604409
7
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/33
Pagina verder
Nikon StabilEyes 14x40
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d’utilisation
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
Steadies your hands and stabilizes your view.
J
E
F
G
S
I
32
w
w
w
w
4 5
76
98
1110
±5°
±2m
-1
°C
°C °C
1312
Congratulations
Your new Nikon StabilEyes binoculars represent an outstanding combination of
advanced design and technology in optics, electronics, ergonomics and control
features. They are the first to combine the most advanced image stabilizing
system with a totally waterproof design.
Until now, being able to use a pair of binoculars with power as high as 14x
meant either holding them for only a few seconds at a time or steadying them
with a tripod or pedestal. It was literally impossible to use such powerful
binoculars aboard a moving vehicle, such as a sailboat or powerboat, car, plane
or helicopter without investing heavily in exotic equipment. Nikon has changed
that.
There are binoculars you can take and use anywhere to enjoy clear, bright, sharp
images that are rock steady. Every lens is multicoated and the prisms are phase
coated, a feature shared with the world's costliest roof prism binoculars.
Select the stabilization mode — LAND or ON BOARD — that best suits your
situation.
While the StabilEyes is waterproof, fogproof, and robust enough to deliver many
years of dependable performance, it is also a sophisticated electro-optical
instrument that deserves proper care in its use and storage. Please read this
manual carefully and follow the instructions in order to derive the maximum
performance from your StabilEyes binoculars.
StabilEyes x1
Soft case x1
Hand strap x1
Neckstrap x1
Eyepiece cap x1
Battery (AA-type alkaline) x4
Items Supplied
Precautions and Warnings
w WARNING:
High level warning against severe personal harm or serious product damage.
w CAUTION:
Precautions that should be followed in order to prevent damage to the product or injury to those
using it.
w WARNING:
Never look directly at the sun or any bright light through the binoculars. Serious
harm, including loss of vision, can result.
w CAUTION:
The StabilEyes binoculars are waterproof. But
they can be damaged if water or other foreign
material (dust, sand, etc.) gain entry. Do not
open the battery compartment in a marine,
high-humidity or dusty environment, as the
interior of the binoculars can be compromised.
Whether using internal batteries or external
power, make sure the O-ring and battery
holder or adapter are firmly seated, and locked
in position.
Do not change batteries or power connections
in wet or dusty conditions.
To help prevent impact damage from dropping
or falling, do not place the StabilEyes on
slippery or unstable surfaces. Also, be aware
that damage arising from abuse or misuse can
void the StabilEyes warranty.
If you plan to leave the binoculars stored for
long periods of time, keep them in a cool, dry
location and remove the batteries or damage
could result from leakage.
When batteries must be replaced, replace all
four at the same time, using the same type
and brand.
Never attempt to burn batteries in a fire. An
explosion could result.
While NiCd batteries are rechargeable, never
attempt to recharge ordinary batteries, Never
short circuit the batteries.
Avoid extreme hot and cold temperatures and
rapid changes. (For example, if the binoculars
have been used in very cold conditions,
bringing them into a heated environment could
cause condensation to build up. Allow time for
a gradual adjustment.)
If you use the StabilEyes at sea, Nikon
recommends that you rinse them clean by
dipping them in fresh water, without pouring
water onto them directly, following exposure
to salt spray/salt air.
Avoid leaving the binoculars unattended and
exposed to direct sunlight. Sunlight rays
passing through the lenses could cause a fire.
Never try to walk and use the binoculars at the
same time; accident and injury could result.
Do not swing the binoculars by the neckstrap;
the binoculars might strike and injure someone
or be damaged by hitting a solid object.
Please dispose of any plastic bags that may
come with StabilEyes; such bags could
suffocate or choke a small child.
Prolonged use with contact of the rubber
eyepieces against the skin can cause irritation.
If such a condition persists, consult you
doctor.
If you experience any problem with your
StabilEyes binoculars, never attempt to repair
them yourself or have them repaired by anyone
other than NIKON VISION CO., LTD. Return it
to your local dealer or directly to NIKON.
1514
Getting Acquainted
The multi-color LED status indicator
(LED I) glows orange when the power
is turned on and when the unit is in
standby; green confirms stabilization is
active. Flashing orange and green
indicates weak batteries. Glowing red
indicates the batteries are exhausted
and should be replaced. Red flashes to
warn of a system problem.
LED II glows orange when ON
BOARD mode is selected.
Glowing green indicates LAND
mode is selected.
1. Power on, stabilizing on
2. Eyepieces adjust for interpupillary
distance
3. Single fingertip
focus control
Neckstrap Loop
Large light-gathering
40mm objective lenses
100% multicoated
optics
Handstrap can be
attached to either
side
5. MODE button
6. Power off
Battery compartment
Interpupillary scale
4. Diopter adjustment
Handgrip Bracket
100% waterproof, dry nitrogen purged
High-impact
polycarbonate
housing
Battery Installation
The StabilEyes operates on four AA batteries. To
install a fresh set of batteries, turn the binoculars
on their back, and slide the lock to the open
position.
Remove the battery holder and insert the
batteries. When returning the battery holder to
the binoculars, be certain to seat it properly, with
the O-ring in place, and move the slide to the
locked position. This seals the binoculars to help
keep them waterproof.
Press the ON button (1) — the system powers up and performs a 5-second system
check
Press the ON button (1) again, stabilization is activated
Adjust the eyepieces (2) to match the distance between your eyes (until you see a single
round image)
Focus left eye using focus control knob (3)
Twist the right eyepiece (4) for any necessary diopter correction
Select the stabilization mode — LAND or ON BOARD — that best suits your situation
by pressing the MODE button (5).
Check focus again using only the control knob (3)
When you have finished observing, press the OFF button (6), attach the lens caps, and
return the StabilEyes to its case.
Fast Start
17
Switching Stabilization Mode
16
StabilEyes Digital Image Stabilizing
— Here's How It Works
The microprocessor-controlled 14x40 StabilEyes
binoculars rely on a system that includes the
following: a gimbaled assembly with erecting
prisms, sensors that detect vibration and motion
vertically and horizontally, and direct drive
motors that provide instant correction.
AZ (azimuth) and EL (elevation) piezo gyro
vibration sensors detect any cyclical and
repetitive motion, such as that encountered on a
boat (or any moving platform); the AZ and EL
gyro sensors detect the direction in which the
binocular is aimed. All four inputs are received
by the microprocessor; output signals to the
direct drive motors institute the necessary
corrections — within the ±5° freedom of
stabilization angle — to achieve ±0° accuracy.
In operation, the system is silent. The motors
operate only when correction is called for, thus
conserving power and extending component
operating life.
Compared to other binocular image stabilizing
schemes, the StabilEyes not only eliminates
jittery images due to muscle tremor, but also
corrects for vibration as well as the kinds of
movements encountered on aircraft, sea and
land vehicles.
StabilEyes allows you to switch between the two stabilization modes to suit your situation.
1. LAND mode
Select when using StabilEyes on land, in a relatively stable position with pan or tilt, such as bird
watching.
2. ON BOARD mode
Select when using StabilEyes in a high-vibration situation, such as on a moving vehicle.
Prism Assembly
EL Position Sensor
Objective Lens
AZ Position Sensor
Battery Compartment
EL Piezo Gyro Sensor AZ Direct Motor AZ Piezo Gyro Sensor
EL Direct Motor
Gimbal Assembly
Eyepiece Lenses
Installing the Handstrap
The handstrap may be installed on either side of the
StabilEyes. First, open the two snap closures on the
handstrap cushion and open both ends of the hook-and-
loop strap. As you will see, the strap is permanently
attached to the handstrap cushion. Insert one strap
through the bracket on the binoculars and press it
against itself.
Then do the same with the other end of the strap. Close
the cover, snap the closures and the handstrap is ready
to use.
1. Make a large loop at each end of the
neckstrap.
3. Lead the strap inside the loop and through
the buckle and pull tight. Do the same with
the outer loop. Repeat on the other side of
the binoculars.
4. Neckstrap installed.
2. Insert the strap through the neckstrap
bracket.
Installing the Neckstrap
1918
How to Use and Focus
Operating System of StabilEyes
* Turning the power off automatically resets the vibration reduction mode to "Land" mode.
Press the
ON button
Press the
OFF button
Power on
The system powers up
LED
and performs a
orange
5-second system check
Power off
Stabilization is LED
turned off off
Stabilization is LED
in standby orange
If StabilEyes is left in standby or stabilization mode for about three
minutes without using, it automatically shuts off.
Pressing the ON button causes StabilEyes
to switch from Standby to Active, or vice versa.
Stabilization LED
activated green
Press the
ON button
ON BOARD LED
mode orange
Pressing the MODE button causes StabilEyes
to switch modes, from ON BOARD to LAND, or vice versa.
LAND mode
LED
green
Press the
MODE button
1. If you wear glasses or sunglasses when
using binoculars, fold back the rubber eyecup
on each eyepiece (ocular lens) so you can view
complete images.
2. Next, grasp either eyepiece and rotate it
towards or away from the center of the
binocular (the other eyepiece will move equally
in the opposite direction.)
Adjust the interpupillary distance to match the
distance between your eyes until you see just
one perfectly round image.
3. There are two steps to focusing: Close your
right eye and use only your left eye as you
adjust the focus control knob (3). When the
image is sharp, close your left eye and open
your right eye. Twist the right eyepiece, to
focus for the right eye. Now open both eyes
and the binocular should be perfectly focused.
You can do this with the StabliEyes turned on
with stabilizing activated or with the power off
completely.
4. The StabilEyes power on/off sequence is
simple. Pressing the POWER ON button (1) the
first time activates an internal system check,
causing the LED (located between the two
eyepieces) to glow orange. Pressing the
POWER ON button a second time activates
stabilization, and the LED turns green.
The stabilization mode default is set for LAND
mode (LED : green). Pressing the MODE
button changes it to ON BOARD mode (LED :
orange). Pressing the MODE button causes
StabilEyes to switch modes, from ON BOARD
to LAND, or vice versa. Simply select the
stabilization mode that best suits your viewing
situation.
If you press the same button a third time, the
StabilEyes goes on standby (orange LED
again). Press it again, stabilization is
reactivated. You may repeat this process as
often as you wish. Reverting to standby
conserves battery power. On the other hand, if
you leave the StabilEyes in either standby or
stabilization mode for about three minutes
without using it, it will shut itself off
automatically.
21
Keep Your Lenses Clean
20
Take a single lens tissue and fold it twice as shown.
Roll the tissue into a cylinder and moisten only one tip
with lens cleaning fluid.
Starting in the center of the lens, gently rub in a circular
motion from the center to the outside.
Dust, salt and oil left from fingerprint smudges should never be allowed to remain on the lenses
because they can harm the coatings applied to lens surfaces.
Use lens cleaning tissues and lens cleaning fluid. Both are usually available wherever cameras,
binoculars or eye glasses are sold. For best results, when you need to clean one lens, clean all four.
Start by blowing off any dust that may be on the lenses. Then, follow these steps...
Use each tissue only once. Sometimes, it may be necessary to repeat the process.
Magnification........................14x
Compensation Angle
(Stabilization Freedom) ........±5°
Objective Lens Diameter......40mm
Eye Relief ............................13mm
Apparent Field of View ........4°
Field of View at 1,000m........70m
Close Focusing Distance ....5m
Exit Pupil ..............................2.9mm
Brightness ............................8.4
Interpupillary Distance Adjustment
............................................60~70mm
Structure ..............................Waterproof (dry
nitrogen purged)
Dimensions: L x W x D ........186 x 148 x 88mm
Weight ..................................1340g
(without batteries)
Battery Operating Life..........6 hours
(continuous
operation with four
AA-type alkaline
batteries: at 20°C)
Safe Ambient Temperature Range
............................................-10°C to 50°C
(14°F to 122°F)
Due to ongoing product improvement,
specifications may be subject to change without
notice.
Specifications
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules and to EU EMC directive. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which
can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference
by one or more of the following measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and receiver.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment
Regulations
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This
device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
The StabilEyes is waterproof, and will suffer no damage to the optical system if submerged or
dropped in water to a maximum depth of 1 meter for up to 5 minutes.
The StabilEyes offers the following advantages:
Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.
Nitrogen-filled design makes it resistant to condensation and mold.
Observe the following when using the StabilEyes:
As the unit does not have a perfectly sealed structure, it should not be operated nor held in running water.
Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (focusing knob, eyepiece, etc.) of
the StabilEyes to prevent damage and for safety reasons.
To keep your StabilEyes in excellent condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an
authorized dealer.
Waterproof models
2322
Félicitations
Vos nouvelles jumelles StabilEyes de Nikon englobent à la fois une conception et
une technologie avancées, dans les domaines de l'optique, de l'électronique, de
l'ergonomie et des dispositifs de contrôle. Ce sont les premières à intégrer le
système de stabilisation d'image le plus perfectionné dans un boîtier totalement
étanche. Jusqu'alors, le recours à une paire de jumelles aussi puissantes qu'un
14x impliquait soit de la supporter en mains quelques secondes soit l'assistance
d'un trépied ou d'un socle. Il était pratiquement impossible d'utiliser ce type de
jumelles à bord d'un véhicule en mouvement, comme un voilier ou un bateau à
moteur, une voiture, un avion ou un hélicoptère, sans dépenser des milliers de
dollars en matériels exotiques. Nikon a changé tout cela.
Voici des jumelles que vous pouvez emmener et utiliser partout, et qui vous
donneront des images claires, lumineuses et nettes, aussi stable que du roc.
Chaque lentille a subi un traitement multi-couches et les prismes sont traités en
phase, à l'instar des jumelles à prisme en toit les plus coûteuses au monde.
Sélectionnez le mode de stabilisation - LAND ou ON BOARD - convenant le
mieux à la situation.
Tout en étant suffisamment étanche, antibuée et robuste pour garantir de
longues années de services fiables et performants, le StabilEyes est aussi un
instrument électro-optique sophistiqué qui mérite d'être manipulé et rangé avec
soin. Veuillez lire attentivement ce manuel et suivez les instructions qui y sont
données afin de tirer le meilleur parti possible de vos jumelles StabilEyes.
StabilEyes x1
Etui souple x1
Dragonne x1
Bandoulière x1
Capuchons d'oculaire x1
Piles alcalines de format AA x4
ELEMENTS FOURNIS
Précautions et avertissements
w Attention:
avertissement sérieux contre les lésions corporelles graves ou les dégâts matériels importants.
w Avertissement:
précautions à prendre par les utilisateurs pour éviter les dégâts matériels ou les lésions
corporelles.
w Attention:
n'utilisez jamais les jumelles pour regarder directement le soleil ou toute lumière
intense. Des lésions importantes, dont la perte de la vue, pourraient en résulter.
w Avertissement:
• Les jumelles StabilEyes sont étanches mais
peuvent être endommagées si de l'eau ou un
corps étranger (poussière, sable, etc.) venait à
pénétrer à l'intérieur. Si le logement des piles est
ouvert alors que vous trouvez dans un milieu
marin, très humide ou poussiéreux, les
composants internes peuvent subir des dégâts.
Que vous utilisiez des piles internes ou une
source d'alimentation externe, assurez-vous que
le joint torique et le support de piles ou
l'adaptateur sont fermement en place dans leur
logement.
• Ne changez pas les piles ni les connecteurs
d'alimentation dans un milieu humide ou
poussiéreux.
• Pour éviter les chocs dus aux chutes, ne placez
pas le StabilEyes sur des surfaces glissantes ou
instables. Sachez aussi que tout dégât matériel
provenant d'un emploi abusif ou d'une mauvaise
utilisation peut annuler la garantie qui couvre le
StabilEyes.
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser les jumelles
pendant une période de temps prolongée,
rangez-les à l'abri de la chaleur et de l'humidité et
retirez les piles pour éviter les risques de fuites.
• Remplacez toujours les quatre piles en même
temps et utilisez toujours des piles de même type
et de même marque.
• Ne jetez jamais les piles dans un feu. Elles
pourraient exploser.
• Contrairement aux piles au nickel-cadmium
(NiCd), les piles ordinaires ne sont pas
rechargeables. Ne court-circuitez jamais les piles.
• Evitez les variations importantes de températures.
(Par exemple, si les jumelles doivent être utilisées
par temps très froid, de la condensation peut se
former lorsqu'elles sont ramenées dans un milieu
chauffé. Prévoyez un certain temps d'adaptation.)
• Si vous utilisez les jumelles StabilEyes en mer,
Nikon recommande que vous les rinciez en les
trempant dans de l'eau fraîche, sans verser d'eau
directement dessus, après une exposition
prolongée au milieu marin.
• En outre, il est préférable de ne pas laisser les
jumelles au soleil sans surveillance. La réflexion
des rayons solaires au travers des lentilles
pourrait provoquer un incendie.
• N'utilisez jamais les jumelles lorsque vous
marchez; des accidents et des lésions corporelles
pourraient en résulter.
• Ne laissez jamais les jumelles balancer au bout
de la bandoulière; elles pourraient blesser
quelqu'un ou heurter un objet dur.
• Jetez tous les sacs en plastique qui
accompagnent le StabilEyes; ils présentent des
risques de suffocation ou d'étouffement pour les
jeunes enfants.
• Le contact prolongé des oculaires en caoutchouc
contre la peau peut provoquer des irritations. Si
c'est le cas, consultez un médecin.
• En cas de problème avec vos jumelles
StabilEyes, n'essayez jamais de les réparer vous-
même ou de les faire réparer par quiconque
d'autre que NIKON VISION CO., LTD. Rapportez-
les chez votre revendeur local ou renvoyez-les
directement chez NIKON.
2524
Appuyez sur le bouton de mise en marche (1) — le système se met sous tension et effectue
un auto-test de 5 secondes.
Appuyez à nouveau sur le bouton de mise en marche (1), la stabilisation est activée.
Réglez les oculaires (2) en fonction de la distance entre vos yeux (jusqu'à voir une seule
image ronde).
Faites la mise au point sur l'œil gauche à l'aide de la molette de mise au point (3).
Actionnez l'oculaire droit (4) pour effectuer tout réglage dioptrique nécessaire.
Sélectionnez le mode de stabilisation — LAND ou ON BOARD — le mieux adapté à la
situation en appuyant sur le bouton MODE (5).
Vérifiez à nouveau la mise au point en utilisant uniquement la molette de mise au point (3).
Une fois l’observation terminée, appuyez sur le bouton d’arrêt (6), remettez les protège-
objectifs en place et rangez le StabilEyes dans son boîtier.
Le voyant d’état à DEL multicolore
(LED I) devient orange lorsque
l’appareil est mis sous tension ou
lorsqu’il est en veille; et vert pour
confirmer que la stabilisation est
active. Lorsqu’il clignote en orange ou
en vert, les piles sont affaiblies.
Lorsqu’il s’allume en rouge, les piles
sont épuisées et doivent être
remplacées. Le clignotement en rouge
signale un problème du système.
LED II s’allume en orange quand
le mode ON BOARD est
sélectionné. Il s’allume en rouge
pour indiquer la sélection du
mode LAND.
1. Mise sous tension,
stabilisation activée
2. Réglage des oculaires en fonction de
l'écart interpupillaire
3. Mise au point
d'un seul doigt
Boucle de
bandoulière
Grande luminosité des
lentilles d'objectifs de
40 mm
Optiques 100%
multi-couches
La dragonne peut
être attachée d'un
côté comme de
l'autre
5. bouton de mode
6. Mise hors tension
Logement des piles
Echelle interpupillaire
4. Réglage dioptrique
Support de
poignée
Etanchéité totale, purgé à l'azote sec
Boîtier en
polycarbonate à
résistance élevée
aux chocs
Prise en main Mise en place des piles
Le StabilEyes fonctionne avec 4 piles AA. Pour
mettre en place de nouvelles piles, retournez les
jumelles et faites coulisser le verrou en position
ouverte.
Sortez le support de piles et insérez les piles.
Lorsque vous réinstallez le support, veillez à le
placer correctement, avec le joint torique en
place, puis fermez le verrou. L'étanchéité des
jumelles est ainsi assurée.
Démarrage rapide
2726
Commutation entre les modes de stabilisation
StabilEyes D.I.S.
— Stabilisation numérique d'image — Fonctionnement
Les jumelles StabilEyes 14x40 à microprocesseur
sont basées sur un système qui comprend les
éléments suivants: ensemble suspendu au cardan
avec prismes redresseurs, capteurs de vibrations
et de mouvements verticaux et horizontaux, et
moteurs d'entraînement direct qui assurent une
correction instantanée.
Les capteurs de vibrations piézo-gyroscopiques
AZ (azimut) et EL (élévation) détectent tous les
mouvements cycliques et répétitifs, comme ceux
que l'on rencontre sur les bateaux (ou les plates-
formes en mouvement); les capteurs
gyroscopique AZ et EL détectent la direction dans
laquelle les jumelles sont orientées. Les quatre
paramètres sont transmis aux signaux de sortie
du microprocesseur pour que les moteurs
d'entraînement direct effectuent les corrections
nécessaires (dans un angle de stabilisation de
plus ou moins 5°), de manière à obtenir une
précision de ±0°.
En fonctionnement, le système est silencieux, Les
moteurs fonctionnent seulement quand une
correction est requise, ce qui économise l'énergie
et prolonge la durabilité des composants,
A la différence des autres systèmes de
stabilisation d'image binoculaire, le StabilEyes
élimine non seulement les images vacillantes
dues aux tremblements musculaires, il corrige
aussi les vibrations ainsi que les mouvements
associés aux avions, aux bateaux et aux
véhicules terrestres.
StabilEyes vous permet de commuter entre les deux modes de stabilisaiton selon la situation.
1. Mode LAND
Sélectionnez-le quand vous utilisez les StabilEyes à terre, dans une position relativement stable avec
panoramique horizontal ou vertical, par exemple pour l'observation des oiseaux.
2. Mode ON BOARD
Sélectionnez-le quand vous utilisez les StabilEyes dans une situation à fortes vibrations, par exemple
dans un véhicule en mouvement.
Dispositif à prismes
Capteur de position EL
Lentilles objectifs
Capteur position AZ
Logement des piles
Capteur de vibrations
piézo-gyroscopiques EL
Moteur direct AZ Capteur de vibrations
piézo-gyroscopiques AZ
Moteur direct EL
Ensemble suspendu
au cardan
Lentilles oculaires
Fixation de la dragonne
La dragonne peut être attachée d'un côté ou de l'autre
du StabilEyes. Ouvrez tout d'abord les deux fermoirs à
pression situés sur le rembourrage de la dragonne, puis
ouvrez les deux extrémités de la bande Velcro.
Comme vous le verrez, la bande est attachée en
permanence au rembourrage de la dragonne. Introduisez
une bande dans la boucle des jumelles, puis pressez les
deux parties l'une contre l'autre. Opérez de la même
manière de l'autre côté. Rabattez le couvercle, fermez les
pressions... la dragonne est prête.
1. Faites une grande boucle à chaque
extrémité de la bandoulière.
3. Guidez la bande à l'intérieur de la boucle,
puis dans le passant, puis tirez. Faites de
même avec la boucle extérieure.
Recommencez à l'autre extrémité de la
bandoulière.
4. Installation terminée.
2. Introduisez la bande dans le support de la
bandoulière.
Fixation de la bandoulière
2928
Mode d'emploi et mise au point
Système d'exploitation de StabilEyes
* La mise hors tension remet automatiquemetn le mode de réduction des vibrations au mode "LAND".
Appuyez sur le
bouton de mise
en marche
Press the
OFF button
Mise sous tension
Le système se met sous
LED
tension et effectue un
orange
auto-test de 5 secondes
Mise hors tension
Mise hors tension LED
est désactivée éteintes
La stabilisation LED
est en attente orange
Si StabilEyes est laissé en attente ou en mode de stabilisation pendant
environ trois minutes sans sollicitation, il se coupe automatiquement.
La pression du bouton de mise en marche provoque
la commutation du mode d'attente au mode activé, et vice versa.
La stabilisation LED
est activée verte
Appuyez sur le bouton
de mise en marche
Mode LED
ON BOARD orange
La pression du bouton de mode provoque la commutation
du StabilEyes entre les modes ON BOARD et LAND, ou vice versa.
Mode LAND
LED
verte
Appuyez sur le
bouton de mode
1. Si vous portez des lunettes de vue ou de
soleil, repliez l'œilleton du viseur en
caoutchouc de chaque oculaire (lentille de
visée) pour agrandir votre champ de vision.
2. Saisissez ensuite l'un des oculaires et
faites-le tourner dans un sens ou dans l'autre
(l'autre oculaire pivote de la même manière
mais dans l'autre sens).
Réglez l'écart interpupillaire en fonction de la
distance entre vos yeux jusqu'à ce que vous
voyiez une seule image parfaitement circulaire.
3. La mise au point se fait en deux étapes:
fermez l'œil droit et, à l'aide de l'œil gauche
uniquement, réglez la molette de mise au point
(3). Lorsque l'image est nette, fermez l'œil
gauche et ouvrez l'œil droit. Faites pivoter
l'oculaire droit pour effectuer la mise au point
sur l'œil droit. Ouvrez alors les deux yeux... la
mise au point doit être parfaite. Cette
opération peut s'effectuer lorsque le
StabilEyes est sous tension et la stabilisation
activée, ou lorsqu'il est complètement hors
tension.
4. La séquence marche/arrêt du StabilEyes est
simple. Lorsque vous appuyez pour la
première fois sur le bouton de mise sous
tension (1), un auto-test interne s’exécute, et la
LED (située entre les deux oculaires) s’allume
en orange. Lorsque vous appuyez une
seconde fois sur le bouton, la stabilisation est
activée, et la LED passe au vert.
Le mode de stabilisation par défaut est réglé
au mode LAND (LED : verte). La pression du
bouton de mode le fait passer au mode ON
BOARD (LED : orange). La pression du
bouton de mode commute le StabilEyes entre
les modes ON BOARD et LAND, ou vice versa.
Sélectionnez simplement le mode convenant
le mieux à la situation d'observation.
Si vous appuyez une troisième fois sur ce
bouton, le StabilEyes est mis en attente (la
LED repasse à l'orange). Appuyez à nouveau,
la stabilisation est réactivée. Vous pouvez
répétez l'opération aussi souvent que vous le
désirez. Le retour à l'état de veille permet
d'économiser les piles. Par ailleurs, si vous
laissez les StabilEyes en mode d'attente ou de
stabilisation pendant environ trois minutes
sans les utiliser, ils se couperont
automatiquement.
3130
Gardez vos lentilles propres
Prenez une feuille de papier à lentille et pliez-la deux fois,
comme indiqué.
Roulez la feuille en cylindre et humectez une des
extrémités seulement avec le liquide de nettoyage
optique.
En commencant au centre des lentilles, frottez
délicatement en effectuant un mouvement circulaire, du
centre vers l'extérieur.
Pour éviter d'abîmer les revêtements appliqués sur la surface des lentilles, nettoyez régulièrement la
poussière, le sel et l'huile laissée par les traces de doigt.
Utilisez du papier spécial pour lentille et un bon produit de nettoyage optique. Vous pourrez vous
procurer ces articles dans tout magasin d'appareils photos, de jumelles ou opticiens. Pour obtenir
des résultats optimaux, nettoyez toujours les quatre lentilles en même temps. Soufflez d'abord la
poussière qui pourrait être déposée sur les lentilles. Puis procédez comme suit…
Jetez la feuille de papier à lentilles après chaque usage. Il peut être nécessaire, parfois, de
recommencer l'opération.
Grossissement ................................................................14x
Angle de compensation (amplitude de stabilisation) ......±5°
Diamètre des lentilles des objectifs ................................40mm
Position de l'œil ..............................................................13mm
Champ angulaire apparent..............................................4°
Champ angulaire à 1000m ..............................................70m
Distance de mise au point ..............................................5m
Pupille de sortie ..............................................................2,9mm
Luminosité ......................................................................8,4
Ajustement de la distance interpupillaire ........................60~70mm
Structure..........................................................................Imperméable (purgé à l'azote sec)
Dimentions: Lo x La x P (mm)..........................................186 x 148 x 88
Poids................................................................................1340g (sans piles)
Durée utile des piles ........................................................6 heures (fonctionnement continu avec
........................................................................................quatre piles alcalines de format AA; 20°C)
Plage de température ambiante recommandée ............-10°C à 50°C (14°F à 122°F)
Du fait de l'effort continu d'amélioration de nos produits, les caractéristiques techniques sont sujettes
à modification sans préavis.
Caractéristiques techniques
Les StabilEyes sont étanches, et ne subiront pas de dégâts si elles sont submergées ou laissées
tomber dans l'eau jusqu'à une profondeur maximale de 1 mètre jusqu'à 5 minutes.
Les StabilEyes ofrent les avantages suivants:
Elles sont utilisables sous forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.
La conception à injection d'azote les rend résistantes à la condensation et aux moisissures.
Observez les règles suivantes à l'emploi des StabilEyes:
Comme les jumelles n'ont pas une structure parfaitement étanche, elles ne doivent être tenues
dans l'eau courante.
Toute humidité doit être essuyée avant d'ajuster les parties mobiles (bouton de mise au point,
oculaire, etc.) des StabilEyes pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité.
Pour maintenir vos StabilEyes en excellent état, Nikon Vision recommande un entretien régulier par
un revendeur agréé.
Modèles étanches
3332
Herzlichen Glückwunsch!
Ihr neues Nikon-Fernglas StabilEyes ist eine gelungene Kombination von
modernster Technik und raffiniertem Design — nicht nur in Hinblick auf Optik und
Elektronik, sondern auch in der Ergonomie und den Bedienfunktionen. Als erstes
Fernglas verfügt es über die derzeit führende Bildstabilisierungstechnik und ist
gleichzeitig komplett wasserdicht.
Wer bislang ein Fernglas mit 14facher Vergrößerung benutzen wollte, musste sich
entweder mit Betrachtungszeiten von nur wenigen Sekunden begnügen oder das
Fernglas mit einem Stativ oder einer Auflage stabilisieren. Es war buchstäblich
unmöglich, so starke Ferngläser von einem in Bewegung befindlichen Fahrzeug —
z. B. einem Segel- oder Motorboot, Auto, Flugzeug oder Hubschrauber — aus zu
benutzen, es sei denn man war bereit, in professionelle Spezialausrüstungen zu
investieren. Nikon hat hier neue Maßstäbe gesetzt.
Sie halten ein Fernglas in den Händen, das Sie überall hin mitnehmen und in jeder
beliebigen Situation einsetzen können. Und immer werden Sie ein unerschütterlich
stabiles, klares, helles, scharfes Blickfeld vor sich haben. Jede der Linsen ist
mehrfach beschichtet. Die Prismen sind phasenkorrigierend belegt; dieses
Verfahren wird auch bei den teuersten Dachkantprismenferngläsern angewendet.
Mit MODE-Taste den Stabilisierungsmodus auswählen: LAND oder ON BOARD.
Das StabilEyes ist nicht nur wasserdicht, dampfdicht und robust genug, um viele
Jahre lang zuverlässig seinen Dienst zu tun, es ist auch ein auspruchsvolles
elektrooptisches Instrument, das pfleglich behandelt und sicher aufbewahrt
werden will. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, und
halten Sie sich an die Anweisungen, damit Ihr StabilEyes stets optimal
funktionieren kann.
StabilEyes x1
Weichtasche x1
Handschlaufe x1
Tragriemens x1
Okulardeckel x1
Alkali-Mignonzellen (Typ AA) x4
Im Lieferumfang
Vorsichts- und Warnhinweise
w VORSICHT!
Besonders dringliche Warnung, die Sie auf eine ernste Gefährdung Ihrer Gesundheit oder des Gerätes
hinweist.
w ACHTUNG!
Vorsichtsmaßnahme, deren Missachtung zur Beschädigung des Gerätes oder zu Verletzungen des
Benutzers führen kann.
w VORSICHT!
Richten Sie das Fernglas nie auf die Sonne oder eine starke Lichtquelle, während Sie
hindurch schauen! Schwere Sehschäden bis hin zum Erblinden sind die möglichen
Folgen.
w ACHTUNG:
Das Fernglas StabilEyes ist wasserdicht. Sollte
jedoch Wasser oder Fremdmaterial (Staub, Sand
usw.) in das Innere gelangen, kann das Fernglas
beschädicht werden.
Salzhaltige Meeresluft, Spritzwasser, hohe
Luftfeuchtigkeit oder hohes Staubaufkommen sind
Bedingungen, in denen das Öffnen des Batteriefachs
Schäden im Inneren des Fernglases nach sich ziehen
kann. Sowohl bei Benutzung interner Batterien als
auch beim Anschluss einer externen Stromquelle
müssen der O-Ring und die Batteriehalterung bzw.
der Adapter unbedingt dicht abschließend eingesetzt
und fest arretiert werden.
In nasser oder staubiger Umgebung sollten weder
Batterien gewechselt noch der Stromanschluss
geändert werden.
Stellen Sie das StabilEyes nicht auf schlüpfrigen oder
instabilen Flächen ab, da es sonst herunterfallen und
durch den Aufprall beschädigt werden kann. Bitte
bedenken Sie, dass Schäden, die durch
Unachtsamkeit oder unsachgemäßen Umgang
entstehen, zum Verlust der StabilEyes-Garantie
führen können.
Wenn Sie beabsichtigen, das Fernglas längere Zeit
nicht zu benutzen, bewahren Sie es bitte an einem
kühlen, trockenen Ort auf, und entnehmen Sie die
Batterien, damit sie das Gerät nicht durch Auslaufen
beschädigen können.
Bitte wechseln Sie stets alle vier Batterien
gleichzeitig aus. Verwenden Sie stets Batterien
gleichen Typs und gleicher Marke.
Werfen Sie Batterien nie ins, Feuer, denn sie können
explodieren!
Nickel-Cadmium-Akkus sind aufladbar; versuchen
Sie jedoch nie, gewöhnliche Batterien wieder
aufzuladen! Schließen Sie die Batterien nie kurz!
Setzen Sie das Fernglas keinen extremen
Temperaturen oder abrupten Temperaturänderungen
aus. (Wird das Fernglas beispielsweise bei sehr kalter
Temperatur benutzt und anschließend in beheizte
Räumlichkeiten gebracht, kann sich Feuchtigkeit auf
der Optik niederschlagen. Lassen Sie dem Fernglas
genügend Zeit, um sich zu akklimatisieren.)
Wenn Sie das StabilEyes auf See oder am Meer
benutzen, sollten Sie es anschließend durch Eintauchen
in Süßwasser abspülen, ohne direkt Wasser darauf zu
gießen, um die Ablagerungen aufgrund von
Salzspritzwasser und salzhaltiger Luft zu entfernen.
Lassen Sie das Fernglas nicht unbeaufsichtigt liegen.
Setzen Sie es keiner längeren direkten Sonnen-
bestrahlung aus. Sonnenstrahlen, die durch das
Fernglas hindurchtreten, können Feuer entfachen.
Schauen Sie nie durchs Fernglas, während Sie gehen
— Unfallgefahr!
Lassen Sie das Fernglas nicht am Tragriemen durch
die Luft schwingen, denn es könnte jemanden
verletzen oder auf einen harten Gegenstand
auftreffen und beschädigt werden.
Bitte entsorgen Sie alle Kunststoffbeutel und
Plastiktüten, in denen das StabilEyes eventuell
verpackt war, sofort, und halten Sie sie von
Kleinkindern fern, die damit spielen und ersticken
könnten.
Ein längerer Dauerkontakt der Gummi-Augenshalen
mit der Haut kann Hautreizungen verursachen.
Sollten hartnäckige Hautreizungen auftreten, wenden
Sie sich bitte an einen Arzt.
Sollten Sie Probleme mit Ihrem StabilEyes haben,
versuchen Sie bitte nicht, es selbst zu reparieren
oder von Dritten reparieren zu lassen. Bringen Sie
das Fernglas zu Ihrem Fachhändler oder schicken
Sie es direkt an NIKON VISION CO., LTD.
3534
ON-Taste (1) drücken — System schaltet sich ein und durchläuft fünf Sekunden lang
einen Selbsttest.
ON-Taste (1) nochmals drücken — Stabilisierung wird aktiviert.
Okulare (2) auf Ihren Augenabstand einstellen.
Linkes Okular mit dem Fokussierknopf (3) fokussieren.
Durch Drehen des rechten Okulars (4) einen eventuellen Dioptrienunterschied
ausgleichen.
Mit der MODE-Taste (5) den Stabilisierungsmodus wählen — LAND oder ON BOARD —
der für die jeweilige Situation am besten geeignet ist.
Schärfe nochmals mit dem Fokussuierknopf (3) allein prüfen.
Wenn Sie fertig sind, die OFF-Taste (6) drücken, Linsenschutzkappen aufstecken und das
StabilEyes in seine Schutztasche stecken.
Die mehrfarbige LED-Zustandsanzeige
(LED I) leuchtet orangerot, wenn das
Fernglas eingeschaltet ist und sich in
Betriebsbereitschaft befindet; grünes
Leuchten bestätigt Aktivierung der
Stabilisierung. Orangerot und grün
blinkende Anzeige bedeutet, dass die
Batterien gewechselt werden müssen.
Rot blinkende Anzeige bedeutet, dass
eine Störung vorliegt.
Orangerotes Leuchten von LED II
bedeutet, dass ON BOARD als
Stabilisierungsmodus aktiviert
wurde; grünes Leuchten, dass
LAND-Modus aktiviert wurde.
1. Einschalten,
Stabilisierung Ein
2. Einstellen der Okulare auf
Augenabstand
3. Fingerspitzen-
Fokussierung
Tragriemenöse
Großes,
lichtsammelndes 40-
mm-Objektiv
100% mehrfach
beschichtete Optik
Die Handschlaufe
kann rechts oder
links befestigt
werden
5. MODE-Taste
6. Ausschalten
Batteriegehäuse
Pupillenabstandsskala
4. Einzelschärfenregulierung
Handgriffhaltering
100% wasserdicht,
mit trockenem Stickstoff gespült
Stoßfestes
Gehäuse aus
Polycarbonat
Die Bedienelemente
Kurzanleitung
Einsetzen den Batterien
Das StabilEyes benötigt vier Mikrozellen (Typ AA).
Zum Einsetzen der Batterien legen Sie das
Fernglas bitte auf seine Rückseite und öffnen den
Verriegelungsschieber.
Nehmen Sie die Batteriehalterung heraus, und
setzen Sie die Batterien ein. Achten Sie beim
Wiedereinsetzen der Batteriehalterung darauf,
daß sie dicht abschließt. Schließen Sie den
Verriegelungsschieber. Dadurch wird das
Fernglas wasserdicht verschlossen.
3736
Umschalten des Stabilisierungsmodus
Wie funktioniert die digitale Bildstabilisierung
des StabilEyes?
Das mikroprozessorgesteuerte 14x40-Fernglas
StabilEyes enthält folgende Systembestandteile:
Eine kardanisch aufgehängte Baugruppe aus
Bildumkehrprismen, Sensoren zur Erkennung
von Vibrationen und Bewegungen in vertikaler
und horizontaler Richtung sowie Direktantriebs-
motoren zur sofortigen Korrektur.
Die piezoelektrischen AZ-(Azimut-) und EL-
(Elevations-)Kreisel-Vibrationssensoren erkennen
alle zyklichen und sich wiederholenden
Bewegungen, wie sie z. B. auf Booten (oder sich
bewegenden Plattformen) auftreten. Die AZ- und
EL- Kreiselsensoren erkennen die
Bewegungsrichtung des Fernglases. Alle vier
Eingaben werden vom Mikroprozessor
empfangen, der Signale an die Direktantriebs-
motoren sendet und dadurch — innerhalb des
Stabilisierungsbereichs von ±5° — die
erforderliche Korrektur mit einer Genauigkeit von
±0° bewirkt.
Im Vergleich zu anderen Fernglas-Stabilisier-
systemen kompensiert das StabilEyes nicht nur
die auf Muskelzittern zurückgehende Bildunruhe,
sondern auch Vibrationen und Bewegungen, wie
sie in Flugzeugen, Booten und Landfahrzeugen
auftreten.
Sie haben die Wahl aus zwei Stabilisierungsarten. Wählen Sie den Modus, der dem jeweiligen
Einsatzzweck am besten entspricht.
1. LAND-Modus
Wählen Sie diese Einstellung bei relativ stabilen Bedingungen ohne viel Bewegung und Schwenken,
wie z.B. zur Vogelbeobachtung.
2. ON BOARD-Modus
Wählen Sie diese Einstellung in Situationen mit vielen Erschütterungen, z.B. bei Beobachtung aus
bewegenden Fahrzeugen heraus.
Prismeneinheit
EL-Kreiselsensor
Objektiv
AZ-Kreiselsensor
Batteriegehäuse
Piezoelektrischer EL-
Vibrations-Positionssensor
AZ-Direktantriebsmotor Piezoelektrischer AZ-
Vibrations Positionssensor
EL-Direktantriebsmotor
Kardanische Aufhängung
Okularlinsen
Anbringen der Handschlaufe
Die Handschlaufe kann entweder an der rechten oder an
der linken Seite des StabilEyes befestigt werden. Öffnen
Sie zunächst die beiden Schnappverschlüsse an der
Handschlaufenpolsterung, und öffnen Sie dann beide
einzuhängenden Enden des Riemens. Der Riemen ist
untrennbar mit dem Polster der Handschlaufe verbunden.
Stecken Sie das eine Riemenende durch die Halterung
am Fernglas, und arretieren Sie es durch festen Druck.
Verfahren Sie mit dem anderen Riemenende ebenso.
Schließen Sie die Abdeckung, und lassen Sie die
Verschlüsse einrasten. Die Handschlaufe ist nun
benutzbar.
1. Bilden Sie mit einem Ende des Tragriemens
eine große Schlaufe.
3. Führen Sie den Riemen zur Innenseite der
Schlaufe und dann durch die Schnalle.
Ziehen Sie ihn fest. Verfahren Sie mit der
äußeren Schlaufe ebenso. Wiederholen Sie
den ganzen Vorgang am anderen Ende des
Tragriemens.
4. Fertig.
2. Stecken Sie den Riemen durch die hierfür
vorgesehene Halterung.
Anbringen des Tragriemens
3938
Hinweise zum Gebrauch und zur Fokussierung
StabilEyes Betriebssystem
* Bei Ausschalten des Fernglases wird der Vorgabe-Stabilisierungsmodus automatisch wieder auf
LAND zurück gesetzt.
Die ON-Taste
drücken
Press the
OFF button
Einschalten
Das System wird eingeschaltet LED
und führt eine 5-sekündige orange-
Selbstprüfung aus rot
Ausschalten
Der Stabilisierungsmodus LED
ist abgeschaltet. erloschen
Stabilisierungsmodus LED
im Bereitschaftsbetrieb orangerot
StabilEyes schaltet sich automatisch aus, wenn es jedoch länger als drei
M i n u t e n im Bereitschafts- oder Stabilisierungsbetrieb unbenutzt bleibt.
Bei Drücken der ON-Taste wird StabilEyes zwischen Bereitschaftsbetrieb
und aktiviertem Stabilisierungsmodus hin- und hergeschaltet.
Stabilisierungsmodus LED
aktiviert grün
Die ON-Taste
drücken
ON BOARD LED
-Modus orangerot
Bei jedem Drücken der MODE-Taste wird zwischen den
Stabilisierungsmodi LAND und ON BOARD hin- und hergeschaltet.
LAND-Modus
LED
grün
Die MODE-Taste
drücken
1 . Wenn Sie beim Gebrauch des Fernglases eine
Brille oder Sonnenbrille tragen, klappen Sie bitte
die Gummiaugenmuscheln an den Okularen
zurück, um ein vollständiges Sichtfeld zu erhalten.
2. Schwenken Sie anschließend eines der beiden
Okulare je nach Bedarf zur Mittelachse des
Fernglases hin bzw. davon weg (das andere
Okular bebegt sich entsprechend in die
entgegengesetzte Richtung).
Suchen Sie den Ihrem Augenabstand
entsprechenden Okularabstand durch
Ausprobieren. Der Pupillenabstand korrekt
eingestellt, wenn Sie durch das StabilEyes nur ein
einziges rundes Blickfeld sehen. Stellen Sie den
Pupillenabstand des Fernglases auf Ihren
Augenabstand ein, so dass Sie nur ein einziges
kreisrundes Feld sehen.
3 . Die Fokussierung erfolgt in zwei Schritten.
Schließen Sie Ihr rechtes Auge, und stellen Sie die
Fokussierung (3) ein, während Sie nur mit dem
linken Auge schauen. Wenn Sie ein scharfes
Blickfeld erzielt haben, schließen Sie das linke
Auge und öffnen das rechte. Stellen Sie jetzt die
Schärfe des rechten Okulars ein, indem Sie das
Okular drehen. Öffnen Sie beide Augen.
4 . Das Fernglas sollte nun perfekt fokussiert sein.
Sie können das StabilEyes im eingeschalteten
Zustand bei aktivierter Stabilisierung oder im völlig
ausgeschalteten Zustand fokussieren.
Die Ein- und Ausschaltsequenz des StabilEyes ist
denkbar einfach. Beim ersten Drücken der
POWER ON-Taste (1) führt das Fernglas eine
interne Systemprüfung durch. Die zwischen den
Okularen befindliche LED l e u c h t e t
währenddessen orangerot. Drückt man ein zweites
Mal auf POWER ON, wird die Stabilisierung
aktiviert. Die LED leuchtet dabei grün.
Als Stabilisierungsmodus gilt nach Aktivierung
stets LAND (LED leuchtet grün). Bei Drücken der
MODE-Taste wird der Modus auf ON BOARD
umgeschaltt (LED leuchtet orangerot). Bei jedem
Drücken der MODE-Taste wird zwischen den
Stabilisierungsmodi LAND und ON BOARD hin-
und hergeschaltet. Wählen Sie den
Stabilisierungsmodus, der der jeweiligen Situation
am besten entspricht.
Betätigt man POWER ON-Taste ein drittes Mal,
geht das StabilEyes in den Bereitschaftszustand
("Standby") über, und die LED leuchtet wieder
orangerot. Ein vierter Druck auf die Taste
reaktiviert die Stabilisierung. Diese Schaltfolge
kann beliebig oft wiederholt werden. Die Rückkehr
in den Bereitschaftszustand (Standby) spart
Batteriestrom. Lässt man das StabilEyes jedoch
länger als drei Minuten im Bereitschafts- oder
Stabilisierungsbetrieb, ohne es zu benutzen,
schaltet es sich automatisch selbst ab.
4140
Optik regelmäßig reinigen!
Nehmen Sie ein Linsenreinigungstuch, und falten Sie es
zweimal — siehe Abblildung.
Rollen Sie es dann zylinderförmig auf, und befeuchten Sie
ein Ende mit der Linsenreinigungsflüssigkeit.
Beginnen Sie in der Linsenmitte, und wischen Sie mit
kreisförmigen Bewegungen zum Rand hin.
Staub, Salz und Fingerabdrücke sollten nie längere Zeite auf den Linsen verbleiben, da sie die
Beschichtung auf den Linsen angreifen können. Zum Reinigen verwenden Sie ein
Linsenreinigungstuch und eine gute Spezialreinigungsflüssigkeit. Beides erhalten Sie in allen
Fachgeschäften, die Kameras, Ferngläser oder Brillen anbieten. Am besten reinigen Sie immer gleich
alle vier Linsen.
Benutzen Sie jedes Tuch nur einmal. Unter Umständen müssen Sie den Vorgang mehrmals
ausführen.
Vergrößerung ..................................................................14fach
Kompensationswinkel (Stabilisierfreiheit) ........................±5°
Objektivdurchmesser ......................................................40mm
Augenanpassung ............................................................13mm
Scheinbares Sehfeld........................................................4°
Sehfeld auf 1.000m..........................................................70m
Mindestdistanz ................................................................5m
Austrittspupille ................................................................2,9mm
Lichtstärke ......................................................................8,4
Pupillenabstand ..............................................................60~70mm
Bauart..............................................................................Wasserdicht
........................................................................................(mit trockenem Stickstoff gespült)
Abmessungen: L x B x T ................................................186 x 148 x 88mm
Gewicht............................................................................1.340g (ohne Batterien)
Batterielebensdauar ........................................................6 Stunden (ununterbrochener Betrieb
........................................................................................mit vier Alkali-Mignonzellen, Typ AA; 20°C)
Umgebungstemperaturbereich für sicheren Betrieb ......-10 °C bis 50 °C
Änderungen der technischen Daten und des Designs jederzeit vorbehalten.
Technische Daten
StabilEyes sind wasserdicht und lassen sich bis zu einer Tiefe von maximal 1 Metern bis zu 5
Minuten lang im Wasser einsetzen, ohne dass die Optik beschädigt wird.
StabilEyes bieten die folgenden Vorteile:
Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Beschädigungsrisiko.
Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.
Bei Einsatz von StabilEyes zu beachten:
Da das Produkt nicht hermetisch abgedichtet ist, darf es unter fließendem Wasser weder betrieben
noch gehalten werden.
Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die beweglichen Teile (z. B.
Fokussierring und Okular) von StabilEyes erst dann betätigt werden, wenn etwaige Feuchtigkeit
abgewischt ist.
Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem S t a b i l E y e s haben, empfiehlt Nikon Vision die
regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Fachhändler.
Wasserdichte Modelle
4342
Felicitaciones
Sus nuevos binoculares StabilEyes de Nikon representan una combinación
extraordinaria de diseño y tecnología avanzada de óptica, electrónica, ergonomía y
características de control. Es el primer dispositivo de este tipo que combina el
sistema más avanzado de estabilización de imágenes en un diseño totalmente
hermético al agua. Es tan a prueba de agua, que el StabilEyes flota.
Hasta ahora, el poder utilizar un par de binoculares con una potencia de hasta 14x
significaba ya sea sujetarlos durante unos cuantos segundos cada vez o sostenerlos
con un trípode o pedestal. Era literalmente imposible utilizar unos binoculares tan
potentes a bordo de un vehículo en movimiento, como un bote a vela o un yate a
motor, un automóvil, un avión o helicóptero, sin invertir muchos miles de dólares en
equipos exóticos. Nikon ha cambiado todo eso.
He aquí un par de binoculares que puede llevar y usar en cualquier lugar para tener
imágenes claras, brillantes y nítidas que son sumamente firmes. Todos los lentes
tienen revestimientosmúltiples y los prismas tienen recubrimiento de fase, una
característica que comparten con los binoculares de prisma superior más caros del
mundo.
Seleccione el modo de estabilización - TIERRA o A BORDO - más adecuado para su
situación.
Aunque los StabilEyes son a prueba de agua y niebla y lo bastante fuertes como
para proporcionar muchos años de funcionamiento fiable, es también un instrumento
electroóptico que merece un cuidado apropiado en su utilización y almacenamiento.
Tenga la bondad de leer este manual con cuidado y siga las instrucciones para
obtener el máximo rendimiento de sus binoculares StabilEyes.
Precauciones y advertencias
w ADVERTENCIA:
Advertencia de nivel elevado contra lesiones personales graves o daños importantes en el
producto.
w PRECAUCIONES:
Precauciones que se debe tener para prevenir daños al producto o lesiones para los que lo
usen.
w ADVERTENCIA:
No mire nunca directamente al sol ni a ninguna luz brillante a través de los
binoculares. Podría producirse una lesión grave, incluyendo la pérdida de la vista.
w PRECAUCIONES:
• Los binoculares StabilEyes son a prueba de
agua. Sin embargo, pueden sufrir daños si entra a
ellos agua u otras materias extrañas (polvo,
arena, etc.). No abra el compartimiento de las
baterías en un ambiente marino, muy húmedo o
polvoso, porque el interior de los binoculares
podría salir dañado. Tanto si usa baterías como
alimentación externa, asegúrese de que el anillo
toroidal y el portabaterías o el adaptador estén
firmemente asentados y enclavados en su
posición correcta.
• No cambie las baterías o las conexiones de
alimentación en condiciones húmedas o
polvosas.
• Como ayuda para evitar los daños por impacto,
al caerse o desplomarse el dispositivo, no ponga
los binoculares StabilEyes en superficies
resbaladizas ni inestables. Asimismo, tome nota
de que los daños debidos a malos tratos o uso
inadecuado pueden cancelar la garantía de los
StabilEyes.
• Si piensa dejar los binoculares almacenados
durante periodos prolongados, duárdelos en un
lugar fresco y seco y retire las batrías para evitar
que se produzcan daños por fugas.
• Cuando se deban cambiar las baterías,
reemplace las cuatro al mismo tiempo, utilizando
la misma marca y el mismo tipo.
• No intente nunca quemar las baterías en una
hoguera. Podría producirse una explosión.
• Aunque las baterías NiCad son recargables, no
intente recargar nunca baterías ordinarias. No
ponga nunca las baterías en cortocircuito.
• Evite las temperaturas extremadamente altas y
bajas y los cambios rápidos (por ejemplo, si los
binoculares se han utilizado en condiciones muy
frías, el llevarlos a un ambienta con calefacción
podría hacer que se acumulara una
condensación en ellos. Deje que pase tiempo
para un ajuste gradual.)
• Si usa los StabilEyes en el mar, Nikon
recomienda que se enjuaguen sumergiéndolos en
agua dulce, sin verter agua directamente sobre
los mismos, después de su exposición al aire
salino y a las salpicaduras de agua salada.
• No deje los binoculares sin atención y expuestos
a los rayos directos del sol. Al pasar por los
lentes, esos rayos podrían causar un incendio.
• No intente nunca caminar y usar los binoculares
al mismo tiempo. Podrían producirse accidentes
ye lesiones.
• No balancee los binoculares sujetándolos por la
correa para el cuello; podrían golpear y lastimar a
alguien o sufrir daños al chocar con algún objeto
sólido.
• Tenga la bondad de deshacerse de las bolsas de
plástico en las que se entreguen los binoculares
StabilEyes. Esas bolsas podrían asfixiar o ahogar
a un niño pequeño.
• El uso prolongado, con contacto de los oculares
de caucho con la piel, puede causar irritación.
Si persiste ese estado, consulte a su médico.
Si tiene problemas con sus binoculares
StabilEyes, nunca trate de repararlos por su
cuenta ni hágalos reparar en otro lugar que no
sea NIKON VISION CO., LTD. Devuélvalo a su
concesionario local o directamente a NIKON.
StabilEyes x1
Funda blanda x1
Banda de mano x1
Banda para el cuello x1
Tapas de oculares x1
Pilas alcalinas de tipo AA x4
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
4544
Pulse el botón de encendido (1) — El dispositivo se encenderá y realizará una
verificación del sistema de cinco segundos.
Vuelva a oprimir el botón de encendido (1) y se activará la estabilización.
Ajuste las piezas oculares (2) para que coincidan con la distancia entre sus ojos. (hasta
que vea una sola imagen redonda)
Enfoque el ojo izquierdo, utilizando la perilla de control de enfoque (3).
Haga girar el ocular derecho (4) para cualquier corrección necesaria de dioptrías.
Seleccione el modo de estabilización — LAND u ON BOARD — más apropiado a su
situación, presionando el botón MODE (5).
Vuelva a verificar el enfoque, utilizando sólo la perilla de control (3).
Cuando se ha terminado de observar, pulse el botón OFF (6), instale las tapas del objetivo
y vuelva a guardar el StabilEyes en su caja.
El indicador de estado LED de
múltiples colores (LED I) se enciende
en anaranjado cuando se enciende la
alimentación y cuando la unidad está
en espera; el verde confirma que se ha
activado la estabilización. El
anaranjado y el verde parpadeantes
indican pilas débiles. El rojo que
parpadea le advierte de que se ha
detectado un problema en el sistema.
El LED II parpadea en anaranjado
cuando se ha seleccionado el
modo A BORDO. El verde
parpadeante indica que se ha
seleccionado el modo TIERRA.
1. Encienda la alimentación y
la estabilización
2. Ajuste los oculares a la distancia
entre sus pupilas
3. Control de
enfoque sencillo
con la punta del
dedo
Lazo de bandolera
Grandes lentes
objetivos de 40mm,
captadores de la luz
100% de óptica de
capas múltiples
La banda de mano
se puede colocar
en cualquiera de
los lados
5. botón MODO
6. Apague la alimentación
Compartimiento de las baterías
Escala interpupilar
4. Ajuste de dioptrías
Mésula de asa
100% a prueba de agua,
purgado con nitrógeno seco
Alojamiento de
policarbonato de
alto impacto
Conozca su dispositivo
Comienzo rápido
Instalación de las baterías
Los StabilEyes funcionan con 4 baterías AA. Para
instalar un juego nuevo de baterías, de vuelta a
los binoculares sobre su dorso y deslice el
pestillo a la posición abierta.
Retire el sujetador e inserte las baterías. Cuando
vuelva a colocar el sujetador en los binoculares,
asegúrese de asentarlo correctamente y de
deslizar la corredera a la posición cerrada. Esto
cierra los binoculares para ayudar a mantenerlos
herméticos al agua.
4746
Conmutación del modo de estabilización
Estabilización de imagen digital StabilEyes
— Modo en que funciona
Los binoculares StabilEyes 14x40 controlados
por microprocesador se basan en un sistema
que incluye lo siguiente: un conjunto de soporte
de suspensión universal con prismas de
erección, sensores que detectan las vibraciones
y los movimiento vertical y horizontalmente, y
motores de transmisión directa que
proporcionan una corrección instantánea.
Los piezosensores de vibración de AZ (azimut) y
EL (elevación) detectan cualquier movimiento
cíclico y repetitivo, como el que se produce en
un barco (o cualquier plataforma en
movimiento); los sensores giroscópicos de AZ y
EL detectan la dirección a la que apuntan los
binoculares. Las cuatro entradas las recibe el
microprocesador, que envía señales de salida a
los motores de transmisión directa, que realizan
las correcciones necesarias — dentro de un
ángulo de +/-5° de libertad de estabilización —
para alcanzar una precisión de +/-0°.
En comparación con otros sistemas de
estabilización de imágenes, los StabilEyes no
sólo eliminan las imágenes movidas que se
deben a los temblores musculares, sino que
corrige las vibraciones así como también los
tipos de movimientos encontrados en aviones,
barcos y vehículos terrestres.
El StabilEyes permite conmutar entre los dos modos de estabilización para adecuarse a su situación.
1. Modo LAND
Seleccione esta posición cuando utilice el StabilEyes en tierra firme en una posición relativamente
estable con panorámico o inclinación, por ejemplo cuando hace observaciones de pájaros.
2. Modo ON BOARD
Seleccione esta posición cuando utilice el StabilEyes en un lugar con muchas vibraciones, por
ejemplo en un vehículo en movimiento.
Conjunto de prisma
Sensor de posición de EL
Lente objetivo
Sensor de posición
de AZ
Compartimiento de
baterias
Piezosensor de posición
de vibración de EL
Motor de transmisión
directa AZ
Peizosensor de posición
de vibración de AZ
Motor de transmisión
directa EL
Conjunto de
suspensión universal
Lentes oculares
Instalación de la banda de mano
La banda de mano se puede instalar en cualquiera de los
lados del StabilEyes. En primer lugar, abra los dos cierres
de resorte del cojincillo de la banda de mano y los dos
extremos de la hebilla correa. Como verá, la banda está
sujeta permanentemente al cojincillo de la banda de
mano. Inserte una banda a través de la ménsula de los
binoculares y oprímala contra ella misma
Luego, haga lo mismo con el otro extremo. Cierre la
cubierta, abroche los cierres y la banda de mano estará
lista para utilizarse.
1. Haga un lazo grande a cada extremo de la
banda para el cuello.
3. Empuje la banda al interior del lazo y a
través de la hebilla y tire de ella para
tensarla. Haga lo mismo con el otro lazo.
Repita el proceso del otro lado de la banda
para el cuello.
4. Terminado.
2. Inserte la banda por la ménsula
correspondiente.
Instalación de la banda para el cuello
4948
Cómo utilizarlo y enfocarlo
Sistema de operación del StabilEyes
* Cuando se apaga la alimentación, se repone automáticamente el modo de reducción de vibración
al modo "Tierra".
Pulse el botón
ENCENDIDO
Press the
OFF button
Encendido
El sistema de enciende y
LED
se hace una comprobación
anaranjado
del sistema de 5 segundos
Apagado
Se apaga la LED
estabilización apagado
La estabilización LED
está en espera anaranjado
Si se deja el StabilEyes se deja en espera o en el modo de estabilización
durante unos tres minutos sin utilizar, se apaga automáticamente.
Al pulsar el botón ENCENDIDO,
StabilEyes se conmuta de Espera a Activo o viceversa.
Estabilización LED
activada verde
Pulse el botón
ENCENDIDO
Modo LED
A BORDO anaranjado
Pulse el botón MODO hace que el StabilEyes cambie de modos,
de A BORDO a TIERRA o viceversa.
Modo TIERRA
LED
verde
Pulse el
botón MODO
1. Si lleva gafas comunes o de sol al usar los
binoculares, doble hacia atrás la cubierta de
ocular de caucho de cada ojo (lente ocular)
para poder ver imágenes completas.
2. Luego, tome cualquiera de los oculares y
hágalo girar hacia el centro de los binoculares
o alejándolo de él (el otro ocular se moverá del
mismo modo; pero en sentido contrario).
Ajuste la distancia entre sus pupilas para que
coincida con la distancia entre sus dos ojos.
Cuando pueda mirar por los StabilEyes y ver
una sola imagen redonda, el ajuste estará
correcto.
3. Hay dos pasos para el enfoque. Cierre el ojo
derecho y use sólo el izquierdo al ajustar la
perilla de control de enfoque (3). Cuando la
imagen sea clara, cierre el ojo izquierdo y abra
el derecho. Haga girar el ocular derecho, para
enfocar el ojo de ese lado. A continuación,
abra los dos ojos y los binoculares deberán
estar perfectamente enfocados. Podrá hacer
esto con los binoculares StabilEyes
encendidos y la estabilización activada, o bien,
con la alimentación apagada por completo.
4. La secuencia de conexión/desconexión de
alimentación StabilEyes es simple. Pulse el
botón POWER ON (1) por primera vez para
activar una comprobación de sistema interno,
haciendo que el LED (ubicado entre dos
oculares) se encienda en anaranjado. Pulse el
botón de ENCENDIDO una segunda vez para
activar la estabilización y el LED se enciende
en verde.
El modo de estabilización por omisión se
ajusta al modo TIERRA (LED : verde). Pulse el
botón MODO para cambiarlo al modo A
BORDO (LED : anaranjado). Una pulsación
del botón MODO hasta que el StabilEyes
cambie de modo, de A BORDO a TIERRA o
viceversa. Simplemente, seleccione el modo
de estabilización que se adapta mejor a su
situación de visualización.
Si oprime el mismo botón por tercera vez, el
StabilEyes se quedará en espera (con el LED
otra vez de color anaranjado). Vuelva a
oprimirlo y la estabilización se reactivará.
Podrá repetir este proceso con tanta
frecuencia como lo desee. El regreso a "en
espera" conserva la carga de la batería. Por
otro lado, si deja el StabilEyes en el modo de
espera o de estabilización durante unos tres
minutos sin utilizarlo, se desconectará
automáticamente.
5150
Mantenga sus lentes limpios
No se deberá permitir que permanezcan sobre los lentes el polvo, la sal y el aceite que dejan los
dedos, porque pueden dañar los recubrimientos aplicados a las superficies de dichos lentes. Use
tejidos limpiadores de lentes y un buen fluido limpiador. Ambas cosas se encuentran disponibles por
lo común en los lugares en que se venden cámaras, binoculares o gafas. Para obtener los mejores
resultados, cuando deba quitar la suciedad de un lente, limpie los cuatro.
Use cada gasa una sola vez. En algunas ocasiones puede ser necesario repetir el procedimiento.
Tome una gasa simple para lentes y dóblela en dos,
como se muestra.
Enrolle la gasa para formar un cilindro y moje sólo una de
las puntas con fluido para limpiar lentes.
Parta del centro del lente, frote suavemente en forma
circular desde el centro hacia el exterior.
Aumento ..........................................................................14x
Ánglo de compensación (libertad de estabilización) ......±5°
Diámetro de lente objetivo ..............................................40mm
Resalto del ojo ................................................................13mm
Campo de visión aparente ..............................................
Campo de visión a 1.000m..............................................70m
Distancia de enfoque ......................................................5m
Pupila de salida ..............................................................2,9mm
Brillo ................................................................................8,4
Ajuste de distancia interpupilar ......................................60~70mm
Estructura ........................................................................A prueba de agua (purga de nitrógeno seco)
Dimensiones: L x A x P....................................................186x148x88mm
Peso ................................................................................1.340g (sin pilas)
Duración funcional de la batería......................................6 horas (funcionamiento continuo
con 4 pilas alcalinas de tipo AA; 20°C)
Gama segura de temperaturas ambientales ..................-10 a 50°C (14 a 122°F)
Debido al proceso de mejoramiento continuo del producto, las especificaciones están sujetas a
cambios sin aviso previo.
Especificaciones
El StabilEyes es a prueba de agua y su sistema óptico no sufrirá daños si se sumerge o se deja caer
en el agua hasta una profundidad máxima de 1 metro durante un tiempo máximo de 5 minutos.
El StabilEyes ofrece las siguientes ventajas:
Puede utilizarse en condiciones de alta humedad, polvo y lluvia sin peligro de dañarse.
El diseño lleno de nitrógeno lo hace resistente a la condensación y al moho.
Observe lo siguiente cuando utilice el StabilEyes:
Como la unidad no tiene una estructura perfectamente sellada, no debe manipularse ni colocarse
bajo el agua que sale del grifo.
Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las piezas móviles (perilla de
enfoque, ocular, etc.) del StabilEyes, debe eliminarse toda la humedad.
Para mantener su StabilEyes en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda un servicio regular
en un distribuidor autorizado.
Modelos a prueba de agua
5352
Congratulazioni
Il vostro nuovo binocolo StabilEyes Nikon rappresenta un’eccezionale
combinazione di design e tecnologie avanzate in ottica, elettronica, ergonomia e
funzioni di controllo. Per la prima volta un binocolo offre il più avanzato sistema
di stabilizzazione dell’immagine in un corpo totalmente impermeabile all’acqua.
Fino ad oggi, riuscire ad usare un binocolo di potenza 14x voleva dire sostenerlo
per non più di pochi secondi oppure ricorrere ad un cavalletto o ad un piedistallo
per sostenerlo in modo stabile. Era assolutamente impossibile usare un binocolo
di tale potenza a bordo di un veicolo in movimento quale una barca a vela o a
motore, un’automobile, un aeroplano o un elicottero senza dover spendere tanti
soldi per un’attrezzatura fuori dell’ordinario. Nikon ha cambiato tutto ciò.
C’è un binocolo che si può portare con se e usare in ogni luogo per ammirare
immagini chiare, luminose e nitide che sono stabili come rocce. Ogni singola
lente è trattata con antiriflettente multistrato e i prismi sono del tipo a trattamento
di fase, una caratteristica peculiare che nel mondo si ritrova solo nei binocoli a
prisma da tetto.
Selezionare la modalità di stabilizzazione — LAND (A TERRA) o ON BOARD (A
BORDO) — che meglio si adatta alla situazione.
I binocoli StabilEyes oltre ad essere impermeabili all’acqua, alla nebbia e robusti
per garantire molti anni di servizio affidabile, sono anche un sofisticato strumento
ottico-elettronico che merita una cura appropriata sia quando deve essere usato
che quando deve essere riposto dopo l’uso. Raccomandiamo un’attenta lettura
di queste istruzioni da osservare per assicurarsi le grandi prestazioni che il
binocolo StabilEyes può offrire.
StabilEyes x1
Custodia morbida x1
Cinghietta da polso x1
Tracolla x1
Coperchi di oculari x1
Pile alcaline di tipo AA x4
ARTICOLI FORNITI
Precauzioni e avvisi
w AVVISO:
Avviso molto serio per la protezione da infortuni a persone e danni al prodotto.
w ATTENZIONE:
Precauzioni che devono essere osservate per prevenire danni al prodotto o infortunio di chi lo
usa.
w AVVISO:
Non guardare mai con il binocolo direttamente il sole o altre sorgenti di luce molto
forte. Si rischierebbero infortuni molto gravi, inclusa la perdita della vista.
w A T T E N Z I O N E :
• Il binocolo StabilEyes è impermeabile. Non può
essere danneggiato per la penetrazione di acqua o
altri corpi estranei (polvere, sabbia, ecc.). Non
aprire il vano per la pila in un ambiente vicino al
mare, o molto umido o polveroso, per evitare di
compromettere le parti interne del binocolo. Sia che
si usino le pile interne o l’alimentazione esterna,
accertarsi che l’anello ad O e il contenitore delle
pile o l’adattatore siano saldamente al loro posto.
• Non cambiare le pile o i collegamenti di
alimentazione elettrica in ambienti molto umidi o
p o l v e r o s i .
• Per evitare il rischio di danni per caduta e impatto
d’urto, non appoggiare il binocolo StabilEyes su
superfici scivolose o instabili. Inoltre, osservare che
i danni dovuti ad un utilizzo errato o non prescritto
potrebbero invalidare la garanzia del binocolo
S t a b i l E y e s .
• Se si pensa di non usare il binocolo per un periodo
di tempo piuttosto lungo, conservarlo in un posto
asciutto e fresco e rimuovere le pile per evitare i
danni derivati dalla perdita di elettrolito.
• Quando bisogna sostituire le pile, sostituirle tutt’e
Quattro insieme, con pile dello stesso tipo e della
stessa marca.
• Assolutamente non provare a bruciare le pile.
Potrebbe essere causa di esplosione.
• A parte le pile al Ni-Cd che sono ricaricabili, non
tentare di ricaricare le pile comuni. Non
cortocircuitare i poli delle pile.
• Evitare posti estremamente caldi o freddi e i posti
dove la temperatura cambia rapidamente. (Per
esempio, se il binocolo è stato usato in posti molto
freddi, riportandolo in un ambiente riscaldato si può
notare la formazione di condensa. In questo caso,
lasciare che si ambienti gradualmente alla nuova
t e m p e r a t u r a . )
• Se si usa il binocolo StabilEyes al mare, dopo
un’esposizione ad acqua/aria salata, Nikon consiglia
di sciacquarlo immergendolo in acqua fresca, senza
tuttavia versarla direttamente sopra il binocolo.
• Evitare di lasciare il binocolo incustodito ed esposto
alla luce diretta del sole. I raggi del sole passano
attraverso le lenti e possono provocare un incendio.
• Non passeggiare e usare il binocolo
contemporaneamente; potrebbe essere causa
d’incidente e infortunio.
• Non roteare il binocolo tenendolo per la tracolla; il
binocolo potrebbe colpire e ferire qualcuno o
potrebbe danneggiarsi colpendo un oggetto solido.
• Gettare via le buste di plastica che accompagnano
il binocolo StabilEyes; quelle buste potrebbero
soffocare o strozzare un bambino piccolo.
• L’uso prolungato tenendo gli oculari di gomma
contro la pelle può essere causa d’irritazione. Se
ciò dovesse accadere, farsi visitare da un medico.
• In caso di problemi d’uso del binocolo StabilEyes,
non tentare di ripararli da soli o con l’aiuto di altri se
non il servizio di assistenza di NIKON VISION CO.,
LTD. Ritornarlo al rivenditore locale di propria
fiducia o direttamente a NIKON VISION CO., LTD.
5554
Premere il tasto ON (1) — il sistema si appronta all’uso ed esegue un controllo di sistema
per 5 secondi.
Premere il tasto ON (1) un’altra volta, la stabilizzazione è attivata.
Regolare gli oculari (2) per adattare la distanza reciproca ai propri (fino a vedere un’immagine
in un unico cerchio)
Mettere a fuoco l’occhio sinistro usando la manopola di regolazione della messa a fuoco (3)
Con un movimento di torsione dell’oculare destro (4) eseguire l’eventuale correzione
diottrica.
Premere il tasto MODE (MODALITÀ) (5) per selezionare la modalità di stabilizzazione —
LAND (A TERRA) o ON BOARD (A BORDO) — che meglio si adatta alla situazione.
Controllare un’altra volta la messa a fuoco utilizzando solo la manopola di regolazione (3)
Finita l’osservazione attraverso il binocolo, premere il tasto OFF (6), inserire i copriobiettivi e
riporre il binocolo StabilEyes nel suo fodero.
L’indicatore di stato a LED multi-color
(LED I) è acceso arancione quando
l’unità è attivata e quando è in standby
(in attesa di funzionamento); il verde
conferma che la stabilizzazione è
attiva. Arancione e verde lampeggianti
sta ad indicare che le pile sono
scariche e devono essere sostituite. Il
rosso lampeggiante sta ad indicare che
il sistema ha un problema.
Il LED II è acceso arancione
quando è selezionata la modalità
ON BOARD (A BORDO). Il verde
significa invece che la modalità
LAND (A TERRA) è selezionata.
1. Attivazione,
stabilizzazione
2. Regolazione degli oculari per
adattamento alla distanza fra le
pupille
3. Controllo della
messa a fuoco
con un solo dito
Anello per tracolla
Lenti di 40 mm di
grande raccolta luce
Parti ottiche a
trattamento multiplo
100% antiriflettente
Cinghietta da polso
attaccabile ad
entrambi i lati
5. tasto MODE
6. Spegnimento
Vano per la pila
Scala interpupillare
4. Regolazione diottrica
Staffa
d’impugnatura
Impermeabile al 100%,
spurgato ad azoto secco
Involucro in
policarbonato ad
alta resistenza
antiurto
Per usarlo subito
Conoscenza di base del prodotto Installazione delle pile
Il binocolo StabilEyes funziona con quattro pile
AA. Per installare un set di pile nuove, girare il
binocolo e rilasciare il blocco che si trova sul
retro.
Rimuovere il contenitore delle pile e inserire le
pile. Quando si rimette il contenitore delle pile nel
binocolo, accertarsi di posizionarlo
correttamente, inserire l’anello a O al suo posto e
spostare e riagganciare il blocco in posizione di
chiusura. In questo modo il binocolo è sigillato e
impermeabile.
5756
Come cambiare modalità di stabilizzazione
Stabilizzazione dell’immagine digitale StabilEyes
— Ecco come funziona
Il binocolo StabilEyes 14x40 controllato con
microprocessore si basa su un sistema che comprende:
un complesso cardanico con prisma ad erezione,
sensori che rilevano vibrazione e movimento in verticale
e in orizzontale, e motori a presa diretta che assicurano
la correzione istantanea.
I sensori di vibrazione giro piezo per AZ (azimut) e EL
(altitudine) rilevano qualsiasi movimento ciclico e
ripetitivo, quali quelli che s’incontrano su una barca (o
altra piattaforma mobile); i sensori giro AZ e EL rilevano
la direzione verso cui è orientato il binocolo. Tutt’e
quattro le informazioni in ingresso vengono ricevute dal
microprocessore; i segnali di uscita inviati ai motori a
presa diretta determinano le correzioni necessarie —
entro un grado di libertà di ±5° dellangolo di
stabilizzazione — per raggiungere una precisione di ±0°.
In funzione, il sistema è silenzioso. I motori funzionano
solo allorché è necessaria una correzione e questo per
non sprecare energia e allungata la vita di servizio utile
dei componenti.
Rispetto agli schemi di stabilizzazione dellimmagine
degli altri binocoli, lo StabilEyes non solo elimina il
tremolio dell’immagine dovuto al tremito muscolare ma
corregge anche quello dovuto a vibrazioni e a quei
movimenti che s’incontrano sugli aerei in volo, andando
per mare e anche sui veicoli di movimento a terra.
Il binocolo StabilEyes permette di scegliere la modalità di stabilizzazione più adatta alla situazione.
1. Modalità LAND (A TERRA)
Selezionare questa modalità quando si utilizza il binocolo StabilEyes a terra, in condizioni
relativamente stabili, con panoramiche o inclinazioni, come per l’osservazione degli uccelli.
2. Modalità ON BOARD (A BORDO)
Selezionare questa modalità quando si utilizza il binocolo StabilEyes in presenza di forti vibrazioni,
come su un veicolo in movimento.
Complesso prismatico
Sensore di posizione
EL
Obiettivo
Sensore di posizione
AZ
Vano per la pila
Sensore giroscopico
di posizione EL
Motore diretto AZ Sensore giroscopico
piezometrico AZ
Motore diretto EL
Complesso cardanico
Lenti di oculari
Come installare la cinghietta da polso
La cinghietta da polso può essere installata su ciascun
lato del binocolo StabilEyes. Per prima cosa, aprire le due
chiusure a scatto che si trovano sul cuscinetto della
cinghietta da polso e aprire entrambe le estremità della
cinghietta aggancia e avvolgi. Come si può osservare, la
cinghietta è permanentemente attaccata al cuscinetto
della cinghietta da polso. Inserire una parte della
cinghietta attraverso la staffa che si trova sul binocolo e
premerla di nuovo su se stessa.
Ciò fatto, ripetere la stessa cosa per l’altra parte della
cinghietta. Chiudere il coperchio, agganciare le chiusure
a scatto e la cinghietta è pronta all’uso.
1. Fare un grande anello ai due capi della tracolla.
3. Guidare la cinghietta dentro l’anello e attraverso la
fibbia, quindi tirare e stringere. Fare la stessa cosa
con l’altro anello. Ripetere sull’altro lato del
binocolo.
4. La tracolla è installata..
2. Inserire la cinghietta attraverso la staffa per la
tracolla.
Come installare la tracolla
59 5958 58
Come usarlo e come mettere a fuoco
Sistema operativo dello StabilEyes
* In caso di spegnimento automatico, la modalità di riduzione delle vibrazioni ritorna in modalità
"Land".
Premere il
tasto ON
Premere il
tasto OFF
Accensione
Il sistema si appronta all’uso
LED
ed esegue un controllo
arancione
di sistema per 5 secondi
Spegnimento
La stabilizzazione LED
viene disattivata spento
La stabilizzazione LED
è in standby arancione
Se il binocolo StabilEyes viene lasciato in modalità di standby o
stabilizzazione per circa tre minuti senza essere usato, si spegne
automaticamente.
Premendo il tasto ON, il binocolo StabilEyes passa dalla condizione
Standby a quella Attiva, o viceversa.
La stabilizzazione LED
è attivata verde
Premere il
tasto ON
Modalità LED
ON BOARD arancione
Premendo il tasto MODE, il binocolo StabilEyes cambia modalità,
da ON BOARD a LAND, o viceversa.
Modalità LAND
LED
verde
Premere il
tasto MODE
1 . Se si indossano occhiali, da vista o da sole,
bisogna ripiegare il paraocchio in gomma di
ciascun oculare (lente oculare) coda poter
vedere immagini complete.
2 . Ciò fatto, afferrare un oculare e ruotarlo per
avvicinarlo o allontanarlo dal centro del
binocolo (l’altro oculare si muove allo stesso
modo, in direzione opposta.)
Regolare la distanza interpupillare per adattarla
alla distanza fra gli occhi, fino a vedere
un’immagine perfettamente rotonda.
3 . La messa fuoco va eseguita in due passi:
Chiudere l’occhio destro e usare solo l’occhio
sinistro per regolare la manopola di regolazione
della messa a fuoco (3). Quando limmagine
appare nitida, chiudere l’occhio sinistro e aprire
l’occhio destro. Con un movimento di torsione
dell’oculare destro, mettere a fuoco anche
l’occhio destro. A questo punto, aprire tutt’e
due gli occhi e il binocolo dovrebbe essere
perfettamente a fuoco. Questa procedura può
essere eseguita con il binocolo StabliEyes
acceso con la stabilizzazione attivata o con il
binocolo spento.
4 . La sequenza di accensione/spegnimento del
binocolo StabilEyes è semplice. Quando si
preme il tasto POWER ON (1) per la prima
volta, si attiva un controllo di sistema interno
che determina l’accensione, arancione, del LED
(situato tra i due oculari). Premendo il tasto
POWER ON una seconda volta si attiva la
stabilizzazione e il LED si accende di colore
verde.
La modalità di stabilizzazione di base è
impostata su modalità LAND (LED : verde).
Premendo il tasto MODE la modalità cambia in
ON BOARD (LED : arancione). Premendo il
tasto MODE è possibile cambiare le modalità
del binocolo StabilEyes, da ON BOARD a
LAND, o viceversa. Basta selezionare la
modalità di stabilizzazione che meglio si adatta
alle condizioni in cui ci si trova.
Premendo lo stesso tasto una terza volta, il
binocolo StabilEyes passa in standby (ancora
LED arancione). Premendolo un’altra volta la
stabilizzazione viene riattivata. Questa
procedura può essere ripetuta a piacere. Il
ritorno in condizione di standby preserva la
carica delle pile. D’altro canto, il binocolo
StabilEyes si spegne automaticamente se lo si
lascia per circa tre minuti nelle modalità
standby (attesa di funzionamento) o
stabilization (stabilizzazione) senza utilizzarlo.
6160
Come mantenere pulite le lenti
Non lasciare che sulle lenti si accumuli polvere, sale o resti il grasso delle impronte digitali in quanto
queste sostanze possono rovinare i trattamenti antiriflettenti applicati sulle superfici delle lenti.
Usare fazzoletti per la pulizia delle lenti e liquido per la pulizia delle lenti. Solitamente, sono disponibili
entrambi dovunque si vendano fotocamere, binocoli o lenti da vista. Per ottenere i risultati migliori, è
bene pulire tutt’e Quattro le lenti anche se è necessario pulirne una sola.
Prima di tutto, soffiare via la polvere che potrebbe trovarsi sulle lenti. Ciò fatto, pulire facendo...
Usare ogni fazzoletto una sola volta. A volte potrebbe essere necessario ripetere l’operazione.
Prendere un solo fazzoletto per lenti e ripiegarlo due
volte, come mostrato.
Arrotolarlo a cilindro e bagnarlo su in una punta con del
liquido per la pulizia delle lenti.
Partendo dal centro delle lenti, strofinare con movimento
circolare, dal centro verso l’esterno.
Ingrandimento..................................................................14x
Angolo di compensazione (Libertà di stabilizzazione) ....±5°
Diametro obiettivo ..........................................................40mm
Accomodamento dell’occhio ..........................................13mm
Campo visivo apparente..................................................4°
Campo visivo a 1.000m ..................................................70m
Distanza di messa a fuoco ravvicinata ............................5m
Pupilla di uscita ..............................................................2,9 mm
Luminosità ......................................................................8,4
Regolazione Distanza interpupillare ................................60~70mm
Struttura ..........................................................................Impermeabile (spurgata con azoto secco)
Dimensioni: Lu x La x P ..................................................186 x 148 x 88mm
Peso ................................................................................1340g (senza batterie)
Durata di vita utile delle pile ............................................6 ore (funzionamento ininterrotto
con quattro pile alcaline di tipo AA; 20°C)
Limiti di temperatura ambientale sicuri ..........................da –10 °C a 50 °C
Per la nostra politica di miglioramento continuo dei prodotti, i dati caratteristici possono essere
soggetti a modifiche senza preavviso.
Dati caratteristici
Il StabilEyes è impermeabile, quindi può essere usato sott’acqua ad una profondità massima di 1
metro per un massimo di 5 minuti senza che il sistema ottico si danneggi.
Il StabilEyes offre i seguenti vantaggi:
Può essere usato in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza rischio di danni.
L’involucro saturo d’azoto lo rende resistente a condensazione e muffa.
Osservare con cura quanto segue nell’uso di StabilEyes:
Poiché l’unità non ha una struttura completamente sigillata, non deve essere utilizzata né
mantenuta sotto l’acqua corrente.
Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) del StabilEyes, per
evitare danni e ai fini della sicurezza, è necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità.
Per conservare il StabilEyes in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una periodica revisione da
parte del servizio d’assistenza tecnica di un rivenditore autorizzato.
Modelli impermeabili
62
63
64
Printed in China (138K)/5DE
NIKON VISION CO., LTD.
Customer Service Department
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku,
Tokyo 142-0043, Japan
Tel: +81-3-3788-7699 Fax: +81-3-3788-7698
• Specifications and design are subject
to change without notice.
• No reproduction in any form of this
manual, in whole or in part (except
for brief quotation in critical articles
or reviews), may be made without
written authorization from NIKON
VISION CO., LTD.
• Änderungen der Konstruktion und der
technischen Daten bleiben
vorbehalten.
• Alle Rechte, auch die des
auszugsweisen Nachdrucks (mit
Ausnahme kurzer Zitate in
technischen Besprechungen), ohne
schriftliche Genehmigung durch
NIKON VISION CO., LTD bleiben
ausdrücklich vorbehalten.
• Les spécifications et la conception
sont sujettes à modification sans
préavis.
• Aucune reproduction totale ou
partielle, sous quelle que forme que
ce soit, (à l'exception de brèves
citations dans des magazines) ne
peut être faite sans autorisation écrite
de NIKON VISION CO., LTD.
Las especificaciones y el diseño
están sujetos a cambios sin previo
aviso.
Se prohibe la reproducción de este
manual en cualquier forma, ya sea en
su totalidad o en parte (excepto citas
breves en artículos críticos o
revisiones), sin la autorización escrita
de NIKON VISION CO., LTD.
Design e dati caratteristici sono
soggetti a variazioni senza preavviso.
Senza autorizzazione scritta di NIKON
VISION CO., LTD, non è possibile
riprodurre in nessun modo, in tutto o
in parte, il presente manuale (salvo
brevi citazioni in recensioni o articoli
critici).
7

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Nikon StabilEyes 14x40 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Nikon StabilEyes 14x40 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 4,86 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info