316941
36
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/48
Pagina verder
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUCTIONS FOR USE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
ISTRUZIONI PER L'USO
EyxÂlpi‰lo Xp‹Ûn˜
2
X
4
y
1
3
4
Q
W
W
T
RE
Y
U I
3
5. Dust bag indicator
3. Cord
4. Dust bag
1. On/off
2. Two speed
yy
XX
WQ
4
O
1.2
1/4
3
5
1/4
445
P
6
7
8 Dansk
10 Norsk
12 Svenska
14 Suomi
16 English
18 Deutsch
21 Français
23 Nederlands
26 Español
29 Português
32 Italiano
35
EÏÏËÓÈο
38 EU declarations
41 Service
42 Data
45 Guarantee
8
Brugsanvisning
Før støvsugeren tages i brug, bør De sikre Dem, at
spændingsangivelsen på mærkepladen på støvsugerens
underside svarer til spændingen på lysnettet.
Støvsugeren leveres med isat pose.
Brug aldrig støvsugeren uden korrekt isat pose og
hovedfilter. Udskiftning af støvposen beskrives under
punkt 6.
Vigtige advarsler
1. Denne maskine egner sig ikke til opsamling af
sundhedsfarligt støv.
2. Denne maskine er kun til støvsugning, og må ikke
anvendes eller opbevares udendørs under våde
forhold. Opbevares indendørs ved maks. 60°C og min.
0°.
3. Maskinen, der er beregnet til sugning af tørt støv, må
ikke anvendes til sugning af vand eller andre væsker.
4. Maskinen må ikke anvendes til opsamling af
brændbare eller eksplosive materialer, og den må ikke
anvendes i eksplosive omgivelser.
5. Maskinen må under ingen omstændigheder anvendes
til opsamling af varme materialer. Maskinen må især
ikke anvendes til rengøring af åbne og lukkede
ildsteder, ovne eller lignende, der indeholder varm
eller glødende aske.
6. Maskinen må ikke anvendes, hvis ledningen udviser
nogen tegn på beskadigelse. Efterse jævnligt
ledningen for skader, især hvis den har været mast,
klemt i en dør eller hvis den er kørt over.
7. Maskinen må ikke anvendes, hvis den er defekt.
8. Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i
ledningen. Tag i stedet fat i stikket og ikke i ledningen.
9. Når ledningen repareres eller udskiftes, skal der
anvendes samme type ledning, som den, der fulgte
med maskinen ved leveringen. En sådan ledning fås
hos den autoriserede Nilfisk forhandler.
10. Stikket skal altid tages ud af stikkontakten, før der
påbegyndes nogen form for servicearbejde på maskine
eller ledning.
11. Reparation af den elektriske enhed med motor eller
ledning må kun udføres af en dertil uddannet eller
instrueret person efter at den hovedkontakt, der er
monteret før maskinen, er afbrudt, eller efter at
stikket er taget ud af stikkontakten.
12. Der må ikke udføres nogen ændringer eller
modifikationer af det mekaniske eller elektriske
sikkerhedsudstyr.
13. Det maksimale, luftbårne lydniveau ligger under
70 dB(A)/20µPa.
1. Start/stop
Ledningen trækkes helt ud fra bagsiden af støvsugeren og
tilsluttes kontakten.
Start og stop sker ved tryk på knap 1
Modeller med 2 trins regulering
Motoren har 2 sugeindstillinger. Høj/lav sugestyrke.
Motoren vil starte i den indstilling, som er den sidst valgte.
Man kan indstille støvsugeren til høj eller lav sugestyrke
ved at trykke en gang på knap 2, tegning 1.
2. Slange- og rørkobling
Sæt slangekoblingen i indsugningsåbningen og drej den
med uret for at låse den fast. Gør det modsatte for at
koble slangen fra. Saml slangen med rør og mundstykke
ved at presse delene sammen.
Modeller med teleskoprør
Teleskoprøret kan justeres, så den passer til din højde. Hold
med én hånd på den mindste rør og tryk på den grå knap
og samtidigt med den anden hånd, trækkes det mindste
rør ud eller skubbes ind til den ønskede længde.
3. Montering af parkeringsholder på røret
1. Montér ringen på røret.
2. Pres bøsningen op på røret indtil det “klikker” ind i
den anden rille på teleskoprøret.
3. Montér ringen på toppen af bøsningen og lås den ved
at dreje den modsat urets retning.
4. Parkeringsholderen XX trykkes herefter på plads på
bøsningen med hårdt tryk.
4. Parkering af rør med mundstykke
Træk stikket fri af ledningsudtaget.
Drej mundstykket så sugefladen på mundstykket vender
væk fra maskinen for at undgå ridser på skjoldet og tryk
parkeringsholderen – monteret på røret- nede i hullet i
ledningsudtaget.
5. Regulering af sugestyrke
Sugestyrken kan reguleres med skydeventilen på det
buede plastrør. Sugestyrken er kraftigst, når ventilen
er skubbet frem og lukker for åbningen.
Ved støvsugningen af feks. løse tæpper kan sugestyrken
nedsættes ved at trække skydeventilen tilbage, så der
åbnes for anden lufttilgang.
Modeller med 2 trins regulering
Motoren har to sugeindstillinger. Høj/lav sugestyrke.
Motoren vil starte i den indstilling, som er den sidst valgte.
Man kan indstille støvsugeren til høj eller lav sugestyrke
ved at trykke een gang på knap 2, tegning 1.
DANSK
9
6. Udskiftning af støvpose
Støvposen skal udskiftes, når sugestyrken falder. For
modeller med støvindikator; når denne viser rødt i hele
feltet.
1. Åbn støvrummet ved tryk på midterknappen 4.
2. Den fyldte støvpose frigøres ved at vippe den sorte
plastic plade y frem imod støvrumslåget.
3. Imens posen stadig sidder i maskinen, holdes der med
en hånd på pappladen imens papflappen yy trækkes
op. Hermed lukkes posen.
4. Træk posen op af maskinen.
5. Fold den nye pose ud, isæt den og luk støvrummet.
NB
Støvsugningens effektivitet afhænger af støvposens
kvalitet. Brug derfor kun originale støvposer med
varenummer 22359500.
Ved brug af uoriginale støvposer er der risiko for nedsat
luftgennemgang med deraf følgende overbelastning af
motoren. Anvendelse af uoriginale støvposer medfører
bortfald af garantien.
7. Udskiftning af forfiltret
Forfiltret beskytter motoren imod de mikroskopiske
partikler som ikke tilbageholdes af støvposen. Den
beskytter også motoren ved evt. brud på støvposen.
Den bør skiftes en gang om året.
1. Fjern støvposen.
2. Tryk på fjederlåsen og åben forsiden af risten.
3. Udskifte forfiltret.
4. Forsiden af risten klikkes tilbage på plads.
NB
Støvsugerens effektivitet afhænger af forfiltrets kvalitet.
Brug derfor kun originale forfiltre leveret med støvposen.
Anvendelse af uoriginale forfiltre medfører bortfald af
garantien.
8. Udskiftning af kulfilteret
(ikke alle modeller)
Kulfilteret fjerner ildelugtende luftarter fra
udblæsningsluften. Det bør skiftes en gang om året.
1. Fjern støvposen.
2. Tryk på fjederlåsen og åben forsiden af risten.
3. Udtag forfiltret.
4. Udtag bagsiden af risten ved at forsigtigt vrikke
rammen fra side til side.
5. Udskift kulfiltret ved at trække i de to vinger.
6. Genmonter risten. Klik den på plads i alle fire hjørner.
7. Genmonter forfilter og klik forsiden af risten tilbage
på plads.
NB
Brug kun originale kulfiltre med varenummer 22358500.
Ved brug af uoriginale kulfiltre er der risiko for nedsat
luftgennemgang med deraf følgende overbelastning af
motoren. Anvendelse af uoriginale kulfiltre medfører
bortfald af garantien.
9. Udskiftning af HEPA filter
HEPA filteret renser udblæsningsluften for de
mikroskopiske partikler, som ikke tilbageholdes af
støvposen. For at bevare en konstant sugestyrke skal
støvfiltret udskiftes efter ca. 1 år ved almindelig brug
og oftere ved ekstremt brug.
HEPA filteret må ikke børstes eller vaskes.
1. Læg maskinen på siden på et rent underlag for at
undgå ridser på støvsugeren.
2. De fire skruer løsnes ved at dreje dem en kvart
omgang ved hjælp af en mønt.
3. Træk det stor rør ud.
4. Skift HEPA filter. Den klikker på plads.
5. Sæt røret ind igen således at pilespidsen på røret og i
bunden peger mod hinanden. Lås de fire skruer ved at
dreje dem en kvart omgang.
NB
Støvsugningens effektivitet afhænger af HEPA filtrets
størrelse og kvalitet. Brug derfor kun originale HEPA
filtre med varenummer 22356800.
Ved brug af uoriginale HEPA filtre er der risiko for nedsat
luftgennemgang med deraf følgende overbelastning af
motoren. Anvendelse af uoriginale filtre medfører bortfald
af garantien.
10.Rengøring af turbomundstykke
Rengøring af valsen:
Hår og tråde, som har viklet sig rundt om valsen, klippes
blot over med en saks og fjernes.
Termosikring
Støvsugeren er forsynet med en termosikring, der
automatisk afbryder motoren, hvis den bliver overophedet
feks. ved tilstopning. Fjern årsagen til tilstopningen så der
igen bliver fri luftpassage. Når motoren er afkølet, starter
den automatisk igen.
Uregelmæssigheder
hvis motoren ikke vil starte
kan en sikring være sprunget og skal udskiftes.
kan ledningen eller vægkontakten være defekte og
skal undersøges af en fagmand.
hvis sugeevnen er nedsat
kan støvposen være fyldt og skal udskiftes, se pkt. 6.
kan forfiltret, kulfiltret eller HEPA filtret være
tilsmudset og skal udskiftes, se pkt. 7-8-9.
kan slange, rør eller mundstykke være tilstoppet og
skal renses.
hvis støvsugeren stopper
termosikringen har afbrudt motoren som følge af en
tilstopning af slange, rør eller mundstykke. Årsagen til
tilstopningen fjernes, kort efter ville støvsugeren
genstarte automatisk.
Vedligeholdelse
Opbevar støvsugeren tørt. Støvsugeren passer sig selv med
hensyn til smøring etc. Støvsugeren er konstrueret til hårdt
og vedvarende arbejde, men på et tidspunkt - afhængig af
hvor meget den bruges - må støvfiltre fornyes.
Støvsugerens overflade rengøres med en tør klud evt. med
lidt sulfo.
Service - kontakt din lokale forhandler.
10
Bruksanvisning
Før støvsugeren tas i bruk, må du forsikre deg om at
spenningsangivelsen på merkeplaten på undersiden av
støvsugeren tilsvarer den aktuelle nettspenningen.
Støvsugeren leveres med innsatt støvpose.
Bruk aldri støvsugeren uten at posen og hovedfilteret er
satt riktig inn. Bytte av støvpose er beskrevet under
punkt 6.
Viktige advarsler
1. Denne maskinen egner seg ikke for oppsamling av
helsefarlig støv.
2. Denne maskinen er bare beregnet på støvsuging, og
må ikke benyttes eller oppbevares utendørs under
fuktige forhold. Oppbevares innendørs ved maks.
60° C og min. 0° C.
3. Maskinen, som er beregnet på oppsuging av tørt støv,
må ikke benyttes til oppsuging av vann eller andre
væsker.
4. Maskinen må ikke benyttes til oppsamling av
brennbare eller eksplosive stoffer, og den må ikke
brukes i eksplosive omgivelser.
5. Maskinen må under ingen omstendighet benyttes til
oppsamling av varme materialer. Maskinen må især
ikke benyttes til rengjøring av åpne og lukkede
ildsteder, ovner eller lignende som inneholder varm
eller glødende aske.
6. Maskinen må ikke brukes hvis ledningen viser tegn på
skade, særlig hvis den er blitt smadret, klemt i en dør
eller overkjørt.
7. Maskinen må ikke brukes hvis den er defekt.
8. Ta ikke støpselet ut av stikkontakten ved å trekke i
ledningen. Ta i stedet tak i støpselet.
9. Når ledningen blir reparert eller byttet, må det
benyttes samme type ledning som den som fulgte
med maskinen ved levering. Slik ledning fåes hos
autoriserte Nilfisk-forhandlere.
10. Støpselet skal alltid tas ut av stikkontakten før en
eventuell service på maskin eller ledning.
11. Reparasjon av den elektriske enheten med motor
eller ledning må bare utføres av en person med
relevant opplæring etter at hovedkontakten som er
montert før maskinen er koplet fra eller etter at
støpselet er tatt ut av stikkontakten.
12. Det må ikke utføres noen endringer eller
modifikasjoner av det mekaniske eller elektriske
sikkerhetsutstyret.
13. Det maksimale, luftbårne lydnivået ligger under
70 dB(A)/20µPa.
1. Start/stopp
Trekk ledningen helt ut fra baksiden av støvsugeren
og kople den til kontakten.
Støvsugeren startes og stoppes ved å trykke på
knappen 1.
Modeller med 2-trinns regulering
Motoren har to innstillinger for sugekraften, sterk og
svak.
Motoren starter med den innstillingen som sist ble valgt.
Støvsugeren kan stilles på sterk eller svak sugekraft ved å
trykke på knappen 2 én gang. Se figur 1.
2. Slange- og rørtilkopling
Sett slangekoplingen i innsugingsåpningen og vri den
med klokken for å låse den fast. Gjør motsatt for å kople
slangen fra. Samle slangen med rør og munnstykke ved å
presse delene sammen.
Modeller med teleskoprør
Teleskoprøret kan justeres slik at det passer til din høyde.
Hold på det minste røret med den ene hånden – trykk på
den grå knappen og bruk samtidig den andre hånden til
å trekke det minste røret ut eller dytte det inn til ønsket
lengde.
3. Montering av parkeringsholder på røret
1. Monter ringen på røret.
2. Press hylsen opp på røret til den “klikker” inn i andre
rille på teleskoprøret.
3. Monter ringen på toppen av hylsen og lås den ved å
vri den mot klokken.
4. Trykk deretter parkeringsholderen XX på plass på
hylsen med et hardt trykk.
4. Parkering av rør med munnstykke
Trekk støpselet fri av ledningsuttaket.
Drei munnstykket slik at sugeflaten vender vekk fra
maskinen for å unngå riper på dekselet og trykk
parkeringsholderen – som er montert på røret – ned i
hullet i ledningsuttaket.
5. Regulering av sugekraft
Sugekraften kan reguleres med skyveventilen på det
buete plastrøret. Sugekraften er størst når ventilen er
skjøvet frem og stenger for åpningen.
Ved støvsuging av f.eks. løse tepper, kan sugekraften
reduseres ved å trekke skyveventilen bakover slik at det
åpnes for annen lufttilgang.
Modeller med 2-trinns regulering
Motoren har to innstillinger for sugekraften, sterk og
svak.
Motoren starter med den innstillingen som sist ble valgt.
Støvsugeren kan stilles på sterk eller svak sugekraft ved å
trykke på knappen 2 én gang.
NORSK
11
6. Bytte av støvpose
Støvposen skal byttes når sugekraften er redusert. For
modeller med støvindikator, skal posen byttes når hele
anviserfeltet på indikatoren er rødt.
1. Åpne støvrommet ved å trykke på den midterste
knappen 4.
2. Frigjør den fulle støvposen ved å vippe den svarte
plastplaten y frem mot lokket på støvrommet.
3. Hold med én hånd på papplaten mens posen fortsatt
sitter i maskinen, og trekk pappklaffen yy opp.
Da lukkes posen.
4. Trekk posen opp av maskinen.
5. Brett ut den nye posen, sett den inn og lukk
støvrommet.
NB!
Støvsugerens yteevne avhenger av kvaliteten på
støvposen. Bruk derfor bare originale støvposer med
varenummer 22359500.
Ved bruk av uoriginale støvposer er det fare for redusert
luftgjennomstrømning og overbelastning av motoren
som følge av dette. Bruk av uoriginale støvposer
medfører bortfall av garantien.
7. Bytte av forfilter
Forfilteret beskytter motoren mot de mikroskopiske
partiklene som støvposen ikke fanger opp. Det beskytter
også motoren ved evt. hull på støvposen. Filteret bør
byttes en gang i året.
1. Ta ut støvposen.
2. Trykk på fjærlåsen og åpne forsiden av risten.
3. Bytt forfilteret.
4. Klikk forsiden av risten på plass igjen.
NB!
Støvsugerens yteevne avhenger av kvaliteten på
forfilteret. Bruk derfor bare originale forfiltre som leveres
sammen med støvposene.
Bruk av uoriginale forfiltre medfører bortfall av
garantien.
8. Bytte av kullfilter
(ikke alle modeller)
Kullfilteret fjerner illeluktende stoffer fra
utblåsningsluften. Filteret bør byttes en gang i året.
1. Ta ut støvposen.
2. Trykk på fjærlåsen og åpne forsiden av risten.
3. Ta ut forfilteret.
4. Ta ut baksiden av risten ved å vrikke rammen
forsiktig fra side til side.
5. Bytt kullfilteret ved å trekke i de to vingene.
6. Monter risten igjen. Klikk den på plass i alle fire
hjørner.
7. Monter forfilteret igjen og klikk forsiden av risten
tilbake på plass.
NB!
Bruk bare originale kullfiltre med varenummer 22358500.
Ved bruk av uoriginale kullfiltre er det fare for redusert
luftgjennomstrømning og overbelastning av motoren
som følge av dette. Bruk av uoriginale kullfiltre medfører
bortfall av garantien.
9. Bytte av HEPA filter
HEPA-filteret renser utblåsningsluften for de
mikroskopiske partiklene som støvposen ikke fanger opp.
For å opprettholde konstant sugekraft, må støvfilteret
byttes etter ca. 1 år ved normal bruk og oftere ved
ekstrem bruk.
HEPA-filteret kan ikke børstes eller vaskes.
1. Legg maskinen på siden på et rent underlag for å
unngå riper.
2. Løsne de fire skruene ved å dreie dem en kvart
omgang ved hjelp av en mynt.
3. Trekk det store røret ut.
4. Bytt HEPA-filteret. Det klikker på plass.
5. Bytt HEPA-filteret. Det klikker på plass.
Sett røret inn igjen slik at pilene på røret og i bunnen
peker mot hverandre. Stram de fire skruene ved å dreie
dem en kvart omgang.
NB!
Støvsugerens yteevne avhenger av størrelsen og
kvaliteten på HEPA-filteret. Bruk derfor bare originale
HEPA-filtre med varenummer 22356800.
Ved bruk av uoriginale HEPA-filtre er det fare for
redusert luftgjennomstrømning og overbelastning av
motoren som følge av dette. Bruk av uoriginale filtre
medfører bortfall av garantien.
10.Rengjøring av turbomunnstykke
Rengjøring av valsen:
Hår og tråder som har viklet seg rundt valsen klippes
bare over med en saks og fjernes.
Termosikring
Støvsugeren er utstyrt med termosikring som automatisk
kopler ut motoren hvis den blir overopphetet, f.eks. ved
tilstopping. Fjern årsaken til tilstoppingen så det igjen
blir fri luftpassasje. Når motoren er avkjølet, starter den
automatisk igjen.
Uregelmessigheter
hvis motoren ikke vil starte
– kan en sikring være gått og må byttes
– kan ledningen eller veggkontakten være defekte og må
undersøkes av en fagmann.
hvis sugeevnen er redusert
– kan støvposen være full og må byttes, se pkt. 6.
– kan forfilteret, kullfilteret eller HEPA-filteret være
skittent og må byttes, se pkt. 7-8-9.
– kan slange, rør eller munnstykke være tilstoppet og må
renses.
hvis støvsugeren stopper
– termosikringen har koplet ut motoren som følge av at
slangen, røret eller munnstykket er tilstoppet. Fjern
årsaken til tilstoppingen, og støvsugeren starter
automatisk igjen etter kort tid.
Vedlikehold
Oppbevar støvsugeren tørt. Støvsugeren krever ingen
smøring e.l. Støvsugeren er konstruert for hardt og
vedvarende arbeid, men på et eller annet tidspunkt –
avhengig av hvor mye den blir brukt – må støvfiltrene
byttes.
Støvsugerens overflate rengjøres med en tørr klut, evt.
med litt mildt rengjøringsmiddel.
Service – ta kontakt med din lokale forhandlerlidt sulfo.
12
Bruksanvisning
Innan du börjar använda dammsugaren ska du
kontrollera att den angivna spänningen på märkplåten
(sitter på dammsugarens undersida) motsvarar
spänningen i det allmänna elnätet.
Dammsugaren levereras med en påse isatt. Använd aldrig
dammsugaren utan att rätt slags påse och huvudfilter
sitter i. Byte av dammpåse beskrivs under punkt 6.
Viktiga varningstexter
1. Denna maskin är inte lämplig för uppsamling av
hälsofarligt damm.
2. Denna maskin är endast avsedd för dammsugning,
och får inte användas eller förvaras utomhus under
våta förhållanden. Förvaras inomhus vid högst 60°C
och lägst 0°.
3. Maskinen är beräknad för sugning av torrt damm,
och får inte användas för uppsugning av vatten eller
andra vätskor.
4. Maskinen får inte användas för uppsamling av
brännbara eller explosiva material, och den får inte
användas i explosiv omgivning.
5. Maskinen får under inga omständigheter användas
för uppsamling av varma/heta material. Maskinen får
absolut inte användas för rengöring av öppna och
slutna eldstäder, ugnar eller liknande, där det kan
finnas varm eller glödande aska.
6. Maskinen får inte användas om sladden visar tecken
på skador. Kontrollera alltid sladden, så att den inte
är skadad, särskilt om den har böjts, klämts i en dörr
eller körts över.
7. Maskinen får inte användas om det är fel på sladden.
8. Dra inte i sladden när du drar ut stickkontakten ur
vägguttaget. Håll alltid i själva kontakten, inte i
sladden.
9. När sladden ska repareras eller bytas ska samma typ
av sladd användas som medföljde maskinen vid
leveransen. En sådan sladd kan beställas från en
auktoriserad återförsäljare för Nilfisk.
10. Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget innan någon
form av servicearbete påbörjas på maskinen eller på
ledningen.
11. Reparation av den elektriska enheten med motor
eller ledning får bara utföras av person som har
korrekt utbildning eller behörighet, efter att
maskinen stängts av med den huvudbrytare i elnätet
som sitter före maskinen, eller efter att kontakten
dragits ut ur stickkontakten.
12. Det får inte utföras några ändringar eller
modifieringar av den mekaniska eller elektriska
säkerhetsutrustningen.
13. Högsta ljudnivå i luft ligger under 70 dB(A)/20µPa.
1. Start/stopp
Dra ut sladden från dammsugarens baksida och anslut
den till ett vägguttag.
Start och stopp sker genom att man trycker på knapp 1
Modeller med 2-stegsreglering
Motorn har 2 sugstyrkor. Hög/låg sugstyrka. Motorn
startar i det läge som valts senast. Dammsugaren kan
ställas in på hög eller låg sugstyrka genom att man
trycker en gång på knapp 2, ritning 1.
2. Slang- och rörkoppling
Sätt in slangkopplingen i insugsöppningen och vrid den
medurs för att låsa fast den. Gör på motsatt sätt för att
koppla från slangen. Fäst slangen vid rör och munstycke
genom att trycka samman delarna.
Modeller med teleskoprör
Teleskopröret kan justeras så det passar din kroppslängd.
Håll med det minsta röret med ena handen, och tryck på
den grå knappen. Dra samtidigt ut eller skjut in det
minsta röret till önskad längd.
3. Montering av parkeringshållare på röret
1. Fäst ringen på röret.
2. Tryck rörbussningen uppåt tills den ”klickar” fast i
den andra skåran på teleskopröret.
3. Fäst ringen längst upp på bussningen och lås den
genom att vrida moturs.
4. Tryck sedan fast parkeringshållaren XX kraftigt på
bussningen.
4. Parkering av rör med munstycke
Dra ut stickkontakten så uttaget ligger fritt.
Vrid munstycket så munstyckets sugyta vänds bort från
maskinen, för att undvika repor på maskinen, och tryck
fast parkeringshållaren i hålet vid sladdutgången.
5. Reglering av sugstyrka
Sugstyrkan kan regleras med skjutventilen på det böjda
plaströret. Sugstyrkan är högst när ventilen skjutits fram
så den täcker öppningen . Vid dammsugning av t.ex.
lösa mattor kan sugstyrkan minskas genom att dra
skjutventilen bakåt, så att man öppnar för mer luft.
Modeller med 2-stegsreglering
Motorn har två sugstyrkor. Hög/låg sugstyrka. Motorn
startar i det läge som valts senast. Dammsugaren kan
ställas in på hög eller låg sugstyrka genom att man
trycker en gång på knappen 2., ritning 1.
SVENSKA
13
6. Byte av dammpåse
Dammpåsen ska bytas när sugstyrkan faller. På modeller
med dammpåsindikator syns detta genom att indikatorn
visar helt rött.
1. Öppna dammpåsutrymmet genom att trycka på
mittknappen 4.
2. Den fyllda dammpåsen lossas genom att tippa den
svarta plastplattan y framåt, mot locket på utrymmet.
3. Håll fast pappskivan med ena handen, medan påsen
fortfarande sitter i maskinen, samtidigt som du drar
upp pappfliken yy. Då stängs påsen.
4. Dra upp påsen ur maskinen.
5. Sträck ut den nya påsen, sätt in den och stäng
dammpåsutrymmet.
OBS
Dammsugningens effektivitet beror på dammpåsens
kvalitet. Använd därför endast originaldammpåsar med
artikelnummer 22359500.
Vid användning av piratdammpåsar finns risk för nedsatt
luftgenomströmning, varvid motorn kan överbelastas.
Användning av piratdammpåsar medför att garantin
upphör att gälla.
7. Byte av förfilter
Förfiltret skyddar motorn mot de mikroskopiska partiklar
som dammpåsen inte kan hålla.Filtret skyddar också
motorn vid ev. skador på dammpåsen.Filtret ska bytas en
gång om året.
1. Avlägsna dammpåsen.
2. Tryck på fjäderlåset och öppna gallrets framsida.
3. Byt förfiltret.
4. Klicka fast gallrets framsida igen.
OBS
Dammsugarens effektivitet är beroende av förfiltrets
kvalitet. Använd därför endast originalförfilter som
medföljer dammpåsen.
Användning av piratförfilter medför att garantin upphör
att gälla.
8. Byte av kolfilter
(vissa modeller)
Kolfiltret tar bort illaluktande luft ur utblåsluften. Det
ska bytas en gång om året.
1. Avlägsna dammpåsen .
2. Tryck på fjäderlåset och öppna gallrets framsida.
3. Ta ut förfiltret.
4. Ta ut gallrets baksida genom att försiktigt vicka
ramen i sidled.
5. Tag bort det gamlaq filtret gennom att dra i de två
vingarna, sätt därefter in det nya filtret.
6. Sätt tillbaka gallret. Klicka det på plats i alla fyra
hörnen.
7. Återmontera förfiltret och klicka fast gallrets
framsida på plats.
OBS
Använd endast originalkolfilter med artikelnummer
22358500.
Vid användning av piratkolfilter finns risk för nedsatt
luftgenomströmning, varvid motorn kan överbelastas.
Användning av piratkolfilter medför att garantin upphör
att gälla.
9. Byte av HEPA-filter
HEPA-filtret rensar utblåsluften från de mikroskopiska
partiklar som dammpåsen inte kan hålla. För att hålla en
konstant sugstyrka skall HEPA-filter bytas efter ca. 1 år
vid normal användning, och oftare vid extrem
användning.
HEPA-filtret får inte borstas eller tvättas.
1. Lägg maskinen på sidan på ett rent underlag för att
inte repa dammsugaren.
2. Lossa de fyra skruvarna genom att vrida dem ett
kvarts varv med hjälp av ett mynt.
3. Lyft bort filterkåpen.
4. Byt ut HEPA-filtret. Det klickar på plats.
5. Sätttillbaka filterkåpan så att pilspetsen på kåpan
pekar mot pilen i botten på maskinen. Lås de fyra
skruvarna genom att vrida dem ett kvarts varv.
OBS
Dammsugarens effektivitet beror på HEPA-filtrets storlek
och kvalitet. Använd därför endast original HEPA-filter
med artikelnummer 22356800.
Vid användning av pirat-HEPA-filter finns risk för nedsatt
luftgenomströmning, varvid motorn kan överbelastas.
Användning av piratfilter medför att garantin upphör att
gälla.
10. Rengöring av turbomunstycke
Rengöring av valsen:
Hår och tråd som virats runt valsen kan klippas bort med
en sax och tas bort.
Termosäkring
Dammsugaren är försedd med en termosäkring som
automatiskt stänger av motorn om den blir överhettad,
t.ex. vid igensättning. Ta bort det som orsakar
igensättningen så att det återigen blir en fri luftpassage.
När motorn kylts ner startar den automatiskt igen.
Problemlösning
om motorn inte startar
kan en säkring ha gått, och den behöver då bytas.
kan det vara fel på sladden eller väggkontakten, och
dessa behöver då kontrolleras av en fackman.
om sugförmågan är nedsatt
kan dammpåsen vara full, och den behöver då bytas,
se punkt 6.
kan förfiltret, kolfiltret eller HEPA-filtret vara
nedsmutsade och behöva bytas, se punkt 7-8-9.
kan slangar, rör eller munstycke vara igensatta och
behöva rensas.
om dammsugaren stannar
termosäkringen har stängt av motorn på grund av
igensättning av slangar, rör eller munstycken. Ta bort det
som orsakar igensättningen. Efter en kort stund kommer
dammsugaren att starta automatiskt.
Underhåll
Förvara dammsugaren torrt. Dammsugaren sköter själv
smörjning etc. Dammsugaren är konstruerad för hårt och
långvarigt arbete, men vid vissa tidpunkter – beroende
på hur mycket den används – måste dammfiltret bytas.
Rengör dammsugarens yta med en torr trasa, eventuellt
med lite diskmedel.
Service - kontakta din lokala återförsäljare.
14
Ohjeet
Tarkista ennen pölynimurin käyttöönottoa, että
tehokilvessä oleva jännite vastaa virtalähteesi jännitettä.
Pölynimuri toimitetaan pölypussi asennettuna.
Älä koskaan käytä pölynimuria ilman oikein asennettua
pölypussia ja pääsuodatinta. Pölypussin vaihtoa koskevat
ohjeet annetaan kohdassa 6.
Tärkeitä varoituksia
1. Konetta ei ole tarkoitettu terveydelle vaarallisen
pölyn keräämiseen.
2. Laite on tarkoitettu pölyn imurointiin, eikä sitä saa
käyttää tai säilyttää ulkona kosteissa olosuhteissa.
Säilytä laite sisätiloissa lämpötilassa 0-60 °C.
3. Laite on tarkoitettu kuivan pölyn imurointiin, eikä
sitä saa käyttää veden tai muiden nesteiden
keräämiseen.
4. Laitetta ei saa käyttää syttyvien tai räjähtävien
materiaalien keräämiseen, eikä sitä saa käyttää
räjähdysalttiilla alueilla.
5. Laitetta ei koskaan saa käyttää kuuman materiaalin
keräämiseen. Laitetta ei etenkään saa käyttää
avoimien tai umpinaisten takkojen, uunien tai
muiden lämmintä tai hehkuvaa tuhkaa sisältävien
paikkojen puhdistamiseen.
6. Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohtimessa on
merkkejä vaurioista. Tarkista johdin säännöllisesti
vaurioiden varalta, erityisesti silloin, jos sitä on
ruhjottu tai se on jäänyt oven väliin tai auton alle.
7. Viallista laitetta ei saa käyttää.
8. Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta johtimesta
vetämällä. Tartu pistotulppaan, älä johtimeen.
9. Jos johdin korjataan tai vaihdetaan, tilalle on
asennettava samantyyppinen johdin. Johtimia on
saatavana valtuutetuilta Nilfisk-jälleenmyyjiltä.
10. Pistotulppa on aina irrotettava pistorasiasta ennen
kuin laitetta tai johdinta huolletaan.
11. Vain asianmukaisesti koulutettu tai valtuutettu
henkilö saa korjata sähköyksikön, mukaan lukien
moottori ja johdin. Laitteen etupuolella oleva
pääkytkin on tällöin kytkettävä pois päältä tai
pistotulppa irrotettava pistorasiasta.
12. Mekaaniseen tai sähköiseen turvalaitteistoon ei saa
tehdä muutoksia.
13. Ilmamelu on maksimissaan alle 70 dB(A)/20µPa.
1. Päälle/pois
Vedä johdin kokonaan pölynimurin takaosasta ja kytke se
pistorasiaan.
Pölynimuri kytketään päälle ja pois painamalla painiketta
1.
Mallit, joissa on kaksi tehotilaa
Moottorissa on kaksi imuvoimakkuutta: suuri/pieni
imuteho.
Moottori käynnistyy tilassa, jota käytettiin viimeksi.
Aseta pölynimuri suurelle tai pienelle imulle painamalla
painiketta 2 kerran (kuva 1).
2. Letkun ja putken liittäminen
Asenna letkuliitin imuaukkoon ja kierrä sitä
myötäpäivään, kunnes se kiinnittyy. Letku irrotetaan
kiertämällä vastapäivään. Kiinnitä letku putkeen ja
suuttimeen painamalla osat yhteen.
Mallit, joissa on teleskooppiputki
Teleskooppiputki on säädettävissä oman pituutesi
mukaan. Pidä kiinni pienimmästä putkesta. Paina toisella
kädellä harmaata painiketta ja vedä tai työnnä pienin
putki toisella kädellä haluamaasi pituuteen.
3. Seisontakannattimen kiinnittäminen
putkeen
1. Työnnä rengas putken päälle.
2. Työnnä kaulusta putkea pitkin, kunnes se napsahtaa
teleskooppiputken toiseen uraan.
3. Työnnä rengas kauluksen päälle ja lukitse se
paikalleen kiertämällä rengasta vastapäivään.
4. Paina seisontakannatin XX paikalleen kaulukseen
painamalla voimakkaasti.
4. Putken ja suuttimen asettaminen
seisontakannattimeen
Vedä pistotulppa pois johdinliitännästä.
Käännä suutinta siten, että suuttimen imupinta osoittaa
pois päin laitteesta. Siten laitteen pinta ei naarmuunnu.
Paina putkeen asennettu seisontakannatin
johdinliitännässä olevaan syvennykseen.
5. Imun säätäminen
Imua säädetään käyrässä muoviputkessa olevan
liukusäätimen avulla. Imu on voimakkainta, kun
liukusäädin työnnetään etuasentoon aukon päälle.
Imuroitaessa esim. mattoja imua voidaan pienentää
siirtämällä liukusäädintä taaksepäin, jolloin putkeen
pääsee lisäilmaa.
Mallit, joissa on kaksi tehotilaa
Moottorissa on kaksi imuvoimakkuutta: suuri/pieni
imuteho.
Moottori käynnistyy tilassa, jota käytettiin viimeksi.
Voit säätää pölynimurin suurelle tai pienelle imulle
painamalla painiketta 2 kerran.
SUOMI
15
6. Pölypussin vaihto
Pölypussi on vaihdettava, kun imu heikentyy. Pölypussin
ilmaisimilla varustetuissa malleissa pussi vaihdetaan, kun
on kokonaan punainen.
1. Avaa pölypussilokero painamalla keskimmäistä
painiketta 4.
2. Irrota täysi pölypussi kääntämällä musta muovilevy y
kohti pölypussilokeron kantta.
3. Pidä pölypussi vielä laitteessa. Pidä levyä toisella
kädellä ja vedä samalla pahviläppä yy ylös toisella
kädellä. Toimenpide sulkee pölypussin.
4. Nosta pölypussi laitteesta.
5. Taita uusi pölypussi auki, asenna se paikalleen ja sulje
pölypussilokero.
HUOM!
Pölynimurin tehokkuus määräytyy pölypussin laadun
mukaan. Käytä aina alkuperäisiä pölypusseja, joiden
tuotekoodi on 22359500.
Muiden kuin alkuperäisten pölypussien käyttö voi
heikentää ilman virtausta ja ylikuormittaa siten
moottoria. Muiden kuin alkuperäisten pölypussien
käyttö mitätöi takuun.
7. Esisuodattimen vaihto
Esisuodatin suojaa moottoria mikroskooppisilta
hiukkasilta, jotka eivät jää pölypussiin. Suodatin suojaa
moottoria myös pölypussin rikkoutuessa. Esisuodatin on
vaihdettava vähintään kerran vuodessa.
1. Irrota pölypussi.
2. Paina jousilukkoa ja avaa ritilän etuosa.
3. Vaihda esisuodatin.
4. Napsauta ritilän etuosa paikalleen.
HUOM!
Pölynimurin tehokkuus määräytyy esisuodattimen laadun
mukaan. Käytä aina pölypussin mukana toimitettuja
alkuperäisiä esisuodattimia.
Muiden kuin alkuperäisten esisuodattimien käyttö
mitätöi takuun.
8. Aktiivihiilisuodattimen vaihto
(Ei kaikissa malleissa)
Aktiivihiilisuodatin poistaa pahanhajuisia kaasuja
poistoilmasta. Suodatin on vaihdettava vähintään kerran
vuodessa.
1. Irrota pölypussi.
2. Paina jousilukkoa ja avaa ritilän etuosa.
3. Irrota esisuodatin.
4. Irrota ritilän takaosa liikuttelemalla kehystä varovasti
sivusuunnassa.
5. Vaihda aktiivihiilisuodatin painamalla kahta
siivekettä.
6. Asenna ritilä ja napsauta se paikalleen kaikista
neljästä kulmasta.
7. Asenna esisuodatin ja napsauta ritilän etuosa
paikalleen.
HUOM!
Käytä aina alkuperäisiä aktiivihiilisuodattimia, joiden
tuotekoodi on 22358500.
Muiden kuin alkuperäisten aktiivihiilisuodattimien käyttö
voi heikentää ilman virtausta ja ylikuormittaa siten
moottoria. Muiden kuin alkuperäisten
aktiivihiilisuodattimien käyttö mitätöi takuun.
9. HEPA-suodattimen vaihto
HEPA-suodatin puhdistaa poistoilman mikroskooppisista
hiukkasista, jotka eivät jää pölypussiin. Jotta imu olisi
optimaalista, pölysuodatin on vaihdettava noin 1 vuoden
välein normaalikäytössä tai useammin runsaassa käytössä.
HEPA-suodatinta ei saa harjata tai pestä.
1. Aseta laite kyljelleen puhtaalle pinnalle, ettei kylki
naarmuunnu.
2. Löysää neljä ruuvia kiertämällä niitä 90° kolikolla.
3. Vedä suuri putki ulos.
4. Vaihda HEPA-suodatin. Napsauta suodatin paikalleen.
5. Asenna putki paikalleen siten, että putkessa ja
pohjassa olevat nuolet ovat vastakkain. Kiristä neljä
ruuvia kiertämällä niitä 90°.
HUOM!
Pölynimurin tehokkuus määräytyy HEPA-suodattimen
koon ja laadun mukaan. Käytä aina alkuperäisiä HEPA-
suodattimia, joiden tuotekoodi on 22356800.
Muiden kuin alkuperäisten HEPA-suodattimien käyttö voi
heikentää ilman virtausta ja ylikuormittaa siten
moottoria. Muiden kuin alkuperäisten suodattimien
käyttö mitätöi takuun.
10. Turbosuuttimen puhdistus
Rullan puhdistus:
Rullan ympärille tarttuneet hiukset ja langat on helppo
katkaista sakseilla ja irrottaa.
Lämpösulake
Pölynimurissa on lämpösulake, joka pysäyttää moottorin
automaattisesti, jos se ylikuumenee esim. tukkeutumisen
vuoksi. Poista tukkeuma, jotta ilma pääsee virtaamaan
vapaasti. Kun moottori on jäähtynyt, se käynnistyy
automaattisesti.
Ongelmia
hjos moottori ei käynnisty
sulake voi olla lauennut ja se on vaihdettava.
johdin tai pistorasia voi olla viallinen ja
sähköasentajan on tarkastettava se.
jos imu on heikko
pölypussi voi olla täynnä ja se on vaihdettava, ks.
kohta 6.
esisuodatin, aktiivihiilisuodatin tai HEPA-suodatin voi
olla likainen ja se on vaihdettava, ks. kohta 7-8-9.
letku, putki tai suutin voi olla tukkeutunut ja se on
puhdistettava.
jos pölynimurin moottori pysähtyy
lämpösulake on pysäyttänyt moottorin letkussa,
putkessa tai suuttimessa olevan tukkeuman vuoksi.
Poista tukkeuma, minkä jälkeen pölynimuri
käynnistyy automaattisesti.
Huolto
Säilytä pölynimuria kuivassa paikassa. Pölynimuri ei
kaipaa voitelua tai vastaavaa huoltoa. Pölynimuri on
suunniteltu pitkäaikaiseen ja vaativaan käyttöön, mutta
aika ajoin, käyttömäärän mukaan, pölysuodattimet on
vaihdettava.
Puhdista pölynimurin pinta kuivalla liinalla ja tarvittaessa
nihkeäpyyhintä yleispuhdistusaineella.
Huolto – ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjääsi.
16
Instructions for use
Before using the vacuum cleaner make sure that the
voltage shown on the rating plate underneath the
vacuum cleaner corresponds with the mains voltage.
The vacuum cleaner is supplied with a paper dust bag
already in place. Never use the vacuum cleaner without a
properly fitted dust bag and main filter. The procedure
for replacing the dust bag is described under point 6.
IMPORTANT WARNINGS
1. This machine is not suitable for picking up health
endangering dust.
2. This machine is for dry use only and shall not be used
or stored outdoors in wet conditions. Store indoors
between max. 60°C (degrees centigrade) and min. 0°C
(degrees centigrade).
3. The machine for vacuum dry dust must not be used
for the suction of water or other liquids.
4. The machine must not be used for picking up
combustible or explosive materials, nor should it be
used in an explosive atmosphere.
5. Under no circumstances should the machine be used
for picking up hot material. In particular the machine
must not be used for cleaning open and closed
fireplaces, ovens or similar that contain warm or
glowing ashes.
6. The machine must not be used if the electrical cord
shows any sign of damage. Regularly inspect the cord
for damage, in particular if it has been crushed, shut
in a door or run over.
Hold plug when rewinding onto cord reel. Do not
allow plug to whip when rewinding.
7. The machine must not be used if it is faulty.
8. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp
the plug, not the cord.
9. When repairing or replacing the cord, the same type
of cord as originally supplied with the machine must
be used. This cord can be supplied by NILFISK.
10. The plug must always be removed from the socket
outlet before starting any service work of the
machine or the cord.
11. Repair of the electrical unit with motor or the cord
must only be carried out by a skilled or instructed
person after having disconnected the main switch
installed prior to the machine or after having
removed the plug from the current socket.
12. No changes or modifications to the mechanical or
electrical safety devices should be made.
13. The maximum airborne noise (sound pressure level) is
below 70 dB(A)/20µPa.
1. Starting / stopping
Hold the plug and draw the cable all the way out of the
vacuum cleaner.
Plug the cable into the wall socket.
Switch the vacuum cleaner on and off by pressing button 2.
Models with two speed regulation
The motor has two power settings - high power and low
power.
The motor will start under whatever power setting was in
effect the last time the vacuum cleaner was in use.
You can cycle between high power and low power by
repeatedly pressing button 2, drawing 1.
2. Connecting the hose and tube
Insert the hose connector into the inlet port and turn it
clockwise until it engages. To remove the hose, turn
anticlockwise. Connect the hose to the tube and nozzle
by pressing the parts together.
Models with telescopic tube
The telescopic tube can be adjusted to your height. Hold
the smallest tube and press the grey button with one
hand while pulling the smallest tube out or pushing it in
to the desired length with the other hand.
3. Fitting the parking bracket to the tube
1. Slide the ring onto the tube.
2. Push the sleeve up the tube until it “clicks” into the
second groove on the telescopic tube.
3. Slide the ring on top of the sleeve and lock it in place
by turning it anticlockwise.
4. Then press the parking bracket XX into place on the
sleeve by pressing hard.
4. Parking the tube and nozzle
Pull the plug free of the cord connection point.
Turn the nozzle so that the suction surface on the nozzle
is facing away from the machine to avoid scratching the
shield, and press the parking bracket – fitted on the tube
– down into the recess in the cord connection point.
5. Adjusting suction
The suction can be adjusted using the sliding knob on the
curved plastic tube. The suction is strongest with the
knob pushed forward and closing the aperture .
When vacuuming rugs, for example, the suction can be
reduced by moving the sliding knob back to allow other
air in.
Models with twin setting
The motor has two suction settings: high/low suction.
The motor will start in the setting last used.
You can adjust the vacuum cleaner to high or low suction
by pressing button 2 once.
ENGLISH
17
9. Replacing HEPA filter
The HEPA filter cleans the exhaust air of the microscopic
particles which are not retained by the dust bag. To
maintain constant suction, the dust filter must be
replaced after approx. 1 year of average use, or more
frequently for heavy use.
The HEPA filter must not be brushed or washed.
1. Lay the machine on its side on a clean surface to
avoid scratching it.
2. Loosen the four screws by turning them through 90°
using a coin.
3. Pull out the large tube.
4. Replace HEPA filter. It clicks into place.
5. Reinsert the tube so that the arrows on the tube and
in the base are pointing at each other. Tighten the
four screws by turning them through 90°.
NB
The vacuum cleaner’s efficiency depends on the size and
quality of the HEPA filter. Always use original HEPA filters
with product code 22356800.
Using non-original HEPA filters may result in impaired air
throughflow and consequent overloading of the motor.
Using non-original filters invalidates the warranty.
10.Cleaning the turbo nozzle
Cleaning the roller:
Hair and threads which have wound around the roller
can simply be cut with scissors and removed.
Thermal fuse
The vacuum cleaner is fitted with a thermal fuse, which
automatically switches off the motor if it overheats, e.g.
if it becomes blocked. Remove the cause of the blockage
to restore a free passage of air. When the motor has
cooled down, it will restart automatically.
Problems
if the motor will not start
–a fuse may have blown and need replacing.
–the cord or wall socket may be faulty and must be
checked by an electrician.
•if the suction is impaired
the dust bag may be full and need replacing, see
point 6.
–the pre-filter, carbon filter or HEPA filter may be dirty
and need replacing, see point 7-8-9.
the hose, tube or nozzle may be blocked and need
cleaning.
if the vacuum cleaner stops
the thermal fuse has cut out the motor as a result of
a blockage in the hose, pipe or nozzle. Remove the
cause of the blockage and the vacuum cleaner will
restart automatically soon after.
Maintenance
Store the vacuum cleaner in a dry place. The vacuum
cleaner does not require lubrication, etc.. The vacuum
cleaner is designed for long and demanding work but at
some point, depending on how much it is used, the dust
filters will need replacing.
Clean the surface of the vacuum cleaner using a dry
cloth, perhaps with a little sulphone.
Service – contact your local dealer.
6. Changing the dust bag
The dust bag must be changed when the suction
decreases. For models with dust bag indicators, change
the bag when is completely red.
1. Open the dust compartment by pressing the centre
button 4.
2. Release the full dust bag by tilting the black plastic
plate y towards the dust compartment lid.
3. With the bag still in the machine, hold the card with
one hand while pulling up the cardboard flap yy with
the other. This seals the bag.
4. Lift the bag out of the machine.
5. Unfold the new bag, insert it and close the dust
compartment.
NB
The vacuum cleaner’s efficiency depends on the quality of
the dust bag. Always use original dust bags with product
code 22359500.
Using non-original dust bags may result in impaired air
throughflow and consequent overloading of the motor.
Using non-original dust bags invalidates the warranty.
7. Replacing the pre-filter
The pre-filter protects the motor from the microscopic
particles which are not retained by the dust bag. It also
protects the motor in the event of breakage of the dust
bag. It should be changed once a year.
1. Remove the dust bag.
2. Press the spring lock and open the front of the grid.
3. Replace the pre-filter.
4. Click the front of the grid back into place.
NB
The vacuum cleaner’s efficiency depends on the quality of
the pre-filter. Always use original pre-filters supplied with
the dust bag.
Using non-original pre-filters invalidates the warranty.
8. Replacing the carbon filter
(not all models)
The carbon filter removes malodorous gases from the
exhaust air. It should be changed once a year.
1. Remove the dust bag.
2. Press the spring lock and open the front of the grid.
3. Remove the pre-filter.
4. Remove the back of the grid by carefully working the
frame from side to side.
5. Replace the carbon filter by pressing the two wings.
6. Reinstall the grid and click it into place in all four
corners.
7. Reinstall the pre-filter and click the front of the grid
back into place.
NB
Always use original carbon filters with product code
22358500.
Using non-original carbon filters may result in impaired
air throughflow and consequent overloading of the
motor. Using non-original carbon filters invalidates the
warranty.
18
Bedienungsanleitung
Vor der Inbetriebnahme des Staubsaugers überzeugen Sie
sich bitte davon, dass die Spannungsangabe des
Betriebsdatenschildes an der Unterseite des Staubsaugers
mit der Spannung des Stromnetzes übereinstimmt.
Der Staubsauger wird mit eingesetztem Beutel geliefert.
Benutzen Sie den Staubsauger niemals ohne
vorschriftsmäßig angebrachtem Beutel und Hauptfilter.
Der Wechsel des Staubbeutels wird unter 6. beschrieben.
Wichtige Warnhinweise
1. Diese Maschine ist zur Aufnahme
gesundheitsgefährdender Stäube nicht geeignet.
2. Diese Maschine ist nur zum Staubsaugen bestimmt
und darf im Freien unter feuchten Bedingungen
weder betrieben noch abgestellt werden. Im
Gebäudeinneren bei max. 60 °C und min. 0 °C
abstellen.
3. Die Maschine ist für das Saugen von trockenem Staub
bestimmt und darf zum Saugen von Wasser oder
anderen Flüssigkeiten nicht eingesetzt werden.
4. Die Maschine darf zur Aufnahme brennbarer oder
explosiver Substanzen nicht benutzt werden und darf
in explosiver Umgebung nicht zum Einsatz gebracht
werden.
5. Die Maschine darf unter keinen Umständen zur
Aufnahme heißer Materialien benutzt werden.
Insbesondere darf die Maschine nicht zur Reinigung
von warmer oder glühender Asche enthaltenden
offenen oder geschlossenen Feuerstellen, Öfen o.ä.
eingesetzt werden.
6. Bei jedem Anzeichen irgendeiner Beschädigung der
Leitung darf die Maschine nicht benutzt werden. Die
Leitung ist in regelmäßigen Abständen auf Schäden
zu inspizieren, besonders wenn diese gequetscht, in
einer Tür eingeklemmt oder überfahren worden ist.
7. Eine schadhafte Maschine darf nicht benutzt werden.
8. Der Stecker darf nicht durch Ziehen an der Leitung
aus der Steckdose entfernt werden - halten Sie sie
statt dessen am Stecker fest.
9. Beim Reparieren oder Erneuern der Leitung ist ein
Leitungstyp der gleichen wie bei der Lieferung der
Maschine angebrachten Art zu verwenden. Eine
solche Leitung ist bei Nilfisk-Advance oder bei einem
autorisierten Nilfisk-Advance Händler erhältlich.
10. Der Stecker ist vor dem Beginn an der Maschine oder
an der Leitung vorgenommenen Servicearbeiten
unbedingt aus der Steckdose zu entfernen.
11. Eine Reparatur der elektrischen Einheit mit Motor
oder Leitung darf nur von einer innerhalb dieses
Bereiches ausgebildeten oder angewiesenen Person
vorgenommen werden, und zwar erst nachdem der
vor der Maschine montierte Hauptschalter
ausgeschaltet oder der Stecker aus der Steckdose
entfernt worden ist.
12. An der mechanischen oder elektrischen
Sicherheitsausrüstung dürfen keinerlei Änderungen
oder Modifikationen vorgenommen werden.
13. Der maximale Geräuschpegel ist niedriger als
70 dB(A)/20µPa.
1. Start / Stopp
Die Leitung an der Rückseite des Staubsaugers ganz
herausziehen und an die Steckdose anschließen.
Starten und Stoppen geschieht durch Drücken des
Knopfes 1.
Modelle mit 2-Stufen-Regelung
Der Motor ist mit 2 Saug-Einstellungen ausgestattet.
Hohe / niedrige Saugleistung. Der Motor wird in der
zuletzt gewählten Einstellung starten. Durch einmaliges
Drücken des Knopfes 2 (Abb. 1) lässt sich der Staubsauger
auf die hohe oder niedrige Saugleistung einstellen.
2. Schlauch- und Rohrkupplung
Bringen Sie die Schlauchkupplung in der Saugöffnung an,
und drehen Sie die Schlauchkupplung zum Verriegeln im
Uhrzeigersinn. Verfahren Sie entgegengesetzt, um den
Schlauch zu entfernen. Montieren Sie durch
Zusammenpressen der Teile Rohr und Düse am Schlauch.
Modelle mit Teleskoprohr
Das Teleskoprohr lässt sich auf Ihre Körpergröße
einstellen. Halten Sie mit der einen Hand das kleinste
Rohr fest, drücken Sie den grauen Knopf und ziehen oder
schieben Sie zugleich mit der anderen Hand das kleinste
Rohr an die gewünschte Länge.
3. Montage der Parkhalterung am Rohr
1. Montieren Sie den Ring am Rohr.
2. Drücken Sie die Buchse auf das Rohr bis zum
”Einklicken” in die zweite Rille am Teleskoprohr.
3. Montieren Sie den Ring auf der Buchse, durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn verriegeln.
4. Die Parkhalterung XX wird daraufhin mit starkem
Druck auf der Buchse angebracht.
4. Parken des Rohres mit Düse
Durch kurzes Ziehen entfernen Sie den Stecker aus der
Leitungsentnahme.
Drehen Sie die Düse, so dass die Düsensaugfläche der
Maschine abgewandt ist, um ein Zerkratzen des Schildes
zu vermeiden, und drücken Sie die am Rohr montierte
Parkhalterung in das Loch in der Leitungsentnahme.
DEUTSCH
20
9. Wechsel des HEPA-Filters
Der HEPA-Filter befreit die Abluft von mikroskopischen
Partikeln, die vom Staubbeutel nicht erfasst werden. Zum
Erhalten einer konstanten Saugleistung ist der Staubfilter
bei normaler Benutzung nach etwa einem Jahr sowie bei
extremer Benutzung öfter zu wechseln.
Der HEPA-Filter darf weder gebürstet noch gewaschen
werden.
1. Legen Sie die Maschine auf eine Seite, und zwar auf
eine saubere Unterlage, um ein Zerkratzen des
Staubsaugers zu vermeiden.
2. Lösen Sie die vier Schrauben durch eine
Vierteldrehung mit Hilfe einer Münze.
3. Ziehen Sie das große Rohr heraus.
4. Wechseln Sie den HEPA-Filter. Der Filter rastet mit
einem ”Klicken” ein.
5. Führen Sie das Rohr erneut ein, so dass die
Pfeilspitzen am Rohr und am Boden einander
zugewandt sind. Ziehen Sie die vier Schrauben durch
eine Vierteldrehung fest.
Bitte beachten Sie:
Die Effizienz des Staubsaugens hängt von der Größe und
der Qualität des HEPA-Filters ab. Verwenden Sie daher
nur originale HEPA-Filter mit der Artikelnummer
22356800.
Beim Einsatz nicht-originaler HEPA-Filter besteht die
Gefahr einer reduzierten Luftpassage mit daraus
erfolgender Überlastung des Motors. Beim Verwenden
nicht-originaler Filter entfällt die Garantie.
10. Reinigung der Turbo-Düse
Reinigung der Walze:
Haare und Fäden, die sich um die Walze gewunden
haben, einfach mit einer Schere durchschneiden und
entfernen.
Thermischer Schutzschalter
Der Staubsauger ist mit einem thermischen Schutzschalter
ausgestattet, der den Motor selbsttätig ausschaltet, wenn
dieser beispielsweise aufgrund einer Blockierung
überhitzt wird. Entfernen Sie die Ursache der
Blockierung, damit die Luft erneut frei strömen kann.
Nach Abkühlung des Motors wird dieser erneut
automatisch starten.
Unregelmäßigkeiten
•Wenn der Motor nicht starten will,
–ist möglicherweise eine Sicherung durchgebrannt, die
dann gewechselt werden muss.
–ist möglicherweise entweder die Leitung oder die
Wandsteckdose defekt und deshalb von einer
Fachkraft zu inspizieren.
•Wenn die Saugfähigkeit vermindert ist,
–ist möglicherweise der Staubbeutel voll und muss
dann gewechselt werden (siehe Pkt. 6).
–ist möglicherweise der Vorfilter, der Kohlefilter oder
der HEPA-Filter verschmutzt und muss demzufolge
gewechselt werden (siehe Pkt. 7-8-9).
–ist möglicherweise der Schlauch, das Rohr oder die
Düse verstopft und muss gereinigt werden.
•Wenn der Staubsauger stoppt,
hat der thermische Schutzschalter den Motor
aufgrund einer Blockierung des Schlauches, des
Rohres oder der Düse ausgeschaltet. Entfernen Sie die
Ursache der Blockierung - nach kurzer Zeit wird der
Staubsauger erneut automatisch starten.
Wartung
Stellen Sie den Staubsauger an einem trockenen Ort ab.
Bezüglich der Schmierung etc. ist der Staubsauger
selbstpflegend. Der Staubsauger ist für harte und
fortwährende Arbeit konzipiert, irgendwann sind jedoch
– je nach Beanspruchung – die Staubfilter zu erneuern.
Die Oberfläche des Staubsaugers ist mit einem trockenen
Lappen, evtl. unter Beigabe einer geringen Menge
Geschirrspülmittel, zu reinigen.
Für den Service wenden Sie sich bitte an Nilfisk-Advance
oder Ihren örtlichen Nilfisk-Advance Händler.
22
6. Remplacement du sac à poussière
Le sac à poussière doit être remplacé lorsque la puissance
d’aspiration diminue. Pour les modèles équipés
d’indicateurs, il convient de procéder au remplacement
lorsque le voyant est complètement rouge.
1. Ouvrez le compartiment en appuyant sur le bouton
central 4.
2. Sortez le sac plein en inclinant la plaque en plastique
noire y vers le couvercle du compartiment à
poussière.
3. Alors que le sac se trouve toujours dans l’aspirateur :
maintenez d’une main le carton et, de l’autre, tirez le
rabat yy en carton vers le haut. Il sert à fermer le sac
hermétiquement.
4. Levez le sac et sortez-le de l’appareil.
5. Dépliez le nouveau sac, placez-le dans le
compartiment et refermez ce dernier.
NB
L’efficacité de l’aspirateur dépend de la qualité du sac à
poussière. Veillez à toujours utiliser les sacs à poussière
d’origine portant la référence 22359500.
Si vous utilisez des sacs non appropriés, vous risquez de
voir le débit d’air se modifier et provoquer une surcharge
du moteur. L’utilisation de sacs autres que ceux référencés
a pour effet d’annuler la garantie.
7. Remplacement du préfiltre
Le préfiltre protège le moteur des particules
microscopiques qui ne sont pas capturées par le sac à
poussière. Il protège également le moteur en cas de
déchirure du sac à poussière. Il doit être remplacé par an.
1. Enlevez le sac à poussière.
2. Appuyez sur le verrou à ressort et ouvrez la grille
frontale.
3. Remplacez le préfiltre.
4. Remettez la grille frontale en place.
NB
L’efficacité de l’aspirateur dépend de la qualité du
préfiltre. Veillez à toujours utiliser les préfiltres fournis
avec le sac à poussière.
L’utilisation de préfiltres autres que celui fourni à la
livraison a pour effet d’annuler la garantie.
8. Remplacement du filtre à charbon
(Pas disponible sur tous les modèles)
Le filtre à charbon sert à capturer les gaz malodorants de
l’air d’évacuation. Il doit être remplacé une fois par an.
1. Enlevez le sac à poussière.
2. Appuyez sur le verrou à ressort et ouvrez la grille
frontale.
3. Enlevez le préfiltre.
4. Enlevez l’arrière de la grille en faisant jouer le cadre
d’un côté à l’autre.
5. Remplacez le filtre à charbon en appuyant sur les
deux papillons.
6. Repositionnez la grille et appuyez jusqu’à ce qu’un
“clic” vous signale qu’elle est correctement placée.
7. Replacez le préfiltre et la grille frontale.
NB
Veillez à toujours utiliser les filtres à charbon portant la
référence suivante : 22358500.
Si vous utilisez des filtres à charbon non appropriés, vous
risquez de voir le débit d’air se modifier et provoquer
une surcharge du moteur. L’utilisation de filtres à charbon
autres que ceux référencés a pour effet d’annuler la
garantie.
9. Remplacement du filtre HEPA
Le filtre HEPA nettoie l’air des particules microscopiques
qui ne sont pas capturées par le sac à poussière. Pour
conserver une puissance d’aspiration constante, nous vous
conseillons de remplacer ce filtre une fois par an, voire
plus souvent si vous utilisez l’aspirateur de manière
intensive.
Le filtre HEPA ne peut être ni brossé ni lavé.
1. Couchez l’aspirateur sur le côté sur une surface
propre de manière à éviter toute rayure.
2. Dévissez les 4 vis en les faisant tourner de 90° à l’aide
d’une pièce.
3. Retirez ensuite le grand tube.
4. Remplacez le filtre HEPA. Un petit “clic” vous signale
lorsqu’il est en place.
5. Réinsérez le tube de sorte que les flèches
représentées sur le tube et sur la base pointent les
unes vers les autres. Resserrez les 4 vis en les faisant
tourner de 90°.
NB
L’efficacité de l’aspirateur dépend du format et de la
qualité du filtre HEPA. Veillez à toujours utiliser les filtres
HEPA portant la référence suivante : 22356800.
Si vous utilisez des filtres HEPA non appropriés, vous
risquez de voir le débit d’air se modifier et provoquer
une surcharge du moteur. L’utilisation de filtres autres
que ceux référencés a pour effet d’annuler la garantie.
10. Nettoyage de l’embout turbo
Nettoyage de la brosse
Les fils ou cheveux qui se sont enroulés autour de la
brosse peuvent être facilement coupés avec des ciseaux
puis enlevés.
Fusible thermique
L’aspirateur est équipé d’un fusible thermique qui coupe
automatiquement le moteur en cas de surchauffe.
Exemple : lorsque le moteur se bloque, enlevez la cause
de blocage pour que l’air circule à nouveau librement.
Une fois le moteur refroidi, il redémarrera
automatiquement.
Problèmes
si le moteur ne démarre pas
un fusible a fondu et doit être remplacé.
le cordon ou la prise murale est défectueux et doit
être vérifié par un électricien.
•si l’aspiration est bloquée
le sac à poussière est plein et doit être remplacé, voir
section 6.
le préfiltre, filtre à charbon ou filtre HEPA est sale et
doit être remplacé, voir section 7-8-9.
le tube, le tuyau ou l’embout est obstrué et doit être
nettoyé.
si l’aspirateur s’arrête
le fusible thermique a coupé le moteur suite à un
blocage dans le tuyau, dans le tube ou dans l’embout.
Enlevez la cause du blocage et l’aspirateur
redémarrera automatiquement quelques instants plus
tard.
Maintenance
Rangez l’appareil dans un endroit sec. L’aspirateur ne
doit pas être lubrifié, etc. L’aspirateur a été conçu pour
réaliser des tâches longues et exigeantes. Toutefois, vous
ne devez pas oublier de remplacer les filtres en fonction
de l’utilisation que vous faites de l’appareil.
Nettoyez la surface de l’appareil avec un linge sec, et
éventuellement un peu de sulfone.
Pour l’entretien, contactez votre revendeur.
23
Aanwijzingen
Controleer voordat u de stofzuiger gaat gebruiken of het
voltage op het typeplaatje overeenkomt met uw
netspanning.
De stofzuiger wordt geleverd met een reeds geplaatste
stofzak.
Gebruik de stofzuiger nooit zonder een juist geplaatste
stofzak en hoofdfilter. Zie punt 6 voor het vervangen van
de stofzak.
Belangrijke informatie
1. Deze machine is niet geschikt voor het opzuigen van
gevaarlijk stof.
2. Deze machine is slechts bedoeld voor het stofzuigen
en mag niet buiten of onder vochtige
omstandigheden gebruikt of weggezet worden. Berg
de machine binnenshuis bij een temperatuur tussen
0° en 60°C op.
3. De machine is bedoeld voor het opzuigen van droog
stof en mag niet worden gebruikt voor het opzuigen
van water of andere vloeistoffen.
4. De machine mag niet voor het opzuigen van
brandbare of explosieve stoffen of in explosieve
omgevingen worden gebruikt.
5. De machine mag in geen geval worden gebruikt voor
het opzuigen van hete stoffen of voorwerpen. De
machine mag met name niet worden gebruikt voor
het reinigen van open of gesloten haarden,
gasfornuizen of gelijksoortige installaties die hete of
smeulende as bevatten.
6. De machine mag niet worden gebruikt als het snoer
op enigerlei wijze is beschadigd. Controleer het snoer
regelmatig op beschadigingen, vooral als het
platgedrukt is geweest, tussen een deur heeft
gezeten of er over heen is gereden.
7. De machine mag niet worden gebruikt als er sprake is
van een defect.
8. Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het
snoer te trekken. Trek de stekker eruit in plaats van
het snoer.
9. Als het snoer wordt gerepareerd of vervangen, moet
hetzelfde type snoer worden gebruikt dat bij de
machine wordt geleverd. Dit snoer is verkrijgbaar bij
uw erkende Nilfisk-dealer.
10. Voordat er enig onderhoud aan de machine of het
snoer wordt uitgevoerd, moet de stekker altijd uit het
stopcontact worden gehaald.
11. Reparaties aan het elektrische gedeelte waarbij de
motor of het snoer zijn betrokken, dienen alleen te
worden uitgevoerd door daartoe opgeleide of
bekwame personen en alleen nadat de
hoofdschakelaar (aan de voorzijde van de machine) is
uitgeschakeld of de stekker uit het stopcontact is
gehaald.
12. Aan de mechanische of elektrische beveiliging mogen
geen wijzigingen worden aangebracht.
13. Het maximum geluidsniveau bedraagt minder dan
70 dB(A)/20µPa.
1. Aan/Uit
Trek het snoer aan de achterzijde van de stofzuiger zo
ver mogelijk uit en steek de stekker in het stopcontact.
U zet de stofzuiger aan en uit door op de knop1 te
drukken.
Uitvoeringen met twee zuigstanden
De motor heeft 2 zuigstanden: hoog en laag.
De motor start in de stand die het laatst is gebruikt.
U schakelt tussen de hoge en de lage stand over door
eenmaal op de knop 2 in Afb. 1 te drukken.
2. Slang en buis aansluiten
Plaats het aansluitstuk van de slang in de zuigopening en
draai het met de klok mee totdat het op z’n plaats valt.
Als u de slang wilt verwijderen, draait u het aansluitstuk
tegen de klok in. Bevestig de slang op de buis en het
mondstuk door deze onderdelen in elkaar te drukken.
Uitvoeringen met telescopische buis
De telescopische buis kan op uw lichaamslengte worden
afgesteld. Houd de kleinste buis vast en druk met één
hand op de grijze knop terwijl u met de andere hand de
kleinste buis uittrekt of indrukt tot de door u gewenste
lengte.
3. Parkeerklem op de buis bevestigen
1. Schuif de ring op de buis.
2. Duw de koker op het buisstuk totdat deze in de
tweede groef op de telescopische buis klikt.
3. Schuif de ring op de koker en zet deze op z’n plaats
vast door deze tegen de klok in te draaien.
4. Zet de parkeerklem XX daarna op z’n plaats op de
koker door deze hard aan te drukken.
4. Buis en mondstuk parkeren
Zorg dat de stekker zich niet in de buurt van het
snoeraansluitpunt bevindt.
Draai het mondstuk zodanig dat het zuigoppervlak van
het mondstuk in de andere richting van de machine wijst
om krassen van de behuizing te voorkomen en druk de
parkeerklem (die op de buis is bevestigd) naar beneden
in de uitsparing bij het snoeraansluitpunt.
NEDERLANDS
27
5. Ajuste de la potencia de aspiración
Se puede regular la potencia de aspiración utilizando la
tapa deslizante del tubo curvado de plástico. La
aspiración será más fuerte si dicha tapa está desplazada
hacia delante y la abertura está cerrada.
Cuando se realice la aspiración de mantas, por ejemplo,
se podrá reducir la aspiración desplazando la tapa hacia
atrás para permitir que entre algo de aire.
Modelos con potencia dual
El motor tiene 2 configuraciones de aspiración: alta y
baja potencia.
El motor arrancará en la última configuración utilizada.
Podrá ajustar el aspirador para obtener alta o baja
potencia pulsando una vez el botón 2.
6. Cambio de la bolsa de recogida del polvo
La bolsa deberá cambiarse cuando disminuya la potencia
de aspiración. En los modelos con indicadores de bolsa
llena deberá cambiarla cuando esté completamente en
rojo.
1. Abra el compartimento del polvo, pulsando el botón
central 4.
2. Suelte la bolsa llena inclinando la plancha negra de
plástico y hacia la tapa del compartimento.
3. Con la bolsa todavía colocada en el aparato, sostenga
el cartón con una mano mientras tira de la solapa yy
con la otra. Con esto se cerrará la bolsa.
4. Saque la bolsa del aparato.
5. Despliegue la nueva bolsa, introdúzcala y cierre el
compartimento.
Importante
La eficacia del aspirador dependerá de la calidad de la
bolsa. Utilice siempre bolsas originales, cuya referencia es
22359500.
La utilización de bolsas no originales puede provocar un
caudal de aire desigual y la consiguiente sobrecarga del
motor. La utilización de bolsas no originales invalidará la
garantía.
7. Sustitución del filtro
El filtro protege el motor de las partículas microscópicas
que no son retenidas en la bolsa del polvo. También
protege el motor en el caso de rotura de la bolsa. Deberá
cambiarse una vez al año.
1. Extraiga la bolsa.
2. Pulse el cierre de muelle y abra la parte frontal de la
rejilla.
3. Sustituya el filtro.
4. Vuelva a encajar la parte frontal de la rejilla en su
sitio.
Importante
La eficacia del aspirador dependerá de la calidad del
filtro. Utilice siempre filtros originales.
La utilización de filtros no originales invalidará la
garantía.
8. Sustitución del filtro de carbón
(No todos los modelos)
El filtro de carbón elimina los malos olores del aire a
expulsar. Deberá cambiarse una vez al año.
1. Extraiga la bolsa de polvo.
2. Pulse el cierre de muelle y abra la parte frontal de la
rejilla.
3. Extraiga el pre-filtro.
4. Extraiga la parte trasera de la rejilla presionando con
cuidado en los laterales del marco.
5. Sustituya el filtro de carbón, pulsando las dos solapas.
6. Vuelva a colocar la rejilla y presiónela en sus cuatro
esquinas hasta que quede fija.
7. Vuelva a instalar el pre-filtro y presione sobre la parte
frontal de la rejilla hasta volver a colocarla en su sitio.
Importante
Utilice siempre filtros de carbón originales, cuya
referencia es 22358500.
La utilización de filtros de carbón no originales puede
provocar un caudal de aire desigual y la consiguiente
sobrecarga del motor. La utilización de filtros de carbón
no originales invalidará la garantía.
28
9. Sustitución del filtro HEPA
El filtro HEPA limpia el aire a expulsar de las partículas
microscópicas que no son retenidas por la bolsa de polvo.
Para mantener una aspiración constante, el filtro de
polvo deberá sustituirse después de aproximadamente 1
año de utilización normal, o con mayor frecuencia si se
utiliza más intensamente.
El filtro HEPA no se debe cepillar ni lavar.
1. Tumbe lateralmente el aparato sobre una superficie
lisa, para evitar arañazos.
2. Afloje los cuatro tornillos, girándolos 90º con una
moneda.
3. Extraiga el tubo grande.
4. Sustituya el filtro HEPA, y encájelo en su sitio.
5. Vuelva a colocar el tubo de forma que las flechas que
aparecen en el tubo y en la base coincidan. Apriete
los cuatro tornillos volviendo a girarlos 90º.
Importante
La eficacia del aspirador dependerá del tamaño y la
calidad del filtro HEPA. Utilice siempre filtros HEPA
originales, cuya referencia es 22356800.
La utilización de filtros HEPA no originales puede
provocar un caudal de aire desigual y la consiguiente
sobrecarga del motor. La utilización de filtros no
originales invalidará la garantía.
10. Limpieza de la boquilla turbo
Limpieza del rodillo:
Simplemente corte con unas tijeras y extraiga los hilos y
pelos que hayan quedado enredados en el rodillo.
Fusible térmico
Este aspirador dispone de un fusible térmico que
desconecta automáticamente el motor en caso de
producirse un sobrecalentamiento, por ejemplo, si se
hubiera bloqueado. Elimine la causa del bloqueo para
restaurar la libre circulación del aire. Cuando el motor se
haya enfriado, volverá a arrancar automáticamente.
Posibles problemas
•Si el motor no arranca
Es posible que haya saltado un fusible y precise ser
sustituido.
Es posible que el cable o el enchufe estén
estropeados y deban ser reparados por un técnico.
•Si se produce una aspiración desigual
Es posible que la bolsa de polvo esté llena y necesite
ser sustituida. Consulte el punto 6.
Es posible que cualquiera de los filtros (el pre-filtro, el
de carbón o el HEPA) esté sucio y necesite ser
sustituido. Consulte el punto 7-8-9.
La manguera, el tubo o la boquilla pueden estar
bloqueados y necesitar limpieza.
Si se para el aspirador
El fusible térmico ha desconectado el motor como
resultado de un bloqueo en la manguera, el tubo o la
boquilla. Elimine la causa del bloqueo y el aspirador
arrancará automáticamente al cabo de poco.
Mantenimiento
Guarde el aspirador en un sitio seco. El aspirador no
precisa lubricación. El aspirador ha sido diseñado para un
trabajo prolongado y exigente, pero en su momento, y
dependiendo de la utilización que se le dé, deberá
sustituir los filtros.
Limpie la superficie del aspirador utilizando un paño seco
y, si es necesario, con un poco de limpiador.
Servicio – contacte con su distribuidor local.
29
Instruções
Antes de utilizar a máquina, certifique-se de que a
frequência e a tensão indicadas na chapa de identificação
correspondem à potência de alimentação.
O aspirador é fornecido já com um saco instalado.
Nunca utilize o aspirador sem um saco correctamente
instalado e sem o filtro principal. Veja como mudar o saco
no Ponto 6.
Informações importantes
1. Esta máquina não deve ser utilizada para recolher
materiais potencialmente perigosos.
2. Esta máquina foi concebida para aspirar e não deverá
ser utilizada ou guardada no exterior ou em
condições de humidade. Guarde a máquina no
interior de casa a uma temperatura de entre 0° e 60°C.
3. A máquina destina-se a aspirar pó seco e não deve ser
utilizada para aspirar água ou qualquer outro líquido.
4. Não deve ser utilizada para aspirar materiais
inflamáveis ou explosivos, nem deve ser utilizada em
ambientes explosivos.
5. ob circunstância alguma deverá a máquina ser
utilizada para aspirar materiais quentes. Não deve,
nomeadamente, ser utilizada para limpar lareiras
abertas e fechadas, fornos ou semelhantes que
contenham cinzas quentes ou incandescentes.
6. A máquina não deverá ser utilizada se o fio eléctrico
revelar qualquer sinal de dano. Inspeccione o fio
regularmente para verificar se possui danos,
nomeadamente se foi esmagado, trilhado numa
porta ou calcado.
7. A máquina não deverá ser utilizada se possuir algum
defeito.
8. Não desligue da tomada puxando pelo fio. Para
desligar da tomada, faça-o pela ficha, e não pelo fio.
9. Ao reparar ou substituir o fio, deve ser utilizado o
mesmo tipo de fio que o originalmente fornecido
com a máquina. Estes fios são fornecidos pelos
representantes autorizados da Nilfisk.
10. A ficha deverá ser sempre retirada da tomada antes
de ser iniciado qualquer serviço de assistência à
máquina ou ao fio.
11. A reparação das peças eléctricas, como por exemplo
do motor ou do fio, deve ser efectuada apenas por
uma pessoa qualificada ou instruída, depois de ter
sido desligado o interruptor principal, situado na
parte da frente da máquina, ou depois de ter sido
retirada a ficha da tomada da corrente.
12. Não deverão ser realizadas trocas ou modificações aos
dispositivos de segurança mecânicos ou eléctricos.
13. O ruído máximo no ar (nível de pressão acústica) é
inferior 70 dB(A)/20µPa.
1. Ligar/desligar
Puxe o fio totalmente da parte de trás do aspirador e
ligue-o à tomada.
Ligue e desligue o aspirador carregando no botão 1.
Modelos com duas posições
O motor tem duas posições de aspiração: alta e baixa
aspiração.
O motor arrancará na última posição utilizada.
Seleccione alta ou baixa aspiração carregando no botão 2
da figura 1.
2. Ligar o tubo flexível e o rígido
Insira a ligação do tubo flexível no orifício de entrada e
rode no sentido dos ponteiros do relógio até encaixar.
Para retirar a o tubo flexível, rode no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio. Ligue o tubo flexível ao
rígido e ao bocal premindo as peças umas contra as
outras.
Modelos com tubo telescópico
O tubo telescópico pode ser ajustado à sua altura. Segure
o tubo mais pequeno e prima o botão cinzento com uma
mão enquanto puxa ou empurra o tubo mais pequeno
até obter o comprimento desejado com a outra.
3. Encaixar o suporte de paragem no tubo
1. Faça o anel deslizar no tubo.
2. Empurre a manga pelo tubo acima até se ouvir o
estalido de encaixe na segunda ranhura do tubo
telescópico.
3. Faça deslizar o anel na parte superior da manga a
fixe-a rodando nos sentidos dos ponteiros do relógio.
4. Depois, coloque o suporte de paragem XX na manga
empurrando com força.
4. Parar e acondicionar o tubo e o bocal
Retire a ficha do ponto de ligação do fio.
Rode o bocal de modo a que a superfície de aspiração do
bocal fique voltada para a direcção oposta da máquina,
para evitar riscos na protecção, e empurre o suporte de
paragem – encaixado no tubo – para dentro do recesso
no ponto de ligação do fio.
PORTUGUÊS
31
9. Substituir o filtro HEPA
O filtro HEPA elimina do ar de exaustão as partículas
microscópicas que não são retidas pelo saco do pó. Para
manter uma aspiração constante, o filtro do pó deve ser
substituído após cerca de um ano de utilização média, ou
mais frequentemente em caso de utilização exaustiva.
O filtro HEPA não deve ser escovado nem lavado.
1. Deite a máquina de lado numa superfície limpa para
evitar arranhá-la.
2. Desaperte os quatro parafusos rodando-os 90º com
uma moeda.
3. Puxe o tubo grande.
4. Substitua o filtro HEPA. Ouvirá um estalido quando
este estiver na devida posição.
5. Volte a colocar o tubo de modo a que as setas no
tubo e na base estejam a apontar umas para as
outras. Aperte os quatro parafusos rodando-os 90°.
NB
A eficiência do aspirador depende do tamanho e da
qualidade do filtro HEPA. Utilize sempre filtros HEPA
originais com a referência 22356800.
A utilização de filtros HEPA que não sejam originais pode
causar dificuldades na passagem do ar e consequente
sobreaquecimento do motor. A utilização de filtros que
não sejam originais invalida a garantia.
10.Limpar o bocal turbo
Limpar o rolo:
Os cabelos ou fios que se tenham enrolado à volta do
rolo podem simplesmente ser cortados com uma tesoura
e retirados.
Fusível térmico
O aspirador está equipado com um fusível térmico, que
desliga automaticamente o motor se este sobreaquecer
(por exemplo, se bloquear). Elimine a causa do bloqueio
para permitir a passagem do ar. Depois de o motor ter
arrefecido, voltará a arrancar automaticamente.
Problemas
se o motor não arrancar
pode ter-se fundido um fusível e ser necessário
substitui-lo;
–o fio ou a ficha podem ter defeito e devem ser
verificados por um electricista.
se a aspiração for impedida
io saco do pó pode estar cheio e necessitar de ser
substituído, ver ponto 6;
–o pré-filtro, o filtro de carbono ou o filtro HEPA
podem estar sujos e necessitar de ser substituídos (ver
ponto 7-8-9;
–o tubo flexível, o tubo rígido ou o bocal podem estar
bloqueados e necessitar de serem limpos.
se o aspirador parar
–o fusível térmico desligou o motor na devido a um
entupimento no tubo flexível, no tubo rígido ou no
bocal. Elimine a causa do entupimento e o aspirador
voltará a arrancar automaticamente passado pouco
tempo.
Manutenção
Guarde o aspirador num local seco. O aspirador não
necessita de ser lubrificado, etc.. O aspirador foi
concebido para uma utilização longa e exigente, mas a
dada altura os filtros terão que ser substituídos.
Limpe a superfície do aspirador com um pano seco ou até
com benzina.
Assistência – contacte o representante local.
32
Istruzioni
Prima di utilizzare l’aspirapolvere, assicurarsi che la
tensione indicata sulla targhetta d’identificazione
corrisponda a quella erogata dall’impianto di
alimentazione elettrica.
L’aspirapolvere viene fornito con un sacchetto
preinstallato.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere in assenza del
sacchetto e del filtro principale opportunamente
installati. La sostituzione del sacchetto per la raccolta
della polvere è illustrata al punto 6.
Informazioni importanti
1. Questa macchina non è idonea a raccogliere polveri
pericolose.
2. Questa macchina è stata studiata esclusivamente per
l’aspirazione e non deve essere impiegata o
conservata all’esterno in condizioni di umidità.
Conservare la macchina in ambienti chiusi ad una
temperatura compresa tra 0° e 60°C.
3. La macchina è stata studiata per raccogliere polvere
secca e non deve essere impiegata per raccogliere
acqua o altri liquidi.
4. La macchina non deve essere utilizzata per
raccogliere materiali infiammabili o esplosivi e non
deve essere impiegata in ambienti in cui possono
verificarsi esplosioni.
5. In nessun caso la macchina deve essere utilizzata per
raccogliere materiali estremamente caldi. In particolar
modo, la macchina non deve essere impiegata per
pulire caminetti aperti o chiusi, stufe o impianti
analoghi contenenti ceneri calde o incandescenti.
6. La macchina non deve essere utilizzata se il cavo
presenta segni di danneggiamento. Ispezionare
regolarmente il cavo per individuarne eventuali
danni, controllando in particolare che non sia
schiacciato, impigliato in una porta o calpestato.
7. Non utilizzare la macchina qualora dovesse risultare
difettosa.
8. Non estrarre la spina dalla presa tirando il cavo.
Afferrare la spina anziché il cavo
9. Qualora il cavo debba essere riparato o sostituito,
sarà necessario utilizzare lo stesso tipo di cavo fornito
in dotazione con la macchina. Questi cavi sono
disponibili presso i rivenditori autorizzati Nilfisk.
10. Prima di effettuare qualsiasi intervento o riparazione
sulla macchina o sul cavo di alimentazione, estrarre
sempre la spina dalla presa.
11. Gli interventi di riparazione relativi al gruppo
elettrico che comprende il motore o il cavo devono
essere eseguiti esclusivamente da personale
opportunamente addestrato o qualificato e soltanto
dopo avere disattivato l’interruttore principale, posto
sulla parte anteriore della macchina, o avere estratto
la spina dalla presa.
12. Non apportare cambiamenti o modifiche ai dispositivi
di sicurezza meccanici o elettrici.
13. Il livello di rumorosità massimo propagato per mezzo
dell’aria è inferiore a 70 dB(A)/20 µPa.
1. Accensione/spegnimento
Estendere completamente il cavo dal retro
dell’aspirapolvere ed inserirlo nella presa di corrente.
Avviare ed arrestare l’aspirapolvere premendo il pulsante 1.
Modelli con doppia impostazione
Il motore prevede 2 impostazioni di aspirazione:
aspirazione potente/moderata.
Il motore si avvia nell’ultima modalità utilizzata.
Impostare l’aspirapolvere sulla modalità di aspirazione
potente o moderata, premendo una volta il pulsante 2
illustrato nel disegno 1.
2. Collegamento del tubo flessibile e del
tubo rigido
Inserire il connettore del tubo flessibile nella presa di
ingresso e ruotarlo in senso orario sino ad innestarlo. Per
rimuovere il tubo, ruotarlo in senso antiorario. Collegare
il tubo flessibile al tubo rigido e all’ugello, inserendo i
componenti l’uno nell’altro.
Modelli con tubo telescopico
Il tubo telescopico può essere regolato in base all’altezza
dell’utilizzatore. Afferrare il tubo più piccolo e premere il
pulsante grigio con una mano, estraendo o inserendo
contemporaneamente con l’altra mano il tubo più piccolo
sino alla lunghezza desiderata.
3. Inserimento della staffa di bloccaggio sul
tubo
1. Fare scorrere l’anello sul tubo.
2. Premere il manicotto verso la parte superiore del
tubo sino a quando si innesta nella seconda
scanalatura presente sul tubo telescopico.
3. Fare scorrere l’anello sulla parte superiore del
manicotto e bloccarlo in posizione ruotandolo in
senso antiorario.
4. Quindi premere saldamente la staffa di bloccaggio XX
in posizione sul manicotto.
4. Bloccaggio del gruppo tubo-ugello
Estrarre la spina dal punto di connessione del cavo.
Ruotare l’ugello in modo tale che la superficie di
aspirazione dell’ugello non sia rivolta verso la macchina,
onde evitare di graffiare il pannello; quindi premere la
staffa di bloccaggio, inserita sul tubo, facendola entrare
nell’incavo del punto di connessione del cavo.
ITALIANO
35
√‰ËÁ›Â˜
¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ
ÈӷΛ‰· ÛÙÔȯ›ˆÓ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ÛÙËÓ
ÂÚÈÔ¯‹ Û·˜.
∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ÙË Û·ÎԇϷ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
ÛÎfiÓ˘ ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÎÈ ¤ÙÔÈÌË ÚÔ˜ ¯Ú‹ÛË.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡· ÚÔÙÔ‡
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ۈÛÙ¿ ÙË Û·ÎԇϷ Î·È ÙÔ Î˘Ú›ˆ˜ Ê›ÏÙÚÔ. ∏
·ÏÏ·Á‹ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È
ÛÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ 6.
™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜
1. ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙË Û˘ÏÏÔÁ‹
ÂÈΛӉ˘ÓˆÓ ÎfiÓˆÓ.
2. ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÛÙÂÁÓ‹ ¯Ú‹ÛË
Î·È ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ô‡Ù ӷ Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ·È
Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Î·È Û ˘ÁÚ¤˜ Û˘Óı‹Î˜.
∞ÔıË·ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ÌÂ
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÂٷ͇ 0Æ Î·È 60ÆC.
3. ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ· ÙË
Û˘ÏÏÔÁ‹ ÍËÚ‹˜ ÛÎfiÓ˘ Î·È ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙË Û˘ÏÏÔÁ‹ ÓÂÚÔ‡ ‹ ¿ÏÏˆÓ ˘ÁÚÒÓ..
4. ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ·
ÙË Û˘ÏÏÔÁ‹ ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ‹ ÂÎÚËÎÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ, Ô‡ÙÂ
Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û ÂÎÚËÎÙÈ΋ ·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ·.
5. ™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi ÁÈ· Ó· Û˘ÏϤÍÂÙ η˘Ù¿ ˘ÏÈο.
∂ȉÈÎfiÙÂÚ·, ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ·ÓÔÈÎÙÒÓ ‹
ÎÏÂÈÛÙÒÓ Ù˙·ÎÈÒÓ, ÊÔ‡ÚÓˆÓ ‹ ·ÚfiÌÔȈÓ
ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂˆÓ Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó η˘Ù¤˜ ‹
˘Ú·Îو̤Ó˜ ÛÙ¿¯Ù˜.
6. ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ·Ó ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ ÂӉ›ÍÂȘ ˙ËÌÈ¿˜.
∂ÈıˆÚ›Ù ٷÎÙÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜,
ȉȷ›ÙÂÚ· ·Ó Û˘ÌȤÛÙËΠ·fi οÔÈÔ ‚·Ú‡ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ,
Ì·ÁÎÒıËΠ۠fiÚÙ· ‹ ¤Ú·Û ·fi ¿Óˆ ÙÔ˘ οÔÈÔ
fi¯ËÌ·.
7. ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Â¿Ó
Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi.
8. ªËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ. ¶È¿ÛÙ ÁÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘
ηψ‰›Ô˘ Î·È fi¯È ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
9. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÂÈÛ΢‹ ‹
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ηÏÒ‰ÈÔ
›‰ÈÔ˘ Ù‡Ô˘ Ì ÂΛÓÔ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì·˙› Ì ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·. ∆· ηÏ҉ȷ ·˘Ù¿ ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È ·fi
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˘˜ ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘˜ Ù˘ Nilfisk.
10. ¶ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ۤڂȘ ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ·Ê·ÈÚ›ÙÂ
·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
11. √È ÂÈÛ΢¤˜ ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔ
ÌÔÙ¤Ú ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi
ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ ‹ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi
Î·È ÌfiÓÔÓ Ì ÎÏÂÈṲ̂ÓÔ ÙÔÓ ÎÂÓÙÚÈÎfi ‰È·ÎfiÙË, Ô˘
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ‹ ÌÂ
ÙÔ ÊȘ ÂÎÙfi˜ Ú›˙·˜.
12. ¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Î·Ì›· ·ÏÏ·Á‹ ‹ ÙÚÔÔÔ›ËÛË ÙˆÓ
Ì˯·ÓÈÎÒÓ ‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ‰È·Ù¿ÍÂˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜.
13. ∏ ̤ÁÈÛÙË ÛÙ¿ıÌË ·ÂÚfiÊÂÚÙÔ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ ›ӷÈ
ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi 70 dB(A) / 20ÌPa.
EÏÏËvÈο
1. ∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË
•ÂÙ˘Ï›ÍÙ ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ Ù˘ ÛÎÔ‡·˜ Î·È ‚¿ÏÙ ÙÔ ÛÙËÓ Ú›˙·.
∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡· Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì› 1.
ªÔÓ٤Ϸ Ì ‰‡Ô ı¤ÛÂȘ Ú‡ıÌÈÛ˘
∆Ô ÌÔÙ¤Ú ¤¯ÂÈ 2 Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘: ˘„ËÏ‹/¯·ÌËÏ‹
·Ó·ÚÚfiÊËÛË.
∆Ô ÌÔÙ¤Ú ÍÂÎÈÓ¿ Ì ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ô˘ ›¯Â ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙËÓ
ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÊÔÚ¿.
ƒ˘ıÌ›˙ÂÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡· Û ˘„ËÏ‹ ‹ ¯·ÌËÏ‹
·Ó·ÚÚfiÊËÛË ·ÙÒÓÙ·˜ Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 2 Ù˘ ÂÈÎfiÓ·˜ 1.
2. ™‡Ó‰ÂÛË Â‡Î·ÌÙÔ˘ Î·È ¿Î·ÌÙÔ˘ ۈϋӷ
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÙÔ˘ ‡ηÌÙÔ˘ ۈϋӷ ̤۷
ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ̤¯ÚȘ
fiÙÔ˘ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘. °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔÓ
‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó·, ÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ì ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Î·È ÙÔ
·ÎÚÔʇÛÈÔ, Ȥ˙ÔÓÙ·˜ Ù· ̤ÚË ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜.
ªÔÓ٤Ϸ Ì ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi ۈϋӷ
√ ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ› ÛÙÔ
‡„Ô˜ Û·˜. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ÛˆÏ‹Ó· Î·È ·Ù¿Ù ÙÔ
ÁÎÚÈ ÎÔ˘Ì› Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ, ÂÓÒ Ì ÙÔ ¿ÏÏÔ ÙÚ·‚¿Ù ¤Íˆ
ÙÔÓ ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ÛˆÏ‹Ó· ‹ ÙÔÓ ˆı›Ù ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ̤¯ÚÈ Ó·
ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi Ì‹ÎÔ˜.
3. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ¿Óˆ ÛÙÔ
ۈϋӷ
1. ¶ÂÚ¿ÛÙÂ Û˘ÚÙ¿ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ¿Óˆ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó·.
2. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ¯ÈÙÒÓÈÔ ÚÔ˜ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ۈϋӷ,
̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ Ì¤Û· ÛÙÔ ‰Â‡ÙÂÚÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘
ÙËÏÂÛÎÔÈÎÔ‡ ۈϋӷ Ì ¤Ó· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi “ÎÏÈΔ.
3. ¶ÂÚ¿ÛÙÂ Û˘ÚÙ¿ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ¯ÈÙÒÓÈÔ Î·È
·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ
·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·.
4. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ȤÛÙ ‰˘Ó·Ù¿ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· XX ÛÙË ı¤ÛË
ÙÔ˘ ¿Óˆ ÛÙÔ ¯ÈÙÒÓÈÔ.
4. ™ÙÂÚ¤ˆÛË ÙÔ˘ ۈϋӷ Î·È ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÊȘ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ì ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ.
™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜
ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÛÎÔ‡·˜ ÁÈ· Ó· ÌËÓ ¯·Ú¿ÛÛÂÙ·È
ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ·, Î·È ȤÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· –Ô˘ ›ӷÈ
ÚÔÛ·ÚÌÔṲ̂ÓÔ ¿Óˆ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó·– ÚÔ˜ Ù· οو Î·È Ì¤Û·
ÛÙËÓ ÂÛÔ¯‹ ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
36
5. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘
∏ ·Ó·ÚÚfiÊËÛË ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› Ì ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ
Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔÓ Î˘ÚÙfi Ï·ÛÙÈÎfi
ۈϋӷ XXX. ∏ ·Ó·ÚÚfiÊËÛË Â›Ó·È ÈÛ¯˘ÚfiÙÂÚË Â¿Ó ȤÛÂÙÂ
ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ Î·È ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ·.
ŸÙ·Ó ÛÎÔ˘›˙ÂÙ ¯·ÏÈ¿, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ÌÔÚ›Ù ӷ
ÌÂÈÒÛÂÙ ÙËÓ ·Ó·ÚÚfiÊËÛË ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ
Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ, ÒÛÙ ӷ ÂÈÛ¤Ú¯ÂÙ·È
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ˜ ·¤Ú·˜ ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ·.
ªÔÓ٤Ϸ Ì ‰‡Ô ı¤ÛÂȘ Ú‡ıÌÈÛ˘
∆Ô ÌÔÙ¤Ú ¤¯ÂÈ ‰‡Ô Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘: ˘„ËÏ‹/¯·ÌËÏ‹
·Ó·ÚÚfiÊËÛË
∆Ô ÌÔÙ¤Ú ÍÂÎÈÓ¿ ÌÂ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËÎÂ ÙËÓ
ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÊÔÚ¿.
ªÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ·Ó·ÚÚfiÊËÛË Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜
ÛÎÔ‡·˜ ÛÙÔ ˘„ËÏfi ‹ ¯·ÌËÏfi Â›‰Ô, ·ÙÒÓÙ·˜ Ì›· ÊÔÚ¿
ÙÔ ÎÔ˘Ì› 2.
6. ∞ÏÏ·Á‹ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘
∏ Û·ÎԇϷ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙ·È fiÙ·Ó
ÌÂÈÒÓÂÙ·È Ë ·Ó·ÚÚfiÊËÛË. ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ‰Â›ÎÙ˜
ÏËÚfiÙËÙ·˜ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙË
Û·ÎԇϷ fiÙ·Ó Ô ‰Â›ÎÙ˘ Á›ÓÂÈ ÎfiÎÎÈÓÔ˜.
1. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ‰È·Ì¤ÚÈÛÌ· Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ
ÌÂÛ·›Ô ÎÔ˘Ì› 4.
2. ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙË ÁÂÌ¿ÙË Û·ÎԇϷ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘
ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ Ì·‡ÚÔ Ï·ÛÙÈÎfi Ï·›ÛÈÔ y ÚÔ˜ ÙÔ
η¿ÎÈ ÙÔ˘ ‰È·ÌÂÚ›ÛÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜.
3. ∂ÓÒ Ë Û·ÎԇϷ ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙË
ÛÎÔ‡·, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ¯·ÚÙfiÓÈ Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ
ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÌÂ ÙÔ ¿ÏÏÔ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ÙÔ ¯·ÚÙÔÓ¤ÓÈÔ
ÙÂÚ‡ÁÈÔ yy. ªÂ ·˘Ùfi ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ë Û·ÎԇϷ ı· ÎÏ›ÛÂÈ
ÂÚÌËÙÈο.
4. µÁ¿ÏÙ ÙË Û·ÎԇϷ ·fi ÙË ÛÎÔ‡·.
5. •Â‰ÈÏÒÛÙ ÙËÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ· Û·ÎԇϷ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ
ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ ‰È·Ì¤ÚÈÛÌ· Ù˘ Û·ÎԇϷ˜.
∂¶π™∏ª∞¡™∏:
∏ ·fi‰ÔÛË Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÛÎÔ‡·˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙËÓ
ÔÈfiÙËÙ· Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¿ÓÙ· ÙȘ ÁÓ‹ÛȘ Û·ÎԇϘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘ Ì Έ‰ÈÎfi
›‰Ô˘˜ 22359500.
∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌË ÁÓ‹ÛȘ Û·ÎԇϘ, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÚÔÎÏËı› Ì›ˆÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ηÈ, ηٿ Û˘Ó¤ÂÈ·,
˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌË
ÁÓ‹ÛȘ Û·ÎԇϘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ë ÂÁÁ‡ËÛË Î·ı›ÛٷٷÈ
¿Î˘ÚË.
7. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÚÔηٷÚÎÙÈÎÔ‡
Ê›ÏÙÚÔ˘
∆Ô ÚÔηٷÚÎÙÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ ÚÔÛٷهÂÈ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ·fi Ù·
ÌÈÎÚÔÛÎÔÈο ۈ̷ٛ‰È· Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÁÎÚ·ÙÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙË
Û·ÎԇϷ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘. ¶ÚÔÛٷهÂÈ Â›Û˘ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú
Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Û¿ÛÂÈ Ë Û·ÎԇϷ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙ·È
Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ.
1. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Û·ÎԇϷ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘.
2. ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÂÌÚfi˜
̤ÚÔ˜ Ù˘ Û¯¿Ú·˜.
3. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔηٷÚÎÙÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ.
4. ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÂÌÚfi˜ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û¯¿Ú·˜ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∂¶π™∏ª∞¡™∏:
∏ ·fi‰ÔÛË Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÛÎÔ‡·˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙËÓ
ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÚÔηٷÚÎÙÈÎÔ‡ Ê›ÏÙÚÔ˘. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¿ÓÙ· Ù· ÁÓ‹ÛÈ· ÚÔηٷÚÎÙÈο Ê›ÏÙÚ· Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È
Ì·˙› Ì ÙË Û·ÎԇϷ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘.
∏ ¯Ú‹ÛË ÌË ÁÓ‹ÛÈˆÓ ÚÔηٷÚÎÙÈÎÒÓ Ê›ÏÙÚˆÓ Î·ıÈÛÙ¿ ÙËÓ
ÂÁÁ‡ËÛË ¿Î˘ÚË.
8. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ¿Óıڷη
(fi¯È Û fiÏ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ)
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ¿Óıڷη ηٷÎÚ·Ù¿ Ù· ‰‡ÛÔÛÌ· ·¤ÚÈ· ·fi ÙÔÓ
·¤Ú· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙ·È Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ.
1. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Û·ÎԇϷ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘.
2. ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÂÌÚfi˜
̤ÚÔ˜ Ù˘ Û¯¿Ú·˜.
3. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔηٷÚÎÙÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ.
4. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û¯¿Ú·˜, ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Ï·›ÛÈÔ ·fi Ù· Ï¿ÁÈ·.
5. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ¿Óıڷη Ȥ˙ÔÓÙ·˜ Ù· ‰‡Ô
ÙÂÚ‡ÁÈ·.
6. ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û¯¿Ú· Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ ÛÙË
ı¤ÛË Ù˘ Î·È ÛÙȘ Ù¤ÛÛÂÚȘ ¿ÎÚ˜.
7. ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔηٷÚÎÙÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ Î·È
·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÂÌÚfi˜ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û¯¿Ú·˜ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∂¶π™∏ª∞¡™∏:
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· Ù· ÁÓ‹ÛÈ· Ê›ÏÙÚ· ¿Óıڷη ÌÂ
Έ‰ÈÎfi ›‰Ô˘˜ 22358500.
∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌË ÁÓ‹ÛÈ· Ê›ÏÙÚ· ¿Óıڷη,
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎÏËı› Ì›ˆÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ηÈ,
ηٿ Û˘Ó¤ÂÈ·, ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú. ∏ ¯Ú‹ÛË ÌË
ÁÓ‹ÛÈˆÓ Ê›ÏÙÚˆÓ ¿Óıڷη ηıÈÛÙ¿ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ¿Î˘ÚË.
37
9. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ HEPA
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ HEPA ηı·Ú›˙ÂÈ ÙÔÓ ·¤Ú· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·fi Ù·
ÌÈÎÚÔÛÎÔÈο ۈ̷ٛ‰È· Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÁÎÚ·ÙÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙË
Û·ÎԇϷ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘. °È· Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È Ë
·Ó·ÚÚfiÊËÛË Û ÛÙ·ıÂÚ¿ Â›‰·, ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ÌÂÙ¿ ·fi 1 ÂÚ›Ô˘ ¯ÚfiÓÔ
ηÓÔÓÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘ ‹ Û˘¯ÓfiÙÂÚ·, Û ÂÚ›ÙˆÛË Û˘¯Ó‹˜
¯Ú‹Û˘.
¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ô˘ÚÙÛ›˙ÂÙ ԇÙ ӷ ϤÓÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
HEPA.
1. ∞ÎÔ˘Ì‹ÛÙ ÙË ÛÎÔ‡· Ì ÙËÓ Ï·˚Ó‹ ÏÂ˘Ú¿ ¿Óˆ ÛÂ
ηı·Ú‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ Ù˘¯fiÓ
ÁÚ·ÙÛÔ˘ÓȤ˜.
2. •ÂÛÊ›ÍÙ ÙȘ Ù¤ÛÛÂÚȘ ‚›‰Â˜ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ Ù˜ ηٿ 90Æ
Ì ¤Ó· ΤÚÌ·.
3. ∆Ú·‚‹ÍÙ ¤Íˆ ÙÔÓ ÌÂÁ¿ÏÔ ÛˆÏ‹Ó·.
4. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ HEPA, ̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ
ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Ì ¤Ó· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi “ÎÏÈΔ.
5. ∂·ÓÂÈÛ·Á¿ÁÂÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ηٿ Ù¤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔ, ÒÛÙÂ
Ù· ‚¤ÏË ¿Óˆ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Î·È ÛÙË ‚¿ÛË Ó· ÎÔÈÙ¿˙Ô˘Ó
ÙÔ ¤Ó· ÙÔ ¿ÏÏÔ. ™Ê›ÍÙ ÙȘ Ù¤ÛÛÂÚȘ ‚›‰Â˜ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜
Ù˜ ηٿ 90Æ.
∂¶π™∏ª∞¡™∏:
∏ ·fi‰ÔÛË Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÛÎÔ‡·˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙËÓ
ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ HEPA. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· Ù·
ÁÓ‹ÛÈ· Ê›ÏÙÚ· HEPA Ì Έ‰ÈÎfi ›‰Ô˘˜ 22356800.
∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌË ÁÓ‹ÛÈ· Ê›ÏÙÚ· HEPA, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È
Ó· ÚÔÎÏËı› Ì›ˆÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ηÈ, ηٿ
Û˘Ó¤ÂÈ·, ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú. ∏ ¯Ú‹ÛË ÌË ÁÓ‹ÛȈÓ
Ê›ÏÙÚˆÓ Î·ıÈÛÙ¿ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ¿Î˘ÚË.
10. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ ÙÔ‡ÚÌÔ
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘:
ªÔÚ›Ù ӷ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙȘ ÙÚ›¯Â˜ Î·È ÙȘ ÎψÛÙ¤˜ Ô˘
¤¯Ô˘Ó Ù˘ÏȯÙ› Á‡Úˆ ·fi ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ Îfi‚ÔÓÙ¿˜ Ù˜ ÌÂ
¤Ó· „·Ï›‰È.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ıÂÚÌÈ΋˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜
∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡· ‰È·ı¤ÙÂÈ Ì›· ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ıÂÚÌÈ΋˜
ÚÔÛÙ·Û›·˜, Ë ÔÔ›· ‰È·ÎfiÙÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ÌÔÙ¤Ú fiÙ·Ó ·˘Ùfi ˘ÂÚıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È, .¯. fiÙ·Ó ÌÏÔοÚÂÈ.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ·›ÙÈÔ Ù˘ ·fiÊڷ͢ ÁÈ· Ó· ÂÈÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ
ÂχıÂÚË ‰›Ô‰Ô ÙÔ˘ ·¤Ú·. ªfiÏȘ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÎÚ˘ÒÛÂÈ, ı·
·Ú¯›ÛÂÈ Î·È ¿ÏÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘.
¶ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·
Â¿Ó ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
οÔÈ· ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ Î·Â› Î·È Ó· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË.
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ Ë Ú›˙· ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ηÈ
Ó· ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ¤ÏÂÁ¯Ô ·fi ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ.
Â¿Ó Ë ·Ó·ÚÚfiÊËÛË Â›Ó·È ÌÂȈ̤ÓË
Ë Û·ÎԇϷ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ÁÂÌ›ÛÂÈ Î·È
Ó· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË, ‚Ï. ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ 6.
ÙÔ ÚÔηٷÚÎÙÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ, ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ¿Óıڷη ‹ ÙÔ
Ê›ÏÙÚÔ HEPA ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ÁÂÌ›ÛÂÈ ·Î·ı·Úۛ˜ Î·È Ó·
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË, ‚Ï. ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ 7-8-9.
Ô Â‡Î·ÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜, Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ‹ ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ
ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ·ÔÊÚ·Á̤ӷ Î·È Ó· ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È
ηı¿ÚÈÛÌ·.
Â¿Ó Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡· ÛÙ·Ì·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ıÂÚÌÈ΋˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ¤¯ÂÈ ı¤ÛÂÈ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú
ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ·fiÊڷ͢ ÙÔ˘
‡ηÌÙÔ˘ ۈϋӷ, ÙÔ˘ ۈϋӷ ‹ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ·›ÙÈÔ Ù˘ ·fiÊڷ͢ Î·È Ë ÛÎÔ‡· ı·
·Ú¯›ÛÂÈ Î·È ¿ÏÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ·Ì¤Ûˆ˜
ÌÂÙ¿.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∞ÔıË·ÂÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡· ¿ÓÙÔÙ Û ÛÙÂÁÓfi
¯ÒÚÔ. ∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ï›·ÓÛË Î.Ï.
¶·ÚfiÏÔ Ô˘ Ë Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡· ¤¯ÂÈ
ηٷÛ΢·ÛÙ› ÁÈ· ÔχˆÚ˜ Î·È ··ÈÙËÙÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
ηı·ÚÈÛÌÔ‡, οÔÈ· ÛÙÈÁÌ‹ Î·È ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ¯Ú‹ÛË Ô˘
Á›ÓÂÙ·È, Ù· Ê›ÏÙÚ· ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÛÎÔ‡·˜ ÌÂ
ÛÙÂÁÓfi ·Ó› Î·È ›Ûˆ˜ Ï›ÁÔ Î·ı·ÚÈÛÙÈÎfi Ù‡Ô˘ ÛÔ˘ÏÊfiÓ˘.
™¤Ú‚Ș – ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜
Û·˜.
38
Nilfisk-Advance A/S
Sognevej 25
DK-2605 Brøndby
Danmark
+45 43 23 81 00
+45 43 43 77 00
försäkrar härmed att:
Nilfisk dammsugare
Nilfisk, type KING 510
Nilfisk, type KING 520
Nilfisk, type KING 530
Nilfisk, type KING 540
är tillverkad fr o m 1997 i överensstämmelse med
Ministerrådets direktiv:
73/23/EEC Lågspänningsdirektiv
89/336/EEC EMC-direktiv
(Elektromagnetisk Kompatibilitet)
89/392/EEC Maskindirektiv
Nilfisk-Advance A/S
Jørgen Jensen
Executive Vice-President
NILFISK
EU Överensstämmelseförsäkran
för Nilfisk dammsugare
Fabrikant
Adress
Telefon
Telefax
04
S
Nilfisk-Advance A/S
Sognevej 25
2605 Brøndby
Danmark
43 23 81 00
43 43 77 00
erklærer herved, at:
Nilfisk støvsugere
Nilfisk, type KING 510
Nilfisk, type KING 520
Nilfisk, type KING 530
Nilfisk, type KING 540
er fremstillet f.o.m. 1997 i overensstemmelse med
bestemmelserne i Ministerrådets Direktiver:
73/23/EØF LV-direktivet (Lavspænding)
89/336/EØF EMC-direktivet
(Elektromagnetisk forenelighed)
89/392/EØF M-direktivet (Maskin)
Nilfisk-Advance A/S
Jørgen Jensen
Executive Vice-President
NILFISK
EU Overensstemmelseserklæring
for Nilfisk støvsugere
Fabrikant
Adresse
Telefon
Telefax
02
DK
Nilfisk-Advance A/S
Sognevej 25
DK-2605 Brøndby
Denmark
+45 43 23 81 00
+45 43 43 77 00
täten ilmoitamme että:
Nilfisk pölynimureiden
Nilfisk, type KING 510
Nilfisk, type KING 520
Nilfisk, type KING 530
Nilfisk, type KING 540
vuodesta 1997 alkaen laitteet on valmistettu
noudattaen yhteisön määräämiä direktiivejä:
73/23/EEC LV-direktiivi (pienjännite direktiivi)
89/336/EEC EMC-direktiivi
(sähkömagneettinen luotettavuus)
89/392/EEC M-direktiivi (kone direktiivi)
Nilfisk-Advance A/S
Jørgen Jensen
Executive Vice-President
NILFISK
EU:n julkilausuma Nilfisk pölynimureiden
yhdenmukaisuudesta direktiiveihin
Valmistaja
Osoite
Puhelin
Telefax
05
FIN
Nilfisk-Advance A/S
Sognevej 25
DK-2605 Brøndby
Denmark
+45 43 23 81 00
+45 43 43 77 00
hereby declares that:
Nilfisk vacuum cleaners
Nilfisk, type KING 510
Nilfisk, type KING 520
Nilfisk, type KING 530
Nilfisk, type KING 540
have been manufactured as from 1997 in
conformity with the provision in the Council
Directives:
73/23/EEC LV-Directive (Low Voltage
Directive)
89/336/EEC EMC-Directive
(Electro Magnetic Compatibility)
89/392/EEC M-Directive (Machine)
Nilfisk-Advance A/S
Jørgen Jensen
Executive Vice-President
NILFISK
EU Declaration of conformity
for Nilfisk vacuum cleaners
Manufacturer
Address
Telephone
Telefax
06
GB
FIN
IRL
40
Nilfisk-Advance A/S
Sognevej 25
DK-2605 Brøndby
Danimarca
+45 43 23 81 00
+45 43 43 77 00
dichiara che:
L’aspirapolvere Nilfisk
Nilfisk, type KING 510
Nilfisk, type KING 520
Nilfisk, type KING 530
Nilfisk, type KING 540
dal 1997, è prodotto in conformità alle disposizioni
contenute nelle Direttive del Consiglio dei Ministri:
73/23/EEC LV-direttiva (regolamentazione
per bassa tensione)
89/336/EEC EMC-direttiva
(compatibilità elettromagnetica)
89/392/EEC M-direttiva
(sicurezza macchine)
Nilfisk-Advance A/S
Jørgen Jensen
Executive Vice-President
NILFISK
Dichiarazione di conformità - CEE
per aspirapolvere Nilfisk
Produttore
Indirizzo
Tel.
Fax
11
I
Nilfisk-Advance A/S
Sognevej 25
DK-2605 Brøndby
Dinamarca
+45 43 23 81 00
+45 43 43 77 00
declaro que:
De aspiradores Nilfisk
Nilfisk, type KING 510
Nilfisk, type KING 520
Nilfisk, type KING 530
Nilfisk, type KING 540
foi fabricado a partir de 1997 em conformidade
com as disposições das directrizes do Conselho:
73/23/EEC LV-directive
(regulamento baixa voltagem)
89/336/EEC EMC-directive
(compatíbílidade electromagnética)
89/392/EEC M-directive (regulamento
maquinaria)
Nilfisk-Advance A/S
Jørgen Jensen
Executive Vice-President
NILFISK
Declaração de conformidade da CE
com aspirador Nilfisk
Fabricante
Morada
Tel.
Fax
16
P
Nilfisk-Advance A/S
Sognevej 25
DK-2605 Brøndby
Denmark
+45 43 23 81 00
+45 43 43 77 00
M ÙË ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ:
∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·
Nilfisk, type KING 510
Nilfisk, type KING 520
Nilfisk, type KING 530
Nilfisk, type KING 540
·fi ÙÔ 1997 ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ÙÔ˘ Û˘Ì‚Ô˘Ï›Ô˘:
73/23/EEC LV-direktive (Low Voltage)
89/336/EEC EMC-direktive
(Electro Magnetic Compatibility)
89/392/EEC M-direktive (Machine)
Nilfisk-Advance A/S
Jørgen Jensen
∞ÓÙÈÚfi‰ÚÔ˜, ¢/ÓˆÓ ™‡Ì‚Ô˘ÏÔ˜
NILFISK
¢‹ÏˆÛË ÚÔÛ·ÚÌÔÁ˘/Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ ∂U
ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÛÎÔ‡˜ NILFISK
∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜
¢È‡ı˘ÓÛË
¡Ô.∆ËÏÂÊÒÓÔ˘
¡Ô. Fax
09
GR
42
DATA
KING 510 KING 520 KING 530 KING 540
220-240V 220-240V 220-240V 220-240V
1200 1200 1200/600 1200/600
1400 1400 1400/700 1400/700
IP40 IP40 IP40 IP40
38 38 38 38
25 25 25 25
300 300 300 300
57 57 57 57
2400 2400 2400 2400
6,5 6,5 6,5 6,5
DANSK
SPECIFIKATIONER
Mærkeeffekt W
Maksimaleffekt W
Beskyttelsesgrad (fugt, støv)
Beskyttelsesklasse (elektrisk)
Luftstrøm med slange og rør l/sec
Vakuum kPa
Sugeeffekt med slange og rør W
Lydtrykniveau i 1,5 m afstand (ISO 11203)
Støvsuger dB(A)/20µPa
HEPA filter, areal cm
2
Vægt kg
Ret til ændringer i konstruktion og specifikationer forbeholdes.
KING 510 KING 520 KING 530 KING 540
220-240V 220-240V 220-240V 220-240V
1200 1200 1200/600 1200/600
1400 1400 1400/700 1400/700
IP40 IP40 IP40 IP40
38 38 38 38
25 25 25 25
300 300 300 300
57 57 57 57
2400 2400 2400 2400
6,5 6,5 6,5 6,5
NORSK
SPESIFIKASJONER
Merkeeffekt W
Maksimaleffekt W
Beskyttelsesgrad (fukt, støv)
Beskyttelsesklasse (elektrisk)
Luftstrøm med slange l/sec
Undertrykk kPa
Sugekraft med slange W
Lydtrykknivå i 1,5 m avstand (ISO 11203)
Støvsuger dB(A)/20µPa
HEPA filter, overflate cm
2
Vekt kg
Rett til endringer i konstruksjon og spesifikasjoner forbeholdes.
KING 510 KING 520 KING 530 KING 540
220-240V 220-240V 220-240V 220-240V
1200 1200 1200/600 1200/600
1400 1400 1400/700 1400/700
IP40 IP40 IP40 IP40
38 38 38 38
25 25 25 25
300 300 300 300
57 57 57 57
2400 2400 2400 2400
6,5 6,5 6,5 6,5
SVENSKA
SPECIFICATIONER
Märkeffekt W
Max. effekt W
Skyddsgrad (fukt, damm)
Skyddsklas (el)
Luftflöde med slang l/sec
Sugkraft kPa
Sugeffekt med slang W
Ljudtrycknivå vid 1,5 m avstånd (ISO 11203)
Dammsuger dB(A)/20µPa
HEPA filter, yta cm
2
Vikt kg
Vi förbehåller oss rätt till ändringar i specifikationerna.
KING 510 KING 520 KING 530 KING 540
220-240V 220-240V 220-240V 220-240V
1200 1200 1200/600 1200/600
1400 1400 1400/700 1400/700
IP40 IP40 IP40 IP40
38 38 38 38
25 25 25 25
300 300 300 300
57 57 57 57
2400 2400 2400 2400
6,5 6,5 6,5 6,5
SUOMI
TEKNISET TIEDOT
Moottorin nimellisteho W
Moottorin teho, max. W
Kotelointiluokka (sähköinen)
Suojausluokka (kosteus, pöly)
Ilman virtaus putken kanssa l/sec
Imu kPa
Imuteho putken kanssa W
Äänenvoimakkuus 1,5m etäisyydellä
(ISO 11203)
Imuri dB(A)/20µPa
HEPA, pinta-ala cm
2
Painor kg
Kaiki oikeudet muutoksiin pidätetään.
43
DATA
KING 510 KING 520 KING 530 KING 540
220-240V 220-240V 220-240V 220-240V
1200 1200 1200/600 1200/600
1400 1400 1400/700 1400/700
IP40 IP40 IP40 IP40
38 38 38 38
26 26 26 26
300 300 300 300
57 57 57 57
2400 2400 2400 2400
6.5 6.5 6.5 6.5
ENGLISH
SPECIFICATIONS
Rated power (IEC 335) W
Max. power (IEC 335) W
Protection grade (moist., dust)
Protection class (electrical)
Airflow with hose and tube (IEC 312) l/sec
Vacuum kPa
Suction power with hose and tube W
Sound pressure level at 1.5 m (ISO 11203)
Vacuum cleaner dB(A)/20µPa
Main filter HEPA cm
2
Weight kg
Specifications and details are subject to change without prior notice.
KING 510 KING 520 KING 530 KING 540
220-240V 220-240V 220-240V 220-240V
1200 1200 1200/600 1200/600
1400 1400 1400/700 1400/700
IP40 IP40 IP40 IP40
38 38 38 38
26 26 26 26
300 300 300 300
57 57 57 57
2400 2400 2400 2400
6,5 6,5 6,5 6,5
DEUTSCH
SPEZIFIKATIONEN
Leistungsaufnahme Motor (IEC 335) W
Leistungsaufnahme Motor, max (IEC 335) W
Schutzklasse (Feuchtigkeit, Staub)
Schutzklasse (elektrisch)
Luftströmung mit Schlauch (IEC 312) l/sec
Unterdruck kPa
Saugleistung mit Schlauch W
Schalldruckpegel, von 1,5 m (ISO 11203)
Staubsauger dB(A)/20µPa
HEPA filter cm
2
Masse (Gewicht) kg
Technische Änderungen vorbehalten.
KING 510 KING 520 KING 530 KING 540
220-240V 220-240V 220-240V 220-240V
1200 1200 1200/600 1200/600
1400 1400 1400/700 1400/700
IP40 IP40 IP40 IP40
38 38 38 38
26 26 26 26
300 300 300 300
57 57 57 57
2400 2400 2400 2400
6,5 6,5 6,5 6,5
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Consommation normalisée (IEC 335) W
Consommation maximale (IEC 335) W
Indice de protection (humidité, poussière)
Classe de protection électrique
Débit d’air avec flexible (IEC 312) l/sec
Aspiration kPa
Puissance d’aspiration avec flexible W
Niveau sonore à 1,5 m (ISO 11203)
Aspirateur dB(A)/20µPa
Superficie du filtre HEPA cm
2
Poids de l’appareil kg
Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées à tout moment en fonction de l’évolution technique.
KING 510 KING 520 KING 530 KING 540
220-240V 220-240V 220-240V 220-240V
1200 1200 1200/600 1200/600
1400 1400 1400/700 1400/700
IP40 IP40 IP40 IP40
38 38 38 38
26 26 26 26
300 300 300 300
57 57 57 57
2400 2400 2400 2400
6,5 6,5 6,5 6,5
NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS
Stroomverbruik motor (IEC 335) W
Opgenomen vermogen, max. (IEC 335) W
Veiligheidsklasse (vocht, stof)
Veiligheidsklasse (elektrisch)
Luchtstroom met slang (IEC 312) l/sec
Vacuümdryk kPa
Zuigkracht met slang W
Geluidsniveau op 1,5 m (ISO 11203)
afstand dB(A)/20µPa
Oppervlakte HEPA filter cm
2
Gewicht kg
Specificaties en details kunnen zonder voorafgaaende medeling worden gewijzigd.
45
GARANTI OG SERVICE:
På denne Nilfisk støvsuger
yder vi fem (5) års garanti på hele
støvsugeren, excl. mundstykker, slange,
rør og andet tilbehør. Garantien dækker
fabrikations- og materialefejl, der
konstateres ved normal brug i private
husholdninger, og omfatter både
reservedele og arbejdsløn.
Service under garantien ydes kun såfremt
det kan dokumenteres at produktet, på
tidspunktet for reklamationen, er inden
for garantiperioden (korrekt udfyldt
garantibevis eller maskinstemplet
kassebon med dato og produktart), og
under forud-sætning af, at støvsugeren
er købt som fabriksny i Danmark og
distribueret af Nilfisk-Advance Nordic A/S.
Ved afhjælpning af fejl og mangler skal
køberen for egen regning og risiko
indlevere støvsugeren til den forhandler,
hvor støvsugeren er købt - eller direkte
til Nilfisk-Advance Nordic A/S. Efter
afhjælpning af fejl sker returnering af
støvsugeren for Nilfisk-Advance Nordic A/S’
regning og risiko til forhandler eller
kundens adresse i Danmark.
GARANTIEN DÆKKER IKKE:
Normalt slid på tilbehør, fejl eller skader,
der direkte eller indirekte er opstået ved
fejlbetjening - eksempelvis opsugning af
byggestøv og væske - misbrug, tab,
undladelse af vedligeholdelse som
foreskrevet i brugsanvisningen.
Ej heller ved fejlagtig indbygning,
opstilling eller tilslutning, ved brand,
ulykke, lynnedslag, ekstraordinære
spændingsvariationer eller andre elek-
triske forstyrrelser som f.eks. defekte
sikringer eller fejl i forsynings-nettets
elektriske installationer, og i det hele
taget fejl eller skader som Nilfisk-Advance
Nordic A/S kan godtgøre skyldes andre
årsager end fabrikations- og materialefejl.
GARANTIEN BORTFALDER:
Hvis en opstået fejl skyldes anvendelse af
andre end ORIGINAL NILFISK støvposer og
filtersæt. Hvis identifikationsnummeret er
fjernet fra støvsugeren. Hvis støvsugeren
er blevet repareret af en ikke-autorisereret
NILFISK forhandler.
GARANTIEN DÆKKER I:
Danmark, Sverige, Norge, England, Irland,
Belgien, Holland, Frankrig, Tyskland,
Østrig, Schweitz, Spanien, Portugal,
Australien og New Zealand.
Reservedele kan afvige fra originaldele.
Evt. garanti beskrevet i brugsanvisningen
(82350400) erstattes af dette garantikort.
Ret til ændringer forbeholdes.
GARANTI OCH SERVICE:
På den här Nilfisk dammsugaren
lämnar vi fem (5) års garanti på hela
dammsugaren, exklusive munstycken,
slangar, rör och andra tillbehör.
Garantin gäller för fabrikations- och
materialfel som konstateras vid normal
användning i privata hushåll, och omfattar
både reservdelar och arbetskostnad.
Service enligt garantin lämnas bara om det
kan dokumenteras att produkten är inom
garantiperioden vid tidpunkten för
reklamationen (korrekt ifyllt garantibevis
eller maskinstämplat kassakvitto med
datum och produktslag), och under
förutsättning att dammsugaren är köpt
fabriksny i Sverige och distribuerats av
Nilfisk-Advance AB.
Vid åtgärdande av fel och brister skall
köparen på egen bekostnad och på egen
risk leverera dammsugaren till den
återförsäljare där dammsugaren är köpt -
eller direkt till Nilfisk-Advance AB.
Efter åtgärdande av fel returneras damm-
sugaren på Nilfisk-Advance AB’s bekostnad
och risk till återförsäljaren eller till kundens
adress i Sverige.
GARANTIN GÄLLER INTE:
Normalt slitage på tillbehör, fel eller
skador som direkt eller indirekt har
uppstått vid felaktig användning -
exempelvis uppsugning av byggdamm
och vätska - missbruk, förlust eller
underlåtenhet att utföra underhåll
enligt föreskrift i bruksanvisningen.
Garantin gäller inte heller vid felaktig
inbyggnad, uppställning eller anslutning,
vid brand, olycka, blixtnedslag,
extraordinära spänningsvariationer eller
andra elektriska störningar som t.ex.
defekta säkringar eller fel i spännings-
nätets elektriska installationer, och över
huvud taget fel eller skador där Nilfisk-
Advance AB kan fastställa att de orsakats
av andra fel än fabrikations- och
materialfel.
GARANTIN BLIR OGILTIG:
Om ett fel som uppstått beror på
användning av andra än ORIGINAL NILFISK
dammpåsar och filtersatser. Om
identifikationsnumret tagits bort från
dammsugaren. Om dammsugaren har
reparerats av en icke auktoriserad NILFISK-
reparatör.
GARANTIN GÄLLER I:
Danmark, Sverige, Norge, England, Irland,
Belgien, Holland, Frankrike, Tyskland,
Österrike, Schweiz, Spanien, Portugal,
Australien och Nya Zeeland.
Reservdelar kan avvika från originaldelar.
Ev. garanti beskriven i bruksanvisningen
(82350400) ersätts av detta garantikort.
Rätt till ändringar förbehålles.
GARANTI OG SERVICE:
På denne Nilfisk støvsugeren gir vi fem
(5) års garanti på hele støvsugeren,
eksklusive munnstykker, slange, rør og
annet tilbehør. Garantien dekker
fabrikasjons- og materialfeil som oppstår
ved normal bruk i private husholdninger,
og omfatter både reservedeler og
arbeidslønn.
Service under garantien ytes bare dersom
det kan dokumenteres at produktet på
tidspunktet for reklamasjonen er innenfor
garanti-perioden (korrekt utfylt garanti-
bevis eller maskinstemplet kassakvittering
med dato og produkttype), og under den
forutsetning at støvsugeren er kjøpt som
fabrikkny i Norge og distribuert av Nilfisk-
Advance AS.
Ved utbedring av feil og mangler skal
kjøperen for egen regning og risiko levere
støvsugeren til den forhandleren hvor
støvsugeren er kjøpt - eller direkte til
Nilfisk-Advance AS.
Etter utbedring av feil skjer tilbakesending
av støvsugeren for Nilfisk-Advance AS’
regning og risiko til forhandler eller
kundens adresse i Norge.
GARANTIEN DEKKER IKKE:
Normal slitasje på tilbehør, feil eller skader
som direkte eller indirekte er oppstått ved
feilbetjening - for eksempel oppsuging av
byggestøv og væske - misbruk, tap,
unnlatelse av vedlikehold som foreskrevet
i bruksanvisningen.
Garantien gjelder heller ikke ved feilaktig
innbygging, oppstilling eller tilkopling, ved
brann, ulykke, lynnedslag, ekstraordinære
spenningsvariasjoner eller andre elektriske
forstyrrelser som for eksempel defekte
sikringer eller feil i forsyningsnettets
elektriske installasjoner, og i det hele tatt
feil eller skader som Nilfisk-Advance AS
kan påvise er forårsaket av andre årsaker
enn fabrikasjons- og materialfeil.
GARANTIEN BORTFALLER:
Hvis en oppstått feil skyldes bruk av annet
enn ORIGINAL NILFISK støvposer og
filtersett. Hvis identifikasjonsnummeret er
fjernet fra støvsugeren. Hvis støvsugeren
er blitt reparert av en ikke-autorisert
NILFISK-forhandler.
GARANTIEN DEKKER I:
Danmark, Sverige, Norge, England, Irland,
Belgia, Nederland, Frankrike, Tyskland,
Østerrike, Sveits, Spania, Portugal,
Australia og New Zealand.
Reservedeler kan avvike fra originaldelene.
Evt. garanti som beskrevet i
bruksanvisningen (82350400) erstattes av
dette garantikortet. Rett til endringer
forbeholdes.
DK S N
46
GUARANTEE AND SERVICE:
This Nilfisk vacuum cleaner is covered by
a five (5) year guarantee on the entire
machine, excl. nozzles, hoses, tubes and
other accessories. The guarantee covers
manufacturing and material defects that
may occur during normal domestic use
and includes spare parts and labour costs.
Service under the guarantee will only be
performed if it can be proven that the
defect occurred within the product’s
guarantee period (a correctly completed
guarantee certificate or printed/stamped
cash register receipt with date and product
type) and on the condition that the
vacuum cleaner was bought as a new
product in Great Britain/Ireland/-
Australia/New Zealand and distributed by
Nilfisk-Advance. In the event of the repair
of defects, the customer must submit the
vacuum cleaner to the dealer from which
it was bought, or direct to Nilfisk-Advance
at his/her own expense. Upon completion
of any repairs necessary, the vacuum
cleaner will be returned to the dealer or
the customer’s private address at the risk
and expense of Nilfisk-Advance.
THE GUARANTEE DOES NOT COVER:
Normal wear and tear of accessories,
defects or damage occurring as a direct or
indirect result of incorrect use - such as the
vacuuming of rubble or hot ashes - abuse,
loss or lack of maintenance as described in
the User Guide. Nor will it cover incorrect
poor configuration, i.e. setting up or
connection, nor fire-damage, fire,
lightning strike or unusual voltage
fluctuations or any other electrical
disturbances such as defective fuses or
defective electrical installations on the
supply grid, and defects or damage in
general that Nilfisk-Advance consider to
be the result of causes other than
manufacturing and material defects.
THE GUARANTEE BECOMES VOID:
If a defect is caused by the use of non-
ORIGINAL NILFISK dust bags and filters. If
the identity number is removed from the
vacuum cleaner. If the vacuum cleaner has
been repaired by a non-NILFISK authorised
dealer.
THE GUARANTEE IS VALID IN:
Denmark, Sweden, Norway, Great Britain,
Ireland, Belgium, Holland, France,
Germany, Austria, Switzerland, Spain,
Portugal, Australia and New Zealand.
Spare parts can differ from originals. Any
defined in the User Guide (82350400) is
superseded by this Guarantee Card. All
rights reserved.
GARANTIE ET SERVICE:
L’aspirateur Nilfisk est couvert par une
garantie de cinq (5) ans, à l’exclusion des
embouchures, flexibles, tubes et autres
accessoires. La garantie couvre les défauts
de fabrication et de matières se déclarant
lors d’une utilisation normale, ainsi que les
pièces détachées et la main d’œuvre.
Pendant la garantie, le service ne sera
exécuté, que si l’on peut démontrer que la
défectuosité s’est présentée pendant la
période de garantie (une carte de garantie
complétée correctement ou un ticket de
caisse, muni d’un cachet, la date et le type
de machine), et à condition que
l’aspirateur a été acheté comme nouveau
produit distribué par un distributeur
officiel agréé Nilfisk-Advance.
En cas de réparation, le client devra rentrer
l’aspirateur chez le distributeur où il a été
acheté. Après la réparation, l’aspirateur
sera retourné chez le distributeur aux frais
et risques de Nilfisk-Advance.
NE SONT PAS COUVERTS PAR LA
GARANTIE:
Usure normale des accessoires, défauts ou
dégâts dus directement ou indirectement
à une mauvaise utilisation, tel que
l’aspiration de poussière de construction
ou cendres, emploi abusif, chute ou
manque d’entretien, comme décrit dans
le guide d’utilisation.
Ne sont également pas couverts: mauvais
réglage ou raccordement, incendie,
accident, orage, variations de tension ou
autres perturbations électriques comme
par exemple, des fusibles sautés ou
problèmes provenant du réseau, et
défauts ou dégâts en général, considérés
par Nilfisk-Advance comme autres que des
défauts de fabrication ou de matières.
ANNULATION DE LA
GARANTIE:
La garantie tombe, en cas de panne
causée par l’utilisation de sacs ou de
filtres”Non-original Nilfisk”, si le numéro
d’identification est enlevé de l’aspirateur,
si l’aspirateur a été réparé par un
distributeur “non-agréé Nilfisk”.
VALIDITÉ DE LA GARANTIE:
Danemark, Suède, Norvège, Grande-
Bretagne, Irlande, Belgique, Pays-Bas,
France, Allemagne, Autriche, Suisse,
Espagne, Portugal, Australie et la
Nouvelle-Zélande.
Des pièces détachées peuvent être
différentes des originales. N’importe quelle
garantie définie dans le guide d’utilisation
(82350400) est remplacée par cette carte
de garantie. Tous droits réservés.
GARANTIE EN SERVICE:
Deze Nilfisk stofzuiger heeft een
garantie van vijf (5) jaar op de gehele
machine, excl. mondstukken, slangen,
stangen en andere accessoires. De garantie
geldt voor fabrieks- en materiaalfouten
tijdens normaal huishoudelijk gebruik en is
inclusief vervangende onderdelen en
arbeidsloon.
Reparaties onder de garantie vinden
slechts plaats indien bewezen wordt dat
het defect binnen de garantieperiode van
de machine opgetreden is (met een juist
ingevuld garantiecertificaat of gedrukte/-
gestempelde kassabon met vermelding
van de aankoopdatum en het soort
machine) en mits de machine nieuw
aangeschaft en door Nilfisk-Advance
gedistribueerd is.
Bij een eventuele reparatie van gebreken
of tekortkomingen moet de klant de
stofzuiger aan de dealer waar de
stofzuiger gekocht is.
Na beëindiging van eventueel benodigde
reparaties wordt de stofzuiger voor risico
en op kosten van Nilfisk-Advance naar de
dealer geretourneerd.
NIET GEDEKT DOOR DE
GARANTIE:
Normale slijtage van de accessoires,
gebreken of schade direct of indirect ten
gevolge van onjuist gebruik, zoals het
opzuigen van bouwgruis of as, misbruik,
nalatigheid van of gebrek aan het in
de Gebruiksaanwijzing aangegeven
onderhoud. Ook niet inbegrepen zijn:
een onjuiste opstelling, montage of
aansluiting, brand, ongevallen,
blikseminslag of buitengewoon grote
spanningsvariaties of andere elektrische
storingen zoals defecte zekeringen of een
defecte elektrische installatie op het
elektriciteitsnet, en gebreken of schade
in het algemeen die Nilfisk-Advance als
een gevolg van andere oorzaken dan
fabrieks- en materiaalfouten beschouwt.
DE GARANTIE IS ONGELDIG:
Bij een defect door gebruik van andere
dan oorspronkelijke NILFISK stofzakken
en filters. Na verwijdering van het
identiteitsnummer van de stofzuiger. Na
reparaties door anderen dan door NILFISK
bevoegde dealers.
DE GARANTIE GELDT IN:
Denemarken, Zweden, Noorwegen,
Groot-Brittannië, Ierland, België,
Nederland, Frankrijk, Duitsland, Oostenrijk,
Zwitserland, Spanje, Portugal, Australië en
Nieuw-Zeeland.
Vervangende onderdelen kunnen afwijken
van oorspronkelijke onderdelen. Deze
Garantiekaart vervangt alle in de
gebruiksaanwijzing (82350400) vermelde
garanties. Alle rechten voorbehouden.
GB NZIRL AUS B F CH
NL B
47
GARANTÍA Y SERVICIO:
Nilfisk-Advance garantiza el aspirador Nilfisk durante cinco (5) años,
quedando cubierta toda la máquina con exclusión las boquillas,
mangueras, tubos y otros accesorios. La garantía cubre los defectos de
materiales y fabricación que puedan presentarse durante el uso
doméstico normal e incluye piezas de repuesto y mano de obra.
El servicio a prestar bajo esta garantía sólo se realizará si se puede probar
que el defecto se ha producido dentro del período de garantía del
producto (con un certificado de garantía cumplimentado correctamente
o un recibo de
caja impreso o estampado con la fecha y tipo de
producto) y a condición de que el aspirador se haya comprado como
producto nuevo en España y haya sido distribuido por Nilfisk-
Advance, S.A.
En caso de necesidad de reparación de la máquina, el cliente deberá
llevar el aspirador al distribuidor o tienda donde lo compró, o
directamente a Nilfisk-Advance, S.A. Una vez realizadas las reparaciones
necesarias, el aspirador se devolverá a la tienda o al domicilio del cliente.
LA GARANTÍA NO CUBRE:
El desgaste y rotura natural de accesorios, defectos o daños que se hayan
producido como resultado directo o indirecto de uso incorrecto, como
aspirar polvo de construcción o cenizas, abuso, pérdida o falta de
mantenimiento según lo descrito en el Manual del Usuario.
Tampoco cubrirá los daños causados por: montaje, conexión incorrecta,
fuego, accidente, rayo o fluctuación extraordinaria de voltaje u otro
trastorno eléctrico, como los causados por uso de fusibles incorrectos o
instalación defectuosa de la red eléctrica, ni defectos o daños en general
que Nilfisk-Advance, S.A. considere resultado de causas distintas de
defectos de fabricación y materiales.
LA GARANTÍA SE ANULARÁ:
Si el defecto es causado por filtros, bolsas o piezas NO ORIGINALES DE
NILFISK. Si se ha eliminado el número de identificación del aspirador. Si el
aspirador ha sido reparado por persona o taller
no autorizado por NILFISK.
LA GARANTÍA ES VÁLIDA EN:
Dinamarca, Suecia, Noruega, Gran Bretaña, Irlanda, Bélgica, Holanda,
Francia, Alemania, Austria, Suiza, España, Portugal, Australia y Nueva
Zelanda.
Las piezas de repuesto pueden diferir de las originales. Cualquier garantía
indicada en el Manual del Usuario (82350400) queda anulada
por esta Tarjeta de Garantía. Reservados todos
los derechos.
GARANTIE UND SERVICE:
Wir gewähren auf diesen Nilfisk Staubsauger fünf (5) Jahre Garantie. Die
Garantie umfaßt den gesamten Staubsauger, ausschließlich der Mund-
stücke, des Schlauchs, der Rohre und anderem Zubehör. Die Garantie
deckt Fabrikations- und Materialfehler, die bei normalem Gebrauch in
privaten Haushalten festgestellt werden. Die Garantie umfaßt sowohl die
Ersatzteile als auch den Arbeitslohn.
Serviceleistungen werden unter dieser Garantie nur erbracht, sofern
dokumentiert werden kann, daß die Garantieperiode des Produkts zum
Zeitpunkt der Reklamation noch nicht abgelaufen ist (korrekt ausgefüllte
Garantiekarte oder maschinell gestempelter Kassenbon mit Datum und
Produktart) und unter der Voraussetzung, daß
der Staubsauger fabrikneu in Österreich erworben wurde und von Nilfisk-
Advance vertrieben wird.
Bei der Behebung von Fehlern oder Mängeln muß der Käufer den
Staubsauger auf eigene Rechnung und eigenes Risiko bei dem Händler
abliefern, bei dem der Staubsauger gekauft wurde - oder direkt bei
Nilfisk-Advance. Nach Behebung der Fehler erfolgt die Rücklieferung des
Staubsaugers an
den Händler oder die Adresse des Kunden auf Rechnung und Risiko der
Nilfisk-Advance.
FOLGENDES IST VON DER GARANTIE
AUSGENOMMEN:
Normale Abnutzung des Zubehörs, Fehler und Schäden, die direkt oder
indirekt durch falsche Bedienung - zum Beispiel das Aufsaugen von
Baustellenstaub bzw. durch mißbräuchliche Anwendung, Verlust oder
durch Nichteinhaltung der in der Gebrauchsanweisung angeführten
Wartungsmaßnahmen entstanden sind. Außerdem sind Fehler und
Schäden nicht gedeckt, falls diese durch falschen Einbau, falsche
Aufstellung oder fehlerhaftes Anschließen bzw. durch Brand, Unfall,
Blitzschlag, außergewöhnliche Spannungs-schwankungen oder andere
elektrische Störungen, wie zum Beispiel defekte Sicherungen oder Fehler
an den elektrischen Installationen des Versorgungsnetzes und ganz
allgemein durch Fehler oder Schäden verursacht werden, bei denen
Nilfisk-Advance geltend machen kann, daß diese auf andere Ursachen als
Fabrikations- und Materialfehler zurückzuführen sind.
DIE GARANTIE ERLISCHT:
Falls ein Fehler auftritt, weil Staubsaugerbeutel und Filtersets verwendet
werden, bei denen es sich nicht um ORIGINAL Nilfisk-Teile handelt. Falls
die Kennummer des Staubsaugers entfernt wurde. Falls der Staubsauger
von einem nicht-autorisierten Nilfisk-Händler repariert wurde.
DIE GARANTIE GILT
IN FOLGENDEN LÄNDERN:
Dänemark, Schweden, Norwegen, England, Irland, Belgien, Holland,
Frankreich, Deutschland, Österreich, Schweiz, Spanien, Portugal,
Australien und Neuseeland.
Ersatzteile können von Originalteilen abweichen. Eine evtl. in der
Gebrauchsanweisung (82350400) beschriebene Garantie wird durch diese
Garantiekarte ersetzt. Das Recht auf Änderungen wird vorbehalten.
A CH E P
Man.: Nilfisk-Advance A/S, Sognevej 25, DK-2605 Brøndby, Denmark
www.nilfisk-advance.com
82350400 - 02/10
36

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Nilfisk king 518 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Nilfisk king 518 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,55 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info