761683
26
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/228
Pagina verder
107407182 C
Operating
instructions
AERO 21
AERO 21 INOX
Operating instructions .................................................................................................... 1
Bedienungsanweisungen ............................................................................................... 8
Instructions de fonctionnement ................................................................................... 15
Gebruiksaanwijzingen ................................................................................................... 22
Istruzioni per l’uso ......................................................................................................... 29
Bruksanvisning .............................................................................................................. 36
Bruksanvisning .............................................................................................................. 43
Betjeningsvejledning .................................................................................................... 50
Käyttöohje ...................................................................................................................... 57
Instruccciones de funcionamiento .............................................................................. 64
Instruções de Funcionamento ..................................................................................... 71
Οδηγίες λειτουργίες ...................................................................................................... 78
Kullanma Talimatları ...................................................................................................... 86
Navodila za delovanje ................................................................................................... 93
Upute za uporabu ........................................................................................................ 100
Návod na obsluhu ....................................................................................................... 107
Návod k obsluze ...........................................................................................................114
Instrukcje dotyczące obsługi ..................................................................................... 121
Használati útmutató .................................................................................................... 128
Instrucţiuni de utilizare ................................................................................................ 135
Указания за експлоатация ........................................................................................ 142
Руководство по эксплуатации ................................................................................. 149
Tööjuhised ................................................................................................................... 157
Norādījumi par ekspluatāciju ...................................................................................... 164
Naudojimo instrukcija ................................................................................................. 171
作手順 ............................................................................................................................. 178
操作说明 ......................................................................................................................... 185
사용법 ............................................................................................................................. 191
คําแนะนําการใช้งาน ....................................................................................................... 197
Arahan Operasi ............................................................................................................. 203
ﺕﻉﻝﻱﻡﺍﺕ ﺍﻝﺕﺵﻍﻱﻝ ............................................................................................................ 210
AR
AERO 21-01 AERO 21-21
AERO 21-01 INOX AERO 21-21 INOX
1A*)
1
1
2
3
5
5
4
2A
12
3
3
4
5
6
8
8
7
3A*)
A
B
4A*)
1
2
60 mm
5A *) 1B*)
12
3
3
4
5
7
7
6
2B*)
A
B
3B*)
1
43x
3
4B*) 5B*)
1C*)
1
2
2
3
5
67
4
1D
1 2
3
3
4
5
6
7
8
9
9
2D
1 2
3
3
4
5
6
9
10
10
8
7
*) Optional accessories / Option depending on model
Original instruction
1
Quick reference guide
The pictorial quick reference guide
The pictorial quick reference guide is designed for
helping you when starting up, operating and storing
the unit. The guide are subdivided into 4 sections,
which are represented by symbols:
A
Before starting
1A - Unpack Accessories
2A - Filter Bag Installation
3A - Hose Insert
4A - Tube Fixed
5A - Accessories Placement
B
Control/Operation
1B - Emptying Container
2B - Blow Function
3B - Push & Clean
4B - Cable Storage
5B - Hose Storage
C
Connecting electrical appliances
1C - Power Tool
D
Replacement of:
1D - Filter Bag Replacement
2D - Filter Replacement
*) Optional accessories / Option depending on
model
Contents
1 Important safety instructions ................... 2
1.1 Symbols used to mark instructions ............ 2
1.2 Instructions for use .................................... 2
1.3 Purpose and intended use ......................... 2
1.4 Electrical connection .................................. 2
1.5 Extension lead ........................................... 2
1.6 Guarantee .................................................. 2
1.7 Tests and approvals ................................... 2
1.8 Important warnings .................................... 3
1.9 Double-insulated appliances* .................... 3
1.9.1 Only applicable to UK .............................. 3
1.9.2 Electrical connections ................................ 3
1.9.3 Blue-neutral brown-live .............................. 4
2 Risks .......................................................... 4
2.1 Electrical components ................................ 4
2.2 Picking up liquids ....................................... 4
2.3 Hazardous materials .................................. 4
2.4 Spare parts and accessories ..................... 4
2.5 Emptying dirt tank ...................................... 5
2.6 In explosive or inflammable atmosphere ... 5
2.7 Blower function. ........................................ 5
3 Control / Operation .................................... 5
3.1 Starting and operating of the machine ....... 5
3.2 Auto-On/Off-Operation for power tools* ..... 5
3.3 Before wet pick-up ..................................... 5
3.4 Emptying after wet pick-up ........................ 5
3.5 Emptying after dry pick-up ......................... 5
3.6 Push & Clean ............................................. 6
4 After using the cleaner ............................. 6
4.1 After use .................................................... 6
4.2 Transport .................................................... 6
4.3 Storage ...................................................... 6
4.4 Recycling the cleaner ................................ 6
5 Maintenance ............................................... 6
5.1 Regular servicing and inspection ............... 6
5.2 Maintenance .............................................. 6
6 Further information ................................... 7
6.1 EU Declaration of conformity ..................... 7
6.2 Specifications ............................................. 7
*) Optional accessories / Option depending on model
Original instruction
2
1 Important safety
instructions
This document contains the safety information re-
levant for the appliance along with a quick reference
guide. Before starting up your vacuum cleaner for
the first time, this instruction manual must be read
through carefully. Save the instructions for later use.
Further support
Further information on the appliance can be found
on our web site at www.nilfisk-alto.com.
For further queries, please contact the Nilfisk-ALTO
service representative responsible for your country.
See reverse of this document.
1.1 Symbols used to mark instructions
DANGER
Danger that leads directly to serious or irre-
versible injuries, or even death.
WARNING
Danger that can lead to serious injuries or
even death.
CAUTION
Danger that can lead to minor injuries and
damage.
1.2 Instructions for use
The appliance must:
only be used by persons, who have been in-
structed in its correct usage and explicitly com-
missioned with the task of operating it
only be operated under supervision
This appliance is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experi-
ence and knowledge.
Children shall be supervised to make sure that
they do not play with the appliance.
Do not use any unsafe work techniques.
Never use the vacuum cleaner without a filter.
Switch off the appliance and disconnect the
mains plug in the following situations:
Prior to cleaning and servicing
Prior to replacing components
Prior to changing over the appliance
If foam develops or liquid emerges
Besides the operating instructions and the binding
accident prevention regulations valid in the country
of use, observe recognised regulations for safety
and proper use.
1.3 Purpose and intended use
This vacuum cleaner is designed, developed and
rigorously tested to function efficiently and safely
when properly maintained and used in accordance
with the following instructions.
This vacuum cleaner is to be used for commercial
or for household use. Accidents due to misuse can
only be prevented by those using the machine.
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUC-
TIONS.
This machine is suitable for picking up dry, non-
flammable dust and liquids.
Any other use is considered as improper use. The
manufacturer accepts no liability for any damage re-
sulting from such use. The risk for such use is borne
solely by the user. Proper use also includes proper
operation, servicing and repairs as specified by the
manufacturer.
1.4 Electrical connection
1. It is recommended that the vacuum cleaner
should be connected via a residual current cir-
cuit breaker.
2. Arrange the electrical parts (sockets, plugs and
couplings) and lay down the extension lead so
that the protection class is maintained.
3. Connectors and couplings of power supply
cords and extension leads must be watertight.
1.5 Extension lead
1. As an extension lead, only use the version
specified by the manufacturer or one of a higher
quality.
2. When using an extension lead, check the mini-
mum cross-sections of the cable:
Cable lenth Cross section
< 16 A < 25 A
up to 20 m 1.5 mm22.5 mm2
20 to 50 m 2.5 mm24.0 mm2
1.6 Guarantee
Our general conditions of business are applicable
with regard to the guarantee.
Unauthorised modifications to the appliance, the use
of incorrect brushes in addition to using the appli-
ance in a way other than for the intended purpose
exempt the manufacturer from any liability for the
resulting damage.
1.7 Tests and approvals
Electrical tests must be performed in accordance
with the provisions of safety regulations EN 62638.
These tests must be performed at regular intervals
and after repairs or modifications.
The vacuum cleaner has been approved in accor-
dance with IEC/EN 60335-2-69.
*) Optional accessories / Option depending on model
Original instruction
3
1.8 Important warnings
WARNING
To reduce the risk of fire, electric shock,
or injury, please read and follow all safety
instructions and caution mar-kings before
use. This vacuum cleaner is designed to
be safe when used for cleaning functions
as specified. Should damage occur to
electrical or mechanical parts, the cleaner
and / or accessory should be repaired by
a competent service station or the manu-
facturer before use in order to avoid fur-
ther damage to the machine or physical
injury to the user.
Do not leave the machine when it is
plugged in. Unplug from the socket when
not in use and before maintenance.
Do not use with damaged cord or plug.
To unplug grasp the plug, not the cord.
Do not handle plug or cleaner with wet
hands. Turn off all controls before unplug-
ging.
Do not pull or carry by cord, use cord as a
handle, close a door on cord, or pull cord
around sharp edges or cor ners. Do not
run cleaner over cord. Keep cord away
from heated surfaces.
Keep hair, loose clothing, fingers and all
parts of the body away from ope nings and
moving parts. Do not put any objects into
openings or use with opening blocked.
Keep openings free of dust, lint, hair, and
anything else that could re du ce the flow
of air.
This machine is not suitable for picking up
hazardous dust.
Do not use to pick up flammable or com-
bustible liquids such as gasoline, or use
in areas where they may be pre sent.
Do not pick up anything that is burning or
smoking, such as cigarettes, mat ches or
hot ashes.
Use extra care when cleaning on stairs.
Do not use unless filters are fitted.
If the cleaner is not working properly or
has been dropped, da ma ged, left out-
doors, or dropped into water, re turn it to a
service center or dealer.
If foam or liquid escapes from the ma-
chine, switch off immediately.
The vacuum cleaner may not be used
as a water pump. The vacuum cleaner
is intended for vacuuming air and water
mixtures.
Connect the vacuum cleaner to a properly
earthed mains supply. The socket outlet
and the extension cable must have an
operative protective conductor.
Provide for good ventilation at the work-
ing place.
Do not use the vacuum cleaner as a lad-
der or step ladder. The vacuum cleaner
can tip over and become damaged. Dan-
ger of injury.
1.9 Double-insulated appliances*
CAUTION
Use only as described in this manual
and only with the manufacturer’s re com-
men ded attachments.
BEFORE YOU PLUG IN YOUR CLEAN-
ER, check the rating plate at the cleaner
to see if the rated vol ta ge agrees within
10% of the voltage available.
This appliance is provided with double
insu la tion. Use only identical re pla ce ment
parts. See instructions for ser vi cing dou-
ble insulated appliances.
In a double-insulated appliance, two systems of
insulation are provided instead of grounding. No
grounding means is provided on a double-insulated
appliance, nor should a mean for grounding be
added to the appliance. Servicing a double-insulated
appliance requires extreme care and knowledge
of the system, and should be done only by quali-
fied service personnel. Replacement parts for a
double-insulated appliance must be identical to the
parts they replace. A double insulated appliance is
marked with the words “DOUBLE INSULATION” or
“DOUBLE INSULATED.” The symbol (square within
a square) may also be used on the product.
The machine is equipped with a specially designed
cord which if damaged, must be replaced by a cord
of the same type. This is available at authorised
service centres and dealers and must be installed
by trained personnel.
1.9.1 Only applicable to UK.
Please read these essential instructions
These instructions have been prepared with safety
and efficiency paramount.
The machine operator must be trained by a suit-
ably qualified instructor and must understand these
instructions for use, and be made aware of any rel-
evant regulations and legislation in force at the time
of use.
1.9.2 Electrical connections
CAUTION
DOUBLE-INSULATED MACHINES -
IMPORTANT:
This 240 volt 50 Hz. machine are fitted with a
13 amp. 3 pin moulded plug. The plug is fit-
ted with a 13 amp. detachable fuse. The cor-
rect replacement for the fuse is identified by
marking or colour coding. Only fuses that are
*) Optional accessories / Option depending on model
Original instruction
4
ASTA approved to BS 1362 should be fitted.
Never use the plug without the fuse cover fit-
ted. Replacement fuse covers are available at
any electrical retail outlet.
If the available socket outlet is not suitable for the
plug supplied, the plug must be cut off and an ap-
propriate plug fitted. The plug thus cut off MUST BE
DESTROYED for safety reasons before being dis-
posed of.
Machines built for other voltages and frequencies
are not normally supplied with a fitted plug.
If it is necessary to fit a plug, the wires in this power
supply cord are coloured in accordance with the fol-
lowing code:
1.9.3 Blue-neutral brown-live
TO CONNECT THE NEW PLUG:
If using a three-pin plug, do
not make any connection to
the the terminal in the plug
which is marked with the let-
ter ‘E’ or by the safety earth
symbol or coloured green or
green & yellow.
The blue wire must be connected to the terminal in
the plug which is marked with the letter ‘N’ or is col-
oured black or blue.
The brown wire which must be connected to the ter-
minal in the plug which is marked with the letter ‘L’ or
is coloured red or brown.
If the plug to be fitted does not conform to the above
notation then consult a qualified electrician.
2 Risks
2.1 Electrical components
DANGER
The upper section of the vacuum cleaner con-
tains live components.
Contact with live components leads to serious
or even fatal injuries.
Never spray water on to the upper section
of the vacuum cleaner.
DANGER
Electric shock due to faulty mains connecting
lead.
Touching a faulty mains connecting lead can
result in serious or even fatal injuries.
Do not damage the mains power lead
(e.g. by driving over it, pulling or crushing
it).
Regularly check whether the power cord
is damaged or shows signs of ageing.
If the electric cable is damaged, it must be
replaced by an authorized Nilfisk distribu-
tor or similar qualified person in order to
avoid a hazard.
In no circumstances should the power
supply cord be wrapped around fingers or
any part of the operators person.
CAUTION
Appliance socket.*
The appliance socket is only designed for the
purposes defined in the operating instructions.
The connection of different appliances can re-
sult in damage.
Prior to plugging in an appliance, always
switch off the vacuum cleaner and the ap-
pliance that is to be connected.
Read the operating instructions to the ap-
pliance to be connected and observe the
safety notes contained in these.
CAUTION
Damage due to unsuitable mains voltage.
The appliance can be damaged as a result of
being connected to an unsuitable mains volt-
age.
Ensure that the voltage shown on the rat-
ing plate corresponds to the voltage of the
local mains power supply.
2.2 Picking up liquids
CAUTION
Picking up liquids.
Do not pick up flammable liquids
Before liquids are picked up, always re-
move the filter bag/wastebag and check
that the float or the water level limit works
properly.
The use of a separate filter element or
filter screen is recommended.
If foam appears, stop work immediately
and emty the tank.
2.3 Hazardous materials
WARNING
Hazardous materials.
Vacuuming up hazardous materials can lead
to serious or even fatal injuries
The following materials must not be
picked up by the vacuum cleaner:
• hazardous dust
hot materials (burning cigarettes, hot ash,
etc.)
flammable, explosive, aggressive liquids
(e.g. petrol, solvents, acids, alkalis, etc.)
flammable, explosive dust (e.g. magne-
sium or aluminium dust, etc.)
2.4 Spare parts and accessories
CAUTION
Spare parts and accessories.
*) Optional accessories / Option depending on model
Original instruction
5
The use of non-genuine spare parts and ac-
cessories can impair the safety of the appli-
ance.
Only use spare parts and accessories
from Nilfisk-ALTO.
Use only the brushes supplied with the
vacuum cleaner or specified in the operat-
ing manual.
2.5 Emptying dirt tank
CAUTION
Picking up environmentally hazardous materi-
als.
Materials picked up can present a hazard to
the environment.
Dispose of the dirt in accordance with le-
gal regulations.
2.6 In explosive or inflammable atmosphere
CAUTION
This machine is not suitable for use in explo-
sive or inflammable atmospheres or where
such atmospheres are likely to be produced
by the presence of volatile liquid or inflamma-
ble gas or vapour.
2.7 Blower function.
CAUTION
The vacuum cleaner has a blower function.
Do not blow the outgoing air randomly in en-
closed areas. Use the blower function only
with a clean hose. Dusts can be hazardous to
one’s health.
3 Control / Operation
3.1 Starting and operating of the machine
Check that the electrical switch is switched off (in
position 0). Check that suitable filters are installed
in the machine.Then connect the suction hose into
the suction inlet at the machine by pushing the hose
forward until it fits firmly in place at the inlet. Then
connect the two tubes with the hose handle, twist
the tubes in order to ensure that they are properly
fitted. Attach suitable nozzle to the tube. Choose
nozzle depending on what type of material that is to
be picked-up. Connect the plug into a proper electri-
cal outlet. Put the electrical switch into position 1 in
order to start the motor.
Press I : Activate the machine
Press 0 : Stop the machine
Press I : Activate the machine
Press 0 : Stop the machine
Press : Activate Auto-On/Off operation
Press I : Activate the machine - turn clock
wise for speed control
Press 0 : Stop the machine
Press : Activate Auto-On/Off operation
- turn counter clockwise for speed control
3.2 Auto-On/Off-Operation for power tools*
A socket outlet with earthing contact is integrated in
the vacuum cleaner. An external power tool can be
connected there.
The vacuum cleaner can be switched on and off by
the power tool connected. Dirt is picked up from the
source of dust immediately.
To comply with regulations, only approved dust pro-
ducing tools should be connected.
The maximum power consumption of the connected
electrical appliance is stated in section “Specifica-
tions”.
Before switching the switch to position ensure
that the tool connected to the appliance socket is
switched off.
3.3 Before wet pick-up
CAUTION
The machine is equipped with a float system
that shuts off the airflow through the machine
when the maximum liquid level is reached.
You will hear a noticeable change of the
sound from the motor and notice that the suc-
tion power decreases. When this occurs,
switch the machine off. Disconnect the ma-
chine from the socket. Never pick up liquid
without the float body in place.
3.4 Emptying after wet pick-up
Before emptying the container, unplug the vacuum
cleaner. Disconnect the hose from the inlet by pulling
out the hose. Release the latch by pulling them out-
wards so that the motor top is released. Open up the
motor top from container. Always empty and clean
the container and the float system after picking-up
liquids. Never pick up liquid without the float system
and filter installed in the machine.
Empty by tilting the container backwards and pour
the liquids into a floor drain or similar.
Put back the motor top to the container. Secure the
motor top with the latches.
3.5 Emptying after dry pick-up
Remove the electrical plug from the socket before
emptying after dry pick-up. Check the filters and
dustbag regularly. Release the latch by pulling them
outwards so that the motor top is released. Open up
the motor top from container.
Cartridge filter: To clean the filter you can either
shake, brush or wash it. Wait until it is dry before you
reuse it.
*) Optional accessories / Option depending on model
Original instruction
6
Dustbag: check bag to ensure the fill factor. Re-
place dust bag if necessary. Remove the old bag.
The new bag is fitted by passing the carboard piece
with the rubber membrane through the vacuum inlet.
Make sure that the rubber membrane is passing past
the heightening at the vacuum inlet.
After emptying: Close motor top to the container and
secure the motor top with the latches. Never pick up
dry material without cartridge filter and dustbag fitted
in the machine. The suction efficiency of the vacuum
cleaner depends on the size and quality of the filter
and dust bag. Therefore - use only Original filter and
dust bags.
3.6 Push & Clean
The machine is equipped with a semi automatic filter
cleaning system. Push & Clean. The filter cleaning
system must be actuated latest when the vacuum-
ing performance is no longer sufficient. Regular use
of the filter cleaning feature increases the tool life of
the filter.
4 After using the cleaner
4.1 After use
Remove the plug from the socket when machine is
not in use. Wind up the cord starting from the ma-
chine. The power cord can be wound up around the
motor top or at the container. Some variants have
special storage places for accessories.
4.2 Transport
Before transporting the dirt tank, close all the
locks.
Do not tilt the cleaner if there is liquid in the dirt
tank.
Do not use a crane hook to lift the cleaner.
4.3 Storage
Store the appliance in a dry place, protected
from rain and frost.
The machine shall be stored indoors only.
4.4 Recycling the cleaner
Make the old cleaner unusable.
1. Unplug the cleaner.
2. Cut the power cord.
3. Do not discard of electrical appliances with
household waste.
As specified in European Directive 2012/19/EU
on old electrical and electronic appliances,
used electrical goods must be collected sepa-
rately and recycled ecologically.
5 Maintenance
5.1 Regular servicing and inspection
Regular servicing and inspection of your machine must be
carried out by suitably qualified personnel in accordance
with relevant legislation and regulations. In particular, elec-
trical tests for earth continuity, insulation resistance, and
condition of the flexible cord should be checked frequently.
In the event of any defect, the machine MUST be with-
drawn from service, completely checked and repaired by
an authorized service technician.
5.2 Maintenance
Remove the plug from the socket before performing main-
tenance. Before using the machine make sure that the fre-
quency and voltage shown on the rating plate correspond
with the mains voltage.
The cleaner is designed for continuous heavy work. De-
pending on the number of running hours – the dust filter
should be renewed. Keep the vacuum cleaner clean with a
dry cloth, and a small amount of spray polish.
For details of after sales service contact your dealer
or Nilfisk-ALTO service representative responsible for your
country. See reverse of this document.
*) Optional accessories / Option depending on model
Original instruction
7
6 Further information
6.1 EU Declaration of conformity
Declaration of Conformity
Product: Vacuum cleaner for wet and dry operation
Type: AERO 21
The design of the unit corre sponds to
the following pertinent regulations:
EC - Machinery Directive 2006/42/EC
EC - Directive EMC 2004/108/EC
EC - RoHS Directive 2011/65/EC
Applied harmonised standards: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
Applied international standards and
technical speci cations:
IEC 60335-2-69:2012
IEC 60335-1:2010
Name and address of the person
autho rised to compile the technical
le:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Identity and signature of the person
empowered to draw up the declara-
tion on behalf of the manufacturer: Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Place and date of the declaration: Hadsund 11-03-2015
6.2 Specifications
AERO 21, AERO 21 INOX
EU GB CH US JP
21-01 21-21 21-01 21-01 21-01 21-21 21-01 21-01
Possible voltage V 220-240V 220-240V 230V 110V 230V 230V 120V 100V
Power Piec W 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1200
Connected load for appliance socket W - 2600 /
1300* - - - 1300 - -
Mains frequency Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Fuse A 16 / 10* 16 / 10* 13 16 10 10 15 15
Protection grade (moist, dust) IP24
Protection class (electrical) II III II II III II
Airflow litres/min
m3/h
3600
216
Vacuum kPa 21 23
Sound pressure level 1 m,
EN 60704-1 dB(A)+/-2 72 73
Working sound level dB(A)+/-2 64 65
Vibration ISO 5349 m/s²+/- 1 <1,5
Weight kg 7,5 / 8,5 (INOX)
* DK
Specifications and details are subject to change without prior notice.
For Japan, the product complies with IEC 60335-1:2001 & IEC 60335-2-2:2002
*) Optionales Zubehör / Optionen sind modellabhängig
Übersetzung der Originalanleitung
8
Kurzanleitung
Illustrierte Kurzanleitung
Die illustrierte Kurzanleitung soll Sie bei Inbe-
triebnahme, Benutzung und Lagerung des Geräts
unterstützen. Die Anleitung ist in vier Abschnitte ge-
gliedert, die durch die folgenden Symbole gekenn-
zeichnet sind:
A
Vorbereitung
1A - Zubehör auspacken
2A - Filterbeutel einsetzen
3A - Schlauch anschließen
4A - Rohr befestigen
5A - Zubehör einsetzen
B
Bedienung und Betrieb
1B - Behälter entleeren
2B - Gebläsefunktion
3B - Push & Clean
4B - Kabelaufbewahrung
5B - Schlauchaufbewahrung
C
Elektrogeräte anschließen
1C - Elektrowerkzeuge
D
Auswechseln:
1D - Filterbeutel auswechseln
2D - Filter auswechseln
*) Optionales Zubehör / Optionen sind modellab-
hängig
Inhalt
1 Wichtige Sicherheitsinformationen ......... 9
1.1 Kennzeichnung von Hinweisen .................. 9
1.2. Benutzungsregeln ...................................... 9
1.3 Zweck und bestimmungsgemäße Verwendung 9
1.4 Elektrischer Anschluss ............................... 9
1.5 Verlängerungskabel ................................... 9
1.6 Garantie ..................................................... 9
1.7 Prüfungen und Zulassungen .................... 10
1.8 Wichtige Warnhinweise ............................ 10
1.9 Doppelt isolierte Geräte ........................... 10
2 Gefahrenhinweise .................................. 11
2.1 Elektrische Teile ........................................11
2.2 Flüssigkeiten aufsaugen ...........................11
2.3 Gefahrstoffe ..............................................11
2.4 Ersatzteile und Zubehör ............................11
2.5 Schmutztank entleeren .............................11
2.6 Explosionsgefährdete oder
entflammbare Umgebungen .................... 12
2.7 Gebläsefunktion ...................................... 12
3 Bedienung und Betrieb ........................... 12
3.1. Einschalten und Bedienen des Geräts .... 12
3.2 Ein-/Ausschaltautomatik für
Elektrowerkzeuge* ................................... 12
3.3 Vor dem Nasssaugen .............................. 12
3.4 Entleeren nach dem Nasssaugen ............ 12
3.5 Entleeren nach dem Trockensaugen ....... 12
3.6 Push & Clean ........................................... 13
4 Nach der Verwendung des Geräts ......... 13
4.1 Nach Gebrauch ........................................ 13
4.2 Transport .................................................. 13
4.3 Lagerung .................................................. 13
4.4 Recycling des Saugers ............................ 13
5 Wartung .................................................... 13
5.1 Regelmäßige Wartung und Inspektion..... 13
5.2 Wartung ................................................... 13
6 Weitere Informationen ............................ 14
6.1 EU-Konformitätserklärung ....................... 14
6.2 Technische Daten .................................... 14
*) Optionales Zubehör / Optionen sind modellabhängig
Übersetzung der Originalanleitung
9
1 Wichtige
Sicherheitsinformationen
Dieses Dokument enthält die Kurzanleitung sowie
wichtige Sicherheitsinformationen zum Gerät. Sie
müssen diese Bedienungsanleitung sorgfältig lesen,
bevor Sie Ihren Sauger zum ersten Mal in Betrieb
nehmen. Heben Sie diese Anleitung für die spätere
Verwendung auf.
Weitere Informationen
Weitere Informationen zum Gerät finden Sie auf
unserer Internetseite www.nilfisk-alto.de.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den Nilfisk-AL-
TO-Service in Ihrem Land.
Siehe Rückseite dieses Dokuments.
1.1 Kennzeichnung von Hinweisen
GEFAHR
Eine Gefahr, die zu schweren Schäden und
Verletzungen, sogar tödlichen, führen kann.
WARNUNG
Eine Gefahr, die zu schweren Verletzungen,
sogar tödlichen, führen kann.
VORSICHT
Eine Gefahr, die zu leichteren Verletzungen
und Schäden führen kann.
1.2. Benutzungsregeln
Das Gerät darf
nur von Personen eingesetzt werden, die in der
korrekten Anwendung unterwiesen und explizit
mit der Bedienung beauftragt wurden
nur unter Aufsicht betrieben werden
Der Gebrauch dieses Geräts durch Personen
(u. a. Kinder) mit verminderten körperlichen,
Wahrnehmungs- und geistigen Fähigkeiten oder
mit unzureichender Erfahrung und Wissen ist
nicht zulässig.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Keine unsicheren Arbeitsmethoden einsetzen.
Verwenden Sie den Staubsauger niemals ohne
Filter.
In den folgenden Situationen das Gerät aus-
schalten und den Netzstecker ziehen:
Vor Reinigung und Wartung
Vor dem Auswechseln von Teilen
Vor Änderungen am Gerät
Falls sich Schaum entwickelt oder Flüssigkeit
austritt
Neben dieser Anleitung und den Bestimmungen zur
Unfallverhütung in Ihrem Land sind auch die Bestim-
mungen zur Sicherheit und verantwortungsvollen
Nutzung zu beachten.
1.3 Zweck und bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger wurde sorgfältig entwickelt und
getestet, damit er effizient und sicher arbeitet, wenn
er korrekt gewartet und gemäß den folgenden An-
weisungen benutzt wird.
Dieser Staubsauger kann gewerblich oder im pri-
vaten Bereich verwendet werden. Unfälle aufgrund
missbräuchlicher Benutzung können nur durch die
Benutzer verhindert werden.
ALLE SICHERHEITSHINWEISE LESEN UND BE-
ACHTEN.
Das Gerät eignet sich zum Aufnehmen von trocke-
nen, nicht entflammbaren Stoffen und Flüssigkeiten.
Jegliche andere Verwendung gilt als Missbrauch.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für
Schäden aus einer solchen Nutzung. Das Risiko
für solche Nutzung obliegt allein dem Benutzer. Die
zweckmäßige Verwendung beinhaltet den korrekten
Betrieb sowie regelmäßige Wartung und Reparatur
gemäß Anleitung des Herstellers.
1.4 Elektrischer Anschluss
1. Wir empfehlen den Anschluss des Staubsau-
gers über einen Fehlerstrom-Schutzschalter.
2. Die elektrischen Teile (Steckdosen, Stecker und
Verbindungen und Verlängerungskabel) so an-
ordnen, dass die Schutzklasse eingehalten wird.
3. Anschlüsse und Verbindungen von Stromkabeln
und Verlängerungskabeln müssen wasserdicht
sein.
1.5 Verlängerungskabel
1. Nur Verlängerungskabel mit den vom Hersteller
angegebenen oder höheren Spezifikationen
verwenden.
2. Bei Verwendung von Verlängerungskabeln den
Mindestdurchmesser beachten:
Kabellänge Kabelquerschnitt
< 16 A < 25 A
bis zu 20 m 1,5 mm22,5 mm2
20 bis 50 m 2,5 mm24,0 mm2
1.6 Garantie
Für die Garantie gelten unsere allgemeinen Ge-
schäftsbedingungen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
nicht genehmigte Modifizierungen am Gerät, den
Einsatz von falschen Bürsten oder den Einsatz des
Geräts außerhalb des dafür vorgesehenen Verwen-
dungszwecks entstehen.
*) Optionales Zubehör / Optionen sind modellabhängig
Übersetzung der Originalanleitung
10
1.7 Prüfungen und Zulassungen
Elektrische Prüfungen müssen unter Einhaltung
der Sicherheitsbestimmungen gemäß EN 65638
erfolgen. Diese Prüfungen müssen in regelmäßigen
Abständen sowie nach Reparaturen und Verände-
rungen durchgeführt werden.
Dieser Staubsauger wurde gemäß IEC/EN 60335-2-
69 zugelassen.
1.8 Wichtige Warnhinweise
WARNUNG
Um die Gefahr von Feuer, Stromschlag
oder Verletzungen zu verringern, lesen
und befolgen Sie bitte vor dem Gebrauch
alle Sicherheitshinweise und -kennzei-
chen. Dieser Staubsauger ist so konstru-
iert, dass er sicher ist, wenn er für die
angegebenen Reinigungsfunktionen ver-
wendet wird. Bei Beschädigung von elekt-
rischen oder mechanischen Teilen muss
der Staubsauger bzw. das Zubehör von
einer qualifizierten Servicewerkstatt oder
dem Hersteller repariert werden, bevor
das Gerät wieder benutzt wird, damit wei-
tere Schäden am Gerät und Verletzungen
der Benutzer vermieden werden.
Das Gerät nicht verlassen, wenn es an-
geschlossen ist. Bei Nichtgebrauch und
vor Wartungsarbeiten den Netzstecker
ziehen.
Das Gerät nicht benutzen, wenn das
Zuleitungskabel oder der Netzstecker
beschädigt sind. Zum Herausziehen des
Steckers aus der Steckdose am Stecker
ziehen, nicht am Kabel. Den Stecker oder
das Gerät nicht mit nassen Händen an-
fassen. Vor dem Herausziehen des Netz-
steckers den Staubsauger ausschalten.
Das Gerät nicht am Kabel hinter sich her-
ziehen oder am Kabel tragen. Das Kabel
nicht als Griff benutzen. Darauf achten,
dass das Kabel nicht eingeklemmt oder
um scharfe Ecken oder Kanten gezogen
wird. Mit dem Staubsauger nicht über das
Kabel fahren. Darauf achten, dass das
Kabel nicht mit heißen Oberflächen in
Berührung kommt.
Haare, lose Kleidungsstücke und Kör-
perteile nicht in die Nähe von Öffnungen
oder beweglichen Teilen des Geräts brin-
gen. Das Gerät nicht einsetzen, falls eine
der Öffnungen blockiert ist und keine Ge-
genstände in die Öffnungen stecken. Die
Öffnungen frei halten von Staub, Fusseln,
Haaren und sonstigem Material, das den
Luftstrom hemmen könnte.
Das Gerät eignet sich nicht zum Aufneh-
men von gefährlichem Staub.
Keine entzündlichen oder brennbaren
Flüssigkeiten wie Benzin aufsaugen.
Nicht in Bereichen verwenden, wo solche
Flüssigkeiten vorhanden sein können.
Keinesfalls rauchende oder brennende
Gegenstände (wie z. B. Zigaretten, Zünd-
hölzer , heiße Asche) aufsaugen.
Bei der Reinigung auf Treppen besonders
vorsichtig sein.
Nur verwenden, wenn die Filter einge-
setzt sind.
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert,
es heruntergefallen oder beschädigt ist,
wenn es im Freien gestanden hat oder
ins Wasser gefallen ist, muss es zu einer
Servicewerkstatt oder einem Händler ge-
bracht werden.
Den Staubsauger bei Schaumentwicklung
oder Austritt von Flüssigkeit sofort aus-
schalten.
Der Staubsauger darf nicht als Wasser-
pumpe verwendet werden. Der Saugs-
auger ist dafür geeignet, ein Luft-Was-
ser-Gemisch aufzusaugen.
Den Saugsauger an einem ordnungsge-
mäß geerdeten Netzanschluss anschlie-
ßen. Steckdose und Verlängerungskabel
müssen über einen funktionsfähigen
Schutzleiter verfügen.
Am Arbeitsplatz für ausreichende Lüftung
sorgen.
Den Staubsauger nicht als Tritt oder Lei-
ter benutzen. Der Saugsauger könnte
dabei umkippen und beschädigt werden.
Verletzungsgefahr.
1.9 Doppelt isolierte Geräte
VORSICHT
Nur wie in dieser Anleitung beschrieben
und nur mit dem vom Hersteller empfoh-
lenen Zubehör benutzen.
VOR DEM ANSCHLIESSEN DES
STAUBSAUGERS überprüfen, ob die
auf dem Typenschild angegebene Span-
nung mit der vorhandenen Netzspannung
übereinstimmt (max. ± 10 % Abweichung
zulässig).
Dieses Gerät verfügt über eine doppelte
Isolierung. Nur identische Ersatz teile ver-
wenden. Siehe Anweisungen zur Wartung
von doppelt isolierten Geräten.
Bei doppelt isolierten Geräten werden statt einer
Erdung zwei Systeme der Isolierung verwendet. Bei
doppelt isolierten Geräten gibt es keine Vorrichtung
zur Erdung und eine solche Vorrichtung darf auch
nicht am Gerät angebracht werden. Die Wartung ei-
nes doppelt isolierten Geräts erfordert größte Sorg-
falt und Kenntnis des Geräts. Sie darf daher nur von
*) Optionales Zubehör / Optionen sind modellabhängig
Übersetzung der Originalanleitung
11
dafür ausgebildeten Servicetechnikern vorgenom-
men werden. Ersatzteile für doppelt isolierte Geräte
müssen mit den durch sie ersetzten Teilen identisch
sein. Ein Gerät mit doppelter Isolierung ist mit den
Wörtern „DOPPELISOLIERUNG“ oder „DOPPELT
ISOLIERT“ gekennzeichnet. Die Kennzeichnung des
Geräts kann auch durch ein Symbol (Quadrat in ei-
nem Quadrat) erfolgen.
Dieses Gerät verfügt über ein speziell konstruiertes
Zuleitungskabel. Falls es beschädigt wurde, muss es
durch ein Kabel des gleichen Typs ersetzt werden.
Dies ist bei autorisierten Servicewerkstätten und
Händlern erhältlich und muss von dafür ausgebilde-
ten Technikern eingebaut werden.
2 Gefahrenhinweise
2.1 Elektrische Teile
GEFAHR
Das Oberteil des Staubsaugers enthält Teile,
die unter Strom stehen.
Kontakt mit Teilen, die unter Strom stehen,
kann zu schweren oder sogar tödlichen Ver-
letzungen führen.
Niemals Wasser auf den oberen Teil des
Staubsaugers sprühen.
GEFAHR
Stromschlag durch defektes Stromkabel.
Das Berühren eines defekten Stromkabels
kann zu schweren oder sogar tödlichen Ver-
letzungen führen.
Das Stromkabel nicht beschädigen (nicht
belasten, ziehen oder knicken).
Regelmäßig prüfen, ob das Stromkabel
beschädigt ist oder Zeichen von Alterung
aufweist.
Wenn das elektrische Kabel beschädigt
ist, muss es von einem autorisierten Nilf-
isk Händler oder einer anderen qualifizier-
ten Person ersetzt werden, um Gefahren
vorzubeugen.
Keinesfalls das Stromkabel um die Finger
oder andere Körperteile wickeln.
VORSICHT
Zubehörstecker.*
Der Zubehörstecker ist nur für die in der Be-
dienungsanleitung angegebenen Zwecke be-
stimmt.
Der Anschluss von anderen Geräten kann zu
Beschädigungen führen.
Bevor ein Zubehörgerät angeschlossen
wird, müssen der Staubsauger und das
Zubehörgerät ausgeschaltet werden.
Die Bedienungsanleitung und Sicherheits-
hinweise des Zubehörgeräts lesen und
beachten.
VORSICHT
Beschädigung durch falsche Netzspannung.
Wenn das Gerät an eine falsche Netzspan-
nung angeschlossen wird, kann es beschädigt
werden.
Achten Sie darauf, dass die auf dem Ty-
penschild angegebene Spannung mit der
Spannung Ihres Stromnetzes überein-
stimmt.
2.2 Flüssigkeiten aufsaugen
VORSICHT
Flüssigkeiten aufsaugen
Keine entflammbaren Flüssigkeiten aufsau-
gen.
Vor dem Aufsaugen von Flüssigkeiten
immer kontrollieren, ob der Schwimmer
oder Wasserstandsbegrenzer richtig funk-
tioniert.
Es wird empfohlen, ein separates Filte-
relement oder einen Filterschutz zu ver-
wenden.
Bei Schaumbildung sofort die Arbeit ein-
stellen und den Tank entleeren.
2.3 Gefahrstoffe
WARNUNG
Gefahrstoffe.
Das Aufsaugen von Gefahrstoffen kann zu
schweren oder sogar tödlichen Verletzungen
führen.
Die folgenden Materialien dürfen mit die-
sem Staubsauger nicht aufgenommen
werden:
• gefährlicher Staub
heiße Materialien (brennende Zigaretten,
glühende Asche usw.)
entflammbare, explosive oder aggressive
Flüssigkeiten (z. B. Benzin, Lösungsmit-
tel, Säuren, Basen usw.)
entflammbarer, explosiver Staub (z. B.
Magnesium- oder Aluminiumstaub usw.)
2.4 Ersatzteile und Zubehör
VORSICHT
Ersatzteile und Zubehör.
Die Verwendung von nicht originalen Ersatz-
teilen und Zubehör kann die Sicherheit des
Geräts beeinträchtigen.
Nur Ersatzteile und Zubehör von Nilf-
isk-ALTO verwenden.
Nur die mit dem Saugsauger mitgeliefer-
ten oder in der Bedienungsanleitung an-
gegebenen Bürsten verwenden.
2.5 Schmutztank entleeren
VORSICHT
Aufsaugen umweltgefährdender Stoffe.
*) Optionales Zubehör / Optionen sind modellabhängig
Übersetzung der Originalanleitung
12
Wenn solche Stoffe aufgesaugt werden, kann
dies eine Umweltgefährdung bedeuten.
Schmutz vorschriftsgemäß entsorgen.
2.6 Explosionsgefährdete oder entflammbare
Umgebungen
VORSICHT
Dieses Gerät ist nicht geeignet für die Ver-
wendung in explosionsgefährdeten oder ent-
flammbaren Umgebungen oder in solchen
Umgebungen, in denen durch flüchtige Flüs-
sigkeiten oder entflammbare Gase oder
Dämpfe solche Gefahren entstehen können.
2.7 Gebläsefunktion
VORSICHT
Der Staubsauger hat eine Gebläsefunktion.
Die ausgeblasene Luft nicht unkontrolliert in
enge Räume leiten. Bei Verwendung der Ge-
bläsefunktion immer einen sauberen Schlauch
benutzen. Staub kann gesundheitsgefährlich
sein.
3 Bedienung und Betrieb
3.1. Einschalten und Bedienen des Geräts
Sicherstellen, dass der Schalter auf Aus steht (in
Stellung 0). Überprüfen, dass geeignete Filter in das
Gerät einsetzt wurden. Dann den Saugschlauch am
Saugeinlass anschließen, indem der Schlauch hin-
eingedrückt wird, bis er fest am Einlass sitzt. Dann
die beiden Rohre mit dem Schlauchgriff verbinden.
Die Rohre drehen, mit sicherzustellen, dass sie fest
verbunden sind. Am Rohr eine geeignete Düse an-
bringen. Wählen Sie die Düse entsprechend dem
Material, das aufgesaugt werden soll. Den Stecker in
eine geeignete Steckdose stecken. Stellen Sie den
Schalter auf Stellung 1, um den Motor zu starten.
I drücken: Gerät einschalten
0 drücken: Gerät ausschalten
I drücken: Gerät einschalten
0 drücken: Gerät ausschalten
drücken: Ein-/Ausschaltautomatik ein
schalten
I drücken: Gerät einschalten – nach
rechts drehen, um die Ge
schwindigkeit zu steuern
0 drücken: Gerät ausschalten
drücken: Ein-/Ausschaltautomatik ein
schalten – nach rechts dre
hen, um die Geschwindig
keit zu steuern
3.2 Ein-/Ausschaltautomatik für
Elektrowerkzeuge*
Der Staubsauger verfügt über eine eingebaute, ge-
erdete Steckdose. Dort kann ein externes Zusatzge-
rät angeschlossen werden.
Der Staubsauger kann über das angeschlossene
Zusatzgerät ein- und ausgeschaltet werden. Staub
kann dann direkt dort abgesaugt werden, wo er ent-
steht.
Es dürfen nur zugelassene Geräte, die Staub erzeu-
gen, angeschlossen werden.
Die maximal zulässige Leistungsaufnahme des an-
geschlossenen Geräts ist im Abschnitt „Technische
Daten“ angegeben.
Bevor der Schalter in die Stellung gebracht
wird, ist sicherzustellen, dass das an den Geräteste-
cker angeschlossene Gerät ausgeschaltet ist.
3.3 Vor dem Nasssaugen
VORSICHT
Das Gerät verfügt über ein Schwimmersys-
tem, das den Luftstrom durch das Gerät ab-
schaltet, wenn der maximale Flüssigkeits-
stand erreicht ist. Wenn dies der Fall ist, hö-
ren Sie eine deutliche Änderung des Motorge-
räusches. Schalten Sie dann das Gerät aus.
Ziehen Sie danach den Stecker aus der
Steckdose. Flüssigkeiten nur dann aufneh-
men, wenn der Schwimmer eingesetzt ist.
3.4 Entleeren nach dem Nasssaugen
Vor dem Entleeren des Behälters den Stecker aus
der Steckdose ziehen. Den Schlauch vom Einlass
abziehen. Den Verschluss an der Vorderseite des
Motoroberteils öffnen, dazu den unteren Teil heraus-
ziehen. Das Motoroberteil vom Behälter abnehmen.
Nach jedem Nassaugen immer den Behälter ent-
leeren und ihn sowie das Schwimmersystem reini-
gen. Flüssigkeiten nur dann aufnehmen, wenn der
Schwimmer und Filter eingesetzt sind.
Den Behälter entleeren, indem er nach hinten ge-
kippt wird. Die Flüssigkeit in einen Bodenabfluss
o. ä. schütten.
Das Motoroberteil wieder auf den Behälter setzen.
Motoroberteil mit dem Verschluss befestigen.
3.5 Entleeren nach dem Trockensaugen
Vor dem Entleeren nach dem Trockensaugen den
Stecker aus der Steckdose ziehen. Filter und Staub-
beutel regelmäßig kontrollieren. Den Verschluss an
der Vorderseite des Motoroberteils öffnen, dazu den
unteren Teil herausziehen. Das Motoroberteil vom
Behälter abnehmen.
Patronenfilter: Zum Reinigen des Filters ihn aus-
schütteln, abbürsten oder abwaschen. Dann vor Ge-
brauch trocknen lassen.
Staubbeutel: Kontrollieren, wie weit er gefüllt ist.
Wenn er voll ist, den Beutel auswechseln. Den alten
*) Optionales Zubehör / Optionen sind modellabhängig
Übersetzung der Originalanleitung
13
Beutel entfernen. Der neue Beutel wird eingesetzt,
indem das Pappstück mit der Gummimembran auf
den Schlaucheinlass gesetzt wird. Darauf achten,
dass die Gummimembran über die Verdickung am
Einlass geschoben wird.
Nach dem Entleeren: Das Motoroberteil wieder auf
den Behälter setzen und mit dem Verschluss be-
festigen. Beim Trockensaugen müssen immer ein
Patronenfilter und der Staubbeutel im Gerät sein.
Die Saugleistung des Geräts hängt von der Größe
und Qualität von Filter und Staubbeutel ab. Deshalb
immer Originalfilter und -staubbeutel verwenden.
3.6 Push & Clean
Das Gerät verfügt über ein halbautomatisches Sys-
tem zu Filterreinigung: Push & Clean. Dieses Filter-
reinigungssystem muss spätestens dann aktiviert
werden, wenn die Saugleistung nachlässt. Regel-
mäßige Benutzung der Filterreinigung verlängert die
Lebensdauer des Filters.
4 Nach der Verwendung des
Geräts
4.1 Nach Gebrauch
Immer den Netzstecker ziehen, wenn das Gerät
nicht benutzt wird. Das Kabel beim Gerät beginnend
aufwickeln. Das Stromkabel kann um das Motoro-
berteil oder den Behälter aufgewickelt werden. Eini-
ge Versionen verfügen über einen Aufbewahrungs-
raum für Zubehörteile.
4.2 Transport
Vor dem Transport des Behälters sind alle Ver-
schlüsse zu schließen.
Das Gerät nicht kippen, wenn sich im Schmutz-
behälter Flüssigkeit befindet.
Keinen Kranhaken zum Anheben des Saugers
verwenden.
4.3 Lagerung
Das Gerät an einem trockenen, vor Regen und
Frost geschützten Ort aufbewahren.
Dieses Gerät muss im Gebäudeinneren gelagert
werden.
4.4 Recycling des Saugers
Das ausgediente Gerät unbrauchbar machen.
1. Das Gerät vom Netz trennen.
2. Das Stromkabel.durchschneiden.
3. Elektrische Geräte nicht über den Hausmüll ent-
sorgen.
Entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/EU
für gebrauchte elektrische und elektronische
Geräte müssen Geräte mit elektrischen und
elektronischen Bauteilen separat entsorgt und
ökologisch recycelt werden.
5 Wartung
5.1 Regelmäßige Wartung und Inspektion
Die regelmäßige Wartung und Inspektion des Geräts
muss von entsprechend qualifizierten Personen un-
ter Beachtung der einschlägigen Vorschriften durch-
geführt werden. Insbesondere Schutzleiter, Isolati-
onswiderstand und der Zustand des Anschlusska-
bels müssen regelmäßig überprüft werden.
Bei Beschädigungen MUSS das Gerät außer Betrieb
genommen und von einem autorisierten Service-
techniker vollständig kontrolliert und repariert wer-
den.
5.2 Wartung
Vor Wartungsarbeiten immer den Netzstecker zie-
hen. Vor Benutzung des Geräts darauf achten, dass
Netzspannung und -frequenz mit den Angaben des
Typenschildes übereinstimmen.
Der Staubsauger wurde für ständigen schweren
Betrieb konstruiert. Abhängig von der Betriebsdauer
müssen die Staubfilter ausgewechselt werden. Den
Staubsauger sauber halten. Dazu ein trockenes
Tuch und ein wenig Spraypolitur verwenden.
Bei Fragen zu Instandhaltung wenden Sie sich bitte
an Ihren Händler oder an den Nilfisk-ALTO-Service
in Ihrem Land. Siehe Rückseite dieses Dokuments.
*) Optionales Zubehör / Optionen sind modellabhängig
Übersetzung der Originalanleitung
14
6 Weitere Informationen
6.1 EU-Konformitätserklärung
Konformitätserklärung
Produkt: Sauger zur Trocken- und Feuchtreinigung
Typ: AERO 21
Die Konstruktion dieses Geräts entspricht den folgenden einschlägi-
gen Richtlinien:
EU-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
EU-Richtlinie zur elektromagnetischen
Verträglichkeit 2004/108/EG
EU-RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
Angewandte internationale Normen und technische Daten: IEC 60335-2-69:2012
IEC 60335-1:2010
Name und Anschrift der Person, die berechtigt ist, die technischen
Unterlagen zusammenzustellen:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Identität und Unterschrift der Person, die zur Ausstellung dieser Er-
klärung im Namen des Herstellers berechtigt ist:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Ort und Datum der Erklärung: Hadsund 11-03-2015
6.2 Technische Daten
AERO 21
EU GB CH US JP
21-01 21-21 21-01 21-01 21-01 21-21 21-01 21-01
Zulässige Spannung V 220-240V 220-240V 230V 110V 230V 230V 120V 100V
Leistungsaufnahme Piec W 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Anschlussleistung der Gerätesteckdose W - 2600 /
1300* - - - 1300 - -
Netzfrequenz Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Sicherung A 16 / 10* 16 / 10* 13 16 10 10 15 15
Schutzklasse (Feuchtigkeit, Staub) IP24
Schutzklasse (elektrisch) II III II II III II
Luftstrom l/min
m3/h
3600
216
Unterdruck kPa 21
Schalldruckpegel in 1 m Abstand,
EN 60704-1 dB(A)+/-2 72
Arbeitsgeräusch dB(A)+/-2 64
Vibrationen ISO 5349 m/s²+/- 1 <1,5
Gewicht kg 7,5 / 8,5 (INOX)
* DK
Änderungen der technischen Daten ohne vorherige Ankündigung möglich.
Für den japanischen Markt entspricht das Produkt den Richtlinien IEC 60335-1:2001 und IEC 60335-2-2:2002
*) Accessoires en option / Option dépendant du modèle
Traduction des instructions originales
15
Guide de référence rapide
Guide de référence rapide illustré
Le guide de référence rapide illustré est conçu pour
vous aider à mettre en marche, utiliser et entreposer
l'appareil. Le guide est subdivisé en 4 sections re-
présentées par des symboles :
A
Avant la mise en marche
1A - Déballage des accessoires
2A - Installation du sac-filtre
3A - Insertion du flexible
4A - Fixation du tube
5A - Mise en place des accessoires
B
Commande / fonctionnement
1B - Vidange du réservoir
2B - Fonction soufflage
3B - Push & Clean
4B - Rangement du câble
5B - Rangement du flexible
C
Raccordement des appareils électriques
1C - Outil électrique
D
Remplacement de :
1D - Remplacement du sac-filtre
2D - Remplacement du filtre
*) Accessoires en option / Option dépendant du
modèle
Table des matières
1 Consignes de sécurité importantes ...... 16
1.1 Symboles utilisés pour le signalement
des instructions ........................................ 16
1.2 Instructions d’utilisation ............................ 16
1.3 Objet et utilisation prévue ........................ 16
1.4 Raccordement électrique ......................... 16
1.5 Rallonge ................................................... 16
1.6 Garantie ................................................... 16
1.7 Essais et agréments ................................ 17
1.8 Avertissements importants....................... 17
1.9 Appareils à double isolation* ................... 17
2 Risques ................................................... 18
2.1 Composants électriques .......................... 18
2.2. Aspiration de liquides ............................... 18
2.3 Substances dangereuses ........................ 18
2.4 Pièces de rechange et accessoires ......... 18
2.5. Vider le réservoir à saletés ...................... 18
2.6 Dans une atmosphère explosive ou
inflammable ............................................. 19
2.7 Fonction soufflage .................................. 19
3 Commande / fonctionnement ................. 19
3.1 Mise en marche et utilisation de la
machine ................................................... 19
3.2 Mode marche/arrêt auto pour les
outils électriques* ..................................... 19
3.3 Avant l'aspiration humide ......................... 19
3.4 Vidange du réservoir après aspiration
humide ..................................................... 19
3.5 Vidange du réservoir après aspiration ........
sèche ....................................................... 19
3.6 Push & Clean ........................................... 20
4 Après l'utilisation de l'aspirateur ........... 20
4.1 Après utilisation ....................................... 20
4.2 Transport .................................................. 20
4.3 Entreposage ............................................ 20
4.4 Recyclage de l'aspirateur ......................... 20
5 Maintenance ............................................. 20
5.1 Maintenance et inspection régulières ...... 20
5.2 Maintenance ............................................ 20
6 Informations complémentaires .............. 21
6.1 Déclaration CE de conformité .................. 21
6.2 Spécifications ........................................... 21
*) Accessoires en option / Option dépendant du modèle
Traduction des instructions originales
16
1 Consignes de sécurité
importantes
Ce document contient les consignes de sécurité
pertinentes pour l'appareil ainsi qu'un guide de réfé-
rence rapide. Veuillez lire attentivement ce manuel
d'utilisation avant la première utilisation de votre
aspirateur. Conservez les instructions pour consulta-
tion ultérieure.
Assistance supplémentaire
Pour des informations supplémentaires au sujet de
cet appareil, consultez notre site internet à l'adresse
www.nilfisk-alto.com.
Pour toute autre question, contactez le service clien-
tèle Nilfisk-ALTO en charge de votre pays.
Voir verso du présent document.
1.1 Symboles utilisés pour le signalement des
instructions
DANGER
Danger qui peut se traduire directement par
des blessures graves ou irréversibles, voire
même un décès.
AVERTISSEMENT
Danger qui peut se traduire par des blessures
graves voire même un décès.
ATTENTION
Danger qui peut se traduire par des blessures
légères et des dommages.
1.2 Instructions d’utilisation
L'appareil doit :
uniquement être utilisé par des personnes qui
ont été formées correctement à son usage et à
qui l'on a explicitement confié la tâche de l'utili-
ser ;
uniquement être utilisé sous surveillance.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (enfants inclus) aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou manquant d’expérience ou de connais-
sances.
Les enfants devront être surveillés pour faire en
sorte qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Ne pas utiliser de techniques de travail à risque.
Ne jamais utiliser l'aspirateur sans y avoir placé
un filtre.
Mettre l'appareil hors tension et débrancher la
fiche dans les situations suivantes :
Avant le nettoyage et la maintenance
Avant de procéder au remplacement de compo-
sants
Avant de déplacer l'appareil
Si de la mousse se forme ou du liquide fuit
En dehors des instructions d'utilisation et des régle-
mentations de prévention des accidents applicables
obligatoirement dans le pays d'utilisation, observer
les règles admises de sécurité et de conformité
d'utilisation.
1.3 Objet et utilisation prévue
Cet aspirateur a été conçu, développé et
soumis à des tests stricts pour fonctionner de ma-
nière efficace et sûre lorsqu'il est correctement
entretenu et utilisé conformément aux instructions
ci-après.
Cet aspirateur est utilisé à des fins commerciales ou
pour un usage domestique. Les accidents dus à une
mauvaise utilisation ne peuvent être évités que par
ceux qui utilisent la machine.
LISEZ ET SUIVEZ LES INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ.
Cette machine convient pour recueillir de la pous-
sière sèche et non inflammable ainsi que des li-
quides.
Toute autre utilisation est considérée comme non-
conforme. Le fabricant ne pourra pas être tenu pour
responsable des dommages liés à une telle utilisa-
tion. Ce risque est uniquement supporté par l'utili-
sateur. L'utilisation correcte inclut le bon fonction-
nement, la maintenance et les réparations spécifiés
par le fabricant.
1.4 Raccordement électrique
1. Il est recommandé de raccorder l’aspirateur par
un coupe-circuit à courant résiduel.
2. Les éléments électriques (fiches, prises et ac-
couplements) et la rallonge doivent être dispo-
sés de sorte à garantir la classe de protection.
3. Les connecteurs et accouplements des cordons
d'alimentation ainsi que les rallonges doivent
être étanches à l'eau.
1.5 Rallonge
1. La rallonge doit répondre ou être supérieure aux
spécifications imposées par le fabricant.
2. Si une rallonge est utilisée, il faut contrôler la
section minimale du câble :
Longueur du câble Section
< 16 A < 25 A
jusqu'à 20 m 1,5 mm22,5 mm2
de 20 à 50 m 2,5 mm24,0 mm2
1.6 Garantie
En ce qui concerne la garantie, nos conditions gé-
nérales de vente sont applicables.
Les modifications non autorisées apportées à l'ap-
pareil, l'utilisation de brosses incorrectes et l'utili-
sation de l'appareil à des fins autres que celles dé-
*) Accessoires en option / Option dépendant du modèle
Traduction des instructions originales
17
crites exemptent le fabricant de toute responsabilité
quant au dommage qui en découle.
1.7 Essais et agréments
Les essais électriques doivent être réalisés confor-
mément aux dispositions des règlements de sécu-
rité de la norme EN 62638. Ces essais doivent être
exécutés à intervalles réguliers et après des répara-
tions ou modifications.
L'aspirateur a été homologué selon la norme CEI/
EN 60335-2-69.
1.8 Avertissements importants
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques d'incendie,
d'électrocution ou de blessures, veuillez
lire et respecter toutes les instructions de
sécurité et les consignes de prudence
avant de l'utiliser. Cet aspirateur est
conçu pour être utilisé en toute sécurité
dans le cadre des fonctions de nettoyage
spécifiées. En cas de dommages sur des
parties électriques ou mécaniques, l’aspi-
rateur et / ou les accessoires doivent être
réparés par un service technique qualifié
ou le fabricant avant utilisation afin d'évi-
ter d'autres dommages à l'appareil ou des
blessures physiques à l'utilisateur.
Ne laissez pas l’appareil sans surveil-
lance lorsqu’il est branché. Débranchez-le
de la prise lorsqu’il n’est pas utilisé et
avant la maintenance.
Ne pas utiliser l’appareil si le cordon ou la
fiche d’alimentation électrique est endom-
magé. Pour le débrancher, saisissez la
fiche et pas le cordon. Évitez de manipu-
ler la fiche ou l’aspirateur avec des mains
mouillées. Éteignez toutes les com-
mandes avant de débrancher l’appareil.
Ne pas tirer ou transporter par le cordon,
ne pas utiliser le cordon comme une poi-
gnée, ne pas écraser le cordon sous une
porte, ne pas tirer le cordon autour de
bords ou coins tranchants. Ne pas faire
rouler l’aspirateur sur le cordon. Éloignez
le cordon des surfaces chauffées.
Tenez les cheveux, les vêtements
amples, les doigts et toutes les parties du
corps distance des ouvertures et des par-
ties mobiles. Ne pas insérer d'objets dans
les ouvertures ou ne pas utiliser avec les
ouvertures bloquées. Veillez à ce que les
ouvertures ne soient jamais obstruées
par de la poussière, de la peluche, des
cheveux ou quoi que ce soit risquant de
réduire le flux d'air.
Cet appareil n'est pas adapté pour ra-
masser des poussières dangereuses.
Ne pas se servir de la machine pour
ramasser des liquides inflammables ou
combustibles, comme de l'essence, et ne
pas l'utiliser dans un environnement dans
lequel de tels liquides pourraient être pré-
sents.
N'aspirez rien qui soit en train de fumer
ou de brûler (par ex. cigarettes, allu-
mettes ou cendres chaudes).
Faire plus d'attention pendant le net-
toyage des escaliers.
Ne pas utiliser l'appareil s'il n'est pas
équipé de filtres.
Si l'aspirateur ne fonctionne pas correcte-
ment, a fait l’objet d’une chute, a été en-
dommagé, laissé en plein air ou immergé,
le retourner dans un centre technique ou
un distributeur.
En cas de production de mousse ou de
sortie de liquide de la machine, arrêtez
immédiatement l’aspirateur.
L'aspirateur ne peut pas être utilisé
comme pompe à eau. L'aspirateur a été
conçu pour aspirer de l'air et des mé-
langes contenant de l'eau.
Connectez l'aspirateur à une alimentation
électrique correctement reliée à la terre.
La prise de courant et la rallonge doivent
être dotées d'un conducteur de terre.
Assurez une ventilation suffisante du lieu
de travail.
N'utilisez pas l'aspirateur sur une échelle
ou un escabeau. L'aspirateur pourrait
basculer et subir des dommages. Risque
de blessure.
1.9 Appareils à double isolation*
ATTENTION
L'appareil ne doit pas servir à d'autres
applications que celles décrites dans ce
mode d'emploi et uniquement avec les
accessoires recommandés par le fabri-
cant.
AVANT DE BRANCHER VOTRE ASPIRA-
TEUR, vérifiez que la tension nominale
indiquée sur la plate signalétique de l’as-
pirateur correspond à 10 % de la tension
disponible.
Cet appareil est doté d'une double isola-
tion . Utilisez uniquement des pièces de
rechange identiques. Voir les instructions
pour l'entretien des appareils à double
isolation.
Un appareil à double isolation est pourvu de deux
systèmes d'isolation au lieu de la mise à la terre.
Un produit à double isolation n'est pourvu d'aucun
moyen de mise à la terre et aucun moyen de mise à
la terre ne devrait être ajouté à l’appareil. L'entretien
*) Accessoires en option / Option dépendant du modèle
Traduction des instructions originales
18
d'un appareil à double isolation demande un grand
soin et une connaissance du système et devrait être
effectué seulement par des techniciens qualifiés.
Les pièces de rechange pour un appareil à double
isolation doivent être égales aux pièces à rempla-
cer. Un appareil à double isolation est marqué par
les mots « DOUBLE ISOLATION ». Le symbole (un
carré dans un carré) peut aussi être utilisé sur le
produit.
La machine est équipée d'un cordon spécialement
conçu qui, si endommagé, doit être remplacé par
un cordon du même type. Il est disponible dans les
centres de service et les distributeurs agréés et doit
être installé par un personnel qualifié.
2 Risques
2.1 Composants électriques
DANGER
La section supérieure de l'aspirateur intègre
des composants sous tension.
Les composants sous tension peuvent
conduire à des blessures graves voire même
mortelles.
Ne jamais pulvériser de l'eau sur la sec-
tion supérieure de l’aspirateur.
DANGER
Choc électrique dû à un cordon d'alimentation
abîmé.
Le fait de toucher un cordon d'alimentation
abîmé peut entraîner des blessures graves
voire mortelles.
Ne pas endommager le cordon d'alimen-
tation, par ex. ne pas rouler ni tirer des-
sus, ne pas le pincer.
Vérifier régulièrement si le cordon d'ali-
mentation est endommagé ou montre des
signes d’usure.
Si le câble électrique est endommagé, il
doit être remplacé par un distributeur Nil-
fisk agréé ou une personne qualifiée simi-
laire afin de prévenir tout risque.
Ne jamais enrouler le cordon d'alimenta-
tion autour des doigts ou de toute autre
partie du corps de l'opérateur.
ATTENTION
Fiche de l'appareil.*
La fiche de l'appareil a été conçue dans le but
décrit dans les instructions d'utilisation.
Le branchement de différents appareils peut
provoquer des dommages.
Avant de brancher un appareil, toujours
éteindre l'aspirateur et l'appareil à bran-
cher.
Lire les instructions d'utilisation de l'appa-
reil à brancher et respecter les consignes
de sécurité qui y sont relatives.
ATTENTION
Dommages dus à une tension d'alimentation
incorrecte.
Le fait de connecter l'appareil à une tension
d'alimentation incorrecte peut l'endommager.
Veiller à ce que la tension affichée sur la
plaque signalétique corresponde à la ten-
sion de l’alimentation secteur locale.
2.2. Aspiration de liquides
ATTENTION
Aspirer des liquides.
Ne pas aspirer de liquides inflammables.
Avant d'aspirer des liquides, toujours re-
tirer le sac-filtre/sac à déchets et vérifier
que le flotteur ou le limitateur de niveau
d'eau fonctionne correctement.
L’utilisation d’un élément filtrant ou d’un
tamis de filtre séparé est recommandée.
Si de la mousse se forme, arrêter immé-
diatement le travail et vider le réservoir.
2.3 Substances dangereuses
AVERTISSEMENT
Substances dangereuses.
Passer l’aspirateur sur des substances dange-
reuses peut provoquer des blessures graves,
voire même mortelles.
Les substances suivantes ne doivent pas
être aspirées par l’aspirateur :
• poussière dangereuse
déchets chauds (cigarettes allumées,
cendres chaudes, etc.)
liquides inflammables, explosifs, agressifs
(par ex. essence, solvants, acides, alcalis,
etc.)
poussière inflammable, explosive (par ex.
poussière de magnésium ou d’aluminium,
etc.)
2.4 Pièces de rechange et accessoires
ATTENTION
Pièces de rechange et accessoires.
L'utilisation de pièces de rechange et d'acces-
soires non originaux peut avoir une influence
négative sur la sécurité de l'appareil.
Seuls les accessoires et pièces de re-
change Nilfisk-ALTO sont autorisés.
Il faut utiliser uniquement les brosses
fournies avec l'aspirateur ou spécifiées
dans le mode d'emploi.
2.5. Vider le réservoir à saletés
ATTENTION
Aspiration de matériaux dangereux pour l'en-
vironnement.
Les matériaux aspirés peuvent présenter un
risque pour l'environnement.
*) Accessoires en option / Option dépendant du modèle
Traduction des instructions originales
19
Éliminer les saletés conformément aux
réglementations légales.
2.6 Dans une atmosphère explosive ou
inflammable
ATTENTION
Cette machine n'est pas conçue pour être
utilisée dans une atmosphère explosive ou
inflammable ou dans des atmosphères sus-
ceptibles de le devenir suite à la présence de
liquides volatils ou de gaz ou vapeurs inflam-
mables.
2.7 Fonction soufflage
ATTENTION
L'aspirateur est équipé d'une fonction souf-
flage. Ne soufflez pas l'air au hasard dans des
zones fermées. Utilisez la fonction soufflage
uniquement avec un flexible propre. La pous-
sière peut s'avérer dangereuse pour la santé
des personnes.
3 Commande /
fonctionnement
3.1 Mise en marche et utilisation de la machine
Vérifiez que l'interrupteur électrique est sur la posi-
tion arrêt (position 0). Vérifiez que les filtres adaptés
sont installés sur la machine. Connectez ensuite le
flexible d'aspiration dans l'entrée d'aspiration de la
machine en poussant sur le flexible pour le fixer fer-
mement dans l'entrée. Connectez ensuite les deux
tubes avec la poignée du flexible et faites tourner
les tubes afin de vous assurer qu'ils sont fixés cor-
rectement. Placez une buse adaptée sur le tube. Le
choix de la buse se fait en fonction du type de maté-
riau à aspirer. Branchez la fiche dans une prise élec-
trique adaptée. Placez l'interrupteur électrique sur la
position 1 afin de faire démarrer le moteur.
Appui sur I: mise en marche de la machine
Appui sur 0: arrêt de la machine
Appui sur I: mise en marche de la machine
Appui sur 0: arrêt de la machine
Appui sur : activation du mode de fonc-
tionnement marche/arrêt auto
Appui sur I: mise en marche de la machine ;
tournez le bouton dans le sens horaire pour
contrôler la vitesse
Appui sur 0: arrêt de la machine
Appui sur : activation du mode de fonc-
tionnement marche/arrêt auto
tournez le bouton dans le sens antihoraire
pour contrôler la vitesse
3.2 Mode marche/arrêt auto pour les outils
électriques*
L'aspirateur est doté d'une fiche avec contacteur de
terre. Vous pouvez y connecter un outil électrique
externe.
L'aspirateur peut être mis en marche et arrêté via
l'outil connecté. La poussière est immédiatement
aspirée à la source.
Afin de satisfaire aux règlementations en vigueur,
seuls des outils électriques générant de la poussière
approuvés peuvent être branchés sur l'aspirateur.
La puissance maximale de l'appareil électrique
connecté est mentionnée dans la section « Spécifi-
cations ».
Avant de placer l'interrupteur sur la position il
faut s'assurer que l'outil branché dans la prise est
éteint.
3.3 Avant l'aspiration humide
ATTENTION
La machine est dotée d'un système de flotteur
qui coupe le débit d'air de la machine lorsque
le niveau de liquide max. est atteint. Vous en-
tendrez un changement au niveau du bruit
émis par le moteur et la puissance d'aspira-
tion se réduira. Lorsque cela se produit, cou-
pez la machine. Débranchez la machine de la
prise. N'aspirez jamais de liquide sans avoir
installé le flotteur.
3.4 Vidange du réservoir après aspiration
humide
Avant de vider le réservoir, débranchez l'aspirateur.
Déconnectez le flexible de l'entrée en tirant sur le
flexible. Détachez les loquets en les tirant vers l'ex-
térieur afin de libérer la partie supérieure du moteur.
Ouvrez la partie supérieure du moteur du réservoir.
Videz et nettoyez le réservoir et le système de flot-
teur après avoir aspiré des liquides. N'aspirez jamais
de liquides sans avoir installé le système de flotteur
et le filtre dans la machine.
Pour procéder à la vidange, inclinez le réservoir
vers l'arrière et versez les liquides dans une bouche
d'évacuation ou similaire.
Replacez la partie supérieure du moteur sur le réser-
voir. Sécurisez la partie supérieure du moteur avec
les loquets.
3.5 Vidange du réservoir après aspiration
sèche
Retirez la fiche de la prise avant de procéder à
la vidange du réservoir après aspiration sèche.
Contrôlez régulièrement les filtres et le sac à pous-
sière. Détachez les loquets en les tirant vers l'exté-
rieur afin de libérer la partie supérieure du moteur.
Ouvrez la partie supérieure du moteur du réservoir.
*) Accessoires en option / Option dépendant du modèle
Traduction des instructions originales
20
Filtre à cartouche : Pour nettoyer le filtre, vous pou-
vez le secouer, le brosser ou le laver. Attendez qu'il
soit sec avant de le réutiliser.
Sac à poussière : contrôlez le sac afin de vous as-
surer de son niveau de remplissage. Remplacez le
sac à poussière si nécessaire. Retirez l'ancien sac.
Le nouveau sac est installé en passant la pièce de
carton avec membrane en caoutchouc dans l'entrée
d'aspiration. Veillez à ce que la membrane en caout-
chouc passe le rebord de l'entrée d'aspiration.
Après la vidange : Fermez la partie supérieure du
moteur du réservoir et sécurisez la partie supérieure
du moteur à l'aide des loquets. N'aspirez jamais
de matériaux secs sans avoir installé le filtre à car-
touche et le sac à poussière dans la machine. La
puissance d'aspiration de l'aspirateur dépend de la
taille et de la qualité du filtre et du sac à poussière.
Utilisez exclusivement des filtres et sacs de re-
change d'origine.
3.6 Push & Clean
La machine est dotée d'un système de nettoyage du
filtre semi-automatique. Push & Clean. Le système
de nettoyage du filtre doit être activé au plus tard
lorsque la performance d'aspiration se réduit. Une
utilisation régulière de la fonction de nettoyage du
filtre permet d'augmenter la durée de vie de l'appa-
reil et du filtre.
4 Après l'utilisation de
l'aspirateur
4.1 Après utilisation
Débrancher la fiche de la prise lorsque la machine
n'est pas en cours d'utilisation. Enrouler le cordon en
commençant par le côté proche de la machine. Le
cordon peut être enroulé autour de la partie supé-
rieure du moteur ou du réservoir. Certains modèles
sont dotés d'emplacements de rangement spéciaux
pour les accessoires.
4.2 Transport
Avant de transporter le réservoir à saletés, il faut
fermer tous les verrouillages.
Ne pas incliner l'aspirateur si le réservoir à sale-
tés contient des liquides.
Ne pas utiliser de crochet de grue pour soulever
l'aspirateur.
4.3 Entreposage
Entreposer l'appareil dans un endroit sec, à
l'abri de la pluie et du gel.
Cette machine doit exclusivement être entrepo-
sée à l’intérieur de locaux.
4.4 Recyclage de l'aspirateur
Mettre l'ancien nettoyeur hors d'état de fonctionner.
1. Débrancher la machine.
2. Couper le cordon d'alimentation.
3. Ne pas jeter les appareils électriques avec les déchets
domestiques.
Comme précisé dans la Directive Européenne
2012/19/EU sur les appareils électriques et électro-
niques usagés, les équipements électriques usés
doivent être collectés séparément et recyclés de ma-
nière écologique.
5 Maintenance
5.1 Maintenance et inspection régulières
La machine doit être maintenue et inspectée régulièrement
par du personnel agréé conformément à la législation et
aux règlementations en vigueur. Il y a lieu en particulier
d'effectuer des tests électriques fréquents concernant la
continuité à la terre, la résistance d'isolation et l'état du
cordon.
En cas de défaut, la machine DOIT être mise hors service,
contrôlée entièrement et réparée par un technicien agréé.
5.2 Maintenance
Retirez le câble d’alimentation de la prise de courant pen-
dant la maintenance. Avant d’utiliser l’aspirateur, veillez à
ce que la tension affichée sur la plaque signalétique cor-
responde à la tension de l’alimentation secteur.
L’aspirateur est conçu pour une utilisation intensive et
continue. Selon le nombre d'heures de fonctionnement, le
filtre à poussière doit être remplacé. Nettoyez l'aspirateur
avec un chiffon sec et une petite quantité de vernis pulvé-
risé.
Pour plus de détails sur le service après-vente, contactez
votre distributeur
ou le service clientèle Nilfisk-ALTO en charge de votre
pays. Voir verso du présent document.
*) Accessoires en option / Option dépendant du modèle
Traduction des instructions originales
21
6 Informations complémentaires
6.1 Déclaration CE de conformité
Déclaration de conformité
Produit : Aspirateur pour l’aspiration humide et à sec
Modèle : AERO 21
La construction de cette unité est conforme aux réglementations
pertinentes suivantes :
Directive machine CE 2006/42/CE
Directive CEM CE 2004/108/CE
Directive RoHS CE 2011/65/CE
Normes harmonisées appliquées : EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
Normes internationales appliquées et caractéristiques techniques : IEC 60335-2-69:2012
IEC 60335-1:2010
Nom et adresse de la personne autorisée à compiler le chier tech-
nique :
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Identité et signature de la personne habilitée à faire la déclaration
au nom du fabricant :
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Lieu et date de la déclaration : Hadsund 11-03-2015
Pour le Japon, le produit satisfait aux normes CEI 60335-1:2001 et CEI 60335-2-2:2002.
6.2 Spécifications
AERO 21
EU GB CH US JP
21-01 21-21 21-01 21-01 21-01 21-21 21-01 21-01
Tension autorisée V 220-240V 220-240V 230V 110V 230V 230V 120V 100V
Consommation Pcei W 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Puissance raccordée pour
la prise de l’appareil W-
2600 /
1300* - - - 1300 - -
Fréquence de réseau Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Fusible A 16 / 10* 16 / 10* 13 16 10 10 15 15
Niveau de protection
(humidité, poussières) IP24
Classe de protection
(électrique) II III II II III II
Débit d'air l/min
m3/h
3600
216
Vide kPa 21
Niveau sonore de la sur-
face de référence mesuré à
une distance de 1 m,
EN 60704-1
dB(A)+/-2 72
Bruit de travail dB(A)+/-2 64
Vibration ISO 5349 m/s²+/- 1 <1,5
Poids kg 7,5 / 8,5 (INOX)
* DK
Ces spécifications et détails sont susceptibles d’être modifiés sans préavis.
*) Optionele accessoires / Optie afhankelijk van model
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
22
Snelstartgids
Snelstartgids met afbeeldingen
De snelstartgids met afbeeldingen is een hulpmiddel
om te helpen bij het opstarten, bedienen en opber-
gen van het apparaat. De gids is verdeeld in 4 para-
grafen, die worden aangegeven door symbolen:
A
Voor u begint
1A - Accessoires uitpakken
2A - Installatie filterzak
3A - Plaatsen van slang
4A - Buis vast
5A - Plaatsing van accessoires
B
Bediening / Werking
1B - Container legen
2B - Blaasfunctie
3B - Push & Clean
4B - Snoer opbergen
5B - Slang opbergen
C
Aansluiting van elektrische apparaten
1C - Voedingsbron
D
Vervangen van:
1D - Vervangen van filterzak
2D - Vervangen van filter
*) Optionele accessoires / Optie afhankelijk van
model
Inhoud
1 Belangrijke
veiligheidsaanwijzingen ......................... 23
1.1 Symbolen voor verschillende
aanwijzingen ............................................ 23
1.2 Gebruiksaanwijzing .................................. 23
1.3 Functie en bedoeld gebruik ..................... 23
1.4 Elektrische aansluiting ............................. 23
1.5 Verlengsnoer ............................................ 23
1.6 Garantie ................................................... 23
1.7 Tests en goedkeuringen ........................... 24
1.8 Important warnings .................................. 24
1.9 Dubbel geïsoleerde toepassingen* .......... 24
2 Risico's .................................................... 25
2.1 Elektrische onderdelen ............................ 25
2.2 Vloeistoffen opzuigen .............................. 25
2.3 Gevaarlijke stoffen ................................... 25
2.4 Reseverveonderdelen en accessoires .... 25
2.5 Vuiltank legen .......................................... 25
2.6 In explosieve of ontvlambare
omgevingen ............................................. 25
2.7 Blaasfunctie. ........................................... 25
3 Bediening / Werking ................................ 26
3.1 Starten en bedienen van de machine ...... 26
3.2 Automatische inschakel/uitschakelfunctie ..
voor vermogensapparaten* ..................... 26
3.3 Voorbereiden op nat gebruik .................... 26
3.4 Legen na nat gebruik ............................... 26
3.5 Legen na droog gebruik ........................... 26
3.6 Push & Clean ........................................... 26
4 Na het gebruik van de
hogedrukreiniger ..................................... 27
4.1 Na gebruik ............................................... 27
4.2 Transport .................................................. 27
4.3 Opslag ..................................................... 27
4.4 De stofzuiger recyclen ............................. 27
5 Onderhoud ............................................... 27
5.1 Regelmatig onderhoud en inspectie ........ 27
5.2 Onderhoud ............................................... 27
6 Meer informatie ........................................ 28
6.1 EU Verklaring van overeenstemming ...... 28
6.2 Technische gegevens .............................. 28
*) Optionele accessoires / Optie afhankelijk van model
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
23
1 Belangrijke
veiligheidsaanwijzingen
Dit document bevat de veiligheidsinformatie die rele-
vant is voor het gebruik, en een snelstartgids. Voor-
dat u de stofzuiger voor de eerste keer gebruikt,
dient u deze gebruikershandleiding zorgvuldig door
te lezen. Bewaar de handleiding voor later gebruik.
Meer hulp
Meer informatie over het apparaat vindt u op onze
website www.nilfisk-alto.com.
Neem voor vragen contact op met de Nilfisk-ALTO-
verkoper die verantwoordelijk is voor uw land.
Zie achterzijde van dit document.
1.1 Symbolen voor verschillende aanwijzingen
GEVAAR
Gevaar dat kan leiden tot ernstig, blijvend of
dodelijk letsel.
WAARSCHUWING
Gevaar dat kan leiden tot ernstig of dodelijk
letsel.
WAARSCHUWING!
Gevaar dat kan leiden tot lichte beschadigin-
gen en persoonletsel.
1.2 Gebruiksaanwijzing
Dit apparaat moet:
alleen gebruikt worden door personen die zijn
geïnstrueerd in het correct gebruik ervan en
uitdrukkelijk zijn aangesteld voor de bedie-
ningstaak.
alleen onder supervisie gebruikt worden
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met beperkte li-
chamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens
of een gebrek aan ervaring of kennis.
Leer kinderen dat zij niet met het apparaat mo-
gen spelen.
Gebruik geen werkmethoden die onveilig zijn.
Gebruik de stofzuiger nooit zonder filter.
Schakel in de volgende situaties het apparaat
uit en trekt de stekker uit het stopcontact.
Voor reinigen en onderhoud
Voor het vervangen van onderdelen
Voor het vervangen van het apparaat
Indien zich schuim ontwikkelt of er vloeistof uit
het apparaat loopt
Naast de gebruiksaanwijzing en de wetten ter voor-
koming van ongevallen die in het desbetreffende
land gelden, moeten de algemeen aanvaarde regels
voor veiligheid en correct gebruik worden nageleefd.
1.3 Functie en bedoeld gebruik
Deze stofzuiger is ontworpen, ontwikkeld en
getest onder strikte omstandigheden voor efficiënt
en veilig gebruik indien correct onderhouden en ge-
bruikt conform de volgende instructies.
Deze stofzuiger is bedoeld voor commercieel of
huishoudelijk gebruik. Ongelukken door verkeerd
gebruik kunnen alleen voorkomen worden door de
personen die de machine gebruiken.
LEES ALLE VOORZORGMAATREGELEN EN
HOUD U HIERAAN
Dit apparaat is geschikt voor het verzamelen van
droog, niet-ontvlambaar stof en vloeistoffen.
Ieder ander gebruik wordt beschouwd als oneigen-
lijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen aanspra-
kelijkheid voor schade als gevolg van een dergelijk
gebruik. De gevolgen van een dergelijk gebruik
komen geheel voor risico van de gebruiker. Een juist
gebruik omvat ook een juiste bediening, onderhoud
en reparaties zoals aangegeven door de fabrikant.
1.4 Elektrische aansluiting
1. Wij adviseren om de stofzuiger aan te sluiten via
een reststroomonderbreker.
2. Organiseer de elektrische onderdelen (stekker,
pluggen en koppelingen) en leg de verlengsnoer
zo neer dat de beschermingsklasse behouden
blijft.
3. Aansluitingen en koppelingen van elektrische
snoeren en verlengsnoeren moeten waterdicht
zijn.
1.5 Verlengsnoer
1. Gebruik als verlengsnoer alleen de versie die
door de fabrikant wordt aanbevolen of een van
hogere kwaliteit.
2. Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan
de minimale doorsneden van de kabel:
Kabellengte Doorsnede
< 16 A < 25 A
tot 20 m 1,5 mm22,5 mm2
20 tot 50 m 2,5 mm24,0 mm2
1.6 Garantie
Onze algemene voorwaarden zijn van kracht wat
betreft de garantie.
Ongeautoriseerde wijzigingen aan de apparatuur,
het gebruik van de verkeerde borstels en het ge-
bruik van de apparatuur op een andere wijze dan
oorspronkelijk bedoeld door de leverancier ontheft
deze laatste van zijn aansprakelijkheid ten aanzien
van de ontstane schade.
*) Optionele accessoires / Optie afhankelijk van model
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
24
1.7 Tests en goedkeuringen
Er dienen elektrische testen uitgevoerd worden con-
form de voorschriften in veiligheidsregel EN 62638.
Deze testen moeten op regelmatige tijdstippen en
na reparaties of wijzigingen worden uitgevoerd.
De stofzuiger is goedgekeurd conform IEC/EN
60335-2-69.
1.8 Important warnings
WAARSCHUWING
Om het risico op brand, elektrische
schokken of verwondingen te verkleinen,
leest u alle veiligheidsinstructies en voor-
zorgsmarkeringen voor u gebruik, en
houdt u zich hieraan. Deze stofzuiger is
veilig indien gebruikt voor de reinigings-
functies die vermeld zijn. Mocht er schade
optreden aan elektrische of mechanische
onderdelen, dan moet de stofzuiger en/of
het accessoire voor gebruik gerepareerd
worden bij een vakkundig servicestation
of door de fabrikant om verdere schade
aan het apparaat of verwondingen aan de
gebruiker te voorkomen.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter
als de stekker in het stopcontact zit. Haal
deze eruit als u hem niet gebruikt en voor
onderhoud.
Niet gebruiken met beschadigd snoer of
stekker. Houd bij het loshalen de stekker
vast en niet de kabel. Hanteer de stekker
of de stofzuiger niet met natte handen.
Zet alle bedieningsfuncties uit voor u de
stekker uit het stopcontact haalt.
Niet trekken of dragen aan het snoer, het
snoer als handvat gebruiken, de deur
dichtdoen met het snoer ertussen of het
snoer rond scherpe randen of hoeken
trekken. Niet met de stofzuiger over het
snoer rijden. Snoer buiten bereik van
warmtebronnen houden.
Houd haar, losse kleding, vingers en an-
dere delen van het lichaam buiten bereik
van ope ningen en bewegende onderde-
len. Plaats geen objecten in openingen en
gebruik de machine niet als de openingen
geblokkeerd zijn. Houdt openingen vrij
van stof, pluizen, haar en andere items
die de luchtstroom kunnen hin de ren.
Deze machine is niet geschikt voor het
verzamelen van gevaarlijk stof.
Niet gebruiken voor het verzamelen van
ontvlambare of ontbrandbare vloeistoffen
als diesel, of op plekken waar deze vloei-
stoffen aan wezig kunnen zijn.
Verzamel geen items die branden of ro-
ken, zoals sigaretten, lucifers of hete as.
Wees extra voorzichtig met het schoon-
maken op trappen.
Alleen gebruiken als filters geplaatst zijn.
Als de stofzuiger niet goed werkt of geval-
len, be scha digd, bu iten gelaten of in het
water gevallen is, breng hem dan te rug
naar een servicecenter of een dealer.
Als schuim of vloeistof uit de machine
ontsnapt, schakel deze dan onmiddellijk
uit.
De stofzuiger mag niet als waterpomp
gebruikt worden. De stofzuiger is bedoeld
voor het opzuigen van lucht- en wa-
termengels.
Sluit de stofzuiger aan op een goed ge-
aard stopcontact. Het stopcontact en het
verlengsnoer moeten beschikken over
een werkende isolatieweerstand.
Zorg voor goede ventilatie op de werk-
plek.
Gebruik de stofzuiger niet als ladder of
opstapje. De stofzuiger kan omvallen en
beschadigd raken. Gevaar op verwondin-
gen.
1.9 Dubbel geïsoleerde toepassingen*
WAARSCHUWING!
Alleen gebruiken zoals beschreven in
deze handleiding met de door de fabri-
kant aan be vo len hulpstukken.
Controleer, VOOR U DE STEKKER VAN
UW STOFZUIGER IN HET STOPCON-
TACT STEEKT, het typeplaatje op het
apparaat om te zien of het no minaal ver-
mogen valt binnen 10% van het beschik-
baar vermogen.
Dit apparaat beschikt over dubbele iso-
la tie. Gebruik alleen identieke ver van-
g ings onderdelen. Zie instructies voor het
on der houd aan dubbel geïsoleerde ap-
paraten.
In een dubbel geïsoleerd apparaat bevinden zich
twee isolatiesystemen in plaats van aarding. Er zit
geen aarding op een dubbel geïsoleerd apparaat,
en er mag ook geen middel voor aarding geïnstal-
leerd worden. Het onderhouden van een dubbel
geïsoleerd apparaat is een zeer nauwkeurig en vak-
kundig werk, en mag alleen uitgevoerd worden door
gekwalificeerde monteurs. Reserveonderdelen voor
een dubbel geïsoleerd apparaat dienen precies het-
zelfde te zijn als de onderdelen die ze vervangen.
Een dubbel geïsoleerd apparaat is gemarkeerd met
de woorden "DUBBELE ISOLATIE" of "DUBBEL
GEÏSOLEERD". Het symbool (vierkant in een vier-
kant) kan ook op het product gebruikt worden.
De machine is uitgerust met een speciaal ontwik-
keld snoer dat, indien beschadigd, vervangen dient
te worden door een snoer van hetzelfde type. Dit
is verkrijgbaar bij geautoriseerde servicecentra en
dealers, en dient geplaatst te worden door opge-
leide medewerkers.
*) Optionele accessoires / Optie afhankelijk van model
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
25
2 Risico's
2.1 Elektrische onderdelen
GEVAAR
Het bovenste deel van de stofzuiger bevat
werkende onderdelen.
Contact met werkende onderdelen kan leiden
tot ernstige of zelfs fatale verwondingen.
Spuit geen water op het bovenste gedeel-
te van de stofzuiger.
GEVAAR
Elektrische schok door foutieve aansluiting
tussen snoer en verlengsnoer.
Het aanraken van een foutieve aansluiting
tussen snoer en verlengsnoer kan leiden tot
ernstige of zelfs fatale verwondingen.
Beschadig de stroomkabel niet, bijvoor-
beeld door erover heen te rijden, eraan te
trekken of hem plat te drukken.
Controleer regelmatig de stroomkabel met
het oog op beschadigingen of slijtage.
Indien de stroomkabel beschadigd is,
moet deze worden vervangen door een
erkende Nilfisk-dealer of een persoon met
vergelijkbare kwalificaties om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
Onder geen enkele omstandigheid mag
het stroomsnoer rond vingers of een li-
chaamsdeel van de bediener gewikkeld
worden.
WAARSCHUWING!
Apparaataansluiting.*
De apparaataansluiting is alleen bedoeld voor
doeleinden die zijn vermeld in de bedieningsin-
structies.
De aansluiting van andere apparaten kan lei-
den tot schade.
Voordat u een stekker in het stopcontact
steekt, schakel de stofzuiger en het appa-
raat dat wordt aangesloten dan eerst uit.
Lees de bedieningsinstructies van het aan
te sluiten apparaat en houdt u aan de daar-
in opgenomen veiligheidsvoorschriften.
WAARSCHUWING!
Schade door ongeschikt vermogen.
Het apparaat kan beschadigd raken als het
wordt aangesloten op een ongeschikt vermo-
gen.
De aangegeven bedrijfsspanning op het
typeplaatje moet overeenkomen met de
netspanning.
2.2 Vloeistoffen opzuigen
WAARSCHUWING!
Vloeistoffen opzuigen
Zuig geen ontvlambare vloeistoffen op.
Voordat vloeistoffen worden opgezogen,
moet u altijd de filterzak/afvalzak verwijde-
ren en controleren of de vlotter of water-
peilregeling goed functioneert.
Het gebruik van een afzonderlijk filterele-
ment of filterscherm is aanbevolen.
Als er schuim verschijnt, moet u het werk
onmiddellijk stopzetten en de tank legen.
2.3 Gevaarlijke stoffen
WAARSCHUWING
Gevaarlijke stoffen.
Het opzuigen van gevaarlijke stoffen kan lei-
den tot ernstig persoonletsel of de dood.
De volgende stoffen mogen niet worden
opgezogen met de stofzuiger:
• gevaarlijk stof
hete materialen (brandende sigaretten,
hete as enz.)
ontvlambare, explosieve, agressieve
vloeistoffen (bijv. benzine, oplosmiddelen,
zuren, basen enz.)
ontvlambaar, explosief stof (bijv. magne-
sium of aluminiumstof enz.)
2.4 Reseverveonderdelen en accessoires
WAARSCHUWING!
Reseverveonderdelen en accessoires.
Het gebruik van niet-goedgekeurde reserve-
onderdelen en accessoires kan de veiligheid
van het apparaat in gevaar brengen.
Gebruik alleen reserveonderdelen en ac-
cessoires van Nilfisk-ALTO.
Gebruik alleen borstel die zijn meegele-
verd met de stofzuiger of die zijn vermeld
in de gebruikshandleiding.
2.5 Vuiltank legen
WAARSCHUWING!
Het opzuigen van gevaarlijke stoffen.
Opgezogen stoffen kunnen gevaarlijk zijn voor
het milieu.
Ontdoe u van het vuil conform de wette-
lijke voorschriften.
2.6 In explosieve of ontvlambare omgevingen
WAARSCHUWING!
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik in
explosieve of ontvlambare omgevingen of
waar dergelijke omgevingen kunnen ontstaan
door de aanwezigheid van vluchtige vloeistof-
fen of ontvlambare gassen of dampen.
2.7 Blaasfunctie.
WAARSCHUWING!
De stofzuiger is uitgerust met een blaasfunc-
tie. Blaas de uitgaande lucht niet willekeurig
rond in gesloten ruimtes. Gebruik de blaas-
*) Optionele accessoires / Optie afhankelijk van model
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
26
functie alleen met een schone buis. Stoffen
kunnen gevaarlijk zijn voor de menselijke ge-
zondheid.
3 Bediening / Werking
3.1 Starten en bedienen van de machine
Controleer of de stroomschakelaar is uitgeschakeld
(stand 0). Controleer of geschikte filters zijn geïnstal-
leerd in de machine. Sluit vervolgens de zuigslang
aan op de zuigopening van de machine door de
slang naar voren te trekken totdat deze stevig vast
zit in de opening. Sluit daarna de twee buizen aan
met de slangenhendel, draai de buizen zodat deze
stevig vast zitten. Bevestig een geschikt mondstuk
op de buis. Kies een mondstuk dat geschikt is voor
het type vuil dat u wilt opzuigen. Sluit de stekker aan
op een geschikt stopcontact. Zet de stroomschake-
laar in stand 1 om de motor te starten.
Druk op I: Het apparaat inschakelen
Druk op 0: Het apparaat stoppen
Druk op I: Het apparaat inschakelen
Druk op 0: Het apparaat stoppen
Druk op : Automatische inschakel/uit-
schakelfunctie inschakelen
Druk op I: Start het apparaat - naar rechts
draaien voor snelheidsregeling
Druk op 0: Het apparaat stoppen
Druk op : Automatische inschakel/uit-
schakelfunctie inschakelen
- naar links draaien voor snelheidsregeling
3.2 Automatische inschakel/uitschakelfunctie
voor vermogensapparaten*
Een stopcontact met aardecontact is in de stofzuiger
geïntegreerd. Een extern vermogensapparaat kan
hierop worden aangesloten worden.
De stofzuiger kan in- en uitgeschakeld via het aan-
gesloten vermogenapparaat. Vuil wordt direct van de
stofbron opgezogen.
U mag, om te voldoen aan te regels, alleen goedge-
keurde stofproducerende apparaten aansluiten.
Het maximale voedingsverbruik van het aangesloten
elektrische apparaat wordt vermeld in de paragraaf
"Specificaties".
Voordat u de schakelaar in de positie zet, con-
troleert u of het aangesloten apparaat uitgeschakeld
is.
3.3 Voorbereiden op nat gebruik
WAARSCHUWING!
De machine is uitgerust met een vlottersys-
teem dat de luchtstroom door de machine
afsluit als het maximale vloeistofniveau is be-
reikt. U hoort een merkbare verandering in het
motorgeluid en u zult merken dat de zuig-
kracht afneemt. Als dit het geval is, schakel
dan de machine uit. Haal de stekker uit het
stopcontact. Zuig nooit vloeistof op zonder dat
de vlotter is geplaatst.
3.4 Legen na nat gebruik
Haal eerst de stekker uit het stopcontact voordat u
de container leegt. Trek de slang uit de inlaat. Open
de klem door deze naar buiten te trekken zodat de
motorbehuizing vrijkomt. Neem de motorbehuizing
van de container. Leeg de container en maak de
container en het vlottersysteem schoon na ieder
gebruik. Zuig nooit vocht op zonder dat het vlotter-
systeem en het filter zijn geïnstalleerd.
Leeg de container door deze achterover te kantelen
en de vloeistof in een vloerputje of iets dergelijks
weg te laten lopen.
Bevestig de motorbehuizing weer op de container.
Sluit de motorbehuizing met de vergrendelingen.
3.5 Legen na droog gebruik
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u gaat
legen na nat gebruik. Controleer de filters en de stof-
zak regelmatig. Open de klem door deze naar buiten
te trekken zodat de motorbehuizing vrijkomt. Neem
de motorbehuizing van de container.
Patroonfilter: U kunt het filter reinigen door het te
schuddden, borstelen of wassen. Wacht totdat de
filter droog is voordat u het opnieuw gebruikt.
Stofzak: controleer de hoeveelheid vuil in de zak.
Vervang de stofzak indien noodzakelijk. Verwijder
de oude zak. De nieuw zak wordt geplaatst door het
kartonnen deel met het rubberen membraan over de
stofzuigeringang te schuiven. Zorg dat het rubberen
membraan voorbij de verhoging van de stofzuiger-
ingang komt.
Na legen: Sluit de bovenkant van de container en
bevestig het motordeksel met de vergrendelingen.
Nooit droog zuigen zonder dat het patroonfilter en
de stofzak in de machine zijn geplaatst. Het zuige-
ffect van de stofzuiger hangt af van de grootte en de
kwaliteit van het filter en de stofzak. Gebruik daarom
alleen originele filters en stofzakken.
3.6 Push & Clean
Het apparaat is uitgerust met een semi-automatisch
filterreinigingssysteem. Push & Clean Het filterreini-
gingssystem dient als laatste ingeschakeld te wor-
den als de prestaties van de stofzuiger niet langer
toereikend zijn. Regelmatig gebruik van de filterreini-
gingsfunctie verhoogt de gebruiksduur van het filter.
*) Optionele accessoires / Optie afhankelijk van model
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
27
4 Na het gebruik van de
hogedrukreiniger
4.1 Na gebruik
Haal de stekker uit het stopcontact als de machine
niet in gebruik is. Wikkel het snoer vanaf de machine
op. Het stroomsnoer kan rond het motordeksel of
de container worden gewikkeld. Sommige versies
beschikken over speciale opslagvakken voor acces-
soires.
4.2 Transport
Sluit voordat u de afvaltank vervoert alle ver-
grendelingen.
Kantel de zuiger niet als de vuilopvangtank
vloeistof bevat.
Gebruik geen kraanhaak om de zuiger op te
tillen.
4.3 Opslag
Sla het apparaat op een droge en vorstvrije plek
op.
Dit apparaat moet alleen binnenshuis worden
opgeslagen.
4.4 De stofzuiger recyclen
Maak de oude stofzuiger onklaar.
1. Haal de stekker uit het stopcontact.
2. Knip de het stroomsnoer door.
3. Zet elektrische apparaten niet bij het huisvuil.
Zoals aangegeven in de EU-richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektro-
nische apparatuur, moeten gebruikte elektri-
sche artikelen apart worden ingezameld en op
ecologische wijze worden gerecycled.
5 Onderhoud
5.1 Regelmatig onderhoud en inspectie
Regelmatig onderhoud en inspectie van uw appa-
raat dient uitgevoerd te worden door geschikt perso-
neel conform de relevante wetten en regels. Vooral
elektrische testen voor aardecontinuïteit, isolatie-
weerstand en conditie van het flexibele snoer dienen
regelmatig uitgevoerd te worden.
Als er een defect is, MOET u het apparaat buiten ge-
bruik nemen, volledig controleren en laten repareren
door een bevoegd servicemonteur.
5.2 Onderhoud
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u onder-
houdswerkzaamheden gaat uitvoeren. Controleer
voor u de machine gebruikt of de frequentie en het
getoonde voltage op het typeplaatje overeenkomen
met de netspanning.
De stofzuiger is ontwikkeld om voortdurend zware
werkzaamheden uit te voeren. Afhankelijk van het
aantal gebruiksuren moeten het stoffilter vervangen
worden. Maak de stofzuiger schoon met een droge
doek en een kleine hoeveelheid polijstmiddel.
Neem voor informatie over klantenservice contact op
met uw dealer of Nilfisk-ALTO-servicevertegenwoor-
diger verantwoordelijk voor uw land. Zie achterzijde
van dit document.
*) Optionele accessoires / Optie afhankelijk van model
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
28
6 Meer informatie
6.1 EU Verklaring van overeenstemming
Verklaring van overeenstemming
Product: Stofzuiger voor nat en droog gebruik
Type: AERO 21
Het ontwerp van de unit stemt overeen met de volgende geldende
bepalingen:
EU Machinerichtlijn 2006/42/EG
EU Richtlijn EMC 2004/108/EG
EU RoHS-Richtlijn 2011/65/EG
Geldende normen: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
Toegepaste internationale normen en technische speci caties: IEC 60335-2-69:2012
IEC 60335-1:2010
Naam en adres van de persoon die is bevoegd tot het samenstellen
van de technische gegevens:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Identiteit en handtekening van de persoon die namens de fabrikant
gerechtigd is om de verklaring op te stellen:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Plaats en datum van de verklaring: Hadsund 11-03-2015
Voor Japan, het product voldoet aan IEC 60335-1:2001 & IEC 60335-2-2:2002
6.2 Technische gegevens
AERO 21
EU GB CH US JP
21-01 21-21 21-01 21-01 21-01 21-21 21-01 21-01
Mogelijke spanning V 220-240V 220-240V 230V 110V 230V 230V 120V 100V
Vermogen Piec W 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Aangesloten vermogen
voor apparaataansluiting W-
2600 /
1300* - - - 1300 - -
Netfrequentie Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Zekering A 16 / 10* 16 / 10* 13 16 10 10 15 15
Beschermingsgraad
(vocht, stof) IP24
Beschermingsklasse
(elektrisch) II III II II III II
Luchtstroom l/min
m3/h
3600
216
Vacuum kPa 21
Geluidsniveaumeetvlak op 1 m
afstand, EN 60704-1 dB(A)+/-2 72
Arbeidsgeluid dB(A)+/-2 64
Trilling ISO 5349 m/s²+/- 1 <1,5
Gewicht kg 7,5 / 8,5 (INOX)
* DK
Specificaties en details kunnen zonder voorafgaande aankondiging gewijzigd worden.
*) Accessori opzionali/In base al modello
Traduzione delle istruzioni originali
29
Guida rapida
Guida rapida illustrata
La guida rapida illustrata è pensata per offrire un
aiuto per l'avvio, il funzionamento e la conservazio-
ne dell'unità. Essa è suddivisa in 4 sezioni, rappre-
sentate dai simboli:
A
Prima della messa in funzione
1A - Disimballaggio degli accessori
2A - Installazione sacchetto del filtro
3A - Inserimento tubo
4A - Fissaggio tubo
5A - Posizionamento accessori
B
Comandi/Utilizzo
1B - Svuotamento del contenitore
2B - Funzione di soffiatura
3B - Push & Clean
4B - Vano per il cavo
5B - Vano per il tubo
C
Collegamenti di apparecchi elettrici
1C - Utensile elettrico
D
Sostituzione di:
1D - Sostituzione sacchetto del filtro
2D - Sostituzione filtro
*) Accessori opzionali/In base al modello
Sommario
1 Importanti istruzioni sulla sicurezza ..... 30
1.1 Simboli impiegati per contrassegnare
le istruzioni ............................................... 30
1.2 Istruzioni per l'uso .................................... 30
1.3 Scopo e uso previsto ............................... 30
1.4 Collegamento elettrico ............................. 30
1.5 Cavo di prolunga ...................................... 30
1.6 Garanzia .................................................. 30
1.7 Test e omologazioni ................................. 31
1.8 Avvertenze importanti .............................. 31
1.9 Apparecchi con doppio isolamento* ........ 31
2 Rischi ....................................................... 32
2.1 Componenti elettriche .............................. 32
2.2 Aspirazione di liquidi ................................ 32
2.3 Materiali pericolosi ................................... 32
2.4 Pezzi di ricambio e accessori .................. 32
2.5 Svuotamento del serbatoio ...................... 32
2.6 In atmosfera esplosiva o infiammabile ..... 32
2.7 Funzione di soffiatura. ............................ 33
3 Comandi / Utilizzo ................................... 33
3.1 Avvio e funzionamento dell'apparecchio .. 33
3.2 Funzionamento con accensione/spegni ......
mento automatico per utensili elettrici* .... 33
3.3 Prima dell'aspirazione a umido ................ 33
3.4 Svuotamento dopo l'aspirazione a umido 33
3.5 Svuotamento dopo l'aspirazione a secco 33
3.6 Push & Clean ........................................... 34
4 Dopo aver utilizzato l’aspirapolvere ...... 34
4.1 Dopo l'uso ................................................ 34
4.2 Trasporto .................................................. 34
4.3 Immagazzinaggio ..................................... 34
4.4 Riciclaggio dell'aspirapolvere ................... 34
5 Manutenzione .......................................... 34
5.1 Ispezione e manutenzione regolari .......... 34
5.2 Manutenzione .......................................... 34
6 Ulteriori informazioni .............................. 35
6.1 Dichiarazione di conformità UE ............... 35
6.2 Specifiche tecniche .................................. 35
*) Accessori opzionali/In base al modello
Traduzione delle istruzioni originali
30
1 Importanti istruzioni sulla
sicurezza
Il presente documento contiene informazioni impor-
tanti sulla sicurezza relative all'apparecchio, nonché
una guida rapida. Prima di mettere in funzione l'a-
spirapolvere per la prima volta, è necessario leggere
fino in fondo questo manuale di istruzioni con at-
tenzione. Conservare le istruzioni per un'eventuale
consultazione in futuro.
Assistenza supplementare
Maggiori informazioni sull'aspirapolvere sono
disponibili sul nostro sito Web all'indirizzo
www.nilfisk-alto.com.
Per ulteriori domande contattare il rappresentante
dell'assistenza Nilfisk-ALTO responsabile per il pro-
prio Paese.
Consultare l'ultima pagina del presente documento.
1.1 Simboli impiegati per contrassegnare le
istruzioni
PERICOLO
Pericolo che comporta direttamente lesioni
gravi o irreversibili, o persino il decesso.
AVVERTENZA
Pericolo che può portare a lesioni gravi o per-
sino al decesso.
ATTENZIONE
Pericolo che può portare a lesioni e danni di
minore entità.
1.2 Istruzioni per l'uso
L’apparecchio:
deve essere usato solo da persone che cono-
scano le relative istruzioni per il corretto uso e
che abbiano esplicitamente ricevuto l’incarico di
utilizzarlo
deve essere utilizzato esclusivamente dietro
supervisione
Non è previsto l’uso di questo apparecchio da
parte di persone (bambini inclusi) con ridotte
capacità fisiche o mentali o che manchino di
esperienza e conoscenza dello stesso.
Non permettere che venga utilizzato come gio-
cattolo da parte dei bambini.
Evitare qualsiasi operazione rischiosa.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza filtro.
Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla pre-
sa elettrica nei casi seguenti:
prima di interventi di pulizia e manutenzione
prima della sostituzione di componenti
prima di un cambio dell'apparecchio
se si sviluppa schiuma o fuoriesce liquido
Oltre alle istruzioni per l’uso e alle normative per la
prevenzione degli incidenti obbligatorie nel Paese
di utilizzo, è necessario osservare le regole generali
per la sicurezza e il corretto utilizzo.
1.3 Scopo e uso previsto
Questo aspirapolvere è progettato, sviluppato e
testato rigorosamente per funzionare in maniera
efficiente e sicura se mantenuto e utilizzato secondo
le seguenti istruzioni.
Questo aspirapolvere è destinato all'uso commer-
ciale o domestico. Gli incidenti dovuti a un utilizzo
errato possono essere prevenuti soltanto dagli utenti
dell'apparecchio.
LEGGERE E SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI DI
SICUREZZA.
L’apparecchio è utilizzabile per l’aspirazione di pol-
vere secca e non infiammabile e dei liquidi.
Ogni altro uso è considerato uso improprio. Il pro-
duttore non accetta responsabilità per eventuali
danni provocati da tale uso. Il rischio di tale uso
è esclusivamente a carico dell'utilizzatore. L'uso
consono include anche il funzionamento, la manu-
tenzione e le riparazioni appropriati secondo quanto
specificato dal produttore.
1.4 Collegamento elettrico
1. Si consiglia di collegare l'aspirapolvere attraver-
so un interruttore di circuito a corrente residua.
2. Sistemare i componenti elettrici (prese, spine
e dispositivi di collegamento) e posare il cavo
di prolunga in modo da mantenere la classe di
protezione.
3. I connettori, i dispositivi di collegamento dei cavi
di alimentazione e i cavi di prolunga devono
essere a tenuta stagna.
1.5 Cavo di prolunga
1. Come cavo di prolunga utilizzare esclusivamen-
te la versione specificata dal produttore o una di
qualità superiore.
2. Quando si utilizza un cavo di prolunga, verifica-
re la sezione trasversale minima del cavo:
Lunghezza cavo Sezione trasversale
< 16 A < 25 A
fino a 20 m 1,5 mm22,5 mm2
20 - 50 m 2,5 mm24,0 mm2
1.6 Garanzia
Alla garanzia sono applicabili le condizioni commer-
ciali generali di Nilfisk-ALTO.
Il produttore non potrà essere considerato respon-
sabile in alcun modo per i danni derivanti da modi-
fiche non autorizzate apportate all’apparecchio, per
l’uso di spazzole non adatte e in seguito ad un utiliz-
zo dell’apparecchio diverso da quello previsto.
*) Accessori opzionali/In base al modello
Traduzione delle istruzioni originali
31
1.7 Test e omologazioni
È necessario condurre dei test elettrici in conformità
alle disposizioni delle normative di sicurezza EN
62638. Tali test devono essere condotti a intervalli
regolari e dopo riparazioni o modifiche.
L'aspirapolvere è stato approvato in conformità con
IEC/EN 60335-2-69.
1.8 Avvertenze importanti
AVVERTENZA
Per ridurre il rischio di incendi, scosse
elettriche o lesioni, leggere e seguire tutte
le istruzioni di sicurezza e i simboli di at-
tenzione prima dell'uso. Questo aspira-
polvere è progettato per essere sicuro
quando utilizzato per le funzioni di pulizia,
come specificato. In caso di danni alle
parti elettriche o meccaniche, l’aspirapol-
vere e/o l’accessorio vanno riparati da un
centro di assistenza competente o dal
produttore prima dell'uso, in modo da evi-
tare ulteriori danni all'apparecchio o lesio-
ni all'utente.
Non lasciare l’apparecchio quando la
spina è attaccata. Staccare la spina dalla
presa quando l'apparecchio non si utilizza
e prima della manutenzione.
Non utilizzare se il cavo o la spina sono
danneggiati. Per scollegare il cavo di
alimentazione, afferrare la spina e non il
cavo. Non toccare la spina o l’aspirapol-
vere con le mani umide o bagnate. Spe-
gnere tutti i comandi prima di staccare la
spina.
Non trascinare l'apparecchio tirandolo per
il cavo, non utilizzare il cavo come una
maniglia, non chiudere le porte sul cavo e
non tirare il cavo intorno a bordi o angoli
taglien ti. Non utilizzare l’aspirapolvere sul
cavo. Tenere lontano il cavo dalle super-
fici calde.
Tenere i capelli, i vestiti non aderenti, le
dita e tutte le parti del corpo lontano dalle
aper ture e dalle parti in movimento. Non
collocare oggetti nelle aperture e non uti-
lizzare con le aperture bloccate. Mantene-
re le aperture libere da polvere, pelucchi,
capelli e tutto ciò che potrebbe ri dur re il
flusso di aria.
Questo apparecchio non è adatto per
raccogliere polvere pericolosa.
È vietato l'impiego per aspirare liquidi
infiammabili o combustibili come benzina,
o l'uso in zone in cui possano essere pre-
senti.
Non aspirare niente che stia bruciando
o fumando, come sigarette, fiam miferi o
ceneri incandescenti.
Utilizzare particolare attenzione quando si
puliscono le scale.
Non utilizzare senza filtri.
Se l'aspirapolvere non funziona cor-
rettamente oppure è caduto, è rimasto
dan neg giato, è stato lasciato all'aper to o
è caduto nell’acqua, por tarlo presso un
centro di assistenza o un rivenditore.
Se schiuma o liquidi escono dall'apparec-
chio, spegnerlo immediatamente.
L'aspirapolvere non va usato come pom-
pa dell'acqua. L'aspirapolvere è pensato
per aspirare miscele di aria e acqua.
Collegare l'aspirapolvere a un'alimenta-
zione elettrica correttamente messa a ter-
ra. La presa elettrica e il cavo di prolunga
devono essere dotati di un conduttore
protettivo funzionante.
Garantire una buona ventilazione nel po-
sto di lavoro.
Non utilizzare l'aspirapolvere come scala.
L'aspirapolvere potrebbe capovolgersi e
danneggiarsi. Pericolo di lesioni.
1.9 Apparecchi con doppio isolamento*
ATTENZIONE
Utilizzare l'apparecchio solo come de-
scritto nel presente manuale e solo con
gli accessori rac co man dati dal produttore.
PRIMA DI COLLEGARE L'ASPIRAPOL-
VERE ALLA PRESA DI CORRENTE,
controllare la targhetta riportante i dati
caratteristici posta sull'aspirapolvere per
vedere se la tensio ne nominale corrispon-
de alla tensione disponibile con una tolle-
ranza del 10%.
Questo apparecchio è provvisto di doppio
isola men to. Usare solo pezzi di ri cam bio
identici. Consultare le istruzioni per la
ma nuten zione degli apparecchi a doppio
isolamento.
In un apparecchio a doppio isolamento, invece della
messa terra vengono forniti due sistemi di isola-
mento. Gli strumenti senza messa a terra vengono
forniti su un apparecchio a doppio isolamento, e non
è necessario aggiungere all'apparecchio uno stru-
mento per la messa a terra. La manutenzione di un
apparecchio a doppio isolamento richiede estrema
cura e conoscenza del sistema, e va eseguita sol-
tanto da personale di assistenza qualificato. I pezzi
di ricambio per un apparecchio a doppio isolamento
devono essere identici alle parti da sostituire. Un
apparecchio a doppio isolamento è contrassegnato
con le parole “DOPPIO ISOLAMENTO” o “DOP-
PIAMENTE ISOLATO”. Il simbolo (due quadrati uno
dentro l’altro) può trovarsi anche sul prodotto.
*) Accessori opzionali/In base al modello
Traduzione delle istruzioni originali
32
L’apparecchio è dotato di un cavo specificamente
progettato che, se danneggiato, deve essere sosti-
tuito da un cavo dello stesso tipo. Esso è disponibile
presso i centri di assistenza autorizzati e i rivenditori
e deve essere installato da personale qualificato.
2 Rischi
2.1 Componenti elettriche
PERICOLO
La parte superiore dell'aspirapolvere contiene
componenti sotto tensione.
Il contatto con tali componenti può provocare
lesioni serie o persino fatali.
Non vaporizzare mai acqua sulla parte
superiore dell'aspirapolvere.
PERICOLO
Rischio di folgorazione dovuto a un cavo di
alimentazione difettoso.
Toccare un cavo di alimentazione difettoso
può provocare lesioni gravi o persino mortali.
Non danneggiare il cavo di alimentazione
(ad esempio passandoci sopra, tirandolo
o schiacciandolo).
Controllare regolarmente se il cavo d'a-
limentazione presenta danni o segni di
usura.
Se il cavo elettrico è danneggiato, deve
essere sostituito da un rivenditore autoriz-
zato Nilfisk o da simile persona qualifica-
ta, al fine di evitare rischi.
In nessun caso avvolgere il cavo di ali-
mentazione intorno alle dita o a qualsiasi
altra parte del corpo dell'operatore.
ATTENZIONE
Presa.*
La presa è progettata esclusivamente per gli
scopi definiti nelle istruzioni per l'uso.
Il collegamento di apparecchi differenti può
provocare danni.
Prima di attaccare la spina di un apparec-
chio, spegnere sempre l'aspirapolvere e
l'apparecchio collegato.
Leggere le istruzioni per l'uso dell'apparec-
chio da collegare e rispettare le indicazioni
di sicurezza in esse contenute.
ATTENZIONE
Danni dovuti a voltaggi della rete di alimenta-
zione non idonei.
L'apparecchio può danneggiarsi se collegato a
voltaggi della rete di alimentazione non idonei.
Verificare che la tensione indicata sulla
targhetta corrisponda alla tensione di ali-
mentazione locale.
2.2 Aspirazione di liquidi
ATTENZIONE
Aspirazione di liquidi.
Non utilizzare per raccogliere liquidi infiamma-
bili
Prima di procedere alla raccolta di liquidi,
rimuovere sempre il sacchetto del filtro/
dei rifiuti e verificare che il galleggiante o il
dispositivo di limitazione del livello dell’ac-
qua funzionino correttamente.
Si consiglia di utilizzare un elemento fil-
trante separato o un retino del filtro.
Se compare della schiuma, sospendere
immediatamente il lavoro e svuotare il
serbatoio.
2.3 Materiali pericolosi
AVVERTENZA
Materiali pericolosi.
L’aspirazione di materiali pericolosi può cau-
sare lesioni gravi o persino mortali.
L'aspirapolvere non deve essere utilizzato
per aspirare:
• polveri pericolose
materiali caldi (sigarette accese, cenere
calda e così via)
liquidi infiammabili, esplosivi o aggressivi
(ad esempio benzina, solventi, acidi, alcali
e così via)
polveri infiammabili o esplosive (ad esem-
pio polvere di magnesio, alluminio e così
via)
2.4 Pezzi di ricambio e accessori
ATTENZIONE
Pezzi di ricambio e accessori.
L'uso di accessori e pezzi di ricambio non ori-
ginali può compromettere la sicurezza dell'ap-
parecchio.
Utilizzare soltanto parti di ricambio e ac-
cessori di Nilfisk-ALTO.
Utilizzare soltanto le spazzole fornite con
l'aspirapolvere o specificate nel manuale
di istruzioni.
2.5 Svuotamento del serbatoio
ATTENZIONE
Aspirazione di materiali pericolosi per l'am-
biente.
I materiali aspirati possono rappresentare un
pericolo per l'ambiente.
Smaltire i rifiuti secondo le normative vi-
genti.
2.6 In atmosfera esplosiva o infiammabile
ATTENZIONE
Questo apparecchio non è adatto per essere
impiegato in atmosfere esplosive o infiamma-
*) Accessori opzionali/In base al modello
Traduzione delle istruzioni originali
33
bili oppure dove potrebbero generarsi tali at-
mosfere a causa della presenza di liquidi vola-
tili oppure vapore o gas infiammabile.
2.7 Funzione di soffiatura.
ATTENZIONE
L'aspirapolvere è dotato di una funzione di
soffiatura. Non soffiare l'aria in uscita a caso
nelle aree circostanti. Utilizzare la funzione di
soffiatura esclusivamente con un tubo pulito.
Le polveri possono essere pericolose per la
salute.
3 Comandi / Utilizzo
3.1 Avvio e funzionamento dell'apparecchio
Verificare che l'interruttore elettrico sia disattivato
(posizione 0). Verificare l'installazione di appositi filtri
nell'apparecchio. Quindi, collegare il tubo flessibile di
aspirazione inserendolo nella bocca di aspirazione
dell'apparecchio spingendo in avanti il tubo fino ad
incastrarlo saldamente in posizione nella bocca. Col-
legare poi i due tubi con il manico del tubo flessibile,
torcendoli per assicurarsi che siano correttamente
montati. Attaccare al tubo l'ugello adatto, sceglien-
dolo a seconda del tipo di materiale che deve essere
aspirato. Collegare la spina ad una presa elettrica
adatta. Mettere l'interruttore elettrico in posizione 1
per avviare il motore.
Premere I: Attiva l'apparecchio
Premere 0: Arresta l'apparecchio
Premere I: Attiva l'apparecchio
Premere 0: Arresta l'apparecchio
Premere : Attiva il funzionamento con
accensione/spegnimento automatico
Premere I: Attiva l'apparecchio - ruotare in
senso orario per controllare la velocità
Premere 0: Arresta l'apparecchio
Premere : Attiva il funzionamento con
accensione/spegnimento automatico
- ruotare in senso antiorario per controllare
la velocità
3.2 Funzionamento con accensione/
spegnimento automatico per utensili
elettrici*
Nell'aspirapolvere è integrata una presa elettrica con
collegamento a terra. Qui è possibile collegare un
utensile elettrico esterno.
L'aspirapolvere può essere acceso e spento me-
diante l'utensile elettrico collegato. Lo sporco viene
immediatamente aspirato dalla fonte di polvere.
Per soddisfare le normative, collegare esclusiva-
mente generatori di polvere collaudati.
Il consumo di corrente massimo dell'apparecchio
elettrico collegato è indicato nella sezione "Specifi-
che tecniche".
Prima di portare l'interruttore in posizione as-
sicurarsi che l'utensile collegato alla presa dell'appa-
recchio sia spento.
3.3 Prima dell'aspirazione a umido
ATTENZIONE
L'apparecchio è dotato di un sistema galleg-
giante che chiude il flusso di aria attraverso
l'apparecchio una volta raggiunto il livello
massimo del liquido. Si sentirà un notevole
cambiamento del suono prodotto dal motore e
si noterà la riduzione del potere aspirante.
Quando ciò si verifica, spegnere l'apparec-
chio. Scollegare l'apparecchio dalla presa
elettrica. Non aspirare mai liquidi senza il cor-
po galleggiante in posizione.
3.4 Svuotamento dopo l'aspirazione a umido
Prima di svuotare il contenitore, scollegare l'aspi-
rapolvere dalla presa elettrica. Scollegare il tubo
flessibile dalla bocca di entrata tirandolo verso l'e-
sterno. Sganciare il dispositivo di blocco tirandolo
verso l'esterno in modo da liberare la parte superiore
del motore. Aprire la parte superiore del motore dal
contenitore. Dopo l'aspirazione di liquidi, svuotare e
pulire sempre il contenitore e il sistema galleggiante.
Non aspirare mai liquidi senza il sistema galleggian-
te e il filtro installati nell'apparecchio.
Svuotare il contenitore inclinandolo all'indietro e ver-
sare i liquidi in uno scarico a pavimento o simile.
Rimettere la parte superiore del motore nel conte-
nitore. Fissare la parte superiore del motore con i
fermi di sgancio.
3.5 Svuotamento dopo l'aspirazione a secco
Rimuovere la spina elettrica dalla presa prima di
effettuare lo svuotamento dopo l'aspirazione a sec-
co. Controllare regolarmente i filtri e il sacco racco-
glipolvere. Sganciare il dispositivo di blocco tirandolo
verso l'esterno in modo da liberare la parte superiore
del motore. Aprire la parte superiore del motore dal
contenitore.
Filtro a cartuccia: per pulire il filtro è possibile
scuoterlo, spazzolarlo o lavarlo. Prima del riutilizzo
attendere che sia asciutto.
Sacchetto di raccolta: controllare il sacchetto per
verificare il fattore di riempimento. Sostituire il sacco
raccoglipolvere se necessario. Rimuovere il sacco
vecchio. Il nuovo sacco si monta facendo passare
il pezzo di cartone con la membrana di gomma at-
traverso la bocca di aspirazione. Assicurarsi che la
*) Accessori opzionali/In base al modello
Traduzione delle istruzioni originali
34
membrana di gomma passi oltre il rialzo presente
sulla bocca di aspirazione.
Dopo lo svuotamento: chiudere la parte superiore
del motore sul contenitore e fissarla con i fermi di
sgancio. Non aspirare mai materiale secco senza
filtro a cartuccia o filtro a sacco e sacco raccoglipol-
vere montati nell'apparecchio. L'efficienza aspirante
dell'aspirapolvere dipende dalle dimensioni e dalla
qualità del filtro e del sacco raccoglipolvere, pertanto
impiegare soltanto filtri e sacchi raccoglipolvere ori-
ginali.
3.6 Push & Clean
L'apparecchio è dotato di un sistema di pulizia del
filtro semi-automatico. Push & Clean. Il sistema di
pulizia del filtro deve essere azionato quando il po-
tere aspirante non è più sufficiente. Un utilizzo re-
golare della funzione di pulizia del filtro consente di
aumentare la durata del filtro.
4 Dopo aver utilizzato
l’aspirapolvere
4.1 Dopo l'uso
Quando l'apparecchio non è in uso, rimuovere la spi-
na dalla presa. Avvolgere il cavo partendo dall'appa-
recchio. Il cavo di alimentazione può essere avvolto
intorno alla parte superiore del motore oppure nel
contenitore. Alcune varianti dispongono di apposite
sedi in cui riporre gli accessori.
4.2 Trasporto
Prima di trasportare il serbatoio raccoglisporco,
chiudere tutti i dispositivi di bloccaggio.
Non inclinare l'aspirapolvere se è presente del
liquido nel serbatoio raccoglisporco.
Non usare il gancio di una gru per sollevare l'a-
spirapolvere.
4.3 Immagazzinaggio
Immagazzinare l'apparecchio in luogo asciutto,
protetto dalla pioggia e dal gelo.
L’apparecchio deve essere riposto solo in am-
bienti chiusi.
4.4 Riciclaggio dell'aspirapolvere
Rendere inutilizzabile il vecchio aspirapolvere.
1. Scollegare l'aspirapolvere dalla corrente.
2. Tagliare il cavo elettrico.
3. È vietato lo smaltimento di apparecchi elettrici
insieme ai rifiuti domestici.
Secondo quanto specificato nella direttiva
2012/19/EU del Parlamento europeo sugli
apparecchi elettrici ed elettronici a fine vita, i compo-
nenti elettrici devono essere raccolti separatamente
e riciclati in maniera ecologica.
5 Manutenzione
5.1 Ispezione e manutenzione regolari
L'ispezione e la manutenzione regolari dell'apparecchio
devono essere effettuate da personale qualificato in con-
formità con le leggi e le normative in vigore. In particolare,
i test elettrici per la continuità di terra, la resistenza dell'iso-
lamento e le condizioni del cavo flessibile devono essere
effettuati frequentemente.
In caso di difetto, l'apparecchio DEVE essere messo fuori
servizio, verificato completamente e riparato da un tecnico
autorizzato dell'assistenza.
5.2 Manutenzione
Rimuovere la spina dalla presa prima di eseguire la ma-
nutenzione. Prima di utilizzare l'apparecchio, assicurarsi
che la frequenza e la tensione riportati sulla targhetta corri-
spondano alla tensione di rete.
L'aspirapolvere è progettato per un funzionamento conti-
nuo e pesante. In base al numero di ore di esercizio, il filtro
antipolvere va sostituito. Mantenere pulito l'aspirapolvere
con un panno asciutto e una piccola quantità di detergente
spray.
Per ulteriori informazioni sul servizio postvendita, contatta-
re il proprio rivenditore
oppure il rappresentante dell'assistenza Nilfisk-ALTO re-
sponsabile per il proprio Paese. Consultare l'ultima pagina
del presente documento.
*) Accessori opzionali/In base al modello
Traduzione delle istruzioni originali
35
6 Ulteriori informazioni
6.1 Dichiarazione di conformità UE
Dichiarazione di conformità
Prodotto: Aspirapolvere per l’aspirazione di polveri e liquidi
Tipo: AERO 21
Il design dell'unità è in conformità alle seguenti normative pertinenti: Direttiva macchine CE 2006/42/CE
Direttiva EMC CE 2004/108/CE
Direttiva RoHS CE 2011/65/CE
Norme armonizzate applicate: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
Norme internazionali applicate e speci che tecniche: IEC 60335-2-69:2012
IEC 60335-1:2010
Nome e indirizzo della persona autorizzata a compilare il le tecni-
co:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Identità e rma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione
per conto del produttore:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Luogo e data della dichiarazione: Hadsund 11-03-2015
Per il Giappone, il prodotto è conforme alle norme IEC 60335-1:2001 e IEC 60335-2-2:2002
6.2 Specifiche tecniche
AERO 21
EU GB CH US JP
21-01 21-21 21-01 21-01 21-01 21-21 21-01 21-01
Voltaggio consentito V 220-240V 220-240V 230V 110V 230V 230V 120V 100V
Potenza Piec W 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Carico collegato per presa W-
2600 /
1300* - - - 1300 - -
Frequenza di alimentazione Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Fusibile A 16 / 10* 16 / 10* 13 16 10 10 15 15
Grado di protezione (umidità,
polvere) IP24
Classe di protezione (elettrica) II III II II III II
Flusso d'aria l/min
m3/h
3600
216
Aspirazione kPa 21
Superficie di misura livello
pressione acustica a 1 m di
distanza EN 60704-1
dB(A)+/-2 72
Rumorosità di funzionamento dB(A)+/-2 64
Vibrazione ISO 5349 m/s²+/- 1 <1,5
Peso kg 7,5 / 8,5 (INOX)
* DK
Specifiche e dettagli sono soggetti a modifiche senza preavviso.
*) Tilvalgstilbehør / Tilbehør avhengig av modell
Oversettelse av den originale anvisningen
36
Hurtigguide
Illustrert hurtigguide
Den illustrerte hurtigguiden er laget for å hjelpe deg
når du starter opp, bruker og oppbevarer enheten.
Guiden er delt opp i 4 seksjoner som identifiseres av
symboler:
A
Før oppstart
1A - Pakk opp tilbehøret
2A - Montering av filterpose
3A - Innsetting av slangen
4A - Røret festet
5A - Plassering av tilbehøret
B
Kontroll/bruk
1B - Tømming av beholderen
2B - Blåsefunksjon
3B - Push & Clean
4B - Oppbevaring av kabelen
5B - Oppbevaring av slangen
C
Tilkobling av elektriske apparater
1C - Elektrisk verktøy
D
Utskifting av:
1D - Utskifting av filterpose
2D - Utskifting av filter
*) Tilvalgstilbehør / Tilbehør avhengig av modell
Innhold
1 Viktige sikkerhetsanvisninger ................ 37
1.1 Symboler som er brukt for merking .......... 37
1.2 Bruksanvisning ........................................ 37
1.3 Formål og tilsiktet bruk ............................. 37
1.4 Strømtilkobling ......................................... 37
1.5 Skjøteledning ........................................... 37
1.6 Garanti ..................................................... 37
1.7 Tester og godkjenninger .......................... 37
1.8 Viktige advarsler ...................................... 38
1.9 Dobbelisolerte apparater* ........................ 38
2 Farer ........................................................ 38
2.1 Elektriske komponenter ........................... 38
2.2 Oppsamling av væsker ............................ 39
2.3 Farlige materialer ..................................... 39
2.4 Reservedeler og tilbehør ......................... 39
2.5 Tømming av avfallsbeholderen ................ 39
2.6 I eksplosive eller ildsfarlige atmosfærer ... 39
2.7 Blåsefunksjon. ........................................ 39
3 Kontroll/bruk ............................................ 39
3.1 Start og bruk av maskinen ....................... 39
3.2 Auto-PÅ/AV drift for elektriske verktøy* ... 40
3.3 Før oppsamling av væske ....................... 40
3.4 Tømming etter oppsamling av væske ...... 40
3.5 Tømming etter oppsamling av tørt
materiale .................................................. 40
3.6 Push & Clean ........................................... 40
4 Etter at du har brukt støvsugeren .......... 40
4.1 Etter bruk ................................................. 40
4.2 Transport .................................................. 40
4.3 Oppbevaring ............................................ 40
4.4 Resirkulering av støvsugeren .................. 40
5 Vedlikehold .............................................. 41
5.1 Regelmessig service og inspeksjon ......... 41
5.2 Vedlikehold .............................................. 41
6 Ytterligere informasjon ........................... 42
6.1 EU samsvarserklæring ............................ 42
6.2 Spesifikasjoner ........................................ 42
*) Tilvalgstilbehør / Tilbehør avhengig av modell
Oversettelse av den opprinnelige anvisningen
37
1 Viktige
sikkerhetsanvisninger
Dette dokumentet inneholder sikkerhetsinforma-
sjon som er relevant for apparatet sammen med
hurtigguiden. Les denne bruksanvisningen nøye før
du starter støvsugeren for første gang. Ta vare på
bruksanvisningen til senere bruk.
Ytterligere støtte
Ytterligere informasjon om apparatet finner du på
vår nettside på www.nilfisk-alto.com.
For ytterligere spørsmål bes du ta kontakt med ser-
vicerepresentanten for Nilfisk-ALTO i ditt land.
Se baksiden av dette dokumentet.
1.1 Symboler som er brukt for merking
FARE
Fare som fører til alvorlige eller irreversible
personskader, eller død.
ADVARSEL
Fare som kan føre til alvorlig personskade og
død.
FORSIKTIG
Fare som kan føre til alvorlig personskade og
annen skade.
1.2 Bruksanvisning
Apparatet må:
kun brukes av personer som har fått opplæring i
korrekt bruk og som er uttrykkelig gitt oppgaven
med å bruke det
bare brukes under oppsyn
Dette produktet skal ikke brukes av personer
(inkludert barn) med redusert fysisk, sensorisk
eller mental kapasitet eller som mangler rele-
vant erfaring eller innsikt.
Barn må være under oppsyn for å sikre at de
ikke leker med apparatet.
Ikke bruk utrygge arbeidsteknikker.
Bruk aldri støvsugeren uten filter.
Slå av apparatet og koble fra apparatkabelen
under følgende situasjoner:
Før rengjøring og service
Før du skifter ut komponenter
Før du stiller om apparatet
Hvis det utvikler seg skum eller det kommer
fram væske
I tillegg til bruksanvisningen og de obligatoriske
ulykkesforebyggende reglene som gjelder i landet
apparatet brukes i, må vanlige regler for sikkerhet
og korrekt bruk følges.
1.3 Formål og tilsiktet bruk
Denne støvsugeren er konstruert, utviklet og
strengt testet for å fungere effektivt og sikkert når
den vedlikeholdes og brukes i samsvar med følgen-
de anvisninger.
Denne støvsugeren skal brukes til kommersielle
formål eller i husholdningene. Ulykker som skyldes
misbruk kan bare forhindres av dem som bruker
maskinen.
LES OG FØLG ALLE SIKKERHETSANVISNINGER.
Denne maskinen egner seg for å ta opp tørt ikke
brennbart støv og væsker.
All annen bruk anses feilaktig bruk. Produsenten
påtar seg ikke ansvar for eventuelle skader som
følge av feilaktig bruk. Risikoen hviler i disse tilfeller
ene og alene på brukeren. Riktig bruk omfatter riktig
betjening, vedlikehold og reparasjoner som angitt av
produsenten.
1.4 Strømtilkobling
1. Det anbefales at støvsugeren kobles til via en
jordfeilbryter.
2. Organiser de elektriske delene (kontakter, plug-
ger og koblinger) og legg ned skjøteledninger
slik at beskyttelsesklassen opprettholdes.
3. Kontakter og koblinger til apparatkabelen og
skjøteledningene må være vanntette.
1.5 Skjøteledning
1. Bruk bare slik skjøteledning som er angitt av
produsenten eller en av høyere kvalitet.
2. Når du bruker skjøteledning må du kontrollere
tverrsnittet på lederne:
Kabellengde Tverrsnitt
< 16 A < 25 A
opp til 20 m 1,5 mm22,5 mm2
20 til 50 m 2,5 mm24,0 mm2
1.6 Garanti
Våre generelle forretningsvilkår gjelder med hensyn
til garantien.
Uautoriserte modifikasjoner som er utført på dette
apparatet, bruk av feil børster i tillegg til å bruke ap-
paratet på andre måter enn det det er tiltenkt fritar
produsenten fra ethvert erstatningsansvar for even-
tuelle skader som måtte oppstå.
1.7 Tester og godkjenninger
Elektriske tester må utføres i samsvar med bestem-
melsene i sikkerhetsreglene EN 62638. Disse tes-
tene må utføres med regelmessige mellomrom og
etter reparasjoner eller modifikasjoner.
Støvsugeren er godkjent i henhold til IEC/EN 60335-
2-69.
*) Tilvalgstilbehør / Tilbehør avhengig av modell
Oversettelse av den originale anvisningen
38
1.8 Viktige advarsler
ADVARSEL
For å redusere faren for brann, elektrisk
støt eller personskade ber vi deg lese og
følge alle sikkerhetsanvisninger og forsik-
tighetsmerkinger før bruk. Denne støvsu-
geren er konstruert for å være sikker når
den brukes til rengjøringsfunksjoner slik
det er angitt. Skulle det oppstå skade på
de elektriske eller mekaniske delene må
støvsugeren og/eller tilbehøret repareres
av et kompetent serviceverksted eller
produsenten før bruk for å unngå ytterli-
gere skade på maskinen eller fysisk ska-
de på brukeren.
Ikke etterlat maskinen når den er plugget
inn. Trekk pluggen ut av kontakten når
den ikke er i bruk og før vedlikehold.
Må ikke brukes med skadd kabel eller
plugg. For å trekke ut pluggen må du ta
tak i pluggen, ikke kabelen. Ikke håndter
pluggen eller støvsugeren med våte hen-
der. Slå av alle kontroller før du trekker ut
pluggen.
Ikke trekk eller bær den etter kabelen,
bruk kabelen som håndtak, lukk døren
over kabelen, eller trekk kabelen rundt
skarpe hjørner. Ikke kjør støvsugeren
over kabelen. Hold apparatkabelen borte
fra varme overflater.
Hold hår, løstsittende klær, fingre og alle
kroppsdeler unna åpningene og beve-
gelige deler. Ikke plasser gjenstander
i åpninger eller bruk støvsugeren med
åpningene blokkert. Hold åpningene fri for
støv, lo, hår og alt annet som kan reduse-
re luftstrømmen.
Denne maskinen egner seg ikke for å ta
opp farlig støv.
Må ikke brukes til å ta opp brennbare
eller brannfarlige væsker som bensin,
eller brukes i områder der slikt kan være
tilstede.
Ikke ta opp noe som brenner eller som
avgir røyk, som sigaretter, fyrstikker eller
varm aske.
Vær ekstra forsiktig når du rengjør trap-
per.
Må ikke brukes hvis filtrene ikke er mon-
tert.
Hvis støvsugeren ikke fungerer korrekt
eller har falt ned, blitt skadet, etterlatt
utendørs eller har falt ned i vann må den
leveres inn til et serviceverksted eller for-
handleren.
Hvis det kommer skum eller væske ut av
maskinen må du slå den av med en gang.
Støvsugeren må ikke brukes som vann-
pumpe. Støvsugeren er konstruert for å ta
opp luft- og vannblandinger.
Koble støvsugeren til en korrekt jordet
stikkontakt. Stikkontakten og skjøteled-
ningen må ha en fungerende beskyttel-
sesleder.
Sikre god ventilasjon på arbeidsstedet.
Ikke bruk støvsugeren som stige eller
gardintrapp. Støvsugeren kan velte og bli
skadet. Fare for personskade.
1.9 Dobbelisolerte apparater*
FORSIKTIG
Må bare brukes slik det er beskrevet i
denne bruksanvisningen og bare med
produsentens anbefalte tilbehør.
FØR DU PLUGGER INN STØVSUGE-
REN, må du sjekke merkeskiltet på støv-
sugeren for å kontrollere om merkespen-
ningen samsvarer innenfor 10 % med
spenningen på bruksområdet.
Dette apparatet er utstyrt med dobbel iso-
lasjon. Bruk bare identiske reservedeler.
Se anvisningene for service på dobbeliso-
lerte apparater.
I et dobbelisolert apparat er det to isolasjons-
systemer i stedet for jording. Det finnes ingen
jordingsforbindelse i et dobbelisolert apparat, og
jording skal heller ikke legges til apparatet. Service-
arbeid på et dobbelisolert apparat krever eksterm
nøyaktighet og kunnskap om systemet og må bare
utføres av kvalifisert servicepersonell. Reservedeler
for et dobbelisolert apparat må tilsvare de delene de
skal erstatte. Et dobbelisolert apparat er merket med
ordene “DOUBLE INSULATION” (DOBBELISOLE-
RING) eller “DOUBLE INSULATED” (DOBBELISO-
LERT). Symbolet (firkant inni en firkant) kan også
brukes på produktet.
Maskinen er utstyr med en spesialutviklet kabel
som, hvis den blir skadet, må skiftes ut med en ka-
bel av samme type. Denne finnes hos autoriserte
verksteder og forhandleren din og må installeres av
faglært personell.
2 Farer
2.1 Elektriske komponenter
FARE
Den øverste delen av støvsugeren inneholder
strømførende komponenter.
Kontakt med strømførende komponenter fører
til alvorlige skader eller til og med livsfarlige
skader.
Ikke sprøyt vann på den øvre delen av
støvsugeren.
*) Tilvalgstilbehør / Tilbehør avhengig av modell
Oversettelse av den opprinnelige anvisningen
39
FARE
Elektrisk støt på grunn av feil i apparatkabe-
len.
Berøring av en defekt apparatkabel kan føre
til alvorlig eller til og med livsfarlige skader.
Ikke skade apparatkabelen (f.eks. ved å
kjøre over den, trekke i den eller klemme
den).
Kontroller regelmessig om apparatlednin-
gen er skadet eller viser tegn på aldring.
Hvis strømledningen er skadet, må den
skiftes av en autorisert Nilfisk-forhandler
eller tilsvarende kvalifisert person, for å
unngå at det oppstår farlige situasjoner.
Apparatkabelen må ikke under noen om-
stendighet tvinnes rundt fingrene eller
noen del av operatøren.
FORSIKTIG
Apparatkontakt*
Apparatkontakten er kun konstruert for de for-
målene som er definert i bruksanvisningen.
Tilkobling av andre apparater kan føre til ska-
der.
Før du plugger inn noe apparat må støvsu-
geren og apparatet som skal kobles til alltid
slås av.
Les bruksanvisningene for apparatet
som skal kobles til og overhold sikkerhet-
smerknadene som finnes i dem.
FORSIKTIG
Skader på grunn av feil spenning
Apparatet kan bli ødelagt hvis det kobles til
ferilaktig spenning.
Kontroller at spenningen som vises på
typeskiltet tilsvarer spenningen i den lokale
strømforsyningen.
2.2 Oppsamling av væsker
FORSIKTIG
Oppsamling av væsker
Ikke samle opp brennbare væsker.
Før du samler opp væsker, må du alltid
kontrollere at flottøren eller vannstandsbe-
grenseren fungerer tilfredsstillende.
Du må bruke et eget filterelement eller en
filterduk.
Hvis det forekommer skum, må du straks
stanse arbeidet og tømme beholderen.
2.3 Farlige materialer
ADVARSEL
Farlige materialer
Oppsuging av farlige materialer kan føre til
alvorlige og til og med livstruende skader.
Følgende materialer skal ikke samles opp
med støvsugeren:
• farlig støv
varme materialer (brennende sigaretter,
varm aske etc.)
brennbare, eksplosive eller aggressive
væsker (det vil si bensin, løsemidler, sy-
rer, alkalier etc.)
brennbart, eksplosivt støv (det vil si mag-
nesium- eller aluminiumsstøv etc.)
2.4 Reservedeler og tilbehør
FORSIKTIG
Reservedeler og tilbehør
Bruk av uoriginale reservedeler og tilbehør
kan skade sikkerheten i apparatet.
Bruk bare reservedeler og tilbehør fra Nil-
fisk-ALTO.
Bruk bare de børstene som leveres med
støvsugeren eller som er angitt i bruksan-
visningen.
2.5 Tømming av avfallsbeholderen
FORSIKTIG
Oppsamling av miljøfarlige materialer
Materialer som samles opp kan utgjøre en
fare for miljøet.
Kvitt deg med avfallet i overensstemmelse
med lovforskriftene.
2.6 I eksplosive eller ildsfarlige atmosfærer
FORSIKTIG
Denne maskinen egner seg ikke for bruk i
eksplosive eller ildsfarlige atmosfærer eller
der slike atmosfærer kan utvikles når det fin-
nes flyktige væsker eller ildsfarlige gasser
eller damp.
2.7 Blåsefunksjon.
FORSIKTIG
Støvsugeren har en blåsefunksjon. Ikke blås
utgående luft tilfeldig i lukkede rom. Blåse-
funksjonen skal bare brukes med ren slange.
Støvet kan være helsefarlig.
3 Kontroll/bruk
3.1 Start og bruk av maskinen
Kontroller at bryteren er slått av (i posisjon 0). Kon-
troller at de korrekte filtrene er installert i maskinen.
Koble så til sugeslangen i sugerørsinntaket på
maskinen ved å skyve slangen fram til den sitter
godt på plass i inntaket. Koble så de to slangene til
slangehåndtaket, vri slangene for å sikre at de sitter
korrekt. Monter et egnet munnstykke/dyse til røret.
Kontroller munnstykket/dysen avhengig av hva slags
materiale som skal samle sopp. Koble pluggen til en
korrekt stikkontakt. Sett bryteren til posisjon I for å
starte motoren.
*) Tilvalgstilbehør / Tilbehør avhengig av modell
Oversettelse av den originale anvisningen
40
Trykk på I: Aktiver maskinen
Trykk på 0: Stopp maskinen
Trykk på I: Aktiver maskinen
Trykk på 0: Stopp maskinen
Trykk
: Aktiver Auto-PÅ/AV drift
Trykk på I: Aktiver maskinen - drei klokken
medurs for hastighetskontroll
Trykk på 0: Stopp maskinen
Trykk : Aktiver Auto-PÅ/AV drift
- drei moturs for hastighetskontroll
3.2 Auto-PÅ/AV drift for elektriske verktøy*
Det er montert en jordet kontaktpå støvsugeren. Et
eksternt elektrisk verktøy kan kobles til her.
Støvsugeren kan slås på og av av det tilkoblede
elektriske verktøyet. Materialet samles opp fra støv-
kilden umiddelbart.
For å overholde regelverket må bare godkjent støv-
produserende verktøy kobles til.
Maksimal effekt for det tilkoblede elektriske appara-
tet er oppgitt i avsnittet "Spesifikasjoner".
Før du slår bryteren til må du sikre at verktøy-
et som er koblet til apparatontakten er slått av.
3.3 Før oppsamling av væske
FORSIKTIG
Maskinen er utstyrt med et flottørsystem som
lukker for luftstrømmen gjennom maskinen
når maksimum væskenivå er nådd. Du vil
høre en tydelig endring i lyden av motoren og
merke at sugetrykket synker. Når dette skjer
slår du av maskinen. Koble maskinen fra
strømforsyningen. Samle aldri opp væske
uten at flottøren er på plass.
3.4 Tømming etter oppsamling av væske
Før du tømmer beholderen må du plugge ut støvsu-
geren. Koble slangen fra inntaket ved å trekke slan-
gen ut. Åpne låsen ved å trekke dem ut slik at motor-
toppen frigjøres. Åpne motortoppen fra beholderen.
Tøm og rengjør alltid beholderen og fllottørsystemet
etter at du etter at du har samlet opp væsker. Samle
aldri opp væsker uten at flottørsystemet og filteret er
installert i maskinen.
Tøm beholderen ved å bikke den bakover og tøm
væsken i et gulvsluk eller liknende.
Sett motortoppen på plass på beholderen. Sikre mo-
toren med låsene.
3.5 Tømming etter oppsamling av tørt
materiale
Ta ut den elektriske pluggen fra stikkontakten før du
tømmer etter oppsamling av tørt materiale. Kontrol-
ler filtrene og støvsugerposen med jevne mellom-
rom. Åpne låsen ved å trekke dem ut slik at motor-
toppen frigjøres. Åpne motortoppen fra beholderen.
Patronfilter: For å rengjøre filteret kan du enten
riste, børste eller vaske det. Vent til det er tørt før du
bruker det igjen.
Støvsugerpose: kontroller posen for å sikre fyl-
lingsfaktoren. Bytt ut støvsugerposen ved behov.
Fjern den gamle posen. Den nye posen monteres
ved å plassere pappstykket med gummimembranen
gjennom støvsugerinntaket. Pass på at gummimem-
branen går gjennom opphøyningen ved støvsuge-
rinntaket.
Etter tømming. Lukk motortoppen til beholderen
og sikre motortoppen med låsene. Samle aldri opp
tørt materiale uten patronfilteret og støvsugerposen
montert i maskinen. Sugeeffekten til støvsugeren
avhenger av størrelsen og kvaliteten på filteret og
støvsugerposen. Derfor - bruk bare originalt filter og
støvsugerposer.
3.6 Push & Clean
Maskinen er utstyrt med et halvautomatisk filterren-
sesystem. Push & Clean. Filterrensesystemet må
aktiveres senest når støvsugerytelsen ikke lenger
er tilstrekkelig. Jevnlig bruk at filterrensefunksjonen
øker driftstiden for filteret.
4 Etter at du har brukt
støvsugeren
4.1 Etter bruk
Ta pluggen ut av stikkontakten når maskinen ikke er
i bruk. Rull opp apparatkabelen og start fra maski-
nen. Apparatkabelen kan rulles opp rundt motortop-
pen eller ved beholderen. Noen varianter har egne
oppbevaringsrom for tilbehør.
4.2 Transport
Før transport av avfallsbeholderen må alle lås
sikres.
Ikke bikk støvsugeren hvis det er væske i av-
fallsbeholderen.
Ikke bruk krok for å løfte støvsugeren.
4.3 Oppbevaring
Oppbevar apparatet på et tørt sted beskyttet mot
regn og frost.
Maskinen må kun oppbevares innendørs.
4.4 Resirkulering av støvsugeren
Gjør den gamle støvsugeren ubrukelig.
1. Trekk ut pluggen.
2. Kutt av apparatkabelen.
3. Ikke kast elektrisk utstyr sammen med hushold-
ningsavfallet.
*) Tilvalgstilbehør / Tilbehør avhengig av modell
Oversettelse av den opprinnelige anvisningen
41
Som angitt i EU-direktivet 2012/19/EU vedrø-
rende elektrisk og elektronisk utstyr, må brukte
elektriske artikler samles inn for seg og resir-
kuleres på en miljøvennlig måte.
5 Vedlikehold
5.1 Regelmessig service og inspeksjon
Det må utføres regelmessig service og inspeksjon
av maskinen av kvalifisert personell i samsvar med
relevante lover og regler. Dette gjelder særlig for
elektriske tester for jording, isolasjonsmotstand og
tilstanden til den fleksible apparatkabelen som må
kontrolleres ofte.
I tilfelle av at det oppstår feil MÅ maskinen tas ut av
drift, kontrolleres og repareres av en autorisert ser-
vicemekaniker.
5.2 Vedlikehold
Ta pluggen ut av kontakten før du utfører vedlike-
hold. Før du bruker maskinen må du passe på at
frekvensen og spenningen som framgår av merke-
skiltet tilsvarer spenningen i det elektriske anlegget.
Støvsugeren er konstruert for kontinuerlig hard bruk.
Avhengig av antallet driftstimer må støvfiltrene skif-
tes ut. Hold støvbeholderen ren med en tørr klut og
litt spraypolish.
For mer informasjon om ettersalgsservice bes du
ta kontakt med forhandleren eller Nilfisk-ALTO ser-
vicerepresentanten som er ansvarlig for ditt land. Se
baksiden av dette dokumentet.
*) Tilvalgstilbehør / Tilbehør avhengig av modell
Oversettelse av den originale anvisningen
42
6 Ytterligere informasjon
6.1 EU samsvarserklæring
Samsvarerklæring
Produkt: Støvsuger til våt og tørr oppsamling
Type: AERO 21
Enhetens design samsvarer med følgende gjeldende bestemmel-
ser:
EC - Maskindirektiv 2006/42/EC
EC - EMC-direktiv 2004/108/EC
EUs RoHS-direktiv 2011/65/EC
Harmoniserte standarder som kommer til anvendelse: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
Internasjonale standarder og tekniske spesi kasjoner som kommer
til anvendelse:
IEC 60335-2-69:2012
IEC 60335-1:2010
Navn og adresse til personen som er autorisert til å utarbeide den
tekniske len:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Identiteten og underskriften til personen som har myndighet til å
sette opp erklæringen på vegne av produsenten:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Sted og dato for erklæringen: Hadsund 11-03-2015
For Japan, produktet er i overensstemmelse med IEC 60335-1:2001 og IEC 60335-2-2:2002
6.2 Spesifikasjoner
AERO 21
EU GB CH US JP
21-01 21-21 21-01 21-01 21-01 21-21 21-01 21-01
Mulige spenninger V 220-240V 220-240V 230V 110V 230V 230V 120V 100V
Effekt Piec W 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Tilkoblet belastning for
apparatets kontakt W-
2600 /
1300* - - - 1300 - -
Nettfrekvens Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Sikring A 16 / 10* 16 / 10* 13 16 10 10 15 15
Beskyttelsesmerking
(fukt, støv) IP24
Beskyttelsesklasse
(elektrisk) II III II II III II
Luftstrøm l/min
m3/h
3600
216
Vakuum kPa 21
Måleflate-lydtrykknivå
fra 1 m avstand,
EN 60704-1 dB(A) dB(A)+/-2 72
Arbeidsstøy dB(A)+/-2 64
Vibrasjon ISO 5349 m/s²+/- 1 <1,5
Vekt kg 7,5 / 8,5 (INOX)
* DK
Spesifikasjoner og detaljer kan endres uten forutgående varsel.
*) Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
43
Snabbguide
Titta närmare på snabbguiden
Snabbguiden är utformad för att underlätta uppstart,
användning och förvaring av maskinen. Guiden är
indelad i fyra underavsnitt som är försedda med
symboler:
A
Före uppstart
1A - Packa upp tillbehör
2A - Montering av filterpåse
3A - Ansluta slangen
4A - Fast rör
5A - Placering av tillbehör
B
Reglage/drift
1B - Tömning av behållaren
2B - Utblåsfunktion
3B - Tryck och rengör
4B - Kabelförvaring
5B - Slangförvaring
C
Anslutning av el-apparater
1C - El-verktyg
D
Byte av:
1D - Byte av filterpåse
2D - Byte av filter
*) Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
Innehåll
1 Viktiga säkerhetsföreskrifter .................. 44
1.1 Symboler som används för att
markera instruktioner ............................... 44
1.2 Bruksanvisning ........................................ 44
1.3 Användningsändamål och föreskriven
användning .............................................. 44
1.4 Elektrisk anslutning .................................. 44
1.5 Förlängningskabel ................................... 44
1.6 Garanti ..................................................... 44
1.7 Provningar och godkännanden ................ 44
1.8 Viktiga varningar ...................................... 45
1.9 Dubbelisolerade apparater* ..................... 45
2 Risker ...................................................... 45
2.1 El-komponenter ....................................... 45
2.2 Uppsugning av vätska ............................. 46
2.3 Farliga material ........................................ 46
2.4 Reservdelar och tillbehör ......................... 46
2.5 Tömning av smutsbehållare ..................... 46
2.6 I explosiva eller eldfarliga miljöer ............. 46
2.7 Utblåsfunktion. ........................................ 46
3 Manövrering/Drift .................................... 46
3.1 Starta och använda maskinen ................. 46
3.2 Automatisk On-/Off-funktion för
el-verktyg* ................................................ 47
3.3 Före uppsugning av vätska ...................... 47
3.4 Tömning efter uppsugning av vätska ....... 47
3.5 Tömning efter torr-dammsugning............. 47
3.6 Tryck och rengör ..................................... 47
4 Efter avslutat arbete ................................ 47
4.1 Efter användning ...................................... 47
4.2 Transport .................................................. 47
4.3 Förvaring .................................................. 47
4.4 Lämna in maskinen för återvinning .......... 47
5 Underhåll .................................................. 48
5.1 Regelbunden service och inspektion ....... 48
5.2 Underhåll ................................................. 48
6 Mer information ....................................... 49
6.1 EU-försäkran om överensstämmelse ...... 49
6.2 Specifikationer ......................................... 49
*) Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
44
1 Viktiga
säkerhetsföreskrifter
Detta dokument innehåller säkerhetsföreskrifter
för den aktuella maskinen, tillsammans med en
snabbguide. Läs igenom bruksanvisningen noga
innan du startar dammsugaren för första gången.
Spara instruktionerna för senare bruk.
Mer information
Du hittar mer information om maskinen på vår
webbsida www.nilfisk-alto.com.
Är det något du undrar över kan du kontakta den
lokala Nilfisk-ALTO serviceavdelningen.
Se dokumentets baksida.
1.1 Symboler som används för att markera
instruktioner
FARA
Fara som kan leda till allvarliga eller perma-
nenta personskador eller dödsolycka.
VARNING
Fara som kan leda till allvarliga personskador
eller dödsolycka.
VARNING
Fara som kan leda till smärre person- eller
sakskador.
1.2 Bruksanvisning
Apparaten får:
endast användas av personer som har undervi-
sats i dess användning och som uttryckligen fått
i uppdrag att använda den
endast användas under överinseende
Denna apparat är inte avsedd för användning av
personer (inklusive barn) med reducerad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga, eller bristande
erfarenhet och kunskap.
Barn bör hållas under uppsikt för att säkerställa
att de inte leker med apparaten.
Undvik arbetstekniker som innebär säker-
hetsrisker.
Använd aldrig dammsugaren utan filter.
I följande situationer ska apparaten stängas av
och stickkontakten ska dras ur:
Före rengöring och service
Före byte av komponenter
Före byte av omändring av apparaten
Vid det bildas skum eller om vätska tränger ut
Vid sidan om bruksanvisningen och de obligatoriska
bestämmelserna beträffande förebyggande av oly-
cksfall som gäller i användarlandet, skall vedertagna
regler för säker och korrekt användning beaktas.
1.3 Användningsändamål och föreskriven
användning
Denna dammsugare är designad, utvecklad och
rigoröst testad för bästa funktion och säkerhet, ap-
paraten ska underhållas och användas på rätt sätt, i
enlighet med dessa anvisningar.
Denna dammsugare är avsedd för både kommer-
siellt bruk och hemmabruk. Olyckor som orsakas av
felaktig användning kan endast förhindras av den
som använder produkten.
LÄS OCH FÖLJA ALLA SÄKERHETSINSTRUK-
TIONER.
Maskinen är avsedd för att suga upp torrt, icke lät-
tantändligt damm och vätskor.
Alla annan användning betraktas som felaktig. Till-
verkaren åtar sig inget ansvar för skador som upp-
kommer av felaktig användning. Ansvaret för denna
typ av fel är helt och hållet användarens. Korrekt
användning innebär även korrekt handhavande,
underhåll och reparation i enlighet med tillverkarens
anvisningar.
1.4 Elektrisk anslutning
1. Vi rekommenderar att dammsugaren ansluts via
en jordfelsbrytare.
2. Håll ordning på alla elektriska delar (uttag,
kontakter och kopplingar) och placera förläng-
ningskablar på sådant sätt att skyddsklassen
upprätthålls.
3. El-kablarnas och förlängningskablarnas kontak-
ter och kopplingar måste vara vattentäta.
1.5 Förlängningskabel
1. Använd endast förlängningskabel av samma
klass, eller högre, som tillverkaren rekommend-
erar.
2. När man använder förlängningskabel ska man
kontrollera att kabelarean är korrekt:
Kabellängd Kabelarea
< 16 A < 25 A
upp till 20 m 1,5 mm22,5 mm2
20 till 50 m 2,5 mm24,0 mm2
1.6 Garanti
För garanti gäller våra allmänna affärsvillkor.
Obehöriga förändringar av apparaten, användning
av felaktiga borstar samt användning på annat sätt
än vad som anges i bruksanvisningen fritar tillverka-
ren från allt ansvar rörande uppkomna skador.
1.7 Provningar och godkännanden
El-tester ska utföras i enlighet med säkerhetsbe-
stämmelserna i EN 62638. Testerna ska utföras re-
*) Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
45
gelbundet samt efter reparation eller modifiering.
Dammsugaren är godkänd i enlighet med IEC/EN
60335-2-69.
1.8 Viktiga varningar
VARNING
För att minska risken för eldsvåda, el-
stötar eller skador ska alla instruktioner
och varningar läsas och förstås innan
maskinen används. Denna dammsugare
är konstruerad för att vara säker om den
används för rengöring i enlighet med an-
visningarna. Om elektriska eller mekani-
ska delar skulle skadas ska maskin och/
eller tillbehör repareras av en behörig
servicetekniker eller tillverkarens repre-
sentant, detta för att undvika ytterligare
skador på maskinen eller personskador.
Lämna aldrig maskinen utan uppsikt när
den är inkopplad. Koppla bort från väg-
guttaget när den inte används och innan
underhåll.
Om el-kabel/kontakt är skadad får maski-
nen inte användas. Ta tag i stickkontak-
ten, dra aldrig i nätkabeln. Hantera aldrig
kontakt eller maskin med våta/fuktiga
händer. Stäng av alla reglage innan
maskinen kopplas från.
Dra eller lyft aldrig maskinen med hjälp
av kabeln, kabeln får inte användas som
handtag, kläm inte kabeln i dörröppningar,
dra inte kabeln runt skarpa kanter eller
hörn. Kör inte över kabeln med maskinen.
Håll kabeln borta från uppvärmda ytor.
Hår, löst sittande kläder, fingrar och alla
andra kroppsdelar ska hållas borta från
öppningar och rörliga delar. Stick inte in
föremål i öppningarna, maskinen får inte
användas om öppningarna är igensatta.
Maskinens öppnar ska hållas rena från
damm, ludd, hår och annat som kan hin-
dra luftflödet.
Maskinen är inte avsedd för upptagning
av farligt damm.
Maskinen får inte användas för upptag-
ning av eldfarliga eller brännbara vätskor,
som t.ex. bensin, den får inte heller an-
vändas där dessa vätskor kan förekom-
ma.
Använd inte maskinen för att ta upp brin-
nande eller rykande föremål, som t.ex.
cigarretter, tändstickor eller het aska.
Var extra uppmärksam vid rengöring av
trappor.
Får ej användas utan monterade filter.
Om maskinen inte fungerar på korrekt
sätt eller om den tappats, skadats , läm-
nats utomhus eller fallit i vatten ska den
omgående lämnas in för service.
Stäng genast av maskinen om det tränger
ut skum eller vätska från den.
Dammsugaren får inte användas som
vattenpump. Dammsugaren är avsedd för
uppsugning av luft och vätskeblandningar.
Anslut dammsugaren till ett jordat väggut-
tag. Vägguttag och förlängningskabel ska
vara utrustade med skyddskontakt.
Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
Använd aldrig dammsugaren som stege
eller arbetsplattform. Dammsugaren kan
välta och skadas. Risk för skador.
1.9 Dubbelisolerade apparater*
VARNING
Får endast användas i enlighet med bruk-
sanvisningen och med tillbehör som rek-
ommenderas av tillverkaren.
INNAN DAMMSUGAREN ANSLUTS ska
du kontrollera att uppgifterna på maski-
nens märkplåt inte avviker mer än 10 %
mot tillgänglig spänning .
Denna apparat är utrustad med dubbeli-
solering . Använd endast identiska origi-
nal reservdelar . Se instruktionerna rörande
service av dubbelisolerade apparater.
En dubbelisolerad apparat har två system som
isolerar, i stället för bara jordning. På en dubbelisol-
erad apparat finns inte jordning, apparaten ska inte
heller utrustas med jordning. För att serva en dub-
belisolerad apparat krävs yttersta noggrannhet och
kunskap om systemet, detta får endast utföras av en
behörig servicetekniker. Komponenter i en dubbeli-
solerad apparat får endast ersättas med identiska
reservdelar. En dubbelisolerad apparat är märkt
med orden "DUBBEL ISOLERING" eller "DUBBELI-
SOLERAD" (“DOUBLE INSULATION” eller “DOU-
BLE INSULATED”). Symbolen (en fyrkant inne i en
fyrkant) kan också finnas på produkten.
Maskinen är utrustad med en specialkonstruerad
kabel som, om den skadas, ska ersättas med en
identisk kabel. Denna finns att tillgå hos en behörig
serviceverkstad och återförsäljare och ska monteras
av en behörig tekniker.
2 Risker
2.1 El-komponenter
FARA
Dammsugarens överdel innehåller ström-
förande komponenter.
Att röra vid strömförande komponenter kan
leda till allvarliga personskador eller i värsta
fall dödsolyckor.
Spola aldrig av dammsugarens överdel
med vatten.
*) Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
46
FARA
El-stöt orsakat av felaktig strömkabel.
Att vidröra en defekt el-kabel kan orsaka all-
varliga personskador eller dödsfall.
Skada inte el-kabeln (t.ex. genom att köra
över, dra i eller klämma sönder den).
Kontrollera regelbundet om el-kabeln är
skadad eller visar tecken på åldrande.
Om el-kabeln är skadad måste den bytas
ut av Nilfisks serviceverkstad eller person
med motsvarande behörighet för att und-
vika fara.
Under inga omständigheter får el-kabeln
lindas runt fingrarna eller annan kropps-
del.
VARNING
Apparatuttag.*
Använd endast uttaget på dammsugaren för
det ändamål som föreskrivs i bruksanvisnin-
gen.
Anslutning av fel typ av apparat kan orsaka
skador.
Innan apparaten ansluts ska man stänga
av dammsugaren och den apparat som
ska anslutas.
Läs bruksanvisningen noga (för apparaten
som ska anslutas) och följ de säkerhets-
föreskrifter som finns där.
VARNING
Skador orsakade av felaktig nätspänning.
Apparaten kan skadas om den ansluts till ett
uttag med felaktig nätspänning.
Förvissa dig om att den spänning som är
angiven på typskylten överensstämmer
med den lokala nätspänningen.
2.2 Uppsugning av vätska
VARNING
Uppsugning av vätska.
Sug inte upp lättantändliga vätskor.
Innan du suger upp vätska ska du ta bort
filterpåsen och kontrollera att flottören el-
ler vattennivåmätaren fungerar ordentligt.
Ett separat filterelement eller filtersil
måste användas.
Vid skumbildning ska arbetet omedelbart
avslutas och behållaren tömmas.
2.3 Farliga material
VARNING
Farliga material
Uppsugning av farliga material kan orsaka
allvarliga personskador eller i värsta fall död-
solyckor.
Följande material får inte sugas upp med
dammsugaren:
• hälsofarligt damm
hett material (t.ex. brinnande cigaretter,
het aska etc.)
brandfarliga, explosiva, frätande vätskor
(t.ex. bensin, lösningsmedel, syror, alka-
liska lösningar, etc.)
brandfarligt, explosivt damm (t.ex. magne-
sium- eller aluminiumdamm etc.)
2.4 Reservdelar och tillbehör
VARNING
Reservdelar och tillbehör
Apparatens säkerhet kan försämras om man
använder annat än originalreservdelar.
Använd endast reservdelar och tillbehör
från Nilfisk-ALTO.
Använd bara de borstar som medföljde
maskinen eller som beskrivs i bruksanvis-
ningen.
2.5 Tömning av smutsbehållare
VARNING
Uppsugning av miljöfarliga material.
Uppsuget material kan utgöra en miljöfara.
Avyttra avfallet i enlighet med gällande
bestämmelser.
2.6 I explosiva eller eldfarliga miljöer
VARNING
Denna maskin är inte avsedd att användas i
explosiva eller eldfarliga miljöer eller där det
är troligt att sådana miljöer kan uppstå, vid t.
ex. flyktiga vätskor eller brandfarlig gas eller
ånga.
2.7 Utblåsfunktion.
VARNING
Dammsugaren har en utblåsfunktion. Blås
aldrig ut utblåsluften slumpmässigt i ett slutet
utrymme. Använd endast utblåsfunktionen
med ren slang. Damm kan vara hälsovådligt.
3 Manövrering/Drift
3.1 Starta och använda maskinen
Kontrollera att strömbrytaren är i avstängt läge (posi-
tion 0). Kontrollera att avsedda filter har monterats i
maskinen. Anslut sedan sugslangen till suginloppet
på maskinen genom att trycka slangen framåt tills
den sitter ordentligt fast i inloppet. Anslut därefter de
två rören med slanghandtaget, rotera rören för att
kontrollera att de sitter ordentligt samman. Montera
lämpligt munstycke på röret. Välj munstycke efter
vilken typ av material som ska sugas upp. Anslut
kontakten i avsett vägguttag. Placera strömbrytaren i
läge 1 för att starta motorn.
*) Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
47
Tryck på I: Aktivera maskinen
Tryck på 0: Stäng av maskinen
Tryck på I: Aktivera maskinen
Tryck på 0: Stäng av maskinen
Tryck
: Aktivera automatisk On-/Off-
funktion
Tryck på I: Aktivera maskinen - vrid medurs
för justering av hastighet
Tryck på 0: Stäng av maskinen
Tryck : Aktivera automatisk On-/Off-
funktion - vrid moturs för justering av
hastighet
3.2 Automatisk On-/Off-funktion för el-verktyg*
På dammsugaren finns ett inbyggt, jordat el-uttag.
Här kan ett extra el-verktyg anslutas.
Dammsugaren kan startas och stängas av via det
anslutna el-verktyget. Smuts sugs upp direkt från
dammkällan.
I enlighet med bestämmelserna får endast godkän-
da, dammskapande verktyg anslutas.
I avsnittet ”Specifikationer” anges max effektför-
brukning för det anslutna el-verktyget.
Innan reglaget ställs i läge ska du kontrollera
att el-verktyget som anslutits via uttaget är avstängt.
3.3 Före uppsugning av vätska
VARNING
Maskinen är utrustad med flödessystem som
stänger av luftflödet genom maskinen när
maximal vätskenivå har uppnåtts. Du kommer
att höra en märkbar förändring av motorljudet
och märker att sugeffekten sjunker. När detta
inträffar, stäng av maskinen. Koppla bort
maskinen från vägguttaget. Dammsug aldrig
upp vätska utan monterad flödesenhet.
3.4 Tömning efter uppsugning av vätska
Innan behållaren töms ska dammsugaren kopplas
bort från vägguttaget. Koppla från slangen från
insuget genom att dra slangen utåt. Lossa bygeln
genom att dra i den nedre delen utåt, så att motorns
överdel frigörs. Ta bort motorlocket från behållaren.
Behållaren och flödesenheten ska alltid tömmas och
rengöras efter uppsugning av vätska. Sug aldrig
upp vätska utan flödessystem och filter monterat på
maskinen.
Töm behållaren genom att luta den bakåt och hälla
ut vätskan i en golvavlopp eller liknande.
Sätt tillbaka motors övre del på behållaren. Spärra
motorns lock med byglarna.
3.5 Tömning efter torr-dammsugning
Ta ur stickkontakten från vägguttaget innan du töm-
mer efter torr-dammsugning. Filter och dammsug-
arpåse ska kontrolleras regelbundet. Lossa bygeln
genom att dra i den nedre delen utåt, så att motorns
överdel frigörs. Ta bort motorlocket från behållaren.
Kassettfilter: Filtret kan göras rent genom att man
endera skakar det, borstar det eller tvättar det. Vänta
tills det är torrt innan du använder det igen.
Dammsugarpåse: Kontrollera påsen för att se hur
full den är. Byt dammsugarpåse vid behov. Ta ur
den gamla påsen. Den nya påsen monteras genom
att trycka pappskivan med gummimembran genom
dammsugarens inlopp. Se till att gummimembranet
passerar förbi dammsugarinloppets förhöjning.
Efter tömning: Stäng motorlocket mot behållaren
och spärra locket med byglarna. Vid uppsugning av
torrt material ska maskinen alltid vara utrustad med
kassettfilter eller påsfilter samt dammsugarpåse.
Dammsugarens effektivitet beror på filtrets och
dammsugarpåsens kvalitet och storlek. Använd där-
för endast originaldammsugarpåse och -filter.
3.6 Tryck och rengör
Denna maskin är utrustad med halvautomatisk
filterrengöring. Tryck och rengör Systemet för fil-
terrengöring måste användas när dammsugarens
kapacitet inte längre räcker till. Filtrets livslängd blir
markant bättre om filterrengöringen används regel-
bundet.
4 Efter avslutat arbete
4.1 Efter användning
Ta ur stickkontakten från vägguttaget när maskinen
inte ska användas. Linda upp kabeln, börja inne vid
maskinen. El-kabeln kan lindas upp runt motordelen
eller på behållaren. Vissa modeller har en speciell
förvaringsplats för tillbehör.
4.2 Transport
Stäng alla lås innan behållaren ska trans-
porteras.
Luta inte dammsugaren om det finns vätska i
behållaren.
Använd inte krankrok för att lyfta dammsugaren.
4.3 Förvaring
Förvara dammsugaren på en torr, frostskyddad
plats.
Denna maskin får endast förvaras inomhus.
4.4 Lämna in maskinen för återvinning
Den uttjänta maskinen ska göras oanvändbar.
1. Koppla från dammsugaren.
2. Kapa el-kabeln.
3. Elektriska apparater får aldrig kastas tillsam-
mans med hushållsavfall.
*) Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
48
Enligt EU-direktiv 2012/19/EU om gamla elek-
triska och elektroniska produkter, måste ut-
tjänta elektriska produkter inlämnas separat
och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
5 Underhåll
5.1 Regelbunden service och inspektion
En behörig servicetekniker ska regelbundet serva
och kontrollera maskinen, i enlighet med gällande
lagar och bestämmelser. Speciellt ska man regel-
bundet kontrollera maskinens elektriska kopplingar,
att jordning, isolering och kabel är intakt.
Om defekter påträffas SKA maskinen tas ur drift,
därefter ska en behörig servicetekniker kontrollera
maskinen och åtgärda eventuella fel.
5.2 Underhåll
Ta bort kontakten från vägguttaget innan underhåll
påbörjas. Innan maskinen används ska man kontrol-
lera att frekvens och spänning som anges på märk-
plåten motsvarar nätspänningen. Rengöringsmaski-
nen är konstruerad för långvarigt, tungt arbete. Det
är antalet drifttimmar som styr när dammfilter ska
ersättas. Håll dammsugaren ren med en torr trasa
och små mängder sprayrengöring.
Kontakta återförsäljaren för information om service-
verkstäder. Alternativt kan du kontakta den lokala
Nilfisk-ALTO serviceverkstaden. Se dokumentets
baksida.
*) Valfria tillbehör/tillval beroende på modell
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
49
6 Mer information
6.1 EU-försäkran om överensstämmelse
Försäkran om överensstämmelse
Produkt: Dammsugare för våt och torr användning
Typ: AERO 21
Apparatens konstruktion motsvarar följande tillämpliga bestämmel-
ser:
EG-maskindirektiv 2006/42/EC
EG-direktiv EMC 2004/108/EC
EU:s RoHS-direktiv 2011/65/EC
Tillämpade harmoniserade normer: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
Tillämpade internationella normer och tekniska speci kationer: IEC 60335-2-69:2012
IEC 60335-1:2010
Namn och adress på person som är behörig att sammanställa den
tekniska len:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Personnummer och underskrift för den person som är behörig att
upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Plats och datum för försäkran: Hadsund 11-03-2015
För Japan: produkten överensstämmer med IEC 60335-1:2001 och IEC 60335-2-2:2002
6.2 Specifikationer
AERO 21
EU GB CH US JP
21-01 21-21 21-01 21-01 21-01 21-21 21-01 21-01
Möjlig spänning V 220-240V 220-240V 230V 110V 230V 230V 120V 100V
Power Piec W 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Anslutningseffekt för
apparatuttag W-
2600 /
1300* - - - 1300 - -
Nätfrekvens Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Säkring A 16 / 10* 16 / 10* 13 16 10 10 15 15
Skyddsklass (fukt, damm) IP24
Skyddsklass (elektrisk) II III II II III II
Luftflöde l/min
m3/h
3600
216
Undertryck kPa 21
Ljudtrycksnivå på mätyta,
1 m avstånd EN 60704-1 dB(A)+/-2 72
Ljudnivå vid arbete dB(A)+/-2 64
Vibration ISO 5349 m/s²+/- 1 <1,5
Vikt kg 7,5 / 8,5 (INOX)
* DK
Specifikationer och information kan ändras utan föregående meddelande.
*) Valgfrit tilbehør/Valgmulighed afhænger af model
Oversættelse af den originale instruktionsbog
50
Lynguide
Lynguiden med illustrationer
Lynguiden med illustrationer har til formål at hjælpe
dig med opstart, betjening og opbevaring af støvsu-
geren. Guiden er opdelt i 4 afsnit, der hver er angi-
vet med symboler:
A
Før opstarten
1A - Udpakning af tilbehør
2A - Montering af filterpose
3A - Slangeindsats
4A - Rør fastgjort
5A - Anbringelse af tilbehør
B
Kontrol/Betjening
1B - Tømning af beholder
2B - Blæsefunktion
3B - Tryk og rengør
4B - Opbevaring af ledning
5B - Opbevaring af slange
C
Tilslutning af elapparater
1C - Elværktøj
D
Udskiftning af:
1D - Udskiftning af filterpose
2D - Udskiftning af filter
*) Valgfrit tilbehør/Valgmulighed afhænger af
model
Indhold
1 Vigtige sikkerhedsinstruktioner ............. 51
1.1 Symboler, der anvendes til at markere
instruktioner ............................................. 51
1.2 Brugervejledning ...................................... 51
1.3 Formål og tilsigtet brug ............................ 51
1.4 Tilslutning til elnettet ................................ 51
1.5 Forlængerledning ..................................... 51
1.6 Garanti ..................................................... 51
1.7 Test og godkendelser ............................... 51
1.8 Vigtige advarsler ...................................... 52
1.9 Dobbeltisolerede apparater* .................... 52
2 Risici ........................................................ 53
2.1 Elektriske komponenter ........................... 53
2.2 Opsugning af væsker ............................... 53
2.3 Farlige materialer ..................................... 53
2.4 Reservedele og tilbehør ........................... 53
2.5 Tømning af smudsbeholder ..................... 53
2.6 I eksplosive eller brændbare atmosfærer 53
2.7 Blæsefunktion ......................................... 53
3 Kontrol/Betjening .................................... 54
3.1 Start og betjening af maskinen ................ 54
3.2 Aut. Til/Fra for elværktøj* ......................... 54
3.3 Før vådsugning ........................................ 54
3.4 Tømning efter vådsugning ....................... 54
3.5 Tømning efter tørsugning ........................ 54
3.6 Push & Clean ........................................... 54
4 Efter brug af støvsugeren ....................... 54
4.1 Efter brug ................................................. 54
4.2 Transport .................................................. 54
4.3 Opbevaring .............................................. 55
4.4 Bortskaffelse af støvsugeren ................... 55
5 Vedligeholdelse ....................................... 55
5.1 Regelmæssig service og eftersyn ............ 55
5.2 Vedligeholdelse ........................................ 55
6 Yderligere oplysninger ........................... 56
6.1 EU-overensstemmelseserklæring ............ 56
6.2 Specifikationer ......................................... 56
*) Valgfrit tilbehør/Valgmulighed afhænger af model
Oversættelse af den originale instruktionsbog
51
1 Vigtige
sikkerhedsinstruktioner
Dette dokument indeholder sikkerhedsoplysninger-
ne, der er relevante for denne støvsuger sammen
med en lynguide. Læs denne instruktionsbog grun-
digt igennem, før støvsugeren tages i brug første
gang. Gem instruktionsbogen til senere brug.
Yderligere support
Yderligere oplysninger om støvsugeren kan
findes på vores hjemmeside på adressen
www.nilfisk-alto.com.
Kontakt Nilfisk-Altos servicerepræsentant med an-
svar for dit land, hvis du har yderligere spørgsmål.
Se bagsiden af dette dokument-
1.1 Symboler, der anvendes til at markere
instruktioner
FARE
Fare, der direkte medfører alvorlig eller uaf-
vendelig personskade eller dødsfald.
ADVARSEL
Fare, der kan medføre alvorlig personskade
eller dødsfald.
FORSIGTIG
Fare, der kan medføre mindre personskader
eller materielskader.
1.2 Brugervejledning
Støvsugeren må:
kun benyttes af personer, der er instrueret i kor-
rekt brug af den og udtrykkeligt har fået pålagt
betjeningen af den
må kun betjenes under opsyn
Dette apparat er ikke beregnet til anvendelse
af personer (inkl. børn) med begrænsede fysi-
ske, følelsesmæssige eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger
med støvsugeren.
Undlad at benytte arbejdsmetoder, der ikke er
sikre.
Anvend aldrig støvsugeren uden filter.
Sluk for støvsugeren, og tag stikket ud af kon-
takten i følgende situationer:
Inden rengøring og service
Inden udskiftning af komponenter
Inden omstilling af støvsugeren
Hvis der udvikles skum, eller der viser sig væ-
ske
Foruden brugervejledningen og de i brugerlandet
gældende retsforpligtende bestemmelser til forebyg-
gelse af uheld skal også de anerkendte fagtekniske
regler vedrørende sikkerhedsmæssigt og faglig kor-
rekt arbejde overholdes.
1.3 Formål og tilsigtet brug
Denne støvsuger er konstrueret, udviklet og
afprøvet grundigt til at fungere effektivt og sikkert
med korrekt vedligeholdelse og ved brug i overens-
stemmelse med følgende instruktioner.
Denne støvsuger er beregnet til både erhvervsmæs-
sig og privat brug. Ulykker som følge af forkert brug
kan kun forhindres af støvsugerens brugere.
LÆS OG FØLG ALLE SIKKERHEDSANVISNIN-
GER.
Denne støvsuger er beregnet til opsugning af tørre,
ikke-brændbare støvpartikler og væsker.
Enhver anden anvendelse anses for ukorrekt brug.
Producenten påtager sig ikke noget ansvar for ska-
der som følge af en ukorrekt brug. Risikoen for ukor-
rekt brug påhviler udelukkende brugeren. Korrekt
brug omfatter korrekt betjening, vedligeholdelse og
reparation som angivet af producenten.
1.4 Tilslutning til elnettet
1. Det anbefales, at støvsugeren tilsluttes et
HFI-relæ.
2. Sørg for at ordne de elektriske dele (stikkon-
tankter, stik og koblinger) og lægge forlænger-
ledningen, så beskyttelsesklassen kan oprethol-
des.
3. Forbindelsesklemmer og koblinger til netlednin-
ger og forlængerledninger skal være vandtætte.
1.5 Forlængerledning
1. Brug som forlængerledning kun den version,
der er angivet af producenten eller en af bedre
kvalitet.
2. Kontroller ved brug af forlængerledning mini-
mumstværsnit på ledningen:
Ledningslængde Tværsnit
< 16 A < 25 A
op til 20 m 1,5 mm22,5 mm2
20 til 50 m 2,5 mm24,0 mm2
1.6 Garanti
Med hensyn til garanti gælder vores generelle salgs-
og leveringsbetingelser.
Uautoriserede ændringer af støvsugeren, brug af
forkerte børster tilbehør eller ikke-forskriftsmæssig
brug af støvsugeren til andre end de tilsigtede for-
mål fritager producenten for ethvert ansvar for even-
tuelle følgeskader.
1.7 Test og godkendelser
Elektriske test skal udføres iht. bestemmelserne i
*) Valgfrit tilbehør/Valgmulighed afhænger af model
Oversættelse af den originale instruktionsbog
52
sikkerhedsforordning EN 62638. Sådanne test skal
udføres med regelmæssige mellemrum samt efter
reparation eller ændringer.
Støvsugeren er godkendt i henhold til IEC/EN
60335-2-69.
1.8 Vigtige advarsler
ADVARSEL
For at nedsætte faren for brand, elektrisk
stød eller tilskadekomst skal alle sikker-
hedsanvisninger og forsigtighedsmærk-
ninger læses og overholdes inden
ibrugtagning. Denne støvsuger er kon-
strueret, så den er sikker ved anvendelse
til de anviste rengøringsfunktioner. Hvis
der opstår skader på elektriske eller me-
kaniske dele, bør støvsugeren og/eller
tilbehøret repareres af et servicecenter
eller producenten inden fornyet brug for
at undgå yderligere skader på støvsuge-
ren eller fysiske skader for brugeren.
Gå ikke fra støvsugeren, mens den er
tilsluttet stikkontakten. Tag stikket ud af
stikkontakten, når den ikke er i brug og
inden vedligeholdelse.
Støvsugeren må ikke anvendes med be-
skadiget ledning eller stikprop. Tag stikket
ud af kontakten ved at rykke i stikket og
ikke i ledningen. Sørg for ikke at berø-
re stikket eller støvsugeren med våde
hænder. Afbryd alle funktioner, før stikket
trækkes ud af kontakten.
Lad være med at trække eller bære støv-
sugeren eller bruge ledningen som hånd-
tag. Lad være med at lukke en dør med
ledningen i klemme eller at trække lednin-
gen rundt om skarpe kanter eller hjørner.
Sørg for, at støvsugeren ikke kører over
ledningen. Hold ledningen på afstand af
varme overflader.
Hold hår, løstsiddende tøj, fingre og an-
dre kropsdele på afstand af åbninger og
bevægelige dele. Lad være med at stikke
genstande ind i åbninger på støvsugeren
eller at bruge den med blokerede åbnin-
ger. Hold åbninger fri for støv, fnug, hår
og andet, der kan reducere luftstrømmen.
Denne støvsuger er ikke velegnet til op-
sugning af farligt støv.
Brug ikke støvsugeren til opsugning af
brandfarlige eller brændbare væsker som
f.eks. benzin eller at bruge den på områ-
der, hvor sådanne væsker forefindes.
Undgå at støvsuge rygende eller bræn-
dende materialer som f.eks. cigaretter,
tændstikker eller varm aske.
Vær særlig forsigtig ved støvsugning på
trapper.
Undlad at bruge støvsugeren uden filter.
Hvis støvsugeren ikke fungerer, som den
skal, eller er blevet tabt, beskadiget, efter-
ladt udendørs eller nedsænket i vand, bør
den afleveres på et servicecenter eller
returneres til forhandleren.
Hvis der løber skum eller væske ud af
støvsugeren, skal den straks slukkes.
Støvsugeren må ikke bruges som vand-
pumpe. Støvsugeren er beregnet til støv-
sugning af blandinger af luft og vand.
Tilslut støvsugeren til en stikkontakt, der
er jordet korrekt. Stikkontakten og forlæn-
gerledningen skal have en aktiv beskyt-
tende leder.
Sørg for god ventilation på arbejdsstedet.
Brug ikke støvsugeren som stige eller
trappestige. Støvsugeren kan vælte og
blive beskadiget. Fare for tilskadekomst.
1.9 Dobbeltisolerede apparater*
FORSIGTIG
Brug kun støvsugeren som beskrevet i
denne instruktionsbog og kun med tilbe-
hør anbefalet af producenten.
FØR DU TILSLUTTER STØVSUGEREN
TIL STIKKONTAKTEN, skal du kontrollere
typeskiltet på støvsugeren for at se, om
den nominelle spænding angivet på type-
skiltet falder inden for en grænse på 10 %
af netspændingen.
Denne støvsuger har dobbeltisolering.
Brug altid identiske udskiftningsdele. Se
i instruktionsbogen, hvordan der udføres
service på dobbeltisolerede apparater.
Et apparat med dobbeltisolering er forsynet med to
isolationssystemer i stedet for jordtilslutning. Et dob-
beltisoleret apparat har ingen mulighed for jordtil-
slutning, og der må ikke installeres jordtilslutning på
apparatet. Servicering af et dobbeltisoleret apparat
kræver stor omhu og kendskab til systemet og må
kun foretages af kvalificeret servicepersonale. Ud-
skiftningsdele til et dobbeltisoleret apparat skal være
identiske med de udskiftede dele. På et dobbeltiso-
leret apparat findes der en afmærkning med ordene
"DOBBELTISOLERING" eller "DOBBELTISOLE-
RET". Følgende symbol (et kvadrat i et kvadrat) kan
også være angivet på produktet.
Støvsugeren er forsynet med en specialdesignet
ledning, og hvis den bliver beskadiget, skal den ud-
skiftes med en ledning af samme type. Den fås hos
autoriserede servicecentre og forhandlere og skal
monteres af kvalificeret personale.
*) Valgfrit tilbehør/Valgmulighed afhænger af model
Oversættelse af den originale instruktionsbog
53
2 Risici
2.1 Elektriske komponenter
FARE
Den øverste del af støvsugeren indeholder
strømførende komponenter.
Berøring af strømførende komponenter med-
fører alvorlig tilskadekomst eller dødsfald.
Sprøjt aldrig vand på støvsugerens øver-
ste del.
FARE
Elektrisk stød på grund af fejlbehæftet netled-
ning.
Berøring af en fejlbehæftet netledning kan
medføre alvorlig tilskadekomst og endda dø-
delig personskade.
Undlad at beskadige netledningen (ved
f.eks. at køre over den, trække i den eller
mase den).
Kontrollér med jævne mellemrum, at net-
ledningen ikke er beskadiget eller slidt.
Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af en aut. Nilfisk-forhandler eller
lignende kvalificerede personer for at und-
gå fare.
Netledningen må under ingen omstændig-
heder vikles rundt om operatørens fingre
eller nogen kropsdel.
FORSIGTIG
Støvsugerens stikkontakt *
Brug kun stikkontakten på støvsugeren til de
formål, der er angivet i instruktionsbogen.
Tilslutning af forskellige apparater kan medføre
skade.
Inden tilslutning af et apparat skal der sluk-
kes for støvsugeren såvel som det apparat,
der skal tilsluttes.
Læs betjeningsvejledningen for apparatet,
der skal tilsluttes, og overhold sikkerheds-
anvisningerne nævnt heri.
FORSIGTIG
Beskadigelse på grund af forkert netspænding.
Tilslutning til forkert netspænding kan beskadi-
ge støvsugeren.
Sørg for, at spændingen på typeskiltet
stemmer overens med spændingen i det
lokale forsyningsnet.
2.2 Opsugning af væsker
FORSIGTIG
Opsugning af væsker.
Sug ikke brændbare væsker op.
Fjern altid inden opsugning af væsker
filterposen/affaldsposen, og kontrollér, at
flyderen eller vandniveauets grænse fun-
gerer rigtigt.
Det anbefales at bruget et separat filter
eller en filterskærm.
Hvis der opstår skum, skal arbejdet øje-
blikkeligt indstilles, og beholderen tøm-
mes.
2.3 Farlige materialer
ADVARSEL
Farlige materialer.
Støvsugning af farlige materialer kan føre til
alvorlige eller dødelige ulykker.
Følgende materialer må ikke opsuges
med støvsugeren:
• farligt støv
varme materialer (brændende cigaretter,
varm aske, osv.)
brandfarlige, eksplosive, aggressive væ-
sker (f.eks. benzin, opløsningsmidler, sy-
rer, alkalier osv.)
brandfarligt, eksplosivt støv (f.eks. mag-
nesium- eller aluminiumstøv, osv.)
2.4 Reservedele og tilbehør
FORSIGTIG
Reservedele og tilbehør.
Brugen af uoriginale reservedele og tilbehør
kan svække støvsugerens sikkerhed.
Benyt kun originale reservedele og tilbe-
hør fra Nilfisk-ALTO.
Brug kun børsterne leveret sammen med
støvsugeren eller angivet i instruktionsbo-
gen.
2.5 Tømning af smudsbeholder
FORSIGTIG
Opsugning af miljøfarlige materialer.
Opsugede materialer kan være farlige for mil-
jøet.
Bortskaf smudset i henhold til de lovmæs-
sige forskrifter.
2.6 I eksplosive eller brændbare atmosfærer
FORSIGTIG
Denne støvsuger er ikke egnet til brug i eks-
plosive eller brændbare atmosfærer, eller hvor
sådanne atmosfærer kan opstå ved tilstede-
værelsen af flygtige væsker eller brændbar
gas eller damp.
2.7 Blæsefunktion
FORSIGTIG
Støvsugeren har en blæsefunktion. Blæs ikke
vilkårligt på udstrømmende luft i lukkede om-
råder. Brug kun blæsefunktionen med en ren
slange. Forskellige former for støv kan være
sundhedsskadelige.
*) Valgfrit tilbehør/Valgmulighed afhænger af model
Oversættelse af den originale instruktionsbog
54
3 Kontrol/Betjening
3.1 Start og betjening af maskinen
Kontrollér, at startknappen er slukket (i position 0).
Kontrollér, at filter/filtre er monteret i maskinen. Kobl
nu støvsugerslangen til maskinen ved at presse
slangen ind i udtaget, indtil den sidder godt fast.
Saml de to støvsugerrør og rørbøjningen ved at vri-
de rørene, til de sidder godt sammen. Montér det
ønskede mundstykke på røret. Vælg mundstykke
afhængig at materialetypen, der skal opsuges. Sæt
stikket i stikkontakten. Tænd for startknappen (positi-
on I) for at starte motoren.
Tryk på I: Aktiver maskinen
Tryk på 0: Stop maskinen
Tryk på I: Aktiver maskinen
Tryk på 0: Stop maskinen
Tryk : Aktiver aut. Til/Fra
Tryk på I: Aktiver maskinen - reguler hastig-
hed ved drejning med uret
Tryk på 0: Stop maskinen
Tryk : Aktiver aut. Til/Fra
- reguler hastighed ved drejning mod uret
3.2 Aut. Til/Fra for elværktøj*
Der er en indbygget stikkontakt i støvsugeren. Her
kan der tilsluttes et eksternt elværktøj.
Støvsugeren kan tændes og slukkes af det tilslutte-
de elværktøj. Snavs kan opsuges med det samme
fra støvkilden.
For at overholde forskrifterne må kun godkendt støv-
producerende værktøj tilsluttes.
Det maksimale strømforbrug for det tilsluttede elap-
parat er angivet i afsnittet "Specifikationer".
Inden kontakten sættes i position , skal det sik-
res, at værktøjet, der skal tilsluttes til støvsugerens
stikkontakt, er slukket.
3.3 Før vådsugning
FORSIGTIG
Maskinen er udstyret med et flydersystem, der
lukker for luftgennemstrømningen gennem
maskinen, når den maksimale vandstand i
beholderen er nået. Der høres en tydelig for-
andring i motorlyden, og sugestyrken reduce-
res. Når det sker, skal maskinen slukkes, og
stikket trækkes ud af stikkontakten. Opsug
aldrig væske uden at sikre, at flyderen er på
plads.
3.4 Tømning efter vådsugning
Træk stikket ud af stikkontakten, før beholderen
tømmes. Kobl slangen fra støvsugeren ved at træk-
ke i slangen. Løsn beslaget ved at trække det ud
forneden, så motorenheden frigøres. Fjern moto-
renheden fra beholderen. Husk altid at tømme og
rengøre beholder og flydersystem, når maskinen har
været brugt til vådsugning. Brug aldrig maskinen til
vådsugning uden flydersystem og filter monteret i
støvsugeren.
Vip beholderen bagover for at tømme den opsamle-
de væske ud i gulvafløb eller lignende.
Placér igen motorenheden på beholderen. Fastgør
motorenheden ved hjælp af beslagene.
3.5 Tømning efter tørsugning
Træk stikket ud af stikkontakten før tømning efter
tørsugning. Kontrollér filtre og støvsugerpose med
jævne mellemrum. Løsn beslaget ved at trække det
ud forneden, så motorenheden frigøres. Fjern moto-
renheden fra beholderen.
Kassettefilter: Filteret kan renses ved at ryste,
børste eller vaske det. Vent, til filteret er tørt, før det
monteres igen.
Støgsugerpose: Kontrollér, om støvsugerposen er
fuld. Skift støvsugerposen, hvis den er fuld. Fjern
den gamle støvsugerpose. Den nye pose placeres
ved at skubbe papstykket med gummimembranen
ind i støgsugerindtaget. Sørg for, at gummimembra-
nen skubbes ind forbi forhøjelsen på støvsugerind-
taget.
Efter tømning: Lås motorenheden oven på beholde-
ren, og fastgør motorenheden med beslagene. Be-
nyt aldrig støvsugeren til tørsugning uden kassette-
filter eller støvsugerposen korrekt monteret i maski-
nen. Støvsugerens sugeevne afhænger af størrelsen
og kvaliteten af filter og støvsugerpose. Benyt derfor
altid originale filtre og støvsugerposer.
3.6 Push & Clean
Maskinen er forsynet med et halvautomatisk filter-
rensningssystem. Push & Clean. Filterrensningssy-
stemet skal aktiveres senest, når sugeevnen ikke
længere er tilstrækkelig. Regelmæssig brug af filter-
rensningsfunktionen forøger filtrets levetid.
4 Efter brug af støvsugeren
4.1 Efter brug
Træk stikket ud af stikkontakten, når støvsugeren
ikke er i brug. Rul ledningen op - start tættest ved
maskinen. Ledningen kan rulles op omkring moto-
renhed eller beholderen. Visse modeller har særlige
holdere til tilbehør.
4.2 Transport
Lås alle beslag, før snavsevandsbeholderen
transporteres.
Undlad at vippe støvsugeren, hvis der er væske
i beholderen.
*) Valgfrit tilbehør/Valgmulighed afhænger af model
Oversættelse af den originale instruktionsbog
55
Undlad at bruge en krankrog til at løfte støvsu-
geren med.
4.3 Opbevaring
Opbevar støvsugeren på et tørt sted beskyttet
mod regn og frost.
Støvsugeren skal altid opbevares indendørs.
4.4 Bortskaffelse af støvsugeren
Gør den udtjente støvsuger ubrugelig.
1. Træk stikket ud af stikkontakten.
2. Skær ledningen af.
3. Bortskaf ikke elapparater sammen med hushold-
ningsaffald.
Som specificeret i det europæiske direktiv
2012/19/EU om gamle elektriske og elektroni-
ske apparater skal brugte elektriske produkter
indsamles separat og genbruges økologisk.
5 Vedligeholdelse
5.1 Regelmæssig service og eftersyn
Regelmæssigt service og eftersyn af støvsugeren
skal foretages af en passende kvalificeret person i
overensstemmelse med relevant lovgivning og re-
levante forskrifter. Der bør især foretages elektrisk
prøvning af jordtilslutning, isolationsmodstand, og
den fleksible lednings tilstand skal kontrolleres hyp-
pigt.
I tilfælde af fejl eller skader SKAL støvsugeren tages
ud af drift, gennemgås i enkeltheder og repareres af
en autoriseret servicetekniker.
5.2 Vedligeholdelse
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres
vedligeholdelse. Før du bruger støvsugeren, skal du
sørge for, at den angivne frekvens og spænding på
typeskiltet svarer til netspændingen.
Støvsugeren er designet til tungt arbejde uden afbry-
delser. Afhængig af antallet af driftstimer skal støvfil-
tret udskiftes. Hold støvsugeren ren med en tør klud
og en lille smule spraypolish.
Kontakt din forhandler for at få mere at vide om ef-
tersalgsservice eller Nilfisk-Altos servicerepræsen-
tant med ansvar for dit land. Se bagsiden af dette
dokument.
*) Valgfrit tilbehør/Valgmulighed afhænger af model
Oversættelse af den originale instruktionsbog
56
6 Yderligere oplysninger
6.1 EU-overensstemmelseserklæring
Overensstemmelseserklæring
Produkt: Støvsuger til våd- og tørsugning
Type: AERO 21
Støvsugerens design opfylder følgende relevante forordninger: EF - Maskindirektiv 2006/42/EF
EF - EMC-direktiv 2004/108/EF
EF-RoHS-direktiv 2011/65/EF
Anvendte harmoniserede standarder: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
Anvendte internationale standarder og tekniske speci kationer: IEC 60335-2-69:2012
IEC 60335-1:2010
Navn og adresse på personen, som er bemyndiget til at udarbejde
det tekniske dossier:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Identitet og underskrift af personen bemyndiget til at udarbejde
overensstemmelseserklæringen på vegne af producenten:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Sted og dato for overensstemmelseserklæringen: Hadsund 11-03-2015
Vedr. Japan overholder produktet normerne IEC 60335-1:2001 og IEC 60335-2-2:2002
6.2 Specifikationer
AERO 21
EU GB CH US JP
21-01 21-21 21-01 21-01 21-01 21-21 21-01 21-01
Mulig spænding V 220-240V 220-240V 230V 110V 230V 230V 120V 100V
Strømforbrug Piec W 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Tilsluttet effekt for stikkontakt
til håndværktøj W-
2600 /
1300* - - - 1300 - -
Netfrekvens Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Sikring A 16 / 10* 16 / 10* 13 16 10 10 15 15
Beskyttelsesgrad (fugt, støv) IP24
Beskyttelsesklasse (elektrisk) II III II II III II
Luftmængde l/min
m3/h
3600
216
Undertryk kPa 21
Måleareallydtryksniveau i 1
m afstand, EN 60704-1 dB(A)+/-2 72
Arbejdsstøj dB(A)+/-2 64
Vibration ISO 5349 m/s²+/- 1 <1,5
Vægt kg 7,5 / 8,5 (INOX)
* DK
Ret til ændringer i konstruktion og specifikationer forbeholdes.
*)Lisävarusteita / varusteet vaihtelevat malleittain
Tämä on alkuperäisen käyttöohjeen käännös.
57
Pikaopas
Kuvitettu pikaopas
Kuvitetusta pikaoppaasta on apua, kun laite käyn-
nistetään, sitä käytetään ja se asetetaan säilytyk-
seen. Ohje on jaettu neljään symboleilla merkittyyn
osaan:
A
Ennen käynnistämistä
1A - Varusteiden purkaminen pakkauksesta
2A - Suodatinpussin asentaminen
3A - Letkun kiinnittäminen
4A - Putken kiinnittäminen
5A - Varusteiden paikat
B
Ohjaaminen ja käyttäminen
1B - Säiliön tyhjentäminen
2B - Puhallustoiminto
3B - Puhdistaminen painamalla
4B - Johdon säilyttäminen
5B - Letkun säilyttäminen
C
Sähkölaitteiden yhdistäminen
1C - Sähkötyökalu
D
Vaihtaminen:
1D - Pölypussin vaihtaminen
2D - Suodattimen vaihtaminen
*) Lisävarusteita / varusteet vaihtelevat malleit-
tain
Sisältö
1 Tärkeitä turvallisuusohjeita .................... 58
1.1 Ohjeissa käytetyt symbolit ....................... 58
1.2 Käyttöohjeet ............................................. 58
1.3 Käyttötarkoitus ......................................... 58
1.4 Sähköliitäntä ............................................ 58
1.5 Jatkojohto ................................................ 58
1.6 Takuu ....................................................... 58
1.7 Testit ja hyväksynnät ................................ 58
1.8 Tärkeät varoitukset .................................. 58
1.9 Kaksoiseristetyt laitteet* ........................... 59
2 Riskit ........................................................ 59
2.1 Sähköosat ................................................ 59
2.2 Nesteiden imuroiminen ............................ 60
2.3 Vaaralliset aineet ..................................... 60
2.4 Varaosat ja tarvikkeet .............................. 60
2.5 Likasäiliön tyhjentäminen ......................... 60
2.6 Mahdollisesti räjähdysherkkä tai syttyvä
ilmapiiri ..................................................... 60
2.7 Puhallustoiminto ..................................... 60
3 Ohjaaminen ja käyttäminen .................... 60
3.1 Laitteen käynnistäminen ja käyttäminen .. 60
3.2 Sähkötyökalujen automaattinen käynnisty
minen/pysähtyminen* .............................. 61
3.3 Ennen märkäimurointia ............................ 61
3.4 Tyhjentäminen märkäimuroinnin jälkeen.. 61
3.5 Tyhjentäminen kuivaimuroinnin jälkeen ... 61
3.6 Puhdistaminen painamalla ....................... 61
4 Pölynimurin käyttämisen jälkeen ........... 61
4.1 Käyttämisen jälkeen ................................. 61
4.2 Kuljettaminen ........................................... 61
4.3 Säilytys .................................................... 61
4.4 Pölynimurin kierrättäminen ...................... 61
5 Kunnossapito .......................................... 62
5.1 Säännöllinen huoltaminen ja
tarkastaminen .......................................... 62
5.2 Kunnossapito ........................................... 62
6 Lisätiedot ................................................. 63
6.1 Vakuutus EU-normien täyttämisestä ........ 63
6.2 Tekniset tiedot .......................................... 63
*)Lisävarusteita / varusteet vaihtelevat malleittain
Tämä on alkuperäisen käyttöohjeen käännös.
58
1 Tärkeitä
turvallisuusohjeita
Tämä asiakirja sisältää tärkeitä tietoja laitteesta ja
pikaohjeen. Lue tämä käyttöohje perusteellisesti en-
nen pölynimurin käynnistämistä ensimmäistä kertaa.
Säilytä nämä ohjeet myöhempää käyttöä varten.
Tuki
Laitteesta on lisätietoja sivustossamme osoitteessa
www.nilfisk-alto.com.
Saat lisätietoja ottamalla yhteyden maassasi toimi-
vaan Nilfisk-ALTO-jälleenmyyjään.
Lisätietoja on tämän asiakirjan lopussa.
1.1 Ohjeissa käytetyt symbolit
VAARA
Vakavan tai pysyvän loukkaantumisen tai
hengenvaaran aiheuttava vaara.
VAROITUS
Vakavan loukkaantumisen tai hengenvaaran
aiheuttava vaara.
HUOMAUTUS
Lievän loukkaantumisen tai vaurion aiheutta-
va vaara.
1.2 Käyttöohjeet
Tätä laitetta
saavat käyttää vain sen käyttökoulutuksen saa-
neet ja sen käyttämiseen perehtyneet henkilöt
saa käyttää vain valvotusti.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten eikä fyysi-
sesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneiden
tai kokemattomien henkilöiden käyttöön.
Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki laitteella.
Älä käytä vaarallisia työskentelymenetelmiä.
Älä koskaan käytä pölynimuria ilman suodatinta.
Katkaise virta ja irrota pistoke pistorasiasta
ennen puhdistamista ja huoltoa
ennen osien vaihtamista
ennen lisälaitteen vaihtamista
jos muodostuu vaahtoa tai laitteesta vuotaa
nestettä.
Käyttöhjeiden ja työturvallisuusmääräysten lisäksi
on noudatettava yleisiä turvallisuusmääräyksiä.
1.3 Käyttötarkoitus
Tämä pölynimuri on suunniteltu, kehitetty ja
testattu huolellisesti toimimaan tehokkaasti ja turval-
lisesti, kun se pidetään kunnossa ja sitä käytetään
seuraavia ohjeita noudattaen.
Tämä pölynimuri on tarkoitettu kaupalliseen tai koti-
käyttöön. Vain laitteen käyttäjät voivat estää väärin-
käytön aiheuttamat onnettomuudet.
LUE KAIKKI TURVALLISUUSOHJEET JA NOUDATA
NIITÄ.
Tämä laite on tarkoitettu vain kuivan syttymättömän
pölyn ja nesteiden imurointiin.
Muunlainen käyttäminen on kielletty. Valmistaja ei
vastaa virheellisen käyttämisen aiheuttamista vahin-
goista. Käyttäjä on vastuussa virheellisen käyttämi-
sen seurauksista. Lisäksi oikea käyttäminen edel-
lyttää huoltamista ja korjaamista valmistajan ohjeita
noudattaen.
1.4 Sähköliitäntä
1. On suositeltavaa yhdistää pölynimurin pistoke
sähköpistorasiaan käyttämällä vikavirtakytkintä.
2. Aseta sähköiset osat (kiinnikkeet, pistokkeet ja
liitokset) paikoilleen. Jatkojohto on valittava si-
ten, että suojausluokka säilyy.
3. Virtajohdon ja jatkojohtojen liitäntöjen tulee olla
vesitiiviitä.
1.5 Jatkojohto
1. Käytä jatkojohtona vain valmistajan vaatimukset
täyttävää tai ylittävää jatkojohtoa.
2. Jos yhdistät tämän laitteen verkkovirtaan jatko-
johdon avulla, tarkista sen johtimien poikkipin-
ta-ala:
Johdon pituus Poikkipinta-ala
< 16 A < 25 A
Enintään 20 m 1,5 mm22,5 mm2
20 - 50 metriä 2,5 mm24,0 mm2
1.6 Takuu
Takuun voimassaolo perustuu yleisiin liiketoiminta-
periaatteisiimme.
Valmistaja ei vastaa vahingoista, jos laitteeseen on
tehty luvattomia muutoksia, jos siinä on käytetty
virheellisiä harjoja tai jos sitä on käytetty käyttötar-
koituksen vastaisesti.
1.7 Testit ja hyväksynnät
Sähkökokeita tehtäessä on noudatettava EN 62638
-turvaohjeita. Nämä kokeet on tehtävä säännöllisin
väliajoin sekä korjaamisen tai muutostöiden tekemi-
sen jälkeen.
Tällä pölynimurilla on IEC/EN 60335-2-69 -hyväk-
syntä.
1.8 Tärkeät varoitukset
VAROITUS
Voit vähentää tulipalon, sähköiskun ja
loukkaantumisen vaaraa lukemalla kaikki
turvallisuusohjeet ja varoitusmerkinnät
ennen käyttämistä sekä noudattamalla
*)Lisävarusteita / varusteet vaihtelevat malleittain
Tämä on alkuperäisen käyttöohjeen käännös.
59
niitä. Tämä pölynimuri on turvallinen, kun
sitä käytetään siivoamiseen ohjeissa ku-
vatulla tavalla. Jos sähköisiä tai mekaani-
sia osia vaurioituu, imuri ja/tai varuste on
korjautettava valtuutetussa huoltokorjaa-
mossa tai valmistajalla ennen sen käyttä-
mistä, jotta laite ei vaurioidu enempää
eikä käyttäjä vahingoitu.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun sen
pistoke on pistorasiassa. Irrota pistoke
pistorasiasta, kun laite ei ole käytössä tai
ennen sen kunnossapitoa.
Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto tai
pistoke on vaurioitunut. Vedä aina pistok-
keesta, älä johdosta. Älä käsittele pisto-
ketta tai imuria märin käsin. Poista kaikki
toiminnot käytöstä ennen pistokkeen irrot-
tamista pistorasiasta.
Älä vedä tai kanna laitetta verkkojohdos-
ta. Älä käytä verkkojohtoa kahvana. Älä
jätä verkkojohtoa oven väliin. Älä vedä
verkkojohtoa terävien kulmien yli. Älä
vedä imuria sen verkkojohdon yli. Varo,
ettei johto joudu kosketukseen kuumien
pintojen kanssa.
Pidä sormet, hiukset, löysät vaatteet ja
kaikki kehon osat kaukana aukoista ja
liikkuvista osista. Älä työnnä aukkoihin
mitään. Älä käytä laitetta, jos jokin sen
aukoista on tukossa. Pidä aukot puhtaana
pölystä, nukasta ja karvoista ja kaikesta
ilman virtausta haittaavasta.
Tämä laite ei sovellu vaarallisen pölyn
imurointiin.
Älä imuroi syttyviä nesteitä, kuten bensii-
niä. Älä käytä imuria tällaisten nesteiden
lähellä.
Älä imuroi mitään savuavaa tai palavaa,
kuten savukkeiden natsoja, tulitikkuja tai
kuumaa tuhkaa.
Ole erityisen varovainen imuroidessasi
portaita.
Älä käytä laittetta, jos suodattimet eivät
ole paikallaan.
Jos laitteessa on toimintahäiriö, jos se
on pudonnut tai vahingoittunut, jos se on
jätetty ulos tai jos se on pudonnut veteen,
toimita se huoltoon huoltokorjaamolle tai
jälleenmyyjälle.
Jos laitteesta vuotaa vaahtoa tai nestettä,
katkaise virta heti.
Tätä pölynimuria ei saa käyttää vesi-
pumppuna. Pölynimuri on suunniteltu
ilman ja veden seosten imurointiin.
Yhdistä pölynimuri maadoitettuun pisto-
rasiaan. Pistorasiassa ja jatkojohdossa on
oltava riittävä suojaus.
Työskentelypaikassa on oltava hyvä il-
manvaihto.
Älä nouse seisomaan pölynimurin päälle
Muutoin pölynimuri voi kaatua ja vaurioi-
tua. Tapaturman vaara.
1.9 Kaksoiseristetyt laitteet*
VAROITUS!
Käytä laitetta vain tässä käyttöohjeessa
kuvatulla tavalla. Älä käytä muita kuin
valmistajan suosittelemia lisävarusteita.
ENNEN IMURIN PISTOKKEEN TYÖN-
TÄMISTÄ PISTORASIAAN tarkista, että
imurin tyyppikilpeen merkitty nimellisjän-
nite vastaa verkkojännitettä 10 %:n tark-
kuudella.
Tämä laite on kaksoiseristetty. Käytä vain
alkuperäisiä vastaavia varaosia. Käyttö-
ohjeessa on lisätietoja kaksoiseristettyjen
laitteiden huoltamisesta.
Kaksoiseristetyssä laitteessa on kaksi eristysjärjes-
telmää maadoituksen sijasta. Kaksoiseristetyssä
laitteessa ei ole maadoituksen edellyttämiä osia,
eikä sellaisia saa lisätä. Kaksoiseristetyn laitteen
huolto vaatii suurta huolellisuutta ja laitteiston tun-
temista. Huoltaminen on siksi annettava pätevän
huoltohenkilöstön tehtäväksi. Kaksoiseristetyssä
laitteessa on käytettävä alkuperäisiä vastaavia osia.
Kaksoiseristetyssä laitteessa on sanat DOUBLE IN-
SULATION tai DOUBLE INSULATED (kaksoiseris-
tys). Laitteessa voi näkyä myös kaksoiseristyksen
symboli (kaksi sisäkkäistä neliötä).
Laitteessa on erityinen virtajohto. Jos se vaurioituu,
se on korvattava uudella samanlaisella johdolla.
Niitä on saatavilla valtuutetuissa huoltokorjaamois-
sa. Asentaminen on annettava koulutetun henkilön
tehtäväksi.
2 Riskit
2.1 Sähköosat
VAARA
Pölynimurin yläosa sisältää jännitteisiä osia.
Niihin koskettaminen aiheuttaa vakavia vam-
moja tai hengenvaaran.
Älä koskaan suihkuta vettä pölynimurin
yläosaan.
VAARA
Viallinen sähköjohto aiheuttaa sähköiskun
vaaran.
Siihen koskettaminen voi aiheuttaa vakavia
vammoja tai hengenvaaran.
Älä vaurioita virtajohtoa esimerkiksi aja-
malla sen yli tai vetämällä tai murskaa-
malla sitä.
Tarkista säännöllisesti, ettei sähköjohto
ole kulunut tai vahingoittunut.
*)Lisävarusteita / varusteet vaihtelevat malleittain
Tämä on alkuperäisen käyttöohjeen käännös.
60
Jos virtajohto on vahingoittunut, se on
vaaran välttämiseksi vaihdatettava Nilfis-
kin valtuuttamassa huoltokorjaamossa tai
valtuutetulla ammattilaisella.
Virtajohtoa ei saa kiertää sormen tai muun
kehonosan ympärille.
HUOMAUTUS
Liitäntä lisävarustetta varten*
Lisälaiteliitäntä on tarkoitettu käytettäväksi
vain käyttöohjeissa kuvatulla tavalla.
Jos siihen yhdistetään muita laitteita, voi ai-
heutua vaurio.
Ennen lisälaitteen yhdistämistä liitäntään
katkaise virta pölynimurista ja yhdistettä-
västä laitteesta.
Lue yhdistettävän laitteen käyttöopas ja
ota turvallisuusohjeet huomioon.
HUOMAUTUS
Vaurioituminen yhteensopimattoman verkko-
virran vuoksi.
Tämä laite voi vaurioitua, jos se yhdistetään
yhteensopimattomaan verkkovirtaan.
Varmista, että jännite vastaa laitteen tyyp-
pikilvessä näkyvää merkintää.
2.2 Nesteiden imuroiminen
HUOMAUTUS
Nesteiden imuroiminen
Älä imuroi syttyviä nesteitä.
Ennen nesteiden imuroimista poista pöly-
pussi ja varmista, että koho tai vedenpin-
nan korkeusrajoitin toimii oikein.
On suositeltavaa käyttää erillistä suodati-
nelementtiä tai siivilää.
Jos muodostuu vaahtoa, lopeta käyttämi-
nen heti ja tyhjennä säiliö.
2.3 Vaaralliset aineet
VAROITUS
Vaaralliset aineet
Vaarallisten aineiden imuroiminen voi aiheut-
taa vakavia vammoja tai hengenvaaran.
Seuraavia aineita ei saa imuroida tällä
imurilla:
• Vaarallinen pöly
Kuumat aineet, kuten palavat savukkeet
tai kuuma tuhka
Syttyvät, räjähtävät tai syövyttävät nes-
teet, kuten bensiini, liuottimet, hapot tai
emäkset
Syttyvä tai räjähtävä pöly, kuten magne-
sium- tai alumiinipöly
2.4 Varaosat ja tarvikkeet
HUOMAUTUS
Varaosat ja tarvikkeet
Muiden kuin alkuperäisten varaosien ja tar-
vikkeiden käyttäminen voi heikentää laitteen
turvallisuutta.
Käytä vain Nilfisk-ALTOn varaosia ja tar-
vikkeita.
Käytä vain pölynimurin mukana toimitettu-
ja tai käyttöohjeessa kuvattuja harjoja.
2.5 Likasäiliön tyhjentäminen
HUOMAUTUS
Vaarallisten aineiden imuroiminen
Imuroidut aineet voivat saastuttaa ympäristöä.
Hävitä lika määräyksiä noudattaen.
2.6 Mahdollisesti räjähdysherkkä tai syttyvä
ilmapiiri
HUOMAUTUS
Tämä laite ei sovellu käytettäväksi räjähdys-
herkässä tai syttyvässä ympäristössä tai jos
haihtuvat nesteet tai syttyvät kaasut tai höyryt
aiheuttavat räjähtämisen tai syttymisen vaa-
ran.
2.7 Puhallustoiminto
HUOMAUTUS
Tässä pölynimurissa on puhallustoiminto. Älä
puhalla ilmaa suljettuihin paikkoihin. Käytä
puhallustoimintoa vain puhtaan letkun avulla.
Pölyt voivat olla vaarantaa terveyden.
3 Ohjaaminen ja
käyttäminen
3.1 Laitteen käynnistäminen ja käyttäminen
Tarkista, että virtakytkin on pois (0) -asennossa.
Tarkista, että laitteeseen on asennettu tarvittavat
suodattimet. Yhdistä imuletku sille tarkoitettuun lii-
täntään painamalla se kunnolla paikalleen. Yhdistä
kaksi putkea letkun kahvaan. Kääntele putkia, jotta
ne menevät kunnolla paikoilleen. Yhdistä putkeen
suulake. Valitse suulake imuroitavan materiaalin
tyypin mukaan. Työnnä virtapistoke toimivaan pis-
torasiaan. Aseta virtakytkin asentoon 1. Moottori
käynnistyy.
Paina I: Laite käynnistyy.
Paina 0: Laite pysähtyy.
Paina I: Laite käynnistyy.
Paina 0: Laite pysähtyy.
Paina
: Automaattinen käynnistys/pysäy
tys tulee käyttöön.
Paina I: Laite käynnistyy, voit säätää nopeut-
ta kääntämällä myötäpäivään.
*)Lisävarusteita / varusteet vaihtelevat malleittain
Tämä on alkuperäisen käyttöohjeen käännös.
61
Paina 0: Laite pysähtyy.
Paina
: Automaattinen käynnistys/pysäy-
tys tulee käyttöön.
Voit säätää nopeutta kääntämällä vastapäi-
vään.
3.2 Sähkötyökalujen automaattinen
käynnistyminen/pysähtyminen*
Pölynimurissa on maadoitettu pistorasia. Siihen voi-
daan yhdistää ulkoinen sähkötyökalu.
Pölynimuri voidaan käynnistää ja pysäyttää siihen
yhdistetyn sähkötyökalun avulla. Tällöin pöly ja lika
imuroidaan talteen heti kun niitä alkaa muodostua.
Määräysten noudattaminen edellyttää, että imuriin
yhdistetään vain hyväksyttyjä pölyä muodostavia
laitteita.
Yhdistetyn sähkölaitteen suurin sallittu virrankulutus
on ilmoitettu Tekniset tiedot -osassa.
Ennen kytkimen siirtämistä asentoon varmista,
että laitteen pistorasiaan yhdistetystä työkalusta on
katkaistu virta.
3.3 Ennen märkäimurointia
HUOMAUTUS
Tässä laitteessa on uimurijärjestelmä, joka
katkaisee ilman virtaamisen laitteen läpi, kun
suurin nesteen taso on saavutettu. Tällöin
moottorin ääni muuttuu ja imuteho heikkenee.
Jos näin käy, sammuta laitteesta virta. Irrota
pistoke pistorasiasta. Älä imuroi nestettä, jos
uimuri ei ole paikallaan.
3.4 Tyhjentäminen märkäimuroinnin jälkeen
Ennen säiliön tyhjentämistä irrota pölynimurin pis-
toke pistorasiasta. Irrota letku vetämällä. Vapauta
salpa vetämällä ulospäin, jotta moottorin kansi va-
pautuu. Irrota moottorin kansi säiliöstä. Tyhjennä ja
puhdista säiliö sekä uimurijärjestelmä aina märkäi-
muroinnin jälkeen. Älä märkäimuroi, jos uimurijärjes-
telmä ja suodatin eivät ole paikoillaan.
Tyhjennä säiliö kallistamalla sitä taaksepäin. Kaada
neste esimerkiksi viemäriin.
Aseta moottorin kansi takaisin paikalleen. Kiinnitä
moottorin yläosa salvoilla.
3.5 Tyhjentäminen kuivaimuroinnin jälkeen
Irrota pistoke pistorasiasta ennen tyhjentämistä
kuivaimuroinnin jälkeen. Tarkista suodattimet ja pö-
lypussi säännöllisesti. Vapauta salpa vetämällä ulos-
päin, jotta moottorin kansi vapautuu. Irrota moottorin
kansi säiliöstä.
Suodatinkasetti: Puhdista suodatin ravistelemalla,
harjaamalla tai pesemällä se. Odota ennen imurin
käyttämistä seuraavan kerran, että suodatin on kui-
vunut.
Pölypussi: Tarkista, onko pölypussi täynnä. Vaihda
pölypussi tarvittaessa. Poista vanha pölypussi. Ase-
ta uusi pölypussi paikalleen työntämllä kumikalvolla
varustettu kartonginpala pölynimurin aukkoon. Var-
mista, että kumikalvo menee pölynimurin sisäänme-
non korokkeen ohi.
Tyhjentämisen jälkeen: Kiinnitä moottorin kansi säi-
liöön ja varmista liitos salvoilla. Älä kuivaimuroi, jos
suodatinkasetti ja pölypussi eivät ole paikoillaan.
Pölynimurin imuteho vaihtelee suodattimen ja pö-
lypussin koon ja laadun mukaan. Käytä siksi vain
alkuperäisiä suodattimia ja pölypusseja.
3.6 Puhdistaminen painamalla
Laitteessa on puoliautomaattinen suodattimen puh-
distusjärjestelmä: puhdistaminen painamalla. Suo-
dattimen puhdistusjärjestelmää täytyy käyttää vii-
meistään silloin, kun imurointiteho ei enää riitä. Kun
suodatin puhdistetaan säännöllisesti, sen käyttöikä
pitenee.
4 Pölynimurin käyttämisen
jälkeen
4.1 Käyttämisen jälkeen
Irrota pistoke sähköpistorasiasta, kun laitetta ei käy-
tetä. Kelaa johto aloittaen pölynimurin päästä. Vir-
tajohto voidaan kelata moottorin kanteen tai säiliön
ympärille. Tietyissä malleissa on erityiset säilytyspai-
kat varusteita varten.
4.2 Kuljettaminen
Sulje kaikki lukot ennen kuljettamista.
Älä kallista imuria, jos säiliössä on nestettä.
Älä nosta pölynimuria nosturin koukun avulla.
4.3 Säilytys
Säilytä laitetta kuivassa paikassa suojattuna
sateelta ja jäätymiseltä.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
4.4 Pölynimurin kierrättäminen
Tee käytöstä poistettu pölynimuri käyttökelvottomak-
si.
1. Irrota pistoke pistorasiasta.
2. Katkaise virtajohto.
3. Älä hävitä sähkölaitteita talousjätteenä.
Euroopassa noudatettavan direktiivin 2012/19/
EU mukaan käytetyt vanhat sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteet on toimitettava kierrätettäviksi
ympäristöystävällisesti.
*)Lisävarusteita / varusteet vaihtelevat malleittain
Tämä on alkuperäisen käyttöohjeen käännös.
62
5 Kunnossapito
5.1 Säännöllinen huoltaminen ja tarkastaminen
Pätevän henkilöstön on huollettava ja tarkastettava
laite säännöllisesti voimassaolevaa lainsäädäntöä
ja määräyksiä noudattaen. Varsinkin maadoitus,
sähköeristys ja virtajohdon kunto on tarkastettava
säännöllisesti.
Jos ilmaantuu vika, laite ON POISTETTAVA käytös-
tä. Valtuutetun huoltoteknikon on tarkistettava se
perusteellisesti ja korjattava se.
5.2 Kunnossapito
Irrota pistoke pistorasiasta ennen kunnossapidon
aloittamista. Tarkista ennen laitteen käynnistämistä,
että verkkovirran taajuus ja jännite vastaavat laitteen
tyyppikilvessä näkyviä merkintöjä.
Imuri on tarkoitettu jatkuvaan raskaaseen käyttöön.
Pölysuodatin on vaihdettava käyttötuntimäärän mu-
kaan. Puhdista pölynimuri kuivalla liinalla ja pienellä
määrällä suihkutettavaa puhdistusainetta.
Saat lisätietoja huollosta ottamalla yhteyden jälleen-
myyjään tai maassasi toimivaan Nilfisk-ALTO-huol-
toedustajaan. Lisätietoja on tämän asiakirjan lopus-
sa.
*)Lisävarusteita / varusteet vaihtelevat malleittain
Tämä on alkuperäisen käyttöohjeen käännös.
63
6 Lisätiedot
6.1 Vakuutus EU-normien täyttämisestä
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tuote: Pölynimuri märkä- ja kuivaimurointiin
Tyyppi: AERO 21
Tämä laite täyttää seuraavat määräykset: EU:n konedirektiivi 2006/42/EU
EU:n EMC-direktiivi 2004/108/EU
EU:n RoHS-direktiivi 2011/65/EU
Noudatettavat harmonisoidut standardit: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
Noudatettavat kansainväliset standardit ja tekniset tiedot: IEC 60335-2-69:2012
IEC 60335-1:2010
Teknisten tietojen valtuutetun laatijan nimi ja osoite: Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Valmistajan puolesta valtuutetun vakuutuksen laatijan henkilöllisyys
ja allekirjoitus:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Vakuutuksen antamisen paikka ja päiväys: Hadsund 11-03-2015
Japani: tuote täyttää IEC 60335-1:2001- ja IEC 60335-2-2:2002-vaatimukset.
6.2 Tekniset tiedot
AERO 21
EU GB CH US JP
21-01 21-21 21-01 21-01 21-01 21-21 21-01 21-01
Mahdollinen jännite V 220-240V 220-240V 230V 110V 230V 230V 120V 100V
Teho Piec W 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Laitteen pistorasiaan yhdis-
tettävä kuormitus W-
2600 /
1300* - - - 1300 - -
Syötettävän virran taajuus Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Sulake A 16 / 10* 16 / 10* 13 16 10 10 15 15
Suojausluokka (kosteus,
pöly) IP24
Suojausluokka (sähköinen) II III II II III II
Ilmavirtaus l/min
m3/h
3600
216
Tyhjiö kPa 21
Mittauspinnan äänenpaineta-
so 1 m:n etäisyydellä,
EN 60704-1
dB(A)+/-2 72
Äänenvoimakkuus dB(A)+/-2 64
Tärinä ISO 5349 m/s²+/- 1 <1,5
Paino kg 7,5 / 8,5 (INOX)
* DK
Rakenteeseen ja teknisiin tietoihin voidaan tehdä muutoksia ilmoittamatta niistä ennalta.
*) Accesorios opcionales / Opciones en función del modelo
Traducción de las instrucciones originales
64
Guía rápida de referencia
Guía rápida de referencia gráfica
La guía rápida de referencia gráfica está diseñada
para ayudarle a poner en marcha, operar y almace-
nar la unidad. La guía se divide en 4 secciones, que
están representados por símbolos:
A
Antes de empezar
1- Desempaquetar los accesorios
2A - Instalación de la bolsa del filtro
3A - Inserción de la manguera
4A - Tubo fijo
5A - Colocación de los accesorios
B
Control / Funcionamiento
1B - Vaciado del contenedor
2B - Función de soplado
3B - Pulsar y limpiar
4B - Almacenamiento del cable
5B - Almacenamiento de la manguera
C
Conectar dispositivos eléctricos
1C - Herramienta eléctrica
D
Sustitución de:
1D - Bolsa del filtro
2D - Filtro
*) Accesorios opcionales / Opciones en función
del modelo
Índice
1 Instrucciones de seguridad
importantes .............................................. 65
1.1 Símbolos que se usan para indicar
instrucciones ............................................ 65
1.2 Instrucciones de uso ................................ 65
1.3 Propósito y uso ........................................ 65
1.4 Conexión eléctrica ................................... 65
1.5 Alargador ................................................. 65
1.6 Garantía .................................................. 65
1.7 Pruebas y certificados de aprobación ...... 66
1.8 Advertencias importantes ........................ 66
1.9 Aparatos con doble aislamiento* ............. 66
2 Riesgos ................................................... 67
2.1 Componentes eléctricos .......................... 67
2.2 Recoger líquidos ...................................... 67
2.3 Materiales peligrosos ............................... 67
2.4 Piezas de repuesto y accesorios ............. 67
2.5 Vaciar la suciedad del depósito ............... 67
2.6 Atmósferas explosivas o inflamables ....... 67
2.7 Función de soplado. ............................... 68
3 Control / Funcionamiento ....................... 68
3.1 Puesta en marcha y funcionamiento de
la máquina ............................................... 68
3.2 Encendido/apagado automático de
herramientas eléctricas* .......................... 68
3.3 Antes de la recogida en húmedo ............. 68
3.4 Vaciado después de la recogida en
húmedo .................................................... 68
3.5 Vaciado después de la recogida en seco 68
3.6 Pulsar y limpiar ........................................ 69
4 Después de usar el limpiador ................ 69
4.1 Después de usar ...................................... 69
4.2. Transporte ................................................ 69
4.3 Almacenamiento ...................................... 69
4.4 Reciclar el limpiador ................................ 69
5 Mantenimiento ......................................... 69
5.1 Inspección y mantenimiento regular ........ 69
5.2 Mantenimiento ......................................... 69
6 Información adicional ............................. 70
6.1 Declaración de conformidad de la UE ..... 70
6.2 Especificaciones ...................................... 70
*) Accesorios opcionales / Opciones en función del modelo
Traducción de las instrucciones originales
65
1 Instrucciones de
seguridad importantes
Este documento contiene la información de segu-
ridad del aparato junto con una guía de referencia
rápida. Antes de utilizar por primera vez el as-
pirador, debe leer cuidadosamente este manual.
Guarde las instrucciones para poder consultarlas.
Asistencia adicional
Puede encontrar más información sobre el aparato
en nuestro sitio web www.nilfisk-alto.com .
Para cualquier consulta, póngase en contacto con
el representante de servicio de Nilfisk-ALTO en su
país .
Consulte el reverso de este documento.
1.1 Símbolos que se usan para indicar
instrucciones
PELIGRO
Peligro de que conduce directamente a le-
siones graves o irreversibles, o incluso la
muerte.
ADVERTENCIA
Peligro de que conduce directamente a le-
siones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
Peligro que puede provocar lesiones y daños.
1.2 Instrucciones de uso
Consideraciones sobre el aparato:
sólo deben usarlo personas que conocen su
uso y tienen la tarea de utilizarlo
siempre debe funcionar bajo supervisión
Este aparato no está diseñado para que lo usen
personas (niños incluidos) con capacidad física,
sensorial o mental reducida, sin experiencia o
con falta de conocimientos.
Debe controlarse que los niños no jueguen con
el aparato.
Evite las técnicas de trabajo inseguras.
No debe utilizarse nunca el aspirador sin filtro.
Apague el aparato y desconecte el enchufe de
la red eléctrica en las siguientes situaciones:
Antes de proceder a la limpieza y el manten-
imiento
Antes de sustituir piezas
Antes de cambiar el aparato
Si se forma espuma o sale líquido
Además de las instrucciones de funcionamiento y
las normas de prevención de accidentes aplicables
en el país de uso, aplique las normas generales
sobre seguridad y uso adecuado.
1.3 Propósito y uso
Este aspirador se ha diseñado, desarrollado y
probado rigurosamente para funcionar de manera
eficiente y segura cuando su mantenimiento es
correcto y se utiliza de acuerdo con las siguientes
instrucciones.
Este aspirador es para ser utilizado con fines com-
erciales o para uso doméstico. Los accidentes debi-
dos al mal uso sólo pueden evitarlos los usuarios de
la máquina.
LEA Y SIGA LAS INSTRUCCIONES DE SEGURI-
DAD.
Esta máquina es adecuada para recoger polvo seco
no inflamable y líquidos.
Cualquier otra utilización se considerará uso indebi-
do. El fabricante no se responsabiliza de los daños
causados por un uso inadecuado. El riesgo para tal
uso está cubierto exclusivamente por el usuario. El
uso adecuado incluye también una operación cor-
recta y realizar el mantenimiento y las reparaciones
según lo especificado por el fabricante.
1.4 Conexión eléctrica
1. Se recomienda conectar la aspiradora mediante
un interruptor diferencial.
2. Compruebe las piezas eléctricas (enchufes,
conexiones y conectores) y el alargador para
garantizar que mantienen el aislamiento.
3. Los acoplamientos y los conectores de los ca-
bles de alimentación y los alargadores deben
ser herméticos.
1.5 Alargador
1. Como cable alargador utilice únicamente la
versión especificada por el fabricante o uno de
mayor calidad.
2. Cuando utilice un alargador, compruebe las sec-
ciones transversales del cable:
Longitud del cable Sección transversal
< 16 A < 25 A
hasta 20 m 1,5 mm22,5 mm2
20 a 50 m 2,5 mm24,0 mm2
1.6 Garantía
Nuestras condiciones generales se aplican a la ga-
rantía.
Las modificaciones no autorizadas en el aparato, el
uso incorrecto de los cepillos, además de utilizar el
aparato de forma distinta a su finalidad, eximen al
fabricante de cualquier responsabilidad por los da-
ños causados.
*) Accesorios opcionales / Opciones en función del modelo
Traducción de las instrucciones originales
66
1.7 Pruebas y certificados de aprobación
Las pruebas eléctricas deberán realizarse de con-
formidad con las disposiciones de los reglamentos
en materia de seguridad EN 62638. Estas pruebas
deben realizarse a intervalos regulares y después
de las reparaciones o modificaciones.
El aspirador se ha homologado en según IEC/EN
60335-2-69.
1.8 Advertencias importantes
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios,
descargas eléctricas o lesiones, lea y
siga todas las instrucciones de seguridad
y las indicaciones de precaución antes de
su uso. Este aspirador está diseñado
para ser seguro cuando se usa para lim-
piar según se especifica. En caso de pro-
ducirse daños a las piezas eléctricas o
mecánicas, el aspirador y sus accesorios
deben ser reparados por un servicio téc-
nico cualificado o por el fabricante antes
volver a usarlos con el fin de evitar
mayores daños a la máquina o lesiones
al usuario.
No deje la máquina cuando esté enchufa-
da. Desconéctela cuando no esté en uso
y antes de realizar su mantenimiento.
No lo utilice si el cable o el enchufe está
dañado. Para desenchufar, sujete el en-
chufe, no el cable. No toque el enchufe
ni el aspirador con las manos mojadas.
Apague todos los controles antes de des-
enchufar.
No tire del cable ni transporte el aparato
tirando de él, no use el cable como asa,
no cierre una puerta sobre el cable ni lo
exponga a bordes o esquinas afiladas.
No encienda el aparato sobre el cable.
Mantenga el cable lejos de superficies
calientes.
Mantenga el cabello, la ropa suelta, los
dedos y todas las partes del cuerpo lejos
de las aberturas y piezas móviles. No
coloque ningún objeto en las aberturas ni
use el aparato con la apertura bloqueada.
Mantenga las aberturas libres de polvo,
pelusas, pelos y cualquier objeto que
pueda reducir el flujo de aire.
Esta máquina no es adecuada para rec-
oger polvo peligroso.
No la use para recoger líquidos inflama-
bles o combustibles tales como gasolina,
ni en áreas donde puedan estar pre-
sentes.
No recoja nada que se esté quemando o
desprenda humo, como cigarrillos, ceril-
las o cenizas calientes.
Tenga especial cuidado al limpiar escal-
eras.
No lo utilice a menos que los filtros estén
instalados.
Si el filtro no funciona correctamente o se
ha caído, dañado, dejado en el exterior o
caído al agua, envíelo a un centro de ser-
vicio técnico o a su distribuidor.
Si hay un escape de espuma o líquido de
la máquina, apáguela inmediatamente
El aspirador no puede utilizarse como
una bomba de agua. El aspirador está
diseñado para aspirar mezclas de aire y
agua.
Conecte el aspirador a una fuente de ali-
mentación con conexión a tierra. La toma
de corriente y alargador deben tener un
conductor de protección.
Disponga de buena ventilación en el lugar
de trabajo.
No utilice el aspirador como una escalera.
El aspirador puede volcar y dañarse.
Peligro de lesión.
1.9 Aparatos con doble aislamiento*
PRECAUCIÓN
Utilice el aparato sólo como se describe
en este manual y sólo con los accesorios
recomendados por el fabricante.
ANTES DE CONECTAR EL ASPIRADOR
compruebe en la placa de especifica-
ciones si la tensión nominal corresponde
al 10% de la tensión de la red.
Este aparato está dotado de doble ais-
lamiento. Utilice sólo piezas de repuesto
idénticas. Consulte en las instrucciones el
mantenimiento de los aparatos con doble
aislamiento.
Un aparato con doble aislamiento dispone de dos
sistemas de aislamiento en lugar de conexión a
tierra. Los aparatos sin conexión a tierra disponen
de doble aislamiento por lo que no necesitan de la
conexión a tierra. El mantenimiento de un aparato
con doble aislamiento requiere extremo cuidado y
conocimiento del sistema, por lo que debe realizarlo
únicamente personal cualificado. Las piezas de
repuesto de un aparato con doble aislamiento de-
ben ser idénticas a las piezas que reemplazan. Un
aparato con doble aislamiento está marcado con
las palabras "DOUBLE INSULATION" o "DOUBLE
INSULATED". El símbolo (cuadrado dentro de un
cuadrado) también se utiliza.
La máquina está equipada con un cable de diseño
especial que, si se daña, debe sustituirse por un
cable del mismo tipo. Este servicio está disponible
en los centros técnicos y distribuidores autorizados,
y debe ser realizado por personal cualificado.
*) Accesorios opcionales / Opciones en función del modelo
Traducción de las instrucciones originales
67
2 Riesgos
2.1 Componentes eléctricos
PELIGRO
La sección superior del aspirador contiene
componentes activos.
El contacto con componentes bajo tensión
puede ocasionar lesiones graves o incluso
mortales.
No salpique con agua la parte superior
del aspirador.
PELIGRO
Se puede producir electrocución por una mala
conexión.
Tocar un cable eléctrico defectuoso puede
provocar lesiones graves o incluso mortales.
Procure no dañar el cable de aliment-
ación, por ejemplo, al pasarle por encima,
tirando de él o aplastándolo.
Compruebe regularmente si el cable de
alimentación eléctrica está dañado o pre-
senta signos de envejecimiento.
Si el cable de alimentación está dañado
debe sustituirlo un distribuidor autorizado
de Nilfisk o personas cualificadas para
evitar cualquier riesgo.
En ningún caso debe permitirse que el ca-
ble de la fuente de alimentación envuelva
los dedos de las manos ni cualquier parte
del cuerpo de los operadores.
PRECAUCIÓN
Toma del aparato.*
La toma del aparato está diseñada según se
especifica en las instrucciones de funcionami-
ento.
La conexión de aparatos diferentes puede
producir daños.
Antes de conectar un aparato, apague el
aspirador y el aparato que se va a conec-
tar.
Lea las instrucciones de funcionamiento
del aparato que se va a conectar y las
indicaciones de seguridad.
PRECAUCIÓN
Se pueden producir daños debido a una ten-
sión de alimentación inadecuada.
El aparato puede resultar dañado como resul-
tado de estar conectado a una tensión inade-
cuada.
Asegúrese de que la tensión que aparece
en la placa indicadora corresponde con la
de la fuente de alimentación.
2.2 Recoger líquidos
PRECAUCIÓN
Recoger líquidos.
No absorba líquidos inflamables
Antes de recoger líquidos, retire siempre
la bolsa del filtro/polvo para comprobar
que el flotador o el limitador del nivel de
agua funciona correctamente.
Es necesario usar un elemento filtrante
independiente.
Si se forma espuma detenga la operación
y vacíe el depósito.
2.3 Materiales peligrosos
ADVERTENCIA
Materiales peligrosos.
Aspirar materiales peligrosos puede causar
lesiones graves o incluso mortales.
Con esta aspiradora no deben recogerse
los materiales siguientes:
• Polvo peligroso
Materiales calientes (cigarrillos encendi-
dos, brasas calientes, etc.)
líquidos inflamables, explosivos o corro-
sivos (como petróleo, disolventes, ácidos,
álcalis, etc.)
Polvo inflamable o explosivo (por ejemplo
magnesio o polvo de aluminio, etc.)
2.4 Piezas de repuesto y accesorios
PRECAUCIÓN
Piezas de repuesto y accesorios.
El uso de repuestos y accesorios no origi-
nales puede comprometer la seguridad del
aparato.
Utilice sólo piezas de repuesto y acceso-
rios de Nilfisk-ALTO.
Utilice solamente los cepillos suministra-
dos con el aspirador o los especificados
en el manual de instrucciones.
2.5 Vaciar la suciedad del depósito
PRECAUCIÓN
Se debe tener precaución al recoger materi-
ales peligrosos para el medioambiente.
Los materiales recogidos pueden constituir un
peligro para el medioambiente.
Deseche los residuos según la normativa.
2.6 Atmósferas explosivas o inflamables
PRECAUCIÓN
Esta máquina no es adecuada para usar en
atmósferas explosivas o inflamables, o donde
la atmósfera pueda provenir de líquidos vo-
látiles o gases o vapores inflamables.
*) Accesorios opcionales / Opciones en función del modelo
Traducción de las instrucciones originales
68
2.7 Función de soplado.
PRECAUCIÓN
La aspiradora cuenta con función de soplado.
No sople el aire al azar en espacios cerrados.
Utilice la función de soplado con una man-
guera limpia. El polvo puede ser peligroso
para la salud.
3 Control / Funcionamiento
3.1 Puesta en marcha y funcionamiento de la
máquina
Compruebe que el interruptor eléctrico está apa-
gado (en la posición 0). Compruebe que los filtros
adecuados están instalados en la máquina. A con-
tinuación, conecte la manguera de aspiración en la
boca de aspiración tirando del tubo flexible hacia
adelante hasta que encaje firmemente en su lugar
en la toma. A continuación, conecte los dos tubos
en el mango, gire los tubos con el fin de garantizar
que estén correctamente ajustados. Coloque una
boquilla adecuada para el tubo. Elija la boquilla en
función del tipo de material que se va a recoger.
Conecte el enchufe en una toma de corriente adec-
uada. Coloque el interruptor eléctrico en la posición
1, con el fin de arrancar el motor.
Pulsar I: Activa la máquina.
Pulsar 0: Detiene la máquina.
Pulsar I: Activa la máquina.
Pulsar 0: Detiene la máquina.
Pulsar : Activa el encendido/apagado au-
tomático
Pulsar I: Activa la máquina. Girar en el senti-
do de las agujas del reloj para controlar la
velocidad
Pulsar 0: Detiene la máquina.
Pulsar : Activa el encendido/apagado au-
tomático
- girar a la izquierda para controlar la veloci
dad
3.2 Encendido/apagado automático de
herramientas eléctricas*
El aspirador tiene incluye una toma de corriente con
contacto de puesta a tierra. Sirve para conectar una
herramienta eléctrica.
El aspirador se puede encender y apagar con la her-
ramienta eléctrica conectada. La suciedad se recoge
inmediatamente.
Para cumplir con las regulaciones, solamente se
deben conectar herramientas aprobadas.
El consumo máximo de energía del dispositivo eléc-
trico conectado se indica en la sección "Especifica-
ciones".
Antes de poner el interruptor en la posición ,
asegúrese de que la herramienta conectada a la
toma del aspirador está apagada.
3.3 Antes de la recogida en húmedo
PRECAUCIÓN
La máquina está equipada con un sistema de
flotación que corta el flujo de aire a través de
la máquina cuando el nivel del líquido es máx-
imo. Escuchará un cambio notable del sonido
del motor y observará que la potencia de suc-
ción disminuye. Cuando esto ocurre, apague
la máquina. Desconecte la máquina de la
toma. Nunca recoja líquido sin colocar el flota-
dor.
3.4 Vaciado después de la recogida en húmedo
Antes de vaciar el recipiente, desenchufe el aspira-
dor. Desconecte la manguera de la toma tirando de
la manguera. Suelte el pestillo tirando hacia afuera
de modo que se libere la parte superior del motor.
Abra la parte superior del motor desde el depósito.
Siempre vacíe y limpie el depósito y el sistema de
flotación después de recoger líquidos. Nunca recoja
líquido sin el sistema de flotación y el filtro instala-
dos en la máquina.
Para vaciar el depósito inclínelo hacia atrás y vierta
el líquido en un desagüe en el suelo o similar.
Vuelva a colocar la parte superior de motor en el
depósito. Fije la parte superior del motor con los
pestillos.
3.5 Vaciado después de la recogida en seco
Quite el conector eléctrico de la toma antes de va-
ciar después de una recogida en seco. Compruebe
los filtros y la bolsa para el polvo con regularidad.
Suelte el pestillo tirando hacia afuera de modo que
se libere la parte superior del motor. Abra la parte
superior del motor desde el depósito.
Filtro de cartucho: Para limpiar el filtro, puede
agitarlo, cepillarlo o lavarlo. Espere hasta que esté
seco antes de volver a utilizarlo.
Bolsa: compruebe la bolsa para asegurar el fac-
tor de relleno. Sustituya la bolsa si es necesario.
Extraer la bolsa. La nueva bolsa se inserta pasando
el cartón con la membrana de goma a través de la
toma de vacío. Asegúrese de que la membrana de
goma está más allá de la toma de vacío.
Después de vaciar: Cierre la parte superior del mo-
tor en el depósito y fíjela con los pasadores. No
recoja nunca material seco sin filtro de cartucho y
bolsa de polvo en la máquina. La eficacia de succión
de la aspiradora depende del tamaño y la calidad
del filtro y la bolsa. Por lo tanto, utilice sólo filtros y
bolsas para el polvo originales.
*) Accesorios opcionales / Opciones en función del modelo
Traducción de las instrucciones originales
69
3.6 Pulsar y limpiar
La máquina está equipada con un sistema de limp-
ieza de filtro semi-automático. Pulsar y limpiar El
sistema de limpieza de filtro debe activarse cuando
el rendimiento de la aspiradora no sea suficiente.
El uso regular de la función de limpieza del filtro au-
menta su vida útil.
4 Después de usar el
limpiador
4.1 Después de usar
Retire el enchufe de la toma cuando la máquina no
está en uso. Enrolle el cable desde la máquina. El
cable de alimentación puede enrollarse alrededor
de la parte superior del motor o en en el depósito.
Algunos modelos tienen lugares de almacenamiento
especiales para los accesorios.
4.2. Transporte
Antes de transportar el depósito con residuos,
ciérrelo correctamente.
No incline el aspirador si hay líquido en el
depósito de residuos.
No utilice un gancho de grúa para levantar el
aspirador.
4.3 Almacenamiento
Guarde el aparato en un lugar seco y protegido
de la lluvia y las heladas.
La máquina debe almacenarse en el interior.
4.4 Reciclar el limpiador
Inutilice el limpiador.
1. Desconecte el limpiador.
2. Corte el cable de alimentación.
3. No deseche los aparatos eléctricos con la bas-
ura doméstica.
Como determina la directiva europea 2012/19/
EU sobre aparatos eléctricos y electrónicos,
los aparatos usados deben desecharse sepa-
radamente y reciclarse de forma ecológica.
5 Mantenimiento
5.1 Inspección y mantenimiento regular
El mantenimiento y la inspección periódica de la
máquina debe realizarlo personal cualificado de
conformidad con la legislación y reglamentos per-
tinentes. En particular, las pruebas del sistema
eléctrico de continuidad de tierra, resistencia de
aislamiento y estado de los cables flexibles deben
realizarse con frecuencia.
En caso de cualquier defecto, la máquina DEBE re-
tirarse del servicio, revisarse completamente y envi-
arse a reparar por un servicio técnico autorizado.
5.2 Mantenimiento
Retire el enchufe de la toma antes de realizar el manten-
imiento. Antes de usar la máquina, asegúrese de que la
frecuencia y la tensión que se indican en la placa de car-
acterísticas corresponden con la tensión de la red.
El limpiador está diseñado para funcionar de forma contin-
ua. Dependiendo de las horas de funcionamiento, deben
recambiarse los filtros de polvo. Limpie el depósito con
un paño seco y una pequeña cantidad de spray limpiador.
Para obtener más información sobre el servicio postventa,
póngase en contacto con su distribuidor
de Nilfisk-ALTO o el representante de servicio responsable
de su país. Consulte el reverso de este documento.
*) Accesorios opcionales / Opciones en función del modelo
Traducción de las instrucciones originales
70
6 Información adicional
6.1 Declaración de conformidad de la UE
Declaración de conformidad de la UE
Producto: Aspiradora para funcionamiento en seco y húmedo
Tipo: AERO 21
El diseño del aparato cumple con las normativas siguientes: Directiva sobre maquinaria 2006/42/CE
Directiva EMC 2004/108/CE
Directiva EC - RoHS 2011/65/EC
Estándares armonizados aplicados: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
Estándares internacionales aplicados y especi caciones técnicas: IEC 60335-2-69:2012
IEC 60335-1:2010
Nombre y dirección de la persona autorizada para elaborar el expe-
diente técnico:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Identidad y rma de la persona apoderada para redactar esta de-
claración en nombre del fabricante:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Lugar y fecha de la declaración: Hadsund 11-03-2015
Para Japón, el producto cumple con IEC 60335-1:2001 e IEC 60335-2-2:2002
6.2 Especificaciones
AERO 21
EU GB CH US JP
21-01 21-21 21-01 21-01 21-01 21-21 21-01 21-01
Tensión posible V 220-240V 220-240V 230V 110V 230V 230V 120V 100V
Potencia Piec W 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Conexión para la toma del
aparato W-
2600 /
1300* - - - 1300 - -
Frecuencia de alimentación Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Fusible A 16 / 10* 16 / 10* 13 16 10 10 15 15
Grado de protección
(humedad, polvo) IP24
Clase de protección
(eléctrica) II III II II III II
Flujo de aire l/min
m3/h
3600
216
Al vacío kPa 21
Nivel de intensidad acústica
de superficie de medición en 1
m de distancia, EN 60704-1
dB(A)+/-2 72
Nivel de ruido durante el tra-
bajo dB(A)+/-2 64
Vibración ISO 5349 m/s²+/- 1 <1,5
Peso kg 7,5 / 8,5 (INOX)
* DK
Las especificaciones y los datos están sujetos a cambios sin previo aviso.
*) Acessórios opcionais / Opção depende do modelo
Tradução das instruções originais
71
Guia de consulta rápida
O guia visual de consulta rápida
O guia visual de consulta rápida foi concebido para
o ajudar a arrancar, operar e guardar o aparelho. O
guia divide-se em 4 secções, que são representa-
das por símbolos:
A
Antes do arranque
1A - Desembalar Acessórios
2A - Instalação do Saco do Filtro
3A - Inserir a Mangueira
4A - Tubo Fixo
5A - Colocação de Acessórios
B
Controlo/Operação
1B - Esvaziar Reservatório
2B - Função de Sopro
3B - Carregar e Limpar
4B - Guardar o Cabo
5B - Guardar a Mangueira
C
Ligar aparelhos eléctricos
1C - Ferramenta Elétrica
D
Substituição de:
1D - Substituição do Saco do Filtro
2D - Substituição do Filtro
*) Acessórios opcionais / Opção depende do
modelo
Índice
1 Instruções de segurança importantes .. 72
1.1 Símbolos utilizados para marcar
instruções ................................................ 72
1.2 Instruções de utilização ........................... 72
1.3 Finalidade ................................................ 72
1.4 Ligação eléctrica ...................................... 72
1.5 Extensão elétrica ..................................... 72
1.6 Garantia ................................................... 72
1.7 Testes e aprovações ................................ 73
1.8 Avisos importantes................................... 73
1.9 Aparelhos com isolamento duplo* ........... 73
2 Riscos ...................................................... 74
2.1 Componentes elétricos ............................ 74
2.2 Recolha de líquidos ................................. 74
2.3 Materiais perigosos .................................. 74
2.4 Peças sobresselentes e acessórios ........ 74
2.5 Esvaziar sujidade do depósito ................. 74
2.6 Em ambiente explosivo ou inflamável ..... 74
2.7 Função de soprador. ............................... 75
3 Controlo / Operação ................................ 75
3.1 Arranque e funcionamento da máquina ... 75
3.2 Função automática Ligar/Desligar para
ferramentas elétricas* .............................. 75
3.3 Antes da recolha de líquidos ................... 75
3.4 Esvaziar após a recolha de líquidos ........ 75
3.5 Esvaziar após a recolha de materiais
secos ....................................................... 75
3.6 Carregar e Limpar .................................... 76
4 Após utilizar a máquina de limpeza ....... 76
4.1 Após a utilização ...................................... 76
4.2 Transporte ................................................ 76
4.3 Guardar .................................................... 76
4.4 Reciclagem da máquina de limpeza ........ 76
5 Manutenção ............................................. 76
5.1 Inspeção e assistência regular ................ 76
5.2 Manutenção ............................................. 76
6 Informações adicionais .......................... 77
6.1 Declaração de conformidade UE ............. 77
6.2 Especificações ......................................... 77
*) Acessórios opcionais / Opção depende do modelo
Tradução das instruções originais
72
1 Instruções de segurança
importantes
Este documento contém a informação de segurança
relevante para o aparelho assim como um guia de
consulta rápida. Antes de colocar o seu aspirador a
trabalhar pela primeira vez, leia atentamente e na
íntegra este manual de instruções. Guarde as ins-
truções para utilização posterior.
Informações adicionais
Podem ser encontradas informações adi-
cionais sobre o aparelho no nosso site em
www.nilfisk-alto.com.
Se pretende colocar outras questões, deverá con-
tactar o representante da assistência Nilfisk-ALTO
responsável pelo seu país.
Consulte o verso deste documento.
1.1 Símbolos utilizados para marcar
instruções
PERIGO
Perigo que resulta directamente em lesões
graves ou irreversíveis, ou até mesmo em
morte.
AVISO
Perigo que pode resultar em lesões graves
ou até mesmo em morte.
ATENÇÃO
Perigo que pode resultar em lesões e danos
ligeiros.
1.2 Instruções de utilização
O aparelho:
apenas deve ser utilizado por pessoas que te-
nham recebido instruções sobre a sua correcta
utilização e que tenham sido especificamente
encarregadas de operar o mesmo.
apenas deve funcionar sob supervisão.
Este aparelho não deve ser utilizado por pes-
soas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com
falta de experiência e conhecimentos.
As crianças devem estar sob vigilância para
garantir que não brincam com o aparelho.
Não utilizar técnicas de trabalho inseguras.
Nunca utilize o aspirador sem um filtro.
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada
nas seguintes situações:
Antes de o limpar e efetuar qualquer reparação
Antes de substituir componentes
Antes de trocar de aparelho
Se se desenvolver espuma ou aparacer líquido
Além das instruções de funcionamento e dos regu-
lamentos de prevenção de acidentes vinculativos
válidos no país onde a máquina vai ser utilizada,
respeitar também os regulamentos reconhecidos de
segurança e de utilização adequada.
1.3 Finalidade
Este aspirador foi concebido, desenvolvido e
estado rigorosamente para funcionar com eficácia e
segurança quando usado e mantido de forma ade-
quada, em conformidade com as instruções que se
seguem.
Este aspirador destina-se a uso comercial ou do-
méstico. Os acidentes devidos a má utilização ape-
nas podem ser evitados por quem usa a máquina.
LEIA E RESPEITE TODAS AS INSTRUÕES DE SE-
GURANÇA.
Esta máquina é adequada para a recolha de poei-
ras secas e não inflamáveis e de líquidos.
Qualquer outra utilização é considerada inadequa-
da. O fabricante não se responsabiliza por qualquer
dano resultante dessa utilização. O risco dessa uti-
lização é assumido exclusivamente pelo utilizador.
A utilização adequada também inclui a operação,
assistência e reparações adequadas conforme es-
pecificado pelo fabricante.
1.4 Ligação eléctrica
1. Recomenda-se a ligação do aspirador através
de um disjuntor de corrente residual.
2. Disponha os componentes eléctricos (tomadas,
fichas e uniões) e o cabo de extensão de forma
a manter a classe de protecção.
3. Os ligadores e uniões dos cabos e extensões
de alimentação elétrica devem ser impermeá-
veis.
1.5 Extensão elétrica
1. Use apenas como extensão elétrica a versão
especificada pelo fabricante ou uma de qualida-
de superior.
2. Quando usar uma extensão elétrica, verifique
as secções mínimas do cabo:
Comprimento do cabo Secção
< 16 A < 25 A
até 20 m 1,5 mm22,5 mm2
20 a 50 m 2,5 mm24,0 mm2
1.6 Garantia
As nossas condições gerais de negócio aplicam-se
no que se refere à garantia.
As modificações não autorizadas no aparelho, a
utilização de escovas incorrectas e a utilização do
aparelho de outra forma que não para a finalidade
a que se destina, isentam o fabricante de qualquer
responsabilidade pelos danos resultantes.
*) Acessórios opcionais / Opção depende do modelo
Tradução das instruções originais
73
1.7 Testes e aprovações
Devem ser realizados testes elétricos em confor-
midade com o disposto nos regulamentos de segu-
rança EN 62638. Estes testes devem ser realizados
com intervalos regulares e após reparações e al-
terações.
O aspirador foi aprovado em conformidade com a
IEC/EN 60335-2-69.
1.8 Avisos importantes
AVISO
Para reduzir o risco de incêndio, choque
eléctrico ou lesão corporal, leia e respeite
todas as instruções de segurança e avi-
sos de perigo antes de usar. Este aspira-
dor está concebido para ser seguro quan-
do usado nas tarefas de limpeza especifi-
cadas. No caso de ocorrer alguma ano-
malia em peças eléctricas ou mecânicas,
o aspirador e/ou acessório deverá ser
reparado por uma oficina competente ou
pelo fabricante antes de ser usado, de
modo a evitar mais danos à máquina ou
lesões corporais ao utilizador.
Não deixe a máquina ligada à corrente.
Desligue-a da tomada quando não está
a utilizá-la e antes de qualquer manuten-
ção.
Não utilize com o cabo ou a ficha danifi-
cados. Para desligar da tomada, segure
na ficha, não no cabo. Não manuseie a
ficha ou o aspirador com as mãos molha-
das. Desligue todos os controlos antes de
retirar da tomada.
Não puxe nem transporte o aspirador
pelo cabo, não use o cabo como uma
pega, não feche uma porta sobre o cabo,
nem puxe o cabo sobre superfícies ou
ca ntos afiados. Não passe o aspirador
sobre o cabo. Mantenha o caso afastado
de superfícies aquecidas.
Mantenha o cabelo, a roupa larga, os
dedos e todas as partes do corpo afas-
tadas de abe rturas e peças móveis. Não
coloque objectos em aberturas nem use
com a abertura bloqueada. Mantenha as
aberturas sem pó, cotão, pêlos ou qual-
quer outro resíduo que possa re du zir o
fluxo de ar.
Esta máquina não é apropriada para apa-
nhar poeiras perigosas.
Não a utilize para apanhar líquidos infla-
máveis ou combustíveis como gasolina,
nem o utilize em áreas em que estes pos-
sam estar pre sentes.
Não apanhe nada que esteja a arder ou a
fumegar, como cigarros, fós foros ou cin-
zas quentes.
Tenha um cuidado redobrado quando
limpar em escadas.
Utilize apenas com os filtros colocados.
Se o aspirador não estiver a funcionar
bem ou tiver caído ou estiver da ni ficado,
for deixado no ex terior ou for deixado cair
dentro de água, le ve-o a um centro de
assistência ou comerciante.
Se ocorrer uma fuga de espuma ou líqui-
do da máquina, desligue imediatamente.
O aspirador não deve ser usado como
bomba de água. O aspirador está prepa-
rado para aspirar ar e misturas com água.
Ligue o aspirador a uma tomada elétrica
devidamente equipada com ligação à ter-
ra. A tomada de saída e o cabo de exten-
são devem ter um condutor de proteção
operacional.
Assegure uma boa ventilação no local de
trabalho.
Não utilize o aspirador como escada ou
degrau de escada. O aspirador pode tom-
bar e ficar danificado. Perigo de lesões.
1.9 Aparelhos com isolamento duplo*
ATENÇÃO
Use apenas conforme o descrito neste
manual e apenas com os acessórios re-
co men dados pelo fabricante.
ANTES DE LIGAR O SEU ASPIRADOR
À CORRENTE, verifique a placa de clas-
sificação no aspirador para ver se a te n-
s ão indicada se situa ao intervalo de mais
ou menos 10% da tensão disponível.
Este aparelho dispõe de iso la mento du-
plo. Utilize apenas peças de su bs ti tuição
idênticas. Consulte as instruções sobre
a ssis tência dos aparelhos com isolamen-
to duplo.
Num aparelho com isolamento duplo, em vez da
ligação à terra são disponibilizados dois sistemas
de isolamento. Num aparelho com isolamento du-
plo, não são disponibilizadas ligações à terra, nem
deve ser instalada no aparelho qualquer ligação à
terra. A reparação de um aparelho com isolamento
duplo exige um extremo cuidado e conhecimento do
sistema, devendo ser efectuada apenas por pessoal
de assistência qualificado. As peças de substituição
de um aparelho com isolamento duplo devem ser
idênticas às peças que substituem. Um aparelho
com isolamento duplo está marcado com as pala-
vras "ISOLAMENTO DUPLO" ou "DUPLAMENTE
ISOLADO". O símbolo (um quadrado dentro de um
quadrado) pode também ser usado no produto.
A máquina está equipada com um cabo especial
que, no caso de se danificar, deve ser substituído
por um cabo do mesmo tipo. Está disponível em
*) Acessórios opcionais / Opção depende do modelo
Tradução das instruções originais
74
centros de assistência e comerciantes autorizados,
devendo ser instalado por pessoal formado.
2 Riscos
2.1 Componentes elétricos
PERIGO
A secção superior do aspirador contém com-
ponentes com tensão elétrica
O contacto com componentes sob tensão elé-
trica origina lesões graves ou mesmo fatais.
Nunca pulverize água sobre a secção
superior do aspirador.
PERIGO
Choque elétrico devido a deficiente ligação de
cabos eletricos.
Tocar em cabos elétricos que estejam ligados
de forma deficiente pode originar lesões gra-
ves ou mesmo fatais.
Não danificar o cabo de alimentação eléc-
trica (por exemplo conduzindo por cima
dele, puxando-o ou esmagando-o).
Verificar regularmente se o cabo de ali-
mentação eléctrica está danificado ou se
apresenta sinais de envelhecimento.
Se o cabo eléctrico ficar danificado, deve
ser substituído por um distribuidor autori-
zado da Nilfisk ou por uma pessoa devi-
damente qualificada para evitar qualquer
perigo.
Em circunstância alguma o cabo de ali-
mentação elétrica deverá ser enrolado à
volta dos dedos ou de qualquer parte do
corpo dos operadores.
ATENÇÃO
Tomada do aparelho.*
A tomada do aparelho foi concebida apenas
para os fins mencionados nas instruções de
funcionamento.
A ligação de diferentes aparelhos pode originar
danos.
Antes de fazer a ligação a um aparelho,
desligue sempre o aspirador e o aparelho
que irá ser ligado.
Leia as instruções de funcionamento do
aparelho que irá ser ligado e respeite as
notas de segurança ali contidas.
ATENÇÃO
Danos devido a tensão elétrica desadequada.
O aparelho pode ser danificado como conse-
quência da sua ligação a uma fonte de tensão
elétrica desadequada.
Assegure-se de que a tensão indicada na
placa de funcionamento corresponde à
tensão da fonte de alimentação de rede
local.
2.2 Recolha de líquidos
ATENÇÃO
Recolha de líquidos.
Não recolha líquidos inflamáveis.
Antes de efectuar a recolha de líquidos,
retire sempre o saco do filtro/saco do lixo
e verifique sempre se a bóia ou o limite
do nível da água funciona devidamente.
Recomenda-se a utilização de um ele-
mento do filtro ou ecrã do filtro separado.
Se aparecer espuma, pare imediatamente
de trabalhar e esvazie o depósito.
2.3 Materiais perigosos
AVISO
Materiais perigosos.
Aspirar materiais perigosos pode resultar em
lesões graves ou mesmo fatais.
Os materiais seguintes não devem ser
recolhidos pelo aspirador:
• poeiras perigosas
materiais quentes (cigarros acessos, cin-
zas quentes, etc.)
líquidos inflamáveis, explosivos, agres-
sivos (por exemplo, gasolina, solventes,
ácidos, álcalis, etc.)
poeiras inflamáveis e explosivas (por
exemplo, poeira de magnésio ou alumí-
nio, etc.)
2.4 Peças sobresselentes e acessórios
ATENÇÃO
Peças sobresselentes e acessórios
O uso de peças sobresselentes e acessórios
não originais pode prejudicar a segurança do
aparelho.
Utilize apenas peças sobresselentes e
acessórios da Nilfisk-ALTO.
Utilize apenas as escovas fornecidas com
o aspirador ou especificadas no manual
de funcionamento.
2.5 Esvaziar sujidade do depósito
ATENÇÃO
Aspiração de materiais perigosos para o am-
biente.
Os materiais aspirados podem representar
um perigo para o ambiente.
Elimine a sujidade de acordo com os re-
gulamentos legais.
2.6 Em ambiente explosivo ou inflamável
ATENÇÃO
Esta máquina não deve ser usada em am-
bientes explosivos ou inflamáveis ou quando
esses ambientes puderem ser produzidos
*) Acessórios opcionais / Opção depende do modelo
Tradução das instruções originais
75
pela presença de líquidos voláteis ou gases
ou vapores inflamáveis.
2.7 Função de soprador.
ATENÇÃO
O aspirador tem uma função de sopro. Não
sopre o ar extraído aleatoriamente em áreas
fechadas. Utilizar a função de sopro apenas
com uma mangueira limpa. As poeiras podem
ser perigosas para a saúde das pessoas.
3 Controlo / Operação
3.1 Arranque e funcionamento da máquina
Verifique se o interruptor eléctrico está desligado (na
posição 0). Verifique se estão instalados na máquina
os filtros adequados. Em seguida, ligue a mangueira
de aspiração na entrada de aspiração existente na
máquina, fazendo pressão na mangueira até esta
encaixar firmemente na referida entrada. Depois,
ligue as duas mangueiras com a pega do tubo fle-
xível, rode as mangueiras de forma a certificar-se
de que estão devidamente encaixadas. Encaixe o
bocal adequado na mangueira. Seleccione o bocal
dependendo do tipo de material que se pretende
recolher. Ligue a ficha a uma tomada eléctrica ade-
quada. Coloque o interruptor eléctrico na posição 1
de modo a fazer arrancar o motor.
Premir I : Ativa a máquina
Premir 0: Para a máquina
Premir I : Ativa a máquina
Premir 0: Para a máquina
Premir : Ativa a função automática
Ligar/Desligar
Premir I : Activa a máquina - girar no sentido
dos ponteiros do relógio para controlar a
velocidade
Premir 0: Para a máquina
Premir : Ativa a função automática Ligar/
Desligar - girar no sentido contrário aos pon
teiros do relógio para controlar a velocidade
3.2 Função automática Ligar/Desligar para
ferramentas elétricas*
Está integrada no aspirador uma tomada com liga-
ção de terra. Nela pode ser ligada uma ferramenta
elétrica externa.
O aspirador pode ser ligado e desligado pela ferra-
menta eletrica ligada. A sujidade é imediatamente
recolhida a partir da fonte de poeira.
Para cumprir os regulamentos, apenas devem ser li-
gadas ferramentas que produzem poeira aprovadas.
O consumo máximo de energia do aparelho elétrico
ligado encontra-se indicado na secção "Especifica-
ções".
Antes de passar o interruptor para a posição
assegure-se de que a ferramenta ligada à tomada
do aparelho está desligada.
3.3 Antes da recolha de líquidos
ATENÇÃO
A máquina está equipada com um sistema de
flutuação que corta o fluxo de ar através da
máquina quando o nível máximo do nível de
líquido é atingido. Ouvirá uma notória altera-
ção do som proveniente do motor e observará
que a potência de aspiração diminui. Quando
observar este fenómeno, desligue a máquina.
Desligue a máquina da tomada. Nunca apa-
nhe líquidos sem o corpo de flutuação estar
no sítio.
3.4 Esvaziar após a recolha de líquidos
Antes de esvaziar o depósito, desligue o aspirador
da tomada. Desligue a mangueira da entrada pu-
xando a mangueira para fora. Solte o fecho frontal
puxando-o para fora, de modo a que a parte su-
perior do motor se solte igualmente. Depois, abra
a parte superior do motor do depósito. Esvazie e
desligue sempre o depósito e o sistema de flutuação
após a recolha de líquidos. Nunca recolha líquidos
sem o sistema de flutuação e o filtro estar instalado
na máquina.
Esvazie inclinando o depósito para trás e verta os
líquidos num orifício de drenagem no solo ou algo
semelhante.
Coloque novamente a parte superior do motor no
contentor. Segure a parte superior do motor com os
fechos.
3.5 Esvaziar após a recolha de materiais secos
Retire a ficha da tomada eléctrica antes de realizar
qualquer operação de esvaziamento após a recolha
de materiais secos. Verifique regularmente os filtros
e o saco. Solte o fecho frontal puxando-o para fora,
de modo a que a parte superior do motor se solte
igualmente. Depois, abra a parte superior do motor
do depósito.
Cartucho filtrante: Para limpar o filtro, pode agitá-
-lo, escová-lo ou lavá-lo. Aguarde que este seque
antes de o reutilizar.
Saco: verifique o saco para se certificar do nível de
enchimento. Substitua o saco do pó se for neces-
sário. Remova o saco antigo. O novo saco pode ser
encaixado fazendo passar a parte de cartão com a
membrana de borracha através da entrada do as-
pirador. Assegure-se que a membrana de borracha
passa para além da altura da entrada do aspirador.
Depois de esvaziar: Feche a parte superior do motor
para o reservatório e segure-a com os fechos. Nun-
*) Acessórios opcionais / Opção depende do modelo
Tradução das instruções originais
76
ca recolha materiais secos sem o cartucho filtrante e
o saco estarem instalados na máquina. A eficiência
de aspiração do aspirador depende do tamanho e
da qualidade do filtro e do saco. Por conseguinte,
utilize apenas o filtro e os sacos originais.
3.6 Carregar e Limpar
A máquina está equipada com um sistema de lim-
peza de filtro semi-automático. Carregar e Limpar O
sistema de limpeza do filtro deve ser acionado em
último lugar, quando o desempenho do aspirador já
não é suficiente. O uso regular da função de limpeza
do filtro prolonga a vida útil da ferramenta do filtro.
4 Após utilizar a máquina de
limpeza
4.1 Após a utilização
Retire a ficha da tomada quando a máquina não
estiver a ser utilizada. Enrole o cabo a partir da má-
quina. O cabo de alimentação pode ser enrolado
em torno da parte superior do motor ou do depósito.
Alguns modelos possuem compartimentos especiais
de armazenamento dos acessórios.
4.2 Transporte
Antes de transportar o depósito de sujidade,
feche todos os fechos.
Não incline a máquina de limpeza se existirem
líquidos no depósito de sujidade.
Não utilize uma grua para elevar a máquina de
limpeza.
4.3 Guardar
Armazene a máquina num local seco e protegi-
do da chuva e do gelo.
A máquina deve ser guardada apenas no inte-
rior.
4.4 Reciclagem da máquina de limpeza
Inutilize a máquina de limpeza antiga.
1. Desligue a máquina de limpeza da tomada.
2. Corte o cabo de alimentação.
3. Não elimine aparelhos eléctricos juntamente
com os resíduos domésticos.
Conforme especificado na Directiva Europeia
2012/19/EU sobre equipamentos eléctricos e
electrónicos usados, estes devem ser recolhi-
dos separadamente e reciclados de forma
ecológica.
5 Manutenção
5.1 Inspeção e assistência regular
Devem ser realizadas inspecções e prestada assistência
de forma regular à sua máquina, por parte de pessoal
qualificado, em conformidade com a legislação e os regu-
lamentos relevantes. Em particular, devem ser realizados
frequentemente testes elétricos à continuidade de terra, à
resistência do isolamento e ao estado do cabo flexível.
Em caso de algum defeito, a máquina DEVE ser retirada
do serviço, totalmente verificada e reparada por um técni-
co da assistência autorizada.
5.2 Manutenção
Retire a ficha da tomada antes de realizar qualquer ma-
nutenção. Antes de usar a máquina assegure-se de que a
frequência e a tensão na placa de classificação correspon-
dem à tensão de alimentação.
O aspirador está concebido para uma utilização intensiva
e permanente. Conforme o número de horas de funciona-
mento - o filtro de poeiras deve ser renovado. Mantenha o
aspirador limpo com um pano seco e uma pequena quanti-
dade de pulverizador de polimento.
Contacte o seu representante para obter detalhes sobre
o serviço de pós-venda ou o representante da assistência
Nilfisk-ALTO responsável pelo seu país. Consulte o verso
deste documento.
*) Acessórios opcionais / Opção depende do modelo
Tradução das instruções originais
77
6 Informações adicionais
6.1 Declaração de conformidade UE
Declaração de conformidade
Produto: Aspirador para funcionamento a seco e de líquidos
Tipo: AERO 21
A conceção da unidade corresponde aos seguintes regulamentos
aplicáveis:
Directiva CE relativa a máquinas 2006/42/CE
Directiva CE relativa a máquinas EMC 2004/108/CE
Directiva CE relativa a RoHS 2011/65/CE
Normas harmonizadas aplicadas: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
Normas internacionais e especi cações técnicas aplicadas: IEC 60335-2-69:2012
IEC 60335-1:2010
Nome e endereço da pessoa autorizada a compilar a pasta técnica: Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Identidade e assinatura da pessoa mandatada para emitir a decla-
ração em nome do fabricante:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Local e data da declaração: Hadsund 11-03-2015
Para o Japão, o produto cumpre as normas IEC 60335-1:2001 e IEC 60335-2-2:2002
6.2 Especificações
AERO 21
EU GB CH US JP
21-01 21-21 21-01 21-01 21-01 21-21 21-01 21-01
Tensão possível V 220-240V 220-240V 230V 110V 230V 230V 120V 100V
Potência W 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Carga ligada à tomada do
aparelho W-
2600 /
1300* - - - 1300 - -
Frequência da rede Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Fusível A 16 / 10* 16 / 10* 13 16 10 10 15 15
Grau de protecção
(humidade, poeira) IP24
Classe de protecção
(eléctrica) II III II II III II
Fluxo de ar l/min
m3/h
3600
216
Vácuo kPa 21
Nível de pressão sonora
das superfícies de medição
a intervalos de 1 m,
EN 60704-1
dB(A)+/-2 72
Ruído de trabalho dB(A)+/-2 64
Vibração ISO 5349 m/s²+/- 1 <1,5
Peso kg 7,5 / 8,5 (INOX)
* DK
As especificações e as informações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
*) Προαιρετικά εξαρτήματα ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των οδηγιών του πρωτοτύπου
78
Οδηγός γρήγορης αναφοράς
Ο εικονογραφημένος οδηγός γρήγορης
αναφοράς
Ο εικονογραφημένος οδηγός γρήγορης αναφοράς
έχει σχεδιαστεί για να σας παρέχει πληροφορίες
σχετικά με την έναρξη λειτουργίας, τη λειτουργία και
την αποθήκευση της συσκευής. Ο οδηγός χωρίζεται
σε 4 ενότητες, οι οποίοι παριστάνονται μέσω των
συμβόλων:
A
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία
1A - Αποσυσκευασία εξαρτημάτων
2Α - Τοποθέτηση σάκου φίλτρου
3A - Τοποθέτηση εύκαμπτου σωλήνα
4A - Ασφάλιση σωλήνα
5A - Τοποθέτηση εξαρτημάτων
B
Χειρισμός/Λειτουργία
1B - Άδειασμα δοχείου
2B - Λειτουργία εκκένωσης
3B - Σύστημα Push & Clean
4B - Αποθήκευση καλωδίου
5B - Αποθήκευση εύκαμπτου σωλήνα
Γ
Σύνδεση ηλεκτρικών συσκευών
1Γ - Ηλεκτρικό εργαλείο
Δ
Αντικατάσταση:
1Δ - Αντικατάσταση σάκου φίλτρου
2Δ - Αντικατάσταση φίλτρου
*) Προαιρετικά εξαρτήματα ανάλογα με το μοντέ-
λο
Περιεχόμενα
1 Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας .............. 79
1.1 Σύμβολα που χρησιμοποιούνται για την
επισήμανση των οδηγιών ......................... 79
1.2 Οδηγίες χρήσης ....................................... 79
1.3 Σκοπός και προτιθέμενη χρήση ................ 79
1.4 Ηλεκτρικές συνδέσεις ............................... 79
1.5 Καλώδιο επέκτασης ................................. 79
1.6 Εγγύηση ................................................... 79
1.7 Δοκιμές και εγκρίσεις ................................ 80
1.8 Σημαντικές προειδοποιήσεις .................... 80
1.9 Συσκευές με διπλή μόνωση* .................... 80
2 Πηγές κινδύνων ...................................... 81
2.1 Ηλεκτρικό σύστημα .................................. 81
2.2 Αναρρόφηση υγρών ................................. 81
2.3 Επικίνδυνα υλικά ...................................... 81
2.4 Ανταλλακτικά και εξαρτήματα .................... 81
2.5 Άδειασμα του δοχείου συλλογής
απορριμμάτων .......................................... 82
2.6 Σε εύφλεκτο περιβάλλον........................... 82
2.7 Λειτουργία εκκένωσης. ............................ 82
3 Χειρισμός/Λειτουργία .............................. 82
3.1 Εκκίνηση και λειτουργία της συσκευής ..... 82
3.2 Λειτουργία αυτόματης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης για τα ηλεκτρικά
εργαλεία* .................................................. 82
3.3 Πριν την αναρρόφηση υγρών .................. 82
3.4 Άδειασμα του δοχείου μετά την
αναρρόφηση υγρών ................................. 82
3.5 Άδειασμα του κάδου μετά την
αναρρόφηση στερεών υλικών .................. 83
3.6 Σύστημα Push & Clean ............................ 83
4 Μετά τη χρήση της ηλεκτρικής
σκούπας ................................................... 83
4.1 Μετά τη χρήση ......................................... 83
4.2 Μεταφορά ................................................ 83
4.3 Αποθήκευση ............................................. 83
4.4 Ανακύκλωση της ηλεκτρικής σκούπας ..... 83
5 Συντήρηση ............................................... 84
5.1 Τακτική συντήρηση και επιθεώρηση ......... 84
5.2 Συντήρηση ............................................... 84
6 Περαιτέρω πληροφορίες ........................ 85
6.1 Δήλωση Ευρωπαϊκής Συμμόρφωσης ....... 85
6.2 Τεχνικά χαρακτηριστικά ............................ 85
*) Προαιρετικά εξαρτήματα ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των οδηγιών του πρωτοτύπου
79
1 Σημαντικές οδηγίες
ασφαλείας
Το παρόν έντυπο περιέχει σημαντικές οδηγίες ασφά-
λειας για τη συσκευή και έναν εικονογραφημένο
οδηγό γρήγορης αναφοράς. Προτού θέσετε την ηλε-
κτρική σας σκούπα για πρώτη φορά σε λειτουργία,
πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά το παρόν εγχει-
ρίδιο οδηγιών. Φυλάξτε τις οδηγίες για μελλοντική
χρήση.
Περαιτέρω υποστήριξη
Λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τη συ-
σκευή θα βρείτε στη διαδικτυακή μας πύλη
www.nilfisk-alto.com.
Για περαιτέρω ερωτήσεις απευθυνθείτε στην αρμό-
δια υπηρεσία σέρβις Nilfisk-ALTO της χώρας σας.
Βλέπε πίσω σελίδα αυτού του εντύπου.
1.1 Σύμβολα που χρησιμοποιούνται για την
επισήμανση των οδηγιών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος που οδηγεί άμεσα σε σοβαρές ή μη
αναστρέψιμες βλάβες ή ακόμα και σε θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος που μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή ακόμα και σε θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος που μπορεί να οδηγήσει σε τραυμα-
τισμό και ζημιά.
1.2 Οδηγίες χρήσης
Η συσκευή πρέπει:
να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα που γνω-
ρίζουν τη σωστή της χρήση και στα οποία έχει
ανατεθεί ρητά η εργασία του χειρισμού της
να λειτουργεί μόνο υπό επιτήρηση
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με
μειωμένη φυσική, αισθητήρια ή νοητική ικανότη-
τα ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσεων.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να δια-
σφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε μη ασφαλείς τεχνικές εργα-
σίας.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα
χωρίς φίλτρο.
Στις ακόλουθες περιπτώσεις απενεργοποιείτε
τη συσκευή και αποσυνδέετε το βύσμα από την
ηλεκτρική πρίζα:
Πριν από καθάρισμα και συντήρηση
Πριν από την αντικατάσταση εξαρτημάτων
Πριν από τον εξοπλισμό της συσκευής
Σε περίπτωση δημιουργίας αφρών ή διαρροής
υγρών
Εκτός από τις οδηγίες λειτουργίας και τους δεσμευ-
τικούς κανονισμούς πρόληψης ατυχημάτων που
ισχύουν στη χώρα χρήσης, τηρείτε τους αποδεκτούς
κανονισμούς ασφαλείας και ορθής χρήσης.
1.3 Σκοπός και προτιθέμενη χρήση
Η ηλεκτρική σκούπα έχει σχεδιαστεί, αναπτυχθεί και
δοκιμαστεί υπό αυστηρές συνθήκες για να λειτουρ-
γεί αποτελεσματικά και με ασφάλεια όταν συντη-
ρείται σωστά και χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις
ακόλουθες οδηγίες.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι σχεδιασμένη για
εμπορική ή οικιακή χρήση. Τυχόν ατυχήματα που
οφείλονται σε κακή χρήση μπορεί να αποτραπούν
μόνο από εκείνους που χρησιμοποιούν τη συσκευή.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙ-
ΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.
Η συσκευή είναι κατάλληλη για αναρρόφηση στε-
γνής, μη εύφλεκτης σκόνης και υγρών.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση θεωρείται ακατάλληλη. Ο
κατασκευαστής δεν αποδέχεται τη νομική ευθύνη για
οποιαδήποτε ζημιά προκύψει από τέτοια χρήση. Η
ευθύνη για τους κινδύνους μίας τέτοιας χρήσης βα-
ρύνει αποκλειστικά τον χρήστη. Η κατάλληλη χρήση
περιλαμβάνει επίσης τον κατάλληλο χειρισμό, την
κατάλληλη συντήρηση και τις κατάλληλες επισκευές,
όπως προσδιορίζονται από τον κατασκευαστή.
1.4 Ηλεκτρικές συνδέσεις
1. Συνιστάται η ηλεκτρική σκούπα να συνδέεται
μέσω διακόπτη κυκλώματος σφάλματος γείω-
σης.
2. Διαρρυθμίστε τα ηλεκτρικά μέρη (υποδοχές,
βύσματα και σύνδεσμοι) και επανατοποθετήστε
το καλώδιο επέκτασης προκειμένου να εξασφα-
λίζεται η προστασία κλάσης.
3. Τα βύσματα και οι συνδέσεις των καλωδίων ηλε-
κτρικής σύνδεσης και των καλωδίων επέκτασης
πρέπει να είναι αδιάβροχα.
1.5 Καλώδιο επέκτασης
1. Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά καλώδιο επέ-
κτασης που αναφέρει ο κατασκευαστής ή άλλο
υψηλής ποιότητας.
2. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, να
λαμβάνετε λάβετε υπόψη τις ελάχιστες τιμές
διατομής του καλωδίου:
Μήκος καλωδίου Διατομή
< 16 A < 25 A
έως 20 m 1,5 mm22,5 mm2
20 έως 50 m 2,5 mm24,0 mm2
1.6 Εγγύηση
Οι γενικές συνθήκες εργασίας μας ισχύουν σε σχέση
με την εγγύηση.
*) Προαιρετικά εξαρτήματα ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των οδηγιών του πρωτοτύπου
80
Οι μη εξουσιοδοτημένες τροποποιήσεις στη συ-
σκευή, η χρήση ακατάλληλων βουρτσών και η
χρήση της συσκευής για σκοπό διαφορετικό από
εκείνον για τον οποίο προορίζεται απαλλάσσουν τον
κατασκευαστή από οποιαδήποτε νομική ευθύνη για
την επακόλουθη ζημιά.
1.7 Δοκιμές και εγκρίσεις
Πρέπει να διενεργούνται ηλεκτρικές δοκιμές σύμφω-
να με τις διατάξεις των κανονισμών ασφαλείας EN
62638. Αυτές οι δοκιμές πρέπει να διενεργούνται σε
τακτικά διαστήματα και μετά από επισκευές ή τροπο-
ποιήσεις.
Η ηλεκτρική σκούπα έχει εγκριθεί σύμφωνα με το
πρότυπο IEC/EN 60335-2-69.
1.8 Σημαντικές προειδοποιήσεις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, ηλε-
κτροπληξίας ή τραυματισμού, διαβάστε
και ακολουθήστε όλες τις οδηγίες ασφα-
λείας και σημάνσεις προσοχής πριν από
τη χρήση. Αυτή η ηλεκτρική σκούπα έχει
σχεδιαστεί για ασφαλή χρήση στις λει-
τουργίες καθαρισμού που ορίζονται. Σε
περίπτωση ζημιάς σε ηλεκτρικά ή μηχανι-
κά μέρη, η ηλεκτρική σκούπα ή/και τα
εξαρτήματα πρέπει να επισκευάζονται
από την αρμόδια υπηρεσία σέρβις ή τον
κατασκευαστή πριν από τη χρήση προκει-
μένου να αποφευχθεί περαιτέρω ζημιά
στη συσκευή ή τραυματισμός του χρήστη.
Μην αφήνετε τη συσκευή όταν είναι στην
πρίζα. Να τη βγάζετε από την πρίζα όταν
δεν την χρησιμοποιείτε και πριν τις εργα-
σίες συντήρησης.
Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένο καλώδιο
ή βύσμα. Για να βγάλετε τη συσκευή από
την πρίζα, τραβήξτε το βύσμα και όχι
το καλώδιο. Μην πιάνετε την πρίζα ή τη
σκούπα με βρεγμένα χέρια. Να απενεργο-
ποιείτε όλα τα χειριστήρια πριν βγάλετε τη
σκούπα από την πρίζα.
Μην τραβάτε ή μεταφέρετε τη σκούπα
από το καλώδιο, μην πιάνετε το καλώδιο
σε πόρτα και να μην περνάτε το καλώδιο
από αιχμηρές άκρες ή γωνίες. Μην περ-
νάτε την ηλεκτρική σκούπα επάνω από το
καλώδιο. Μην πλησιάζετε το καλώδιο σε
θερμαινόμενες επιφάνειες.
Να κρατάτε μακριά από τα ανοίγματα και
τα κινούμενα μέρη τα μαλλιά, τα ρούχα,
τα δάχτυλα και όλα τα μέρη του σώματός
σας. Μην τοποθετείτε αντικείμενα στα
ανοίγματα και μην χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή όταν το άνοιγμα είναι φραγμένο.
Να διατηρείτε τα ανοίγματα χωρίς σκόνη,
χνούδια, τρίχες και οτιδήποτε άλλο μπορεί
να μειώσει τη ροή του αέρα.
Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για
την αναρρόφηση επικίνδυνης για την
υγεία σκόνης.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την
αναρρόφηση εύφλεκτων υγρών όπως
βενζίνη ή σε χώρους όπου μπορεί να
υπάρχουν εύφλεκτα υγρά.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την
αναρρόφηση τσιγάρων, σπίρτων ή ζεστής
στάχτης.
Να προσέχετε ιδιαίτερα όταν καθαρίζετε
σκάλες.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν δεν
είναι τοποθετημένα τα φίλτρα.
Εάν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά,
έχει υποστεί ζημιές ή έχει πέσει στο νερό,
επιστρέψτε την σε κέντρο εξυπηρέτησης
ή αντιπρόσωπο.
Σε περίπτωση που εντοπίσετε διαρροή
αφρού ή υγρών από τη συσκευή, απενερ-
γοποιείστε την αμέσως.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν μπορεί να χρη-
σιμοποιηθεί ως αντλία νερού. Η ηλεκτρική
σκούπα προορίζεται για αναρρόφηση με
μείγμα αέρα και νερού.
Συνδέστε την ηλεκτρική σκούπα σε ένα
κανονικά γειωμένο ηλεκτρικό δίκτυο. Η
πρίζα και το καλώδιο επέκτασης πρέπει
να διαθέτουν έναν λειτουργούντα προστα-
τευτικό αγωγό.
Να φροντίζετε να υπάρχει καλός αερισμός
στον χώρο χρήσης της συσκευής.
Μην χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκού-
πα ως σκάλα ή πτυσσόμενη κλίμακα.
Μπορεί να αναποδογυρίσει και να υπο-
στεί ζημιά. Κίνδυνος τραυματισμού.
1.9 Συσκευές με διπλή μόνωση*
ΠΡΟΣΟΧΗ
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο
όπως περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο
και μόνο με τα εξαρτήματα που συνιστώ-
νται από τον κατασκευαστή.
ΠΡΙΝ ΒΑΛΕΤΕ ΣΤΗΝ ΠΡΙΖΑ ΤΗ ΣΥ-
ΣΚΕΥΗ, ελέγξτε την πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών της ηλεκτρικής σκούπας
για να βεβαιωθείτε ότι η ονομαστική τάση
συμφωνεί με το 10% της διαθέσιμης τά-
σης.
Αυτή η συσκευή διαθέτει διπλή μόνωση.
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλ-
λακτικά. Για τη συντήρηση συσκευών με
διπλή μόνωση, ανατρέξτε στις οδηγίες.
Στις συσκευές με διπλή μόνωση, αντί για σύστημα
γείωσης παρέχονται δύο συστήματα μόνωσης. Δεν
παρέχονται μέσα γείωσης σε μία συσκευή με διπλή
μόνωση ούτε πρέπει να προστίθεται κανένα μέσο
*) Προαιρετικά εξαρτήματα ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των οδηγιών του πρωτοτύπου
81
γείωσης στη συσκευή. Οι εργασίες επισκευής σε
μία συσκευή με διπλή μόνωση απαιτούν ιδιαίτερη
προσοχή και γνώση του συστήματος, και πρέπει να
εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. Τα
ανταλλακτικά που χρησιμοποιούνται σε μία συσκευή
με διπλή μόνωση πρέπει να είναι πανομοιότυπα με
τα εξαρτήματα που αντικαθίστανται. Η συσκευή με
διπλή μόνωση φέρει τη σήμανση "ΔΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ"
ήΔΙΠΛΑ ΜΟΝΩΜΕΝΗ”. Για το προϊόν μπορεί επί-
σης να χρησιμοποιηθεί το σύμβολο (τετράγωνο μέσα
σε τετράγωνο).
Η συσκευή διαθέτει ένα ειδικά σχεδιασμένο καλώδιο,
το οποίο εάν υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικαταστα-
θεί από ένα καλώδιο ίδιου τύπου. Τα καλώδια αυτά
διατίθενται προς πώληση σε εξουσιοδοτημένα κέ-
ντρα εξυπηρέτησης και αντιπροσώπους και πρέπει
να τοποθετούνται από εξειδικευμένο προσωπικό.
2 Πηγές κινδύνων
2.1 Ηλεκτρικό σύστημα
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Εξαρτήματα που βρίσκονται υπό ηλεκτρική
τάση στο επάνω μέρος της ηλεκτρικής σκού-
πας.
Η επαφή με εξαρτήματα που βρίσκονται υπό
ηλεκτρική τάση προκαλεί σοβαρούς ή/και θα-
νατηφόρους τραυματισμούς.
Μην ψεκάζετε ποτέ με νερό το επάνω τμή-
μα της ηλεκτρικής σκούπας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ηλεκτροπληξία λόγω ελαττωματικού αγωγού
σύνδεσης με το ηλεκτρικό δίκτυο.
Η επαφή με ελαττωματικό αγωγό σύνδεσης με
το ηλεκτρικό δίκτυο ενδέχεται να προκαλέσει
σοβαρούς ή/και θανατηφόρους τραυματι-
σμούς.
Μην προκαλείτε φθορά στο καλώδιο ρεύ-
ματος (π.χ. πατώντας, τραβώντας ή τσακί-
ζοντάς το).
Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο ρεύματος για
τυχόν βλάβες ή φθορές από το πέρασμα
του χρόνου.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από έναν
εξουσιοδοτημένο διανομέα της Nilfisk ή
από ένα εξίσου εξειδικευμένο άτομο για
αποφυγή κινδύνων.
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει το καλώ-
διο τροφοδοσίας να τυλιχτεί γύρω από τα
δάχτυλα ή οποιοδήποτε άλλο μέρος του
σώματος του χειριστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πρίζα συσκευής.*
Η πρίζα της συσκευής έχει σχεδιαστεί μόνο
για τους σκοπούς που ορίζονται στις οδηγίες
λειτουργίας.
Η σύνδεση άλλων συσκευών ενδέχεται να
προκαλέσει υλικές ζημιές.
Πριν από τη σύνδεση συσκευής στην
πρίζα, πρέπει να απενεργοποιείτε την ηλε-
κτρική σκούπα και τη συσκευή που θέλετε
να συνδέσετε.
Να διαβάζετε τις οδηγίες λειτουργίας της
συσκευής που θέλετε να συνδέσετε και
να τηρείτε τις αναφερόμενες υποδείξεις
ασφάλειας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βλάβες λόγω ακατάλληλης τάσης ηλεκτρικού
δικτύου.
Η συσκευή ενδέχεται να πάθει βλάβη σε πε-
ρίπτωση που συνδεθεί σε ακατάλληλη τάση
ηλεκτρικού δικτύου.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται
στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών
αντιστοιχεί στην τάση της τοπικής παρο-
χής ρεύματος.
2.2 Αναρρόφηση υγρών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αναρρόφηση υγρών.
Δεν επιτρέπεται η αναρρόφηση εύφλεκτων
υγρών.
Πριν από την αναρρόφηση υγρών πρέπει
να αποσυναρμολογηθεί ο σάκος φίλτρου/
σάκος απορριμμάτων και να ελεγχθεί η
λειτουργία του φλοτέρ ή του συστήματος
περιορισμού της στάθμης του νερού.
Συνιστάται η χρήση ξεχωριστού στοιχείου
φίλτρου ή κόσκινου φίλτρου.
Σε περίπτωση που σχηματιστεί αφρός,
σταματήστε άμεσα την εργασία και αδειά-
στε το δοχείο.
2.3 Επικίνδυνα υλικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Επικίνδυνα υλικά.
Η αναρρόφηση επικίνδυνων υλικών μπορεί
να οδηγήσει σε σοβαρό ή ακόμα και θανάσιμο
τραυματισμό.
Τα ακόλουθα υλικά δεν πρέπει να συλλέ-
γονται με την ηλεκτρική σκούπα:
επικίνδυνη σκόνη
θερμά υλικά (αναμμένα τσιγάρα, ζεστή
στάχτη κ.λπ.)
εύφλεκτα, εκρηκτικά, διαβρωτικά υγρά
(π.χ. πετρέλαιο, διαλύματα, οξύ, αλκάλιο,
κ.λπ.)
εύφλεκτη, εκρηκτική σκόνη (π.χ. σκόνη
μαγνησίου ή αργίλιου κ.λπ.)
2.4 Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα.
Η χρήση μη γνησίων ανταλλακτικών και εξαρ-
*) Προαιρετικά εξαρτήματα ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των οδηγιών του πρωτοτύπου
82
τημάτων ενδέχεται να επηρεάσει αρνητικά την
ασφάλεια της συσκευής.
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλα-
κτικά και εξαρτήματα της Nilfisk-ALTO.
Να χρησιμοποιήστε μόνο τις ψήκτρες που
παρέχονται μαζί με τη συσκευή ή που
περιγράφονται στις οδηγίες λειτουργίας.
2.5 Άδειασμα του δοχείου συλλογής
απορριμμάτων
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αναρρόφηση υλικών επικίνδυνων για το περι-
βάλλον.
Τα υλικά αναρρόφησης ενδέχεται να προκαλέ-
σουν κίνδυνο για το περιβάλλον.
Απορρίψτε τα υλικά σύμφωνα με τους
νόμιμους κανονισμούς.
2.6 Σε εύφλεκτο περιβάλλον
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρή-
ση σε εύφλεκτο περιβάλλον ή σε χώρους με
υγρά πτητικά ή εύφλεκτα αέρια.
2.7 Λειτουργία εκκένωσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η ηλεκτρική σκούπα διαθέτει λειτουργία εκκέ-
νωσης. Μην εκκενώνετε το εξερχόμενο αέρα
σε κλειστούς χώρους. Να χρησιμοποιείτε τη
λειτουργία εκκένωσης μόνο όταν ο σωλήνας
είναι καθαρός. Οι σκόνες ενδέχεται να είναι
επικίνδυνες για την υγεία.
3 Χειρισμός/Λειτουργία
3.1 Εκκίνηση και λειτουργία της συσκευής
Ελέγξτε ότι ο ηλεκτρικός διακόπτης είναι απενεργο-
ποιημένος (στη θέση 0). Ελέγξτε ότι έχουν τοποθετη-
θεί στη συσκευή τα κατάλληλα φίλτρα. Στη συνέχεια,
συνδέστε το σωλήνα αναρρόφησης στο στόμιο
αναρρόφησης της συσκευής πιέζοντας το σωλήνα
προς τα εμπρός έως ότου εφαρμόσει σταθερά στη
θέση του στο στόμιο. Στη συνέχεια, συνδέστε τους
δύο σωλήνες με τη λαβή του σωλήνα και περιστρέψ-
τε τους σωλήνες έως ότου βεβαιωθείτε ότι έχουν
τοποθετηθεί σωστά. Τοποθετήστε το κατάλληλο
ακροφύσιο στο σωλήνα. Επιλέξτε το ακροφύσιο
που αναλογεί στον τύπο του υλικού που πρόκειται
να συλλεγεί. Βάλτε το βύσμα στην κατάλληλη πρίζα.
Θέστε τον ηλεκτρικό διακόπτη στη θέση 1 για να
ξεκινήσει το μοτέρ.
Θέση διακόπτη στο I: Ενεργοποίηση της
συσκευής
Θέση διακόπτη στο 0: Απενεργοποίηση της
συσκευής
Θέση διακόπτη στο I: Ενεργοποίηση της
συσκευής
Θέση διακόπτη στο 0: Απενεργοποίηση της
συσκευής
Θέση διακόπτη στο : Ενεργοποίηση λει
τουργίας αυτόματης ενεργοποίησης/απενερ
γοποίησης
Θέση διακόπτη στο I: Ενεργοποίηση της
συσκευής - δεξιόστροφα για έλεγχο της τα
χύτητας
Θέση διακόπτη στο 0: Απενεργοποίηση της
συσκευής
Θέση διακόπτη στο : Ενεργοποίηση λει
τουργίας αυτόματης ενεργοποίησης/απενερ
γοποίησης - αριστερόστροφα για έλεγχο της
ταχύτητας
3.2 Λειτουργία αυτόματης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης για τα ηλεκτρικά
εργαλεία*
Στην ηλεκτρική σκούπα είναι ενσωματωμένη πρίζα
με επαφή γείωσης. Εκεί μπορεί να συνδεθεί ένα εξω-
τερικό ηλεκτρικό εργαλείο.
Η ηλεκτρική σκούπα μπορεί να ενεργοποιηθεί και
να απενεργοποιηθεί από το συνδεδεμένο ηλεκτρικό
εργαλείο. Η σκόνη αναρροφάται αμέσως.
Για λόγους συμμόρφωσης με τους κανονισμούς,
πρέπει να είναι τοποθετούνται μόνο εγκεκριμένα
εργαλεία.
Η μέγιστη κατανάλωση ισχύος της συνδεδεμένης
ηλεκτρικής συσκευής παρατίθεται στο κεφάλαιο
"Προδιαγραφές".
Πριν στρέψετε το διακόπτη στη θέση βεβαιω-
θείτε ότι το εργαλείο που είναι συνδεδεμένο με την
πρίζα της συσκευής είναι απενεργοποιημένο.
3.3 Πριν την αναρρόφηση υγρών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η συσκευή διαθέτει ένα φλοτέρ που διακόπτει
τη ροή του αέρα στη συσκευή όταν επιτευχθεί
το μέγιστο επίπεδο υγρού. Στη συνέχεια, θα
παρατηρήσετε αλλαγή στον ήχο του μοτέρ και
μείωση της ισχύος της αναρρόφησης. Όταν
συμβεί αυτό, απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα. Μην συλ-
λέγετε υγρά με τη συσκευή εάν δεν είναι τοπο-
θετημένο στη θέση του το φλοτέρ.
3.4 Άδειασμα του δοχείου μετά την
αναρρόφηση υγρών
Πριν αδειάσετε το δοχείο, βγάλτε την ηλεκτρική
σκούπα από την πρίζα. Αποσυνδέστε το σωλήνα
από το στόμιο τραβώντας προς τα έξω το σωλήνα.
Βγάλτε το μάνταλο τραβώντας το προς τα έξω ώστε
να απελευθερωθεί το επάνω μέρος του μοτέρ. Ανοίξ-
τε το επάνω μέρος του μοτέρ από το δοχείο. Πάντα
να αδειάζετε και να καθαρίζετε το δοχείο και το φλο-
*) Προαιρετικά εξαρτήματα ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των οδηγιών του πρωτοτύπου
83
τέρ μετά την αναρρόφηση υγρών. Μην συλλέγετε
ποτέ υγρό χωρίς να έχουν τοποθετηθεί στη συσκευή
το φλοτέρ και το φίλτρο.
Αδειάστε το δοχείο γέρνοντάς το προς τα πίσω και
απορρίψτε τα υγρά σε ένα σιφόνι δαπέδου.
Επανατοποθετήστε το επάνω μέρος του μοτέρ στο
δοχείο. Ασφαλίστε το επάνω μέρος του μοτέρ με τα
μάνταλα.
3.5 Άδειασμα του κάδου μετά την αναρρόφηση
στερεών υλικών
Μετά την αναρρόφηση στερεών υλικών και πριν το
άδειασμα του κάδου, να αφαιρείτε το βύσμα από την
πρίζα. Να ελέγχετε τακτικά τα φίλτρα και τη σακούλα
σκόνης. Βγάλτε το μάνταλο τραβώντας το προς τα
έξω ώστε να απελευθερωθεί το επάνω μέρος του
μοτέρ. Ανοίξτε το επάνω μέρος του μοτέρ από το
δοχείο.
Κυψελοειδές φίλτρο: Για να καθαρίσετε το φίλτρο
μπορείτε είτε να το ανακινήσετε ή να το πλύνετε.
Πριν το ξαναχρησιμοποιήσετε, περιμένετε να στε-
γνώσει.
Σακούλα σκόνης: ελέγξτε το συντελεστή πλήρωσης
της σακούλας. Αντικαταστήστε την, εάν είναι απαραί-
τητο. Αφαιρέστε την παλιά σακούλα. Τοποθετήστε τη
νέα σακούλα περνώντας το τεμάχιο χαρτονιού με την
ελαστική μεμβράνη μέσα από την είσοδο της συ-
σκευής. Βεβαιωθείτε ότι η ελαστική μεμβράνη περνά
ολόκληρη μέσα στην είσοδο της συσκευής.
Μετά το άδειασμα: Κλείστε το επάνω μέρος του μο-
τέρ στο δοχείο και ασφαλίστε το με τα μάνταλα. Μην
συλλέγετε ποτέ στέρεα υλικά, χωρίς να είναι τοπο-
θετημένα στη συσκευή το κυψελοειδές φίλτρο και
η σακούλα σκόνης. Η απόδοση αναρρόφησης της
ηλεκτρικής σκούπας εξαρτάται από το μέγεθος και
την ποιότητα του φίλτρου και της σακούλας σκόνης.
Συνεπώς, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά
φίλτρα και σακούλες σκόνης.
3.6 Σύστημα Push & Clean
Η συσκευή είναι διαθέτει με ημιαυτόματο σύστημα
καθαρισμού φίλτρου. Το σύστημα Push & Clean. Το
σύστημα καθαρισμού φίλτρου πρέπει να ενεργοποι-
είται όταν η απόδοση της ηλεκτρικής σκούπας δεν
είναι πλέον επαρκής. Η τακτική χρήση της λειτουρ-
γίας καθαρισμού φίλτρου αυξάνει την διάρκεια ζωής
του φίλτρου.
4 Μετά τη χρήση της
ηλεκτρικής σκούπας
4.1 Μετά τη χρήση
Να αφαιρείτε το βύσμα από την πρίζα όταν δεν χρη-
σιμοποιείτε τη συσκευή. Να τυλίγετε το καλώδιο ξε-
κινώντας από τη συσκευή. Το καλώδιο τροφοδοσίας
μπορεί να τυλιχθεί γύρω από το επάνω μέρος του
μοτέρ ή από το δοχείο. Ορισμένα μοντέλα διαθέτουν
ειδικές θέσεις αποθήκευσης για τα εξαρτήματα.
4.2 Μεταφορά
Πριν από τη μεταφορά του δοχείου συλλογής
απορριμμάτων, να κλείνετε όλες τις ασφάλειες.
Μην ανατρέπετε τη συσκευή όταν υπάρχει υγρό
μέσα στο δοχείο συλλογής απορριμμάτων.
Μην χρησιμοποιείτε άγκιστρο ανύψωσης για να
σηκώσετε τη συσκευή.
4.3 Αποθήκευση
Να αποθηκεύετε τη συσκευή σε στεγνό χώρο,
όπου δεν θα βρεθεί εκτεθειμένη σε βροχή και
παγετό.
Αυτή η συσκευή πρέπει να φυλάσσεται μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
4.4 Ανακύκλωση της ηλεκτρικής σκούπας
Αχρηστεύεστε τη παλιά συσκευή.
1. Αποσυνδέστε την ηλεκτρική σκούπα από την
πρίζα.
2. Κόψτε το καλώδιο ρεύματος.
3. Μην απορρίπτετε τις ηλεκτρικές συσκευές με τα
οικιακά απορρίμματα.
Όπως καθορίζεται στην ευρωπαϊκή οδηγία
2012/19/EU σχετικά με τα απόβλητα ειδών
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, τα
χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά προϊόντα πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να ανακυκλώνο-
νται αναλόγως.
*) Προαιρετικά εξαρτήματα ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των οδηγιών του πρωτοτύπου
84
5 Συντήρηση
5.1 Τακτική συντήρηση και επιθεώρηση
Η τακτική συντήρηση και η επιθεώρηση της συσκευ-
ής πρέπει να πραγματοποιούνται από ειδικευμένο
προσωπικό σύμφωνα με τη σχετική νομοθεσία και
κανονισμούς. Ειδικότερα, πρέπει να πραγματοποι-
ούνται συχνά ηλεκτρικές δοκιμές της γείωσης, της
αντίστασης της μόνωσης και της κατάστασης του
εύκαμπτου καλωδίου.
Σε περίπτωση ελαττώματος, ΠΡΕΠΕΙ να διακόπτεται
η λειτουργία τη συσκευής, να ελέγχεται και να επι-
σκευάζεται από εξουσιοδοτημένο τεχνικό.
5.2 Συντήρηση
Βγάλτε την πρίζα από την υποδοχή πριν από την
εκτέλεση εργασιών συντήρησης. Πριν χρησιμοποι-
ήσετε τη συσκευή βεβαιωθείτε ότι η συχνότητα και
η τάση που αναγράφονται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών αντιστοιχεί με την τάση δικτύου.
Η συσκευή είναι σχεδιασμένη για συνεχή βαριά
χρήση. Το φίλτρο σκόνης πρέπει να αντικαθίσταται
ανάλογα με τον αριθμό των ωρών λειτουργίας. Να
καθαρίζετε την ηλεκτρική σκούπα με στεγνό πανί και
μια μικρή ποσότητα καθαριστικού.
Για λεπτομέρειες σχετικά τις υπηρεσίες μεταγοραστι-
κής εξυπηρέτησης, επικοινωνήστε με τον αντιπρό-
σωπό σας ή με την αρμόδια υπηρεσία σέρβις Nilfisk-
ALTO της χώρας σας. Βλέπε πίσω σελίδα αυτού του
εντύπου.
*) Προαιρετικά εξαρτήματα ανάλογα με το μοντέλο
Μετάφραση των οδηγιών του πρωτοτύπου
85
6 Περαιτέρω πληροφορίες
6.1 Δήλωση Ευρωπαϊκής Συμμόρφωσης
Δήλωση Συμμόρφωσης
Προϊόν:Ηλεκτρική σκούπα για υγρή και στεγνή λειτουργία
Τύπος: AERO 21
Ο σχεδιασμός της μονάδας συμμορφώνεται με τους κάτωθι σχετι-
κούς κανονισμούς:
Ευρωπαϊκή Οδηγία περί Μηχανημάτων 2006/42/EΚ
Ευρωπαϊκή Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας 2004/108/
ΕΚ
Ευρωπαϊκή Οδηγία περί περιορισμού στη χρήση ορισμένων
επικίνδυνων ουσιών στα είδη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού (RoHS) 2011/65/EC
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
Εφαρμοσμένα διεθνή πρότυπα και τεχνικές προδιαγραφές: IEC 60335-2-69:2012
IEC 60335-1:2010
Όνομα και διεύθυνση του εξουσιοδοτημένου ατόμου για τη συγγρα-
φή του τεχνικού αρχείου:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Στοιχεία και υπογραφή του εξουσιοδοτημένου ατόμου για τη σύντα-
ξη της δήλωσης εκ μέρους του κατασκευαστή:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Τοποθεσία και ημερομηνία της δήλωσης: Hadsund 11-03-2015
Για την Ιαπωνία, το προϊόν συμμορφώνεται με τα πρότυπα IEC 60335-1:2001 και IEC 60335-2-2:2002
6.2 Τεχνικά χαρακτηριστικά
AERO 21
EU GB CH US JP
21-01 21-21 21-01 21-01 21-01 21-21 21-01 21-01
Πιθανή τάση V 220-240V 220-240V 230V 110V 230V 230V 120V 100V
Ισχύς Piec W 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Συνδεδεμένο φορτίο για υποδοχή
συσκευής W-
2600 /
1300* - - - 1300 - -
Συχνότητα δικτύου τροφοδοσίας Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Ασφάλεια A 16 / 10* 16 / 10* 13 16 10 10 15 15
Βαθμός προστασίας
(υγρασία, σκόνη)IP24
Κατηγορία προστασίας
(ηλεκτρισμός)II III II II III II
Ροή αέρα l/min
m3/h
3600
216
Κενό kPa 21
Επιφάνειες μέτρησης στάθμης ηχη-
τικής πίεσης σε απόσταση 1 m,
ΕΝ 60704-1
dB(A)+/-2 72
Θόρυβος κατά την λειτουργία
dB(A)+/-2 64
Δόνηση ISO 5349 m/s²+/- 1 <1,5
Βάρος kg 7,5 / 8,5 (INOX)
* DK
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και οι λεπτομέρειες υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
*) İsteğe bağlı aksesuarlar / İsteğe bağlı aksesuarlar modele bağlıdır
Orijinal talimatların çevirisi
86
Hızlı başvuru kılavuzu
Resimli hızlı başvuru kılavuzu
Resimli hızlı başvuru kılavuzu, birimi ilk çalıştırma-
da, kullanmada ve saklamada size yardımcı olmak
için tasarlanmıştır. Kılavuz, sembollerle temsil edilen
4 bölüme ayrılmıştır:
A
Başlamadan önce
1A - Aksesuarların Açılması
2A - Filtre Torbasının Takılması
3A - Hortumun Takılması
4A - Borunun Takılması
5A - Aksesuarların Yerleştirilmesi
B
Kontrol/Çalıştırma
1B - Kabın Boşaltılması
2B - Üfleme İşlevi
3B - Bas ve Temizle
4B - Kablo Saklama
5B - Hortum Saklama
C
Elektrikli cihazları bağlama
1C - Elektrikli Alet
D
Bunların değiştirilmesi:
1D - Filtre Torbasının Değiştirilmesi
2D - Filtrenin Değiştirilmesi
*) İsteğe bağlı aksesuarlar / İsteğe bağlı aksesu-
arlar modele bağlıdır
İçindekiler
1 Önemli güvenlik talimatları ..................... 87
1.1 Talimatları belirtmek için kullanılan
simgeler ................................................... 87
1.2 Kullanma talimatları ................................. 87
1.3 Kullanım amacı ve alanı .......................... 87
1.4 Elektrik bağlantısı .................................... 87
1.5 Uzatma kablosu ....................................... 87
1.6 Garanti ..................................................... 87
1.7 Testler ve onaylar ..................................... 87
1.8 Önemli uyarılar ........................................ 88
1.9 Çift yalıtımlı cihazlar* ............................... 88
2 Riskler ..................................................... 88
2.1 Elektrikli bileşenler ................................... 88
2.2 Sıvı çekme ............................................... 89
2.3 Tehlikeli malzemeler ................................ 89
2.4 Yedek parçalar ve aksesuarlar ................ 89
2.5 Pislik tankının boşaltılması ...................... 89
2.6 Patlayıcı ya da yanıcı ortamlarda ............ 89
2.7 Üfleme işlevi. .......................................... 89
3 Kontrol / Çalıştırma ................................. 89
3.1 Makinenin başlatılması ve çalıştırılması .. 89
3.2 Elektrikli aletler için otomatik
Açma/Kapama İşlemi* ............................. 90
3.3 Islak çekme işleminden önce ................... 90
3.4 Islak çekme işleminden sonra boşaltma .. 90
3.5 Kuru çekme işleminden sonra boşaltma .. 90
3.6 Bas ve Temizle ......................................... 90
4.1 Kullandıktan sonra ................................... 90
4.2 Taşıma ..................................................... 90
4.3 Saklama ................................................... 90
4.4 Temizleyicinin geri dönüştürülmesi .......... 91
5 Bakım ........................................................ 91
5.1 Düzenli servis ve inceleme ...................... 91
5.2 Bakım ....................................................... 91
6 Diğer bilgiler ............................................ 92
6.1 AB Uyum beyanı ...................................... 92
6.2 Teknik özellikler ........................................ 92
*) İsteğe bağlı aksesuarlar / İsteğe bağlı aksesuarlar modele bağlıdır
Orijinal talimatların çevirisi
87
1 Önemli güvenlik talimatları
Bu belge, bir hızlı başvuru kılavuzuyla birlikte gü-
venlikle ilgili bilgiler içermektedir. Elektrikli süpürgeyi
ilk kez kullanımından önce, bu kullanma kılavuzu
başından sonuna kadar dikkatlice okunmalıdır.
Kullanma kılavuzu daha sonra gerekebileceğinden
saklanmalıdır.
Daha fazla destek
Cihazla ilgili daha fazla bilgi www.nilfisk-alto.com
adresindeki web sitesinde bulunabilir.
Diğer sorularınız için lütfen ülkenizden sorumlu Nil-
fisk-ALTO servis temsilcisi ile görüşün.
Bu belgenin arka tarafına bakın.
1.1 Talimatları belirtmek için kullanılan
simgeler
TEHLİKE
Doğrudan ciddi ya da geri çevrilemez yaralan-
malara, hatta ölümlere neden olan tehlike.
UYARI
Ciddi yaralanmalara ve hatta ölüme neden
olabilecek tehlike.
DİKKAT
Küçük yaralanmalara ve hasara neden olabi-
lecek tehlike
1.2 Kullanma talimatları
Cihaz:
• yalnızca doğru kullanım talimatlarını almış ve
cihazı çalıştırmak için açık biçimde görevlendiril-
miş kişiler tarafından kullanılmalıdır.
• yalnızca gözetim altında kullanılmalıdır.
• Bu cihazın, düşük fiziksel, algısal ya da zihinsel
yeteneklere sahip, veya deneyim ve bilgi eksikli-
ği olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanıl-
ması amaçlanmamıştır.
• Araçla oynamamalarını sağlamak için çocuklar
denetim altında tutulmalıdırlar.
Güvenli olmayan çalışma tekniklerine uyun.
Elektrikli süpürgeyi asla filtresiz kullanmayın.
• Aşağıdaki durumlarda cihazı kapatın ve elektrik
fişini prizden çıkartın:
Temizlemeden ve servisten önce
• Parçaları değiştirmeden önce
• Cihazı değiştirmeden önce
• Köpük oluşursa ya da sıvı çıkarsa
Çalıştırma talimatlarının ve kullanılan ülkede geçerli
olan bağlayıcı kaza önleme talimatlarının yanı sıra,
kabul görülen güvenlik ve uygun kullanım düzenle-
melerine uygun hareket edin.
1.3 Kullanım amacı ve alanı
Bu elektrikli süpürge düzgün biçimde bakımı yapıldı-
ğında ve bu talimatlara
uygun olarak kullanıldığında etkili ve güvenli biçimde
çalışması için tasarlanmış, geliştirilmiş ve sıkı biçim-
de test edilmiştir.
Bu elektrikli süpürge, ticari yerlerde ya da evde
kullanılmak içindir. Yanlış kullanımdan kaynaklanan
kazalar yalnızca makineyi kullananlar tarafından
önlenebilir.
TÜM GÜVENLİK TALİMATLARINI OKUYUN VE UY-
GULAYIN
Bu makine, kuru, yanıcı olmayan toz ve sıvıların
alımı için uygundur.
Tüm diğer uygulamalar uygunsuz kullanım olarak
kabul edilecektir. Üretici, bu tür bir kullanımdan kay-
naklanacak hasarlardan dolayı hiçbir sorumluluk
kabul etmemektedir. Bu tür kullanımlarla ilgili riskler
tamamen kullanıcıya aittir. Uygun kullanım aynı za-
manda üretici tarafından belirtilen uygun çalıştırma-
yı, servisi ve onarımları içermektedir.
1.4 Elektrik bağlantısı
1. Elektrikli süpürgenin bir artık akım devre kesici
üzerinden bağlanması önerilmektedir.
2. Elektrikli parçaları (prizleri, fişleri ve bağlantı
parçalarını) ve uzatma kablosunu, koruma sınıfı
korunacak şekilde hazırlayın ve yerleştirin.
3. Elektrik besleme kablolarının ve uzatma kablo-
larının konektörleri ve bağlantı parçaları su ge-
çirmez türde olmalıdır.
1.5 Uzatma kablosu
1. Bir uzatma kablosu olarak yalnızca üretici ta-
rafından belirtilen modelde ya da daha yüksek
kalitede bir ürün kullanın.
2. Uzatma kablosu kullanırken kablonun en düşük
kesit alanını kontrol edin:
Kablo uzunluğu Kablo kesit alanı
< 16 A < 25 A
20 m'ye kadar 1,5 mm22,5 mm2
20 - 50 m 2,5 mm24,0 mm2
1.6 Garanti
Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır.
Araç üzerinde yapılacak yetkisiz değişiklikler, yanlış
fırçaların yanı sıra aracın hedeflenen amaçtan farklı
biçimde kullanılması, üreticinin, hasara neden olabi-
lecek yükümlülüklerinden muaf olmasını sağlar.
1.7 Testler ve onaylar
Elektrik testleri EN 62638 güvenlik yönetmeliklerinin
kurallarına uygun biçimde yapılmalıdır. Bu testle-
rin, düzenli aralıklarla, onarımlardan ya da cihazda
değişiklik yapılmasından sonra gerçekleştirilmesi
gerekir.
Elektrikli süpürge IEC/EN 60335-2-69'a uygun ola-
rak onaylanmıştır.
*) İsteğe bağlı aksesuarlar / İsteğe bağlı aksesuarlar modele bağlıdır
Orijinal talimatların çevirisi
88
1.8 Önemli uyarılar
UYARI
• Yangın, elektrik çarpması ya da yaralan-
ma riskini en aza indirmek için lütfen kul-
lanmadan önce tüm güvenlik talimatlarını
ve dikkat işaretlerini okuyun ve bunlara
uygun hareket edin. Bu elektrikli süpürge,
belirtilen şekilde temizlik işlevlerinde kul-
lanıldığında güvenli olacak şekilde tasar-
lanmıştır. Elektrikli ya da mekanik parça-
larda hasar meydana gelirse, makinenin
daha fazla zarar görmemesi ya da kulla-
nıcının fiziksel olarak yaralanmaması için
temizlik makinesinin ve/veya aksesuarın
uzman servis ya da üretici tarafından ona-
rılması gerekmektedir.
• Makineyi, fişe takılı halde bırakmayın.
Kullanılmadığında ya da bakımdan önce
fişi prizden çekin.
• Hasarlı kablo ya da fişle kullanmayın.
Prizden çıkmak için kabloyu değil fişi çe-
kin. Fişi ya da temizlik makinesini ıslak
ellerle tutmayın. Fişi prizden çıkartmadan
önce tüm kontrolleri kapatın.
Kablodan çekmeyin ya da taşımayın,
kabloyu tutma yeri olarak kullanmayın,
kablonun üzerine kapı kapatmayın ya
da kabloyu keskin kenarlardan ya da kö-
şe lerden çekmeyin. Temizlik makinesini
kablonun üzerinden geçirmeyin. Kabloyu
sıcak yüzeylerden uzak tutun.
• Saçları, gevşek giysileri, parmakları ve
vücudun tüm uzuvlarınııklık lardan
ve hareketli parçalardan uzak tutun.
ıklıklara hiçbir nesne koymayın ya da
ıklıklar tıkalı halde ürünü kullanmayın.
ıklıklarda toz, tiftik, saç ya da hava akı-
şını az alt abilecek hiçbir malzeme olmadı-
ğından emin olun.
Bu makine, tehlikeli tozları çekmek için
uygun değildir.
Benzin gibi tutuşabilir ya da yanıcı sıvılar
çekmek için ya da bu tür sıvıların bu luna-
bileceği alanlarda kullanmayın.
• Sigara, kib rit ya ta sıcak kül gibi yanıcı ya
da dumanlı hiçbir malzemeyi çekmeyin.
Merdivenlerde temizlik yaparken çok dik-
katli olun.
• Filtreler takılı değilse kullanmayın.
• Eğer temizlik makinesi düzgün çalışmıyor
ya da yere düşürülmüşse, ha sa rlıysa,
ık hav ada bırakılmışsa ya da suya dü-
şürülmüşse, servis merkezine ya da bayi-
ye geri göt ürün.
• Eğer makineden köpük ya da sıvı çıkarsa
hemen kapatın.
Elektrikli süpürge su pompası olarak kul-
lanılamaz. Elektrikli süpürge, hava ve su
karışımlarını vakumla çekmek için tasar-
lanmıştır.
Elektrikli süpürgeyi düzgün biçimde top-
raklanmış bir elektrik prizine takın. Soket
priz ve uzatma kablosunda bir çalışma
koruyucu iletken bulunuyor olmalıdır.
• Çalışma yerinde iyi havalandırma olması-
nı sağlayın.
Elektrikli süpürgeyi bir merdiven ya da
basamak olarak kullanmayın. Elektrikli
süpürge devrilebilir ve zarar görebilir. Ya-
ralanma tehlikesi.
1.9 Çift yalıtımlı cihazlar*
DİKKAT
• Yalnızca bu kılavuzda açıklanan şekilde
ve üreticinin ö n erd iği parçalarla birlikte
kullanın.
• TEMİZLİK MAKİNESİNİ PRİZE TAKMA-
DAN ÖNCE, makinenin üzerindeki bilgi
plakasına bakarak makinenin voltajının
prizdeki volt a j ile %10 aralığında uyumlu
olduğunu kontrol edin.
Bu cihazda çift ya lı tım bulunmaktadır.
Yalnızca tamamen aynı ye d e k parçalar
kullanın. Çift yalıtımlı cihazların se rv isi
hakkında bilgi için talimatlara bakın.
Çift yalıtımlı cihazlarda, topraklama yerine iki yalıtım
sistemi kullanılır. Çift yalıtımlı cihazlarda topraklama
sistemi yoktur ve cihaza topraklama sistemi eklen-
memelidir. Çift yalıtımlı bir cihazın servisi çok dikkatli
olmayı ve sistemin çok iyi bilinmesini gerektirmekte-
dir ve bu işlem yalnızca uzman servis personeli tara-
fından yapılmalıdır. Çift yalıtımlı cihazlar için yedek
parçalar, değiştirildikleri parçalarla aynı olmalıdır.
Çift yalıtımlı cihazda, “DOUBLE INSULATION” ya da
“DOUBLE INSULATED” yazılı işaretler bulunur.
Ürün üzerinde kare içinde kare sembolü de kullanı-
labilir.
Makinede zarar gördüğünde aynı türden bir kablo
ile değiştirilmesi gereken özel olarak tasarlanmış bir
kablo kullanılmıştır. Bu kabloyu, yetkili servis mer-
kezleri ve bayilerinden alabilirsiniz. Kablonun eğitimli
personel tarafından takılması gerekmektedir.
2 Riskler
2.1 Elektrikli bileşenler
TEHLİKE
Elektrikli süpürgenin üst bölümünde canlı bile-
şenler bulunmaktadır.
Canlı bileşenlerle bağlantı ciddi, hatta ölümcül
yaralanmalara neden olabilir.
Elektrikli süpürgenin alt tarafına asla su
püskürtmeyin.
*) İsteğe bağlı aksesuarlar / İsteğe bağlı aksesuarlar modele bağlıdır
Orijinal talimatların çevirisi
89
TEHLİKE
Hatalı elektrik bağlantısı kablosu nedeniyle
elektrik çarpması.
Hatalı elektrik bağlantısı kablosuna dokunmak
ciddi, hatta ölümcül yaralanmalara neden ola-
bilir.
Ana elektrik kablosuna zarar vermeyin
(ör. üzerinden geçerek, çekerek ya da
ezerek).
Düzenli olarak elektrik kablosunun hasarlı
olup olmadığını ya da aşınma belirtileri
gösterip göstermediğini kontrol edin.
Elektrik kablosu zarar gördüğünde tehlike
yaratmaması için yetkili Nilfisk dağıtıcısı
ya da benzer şekilde niteliklere sahip bir
kişi tarafından değiştirilmelidir.
Hiçbir durumda elektrik kablosu operatö-
rün parmağına ya da başka bir uzuvuna
sarılmamalıdır.
DİKKAT
Cihaz prizi.*
Cihaz prizi yalnızca çalıştırma talimatlarında
belirtilen amaçlar için tasarlanmıştır.
Farklı cihazların bağlanması hasara neden
olabilir.
• Bir cihazı prize takmadan önce her zaman
elektrikli süpürgeyi ve bağlanacak cihazı
kapatın.
• Bağlanacak cihazın kullanım talimatlarını
okuyun ve burada bulunan güvenlik notları-
na uygun hareket edin.
DİKKAT
Uygun olmayan şebeke voltajı nedeniyle hasar.
Cihaz, uygun olmayan bir şebeke voltajına
bağlanması sonucunda zarar görebilir.
• Veri plakasında gösterilen voltajın, yerel
şebeke voltajıyla aynı olduğundan emin
olun.
2.2 Sıvı çekme
DİKKAT
Sıvı çekme.
Yanıcı sıvılar çektirmeyin.
• Sıvıları çekmeden önce filtre torbasını/atık
torbasını çıkartın ve her zaman şamandı-
ra ve su seviyesi sınırının düzgün çalıştı-
ğını kontrol edin.
• Ayrı bir filtre elemanının ya da filtre eleği-
nin kullanılması önerilir.
• Köpük oluşursa, hemen çalışmayı durdu-
run ve tankı boşaltın.
2.3 Tehlikeli malzemeler
UYARI
Tehlikeli malzemeler.
Tehlikeli malzemelerin çekilmesi, ciddi, hatta
ölümcül yaralanmalara neden olabilir.
• Aşağıdaki malzemelerin elektrikli süpürge
ile çekilmemesi gerekmektedir:
• tehlikeli toz
• sıcak malzemeler (yanan sigaralar, sıcak
küller vs.)
• yanıcı, patlayıcı, güçlü sıvılar (ör. benzin,
solventler, asitler, alkali maddeler, vs.)
• yanıcı, patlayıcı toz (ör. magnezyum ya da
alüminyum tozu vs.)
2.4 Yedek parçalar ve aksesuarlar
DİKKAT
Yedek parçalar ve aksesuarlar.
Orijinal olmayan yedek parçaların ve aksesu-
arların kullanılması cihazın güvenliğini azalta-
bilir.
• Yalnızca Nilfisk-ALTO tarafından sağlanan
yedek parçaları ve aksesuarları kullanın.
• Yalnızca elektrikli süpürge ile birlikte sağ-
lanan ya da çalışma kılavuzunda belirtilen
fırçaları kullanın.
2.5 Pislik tankının boşaltılması
DİKKAT
Çevresel açıdan tehlikeli malzemelerin çekil-
mesi.
Çekilen malzemeler çevre açısından tehlikeli
olabilir.
Pislikleri, yasal işlemlere uygun olarak
atın.
2.6 Patlayıcı ya da yanıcı ortamlarda
DİKKAT
Bu makine, patlayıcı ya da yanıcı ortamlarda
ya da uçucu bir sıvının ya da yanıcı bir gazın
ya da buharı varlığında böyle bir ortama dönü-
şebilecek ortamlarda kullanım için uygun de-
ğildir.
2.7 Üfleme işlevi.
DİKKAT
Elektrikli süpürge, üfleme işlevine sahiptir.
Kapalı alanlarda dışarı çıkan havayı rastgele
şekilde üfletmeyin. Üfletme işlevini yalnızca
temiz bir boruyla kullanın. Tozlar insan sağlığı
ısından tehlikeli olabilir.
3 Kontrol / Çalıştırma
3.1 Makinenin başlatılması ve çalıştırılması
Elektrik anahtarının kapalı (0 konumu) durumda ol-
duğunu kontrol edin. Makineye uygun filtrelerin ta-
kıldığını kontrol edin.Daha sonra emme hortumunu,
girişteki yerine sıkıca oturana kadar ileri doğru iterek
emme girişine takın. Daha sonra hortum tutamaklı
iki boruyu bağlayın, düzgün biçimde birbirine otur-
duğundan emin olmak için boruları çevirin. Boruya
*) İsteğe bağlı aksesuarlar / İsteğe bağlı aksesuarlar modele bağlıdır
Orijinal talimatların çevirisi
90
uygun bir ağız takın. Alınacak malzeme türüne bağlı
olarak kullanılacak ağzı seçin. Fişi, uygun bir elektrik
prizine takın. Motoru başlatmak için elektrik anahta-
rını 1 konumuna koyun.
I ğmesine basın: Makine çalışır
0 düğmesine basın: Makine durur
I ğmesine basın: Makine çalışır
0 düğmesine basın: Makine durur
ğmesine basın : Otomatik Açma/Ka
patma işlemini etkinleştirir
I ğmesine basın: Makineyi etkinleştirir -
hız kontrolü için saat yönünde döndürün
0 düğmesine basın: Makine durur
ğmesine basın : Otomatik Açma/Ka
patma işlemini etkinleştirir - hız kontrolü için
saat yönünün tersine dön dürün
3.2 Elektrikli aletler için otomatik Açma/
Kapama İşlemi*
Elektrikli süpürgede toprak bağlantılı bir priz bulun-
maktadır. Buraya harici bir elektrikli alet bağlanabilir.
Elektrikli süpürge bağlı elektrikli alet tarafından açı-
labilir ve kapatılabilir. Tozlar, toz kaynağından hemen
çekilir.
Yönetmeliklere uygun hareket etmek için yalnızca
onaylı toz oluşturan aletler bağlanmalıdır.
Bağlı elektrikli cihazın maksimum güç tüketimi "Tek-
nik özellikler" bölümünde belirtilmektedir.
Anahtarı konumunu getirmeden önce cihaz
prizine bağlı aletin kapalı olduğundan emin olun.
3.3 Islak çekme işleminden önce
DİKKAT
Makinede, maksimum sıvı seviyesine ulaşıldı-
ğında hava akışını kapatan bir şamandıra sis-
temi bulunmaktadır. Bu durumda motor sesin-
de fark edilebilir bir değişim duyabilir ve emme
gücünün azaldığını fark edebilirsiniz. Bu du-
rumda makineyi kapatın. Makinenin fişini priz-
den çekin. Şamandıra gövdesi takılı değilken
asla sıvı çekmeyin.
3.4 Islak çekme işleminden sonra boşaltma
Kabı boşaltmadan önce elektrikli süpürgenin fişini
prizden çekin. Hortumu dışarı doğru çekerek hor-
tumu girişten ayırın. Motorun üst parçasını ayırmak
için dışarı doğru çekerek mandalı serbest duruma
getirin. Motorun üst parçasını kaptan kaldırarak açın.
Her sıvı çekme işleminden sonra her zaman kabı ve
şamandıra sistemini boşaltın ve temizleyin. Makine-
de şamandıra sistemi ve filtre takılı değilken asla sıvı
çektirmeyin.
Kabı geriye doğru yatırarak ve sıvıları bir yer gideri-
ne ya da benzeri bir gidere dökerek boşaltın.
Motorun üst parçasını yeniden kabın üzerine yerleş-
tirin. Motorun üst kısmını mandallarla sabitleyin.
3.5 Kuru çekme işleminden sonra boşaltma
Kuru çekme işlemini takiben boşaltma yapmadan
önce elektrik fişini prizden çıkartın. Filtreleri ve toz
torbasını düzenli olarak kontrol edin. Motorun üst
parçasını ayırmak için dışarı doğru çekerek mandalı
serbest duruma getirin. Motorun üst parçasını kap-
tan kaldırarak açın.
Kartuş filtre: Filtreyi temizlemek için sallayın, fırça-
layın ya da yıkayın. Tekrar kullanmadan önce kuru-
yana kadar bekleyin.
Toz torbası: Doluluk durumunu görmek için torbayı
kontrol edin. Gerekiyorsa toz torbasını değiştirin.
Eski torbayı çıkartın. Yeni torba, lastik membranlı
mukavva parça, vakum girişinden geçirilerek takılır.
Lastik membranın, vakum girişindeki yükseltiyi geçti-
ğinden emin olun.
Boşalttıktan sonra: Motorun üst kısmını kabın üze-
rine kapatın ve mandallarla sabitleyin. Kartuş filtre
ya da bez filtre makineye takılı değilken asla kuru
malzeme çektirmeyin. Elektrikli süpürgenin emme
performansı, filtrenin ve toz torbasının boyutuna ve
kalitesine bağlıdır. Bu nedenle yalnızca orijinal filtre-
ler ve toz torbaları kullanın.
3.6 Bas ve Temizle
Bu makinede bir yarı otomatik filtre temizleme siste-
mi bulunmaktadır. Bas ve Temizle Filtre temizleme
sistemi, en geç emiş performansı yetersiz olduğunda
çalıştırılmalıdır. Filtre temizleme özelliğinin düzenli
kullanımı filtrenin kullanım ömrünü uzatır.
4 Temizlik makinesini kul-
landıktan sonra
4.1 Kullandıktan sonra
Makine kullanılmadığında fişi prizden çekin. Kablo-
yu, makineden başlayarak sarın. Elektrik kablosu,
motorun üst parçasına ya da kabın etrafına sarıla-
bilir. Bazı modellerde, aksesuarlar için özel saklama
alanları bulunmaktadır.
4.2 Taşıma
• Pislik tankını taşımadan önce tüm kilitleri kapa-
tın.
• Pislik tankında sıvı varsa temizlik makinesini
yana yatırmayın.
Temizlik makinesini kaldırmak için bir vinç kan-
cası kullanmayın.
4.3 Saklama
• Cihazı, kuru ve yağmura ve donmaya karşı koru-
malı bir yerde saklayın.
Bu makine yalnızca iç mekanlarda saklanmalı-
dır.
*) İsteğe bağlı aksesuarlar / İsteğe bağlı aksesuarlar modele bağlıdır
Orijinal talimatların çevirisi
91
4.4 Temizleyicinin geri dönüştürülmesi
Eski makineyi hemen kullanılmaz hale getirin.
1. Temizlik makinesinin fişini prizden çıkartın.
2. Elektrik kablosunu kesin.
3. Elektrikli cihazları evsel çöplerle birlikte atmayın.
ATIK ELEKTRİKLİ ELEKTRONİK EŞYALAR
(AEEE) YÖNETİMİ Satın almış olduğunuz bu
ürün, AEEE yönetmeliğine uygundur.
Eski elektrikli ve elektronik cihazlar hakkındaki
Avrupa Yönetmeliği 2012/19/EU 'de belirtildiği gibi
kullanılmış elektrikli cihazların, ayrıca toplanması ve
ekolojik olarak geri dönüştürülmesi gerekmektedir.
5 Bakım
5.1 Düzenli servis ve inceleme
Makinenizin düzenli servisi ve incelenmesi, ilgili ya-
salara ve yönetmeliklere uygun olarak yeterli nitelikli
personel tarafından gerçekleştirilmelidir. Özellikle
toprak devamlılığı, yalıtım direnci ve esnek kablonun
durumu düzenli olarak kontrol edilmelidir.
Herhangi bir hata durumunda makine hizmette ALIN-
MALI, tamamen kontrol edilmeli ve yetkili bir servis
teknisyeni tarafından onarılmalıdır.
5.2 Bakım
Bakım işlemi yapmadan önce fişi prizden çıkartın.
Makineyi kullanmadan önce bilgi plakasında yer alan
frekansın ve voltajın, şebeke elektriğiyle uyumlu ol-
duğundan emin olun.
Temizlik makinesi sürekli ağır çalışmalar için tasar-
lanmıştır. Çalışma saatine bağlı olarak toz filtresinin
değiştirilmesi gerekmektedir. Elektrikli süpürgeyi,
kuru bir bezle ve az miktarda püskürtmeli cila temiz
tutun.
Satış sonrası servisle ilgili ayrıntılı bilgi için bayinizle
ya da ülkenizden sorumlu bir Nilfisk-ALTO servis
temsilcisiyle görüşün. Bu belgenin arka tarafına ba-
kın.
KULLANIM ÖMRÜ
Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır.
Garanti
Cihazda izin verilmeyen değişikliklerin yapılması,
yanlış yedek parçalar ve aksesuarlar kullanılmasın-
dan ve amacına uygun olmayan kullanımdan dolayı
kaynaklanan zararlarda üretici sorumluluk üstlen-
mez.
Enerji Tasarrufu
Enerji tasarrufu için makineyi kullanmadığınız sürece
kapalı konumda tutunuz.
ÜRETİCİ FİRMA:
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby, Denmark
Tel.: +45 4328 8100
www.nilfisk.com
İTHALATÇI FİRMA:
Nilfisk-Advance Prof. Tem. Ek. Tic. A.Ş.
Şerifali Mah. Bayraktar Blv. Şehit Sk. No:7, 34775
Ümraniye İstanbul, Türkiye
Tel : +90 216 466 94 94
Faks : +90 216 527 30 32
www.nilfisk.com.tr
ÜRETİM YERİ:
MACARİSTAN
TÜKETİCİNİN SEÇİMLİK HAKLARI
Malın ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda tü-
ketici, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında
Kanunun 11 inci maddesinde yer alan;
a- Sözleşmeden dönme,
b- Satış bedelinden indirim isteme,
c- Ücretsiz onarılmasını isteme,
ç- Satılanın ayıpsız bir misli ile değiştirilmesini
isteme, haklarından birini kullanabilir.
Tüketicinin bu haklardan ücretsiz onarım hakkını
seçmesi durumunda satıcı; işçilik masrafı, değiştiri-
len parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında
hiçbir ücret talep etmeksizin malın onarımını yapmak
veya yaptırmakla yükümlüdür. Tüketici ücretsiz ona-
rım hakkını üretici veya ithalatçıya karşı da kullana-
bilir. Satıcı, üretici ve ithalatçı tüketicinin bu hakkını
kullanmasından müteselsilen sorumludur.
Tüketicinin, ücretsiz onarım hakkını kullanması
halinde malın;
Garanti süresi içinde tekrar arızalanması,
Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
Tamirinin mümkün olmadığının, yetkili servis
istasyonu, satıcı, üretici veya ithalatçı tarafından
bir raporla belirlenmesi durumlarında; tüketici
malın bedel iadesini, ayıp oranında bedel in-
dirimini veya imkân varsa malın ayıpsız misli
ile değiştirilmesini satıcıdan talep edebilir.
Satıcı, tüketicinin talebini reddedemez. Bu talebin
yerine getirilmemesi durumunda satıcı, üretici ve
ithalatçı müteselsilen sorumludur.
Satıcı tarafından Garanti Belgesinin verilmemesi
durumunda, tüketici Gümrük ve Ticaret Bakanlığı
Tüketicinin Korunması ve Piyasa Gözetimi Genel
Müdürlüğüne başvurabilir.
Tüketici, çıkabilecek uyuşmazlıklarda sikayet ve iti-
razlari konusundaki basvurulari
yerleşim yerinin bulunduğu veya tüketici işleminin
yapıldığı yerdeki Tüketici Hakem Heyetine veya
Tüketici Mahkemesine başvurabilir.
*) İsteğe bağlı aksesuarlar / İsteğe bağlı aksesuarlar modele bağlıdır
Orijinal talimatların çevirisi
92
6.2 Teknik özellikler
AERO 21
EU GB CH US JP
21-01 21-21 21-01 21-01 21-01 21-21 21-01 21-01
Olası voltaj V 220-240V 220-240V 230V 110V 230V 230V 120V 100V
Güç Piec W 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Cihaz soketi için bağlı yük W-
2600 /
1300* - - - 1300 - -
Şebeke elektriği frekansıHz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Sigorta A 16 / 10* 16 / 10* 13 16 10 10 15 15
Koruma sınıfı (nem, toz) IP24
Koruma sınıfı (elektrik) II III II II III II
Hava akışıl/min
m3/h
3600
216
Vakum kPa 21 23
EN 60704-1 standardýna göre 1 m mesafede
ölçme yüzeyi ses basýnç seviyesi dB(A)+/-2 72 73
Çalýþma sesi dB(A)+/-2 64 65
Titreşim ISO 5349 m/s²+/- 1 <1,5
Ağırlık kg 7,5 / 8,5 (INOX)
* DK
Özellikler ve ayrıntılar, önceden haber verilmeden değiştirilebilir.
6 Diğer bilgiler
6.1 AB Uyum beyanı
Uygunluk Beyanı
Ürün: Islak ve kuru çalışma için elektrikli süpürge
Tipi: AERO 21
Bu ürünün tasarımı, aşağıda belirtilen ilgili yönetmeliklere uygundur: AT - Makine Direktifi 2006/42/EC
AT - EMC Direktifi 2004/108/EC
AT - RoHS Direktifi 2011/65/EC
Geçerli harmonize standartlar: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
Geçerli uluslararası standartlar ve şartnameler: IEC 60335-2-69:2012
IEC 60335-1:2010
Teknik belgeleri derlemekle yetkili kişinin adı ve adresi: Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Üreticinin adına beyan vermekle yetkili kişinin kimliği ve imzası:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Beyan yeri ve tarihi: Hadsund 11-03-2015
Japonya için ürün IEC 60335-1:2001 ve IEC 60335-2-2:2002 ile uyumludur
*) Dodatki/odvisno od modela
Prevod izvirnih navodil
93
Hitri referenčni priročnik
Hitri referenčni priročnik s slikami
Hitri referenčni priročnik s slikami je namenjen za
pomoč pri začetku uporabe, upravljanju in shranje-
vanju enote. Priročnik je razdeljen na 4 poglavja, ki
so označena s simboli:
A
Preden začnete
1A - Odpakiranje dodatkov
2A - Namestitev filtrirne vrečke
3A - Vstavitev cevi
4A - Pričvrstitev cevi
5A - Namestitev dodatkov
B
Upravljanje/delovanje
1B - Praznjenje zbiralnika
2B - Funkcija izpihovanja
3B - Pritisni in očisti
4B - Shranjevanje kabla
5B - Shranjevanje cevi
C
Priključitev električnih naprav
1C - Električno orodje
D
Zamenjave:
1D - Zamenjava filtrirne vrečke
2D - Zamenjava filtra
*) Dodatki/odvisno od modela
Vsebina
1 Pomembna varnostna navodila ............. 94
1.1 Simboli, ki so uporabljeni za označevanje
navodil ..................................................... 94
1.2 Navodila za uporabo ................................ 94
1.3 Namen in predvidena uporaba ................ 94
1.4 Električni priključek .................................. 94
1.5 Podaljšek ................................................. 94
1.6 Garancija ................................................. 94
1.7 Preskusi in soglasja ................................. 94
1.8 Pomembna opozorila ............................... 95
1.9 Dvojno izolirane naprave* ........................ 95
2 Tveganja .................................................. 95
2.1 Električni sestavni deli ............................. 95
2.2 Sesanje tekočin ....................................... 96
2.3 Nevarne snovi .......................................... 96
2.4 Rezervni deli in dodatki ............................ 96
2.5 Praznjenje rezervoarja za umazanijo ....... 96
2.6 Eksplozivne ali vnetljive okoliščine .......... 96
2.7 Funkcija izpihovanja. .............................. 96
3 Upravljanje/delovanje ............................. 96
3.1 Zagon in upravljanje naprave .................. 96
3.2 Funkcija samodejnega vklopa/izklopa za
električna orodja* ..................................... 97
3.3 Pred mokrim sesanjem ............................ 97
3.4 Praznjenje po mokrem sesanju ............... 97
3.5 Praznjenje po suhem sesanju .................. 97
3.6 Pritisni in očisti ......................................... 97
4 Po uporabi čistilnika ............................... 97
4.1 Po uporabi ............................................... 97
4.2 Prenašanje ............................................... 97
4.3 Shranjevanje ............................................ 97
4.4 Recikliranje čistilnika ................................ 97
5 Vzdrževanje .............................................. 98
5.1 Redno servisiranje in pregled .................. 98
5.2 Vzdrževanje ............................................. 98
6 Več informacij .......................................... 99
6.1 Izjava EU o skladnosti ............................. 99
6.2 Tehnični podatki ....................................... 99
*) Dodatki/odvisno od modela
Prevod izvirnih navodil
94
1 Pomembna varnostna
navodila
Ta dokument vsebuje varnostne informacije, ki so
pomembne za napravo, skupaj s hitrim referenčnim
priročnikom. Preden prvič zaženete svoj visoko-
tlačni čistilnik, morate v celoti in pozorno prebrati ta
priročnik z navodili. Navodila shranite za kasnejšo
uporabo.
Nadaljnje informacije
Več informacij o napravi lahko najdete na naši sple-
tni strani www.nilfisk-alto.com.
Če imate dodatna vprašanja, se obrnite na servisne-
ga zastopnika družbe Nilfisk-ALTO, ki je odgovoren
za popravila v vaši državi.
Glejte zadnjo stran tega dokumenta.
1.1 Simboli, ki so uporabljeni za označevanje
navodil
NEVARNOST
Nevarnost, ki neposredno povzroča resne ali
neodpravljive poškodbe ali celo smrt.
OPOZORILO
Nevarnost, ki lahko povzroči resne poškodbe
ali celo smrt.
OPOZORILO
Nevarnost, ki lahko povzroči manjše poškod-
be in škodo.
1.2 Navodila za uporabo
Napravo je:
dovoljeno uporabljati le osebam, ki so se sezna-
nile z njeno pravilno uporabo in so bile izrecno
zadolžene za njeno upravljanje,
dovoljeno uporabljati le pod nadzorom,
Ta naprava ni namenjena uporabi osebam
(vključno z otroki) z omejenimi fizičnimi, senzo-
ričnimi ali psihičnimi sposobnostmi in tistimi s
pomanjkanjem izkušenj in znanja.
Otroci morajo biti pod nadzorom, da se ne bodo
igrali z napravo.
Ne uporabljajte nevarnih delovnih metod.
Nikoli ne uporabljajte visokotlačnega čistilnika
brez filtra.
Izklopite napravo in jo izključite iz omrežja v
naslednjih okoliščinah:
• Pred ččenjem in popravili.
Pred zamenjavo sestavnih delov.
Pred zamenjavo naprave.
Če se pojavi pena ali se iz naprave izlije tekoči-
na.
Poleg navodil za uporabo in obvezujočih predpisov
za preprečevanje nesreč, ki veljajo v državi upora-
be, upoštevajte tudi priznane predpise za varnost in
pravilno uporabo.
1.3 Namen in predvidena uporaba
Ta visokotlačni čistilnik je bil zasnovan, razvit in
povržen strogim testom, zato je učinkovit in varen,
če ga primerno vzdržujete in uporabljate v skladu s
spodnjimi navodili.
Ta visokotlačni čistilnik je mogoče uporabljati za
komercialno ali za domačo uporabo. Nesreče zaradi
napačne uporabe lahko preprečijo le osebe, ki na-
pravo uporabljajo.
PREBERITE IN UPOŠTEVAJTE VSA VARNOSTNA
NAVODILA!
Ta naprava je primerna za sesanje suhega, nev-
netljivega prahu in tekočin.
Ostali načini uporabe veljajo za nepravilno uporabo.
Proizvajalec ne prevzema nikakršne odgovornosti
za morebitno škodo, ki bi nastala zaradi takšne
uporabe. Odgovornost za nepravilno uporabo nosi
uporabnik sam. Primerna uporaba vključuje tudi
primerno rokovanje/delo, servisiranje in popravila,
kot določa proizvajalec.
1.4 Električni priključek
1. Priporočamo, da čistilnik priklopite preko zašči-
tnega stikala na diferenčni tok.
2. Električne dele razvrstite v naslednjem redu
(vtičnice, vtiči, in položite podaljšek tako, da
ohranite razred zaščite.
3. Priključki in spojke napajalnih kablov in podalj-
škov morajo biti vodotesni.
1.5 Podaljšek
1. Kot podaljšek uporabljajte samo takšnega, ki ga
je odobril proizvajalec, ali boljše kakovosti.
2. Ko uporabljate podaljšek, preverite minimalne
zahteve za prerez kabla:
Dolžina kabla Prerez
< 16 A < 25 A
do 20 m 1,5 mm22,5 mm2
20 do 50 m 2,5 mm24,0 mm2
1.6 Garancija
Za garancijo veljajo naši splošni pogoji poslovanja.
Nepooblaščeno prilagajanje naprave, uporaba na-
pačnih krtač ali uporaba naprave na drug način, kot
je predviden odvezujejo proizvajalca vsakršne odgo-
vornosti za posledično nastalo škodo.
1.7 Preskusi in soglasja
Električni preskusi morajo biti izvedene v skladu z
določbami varnostnih predpisov EN 62638. Ti pre-
skusi morajo biti izvedene v rednih časovnih interva-
lih ter po popravilih ali spremembah naprave.
*) Dodatki/odvisno od modela
Prevod izvirnih navodil
95
Visokotlačni čistilnik je bil odobren v skladu z med-
narodnim standardom IEC/EN 60335-2-69.
1.8 Pomembna opozorila
OPOZORILO
Za zmanjšanje tveganja za požar, elek-
trični udar ali poškodbo, pred uporabo,
prosimo, preberite in upoštevajte vsa var-
nostna navodila in oznake za previdnost.
Ta čistilnik je zasnovan tako, da je varen
ob uporabi za navedene funkcije ččenja.
V kolikor pride do poškodbe električnih ali
mehanskih delov, mora pred uporabo
čistilnik in/ali dodatno opremo popraviti
pristojni servisni center ali proizvajalec,
da se boste izognili nadaljnjim poškod-
bam naprave ali fizičnim poškodbam upo-
rabnika.
Naprave nikoli ne puščajte priklopljene na
napajanje. Odklopite jo iz vtičnice, kadar
je ne uporabljate in pred vzdrževanjem.
Naprave ne uporabljajte, če je kabel ali
vtič poškodovan. Za odklop primite vtič,
ne kabla. Vtiča ali čistilnika ne prijemajte
z mokrimi rokami. Pred odklopom izključi-
te vse krmilne mehanizme.
Naprave ne vlecite in ne prenašajte za
kabel, kabla ne uporabljajte namesto ro-
čaja, ne pripirajte kabla z vrati in ne zate-
gujte kabla okrog ostrih robov ali vo galov.
S čistilnikom ne zapeljite čez kabel. Kabel
ne sme priti v bližino vročih površin.
Pazite, da lasje, ohlapna oblačila, prsti in
drugi deli telesa ne bodo v bližini od prtin
in premičnih delov. Ne vstavljajte predme-
tov v odprtine in ne uporabljajte naprave,
če so odprtine zamašene. Pazite, da se v
odprtinah ne nabere prah, kosmi, lasje in
karkoli drugega, kar bi lahko ov ira lo pre-
tok zraka.
Ta naprava ni primerna za sesanje nevar-
nega prahu.
Naprave ne uporabljajte za sesanje
vnetljivih ali gorljivih tekočin, kakršna je
npr. bencin, in je ne uporabljajte v obmo-
čjih, kjer bi te tekočine lahko bile priso tne.
Ne sesajte ničesar, kar se žge ali kadi,
npr. cigaret, vžiga lic ali vročega pepela.
• Pri ččenju na stopnicah bodite še pose-
bej previdni.
Naprave ne uporabljajte, če filtri niso pri-
trjeni.
Če čistilnik ne deluje ustrezno ali če je pa-
del, je bil po škodo van, ste ga pustili zu naj
ali je padel v vodo, ga vr nite v servisni
center ali prodajalcu.
Če iz naprave izteka pena ali tekočina, jo
nemudoma izklopite.
• Tega visokotlačnega čistilnika ne upo-
rabljajte kot vodno črpalko. Visokotlačni
čistilnik je namenjen sesanju zračnih in
vodnih mešanic.
• Visokotlačni čistilnik priključite na primer-
no ozemljeno napajalno omrežje. Vtičnica
in podaljšek morata imeti delujoč zaščitni
vodnik.
Na delovnem mestu zagotovite dobro
prezračevanje.
• Na visokotlačni čistilnik ne stopajte, ple-
zajte ali ga uporabljajte kot lestev. Visoko-
tlačni čistilnik se lahko prevrne in poško-
duje. Nevarnost poškodb.
1.9 Dvojno izolirane naprave*
POZOR
Uporabljajte le na način, opisan v tem
priročniku in le z dodatki, ki jih pri po ro ča
proizvajalec.
PREDEN PRKLOPITE VČISTILNIK
NA NAPAJANJE, poglejte ploščico za
tehnične navedbe na čistilniku, da boste
preverili, ali se nazivna na pe tost ujema v
okviru 10 % razpoložljive napetosti.
Ta naprava je opremljena z dvo j no izola-
cijo. Uporabljajte samo identične na do me-
stne dele. Glejte navodila za ser visira nje
dvojno izoliranih naprav.
Pri dvojno izoliranih napravah sta omogočena dva
sistema izolacije namesto ozemljitve. Na dvojno izo-
lirani napravi ni nameščena nobena ozemljitev, prav
tako je ne smete dodati. Servisiranje dvojno izolira-
ne naprave zahteva izjemno previdnost in temeljito
poznavanje sistema, zato naj ga izvaja le usposo-
bljeno servisno osebje. Nadomestni deli za dvojno
izolirano napravo morajo biti identični delom, ki jih
nadomeščajo. Dvojno izolirana naprava je označena
z besedami “DOUBLE INSULATION” ali “DOUBLE
INSULATED.” Na izdelku je lahko uporabljen tudi
simbol (kvadrat v kvadratu).
Naprava je opremljena s posebej zasnovanim ka-
blom, ki ga je v primeru poškodbe treba zamenjati s
kablom enakega tipa. Ta je na voljo v pooblaščenih
servisnih centrih in pri prodajalcih in ga mora name-
stiti usposobljeno osebje.
2 Tveganja
2.1 Električni sestavni deli
NEVARNOST
Zgornji del čistilnika vsebuje sestavne dele, ki
so pod napetostjo.
Stik s sestavnimi deli, ki so pod napetostjo,
lahko povzroči resne poškodbe oziroma celo
smrt.
Na zgornji del čistilnika nikoli ne pršite
vode.
*) Dodatki/odvisno od modela
Prevod izvirnih navodil
96
NEVARNOST
Okvarjen napajalni kabel lahko povzroči do
električni udar.
Dotikanje okvarjenega napajalnega kabla lah-
ko povzroči resne ali celo smrtne poškodbe.
Ne poškodujte omrežnega kabla, npr. z
vožnjo prek njega, vlečenjem ali stiska-
njem.
Redno preverjajte, ali je napajalni kabel
poškodovan ali kaže znake staranja.
Če je električni kabel poškodovan, mora
ga pooblaščeni distributer za Nilfisk ali
kvalificirana oseba zamenjati, da bi se
izognili tveganju.
Napajalnega kabla v nobenem primeru
ne ovijajte okoli prsta ali katerega koli
drugega telesnega dela osebe, ki upravlja
napravo.
POZOR
Vtičnica naprave.*
Vtičnico naprave uporabljajte samo za name-
ne, opisane v navodilih za uporabo.
Priklop drugih naprav lahko povzroči škodo.
Preden boste na čistilnik priključili kakšno
napravo, vedno izklopite visokotlačni čis-
tilnik in napravo, ki jo boste priklopili.
Preberite navodila za uporabo naprave, ki
jo želite priklopiti, in upoštevajte navedena
varnostne napotke.
POZOR
Škoda, povzročena zaradi neprimerne omre-
žne napetosti.
Naprava se lahko poškoduje, če jo priklopite
na neprimerno omrežno napetost.
• Prepričajte se, da se napetost, navedena
na napravi, ujema z napetostjo lokalnega
omrežja.
2.2 Sesanje tekočin
POZOR
Sesanje tekočin.
Ne sesajte vnetljivih tekočin.
Pred sesanjem tekočin vedno odstrani-
te filtrirno vrečko/vrečko za odpadke in
preglejte, da pretok ali omejitev nivoja
vode deluje normalno.
• Priporočamo uporabo ločenega filtra ali
filtrirne mrežice.
Če se pojavi pena, nemudoma prenehajte
z delom in izpraznite rezervoar.
2.3 Nevarne snovi
OPOZORILO
Nevarne snovi.
Sesanje nevarnih snovi lahko privede do res-
nih ali celo usodnih poškodb.
• S čistilnikom ne smete posesati naslednjih
snovi:
• nevarnega prahu
• vročih snovi (prižganih cigaret, vročega
pepela itd.)
vnetljivih, eksplozivnih, korozivnih tekočin
(bencina, topil, kislin, lužnin itd.)
vnetljivega, eksplozivnega prahu (npr. ma-
gnezijevega ali aluminijevega prahu itd.)
2.4 Rezervni deli in dodatki
POZOR
Rezervni deli in dodatki
Uporaba neoriginalnih rezervnih delov in do-
datkov lahko ovira varnost naprave.
Uporabljajte samo rezervne dele in dodat-
ke družbe Nilfisk-Alto.
Uporabljajte samo krtače, ki so priložene
čistilniku ali pa so določene v priročniku o
delovanju.
2.5 Praznjenje rezervoarja za umazanijo
POZOR
Sesanje okolju nevarnih snovi.
Posesane snovi so lahko nevarne za okolje.
Umazanijo odstranite v skladu s pravnimi
predpisi.
2.6 Eksplozivne ali vnetljive okoliščine
POZOR
Ta naprava ni primerna za uporabo v eksplo-
zivnih ali vnetljivih okoliščinah, ali v takšnih
okoliščinah, kjer je obstaja verjetnost takšnih
okoliščin zaradi hlapljivih tekočin ali vnetljivih
plinov ali hlapov.
2.7 Funkcija izpihovanja.
POZOR
Visokotlačni čistilnik ima funkcijo izpihovanja.
Izhodnega zraka ne pihajte po zaprtem pro-
storu. Funkcijo izpihovanja uporabite s čisto
cevjo. Prah je lahko zdravju škodljiv.
3 Upravljanje/delovanje
3.1 Zagon in upravljanje naprave
Preverite, ali je električno stikalo izključeno (v polo-
žaju 0). Preverite, ali so v napravi nameščeni ustre-
zni filtri. Nato povežite sesalno cev v sesalno odpr-
tino na napravi, tako da cev potisnete naprej, dokler
ni čvrsto pritrjena v odprtini. Nato povežite obe cevi
z ročajem cevi in zavrtite cevi, da boste zagotovili
ustrezno prileganje. Na cev pritrdite ustrezen nasta-
vek. Nastavek izberite glede na material, ki ga želite
posesati. Povežite vtič z ustrezno električno vtičnico.
Premaknite električno stikalo v položaj 1, da boste
zagnali motor.
*) Dodatki/odvisno od modela
Prevod izvirnih navodil
97
Pritisnite I: Aktivirajte napravo
Pritisnite 0: Ustavite napravo
Pritisnite I: Aktivirajte napravo
Pritisnite 0: Ustavite napravo
Pritisnite : Aktivirajte funkcijo samodejne
ga vklopa/izklopa (Auto-On/Off)
Pritisnite I: Aktivirajte napravo - obrnite v
smeri urinega kazalca za nadzor hitrosti
Pritisnite 0: Ustavite napravo
Pritisnite : Aktivirajte funkcijo samodejne
ga vklopa/izklopa - obrnite v nasprotni smeri
urinega kazalca za nadzor hitrosti
3.2 Funkcija samodejnega vklopa/izklopa za
električna orodja*
Visokotlačni čistilnik je opremljen z ozemljeno vtični-
co. Nanjo lahko priklopite zunanje električno orodje.
Visokotlačni čistilnik lahko vklopite in izklopite s
priklopljenim električnim orodjem. Prah se pobere
tako na mestu nastanka.
Zaradi skladnosti z zakonodajo je treba priklopiti
samo odobrena orodja, ki proizvajajo prah.
Največja poraba elektrike priklopljenih električnih
naprav je navedena v poglavju »Tehnični podatki«.
Preden boste stikalo obrnili v položaj , se
prepričajte, da je orodje, ki je priključeno v vtičnico
naprave, izklopljeno.
3.3 Pred mokrim sesanjem
POZOR
Naprava je opremljena s sistemom s plovcem,
ki prekine pretok zraka skozi napravo, ko je
dosežena najvišja raven tekočine. V tem pri-
meru boste slišali opazno razliko v zvoku mo-
torja in opazili, da sesalna moč upada. Ko
pride do tega, izključite napravo. Napravo
odklopite z električnega napajanja. Nikoli ne
sesajte tekočin, če plovec ni nameščen.
3.4 Praznjenje po mokrem sesanju
Preden izpraznite zbiralnik, odklopite čistilnik iz
omrežja. Vzemite cev iz odprtine, tako da potegne-
te cev ven. Sprostite zapah, tako da jih potegnete
navzven in se sprosti pokrov motorja. Odprite pokrov
motorja in ga umaknite z zbiralnika. Po sesanju te-
kočin vedno izpraznite in očistite zbiralnik in sistem s
plovcem. Nikoli ne sesajte tekočin, če sistem s plov-
cem in filter (filtri) niso nameščeni v napravi.
Izpraznite zbiralnik, tako da ga nagnete nazaj in izli-
jete tekočino v talni odtok ali podobno.
Znova namestite pokrov motorja na zbiralnik. Pokrov
motorja pričvrstite z zapahi.
3.5 Praznjenje po suhem sesanju
Pred praznjenjem po suhem sesanju najprej izklopite
električni vtič iz vtičnice. Redno pregledujte filtre in
vrečko za prah. Sprostite zapah, tako da jih potegne-
te navzven in se sprosti pokrov motorja. Odprite po-
krov motorja in ga umaknite z zbiralnika.
Kasetni filter: Filter lahko očistite s stresanjem,
krtačenjem ali pranjem. Preden ga znova uporabite,
morate počakati, da se posuši.
Vrečka za prah: preglejte vrečko za faktor napolnje-
nosti. Po potrebi zamenjajte vrečko za prah. Odstra-
nite staro vrečko. Novo vrečko namestite tako, da
kartonski del z gumijasto membrano uvedete skozi
sesalno odprtino. Prepričajte se, da ste gumijasto
membrano uvedli prek zvišanega dela sesalne odpr-
tine.
Po praznjenju: Zaprite pokrov motorja na zbiralnik in
ga pričvrstite z zapahi. Nikoli ne sesajte suhih ma-
terialov brez kasetnega filtra ali vrečke za prah, na-
meščene v napravi. Učinkovitost sesanja sesalnika
je odvisna od velikosti in kakovosti filtra in vrečke za
prah. Zato uporabljajte le originalne filtre in vrečke
za prah.
3.6 Pritisni in očisti
Naprava je opremljena s polavtomatskim sistemom
za ččenje filtra. Pritisni in očisti. Sistem za ččenje
filtra morate pognati najkasneje takrat, ko učinko-
vitost sesanja ni več zadovoljiva. Redna uporaba
funkcije ččenja filtra podaljšuje njegovo življenjsko
dobo.
4 Po uporabi čistilnika
4.1 Po uporabi
Kadar naprave ne uporabljate, odklopite vtič iz vtič-
nice. Kabel navijte, začnite pri napravi. Napajalni
kabel lahko navijete okrog pokrova motorja ali na
zbiralniku. Nekatere različice imajo posebna mesta
za shranjevanje dodatkov.
4.2 Prenašanje
Pred prenašanjem rezervoarja, ki vsebuje uma-
zanijo, zaprite vse zaklepe.
Če je v rezervoarju z umazanijo tekočina, čistil-
nika ne nagibajte.
• Za dviganje čistilnika ne uporabljajte dvižnih
kljuk.
4.3 Shranjevanje
Napravo shranjujte na suhem mestu, zaščiteno
pred zmrzaljo.
Napravo lahko shranjujete le v notranjih prosto-
rih.
4.4 Recikliranje čistilnika
Poskrbite, da starega čistilnika ne bo mogoče več
uporabiti.
1. Odklopite čistilnik.
2. Prerežite napajalni kabel.
*) Dodatki/odvisno od modela
Prevod izvirnih navodil
98
3. Električnih naprav ne vrzite v hišne smeti.
Kot je določeno v Evropski direktivi 2012/19/
EU o starih električnih in elektronskih naprav,
se morajo izrabljene električne naprave zbirati
ločeno in se morajo reciklirati na okolju prija-
zen način.
5 Vzdrževanje
5.1 Redno servisiranje in pregled
Redno servisiranje in pregled vaše naprave mora
izvesti ustrezno usposobljeno osebje v skladu z ve-
ljavno zakonodajo in predpisi. Še posebej je treba
redno preverjati neprekinjenost ozemljitve, upornost
izolacije in stanje upogljivega kabla.
V primeru napake MORATE takoj prenehati uporab-
ljati napravo, ki jo mora temeljito pregledati in popra-
viti pooblaščeno servisno osebje.
5.2 Vzdrževanje
Pred vzdrževalnimi postopki odklopite vtič iz vtični-
ce. Preden uporabite napravo, se prepričajte, da se
frekvenca in napetost, ki sta navedeni na ploščici za
tehnične navedbe, ujemata z napetostjo v omrežju.
Čistilnik je zasnovan za trajno težko delo. Filter za
prah je treba obnoviti glede na število ur delovanja.
Visokotlačni čistilnik čistite s suho krpo in z majhno
količino loščila v razpršilu.
Za podrobnosti o poprodajnih storitvah se obrnite
na vašega prodajalca ali na servisnega zastopnika
družbe Nilfisk-ALTO, ki je odgovoren za popravila v
vaši državi. Glejte zadnjo stran tega dokumenta.
*) Dodatki/odvisno od modela
Prevod izvirnih navodil
99
6 Več informacij
6.1 Izjava EU o skladnosti
Izjava o skladnosti
Izdelek: Visokotlačni čistilnik za mokro in suho delovanje
Vrsta: AERO 21
Zasnova enote je skladna z naslednjimi veljavnimi predpisi: Direktivo o strojih 2006/42/ES
Direktiva EMC 2004/108/ES
Direktivo o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi
2011/65/ES
Uporabljeni harmonizirani standardi: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
Uporabljeni mednarodni standardi in tehnične značilnosti: IEC 60335-2-69:2012
IEC 60335-1:2010
Ime in naslov osebe, pooblaščene za pripravo tehnične dokument-
acije:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Istovetnost in podpis osebe, ki je pooblaščena za pripravo izjave v
imenu proizvajalca:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Kraj in datum izjave: Hadsund 11-03-2015
Za Japonsko: izdelek je v skladu s standardoma IEC 60335-1:2001 in IEC 60335-2-2:2002.
6.2 Tehnični podatki
AERO 21
EU GB CH US JP
21-01 21-21 21-01 21-01 21-01 21-21 21-01 21-01
Možna napetost V 220-240V 220-240V 230V 110V 230V 230V 120V 100V
Poraba električne energije v
stanju delovanja (PIEC [W])W 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Priključna moč za vtičnico
naprave W-
2600 /
1300* - - - 1300 - -
Frekvenca omrežja Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Varovalka A 16 / 10* 16 / 10* 13 16 10 10 15 15
Stopnja zaščite (vlaga, prah) IP24
Zaščitni razred (električni) II III II II III II
Pretok zraka l/min
m3/h
3600
216
Vakuum kPa 21
Merilna površinska jakost
zvoka na 1 m razdalji,
EN 60704-1
dB(A)+/-2 72
Hrup pri delu dB(A)+/-2 64
Vibracije ISO 5349 m/s²+/- 1 <1,5
Teža kg 7,5 / 8,5 (INOX)
* DK
Tehnični podatki in podrobnosti se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
*) Opcionalni dodatni pribor / opcija ovisi o modelu
Prijevod originalnih uputa
100
Kratki priručnik s uputama
Slikovno kazalo kratkog priručnika s uputama
Slikovno kazalo kratkog priručnika s uputama
namijenjeno je za pomoć prilikom pokretanja, rada
i spremanja jedinice. Priručnik je podijeljen u 4
sekcije, koje su predstavljene simbolima:
A
Prije početka
1A - Raspakiravanje dodatnog pribora
2A - Ugradnja filtar vrećice
3A - Umetanje crijeva
4A - Učvršćivanje cijevi
5A - Zamjena dodatnog pribora
B
Kontrola / uporaba
1B - Pražnjenje spremnika
2B - Funkcija ispuhivanja
3B - Gurni i čisti
4B - Spremanje kabela
5B - Spremanje crijeva
C
Spajanje električnih uređaja
1C - Električni uređaj
D
Zamjena:
1D - Zamjena filtar vrećice
2D - Zamjena filtra
*) Opcionalni dodatni pribor / opcija ovisi o
modelu
Sadržaj
1 Važne sigurnosne upute ....................... 101
1.1 Simboli korišteni za označavanje uputa . 101
1.2 Upute za uporabu .................................. 101
1.3 Svrha i namjena ..................................... 101
1.4 Električni priključak ................................ 101
1.5 Produžni kabel ....................................... 101
1.6 Jamstvo ................................................. 101
1.7 Testovi i sukladnosti ............................... 101
1.8 Važna upozorenja .................................. 102
1.9 Dvostruko izolirani uređaji* .................... 102
2 Opasnosti .............................................. 102
2.1 Električne komponente .......................... 102
2.2 Usisavanje tekućina ............................... 103
2.3 Opasni materijali .................................... 103
2.4 Rezervni dijelovi i dodatni pribor ............ 103
2.5 Pražnjenje spremnika ............................ 103
2.6 U eksplozivnoj ili zapaljivoj atmosferi ..... 103
2.7 Funkcija puhalice. ................................. 103
3 Kontrola / uporaba ................................ 103
3.1 Pokretanje i rad uređaja ......................... 103
3.2 Automatsko uklj./isklj. rada za električne
uređaj* ................................................... 104
3.3 Prije usisavanja vlage ............................ 104
3.4 Pražnjenje nakon vlažnog usisavanja .... 104
3.5 Pražnjenje nakon suhog usisavanja ...... 104
3.6 Gurni i čisti ............................................. 104
4 Nakon korištenja uređaja za čćenje .. 104
4.1 Nakon korištenja .................................... 104
4.2 Transport ................................................ 104
4.3 Spremanje ............................................. 104
4.4 Recikliranje uređaja za čćenje ............ 105
5 Održavanje ............................................. 105
5.1 Redovno servisiranje i provjera ............. 105
5.2 Održavanje ............................................ 105
6 Dodatne informacije .............................. 106
6.1 EU izjava o sukladnosti .......................... 106
6.2 Specifikacije ........................................... 106
*) Opcionalni dodatni pribor / opcija ovisi o modelu
Prijevod originalnih uputa
101
1 Važne sigurnosne upute
Ovaj dokument zajedno s kratkim priručnikom s
uputama sadrži sigurnosne informacije vezane za
uređaj. Prije pokretanja usisavača po prvi put, ovaj
priručnik mora se pažljivo pročitati. Sačuvajte upute
za kasniju uporabu.
Dodatna podrška
Dodatne informacije o uređaju mogu se pronaći na
našoj web stranici na www.nilfisk-alto.com.
Za dodatna pitanje, molimo vas da se obratite
Nilfisk-ALTO zastupniku servisa koji je odgovoran za
vašu zemlju.
Pogledajte stražnju stranu ovog dokumenta.
1.1 Simboli korišteni za označavanje uputa
OPASNOST
Opasnosti koje izravno dovode do ozbiljnih ili
nepovratnih ozljeda ili čak smrti.
UPOZORENJE
Opasnost koja može dovesti do ozbiljnih
ozljeda ili čak smrti.
OPREZ
Opasnost koja može dovesti do lakih ozljeda i
štete.
1.2 Upute za uporabu
Ovaj uređaj:
smiju koristiti samo osobe koje su upućene u
njegovu pravilnu uporabu i kojima je posebno
dodijeljen zadatak rukovanja njime
se smije koristiti samo pod nadzorom
• Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu od
strane osoba (uključujući djecu) sa smanjenim
tjelesnim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima
ili nedostatkom iskustva ili znanja.
Djeca moraju biti pod nadzorom kako bi se
osiguralo da se ne igraju s uređajem.
Ne koristite nepouzdane tehnike rada.
Nikada ne koristite usisavač bez filtra.
• Isključite uređaj i odspojite glavni utikač u
sljedećim situacijama:
• prije čćenja i servisiranja
prije zamijene komponenti
prije zamjena na uređaju
• u slučaju formiranja pjene ili istjecanja tekućine
Pored uputa za uporabu i odgovarajućih propisa o
sprječavanju nezgoda koje važe u zemlji u kojoj se
uređaj rabi, pridržavajte se općih propisa o sigurnoj i
pravilnoj uporabi.
1.3 Svrha i namjena
Ovaj usisavač je namijenjen, razvijen i
strogo testiran na učinkovit rad i sigurnost prilikom
pravilnog održavanja i korištenja u skladu sa
sljedećim uputama.
Ovaj usisavač treba se koristiti u komercijalnu ili
kućnu svrhe. Nezgode zbog nepravilnog korištenja
mogu se spriječiti samo od strane onih koji koriste
uređaj.
PROČITAJTE I SLIJEDITE SVE SIGURNOSNE
UPUTE.
Ovaj uređaj prikladan je za usisavanje suhe,
nezapaljive prašine i tekućina.
Bilo kakvo drugo korištenje smatra se kao
nepravilno korištenje. Proizvođač nikako nije
odgovoran za bilo kakvo oštećenje nastalo kao
rezultat takvog korištenja. Opasnost od takvog
korištenja isključiva je odgovornost korisnika.
Pravilno korištenje također uključuje pravilan rad,
servisiranje i popravke kao što je naveo proizvođač.
1.4 Električni priključak
1. Preporučuje se da usisivač priključite preko
prekidača rezidualne struje.
2. Priključite električne dijelove (utičnice, utikače
i spojeve) bez produžnog kabela kako bi se
održao razred zaštite.
3. Priključci i spojevi kabela za napajanje i
produžni kabeli moraju biti vodootporni.
1.5 Produžni kabel
1. Kao produžni kabel koristite samo verziju
specificiranu od strane proizvođača ili
najkvalitetniji.
2. Kada koristite produžni kabel, provjerite
minimalni presjek kabela:
duljina kabela presjek kabela
< 16 A < 25 A
do 20 m 1,5 mm22,5 mm2
od 20 do 50 m 2,5 mm24,0 mm2
1.6 Jamstvo
Naši opći uvjeti poslovanja primjenjuju se sukladno
jamstvu.
Neovlaštene preinake uređaja, uporaba nepravilnih
četaka i uporaba uređaja na bilo koji način, osim
načina za koji je uređaj namijenjen proizvođača
oslobađaju od bilo kave odgovornosti za proizašlu
štetu.
1.7 Testovi i sukladnosti
Električne testove treba vršiti u skladu s propisima
odredbi o sigurnosti EN 62638. Ove testove treba
vršiti u redovitim vremenskim intervalima i nakon
popravaka ili preinaka.
Usisavač je odobren u skladu s IEC/EN 60335-2-69.
*) Opcionalni dodatni pribor / opcija ovisi o modelu
Prijevod originalnih uputa
102
1.8 Važna upozorenja
UPOZORENJE
Za smanjenja opasnosti od vatre, strujnog
udara ili ozljeda, molimo da prije
korištenja pročitate i slijedite sve oznake
sigurnosnih uputa i mjera predostrožnosti.
Ovaj usisavač je dizajniran da bude
siguran kad se koristi za funkcije čćenja
kao što je specificirano. Ako dođe do
oštećenja na električnim ili mehaničkim
dijelovima, prije korištenja uređaj za
čćenje i/ili dodatni pribor treba biti
popravljen od strane kompetentnog
servisnog centra ili proizvođača kako bi
se izbjeglo daljnje oštećenje na uređaju ili
fizičke ozljede korisnika.
Nemojte ostavljati uređaj uključen u
napajanje. Isključite ga iz utičnice kad se
ne koristi te prije održavanja.
Nemojte koristiti s oštećenim kabelom ili
utikačem. Za isključivanje uhvatite utikač,
a ne kabel. Nemojte rukovati utikačem ili
uređajem za čćenje s mokrim rukama.
Isključite sve kontrole prije isključivanja iz
utičnice.
• Nemojte povlačiti ili nositi za kabel,
koristiti kabel kao ručku, zatvarati vrata
na kabelu ili povlačiti kabel preko oštrih
rubova ili kutova. Nemojte prevlačiti
uređaj za čćenje preko kabela. Držite
kabel dalje od vrućih površina.
Držite kosu, široku odjeću, prste i sve
dijelove tijela dalje od otvora i pokretnih
dijelova. Nemojte stavljati nikakve
predmete u otvore ili koristiti s blokiranim
otvorima. Držite otvore čistim od prašine,
dlaka, kose i svega što može smanjiti
protok zraka.
• Ovaj uređaj nije prikladan za usisavanje
opasne prašine.
Nemojte koristiti za usisavanje zapaljivih
tekućina poput benzina ili koristiti u
područjima gdje su prisutni.
Nemojte usisavati ništa što je zapaljeno
ili dimi, poput cigareta, šibica ili vrućeg
pepela.
Budite osobito pažljivi prilikom čćenja na
stepenicama.
Nemojte koristiti ako filtar nije postavljen.
• Ako uređaj za čćenje ne radi pravilno ili
je pao, oštećen, ispušta neugodan miris ili
je pao u vodu, vratite ga u servisni centar
ili dobavljaču.
Ako iz uređaja izlazi pjena ili tekućina,
odmah ga isključite.
• Usisavač se ne smije koristiti kao puma
pa vodu. Usisavač nije namijenjen za
usisavanje mješavine vode i zraka.
• Priključite usisavač na pravilno uzemljen
glavni vod za napajanje. Utičnica i
produžni kabel moraju imati zaštitni vod.
• Omogućite dobru ventilaciju na mjestu
rada.
Nemojte koristiti usisavač kao ljestve ili
stepenicu. Usisavač se može prevrnuti i
oštetiti. Opasnost od ozljeda.
1.9 Dvostruko izolirani uređaji*
OPREZ
Koristite samo kao što je opisano u
ovom priručniku i samo s preporučenim
priključcima proizvođača.
• PRIJE UKLJUČIVANJA VAŠEG
UREĐAJA ZA ČĆENJE, provjerite
natpisnu pločicu na uređaju za čćenje
kako biste vidjeli ako se nazivni napon
slaže unutar 10% od dostupnog napona.
• Ovaj uređaj isporučuje se s dvostrukom
izolacijom. Koristite samo identične
zamjenske dijelove. Pogledajte upute za
servisiranje dvostruko izoliranih uređaja.
U dvostruko izoliranim uređajima, postoje dva
sustava izolacije umjesto uzemljenja. Znači da u
dvostruko izoliranim uređajima nije omogućeno
uzemljenje niti ga je potrebno dodavati u uređaj.
Servisiranje dvostruko izoliranih uređaja zahtjeva
izuzetan oprez i poznavanje sustava te ga treba
izvoditi samo kvalificirani servisni tehničar.
Zamjenski dijelovi za dvostruko izolirani uređaj
moraju biti identični dijelovima koje zamjenjuju.
Dvostruko izolirani uređaj označen je s riječima
„DOUBLE INSULATION“ ili „DOUBLE INSULATED“.
(Dvostruka izolacija). Simbol (kocka u kocki) također
se može koristiti na uređaju.
Uređaj je opremljen sa specijalno dizajniranim
kabelom,koji ako se ošteti, mora biti zamijenjen s
kabelom iste vrste. Ovo je dostupno u ovlaštenim
servisnim centrima i kod dobavljača, a mora ga
instalirati obučeno osoblje.
2 Opasnosti
2.1 Električne komponente
OPASNOST
Gornji dijelovi usisavača sadrže komponente
pod naponom.
Kontakt s komponentama pod naponom
dovodi do ozbiljnih ili čak i kobnih ozljeda.
Nemojte nikada prskati vodu na gornje
dijelove usisivača.
OPASNOST
Strujni udar zbog kvara na glavnom kabelu
napajanja.
Dodirivanje glavnog kabela napajanja u kvaru
*) Opcionalni dodatni pribor / opcija ovisi o modelu
Prijevod originalnih uputa
103
može rezultirati ozbiljnim ili čak i kobnim
ozljedama.
Nemojte oštetiti kabel za napajanje (npr.
gazeći ga, potežući ili gnječeći).
Redovito provjeravajte ima li nekih
oštećenja na kabelu, te da li se na njemu
vide znaci starenja.
Ako je električni kabel oštećen, da bi
se izbjegla opasnost mora ga zamijeniti
ovlašteni distributer tvrtke Nilfisk ili slična
kvalificirana osoba.
Ni u kojem slučaju kabel za napajanje se
ne smije namatati oko prsta ili bilo kojeg
dijela tijela rukovatelja.
OPREZ
Utičnica na uređaju.*
Utičnica na uređaju namijenjena je samo u
svrhe definirane u uputama za uporabu.
Priključivanje različitih uređaja može dovesti do
oštećenja.
• Prije uključivanja u uređaj, uvijek isključite
usisavač i uređaj koji se priključuje.
• Pročitajte upute za rad uređaja koji
priključujete i pridržavajte se sigurnosnih
napomena koje se u njima nalaze.
OPREZ
Oštećenje zbog neodgovarajućeg glavnog
napona.
Uređaj može biti oštećen kao rezultat spajanja
na neodgovarajući napon.
Provjerite jeli napon koji je naveden na
natpisnoj ploči sukladan lokalnom glavnom
naponu napajanja.
2.2 Usisavanje tekućina
OPREZ
Usisavanje tekućina.
Nemojte usisavati zapaljive tekućine
Prije usisavanja tekućina, uvijek uklonite
filtar vrećicu/otpadnu vrećicu i provjerite
da potok ili ograničenje razine vode radi
pravilno.
• Preporučuje se korištenje posebnih
filtarskih elemenata ili filtarskih zaslona.
Ako se pojavi pjena, prestanite odmah s
radom i ispraznite spremnik.
2.3 Opasni materijali
UPOZORENJE
Opasni materijali.
Usisavanje opasnih materijala može dovesti
do ozbiljnih ili čak kobnih ozljeda.
• Sljedeći materijali se ne smiju usisavati:
• opasna prašina
• vrući materijali (užarene cigarete, vrući
pepeo, i dr.)
zapaljive, eksplozivne, agresivne tekućine
(np. benzin, razrjeđivači, kiseline, alkali i
dr.)
zapaljiva, eksplozivna prašina (np.
prašina magnezija ili aluminija i dr.)
2.4 Rezervni dijelovi i dodatni pribor
OPREZ
Rezervni dijelovi i dodatni pribor.
Korištenje neoriginalnih rezervnih dijelova i
dodatnog pribora može utjecati na sigurnost
uređaja.
Koristite samo rezervne dijelove i dodatni
pribor iz Nilfisk-ALTO.
• Koristite samo četke isporučene s
usisavačem ili specificirane u priručniku.
2.5 Pražnjenje spremnika
OPREZ
Usisavanje materijala opasnih po okoliš.
Usisani materijali mogu predstavljati opasnost
po okoliš.
• Odložite nečistoću u skladu sa zakonskim
regulativama.
2.6 U eksplozivnoj ili zapaljivoj atmosferi
OPREZ
Ovaj uređaj nije prikladan za korištenje u
zapaljivim atmosferama ili gdje se takva
atmosfera vrlo lako može proizvesti od strane
prisutnosti hlapljive tekućine ili zapaljivih
plinova ili para.
2.7 Funkcija puhalice.
OPREZ
Usisavač ima funkciju puhalice. Nemojte
ispuhivati izlazni zrak nasumice u zatvorenom
području. Koristite funkciju puhalice samo s
čistim crijevom. Prašina može biti opasna po
zdravlje.
3 Kontrola / uporaba
3.1 Pokretanje i rad uređaja
Provjerite da li je električna sklopka isključena
(položaj 0). Provjerite je li odgovarajući filtar ugrađen
u uređaju. Potom priključite usisno crijevo u ulaz za
usis na uređaju na način da crijevo gurnete prema
unutra sve dok čvrsto ne nasjedne na mjesto na
ulazu. Potom priključite dvije cijevi s ručkom za
crijevo, okrenite cijevi po redu kako biste osigurali
da si pravilno namještene. Priključite odgovarajuću
mlaznicu na cijev. Odaberite mlaznicu ovisno o
vrsti materijala koju trebate usisati. Uključite utikač
u odgovarajuću električnu utičnicu. Postavite
električnu sklopku u položaj 1 kako biste pokrenuli
motor.
*) Opcionalni dodatni pribor / opcija ovisi o modelu
Prijevod originalnih uputa
104
Pritisak na I: aktivira se uređaj
Pritisak na 0: zaustavlja se uređaj
Pritisak na I: aktivira se uređaj
Pritisak na 0: zaustavlja se uređaj
Pritisak na
: aktivira se rad automatsko
uklj./isklj.
Pritisak na I: aktivira se uređaj - okrenite u
smjeru kazaljki na satu za kontrolu brzine
Pritisak na 0: zaustavlja se uređaj
Pritisak na : aktivira se rad automatsko
uklj./isklj. - okrenite brojač u smjeru kazaljki
za kontrolu brzine
3.2 Automatsko uklj./isklj. rada za električne
uređaj*
Utičnica s priključkom za uzemljenje je ugrađena u
usisavač. Ovdje se može priključiti vanjski električni
uređaj.
Usisavač sa može uključiti i isključiti putem
priključenog električnog uređaja. Nečistoća se
odmah usisava na izvoru prašine.
Za sukladnost s regulativama, samo odobreni alati
koji proizvode prašinu smiju biti priključeni.
Maksimalna potrošnja energije priključenog
električnog uređaja utvrđena je u odjeljku
„Specifikacije“.
Prije prebacivanja sklopke u položaj osigurajte
da je uređaj priključen na utičnicu za uređaj
isključen.
3.3 Prije usisavanja vlage
OPREZ
Uređaj je opremljen sa sustavom plovka koji
isključuje protok zraka kroz uređaj kada se
dostigne maksimalna razina tekućine. Čuti
ćete značajnu promjenu zvuka iz motora i
primijetiti da se snaga usisavanja smanjila.
Kada dođe do ovoga, isključite uređaj.
Odspojite uređaj iz utičnice. Nikada ne
usisavajte tekućinu bez tijela plovka na
mjestu.
3.4 Pražnjenje nakon vlažnog usisavanja
Prije pražnjenja spremnika, isključite usisavač.
Odspojite crijevo iz ulaza na način da ga izvučete.
Otpustite zasun tako da ga povučete prema van
kako bi se gornji dio s motorom oslobodio. Odvojite
gornji dio s motorom od spremnika. Uvijek ispraznite
i očistite spremnik i sustav s plovkom nakon
usisavanja tekućina. Nikada ne usisavajte tekućinu
bez sustava s plovkom i filtrom ugrađenim u uređaju.
Praznite naginjanjem spremnika prema naprijed i
isipavanjem tekućine u odvod.
Ponovno postavite gornji dio s motorom na
spremnik.. Pričvrstite gornji dio s motorom pomoću
zasuna.
3.5 Pražnjenje nakon suhog usisavanja
Uklonite utikač iz utičnice prije pražnjenja nakon
suhog usisavanja. Redovito provjerite filtre i vrećicu
za prašinu. Otpustite zasun tako da ga povučete
prema van kako bi se gornji dio s motorom
oslobodio. Odvojite gornji dio s motorom od
spremnika.
Uložak filtra: Kod čćenja filtar možete istresti,
očetkati ili oprati. Pričekajte da se filtar osuši prije
ponovnog korištenja.
Vrećica za prašinu: provjerite vrećicu kako biste bili
sigurni da je punjiva. Po potrebi zamijenite vrećicu.
Uklonite staru vrećicu. Nova vrećica je postavljena
tako da prolazi komadić ploče s gumenom
membranom kroz ulaz usisavača. Osigurajte da
gumena membrana prolazi pojačanje na ulazu
usisavača.
Nakon pražnjenja: Zatvorite gornji dio s motorom na
spremnik i pričvrstite zasuna. Nikada ne usisavajte
suhe materijale bez uloška filtra i vrećice za prašinu
u uređaju. Učinkovitost usisa usisavača ovisi o
veličini i kvaliteti filtra i vrećice za prašinu. Stoga -
koristite samo originalni filtar i vrećice za prašinu.
3.6 Gurni i čisti
Uređaj je opremljen sa sustavom za poluautomatsko
čćenje filtra. Gurni i čisti. Sustav za čćenje filtra
mora se aktiviran kada učinkovitost usisavača više
nije dovoljna. Redovno korištenje funkcije čćenja
filtra povećava vijek trajanja filtra.
4 Nakon korištenja uređaja
za čćenje
4.1 Nakon korištenja
Uklonite utikač iz utičnice kada se uređaj ne koristi.
Namotajte kabel počevši od uređaja. Kabel za
napajanje može se namotati oko gornjeg dijela
s motorom ili na spremnik. Neki modeli imaju
posebno mjesto za spremanje dodatnog pribora.
4.2 Transport
Prije transportiranja prljavog spremnika,
zatvorite sve brave.
Nemojte naginjati uređaj za čćenje ako je u
spremniku prljava tekućina.
Nemojte koristiti kuku na kranu za podizanje
uređaja za čćenje.
4.3 Spremanje
*) Opcionalni dodatni pribor / opcija ovisi o modelu
Prijevod originalnih uputa
105
• Spremite uređaj na suhom mjestu, zaštićenom
od kiše i leda.
• Uređaj se smije spremati samo u zatvorenom
prostoru.
4.4 Recikliranje uređaja za čćenje
Onemogućite upotrebu starog uređaja za čćenje.
1. Isključite uređaj za čćenje.
2. Presijecite kabel za napajanje.
3. Nemojte odbacivati električne uređaje s kućnim
otpadom.
Sukladno Europskoj Direktivi 2012/19/EU o
starim električnih i elektronskim uređajima,
iskorištena električna sredstva se moraju
zasebno prikupljati i ekološki reciklirati.
5 Održavanje
5.1 Redovno servisiranje i provjera
Redovno servisiranje i provjeru Vašeg uređaja
mora izvršiti odgovarajuća kvalificirana osoba u
skladu s odgovarajućim zakonima i regulativama.
Naročito treba često provoditi električne testove na
uzemljenje, otpornost izolacije i stanje fleksibilnog
kabela.
U slučaju bilo kakvog kvara, uređaj se MORA odmah
povući iz usluge, potpuno provjeriti i popraviti od
strane ovlaštenog tehničkog osoblja.
5.2 Održavanje
Prije izvođenja održavanja izvucite utikač iz utičnice.
Prije korištenja uređaja provjerite da li frekvencija
i napon prikazani na natpisnoj pločici odgovaraju
glavnom naponu.
Uređaj za čćenje je namijenjen za neprekidan rad
u teškim uvjetima. Ovisno o broju radnih sati - filtar
za prašinu treba obnoviti. Održavajte usisavač čistim
pomoću suhe krpe i raspršivačem za poliranje.
Za detalje post-prodajne službe obratite se
dobavljaču ilir Nilfisk-ALTO zastupniku servisa koji
je odgovoran za vašu zemlju. Pogledajte stražnju
stranu ovog dokumenta.
*) Opcionalni dodatni pribor / opcija ovisi o modelu
Prijevod originalnih uputa
106
6 Dodatne informacije
6.1 EU izjava o sukladnosti
Izjava o sukladnosti
Proizvod: Usisavač za suho i mokro usisavanje
Tip: AERO 21
Konstrukcija uređaja odgovara sljedećim važećim propisima: Direktiva EK za strojeve 2006/42/EC
Direktiva EK za elektromagnetsku kompatibilnost 2004/108/EC
Direktiva EK za RoHS 2011/65/EC
Primijenjene harmonizirane norme: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
Primijenjene međunarodne norme i tehničke speci kacije: IEC 60335-2-69:2012
IEC 60335-1:2010
Ime i adresa osobe ovlaštene za prikupljanje tehničkih podataka: Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Identitet i potpis osobe zadužene za izradu deklaracije u ime
proizvođača:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Mjesto i datum deklaracije: Hadsund 11-03-2015
Za Japan, proizvod je u skladu s IEC 60335-1:2001 i IEC 60335-2-2:2002
6.2 Specifikacije
AERO 21
EU GB CH US JP
21-01 21-21 21-01 21-01 21-01 21-21 21-01 21-01
Mogući napon V 220-240V 220-240V 230V 110V 230V 230V 120V 100V
Ulazna struja W 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Priključeno opterećenje za
utičnicu usisavačaW-
2600 /
1300* - - - 1300 - -
Frekvencija električne mreže Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
OsiguračA 16 / 10* 16 / 10* 13 16 10 10 15 15
Stupanj zaštite (vlaga,
prašina) IP24
Razred zaštite (električno) II III II II III II
Protok zraka l/min
m3/h
3600
216
Vakuum kPa 21
Razina bučnog tlaka mjerne
površine na 1 m udaljenosti,
EN 60704-1
dB(A)+/-2 72
Radna buka dB(A)+/-2 64
Vibracija ISO 5349 m/s²+/- 1 <1,5
Masa kg 7,5 / 8,5 (INOX)
* DK
Specifikacije i detalji mogu se mijenjati bez prethodne najave.
*) Voliteľné príslušenstvo/Variant závislý od modelu
Preklad pôvodného návodu
107
Stručná referenčná príručka
Ilustrovaná stručná referenčná príručka
Ilustrovaná stručná referenčná príručka vám
pomôže pri spúšťaní, prevádzke a skladovaní
zariadenia. Táto príručka je rozdelená do 4 častí,
ktoré sú zastúpené symbolmi:
A
Skôr, ako zapnete toto zariadenie
1A - Vybaľte príslušenstvo
2A - Vložte filtračné vrecko
3A - Zasuňte hadicu
4A - Upevnite rúrku
5A - Uložte príslušenstvo
B
Ovládanie/prevádzka
1B - Vyprázdnite zásobník
2B - Funkcia fúkania
3B - Vyberte a vyčistite
4B - Uložte kábel
5B - Uložte hadicu
C
Pripojenie elektrických zariadení
1C - Elektrické náradie
D
Výmena:
1D - Výmena filtračného vrecka
2D - Výmena filtra
*) Voliteľné príslušenstvo/Variant závislý od
modelu
Obsah
1 Dôležité bezpečnostné pokyny ............ 108
1.1 Symboly použité na označenie pokynov 108
1.2 Návod na použitie .................................. 108
1.3 Účel použitia .......................................... 108
1.4 Pripojenie do elektrickej siete ................ 108
1.5 Predlžovací kábel .................................. 108
1.6 Záruka .................................................... 108
1.7 Skúšky a povolenia ................................ 108
1.8 Dôležité upozornenia ............................. 109
1.9 Dvojito izolované zariadenia* ................. 109
2 Risks ...................................................... 110
2.1 Elektrické časti ....................................110
2.2 Nasávanie tekutín ...................................110
2.3 Nebezpečné materiály ............................110
2.4 Náhradné diely a príslušenstvo ..............110
2.5 Vyprázdňovanie zásobníka na nečistoty 110
2.6 Vo výbušnej alebo horľavej atmosfére ....110
2.7 Funkcia fúkania. .....................................111
3 Ovládanie/prevádzka ............................. 111
3.1 Spustenie a ovládanie zariadenia ...........111
3.2 Automatické zapínanie a vypínanie pre
elektrické náradie* ..................................111
3.3 Pred mokrým vysávaním ........................111
3.4 Vyprázdnenie po skončení mokrého
vysávania ................................................111
3.5 Vyprázdnenie po skončení suchého
vysávania ................................................111
3.6 Vybrať a vyčistiť. .....................................112
4 Po použití čistiaceho zariadenia .......... 112
4.1 Po vyprázdnení: ......................................112
4.2 Preprava .................................................112
4.3 Storage ...................................................112
4.4 Recyklácia čistiaceho zariadenia ............112
5 Údržba .................................................... 112
5.1 Pravidelná údržba a kontrola ..................112
5.2 Údržba ....................................................112
6 Podrobnejšie informácie ...................... 113
6.1 Vyhlásenie o zhode EÚ...........................113
6.2 Technické parametre ..............................113
*) Voliteľné príslušenstvo/Variant závislý od modelu
Preklad pôvodného návodu
108
1 Dôležité bezpečnostné
pokyny
Tento dokument obsahuje bezpečnostné informácie,
ktoré sa týkajú tohto zariadenia spolu so stručnou
referenčnou príručkou. Skôr ako po prvý raz
použijete svoj vysávač, pozorne si prečítajte tento
návod na použitie. Návod starostlivo uschovajte na
neskoršie použitie.
Ďalšia podpora
Ďalšie informácie týkajúce sa tohto zariadenia
možno nájsť na našej webovej stránke na lokalite
www.nilfisk-alto.com.
Ak máte ďalšie otázky, obráťte sa prosím na
servisného zástupcu spoločnosti Nilfisk-ALTO vo
vašej krajine.
Pozri zadnú stranu tohto dokumentu.
1.1 Symboly použité na označenie pokynov
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo, ktoré môže priamo viesť k vážnym
alebo nezvratným poraneniam, alebo dokonca k
smrti.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo, ktoré môže viesť k vážnym
poraneniam alebo dokonca k smrti.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo, ktoré môže viesť k menším
zraneniam a škodám.
1.2 Návod na použitie
Toto zariadenie:
• môžu používať len osoby, ktoré boli poučené
o jeho správnom používaní a výslovne poverené
jeho obsluhou
sa môže ovládať len pod dozorom
Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane
detí), ktoré majú znížené fyzické, senzorické
alebo duševné schopnosti, ani osoby bez
patričných skúseností a znalostí.
Je potrebné dohliadať na deti, aby ste si boli istí,
že sa s týmto zariadením nehrajú.
Nepoužívajte žiadne nebezpečné pracovné
techniky.
• Vysávač nikdy nepoužívajte bez filtra.
Zariadenie vypnite a zástrčku vytiahnite z
elektrickej zásuvky v nasledujúcich situáciách:
• pred čistením a údržbou;
pred výmenou súčastí;
pred zmenou celého zariadenia;
ak sa tvorí pena alebo vyteká kvapalina.
Okrem prevádzkových pokynov a záväzných
nariadení ohľadom prevencie nehôd platných
v krajine používania dodržiavajte uznávané predpisy
zaručujúce bezpečné a správne použitie.
1.3 Účel použitia
Tento vysávač bol navrhnutý, vyvinutý
a prísne testovaný ohľadne efektívneho a
bezpečného fungovania pri správnej údržbe a
používaní v súlade s nasledujúcimi pokynmi.
Tento vysávač je určený na komerčné alebo
domáce použitie. Nehodám spôsobeným
nesprávnym používaním môžu zabrániť iba tí, ktorí
toto zariadenie používajú.
PREČÍTAJTE SI A DODRŽIAVAJTE VŠETKY
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY.
Tento vysávač je vhodný na vysávanie suchého
nehorľavého prachu a kvapalín.
Akékoľvek iné použitie sa považuje za nesprávne.
Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za
akékoľvek škody vzniknuté v dôsledku nesprávneho
použitia tohto zariadenia. Riziko takého použitie
nesie v plnej miere používateľ zariadenia. Správne
používanie taktiež zahŕňa správnu obsluhu, údržbu
a správne vykonávanie opráv tak, ako to určil
výrobca.
1.4 Pripojenie do elektrickej siete
1. Odporúča sa, aby sa vysávač pripájal cez istič
zvyškového prúdu.
2. Elektrické diely usporiadajte (zásuvky, zástrčky
a spojky) a predlžovací kábel uložte tak, aby
bola zachovaná trieda ochrany.
3. Konektory a spojky na napájacom a
predlžovacom kábli musia byť vodotesné.
1.5 Predlžovací kábel
1. Používajte iba výrobcom určenú verziu
predlžovacieho kábla, alebo kábel vyššej kvality.
2. Ak používate predlžovací kábel, skontrolujte
minimálne prierezy kábla:
Dĺžka kábla Prierez
< 16 A < 25 A
do 20 m 2 - 240 V 2 - 240 V
20 až 50 m 2 - 240 V 2 - 240 V
1.6 Záruka
Naše všeobecné obchodné podmienky sú platné
s ohľadom na záruku.
V prípade neoprávnenej úpravy zariadenia,
použitia nesprávnych kief a použitia zariadenia
iným spôsobom, ako je jeho účel použitia, výrobca
nenesie zodpovednosť za vzniknuté škody.
1.7 Skúšky a povolenia
Elektrické skúšky sa musia vykonávať v súlade
s ustanoveniami bezpečnostného nariadenia č.
*) Voliteľné príslušenstvo/Variant závislý od modelu
Preklad pôvodného návodu
109
EN 62638. Tieto skúšky sa musia vykonávať v
pravidelných intervaloch a po opravách alebo
úpravách.
Tento vysávač bol schválený v súlade s technickou
normou IEC/EN 60335-2-69.
1.8 Dôležité upozornenia
VÝSTRAHA
Na zníženie nebezpečenstva požiaru,
úrazu elektrickým prúdom alebo zranenia
je potrebné, aby ste si pred používaním
prečítali a dodržiavali všetky
bezpečnostné pokyny a výstražné
značky. Tento vysávač je navrhnutý tak,
aby bol bezpečný pri používaní
špecifikovaných funkcií vysávania. Ak by
došlo k poškodeniu elektrických alebo
mechanických častí, vysávač alebo jeho
príslušenstvo musí pred používaním
opraviť príslušné servisné stredisko alebo
výrobca, aby sa zabránilo ďalšiemu
poškodeniu zariadenia alebo fyzickému
zraneniu používateľa.
• Vysávač nenechávajte bez dozoru, keď
je zapojený do elektrickej siete. Zástrčku
vytiahnite z elektrickej zásuvky, keď sa
nepoužíva a pred vykonávaním údržby.
Zariadenie nepoužívajte s poškodeným
napájacím káblom alebo zástrčkou. Pri
odpájaní zariadenia ťahajte za zástrčku
a nie za kábel. So zástrčkou alebo
vysávačom nemanipulujte mokrými
rukami. Pred odpájaním vypnite všetky
ovládacie prvky.
• Vysávač neprenášajte ani neťahajte za
kábel, kábel nepoužívajte ako rukoväť,
dvere nezatvárajte, keď cez ne prechádza
kábel, kábel neťahajte okolo ostrých hrán
alebo rohov. Vysávač nezapínajte, keď
spočíva na kábli. Kábel udržiavajte ďalej
od horúcich povrchov.
• Vlasy, voľné oblečenie, prsty a všetky
časti tela si nedávajte do blízkosti
otvorov a pohyblivých častí. Do otvorov
nevkladajte žiadne predmety a vysávač
neprevádzkujte s uzatvorenými otvormi.
V otvoroch sa nesmie akumulovať prach,
textilné vlákna, vlasy a čokoľvek iné, čo
by mohlo znížiť prúdenie vzduchu.
• Tento vysávač nie je vhodný na vysávanie
nebezpečného prachu.
• Vysávač nepoužívajte na vysávanie
horľavých alebo výbušných tekutín, ako
napríklad benzín, alebo na miestach, kde
môžu byť prítomné.
• Nevysávajte nič, čo horí alebo dymí, ako
napríklad cigarety, zápalky alebo horúci
popol.
Pri vysávaní schodov buďte obzvlášť
opatrní.
• Vysávač nepoužívajte, pokiaľ nie sú
vložené filtre.
• Ak vysávač nefunguje správne alebo
spadol, je poškodený, bol ponechaný
vonku alebo spadol do vody, vráťte
ho do servisného strediska alebo
autorizovanému predajcovi.
Ak z vysávača uniká pena alebo
kvapalina, okamžite ho vypnite.
• Tento vysávač sa nesmie používať ako
vodné čerpadlo. Tento vysávač je určený
na vysávanie zmesí vzduchu a vody.
• Vysávač zapájajte do riadne uzemnenej
elektrickej siete. Elektrická zásuvka a
predlžovací kábel musia mať funkč
ochranný vodič.
Na pracovisku zabezpečte dobré
vetranie.
• Vysávač nepoužívajte ako rebrík alebo
dvojitý rebrík. Vysávač by sa mohol
prevrátiť a poškodiť. Nebezpečenstvo
úrazu.
1.9 Dvojito izolované zariadenia*
UPOZORNENIE
Toto zariadenie používajte iba tak, ako
je popísané v tomto návode na obsluhu,
a iba s príslušenstvom odporúčaným
výrobcom.
PRED ZAPOJENÍM VYSÁVAČA
si prečítajte štítok s technickými
parametrami na vysávači a skontrolujte,
či je menovité napätie v rozsahu 10%
dostupného napätia.
• Tento vysávač je vybavený dvojitou
izoláciou. Používajte iba identické
náhradné diely. Pozrite si návod na
údržbu spotrebičov s dvojitou izoláciou.
V zariadení s dvojitou izoláciou sa namiesto
uzemnenia používajú dva systémy izolácie.
Spotrebič s dvojitou izoláciou nie je vybavený
uzemnením a do tohto spotrebiča sa nesmie
dodatočne montovať uzemnenie. Údržba spotrebiča
s dvojitou izoláciou si vyžaduje mimoriadnu
pozornosť a znalosti systému a má ju vykonávať
iba kvalifikovaný servisný personál. Náhradné diely
spotrebiča s dvojitou izoláciou musia byť identické
s dielmi, ktoré nahrádzajú. Zariadenie s dvojitou
izoláciou je označené slovami „DVOJITÁ IZOLÁCIA
(DOUBLE INSULATION)“ alebo „DVOJITO
IZOLOVANÝ (DOUBLE INSULATED)“. Na tomto
výrobku môže byť tiež použitý symbol (štvorec vnútri
štvorca).
Toto zariadenie je vybavené špeciálnym káblom,
ktorý musí byť v prípade poškodenia vymenený za
kábel rovnakého typu. Tento kábel je k dispozícii
v autorizovaných servisných strediskách, alebo u
*) Voliteľné príslušenstvo/Variant závislý od modelu
Preklad pôvodného návodu
110
obchodných zástupcov a montovať ho môžu iba
zaškolení pracovníci.
2 Risks
2.1 Elektrické časti
NEBEZPEČENSTVO
Vo vrchnej časti vysávača sa nachádzajú
časti pod napätím.
Kontakt so súčasťami pod napätím vedie k
vážnym alebo dokonca smrteľným úrazom.
Nikdy nestriekajte vodu na vrchnú časť
vysávača.
NEBEZPEČENSTVO
Úraz elektrickým prúdom v dôsledku
poškodeného napájacieho kábla.
Dotýkaním sa poškodeného napájacieho
kábla môže dôjsť k vážnemu alebo
smrteľnému zraneniu.
• Nepoškoďte sieťový kábel (napríklad
prejazdom cez kábel, ťahaním alebo
stlačením).
• Pravidelne kontrolujte, či nie je poškodený
hlavný prívodný kábel, alebo či nejaví
známky starnutia.
V prípade, že je elektrický kábel
poškodený, musí ho vymeniť autorizovaný
distribútor spoločnosti Nilfisk alebo
podobne kvalifikovaná osoba, aby sa
predišlo akémukoľvek nebezpečenstvu.
Operátor si za žiadnych okolností nesmie
omotávať napájací kábel okolo prstov
alebo akejkoľvek inej časti tela.
UPOZORNENIE
Zásuvka vo vysávači.*
Zásuvka vo vysávači je určená iba na účely,
ktoré sú stanovené v návode na obsluhu.
Zapájanie iných zariadení môže mať za
následok vznik škôd.
Pred pripojením zariadenia vždy vypnite
vysávač a zariadenie, ktoré má byť
pripojené.
• Prečítajte si návod na obsluhu zariadenia,
ktoré chcete pripojiť, a dodržujte
bezpečnostné pokyny, ktoré sa v ňom
uvádzajú.
UPOZORNENIE
Poškodenie v dôsledku nevhodného sieťového
napätia.
K poškodeniu zariadenia môže dôjsť v
dôsledku jeho zapojenia do nevhodného
sieťového napätia.
Napätie uvedené na výrobnom štítku musí
zodpovedať napätiu miestnej elektrickej
siete.
2.2 Nasávanie tekutín
UPOZORNENIE
Vysávanie tekutín
Prístroj nepoužívajte na vysávanie horľavých
tekutín.
Pred vysávaním tekutín vždy skontrolujte,
či plavák alebo výškomer vodnej hladiny
funguje správne.
• Odporúča sa používať samostatný filter
alebo filtračné sitko.
Ak sa zjaví pena, prácu ihneď prerušte
a nádrž vyprázdnite.
2.3 Nebezpečné materiály
VÝSTRAHA
Nebezpečné materiály
Pri vysávaní nebezpečných materiálov hrozí
riziko vážnych alebo aj smrteľných poranení.
• Vysávačom sa nesmú vysávať
nasledujúce materiály:
• nebezpečný prach,
horúce materiály (horiace cigarety, horúci
popol a pod.),
• horľavé, výbušné, agresívne tekuté látky
(napr. nafta, riedidlá, kyseliny, zásady a
pod.),
• horľavý, výbušný prach (napr. horčíkový
alebo hliníkový prach a pod).
2.4 Náhradné diely a príslušenstvo
UPOZORNENIE
Náhradné diely a príslušenstvo.
Použitie neoriginálnych náhradných dielov
a príslušenstva môže narušiť bezpečnosť
spotrebiča.
Používajte iba náhradné diely
a príslušenstvo od spoločnosti Nilfisk-
ALTO.
Používajte iba kefy dodávané
s vysávačom alebo uvedené v návode na
obsluhu.
2.5 Vyprázdňovanie zásobníka na nečistoty
UPOZORNENIE
Vysávanie materiálov nebezpečných pre
životné prostredie.
Nasávané materiály môžu predstavovať
nebezpečenstvo pre životné prostredie.
Špinu zlikvidujte v súlade s právnymi
predpismi.
2.6 Vo výbušnej alebo horľavej atmosfére
UPOZORNENIE
Toto zariadenie nie je vhodné na použitie v
horľavých alebo výbušných atmosférach alebo
tam, kde je pravdepodobnosť produkovania
takýchto atmosfér za prítomnosti horľavých
*) Voliteľné príslušenstvo/Variant závislý od modelu
Preklad pôvodného návodu
111
kvapalín alebo horľavých plynov alebo
výparov.
2.7 Funkcia fúkania.
UPOZORNENIE
Tento vysávač je vybavený funkciou fúkania.
Vystupujúci vzduch nefúkajte náhodne v
uzavretých priestoroch. Funkciu fúkania
používajte iba s čistou hadicou. Prach môže
byť nebezpečný pre ľudské zdravie.
3 Ovládanie/prevádzka
3.1 Spustenie a ovládanie zariadenia
Skontrolujte, či je elektrický vypínač vypnutý (v
polohe 0). Skontrolujte, či sú do vysávača vložené
vhodné filtre. Potom saciu hadicu pripojte do sacieho
otvoru vo vysávači jej zatlačením dopredu, až kým
nezapadne pevne na svoje miesto vo vstupnom
otvore. Potom pripojte dve rúry s rukoväťou hadice
a otočte ich tak, aby boli správne upevnené. Na
rúry pripojte vhodné dýzy. Dýzu vyberte v závislosti
od typu materiálu, ktorý sa bude vysávať. Zástrčku
zapojte do správnej elektrickej zásuvky. Motor
zapnite tak, že vypínač prepnete do polohy 1.
Stlačte I: Zariadenie sa zapne
Stlačte 0: Zariadenie sa zastaví
Stlačte I: Zariadenie sa zapne
Stlačte 0: Zariadenie sa zastaví
Stlačte : Aktivujte automatické zapínanie
a vypínanie
Stlačte I: Zapnite vysávač - otočte doprava
prereguláciu otáčok
Stlačte 0: Zariadenie sa zastaví
Stlačte : Aktivujte automatické zapínanie
a vypínanie - otočte doprava pre reguláciu
otáčok
3.2 Automatické zapínanie a vypínanie pre
elektrické náradie*
V tomto vysávači je vstavaná elektrická zásuvka s
ochranným kontaktom. Do tejto zásuvky môže byť
pripojené vonkajšie elektrické náradie.
Vysávač sa môže zapínať a vypínať pomocou
pripojeného elektrického náradia. Nečistoty sú
okamžite vysávané zo zdroja prachu.
Na dodržiavanie predpisov by sa mali pripájať iba
schválené náradia produkujúce prach.
Maximálny príkon pripojeného elektrického
zariadenia je uvedený v časti „Technické parametre“.
Pred prepnutím spínača do polohy musí byť
elektrické náradie pripojené do zásuvky vo vysávači
vypnuté.
3.3 Pred mokrým vysávaním
UPOZORNENIE
Toto zariadenie je vybavené plavákovým
systémom, ktorý pri dosiahnutí maximálnej
hladiny kvapaliny uzatvára prúdenie vzduchu
cez zariadenie. Potom budete počuť zreteľ
zmenu zvuku motora a všimnite si, že sací
výkon klesá. Ak k tom dôjde, zariadenie
vypnite. Zariadenie odpojte od elektrickej
zásuvky. Kvapalinu nikdy nevysávajte bez
založeného plaváku.
3.4 Vyprázdnenie po skončení mokrého
vysávania
Pred vyprázdňovaním zásobníka vysávač odpojte
od elektrickej zásuvky. Hadicu odpojte vytiahnutím
zo vstupného otvoru. Západku uvoľnite vytiahnutím
dolnej časti smerom von tak, aby sa uvoľnila
horná časť motora. Hornú časť motora vyberte
zo zásobníka. Po skončení vysávania kvapalín
zásobník vždy vyprázdnite a vyčistite spolu so
systémom plaváku. Kvapalinu nikdy nevysávajte bez
namontovaného plavákového systému a vloženého
filtra do vysávača.
Zásobník vyprázdnite vyklopením dozadu a
kvapalinu vylejte do podlahového odtoku alebo
podobného zariadenia.
Hornú časť motora založte späť na zásobník. Hornú
časť motora zaistite prednými západkami.
3.5 Vyprázdnenie po skončení suchého
vysávania
Pred vyprázdnením po suchom vysávaní vytiahnite
zástrčku napájacieho kábla z elektrickej zásuvky.
Pravidelne kontrolujte filtre a prachové vrecko.
Západku uvoľnite vytiahnutím dolnej časti smerom
von tak, aby sa uvoľnila horná časť motora. Hornú
časť motora vyberte zo zásobníka.
Filtračná vložka: Filter vyčistite buď vytrasením,
pomocou kefy, alebo ho umyte. Pred opätovným
použitím počkajte, kým bude suchý.
Prachové vrecko: Vrecko kontrolujte, aby sa
zabezpečil koeficient plnenia. Ak je to nutné, vrecko
na prach vymeňte. Vymeňte staré vrecko. Nové
vrecko sa zakladá prevlečením lepenkového štítu s
gumovou membránu cez sací vstupný otvor. Uistite
sa, že gumová membrána prechádza okolo výstupku
na sacom vstupnom otvore.
Po vyprázdnení: Hornú časť motora zatvorte na
zásobník a zaistite západkami. Suchý materiál
nikdy nevysávajte, keď do vysávača nie je vložená
filtračná vložka a prachové vrecko. Výkonnosť
vysávača závisí na veľkosti a kvalite filtra a
prachového vrecka. Preto používajte iba originálny
filter a prachové vrecká.
*) Voliteľné príslušenstvo/Variant závislý od modelu
Preklad pôvodného návodu
112
3.6 Vybrať a vyčistiť.
Tento vysávač je vybavený poloautomatickým
systémom čistenia filtra. Vybrať a vyčistiť. Systém
na čistenie filtra musí byť aktivovaný najneskôr
vtedy, keď už výkon vysávania nie je dostačujúci.
Pravidelným používaním funkcie čistenia filtra sa
predlžuje životnosť filtra.
4 Po použití čistiaceho
zariadenia
4.1 Po vyprázdnení:
Keď sa vysávač nepoužíva, zástrčku napájacieho
kábla vytiahnite z elektrickej zásuvky. Napájací
kábel naviňte smerom od vysávača. Napájací kábel
sa môže navinúť okolo hornej časti motora alebo
do priehradky v zásobníku. Niektoré verzie sú
vybavené špeciálnymi priehradkami na odkladanie
príslušenstva.
4.2 Preprava
Na zásobníku na nečistoty zaistite pred
prepravou všetky zámky.
• Vysávač nenakláňajte, ak je tekutina v
zásobníku na nečistoty.
Na zdvíhanie vysávača nepoužívajte hák
žeriava.
4.3 Storage
Toto zariadenie skladujte na suchom mieste
chránenom pred mrazom.
Toto zariadenie sa smie skladovať iba v interiéri.
4.4 Recyklácia čistiaceho zariadenia
Zabezpečte, aby sa starý čistič nedal znova použiť.
1. Zástrčku napájacieho kábla vysávača vytiahnite
z elektricjej zásuvky.
2. Napájací kábel odrežte.
3. Elektrické zariadenia neodhadzujte do
komunálneho odpadu.
Staré elektrické a elektronické zariadenia a
použité elektrické výrobky sa musia separovať
a ekologicky recyklovať v súlade s európskou
smernicou 2012/19/EU
5 Údržba
5.1 Pravidelná údržba a kontrola
Pravidelnú údržbu a kontrolu zariadenia môže
vykonávať iba vhodne kvalifikovaný personál
v súlade s príslušnými právnymi predpismi
a nariadeniami. Často by sa mali vykonávať
najmä elektrické skúšky zapojenia uzemnenia
a kontrolovať izolačný odpor a stav ohybného
napájacieho kábla.
Vysávač MUSÍ byť v prípade akejkoľvek poruchy
vyradený z prevádzky, kompletne skontrolovaný a
opravený autorizovaným servisným technikom.
5.2 Údržba
Pred vykonávaním údržby vytiahnite zástrčku
napájacieho kábla z elektrickej zásuvky. Pred
používaním vysávača sa uistite, že frekvencia a
napätie uvedené na výrobnom štítku zodpovedajú
napätiu v sieti.
Tento vysávač je určený na nepretržitú intenzívnu
prácu. Prachové filtre sa musia vymeniť v závislosti
od počtu prevádzkových hodín. Vysávač čistite
suchou handričkou a malým množstvom leštidla.
Podrobnosti o popredajnom servise si vyžiadajte
od svojho predajcu alebo servisného zástupcu
spoločnosti Nilfisk-ALTO vo vašej krajine. Pozri
zadnú stranu tohto dokumentu.
*) Voliteľné príslušenstvo/Variant závislý od modelu
Preklad pôvodného návodu
113
6 Podrobnejšie informácie
6.1 Vyhlásenie o zhode EÚ
Vyhlásenie o zhode
Výrobok: Vysávač na mokré a suché použitie
Typ: AERO 21
Konštrukcia zariadenia zodpovedá nasledujúcim príslušným
predpisom:
Smernica o strojoch a strojných zariadeniach č. 2006/42/ES
Smernica o elektromagnetickej kompatibilite č. 2004/108/ES
Smernica ES o RoHS č. 2011/65/ES
Použité harmonizované normy: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
Použité medzinárodné normy a technické parametre: IEC 60335-2-69:2012
IEC 60335-1:2010
Meno a adresa osoby oprávnenej kompilovať technický súbor: Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Informácie o osobe oprávnenej vypracovať vyhlásenie v mene
výrobcu a jej podpis:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Miesto a dátum vypracovania vyhlásenia: Hadsund 11-03-2015
Pre Japonsko tento výrobok spĺňa požiadavky technických noriem IEC 60335-1:2001 a IEC 60335-2-2:2002
6.2 Technické parametre
AERO 21
EU GB CH US JP
21-01 21-21 21-01 21-01 21-01 21-21 21-01 21-01
Možné napätie V 220-240V 220-240V 230V 110V 230V 230V 120V 100V
Výkon Piec W 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Príkon zásuvky spotrebičaW -
2600 /
1300* - - - 1300 - -
Sieťová frekvencia Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Poistka A 16 / 10* 16 / 10* 13 16 10 10 15 15
Stupeň ochrany
(mokrý, prach) IP24
Ochranná trieda (elektrická) II III II II III II
Prietok vzduchu l/min
m3/h
3600
216
Podtlak kPa 21
Hladina akustického tlaku v od-
stupe 1 m, EN 60704-1 dB(A)+/-2 72
Prevádzkový hluk dB(A)+/-2 64
Vibrácie ISO 5349 m/s²+/- 1 <1,5
Hmotnosťkg 7,5 / 8,5 (INOX)
* DK
Špecifikácie a podrobnosti sa môžu meniť bez predchádzajúceho upozornenia.
*) Volitelné příslušenství / možnost závisející na modelu
Překlad originálního návodu
114
Stručná referenční příručka
Ilustrovaná stručná referenční příručka
Tato ilustrovaná stručná referenční příručka byla
vytvořena jako pomůcka pro spouštění, provoz a
skladování jednotky. Příručka je rozdělena do 4 čás-
tí představovaných symboly:
A
Před uvedením do provozu
1A – Rozbalení příslušenství
2A – Instalace filtračního sáčku
3A Zasunutí hadice
4A – Upevnění trubice
5A – Umístění příslušenství
B
Ovládání a provoz
1B – Vyprázdnění nádoby
2B – Funkce foukání
3B – Systém Push & Clean
4B – Uložení kabelu
5B – Uložení hadice
C
Připojení elektrického zařízení
1C – Elektrické nářadí
D
Výměna:
1D – Výměna filtračního sáčku
2D – Výměna filtru
*) Volitelné příslušenství / možnost závisející na
modelu
Obsah
1 Důležité bezpečnostní pokyny ............. 115
1.1 Symboly použité k označení pokynů ......115
1.2 Návod k obsluze .....................................115
1.3 Účel a určené použití ..............................115
1.4 Elektrické připojení .................................115
1.5 Prodlužovací kabel .................................115
1.6 Záruka .....................................................115
1.7 Zkoušky a schválení ...............................115
1.8 Důležitá varování ....................................116
1.9 Elektrické spotřebiče s dvojitou izolací* ..116
2 Rizika ..................................................... 116
2.1 Elektrické součásti ..................................116
2.2 Vysávání kapalin .....................................117
2.3 Nebezpečné materiály ............................117
2.4 Náhradní díly a příslušenství ..................117
2.5 Vyprázdnění nádoby na nečistoty ...........117
2.6 Práce ve výbušné nebo hořlavé
atmosféře ................................................117
2.7 Funkce foukání ......................................117
3 Ovládání a provoz ................................. 117
3.1 Spuštění a provoz zařízení .....................117
3.2 Automatické zapnutí a vypnutí pro
elektrické řadí* ....................................118
3.3 Před mokrým vysáváním ........................118
3.4 Vyprázdnění nádoby po mokrém
vysávání ..................................................118
3.5 Vyprázdnění nádoby po suchém
vysávání ..................................................118
3.6 Systém Push & Clean .............................118
4 Po použití vysavače .............................. 118
4.1 Po použití ................................................118
4.2 Přeprava .................................................118
4.3 Skladování ..............................................118
4.4 Recyklace vysavače ...............................118
5 Údržba .................................................... 119
5.1 Pravidelný servis a kontrola ....................119
5.2 Údržba ....................................................119
6 Další informace ...................................... 120
6.1 ES prohlášení o shodě .......................... 120
6.2 Technické údaje ..................................... 120
*) Volitelné příslušenství / možnost závisející na modelu
Překlad originálního návodu
115
1 Důležité bezpečnostní
pokyny
Kromě stručné referenční příručky tento dokument
obsahuje i bezpečnostní informace související se
zařízením. Před prvním spuštěním vysavače je nut-
né, abyste si tento návod k obsluze pozorně přečet-
li. Tyto pokyny si uschovejte pro pozdější použití.
Další podpora
Více informací o zařízení naleznete na našich webo-
vých stránkách na adrese www.nilfisk-alto.com.
V případě dalších dotazů kontaktujte servisního
zástupce společnosti Nilfisk-ALTO odpovědného za
vaši zemi.
Viz zadní strana dokumentu.
1.1 Symboly použité k označení pokynů
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí vedoucí přímo k vážným a nevrat-
ným poškozením či dokonce úmrtí.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí, jež může vést k vážným úrazům
či dokonce úmrtí.
UPOZORNĚ
Nebezpečí, jež může vést k drobnějším úra-
zům a škodám.
1.2 Návod k obsluze
Je nutné, aby zařízení:
používaly pouze osoby poučené o jeho správ-
ném používání a s výslovným pověřením k jeho
provozu,
bylo provozováno pouze pod dohledem.
• Toto zařízení není určeno pro použití osobami
(včetně dětí) s omezenými fyzickými, smys-
lovými nebo mentálními schopnostmi, nebo
osobami, které nemají dostatečné zkušenosti a
znalosti.
• Děti musí být pod dohledem, aby si se zaříze-
ním nehrály.
Nepoužívejte žádné nebezpečné pracovní po-
stupy.
Nikdy nepoužívejte vysavač bez filtru.
V následujících situacích zařízení vypněte a
odpojte síťovou zástrčku:
• před čištěním a prováděním údržby,
• před výměnou dílů,
• před přenášením zařízení,
• pří úniku pěny nebo tekutiny.
Kromě návodu k obsluze a závazných předpisů k
prevenci nehod platných v zemi použití dodržujte
i ostatní obecně uznávané předpisy pro bezpečnost
a správné použití.
1.3 Účel a určené použití
Tento vysavač byl vyvinut, zkonstruován
a podroben přísnému testování účinné a bezpeč
funkčnosti za předpokladu správné údržby a použí-
vání v souladu s následujícími pokyny.
Tento vysavač je určen pro průmyslové či domácí
použití. Nehodám v důsledku nesprávného použití
mohou zabránit pouze osoby, jež zařízení používají.
PŘEČTĚTE SI A DODRŽUJTE VŠECHNY BEZPEČ-
NOSTNÍ POKYNY.
Toto zařízení je vhodné k vysávání suchých nehořla-
vých nečistot a kapalin.
Jakékoli jiné použití je považováno za nesprávné.
Výrobce nijak neodpovídá za jakékoli poškození
způsobené takovým použitím. Nebezpečí plynoucí
z nesprávného použití nese pouze uživatel. Správné
použití zahrnuje také řádný provoz, servis a opravy
podle specifikací výrobce.
1.4 Elektrické připojení
1. Doporučuje se, aby byl vysavač připojen přes
proudový chránič s vestavěnou nadproudovou
ochranou.
2. Připravte elektrické díly (zásuvky, zástrčky
a spojky) a položte prodlužovací vedení tak, aby
byla zachována třída ochrany.
3. Přípojky a spojky napájecích a prodlužovacích
kabelů musí být vodotěsné.
1.5 Prodlužovací kabel
1. Jako prodlužovací kabel použijte pouze verzi
specifikovanou výrobcem nebo kabel vyšší kva-
lity.
2. Při práci s prodlužovacím kabelem zkontrolujte
minimální průřez vodičů kabelu:
Délka kabelu Průřez vodičů
< 16 A < 25 A
až do 20 m 1,5 mm22,5 mm2
20 až 50 m 2,5 mm24,0 mm2
1.6 Záruka
Záruka se řídí našimi všeobecnými obchodními pod-
mínkami.
Neoprávněné úpravy zařízení, používání nespráv-
ných kartáčů nebo používání zařízení k jinému než
určenému účelu zbavují výrobce jakékoli odpověd-
nosti za následné škody.
1.7 Zkoušky a schválení
Elektrické zkoušky kabelů musí být prováděny v
souladu s ustanoveními bezpečnostních předpisů
normy EN 62638. Tyto zkoušky musí být prováděny
v pravidelných intervalech nebo po opravách či
úpravách.
*) Volitelné příslušenství / možnost závisející na modelu
Překlad originálního návodu
116
Vysavač byl schválen v souladu s normou IEC/
EN 60335-2-69.
1.8 Důležitá varování
VAROVÁNÍ
Ke omezení nebezpečí vniku požáru, úra-
zu elektrickým proudem či zranění si před
použitím přečtěte všechny bezpečnostní
pokyny a štítky s upozorněními a řiďte se
jejich obsahem. Vysavač byl navržen k
bezpečnému provozu při práci s souladu
se specifikacemi. Dojde-li k poškození
elektrických nebo mechanických součástí,
musí být vysavač či příslušenství před
použitím předány k opravě kvalifikované-
mu servisu nebo výrobci, aby se zamezilo
dalšímu poškození zařízení či zraně
uživatele.
Nevzdalujte se od zapojeného zařízení.
Jestliže vysavač nepoužíváte nebo se
chystáte provádět údržbu, odpojte jej ze
zásuvky.
• Nepoužívejte zařízení s poškozeným
kabelem nebo zástrčkou. Při odpojování
ze zásuvky tahejte za zástrčku, nikoli za
kabel. Se zástrčkou a vysavačem nema-
nipulujte s mokrýma rukama. Před odpo-
jením vypněte všechny ovládací prvky.
• Zařízení nepřesouvejte a nepřenášejte za
kabel, nepoužívejte kabel jako držadlo,
nepřivírejte kabel dveřmi a netahejte
kabel kolem ostrých hran či rohů. Nepře-
jíždějte vysavačem přes kabel. Zamezte
kontaktu kabelu s horkými plochami.
• Nepřibližujte se vlasy, volným oděvem,
prsty a žádnými částmi těla k otvorům
a pohyblivým částem. Do otvorů nevklá-
dejte žádné předměty a zařízení se zablo-
kovanými otvory nepoužívejte. Udržujte
otvory volné od prachu, chuchvalců, vlasů
či jiných nečistot, jež by mohly omezovat
průtok vzduchu.
• Zařízení není vhodné k vysávání nebez-
pečného prachu.
• Nevysávejte hořlavé či výbušné kapaliny,
například benzin, a nepracujte v oblas-
tech, kde se mohou vyskytovat.
Nevysávejte žádné hořící či doutnající
materiály, například cigarety, zápalky a
horký popel.
• Obzvláště opatrní buďte při práci na
schodech.
• Nepoužívejte vysavač bez nasazených
filtrů.
• Jestliže vysavač nepracuje správně nebo
spadl, poškodil se, byl ponechán venku
nebo spadl do vody, odevzdejte jej servis-
nímu středisku nebo prodejci.
Uniká-li ze zařízení pěna či kapalina,
ihned zařízení vypněte.
• Vysavač nesmí být používán jako vodní
čerpadlo. Vysavač je určen k vysávání
směsi vzduchu a vody.
• Vysavač připojte k řádně uzemněnému
zdroji napájení. Zásuvka a prodlužovací
kabel musí mít funkční ochranný vodič.
• Zajistěte řádné větrání pracoviště.
• Vysavač nepoužívejte jako žebřík či stupí-
nek. Přístroj se může převrátit a poškodit.
Hrozí nebezpečí zranění.
1.9 Elektrické spotřebiče s dvojitou izolací*
UPOZORNĚ
• Zařízení používejte pouze podle popisu
v tomto návodu a pouze s příslušenstvím
doporučeným výrobcem.
• PŘED ZAPOJENÍM VYSAVAČE zkont-
rolujte typový štítek vysavače a zjistěte,
zda jmenovité napě s 10% odchylkou
souhlasí s dostupným napětím.
• Vysavač je vybaven dvojitou izolací . Pou-
žívejte pouze identické náhradní díly. Při
servisu elektrických spotřebičů s dvojitou
izolací si prostudujte příslušné pokyny.
V zařízení s dvojitou izolací jsou namísto uzemně
použity dva systémy izolace. Zařízení s dvojitou
izolací není opatřeno uzemněním a není třeba jej
doplňovat uzemňovacími prostředky. Servis zařízení
s dvojitou izolací vyžaduje mimořádnou pečlivost
a znalost systému a smí jej provádět pouze kvalifi-
kovaný servisní personál. Náhradní díly pro zařízení
s dvojitou izolací musí být identické s vyměňovaný-
mi díly. Zařízení s dvojitou izolací se označují slovy
„DVOJITÁ IZOLACE“ nebo „DVOUSTUPŇOVÁ
IZOLACE“. Na výrobku může být také použit symbol
(dvojitý čtverec).
Vysavač je vybaven speciálně navrženým kabelem,
který musí být v případě poškození nahrazen kabe-
lem stejného typu. Kabel je k dispozici v autorizova-
ných servisních střediscích nebo u prodejců a musí
být namontován vyškoleným personálem.
2 Rizika
2.1 Elektrické součásti
NEBEZPEČÍ
Horní část vysavače obsahuje díly pod napě-
tím.
Kontakt s díly pod napětím vede k vážnému či
dokonce smrtelnému zranění.
• Nikdy nestříkejte vodu na horní část vy-
savače.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem při
*) Volitelné příslušenství / možnost závisející na modelu
Překlad originálního návodu
117
kontaktu s vadným napájecím kabelem.
Kontakt s vadným napájecím kabelem může
vést k vážnému či dokonce smrtelnému zra-
nění.
Nepoškozujte napájecí kabel (např. přejíž-
děním, taháním či skřípnutím).
Napájecí kabel pravidelně kontrolujte, zda
není poškozený a nevykazuje známky
stárnutí.
Jestliže je napájecí kabel poškozený,
musí být vyměněn servisním zástupcem
Nilfisk nebo podobně kvalifikovanou oso-
bou, aby se vyloučilo nebezpečí.
Za žádných okolností si nesmíte napájecí
kabel omotávat kolem prstů ani kolem
žádné jiné části těla.
UPOZORNĚ
Zásuvka vysavače*.
Zásuvka vysavače je určena pouze pro účely
definované v návodu k obsluze.
Připojení odlišného zařízení může způsobit
poškození.
• Před připojením zařízení k zásuvce vždy
vypněte vysavač i zařízení, které hodláte
připojovat.
• Přečtěte si návod k obsluze připojovaného
zařízení a dodržujte obsažené bezpečnost-
ní poznámky.
UPOZORNĚ
Nebezpečí poškození použitím nevhodného
ťového napětí.
Připojením k nesprávnému síťovému napě
může dojít k poškození zařízení.
• Ujistěte se, zda napětí uvedené na typo-
vém štítku odpovídá napětí místního síťo-
vého napájení.
2.2 Vysávání kapalin
UPOZORNĚ
Vysávání kapalin
Nevysávejte hořlavé kapaliny.
• Před vysáváním kapalin vždy vyjměte
filtrační/odpadní sáček a zkontrolujte, zda
správně funguje plovák nebo omezovač
hladiny.
• Doporučujeme použít samostatný filtrač
prvek nebo filtrační sítko.
Pokud se objeví pěna, ihned přerušte prá-
ci a vyprázdněte nádobu.
2.3 Nebezpečné materiály
VAROVÁNÍ
Nebezpečné materiály
Vysávání nebezpečných materiálů může vést
k vážným nebo dokonce smrtelným úrazům.
Následující materiály se vysavačem ne-
smějí vysávat:
• nebezpečný prach,
žhavé materiály (doutnající cigarety, horký
popel atd.),
• hořlavé, výbušné a agresivní kapaliny
(např. benzin, rozpouštědla, kyseliny, zá-
sadité chemikálie atd.)
• a hořlavý či výbušný prach (např. hořčíko-
vý nebo hliníkový prach atd.).
2.4 Náhradní díly a příslušenství
UPOZORNĚ
Náhradní díly a příslušenství
Používání neoriginálních náhradních dílů a
příslušenství může narušit bezpečnost zaří-
zení.
Používejte pouze náhradní díly a příslu-
šenství od společnosti Nilfisk-ALTO.
Používejte pouze kartáče dodané k vysa-
vači nebo stanovené v návodu k použití.
2.5 Vyprázdnění nádoby na nečistoty
UPOZORNĚ
Vysávání ekologicky nebezpečných materiálů
Vysávané materiály představují nebezpečí pro
životní prostředí.
Odpad likvidujte v souladu s právními
předpisy.
2.6 Práce ve výbušné nebo hořlavé atmosféře
UPOZORNĚ
Toto zařízení není vhodné k použití ve výbuš-
či hořlavé atmosféře a ani v prostředí, kde
by taková atmosféra mohla vzniknout v dů-
sledku přítomnosti hořlavých kapalin, plynů
nebo výparů.
2.7 Funkce foukání
UPOZORNĚ
Vysavač disponuje funkcí foukání. Nerozfukuj-
te vzduch dokola v uzavřených prostorách.
Funkci foukání používejte pouze s čistou hadi-
cí. Prach může být nebezpečný pro zdraví.
3 Ovládání a provoz
3.1 Spuštění a provoz zařízení
Zkontrolujte, zda je elektrický spínač vypnutý (v po-
loze 0). Zkontrolujte, zda jsou v zařízení nainsta-
lovány příslušné filtry. Potom připojte sací hadici k
sacímu vstupu zařízení natlačením hadice vpřed,
až pevně zapadne na místo. Dále spojte dvě trubice
s držadlem hadice a trubicemi zatočte, čímž zajistíte
řádné usazení. Na trubici nasaďte vhodnou hubici.
Hubici vyberte podle typu materiálu, který budete
vysávat. Zapojte zástrčku do správné elektrické zá-
suvky. Přepnutím elektrického spínače do polohy 1
spusťte motor.
*) Volitelné příslušenství / možnost závisející na modelu
Překlad originálního návodu
118
Stiskněte I: Zapnutí vysavače
Stiskněte 0: Vypnutí vysavače
Stiskněte I: Zapnutí vysavače
Stiskněte 0: Vypnutí vysavače
Stiskněte : Aktivace provozu s automatic
kým zapnutím a vypnutím
Stiskněte I: Zapnutí vysavače – otáčením
vpravo ovládáte otáčky
Stiskněte 0: Vypnutí vysavače
Stiskněte : Aktivace provozu s automatic
kým zapnutím a vypnutím – otáčením vlevo
ovládáte otáčky
3.2 Automatické zapnutí a vypnutí pro
elektrické nářadí*
Ve vysavači je zabudována zásuvka se zemnicím
kontaktem. Do této zásuvky lze připojit externí elek-
trické nářadí.
Vysavač lze zapínat a vypínat pomocí připojeného
elektrického nářadí. Při práci s nářadím jsou nečisto-
ty odváděny z bezprostřední blízkosti místa vzniku.
K zajištění souladu s předpisy lze připojovat pouze
schválená nářadí vytvářejících prach.
Maximální příkon připojeného elektrického spotřebi-
če je uveden v části „Technické údaje“.
Před přepnutím spínače do polohy se ujistěte,
zda je nářadí připojované k zásuvce vysavače vy-
pnuté.
3.3 Před mokrým vysáváním
UPOZORNĚ
Vysavač je vybaven plovákovým systémem,
jenž při dosažení maximální úrovně kapaliny
uzavře průtok vzduchu. Z motoru uslyšíte zna-
telně odlišný zvuk a všimnete si snížení sací-
ho výkonu. Jestliže taková situace nastane,
vysavač vypněte. Odpojte zařízení ze zásuv-
ky. Nikdy nevysávejte kapalinu bez plovákové-
ho tělesa na místě.
3.4 Vyprázdnění nádoby po mokrém vysávání
Před vyprázdněním nádoby vysavač odpojte ze
zásuvky. Vytáhnutím odpojte hadici od vstupu. Za-
táhnutím směrem ven uvolněte západku, čímž uvol-
níte horní kryt motoru. Horní kryt motoru uvolněte
od nádoby. Po vysávání kapalin vždy vyprázdněte
a vyčistěte nádobu i plovákový systém. Nikdy nevy-
sávejte kapaliny bez nainstalovaného plovákového
systému a filtru.
Nádobu vyprázdněte nakloněním vzad a vylitím ka-
paliny do podlahové vpusti atp.
Horní kryt motoru nasaďte zpět na nádobu. Horní
kryt motoru zajistěte západkami.
3.5 Vyprázdnění nádoby po suchém vysávání
Před vyprázdněním nádoby po suchém vysávání od-
pojte elektrickou zástrčku ze zásuvky. Filtry a sáček
na prach pravidelně kontrolujte. Zatáhnutím směrem
ven uvolněte západku, čímž uvolníte horní kryt mo-
toru. Horní kryt motoru uvolněte od nádoby.
Kazetový filtr: Filtr lze vyčistit vyklepáním, vykartá-
čováním nebo vypráním. Před opětovným použitím
počkejte, až filtr uschne.
ček na prach:ček zkontrolujte a zjistěte míru
zaplnění. V případě potřeby sáček na prach vyměň-
te. Starý sáček vytáhněte ven. Nový sáček umístíte
protažením lepenkové části s pryžovou membránou
sacím vstupem. Ujistěte se, zda je pryžová membrá-
na protažena za vyvýšení sacího vstupu.
Po vyprázdnění: Zavřete horní kryt motoru a zajistě-
te jej západkami. Nikdy nevysávejte suchý materiál
bez kazetového filtru a sáčku na prach ve vysavači.
Sací výkon vysavače závisí na velikosti a kvalitě
filtru a sáčku na prach. Proto používejte pouze origi-
nální filtry a sáčky na prach.
3.6 Systém Push & Clean
Vysavač je vybaven poloautomatickým systémem
čištění filtru. Systém Push & Clean Systém čiště
filtru musí být uveden v činnost nejpozději ve chvíli,
kdy přestane být vysávací výkon již dostačující. Pra-
videlným používáním funkce čištění filtru prodloužíte
životnost filtru.
4 Po použití vysavače
4.1 Po použití
Jestliže vysavač nepoužíváte, vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Smotejte kabel počínaje od vysavače. Na-
pájecí kabel lze navinout kolem horního krytu motoru
nebo nádoby. Některé varianty mají zvláštní místa
k uložení příslušenství.
4.2 Přeprava
• Před přepravou nádoby na nečistoty zavřete
všechny zajišťovací prvky.
Jestliže je v nádobě na nečistoty kapalina, vysa-
vač nenaklánějte.
Ke zvedání vysavače nepoužívejte jeřábový
hák.
4.3 Skladování
• Vysavač skladujte na suchém místě chráněném
před deštěm a mrazem.
• Vysavač musí být skladován pouze ve vnitřních
prostorách.
4.4 Recyklace vysavače
Starý vysavač znehodnoťte.
1. Vysavač odpojte ze zásuvky.
2. Odřízněte napájecí kabel.
*) Volitelné příslušenství / možnost závisející na modelu
Překlad originálního návodu
119
3. Elektrická zařízení nelikvidujte společně s do-
movním odpadem.
Podle evropské směrnice 2012/19/EU pro od-
padní elektrická a elektronická zařízení musí
být použité elektrospotřebiče odevzdány oddě-
leně na sběrných místech k ekologické recyk-
laci.
5 Údržba
5.1 Pravidelný servis a kontrola
Pravidelný servis a kontrolu zařízení musí provádět
náležitě vyškolený personál v souladu s příslušnou
legislativou a předpisy. Nutné jsou zejména pravidel-
né elektrické zkoušky uzemnění, izolačního odporu
a stavu elektrické šňůry.
V případě jakýchkoli závad MUSÍ být zařízení vyřa-
zeno z provozu, podrobně zkontrolováno a opraveno
oprávněným servisním technikem.
5.2 Údržba
Před prováděním údržby vytáhněte zástrčku ze zá-
suvky. Před používáním vysavače se ujistěte, zda
kmitočet a napětí uvedené na typovém štítku odpo-
vídají síťovému napětí.
Vysavač je zkonstruován pro nepřetržitý nároč
provoz. Prachové filtry je třeba vyměňovat v závis-
losti na počtu provozních hodin. Vysavač čistěte su-
chou tkaninou a malým množstvím leštidla ve spreji.
Více podrobností o poprodejním servisu vám poskyt-
ne prodejce
nebo servisní zástupce společnosti Nilfisk-ALTO od-
povědný za vaši zemi. Viz zadní strana dokumentu.
*) Volitelné příslušenství / možnost závisející na modelu
Překlad originálního návodu
120
6 Další informace
6.1 ES prohlášení o shodě
Prohlášení o shodě
Výrobek: Vysavač pro mokrý a suchý provoz
Typ: AERO 21
Konstrukce jednotky odpovídá následujícím souvisejícím normám: ES – směrnice 2006/42/ES pro strojní zařízení
ES – směrnice 2004/108/ES o elektromagnetické kompatibilitě
ES – směrnice RoHS 2011/65/ES
Aplikované harmonizované normy: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
Aplikované mezinárodní normy a technické údaje: IEC 60335-2-69:2012
IEC 60335-1:2010
Jméno a adresa osoby pověřené sestavením technického souboru: Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Totožnost a podpis osoby zmocněné k sepsání prohlášení jménem
výrobce:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Místo a datum prohlášení: Hadsund 11-03-2015
Pokud jde o Japonsko, výrobek je v souladu s normami IEC 60335-1:2001 a IEC 60335-2-2:2002.
6.2 Technické údaje
AERO 21
EU GB CH US JP
21-01 21-21 21-01 21-01 21-01 21-21 21-01 21-01
Možné stavy napě V 220-240V 220-240V 230V 110V 230V 230V 120V 100V
Výkon Piec W 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Příkon pro zásuvku stroje W-2600 /
1300* - - - 1300 - -
Kmitočet sítěHz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Pojistka A 16 / 10* 16 / 10* 13 16 10 10 15 15
Stupeň ochrany
(vlhkost, prach) IP24
Třída ochrany (elektrické) II III II II III II
Průtok vzduchu l/min
m3/h
3600
216
Sací podtlak kPa 21
Hladina akustického tlaku
na měrnou plochu ve
vzdálenosti 1 m,
EN 60704-1
dB(A)+/-2 72
Provozní hluk dB(A)+/-2 64
Vibrace dle ISO 5349 m/s²+/- 1 <1,5
Hmotnost kg 7,5 / 8,5 (INOX)
* DK
Technické údaje a podrobnosti mohou být změněny i bez předchozího upozornění.
*) Akcesoria opcjonalne / Opcja zależy od modelu
Tłumaczenie oryginału instrukcji
121
Przewodnik szybkiego
odniesienia
Obrazkowy przewodnik szybkiego odniesienia
Obrazkowy przewodnik szybkiego odniesienia
ułatwia uruchamianie, obsługiwanie i
przechowywanie jednostki. Przewodnik jest
podzielony na 4 części, którym odpowiadają
następujące symbole:
A
Zanim zaczniesz
1A – Rozpakowywanie akcesoriów
2A – Zakładanie worka
3A – Podłączanie węża
4A – Mocowanie rury
5A – Zakładanie akcesoriów
B
Sterowanie/działanie
1B – Opróżnianie pojemnika
2B – Wydmuch
3B – Push & Clean
4B – Przechowywanie kabla
5B – Przechowywanie węża
C
Podłączanie urządzeń elektrycznych
1C – Elektronarzędzie
D
Wymiana:
1D – Wymiana worka
2D – Wymiana filtra
*) Akcesoria opcjonalne / Opcja zależy od
modelu
Spis treści
1 Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa ..................................... 122
1.1 Symbole użyte w celu oznaczenia
instrukcji ................................................. 122
1.2 Instrukcja obsługi ................................... 122
1.3 Przeznaczenie ....................................... 122
1.4 Połączenie elektryczne .......................... 122
1.5 Przedłużacz ........................................... 122
1.6 Gwarancja .............................................. 122
1.7 Testy i zatwierdzenia .............................. 123
1.8 Ważne ostrzeżenia ................................ 123
1.9 Urządzenia podwójnie izolowane* ......... 123
2 Zagrożenia ............................................ 124
2.1 Podzespoły elektryczne ......................... 124
2.2 Zbieranie cieczy ..................................... 124
2.3 Materiały niebezpieczne ........................ 124
2.4 Części zamienne i akcesoria. ................ 124
2.5 Opróżnianie zbiornika zanieczyszczeń .. 125
2.6 Wybuchowe lub palne atmosfery ........... 125
2.7 Funkcja dmuchawy. .............................. 125
3 Sterowanie/działanie ............................. 125
3.1 Uruchamianie i obsługiwanie
urządzenia: ............................................ 125
3.2 Automatyczne włączanie/wyłączanie
dla elektronarzędzi* ............................... 125
3.3 Przed zasysaniem cieczy ...................... 125
3.4 Opróżnianie po zasysaniu cieczy .......... 125
3.5 Opróżnianie po zasysaniu materiału
suchego ................................................ 125
3.6 Push & Clean ......................................... 126
4 Po użyciu odkurzacza ........................... 126
4.1 Po użyciu ............................................... 126
4.2 Transport ................................................ 126
4.3 Przechowywanie .................................... 126
4.4 Recykling odkurzacza ............................ 126
5 Konserwacja .......................................... 126
5.1 Regularne serwisowanie i przeglądy ..... 126
5.2 Konserwacja .......................................... 126
6 Dodatkowe informacje .......................... 127
6.1 Deklaracja zgodności UE ....................... 127
6.2 Specyfikacje ........................................... 127
*) Akcesoria opcjonalne / Opcja zależy od modelu
Tłumaczenie oryginału instrukcji
122
1 Ważne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa
Dokument ten zawiera ważne informacje dotyczące
bezpiecznej eksploatacji urządzenia, a także
przewodnik szybkiego odniesienia. Przed pierwszym
uruchomieniem odkurzacza należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Instrukcję
należy zachować do wglądu w przyszłości.
Dalsze wsparcie
Dalsze informacje na temat urządzenia
zamieszczono na stronie www.nilfisk-alto.com.
Dalsze pytania prosimy kierować do krajowego
przedstawiciela serwisu Nilfisk-ALTO.
Patrz odwrót tego dokumentu.
1.1 Symbole użyte w celu oznaczenia
instrukcji
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo, które bezpośrednio
skutkuje poważnymi lub trwałymi obrażeniami
ciała, a w skrajnych przypadkach nawet śmiercią.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo, które może prowadzić do
poważnych obrażeń ciała, a w skrajnych
przypadkach nawet do śmierci.
UWAGA
Niebezpieczeństwo, które może prowadzić do
drobnych urazów oraz awarii.
1.2 Instrukcja obsługi
Urządzenie:
• musi być użytkowane tylko przez osoby, które
zostały odpowiednio przeszkolone w zakresie
prawidłowej eksploatacji oraz jednoznacznie
oddelegowane do obsługi urządzenia,
• musi być obsługiwane pod nadzorem,
• To urządzenie nie może być obsługiwane
przez osoby (również dzieci) z ograniczonymi
możliwościami fizycznymi, sensorycznymi lub
psychicznymi, przez osoby bez doświadczenia
lub wiedzy.
• Dzieci należy pilnować, aby nie używały
urządzenia do zabawy.
• Nie należy stosować niebezpiecznych metod
pracy.
• Nie należy używać odkurzacza bez filtra.
• W następujących sytuacjach należy wyłączyć
urządzenie i wyjąć wtyczkę kabla zasilającego z
gniazda:
Przed czyszczeniem i serwisowaniem
• Przed wymianą komponentów
• Przed przełączeniem urządzenia
• Jeśli powstaje piana lub wylewa się płyn
Oprócz instrukcji obsługi oraz krajowych przepisów
dotyczących zapobiegania wypadkom należy
też przestrzegać obowiązujących przepisów
bezpieczeństwa oraz zasad prawidłowej
eksploatacji.
1.3 Przeznaczenie
Odkurzacz został zaprojektowany, opracowany i
rygorystycznie przetestowany pod kątem wydajnej
i bezpiecznej pracy pod warunkiem prawidłowej
konserwacji i eksploatowania zgodnie z zawartymi
tu instrukcjami.
Odkurzacz jest przeznaczony do zastosowań
komercyjnych lub prywatnych. Tylko osoby
korzystające z urządzenia mogą zapobiec
wypadkom wynikającym z nieprawidłowej obsługi.
NALEŻY PRZECZYTAĆ WSZYSTKIE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA I PRZESTRZEGAĆ ICH.
Urządzenie jest przeznaczone do zasysania
suchego, niepalnego pyłu oraz cieczy.
Wszelkie inne zastosowania stanowią
nieprawidłowe użytkowanie. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe w
wyniku użytkowania urządzenia w taki sposób.
Ryzyko takiego eksploatowania produktu ponosi
wyłącznie użytkownik. Właściwa eksploatacja
urządzenia obejmuje też prawidłową obsługę,
serwisowanie i naprawy zgodnie z instrukcjami
producenta.
1.4 Połączenie elektryczne
1. Zalecamy podłączanie odkurzacza do instalacji
wyposażonej w wyłącznik różnicowoprądowy.
2. Połączyć części elektryczne (gniazda, wtyczki
i złącza) i rozłożyć przedłużacz w taki sposób,
aby zachować klasę ochrony.
3. Wtyki i złącza kabli zasilających oraz
przedłużaczy muszą być wodoszczelne.
1.5 Przedłużacz
1. Używać wyłącznie przedłużaczy określonych
przez producenta lub wyższej jakości.
2. W przypadku korzystania z przedłużaczy należy
sprawdzić minimalny przekrój kabla:
Długość kabla Przekrój
< 16 A < 25 A
do 20 m 1,5 mm22,5 mm2
20 do 50 m 2,5 mm24,0 mm2
1.6 Gwarancja
Niniejsza gwarancja podlega ogólnym zasadom
prowadzenia działalności przez firmę Nilfisk ALTO.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
szkody wynikające z niedozwolonych modyfikacji
*) Akcesoria opcjonalne / Opcja zależy od modelu
Tłumaczenie oryginału instrukcji
123
urządzenia, korzystania z niewłaściwych szczotek, a
także użytkowania urządzenia w sposób niezgodny
z przeznaczeniem.
1.7 Testy i zatwierdzenia
Testy bezpieczeństwa elektrycznego muszą być
prowadzone zgodnie z normą EN 62638. Należy je
przeprowadzać w regularnych odstępach, a także
po naprawach lub modyfikacjach.
Odkurzacz został zatwierdzony zgodnie z normą
IEC/EN 60335-2-69.
1.8 Ważne ostrzeżenia
OSTRZEŻENIE
• Aby ograniczyć ryzyko wystąpienia
pożaru, urazów lub porażenia prądem,
przed uruchomieniem urządzenia należy
zapoznać się z wszystkimi instrukcjami
bezpieczeństwa oraz oznaczeniami
ostrzegawczymi i zastosować się do nich.
Dopóki odkurzacz jest wykorzystywany
zgodnie z przeznaczeniem, jego
eksploatacja jest bezpieczna. W
przypadku uszkodzenia podzespołów
elektrycznych lub części mechanicznych
odkurzacza lub jego akcesoriów, zanim
będzie możliwe ich ponowne użycie,
odkurzacz lub akcesoria muszą zostać
naprawione przez odpowiedni punkt
serwisowy lub producenta. Pozwoli to
uchronić urządzenie przed dalszymi
uszkodzeniami, a użytkownika przed
ewentualnymi obrażeniami ciała.
• Nie należy oddalać się od urządzenia,
jeśli jest podłączone do zasilania.
Odłączać urządzenie od zasilania, jeśli
nie będzie używane, a także przed
konserwacją.
• Nie używać odkurzacza, którego przewód
lub wtyczka są uszkodzone. Aby odłączyć
od gniazda, chwycić za wtyczkę, a nie
za przewód. Nie dotykać wtyczki ani
odkurzacza mokrymi dłońmi. Przed
odłączeniem wyłączyć wszystkie funkcje.
• Nie ciągnąć za kabel i nie przenosić
za kabel urządzenia, nie używać kabla
jak uchwytu, nie przytrzaskiwać kabla
drzwiami i nie przeciągać go wokół
ostrych krawędzi czy naroży. Nie
najeżdżać na przewód odkurzaczem.
Nie zbliżać przewodu do rozgrzanych
powierzchni.
• Nie zbliżać włosów, luźnych ubrań,
palców ani jakichkolwiek części ciała do
otworów oraz ruchomych elementów. Nie
wkładać niczego do otworów urządzenia
i nie używać urządzenia, jeśli otwory są
zablokowane. Usuwać z otworów kurz,
kłaczki, włosy oraz wszystko, co mogłoby
ograniczać przepływ powietrza.
• Urządzenie nie nadaje się do zbierania
niebezpiecznych pyłów.
• Nie zbierać palnych ani zapalnych
płynów, takich jak benzyna, i nie używać
w miejscach, gdzie mogą się znajdować
takie płyny.
• Nie zasysać niczego, co płonie lub dymi,
np. papierosów, zapałek czy gorącego
popiołu.
• Należy zachować szczególną ostrożność
podczas odkurzania schodów.
• Nie używać urządzenia, jeśli filtry nie są
założone.
• Jeśli odkurzacz nie działa prawidłowo
lub został upuszczony, uszkodzony,
zostawiony na świeżym powietrzu lub
wrzucony do wody, należy oddać go do
punktu serwisowego lub producenta.
• Jeżeli z urządzenia wydostaje się piana
lub płyn, należy natychmiast wyłączyć
urządzenie.
Nie wolno używać odkurzacza jako
pompy do wody. Odkurzacz jest
przeznaczony do zasysania powietrza i
mieszanek wodnych.
• Podłączać odkurzacz do odpowiednio
uziemionych gniazd sieciowych. Gniazdo
i przedłużacz muszą mieć przewodnik
ochronny.
• Zapewnić dobrą wentylację w miejscu
pracy.
• Nie używać odkurzacza jako drabiny czy
stopnia. Odkurzacz może się przewrócić
i ulec uszkodzeniu. Ryzyko odniesienia
obrażeń.
1.9 Urządzenia podwójnie izolowane*
UWAGA
• Użytkować wyłącznie w sposób opisany
w tej instrukcji i wyłącznie w połączeniu
z końcówkami zalecanymi przez
producenta.
• PRZED PODŁĄCZENIEM ODKURZACZA
należy się upewnić, że napięcie sieci
zasilającej nie różni się od napięcia
podanego na tabliczce znamionowej o
więcej niż 10%.
• Urządzenie jest wyposażone w podwójną
izolację. Używać wyłącznie identycznych
części zamiennych. Patrz instrukcje
serwisowania podwójnie izolowanych
urządzeń.
W urządzeniu podwójnie izolowanym zamiast
uziemienia zastosowano dwa systemy izolujące.
Urządzenie podwójnie izolowane jest pozbawione
środków umożliwiających jego uziemienie. Nie
należy instalować takich środków w urządzeniu.
*) Akcesoria opcjonalne / Opcja zależy od modelu
Tłumaczenie oryginału instrukcji
124
Serwisowanie podwójnie izolowanych urządzeń
wymaga szczególnej ostrożności i znajomości
systemu, dlatego powinno być zlecane wyłącznie
wykwalifikowanym serwisantom. Części zamienne
do podwójnie izolowanych urządzeń muszą być
identyczne, jak zastępowane części. Podwójnie
izolowane urządzenie jest oznaczone słowami
„DOUBLE INSULATION” (podwójna izolacja) lub
„DOUBLE INSULATED” (podwójnie izolowane).
Na produkcie może się również znajdować symbol
(kwadrat wewnątrz kwadratu).
Urządzenie jest wyposażone w specjalny kabel.
Jeśli kabel ten ulegnie uszkodzeniu, musi zostać
wymieniony na kabel tego samego typu. Takie
kable są dostępne w autoryzowanych centrach
serwisowych oraz u dystrybutora i muszą być
instalowane przez przeszkolony personel.
2 Zagrożenia
2.1 Podzespoły elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO
W górnej części odkurzacza znajdują się
podzespoły pod napięciem.
Dotykanie podzespołów znajdujących się
pod napięciem grozi poważnymi, a nawet
śmiertelnymi urazami.
• Nie rozpylać wody na górną część
odkurzacza.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Porażenie prądem przez uszkodzony kabel
zasilający.
Dotykanie uszkodzonego kabla zasilającego
grozi poważnymi, a nawet śmiertelnymi
urazami.
• Nie uszkadzać kabla zasilającego (np.
przejeżdżając po nim, ciągnąc go lub
przygniatając).
• Przewód zasilający należy regularnie
sprawdzać pod kątem uszkodzeń oraz
oznak zużycia.
• Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony,
musi zostać wymieniony przez
autoryzowanego dystrybutora Nilfisk lub
osobę posiadającą niezbędne kwalifikacje
w celu wyeliminowania potencjalnego
zagrożenia.
• W żadnym wypadku nie należy owijać
kabla zasilającego wokół palca lub innych
części ciała.
UWAGA
Gniazdo urządzeń.*
Gniazdo urządzeń zostało zaprojektowane
wyłącznie do celów opisanych w instrukcji.
Podłączanie innych urządzeń grozi
uszkodzeniem.
Zawsze przed podłączeniem urządzenia
należy wyłączać odkurzacz oraz
podłączane urządzenie.
• Należy przeczytać instrukcję obsługi
podłączanego urządzenia i zastosować się
do zawartych w niej informacji na temat
bezpieczeństwa.
UWAGA
Uszkodzenia spowodowane niewłaściwym
napięciem sieci zasilającej.
Urządzenie może ulec uszkodzeniu w
przypadku podłączenia do sieci zasilającej o
niewłaściwym napięciu.
• Napięcie sieci zasilającej musi
odpowiadać wartości podanej na tabliczce
znamionowej.
2.2 Zbieranie cieczy
UWAGA
Zbieranie cieczy.
Nie zbierać łatwopalnych cieczy
• Przed rozpoczęciem zbierania cieczy
wyjąć worek i upewnić się, że pływak lub
ogranicznik poziomu wody są sprawne.
Zalecamy stosowanie oddzielnego wkładu
filtracyjnego lub sita.
W razie pojawienia się piany należy
natychmiast przerwać pracę i opróżnić
zbiornik.
2.3 Materiały niebezpieczne
OSTRZEŻENIE
Materiały niebezpieczne.
Odkurzanie niebezpiecznych substancji
może prowadzić do poważnych, a nawet
śmiertelnych obrażeń
Zabronione jest zbieranie materiałów
wymienionych poniższej:
• pyły niebezpieczne
• gorące substancje (tlące się niedopałki
papierosów, gorący popiół itp.)
łatwopalne, wybuchowe i żrące ciecze
(np. benzyna, rozpuszczalniki, kwasy,
alkalia itp.)
łatwopalne, wybuchowe pyły (np. pyły
magnezowe lub aluminiowe itp.)
2.4 Części zamienne i akcesoria.
UWAGA
Części zamienne i akcesoria.
Korzystanie z nieoryginalnych części
zamiennych i akcesoriów może wpłynąć
negatywnie na bezpieczeństwo eksploatacji
urządzenia.
• Korzystać wyłącznie z części zamiennych
i akcesoriów dostarczonych przez Nilfisk-
ALTO.
• Korzystać wyłącznie ze szczotek
*) Akcesoria opcjonalne / Opcja zależy od modelu
Tłumaczenie oryginału instrukcji
125
dostarczonych wraz z odkurzaczem lub
opisanych w instrukcji obsługi.
2.5 Opróżnianie zbiornika zanieczyszczeń
UWAGA
Zbieranie materiałów niebezpiecznych dla
środowiska.
Materiały takie mogą być niebezpieczne dla
środowiska.
Wszelkie zanieczyszczenia należy
usuwać zgodnie z obowiązującymi
przepisami prawa.
2.6 Wybuchowe lub palne atmosfery
UWAGA
Urządzenie nie nadaje się do użytku w
wybuchowych lub palnych atmosferach ani w
miejscach gdzie takie atmosfery mogą
powstawać na skutek obecności lotnych
cieczy lub palnych gazów lub oparów.
2.7 Funkcja dmuchawy.
UWAGA
Odkurzacz ma funkcję dmuchawy.. Nie należy
wydmuchiwać powietrza w przypadkowych
kierunkach w obszarach zamkniętych. Funkcji
dmuchawy używać wyłącznie z czystym
wężem. Kurz może być szkodliwy dla zdrowia.
3 Sterowanie/działanie
3.1 Uruchamianie i obsługiwanie urządzenia:
Upewnić się, że wyłącznik elektryczny znajduje się
w położeniu wyłączenia (położenie 0). Upewnić się,
że w urządzeniu zainstalowane są odpowiednie filtry.
Następnie podłączyć wąż ssący do wlotu ssącego
urządzenia, pchając wąż do przodu, aż pewnie
osiądzie we wlocie. Połączyć dwie rury z uchwytem
węża i skręcić je w celu prawidłowego zmontowania.
Przymocować do rury odpowiednią dyszę. Dyszę
należy dobrać do zasysanego materiału. Włożyć
wtyczkę do odpowiedniego gniazda elektrycznego.
Ustawić wyłącznik elektryczny w położeniu 1, aby
uruchomić silnik.
Wcisnąć I: Włączenie urządzenia
Wcisnąć 0: Zatrzymanie urządzenia
Wcisnąć I: Włączenie urządzenia
Wcisnąć 0: Zatrzymanie urządzenia
Wcisnąć : Aktywacja automatycznego
włączania/wyłączania
Wcisnąć I: Włączanie urządzenia – obrócić
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, aby ustawić prędkość
Wcisnąć 0: Zatrzymanie urządzenia
Wcisnąć : Aktywacja automatycznego
włączania/wyłączania – obrócić w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
aby ustawić prędkość
3.2 Automatyczne włączanie/wyłączanie dla
elektronarzędzi*
W odkurzaczu zamontowano gniazdo z
uziemieniem. Można do niego podłączać
elektronarzędzia.
Odkurzacz można włączać i wyłączać za pomocą
podłączonego elektronarzędzia. Zabrudzenia są
natychmiast zbierane ze źródła kurzu.
Dla zgodności z przepisami należy podłączać tylko
zatwierdzone narzędzia wytwarzające kurz.
Maksymalny pobór mocy podłączonego urządzenia
elektrycznego podano w części „Specyfikacje”.
Przed ustawieniem przełącznika w pozycji
należy się upewnić, że narzędzie podłączone do
gniazda urządzeń jest wyłączone.
3.3 Przed zasysaniem cieczy
UWAGA
Urządzenie jest wyposażone w system
pływakowy, który odcina przepływ powietrza
przez urządzenie, jeśli osiągnięty zostanie
maksymalny poziom cieczy. W takim
przypadku dźwięk dochodzący z silnika
wyraźnie się zmieni, a moc zasysania
zauważalnie spadnie. Należy wówczas
wyłączyć urządzenie. Odłączyć urządzenie od
gniazda. Nie zasysać płynów, jeśli pływak nie
znajduje się na miejscu.
3.4 Opróżnianie po zasysaniu cieczy
Przed opróżnieniem pojemnika odłączyć odkurzacz.
Wyciągnąć wąż z wlotu. Zwolnić zatrzask, ciągnąc
do zewnątrz, dopóki pokrywa silnika nie zostanie
zwolniona. Otworzyć pokrywę silnika. Zawsze po
zasysaniu cieczy opróżniać i czyścić pojemnik oraz
system pływakowy. Nie zasysać płynów, jeśli system
pływakowy i filtr nie są założone.
Opróżnić pojemnik, przechylając go do tyłu i
wylewając ciecz do odpływu itp.
Założyć pokrywę silnika na pojemnik. Zablokować
pokrywę silnika zatrzaskami.
3.5 Opróżnianie po zasysaniu materiału
suchego
Przed przystąpieniem do opróżniania po zasysaniu
materiału suchego należy wyjąć wtyczkę z gniazda
elektrycznego. Regularnie sprawdzać filtry i worek
na kurz. Zwolnić zatrzask, ciągnąc do zewnątrz,
dopóki pokrywa silnika nie zostanie zwolniona.
Otworzyć pokrywę silnika.
*) Akcesoria opcjonalne / Opcja zależy od modelu
Tłumaczenie oryginału instrukcji
126
Filtr kasetowy: aby wyczyścić filtr, można nim
potrząsać, wyszczotkować go lub umyć. Przed
ponownym użyciem należy zaczekać, aż filtr
wyschnie.
Worek na kurz: sprawdzić worek pod kątem
zapełnienia. W razie potrzeby wymienić worek na
kurz. Wyjąć stary worek. W celu założenia nowego
worka należy przełożyć kartonowy element z
gumową membraną przez wlot odkurzacza. Upewnić
się, że gumowa membrana wystaje za wypust na
wlocie odkurzacza.
Po opróżnieniu: Zamknąć pokrywę silnika na
pojemniku i zablokować zatrzaskami. Nie zasysać
suchego materiału, jeśli filtr kasetowy i worek na
kurz nie są założone. Wydajność odkurzacza zależy
od wielkości i jakości filtra oraz worka na kurz.
Należy zatem używać wyłącznie oryginalnych filtrów
i worków na kurz.
3.6 Push & Clean
Urządzenie jest wyposażone w półautomatyczny
system czyszczenia filtra Push & Clean. System
należy uruchamiać najpóźniej kiedy wydajność
odkurzacza jest niewystarczająca. Regularne
korzystanie z tej funkcji wydłuża żywotność filtra.
4 Po użyciu odkurzacza
4.1 Po użyciu
Wyjąć wtyczkę z gniazda, jeśli urządzenie nie
będzie używane. Zwinąć kabel, zaczynając przy
urządzeniu. Kabel zasilający można owinąć wokół
pokrywy silnika lub na pojemniku. Niektóre warianty
odkurzacza mają specjalne miejsca przeznaczone
do przechowywania akcesoriów.
4.2 Transport
Przed transportowaniem zbiornika
zanieczyszczeń należy zamknąć wszystkie
blokady.
• Nie przechylać odkurzacza, jeśli w zbiorniku
zanieczyszczeń znajduje się płyn.
• Nie używać haków dźwigowych do podnoszenia
odkurzacza.
4.3 Przechowywanie
• Przechowywać urządzenie w suchym miejscu
zabezpieczonym przed deszczem i mrozem.
• Urządzenie może być przechowywane
wyłącznie w pomieszczeniach.
4.4 Recykling odkurzacza
Wyłączyć z użytku stary odkurzacz.
1. Odłączyć odkurzacz od zasilania.
2. Przeciąć kabel zasilania.
3. Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych razem z
odpadami domowymi.
Zgodnie z Dyrektywą 2012/19/EU w sprawie
urządzeń elektrycznych i elektronicznych
zużyte urządzenia muszą być składowane
osobno i usuwane w bezpieczny dla
środowiska sposób.
5 Konserwacja
5.1 Regularne serwisowanie i przeglądy
Regularne serwisowanie i przeglądy urządzenia
muszą być przeprowadzane przez odpowiednio
wykwalifikowany personel zgodnie ze stosownymi
przepisami i rozporządzeniami. W szczególności
należy często przeprowadzać testy bezpieczeństwa
elektrycznego pod kątem ciągłości uziemienia,
rezystancji izolacji oraz stanu kabla.
W razie jakiejkolwiek wady urządzenie MUSI zostać
wycofane z użytku, gruntownie sprawdzone i
naprawione przez autoryzowany serwis.
5.2 Konserwacja
Przed przystąpieniem do konserwacji należy wyjąć
wtyczkę z gniazda. Przed użyciem urządzenia
upewnić się, że częstotliwość i napięcie na tabliczce
znamionowej odpowiadają parametrom sieci
zasilającej.
Odkurzacz został zaprojektowany do długotrwałej
i intensywnej eksploatacji. Filtr należy wymieniać
w zależności od przepracowanych godzin. Czyścić
odkurzacz suchą ściereczką i niewielką ilością
środka do nadawania połysku w aerozolu.
W celu uzyskania szczegółowych informacji na
temat serwisu posprzedażnego należy skontaktować
się z dystrybutorem lub krajowym przedstawicielem
serwisu Nilfisk-ALTO. Patrz odwrót tego dokumentu.
*) Akcesoria opcjonalne / Opcja zależy od modelu
Tłumaczenie oryginału instrukcji
127
6 Dodatkowe informacje
6.1 Deklaracja zgodności UE
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Odkurzacz do czyszczenia na mokro i na sucho
Typ: AERO 21
Konstrukcja jednostki jest zgodna z następującymi stosownymi
przepisami:
Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE
Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE
Dyrektywa RoHS 2011/65/WE
Stosowane zharmonizowane normy: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
Stosowane międzynarodowe normy i specy kacje techniczne: IEC 60335-2-69:2012
IEC 60335-1:2010
Nazwisko i adres osoby upoważnionej do sporządzenia
dokumentacji technicznej:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Nazwisko i podpis osoby upoważnionej do sporządzenia deklaracji
w imieniu producenta:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Miejscowość i data sporządzenia deklaracji: Hadsund 11-03-2015
Na potrzeby wymogów japońskich produkt jest zgodny z normami IEC 60335-1:2001 i IEC 60335-2-2:2002
6.2 Specyfikacje
AERO 21
EU GB CH US JP
21-01 21-21 21-01 21-01 21-01 21-21 21-01 21-01
Dopuszczalne napięcie V 220-240V 220-240V 230V 110V 230V 230V 120V 100V
Moc Piec W 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Podłączone obciążenie gniazda
urządzenia W-
2600 /
1300* - - - 1300 - -
Częstotliwość napięcia Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Bezpiecznik A 16 / 10* 16 / 10* 13 16 10 10 15 15
Stopień ochrony (wilgoć, kurz) IP24
Klasa ochronności
(elektrycznej) II III II II III II
Przepływ powietrza l/min
m3/h
3600
216
Podciśnienie kPa 21
Poziom hałasu na powierzchni
pomiaru z odległości 1 m,
EN 60704-1
dB(A)+/-2 72
Hałas podczas pracy dB(A)+/-2 64
Wibracje ISO 5349 m/s²+/- 1 <1,5
Ciężar kg 7,5 / 8,5 (INOX)
* DK
Specyfikacje i parametry mogą zostać zmienione bez uprzedzenia.
*) Választható tartozékok / Típustól függő opció
Az eredeti használati útmutató fordítása
128
Gyors használati útmutató
Képes gyors útmutató
A képes gyors útmutató a készülék indításához,
működtetéséhez és raktározásához nyújt segít-
séget. Az útmutató 4 fejezetre van felosztva, ezeket
különféle szimbólumok jelölik:
A
Indítás előtt
1A - Felszerelés kicsomagolása
2A - Szűrőzsák beszerelése
3A - Tömlő felhelyezés
4A - Cső rögzítve
5A - Tartozékok elhelyezése
B
Kezelés/Működtetés
1B - Tartály ürítése
2B - Szívás
3B - Push & Clean szűrőtisztító
4B - Kábeltartó
5B - Tömlőtartó
C
Elektromos készülékek csatlakoztatása
1C - Szerszámgép
D
Csere:
1D - Szűrőzsák cseréje
2D - Szűrő cseréje
*) Választható tartozékok / Típustól függő opció
Tartalomjegyzék
1 Fontos biztonsági előírások ................. 129
1.1 Utasításokat jelölő szimbólumok ........... 129
1.2 Használati útmutató ............................... 129
1.3 Felhasználási cél és rendeltetés ............ 129
1.4 Elektromos csatlakozás ......................... 129
1.5 Hosszabbító kábel ................................. 129
1.6 Garancia ................................................ 129
1.7 Vizsgálatok és jóváhagyások ................. 129
1.8 Fontos figyelmeztetések ........................ 130
1.9 Kettős szigetelésű készülékek* ............. 130
2 Veszélyforrások .................................... 131
2.1 Elektromos részegységek ...................... 131
2.2 Folyadékok felszívása ........................... 131
2.3 Veszélyes anyagok ................................ 131
2.4 Cserealkatrészek és tartozékok ............. 131
2.5 Szennyfogó tartály ürítése ..................... 131
2.6 Robbanásveszélyes vagy gyúlékony
közegben ............................................... 131
2.7 Fúvás funkció. ....................................... 131
3 Kezelés és üzemeltetés ........................ 132
3.1 A készülék indítása és működtetése ...... 132
3.2 Auto-On/Off üzem szerszámgépek
számára* ................................................ 132
3.3 Nedves szívás előtt ................................ 132
3.4 Ürítés nedves szívás után ..................... 132
3.5 Ürítés száraz szívás után ...................... 132
3.6 Push & Clean szűrőtisztító ..................... 132
4 Teendők a tisztítógép használata után 133
4.1 Használat után ....................................... 133
4.2 Szállítás ................................................. 133
4.3 Tárolás ................................................... 133
4.4 A tisztítógép újrahasznosítása ............... 133
5 Karbantartás .......................................... 133
5.1 Rendszeres szerviz és ellenőrzés ......... 133
5.2 Karbantartás .......................................... 133
6 További információk ............................. 134
6.1 EU megfelelőségi nyilatkozat ................. 134
6.2 Műszaki adatok ...................................... 134
*) Választható tartozékok / Típustól függő opció
Az eredeti használati útmutató fordítása
129
1 Fontos biztonsági
előírások
Ez a dokumentum a készülékre vonatkozó biz-
tonsági tudnivalókat, illetve egy gyors használati
útmutatót tartalmaz. Mielőtt először bekapcsolja a
porszívót, olvassa el figyelmesen ezt a használati
útmutatót. Tegye az útmutatót olyan helyre, ahol
később is megtalálja.
További támogatás
A készülékről további információ talál a honlapun-
kon: www.nilfisk-alto.com.
További kérdések esetén keresse a Nilfisk-ALTO
országosan felelős szervizképviselőjét.
Lásd a dokumentum hátsó oldalán.
1.1 Utasításokat jelölő szimbólumok
VESZÉLY
Súlyos baleseteket, akár halált okozó köz-
vetlen veszélyforrás.
VIGYÁZAT
Olyan veszélyforrás, amely súlyos
baleseteket, vagy akár halált is okozhat.
FIGYELEM
Olyan veszélyforrás, amely kisebb
baleseteket és rongálódásokat okozhat.
1.2 Használati útmutató
A készüléket...
csak olyan személyek használhatják, akik tisz-
tában vannak a helyes használatával, és kife-
jezetten meg lettek bízva a működtetésével
csak felügyelet mellett szabad használni
A készüléket nem használhatják olyan sze-
mélyek (beleértve a gyermekeket), akik fizikai,
érzékszervi vagy mentális adottságaiknál fogva,
illetve kellő ismeretek és tapasztalat.
A gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül
hagyni, nehogy játsszanak a készülékkel.
Tilos a nem biztonságos műveletek végzése.
• Szűrő nélkül tilos használni a porszívót!
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati
dugaljat az alábbi esetekben:
Tisztítás és szervizelés előtt
Részegységek cseréje előtt
A készülék átkapcsolása előtt
Ha habzás látható, vagy folyadék jön ki
A használati útmutató és az adott országban érvé-
nyes vonatkozó balesetvédelmi előírások mellett
be kell tartani a biztonságra és helyes használatra
vonatkozó elfogadott irányelveket is.
1.3 Felhasználási cél és rendeltetés
A porszívót hatékony és biztonságos
működésre terveztük, gyártottuk és vetettük szig-
orú vizsgálatok alá, amely képességét a készülék
csak a jelent útmutatóban leírtak betartásával tudja
nyújtani.
Ez a porszívó kereskedelmi vagy háztartási célra
egyaránt használható. A nem rendeltetésszerű
használatból eredő balesetek csak az előírások
betartásával előzhetők meg.
OLVASSA EL ÉS TARTSA BE AZ ÖSSZES BIZTON-
SÁGI ELŐÍRÁST.
A készülék száraz, nem gyúlékony porok és folya-
dékok felszívására alkalmas.
Minden egyéb használat nem rendeltetésszerű
használatnak minősül. A gyártó nem vállal
felelősséget az ilyen használatból eredő károkért. Az
ilyen használatból eredő kockázatokat kizárólag a
felhasználó viseli. A rendeltetésszerű használathoz
a gyártó által meghatározott helyes üzemeltetés,
szervizelés és javítás is hozzá tartozik.
1.4 Elektromos csatlakozás
1. Ajánlott, hogy a porszívó hibaáram-
védőkapcsolóval védett áramkörre csatlakoz-
zon.
2. Helyezze el a villamos részegységeket (aljaz-
tok, dugaszok, csatlakozók) és fektesse le a
hosszabbító vezetéket, hogy a védelmi osztály
érvényben maradjon.
3. A tápkábelek és hosszabbítók csatlakozói és
összekötő elemei vízállóak legyenek.
1.5 Hosszabbító kábel
1. Csak a gyártó által megadott típusú, vagy más
jó minőségű hosszabbító kábelt használjon.
2. Hosszabbító kábel használatakor ellenőrizze a
kábel szükséges legkisebb keresztmetszetét:
Kábelhossz Keresztmetszet
< 16 A < 25 A
max. 20 m 1,5 mm22,5 mm2
20 - 50 m 2,5 mm24,0 mm2
1.6 Garancia
A garancia tekintetében általános üzleti feltételeink
érvényesek.
A gyártó nem felelős a berendezésen végrehaj-
tott nem engedélyezett változtatásokból, a nem
megfelelő kefék használatából, valamint a nem
rendeltetésszerű használatból eredő károkért.
1.7 Vizsgálatok és jóváhagyások
A villamos vizsgálatokat az EN 62638 biztonsági
rendeletek szerint kell elvégezni. Ezeket a vizsgála-
tokat rendszeres időközönként, valamint javításokat
és változtatásokat követően el kell végezni.
*) Választható tartozékok / Típustól függő opció
Az eredeti használati útmutató fordítása
130
A porszívó megfelelt az IEC/EN 60335-2-69
irányelveknek.
1.8 Fontos figyelmeztetések
VIGYÁZAT
• A tűz, áramütés vagy balesetek kockáza-
tának elkerülésére olvasson el és tartson
be minden biztonsági előírást és fi-
gyelmeztetést. Ez a porszívó akkor biz-
tonságos, ha az ismertetett tisztító
funkciókra használja. Ha meghibásodik
valamely elektromos vagy mozgó alka-
trésze, a porszívót és/vagy a tartozékát
az illetékes szerviz vagy a gyártó javítsa
meg következő használat előtt, így elk-
erülheti a további gépkárokat, vagy a fel-
használó testi sérüléseit.
• Ne hagyja őrizetlenül a készüléket, ha
a hálózati dugaljba van csatlakoztatva.
Húzza ki a hálózati dugaljból, ha már nem
használja, illetve karbantartás előtt.
Sérült hálózati kábellel vagy csatlakozó-
dugasszal nem szabad használni. Ki-
húzáshoz a csatlakozódugaszt fogja meg,
ne a kábelt. Nedves kézzel tilos a hálózati
dugaljba illesztett villamos kábelhez
nyúlni. Kihúzás előtt kapcsoljon ki minden
kezelőelemet.
A készüléket nem szabad a hálózati ká-
belnél fogva húzni vagy megemelni, tilos
a hálózati kábelt fogantyúként használni,
ne zárja el a kábel ajtaját és ne húzza
a kábelt éles sarkok vagy élek mentén.
A tisztítógépet ne próbálja a hálózati
kábel hosszánál nagyobb távolságban
használni. A hálózati kábelt tartsa távol
fűtőfelületektől.
A hajat, ujjakat és a testrészeket
tartsa távol a nyílásoktól és mozgó
alkatrészektől. Ne helyezzen tárgyakat a
nyílásokba és ne használja a készüléket
eltömődött nyílásokkal. Gondoskodjék,
hogy a nyílásokba ne kerüljön por, papír-
forgács, haj, szőrzet és bármi egyéb, ami
csökkenti a levegő áramlását.
Ez a készülék nem alkalmas veszélyes
porok felszívására.
A készüléket tilos használni gyúlékony
vagy robbanóképes folyadékok, például
benzin felszívására, vagy olyan helyeken,
ahol ilyen anyagok előfordulhatnak.
Nem szabad égő vagy füstölő anyagokat
felszívni, így tilos a cigaretta, gyufa vagy
forró hamu felszívása!
• Lépcsők tisztításakor mindig legyen nagy-
on körültekintő.
Ne használja a készüléket, ha nincsenek
a szűrők beszerelve.
Ha a tisztítógép nem működik
megfelelően, vagy leejtették, megrongáló-
dott, az időjárásnak volt kitéve, esetleg
vízbe esett, akkor juttassa a szervizköz-
pontba vagy a viszonteladóhoz.
Ha hab vagy folyadék jön ki a
készülékből, akkor azonnal kapcsolja ki a
készüléket.
A porszívó nem használható vízszivat-
tyúként. A porszívót csak levegő és víz
keverékének felszívására tervezték.
A porszívót megfelelően földelt hálózati
áramforrásra csatlakoztassa. A fali dugalj
és a hosszabbító kábel legyen ellátva
működőképes védőföldeléssel.
• Biztosítson megfelelő szellőzést a
munkavégzés helyén.
Ne használja porszívót létraként vagy
lépésmagasítóként. A porszívó felborulhat
és megrongálódhat. Fennáll a sérülés
veszélye.
1.9 Kettős szigetelésű készülékek*
FIGYELEM
A készüléket csak az ebben az útmu-
tatóban ismertetett módon használja,
csak a gyártó által ajánlott kiegészítőkkel.
A KÉSZÜLÉK VILLAMOS HÁLÓZATRA
CSATLAKOZTATÁSA ELŐTT ellenőrizze
a tisztítógép adattábláján, hogy a feltünte-
tett névleges feszültség legfeljebb 10%-
os különbséggel egyezik-e a hálózati
feszültséggel.
A készülék kettős szigeteléssel van ellát-
va. Csak eredetivel azonos pótalkatrésze-
ket használjon. Lásd a kettős szigetelésű
készülékek szervizelésére vonatkozó
utasításokat.
Kettős szigetelésű készülék esetén a földelés he-
lyett két szigetelőrendszert használunk. Kettős
szigetelésű készüléknél nincs lehetőség a földelésre
és nem szabad földeléssel kiegészíteni a készül-
éket. A kettős szigetelésű készülékek szervizelése
különös gondosságot igényel a rendszer ismerete
szükséges hozzá, ezért csak képesített sz-
ervizszakemberek végezhetik. A kettős szigetelésű
készülékek pótalkatrészei csak az eredeti alka-
trészekkel azonos alkatrészek lehetnek. A kettős
szigetelésű készülékeket „KETTŐS SZIGETELÉS”
VAGY „KETTŐS SZIGETELÉSŰ” szavakkal jelölik.
A terméken a kettős szigetelés szimbóluma (né-
gyzet a négyzetben) is használható.
A készülék különlegesen tervezett hálózati kábellel
van felszerelve, amely ha megrongálódott, ugyani-
lyen típusú hálózati kábellel kell helyettesíteni. Ez a
hivatalos szervizközpontokban és viszonteladóknál
kapható, és csak szakképzett személyzet szerelheti
be.
*) Választható tartozékok / Típustól függő opció
Az eredeti használati útmutató fordítása
131
2 Veszélyforrások
2.1 Elektromos részegységek
VESZÉLY
A porszívó felső részén feszültség alatti alka-
trészek találhatók.
A feszültség alatti részegységek érintése sú-
lyos vagy halálos sérülésekhez vezethet.
Vigyázzon, hogy ne érje víz a porszívó
felső részét.
VESZÉLY
Áramütés a hibásan bekötött tápkábel
vezetékből eredően.
A hibásan bekötött tápkábel vezeték súlyos
vagy halálos sérülésekhez vezethet.
Vigyázzon, hogy ne sérüljön meg a tápká-
bel (például úgy, hogy járművel áthajtanak
rajta, meghúzzák vagy összenyomják).
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy a
hálózati tápkábel nem sérült-e, vagy nem
mutatja-e az elöregedés jeleit.
Ha a tápkábel sérült, akkor a veszélyek
megelőzésére cseréltesse ki egy hivata-
los Nilfisk viszonteladóval vagy hasonló
szakemberrel.
A tápkábelt szigorúan tilos az ujjak, vagy
a kezelő személy bármely testrésze köré
csavarni.
FIGYELEM
Készülék csatlakozóaljzat.*
A készülék csatlakozóaljzata csak a használa-
ti útmutatóban közöltek szerinti célra használ-
ható.
Más készülékek csatlakoztatása
meghibásodáshoz vezethet.
Más készülék csatlakoztatása előtt mindig
kapcsolja ki a porszívót, és a csatlakoz-
tatni kívánt készüléket.
Olvassa el a csatlakoztatni kívánt készül-
ék használati útmutatóját és tartsa be az
ott közölt biztonsági utasításokat.
FIGYELEM
Meghibásodás a nem megfelelő
tápfeszültségből eredően.
A készülék meghibásodhat, ha nem megfelelő
tápfeszültséghez csatlakoztatja.
• Ellenőrizze, hogy a helyi elektromos
hálózat tápfeszültsége megfelel-e a
készülék adattábláján feltüntetett paramé-
tereknek.
2.2 Folyadékok felszívása
FIGYELEM
Folyadékok felszívása.
Ne szívjon fel gyúlékony folyadékokat
Folyadék felszívása előtt mindig vegye ki
a szűrőzsákot/porzsákot és ellenőrizze,
hogy az úszó vagy a vízszintkorlátozó jól
működik-e.
Ilyenkor egy másfajta szűrőbetétet vagy
szűrőszitát javasolt használni.
Ha habzás látható, azonnal hagyja abba a
munkát, és ürítse ki a tartályt.
2.3 Veszélyes anyagok
VIGYÁZAT
Veszélyes anyagok.
Veszélyes anyagok felporszívózása súlyos
vagy halálos sérülésekhez vezethet.
Az alábbi anyagokat tilos felszívni a
porszívóval:
• veszélyes por
forró anyagok (égő cigaretta, forró hamu
stb.)
gyúlékony, robbanásveszélyes, agresszív
hatású folyadékok (pl. benzin, oldószerek,
savak, lúgok stb.)
gyúlékony, robbanásveszélyes porok (pl.
magnéziumpor, alumíniumpor stb.)
2.4 Cserealkatrészek és tartozékok
FIGYELEM
Cserealkatrészek és tartozékok.
Nem eredeti pótalkatrészek és tartozékok
használata leronthatja a készülék biztonságos
használatát.
Csak a Nilfisk-ALTO cserealkatrészeit és
tartozékait használja.
Csak a porszívóhoz mellékelt, vagy a
használati útmutatóban megadott kefét
használja.
2.5 Szennyfogó tartály ürítése
FIGYELEM
Környezetre ártalmas anyagok felszívása.
A felszívott anyagok környezetileg ártalmasak
is lehetnek.
A felszívott szennyeződéseket a helyi
előírásoknak megfelelően juttassa hul-
ladékba.
2.6 Robbanásveszélyes vagy gyúlékony
közegben
FIGYELEM
Ez a készülék nem alkalmas robbanásveszé-
lyes, gyúlékony vagy közegben való használa-
tra, vagy olyan helyen, ahol ilyen légkör ki-
alakulhat illékony folyadékok vagy robbanás-
veszélyes gázok vagy gőzök következtében.
2.7 Fúvás funkció.
FIGYELEM
A porszívó fúvás funkcióval is rendelkezik.
Zárt területeken ne fújja a kiáramló levegőt
*) Választható tartozékok / Típustól függő opció
Az eredeti használati útmutató fordítása
132
rendezetlen irányokba. A fúvás funkciót csak
tiszta tömlővel használja. A porok ártalmas
lehetnek az egészségre.
3 Kezelés és üzemeltetés
3.1 A készülék indítása és működtetése
Ellenőrizze, hogy az elektromos kapcsoló kika-
pcsolva legyen (0 állásban). Ellenőrizze, hogy a
készülékbe megfelelő szűrők vannak-e beszerelve.
Ezután csatlakoztassa a szívótömlőt a készülék
szívó bemenetére, úgy, hogy a tömlőt előre nyomja,
amíg stabilan a helyére nem kerül a bemeneten.
Ezután csatlakoztassa a két csövet a tömlő fogan-
tyújánál fogva, és jobbra-balra csavaró mozdulattal
győződjön meg, hogy a csövek helyesen vannak-
e rögzítve. Csatlakoztasson megfelelő fúvókát a
csőhöz. A fúvókát a felszívni kívánt anyag jellegének
megfelelően válassza meg. Csatlakoztassa a dugvil-
lát egy alkalmas hálózati dugaljba. Állítsa a hálózati
kapcsolót 1 helyzetbe a motor indításához.
I megnyomása : Bekapcsolja a készüléket
0 megnyomása : Állítsa le készüléket
I megnyomása : Bekapcsolja a készüléket
0 megnyomása : Állítsa le készüléket
Nyomja meg : Auto-On/Off üzemmód
bekapcsolása
I megnyomása : Bekapcsolja a készüéket
- fordítsa óramutató járása szerint a sebes
ségszabályozáshoz
0 megnyomása : Állítsa le készüléket
Nyomja meg : Auto-On/Off üzemmód
bekapcsolása - fordítsa óramutató járása
ellen a sebességszabályozáshoz
3.2 Auto-On/Off üzem szerszámgépek
számára*
A porszívón egy földelt konnektor került kialakításra.
Erre külső szerszámgép csatlakoztatható.
A porszívó ki vagy be kapcsolható a csatlakozta-
tott szerszámgéppel. A por szennyeződés azonnal
felszívódik szennyeződés helyéről.
A jogszabályi megfelelőség érdekében csak engedé-
lyezett porképző eszközöket szabad használni.
A csatlakoztatott villamos berendezés legnagyobb
teljesítményfelvételét a „Műszaki adatok” fejezet
ismereti.
Mielőtt a kapcsolót állásba állítja, ellenőrizze,
hogy a csatlakoztatott eszköz ki legyen kapcsolva.
3.3 Nedves szívás előtt
FIGYELEM
A készülék vízszűrő rendszere a legnagyobb
folyadékszint elérése után elzárja a levegő
készüléken keresztüli áramlását. Ilyenkor a
gép hangja is hallhatóan megváltozik, és
érezhető, hogy a szívóteljesítmény is csök-
ken. Ha ez történik, kapcsolja ki a készüléket.
Húzza ki a készüléket a hálózati dugaljból. A
vízszűrő rendszer beszerelése nélkül nem
szabad folyadékokat felszívni.
3.4 Ürítés nedves szívás után
A tartály ürítése előtt húzza ki a porszívót a hálózati
dugaljból. Húzza le a bemenetről a tömlőt. Lazítsa
meg a reteszt úgy, hogy húzza kifelé, ezzel kioldja
a motorfedél rögzítését. Nyissa fel a motorfedélt a
tartályról. Folyadékok felszívása után mindig ürítse
ki és tisztítsa meg a tartályt és a vízszűrő rendszert.
A vízszűrő rendszer és a szűrő beszerelése nélkül
nem szabad folyadékokat felszívni.
Ürítse a tartályt úgy, hogy hátrafelé billenti és kiönti a
benne lévő folyadékot egy padlóösszefolyóba vagy
hasonló vízelvezetésbe.
Helyezze vissza a motorfedelet a tartályra. Zárja a
motorfedelet a reteszekkel.
3.5 Ürítés száraz szívás után
Száraz szívás utáni ürítés előtt húzza ki a villamos
csatlakozódugaszt a hálózati dugaljból. Rendszer-
esen ellenőrizze a szűrőket és a porzsákot. Lazítsa
meg a reteszt úgy, hogy húzza kifelé, ezzel kioldja
a motorfedél rögzítését. Nyissa fel a motorfedélt a
tartályról.
Szűrőkazetta: A szűrő kirázással, kikeféléssel vagy
kimosással tisztítható. Újbóli használat előtt várja
meg, míg megszárad.
Porzsák: Ellenőrizze a zsák töltöttségét. Szükség
esetén cserélje ki a porzsákot. A régi porzsákot
vegye ki. Az új porzsákot úgy rögzítse, hogy a gu-
mimembrános kartonos részt vezesse át a szívóbe-
meneten. Ellenőrizze, hogy a gumimembrán áthal-
adjon a szívó bemenet magasításán.
Ürítés után: Zárja a motorfedelet a tartályhoz és rög-
zítse a motorfedelet a reteszekkel. Száraz anyagot
tilos felszívni a készülékbe szerelt szűrőkazetta és
porzsák nélkül. A porszívó szívásának hatékonysága
a szűrő és a porzsák méretétől és minőségétől függ.
Ezért mindig csakis eredeti szűrőt és porzsákokat
használjon.
3.6 Push & Clean szűrőtisztító
A készülék félautomata szűrőtisztító rendszer-
rel van felszerelve. Push & Clean szűrőtisztító. A
szűrőtisztító rendszert legkésőbb akkor működtesse,
ha a szívás teljesítménye már nem elégséges. A
szűrőtisztító funkció rendszeres használata növeli a
szűrő élettartamát.
*) Választható tartozékok / Típustól függő opció
Az eredeti használati útmutató fordítása
133
4 Teendők a tisztítógép
használata után
4.1 Használat után
Ha a gép nincs használatban, húzza ki a villamos
csatlakozódugaszt a hálózati dugaljból. Csévélje fel
a hálózati kábelt a készüléktől kezdve. A hálózati
kábel a motorfedél köré vagy a tartályra tekerhető
fel. Néhány típus külön tartozéktároló rekesszel
rendelkezik.
4.2 Szállítás
A szennyfogó tartály szállítása előtt zárjon le
minden zárat.
Ne döntse meg a tisztítógépet, ha folyadék van
a szennyfogó tartályban.
A tisztítógép emeléséhez ne használjon
emelőhorgot.
4.3 Tárolás
A készüléket száraz, fagytól védett helyen
tárolja.
A készülék csak beltérben tárolható.
4.4 A tisztítógép újrahasznosítása
A régi tisztítógépet tegye használhatatlanná.
1. Húzza ki a készüléket a hálózati dugaljból.
2. Vágja el a tápkábelt.
3. Az elektromos készülékeket ne juttassa háztar-
tási vegyes hulladék közé.
A 2012/19/EU európai irányelv értelmében a
feleslegessé vált elektromos és elektronikus
készülékeket, a használt elektromos termé-
keket külön kell gyűjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznosítani.
5 Karbantartás
5.1 Rendszeres szerviz és ellenőrzés
A készülék rendszeres szervizelését és ellenőrzését
szakképzett személyzet végezze el, a hatályos
jogszabályoknak és rendeleteknek megfelelően.
Különösen ajánlott a földfolytonosság, a szigetelési
ellenállás és a rugalmas vezeték állapotának
megfelelőségét igazoló villamos vizsgálatok gyakori
elvégzése.
Bármilyen hiba esetén a készüléket el KELL hozni
a szervizből, és hivatalos szervizszakemberrel kell
teljeskörűen átvizsgáltatni és megjavíttatni.
5.2 Karbantartás
Karbantartás előtt húzza ki a villamos csatlakozó-
dugaszt a hálózati dugaljból. A készülék használata
előtt ellenőrizze, hogy az adattáblán olvasható
feszültség és frekvencia megfelel-e a hálózati feszül-
tség értékeinek. A tisztítógépet folyamatos nehéz
üzemű munkára terveztük. Az üzemórák számától
függően a szennyfogó szűrőket cserélni vagy üríteni
kell. A porszívó nedves ronggyal és kis mennyiségű
tisztítóspray használatával tisztítható.
Vevőszolgálati szolgáltatásainkért forduljon
a márkakereskedőjéhez vagy a Nilfisk-ALTO
országosan felelős szervizképviselőjéhez. Lásd a
dokumentum hátsó oldalán.
*) Választható tartozékok / Típustól függő opció
Az eredeti használati útmutató fordítása
134
6 További információk
6.1 EU megfelelőségi nyilatkozat
Megfelelőségi nyilatkozat
Termék: Nedves és száraz üzemű porszívó
Típus: AERO 21
A berendezés kivitele megfelel az alábbi vonatkozó előírásoknak: EK – 2006/42/EK irányelv a gépekről
EK – 2004/108/EK EMC irányelv
EK RoHS irányelv 2011/65/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
Alkalmazott nemzetközi szabványok és műszaki paraméterek: IEC 60335-2-69:2012
IEC 60335-1:2010
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy neve és
címe:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
A gyártó nyilatkozatának hitelesítésére felhatalmazott személy
megnevezése és aláírása:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
A nyilatkozattétel helye és dátuma: Hadsund 11-03-2015
Japán esetében: a termék megfelel az IEC 60335-1:2001 és az IEC 60335-2-2:2002 szabványnak
6.2 Műszaki adatok
AERO 21
EU GB CH US JP
21-01 21-21 21-01 21-01 21-01 21-21 21-01 21-01
Lehetséges tápfeszültség V 220-240V 220-240V 230V 110V 230V 230V 120V 100V
Teljesítmény Piec W 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Készülék aljzatára
csatlakoztatott teljesítmény W-
2600 /
1300* - - - 1300 - -
Hálózati frekvencia Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Biztosíték A 16 / 10* 16 / 10* 13 16 10 10 15 15
Védelmi fokozat
(nedvesség, por) IP24
Védelmi osztály (elektromos) II III II II III II
Légáramlás l/min
m3/h
3600
216
Vákuum kPa 21
Mérőfelületi zajnyomásszint
1 m távolságra
EN 60704-1
dB(A)+/-2 72
Munkazaj dB(A)+/-2 64
Vibráció (ISO 5349) m/s²+/- 1 <1,5
Tömeg kg 7,5 / 8,5 (INOX)
* DK
A műszaki tulajdonságok és adatok előzetes értesítés nélkül megváltozhatnak.
*) Accesorii opţionale / Opţiune în funcţie de model
Traducerea instrucţiunilor originale
135
Ghid rapid de referinţă
Ghidul rapid ilustrat de referinţă
Ghidul rapid ilustrat de referinţă este conceput să
vă ajute, atunci când porniţi, utilizaţi şi depozitaţi
unitatea. Ghidul este împărţit în 4 secţiuni, care sunt
reprezentate de simboluri:
A
Primii paşi
1A - Dezambalarea accesoriilor
2A - Instalarea sacului filtrului
3A - Introducerea furtunului
4A - Fixarea tubului
5A - Montarea accesoriilor
B
Comandă/Funcţionare
1B - Golirea containerului
2B - Funcţia de suflare
3B - Sistemul de curăţare Push & Clean
4B - Depozitarea cablului
5B - Depozitarea furtunului
C
Conectarea aparatelor electrice
1C - Sculă electrică
D
Înlocuirea:
1D - Înlocuirea sacului filtrului
2D - Înlocuirea filtrului
*) Accesorii opţionale / Opţiune în funcţie de mo-
del
Cuprins
1 Informaţii de securitate importante ..... 136
1.1 Simboluri utilizate pentru marcarea
instrucţiunilor .......................................... 136
1.2 Instrucţiuni de utilizare ........................... 136
1.3 Scop şi destinaţie ................................... 136
1.4 Conexiunea electrică ............................. 136
1.5 Cablu prelungitor ................................... 136
1.6 Garanţie ................................................. 136
1.7 Teste şi confirmări .................................. 137
1.8 Avertismente importante ........................ 137
1.9 Aparate cu izolaţie dublă* ...................... 137
2 Riscuri ................................................... 138
2.1 Componentele electrice ......................... 138
2.2 Aspirarea lichidelor ................................ 138
2.3 Materiale periculoase ............................. 138
2.4 Piese de schimb şi accesorii .................. 138
2.5 Golirea rezervorului de impurităţi ........... 138
2.6 În atmosferă explozivă sau inflamabilă .. 138
2.7 Funcţia de suflare. ................................ 139
3 Comandă/Funcţionare .......................... 139
3.1 Pornirea şi funcţionarea aparatului ........ 139
3.2 Funcţionarea cu Pornire/Oprire
automată pentru scule electrice* ........... 139
3.3 Înainte de aspirarea umedă ................... 139
3.4 Golirea după aspirarea umedă .............. 139
3.5 Golirea după aspirarea uscată ............... 139
3.6 Sistemul de curăţare Push & Clean ....... 140
4 După utilizarea aspiratorului ................ 140
4.1 După utilizare ......................................... 140
4.2 Transport ................................................ 140
4.3 Depozitare ............................................. 140
4.4 Reciclarea aspiratorului ......................... 140
5 Întreţinere ............................................... 140
5.1 Lucrările de service şi inspecţiile
periodice ................................................ 140
5.2 Întreţinere ............................................... 140
6 Informaţii suplimentare ......................... 141
6.1 Declaraţia de conformitate CE ............... 141
6.2 Specificaţii .............................................. 141
*) Accesorii opţionale / Opţiune în funcţie de model
Traducerea instrucţiunilor originale
136
1 Informaţii de securitate
importante
Acest document cuprinde informaţii referitoare la uti-
lizarea în condiţii de siguranţă a aparatului, precum
şi un ghid rapid de referinţă. Înainte de a începe să
utilizaţi pentru prima oară aspiratorul, trebuie să citiţi
cu atenţie acest manual de utilizare. Păstraţi manu-
alul pentru utilizarea ulterioară.
Informaţii suplimentare
Mai multe informaţii despre aparat pot fi găsite pe
site-ul nostru Web la www.nilfisk-alto.com.
Pentru informaţii suplimentare, luaţi legătura cu
reprezentantul serviciului de asistenţă Nilfisk-ALTO
pentru ţara dumneavoastră.
A se vedea verso.
1.1 Simboluri utilizate pentru marcarea
instrucţiunilor
PERICOL
Pericol care cauzează direct rănirea gravă
sau ireversibilă sau chiar moartea.
AVERTISMENT
Pericol care poate cauza rănirea gravă sau
chiar moartea.
ATENŢIE
Pericol care poate cauza răni minore şi dau-
ne.
1.2 Instrucţiuni de utilizare
Aparatul:
trebuie utilizat numai de către persoane care
au fost instruite cu privire la modul de utilizare
a acestuia şi care au fost însărcinate să-l folo-
sească
trebuie utilizat numai sub supraveghere
Acest aparat nu este conceput pentru a fi utilizat
de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi
fizice, senzoriale şi mentale reduse sau care
sunt lipsite de experienţă sau nu posedă cunoş-
tinţele necesare.
• Supravegheaţi copiii pentru a vă asigura că
aceştia nu se joacă cu aparatul.
• Nu folosiţi tehnici de lucru nesigure.
• Nu utilizaţi niciodată aspiratorul fără filtru.
• Opriţi aparatul şi deconectaţi ştecherul de ali-
mentare electrică în următoarele situaţii:
Înainte de curăţare şi lucrări de service
Înainte de înlocuirea componentelor
Înainte de schimbarea funcţiei aparatului
• Dacă se formează spumă sau apar scurgeri de
lichid
Pe lângă instrucţiunile de utilizare şi regulamentele
privind prevenirea accidentelor, în vigoare în ţara în
care este utilizat aparatul, respectaţi, de asemenea,
regulamentele stabilite privind utilizarea corespun-
zătoare şi în condiţii de siguranţă a aparatului.
1.3 Scop şi destinaţie
Aspiratorul este proiectat, dezvoltat şi
testat riguros pentru a funcţiona eficient şi sigur,
atunci când este întreţinut şi utilizat în mod corect,
în conformitate cu următoarele instrucţiuni.
Acest aspirator este pentru uz comercial sau casnic.
Accidentele cauzate de utilizarea necorespunzătoa-
re pot fi prevenite doar de cei care utilizează apara-
tul.
CITIŢI ŞI RESPECTAŢI TOATE INSTRUCŢIUNILE
DE SIGURANŢĂ.
Aparatul este adecvat pentru aspirarea prafului us-
cat, neinflamabil şi a lichidelor.
Utilizarea aparatului în orice alt scop este conside-
rată utilizare necorespunzătoare. Producătorul nu îşi
asumă responsabilitatea pentru daunele rezultate în
urma unei astfel de utilizări. Responsabilitatea utili-
zării necorespunzătoare a aparatului revine exclusiv
utilizatorului. Utilizarea corespunzătoare presupune
şi acţionarea corespunzătoare, precum şi efectua-
rea operaţiunilor de întreţinere şi reparaţii specifica-
te de producător.
1.4 Conexiunea electrică
1. Se recomandă ca aspiratorul să fie conectat
prin intermediul unui întrerupător cu protecţie
diferenţială.
2. Aranjaţi piesele electrice (prize, ştechere şi ra-
corduri) şi aşezaţi cablul prelungitor, astfel încât
clasa de protecţie să fie menţinută.
3. Conectorii şi racordurile cablurilor de alimentare
electrică şi cablurilor prelungitoare trebuie să fie
etanşe la lichide.
1.5 Cablu prelungitor
1. Utilizaţi doar un cablu prelungitor cu versiunea
specificată de producător sau unul de calitate
superioară.
2. În cazul utilizării unui cablu prelungitor, verificaţi
secţiunea transversală a cablului:
Lungime cablu Secţiune transversală
< 16 A < 25 A
Până la 20 m 1,5 mm22,5 mm2
Între 20 şi 50 m 2,5 mm24,0 mm2
1.6 Garanţie
În ceea ce priveşte garanţia, sunt aplicabile condiţii-
le noastre generale de vânzare.
Modificările neautorizate aduse aparatului, utilizarea
*) Accesorii opţionale / Opţiune în funcţie de model
Traducerea instrucţiunilor originale
137
unor perii necorespunzătoare, precum şi utilizarea
aparatului în alt scop decât cel indicat exonerează
producătorul de orice responsabilitate privind dau-
nele rezultate.
1.7 Teste şi confirmări
Testele electrice trebuie efectuate în conformitate cu
prevederile reglementărilor de securitate EN 62638.
Aceste teste trebuie efectuate la intervale regulate şi
după efectuarea reparaţiilor sau modificărilor.
Aspiratorul a fost aprobat în conformitate cu IEC/EN
60335-2-69.
1.8 Avertismente importante
AVERTISMENT
Pentru a reduce riscul de incendiu, elec-
trocutare sau rănire, citiţi şi respectaţi
toate instrucţiunile de siguranţă şi marca-
jele de atenţionare înainte de utilizare.
Acest aspirator este conceput să fie utili-
zat în siguranţă pentru funcţiile de curăţa-
re specificate. Dacă apar daune la piesele
electrice sau mecanice, aspiratorul şi/sau
accesoriul trebuie să fie reparate la un
centru de service autorizat sau de produ-
cător, înainte de utilizare, pentru a evita
producerea altor daune aparatului sau
rănirea utilizatorului.
• Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat, atunci
când acesta este conectat la priză. Scoa-
teţi din priză, atunci când nu îl utilizaţi sau
înainte de întreţinere.
• Nu utilizaţi cu cablu sau ştecher deterio-
rate. Pentru a scoate aparatul din priză,
apucaţi de ştecher, nu de cablu. Nu ma-
nevraţi ştecherul sau aspiratorul cu mâini
umede. Opriţi toate comenzile, înainte de
a scoate din priză.
• Nu trageţi sau transportaţi de cablu, uti-
lizaţi cablul ca mâner, închideţi o uşă pe
cablu sau trageţi cablul în jurul marginilor
ascuţite sau colţu rilor. Nu treceţi cu aspi-
ratorul peste cablu. Ţineţi cablul la distan-
ţă de suprafeţele încălzite.
Ţineţi părul, hainele largi, degetele şi toa-
te părţile corpului la distanţă de deschide-
rile şi piesele în mişcare. Nu introduceţi
niciun obiect în deschideri şi nu utilizaţi
cu deschiderea blocată. Deschiderile tre-
buie să fie protejate de praf, scame, păr
şi orice obiect care poate re du ce debitul
de aer.
Acest aparat nu este adecvat pentru aspi-
rarea prafului periculos.
• Nu utilizaţi la aspirarea lichidelor inflama-
bile sau combustibile, precum benzină
sau în zone în care acestea ar putea fi
prezen te.
• Nu aspiraţi obiecte care ard sau scot fum,
precum ţigarete, chibri turi sau cenuşă
fierbinte.
• Curăţaţi scările cu foarte mare atenţie.
• Nu utilizaţi fără filtre montate.
• Dacă aspiratorul nu funcţionează corect
sau a fost scăpat pe jos, de te riorat, lăsat
a fară sau scăpat în apă, re trimiteţi-l la un
centru de service sau distribuitor.
• Dacă din aparat se scurge spumă sau
lichid, opriţi imediat aparatul.
Aspiratorul nu poate fi utilizat ca pompă
de apă. Aspiratorul este destinat pentru
aspirarea amestecurilor de aer şi apă.
• Conectaţi aspiratorul la o sursă de ali-
mentare electrică împământată corect.
Priza şi cablul prelungitor trebuie să aibă
un conductor de protecţie în stare de
funcţionare.
• Asiguraţi ventilarea corespunzătoare la
locul de lucru.
• Nu utilizaţi aspiratorul ca scară mobilă
sau scară pliantă. Aspiratorul se poate
răsturna şi deteriora. Pericol de rănire.
1.9 Aparate cu izolaţie dublă*
ATENŢIE
• Utilizaţi doar conform descrierii din acest
manual şi numai cu accesoriile re co man-
date de producător.
ÎNAINTE DE A INTRODUCE ŞTECHE-
RUL ASPIRATORULUI ÎN PRIZĂ, verifi-
caţi plăcuţa tehnică de pe aspirator, pen-
tru a verifica dacă ten si undea nominală
se încadrează în toleranţa de 10 % faţă
de tensiunea disponibilă.
Acest aparat este dotat cu izo la ţie dublă.
Utilizaţi doar piese de schimb i den ti ce.
Consultaţi instrucţiunile privind lucrările
de ser vi ce la aparatele cu izolaţie dublă.
Într-un aparat cu izolaţie dublă sunt furnizate două
sisteme de izolaţie în loc de împământare. Un apa-
rat cu izolaţie dublă nu dispune de împământare şi
nu trebuie adăugat niciun mijloc de împământare la
acesta. Lucrările de service la aparatele cu izolaţie
dublă necesită atenţie deosebită şi cunoaşterea
sistemului şi trebuie efectuate doar de personal de
service calificat. Piesele de schimb pentru un aparat
cu izolaţie dublă trebuie să fie identice cu piesele pe
care le înlocuiesc. Un aparat cu izolaţie dublă este
marcat cu cuvintele „DOUBLE INSULATION” (izola-
ţie dublă) sau „DOUBLE INSULATED” (dublu izolat).
De asemenea, simbolul (pătrat în pătrat) poate fi
utilizat pe produs.
Aparatul este echipat cu un cablu proiectat special
care, dacă este deteriorat, trebuie să fie înlocuit cu
un cablu de acelaşi tip. Acesta este disponibil la
*) Accesorii opţionale / Opţiune în funcţie de model
Traducerea instrucţiunilor originale
138
centrele de service şi distribuitorii autorizaţi şi trebuie
instalat de personal calificat.
2 Riscuri
2.1 Componentele electrice
PERICOL
Secţiunea superioară a aspiratorului conţine
componente sub tensiune.
Contactul cu componentele sub tensiune con-
duce la vătămări corporale grave sau chiar
fatale.
• Nu pulverizaţi niciodată apă pe porţiunea
superioară a aspiratorului.
PERICOL
Şoc electric din cauza cablului de conectare la
reţeaua electrică.
Atingerea unui cablu defect de conectare la
reţeaua electrică poate cauza vătămări corpo-
rale grave sau chiar fatale.
• Nu deterioraţi cablul de alimentare cu
curent electric (de ex. trecând peste el cu
maşina, trăgând de el sau strivindu-l).
• Verificaţi periodic cablul de alimentare cu
energie electrică pentru a vă asigura că
acesta nu este deteriorat şi că nu prezintă
semne de uzură.
În cazul în care cablul electric este dete-
riorat, acesta trebuie înlocuit de către un
distribuitor autorizat Nilfisk sau
de către o persoană cu calificare similară,
pentru a evita orice risc.
Cablul de alimentare electrică nu trebuie
înfăşurat niciodată în jurul degetelor sau a
oricărei părţi a corpului operatorilor.
ATENŢIE
Priza aparatului.*
Priza aparatului este destinată doar în scopuri-
le definite în instrucţiunile de utilizare.
Conectarea diferitelor aparate poate cauza
deteriorarea.
Înainte de conectarea unui aparat, opriţi
întotdeauna aspiratorul şi aparatul care va
fi conectat.
• Citiţi instrucţiunile de utilizare a aparatului
care va fi conectat şi respectaţi notele de
siguranţă incluse în acestea.
ATENŢIE
Deteriorare cauzată de tensiunea de alimenta-
re nepotrivită.
Aparatul poate fi deteriorat, ca urmare a co-
nectării acestuia la o tensiune de alimentare
nepotrivită.
• Asiguraţi-vă că tensiunea indicată pe plă-
cuţa aparatului corespunde cu tensiunea
reţelei locale de alimentare cu curent elec-
tric.
2.2 Aspirarea lichidelor
ATENŢIE
Aspirarea lichidelor.
Nu aspiraţi lichide inflamabile.
Înainte ca lichidele să fie aspirate, înde-
părtaţi întotdeauna sacul filtrului / sacul
pentru deşeuri şi verificaţi dacă plutitorul
sau limita nivelului apei funcţionează co-
rect.
• Este recomandată utilizarea unui element
de filtrare separat sau unei site de filtrare
separate.
• Dacă apare spumă, opriţi imediat lucrul şi
goliţi rezervorul.
2.3 Materiale periculoase
AVERTISMENT
Materiale periculoase.
Aspirarea de materiale periculoase poate cau-
za rănirea gravă sau chiar moartea.
• Următoarele materiale nu trebuie aspirate
cu aspiratorul:
• praf periculos
• materiale fierbinţi (ţigări aprinse, cenuşă
fierbinte etc.)
lichide inflamabile, explozive, agresive (de
ex., petrol, solvenţi, acizi, alcalii, etc.)
• pulbere inflamabilă, explozivă (de ex., pul-
bere de magneziu sau de aluminiu etc.)
2.4 Piese de schimb şi accesorii
ATENŢIE
Piese de schimb şi accesorii.
Utilizarea pieselor de schimb şi accesoriilor
care nu sunt originale poate afecta siguranţa
aparatului.
• Utilizaţi doar piese de schimb şi accesorii
de la Nilfisk-ALTO.
• Utilizaţi doar periile furnizate cu aspirato-
rul sau specificate în manualul de utiliza-
re.
2.5 Golirea rezervorului de impurităţi
ATENŢIE
Aspirarea de materiale periculoase pentru
mediu.
Materialele aspirate pot prezenta un pericol
pentru mediu.
• Eliminaţi impurităţile în conformitate cu
reglementările legale.
2.6 În atmosferă explozivă sau inflamabilă
ATENŢIE
Acest aparat nu este potrivit pentru utilizarea
în atmosfere explozive sau inflamabile sau
*) Accesorii opţionale / Opţiune în funcţie de model
Traducerea instrucţiunilor originale
139
unde există probabilitatea producerii unor ast-
fel de atmosfere, ca urmare a prezenţei de
lichide volatile sau gaze sau vapori inflamabili.
2.7 Funcţia de suflare.
ATENŢIE
Aspiratorul este prevăzut cu o funcţie de sufla-
re. Nu suflaţi aerul de ieşire la întâmplare în
spaţii închise. Folosiţi funcţia de suflare doar
cu un furtun curat. Praful poate fi periculos
pentru sănătate.
3 Comandă/Funcţionare
3.1 Pornirea şi funcţionarea aparatului
Comutatorul electric trebuie să fie oprit (în poziţia
0). Verificaţi dacă filtrele adecvate sunt instalate în
aparat. Apoi, conectaţi tubul de aspirare la orificiul
de aspirare de pe aparat împingând furtunul înainte,
până când acesta este fixat bine pe orificiu. Apoi,
conectaţi cele două tuburi cu mânerul furtunului,
răsuciţi tuburile pentru a vă asigura că sunt montate
corect. Ataşaţi un cap de aspirare adecvat la tub.
Alegeţi capul de aspirare în funcţie de tipul de mate-
rial care va fi aspirat. Conectaţi ştecherul la o priză
electrică adecvată. Aduceţi comutatorul electric în
poziţia 1, pentru a porni motorul.
Apăsaţi I: Activaţi aparatul
Apăsaţi 0: Opriţi aparatul
Apăsaţi I: Activaţi aparatul
Apăsaţi 0: Opriţi aparatul
Apăsaţi : Activaţi funcţionarea Pornire/
Oprire automată
Apăsaţi I: Activaţi aparatul - rotiţi la dreapta
pentru controlul vitezei
Apăsaţi 0: Opriţi aparatul
Apăsaţi : Activaţi funcţionarea Pornire/
Oprire automată - rotiţi la stânga pentru con
trolul vitezei
3.2 Funcţionarea cu Pornire/Oprire automată
pentru scule electrice*
O priză cu contact de împământare este integrată în
aspirator. O sculă electrică externă poate fi conecta-
tă la aceasta.
Aspiratorul poate fi porni şi oprit de scula electrică
conectată. Murdăria este aspirată imediat din sursa
de praf.
Pentru a respecta reglementările, trebuie conectate
doar scule aprobate care produc praf.
Consumul maxim de energie electrică al aparatului
electric este declarat în secţiunea „Specificaţii”.
Înainte de a trece comutatorul în poziţia , asi-
guraţi-vă că scula conectată la priza aparatului este
oprită.
3.3 Înainte de aspirarea umedă
ATENŢIE
Aparatul este echipat cu un sistem de flotare
care opreşte debitul de aer prin aparat, atunci
când este atins nivelul maxim de lichid. La
momentul respectiv veţi remarca o schimbare
a zgomotului motorului şi veţi observa că pu-
terea de aspirare scade. Atunci când are loc
acest lucru, opriţi aparatul. Deconectaţi apara-
tul de la priză. Nu aspiraţi niciodată lichid fără
supapa de flotare montată.
3.4 Golirea după aspirarea umedă
Înainte de a goli containerul, deconectaţi aspiratorul
de la priză. Trageţi tubul afară din orificiul de intrare
pentru a-l deconecta. Eliberaţi mecanismul de bloca-
re trăgând spre exterior, astfel încât partea superioa-
ră a motorului să fie eliberată. Scoateţi partea supe-
rioară a motorului de pe container. Goliţi şi curăţaţi
întotdeauna containerul şi sistemul de flotare după
aspirarea de lichide. Nu aspiraţi niciodată lichid fără
sistemul de flotare şi filtrul instalat în aparat.
Goliţi prin înclinarea containerului spre înapoi şi tur-
naţi lichidul într-o scurgere din podea sau similară.
Puneţi la loc partea superioară a motorului pe con-
tainer. Fixaţi partea superioară a motorului cu meca-
nismele de blocare.
3.5 Golirea după aspirarea uscată
Scoateţi ştecherul din priză, înainte de golire după
aspirarea uscată. Verificaţi filtrele şi sacul de praf în
mod regulat. Eliberaţi mecanismul de blocare tră-
gând spre exterior, astfel încât partea superioară a
motorului să fie eliberată. Scoateţi partea superioară
a motorului de pe container.
Filtru cartuş: Pentru a curăţa filtrul, puteţi să îl scu-
turaţi, periaţi sau spălaţi. Aşteptaţi până când este
uscat, înainte de a-l reutiliza.
Sac de praf: verificaţi sacul, pentru a observa gradul
de umplere. Înlocuiţi sacul de praf, dacă este ne-
cesar. Scoateţi sacul vechi. Sacul nou este montat
prin introducerea piesei din carton cu membrană din
cauciuc prin orificiul de intrare a aspiratorului. Asigu-
raţi-vă că membrana din cauciuc trece după proemi-
nenţa de la orificiul de intrare a aspiratorului.
După golire: Închideţi partea superioară a motorului
pe compartiment şi fixaţi partea superioară a moto-
rului cu mecanismele de blocare. Nu aspiraţi nicio-
dată material uscat fără filtrul cu cartuş şi sacul de
praf montate în aparat. Eficienţa aspiratorului depin-
de de dimensiunea şi calitatea filtrului şi a sacului de
*) Accesorii opţionale / Opţiune în funcţie de model
Traducerea instrucţiunilor originale
140
praf. Prin urmare - utilizaţi doar filtre şi saci de praf
originali.
3.6 Sistemul de curăţare Push & Clean
Aparatul este echipat cu sistem semi-automat de cu-
răţare a filtrului. Sistemul de curăţare Push & Clean.
Sistemul de curăţare a filtrului trebuie acţionat cel
târziu atunci când performanţa de aspirare nu mai
este suficientă. Utilizarea periodică a funcţiei de cu-
răţare a filtrului creşte durata de viaţă a filtrului.
4 După utilizarea
aspiratorului
4.1 După utilizare
Scoateţi ştecherul din priză, atunci când aparatul nu
este utilizat. Înfăşuraţi cablul, începând de la aparat.
Cablul de alimentare poate fi înfăşurat pe partea
superioară a motorului sau pe container. Unele vari-
ante dispun de locaşuri speciale de depozitare pen-
tru accesorii.
4.2 Transport
Înainte de a transporta rezervorul de colectare,
închideţi toate mecanismele de blocare.
• Nu înclinaţi aspiratorul, dacă există lichid în re-
zervorul de colectare.
• Nu utilizaţi un cârlig de macara pentru a ridica
aspiratorul.
4.3 Depozitare
• Depozitaţi aparatul în locuri uscate, ferite de
ploaie şi îngheţ.
Aparatul trebuie depozitat doar în interior.
4.4 Reciclarea aspiratorului
Aparatele scoase din uz trebuie făcute inutilizabile.
1. Scoateţi aparatul din priză.
2. Tăiaţi cablul de alimentare.
3. Nu aruncaţi aparatele electrice împreună cu gu-
noiul menajer.
Conform Directivei europene 2012/19/EU pri-
vind aparatele electrice şi electronice vechi,
echipamentele electrice uzate trebuie colectate
separat şi reciclate ecologic.
5 Întreţinere
5.1 Lucrările de service şi inspecţiile periodice
Lucrările de service şi inspecţiile periodice ale apa-
ratului trebuie efectuate doar de către personal cali-
ficat în mod adecvat, în conformitate cu legislaţia şi
reglementările relevante. În special, testele electrice
pentru continuitatea împământării, rezistenţa izolaţiei
şi starea cablului flexibil trebuie verificare frecvent.
În cazul oricărui defect, aparatul TREBUIE scos din
funcţiune, verificat complet şi reparat de către un
tehnician de service autorizat.
5.2 Întreţinere
Scoateţi ştecherul din priză, înainte de efectuarea
întreţinerii. Înainte de a utiliza aparatul, asiguraţi-vă
că frecvenţa şi tensiunea afişate pe plăcuţa tehnică
sunt conforme cu tensiunea reţelei de alimentare
electrică.
Aspiratorul este conceput pentru folosire în regim
intensiv. În funcţie de numărul orelor de funcţionare,
filtrul de praf trebuie înlocuit. Păstraţi curăţenia as-
piratorului cu o cârpă uscată şi o cantitate mică de
spray pentru lustruire.
Pentru detalii privind service-ul postvânzare contac-
taţi furnizorul dumneavoastră sau reprezentantul de
service al Nilfisk-ALTO pentru ţara dvs. A se vedea
verso.
*) Accesorii opţionale / Opţiune în funcţie de model
Traducerea instrucţiunilor originale
141
6 Informaţii suplimentare
6.1 Declaraţia de conformitate CE
Declaraţie de conformitate
Produs: Aspirator cu funcţionare umedă şi uscată
Tip: AERO 21
Construcţia acestui aparat corespunde următoarelor reglementări
speci ce:
Directiva Maşini 2006/42/CE - CE
Directiva CEM 2004/108/CE - CE
Directiva RoHS 2011/65/CE - CE
Standarde armonizate aplicate: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
Standarde internaţionale şi speci caţii tehnice aplicate: IEC 60335-2-69:2012
IEC 60335-1:2010
Numele şi adresa persoanei autorizate să completeze şa tehnică: Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Identitatea şi semnătura persoanei împuternicite să întocmească
declaraţia în numele producătorului:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Locul şi data declaraţiei: Hadsund 11-03-2015
Pentru Japonia, produsul este conform cu IEC 60335-1:2001 & IEC 60335-2-2:2002
6.2 Specificaţii
AERO 21
EU GB CH US JP
21-01 21-21 21-01 21-01 21-01 21-21 21-01 21-01
Tensiune posibilăV 220-240V 220-240V 230V 110V 230V 230V 120V 100V
Putere Piec W 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Sarcină conectată pentru
priza aparatului W-
2600 /
1300* - - - 1300 - -
Frecvenţă reţea Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Siguranţă A 16 / 10* 16 / 10* 13 16 10 10 15 15
Grad de protecţie
(umezeală, praf) IP24
Clasă de protecţie
(electrică)II III II II III II
Debit de aer litres/min
m3/h
3600
216
Vacuum kPa 21
Nivel de presiune sonoră,
1 m, EN 60704-1 dB(A)+/-2 72
Nivelul de zgomot în tim-
pul funcţionării dB(A)+/-2 64
Vibraţii ISO 5349 m/s²+/- 1 <1,5
Greutate kg 7,5 / 8,5 (INOX)
* DK
Specificaţiile şi detaliile pot fi modificate fără înştiinţare prealabilă.
*) Допълнителни принадлежности / Опциите зависят от модела
Превод на оригиналното ръководство
142
Кратко ръководство
Kратко картинно ръководство
Краткото картинно ръководство е предназначено
да ви помогне, когато стартирате, използвате или
съхранявате уреда. Ръководството е разделено
на 4 секции, представени чрез следните симво-
ли:
A
Преди да стартирате
1A - Разопаковане на принадлежностите
2A - Поставяне на филтърната торбичка
3A - Поставяне на маркуча
4A - Фиксиране на тръбата
5A - Място на принадлежностите
B
Управление / Работа
1B - Изпразване на контейнера
2B - Функция за издухване
3B - Натискане и почистване
4B - Съхранение на кабела
5B - Съхранение на маркуча
C
Свързване на електрически уреди
1C - Електрически инструмент
D
Смяна на:
1D - Смяна на филтърната торбичка
2D - Смяна на филтъра
*) Допълнителни принадлежности / Опциите
зависят от модела
Съдържание
1 Важни инструкции за безопасност ... 143
1.1 Символи, с които се обозначават
инструкциите ...................................... 143
1.2 Указания за употреба ......................... 143
1.3 Предназначение и употреба .............. 143
1.4 Електрически връзки .......................... 143
1.5 Удължителен кабел ............................ 143
1.6 Гаранция ............................................... 143
1.7 Изпитвания и одобрения .................... 144
1.8 Важни предупреждения ....................... 144
1.9 Двойно изолирани уреди* ................... 144
2 Risks ...................................................... 145
2.1 Електрически компоненти ................ 145
2.2 Засмукване на течности .................... 145
2.3 Опасни материали .............................. 145
2.4 Резервни части и принадлежности .. 145
2.5 Изпразване на контейнера за боклук 145
2.6 В експлозивна или запалима
атмосфера ........................................... 146
2.7 Функция за издухване. ........................ 146
3 Управление / Работа ............................ 146
3.1 Стартиране и спиране на уреда ....... 146
3.2 Функция за автоматично включване/
изключване за електрически
инструменти* ...................................... 146
3.3 Преди мокро почистване .................... 146
3.4 Изпразване след мокро почистване .. 146
3.5 Изпразване след сухо почистване ..... 146
3.6 Натискане и почистване.................... 147
4 След използване на уреда за
почистване ............................................ 147
4.1 След употреба..................................... 147
4.2 Транспортиране .................................. 147
4.3 Съхранение .......................................... 147
4.4 Рециклиране на уреда за почистване 147
5 Поддръжка ............................................ 147
5.1 Периодично техническо обслужване
и инспекция .......................................... 147
5.2 Поддръжка ............................................ 147
6 Допълнителна информация .............. 148
6.1 ЕС декларация за съответствие ..... 148
6.2 Спецификации ..................................... 148
*) Допълнителни принадлежности / Опциите зависят от модела
Превод на оригиналното ръководство
143
1 Важни инструкции за
безопасност
Настоящият документ съдържа информация за
безопасност, приложима за уреда, заедно с крат-
ко ръководство. Преди да включите прахосмукач-
ката за първи път, прочетете внимателно това
ръководство. Запазете инструкциите за бъдещи
справки.
Допълнителна помощ
Допълнителна информация за уреда можете да
намерите на нашия уебсайт www.nilfisk-alto.com.
За допълнителни запитвания се свържете с пред-
ставител на сервиз на Nilfisk-ALTO, отговарящ за
вашата страна.
Виж обратната страна на документа.
1.1 Символи, с които се обозначават
инструкциите
ОПАСНОСТ
Опасност, която води директно до тежки
или необратими наранявания, или дори
смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност, която може да доведе до тежки
наранявания или дори смърт.
ВНИМАНИЕ
Опасност, която може да доведе до леки
наранявания и повреда.
1.2 Указания за употреба
Уредът трябва:
да се използва само от лица, които са ин-
структирани относно правилното му използ-
ване и на които конкретно е възложено да
работят с него
да се използва само под надзор
Този уред не е предназначен за ползване от
лица (включително деца) с ограничени физи-
чески, сензорни или умствени способности,
или лица без необходимия опит или позна-
ния.
Уверете се, че децата не играят с уреда.
Не използвайте опасни техники за работа.
Никога не използвайте прахосмукачката без
филтър.
Изключете уреда и прекъснете връзката му с
електрозахранването в следните ситуации:
преди почистване и обслужване
преди смяна на компоненти
преди промяна в експлоатацията на уреда
ако се появи пяна или теч
Освен работните инструкции и съответните раз-
поредби за предпазване от нещастни случаи,
валидни за съответната страна, спазвайте при-
знатите разпоредби за безопасност и правилна
употреба.
1.3 Предназначение и употреба
Тази прахосмукачка е предназначена, разрабо-
тена и
интензивно тествана за ефикасна и безопасна
експлоатация, при правилна поддръжка и упо-
треба в съответствие със следните инструкции.
Тази прахосмукачка може да се използва за по-
чистване на търговски обекти и в домакинството.
Нещастни случаи, причинени от неправилна
употреба на уреда, могат да се избегнат само от
тези, които я ползват.
ПРОЧЕТЕТЕ И СПАЗВАЙТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ.
Уредът е подходящ за събиране на сух, незапа-
лим прах и течности.
Всяка друга употреба се счита за неправилна.
Производителят не носи отговорност за вреди,
причинени от подобна употреба. Рискът в такива
случаи се поема единствено от клиента. Правил-
ната употреба включва правилна експлоатация,
обслужване и ремонт съгласно изискванията на
производителя.
1.4 Електрически връзки
1. Препоръчва се прахосмукачката да бъде
свързана през изключвател на остатъчен ток.
2. Подредете добре електрическите части (кон-
такти, щепсели и куплунги) и положете удъл-
жителния кабел така, че да се запази класът
на защита.
3. Конекторите и куплунгите на захранващите
и удължителните кабели трябва да се непро-
мокаеми.
1.5 Удължителен кабел
1. Като удължителен кабел може да се използва
само версията, посочена от производителя
или такъв с по-високо качество.
2. Когато използвате удължителен кабел, про-
верете минималното сечение на кабела:
Дължина на кабела Сечение
< 16 A < 25 A
до 20 м1,5 мм22,5 мм2
20 до 50 м2,5 мм24,0 мм2
1.6 Гаранция
Нашите общи търговски условия са приложими
по отношение на гаранцията.
Неупълномощени промени по уреда, употребата
на неправилни четки и употребата на уреда по
различен от предназначението му начин, осво-
*) Допълнителни принадлежности / Опциите зависят от модела
Превод на оригиналното ръководство
144
бождават производителя от всякаква отговорност
относно последвали щети.
1.7 Изпитвания и одобрения
Трябва да се извършат електрически тестове в
съответствие с разпоредбите на регламента за
безопасност EN 62638.
Прахосмукачката е одобрена съгласно IEC/EN
60335-2-69.
1.8 Важни предупреждения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да намалите риска от пожар, елек-
трически удар или нараняване, преди
употреба прочетете и следвайте ин-
струкциите и знаците за безопасност.
Тази прахосмукачка е проектирана да
работи безопасно, когато се използва
по предназначение. Ако се повредят
електрически или механични части,
прахосмукачката и / или повредените
аксесоари трябва да се подменят в
оторизиран сервиз или от производите-
ля преди употреба, за да се избегнат
още повреди или физическо наранява-
не на този, който използва уреда.
Не оставяйте машината включена.
Изключете я от контакта, когато не я
използвате и преди поддръжка.
Не използвайте с повреден кабел или
щепсел. При изключване хващайте
щепсела, а не кабела. Не пипайте
щепсела или прахосмукачката с мокри
ръце. Изключете всички контролни ме-
ханизми, преди да извадите щепсела
от контакта.
Не издърпвайте или носете уреда
за кабела, не използвайте кабела за
дръжка, не го затискайте при затваряне
на врата или не опъвайте кабела около
остри ръбове или ъгли. Не плъзгайте
прахосмукачката върху кабела. Пазете
кабела от горещи повърхности.
Пазете косата си, широки дрехи, пръ-
сти и всички части на тялото далеч
от отвори и движещи се части. Не
поставяйте предмети в отворите и не
използвайте уреда с блокирани отвори.
Пазете отворите от прах, мъх, косми и
други предмети, които биха намалили
силата на въздушния поток.
Уредът не е подходящ за събиране на
опасен прах.
Не го използвайте за събиране на за-
палими или избухливи течности, напри-
мер бензин, нито в зони, в които може
да има такива.
Не обирайте с уреда нищо, което гори
или пуши, например цигари, кибрити
или гореща пепел.
Бъдете изключително внимателни, ко-
гато почиствате стълби.
Не използвайте без закрепени филтри.
Ако прахосмукачката не работи пра-
вилно или е била изпускана, повреде-
на, оставена на открито или потапяна
във вода, върнете я в сервизен център
или търговски обект.
Ако от уреда излиза пяна или течност,
незабавно го изключете.
Прахосмукачката не може да се из-
ползва като водна помпа. Прахосмукач-
ката е предназначена за почистване
със смес от въздух и вода.
Свържете прахосмукачката с правил-
но заземен източник на напрежение.
Интегрираният електрически контакт и
удължителният кабел трябва да имат
работещ защитен проводник.
Осигурете добра вентилация на работ-
ното място.
Не използвайте прахосмукачката като
стълба или стъпало. Може да се прео-
бърне и повреди. Опасност от нараня-
ване.
1.9 Двойно изолирани уреди*
ВНИМАНИЕ
Да се използва само както е описано в
ръководството и само с препоръчаните
от производителя крепежни елементи.
ПРЕДИ ДА ВКЛЮЧИТЕ ПРА-
ХОСМУКАЧКАТА, проверете фабрична-
та табелка на уреда, за да се убедите,
че номиналното напрежение е в рамки-
те на 10% от напрежението в електроп-
реносната мрежа.
Този уред се предлага с двойна изола-
ция. Използвайте само идентични ре-
зервни части. Вижте указанията за об-
служване на уреди с двойна изолация.
При двойно изолираните уреди има две системи
за изолация вместо заземяване. Към уредите с
двойна изолация няма средства за заземяване,
нито е необходимо да се добавят подобни сред-
ства. Обслужването на уреди с двойна изолация
изисква специални грижи и познаване на систе-
мата и трябва да се извършва от квалифициран
персонал. Резервните части за уреди с двойна
изолация трябва да са идентични с частите, с
които ще се подменят. Уредът с двойна изолация
е маркиран с думитеДВОЙНА ИЗОЛАЦИЯили
ДВОЙНО ИЗОЛИРАН“. Символът (квадрат в
квадрата) също може да се използва върху про-
дукта.
Уредът е оборудван със специално проектиран
кабел, който ако се повреди, трябва да се подме-
ни с кабел от същия тип. Такъв тип кабел може
*) Допълнителни принадлежности / Опциите зависят от модела
Превод на оригиналното ръководство
145
да се намери в оторизираните сервизни центрове
и търговски обекти и трябва да се монтира от
обучен персонал.
2 Risks
2.1 Електрически компоненти
ОПАСНОСТ
Горната част на прахосмукачката съдържа
електрически компоненти под напрежение.
Контактът с компоненти под напрежение
води до сериозни или животозастрашава-
щи наранявания.
Не допускайте пръскане на вода върху
горната част на прахосмукачката.
ОПАСНОСТ
Електрически удар поради повреден
захранващ кабел.
Докосването на повреден захранващ кабел
може да доведе до сериозни или дори жи-
вотозастрашаващи наранявания.
Не повреждайте захранващия кабел
(напр. с колелцата на уреда, с дърпане
или смачкване).
Редовно проверявайте дали захранва-
щият кабел не е повреден и дали не
показва признаци на остаряване.
Ако електрическият кабел е повреден,
той трябва да бъде заменен от отори-
зиран дистрибутор на Nilfisk или друго
квалифицирано лице, за да се избегне
опасност.
В никакъв случай захранващият кабел
не трябва да се увива около пръстите
или други части от тялото на операто-
ра.
ВНИМАНИЕ
Електрически контакт.*
Електрическият контакт е предназначен
само за целите, дефинирани в инструкциите
за експлоатация.
Свързването на различни от дефинираните
уреди може да доведе до повреда.
Преди включване на уред, винаги из-
ключвайте прахосмукачката и уреда,
който ще свързвате.
Прочетете инструкциите за експлоа-
тация на уреда, който ще свързвате, и
спазвайте бележките за безопасност в
тях.
ВНИМАНИЕ
Повреда поради неподходящо захранващо
напрежение.
Уредът може да се повреди в резултат на
свързването му с неподходящо захранващо
напрежение.
Убедете се, че работното напрежение,
указано върху фабричната табелка, съ-
ответства на напрежението в местната
електроразпределителна мрежа.
2.2 Засмукване на течности
ВНИМАНИЕ
Засмукване на течности.
Не засмуквайте запалими течности
Преди засмукване на течности, винаги
отстранявайте филтърната торбичка/
торбичката за отпадъци и проверявайте
дали поплавъкът или ограничението за
ниво на водата функционира правилно.
Препоръчва се използването на отде-
лен филтърен елемент или филтърен
екран.
Ако се появи пяна, спрете незабавно и
изпразнете резервоара.
2.3 Опасни материали
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасни материали.
Засмукването на опасни материали може
да доведе до тежки и дори животозастра-
шаващи наранявания
С прахосмукачката не трябва да се
засмукват следните материали:
опасен прах
горещи предмети (неизгасени цигари,
гореща пепел и др.)
запалими, експлозивни и агресивни
течности (например петрол, разтвори-
тели, киселини, основи и др.)
запалим и експлозивен прах (например
магнезиев или алуминиев прах и др.)
2.4 Резервни части и принадлежности
ВНИМАНИЕ
Резервни части и принадлежности.
Използването на неоригинални резервни
части и принадлежности може да наруши
безопасността на уреда.
Използвайте само части и принадлеж-
ности от Nilfisk-ALTO.
Използвайте само четките, предоставе-
ни с прахосмукачката или посочени в
ръководството за експлоатация.
2.5 Изпразване на контейнера за боклук
ВНИМАНИЕ
Събиране на екологично опасни материа-
ли.
Събраните материали може да предста-
вляват опасност за околната среда.
Изхвърляйте боклука в съответствие
със законовите разпоредби.
*) Допълнителни принадлежности / Опциите зависят от модела
Превод на оригиналното ръководство
146
2.6 В експлозивна или запалима атмосфера
ВНИМАНИЕ
Тази машина не е подходяща за употреба в
експлозивна или запалима атмосфера или
където има условия за създаване на такава
атмосфера - от наличието на летливи теч-
ности или запалим газ или изпарения.
2.7 Функция за издухване.
ВНИМАНИЕ
Прахосмукачката има функция за издухва-
не на въздух. Не издухвайте изходящия
въздух безцелно в затворени помещения.
Използвайте функция за издухване само с
чист маркуч. Прахът може да е опасен за
здравето.
3 Управление / Работа
3.1 Стартиране и спиране на уреда
Проверете дали електрическият ключ е изключен
(позиция 0). Проверете дали в уреда са монти-
рани подходящите филтри.След това свържете
засмукващия маркуч към отвора за засмукване
на уреда, като натиснете маркуча навътре, дока-
то прилепне плътно в отвора. След това свърже-
те двете тръби с дръжката на маркуча, завъртете
тръбите, за да сте сигурни, че са поставени пра-
вилно. Поставете подходящ накрайник към тръ-
бата. Изберете накрайника в зависимост от типа
материал, който ще обирате с уреда. Включете
щепсела в подходящ електрически контакт. По-
ставете електрическия ключ на позиция 1, за да
стартирате мотора.
Натиснете I: активиране на машината
Натиснете 0: спиране на машината
Натиснете I: активиране на машината
Натиснете 0: спиране на машината
Натиснете : активиране на функцията
за автоматично включване/изключване
Натиснете I: активиране на машината
завъртете по часовниковата стрелка за
управление на скоростта
Натиснете 0: спиране на машината
Натиснете : активиране на функцията
за автоматично включване/изключване
- завъртете обратно на часовниковата
стрелка за управление на скоростта
3.2 Функция за автоматично включване/
изключване за електрически
инструменти*
Гнездо с електрически контакт е интегрирано в
прахосмукачката. В него може да се свърже вън-
шен електрически инструмент.
Прахосмукачката може да се включва и изключва
от свързания електрически инструмент. Мръсоти-
ята се събира незабавно от източника на прах.
За съответствие с разпоредбите трябва да се
включват само одобрените инструменти, произ-
веждащи прах.
Максималното потребление на енергия на свър-
зания електрически уред е посочено в раздел
Спецификации“.
Преди да поставите превключвателя в позиция
, се уверете, че инструментът, свързан
към интегрирания електрически контакт, е изклю-
чен.
3.3 Преди мокро почистване
ВНИМАНИЕ
Уредът е оборудван с поплавъчна система,
която изключва въздушния поток през ма-
шината, когато е достигнато максимално
допустимото ниво. Ще забележите значи-
телна промяна в звука от мотора и ще уста-
новите, че всмукателната сила е намаляла.
Когато това стане, изключете уреда. Изва-
дете щепсела от контакта. Никога не съби-
райте течности, без да сте монтирали поп-
лавъчното тяло.
3.4 Изпразване след мокро почистване
Преди да изпразните контейнера, изключете
прахосмукачката от контакта. Откачете маркуча
от отвора му, като го издърпате навън. Освобо-
дете ключалката, като издърпате долните части
навън, така че да освободите капака на мотора.
Вдигнете нагоре капака на мотора от контейнера.
Винаги изпразвайте и почиствайте контейнера и
поплавъчната система след обиране на течности.
Никога не събирайте течности, без да сте монти-
рали поплавъчната система и филтъра.
Изпразнете контейнера, като го наклоните назад
и излеете течностите в сифона на пода или друго
подходящо място.
Сложете капака на мотора върху контейнера.
Затворете капака на мотора с ключалките.
3.5 Изпразване след сухо почистване
Извадете щепсела от контакта, преди да започ-
нете изпразване след сухо почистване. Редовно
проверявайте филтрите и торбичката за прах.
Освободете ключалката, като издърпате долните
части навън, така че да освободите капака на
мотора. Вдигнете нагоре капака на мотора от кон-
тейнера.
Филтърна касета: За почистване на филтъра
можете да го изтърсите, изчеткате или измиете.
Изчакайте докато изсъхне, преди да го ползвате
пак.
Торбичка за прах: проверете торбичката, за да
*) Допълнителни принадлежности / Опциите зависят от модела
Превод на оригиналното ръководство
147
гарантирате фактора за запълване. Ако е необхо-
димо, подменете торбичката за прах. Отстранете
старата торбичка. Новата торбичка се поставя
като се прокарва парчето картон с гумената мем-
брана през входа на вакуумния елемент. Уверете
се, че гумената мембрана преминава покрай из-
датината на входа на вакуумния елемент.
След изпразване: Затворете капака на мотора
към контейнера и обезопасете мотора с ключал-
ките. Никога не извършвайте сухо почистване,
без да сте поставили филтърна касета и торбич-
ка за прах. Смукателната ефективност на пра-
хосмукачката зависи от размера и качеството на
филтъра и торбичката за прах. Затова използвай-
те само оригинален филтър и торбички за прах.
3.6 Натискане и почистване
Машината е оборудвана с полуавтоматична сис-
тема за почистване на филтъра. Натискане и
почистване Системата за почистване на филтъра
трябва да се задейства най-накрая, когато ефек-
тивността на почистване вече не е достатъчна.
Редовната употреба на функцията за почистване
на филтъра увеличава издържливостта на фил-
търа.
4 След използване на
уреда за почистване
4.1 След употреба
Извадете щепсела от контакта, когато уредът
не се използва. Навийте кабела, като започнете
от уреда. Кабелът за захранване може да бъде
навит около капака на мотора или върху контей-
нера. При някои модели има специални места за
съхранение на аксесоари.
4.2 Транспортиране
Преди транспортиране на контейнера за от-
падъци затворете всички ключалки.
Не накланяйте уреда, ако в контейнера за
отпадъци има течност.
Не използвайте кука на кран за повдигане на
уреда за почистване.
4.3 Съхранение
Съхранявайте уреда на сухо място, защитено
от дъжд и замръзване.
Машината трябва да се съхранява само на
закрито.
4.4 Рециклиране на уреда за почистване
Спрете да ползвате стария почистващ уред.
1. Изключете щепсела на уреда за почистване.
2. Отрежете захранващия кабел.
3. Не изхвърляйте електрическите уреди при
битовите отпадъци.
Както е указано в Директива 2012/19/EU относно
отпадъци от електрическо и електронно оборуд-
ване, бракуваното електрическо оборудване тряб-
ва да бъде събирано разделно и рециклирано
екологично.
5 Поддръжка
5.1 Периодично техническо обслужване и
инспекция
Периодичното техническо обслужване и инспекция на
машината трябва да се извършва от персонал с под-
ходяща квалификация, в съответствие с приложимите
закони и разпоредби. По-специално периодично трябва
да се извършват тестове на заземлението, устойчивост
на изолацията и състояние на гъвкавия проводник.
В случай на дефект, машината ТРЯБВА да се спре от
експлоатация, цялостно да се прегледа и ремонтира от
упълномощен сервизен техник.
5.2 Поддръжка
Преди поддръжка извадете щепсела от контакта. Пре-
ди използване на уреда се уверете, че указаните на та-
белката честота и напрежение съответстват на тези на
напрежението в мрежата. Уредът за почистване е пред-
назначен за непрекъснато натоварване при работа. В
зависимост от броя на работните часове, филтърът за
прах трябва се подновя. Поддържайте прахосмукачка-
та чиста със суха кърпа и малко количество спрей за
полиране.
За допълнителна информация относно следпродажбе-
ното обслужване се обърнете към вашия търговец или
представител на сервиз на Nilfisk-ALTO за вашата стра-
на. Виж обратната страна на документа.
*) Допълнителни принадлежности / Опциите зависят от модела
Превод на оригиналното ръководство
148
6 Допълнителна информация
6.1 ЕС декларация за съответствие
Декларация за съответствие
Изделие:Прахосмукачка за работа с мокри и сухи повърхности
Тип: AERO 21
Конструкцията на уреда съответства на следните съотносими
разпоредби:
Директива 2006/42/EО относно машините
Директива 2004/108/EО относно електромагнитната
съвместимост
Директива за ограничение на опасните вещества (RoHS)
2011/65/EО
Приложени хармонизирани стандарти: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
Приложени международни стандарти и технически
спецификации:
IEC 60335-2-69:2012
IEC 60335-1:2010
Име и адрес на лицето, упълномощено да състави
техническото досие:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Идентификация и подпис на лицето, упълномощено да съставя
декларацията от името на производителя:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Място и дата на съставяне на декларацията:Хадсунд, Hadsund 11-03-2015
За Япония продуктът отговаря на IEC 60335-1:2001 и IEC 60335-2-2:2002
6.2 Спецификации
AERO 21
EU GB CH US JP
21-01 21-21 21-01 21-01 21-01 21-21 21-01 21-01
Възможно напрежение V 220-240V 220-240V 230V 110V 230V 230V 120V 100V
Мощност Piec W 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Свързана мощност за
електрически контакт W-
2600 /
1300* - - - 1300 - -
Честота на мрежата Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Предпазител A 16 / 10* 16 / 10* 13 16 10 10 15 15
Степен на защита (влага, прах) IP24
Клас на защита (електрическа)II III II II III II
Въздушен поток litres/min
m3/h
3600
216
Всмукателна мощност kPa 21
Ниво на звуковото налягане 1
m, EN 60704-1 dB(A)+/-2 72
Ниво на шума при работа dB(A)+/-2 64
Вибрации съгласно ISO 5349 m/s²+/- 1 <1,5
Тегло kg 7,5 / 8,5 (INOX)
* DK
Спецификациите и детайлите подлежат на промяна без предварително уведомление.
*) Дополнительные принадлежности/Опции в зависимости от модели
Перевод оригинального руководства
149
Краткое руководство
Краткое иллюстрированное руководство
В данном кратком иллюстрированном руковод-
стве приведены рекомендации по запуску, экс-
плуатации и хранению устройства. Руководство
разделено на 4 раздела, каждому из которых со-
ответствует определенный символ:
A
Подготовка пылесоса к работе
1A - Извлечение принадлежностей
2A - Установка мешочного фильтра
3A - Установка шланга
4A - Крепление трубы
5A - Размещение принадлежностей
B
Управление, использование
1B - Чистка мусоросборника
2B - Функция выдувания
3B - Система полуавтоматической очистки
фильтра Push & Clean
4B - Хранение шнуров
5B - Хранение шланга
C
Подключение электрических устройств
1C - Электроинструменты
D
Замена деталей:
1D - Замена мешочного фильтра
2D - Замена фильтра
*) Дополнительные принадлежности/Опции в
зависимости от модели
Содержание
1 Важные инструкции по технике
безопасности ........................................ 150
1.1 Обозначения указаний ......................... 150
1.2 Указания по использованию ................ 150
1.3 Назначение и область применения ... 150
1.4 Электрическое соединение ................ 150
1.5 Удлинительный шнур ......................... 150
1.6 Гарантийные обязательства ........... 150
1.7 Испытания и допуски .......................... 151
1.8 Важные предупреждения .................... 151
1.9 Элементы с двойной изоляцией* ....... 151
2 Риски ..................................................... 152
2.1 Электрооборудование ........................ 152
2.2 Сбор жидкостей .................................. 152
2.3 Опасные вещества. ............................ 152
2.4 Запасные части и дополнительные
принадлежности .................................. 153
2.5 Чистка мусоросборника ..................... 153
2.6 Использование в легко
воспламеняемой и взрывоопасной
среде ..................................................... 153
2.7 Функция выдува. ................................. 153
3 Управление, использование .............. 153
3.1 Запуск и эксплуатация устройства . 153
3.2 Режим автоматического включения-
выключения электроинструментов* 153
3.3 Перед влажной уборкой ...................... 153
3.4 Очистка после влажной уборки ......... 153
3.5 Очистка после сухой уборки .............. 154
3.6 Push & Clean. ........................................ 154
4 После использования моечной
машины ................................................. 154
4.1 После использования .......................... 154
4.2 Транспортировка ................................ 154
4.3 Хранение .............................................. 154
4.4 Утилизация устройства .................... 154
5 Техническое обслуживание ............... 154
5.1 Регулярное техническое
обслуживание и проверка ................... 154
5.2 Техническое обслуживание ................. 154
6 Дополнительная информация .......... 156
6.1 Декларация о соответствии
требованиям ЕС .................................. 156
6.2 Технические характеристики ............ 156
*) Дополнительные принадлежности/Опции в зависимости от модели
Перевод оригинального руководства
150
1 Важные инструкции по
технике безопасности
Нижеприведенные инструкции представляют
информацию по безопасности, актуальную в
контексте данного краткого руководства. Перед
первым запуском пылесоса следует внимательно
ознакомиться с содержанием этого руководства.
Руководство должно быть сохранено для обра-
щения к нему впоследствии.
Техническая поддержка
Дополнительная информация доступна
на нашем официальном сайте по адресу
www.nilfisk-alto.com.
При возникновении вопросов обратитесь в пред-
ставительство Nilfisk-ALTO в вашей стране.
Смотрите на обратной стороне.
1.1 Обозначения указаний
ОПАСНО
Опасность, которая приводит к серьезным
или неизлечимым травмам, либо к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность, которая может привести к се-
рьезным травмам или смерти.
ОСТОРОЖНО!
Опасность, которая может привести к ме-
нее серьезным травмам и повреждениям.
1.2 Указания по использованию
Устройство должно:
использоваться только лицами, обученными
правильному использованию устройства и
получившими задание работать с устрой-
ством;
работать под присмотром;
Настоящее устройство не предназначено
для использования лицами (включая детей)
с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, имеющими
недостаточный опыт и знания.
Нельзя позволять детям играть с устрой-
ством.
Разрешается применять только безопасные
методы работы.
Запрещено использовать пылесос без филь-
тра.
выключите устройство и отключите его от
сети в следующих случаях:
перед чисткой и техническим обслуживани-
ем;
перед заменой компонентов;
перед заменой насадок;
при возникновении пены или утечке жидко-
сти.
В дополнение к инструкциям по эксплуатации и
местными правилами техники безопасности, не-
обходимо соблюдать общепринятые требования
по безопасности и надлежащему использованию.
1.3 Назначение и область применения
Данный пылесос спроектирован, собран и
тщательно протестирован для обеспечения ста-
бильной и безопасной работы при условии со-
блюдения следующих инструкций.
Данный пылесос предназначен для коммерче-
ского и бытового использования. Для исключения
несчастных случаев требуется обеспечить над-
лежащую эксплуатацию устройства использую-
щим его лицом.
НЕОБХОДИМО ПРОЧИТАТЬ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХ-
НИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ И СЛЕДОВАТЬ ИМ.
Данное устройство подходит для уборки сухой
негорючей пыли и жидкостей.
Любое другое использование рассматривается
как нецелевое. Производитель не несёт ответ-
ственности за ущерб, возникший вследствие не-
целевого использования устройства. Все риски,
вытекающие из такого использования, ложатся
исключительно на пользователя. Целевое ис-
пользование подразумевает также надлежащую
эксплуатацию, техническое обслуживание и
ремонт в соответствии с указаниями производи-
теля.
1.4 Электрическое соединение
1. Рекомендуется подключать пылесос через
устройство защитного отключения.
2. Соблюдайте класс защиты при установке
электротехнической части (розетки, штепсели
и соединения) и прокладки удлинительного
шнура.
3. Необходимо обеспечить водонепроницае-
мость всех наконечников и трубчатых зажи-
мов сетевых и удлинительных шнуров.
1.5 Удлинительный шнур
1. Используйте только удлинительные шнуры,
разрешенные производителем, или более
высокого качества.
2. При использовании удлинительного шнура
проверьте минимальные значения сечения:
Длина шнура Сечение
< 16 A < 25 A
до 20 м1,5 мм22,5 мм2
20–50 м2,5 мм24,0 мм2
1.6 Гарантийные обязательства
Гарантийные обязательства основаны на наших
*) Дополнительные принадлежности/Опции в зависимости от модели
Перевод оригинального руководства
151
общих правилах ведения коммерческой деятель-
ности.
При несанкционированном изменении устрой-
ства, использовании непредназначенных щёток,
а также использовании устройства не по назна-
чению ответственность производителя за возник-
шие повреждения исключается.
1.7 Испытания и допуски
Электротехнические испытания должны быть
проведены в соответствии с положениями стан-
дарта EN 62638. Испытания должны проводиться
регулярно, а также дополнительно после каждого
ремонта или изменения сборки.
Данный пылесос полностью соответствует требо-
ваниям стандарта IEC/EN 60335-2-69.
1.8 Важные предупреждения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Чтобы уменьшить опасность возгора-
ния, поражения электрическим током и
травм, необходимо читать указания по
технике безопасности и предупреждаю-
щие надписи и следовать им. Этот пы-
лесос не представляет опасности при
использовании в соответствии с указа-
ниями. В случае повреждения электри-
ческих или механических компонентов,
чтобы избежать травм и повреждения
устройства, перед дальнейшей эксплу-
атацией пылесос и (или) его аксессуа-
ры должны быть отремонтированы
компетентными специалистами техни-
ческой службы или изготовителем.
Не оставляйте устройство включенным
в сеть. Отключите устройство от сети
по окончании эксплуатации или перед
техническим обслуживанием.
Нельзя использовать устройство с по-
врежденным шнуром или вилкой. При
выключении из сети беритесь за его
штепсель, а не за шнур. Не трогайте
вилку или устройство мокрыми руками.
Перед отключением от сети необходи-
мо выключить все элементы управле-
ния.
Нельзя тащить или носить устройство
за шнур, использовать шнур вместо
ручки, прищемлять шнур дверью или
перегибать вокруг острых поверхно-
стей или углов. Нельзя перемещать
устройство по шнуру. Следует избегать
соприкосновения шнура с горячими по-
верхностями.
Следует избегать попадания волос,
одежды, пальцев или других частей
тела в отверстия и подвижные дета-
ли устройства. Запрещено помещать
какие-либо объекты в отверстия или
использовать устройство с перекрыты-
ми отверстиями. Следите, чтобы в от-
верстия не попадала пыль, волосы или
другие объекты, способные замедлить
воздушный поток.
Это устройство не предназначено для
сбора опасной пыли.
Не используйте данное устройство для
уборки горючих или легко воспламеня-
ющихся жидкостей, топлива. Не приме-
няйте его в местах их наличия.
Не используйте данное устройство для
уборки горящих или дымящихся пред-
метов, включая сигареты, спички или
горячую золу.
Требуется особая осторожность при
работе на лестнице.
Нельзя использовать устройство без
фильтров.
Если устройство не работает надлежа-
щим образом, падало с высоты, было
повреждено, находилось на улице или
попало в воду, следует обратиться в
сервисный центр или к поставщику.
При вытекании пены или жидкости
устройство следует немедленно вы-
ключить и опорожнить бак.
Нельзя использовать данный пылесос
в качестве водяного насоса. Данный
пылесос предназначен для уборки па-
ровоздушных и водяных смесей.
Необходимо обеспечить правильное
заземление кабеля питания от сети.
Штепсельная розетка и удлинительный
шнур должны быть снабжены проводом
защитного заземления.
Необходимо обеспечить хорошую вен-
тиляцию рабочего места.
Не используйте пылесос в качестве
лестницы или стремянки. Пылесос
может опрокинуться и выйти из строя.
Травмоопасно.
1.9 Элементы с двойной изоляцией*
ОСТОРОЖНО!
Использовать в соответствии с указа-
ниями данного руководства и только с
рекомендованными производителем
аксессуарами.
ПЕРЕД ВКЛЮЧЕНИЕМ ПЫЛЕСОСА В
РОЗЕТКУ убедитесь, что номинальное
напряжение на табличке с технически-
ми данными не превышает 10 % до-
ступного напряжения.
Данное устройство поставляется с
двойной изоляцией. Используйте толь-
ко идентичные запасные детали. См.
указания по обслуживанию устройств с
двойной изоляцией.
*) Дополнительные принадлежности/Опции в зависимости от модели
Перевод оригинального руководства
152
В устройствах с двойной изоляцией заземление
отсутствует. В этом случае монтировать зазем-
ление не требуется. При обслуживании систем
с двойной изоляцией необходимы особая осто-
рожность и специальные знания, такие работы
должен выполнять только квалифицированный
персонал. Запасные части должны быть иден-
тичны тем, которые они заменяют. Устройства
с двойной изоляцией обозначаются надпи-
сями «DOUBLE INSULATION» или «DOUBLE
INSULATED». Также может использоваться сим-
вол (квадрат в квадрате).
Устройство оснащается специальным шнуром,
который в случае повреждения должен быть за-
менен шнуром того же типа. Шнуры имеются в
официальных центрах обслуживания и у диле-
ров, их замену должен выполнять обученный
персонал.
2 Риски
2.1 Электрооборудование
ОПАСНО
В верхней части пылесоса находятся ком-
поненты под напряжением.
Непосредственный контакт с этими ком-
понентами под напряжением может стать
причиной серьезных травм и даже смерти.
Не допускайте попадания капель воды
на верхнюю часть пылесоса.
ОПАСНО
Неисправность или повреждение шнура пи-
тания может стать причиной удара током.
Непосредственный контакт с неисправным
или поврежденным шнуром питания может
стать причиной серьезных травм и даже
смерти.
Требуется осторожность, чтобы не по-
вредить силовой кабель электропита-
ния, например, переехав, потянув или
передавив его.
Регулярно проверяйте состояние шну-
ров питания на наличие повреждений
или признаков старения.
Во избежание несчастного случая по-
врежденный шнур питания подлежит
замене авторизованным дистрибьюто-
ром компании Nilfisk или другим квали-
фицированным специалистом.
Ни при каких обстоятельствах не обо-
рачивайте шнур питания вокруг пальца
или любой другой части тела.
ОСТОРОЖНО!
Электрический разъем для подключения
устройств.*
Разъем необходимо использовать в полном
соответствии с инструкциями по эксплуата-
ции.
Подключение устройств, не соответствую-
щих требованиям инструкции, может приве-
сти к возникновению поломок.
Перед подключением устройства не-
обходимо всегда выключать пылесос и
подключаемое устройство.
Внимательно прочтите инструкции по
эксплуатации подключаемого устрой-
ства соблюдайте все соответствующие
требования к безопасности.
ОСТОРОЖНО!
Поломки при неподходящем напряжении
сети.
Неподходяще напряжение сети может
стать причиной поломки подключаемых
устройств.
Напряжение источника питания должно
соответствовать рабочему напряжению,
указанному на ярлыке.
2.2 Сбор жидкостей
ОСТОРОЖНО!
Сбор жидкостей.
Не использовать для сбора легко воспла-
меняющихся жидкостей
Перед началом сбора жидкости следу-
ет обязательно проверить исправность
работы поплавка или ограничителя
уровня воды.
Рекомендовано использование от-
дельного фильтрующего элемента или
фильтровой сетки.
При появлении пены следует немед-
ленно остановить работу и опорожнить
бак.
2.3 Опасные вещества.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасные вещества.
Всасывание опасных веществ может стать
причиной серьезных травм и даже смерти.
Пылесосом нельзя собирать следую-
щие опасные вещества:
опасную пыль,
горячие объекты (тлеющие сигареты,
горячую золу и т.д.),
горючие, взрывчатые, агрессивные
жидкости (напр., бензин, растворители,
кислоты, щелочи и т.д.),
горючую, взрывоопасную пыль (напр.,
магниевую, алюминиевую пыль и т.д.).
*) Дополнительные принадлежности/Опции в зависимости от модели
Перевод оригинального руководства
153
2.4 Запасные части и дополнительные
принадлежности
ОСТОРОЖНО!
Запасные части и дополнительные принад-
лежности.
Использование неоригинальных запасных
частей и дополнительных принадлежно-
стей может негативно сказаться на без-
опасности оборудования.
Используйте только запасные части и
принадлежности компании Nilfisk-Alto.
Используйте только щетки, входящие
в комплект пылесоса или указанные в
руководстве по эксплуатации.
2.5 Чистка мусоросборника
ОСТОРОЖНО!
Сбор экологически опасных материалов.
Собранные материалы могут представлять
угрозу для окружающей среды.
Утилизировать собранные загрязнения
в соответствии с требованиями законо-
дательства.
2.6 Использование в легко воспламеняемой
и взрывоопасной среде
ОСТОРОЖНО!
Данное устройство не предназначено для
использования в легко воспламеняемой
или взрывоопасной среде или в местах, где
из-за летучих жидкостей, горючего газа или
испарений высок риск возникновения такой
среды.
2.7 Функция выдува.
ОСТОРОЖНО!
Пылесос оснащен функцией выдува возду-
ха (воздуходувки). Контролируйте направ-
ление потока выдуваемого воздуха в за-
крытых помещениях. Перед использовани-
ем функции выдува воздуха убедитесь, что
шланг чист. Выдуваемая пыль может быть
опасна для здоровья окружающих.
3 Управление,
использование
3.1 Запуск и эксплуатация устройства
Электрический выключатель должен быть в поло-
жении «0» (выкл.). Проверить наличие в устрой-
стве соответствующих фильтров. Подсоединить
всасывающий шланг, вставив в канал, пока он на-
дёжно не зафиксируется на месте. Затем подсое-
динить две трубки с ручкой. Повернув, закрепить
трубки. Прикрепить к трубке подходящее сопло.
Выбрать сопло в зависимости от собираемого
материала. Вставить вилку в соответствующую
розетку электросети. Запустить двигатель, пере-
местив переключатель в положение «I».
Нажать I: Запуск устройства
Нажать 0: Остановка работы устройства
Нажать I: Запуск устройства
Нажать 0: Остановка работы устройства
Нажать : Запуск режима автоматиче
ского включения-выключения
Нажать I: Запуск устройства - повернуть
по часовой стрелке для настройки скоро
сти работы
Нажать 0: Остановка работы устройства
Нажать : Запуск режима автоматиче
ского включения-выключения - повернуть
против часов стрелки для настройки ско
рости работы
3.2 Режим автоматического включения-
выключения электроинструментов*
Пылесос оснащен заземленным электрическим
разъемом. Внешние электроинструменты можно
подключать через этот разъем.
Для включения и выключения пылесоса можно
использовать электроинструмент. Если использу-
емый инструмент приводит к образованию пыли,
возникающее загрязнение должно удаляться не-
медленно.
Использование не утвержденных пылеобразу-
ющих инструментов запрещено и может стать
причиной нарушения законодательных и других
норм.
Максимально допустимая потребляемая мощ-
ность для электроинструментов указана в разде-
ле «Технические характеристики».
Перед тем, как перевести выключатель в положе-
ние , убедитесь, что инструмент, включен-
ный в разъем, выключен.
3.3 Перед влажной уборкой
ОСТОРОЖНО!
Устройство оборудовано поплавком, кото-
рый перекрывает поток воздуха через си-
стему при достижении максимального
уровня жидкости. В этом случае изменяет-
ся шум, и заметно уменьшается сила вса-
сывания. Устройство требуется выключить
и отключить от электросети. Запрещено
собирать жидкость, если поплавок не уста-
новлен.
3.4 Очистка после влажной уборки
Перед опорожнением контейнера требуется от-
ключить пылесос от электросети. Потянув, от-
соединить шланг от входа. Потянув в стороны,
*) Дополнительные принадлежности/Опции в зависимости от модели
Перевод оригинального руководства
154
разблокировать защелки и освободить крышку
с двигателем. Снять крышку с двигателем с кон-
тейнера. После сбора жидкости всегда требуется
опорожнять и очищать контейнер и систему с по-
плавком. Нельзя собирать жидкость, если фильтр
и поплавок не установлены.
Опорожнить контейнер, наклонив назад: вылить
жидкость в сточную канализацию в полу или дру-
гой отвод.
Установить крышку с двигателем на контейнер,
закрепить крышку защелками.
3.5 Очистка после сухой уборки
После проведения сухой уборки, перед опорож-
нением устройство следует отключить от элек-
тросети. Требуется регулярно проверять фильтры
и пылевой мешок. Потянув в стороны, разблоки-
ровать защелки и освободить крышку с двигате-
лем. Снять крышку с двигателем с контейнера.
Патронный фильтр. Фильтр можно вытряхнуть,
очистить щеткой или промыть. Перед использо-
ванием подождать, пока он высохнет.
Пылевой мешок: необходимо проверять степень
заполнения пылевого мешка. При необходимо-
сти заменить пылевой мешок Извлечь старый
пылевой мешок. Для установки нового пылевого
мешка необходимо ввести во вход устройства
картонный элемент с резиновой мембраной. Ре-
зиновая мембрана должна расположиться за воз-
вышением на входе.
После очистки: Закрыть крышку с двигателем
на контейнере и закрепить ее защелками. Нель-
зя собирать сухой материал, если патронный
фильтр или пылевой мешок не установлены.
Эффективность всасывания зависит от размера
и качества фильтра и пылевого мешка, поэтому
рекомендуется использовать только оригиналь-
ные компоненты.
3.6 Push & Clean.
Устройство оснащено системой полуавтомати-
ческой очистки фильтра Push & Clean. Система
очистки фильтра запускается последней при не-
достаточной мощности всасывания. Регулярное
использование системы очистки фильтра прод-
лит срок его эксплуатации.
4 После использования
моечной машины
4.1 После использования
Неиспользуемое устройство требуется отклю-
чить от электросети. Свернуть шнур (начать от
устройства). Шнур можно свернуть вокруг крышки
двигателя или наверху контейнера. В некоторых
моделях предусмотрено место для хранения ак-
сессуаров.
4.2 Транспортировка
Перед транспортировкой бака для загрязне-
ний требуется закрыть все замки.
Не наклонять устройство, если в баке для за-
грязнений имеется жидкость.
Нельзя наклонять устройство с помощью
крюка крана.
4.3 Хранение
Устройство следует хранить в сухом месте,
защищенном от дождя и мороза.
Устройство должно храниться только в поме-
щении.
4.4 Утилизация устройства
Привести устройство в нерабочее состояние.
1. Отключить от электросети.
2. Обрезать шнур питания.
3. Не выбрасывать вместе с бытовым мусором.
Согласно европейской директиве 2012/19/
EU о пришедших в негодность электриче-
ских и электронных приборах, бывшие в
употреблении электротовары подлежат сбо-
ру отдельно от остального мусора с переда-
чей на переработку при соблюдении приро-
доохранных нормативов.
5 Техническое
обслуживание
5.1 Регулярное техническое обслуживание
и проверка
Регулярное техническое обслуживание и провер-
ку работоспособности устройства должны вы-
полнять должным образом обученные сотрудники
в полном соответствии с применимыми законо-
дательными и другими нормами. В частности,
необходимо проводить регулярные и достаточно
частые проверки целостности заземления, сопро-
тивления изоляции и состояния гибких кабелей.
В случае выявления каких бы то ни было де-
фектов устройство НЕОБХОДИМО прекратить
использовать до окончания полной проверки и
ремонта, проведенных уполномоченным обслу-
живающим персоналом.
5.2 Техническое обслуживание
Перед проведением обслуживания отключить
устройство от электросети. Перед эксплуатацией
необходимо проверить соответствие частоты и
напряжения электросети с данными, указанными
на табличке.
Данное устройство предназначено для продол-
жительной работы в тяжелых условиях. Пылевые
*) Дополнительные принадлежности/Опции в зависимости от модели
Перевод оригинального руководства
155
фильтры следует менять в зависимости от вре-
мени работы устройства. Для чистки пылесоса
используется сухую ткань с небольшим количе-
ством средства для полирования.
За дополнительной информацией о гарантийном
и постгарантийном обслуживании обращайтесь
к дилеру или представителю сервисного центра
Nilfisk-ALTO в вашей стране. Смотрите на обрат-
ной стороне.
*) Дополнительные принадлежности/Опции в зависимости от модели
Перевод оригинального руководства
156
6 Дополнительная информация
6.1 Декларация о соответствии требованиям ЕС
Сертификат соответствия требованиям ЕС
Изделие:Пылесос для влажной и сухой уборки
Тип: AERO 21
Конструкция изделия соответствует следующим применимым
нормам:
Директива EC по машинам 2006/42/EC
Директива EC по ЭМС 2004/108/EC
Директива EC по ограничению содержания опасных веществ
2011/65/EC
Применимые гармонизированные стандарты: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
Применимые международные стандарты и технические усло-
вия:
IEC 60335-2-69:2012
IEC 60335-1:2010
Имя и адрес лица, уполномоченного составлять техническую
документацию:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby Дания
Имя и подпись лица, уполномоченного оформлять декларацию
от имени изготовителя:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby, Дания
Место и дата оформления декларации:Хандсунн Hadsund 11-03-2015
Для Японии: изделие соответствует стандартам IEC 60335-1:2001 и IEC 60335-2-2:2002
6.2 Технические характеристики
AERO 21
EU GB CH US JP
21-01 21-21 21-01 21-01 21-01 21-21 21-01 21-01
Допустимое напряжение V 220-240V 220-240V 230V 110V 230V 230V 120V 100V
Потребляемая мощность, МЭК W 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Подключаемая к розетке нагрузка W-
2600 /
1300* - - - 1300 - -
Промышленная частота Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Предохранитель A 16 / 10* 16 / 10* 13 16 10 10 15 15
Класс защиты (влага, пыль) IP24
Класс защиты (электрический ток)II III II II III II
Расход воздуха l/min
m3/h
3600
216
Вакуум kPa 21
Уровень звукового давления изме-
ряемой площади, измеренный на
расстоянии 1 м, по ЕН 60704-1
dB(A)+/-2 72
Шум при работе dB(A)+/-2 64
Вибрация ISO 5349 m/s²+/- 1 <1,5
Масса kg 7,5 / 8,5 (INOX)
* DK
Технические характеристики и данные могут изменяться без предварительного уведомления.
Valikulised tarvikud / Valikud sõltuvad mudelist
Originaaljuhiste tõlge
157
Kiirkasutusjuhend
Piltidega kiirjuhend
Piltidega kiirjuhend on mõeldud abiks seade kasu-
tusele võtmisel, sellega töötamisel ja selle hoiusta-
misel. Juhend on jagatud 4 osasse, mida tähistavad
sümbolid:
A
Enne käivitamist
1A - Tarvikute lahtipakkimine
2A - Filtrikoti paigaldus
3A - Vooliku sisestus
4A - Toru fikseeritud
5A - Tarvikute paigaldamine
B
Juhtimine/käitamine
1B - Paagi tühjendamine
2B - Puhumisfunktsioon
3B - Vajuta ja puhasta
4B - Kaablihoidik
5B - Voolikuhoidik
C
Elektriseadmete ühendamine
1C - Võimsusseade
D
Vahetus:
1D - Filtrikoti vahetus
2D - Filtri vahetus
*) Valikulised tarvikud / Valikud sõltuvad mude-
list
Sisu
1 Tähtsad ohutusjuhised ........................ 158
1.1 Juhiseid märkivad sümbolid ................... 158
1.2 Kasutusjuhend ....................................... 158
1.3 Otstarve ja kasutamine .......................... 158
1.4 Elektriline ühendamine .......................... 158
1.5 Pikendusjuhe ......................................... 158
1.6 Garantii .................................................. 158
1.7 Testid ja kinnitamine .............................. 158
1.8 Olulised hoiatused ................................. 158
1.9 Kahekordse isolatsiooniga seadmed* .... 159
2 Ohud ...................................................... 159
2.1 Elektrilised osad ..................................... 159
2.2 Vedelike kogumine ................................. 160
2.3 Ohtlikud materjalid ................................. 160
2.4 Varuosad ja tarvikud .............................. 160
2.5 Mustusepaagi tühjendamine .................. 160
2.6 Plahvatusohtlikus või kergestisüttivas
keskkonnas ............................................ 160
2.7 Puhumisfunktsioon. .............................. 160
3 Juhtimine/käitamine .............................. 160
3.1 Masina käivitamine ja kasutamine ......... 160
3.2 Auto-On/Off operatsioon elektrilistele
tööriistadele* .......................................... 161
3.3 Enne märja materjali kogumist .............. 161
3.4 Tühjendamine pärast märja materjali
kogumist ................................................ 161
3.5 Tühjendamine pärast kuiva materjali
kogumist ................................................ 161
3.6 Puhastamine .......................................... 161
4 Pärast puhasti kasutamist .................... 161
4.1 Pärast kasutamist .................................. 161
4.2 Transport ................................................ 161
4.3 Hoiustamine ........................................... 161
4.4 Puhasti ümbertöötlemine ....................... 161
5 Hooldamine ............................................ 162
5.1 Regulaarne hooldus ja kontroll .............. 162
5.2 Hooldamine ............................................ 162
6 Lisateave ................................................ 163
6.1 ELi vastavusdeklaratsioon ..................... 163
6.2 Tehnilised andmed ................................. 163
*) Valikulised tarvikud / Valikud sõltuvad mudelist
Originaaljuhiste tõlge
158
1 Tähtsad ohutusjuhised
Käesolevast peatükist leiate seadmega seotud ohu-
tusinfo koos kiirkasutusjuhendiga. Käesolev kasu-
tusjuhend tuleb enne tolmuimeja esimest kasutamist
hoolikalt läbi lugeda. Hoidke juhised edaspidiseks
kasutamiseks alles.
Edasine kasutajatugi
Täiendavat infot seadme kohta leiate meie kodule-
heküljel www.nilfisk-alto.com.
Täiendavate küsimuste korral võtke palun ühendust
oma kohaliku Nilfisk-ALTO hoolduskeskusega.
Kontaktid leiate käesoleva juhendi tagaküljelt.
1.1 Juhiseid märkivad sümbolid
OHT!
Oht, mis põhjustab tõsiseid või pöördumatuid
vigastusi või koguni surma.
HOIATUS
Oht, mis võib põhjustada tõsiseid vigastusi või
koguni surma.
ETTEVAATUST!
Oht, mis võib põhjustada väiksemaid vigastu-
si ja kahjustusi.
1.2 Kasutusjuhend
Seda seadet:
võivad kasutada ainult need isikud, keda on ju-
hendatud selle õige kasutamise teemal ja kellel
on antud ülesandeks selle kasutamine
võib kasutada ainult järelevalve all
See seade ei ole mõeldud kasutamiseks isiku-
tele (sh lastele), kellel on füüsiline, vaimne või
sensoorne puue või puudulikud kogemused ja
teadmised.
Lapsed peavad olema järelvalve all, et nad ei
saaks seadmega mängida.
Ärge kasutage ohtlikke töövõtteid.
Tolmuimejat ei tohi mingil juhul kasutada ilma
filtrita.
Lülitage seade välja ja eemaldage toitekaabel
seinakontaktist järgnevates olukordades:
Enne seadme puhastamist ja hooldamist
Enne komponentide vahetamist
Enne seadme ümberlülitamist
Vahu tekkimisel või vedeliku eraldumisel
Lisaks kasutusjuhendile ja kasutamisriigi kohustus-
likele õnnetuste vältimise regulatsioonidele tuleb
järgida ka ohutuse ja õige kasutamise reegleid.
1.3 Otstarve ja kasutamine
Tolmuimeja on kujundatud, arendatud ja
rangelt testitud efektiivselt ja ohutult töötamiseks,
kui seadet hooldatakse ja kasutatakse korralikult
vastavalt järgnevatele juhistele.
Tolmuimeja on mõeldud nii äri- kui koduseks kasutu-
seks. Valest kasutamisest tingitud õnnetusi saavad
ära hoida ainult masina kasutajad.
LUGEGE LÄBI KÕIK OHUTUSJUHISED JA PIDAGE
NEIST KINNI.
Masin sobib kuiva, mittesüttiva tolmu ja vedelike
kogumiseks.
Igasugust muud kasutamist loetakse ebaõigeks
kasutamiseks. Tootja ei võta sellisest kasutusest
tulenevate kahjustuste puhul mingit vastutust. Selli-
sest kasutamisest tulenev risk lasub ainult kasutajal
endal. Õige kasutamine tähendab ka õiget käitamist,
hooldust ja parandamist, nagu on määranud tootja.
1.4 Elektriline ühendamine
1. Soovitav on toode ühendada automaatkaitsega
vooluvõrku.
2. Tagage vajalikud elektrilised osad (pistikupesad,
kontaktid ja ühendused) ning pikenduse nii, et
kaitseklass on tagatud.
3. Voolukaabli ja pikenduskaabli pesad ja pistikud
peavad olema veekindlad.
1.5 Pikendusjuhe
1. Pikendusjuhtmena kasutage vaid tootja poolt
määratud või sellest paremate omadustega ver-
siooni.
2. Pikenduskaabli kasutamisel kontrollige selle
minimaalset ristlõiget tabelist:
Juhtme pikkus Ristlõige
< 16 A < 25 A
kuni 20 m 1.5 mm22.5 mm2
20 - 50 m 2.5 mm24.0 mm2
1.6 Garantii
Garantiina kehtivad meie tavapärased äritingimu-
sed.
Omavoliline seadme muutmine, valede harjade
kasutamine ja seadme ettenähtust muul viisil ka-
sutamine vabastab tootja igasugusest vastutusest
tekkinud kahjustuste eest.
1.7 Testid ja kinnitamine
Elektritestid tuleb läbi viia vastavalt ohutusnõuete
EN 62638 sätetele. Neid teste tuleb läbi viia kor-
rapäraste intervallidega ning pärast seadme pa-
randamist või muutmist.
Tolmuimeja on tunnustatud kooskõlas olevaks IEC/
EN 60335-2-69-ga.
1.8 Olulised hoiatused
HOIATUS
Tulekahju, elektrilöögi ja vigastuse ohu
Valikulised tarvikud / Valikud sõltuvad mudelist
Originaaljuhiste tõlge
159
vähendamiseks lugege enne kasutamist
hoolikalt läbi kõik ohutusjuhised ja -tähi-
sed ning pidage neist kinni. Tolmuimeja
on projekteeritud ettenähtud puhastustöö-
de turvaliseks tegemiseks. Elektriliste ja
mehaaniliste osade kahjustumise korral
tuleb puhasti ja/või tarvik enne selle uues-
ti kasutamist remontida pädevas hooldus-
töökojas või tootja juures, et vältida masi-
na edasisi kahjustusi või kasutaja vigas-
tuste ohtu.
Kui masin on ühendatud vooluvõrku, ei
tohi seda järelevalveta jätta. Kui masinat
ei kasutata ja enne hoolduse teostamist
eemaldage see vooluvõrgust.
Kui toitejuhe või pistik on kahjustatud, ei
tohi masinat kasutada. Lahtiühendamisel
hoidke pistikust, mitte juhtmest. Pistikut
ega puhastit ei tohi kasutada märgade kä-
tega. Enne juhtme väljatõmbamist lülitage
kõik juhtseadised välja.
Masinat ei tohi juhtmest sikutada ega
kanda, juhet käepidemena kasutada, jätta
juhet suletud ukse vahele, tõmmata juhet
üle teravate servade või nur kade. Ärge
laske puhastil üle juhtme sõita. Vältige
juhtme kokkupuudet kuumade pindadega.
Hoidke juuksed, avarad riided, sõrmed
ja muud kehaosad eemal ava ustest ja
liikuvatest osadest. Ärge pange avadesse
mingeid esemeid ega kasutage masinat,
kui mõni ava on blokeeritud. Hoidke avad
puhtad tolmust, kiududest, juuksekarva-
dest ja muust, mis võib õhuvoolu ta kis ta-
da.
Masin ei sobi ohtliku tolmu kogumiseks.
Ärge kasutage tuleohtlike ja kergestisüt-
tivate vedelike kogumiseks nagu nt ben-
siin, ega kohtades, kus selliseid vedelikke
võib lei duda.
Ärge koguge masinaga põlevaid ega
suitsevaid materjale, nt sigarette, tik ke või
kuuma tuhka.
Treppide puhastamisel olge eriti ettevaat-
lik.
Masinat tohib kasutada ainult paigaldatud
filtritega.
Kui puhasti ei tööta korralikult või see on
maha kukkunud, ka t ki, õue jää nud või
vette kukkunud, saat ke see teeninduskes-
kusse või edasimüüja juurde hooldusse.
Kui masinast väljub vahtu või vedelikku,
lülitage see kohe välja.
Tolmuimejat ei tohi kasutada veepumba-
na. Tolmuimeja on ettenähtud õhu ja vee
segude imamiseks.
Ühendage tolmuimeja korralikult maanda-
tud vooluvõrku. Pistikupesal ja pikendus-
juhtmel peavad olema töötavaid kaitsvad
maandusjuhtmed.
Tagage töökohas piisav ventilatsioon.
Ärge kasutage tolmuimejat redeli või
treppredelina. Tolmuimeja võib ümber
minna ja saada kahjustusi. Vigastuse oht.
1.9 Kahekordse isolatsiooniga seadmed*
ETTEVAATUST!
Kasutage masinat üksnes käesolevas
juhendis kirjeldatud viisil ja tootja poolt
so ovi ta tud tarvikutega.
ENNE PUHASTI VOOLUVÕRKU ÜHEN-
DAMIST kontrollige puhasti andmeplaadilt
ni mi pinget, veendumaks, et see kattub
saadaoleva pingega (lubatud kõikumine
10%).
Masinal on kahekordne iso la tsioon. Ka-
sutage ainult o rigi naal varuosi. Vaadake
kahekordse iso la tsiooniga masinate hool-
dusjuhiseid.
Kahekordse isolatsiooniga masina korral kasuta-
takse maanduse asemel kaht isoleerimissüstee-
mi. Kahekordse isolatsiooniga masinal puuduvad
vahendid maanduse tegemiseks ja neid ei tohi ka
masinale lisada. Kahekordse isolatsiooniga masina
hooldamisel tuleb olla väga ettevaatlik ja süsteemi
hästi mõista. Seda tohib teha ainult väljaõppinud
teeninduspersonal. Kahekordse isolatsiooniga masi-
na varuosad peavad olema asendatavatega täpselt
ühesugused. Kahekordse isolatsiooniga masin on
tähistatud sõnadega "DOUBLE INSULATION" või
"DOUBLE INSULATED". Vastavat tähist (ruut ruudu
sees) võidakse kasutada ka tootel.
Masin on varustatud spetsiaalse ehitusega juhtme-
ga. Kahjustumise korral tuleb see asendada sama
tüüpi juhtmega. See on saadaval volitatud teenin-
duskeskustes ja edasimüüjate juures ning paigal-
dustöö peab tegema vastava väljaõppega tehnik.
2 Ohud
2.1 Elektrilised osad
OHT!
Tolmuimeja ülemine osa sisaldab pingestatud
osi.
Kokkupuude pingestatud osadega võib põh-
justada tõsiseid või isegi surmaga lõppevaid
vigastusi.
Tolmuimeja ülemisele osale ei tohi sattu-
da vett.
OHT!
Elektrilöögi oht vigase toitejuhtme tõttu.
Vigase juhtme puudutamine võib põhjustada
tõsiseid või isegi surmavaid vigastusi.
Ärge vigastage voolukaablit (nt sõites üle
selle või seda tõmmates või muljudes).
Kontrollige regulaarselt, kas elektritoiteju-
*) Valikulised tarvikud / Valikud sõltuvad mudelist
Originaaljuhiste tõlge
160
he on töökorras või hakkab vananema.
Kui elektrijuhe on kahjustunud, siis ohu
vältimiseks peab selle asendama volitatud
Nilfiski edasimüüja või teine sarnane kva-
lifitseeritud isik.
Mitte mingil juhul ei tohi toitejuhet mähki-
da ümber sõrmede või muude kehaosade.
ETTEVAATUST!
Seadme pistikupesa.*
Seadme pistikupesa on ettenähtud üksnes
kasutusjuhistes kirjeldatud eesmärkideks.
Muude seadmete ühendamine võib põhjustada
kahjustusi.
Enne seadme ühendamist lülitage tolmui-
meja ja ühendatav seade välja.
Lugege ühendatava seadme kasutusjuhi-
seid ning pange tähele seal välja toodud
ohutusjuhiseid.
ETTEVAATUST!
Kahjustuse oht ebasobiva toitepinge tõttu.
Seade võib saada kahjustusi ühendamisel eba-
sobiva toitepingega.
Veenduge, et andmete plaadil toodud pin-
ge vastab vooluvõrgu pingele.
2.2 Vedelike kogumine
ETTEVAATUST!
Vedelike kogumine.
Ärge image tuleohtlikke vedelikke.
Enne vedelike imamist eemaldage alati
filtrikott/prügikott ja kontrollige, et ujuk või
veetaseme näidik töötavad korralikult.
Soovituslik on kasutada spetsiaalset filtri-
elementi või sõela.
Kui tekib vaht, tuleb seade koheselt välja
lülitada ja paak tühjendada.
2.3 Ohtlikud materjalid
HOIATUS
Ohtlikud materjalid.
Ohtlike materjalide imamine võib põhjustada
tõsiseid või isegi surmavaid vigastusi.
Alljärgnevaid materjale ei ole tolmuimeja-
ga lubatud imada:
• ohtlik tolm
kuumad ained (põlevad sigaretid, kuum
tuhk, jne.)
süttimisohtlikud, plahvatusohtlikud, ag-
ressiivsed vedelikud (nt. bensiin, lahustid,
happed, alused, jne.)
süttimisohtlik, plahvatusohtlik tolm (nt.
magneesiumi või alumiiniumi tolm, jne.)
2.4 Varuosad ja tarvikud
ETTEVAATUST!
Varuosad ja tarvikud.
Mitteoriginaalsete varuosade või tarvikute ka-
sutamine võib mõjutada seadme ohutust.
Kasutage ainult Nilfisk-ALTO poolt soovi-
tatud varuosasid ja tarvikuid.
Kasutage ainult tolmuimejaga kaasasole-
vaid või kasutusjuhendis soovitatud harju.
2.5 Mustusepaagi tühjendamine
ETTEVAATUST!
Keskkonnale ohtlike materjalide kogumine.
Sisse imatud materjalid võivad olla ohtlikud
keskkonnale.
Utiliseerige kogutud praht vastavalt kehti-
vatele reeglitele.
2.6 Plahvatusohtlikus või kergestisüttivas
keskkonnas
ETTEVAATUST!
Masin ei ole sobilik kasutamiseks plahvatus-
ohtlikes või kergestisüttivates keskkondades
või kohas, kus sellised tingimused võivad ker-
gesti tekkida ebastabiilsete vedelike, süttivate
gaaside või aurude olemasolu tõttu.
2.7 Puhumisfunktsioon.
ETTEVAATUST!
Tolmuimejal on puhumisfunktsioon. Ärge pu-
huge väljuvat õhku ettekavatsemata kinnistes
ruumides. Kasutage puhumisfunktsiooni üks-
nes puhta voolikuga. Tolm võib olla ohtlik ini-
meste tervisele.
3 Juhtimine/käitamine
3.1 Masina käivitamine ja kasutamine
Veenduge, et elektrilüliti on väljalülitatud asendis
(asendis 0). Kontrollige, kas vajalikud filtrid on masi-
na küljes. Siis ühendage imivoolik masina imamise
sissevõtuavasse, lükates voolikut edasi, kuni see on
kindlalt sissevõtus paigal. Seejärel ühendage kaks
toru voolikukäepidemega ja pöörake torusid, veen-
dumaks, et need on korralikult paigas. Kinnitage
toru külge sobiv otsik. Otsiku valimisel arvestage
seda, mis tüüpi materjali te koguma hakkate. Ühen-
dage pistik sobivasse pistikupessa. Mootori käivita-
miseks pange elektrilüliti asendisse 1.
Vajutage I: Aktiveerige masin
Vajutage 0: Seisake masin
Vajutage I: Aktiveerige masin
Vajutage 0: Seisake masin
Vajutage : Aktiveerige Auto-On/Off
operatsioon
Valikulised tarvikud / Valikud sõltuvad mudelist
Originaaljuhiste tõlge
161
Vajutage I: Aktiveerige masin -
keerake kiiruselülitit päripäeva
Vajutage 0: Seisake masin
Vajutage : Aktiveerige Auto-On/Off
operatsioon - keerake kiiruselülitit
vastupäeva
3.2 Auto-On/Off operatsioon elektrilistele
tööriistadele*
Tolmuimejas on integreeritud maandusega pistiku-
pesa. Sinna on võimalik ühendada väline elektriline
tööriist.
Tolmuimejat on võimalik sisse ja välja lülitada ühen-
datud tööriistaga koos. Mustus kogutakse tolmualli-
kast koheselt.
Vastavalt regulatsioonidele võivad ühendatud olla
vaid heaks kiidetud tolmu tekitavad tööriistad.
Maksimaalne ühendatud elektrilise seadme voolutar-
bivus on toodud peatükis "Tehnilised andmed".
Enne lüliti lülitamist asendisse veenduge, et
ühendatud tööriist on välja lülitatud.
3.3 Enne märja materjali kogumist
ETTEVAATUST!
Masin on varustatud ujukisüsteemiga, mis
maksimaalse vedelikutasemeni jõudmisel lüli-
tab masinat läbiva õhuvoo välja. Kui see juh-
tub, kuulete mootoriheli muutust ja märkate, et
imamisvõimsus langeb. Sellisel juhul lülitage
masin välja. Eemaldage masin vooluvõrgust.
Kui ujukikorpus pole paigas, ei tohi masinat
vedelike kogumiseks kasutada.
3.4 Tühjendamine pärast märja materjali
kogumist
Enne mahuti tühjendamist eemaldage tolmuimeja
vooluvõrgust. Tõmmake voolik sissevõtust välja.
Vabastage lukustus, tõmmates seda väljapoole, nii
et mootorikate vabaneb. Võtke mootorikate mahuti
pealt ära. Pärast vedelike kogumist tuleb mahuti ja
ujukisüsteem alati tühjendada ja puhastada. Kui uju-
kisüsteem ja filter pole masinale paigaldatud, ei tohi
seda kasutada vedelike kogumiseks.
Tühjendage mahuti, kallutades seda tahapoole ja
valades vedeliku põrandas asuvasse äravoolu vms.
Pange mootorikate uuesti mahuti peale. Kinnitage
mootorikate riividega.
3.5 Tühjendamine pärast kuiva materjali
kogumist
Kuiva materjali kogumise järgse puhastuse tege-
miseks eemaldage kõigepealt pistik vooluvõrgust.
Kontrollige regulaarselt filtreid ja tolmukotti. Vabasta-
ge lukustus, tõmmates seda väljapoole, nii et mooto-
rikate vabaneb. Võtke mootorikate mahuti pealt ära.
Kassettfilter: filtri puhastamiseks võite seda raputa-
da, harjata või pesta. Enne uut kasutamist oodake,
kuni see on täiesti kuiv.
Tolmukott: kontrollige koti täitetegurit. Vajadusel
vahetage tolmukott. Eemaldage vana kott. Uue koti
paigaldamiseks pange kummimembraaniga papitükk
läbi vaakumsissevõtu. Veenduge, et kummimemb-
raan läheb vaakumsissevõtu suurenevast osast
mööda.
Pärast tühjendamist: Sulgege mootorikate mahuti
peale ja kinnitage see riividega. Kui kassettfilter või
tolmukott pole masina küljes, ei tohi masinaga kuiva
materjali koguda. Tolmuimeja imemisefektiivsus sõl-
tub filtri ja tolmukoti suurusest ja kvaliteedist. Niisiis
kasutage ainult originaalfiltreid ja -tolmukotte.
3.6 Puhastamine
Masinal on poolautomaatne filtri puhastussüsteem.
Push & Clean - Vajutage ja puhastage Filtri pu-
hastussüsteemi tuleb kasutada hiljemalt siis, kui
imamisvõimsus ei ole enam piisav. Regulaarne filtri
puhastamine pikendab filtri eluiga.
4 Pärast puhasti kasutamist
4.1 Pärast kasutamist
Kui te masinat enam ei kasuta, eemaldage see voo-
luvõrgust. Kerige juhe kokku, alustades masinast.
Toitejuhtme saab kerida mootorikattel või mahuti
ümber. Mõnel mudelil on tarvikute jaoks spetsiaalsed
hoiukohad.
4.2 Transport
Enne heitmemahuti transportimist lukustage kõik
kinnituskohad.
Kui heitmemahutis on vedelikku, ei tohi puhastit
kallutada.
Ärge tõstke puhastit kraanakonksu abil.
4.3 Hoiustamine
Hoidke masinat kuivas kohas, kaitstuna vihma ja
jäätumise eest.
Masinat tohib hoida ainult siseruumides.
4.4 Puhasti ümbertöötlemine
Muutke vana puhasti kasutamiskõlbmatuks.
1. Võtke puhasti pistik pistikupesast välja.
2. Lõigake elektrijuhe katki.
3. Ärge kõrvaldage elektriseadmeid koos olmejäät-
metega.
Nagu sätestatud direktiivis 2012/19/EU elektri-
ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta, tuleb
kasutatud elektriseadmed koguda eraldi ja
keskkonnahoidlikult ümber töödelda.
*) Valikulised tarvikud / Valikud sõltuvad mudelist
Originaaljuhiste tõlge
162
5 Hooldamine
5.1 Regulaarne hooldus ja kontroll
Regulaarne masina hooldus ja kontroll tuleb teosta-
da piisavalt kvalifitseeritud personali poolt vastavalt
kehtivale seadusandlusele ja regulatsioonidele. Eriti
oluline on maanduse elektriliste testide, isolatsiooni
pidavuse ja painduva juhtme seisukorra sagedane
kontrollimine.
Mõne vea ilmnemisel TULEB masin kasutusest kõr-
valdada, kontrollida täielikult ning parandada volita-
tud hooldustehniku poolt.
5.2 Hooldamine
Enne hooldustöid tuleb pistik pistikupesast välja
võtta. Enne masina kasutamist veenduge, et and-
meplaadil olev sagedus ja pinge vastab kohaliku
vooluvõrgu omale.
Puhasti on mõeldud pidevaks raskeks tööks. Sõltu-
valt töötundidest tuleb uuendada tolmufiltreid. Pu-
hastage tolmuimejat kuiva lapi ja vähese pihustatava
poleerimisvahendiga.
Müügijärgse teeninduse vajadusel kontakteeruge
oma edasimüüja või oma kohaliku Nilfisk-ALTO hool-
duskeskusega. Kontaktid leiate käesoleva juhendi
tagaküljelt.
Valikulised tarvikud / Valikud sõltuvad mudelist
Originaaljuhiste tõlge
163
6 Lisateave
6.1 ELi vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsioon
Toode: Märgtööks ja kuivtööks kasutatav tolmuimeja
Tüüp: AERO 21
Seadme disain vastab järgmistele asjakohastele määrustele: EÜ - masinadirektiiv 2006/42/EÜ
EÜ - elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2004/108/EÜ
EÜ - ohtlike ainete alane direktiiv 2011/65/EÜ
Rakendatud kooskõlastatud standardid: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
Rakendatud rahvusvahelised standardid ja tehnilised näitajad: IEC 60335-2-69:2012
IEC 60335-1:2010
Tehnilise faili koostamiseks volitatud isiku nimi ja aadress: Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Tootja nimel deklaratsiooni koostamiseks volitatud isiku andmed ja
allkiri:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Deklaratsiooni koostamise koht ja kuupäev: Hadsund 11-03-2015
Jaapanis vastab toode standarditele IEC 60335-1:2001 ja IEC 60335-2-2:2002.
6.2 Tehnilised andmed
AERO 21
EU GB CH US JP
21-01 21-21 21-01 21-01 21-01 21-21 21-01 21-01
Võimalik pinge V 220-240V 220-240V 230V 110V 230V 230V 120V 100V
Võimsus Piec W 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Seadmepesaga ühendatud
koormus W-
2600 /
1300* - - - 1300 - -
Vooluvõrgu sagedus Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Kaitse A 16 / 10* 16 / 10* 13 16 10 10 15 15
Kaitseklass (niiskus, tolm) IP24
Kaitseklass (elekter) II III II II III II
Õhuvoog l/min
m3/h
3600
216
Vaakum kPa 21
Mürasurve tase 1 m,
EN 60704-1 dB(A)+/-2 72
Töömüra tase dB(A)+/-2 64
Vibratsioon ISO 5349 m/s²+/- 1 <1,5
Kaal kg 7,5 / 8,5 (INOX)
* DK
Tootja jätab endale õiguse muuta tehnilisi andmeid ja üksikasju sellest ette teatamata.
*) Papildu piederumi / izvēles atkarībā no modeļa
Ekspluatācijas rokasgrāmatas oriģināla tulkojums
164
Ātrās uzziņas rokasgrāmata
Ilustratīva ātrās uzziņas rokasgrāmata
Ilustratīvā ātrās uzziņas rokasgrāmata ir paredzēta,
lai palīdzētu jums darba sākšanā, ierīces eksplua-
tācijā un uzglabāšanā. Rokasgrāmata ir sadalīta 4
nodaļās, kas apzīmētas ar simboliem:
A
Pirms darba sākšanas
1A – Piederumu izsaiņošana
2A – Filtra somas uzstādīšana
3A – Šļūtenes ievietošana
4A – Caurules fiksēšana
5A – Piederumu izvietojums
B
Darbības vadīšana/lietošana
1B – Tvertnes iztukšošana
2B – Pūtēja funkcija
3B – Stumt un tīrīt
4B – Kabeļa uzglabāšana
5B – Šļūtenes uzglabāšana
C
Elektroierīču pievienošana
1C – Elektroierīce
D
Nomaiņa:
1D – Filtra somas nomaiņa
2D – Filtra nomaiņa
*) Papildu piederumi / izvēles atkarībā no modeļa
Satura rādītājs
1 Svarīgas drošības instrukcijas ............ 165
1.1 Norādījumu apzīmēšanā izmantotie
simboli .................................................... 165
1.2 Lietošanas instrukcijas ........................... 165
1.3 Mērķis un paredzētais lietojums ............ 165
1.4 Strāvas avota pievienošana ................... 165
1.5 Pagarinātāja vads .................................. 165
1.6 Garantija ................................................ 165
1.7 Pārbaudes un apstiprinājumi ................. 165
1.8 Svarīgi brīdinājumi ................................. 166
1.9 Divkārši izolētas ierīces* ........................ 166
2 Riski ....................................................... 166
2.1 Elektriskie komponenti ........................... 166
2.2 Šķidrumu uzsūkšana ............................. 167
2.3 Bīstamie materiāli .................................. 167
2.4 Rezerves daļas un piederumi ................ 167
2.5 Netīrumu tvertnes iztukšošana .............. 167
2.6 Sprādzienbīstamā vai ugunsnedrošā
vidē ........................................................ 167
2.7 Pūtēja funkcija. ..................................... 167
3 Darbības vadīšana/lietošana ................ 167
3.1 Iekārtas iedarbināšana un darbs ar to ... 167
3.2 Automātiskā Iesl./Izsl. vadība
elektroinstrumentiem* ............................ 168
3.3 Pirms mitrās uzsūkšanas ....................... 168
3.4 Iztukšošana pēc mitrās uzsūkšanas ...... 168
3.5 Iztukšošana pēc sausās uzsūkšanas .... 168
3.6 Stumt un tīrīt .......................................... 168
4 Pēc tīrītāja lietošanas ............................ 168
4.1 Pēc lietošanas ....................................... 168
4.2 Transportēšana ...................................... 168
4.3 Uzglabāšana .......................................... 168
4.4 Putekļu sūcēja otrreizēja pārstrāde ....... 169
5 Apkope ................................................... 169
5.1 Regulāra apkalpošana un apskate ........ 169
5.2 Apkope ................................................... 169
6 Papildinformācija .................................. 170
6.1 ES atbilstības deklarācija ....................... 170
6.2 Specifikācijas ......................................... 170
*) Papildu piederumi / izvēles atkarībā no modeļa
Ekspluatācijas rokasgrāmatas oriģināla tulkojums
165
1 Svarīgas drošības
instrukcijas
Šis dokuments kopā ar ātrās uzziņas rokasgrāmatu
ietver informāciju, kas nepieciešama ierīces drošai
izmantošanai. Pirms putekļu sūcēja pirmās ieslēg-
šanas rūpīgi iepazīstieties ar šo ekspluatācijas
rokasgrāmatu. Saglabājiet rokasgrāmatu turpmākai
uzziņai.
Turpmāks atbalsts
Plašāka informācija par ierīci ir atrodama mūsu tī-
mekļa vietnē www.nilfisk-alto.com.
Plašāku jautājumu gadījumā, lūdzu, sazinieties ar
jūsu valstī atbildīgo Nilfisk-ALTO servisa pārstāvi.
Skatiet šī dokumenta otru pusi.
1.1 Norādījumu apzīmēšanā izmantotie
simboli
BĪSTAMI!
Apdraudējums, kas tieši var radīt smagus vai
neatgriezeniskus ievainojumus vai pat nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Apdraudējums, kas var radīt smagus ievaino-
jumus vai pat nāvi.
UZMANĪBU!
Apdraudējums, kas var radīt vieglus ievainoju-
mus un zaudējumus.
1.2 Lietošanas instrukcijas
Iekārtu drīkst:
izmantot tikai personas, kuras ir apmācītas tās
pareizā lietošanā, un īpaši nozīmētas personas,
kuras pārzina tās darbību,
• drīkst ekspluatēt tikai uzraudzībā
• Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām
(tostarp bērni) ar pavājinātām fiziskajām, sen-
soriskajām vai garīgajām spējām vai bez piere-
dzes un zināšanām.
• Bērni ir jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka viņi nero-
taļājas ar iekārtu.
Neizmantojiet nedrošas darba metodes.
Nekad nelietojiet putekļu sūcēju bez filtra.
• Izslēdziet ierīci un atvienojiet elektrotīkla kon-
taktdakšu šādos gadījumos:
• Pirms tīrīšanas un apkopes veikšanas
• Pirms sastāvdaļu nomaiņas
• Pirms ierīces nomaiņas pret citu
• Ja izdalās putas vai šķidrums
Neskaitot izmantošanas valstī spēkā esošās lietoša-
nas instrukcijas un ar tām saistītos nelaimes gadīju-
mu novēršanas noteikumus, ievērojiet arī vispāratzī-
tos drošības un pareizas lietošanas noteikumus.
1.3 Mērķis un paredzētais lietojums
Šis putekļu sūcējs ir konstruēts, izstrādāts un
rūpīgi pārbaudīts, lai darbotos efektīvi un droši, ja
tiek pareizi uzturēts un izmantots saskaņā ar turp-
māk minētajām instrukcijām.
Šis putekļu sūcējs ir paredzēts rūpnieciskam vai
sadzīves lietojumam. Negadījumus, kas radušies
nepareizas lietošanas dēļ, var novērst vienīgi iekār-
tas lietotāji.
IZLASIET UN IEVĒROJIET VISAS DROŠĪBAS INS-
TRUKCIJAS.
Šī iekārta ir piemērota sausu, neuzliesmojošu putek-
ļu un šķidrumu uzsūkšanai.
Jebkāds cits lietojums ir uzskatāms par neatbilstošu
lietojumu. Ražotājs neuzņemas nekādu atbildību
par zaudējumiem, kas radušies šāda lietojuma dēļ.
Šāda lietojuma risku uzņemas tikai un vienīgi pats
lietotājs. Atbilstošs lietojums ietver pareizu eksplua-
tāciju, apkopi un remontu, kā norādījis ražotājs.
1.4 Strāvas avota pievienošana
1. Putekļu sūcēju ieteicams pievienot strāvas avo-
tam caur paliekošās strāvas automātslēdzi.
2. Izkārtojiet elektriskās daļas (ligzdas, kontaktdak-
šas un savienojumus) un aprēķiniet pagarinātāja
vada parametrus, lai tiktu saglabāta aizsardzī-
bas klase.
3. Elektrības vadu savienotājiem un savienoju-
miem, kā arī pagarinātājiem jābūt ūdensdro-
šiem.
1.5 Pagarinātāja vads
1. Kā pagarinātāja vadu izmantojiet tikai ražotāja
noteikto vai kādu no augstākās kvalitātes versi-
jām.
2. Izmantojot pagarinātāju, pārbaudiet kabeļa mini-
mālos šķērsgriezumus:
Kabeļa garums Šķērsgriezums
<16 A <25 A
līdz 20 m 1,5 mm22,5 mm2
no 20 līdz 50 m 2,5 mm24,0 mm2
1.6 Garantija
Mūsu vispārīgie uzņēmējdarbības nosacījumi tiek
piemēroti attiecībā uz garantiju.
Neatļauta ierīces pārveidošana, neatbilstošu suku
lietošana, kā arī ierīces izmantošana lietojumam,
kam tā nav paredzēta, atbrīvo ražotāju no jebkādas
atbildības par izrietošajiem bojājumiem/zaudēju-
miem.
1.7 Pārbaudes un apstiprinājumi
Elektriskās pārbaudes jāveic saskaņā ar EN 62638
drošības noteikumiem. Šīs pārbaudes ir jāveic regu-
lāri, kā arī pēc remonta vai pārveidojumu veikšanas.
*) Papildu piederumi / izvēles atkarībā no modeļa
Ekspluatācijas rokasgrāmatas oriģināla tulkojums
166
Putekļu sūcējs ir apstiprināts saskaņā ar IEC/EN
60335-2-69.
1.8 Svarīgi brīdinājumi
BRĪDINĀJUMS
• Lai mazinātu ugunsgrēka, strāvas triecie-
na vai traumas risku, pirms lietošanas,
lūdzu, izlasiet un ievērojiet visus drošības
norādījumus un brīdinājuma marķējumus.
Šis putekļu sūcējs ir konstruēts kā droša
ierīce, ja to lieto tīrīšanas funkcijām, kā
norādīts. Elektriskās vai mehāniskās da-
ļas bojājuma gadījumā pirms turpmākas
lietošanas putekļu sūcējs un/vai piede-
rums jānodod remontam kompetentā ser-
visa centrā vai ražotājam, lai nepieļautu
ierīces turpmāku bojāšanu vai fiziskas
traumu gūšanu lietotājam.
• Neatstājiet iekārtu, kad tā ir pievienota
kontaktligzdai. Atvienojiet to no kontakt-
ligzdas, kad tā netiek izmantota, kā arī
pirms apkopes veikšanas.
• Nelietojiet iekārtu ar bojātu kabeli vai
kontaktdakšu. Lai atvienotu, satveriet
kontaktdakšu, nevis vadu. Nerīkojieties ar
kontaktdakšu vai putekļu sūcēju ar mitrām
rokām. Pirms atvienošanas no elektrotīkla
izslēdziet visus vadības elementus.
Nevelciet vai nepārnēsājiet aiz vada,
neizmantojiet vadu kā rokturi, neieveriet
vadu durvīs, nevelciet vadu gar asām
malām vai stūriem. Nebīdiet putekļu sū-
cēju pāri kabelim. Turiet kabeli atstatu no
karstām virsmām.
Turiet matus, vaļīgu apģērbu, pirkstus un
visas ķermeņa daļas atstatu no atverēm
un darbīgām daļām. Neievietojiet nekā-
dus priekšmetus atverēs un nelietojiet
iekārtu, ja kāda tās atvere ir aizsprostota.
Uzturiet atveres tīras no putekļiem, plūks-
nām, matiem un jebkā cita, kas varētu
samazināt gaisa plūsmu.
• Šī iekārta nav piemērota bīstamu putekļu
uzsūkšanai.
Nelietojiet uzliesmojošu vai degošu šķid-
rumu, piemēram, benzīna uzsūkšanai,
vai neizmantojiet vietās, kur iespējama tā
klātbūtne.
• Neuzsūciet neko, kas deg vai dūmo, pie-
mēram, cigaretes, sērkociņus vai karstus
pelnus.
• Ievērojiet īpašu piesardzību, veicot tīrīša-
nu uz kāpnēm.
Nelietojiet bez uzstādītiem filtriem.
• Ja putekļu sūcējs nedarbojas pareizi vai
ir nomests zemē, bojāts, atstāts ārpus
telpām vai iekritis ūdenī, nododiet to ap-
kalpošanas centrā vai izplatītājam.
Ja no iekārtas sūcas putas vai šķidrums,
nekavējoties to izslēdziet.
• Putekļu sūcēju nedrīkst izmantots kā
ūdens sūkni. Putekļu sūcējs ir paredzēts
gaisa un ūdens maisījumu uzsūkšanai.
• Pievienojiet putekļu sūcēju pareizi ieze-
mētam elektrotīklam. Kontaktligzdai un
pagarinātāja kabelim jābūt ar aizsargva-
du.
Nodrošiniet labu ventilāciju darba vietā.
• Neizmantojiet putekļu sūcēju kā kāpnes
vai pakāpienu. Putekļu sūcējs var ap-
gāzties un tikt sabojāts. Traumu gūšanas
risks.
1.9 Divkārši izolētas ierīces*
UZMANĪBU!
Lietojiet tikai tā, kā aprakstīts šajā rokas-
grāmatā, un tikai ar ražotāja ieteiktajām
palīgierīcēm.
• PIRMS PUTEKĻU SŪCĒJA PIEVIENO-
ŠANAS TĪKLAM pārbaudiet tehnisko datu
plāksnīti uz tīrītāja, lai pārliecinātos, vai
nominālais spriegums 10 % robežās at-
bilst pieejamajam spriegumam.
• Šī ierīce ir nodrošināta ar divkāršu izo-
lāciju. Lietojiet tikai identiskas nomaiņas
detaļas. Skatiet norādījumus par divkārši
izolētu ierīču apkalpošanu.
Divkārši izolētā iekārtā zemējuma vietā ir nodrošinā-
tas divas izolācijas sistēmas. Divkārši izolētā ierīcē
nav nodrošināti iezemēšanas līdzekļi, un tai arī nav
jāpievieno nekāds iezemēšanas līdzeklis. Divkārši
izolētas ierīces apkalpošana prasa ārkārtīgu piesar-
dzību un sistēmas pārzināšanu, un to drīkst veikt
tikai kvalificēts apkalpojošais personāls. Divkārši
izolētā ierīcē mainītajām detaļām jābūt identiskām
ar nomaināmajām detaļām. Divkārši izolēta ierīce ir
marķēta ar vārdiem “DOUBLE INSULATION” (div-
kārša izolācija) vai “DOUBLE INSULATED” (divkārši
izolēta). Uz izstrādājuma, iespējams, ir lietots arī
simbols (kvadrāts kvadrātā).
Iekārtai ir īpaši izstrādāts kabelis, kas bojājuma
gadījumā jānomaina ar tāda paša tipa kabeli. Tas ir
pieejams autorizētos apkalpošanas centros un pie
izplatītājiem, un tas jāuzstāda apmācītam personā-
lam.
2 Riski
2.1 Elektriskie komponenti
BĪSTAMI!
Putekļa sūcēja augšējā daļā atrodas elektris-
kie komponenti, kuros ir spriegums.
Saskare ar komponentiem, kuros ir sprie-
gums, izraisa smagas vai pat nāvējošas trau-
mas.
• Nekad nešļakstiet ūdeni uz putekļu sūcēja
augšējās daļas.
*) Papildu piederumi / izvēles atkarībā no modeļa
Ekspluatācijas rokasgrāmatas oriģināla tulkojums
167
BĪSTAMI!
Strāvas trieciena risks bojāta elektrotīklam
pievienota vada dēļ.
Pieskaršanās bojātam elektrotīklam pievieno-
tam vadam, var izraisīt smagas vai pat nāvē-
jošas traumas.
• Nebojājiet elektrības vadu (piem., pār-
braucot tam pāri, velkot vai saspiežot to).
• Regulāri pārbaudiet, vai nav bojāts elek-
trības vads un vai tam nav novecošanās
pazīmju.
Ja elektrokabelis ir bojāts, tas pilnvarotam
Nilfisk izplatītājam vai līdzīgi kvalificētai
personai, lai izvairītos no apdraudējuma.
• Operators nekādā gadījumā nedrīkst strā-
vas padeves vadu aptīt ap pirkstiem vai
kādu citu ķermeņa daļu.
UZMANĪBU!
Ierīces kontaktligzda.*
Ierīces kontaktligzda ir paredzēta tikai lietoša-
nas instrukcijā noteiktajam nolūkam.
Citu ierīču pievienošana var radīt bojājumus.
• Pirms ierīces pieslēgšanas vienmēr izslē-
dziet putekļu sūcēju un ierīci, kura ir jāpie-
vieno.
• Izlasiet pievienojamās ierīces lietošanas
instrukciju un ievērojiet tajā ietvertos drošī-
bas noteikumus.
UZMANĪBU!
Bojājumi nepiemērota elektrotīkla sprieguma
dēļ.
Ierīce var tikt bojāta, ja to pievieno nepiemēro-
tam elektrotīkla spriegumam.
• Pārliecinieties, ka uz nominālā sprieguma
plāksnītes norādītais spriegums atbilst vie-
tējā strāvas avota spriegumam.
2.2 Šķidrumu uzsūkšana
UZMANĪBU!
Šķidrumu uzsūkšana.
Neuzsūciet degošus šķidrumus
• Pirms šķidrumu uzsūkšanas vienmēr iz-
ņemiet filtra maisiņu/atkritumu maisiņu un
pārbaudiet, vai pludiņš jeb ūdens līmeņa
ierobežotājs darbojas pareizi.
Ieteicams izmantot atsevišķu filtra ele-
mentu vai filtra sietu.
• Ja parādās putas, nekavējoties pārtrau-
ciet darbu un iztukšojiet tvertni.
2.3 Bīstamie materiāli
BRĪDINĀJUMS
Bīstamie materiāli.
Bīstamo materiālu sūkšana ar putekļu sūcēju
var radīt smagus vai pat nāvējošus ievainoju-
mus
Ar šo putekļu sūcēju nedrīkst uzkopt šā-
dus materiālus:
• bīstamus putekļus;
• karstus materiālus (degošas cigaretes,
karstus pelnus u. tml.);
• uzliesmojošus, sprādzienbīstamus, agre-
sīvus šķidrumus (piem., petroleja, šķīdinā-
tāji, skābes, sārmi u. tml.);
• uzliesmojošus, sprādzienbīstamus putek-
ļus (piem., magnija vai alumīnija putekļi u.
tml.).
2.4 Rezerves daļas un piederumi
UZMANĪBU!
Rezerves daļas un piederumi.
Neoriģinālo rezerves daļu un piederumu iz-
mantošana var ietekmēt ierīces drošību.
Izmantojiet tikai Nilfisk-ALTO rezerves
daļas un piederumus.
Izmantojiet tikai kopā ar putekļu sūcēju
piegādātās vai lietošanas rokasgrāmatā
norādītās sukas.
2.5 Netīrumu tvertnes iztukšošana
UZMANĪBU!
Videi bīstamu materiālu uzsūkšana.
Uzsūktie materiāli var radīt draudus videi.
• Likvidējiet netīrumus atbilstoši likumā pa-
redzētajiem noteikumiem.
2.6 Sprādzienbīstamā vai ugunsnedrošā vidē
UZMANĪBU!
Šī ierīce nav piemērota izmantošanai sprā-
dzienbīstamā vai ugunsnedrošā vidē vai ja
šāda vide varētu radīt gaistošus šķidrumus vai
degošas gāzes jeb izgarojumus.
2.7 Pūtēja funkcija.
UZMANĪBU!
Putekļu sūcējam ir pūtēja funkcija. Nepūtiet
izejošo gaisu nejauši slēgtās zonās. Izmanto-
jiet pūtēja funkciju tikai ar tīru šļūteni. Putekļi
var būt veselībai bīstami.
3 Darbības vadīšana/
lietošana
3.1 Iekārtas iedarbināšana un darbs ar to
Pārbaudiet, vai elektriskais slēdzis ir izslēgts (pozī-
cijā 0). Pārbaudiet, vai iekārtā ir uzstādīti atbilstošie
filtri. Pēc tam pievienojiet sūkšanas šļūteni sūkša-
nas ieplūdei iekārtā, bīdot šļūteni uz priekšu, līdz tā
ieplūdes vietā nofiksējas. Pēc tam savienojiet abas
caurules ar šļūtenes rokturi; pagroziet caurules, lai
pārliecinātos, vai tās uzstādītas pareizi. Piestipriniet
caurulei atbilstošu sprauslu. Izvēlieties sprauslu
atkarībā no uzsūcamā materiāla veida. Pievienojiet
*) Papildu piederumi / izvēles atkarībā no modeļa
Ekspluatācijas rokasgrāmatas oriģināla tulkojums
168
kontaktdakšu atbilstošā elektrotīkla kontaktligzdā.
Lai iedarbinātu motoru, pārbīdiet slēdzi pozīcijā 1.
Nospiest I: aktivizēt iekārtu
Nospiest 0: apturēt iekārtu
Nospiest I: aktivizēt iekārtu
Nospiest 0: apturēt iekārtu
Nospiest
: aktivizēt automātisko Iesl./Izsl.
darbību
Nospiest I: aktivizēt iekārtu – pagriezt pulk
steņrādītāju kustības virzienā ātruma vadī
bai
Nospiest 0: apturēt iekārtu
Nospiest : aktivizēt automātisko Iesl./Izsl.
darbību – pagriezt pulksteņrādītāju kustības
virzienā ātruma vadībai
3.2 Automātiskā Iesl./Izsl. vadība
elektroinstrumentiem*
Putekļu sūcējā ir iebūvēta kontaktligzda ar zemēju-
ma kontaktu. Tur var pievienot ārēju elektroinstru-
mentu.
Putekļu sūcēju var ieslēgt un izslēgt ar pievienoto
elektroinstrumentu. Netīrumi tiek nekavējoties uz-
sūkti no putekļu avota.
Lai ievērotu atbilstību noteikumiem, drīkst pievienot
tikai apstiprinātus putekļu radošos instrumentus.
Maksimālais pievienotās elektriskās ierīces strāvas
patēriņš ir noteikts sadaļā "Specifikācijas".
Pirms slēdža ieslēgšanas pozīcijā pārliecinie-
ties, ka iekārtai pievienotais instruments ir izslēgts.
3.3 Pirms mitrās uzsūkšanas
UZMANĪBU!
Iekārtai ir pludiņa sistēma, kas noslēdz gaisa
plūsmu cauri iekārtai, tiklīdz ir sasniegts mak-
simālais šķidruma līmenis. Jūs dzirdēsit ievē-
rojamas izmaiņas motora skaņā un pamanīsit,
ka sūkšanas jauda samazinās. Kad tā notiek,
izslēdziet iekārtu. Atvienojiet iekārtu no kon-
taktligzdas. Nekad neuzsūciet šķidrumu, ja
pludiņa korpuss nav savā vietā.
3.4 Iztukšošana pēc mitrās uzsūkšanas
Pirms tvertnes iztukšošanas atvienojiet putekļu sū-
cēju no elektrotīkla. Atvienojiet šļūteni no ieplūdes,
izvelkot šļūteni ārā. Atveriet aizbīdni, velkot to uz
āru, lai atbrīvotu motora augšdaļu. Noceliet motora
augšdaļu no tvertnes. Pēc šķidrumu uzsūkšanas
vienmēr jāiztukšo un jāiztīra tvertne un pludiņa sistē-
ma. Nekad neuzsūciet šķidrumu bez iekārtā uzstādī-
tas pludiņa sistēmas un filtra.
Iztukšojiet, paliecot tvertni atpakaļ, un izlejiet šķidru-
mu grīdas notekā vai tamlīdzīgā vietā.
Atlieciet atpakaļ motora augšdaļu uz tvertnes. No-
stipriniet motora augšpusi ar fiksatoriem.
3.5 Iztukšošana pēc sausās uzsūkšanas
Pirms iztukšošanas pēc sausās uzsūkšanas atvieno-
jiet elektrisko kontaktdakšu no kontaktligzdas. Re-
gulāri pārbaudiet filtrus un putekļu maisiņu. Atveriet
aizbīdni, velkot to uz āru, lai atbrīvotu motora augš-
daļu. Noceliet motora augšdaļu no tvertnes.
Kasetnes filtrs: lai iztīrītu filtru, to var vai nu nopu-
rināt, vai notīrīt ar suku, vai arī izmazgāt. Pirms filtra
atkārtotas lietošanas nogaidiet, līdz tas ir nožuvis.
Putekļu maisiņš: pārbaudiet putekļu maisiņu, lai
redzētu tā piepildījumu. Nepieciešamības gadījumā
putekļu maisiņš jānomaina. Izņemiet veco maisiņu.
Jauno maisiņu uzstāda, izvadot kartona gabalu ar
gumijas membrānu caur vakuuma ieplūdi. Pārlieci-
nieties, vai gumijas membrāna sniedzas aiz paaug-
stinājuma vakuuma ieplūdē.
Pēc iztukšošanas: aizveriet motora augšdaļu pie
tvertnes un nostipriniet motora augšdaļu ar fiksato-
riem. Nekad neuzsūciet sausu materiālu, ja iekārtā
nav uzstādīts kasetnes filtrs un putekļu maisiņš. Pu-
tekļu sūcēja sūkšanas lietderība ir atkarīga no filtra
un putekļu maisiņa izmēra un kvalitātes. Tādēļ lieto-
jiet tikai oriģinālo filtru un putekļu maisiņus.
3.6 Stumt un tīrīt
Iekārta ir aprīkota ar pusautomātisko filtra tīrīšanas
sistēmu. Stumt un tīrīt. Filtra tīrīšanas sistēma jāak-
tivizē vēlākais tad, kad putekļu sūkšanas veiktspēja
vairs nav pietiekama. Regulāra filtra tīrīšanas funk-
cijas izmantošana palielina instrumenta kalpošanas
laiku.
4 Pēc tīrītāja lietošanas
4.1 Pēc lietošanas
Kad iekārta netiek lietota, kontaktdakša ir jāizņem
no kontaktligzdas. Satiniet kabeli, sākot no iekārtas.
Strāvas vadu var aptīt ap motora augšdaļu vai pie
tvertnes. Dažos variantos piederumiem ir īpašas
uzglabāšanas vietas.
4.2 Transportēšana
• Pirms netīrumu tvertnes transportēšanas aizve-
riet visus fiksatorus.
• Ja netīrumu tvertnē ir šķidrums, nesašķiebiet
putekļu sūcēju.
• Nelietojiet celtņa krānu, lai celtu putekļu sūcēju.
4.3 Uzglabāšana
• Uzglabājiet ierīci sausā vietā, aizsargātu pret
sala iedarbību.
• Iekārtu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
*) Papildu piederumi / izvēles atkarībā no modeļa
Ekspluatācijas rokasgrāmatas oriģināla tulkojums
169
4.4 Putekļu sūcēja otrreizēja pārstrāde
Novērsiet nolietotā putekļu sūcēja lietošanas iespē-
ju.
1. Atvienojiet putekļu sūcēju.
2. Nogrieziet strāvas vadu.
3. Neizmetiet elektroierīces kopā ar sadzīves atkri-
tumiem.
Kā norādīts Eiropas Kopienas direktīvā
2012/19/EU par elektrisko un elektronisko ie-
kārtu atkritumiem, nolietotās elektroierīces ir
jāsavāc atsevišķi un jāpārstrādā, nekaitējot
ekoloģijai.
5 Apkope
5.1 Regulāra apkalpošana un apskate
Regulāra jūsu iekārtas apkope un pārbaude jāveic
attiecīgi kvalificētam personālam saskaņā ar saistī-
tajiem normatīvajiem aktiem un noteikumiem. It īpaši
bieži jāveic elektriskās pārbaudes attiecībā uz zemē-
juma nepārtrauktību, izolācijas pretestību un lokanā
vada stāvokli.
Jebkāda defekta gadījumā JĀPĀRTRAUC iekārtas
izmantošana, pilnībā jāpārbauda un jāremontē piln-
varotam servisa tehniķim.
5.2 Apkope
Pirms apkopes veikšanas atvienojiet kontaktdakšu
no kontaktligzdas. Pirms iekārtas lietošanas pārlieci-
nieties, vai tehnisko datu plāksnītē norādītā frekven-
ce un spriegums atbilst elektrotīkla spriegumam.
Putekļu sūcējs ir paredzēts nepārtrauktam inten-
sīvam darbam. Atkarībā no darba stundu skaita
putekļu filtrs ir jāatjauno. Uzturiet putekļu tīrītāju tīru
ar sausu drānu un nelielu daudzumu izsmidzināma
pulēšanas līdzekļa.
Lai saņemtu informāciju par pēcpārdošanas apkal-
pošanu, sazinieties ar savu izplatītāju vai jūsu valstī
atbildīgo Nilfisk-ALTO servisa pārstāvi. Skatiet šī
dokumenta otru pusi.
*) Papildu piederumi / izvēles atkarībā no modeļa
Ekspluatācijas rokasgrāmatas oriģināla tulkojums
170
6 Papildinformācija
6.1 ES atbilstības deklarācija
Atbilstības deklarācija
Izstrādājums: Putekļu sūcējs šķidrumu un sausu vielu uzsūkšanai
Tips: AERO 21
Iekārtas konstrukcija atbilst šādiem piemērojamiem noteikumiem: EK – Mašīnu direktīva 2006/42/EK
EK – EMS direktīva 2004/108/EK
EK – RoHS direktīva 2011/65/EK
Piemērotie saskaņotie standarti: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
Piemērotie starptautiskie standarti un tehniskās speci kācijas: IEC 60335-2-69:2012
IEC 60335-1:2010
Par tehniskās dokumentācijas sastādīšanu atbildīgās personas
vārds un adrese:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Tās personas identitāte un paraksts, kas pilnvarota sastādīt dekla-
rāciju ražotāja vārdā:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Deklarācijas vieta un datums: Hadsund 11-03-2015
Japānā izstrādājums atbilst IEC 60335-1:2001 un IEC 60335-2-2:2002.
6.2 Specifikācijas
AERO 21
EU GB CH US JP
21-01 21-21 21-01 21-01 21-01 21-21 21-01 21-01
Iespējamais spriegums V 220-240V 220-240V 230V 110V 230V 230V 120V 100V
Jauda Piec W 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Pievienotā slodze ierīces
kontaktligzdai W-
2600 /
1300* - - - 1300 - -
Elektrotīkla frekvence Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Drošinātājs A 16 / 10* 16 / 10* 13 16 10 10 15 15
Aizsardzības kategorija
(mitrums, putekļi) IP24
Aizsardzības klase
(elektriskā)II III II II III II
Gaisa plūsma l/min
m3/h
3600
216
Vakuums kPa 21
Skaņas spiediena līmenis 1
m, EN 60704-1 dB(A)+/-2 72
Darba skaņas spiediens dB(A)+/-2 64
Vibrācija ISO 5349 m/s²+/- 1 <1,5
Svars kg 7,5 / 8,5 (INOX)
* DK
Specifikācijas un detaļas var tikt mainītas bez iepriekšēja paziņojuma.
* Pasirinktiniai priedai arba nuo modelio priklausanti pasirinktinė įranga
Pirminės instrukcijos vertimas iš anglų kalbos
171
Trumpasis vadovas
Iliustruotasis trumpasis vadovas
Iliustruotasis trumpasis vadovas skirtas padėti jums
rengiant įrenginį naudoti, jį naudojant ir laikant.
Vadovas padalytas į keturias dalis, paženklintas
raidėmis:
A
Prieš darbo pradžią
1A – priedų išpakavimas
2A – filtro maišo įdėjimas
3A – žarnos prijungimas
4A – vamzdžio tvirtinimas
5A – priedų laikymas
B
Valdymas ir naudojimas
1B – talpyklos ištuštinimas
2B – pūtimo funkcija
3B – funkcija „Push & Clean“
4B – kabelio laikymas
5B – žarnos laikymas
C
Elektros prietaisų prijungimas
1C – variklinis įrankis
D
Keitimas
1D – filtro maišo keitimas
2D – filtro keitimas
* Pasirinktiniai priedai arba nuo modelio
priklausanti pasirinktinė įranga
Turinys
1 Svarbios saugos instrukcijos .............. 172
1.1 Instrukcijų ženklinimo simboliai .............. 172
1.2 Naudojimo instrukcijos ........................... 172
1.3 Paskirtis ir numatomasis naudojimas .... 172
1.4 Elektros jungtys ..................................... 172
1.5 Ilgintuvas ................................................ 172
1.6 Garantija ................................................ 172
1.7 Bandymai ir patvirtinimai ........................ 172
1.8 Svarbūs įspėjimai ................................... 173
1.9 Įrenginiai su dvigubąja izoliacija* ........... 173
2 Rizika ..................................................... 173
2.1 Elektros įranga ....................................... 173
2.2 Skysčių siurbimas .................................. 174
2.3 Pavojingos medžiagos ........................... 174
2.4 Atsarginės dalys ir priedai ...................... 174
2.5 Šiukšlių talpyklos ištuštinimas ................ 174
2.6 Naudojimas sprogioje arba degioje
atmosferoje ............................................ 174
2.7 Pūtimo funkcija ..................................... 174
3 Valdymas ir naudojimas ....................... 174
3.1 Įrenginio paleidimas ir naudojimas ........ 174
3.2 Automatinio įjungimo ir išjungimo
funkcija dirbant su varikliniais įrankiais* . 175
3.3 Prieš siurbiant skysčius ......................... 175
3.4 Susiurbto skysčio išpylimas ................... 175
3.5 Susiurbtų sausų šiukšlių išpylimas ........ 175
3.6 „Push & Clean“ ...................................... 175
4 Baigus darbą su dulkių siurbliu ........... 175
4.1 Baigus darbą .......................................... 175
4.2 Gabenimas ............................................ 175
4.3 Laikymas ................................................ 176
4.4 Siurblio perdirbimas ............................... 176
5 Techninė priežiūra ................................. 176
5.1 Periodinė techninė priežiūra ir tikrinimas 176
5.2 Techninė priežiūra .................................. 176
6 Papildoma informacija .......................... 177
6.1 ES atitikties deklaracija .......................... 177
6.2 Techniniai duomenys ............................. 177
* Pasirinktiniai priedai arba nuo modelio priklausanti pasirinktinė įranga
Pirminės instrukcijos vertimas iš anglų kalbos
172
1 Svarbios saugos
instrukcijos
Šiame dokumente pateikiamas ne tik trumpasis
vadovas, bet ir su įrenginiu susijusi saugos
informacija. Prieš pirmą kartą paleisdami siurblį
atidžiai perskaitykite šią instrukciją. Išsaugokite
instrukciją vėlesniam naudojimui.
Papildoma pagalba
Daugiau informacijos apie įrenginį galima rasti mūsų
svetainėje www.nilfisk-alto.com.
Jei turi klausimų, kreipkitės į „Nilfisk-ALTO“
techninės priežiūros atstovą, atsakingą už klientų
aptarnavimą jūsų šalyje.
Žr. šio dokumento užpakalinį viršelį.
1.1 Instrukcijų ženklinimo simboliai
PAVOJUS
Pavojus, dėl kurio įvyksta sunkios arba
nepagydomos traumos ar net žūstama.
ĮSPĖJIMAS
Pavojus, dėl kurio galimos sunkios traumos ar
net mirtis.
DĖMESIO!
Pavojus, dėl kurio galimos lengvos traumos ir
žala turtui.
1.2 Naudojimo instrukcijos
Įrenginį:
Leidžiama naudoti tik asmenims, kurie buvo
instruktuoti, kaip reikia tinkamai su juo dirbti, ir
kuriems buvo pavesta atlikti konkrečias užduotis
naudojant įrenginį.
Galima naudoti tik tada, kai naudotoją kas nors
prižiūri.
Šio prietaiso negali naudoti asmenys (įskaitant
vaikus) su fiziniais, jautrumo ar psichikos
sutrikimais, arba neturintys pakankamai patirties
ir žinių.
Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie nežaistų su
įrenginiu.
• Dirbkite saugiai.
• Nenaudokite dulkių siurblio be filtro.
• Išjunkite įrenginį ir atjunkite kištuką nuo elektros
tinklo toliau nurodomais atvejais:
Prieš imdamiesi valymo ir techninės priežiūros
darbų
Prieš keisdami komponentus
Prieš pakeisdami prietaisą
Jei formuojasi putos arba veržiasi skystis
Be naudojimo instrukcijų ir eksploatavimo šalyje
galiojančių nelaimingų atsitikimų prevencijos darbe
aktų, laikykitės visuotinai priimtų saugumo ir tinkamo
naudojimo reikalavimų.
1.3 Paskirtis ir numatomasis naudojimas
Šis siurblys suprojektuotas, pagamintas ir
gerai išbandytas, kad tinkamai prižiūrimas ir
naudojamas vadovaujantis tolesnėmis instrukcijomis
veiktų efektyviai ir saugiai.
Šis siurblys skirtas naudoti komerciniais tikslais arba
namuose. Dėl netinkamo naudojimo įvykstantiems
nelaimingiems atsitikimams užkirsti kelią gali tik
įrenginio naudotojas.
PERSKAITYKITE VISAS SAUGOS INSTRUKCIJAS
IR JŲ LAIKYKITĖS.
Šis įrenginys pritaikytas siurbti sausas nedegias
dulkes ir skysčius.
Naudojimas bet kuriuo kitu būdu laikomas
netinkamu. Gamintojas neprisiima atsakomybės
už bet kokią žalą, kylančią dėl tokio naudojimo.
Tokio naudojimo riziką prisiima tik pats naudotojas.
Tinkamas naudojimas reiškia tinkamą valdymą,
priežiūrą ir remontą, kaip nurodyta gamintojo.
1.4 Elektros jungtys
1. Šį siurblį rekomenduojama prijungti per
liekamosios srovės įtaisą.
2. Išdėstykite elektros įrangą (lizdus, kištukus
ir jungtis) ir nutieskite ilgintuvą taip, kad
nesumažėtų esama apsaugos klasė.
3. Maitinimo kabelių ir ilgintuvų jungtys turi būti
sandarios.
1.5 Ilgintuvas
1. Naudokite tik gamintojo nurodytos versijos arba
aukštesnės kokybės ilgintuvą.
2. Jei naudosite ilgintuvą, įsitikinkite, ar laidų
skerspjūvio plotas nėra mažesnis už nurodytą
minimalią ribą:
Cable lenth Cross section
< 16 A < 25 A
up to 20 m 1.5 mm22.5 mm2
20 to 50 m 2.5 mm24.0 mm2
1.6 Garantija
Mūsų bendrosios verslo sąlygos taikomos
atsižvelgiant į garantiją.
Jei įrenginys modifikuojamas neturint tam leidimo,
naudojami netinkami šepečiai arba naudojimo būdas
neatitinka numatytojo, gamintojas atleidžiamas nuo
bet kokios atsakomybės už dėl to susidariusią žalą.
1.7 Bandymai ir patvirtinimai
Elektros įrangos bandymus reikia atlikti
vadovaujantis saugos reglamento EN 62638
nuostatomis. Šie bandymai atliekami periodiškai ir
baigus taisyti arba modifikuoti įrenginį.
* Pasirinktiniai priedai arba nuo modelio priklausanti pasirinktinė įranga
Pirminės instrukcijos vertimas iš anglų kalbos
173
Siurblys patvirtintas pagal IEC/EN 60335-2-69.
1.8 Svarbūs įspėjimai
ĮSPĖJIMAS
• Kad sumažėtų gaisro, elektros smūgio
arba traumų pavojus, prieš naudodami
įrenginį perskaitykite visas saugos
instrukcijas bei įspėjamąsias etiketes ir
paisykite jų. Siurblys sukonstruotas taip,
kad siurbiant nurodytais būdais dirbti būtų
saugu. Jei sugestų elektrinės arba
mechaninės dalys, siurblį ir (arba) jo
priedą leidžiama naudoti tik sutaisius
gamykloje arba turinčioje tam teisę
dirbtuvėje, antraip kyla pavojus dar labiau
sugadinti įrenginį arba susižeisti.
• Nepalikite įrenginio, jei jo kištukas
neištrauktas iš elektros lizdo. Kai įrenginiu
nesinaudojate arba ketinate imtis jo
techninės priežiūros darbų, ištraukite
kištuką iš elektros lizdo.
• Nenaudokite įrenginio, jei netvarkingas
jo maitinimo kabelis arba kištukas.
Atjungdami nuo elektros lizdo traukite
suėmę kištuką, o ne maitinimo kabelį.
Nelieskite kištuko arba siurblio šlapiomis
rankomis. Prieš traukdami kištuką
elektros lizdo išjunkite visus valdymo
įtaisus.
Nevilkite ir neneškite siurblio už maitinimo
kabelio, nenaudokite jo kaip rankenos,
nepriverkite durimis ir netraukite jo
per aštrias briaunas arba kampus.
Nevažiuokite siurbliu per maitinimo kabelį.
Saugokite maitinimo kabelį nuo įkaitusių
paviršių.
Saugokite plaukus, palaidus drabužius,
pirštus ir kitas kūno dalis, kad nepakliūtų
į įrenginio angas ir judančias dalis.
Nekiškite į angas jokių daiktų ir žiūrėkite,
kad naudojant įrenginį jo angos nebūtų
užkimštos. Prižiūrėkite angas, kad jose
nesikauptų dulkės, pūkai, plaukai ir kitos
oro srautą mažinančios kliūtys.
Įrenginys nepritaikytas siurbti
pavojingoms dulkėms.
Nesiurbkite lengvai užsiliepsnojančių
arba degių skysčių, pavyzdžiui, benzino,
ir nenaudokite įrenginio aplinkoje, kurioje
gali būti tokių skysčių.
• Nesiurbkite degančių arba rūkstančių
šiukšlių, pavyzdžiui, cigarečių, degtukų
arba karštų pelenų.
Siurbdami laiptus būkite ypač atsargūs.
• Nenaudokite įrenginio, jei jame nėra filtrų.
Jei siurblys deramai neveikia arba buvo
numestas, sugedęs, paliktas lauke
arba panardintas į vandenį, grąžinkite
jį į techninės priežiūros centrą arba
pardavėjui.
• Jeigu įrenginio išbėga putų ar skysčio,
nedelsdami jį išjunkite.
• Draudžiama šį siurblį naudoti vietoje
vandens siurblio. Šis siurblys skirtas
siurbti vandens ir oro mišinį.
• Junkite siurblį tik prie tinkamai įžeminto
elektros tinklo. Elektros lizde ir ilgintuve
turi būti tinkamai savo funkciją atliekantis
apsauginis laidininkas.
• Gerai vėdinkite darbo vietą.
Nenaudokite siurblio vietoje kopėčių ar
pakylos. Parvirtęs siurblys gali nukentėti.
Kyla pavojus susižeisti.
1.9 Įrenginiai su dvigubąja izoliacija*
DĖMESIO!
• Naudokite įrenginį tik šioje instrukcijoje
aprašytais būdais ir tik su gamintojo
rekomenduojamais priedais.
• PRIEŠ ĮJUNGDAMI SIURBLIO KIŠTUKĄ
Į ELEKTROS TINKLĄ patikrinkite, ar
siurblio vardinių duomenų etiketėje įrašyta
vardinė įtampa nesiskiria nuo tinklo
įtampos daugiau nei 10 proc.
Įrenginys izoliuotas dvigubąja izoliacija.
Dalis keiskite tik visiškai vienodomis. Žr.
įrenginių su dvigubąja izoliacija techninės
priežiūros instrukcijas.
Įrenginyje su dvigubąja izoliacija vietoje įžeminimo
naudojamos dvi izoliavimo sistemos. Įrenginyje
su dvigubąja izoliacija nėra įžeminimo įtaisų.
Draudžiame jame įrengti įžeminimo įtaisą. Imantis
įrenginio su dvigubąja izoliacija techninės priežiūros
darbų būtina elgtis ypač atsargiai ir išmanyti
sistemą, todėl juos reikia patikėti kvalifikuotiems
techninės priežiūros darbuotojams. Įrenginio
su dvigubąja izoliacija dalis keiskite tik visiškai
vienodomis atsarginėmis dalimis. Įrenginys su
dvigubąja izoliacija ženklinamas žodžiais DOUBLE
INSULATION arba DOUBLE INSULATED. Gaminys
taip pat gali būti paženklintas specialiu simboliu
(vienas kvadratas apibrėžtas apie kitą).
Prie įrenginio prijungtas specialios sandaros
maitinimo kabelis, kurį pažeidus reikia pakeisti
tokio pat tipo maitinimo kabeliu. Jų galima įsigyti
įgaliotuose techninės priežiūros centruose ir
atstovybėse. Prijungti maitinimo kabelį leidžiama tik
apmokytiems darbuotojams.
2 Rizika
2.1 Elektros įranga
PAVOJUS
Viršutinėje siurblio dalyje yra įtampą turinčių
komponentų.
Prisilietus prie įtampą turinčių komponentų
patiriama sunkių arba net mirtinų traumų.
* Pasirinktiniai priedai arba nuo modelio priklausanti pasirinktinė įranga
Pirminės instrukcijos vertimas iš anglų kalbos
174
Nepurkškite vandens ant viršutinės
siurblio dalies.
PAVOJUS
Netvarkingas maitinimo kabelis kelia elektros
smūgio pavojų.
Prisilietus prie netvarkingo maitinimo kabelio
kyla pavojus patirti sunkių arba net mirtinų
traumų.
Nepažeiskite maitinimo kabelio (pvz., jį
pervažiuodami, traukdami ar uždėdami
ant jo svorį).
Periodiškai tikrinkite, ar maitinimo kabelis
nepažeistas ir nesusidėvėjęs.
Jei maitinimo laidas yra pažeistas,
pavojų išvengsite, jei jį pakeis „Nilfisk”, jo
įgaliotas klientų aptarnavimo darbuotojas
ar reikiamos kvalifikacijos asmuo.
• Jokiais būdais negalima vynioti maitinimo
kabelio apie pirštus arba kitą įrenginio
operatoriaus kūno dalį.
DĖMESIO!
Prietaisų maitinimo lizdas.*
Prietaisų maitinimo lizdas skirtas tik naudojimo
instrukcijoje nurodytiems tikslams.
Prijungus ne tokį prietaisą galima pakenkti
įrenginiui.
Prieš prijungdami prietaisą išjunkite jį ir
siurblį.
Perskaitykite prijungiamo prietaiso
naudojimo instrukciją ir paisykite joje
pateikiamų saugos nurodymų.
DĖMESIO!
Žalos pavojus dėl netinkamos maitinimo
įtampos.
Įrenginys gali sugesti, jei bus prijungtas prie
netinkamos įtampos elektros tinklo.
Įsitikinkite, kad ant įrenginio plokštelės
nurodyta įtampa atitinka elektros tinklo
įtampą.
2.2 Skysčių siurbimas
DĖMESIO!
Skysčių siurbimas
Nesiurbkite degių skysčių.
Prieš siurbdami skysčius išimkite filtro
(šiukšlių) maišą ir patikrinkite, ar tinkamai
veikia plūdė ir vandens lygio ribotuvas.
Rekomenduojama naudoti atskirą filtro
elementą arba filtravimo tinklelį.
Jei vanduo ima putoti, tuoj pat liaukitės
dirbti ir ištuštinkite talpyklą.
2.3 Pavojingos medžiagos
ĮSPĖJIMAS
Pavojingos medžiagos.
Siurbiant pavojingas medžiagas kyla pavojus
patirti sunkių arba net mirtinų traumų.
Draudžiama siurbliu siurbti toliau
nurodomas medžiagas:
• pavojingas dulkes
įkaitusias medžiagas (degančias
cigaretes, karštus pelenus ir pan.)
degius, sprogius, agresyviai veikiančius
skysčius (pvz., benziną, tirpiklius, rūgštis,
šarmus ir pan.)
degias, sprogias dulkes (pvz., magnio
arba aliuminio dulkes ir pan.)
2.4 Atsarginės dalys ir priedai
DĖMESIO!
Atsarginės dalys ir priedai.
Naudojant neoriginalias atsargines dalis ir
priedus įrenginys gali tapti nesaugus.
Naudokite tik „Nilfisk-ALTO“ tiekiamas
atsargines dalis ir priedus.
Naudokite tik su siurbliu pateiktus
arba naudojimo instrukcijoje nurodytus
šepečius.
2.5 Šiukšlių talpyklos ištuštinimas
DĖMESIO!
Aplinkai pavojingų medžiagų siurbimas.
Susiurbtos medžiagos gali kelti pavojų
aplinkai.
• Atsikratykite šiukšlių vadovaudamiesi
teisiniais reglamentais.
2.6 Naudojimas sprogioje arba degioje
atmosferoje
DĖMESIO!
Įrenginys nepritaikytas naudoti sprogioje ir
degioje atmosferoje arba aplinkoje, kurioje
tokia atmosfera gali susidaryti dėl joje esančių
lakiųjų skysčių, degiųjų dujų arba garų.
2.7 Pūtimo funkcija
DĖMESIO!
Siurblyje įdiegta pūtimo funkcija. Būdami
patalpoje nekreipkite pučiamo oro srauto
įvairiomis kryptimis. Naudokitės pūtimo
funkcija tik prijungę švarią žarną. Dulkės gali
būti kenksmingos sveikatai.
3 Valdymas ir naudojimas
3.1 Įrenginio paleidimas ir naudojimas
Patikrinkite, ar išjungtas elektros jungiklis (padėtyje
0). Patikrinkite, ar įrenginyje įtaisyti tinkami filtrai.
Prijunkite siurbimo žarną prie įrenginio įvadinės
siurbimo jungties – stumkite žarną į priekį, kol ji
tvirtai užsifiksuos įvadinėje jungtyje. Prijunkite du
vamzdžius prie žarnos rankenos – sukite vamzdžius,
* Pasirinktiniai priedai arba nuo modelio priklausanti pasirinktinė įranga
Pirminės instrukcijos vertimas iš anglų kalbos
175
kad jie tvirtai susijungtų. Ant vamzdžio užmaukite
tinkamą antgalį. Pasirinkite antgalį atsižvelgdami į
siurbiamos medžiagos tipą. Įjunkite kištuką į tinkamą
elektros lizdą. Varikliui paleisti perjunkite elektros
jungiklį į padėtį 1.
Paspaudus I– įrenginys įjungiamas
Paspaudus 0– įrenginys išjungiamas
Paspaudus I– įrenginys įjungiamas
Paspaudus 0– įrenginys išjungiamas
Paspaudus
įjungiama automatinio
įjungimo ir išjungimo funkcija
Paspaudus I– įrenginys įjungiamas;
sukant pagal laikrodžio rodyklę
reguliuojamas greitis
Paspaudus 0– įrenginys išjungiamas
Paspaudus įjungiama automatinio
įjungimo ir išjungimo funkcija;
sukant prieš laikrodžio rodyklę
reguliuojamas greitis
3.2 Automatinio įjungimo ir išjungimo funkcija
dirbant su varikliniais įrankiais*
Siurblyje įtaisytas maitinimo lizdas su įžeminimo
kontaktu. Prie jo galima prijungti išorinį variklinį
įrankį.
Siurblys gali būti įjungiamas ir išjungiamas prijungtu
varikliniu įrankiu. Tokiu būdu nedelsiant pradedamos
siurbti dulkės jų susidarymo vietoje.
Siekiant nenusižengti reglamentams leidžiama
prijungti tik patvirtintus įrankius, keliančius dulkes.
Didžiausia prijungiamo elektros prietaiso galia
nurodyta skirsnyje „Techniniai duomenys“.
Prieš nustatydami perjungiklį į padėtį
įsitikinkite, kad įrankis, prijungtas prie įrenginio lizdo,
yra išjungtas.
3.3 Prieš siurbiant skysčius
DĖMESIO!
Įrenginyje įtaisyta plūdės sistema, kuri
nutraukia oro srautą per įrenginį, kai skystis
pasiekia maksimalų lygį. Tokiu atveju
pastebimai pasikeičia variklio skleidžiamas
garsas ir sumažėja siurbimo galia. Kai taip
nutinka, išjunkite įrenginį. Ištraukite jo kištuką
iš elektros lizdo. Nesiurbkite skysčio, jei nėra
plūdės.
3.4 Susiurbto skysčio išpylimas
Prieš išpildami skystį iš talpyklos atjunkite siurblį
nuo elektros tinklo. Traukdami žarną atjunkite ją
nuo įvadinės jungties. Variklio gaubtui atpalaiduoti
atkabinkite fiksatorių traukdami jį į išorę. Atkelkite
variklio gaubtą nuo talpyklos. Baigę siurbti skysčius
juos išpilkite ir išvalykite talpyklą bei plūdės sistemą.
Nesiurbkite skysčių, jei įrenginyje neįtaisyta plūdės
sistema ir filtras.
Pakreipkite talpyklą atgal ir išpilkite skystį į grindyse
įtaisytą nuotekų vamzdį arba panašią sistemą.
Nuleiskite variklio gaubtą ant talpyklos. Pritvirtinkite
variklio gaubtą fiksatoriais.
3.5 Susiurbtų sausų šiukšlių išpylimas
Prieš išpildami susiurbtas sausas šiukšles ištraukite
kištuką iš elektros lizdo. Periodiškai tikrinkite filtrus ir
dulkių maišą. Variklio gaubtui atpalaiduoti atkabinkite
fiksatorių traukdami jį į išorę. Atkelkite variklio gaubtą
nuo talpyklos.
Kasetinis filtras. Išvalyti filtrą galite purtydami,
braukydami šepečiu arba plaudami. Prieš
naudodami palaukite, kol išdžius.
Dulkių maišas. Tikrinkite maišą – tvarkingame
maiše telpa daugiau šiukšlių. Jei reikia, pakeiskite
dulkių maišą. Išimkite seną maišą. Naujas maišas
įdedamas perkišant kartoninę jo detalę su gumine
membrana per siurbimo jungtį. Įsitikinkite, kad
guminė membrana pralenda pro aukštesnę siurbimo
jungties vietą.
Išpylus šiukšles. Nuleiskite variklio gaubtą ant
talpyklos ir pritvirtinkite fiksatoriais. Nesiurbkite
sausų šiukšlių, jei įrenginyje neįtaisytas kasetinis
filtras ir dulkių maišas. Siurblio siurbimo
veiksmingumas priklauso nuo filtro bei dulkių maišo
dydžio ir kokybės. Dėl to naudokite originalius filtrus
ir dulkių maišus.
3.6 „Push & Clean“
Įrenginyje įtaisyta pusiau automatinė filtro valymo
sistema „Push & Clean“. Filtro valymo sistemą reikia
naudoti vėliausiai tada, kai nebepakanka siurbimo
galios. Periodiškai naudojant filtro valymo funkciją
pailginama filtro eksploatavimo trukmė.
4 Baigus darbą su dulkių
siurbliu
4.1 Baigus darbą
Kai įrenginio nenaudojate, ištraukite kištuką
iš elektros lizdo. Suvyniokite maitinimo kabelį
pradėdami nuo įrenginio. Maitinimo kabelį galima
apvynioti ant variklio gaubto arba talpyklos. Kai
kuriuose modeliuose yra specialių vietų priedams
laikyti.
4.2 Gabenimas
Prieš gabendami nešvarumų talpyklą
užfiksuokite visus fiksatorius.
Neverskite siurblio, jei nešvarumų talpykloje yra
skysčio.
Nekelkite siurblio krano kabliu.
* Pasirinktiniai priedai arba nuo modelio priklausanti pasirinktinė įranga
Pirminės instrukcijos vertimas iš anglų kalbos
176
4.3 Laikymas
• Laikykite įrenginį sausoje vietoje, kurioje nelyja ir
nebūna šalčio.
• Laikykite įrenginį tik patalpose.
4.4 Siurblio perdirbimas
Padarykite siurblį netinkamu naudoti.
1. Atjunkite siurblį nuo elektros tinklo.
2. Nukirpkite maitinimo kabelį.
3. Neišmeskite elektros prietaisų kartu su
buitinėmis atliekomis.
Kaip nurodyta Europos direktyvoje 2012/19/EU
dėl elektros ir elektroninių prietaisų, naudotos
elektros prekės turi būti surinktos atskirai ir
ekologiškai perdirbtos.
5 Techninė priežiūra
5.1 Periodinė techninė priežiūra ir tikrinimas
Šio įrenginio periodinės techninės priežiūros ir
tikrinimo darbus leidžiama atlikti tik tinkamos
kvalifikacijos asmenims, besilaikantiems atitinkamų
teisės aktų ir reglamentų. Labai svarbu dažnai tikrinti
įžeminimo grandinės vientisumą, izoliacijos varžą ir
lanksčiojo kabelio būklę.
Aptikus bet kokį trūkumą įrenginį naudoti
DRAUDŽIAMA. Būtina pasirūpinti, kad jį išsamiai
patikrintų ir sutaisytų įgaliotasis techninės priežiūros
specialistas.
5.2 Techninė priežiūra
Prieš imdamiesi techninės priežiūros darbų ištraukite
kištuką iš elektros lizdo. Prieš naudodami įrenginį
įsitikinkite, kad jo vardinių duomenų plokštelėje
nurodytas dažnis ir įtampa atitinka elektros tinklo
parametrus.
Siurblys pritaikytas sunkiam nepertraukiamam
darbui. Dulkių filtrą reikia keisti atsižvelgiant į
naudojimo trukmę. Valykite siurblį sausa šluoste,
užpurškę šiek tiek poliravimo priemonės.
Daugiau informacijos apie aptarnavimo paslaugas
teiraukitės pardavėjo arba „Nilfisk-ALTO“ techninės
priežiūros atstovo, atsakingo už klientų aptarnavimą
jūsų šalyje. Žr. šio dokumento užpakalinį viršelį
* Pasirinktiniai priedai arba nuo modelio priklausanti pasirinktinė įranga
Pirminės instrukcijos vertimas iš anglų kalbos
177
6 Papildoma informacija
6.1 ES atitikties deklaracija
Atitikties deklaracija
Produktas: Dulkių siurblys šlapiam ir sausam valymui
Tipas: AERO 21
Įrenginio konstrukcija atitinka toliau nurodomus susijusius regla-
mentus:
EB mašinų direktyva 2006/42/EB
EB elektromagnetinio suderinamumo direktyva 2004/108/EB
EB RoHS direktyva 2011/65/EB
Taikomi suderintieji standartai: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
Taikomi tarptautiniai standartai ir techninės speci kacijos: IEC 60335-2-69:2012
IEC 60335-1:2010
Techninę bylą tvarkyti įgalioto asmens vardas, pavardė, adresas: Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Asmens, įgalioto parengti deklaraciją gamintojo vardu, tapatybė ir
parašas:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Deklaracijos data ir vieta: Hadsund 11-03-2015
Japonijai gaminys atitinka IEC 60335-1:2001 ir IEC 60335-2-2:2002.
6.2 Techniniai duomenys
AERO 21
EU GB CH US JP
21-01 21-21 21-01 21-01 21-01 21-21 21-01 21-01
Leidžiamoji įtampa V 220-240V 220-240V 230V 110V 230V 230V 120V 100V
Galia Piec W 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Prijungtoji apkrova prietaiso
lizdui W-
2600 /
1300* - - - 1300 - -
Maitinimo tinklo dažnis Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Saugiklis A 16 / 10* 16 / 10* 13 16 10 10 15 15
Apsaugos laipsnis (drėgmė,
dulkės) IP24
Apsaugos klasė (nuo elektros) II III II II III II
Oro srautas l/min
m3/h
3600
216
Vakuumas kPa 21
Garso slėgio lygis 1 m,
EN 60704-1 dB(A)+/-2 72
Darbinis garso lygis dB(A)+/-2 64
Vibracija pagal ISO 5349 m/s²+/- 1 <1,5
Svoris kg 7,5 / 8,5 (INOX)
* DK
Techniniai duomenys ir aprašai keičiami neįspėjus.
*) モデルにより、オプションのアクセサリ/オプションが異なります。
これは説明書原本の和訳です。
178
クイック・リファレンス・ガイ
イラスト付きクイック・リファレンス・ガイド
本イラスト付きクイック・リファレンス・ガイド
は、お客様が本掃除機を初めてお使いになるとき、
操作するとき、保管するときのヘルプガイドとして
作成されました。本ガイドは4章で構成され、各章
では次のシンボルが使われています:
A
お使いになる前に
1A - アクセサリを開梱する
2A - フィルターバッグの取り付け
3A - ホースの取り付け
4A - チューブの固定
5A - アクセサリの配置
B
制御/操作
1B - タンクからゴミを出す
2B - 送風機能
3B - プッシュ&清掃
4B - ケーブル収納
5B - ホース収納
C
電化製品を接続する
1C - 電動工具
D
交換:
1D - フィルターバッグの交換
2D - フィルターの交換
*) モデルにより、オプションのアクセサリ/オプシ
ョンが異なります。
目次
1 安全にお使いいただくために ...................... 179
1.1  本書で使用しているマークについて ..... 179
1.2  使用手順 ................................................ 179
1.3  目的と用途 ............................................. 179
1.4 電源接続 ................................................ 179
1.5  延長リード ............................................. 179
1.6  保証 ........................................................ 179
1.7 試験および承認 ...................................... 179
1.8  重要な警告 ............................................. 179
1.9  二重絶縁電気機器* ................................. 180
2 リスク ........................................................180
2.1 電気部品 ................................................. 180
2.2  液体の吸引 ............................................. 181
2.3  有害物質 ................................................ 181
2.4  スペア部品およびアクセサリ ................ 181
2.5  タンクからゴミを出す ........................... 181
2.6  爆発性または引火性環境での使用 ......... 181
2.7  送風機能 ............................................... 181
3 制御/操作 ...................................................... 181
3.1  掃除機の起動と操作 .............................. 181
3.2 電動工具用自動オン/オフ操作 * ............. 182
3.3  濡れたものを吸引する前に .................... 182
3.4  濡れたもの吸引後にタンクを空にする .. 182
3.5  乾いたものを吸引後にタンクを空にする
............................................................... 182
3.6  プッシュ&クリーン .............................. 182
4 掃除機使用後 ............................................... 182
4.1 使用後 .................................................... 182
4.2  移動 ........................................................ 182
4.3  保管 ........................................................ 182
4.4  掃除機のリサイクル .............................. 182
5 保守 ........................................................183
5.1 定期的な保守·点検 ................................. 183
5.2  保守 ........................................................ 183
6 その他の情報 ................................................ 184
6.1  EU 適合宣言 .......................................... 184
6.2 仕様 ........................................................ 184
*) モデルにより、オプションのアクセサリ/オプションが異なります。
これは説明書原本の和訳です。 179
1 安全にお使いいただくため
本文書には、クイック・リファレンス・ガイドに加
えて本機器の安全情報が記載されています。本掃除
機を初めてご使用になる前に、本取扱説明書を注意
深くお読みください。後で使用するために本取扱説
明書を保管しておいてください。
その他のサポート
本製品に関する詳細情報は、当社ウェブサイトに掲
載されています www.nilfisk-alto.com 。
その他のお問い合わせについては、お客様の国の
Nilfisk-ALTOサービス担当者にご連絡ください。
本文書の裏面をご覧ください。
1.1 本書で使用しているマークについて
危険
重大または回復不能な怪我もしくは死に至る
可能性がある危険。
警告
重大な怪我もしくは死に至る可能性がある危
険。
注意
軽微な怪我および損傷に至る可能性がある危
険。
1.2 使用手順
本掃除機の使用については、以下の事項をお守りく
ださい。
正しい使用法についての指導を受け、正式に本
掃除機の操作を行うタスクについて委任された
者のみが使用すること
必ず監督下で操作すること
お子様や経験や知識の乏しい方は本機を使用し
ないでください。
お子様が本掃除機で遊ばないように指導してく
ださい。
危険な作業方法を用いないでください。
フィルターなしで掃除機を使用しないでくださ
い。
次のような状況では、本掃除機のスイッチを切
り、電源プラグを抜いてください:
清掃や保守点検の前
コンポーネント交換の前
本掃除機の切替の前
本体から泡や液体が出るとき
操作説明書および本掃除機が使用される国で有効な
事故防止義務規制に加えて、安全性および適切な使
用に関する公的規制を順守してください。
1.3 目的と用途
本掃除機は、
以下の指示に従い適切に保守が行われ、使用される
とき、効率的かつ安全に機能するために設計、開
発、厳格に試験されています。
本掃除機は、商業用または家庭用に使用されること
を意図しています。誤用による事故は、本掃除機の
使用者によってのみ防ぐことができます。
全ての安全手順を読み、従ってください。
本掃除機は、乾燥した非可燃性の粉塵や液体の吸引
に適しています。
その他の目的での使用は、不適切な使用と見なされ
ます。メーカーは、そのような不適切な使用によ
って生じたいかなる損傷についても責任を負いませ
ん。不適切な使用によるリスクについては、ユーザ
ーが単独で責任を負います。適切な使用には、メー
カーが指定する適切な操作法、保守、修理も含まれ
ます。
1.4 電源接続
1. 本掃除機は、残余電流遮断器を介して電源接続
されることを推奨しています。
2. 電気部品(ソケット、プラグ、継手)を準備
し、延長リードを使い、保護クラスを維持して
ください。
3. 電源コードと延長リードのコネクタと継手に水
がかからないようにしてください。
1.5 延長リード
1. 延長リードは、メーカー指定のものか、高品質
のもののみを使用してください。
2. 延長リードを使用する場合、ケーブルの最小断
面を確認してください:
ケーブルの長さ 断面
< 16 A < 25 A
最長20 m 1.5 mm22.5 mm2
20 から 50 m 2.5 mm24.0 mm2
1.6 保証
当社の一般取引条件は、本保証に適用されます。
使用目的以外の方法での本掃除機の使用に加え、本
掃除機への無断改造や誤ったブラシの使用があった
場合、その結果生じた損傷についてはメーカーは一
切の責任を免除されます。
1.7 試験および承認
電気試験は安全規則EN62638の規定に従って行う必
要があります。これら試験は定期的に行う他、修理
や調整後に行わなければなりません。
本掃除機は、IEC / EN 60335-2-69に従い承認され
ています。
1.8 重要な警告
警告
火災、感電、怪我の危険を軽減するため
*) モデルにより、オプションのアクセサリ/オプションが異なります。
これは説明書原本の和訳です。
180
に、ご使用になる前に全ての安全上の注
意および警告マークを読み、それに従っ
てください。本掃除機は、記載される清
掃目的に従って使用される場合に安全で
あるように設計されています。電気部分
または機械部分に損傷がある場合は、本
体への更なる損傷やユーザーへの怪我を
さけるために本掃除機やアクセサリを使
用する前に、適格なサービスステーショ
ンやメーカーに修理を依頼する必要があ
ります。
電源コードが差し込まれた状態で、その
場から離れることはお止めください。ご
使用されていないときや保守を行う前に
は、電源コードを抜いてください。
損傷した電源コードや電源プラグは使用
しないでください。プラグを抜く際に
は、電源コードではなく、プラグ本体を
つかんでください。濡れた手で電源プラ
グや掃除機などを取り扱うことはできま
せん。プラグを抜く前に、すべてのスイ
ッチをオフにします。
電源コードを引っ張ったり、電源コード
を掴んで移動させたり、電源コードをハ
ンドルとして使用したり、電源コードを
ドアではさんだり、とがった角や先端の
あるところに電源コードを巻き込むこと
はお止めください。掃除機がコー ドの上
に乗らないようにしてください。高温表
面にコードを近づけないでください。
可動部や開口部に髪の毛、ゆったりとし
た衣類、指、その他体の部分が接触し
ないようにしてください。開口部に異物
を入れたり、開口部が塞がれた状態で使
用しないでください。埃、糸くず、髪の
毛、その他空気の流れを妨げる異物が開
口部を塞いでいないことを確認します。
本掃除機は、危険な粉塵の掃除には適し
ていません。
ガソリンなどの引火性または可燃性の液
体を吸引したり、それらがある場所での
ご使用はお止めください。
タバコ、マッチ、高温の灰等、燃えてい
たり煙を出しているものを吸い込まない
ようにしてください。
階段を掃除するときは細心の注意を払っ
て使用してください。
フィルターが装着されていない限り、使
用しないでください。
掃除機が正常に動作していないか、また
は落下させた、損傷を受けた、屋外に置
かれていた、水の中に落とされた場合に
は、サービスセンターまたは販売店まで
返送してください。
本掃除機から泡や液体が漏れる場合は、
直ちに電源を切ってください。
本掃除機を水ポンプとして使用すること
はできません。本掃除機は空気と液体の
混合物を吸引するためのものです。
本掃除機を適切にアース処理された電源
に接続してください。壁コンセントや延
長ケーブルには、操作用保護コンダクタ
ーが付いている必要があります。
掃除を行う場所では十分に換気を行って
ください。
本掃除機をはしごや踏み台として使用し
ないでください。本掃除機を転倒させる
と損傷する可能性があります。怪我をす
る危険があります。
1.9 二重絶縁電気機器*
注意
本マニュアルで記載された使用法で、メ
ーカーが推奨するアクセサリのみを用い
て使用してください。
掃除機の電源コードを差し込む前に、本
体の銘板で定格電圧が使用可能電圧の10
%以内にあることを確認します。
本掃除機は二重絶縁されています。同一
の交換部品のみを使用してください。二
重絶縁機器用保守説明書を参照してくだ
さい。
二重絶縁式掃除機では、アースを使用する代わり
に、2つの絶縁システムが搭載されています。二重
絶縁式掃除機にはアースが装着されていません。ま
た、追加装着する必要もありません。二重絶縁式
掃除機の保守は細心の注意と同システムに関する
知識が必要なため、資格のあるサービス担当者の
みが行う必要があります。二重絶縁式掃除機用交
換部品は、交換される古い部品と全く同じでなけ
ればなりません。二重絶縁式掃除機は、 "DOUBLE
INSULATION(二重絶縁)"または "DOUBLE
INSULATED(二重絶縁式)"と記載されています。
ラベル(正方形内に小さな正方形)が貼られている
場合もあります。
本体は、特別に設計されたコードが装備されてお
り、損傷を受けた場合には、同じタイプのコードと
交換しなければなりません。このコードは正規サー
ビスセンターおよび販売店で販売されており、訓練
を受けた担当者により取り付けられる必要がありま
す。
2 リスク
2.1 電気部品
危険
本掃除機の上部には、ライブコンポーネント
が搭載されています。
ライブコンポーネントに接触すると重大また
は死に至る怪我を引き起こす可能性がありま
す。
本掃除機の上部に水をかけないでくださ
い。
危険
主電源リードに損傷があると感電する危険が
*) モデルにより、オプションのアクセサリ/オプションが異なります。
これは説明書原本の和訳です。 181
あります。
損傷のある主電源リードをに触れると重大ま
たは死に至る怪我を引き起こす可能性があり
ます。
主電源リードを損傷させないでください
(車輪で轢いたり、引っ張ったり押しつ
ぶしたりしないこと)。
電源コードが損傷したり老朽化の兆候を
示していないか、定期的に確認してくだ
さい。
危険回避のため、電気ケーブルに損傷が
ある場合、公認 Nilfisk 販売店ビスまたは
これと同等な技能のある者が交換を行い
ます。
電源コードを使用者の指やその他体の一
部に巻きつけてはなりません。
注意
電気機器ソケット*
電気機器ソケットは取扱説明書に記載される
目的でのみ使用してください。
異なる機器への接続は損傷をもたらす可能性
があります。
電気機器に電源を入れる前に、必ず、掃
除機および接続される電気機器のスイッ
チをオフにしてください。
接続する電気機器の取扱説明書を読み、
そこに記載されている安全上の注意事項
を守ってください。
注意
不適当な電源電圧による損傷。
電気機器は不適当な電源電圧が接続されると
損傷を受ける可能性があります。
銘板に表示されている電圧が、ローカル
主電源に対応しているか確認してくださ
い。
2.2 液体の吸引
注意
液体の吸引
可燃性液体を吸引しないでください
液体を吸引する前に、必ずフィルターバ
ッグ/ゴミバッグを取り外し、フロートや
水位制限が正しく動作しているのを確認
してください。
別途フィルターエレメントやフィルター
スクリーンの使用をお勧めしています。
泡が出てきた場合は、直ちに使用を停止
し、タンクを空にして下さい。
2.3 有害物質
警告
有害物質
有害物質を吸引すると、重大または死に至る
怪我を引き起こす可能性があります。
以下の物質は、バキュームクリーナーで
吸引しないでください。
危険な粉塵
熱を持った素材 (火のついたタバコ、温度
の高い灰など)
可燃性、爆発性、刺激性の液体 (ガソリ
ン、酸、アルカリなど)
可燃性または爆発性のダスト (マグネシウ
ム ダストやアルミニウム ダストなど)
2.4 スペア部品およびアクセサリ
注意
スペア部品およびアクセサリ
非純正のスペア部品およびアクセサリの使用
は機器の安全性を損なう可能性があります。
Nilfisk-ALTOから購入したスペア部品およ
びアクセサリのみを使用してください。
本掃除機に付属のブラシや、取扱説明書
で指定されたブラシのみを使用してくだ
さい。
2.5 タンクからゴミを出す
注意
環境に有害な物質を吸引すること。
吸引した素材が環境に有害となる危険性があ
ること。
法規制に従ってゴミを廃棄してくださ
い。
2.6 爆発性または引火性環境での使用
注意
本掃除機は爆発性または引火性環境、または
揮発性液体や可燃性ガス、または蒸気の存在
によってその様な環境が生成される可能性が
ある場所での使用に適していません。
2.7 送風機能
注意
本掃除機には送風機機能があります。密閉さ
れた環境で無作為に外へ向けて送風を行わな
いでください。きれいなホースを使用すると
きだけ、送風機能をご利用いただけます。粉
塵は、人の健康に有害となりえます。
3 制御/操作
3.1 掃除機の起動と操作
電源がオフ(0位置)になっていることを確認しま
す。適切なフィルターが本体に装着されていること
を確認後、ホースを吸引入口にしっかりと差し込
み、取り付けます。ホースのハンドルが付いた2つ
のチューブを差し込み、しっかりと装着するように
チューブをひねります。適切なノズルをチューブに
取り付けます。吸引対象に応じてノズルを選択しま
す。電源コードを差し込みます。電源を入れ(1位
置)、モーターを起動します。
Iを押す:本掃除機を作動させます
0を押す:本掃除機を停止させます
*) モデルにより、オプションのアクセサリ/オプションが異なります。
これは説明書原本の和訳です。
182
Iを押す:本掃除機を作動させます
0を押す:本掃除機を停止させます
を押す:自動オン/オフ操作が作動します
Iを押す:本掃除機を作動させます - つま
みを時計回りに調整して速度を制御します
0を押す:本掃除機を停止させます
を押す:自動オン/オフ操作が作動します
- つまみを時計回りに調整して速度を制御し
3.2 電動工具用自動オン/オフ操作 *
アース接点を持つコンセントは掃除機に取り付けら
れています。外付け電動工具をそこに接続すること
ができます。
本掃除機は電動工具を接続することにより、電源を
オンにしたり、オフにすることができます。埃を発
生源から瞬時に吸い取ります。
規制に準拠するために、承認済みの電動工具のみを
接続してください。
接続された電気器具の最大消費電力は、「仕様」に
関する章を参照してください。
位置にスイッチを切り替える前に、 本掃除機の
ソケットに接続されているツールの電源がオフにな
っていることを確かめてください。
3.3 濡れたものを吸引する前に
注意
本掃除機は、最大液体容量に達すると空気の
本体への流れを遮断するフロートシステムを
装備しています。吸引力が低下するとモータ
ー音が明らかに変わるのが聞き取れます。モ
ーター音が明らかに変化した時点で電源を切
ります。電源を外します。フロート本体を取
り付けないまま液体の吸引をすることは絶対
にしないでください。
3.4 濡れたもの吸引後にタンクを空にする
タンクを空にする前に、掃除機のプラグを抜いてく
ださい。ホースを引っぱり、注入口からホースを外
します。外側に引張り、ラッチを外し、モータート
ップを解放します。タンクからモータトップを開き
ます。濡れたものを吸引した後は、常にタンクとフ
ロートシステムを空にし、清掃してください。フロ
ートシステムとフィルターを本体に設置しないまま
濡れたものを吸引しないでください。
タンクを後ろ向きに傾け、排水溝や排水口に液体を
流し、タンク内を空にします。
タンクをモータートップに戻します。ラッチ付モー
タトップを固定します。
3.5 乾いたものを吸引後にタンクを空にする
乾いたものを吸引し、タンクを空にする前に、電源
コードを抜きます。フィルターとダストバッグを定
期的にチェックします。外側に引張り、ラッチを外
し、モータートップを解放します。タンクからモー
タトップを開きます。
カートリッジフィルター: フィルターを振る、ブラ
シをかける、または洗って、きれいにします。フィ
ルターが乾燥したら、また使うことができます。
ダストバッグ: バッグをチェックして、フィルフ
ァクタを確保します。必要に応じてダストバッグを
交換してください。古いダストバッグを取り外しま
す。新しい袋は、ゴム膜のついたカーボード部品を
真空入口を通して装着させます。ゴム膜が、真空入
口の一番高い部分を通っていることを確認します。
ゴミを空にした後:タンクにモータートップを閉
じ、ラッチでモータートップを固定します。カート
リッジフィルターおよびダストバッグを本体に取り
付けずに乾いたものを吸引することは絶対に止めて
ください。掃除機の吸引効率は、フィルターとダス
トバッグの大きさや品質により異なります。ですか
ら、オリジナルフィルターとダストバッグのみを使
用してください。
3.6 プッシュ&クリーン
本掃除機には半自動フィルター洗浄システムが搭載
されています。プッシュ&クリーン掃除機の性能が
十分でなくなったときには、フィルタークリーニン
グシステムを作動する必要があります。フィルター
清掃機能を定期的に使用することにより、フィルタ
ーの工具寿命を向上させます。
4 掃除機使用後
4.1 使用後
掃除機を使用していないときは電源コードを外して
ください。本体の側から電源コードを巻き取ってく
ださい。電源コードは、モータートップや タンクに
巻くことができます。アクセサリ用保管場所のある
モデルもあります。
4.2 移動
ゴミタンクを移動する前に、すべてのロックを
閉じてください。
ゴミタンクに液体が入っているときに掃除機を
傾けないでください。
掃除機を持ち上げるためにクレーンフックを使
用しないでください。
4.3 保管
本掃除機は、雨水や霜がかからない乾燥した場
所に保管してください。
本掃除機は室内で保管してください。
4.4 掃除機のリサイクル
古い掃除機は、使用できない状態にします。
1. 電源コードを抜きます。
2. 電源コードを切断します。
3. 電気機器は家庭ゴミと一緒に廃棄しないでくだ
さい。
*) モデルにより、オプションのアクセサリ/オプションが異なります。
これは説明書原本の和訳です。 183
欧州指令 2012/19/EU により、古い家電製品と
そのアクセサリは別途回収され、環境に配慮
したリサイクルを行う必要があります。
5 保守
5.1定期的な保守·点検
お使いの製品は関連する法律や規制に従い、有資格
者により定期的に保守・点検が行われなければなり
ません。具体的には、アース導通試験、絶縁抵抗、
柔軟電線の状態は頻繁に確認する必要があります。
欠陥が見つかった場合、製品の使用を直ちに停止
し、承認された保守技術者が包括的な点検と修理を
行わなければなりません。
5.2 保守
保守を実行する前に、電源コードを抜きます。本掃
除機を使用する前に、銘板に記載の周波数と電圧が
電源電圧に対応していることを確認してください。
本掃除機は、連続した重作業を考慮して設計されて
います。使用時間に応じて、ダストフィルターを新
しい物と交換してください。掃除機は乾いた布と少
量の艶出しスプレーにて清潔に保ってください。
アフターセールス サービスの詳細は、最寄の認定
ディーラー、またはNilfisk-ALTOサービス担当者ま
でお問い合わせください。本文書の裏面をご覧くだ
さい。
*) モデルにより、オプションのアクセサリ/オプションが異なります。
これは説明書原本の和訳です。
184
6 その他の情報
6.1 EU 適合宣言
適合宣言
製品: 乾式・湿式真空掃除機
種類: AERO 21
ユニットの設計は、以下の関連規制に対応しています: EC - 機械指令 2006/42/EC
EC - EMC指令 2004/108/EC
EC - RoHS指令 2011/65/EC
適用整合規格: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
適用国際規格および技術仕様: IEC 60335-2-69:2012
IEC 60335-1:2010
技術ファイルの編集を許可された者の氏名および住所: Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
メーカーに代わって宣言を作成する権限を持つ者のIDおよび署名:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
宣言の場所および日付: Hadsund 11-03-2015
日本では、本製品は IEC 60335-1:2001 & IEC 60335-2-2:2002 に準拠しています
6.2 仕様
AERO 21
EU 英国 中国 米国 JP
21-01 21-21 21-01 21-01 21-01 21-21 21-01 21-01
可能電圧 V 220-240V 220-240V 230V 110V 230V 230V 120V 100V
ピーク電力 W 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
電気製品のコンセントのた
めの接続された負荷 W-
2600 /
1300* - - - 1300 - -
主電源周波数 Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
ヒューズ A 16 / 10* 16 / 10* 13 16 10 10 15 15
保護等級 (湿度、塵埃) IP24
保護クラス (電気) II III II II III II
空気の流れ l/min
m3/h
3600
216
真空 kPa 21
1mでの 音圧レベル、
EN 60704-1 dB(A)+/-2 72
作動音圧レベル dB(A)+/-2 64
振動 ISO 5349 m/s²+/- 1 <1,5
重量 kg 7,5 / 8,5 (INOX)
* DK
仕様および情報は事前通知無しに変更する場合があります。
*) 可选附件 / 选件依机型而定
原手册的翻译 185
快速参考指南
图解快速参考指南
该图解快速参考指南旨在协助您启动、操作和存放该
装置。该指南分为四部分,各部分都有代表符号:
A
启动前
1A - 取出附件
2A - 安装过滤袋
3A - 插上软管
4A - 固定管
5A - 附件放置
B
控制/操作
1B - 清空容器
2B - 鼓风功能
3B - 推入 & 清洁
4B - 电缆存放
5B - 软管存放
C
连接电气设备
1C - 电动工具
D
更换:
1D - 过滤袋更换
2D - 过滤器更换
*) 可选附件 / 选件依机型而定
目录
1 重要安全说明 ........................................... 186
1.1 说明中的标志 ......................................... 186
1.2 使用说明 ................................................ 186
1.3 目的与指定用途 ...................................... 186
1.4 电气连接 ................................................ 186
1.5 延长导线 ................................................ 186
1.6 质保 ........................................................ 186
1.7 测试与批准 ............................................. 186
1.8 重要警告 ................................................ 186
1.9 双重绝缘设备* ........................................ 187
2 风险 ........................................................187
2.1 电气部件 ................................................ 187
2.2 抽吸液体物 ............................................. 187
2.3 危险材料 ................................................ 187
2.4 零件及附件 ............................................. 187
2.5 清空污物箱 ............................................. 187
2.6 易爆或易燃环境下 .................................. 188
2.7 鼓风功能。 ............................................ 188
3 控制/操作 ................................................. 188
3.1 启动并操作机器 ...................................... 188
3.2 电动工具自动打开/关闭操作* ................. 188
3.3 湿式除尘之前 ......................................... 188
3.4 湿式除尘后清空 ...................................... 188
3.5 干式除尘后清空 ...................................... 188
3.6 推入 & 清洁 ............................................ 188
4 使用吸尘器之后 ....................................... 188
4.1 使用之后 ................................................ 188
4.2 运输 ........................................................ 188
4.3 存放 ........................................................ 188
4.4 回收吸尘器 ............................................. 188
5 维护 ........................................................189
5.1 定期维护和检查 ...................................... 189
5.2 维护 ........................................................ 189
6 其它信息 .................................................. 190
6.1 欧盟符合性声明 ...................................... 190
6.2 规格 ........................................................ 190
*) 可选附件 / 选件依机型而定
原手册的翻译
186
1 重要安全说明
本文件包含与此设备相关的安全信息以及一个快速参
考指南。首次启动真空吸尘器前,必须仔细阅读本说
明手册。保存本说明手册以备将来使用。
其它支持
有关设备的更多信息,请访问我们的网站
www.nilfisk-alto.com。
如果存在其它问题,请联系本国的 Nilfisk-ALTO 服务
代表。
参见本文件的背面。
1.1 说明中的标志
危险
直接导致严重或不可逆转的伤害甚至死亡的危
险。
警告
可能会造成严重伤害甚至死亡的危险。
小心
可能有轻微伤害和受损的危险。
1.2 使用说明
本设备必须:
仅由经过正确使用培训并且对任务操作获得明确
授权的人员使用
必须在监管状态下操作
身体、感官或心智能力有缺陷,或缺乏经验或知
识的人(包括儿童)不得使用该设备。
应对儿童进行监管以确保其不将本设备用于玩
耍。
请勿使用任何不安全的工作技巧。
不要在未安装过滤器的情况下使用真空吸尘器。
在以下情况下关闭设备并拔下电源插头:
清洁和维修前
更换部件前
转换设备前
有泡沫或液体溢出时
除遵守操作说明及本国合法具有约束效力的事故预防
规定之外,还应遵守那些已被普遍接受的、有关安全
及正确使用的规定。
1.3 目的与指定用途
该真空吸尘器的设计、研制及其
严格测试均为了在依照以下说明正确维护和使用机器
情况下,吸尘器可以高效、安全地工作。
此真空吸尘器可用于商业或家居用途。只有此机器的
使用者才能预防因使用不当导致的事故。
阅读并遵守所有安全说明。
本机器适合清理不易燃的干燥尘埃和不易燃的液体。
所有其他用途均属不当使用范围。制造商对因为用于
这样的用途而导致的损坏不承担任何责任。这样的用
途风险由用户独自承担。正确操作、服务以及维修也
包括在由制造商指定的适当使用用途之内。
1.4 电气连接
1. 建议使用一个漏电断路器连接真空吸尘器。
2. 布置电气部件(插座、插头和耦合装置)并铺设
延长导线以达到防护等级。
3. 电源线以及延长导线的接头和耦合装置必须为水
密。
1.5 延长导线
1. 仅使用制造商规定的或高质量的延长导线。
2. 使用延长导线时,请检查缆线的最小截面要求:
缆线长度 横截面
< 16 A < 25 A
最大 20 m 1.5 mm22.5 mm2
20 至 50 m 2.5 mm24.0 mm2
1.6 质保
在质保方面,我们常规的商业条件都适用。
如果未经授权私自修改设备、使用不恰当的刷子以及
将本设备用于指定用途之外的其它用途,制造商对因
此导致的损坏将不承担任何责任。
1.7 测试与批准
必须依照安全规则 EN 62638 的规定进行电气试验。
必须定期以及在修理或修改之后进行这些测试。
该真空吸尘器经批准符合 IEC/EN 60335-2-69 规范
要求。
1.8 重要警告
警告
为降低着火、电击或受伤的风险,请在使
用前仔细阅读并遵守所有安全说明和注意
标识。本真空吸尘器的设计可保证在用于
指定清洁功能时的安全性。如果电气或机
械部件出现损坏,吸尘器和/或附件应在使
用前交由有资质的维修站或制造商进行修
理,以避免造成机器进一步损坏或伤害用
户。
接通电源时请勿离开机器。不使用和维修
前从插座拔出插头。
不要使用损坏的电源线或插头。要拔出插
头,请抓住插头而非缆线。不要用湿手碰
触插头或吸尘器。拔出插头前应关闭所有
控制。
不要拉拽电源线,不要将电源线当作把
手,不要关门时压住电源线,或在电源线
卡在尖角或角落时拉拽。不要让吸尘器碾
压电源线。使电源线远离热表面。
使头发、宽松衣物、手指和身体各部分远
离开口和移动部件。不要将任何物品放入
开口或在开口堵塞的情况下使用机器。保
持开口无灰尘、线头、头发以及无任何会
阻碍空气流动的物品。
*) 可选附件 / 选件依机型而定
原手册的翻译 187
本机器不适合清洁有害粉尘。
不要使用机器抽吸如汽油等易燃液体,或
在有易燃液体的环境中使用机器。
不得抽吸香烟、火柴或热灰等任何正在燃
烧或冒烟的物品。
清洁楼梯时应格外小心。
未安装过滤器前不能使用本设备。
如果吸尘器不能正常工作或跌落、损坏、
留在室外或落入水中,应将其送回维修中
心或销售商处。
如果机器中有泡沫或液体溢出,应立即关
闭电源。
真空吸尘器不可用作水泵。真空吸尘器是
用来抽吸气水混合物的。
将真空吸尘器正确连接至接地电源。插座
和延长电缆必须有保护导体。
工作地点应通风良好。
不要将真空吸尘器用作阶梯或梯子。真空
吸尘器会翻倒并损坏。受伤的危险。
1.9 双重绝缘设备*
小心
仅可按照本手册描述的方法进行使用并且
仅可使用制造商建议的附件。
接通您的吸尘器前,请先查看吸尘器上的
铭牌以判断额定电压是否在可用电压的
10% 以内。
本设备采用双重绝缘。仅使用完全相同的
替换部件。请参阅维修双重绝缘设备的说
明。
在双重绝缘的设备中,用两套绝缘系统取代接地装
置。双重绝缘设备不提供任何接地装置,也不应添
加任何接地装置。维修双重绝缘设备需要对系统充
分了解并格外小心,并且只能由有资质的维修人员
进行维修。双重绝缘设备的替换部件必须与其替换
的部件完全相同。双重绝缘设备标示有“DOUBLE
INSULATION”或“DOUBLE INSULATED”字样。该标
志(方格中的方格)也可用在产品上。
机器使用特别设计的电源线,如有损坏,必须更换为
相同规格的电源线。该电源线在授权维修中心和销售
商处有售,必须由经过培训的专业人员安装。
2 风险
2.1 电气部件
危险
真空吸尘器上部包含带电部件。
接触带电部件会导致严重、甚至致命的伤害。
切勿在真空吸尘器的上部喷水。
危险
故障电源连接线会导致触电。
触碰故障电源连接线会导致严重、甚至致命的
伤害。
切勿损坏电源线(例如车辆从线上碾过、
拖拉或挤压都会损坏电源线)。
定期检查电源线是否存在受损或老化现
象。
如果电缆损坏,为避免发生危险,必须由
经授权的 Nilfisk 经销商或类似有资
格的人员更换。
切勿使电源线缠绕在操作人员的手指或身
体任何部分。
小心
设备插座。*
设备插座仅为满足使用说明书中规定的目的。
连接其他设备会导致损害。
接通设备前,务必先关闭真空吸尘器和要
连接的设备。
阅读要连接设备的使用说明书,并遵守说
明书中的安全说明。
小心
不合适的电源电压会导致损害。
连接至不合适的电源电压会损害设备。
确保铭牌上的标示电压与本地所供电源的
电压一致。
2.2 抽吸液体物
小心
抽吸液体物。
不要抽吸易燃液体
抽吸易燃液体前,务必拆下过滤袋/废物袋
并检查浮子或水位限制是否正常工作。
建议使用独立式的过滤器或过滤网。
如果出现泡沫,应立即停止工作并清空污
物箱。
2.3 危险材料
警告
危险材料。
真空吸收危险材料可能会造成严重的,甚至致
命的伤害
严禁使用真空吸尘器抽吸以下材料:
有害粉尘
过热材料(燃烧的香烟、热灰烬等)
易燃、易爆、腐蚀性液体(例如汽油、溶
剂、酸、碱等)
易燃、易爆粉尘(例如镁或铝粉尘等)
2.4 零件及附件
小心
零件及附件。
使用非原厂备用零件和附件会影响设备的安全
性能。
仅使用 Nilfisk-ALTO 提供的备用零件和附
件。
仅使用真空吸尘器附带的或使用手册规定
的刷子。
2.5 清空污物箱
小心
吸取有害环境的材料。
*) 可选附件 / 选件依机型而定
原手册的翻译
188
吸取的材料会危害环境。
按照相关法律规定的要求,丢弃污物。
2.6 易爆或易燃环境下
小心
该机器不适用于易爆或易燃环境或存有挥发性
液体或易燃气体或蒸汽易发生燃烧或爆炸的环
境。
2.7 鼓风功能。
小心
真空吸尘器有鼓风功能。不要在密闭区域随意
鼓风。仅在有清洁软管时使用鼓风功能。尘土
有害人体健康。
3 控制/操作
3.1 启动并操作机器
检查电气开关是否关闭(处在位置 0)。检查是否在
机器上安装了合适的过滤器,然后通过吸气管向前推
直至紧贴吸气口来将吸气管插入吸气口。将两条管子
连接到软管把手,并扭动管子以确保它们正确安装。
在管子上安装合适的喷嘴。根据需清洁物品的类型选
择喷嘴。将插头插入合适的电气插座。将电气开关调
到位置 1 以启动电机。
按 I: 激活机器
按 0: 停止机器
按 I: 激活机器
按 0: 停止机器
:激活自动打开/关闭功能
按 I: 激活机器 - 顺时针转动
进行速度控制
按 0: 停止机器
:激活自动打开/关闭功能
- 逆时针转动进行速度控制
3.2 电动工具自动打开/关闭操作*
真空吸尘器集成有带接地触点的插座。该插座可用于
连接外部电动工具。
可通过连接的电动工具打开或关闭真空吸尘器。污物
从来源处被立即吸取。
应遵守规定,仅连接规定的电动工具。
关于所连接电气设备的最大功耗,请参见“规格”章
节。
将开关置于位置之前 ,确保连接至设备插座的工
具已关闭。
3.3 湿式除尘之前
小心
本机器配有一个浮动系统,用于在达到最大液
位时切断机器内的气流。您将听到明显的电机
声音改变并注意到吸气功率降低。出现这种情
况时,应关闭机器电源。然后从插座拔出插
头。不得在浮体就位前清洁液体。
3.4 湿式除尘后清空
清空容器之前,拔出真空吸尘器的插头。通过拉出软
管从吸气口取下软管。通过拉出前闩将其释放,从而
释放电机上部。从容器中打开电机上部。务必在清洁
液体后清空并清洁容器和浮动系统。不得使用未安装
浮动系统和过滤器的机器来清洁液体。
通过向后倾斜来清空容器,将液体倒入地漏或类似排
放设施。
将电机上部放回容器。用前闩固定电机上部。
3.5 干式除尘后清空
在干式除尘后清空之前应先从插座中拔出电气插头。
定期检查过滤器和集尘袋。通过拉出前闩将其释放,
从而释放电机上部。从容器中打开电机上部。
过滤筒:可通过摇晃、刷洗或清洗的方式清洁过滤
筒。必须等其干透才能重新使用。
集尘袋:检查集尘袋以确定填充系数。如有需要则更
换集尘袋。取下旧袋。通过将带橡胶膜的纸板块穿过
真空吸气口来安装新袋。确保橡胶膜穿过真空吸气口
的突起部分。
清空后:关闭电机上部及容器并用前闩固定电机上
部。不得使用未安装过滤筒和集尘袋的机器来清洁干
燥物品。真空吸尘器的吸入效率取决于过滤器和集尘
袋的大小及质量。因此,请只使用原装过滤器和集尘
袋。
3.6 推入 & 清洁
机器配有半自动过滤清洁系统。推入 & 清洁。吸入性
能不足时,必须最后启动过滤清洁系统。定期使用过
滤清洁功能可延长过滤器的使用寿命。
4 使用吸尘器之后
4.1 使用之后
不使用机器时应从插座中拔出插头。从机器处卷绕电
源线。可将电源线缠绕在电机上部或容器 上。一些机
型为附件提供特定存放位置。
4.2 运输
在运输污物箱之前,关闭所有锁定装置。
如果污物箱中包含液体,则不要倾斜吸尘器。
不要使用起重机吊钩吊起吸尘器。
4.3 存放
将设备存放在干燥、防雨、防霜冻的地点。
本机器应仅存放在室内。
4.4 回收吸尘器
停止使用旧吸尘器。
1. 拔出吸尘器的插头。
2. 切断电源线。
3. 请勿将电气设备与家庭垃圾一起丢弃。
*) 可选附件 / 选件依机型而定
原手册的翻译 189
根据欧盟指令 2012/19/EU 关于旧电气与电子产
品的相关规定,必须单独收集旧电子产品并以
生态环保的方式进行回收。
5 维护
5.1 定期维护和检查
根据相关法律和规定,您机器的定期维护和检查必须
由具备相应资质的人员进行。尤其应经常进行接地连
通性及绝缘电阻的电气试验,并检查软线状况。
出现故障时,必须停止机器,由授权维修技工彻底检
查和维修机器。
5.2 维护
执行维护前应先从电源插座中拔出插头。使用机器前
确保铭牌上的标示频率和电压与电源电压一致。
吸尘器设计用于连续的高强度工作。根据运行小时
数,应相应更新粉尘过滤器。用干布和少量的喷雾光
亮剂来保持真空吸尘器的清洁。
有关售后服务的详情,请联系您的销售商
或 Nilfisk-ALTO 本国的服务代表。参见本文件的背
面。
*) 可选附件 / 选件依机型而定
原手册的翻译
190
6 其它信息
6.1 欧盟符合性声明
符合性声明
产品: 用于潮湿和干燥环境的真空吸尘器
型号: AERO 21
设备的设计符合以下相关规定: 欧洲委员会机器管理条例 2006/42/EC
EC 电磁兼容性指令 2004/108/EC
EC 有害物质限用指令 2011/65/EC
适用的协调标准: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
适用的国际标准与技术规格: IEC 60335-2-69:2012
IEC 60335-1:2010
获得授权编制本技术文件的人员的姓名及地址: Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
被授权代表制造商拟定本声明的人员的身份及签名:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
声明地点及日期: Hadsund 11-03-2015
针对日本市场,该产品遵守 IEC 60335-1:2001 和 IEC 60335-2-2:2002
6.2 规格
AERO 21
EU GB CH US JP
21-01 21-21 21-01 21-01 21-01 21-21 21-01 21-01
可能电压 V 220-240V 220-240V 230V 110V 230V 230V 120V 100V
峰值功率 W 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
设备插座的连接负载 W-
2600 /
1300* - - - 1300 - -
供电频率 Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
保险丝 A 16 / 10* 16 / 10* 13 16 10 10 15 15
防护等级(潮湿、粉尘) IP24
防护级别(电气) II III II II III II
气流 l/min
m3/h
3600
216
真空 kPa 21
1 米处的声压级,
EN 60704-1 dB(A)+/-2 72
工作声级 dB(A)+/-2 64
振动标准 ISO 5349 m/s²+/- 1 <1,5
重量 kg 7,5 / 8,5 (INOX)
* DK
规格和详情如有变更,恕不另行通知。
*) 선택가능한 악세서리 / 모델별 옵션
원본 설명서의 번역본 191
퀵 참고 가이드
그림을 포함한 퀵 참고 가이드
그림을 포함한 퀵 참고 가이드는 장치를 가동, 작동
및 저장할 때 유용하도록 제공됩니다. 가이드는 기호
로 나타나는 4개의 섹션으로 나뉩니다.
A
가동 전
1A - 악세서리를 꺼내기
2A - 필터백 설치
3A - 호스 삽입
4A - 튜브 고정
5A - 악세서리 배치
B
제어/작동
1B - 컨테이너 비우기
2B - 송출 기능
3B - 밀기 & 세척
4B - 케이블 보관
5B - 호스 보관
C
전기 기구 연결하기
1C - 전동 공구
D
교체:
1D - 필터백 교체
2D - 필터 교체
*) 선택가능한 악세서리 / 모델별 옵션
목차
1 중요 안전 지침 ......................................... 192
1.1 안전 수칙 기호 ....................................... 192
1.2 사용법 .................................................... 192
1.3 목적 및 용도 ........................................... 192
1.4 전기 연결 ............................................... 192
1.5 확장 도선 ............................................... 192
1.6 보증 ........................................................ 192
1.7 검사 및 승인 ........................................... 192
1.8 중요한 경고 ............................................ 192
1.9 이중 절연 기기* ...................................... 193
2 위험 ........................................................193
2.1 전기 부품 ............................................... 193
2.2 액체 흡입 ............................................... 194
2.3 유해 물질 ............................................... 194
2.4 예비 부품 및 액세서리 ........................... 194
2.5 오염된 탱크를 비우십시오. .................... 194
2.6 폭발성 또는 인화성 공기 ........................ 194
2.7 송풍 기능 .............................................. 194
3 제어/작동 ................................................. 194
3.1 기계 시작과 작동 .................................... 194
3.2 자동 켜기/끄기-전력 공구 작동* ............. 194
3.3 습식 흡입 전에 ....................................... 194
3.4 습식 흡입 후 비우기 ............................... 195
3.5 건식 흡입 후 비우기 ............................... 195
3.6 밀기 & 세척 ............................................ 195
4 세척기 사용 후 ......................................... 195
4.1 사용 후에 ............................................... 195
4.2 이동 ........................................................ 195
4.3 보관 ........................................................ 195
4.4 청소기 재활용 ........................................ 195
5 유지 보수 ................................................. 195
5.1 주기적 보수 및 검사 ............................... 195
5.2 유지 보수 ............................................... 195
6 추가 정보 ................................................. 196
6.1 EU 적합성 선언 ...................................... 196
6.2 기술 규격 ............................................... 196
*) 선택가능한 악세서리 / 모델별 옵션
원본 설명서의 번역본
192
1 중요 안전 지침
본 문서에는 퀵 참조 가이드와 함께 기기와 관련된 안
전 정보가 수록되어 있습니다. 진공 청소기를 처음 사
용할 때는 먼저 이 사용 설명서를 잘 읽어보아야 합니
다. 사용 설명서를 나중에 참고할 수 있도록 잘 보관
해 두십시오.
추가 지원 사항
기기에 대한 더 자세한 정보는 저희 웹사이트
(www.nilfisk-alto.com)에서 보실 수 있습니다.
추가 문의 사항이 있는 경우 해당 국가의 Nilfisk-
ALTO 서비스 센터에 연락하십시오.
각국의 서비스 센터 연락처 정보는 본 문서의 뒷면에
기재되어 있습니다.
1.1 안전 수칙 기호
위험
중상이나 되돌릴 수 없는 상태 또는 사망 사고
를 직접적으로 유발할 수 있는 위험.
경고
중상 또는 사망 사고로 이어질 수 있는 위험.
주의
경미한 상해나 파손을 일으킬 수 있는 위험.
1.2 사용법
본 기기 사용 시 다음 사항을 준수하십시오.
정확한 사용법에 대한 교육을 이수했으며 조작할
수 있는 권한을 확실히 부여받은 사람만이 본 기
기를 작동해야 합니다.
본 기기는 감독자의 감독 하에서만 작동하십시
오.
이 어플라이언스는 신체적, 감감적, 정신적 능력
이 떨어지는 사람(아동을 포함) 또는 경험과 지식
이 부족한 사람이 사용하여서는 안됩니다.
어린이가 이 기계로 장난을 치지 못하도록 감독
해야 합니다.
위험한 작업 기술을 함부로 사용하지 마십시오.
필터가 미장착된 진공 청소기를 사용하지 마십
시오.
다음의 경우 기기를 끈 후 다음 주요 플러그를 뺍
니다.
세척 및 정비 전
부품 교체 전
기기를 바꾸기 전
거품이 나거나 액체가 생길 경우
본 기기를 안전하고 적절하게 사용하려면 사용 설명
서와 해당 국가에서 사용 가능한 재해 예방 규정집을
비롯하여 파악된 모든 규정을 숙지하도록 합니다.
1.3 목적 및 용도
이 진공청소기는
다음 지시사항에 따라 적절히 유지 및 사용이 될 경우
효율적으로 작동하도록 고안 및 개발되었고 엄격한
시험을 거쳤습니다.
이 진공 청소기는 화학 물질용 또는 가정용으로 사용
합니다. 잘못된 사용으로 인한 사고는 오직 기계를 사
용하는 사람만이 예방할 수 있습니다.
모든 안전 수칙을 읽고 따르십시오.
이 기계는 건조 상태의 비인화성 분진과 액체를 흡입
하는 데 적합합니다.
이외의 다른 용도로는 사용하지 마십시오. 제조업체
는 이러한 부적절한 사용으로 인한 제품 손상에 대해
서는 책임을 지지 않습니다. 그로 인한 책임은 전적으
로 사용자에게 있습니다. 사용자는 제조업체의 지침
에 따라 제품을 올바르게 작동, 유지보수 및 수리해
야 합니다.
1.4 전기 연결
1. 진공 청소기는 반드시 누전 차단기로 연결되어
야 합니다.
2. 보호등급이 유지되도록 전기 부품(소켓, 플러그
및 커플링)을 배치하고 연장선을 놓습니다.
3. 전원 코드 및 확장 도선의 커넥터와 커플링은 방
수 기능을 갖추고 있어야 합니다.
1.5 확장 도선
1. 확장 도선은 제조업체가 규정한 버전을 사용하거
나 또는 그 이상의 품질의 도선을 사용합니다.
2. 확장 도선을 사용할 때는 케이블의 최소 단면을
확인하십시오.
케이블 길이 단면적
16 A 미만 25 A 미만
최대 20 m 1.5 mm22.5 mm2
20 - 50 m 2.5 mm24.0 mm2
1.6 보증
당사의 일반적인 사업 여건은 보증 사항과 관련하여
적용할 수 있습니다.
원래 용도 이외의 목적으로 사용하는 것을 비롯하여,
본 기기를 허가 없이 무단으로 개조하거나 부적절한
브러시를 사용할 경우 이로 인해 발생하는 손상에 대
해서는 제조업체가 책임을 지지 않습니다.
1.7 검사 및 승인
전기 시험은 안전 규정 EN 62638의 조항에 따라 수
행되어야 합니다. 이러한 시험은 반드시 주기적으로
수행되어야 하며 수리 또는 개조 후에도 수행되어야
합니다.
진공 청소기는 IEC/EN 60335-2-69에 따라 승인을 받
았습니다.
1.8 중요한 경고
경고
화재나 감전, 상해 위험을 줄이기 위해서
사용 전에 모든 안전 수칙과 주의 표지를
읽고 따르십시오. 이 진공 청소기는 지정
된 청소 기능을 위해 사용할 때 안전하도
*) 선택가능한 악세서리 / 모델별 옵션
원본 설명서의 번역본 193
록 설계되었습니다. 전기나 기계 부품이
파손되는 경우 추가적인 기계 파손 또는
사용자 신체 상해를 파히기 위해서 사용
전에 청소기/부속품을 정식 서비스 센터나
제조사에서 수리해야 합니다.
전원에 연결된 경우 기계 옆을 떠나지 마
십시오. 사용하지 않을 때 및 보수 전에는
소켓에서 플러그를 뺍니다.
전기 코드나 플러그가 파손되었을 때는 사
용하지 마십시오. 플러그를 뽑을 때는 선
이 아닌 플러그를 잡으십시오. 젖은 손으
로 플러그나 청소기를 만지지 마십시오.
플러그를 뽑기 전에 모든 제어 장치를 끄
십시오.
전기 코드를 당기거나, 끌거나, 손잡이로
사용하거나, 문으로 닫거나, 뾰족한 모서
리나 가장자리 위에서 당기지 마십시오.
청소기를 전기 코드 위에 두고 작동시키지
마십시오. 전기 코드를 뜨거운 곳에 두지
마십시오.
개구부나 이동부로부터 머리카락, 헐렁한
옷, 손가락 및 모든 신체 부위를 멀리하십
시오. 개구부에 물건을 두거나 열린 부분
이 막힌 상태로 사용하지 마십시오. 개구
부에는 먼지, 실보푸라기, 머리카락, 기타
공기 흐름을 저하시킬 수 있는 것이 없게
해주십시오.
이 기계는 유해 분진을 흡입하는 데 적합
하지 않습니다.
가솔린과 같은 인화성 또는 가연성 액체를
흡입하거나 근처에서 사용하지 마십시오.
담배, 성냥, 뜨거운 재와 같이 타거나 불이
붙어 있는 것을 흡입하지 마십시오.
계단에서 청소할 때는 특히 주의를 기울이
십시오.
필터를 끼우지 않고 사용하지 마십시오.
청소기가 올바로 작동하지 않거나 청소기
를 떨어뜨렸거나 파손되었거나 실외에 두
었거나 물에 잠긴 경우 서비스 센터나 대
리점에 수리를 맡기십시오.
기계에서 폼이나 액체가 새어나오면 즉시
전원을 끄십시오.
진공 청소기는 워터 펌프로 사용되지 말아
야 합니다. 진공 청소기는 공기와 물 혼합
물을 흡입하도록 고안된 것입니다.
진공 청소기를 적절하게 접지된 주 공급
전원에 연결합니다. 콘센트와 연장선은 반
드시 작동 보호 도체를 가지고 있어야 합
니다.
작업지에서 통풍이 잘되게 합니다.
진공 청소기를 사다리나 계단으로써 사용
하지 않습니다. 진공 청소기가 넘어지거나
손상을 입을 수 있습니다. 상해 위험.
1.9 이중 절연 기기*
주의
이 설명서에 나온 대로 사용하고 반드시
제조사 권장 부속품을 사용해야 합니다.
청소기 플러그를 연결하기 전에, 정격 전
압이 제공되는 전압의 10%내에 있는 지
확인하기 위해 명판을 확인합니다.
이 기계는 이중 절연 구조로 되어 있습니
다. 부품을 교환할 때는 반드시 정품을 사
용하십시오. 이중 절연 기계의 정비에 대
한 설명서를 참조하십시오.
이 이중 절연 기계에서는 접지 대신에 이중 절연 시스
템을 사용합니다. 무접지는 이중 절연 기계로 구성되
었고 기계에 접지를 추가하면 안 된다는 것을 의미합
니다. 이중 절연 기계의 정비는 매우 많은 주의와 시
스템에 대한 지식이 요구되며 정식 서비스 기술자가
실시해야 합니다. 이중 절연 기계에 대한 부품을 교
환할 때는 정식 부품을 사용해야 합니다. 이중 절연
장치에는 “DOUBLE INSULATION” 또는 “DOUBLE
INSULATED”이라고 표시되어 있습니다. 또한 이 기
호(이중 사각형)가 제품에 사용될 수도 있습니다.
기계에는 특별히 설계한 전기 코드가 달려 있습니다.
이 코드가 파손되면 동일한 유형의 전기 코드로 교환
해야 합니다. 정식 서비스 센터와 대리점에서 구할 수
있으며 정식 서비스 기술자가 설치해야 합니다.
2 위험
2.1 전기 부품
위험
진공 청소기의 윗부분은 가동 부품을 포함합
니다.
가동 부품에 대한 접촉은 심각하거나 치명적인
상해를 초래할 수 있습니다.
진공 청소기의 윗부분에 절대 물을 뿌리지
마십시오.
위험
잘못된 메인 연결 도선으로 인한 전기 충격.
잘못된 메인 연결 도선을 만지면 심각하거나
치명적인 상해를 초래할 수 있습니다.
주 전원 도선을 깔고 기기를 가동하거나,
도선을 잡아 당기거나 구기는 등, 주 전원
도선을 손상시킬 수 있는 행위는 하지 마
십시오.
전원 코드의 손상 또는 노후 여부를 정기
적으로 확인하십시오.
전기 케이블이 손상되면 위험한 상황을 방
지할 수 있도록 공인된 Nilfisk 대리점 또는
공인 기술자가 케이블을 교체해야 합니다.
어떠한 경우에도 전력공급선을 작업자의
손가락 또는 다른 신체 부위에 감아서는
안됩니다.
주의
기기 소켓.*
기기 소켓은 작업 지시사항에 정의된 목적에
따라서만 설계된 것입니다.
다른 기기를 연결하는 것은 손상을 초래할 수
있습니다.
기기에 플러그를 연결하기 전에 항상 연결
된 진공 청소기와 기기의 전원을 끕니다.
*) 선택가능한 악세서리 / 모델별 옵션
원본 설명서의 번역본
194
연결될 기기에 대한 작업지시서를 읽고 그
에 포함된 안전사항을 주의깊게 읽어보시
기 바랍니다.
주의
부적절한 메인 전압으로 인한 손상
부적절한 메인 전압에 연결할 경우 기기가 손상
될 수 있습니다.
제품 표시 사항에 표시된 전압과 해당 지역
에서 공급하는 주 전원의 전압이 동일한지
확인하십시오.
2.2 액체 흡입
주의
액체 흡입
가연성 액체를 흡입하지 마십시오.
액체를 흡입하기 전에 항상 필터봉투/쓰레
기 봉투를 제거하고, 부유 또는 물 수위한
계가 적절하게 작동하는 지 확인합니다.
개별 필터 엘리먼트 또는 필터 스크린을 사
용하는 것이 좋습니다.
거품이 발생하면 즉시 작동을 멈추고 탱크
를 비우십시오.
2.3 유해 물질
경고
유해 물질
유해 물질을 진공 청소기로 청소하면 중상이나
심지어 사망 사고가 발생할 수 있습니다.
다음과 같은 물질은 진공 청소기로 청소하
면 안 됩니다.
유해 분진
고온 물질(불이 붙은 담배꽁초, 고온 재 등)
인화성, 폭발성, 공격성 액체(예를 들어 석
유, 솔벤트, 산, 알칼리 등)
인화성, 폭발성 분진(예를 들어 마그네슘이
나 알루미늄 분진 등)
2.4 예비 부품 및 액세서리
주의
예비 부품 및 액세서리
비정품 비품 및 악세서리의 사용은 기기의 안
전성에 손상을 줄 수 있습니다.
Nilfisk-ALTO의 비품과 악세서리만 사용하
십시오.
진공 청소기와 함께 공급된 또는 작업매뉴
얼에서 기재 된 브러쉬만 사용하십시오.
2.5 오염된 탱크를 비우십시오.
주의
환경적으로 유해한 물질 흡입.
흡입된 물질이 환경적으로 유해할 수 있습니
다.
먼지를 현지 규정에 따라 폐기합니다.
2.6 폭발성 또는 인화성 공기
주의
이 기계는 폭발성 또는 인화성 공기에서 사용
하거나 또는 휘발성 액체 또는 인화성 가스나
증기로 인하여 이러한 공기가 생길 수 있는 곳
에서 사용하는 것이 적절하지 않습니다.
2.7 송풍 기능
주의
진공 청소기는 송풍 기능을 가지고 있습니다.
밀폐된 장소에서 공기를 분출하지 마십시오.
깨끗한 호스로만 송풍 기능을 사용하십시오.
먼지는 건강에 해로울 수 있습니다.
3 제어/작동
3.1 기계 시작과 작동
전기 스위치를 껐는지(0 위치) 검사합니다. 기계에 적
합한 필터가 설치되었는지 검사합니다. 그 다음 흡입
호스를 기계 흡입구에 연결합니다. 이때 흡입 호스가
흡입구에 단단히 끼워지도록 앞으로 밀어 넣습니다.
그 다음 두 개의 튜브를 호스 손잡이에 연결하고 올바
로 설치되도록 튜브를 감습니다. 적합한 노즐을 튜브
에 끼웁니다. 흡입 대상 물질의 유형에 따라 노즐을
선택합니다. 플러그를 올바른 전기 콘센트에 꽂습니
다. 전기 스위치를 위치 1로 돌려 모터 시동을 겁니다.
I 을 누릅니다.: 기계를 활성화시킵니다.
0을 누릅니다.: 기계를 정지시킵니다.
I 을 누릅니다.: 기계를 활성화시킵니다.
0을 누릅니다.: 기계를 정지시킵니다.
를 누릅니다 : 자동 켜기/끄기 작동을 활성
화시킵니다.
I 을 누릅니다.: 기계를 활성화시킵니다-
속도 조절기를 시계방향으로 돌립니다.
0을 누릅니다.: 기계를 정지시킵니다.
를 누릅니다 : 자동 켜기/끄기 작동을 활성
화시킵니다. - 속도 조절기를 시계 반대 방향
으로 돌립니 다.
3.2 자동 켜기/끄기-전력 공구 작동*
접지 접점이 있는 아울렛이 진공 청소기에 포함되었
습니다. 따라서 외부 전력 공구가 연결이 될 수 있습
니다.
진공 청소기는 연결된 전력 공구로 키거나 끌 수 있습
니다. 먼지 근원처에서 먼지가 바로 흡입됩니다.
규정을 준수하기 위해, 승인 된 먼지 발생 공구에 연
결되어야 합니다.
연결 된 전기 기기의 최대 전력 소비는 '사양"섹션에
기재되어 있습니다.
위치로 스위치를 돌리기 전에 는 기기 소켓에
연결된 공구가 꺼졌는 지 확인해줍니다.
3.3 습식 흡입 전에
주의
이 기계에는 최대 액체 높이에 도달했을 때 기
계를 통과하는 공기 흐름을 차단하는 부유 시
*) 선택가능한 악세서리 / 모델별 옵션
원본 설명서의 번역본 195
스템이 달려 있습니다. 이러한 상태가 되면 모
터 작동음이 확연하게 바뀌고 흡입력이 줄어들
게 됩니다. 이러한 경우 기계 전원을 끄십시오.
콘센트에서 플러그를 뽑으십시오. 부유 시스템
을 설치하지 않은 상태로 액체를 흡입하지 마
십시오.
3.4 습식 흡입 후 비우기
용기를 비우기 전에 진공 청소기 플러그를 뽑으십시
오. 호스를 잡아당겨서 유입구에서 분리합니다. 걸쇠
를 바깥쪽으로 잡아당겨서 풉니다. 그러면 모터 상단
부가 풀립니다. 용기에서 모터 상단부를 엽니다. 항상
액체를 흡입한 후에는 용기와 부유 시스템을 비우고
청소하십시오. 기계에 부유 시스템과 필터를 설치하
지 않은 상태로 액체를 흡입하지 마십시오.
용기를 뒤로 기울여 액체를 바닥 배수구 또는 비슷한
처리 시설로 붓습니다.
모터 상단부를 용기에 다시 설치합니다. 래치로 모터
뚜껑을 고정합니다.
3.5 건식 흡입 후 비우기
건식 흡입 후 비우기 전에 콘센트에서 전기 플러그를
뽑으십시오. 필터와 먼지 봉투를 정기적으로 검사합
니다. 걸쇠를 바깥쪽으로 잡아당겨서 풉니다. 그러면
모터 상단부가 풀립니다. 용기에서 모터 상단부를 엽
니다.
카트리지 필터: 필터를 흔들거나 브러시로 털거나 물
로 세척해서 청소할 수 있습니다. 완전히 마른 후 다
시 사용하십시오.
먼지 봉투: 봉투를 검사해 채움 높이를 확인합니다.
필요하면 먼지 봉투를 교환합니다. 기존 봉투를 제거
합니다. 고무막이 달린 카드보드 부분을 진공 흡입구
에 통과시켜 새 봉투를 설치합니다. 고무막이 진공 흡
입구 돌출부를 통과하는지 확인합니다.
비우고 난 후에: 컨테이너로 모터 뚜껑을 닫은 후 래
치로 모터 뚜껑을 고정합니다. 카트리지 필터나 기계
에 맞는 먼지 봉투를 기계에 설치하지 않은 상태로 건
식 물질을 흡입하지 마십시오. 진공 청소기 흡입 효율
은 필터와 먼지 봉투의 크기와 상태에 따라 결정됩니
다. 따라서 정품 필터와 먼지 봉투만 사용하십시오.
3.6 밀기 & 세척
기계에는 반자동 필터 세척 시스템이 달려있습니다.
밀기 & 세척 진공 기능이 충분치 않을 때 필터 세척
시스템은 반드시 가장 나중에 작동되어야 합니다. 필
터 세척 기능을 정기적으로 사용하는 것은 필터의 공
구 수명을 늘려줍니다.
4 세척기 사용 후
4.1 사용 후에
기계를 사용하지 않을 때는 콘센트에서 전기 플러그
를 뽑으십시오. 전기 코드를 기계에서 시작해 감아두
십시오. 전기선을 모터 뚜껑 또는 컨테이너에 감아도
됩니다. 일부 모델에서는 부속품에 대한 특별한 보관
요건이 있을 수 있습니다.
4.2 이동
오염된 탱크를 운송할 때는 모든 잠금 장치를 닫
으십시오.
오염된 탱크에 액체가 들어있다면 청소기를 기울
이지 마십시오.
크레인 후크를 사용해 청소기를 들어올리지 마십
시오.
4.3 보관
본 기기를 건조하며 비나 서리로부터 안전한 곳
에서 보관하십시오.
기계를 반드시 실내에 보관해야 합니다.
4.4 청소기 재활용
폐청소기는 사용할 수 없는 상태로 만듭니다.
1. 청소기의 전원 공급을 차단합니다.
2. 전원 코드를 자릅니다.
3. 전기 부품은 생활 쓰레기와 함께 폐기하지 마십
시오.
폐전기/전자 제품에 대한 유럽 지침 2012/19/
EU에서 규정된 대로 폐전기/전자 제품을 폐기
할 때는 분리 수거하여 환경 오염을 방지할 수
있는 절차를 따라 폐기해야 합니다.
5 유지 보수
5.1 주기적 보수 및 검사
주기적인 보수 및 검사는 적격의 인력에 의해 관련 규
정 및 규칙에 따라 수행되어야 합니다. 특히, 접지 지
속성에 대한 전기 테스트, 절연 저항 및 선의 유연성
상태는 자주 확인하여야 합니다.
결함이 발견될 경우, 기계는 반드시 보수를 중지하고
인증된 서비스 기술자에 의해 완전히 확인 및 수리되
어야 합니다.
5.2 유지 보수
유지 보수를 하기 전에 콘센트에서 전기 플러그를 뽑
으십시오. 기계를 사용하기 전에 정격 표지판에 나온
주파수와 전압이 공급 전압과 일치하는지 확인합니
다.
이 청소기는 연속 대용량 작업을 위해 설계되었습니
다. 작동 시간에 따라 먼지 필터를 교환해야 합니다.
진공 세척기를 마른 수건과 소량의 스프레이 연마제
로 청소해 깨끗한 상태로 유지하십시오.
애프터 서비스에 대한 자세한 내용은 대리점
또는 해당 국가의 Nilfisk-ALTO 서비스 직원에게 문의
하십시오. 각국의 서비스 센터 연락처 정보는 본 문서
의 뒷면에 기재되어 있습니다.
*) 선택가능한 악세서리 / 모델별 옵션
원본 설명서의 번역본
196
6 추가 정보
6.1 EU 적합성 선언
적합성 선언
제품: 습식과 건식 작동용 진공 청소기
종류: AERO 21
장치의 설계가 다음의 관련 규정에 부합합니다. EC - 기계 지침 2006/42/EC
EC - EMC 지침 2004/108/EC
EC - RoHS 지침 2011/65/EC
적용된 표준: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
적용된 국제 표준 및 기술 규격: IEC 60335-2-69:2012
IEC 60335-1:2010
기술 문서 작성 담당자의 이름과 주소: Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
제조업체를 대리하여 신고서 작성을 권한 받은 책임자의 신원 및 서
명:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
적합성 선언 장소와 날짜: Hadsund 11-03-2015
이 제품은 일본에서 IEC 60335-1:2001 및 IEC 60335-2-2:2002를 준수합니다.
6.2 기술 규격
AERO 21
EU GB CH US JP
21-01 21-21 21-01 21-01 21-01 21-21 21-01 21-01
가능한 전압 V 220-240V 220-240V 230V 110V 230V 230V 120V 100V
전력 Piec W 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
어플라이언스 소켓에
연결된 부하 W-
2600 /
1300* - - - 1300 - -
메인 주파수 Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
퓨즈 A 16 / 10* 16 / 10* 13 16 10 10 15 15
보호 등급(습기, 분진) IP24
보호 등급(전기) II III II II III II
공기 유속 l/min
m3/h
3600
216
진공 kPa 21
1 m 거리에서 음압 높이,
EN 60704-1 dB(A)+/-2 72
작동 소음 수준 dB(A)+/-2 64
진동 ISO 5349 m/s²+/- 1 <1,5
무게 kg 7,5 / 8,5 (INOX)
* DK
기술 규격과 세부 내용은 사전 통지 없이 변경할 수 있습니다.
*) อุปกรณ์เสริม / ตัวเลือกขึ้นอยู่กับรุ่นต่างๆ
ฉบับแปลของต้นฉบับคําแนะนําการใช้งาน 197
คู่มืออ้างอิงด่วน
คู่มืออ้างอิงด่วนแบบมีภาพประกอบ
คู่มืออ้างอิงด่วนแบบมีภาพประกอบนี้ได้รับการออกแบบ
มาเพื่อช่วยให้คุณเปิดเครื่อง ใช้งาน และจัดเก็บเครื่องใช้
ไฟฟ้า คําแนะนําจะแบ่งออกเป็น 4 ส่วน โดยแสดงด้วย
สัญลักษณ์ต่าง ๆ สําหรับแต่ละส่วน:
A
ก่อนเปิดเครื่อง
1A - นําอุปกรณ์เสริมออกจากกล่อง
2A - การติดตั้งถุงกรอง
3A - การใส่ท่อดูด
4A - การยึดท่อ
5A - ตําแหน่งอุปกรณ์เสริม
B
การควบคุม/การใช้งาน
1B - การเทถังบรรจุ
2B - ฟังก์ชันการเป่า
3B - กดและทําความสะอาด
4B - การเก็บรักษาสายไฟ
5B - การเก็บรักษาท่อดูด
C
การเชื่อมต่อเครื่องใช้ไฟฟ้า
1C - เครื่องมือไฟฟ้า
D
การเปลี่ยนอะไหล่ของ:
1D - การเปลี่ยนอะไหล่ถุงกรอง
2D - การเปลี่ยนอะไหล่ตัวกรอง
*) อุปกรณ์เสริม / ตัวเลือกขึ้นอยู่กับรุ่นต่างๆ
สารบัญ
1 คําแนะนําและข้อมูลสําคัญเพื่อความปลอดภัย 198
1.1 สัญลักษณ์ที่ใช้ประกอบคําแนะนําการใช้งาน 198
1.2 คําแนะนําการใช้งาน ................................. 198
1.3 วัตถุประสงค์การใช้งาน ............................. 198
1.4 การเชื่อมต่อไฟฟ้า ..................................... 198
1.5 ปลั๊กต่อพ่วง .............................................. 198
1.6 การรับประกัน ........................................... 198
1.7 การทดสอบและการอนุมัติ .......................... 198
1.8 คําเตือนสําคัญ .......................................... 198
1.9 เครื่องดูดฝุ่นที่ติดตั้งฉนวนสองชั้น* .............. 199
2 ความเสี่ยง ................................................ 199
2.1 อุปกรณ์ไฟฟ้า ........................................... 199
2.2 การดูดของเหลว ....................................... 200
2.3 วัสดุที่เป็นอันตราย ..................................... 200
2.4 อะไหล่และอุปกรณ์เสริม ............................. 200
2.5 การเทถังเก็บฝุ่น ........................................ 200
2.6 ในบรรยากาศที่ระเบิดหรือติดไฟได้ ............. 200
2.7 ฟังก์ชันตัวเป่า .......................................... 200
3 การควบคุม/การใช้งาน ............................... 200
3.1 การเปิดสวิตช์และการใช้งานเครื่องดูดฝุ่น .... 200
3.2 การทํางานเปิด/ปิดอัตโนมัติสําหรับเครื่องมือ
ไฟฟ้า* ..................................................... 200
3.3 ก่อนทําการดูดแบบเปียก ............................ 201
3.4 การถ่ายของเหลวออกหลังการดูดแบบเปียก . 201
3.5 การถ่ายฝุ่นออกหลังการดูดแบบแห้ง ............ 201
3.6 กดและทําความสะอาด ............................... 201
4 หลังการใช้งานเครื่องดูดฝุ่น ......................... 201
4.1 หลังการใช้งาน ......................................... 201
4.2 การเคลื่อนย้าย ......................................... 201
4.3 การเก็บรักษา ............................................ 201
4.4 การรีไซเคิลเครื่องดูดฝุ่น ............................ 201
5 การบํารุงรักษา ........................................... 201
5.1 การดูแลรักษาและการตรวจสอบเป็นประจํา .. 201
5.2 การบํารุงรักษา .......................................... 201
6 ข้อมูลเพิ่มเติม ............................................. 202
6.1 ใบรับรองความสอดคล้องตามมาตรฐานความ
ปลอดภัยแห่ง EU ...................................... 202
6.2 ข้อกําหนดเฉพาะ ...................................... 202
*) อุปกรณ์เสริม / ตัวเลือกขึ้นอยู่กับรุ่นต่างๆ
ฉบับแปลของต้นฉบับคําแนะนําการใช้งาน
198
1 คําแนะนําและข้อมูลสําคัญเพื่อ
ความปลอดภัย
เอกสารฉบับนี้มีข้อมูลความปลอดภัยที่เกี่ยวข้องกับเครื่อง
ดูดฝุ่น และคู่มืออ้างอิงด่วน ก่อนเปิดสวิตช์เครื่องดูดฝุ่นใน
ครั้งแรก ให้อ่านคําแนะนําการใช้งานอย่างละเอียดถี่ถ้วน
และขอให้เก็บคําแนะนําชุดนี้ไว้ใช้อ้างอิงในภายหลัง
การสนับสนุนอื่น ๆ
สามารถค้นหาข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเครื่องดูดฝุ่นเครื่องนี้
ได้ที่เว็บไซต์ของเราที่ www.nilfisk-alto.com
สําหรับคําถามอื่น ๆ กรุณาติดต่อเจ้าหน้าที่แผนกบริการ
ลูกค้าของ Nilfisk-ALTO ในประเทศของคุณ
กรุณาดูที่ด้านหลังของเอกสารฉบับนี้
1.1 สัญลักษณ์ที่ใช้ประกอบคําแนะนําการใช้งาน
อันตราย
อันตรายที่อาจนําไปสู่การบาดเจ็บสาหัสหรือที่เกิน
กว่าจะสามารถกลับคืนสู่ภาวะปกติได้ หรืออาจทําให้
เสียชีวิตได้
คําเตือน
อันตรายที่อาจทําให้บุคคลได้รับบาดเจ็บสาหัสหรือ
เสียชีวิตได้
ข้อควรระวัง
อันตรายที่อาจทําให้บุคคลได้รับบาดเจ็บหรือเกิด
ความเสียหายเล็กน้อย
1.2 คําแนะนําการใช้งาน
เครื่องดูดฝุ่นเครื่องนี้ต้อง:
ใช้งานโดยบุคคลที่ได้รับคําแนะนําเกี่ยวกับการใช้งาน
ที่ถูกต้อง และได้รับมอบหมายหน้าที่อย่างชัดแจ้งให้รับ
ผิดชอบการใช้งานเครื่องดูดฝุ่นเครื่องนี้เท่านั้น
ใช้งานภายใต้การกํากับดูแลเท่านั้น
เครื่องใช้ไฟฟ้าชนิดนี้ไม่ได้ออกแบบมาสําหรับใช้โดย
บุคคล (รวมทั้งเด็ก) ที่มีความสามารถทางกายภาพ
ประสาทสัมผัสและสติปัญญาอยู่ในระดับต่ํากว่าทั่วไป
หรือผู้ที่ขาดประสบการณ์และความรู้
เด็กๆ ควรต้องได้รับการกํากับดูแลเพื่อให้แน่ใจว่าพวก
เขาไม่เล่นซนกับเครื่อง
ห้ามใช้เทคนิคการทํางานที่ไม่ปลอดภัย
ห้ามใช้เครื่องดูดฝุ่นที่ไม่มีตัวกรองติดตั้งอยู่
ปิดสวิตช์เครื่องดูดฝุ่นและดึงปลั๊กไฟออกใน
สถานการณ์ดังต่อไปนี้:
ก่อนการทําความสะอาดและการดูแลรักษา
ก่อนการเปลี่ยนส่วนประกอบ
ก่อนที่จะเปลี่ยนเครื่องดูดฝุ่นนี้
ถ้ามีฟองหรือของเหลวเกิดขึ้น
นอกเหนือจากคู่มือการใช้งานและข้อกําหนดในการป้องกัน
อุบัติเหตุสําหรับประเทศที่ใช้งาน โปรดศึกษาข้อกําหนด
ความปลอดภัยและการใช้งานอย่างถูกวิธีที่ยอมรับโดย
ทั่วไป
1.3 วัตถุประสงค์การใช้งาน
เครื่องดูดฝุ่นนี้ได้รับการออกแบบ พัฒนา และ
ตรวจสอบอย่างเคร่งครัดให้สามารถทํางานได้อย่างมี
ประสิทธิภาพและปลอดภัย เมื่อได้รับการบํารุงรักษาและใช้
งานตามคําแนะนําต่อไปนี้
เครื่องดูดฝุ่นเครื่องนี้จะใช้งานเพื่อการค้าหรือใช้งาน
ภายในครัวเรือน และผู้ใช้เครื่องเท่านั้นที่จะสามารถ
ป้องกันอุบัติเหตุจากการใช้งานอย่างผิดวิธีได้
โปรดอ่านและปฏิบัติตามคําแนะนําเพื่อความปลอดภ
ทั้งหมด
เครื่องดูดฝุ่นเครื่องนี้เหมาะสําหรับดูดจับฝุ่นละอองที่แห้ง
และของเหลวไม่ติดไฟ
การใช้งานในลักษณะอื่นๆ จะถือว่าไม่เหมาะสม ผู้ผลิต
ไม่รับผิดชอบใด ๆ ทั้งสิ้นต่อความเสียหายใด ๆ อันเนื่อง
มาจากการใช้งานดังกล่าว ผู้ใช้ต้องแบกรับความเสี่ยง
จากการใช้งานดังกล่าวเองแต่เพียงผู้เดียว ทั้งนี้ การใช้
งานอย่างเหมาะสมยังรวมถึงการใช้งานเครื่องอย่างถูกวิธี
การนําเครื่องเข้ารับบริการและการซ่อมเครื่องตามที่ผู้ผลิต
กําหนดไว้
1.4 การเชื่อมต่อไฟฟ้า
1. เราขอแนะนําให้เชื่อมต่อเครื่องดูดฝุ่นผ่านเซอร์กิต
เบรกเกอร์ที่ป้องกันไฟฟ้ารั่ว
2. จัดวางอุปกรณ์ไฟฟ้า (เต้ารับ ปลั๊ก และข้อต่อ) และวาง
ปลั๊กต่อพ่วงโดยให้มีการป้องกันไว้
3. หัวต่อและขั้วต่อของสายไฟและปลั๊กต่อพ่วงต้องกันน้ํา
ได้
1.5 ปลั๊กต่อพ่วง
1. ให้ใช้ปลั๊กต่อพ่วงรุ่นที่ผู้ผลิตกําหนดไว้ หรือที่มี
คุณภาพสูงกว่างรุ่นที่ผู้ผลิตกําหนดไว้เท่านั้น
2. เมื่อใช้งานปลั๊กต่อพ่วง ให้ตรวจสอบพื้นที่หน้าตัดขั้น
ต่ําของสายไฟ:
ความยาวของสาย พื้นที่หน้าตัด
< 16 A < 25 A
สูงสุด 20 เมตร 1.5 มม.22.5 มม.2
20 - 50 เมตร 2.5 มม.24.0 มม.2
1.6 การรับประกัน
เงื่อนไขทั่วไปของธุรกิจของเรามีผลใช้บังคับกับการรับ
ประกันนี้
การดัดแปลงเครื่องใช้โดยไม่ได้รับอนุญาต การใช้แปรง
ที่ไม่ถูกต้อง รวมทั้งการใช้เครื่องในลักษณะอื่นใดที่นอก
เหนือไปจากวัตถุประสงค์ที่มุ่งหมายทําให้ผู้ผลิตได้รับ
ยกเว้นจากความรับผิดใดๆ ในความเสียหายที่เกิดขึ้น
1.7 การทดสอบและการอนุมัติ
การทดสอบไฟฟ้าต้องได้รับการดําเนินการตามข้อกําหนด
ของกฎระเบียบด้านความปลอดภัย EN 62638 ซึ่งกําหนด
ว่าการทดสอบเหล่านี้ต้องได้รับการดําเนินการเป็นประจํา
และหลังจากที่มีการซ่อมแซมหรือการดัดแปลงใด ๆ
เครื่องดูดฝุ่นนี้ได้รับการรับรองตาม IEC/EN 60335-2-69
1.8 คําเตือนสําคัญ
คําเตือน
*) อุปกรณ์เสริม / ตัวเลือกขึ้นอยู่กับรุ่นต่างๆ
ฉบับแปลของต้นฉบับคําแนะนําการใช้งาน 199
กรุณาอ่านและปฏิบัติตามคําแนะนําเพื่อความ
ปลอดภัยทั้งหมดและสังเกตสัญลักษณ์ข้อควร
ระวังต่างๆ ก่อนการใช้งาน เพื่อลดความเสี่ยง
จากการเกิดไฟไหม้ ไฟดูดหรือการบาดเจ็บ
เครื่องดูดฝุ่นเครื่องนี้ถูกออกแบบมาสําหรับการ
ใช้งานทําความสะอาดอย่างปลอดภัยตามที่
กําหนดไว้ ในกรณีที่เกิดการชํารุดเสียหายต่อ
ชิ้นส่วนทางกลไกหรือไฟฟ้า ควรให้ศูนย์
บริการที่มีความเชี่ยวชาญหรือบริษัทผู้ผลิต
ทําการซ่อมเครื่องดูดฝุ่นและ / หรืออุปกรณ์
เสริมดังกล่าวเพื่อนํากลับมาใช้งาน เพื่อหลีก
เลี่ยงการชํารุดเสียหายเพิ่มเติมต่อเครื่องหรือ
ป้องกันการบาดเจ็บทางกายภาพต่อผู้ใช้
ห้ามทิ้งเครื่องโดยเสียบปลั๊กไฟค้างไว้ ควร
ถอดปลั๊กออกจากเต้าเสียบไฟเมื่อไม่ได้ใช้งาน
เครื่อง และก่อนทําการซ่อมบํารุงเครื่อง
ห้ามใช้งานเครื่องขณะที่สายไฟหรือปลั๊กไฟ
ชํารุด ในการถอดปลั๊ก ให้จับที่ตัวปลั๊ก ไม่ใช่
สายไฟ ห้ามให้มือเปียกน้ําสัมผัสกับปลั๊กไฟ
หรือตัวเครื่อง ก่อนถอดปลั๊กไฟออกให้ปิดตัว
ควบคุมทั้งหมด
ห้ามดึงหรือยกเครื่องขึ้นโดยการจับที่สายไฟ
ใช้สายไฟเป็นที่จับ ปิดประตูทับสายไฟ หรือดึง
สายไฟผ่านขอบหรือมุมที่มีความคม ห้ามลาก
เครื่องดูดฝุ่นทับสายไฟ เก็บรักษาสายไฟให้
ห่างจากบริเวณพื้นผิวที่ผ่านความร้อน
ระวังอย่าให้เส้นผม เสื้อผ้า นิ้วมือและส่วน
อื่นๆ ของร่างกายสัมผัสกับช่องเปิดและชิ้นส่วน
เคลื่อนที่ต่างๆ ห้ามใส่วัตถุใดๆ เข้าไปในช่อง
เปิด หรือใช้งานเครื่องขณะที่ช่องเปิดถูกปิดกั้น
ดูแลช่องเปิดปราศจากฝุ่น สําลี เส้นผมและสิ่ง
สกปรกอื่นๆ ที่อาจกีดขวางการไหลของอากาศ
เครื่องดูดฝุ่นเครื่องนี้ไม่เหมาะสําหรับใช้ดูดจับ
ฝุ่นละอองของสารพิษ
ห้ามใช้เครื่องดูดฝุ่นสําหรับของเหลวไวไฟ
และของเหลวติดไฟ เช่น น้ํามันเบนซิน หรือ
ใช้งานเครื่องในบริเวณที่อาจมีเหลวไวไฟและ
ของเหลวติดไฟ
ห้ามใช้เครื่องดูดฝุ่นสําหรับวัตถุที่กําลังเผาไหม้
หรือเกิดควัน เช่น บุหรี่ ก้านไม้ขีด หรือเถ้าถ่าน
ให้ใช้ความระมัดระวังเป็นพิเศษขณะใช้เครื่อง
ดูดฝุ่นทําความสะอาดบริเวณบันได
ห้ามใช้เครื่องหากไม่ได้ติดตั้งตัวกรองเสียก่อน
ในกรณีที่เครื่องทํางานผิดปกติหรือตกกระแทก
พื้น ชํารุด ทิ้งไว้นอกบ้านหรือตกน้ํา ให้นําส่ง
เครื่องแก่ศูนย์บริการหรือตัวแทนจําหน่าย
หากมีโฟมหรือของเหลวไหลออกมาจากเครื่อง
ให้ปิดสวิตช์เครื่องทันที
ไม่สามารถใช้งานเครื่องดูดฝุ่นเป็นเครื่องสูบน้ํา
เครื่องดูดฝุ่นนี้มีวัตถุประสงค์สําหรับการดูดส่วน
ผสมของอากาศและน้ํา
เชื่อมต่อเครื่องดูดฝุ่นกับแหล่งจ่ายไฟหลักที่มี
การติดตั้งสายดินอย่างเรียบร้อย เต้าเสียบและ
สายต่อพ่วงตัวนําป้องกันการทํางาน
มอบการระบายอากาศที่ดีในสถานที่ทํางาน
ห้ามใช้เครื่องดูดฝุ่นเป็นบันไดหรือขั้นบันได
เครื่องดูดฝุ่นอาจพลิกคว่ําและเสียหายได้ อัต
รายของการบาดเจ็บ
1.9 เครื่องดูดฝุ่นที่ติดตั้งฉนวนสองชั้น*
ข้อควรระวัง
ให้ใช้งานเครื่องตามที่ได้อธิบายไว้ในคู่มือฉบับ
นี้เท่านั้น และตามคําแนะนําในเอกสารแนบของ
บริษัทผู้ผลิต
ก่อนเสียบปลั๊กไฟเครื่องดูดฝุ่นให้ตรวจเช็ค
ฉลากแสดงอัตรากําลังไฟบนเครื่องเพื่อดูว่าแรง
ดันไฟฟ้าที่กําหนดนั้นอยู่ในช่วง 10% ของแรง
ดันไฟฟ้าที่ใช้งานอยู่หรือไม่
เครื่องดูดฝุ่นเครื่องนี้มีการติดตั้งฉนวนสองชั้น
ให้ใช้เฉพาะชิ้นส่วนอะไหล่ที่เหมือนกันเท่านั้น
กรุณาดูคําแนะนําในการซ่อมบํารุงเครื่องดูดฝุ่น
ที่ติดตั้งฉนวนสองชั้น
ในเครื่องที่มีฉนวนสองชั้น จะมีระบบฉนวนสองระบบที่ติด
ตั้งไว้แทนการต่อลงดิน เครื่องที่มีฉนวนสองชั้นจะไม่มีการ
ต่อลงดิน และไม่จําเป็นต้องต่อเครื่องลงดินแต่อย่างใด การ
ซ่อมบํารุงเครื่องดูดฝุ่นที่มีฉนวนสองชั้นจําเป็นต้องอาศัย
ความรู้ในระบบและความระมัดระวังเป็นพิเศษ และควร
ทําโดยผู้ให้บริการที่ผ่านการรับรองแล้วเท่านั้น ชิ้นส่วน
อะไหล่ใหม่สําหรับเครื่องที่มีฉนวนสองชั้นต้องเหมือนกัน
กับชิ้นส่วนที่ถูกเปลี่ยนออก เครื่องที่มีฉนวนสองชั้นจะทํา
เครื่องหมายแสดงคําว่า “DOUBLE INSULATION” หรือ
“DOUBLE INSULATED” โดยอาจใช้สัญลักษณ์ (รูป
สี่เหลี่ยมภายในสี่เหลี่ยม) บนตัวผลิตภัณฑ์
เครื่องได้ติดตั้งสายไฟที่ออกแบบมาเป็นพิเศษ ซึ่งหากชํารุด
ต้องเปลี่ยนใหม่โดยใช้สายไฟชนิดเดียวกันเท่านั้น สายไฟ
นี้มีจําหน่ายที่ศูนย์บริการและตัวแทนจําหน่ายที่ได้รับการ
แต่งตั้ง และต้องติดตั้งโดย้ผู้เชี่ยวชาญที่ผ่านการฝึกอบรม
แล้วเท่านั้น
2 ความเสี่ยง
2.1 อุปกรณ์ไฟฟ้า
อันตราย
ส่วนบนของเครื่องดูดฝุ่นมีชิ้นส่วนที่กระแสไฟผ่าน
การสัมผัสถูกชิ้นส่วนที่กระแสไฟผ่านอาจส่งผลให้
เกิดอาการบาดเจ็บรุนแรงหรือถึงแก่ชีวิตได้
ห้ามฉีดน้ําที่ส่วนบนของเครื่องดูดฝุ่น
อันตราย
ไฟฟ้าช็อตอันเนื่องมาจากสายไฟหลักที่เชื่อมต่อ
ชํารุด
การสัมผัสถูกสายไฟหลักที่เชื่อมต่อซึ่งชํารุดอาจส่ง
ผลให้เกิดอาการบาดเจ็บรุนแรงหรือถึงแก่ชีวิตได้
ห้ามทําให้สายไฟหลักเสียหาย (เชน โดนเครื่อง
ทับ ดึงหรือหักสาย)
ตรวจสอบเป็นประจําว่าสายไฟเสียหายหรือมี
ร่องรอยของการเสื่อมคุณภาพตามอายุการใช้
งานหรือไม่
หากสายไฟชํารุด ต้องเปลี่ยนสายไฟใหม่โดย
ผู้จัดจําหน่ายที่ได้รับอนุญาตของ Nilfisk หรือ
บุคคลที่ผ่านการรับรองในทํานอง
เดียวกันเพื่อหลีกเลี่ยงอันตราย
ห้ามให้สายไฟพันนิ้วมือหรืออวัยวะส่วนอื่นๆ
ของผู้ใช้งานเครื่องดูดฝุ่นโดยเด็ดขาด
*) อุปกรณ์เสริม / ตัวเลือกขึ้นอยู่กับรุ่นต่างๆ
ฉบับแปลของต้นฉบับคําแนะนําการใช้งาน
200
ข้อควรระวัง
เตารบเครองใชไฟฟา*
เตารบเครองใชไฟฟาไดรับการออกแบบมาเพื่
วัตถประสงคในการใชงานตามที่กําหนดในคู่มือการ
ใชงานเทาน้น
การเชื่อมตอกบเครื่องใชไฟฟาอื่นอาจทาใหเกดความ
เสยหายได
อนที่จะเสยบปลั๊กเครองใชไฟฟา ใหปิดสวตช
เครื่องดดฝุ่นและเครื่องใชไฟฟาอื่นที่เชื่อมต่อ
ก่อนเสมอ
านคู่มือการใชงานของเครองใชไฟฟาทจะ
เชื่อมตอ และปฏิบัตตามคาแนะนาเพอความ
ปลอดภยในคู่มือดงกลาว
ข้อควรระวัง
ความเสยหายอนเนองมาจากแรงดนไฟฟาหลกไม
เสถยร
เครื่องใชไฟฟาอาจเสยหายไดหากเชอมตอกบแรงด
ไฟฟาหลกทไมเสถยร
ตรวจสอบวาแรงดนไฟฟาที่ระบอยบนฉลาก
ข้อมลของเครื่องใชไฟฟาตรงกบแรงดนไฟฟ้า
ของแหลงจายไฟหลกที่คุณตดตั้งใชงาน
2.2 การดูดของเหลว
ข้อควรระวัง
การดูดของเหลว
ห้ามดูดของเหลวที่ติดไฟได้
ก่อนการดูดของเหลว ให้นําถุงกรอง/ถุงขยะ
ออกก่อนทุกครั้ง และตรวจเช็คว่าลูกลอยหรือ
อุปกรณ์ควบคุมระดับน้ําทํางานเป็นปกติ
ขอแนะนําให้ใช้ไส้กรองหรือแผ่นกรองแยกกัน
หากเกิดฟอง ให้หยุดทํางานทันทีและเทถังกัก
เก็บทิ้ง
2.3 วัสดุที่เป็นอันตราย
คําเตือน
วัสดุที่เป็นอันตราย
การใช้เครื่องดูดฝุ่นดูดวัสดุที่เป็นอันตรายอาจส่งผล
ให้เกิดอาการบาดเจ็บรุนแรงหรือถึงแก่ชีวิตได้
ห้ามใช้เครื่องดูดฝุ่นดูดวัสดุต่อไปนี้:
ฝุ่นละอองที่เป็นอันตราย
วัสดุที่ร้อน (บุหรี่ที่ยังเผาไหม้อยู่ ขี้เถ้าที่ยังระอุ
อยู่ ฯลฯ)
ของเหลวที่ติดไฟ ระเบิดได้ หรือเป็นอันตราย
(เช่น น้ํามัน ตัวทําละลาย กรด ด่าง ฯลฯ)
ฝุ่นที่ติดไฟหรือระเบิดได้ (เช่น แมกนีเซียม หรือ
ฝุ่นอลูมิเนียม ฯลฯ)
2.4 อะไหล่และอุปกรณ์เสริม
ข้อควรระวัง
อะไหล่และอุปกรณ์เสริม
การใช้อะไหล่และอุปกรณ์เสริมที่ไม่ใช่ของเท้อาจ
ทําให้ความปลอดภัยของเครื่องใช้ไฟฟ้าลดลง
ให้ใช้อะไหล่และอุปกรณ์เสริมจาก Nilfisk-
ALTO เท่านั้น
ให้ใช้แปรงที่ให้มาพร้อมกับเครื่องดูดฝุ่น หรือ
แปรงที่ระบุไว้ในคู่มือการใช้งานเท่านั้น
2.5 การเทถังเก็บฝุ่น
ข้อควรระวัง
การดูดวัสดุที่เป็นอันตรายต่อสิ่งแวดล้อม
วัสดุที่ดูดขึ้นมาอาจเป็นอันตรายต่อสิ่งแวดล้อมได้
ให้กําจัดฝุ่นโดยปฏิบัติตามข้อกําหนดของ
กฎหมายเท่านั้น
2.6 ในบรรยากาศที่ระเบิดหรือติดไฟได้
ข้อควรระวัง
เครื่องดูดฝุ่นนี้ไม่เหมาะสําหรับใช้งานในบรรยากาศ
ที่ระเบิดหรือติดไฟได้ หรือในที่ที่อาจเกิดบรรยากาศ
ดังกล่าวโดยการมีอยู่ของของเหลวระเหย หรือก๊าซ
หรือไอระเหยไวไฟ
2.7 ฟังก์ชันตัวเป่า
ข้อควรระวัง
เครื่องดูดฝุ่นเครื่องนี้มีฟังก์ชันตัวเป่า ห้ามเป่าอากาศ
ออกโดยสุ่มสี่สุ่มห้าในพื้นที่ปิด ใช้ฟังก์ชันเครื่องเป่า
เมื่อท่อดูดสะอาดเท่านั้น เศษผงอาจเป็นอันตรายต่อ
สุขภาพ
3 การควบคุม/การใช้งาน
3.1 การเปิดสวิตช์และการใช้งานเครื่องดูดฝุ่น
ตรวจดูว่าสวิตช์ไฟฟ้าปิดอยู่ (ในตําแหน่ง 0) ตรวจเช็คว่า
มีการติดตั้งตัวกรองที่เหมาะสมภายในเครื่อง จากนั้นให้ต่อ
ท่อดูดเข้ากับช่องต่อท่อดูดที่เครื่องโดยดันท่อไปด้านหน้า
จนกระทั่งท่อดูดล็อคเข้าที่ในช่องต่อ และต่อท่อสองท่อเข้า
กับด้ามจับท่อ โดยบิดท่อเพื่อปรับให้เข้าล็อคอย่างเหมาะสม
ต่อหัวฉีดที่เหมาะสมเข้ากับท่อ ให้เลือกหัวฉีดตามประเภท
ของวัตถุที่ต้องทําการดูด เสียบปลั๊กไฟเข้ากับเต้าเสียบไฟ
ที่เหมาะสม ปรับตั้งสวิตช์ไฟฟ้าไปที่ตําแหน่ง 1 เพื่อสั่งงาน
มอเตอร์ให้ทํางาน
กด I: เปิดใช้งานเครื่องดูดฝุ่น
กด 0: หยุดเครื่องดูดฝุ่น
กด I: เปิดใช้งานเครื่องดูดฝุ่น
กด 0: หยุดเครื่องดูดฝุ่น
กด : เปิดใช้งานการทํางานเปิด/ปิดอัตโนมัติ
กด I: เปิดใช้งานเครื่องดูดฝุ่น - หมุนตามเข็ม
นาฬิกา เพื่อควบคุมความเร็ว
กด 0: หยุดเครื่องดูดฝุ่น
กด : เปิดใช้งานการทํางานเปิด/ปิดอัตโนมัติ
- หมุนทวนเข็มนาฬิกาเพื่อควบคุมความเร็ว
3.2 การทํางานเปิด/ปิดอัตโนมัติสําหรับเครื่องมือไฟฟ้า*
เต้าเสียบที่มีขั้วสัมผัสสายดินรวมอยู่ในเครื่องดูดฝุ่น
สามารถเชื่อมต่อเครื่องมือไฟฟ้าภายนอกได้ที่นั่น
เครื่องดูดฝุ่น สามารถ เปิดและปิดสวิตช์ได้ด้วยเครื่องมือ
ไฟฟ้าที่เชื่อมต่อ ฝุ่นละอองถูกดูดจากแหล่งที่มาของฝุ่น
ละอองทันที
ควรเชื่อมต่อเครื่องมือผลิตฝุ่นละอองที่ผ่านการรับรอง
เท่านั้น เพื่อปฏิบัติตามข้อบังคับ
กําลังไฟฟ้าสูงสุดของเครื่องใช้ไฟฟ้าที่เชื่อมต่อระบุอยู่ใน
ส่วน “ข้อกําหนดเฉพาะ”
*) อุปกรณ์เสริม / ตัวเลือกขึ้นอยู่กับรุ่นต่างๆ
ฉบับแปลของต้นฉบับคําแนะนําการใช้งาน 201
ก่อนสลับสวิตช์ไฟยังตําแหน่ง กรุณาตรวจสอบให้
แน่ใจว่าเครื่องมือที่เชื่อมต่อกับเต้าเสียบของเครื่องดูดฝุ่น
ปิดอยู่
3.3 ก่อนทําการดูดแบบเปียก
ข้อควรระวัง
เครื่องดูดฝุ่นเครื่องนี้มีการติดตั้งระบบลูกลอยซึ่งทํา
หน้าที่ปิดกั้นการไหลของอากาศผ่านเครื่องเมื่อระดับ
ของเหลวถึงค่าสูงสุด โดยเสียงจากมอเตอร์จะ
เปลี่ยนแปลงอย่างชัดเจน พร้อมกับกําลังในการดูดที่
ปรับลดลง เมื่อถึงจุดนี้ ให้ปิดสวิตช์เครื่องดูดฝุ่น ถอด
ปลั๊กไฟเครื่องออกจากเต้าเสียบไฟ ห้ามดูดของเหลว
หากเครื่องไม่ได้ติดตั้งลูกลอยให้เข้าที่เสียก่อนใน
การควบคุม:
3.4 การถ่ายของเหลวออกหลังการดูดแบบเปียก
ก่อนถ่ายของเหลวออกจากถังบรรจุ ให้ถอดปลั๊กไฟเครื่อง
ดูดฝุ่น ถอดท่อออกจากช่องทางเข้าโดยดึงท่อออกมา ปลด
สลักโดยดึงออกทางด้านนอกเพื่อปลดล็อคฝาครอบมอเตอร์
เปิดฝาครอบมอเตอร์ออกจากถังบรรจุ ในทุกครั้งหลังจากที่
ใช้เครื่องดูดจับของเหลว ให้ถ่ายของเหลวออกและทําความ
สะอาดถังบรรจุและระบบลูกลอย ห้ามดูดของเหลวหากไม่
ได้ติดตั้งระบบลูกลอยและตัวกรองในเครื่องเสียก่อน
ถ่ายของเหลวออกโดยเอียงถังบรรจุไปทางด้านหลัง และเท
ของเหลวลงในท่อน้ําทิ้งหรือท่ออื่นๆ ที่คล้ายกัน
ใส่ฝาครอบมอเตอร์กลับเข้าในถังบรรจุ ยึดฝาครอบมอเตอร์
ไว้ด้วยสลัก
3.5 การถ่ายฝุ่นออกหลังการดูดแบบแห้ง
ถอดปลั๊กไฟออกจากเต้าเสียบไฟก่อนการถ่ายฝุ่นออกหลัง
การดูดแบบแห้ง ตรวจเช็คตัวกรองและถุงเก็บฝุ่นอย่าง
สม่ําเสมอ ปลดสลักโดยดึงออกทางด้านนอกเพื่อปลดล็อคฝา
ครอบมอเตอร์ เปิดฝาครอบมอเตอร์ออกจากถังบรรจุ
ไส้กรอง: ให้เขย่า ใช้แปรงถูหรือล้างทําความสะอาดไส้
กรองด้วยน้ํา รอจนกระทั่งไส้กรองแห้งก่อนนํากลับมาใช้
ใหม่
ถุงเก็บฝุ่น: ตรวจเช็คเพื่อดูฟิลแฟคเตอร์ของถุงเก็บฝุ่น และ
ถ้าจําเป็นให้เปลี่ยนถุงเก็บฝุ่นใบใหม่ นําถุงเก็บฝุ่นใบเก่า
ออกมา ถุงเก็บฝุ่นใบใหม่จะถูกติดตั้งโดยเลื่อนชิ้นกระดาษ
แข็งพร้อมแผ่นยางเข้าในช่องทางเข้าของเครื่องดูดฝุ่น
ตรวจดูให้แน่ใจว่าได้สอดแผ่นยางผ่านจุดที่เพิ่มความสูง
ตรงช่องทางเข้าของเครื่องแล้ว
หลังการถ่ายออก: ปิดฝาครอบมอเตอร์เข้ากับถังบรรจุ และ
ยึดฝาครอบมอเตอร์ไว้ด้วยสลัก ห้ามใช้เครื่องสําหรับดูด
วัตถุแบบแห้งหากไม่ได้ติดตั้งไส้กรองและถุงเก็บฝุ่นไว้ใน
เครื่องเสียก่อน ประสิทธิภาพการดูดของเครื่องดูดฝุ่นขึ้นอยู่
กับขนาดและคุณภาพของตัวกรองและถุงเก็บฝุ่น ด้วยเหตุนี้
ขอแนะนําให้ใช้ตัวกรองและถุงเก็บฝุ่นแบบต้นฉบับ
3.6 กดและทําความสะอาด
เครื่องดูดฝุ่นเครื่องนี้ มีระบบทําความสะอาดตัวกรองกึ่ง
อัตโนมัติ กดและทําความสะอาด ระบบทําความสะอาดตัว
กรองจะต้องได้รับการกระตุ้นหลังสุด เมื่อประสิทธิภาพใน
การดูดฝุ่นไม่เพียงพออีกต่อไป การใช้คุณลักษณะการ
ทําความสะอาดตัวกรองเป็นแระจําจะลดอายุการใช้งาน
อุปกรณ์ของตัวกรอง
4 หลังการใช้งานเครื่องดูดฝุ่น
4.1 หลังการใช้งาน
ถอดปลั๊กไฟออกจากเต้าเสียบไฟเมื่อไม่ใช้งานเครื่องแล้ว
พันเก็บสายไฟโดยเริ่มจากจุดที่ต่อกับตัวเครื่อง โดยให้พัน
สายไฟรอบฝาครอบมอเตอร์หรือที่ ถังบรรจุ เครื่องบางรุ่น
อาจมีพื้นที่จัดเก็บอุปกรณ์เสริมแบบพิเศษ
4.2 การเคลื่อนย้าย
ก่อนที่จะเคลื่อนย้ายถังเก็บฝุ่น ให้ปิดตัวล็อคทั้งหมด
ห้ามเอียงเครื่องดูดฝุ่นหากมีของเหลวอยู่ในถังเก็บฝุ่น
ห้ามใช้ตะขอเกี่ยวยกเครื่องดูดฝุ่นขึ้น
4.3 การเก็บรักษา
เก็บรักษาเครื่องดูดฝุ่นไว้ในที่แห้ง และป้องกันตัวเครื่อง
จากฝนและไม่ให้เกิดน้ําแข็งเกาะ
ต้องจัดเก็บเครื่องดูดฝุ่นไว้ภายในบ้านเท่านั้น
4.4 การรีไซเคิลเครื่องดูดฝุ่น
ทําให้เครื่องดูดฝุ่นเครื่องเก่าใช้ไม่ได้
1. ถอดปลั๊กเครื่องดูดฝุ่นออก
2. ตัดสายไฟเครื่อง
3. ห้ามทิ้งเครื่องใช้ไฟฟ้ารวมกับขยะอื่น ๆ ในครัวเรือน
ระเบียบของ European Directive 2012/19/EU
เกี่ยวกับเครื่องใช้ไฟฟ้าและอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์
เก่า กําหนดให้ต้องเก็บอุปกรณ์ไฟฟ้าที่ใช้แล้วแยกไว้
ต่างหาก และนําไปรีไซเคิลโดยคํานึงถึงสิ่งแวดล้อม
5 การบํารุงรักษา
5.1 การดูแลรักษาและการตรวจสอบเป็นประจํา
ต้องมีการดูแลรักษาและการตรวจสอบเครื่องดูดฝุ่นเป็น
ประจํา โดยบุคลกรที่ผ่านการรับรองอย่างเหมาะสมให้
สอดคล้องกับกฎหมายและข้อบังคับที่เกี่ยวข้อง โดยเฉพาะ
การทดสอบไฟฟ้าสําหรับการเชื่อมต่อสายดิน การต้านทาง
ฉนวน และสภาพของสายไฟแบบยืดหยุ่นควรได้รับการ
ตรวจเช็คเป็นประจํา
หากเกิดข้อบกพร่อง จะต้องถอนเครื่องดูดฝุ่นออกจากการ
ทํางาน ตรวจเช็คและซ่อมแซมให้สมบูรณ์โดยช่างเทคนิค
ด้านการดูแลรักษาที่ได้รับอนุญาต
5.2 การบํารุงรักษา
ถอดปลั๊กไฟออกจากเต้าเสียบไฟก่อนทําการบํารุงรักษา
เครื่องดูดฝุ่น ก่อนใช้งานเครื่องดูดฝุ่นให้ตรวจดูว่าความถี่
และแรงดันไฟฟ้าที่แสดงบนฉลากแสดงอัตรากําลังไฟนั้น
ตรงกับแรงดันไฟฟ้าหลัก
เครื่องดูดฝุ่นเครื่องนี้ถูกออกแบบมาสําหรับการใช้งาน
หนักอย่างต่อเนื่อง ทั้งนี้ควรเปลี่ยนตัวกรองฝุ่นตามจํานวน
ชั่วโมงที่เปิดใช้งานเครื่อง ใช้ผ้าแห้งที่ฉีดพ่นสเปรย์ขัดเงา
สําหรับเช็คทําความสะอาดเครื่องดูดฝุ่น
สําหรับรายละเอียดบริการหลังการขาย กรุณาติดต่อตัวแทน
จําหน่ายของคุณหรือ เจ้าหน้าที่แผนกบริการลูกค้าของ
Nilfisk-ALTO ในประเทศของคุณ กรุณาดูที่ด้านหลังของ
เอกสารฉบับนี้
*) อุปกรณ์เสริม / ตัวเลือกขึ้นอยู่กับรุ่นต่างๆ
ฉบับแปลของต้นฉบับคําแนะนําการใช้งาน
202
6 ข้อมูลเพิ่มเติม
6.1 ใบรับรองความสอดคล้องตามมาตรฐานความปลอดภัยแห่ง EU
ใบรับรองความสอดคล้องตามมาตรฐานความปลอดภัย
ผลิตภัณฑ์: เครื่องดูดฝุ่นสําหรับการดูดบนพื้นแห้งและพื้นเปียก
ประเภท: AERO 21
การออกแบบตัวเครื่องจะสอดคล้องกับกฎระเบียบที่เกี่ยวข้องต่อไปนี้:
EC - Machinery Directive 2006/42/EC
EC - Directive EMC 2004/108/EC
EC - RoHS Directive 2011/65/EC
มาตรฐานร่วมที่ประยุกต์ใช้: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
มาตรฐานระดับสากลที่ประยุกต์ใช้และข้อกําหนดเฉพาะด้านเทคนิค: IEC 60335-2-69:2012
IEC 60335-1:2010
ชื่อและที่อยู่ของผู้ที่ได้รับอนุญาตให้รวบรวมไฟล์ข้อมูลด้านเทคนิค:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
ตัวตนและลายเซ็นของผู้ที่ได้รับอนุญาตให้จัดทําร่างคําประกาศในนามของ
ผู้ผลิต: Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
สถานที่และวันที่ประกาศ: Hadsund 11-03-2015
สําหรับประเทศญี่ปุ่น ผลิตภัณฑ์นี้เป็นไปตาม IEC 60335-1:2001 และ IEC 60335-2-2:2002
6.2 ข้อกําหนดเฉพาะ
AERO 21
EU GB CH US JP
21-01 21-21 21-01 21-01 21-01 21-21 21-01 21-01
แรงดันไฟฟ้าที่สามารถใช้ได้ V 220-240V 220-240V 230V 110V 230V 230V 120V 100V
กําลังไฟฟ้า Piec W 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
โหลดติดตั้งสําหรับเต้าเสียบเครื่องใช้ไฟฟ้า W-
2600 /
1300* - - - 1300 - -
ความถี่ของไฟฟ้าสายเมน Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
ฟิวส์ A 16 / 10* 16 / 10* 13 16 10 10 15 15
ระดับการป้องกันสิ่งแปลกปลอม
(ความชื้น ฝุ่นละออง) IP24
ระดับการป้องกัน (ทางไฟฟ้า) II III II II III II
อัตราการไหลของอากาศ l/min
m3/h
3600
216
สุญญากาศ kPa 21
ระดับความดันเสียง 1 เมตร EN 60704-1 dB(A)+/-2 72
ระดับเสียงขณะทํางาน dB(A)+/-2 64
แรงสั่นสะเทือน ISO 5349 m/s²+/- 1 <1,5
น้ําหนัก kg 7,5 / 8,5 (INOX)
* DK
ข้อกําหนดเฉพาะและรายละเอียดสามารถเปลี่ยนแปลงได้โดยไม่ต้องแจ้งให้ทราบล่วงหน้า
*) Aksesori pilihan / Pilihan bergantung kepada model
Terjemahan arahan asal
203
Panduan rujukan mudah
Panduan rujukan mudah bergambar
Panduan rujukan mudah bergambar direka
untuk membantu apabila anda memulakan,
mengendalikan dan menyimpan unit tersebut.
Panduan ini dibahagikan kepada 4 bahagian, yang
diwakili oleh simbol:
A
Sebelum memulakan
1A - Buka Bungkusan Aksesori
2A - Pemasangan Beg Penapis
3A - Masukkan Hos
4A - Menetapkan Tiub
5A - Peletakan Aksesori
B
Kawalan/Operasi
1B - Mengosongkan Bekas
2B - Fungsi Tiup
3B - Tolak & Bersih
4B - Penyimpanan Kabel
5B - Penyimpanan Hos
C
Menyambungkan peralatan elektrik
1C - Alat Kuasa
D
Penggantian:
1D - Penggantian Beg Penapis
2D - Penggantian Penapis
*) Aksesori pilihan / Pilihan bergantung kepada
model
Kandungan
1 Arahan keselamatan penting ............... 204
1.1 Simbol yang digunakan untuk
menandakan arahan .............................. 204
1.2 Arahan untuk penggunaan .................... 204
1.3 Tujuan dan kegunaan ............................ 204
1.4 Sambungan elektrik ............................... 204
1.5 Kabel sambungan .................................. 204
1.6 Jaminan ................................................. 204
1.7 Ujian dan kelulusan ............................... 205
1.8 Amaran penting ..................................... 205
1.9 Peralatan dwi-penebat* ......................... 205
2 Risiko ..................................................... 206
2.1 Komponen elektrik ................................. 206
2.2 Menyedut cecair .................................... 206
2.3 Bahan-bahan berbahaya ....................... 206
2.4 Alat ganti dan aksesori .......................... 206
2.5 Mengosongkan tangki kotoran ............... 206
2.6 Dalam atmosfera mudah meletup
atau mudah terbakar .............................. 207
2.7 Fungsi peniup. ...................................... 207
3 Kawalan / Operasi ................................. 207
3.1 Memulakan dan menggunakan mesin ... 207
3.2 Operasi Auto-On/Off untuk alat
berkuasa* ............................................... 207
3.3 Sebelum memungut bahan basah ......... 207
3.4 Mengosongkan selepas pengambilan
basah ..................................................... 207
3.5 Mengosongkan selepas pengambilan
bahan kering .......................................... 207
3.6 Tolak & Bersih ........................................ 208
4 Selepas menggunakan pembersih ...... 208
4.1 Selepas digunakan ................................ 208
4.2 Pengangkutan ........................................ 208
4.3 Penyimpanan ......................................... 208
4.4 Kitar semula pembersih ......................... 208
5 Penyelenggaraan ................................... 208
5.1 Rawatan dan pemeriksaan biasa .......... 208
5.2 Penyelenggaraan ................................... 208
6 Maklumat lanjut ..................................... 209
6.1 Pengisytiharan Keakuran EU ................. 209
6.2 Spesifikasi .............................................. 209
*) Aksesori pilihan / Pilihan bergantung kepada model
Terjemahan arahan asal
204
1 Arahan keselamatan
penting
Dokumen ini mengandungi maklumat keselamatan
yang berkaitan untuk perkakas berserta dengan
panduan mudah. Sebelum memulakan pembersih
vakum anda buat kali pertama, buku panduan ini
hendaklah dibaca dengan teliti. Simpan arahan
untuk kegunaan di masa akan datang.
Sokongan lanjut
Maklumat lanjut mengenai perkakas boleh didapati
di laman web www.nilfisk-alto.com.
Untuk maklumat lanjut, sila hubungi wakil
perkhidmatan Nilfisk-ALTO yang bertanggungjawab
untuk negara anda.
Sila lihat bahagian belakang dokumen ini.
1.1 Simbol yang digunakan untuk
menandakan arahan
BAHAYA
Bahaya yang mengakibatkan secara
langsung kecederaan serius atau tidak dapat
dipulihkan, atau kematian.
AMARAN
Bahaya yang boleh mengakibatkan
kecederaan serius atau kematian.
AWAS
Bahaya yang boleh mengakibatkan
kecederaan ringan dan kerosakan.
1.2 Arahan untuk penggunaan
Perkakas hendaklah:
hanya boleh digunakan oleh individu, yang
telah diarahkan dalam penggunaan yang
betul dan jelas ditugaskan dengan tugas
mengendalikannya
hanya boleh dikendalikan di bawah
pengawasan
Alat ini bukan untuk digunakan oleh orang
(termasuk kanak-kanak) yang kurang
keupayaan fizikal, deria atau mental, atau
yang tidak mempunyai pengalaman dan
pengetahuan.
Kanak-kanak hendaklah diawasi bagi
memastikan mereka tidak bermain dengan
perkakas ini.
Jangan menggunakan sebarang teknik kerja
yang tidak selamat.
Jangan sekali-kali menggunakan pembersih
vakum tanpa penapis.
Matikan perkakas dan cabut palam utama
dalam keadaan yang berikut:
Sebelum pembersihan dan perawatan
Sebelum menggantikan komponen
Sebelum menukar perkakas
Sekiranya buih terbentuk atau cecair kelihatan
Selain arahan pengendalian dan peraturan
pencegahan kemalangan yang sah di negara
penggunaan, sila patuhi peraturan-peraturan yang
diiktiraf untuk keselamatan dan penggunaan yang
betul.
1.3 Tujuan dan kegunaan
Pembersih vakum ini direka cipta, dibangunkan dan
diuji dengan rapi agar ianya berfungsi dengan
efisien dan selamat apabila dijaga dengan baik
mengikut arahan berikut.
Pembersih vakum ini boleh digunakan untuk
tujuan komersil atau untuk kegunaan isi rumah.
Kemalangan disebabkan salah guna hanya boleh
dielakkan oleh mereka yang menggunakan mesin.
BACA DAN PATUHI ARAHAN KESELAMATAN.
Mesin ini sesuai untuk memungut habuk kering,
tidak mudah terbakar dan cecair.
Sebarang penggunaan lain dianggap sebagai
penggunaan tidak wajar. Pihak pengeluar tidak
bertanggungjawab bagi apa-apa kerosakan akibat
dari penggunaan tersebut. Risiko bagi penggunaan
tersebut ditanggung sepenuhnya oleh pengguna.
Penggunaan yang betul juga merangkumi
pengendalian yang betul, servis dan pembaikan
seperti yang ditentukan oleh pengeluar.
1.4 Sambungan elektrik
1. Ia adalah disyorkan agar pembersih vakum
perlu disambung melalui pemutus litar arus baki.
2. Susun bahagian elektrik (soket, palam dan
gandingan) dan meletakkan kabel lanjutan
supaya kelas perlindungan dapat dikekalkan.
3. Penyambung dan gandingan kord bekalan
kuasa dan kabel lanjutan hendaklah kedap air.
1.5 Kabel sambungan
1. Bagi kabel sambungan, hanya menggunakan
versi yang ditentukan oleh pengilang atau salah
satu daripada kualiti yang lebih tinggi.
2. Apabila menggunakan kabel sambungan, sila
periksa keratan rentas minimum kabel:
Panjang kabel Keratan rentas
< 16 A < 25 A
sehingga 20 m 1.5 mm22.5 mm2
20 sehingga 50 m 2.5 mm24.0 mm2
1.6 Jaminan
Syarat-syarat am perniagaan kami adalah terpakai
berhubung dengan jaminan tersebut.
Pengubahsuaian yang tidak dibenarkan bagi
perkakas, penggunaan berus tidak betul di samping
menggunakan peralatan dengan cara selain
*) Aksesori pilihan / Pilihan bergantung kepada model
Terjemahan arahan asal
205
daripada untuk tujuan yang dicadangkan pengeluar
adalah dikecualikan daripada apa-apa liabiliti bagi
kerosakan yang terhasil.
1.7 Ujian dan kelulusan
Ujian elektrik mesti dilakukan selaras dengan perun-
tukan peraturan keselamatan EN 62638. Ujian-ujian
ini mesti dilakukan secara berkala dan selepas pem-
baikan atau pengubahsuaian.
Pembersih vakum telah diluluskan mengikut IEC/EN
60335-2-69.
1.8 Amaran penting
AMARAN
Untuk mengurangkan risiko kebakaran,
kejutan elektrik, atau kecederaan, sila
baca dan ikut semua arahan keselamatan
dan tanda berhati-hati sebelum
digunakan. Pembersih vakum ini direka
bentuk agar ianya selamat apabila
digunakan untuk fungsi-fungsi
pembersihan sebagaimana yang
dinyatakan. Sekiranya berlaku kerosakan
kepada bahagian-bahagian elektrik atau
mekanikal, pembersih dan / atau aksesori
perlu dibaiki di pusat perkhidmatan yang
cekap atau pengilang sebelum ianya
digunakan untuk mengelakkan kerosakan
yang lebih teruk kepada mesin atau
kecederaan fizikal kepada pengguna.
Jangan biarkan mesin apabila ia
diplagkan. Cabut dari soket apabila
tidak digunakan dan sebelum
penyelenggaraan.
Jangan digunakan apabila terdapat
kerosakan pada kord atau palam. Untuk
mencabut genggam palam, bukan
kordnya. Jangan mengendalikan palam
atau alat pembersih dengan tangan yang
basah. Matikan semua kawalan sebelum
mencabut palam.
Jangan tarik atau bawa menggunakan
kord, gunakan kord sebagai pengendali,
tutup pintu ke atas kord, atau menarik
kord di sekitar su dut yang tajam. Jangan
mengendalikan alat pembersih ke atas
kord Jauhkan kord dari permukaan
panas.
Pastikan rambut, pakaian yang
longgar, jari dan semua bahagian
badan jauh dari sebarang buka an
dan bahagian yang bergerak. Jangan
letakkan sebarang objek ke dalam
bukaan atau menggunakannya dengan
pembukaan tersekat. Pastikan bukaan
bebas daripada habuk, kain, rambut,
dan apa-apa bahan lain yang boleh
meng urang kan pengaliran udara.
Mesin ini tidak sesuai untuk memungut
debu berbahaya.
Jangan gunakan untuk menyedut cecair
yang mudah terbakar atau boleh terbakar
seperti minyak petrol, atau digunakan di
kawasan di mana bahan tersebut boleh
di dapati.
Jangan mengambil sesuatu bahan yang
sedang terbakar atau berasap, seperti
puntung rokok, man cis atau abu panas.
Sila lebih berhati-hati apabila melakukan
pembersihan di tangga.
Jangan gunakan kecuali penapis telah
dipasang.
Sekiranya alat pembersih tidak berfungsi
dengan baik atau telah terjatuh, ro s ak,
ditinggalkan di lu ar rumah, atau terjatuh
ke dalam air, kem balikannya ke pusat
servis atau wakil penjual.
Sekiranya buih atau cecair bocor
daripada mesin, matikannya serta merta.
Pembersih vakum tidak boleh digunakan
sebagai pam air. Pembersih vakum
adalah bertujuan untuk memvakum
campuran udara dan air.
Sila sambungkan pembersih vakum ke
bekalan utama yang dibumikan dengan
betul. Saluran keluar soket dan kabel
sambungan hendaklah mempunyai
pengalir perlindungan yang berfungsi.
Sediakan pengudaraan yang baik di
tempat kerja.
Jangan gunakan pembersih vakum
sebagai tangga atau langkah tangga.
Pembersih vakum boleh terbalik dan
menjadi rosak. Bahaya kecederaan.
1.9 Peralatan dwi-penebat*
AWAS
Gunakan hanya seperti yang dinyatakan
dalam manual ini dan hanya dengan
lampiran yang di syor ka n pengeluar.
SEBELUM ANDA MEMASANG ALAT
PEMBERSIH, sila periksa bacaan pada
alat untuk memastikan bacaan vol ta n
bersesuaian dalam lingkungan 10%
daripada voltan yang tersedia.
Perkakas ini disediakan dengan dwi
pe ne bat. Gunakan hanya alat g an ti an
yang serupa. Sila lihat arahan untuk
ra wa tan perkakas dwi penebat.
Bagi perkakas dwi penebat, dua sistem penebat
disediakan sebalik pembumian. Tiada cara
pembumian disediakan pada perkakas dwi
penebat, dan pembumian juga tidak boleh ditambah
kepada perkakas. Merawat perkakas dwi penebat
memerlukan penjagaan dan pengetahuan yang
tinggi mengenai sistem, dan perlu dilakukan oleh
*) Aksesori pilihan / Pilihan bergantung kepada model
Terjemahan arahan asal
206
kakitangan perkhidmatan yang berkelayakan. Alat
ganti bagi perkakas dwi penebat mesti sama dengan
bahagian yang hendak digantikan. Perkakas dwi
penebat ditandakan dengan perkataan "PENEBAT
BERGANDA" atau "PERLINDUNGAN BERGANDA."
Simbol (persegi dalam persegi) juga boleh
digunakan pada produk.
Mesin ini dilengkapi dengan kord yang direka khas
yang jika rosak, hendaklah digantikan dengan kord
dari jenis yang sama. Ini boleh didapati di pusat-
pusat servis dan pengedar dan mesti dipasang oleh
kakitangan terlatih.
2 Risiko
2.1 Komponen elektrik
BAHAYA
Bahagian atas pembersih vakum
mengandungi komponen hidup.
Sentuhan dengan komponen hidup boleh
menyebabkan kecederaan serius atau maut.
Jangan sekali-kali menyembur air ke
bahagian atas pembersih vakum.
BAHAYA
Kejutan elektrik akibat sesalur utama rosak
yang menghubungkan wayar.
Menyentuh sesalur utama rosak yang
menghubungkan wayar boleh menyebabkan
kecederaan serius atau maut.
Jangan merosakkan sesalur kuasa utama
(contohnya dengan memandu di atasnya,
menarik atau menghancurkannya).
Sentiasa memeriksa sama ada kord
kuasa rosak atau menunjukkan tanda-
tanda penuaan.
Jika kabel elektrik rosak, ia mesti
digantikan oleh pengedar Nilfisk yang
sah atau orang berkelayakan yang setara
untuk mengelakkan sesuatu bahaya.
Dalam apa juga keadaan kord bekalan
kuasa tidak boleh dibalut di sekeliling
jari atau mana-mana bahagian orang
pengendali.
AWAS
Soket perkakas.*
Soket perkakas hanya direka untuk tujuan
yang ditakrifkan dalam arahan pengendalian.
Sambungan peralatan yang berbeza boleh
menyebabkan kerosakan.
Sebelum memasang perkakas, sentiasa
matikan pembersih vakum dan perkakas
yang akan disambung.
Baca arahan operasi bagi perkakas untuk
disambungkan dan lihat nota keselamatan
yang terkandung dalamnya.
AWAS
Kerosakan yang disebabkan oleh kuasa voltan
yang tidak sesuai.
Perkakas boleh rosak akibat disambungkan ke
voltan sesalur kuasa yang tidak sesuai.
Pastikan voltan yang ditunjukkan pada plat
penarafan sepadan dengan voltan sesalur
bekalan kuasa tempatan.
2.2 Menyedut cecair
AWAS
Menyedut cecair.
Jangan menyedut cecair yang mudah
terbakar
Sebelum menyedut cecair, sentiasa
keluarkan beg/beg sampah penapis dan
pastikan tahap terapung atau air berfungsi
dengan baik.
Penggunaan elemen penapis yang
berasingan atau skrin penapis adalah
disyorkan.
Sekiranya buih kelihatan, sila hentikan
kerja serta-merta dan kosongkan tangki.
2.3 Bahan-bahan berbahaya
AMARAN
Bahan-bahan berbahaya.
Memvakum bahan-bahan berbahaya boleh
menyebabkan kecederaan serius atau maut
Bahan-bahan berikut tidak boleh diambil
oleh pembersih vakum:
• debu berbahaya
bahan-bahan panas (rokok yang
membara, abu panas, dan lain-lain)
mudah terbakar, bahan letupan, cecair
yang agresif (contohnya petrol, pelarut,
asid, alkali, dan lain-lain)
mudah terbakar, habuk bahan letupan
(seperti magnesium atau habuk
aluminium, dan lain-lain)
2.4 Alat ganti dan aksesori
AWAS
Alat ganti dan aksesori
Penggunaan alat gantian dan aksesori tiruan
boleh menjejaskan keselamatan perkakas.
Hanya menggunakan alat-alat ganti dan
aksesori daripada Nilfisk-ALTO.
Hanya menggunakan berus yang
dibekalkan dengan pembersih vakum
atau yang ditentukan dalam manual
operasi.
2.5 Mengosongkan tangki kotoran
AWAS
Memungut bahan-bahan yang berbahaya
kepada alam sekitar.
Bahan yang dipungut boleh mengakibatkan
*) Aksesori pilihan / Pilihan bergantung kepada model
Terjemahan arahan asal
207
bahaya kepada alam sekitar.
Melupuskan kotoran mengikut undang-
undang.
2.6 Dalam atmosfera mudah meletup atau
mudah terbakar
AWAS
Mesin ini tidak sesuai untuk digunakan dalam
atmosfera mudah meletup atau mudah
terbakar atau di mana atmosfera sedemikian
berkemungkinan besar akan dihasilkan oleh
kehadiran cecair atau gas mudah terbakar
atau wap.
2.7 Fungsi peniup.
AWAS
Pembersih vakum mempunyai fungsi peniup.
Jangan meniup udara keluar secara rawak di
tempat yang tertutup. Menggunakan fungsi
peniup hanya dengan hos yang bersih. Habuk
boleh berbahaya kepada kesihatan
seseorang.
3 Kawalan / Operasi
3.1 Memulakan dan menggunakan mesin
Pastikan suis elektrik dimatikan (dalam kedudukan
0). Sila pastikan bahawa penapis yang sesuai
dipasang di dalam mesin. Kemudian sambungkan
hos sedutan ke sedutan masuk di mesin dengan
menolak hos ke hadapan sehingga ia sesuai dan
kemas di salur masuk. Kemudian sambungkan
kedua-dua tiub dengan hendal hos, putarkan tiub
untuk memastikan bahawa ianya dipasang dengan
betul. Pasangkan muncung yang sesuai untuk tiub.
Pilih muncung bergantung kepada jenis bahan yang
akan diambil. Sambungkan palam ke dalam saluran
elektrik yang betul. Letakkan suis elektrik ke dalam
kedudukan 1 untuk menghidupkan motor.
Tekan I : Aktifkan mesin
Tekan 0 : Hentikan mesin
Tekan I : Aktifkan mesin
Tekan 0 : Hentikan mesin
Tekan : Mengaktifkan operasi Auto-On/
Off
Tekan I : Aktifkan mesin - pusing arah jam
untuk mengawal kelajuan
Tekan 0 : Hentikan mesin
Tekan : Mengaktifkan operasi Auto-On/
Off - pusing arah lawan jam untuk mengawal
kelajuan
3.2 Operasi Auto-On/Off untuk alat berkuasa*
Satu soket dengan sambungan pembumian
disepadukan dalam pembersih vakum. Satu alat
bekalan kuasa luaran boleh disambung di sana.
Pembersih vakum boleh dihidupkan dan dimatikan
oleh alat kuasa yang disambungkan. Kotoran
diambil dari sumber debu dengan serta-merta.
Untuk mematuhi peraturan, hanya alat menghasilkan
debu yang diluluskan boleh disambungkan.
Penggunaan kuasa maksimum perkakas elektrik
yang disambungkan dinyatakan dalam bahagian
"Spesifikasi".
Sebelum menukar kedudukan suis ke sila
pastikan alat yang disambungkan ke soket
dimatikan.
3.3 Sebelum memungut bahan basah
AWAS
Mesin ini dilengkapi dengan sistem terapung
yang menutup aliran udara melalui mesin
apabila paras cecair maksimum dicapai. Anda
akan mendengar perubahan ketara bunyi dari
motor dan notis bahawa kuasa sedutan
berkurangan. Apabila ini berlaku, sila
mematikan mesin. Cabut mesin dari soket.
Jangan sekali-kali mengambil cecair tanpa
badan terapung berada di tempatnya.
3.4 Mengosongkan selepas pengambilan
basah
Sebelum mengosongkan bekas, sila cabut palam
pembersih vakum. Putuskan sambungan hos
daripada salur masuk dengan menarik keluar hos.
Lepaskan selak dengan menariknya keluar supaya
bahagian atas motor dilepaskan. Buka bahagian
atas motor dari bekas. Sentiasa kosongkan dan
bersihkan bekas dan sistem apungan selepas
mengambil cecair. Jangan sekali-kali mengambil
cecair tanpa sistem apungan dan penapis yang
dipasang di dalam mesin.
Kosongkan dengan menyengetkan bekas ke
belakang dan tuangkan cecair ke dalam longkang
atau yang serupa dengannya.
Meletakkan kembali bahagian atas motor ke bekas.
Tutup bahagian atas motor dengan selak.
3.5 Mengosongkan selepas pengambilan
bahan kering
Keluarkan palam elektrik dari soket sebelum
mengosongkannya selepas pengambilan bahan
kering. Periksa penapis dan beg habuk dengan
kerap. Lepaskan selak dengan menariknya keluar
supaya bahagian atas motor dilepaskan. Buka
bahagian atas motor dari bekas.
Penapis katrij: Untuk membersihkan penapis
anda boleh menggoncang, memberus atau
membasuhnya. Tunggu sehingga ianya kering
sebelum menggunakannya semula.
*) Aksesori pilihan / Pilihan bergantung kepada model
Terjemahan arahan asal
208
Beg habuk: memeriksa beg untuk memastikan
faktor isi. Tukarkan beg habuk sekiranya perlu.
Buangkan beg habuk yang lama. Beg baharu
dipasang dengan melepaskan sekeping kadbod
dengan membran getah melalui salur masuk vakum.
Pastikan membran getah melalui ketinggian di salur
masuk vakum.
Selepas mengosongkan: Tutup bahagian atas motor
ke dalam bekas dan tutupnya dengan selak. Jangan
sekali-kali mengutip bahan kering tanpa penapis
kartrij dan beg habuk dipasang di dalam mesin.
Kecekapan sedutan vakum bergantung kepada saiz
dan kualiti penapis dan beg habuk. Oleh itu - hanya
menggunakan penapis dan beg habuk yang Asli.
3.6 Tolak & Bersih
Mesin ini dilengkapi dengan sistem pembersihan
penapis separa automatik. Tolak & Bersih Sistem
pembersihan penapis mesti digerakkan apabila
prestasi memvakum tidak lagi mencukupi.
Penggunaan ciri pembersihan penapis yang kerap
akan meningkatkan tempoh hayat alat penapis.
4 Selepas menggunakan
pembersih
4.1 Selepas digunakan
Keluarkan palam dari soket apabila mesin tidak
digunakan. Menggulung kord bermula dari mesin.
Kord kuasa boleh digulung di sekeliling bahagian
atas motor atau di dalam bekas. Beberapa varian
mempunyai tempat simpanan khas untuk aksesori.
4.2 Pengangkutan
Sebelum mengangkut tangki kotoran, sila
menutup semua kunci.
Jangan sengetkan pembersih jika terdapat
cecair dalam tangki kotoran.
Jangan gunakan cangkuk kren untuk
mengangkat pembersih.
4.3 Penyimpanan
Simpan perkakas di tempat yang kering,
dilindungi daripada hujan dan fros.
Mesin ini hendaklah disimpan di dalam rumah
sahaja.
4.4 Kitar semula pembersih
Jadikan pembersih lama tidak boleh digunakan.
1. Cabut palam pembersih.
2. Potong kord kuasa.
3. Jangan buang perkakas elektrik dengan
buangan isi rumah.
Sebagaimana yang dinyatakan dalam European
Directive 2012/19/EU mengenai peralatan elektrik
dan elektronik lama, barangan elektrik yang
digunakan hendaklah dikutip secara berasingan dan
dikitar semula secara ekologi.
5 Penyelenggaraan
5.1 Rawatan dan pemeriksaan biasa
Rawatan dan pemeriksaan mesin yang biasa hendaklah
dilakukan oleh kakitangan yang berkelayakan mengikut
undang-undang dan peraturan yang berkaitan. Khususnya,
ujian elektrik untuk kesinambungan bumi, rintangan
penebatan, dan keadaan kord fleksibel perlu selalu
diperiksa.
Sekiranya terdapat apa-apa kerosakan, mesin MESTI
dihentikan dari perkhidmatan, diperiksa sepenuhnya dan
dibaiki oleh juruteknik perkhidmatan yang dibenarkan.
5.2 Penyelenggaraan
Cabut palam dari soket sebelum melakukan
penyelenggaraan. Sebelum menggunakan mesin sila
pastikan bahawa frekuensi dan voltan yang ditunjukkan
pada plat penarafan sesuai dengan voltan sesalur kuasa.
Alat pembersih ini direka untuk melakukan kerja-kerja
berat yang berterusan. Bergantung kepada jumlah masa
ianya digunakan - penapis habuk perlu diperbaharui.
Pastikan pembersih vakum bersih dengan menggunakan
kain yang kering, dan sedikit semburan menggilap.
Untuk maklumat lanjut mengenai perkhidmatan selepas
jualan sila hubungi pengedar anda
atau wakil perkhidmatan Nilfisk-ALTO yang
bertanggungjawab untuk negara anda. Sila lihat bahagian
belakang dokumen ini.
*) Aksesori pilihan / Pilihan bergantung kepada model
Terjemahan arahan asal
209
6 Maklumat lanjut
6.1 Pengisytiharan Keakuran EU
Pengisytiharan Keakuran
Produk: Pembersih vakum untuk operasi basah dan kering
Jenis: AERO 21
Reka bentuk unit berpadanan dengan peraturan-peraturan yang
berkaitan:
EC - Machinery Directive 2006/42/EC
EC - Directive EMC 2004/108/EC
EC - RoHS Directive 2011/65/EC
Piawaian gunaan seragam: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
Piawaian gunaan antarabangsa dan spesi kasi teknikal: IEC 60335-2-69:2012
IEC 60335-1:2010
Nama dan alamat orang yang diberi kuasa untuk menyusun fail
teknikal:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Identiti dan tandatangan orang yang diberi kuasa untuk merangka
pengisytiharan bagi pihak pengilang:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Tempat dan tarikh pengisytiharan: Hadsund 11-03-2015
Bagi Jepun, produk tersebut mematuhi IEC 60335-1:2001 & IEC 60335-2-2:2002
6.2 Spesifikasi
AERO 21
EU GB CH US JP
21-01 21-21 21-01 21-01 21-01 21-21 21-01 21-01
Kemungkinan voltan V 220-240V 220-240V 230V 110V 230V 230V 120V 100V
Kuasa Piec W 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Beban disambung untuk soket perkakas W - 2600 /
1300* - - - 1300 - -
Frekuensi sesalur utama Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Fius A 16 / 10* 16 / 10* 13 16 10 10 15 15
Gred perlindungan (kelembapan, habuk) IP24
Kelas perlindungan (elektrik) II III II II III II
Aliran udara l/min
m3/h
3600
216
Vakum kPa 21
Tekanan bunyi peringkat 1 m, EN 60704-1 dB(A)+/-2 72
Tahap bunyi bekerja dB(A)+/-2 64
Getaran ISO 5349 m/s²+/- 1 <1,5
Berat kg 7,5 / 8,5 (INOX)
* DK
Spesifikasi dan butiran adalah tertakluk kepada perubahan tanpa notis terlebih dahulu.
*) ملحقات اختيارية / الخيار حسب الطراز
ترجمة التعليمات الأصلية
210
AR
الدليل المرجعي السريع
الدليل المرجعي السريع المصور
إن الدليل المرجعي السريع المصور مصمم
لمساعدتك عند تشغيل الوحدة وأثناء استعمالها
وعند تخزينها؛ وهو ينقسم إلى 4 أقسام تمثلها
الحروف الرمزية التالية:
(أ)
قبل بدء التشغيل
1-أ - فكّ تغليف الملحقات
2-أ - تركيب كيس المنقي (الفلتر)
3-أ - تركيب الخرطوم
4-أ - تثبيت الأنبوب
5-أ - وضع الملحقات
ب
التحكم / التشغيل
1-ب - تفريغ الوعاء
2-ب - وظيفة النفخ
3-ب - الدفع والتنظيف
4-ب - تخزين الكبل
5-ب - تخزين الخرطوم
ج
توصيل الأجهزة الكهربائية
1-ج - الأدوات الآلية
د
استبدال:
د-1 - استبدال كيس المنقي (الفلتر)
د-2 - استبدال المنقي (الفلتر)
*) ملحقات اختيارية / الخيار حسب الطراز
المحتويات
1 تعليمات السلامة المهمة ..................... 211
1.1 الرموز المستخدمة لبيان التعليمات 211
1.2 إرشادات الاستعمال .............................. 211
1.3 الغرض والاستخدام المقرر ................... 211
1.4 التوصيلات الكهربائية ..................... 211
1.5 كبل التمديد ........................................ 211
1.6 الضمان ................................................. 211
1.7 الاختبارات والاعتمادات ......................... 212
1.8 تحذيرات مهمة ........................................ 212
1.9 الأجهزة ذات العزل المزدوج* ..................... 212
2 المخاطر ................................................... 213
2.1 المكونات الكهربائية .......................... 213
2.2 التقاط السوائل .................................. 213
2.3 المواد الخطرة ......................................... 213
2.4 قطع الغيار والملحقات ........................ 213
2.5 تفريغ خزان النفايات ......................... 213
2.6 الأجواء المتفجرة أو القابلة للاشتعال
............................................................... 214
2.7 وظيفة النفخ. .................................... 214
3 التحكم / التشغيل ............................... 214
3.1 تجهيز وتشغيل المكنسة الكهربائية
............................................................... 214
3.2 التشغيل بوضعيات "Auto-On/Off"
للأدوات الآلية* ..................................... 214
3.3 قبل التقاط السوائل ......................... 214
3.4 التفريغ بعد التقاط السوائل .......... 214
3.5 التفريغ بعد التقاط المواد الجافة ... 214
3.6 الدفع والتنظيف ................................ 215
4 بعد استخدام المكنسة ......................... 215
4.1 بعد الاستخدام ...................................... 215
4.2 النقل .................................................... 215
4.3 التخزين ................................................ 215
4.4 إعادة تدوير المكنسة الكهربائية ...... 215
5 الصيانة ................................................. 215
5.1 الخدمة المنتظمة والتفتيش ............ 215
5.2 الصيانة ............................................... 215
6 معلومات إضافية ................................... 216
6.1 بيان المطابقة لمعايير الاتحاد الأوروبي
.............................................................. 216
6.2 المواصفات ........................................... 217
*) ملحقات اختيارية / الخيار حسب الطراز
ترجمة التعليمات الأصلية 211
AR
1 تعليمات السلامة المهمة
تتضمن هذه الوثيقة معلومات السلامة ذات
الصلة بالجهاز إضافة إلى دليل مرجعي سريع.
ويجب قراءة دليل التعليمات هذا قراءة متأنية
واعية قبل تشغيل المكنسة الكهربائية لأول
مرة، ثم الاحتفاظ بهذه التعليمات لاستخدامها
فيما بعد.
الدعم الإضافي
يمكن الحصول على المزيد من المعلومات حول
هذا الجهاز على موقع الويب الخاص بنا على
الإنترنت: www.nilfisk-alto.com.
إذا كان لديكم المزيد من الأسئلة
والاستفسارات يُرجى الاتصال على ممثل خدمة
"Nilfisk-ALTO" المسؤول في البلد الذي تعيشون
به.
الرجاء الاطلاع على الجزء الخلفي من هذه
الوثيقة.
1.1 الرموز المستخدمة لبيان التعليمات
خطر
خطر يؤدي مباشرة إلى التعرض لإصابة
خطيرة أو لا يمكن علاجها، أو حتى الموت.
تحذير
خطر يؤدي مباشرة إلى التعرض لإصابة
خطيرة أو حتى الموت.
تنبيه
خطر يؤدي مباشرة إلى التعرض لإصابة
طفيفة وتلف.
1.2 إرشادات الاستعمال
إن هذا الجهاز يجب:
أن يستخدمه فقط الأشخاص الذين تلقوا
تعليمات حول الاستعمال الصحيح له
وتم تكليفهم صراحة بمهمة تشغيله
واستعماله
على أن يتم تشغيله فقط تحت إشراف
هذا الجهاز غير مخصص للاستخدام من جانب
الأشخاص (بما فيهم الأطفال) الذين لديهم
قدرات بدنية أو حسية أو عقلية أقل من
القدرات الطبيعية، أو تنقصهم الخبرة أو
المعرفة.
يجب ملاحظة الأطفال للتأكد من عدم لعبهم
بهذا الجهاز.
يُمنع استخدام أية أساليب عمل غير آمنة.
يُمنع منعاً باتاً استعمال المكنسة
الكهربائية بدون المنقي (فلتر).
يجب إيقاف تشغيل الجهاز وفصله عن
الكهرباء الرئيسية في الحالات التالية:
قبل التنظيف وإجراء الخدمة أو الصيانة
قبل استبدال المكونات
قبل تغيير الجهاز
إذا تكونت رغوة أو ظهر أثر سائل
إضافة إلى تعليمات التشغيل واللوائح
التنظيمية الملزمة بشأن الوقاية من الحوادث
المعمول بها في بلد الاستخدام، يجب كذلك
الالتزام بالقواعد والإرشادات المعترف بها التي
تتعلق بالسلامة والاستخدام السليم.
1.3 الغرض والاستخدام المقرر
إن هذه المكنسة الكهربائية مصممة ومصنعة
ومختبرة بموجب اختبارات شديدة لتؤدي
وظيفتها بكفاءة وأمان إذا تمت صيانتها
واستخدمها بالطرق السليمة طبقاً للتعليمات
المبينة لاحقاً.
إن هذه المكنسة الكهربائية مصممة للاستخدام
في المنشآت التجارية وفي المنازل. والأشخاص
الذين يستخدمونها هم فقط القادرون على منع
وقوع الحوادث نتيجة لسوء استخدامها.
يجب قراءة جميع تعليمات السلامة وتطبيقها.
هذه الآلة ملاءمة لالتقاط الأتربة والسوائل
الجافة غير القابلة للاشتعال.
إن أي استخدام آخر لهذه الآلة يعتبر استخداماً
غير سليم. ولا تتحمل الشركة المصنعة أية
مسؤولية عن أية أضرار تنشأ عن مثل ذلك
الاستخدام. ويتحمل المستخدم وحده خطورة
الناجمة عن مثل ذلك الاستخدام. ويشمل
الاستخدام السليم كذلك التشغيل الصحيح
والخدمة والإصلاحات السليمة كما هو محدد من
الشركة المصنعة.
1.4 التوصيلات الكهربائية
1. يوصى بتوصيل هذه المكنسة الكهربائية
من خلال قاطع دائرة تيار متبقٍ.
2. يجب ترتيب القطع الكهربائية (القوابس
(الذكر والأنثى) والوصلات (المشتركات))
وتحديد كبل التمديد (كبل المشترك) بما
يحافظ على فئة الحماية.
3. ويجب أن تكون القوابس والوصلات
(المشتركات عديمة الكبل) التي تُستخدم
لكابلات التغذية الكهربائية وكابلات
التمديد صامدة للماء.
1.5 كبل التمديد
1. يجب فقط استخدام طراز كبل التمديد (كبل
المشترك) المحدد من الشركة المصنعة أو
كبل ذي نوعية أعلى.
2. عند استخدام كبل تمديد، يجب التحقق من
الحد الأدنى للمقطع العرضي للكبل.
طول الكبل المقطع العرضي
< 16 أمبير < 25 أمبير
حتى 20 م 1.5 مم22.5 مم2
20 حتى 50 م 2.5 مم24.0 مم2
1.6 الضمان
تنطبق على هذا الضمان الشروط العامة للأعمال
الخاصة بنا.
إن إجراء أي تعديلات غير معتمدة على هذا الجهاز،
*) ملحقات اختيارية / الخيار حسب الطراز
ترجمة التعليمات الأصلية
212
AR
أو استخدام فحمات (شربون) غير صحيحة، إضافة
إلى استخدام هذا الجهاز لغرض غير الاستخدام
المقرر له، تُعفي الشركة المصنعة من تحمل
أية مسؤولية عن الأضرار الناتجة.
1.7 الاختبارات والاعتمادات
يجب إجراء الاختبارات الكهربائية طبقاً للشروط
الواردة في للوائح السلامة التنظيمية "EN
62638"، على أن يتم ذلك على فترات منتظمة
وبعد الإصلاحات أو التعديلات.
تم اعتماد هذه المكنسة الكهربائية طبقاً
للمعيار الدولي "IEC/EN 60335-2-69".
1.8 تحذيرات مهمة
تحذير
للتقليل من خطر التعرض للحريق، أو
الصدمة الكهربية، أو الإصابات، الرجاء
قراءة تعليمات السلامة وعلامات
التنبيه واتباعها قبل الاستخدام. هذه
المكنسة الكهربائية مصممة للعمل
بأمان عند استخدامها في أغراض
التنظيف كما هو محدد. وإذا حدث تلف
في الأجزاء الكهربائية أو الميكانيكية
يجب أن تتولى إصلاح المكنسة و/ أو
قطع الملحقات محطة خدمة متخصصة أو
الشركة المصنعة قبل الاستخدام
لتفادي تعرض المكنسة للمزيد من
التلف أو تعرض المستخدم لإصابة
بدنية.
يجب عدم ترك المكنسة موصلة
بمصدر الكهرباء، بل يجب فصلها
في حالة عدم الاستخدام وقبل أعمال
الصيانة.
الأطفال من عمر 8 سنوات فأكثر أو
بواسطة أشخاص لديهم قدرات بدنية
أو حسية أو عقلية محدودة أو أشخاص
لديهم نقص في الخبرة والمعرفة إذا
ما كانوا تحت الإشراف أو أعطيت لهم
تعليمات تتعلق باستخدام الجهاز
بطريقة آمنة واستيعابهم للمخاطر
المتعلقة بالاستخدام
يُمنع سحب أو حمل المكنسة من الكبل،
أو استخدام الكبل وكأنه مقبض، أو
غلق الباب على الكبل، أو سحب الكبل
على حواف أو زوايا حادة. وكذلك يُمنع
سحب المكنسة على الكبل. ويجب
إبعاد الكبل عن الأسطح الساخنة.
يجب إبعاد الشعر والملابس
الفضفاضة والأصابع وجميع أعضاء
الجسم عن الفتحات والأجزاء المتحركة.
ويُمنع وضع أي شيء في الفتحات
أو استخدام المكنسة مع وجود انسداد
في الفتحات. ويجب المحافظة على
الفتحات خالية من الأتربة والنسالة
والوبر والشعر وأي شيء آخر يمكن أن
يقلل من تدفق الهواء.
إن هذه الآلة غير ملاءمة لالتقاط الغبار
والأتربة الخطرة.
يجب عدم استخدام المكنسة لالتقاط
سوائل قابلة للاشتعال أو الاحتراق
كالبنزين، أو استخدامها في مناطق قد
توجد فيها هذه السوائل.
يُمنع التقاط أي شيء يحترق أو
يتصاعد منه الدخان، مثل السجائر أو
أعواد الثقاب أو الرماد الساخن.
يجب توخي المزيد من الحذر عند تنظيف
على الدَرج.
يُمنع استخدام المكنسة بدون تركيب
منقيات (فلاتر).
إذا كانت المكنسة لا تعمل بطريقة
سليمة، أو تعرضت للسقوط أو
التلف، أو تُركت في الهواء الطلق، أو
سقطت في الماء يجب أخذها إلى مركز
خدمة أو الموزع.
إذا ظهرت رغوة أو سائل خارج المكنسة
يجب إيقاف تشغيلها فوراً.
يجب عدم استخدام المكنسة
الكهربائية كأنها مضخة مياه، فهي
مصممة لشفط مزيج الهواء والماء.
يجب توصيل المكنسة الكهربائية
إلى مصدر كهرباء تم تأريضه بالشكل
السليم. ويجب أن يكون لمنفذ
الكهرباء (الفيشة الأنثى) وكبل
التمديد (المشترك) موصل حماية
يعمل.
يجب توفير تهوية جيدة بمكان العمل.
يُمنع منعاً باتاً استعمال المكنسة
الكهربائية سلماً أو درجات سلم، إذ
يمكن أن تنقلب ويصيبها أضرار. كما
أن هناك خطراً من التعرض لإصابة.
1.9 الأجهزة ذات العزل المزدوج*
تنبيه
يجب فقط استخدام المكنسة كما هو
مبين في هذا الدليل ومع الملحقات
التي توصي بها الشركة المصنعة
فقط.
"قبل توصيل المكنسة الكهربائية
بمصدر الكهرباء"، يجب مراجعة لوحة
التقنين الموجودة على المكنسة
لمعرفة ما إذا كانت الفولتية
المقننة تتوافق مع 10 في المائة من
الفولتية المتاحة.
إن هذه المكنسة مزودة بعزل مزدوج؛
ويجب أن تُستخدم لها فقط قطع غيار
مطابقة. الرجاء مراجعة التعليمات
المتعلقة بخدمة الأجهزة ذات العزل
المزدوج.
تُزود الأجهزة ذات العزل المزدوج بنظامي عزل عوضاً
عن التأريض. ففي هذه الأجهزة لا توجد وسيلة
للتأريض، ولا يجب إضافة وسيلة تأريض
إليها. وتتطلب خدمة (صيانة) هذه الأجهزة عناية
فائقة ومعرفة بالنظام، ويجب ألا يقوم بها إلا
فنيو خدمة مؤهلين. ويجب أن تكون قطع الغيار
التي تُستخدم للأجهزة ذات العزل المزدوج مطابقة
*) ملحقات اختيارية / الخيار حسب الطراز
ترجمة التعليمات الأصلية 213
AR
للقطع التي تحل محلها. وتوجد على الأجهزة ذات
العزل المزدوج عبارة "DOUBLE INSULATION" (عزل
مزدوج) أو "DOUBLE INSULATED" (مزود بعزل مزدوج).
كما يمكن أن يوجد عليها رمز العزل المزدوج (مربع
داخل مربع).
هذه المكنسة الكهربائية مجهزة بكبل ذي
تصميم خاص، فإذا أصابه تلف يجب استبداله
بكبل من نفس النوع. وهذا النوع من الكابلات
متوافر في مراكز الخدمة المعتمدة ولدى الموزعين
ويجب أن يقوم بتركيبه فني مدرب.
2 المخاطر
2.1 المكونات الكهربائية
خطر
يحتوي الجزء العلوي من المكنسة
الكهربائية على مكونات موصلة
بالكهرباء الحية.
يؤدي التلامس مع المكونات الموصلة
بالكهرباء الحية إلى التعرض لإصابة
خطيرة أو حتى مميتة.
يُمنع منعاً باتاً رش الماء على الجزء
العلوي من المكنسة الكهربائية.
خطر
صدمة كهربية بسبب عيب في سلك
التوصيل بمصدر الكهرباء.
يؤدي التلامس مع سلك معيب موصل
بمصدر الكهرباء إلى التعرض لإصابة
خطيرة أو حتى مميتة.
يجب عدم إتلاف سلك مصدر الكهرباء
(على سبيل المثال: بتحريك الأشياء
فوقه، أو جذبه أو سحقه).
يجب التحقق بانتظام مما إذا كان كبل
الكهرباء تالفاً أو يبدو عليه علامات
التقادم.
إذا كان هناك تلف بالكبل الكهربائي،
يتعين استبداله وتغييره بواسطة
موزع معتمد لدى Nilfisk أو بواسطة فني
لديه نفس المؤهلات المعتمدة، وذلك
لتفادي الخطر.
يُمنع بتاتاً في أي ظرف من الظروف لف
كبل التغذية بالكهرباء حول الأصابع
أو أي جزء من جسم مستخدم المكنسة.
تنبيه
منفذ المكنسة*
إن المنفذ (فيشة أنثى) المزودة به
المكنسة مصمم فقط للأغراض الموضحة
بتعليمات التشغيل.
يمكن أن تنتج أضرار عن توصيل أجهزة
مختلفة.
يجب دائماً قبل توصيل جهاز إيقاف
تشغيل المكنسة الكهربائية والجهاز
المراد توصيله.
يجب قراءة تعليمات تشغيل الجهاز
المراد توصيله واتباع إرشادات السلامة
الواردة بها.
تنبيه
تلف بسبب عدم توافق فولتية مصدر
الكهرباء.
يمكن أن تتعرض المكنسة الكهربائية
للتلف بسبب توصيلها بفولتية مصدر
كهرباء غير مناسبة.
يجب التأكد من مناسبة الفولتية
المبينة على لوحة التقنين لفولتية
مصدر الكهرباء الرئيسية المحلي.
2.2 التقاط السوائل
تنبيه
التقاط السوائل.
يجب عدم التقاط السوائل القابلة
للاشتعال.
قبل التقاط السوائل، يجب دائماً
نزع كيس المنقي (الفلتر) وكيس
النفايات، والتأكد من أن العوامة أو
حد منسوب المياه يعمل بالطريقة
السليمة.
يوصى باستخدام عنصر أو مصفاة
تنقية (فلترة) مستقلين.
إذا ظهرت رغوة يجب إيقاف تشغيل
المكنسة فوراً وتفريغ الخزان.
2.3 المواد الخطرة
تحذير
المواد الخطرة
يمكن أن يؤدي شفط المواد الخطرة إلى
التعرض لإصابة خطيرة أو حتى مميتة.
يجب عدم التقاط المواد التالية
بالمكنسة الكهربائية:
الأتربة الخطرة
المواد الساخنة (السجائر المشتعلة،
والرماد الساخن، وغيرها).
السوائل القابلة للاشتعال،
والمتفجرة، والعدوانية (مثل البنزين،
والمذيبات، والأحماض، والقلويات،
وغيرها).
الغبار القابل للاشتعال، والمتفجر
(مثل غبار المغنيسيوم والألمنيوم،
وغيرها).
2.4 قطع الغيار والملحقات
تنبيه
قطع الغيار والملحقات
يمكن أن يتهدد استخدام قطع غيار وملحقات
غير أصلية سلامة المكنسة الكهربائية.
يجب فقط استخدام قطع غيار وملحقات
من شركة "Nilfisk-ALTO".
يجب فقط استخدام الفحمات
(الشربون) الموردة مع المكنسة
الكهربائية أو المحددة في دليل
التشغيل.
2.5 تفريغ خزان النفايات
تنبيه
التقاط مواد خطرة على البيئة.
*) ملحقات اختيارية / الخيار حسب الطراز
ترجمة التعليمات الأصلية
214
AR
يمكن أن تمثل المواد التي يتم التقاطها
خطراً على البيئة.
يجب التخلص من النفايات طبقاً
للوائح القانونية.
2.6 الأجواء المتفجرة أو القابلة للاشتعال
تنبيه
هذه الآلة غير مناسبة للاستخدام في
الأجواء المتفجرة أو القابلة للاشتعال أو
حيث تكون محتملة الحدوث بسبب وجود
سائل متطاير أو غاز أو بخار قابل
للاشتعال.
2.7 وظيفة النفخ.
تنبيه
إن هذه المكنسة الكهربائية مصممة
بوظيفة نفخ. فيجب عدم توجيه الهواء
الخارج منها بصورة عشوائية في مناطق
مغلقة. ويجب وظيفة النفخ مع خرطوم
نظيف فقط. ويمكن أن يشكل الغبار خطراً
على صحة البشر.
3 التحكم / التشغيل
3.1 تجهيز وتشغيل المكنسة الكهربائية
يجب التحقق من أن المفتاح الكهربائي على
وضع إيقاف التشغيل (في وضع 0). والتحقق
من تركيب المنقيات (الفلاتر) المناسبة في
المكنسة، ثم توصيل خرطوم الشفط بفتحة
الشفط بالمكنسة بدفعه داخلها بحزم حتى
يركب في مكانه. ويلي ذلك توصيل الأنبوبين
مع مقبض الخرطوم وليّهما للتأكد من تثبيتهما
بالطريقة السليمة. ويتم بعد ذلك تركيب
الفوهة المناسبة بالأنبوب. ويعتمد اختيار
الفوهة على نوع المادة المراد التقاطها. ثم يتم
توصيل القابس إلى منفذ (فيشة) كهربائية
ملائمة، وتحريك المفتاح الكهربائي إلى وضع "1"
لتشغيل المحرك.
اضغط I : تشغيل المكنسة
اضغط 0: إيقاف المكنسة
اضغط I : تشغيل المكنسة
اضغط 0: إيقاف المكنسة
اضغط : التشغيل بوضعيات "Auto-
On/Off" (أوتوماتيك-تشغيل/إيقاف)
اضغط I : تشغيل المكنسة - لف باتجاه
دوران عقارب الساعة للتحكم في السرعة
اضغط 0: إيقاف المكنسة
اضغط : التشغيل بوضعيات "Auto-
On/Off" (أوتوماتيك-تشغيل/إيقاف)
- لف عكس اتجاه دوران عقارب الساعة
للتحكم في السرعة
3.2 التشغيل بوضعيات "Auto-On/Off" للأدوات
الآلية*
إن هذه المكنسة الكهربائية مزودة بمنفذ
كهربائي (فيشة أنثى) بتلامس أرضي.
وبالتالي يمكن توصيل أداة (عدة) خارجية آلية
تعمل بالكهرباء إلى هذا المنفذ بالمكنسة.
يمكن تشغيل المكنسة الكهربائية وإيقاف
تشغيلها من الأداة الآلية الموصلة بها. ويتم
التقاط الغبار والأتربة من مصدرها على الفور.
وللالتزام باللوائح التنظيمية، يجب فقط
توصيل الأدوات المعتمدة التي يصدر عنها غبار
وأتربة.
يورد قسم "المواصفات" الحد الأقصى لاستهلاك
الكهرباء للجهاز الكهربائي الذي يتم توصيله
بالمكنسة.
يجب قبل تحويل المفتاح إلى وضع التأكد
من إيقاف تشغيل الأداة (العدة) المراد توصيلها
بالمنفذ (الفيشة الأنثى) الموجود بالمكنسة.
3.3 قبل التقاط السوائل
تنبيه
إن هذه المكنسة الكهربائية مجهزة بنظام
عوامة يغلق تيار الهواء المار خلال
المكنسة حال الوصول إلى الحد الأقصى
لمنسوب السوائل. ويسمع المشغل تغيراً
ملحوظاً في الصوت الصادر عن المحرك
ويلاحظ انخفاض قوة الشفط. وعندما يحدث
ذلك عليه أن يوقف تشغيل المكنسة،
ويفصلها عن مصدر الكهرباء الرئيسية.
ويُمنع منعاً باتاً التقاط السوائل بدون
وجود جسم العوامة في مكانه.
3.4 التفريغ بعد التقاط السوائل
يجب قبل تفريغ الوعاء فصل المكنسة
الكهربائية عن مصدر الكهرباء الرئيسية.
فيقوم المشغل بفصل الخرطوم من فتحته
بسحبه منها. ثم يحرر سقاطتي القفلين
بسحبهما للخارج حتى يتحرر الجزء العلوي
للمحرك الذي يتم رفعه عن الوعاء. ويجب عليه
دائماً تفريغ وتنظيف الوعاء ونظام العوامة
بعد التقاط السوائل. ويُمنع منعاً باتاً التقاط
السوائل بدون تركيب نظام العوامة والمنقيات
(الفلاتر) في مكانهما بالمكنسة.
يتم تفريغ الوعاء بإمالته للخلف وصب
السوائل في بالوعة أرضية أو ما شابه.
يُعاد الجزء العلوي للمحرك فوق الوعاء. ويُثبت
بالسقاطتين.
3.5 التفريغ بعد التقاط المواد الجافة
يجب على المشغل نزع القابس (الفيشة)
الكهربائي من منفذ الكهرباء قبل تفريغ الوعاء
بعد التقاط المواد الجافة. ويجب فحص المنقيات
(الفلاتر) وكيس الأتربة بانتظام. ثم يحرر
المشغل سقاطتي القفلين بسحبهما للخارج
حتى يتحرر الجزء العلوي للمحرك الذي يتم رفعه
عن الوعاء.
خرطوشة المنقي (الفلتر): لتنظيف المنقي
(الفلتر) يمكن رجه أو تنظيف بالفرشاة أو
غسله. ثم يُترك ليجف قبل إعادة استخدامه.
*) ملحقات اختيارية / الخيار حسب الطراز
ترجمة التعليمات الأصلية 215
AR
كيس الأتربة: يجب فحص الكيس للتحقق من
عامل التعبئة. ويتم استبدال الكيس إذا لزم
الأمر؛ فيُنزع ويُركب الكيس الجديد بإمرار قطعة
الكرتون بالغشاء المطاطي خلال فتحة الشفط،
مع التأكد من مرور هذا الغشاء إلى ما وراء الجزء
المقوى بفتحة الشفط.
بعد التفريغ: يُغلق الجزء العلوي للمحرك على
الوعاء ويُثبت بالسقاطتين. ويُمنع منعاً باتاً
التقاط المواد الجافة بدون تركيب خرطوشة
المنقي (الفلتر) وكيس الأتربة في مكانهما
بالمكنسة. وتعتمد كفاءة الشفط بالمكنسة
على حجم وجودة المنقي (الفلتر) وكيس الأتربة.
ولذلك، يجب فقط استخدام منقيات وأكياس
"أصلية".
3.6 الدفع والتنظيف
هذه المكنسة الكهربائية مجهزة بنظام
تنظيف منقيات (فلاتر) نصف أوتوماتيكي.
نظام "الدفع والتنظيف". ويجب تشغيل نظام
تنظيف المنقيات (الفلاتر) كملاذ أخير عندما
لم يعد الشفط كافياً. والاستخدام المنتظم
لميزة تنظيف المنقيات يزيد من عمرها
الافتراضي.
4 بعد استخدام المكنسة
4.1 بعد الاستخدام
يجب على المشغل نزع القابس (الفيشة)
الكهربائي من منفذ الكهرباء عندما لا تكون
المكنسة قيد الاستخدام. ويتم لف الكبل
بدءاً من ناحية المكنسة. ويمكن لف كبل
الكهرباء حول الجزء العلوي للمحرك أو على الوعاء.
ويوجد ببعض طرز المكانس أماكن تخزين خاصة
للملحقات.
4.2 النقل
قبل نقل خزان (وعاء) الأتربة، يجب غلق جميع
الأقفال.
يُمنع إمالة المكنسة إذا كان هناك سائل
بخزان (وعاء) الأتربة.
يُمنع استخدام خطاف رافعة لرفع المكنسة
الكهربائية.
4.3 التخزين
يتم تخزين المكنسة الكهربائية في مكان
جاف وحمايتها من المطر والصقيع.
يجب استخدام المكنسة الكهربائية داخل
المباني فقط.
4.4 إعادة تدوير المكنسة الكهربائية
يتم إبطال إمكانية استخدام المكنسة
الكهربائية القديمة
1. يُنزع قابس (فيشة) المكنسة من مصدر
الكهرباء.
2. يُقطع كبل الكهرباء.
3. يُمنع التخلص من الأجهزة الكهربائية مع
النفايات المنزلية.
يُحدد التوجيه الأوروبي "2012/19/EU" المتعلق
بالأجهزة الكهربائية والإلكترونية القديمة أنه
يجب جمع السلع الكهربائية المستعملة بصورة
منفصلة وإعادة تدويرها إيكولوجياً.
5 الصيانة
5.1 الخدمة المنتظمة والتفتيش
يجب أن يقوم فنيون مؤهلون تأهيلاً مناسباً بعمليات
الخدمة (الصيانة) والتفتيش المنتظمة على
المكنسة الكهربائية طبقاً للتشريعات واللوائح
التنظيمية ذات الصلة. ويتعين على وجه الخصوص
إجراء اختبارات كهربائية متكررة لفحص استمرارية
التأريض، ومقاومة العزل، وحالة الكبل المرن.
في حالة وجود أي عيب، "يجب" سحب المكنسة
الكهربائية من الخدمة وفحصها فحصاً كاملاً وإصلاحها
بواسطة فني خدمة معتمد.
5.2 الصيانة
يتم نزع القابس (الفيشة) من مصدر الكهرباء
الرئيسية قبل إجراء الصيانة. ويجب قبل استخدام
المكنسة الكهربائية التأكد من توافق التردد
والفولتية المبينين على لوحة التقنين مع
فولتية مصدر الكهرباء الرئيسية.
إن هذه المكنسة الكهربائية مصممة للعمل الشاق
المستمر. وتبعاً لعدد ساعات التشغيل، يجب تجديد
منقي (فلتر) الأتربة. ويجب المحافظة على نظافة
المكنسة بمسحها بقطعة قماش جافة ومقدار صغير
من بخاخ تلميع.
للحصول على المزيد من التفاصيل حول خدمة ما
بعد البيع، يمكنك الاتصال بالموزع في منطقتك.
أو الاتصال على ممثل خدمة "Nilfisk-ALTO" المسؤول
في البلد الذي تعيش به. الرجاء الاطلاع على الجزء
الخلفي من هذه الوثيقة.
*) ملحقات اختيارية / الخيار حسب الطراز
ترجمة التعليمات الأصلية
216
AR
6 معلومات إضافية
6.1 بيان المطابقة لمعايير الاتحاد الأوروبي
بيان المطابقة
المنتج: مكنسة كهربائية للسوائل والمواد الجافة
النوع: AERO 21
يتوافق تصميم هذه الوحدة مع التنظيمات ذات الصلة التالية: المفوضية الأوروبية - التوجيه المتعلق بالآلات 2006/42/
EC
المفوضية الأوروبية - التوجيه EMC 2004/108/EC
المفوضية الأوروبية - توجيه تقييد المواد الخطرة 2011/65/
EC
المعايير المتوافقة المطبقة: EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012,
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-3:2008
المعايير الدولية المطبقة والمواصفات الفنية: IEC 60335-2-69:2012
IEC 60335-1:2010
اسم وعنوان الشخص المعتمد لتجميع الملف الفني: Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
هوية وتوقيع الشخص المفوض بصياغة البيان نيابة عن
الشركة المصنعة:
Anton Sørensen, Senior Vice President – Global R&D
Nilfisk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
مكان وتاريخ البيان: Hadsund 11-03-2015
ﺏﺍﻝﻥﺱﺏﺓ ﻝﻝﻱﺍﺏﺍﻥ، ﻱﺕﻭﺍﻑﻕ ﺍﻝﻡﻥﺕﺝ ﻡﻉ ﻡﻉﻱﺍﺭﻱ IEC 60335-1:2001 IEC 60335-2-2:2002
*) ملحقات اختيارية / الخيار حسب الطراز
ترجمة التعليمات الأصلية 217
AR
6.2 ﺍﻝﻡﻭﺍﺹﻑﺍﺕ
AERO 21
EU GB CH US JP
21-01 21-21 21-01 21-01 21-01 21-21 21-01 21-01
ﺍﻝﻑﻭﻝﺕﻱﺓ ﺍﻝﻡﻡﻙﻥﺓ V 220-240V 220-240V 230V 110V 230V 230V 120V 100V
ﺍﻝﻕﺩﺭﺓﺍﻟﻠﺠﻨﺔ ﺍﻟﺩﻭﻟﻴﺔ ﻝﻝﺕﻕﻥﻱﺓ ﺍﻟﻜﻬﺭﺒﺎﺌﻴﺔ W 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
ﺍﻝﺡﻡﻝ ﺍﻝﻡﺕﺹﻝ ﺏﻡﺃﺥﺫ ﻙﻩﺭﺏﺍء ﺍﻝﺝﻩﺍﺯ W-
2600 /
1300* - - - 1300 - -
ﺕﺭﺩﺩ ﺍﻝﻙﻩﺭﺏﺍء ﺍﻝﺭﺉﻱﺱﻱﺓ Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
ﺍﻝﻡﻥﺹﻩﺭ (ﺍﻝﻑﻱﻭﺯ) A 16 / 10* 16 / 10* 13 16 10 10 15 15
ﺩﺭﺝﺓ ﺍﻝﺡﻡﺍﻱﺓ (ﺍﻝﺭﻁﻭﺏﺓ، ﺍﻝﻍﺏﺍﺭ/
ﺍﻝﺃﺕﺭﺏﺓ)IP24
ﻑﺉﺓ ﺍﻝﺡﻡﺍﻱﺓ (ﻙﻩﺭﺏﺍﺉﻱﺓ)II III II II III II
ﺕﺩﻑﻕ ﺍﻝﻩﻭﺍء litres/min
m3/h
3600
216
ﺥﻝﺥﻝﺓ ﺍﻝﻩﻭﺍء kPa 21
ﻡﺱﺕﻭﻯ ﺽﻍﻁ ﺍﻝﺹﻭﺕ 1 ﻡ،
EN 60704-1 ﺩﻱﺱﻱﺏﻝ
(ﻡﺭﺝّﺡﺓ) +/-2 72
ﻡﺱﺕﻭﻯ ﺍﻝﺹﻭﺕ ﺍﻝﻉﺍﻡﻝ ﺩﻱﺱﻱﺏﻝ
(ﻡﺭﺝّﺡﺓ) +/-2 64
ﺍﻝﺍﻩﺕﺯﺍﺯ ﺃﻱﺯﻭ 5349 m/s²+/- 1 <1,5
ﺍﻝﻭﺯﻥ kg 7,5 / 8,5 (INOX)
* DK
ﺍﻝﻡﻭﺍﺹﻑﺍﺕ ﻭﺍﻝﺕﻑﺍﺹﻱﻝ ﺥﺍﺽﻉﺓ ﻝﻝﺕﻍﻱﻱﺭ ﺏﺩﻭﻥ ﺇﺵﻉﺍﺭ ﻡﺱﺏﻕ.
DENMARK
Nilfi sk A/S
Banemarksvej 58,
DK-2605 Broendby
Tel.: (+45) 4323 8100
www.nilfi sk.com
SALES COMPANIES
ARGENTINA
Nilfi sk-Advance srl.
Herrera 1855, 6 fl oor, Of. A-604
ZC 1293 – Ciudad Autónoma
de Buenos Aires – Argentina
www.nilfi sk-alto.com
AUSTRALIA
Nilfi sk-ALTO
Unit 1, 13 Bessemer Street Blacktown
NSW 2148 Australia
www.nilfi sk-alto.com.au
AUSTRIA
Nilfi sk-ALTO
Geschäftsbereich der Nilfi sk-Advance GmbH
Metzgerstraße 68
A-5101 Bergheim/Salzburg
www.nilfi sk-alto.at
BELGIUM
Nilfi sk-Advance NV/SA
Riverside Business Park
Boulevard Internationalelaan 55
Bâtiment C3/C4 Gebouw
Bruxelles 1070 Brussel
www.nilfi sk.be
CHILE
Nilfi sk-Advance S.A.
San Alfonso 1462, Santiago
www.nilfi sk.com
CHINA
Nilfi sk-Advance Cleaning Equipment
(Shanghai) Co Ltd.
No. 4189, Yindu Road
Xinzhuang Industrial Park
Shanghai 201108
www.nilfi sk.cn
CZECH REPUBLIC
Nilfi sk-Advance s.r.o.
Do Certous 1
VGP Park Horní Pocernice, Budova H2
CZ-190 00 Praha 9
www.nilfi sk.cz
DENMARK
Nilfi sk-ALTO Danmark
Industrivej 1
Hadsund, DK-9560
www.nilfi sk-alto.dk
FINLAND
Nilfi sk-Advance OY Ab
Koskelontie 23E
Espoo, FI-02920
www.nilfi sk.fi
FRANCE
Nilfi sk-Advance SAS
Division ALTO
BP 246
91944 Courtaboeuf Cedex
www.alto-fr.com
GERMANY
Nilfi sk-ALTO
eine Marke der Nilfi sk-Advance GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-10
89287 Bellenberg
www.nilfi sk-alto.de
GREECE
Nilfi sk-Advance A.E.
8, Thoukididou Str.
Argiroupoli,Athens, GR-164 52
www.nilfi sk.gr
HOLLAND
Nilfi sk-Advance B.V.
Versterkerstraat 5
1322 AN ALMERE
www.nilfi sk.nl
HONG KONG
Nilfi sk-Advance Ltd.
2001 HK Worsted Mills Ind’l Bldg.
31-39 Wo Tong Tsui St.
Hong Kong, Kwai Chung, N.T.
www.nilfi sk.com
HUNGARY
Nilfi sk-Advance Kereskedelmi Kft.
H-2310 Szigetszentmiklós-Lakihegy
II. Rákóczi Ferenc út 10.
www.nilfi sk.hu
INDIA
Nilfi sk-Advance India Limited
Pramukh Plaza, ‘B’ Wing, 4th fl oor, Unit No. 403
Cardinal Gracious Road, Chakala
Andheri (East), Mumbai 400 099
www.nilfi sk.com
IRELAND
Nilfi sk-Advance
1 Stokes Place
St. Stephen’s Green
Dublin 2, Ireland
www.nilfi sk-alto.ie
ITALY
Nilfi sk-Advance S.p.A.
Strada Comunale Della Braglia, 18
Guardamiglio, Lombardia, I-26862
www.nilfi sk.it
JAPAN
Nilfi sk-Advance Inc.
1-6-6 Kita-Shinyokohama
Kouhoku-Ku
Yokohama 223-0059
www.nilfi sk-advance.co.jp
KOREA
Nilfi sk-Advance Korea Co., Ltd
3F Duksoo B/D, 90 Seongsui-ro
Seongdong-gu, Seoul, Korea
www.nilfi sk.co.kr
MALAYSIA
Nilfi sk-Advance Sdn Bhd
SD 33, Jalan KIP 10
Taman Perindustrian KIP
Sri Damansara
52200 Kuala Lumpur
Malaysia
www.nilfi sk.com
MEXICO
Nilfi sk Advance de Mexico S. de R.L. de C.V.
Agustin M. Chavez 1, PB-004
Col. Centro Ciudad Santa Fe
C.P. 01210 México, D.F.
www.nilfi sk-advance.com.mx
NEW ZEALAND
Nilfi sk-Advance NZ Ltd
Danish House
6 Rockridge Avenue
Penrose Auckland NZ 1135
www.nilfi sk.com.au
NORWAY
Nilfi sk-Advance AS
Bjørnerudvejen 24
Oslo, N-1266
www.nilfi sk-alto.no
PERU
Nilfi sk-Advance S.A.C.
Calle Boulevard 162, Of. 703, Lima 33- Perú
Lima
www.nilfi sk.com
POLAND
Nilfi sk-Advance Sp. z.o.o
ul. 3-go Maja 8, Bud. B4
Pruszków, PL-05-800
www.nilfi sk-alto.pl
PORTUGAL
Nilfi sk-Advance, Lda.
Sintra Business Park
Zona Industrial Da Abrunheira
Edifi cio 1, 1o A
Sintra, P-2710-089
www.nilfi sk.pt
RUSSIA
Nilfi sk-Advance LLC
Vyatskaya str. 27, bld. 7, 1st fl oor
Moscow, 127015
www.nilfi sk.ru
SLOVAKIA
Nilfi sk-Advance s.r.o.
Bancíkovej 1/A
SK-821 03 Bratislava
www.nilfi sk.sk
SOUTH AFRICA
WAP South Africa (Pty) Ltd
12 Newton Street
1620 Spartan, Kempton Park
www.wap.co.za
SINGAPORE
Den-Sin
22 Tuas Avenue 2
Singapore
www.nilfi sk.com
SPAIN
Nilfi sk-Advance, S.A.
Torre D’Ara
Passeig del Rengle, 5 Plta.10ª
Mataró, E-0830222
www.nilfi sk.es
SWEDEN
Nilfi sk-Advance AB
Taljegårdsgatan 4
431 53 Mölndal
Website: www.nilfi sk-alto.se
SWITZERLAND
NA Sondergger AG
Nilfi sk-ALTO Generalvertretung
Mühlestrasse 10
CH-9100 Herisau
www.nilfi sk-alto.ch
TAIWAN
Nilfi sk-Advance Ltd.
Taiwan Branch (H.K.)
No. 5, Wan Fang Road, Taipei
www.nilfi sk-advance.com.tw
THAILAND
Nilfi sk-Advance Co. Ltd.
89 Soi Chokechai-Ruammitr
Viphavadee-Rangsit Road
Jomphol, Jatuchak
Bangkok 10900
www.nilfi sk.com
TURKEY
Nilfi sk-Advance Prof. Tem. Ek. Tic. A.S.
Serifali Mh. Bayraktar Bulv. Sehit Sk. No:7
Ümraniye, Istanbul 34775
www.nilfi sk.com.tr
UNITED KINGDOM
Nilfi sk-ALTO
Bowerbank Way, Gilwilly Industrial Estate
Penrith, Cumbria
GB-CA11 9BQ
www.nilfi sk-alto.co.uk
UNITED ARAB EMIRATES
Nilfi sk-Advance Middle East Branch
SAIF-Zone, P. O. Box 122298
Sharjah
www.nilfi sk.com
USA
Nilfi sk-Advance
14600 21st Ave. North
Plymouth MN 55447-3408
www.nilfi sk-alto.us
Nilfi sk-Advance, Inc.
Industrial Vacuum Division
740 Hemlock Road, Suite 100
Morgantown, PA 19543
www.nilfi sk-alto.us
VIETNAM
Nilfi sk-Advance Co., Ltd.
No.51 Doc Ngu Str. Lieu Giai Ward
Ba Dinh Dist. Hanoi
www.nilfi sk.com
HEAD QUARTER
26

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Nilfisk AERO 21-21 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Nilfisk AERO 21-21 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 10,1 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info