e ) Låsefallen skrues fast på låsesektionen med S10
[
1.45e
]
.
( 16f ) Låsestangen 80 holdes til låsefallen 79 og
vippearmen og forkortes om nødvendigt til den
rigtige længde med en nedstryger eller en skævbider
[
1.45c
]
.
( 16g ) Låsestangen 80 føres ind i vippearn og låsefalle
79, og låsestangen 80 og låsefallen skrues sammen
med S4
[
1.45e
]
.
( 17 ) Mellemsektion(er) [
1.50
]
Mellemsektion(er) monteres analog med bund- og låsektion
med hængsler 48
R/L
+ 68, rejses imellem karmene 1
R/L
og
kørehjulene 56 monteres.
( 18 ) Topsektion [
1.50
]
( 18a ) Tophjulsvinklen 90
R/L
samles med tophjul 88
R/L
[
1.50aa
].
( 18b ) Når der anvendes NovoPort motor, skal den
yderste ring på tophjulet fjernes i den side hvor
motoren placeres. Tag kørerullen i venstre hånd og
sæt en skruetrækker ind imellem rippe og tand på
kørehjulet. Drej herefter kørehjulet til højre så den
yderste ring løsnes og derefter kan fjernes [
1.50ab
].
( 18c ) Topsektionen 87 rejses mellem karmene 1
R
/1
L
og
sikres mod at vælte. På topsektionen 87 monteres
tophjulsvinkel 90
R/L
påsat tophjulet 88
R/L
med S10
skruer. Side- og sprossehængsler 68 monteres med
S10
til top- og mellemsektion [
1.50b
]
.
( 19 ) Indstilling af kørehjul:
( 19a ) Alle køreruller justeres så portbladet ligger an mod
tætningslisten (Afstand fra sektionens endekasette til
den grå slidliste i karmen skal være ca. 1 mm). Alle
køreruller skal let kunne drejes med en finger.
Tophjulets højdeindstilling:
( 19b ) Ved manuel og NovoPort betjening: Kørehjulets
centrum skal dykke ca. 5 mm ned i formstykket
16
R/L
. (Holdepunkt: underkant af tophjuls holderen
DK
Denne anvisning skal opbehvares forsvarligt i hele porten levetid!
- 3 -
88
R/L
skal flugte med markeringen på tophjulsvinklen
90
R/L
) [
1.50ca
].
( 19c ) Ved traditionel stang automatik: Tophjulet skal
løftes så det ligger an mod formstykkets 16
R/L
øverste hjørne [
1.50cb
].
( 20 ) Portbladet løftes forsigtigt op til sin endeposition.
Portbladet skal sikres mod at køre ned! De to enkelte
wire ender 12 ved wire afkørselsikringen 18 (Bemærk:
Wiren kan være delvist spændt af fjederpakken)
hænges i den nederste wirebefæstigelse 57
R/L
og
sikringspropperne 22 klemmes i [
1.55a,b
]. Vær
opmærsom på at wiren ikke snoes eller vrides!!
( 21 ) Afprøvning af fjederforspænding:
Inden porten lukkes skal der være en smule fjederkraft på
de doppelte wirer 12 så de ikke kan springe du af føringen
på vendehjulet 17
L/R
.
( 22 ) Luk porten.
( 23 ) Ved justering af fjedrene 11 skal personlige
værnemidler tages i anvendelse og portbladet skal
sikres mod utilsigtede bevægelser ! Ved efterspænding
af fjedrene 11 fjernes sikringen 15, og spændestykket
trækkes bagud (f.eks med en gaffelnøgle SW 13) og det
næstfølgende langhul sættes ned over holdekrogen,
Splitten 15 monteres som sikkerhed. En forskel på ét hul
imellem de to fjedre 11 er tilladt. Afprøv igen balancen
(jævnfør punkt 30) Om nødvendigt gentages proceduren
[
1.55c
].
( 24 ) Afprøv fjederbalancen. Åbn porten halvt. I denne position
skal porten blive stående som udtryk for en korrekt
balance.
( 24a ) Hvis porten tydeligt glider ned, skal fjederkaften
øges jævnfør punkt 26.
( 24b ) Hvis porten kører opad, skal fjederkraften
reduceres jævnfør punkt 26.
( 25 ) Ved porte uden automatik skal låseblik 93 monteres [
1.60
]
( 25a ) Luk porten indefra og fiksér den med en
skruetvinge. Låseblik 93
R
og 93
L
højre og venstre
holdes op mod låsefallen 79 og monteres i de
aflange huller (bagerste hulrække) i vinkelkarmen
1
R
/1
L
med S6 + S12 (evt. S13) bolte o møtrikker
[
1.60a,b
]
.
( 25b ) Afprøv låsefunktionen. Åbn og luk porten flere
gange. Ved lukning skal låsefallernr 79 hvergang
gribe fat i låseblikket 93
R
og 93
L
, ellers kan en
vertikal justreing af låseblikket 93
R
og 93
L
være
nødvedig. Sikringsvinkel 94 monteres på låseblikket
93
R
og 93
L
med S6 + S12 [
1.60c
].
( 25c ) På porte uden automatik monteres snorholderen
91 til snoren 96 til den nederste sektion med S10
[
1.60d
]. Snoren 96 føres gennem hullet i holderen 91
og sikres med en knude . Derpå fastgøres den
anden ende med tilsvarende knude i fjederkanalens
ophæng
[
1.60e
].
( 25d ) Åbn porten helt og markér positionen for tophjulet
90
R/L
. Luk porten og på den markerede position
placeres køreskinneklemmen 89 og fastspændes
med S14. Afstanden fra bageste punkt til dybeste
punkt på klemen , skal være det samme
[
1.60f,g
].
Ved porte med automatik må snoren ikke monteres!
Afprøvningsanvisnig
( 26 ) Det er afgørende for funktion, holdbarhed og
betjeningskomfort på porten, at alle dele er monteret i
henhold til denne montageanvisning. Hvis porten ikke
fungerer optimalt kan nedenstående punkter anvendes
som kontrol for korrekt udført montage:
( 27 ) Er vinkelkarmene, blændstykke og de vandrette
køreskinner nøjagtigt vandret, lodret og diagonalt
efterprøvet og grundigt fastgjort? [
1.35 f
]
( 28 ) Er alle bolte og møtrikker fast tilspændt?
( 29 ) Er overgangen mellem lodrette og vandrette køreskinner
ved skinnebuen omhyggeligt tilpasset (se. Punkt 16)?
( 30 ) Afprøv fjederbalancen: Åbn porten halvt. Porten skal kunne
blive i denne position.
( 31 ) Hvis porten tydeligt bevæger sig nedad skal fjederkraften
øges jævnfør Punkt 24.
( 32 ) Hvis porten tydeligt bevæger sig opad, skal fjederkraften
reduceres jævnfør punkt 24.
( 33 ) Er sikringssplitterne ved fjedrenes spændestykke
monteret?
( 34 ) Kørehjul: Kann alle kørehjul let drejes med en finger når
portn er lukket (se. Punkt 19)?
( 35 ) Er tophjulet rigtigt indstillet? (se. Punkt 19b,c)?
( 36 ) Når porten er åben skal der i begge sider være lige meget
synligt af kørehjulenes aksel som tegn på at porten kører
lige op.
( 37 ) Er de doppelte wirer fri for snoninger og ligger de rigtigt i
vendehjulets føringsspor?
( 38 ) Ved automatik: Er låsefallerne sat udaf kraft / demonteret?
Demonteringsanvisnig for ledhejseport
Type iso9-2 / iso20-2 trækfjeder, demonteret
version
- demontage må kun udføres af fagligt kvalificerede personer -
Læs denne vejledning inden demontage
Til demontagen skal bruges følgende værktøj:
Gaffel- eller lednøgle SW 7, 10 og 13, Skraldenøgle med
forlænger og toppe SW 7, 10 og 13, Krydskærv
skruetrækker str. 2 og 3, mindst 2 skruetvinger, samt.
hammer og mejsel.
Nedtagning af fjedre
GIV AGT: Ved demontage af fjedrene skal personlige
værnemidler anvendes og portbladet skal sikres mod
utilsigtet bevægelse !
Åbn porten helt og fastlås portbladet med en skruetvinge i
køreskinnen. Fjern sikringssplitten i fjederens
spændestykke. Løft spændestykket op og frigør det fra
krogen, Skub fjederen frem og sæt spændestykkets sidste
hul ned over krogen hvorefter der sikres med
sikringssplitten.
De doppelte wire ende tages forsigtigt (Wiren kan være en
smule spændt af fjederen ) ud af wireholderen på
bundbeslaget i begge sider.
Luk porten forsigtigt.
De vandrette skinner sikres mod at kunne falde ned.
Demontér skinnebuer.
Fjern ophæng til de vandrette skinner i væg og/eller loft.
De vandrette skinner slåes ned og wirene demonteres,
Fjederpakkerne fjernes fra fjederkanalen og de vandrette
køreskinner demonteres fra de lodrette karme.
Demontér ophæng, afstandsbom, forbindelsesvinkler og
formstykker fra de vandrette køreskinner.
Sektionerne nedtages fra oven idet side- og sprossehægsler
demonteres efterhånden
Karme med blændstykke sikres mod at vælte. Væg og evt
gulv befæstigelse på karmen fjernes, Bær portrammen væk fra
hullet og læg den på gulvet, hvor demontage af småbeslag
foretages. (brug montageanvisningen som retningslinie).
DK
Denne anvisning skal opbehvares forsvarligt i hele porten levetid!
- 4 -
Betjenings- og vedligeholdelsesanvisning for
ledhejseport, Type iso9-2 / iso20-2 trækfjeder,
demonteret udførelse
Producentens ansvar bortfalder ved fejlbetjening, forkert
eller manglende vedligeholdelse samt ved anvendelse af
uoriginale dele og konstruktive ændringer påført porten.
Betjening:
De mekaniske indretninger på denne port der kunne betyde
fare for personer der måtte befinde sig i nærheden (fare for
klemning, skæring, rivning m.v.) er konstruktionsteknisk søgt
begrænset mest muligt. For at betjene porten på den mest
sikre måde skal nedenstående efterfølges:
Inden og under port betjenig skal det sikres , at kun den
person der betjener porten befinder sig i nærheden af de
bevægelige dele (F.eks. portblad, kørehjul osv.) på den
kørende port.
Manuel betjening af porten må kun foregå ved hjælp af
portgrebet ind- og udvendigt, samt med snoren monteret til
formålet. Forsøg aldrig at betjene porten ved at tage fat i
bevægelige dele på porten!
Låsefunktion
Ved en hel nøgleomdrejning er det muligt at åbne og
lukke porten ved hjælp af grebet uden hver gang at
skulle låse op.
Ved 3/4 nøgleomdrejning kan portn åbnes og ved 3/4
omdrejning tilbage er porten igen låst.
Den lille låsepal på låsens indvendige side kann
valgfrit stilles så åbning med nøgle er nødvendig eller
unødvendig.
Under betjenig af porten skal portåbningen holdes fri for
personer og genstande
Ved poråbning skal afventes at portbladet når sin
endeposition og forbliver i ro inden yderligere handliger
foretages. Tilstrækkelig fjederkraft skal være til stede.
Ændring af fjederkraft se punkt 30ff.
GIV AGT: Fjederkraften må kun ændres af fagligt
kvalificerede personer!
Porten er kun beregnet til drift med en omgivende
temperatur fra –30°C til +40°.
Ved lukning af manuelt betjente porte skal sikres at
låsefallerne går i korrekt indgreb.
Hvis denne port eftermonteres med automatik
Skal portsystemet som helhed overholde alle gyldige
EU-retningslinier (maskindirektiv, svagstrømsdirektiv,
EMV-direktiv osv.) samt alle nationale og internationale
bestemmelser og foreskrifter
Skal portsystemet være forsynet med typeskilt og CE
mærke bekræftet ved en konfirmitets erklæring fra
producent
Skal der være udarbejdet en afleveringserklæring der
skal opbevares af bruger i hele portens levetid
Skal låseblik, låserfaller og riglestænger demonteres.
Den monterede betjenings snor skal ubetinget fjernes!
Indstillinger og indkøring af automatik må kun
foretages af fagligt kvalificeret personer !
Vedligeholdelse:
Nedenstående punkter skal foretages efter afsluttet
montage og derefter mindst hver 6. måned:
Vedligeholdelse der kan foretages af bruger:
Kontrol ifølge afprøvningsanvisning (Punkt 26ff.).
Efter montagen og derefter for hver ca. 5000 portåbninger
smøres kørehjulenes aksel i kørehjulsholderen med
olie/fedt, og de vandrette skinner samt fjederkanalerne
børstes fri for snavs.
Låsecylinderen må ikke olieres; anvend kun grafitspray
eller låsespray
Sørg for at der er tilstrækkelig udluftning så portramme
m.v. kan tørre; regnvand skal kunne løbe væk fra porten.
Porten skal beskyttes mod ætsende, agressive midler som
syre, lud, vejsalt osv.
Ledhejseporte i stål er fra fabrikken polyester lakeret. En
videre overfladebehandling skal foretages senest 3
måneder fra levering med en tokomponent epoxy grunder
der efter afhærdning kan males med almindelig
metalmaling.
Afhængig af atmosfærisk belastning kan det være
nødvendigt med opfriskning af overfladebehandlingen tid
efter anden.
Vedligeholdelse der skal foretages af kvalificerede
personer:
Alle befæstigelses punkter og samlinger kontrolleres og om
nødvendigt efterspændes.
Kontrol af sliddele (fjedre, doppeltwire, osv.) og, om
nødvendigt udskiftning med originaldele. Til kontrol af
fjedre kann fjederkanalen, uden at skulle demontere de
vandrette skinner, nedtages ved at fjerne bolt og møtrik der
fastholde kanalen på ophænget foran og bagved.
Kontrol af korrekt vægtudligning af portbladet ifølge punkt
30ff. i montaganvisningen.
Fjederpakker og doppelte wirer udskiftes efter ca. 25.000
åbninger.
Udskiftning nødvendig ved:
0 - 5 portåbninger om dagen hver 14. år
6 - 10 " " 7 Jahre
11 - 20 " " 3,5 Jahre
10 års fabriksgaranti på ledhejseporte
Type iso9-2 / iso20-2 trækfjeder, demonteret
udførelse
Udover ydelser beskrevet i vores almindelige salgs- og
leveringsbetingelser yder vi 10 års fabriksgaranti ved max.
50.000 betjeningscyklus på oven nævnte port typer.
Hvis porten eller dele heraf, åbentlyst på grund af materiale
eller fabrikationsfejl, blive ubrugbar eller begrænset brugbar, vil
dette efter vores valg blive udbedret ved reparation eller
nylevering til opnåelse af fuld brugbarhed.
For skader der følger af mangelfuld eller forkert
montagearbejde, forkert ibrugtagning, fejlagtig betjening eller
vedligeholdelse, manglende påklage ligesom enhver
uautoriseret ændring på porten vil en hæftelse ikke
anerkendes. Dette gælder også for skader opstået under
transport, force majore, tredieparts mellemkomst eller normalt
brug ligesom specielle atmosfæriske påvirkninger. Dette er
særligt gældende for portens grundmaling.
Den endelige overfladebehandling skal fortages senest 3
måneder fra leveringsdato.
Uatoriseret ændring af portens konstruktion eller tilføjelse af
ekstra vægt til portbladet der medfører at fjedrene ikke kan
sikre en korrekt vætudligning betyder at garantiforpligtelsen
bortfalder.
Alle mangler skal straks meddeles os skriftligt; de omhandlede
dele skal på forlangende fremsendes til os. Omkostninger til af-
og påmontage, fragt og porto overtages ikke af os. Såfremt
hædelsen ikke er en garantisag er vi berettiget til betaling for
dele og påløbne omkostninger.
Denne garanti er kun gældende mod dokumentation af kvitteret
regning eller faktura og gælder fra leveringstidpunktet.
NO
Instruksjonene for installasjon, bruk og vedlikehold må oppbevares så lenge porten er i bruk!
- 1 -
Monteringsanvising for iso9-2 / iso20-2 leddport
med strekkfjærer
Portleverandørens ansvar opphører om Ikke monteringen
utføres fagmessig I tråd med veiledningen.
Monteringen bør utføres av kvalifisert personell.
Les nøye gjennom veiledningen før du begynner
monteringen.
Før monteringen begynner er følgende nødvendig:
Diverse verktøy (se ill at dette er i garasjen før
monteringen påbegynnes om det ikke er annen
inngang til garasjen)
Målebånd, water, minst 2 skrutvinger, drill, evnt.
slagdrill Ø 10mm med bordybde min. 65mm, hammer,
skiftnøkkel, metallsag, liten tang
evnt. fastnøkler og tang med sperrehåndtak.
Festemateriell som passer monteringsstedet. Pass på
at treskruer S8
og plugger S9 som inngår I
leveransen passer for monteringsstedet.
Viktig:
Leddporten må bare monteres til klargjort åpning og
ferdigstøpt gulv.
Sjekk for sikkerhetsskyld før monteringen
påbegynnes at lysåpningen stemmer overens med
portens mål, og at sideklaring og overhøyde er ok.
Alle referanser til venstre/høyre I denne instruksjonen
gjelder alltid sett fra garasjens innside, altså med
blikket rettet ut av garasjen. Alle mål er oppgitt i
millimeter
Bokstaver / tallkombinasjoner, f.eks. S8
, henviser
til det respektive festematerialet i bildedelen,
etterfølgende nedtrykket L eller R, f.eks. 1
L
: Deler
for venstre resp. høyre side forskjellige (ta
hensyn til markeringene på delene), uten
nedtrykking = kan brukes både på høyre/venstre
side. Tallkombinasjoner i hakeparentes, f.eks.
[
5.10
] henviser til de respektive illustrasjonene i
bildedelen.
MONTERING AV PORTRAMME [
1.10
]
( 1 ) Ha noe som underlag under når du skrur sammen
sideskinnene 1
R
+1
L
med avstandsskinnene 3, slik at du
unngår skraper [
1.10a
].
( 2 ) Skru fast føringsplate 4 med S13
oppe i vinkelkarm 1
R
+
1
L
[
1.10b
].
( 3 ) Skru løst på forsterkningsvinkler 7 i sideskinner 1
R/L
med
S6
+ S12.
( 3a ) Sideklaring 55 -120 mm: Plasser forsterkningsvinkel
på innsiden [
1.10ca
].
( 3b ) Sideklaring større enn 120 mm: Plasser
forsterkningsvinkel på siden [
1.10cb
].
Om en anvender andre festedetaljer er det viktig å
kontrollere at disse tåler minst like stor belastning
som de forsterkningsvinkler 4 som følger porten.
( 4 ) Løft rammen og sett den mot åpningen. Fest rammen med
to skrutvinger. Lodd opp sideskinner. Sjekk diagonalen.
NB! Dette er meget viktig. Skru så sideskinnene fast til
veggen. Bruk S8
+ S9 [
1.15a,c,d,e
]. Ved rammens fotpunkt
stikkes skruen S8 inn i plasthylsen S7 før pluggen settes
inn [
1.15b
]. NB! Pass på at ikke sideskinner vris eller bøyes
når skruene trekkes til.
( 5 ) Skru fast høyre 14
R
resp. venstre 14
L
horisontale par
løpeskinner med et formendestykke hver 16
R/L
[1.20a] +
øverste wirefeste 5[
1.20a
] + fjærkanalopphenging 8 foran
og bak [
1.20b,c
] + endeforbindelsesvinkel 10
R/L
[
1.20d
]S6 +
S12.
( 6 ) Lim fast svampgummi 9 på det fremre
fjærkanalopphengingen [
1.20c
], skru fast fjærkanalen 2
med S6
+ S12 og skyv på kantbeskyttelsen foran 24
[
1.20e,f
].
( 7 ) Montering av justerbart opphengsjern 27. Dette kan festes
i veggen ved siden av porten (hvis ikke avstanden er for
stor), eller i taket. (jmf.pkt. 14). Når det vannrette
løpeskinneparet 14
R/
har en avstand til veggen på siden
som er mindre enn 500 mm (garasjens innvendige bredde
maks. BRB + 1030mm og porten monteres i midten),
skyves en ankerskinne 27 hver inn i
løpeskinnekonnektoren 6 med forbindelsesvinkeljern 28
på høyre og venstre side og skrus slik sammen med
spennplaten 29 at denne fortsatt kan trekkes ut. For å
opprette skrueforbindelsen brukes skruene S6 + S12
[
1.25a,b
].
( 8 ) Fest takskinnene 14
R/L
med endestykkene 16
R/L
til
frontvinkelen, slik at du senere kan løfte innretningen opp
[
1.25c
]. Dersom veggavstanden er for liten, må
hammerskruen S7
stikkes inn innenfra gjennom
vinkelkarmen 1
R/L
og stilles på kant i noten [
1.25cl
]
.
( 9 ) Skru sammen avstandsskinne 6 med brakettene 10
R/L
.
Bruk skrue S6
og S12 [
1.25d
].
( 10 ) Formonter fjærenhetene. Legg den 3-doble strekkfjæren
11 med de små plastbrakettene i underkant på gulvet
(fjærspennbåndet skal ligge i retning mot garasjens
bakvegg). Monter wirehjulinnretningen 12 med den sorte
siden opp på strekkfjærenheten 11 med S5
og S12. Dette
blir høyre fjærenhet. Begge kabellengdene viser da i
retning av garasjens venstre innervegg [
1.30aa
]. Monter
så sammen den andre wirehjulinnretningen 11 med den
røde siden opp med den andre strekfjærenheten 12. Bruk
S5
og S12. Dette blir venstre fjærenhet. Begge
kabellengdene viser da i retning av garasjens høyre
innervegg [
1.30ab
].
( 11 ) Plasser hhv. høyre og venstre fjærenhet i høyre og
venstre fjærkanal 8, og heng den opp i første hullet
fjærspennbandet i fjærkrokene på brakett 20
R/L
. Sikre det
hele med fjærstift 15 [
1.30b
].
( 12 ) Monter fjærenhetene
( 12a ) Før inn endene til dobbeltstålwirene 12 inn i de
øverste wirefestene 5. Dobbeltstålwirene 12 må
ikke fordreies når dette gjøres. [
1.30 c
]
( 12b ) Den andre enkelte wireenden 12 (spenner fast 2
wirer) klemmes nå fast i den øverste karmåpningen
1
L/R
, slik at den ikke kan gli ut [
1.30c
].
( 12c ) Skyv opp det horisontale løpeskinneparet 14
R/L
og
sikre det mot at det kan falle ned (påse at
løpeskinneforbindelse 6 understøttes forsvarlig).
Påse at wireklemmene til dobbeltstålwirene 12 i
holder seg i vinkelkarmen 1
R/L
!
( 12d ) Monter holderen til førerullen 17
topphøydevinkelen til vinkelkarmen 1
R/L
2 x S11
[
1.30d
].
( 12e ) Trekk wiren 12 ut av vinkelkarmen 1
R/L
og før den
over førerullen 17, fikser den og monter
wireavspringesikringen 18 på holderen til førerullen
17 S3
[
1.30e
].
( 12f ) Monter håndbeskyttelsen 97
R/L
på det øverste
wirefestet 5, og på holderen til førerullen 17 S11
[
1.30e
].
( 13 ) Fest skinnebuen 30 med S6 og S12 til sideskinnene 1
R/L
.
Bruk S6
og S12 til den fremste opphengsvinkelen 8. Sjekk
at overgangen mellom tak- og sideskinner ikke er
forskjøvet [
1.35a
].
( 14 ) Vatre avstandsskinnen 6 samt de horisontale skinnene, og
fest dem til taket, evnt. veggen. Stram ikke til skruene
skikkelig ennå, slik at du har mulighet for ytterligere
justering [
1.35 f
].
( 14a ) Wandbefestigung: Trekk ut forbindelsesvinkel
28 og plugg den sammen med S8
+ S9 [
1.35b
].
NO
Instruksjonene for installasjon, bruk og vedlikehold må oppbevares så lenge porten er i bruk!
- 2 -
( 14b ) Feste i taket: Skru ankerskinnen 27 +
forbindelsesvinkel 28 + spennplate 29 sammen
med S6
+ S12 [
1.35b
].
( 14c ) Skru en ekstra ankerskinne 27 hver på den bakre
fjærkanalopphengningen 8 med S6
+ S12 og plugg
fast i taket med forbindelsesvinklene 28 med S8
+
S9
. Forkort ankerskinnene 27 om nødvendig, slik at
de passer til takhøyden
[
1.35d
].
Hvis det skal festes en ekstra ankerskinne 27 på
den fremre fjærkanalopphengningen, må den
underste delen av ankerskinnen 27 løsnes for å
forhindre at det oppstår noe skjærested [
1.35e
].
MONTERING AV PORTELEMENT (top panelet ligger på
toppen i panelpakken)
( 15 ) Gulvseksjon [
1.40
]
( 15a ) Skru på gulvprofilen 47 til gulvseksjonen. Bruk
S10
. Sett i gummipropper på endene [
1.40a
]. Spjær
beskyttelsesfolien forsiktig langs en endekappe og
trekk den av [
1.40ba,bb
]
( 15b ) Plasser gulvseksjonen mellom sideskinnene 1
R/L
og. Legg en klosse e.l. på 30mm under elementet
på hver side. Pass på at seksjonen står stødig, slik
at den ikke faller ned [
1.40
].
( 15c ) Trekk løperullen 56 ut av sidebåndet 48
R/L
med
formontert løperullholder 61, sett den inn på den
andre siden av løperullholderen 61 og monter
sidebåndet 48
R/L
på bunnseksjonen 44 med S10 -
[
1.40c,d
].
( 15d ) Trekk løperullen 56 ut av det nederste wirefestet
57
R/L
med formontert løperullholder 61, ( for
portåpner: 1 Sett inn en avstandsskive på hver av
løperullakslene på den andre siden løperullholderen
61 og monter det underste wirefestet 57
R/L
bunnseksjonen 44 med 4 x S10
hver [
1.40e,f
].
( 15e ) For at montasjen skal bli enklere senere, smekkes
wireopphengningen på løperullholderen 61 [
1.40g
].
( 16 ) Låsseksjon. NB ! Ikke monter lås hvis portåpner
( 16a ) Sett låseseksjonen 67 inn i vinkelkarmene 1
R/L
og
sikre dem mot at de ikke kan falle om, skru på
sidebåndene 48
R/L
(drei løperullen) med S10 [
1.45a
]
på samme måte som for bunnseksjonen 44.
( 16b ) Skru midtbånd 68 (enkelt eller flere) på
låsseksjonen 67 med S10
og opprett forbindelse
med bunnseksjonen 44 med S10
[
1.45b
].
( 16c ) Trykk inn klipset I utsparingen på det utvendige
håndtaket 70 med hjelp av en lang firkant [
1.45d
].
( 16d ) Monter låssettet på låsseksjsonen 67 ifølge
eksplodert tegning [
1.45d
].. Det utvendige håndtaket
samt dekningsplaten settes sammen. Før dette
gjennom den rektangulære utsparingen I elementet
og monter sammen med låsesatsen 73 + 76 (med
iso9-2 avstandsstykke 75 imellom) innenfra. Bruk
skrue S1
. Monter det innvendige håndtaket 70
gjennom firkanthullet på låsebeslaget 71 (med
vinkelstykket i retning oppover) og skru det hele
sammen med det innvendige håndtaket 78 ( for
iso9-2 avstandsramme 75 mellom dem ) ved hjelp
av S2
. NB! Vridarmen må vise i retning oppover og
mot høyre.
For porter uten portåpner
( 16e ) Skru hurtiglåsen fast på låsseksjonen med S10
[
1.45e
]
.
( 16f ) Hold låsestangen 80 på hurtiglåsen 79 og
dreiearmen og avkort om nødvendig til riktig lengde
med en metallsag eller en kraftavbiter
[
1.45c
]
.
( 16g ) Hekt låsestangen 80 inn i dreiearmen og hekt på
hurtiglåsen 79 og skru sammen låsestangen 80 og
hurtiglåsen med S4
[
1.45e
]
.
( 17 ) Midtseksjon/er [
1.50
]
Monter midtseksjonen slik at de står overens med gulv- og
låsseksjon. Bruk hengslene 48
R/L
+ 68. Monter de lange
trinsehjulene 56.
( 18 ) Toppseksjon [
1.50
]
( 18a ) skru øverste løperullbukk 90
R/L
fast til øverste
løperullholder 88
R/L
[
1.50aa
].
( 18b ) For NovoPort må den ytre ringen på den øverste
løperullen demonteres på drivsiden. Ta den øverste
løperullen i den venstre hånden og still
skrutrekkeren mellom løperullens ribbe og tann. Ved
å dreie løperullen mot høyre, løsnes den ytre ringen
og trekkes av [
1.50ab
].
( 18c ) Sett inn hodeseksjonen 87 i vinkelkarmene 1
R
/1
L
,
sikre mot velting, og skru fast en øverste rullebukk
90
R/L
med øverste løperullholder 88
R/L
hodeseksjonen; bruk S10
til dette. Skru bånd på
siden og midtbånd 68 fast på hode- og midtleddet
med S10
[
1.50b
]
.
( 19 ) Innstilling av løperullene:
( 19a ) Trekk bort alle løperullene fra portbladet i pilens
retning, slik at portbladet ligger godt inntil
karmtetningen (avstand fra leddinnfatningene til den
grå delen av karmtetningen er ca. 1 mm).
Løperullene må kunne dreies lett med hånden .
Innstilling av den øverste løperullens høyde:
( 19b ) ved manuell drift og portåpner NovoPort:
Løperullens midtpunkt må synke ca. 5 mm inn i
formendestykket 16
R/L
. (Holdepunkt: Underkanten til
den øverste løperullholderen 88
R/L
må flukte med
markeringen på den øverste løperullbukken 90
R/L
)
[
1.50da
].
( 19c ) Ved portåpner med taktrekk: Løperullen skal ligge i
området rundt det øverste formendestykket16
R/L
[
1.50db
].
( 20 ) Løft opp porten i åpen stilling. NB! Sikre porten slik at den
ikke kan falle ned. Flytt wirene over fra
monteringshjelpevinkelen 18 (OBS! Wirene kan være noe i
spenn) og fest dem til wirefesteanordningen på
bunnelementet 31
R/L
. NB! [
1.50e
] Pass på så ikke wirene
vris!!
( 21 ) Kontroller fjærspenningen: Før lukking av porten må det
være såpass strekk i fjærene at de doble wirene ikke kan
gli ut av wirehjulene.
( 22 ) Lukk porten.
( 23 ) Når man spenner/ slakker fjærene må man være forsiktig.
Husk at fjærene står i spenn. Pass også på at porten er
sikret slik at den ikke kan falle ned! Ta bort fjærstiften 15
for å etterspenne fjærene, dra fjærspennbandet bakover
og la det gå i lås i neste hull. Sett så fjærstiften 15
plass igjen. Test iht. pkt. 30, om nødvendig juster igjen
[
1.50c
].
( 24 ) Kontroller fjærspenningen en gang til. Åpne porten
halvveis opp. Porten må stå i denne stillingen av seg selv.
( 24a ) Om porten lukker seg for mye må man øke
spenningen på strekkfjærene iht. punkt 26.
( 24b ) Om porten dras oppover må man redusere
spenningen på strekkfjærene iht. punkt 26.
( 25 ) For porter uten portåpner monteres nå forriglingsplate 93
[
1.55
]
( 25a ) Lukk porten innenfra og fikser den med en
skruetvinge Hold sperreplaten 93
R
resp. 93
L
til
høyre resp. til venstre mot sperrebolten og skru det
fast i de to tilsvarende firkanthullene (bakre
hullrekke) til vinkelkarmene 1
R
/1
L
med S6 + S12
(evt. S13)[
1.55a,b
].
( 25b ) Kontroller sperringen Åpne og lukke porten flere
ganger for å gjøre dette. Når porten lukkes, skal
sperrebolten 79 alltid gripe fullstendig inn i
NO
Instruksjonene for installasjon, bruk og vedlikehold må oppbevares så lenge porten er i bruk!
- 3 -
låseplaten 93
R
resp. 93
L
, ved behov må den
innstilles ved å forskyve sperreplaten 93
R
resp. 93
L
i
vertikal retning. Skru fast låsevinkeljernet 94 på
låseplaten 93
R
resp. 93
L
med S6 + S12 [
1.60c
].
( 25c ) For porten uten portåpner festes wireholderen 91
for håndwiren 96 på det underste leddet med S10
[
1.60d
]. Før håndwiren 96 gjennom det tilhørende
hullet i wireholderen 91 og sikre den med knuter;
hekt den deretter inn i fjærkanalopphengningen 8
[
1.60e
].
( 25d ) Åpne porten med hånden og marker
endeposisjonen til den øverste løperullen. Lukk
porten og sett inn løpeskinneklemmene 89 ved den
markerte posisjonen og stram til med S14
.
Avstanden mellom det bakerste punktet og til
klemmens laveste punkt må være den samme
[
1.60f,g
].
Håndwiren må ikke brukes dersom anlegget er utstyrt
med en portåpner!
Kontrollanvisning
( 26 ) For at leddporten skal fungere optimal, ha lang levetid og
være lett manøvrerbar er det viktig at alle deler monteres
iht. monteringsanvisningen. Skulle problemer oppstå,
kontroller først følgende punkter:
( 27 ) Er side- og takskinner justert skikkelig vannrett, loddrett,
samt diagonal? Sjekk også at de er skikkelig festet. [
1.35 f
]
( 28 ) Er alle skruforbindelser skikkelig trukket til?
( 29 ) Er overgangen mellom vegg –og sideskinner forskjøvet?
( 30 ) Kontroller spenningen på fjærene: Åpne porten halvveis
opp. Porten må stå av seg selv i denne posisjonen.
( 31 ) Om porten senker seg for mye må man øke spenningen
på strekkfjærene. Se pkt. 24.
( 32 ) Om porten hever seg for mye må man redusere
spenningen på strekkfjærene. Se pkt. 24
( 33 ) Er fjærstiften satt i den bakre endeforbindingsvinkelen?
( 34 ) Trinsehjul: Kan hjulene vris lett om for hånd når porten er
lukket? Se pkt. 19.
( 35 ) Er det øvre trinsehjulet riktig installert? Se pkt. 19b,c
( 36 ) Står akslingene til trinsehjulene like mye ut av
trinsehjulholdeme når porten er åpen?
( 37 ) Ligger de doble wirekablene riktig og uten å være vridd?
( 38 ) I tilfelle automatisk portåpner: Er låsesystemet demontert?
Demonteringsanvisning for leddport Novoferm E, type
iso9-2 / iso20-2, strekkfjær
Demontering bør kun utføres av kvalifisert fagpersonell.
Gjør deg kjent med demonteringsanvisningen før du begynner
demonteringen.
Løs fjærene. NB! Når man løsner fjærene må man benytte
nødvendig vemeutstyr samt sikre portbladet så det ikke kan
falle ned.
Kjør porten i åpen stilling og sikre den mot å falle ned. Ta ut
fjærstiften til fjærspennbåndet og løsne fjærspennbåndet fra
fjærkrokene. La fjærspennbåndet gå i lås i fjærspennbåndets
siste hull og sett fjærstiften på plass igjen.
Løsne forsiktig wirene fra festene på bunnbraketten på begge
sider. NB! Wirene kan være forspent.
Lukk porten forsiktig.
Sikre takskinnene så de ikke kan falle ned.
Demonter 89° buene
Skru løs festeanordningene for takskinnene.
Legg ned takskinnene, løsne wirene, fjern fjærenhetene og
skru løs takskinnene fra portrammen.
Demonter avstandsskinnene
Skru takskinnene løs fra skinne festene.
Demonter trinsehjul og hengsler, seksjon for seksjon ovenfra
og ned.
Sikre portrammen så den ikke kan falle ned. Løsne skruer til
portrammen, legg den ned på gulvet og demonter respektive
deler (i omvendt rekkefølge jamført med
monteringsanvisningen)
Bruks- og vedlikeholdsveiledning for leddport Novoferm
E, type iso9-2 / iso20-2 strekkfjær
Port produsentens ansvar opphører om porten håndteres/
manøvreres på feilaktig måte, og om vedlikeholdet av porten
ikke utføres. Det samme gjelder hvis annet enn originale
reservedeler brukes, og om brukeren selv gjør noen som helst
forandringer på portkonstruksionen.
Håndtering:
De mekaniske innretningene på porten er konstruert slik at
risikoen for klem/kuttskader er minimal for den som bruker/
oppholder seg ved porten. Det er likevel viktig å passe på
følgende:
Se til at det ikke er noen I nærheten av portens rørlige deler
mens denne betjenes. (f.eks. portblad, trinsehjul etc.)
Leddporten må kun åpnes og lukkes ved hjelp av utvendig og
innvendig håndtak, evt.ved hjelp av taustykket. Den som
betjener porten må alltid passe på å ikke komme i kontakt med
bevegelige deler.
Låsefunksjonen:
Om nøkkelen vris helt rundt kan porten åpnes og
lukkes om igjen uten på nytt å måtte benytte
nøkkelen.
Om nøkkelen vris rundt flere omdreininger kan man
åpne leddporten. Porten vil være låst igjen når porten
lukkes og nøkkelen vris flere omdreining tilbake igjen.
Ved å forskyve den innvendige låseknappen kan man
åpne og lukke porten uten nøkkel.
Når leddporten åpnes og lukkes er det viktig at det
ikke oppholder seg noen i portens bevegelsesområde.
Når porten åpnes må porten løftes helt opp i åpen
stilling før man går inn i garasjen. Pass på at
fjærpenningen er tilstrekkelig. Forandring av
fjærspenningen, se pkt. 30ff.
Viktig: Justering av strekk fjærer bør kun utføres av
kvalifisert personell.
Porten er beregnet for omgivelsestemperaturer
mellom –30°C og +40°.
Når porten lukkes skal man alltid kontrollere at
låsestaget er i skikkelig lås.
Når automatisk portåpner monteres.
- Må låseplate, låsefangermekanisme og
låsestag demonteres.
- Må den tilfredstille alle gjeldende EU-direktiv
(maskindirektiv, direktivet for EMT osv.) samt
alle relevante nasjonale og internasjonale
normer og forskrifter.
Det er absolutt obligatorisk og fjerne nedtrekks tau når
man har el. drift!!
Justering av el. drift må kun gjøres av autorisert
servicetekniker!
Vedlikehold:
Følgende punkt må kontrolleres etter montering, samt minst
hver 6. måned.
Vedlikehold som brukeren selv kan utføre:
Kontroller porten Iht. Kontrollanvisningen (Fra pkt. 26ff)
Smør akslingene til trinsehjulene i trinsehjulholderne med
olje/fett etter ca. 5000 portbevegelser og rengjør sideskinnene
samt fjærkanalene.
Låsesylinderen smøres ikke. Hvis den er noe stør, brukes litt
sprayfett.
Beskytt porten mot aggressive substanser som f. eks. lut.
Syrer, salt osv.
Vedlikehold som utføres av fagmann :
Kontroller at alle skruer og forbindelser sitter skikkelig. Stram til
om nødvendig.
Kontroller slitasjedeler (fjærer, wirene osv.) Om nødvendig,
bytt disse ut med originale reservedeler. For å kontrollere
fjærpakken kan man demontere i bakkant, samt
opphengingen
NO
Instruksjonene for installasjon, bruk og vedlikehold må oppbevares så lenge porten er i bruk!
- 4 -
Kontroller at fjærspenningen er ok. Om fjærspenningen
justeres gjøres dette iht. pkt. 30ff. i monteringsanvisningen.
Bytt ut fjærpakken, samt wiren etter ca. 25000 manøvreringer
med porten.
0-5 manøvreringer per dag, hver 14 år
6-10 manøvreringer per dag, hver 7 år
11-20 manøvreringer per dag, hver 3.5 år
10 års fabrikkgaranti på Novoferm E ISO 9/20 leddporter
med strekkfjører
Det gis 10 års fabrikkgaranti ved max. 50000 manøvreringer
på ovennevnte leddport.
Om denne type port, eller dens deler beviselig blir ubrukbare,
eller at material og/eller produksjonsfeil i vesentlig grad
påvirker portfunksjonen blir denne reparert, eller det leveres
nytt kostnadsfritt. Novoferm avgjør hva som gjøres i hvert
enkelt tilfelle. Novoferm står ikke ansvarlig for skader som
følge av dårlig eller feil utført montering. Feilaktig bruk,
håndtering og manøvrering, dårlig vedlikehold eller mangel
dette, eller feilaktig påkjenning påført av brukeren som følge av
at portens konstruksjon er forandret. Det samme gjelder og
for skader som påvirkes av transport, force majeur, ekstern
påvirkning eller naturlig slitasje samt atmosfærisk belastning.
Dette gjelder særlig overflatebehandlingen.
Alt ansvar fra Novoferm opphører om endringer eller
forbedringer er forsøkt utført på egen hånd. Dette gjelder og
om ekstra fyllvekter, som de flerdoble fjærpakkene ikke kan
kompensere for, blir montert. Eventuelle defekter eller skader
skal meddeles skriftlig umiddelbart etter at port er mottatt.
Defekte eller skadde deler skal leveres til oss om vi ber om
dette. Kostnader for demontering, montering. Frakt og porto
dekkes ikke av oss. Om en reklamasjon viser seg å være
ubegrunnet belastes Novoferms kostnader kunden. Garantien
gjelder kun med kvittert faktura, og den begynner den dag
produktet leveres.
SE
Förvara denna monterings-, bruks- och underhållsanvisning väl under hela tiden som porten är i bruk!!
- 1 -
Monteringsanvisning för takskjutportar iso9-2 /
iso20-2 med dragfjäder, demonterat utförande.
Porttillverkarens ansvar upphör att gälla om monteringen
inte utförs enligt anvisningarna.
Läs noga igenom monteringsanvisningen innan
monteringen påbörjas
Leveransomfattning:
Sektionspaket, rampaket, beklädnadspaket
För monteringen behöver du följande:
Diverse verktyg (se till att de finns på plats i garaget innan
monteringen påbörjas om det inte finns någon annan
ingång):
Tumstock,vattenpass, polygriptång, omkopplingsbar
hylsnyckel med spärrhandtag och förlängare samt
hylsnyckelinsatser NV 7, 10 och 13 (ev. även gaffel- eller
skiftnyckel), gaffel- och hylsnyckel fr.o.m NV 13 för att
spänna fjädrarna (jmf. punkt 29), stjärnskruvmejsel stl. 2
och 3, skruvmejsel, slagborrmaskin med borr 10mm
(borrdjup min. 65mm), minst 2 skruvtvingar, ev. kantträ,
hammare, metallsåg, liten tång mejsel.
Fästmaterial anpassat för aktuell byggnad. Se upp:
Kontrollera om de träskruvar S8
och plugg S9 som
ingår i leveransen lämpar sig för aktuell byggnad.
Viktigt:
Porten får först monteras då både öppning och golv är
färdigställt!
Jämför för säkerhets skull innan porten monteras att
garagemåtten verkligen stämmer överens med portens
riktmått.
Minimibredd garagets insida
= riktmått-bredd + 180mm
Minimihöjd garagetaket
= riktmått-höjd + 120mm (detta mått räcker även för
portar med maskineri)
Minimi-anslagsbredd höger och vänster sida = 55mm
Bokstavs- / sifferkombinationer, till exempel S8
,
hänvisar till respektive fästmaterial i bilddelen (som ett
nersänkt L resp. R, till exempel 1
L
): delarna för höger
och vänster sida är olika (observera markeringarna på
delarna), utan nersänkt läge = höger/vänster
användbart). Sifferkombinationer inom fyrkantig
parentes, till exempel [
5.10
], hänvisar till motsvarande
bild i bilddelen.
Montering portram [
1.10
]
( 1 ) Placera trä eller liknande under vinkelramarna 1
R
+ 1
L
(som skydd för repor) och skruva ihop vinkelram 1
R
+
rambeklädnad 3 + vinkelram 1
L
(Plåtskruvarna är redan
förmonterade) [
1.10a
].
( 2 ) Skruva fast styrskenan 4 med S13 längst upp i vinkelram
1
R
+ 1
L
[
1.10b
].
( 3 ) Skruva ihop väggfästena 7 på vinkelramarna 1
R/L
höger
och vänster med S6
+ S12.
( 3a ) Anslagsbredd 55 - 120mm: Placera väggfästena 7
i riktning inåt [
1.10ca
].
( 3b ) Anslagsbredd större än 120mm: Placera
väggfästena 7 på sidan [
1.10cb
].
Om man använder andra fästdetaljer är det viktigt att
kontrollera att dessa har minst lika stor
belastningsförmåga som väggfästena 4 som ingår i
leveransen.
( 4 ) Ställ upp portramen bakom öppningen, säkra den så, att
den inte kan falla omkull, rikta den exakt parallellt och
vinkelrätt med hjälp av ett vattenpass. ( kontrollera även att
rambeklädnaden 3 är vågrät). Fäst det hela sedan med
S8
+ S9 [
1.15a,c,d,e
]. Innan karmen skruvas fast ska skruven
S8 sättas in i plasthylsan 81 längst nere på karmen [
1.15b
].
Se upp: Vinkelramarna 1
R/L
får inte vridas snett resp.
böjas; ev. måste man använda en lämplig distans tex
trädistanser innan skruvarna dras åt!!!
( 5 ) Skruva fast höger 14
R
resp. vänster 14
L
takskena med
vardera ett ändstycke 16
R/L
[
1.20a
] + övre vajerfäste 5[
1.20a
]
+ fjäderskensupphängning 8 fram & bak [
1.20b,c
] +
ändförbindningsvinkel 10
R/L
[
1.20d
]S6 + S12.
( 6 ) Klistra fast skumgummikuddar 9 på den främre
fjäderskensupphängningen [
1.20c
], skruva fast fjäderskenan
2 med S6
+ S12 och sätt fast kantskyddet 24 fram [
1.20e,f
].
( 7 ) Montering fästskenor [
1.25
]
( 7a ) Om takskenornas 14
R/L
väggavstånd är mindre än
500mm (garagets invändiga bredd max. BRB +
1030mm om porten monteras i mitten) skjuter man in
vardera en fästskena 27 med anslutningsvinkel 28 till
höger eller vänster i takskensförbindningen 6 och
skruvar ihop den med klämplåten 29 med S6
+ S12
så att de förblir utdragbara [
1.25a,b
].
( 7b ) Om väggavstånden är större än 500mm fäster
man senare taksensförbindningen 6 i taket (jmf. punkt
14).
( 8 ) Skruva fast takskenorna 14
R/L
på ändstycket 16
R/L
med
frontvinkeln, så att man senare kan fälla upp karmen S5 +
S12 [
1.25c
]. Om väggavståndet är för kort stickes T-skruven
S7 in i vinkelramen 1
R/L
inifrån och förskjutes i spåret
[
1.25cl
].
( 9 ) Skruva ihop takskensförbindningen 6 med vardera två S6
+
S12 med ändförbindningsvinklarna 10
R/L
[
1.25d
].
( 10 ) Förmontera fjäderenheterna [
1.30
]. Lägg de båda 3-dubbla
dragfjäderpaketen 11 med plastdetaljerna nedåt på
garagegolvet (fjäderspännbandet ska visa i riktning mot
garagets bakvägg). Skruva ihop en brytrulle-linenhet 12
med den svarta sidan uppåt på en av de 3-dubbla
dragfjäderpaketen 11 med S5
+ S12. Detta blir höger
fjäderenhet. De båda separata linändarna visar då i
riktning mot garagets vänsta innervägg [
1.30aa
]. Skruva
sedan ihop den andra brytrulle-linenheten 12 med den
röda sidan uppåt med det andra 3-dubbla
dragfjäderpaketet 11 med S5 + S12. Detta blir vänster
fjäderenhet. De båda separata linändarna visar då i
riktning mot garagets högra innervägg [
1.30ab
].
( 11 ) Placera höger resp. vänster fjäderenhet i höger resp.
vänster fjäderskena 8 och häng upp dem i första hålet på
fjäderspännbandet i fjäderkrokarna på ändförbindnings-
vinkeln 20
R/L
samt säkra det hela med fjädersprint 15
[
1.30b
].
( 12 ) Montera fjäderenheterna
( 12a ) För in de dubbla stållinorna 12 i det övre linfästet
5 [
1.30 c
]. Se till att linorna 12 inte förvrides.
( 12b ) Kläm fast den andra ändan av stållinan 12 (håller
fast 2 vajrar) i den övre karmöppningen 1
L/R
så att den
inte kan lossna [
1.30c
].
( 12c ) Fäll upp takskenorna 14
R/L
och säkra dem så att
de inte kan falla ner (stöd takskensförbindelsen 6
ett säkert sätt). Se till att linklämmorna till de dubbla
SE
Förvara denna monterings-, bruks- och underhållsanvisning väl under hela tiden som porten är i bruk!!
- 2 -
stållinorna 12 inte kan lossna i vinkelramen 1
R/L
!
( 12d ) Montera fästet med brytrullen 17 på frontvinkeln
till vinkelramen 1
R/L
2 x S11 [
1.30d
].
( 12e ) Drag ut stållinan 12 ur vinkelramen 1
R/L
och för
den över brytrullen 17, fixera och montera linlåset 18
på brytrullshållaren 17 S3 [
1.30e
].
( 12f ) Montera beröringsskyddet 97
R/L
på det övre
linfästet 5 och brytrullsfästet 17 S11
[
1.30e
].
( 13 ) Skruva fast vardera takskensbåge 30 med S6
+ S12
vinkelramarna 1
R/L
med S6 + S12 på den främre
upphängningsvinkeln 8 (kontrollera att övergången
mellan takskensprofilerna inte är förskjuten).
( 14 ) Rikta takskensförbindningen 6 och takskenorna 14
R/L
horisontellt med hjälp av ett vattenpass och fäst dem på
väggen resp. i taket. Drag ännu inte åt skruvarna för
mycket så att man eventuellt kan rikta dem ännu en gång
[
1.35 f
].
( 14a ) Fastsättning i vägg: drag ut anslutningsvinkeln 28
och dymla med S8 + S9 [
1.35b
].
( 14b ) Fastsättning i tak: skruva fast fästskena 27 +
anslutningsvinkel 28 + klämplåt 29 med + S6
+ S12
och dymla med S8 + S9 [
1.35c
].
( 14c ) Skruva fast en extra fästskena 27 var på den
bakre fjäderskensupphängningen 8 med S6 + S12
och dymla fast det hela med anslutningsvinklarna 28
och S8
+ S9 i taket. Eventuellt kan fästskenorna 27
behöva kapas motsvarande takhöjden [
1.35d
].
Om en extra fästskena 27 ska fästas i den främre
fjäderskensupphängningen 8 måste den nedre delen
av fästskenan 27 lossas för att undvika skjuvning
[
1.35e
].
Montering portblad
( 15 ) Golvsektion [
1.40
]
( 15a ) Skruva ihop golvprofilen 47 med S10
bottensektionen (lämna de yttre hålen fria) och sätt i
gummi-ändproppar 45
R/L
[
1.40a
]. Ritsa in skyddsfolien
försiktigt utmed en ändplugg och drag av den
[
1.40ba,bb
]
( 15b ) Placera bottensektionen mellan vinkelramarna
1
R/L
och lägg ca. 3cm (trä eller liknande) emellan för
att senare kunna lyfta upp portbladet. Säkra
bottensektionen så att den inte kan falla omkull [
1.40
].
( 15c ) Drag ut löphjulet 56 ur sidogångjärnet 48
R/L
med
förmonterad hjulhållare 61, fäst det på den andra
sidan av hållaren 61 och montera sidogångjärnet
48
R/L
på golvsektionen 44 med S10 [
1.40c,d
].
( 15d ) Drag ut löphjulet 56 ur det nedre linfästet 57
R/L
med förmonterad hjulhållare 61, (med öppnare: 1 fäst
en distansbricka på vardera hjulaxel) fäst det på den
andra sidan av hjulhållaren 61 och montera det nedre
linfästet 57
R/L
på golvsektionen 44 med vardera 4 st
S10 [
1.40e,f
].
( 15e ) Fäll upp linupphängningen på löphjulshållaren 61
för att förenkla senare montering [
1.40g
].
( 16 ) Låssektion [
1.45
]
( 16a ) Sätt fast låssektionen 67 i vinkelramen 1
R/L
, säkra
den så att inget kan falla omkull och skruva fast
sidogångjärnen 48
R/L
på samma sätt som på
golvsektionen 44 (vrid löphjulet) med S10 [
1.45a
].
( 16b ) Skruva fast mittgångjärnet/mittgångjärnen 68
låssektionen 67 med S10 och skruva fast det hela
med golvsektionen 44 med S10
[
1.45b
].
( 16c ) Tryck in klipset i respektive spår på det utvändiga
greppet 70 med hjälp av en lång fyrkant [
1.45d
].
( 16d ) Montera låssatsen på låssektionen 67 enligt
explosionsritningen [
1.45d
]. Skjut in greppbrickan med
täckbeslaget 72 + 71 utifrån i låssektionens
rektangulära stansning och skruva ihop den med
låssatsen 73 + 76 inifrån med två S1
. För det
utvändiga greppet 70 genom fyrkantshålet
täckbeslaget 73 (med vinkelstycket i riktnig uppåt) och
skruva ihop det med det invändiga greppet 78 (på
iso9-2 med en distansram 75 emellan) med hjälp av
S2. Se upp: Vridarmen (zinkgjutgods) måste visa i
riktning uppåt och höger!
För dörrar utan maskineri
( 16e ) Låskolven skruvas fast på låssektionen med S10
[
1.45e
]
.
( 16f ) Låsstången 80 och vredet stoppas vid låskolven
79 och kortas vid behov av till rätt längd med
metallsåg eller en kraftig sidavbitare
[
1.45c
]
.
( 16g ) Regelstången 80 fästs vid vredet och låskolven
79, och regelstången och låskolven fästs med S4
[
1.45e
]
.
( 17 ) Mittsektion(er) [
1.50
]
Skruva ihop mittsektionen (-sektionerna) analogt till golv-
och låssektionen med gångjärnen 48
R/L
+ 68, sätt in dem i
vinkelramarna 1
R/L
och montera de långa löphjulen 56.
( 18 ) Toppsektion [
1.50
]
( 18a ) Skruva fast löphjulets bock 90
R/L
med den övre
löphjulshållaren 88
R/L
[
1.50aa
].
( 18b ) För NovoPort måste den yttre ringen på det övre
löphjulet på drivsidan demonteras. Fatta med vänster
hand om det övre löphjulet och stick in en
skruvmejselspets mellan löphjulets förstyvning och
kugg. Vrid löphjulet åt höger så lossnar ringen och
kan tas bort [
1.50ab
].
( 18c ) Placera toppsektionen 87 i vinkelramarna 1
R
/1
L
,
säkra den så att den inte kan falla omkull och skruva
fast en övre hjulbock 90
R/L
med den övre
löphjulshållaren 88
R/L
med S10 till höger och vänster
på toppsektionen 87. Skruva fast gångjärnen på sidan
och mittgångjärnen 68 med S10 på topp- och
mittsektionen [
1.50b
].
( 19 ) Inställning av löphjulen:
( 19a ) För undan alla löphjulen från portbladet i pilens
riktning så att portbladet vilar optimalt mot
ramtätningen (avståndet från sektionsinfattningarna till
den grå delen på ramtätningen ska vara ca 1 mm).
Löphjulen ska kunna roteras lätt för hand.
Inställning av höjden på den övre löprullen:
( 19b ) Handmanövrerad port och portöppnare NovoPort:
Löphjulets mittpunkt måste gå ner ca 5 mm i
ändstycket 16
R/L
. (Referenspunkt: Underkanten på
den övre löphjulshållaren 88
R/L
ska ligga i linje med
markeringen på den övre löphjulsbocken 90
R/L
)
[
1.50ca
].
( 19c ) På integrerade portöppnare: Löphjulet ska ligga i
det övre hörnområdet på ändstycket 16
R/L
[
1.50cb
].
( 20 ) Lyft upp portbladet och skjut det till ändläget. Säkra
portbladet så att det inte kan falla ner. Drag ut de båda
separata linändarna ur monteringsvinkeljärnet 18 (Se upp:
Linan kan vara något förspänd) och fäst dem på den
undre linarmen på den undre linfästanordningen 57
R/L
. Se
till att den dubbla stållinan inte förvrids! [
1.55a,b
]
( 21 ) Kontrollera fjäderspänningen: Innan man stänger porten
måste en lätt fjäderspänning finnas så att de dubbla
stållinorna inte kan glida av linrullarna.
( 22 ) Stäng porten.
( 23 ) I samband med att fjädrarna spänns resp.
fjäderspänningen reduceras måste man använda
lämplig skyddsutrustning samt säkra porten så att den
inte kan falla ner! För att efterspänna fjädrarna måste
man ta bort fjädersprinten 15 , dra fjäderspännbandet
SE
Förvara denna monterings-, bruks- och underhållsanvisning väl under hela tiden som porten är i bruk!!
- 3 -
bakåt (t.ex med en skift- eller hylsnyckel fr.o.m. NV 13) och
låta det gå i lås i nästföljande hål. Till sist sätter man
fjädersprinten 15 på plats igen. Det är tillåtet att
fastsättningen av vänster och höger fjäder varierar med ett
hål. Testa den nya inställningen (jmf. punkt 30) och
upprepa proceduren om det skulle behövas [
1.55c
].
( 24 ) Kontrollera fjäderspänningen ännu en gång. Öppna porten
till hälften. Porten måste automatiskt stanna i detta läge.
( 24a ) Om porten sänker sig för mycket måste man öka
dragfjäderspänningen enligt punkt 26.
( 24b ) Om porten stannar för långt uppe måste man
reducera dragfjäderspänningen enligt punkt 26.
( 25 ) Montering av låsblecken 93 på portar utan portöppnare
[
1.55
]
( 25a ) Stäng porten inifrån och fixera den med en
skruvtving. Placera låsblecken 93
R
resp. 93
L
till höger
resp. vänster om låsbulten 79 och skruva fast dem i
de båda motsvarande fyrkantshålen (bakre hålraden) i
vinkelkarmen 1
R
/1
L
med S6 + S12 (evtl. S13)[
1.60a,b
].
( 25b ) Kontrollera låsfunktionen genom att öppna och
stänga porten flera gånger. När porten stängs ska
låsbulten 79 alltid greppa helt i låsblecket 93
R
resp.
93
L
, eventuellt kan man behöva justera låsblecket 93
R
resp. 93
L
vertikalt. Skruva fast låsbeslaget 94
låsblecket 93
R
resp. 93
L
med S6 + S12 [
1.60c
].
( 25c ) På portar utan portöppnare fästes linhållaren 91
till handlinan 96 på den nedre sektionen med S10
[
1.60d
]. För handlinan 96 genom motsvarande hål i
linhållaren 91. Säkra den med en knut och haka fast
den i fjäderskensupphängningen 8[
1.60e
].
( 25d ) Öppna porten för hand och markera slutläget för
det översta löphjulet 90
R/L
. Stäng dörren och fäst
löpskensklämmorna 89 i det markerade läget. Drag åt
dem med S14. Avståndet från klämmans bakersta
pukt till den djupaste punkten måste vara samma
[
1.60f,g
].
När portöppnare används får man inte använda
handlina!
Kontrollanvisning
( 26 ) För att en takskjutport ska fungera optimalt, ha en lång
livslängd och vara lättmanövrerad är det mycket viktigt att
alla delar i detalj har monterats enligt
monteringsanvisningen. Om du ändå skulle ha något
problem någon gång v.g kontrollera först följande punkter:
( 27 ) Har vinkelramarna på sidorna, ramovanstycket och
takskenorna verkligen riktats exakt vågrätt, lodrätt resp.
diagonalt och har de fästs ordentligt? [
1.35 f
]
( 28 ) Är alla skruvar ordentligt åtdragna?
( 29 ) Har övergångarna mellan de lodräta glidskenorna i
vinkelramen och takskensbågarna anpassats exakt i
förhållande till varandra (jmf. punkt 16)?
( 30 ) Kontrollera dragfjäderspänningen: Öppna porten till hälften.
Porten måste automatiskt stanna i detta läge.
( 31 ) Om porten sänker sig för mycket måste man öka
dragfjäderspänningen enligt punkt 24.
( 32 ) Om porten stannar för långt uppe måste man reducera
dragfjäderspänningen enligt punkt 24.
( 33 ) Har fjäderstiften monterats i den bakre
ändförbindningsvinkeln?
( 34 ) Löphjulen: Är löphjulen lättmanövrerade för hand när
porten är stängd (jmf. punkt 19)?
( 35 ) Är de övre löphjulen korrekt inställda (jmf. punkt 19b,c)?
( 36 ) Sticker alla löphjulsaxlar ut lika mycket ur hållarna när
porten är öppen?
( 37 ) Ligger de dubbla stållinorna exakt och utan att vara
förvridna i respektive styrning?
( 38 ) Port med maskineri: Har låsenheten demonterats?
Demonteringsanvisning för taksjutportar iso9-2
/ iso20-2 med dragfjäder, demonterat utförande
Läs noga igenom demonteringsanvisningar innan
demonteringen påbörjas
För demonteringen behöver du följande verktyg:
Skift- och hylsnyckel NV 7, 10 och 13, omkopplingsbar
blocknyckel med spärrhandtag och förlängnings samt
hylsnyckelinsatser NV 7, 10 och 13, stjärnskruvdragare stl.
2 och 3, minst 2 skruvtvningar, ev. hammare och mejsel.
Ta loss fjädrarna
Se upp: I samband med att fjädrarna tas loss måste
man använda lämplig skyddsutrustning samt säkra
portbladet så att den inte kan falla ner !
Öppna portbladet ända till ändläget och säkra det så att det
inte kan falla ner. Tag ut fjäderstiften vid
fjäderspännbanden och tag loss fjäderspännbanden från
fjäderkrokarna, låt fjäderspännbandet gå i lås i
fjäderspännbandets sista hål och sätt fjäderstiften på plats
igen.
Tag försiktigt loss linklämman för den dubbla stållinan (den
dubbla stållinan kan ev. vara något förspänd) från den
undre linkulissen på den undre linfästanordningen till höger och
vänster.
Stäng porten försiktigt.
Säkra takskenorna så att det inte kan falla ner.
Demontera takskensbågarna.
Skruva av fästanordningen för takskenorna i taket och på
väggarna.
Fäll ner takskenorna, tag loss de dubbla stållinorna, tag bort
fjäderenheterna och skruva av takskenorna från portramen.
Demontera fästskenorna.
Skruva av takskenorna från takskskensförbindningen.
Demontera löphjulen och gångjärnen sektion för sektion
uppifrån och ner och tag bort respektive sektion från porten.
Säkra portramen så att den inte kan falla omkull. Lossa
fästanordningarna i väggen och på golvet där sådana finns, tag
bort portramen ur öppningen och lägg den på golvet och
demontera respektive detaljer (i omvänd ordningsföljd jämfört
med monteringen).
Bruks- och unerhållsanvisning för
takskjutportar iso9-2 / iso20-2 med dragfjäder,
demonterat utförande
Porttillverkarens ansvar upphör att gälla om porten
hanteras/manövreras på felaktigt sätt och om underhållet
inte genomförs enligt anvisningar. Det samma gäller om
andra delar än original-reservdelar används och om
användaren själv gör några som helst förändringar på
portkonstruktionen.
Hantering/manövrering:
De mekaniska anordningarna på porten är så konstruerade och
utförda, att risken att skada sig för den som använder porten
resp. som uppehåller sig i portens närhet, t.ex att klämma eller
skära sig resp. att fastna, är så liten som möjligt. Ändå måste
följande punkter beaktas:
Se till att inga andra personer än den som hanterar porten
resp. inga föremål befinner sig inom räckvidd av rörliga
delar (t.ex portbladet, löphjulen etc.).
Takskjutporten får endast öppnas resp. stängas med hjälp
av handtagen på in- och utsidan och eventuellt med hjälp
SE
Förvara denna monterings-, bruks- och underhållsanvisning väl under hela tiden som porten är i bruk!!
- 4 -
av draglinan. Den som hanterar porten måste alltid se till
att inte komma i kontakt med rörliga delar.
Låsfunktionen
Om nyckeln vrids runt ett helt varv kan porten öppnas
och stängas om igen utan att på nytt behöva använda
nyckeln.
Om nyckeln vrids runt ett 3/4 varv kan man öppna
takskjutporten samtidigt som det är låst igen när porten
stängs om nyckeln vrids tillbaka ett 3/4 varv igen.
Genom att förskjuta den invända upplåsnings- resp.
låsningsknappen kan man öppna och stänga porten
utan nyckel.
Medan takskjutporten öppnas resp. stängs är det viktigt att
inga personer uppehåller sig portens rörelseområde och att
inga föremål står i vägen.
När porten öppnas ska portbladet alltid skjutas tillbaka
resp. köras ända till ändläget. Vänta alltid tills porten har
stannat resp. uppnått ändläget innan du går in i garaget.
Se till att fjäderspänningen är tillräckligt stor. För
förändring av fjäderspänningen se punkt 30ff.
Porten får endast användas vid en omgivningstemperatur
på mellan –30°C och +40°.
När porten stängs ska man alltid kontrollera att låsregeln
verkligen har låsts.
Om denna port utrustas med ett maskineri för automatisk
manövrering
måste portanläggningen svara mot alla gällande EU-
direktiv (maskindirektiv, lågspänningsdirektiv, direktivet
för EMT osv) samt mot alla tillämpliga nationella och
internationella normer och förskrifter;
måste portanläggningen av tillverkaren förses med den
föreskrivna typskylten och CE-symbolen samt en
konformitetsförklaring ha utfärdats;
måste en dokumentation ställas till förfogande på
respektive språk som ska förvaras väl så länge som
porten är i bruk;
måste låsregelplåtarna, låsreglar samt
låsregelstängerna demonteras.
Underhåll:
Följande punkter måste kontrolleras efter att porten har
monterats och sedan en gång per 6 månader.
Underhåll som användaren resp. en kvalificerad fackman
får resp. ska utföra:
Kontrollera porten enligt kontrollanvisningen (punkt 26ff.).
Smörja glidrullsaxlarna i glidrullshållarna med olja/fett
efter ca. 5000 portrörelser och rengöra takskenor samt
fjäderskenorna.
Låscylindern ska inte smörjas, om den är tungt
manövrerad kan man använda lite låsspray.
Sörj för en god ventilation (torkning) av portramen;
vattenavrinning måste vara säkerställt.
Skydda takskjutporten för frätande och aggressiva
substanser som lut, syror, salt osv.
Takskjutportar med stålfyllnad har en polyesterbeläggning.
Portens vidare behandling måste ske inom 3 månader
fr.o.m. leveransen med en lösningsmedelshaltig
2Komponents-Epoxi-grundning och när den har hårdnat
behandlas med konventionell lackfärg för utomhusbruk.
Beroende på den lokala atmosfäriska belastningen krävs
en mer eller mindre regelbunden efterbehandling med färg.
Underhåll som endast en fackman får/ska utföra:
Kontrollera att alla skruvar och klämförbindningar sitter åt
ordentligt, drag åt dem om det skulle behövas.
Kontrollera alla slitagedelar (fjädrar, dubbla stållinor, etc.)
och – om det skulle behövas – byt ut dessa delar mot
original-reservdelar. För att kunna kontrollera
fjäderpaketen kan man ta bort fjäderskenan utan att
behöva demontera takskenorna genom att lossa skruvarna
framtill och baktill på fjäderskenan samt på upphängningen
i mitten.
Kontrollera att fjäderspänningen är ok. Om
fjäderspänningen skulle behöva korrigeras ska detta ske
enligt punkt 30ff. i monteringsanvisningen.
Byt ut de flerdubbla fjäderpaketen och de dubbla
stållinorna efter ca. 25.000 portrörelser (öppna/stänga).
Detta krävs vid:
0 - 5 portrörelser per dag alla 14 år
6 - 10 " " 7 år
11 - 20 " " 3,5 år
10 års fabriksgaranti på alla takskjutportar,
typ iso9-2 / iso20-2 dragfjäder, demonterat
utförande
Vid sidan om garantin enligt våra sälj- och leveransvillkor ger vi
en 10 års fabriksgaranti vid max.. 50.000 driftcykler på ovan
nämnda takskjutportar.
Om dessa portar eller delar av dem bevisligen bli obrukbara
eller på avgörande sätt påverkas i sin funktion på grund av
material- eller tillverkningsfel reparerar vi dem eller levererar
nya utan kostnad. Vilketdera som blir aktuellt avgör.
Vi ansvarar inte för skador som följd av bristfällig eller felaktig
montering, felaktigt idrifttagande, ej föreskriven
användning/hantering/manövrering, bristfälligt eller felaktigt
underhåll, felaktig eller ej föreskriven påkänning samt som följd
av att användaren på egen hand har förändrat portens
konstruktion. Samma gäller även för skador som förorsakats
genom transporten, force majeure, extern påverkan eller
naturligt slitage samt atmosfärisk belastning. Detta gäller i
synnerhet för grundmålningen.
Slutbehandlingen med färg måste ha skett senast inom 3
månader fr.o.m leveransen.
Om ändringar har gjorts på egen hand, funktionella delar har
påbättrats eller extra vikter, som de flerdubbla fjäderpaketen
inte kan kompensera, har monterats frånsäger sig allt ansvar.
Eventuella bristfälligheter eller skador ska anmälas skriftligt
omedelbart och respektive delar skickas in till oss om vi ber om
detta. Kostnaderna för demonteringen, monteringen, frakt och
porto övertar vi inte. Om en reklamation visar sig vara obefogad
betalar beställaren våra kostnader. Garantin gäller endast i
kombination med en kvitterad faktura och den börjar den dag
som produkten levererades.
FIN
Pidä asennus-, käyttö- ja huolto-ohje tallessa koko oven käyttöajan!
- 1 -
Nosto-ovien asennusohjeet,
mallit iso9-2 ja iso20-2 (vetojousimekanismilla)
Valmistajan vastuu lakkaa jos asennus on suoritettu
virheellisesti.
- Asennuksen tulee suorittaa asioihin perehtynyt henkilö.
Lue huolellisesti ohjeet ennen asennusta.
Toimitussisältö:
Ovilamellipaketti, karmipaketti ja yläkappalepaketti.
Asennuksessa tarvitaan lisäksi:
seuraavat työkalut ( laitetaan autotallin sisälle ellei muuta
käyntiovea ole) rullamitta, vesivaaka, liimapuristin,
porakone, kiintoavaimet 7,10,13 mm, ristipää
ruuvimeisseli, mahdollisesti, iskuporakone ja 10 mm teriä,
tikkaat, metallisaha, pienet pihdit, puukko
seinärakenteesta riippuen. Tarkista toimituksen mukana
tulevien ruuvien S8
ja tulppien S9 sopivuus
kiinnitysalustaan.
Tärkeää:
Asennus tulee suorittaa valmiin aukon sisäpuolelle ja
valmiille lattialle.
Tarkista ovi aukon mitat ja vertaa oven asennusmittoihin.
- autotallin pienin leveys = aukon leveys + 180 mm
- autotallin pienin korkeus = aukon korkeus + 120 mm,
(riittää myös oville johon asennetaan avaaja).
- pienin karmin kiinnitysalusta = 55 mm
Kirjain-/numeroyhdistelmät, esimerkiksi S8,
viittaavat
kuvaosuudessa mainittuihin kiinnitysmateriaaleihin,
sitä seuraava kirjain L tai R, esimerkiksi 1L: Osat
poikkeavat toisistaan vasemmalla (L) ja oikealla (R)
sivulla (huomaa vastaavat merkinnät osissa). Mikäli
merkintää ei ole = osaa voidaan käyttää molemmilla
puolilla. Hakasuluissa esitetyt numeroyhdistelmät,
esimerkiksi [
5.10
] viittaavat kuvaosuuden vastaaviin
kohtiin.
Karmin asennus [
1.10
]
( 1 ) Oikea 1
R
+1
L
karmikisko laitetaan lattialle (varo
naarmuttamista). Karmikisko 1
R
+ yläkappale 2 +
karmikisko 1
L
kiinnitetään (ruuvit ovat valmiina) [
1.10a
].
( 2 ) Ruuvaa ohjauslevy 4S13
:lla ylhäällä kulmakiskoon 1
R
+ 1
L
[
1.10b
].
( 3 ) Kiinnitä seinäkiinnikkeet 7 karmikiskoihin 1
R/L
ruuveilla S6
+ S12 huomioi sivutila:
( 3a ) Mikäli sivutilaa on 55-120 mm kiinnikkeet 7
asennetaan karmin sisäpuolelle.
( 3b ) Mikäli sivutilaa on yli 120 mm kiinnikkeet 7
asennetaan karmin ulkopuolelle.
Mikäli käytät kiinnityksessä muuta materiaalia,
varmista että se on yhtä vahva kuin kiinnike 7.
( 4 ) Aseta kehikko aukon sisäpintaan ja kiinnitä tilapäisesti.
Varmista että kehikko ei pääse kaatumaan [
1.15
]. Suorista
karmikiskot vesivaaƍan avulla niin, että ne ovat
pystysuorassa ja että kulmat ovat suorat ja ristimitat
täsmäävät. Tarkista myös, että yläkappale 3 on
vaakasuorassa. Kiinnitä ja keskitä kiinnike 13 [
1.15d
].
Kiinnitä ja kiristä S8 + S9 [
1.15a,c,d,e
]. Karmin alakohdassa
asetetaan ennen ruuvausta ruuvi S8
muovihylsyyn 81
[
1.15b
]. HUOM ! Ruuveja kiristäessä karmit 1R/L eivät
saa vääntyä, täytettä on mahdollisesti käytettävä
ennen kiristämistä.
( 5 ) Ruuvaa oikea 14
R
ja vasen 14
L
vaakaliukukiskopari,
lisäksi päätekappale 16
R/L
[
1.20a
] + ylempi vaijerikiinnitys 5
[
1.20a
] + jousiripustin 8 sekä edessä että takana [
1.20b.c
] +
päiden liitoskulmat 10
R/L
[
1.20d
]S6+ S12.
( 6 ) Liimaa vaahtokumilaput 9 etummaiseen jousiripustimeen
[
1.20c
]. Ruuvaa jousikanava 2 ruuveilla S6 + S12 ja työnnä
edessä reunasuojus 24 paikalleen [
1.20e.f
].
( 7 ) Kiskokannattimien asennus
( 7a ) Mikäli vaakaliukukiskojen etäisyys autotallin
sivuseiniin on pienempi kuin 500 mm (autotallin
sisäleveys LB + 1030 mm jos ovi asennetaan
keskelle) työnnetään yksi kannatin 27 liitoskulmalla
28 vasemmalle ja yksi oikealle puolelle
yhdyskiskoon 6 ja kiristetään laatan 29 kanssa
ruuveilla S6
+ S12 niin, että ne voidaan vetää ulos
[
1.25a,b
].
( 7b ) Mikäli etäisyys on enemmän kuin 500 mm
yhdysprofiili 6 kiinnitetään kattoon (kts. 14)
( 8 ) Kiinnitä vaakaliukukiskot 5
R/L
kevyesti kappaleeseen 11
R/L
.
Jos etäisyys seinään on liian pieni, työnnetään T-
kantaruuvi S7
sisältä kulmakiskon 1
R/L
läpi ja käännetään
uraan [
1.25c
]
( 9 ) Kiinnitä yhdysprofiili 6, vaakaliukukiskojen päätyihin 10
R/L
ruuveilla S6 + S12 [
1.25d
].
( 10 ) Jousien esiasennus. Aseta vetojousipaketti 11 lattialle
muoviliuƍut alaspäin ( niin että jouset näyttävät takaseinää
kohti). Kiinnitä pyörästö 12 musta puoli ylöspäin
jousipakettiin 11, S5 + S12. Tästä tulee oikean
puoleinen jousi-paketti. Vaijerin molemmat erillispäät
näyttävät tallin vasenta seinää kohti. Kiinnitä sitten
toinen pyörästö 12 punainen puoli ylöspäin jousipakettiin
11 ruuveilla S5
+ S12. Tästä tulee vasemman puoleinen
jousipaketti. Vaijerin molemmat erillispäät näyttävät
tallin oikeata seinää kohti [
1.30ab
].
( 11 ) Aseta jousipaketit oikeaan ja vasempaan
jousikoteloihin 8 ja kiinnitä ensimmäisiin reikiin kulmaan
20
R/L
ja varmista sokalla 15 [
1.30b
].
( 12 ) Jousiyksikköjen asentaminen
( 12a ) Ohjaa kaksinkertaisten vaijereiden 12 päät
ylempään vaijerikiinnitykseen 5. Varo vaijereiden
12 kiertymistä. [
1.30 c
]
( 12b ) Kiinnitä toinen yksittäinen vaijerin pää 12
(kiinnittää 2 vaijeria) ylempään kiskon aukkoon 1
L/R
,
niin että se ei voi irrota
[1.30c].
( 12c ) Käännä vaakaliukukiskoparit 14
R/L
ylös ja varmista
putoamiselta (kiinnitä liukukiskojen kiinnitin 6
tukevasti). Varmista, että kaksinkertaisen vaijerin 12
vaijerilukot jäävät kulmakiskoon 1
R/L
!
( 12d ) Asenna ohjauspyörän pidike ja ohjauspyörä 17
kulmakiskon yläkulmaan 1
R/L
2 x S11 [
1.30d
]
( 12e ) Vedä vaijeri 12 kulmakiskosta 1
R/L
ja ohjaa
ohjauspyörän 17 yli, kiinnitä ja asenna
vaijerinkulkuvarmistus 18 ohjauspyörän
pidikkeeseen 17 ruuvilla S3
[
1.30e
].
( 12f ) Asenna tartuntasuoja 97
R/L
ylempään
vaijerikiinnitykseen 5 ja ohjauspyörän pidikkeeseen
17 ruuvilla S11
[
1.30e
].
( 13 ) Ruuvaa kevyesti liukukiskokaari 30 ruuveilla S6 + S12
karmeihin 1
R/L
kannattimeen 8 (tarkista että liitos on
tasainen) [
1.35a
].
( 14 ) Kiinnitä vaakaliukukiskot 14
R/L
takaprofiililla 6 joko
kattoon tai seinään. Tarkista ristimitat ja että kiskot ovat
ehdottoman suorassa [
1.35 f
].
( 14a ) Kiinnitys seinään: Vedä liitoskulmat 28 ulos ja
ruuvaa ruuveilla S8
+ S9 [
1.35b
].
( 14b ) Kiinnitys kattoon: Ruuvaa ankkurikisko 27 +
liitoskulma 28 + kiinnityslevy 29 ruuveilla S6
+ S12
ja kiinnitä S8:lla + S9:llä [
1.35c
]
( 14c ) Ruuvaa ylimääräinen kiinnityskisko 27 taempaan
jousiripustimeen 8 ruuveilla S6
+ S12 ja kiinnitä
liitoskulmien 28 kanssa kattoon S8:lla + S9:llä.
Lyhennä kiinnityskiskoja 27 vastaamaan katon
korkeutta [
1.35d
]. Jos etummaiseen jousiripustimeen
8 kiinnitetään ylimääräinen kiinnityskisko 27, on
hankauskohdan välttämiseksi kiinnityskiskon 27
alempi osa käännettävä pois [
1.35e
].
FIN
Pidä asennus-, käyttö- ja huolto-ohje tallessa koko oven käyttöajan!
- 2 -
Ovilamellien asennus
( 15 ) Pohjalamellin asennus
( 15a ) Kiinnitä kumitiivistelista 47 alalamelliin jossa
esiporatut reiät ruuveilla S10
, jätä ulommaiset reiät
tyhjiksi. Kumitiivisteen päädyt 45
R/L
laitetaan paikalle
[
1.40a
]. Leikkaa suojakelmua varovaisesti
päätesuojusta pitkin ja vedä pois [
1.40ba,bb
].
( 15b ) Aseta pohjalamelli karmien 1
R/L
väliin ja tue se.
Laita alle n.3 cm lauta jotta ovi myöhemmin on
helppo nostaa ylös [
1.40
].
( 15c ) Vedä pyörä 56 sivusaranasta 48
R/L
esiasennetun
pyöränpidikkeen 61 kanssa, aseta pidikkeen 61
toiselle puolelle ja asenna sivusarana
48R/L
pohjalamelliin 44 S10:llä
[
1.40c,d
].
( 15d ) Vedä pyörä 56 alemmasta vaijerikiinnityksestä
57
R/L
esiasennettujen pyöränpidikkeen 61 kanssa ,
(koneisto: työnnä 1 välilevy kuhunkin pyöräakseliin)
aseta pyöräpidikkeen 61 toiselle puolelle ja asenna
alempi vaijerikiinnitys
57R/L
pohjalamelliin 44 kukin 4
x S10:llä
[
1.40e,f
].
( 15e ) Asentaminen käy kätevästi myöhemmin
kääntämällä vaijeriripustus pyöränpidikkeelle 61
[
1.40g
].
( 16 ) Lukkolamellin asennus [
1.45
]
( 16a ) Aseta lukkolamelli 67 kulmakiskoon 1
R/L
, varmista
kaatumiselta ja ruuvaa kuten pohjalamellissa 44
sivusaranat 48
R/L
(kierrä pyörää) ruuveilla S10
[
1.45a
].
( 16b ) Ruuvaa keskisarana(t) 68 lukkolamelliin 67 S10:llä
ja yhdistä pohjalamelliin 44 S10:llä [
1.45b
].
( 16c ) Kiinnitä ulkopuolisen kahvan logoteksti painamalla.
[
1.45d
]
( 16d ) Asenna lukkomekanismi, laatta 72 + 71 + lukko 73
+ 76 + ulkopuolinen kahva 70 + sisäpuolinen kahva
78. Kiinnitä laatta 72 + 71 lukkoon 73 + 76 kahdella
ruuvilla S1
. Kahva 70 työnnetään reiän läpi ja
kiinnitetään sisäkahvaan 78 ruuvilla S2
. Huom!
Valettu vääntövarsi ylös oikealle [
1.45d
].
Ovet ilman ovikoneistoa
( 16e ) Ruuvaa salpa S10
:llä lukko-osaan
[
1.45e
]
.
( 16f ) Pidä salpatankoa 80 salpaa 79 ja kiertovartta
vasten ja lyhennä tarvittaessa oikean pituiseksi
metallisahalla tai sivuleikkurilla
[
1.45c
]
.
( 16g ) Ripusta salpatanko 80 kiertovarteen ja salpaan 79
ja ruuvaa salpatanko 80 ja salpa S4
:lla
[
1.45e
]
.
( 17 ) Keskilamellin asennus [
1.50
]
Keskilamelli asennetaan lukkolamellin päälle ruuveilla
saranoihin 48
R/L
ja 68. Pyörästö 56 karmiin 1
R/L
.
( 18 ) Ylälamellin asennus
( 18a ) Ruuvaa ylempi pyöräyksikkö
90R/L
ylempään
pyöräpidikkeeseen 88
R/L
[
1.50aa
].
( 18b ) Sille puolelle johon tulee NovoPort avaaja sinun on
irrotettava erillinen rengas yläpyörästöstä. Ota
pyörästö vasempaan käteen ja laita ruuvimeisseli
rakoon ja käännä oikealle ja irrota rengas [
1.50ab
].
( 18c ) Aseta ylälamelli 87 kulmakiskoihin
1R/1L
, varmista
kaatumiselta ja ruuvaa oikealle ja vasemmalle
ylälamelliin 87 ylempi pyöräyksikkö
90R/L
ylempien
pyöränpidikkeiden 88
R/L
kanssa ruuveilla S10.
Ruuvaa saranat sivulla ja keskisaranat 68 ruuveilla
S10
ylä- ja keskilamelliin [
1.50b
]
.
( 19 ) Pyörien asetus:
( 19a ) Wedä kaikki pyörät ovilehdestä nuolen suuntaan
pois, niin että ovilevy on puhtaasti kiinni tiivisteessä
(lamellin reunuksen etäisyys tiivisteen harmaasta
osasta noin 1 mm). Pyörien täytyy olla kevyesti
käsin pyöritettävissä
.
Yläpyörän korkeussäätö:
( 19b ) Käsikäyttö ja NovoPort ovikoneisto: Pyörän
keskpisteen tulee ulottua noin 5 mm
päätekappaleeseen 16
R/L
. (Vertailukohta: Ylemmän
pyöränpidikkeen 88
R/L
alareunan tulee olla
yhdenmukainen ylemmän pyöräyksikön 90
R/L
merkinnän kanssa) [
1.50ca
].
( 19c ) Ovikoneisto kattovaunulla: Pyörän tulee sijaita
päätekappaleen 16
R/L
yläkulman alueella [
1.50cb
]
.
( 20 ) Nosta ovi kokonaan ylös. Varmista että ovi ei pääse
putoamaan alas. Siirrä vaijerit jossa kahdet päät
asennuspidikkeestä 18 pidikkeisiin 57
R/L L
varmista
muovitulpalla 22 (Huom! Vaijerit voivat olla vähän
jännittyneinä) [
1.55a,b
]. Tarkista että ne eivät ole
ristissä.
( 21 ) Tarkista jousien jännitystä: Ennen oven sulkemista
tulee jousissa olla kevyt jännitys päällä, jotta vaijerit
pysyvät paikoillaan.
( 22 ) Sulje ovi.
( 23 ) Aina kun jousien kanssa työskennellään, tulee
käyttää sopivaa suojavarustusta ja ovi on tuettava,
jotta se ei pääse putoamaan alas. Kun jousia
säädellään, poistetaan sokka 15 ja jousi siirretään eteen
tai taaksepäin tarvittaessa. Vasemman ja oikean jousen
kireys voidaan säätää niin että on yhden välin ero. Sen
jälkeen laitetaan sokka 15 paikoilleen. Tämän jälkeen
tarkista kohta 30 mukaan [
1.55c
].
( 24 ) Tarkista vielä kerran jousimekanismi. Avaa ovi
puoliväliin ja tarkista että se jää tähän asentoon.
( 24a ) Jos ovi painuu alas, on jousia kiristettävä (kts26)
( 24b ) Jos ovi menee ylöspäin, on jousia löysättävä
(kts26)
( 25 ) Oviin joissa ei ole koneistoa asennetaan lukituslevy
93 [
1.60
]
.
( 25a ) Sulje ovi sisältä ja kiinnitä ruuvipuristimella. Pi
lukituslevyä 93
R
tai 93
L
oikealla tai vasemmalla
lukituspultissa 79 ja ruuvaa molempiin vastaaviin
kulmakiskon 1
R/L
suorakulmareikiin (taempi reikärivi)
ruuveilla S6 + S12 (tarv. S13) [
1.60a.b
]
( 25b ) Tarkista lukitus. Avaa ja sulje ovi useita kertoja.
Suljettaessa on lukituspultin 79 tartuttava aina
kokonaan lukituslevyyn 93
R
tai 93
L
, tarvittaessa
säädettävä siirtämällä lukituslev93
R
tai 93
L
pystysuorassa suunnassa. Ruuvaa varmistuskulma
94 lukituslevyyn 93
R
tai 93
L
ruuveilla S6 + S12
[
1.60c
].
( 25c ) Ovissa joissa ei ole ovikoneistoa kiinnitetään
narunpidike 91 käsinarua 96 varten alimpaan
lamelliin ruuvilla S10
[
1.60d
]. Ohjaa käsinaru 96
vastaavan reiän läpi narunpidikkeeseen 91 ja
varmista solmulla ja ripusta jousiripustukseen 8
[
1.60e
].
( 25d ) Avaa ovi käsivoimin ja merkitse ylimmän pyörän
90R/L
pääteasento. Sulje ovi ja aseta liukukiskon
kiinnittimet 89 merkittyyn kohtaan ja kiristä ruuvilla
S10
. Etäisyyden tulee olla samansuuruinen
kiinnittimen takimmaisesta pisteestä syvimpään
pisteeseen [
1.60f.g
].
Käsiköyttä ei saa käyttää ovikoneiston yhteydessä!
Asennuksen tarkastus
( 26 ) Nosto-oven toiminnan, kestävyyden ja kevyen käytön
kannalta on tärkeää että kaikki osat on asennettu oikein.
Jos tästä huolimatta ovi ei toimi moitteettomasti, tulee
tarkastaa seuraavat kohdat:
( 27 ) Ovatko karmikiskot, vaakaliukukiskot ja yhdysprofiilit
sekä vaaka- että pysty-suorassa ja täsmäävätkö ristimitat
ja että kiinnitykset ovat kunnolliset? [
1.35 f
]
( 28 ) Ovatko kaikki ruuvit ja mutterit kiristetty?
( 29 ) Ovatko kaaret karmi- ja vaakaliukukiskojen välissä
oikein asennettu?(kts16)
( 30 ) Testaa niin että jätät oven puoliksi auki, tällöin ovi ei
saa itsekseen liikkua.
( 31 ) Jos ovi liikkuu selvästi alaspäin, niin jousia on
kiristettävä (kts24)
( 32 ) Jos ovi liikkuu selvästi ylöspäin, niin jousia on
löysättävä (kts24)
FIN
Pidä asennus-, käyttö- ja huolto-ohje tallessa koko oven käyttöajan!
- 3 -
( 33 ) Onko jousisokat paikoillaan?
( 34 ) Pyörästöt: Kun ovi on kiinni voidaanko kaikkia pyöriä
pyörittää käsin?(kts19)
( 35 ) Ovatko ylimmät pyörästöt oikeassa asennossa?
(kts19b,c)
( 36 ) Ovatko pyörästöakselit yhtä kaukana kiinnikkeistä
oven ollessa puoliksi auki?
( 37 ) Ovatko vaijerit paikallaan ja suorina eikä ristissä?
( 38 ) Automaattiavaajalla: onko lukitus vapautettu?
Ohjeita iso9-2 / iso20-2 nosto-oven
irrottamisessa Irrottamisen tulee suorittaa
asioihin perehtynyt henkilö Lue koko ohje
huolellisesti ennen irrottamista
Irrottamiseen tarvitset seuraavat työkalut: Porakone,
kiintoavaimet 7,10, 13 mm, ristipää ruuvimeisseli, ja mahd.
vasara ja taltta.
Jousien löysääminen
Huom! Jousien löysäämisessä käytä sopivaa
suojavarustusta ja erityistä varovaisuutta tulee noudattaa,
sekä varmistua että ovi ei pääse putoamaan.
Ovi avataan ja tuetaan niin että se ei pääse putoamaan alas.
Jousisokat irrotetaan ja jouset löysätään tapeista irti.
Vaijerit joissa on kahdet päät irrotetaan vasemmasta ja
oikeasta alakiinnikkeistä, ( Vaijerit voivat olla vähän
esijännittyneitä).
Sulje ovi varovasti.
Varmista että vaakaliukukiskot eivät voi pudota.
Liukukiskojen 89* kaaret irrotetaan.
Irrotetaan liukukiskojen katto- ja seinäkiinnitykset
Irrotetaan yhdysrauta säätöraudat, otetaan vaijerit ja jouset
pois. Irrotetaan vaakaliukukiskot pystykarmeista.
Irrotetaan yhdysraudan kiinnikeraudat.
Vaakaliukukiskojen etupääty irrotetaan.
Lamelleittain ylhäältäpäin irrotetaan pyörästöt ja saranat ja
lamellit nostetaan pois.
Karmit tuetaan. Seinä ja mahd. lattiakiinnitykset irrotetaan ja
karmi nostetaan lattialle ja osat irrotetaan päinvastaisessa
järjestyksessä.
Käyttö- ja hoito-ohjeet iso 9/20 nosto-oville.
Valmistajan takuu ja vastuu lakkaa jos ovea käytetään
virheellisesti tai jos on käytetty vieraita osia tai tehty muutoksia
oveen. Tämä ovi on tarkoitettu yksityis-käyttöön. Julkisessa tai
yleisessä käytössä tulee huomioida kansallisia normeja.
yttö:
Tämän oven mekaaninen toiminta on suunniteltu niin että
vaara sen käytössä, puristuksen, viiltojen kuin muun
vahingoittamisen osalta on minimoitu. Turvallisessa käytössä
tulee huomioida seuraavaa:
kun ovea käytetään, varmistu, ettei henkilöitä, eikä
esineitä ole oven toiminta-alueella.
Ovea saa käyttää käsikäyttöisenä vain sisä- ja
ulkopuolisesta kahvasta tai veto-narusta. Tällöin ei saa
koskea muihin oven liikkuviin osiin.
Lukkotoiminta:
-
käännettäessä avainta täysi kierros ovi voidaan avata
ja sulkea ilman avainta
-
käännettäessä 3/4 ovi voidaan lukita ja avata
avaimella
-
sisäpuolelta voidaan avata ja sulkea lukitusnapista.
Ovea käyttäessä tulee huolehtia että oviaukossa ei ole
henkilöitä tai esineitä
Ovea avatessa tulee ovea työntää täysin yläasentoon ja
varmistaa pysyvyys. Jousien kireys tulee olla tarpeeksi.
Huom! Jousien kiristämisen saa suorittaa vain
asioihin perehtynyt henkilö. Ovea saa käyttää vain kun
olosuhteet ovat -30*C ja +40 *C välillä
Suljettaessa ovi tulee varmistua että lukkotelki on lukitus
asennossa
Jos ovi varustetaan automaattisella avaajalla, huomioi
seuraavat seikat:
-
Oviyhdistelmä vastaa kaikkia EU-suosituksia ( kone-,
matalajännite ja EMC direktiivit) sekä kaikkia kansallisia
ja kansainvälisiä normeja ja suosituksia
-
Avausautomatiikassa on oltava valmistajan tyyppikilpi
ja CE-merkintä sekä varmistus hyväksynnästä.
-
Asianmukainen asennusohje tulee säilyttää koko oven
käyttöiän ajan
Lukon vastarauta ja lukonvarsi on irrotettu
Oven säädöt saa tehdä vain henkilö joka on perehtynyt
asioihin.
Hoito-ohjeet
Seuraavat kohdat tulee tarkistaa asennuksen jälkeen ja 6
kk:n välein:
Asennuksen jälkeen ja n. 5000 käyttökerran jälkeen tulee
pyörästöakselit voidella ja vaakaliukukiskot puhdistetaan
Lukkosylinterit ja osat voidellaan silikonispraylla
Huolehdi tarpeellisesta ilmanvaihdosta
Suojaa ovi voimakkaita aineita vastaan kuten: happoja,
lipeää, maantiesuolaa. Puhdistuksessa käytetään vain
mietoja pesuaineita
Teräspeltilamellit on tehtaalla pulverimaalattu
polyesterilakalla. Kovissa ilmasto-olosuhteissa tulee
ovilamellit maalata viimeistään 3 kk asennuksen jälkeen.
Ilmasto- ja olosuhteista riippuen ovi tulee säännöllisesti
puhdistaa ja tarvittaessa maalata.
Asioihin perehtyneen henkilön tarkistukset:
Ovi tarkistetaan asennusohjeen mukaisesti
Kiristä kaikki ruuvit ja mutterit
Tarkista jouset, vaijerit ja muut kuluvat osat ja vaihda ne
tarvittaessa uusiin alkuperäisosiin
Tarkista että jousien kireys on oikea. Säädä tarvittaessa.
Korvaa jouset ja vaijerit uusilla noin 25.000 avauksen ja
sulkemisen jälkeen Mikäli käytät ovea:
0 - 5 kertaa päivässä joka 14. vuosi
6 - 10 kertaa päivässä joka 7. vuosi
11 - 20 kertaa päivässä joka 3,5 vuosi
iso9-2 / iso20-2 oville myönnetään 10- vuoden
tehdastakuu.
Myynti- ja toimitusehtojen lisäksi myönnämme 10-vuoden tai
max. 50.000 käyttö-kerran jälkeen tehdastakuun joka koskee
in E ovia. Mikäli tuote tai sen osat ovat käyttökelvottomat, tai
niiden käyttö on selvästi haitallista, jotka johtuvat viallisesta
materiaalista tai valmistuksesta, voi tehdas korvata haitan
uusilla osilla. Vaurioista jotka ovat aiheutuneet väärästä
asennuk-sesta, väärästä käynnistyksestä, tarkistuksien ja
huoltotoimenpiteiden laimin-lyönnistä tai oven rakenteen
muuttamisesta tehdas ei vastaa. Samaa koskee myös
vaurioita jotka ovat syntyneet kuljetuksessa, vääräs
käsittelystä tai väkivaltaisesta käytöstä sekä osia jotka ovat
kulumiselle alttiita. Takuu raukeaa myös mikäli tuotteeseen on
tehty omia muutoksia tai lisätty painoa jotka vaikuttavat jousiin.
Tuotteeseen kohdistuvaa reklamaatiota tulee tehdä meille
kirjallisesti viipymättä. Jos katsomme aiheelliseksi, tulee
vialliset osat toimittaa meille. Ostaja vastaa kustannuksista
jotka kohdistuvat tuotteen tai osien irrottamiseen ja uudelleen
asentamiseen sekä rahtiin. Jos reklamaatio on aiheeton joutuu
ostaja vastaamaan meidän kustannuksista. Tämä takuu on
voimassa vain yhdessä maksetun laskun kanssa ja on
voimassa toimitus-päivästä alkaen.
Säilytä tämä asennus- käyttö- ja hoito-ohje huolellisesti
koko oven käyttöiän ajan.
ES
¡¡Este manual de montaje, mando y mantenimiento debe guardarse en lugar seguro mientras esté utilizando la puerta!!
- 3 -
( 18 ) Sección superior [
1.50
]
( 18a ) Montar el bloque del rodillo superior 90
R/L
con el
soporte del rodillo superior 88
R/L
S5 + S12 [
1.50aa
].
( 18b ) Con el sistema NovoPort hay que desmontar el
anillo exterior de la rueda superior al lado del motor.
Se coge la rueda con la mano izquierda y se mete un
destornillador entre ranura y diente de la rueda. Se
tira la rueda hacia la derecha. Se suelta y se quita el
anillo exterior [
1.50ab
].
( 18c ) Colocar la sección delantera 87 entre los ángulos
de los marcos 1
R/L
, fijarla de modo que no pueda caer
y arornillar el bloque del rodillo superior 90
R/L
.
Atornillar las bandas centrales 68 a las secciones
delantera y central conS10
[
1.50b
].
( 19 ) Ajustar los rodillos:
( 19a ) Soltar todos los soportes del rodillo de la hoja de
la puerta en la dirección indicada por la fclecha de
modo que la hoja de la puerta se asiente
perfectamente en la junta del marco (el espacio entre
los bordes de sección desde la sección gris de la
junta del marco: aprox. 1 mm). Los rodillos deberán
poderse girar manualmente con facilidad.
Ajuste de la altura del rodillo superior
( 19b ) Con puertas de funcionamiento manual y con
accionador NovoPort: el centro del rodillo deberá
deslizarse aprox. 5 mm. sobre el extremo trasero
16
R/L
(punto de partida: el borde inferior del tope del
soporte del rodillo superior 90
R/L
deberá estar al nivel
del bloque del rodillo superior) [
1.50ca
].
( 19c ) Con accionamiento de la puerta en el techo: el
rodillo deberá estar situado en la esqina suoerior del
extremo trasero. [
1.50cb
].
( 20 ) Elevar la hoja de la puerta y desplazar a la posición final.
Asegurar la hoja de la puerta para que no se caiga.
Tirar de los dos únicos extremos del cable 12 desde el
ángulo de ayuda del montaje 18 (Atención: es posible
que el cable esté ligeramente tensado) y colgar la
corredera del cable en la fijación del cable inferior 57
R/L
y
bloquear con los tapones de seguridad 22 [
1.55a,b
]. ¡¡En
este caso, no torcer el cable de acero doble!!
( 21 ) Comprobar la tensión de los muelles: Antes de cerrar la
puerta debe existir una ligera tensión de muelle para que
no se suelten los cables dobles de acero 12 de los rodillos
17
L/R
.
( 22 ) Cerrar la puerta.
( 23 ) ¡Al tensar/destensar los muelles 11 es preciso llevar el
equipamiento de protección personal adecuado y
asegurar la hoja de la puerta para que no se caiga!
Para retensar los muelles 11 es preciso retirar los
pasadores elásticos 15, tirar de la banda tensora hacia
detrás (p. ej., con llave de horquilla o de boca a partir del
13) y dejar que se encaje de forma segura en el agujero
siguiente, volver a colocar los pasadores elásticos 15 . Se
permite colgar con un agujero de diferencia el muelle 11
izquierdo con respecto al derecho. Efectuar la marcha de
prueba (comparar con el punto 30), en caso necesario,
repetir el proceso [
1.55c
].
( 24 ) Comprobar de nuevo la tensión elástica. Abrir la puerta a
media altura. La puerta debe mantenerse en esta posición
de forma automática.
( 24a ) En caso de que la puerta tienda claramente a
bajar, será preciso aumentar la tensión de los muelles
de torsión según el punto 31.
( 24b ) En caso de que la puerta tienda claramente a
subir, será preciso reducir la tensión de los muelles
de torsión según el punto 31.
( 25 ) Para puertas con funcionamiento manual: montar la
chapa de cierre 93 como se indica a continuación [
1.60
]
( 25a ) Cerrar la puerta desde el interior y fijar mediante
tornillos de apriete. Sujetar la chapa de cierre 93
R
o
93
L
a la izquierda o a la derecha del pasador 79 y
asegurar a las respectivas perforaciones (serie de
orificios de la parte trasera) en el ángulo del marco
1
R
/1
L
con S6 + S12 (S13, si fuera necesario) [
1.60a,b
].
( 25b ) Abrir y cerrar varias veces la puerta del garaje
para comprobar la función de cierre. Al cerrar, el
pasador 79 deberá introducirse en la chapa de cierre
93
R
o 93
L
. Si fuera preciso, deslizar la chapa de cierre
93
R
o 93
L
verticalmente para que se ajuste. Conectar
el ángulo de seguridad 94 con la chapa de cierre 93
R
y 93
L
atornillándolos con S6 y S12 [
1.60c
].
( 25c ) Para puertas de funcionamiento manual: Sujetar
el tope del cable 91 para el cable de maniobra 96 con
S10
a la sección inferior [
1.60d
]. Deslizar el cable 96 a
través de los respectivos orificios en el tope del cable
91, asegurándolo con un nudo y conectándolo a la
placa de unión 8 [
1.60e
].
( 25d ) Abrir la puerta manualmente y marcar la posición
final de los rodillos superiores 90
R
/90
L
. Cerrar la
puerta, introducir la abrazadera de la guía 89 + S4
en
la posición marcada y apretar. El espacio entre el
punto más trasero y el punto más bajo de la
abrazadera debverá ser igual [
1.60f,g
].
¡No utilizar el cable de maniobra en funcionamiento
manual!
Instrucciones de comprobación
( 26 ) Es decisivo que todas las piezas se monten según indica
el manual de montaje para que la puerta seccional
funcione, dure y no presente dificultades. Sin embargo, en
caso de que la puerta no funcione correctamente,
comprobar los puntos siguientes
( 27 ) ¿Se han alineado de forma exacta horizontal, vertical y
diagonalmente los ángulos del marco laterales, el marco
superior y los pares de guías horizontales, y se han fijado
de forma correcta? [
1.35 f
]
( 28 ) ¿Se han apretado todas las uniones enroscables?
( 29 ) ¿Se ajustaron los pasos entre las guías verticales en el
ángulo del marco y los arcos de 89° (ver punto 16)?
( 30 ) Comprobar la tensión de los muelles de torsión: Abrir la
puerta a media altura. La puerta debe mantenerse en esta
posición de forma automática.
( 31 ) En caso de que la puerta tienda claramente a bajar, será
preciso aumentar la tensión de los muelles de torsión
según el punto 24.
( 32 ) En caso de que la puerta tienda claramente a subir, será
preciso reducir la tensión de los muelles de torsión según
el punto 24.
( 33 ) ¿Se han encajado los pasadores elásticos en el ángulo
posterior de unión de las esquinas?
( 34 ) Rodillos: ¿Es posible girar todos los rodillos ligeramente de
forma manual estando la puerta cerrada (ver punto 19)?
( 35 ) ¿Se ajustó de forma correcta el rodillo superior (ver punto
19b,c)?
( 36 ) ¿Sobresalen todos los ejes de rodillos a la misma altura de
los soportes estando la puerta abierta?
( 37 ) ¿Se hayan los cables de acero doble de forma exacta y sin
torsión en sus guías?
( 38 ) En el accionamiento de la puerta: ¿Ha sido desmontada la
cerradura?
P
Este manual de montagem, operação e manutenção deve ser guardado seguramente durante toda a vida útil deste portão!!
- 5 -
Verificar se a tensão de mola está correcta. Se for
necessário mudá-la, deve-se proceder conforme ponto 30
e seg. das instruções de montagem.
Substituir conjuntos de molas múltiplos e cabos duplos de
aço depois de cerca de 25.000 movimentos do portão
(fechar/abrir).
Isto é necessário em:
0- 5 mov. de portão por dia a cada 14 anos
6- 10 " " 7 anos
11- 20 " " 3,5 anos
2 anos de garantia da fábrica para portões
seccionais, modelo iso9-2 / iso20-2 mola de
tracção, versão desmontada
Além da garantia baseada nas nossas condições de venda e
entrega, damos uma garantia de fábrica de 2 anos para os
portões seccionais acima mencionados até um máximo de
10.000 ciclos.
Se o portão ou parte dele não puder ser usado por
comprovadas falhas de material ou de fabrico, ou se o seu uso
estiver seriamente comprometido, será consertado ou
substituído gratuitamente, conforme a nossa decisão.
Não nos responsabilizamos por danos causados por
incorrecções nos trabalhos de instalação e montagem,
consertos, operação ou manutenção, cargas nem por qualquer
modificação não autorizada na construção do portão. O
mesmo vale também para danos decorrentes de transporte,
força excessiva, influência externa ou desgaste natural, assim
como desgaste devido a condições climáticas especiais. Isto
aplica-se sobretudo à pintura de base.
A pintura pelo cliente deve ser realizada dentro de 3 meses
após a entrega.
Não damos garantia após alterações sem autorização nem
após consertos de peças funcionais ou em caso de aplicação
de pesos de enchimento adicionais, que deixem de poder ser
compensados pelos conjuntos de molas múltiplos prescritos.
As falhas devem ser comunicadas imediatamente por escrito;
as peças em questão devem-nos ser enviadas quando
requerido. Os custos de montagem e desmontagem, frete e
porte postal não estão a nosso cargo. Em caso de reclamação
sem motivo, cabe ao requente a cobertura custos.
Esta garantia só é válida quando acompanhada da factura e
entra em vigor no dia da entrega.
I
Mantenere le istruzioni di montaggio, uso e manutenzione in luogo sicuro durante tutto l‘utilizzo della porta !
- 4 -
- Tutta la documentazione deve essere scritta nella lingua
dell‘acquirente e custodita durante tutto il periodo di
utilizzo della porta.
- Lo scrocco e il catenaccio devono essere smontati.
Manutenzione:
Dopo il montaggio della porta, verificare quanto segue
almeno ogni sei mesi.
Manutenzione da personale non qualificato:
Verificare la funzionalità della porta come da istruzioni
(punto 26ff).
Dopo aver installato la porta e dopo circa 5.000 cicli,
lubrificare le ruote di scorrimento, pulire le guide
orizzontali e i porta molle.
Non oliare il cilindro; se fosse rigido, usare solo grafite
spray.
Assicurare un‘adeguata aerazione: l‘acqua deve uscire
dal garage.
Proteggere la porta sezionale da sostanze corrosive e
aggressive.
I pannelli porta sono verniciati con poliesteri. Per
un‘ulteriore verniciatura, usare vernice a due componenti
epoxy primer e, non appena asciutta, vernice ad acqua
(entro i primi tre mesi dalla consegna).
La porta verrà verniciata regolarmente in relazione alle
diverse condizioni atmosferiche.
Manutenzione da personale qualificato:
Verificare che viti e bulloni siamo avvitati e, se
necessario, riavvitare.
Controllare le parti facilmente usurabili (molle, doppi
cavi…) e, se necessario, sostituire con parti originali. Per
controllare le molle, è possibile togliere il porta molle
senza smontare le guide orizzontali, svitando la parte
superiore e inferiore dello stesso.
Verificare la tensione delle molle. Per modifiche,
procedere come al punto 30f.
Sostituire molle e doppi cavi dopo circa 25.000 cicli
(apertura/chiusura). In caso di:
0 / 5 cicli al giorno = ogni 14 anni
6 / 10 cicli al giorno = ogni 7 anni
11 / 20 cicli al giorno = ogni 3,5 anni
10 anni di garanzia
Oltre alla garanzia concessa nelle Condizioni Generali di
Vendita, assicuriamo Garanzia 10 anni su porte sezionali
Novoferm iso 9 / iso 20.
Nel caso in cui la porta o le parti che la costituiscono
dovessero usurarsi per materiale non conforme e per difetti di
fabbricazione, provvederemo, a nostra discrezione, alla
sostituzione o riparazione in garanzia.
La Ditta non accetta alcuna responsabilità in caso di danni
provocati da installazione inadeguata, uso e manutenzione
impropri. La Ditta è altresì sollevata da qualsiasi responsabilità
per danni subiti da merci viaggianti. In particolare per la
verniciatura dei pannelli. La verniciatura finale a cura
dell‘acquirente va eseguita entro 3 mesi data consegna.
La garanzia decade in caso di modifiche non autorizzate di
parti funzionali e in caso di aumento di peso del manto ( non
supportato dalle molle).
Qualsiasi difetto deve essere tempestivamente comunicato
per iscritto, le parti difettose devono essere spedite
immediatamente alla Ditta su richiesta.
Spese per smontaggio e montaggio porta, spedizione e spese
postali a carico acquirente.
In caso di contestazione ingiustificata, l‘acquirente
assumerà tutti i costi sostenuti dalla Ditta. La garanzia si
intende valida solo se accompagnata da regolare fattura
di vendita.
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Novoferm iso 9-2 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Novoferm iso 9-2 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 2,67 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Novoferm iso 9-2

Novoferm iso 9-2 Aanvulling / aanpassing - Alle talen - 18 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info