780603
264
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/272
Pagina verder
6721823680 (2021/09) div
bg Климатична сплит система Ръководство за монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
cs Splitová klimatizační jednotka Návod k instalaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
da Split-klimaanlæg Installationsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
de Split-Klimagerät Installationsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
el Κλιματιστικό Split _type Οδηγίες εγκατάστασης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
en Split air conditioner Installation instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
es Climatizador split Manual de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
et Split-kliimaseade Paigaldusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
fr Climatiseur split Notice d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
hr Mono split klima-uređaj Upute za instalaciju. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
hu Split klímakészülék Szerelési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
it Condizionatore split Istruzioni per l’installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
lt "Split" oro kondicionavimo sistema Montavimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
lv Split kondicionieris Montāžas instrukcija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
mk Сплит клима уред Упатства за монтажа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
nl Split-airconditioning Installatie-instructie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
pl Urządzenie klimatyzacyjne split Instrukcja montażu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
pt Aparelho de ar condicionado Split Instruções de instalação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174
ro Aparat de aer condiționat Instrucțiuni de instalare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
ru Сплит-система Инструкция по монтажу . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194
sk Splitové klimatizačné zariadenie Návod na inštaláciu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204
sl Split klimatska naprava Navodila za namestitev. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
sq Kondicioner Split Kondicioner Split . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
sr/cnr Split klima uređaj Uputstvo za instalaciju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
tr Split tipi klima cihazı Montaj kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .244
uk Спліт кондиціонер Інструкція з монтажу та технічного обслуговування. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .254
Climate 3000i
0010032905-001
CL3000iU W 26 E | CL3000iU W 35 E | CL3000iU W 53 E | CL3000iU W 70 E
CL3000i 26 E | CL3000i 35 E | CL3000i 53 E | CL3000i 70 E
Съдържание
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
2
Съдържание 1 Обяснение на символите и указания за
безопасност
1.1 Обяснение на символите
Предупредителни указания
В предупредителните указания сигналните думи обозначават
начина и тежестта на последиците, ако не се следват мерките за
предотвратяване на опасността.
Дефинирани са следните сигнални думи и същите могат да бъдат
използвани в настоящия документ:
ОПАСНОСТ
ОПАСНОСТ означава, че ще възникнат тежки до опасни за живота
телесни повреди.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ означава, че могат да се получат тежки до
опасни за живота телесни повреди.
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ означава, че могат да настъпят леки до средно тежки
телесни повреди.
УКАЗАНИЕ
УКАЗАНИЕ означава, че могат да възникнат материални щети.
Важна информация
Важна информация без опасност за хора или вещи се обозначава с
показания информационен символ.
Табл. 1
1 Обяснение на символите и указания за безопасност . . . . . 2
1.1 Обяснение на символите. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2 Общи указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3 Указания към това ръководство . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Данни за продукта . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 Декларация за съответствие. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 Обхват на доставката . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.3 Размери и минимални отстояния. . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.3.1 Вътрешно тяло и външно тяло . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.3.2 Тръбопроводи за хладилен агент . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.4 Данни за хладилния агент . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Инсталация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1 Преди инсталацията. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.2 Изисквания към мястото за монтаж. . . . . . . . . . . . . . . 5
3.3 Монтаж на уреда. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.3.1 Монтаж на вътрешното тяло . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.3.2 Монтаж на външното тяло . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.4 Свързване на тръбопроводите. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.4.1 Свържете тръбопроводите за хладилен агент
към вътрешното и външното тяло. . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.4.2 Свързване на връзката за източване на конденз
към вътрешното тяло . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.4.3 Проверете уплътнеността и напълнете
инсталацията. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.5 Електрическа връзка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.5.1 Общи указания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.5.2 Свързване на вътрешен модул. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.5.3 Свързване на външното тяло . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4 Пускане в експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.1 Списък за проверка за въвеждане
в експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.2 Изпитване на функционирането. . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.3 Предаване на потребителя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5 Отстраняване на неизправности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.1 Неизправности с показание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.2 Неизправности без показание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6 Защита на околната среда и депониране като
отпадък . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7 Политика за защита на данните. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8 Технически данни. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Символ Значение
Предупреждение за запалими материали:
Хладилният агент R32 в този продукт е газ с ниска
горимост и ниска отровност (A2L или A2).
Поддръжката трябва да се извършва от
квалифицирано лице съгласно инструкциите
в ръководството за техническо обслужване.
При работа спазвайте инструкциите на
ръководството за обслужване.
Обяснение на символите и указания за безопасност
3
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
1.2 Общи указания за безопасност
HУказания за целевата група
Настоящото ръководство за монтаж
е предназначено за специалисти по хладилна
и климатична техника, както и за електротехници.
Указанията във всички свързани с инсталацията
ръководства трябва да се спазват. При неспазване
е възможно да възникнат материални щети и
телесни повреди или дори опасност за живота.
Преди инсталацията прочетете ръководствата за
монтаж на всички съставни части на
съоръжението.
Следвайте указанията за безопасност и
предупредителните инструкции.
Спазвайте националните и регионалните
предписания, техническите правила и наредби.
Документирайте извършените дейности.
HУпотреба по предназначение
Вътрешното тяло е предназначено за инсталация
вътре в сградата с връзка към едно външно тяло и
други компоненти на системата, например
управления.
Външното тяло е предназначено за монтаж извън
сградата с връзка към едно или повече вътрешни
тела и други компоненти на системата, например
управления.
Всяко друго приложение не е използване по
предназначение. Не се поема отговорност за
неправилна употреба на уреда и произтекли от
такава употреба щети.
За монтаж на специални места (подземен паркинг,
технически помещения, балкон или всяка
полуотворена зона):
Първо, спазвайте изискванията за мястото на
инсталиране в техническата документация.
HОбщи опасности от хладилния агент
Този уред е напълнен с хладилния агент R32.
Газообразният хладилен агент може да образува
отровни газове при контакт с огън.
Ако по време на инсталацията изтече хладилен
агент, проветрете добре помещението.
След инсталацията проверете уплътнеността на
съоръжението.
Не позволявайте попадането на вещества,
различни от посочения хладилен агент (R32),
в кръга на хладилния агент.
HСигурност на електрическите уреди за
битова употреба и подобни цели
За предотвратяване на опасности от електрически
уреди в съответствие с EN 60335-1 са валидни
следните изисквания:
«Този уред може да се използва от деца на възраст
над 8 години, както и от лица с ограничени
физически, сетивни или умствени способности или
без опит и познания само ако те са под наблюдение
и са били инструктирани относно безопасното
използване на уреда и разбират рисковете от това.
Децата не трябва да играят с уреда. Почистването и
обслужването не трябва да се извършват от деца
без надзор.»
«Ако проводникът за свързване към захранването е
повреден, той трябва да бъде подменен от
производителя или от негов сервизен
представител, или от лице със съответната
квалификация, за да се предотврати опасността.»
HПредаване на потребителя
При предаване инструктирайте потребителя
относно управлението и условията на работа на
климатичната инсталация.
Разяснете условията, като при това наблегнете
на всички действия, отнасящи се до
безопасността.
В частност дайте указания относно следните
точки:
Преустройство или ремонт трябва да се
извършват само от оторизирана сервизна
фирма.
За безопасната и екологосъобразна работа е
необходима минимум веднъж годишно
инспекция, както и почистване и поддръжка в
зависимост от нуждите.
Посочете възможните последствия (от телесни
повреди до опасност за живота или материални
щети) от липсваща или неправилна инспекция,
почистване и поддръжка.
Предайте ръководството за монтаж и
обслужване на потребителя.
1.3 Указания към това ръководство
Фигурите ще намерите на едно място в края на това ръководство.
Текстът съдържа референции към фигурите.
Продуктите могат да се различават в зависимост от модела от
изображенията в това ръководство.
Данни за продукта
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
4
анни за продукта
2.1 Декларация за съответствие
По своята конструкция и работно поведение този продукт отговаря
на европейските и националните изисквания.
С CE знака се декларира съответствието на продукта с
всички приложими законови изисквания на ЕС, които
предвиждат поставянето на този знак.
Пълният текст на декларацията за съответствие е наличен в
интернет: www.bosch-thermotechnology.com/bg/bg/.
2.2 Обхват на доставката
Легенда към фиг. 1:
[1] Външно тяло (напълнено с хладилен агент)
[2] Вътрешно тяло (напълнено с азот)
[3] Филтър на катализатора
[4] Коляно за оттичане с уплътнение (за външно тяло с конзола за
подов или стенен монтаж)
[5] Дистанционно управление
[6] Държач дистанционно управление със застопоряващ винт
[7] Крепежни елементи (5 винта и 5 дюбела)
[8] Комплект документация към продукта
[9] 5-жилен комуникационен кабел (опционална допълнителна
принадлежност)
[10] 4 антивибрационни тампона за външното тяло
2.3 Размери и минимални отстояния
2.3.1 Вътрешно тяло и външно тяло
Фигури 2 до 4.
2.3.2 Тръбопроводи за хладилен агент
Легенда към фиг. 5:
[1] Тръба от страната на газа
[2] Тръба от страната на течността
[3] Коляно с форма на сифон като маслен сепаратор
Ако външното тяло се разположи по-високо от вътрешното тяло, от
страната на газа най-много след 6 m монтирайте коляно с форма на
сифон и на всеки следващи 6 m по още едно коляно с форма на
сифон ( Фиг. 5, [1]).
Спазвайте максималната дължина на тръбата и максималната
разлика във височината между вътрешното тяло и външното тяло.
Табл. 2 Дължина на тръбата и разлика във височината
Табл. 3 Диаметър на тръбата в зависимост от типа уред
Табл. 4 Алтернативен диаметър на тръбата
Табл. 5
2.4 Данни за хладилния агент
Този уред
съдържа флуорирани парникови газове
като хладилен
агент. Уредът е херметично затворен. Данните за хладилния агент в
съответствие с Регламент на ЕС №. 517/2014 относно флуорираните
парникови газове ще откриете в ръководството за работа на уреда.
Указания към лицето, извършващо монтажа: ако доливате хладилен
агент, нанесете допълнително напълненото количество, както и
общото количество на хладилния агент в таблицата «Данни относно
хладилния агент» в ръководството за работа.
Максимална
дължина на
тръбата1) [m]
1) Страна на газа или страна на течността
Максимална
разлика във
височината2) [m]
2) Измерено от долен ръб до долен ръб.
CL3000i 26 E 25 10
CL3000i 35 E 25 10
CL3000i 53 E 30 20
CL3000i 70 E 50 25
Диаметър на тръбата
Тип на уреда Страна на течността
[mm] Страна на газа [mm]
CL3000i 26 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 35 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 53 E 6,35 (1/4") 12,7 (1/2")
CL3000i 70 E 9,53 (3/8") 15,9 (5/8")
Диаметър на тръбата
[mm] Алтернативен диаметър на тръбата
[mm]
6,35 (1/4") 6
9,53 (3/8") 10
12,7 (1/2") 12
15,9 (5/8") 16
Спецификация на тръбите
Мин. дължина на тръбопровода 3 m
Стандартна дължина на тръбопровода 5 m
Допълнителен хладилен агент при
дължина на тръбопровода по-голяма
от 5 m (страна на течността)
При Ø 6,35 mm (1/4"):
12 g/m
При Ø 9,53 mm (3/8"):
24 g/m
Дебелина на тръбата при диаметър на
тръбата от 6,35 mm до 12,7 mm
≥0,8mm
Дебелина на тръбата при диаметър на
тръбата 15,9 mm
≥1,0mm
Дебелина на топлинната защита 6 mm
Материал на топлинната защита Пяна от полиетилен
Инсталация
5
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
нсталация
3.1 Преди инсталацията
ВНИМАНИЕ
Опасност от нараняване поради остри ръбове!
При инсталацията носете предпазни ръкавици.
ВНИМАНИЕ
Опасност от изгаряне!
Тръбопроводите стават много горещи по време на работа.
Уверете се, че тръбопроводите са се охладили, преди да ги
докосвате.
Проверете обхвата на доставката за липси и щети.
Проверете, дали при отваряне на тръбите на вътрешното тяло се
чува съскане поради понижено налягане.
3.2 Изисквания към мястото за монтаж
Спазвайте минималните отстояния (Фигури 2 до 4).
Вътрешен модул
Не монтирайте вътрешното тяло в помещение, в което работят
открити източници на запалване (напр. открити пламъци,
намиращ се в експлоатация газов уред или намиращо се
в експлоатация електрическо отопление).
Мястото на инсталация не трябва да е на повече от 2000 m
надморска височина.
Поддържайте входа за въздух и изхода за въздух свободни от
всякакви препятствия, за да може въздухът да циркулира
безпрепятствено. В противен случай могат да възникнат загуба
на мощност и по-висок праг на шума.
Телевизори, радио и подобни уреди трябва да се намират на
минимум 1 m от уреда и дистанционното управление.
За монтажа на вътрешното тяло изберете стена, която
амортизира вибрациите.
Вземете предвид минималната площ на помещението.
Табл. 6 Минимална площ на помещението
При по-малка височина на монтаж площта на пода съответно трябва
да е по-голяма.
Външен модул
Не излагайте външното тяло на изпарения от машинно масло,
източници на пара, серен газ и т.н.
Не монтирайте външното тяло директно до вода и не го излагайте
на морски бриз.
Външното тяло винаги трябва да е почистено от сняг.
Отработеният въздух или работните шумове не трябва да пречат.
Въздухът трябва да циркулира добре около външното тяло, но
уредът не трябва да е изложен на силен вятър.
Получаващият се при работа конденз трябва да може да изтича
безпроблемно. Ако е необходимо, прокарайте маркуч за
изтичане. В студени райони не се препоръчва полагането на
маркуч за изтичане, защото може да се стигне до заледявания
Поставете външното тяло върху стабилна основа.
3.3 Монтаж на уреда
УКАЗАНИЕ
Материални щети вследствие на неправилен монтаж!
Неправилният монтаж може да доведе до падане на уреда от стената.
Монтирайте уреда само на здрава и равна стена. Стената трябва
да може да носи тежестта на уреда.
Използвайте само винтове и дюбели, подходящи за типа на
стената и за тежестта на уреда.
3.3.1 Монтаж на вътрешното тяло
Отворете кашона отгоре и извадете вътрешното тяло нагоре
(Фиг. 6).
Поставете вътрешното тяло с формованите части на опаковката
върху предната страна (Фиг. 7).
Развийте винта и свалете монтажната плоскост от задната страна
на вътрешното тяло.
Определете мястото на монтаж, спазвайки минималните
отстояния (Фиг. 2).
Закрепете монтажната плоскост с един винт и един дюбел отгоре
в средата към стената и нивелирайте хоризонтално (Фиг. 8).
Закрепете монтажната плоскост с другите четири винта и дюбели,
така че монтажната плоскост да лежи плътно към стената.
Пробийте проход на стената за тръбите (препоръчителна позиция
на прохода на стената зад вътрешното тяло Фиг. 9).
При нужда променете позицията на изхода за източване на
конденз (Фиг. 10).
Тръбните винтови съединения на вътрешното тяло обикновено са
разположени зад вътрешното тяло. Препоръчваме да удължите
тръбите още преди окачването на вътрешното тяло.
Изпълнете тръбните съединения както в глава 3.4.1.
При нужда огънете тръбопровода в желаната посока и пробийте
отвор отстрани на вътрешното тяло (Фиг. 12).
Прекарайте тръбопровода през стената и окачете вътрешното
тяло на монтажната плоскост (Фиг. 13).
Отворете нагоре горния капак и свалете едната от двете
филтърни вложки (Фиг. 14).
Поставете филтъра от обхвата на доставката във филтърната
вложка и монтирайте отново филтърната вложка.
Ако вътрешното тяло трябва да бъде свалено от монтажната плоскост:
Издърпайте долната страна на облицовката в областта на двата
отвора надолу и издърпайте вътрешното тяло напред (
Фиг.
15
).
3.3.2 Монтаж на външното тяло
Обърнете кашона нагоре.
Срежете и отстранете опаковъчните ленти.
Издърпайте кашона нагоре и отстранете опаковката.
В зависимост от вида на инсталацията подгответе и монтирайте
конзола за подов монтаж или конзола за стена.
Поставете или окачете външното тяло, като при това използвайте
доставените или предоставени от страна на клиента
антивибрациони тампони за краката.
При инсталация с конзола за подов монтаж или за стена
поставете включеното в доставката коляно за източване
с уплътнение (Фиг. 16).
Свалете капака за тръбните съединения (Фиг. 17).
Изпълнете тръбните съединения както в глава 3.4.1.
Монтирайте отново капака за тръбните съединения.
Тип на уреда Монтажна височина
[m] Минимална площ на
помещението [m2]
CL3000iU W 26 E
CL3000iU W 35 E
CL3000iU W 53 E
≥1,8 ≥4
CL3000iU W 70 E 1,8 6
Инсталация
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
6
3.4 Свързване на тръбопроводите
3.4.1 Свържете тръбопроводите за хладилен агент към
вътрешното и външното тяло
ВНИМАНИЕ
Изтичане на хладилен агент през неуплътнени връзки
Поради неправилно изпълнени връзки на тръбопроводите може да
изтича хладилен агент. Не са разрешени механични връзки и
съединения с борд за многократна употреба в затворени помещения.
Затягайте съединенията с борд само веднъж.
След развиване винаги поставяйте нови съединения с борд.
Медните тръби се предлагат в метрични размери и цолови размери,
но резбите на гайките с борд са едни и същи. Винтовите съединения
с борд на вътрешното и външното тяло са предназначени за цолови
размери.
При използване на метрични медни тръби сменете гайките с борд
с такива с подходящ диаметър ( Табл. 7).
Определете диаметъра на тръбата и дължината на тръбата
( страница 4).
Отрежете тръбата с инструмент за рязане на тръби ( Фиг. 11).
Почистете краищата на тръбата отвътре и изтръскайте стружките.
Поставете гайката върху тръбата.
Разширете тръбата с елемент с борд до размера от Табл. 7.
Гайката трябва да може да се движи лесно до ръба, но не трябва
да може да го преминава.
Свържете тръбата и затегнете винтовото съединение с момента
на затягане от Табл. 7.
Повторете горните стъпки за втората тръба.
УКАЗАНИЕ
Намален коефициент на полезно действие поради
топлопренасяне тръби за охлаждащ агент
Изолирайте топлинно двете тръби за охлаждащ агент отделно
една от друга.
Поставете и фиксирайте изолация върху тръбите.
Табл. 7 Характеристики на тръбните съединения
3.4.2 Свързване на връзката за източване на конденз към
вътрешното тяло
Ваната за конденз на вътрешното тяло е оборудвана с две връзки.
Фабрично към тях са монтирани маркуч за конденз и тапа, които
могат да бъдат сменени (Фиг. 10).
Прекарайте маркуча за конденз с наклон.
3.4.3 Проверете уплътнеността и напълнете инсталацията
Проверка на непроницаемостта
При проверката за уплътненост спазвайте националните и местните
изисквания.
Свалете капачките на трите вентила ( Фиг. 18, [1], [2] и [3]).
Свържете отварящия елемент шрадер [6] и манометър [4] към
шрадер вентила [1].
Завийте отварящия елемент шрадер и отворете шрадер
вентила [1].
Оставете вентилите [2] и [3] затворени и напълнете
инсталацията с азот, докато налягането достигне 10 % над
максималното работно налягане ( страница 11).
Проверете, дали налягането след 10 минути е непроменено.
Изпуснете азота, докато бъде достигнато максималното работно
налягане.
Проверете, дали налягането след минимум 1 час е непроменено.
Изпуснете азота.
Пълнене на инсталацията
УКАЗАНИЕ
Функционална неизправност поради грешен хладилен агент
Външното тяло фабрично е напълнено с хладилния агент R32.
Ако трябва да се допълни хладилен агент, използвайте само същия
хладилен агент. Не смесвайте различни видове хладилен агент.
Евакуирайте и подсушете инсталацията с вакуум помпа
( Фиг. 18, [5]) до достигане на ок. −1 bar
(или ок. 500 микрона).
Отворете горния вентил [3] (страна на течността).
С манометъра [4] проверете, дали дебитът е свободен.
Отворете долния вентил [2] (страна на газа).
Хладилният агент се разпределя в инсталацията.
След това проверете състоянието на налягането.
Развийте отварящия елемент шрадер [6] и затворете шрадер
вентила [1].
Отстранете вакуум помпата, манометъра и отварящия елемент
шрадер.
Поставете отново капачките на вентилите.
Поставете отново капака за тръбните съединения върху
външното тяло.
Външен диаметър на
тръбата Ø [mm] Момент на затягане [Nm] Диаметър на отвора
с борд (А) [mm] Край на тръбата с борд Предварително
монтирана резба на гайка
сборд
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 3/8"
9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
12,7 (1/2") 49-59 16,2-16,5 5/8"
15,9 (5/8") 57-71 19,2-19,7 3/4"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Инсталация
7
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3.5 Електрическа връзка
3.5.1 Общи указания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност за живота поради електрически ток!
Контактът с електрически компоненти под напрежение може да
доведе до токов удар.
Преди работи по електрическите части: Прекъснете захранващото
напрежение от всички полюси (предпазител/предпазен силов
изключвател) и обезопасете срещу неоторизирано включване.
Работи по електрическата инсталация трябва да се извършват
само от оторизиран електротехник.
Спазвайте предпазните мерки съгласно националните и
международни разпоредби.
При наличен риск за безопасността в мрежовото напрежение
или при късо съединение по време на инсталацията,
информирайте потребителя писмено и не инсталирайте уредите,
докато проблемът не бъде отстранен.
Извършете всички електрически връзки съгласно схемата за ел.
свързване.
Изрежете изолацията на кабелите само със специален
инструмент.
Не свързвайте други консуматори към мрежовия извод на уреда.
Не разменяйте проводниците за фазата и нулата. Това може да
доведе до функционални неизправности.
При фиксирана мрежова връзка монтирайте защита срещу
свръхнапрежение и разделителен прекъсвач, който е
проектиран за 1,5-кратната максимална консумирана мощност
на уреда.
За уреди с фиксирана връзка с електрическата, при които е
възможен утечен ток над 10 mA, препоръчваме инсталацията на
дефектнотокова защита (RCD) с номинален диференциален ток
на изключване от максимум 30 mA.
3.5.2 Свързване на вътрешен модул
Вътрешното тяло се свързва чрез 5-жилен комуникационен кабел от
тип H07RN-F към външното тяло. Сечението на проводниците на
комуникационния кабел трябва да е минимум 1,5 mm2.
УКАЗАНИЕ
Материални щети поради грешно свързано вътрешно тяло
Вътрешното тяло се захранва с напрежение чрез външното тяло.
Свързвайте вътрешното тяло само към външното тяло.
За свързване на комуникационния кабел:
Отворете горния капак (Фиг. 19).
Отстранете винта и свалете капака на интерфейс панера.
Отстранете винта и свалете капака [1] на свързващите клеми
(Фиг. 20).
Пробийте кабелен канал [3] от задната страна на вътрешното
тяло и прекарайте кабела.
Подсигурете кабела към защитата срещу опън на кабела [2]
и към клемите W, 1(L), 2(N), S и .
Запишете причисляването на проводниците към клемите за
свързване.
Закрепете отново капаците.
Прекарайте кабела до външното тяло.
3.5.3 Свързване на външното тяло
Към външното тяло се свързва захранващ кабел (3-жилен)
и комуникационният кабел към вътрешното тяло (5-жилен).
Използвайте кабел от тип N07RN-F с достатъчно сечение на
проводниците и подсигурете мрежовата връзка с предпазител
( Табл. 8).
Табл. 8
Отстранете винта и свалете капака на електрическата връзка
(Фиг. 21).
Свържете комуникационния кабел към защитата срещу опън на
кабела и към клемите W, 1(L), 2(N), S и (причисляване на
проводниците към клемите за свързване както при вътрешното
тяло) (Фиг. 22).
Подсигурете захранващия кабел към защитата срещу опън на
кабела и го свържете и към клемите L, N и .
Закрепете отново капака.
Външен модул Мрежов
предпазител Сечение на проводника
Захранващ
кабел Комуникационе
н кабел
CL3000i 26 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 35 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 53 E 16 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 70 E 25 A 2,5 mm2≥2,5mm
2
Пускане в експлоатация
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
8
4 Пускане в експлоатация
4.1 Списък за проверка за въвеждане в експлоатация
Табл. 9
4.2 Изпитване на функционирането
След успешна инсталация с проверка за уплътненост
и електрическа връзка системата може да се тества:
Осъществете захранване с напрежение.
Включете вътрешното тяло с дистанционното управление.
Натиснете бутона
Mode
, за да настроите режим на охлаждане (
'
).
Натискайте бутона със стрелка (/), докато бъде настроена най-
ниската температура.
Тествайте режима на охлаждане за 5 минути.
Натиснете бутона Mode, за да настроите режим отопление (%).
Натискайте бутона със стрелка (.), докато бъде настроена най-
високата температура.
Тествайте режима отопление за 5 минути.
Проверете свободата на движение на насочващата клапа за въздух.
При температура в помещението под 17 °C режимът на охлаждане
трябва да се включи ръчно. Този ръчен режим е предвиден само за
тестове и аварийни случаи.
В нормалния случай винаги използвайте дистанционното
управление.
За да включите ръчно режима на охлаждане:
Изключете вътрешното тяло.
С тънък предмет натиснете два пъти бутона за ръчен режим на
охлаждане (Фиг. 23).
Натиснете бутона Mode на дистанционното управление, за да
напуснете ръчно настроения режим на охлаждане.
Ръчното управление не е възможно в система с мулти сплит климатик.
4.3 Предаване на потребителя
Ако системата е настроена, предайте ръководството за монтаж
на клиента.
Обяснете на клиента обслужването на системата с помощта на
ръководството за обслужване.
Препоръчайте на клиента внимателно да прочете ръководството
за обслужване.
5 Отстраняване на неизправности
5.1 Неизправности с показание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност за живота поради електрически ток!
Контактът с електрически компоненти под напрежение може да
доведе до токов удар.
Преди работи по електрическите части: Прекъснете
захранващото напрежение от всички полюси (предпазител/
предпазен силов изключвател) и обезопасете срещу
неоторизирано включване.
Ако по време на работа се появи неизправност, на дисплея се
показва код на неизправност (напр.EH 02).
Ако възникне неизправност за повече от 10 минути:
Прекъснете захранването с напрежение за кратко време
и включете отново вътрешното тяло.
Когато дадена неизправност не може да бъде отстранена:
Обадете се на сервизния център и съобщете кода на
неизправността, както и данните на уреда.
1 Външното тяло и вътрешното тяло са монтирани
правилно.
2 Тръбите са
свързани правилно,
изолирани топлинно правилно,
проверени за уплътненост.
3 Подходящо източване на кондензата
е осъществено и тествано.
4 Електрическата връзка е изпълнена правилно.
Електрическото захранване работи нормално
Защитният проводник е поставен правилно
Захранващият кабел е свързан здраво към
клемната рейка
5 Всички капаци са поставени и закрепени.
6 Насочващата клапа за въздух на вътрешното тяло
е монтирана правилно и актуаторът е активиран.
Отстраняване на неизправности
9
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
Табл. 10
5.2 Неизправности без показание
Табл. 11
Код за
неизправност Възможна причина
EC 07 Обороти на вдухващия вентилатор на външното тяло извън нормалния диапазон
EC 51 Неизправност на параметри в EEPROM на външното тяло
EC 52 Неизправност на температурен датчик при T3 (намотка на кондензатора)
EC 53 Неизправност на температурен датчик при T4 (външна температура)
EC 54 Неизправност на температурен датчик при ТР (изпускателен тръбопровод на компресора)
EC 56 Неизправност на температурен датчик при T2B (изход на намотката на изпарителя; само мулти сплит климатици)
EH 0A
EH 00
Неизправност на параметри в EEPROM на вътрешното тяло
EH 0b Комуникационна неизправност между полупроводниковата платка на вътрешното тяло и дисплея
EH 02 Неизправност при разпознаване на сигнала за нулева пропускливост
EH 03 Обороти на вдухващия вентилатор на вътрешното тяло извън нормалния диапазон
EH 60 Неизправност на температурен датчик при T1 (температура в помещението)
EH 61 Неизправност на температурен датчик при T2 (център на намотката на изпарителя)
EL 0C1)
1) Откриването на течове не е активно, когато сте в система с мулти сплит климатик.
Няма достатъчно хладилен агент или изтичащ хладилен агент, или неизправност на температурен датчик при T2
EL 01 Комуникационна неизправност между вътрешното и външното тяло
PC 00 Неизправност на IPM модула или IGBT защитата от свръхток
PC 01 Защита срещу прекалено високо или прекалено ниско налягане
PC 02 Температурна защита на компресора или защита срещи прегряваме на IPM модул, или защита срещу свръхналягане
PC 03 Защита срещу ниско налягане
PC 04 Неизправност при инверторния компресорен модул
PC 08 Защита срещи токово претоварване
PC 40 Комуникационна неизправност между полупроводниковата платка на външното тяло и полупроводниковата платка на
компресорното задвижване
−− Конфликт на работния режим на вътрешните тела, работния режим на вътрешните тела и външното тяло трябва да си
съответства.
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Мощността на вътрешното тяло е твърде
слаба.
Топлообменникът на външното или
вътрешното тяло е замърсен.
Почистете топлообменника на външното
или вътрешното тяло.
Прекалено малко хладилен агент Проверете тръбите за течове, при нужда
уплътнете отново.
Допълнете хладилен агент.
Външното тяло или вътрешното тяло не
функционира.
Няма ток Проверете електрическата връзка.
Включете вътрешното тяло.
Дефектнотоковата защита или вграденият в
уреда предпазител1) са сработили.
1) Върху основната платка има предпазител за защита от свръхток. Спецификацията е отпечатана върху основната платка и може да бъде намерена и в техническите
данни на страница 11. Използвайте само защитени от експлозия керамични предпазители.
Проверете електрическата връзка.
Проверете дефектнотоковата защита и
предпазителя.
Външното тяло или вътрешното тяло
непрекъснато стартира и спира.
Прекалено малко хладилен агент в системата. Проверете тръбите за течове, при нужда
уплътнете отново.
Допълнете хладилен агент.
Прекалено много хладилен агент в системата. Изтеглете хладилния агент с уред за изтегляне
на хладилен агент.
Влага или замърсявания в охлаждащия кръг. Евакуирайте охлаждащия кръг.
Напълнете нов хладилен агент.
Прекалено високи колебания
в напрежението.
Монтирайте регулатор на напрежението.
Компресорът е повреден. Сменете компресора.
Защита на околната среда и депониране като отпадък
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
10
6 Защита на околната среда и депониране като
отпадък
Опазването на околната среда е основен принцип на групата Bosch.
За Bosch качеството на продуктите, ефективността и опазването на
околната среда са равнопоставени цели. Законите и наредбите за
опазване на околната среда се спазват стриктно.
За опазването на околната среда използваме най-добрата възможна
техника и материали, като отчитаме аргументите от гледна точка на
икономическата рентабилност.
Опаковка
По отношение на опаковката ние участваме в специфичните
системи за утилизация, гарантиращи оптимално рециклиране.
Всички използвани опаковъчни материали са екологично чисти и
могат да се използват многократно.
Излязъл от употреба уред
Бракуваните уреди съдържат ценни материали, които трябва да се
подложат на рециклиране.
Конструктивните възли се отделят лесно. Пластмасовите детайли са
обозначени. По този начин различните конструктивни възли могат
да се сортират и да се предадат за рециклиране или изхвърляне като
отпадъци.
Излезли от употреба електрически и електронни уреди
Този символ означава, че продуктът не трябва да се
изхвърля заедно с други отпадъци, а трябва да бъде
предаден на съответните места за обработка, събиране,
рециклиране и изхвърляне на отпадъци.
Символът важи за страните с разпоредби относно
електронните устройства, като например Директива 2012/19/ЕC
относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване
(ОЕЕО). Тези разпоредби определят рамковите условия, които са в
сила в съответната държава за предаването като отпадък и
рециклирането на стари електронни устройства.
Тъй като електронните уреди може да съдържат опасни вещества, те
трябва да бъдат рециклирани отговорно с цел свеждането до
минимум на възможните щети за околната среда и опасностите за
човешкото здраве. В допълнение на това рециклирането на
електронни отпадъци допринася и за запазването на природните
ресурси.
За допълнителна информация относно утилизацията на стари
електрически и електронни уреди моля да се обърнете към
отговорния орган на място, към местното сметосъбирателно
дружество или към търговеца, от когото сте закупили продукта.
Допълнителна информация ще намерите тук:
www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Хладилен агент R32
Уредът съдържа флуориран парников газ R32 (парников
потенциал 6751)) с ниска горимост и ниска отровност
(A2L или A2).
Съдържащото се количество е посочено върху
табелката с техническите данни на външното тяло.
Хладилните агенти са опасни за околната среда и трябва да се
събират и изхвърлят отделно.
7 Политика за защита на данните
Ние, Роберт Бош ЕООД, бул. Черни връх 51 Б,
1407 София, България, обработваме технически
данни за продукта и инсталацията, данни за връзка,
комуникационни данни, данни за регистрацията на
продукта и данни за историята на клиента, с цел да
осигурим функционалността на продукта (ОРЗД,
чл. 6, алинея 1, буква б), да изпълняваме нашите задължения за
експлоатационен надзор на продукта, безопасност на продукта и от
съображения за безопасност (ОРЗД, чл. 6, алинея 1, буква е), за
защита на нашите права във връзка с въпроси, свързани с
гаранцията и регистрацията на продукта (ОРЗД, чл. 6, алинея 1,
буква е), както и за анализиране на дистрибуцията на нашите
продукти и предоставяне на индивидуални и специфични за
продукта информации и оферти (ОРЗД, чл. 6, алинея 1, буква е). За
предоставяне на услуги като продажби и маркетингови услуги,
управление на договори, обработка на плащания, програмиране,
хостинг на данни и услуги за телефонна гореща линия можем да
поверяваме и предаваме данни на външни доставчици на услуги и/
или дъщерни дружества на Bosch съгласно § 15 и следв. на
германския Закон за акционерните дружества. В някои случаи, но
само ако е осигурена адекватна защита на данните, личните данни
могат да се предават на получатели, намиращи се извън
Европейската икономическа зона. Допълнителна информация се
предоставя при поискване. Можете да се свържете с
корпоративното длъжностно лице по защитата на данните на адрес:
Data Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ISP),
Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, Germany.
Имате право по всяко време да възразите срещу обработката на
Вашите лични данни въз основа на ОРЗД, чл. 6, алинея 1, буква е, на
основания, свързани с Вашата конкретна ситуация или свързани с
целите на директния маркетинг. За да упражните Вашите права,
моля, свържете се с нас чрез DPO@bosch.com. За да получите
повече информация, моля, сканирайте QR кода.
1) въз основа на Приложение I на Разпоредба (ЕС) № 517/2014 на
Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г.
Технически данни
11
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
8 Технически данни
Вътрешен модул CL3000iU W 26 E CL3000iU W 35 E CL3000iU W 53 E CL3000iU W 70 E
Външен модул CL3000i 26 E CL3000i 35 E CL3000i 53 E CL3000i 70 E
Охлаждане
Номинална мощност kW
kBTU/h
2,6
9
3,5
12
5,3
18
7,0
24
Консумирана мощност при номинална
мощност
W 733 1096 1550 2402
Мощност (мин. – макс.) kW 1,0-3,2 1,4-4,3 2,1-5,9 3,4-8,2
Консумирана мощност (мин. – макс.) W 80-1100 120-1650 420-2050 560-3200
Охлаждащо натоварване (Pdesignc) kW 2,8 3,6 5,3 7,0
Енергийна ефективност (SEER) 7,4 7,0 7,0 6,4
Клас на енергийна ефективност – A++ A++ A++ A++
Отопление – общи положения
Номинална мощност kW
kBTU/h
2,9
10
3,8
13
5,6
19
7,3
25
Консумирана мощност при номинална
мощност
W 771 1027 1750 2130
Мощност (мин. – макс.) kW 0,8-3,4 1,1-4,4 1,6-5,8 3,1-8,2
Консумирана мощност (мин. – макс.) W 70-990 110-1480 300-2000 780-3100
отопляване – при по-студен климат
Натоварване при отопляване
(Pdesignh)
kW 3,8 3,8 6,7 10,8
Енергийна ефективност (SCOP) 3,1 3,4 3,1 2,7
Клас на енергийна ефективност – B A B D
отопляване – при умерен климат
Натоварване при отопляване
(Pdesignh)
kW2,52,54,24,9
Енергийна ефективност (SCOP) 4,1 4,2 4,0 4,0
Клас на енергийна ефективност A+ A+ A+ A+
отопляване – при по-топъл климат
Натоварване при отопляване
(Pdesignh)
kW2,52,54,55,3
Енергийна ефективност (SCOP) 5,2 5,5 5,1 5,1
Клас на енергийна ефективност A+++ A+++ A+++ A+++
Общи положения
Захранване с напрежение V/Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50
Макс. консумирана мощност W 2150 2150 2500 3700
Макс. консумация на ток A 10 10 13 19
Хладилен агент R32 R32 R32 R32
Хладилен агент/количество за пълнене: g 600 650 1100 1450
Номинално налягане MPa 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7
Технически данни
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
12
Табл. 12
Вътрешен модул
Защитен от експлозия керамичен
предпазител върху основната платка
– T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V
Дебит (висок/среден/нисък) m3/h 520/460/330 530/400/350 800/600/500 1090/770/610
Ниво на звуково налягане (високо/
средно/ниско/намаляване на шума)
dB(A) 37/32/22/20 37/32/22/21 41/37/31/20 46/37/34,5/21
Ниво на шумови емисии dB(A) 54 56 56 62
Допустима температура на околната
среда (охлаждане/загряване)
°C 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30
Нето тегло kg 8,0 8,7 11,2 13,6
Външен модул
Защитен от експлозия керамичен
предпазител върху основната платка
– T 20 A/250 V T 20 A/250 V T 30 A/250 V T 30 A/250 V
Дебит m3/h 1850 1850 2100 3700
Ниво на шума dB(A) 56 55 57 60
Ниво на шумови емисии dB(A) 62 63 65 67
Допустима температура на околната
среда (охлаждане/загряване)
°C –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24
Нето тегло kg 23,5 23,7 33,5 43,9
Вътрешен модул CL3000iU W 26 E CL3000iU W 35 E CL3000iU W 53 E CL3000iU W 70 E
Външен модул CL3000i 26 E CL3000i 35 E CL3000i 53 E CL3000i 70 E
Obsah
13
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
Obsah 1 Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny
1.1 Použité symboly
Výstražné pokyny
Signální výrazy označují druh a važnost následků, které mohou nastat,
nebudou-li dodržena opatření k odvrácení nebezpečí.
Následující signální výrazy jsou definovány a mohou být použity v této
dokumentaci:
NEBEZPEČĺ
NEBEZPEČÍ znamená, že dojde k těžkým až život ohrožujícím újmám na
zdraví osob.
VAROVÁNĺ
VAROVÁNÍ znamená, že může dojít k těžkým až život ohrožujícím újmám
na zdraví osob.
UPOZORNĚNĺ
UPOZORNĚNÍ znamená, že může dojít k lehkým až středně těžkým
újmám na zdraví osob.
OZNÁMENĺ
OZNÁMENÍ znamená, že může dojít k materiálním škodám.
Důležité informace
Důležité informace neobsahující ohrožení člověka nebo materiálních
hodnot jsou označeny zobrazeným informačním symbolem.
Tab. 1
1 Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny. . . . . . . . . . . . . .13
1.1 Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
1.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . .14
1.3 Poznámky k tomuto návodu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
2 Údaje o výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2.1 Prohlášení o shodě. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2.2 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2.3 Rozměry a minimální vzdálenosti . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2.3.1 Vnitřní jednotka a venkovní jednotka. . . . . . . . . . . . . . .15
2.3.2 Chladivové potrubí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2.4 Údaje o chladivu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
3 Instalace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
3.1 Před instalací . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
3.2 Požadavky na místo instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
3.3 Montáž zařízení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
3.3.1 Montáž vnitřní jednotky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
3.3.2 Montáž venkovní jednotky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
3.4 Připojení potrubí. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
3.4.1 Připojení potrubí chladiva na vnitřní a venkovní
jednotku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
3.4.2 Připojení trubky odvodu kondenzátu na vnitřní
jednotku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
3.4.3 Zkouška těsnosti a naplnění systému . . . . . . . . . . . . . .17
3.5 Elektrické připojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
3.5.1 Všeobecné informace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
3.5.2 Připojení vnitřní jednotky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
3.5.3 Připojení venkovní jednotky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
4 Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
4.1 Kontrolní seznam pro uvedení do provozu . . . . . . . . . .19
4.2 Kontrola funkcí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
4.3 Předání provozovateli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
5 Odstraňování poruch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
5.1 Zobrazované poruchy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
5.2 Poruchy bez zobrazení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
6 Ochrana životního prostředí a likvidace odpadu . . . . . . . . . .21
7 Informace o ochraně osobních údajů. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
8 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Symbol Význam
Varování před vznětlivými látkami: Chladivo R32 v
tomto výrobku je plyn s nízkou hořlavostí a nízkou
toxicitou (A2L nebo A2).
Údržbu by měla provádět kvalifikovaná osoba a
dodržovat pokyny uvedené v návodu k údržbě.
Při provozu nutno dodržovat pokyny uvedené v návodu
k obsluze.
Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
14
1.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny
HPokyny pro cílovou skupinu
Tento návod k instalaci je určen odborníkům
pracujícím v oblasti chladicí a klimatizační techniky a
elektrotechniky. Pokyny ve všech návodech
souvisejících se zařízením musejí být dodrženy. Jejich
nerespektování může vést k materiálním škodám,
poškození zdraví osob nebo dokonce k ohrožení jejich
života.
vody k instalaci všech komponent systému si
přečtěte před instalací.
Řiďte se bezpečnostními a výstražnými pokyny.
Dodržujte národní a místní předpisy, technická
pravidla a směrnice.
O provedených pracích veďte dokumentaci.
HUžívání k určenému účelu
Vnitřní jednotka je určena k instalaci v rámci budovy s
připojením na venkovní jednotku a další systémo
komponenty, např. regulace.
Venkovní jednotka je určena k instalaci mimo budovu s
připojením na jednu nebo více vnitřních jednotek a
další systémové komponenty, např. regulace.
Každé jiné použití se považuje za použití v rozporu
s původním určením. Neodborné používání a škody,
které z toho plynou, jsou vyloučeny z odpovědnosti.
K instalaci na speciálních místech (podzemní garáž,
technické prostory, balkon nebo na libovolných, zpola
otevřených plochách):
Nejprve věnujte pozornost požadavkům na místo
instalace v technické dokumentaci.
HVšeobecná nebezpečí v souvislosti s chladivem
Toto zařízení je naplněno chladivem R32. Plynné
chladivo může při kontaktu s ohněm vytvářet
jedovaté plyny.
Dojde-li během instalace k úniku chladiva,
vyvětrejte důkladně místnost.
Po instalaci zkontrolujte těsnost systému.
Do okruhu chladiva se nesmí dostat žádné jiné látky
než uvedené chladivo (R32).
HBezpečnost elektrických přístrojů pro domácí
použití a podobné účely
Aby se zamezilo ohrožení elektrickými přístroji, platí
podle EN 60335-1 tato pravidla:
„Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let, jakož i
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a
znalostmi, pokud byly pod dohledem nebo ve vztahu k
bezpečnému užívání přístroje poučeny a chápou
nebezpečí, které jim z toho hrozí. Přístroj se nesmí stát
předmětem dětské hry. Čištění a uživatelskou údržbu
nesmějí provádět děti bez dohledu.“
„Dojde-li k poškození síťového kabelu, musí být za
účelem zamezení vzniku ohrožení osob vyměněn
výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem či
podobně kvalifikovanou osobou.“
HPředání provozovateli
Při předání poučte provozovatele o obsluze a
provozních podmínkách klimatizace.
Vysvětlete obsluhu - přitom zdůrazněte zejména
bezpečnostní aspekty.
Upozorněte především na tyto skutečnosti:
Přestavbu nebo opravy smějí provádět pouze
autorizované odborné firmy.
Pro bezpečný a ekologicky nezávadný provoz
jsou nezbytné servisní prohlídky minimálně
jednou ročně a také čištění a údržba podle
potřeby.
Upozorněte na možné následky (poškození osob až
ohrožení života a materiální škody) neprováděných
nebo nesprávně prováděných servisních prohlídek,
čištění a prací údržby.
Předejte provozovateli návody k instalaci a obsluze
k uschování.
1.3 Poznámky k tomuto návodu
Obrázky najdete souhrnně na konci tohoto návodu. Text obsahuje odkazy
na obrázky.
Výrobky se v závislosti na modelu mohou od znázornění v tomto
návodu lišit.
Údaje o výrobku
15
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
2 Údaje o výrobku
2.1 Prohlášení o shodě
Tento výrobek vyhovuje svou konstrukcí a provozními vlastnostmi
příslušným evropským anárodním požadavkům.
Označením CE je prohlášena shoda výrobku se všemi
použitelnými právními předpisy EU, které stanovují použití
tohoto označení.
Úplný text prohlášení o shodě je k dispozici na internetu:
www.junkers.cz.
2.2 Rozsah dodávky
Legenda k obr. 1:
[1] Venkovní jednotka (naplněná chladivem)
[2] Vnitřní jednotka (naplněná dusíkem)
[3] Filtr studeného katalyzátoru
[4] Výtokové koleno s těsněním (pro venkovní jednotku se
stabilizačním či nástěnným držákem)
[5] Dálkové ovládání
[6] Uchycení dálkového ovládání s upevňovacím šroubem
[7] Upevňovací materiál (5 šroubů a 5 hmoždinek)
[8] Sada tištěných dokumentů dokumentace výrobků
[9] 5žilový komunikační kabel (volitelné příslušenství)
[10] 4 tlumiče vibrací pro venkovní jednotku
2.3 Rozměry a minimální vzdálenosti
2.3.1 Vnitřní jednotka a venkovní jednotka
Obrázky 2 až 4.
2.3.2 Chladivové potrubí
Legenda k obr. 5:
[1] Trubka na straně plynu
[2] Trubka na straně kapaliny
[3] Sifon jako odlučovač oleje
Je-li venkovní jednotka umístěna výše než vnitřní jednotka, vytvořte na
straně plynu nejdále po 6 m sifon a po každých dalších 6 m další takový
sifon ( obr. 5, [1]).
Dodržte maximální délku potrubí a maximální výškový rozdíl mezi
vnitřní jednotkou a venkovní jednotkou.
Tab. 2 Délka potrubí a výškový rozdíl
Tab. 3 Průměr trubky v závislosti na typu zařízení
Tab. 4 Alternativní průměr trubky
Tab. 5
2.4 Údaje o chladivu
Toto zařízení obsahuje fluorované skleníkové plyny jako chladivo.
Zařízení je vybaveno hermeticky uzavřeným systémem. Údaje o chladivu
v souladu s nařízením EU č. 517/2014 o fluorovaných skleníkových
plynech najdete v vodu k obsluze zařízení.
Poznámka pro instalatéra: Při doplňování chladiva zapište, prosím,
dodatečnou náplň a celkové množství do tabulky „Údaje o chladivu“
vnávodu kobsluze.
Maximální délka
potrubí1) [m]
1) Strana plynu nebo strana kapaliny
Maximální výškový
rozdíl2) [m]
2) Měřeno od spodní hrany ke spodní hraně.
CL3000i 26 E 25 10
CL3000i 35 E 25 10
CL3000i 53 E 30 20
CL3000i 70 E 50 25
Průměr trubky
Typ zařízení Strana kapaliny
[mm] Strana plynu [mm]
CL3000i 26 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 35 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 53 E 6,35 (1/4") 12,7 (1/2")
CL3000i 70 E 9,53 (3/8") 15,9 (5/8")
Průměr trubky [mm] Alternativní průměr trubky [mm]
6,35 (1/4") 6
9,53 (3/8") 10
12,7 (1/2") 12
15,9 (5/8") 16
Specifikace trubek
Min. délka potrubí 3 m
Standardní délka potrubí 5 m
Dodatečné chladivo při délce potrubí větší
než 5 m (strana kapaliny)
Při Ø 6,35 mm (1/4"):
12 g/m
Při Ø 9,53 mm (3/8"):
24 g/m
Tloušťka stěny trubky při průměru trubky
6,35 mm až 12,7 mm
≥0,8mm
Tloušťka stěny trubky při průměru trubky
15,9 mm
≥1,0mm
Tloušťka tepelné izolace 6 mm
Materiál tepelné izolace Pěnový polyetylen
Instalace
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
16
3Instalace
3.1 Před instalací
UPOZORNĚNĺ
Hrozí zranění ostrými hranami!
Při instalaci noste ochranné rukavice.
UPOZORNĚNĺ
Hrozí nebezpečí popálení!
Potrubí se během provozu velmi rozpálí.
Zajistěte, aby potrubí bylo před vaším dotykem ochlazeno.
Zkontrolujte, zda rozsah dodávky nebyl poškozen.
Zkontrolujte, zda při otevření trubek vnitřní jednotky není patrné
syčení jako známka podtlaku.
3.2 Požadavky na místo instalace
Dodržte minimální vzdálenosti (obr. 2 až 4).
Vnitřní jednotka
Vnitřní jednotku neinstalujte do místnosti, v níž jsou provozovány
otevřené zápalné zdroje (např. otevřený oheň, pracující nástěnný
plynový kotel nebo pracující elektrické vytápění).
Místo instalace nesmí být v nadmořské výšce větší než 2000 m.
Vstup a výstup vzduchu nesmí být zastíněn jakýmikoliv překážkami,
aby vzduch mohl nerušeně cirkulovat. Jinak může docházet ke ztrátě
výkonu a vyšší hladině akustického tlaku.
Televizory, radiopřijímače a podobné přístroje umístěte do
vzdálenosti nejméně 1 m od zařízení a od dálkového ovládání.
Pro montáž vnitřní jednotky zvolte stěnu, která tlumí vibrace.
Zohledněte minimální plochu místnosti.
Tab. 6 Minimální plocha místnosti
Při nižší montážní výšce musí být podlahová plocha úměrně větší.
Venkovní jednotka
Venkovní jednotku nevystavujte výparům ze strojního oleje, parám z
horkých pramenů, sirným plynům apod.
Venkovní jednotku neinstalujte přímo u vody nebo ji nevystavujte
působení mořského větru.
Venkovní jednotka musí být stále beze sněhu.
Odpadní vzduch nebo provozní hluk nesmí rušit.
Vzduch má kolem venkovní jednotky dobře cirkulovat, zařízení však
nemá být vystaveno silnému větru.
Kondenzát vznikající za provozu musí mít možnost bezproblémového
odtoku. Je-li nutné, instalujte odtokovou hadici. V chladných
regionech se instalace odtokové hadice nedoporučuje, protože může
dojít k jejímu zamrznutí.
Venkovní jednotku postavte na stabilní podložku.
3.3 Montáž zařízení
OZNÁMENĺ
Možnost vzniku materiální škody v důsledku neodborné montáže!
Neodborná montáž může způsobit zřícení zařízení ze stěny.
Zařízení montujte pouze na pevnou a rovnou stěnu. Stěna musí unést
hmotnost zařízení.
Používejte jen takové šrouby a hmoždinky, které jsou pro typ stěny a
hmotnost zařízení vhodné.
3.3.1 Montáž vnitřní jednotky
Karton nahoře otevřete a vnitřní jednotku vytáhněte směrem nahoru
(obr. 6).
Vnitřní jednotku s tvarovými díly obalu položte na přední stranu
(obr. 7).
Povolte šroub a odeberte montážní desku na zadní straně vnitřní
jednotky.
Stanovte místo instalace s ohledem na minimální odstupy (
obr.
2
).
Montážní desku upevněte šroubem a hmoždinkou nahoře uprostřed
na stěnu a vyrovnejte do vodorovné polohy (obr. 8).
Montážní desku připevněte dalšími čtyřmi šrouby a hmoždinkami tak,
aby celou plochou dosedala na stěnu.
Vyvrtejte stěnovou průchodku pro potrubí (doporučená poloha
stěnové průchodky za vnitřní jednotkou obr. 9).
Popř. změňte polohu trubky odvodu kondenzátu (obr. 10).
Trubková šroubení na vnitřní jednotce se většinou nacházejí za vnitřní
jednotkou. Doporučujeme prodloužit trubky již před zavěšením vnitřní
jednotky.
Potrubní spojení proveďte jako v kapitole 3.4.1.
Potrubí popřípadě ohněte požadovaným směrem a na boku vnitřní
jednotky vylomte otvor (obr. 12).
Potrubí protáhněte stěnou a vnitřní jednotku zavěste do montážní
desky (obr. 13).
Horní kryt vyklopte nahoru a vyjměte jednu z obou vložek filtru
(obr. 14).
Filtr z rozsahu dodávky vložte do vložky filtru a vložku filtru opět
namontujte.
Pokud se má vnitřní jednotka sejmout z montážní desky:
Spodní stranu opláštění zatáhněte v úseku obou vybrání směrem
dolů a vytáhněte vnitřní jednotku dopředu (obr. 15).
3.3.2 Montáž venkovní jednotky
Vyrovnejte karton směrem nahoru.
Rozstřihněte a odstraňte vázací pásky.
Vytáhněte karton nahoru a odstraňte obal.
Podle způsobu instalace připravte a namontujte stabilizační stojan
nebo nástěnný držák.
Postavte nebo pověste venkovní jednotku a na nohy přitom použijte
tlumiče vibrací z rozsahu dodávky nebo vlastní.
Při instalaci se stabilizačním stojanem nebo nástěnným držákem
připevněte dodané odtokové koleno s těsněním (obr. 16).
Sejměte kryt z potrubního připojení (obr. 17).
Potrubní spojení proveďte jako v kapitole 3.4.1.
Kryt pro potrubní připojení opět namontujte.
Typ zařízení Instalační výška [m] Minimální plocha
místnosti [m2]
CL3000iU W 26 E
CL3000iU W 35 E
CL3000iU W 53 E
≥1,8 ≥4
CL3000iU W 70 E 1,8 6
Instalace
17
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3.4 Připojení potrubí
3.4.1 Připojení potrubí chladiva na vnitřní a venkovní jednotku
UPOZORNĚNĺ
Únik chladiva v důsledku netěsných spojů
Vinou neodborně provedených potrubních spojů může docházet k úniku
chladiva. Ve vnitřních prostorách nejsou povolena opakovaně použitelná
připojení a kalíškové spoje.
Kalíškové spoje utáhněte pouze jednou.
Po uvolnění kalíškových spojů vždy vyrobte nové.
Měděná potrubí se dodávají v metrických a palcových rozměrech, závity
převlečných matic jsou však tytéž. Šroubení kalíškových spojů na vnitřní
a venkovní jednotce jsou určena pro palcové rozměry.
Při použití metrických měděných potrubí vyměňte převlečné matice
za matice s příslušným průměrem ( tab. 7).
Stanovte průměr a délku trubky (str. 15).
Trubku uřízněte pomocí řezačky na potrubí (obr. 11).
Z konců trubek odstraňte otřepy a uvolněné nečistoty vyklepejte.
Na trubku nasaďte matici.
Trubku pomocí pertlovačky rozšiřte na rozměr z tab. 7.
Matici musí být možné snadno nasunout na okraj, ale ne přes něj.
Připojte trubku a šroubení utáhněte momentem podle tab. 7.
Výše uvedené kroky opakujte u druhé trubky.
OZNÁMENĺ
Snížená účinnost v důsledku přenosu tepla mezi potrubími
Jednotlivá potrubí chladiva od sebe tepelně izolujte.
Nasaďte a zafixujte izolaci trubek.
Tab. 7 Parametry potrubních spojů
3.4.2 Připojení trubky odvodu kondenzátu na vnitřní jednotku
Vana na kondenzát vnitřní jednotky je vybavena dvěma přípojkami. Z
výrobního závodu je na ně namontována hadice na kondenzát a záslepka,
ty lze zaměnit (obr. 10).
Hadici na kondenzát instalujte se spádem.
3.4.3 Zkouška těsnosti a naplnění systému
Zkouška těsnosti
Při zkoušce těsnosti postupujte podle národních a místních předpisů.
Odstraňte krytky 3cestných ventilů ( obr. 18, [1], [2] a [3]).
Odmačkávací ventil [6] a měření tlaku [4] připojte na Schrader
ventil [1].
Odmačkávacím ventilem otevřete Schrader ventil [1].
Ventily [2] a [3] nechte otevřené a plňte systém dusíkem, dokud se
tlak nebude pohybovat 10 % nad maximálním provozním tlakem
( str. 22).
Zkontrolujte, zda se tlak po 10 minutách nezmění.
Odpouštějte dusík, dokud nedosáhnete maximální provozní tlak.
Zkontrolujte, zda se tlak minimálně po 1 hodině nezmění.
Vypusťte dusík.
Plnění zařízení
OZNÁMENĺ
Porucha funkce v důsledku nesprávného chladiva
Venkovní jednotka je z výrobního závodu naplněná chladivem R32.
Je-li nutné chladivo doplnit, plňte pouze stejné chladivo. Nesměšujte
různé typy chladiv.
Systém pomocí vývěvy ( obr. 18, [5]) evakuujte a vysušujte,
dokud nebude dosaženo asi −1 bar (nebo asi 500 mikron).
Horní ventil [3] (strana kapaliny) otevřete.
Přístrojem na měření tlaku [4] zkontrolujte, zda je volný průtok.
Otevřete spodní ventil [2] (strana plynu).
Chladivo se rozvádí po systému.
Poté zkontrolujte tlakové poměry.
Vyšroubováním odmačkávacího ventilu[6] zavřete Schrader ventil[1].
Vývěvu, měření tlaku a odmačkávací ventil odstraňte.
Opět připevněte krytky ventilů.
Kryt pro potrubní připojení na venkovní jednotce opět namontujte.
Vnější průměr trubky
Ø[mm] Utahovací moment [Nm] Průměr kalíšku otvoru (A)
[mm] Kalíšek konce trubky Závit převlečné matice
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 3/8"
9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
12,7 (1/2") 49-59 16,2-16,5 5/8"
15,9 (5/8") 57-71 19,2-19,7 3/4"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Instalace
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
18
3.5 Elektrické připojení
3.5.1 Všeobecné informace
VAROVÁNĺ
Hrozí nebezpečí ohrožení života elektrickým proudem!
Při dotyku částí nacházejících se pod elektrickým napětím může dojít k
zasažení elektrickým proudem.
Před započetím prací na elektrické části: Přerušte kompletně
elektrické napájení (pojistka/spínač LS) a zabezpečte proti
náhodnému opětovnému zapnutí.
Práce na elektrickém zařízení smějí provádět pouze autorizovaní
elektrikáři.
Dodržujte ochranná opatření dle národních a mezinárodních předpisů.
Při existenci bezpečnostního rizika v síťovém napětí nebo při zkratu
během instalace informujte písemně provozovatele a přerušte
instalaci zařízení, dokud není problém odstraněn.
Všechna elektrická připojení proveďte podle elektrického schématu
zapojení.
Odizolování kabelů provádějte pouze speciálním nářadím.
Na síťovou přípojku zařízení neipojujte žádné další spotřebiče.
Nezaměňte fázi a nulový vodič. Může to způsobit poruchy funkce.
Při pevném napájení instalujte přepěťovou ochranu a odpojovač,
který je dimenzován na 1,5násobek maximálního příkonu zařízení.
Pro zařízení s pevným síťovým připojením, u kterých je možný
svodový proud vyšší než 10 mA, doporučujeme instalaci proudového
chrániče (RCD) s jmenovitým diferenčním vypínacím proudem
nejvýše 30 mA.
3.5.2 Připojení vnitřní jednotky
Vnitřní jednotka se připojuje na venkovní jednotku 5žilovým
komunikačním kabelem typu H07RN-F. Průřez vodiče komunikačního
kabelu by měl činit minimálně 1,5 mm2.
OZNÁMENĺ
Možnost vzniku materiální škody v důsledku chybně připojené
vnitřní jednotky
Vnitřní jednotka je napájena prostřednictvím venkovní jednotky.
Vnitřní jednotku připojte pouze na venkovní jednotku.
Připojení komunikačního kabelu:
Horní kryt odklopte nahoru (obr. 19).
Odstraňte šroub a sejměte kryt na přípojném panelu.
Odstraňte šroub a sejměte kryt [1] připojovací svorky (obr. 20).
Na zadní straně vnitřní jednotky vylomte kabelový průchod [3] a
protáhněte kabel.
Kabel na odlehčení zatížení [2] zajistěte a připojte na svorky W. 1(L),
2(N), S a .
Poznamenejte, jak jsou žíly přiřazeny k připojovacím svorkám.
Kryty opět připevněte.
Zaveďte kabel k venkovní jednotce.
3.5.3 Připojení venkovní jednotky
Na venkovní jednotku se připojuje silový kabel (3žilový) a komunikační
kabel k vnitřní jednotce (5žilový). Použijte kabel typu H07RN-F s
dostatečným průřezem vodiče a napájení zabezpečte pojistkou (
tab.
8
).
Tab. 8
Odstraňte šroub a sejměte kryt elektrického připojení (obr. 21).
Komunikační kabel na odlehčení zatížení zajistěte a připojte na svorky
W. 1(L), 2(N), S a (přiřazení žil k připojovacím svorkám jako u
vnitřní jednotky) (obr. 22).
Silový kabel na odlehčení zatížení zajistěte a připojte na svorky L,
N a .
Krytu opět připevněte.
Venkovní
jednotka Zabezpečení
sítě Průřez vodiče
Silový kabel Komunikační
kabel
CL3000i 26 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 35 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 53 E 16 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 70 E 25 A 2,5 mm2≥2,5mm
2
Uvedení do provozu
19
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
4 Uvedení do provozu
4.1 Kontrolní seznam pro uvedení do provozu
Tab. 9
4.2 Kontrola funkcí
Po provedené instalaci se zkouškou těsnosti a elektrickým připojením lze
systém otestovat:
Zajistěte napájení.
Vnitřní jednotku zapněte dálkovým ovládáním.
Stiskněte tlačítko Mode a nastavte provoz chlazení (').
Stiskněte tlačítko Šipka (/), dokud není dosaženo nejnižší teploty.
Provoz chlazení testujte po dobu 5 minut.
Stiskněte tlačítko Mode a nastavte provoz vytápění (%).
Stiskněte tlačítko Šipka (.), dokud není dosaženo nejvyšší teploty.
Provoz vytápění testujte po dobu 5 minut.
Zajistěte volný pohyb usměrňovač vzduchového proudu.
Při teplotě prostoru nižší než 17 °C je nutné zapnout provoz chlazení ručně.
Tento ruční provoz je určen pouze pro testování a nouzové případy.
Normálně používejte vždy dálkové ovládání.
Ruční zapnutí provozu chlazení:
Vypněte vnitřní jednotku.
Tenkým předmětem stiskněte dvakrát tlačítko pro ruční provoz
chlazení (obr. 23).
Pro opuštění ručně nastaveného provozu chlazení stiskněte tlačítko
Mode dálkového ovládání.
V systému s multi splitovou klimatizační jednotkou není možný ruční
provoz.
4.3 Předání provozovateli
Je-li systém instalovaný, předejte návod k instalaci zákazníkovi.
Podle návodu k obsluze vysvětlete zákazníkovi obsluhu systému.
Doporučte zákazníkovi, aby si návod k obsluze pečlivě pročetl.
5 Odstraňování poruch
5.1 Zobrazované poruchy
VAROVÁNĺ
Hrozí nebezpečí ohrožení života elektrickým proudem!
Při dotyku částí nacházejících se pod elektrickým napětím může dojít k
zasažení elektrickým proudem.
Před započetím prací na elektrické části: Přerušte kompletně
elektrické napájení (pojistka/spínač LS) a zabezpečte proti
náhodnému opětovnému zapnutí.
Pokud během provozu dojde k poruše, zobrazí se na displeji poruchový
kód (např. EH 02).
Pokud porucha trvá déle než 10 minut:
Přerušte na krátkou dobu napájení a vnitřní jednotku opět zapněte.
Pokud poruchu nelze odstranit:
Spojte se telefonicky se zákaznickým servisem a sdělte jim
poruchový kód a data zařízení.
1 Venkovní jednotka a vnitřní jednotka jsou řádně
namontovány.
2 Trubky jsou řádně
•připojeny,
•tepelně izolovány,
zkontrolovány na těsnost.
3 Řádně namontována a vyzkoušena je trubka odvodu
kondenzátu.
4 Elektrické připojení je řádně provedeno.
elektrické napájení je v normálním rozsahu
ochranný vodič je řádně připevněn
připojovací kabel je pevně připojen na
svorkovnici
5 Všechny kryty jsou umístěné a připevněné.
6 Panel pro usměrnění vzduchového proudu vnitř
jednotky je správně namontován a servopohon je
zakleslý.
Odstraňování poruch
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
20
Tab. 10
5.2 Poruchy bez zobrazení
Tab. 11
Kód poruchy Možná příčina
EC 07 Otáčky ventilátoru venkovní jednotky jsou mimo normální rozsah
EC 51 Porucha parametrů v EEPROM venkovní jednotky
EC 52 Porucha čidla teploty na T3 (cívka kondenzátoru)
EC 53 Porucha čidla teploty na T4 (venkovní teplota)
EC 54 Porucha čidla teploty na TP (odpadní potrubí kompresoru)
EC 56 Porucha čidla teploty na T2B (vývod cívky výparníku; pouze s multisplitovým klimatizačním zařízením)
EH 0A
EH 00
Porucha parametrů v EEPROM vnitřní jednotky
EH 0b Porucha komunikace mezi hlavní deskou plošných spojů vnitřní jednotky a displejem
EH 02 Porucha při rozpoznání signálu nulového průchodu
EH 03 Otáčky ventilátoru vnitřní jednotky jsou mimo normální rozsah
EH 60 Porucha čidla teploty na T1 (teplota prostoru)
EH 61 Porucha čidla teploty na T2 (střed cívky výparníku)
EL 0C1)
1) Rozpoznání netěsnosti neaktivní, když je v systému s multi splitovou klimatizační jednotkou.
Nedostatek chladiva nebo docházející chladivo nebo porucha čidla teploty na T2
EL 01 Porucha komunikace mezi vnitřní a venkovní jednotkou
PC 00 Porucha na IPM modulu nebo IGBT nadproudové ochraně
PC 01 Přepěťová nebo podpěťová ochrana
PC 02 Tepelná ochrana na kompresoru nebo tepelná ochrana na IPM modulu nebo přetlaková ochrana
PC 03 Podtlaková ochrana
PC 04 Porucha na modulu invertorového kompresoru
PC 08 Jistič proti proudovému přetížení
PC 40 Porucha komunikace mezi hlavní deskou plošných spojů venkovní jednotky a hlavní deskou plošných spojů pohonu
kompresoru
−− Konflikt provozního režimu vnitřních jednotek; provozní režim vnitřních jednotek a venkovní jednotky musí souhlasit.
Porucha Možná příčina Odstranění
Výkon vnitřní jednotky je příliš slabý. Výměník tepla venkovní nebo vnitřní jednotky
znečištěn.
Výměník tepla venkovní nebo vnitřní jednotky
vyčistěte.
Příliš málo chladiva. Zkontrolujte těsnost trubek, popř. proveďte
znovu jejich utěsnění.
Doplňte chladivo.
Venkovní jednotka nebo vnitřní jednotka
nefunguje.
Žádný proud. Zkontrolujte elektrické připojení.
Zapněte vnitřní jednotku.
Proudový chránič nebo pojistka zabudovaná v
zařízení1) se aktivoval/a.
1) Pojistka pro nadproudovou ochranu se nachází na hlavní vodicí desce. Specifikace je vytištěna na hlavní vodicí desce a naleznete ji také v technických údajích na straně 22.
Používejte pouze keramické pojistky s ochranou proti výbuchu.
Zkontrolujte elektrické připojení.
Zkontrolujte proudový chránič nebo pojistku
zabudovanou v zařízení.
Venkovní jednotka nebo vnitřní jednotka se
neustále spouští a zastavuje.
Příliš málo chladiva v systému. Zkontrolujte těsnost trubek, popř. proveďte
znovu jejich utěsnění.
Doplňte chladivo.
Příliš mnoho chladiva v systému. Pomocí zařízení ke zpětnému odběru chladiva
odeberte chladivo.
Vlhkost nebo nečistoty v okruhu chladiva. Evakuujte okruh chladiva.
Naplňte nové chladivo.
Výkyvy napětí příliš velké. Namontujte regulátor napětí.
Kompresor je vadný. Vyměňte kompresor.
Ochrana životního prostředí a likvidace odpadu
21
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
6 Ochrana životního prostředí a likvidace odpadu
Ochrana životního prostředí je podniková zásada skupiny Bosch.
Kvalita výrobků, hospodárnost provozu a ochrana životního prostředí
jsou rovnocenné cíle. Zákony a předpisy týkající se ochrany životního
prostředí jsou přísně dodržovány.
K ochraně životního prostředí používáme s důrazem na hospodárnost
nejlepší možnou technologii a materiály.
Balení
Obaly, které používáme, jsou v souladu s recyklačními systémy
příslušných zemí zaručujícími jejich optimální opětovné využití.
Všechny použité obalové materiály jsou šetrné vůči životnímu prostředí a
lze je znovu zužitkovat.
Staré zařízení
Stará zařízení obsahují hodnotné materiály, které lze recyklovat.
Konstrukční skupiny lze snadno oddělit. Plasty jsou označeny. Takto lze
rozdílné konstrukční skupiny roztřídit a provést jejich recyklaci nebo
likvidaci.
Stará elektrická a elektronická zařízení
Tento symbol znamená, že výrobek nesmí být likvidován
spolu s ostatními odpady a je nutné jej odevzdat do
sběrných míst ke zpracování, sběru, recyklaci a likvidaci.
Symbol platí pro země, které se řídí předpisy o
elektronickém odpadu, např. "Směrnice Evropského
parlamentu a Rady 2012/19/EU o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních". Tyto předpisy stanovují rámcové podmínky,
které platí v jednotlivých zemích pro vracení a recyklaci odpadních
elektronických zařízení.
Jelikož elektronická zařízení mohou obsahovat nebezpečné látky, je
nutné je uvědoměle recyklovat, aby se minimalizovaly škody na životním
prostřední a nebezpečí pro lidské zdraví. Recyklace elektronického
odpadu kromě toho přispívá k ochraně přírodních zdrojů.
Pro další informace o ekologické likvidaci odpadních elektrických a
elektronických zařízení se obraťte na příslušné úřady v dané zemi, na
firmy zabývající se likvidací odpadů nebo na prodejce, od kterého jste
výrobek zakoupili.
Další informace najdete zde:
www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Chladivo R32
Zařízení obsahuje fluorovaný skleníkový plyn R32
(potenciál globálního oteplování 6751)) s nízkou hořlavostí
a nízkou toxicitou (A2L nebo A2).
Obsažené množství je uvedeno na typovém štítku venkovní
jednotky.
Chladiva jsou nebezpečím pro životní prostředí a je nutné je
shromažďovat a likvidovat odděleně.
7 Informace o ochraně osobních údajů
My, společnost Bosch Termotechnika s.r.o.,
Průmyslová 372/1, 108 00 Praha - Štěrboholy,
Česká republika, zpracováváme informace o
výrobcích a pokyny k montáži, technické údaje a údaje
o připojení, údaje o komunikaci, registraci výrobků a o
historii klientů za účelem zajištění funkcí výrobků (čl.
6, odst. 1, písmeno b nařízení GDPR), abychom mohli plnit svou
povinnost dohledu nad výrobky a zajišťovat bezpečnost výrobků (čl. 6,
odst. 1, písmeno f nařízení GDPR) s cílem ochránit naše práva ve
spojitosti s otázkami záruky a registrace výrobků (čl. 6, odst. 1, písmeno
f GDPR) a abychom mohli analyzovat distribuci našich výrobků a
poskytovat přizpůsobené informace a nabídky související s výrobky (čl.
6, odst. 1, písmeno f nařízení GDPR). V rámci poskytování služeb, jako
jsou prodejní a marketingové služby, správa smluvních vztahů, evidence
plateb, programování, hostování dat a služby linky hotline, můžeme
pověřit zpracováním externí poskytovatele služeb a/nebo přidružené
subjekty společnosti Bosch a přenést data k nim. V některých případech,
ale pouze je-li zajištěna adekvátní ochrana údajů, mohou být osobní
údaje předávány i příjemcům mimo Evropský hospodářský prostor. Další
informace poskytujeme na vyžádání. Našeho pověřence pro ochranu
osobních údajů můžete kontaktovat na následující adrese: Data
Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ISP), Robert
Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, NĚMECKO.
Máte právo kdykoli vznést námitku vůči zpracování vašich osobních
údajů, jehož základem je čl. 6 odst. 1 písmeno f nařízení GDPR, na
základě důvodů souvisejících s vaší konkrétní situací nebo v případech,
kdy se zpracovávají osobní údaje pro účely přímého marketingu. Chcete-
li uplatnit svá práva, kontaktujte nás na adrese DPO@bosch.com. Další
informace najdete pomocí QR kódu.
1) na základě dodatku I Nařízení (EU) č. 517/2014 Evropského parlamentu a Rady
ze dne 16. dubna 2014.
Technické údaje
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
22
8Technické údaje
Tab. 12
Vnitřní jednotka CL3000iU W 26 E CL3000iU W 35 E CL3000iU W 53 E CL3000iU W 70 E
Venkovní jednotka CL3000i 26 E CL3000i 35 E CL3000i 53 E CL3000i 70 E
Chlazení
Jmenovitý výkon kW
kBTU/h
2,6
9
3,5
12
5,3
18
7,0
24
Příkon při jmenovitém výkonu W 733 1096 1550 2402
Výkon (min. - max.) kW 1,0-3,2 1,4-4,3 2,1-5,9 3,4-8,2
Příkon (min. - max.) W 80-1100 120-1650 420-2050 560-3200
Chladicí zátěž (Pdesignc) kW 2,8 3,6 5,3 7,0
Energetická účinnost (SEER) 7,4 7,0 7,0 6,4
Třída energetické účinnosti A++ A++ A++ A++
Vytápění – všeobecně
Jmenovitý výkon kW
kBTU/h
2,9
10
3,8
13
5,6
19
7,3
25
Příkon při jmenovitém výkonu W 771 1027 1750 2130
Výkon (min. - max.) kW 0,8-3,4 1,1-4,4 1,6-5,8 3,1-8,2
Příkon (min. - max.) W 70-990 110-1480 300-2000 780-3100
Vytápění – chladnější klima
Topná zátěž (Pdesignh) kW 3,8 3,8 6,7 10,8
Energetická účinnost (SCOP) – 3,1 3,4 3,1 2,7
Třída energetické účinnosti B A B D
Vytápění – střední klima
Topná zátěž (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,2 4,9
Energetická účinnost (SCOP) – 4,1 4,2 4,0 4,0
Třída energetické účinnosti A+ A+ A+ A+
Vytápění – teplejší klima
Topná zátěž (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,5 5,3
Energetická účinnost (SCOP) – 5,2 5,5 5,1 5,1
Třída energetické účinnosti A+++ A+++ A+++ A+++
Všeobecné informace
Elektrické napájení V/Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50
Max. elektrický příkon W 2150 2150 2500 3700
Max. příkon A10101319
Chladivo – R32 R32 R32 R32
Plnicí množství chladiva g 600 650 1100 1450
Jmenovitý tlak MPa 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7
Vnitřní jednotka
Keramická pojistka s ochranou proti
výbuchu na hlavní vodicí desce
– T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V
Průtok (vysoký střední/nízký) m3/h 520/460/330 530/400/350 800/600/500 1090/770/610
Hladina akustického tlaku (vysoká/
střední/nízká/tlumení hluku)
dB(A) 37/32/22/20 37/32/22/21 41/37/31/20 46/37/34,5/21
Hladina akustického výkonu dB(A)54565662
Dovolená teplota okolí (chlazení/vytápění)
°C 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30
Hmotnost netto kg 8,0 8,7 11,2 13,6
Venkovní jednotka
Keramická pojistka s ochranou proti
výbuchu na hlavní vodicí desce
– T 20 A/250 V T 20 A/250 V T 30 A/250 V T 30 A/250 V
Průtok m3/h 1850 1850 2100 3700
Hladina akustického tlaku dB(A) 56 55 57 60
Hladina akustického výkonu dB(A)62636567
Dovolená teplota okolí (chlazení/vytápění)
°C –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24
Hmotnost netto kg 23,5 23,7 33,5 43,9
Indholdsfortegnelse
23
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
Indholdsfortegnelse 1 Symbolforklaring og sikkerhedsanvisninger
1.1 Symbolforklaring
Advarselshenvisninger
Under advarselshenvisninger viser tekstadvarsler art og omfanget af
følger, hvis forholdsregler til at forhindre farer ikke følges.
Følgende signalord er definerede og kan forekomme i det foreliggende
dokument:
FARE
FARE betyder, at der kan forekomme alvorlige og endog livsfarlige per-
sonskader.
ADVARSEL
ADVARSEL betyder, at der kan opstå alvorlige og endog livsfarlige per-
sonskader.
FORSIGTIG
FORSIGTIG betyder, at der kan opstå personskader af lettere til middel
grad.
BEMÆRK
BEMÆRK betyder, at der kan opstå materielle skader.
Vigtige informationer
Vigtige informationer uden farer for personer eller ting vises med de viste
info-symboler.
Tab. 1
1 Symbolforklaring og sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . .23
1.1 Symbolforklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
1.2 Generelle sikkerhedshenvisninger . . . . . . . . . . . . . . . .24
1.3 Henvisninger til denne vejledning . . . . . . . . . . . . . . . . .24
2 Oplysninger om produktet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
2.1 Overensstemmelseserklæring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
2.2 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
2.3 Dimensioner og minimumsafstande . . . . . . . . . . . . . . .25
2.3.1 Indendørsenhed og udvendig enhed. . . . . . . . . . . . . . .25
2.3.2 Kølemiddelledninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
2.4 Oplysninger om kølemiddel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
3 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
3.1 Før montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
3.2 Krav til opstillingsstedet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
3.3 Montering af apparatet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
3.3.1 Montering af indendørsenheden . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
3.3.2 Montering af udvendig enhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
3.4 Tilslutning af rørledninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
3.4.1 Tilslutning af kølemiddelledninger på
indendørsenheden og på den udvendige enhed . . . . .27
3.4.2 Tilslutning af kondensatudløb på
indendørsenheden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
3.4.3 Kontrol af tæthed og påfyldning af anlæg . . . . . . . . . . .27
3.5 El-tilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
3.5.1 Generelle anvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
3.5.2 Tilslutning af indendørsenhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
3.5.3 Tilslutning af udvendig enhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
4 Opstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
4.1 Tjekliste til opstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
4.2 Funktionstest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
4.3 Overdragelse til brugeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
5 Fejlafhjælpning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
5.1 Fejl med visning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
5.2 Fejl uden visning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
6 Miljøbeskyttelse og bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
7 Bemærkning om databeskyttelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
8 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Symbol Betydning
Advarsel mod brændbare stoffer: Kølemidlet R32 i
dette produkt er en gas med lav brændbarhed og lav
giftighed (A2L eller A2).
Vedligeholdelsen bør udføres af en kvalificeret person,
og anvisninger i vedligeholdelsesvejledningen skal
overholdes.
Følg anvisningerne i denne betjeningsvejledning under
drift.
Symbolforklaring og sikkerhedsanvisninger
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
24
1.2 Generelle sikkerhedshenvisninger
HAnvisninger for målgruppen
Denne installationsvejledning henvender sig til fagfolk
inden for køle- og klimateknik og elektroteknik. Anvis-
ningerne i alle anlægsrelevante vejledninger skal føl-
ges. Hvis anvisningerne ikke overholdes, kan det
forårsage materielle skader og/eller personskader,
som kan være livsfarlige.
Læs installationsvejledningerne for alle anlæggets
bestanddele før montering.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningerne.
Overhold nationale og regionale forskrifter, tekni-
ske regler og direktiver.
Dokumentér det udførte arbejde.
HForskriftsmæssig anvendelse
Indendørsenheden er beregnet til indendørs monte-
ring i en bygning med tilslutning til en udvendig enhed
og yderligere systemkomponenter, f.eks. styringer.
Den udvendige enhed er beregnet til montering uden
for en bygning med tilslutning til en eller flere inden-
dørsenhed(er) og yderligere systemkomponenter,
f.eks. styringer.
Al anden anvendelse er ikke forskriftsmæssig. Usag-
kyndig brug af apparatet og heraf resulterende skader
omfattes ikke af garantien.
Til installering på særlige steder (parkeringskældre,
altaner eller andre halvåbne arealer):
Bemærk ført kravene til installationsstedet i den
tekniske dokumentation.
HAlmene farer forårsaget af kølemiddel
Apparatet er fyldt med kølemidlet R32. Kølemiddel-
gas kan danne giftige gasser ved kontakt med ild.
Hvis der slipper kølemiddel ud ved montering, skal
rummet ventileres grundigt.
Kontrollér anlæggets tæthed efter monteringen.
Der må ikke slippe andre stoffer end det angivne
kølemiddel (R32) ind i kølemiddelkredsløbet.
HSikkerhed ved elektrisk udstyr til hushold-
ningsbrug og lignende formål
For at undgå farer på grund af elektrisk udstyr gælder
følgende bestemmelser iht. EN 60335-1:
„Dette apparat kan bruges af børn over 8 år samt af
personer med reducerede fysiske, sensoriske og psy-
kiske evner eller manglende erfaring og viden, hvis de
er under opsyn eller er blevet undervist i apparatets
brug og de farer, der kan være forbundet med det.
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og bru-
gervedligeholdelse må kun udføres af børn, hvis de er
under opsyn.“
„Hvis tilslutningsledningen beskadiges, skal den
udskiftes af producenten eller dennes kundeservice
eller af en tilsvarende kvalificeret person, så farlige
situationer undgås.“
HOverdragelse til brugeren
Giv brugeren informationer om klimaanlæggets betje-
ning og driftsbetingelser ved overdragelsen.
Forklar betjeningen - især alle sikkerhedsrelevante
handlinger.
Vær særligt opmærksom på følgende punkter:
Ombygning eller istandsættelse må kun udføres
af en autoriseret installatør.
En sikker og miljøvenlig drift forudsætter inspek-
tion mindst én gang årligt samt rengøring og ved-
ligeholdelse afhængigt af behov.
Gør opmærksom på mulige følger (fra personskader
til livsfare eller materielle skader) af manglende eller
ukorrekt inspektion, rengøring og vedligeholdelse.
Aflevér installations- og betjeningsvejledningerne
til brugeren til opbevaring.
1.3 Henvisninger til denne vejledning
Der findes en samlet oversigt over figurerne sidst i denne vejledning.
Teksten indeholder henvisninger til figurerne.
Produkterne kan afhængigt af modellen afvige fra afbildningen i denne
vejledning.
Oplysninger om produktet
25
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
2 Oplysninger om produktet
2.1 Overensstemmelseserklæring
Dette produkt opfylder i sin konstruktion og sin driftsfunktion de euro-
pæiske og nationale krav.
Med CE-mærkningen erklæres produktets overensstemmelse
med alle relevante EU-retsbestemmelser, der foreskriver
anbringelsen af denne mærkning.
Overensstemmelseserklæringens fulde tekst findes på internettet:
www.bosch-climate.dk.
2.2 Leveringsomfang
Forklaring til fig. 1:
[1] Udvendig enhed (fyldt med kølemiddel)
[2] Indendørsenhed (fyldt med kvælstof)
[3] Koldkatalysatorfilter
[4] Afløbsvinkel med pakning (til udvendig enhed med stående eller
vægkonsol)
[5] Fjernbetjening
[6] Holder fjernbetjening med fastspændingsbolt
[7] Fastgøringsmateriale (5 skruer og 5 rawplugs)
[8] Installationsvejledning
[9] 5-leder kommunikationskabel (valgfrit tilbehør)
[10] 4 vibrationsdæmpere til den udvendige enhed
2.3 Dimensioner og minimumsafstande
2.3.1 Indendørsenhed og udvendig enhed
Figur 2 til 4.
2.3.2 Kølemiddelledninger
Forklaring til fig. 5:
[1] Rør på gassiden
[2] Rør på væskesiden
[3] Sifonformet bøjning som olieudskiller
Hvis den udvendige enhed placeres højere end indendørsenheden, skal
der på gassiden senest efter 6 meter udføres en sifonformet bøjning og
hver 6. meter udføres en sifonformet bøjning ( figur 5, [1]).
Overhold maksimal rørlængde og maksimal højdeforskel mellem
indendørsenhed og udvendig enhed.
Tab. 2 Rørlængde og højdeforskel
Tab. 3 Rørdiameter afhængigt af apparattype
Tab. 4 Alternativ rørdiameter
Tab. 5
2.4 Oplysninger om kølemiddel
Dette anlæg indeholder fluorerede drivhusgasser som kølemiddel.
Anlægget er hermetisk lukket. Oplysninger om kølemidlet, i overens-
stemmelse med EU-direktivet nr. 517/2014 om fluorerede drivhusgas-
ser, er anført i anlæggets betjeningsvejledning.
Vejledning til installatøren: Når der skal efterpåfyldes kølemiddel, anfø-
res den ekstra påfyldningsmængde samt den totale mængde kølemiddel
i tabellen „Oplysninger om kølemiddel“ i betjeningsvejledningen.
Maksimal
rørlængde1) [m]
1) Gasside eller væskeside
Maksimal
højdeforskel2) [m]
2) Målt fra underkant til underkant.
CL3000i 26 E 25 10
CL3000i 35 E 25 10
CL3000i 53 E 30 20
CL3000i 70 E 50 25
Rørdiameter
Kedeltype Væskeside [mm] Gasside [mm]
CL3000i 26 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 35 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 53 E 6,35 (1/4") 12,7 (1/2")
CL3000i 70 E 9,53 (3/8") 15,9 (5/8")
Rørdiameter [mm] Alternativ rørdiameter [mm]
6,35 (1/4") 6
9,53 (3/8") 10
12,7 (1/2") 12
15,9 (5/8") 16
Rørspecifikation
Min. rørledningslængde 3 m
Standard-rørledningslængde 5 m
Yderligere kølemiddel ved en
rørledningslængde større end 5 m
(væskeside)
Ved Ø 6,35 mm (1/4"):
12 g/m
Ved Ø 9,53 mm (3/8"):
24 g/m
Rørtykkelse ved 6,35 mm til 12,7 mm
rørdiameter
≥0,8mm
Rørtykkelse ved 15,9 mm rørdiameter 1,0 mm
Isoleringstykkelse 6 mm
Isoleringens materiale Polyethylen-skumplast
Installation
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
26
3 Installation
3.1 Før montering
FORSIGTIG
Fare for personskader på grund af skarpe kanter!
Bær beskyttelseshandsker under montering.
FORSIGTIG
Fare på grund af forbrænding!
Rørledningerne bliver meget varme under driften.
Kontrollér, at rørledningerne er afkølet, inden der røres ved dem.
Kontrollér, at leveringsomfanget er intakt og uden skader.
Kontrollér, om der høres en hvislen på grund af undertryk, når inden-
dørsenhedens rør åbnes.
3.2 Krav til opstillingsstedet
Overhold minimumsafstandene (figur 2 til 4).
Indendørsenhed
Montér ikke indendørsenheden i et rum, hvor der anvendes åbne
tændingskilder (f.eks. åbne flammer, et gasapparat, der er i drift,
eller et elektrisk varmeapparat, der er i drift).
Monteringsstedet må ikke ligge højere end 2000 m over havets over-
flade.
Lufttilførslen og luftafgangen skal holdes fri for forhindringer af
enhver slags, så luften kan cirkulere uforstyrret. Ellers kan der opstå
effekttab og et højere lydtrykniveau.
Hold fjernsyn, radioer og lignende apparater i en afstand på mindst
1 m fra apparatet og fjernbetjeningen.
Vælg en væg, der dæmper vibrationer, til montering af indendørsen-
heden.
Vær opmærksom på det minimale rumareal.
Tab. 6 Minimalt rumareal
Ved lavere monteringsjder skal arealet være tilsvarende srre.
Udvendig enhed
Den udvendige enhed må ikke udsættes for maskinoliedamp, varme
driftsdampe, svovlgas osv.
Den udvendige enhed må ikke monteres direkte på vandet eller
udsættes for havvind.
Den udvendige enhed skal altid være fri for sne.
Afgangsluft eller driftslyde må ikke forårsage forstyrrelser.
Luften skal cirkulere frit omkring den udvendige enhed, men appara-
tet må ikke udsættes for kraftig vind.
Kondensat, der opstår under drift, skal kunne udledes uden proble-
mer. Om nødvendigt skal der monteres en afløbsslange. I kolde områ-
der anbefales det ikke at montere en afløbsslange, da der kan ske
tilisning
Anbring den udvendige enhed på et stabilt underlag.
3.3 Montering af apparatet
BEMÆRK
Materielle skader på grund af ukorrekt montering!
I tilfælde af ukorrekt montering kan apparatet falde ned fra væggen.
Montér kun apparatet på en fast og plan væg. Væggen skal kunne
bære apparatets vægt.
Anvend kun skruer og rawplugs, der er egnet til vægtypen og appara-
tets vægt.
3.3.1 Montering af indendørsenheden
Åbn kartonen og træk indendørsenheden ud oppefra (Bild 6).
Anbring indendørsenheden med emballagens formdele på forsiden
(fig. 7).
Løsn skruen og fjern monteringspladen på bagsiden af indendørsen-
heden.
Bestem monteingsstedet under overholdelse af minimumsafstandene
(
fig.
2
).
Fastgør monteringspladen med en skrue og en dyvel øverst i midten
på væggen, og indstil den i vandret niveau (fig. 8).
Fastgør monteringspladen med fire yderligere skruer og rawplugs, så
monteringspladen ligger fladt op til væggen.
Udbor en væggennemføring til rørlægningen (det anbefales at pla-
cere væggennemføringen bag ved indendørsenheden fig. 9).
Ændr kondensatudløbets position ved behov (fig. 10).
Rørforskruningerne på indendørsenheden er i de fleste tilfælde anbragt
bag ved indendørsenheden. Vi anbefaler, at rørene forlænges, inden
indendørsenheden hænges op.
Udfør rørforbindelserne som beskrevet i kapitel 3.4.1.
Bøj eventuelt rørlægningen i den ønskede retning, og lav en åbning på
siden af indendørsenheden (fig. 12).
Før rørlægningen gennem væggen, og hæng indendørsenheden på
monteringspladen (fig. 13).
Klap den øverste afdækning op, og tag en af de to filterindsatser af
(fig. 14).
Indsæt filteret fra leveringsomfanget i filterindsatsen, og montér fil-
terindsatsen igen.
Hvis indendørsenheden skal tages af monteringspladen:
Træk kabinettets underside ned i området ved de to udsparinger, og
træk indendørsenheden fremad (fig. 15).
3.3.2 Montering af udvendig enhed
Vend kartonen opad.
Skær lukkebåndene op og fjern dem.
Træk kartonen af oppefra, og fjern emballagen.
Forbered en stående eller en vægkonsol alt efter monteringstype, og
foretag montering.
Stil eller hæng den udvendige enhed på plads, anvend her de medføl-
gende eller forhåndenværende vibrationsdæmpere.
Ved montering med stående eller vægkonsol skal den medfølgende
afløbsvinkel med pakning anbringes (fig. 16).
Fjern afdækningen til rørtilslutningerne (Fig. 17).
Udfør rørforbindelserne som beskrevet i kapitel 3.4.1.
Genmontér afdækningen til rørtilslutningerne.
Kedeltype Installationshøjde
[m] Minimalt rumareal
[m2]
CL3000iU W 26 E
CL3000iU W 35 E
CL3000iU W 53 E
≥1,8 ≥4
CL3000iU W 70 E 1,8 6
Installation
27
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3.4 Tilslutning af rørledninger
3.4.1 Tilslutning af kølemiddelledninger på indendørsenheden
og på den udvendige enhed
FORSIGTIG
Kølemiddeludslip på grund af utætte forbindelser
Der kan slippe kølemiddel ud ved rørledningsforbindelser, der er udført
usagkyndigt. Genanvendelige mekaniske tilslutninger og flangeforbin-
delser er ikke tilladt til indendørs brug.
Flangeforbindelser må kun strammes én gang.
Når flangeforbindelser er blevet løsnet, skal der altid udfærdiges en ny.
Kobberrør fås i metriske mål og i tommemål, bertlingsmøtrikgevindene
er dog ens. De bertlede forskruninger på indendørsenheden og den
udvendige enhed har tommemål.
Hvis der anvendes metriske kobberrør skal bertlingsmøtrikkerne
udskiftes med møtrikker med passende diameter ( tabel 7).
Bestem rørdiameter ogrlængde ( side 25).
Tilskær røret med en rørskærer ( fig. 11).
Afgrat rørenderne på indersiden, og bank spånerne ud.
Sættrikkerne røret.
Udvid røret med en bertlingsklokke til målet i tabel 7.
Møtrikken skal nemt kunne skydes hen til randen men ikke ud over
denne.
Tilslut røret og tilspænd forskruningen til tilspændingsmomentet i
tabel 7.
Gentag ovenstående trin for det andet rør.
BEMÆRK
Reduceret virkningsgrad på grund af varmeoverførsel mellem køle-
middelledninger
Varmeisolér kølemiddelledninger adskilt fra hinanden.
Anbring og fastgør rørisoleringen.
Tab. 7 Specifikationer for rørforbindelser
3.4.2 Tilslutning af kondensatudløb på indendørsenheden
Kondensatkarret til indendørsenheden er udstyret med to tilslutninger.
Ab fabrik er der herpå monteret en kondensatslange og en prop, der kan
udskiftes (fig. 10).
Læg kondensatslangen med fald.
3.4.3 Kontrol af tæthed og påfyldning af anlæg
Kontrol af tæthed
Ved tæthedskontrollen skal de nationale og lokale bestemmelser over-
holdes.
Fjern kapperne til de tre ventiler ( fig. 18, [1], [2] og [3]).
Tilslut Schrader-ventilåbner [6] og trykmåler [4] på Schrader-
ventilen [1].
Skru Schrader-ventilåbneren på, og åbn Schrader-ventilen [1].
Lad ventil [2] og [3] forblive lukket, og fyld anlægget med kvælstof,
indtil trykket 10 % ligger over det maksimale driftstryk ( side 32).
Kontrollér, om trykket er uændret efter 10 minutter.
Aftap kvælstoffet, indtil det maksimale driftstryk er nået.
Kontrollér, om trykket er uændret efter mindst 1 time.
▶Aftap kvælstoffet.
Påfyldning af anlægget
BEMÆRK
Funktionsfejl på grund af forkert kølemiddel
Den udvendige enhed er ab fabrik fyldt med kølemidlet R32.
Når der skal suppleres kølemiddel, må der kun anvendes kølemiddel
af samme slags. Bland ikke forskellige kølemiddeltyper.
Tøm anlægget med en vakuumpumpe ( fig. 18, [5]), og tør det til
ca. −1 bar (eller ca. 500 micron) er nået.
Åbn den øverste ventil [3] (væskesiden).
Kontrollér med trykmåleren [4], om gennemløbet er uhindret.
Åbn den nederste ventil [2] (gassiden).
Kølemidlet fordeler sig i anlægget.
Kontrollér derefter trykforholdene.
Skru Schrader-ventilåbneren [6] af, og luk Schrader-ventilen [1].
Fjern vakuumpumpe, trykmåler og Schrader-ventilåbner.
Anbring ventilkapperne igen.
Anbring afdækningen til rørtilslutninger på den udvendige enhed.
Udvendig
rørdiameter Ø [mm] Tilspændingsmoment
[Nm] Diameter af bertlet åbning
(A) [mm] Bertlet rørende Formonteret
bertlingsmøtriksgevind
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 3/8"
9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
12,7 (1/2") 49-59 16,2-16,5 5/8"
15,9 (5/8") 57-71 19,2-19,7 3/4"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Installation
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
28
3.5 El-tilslutning
3.5.1 Generelle anvisninger
ADVARSEL
Livsfare på grund af høj spænding!
Berøring af elektriske dele, der er under spænding, kan medføre
elektrisk stød.
Afbryd spændingsforsyningen på alle poler på elektriske dele
(sikring, LS-kontakt) før arbejdet, og foretag sikring mod utilsigtet
tilkobling.
Arbejder på det elektriske anlæg må kun udføres af en autoriseret
elektriker.
Udfør beskyttelsesforanstaltninger i henhold til de lokale bestemmelser.
I tilfælde af en aktuel sikkerhedsrisiko ved netspændingen eller kort-
slutning under monteringen skal driftslederen underrettes skriftligt,
og apparaterne må ikke monteres, før problemet er afhjulpet.
Alle el-tilslutninger skal udføres i henhold til det elektriske tilslut-
ningsskema.
Kabelisoleringen må kun skæres med specialværktøj.
Tilslut ikke flere forbrugsenheder til kedlens nettilslutning.
Byt ikke om på fase og nulleder. Dette kan føre til funktionsfejl.
Ved en fast nettilslutning skal der monteres en overspændingssikring
og en skilleafbryder, der er dimensioneret til det 1,5-dobbelte af
apparatets maksimale effektforbrug.
For apparater med fast netforbindelse, hvor der er mulighed for en
afledningsstrøm på over 10 mA, anbefaler vi, at der monteres et fejl-
strøms-relæ (RCD) med en nominel differentialudløsningsstrøm på
maks. 30 mA.
3.5.2 Tilslutning af indendørsenhed
Indendørsenheden tilsluttes til den udvendige enhed via et 5-leders
kommunikationskabel af typen H07RN-F. Kommunikationskablets
ledertværsnit skal være mindst 1,5 mm2.
BEMÆRK
Materielle skader på grund af forkert tilsluttet indendørsenhed
Indendørsenheden forsynes med spænding via den udvendige enhed.
Slut kun indendørsenheden til den udvendige enhed.
Sådan tilsluttes kommunikationskablet:
Klap den øverste afdækning op (fig. 19).
Fjern skruen og tag afdækningen af ved tændingsfeltet.
Fjern skruen og tag afdækningen [1] til tilslutningsklemmen af
(fig. 20).
Lav en kabelgennemføring [3] på bagsiden af indendørsenheden, og
før kablet igennem.
Sikr kablet ved trækaflastningen [2], og slut det til klemmerne W,
1(L), 2(N), S og .
Notér ledernes tildeling til tilslutningsklemmerne.
Fastgør afdækningerne igen.
Før kablet hen til den udvendige enhed.
3.5.3 Tilslutning af udvendig enhed
På den udvendige enhed tilsluttes et strømkabel (3-leder) og kommuni-
kationskablet til indendørsenheden (5-leder). Anvend kabel af typen
H07RN-F med tilstrækkeligt ledertværsnit, og sikr nettilslutningen med
en sikring ( tabel 8).
Tab. 8
Fjern skruen og tag afdækningen til den elektriske tilslutning af
(fig. 21).
Sikr kommunikationskablet ved trækaflastningen og tilslut det ved
klemmerne W, 1(L), 2(N), S og (ledernes tildeling til tilslut-
ningsklemmerne svarer til tildelingen ved indendørsenheden)
(fig. 22).
Sikr strømkablet ved trækaflastningen og tilslut det ved klemmerne
L, N og .
Fastgør afdækningen igen.
Udvendig enhed Netsikring Ledertværsnit
Strømkabel Kommunikations
kabel
CL3000i 26 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 35 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 53 E 16 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 70 E 25 A 2,5 mm2≥2,5mm
2
Opstart
29
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
4Opstart
4.1 Tjekliste til opstart
Tab. 9
4.2 Funktionstest
Efter udført montering med tæthedskontrol og elektrisk tilslutning kan
systemet afprøves:
Etablér strømforsyning.
Tænd for indendørsenheden med fjernbetjeningen.
▶Tryk på tasten Mode for at indstille køledrift (').
Tryk på piletasten (/), indtil den laveste temperatur er indstillet.
Kontrollér køledriften i 5 minutter.
▶Tryk på tasten Mode for at indstille varmedrift (%).
Tryk på piletasten (.) indtil den højeste temperatur er indstillet.
Kontrollér varmedriften i 5 minutter.
Sørg for bevægelsesfrihed ved luftledepladen.
Ved en rumtemperatur på under 17 °C skal køledriften tilkobles manuelt.
Denne manuelle drift er kun beregnet til tests og nødstilfælde.
Normalt skal fjernbetjeningen altid benyttes.
Sådan tilkobles køledriften manuelt:
Sluk for indendørsenheden.
Tryk to gange på tasten til manuel køledrift med en tynd genstand
(Bild 23).
▶Tryk på tasten Mode på fjernbetjeningen for at forlade den manuelt
indstillede køledrift.
I et system med MultiSplit-klimaapparat en manuel drift ikke mulig.
4.3 Overdragelse til brugeren
Når systemet er sat op, skal installationsvejledningen overdrages til
kunden.
Forklar kunden, hvordan systemet betjenes, ved hjælp af betjenings-
vejledningen.
Anbefal kunden at læse betjeningsvejledningen omhyggeligt.
5 Fejlafhjælpning
5.1 Fejl med visning
ADVARSEL
Livsfare på grund af høj spænding!
Berøring af elektriske dele, der er under spænding, kan medføre
elektrisk stød.
Afbryd spændingsforsyningen på alle poler på elektriske dele (sikring,
LS-kontakt) før arbejdet, og foretag sikring mod utilsigtet tilkobling.
Hvis der opstår en fejl under driften, viser displayet en fejlkode
(f.eks. EH 02).
Hvis en fejl optræder i mere end 10 minutter:
Afbryd strømforsyningen i kort tid, og tænd for indendørsenheden igen.
Hvis fejlen ikke kan afhjælpes:
Ring til kundeservice og meddel fejlkoden og kedlens data.
1 Udvendig enhed og indendørsenhed er monteret
korrekt.
2 Rørene er
tilsluttet korrekt,
isoleret korrekt,
kontrolleret for tæthed.
3 Der er etableret et korrekt kondensatudløb, der er
blevet afprøvet.
4 El-tilslutningen er udført korrekt.
Strømforsyningen er inden for det normale
område
Beskyttelseslederen er anbragt korrekt
Tilslutningskablet er anbragt fast på
klemrækken
5 Alle afdækninger er anbragt og fastgjort.
6 Luftledepladen til indendørsenheden er monteret
korrekt, og servodrevet er sat på plads.
Fejlafhjælpning
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
30
Tab. 10
5.2 Fejl uden visning
Tab. 11
Fejlkode Mulig årsag
EC 07 Blæseromdrejningstallet på den udvendige enhed ligger uden for normalt område
EC 51 Parameterfejl i den udvendige enheds EEPROM
EC 52 Fejl i temperaturføleren på T3 (kondensatorspole)
EC 53 Fejl i temperaturføleren på T4 (udetemperatur)
EC 54 Fejl i temperaturføleren på TP (kompressor-udblæsningsledning)
EC 56 Fejl i temperaturføleren på T2B (kondensatorspolens udgang, kun multisplit-klimaapparat)
EH 0A
EH 00
Parameterfejl i indendørsenhedens EEPROM
EH 0b Kommunikationsfejl mellem indendørsenhedens hovedprintkort og displayet
EH 02 Fejl ved registrering af nulgennemgangssignal
EH 03 Blæseromdrejningstallet på indendørsenheden uden for normalt område
EH 60 Fejl i temperaturføleren på T1 (rumtemperatur)
EH 61 Fejl i temperaturføleren på T2 (kondensatorspolens midte)
EL 0C1)
1) Lækageregistrering ikke aktiv, hvis i et system med Multisplit-klimaapparat.
Ikke nok kølemiddel eller udløbende kølemiddel eller fejl i temperaturføleren på T2
EL 01 Kommunikationsfejl mellem indendørs- og udvendig enhed
PC 00 Fejl på IPM-modul eller IGBT-overstrømsbeskyttelse
PC 01 Overspændings- eller underspændingsbeskyttelse
PC 02 Temperaturbeskyttelse på kompressoren eller overopvarmningsbeskyttelse på IPM-modul ellerovertrykbeskyttelse
PC 03 Undertrykbeskyttelse
PC 04 Fejl på inverter-kompressormodul
PC 08 Beskyttelse mod overbelastning
PC 40 Kommunikationsfejl mellem den udvendige enheds hovedprintkort og kompressordrevets hovedprintkort
−−
Funktionskonflikt mellem indendørsenheder; indendørsenhedernes og den udvendige enheds funktioner skal stemme overens.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Indendørsenhedens ydelse er for lav. Varmeveksler til udvendig enhed eller
indendørsenhed er tilsmudset.
Rengør varmeveksler til udvendig enhed eller
indendørsenhed.
For lidt kølemiddel Kontrollér rørene for tæthed, og foretag ny
tætning ved behov.
Efterfyld kølemiddel.
Den udvendige enhed og indendørsenheden
fungerer ikke.
Ingen strøm Kontrollér strømtilslutningen.
Tænd for indendørsenheden.
Fejlstrøms-relæ eller sikring, der er integreret i
apparatet1) er udløst.
1) Der er anbragt en sikring til overstrømsbeskyttelse på hovedprintkortet. Specifikationen er trykt på hovedprintkortet og kan desuden findes i de tekniske data på side 32.
Anvend udelukkende eksplosionssikre keramiske sikringer.
Kontrollér strømtilslutningen.
Kontrollér fejlstrøms-relæet og sikringen.
Den udvendige enhed eller indendørsenheden
starter og stopper uafbrudt.
Der er for lidt kølemiddel i systemet. Kontrollér rørene for tæthed, og foretag ny
tætning ved behov.
Efterfyld kølemiddel.
Der er for meget kølemiddel i systemet. Aftap kølemiddel med et apparat til
genindvinding af kølemiddel.
Fugt eller urenheder i kølemiddelkredsen. Tøm kølemiddelkredsen.
Påfyld nyt kølemiddel.
For store spændingsvariationer. Installér spændingsregulatoren.
Kompressor er defekt. Udskift kompressoren.
Miljøbeskyttelse og bortskaffelse
31
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
6 Miljøbeskyttelse og bortskaffelse
Miljøbeskyttelse er et virksomhedsprincip for Bosch-gruppen.
Produkternes kvalitet, økonomi og miljøbeskyttelse har samme høje pri-
oritet hos os. Love og forskrifter til miljøbeskyttelse overholdes nøje.
For beskyttelse af miljøet anvender vi den bedst mulige teknik og de bed-
ste materialer og fokuserer hele tiden på god økonomi.
Emballage
Med hensyn til emballagen deltager vi i de enkelte landes genbrugssyste-
mer, som garanterer optimal recycling.
Alle emballagematerialer er miljøvenlige og kan genbruges.
Udtjente apparater
Udtjente apparater indeholder materialer, som kan genanvendes.
Komponenterne er lette at skille ad. Plastmaterialerne er mærkede. Der-
med kan de forskellige komponenter sorteres og genanvendes eller bort-
skaffelse.
Udtjente elektro- og elektronikprodukter
Dette symbol betyder, at produktet ikke må bortskaffes
sammen med andet affald, men skal bringes til affaldsind-
samlingsstedet til behandling, indsamling, genanvendelse
og bortskaffelse.
Symbolet gælder for lande med regler for elektronisk affald,
f.eks. "Europæisk direktiv 2012/19 / EF om affald af elektrisk og elektro-
nisk udstyr". Disse regler definerer de generelle betingelser, der gælder
for retur og genbrug af gamle elektroniske enheder i de enkelte lande.
Da elektroniske apparater kan indeholde farlige stoffer, skal de genan-
vendes ansvarligt for at minimere mulige miljøskader og farer for menne-
skers sundhed. Derudover bidrager genanvendelse af elektronisk affald
med at bevare naturressourcer.
For mere information om miljøvenlig bortskaffelse af elektrisk og elektro-
nisk udstyr, bedes du kontakte de ansvarlige lokale myndigheder, dit
affaldsaffaldsfirma eller den forhandler, hvor du købte produktet.
Yderligere informationer findes her:
www.weee.bosch-thermotechnology.com
Kølemiddel R32
Apparatet indeholder fluorholdig drivhusgas R32
(drivhuspotentiale 6751)) med lav brændbarhed og lav
giftighed (A2L eller A2).
Den indeholdte mængde er angivet på den udvendige
enheds typeskilt.
Kølemiddel er til fare for miljøet og skal indsamles og bortskaffes separat.
7 Bemærkning om databeskyttelse
Vi, Robert Bosch A/S, Telegrafvej 1, 2750 Ballerup,
Danmark behandler oplysninger om produkt og mon-
tering foruden tekniske data og forbindelsesdata,
kommunikationsdata samt produktregistrerings- og
kundehistorikdata for at give produktfunktionalitet
(art. 6 pgf. 1 nr. 1 b GDPR), for at opfylde vores for-
pligtelse hvad angår produktovervågning, og grundet produktsikkerhed
(GDPR, art. 6 pgf. 1 nr. 1 f), for at sikre vores rettigheder i forbindelse
med spørgsmål vedrørende garanti og produktregistrering (GDPR, art. 6
pgf. 1 nr. 1 f) og for at analysere distributionen af vores produkter, og for
at tilbyde individualiserede oplysninger og tilbud relateret til produktet
(GDPR, art. 6 pgf. 1 nr. 1 f). For at tilbyde tjenester såsom salgs- og mar-
kedsføringstjenester, kontraktstyring, betalingshåndtering, programme-
ring, dataopbevaring og hotline-tjenester, kan vi hyre eksterne
serviceudbydere og/eller Bosch-partnerselskaber, og overføre data til
disse. I nogle tilfælde, men kun når der er sørget for passende databe-
skyttelse, kan persondata overføres til modtagere udenfor Det Europæi-
ske Økonomiske Samarbejdsområde. Yderligere oplysninger gives efter
forespørgsel. De kan kontakte vores databeskyttelsesansvarlige ved at
kontakte: Data Protection Officer, Information Security and Privacy (C/
ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, TYSK-
LAND.
De er til enhver tid berettiget til at modsætte Dem behandlingen af Deres
personoplysninger baseret på GDPR art. 6 pgf. 1 nr. 1 f efter grunde rela-
teret til Deres egen situation eller til direkte markedsføringsformål. For at
udøve Deres rettigheder, bedes De kontakte os via DPO@bosch.com.
Følg venligst QR-koden for yderligere oplysninger.
1) på grundlag af bilag I i forordning (EU) nr. 517/2014 fra Det Europæiske
Parlament og Rådet af 16. april 2014.
Tekniske data
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
32
8Tekniske data
Tab. 12
Indendørsenhed CL3000iU W 26 E CL3000iU W 35 E CL3000iU W 53 E CL3000iU W 70 E
Udvendig enhed CL3000i 26 E CL3000i 35 E CL3000i 53 E CL3000i 70 E
Køling
Nominel kapacitet kW
kBTU/h
2,6
9
3,5
12
5,3
18
7,0
24
Effektforbrug ved norminel belastning W 733 1096 1550 2402
Effekt (min. - maks.) kW 1,0-3,2 1,4-4,3 2,1-5,9 3,4-8,2
Effektforbrug (min. - maks.) W 80-1100 120-1650 420-2050 560-3200
Kølelast (Pdesignc) kW 2,8 3,6 5,3 7,0
Energieffektivitet (SEER) 7,4 7,0 7,0 6,4
Energieffektivitetsklasse – A++ A++ A++ A++
Varmedrift – generelt
Nominel kapacitet kW
kBTU/h
2,9
10
3,8
13
5,6
19
7,3
25
Effektforbrug ved norminel belastning W 771 1027 1750 2130
Effekt (min. - maks.) kW 0,8-3,4 1,1-4,4 1,6-5,8 3,1-8,2
Effektforbrug (min. - maks.) W 70-990 110-1480 300-2000 780-3100
Varmedrift – koldere klima
Varmelast (Pdesignh) kW 3,8 3,8 6,7 10,8
Energieffektivitet (SCOP) 3,1 3,4 3,1 2,7
Energieffektivitetsklasse – B A B D
Varmedrift – gennemsnitligt klima
Varmelast (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,2 4,9
Energieffektivitet (SCOP) 4,1 4,2 4,0 4,0
Energieffektivitetsklasse – A+ A+ A+ A+
Varmedrift – varmere klima
Varmelast (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,5 5,3
Energieffektivitet (SCOP) 5,2 5,5 5,1 5,1
Energieffektivitetsklasse – A+++ A+++ A+++ A+++
Generelt
Strømforsyning V / Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50
Maks. effektforbrug W 2150 2150 2500 3700
Maks. strømforbrug A 10 10 13 19
Kølemiddel – R32 R32 R32 R32
Kølemiddel-påfyldningsmængde: g 600 650 1100 1450
Nominelt tryk MPa 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7
Indendørsenhed
Eksplosionssikker keramisk sikring på
hovedprintkortet
– T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V
Volumenstrøm (høj/mellem/lav) m3/h 520/460/330 530/400/350 800/600/500 1090/770/610
Lydtrykniveau (højt/mellem/lav/støjreduktion) dB(A) 37/32/22/20 37/32/22/21 41/37/31/20 46/37/34,5/21
Lydeffektniveau dB(A) 54 56 56 62
Tilladt omgivelsestemperatur (køling/
opvarmning)
°C 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30
Nettovægt kg 8,0 8,7 11,2 13,6
Udvendig enhed
Eksplosionssikker keramisk sikring på
hovedprintkortet
– T 20 A/250 V T 20 A/250 V T 30 A/250 V T 30 A/250 V
Volumenstrøm m3/h 1850 1850 2100 3700
Lydtrykniveau dB(A) 56 55 57 60
Lydeffektniveau dB(A) 62 63 65 67
Tilladt omgivelsestemperatur (køling/
opvarmning)
°C –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24
Nettovægt kg 23,5 23,7 33,5 43,9
Inhaltsverzeichnis
33
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
Inhaltsverzeichnis 1 Symbolerklärung und Sicherheitshinweise
1.1 Symbolerklärung
Warnhinweise
In Warnhinweisen kennzeichnen Signalwörter die Art und Schwere der
Folgen, falls die Maßnahmen zur Abwendung der Gefahr nicht befolgt
werden.
Folgende Signalwörter sind definiert und können im vorliegenden
Dokument verwendet sein:
GEFAHR
GEFAHR bedeutet, dass schwere bis lebensgefährliche Personenschä-
den auftreten werden.
WARNUNG
WARNUNG bedeutet, dass schwere bis lebensgefährliche Personen-
schäden auftreten können.
VORSICHT
VORSICHT bedeutet, dass leichte bis mittelschwere Personenschäden
auftreten können.
HINWEIS
HINWEIS bedeutet, dass Sachschäden auftreten können.
Wichtige Informationen
Wichtige Informationen ohne Gefahren für Menschen oder Sachen wer-
den mit dem gezeigten Info-Symbol gekennzeichnet.
Tab. 1
1 Symbolerklärung und Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . .33
1.1 Symbolerklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
1.3 Hinweise zu dieser Anleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
2 Angaben zum Produkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
2.1 Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
2.2 Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
2.3 Abmessungen und Mindestabstände . . . . . . . . . . . . . .35
2.3.1 Inneneinheit und Außeneinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
2.3.2 Kältemittelleitungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
2.4 Angaben zum Kältemittel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
3 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
3.1 Vor der Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
3.2 Anforderungen an den Aufstellort . . . . . . . . . . . . . . . . .36
3.3 Gerätemontage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
3.3.1 Inneneinheit montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
3.3.2 Außeneinheit montieren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
3.4 Anschluss der Rohrleitungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
3.4.1 Kältemittelleitungen an der Innen- und an der
Außeneinheit anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
3.4.2 Kondensatablauf an der Inneneinheit anschließen . . . .37
3.4.3 Dichtheit prüfen und Anlage befüllen . . . . . . . . . . . . . .37
3.5 Elektrischer Anschluss. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
3.5.1 Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
3.5.2 Inneneinheit anschließen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
3.5.3 Außeneinheit anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
4 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
4.1 Checkliste für die Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . .39
4.2 Funktionstest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
4.3 Übergabe an den Betreiber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
5 Störungsbehebung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
5.1 Störungen mit Anzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
5.2 Störungen ohne Anzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
6 Umweltschutz und Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
7 Datenschutzhinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
8 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Symbol Bedeutung
Warnung vor entflammbaren Stoffen: Das Kältemittel
R32 in diesem Produkt ist ein Gas mit geringer
Brennbarkeit und geringer Giftigkeit (A2L oder A2).
Die Wartung sollte von einer qualifizierte Person unter
Beachtung der Anweisungen in der Wartungsanleitung
durchgeführt werden.
Beim Betrieb die Anweisungen der
Bedienungsanleitung beachten.
Symbolerklärung und Sicherheitshinweise
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
34
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
HHinweise für die Zielgruppe
Diese Installationsanleitung richtet sich an Fachkräfte
für Kälte- und Klimatechnik sowie für Elektrotechnik.
Die Anweisungen in allen anlagenrelevanten Anleitun-
gen müssen eingehalten werden. Bei Nichtbeachten
können Sachschäden und Personenschäden bis hin
zur Lebensgefahr entstehen.
Installationsanleitungen aller Anlagenbestandteile
vor der Installation lesen.
Sicherheits- und Warnhinweise beachten.
Nationale und regionale Vorschriften, technische
Regeln und Richtlinien beachten.
Ausgeführte Arbeiten dokumentieren.
HBestimmungsgemäße Verwendung
Die Inneneinheit ist bestimmt für die Installation inner-
halb des Gebäudes mit Anschluss an eine Außenein-
heit und weitere Systemkomponenten, z. B.
Regelungen.
Die Außeneinheit ist bestimmt für die Installation au-
ßerhalb des Gebäudes mit Anschluss an eine oder
mehrere Inneneinheiten und weitere Systemkompo-
nenten, z. B. Regelungen.
Jede andere Verwendung ist nicht bestimmungsge-
mäß. Unsachgemäßer Gebrauch und daraus resultie-
rende Schäden sind von der Haftung ausgeschlossen.
Zur Installation an besonderen Orten (Tiefgarage,
Technikräume, Balkon oder an beliebigen halb offenen
Flächen):
Beachten Sie zunächst die Anforderungen an den
Installationsort in der technischen Dokumentation.
HAllgemeine Gefahren durch das Kältemittel
Dieses Gerät ist mit dem Kältemittel R32 gefüllt.
Kältemittelgas kann bei Kontakt mit Feuer giftige
Gase bilden.
Wenn während der Installation Kältemittel austritt,
den Raum gründlich lüften.
Nach der Installation die Dichtheit der Anlage über-
prüfen.
Keine anderen Stoffe als das angegebene Kältemittel
(R32) in den Kältemittelkreislauf gelangen lassen.
HSicherheit elektrischer Geräte für den
Hausgebrauch und ähnliche Zwecke
Zur Vermeidung von Gefährdungen durch elektrische
Geräte gelten entsprechend EN 60335-1 folgende
Vorgaben:
„Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darü-
ber sowie von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durch-
geführt werden.“
„Wenn die Netzanschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.“
HÜbergabe an den Betreiber
Weisen Sie den Betreiber bei der Übergabe in die
Bedienung und die Betriebsbedingungen der Klima-
anlage ein.
Bedienung erklären – dabei besonders auf alle
sicherheitsrelevanten Handlungen eingehen.
Insbesondere auf folgende Punkte hinweisen:
Umbau oder Instandsetzung dürfen nur von einem
zugelassenen Fachbetrieb ausgeführt werden.
Für den sicheren und umweltverträglichen Be-
trieb ist eine mindestens jährliche Inspektion so-
wie eine bedarfsabhängige Reinigung und
Wartung erforderlich.
Mögliche Folgen (Personenschäden bis hin zur Le-
bensgefahr oder Sachschäden) einer fehlenden
oder unsachgemäßen Inspektion, Reinigung und
Wartung aufzeigen.
Installations- und Bedienungsanleitungen zur Auf-
bewahrung an den Betreiber übergeben.
1.3 Hinweise zu dieser Anleitung
Abbildungen finden Sie gesammelt am Ende dieser Anleitung. Der Text
enthält Verweise auf die Abbildungen.
Die Produkte können modellabhängig von der Darstellung in dieser
Anleitung abweichen.
Angaben zum Produkt
35
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
2 Angaben zum Produkt
2.1 Konformitätserklärung
Dieses Produkt entspricht in Konstruktion und Betriebsverhalten den
europäischen und nationalen Anforderungen.
Mit der CE-Kennzeichnung wird die Konformität des Produkts
mit allen anzuwendenden EU-Rechtsvorschriften erklärt,
die das Anbringen dieser Kennzeichnung vorsehen.
Der vollständige Text der Konformitätserklärung ist im Internet
verfügbar: www.bosch-einfach-heizen.de.
2.2 Lieferumfang
Legende zu Bild 1:
[1] Außeneinheit (gefüllt mit Kältemittel)
[2] Inneneinheit (gefüllt mit Stickstoff)
[3] Kaltkatalysatorfilter
[4] Ablaufwinkel mit Dichtung (für Außeneinheit mit Stand-
oder Wandkonsole)
[5] Fernbedienung
[6] Halterung Fernbedienung mit Befestigungsschraube
[7] Befestigungsmaterial (5 Schrauben und 5 Dübel)
[8] Druckschriftensatz zur Produktdokumentation
[9] 5-adriges Kommunikationskabel (optionales Zubehör)
[10] 4 Schwingungsdämpfer für die Außeneinheit
2.3 Abmessungen und Mindestabstände
2.3.1 Inneneinheit und Außeneinheit
Bilder 2 bis 4.
2.3.2 Kältemittelleitungen
Legende zu Bild 5:
[1] Gasseitiges Rohr
[2] Flüssigkeitsseitiges Rohr
[3] Siphonförmiger Bogen als Ölabscheider
Wenn die Außeneinheit höher als die Inneneinheit platziert wird, gassei-
tig nach spätestens 6 m einen siphonförmigen Bogen ausführen und alle
6 m einen weiteren siphonförmigen Bogen ( Bild 5, [1]).
Maximale Rohrlänge und maximalen Höhenunterschied zwischen
Inneneinheit und Außeneinheit einhalten.
Tab. 2 Rohrlänge und Höhenunterschied
Tab. 3 Rohrdurchmesser in Abhängigkeit vom Gerätetyp
Tab. 4 Alternativer Rohrdurchmesser
Tab. 5
2.4 Angaben zum Kältemittel
Dieses Gerät enthält fluorierte Treibhausgase als Kältemittel. Das Ge-
rät ist hermetisch geschlossen. Die Angaben zum Kältemittel entspre-
chend der EU-Verordnung Nr. 517/2014 über fluorierte Treibhausgase
finden Sie in der Bedienungsanleitung des Geräts.
Hinweis für den Installateur: Wenn Sie Kältemittel nachfüllen, tragen Sie
bitte die zusätzliche Füllmenge sowie die Gesamtmenge des Kältemittels
in die Tabelle „Angaben zum Kältemittel“ der Bedienungsanleitung ein.
Maximale
Rohrlänge1) [m]
1) Gasseite oder Flüssigkeitsseite
Maximaler
Höhenunterschied2)
[m]
2) Gemessen von Unterkante zu Unterkante.
CL3000i 26 E 25 10
CL3000i 35 E 25 10
CL3000i 53 E 30 20
CL3000i 70 E 50 25
Rohrdurchmesser
Gerätetyp Flüssigkeitsseite
[mm] Gasseite [mm]
CL3000i 26 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 35 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 53 E 6,35 (1/4") 12,7 (1/2")
CL3000i 70 E 9,53 (3/8") 15,9 (5/8")
Rohrdurchmesser [mm] Alternativer Rohrdurchmesser [mm]
6,35 (1/4") 6
9,53 (3/8") 10
12,7 (1/2") 12
15,9 (5/8") 16
Spezifikation der Rohre
Min. Rohrleitungslänge 3 m
Standard-Rohrleitungslänge 5 m
Zusätzliches Kältemittel bei einer
Rohrleitungslänge größer als 5 m
(Flüssigkeitsseite)
Bei Ø 6,35 mm (1/4"):
12 g/m
Bei Ø 9,53 mm (3/8"):
24 g/m
Rohrdicke bei 6,35 mm bis 12,7 mm
Rohrdurchmesser
≥0,8mm
Rohrdicke bei 15,9 mm
Rohrdurchmesser
≥1,0mm
Dicke Wärmeschutz 6 mm
Material Wärmeschutz Polyäthylen-Schaumstoff
Installation
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
36
3 Installation
3.1 Vor der Installation
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten!
Bei der Installation Schutzhandschuhe tragen.
VORSICHT
Gefahr durch Verbrennung!
Die Rohrleitungen werden während des Betriebs sehr heiß.
Sicherstellen, dass die Rohrleitungen vor dem Berühren abgekühlt
sind.
Lieferumfang auf Unversehrtheit prüfen.
Prüfen, ob beim Öffnen der Rohre der Inneneinheit ein Zischen
wegen Unterdruck erkennbar ist.
3.2 Anforderungen an den Aufstellort
Mindestabstände einhalten (Bilder 2 bis 4).
Inneneinheit
Die Inneneinheit nicht in einem Raum installieren, in dem offene
Zündquellen (z. B. offene Flammen, ein in Betrieb befindliches Gas-
gerät oder eine in Betrieb befindliche elektrische Heizung) betrieben
werden.
Der Installationsort darf nicht höher liegen als 2000 m über dem
Meeresspiegel.
Den Lufteintritt und den Luftaustritt frei von jeglichen Hindernissen
halten, damit die Luft ungehindert zirkulieren kann. Andernfalls kön-
nen Leistungsverlust und ein höherer Geräuschpegel auftreten.
Fernseher, Radio und ähnliche Geräte mindestens 1 m vom Gerät
und von der Fernbedienung entfernt halten.
Für die Montage der Inneneinheit eine Wand wählen, die Vibrationen
dämpft.
Minimale Raumfläche berücksichtigen.
Tab. 6 Minimale Raumfläche
Bei geringerer Einbauhöhe muss die Bodenfläche entsprechend größer
sein.
Außeneinheit
Die Außeneinheit keinem Maschinenöldampf, keinen heißen Quell-
dämpfen, Schwefelgas usw. aussetzen.
Die Außeneinheit nicht direkt am Wasser installieren oder dem Mee-
reswind aussetzen.
Die Außeneinheit muss stets schneefrei sein.
Abluft oder die Betriebsgeräusche dürfen nicht stören.
Die Luft soll gut um die Außeneinheit zirkulieren, das Gerät soll aber
keinem starken Wind ausgesetzt sein.
Das im Betrieb entstehende Kondensat muss problemlos ablaufen
können. Falls erforderlich, einen Ablaufschlauch verlegen. In kalten
Regionen ist die Verlegung eines Ablaufschlauchs nicht ratsam, da es
zu Vereisungen kommen kann
Die Außeneinheit auf eine stabile Unterlage stellen.
3.3 Gerätemontage
HINWEIS
Sachschaden durch unsachgemäße Montage!
Unsachgemäße Montage kann dazu führen, dass das Gerät von der Wand
herunterfällt.
Gerät nur an eine feste und ebene Wand montieren. Die Wand muss
das Gerätegewicht tragen können.
Nur für den Wandtyp und das Gerätegewicht geeignete Schrauben
und Dübel verwenden.
3.3.1 Inneneinheit montieren
Karton oben öffnen und die Inneneinheit nach oben herausziehen
(Bild 6).
Inneneinheit mit den Formteilen der Verpackung auf die Vorderseite
legen (Bild 7).
Schraube lösen und die Montageplatte auf der Rückseite der Innen-
einheit abnehmen.
Montageort unter Beachtung der Mindestabstände festlegen
(
Bild
2
).
Montageplatte mit einer Schraube und einem Dübel oben mittig an
der Wand befestigen und waagerecht ausrichten (Bild 8).
Montageplatte mit weiteren vier Schrauben und Dübeln befestigen,
so dass die Montageplatte flach auf der Wand aufliegt.
Wanddurchführung für die Verrohrung bohren (empfohlene Position
der Wanddurchführung hinter der Inneneinheit Bild 9).
Gegebenenfalls die Position des Kondensatablaufs ändern (
Bild
10
).
Die Rohrverschraubungen an der Inneneinheit liegen in den meisten
Fällen hinter der Inneneinheit. Wir empfehlen, die Rohre bereits vor dem
Aufhängen der Inneneinheit zu verlängern.
Rohrverbindungen wie in Kapitel 3.4.1 ausführen.
Gegebenenfalls die Verrohrung in die gewünschte Richtung verbie-
gen und eine Öffnung an der Seite der Inneneinheit ausbrechen
(Bild 12).
Verrohrung durch die Wand führen und die Inneneinheit in die Monta-
geplatte einhängen (Bild 13).
Obere Abdeckung hochklappen und einen der beiden Filtereinsätze
abnehmen (Bild 14).
Den Filter aus dem Lieferumfang im Filtereinsatz einsetzen, und den
Filtereinsatz wieder montieren.
Wenn die Inneneinheit von der Montageplatte abgenommen werden soll:
Die Unterseite der Verkleidung im Bereich der beiden Aussparungen
nach unten ziehen und die Inneneinheit nach vorne ziehen
(Bild 15).
3.3.2 Außeneinheit montieren
Karton nach oben ausrichten.
Verschlussbänder aufschneiden und entfernen.
Den Karton nach oben abziehen und die Verpackung entfernen.
Je nach Installationsart eine Stand- oder Wandkonsole vorbereiten
und montieren.
Außeneinheit aufstellen oder aufhängen, dabei die mitgelieferten
oder bauseitige Schwingungsdämpfer für die Füße verwenden.
Bei Installation mit Stand- oder Wandkonsole den mitgelieferten Ab-
laufwinkel mit Dichtung anbringen (Bild 16).
Abdeckung für die Rohranschlüsse abnehmen (Bild 17).
Rohrverbindungen wie in Kapitel 3.4.1 ausführen.
Abdeckung für die Rohranschlüsse wieder montieren.
Gerätetyp Installationshöhe
[m] Minimale
Raumfläche [m2]
CL3000iU W 26 E
CL3000iU W 35 E
CL3000iU W 53 E
≥1,8 ≥4
CL3000iU W 70 E 1,8 6
Installation
37
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3.4 Anschluss der Rohrleitungen
3.4.1 Kältemittelleitungen an der Innen- und an der Außenein-
heit anschließen
VORSICHT
Austritt von Kältemittel durch undichte Verbindungen
Durch unsachgemäß ausgeführte Rohrleitungsverbindungen kann Kälte-
mittel austreten. Wiederverwendbare mechanische Anschlüsse und
Bördelverbindungen sind in Innenräumen nicht erlaubt.
Bördelverbindungen nur einmal anziehen.
Bördelverbindungen nach dem Lösen immer neu anfertigen.
Kupferrohre sind in metrischen Maßen und in Zoll-Maßen erhältlich, die
Bördelmuttergewinde sind jedoch dieselben. Die Bördelverschraubun-
gen an der Innen- und an der Außeneinheit sind für Zoll-Maße bestimmt.
Bei Verwendung von metrischen Kupferrohren die Bördelmuttern
gegen solche mit passendem Durchmesser tauschen ( Tabelle 7).
Rohrdurchmesser und Rohrlänge bestimmen ( Seite 35).
Rohr mit einem Rohrabschneider zuschneiden ( Bild 11).
Rohrenden innen entgraten und die Späne herausklopfen.
Mutter auf das Rohr stecken.
Rohr mit einer Bördelglocke auf das Maß aus Tabelle 7 aufweiten.
Die Mutter muss sich leicht an den Rand aber nicht darüber hinaus
schieben lassen.
Rohr anschließen und die Verschraubung auf das Anzugsmoment aus
Tabelle 7 festziehen.
Obige Schritte für das zweite Rohr wiederholen.
HINWEIS
Reduzierter Wirkungsgrad durch Wärmeübertragung zwischen
Kühlmittelleitungen
Kühlmittelleitungen getrennt voneinander wärmedämmen.
Isolierung der Rohre anbringen und fixieren.
Tab. 7 Kenndaten der Rohrverbindungen
3.4.2 Kondensatablauf an der Inneneinheit anschließen
Die Kondensatwanne der Inneneinheit ist mit zwei Anschlüssen ausge-
stattet. Ab Werk sind daran ein Kondensatschlauch und ein Stopfen
montiert, diese können getauscht werden (Bild 10).
Kondensatschlauch mit Gefälle verlegen.
3.4.3 Dichtheit prüfen und Anlage befüllen
Dichtheit prüfen
Bei der Dichtheitsprüfung die nationalen und örtlichen Bestimmungen
beachten.
Kappen der drei Ventile ( Bild 18, [1], [2] und [3])entfernen.
Schraderöffner [6] und Druckmessgerät [4] an das
Schraderventil [1] anschließen.
Schraderöffner eindrehen und Schraderventil [1] öffnen.
Ventile [2] und [3] geschlossen lassen und die Anlage mit Stickstoff
befüllen, bis der Druck 10 % über dem maximalen Betriebsdruck
liegt ( Seite 42).
Prüfen, ob der Druck nach 10 Minuten unverändert ist.
Stickstoff ablassen, bis der maximale Betriebsdruck erreicht ist.
Prüfen, ob der Druck nach mindestens 1 Stunde unverändert ist.
Stickstoff ablassen.
Anlage befüllen
HINWEIS
Funktionsstörung durch falsches Kältemittel
Die Außeneinheit ist ab Werk mit dem Kältemittel R32 gefüllt.
Wenn Kältemittel ergänzt werden muss, nur gleiches Kältemittel
einfüllen. Kältemitteltypen nicht mischen.
Anlage mit einer Vakuumpumpe ( Bild 18, [5]) evakuieren und
trocknen, bis ca. −1 bar (oder ca. 500 Micron) erreicht sind.
Oberes Ventil [3] (Flüssigkeitsseite) öffnen.
Mit dem Druckmessgerät [4] prüfen, ob der Durchfluss frei ist.
Unteres Ventil [2] (Gasseite) öffnen.
Das Kältemittel verteilt sich in der Anlage.
Abschließend die Druckverhältnisse prüfen.
Schraderöffner [6] herausdrehen und Schraderventil [1] schließen.
Vakuumpumpe, Druckmessgerät und Schraderöffner entfernen.
Kappen der Ventile wieder anbringen.
Abdeckung für Rohranschlüsse an der Außeneinheit wieder anbringen.
Rohr-Außendurchmesser
Ø[mm] Anzugsmoment [Nm] Durchmesser der
gebördelten Öffnung (A)
[mm]
Gebördeltes Rohrende Vormontiertes
Bördelmuttergewinde
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 3/8"
9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
12,7 (1/2") 49-59 16,2-16,5 5/8"
15,9 (5/8") 57-71 19,2-19,7 3/4"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Installation
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
38
3.5 Elektrischer Anschluss
3.5.1 Allgemeine Hinweise
WARNUNG
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Das Berühren von elektrischen Teilen, die unter Spannung stehen, kann
zum Stromschlag führen.
Vor Arbeiten an elektrischen Teilen: Spannungsversorgung allpolig
unterbrechen (Sicherung/LS-Schalter) und gegen unbeabsichtigtes
Wiedereinschalten sichern.
Arbeiten an der elektrischen Anlage dürfen nur von einem zugelasse-
nen Elektriker ausgeführt werden.
Schutzmaßnahmen nach nationalen und internationalen Vorschriften
beachten.
Bei vorliegendem Sicherheitsrisiko in der Netzspannung oder bei einem
Kurzschluss während der Installation den Betreiber schriftlich informie-
ren und die Geräte nicht installieren bis das Problem behoben ist.
Alle elektrischen Anschlüsse gemäß dem elektrischen Anschlussplan
vornehmen.
Kabelisolierung nur mit speziellem Werkzeug schneiden.
Keine weiteren Verbraucher am Netzanschluss des Geräts anschließen.
Phase und Nulleiter nicht verwechseln. Dies kann zu Funktionsstö-
rungen führen.
Bei festem Netzanschluss einen Überspannungsschutz und einen
Trennschalter installieren, der für das 1,5-fache der maximalen Leis-
tungsaufnahme des Geräts ausgelegt ist.
Für Geräte mit festem Netzanschluss, bei denen ein Ableitstrom grö-
ßer 10 mA möglich ist, empfehlen wir die Installation eines FI-Schutz-
schalters (RCD) mit einem Bemessungs-Differenz-Auslösestrom von
höchstens 30 mA.
3.5.2 Inneneinheit anschließen
Die Inneneinheit wird über ein 5-adriges Kommunikations-Kabel vom
Typ H07RN-F an die Außeneinheit angeschlossen. Der Leiterquerschnitt
des Kommunikations-Kabels soll mindestens 1,5 mm2 betragen.
HINWEIS
Sachschaden durch falsch angeschlossene Inneneinheit
Die Inneneinheit wird über die Außeneinheit mit Spannung versorgt.
Inneneinheit nur an der Außeneinheit anschließen.
Zum Anschließen des Kommunikations-Kabels:
Obere Abdeckung hochklappen (Bild 19).
Schraube entfernen und die Abdeckung am Anschaltfeld abnehmen.
Schraube entfernen und die Abdeckung [1] der Anschlussklemme
abnehmen (Bild 20).
Kabeldurchführung [3] an der Rückseite der Inneneinheit ausbre-
chen und das Kabel durchführen.
Kabel an der Zugentlastung [2] sichern und an den Klemmen W, 1(L),
2(N), S und anschließen.
Zuordnung der Adern zu den Anschlussklemmen notieren.
Abdeckungen wieder befestigen.
Kabel zur Außeneinheit führen.
3.5.3 Außeneinheit anschließen
An die Außeneinheit wird ein Stromkabel (3-adrig) und das Kommunika-
tions-Kabel zur Inneneinheit (5-adrig) angeschlossen. Verwenden Sie
Kabel vom Typ H07RN-F mit ausreichendem Leiterquerschnitt und
sichern Sie den Netzanschluss mit einer Sicherung ab ( Tabelle 8).
Tab. 8
Schraube entfernen und die Abdeckung des elektrischen Anschlus-
ses abnehmen (Bild 21).
Kommunikationskabel an der Zugentlastung sichern und an den
Klemmen W, 1(L), 2(N), S und anschließen (Zuordnung der
Adern zu den Anschlussklemmen wie bei der Inneneinheit)
(Bild 22).
Stromkabel an der Zugentlastung sichern und an den Klemmen L,
N und anschließen.
Abdeckung wieder befestigen.
Außeneinheit Netzab-
sicherung Leiterquerschnitt
Stromkabel Kommunikations-
Kabel
CL3000i 26 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 35 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 53 E 16 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 70 E 25 A 2,5 mm2≥2,5mm
2
Inbetriebnahme
39
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
4 Inbetriebnahme
4.1 Checkliste für die Inbetriebnahme
Tab. 9
4.2 Funktionstest
Nach erfolgter Installation mit Dichtheitsprüfung und elektrischem
Anschluss kann das System getestet werden:
Spannungsversorgung herstellen.
Inneneinheit mit der Fernbedienung einschalten.
▶Taste Mode drücken, um den Kühlbetrieb (') einzustellen.
▶Pfeiltaste (/) drücken, bis die niedrigste Temperatur eingestellt ist.
Kühlbetrieb 5 Minuten lang testen.
▶Taste Mode drücken, um den Heizbetrieb (%) einzustellen.
▶Pfeiltaste (.) drücken, bis die höchste Temperatur eingestellt ist.
Heizbetrieb 5 Minuten lang testen.
Bewegungsfreiheit des Luftleitblechs sicherstellen.
Bei einer Raumtemperatur unter 17 °C muss der Kühlbetrieb manuell
eingeschaltet werden. Dieser manuelle Betrieb ist nur für Tests und
Notfälle vorgesehen.
Normalerweise immer die Fernbedienung verwenden.
Um den Kühlbetrieb manuell einzuschalten:
Inneneinheit ausschalten.
Mit einem dünnen Gegenstand zweimal die Taste für manuellen
Kühlbetrieb drücken (Bild 23).
▶Taste Mode der Fernbedienung drücken, um den manuell eingestell-
ten Kühlbetrieb zu verlassen.
In einem System mit Multisplit-Klimagerät ist der manuelle Betrieb nicht
möglich.
4.3 Übergabe an den Betreiber
Wenn das System eingerichtet ist, die Installationsanleitung an den
Kunden übergeben.
Dem Kunden die Bedienung des Systems anhand der Bedienungsan-
leitung erklären.
Dem Kunden empfehlen, die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen.
5Störungsbehebung
5.1 Störungen mit Anzeige
WARNUNG
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Das Berühren von elektrischen Teilen, die unter Spannung stehen, kann
zum Stromschlag führen.
Vor Arbeiten an elektrischen Teilen: Spannungsversorgung allpolig
unterbrechen (Sicherung/LS-Schalter) und gegen unbeabsichtigtes
Wiedereinschalten sichern.
Wenn während des Betriebs eine Störung auftritt, zeigt das Display ein
Störungs-Code (z. B. EH 02).
Wenn eine Störung länger als 10 Minuten auftritt:
Spannungsversorgung für kurze Zeit unterbrechen und Inneneinheit
wieder einschalten.
Wenn sich eine Störung nicht beseitigen lässt:
Kundendienst anrufen und Störungs-Code sowie Gerätedaten mittei-
len.
1 Außeneinheit und Inneneinheit sind
ordnungsgemäß montiert.
2 Rohre sind ordnungsgemäß
angeschlossen,
wärmegedämmt,
auf Dichtheit geprüft.
3 Ordentlicher Kondensatablauf ist hergestellt und
getestet.
4 Elektrischer Anschluss ist ordnungsgemäß
durchgeführt.
Stromversorgung ist im normalen Bereich
Schutzleiter ist ordnungsgemäß angebracht
Anschlusskabel ist fest an die Klemmleiste
angebracht
5 Alle Abdeckungen sind angebracht und befestigt.
6 Das Luftleitblech der Inneneinheit ist korrekt
montiert und der Stellantrieb ist eingerastet.
Störungsbehebung
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
40
Tab. 10
5.2 Störungen ohne Anzeige
Tab. 11
Störungscode Mögliche Ursache
EC 07 Gebläsedrehzahl der Außeneinheit außerhalb des normalen Bereichs
EC 51 Parameterstörung in der EEPROM der Außeneinheit
EC 52 Temperaturfühlerstörung an T3 (Verflüssiger-Spule)
EC 53 Temperaturfühlerstörung an T4 (Außentemperatur)
EC 54 Temperaturfühlerstörung an TP (Kompressor-Abblaseleitung)
EC 56 Temperaturfühlerstörung an T2B (Auslass der Verdampfer-Spule; nur Multisplit-Klimagerät)
EH 0A
EH 00
Parameterstörung in der EEPROM der Inneneinheit
EH 0b Kommunikationsstörung zwischen Hauptleiterplatte der Inneneinheit und Display
EH 02 Störung beim Erkennen des Nulldurchgangssignals
EH 03 Gebläsedrehzahl der Inneneinheit außerhalb des normalen Bereichs
EH 60 Temperaturfühlerstörung an T1 (Raumtemperatur)
EH 61 Temperaturfühlerstörung an T2 (Mitte der Verdampfer-Spule)
EL 0C1)
1) Leckerkennung nicht aktiv, wenn in einem System mit Multisplit-Klimagerät.
Nicht genug Kältemittel oder auslaufendes Kältemittel oder Temperaturfühlerstörung an T2
EL 01 Kommunikationsstörung zwischen Innen- und Außeneinheit
PC 00 Störung am IPM-Modul oder IGBT-Überstromschutz
PC 01 Überspannungs- oder Unterspannungsschutz
PC 02 Temperaturschutz am Kompressor oder Überhitzungsschutz am IPM-Modul oder Überdruckschutz
PC 03 Unterdruckschutz
PC 04 Störung am Inverter-Kompressormodul
PC 08 Schutz gegen Stromüberlastung
PC 40 Kommunikationsstörung zwischen Hauptleiterplatte der Außeneinheit und Hauptleiterplatte des Kompressorantriebs
−− Betriebsart-Konflikt der Inneneinheiten; Betriebsart der Inneneinheiten und Außeneinheit müssen übereinstimmen.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Leistung der Inneneinheit ist zu schwach. Wärmetauscher der Außen- oder Inneneinheit
verschmutzt.
Wärmetauscher der Außen- oder Inneneinheit
reinigen.
Zu wenig Kältemittel Rohre auf Dichtheit prüfen, ggf. neu
abdichten.
Kältemittel nachfüllen.
Außeneinheit oder Inneneinheit funktioniert
nicht.
Kein Strom Stromanschluss prüfen.
Inneneinheit einschalten.
FI-Schutzschalter oder im Gerät verbaute
Sicherung1) hat ausgelöst.
1) Eine Sicherung für den Überstromschutz befindet sich auf der Hauptleiterplatte. Die Spezifikation ist auf der Hauptleiterplatte aufgedruckt und findet sich auch in den
technischen Daten auf Seite 42. Nur explosionsgeschützte Keramiksicherungen verwenden.
Stromanschluss prüfen.
FI-Schutzschalter und Sicherung prüfen.
Außeneinheit oder Inneneinheit startet und
stoppt ständig.
Zu wenig Kältemittel im System. Rohre auf Dichtheit prüfen, ggf. neu
abdichten.
Kältemittel nachfüllen.
Zu viel Kältemittel im System. Kältemittel mit einem Gerät zur Kältemittel-
Rückgewinnung entnehmen.
Feuchtigkeit oder Unreinheiten im
Kältemittelkreis.
Kältemittelkreis evakuieren.
Neues Kältemittel einfüllen.
Spannungsschwankungen zu hoch. Spannungsregler einbauen.
Kompressor ist defekt. Kompressor tauschen.
Umweltschutz und Entsorgung
41
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
6 Umweltschutz und Entsorgung
Der Umweltschutz ist ein Unternehmensgrundsatz der Bosch-Gruppe.
Qualität der Produkte, Wirtschaftlichkeit und Umweltschutz sind für uns
gleichrangige Ziele. Gesetze und Vorschriften zum Umweltschutz wer-
den strikt eingehalten.
Zum Schutz der Umwelt setzen wir unter Berücksichtigung wirtschaftli-
cher Gesichtspunkte bestmögliche Technik und Materialien ein.
Verpackung
Bei der Verpackung sind wir an den länderspezifischen Verwertungssys-
temen beteiligt, die ein optimales Recycling gewährleisten.
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und
wiederverwertbar.
Altgerät
Altgeräte enthalten Wertstoffe, die wiederverwertet werden können.
Die Baugruppen sind leicht zu trennen. Kunststoffe sind gekennzeichnet.
Somit können die verschiedenen Baugruppen sortiert und wiederver-
wertet oder entsorgt werden.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte
Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht zusammen
mit anderen Abfällen entsorgt werden darf, sondern zur Be-
handlung, Sammlung, Wiederverwertung und Entsorgung
in die Abfallsammelstellen gebracht werden muss.
Das Symbol gilt für Länder mit Elektronikschrottvorschrif-
ten, z. B. „Europäische Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elekt-
ronik-Altgeräte“. Diese Vorschriften legen die Rahmenbedingungen fest,
die für die Rückgabe und das Recycling von Elektronik-Altgeräten in den
einzelnen Ländern gelten.
Da elektronische Geräte Gefahrstoffe enthalten können, müssen sie ver-
antwortungsbewusst recycelt werden, um mögliche Umweltschäden
und Gefahren für die menschliche Gesundheit zu minimieren. Darüber
hinaus trägt das Recycling von Elektronikschrott zur Schonung der natür-
lichen Ressourcen bei.
Für weitere Informationen zur umweltverträglichen Entsorgung von Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräten wenden Sie sich bitte an die zuständigen
Behörden vor Ort, an Ihr Abfallentsorgungsunternehmen oder an den
Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben.
Weitere Informationen finden Sie hier:
www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Kältemittel R32
Das Gerät enthält fluoriertes Treibhausgas R32 (Treibhaus-
potential 6751)) mit geringer Brennbarkeit und geringer
Giftigkeit (A2L oder A2).
Die enthaltene Menge ist auf dem Typenschild der Außen-
einheit angegeben.
Kältemittel sind eine Gefahr für die Umwelt und müssen gesondert ge-
sammelt und entsorgt werden.
7 Datenschutzhinweise
Wir, die [DE] Bosch Thermotechnik GmbH, So-
phienstraße 30-32, 35576 Wetzlar, Deutschland,
[AT] Robert Bosch AG, Geschäftsbereich Thermo-
technik, Göllnergasse 15-17, 1030 Wien, Öster-
reich, [LU] Ferroknepper Buderus S.A., Z.I. Um
Monkeler, 20, Op den Drieschen, B.P.201 L-4003
Esch-sur-Alzette, Luxemburg verarbeiten Produkt- und Installationsin-
formationen, technische Daten und Verbindungsdaten, Kommunikati-
onsdaten, Produktregistrierungsdaten und Daten zur Kundenhistorie zur
Bereitstellung der Produktfunktionalität (Art. 6 Abs. 1 S. 1 b DSGVO),
zur Erfüllung unserer Produktüberwachungspflicht und aus Produktsi-
cherheitsgründen (Art. 6 Abs. 1 S. 1 f DSGVO), zur Wahrung unserer
Rechte im Zusammenhang mit Gewährleistungs- und Produktregistrie-
rungsfragen (Art. 6 Abs. 1 S. 1 f DSGVO), zur Analyse des Vertriebs un-
serer Produkte sowie zur Bereitstellung von individuellen und
produktbezogenen Informationen und Angeboten (Art. 6 Abs. 1 S.1 f
DSGVO). Für die Erbringung von Dienstleistungen wie Vertriebs- und
Marketingdienstleistungen, Vertragsmanagement, Zahlungsabwick-
lung, Programmierung, Datenhosting und Hotline-Services können wir
externe Dienstleister und/oder mit Bosch verbundene Unternehmen be-
auftragen und Daten an diese übertragen. In bestimmten Fällen, jedoch
nur, wenn ein angemessener Datenschutz gewährleistet ist, können per-
sonenbezogene Daten an Empfänger außerhalb des Europäischen Wirt-
schaftsraums übermittelt werden. Weitere Informationen werden auf
Anfrage bereitgestellt. Sie können sich unter der folgenden Anschrift an
unseren Datenschutzbeauftragten wenden: Datenschutzbeauftragter,
Information Security and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Post-
fach 30 02 20, 70442 Stuttgart, DEUTSCHLAND.
Sie haben das Recht, der auf Art. 6 Abs. 1 S. 1 f DSGVO beruhenden Ver-
arbeitung Ihrer personenbezogenen Daten aus Gründen, die sich aus Ih-
rer besonderen Situation ergeben, oder zu Zwecken der Direktwerbung
jederzeit zu widersprechen. Zur Wahrnehmung Ihrer Rechte kontaktie-
ren Sie uns bitte unter [DE] privacy.ttde@bosch.com, [AT]
DPO@bosch.com, [LU] DPO@bosch.com. Für weitere Informationen
folgen Sie bitte dem QR-Code.
1) auf Grundlage von Anhang I der Verordnung (EU) Nr. 517/2014 des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. April 2014.
Technische Daten
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
42
8 Technische Daten
Tab. 12
Inneneinheit CL3000iU W 26 E CL3000iU W 35 E CL3000iU W 53 E CL3000iU W 70 E
Außeneinheit CL3000i 26 E CL3000i 35 E CL3000i 53 E CL3000i 70 E
Kühlen
Nennleistung kW
kBTU/h
2,6
9
3,5
12
5,3
18
7,0
24
Leistungsaufnahme bei Nennleistung W 733 1096 1550 2402
Leistung (min. - max.) kW 1,0-3,2 1,4-4,3 2,1-5,9 3,4-8,2
Leistungsaufnahme (min. - max.) W 80-1100 120-1650 420-2050 560-3200
Kühllast (Pdesignc) kW 2,8 3,6 5,3 7,0
Energieeffizienz (SEER) – 7,4 7,0 7,0 6,4
Energieeffizienzklasse – A++ A++ A++ A++
Heizen – allgemein
Nennleistung kW
kBTU/h
2,9
10
3,8
13
5,6
19
7,3
25
Leistungsaufnahme bei Nennleistung W 771 1027 1750 2130
Leistung (min. - max.) kW 0,8-3,4 1,1-4,4 1,6-5,8 3,1-8,2
Leistungsaufnahme (min. - max.) W 70-990 110-1480 300-2000 780-3100
Heizen – kälteres Klima
Heizlast (Pdesignh) kW 3,8 3,8 6,7 10,8
Energieeffizienz (SCOP) – 3,1 3,4 3,1 2,7
Energieeffizienzklasse – B A B D
Heizen – mittleres Klima
Heizlast (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,2 4,9
Energieeffizienz (SCOP) – 4,1 4,2 4,0 4,0
Energieeffizienzklasse – A+ A+ A+ A+
Heizen – wärmeres Klima
Heizlast (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,5 5,3
Energieeffizienz (SCOP) – 5,2 5,5 5,1 5,1
Energieeffizienzklasse – A+++ A+++ A+++ A+++
Allgemein
Spannungsversorgung V / Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50
Max. Leistungsaufnahme W 2150 2150 2500 3700
Max. Stromaufnahme A 10 10 13 19
Kältemittel – R32 R32 R32 R32
Kältemittel-Füllmenge g 600 650 1100 1450
Nenndruck MPa 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7
Inneneinheit
Explosionsgeschützte Keramiksicherung auf
Hauptleiterplatte
– T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V
Volumenstrom (hoch/mittel/niedrig) m3/h 520/460/330 530/400/350 800/600/500 1090/770/610
Schalldruckpegel (hoch/mittel/niedrig/
Geräuschreduktion)
dB(A) 37/32/22/20 37/32/22/21 41/37/31/20 46/37/34,5/21
Schallleistungspegel dB(A) 54 56 56 62
Zulässige Umgebungstemperatur (kühlen/heizen)
°C 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30
Nettogewicht kg 8,0 8,7 11,2 13,6
Außeneinheit
Explosionsgeschützte Keramiksicherung auf
Hauptleiterplatte
– T 20 A/250 V T 20 A/250 V T 30 A/250 V T 30 A/250 V
Volumenstrom m3/h 1850 1850 2100 3700
Schalldruckpegel dB(A) 56 55 57 60
Schallleistungspegel dB(A) 62 63 65 67
Zulässige Umgebungstemperatur (kühlen/
heizen)
°C –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24
Nettogewicht kg 23,5 23,7 33,5 43,9
Πίνακας περιεχομένων
43
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
Πίνακας περιεχομένων 1 Επεξήγηση συμβόλων και υποδείξεις ασφαλείας
1.1 Επεξήγηση συμβόλων
Προειδοποιητικές υποδείξεις
Στις προειδοποιητικές υποδείξεις, λέξεις κλειδιά υποδεικνύουν το είδος
και τη σοβαρότητα των συνεπειών που επιφέρει η μη τήρηση των μέτρων
για την αποφυγή του κινδύνου.
Οι παρακάτω λέξεις κλειδιά έχουν οριστεί και μπορεί να χρησιμοποιούνται
στο παρόν έγγραφο:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ σημαίνει, ότι θα προκληθούν σοβαροί έως θανατηφόροι
τραυματισμοί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών
έως θανατηφόρων τραυματισμών.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης ελαφρών ή μέτριας
σοβαρότητας τραυματισμών.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης υλικών ζημιών.
Σημαντικές πληροφορίες
Σημαντικές πληροφορίες που δεν αφορούν κινδύνους για άτομα ή
αντικείμενα επισημαίνονται με το εμφανιζόμενο σύμβολο πληροφοριών.
Πίν. 1
1 Επεξήγηση συμβόλων και υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . .43
1.1 Επεξήγηση συμβόλων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
1.3 Ειδοποιήσεις σχετικά με τις παρούσες οδηγίες . . . . . . . .44
2 Στοιχεία για το προϊόν. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
2.1 Δήλωση συμμόρφωσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
2.2 Περιεχόμενο συσκευασίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
2.3 Διαστάσεις και ελάχιστες αποστάσεις . . . . . . . . . . . . . . .45
2.3.1 Εσωτερική μονάδα και εξωτερική μονάδα . . . . . . . . . . .45
2.3.2 Αγωγοί ψυκτικού υγρού. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
2.4 Στοιχεία ψυκτικού υγρού. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
3 Εγκατάσταση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
3.1 Πριν από την εγκατάσταση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
3.2 Απαιτήσεις για τον χώρο τοποθέτησης . . . . . . . . . . . . . .46
3.3 Τοποθέτηση συσκευής . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
3.3.1 Τοποθέτηση εσωτερικής μονάδας. . . . . . . . . . . . . . . . . .46
3.3.2 Τοποθέτηση εξωτερικής μονάδας. . . . . . . . . . . . . . . . . .46
3.4 Σύνδεση των σωληνώσεων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
3.4.1 Σύνδεση αγωγών ψυκτικού υγρού στην εσωτερική
και την εξωτερική μονάδα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
3.4.2 Σύνδεση εκροής συμπυκνώματος στην εσωτερική
μονάδα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
3.4.3 Έλεγχος στεγανότητας και πλήρωση εγκατάστασης . . . .47
3.5 Ηλεκτρική σύνδεση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
3.5.1 Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
3.5.2 Σύνδεση εσωτερικής μονάδας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
3.5.3 Σύνδεση εξωτερικής μονάδας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
4 Έναρξη λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
4.1 Λίστα ελέγχου για την πρώτη θέση σε λειτουργία . . . . . .49
4.2 Δοκιμή λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
4.3 Παράδοση στον υπεύθυνο λειτουργίας. . . . . . . . . . . . . .49
5 Αποκατάσταση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
5.1 Βλάβες με ένδειξη. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
5.2 Βλάβες χωρίς ένδειξη . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
6 Προστασία του περιβάλλοντος και απόρριψη . . . . . . . . . . . . .51
7 Ειδοποίηση σχετικά με την προστασία δεδομένων
προσωπικού χαρακτήρα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
8 Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Σύμβολο Σημασία
Προειδοποίηση για εύφλεκτες ουσίες: Το ψυκτικό μέσο
R32 σε αυτό το προϊόν είναι ένα ελάχιστα εύφλεκτο και
χαμηλής τοξικότητας αέριο (A2L ή A2).
Η συντήρηση πρέπει να εκτελείται από καταρτισμένο
άτομο, που θα τηρεί τις υποδείξεις των οδηγιών
συντήρησης.
Κατά τη λειτουργία τηρείτε τις υποδείξεις των οδηγιών
χρήσης.
Επεξήγηση συμβόλων και υποδείξεις ασφαλείας
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
44
1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
HΥποδείξεις για την ομάδα ενδιαφέροντος
Οι παρούσες οδηγίες εγκατάστασης απευθύνονται σε
εξειδικευμένους τεχνικούς συστημάτων ψύξης και
κλιματισμού, καθώς και ηλεκτρολογικών
εγκαταστάσεων. Οι οδηγίες που υπάρχουν σε όλα τα
σχετιζόμενα με την εγκατάσταση εγχειρίδια πρέπει να
τηρούνται. Η μη τήρηση μπορεί να οδηγήσει σε υλικές
ζημιές και τραυματισμούς ή ακόμα και να θέσει σε
κίνδυνο τη ζωή ατόμων.
Διαβάστε τις οδηγίες εγκατάστασης όλων των
τμημάτων εξοπλισμού πριν από την εγκατάσταση.
Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας και
προειδοποίησης.
Τηρείτε τις εθνικές και τοπικές προδιαγραφές, τους
τεχνικούς κανόνες και τις οδηγίες.
Οι εργασίες που εκτελούνται πρέπει να
καταγράφονται.
HΠροβλεπόμενη χρήση
Η εσωτερική μονάδα προορίζεται για εγκατάσταση στο
εσωτερικό του κτηρίου με σύνδεση σε μια εξωτερική
μονάδα και επιπλέον εξαρτήματα συστήματος, π.χ.
στοιχεία ρύθμισης.
Η εξωτερική μονάδα προορίζεται για εγκατάσταση στο
εξωτερικό του κτηρίου με σύνδεση σε μία ή
περισσότερες εσωτερικές μονάδες και επιπλέον
εξαρτήματα συστήματος, π.χ. στοιχεία ρύθμισης.
Κάθε άλλη χρήση θεωρείται μη προδιαγραφόμενη. Η
εταιρεία δεν φέρει καμία ευθύνη για μη προβλεπόμενη
χρήση και τυχόν ζημιές που θα προκληθούν από τέτοια
χρήση.
Για την εγκατάσταση σε ορισμένους χώρους (υπόγεια
γκαράζ, λεβητοστάσια, μπαλκόνια ή οποιουσδήποτε
ημιυπαίθριους χώρους):
Λάβετε αρχικά υπόψη σας τις απαιτήσεις του χώρου
εγκατάστασης, όπως αυτές ορίζονται στο τεχνικό
εγχειρίδιο.
HΓενικοί κίνδυνοι από το ψυκτικό υγρό
H συσκευή αυτή έχει πληρωθεί με το ψυκτικό υγρό
R32. Το ψυκτικό αέριο μπορεί να σχηματίσει τοξικά
αέρια σε περίπτωση επαφής με φωτιά.
Αν κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης εξέλθει
ψυκτικό υγρό, αερίστε καλά τον χώρο.
Μετά την εγκατάσταση,πυκνότητα ελέγξτε τη
στεγανότητα του συστήματος.
Μην αφήνετε άλλες ουσίες εκτός του καθορισμένου
ψυκτικού υγρού (R32) να εισέλθουν στο κύκλωμα
ψυκτικού υγρού.
HΑσφάλεια ηλεκτρικών συσκευών για οικιακή και
άλλες παρόμοιες χρήσεις
Για την αποφυγή κινδύνων από ηλεκτρικές συσκευές
ισχύουν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60335-1 οι
παρακάτω προδιαγραφές:
«Η χρήση αυτής της συσκευής από παιδιά άνω των 8
ετών καθώς και από άτομα με μειωμένες φυσικές,
αισθητηριακές και νοητικές δεξιότητες ή ελλιπή
εμπειρία και γνώση επιτρέπεται, εφόσον βρίσκονται
κάτω από επιτήρηση ή έχουν ενημερωθεί για την
ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους
κινδύνους που απορρέουν από τη χρήση της. Τα παιδιά
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη συσκευή ως
παιχνίδι. Ο καθαρισμός και η συντήρηση εκ μέρους του
χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από παιδιά
χωρίς επιτήρηση.»
«Αν υπάρχει βλάβη στη γραμμή ηλεκτρικής
τροφοδοσίας θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή το σχετικό τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών ή από άτομο με κατάλληλη κατάρτιση,
προκειμένου να αποφευχθούν οι κίνδυνοι.»
HΠαράδοση στον υπεύθυνο λειτουργίας
Κατά την παράδοση ενημερώστε τον υπεύθυνο
λειτουργίας σχετικά με τον χειρισμό και τις συνθήκες
λειτουργίας του συστήματος κλιματισμού.
Εξηγήστε τον χειρισμό, τονίζοντας ιδιαίτερα τα
σημεία που σχετίζονται με την ασφάλεια.
Επισημάνετε ιδιαιτέρως τα εξής σημεία:
Η μετατροπή ή επισκευή πρέπει να ανατίθεται
αποκλειστικά σε εξουσιοδοτημένο συνεργάτη.
Για την ασφαλή και φιλική προς το περιβάλλον
λειτουργία απαιτείται τουλάχιστον ετήσια
επιθεώρηση, καθώς και καθαρισμός και
συντήρηση ανάλογα με τις ανάγκες.
Επισημάνετε τις πιθανές επιπτώσεις (τραυματισμοί
έως και κίνδυνος θανάτου ή υλικές ζημιές) μιας
ελλιπούς ή ακατάλληλης εκτέλεσης επιθεώρησης,
καθαρισμού και συντήρησης.
Παραδώστε τις οδηγίες εγκατάστασης και χρήσης
στον υπεύθυνο λειτουργίας και υποδείξτε του να τις
φυλάξει.
1.3 Ειδοποιήσεις σχετικά με τις παρούσες οδηγίες
Οι εικόνες βρίσκονται όλες μαζί στο τέλος του παρόντος εγχειριδίου.
Το κείμενο περιλαμβάνει παραπομπές σε αυτές τις εικόνες.
Ανάλογα με το μοντέλο, τα προϊόντα μπορεί να διαφέρουν από την
απεικόνιση του παρόντος εγχειριδίου.
Στοιχεία για το προϊόν
45
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
2 Στοιχεία για το προϊόν
2.1 Δήλωση συμμόρφωσης
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται όσον αφορά στην κατασκευή και στη
λειτουργία του με τις ευρωπαϊκές και εθνικές προδιαγραφές.
Με τη σήμανση CE δηλώνεται η συμμόρφωση του προϊόντος με
όλη την εφαρμόσιμη νομοθεσία ΕΕ, η οποία προβλέπει την
εφαρμογή αυτής της σήμανσης.
Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης διατίθεται στο διαδίκτυο:
www.bosch-climate.gr.
2.2 Περιεχόμενο συσκευασίας
Υπόμνημα για το Σχήμα 1:
[1] Εξωτερική μονάδα (πληρωμένη με ψυκτικό υγρό)
[2] Εσωτερική μονάδα (πληρωμένη με άζωτο)
[3] Φίλτρο ψυχρού καταλύτη
[4] Γωνία εκροής με φλάντζα στεγάνωσης (για εξωτερική μονάδα με
επιδαπέδια ή επιτοίχια κονσόλα)
[5] Τηλεχειριστήριο
[6] Συγκρατητήρας τηλεχειριστηρίου με βίδα στερέωσης
[7] Υλικό στερέωσης (5 βίδες και 5 ούπα)
[8] Έγγραφα για την τεκμηρίωση του προϊόντος
[9] 5-κλωνο καλώδιο επικοινωνίας (προαιρετικός πρόσθετος εξοπλισμός)
[10] 4 αποσβεστήρες κραδασμών για την εξωτερική μονάδα
2.3 Διαστάσεις και ελάχιστες αποστάσεις
2.3.1 Εσωτερική μονάδα και εξωτερική μονάδα
Σχήματα 2 έως 4.
2.3.2 Αγωγοί ψυκτικού υγρού
Υπόμνημα για το Σχήμα 5:
[1] Σωλήνας αερίου
[2] Σωλήνας υγρού
[3] Καμπύλη σε σχήμα σιφονιού ως διαχωριστής λαδιού
Αν η εξωτερική μονάδα τοποθετηθεί ψηλότερα από την εσωτερική μονάδα,
τοποθετήστε στην πλευρά αερίου μετά από το πολύ 6 m μια καμπύλη σε
σχήμα σιφονιού και κάθε 6 m μια ακόμη καμπύλη σε σχήμα σιφονιού
(
Σχήμα
5
, [1]).
Τηρείτε το μέγιστο μήκος σωλήνα και τη μέγιστη διαφορά ύψους
ανάμεσα στην εσωτερική μονάδα και την εξωτερική μονάδα.
Πίν. 2 Μήκος σωλήνα και διαφορά ύψους
Πίν. 3 Διάμετρος σωλήνα ανάλογα με τον τύπο συσκευής
Πίν. 4 Εναλλακτική διάμετρος σωλήνα
Πίν. 5
2.4 Στοιχεία ψυκτικού υγρού
Η συσκευή
περιέχει φθοριούχα αέρια του θερμοκηπίου
ως ψυκτικό
υγρό. Η συσκευή είναι ερμητικά σφραγισμένη. Τα στοιχεία ψυκτικού υγρού
σύμφωνα με τον Κανονισμό της ΕΕ με αρ. 517/2014 περί φθοριούχων
αερίων του θερμοκηπίου θα τα βρείτε στις οδηγίες χρήσης της συσκευής.
Οδηγία για τον εγκαταστάτη: Σε περίπτωση συμπλήρωσης ψυκτικού υγρού,
καταχωρίστε την επιπλέον ποσότητα πλήρωσης καθώς και την συνόλικη
ποσότητα του ψυκτικού υγρού στον πίνακα «Στοιχεία ψυκτικού υγρού» των
οδηγιών χρήσης.
Μέγιστο μήκος
σωλήνα1) [m]
1) Πλευρά αερίου ή πλευρά υγρού
Μέγιστη διαφορά
ύψους2) [m]
2) Μετρημένη μεταξύ των κάτω ακμών.
CL3000i 26 E 25 10
CL3000i 35 E 25 10
CL3000i 53 E 30 20
CL3000i 70 E 50 25
Διάμετρος σωλήνα
Τύπος συσκευής Πλευρά υγρού [mm] Πλευρά αερίου [mm]
CL3000i 26 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 35 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 53 E 6,35 (1/4") 12,7 (1/2")
CL3000i 70 E 9,53 (3/8") 15,9 (5/8")
Διάμετρος σωλήνα [mm] Εναλλακτική διάμετρος σωλήνα [mm]
6,35 (1/4") 6
9,53 (3/8") 10
12,7 (1/2") 12
15,9 (5/8") 16
Προδιαγραφές των σωλήνων
Ελάχ. μήκος σωλήνωσης 3 m
Τυπικό μήκος σωλήνωσης 5 m
Επιπλέον ψυκτικό υγρό για μήκος
σωλήνωσης μεγαλύτερο από 5 m
(πλευρά υγρού)
Για Ø 6,35 mm (1/4"): 12 g/m
Για Ø 9,53 mm (3/8"): 24 g/m
Πάχος σωλήνα για διάμετρο σωλήνα
από 6,35 mm έως 12,7 mm
≥0,8mm
Πάχος σωλήνα για διάμετρο σωλήνα
15,9 mm
≥1,0mm
Πάχος θερμομόνωσης 6 mm
Υλικό θερμομόνωσης Αφρώδες πολυαιθυλένιο
Εγκατάσταση
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
46
γκατάσταση
3.1 Πριν από την εγκατάσταση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από αιχμηρές ακμές!
Κατά την εγκατάσταση φοράτε προστατευτικά γάντια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος εγκαύματος!
Οι σωληνώσεις θερμαίνονται πολύ κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Βεβαιωθείτε ότι οι σωληνώσεις έχουν κρυώσει πριν τις αγγίξετε.
Ελέγξτε το περιεχόμενο της συσκευασίας για τυχόν φθορές.
Ελέγξτε αν κατά το άνοιγμα των σωλήνων της εσωτερικής μονάδας
ακούγεται ένα σφύριγμα λόγω υποπίεσης.
3.2 Απαιτήσεις για τον χώρο τοποθέτησης
Τηρείτε τις ελάχιστες αποστάσεις (Σχήματα 2 έως 4).
Εσωτερική μονάδα
Μην εγκαταστήσετε την εσωτερική μονάδα σε χώρο, στον οποίο
λειτουργούν ανοιχτές πηγές ανάφλεξης (π.χ. γυμνές φλόγες, συσκευή
αερίου που βρίσκεται σε λειτουργία ή ηλεκτρική θέρμανση που
βρίσκεται σε λειτουργία).
Ο χώρος εγκατάστασης δεν πρέπει να βρίσκεται σε υψόμετρο άνω των
2000 m από την επιφάνεια της θάλασσας.
Διατηρείτε την είσοδο και την έξοδο αέρα ελεύθερες από τυχόν
εμπόδια, ώστε ο αέρας να μπορεί να κυκλοφορεί ανεμπόδιστα.
Διαφορετικά μπορεί να προκύψει απώλεια ισχύος και υψηλότερη
στάθμη ηχητικής πίεσης.
Διατηρείτε τηλεοράσεις, ραδιόφωνα και παρόμοιες συσκευές
τουλάχιστον 1 m μακριά από τη συσκευή και το τηλεχειριστήριο.
Για την τοποθέτηση της εσωτερικής μονάδας επιλέξτε έναν τοίχο, που
απορροφά τους κραδασμούς.
Λάβετε υπόψη την ελάχιστη επιφάνεια χώρου.
Πίν. 6 Ελάχιστη επιφάνεια χώρου
Για μικρότερο ύψος τοποθέτησης το εμβαδόν πρέπει να είναι αντίστοιχα
μεγαλύτερο.
Εξωτερική μονάδα
Μην αφήνετε την εξωτερική μονάδα να εκτίθεται σε ατμό λαδιού
μηχανής, θερμούς ατμούς πηγών, αέριο θείου κ.λπ.
Μην εγκαταστήσετε την εξωτερική μονάδα απευθείας δίπλα στο νερό ή
εκτεθειμένη σε θαλασσινό αέρα.
Η εξωτερική μονάδα πρέπει να είναι πάντα καθαρή από χιόνι.
Τα απάερια ή οι θόρυβοι λειτουργίας δεν πρέπει να ενοχλούν.
Ο αέρας πρέπει να κυκλοφορεί καλά γύρω από την εξωτερική μονάδα,
χωρίς όμως η συσκευή να είναι εκτεθειμένη σε ισχυρό άνεμο.
Το συμπύκνωμα που δημιουργείται κατά τη λειτουργία πρέπει να
μπορεί να εκρεύσει χωρίς προβλήματα. Αν χρειάζεται, τοποθετήστε
έναν εύκαμπτο σωλήνα εκροής. Σε ψυχρές περιοχές δεν συνιστάται η
τοποθέτηση σωλήνα εκροής, γιατί μπορεί να παγώσει
Τοποθετήστε την εξωτερική μονάδα σε σταθερό υπόβαθρο.
3.3 Τοποθέτηση συσκευής
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υλικές ζημιές λόγω ακατάλληλης τοποθέτησης!
Η ακατάλληλη τοποθέτηση μπορεί να έχεις ως συνέπεια την πτώση της
συσκευής από τον τοίχο.
Τοποθετήστε τη συσκευή μόνο σε σταθερό και επίπεδο τοίχο.
Ο τοίχος θα πρέπει να μπορεί να αντέξει το βάρος της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε μόνο βίδες και ούπα που ενδείκνυνται για το
βάρος της συσκευής.
3.3.1 Τοποθέτηση εσωτερικής μονάδας
Ανοίξτε το χαρτοκιβώτιο από πάνω και τραβήξτε την εσωτερική μονάδα
προς τα πάνω (Σχήμα 6).
Τοποθετήστε την εσωτερική μονάδα με τα φελιζόλ της συσκευασίας με
τη μπροστινή πλευρά προς τα κάτω (Σχήμα 7).
Ξεβιδώστε τη βίδα και αφαιρέστε την πλάκα συναρμολόγησης στην
πίσω πλευρά της εσωτερικής μονάδας.
Καθορίστε τον χώρο τοποθέτησης τηρώντας τις ελάχιστες αποστάσεις
(Σχήμα 2).
Στερεώστε την πλάκα συναρμολόγησης με μια βίδα και ένα ούπα επάνω
κεντρικά στον τοίχο και ευθυγραμμίστε οριζόντια (Σχήμα 8).
Στερεώστε την πλάκα συναρμολόγησης με ακόμη τέσσερις βίδες και
ούπα, ώστε η πλάκα συναρμολόγησης να στηρίζεται σε επίπεδη θέση
επάνω στον τοίχο.
Ανοίξτε την οπή τοίχου για τη σωλήνωση (συνιστώμενη θέση της οπής
τοίχου πίσω από την εσωτερική μονάδα Σχήμα 9).
Αλλάξτε ενδεχομένως τη θέση της εκροής συμπυκνώματος (
Σχήμα
10
).
Οι βιδωτές συνδέσεις σωλήνων στην εσωτερική μονάδα βρίσκονται στις
περισσότερες περιπτώσεις πίσω από την εσωτερική μονάδα. Συνιστούμε
να επιμηκύνετε τους σωλήνες ήδη πριν από την ανάρτηση της εσωτερικής
μονάδας.
Εκτελέστε τις συνδέσεις των σωλήνων όπως στο κεφάλαιο 3.4.1.
Λυγίστε ενδεχομένως τη σωλήνωση στην επιθυμητή κατεύθυνση και
αποσπάστε ένα άνοιγμα στην πλευρά της εσωτερικής μονάδας
(Σχήμα 12).
Οδηγήστε τη σωλήνωση μέσα στον τοίχο και αναρτήστε την εσωτερική
μονάδα στην πλάκα συναρμολόγησης (Σχήμα 13).
Ανασηκώστε το επάνω κάλυμμα και αφαιρέστε ένα από τα δύο στοιχεία
φίλτρου (Σχήμα 14).
Εφαρμόστε το φίλτρο από το περιεχόμενο της συσκευασίας στο στοιχείο
φίλτρου και τοποθετήστε ξανά το στοιχείο φίλτρου στη θέση του.
Αν η εσωτερική μονάδα πρέπει να αφαιρεθεί από την πλάκα
συναρμολόγησης:
Τραβήξτε την κάτω πλευρά του καλύμματος στην περιοχή των δύο
εγκοπών προς τα κάτω και τραβήξτε την εσωτερική μονάδα προς τα
εμπρός (Σχήμα 15).
3.3.2 Τοποθέτηση εξωτερικής μονάδας
Τοποθετήστε το χαρτοκιβώτιο με την επάνω πλευρά προς τα επάνω.
Κόψτε και αφαιρέστε τις ταινίες σύσφιξης.
Τραβήξτε το χαρτοκιβώτιο προς τα επάνω και αφαιρέστε τη συσκευασία.
Ανάλογα με τον τύπο της εγκατάστασης προετοιμάστε και τοποθετήστε
μια επιδαπέδια ή μια επιτοίχια κονσόλα.
Τοποθετήστε την εξωτερική μονάδα όρθια ή αναρτήστε την
χρησιμοποιώντας για τα πόδια στήριξης αποσβεστήρες κραδασμών
(είτε τους συνοδευτικούς, είτε αυτούς που παρέχονται με ευθύνη
του πελάτη).
Κατά την εγκατάσταση με επιδαπέδια ή επιτοίχια κονσόλα τοποθετήστε
την παρεχόμενη γωνία εκροής με φλάντζα στεγάνωσης (Σχήμα 16).
Αφαιρέστε το κάλυμμα για τις συνδέσεις σωλήνων (Σχ. 17).
Εκτελέστε τις συνδέσεις των σωλήνων όπως στο κεφάλαιο 3.4.1.
Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα για τις συνδέσεις σωλήνων.
Τύπος συσκευής Ύψος εγκατάστασης
[m] Ελάχιστη επιφάνεια
χώρου [m2]
CL3000iU W 26 E
CL3000iU W 35 E
CL3000iU W 53 E
≥1,8 ≥4
CL3000iU W 70 E 1,8 6
Εγκατάσταση
47
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3.4 Σύνδεση των σωληνώσεων
3.4.1 Σύνδεση αγωγών ψυκτικού υγρού στην εσωτερική και την
εξωτερική μονάδα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Έξοδος ψυκτικού υγρού λόγω μη στεγανών συνδέσεων
Λόγω ακατάλληλης εκτέλεσης των συνδέσεων σωληνώσεων μπορεί να
εκρεύσει ψυκτικό υγρό. Δεν επιτρέπονται επαναχρησιμοποιούμενες
μηχανικές συνδέσεις και φλαντζωτές συνδέσεις σε εσωτερικούς χώρους.
Οι φλαντζωτές συνδέσεις πρέπει να σφίγγονται μόνο μία φορά.
Μετά το λύσιμο, διαμορφώνετε πάντα εκ νέου τις φλαντζωτές συνδέσεις.
Οι σωλήνες από χαλκό διατίθενται σε διαστάσεις μετρικού συστήματος και
σε ίντσες, αλλά τα σπειρώματα των φλαντζωτών παξιμαδιών είναι ίδια.
Οι φλαντζωτές βιδωτές συνδέσεις στην εσωτερική μονάδα και στην
εξωτερική μονάδα προορίζονται για διαστάσεις σε ίντσες.
Σε περίπτωση χρήσης σωλήνων χαλκού μετρικού συστήματος,
αντικαταστήστε τα φλαντζωτά παξιμάδια με αυτά με την κατάλληλη
διάμετρο ( Πίνακας 7).
Καθορίστε τη διάμετρο και το μήκος σωλήνα ( Σελίδα 45).
Κόψτε τον σωλήνα με σωληνοκόπτη ( Σχήμα 11).
Λειάνετε τα άκρα των σωλήνων εσωτερικά και κτυπήστε να φύγουν τα
ρινίσματα.
Τοποθετήστε το παξιμάδι στον σωλήνα.
Φαρδύνετε τον σωλήνα με μια καμπάνα διεύρυνσης στις διαστάσεις
του Πίνακα 7.
Το παξιμάδι πρέπει να ωθείται εύκολα στο άκρο αλλά όχι πιο πέρα.
Συνδέστε τον σωλήνα και σφίξτε τη βιδωτή σύνδεση με τη αντίστοιχη
ροπή σύσφιξης από τον Πίνακα 7.
Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για τον δεύτερο σωλήνα.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μειωμένη ωφέλιμη απόδοση λόγω μεταφοράς θερμότητας μεταξύ
σωληνώσεων ψυκτικού υγρού
Θερμομονώστε τις σωληνώσεις ψυκτικού υγρού ξεχωριστά μεταξύ τους.
Τοποθετήστε τη μόνωση των σωλήνων και σταθεροποιήστε την.
Πίν. 7 Χαρακτηριστικά των συνδέσεων σωλήνων
3.4.2 Σύνδεση εκροής συμπυκνώματος στην εσωτερική μονάδα
Το δοχείο συμπυκνώματος της εσωτερικής μονάδας διαθέτει δύο
συνδέσεις. Εργοστασιακά τοποθετείται εκεί ένας εύκαμπτος σωλήνας
συμπυκνώματος και μια τάπα, τα οποία μπορούν να αντικατασταθούν
(Σχήμα 10).
Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα με καθοδική κλίση.
3.4.3 Έλεγχος στεγανότητας και πλήρωση εγκατάστασης
Έλεγχος στεγανότητας
Κατά τον έλεγχο στεγανότητας, τηρείτε τους εθνικούς και τους τοπικούς
κανονισμούς.
Αφαιρέστε τα καπάκια των τριών βαλβίδων
( Σχήμα 18, [1], [2] και [3]).
Συνδέστε τη διάταξη ανοίγματος Schrader [6] και το μανόμετρο [4]
στη βαλβίδα Schrader [1].
Βιδώστε τη διάταξη ανοίγματος Schrader και ανοίξτε τη βαλβίδα
Schrader [1].
Αφήστε τις βαλβίδες [2] και [3] κλειστές και πληρώστε την
εγκατάσταση με άζωτο, μέχρι η πίεση να βρίσκεται πάνω από τη μέγιστη
πίεση λειτουργίας κατά 10 % ( Σελίδα 52).
Ελέγξτε αν η πίεση είναι αμετάβλητη μετά από 10 λεπτά.
Αφήστε να εκρεύσει άζωτο, μέχρι να επιτευχθεί η μέγιστη πίεση
λειτουργίας.
Ελέγξτε αν η πίεση είναι αμετάβλητη μετά από τουλάχιστον 1 ώρα.
Αφήστε να εκρεύσει άζωτο.
Πλήρωση της εγκατάστασης
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Δυσλειτουργία λόγω λανθασμένου ψυκτικού υγρού
Η εξωτερική μονάδα είναι πληρωμένη εργοστασιακά με το ψυκτικό υγρό R32.
Αν χρειάζεται να συμπληρώσετε ψυκτικό υγρό, χρησιμοποιήστε
αποκλειστικά το ίδιο ψυκτικό υγρό. Μην αναμειγνύετε διαφορετικούς
τύπους ψυκτικού υγρού.
Εκκενώστε την εγκατάσταση με μια αντλία κενού (
Σχ.
18
, [5]) και
στεγνώστε, έως ότου επιτευχθεί πίεση περ. −1 bar (ή περ. 500 micron).
Ανοίξτε την επάνω βαλβίδα [3] (πλευρά υγρού).
Ελέγξτε με το μανόμετρο [4] αν η ροή πραγματοποιείται ελεύθερα.
Ανοίξτε την κάτω βαλβίδα [2] (πλευρά αερίου).
Το ψυκτικό διανέμεται στην εγκατάσταση.
Τέλος, ελέγξτε τις αναλογίες πίεσης.
Ξεβιδώστε τη διάταξη ανοίγματος Schrader [6] και κλείστε τη βαλβίδα
Schrader [1].
Αφαιρέστε την αντλία κενού, το μανόμετρο και τη διάταξη ανοίγματος
Schrader.
Τοποθετήστε ξανά τα καπάκια των βαλβίδων.
Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα για τις συνδέσεις σωλήνων στην
εξωτερική μονάδα.
Εξωτερική διάμετρος
σωλήνα Ø [mm] Ροπή σύσφιξης [Nm] Διάμετρος του
διευρυμένου ανοίγματος
(A) [mm]
Διευρυμένο άκρο σωλήνα Προσυναρμολογημένο
σπείρωμα φλαντζωτού
παξιμαδιού
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 3/8"
9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
12,7 (1/2") 49-59 16,2-16,5 5/8"
15,9 (5/8") 57-71 19,2-19,7 3/4"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Εγκατάσταση
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
48
3.5 Ηλεκτρική σύνδεση
3.5.1 Γενικές υποδείξεις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος θανάτου από ηλεκτροπληξία!
Η επαφή με ηλεκτρικά εξαρτήματα που βρίσκονται υπό τάση ενδέχεται να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Πριν από τις εργασίες στα ηλεκτρικά εξαρτήματα: Διακόψτε την
τροφοδοσία τάσης (ασφάλεια, αυτόματος διακόπτης ηλεκτρικού
κυκλώματος) και ασφαλίστε την έναντι ακούσιας επανενεργοποίησης.
Οι εργασίες στην ηλεκτρολογική εγκατάσταση πρέπει να εκτελούνται
μόνο από εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο.
Τηρείτε τα μέτρα προστασίας σύμφωνα με τα εθνικά πρότυπα και τους
κανονισμούς.
Αν υπάρχει κίνδυνος ασφαλείας στην τάση δικτύου ή σε περίπτωση
βραχυκυκλώματος κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης ενημερώστε
εγγράφως τον υπεύθυνο λειτουργίας και μην εγκαταστήσετε τη
συσκευή μέχρι να αντιμετωπιστεί το πρόβλημα.
Πραγματοποιήστε όλες τις ηλεκτρικές συνδέσεις σύμφωνα με το
ηλεκτρολογικό σχέδιο σύνδεσης.
Κόψτε τη μόνωση του καλωδίου μόνο με το ειδικό εργαλείο.
Μην συνδέσετε άλλον καταναλωτή στη σύνδεση παροχής ρεύματος της
συσκευής.
Προσέξτε να μην μπερδέψετε τη φάση και τον ουδέτερο αγωγό. Κάτι
τέτοιο μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργίες.
Σε σταθερή ηλεκτρική σύνδεση, εγκαταστήστε μια διάταξη προστασίας
από υπέρταση και έναν διακόπτη απόζευξης, ο οποίος έχει σχεδιαστεί
για απορρόφηση ισχύος ίση με 1,5 φορά τη μέγιστη δυνατή
απορρόφηση ισχύος της συσκευής.
Για συσκευές με σταθερή ηλεκτρική σύνδεση, όπου είναι δυνατόν να
υπάρξει ρεύμα διαρροής μεγαλύτερο από 10 mA, συνιστούμε την
εγκατάσταση διακόπτη προστασίας έναντι ρεύματος διαρροής (RCD)
με ονομαστικό διαφορικό ρεύμα ενεργοποίησης που δεν υπερβαίνει τα
30 mA.
3.5.2 Σύνδεση εσωτερικής μονάδας
Η εσωτερική μονάδα συνδέεται με ένα 5-κλωνο καλώδιο επικοινωνίας
τύπου H07RN-F στην εξωτερική μονάδα. Η διατομή αγωγού του καλωδίου
επικοινωνίας πρέπει να είναι τουλάχιστον 1,5 mm2.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υλικές ζημιές λόγω λανθασμένης σύνδεσης της εσωτερικής μονάδας
Η εσωτερική μονάδα τροφοδοτείται με τάση μέσω της εξωτερικής μονάδας.
Συνδέετε την εσωτερική μονάδα μόνο στην εξωτερική μονάδα.
Για τη σύνδεση του καλωδίου επικοινωνίας:
Ανασηκώστε το επάνω κάλυμμα (Σχήμα 19).
Απομακρύνετε τη βίδα και αφαιρέστε το κάλυμμα στο πεδίο σύνδεσης.
Απομακρύνετε τη βίδα και αφαιρέστε το κάλυμμα [1] του ακροδέκτη
σύνδεσης (Σχήμα 20).
Αποσπάστε τη δίοδο καλωδίων [3] στην πίσω πλευρά της εσωτερικής
μονάδας και περάστε το καλώδιο.
Ασφαλίστε το καλώδιο στο ανακουφιστικό καταπόνησης [2] και
συνδέστε το στους ακροδέκτες W, 1(L), 2(N), S και .
Σημειώστε τη διάταξη των κλώνων στους ακροδέκτες σύνδεσης.
Στερεώστε ξανά τα καλύμματα.
Οδηγήστε το καλώδιο προς την εξωτερική μονάδα.
3.5.3 Σύνδεση εξωτερικής μονάδας
Στην εξωτερική μονάδα συνδέονται ένα καλώδιο ρεύματος (3-κλωνο) και
το καλώδιο επικοινωνίας με την εσωτερική μονάδα (5-κλωνο).
Χρησιμοποιήστε καλώδιο τύπου H07RN-F με επαρκή διατομή αγωγού και
ασφαλίστε την ηλεκτρική σύνδεση με μια ασφάλεια ( Πίνακας 8).
Πίν. 8
Απομακρύνετε τη βίδα και αφαιρέστε το κάλυμμα της ηλεκτρικής
σύνδεσης (Σχήμα 21).
Ασφαλίστε το καλώδιο επικοινωνίας στο ανακουφιστικό καταπόνησης
και συνδέστε το στους ακροδέκτες W, 1(L), 2(N), S και (διάταξη των
κλώνων στους ακροδέκτες σύνδεσης όπως στην εσωτερική μονάδα)
(
Σχήμα
22
).
Ασφαλίστε το καλώδιο ρεύματος στο ανακουφιστικό καταπόνησης και
συνδέστε το στους ακροδέκτες L, N και .
Στερεώστε ξανά το κάλυμμα.
Εξωτερική
μονάδα Ασφάλεια
δικτύου Διατομή αγωγού
Καλώδιο
ρεύματος Καλώδιο
επικοινωνίας
CL3000i 26 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 35 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 53 E 16 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 70 E 25 A 2,5 mm2≥2,5mm
2
Έναρξη λειτουργίας
49
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
4 Έναρξη λειτουργίας
4.1 Λίστα ελέγχου για την πρώτη θέση σε λειτουργία
Πίν. 9
4.2 Δοκιμή λειτουργίας
Μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης με έλεγχο στεγανότητας και
ηλεκτρική σύνδεση, μπορεί να γίνει δοκιμή του συστήματος:
Αποκαταστήστε την τροφοδοσία τάσης.
Ενεργοποιήστε την εσωτερική μονάδα με το τηλεχειριστήριο.
Πατήστε το πλήκτρο Mode, για να ρυθμίσετε τη λειτουργία ψύξης (').
Πατήστε το πλήκτρο βέλους (/), μέχρι να ρυθμιστεί η χαμηλότερη
θερμοκρασία.
Δοκιμάστε τη λειτουργία ψύξης για 5 λεπτά.
Πατήστε το πλήκτρο Mode, για να ρυθμίσετε τη λειτουργία
θέρμανσης (%).
Πατήστε το πλήκτρο βέλους (.), μέχρι να ρυθμιστεί η υψηλότερη
θερμοκρασία.
Δοκιμάστε τη λειτουργία θέρμανσης για 5 λεπτά.
Διασφαλίστε την ελευθερία κίνησης του ελάσματος οδήγησης αέρα.
Αν η θερμοκρασία χώρου είναι κάτω από 17 °C, η λειτουργία ψύξης πρέπει
να ενεργοποιηθεί χειροκίνητα. Αυτή η χειροκίνητη λειτουργία προορίζεται
μόνο για δοκιμές και περιπτώσεις έκτακτης ανάγκης.
Υπό κανονικές συνθήκες χρησιμοποιείτε μόνο το τηλεχειριστήριο.
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία ψύξης:
Απενεργοποιήστε την εσωτερική μονάδα.
Με ένα λεπτό αντικείμενο πιέστε δύο φορές το πλήκτρο για τη
χειροκίνητη λειτουργία ψύξης (Σχήμα 23).
Πατήστε το πλήκτρο Mode του τηλεχειριστηρίου για έξοδο από τη
χειροκίνητα ρυθμισμένη λειτουργία ψύξης.
Σε ένα σύστημα με κλιματιστικό τύπου Multi Split δεν είναι δυνατή η
χειροκίνητη λειτουργία.
4.3 Παράδοση στον υπεύθυνο λειτουργίας
Όταν το σύστημα έχει ρυθμιστεί, παραδώστε τις οδηγίες εγκατάστασης
στον πελάτη.
Εξηγήστε στον πελάτη τον χειρισμό του συστήματος βάσει των οδηγιών
χρήσης.
Συμβουλεύστε τον πελάτη να διαβάσει προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης.
ποκατάσταση βλαβών
5.1 Βλάβες με ένδειξη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος θανάτου από ηλεκτροπληξία!
Η επαφή με ηλεκτρικά εξαρτήματα που βρίσκονται υπό τάση ενδέχεται να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Πριν από τις εργασίες στα ηλεκτρικά εξαρτήματα: Διακόψτε την
τροφοδοσία τάσης (ασφάλεια, αυτόματος διακόπτης ηλεκτρικού
κυκλώματος) και ασφαλίστε την έναντι ακούσιας επανενεργοποίησης.
Αν κατά τη διάρκεια της λειτουργίας παρουσιαστεί βλάβη, εμφανίζεται
στην οθόνη ένας κωδικός βλάβης (π.χ. EH 02).
Αν μια βλάβη εμφανίζεται για περισσότερα από 10λεπτά:
Διακόψτε την τροφοδοσία τάσης για σύντομο χρονικό διάστημα και
ενεργoποιήστε ξανά την εσωτερική μονάδα.
Όταν μια βλάβη δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί:
Επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών και αναφέρετε τον
κωδικό βλάβης, καθώς και τα στοιχεία της συσκευής.
1 Εξωτερική μονάδα και εσωτερική μονάδα σωστά
τοποθετημένες.
2 Οι σωλήνες είναι σωστά
συνδεδεμένοι,
θερμομονωμένοι,
ελεγμένοι ως προς τη στεγανότητα.
3 Έχει διαμορφωθεί και ελεγχθεί η σωστή εκροή
συμπυκνώματος.
4 Η ηλεκτρική σύνδεση έχει εκτελεστεί σωστά.
Η παροχή ηλεκτρικού ρεύματος βρίσκεται στο
κανονικό εύρος λειτουργίας
Ο προστατευτικός αγωγός έχει τοποθετηθεί σωστά
Το καλώδιο σύνδεσης έχει τοποθετηθεί σταθερά
στην κλέμα διανομής
5 Όλα τα καλύμματα έχουν τοποθετηθεί και στερεωθεί.
6 Το έλασμα οδήγησης αέρα της εσωτερικής μονάδας
έχει τοποθετηθεί σωστά και ο σερβομηχανισμός έχει
ασφαλίσει.
Αποκατάσταση βλαβών
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
50
Πίν. 10
5.2 Βλάβες χωρίς ένδειξη
Πίν. 11
Κωδικός βλάβης Πιθανή αιτία
EC 07 Ταχύτητα στροφών ανεμιστήρα της εξωτερικής μονάδας εκτός φυσιολογικών ορίων
EC 51 Βλάβη παραμέτρων στο EEPROM της εξωτερικής μονάδας
EC 52 Βλάβη αισθητήρα θερμοκρασίας στο T3 (πηνίο συμπυκνωτή)
EC 53 Βλάβη αισθητήρα θερμοκρασίας στο T4 (εξωτερική θερμοκρασία)
EC 54 Βλάβη αισθητήρα θερμοκρασίας στο TP (αγωγός εκτόνωσης συμπιεστή)
EC 56 Βλάβη αισθητήρα θερμοκρασίας στο T2B (έξοδος πηνίου εξατμιστή, μόνο κλιματιστικό τύπου Multi Split)
EH 0A
EH 00
Βλάβη παραμέτρων στο EEPROM της εσωτερικής μονάδας
EH 0b Σφάλμα επικοινωνίας μεταξύ κεντρικής πλακέτας τυπωμένου κυκλώματος της εσωτερικής μονάδας και οθόνης
EH 02 Βλάβη κατά την αναγνώριση του σήματος μηδενικής διέλευσης
EH 03 Ταχύτητα στροφών ανεμιστήρα της εσωτερικής μονάδας εκτός φυσιολογικών ορίων
EH 60 Βλάβη αισθητήρα θερμοκρασίας στο T1 (θερμοκρασία χώρου)
EH 61 Βλάβη αισθητήρα θερμοκρασίας στο T2 (κέντρο πηνίου εξατμιστή)
EL 0C1)
1) Η ανίχνευση διαρροών δεν είναι ενεργή σε σύστημα με κλιματιστικό τύπου Multi Split.
Ανεπαρκής ποσότητα ή διαρροή ψυκτικού υγρού είτε βλάβη αισθητήρα θερμοκρασίας στο T2
EL 01 Σφάλμα επικοινωνίας μεταξύ εσωτερικής και εξωτερικής μονάδας
PC 00 Βλάβη στην πλακέτα IPM ή στην προστασία υπερέντασης IGBT
PC 01 Προστασία υπέρτασης ή προστασία χαμηλής τάσης
PC 02 Θερμική προστασία στον συμπιεστή ή προστασία υπερθέρμανσης στην πλακέτα IPM ή προστασία υπερπίεσης
PC 03 Προστασία χαμηλής πίεσης
PC 04 Bλάβη στην πλακέτα συμπιεστή inverter
PC 08 Προστασία από υπερφόρτωση ρεύματος
PC 40 Σφάλμα επικοινωνίας μεταξύ κεντρικής πλακέτας τυπωμένου κυκλώματος της εξωτερικής μονάδας και κεντρικής πλακέτας
τυπωμένου κυκλώματος του μηχανισμού κίνησης συμπιεστή
−− Διένεξη λειτουργιών των εσωτερικών μονάδων. Ο τρόπος λειτουργίας των εσωτερικών μονάδων πρέπει να συμφωνεί με αυτόν της
εξωτερικής μονάδας.
Bλάβη Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση
Η ισχύς της εσωτερικής μονάδας είναι πολύ
χαμηλή.
Ο εναλλάκτης θερμότητας της εσωτερικής ή της
εξωτερικής μονάδας είναι βρόμικος.
Καθαρίστε τον εναλλάκτη θερμότητας της
εσωτερικής ή της εξωτερικής μονάδας.
Ανεπαρκής ποσότητα ψυκτικού υγρού Ελέγξτε τους σωλήνες ως προς τη
στεγανότητα., στεγανοποιήστε ενδεχ. εκ νέου.
Συμπληρώστε ψυκτικό υγρό.
Η εξωτερική μονάδα ή η εσωτερική μονάδα δεν
λειτουργεί.
Δεν υπάρχει ρεύμα Ελέγξτε την ηλεκτρική σύνδεση.
Ενεργοποιήστε την εσωτερική μονάδα.
Ένας διακόπτης προστασίας έναντι ρεύματος
διαρροής ή μια ασφάλεια τοποθετημένη στη
συσκευή1) ενεργοποιήθηκε.
1) Μια ασφάλεια για προστασία από υπερένταση βρίσκεται στην κεντρική πλακέτα τυπωμένου κυκλώματος. Οι προδιαγραφές αναγράφονται στην κεντρική πλακέτα τυπωμένου
κυκλώματος και αναφέρονται επίσης στα τεχνικά χαρακτηριστικά στη σελίδα 52. Χρησιμοποιείτε μόνο κεραμικές ασφάλειες με αντιεκρηκτική προστασία.
Ελέγξτε την ηλεκτρική σύνδεση.
Ελέγξτε τον διακόπτη προστασίας έναντι
ρεύματος διαρροής και την ασφάλεια.
Η εσωτερική μονάδα ή η εξωτερική μονάδα
ξεκινάει και σταματάει συνεχώς.
Πολύ λίγο ψυκτικό υγρό στο σύστημα. Ελέγξτε τους σωλήνες ως προς τη
στεγανότητα., στεγανοποιήστε ενδεχ. εκ νέου.
Συμπληρώστε ψυκτικό υγρό.
Πάρα πολύ ψυκτικό υγρό στο σύστημα. Αντλήστε το ψυκτικό υγρό με μία συσκευή
ανάκτησης ψυκτικού υγρού.
Υγρασία ή ρύποι στο κύκλωμα ψυκτικού υγρού. Εκκενώστε το κύκλωμα ψυκτικού υγρού.
Πληρώστε με καινούργιο ψυκτικό υγρό.
Οι διακυμάνσεις τάσης είναι πολύ υψηλές. Τοποθετήστε ρυθμιστή τάσης.
Ο συμπιεστής έχει βλάβη. Αντικαταστήστε τον συμπιεστή.
Προστασία του περιβάλλοντος και απόρριψη
51
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
6 Προστασία του περιβάλλοντος και απόρριψη
Η προστασία του περιβάλλοντος αποτελεί θεμελιώδη αρχή του ομίλου Bosch.
Η ποιότητα των προϊόντων, η αποδοτικότητα και η προστασία του
περιβάλλοντος αποτελούν για εμάς στόχους ίδιας βαρύτητας. Οι νόμοι και
κανονισμοί για την προστασία του περιβάλλοντος τηρούνται αυστηρά.
Για να προστατεύσουμε το περιβάλλον χρησιμοποιούμε τη βέλτιστη
τεχνολογία και τα καλύτερα υλικά, λαμβάνοντας πάντα υπόψη μας τους
παράγοντες για την καλύτερη αποδοτικότητα.
Συσκευασία
Για τη συσκευασία συμμετέχουμε στα εγχώρια συστήματα ανακύκλωσης
που αποτελούν εγγύηση για βέλτιστη ανακύκλωση.
Όλα τα υλικά συσκευασίας είναι φιλικά προς το περιβάλλον και
ανακυκλώσιμα.
Παλαιά συσκευή
Οι χρησιμοποιημένες συσκευές περιέχουν αξιοποιήσιμα υλικά, τα οποία
μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν.
Οι διατάξεις της συσκευής μπορούν εύκολα να διαχωριστούν και τα
πλαστικά μέρη φέρουν σήμανση. Τα πλαστικά μέρη φέρουν σήμανση.
Έτσι μπορούν να ταξινομηθούν σε κατηγορίες τα διάφορα τμήματα και να
διατεθούν για ανακύκλωση ή απόρριψη.
Παλαιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι το προϊόν δεν επιτρέπεται να
απορριφθεί μαζί με άλλα απορρίμματα, αλλά πρέπει να
διατίθεται για διαχείριση, συλλογή, επαναχρησιμοποίηση και
απόρριψη στα ειδικά σημεία συλλογής απορριμμάτων.
Το σύμβολο ισχύει για χώρες όπου υπάρχουν προδιαγραφές
για άχρηστα ηλεκτρονικά υλικά, π.χ. "Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EΚ
σχετικά με τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
(ΑΗΗΕ)". Οι προδιαγραφές αυτές ορίζουν τους όρους-πλαίσιο που ισχύουν
για την επιστροφή και ανακύκλωση των αποβλήτων ηλεκτρονικού
εξοπλισμού σε κάθε χώρα ξεχωριστά.
Δεδομένου ότι οι ηλεκτρονικές συσκευές ενδέχεται να περιέχουν
επικίνδυνα υλικά, πρέπει να ανακυκλώνονται υπεύθυνα, έτσι ώστε να
ελαχιστοποιούνται πιθανές ζημιές στο περιβάλλον και κίνδυνοι για την
ανθρώπινη υγεία. Επιπλέον, η ανακύκλωση ηλεκτρονικών αποβλήτων
συνδράμει στην προστασία των φυσικών πόρων.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την οικολογική απόρριψη
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών αποβλήτων απευθυνθείτε στις κατά τόπο
αρμόδιες αρχές, στις εταιρείες διαχείρισης αποβλήτων της περιοχής σας ή
στον εμπορικό αντιπρόσωπο, από τον οποίο αγοράσατε το προϊόν.
Περισσότερες πληροφορίες θα βρείτε εδώ:
www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Ψυκτικό υγρό R32
Η συσκευή περιέχει φθοριούχο αέριο θερμοκηπίου R32
(δυναμικό υπερθέρμανσης του πλανήτη 6751)) το οποίο
είναι ελάχιστα εύφλεκτο και χαμηλής τοξικότητας (A2L ή A2).
Η περιεχόμενη ποσότητα αναγράφεται στην πινακίδα
τεχνικών χαρακτηριστικών.
Τα ψυκτικά υγρά αποτελούν κίνδυνο για το περιβάλλον και πρέπει να
συλλέγονται και να απορρίπτονται ξεχωριστά.
7 Ειδοποίηση σχετικά με την προστασία
δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα
Η εταιρεία Robert Bosch A.E., ΕΡΧΕΙΑΣ 37, Τ.Κ.
19400 ΚΟΡΩΠΙ, Ελλάδα, υποβάλλει σε επεξεργασία
τις πληροφορίες προϊόντος και εγκατάστασης, τα
τεχνικά δεδομένα και δεδομένα σύνδεσης, τα
δεδομένα επικοινωνίας, τα δεδομένα καταχώρισης
προϊόντος και του ιστορικού πελατών με σκοπό την
παροχή των λειτουργιών του προϊόντος [άρθρο 6 (1) στοιχείο 1 (β) ΓΚΠΔ],
για την εκπλήρωση της υποχρέωσης μας να επιτηρούμε το προϊόν και για
σκοπούς ασφάλειας του προϊόντος [αρ. 6 (1) στοιχείο 1 (στ) ΓΚΠΔ], τη
διαφύλαξη των δικαιωμάτων της εταιρείας μας σε σχέση με τις ερωτήσεις
που αφορούν την εγγύηση και την καταχώριση του προϊόντος [άρθρο 6 (1)
στοιχείο1 (στ) ΓΚΠΔ] και την ανάλυση των δεδομένων διανομής των
προϊόντων μας καθώς και την παροχή εξατομικευμένων πληροφοριών και
προσφορών που σχετίζονται με το προϊόν [άρθρο 6 (1) στοιχείο 1 (στ)
ΓΚΠΔ]. Αναφορικά με την παροχή υπηρεσιών, όπως είναι οι υπηρεσίες
πωλήσεων και μάρκετινγκ, η διαχείριση συμβάσεων, ο διακανονισμός
πληρωμών, ο προγραμματισμός, η φιλοξενία δεδομένων και οι υπηρεσίες
ανοικτής τηλεφωνικής γραμμής, μπορούμε να τις αναθέτουμε και να
μεταβιβάζουμε δεδομένα σε εξωτερικούς παρόχους υπηρεσιών ή/και
θυγατρικές επιχειρήσεις της Bosch. Σε ορισμένες περιπτώσεις, μόνο
εφόσον διασφαλίζεται η προσήκουσα προστασία δεδομένων, τα
προσωπικά δεδομένα ενδέχεται να μεταβιβάζονται σε αποδέκτες με έδρα
εκτός του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου. Περισσότερες πληροφορίες
παρέχονται κατόπιν σχετικού αιτήματος. Μπορείτε να επικοινωνήσετε με
τον υπεύθυνο προστασίας δεδομένων της εταιρείας μας στην εξής
διεύθυνση: Data Protection Officer, Information Security and Privacy
(C/ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart,
ΓΕΡΜΑΝΙΑ.
Διατηρείτε ανά πάσα στιγμή το δικαίωμα να αντιταχθείτε στην εκ μέρους
μας επεξεργασία των προσωπικών σας δεδομένων, με βάση το άρθρο 6
(1) στοιχείο 1 (στ) ΓΚΠΔ, για λόγους που αφορούν την ειδική κατάστασή
σας ή εφόσον τα προσωπικά σας δεδομένα υποβάλλονται σε επεξεργασία
για άμεσους εμπορικούς σκοπούς. Για την άσκηση των δικαιωμάτων σας
επικοινωνήστε μαζί μας στη διεύθυνση DPO@bosch.com. Για
περισσότερες πληροφορίες ακολουθήσετε τον κωδικό QR.
1) βάσει του παραρτήματος I του Κανονισμού (ΕΕ) αρ. 517/2014 του Ευρωπαϊκού
Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 16ης Απριλίου 2014.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
52
8 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Εσωτερική μονάδα CL3000iU W 26 E CL3000iU W 35 E CL3000iU W 53 E CL3000iU W 70 E
Εξωτερική μονάδα CL3000i 26 E CL3000i 35 E CL3000i 53 E CL3000i 70 E
Ψύξη
Ονομαστική ισχύς kW
kBTU/h
2,6
9
3,5
12
5,3
18
7,0
24
Απορρόφηση ισχύος σε ονομαστική ισχύ W 733 1096 1550 2402
Ισχύς (ελάχ. - μέγ.) kW 1,0-3,2 1,4-4,3 2,1-5,9 3,4-8,2
Απορρόφηση ισχύος (ελάχ. - μέγ.) W 80-1100 120-1650 420-2050 560-3200
Ψυκτικό φορτίο (Pdesignc) kW 2,8 3,6 5,3 7,0
Ενεργειακή απόδοση (SEER) 7,4 7,0 7,0 6,4
Τάξη ενεργειακής απόδοσης A++ A++ A++ A++
Θέρμανση γενικά
Ονομαστική ισχύς kW
kBTU/h
2,9
10
3,8
13
5,6
19
7,3
25
Απορρόφηση ισχύος σε ονομαστική ισχύ W 771 1027 1750 2130
Ισχύς (ελάχ. - μέγ.) kW 0,8-3,4 1,1-4,4 1,6-5,8 3,1-8,2
Απορρόφηση ισχύος (ελάχ. - μέγ.) W 70-990 110-1480 300-2000 780-3100
Θέρμανση – ψυχρότερο κλίμα
Θερμικό φορτίο (Pdesignh) kW 3,8 3,8 6,7 10,8
Βαθμός εποχιακής ενεργειακής απόδοσης (SCOP) κατά τη
θέρμανση
– 3,1 3,4 3,1 2,7
Τάξη ενεργειακής απόδοσης B A B D
Θέρμανση – μέσο κλίμα
Θερμικό φορτίο (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,2 4,9
Βαθμός εποχιακής ενεργειακής απόδοσης (SCOP) κατά τη
θέρμανση
– 4,1 4,2 4,0 4,0
Τάξη ενεργειακής απόδοσης A+ A+ A+ A+
Θέρμανση – θερμότερο κλίμα
Θερμικό φορτίο (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,5 5,3
Βαθμός εποχιακής ενεργειακής απόδοσης (SCOP) κατά τη
θέρμανση
– 5,2 5,5 5,1 5,1
Τάξη ενεργειακής απόδοσης A+++ A+++ A+++ A+++
Γενικά
Τροφοδοσία τάσης V / Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50
Μέγ. απορρόφηση ισχύος W 2150 2150 2500 3700
Μέγ. απορρόφηση ρεύματος A10101319
Ψυκτικό υγρό R32 R32 R32 R32
Ποσότητα πλήρωσης ψυκτικού μέσου g 600 650 1100 1450
Ονομαστική πίεση MPa 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7
Τεχνικά χαρακτηριστικά
53
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
Πίν. 12
Εσωτερική μονάδα
Κεραμική ασφάλεια με αντιεκρηκτική προστασία στην
κεντρική πλακέτα τυπωμένου κυκλώματος
– T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V
Ογκομετρική παροχή (υψηλή/μεσαία/χαμηλή) m3/h 520/460/330 530/400/350 800/600/500 1090/770/610
Στάθμη ηχητικής πίεσης (υψηλή/μέση/χαμηλή/Μείωση
θορύβου)
db(A) 37/32/22/20 37/32/22/21 41/37/31/20 46/37/34,5/21
Στάθμη ηχητικής ισχύος db(A) 54 56 56 62
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος
(ψύξη/θέρμανση)
°C 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30
Καθαρό βάρος kg 8,0 8,7 11,2 13,6
Εξωτερική μονάδα
Κεραμική ασφάλεια με αντιεκρηκτική προστασία στην
κεντρική πλακέτα τυπωμένου κυκλώματος
– T 20 A/250 V T 20 A/250 V T 30 A/250 V T 30 A/250 V
Ογκομετρική παροχή m3/h 1850 1850 2100 3700
Στάθμη ηχητικής πίεσης db(A) 56 55 57 60
Στάθμη ηχητικής ισχύος db(A) 62 63 65 67
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος
(ψύξη/θέρμανση)
°C –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24
Καθαρό βάρος kg 23,5 23,7 33,5 43,9
Εσωτερική μονάδα CL3000iU W 26 E CL3000iU W 35 E CL3000iU W 53 E CL3000iU W 70 E
Εξωτερική μονάδα CL3000i 26 E CL3000i 35 E CL3000i 53 E CL3000i 70 E
Table of contents
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
54
Table of contents 1 Explanation of symbols and safety instructions
1.1 Explanation of symbols
Warnings
In warnings, signal words at the beginning of a warning are used to
indicate the type and seriousness of the ensuing risk if measures for
minimizing danger are not taken.
The following signal words are defined and can be used in this document:
DANGER
DANGER indicates that severe or life-threatening personal injury will
occur.
WARNING
WARNING indicates that severe to life-threatening personal injury may
occur.
CAUTION
CAUTION indicates that minor to medium personal injury may occur.
NOTICE
NOTICE indicates that material damage may occur.
Important information
The info symbol indicates important information where there is no risk to
people or property.
Table 1
1 Explanation of symbols and safety instructions . . . . . . . . . . 54
1.1 Explanation of symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
1.2 General safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
1.3 Notices regarding these instructions . . . . . . . . . . . . . . 55
2 Product Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
2.1 Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
2.2 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
2.3 Product dimensions and minimum clearances. . . . . . . 56
2.3.1 Indoor unit and outdoor unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
2.3.2 Refrigerant pipes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
2.4 Information on refrigerant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3.1 Before installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3.2 Requirements for installation site . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3.3 Unit installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3.3.1 Installing the indoor unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3.3.2 Installing the outdoor unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3.4 Pipework connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
3.4.1 Connecting refrigerant lines to the indoor and
outdoor unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
3.4.2 Connecting condensate pipe to the indoor unit. . . . . . 58
3.4.3 Checking tightness and filling the system. . . . . . . . . . . 58
3.5 Electrical connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3.5.1 General notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3.5.2 Connecting the indoor unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3.5.3 Connecting the outdoor unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4 Commissioning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
4.1 Commissioning checklist. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
4.2 Functional test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
4.3 Handover to the user . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
5 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
5.1 Faults with indication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
5.2 Faults without indication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
6 Environmental protection and disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7 Data Protection Notice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
8 Tech data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Symbol Meaning
Warning regarding flammable substances: the R32
refrigerant used in this product is a gas with mild
combustibility and low toxicity (A2L or A2).
Maintenance by a qualified person should be done
while following the instructions of the service manual.
For operation follow the operating instructions for
users.
Explanation of symbols and safety instructions
55
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
1.2 General safety instructions
HNotices for the target group
These installation instructions are intended for
qualified persons who are skilled in dealing with
refrigeration engineering and HVAC technology and
also electrical systems. All system-relevant
instructions must be observed. Failure to comply with
instructions may result in material damage and
personal injury, including danger to life.
Before carrying out the installation, read the
installation instructions of all system components.
Observe the safety instructions and warnings.
Follow national and regional regulations, technical
regulations and guidelines.
Record all work carried out.
HIntended use
The indoor unit is intended for installation inside the
building with connection to an outdoor unit and
further system components, e.g. controls.
The outdoor unit is intended for installation outside
the building with connection to an indoor unit or units
and further system components, e.g. controls.
Any other use is considered inappropriate. Any
damage that may result from misuse is excluded from
liability.
For installation at special locations (underground
garage, mechanical rooms, balcony or at any semi-
open areas):
First refer to the requirements for the installation
site in the technical documentation.
HGeneral dangers posed by the refrigerant
This appliance is filled with refrigerant R32.
If the refrigerant gas gets into contact with fire,
it may generate toxic gas.
Thoroughly ventilate the room if refrigerant leaks
during the installation.
Check the tightness of the system following the
installation.
Do not to let any other substance than the specified
refrigerant (R32) into the refrigerant cycle.
HSafety of electrical devices for domestic use
and similar purposes
The following requirements apply in accordance with
EN 60335-1 in order to prevent hazards from
occurring when using electrical appliances:
“This appliance can be used by children of 8 years and
older, as well as by people with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lacking in experience
and knowledge, if they are supervised and have been
given instruction in the safe use of the appliance and
understand the resulting dangers. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance must
not be performed by children without supervision.”
“If the power cable is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its customer service department or
a similarly qualified person, so that risks are avoided.”
HHandover to the user
When handing over the air conditioning system, explain
the operation and operating conditions to the user.
Explain operation – with particular emphasis on all
safety-related actions.
Highlight the following points in particular:
Point out that modifications or repairs may be
carried out only by an approved contractor.
To ensure safe and environmentally compatible
operation, an annual inspection, and also
cleaning and maintenance if required, must be
carried out.
Point out the possible consequences (personal
injury and possible danger to life or material
damage) of not carrying out inspection, cleaning
and maintenance correctly, or omitting it
altogether.
Hand over the installation and operating
instructions to the user for safekeeping.
1.3 Notices regarding these instructions
The figures are shown together at the end of these instructions. The text
contains references to the figures.
Depending on the model, the products may be different to those shown
in these instructions.
Product Information
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
56
2Product Information
2.1 Declaration of conformity
The design and operating characteristics of this product comply with the
European and national requirements.
The CE marking declares that the product complies with all the
applicable EU legislation, which is stipulated by attaching this
marking.
The complete text of the Declaration of Conformity is available on the
Internet: worcester-bosch.co.uk.
2.2 Scope of delivery
Key to Fig. 1:
[1] Outdoor unit (filled with refrigerant)
[2] Indoor unit (filled with nitrogen)
[3] Cold catalyst filter
[4] Drainage elbow with gasket (for outdoor unit with floor or wall
mounting bracket)
[5] Remote control
[6] Remote control holder with fixing screw
[7] Fixing materials (5 screws and 5 wall plugs)
[8] Set of printed documents for product documentation
[9] 5-core communication cable (optional accessory)
[10] 4 anti-vibration couplings for the outdoor unit
2.3 Product dimensions and minimum clearances
2.3.1 Indoor unit and outdoor unit
Figures 2 to 4.
2.3.2 Refrigerant pipes
Key to Fig. 5:
[1] Gas-side pipe
[2] Liquid-side pipe
[3] Siphon-shaped elbow as oil separator
If the outdoor unit is positioned higher than the indoor unit, install a
siphon-shaped elbow on the gas side after no more than 6 m and every
6 m thereafter ( Fig. 5, [1]).
Observe maximum pipe length and maximum difference in height
between indoor unit and outdoor unit.
Table 2 Pipe length and difference in height
Table 3 Pipe diameter depending on appliance type
Table 4 Alternative pipe diameter
Table 5
2.4 Information on refrigerant
This device contains fluorinated greenhouse gases as refrigerant.
The device is hermetically sealed. You will find the information on the
refrigerant according to the Regulation (EU) No 517/2014 on
fluorinated greenhouse gases in the operating instructions of the device.
Information for the installer: If you refill refrigerant, enter the additional
charge size and the total charge size of the refrigerant in the table
“information on refrigerant” of the operating instructions.
Maximum pipe
length1) [m]
1) Gas side or liquid side
Maximum difference
in height2) [m]
2) Measured from bottom edge to bottom edge.
CL3000i 26 E 25 10
CL3000i 35 E 25 10
CL3000i 53 E 30 20
CL3000i 70 E 50 25
Pipe size
Unit type Liquid side [mm] Gas side [mm]
CL3000i 26 E 6.35 (1/4") 9.53 (3/8")
CL3000i 35 E 6.35 (1/4") 9.53 (3/8")
CL3000i 53 E 6.35 (1/4") 12.7 (1/2")
CL3000i 70 E 9.53 (3/8") 15.9 (5/8")
Pipe diameter [mm] Alternative pipe diameter [mm]
6.35 (1/4") 6
9.53 (3/8") 10
12.7 (1/2") 12
15.9 (5/8") 16
Specification of the pipes
Min. piping length 3 m
Standard piping length 5 m
Additional refrigerant if the pipe length
exceeds 5 m (liquid side)
With Ø 6.35 mm (1/4"):
12 g/m
With Ø 9.53 mm (3/8"):
24 g/m
Pipe thickness with 6.35 mm to 12.7 mm
pipe diameter
≥0.8mm
Pipe thickness with 15.9 mm pipe
diameter
≥1.0mm
Thickness of heat insulation 6 mm
Material of heat insulation Polyethylene foam
Installation
57
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3 Installation
3.1 Before installation
CAUTION
Risk of injury from sharp edges!
Wear protective gloves during installation.
CAUTION
Danger of burns!
During operation the pipes become hot.
Make sure, that the pipes cooled down before touching them.
Check the scope of delivery for damage.
Check whether a hissing sound due to negative pressure can be
detected when opening the pipes of the indoor unit.
3.2 Requirements for installation site
Observe minimum clearances (Figs. 2 to 4).
Indoor unit
Do not install the indoor unit in a room in which open ignition sources
(for example: open flames, an operating wall mounted gas boiler or
an operating electric heating system) are in operation.
The installation site must not be higher than 2000 m above sea level.
Keep the air inlet and air outlet clear of any obstacles to allow the air
to circulate freely. Otherwise bad performance and higher noise level
may occur.
Keep TV, radio and and similar appliances at least 1 m away from the
unit and the remote control.
Mount the indoor unit on a wall that absorbs vibrations.
Take minimum room area into account.
Table 6 Minimum room area
If the installation height is lower, the floor area must be accordingly larger.
Outdoor unit
The outdoor unit must not be exposed to machine oil vapour, hot
spring vapour, sulphur gas, etc.
Do not install the outdoor unit directly next to water or where it is
exposed to sea air.
The outdoor unit must always be kept free of snow.
There must be no disruption caused by exhaust air or operating noise.
Air should be able to circulate freely around the outdoor unit, but the
appliance must not be exposed to strong wind.
Condensate that forms during operation must be able to drain off
easily. Lay a drain hose if required. In cold regions, installation of a
drain hose is not advisable as it could freeze.
Place the outdoor unit on a stable base.
3.3 Unit installation
NOTICE
Incorrect assembly can cause material damage.
If the unit is assembled incorrectly, it may fall off the wall.
Only install the unit on a solid flat wall. The wall must be capable of
supporting the weight of the unit.
Only use screws and wall plugs that are suitable for the wall type and
weight of the unit.
3.3.1 Installing the indoor unit
Open the box at the top and lift the indoor unit out and up (Fig. 6).
Place the indoor unit with the moulded parts of the packaging face
down (Fig. 7).
Undo screw and remove the mounting plate on the rear of the
indoor unit.
Determine the installation location, taking the minimum clearances
into consideration (Fig. 2).
Attach the mounting plate centrally with a screw and wall plug to the
wall and level out (Fig. 8).
Fasten the mounting plate with a further four screws and wall plugs so
that the the mounting plate lies flat on the wall.
Drill wall outlet for the piping (wall outlet should be behind the indoor
unit as a recommendation Fig. 9).
Change the position of the condensate pipe if necessary (
Fig.
10
).
The pipe fittings on the indoor unit are generally located behind the
indoor unit. We recommend extending the pipes before mounting the
indoor unit.
Establish pipe connections as described in Chapter 3.4.1.
Bend the piping in the required direction if necessary, and knock out
an opening on the side of the indoor unit (Fig. 12).
Route the piping through the wall and attach the indoor unit to the
mounting plate (Fig. 13).
Fold up the top cover and remove one of the two filter elements
(Fig. 14).
Insert the filter which is included in the scope of delivery into the filter
element, and mount the filter element again.
If it is necessary to take the indoor unit off the mounting plate:
Pull the underside of the casing down in the area of the two recesses
and pull the indoor unit forwards (Fig. 15).
3.3.2 Installing the outdoor unit
Place the box so it is facing upwards.
Cut and remove the packing straps.
Pull the box up and off and remove the packaging.
Prepare and mount a floor or wall mounting bracket, depending on
the type of installation.
Mount or hang the outdoor unit using the anti-vibration coupling for
the feet which is supplied with the unit or is provided on site.
When installing on the floor or wall mounting bracket, attach the
supplied drainage elbow and gasket (Fig. 16).
Remove the cover for the pipe connections (Fig. 17).
Establish pipe connections as described in Chapter 3.4.1.
Mount the cover for the pipe connections again.
Unit type Installation height
[m] Minimum room area
[m2]
CL3000iU W 26 E
CL3000iU W 35 E
CL3000iU W 53 E
≥1.8 ≥4
CL3000iU W 70 E 1.8 6
Installation
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
58
3.4 Pipework connection
3.4.1 Connecting refrigerant lines to the indoor and outdoor unit
CAUTION
Discharge of refrigerant due to leaky connections
Refrigerant may be discharged if pipe connections are incorrectly installed.
Reusable mechanical connectors and flared joints are not allowed indoors.
Tighten flared connections only once.
Always make new flared connections after loosening.
Copper pipes are available in metric and imperial sizes, the flare nut
thread is however the same. The flared fittings on the indoor and outdoor
unit are intended for imperial sizes.
When using metric copper pipes, replace the flare nuts with nuts of a
suitable diameter ( Tab. 7).
Determine pipe diameter and length ( Page 56).
Cut the pipe to length using a pipe cutter ( Fig. 11).
Deburr the inside of the pipe at both ends and tap to remove swarf.
Insert the nut onto the pipe.
Widen the pipe using a flaring tool to the size indicated in the tab. 7.
It must be possible to slide the nut up to the edge but not beyond it.
Connect the pipe and tighten the screw fitting to the torque specified
in the tab. 7.
Repeat the above steps for the second pipe.
NOTICE
Reduced efficiency due to heat transfer between refrigerant pipes
Thermally insulate the refrigerant lines separately.
Fit the insulation on the pipes and secure.
Table 7 Key data of pipe connections
3.4.2 Connecting condensate pipe to the indoor unit
The condensation catch pan of the indoor unit has two connections.
A condensate hose and bung are mounted on these connections at the
factory and can be replaced (Fig. 10).
Only route the condensate hose with a slope.
3.4.3 Checking tightness and filling the system
Checking tightness
Observe the national and local regulations when carrying out the
tightness test.
Remove the caps on the three valves ( Fig. 18, [1], [2] and [3]).
Connect the Schrader opener [6] and pressure gauge [4]
to the Schrader valve [1].
Screw in the Schrader opener and open the Schrader valve [1].
Leave valves [2] and [3] closed and fill the system with nitrogen until
the pressure is 10 % above the maximum operating pressure
( page 63).
Check whether the pressure is still the same after 10 minutes.
Discharge the nitrogen until the maximum operating pressure is
reached.
Check whether the pressure is still the same after at least 1 hour.
▶Discharge nitrogen.
Filling the system
NOTICE
Malfunction due to incorrect refrigerant
The outdoor unit is filled with R32 refrigerant at the factory.
If refrigerant needs to be topped up, only use the same refrigerant.
Do not mix refrigerant types.
Evacuate and dry system with a vacuum pump ( Fig. 18, [5])
until the pressure is approx. −1 bar (or approx. 500 microns).
Open the valve at the top [3] (liquid side).
Use a pressure gauge [4] to check whether the flow is unobstructed.
Open valve at bottom [2] (gas side).
The refrigerant is distributed round the system.
Afterwards, check the pressure ratios.
Unscrew the Schrader opener [6] and close the Schrader valve [1].
Remove the vacuum pump, pressure gauge and Schrader opener.
Reattach the valve caps.
Reattach the cover for pipe connections to the outdoor unit.
External diameter of
pipe Ø [mm] Tightening torque [Nm] Flared opening diameter
(A) [mm] Flared pipe end Pre-assembled flare nut
thread
6.35 (1/4") 18-20 8.4-8.7 3/8"
9.53 (3/8") 32-39 13.2-13.5 3/8"
12.7 (1/2") 49-59 16.2-16.5 5/8"
15.9 (5/8") 57-71 19.2-19.7 3/4"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Installation
59
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3.5 Electrical connection
3.5.1 General notes
WARNING
Risk to life from electric shock!
Touching live electrical parts can cause an electric shock.
Before working on electrical parts, disconnect all phases of the
power supply (fuse/circuit breaker) and lock the isolator switch to
prevent unintentional reconnection.
Work on the electrical system must only be carried out by an
authorised electrician.
Observe safety measures according to national and international
regulations.
If you identify a safety risk in the mains voltage, or if a short circuit
occurs during installation, inform the operator in writing and do not
install the appliances until the problem has been resolved.
All electrical connections must be made in accordance with the
electrical connection diagram.
Only use a special tool to cut cable insulation.
Do not connect any additional consumers to the mains power supply
of the device.
Do not mix up live and null wires. This can lead to malfunctions.
If the mains power supply is fixed, install an overvoltage protector
and isolator which is designed for 1.5 times the maximum power
input of the appliance.
For devices with a fixed mains power supply in which the leakage
current is potentially higher than 10 mA, we recommend installing a
residual current device (RCD) with a maximum rated residual
operating current of 30 mA.
3.5.2 Connecting the indoor unit
The indoor unit is connected to the outdoor unit using a 5-core
communication cable of the type H07RN-F. The conductor cross-section
of the communication cable should be at least 1.5 mm2.
NOTICE
Material damage due to incorrectly connected indoor unit
Voltage is supplied to the indoor unit via the outdoor unit.
Only connect the indoor unit to the outdoor unit.
To connect the communication cable:
▶Fold up the top cover (Fig. 19).
Undo screw and remove cover of the interface panel.
Remove screw and cover [1] of the terminal (Fig. 20).
Knock out an opening for the cable feed [3] on the rear of the indoor
unit and feed the cable through.
Secure cable to the strain relief [2] and connect to the terminals W,
1(L), 2(N), S and .
Note assignment of wires to the terminals.
Reattach the covers.
Route the cable to the outdoor unit.
3.5.3 Connecting the outdoor unit
A power cable (3-core) is connected to the outdoor unit and the
communication cable is connected to the indoor unit (5-core).
Use cables of the type H07RN-F with sufficient conductor cross-section
and protect the mains power supply with a fuse ( Table 8).
Table 8
Undo the screw and remove the cover of the electrical connection
(Fig. 21).
Secure the communication cable to the strain relief and connect to
the terminals W, 1(L), 2(N), S and (assignment of wires to
terminals same as indoor unit) (Fig. 22).
Secure power cable to the strain relief and connect to the terminals
L, N and .
Reattach cover.
Outdoor unit Mains fuse
protection Conductor cross-section
Power cable Communication
cable
CL3000i 26 E 13 A 1.5 mm2≥1.5mm
2
CL3000i 35 E 13 A 1.5 mm2≥1.5mm
2
CL3000i 53 E 16 A 1.5 mm2≥1.5mm
2
CL3000i 70 E 25 A 2.5 mm2≥2.5mm
2
Commissioning
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
60
4 Commissioning
4.1 Commissioning checklist
Table 9
4.2 Functional test
The system can be tested once the installation including tightness test
has been carried out and the electrical connection has been established:
▶Connect the power supply.
Switch on indoor unit with the remote control.
Press the Mode key to set the cooling mode (').
Press arrow key (/) until the lowest temperature is set.
Test cooling mode for 5 minutes.
Press the Mode key to set the heating mode (%).
Press arrow key (.) until the highest temperature is set.
Test heating mode for 5 minutes.
Ensure freedom of movement of horizontal louver.
If the room temperature is less than 17 °C, the cooling mode must be
switched on manually. This manual operation is only envisaged for
testing and emergency situations.
Otherwise, always use the remote control.
To switch on the cooling mode manually:
Switch off the indoor unit.
Press the key for the manual cooling mode twice with a thin object
(Fig. 23).
Press the Mode key on the remote control to exit cooling mode when
it has been set manually.
In a system with multi-split air conditioner, manual operation is not
possible.
4.3 Handover to the user
When the system has been set up, hand over the installation manual
to the customer.
Explain to the customer how to use the system, referring to the
operation manual.
Advise the customer to carefully read the operation manual.
5Troubleshooting
5.1 Faults with indication
WARNING
Risk to life from electric shock!
Touching live electrical parts can cause an electric shock.
Before working on electrical parts, disconnect all phases of the
power supply (fuse/circuit breaker) and lock the isolator switch to
prevent unintentional reconnection.
If a fault occurs during operation, a fault code appears in the display
(e.g. EH 02).
If a fault is present for more than 10 minutes:
Briefly interrupt the power supply and switch the indoor unit back on.
If a fault persists:
Call customer service and provide the fault code and details of the
appliance.
1 Outdoor unit and indoor unit are correctly installed.
2 Pipes are correctly
•connected,
thermally insulated,
and checked for tightness.
3 Condensate pipes are functioning correctly and
have been tested.
4 Electrical connection has been correctly
established.
Power supply is in the normal range
Protective conductor is properly attached
Connection cable is securely attached to the
terminal strip
5 All covers are fitted and secured.
6 The horizontal louver of the indoor unit is fitted
correctly and the actuator is engaged.
Troubleshooting
61
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
Table 10
5.2 Faults without indication
Table 11
Fault code Possible Cause
EC 07 Fan speed of outdoor unit outside the normal range
EC 51 Faulty parameter in the EEPROM of the outdoor unit
EC 52 Temperature sensor error at T3 (condenser coil)
EC 53 Temperature sensor error at T4 (outside temperature)
EC 54 Temperature sensor error at TP (compressor discharge pipe)
EC 56 Temperature sensor error at T2B (outlet of evaporator coil; only multi-split air conditioner)
EH 0A
EH 00
Faulty parameter in the EEPROM of the indoor unit
EH 0b Communication error between main PCB of indoor unit and display
EH 02 Fault when detecting the zero-crossing signal
EH 03 Fan speed of indoor unit outside the normal range
EH 60 Temperature sensor error at T1 (room temperature)
EH 61 Temperature sensor error at T2 (centre of evaporator coil)
EL 0C1)
1) Leak detection not active, if in a system with multi-split air conditioner.
Insufficient or escaping refrigerant or temperature sensor error at T2
EL 01 Communication error between IDU and ODU
PC 00 Fault at IPM module or IGBT overcurrent protection
PC 01 Over- or undervoltage protection
PC 02 Temperature protection at compressor or overheating protection at IPM module or pressure relief device
PC 03 Low pressure protection
PC 04 Inverter compressor module error
PC 08 Protection against current overload
PC 40 Communication fault between main PCB of outdoor unit and main PCB of compressor drive
−− Conflicting operating mode of indoor units; operating mode of indoor units and outdoor unit must correspond.
Error Possible Cause Remedy
The output of the indoor unit is too low. Heat exchanger of outdoor or indoor unit soiled. Clean heat exchanger of outdoor or indoor
unit.
Lack of refrigerant Check tightness of pipes, reseal if required.
Refill refrigerant.
Outdoor unit or indoor unit is not working. No power Check power connection.
Power on the indoor unit.
RCD or built-in fuse1) has tripped.
1) A fuse for overcurrent protection is located on the PCB. The specifications of the fuse are printed on the PCB and can also be found in the technical data on page 63. Only use
a blast-proof ceramic fuse.
Check power connection.
Check RCD or fuse.
Outdoor unit or indoor unit starts and stops
continuously.
Insufficient refrigerant in the system. Check tightness of pipes, reseal if required.
Refill refrigerant.
Too much refrigerant in the system. Remove refrigerant with refrigerant recovery
unit.
Moisture or impurities in the refrigerant circuit. Evacuate refrigerant circuit.
Fill with new refrigerant.
Voltage fluctuations too high. Install voltage regulator.
Defective compressor. Replace compressor.
Environmental protection and disposal
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
62
6 Environmental protection and disposal
Environmental protection is a fundamental corporate strategy of the
Bosch Group.
The quality of our products, their economy and environmental safety are
all of equal importance to us and all environmental protection legislation
and regulations are strictly observed.
We use the best possible technology and materials for protecting the
environment taking account of economic considerations.
Packaging
Where packaging is concerned, we participate in country-specific
recycling processes that ensure optimum recycling.
All of our packaging materials are environmentally compatible and can be
recycled.
Used appliances
Used appliances contain valuable materials that can be recycled.
The various assemblies can be easily dismantled. Synthetic materials are
marked accordingly. Assemblies can therefore be sorted by composition
and passed on for recycling or disposal.
Old electrical and electronic appliances
This symbol means that the product must not be disposed
of with other waste, and instead must be taken to the waste
collection points for treatment, collection, recycling and
disposal.
The symbol is valid in countries where waste electrical and
electronic equipment regulations apply, e.g. "European Directive 2012/
19/EC on old electronic and electrical appliances". These regulations
define the framework for the return and recycling of old electronic
appliances that apply in each country.
As electronic devices may contain hazardous substances, it needs to be
recycled responsibly in order to minimize any potential harm to the
environment and human health. Furthermore, recycling of electronic
scrap helps preserve natural resources.
For additional information on the environmentally compatible disposal
of old electrical and electronic appliances, please contact the relevant
local authorities, your household waste disposal service or the retailer
where you purchased the product.
You can find more information here:
www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Refrigerant R32
The appliance contains fluorinated gas R32 (global warming
potential 6751)) mild combustibility and low toxicity (A2L
or A2).
Contained quantity is indicated on the equipment outdoor
unit name label.
Refrigerant is hazardous to the environment and must be collected and
disposed of separately.
7 Data Protection Notice
We, Bosch Thermotechnology Ltd., Cotswold Way,
Warndon, Worcester WR4 9SW, United Kingdom
process product and installation information,
technical and connection data, communication data,
product registration and client history data to provide
product functionality (art. 6 (1) sentence 1 (b)
GDPR), to fulfil our duty of product surveillance and for product safety
and security reasons (art. 6 (1) sentence 1 (f) GDPR), to safeguard our
rights in connection with warranty and product registration questions
(art. 6 (1) sentence 1 (f) GDPR) and to analyze the distribution of our
products and to provide individualized information and offers related to
the product (art. 6 (1) sentence 1 (f) GDPR). To provide services such as
sales and marketing services, contract management, payment handling,
programming, data hosting and hotline services we can commission and
transfer data to external service providers and/or Bosch affiliated
enterprises. In some cases, but only if appropriate data protection is
ensured, personal data might be transferred to recipients located
outside of the European Economic Area. Further information are
provided on request. You can contact our Data Protection Officer under:
Data Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ISP),
Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, GERMANY.
You have the right to object, on grounds relating to your particular
situation or where personal data are processed for direct marketing
purposes, at any time to processing of your personal data which is based
on art. 6 (1) sentence 1 (f) GDPR. To exercise your rights, please contact
us via privacy.ttgb@bosch.com To find further information, please
follow the QR-Code.
1) Based on ANNEX I of REGULATION (EU) No 517/2014 of the European
Parliament and of the Council of 16 April 2014.
Tech data
63
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
8Tech data
Table 12
Indoor Unit CL3000iU W 26 E CL3000iU W 35 E CL3000iU W 53 E CL3000iU W 70 E
Outdoor Unit CL3000i 26 E CL3000i 35 E CL3000i 53 E CL3000i 70 E
Cooling
Rated output kW
kBTU/h
2.6
9
3.5
12
5.3
18
7.0
24
Power input at rated output W 733 1096 1550 2402
Output (min. - max.) kW 1.0-3.2 1.4-4.3 2.1-5.9 3.4-8.2
Power input (min. - max.) W 80-1100 120-1650 420-2050 560-3200
Cooling load (Pdesignc) kW 2.8 3.6 5.3 7.0
Energy efficiency (SEER) 7.4 7.0 7.0 6.4
Energy efficiency class A++ A++ A++ A++
General information – on heating
Rated output kW
kBTU/h
2.9
10
3.8
13
5.6
19
7.3
25
Power input at rated output W 771 1027 1750 2130
Output (min. - max.) kW 0.8-3.4 1.1-4.4 1.6-5.8 3.1-8.2
Power input (min. - max.) W 70-990 110-1480 300-2000 780-3100
Heating – with colder climate
Heating load (Pdesignh) kW 3.8 3.8 6.7 10.8
Energy efficiency (SCOP) 3.1 3.4 3.1 2.7
Energy efficiency class B A B D
Heating – with average climate
Heating load (Pdesignh) kW 2.5 2.5 4.2 4.9
Energy efficiency (SCOP) 4.1 4.2 4.0 4.0
Energy efficiency class A+ A+ A+ A+
Heating – with warmer climate
Heating load (Pdesignh) kW 2.5 2.5 4.5 5.3
Energy efficiency (SCOP) 5.2 5.5 5.1 5.1
Energy efficiency class A+++ A+++ A+++ A+++
General
Power infeed V / Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50
Max. power consumption W 2150 2150 2500 3700
Max. current consumption A 10 10 13 19
Refrigerant – R32 R32 R32 R32
Refrigerant charge g 600 650 1100 1450
Design pressure MPa 4.3/1.7 4.3/1.7 4.3/1.7 4.3/1.7
Indoor Unit
Ex-protected ceramic fuse on main board T 3.15 A/250 V T 3.15 A/250 V T 3.15 A/250 V T 3.15 A/250 V
Volumetric flow rate (high/medium/low) m3/h 520/460/330 530/400/350 800/600/500 1090/770/610
Sound pressure level (high/medium/low/
noise reduction)
dB(A) 37/32/22/20 37/32/22/21 41/37/31/20 46/37/34.5/21
Sound power level dB(A) 54 56 56 62
Permissible ambient temperature
(cooling/heating)
°C 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30
Net weight kg 8.0 8.7 11.2 13.6
Outdoor Unit
Ex-protected ceramic fuse on main board – T 20 A/250 V T 20 A/250 V T 30 A/250 V T 30 A/250 V
Flow rate m3/h 1850 1850 2100 3700
Sound pressure level dB(A) 56 55 57 60
Sound power level dB(A) 62 63 65 67
Permissible ambient temperature
(cooling/heating)
°C –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24
Net weight kg 23.5 23.7 33.5 43.9
Índice
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
64
Índice 1 Explicación de los símbolos e indicaciones de
seguridad
1.1 Explicación de los símbolos
Advertencias
En las advertencias, las palabras de señalización indican el tipo y la gra-
vedad de las consecuencias que conlleva la inobservancia de las medi-
das de seguridad indicadas para evitar riesgos.
Las siguientes palabras de señalización están definidas y pueden utili-
zarse en el presente documento:
PELIGRO
PELIGRO significa que pueden haber daños personales graves.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA advierte sobre la posibilidad de que se produzcan daños
personales de graves a mortales.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica que pueden producirse daños personales de leves a
moderados.
AVISO
AVISO significa que puede haber daños materiales.
Información importante
La información importante que no conlleve riesgos personales o materia-
les se indicará con el símbolo que se muestra a continuación.
Tab. 1
1 Explicación de los símbolos e indicaciones de
seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
1.1 Explicación de los símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
1.2 Indicaciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . 65
1.3 Indicaciones sobre estas instrucciones . . . . . . . . . . . . 65
2 Datos sobre el producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
2.1 Declaración de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
2.2 Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
2.3 Dimensiones y distancias mínimas . . . . . . . . . . . . . . . . 66
2.3.1 Unidad interior y exterior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
2.3.2 Tuberías de refrigerante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
2.4 Indicaciones acerca del refrigerante. . . . . . . . . . . . . . . 66
3 Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
3.1 Antes de proceder a la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . 67
3.2 Requisitos del lugar de emplazamiento . . . . . . . . . . . . 67
3.3 Montaje del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
3.3.1 Montar la unidad interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
3.3.2 Montar la unidad exterior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
3.4 Conexión de las tuberías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
3.4.1 Conectar las tuberías de refrigerante a la unidad
interior y exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
3.4.2 Conectar la salida de condensado a la unidad
interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
3.4.3 Comprobar la estanqueidad y llenar la instalación . . . . 68
3.5 Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3.5.1 Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3.5.2 Conectar la unidad interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3.5.3 Conectar la unidad exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4 Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
4.1 Lista de verificación para la puesta en marcha. . . . . . . 70
4.2 Prueba funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
4.3 Entrega al cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
5 Eliminación de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
5.1 Errores con indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
5.2 Averías sin indicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
6 Protección del medio ambiente y eliminación de
residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
7 Aviso de protección de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
8 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Símbolo Significado
Advertencia por materiales inflamables: El refrigerante
R32 en este producto es un gas con reducida
combustibilidad y toxicidad (A2L o A2).
El mantenimiento debe ser realizado por una persona
cualificada, bajo consideración de las indicaciones en
las instrucciones de mantenimiento.
Tener en cuenta las indicaciones presentadas en el
manual de usuario.
Explicación de los símbolos e indicaciones de seguridad
65
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
1.2 Indicaciones generales de seguridad
HAvisos para el grupo objetivo
Este manual de instalación se dirige a los técnicos
especialistas en instalaciones de ventilación, eléctri-
cas y en electrotécnica. Cumplir con las indicaciones
de todos los manuales relevantes para las instalacio-
nes. La inobservancia puede ocasionar daños mate-
riales y/o lesiones a las personas, incluso peligro de
muerte.
Leer los manuales de instalación antes de la instala-
ción de todos los componentes de la instalación.
Tener en cuenta las advertencias e indicaciones de
seguridad.
Tener en cuenta la normativa nacional y regional y
las normas y directivas técnicas.
Documentar los trabajos que se efectúen.
HUso conforme al empleo previsto
La unidad interior ha sido diseñada para la instalación
dentro de un edificio con conexión a una unidad exte-
rior y a otros componentes del sistema, p. ej. regula-
ciones.
La unidad exterior ha sido diseñada para la instalación
fuera de un edificio con conexión a una o a varias uni-
dades interiores y a otros componentes del sistema,
p. ej. regulaciones.
Cualquier otro uso se considera inapropiado.
La empresa no asume ninguna responsabilidad por los
daños causados por el uso inapropiado.
Para instalar en lugares especiales (garaje subterráneo,
salas de servicio técnico, balcón o áreas semicubiertas):
Tener en cuenta primero los requerimientos al lugar de
instalación, descritos en la documentación técnica.
HPeligros generales por el refrigerante
Este aparato ha sido llenado con el refrigerante
R32. Una fuga del refrigerante puede generar gases
venenosos al tener contacto con fuego.
En caso de haber una fuga de refrigerante durante la
instalación, ventilar inmediatamente la habitación.
Comprobar la estanqueidad de la instalación des-
pués de la instalación.
No dejar ingresar otros refrigerantes diferentes en
el circuito frigorífico del indicado (R32).
HSeguridad de aparatos eléctricos para el uso
doméstico y fines similares
Para evitar peligros en aparatos eléctricos son válidas
las siguientes normas, según EN 60335-1:
“Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de
8 años y por personas con capacidades físicas, senso-
riales o mentales mermadas o que carezcan de expe-
riencia y conocimiento, siempre y cuando estén bajo
la supervisión de otra personas o hayan sido instrui-
das sobre el manejo seguro del aparato y comprendan
los peligros que de él pueden derivarse. Los niños no
deben jugar con el aparato. Los niños sin supervisión
no deben llevar a cabo la limpieza ni el mantenimiento
de usuario.”
“Si el cable de conexión a red sufre daños, tendrá que ser
sustituido por el fabricante, su servicio técnico u otra
persona igualmente cualificada para evitar peligros.”
HEntrega al cliente
Presente al cliente el manejo y las condiciones de fun-
cionamiento de la instalación del aire acondicionado.
Aclarar las condiciones - poner especial énfasis en
las acciones relevantes para la seguridad.
Indicar especialmente los siguientes puntos:
El montaje y la reparación sólo deben ser realiza-
dos por un servicio técnico autorizado.
Para el funcionamiento seguro y respetuoso con
el medio ambiente es necesario realizar, al
menos, una inspección anual, así como una lim-
pieza y un mantenimiento según sea necesario.
Indicar posibles consecuencias (daños personales,
incluyendo peligro mortal o daños materiales) por
una inspección, limpieza y mantenimiento inco-
rrecto o inexistente.
Entregar los manuales de usuario y de instalación al
usuario para su conservación.
1.3 Indicaciones sobre estas instrucciones
Imágenes constan conjuntamente al final de este manual.
El texto contiene referencias a las imágenes.
Dependiendo del modelo, los productos pueden diferir de la
visualización en este manual.
Datos sobre el producto
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
66
2 Datos sobre el producto
2.1 Declaración de conformidad
La construcción y el funcionamiento de este producto cumplen con las
directivas europeas y nacionales.
Con la identificación CE se declara la conformidad del producto
con todas las directivas legales aplicables en la UE que prevén
la colocación de esta identificación.
El texto completo de la declaración de conformidad está disponible en
internet: www.bosch-climate.es.
2.2 Volumen de suministro
Leyenda de la fig. 1:
[1] Unidad exterior (llenado con refrigerante)
[2] Unidad interior (llenada con nitrógeno)
[3] Filtro de catalizador frío
[4] Ángulo con junta (para unidad exterior)
[5] Mando a distancia
[6] Soporte de mando a distancia con tornillo de sujeción
[7] Material de fijación (5 tornillos y 5 clavijas)
[8] Documentación para la documentación del producto
[9] Cable de comunicación de 5 hilos (accesorio opcional)
[10] 4 Amortiguador de vibraciones para la unidad exterior
2.3 Dimensiones y distancias mínimas
2.3.1 Unidad interior y exterior
Imágenes 2 hasta 4.
2.3.2 Tuberías de refrigerante
Leyenda de la fig. 5:
[1] Tubo del lado de gas
[2] Tubo de lado de líquido
[3] Codo en forma de sifón como separador de aceite
En caso de que la unidad exterior se encuentre a una altura mayor que la
unidad interior, montar en el lado de gas un codo en forma de sifón des-
pués de máx. 6 m e instalar uno adicional cada 6 m ( fig. 5, [1]).
Cumplir con la máxima longitud de tubo y máxima diferencia de altura
entre la unidad interior y la unidad exterior.
Tab. 2 Longitud de tubo y diferencia de altura
Tab. 3 Diámetro de tubo en dependencia del tipo de aparato
Tab. 4 Diámetro alternativo del tubo
Tab. 5
2.4 Indicaciones acerca del refrigerante
Este aparato
contiene gases fluorados efecto invernadero
como refri-
gerante. El aparato está herméticamente sellado. Las indicaciones acerca
del refrigerante acerca de la directiva UE 517/2014 acerca de fluorados
efecto invernadero constan en el manual de servicio del aparato.
Indicaciones para el instalador: en caso de rellenar refrigerante, introdu-
cir la cantidad adicional de llenado así como la cantidad general del refri-
gerante en la lista “Indicaciones acerca del refrigerante” del manual de
servicio.
Máxima longitud de
tubo1) [m]
1) Lado de gas o lado de líquido
Máxima diferencia
de altura2) [m]
2) Medido de borde inferior a borde inferior.
CL3000i 26 E 25 10
CL3000i 35 E 25 10
CL3000i 53 E 30 20
CL3000i 70 E 50 25
Diámetro del tubo
Tipo de aparato Lado de líquido [mm] Lado del gas [mm]
CL3000i 26 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 35 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 53 E 6,35 (1/4") 12,7 (1/2")
CL3000i 70 E 9,53 (3/8") 15,9 (5/8")
Diámetro del tubo [mm] Diámetro alternativo del tubo [mm]
6,35 (1/4") 6
9,53 (3/8") 10
12,7 (1/2") 12
15,9 (5/8") 16
Especificación de tubos
Mín. longitud del tubo 3 m
Longitud del tubo estándar 5 m
refrigerante adicional a una longitud
de tubo mayor a 5 m (lado de líquido)
A Ø 6,35 mm (1/4"): 12 g/m
A Ø 9,53 mm (3/8"): 24 g/m
Grosor de tubo con un diámetro de
6,35 mm hasta 12,7 mm
≥0,8mm
Grosor de tubo con un diámetro a
15,9 mm
≥1,0mm
Grosor aislamiento térmico 6 mm
Material aislamiento térmico Espuma polietileno
Instalación
67
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3Instalación
3.1 Antes de proceder a la instalación
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones por cantos afilados
Llevar guantes protectores durante la instalación.
ATENCIÓN
Peligro de quemadura
Las tuberías se calientan bastante durante el funcionamiento.
Asegurarse que las tuberías se hayan enfriado antes de tocarlas.
Comprobar la integridad del volumen de suministro.
Comprobar si al abrir las tuberías de la unidad interior se escucha un
silbido por depresión.
3.2 Requisitos del lugar de emplazamiento
Mantener las distancias mínimas (imágenes 2 hasta 4).
Unidad interior
No instalar la unidad interior en una habitación en la que existan fuen-
tes de ignición abiertas (p. ej. llamas abiertas, un aparato de gas o
una calefacción eléctrica en funcionamiento).
El lugar de instalación no debe estar a más de 2000 m sobre el nivel
del mar.
Mantener la entrada y la salida de aire libre de cualquier tipo de obs-
táculos para que el aire pueda circular libremente. Caso contrario
puede producirse una pérdida de potencia y un pérdida de potencia
mayor.
Mantener el televisor, la radio y aparatos similares a una distancia
mínima de 1 m del aparato y del mando a distancia.
Para el montaje de la unidad interior, elegir una pared que amortigüe
las vibraciones.
Considerar una superficie mínima de espacio.
Tab. 6 Superficie mínima de espacio
Con una altura de montaje menor, la superficie del suelo debe ser res-
pectivamente mayor.
Unidad exterior
No exponer la unidad exterior a vapores de aceite de máquina, a
vapores alientes, gases azufrados, etc.
No instalar la unidad exterior directamente junto al agua o al viento
marino.
La unidad exterior siempre debe estar libre de nieve.
El aire extraído y los ruidos de funcionamiento no deben causar
molestias a los vecinos.
El aire debe circular bien por la unidad exterior; el aparato no debe
estar expuesto al viento fuerte.
El condensado generado durante el funcionamiento debe salir sin
problemas. En caso de ser necesario, tender una manguera de des-
agüe. En regiones frías no es recomendable colocar una manguera de
desagüe, debido a que puede congelarse
Colocar la unidad exterior en una base estable.
3.3 Montaje del aparato
AVISO
¡Daños materiales por montaje inadecuado!
Un montaje incorrecto puede tener por consecuencia la caída del apa-
rato del muro.
Montar el aparato únicamente a una pared rígida y plana. La pared
debe poder soportar el peso del aparato.
Usar clavijas y tornillos adecuados para el tipo de pared y para el peso
del aparato.
3.3.1 Montar la unidad interior
Abrir la caja en la parte superior y retirar la unidad interior hacia
arriba (fig. 6).
Colocar la unidad interior con las piezas del embalaje en el lado
delantero (fig. 7).
Soltar el tornillo y retirar la placa de montaje del lado posterior de la
unidad interior.
Fijar el lugar de montaje, teniendo en cuenta las distancias mínimas
(fig. 2).
Fijar la placa de montaje con un tornillo y con una clavija en la parte
superior central en la pared y alinearla horizontalmente (fig. 8).
Fijar la placa de montaje con otros cuatro tornillos y clavijas, de
manera que la placa de montaje se encuentra plana en la pared.
Taladrar un pasamuro para las tuberías (posición recomendada del
pasamuro detrás de la unidad interior fig. 9).
En caso dado, modificar la posición de la salida de condensados
(fig. 10).
En la mayoría de los casos, los atornillamientos de los tubos en la unidad
interior se encuentran en la parte posterior de la unidad interior.
Recomendamos alargar los tubos antes de colgar la unidad interior.
Colocar las uniones de tuberías, tal como se lo visualiza en el
capítulo 3.4.1.
En caso dado, doblar los tubos en la dirección deseada y abrir un ori-
ficio en el lado de la unidad interior (fig. 12).
Pasar las tuberías a través de la pared y colgar la unidad interior a la
placa de montaje (fig. 13).
Abatir la cubierta superior y retirar uno de los dos cartuchos filtrantes
(fig. 14).
Colocar el filtro del volumen de suministro en el cartucho filtrante y
montar nuevamente el cartucho filtrante.
En caso de tener que retirar la unidad interior de la placa de montaje:
Tirar del lado inferior del revestimiento en el sector de los dos recor-
tes hacia abajo y retirar la unidad hacia adelante (fig. 15).
3.3.2 Montar la unidad exterior
Alinear el cartón hacia arriba.
Abrir y retirar las cintas de cierre.
Retirar el cartón hacia arriba y retirar el embalaje.
Dependiendo del tipo de instalación, prepararla superficie del suelo
o pared.
Montar o colgar la unidad exterior; usar para ello los amortiguadores
de vibraciones adjuntos o a entregar por parte del instalador.
Al instalar la unidad en el suelo o pared, colocar el ángulo de desagüe
adjunto con junta (fig. 16).
Retirar el recubrimiento para las conexiones de tubos (fig. 17).
Colocar las uniones de tuberías, tal como se lo visualiza en el
capítulo 3.4.1.
Montar nuevamente la cubierta para las conexiones de tubos.
Tipo de aparato Altura de instalación
[m] Superficie mínima de
espacio [m2]
CL3000iU W 26 E
CL3000iU W 35 E
CL3000iU W 53 E
≥1,8 ≥4
CL3000iU W 70 E 1,8 6
Instalación
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
68
3.4 Conexión de las tuberías
3.4.1 Conectar las tuberías de refrigerante a la unidad interior y
exterior
ATENCIÓN
Salida de refrigerante por conexiones inestancas
Debido a unas conexiones de tuberías incorrectamente realizadas se
puede producir la pérdida de refrigerante. Conexiones mecánicas reutili-
zables y conexiones de rebordeo no están permitidas en salas interiores.
Ajustar conexiones de rebordeo una sola vez.
Después de soltar las conexiones de rebordeo, fabricar siempre
nuevas.
Tubería de cobre están disponibles en medidas métricas y pulgadas; no
obstante, las roscas de la tuerca de rebordeo son las mismas. Las medi-
das de las tuercas de conexión han sido determinadas para pulgadas.
En caso de utilizar tubos de cobre métricos, cambiar las tuercas de
conexión con el diámetro adecuado ( tab. 7).
Definir el diámetro y la longitud del tubo ( pág. 66).
Cortar el tubo con un cortatubos ( fig. 11).
Desbabar el interior de los finales de los tubos y sacar la viruta.
Colocar la tuerca sobre el tubo.
Ampliar el tubo con un abocardador hasta obtener la dimensión
de la tab. 7.
La tuerca debe llegar hasta el borde pero no debe caerse del tubo.
Colocar el tubo y fijar el atornillamiento al par de apriete de la tab. 7.
Repetir el paso antes mencionado para el segundo tubo.
AVISO
Grado de efectividad reducido por transmisión de calor entre las de
refrigerante
Aislar térmicamente las tuberías de refrigerantes de manera individual.
Colocar el aislamiento de las tuberías y fijarlos.
Tab. 7 Datos característicos de las uniones de tuberías
3.4.2 Conectar la salida de condensado a la unidad interior
La bandeja de condensados de la unidad interior cuenta con dos cone-
xiones. Desde fábrica se ha instalado una manguera de evacuación de
condensados y un tapón que pueden ser sustituidos (fig. 10).
Tender la manguera de evacuación de condensado con una inclinación.
3.4.3 Comprobar la estanqueidad y llenar la instalación
Comprobación de estanqueidad
Durante la prueba de prueba de estanqueidad tener en cuenta las desig-
naciones nacionales y locales.
Retirar las tapas de las tres válvulas ( fig. 18, [1], [2] y [3]).
Conectar el dispositivo de servicio [6] y el manómetro [4]
a la válvula [1].
Colocar el dispositivo de servicio y abrir la válvula [1].
Mantener cerradas las válvulas[2] y [3] y llenar la instalación con
nitrógeno hasta que la presión 10 % se encuentre sobre la máxima
presión de servicio ( pág. 73).
Comprobar si la presión ha cambiado después de 10 minutos.
Soltar el nitrógeno hasta haber alcanzado la máxima presión de servicio.
Comprobar si la presión ha cambiado después de por lo menos 1 hora.
Vaciar nitrógeno.
Llenar la instalación
AVISO
Fallo de funciones por refrigerante erróneo
La unidad exterior está llenada con el refrigerante desde fábrica R32.
En caso de tener que rellenar refrigerante, usar únicamente uno simi-
lar. No mezclar tipos de refrigerantes.
Vaciar y secar la instalación con una bomba de vacío (fig. 18 [5])
hasta haber alcanzado aprox. −1 bar (o aprox. 500 micron).
Abrir la válvula superior [3] (lado de líquido).
Comprobar con el manómetro [4] si el caudal está libre.
Abrir la válvula inferior [2] (lado de gas).
El refrigerante se extiende en la instalación.
Comprobar a continuación las relaciones de presión.
Retirar el dispositivo de servicio [6] y cerrar la válvula [1].
Retirar la bomba de vacío, el manómetro y el dispositivo de servicio.
Colocar nuevamente las tapas de las válvulas.
Colocar nuevamente la cubierta para las conexiones de tuberías en la
unidad exterior.
Diámetro exterior del tubo
Ø[mm] Par de apriete [Nm] Diámetro del orificio
abocardado (A) [mm] Final abocardado del tubo Rosca de la tuerca de
conexión previamente
montada
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 3/8"
9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
12,7 (1/2") 49-59 16,2-16,5 5/8"
15,9 (5/8") 57-71 19,2-19,7 3/4"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Instalación
69
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3.5 Conexión eléctrica
3.5.1 Indicaciones generales
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por corriente eléctrica!
El contacto con piezas eléctricas que se encuentran bajo tensión puede
tener por consecuencia una descarga de corriente.
Antes de realizar trabajos en la parte eléctrica, interrumpa la alimen-
tación de tensión en todos los polos (fusible, interruptor LS) y asegú-
rela contra una reconexión involuntaria.
Los trabajos en la instalación eléctrica deberán llevarse a cabo exclu-
sivamente por un electricista autorizado.
Tener en cuenta las medidas de seguridad según las directivas nacio-
nales e internacionales.
En caso de constar un riesgo de seguridad en la tensión de red o en
caso de un cortocircuito durante la instalación, informar al cliente por
escrito y no instalar los aparatos hasta haber eliminado el problema.
Realizar todas las conexiones eléctricas según el esquema de cone-
xiones eléctricas.
Cortar el aislamiento de los cables solo con una herramienta especial.
No conectar ningún otro aparato a la conexión de red del aparato.
▶No confundir la fase y el hilo de toma de tierra. Esto puede causar
fallos en el funcionamiento.
En caso de una conexión fija a la red, instalar una Protección contra
sobretensiones y un seccionador diseñado para un consumo de
potencia de máximo 1,5 veces del aparato.
Para aparatos con conexión fija a la red, en la que debe ser posible
una corriente de fuga mayor a 10 mA, recomendamos instalar un
Interruptor de protección de corriente residual FI (RCD) con una
corriente de activación de diferencia de medición de máximo 30 mA.
3.5.2 Conectar la unidad interior
La unidad interior se conecta mediante un cable de comunicación de 5
hilos del tipo H07RN-F a la unidad exterior. La sección de conductor del
cable de comunicación debe ser de por lo menos 1,5 mm2.
AVISO
Daños materiales por unidad interior mal conectada
La unidad interior recibe la tensión mediante la unidad exterior.
Conectar la unidad interior únicamente a la unidad exterior.
Para conectar el cable de comunicación:
Abatir hacia arriba la cubierta superior (fig. 19).
Soltar el tornillo y retirar la cubierta en el campo de conexión.
Retirar el tornillo y el recubrimiento [1] del borne de conexión
(fig. 20).
Retirar la guía de cables [3] en el lado posterior de la unidad interior
y pasar el cable.
Asegurar el cable en el retenedor de cable [2] y conectarlo a los bor-
nes W, 1(L), 2(N), S y .
Anotar la asignación de los hilos con los bornes de conexión.
Fijar nuevamente los recubrimientos.
Tender los cables a la unidad exterior.
3.5.3 Conectar la unidad exterior
A la unidad exterior se conecta un cable de corriente eléctrica (3 hilos) y
el cable de comunicación a la unidad interior (5 hilos). Utilizar un cable
del tipo o H07RN-F con una sección de conductor adecuada y asegurar
la conexión a red con un fusible ( tab 8).
Tab. 8
Retirar el tornillo y el recubrimiento de la conexión eléctrica (
fig.
21
).
Conectar el cable de comunicación al retenedor de cable y a los bor-
nes W, 1(L), 2(N), S y (asignación de los hilos a los bornes de
conexión como en la unidad interior) (fig. 22).
Asegurar el cable de corriente al retenedor de cable y conectarlo a los
bornes L, N y .
Fijar nuevamente el recubrimiento.
Unidad exterior Fusible
para red Sección transversal del cable
Cable de
corriente Cable de
comunicación
CL3000i 26 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 35 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 53 E 16 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 70 E 25 A 2,5 mm2≥2,5mm
2
Puesta en funcionamiento
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
70
4 Puesta en funcionamiento
4.1 Lista de verificación para la puesta en marcha
Tab. 9
4.2 Prueba funcional
Después de haber realizado la instalación con la prueba de estanqueidad
y conexión eléctrica, es posible realizar pruebas con el sistema:
Establecer la alimentación de tensión
Conectar la unidad interior con el mando a distancia.
▶Pulsar la tecla Modo para ajustar el Modo Frío (').
Pulsar la tecla de flechas(/) hasta haber configurado la temperatura
más baja.
Realizar la prueba del Modo Frío durante 5 minutos.
▶Pulsar la tecla Modo para ajustar el Modo Calor (%).
Pulsar la tecla de flechas(.) hasta haber configurado la temperatura
más alta.
Realizar la prueba del Modo Calor durante 5 minutos.
Asegurar la libertad de movimiento de la chapa-guía de aire.
A una temperatura ambiente de menos de 17 °C es necesario conectar
manualmente el modo frío. Este modo manual sólo está previsto para las
pruebas y para las emergencias.
Utilizar normalmente siempre el mando a distancia.
Para conectar manualmente el modo frío:
Desconectar la unidad interior.
Pulsar la tecla para el modo frío manual dos veces con un objeto fino
(fig. 23).
▶Pulsar la tecla Modo del mando a distancia para cerrar el modo frío
manualmente ajustado.
En un sistema con un aparato de climatización no es posible activar el
modo manual.
4.3 Entrega al cliente
Una vez configurado el sistema, entregar el manual de instalación
al cliente.
Explicar al cliente el manejo del sistema a partir del manual de usuario.
Recomendar al cliente leer atentamente el manual de usuario.
5 Eliminación de fallos
5.1 Errores con indicaciones
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por corriente eléctrica!
El contacto con piezas eléctricas que se encuentran bajo tensión puede
tener por consecuencia una descarga de corriente.
Antes de realizar trabajos en la parte eléctrica, interrumpa la alimen-
tación de tensión en todos los polos (fusible, interruptor LS) y asegú-
rela contra una reconexión involuntaria.
En caso de surgir una avería durante el funcionamiento, la pantalla visua-
liza un código de error (p. ej. EH 02).
En caso de surgir un fallo durante más de 10 minutos:
Interrumpir brevemente la alimentación eléctrica y conectar nueva-
mente la unidad interior.
Si una avería no se puede resolver:
Ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente correspon-
diente comunicándoles el código de error y los datos del aparato.
1 La unidad exterior e interior están correctamente
montadas.
2 Las tuberías están correctamente
•conectadas
térmicamente aisladas,
estancas.
3 Se estableció y comprobó la salida de condensados
correcta.
4 La conexión eléctrica ha sido realizada
correctamente.
La alimentación eléctrica está en sector normal
El conductor protector está correctamente
instalado
El cable de conexión está fijamente montado en
la bornera
5 Todos los recubrimientos están colocados y fijados.
6 La chapa-guía de aire de la unidad interior está
correctamente montada y el actuador está
encastrado.
Eliminación de fallos
71
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
Tab. 10
5.2 Averías sin indicación
Tab. 11
Código de fallo Causas posibles
EC 07 Revoluciones del ventilador de la unidad exterior fuera del sector normal
EC 51 Error de parámetros en el EEPROM de la unidad exterior
EC 52 Error de sensor de temperatura en T3 (bobina condensador)
EC 53 Error de sensor de temperatura en T4 (temperatura exterior)
EC 54 Error de sensor de temperatura en TP (tubería de purga de compresor)
EC 56 Error de sensor de temperatura en T2B (salida de bobina de evaporador; solo aparato climatización Multisplit)
EH 0A
EH 00
Error de parámetros en el EEPROM de la unidad interior
EH 0b Error de comunicación entre la placa principal de la unidad interior y la pantalla
EH 02 Error al reconocer la señal de paso cero
EH 03 Revoluciones del ventilador de la unidad interior fuera del sector normal
EH 60 Error de sensor de temperatura en T1 (temperatura ambiente)
EH 61 Error de sensor de temperatura en T2 (centro de bobina evaporador)
EL 0C1)
1) Reconocimiento de fuga no activo si se encuentra en un sistema con aparato de climatización Multisplit.
Refrigerante insuficiente o fuga de refrigerante o error de sensor de temperatura en T2
EL 01 Error de comunicación de la unidad interior y exterior
PC 00 Error en módulo IPM o protección de sobrecorriente IGBT
PC 01 Protección contra sub- o sobretensión
PC 02 Protección de temperatura en el compresor o protección de sobrecalentamiento en el módulo IPM o protección de
sobrepresión
PC 03 Protección de baja presión
PC 04 Error en módulo compresor de inversor
PC 08 Protección contra sobrecarga de corriente
PC 40 Error de comunicación entre la placa principal de la unidad exterior y placa principal del accionamiento del compresor
−− Tipo de funcionamiento conflicto de las unidades interiores; el tipo de funcionamiento de las unidades interiores y de la unidad
exterior debe coincidir.
Error Causas posibles Remedio
La potencia de la unidad interior es insuficiente. El intercambiador de calor de la unidad exterior o
interior está sucio.
Limpiar el intercambiador de calor de la
unidad exterior o interior.
Refrigerante insuficiente Comprobar la estanqueidad de las tuberías,
en caso dado, estanqueizar nuevamente.
Rellenar el refrigerante.
La unidad exterior o interior no funciona. No hay corriente Controlar la conexión eléctrica.
Conectar la unidad interior.
Interruptor de protección de corriente residual FI
o fusible instalado en el aparato1) Se ha activado
1) En la placa principal se encuentra un fusible para la protección de sobrecorriente. Los datos técnicos constan en la placa principal y se encuentran también en los datos
técnicos en la página 73. Utilizar únicamente fusibles de cerámica a prueba de explosiones.
Controlar la conexión eléctrica.
Comprobar el interruptor de protección de
corriente residual y el fusible.
La unidad exterior o interior inicia y se detiene
permanentemente.
Refrigerante demasiado escaso en el sistema. Comprobar la estanqueidad de las tuberías,
en caso dado, estanqueizar nuevamente.
Rellenar el refrigerante.
Demasiado refrigerante en el sistema. Retirar el refrigerante con un aparato para
recuperar el refrigerante.
Humedad o impurezas en el sistema frigorífico. Evacuar el sistema frigorífico.
Llenar nuevo refrigerante.
Variaciones de tensión demasiado altas. Montar el regulador de tensión.
El compresor está defectuoso. Sustituir el compresor.
Protección del medio ambiente y eliminación de residuos
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
72
6 Protección del medio ambiente y eliminación de
residuos
La protección del medio ambiente es uno de los principios empresariales
del grupo Bosch.
La calidad de los productos, la productividad y la protección del medio
ambiente representan para nosotros objetivos del mismo nivel. Las leyes
y los reglamentos para la protección del medio ambiente son respetados
de forma estricta.
Para la protección del medio ambiente utilizamos la mejor técnica y los
mejores materiales posibles considerando los puntos de vista económi-
cos.
Tipo de embalaje
En el embalaje seguimos los sistemas de reciclaje específicos de cada
país, ofreciendo un óptimo reciclado.
Todos los materiales de embalaje utilizados son compatibles con el
medio ambiente y recuperables.
Aparatos usados
Los aparatos viejos contienen materiales que pueden volver a utilizarse.
Los materiales son fáciles de separar y los plásticos se encuentran seña-
lados. Los materiales plásticos están señalizados. Así pueden clasifi-
carse los diferentes grupos de construcción y llevarse a reciclar o ser
eliminados.
Aparatos usados eléctricos y electrónicos
Este símbolo significa que el producto no debe ser elimi-
nado con otros desperdicios, sino que debe ser llevado a
puntos limpios para el tratamiento, la recopilación, el reci-
claje y la eliminación.
El símbolo vale para países con directivas de desperdicios
electrónicos, p.ej. "Directiva europea 2012/19/CE acerca de aparatos
eléctricos y electrónicos usados". Estas directivas fijan las condiciones
marginales, válidas para la devolución y el reciclaje de aparatos electró-
nicos usados en diferentes países.
Debido a que aparatos electrónicos contienen materiales nocivos, nece-
sitan ser reciclados de manera responsable para minimizar posibles peli-
gros para la salud humana. Adicionalmente, el reciclaje de desperdicios
electrónicos, ayuda a cuidar los recursos naturales.
Para informaciones adicionales acerca de la eliminación de residuos res-
petuosa con el medio ambiente de aparatos eléctricos y electrónicos
usados, contactar a las autoridades locales respectivas, a su empresa de
eliminación de residuos o al vendedor al que le compró el producto.
Informaciones adicionales constan en:
www.weee.bosch-thermotechnology.com/
refrigerante R32
El aparato contiene gases fluorados efecto invernadero R32
(potencial de calentamiento global 6751)) con combustibi-
lidad reducida y baja toxicidad (A2L o A2).
La cantidad está indicada en la placa de características de la
unidad exterior.
Los refrigerantes son un peligro para el medio ambiente y necesitan ser
recogidos y eliminados de una manera especial.
7 Aviso de protección de datos
Nosotros, Robert Bosch España S.L.U., Bosch Ter-
motecnia, Avenida de la Institución Libre de Ense-
ñanza, 19, 28037 Madrid, España, tratamos
información del producto y la instalación, datos técni-
cos y de conexión, datos de comunicación, datos del
registro del producto y del historial del cliente para
garantizar el funcionamiento del producto (art. 6 (1), párr. 1 (b) del
RGPD), para cumplir nuestro deber de vigilancia del producto, para la
seguridad del producto y por motivos de seguridad (art. 6 (1), párr. 1 (f)
del RGPD), para salvaguardar nuestros derechos en relación con cues-
tiones de garantía y el registro del producto (art. 6 (1), párr. 1 (f) del
RGPD) y para analizar la distribución de nuestros productos y proporcio-
nar información y ofertas individualizadas relativas al producto (art. 6
(1), párr. 1 (f) del RGPD). Para prestar servicios, tales como servicios de
ventas y marketing, gestión de contratos, tramitación de pagos, progra-
mación, servicios de línea directa y alojamiento de datos, podemos
encargar y transferir datos a proveedores de servicios externos y/o
empresas afiliadas a Bosch. En algunos casos, pero solo si se asegura
una protección de datos adecuada, se podrían transferir datos persona-
les a receptores ubicados fuera del Espacio Económico Europeo. Pón-
gase en contacto con nosotros para solicitarnos más información.
Dirección de contacto de nuestro responsable de protección de datos:
Data Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ISP),
Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, ALEMANIA.
Usted podrá ejercitar su derecho de acceso, rectificación, cancelación,
solicitar la limitación del tratamiento, la portabilidad de los datos y el
olvido de los mismos escribiendo un correo electrónico a pri-
vacy.rbib@bosch.com. Escanee el código CR para obtener más infor-
mación.
1) en base al anexo I de la directiva (UE) N° 517/2014 del Parlamento Europeo y del
Consejo del 16. de abril del 2014.
Datos técnicos
73
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
8Datos técnicos
Tab. 12
Unidad interior CL3000iU W 26 E CL3000iU W 35 E CL3000iU W 53 E CL3000iU W 70 E
Unidad exterior CL3000i 26 E CL3000i 35 E CL3000i 53 E CL3000i 70 E
Refrigerar
Potencia nominal kW
kBTU/h
2,6
9
3,5
12
5,3
18
7,0
24
Consumo de potencia a potencia nominal W 733 1096 1550 2402
Potencia (mín. - máx.) kW 1,0-3,2 1,4-4,3 2,1-5,9 3,4-8,2
Consumo de potencia (mín. - máx.) W 80-1100 120-1650 420-2050 560-3200
Carga de refrigeración (Pdesignc) kW 2,8 3,6 5,3 7,0
Eficiencia energética (SEER) – 7,4 7,0 7,0 6,4
Clase de eficiencia energética A++ A++ A++ A++
Calentar – general
Potencia nominal kW
kBTU/h
2,9
10
3,8
13
5,6
19
7,3
25
Consumo de potencia a potencia nominal W 771 1027 1750 2130
Potencia (mín. - máx.) kW 0,8-3,4 1,1-4,4 1,6-5,8 3,1-8,2
Consumo de potencia (mín. - máx.) W 70-990 110-1480 300-2000 780-3100
Calentar – Clima frío
Carga de calefacción (Pdesignh) kW 3,8 3,8 6,7 10,8
Eficiencia energética (SCOP) 3,1 3,4 3,1 2,7
Clase de eficiencia energética B A B D
Calentar – Clima medio
Carga de calefacción (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,2 4,9
Eficiencia energética (SCOP) 4,1 4,2 4,0 4,0
Clase de eficiencia energética A+ A+ A+ A+
Calentar – Clima caluroso
Carga de calefacción (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,5 5,3
Eficiencia energética (SCOP) 5,2 5,5 5,1 5,1
Clase de eficiencia energética – A+++ A+++ A+++ A+++
General
Fuente de alimentación V / Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50
Máx. consumo de potencia W 2150 2150 2500 3700
Máx. consumo de corriente A 10 10 13 19
Refrigerante – R32 R32 R32 R32
Cantidad de llenado medio refrigerante a 600 650 1100 1450
Presión nominal MPa 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7
Unidad interior
Fusible de cerámica a prueba de explosiones en la
placa principal
– T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V
Caudal aire (alto/medio/bajo) m3/h 520/460/330 530/400/350 800/600/500 1090/770/610
Nivel de presión acústica (alto/medio/bajo/reducción
de ruidos)
dB(A) 37/32/22/20 37/32/22/21 41/37/31/20 46/37/34,5/21
Nivel de potencia acústica dB(A) 54 56 56 62
Temperatura ambiente permitida (enfriar/calentar) °C 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30
Peso neto kg 8,0 8,7 11,2 13,6
Unidad exterior
Fusible de cerámica a prueba de explosiones en la
placa principal
– T 20 A/250 V T 20 A/250 V T 30 A/250 V T 30 A/250 V
Caudal m3/h 1850 1850 2100 3700
Nivel de ruido dB(A) 56 55 57 60
Nivel de potencia acústica dB(A) 62 63 65 67
Temperatura ambiente permitida (enfriar/calentar) °C –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24
Peso neto kg 23,5 23,7 33,5 43,9
Sisukord
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
74
Sisukord 1 Tähiste seletus ja ohutusjuhised
1.1 Sümbolite selgitus
Hoiatused
Hoiatustes esitatud hoiatussõnad näitavad ohutusmeetmete järgimata
jätmisel tekkivate ohtude laadi ja raskusastet.
Järgmised hoiatussõnad on kindlaks määratud ja võivad esineda selles
dokumendis:
OHTLIK
OHT tähendab inimestele raskete kuni eluohtlike vigastuste ohtu.
HOIATUS
HOIATUS tähendab inimestele raskete kuni eluohtlike vigastuste
võimalust.
ETTEVAATUST
ETTEVAATUST tähendab inimestele keskmise raskusega vigastuste
ohtu.
TEATIS
MÄRKUS tähendab, et tekkida võib varaline kahju.
Oluline teave
See infotähis näitab olulist teavet, mis ei ole seotud ohuga inimestele ega
esemetele.
Tab. 1
1 Tähiste seletus ja ohutusjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
1.1 Sümbolite selgitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
1.2 Üldised ohutusjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
1.3 Juhised selle juhendi kohta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
2 Andmed toote kohta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
2.1 Vastavustunnistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
2.2 Tarnekomplekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
2.3 Toote mõõtmed ja minimaalsed vahekaugused . . . . . . 76
2.3.1 Sise- ja välisseade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
2.3.2 Külmaainetorud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
2.4 Külmaaine andmed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3 Paigaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3.1 Enne paigaldamist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3.2 Nõuded paigalduskoha kohta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3.3 Seadme paigaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3.3.1 Siseseadme paigaldamine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3.3.2 Välisseadme paigaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3.4 Torude ühendamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.4.1 Ühendage külmaainetorud sise- ja välisseadme
külge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.4.2 Kondensaadi äravoolu ühendamine siseseadme
külge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.4.3 Lekete puudumise kontrollimine ja seadme
täitmine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.5 Elektriühendus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3.5.1 Üldised juhised. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3.5.2 Siseüksuse ühendamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3.5.3 Välisseadme ühendamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
4 Kasutuselevõtmine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
4.1 Kasutusele võtmise kontrollnimekiri. . . . . . . . . . . . . . . 80
4.2 Talitluskontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
4.3 Kasutajale üleandmine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
5 Tõrgete kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
5.1 Tõrgete näidikud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
5.2 Näiduta tõrked . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
6 Keskkonna kaitsmine, kasutuselt kõrvaldamine. . . . . . . . . . 82
7 Andmekaitsedeklaratsioon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
8 Tehnilised andmed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Tähis Tähendus
Hoiatus süttivate ainete eest: külmaaine R32 selles
tootes on raskesti süttiv ja vähemürgine aine (A2L või
A2).
Hooldust peab tegema kvalifitseeritud isik, järgides
hooldusjuhendis toodud juhiseid.
Järgige kasutamisel kasutusjuhendi juhiseid.
Tähiste seletus ja ohutusjuhised
75
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
1.2 Üldised ohutusjuhised
HMärkused sihtrühmale
See paigaldusjuhend on mõeldud jahutus- ja
kliimaseadmete ning elektrisüsteemide
spetsialistidele. Järgida tuleb kõigis seadmega seotud
juhendites esitatud juhiseid. Nende järgimata jätmine
võib kahjustada seadmeid ja põhjustada kuni
eluohtlikke vigastusi.
Enne paigaldamist lugege kõikide seadme
komponentide paigaldusjuhendeid.
Järgida tuleb ohutusjuhiseid ja hoiatusi.
Järgida tuleb konkreetses riigis ja piirkonnas
kehtivaid eeskirju, tehnilisi nõudeid ja ettekirjutusi.
Tehtud tööd tuleb dokumenteerida.
HEttenähtud kasutamine
Siseüksus on määratud paigaldamiseks hoonetes sees
ning ühenduses välisüksuse ja teiste süsteemi osade,
nt reguleerimisseadmega.
Välisüksus on määratud paigaldamiseks hoonetest
väljas ning ühenduses ühe või mitme siseüksuse ja
teiste süsteemikomponentide, nt
reguleerimisseadmega.
Mistahes muul viisil kasutamine ei ole otstarbekohane
kasutamine. Väärkasutuse ja sellest tuleneva kahju
eest tootja ei vastuta.
Kui paigaldate selle eriliste tingimustega kohtadesse
(allmaaparkla, tehnikaruum, rõdu või erinevad
poolavatud alad):
Järgige esmalt tehnilises kirjelduses esitatud
paigalduskoha tingimusi.
HÜldised külmaainega seotud ohud
See seade on täidetud külmaainega R32. Külmaaine
gaas võib tulega kokku puutudes moodustada
mürgiseid gaase.
Kui paigaldamise ajal lekib külmaainet, õhutage
hoolikalt ruumi.
Pärast paigaldamist kontrollige lekete puudumist
seadmel.
Ärge laske külmaaine kontuuri sattuda muudel
ainetel kui nimetatud külmaained (R32).
HElektriliste majapidamismasinate ja muude
taoliste elektriseadmete ohutus
Elektriseadmetest lähtuvate ohtude vältimiseks kehtivad
standardile EN 60335-1 vastavalt järgmised nõuded:
„Seda seadet võivad kasutada 8-aastased ja vanemad
lapsed ning piiratud füüsiliste, tunnetuslike või
vaimsete võimetega või puuduvate kogemuste ja
teadmistega isikud, kui nad on järelevalve all või kui
neile on selgitatud seadme turvalist kasutamist ja nad
sellest lähtuvaid ohtusid mõistavad. Lapsed ei tohi
seadmega mängida. Puhastamist ja kasutajahooldust
ei tohi lasta lastel teha ilma järelevalveta.”
„Kui elektritoitejuhe on kahjustatud, tuleb see ohtude
vältimiseks lasta tootjal, tema klienditeenindusel või
mõnel teisel sarnase kvalifikatsiooniga isikul välja
vahetada.”
HKasutajale üleandmine
Üleandmisel tuleb küttesüsteemi kasutaja tähelepanu
juhtida kliimaseadme kasutamisele ja
kasutustingimustele.
Süsteemi kasutamise selgitamisel tuleb eriti suurt
tähelepanu pöörata kõigele sellele, mis on oluline
ohutuse tagamiseks.
Kasutajale tuleb eelkõige selgitada järgmist.
Süsteemi ümberseadistamist ja remonditöid on
tohib teha ainult kütteseadmetele
spetsialiseerunud eriala-ettevõte.
Süsteemi ohutu ja keskkonnahoidliku töö
tagamiseks tuleb teha vähemalt kord aastas
ülevaatus ning vajaduspõhine puhastamine ja
hooldus.
Tähelepanu tuleb juhtida puuduva või asjatundmatu
ülevaatuse, puhastamise ja hoolduse võimalikele
tagajärgedele (inimvigastused, mis võivad olla
eluohtlikud, varaline kahju).
Seadme kasutajale tuleb üle anda paigaldus- ja
kasutusjuhendid ning paluda need edaspidiseks
kasutamiseks alles hoida.
1.3 Juhised selle juhendi kohta
Joonised on koondatud juhendi lõppu. Tekst sisaldab viiteid joonistele.
Tooted võivad mudeliti juhendi kujutistest erineda.
Andmed toote kohta
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
76
2 Andmed toote kohta
2.1 Vastavustunnistus
Selle toote konstruktsioon ja tööparameetrid vastavad Euroopa
direktiividele ja riigisisestele nõuetele.
Selle CE-märgisega deklareeritakse toote vastavust kõigile
kohalduvatele EL-i õigusaktidele, mis näevad ette selle märgise
kasutamise.
Vastavusdeklaratsiooni terviktekst on saadaval internetis:
www.junkers.ee.
2.2 Tarnekomplekt
Joonise legend 1:
[1] Välisseade (täidetud külmaainega)
[2] Siseseade (täidetud lämmastikuga)
[3] Külmkatalüsaatorifilter
[4] Äravoolu nurgik koos tihendiga (püst- või seinakonsool)
[5] Kaugjuhtimispult
[6] Kaugjuhtimispuldi hoidik koos kinnituskruviga
[7] Kinnitusvahendid (5 kruvi ja 5 tüüblit)
[8] Seadme dokumentatsiooni sildid
[9] Viiesooneline sidekaabel (lisavarustusse kuuluv tarvik)
[10] 4 vibratsioonisummutit välisseadmele
2.3 Toote mõõtmed ja minimaalsed vahekaugused
2.3.1 Sise- ja välisseade
Joonised 2 kuni 4.
2.3.2 Külmaainetorud
Joonise legend 5:
[1] Gaasipoolne toru
[2] Vedelikupoolne toru
[3] Sifoonikujuline põlv õliseparaatorina
Kui välisseade paigutatakse siseseadmest kõrgemale, tehke gaasipoolel
vähemalt 6 m sifoonikujuline põlv ja iga 6 m järel veel üks sifoonikujuline
põlv ( pilt 5, [1]).
Järgige maksimaalset torupikkust ja maksimaalset kõrguste
erinevust sise- ja välisseadme vahel.
Tab. 2 Toru pikkus ja kõrguste vahe
Tab. 3 Toru läbimõõt olenevalt seadme tüübist
Tab. 4 Alternatiivne toru läbimõõt
Tab. 5
2.4 Külmaaine andmed
See seade sisaldab külmaainena fluoritud kasvuhoonegaase. Seade
on hermeetiliselt suletud. Andmed külmaaine kohta vastavalt EÜ
määrusele nr 517/2014 fluoritud kasvuhoonegaaside kohta leiate
seadme kasutusjuhendist.
Märkus paigaldajale: külmaaine lisamisel kandke lisatud kogus ja külmaaine
üldkogus kasutusjuhendis olevasse tabelisse „Külmaaine andmed”.
Toru
maksimumpikkus1) [m]
1) Gaasi- või vedelikupool
Suurim kõrguste
erinevus2) [m]
2) Mõõdetud allservast allservani.
CL3000i 26 E 25 10
CL3000i 35 E 25 10
CL3000i 53 E 30 20
CL3000i 70 E 50 25
Toru läbimõõt
Seadme tüüp Vedelikupool [mm] Gaasipool [mm]
CL3000i 26 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 35 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 53 E 6,35 (1/4") 12,7 (1/2")
CL3000i 70 E 9,53 (3/8") 15,9 (5/8")
Toru läbimõõt [mm] Alternatiivne toru läbimõõt [mm]
6,35 (1/4") 6
9,53 (3/8") 10
12,7 (1/2") 12
15,9 (5/8") 16
Torude spetsifikatsioon
Min torustiku pikkus 3 m
Standardne torustiku pikkus 5 m
Lisakülmaaine torustiku pikkuse korral üle
5 m (vedelikupoolel)
Ø 6,35 mm (1/4 tolli):
12 g/m
Ø 9,53 mm (3/8 tolli):
24 g/m
Toru paksus 6,35 mm kuni 12,7 mm
toruläbimõõdu korral
≥0,8mm
Toru paksus 15,9 mm toruläbimõõdu korral
≥1,0mm
Paks ülekuumenemiskaitse 6 mm
Ülekuumenemiskaitsme materjal Polüetüleen-vahtmaterjal
Paigaldamine
77
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3 Paigaldamine
3.1 Enne paigaldamist
ETTEVAATUST
Vigastuste oht teravate servade tõttu!
Paigaldamisel tuleb kanda kaitsekindaid.
ETTEVAATUST
Põletuseoht!
Torud lähevad töötamise ajal väga kuumaks.
Enne puudutamist kontrollige, et torustik oleks jahtunud.
Kontrollida, et kõik tarnekomplekti kuuluv on kahjustamata.
Kontrollige, kas torude avamisel on kuulda alarõhu tõttu sisinat.
3.2 Nõuded paigalduskoha kohta
Järgige minimaalseid vahekauguseid (pildid 2 kuni 4).
Siseüksus
Ärge paigaldage siseseadet ruumi, kus kasutatakse lahtiseid
süttimisallikaid (nt lahtine leek, töötav gaasiseade või töötav
elektrikütteseade).
Paigalduskoht ei tohi olla kõrgemal kui 2000 m üle merepinna.
Hoidke õhu sisse- ja väljalaskeava mis tahes takistustest vaba, et õhk
saaks vabalt ringelda. Muidu võib tekkida jõudluse vähenemine ja
suurem müratase.
Hoidke teler, raadio ja muud sarnased seadmed vähemalt 1 m
kaugusel seadmest ja kaugjuhtimispuldist.
Valige siseseadme paigaldamiseks sein, mis summutab vibratsioone.
Arvestage minimaalse ruumipindalaga.
Tab. 6 Minimaalne ruumipindala
Väiksema paigalduskõrguse korral peab ruumi pind olema vastavalt suurem.
Välisseade
Hoidke välisseade eemal masinaõli või kuumadest aurudest,
väävelgaasist jms.
Ärge paigaldage välisseadet otse vee lähedusse või meretuule kätte.
Välisseade peab olema alati lumevaba.
Heitõhk või töömüra ei tohi segada.
Õhk peab välisseadme ümber vabalt ringlema, kuid seade ei tohi olla
tugeva tuule käes.
Töö käigus tekkiv kondensaat peab saama vabalt ära voolata.
Vajaduse korral paigaldage äravoolutoru. Külmades piirkondades
pole äravooluvooliku paigaldamine soovitatav, kuna see võib jäätuda.
Paigutage välisseade stabiilsele alusele.
3.3 Seadme paigaldamine
TEATIS
Asjatundmatu paigaldamine võib tekitada ainelist kahju!
Asjatundmatu paigaldamise tulemusena võib seade seinalt maha kukkuda.
Seade tuleb monteerida ainult tugevale ja tasasele seinale. Sein peab
olema seadme jaoks piisava kandevõimega.
Kasutada vaid seinatüübi ja seadme kaalu jaoks ette nähtud kruve ja
tüübleid.
3.3.1 Siseseadme paigaldamine
Avage ülemine karp ja tõmmake siseseade suunaga üles välja
(joonis 6).
Asetage siseseade koos pakendi vormitud osadega esiküljele
(joonis 7).
Keerake kruvi lahti ja võtke paigaldusplaat siseseadme tagaküljelt maha.
Määrake kindlaks paigalduskoht ja minimaalsed vahekaugused
(pilt 2).
Kinnitage paigaldusplaat kruvi ja tüübli abil üles keskele seina külge ja
seadke horisontaalsesse asendisse (joonis 8.).
Kinnitage paigaldusplaat ülejäänud nelja kruvi ja tüübliga, et
paigaldusplaat oleks täielikult seina vastas.
Puurige seinaläbiviik torustiku jaoks (seinaläbiviigu soovitatav asetus
siseseadme taga pilt 9).
Vajaduse korral muutke kondensaadi väljavooluava asukohta
(pilt 10).
Siseseadme toruühendused paiknevad enamasti siseseadme taga.
Soovitame pikendada torusid juba enne siseseadme ülesriputamist.
Tehke toruühendused, nagu on kirjeldatud peatükis 3.4.1.
Vajaduse korral painutage torustik soovitud suunda ning murdke lahti
üks siseseadme küljel olev ava (joonis 12).
Juhtige toru läbi seina ja kinnitage siseseade paigaldusplaadi külge
(pilt 13).
Pöörake ülemine kate üles ja võtke üks kahest filtrielemendist ära
(joonis 14).
Asetage tarnekomplektis olev filter filtrielementi ja paigaldage
filtrielement tagasi.
Kui siseseade tuleb paigaldusplaadilt ära võtta:
Tõmmake ümbriskesta alumine külg kahe ava piirkonnas alla ja
tõmmake siseüksus ette (joonis 15).
3.3.2 Välisseadme paigaldamine
Seadke karp püsti.
Lõigake läbi ja eemaldage nöör.
Tõmmake karp ülespoole maha ja eemaldage pakend.
Olenevalt paigaldusviisist valmistage ette ja monteerige seisu- või
seinakonsool.
Paigaldage või riputage välisseade, kasutades jalgade jaoks
kaasapandud või komplekti kuuluvaid vibratsioonisummuteid.
Püst- või seinakonsooliga paigaldamisel monteerige kaasasolev
äravoolu nurgik koos tihendiga (joonis 16).
Võtke ära toruühenduste kate (pilt 17).
Tehke toruühendused, nagu on kirjeldatud peatükis 3.4.1.
Paigaldage toruühenduste kate taas tagasi.
Seadme tüüp Paigalduskõrgus [m] Minimaalne
ruumipindala [m2]
CL3000iU W 26 E
CL3000iU W 35 E
CL3000iU W 53 E
≥1,8 ≥4
CL3000iU W 70 E 1,8 6
Paigaldamine
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
78
3.4 Torude ühendamine
3.4.1 Ühendage külmaainetorud sise- ja välisseadme külge
ETTEVAATUST
Külmaaine väljatungimine lekkivate ühenduste tõttu
Mittenõuetekohaselt tehtud toruühenduste korral võib külmaaine
lekkida. Korduvkasutatavad mehaanilised ühendused ja äärikühendused
pole siseruumides lubatud.
Kasutage äärikühendusi ainult üks kord.
Pärast lahtivõtmist tehke äärikühendused alati uuesti.
Vasktorud on saadaval meeter- ja tollimõõdustikus, äärikmutri keermed
on siiski samad. Keermega äärikliitmikud sise- ja välisseadmel on
määratud tollimõõdustikus.
Meetermõõdusikus vasktorude kasutamisel vahetage äärikmutrid
sobiva läbimõõduga mutrite vastu ( tabel 7).
Määrake kindlaks toru läbimõõt ja pikkus ( lk 76).
Lõigake toru torulõikuri abi õigesse pikkusesse ( pilt 11).
Lihvige toruotsad ja kloppige laastud välja.
Pange mutter toru peale.
Laiendage toru ääriku töötlemise seadmega tabelis 7 toodud
mõõdule.
Mutrit peab saama kergelt kuni servani nihutada, kuid mitte üle selle.
Ühendage toru ja pingutage keermeühendus tabelis 7 märgitud
pingutusmomendiga.
Korrake eespool kirjeldatud toiminguid teise toruga.
TEATIS
Vähenenud kasutegur soojusülekande tõttu jahutusaine torude vahel
Isoleerige külmaainetorud üksteisest eraldi.
Paigaldage ja kinnitage torude isolatsioon.
Tab. 7 Toruühenduste nimiandmed
3.4.2 Kondensaadi äravoolu ühendamine siseseadme külge
Siseseadme kondensaadivannil on kaks ühendust. Tehases on selle
külge paigaldatud kondensaadivoolik ja kork, mida saab vahetada
(pilt 10).
Paigaldage kondensaadivoolik langusega.
3.4.3 Lekete puudumise kontrollimine ja seadme täitmine
Lekete puudumise kontrollimine
Lekete puudumise kontrollimisel järgige riiklikke ja kohalikke määrusi.
Eemaldage kolme ventiili ( pilt 18, [1], [2] ja [3]) korgid.
Ühendage Schrader-ventiili avaja [6] ja manomeeter [4]
Schrader-ventiili [1] külge.
Keerake Schrader-ventiili avaja sisse ja avage Schrader-ventiil [1].
Jätke ventiilid [2] ja [3] suletuks ning täitke seade lämmastikuga,
kuni rõhk 10 % ületab maksimaalse töörõhu ( lk 83).
Kontrollige, kas rõhk jääb 10 minuti pärast muutumatuks.
Laske lämmastikku välja seni, kuni maksimaalne töörõhk on
saavutatud.
Kontrollige, kas rõhk jääb vähemalt 1 tunni pärast muutumatuks.
Laske lämmastik välja.
Süsteemi täitmine
TEATIS
Talitlushäire vale külmaaine tõttu
Välisseade on täidetud tehases külmaainega R32.
Kui külmaainet tuleb lisada, valage sisse ainult sama külmaainet.
Ärge segage erinevat tüüpi külmaaineid.
Tühjendage seade vaakumpumba ( joonis 18, [5]) abil ja
kuivatage, kuni on saavutatud u -1 baari (või u 500 mikronit).
Avage ülemine ventiil [3] (vedelikupool).
Kontrollige manomeetri [4] abil, kas läbivool on vaba.
Avage alumine ventiil [2] (gaasipoolel).
Külmaaine jaotub seadmes.
Seejärel kontrollige rõhutingimusi.
Keerake Schrader-ventiili avaja [6] välja ja sulgege Schrader-ventiil [1].
Eemaldage vaakumpump, manomeeter ja Schrader-ventiili avaja.
Pange ventiilide klapid taas peale.
Pange toruühenduste kate taas välisseadme peale.
Toru välisläbimõõt Ø [mm] Pingutusmoment [Nm] Äärikuga ava läbimõõt (A)
[mm] Ääristatud toruots Eelpaigaldatud äärikmutri
keere
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 3/8"
9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
12,7 (1/2") 49-59 16,2-16,5 5/8"
15,9 (5/8") 57-71 19,2-19,7 3/4"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Paigaldamine
79
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3.5 Elektriühendus
3.5.1 Üldised juhised
HOIATUS
Eluohtlik elektrilöögi korral!
Pingestatud elektriliste detailide puudutamine võib põhjustada
elektrilööki.
Enne elektritööde alustamist: ühendada elektritoite kõik faasid
(kaitse/kaitselüliti) lahti ja tõkestada kogemata sisselülitamise
võimalus.
Elektriseadme kallal tohib töid teha ainult volitatud elektrik.
Järgida siseriiklikke ja rahvusvahelisi ohutuseeskirju.
Ohu tekkimisel võrgupinges või lühise tekkimisel paigaldamise käigus
teavitage kasutajat kirjalikult ja ärge paigaldage seadmeid enne, kui
probleem on kõrvaldatud.
Looge kõik elektriühendused ühendusskeemi järgi.
Lõigake kaabli isolatsiooni ainult eritööriistaga.
Seadme elektritoitega ei tohi ühendada muid tarviteid.
Faasi- ja nulljuhet ei tohi segi ajada. See võib põhjustada
talitlushäireid.
Püsiva elektritoite korral paigaldage ülepingekaitse ja lahklüliti, mis
vastab 1,5-kordsele seadme maksimaalsele võimsusele.
Fikseeritud võrguühendusega seadmete puhul, mille lekkevool on
võimalik üle 10 mA, soovitame paigaldada rikkevoolu kaitselüliti
(RCD), mille nimierinev väljalülitusvool ei ületa 30 mA.
3.5.2 Siseüksuse ühendamine
Siseseade ühendatakse välisseadme külge 5-soonelise sidekaabli abil,
tüüp H07RN-F. Sidekaabli ristlõige peab olema vähemalt 1,5 mm2.
TEATIS
Valesti ühendatud siseseadmest tingitud materiaalne kahju
Siseseadet varustatakse välisseadme kaudu voolutoitega.
Ühendage siseseade välisseadmega.
Sidekaabli ühendamine:
Pöörake ülemine kattepaneel üles (joonis 19).
Eemaldage kruvi ja võtke lülitusvälja kate maha.
Eemaldage kruvi ja võtke ühendusklemmide kate [1] maha
(joonis 20).
Murdke kaabliläbiviik [3] siseseadme tagaküljel lahti ja vedage
kaabel sellest läbi.
Kinnitage kaabel tõmbetõkesti [2] külge ja ühendage klemmidega W,
1(L), 2(N), S ja .
Märkige üles soonte jaotus ühendusklemmide vahel.
Kinnitage taas katted.
Vedage kaabel välisseadme juurde.
3.5.3 Välisseadme ühendamine
Välisseade ühendatakse toite- (3-sooneline) ja sidekaabli (5-sooneline)
abil siseseadme külge. Kasutage piisava ristlõikega H07RN-F-tüüpi
kaablit ja kindlustage võrguühendus kaitsmega ( tabel 8).
Tab. 8
Eemaldage kruvi ja võtke elektriühenduse kate maha (joonis 21).
Ühendage sidekaabel tõmbetõkesti ja klemmide W, 1(L), 2(N), S
ning külge (soonte jaotus on ühendusklemmidel nii nagu
välisseadme puhul) (joonis 22).
Kinnitage voolukaabel tõmbetõkesti külge ja ühendage klemmidega
L, N ja .
Kinnitage kate tagasi.
Välisseade Võrgukaitse Juhtme ristlõikepindala
Elektritoitek
aabel Sidekaabel
CL3000i 26 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 35 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 53 E 16 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 70 E 25 A 2,5 mm2≥2,5mm
2
Kasutuselevõtmine
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
80
4 Kasutuselevõtmine
4.1 Kasutusele võtmise kontrollnimekiri
Tab. 9
4.2 Talitluskontroll
Pärast paigaldamist koos lekkekontrolliga ja elektrilist ühendamist võib
süsteemi katsetada.
Ühendage elektritoide.
Lülitage siseseade kaugjuhtimispuldi abil sisse.
Jahutusrežiimi (') seadistamiseks vajutage nuppu Mode.
Vajutage noolenuppu (/), kuni on seadistatud madalaim
temperatuur.
Katsetage jahutusrežiimi 5 minuti jooksul.
Kütterežiimi (%) seadistamiseks vajutage nuppu Mode.
Vajutage noolenuppu (.), kuni on seadistatud kõrgeim temperatuur.
Katsetage kütterežiimi 5 minuti jooksul.
Kontrollige õhujuhtimisplaadi vaba liikumist.
Alla 17 °C ruumitemperatuuri korral tuleb jahutusrežiim käsitsi sisse
lülitada. See käsirežiim on mõeldud üksnes testimiseks ja
hädajuhtumiteks.
Tavaolukorras kasutatakse alati kaugjuhtimispulti.
Jahutusrežiimi käsitsi sisselülitamine
Lülitage siseseade välja.
Vajutage kitsa esemega kaks korda manuaalse jahutusrežiimi nuppu
(joonis 23).
Käsitsi seadistatud jahutusrežiimist lahkumiseks vajutage
kaugjuhtimispuldil nuppu Mode.
Multisplit-kliimaseadmega süsteemis pole käsitsi juhtimine võimalik.
4.3 Kasutajale üleandmine
Kui süsteem on tööle seatud, tuleb paigaldusjuhend kliendile üle anda.
Selgitage kliendile süsteemi kasutamist kasutusjuhendi põhjal.
Soovitage kliendil kasutusjuhend tähelepanelikult läbi lugeda.
5Tõrgete kõrvaldamine
5.1 Tõrgete näidikud
HOIATUS
Eluohtlik elektrilöögi korral!
Pingestatud elektriliste detailide puudutamine võib põhjustada
elektrilööki.
Enne elektritööde alustamist: ühendada elektritoite kõik faasid
(kaitse/kaitselüliti) lahti ja tõkestada kogemata sisselülitamise
võimalus.
Kui töö ajal esineb tõrge, siis kuvatakse näidikul tõrkekoodi (nt EH 02).
Kui tõrge esineb üle 10 minuti jooksul:
lahutage korraks elektritoide ja lülitage siseseade uuesti sisse.
Kui tõrget ei õnnestu kõrvaldada:
Võtke ühendust klienditeenindusega ning teatage rikkekood ja
seadme andmed.
1 Välis- ja siseseade on nõuetekohaselt paigaldatud.
2 Torud on nõuetekohaselt
•ühendatud,
isoleeritud,
tiheduse suhtes kontrollitud.
3 Korralik kondensaadi äravool on loodud ja üle
kontrollitud.
4Elektriühendus on nõuetekohaselt loodud.
Elektritoide on normaalses vahemikus.
Kaitsejuhe on nõuetekohaselt kinnitatud.
Ühenduskaabel on kindlalt klemmliistu külge
kinnitatud.
5 Kõik katted on paigaldatud ja kinnitatud.
6 Siseseadme õhuplekk on õigesti paigaldatud ja
servomootor on fikseeritud.
Tõrgete kõrvaldamine
81
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
Tab. 10
5.2 Näiduta tõrked
Tab. 11
Tõrkekood Võimalik põhjus
EC 07 Välisseadme ventilaatori pöörlemissagedus ei ole normi piires
EC 51 Parameetrite tõrge välisseadme EEPROMis
EC 52 Temperatuurianduri tõrge seadmel T3 (kondensaatoripool)
EC 53 Temperatuurianduri tõrge seadmel T4 (välistemperatuur)
EC 54 Temperatuurianduri tõrge TP-l (kompressori läbipuhketorustik)
EC 56 Temperatuurianduri tõrge seadmel T2B (aurustipooli väljalase; ainult multisplit-kliimaseade)
EH 0A
EH 00
Parameetrite tõrge siseseadme EEPROMis
EH 0b Sidetõrge siseseadme emaplaadi ja näidiku vahel
EH 02 Tõrge nullpunktisignaali tuvastamisel
EH 03 Siseseadme ventilaatori pöörlemissagedus ei ole normi piires
EH 60 Temperatuurianduri tõrge seadmel T1 (ruumitemperatuur)
EH 61 Temperatuurianduri tõrge seadmel T2 (aurustipooli keskkoht)
EL 0C1)
1) Multisplit-kliimaseadmega süsteemis pole lekketuvastus aktiivne.
Ebapiisavalt külmaainet või lekkiv külmaaine või temperatuurianduri tõrge seadmel T2
EL 01 Sise- ja välisseadme vaheline sidetõrge
PC 00 Tõrge IPM-moodulil või IGBT ülepingekaitsmel
PC 01 Üle- või alapingekaitse
PC 02 Temperatuurikaitse kompressoril või ülekuumenemiskaitse IPM-moodulil või ülerõhukaitse
PC 03 Alarõhukaitse
PC 04 Tõrge inverter-kompressorimoodulil
PC 08 Kaitse ülevoolu eest
PC 40 Sidetõrge välismooduli emaplaadi ja kompressoriajami emaplaadi vahel
−− Siseseadmete töörežiimikonflikt; sise- ja välisseadme töörežiimid peavad kattuma.
Tõrge Võimalik põhjus Tõrke kõrvaldamine
Siseseadme võimsus liiga väike Välis- või siseseadme soojusvaheti on
määrdunud
Puhastage välis- või sisesedme soojusvaheti
Liiga vähe külmaainet Kontrollige torusid lekkimise suhtes, vajaduse
korral tihendage uuesti.
Lisage külmaainet
Välis- või siseseade ei tööta Puudub elektritoide Kontrollige elektriühendust
Lülitage siseseade sisse
Rikkevoolu kaitselüliti või seadmesse
paigaldatud kaitse1) on rakendunud.
1) Ülevoolukaitse kaitsmed asuvad emaplaadil. Spetsifikatsioon on trükitud emaplaadile ja selle leiate ka tehnilistest andmetest lk 83. Kasutage ainult plahvatuskindlaid
keraamilisi kaitsmeid.
Kontrollige elektriühendust
Kontrollige rikkevoolu kaitselülitit ja kaitset.
Välis- või siseseade käivitub ja seiskub pidevalt Liiga vähe külmaainet süsteemis Kontrollige torusid lekkimise suhtes, vajaduse
korral tihendage uuesti.
Lisage külmaainet
Liiga palju külmaainet süsteemis Väljutage külmaaine seadmest, et külmaaine
ringlusse võtta
Niiskus või mustus külmaaine kontuuris Tühjendage külmaaine kontuur
Valage sisse uus külmaaine
Liiga suured pingekõikumised Paigaldage pingeregulaator
Kompressor on defektne Vahetage kompressor välja.
Keskkonna kaitsmine, kasutuselt kõrvaldamine
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
82
6 Keskkonna kaitsmine, kasutuselt kõrvaldamine
Keskkonnakaitse on üheks Bosch-grupi ettevõtete töö põhialuseks.
Toodete kvaliteet, ökonoomsus ja loodushoid on meie jaoks võrdväärse
tähtsusega eesmärgid. Loodushoiu seadusi ja normdokumente
järgitakse rangelt.
Keskkonna säästmiseks kasutame parimaid võimalikke tehnilisi
lahendusi ja materjale, pidades samal ajal silmas ka ökonoomsust.
Pakend
Pakendid tuleb saata asukohariigi ümbertöötlussüsteemi, mis tagab
nende optimaalse taaskasutamise.
Kõik kasutatud pakkematerjalid on keskkonnasäästlikud ja
taaskasutatavad.
Vana seade
Vanad seadmed sisaldavad materjale, mida on võimalik taaskasutusse
suunata.
Konstruktsiooniosi on lihtne eraldada. Plastid on vastavalt tähistatud. Nii
saab erinevaid komponente sorteerida, taaskasutusse anda või
kasutuselt kõrvaldada.
Vanad elektri- ja elektroonikaseadmed
See sümbol tähendab, et toodet ei tohi koos muude
jäätmetega utiliseerida, vaid tuleb töötlemise, kogumise,
taaskasutamise ja kasutuselt kõrvaldamise jaoks viia
jäätmekogumispunktidesse.
Sümbol kehtib riikidele, millel on elektroonikaromude
eeskirjad, nt normdokumentatsioon Euroopa direktiiv 2012/19/EÜ
elektri- ja elektroonikaseadmetest tekkinud jäätmete kohta. Need
eeskirjad seavad raamtingimused, mis kehtivad erinevates riikides
vanade elektroonikaseadmete tagastamisele ja taaskasutamisele.
Kuna elektroonikaseadmed võivad sisaldada ohtlikke materjale, tuleb
need vastutustundlikult taaskasutada, et muuta võimalikud
keskkonnakahjud ja ohud inimtervisele võimalikult väikseks. Peale selle
on elektroonikaromude taaskasutus panus looduslike ressursside
säästmisesse.
Lisateabe saamiseks vanade elektri- ja elektroonikaseadmete
keskkonnasõbraliku kasutuselt kõrvaldamise kohta pöörduge
kohapealse pädeva ametiasutuse, teie jäätmekäitlusettevõtte või
edasimüüja poole, kellel toote ostsite.
Lisateavet leiate aadressil:
www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Külmaaine R32
Seade sisaldab fluoritud kasvuhoonegaasi R32 (globaalset
soojenemist põhjustav potentsiaal 6751)) raskesti süttiv ja
vähemürgine aine (A2L või A2).
Sisalduv kogus on märgitud välisseadme tüübisildile.
Külmaained on keskkonnale ohtlikud ning need tuleb eraldi koguda ja
utiliseerida.
7 Andmekaitsedeklaratsioon
Meie, Robert Bosch OÜ, Kesk tee 10, Jüri alevik,
75301 Rae vald, Harjumaa, Estonia,ötleme toote-
ja paigaldusteavet, tehnilisi ja kontaktandmeid,
sideandmeid, toote registreerimise ja kliendiajaloo
andmeid, et tagada toote funktsioneerimine
(isikuandmete kaitse üldmääruse artikli 6 lõike 1
esimese lause punkt b), täita oma tootejärelevalve kohustust ning tagada
tooteohutus ja turvalisus (isikuandmete kaitse üldmääruse artikli 6 lõike
1 esimese lause punkt f), kaitsta oma õigusi seoses garantii ja toote
registreerimise küsimustega (isikuandmete kaitse üldmääruse artikli 6
lõike 1 esimese lause punkt f), analüüsida oma toodete levitamist ning
pakkuda individuaalset teavet ja pakkumisi toote kohta (isikuandmete
kaitse üldmääruse artikli 6 lõike 1 esimese lause punkt f). Selliste
teenuste nagu müügi- ja turundusteenused, lepingute haldamine,
maksete korraldamine, programmeerimine, andmehoid ja klienditoe
teenused osutamiseks võime tellida ja edastada andmeid välistele
teenuseosutajatele ja/või Boschi sidusettevõtetele.nel juhul, kuid
ainult siis, kui on tagatud asjakohane andmekaitse, võib isikuandmeid
edastada väljaspool Euroopa Majanduspiirkonda asuvatele
andmesaajatele. Täiendav teave esitatakse nõudmisel. Meie
andmekaitsevolinikuga saate ühendust võtta aadressil: Data Protection
Officer, Information Security and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH,
Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, GERMANY.
Teil on õigus oma konkreetsest olukorrast lähtudes või isikuandmete
töötlemise korral otseturunduse eesmärgil esitada igal ajal vastuväiteid
oma isikuandmete töötlemise suhtes, mida tehakse isikuandmete kaitse
üldmääruse artikli 6 lõike 1 esimese lause punkti f kohaselt. Oma õiguste
kasutamiseks palume võtta meiega ühendust e-posti aadressil
DPO@bosch.com. Täiendava teabe saamiseks palume kasutada QR-
koodi.
1) Euroopa parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 517/2014 lisa kohaselt, 16.
aprill 2014.
Tehnilised andmed
83
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
8 Tehnilised andmed
Tab. 12
Siseüksus CL3000iU W 26 E CL3000iU W 35 E CL3000iU W 53 E CL3000iU W 70 E
Välisseade CL3000i 26 E CL3000i 35 E CL3000i 53 E CL3000i 70 E
Jahutamine
Nimivõimsus kW
kBTU/h
2,6
9
3,5
12
5,3
18
7,0
24
Tarbitav võimsus nimivõimsusel W 733 1096 1550 2402
Võimsus (min–max) kW 1,0-3,2 1,4-4,3 2,1-5,9 3,4-8,2
Tarbitav võimsus (min-max) W 80-1100 120-1650 420-2050 560-3200
Jahutuskoormus (Pdesignc) kW 2,8 3,6 5,3 7,0
Energiatõhusus (SEER) 7,4 7,0 7,0 6,4
Energiatõhususe klass A++ A++ A++ A++
Kütmisest – üldiselt
Nimivõimsus kW
kBTU/h
2,9
10
3,8
13
5,6
19
7,3
25
Tarbitav võimsus nimivõimsusel W 771 1027 1750 2130
Võimsus (min–max) kW 0,8-3,4 1,1-4,4 1,6-5,8 3,1-8,2
Tarbitav võimsus (min-max) W 70-990 110-1480 300-2000 780-3100
Kütmine – jahedam kliima
Küttekoormus (Pdesignh) kW 3,8 3,8 6,7 10,8
Eneriatõhusus (SEER) 3,1 3,4 3,1 2,7
Energiatõhususe klass B A B D
Kütmine – keskmine kliima
Küttekoormus (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,2 4,9
Eneriatõhusus (SEER) 4,1 4,2 4,0 4,0
Energiatõhususe klass A+ A+ A+ A+
Kütmine – soojem kliima
Küttekoormus (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,5 5,3
Eneriatõhusus (SEER) 5,2 5,5 5,1 5,1
Energiatõhususe klass A+++ A+++ A+++ A+++
Üldist
Elektritoide V/Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50
Max. võimsustarve W 2150 2150 2500 3700
Max voolutarve A 10 10 13 19
Külmaaine – R32 R32 R32 R32
Külmaaine täitekogus G 600 650 1100 1450
Nimirõhk MPa 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7
Siseüksus
Plahvatuskindel keraamiline kaitse emaplaadil – T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V
Vooluhulk (kõrge/keskmine/madal) m3/h 520/460/330 530/400/350 800/600/500 1090/770/610
Helirõhu tase (kõrge/keskmine/madal/
müravähendus)
dB(A) 37/32/22/20 37/32/22/21 41/37/31/20 46/37/34,5/21
Müra võimsustase dB(A) 54 56 56 62
Lubatud ümbritseva keskkonna temperatuur
(jahutamine/kütmine)
°C 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30
Netokaal kg 8,0 8,7 11,2 13,6
Välisseade
Plahvatuskindel keraamiline kaitse emaplaadil – T 20 A/250 V T 20 A/250 V T 30 A/250 V T 30 A/250 V
Vooluhulk m3/h 1850 1850 2100 3700
Müratase dB(A) 56 55 57 60
Müra võimsustase dB(A) 62 63 65 67
Lubatud ümbritseva keskkonna temperatuur
(jahutamine/kütmine)
°C –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24
Netokaal kg 23,5 23,7 33,5 43,9
Sommaire
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
84
Sommaire 1 Explication des symboles et mesures de sécurité
1.1 Explications des symboles
Avertissements
Les mots de signalement des avertissements caractérisent le type et
l’importance des conséquences éventuelles si les mesures nécessaires
pour éviter le danger ne sont pas respectées.
Les mots de signalement suivants sont définis et peuvent être utilisés
dans le présent document :
DANGER
DANGER signale la survenue d’accidents graves à mortels en cas de non
respect.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT signale le risque de dommages corporels graves à
mortels.
PRUDENCE
PRUDENCE signale le risque de dommages corporels légers à moyens.
AVIS
AVIS signale le risque de dommages matériels.
Informations importantes
Les informations importantes ne concernant pas de situations à risques
pour l’homme ou le matériel sont signalées par le symbole d’info indiqué.
Tab. 1
1 Explication des symboles et mesures de sécurité. . . . . . . . . 84
1.1 Explications des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
1.2 Consignes générales de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
1.3 Remarques relatives à cette notice . . . . . . . . . . . . . . . . 85
2 Informations sur le produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
2.1 Déclaration de conformité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
2.2 Contenu de livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
2.3 Dimensions et distances minimales . . . . . . . . . . . . . . . 86
2.3.1 Unité intérieure et unité extérieure . . . . . . . . . . . . . . . . 86
2.3.2 Conduites de fluide frigorigène. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
2.4 Indications relatives au réfrigérant . . . . . . . . . . . . . . . . 86
3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3.1 Avant l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3.2 Exigences requises pour le lieu d’installation. . . . . . . . 87
3.3 Montage des appareils. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3.3.1 Monter l’unité intérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3.3.2 Monter l’unité extérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3.4 Raccordement des conduites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
3.4.1 Raccorder les conduites de réfrigérant aux unités
intérieure et extérieure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
3.4.2 Raccorder l’écoulement des condensats à l’unité
intérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
3.4.3 Charger l’installation et contrôler l’étanchéité . . . . . . . 88
3.5 Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
3.5.1 Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
3.5.2 Raccorder l’unité intérieure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
3.5.3 Raccorder l’unité extérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
4 Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
4.1 Liste de contrôle pour la mise en service . . . . . . . . . . . 90
4.2 Contrôle du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
4.3 Remise à l’exploitant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
5 Elimination des défauts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
5.1 Défauts avec affichage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
5.2 Défauts sans affichage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
6 Protection de l’environnement et recyclage . . . . . . . . . . . . . 92
7 Déclaration de protection des données . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
8 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Symbole Signification
Avertissement concernant les substances
inflammables : le réfrigérant R32 contenu dans ce
produit est un gaz dont l’inflammabilité et la toxicité
(A2L ou A2) sont moindres.
La maintenance doit être effectuée par une personne
qualifiée dans le respect des consignes de la notice de
maintenance.
En fonctionnement, respecter les consignes de la
notice d'utilisation.
Explication des symboles et mesures de sécurité
85
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
1.2 Consignes générales de sécurité
HConsignes pour le groupe cible
Cette notice d’installation s’adresse aux spécialistes
en technique de froid, génie climatique et technique
électronique. Les consignes de toutes les notices
concernant l’installation doivent être respectées. Le
non-respect peut entraîner des dommages matériels,
des dommages corporels, voire la mort.
Lire les notices d’installation de tous les compo-
sants de l’installation avant l’installation.
Respecter les consignes de sécurité et d’avertisse-
ment.
Respecter les règlements nationaux et locaux, ainsi
que les règles techniques et les directives.
Documenter les travaux effectués.
HUtilisation conforme à l’usage prévu
L’unité intérieure convient pour l’installation à l’inté-
rieur du bâtiment avec raccordement sur une unité
extérieure et d’autres composants du système, par
ex. régulations.
L’unité extérieure convient pour l’installation à l’exté-
rieur du bâtiment avec raccordement sur une ou plu-
sieurs unités intérieures et d’autres composants du
système, par ex. régulations.
Toute autre utilisation n’est pas conforme. Une utilisa-
tion non conforme et tous dégâts qui en résulteraient
sont exclus de la garantie.
Pour une installation sur des sites spéciaux (parking
souterrain, pièces techniques, balcon ou sur toute sur-
face semi-ouverte) :
Tenir tout d’abord compte des exigences requises
pour le lieu d’installation figurant dans la documen-
tation technique.
HRisques généraux dus au réfrigérant
Cet appareil est rempli de réfrigérant R32. Le fluide
frigorigène peut former des gaz toxiques en contact
avec du feu.
Aérer la pièce à fond si du réfrigérant s’échappe au
cours de l’installation.
Contrôler l’étanchéité de l’installation après
l’installation.
Aucune autre substance que le réfrigérant indiqué
(R32) ne doit pénétrer dans le circuit du réfrigérant.
HSécurité des appareils électriques à usage
domestique et utilisations similaires
Pour éviter les risques dus aux appareils électriques,
les prescriptions suivantes s’appliquent conformément
à la norme EN 60335-1 :
«Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir
de 8 ans ainsi que par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
dénuées d'expérience ou de connaissance, s'ils (si
elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des ins-
tructions relatives à l'utilisation de l'appareil en toute
sécurité leur ont été données et si les risques encourus
ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent
pas être exécutés par des enfants sans surveillance.»
«Si le raccordement au réseau électrique est endom-
magé, il doit être remplacé par le fabricant, son ser-
vice après-vente ou une personne disposant d’une
qualification similaire pour éviter tout danger
HRemise à l’exploitant
Initier l’exploitant à l’utilisation et aux conditions de
fonctionnement du climatiseur au moment de la
réception.
Expliquer la commande – en insistant particulière-
ment sur toutes les opérations déterminantes pour
la sécurité.
Prêter particulièrement attention aux points
suivants :
La transformation et la réparation doivent uni-
quement être réalisées par une entreprise quali-
fiée.
Une révision annuelle au minimum ainsi qu’un
nettoyage et une maintenance en fonction des
besoins sont nécessaires pour assurer un fonc-
tionnement sûr et écologique.
Indiquer les conséquences possibles (dommages
corporels voire danger de mort ou dommages maté-
riels) liées à une révision, un nettoyage et une main-
tenance non effectués ou incorrects.
Remettre à l’exploitant les notices d’installation et
d’utilisation en le priant de les conserver.
1.3 Remarques relatives à cette notice
Les illustrations sont regroupées en fin de document. Le texte contient
des renvois vers les illustrations.
Selon les modèles, les produits peuvent différer des représentations
figurant dans cette notice.
Informations sur le produit
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
86
2 Informations sur le produit
2.1 Déclaration de conformité
La fabrication et le fonctionnement de ce produit répondent aux direc-
tives européennes et nationales en vigueur.
Le marquage CE prouve la conformité du produit avec toutes les
prescriptions européennes légales, qui prévoient la pose de ce
marquage.
Le texte complet de la déclaration de conformité est disponible sur
Internet : www.bosch-chauffage.fr.
2.2 Contenu de livraison
Légende de la figure 1:
[1] Unité extérieure (chargée de réfrigérant)
[2] Unité intérieure (remplie d’azote)
[3] Filtre catalyseur froid
[4] Coude d’écoulement avec joint (pour unité extérieure avec
support au sol ou mural)
[5] Télécommande
[6] Support de la commande à distance avec vis de fixation
[7] Matériel de fixation (5 vis et 5 chevilles)
[8] Dossier de documentation technique pour la documentation
produit
[9] Câble de communication à 5fils (accessoire en option)
[10] 4 plots antivibratiles pour l’unité extérieure
2.3 Dimensions et distances minimales
2.3.1 Unité intérieure et unité extérieure
Figures 2 à 4.
2.3.2 Conduites de fluide frigorigène
Légende de la figure 5:
[1] Tube côté gaz
[2] Tube côté liquide
[3] Coude en forme de siphon comme séparateur d’huile
Si l’unité extérieure est placée plus haut que l’unité intérieure, prévoir un
coude en forme de siphon côté gaz au maximum après 6 m et un autre
coude en forme de siphon tous les 6 m ( fig. 5, [1]).
Respecter la longueur maximale du tuyau et la différence de hauteur
maximale entre les unités intérieure et extérieure.
Tab. 2 Longueur de tuyau et différence de hauteur
Tab. 3 Diamètre du tuyau en fonction du type d’appareil
Tab. 4 Diamètre alternatif des liaisons
Tab. 5
2.4 Indications relatives au réfrigérant
Cet appareil contient des gaz à effet de serre fluorés pour réfrigérant.
Cet appareil est hermétiquement scellé. Les informations relatives au
réfrigérant conformément au décret européen n° 517/2014 sur les gaz
fluorés à effet de serre figurent dans la notice d'utilisation de l'appareil.
Remarque pour l’installateur : lorsque vous faites l’appoint de réfrigé-
rant, veuillez reporter la charge additionnelle ainsi que le volume total de
réfrigérant dans le tableau «Indications relatives au réfrigérant» dans la
notice d’utilisation.
Longueur maximale
du tuyau1) [m]
1) Côté gaz ou côté liquide
Différence maximale
de hauteur2) [m]
2) Mesuré d’un bord inférieur à un autre.
CL3000i 26 E 25 10
CL3000i 35 E 25 10
CL3000i 53 E 30 20
CL3000i 70 E 50 25
Diamètre du tuyau
Type d’appareil Côté liquide [mm] Côté gaz [mm]
CL3000i 26 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 35 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 53 E 6,35 (1/4") 12,7 (1/2")
CL3000i 70 E 9,53 (3/8") 15,9 (5/8")
Diamètre de la liaison
[mm] Diamètre alternatif de la liaison [mm]
6,35 (1/4") 6
9,53 (3/8") 10
12,7 (1/2") 12
15,9 (5/8") 16
Spécification des liaisons
Longueur min. du tuyau 3 m
Longueur standard du tuyau 5 m
Réfrigérant supplémentaire si la
longueur du tuyau est supérieure à 5 m
(côté liquide)
Si Ø 6,35 mm (1/4") :
12 g/m
Si Ø 9,53 mm (3/8") :
24 g/m
Épaisseur du tuyau si 6,35 mm à 12,7 mm
de diamètre du tuyau
≥0,8mm
Épaisseur du tuyau si 15,9 mm de
diamètre du tuyau
≥1,0mm
Épaisseur de l’isolation thermique 6 mm
Matériau de l’isolation thermique Mousse polyéthylène
Installation
87
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3 Installation
3.1 Avant l’installation
PRUDENCE
Risque d'accident dû aux arêtes vives !
Porter des gants de protection pour l’installation.
PRUDENCE
Risques de brûlures !
Pendant le fonctionnement, les conduites deviennent très chaudes.
S’assurer que les conduites sont refroidies avant de les toucher.
Vérifier si le contenu de la livraison est en bon état.
Vérifier si l’on entend un sifflement dû à une dépression en ouvrant
les tuyaux de l’unité intérieure.
3.2 Exigences requises pour le lieu d’installation
Respecter les distances minimales (fig. 2 à 4).
Unité intérieure
Ne pas installer l’unité intérieure dans une pièce où des sources
d’allumage ouvertes fonctionnent (par ex. flammes, appareil à gaz en
marche ou un chauffage électrique en marche).
Le lieu d’installation ne doit pas être situé à une altitude supérieure à
2000 m au-dessus du niveau de la mer.
L’arrivée et la sortie d’air doivent être dégagées de tout obstacle pour
que l’air puisse circuler librement. Dans le cas contraire, il peut y
avoir des pertes de puissance et un niveau sonore plus élevé.
Télévision, radio et appareils similaires doivent être placés à au
moins 1 m de l’appareil et de la commande à distance.
Pour le montage de l’unité intérieure, choisir un mur qui amortit les
vibrations.
Prendre en compte la surface minimale de la pièce.
Tab. 6 Surface minimale de la pièce
Si la hauteur est inférieure, la surface au sol doit être proportionnellement
plus grande.
Unité extérieure
Ne pas soumettre l’unité extérieure à de la vapeur d’huile de machine,
des sources de vapeurs chaudes, du gaz sulfureux, etc.
Ne pas installer l’unité extérieure à proximité immédiate d’eau ou de
vent marin.
L’unité extérieure doit toujours être exempte de neige.
La circulation d’air vicié ou les bruits de fonctionnement ne doivent
pas perturber.
L’air doit pouvoir circuler facilement autour de l’unité extérieure mais
l’appareil ne doit pas être soumis à des vents forts.
Les condensats qui se forment en cours de marche doivent pouvoir
être évacués facilement. Si nécessaire, poser un tuyau d’évacuation.
Dans les régions froides, la pose d’un tuyau d’évacuation n’est pas
conseillé à cause des risques de gel.
Poser l’unité extérieure sur un support stable.
3.3 Montage des appareils
AVIS
Dommages matériels dus à un montage non professionnel !
Un montage non conforme peut provoquer la chute de la paroi de l’appareil.
Monter l’appareil sur un mur fixe et plat. Le mur doit pouvoir porter le
poids de l’appareil.
N’utiliser que des vis et chevilles adaptées au type de paroi et au
poids de l’appareil.
3.3.1 Monter l’unité intérieure
Ouvrir le carton dans sa partie supérieure et retirer l’unité intérieure
par le haut (fig. 6).
Poser l’unité intérieure avec les formes moulées de l’emballage sur le
côté avant (fig. 7).
Dévisser la vis et retirer la plaque de montage sur la partie arrière de
l’unité intérieure.
Déterminer le lieu de montage en tenant compte des distances mini-
males à respecter (fig. 2).
Fixer la plaque de montage avec une vis et une cheville en haut au
milieu du mur et la positionner horizontalement (fig. 8).
Fixer la plaque de montage avec quatre autres vis et chevilles pour
qu’elle repose à plat au mur.
Percer un passage mural pour la tuyauterie (position recommandée
du passage mural derrière l’unité intérieure fig. 9).
Si nécessaire, modifier la position de l’écoulement des condensats
(fig. 10).
Dans la plupart des cas, les raccords filetés pour tube se trouvent der-
rière l’unité intérieure. Nous recommandons de rallonger les tubes avant
d’accrocher l’unité intérieure.
Poser les raccords de tubes comme indiqué au chapitre 3.4.1.
Le cas échéant, courber le tube dans la direction souhaitée et percer
une ouverture sur le côté de l’unité intérieure (fig. 12).
Faire passer le tube par le mur et accrocher l’unité intérieure sur la
plaque de montage (fig.13).
Relever le couvercle supérieur et retirer l’un des deux inserts de filtres
(fig. 14).
Introduire le filtre joint à la livraison dans l’insert du filtre et remonter
ce dernier.
Si l’unité intérieure doit être retirée de la plaque de montage :
Tirer la partie inférieure de l’habillage dans la zone des deux évide-
ments vers le bas et tirer l’unité intérieure vers l’avant (fig. 15).
3.3.2 Monter l’unité extérieure
Positionner le carton vers le haut.
Découper et retirer les bandes de fermeture.
Retirer le carton par le haut et enlever l’emballage.
Selon le type d’installation, préparer et monter un support au sol ou
mural.
Mettre en place ou accrocher l'unité extérieure en utilisant les plots
antivibratiles fournis ou à charge du client pour les pieds.
Si l’installation est réalisée avec un support au sol ou mural, monter
l’angle d’écoulement fourni avec joint (fig. 16).
Retirer le cache pour les raccords de tuyaux (fig. 17).
Poser les raccords de tubes comme indiqué au chapitre 3.4.1.
Remonter le cache.
Type d’appareil Hauteur
d'installation [m] Surface minimale de
la pièce [m2]
CL3000iU W 26 E
CL3000iU W 35 E
CL3000iU W 53 E
≥1,8 ≥4
CL3000iU W 70 E 1,8 6
Installation
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
88
3.4 Raccordement des conduites
3.4.1 Raccorder les conduites de réfrigérant aux unités inté-
rieure et extérieure.
PRUDENCE
Fuites de réfrigérant dû à des raccords non étanches
Si les raccords des tuyaux ne sont pas posés de manière correcte, du
réfrigérant peut s’échapper. Les raccordements mécaniques réutili-
sables et les raccords métalliques avec cône d’adaptation ne sont pas
autorisés à l’intérieur.
Ne serrer les raccords métalliques avec cône d’adaptation qu’une
seule fois.
Une fois desserrés, les raccords métalliques avec cône d’adaptation
doivent toujours être reconfectionnés.
Les tuyaux en cuivre sont disponibles en unités métriques et en pouces,
mais les filetages des écrous du cône sont les mêmes. Les raccords à vis
des cônes sur les unités intérieure et extérieure sont déterminés pour les
unités en pouces.
Si les tuyaux en cuivre utilisés sont en dimensions métriques, rempla-
cer les écrous du cône par des écrous ayant un diamètre adap
( tableau 7).
Déterminer le diamètre et la longueur de la liaison ( page 86).
Couper le tube avec un coupe-tube ( fig. 11).
Ébarber l’intérieur des extrémités du tube et extraire la limaille en
tapant sur le tube.
Insérer l’écrou sur le tube.
Élargir le tube à l’aide d’une cloche à la dimension indiquée dans le
tableau 7.
L’écrou doit pouvoir être repoussé lérement vers le bord mais pas
au-delà.
Raccorder le tube et serrer le raccord à vis à fond, avec le couple de
serrage indiqué dans le tableau 7.
Répéter les étapes indiquées ci-dessus pour le deuxième tube.
AVIS
Diminution de rendement dû au transfert de chaleur entre les
conduites de réfrigérant
Effectuer l’isolation thermique séparément pour chaque conduite de
réfrigérant.
Poser et fixer l’isolation de tubes.
Tab. 7 Paramètres des raccords de tubes
3.4.2 Raccorder l’écoulement des condensats à l’unité intérieure
Le bac à condensats de l’unité intérieure est équipé de deux raccords. Un
tuyau des condensats et un bouchon sont montés en usine, ils peuvent
être remplacés (fig. 10).
Former une pente avec le tuyau des condensats.
3.4.3 Charger l’installation et contrôler l’étanchéité
Contrôle d’étanchéité
Lors du contrôle d’étanchéité, tenir compte des dispositions locales et
nationales en vigueur.
Retirer les capuchons des trois vannes ( fig. 18, [1], [2] et [3]).
Raccorder le raccord de service [6] et le manomètre [4] à la soupape
basse pression [1].
Insérer le raccord de service et ouvrir la soupape basse pression [1].
Laisser les valves [2] et [3] fermées et remplir l’installation d’azote
jusqu’à ce que la pression soit supérieure de 10 % à la pression de
service maximale ( page 93).
Vérifier si la pression est la même au bout de 10 minutes.
Laisser échapper de l’azote jusqu’à ce que la pression de service
maximale soit atteinte.
Vérifier si la pression est la même après au moins 1 heure.
Laisser s’échapper de l’azote.
Remplissage de l’installation
AVIS
Dysfonctionnement dû au mauvais réfrigérant
L’unité extérieure est remplie de réfrigérant R32 en usine.
S’il faut faire l’appoint, ne faire l’appoint qu’avec le même réfrigérant.
Ne pas mélanger différents types de réfrigérants.
Évacuer et sécher l’installation avec une pompe à vide (
fig.
18
, [5])
jusqu’à atteindre env. −1 bar (ou env. 500 microns).
Ouvrir la soupape supérieure [3] (côté liquide).
Vérifier à l’aide du manomètre[4] si le débit est dégagé.
Ouvrir la valve inférieure [2] (côté gaz).
Le réfrigérant se disperse dans l’installation.
Vérifier ensuite la pression.
Dévisser le raccord de service [6] et fermer la soupape basse
pression [1].
Retirer la pompe à vide, le manomètre et le raccord de service.
Remettre les capuchons des soupapes en place.
Remettre le cache des raccords de tuyaux sur l’unité extérieure.
Diamètre extérieur du tube
Ø[mm] Couple de serrage [Nm] Diamètre de l’ouverture
avec cône (A) [mm] Extrémité du tube avec
cône Filetage prémonté de
l’écrou du cône
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 3/8"
9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
12,7 (1/2") 49-59 16,2-16,5 5/8"
15,9 (5/8") 57-71 19,2-19,7 3/4"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Installation
89
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3.5 Raccordement électrique
3.5.1 Remarques générales
AVERTISSEMENT
Danger de mort par électrocution !
Tout contact avec des pièces électriques sous tension peut provoquer
une électrocution.
Avant d’intervenir sur les pièces électriques : couper l’alimentation
électrique (fusible / disjoncteur) sur tous les pôles et la sécuriser
contre toute réactivation accidentelle.
Les travaux réalisés sur l’installation électrique ne doivent être effec-
tuées que par un électricien qualifié.
Respecter les mesures de protection émanant des prescriptions
nationales et internationales.
En cas de risque pour la sécurité au niveau de la tension de réseau ou
en cas de court-circuit pendant l’installation, informer l’exploitant par
écrit et ne pas installer les appareils avant que le problème ne soit
résolu.
Effectuer tous les raccordements électriques selon le schéma de
connexion électrique.
Ne couper l’isolation des câbles qu’avec un outil spécial.
Ne pas raccorder d’autres utilisateurs au raccordement secteur de
l’appareil.
Ne pas intervertir phase et neutre. Ceci peut provoquer des dysfonc-
tionnements.
Si le raccordement au réseau électrique est fixe, installer un para-
surtenseur et un fusible déterminé pour 1,5 fois la puissance absor-
bée maximale de l’appareil.
Pour les appareils dotés d’un raccordement au réseau électrique fixe
et acceptant un courant de fuite supérieur à 10 mA, nous recomman-
dons l’installation d’un interrupteur de sécurité (RCD) avec un dispo-
sitif à courant différentiel résiduel de max. 30 mA.
3.5.2 Raccorder l’unité intérieure
L’unité intérieure est raccordée à l’unité extérieure via un câble de com-
munication à 5 fils de type H07RN-F. La section du conducteur du câble
de communication doit mesurer au minimum 1,5 mm2.
AVIS
Dommages matériels dus à une unité intérieure mal raccordée
L’unité intérieure est alimentée par l’unité extérieure.
Ne raccorder l’unité intérieure qu’à l’unité extérieure.
Pour raccorder le câble de communication :
Soulever le cache supérieur (fig. 19).
Retirer la vis et enlever le cache sur le panneau de commande.
Retirer la vis et enlever le cache [1] de la borne (fig. 20).
Percer un passe-câble [3] à l’arrière de l’unité intérieure et faire pas-
ser le câble.
Fixer le câble sur le serre-câble [2] et le raccorder aux bornes W,
1(L), 2(N), S et .
Noter l’affectation des fils aux bornes de raccordement.
Refixer les caches.
Amener le câble jusqu’à l’unité extérieure.
3.5.3 Raccorder l’unité extérieure
L'unité extérieure est raccordée à l'unité intérieure à l'aide d'un câble élec-
trique (à 3 fils) et du câble de communication (à 5 fils). Utiliser les câbles
de type H07RN-F avec une section du conducteur suffisante et sécuriser
le raccordement au réseau électrique avec un fusible (
tabl.
8
).
Tab. 8
Retirer la vis et enlever le cache du raccord électrique (fig. 21).
Fixer le câble de communication sur le serre-câble et aux bornes de
raccordement W, 1(L), 2(N), S et (affectation des fils aux bornes
de raccordement comme pour l’unité intérieure) (fig. 22).
Fixer le câble électrique sur le serre-câble et le raccorder aux bornes
de raccordement L, N et .
Refixer le cache.
Unité extérieure Protection du
réseau Section du conducteur
Câble
électrique Câble de
communication
CL3000i 26 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 35 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 53 E 16 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 70 E 25 A 2,5 mm2≥2,5mm
2
Mise en service
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
90
4 Mise en service
4.1 Liste de contrôle pour la mise en service
Tab. 9
4.2 Contrôle du fonctionnement
Après avoir terminé l’installation ainsi que le contrôle d’étanchéité et le
raccordement électrique, le système peut être testé :
Etablir l’alimentation électrique.
Enclencher l’unité intérieure avec la commande à distance.
Appuyer sur la touche Mode pour régler le mode refroidissement
(').
Appuyer sur la touche flèche (/) pour régler la température la plus
faible.
Tester le mode refroidissement pendant 5 minutes.
Appuyer sur la touche Mode pour régler le mode chauffage (%).
Appuyer sur la touche flèche (.) pour régler la température la plus
élevée.
Tester le mode chauffage pendant 5 minutes.
Garantir la liberté de déplacement du déflecteur d’air.
Si la température ambiante est inférieure à 17 °C, le mode refroidisse-
ment doit être enclenché manuellement. Ce mode manuel est prévu pour
les tests et les cas d’urgence.
Normalement, toujours utiliser la commande à distance.
Pour enclencher le mode refroidissement manuellement :
Désactiver l’unité intérieure.
Avec un objet fin, appuyer sur la touche du mode refroidissement
manuel (fig. 23).
Appuyer sur la touche Mode de la commande à distance pour quitter
le mode refroidissementglé manuellement.
Le fonctionnement manuel dans un système avec climatiseur MultiSplit
est impossible.
4.3 Remise à l’exploitant
Lorsque le système est installé, remettre la notice d’installation au client.
Lui expliquer la commande du système à l’aide de la notice d’utilisation.
Recommander au client de lire la notice d’utilisation attentivement.
5 Elimination des défauts
5.1 Défauts avec affichage
AVERTISSEMENT
Danger de mort par électrocution !
Tout contact avec des pièces électriques sous tension peut provoquer
une électrocution.
Avant d’intervenir sur les pièces électriques : couper l’alimentation
électrique (fusible / disjoncteur) sur tous les pôles et la sécuriser
contre toute réactivation accidentelle.
Si un défaut survient en cours de fonctionnement, l’écran affiche un
code erreur (par ex. EH 02).
Si un défaut persiste pendant plus de 10 minutes :
Couper l’alimentation électrique pendant un bref moment puis
remettre l’unité intérieure en marche.
Si un défaut ne peut pas être éliminé :
Contacter le service après-vente et indiquer le code de défaut et les
paramètres de l’appareil.
1 L’unité extérieure et l’unité intérieure sont montées
de manière conforme.
2Les tubes sont
•raccordés,
isolés,
soumis à un contrôle d’étanchéité de manière
conforme.
3 L’écoulement des condensats conforme a été
effectué et testé.
4 Le raccordement électrique est exécuté de manière
conforme.
L’alimentation électrique est dans la plage
normale
Le conducteur de mise à la terre est monté de
manière conforme
Le câble de raccordement est fixé au bornier
5 Tous les caches sont en place et fixés.
6 Le déflecteur d’air de l’unité intérieure est monté
correctement et le servomoteur est enclenché.
Elimination des défauts
91
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
Tab. 10
5.2 Défauts sans affichage
Tab. 11
Code de défaut Cause possible
EC 07 Vitesse de rotation du ventilateur de l’unité extérieure en dehors de la plage normale
EC 51 Défaut de paramètre dans l’EEPROM de l’unité extérieure
EC 52 Défaut de sonde de température sur T3 (bobine du condenseur)
EC 53 Défaut de sonde de température sur T4 (température extérieure)
EC 54 Défaut de sonde de température sur TP (conduite d’écoulement du compresseur)
EC 56 Défaut de sonde de température sur T2B (sortie de la bobine de l’évaporateur ; climatiseur Multisplit uniquement)
EH 0A
EH 00
Défaut de paramètre dans l’EEPROM de l’unité intérieure
EH 0b Défaut de communication entre le circuit imprimé principal de l’unité intérieure et l’écran
EH 02 Défaut lors de la reconnaissance du signal de passage par zéro
EH 03 Vitesse de rotation du ventilateur de l’unité intérieure en dehors de la plage normale
EH 60 Défaut de sonde de température sur T1 (température ambiante)
EH 61 Défaut de sonde de température sur T2 (milieu de la bobine de l’évaporateur)
EL 0C1)
1) Détection des fuites inactive pour un système avec climatiseur Multisplit.
Pas assez de réfrigérant ou fuite de réfrigérant ou défaut de sonde de température sur T2
EL 01 Défaut de communication entre les unités intérieure et extérieure
PC 00 Défaut sur le module IPM ou le disjoncteur IGBT
PC 01 Protection contre la surtension ou la sous-tension
PC 02 Protection température sur le compresseur ou protection contre la surchauffe sur le module IPM ou protection contre la
surpression
PC 03 Protection contre la dépression
PC 04 Défaut sur le module du compresseur inverseur
PC 08 Protection contre la surcharge de courant
PC 40 Défaut de communication entre le circuit imprimé principal de l’unité extérieure et le circuit imprimé principal de
l’entraînement du compresseur
−− Conflit des modes de fonctionnement des unités intérieures ; les modes de fonctionnement des unités intérieures et de l’unité
extérieure doivent correspondre.
Perturbation Cause possible Solution
La puissance de l’unité intérieure est trop faible. Echangeur thermique des unités intérieure ou
extérieure encrassé.
Nettoyer l’échangeur thermique des unités
intérieure ou extérieure.
Trop peu de réfrigérant Contrôler l’étanchéité des tubes, les
étanchéifier si nécessaire.
Rajouter du fluide frigorigène.
Les unités intérieure ou extérieure ne
fonctionnent pas.
Pas de courant Vérifier le branchement électrique.
Enclencher l’unité intérieure.
Disjoncteur différentiel de courant de défaut ou
fusible monté dans l’appareil1) s’est déclenché.
1) Un fusible pour le disjoncteur est présent dans le circuit imprimé principal. La spécification est inscrite sur le circuit imprimé principal et se trouve également dans les
caractéristiques techniques à la page 93. Utiliser uniquement des fusibles en céramique anti-explosion.
Vérifier le branchement électrique.
Vérifier le disjoncteur différentiel de courant
de défaut et le fusible.
L’unité extérieure ou l’unité intérieure démarre et
s’interrompt sans arrêt.
Trop peu de réfrigérant dans le système. Contrôler l’étanchéité des tubes, les
étanchéifier si nécessaire.
Rajouter du fluide frigorigène.
Trop de réfrigérant dans le système. Retirer le réfrigérant à l’aide d’un appareil de
récupération du réfrigérant.
Humidité ou impuretés dans le circuit de
réfrigérant.
Vidanger le circuit de réfrigérant.
Faire l’appoint de réfrigérant.
Variations de tension trop fortes. Monter un régulateur de tension.
Le compresseur est défectueux. Remplacer le compresseur.
Protection de l’environnement et recyclage
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
92
6 Protection de l’environnement et recyclage
La protection de l’environnement est un principe de base du groupe Bosch.
Nous accordons une importance égale à la qualité de nos produits, à leur
rentabilité et à la protection de l’environnement. Les lois et prescriptions
concernant la protection de l’environnement sont strictement observées.
Pour la protection de l’environnement, nous utilisons, tout en respectant les
aspects économiques, les meilleurs technologies et matériaux possibles.
Emballages
En matière d’emballages, nous participons aux systèmes de mise en
valeur spécifiques à chaque pays, qui visent à garantir un recyclage
optimal.
Tous les matériaux d’emballage utilisés respectent l’environnement et
sont recyclables.
Appareils usagés
Les appareils usés contiennent des matériaux qui peuvent être réutilisés.
Les composants se détachent facilement. Les matières synthétiques sont
marquées. Ceci permet de trier les différents composants en vue de leur
recyclage ou de leur élimination.
Appareils électriques et électroniques usagés
Ce symbole signifie que le produit ne doit pas être éliminé
avec les autres déchets, mais doit être acheminé vers des
points de collecte de déchets pour le traitement, la collecte,
le recyclage et l’élimination.
Le symbole s’applique aux pays concernés par les règle-
ments sur les déchets électroniques, par ex. la « Directive européenne
2012/19/CE sur les appareils électriques et électroniques usagés ». Ces
règlements définissent les conditions-cadres qui s’appliquent à la
reprise et au recyclage des appareils électroniques usagés dans certains
pays.
Comme les appareils électroniques peuvent contenir des substances
dangereuses, ils doivent être recyclés de manière responsable pour
réduire les éventuels dommages environnementaux et risques pour la
santé humaine. De plus, le recyclage des déchets électroniques contri-
bue à préserver les ressources naturelles.
Pour de plus amples informations sur l’élimination écologique des appa-
reils électriques et électroniques usagés, veuillez contacter l’administra-
tion locale compétente, les entreprises chargées de l’élimination des
déchets ou les revendeurs, auprès desquels le produit a été acheté.
Des informations complémentaires sont disponibles ici :
www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Fluide frigorigène R32
L’appareil contient un gaz à effet de serre fluoré R32 (poten-
tiel de réchauffement global 6751)) dont l’inflammabilité et
la toxicité sont moindres (A2L ou A2).
Le volume contenu est indiqué sur la plaque signalétique de
l’unité extérieure.
Les réfrigérants sont un danger pour l’environnement et doivent être col-
lectés et recyclés séparément.
7 Déclaration de protection des données
Nous, [FR] elm.leblanc S.A.S., 124-126 rue de Sta-
lingrad, 93711 Drancy Cedex, France, [BE] Bosch
Thermotechnology n.v./s.a., Zandvoortstraat 47,
2800 Mechelen, Belgique, [LU] Ferroknepper
Buderus S.A., Z.I. Um Monkeler, 20, Op den
Drieschen, B.P.201 L-4003 Esch-sur-Alzette,
Luxembourg, traitons les informations relatives au produit et à son ins-
tallation, l’enregistrement du produit et les données de l’historique du
client pour assurer la fonctionnalité du produit (art. 6 (1) phrase 1 (b) du
RGPD), pour remplir notre mission de surveillance et de sécurité du pro-
duit (art. 6 (1) phrase 1 (f) RGPD), pour protéger nos droits en matière
de garantie et d’enregistrement de produit (art. 6 (1) phrase 1 (f) du
RGPD), pour analyser la distribution de nos produits et pour fournir des
informations et des offres personnalisées en rapport avec le produit (art.
6 (1) phrase 1 (f) du RGPD). Pour fournir des services tels que les ser-
vices de vente et de marketing, la gestion des contrats, le traitement des
paiements, la programmation, l’hébergement de données et les services
d’assistance téléphonique, nous pouvons exploiter les données et les
transférer à des prestataires de service externes et/ou à des entreprises
affiliées à Bosch. Dans certains cas, mais uniquement si une protection
des données appropriée est assurée, les données à caractère personnel
peuvent être transférées à des destinataires en dehors de l’Espace éco-
nomique européen. De plus amples informations sont disponibles sur
demande. Vous pouvez contacter notre responsable de la protection des
données à l’adresse suivante : Data Protection Officer, Information Secu-
rity and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20,
70442 Stuttgart, ALLEMAGNE.
Vous avez le droit de vous opposer à tout moment au traitement de vos
données à caractère personnel conformément à l’art. 6 (1) phrase 1 (f)
du RGPD pour des motifs qui vous sont propres ou dans le cas où vos
données personnelles sont utilisées à des fins de marketing direct. Pour
exercer votre droit, contactez-nous via l’adresse [FR] pri-
vacy.ttfr@bosch.com, [BE] privacy.ttbe@bosch.com, [LU]
DPO@bosch.com. Pour de plus amples informations, veuillez scanner le
QR code.
1) conformément à l’annexe I de l’ordonnance (UE) n° 517/2014 du Parlement
Européen et du Conseil du 16 Avril
Caractéristiques techniques
93
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
8 Caractéristiques techniques
Tab. 12
Unité intérieure CL3000iU W 26 E CL3000iU W 35 E CL3000iU W 53 E CL3000iU W 70 E
Unité extérieure CL3000i 26 E CL3000i 35 E CL3000i 53 E CL3000i 70 E
Refroidissement
Puissance nominale kW
kBTU/h
2,6
9
3,5
12
5,3
18
7,0
24
Puissance absorbée à puissance nominale
W 733 1096 1550 2402
Puissance (mini. - maxi.) kW 1,0-3,2 1,4-4,3 2,1-5,9 3,4-8,2
Puissance absorbée (mini. - maxi.) W 80-1100 120-1650 420-2050 560-3200
Charge de refroidissement (Pdesignc) kW 2,8 3,6 5,3 7,0
Efficacité énergétique (SEER) 7,4 7,0 7,0 6,4
Classe d’efficacité énergétique – A++ A++ A++ A++
Chauffage – généralités
Puissance nominale kW
kBTU/h
2,9
10
3,8
13
5,6
19
7,3
25
Puissance absorbée à puissance nominale
W 771 1027 1750 2130
Puissance (mini. - maxi.) kW 0,8-3,4 1,1-4,4 1,6-5,8 3,1-8,2
Puissance absorbée (mini. - maxi.) W 70-990 110-1480 300-2000 780-3100
Chauffage – climat plus froid
Charge thermique (Pdesignh) kW 3,8 3,8 6,7 10,8
Efficacité énergétique (SCOP) 3,1 3,4 3,1 2,7
Classe d’efficacité énergétique B A B D
Chauffage – climat moyen
Charge thermique (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,2 4,9
Efficacité énergétique (SCOP) – 4,1 4,2 4,0 4,0
Classe d’efficacité énergétique A+ A+ A+ A+
Chauffage – climat plus chaud
Charge thermique (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,5 5,3
Efficacité énergétique (SCOP) – 5,2 5,5 5,1 5,1
Classe d’efficacité énergétique – A+++ A+++ A+++ A+++
Généralités
Alimentation électrique V / Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50
Puissance absorbée maxi. W 2150 2150 2500 3700
Puissance absorbée maxi. A 10 10 13 19
Réfrigérant – R32 R32 R32 R32
Quantité de remplissage du réfrigérant g 600 650 1100 1450
Pression nominale MPa 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7
Unité intérieure
Fusible en céramique anti-explosion sur le circuit
imprimé principal
– T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V
Débit (élevé/moyen/faible) m3/h 520/460/330 530/400/350 800/600/500 1090/770/610
Niveau sonore (élevé/moyen/bas/réduction sonore) dB(A) 37/32/22/20 37/32/22/21 41/37/31/20 46/37/34,5/21
Niveau de puissance acoustique dB(A) 54 56 56 62
Température d’ambiance autorisée (refroidissement/
chauffage)
°C 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30
Poids net kg 8,0 8,7 11,2 13,6
Unité extérieure
Fusible en céramique anti-explosion sur le circuit
imprimé principal
– T 20 A/250 V T 20 A/250 V T 30 A/250 V T 30 A/250 V
Débit volumétrique m3/h 1850 1850 2100 3700
Niveau sonore dB(A) 56 55 57 60
Niveau de puissance acoustique dB(A) 62 63 65 67
Température d’ambiance autorisée (refroidissement/
chauffage)
°C –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24
Poids net kg 23,5 23,7 33,5 43,9
Sadržaj
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
94
Sadržaj 1 Objašnjenje simbola i upute za siguran rad
1.1 Objašnjenje simbola
Upute upozorenja
U uputama za objašnjenje signalne riječi označavaju vrstu i težinu
posljedica u slučaju nepridržavanja mjera za uklanjanje opasnosti.
Sljedeće signalne riječi su definirane i mogu biti upotrijebljene u ovom
dokumentu:
OPASNOST
OPASNOST znači da će se pojaviti teške do po život opasne ozljede.
UPOZORENJE
UPOZORENJE znači da se mogu pojaviti teške do po život opasne
tjelesne ozljede.
OPREZ
OPREZ znači da može doći do lakše ili umjerene tjelesne ozljede.
NAPOMENA
NAPOMENA znači da može doći do materijalne štete.
Važne informacije
Ovim simbolom označene su važne informacije koje ne predstavljaju
opasnost za ljude ili stvari.
tab. 1
1 Objašnjenje simbola i upute za siguran rad . . . . . . . . . . . . . . 94
1.1 Objašnjenje simbola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
1.2 Opće sigurnosne upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
1.3 Napomene o ovim uputama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
2 Podaci o proizvodu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
2.1 Izjava o usklađenosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
2.2 Opseg isporuke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
2.3 Dimenzije i minimalni razmaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
2.3.1 Unutarnja jedinica i vanjska jedinica. . . . . . . . . . . . . . . 96
2.3.2 Vodovi rashladnog sredstva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
2.4 Podaci o rashladnom sredstvu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3 Instalacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.1 Prije instaliranja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.2 Zahtjevi za mjesto postavljanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.3 Montaža uređaja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.3.1 Montaža unutarnje jedinice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.3.2 Montaža vanjske jedinice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.4 Priključivanje cjevovoda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
3.4.1 Priključivanje vodova za rashladno sredstvo na
unutarnju i vanjsku jedinicu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
3.4.2 Priključivanje odvoda kondenzata na unutarnju
jedinicu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
3.4.3 Ispitivanje nepropusnosti i punjenje instalacije . . . . . . 98
3.5 Električni priključak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
3.5.1 Opće upute. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
3.5.2 Priključak unutarnje jedinice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
3.5.3 Priključivanje vanjske jedinice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
4 Stavljanje u pogon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
4.1 Kontrolna lista za stavljanje u pogon . . . . . . . . . . . . . .100
4.2 Test funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
4.3 Predaja korisniku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
5 Uklanjanje problema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
5.1 Smetnje s prikazom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
5.2 Smetnje bez prikaza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
6 Zaštita okoliša i zbrinjavanje u otpad . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
7 Napomena o zaštiti podataka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
8 Tehnički podaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Simbol Značenje
Upozorenje na zapaljive tvari: rashladno sredstvo R32
u ovom proizvodu sadrži plin niske zapaljivosti i niske
otrovnosti (A2L ili A2).
Održavanje treba obavljati kvalificirana osoba koja se
pridržava napomena iz uputa za održavanje.
Tijekom rada slijedite napomene iz uputa za rukovanje.
Objašnjenje simbola i upute za siguran rad
95
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
1.2 Opće sigurnosne upute
HNapomene za ciljanu grupu
Ove upute za instalaciju namijenjene su stručnjacima
za rashladnu i klimatizacijsku tehnologiju i
elektrotehniku. Napomene u svim uputama
relevantnima za sustav moraju se poštovati.
Nepoštivanje može dovesti do materijalnih šteta i
osobnih ozljeda ili opasnosti po život.
Prije instalacije pročitajte upute za instalaciju svih
sastavnih dijelova sustava.
Pridržavajte se uputa za siguran rad i upozorenja.
Pridržavajte se nacionalnih i regionalnih propisa,
tehničkih pravila i smjernica.
Dokumentirajte izvedene radove.
HNamjenska upotreba
Unutarnja jedinica namijenjena je instalaciji unutar
zgrade s priključkom na vanjsku jedinicu i dodatne
dijelove sustava, npr. regulator.
Vanjska jedinica namijenjena je instalaciji izvan zgrade
s priključkom na jednu ili više unutarnjih jedinica i
dodatne dijelove sustava, npr. regulatori.
Svaka druga primjena nije propisna. Nepravilna
uporaba i pritom nastala šteta ne podliježu jamstvu.
Za instalaciju na posebnim mjestima (podzemna
garaža, tehničke prostorije, balkon ili drugi
poluotvoreni prostori):
Prije svega se držiet zahtjeva za mjesto instalacije u
tehničkoj dokumentaciji.
HOpće opasnosti rashladnog sredstva
Ovaj je uređaj napunjen rashladnim sredstvom R32.
Plin rashladnog sredstva može stvoriti otrovne
plinove u dodiru s vatrom.
Ako tijekom instalacije iscuri rashladno sredstvo,
temeljito prozračite prostoriju.
Nakon instalacije provjerite nepropusnost sustava.
U kružni tok rashladnog sredstva ne smije ući
nijedna druga tvar osim navedenog rashladnog
sredstca (R32).
HSigurnost električnih uređaja za uporabu u kući
i slične svrhe
Za izbjegavanje opasnosti od električnih uređaja
vrijede sljedeće norme prema EN 60335-1:
„Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina i osobe
sa ograničenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja samo
ako ih se nadzire ili ako su temeljito upućeni u sigurno
korištenje uređaja te stoga razumiju moguće opasnosti
koje mogu nastati. Djeca se ne smiju igrati uređajem.
Čišćenje i održavanje od strane korisnika ne smiju
izvoditi djeca bez nadzora.“
„Ako je vod mrežnog priključka oštećen, nadomjestiti
ga moraju proizvođač, služba za korisnike ili neka druga
kvalificirana osoba, kako bi se izbjegle opasnosti.“
HPredaja korisniku
Uputite korisnika prilikom predaje u rukovanje i radne
uvjete klima-uređaja.
Objasnite rukovanje - pritom posebno naglasite
sigurnosno relevantne radnje.
Uputite posebice na sljedeće točke:
Adaptaciju ili popravak smije izvoditi samo
ovlašteni stručnjak.
Za siguran i ekološki rad potrebno je najmanje
jednom godišnje izvršiti provjeru te po potrebi
čišćenje i održavanje.
Ukažite na moguće štete (ozljede do opasnosti za
život ili materijalne štete) zbog izostanka ili
nestručne provjere, čišćenja i održavanja.
Predajte korisniku na čuvanje upute za instalaciju i
uporabu.
1.3 Napomene o ovim uputama
Sve se slike nalaze na kraju ovih uputa. Tekst sadrži upućivanja na slike.
Određeni modeli proizvoda mogu se razlikovati od prikaza u ovim uputama.
Podaci o proizvodu
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
96
2 Podaci o proizvodu
2.1 Izjava o usklađenosti
Po konstrukciji i ponašanju u radu ovaj proizvod odgovara europskim i
nacionalnim standardima.
"CE" oznaka sukladnosti potvrđuje usklađenost proizvoda sa
svim primjenjivim pravnim propisima EU, koji predviđaju
stavljanje te oznake.
Cjeloviti tekst EU-izjave o sukladnosti dostupan je na internetu:
www.bosch-climate.com.hr.
2.2 Opseg isporuke
Legenda uz sl. 1:
[1] Vanjska jedinica (napunjena rashladnim sredstvom)
[2] Unutarnja jedinica (napunjena dušikom)
[3] Filtar za hladni katalizator
[4] Odvodni kutnik s brtvom (za vanjsku jedinicu sa stojećom ili
zidnom konzolom)
[5] Daljinski upravljač
[6] Nosač daljinskog upravljača s vijkom za pričvršćivanje
[7] Pričvrsni materijal (5 vijaka i 5 učvrsnica)
[8] Komplet dokumentacije za proizvod
[9] 5-žilni komunikacijski kabel (neobavezan pribor)
[10] 4 prigušivača vibracija za vanjsku jedinicu
2.3 Dimenzije i minimalni razmaci
2.3.1 Unutarnja jedinica i vanjska jedinica
Slike 2 do 4.
2.3.2 Vodovi rashladnog sredstva
Legenda uz sl. 5:
[1] Cijev na strani plina
[2] Cijev na strani tekućine
[3] Luk u obliku sifona kao separator ulja
Ako vanjsku jedinicu položite više od unutarnje jedinice, sa strane plina
izvedite najkasnije nakon 6 m luk u obliku sifona i svakih 6 m još jedan luk
u obliku sifona ( slika 5, [1]).
Pridržavajte se maksimalne duljine cijevi i maksimalne razlike u
visinama unutarnje i vanjske jedinice.
tab. 2 Duljina cijevi i razlika u visini
tab. 3 Promjer cijevi ovisno o tipu uređaja
tab. 4 Alternativni promjer cijevi
tab. 5
2.4 Podaci o rashladnom sredstvu
Ovaj uređaj sadrži fluorirane stakleničke plinove kao rashladno
sredstvo. Uređaj je hermetički zatvoren. Podatke o rashladnom sredstvu
prema odredbi EU br. 517/2014 o fluoriranim stakleničkim plinovima
možete pronaći u uputama za rukovanje uređaja.
Napomene za instalatera: ako dopunjavate rashladno sredstvo, unesite
dodatnu količinu punjenja te ukupnu količinu rashladnog sredstva u
tablici „Podaci o rashladnom sredstvu“ u uputama za rukovanje.
Maksimalna duljina
cijevi1) [m]
1) Strana plina ili strana tekućine
Maksimalna razlika u
visini2) [m]
2) Mjereno od donjeg ruba do donjeg ruba.
CL3000i 26 E 25 10
CL3000i 35 E 25 10
CL3000i 53 E 30 20
CL3000i 70 E 50 25
Promjer cijevi
Tip uređaja Strana tekućine
[mm] Strana plina [mm]
CL3000i 26 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 35 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 53 E 6,35 (1/4") 12,7 (1/2")
CL3000i 70 E 9,53 (3/8") 15,9 (5/8")
Promjer cijevi [mm] Alternativni promjer cijevi [mm]
6,35 (1/4") 6
9,53 (3/8") 10
12,7 (1/2") 12
15,9 (5/8") 16
Specifikacija cijevi
Min. duljina cjevovoda 3 m
Standardna duljina cjevovoda 5 m
Dodatno rashladno sredstvo u slučaju
duljine cijevi iznad 5 m (strana tekućine)
Pri Ø 6,35 mm (1/4"):
12 g/m
Pri Ø 9,53 mm (3/8"):
24 g/m
Debljina cijevi pri promjeru cijevi
6,35 mm do 12,7 mm
≥0,8mm
Debljina cijevi pri promjeru cijevi
15,9 mm
≥1,0mm
Debljina toplinske izolacije 6 mm
Materijal toplinske izolacije Polietilenska pjena
Instalacija
97
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3Instalacija
3.1 Prije instaliranja
OPREZ
Opasnost od ozljeda zbog oštrih rubova!
Tijekom instalacije nosite zaštitne rukavice.
OPREZ
Opasnost od opeklina!
Cjevovodi se jako zagrijavaju tijekom rada.
Prije dodirivanja cjevovoda pričekajte da se ohlade.
Kontrolirajte opseg isporuke na neoštećenost.
Provjerite čujete li pištanje zbog podtlaka pri otvaranju cijevi
unutarnje jedinice.
3.2 Zahtjevi za mjesto postavljanja
Pridržavajte se minimalnih razmaka (slike 2 do 4).
Unutarnja jedinica
Ne instalirajte unutarnju jedinicu u prostoriji u kojoj se nalaze otvoreni
izvori paljenja (npr. otvoreni plamenovi, plinski uređaj u pogonu ili
električni grijač u pogonu).
Mjesto instalacije ne smije se nalaziti više od 2000 m iznad razine mora.
Ulaz i izlaz zraka ne smiju biti zapriječeni kako bi zrak mogao
nesmetano cirkulirati. U protivnome može doći do gubitka snage i
visoke razine buke.
Televizori, radiji i slični uređaji moraju biti udaljeni barem 1m od
uređaja i daljinskog upravljača.
Za montažu unutarnje jedinice odaberite zid koji prigušuje vibracije.
Obratite pozornost na minimalnu površinu prostorije.
tab. 6 Minimalna površina prostorije
Ako je visina ugradnje manja, površina mora biti proporcionalno veća.
Vanjska jedinica
Ne izlažite vanjsku jedinicu pari strojnog ulja, pari iz vrućih izvora,
sumpornom plinu itd.
Ne instalirajte vanjsku jedinicu izravno nad vodom niti je izlažite
morskom vjetru.
Na vanjskoj jedinici nikad ne smije biti snijega.
Ispušni zrak ili buka pri radu ne smiju ometati.
Zrak treba dobro cirkulirati oko vanjske jedinice, no uređaj ne smije
biti izložen jakom vjetru.
Kondenzat nastao tijekom rada mora otjecati bez problema. Ako je
potrebno, položite odvodno crijevo. Ne preporučujemo polaganje
odvodnog crijeva u hladnim regijama jer se može zalediti.
Postavite vanjsku jedinicu na stabilnu podlogu.
3.3 Montaža uređaja
NAPOMENA
Materijalne štete nastale nestručnom montažom!
Nestručna montaža može prouzročiti da uređaj padne sa zida.
Montirajte uređaj samo na čvrst i ravan zid. Zid mora biti u stanju
nositi težinu uređaja.
Upotrijebiti samo vijke i učvrsnice prikladne za tip zida i težinu uređaja.
3.3.1 Montaža unutarnje jedinice
Otvorite karton i izvucite unutarnju jedinicu prema gore (slika 6).
Položite unutarnju jedinicu s oblikovanim dijelovima pakiranja na
prednju stranu (slika 7).
Otpustite vijak i skinite montažnu ploču na poleđini unutarnje jedinice.
Odaberite mjesto montaže uzimajući u obzir minimalne razmake
(slika 2).
Pričvrstite montažnu ploču vijkom i učvrsnicom gore po sredini zida
te je usmjerite vodoravno (slika 8).
Pričvrstite montažnu ploču s pomoću još četiri vijka i učvrsnice tako
da stoji ravno na zidu.
Izbušite prolaz u zidu za cjevovod (preporučeni položaj prolaza u zidu
iza unutarnje jedinice slika 9).
Ako je potrebno, promijenite položaj odvoda kondenzata (
slika
10
).
Navojni priključci cijevi na unutarnjoj jedinici u većini se slučajeva nalaze
iza unutarnje jedinice. Preporučujemo da produžite cijevi još prije
vješanja unutarnje jedinice.
Izvedite cijevne spojeve kako je opisano u poglavlju 3.4.1.
Po potrebi savijte cjevovod u željenom smjeru i izbijte otvor na bočnoj
strani unutarnje jedinice (slika 12).
Provedite cjevovod kroz zid i ovjesite montažnu ploču unutarnje
jedinice (slika 13).
Otklopite prema gornji poklopac i skinite jedan od dvaju uložaka filtra
(slika 14).
Umetnite filtar iz opsega isporuke u uložak filtra i ponovo montirajte
uložak filtra.
Ako trebate skinuti unutarnju jedinicu s montažne ploče:
Povucite prema dolje donju stranu oplate u području dviju šupljina i
povucite unutarnju jedinicu prema naprijed (slika 15).
3.3.2 Montaža vanjske jedinice
Usmjerite karton prema gore.
Razrežite i uklonite zaporne trake.
Skinite karton prema gore i uklonite ambalažu.
Ovisno o vrsti instalacije pripremite i montirajte stojeću ili zidnu konzolu.
Postavite ili objesite vanjsku jedinicu, pritom rabite priložene ili
lokalne prigušivače vibracija za noge.
Ako instalirajte jedinicu sa stojećom ili zidnom konzolom, postavite
isporučeni odvodni kutnik s brtvom (slika 16).
Skinite poklopac za cijevne priključke (slika 17 ).
Izvedite cijevne spojeve kako je opisano u poglavlju 3.4.1.
Ponovo montirajte poklopac za cijevne priključke.
Tip uređaja Instalacijska visina
[m] Minimalna površina
prostorije [m2]
CL3000iU W 26 E
CL3000iU W 35 E
CL3000iU W 53 E
≥1,8 ≥4
CL3000iU W 70 E 1,8 6
Instalacija
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
98
3.4 Priključivanje cjevovoda
3.4.1 Priključivanje vodova za rashladno sredstvo na unutarnju i
vanjsku jedinicu
OPREZ
Curenje rashladnog sredstva kroz nezabrtvljene spojeve
Kroz nestručno izvedene spojeve cjevovoda može istjecati rashladno
sredstvo. Mehanički priključci koji se mogu ponovno upotrijebiti i
prošireni spojevi nisu dopuštenu u unutrašnjosti.
Pritegnite proširene spojeve samo jednom.
Nakon otpuštanja uvijek napravite novi prošireni spoj.
Bakrene su cijevi dostupne u metričkim jedinicama i u inčima (colima),
no navoji porubljenih matica su isti. Porubljeni navojni priključci na
unutarnjoj i vanjskoj jedinici namijenjeni su za dimenzije u inčima.
Upotrebljavate li metričke bakrene cijevi, zamijenite porubljene
matice maticama s odgovarajućim promjerom ( tablica 7).
Odredite promjer i duljinu cijevi ( stranica 96).
Skratite cijev rezačem za cijevi ( slika 11).
Iznutra uklonite bridove s krajeva cijevi i izbacite ih lupkanjem cijevi.
Stavite maticu na cijev.
Zvonom za porubljivanje proširite cijev na dimenziju iz tablice 7.
Morate biti u stanju lagano gurnuti maticu na rub, ali ne preko ruba.
Priključite cijev i pritegnite navojni priključak na pritezni moment iz
tablice 7.
Ponovite prethodne korake za drugu cijev.
NAPOMENA
Smanjeni stupanj učinkovitosti zbog prijenosa topline između
rashladnih vodova
Toplinski izolirajte rashladne vodove međusobno odvojeno.
Postavite i pričvrstite izolaciju cijevi.
tab. 7 Karakteristike cijevnih spojeva
3.4.2 Priključivanje odvoda kondenzata na unutarnju jedinicu
Posuda za kondenzat unutarnje jedinice ima dva priključka. Na njih su
tvornički priključeni crijevo za kondenzat i čepić, no možete ih zamijeniti
(slika 10).
Položite crijevo za kondenzat ukoso.
3.4.3 Ispitivanje nepropusnosti i punjenje instalacije
Ispitivanje nepropusnosti
Tijekom ispitivanja nepropusnosti poštujte nacionalne i lokalne propise.
Uklonite kape triju ventila ( slika 18, [1], [2] i [3]).
Priključite Schraderov otvarač [6] i mjerač tlaka [4] na Schraderov
ventil [1].
Uvrnite Schraderov otvarač i otvorite Schraderov ventil [1].
Ostavite ventile [2] i [3] u zatvorenom stanju te punite sustav
dušikom dok tlak 10 % ne prekorači maksimalni radni tlak
( stranica 103).
Provjerite je li tlak ostao nepromijenjen nakon 10 minuta.
Ispuštajte dušik dok ne dosegnete maksimalni radni tlak.
Provjerite je li tlak ostao nepromijenjen nakon najmanje 1 sata.
▶Ispustite dušik.
Punjenje instalacije
NAPOMENA
Funkcijska smetnja zbog pogrešnog rashladnog sredstva
Vanjska jedinica tvornički je napunjena rashladnim sredstvom R32.
Morate li nadopuniti rashladno sredstvo, ulijte isključivo isto
sredstvo. Ne miješajte različite vrste rashladnih sredstava.
Evakuirajte i sušite sustav vakuumskom pumpom ( sl. 18, [5])
do cca −1 bar (ili cca 500 Micron).
Otvorite gornji ventil [3] (strana tekućine).
Mjeračem tlaka [4] provjerite postoji li slobodan protok.
Otvorite donji ventil [2] (strana plina).
Rashladno sredstvo raspodjeljuje se po sustavu.
Zatim provjerite stanje tlaka.
Izvrnite Schraderov otvarač [6] i zatvorite Schraderov ventil [1].
Uklonite vakuumsku pumpu, mjerač tlaka i Schraderov otvarač.
Vratite kape na ventile.
Vratite poklopac za cijevne priključke na vanjskoj jedinici.
Vanjski promjer
cijevi Ø [mm] Zakretni moment [Nm] Promjer porubljenog
otvora (A) [mm] Porubljeni kraj cijevi Predmontirani navoj
porubljene matice
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 3/8"
9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
12,7 (1/2") 49-59 16,2-16,5 5/8"
15,9 (5/8") 57-71 19,2-19,7 3/4"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Instalacija
99
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3.5 Električni priključak
3.5.1 Opće upute
UPOZORENJE
Opasnost za život zbog udara električne struje!
Doticanje električnih dijelova koji su pod naponom može uzrokovati
strujni udar.
Prije radova na električnom dijelu: Svepolno prekinuti opskrbu
naponom (osigurač, sklopka LS) i osigurati protiv nenamjernog
ponovnog uključenja.
Radove na električnom sustavu smije obavljati samo ovlašteni električar.
Obratiti pozornost na zaštitne mjere prema nacionalnim i
međunarodnim propisima.
Postoji li sigurnosni rizik u mrežnom naponu ili nastane li kratki spoj
tijekom instalacije, obavijestite korisnika pisanim putem i ne
instalirajte uređaje dok se problem ne otkloni.
Izvršite sve električne priključke prema električnoj priključnoj shemi.
Režite izolaciju kabela samo posebnim alatom.
Ne priključiti ostale potrošače na mrežni priključak uređaja.
Nemojte pobrkati fazu i nulti vodič. To može uzrokovati funkcijske
smetnje.
Postoji li fiksni mrežni priključak, instalirajte prenaponsku zaštitu i
prekidač koji je konstruiran za 1,5-struku vrijednost maksimalne
potrošnje snage uređaja.
Za uređaje s fiksnim mrežnim priključkom kod kojih je moguća struja
odvodnje preko 10 mA preporučujemo ugradnju prekidača za zaštitu
od struje kvara (RCD) s nazivnom strujom aktiviranja u slučaju razlike
od maksimalno 30 mA.
3.5.2 Priključak unutarnje jedinice
Unutarnja jedinica priključuje se na vanjsku jedinicu 5-žilnim
komunikacijskim kabelom tipa H07RN-F. Presjek vodiča
komunikacijskog kabela treba iznositi najmanje 1,5 mm2.
NAPOMENA
Materijalna šteta uzrokovana pogrešno priključenom unutarnjom
jedinicom
Unutarnja jedinica opskrbljuje se naponom putem vanjske jedinice.
Priključujte unutarnju jedinicu samo na vanjsku jedinicu.
Za priključivanje komunikacijskog kabela:
Otklopite gornji poklopac (slika 19).
Uklonite vijak i skinite poklopac na polju za uključivanje.
Uklonite vijak i skinite poklopac [1] priključne stezaljke (slika 20).
Izbijte kabelsku uvodnicu [3] na poleđini unutarnje jedinice i
provedite kabel.
Pričvrstite kabel na pričvrsnicu kabela [2] te ga priključite za
stezaljke W, 1(L), 2(N), S i .
Zabilježite dodijeljenost žila priključnim stezaljkama.
Ponovo pričvrstite poklopce.
Provedite kabel do vanjske jedinice.
3.5.3 Priključivanje vanjske jedinice
Na vanjsku se jedinicu priključuje strujni kabel (3-žilni) i komunikacijski
kabel do unutarnje jedinice (5-žilni). Upotrijebite kabel tipa H07RN-F s
dovoljnim presjekom vodiča i osigurajte mrežni priključak osiguračem
( tablica 8).
tab. 8
Uklonite vijak i skinite poklopac električnog priključka (slika 21).
Pričvrstite komunikacijski kabel na pričvrsnicu kabela te ga priključite
na stezaljke W, 1(L), 2(N), S i (dodijeljenost žila priključnim
stezaljkama ista kao kod unutarnje jedinice) (slika 22).
Pričvrstite strujni kabel na pričvrsnicu kabela te ga priključite na
stezaljke L, N i .
Ponovo pričvrstite poklopac.
Vanjska jedinica Mrežni
osigurač Presjek vodiča
Strujni kabel Komunikacijski
kabel
CL3000i 26 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 35 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 53 E 16 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 70 E 25 A 2,5 mm2≥2,5mm
2
Stavljanje u pogon
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
100
4Stavljanje u pogon
4.1 Kontrolna lista za stavljanje u pogon
tab. 9
4.2 Test funkcija
Nakon instalacije s ispitivanjem nepropusnosti i električnim priključkom
možete ispitati sustav:
Izvesti napajanje naponom.
Uključite unutarnju jedinicu daljinskim upravljačem.
Pritisnite tipku Mode da biste podesili pogon hlađenja (').
▶Pritišćite tipku sa strelicom (/) dok ne podesite najnižu
temperaturu.
Ispitujte pogon hlađenja 5 minuta.
Pritisnite tipku Mode da biste podesili pogon grijanja (%).
▶Pritišćite tipku sa strelicom (.) dok ne podesite najvišu
temperaturu.
Ispitujte pogon grijanja 5 minuta.
Osigurajte slobodu kretanja lima za vođenje zraka.
Ako je sobna temperatura niža od 17 °C, morate ručno uključiti pogon
hlađenja. Ovaj je ručni pogon namijenjen samo za ispitivanja i hitne
slučajeve.
U normalnim uvjetima uvijek upotrebljavajte daljinski upravljač.
Ručno isključivanje pogona hlađenja:
Isključite unutarnju jedinicu.
Tankim predmetom dvaput pritisnite tipku za ručni pogon hlađenja
(slika 23).
Pritisnite tipku Mode daljinskog upravljača da biste izašli iz ručno
podešenog pogona hlađenja.
U sustavu s multi split klima-uređajem ručni način nije moguć.
4.3 Predaja korisniku
Kada podesite sustav, predajte klijentu upute za instalaciju.
Objasnite klijentu rukovanje sustavom na temelju uputa za rukovanje.
Preporučite klijentu da pažljivo pročita upute za rukovanje.
5Uklanjanje problema
5.1 Smetnje s prikazom
UPOZORENJE
Opasnost za život zbog udara električne struje!
Doticanje električnih dijelova koji su pod naponom može uzrokovati
strujni udar.
Prije radova na električnom dijelu: Svepolno prekinuti opskrbu
naponom (osigurač, sklopka LS) i osigurati protiv nenamjernog
ponovnog uključenja.
Ako se tijekom rada pojavi neka smetnja, odmah se na zaslonu prikazuje
kod smetnje (npr. EH 02).
Ako je smetnja prisutna dulje od 10 minuta:
Nakratko prekinite napajanje naponom i ponovo uključite unutarnju
jedinicu.
Ako se smetnja ne može ukloniti:
Nazovite stručni servis te prijavite kôd smetnje i podatke uređaja.
1 Vanjska i unutarnja jedinica pravilno su montirane.
2 Cijevi su ispravno
•priključene,
toplinski izolirane,
provjerene na nepropusnost.
3 Ispravan odvod kondenzata uspostavljen je i
ispitan.
4 Električni priključak ispravno je izveden.
Opskrba je strujom u normalnom području
Zaštitni je vodič ispravno postavljen
Priključni je kabel čvrsto postavljen na
priključnoj ploči
5 Svi su poklopci postavljeni i pričvršćeni.
6 Lim za vođenje zraka unutarnje jedinice ispravno je
montiran i motor je uglavljen.
Uklanjanje problema
101
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
tab. 10
5.2 Smetnje bez prikaza
tab. 11
Kod smetnje Mogući uzrok
EC 07 Broj okretaja ventilatora vanjske jedinice van normalnog područja
EC 51 Smetnja parametra u EEPROM vanjske jedinice
EC 52 Smetnja osjetnika temperature na T3 (svitak kondenzatora)
EC 53 Smetnja osjetnika temperature na T4 (vanjska temperatura)
EC 54 Smetnja osjetnika temperature na TP (odlazni vod kompresora)
EC 56 Smetnja osjetnika temperature na T2B (izlaz svitka isparivača; samo multi split klima-uređaj)
EH 0A
EH 00
Smetnja parametra u EEPROM unutarnje jedinice
EH 0b Smetnja komunikacije između glavne tiskane pločice unutarnje jedinice i zaslona
EH 02 Smetnja u prepoznavanju signala nultog protoka
EH 03 Broj okretaja ventilatora unutarnje jedinice van normalnog područja
EH 60 Smetnja osjetnika temperature na T1 (sobna temperatura)
EH 61 Smetnja osjetnika temperature na T2 (sredina svitka isparivača)
EL 0C1)
1) Prepoznavanje propuštanja nije aktivno u sustavu s multi split klima-uređajem.
Nedovolkno rashladnog sredstva ili istjecanje rashladnog sredstva ili smetnja osjetnika temperauter na T2
EL 01 Greška u komunikaciji između unutarnje i vanjske jedinice
PC 00 Smetnja na IPM modulu ili IGBT zaštiti od prestruje
PC 01 Zaštita od prenapona ili podnapona
PC 02 Zaštita temperature na kompresoru ili zaštita od pregrijavanja na IPM modulu ili zaštita pretlaka
PC 03 Zaštita od podtlaka
PC 04 Greška na kompresorskom modulu pretvarača
PC 08 Zaštita od preopterećenja strujom
PC 40 Smetnja komunikacije između glavne tiskane pločice vanjske jedinice i glavne tiskane pločice pogona kompresora
−− Konflikt vrste pogona unutarnjih jedinica; vrsta pogona unutarnjih jedinica i vanjske jedinice moraju međusobno odgovarati.
Smetnja Mogući uzrok Pomoć
Snaga unutarnje jedinice preslaba je. Prljav je izmjenjivač topline vanjske ili unutarnje
jedinice.
Očistite izmjenjivač topline vanjske ili
unutarnje jedinice.
Premalo je rashladnog sredstva Provjerite nepropusnost cijevi i po potrebi ih
ponovo zabrtvite.
Nadopunite rashladno sredstvo.
Vanjska ili unutarnja jedinica ne radi. Nema struje Provjerite strujni priključak.
Uključite unutarnju jedinicu.
Prekidač za zaštitu od struje kvara ili osigurač
ugrađen u uređaj1) se aktivirao.
1) Jedan osigurač za zaštitu od prekomjerne struje nalazi se na glavnoj tiskanoj pločici. Specifikacija je navedena na glavnoj tiskanoj pločici i nalazi se i u tehničkim podacima na
stranici 103. Rabite isključivo keramičke osigurače sa zaštitom od eksplozije.
Provjerite strujni priključak.
Provjerite prekidač za zaštitu od struje kvara i
osigurač.
Vanjska ili unutarnja jedinica stalno se pokreće i
zaustavlja.
Premalo je rashladnog sredstva u sustavu. Provjerite nepropusnost cijevi i po potrebi ih
ponovo zabrtvite.
Nadopunite rashladno sredstvo.
Previše je rashladnog sredstva u sustavu. Rashladno sredstvo izvadite prikladnim
uređajem za sakupljanje rashladnog sredstva.
Vlaga ili nečistoće u krugu rashladnog sredstva. Ispraznite krug rashladnog sredstva.
Ulijte novo rashladno sredstvo.
Previsoko kolebanje napona. Ugradite regulator napona.
Kompresor je neispravan. Zamijenite kompresor.
Zaštita okoliša i zbrinjavanje u otpad
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
102
6 Zaštita okoliša i zbrinjavanje u otpad
Zaštita okoliša je osnovno načelo poslovanja tvrtke Bosch Gruppe.
Kvaliteta proizvoda, ekonomičnost i zaštita okoliša su jednako važni za
nas. Striktno se pridržavamo zakona i propisa o zaštiti okoliša.
U svrhu zaštite okoliša te poštivanja ekonomskih načela koristimo samo
najbolju tehniku i materijale.
Ambalaža
Kod ambalažiranja držimo se sustava recikliranja koji su specifični za
određene države te koje osiguravaju optimalnu reciklažu.
Svi upotrijebljeni materijali za ambalažu ne štete okolini i mogu se
reciklirati.
Stari uređaj
Stari uređaji sadrže materijale koji se mogu ponovno vrednovati.
Komponente se lako mogu odvojiti. Plastični dijelovi su označeni. Tako se
mogu sortirati razne skupine komponenata te ponovno iskoristiti ili
zbrinuti.
Elektronički i električki stari uređaji
Ovaj simbol označava da se proizvod ne smije odložiti s
drugim otpadom, nego se mora predati prihvatnom centru
za obradu, skupljanje, recikliranje i odlaganje.
Simbol vrijedi za države s propisima za odlaganje
električnog i elektroničkog otpada, npr.. "Europska
Direktiva 2012/19/EZ o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi". Ti
propisi određuju okvirne uvjete koji vrijede za povrat i recikliranje starih
elektroničkih uređaja u pojedinim državama.
Budući da elektronički uređaji mogu sadržavati opasne tvari, moraju se
reciklirati savjesno kako bi se smanjile moguće ekološke štete i opasnosti
za ljudsko zdravlje. Osim toga recikliranje elektroničkog otpada
pridonosi očuvanju prirodnih resursa.
Dodatne informacije o ekološkom odlaganju otpadne električne i
elektroničke opreme potražite kod odgovornih ustanova u blizini, svojoj
tvrtki za odlaganje otpada ili trgovca koji vam je prodao proizvod.
Dodatne informacije potražite na:
www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Rashladno sredstvo R32
Uređaj sadrži fluorirani staklenički plin R32 (potencijal
globalnog zatopljenja 6751)) niske zapaljivosti i niske
otrovnosti (A2L ili A2).
Sadržana količina navedena je na tipskoj pločici vanjske
jedinice.
Rashladna sredstva predstavljaju opasnost za okoliš te ih morate
zasebno prikupiti i odložiti u otpad.
7 Napomena o zaštiti podataka
Mi, Robert Bosch d.o.o., Toplinska tehnika, Kneza
Branimira 22, 10 040 Zagreb - Dubrava, Hrvatska,
obrađujemo informacije o proizvodu i upute za
ugradnju, tehničke podatke i podatke o spajanju,
podatke o komunikaciji, podatke o registraciji
proizvoda i povijest kupaca da bismo zajamčili
funkcionalnost proizvoda (čl. 6 st. 1. podst. 1 b GDPR-a), kako bismo
ispunili svoju odgovornost nadzora proizvoda, zbog sigurnosti proizvoda
i iz sigurnosnih razloga (čl. 6. st. 1. podst. 1 f GDPR-a), da bismo
zajamčili svoje pravo u vezi jamstva i pitanja registracije proizvoda (čl. 6.
st. 1. podst. 1 f GDPR-a) i da bismo analizirali distribuciju svojih
proizvoda i pružili individualizirane informacije i ponude povezane s
proizvodom (čl. 6. st. 1. podst. 1 f GDPR-a). Za pružanje usluga kao što
su usluge prodaje i marketinga, upravljanje ugovorima, upravljanje
plaćanjima, programiranje, hosting podataka i telefonske usluge,
možemo naručiti i prenijeti podatke vanjskim pružateljima usluga i/ili
povezanim poduzećima tvrtke Bosch. U nekim slučajevima, ali samo ako
je zajamčena odgovarajuća zaštita podataka, osobni se podaci mogu
prenijeti primateljima izvan područja Europske ekonomske zajednice.
Više informacija pruža se na upit. Možete se obratiti našem službeniku za
zaštitu podataka na adresi: Data Protection Officer, Information Security
and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442
Stuttgart, NJEMAČKA.
Imate pravo prigovora na obradu vaših osobnih podataka na temelju čl.
6. st. 1. podst. 1 f GDPR-a na temelju stanja koja se odnose na vašu
određenu situaciju ili kada se osobni podaci obrađuju zbog izravnih
marketinških svrha, i to bilo kada. Kako biste ostvarili svoja prava,
obratite nam se putem privacy.rbkn@bosch.com. Za više informacija
slijedite QR kod.
1) na temelju Priloga I. Uredbe (EU) br. 517/2014 Europskog parlamenta i Vijeća
od 16. travnja 2014.
Tehnički podaci
103
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
8 Tehnički podaci
tab. 12
Unutarnja jedinica CL3000iU W 26 E CL3000iU W 35 E CL3000iU W 53 E CL3000iU W 70 E
Vanjska jedinica CL3000i 26 E CL3000i 35 E CL3000i 53 E CL3000i 70 E
Hlađenje
Nazivni učinak kW
kBTU/h
2,6
9
3,5
12
5,3
18
7,0
24
Potrošnja snage pri nazivnoj snazi W 733 1096 1550 2402
Snaga (min. – maks.) kW 1,0-3,2 1,4-4,3 2,1-5,9 3,4-8,2
Potrošnja snage (min. – maks.) W 80-1100 120-1650 420-2050 560-3200
Opterećenje hlađenjem (Pdesignc) kW 2,8 3,6 5,3 7,0
Energetska učinkovitost (SEER) 7,4 7,0 7,0 6,4
Klasa energetske učinkovitosti A++ A++ A++ A++
Grijanje – općenito
Nazivni učinak kW
kBTU/h
2,9
10
3,8
13
5,6
19
7,3
25
Potrošnja snage pri nazivnoj snazi W 771 1027 1750 2130
Snaga (min. – maks.) kW 0,8-3,4 1,1-4,4 1,6-5,8 3,1-8,2
Potrošnja snage (min. – maks.) W 70-990 110-1480 300-2000 780-3100
Grijanje – hladnija klima
Opterećenje grijanjem (Pdesignh) kW 3,8 3,8 6,7 10,8
Energetska učinkovitost (SCOP) 3,1 3,4 3,1 2,7
Klasa energetske učinkovitosti B A B D
Grijanje – srednja klima
Opterećenje grijanjem (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,2 4,9
Energetska učinkovitost (SCOP) 4,1 4,2 4,0 4,0
Klasa energetske učinkovitosti A+ A+ A+ A+
Grijanje – toplija klima
Opterećenje grijanjem (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,5 5,3
Energetska učinkovitost (SCOP) 5,2 5,5 5,1 5,1
Klasa energetske učinkovitosti A+++ A+++ A+++ A+++
Općenito
Napajanje naponom V / Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50
Maks. snaga W 2150 2150 2500 3700
Maks. potrošnja struje A 10 10 13 19
Rashladno sredstvo R32 R32 R32 R32
Količina punjenja rashladnog sredstva g 600 650 1100 1450
Nazivni tlak MPa 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7
Unutarnja jedinica
Keramički osigurač sa zaštitom od eksplozije na
glavnoj tiskanoj pločici
– T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V
Volumni protok (visoki/srednji/niski) m3/h 520/460/330 530/400/350 800/600/500 1090/770/610
Razina zvučnog tlaka (visoka / srednja / niska /
smanjenje buke)
dB(A) 37/32/22/20 37/32/22/21 41/37/31/20 46/37/34,5/21
Razina zvučne snage dB(A) 54 56 56 62
Dopuštena temperatura okoline (hlađenje/grijanje) °C 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30
Neto težina kg 8,0 8,7 11,2 13,6
Vanjska jedinica
Keramički osigurač sa zaštitom od eksplozije na
glavnoj tiskanoj pločici
– T 20 A/250 V T 20 A/250 V T 30 A/250 V T 30 A/250 V
Volumni protok m3/h 1850 1850 2100 3700
Razina buke dB(A) 56 55 57 60
Razina zvučne snage dB(A) 62 63 65 67
Dopuštena temperatura okoline (hlađenje/grijanje) °C –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24
Neto težina kg 23,5 23,7 33,5 43,9
Tartalomjegyzék
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
104
Tartalomjegyzék 1 Szimbólumok magyarázata és biztonsági
tudnivalók
1.1 Szimbólum-magyarázatok
Figyelmeztetések
A figyelmeztetésekben jelzőszavak jelölik a következmények fajtáját és
súlyosságát, ha a veszély elhárítására vonatkozó intézkedések nem
törnnek meg.
A következő jelzőszavak vannak definiálva és kerülhetnek felhasználásra
a jelen dokumentumban:
VESZÉLY
VESZÉLY azt jelenti, hogy súlyos, akár életveszélyes személyi sérülések
vetkezhetnek be.
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS azt jelenti, hogy súlyos vagy életveszélyes személyi
sérülések léphetnek fel.
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT – azt jelenti, hogy könnyű vagy közepesen súlyos személyi
sérülések léphetnek fel.
ÉRTESÍTÉS
ÉRTESÍTÉS – azt jelenti, hogy anyagi károk léphetnek fel.
Fontos információk
Az emberre vagy tárgyakra vonatkozó, nem veszélyt jelző információkat
a szöveg mellett látható tájékoztató szimbólum jelöli.
1. tábl.
1 Szimbólumok magyarázata és biztonsági tudnivalók. . . . .104
1.1 Szimbólum-magyarázatok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
1.2 Általános biztonsági tudnivalók. . . . . . . . . . . . . . . . . .105
1.3 Ezzel az utasítással kapcsolatos tudnivalók . . . . . . . .105
2 A termékre vonatkozó adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
2.1 Megfelelőségi nyilatkozat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
2.2 Szállítási terjedelem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
2.3 Méretek és minimális távolságok. . . . . . . . . . . . . . . . .106
2.3.1 Beltéri és kültéri egység. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
2.3.2 Hűtőközeg-vezetékek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
2.4 Hűtőközegre vonatkozó információk. . . . . . . . . . . . . .106
3 Szerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
3.1 Szerelés előtt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
3.2 Felállítási hellyel szemben támasztott
vetelmények . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
3.3 Készülékszerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
3.3.1 A beltéri egység szerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
3.3.2 A kültéri egység szerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
3.4 A csővezetékek csatlakoztatása . . . . . . . . . . . . . . . . .108
3.4.1 A hűtőközeg-vezetékek csatlakoztatása a beltéri
és a kültéri egységhez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
3.4.2 A kondenzvízkifolyó csatlakoztatása a beltéri
egységre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
3.4.3 A tömítettség ellenőrzése és a berendezés
feltöltése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
3.5 Elektromos csatlakoztatás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
3.5.1 Általános fontos tudnivalók . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
3.5.2 Beltéri egység csatlakoztatása . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
3.5.3 A kültéri egység csatlakoztatása . . . . . . . . . . . . . . . . .109
4 Üzembe helyezés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
4.1 Üzembe helyezési ellenőrzőlista . . . . . . . . . . . . . . . . .110
4.2 Funkcióteszt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
4.3 Átadás az üzemeltetőnek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
5 Zavarelhárítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
5.1 Üzemzavarok a berendezésen. . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
5.2 Kijelzés nélküli üzemzavarok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
6 Környezetvédelem és megsemmisítés . . . . . . . . . . . . . . . . .112
7 Adatvédelmi nyilatkozat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
8 Műszaki adatok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Szimbólum Jelentés
Figyelmeztetés gyúlékony anyagokra: az ebben a
termékben található R32 hűtőközeg egy olyan gáz,
amely alacsony gyúlékonyságú és alacsony toxicitású
(A2L vagy A2).
Karbantartást csak szakképzett személy végezhet, a
karbantartási utasításban szereplő utasítások
betartásával.
Az üzemeltetés során vegye figyelembe a kezelési
útmutatóban szereplő utasításokat.
Szimbólumok magyarázata és biztonsági tudnivalók
105
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
1.2 Általános biztonsági tudnivalók
HTudnivalók a célcsoport számára
Ez a szerelési utasítás hűtési és klímaszerelő, valamint
és elektrotechnikai szakemberek számára készült. A
berendezésre vonatkozó utasításokban szereplő
összes előírást be kell tartani. Figyelmen kívül
hagyásuk anyagi károkhoz és/vagy személyi
sérülésekhez vagy akár életveszélyhez is vezethet.
A szerelés előtt olvassa el a berendezés összes
összetevőjének a szerelési útmutatóját.
Vegye figyelembe a biztonsági tudnivalókat és a
figyelmeztetéseket.
Vegye figyelembe a nemzeti és regionális
előírásokat, műszaki szabályokat és irányelveket.
Dokumentálja az elvégzett munkákat.
HRendeltetésszerű használat
A beltéri egységet az épületen belül történő telepítésre
szánják, kültéri egységhez és egyéb
rendszerelemekhez, pl. szabályozók, csatlakoztatva.
A kültéri egységet az épületen kívül történő telepítésre
szánják, egy vagy több beltéri egységhez és egyéb
rendszerelemekhez, pl. szabályozók, csatlakoztatva.
Minden másféle használat nem rendeltetésszerű
használatnak minősül. A szakszerűtlen használatért és
az ebből eredő károkért nem vállalunk felelősséget.
Speciális helyekre (mélygarázs, műszaki helyiségek,
erkély vagy bármely félig nyitott terület) történő
telepítéshez:
▶Először vegye figyelembe a telepítés helyére
vonatkozó követelményeket a műszaki
dokumentációban.
H
A hűtőközeggel kapcsolatos általános veszélyek
Ez a készülék R32 hűtőzeggel van feltöltve.
A hűtőközeggáz tűzzel érintkezve mérgező gázokat
fejleszt.
Ha a szerelés közben hűtőzeg lép ki,
akkor a helyiséget alaposan ki kell szellőztetni.
Szerelés után ellenőrizze a berendezés
tömítettségét.
▶A hűtőkörben kizárólag a megadott anyag (R32)
használata engedélyezett hűtőközegnt.
HHázi és egyéb hasonló használatú elektromos
készülékek biztonsága
Az elektromos készülékek okozta veszélyek
elkerülésére az EN 60335-1 szerint a következő
szabályok érvényesek:
„Ezt a készüléket a 8 éves vagy annál idősebb
gyermekeknek, valamint lecsökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális képességekkel vagy a
tapasztalat és tudás hiánval rendelkező
személyeknek csak felügyelet mellett vagy a készülék
biztonságos használatára vonatkozó oktatás után és a
veszélyek tudatában szabad kezelniük.
A gyermekeknek nem szabad játszaniuk a készülékkel.
Gyermekeknek nem szabad végezniük tisztítást és
felhasználói karbantartást.“
„Ha hálózati csatlakozóvezeték megsérül, akkor azt a
gyártónak, az ő vevőszolgálatának vagy egy hasonló
pesísű személynek kell kicserélnie, hogy a
veszélyek elkerülhetők legyenek.“
HÁtadás az üzemeltetőnek
Átadáskor ismertesse a klímaberendezés kezelését és
üzemi feltételeit az üzemeltetővel.
Ismertesse a kezelést. Ennek során feltétlenül
térjen ki valamennyi, a biztonság szempontjából
fontos műveletre.
Kifejezetten hívja fel a figyelmét a következőkre:
Átépítést vagy javítást csak engedéllyel
rendelkező szakvállalatnak szabad végeznie.
A biztonságos és környezetbarát működés
érdekében legalább évenkénti ellenőrzés,
valamint igény szerinti tisztítás és karbantartás
szükséges.
Tárja fel a hiányzó vagy szakszerűtlen ellenőrzés,
tisztítás vagy karbantartás lehetséges
vetkezményeit (akár életveszélyig terjedő
személyi sérülések, anyagi károk).
Adja át az üzemeltetőnek megőrzésre a szerelési és
kezelési utasításokat.
1.3 Ezzel az utasítással kapcsolatos tudnivalók
Az ábrákat az utasítás végére összegyűjtve találja meg. A szövegek
utalnak az ábrákra.
A termékek a modelltől függően eltérhetnek az ebben az utasításban
szereplő ábráktól.
A termékre vonatkozó adatok
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
106
2 A termékre vonatkozó adatok
2.1 Megfelelőségi nyilatkozat
Ez a termék felépítését és üzemi viselkedését tekintve megfelel az
európai irányelveknek és a nemzeti követelményeknek.
A CE-jelölés azt jelzi, hogy a termék megfelel a jelölés
elhelyezéséről rendelkező összes EU jogi előírásnak.
A megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege az Interneten elérhető:
www.bosch-climate.hu.
2.2 Szállítási terjedelem
Jelmagyarázat a 1. ábrához:
[1] Kültéri egység (hűtőközeggel feltöltve)
[2] Beltéri egység (nitrogénnel feltöltve)
[3] Hideg katalizátoros szűrő
[4] Lefolyóidom tömítéssel (álló vagy fali konzolos kültéri egységhez)
[5] Távszabályozó
[6] Távszabályozó tartó rögzítőcsavarokkal
[7] Rögzítőanyagok (5 csavar, 5 dübel)
[8] Termékdokumentációhoz tartozó nyomtatványok
[9] 5-eres kommunikációs kábel (külön rendelhető tartozék)
[10] 4 rezgéscsillapító a kültéri egységhez
2.3 Méretek és minimális távolságok
2.3.1 Beltéri és kültéri egység
2 – 4 kép.
2.3.2 Hűtőközeg-vezetékek
Jelmagyarázat a 5. ábrához:
[1] Gázoldali cső
[2] Folyadékoldali cső
[3] Szifon alakú ív olajleválasztásra
Ha a kültéri egységet a beltéri egységnél magasabban helyezik el, akkor a
gázoldalon legkésőbb 6 m után szifon alakú ívet kell kialakítani, valamint
minden további 6 m után újabb szifon alakú ívet kell kialakítani
( 5. ábra, [1]).
Tartsa be a beltéri és a kültéri egység közötti maximális csőhosszt és
magasságkülönbséget.
2. tábl. Csőhossz és magasságkülönbség
3. tábl. Csőátmérő a készüléktípus függvényében
4. tábl. Alternatív csőátmérő
5. tábl.
2.4 Hűtőközegre vonatkozó információk
A jelen készülék hűtőközegként fluortartalmú üvegházhatású gázokat
tartalmaz. A készülék hermetikusan zárt. A hűtőközegre vonatko
információk összhangban vannak a fluortartalmú üvegházhatású
gázokról szóló, 517/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendelettel
és a készülék kezelési útmutatójában találhatók.
Értesítés a kivitelező számára: A hűtőközeg utántöltésekor jegyezze fel a
hűtőközeg utántöltött mennyiségét, valamint összmennyiségét a kezelési
útmutató „Hűtőközegre vonatkozó információk“ címűblázatába.
Maximális
csőhossz1) [m]
1) Gázoldal vagy folyadékoldal
Maximális
magasságkülönbség
2) [m]
2) Az alsó élek között mérve.
CL3000i 26 E 25 10
CL3000i 35 E 25 10
CL3000i 53 E 30 20
CL3000i 70 E 50 25
Csőátmérő
Készüléktípus Folyadékoldal [mm] Gázoldal [mm]
CL3000i 26 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 35 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 53 E 6,35 (1/4") 12,7 (1/2")
CL3000i 70 E 9,53 (3/8") 15,9 (5/8")
Csőátmérő [mm] Alternatív csőátmérő [mm]
6,35 (1/4") 6
9,53 (3/8") 10
12,7 (1/2") 12
15,9 (5/8") 16
A cső specifikációja
Csővezeték min. hossza 3 m
Standard csővezetékhossz 5 m
Kiegészítő hűtőközeg 5 m-nél nagyobb
csőhossz esetén (folyadékoldal)
Ø 6,35 mm (1/4") esetén:
12 g/m
Ø 9,53 mm (3/8") esetén:
24 g/m
Cső vastagsága 6,35–12,7 mm
csőátmérő esetén
≥0,8mm
Cső vastagsága 15,9mm csőátmérő
esetén
≥1,0mm
A hőszigetelés vastagsága 6 mm
A hőszigetelés anyaga Polietilén habanyag
Szerelés
107
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3Szerelés
3.1 Szerelés előtt
VIGYÁZAT
Éles élek okozta sérülésveszély!
A szerelés során viseljen védőkesztyűt.
VIGYÁZAT
Égési sérülések veszélye!
A csővezeték üzem közben igen forró lehet.
Ügyeljen rá, hogy a csővezeték a megérintése előtt lehűljön.
▶Ellenőrizze a szállítási terjedelem sértetlenségét.
▶Ellenőrizze, hogy a beltéri egység csövének megnyitása során
hallható-e a vákuum miatti szisszenő hang.
3.2 Felállítási hellyel szemben támasztott
követelnyek
Tartsa be a minimális távolságokat ( 2 – 4. ábra).
Beltéri egység
A beltéri egységet ne szerelje be olyan helyiségbe, ahol nyílt
gyújtóforrást használnak (pl. nyílt láng, üzemelő gázkészülék,
üzemelő elektromos fűtés).
A beszerelés helye nem lehet a tengerszint feletti 2000 m-nél
magasabban.
▶A levegőbelépő- és kilépő nyílásokat nem szabad semmivel eltakarni,
hogy a levegő akadálytalanul keringhessen. Ellenkező esetben
teljesítményvesztés lép fel és a zajszint is magasabb lesz.
A televízió, rádió és más hasonló eszköz a készüléktől és a
távszabályozótól legalább 1 m távolságban kell legyen.
A beltéri egység szereléséhez rezgésektől védett falat válasszon ki.
Vegye figyelembe a minimális helyigényt.
6. tábl. Minimális helyigény
Alacsonyabb beépítési magasság esetén az alapterület megfelelően
nagyobb kell legyen.
Kültéri egység
A kültéri egységet ne tegye ki gépolajgőzöknek, hőforsokból
származó gőzöknek, kéngáznak stb.
A kültéri egységet ne szerelje vízbe, illetve ne tegye ki tenger felől
érkező szélnek.
A kültéri egység mindig hómentes kell legyen.
A kiáramló levegő és az üzemi zajok nem okozhatnak problémát.
A levegő jól kell tudjon keringeni a kültéri egység körül, azonban erős
szélnek nem szabad kitenni a készüléket.
Az üzem közben keletkező kondenzvíznek könnyen le kell tudni
folynia. Szükség esetén levezető tömlőt kell beszerelni. Hideg
területeken a levezető tömlő beszerelése nem ajánlott, mivel
eljegesedhet
A kültéri egységet stabil aljzatra állítsa fel.
3.3 Készülékszerelés
ÉRTESÍTÉS
Anyagi károk szakszerűtlen szerelésvetkeztében!
A szakszerűtlen szerelés azt eredményezheti, hogy a készülék leesik a
falról.
A készüléket csak stabil, sík falfelületre szerelje. A falnak el kell bírnia
a készülék súlyát.
Csak a fal típusához és a készülék súlyához megfelelő csavarokat és
tipliket használjon.
3.3.1 A beltéri egység szerelése
Nyissa ki a kartondobozt, és felfelé húzza ki a beltéri egységet
(6. ábra).
A beltéri egységet a csomagolási idomokkal együtt fektesse az elülső
oldalára (7. ábra).
Oldja ki a csavarokat, majd vegye le a hátoldalon található
szerelőlemezt.
Jelölje ki a felszerelés helyét a minimális távolságokra ügyelve
(2. ábra).
▶A szerelőlemezt egy fent, középen elhelyezett csavarral és dübellel
erősítse a falra, majd állítsa be vízszintesre (8. ábra).
Rögzítse a szerelőlemezt a további 4-4 csavarral és dübellel úgy, hogy
a lemez a fal síkjára felfeküdjön.
Fúrja át a falat a a csövek átvezetéséhez (a falátvezetés javasolt helye
a beltéri egység mögött: 9. ábra).
Szükség esetén módosítsa a kondenzvízkifolyó helyzetét
(10. ábra).
A beltéri egység csőcsavarzatai többnyire a beltéri egység mögött
vannak. Javasoljuk, hogy a csöveket még a beltéri egység felfüggesztése
előtt hosszabbítsák meg.
▶A csőtések elkészítését a 3.4.1 fejezet szerint végezze.
Szükség esetén a csővezetéket a kívánt irányba hajlítsa meg és törjön
ki egy nyílást a beltéri egység oldalán (12. ábra).
Vezesse át a csővezetéket a falon, majd függessze fel a beltéri
egységet a szerelőlemezre (13. ábra).
Hajtsa felfelé a felső burkolatot, és vegye ki a két szűrőbetét egyikét
(14. ábra).
Helyezze be a szállítási terjedelem részét képező szűrőt, majd
szerelje vissza a szűrőbetétet.
Ha a beltéri egységet a szerelőlemezről le kell venni:
A burkolat alsó részét húzza lefelé a két horonynál, majd előrefe
húzza le a burkolatot (15. ábra).
3.3.2 A kültéri egység szerelése
A kartondobozt állítsa felfelé.
Vágja át és távolítsa el a rögzítőszalagokat.
Felfelé húzza le a kartont, majd távolítsa el a csomagolást.
A szerelés módjától függően készítse elő és szerelje fel az álló vagy fali
konzolokat.
Állítsa fel vagy függessze fel a kültéri egységet az ügyfél által a
lábakhoz mellékelt vagy a helyszíni rezgéscsillapítókkal.
Álló vagy fali konzolra szerelés esetén használja a mellékelt
lefolyóidomot és tömítést (16. ábra).
▶Vegye le a csőcsatlakozók védőburkolatát (17. ábra).
▶A csőtések elkészítését a 3.4.1 fejezet szerint végezze.
Szerelje vissza a csőcsatlakozók védőburkolatát.
Készüléktípus Telepítési magasság
[m] Minimális helyigény
[m2]
CL3000iU W 26 E
CL3000iU W 35 E
CL3000iU W 53 E
≥1,8 ≥4
CL3000iU W 70 E 1,8 6
Szerelés
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
108
3.4 A csővezetékek csatlakoztatása
3.4.1 A hűtőközeg-vezetékek csatlakoztatása a beltéri és a
kültéri egységhez
VIGYÁZAT
Hűtőközeg szivárgása a tömítetlen csatlakozásoknál
Szakszerűtlenül elkészített csőkötések esetén hűtőközeg szivároghat.
Az újrafelhasználható mechanikus csatlakozók és a peremes csőtések
beltérben nem megengedettek.
Csak egyszer húzza meg a peremes csőkötéseket.
▶A meglazítást követően mindig létesítsen új peremes csőkötéseket.
A rézcsövek metrikus és hüvelykes méretezéssel is kaphatók, a peremes
anyák menetei azonban egységesek. A beltéri és kültéri egységeken lévő
peremes csavarkötések hüvelykes méretezéshez vannak tervezve.
Metrikus rézcsövek használata esetén a peremes anyákat megfelelő
átmérőjűre kell cserélni ( 7. tábl.).
Határozza meg a csőátmérőt és csőhosszt ( 106. oldal).
A csövet csővágóval vágja méretre ( 11. ábra).
▶A csővégek belsejét sorjátlanítsa és ütögesse ki a forgácsokat.
Húzza fel az anyát a csőre.
▶A csövet csőtágítóval tágítsa ki az 7. táblázatban megadott méretűre.
Az anya könnyedén a peremig kell csússzon, arra azonban nem lehet
ráhúzható.
Csatlakoztassa a csövet és húzza meg a csavarzatot az 7. táblázatban
megadott meghúzási nyomatékkal.
A fenti lépéseket ismételje meg a második csőnél is.
ÉRTESÍTÉS
Csökkent hatásfok a hűtőközeg vezetékek közötti hőátadás miatt
▶A hűtőközeg vezetékeket egymásl ellönítve hőszigetelje.
A csövekre helyezze rá a szigetelést, majd rögzítse rajtuk.
7. tábl. A csőkötések adatai
3.4.2 A kondenzvízkifolyó csatlakoztatása a beltéri egységre
A beltéri egység kondenzvízgyűjtője két csatlakozóval van felszerelve.
Gyárilag egy kondenzvíztömlő van felszerelve és egy dugó van
elhelyezve, melyek kicserélhetők (10. ábra).
▶A kondenzvíztömlőt lejtéssel kell fektetni.
3.4.3 A tömítettség ellenőrzése és a berendezés feltöltése
A tömítettség ellenőrzése
A tömörségvizsgálat során ügyeljen a nemzeti és helyi előírásokra.
Távolítsa el a kupakot a három szelepből (
18
. ábra, [1], [2] és [3]).
Csatlakoztassa a Schrader-szelepnyitót [6] és a nyomásmérőt [4] a
Schrader-szelepre [1].
Csavarja be a Schrader-szelepnyitót és nyissa ki a Schrader-szelepet [1].
A [2] és [3] szelepeket hagyja zárva, és a berendezést töltse fel
nitrogénnel addig, amíg a nyomása 10 %-kal a maximális üzemi
nyomás felett nem lesz ( 113. oldal).
▶Ellenőrizze, hogy a nyomás 10 perc múlva megváltozott-e.
Engedjen le annyi nitrogént, hogy a nyomás a maximális üzemi
nyomásnak feleljen meg.
Legalább 1 órával később ellenőrizze, hogy a nyomás megváltozott-e.
▶Eressze ki a nitrogént.
A rendszer feltöltése
ÉRTESÍTÉS
Nem megfelelő hűtőközeg miatti működési zavar
A kültéri egység gyárilag R32 hűtőközeggel van feltöltve.
▶Ha a hűtőközeget ki kell pótolni, akkor erre csak azonos hűtőközeg
használható. Eltérő típusú hűtőközegek kevese tilos!
A berendezést vákuumszivattyúval (
18
. ábra, [5]) ürítse és
szárítsa ki, amíg el nem éri a kb. −1 bar (vagy kb. 500 mikron) értéket.
Nyissa ki a felső szelepet [3] (folyadékoldal).
▶A nyomásmérővel [4] ellenőrizze, hogy az átáramlás szabadon
törnik-e.
Nyissa ki az alsó szelepet [2] (gázoldal).
A hűtőzeg ekkor eloszlik a berendezésben.
Végül ellenőrizze a nyomásviszonyokat.
Csavarja ki a Schrader-szelepnyitót [6] és zárja el a Schrader-
szelepet [1].
Távolítsa el a vákuumszivattyút, a nyomásmérőt és a Schrader-
nyiszelepet.
Helyezze vissza a szelepek dugóit.
Helyezze vissza a kültéri egységre a csőcsatlakozások burkolatát.
Külső csőátmérő Ø [mm] Meghúzási nyomaték [Nm] A peremezett nyílás (A)
átmérője [mm] Peremezett csővég Előszerelt peremes anya
mente
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 3/8"
9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
12,7 (1/2") 49-59 16,2-16,5 5/8"
15,9 (5/8") 57-71 19,2-19,7 3/4"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Szerelés
109
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3.5 Elektromos csatlakoztatás
3.5.1 Általános fontos tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS
Elektromos áramütés okozta életveszély!
A feszültség alatt álló elektromos komponensek megérintése áramütést
okozhat.
Az elektromos alkatrészeken végzett munkák előtt minden póluson
meg kell szakítani a feszültségellátást (a biztosítékkal, LS
kapcsolóval), és biztosítani kell véletlen bekapcsolás ellen.
Az elektromos berendezésen kizárólag engedéllyel rendelkező
villanyszerelő szakember végezhet munkát.
Vegye figyelembe a nemzeti és a nemzetközi előírások szerinti
védelmi intézkedéseket.
Ha a szerelés során a hálózati feszültség miatti biztonsági kockázat
vagy rövidzárlat veszélye áll fenn, akkor erről írásban tájékoztassa az
üzemeltetőt, és a probléma elhárításáig ne szerelje fel a készülékeket.
Az összes elektromos csatlakozást az elektromos kapcsolási rajz
alapján kell elkészíteni.
A kábelszigetelést csak speciális szerszámmal vágja át.
Ne csatlakoztasson további fogyasztókat a készülék hálózati
csatlakozójára.
Ne cserélje fel a fázis- és a nullavezetékeket. Ez ugyanis működési
zavarokhoz vezethet.
Rögzített hálózati csatlakozásnál szereljen be túlfeszültségvédelmet,
és egy leválasztó kapcsolót is, mely legalább a készülék maximális
teljesítményfelvételének 1,5-szeresére kell méretezve legyen.
Rögzített hálózati csatlakozóval rendelkező készülékeknél, ahol
10 mA-nél nagyobb szivárgási áram lehetséges, javasoljuk, hogy
szereljen fel egy FI relét (RCD), amelynek névleges differenciál
kioldóárama legfeljebb 30 mA.
3.5.2 Beltéri egység csatlakoztatása
A beltéri egységet H07RN-F típusú, 5-eres kommunikációs kábellel
csatlakoztassa a kültéri egységhez. A kommunikációs kábel
vezetékkeresztmetszetének legalább 1,5 mm2 kell lennie.
ÉRTESÍTÉS
Anyagi károk a helytelenül csatlakoztatott beltéri egység miatt
A beltéri egységet a kültéri egység látja el árammal.
A beltéri egységet kizárólag a kültéri egységre csatlakoztassa.
A kommunikációs kábel csatlakoztatása:
Hajtsa felfelé a burkolatot (19. ábra).
Távolítsa el a csavart, majd vegye le a burkolatot a kapcsolópanelről.
Távolítsa el a csavart, majd vegye le a csatlakozókapcsok burkolatát
[1] (20. ábra).
Törje ki a beltéri egység hátoldalán lévő bákelátvezetést [3],
majd vezesse át a kábelt.
A kábelt rögzítse a húzásbiztosítóhoz [2], majd csatlakoztassa a W,
1(L), 2(N), S és kapcsokhoz.
Jegyezze fel az erek elrendezését a csatlakozókapcsokon.
Szerelje vissza a burkolatokat.
Vezesse el a kábelt a kültéri egységhez.
3.5.3 A kültéri egység csatlakoztatása
A kültéri egységhez egy tápkábel (3-eres) és a beltéri egység (5-eres)
kommunikációs kábele van csatlakoztatva. H07RN-F típusú és kellő
vezetékkeresztmetszetű kábelt használjon, a hálózati csatlakozást pedig
védje biztosítékkal ( 8. tábl.).
8. tábl.
Távolítsa el a csavart, és vegye le az elektromos csatlakozás
burkolatát (21. ábra).
A kommunikációs kábelt rögzítse a húzásbiztosítóhoz, majd
csatlakoztassa a W, 1(L), 2(N), S és kapcsokhoz (az erek
kiosztása a csatlakozókapcsokon egyezzen meg a beltéri egységével)
(22. ábra).
A tápkábelt rögzítse a húzásbiztosítóhoz, majd csatlakoztassa az L, N
és kapcsokhoz.
Szerelje vissza a burkolatot.
Kültéri egység Hálózati
biztosíték Vezeték-keresztmetszet
Tápkábel Kommunikációs
kábel
CL3000i 26 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 35 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 53 E 16A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 70 E 25A 2,5 mm2≥2,5mm
2
Üzembe helyezés
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
110
4 Üzembe helyezés
4.1 Üzembe helyezési ellenőrzőlista
9. tábl.
4.2 Funkcióteszt
Sikeres szerelés után végezze el a rendszer tömörségvizsgálatát és
tesztelje a csatlakozókat:
Hozza létre a feszültségellátást.
Kapcsolja be a beltéri egységet a távszabályozóval.
▶Nyomja meg a Mode gombot a hűtési üzemmód (') beállításához.
Nyomja addig a nyílgombot (/), amíg a legalacsonyabb
hőmérsékletet be nem állította.
5 percen át tesztelje a hűtési üzemmódot.
▶Nyomja meg a Mode gombot a fűtési üzemmód (%) beállításához.
Nyomja addig a nyílgombot (.), amíg a legmagasabb hőmérsékletet
be nem állította.
5 percen át tesztelje a fűtési üzemmódot.
▶Ellenőrizze a légterelő lemezek szabad mozgását.
A helyiség 17 °C alatti hőmérséklete esetén a hűtési üzemmódot
manuálisan kell bekapcsolni. Ez a kézi üzemmód csak tesztelési célokra
szolgál, illetve vészhelyzetben használható.
Normál esetben használja a távszabályozót.
A hűtési üzemmód manuális bekapcsolása:
Kapcsolja ki a beltéri egységet.
Egy vékony eszközzel nyomja meg kétszer a manuális hűtési
üzemmód gombját ( 23. ábra).
A manuálisan beállított hűtési mód elhagyásához nyomja meg a
távszabályozó Mode gombját.
A kézi üzem nem lehetséges multi split légkondicionáló berendezéssel
rendelkező rendszerben.
4.3 Átadás az üzemeltetőnek
Miután a rendszert beállította, adja át a szerelési útmutatót az
ügyfélnek.
Magyarázza el az ügyfélnek a rendszer kezelését a kezelési útmutató
alapján.
Javasolja az ügyfélnek, hogy figyelmesen olvassa el a kezelési
útmutatót.
5 Zavarelhárítás
5.1 Üzemzavarok a berendezésen
FIGYELMEZTETÉS
Elektromos áramütés okozta életveszély!
A feszültség alatt álló elektromos komponensek megérintése áramütést
okozhat.
Az elektromos alkatrészeken végzett munkák előtt minden póluson
meg kell szakítani a feszültségellátást (a biztosítékkal, LS
kapcsolóval), és biztosítani kell véletlen bekapcsolás ellen.
Ha működés közben üzemzavar lép fel, akkor a kijelzőn megjelenik egy
hibakód (pl. EH 02).
Ha egy üzemzavar 10 percl hosszabb ideig fennáll:
▶Rövid időre szakítsa meg az áramellátást, majd kapcsolja újra be a
beltéri egységet.
Amennyiben egy üzemzavart nem lehet megszüntetni:
▶Hívja fel a vevőszolgálatot, és adja meg az üzemzavar kódját, valamint
a készülék adatait.
1 A kültéri és a beltéri egység előírásszerűen fel van
szerelve.
2 A csövek előírásszerűen vannak
csatlakoztatva,
•hőszigetelve,
és ellenőrizték a tömörségüket.
3 A kondenzvízkifolyó előírásszerűen van elkészítve
és tesztelve.
4 Az elektromos csatlakoztatás előírásszerűen lett
elvégezve.
Az áramellátás a normál tartományon belül van
A védővezeték előírásszerűen fel van szerelve
A csatlakozókábel szilárdan rögzül a
sorkapocsléchez
5 Minden burkolat fel van szerelve és rögzítve van.
6 A beltéri egység légterelő lemeze megfelelően van
felszerelve és az állítómű a helyére pattanva rögzült.
Zavarelhárítás
111
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
10. tábl.
5.2 Kijelzés nélküli üzemzavarok
11. tábl.
Zavarkód Lehetséges ok
EC 07 A kültéri egység ventilátorának fordulatszáma a normál tartományon kívül esik
EC 51 Paraméterhiba a kültéri egység EEPROM-jában
EC 52 Hőmérséklet-érzékelő hiba a T3 érzékelőn (kondenzátor tekercs)
EC 53 Hőmérséklet-érzékelő hiba a T4 érzékelőn (külső hőmérséklet)
EC 54 Hőmérséklet-érzékelő hiba a TP érzékelőn (kompresszor lefúvatóvezeték)
EC 56 Hőmérséklet-érzékelő hiba a T2B érzékelőn (párologtató tekercs kimenete; csak Multisplit légkondicionáló berendezésnél)
EH 0A
EH 00
Paraméterhiba a beltéri egység EEPROM-jában
EH 0b Kommunikációs hiba a beltéri egység fő elektronika-panelje és a kijelző között
EH 02 Hiba a nulla folytonossági jel észlelésekor
EH 03 A beltéri egység ventilátorának fordulatszáma a normál tartományon kívül esik
EH 60 Hőmérséklet-érzékelő hiba a T1 érzékelőn (helyiség hőmérséklet)
EH 61 Hőmérséklet-érzékelő hiba a T2 érzékelőn (párologtató tekercs közepe)
EL 0C1)
1) A szivárgásérzékelés nem aktív, ha a rendszer multi split légkondicionáló berendezéssel rendelkezik.
Nem elegendő hűtőközeg vagy szivárgó hűtőközeg vagy hőmérséklet-érzékelő hiba a T2 érzékelőn
EL 01 Kommunikációs hiba a beltéri és a kültéri egység között
PC 00 Hiba az IPM modulon vagy az IGBT túláramvédelmen
PC 01 Túlfeszültség vagy feszültséghiány elleni védelem
PC 02 Hőmérséklet-védelem a kompresszoron vagy túlmelegedés-védelem az IPM-modulon vagy túlnyomás-védelem
PC 03 Vákuumvédelem
PC 04 Hiba az inverter kompresszor modulon
PC 08 Áramterhelés elleni védelem
PC 40 Kommunikációs hiba a kültéri egység fő elektronika-panelje és a kompresszorhajtás fő elektronika-panelje között
−− A beltéri egységek üzemmód konfliktusa; a beltéri egységek és a kültéri egységek üzemmódjának egyeznie kell.
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A beltéri egység teljesítménye túl gyenge. A kültéri vagy a beltéri egység hőcserélője
szennyezett.
Tisztítsa meg a kültéri vagy a beltéri egység
hőcserélőjét.
Túl kevés hűtőközeg Ellenőrizze a csövek tömítettségét, szükség
esetén tömítse őket újra.
Töltsön be hűtőközeget.
A kültéri vagy a beltéri egység nem üzemel. Nincs áram Ellenőrizze az elektromos csatlakozást.
Kapcsolja be a beltéri egységet.
Kioldott az FI relé vagy készülékbe beépített1)
biztosíték.
1) A túláramvédelem biztosítéka az alaplapon található. A specifikáció az alaplapra van nyomtatva, és megtalálható a műszaki adatokban, a 113. oldalon. Csak robbanásbiztos
kerámia biztosítékokat használjon.
Ellenőrizze az elektromos csatlakozást.
Ellenőrizze az FI relét és a biztosítékot.
A kültéri vagy a beltéri egység folyamatosan
elindul és leáll.
Túl kevés hűtőközeg van a rendszerben. Ellenőrizze a csövek tömítettségét, szükség
esetén tömítse őket újra.
Töltsön be hűtőközeget.
Túl sok hűtőközeg van a rendszerben. Hűtőközeg-visszanyerő készülékkel távolítsa el a
hűtőközeget.
A hűtőközegkörbe nedvesség vagy szennyeződés
jutott.
▶Ürítse ki a hűtőközegkört.
Töltsön be új hűtőközeget.
A feszültségingadozások túl magasak. Szereljen be feszültségszabályozót.
A kompresszor hibás. Cserélje ki a kompresszort.
Környezetvédelem és megsemmisítés
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
112
6 Környezetvédelem és megsemmisítés
A környezetvédelem a Bosch csoport vállalati alapelvét képezi.
A termékek minősége, a gazdaságosság és a környezetvédelem
számunkra egyenrangú célt képez. A környezetvédelmi törvények és
előírások szigorúan betartásra kerülnek.
A környezet védelmére a gazdasági szempontokat figyelembe véve a
lehető legjobb technológiát és anyagokat alkalmazzuk.
Csomagolás
A csomagolásnál részesei vagyunk az országspecifikus értékesítési
rendszereknek, amelyek optimális újrafelhasználást biztosítanak.
Minden általunk használt csomagolóanyag környezetbarát és
újrahasznosítható.
Régi készülék
A régi készülékek tartalmaznak olyan anyagokat, amelyeket újra lehet
hasznosítani.
Az egyes szerkezeti csoportokat könnyen szét lehet választani. A
műanyagok meg vannak jelölve. Így osztályozhatók a különböző
szerelvénycsoportok és továbbíthatók újrafelhasználás, ill.
ártalmatlanítás céljára.
Régi elektromos és elektronikus készülékek
Ez a szimbólum azt jelenti, hogy a terméket nem szabad más
hulladékokkal együtt ártalmatlanítani, hanem kezelés,
gyűjtés, újrahasznosítás és ártalmatlanítás céljából el kell
vinni a hulladékgyűjtő helyekre.
A szimbólum elektronikus hulladékokra vonatkozó
előírásokkal, például „2012/19/EK európai rendelet használt
elektromos és elektronikus készülékekre“ rendelkező országokra
érvényes. Ezek az előírások azokat a keretfeltételeket rögzítik, amelyek
az egyes országokban a használt elektronikus készülékek visszaadására
és újrahasznosítására érvényesek.
Mivel az elektronikus készülékek veszélyes anyagokat tartalmazhatnak,
azokat a felelősség tudatában kell újrahasznosítani annak érdekében,
hogy a lehetséges környezeti károkat és az emberek egészségére
vonatkozó veszélyeket minimalizálni lehessen. Ezen túlmenően az
elektronikus hulladék újrahasznosítása a természetes források
kíméléséhez is hozzájárul.
Kérjük, hogy a használt elektromos és elektronikus készülékek környezet
számára elviselhető ártalmatlanítására vonatkozó további
információkért forduljon az illetékes helyi hatóságokhoz, az Önnel
kapcsolatban álló hulladék-ártalmatlanító vállalathoz vagy ahhoz a
kereskedőz, akitől a terméket vásárolta.
További információkat itt találhat:
www.weee.bosch-thermotechnology.com/
R32 hűtőközeg
A készülék fluorozott R32 hajtógázt tartalmaz
(üvegházhatási potenciál: 6751)), amely alacsony
gyúlékonyságú és alacsony toxicitású (A2L vagy A2).
A tartalmazott mennyiség a kültéri egység típustábláján van
feltüntetve.
A hűtőzegek veszélyt jelentenek a környezetre, a gyűjtésüket és az
ártalmatlanításukat elkülönítve kell végezni.
7Adatvédelmi nyilatkozat
Cégünk, a Robert Bosch Kft., Termotechnika
Üzletág, 1103 Budapest, Gyömrõi út 104.,
Magyarország, termék- és beépítési tudnivalókat,
technikai és csatlakozási adatokat, kommunikációs
adatokat, termékregisztrációs és ügyféladatok
előzményeit dolgoz fel a termék funkcionalitásának
biztosítása érdekében (GDPR 6. cikk, 1. bekezdés 1 b albekezdés), a
termékfelügyeleti kötelezettség teljesítése és a termékbiztonsági és
biztonsági okok miatt (GDPR 6. cikk, 1. bekezdés 1 f albekezdés), a
garanciális és termékregisztrációs kérdésekkel kapcsolatos jogaink
védelme érdekében (GDPR 6.cikk, 1. bekezdés 1 f albekezdés)
valamint, hogy elemezzük termékeink forgalmazását, és személyre
szabott információkat és ajánlatokat adjunk a termékhez (GDPR 6.cikk,
1. bekezdés 1. albekezdés). Az olyan szolgáltatások nyújtása
érdekében, mint az értékesítési és marketing szolgáltatások,
szerződéskezelés, fizetéskezelés, programozás, adattárolás és a
forródrót-szolgáltatások, összeállíthatunk és továbbíthatunk adatokat
külső szolgáltatók és/vagy a Bosch kapcsolt vállalkozásai részére.
Bizonyos esetekben, de csak akkor, ha megfelelő adatvédelem
biztosított, a személyes adatokat az Európai Gazdasági Térségen kívüli
címzettek részére is továbbítani lehet. További információ nyújtása
kérésrernik. A következő címen léphet kapcsolatba az adatvédelmi
tisztviselővel: Adatvédelmi tisztviselő, információbiztonság és
adatvédelem (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Postafiók 30 02 20, 70442
Stuttgart, NÉMETORSZÁG.
Önnek joga van ahhoz, hogy bármikor tiltakozzon a személyes adatainak
a kezelése ellen (GDPR 6.cikk, 1. bekezdés 1 f albekezdés alapján) az Ön
konkrét helyzetével vagy közvetlen marketing céllal kapcsolatos okokból.
Jogainak gyakorlásához kérjük, lépjen kapcsolatba velünk a
DPO@bosch.com címen. További információért kérjük, kövesse a
QR-kódot.
1) az Európai Parlament és a Tanács 2014. április 16-i, 517/2014 (EU) sz. európai
rendelete I. függeléke alapján.
Műszaki adatok
113
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
8 Műszaki adatok
12. tábl.
Beltéri egység CL3000iU W 26 E CL3000iU W 35 E CL3000iU W 53 E CL3000iU W 70 E
Kültéri egység CL3000i 26 E CL3000i 35 E CL3000i 53 E CL3000i 70 E
Hűtés
Névleges teljesítmény kW
kBTU/h
2,6
9
3,5
12
5,3
18
7,0
24
Teljesítményfelvétel névleges terhelés esetén W 733 1096 1550 2402
Teljesítmény (min. – max.) kW 1,0-3,2 1,4-4,3 2,1-5,9 3,4-8,2
Teljesítményfelvétel (min. – max.) W 80-1100 120-1650 420-2050 560-3200
Hűtési terhelés (Pdesignc) kW 2,8 3,6 5,3 7,0
Energiahatékonyság (SEER) 7,4 7,0 7,0 6,4
Energiahatékonysági osztály A++ A++ A++ A++
Fűtés – általános
Névleges teljesítmény kW
kBTU/h
2,9
10
3,8
13
5,6
19
7,3
25
Teljesítményfelvétel névleges terhelés esetén W 771 1027 1750 2130
Teljesítmény (min. – max.) kW 0,8-3,4 1,1-4,4 1,6-5,8 3,1-8,2
Teljesítményfelvétel (min. – max.) W 70-990 110-1480 300-2000 780-3100
Fűtés – hidegebb éghajlat
Hűtési terhelés (Pdesignh) kW 3,8 3,8 6,7 10,8
Energiahatékonyság (SCOP) 3,1 3,4 3,1 2,7
Energiahatékonysági osztály B A B D
Fűtés – közepes éghajlat
Hűtési terhelés (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,2 4,9
Energiahatékonyság (SCOP) 4,1 4,2 4,0 4,0
Energiahatékonysági osztály A+ A+ A+ A+
Fűtés – melegebb éghajlat
Hűtési terhelés (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,5 5,3
Energiahatékonyság (SCOP) 5,2 5,5 5,1 5,1
Energiahatékonysági osztály A+++ A+++ A+++ A+++
Általános tudnivalók
Feszültségellátás V/Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50
Max. teljesítményfelvétel W 2150 2150 2500 3700
Max. áramfelvétel A 10 10 13 19
Hűtőközeg – R32 R32 R32 R32
Hűtőközeg töltési mennyisége g 600 650 1100 1450
Névleges nyomás MPa 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7
Beltéri egység
Robbanásbiztos kerámia biztosíték az alaplapon T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V
Térfogatáram (magas/közepes/alacsony) m3/h 520/460/330 530/400/350 800/600/500 1090/770/610
Hangnyomásszint (magas/közepes/alacsony/
zajcsökkentés)
dB(A) 37/32/22/20 37/32/22/21 41/37/31/20 46/37/34,5/21
Hangteljesítményszint dB(A) 54 56 56 62
Megengedett környezeti hőmérséklet (hűtés/fűtés) °C 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30
Nettó súly kg 8,0 8,7 11,2 13,6
Kültéri egység
Robbanásbiztos kerámia biztosíték az alaplapon – T 20 A/250 V T 20 A/250 V T 30 A/250 V T 30 A/250 V
Térfogatáram m3/h 1850 1850 2100 3700
Hangnyomásszint dB(A) 56 55 57 60
Hangteljesítményszint dB(A) 62 63 65 67
Megengedett környezeti hőmérséklet (hűtés/fűtés) °C –15...50/–
15...24
–15...50/–
15...24
–15...50/–
15...24
–15...50/–
15...24
Nettó súly kg 23,5 23,7 33,5 43,9
Indice
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
114
Indice 1 Significato dei simboli e avvertenze di sicurezza
1.1 Significato dei simboli
Avvertenze di sicurezza generali
Nelle avvertenze le parole di segnalazione indicano il tipo e la gravità
delle conseguenze che possono derivare dalla non osservanza delle
misure di sicurezza.
Di seguito sono elencate e definite le parole di segnalazione che possono
essere utilizzate nel presente documento:
PERICOLO
PERICOLO
significa che succederanno danni gravi o mortali alle persone.
AVVERTENZA
AVVERTENZA significa che possono verificarsi danni alle persone da
gravi a mortali.
ATTENZIONE
ATTENZIONE significa che possono verificarsi danni lievi o medi alle
persone.
AVVISO
AVVISO significa che possono verificarsi danni a cose.
Informazioni importanti
Informazioni importanti che non comportano pericoli per persone o cose
vengono contrassegnate dal simbolo info mostrato.
Tab. 1
1 Significato dei simboli e avvertenze di sicurezza . . . . . . . .114
1.1 Significato dei simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
1.2 Avvertenze di sicurezza generali . . . . . . . . . . . . . . . . .115
1.3 Informazioni sulle presenti istruzioni . . . . . . . . . . . . .115
2 Descrizione del prodotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
2.1 Dichiarazione di conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
2.2 Volume di fornitura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
2.3 Dimensioni e distanze minime. . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
2.3.1 Unità interna e unità esterna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
2.3.2 Linee del refrigerante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
2.4 Dati sul refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
3 Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
3.1 Prima dell'installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
3.2 Requisiti del luogo di installazione . . . . . . . . . . . . . . .117
3.3 Installazione dell'apparecchio. . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
3.3.1 Installazione dell'unità interna. . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
3.3.2 Installazione dell'unità esterna . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
3.4 Collegamento delle tubazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
3.4.1 Collegamento delle linee del refrigerante all'unità
interna e all'unità esterna. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
3.4.2 Collegamento dello scarico condensa all'unità
interna. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
3.4.3 Controllo della tenuta ermetica e riempimento
dell'impianto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
3.5 Collegamento elettrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
3.5.1 Indicazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
3.5.2 Collegamento dell'unità interna. . . . . . . . . . . . . . . . . .119
3.5.3 Collegamento dell'unità esterna . . . . . . . . . . . . . . . . .119
4 Messa in funzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
4.1 Lista di controllo per la messa in funzione . . . . . . . . .120
4.2 Test di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
4.3 Consegna al gestore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
5 Risoluzione dei problemi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
5.1 Disfunzioni con indicazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
5.2 Disfunzioni senza visualizzazione . . . . . . . . . . . . . . . .121
6 Protezione ambientale e smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . .122
7 Informativa sulla protezione dei dati . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
8 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Simbolo Significato
Avvertenza di sostanze infiammabili: il refrigerante
R32 contenuto in questo prodotto è un gas che
presenta infiammabilità e tossicità ridotte (A2L o A2).
Far eseguire la manutenzione da una persona
qualificata seguendo le istruzioni del manuale di
manutenzione.
Per il funzionamento, attenersi alle istruzioni per l'uso.
Significato dei simboli e avvertenze di sicurezza
115
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
1.2 Avvertenze di sicurezza generali
HInformazioni per il gruppo di destinatari
Le presenti istruzioni di installazione si rivolgono ai
tecnici specializzati nei settori del raffrescamento e
del condizionamento dell'aria e dell'elettrotecnica.
Osservare le indicazioni riportate in tutti i manuali di
istruzioni relativi all'impianto. La mancata osservanza
delle indicazioni può causare lesioni alle persone e/o
danni materiali fino ad arrivare al pericolo di morte.
Prima dell'installazione, leggere le istruzioni di
installazione di tutti i componenti dell'impianto.
Rispettare le avvertenze e gli avvisi di sicurezza.
Attenersi alle disposizioni nazionali e locali, ai rego-
lamenti tecnici e alle direttive in vigore.
Documentare i lavori eseguiti.
HUtilizzo conforme alle indicazioni
L'unità interna è destinata all'installazione all'interno
dell'edificio con collegamento a un'unità esterna e ad
altri componenti di sistema, ad es. termoregolazioni.
L'unità esterna è destinata all'installazione all'esterno
dell'edificio con collegamento a una o più unità interne
e ad altri componenti di sistema, ad es. termoregola-
zioni.
L'apparecchio non è progettato per altri usi. L'uso
improprio e gli eventuali danni risultanti non sono
coperti dalla garanzia.
Per l'installazione in luoghi particolari (garage sotterra-
nei, locali tecnici, balconi o qualsiasi area semi-aperta):
Osservare dapprima i requisiti del luogo di installa-
zione nella documentazione tecnica.
HPericoli generali derivanti dal refrigerante
Questo apparecchio contiene al suo interno il refri-
gerante R32. Entrando a contatto con il fuoco, il gas
refrigerante può dare origine a gas tossici.
In caso di fuoriuscita di refrigerante durante l'instal-
lazione, arieggiare bene il locale.
Dopo l'installazione, controllare la tenuta ermetica
dell'impianto.
Non immettere nel circuito del refrigerante
sostanze diverse dal refrigerante indicato (R32).
HSicurezza degli apparecchi elettrici per l'uso
domestico ed utilizzi similari
Per evitare pericoli derivanti da apparecchi elettrici,
valgono le seguenti direttive secondo CEI EN 60335-1:
«Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a
partire dagli 8 anni in su di età, e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o con esperienza e
conoscenza inadeguate, solo se sono supervisionati o
se sono stati istruiti sull'utilizzo sicuro dell'apparecchio
e se hanno compreso i pericoli derivanti da esso. I bam-
bini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e
la manutenzione non devono essere eseguite da bam-
bini senza supervisione.»
«Se viene danneggiato il cavo di alimentazione alla
rete, questo deve essere sostituito dal produttore,
dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona
parimenti qualificata, al fine di evitare pericoli.»
HConsegna al gestore
Al momento della consegna, istruire il gestore in
merito all'impostazione di comando e alle condizioni
di funzionamento dell'apparecchio.
Spiegare l'impostazione di comando – soffermarsi
in modo particolare su tutte le azioni rilevanti per la
sicurezza.
Informare in particolare sui seguenti punti:
Le operazioni di conversione o riparazione
devono essere eseguite esclusivamente da
un'azienda specializzata autorizzata.
Per un funzionamento sicuro ed ecologico è
necessaria almeno un'ispezione annuale e una
pulizia e una manutenzione in base alle necessità.
Identificare le possibili conseguenze (danni alle per-
sone o cose, fino al pericolo di morte) di un'ispe-
zione, pulizia e manutenzione mancata o inadeguata.
Consegnare al gestore le istruzioni per l'installa-
zione e l'uso, che devono essere conservate.
1.3 Informazioni sulle presenti istruzioni
Le figure sono raggruppate nella sezione finale delle presenti istruzioni.
Il testo contiene rimandi alle figure.
A seconda del modello, i prodotti possono differire dalle figure conte-
nute nelle presenti istruzioni.
Descrizione del prodotto
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
116
2 Descrizione del prodotto
2.1 Dichiarazione di conformità
Questo prodotto soddisfa, per struttura e funzionamento, le disposizioni
europee e nazionali vigenti ed integrative.
Con la marcatura CE si dichiara la conformità del prodotto con
tutte le disposizione di legge UE da utilizzare, che prevede
l'applicazione di questo marchio.
Il testo completo della dichiarazione di conformità è disponibile su
Internet: www.bosch-clima.it.
2.2 Volume di fornitura
Legenda della fig. 1:
[1] Unità esterna (piena di refrigerante)
[2] Unità interna (piena di azoto)
[3] Filtro catalizzatore freddo
[4] Gomito di scarico con guarnizione (per unità esterna con sup-
porto per installazione autoportante o a parete)
[5] Telecomando d'ambiente
[6] Supporto termoregolatore ambiente con vite di fissaggio
[7] Materiale di fissaggio (5 viti e 5 tasselli)
[8] Documentazione tecnica a corredo dell'apparecchio
[9] Cavo di comunicazione a 5 fili (accessorio opzionale)
[10] 4 ammortizzatori di vibrazioni per l'unità esterna
2.3 Dimensioni e distanze minime
2.3.1 Unità interna e unità esterna
Figure da 2 a 4.
2.3.2 Linee del refrigerante
Legenda della fig. 5:
[1] Tubo lato gas
[2] Tubo lato liquido
[3] Curva a forma di sifone come separatore d'olio
Se l'unità esterna viene installata più in alto dell'unità interna, realizzare
sul lato gas, a una distanza massima di 6 m, una curva a forma di sifone e
aggiungere un'altra curva a forma di sifone ogni 6 m ( fig. 5, [1]).
Rispettare la lunghezza massima del tubo e la differenza massima di
altezza tra unità interna e unità esterna.
Tab. 2 Lunghezza tubo e differenza di altezza
Tab. 3 Diametro tubo in funzione del tipo di apparecchio
Tab. 4 Diametro tubo alternativo
Tab. 5
2.4 Dati sul refrigerante
Questo apparecchio contiene gas fluorurati ad effetto serra come
refrigerante. L'apparecchio è chiuso ermeticamente. I dati sul refrige-
rante conformi al regolamento UE n. 517/2014 relativo ai gas fluorurati
ad effetto serra sono reperibili nelle istruzioni per l'uso dell'apparecchio.
Avviso per l'installatore: se effettuate il rabbocco del refrigerante, si
prega di riportare la quantità di riempimento supplementare e la quantità
totale di refrigerante nella tabella «Dati sul refrigerante» delle istruzioni
per l'uso.
Lunghezza massima
tubo1) [m]
1) Lato gas o lato liquido
Differenza massima
di altezza2) [m]
2) Misurato dal bordo inferiore al bordo superiore.
CL3000i 26 E 25 10
CL3000i 35 E 25 10
CL3000i 53 E 30 20
CL3000i 70 E 50 25
Diametro tubo
Tipo di apparecchio Lato liquido [mm] Lato gas [mm]
CL3000i 26 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 35 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 53 E 6,35 (1/4") 12,7 (1/2")
CL3000i 70 E 9,53 (3/8") 15,9 (5/8")
Diametro tubo [mm] Diametro tubo alternativo [mm]
6,35 (1/4") 6
9,53 (3/8") 10
12,7 (1/2") 12
15,9 (5/8") 16
Specifica dei tubi
Lunghezza tubazione min 3 m
Lunghezza tubazione standard 5 m
Refrigerante aggiuntivo con lunghezza
della tubazione superiore a 5 m
(lato liquido)
Con Ø 6,35 mm (1/4"):
12 g/m
Con Ø 9,53 mm (3/8"):
24 g/m
Spessore del tubo per tubi da 6,35 mm a
12,7 mm di diametro
0,8 mm
Spessore del tubo per tubi da 15,9 mm di
diametro
1,0 mm
Spessore isolamento termico 6 mm
Materiale isolamento termico Schiuma polietilenica
Installazione
117
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3 Installazione
3.1 Prima dell'installazione
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni per bordi taglienti!
Indossare guanti di protezione durante l'installazione.
ATTENZIONE
Pericolo di ustione!
Le tubazioni diventano molto calde durante il funzionamento.
Prima di toccare le tubazioni, assicurarsi che si siano raffreddate.
Verificare che il volume di fornitura sia in buono stato.
Verificare se, aprendo i tubi dell'unità interna, si avverte un sibilo
dovuto alla depressione.
3.2 Requisiti del luogo di installazione
Rispettare le distanze minime (fig. da 2 a 4).
Unità interna
Non installare l'unità interna in un locale in cui si utilizzano fonti
ignifere aperte (ad es. fiamme aperte, apparecchio a gas in funzione,
riscaldamento elettrico in funzione).
Il luogo di installazione non deve trovarsi a un'altitudine superiore ai
2000 m sul livello del mare.
Mantenere le aperture di ingresso e di uscita dell'aria libere da qualsi-
asi ostacolo, in modo da garantire la libera circolazione dell'aria. In
caso contrario possono verificarsi perdite di potenza e un aumento
del livello di pressione sonora.
Tenere televisori, radio e dispositivi simili a una distanza di almeno
1 m dall'apparecchio e dal termoregolatore ambiente.
Per l'installazione dell'unità interna scegliere una parete in grado di
attutire le vibrazioni.
▶Considerare la superficie minima del locale.
Tab. 6 Superficie minima del locale
Con altezze di installazione inferiori, la superficie in pianta necessaria
aumenta di conseguenza.
Unità esterna
Non esporre l'unità esterna ai vapori d'olio emessi da macchine, a
vapori termali molto caldi, gas solforosi e simili.
Non installare l'unità esterna direttamente vicino all'acqua e non
esporla alla brezza marina.
L'unità esterna deve essere sempre manutenuta libera dalla neve.
L'aria di ripresa o i rumori di funzionamento non devono arrecare
fastidio.
Intorno all'unità esterna deve essere presente una buona circolazione
d'aria, tuttavia, l'apparecchio non deve essere esposto a forte vento.
La condensa prodotta durante il funzionamento deve poter defluire
senza problemi. Se necessario, posare un tubo flessibile di scarico.
Nelle regioni fredde non è consigliabile posare un tubo flessibile di
scarico perché potrebbe gelare
Posizionare l'unità esterna su un basamento stabile.
3.3 Installazione dell'apparecchio
AVVISO
Danni materiali dovuti a un montaggio scorretto!
Un montaggio scorretto può causare la caduta dell'apparecchio dalla
parete.
Installare l'apparecchio esclusivamente su una parete solida e piana.
La parete deve poter sopportare il peso dell'apparecchio.
Utilizzare solo viti e tasselli adatti alla tipologia di parete e al peso
dell'apparecchio.
3.3.1 Installazione dell'unità interna
Aprire la parte superiore della scatola ed estrarre dall'alto l'unità
interna (fig. 6).
Coricare l'unità interna sul lato anteriore senza togliere gli elementi
sagomati di imballaggio (fig. 7).
Svitare la vite e rimuovere la piastra di montaggio sul lato posteriore
dell'unità interna.
Individuare il luogo di installazione nel rispetto delle distanze minime
(fig. 2).
Utilizzando il foro superiore centrale, fissare la piastra di montaggio
alla parete con una vite e un tassello e metterla in piano in senso oriz-
zontale (fig. 8).
Fissare la piastra di montaggio con altre quattro viti e altrettanti tas-
selli, in modo da portarla completamente a contatto con la parete.
Praticare il foro per il passaggio delle tubazioni attraverso il muro
(la posizione raccomandata per il passaggio attraverso il muro è
dietro l'unità interna fig. 9).
Eventualmente modificare la posizione dello scarico condensa
(fig. 10).
I raccordi filettati per i tubi si trovano nella maggior parte dei casi sul lato
posteriore dell'unità interna. Si raccomanda di allungare i tubi prima di
agganciare l'unità interna alla parete.
Realizzare i collegamenti delle tubazioni come descritto nel
capitolo 3.4.1.
Eventualmente piegare le tubazioni nella direzione desiderata e
aprire un varco sul fianco dell'unità interna (fig. 12).
Far passare le tubazioni attraverso il muro e agganciare l'unità interna
alla piastra di montaggio (fig. 13).
Sollevare il pannello protettivo superiore ed estrarre l'inserto di uno
dei due filtri (fig. 14).
Introdurre nell'inserto il filtro incluso nel volume di fornitura e rimon-
tare l'inserto del filtro.
Per rimuovere l'unità interna dalla piastra di montaggio:
tirare verso il basso il lato inferiore del mantello in corrispondenza
delle due cavità e tirare l'unità interna in avanti (fig. 15).
3.3.2 Installazione dell'unità esterna
Posizionare la scatola con il lato superiore in alto.
Tagliare e rimuovere i nastri di chiusura.
Sfilare la scatola dall'alto e rimuovere l'imballaggio.
A seconda del tipo di installazione, preparare e montare un supporto
per l'installazione autoportante o a parete.
Installare o appendere l'unità esterna, utilizzando gli ammortizzatori di
vibrazioni forniti in dotazione o da parte del committente per i piedi.
Per l'installazione con il supporto per installazione autoportante o a
parete, applicare il gomito di scarico in dotazione completo di guarni-
zione (fig. 16).
Rimuovere il pannello protettivo dei tronchetti di collegamento
(fig. 17).
Realizzare i collegamenti delle tubazioni come descritto nel
capitolo 3.4.1.
Rimontare il pannello protettivo dei tronchetti di collegamento.
Tipo di apparecchio Altezza di
installazione [m] Superficie minima
del locale [m2]
CL3000iU W 26 E
CL3000iU W 35 E
CL3000iU W 53 E
≥1,8 ≥4
CL3000iU W 70 E 1,8 6
Installazione
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
118
3.4 Collegamento delle tubazioni
3.4.1 Collegamento delle linee del refrigerante all'unità interna e
all'unità esterna
ATTENZIONE
Fuoriuscita di refrigerante dai collegamenti non a tenuta ermetica
L'esecuzione non a regola d'arte dei collegamenti delle tubazioni può
avere come conseguenza la fuoriuscita di refrigerante. I collegamenti
meccanici riutilizzabili e gli attacchi a cartella non sono consentiti in
ambienti interni.
Serrare gli attacchi a cartella solo una volta.
Dopo lo smontaggio è sempre necessario fare nuovi attacchi a cartella.
I tubi di rame sono disponibili in misure metriche e in pollici, ma le filet-
tature dei dadi svasati sono uguali. I raccordi svasati filettati sull'unità
interna ed esterna sono per misure in pollici.
In caso di utilizzo di tubi di rame metrici, sostituire i dadi svasati con
altri dadi di diametro adatto ( tab. 7).
Determinare il diametro e la lunghezza del tubo ( pag. 116).
Tagliare il tubo a misura con un tagliatubi ( fig. 11).
Sbavare internamente le estremità dei tubi e far fuoriuscire i trucioli
picchiettando il tubo.
Calzare il dado sul tubo.
Con una cartellatrice, svasare il tubo alla misura riportata in tab. 7.
Deve essere possibile far scorrere il dado sul bordo, ma non oltre.
Collegare il tubo e serrare la connessione giuntata alla coppia di ser-
raggio riportata in tab. 7.
Ripetere le operazioni sopra descritte per il secondo tubo.
AVVISO
Rendimento ridotto per trasferimento di calore tra le tubazioni del
refrigerante
Isolare termicamente tra loro le tubazioni del refrigerante.
Applicare l'isolamento dei tubi e fissarlo.
Tab. 7 Dati caratteristici dei collegamenti delle tubazioni
3.4.2 Collegamento dello scarico condensa all'unità interna
La vaschetta di raccolta della condensa dell'unità interna è dotata di due
collegamenti. Su questi collegamenti vengono montati in fabbrica un
tubo flessibile per scarico condensa e un tappo, che possono essere
invertiti (fig. 10).
Posare il tubo flessibile per scarico condensa con la corretta pendenza.
3.4.3 Controllo della tenuta ermetica e riempimento
dell'impianto
Controllo della tenuta ermetica
Per il controllo di tenuta osservare le disposizioni nazionali e locali.
Rimuovere i tappi delle tre valvole ( fig. 18, [1], [2] e [3]).
Collegare l'aprivalvole schrader [6] e il manometro [4] alla valvola
schrader [1].
Avvitare l'aprivalvole schrader e aprire la valvola schrader [1].
Lasciare chiuse le valvole [2] e [3] e riempire l'impianto di azoto
finché la pressione non supera del 10 % la pressione d'esercizio
massima ( pag.123).
Dopo 10 minuti, controllare che la pressione sia rimasta invariata.
Scaricare l'azoto fino a raggiungere la pressione d'esercizio massima.
Dopo almeno 1 h, controllare che la pressione sia rimasta invariata.
Scaricare l'azoto.
Riempimento dell'impianto
AVVISO
Disfunzione in caso di refrigerante errato
L'unità esterna viene riempita in fabbrica con il refrigerante R32.
Per eventuali rabbocchi, utilizzare sempre lo stesso tipo di refrigerante.
Non mescolare tipi di refrigerante diversi.
Fare il vuoto nell'impianto con una pompa a vuoto (
fig.
18
, [5]) ed
essiccare finché non si raggiungono circa −1 bar (o circa 500 micron).
Aprire la valvola superiore [3] (lato liquido).
Controllare con il manometro [4] se il flusso è libero.
Aprire la valvola inferiore [2] (lato gas).
Il refrigerante si distribuisce nell'impianto.
Al termine controllare le condizioni di pressione.
Svitare l'aprivalvole schrader [6] e chiudere la valvola schrader [1].
Rimuovere la pompa a vuoto, il manometro e l'aprivalvole schrader.
Applicare di nuovo i tappi delle valvole.
Applicare di nuovo il pannello protettivo dei tronchetti di collega-
mento sull'unità esterna.
Diametro esterno
tubo Ø [mm] Coppia di serraggio [Nm] Diametro dell'apertura
svasata (A) [mm] Estremità svasata del tubo Filettatura del dado
svasato preassemblato
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 3/8"
9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
12,7 (1/2") 49-59 16,2-16,5 5/8"
15,9 (5/8") 57-71 19,2-19,7 3/4"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Installazione
119
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3.5 Collegamento elettrico
3.5.1 Indicazioni generali
AVVERTENZA
Pericolo di morte per corrente elettrica!
Toccando componenti elettrici sotto tensione si rischia la folgorazione.
Prima di effettuare lavori sui componenti elettrici: togliere la tensione
di alimentazione elettrica su tutti i poli (fusibile, interruttore automa-
tico) e assicurarsi che non si riattivi accidentalmente.
I lavori sull'impianto elettrico devono essere eseguiti esclusivamente
da un elettricista autorizzato.
Osservare le misure di sicurezza in base alle norme nazionali ed inter-
nazionali.
Se la tensione elettrica di rete presenta rischi per la sicurezza o in
caso di cortocircuito durante l'installazione, informare per iscritto il
gestore e non installare gli apparecchi finché il problema non è stato
risolto.
Realizzare tutte le connessioni elettriche come indicato nello schema
elettrico di collegamento.
Per tagliare l'isolamento dei cavi utilizzare sempre gli appositi attrezzi
speciali.
Non collegare altre utenze elettriche al cavo di collegamento alla rete
di alimentazione elettrica dell'apparecchio.
Non invertire fase e neutro. Ciò può causare malfunzionamenti.
In caso di collegamento fisso alla rete di alimentazione elettrica,
installare una protezione contro le sovratensioni e un sezionatore
dimensionato per una potenza elettrica assorbita pari a 1,5 volte il
valore massimo dell'apparecchio.
Per dispositivi con collegamento alla rete di alimentazione dove è
possibile una corrente di dispersione superiore a 10 mA, si racco-
manda di installare un interruttore differenziale di sicurezza (RCD)
con una corrente di intervento differenziale nominale non superiore a
30 mA.
3.5.2 Collegamento dell'unità interna
Collegare l'unità interna all'unità esterna con un cavo conduttore di
comunicazione a 5 fili con la sigla prodotto H07RN-F. La sezione del cavo
conduttore di comunicazione deve essere almeno pari a 1,5 mm2.
AVVISO
Danni materiali in caso di errato collegamento dell'unità interna
L'unità interna riceve la tensione di alimentazione dall'unità esterna.
Collegare l'unità interna soltanto all'unità esterna.
Per collegare il cavo di comunicazione:
ruotare verso l'alto il pannello protettivo (fig. 19).
Rimuovere la vite e togliere il pannello protettivo dal quadro elettrico.
Rimuovere la vite e togliere il pannello protettivo [1] del morsetto per
collegamento (fig. 20).
Sfondare il passacavo [3] sul lato posteriore dell'unità interna e intro-
durre il cavo conduttore.
Fissare il cavo conduttore al ferma cavo [2] e collegarlo ai morsetti W,
1(L), 2(N), S e .
Prendere nota dell'assegnazione dei fili ai morsetti per collegamento.
Fissare di nuovo il pannello protettivo.
Posare il cavo conduttore fino all'unità esterna.
3.5.3 Collegamento dell'unità esterna
All'unità esterna viene collegato un cavo elettrico (a 3 fili) e il cavo condut-
tore di comunicazione per l'unità interna (a 5 fili). Utilizzare cavi conduttori
del tipo H07RN-F di sezione adeguata e proteggere il collegamento alla rete
di alimentazione elettrica con un fusibile (
tab.
8
).
Tab. 8
Rimuovere la vite e togliere il pannello protettivo della connessione
elettrica (fig. 21).
Fissare il cavo di comunicazione al ferma cavo e collegarlo ai morsetti
W, 1(L), 2(N), S e (assegnazione dei fili ai morsetti per collega-
mento come per l'unità interna) (fig. 22).
Fissare il cavo di alimentazione elettrica al ferma cavo e collegarlo ai
morsetti L, N e .
Applicare di nuovo il pannello protettivo.
Unità esterna Protezione
della rete di
alimentazione
elettrica
Sezione del conduttore
Cavo
elettrico Cavo conduttore
di comunicazione
CL3000i 26 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 35 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 53 E 16 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 70 E 25 A 2,5 mm2≥2,5mm
2
Messa in funzione
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
120
4 Messa in funzione
4.1 Lista di controllo per la messa in funzione
Tab. 9
4.2 Test di funzionamento
Terminata l'installazione e dopo aver eseguito il controllo di tenuta e rea-
lizzato la connessione elettrica, è possibile testare il sistema:
Realizzare la tensione di alimentazione elettrica.
Accendere l'unità interna con il termoregolatore ambiente.
Premere il tasto Mode per impostare il funzionamento in raffresca-
mento (').
Premere il tasto Freccia (/) fino a impostare la temperatura minima.
Testare il funzionamento in raffrescamento per 5 minuti.
Premere il tasto Mode per impostare il funzionamento in riscalda-
mento (%).
Premere il tasto Freccia (
.
) fino a impostare la temperatura massima.
Testare il funzionamento in riscaldamento per 5 minuti.
Verificare la libertà di movimento del deflettore aria.
Con una temperatura aria ambiente inferiore a 17 °C il funzionamento in
raffrescamento deve essere attivato manualmente. Questo funziona-
mento manuale è previsto soltanto a scopo di test e per le emergenze.
Normalmente si utilizza sempre il termoregolatore ambiente.
Per attivare manualmente il funzionamento in raffrescamento:
spegnere l'unità interna.
Con un oggetto sottile premere due volte il tasto del funzionamento
manuale in raffrescamento (fig. 23).
Premere il tasto Mode del termoregolatore ambiente per disattivare
il funzionamento manuale in raffrescamento.
In un sistema con condizionatore MultiSplit non è possibile il funziona-
mento manuale.
4.3 Consegna al gestore
Terminata l'installazione del sistema, consegnare le istruzioni di
installazione al cliente.
Illustrare al cliente l'impostazione di comando del sistema facendo
riferimento alle istruzioni per l'uso.
Raccomandare al cliente di leggere con attenzione le istruzioni per
l'uso.
5 Risoluzione dei problemi
5.1 Disfunzioni con indicazioni
AVVERTENZA
Pericolo di morte per corrente elettrica!
Toccando componenti elettrici sotto tensione si rischia la folgorazione.
Prima di effettuare lavori sui componenti elettrici: togliere la tensione
di alimentazione elettrica su tutti i poli (fusibile, interruttore automa-
tico) e assicurarsi che non si riattivi accidentalmente.
Se durante il funzionamento si verifica una disfunzione, il display indica
un codice disfunzione (ad es. EH 02).
Se la disfunzione permane per più di 10 minuti:
interrompere per breve tempo l'alimentazione elettrica e quindi riac-
cendere l'unità interna.
Se non è possibile eliminare la disfunzione:
chiamare il servizio assistenza clienti e comunicare il codice disfun-
zione e i dati dell'apparecchio.
1 L'unità esterna e l'unità interna sono montate
correttamente.
2I tubi sono
collegati correttamente,
isolati termicamente nel modo corretto,
a tenuta ermetica.
3 Lo scarico condensa è stato realizzato e testato
correttamente.
4 La connessione elettrica è stata realizzata
correttamente.
L'alimentazione elettrica rientra nell'intervallo
normale
I conduttori di protezione sono stati installati
correttamente
Il cavo di collegamento è saldamente collegato
alla morsettiera
5 Tutti i pannelli protettivi sono stati applicati e
fissati.
6 Il deflettore aria dell'unità interna è stato montato
correttamente e l'attuatore è scattato in posizione.
Risoluzione dei problemi
121
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
Tab. 10
5.2 Disfunzioni senza visualizzazione
Tab. 11
Codice disfunzione Possibile causa
EC 07 Numero di giri del ventilatore dell'unità esterna al di fuori dell'intervallo normale
EC 51 Disfunzione parametri nell'EEPROM dell'unità esterna
EC 52 Disfunzione sonda temperatura su T3 (bobina condensatore)
EC 53 Disfunzione sonda temperatura su T4 (temperatura esterna)
EC 54 Disfunzione sonda temperatura su TP (tubo di scarico compressore)
EC 56 Disfunzione sonda temperatura su T2B (uscita della bobina evaporatore, solo condizionatore multisplit)
EH 0A
EH 00
Disfunzione parametri nell'EEPROM dell'unità interna
EH 0b Disfunzione di comunicazione tra la scheda madre dell'unità interna e il display
EH 02 Disfunzione al riconoscimento del segnale di zero crossing
EH 03 Numero giri ventilatore dell'unità interna al di fuori dell'intervallo normale
EH 60 Disfunzione sonda temperatura su T1 (temperatura aria ambiente)
EH 61 Disfunzione sonda temperatura su T2 (centro della bobina evaporatore)
EL 0C1)
1) Rilevamento perdite non attivo, se in un sistema con condizionatore multisplit.
Refrigerante insufficiente o perdite di refrigerante o disfunzione sonda temperatura su T2
EL 01 Disfunzione di comunicazione tra unità interna ed esterna
PC 00 Disfunzione su modulo IPM o protezione da sovracorrente IGBT
PC 01 Protezione sovratensione o bassa tensione
PC 02 Protezione temperatura sul compressore o protezione contro il surriscaldamento sul modulo IPM o protezione sovrapressione
PC 03 Protezione da vuoto
PC 04 Disfunzione su modulo compressore inverter
PC 08 Protezione contro sovraccarico di potenza
PC 40 Disfunzione di comunicazione tra la scheda madre dell'unità esterna e la scheda madre dell'azionamento del compressore
−− Conflitto modalità operativa delle unità interne; le modalità operative delle unità interne e dell'unità esterna devono
corrispondere.
Disfunzione Possibile causa Rimedio
La potenza dell'unità interna è insufficiente. Scambiatore di calore dell'unità esterna o interna
sporco.
Pulire lo scambiatore di calore dell'unità
esterna o interna.
Refrigerante insufficiente Controllare la tenuta ermetica dei tubi ed
eventualmente ripristinarla.
Rabboccare refrigerante.
L'unità esterna o l'unità interna non funziona. Assenza di corrente Controllare il collegamento all'alimentazione
elettrica.
Accendere l'unità interna.
Interruttore differenziale di sicurezza o fusibile
integrato nell'apparecchio1) è scattato
1) Un fusibile per la protezione da sovracorrente si trova sulla scheda madre. La specifica è stampata sulla scheda madre e si trova anche nei dati tecnici sulla pagina 123.
Utilizzare solo fusibili in ceramica antideflagranti.
Controllare il collegamento all'alimentazione
elettrica.
Verificare l'interruttore differenziale di
sicurezza e il fusibile
L'unità esterna o l'unità interna si accende e si
spegne continuamente.
Quantità insufficiente di refrigerante nel sistema. Controllare la tenuta ermetica dei tubi ed
eventualmente ripristinarla.
Rabboccare refrigerante.
Quantità eccessiva di refrigerante nel sistema. Rimuovere il refrigerante con un apparecchio per
il recupero del refrigerante.
Umidità o impurità nel circuito del refrigerante. Fare il vuoto nel circuito del refrigerante.
Riempire con refrigerante nuovo.
Variazioni di tensione eccessive. Installare un regolatore di tensione.
Il compressore è difettoso. Sostituire il compressore.
Protezione ambientale e smaltimento
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
122
6 Protezione ambientale e smaltimento
La protezione dell'ambiente è un principio fondamentale per il gruppo
Bosch.
La qualità dei prodotti, il risparmio e la tutela dell'ambiente sono per noi
obiettivi di pari importanza. Ci atteniamo scrupolosamente alle leggi e
alle norme per la protezione dell'ambiente.
Per proteggere l'ambiente impieghiamo la tecnologia e i materiali migliori
tenendo conto degli aspetti economici.
Imballo
Per quanto riguarda l'imballo ci atteniamo ai sistemi di riciclaggio speci-
fici dei rispettivi paesi, che garantiscono un ottimale riutilizzo.
Tutti i materiali impiegati per gli imballi rispettano l'ambiente e sono riu-
tilizzabili.
Apparecchi obsoleti
Gli apparecchi dismessi contengono materiali che possono essere riciclati.
I componenti sono facilmente separabili. Le materie plastiche sono contras-
segnate. In questo modo è possibile classificare i vari componenti e desti-
narli al riciclaggio o allo smaltimento.
Apparecchi elettronici ed elettrici di generazione precedente
Questo simbolo significa che il prodotto non può essere
smaltito insieme agli altri rifiuti, ma deve essere conferito
nelle aree ecologiche adibite alla raccolta, al trattamento, al
riciclaggio e allo smaltimento dei rifiuti.
Il simbolo è valido nei Paesi in cui vigono norme sui rifiuti
elettronici, ad es. la "Direttiva europea 2012/19/CE sui rifiuti di appa-
recchiature elettriche ed elettroniche". Tali norme definiscono nei singoli
Paesi le condizioni generali per la restituzione e il riciclaggio di rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Poiché gli apparecchi elettronici possono contenere sostanze perico-
lose, devono essere riciclati in modo responsabile per limitare il più pos-
sibile eventuali danni ambientali e pericoli per la salute umana. Il
riciclaggio dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contri-
buisce inoltre a preservare le risorse naturali.
Per maggiori informazioni sullo smaltimento ecologico dei rifiuti di appa-
recchiature elettriche ed elettroniche invitiamo a rivolgersi agli enti locali
preposti, all'azienda di smaltimento rifiuti di competenza o al rivenditore
presso il quale si è acquistato il prodotto.
Per ulteriori informazioni consultare:
www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Refrigerante R32
L'apparecchio contiene un gas serra fluorurato R32 (poten-
ziale di riscaldamento globale 6751)) con infiammabilità e
tossicità ridotte (A2L o A2).
La quantità contenuta è indicata sulla targhetta identifica-
tiva dell'unità esterna.
I refrigeranti sono un pericolo per l'ambiente e devono essere raccolti e
smaltiti separatamente.
7 Informativa sulla protezione dei dati
Robert Bosch S.p.A., Società Unipersonale, Via
M.A. Colonna 35, 20149 Milano, Italia, elabora
informazioni su prodotti e installazioni, dati tecnici e di
collegamento, dati di comunicazione, dati di cronolo-
gia clienti e registrazione prodotti per fornire funziona-
lità prodotto (art. 6 (1) sottopar. 1 (b) GDPR), per
adempiere al proprio dovere di vigilanza unitamente a ragioni di sicu-
rezza e tutela del prodotto (art. 6 (1) sottopar. 1 (f) GDPR), per salva-
guardare i propri diritti in merito a garanzia e domande su registrazione
di prodotti (art. 6 (1) sottopar. 1 (f) GDPR), nonché per analizzare la
distribuzione dei prodotti e fornire informazioni personalizzate e offerte
correlate al prodotto (art. 6 (1) sottopar. 1 (f) GDPR). Al fine di fornire
servizi come vendita e marketing, gestione contratti e pagamenti, pro-
grammazione servizi hotline e data hosting possiamo commissionare e
trasferire dati a fornitori di servizi esterni e/o aziende affiliate a Bosch.
Talvolta, ma soltanto con adeguata garanzia di tutela, i dati personali
potrebbero essere trasferiti a destinatari non ubicati nello Spazio Econo-
mico Europeo. Ulteriori informazioni sono disponibili su richiesta. Può
rivolgersi al Titolare del trattamento dei dati presso Data Protection Offi-
cer, Information Security and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH,
Postfach 30 02 20, 70442 Stoccarda, GERMANIA.
Ha il diritto di opporsi in qualsiasi momento al trattamento dei dati per-
sonali in base all'art. 6 (1) sottopar. 1 (f) GDPR in riferimento alla sua
situazione in particolare o in caso di utilizzo a fini di direct marketing. Per
esercitare tali diritti ci contatti tramite DPO@bosch.com. Segua il
Codice QR-per ulteriori informazioni.
1) secondo l'appendice I del Regolamento (UE) n. 517/2014 del Parlamento e del
Consiglio europeo del 16 aprile 2014).
Dati tecnici
123
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
8Dati tecnici
Tab. 12
Unità interna CL3000iU W 26 E CL3000iU W 35 E CL3000iU W 53 E CL3000iU W 70 E
Unità esterna CL3000i 26 E CL3000i 35 E CL3000i 53 E CL3000i 70 E
Raffrescamento
Potenza nominale kW
kBTU/h
2,6
9
3,5
12
5,3
18
7,0
24
Potenza elettrica assorbita alla potenza nominale W 733 1096 1550 2402
Potenza (min - max) kW 1,0-3,2 1,4-4,3 2,1-5,9 3,4-8,2
Potenza elettrica assorbita (min - max) W 80-1100 120-1650 420-2050 560-3200
Carico di raffreddamento (Pdesignc) kW 2,8 3,6 5,3 7,0
Efficienza energetica (SEER) – 7,4 7,0 7,0 6,4
Classe di efficienza energetica A++ A++ A++ A++
Riscaldamento – generale
Potenza nominale kW
kBTU/h
2,9
10
3,8
13
5,6
19
7,3
25
Potenza elettrica assorbita alla potenza nominale W 771 1027 1750 2130
Potenza (min - max) kW 0,8-3,4 1,1-4,4 1,6-5,8 3,1-8,2
Potenza elettrica assorbita (min - max) W 70-990 110-1480 300-2000 780-3100
Riscaldamento – clima più freddo
Fabbisogno termico (Pdesignh) kW 3,8 3,8 6,7 10,8
Efficienza energetica (SCOP) – 3,1 3,4 3,1 2,7
Classe di efficienza energetica B A B D
Riscaldamento – clima medio
Fabbisogno termico (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,2 4,9
Efficienza energetica (SCOP)4,1 4,2 4,0 4,0
Classe di efficienza energetica A+ A+ A+ A+
Riscaldamento – clima più caldo
Fabbisogno termico (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,5 5,3
Efficienza energetica (SCOP)5,2 5,5 5,1 5,1
Classe di efficienza energetica – A+++ A+++ A+++ A+++
Generale
Tensione di alimentazione elettrica V / Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50
Max. potenza elettrica assorbita W 2150 2150 2500 3700
Assorbimento di corrente max A 10 10 13 19
Refrigerante – R32 R32 R32 R32
Quantità di riempimento del refrigerante g 600 650 1100 1450
Pressione nominale MPa 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7
Unità interna
Fusibile in ceramica antideflagrante sulla scheda madre
– T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V
Portata (alta/media/bassa) m3/h 520/460/330 530/400/350 800/600/500 1090/770/610
Livello di pressione sonora (alto/medio/basso/
riduzione rumore)
dB(A) 37/32/22/20 37/32/22/21 41/37/31/20 46/37/34,5/21
Livello di potenza sonora dB(A) 54 56 56 62
Temperatura ambiente ammessa (raffrescamento/
riscaldamento)
°C 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30
Peso netto kg 8,0 8,7 11,2 13,6
Unità esterna
Fusibile in ceramica antideflagrante sulla scheda madre
– T 20 A/250 V T 20 A/250 V T 30 A/250 V T 30 A/250 V
Portata m3/h 1850 1850 2100 3700
Livello di pressione sonora dB(A) 56 55 57 60
Livello di potenza sonora dB(A) 62 63 65 67
Temperatura ambiente ammessa (raffrescamento/
riscaldamento)
°C –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24
Peso netto kg 23,5 23,7 33,5 43,9
Turinys
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
124
Turinys 1 Simbolių paaiškinimas ir saugos nuorodos
1.1 Simbolių paaiškinimas
Įspėjamosios nuorodos
Įspėjamosiose nuorodose esantys įspėjamieji žodžiai nusako pasekmių
pobūdį ir sunkumą, jei nebus imamasi apsaugos nuo pavojaus
priemonių.
Šiame dokumente gali būti vartojami žemiau pateikti įspėjamieji žodžiai,
kurių reikšmė yra apibrėžta:
PAVOJUS
PAVOJUS reiškia, kad nesilaikant nurodymų bus sunkiai ar net mirtinai
sužaloti asmenys.
ĮSPĖJIMAS
ĮSPĖJIMAS rekia, kad galimi sunkūs ar net mirtini asmenų sužalojimai.
PERSPĖJIMAS
PERSPĖJIMAS reiškia, kad galimi vidutiniai asmenų sužalojimai.
PRANEŠIMAS
PRANEŠIMAS reiškia, kad galima materialinė žala.
Svarbi informacija
Svarbi informacija, kai nekeliamas pavojus žmonėms ir materialiajam
turtui, žymima pavaizduotu informacijos simboliu.
Lent. 1
1 Simbolių paaiškinimas ir saugos nuorodos . . . . . . . . . . . . .124
1.1 Simbolių paaiškinimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
1.2 Bendrieji saugos nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
1.3 Naudojimosi instrukcija nurodymai. . . . . . . . . . . . . . .125
2 Duomenys apie gaminį . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
2.1 Atitikties deklaracija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
2.2 Tiekiamas komplektas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
2.3 Gaminio matmenys ir minimalūs tarpai. . . . . . . . . . . .126
2.3.1 Vidinis blokas ir išorinis blokas . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
2.3.2 Šaldymo agento linijos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
2.4 Aušalo duomenys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
3 Montavimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
3.1 Prieš montavimą. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
3.2 Reikalavimai pastatymo vietai . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
3.3 Įrenginio montavimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
3.3.1 Vidinio bloko montavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
3.3.2 Išorinio bloko montavimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
3.4 Vamzdynų prijungimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
3.4.1 Šaldymo agento linijų prijungimas prie vidinio ir
išorinio bloko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
3.4.2 Kondensato išleidimo vamzdžio prijungimas prie
vidinio bloko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
3.4.3 Sandarumo patikra ir įrenginio pripildymas. . . . . . . .128
3.5 Prijungimas prie elektros tinklo. . . . . . . . . . . . . . . . . .129
3.5.1 Bendrosios nuorodos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
3.5.2 Vidinio bloko prijungimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
3.5.3 Išorinio bloko prijungimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
4 Paleidimas eksploatuoti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
4.1 Paleidimo eksploatuoti kontrolinis sąrašas . . . . . . . .130
4.2 Funkcionavimo patikra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
4.3 Perdavimas naudotojui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
5 Trikčių šalinimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
5.1 Triktys ir rodmenys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
5.2 Ekrane nerodomos triktys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
6 Aplinkosauga ir utilizavimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
7 Duomenų apsaugos pranešimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
8 Techniniai duomenys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
Simbolis Reikšmė
Įspėjimas dėl degiųjų medžiagų: šaldymo agentas R32
šiame gaminyje yra nelabai degios ir nelabai toksiškos
dujos (A2L arba A2).
Techninę priežiūrą turi atlikti kvalifikuotas personalas,
laikydamasis techninės priežiūros instrukcijoje
pateiktų nurodymų.
Eksploatuodami laikykitės naudojimo instrukcijoje
pateiktų nurodymų.
Simbolių paaiškinimas ir saugos nuorodos
125
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
1.2 Bendrieji saugos nurodymai
HNuorodos tikslinei grupei
Ši montavimo instrukcija skirta šaldymo ir oro
kondicionavimo sistemų bei elektrotechnikos
specialistams. Būtina laikytis visose su įrenginiu
susijusiose instrukcijose pateiktų nurodymų.
Nesilaikant nurodymų, galima patirti materialinės
žalos, gali būti sužaloti asmenys ir net gali iškilti
pavojus gyvybei.
Prieš pradėdami montuoti perskaitykite visų
įrenginio sudedamųjų dalių montavimo instrukcijas.
Laikykitės saugos ir įspėjamųjų nuorodų.
Laikykitės nacionalinių ir regioninių teisės aktų,
techninių taisyklių ir direktyvų.
Atliktus darbus užregistruokite dokumentuose.
HNaudojimas pagal paskirtį
Vidinis blokas yra skirtas montavimui pastato viduje,
jis yra su jungtimi, skirta prijungti prie išorinio bloko, ir
kitais sistemos komponentais, pvz., reguliatoriais.
Išorinis blokas yra skirtas montavimui lauke, jis yra su
jungtimi, skirta prijungti prie vieno ar kelių vidinių
blokų, ir kitais sistemos komponentais,
pvz., reguliatoriais.
Bet koks kitokio pobūdžio naudojimas laikomas
naudojimu ne pagal paskirtį. Įrenginį naudojant ne
pagal paskirtį ir dėl šios priežasties atsiradus
defektams garantiniai įsipareigojimai netaikomi.
Norint montuoti specialiose vietose (požeminiame
garaže, techninėse patalpose, balkone arba bet
kokioje pusiau atviroje vietoje):
Pirmiausia laikykitės techninėje dokumentacijoje
pateiktų montavimo vietai keliamų reikalavimų.
HŠaldymo agento keliamo bendrieji pavojai
▶Šils įrenginys yra pripildytas šaldymo agento R32.
Šaldymo agento dujos, kontaktuodamos su ugnimi,
gali sudaryti nuodingas dujas.
Jei montavimo metu į aplinką patenka šaldymo
agento, reikia gerai išvėdinti patalpą.
Po montavimo patikrinkite įrenginio sandarumą.
Į šaldymo agento kontūrą neleiskite patekti jokioms
kitoms medžiagoms, išskyrus nurodytą šaldymo
agentą (R32).
HElektrinių įrenginių, skirtų naudoti namų ūkyje
ir panašiais tikslais, sauga
Siekiant išvengti elektrinių įrenginių keliamo pavojaus,
remiantis EN 60335-1, reikia laikytis šių reikalavimų:
„Vaikams nuo 8 metų ir asmenims su ribotais fiziniais,
jusliniais ir intelektiniais gebėjimais, neturintiems
pakankamai patirties ar žinių, šį įrenginį leidžiama
naudoti tik prižiūrint kitam asmeniui arba jei jie buvo
instruktuoti, kaip įrenginiu saugiai naudotis ir žino apie
galimus pavojus. Vaikams su įrenginiu žaisti
draudžiama. Vaikams atlikti valymo ir naudotojui
skirtus techninės priežiūros darbus, jei neprižiūri kitas
asmuo, draudžiama.“
„Jei pažeidžiamas prijungimo prie tinklo laidas,
siekiant išvengti pavojaus, dėl jo pakeitimo privaloma
kreiptis į gamintoją, klientų aptarnavimo tarnybą arba
kvalifikuotą asmenį.“
HPerdavimas naudotojui
Perduodami įrangą, instruktuokite naudotoją apie
kondicionieriaus valdymą ir eksploatavimo sąlygas.
Paaiškinkite, kaip valdyti – ypač akcentuokite su
sauga susijusius veiksmus.
Ypač atkreipkite dėmesį į šiuos punktus:
Įrangos permontavimo ir remonto darbus
leidžiama atlikti tik įgaliotai specializuotai
įmonei.
Siekiant užtikrinti saugią ir aplinką tausojančią
eksploataciją, ne rečiau kaip kartą metuose
būtina atlikti patikras bei pagal poreikį – valymo
ir techninės priežiūros darbus.
Neatliekant arba netinkamai atliekant patikros,
valymo ir techninės priežiūros darbus, galimos
pasekmės (asmenų sužalojimas ir net pavojus
gyvybei arba materialinė žala).
Montavimo ir naudojimo instrukciją tolimesniam
saugojimui perduokite naudotojui.
1.3 Naudojimosi instrukcija nurodymai
Visus paveikslėlius rasite šios instrukcijos gale. Tekste yra nuorodos į
paveikslėlius.
Šie gaminiai, priklausomai nuo modelio, gali skirtis, nei pavaizduota šios
instrukcijos paveikslėliuose.
Duomenys apie gaminį
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
126
2 Duomenys apie gaminį
2.1 Atitikties deklaracija
Šio gaminio konstrukcija ir funkcionavimas atitinka Europos Sąjungos ir
nacionalinius reikalavimus.
CE ženklu patvirtinama, kad gaminys atitinka visų privalomųjų
ES direktyvų, kurios numato šio ženklo žymėjimą, reikalavimus.
Visas atitikties deklaracijos tekstas pateiktas internete:
www.junkers.lt.
2.2 Tiekiamas komplektas
1 pav. paaiškinimai:
[1] Išorinis blokas (pripildytas šaldymo agento)
[2] Vidinis blokas (pripildytas azoto)
[3] Šaltojo katalizatoriaus filtras
[4] Nuleidimo kampainis su sandarinimo detale (išoriniam blokui su
pastatymo arba sienine konsole)
[5] Nuotolinis valdymo pultas
[6] Nuotolinio valdymo pulto laikiklis su tvirtinimo varžtu
[7] Tvirtinimo medžiaga (5 varžtai ir 5 mūrvinės)
[8] Prie gaminio dokumentacijos pridedamas dokumentų rinkinys
[9] 5-gyslis ryšio kabelis (pasirenkamas priedas)
[10] 4 vibracijos slopintuvai išoriniam blokui
2.3 Gaminio matmenys ir minimalūs tarpai
2.3.1 Vidinis blokas ir išorinis blokas
Nuo 2 iki 4 pav.
2.3.2 Šaldymo agento linijos
5 pav. paaiškinimai:
[1] Vamzdis dujų pusėje
[2] Vamzdis skysčio pusėje
[3] Sifono formos alkūnė kaip alyvos atskirtuvas
Jei išorinis blokas yra aukščiau už vidinį bloką, dujų pusėje ne toliau kaip
už 6 m sumontuokite sifono formos alkūnę ir toliau kas 6 m sumontuokite
po sifono formos alkūnę ( 5 pav., [1]).
Neviršykite maksimalaus vamzdžio ilgio ir maksimalaus aukščių
skirtumo tarp vidinio bloko ir išorinio bloko.
Lent. 2 Vamzdžio ilgis ir aukščių skirtumas
Lent. 3 Vamzdžio skersmuo priklausomai nuo įrenginio tipo
Lent. 4 Alternatyvus vamzdžio skersmuo
Lent. 5
2.4 Aušalo duomenys
Šiame įrenginyje yra fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų,
kurios naudojamos kaip aušalas. Įrenginys yra hermetiškas. Aušalo
duomenis pagal ES reglamentą Nr. 517/2014 dėl šiltnamio efektą
sukeliančių dujų rasite įrenginio naudojimo instrukcijoje.
Nurodymas montuotojui: jei papildote aušalo, papildomą užpildo kiekį ir
bendrą aušalo kiekį prašome įrašyti naudojimo instrukcijoje patiektą
lentelę „Aušalo duomenys“.
Maksimalus
vamzdžio ilgis1) [m]
1) Dujų pusėje arba skysčio pusėje
Maksimalus aukščių
skirtumas2) [m]
2) Išmatuota nuo apatinio krašto iki apatinio krašto.
CL3000i 26 E 25 10
CL3000i 35 E 25 10
CL3000i 53 E 30 20
CL3000i 70 E 50 25
Vamzdžio skersmuo
Įrenginio tipas Skysčio pusėje [mm] Dujų pusėje [mm]
CL3000i 26 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 35 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 53 E 6,35 (1/4") 12,7 (1/2")
CL3000i 70 E 9,53 (3/8") 15,9 (5/8")
Vamzdžio skersmuo [mm] Alternatyvus vamzdžio skersmuo
[mm]
6,35 (1/4") 6
9,53 (3/8") 10
12,7 (1/2") 12
15,9 (5/8") 16
Vamzdžių specifikacija
Min. vamzdžio ilgis 3 m
Standartinis vamzdžio ilgis 5 m
Papildomas šaldymo agentas, esant
vamzdžio ilgiui daugiau kaip 5 m
(skysčio pusėje)
Esant Ø 6,35 mm (1/4"):
12 g/m
Esant Ø 9,53 mm (3/8"):
24 g/m
Vamzdžio skersmuo, esant nuo 6,35 mm
iki 12,7 mm vamzdžio skersmeniui
≥0,8mm
Vamzdžio storis, esant 15,9 mm
vamzdžio skersmeniui
≥1,0mm
Šiluminės izoliacijos storis 6 mm
Šiluminės izoliacijos medžiaga Polietileno putplastis
Montavimas
127
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3Montavimas
3.1 Prieš montavimą
PERSPĖJIMAS
Aštrios briaunos kelia sužalojimo pavojų!
Montuodami mūvėkite apsauginėmis pirštinėmis.
PERSPĖJIMAS
Nudegimo pavojus!
Vamzdynai veikimo metu labai įkaista.
Prieš paliesdami vamzdynus įsitikinkite, kad jie atvėso.
Patikrinkite, ar pristatytame komplekte yra visos reikiamos dalys.
Patikrinkite, ar atidarant vidinio bloko vamzdžius dėl vakuumo yra
girdimas šnypštimas.
3.2 Reikalavimai pastatymo vietai
Išlaikykite minimalius atstumus (nuo 2 iki 4 pav.).
Vidinis blokas
Nemontuokite vidinio bloko patalpoje, kurioje veikia atviri uždegimo
šaltiniai (pvz., naudojama atvira liepsna, veikia dujinis įrenginys arba
veikia elektrinis šildymas).
Montavimo vieta turi būti ne aukščiau kaip 2000 m virš jūros lygio.
Ties oro įėjimo ir išėjimo angomis neturi būti jokių kliūčių, kad galėtų
netrikdomai cirkuliuoti oras. Priešingu atveju galimi galios nuostoliai
ir aukštesnis garso slėgio lygis.
▶Televizorių, radiją ir panašius prietaisus nuo įrenginio ir nuo
nuotolinio valdymo pulto laikykite ne mažesniu kaip 1 m atstumu.
Vidinio bloko montavimui parinkite tokią sieną, kuri slopina
vibracijas.
▶Atsižvelkite į minimalų patalpos plotą.
Lent. 6 Minimalus patalpos plotas
Esant mažesniam sumontavimo aukščiui, pagrindo grindų plotas turi būti
atitinkamai didesnis.
Išorinis blokas
Saugokite išorinį bloką nuo mašinų alyvos garų, karštų garų,
sieros dujų ir kt.
Išorinio bloko nemontuokite tiesiai prie vandens, jo neturi
veikti jūros vėjas.
Ant išorinio bloko niekada neturi būti sniego.
Neturi trukdyti išeinantis oras arba veikimo metu skleidžiamas garsas.
Oras turi gerai cirkuliuoti apie išorinį bloką, tačiau įrenginio neturi
veikti stiprus vėjas.
Veikimo metu susidarančiam kondensatui turi būti galimybė išbėgti
be problemų. Jei reikia, nutieskite išleidimo žarną. Šaltuose
regionuose išleidimo žarną nutiesti nepatartina, nes gal apledėti
▶Išorinį bloką pastatykite ant stabilaus pagrindo.
3.3 Įrenginio montavimas
PRANEŠIMAS
Materialinė žala dėl netinkamo montavimo!
Netinkamai sumontavus gali būti, kad įrenginys nukris nuo sienos.
Įrenginį montuokite tik ant tvirtos ir lygios sienos. Siena turi išlaikyti
įrenginio svorį.
▶Naudokite tik pagal sienos tipą ir įrenginio svorį pritaikytus varžtus ir
mūrvines.
3.3.1 Vidinio bloko montavimas
Atidarykite kartoninės dėžės viršų ir išimkite vidinį bloką traukdami jį
aukštyn ( 6pav.).
▶Vidinį bloką su pakuotės specialių formų dalimis padėkite ant
priekinės pusės ( 7pav.).
Atsukite varžtus ir nuimkite vidinio bloko užpakalinėje pusėje esančią
montavimo plokštę.
Laikydamiesi privalomų minimalių atstumų, parinkite montavimo vietą
(
2
pav.).
▶Varžtu ir mūrvine pritvirtinkite montavimo plokštę viršuje viduryje
prie sienos ir išlyginkite horizontaliai (8pav.).
Pritvirtinkite montavimo plokštę kitais keturiais varžtais ir
mūrvinėmis taip, kad montavimo plokštė savo paviršiumi būtų
prigludusi prie sienos.
▶Vamzdynui pragręžkite kanalą pro sieną (kanalo pro sieną
rekomenduojama padėtis yra už vidinio bloko 9pav.).
Jei reikia, pakeiskite kondensato išleidimo vamzdžio padėtį
(10 pav.).
Vidinio bloko vamzdžių srieginės jungtys dažniausiai yra už vidinio bloko.
Vamzdžius rekomenduojame ilginti prieš pakabinant vidinį bloką.
Vamzdžius sujunkite kaip nurodyta 3.4.1 skyr.
Jei reikia, vamzdį sulenkite pageidaujama kryptimi ir vidinio bloko
šone išlaužkite angą ( 12 pav.).
▶Vamzdį praveskite per sieną ir ant montavimo plokštės užkabinkite
vidinį bloką ( 13 pav.).
▶Viršutinį dangtį pakelkite aukštyn ir išimkite vieną iš dviejų filtro lizdų
( 14 pav.).
Į filtro lizdą įdėkite filtrą iš tiekiamo komplekto, ir vėl sumontuokite
filtro lizdą.
Jei vidinį bloką reikia nuimti nuo montavimo plokštės:
Gaubto apatinę pusę abiejųėmų srityje traukite žemyn, o vidinį
bloką traukite pirmyn ( 15 pav.).
3.3.2 Išorinio bloko montavimas
▶Kartoninę dėžę nukreipkite aukštyn.
Perpjaukite ir pašalinkite juostas.
Nuimkite kartoninę dėžę, traukdami ją aukštyn ir pašalinkite pakuotę.
Priklausomai nuo montavimo tipo, paruoškite pastatomą arba
sieninę konsolę ir ją sumontuokite.
▶Išorinį bloką pastatykite arba pakabinkite, naudokite kartu pateiktus
arba pačių įsigytus vibracijos slopintuvus kojoms.
Montuojant su pastatymo arba sienine konsole uždėkite kartu
pateiktą nuleidimo kampainį su sandarinimo detale ( 16 pav.).
Nuimkite vamzdžių jungčių dangtelius ( 17 pav.).
Vamzdžius sujunkite kaip nurodyta 3.4.1 skyr.
▶Vėl uždėkite vamzdžių jungčių dangtelius.
Įrenginio tipas Sumontavimo
aukštis [m] Minimalus patalpos
plotas [m2]
CL3000iU W 26 E
CL3000iU W 35 E
CL3000iU W 53 E
≥1,8 ≥4
CL3000iU W 70 E 1,8 6
Montavimas
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
128
3.4 Vamzdynų prijungimas
3.4.1 Šaldymo agento linijų prijungimas prie vidinio ir išorinio
bloko
PERSPĖJIMAS
Šaldymo agento ištekėjimas dėl nesandarių jungčių
Netinkamai sujungus vamzdynų jungtis, gali ištekėti šaldymo agento.
Pakartotinai naudojamas mechanines jungtis ir užpresuojamas jungtis
vidaus patalpose naudoti draudžiama.
▶Užpresuojamas jungtis užveržti galima tik vieną kartą.
Užpresuojamas jungtis po atjungimo visada reikia pagaminti iš naujo.
Varinius vamzius visada galima įsigyti metriniais ir coliniais dydžiais,
tačiau užpresuojamos veržlės sriegis yra toks pat. Užpresuojamos
srieginės jungtys vidiniame ir išoriniame bloke yra skirtos coliniams
dydžiams.
Naudojant metrinius varinius vamzdžius, užpresuojamas veržles
reikia pakeisti tinkamo skersmens veržlėmis ( 7lent.).
Nustatykite vamzdžio skersmenį ir vamzdžio ilgį ( 126 psl.).
▶Nupjaukite vamzdį vamzdžių pjaustykle ( 11 pav.).
Pašalinkite užvartas iš vidaus vamzdžių galuose ir išstuksenkite drožles.
Ant vamzdžio uždėkite veržlę.
Vamzdžių valcavimo prietaisu praplėskite iki dydžio, nurodyto
7lentelėje.
Veržlę turi būti galima šiek tiek paslinkti iki krašto, bet ne visiškai
nustumti nuo jo.
Prijunkite vamzdį ir užveržkite srieginę jungtį 7lentelėje nurodytu
užveržimo momentu.
Aukščiau aprašytus žingsnius pakartokite antrajam vamzdžiui.
PRANEŠIMAS
Sumažintas naudingumo koeficientas dėl šilumos perdavimo tarp
šaldymo agento linijų
Šaldymo agento linijas izoliuokite atskirai vieną nuo kitos.
▶Uždėkite vamzdžių izoliaciją ir pritvirtinkite.
Lent. 7 Vamzdžių jungčių parametrai
3.4.2 Kondensato išleidimo vamzdžio prijungimas prie vidinio bloko
Vidinio bloko kondensato vonelė yra su dviem jungtimis. Gamykloje prie
jų yra sumontuota kondensato žarna ir kamštis, kuriuos galima sukeisti
vietomis ( 10 pav.).
Kondensato žarną nutieskite su nuolydžiu.
3.4.3 Sandarumo patikra ir įrenginio pripildymas
Sandarumo tikrinimas
Atlikdami sandarumo patikrą, laikykitės nacionalinių ir vietinių reikalavimų.
▶Nuimkite trijų vožtuvų gaubtelius ( 18 pav., [1], [2] ir [3]).
Ant Šraderio tipo vožtuvo [1] uždėkite Šraderio tipo vožtuvo
atvėrimo įrankį[6] ir slėgio matavimo prietaisą [4].
Įsukite Šraderio tipo vožtuvo atvėrimo įrankį ir atverkite Šraderio tipo
vožtuvą [1].
Vožtuvus [2] ir [3] laikykite uždarytus, ir leiskite į įrenginį azotą, kol
slėgis 10 % pakils virš maksimalaus sistemos slėgio ( 133 psl.).
Patikrinkite, ar slėgis po 10 minučių nepakito.
Išleiskite azoto tiek, kad būtų pasiektas maksimalus sistemos slėgis.
Patikrinkite, ar slėgis po ne mažiau kaip 1 valandos nepakito.
Išleiskite azotą.
Įrenginio pripildymas
PRANEŠIMAS
Veikimo triktis dėl netinkamo šaldymo agento
Išorinis blokas gamykloje yra pripildytas šaldymo agento R32.
Jei reikia papildyti šaldymo agento, reikia įleisti tokio paties šaldymo
agento. Nemaišykite skirtingų tipų šaldymo agentų.
Įrenginį vakuumuokite vakuuminiu siurbliu ( 18 pav., [5]) ir
džiovinkite, kol bus pasiektas apie −1 bar (arba ca. 500 mikronų).
▶Atidarykite viršutinį vožtuvą [3] (skysčio pusėje).
▶Slėgio matavimo prietaisu [4] patikrinkite, ar srautas netrikdomai
cirkuliuoja.
▶Atidarykite apatinį vožtuvą [2] (dujų pusėje).
Šaldymo agentas pasiskirsto įrenginyje.
Galiausiai patikrinkite slėgio sąlygas.
Išsukite Šraderio tipo vožtuvo atvėrimo įrankį[6] ir uždarykite
Šraderio tipo vožtuvą [1].
Atjunkite vakuuminį siurblį, slėgio matavimo prietaisą ir Šraderio tipo
vožtuvo atvėrimo įrankį.
▶Vėl uždėkite vožtuvų gaubtelius.
Ant išorinio bloko vėl uždėkite vamzdžių jungčių dangtelius.
Vamzdžio išorinis
skersmuo Ø [mm] Užveržimo momentas
[Nm] Valcuotos angos skersmuo
(A) [mm] Valcuotas vamzdžio galas Iš anksto sumontuotas
valcuotos veržlės sriegis
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 3/8"
9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
12,7 (1/2") 49-59 16,2-16,5 5/8"
15,9 (5/8") 57-71 19,2-19,7 3/4"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Montavimas
129
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3.5 Prijungimas prie elektros tinklo
3.5.1 Bendrosios nuorodos
ĮSPĖJIMAS
pavojus gyvybei dėl elektros srovės!
Palietus elektrines dalis, kuriomis teka elektros srovė, gali trenkti
elektros smūgis.
▶Prieš pradėdami su elektros įranga susijusius darbus: atjunkite visų
fazių srovę (saugikliu/LS jungikliu) ir apsaugokite nuo netyčinio
įjungimo.
▶Elektros įrangos techninės priežiūros ir remonto darbus leidžiama
atlikti tik įgaliotiems elektrikams.
▶Imkitės saugos priemonių, kaip nurodyta nacionalinėse ir
tarptautinėse taisyklėse.
Esant saugumo rizikai, susijusiai su tinklo įtampa, arba montavimo
metu įvykus trumpajam jungimui, apie tai raštu informuokite
naudotoją ir nemontuokite įrenginių, kol nepašalinama problema.
Visas elektrines jungtis sujunkite laikydamiesi elektrinių sujungimų
schemos.
▶Kabelių izoliaciją kirpkite tik specialiu įrankiu.
▶Prie įrenginio tinklo gnybtų nejunkite daugiau jokių naudotojų.
▶Nesumaišykite fazės ir nulinio laido. Dėl to gali atsirasti veikimo trikčių.
Esant stacionariam prijungimui prie tinklo, sumontuokite apsaugą
nuo viršįtampio ir atskyriklį, kuris yra skirtas naudojamajai galiai, 1,5
karto didesnei už maksimalią įrenginio naudojamąją galią.
Įrenginiams su stacionaria maitinimo tinklo jungtimi, kurių nuotėkio
srovė gali būti didesnė kaip 10 mA, rekomenduojama sumontuoti
nuotėkio srovės apsauginį jungiklį (RCD), kurio išmatuoto skirtumo
suveikimo srovė ne didesnė kaip 30 mA.
3.5.2 Vidinio bloko prijungimas
Vidinis blokas 5-gysliu H07RN-F tipo ryšio kabeliu yra prijungtas prie išorinio
bloko. Ryšio kabelio skerspjūvis turi būti ne mažesnis kaip 1,5 mm
2
.
PRANEŠIMAS
Materialinė žala netinkamai prijungus vidinį bloką
Maitinimo įtampa į vidinį bloką tiekiama per išorinį bloką.
Vidinį bloką prijunkite tik prie išorinio bloko.
Norėdami prijungti ryšio kabelį:
Pakelkite aukštyn viršutinį dangtį ( 19 pav.).
Išsukite varžtą ir nuimkite prijungimo plokštės dangtelį.
Išsukite va ir nuimkite jungiamojo gnybto dangtelį[1] (
20
pav.).
Vidinio bloko užpakalinėje pusėje išlaužkite kabeliniam įvadui [3]
skirtą angą ir praveskite kabelį.
▶Kabelį pritvirtinkite prie apsaugos nuo laidų ištraukimo [2]
ir prijunkite prie gnybtų W, 1(L), 2(N), S ir .
Užsirašykite, kaip gyslos priskirtos prie jungiamųjų gnybtų.
▶Vėl pritvirtinkite dangtelius.
▶Praveskite kabelį per išorinį bloką.
3.5.3 Išorinio bloko prijungimas
Prie išorinio bloko yra prijungiamas elektros srovės kabelis (3-gyslis)
ir ryšio kabelis, einantis į vidinį bloką, (5-gyslis). Naudokite pakankamo
skerspjūvio H07RN-F tipo kabelį ir apsaugokite tinklo jungtį saugikliu
( 8lent.).
Lent. 8
Išsukite varžtą ir nuimkite elektrinės jungties dangtelį ( 21 pav.).
▶Ryšio kabelį prijunkite prie apsaugos nuo laidų ištraukimo ir prie
gnybtų W, 1(L), 2(N), S ir (gyslų priskyrimas jungiamiesiems
gnybtams toks pat, kaip ir vidiniame bloke) ( 22 pav.).
▶Elektros srovės kabelį pritvirtinkite prie apsaugos nuo laidų
ištraukimo ir prijunkite prie gnybtų L, N ir .
▶Dangtį vėl pritvirtinkite.
Išorinis blokas Tinklo
saugiklis Laido skersmuo
Elektros srovės
kabelis Ryšio kabelis
CL3000i 26 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 35 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 53 E 16 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 70 E 25 A 2,5 mm2≥2,5mm
2
Paleidimas eksploatuoti
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
130
4 Paleidimas eksploatuoti
4.1 Paleidimo eksploatuoti kontrolinis sąrašas
Lent. 9
4.2 Funkcionavimo patikra
Baigus montuoti, atlikus sandarumo patikrą ir prijungtas elektrines
jungtis, galima atlikti sistemos patikrą:
Užtikrinkite įtampos tiekimą.
Nuotolinio valdymo pultu įjunkite vidinį bloką.
▶Norėdami nustatyti vėsinimo režimą ('), spauskite mygtuką Mode.
Spauskite rodyklinį mygtuką (/), kol bus nustatyta žemiausia
temperatūra.
▶Vėsinimo režimą tikrinkite 5 minutes.
▶Norėdami nustatyti šildymo režimą (%), spauskite mygtuką Mode.
Spauskite rodyklinį mygtuką (.), kol bus nustatyta aukščiausia
temperatūra.
Šildymo režimą tikrinkite 5 minutes.
Užtikrinkite oro deflektoriaus paslankumą.
Jei patalpos temperatūra žemesnė nei 17 °C, vėsinimo režimą reikia
įjungti rankiniu būdu. Šis rankinis režimas yra skirtas tik patikroms ir
avariniam atvejui.
Įprastu atveju visada reikia naudoti nuotolinio valdymo pultą.
Norėdami įjungti vėsinimo režimą rankiniu būdu:
Vidinį bloką išjunkite.
Plonu daiktu du kartus paspauskite rankinio vėsinimo režimo
mygtuką ( 23 pav.).
▶Norėdami išeiti iš rankiniu būdu nustatyto vėsinimo režimo,
paspauskite nuotolinio valdymo mygtuką Mode.
Sistemoje su "Multisplit" oro kondicionieriumi rankinis režimas negalimas.
4.3 Perdavimas naudotojui
Kai sistema įrengiama, montavimo instrukcija yra perduodama klientui.
Remdamiesi naudojimo instrukcija, paaiškinkite klientui, kaip valdyti
sistemą.
Patarkite klientui atidžiai perskaityti naudojimo instrukciją.
5Trikčių šalinimas
5.1 Triktys ir rodmenys
ĮSPĖJIMAS
pavojus gyvybei dėl elektros srovės!
Palietus elektrines dalis, kuriomis teka elektros srovė, gali trenkti
elektros smūgis.
▶Prieš pradėdami su elektros įranga susijusius darbus: atjunkite visų
fazių srovę (saugikliu/LS jungikliu) ir apsaugokite nuo netyčinio
įjungimo.
Jei eksploatacijos metu įvyksta triktis, ekrane rodomas trikties kodas
(pvz., EH 02).
Jei triktis įvykusi ilgiau kaip 10 minučių:
Trumpam nutraukite elektros energijos tiekimą ir vėl įjunkite
vidinį bloką.
Jei nepavyksta pašalinti trikties:
▶Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą ir nurodykite trikties ko
bei įrenginio duomenis.
1 Vidinis blokas ir išorinis blokas tinkamai
sumontuoti.
2 Vamzdžiai tinkamai
prijungti,
izoliuoti šilumine izoliacija
patikrintas jų sandarumas.
3 Tinkamai prijungtas kondensato išleidimo vamzdis
ir patikrintas.
4 Tinkamai sujungtos elektrinės jungtys.
•Elektros srovės tiekimas yra tinkamame
diapazone
Tinkamai prijungtas apsauginis laidas
Jungiamasis kabelis tvirtai prijungtas prie
gnybtų plokštės
5 Visi dangteliai uždėti ir pritvirtinti.
6 Vidinio bloko oro deflektorius tinkamai
sumontuotas, o servopavara užfiksuota.
Trikčių šalinimas
131
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
Lent. 10
5.2 Ekrane nerodomos triktys
Lent. 11
Trikties kodas Galima priežastis
EC 07 Išorinio bloko ventiliatoriaus sūkių skaičius už įprastinio diapazono ribų
EC 51 Parametrų triktis išorinio bloko EEPROM
EC 52 T3 temperatūros jutiklio triktis (kondensatoriaus ritė)
EC 53 T4 temperatūros jutiklio triktis (lauko temperatūra)
EC 54 TP temperatūros jutiklio triktis (kompresoriaus prapūtimo linija)
EC 56 T2B temperatūros jutiklio triktis (garintuvo ritės išleidimas; tik "Multisplit" oro kondicionierius)
EH 0A
EH 00
Parametrų triktis vidinio bloko EEPROM
EH 0b Ryšio tarp vidinio bloko pagrindinės valdymo plokštės ir ekrano triktis
EH 02 Triktis atpažįstant nulio praėjimo signalą
EH 03 Vidinio bloko ventiliatoriaus sūkių skaičius už įprastinio diapazono ribų
EH 60 T1 temperatūros jutiklio triktis (patalpos temperatūra)
EH 61 T2 temperatūros jutiklio triktis (garintuvo ritės vidurys)
EL 0C1)
1) Nuotėkio atpažinimas nesuaktyvintas, jei vienoje sistemoje su "Multisplit" oro kondicionieriumi.
Nepakankamai šaldymo agento arba ištekantis šaldymo agentas, arba T2 temperatūros jutiklio triktis
EL 01 Ryšio tarp vidinio bei išorinio blokų triktis
PC 00 Triktis IPM modulyje arba IGBT apsauga nuo viršsrovio
PC 01 Apsauga nuo viršįtampio arba per žemos įtampos
PC 02 Temperatūros apsauga ant kompresoriaus arba apsauga nuo perkaitimo IPM modulyje arba apsauga nuo viršslėgio
PC 03 Apsauga nuo per žemo slėgio
PC 04 Inverterio-kompresoriaus modulio triktis
PC 08 Apsauga nuo per didelės srovės
PC 40 Ryšio tarp išorinio bloko pagrindinės valdymo plokštės ir kompresoriaus pavaros pagrindinės valdymo plokštės triktis
−− Vidinių blokų veikimo režimų konfliktas; vidinių blokų ir išorinių blokų veikimo režimai turi sutapti.
Triktis Galima priežastis Pašalinimas
Per silpna vidinio bloko galia. Užterštas išorinio arba vidinio bloko šilumokaitis. Išvalykite išorinio arba vidinio bloko
šilumokaitį.
Per mažai šaldymo agento Patikrinkite vamzdžių sandarumą, jei reikia –
užsandarinkite iš naujo.
Papildykite šaldymo agento.
Neveikia vidinis blokas ir išorinis blokas. Nėra srovės Patikrinkite prijungimą prie elektros srovės.
Įjunkite vidinį bloką.
Nuotėkio srovės apsauginis jungiklis arba
įrenginyje sumontuotas saugiklis1) suveikė.
1) Apsaugos nuo viršsrovio saugiklis yra pagrindinėje valdymo plokštėje. Specifikacija yra įspausta pagrindinėje valdymo plokštėje ir pateikta techniniuose duomenyse, 133
psl. Naudokite tik nuo sprogimo apsaugotus keraminius saugiklius.
Patikrinkite prijungimą prie elektros srovės.
Patikrinkite nuotėkio srovės apsauginį jungiklį
ir saugiklį.
Nuolat įsijungia ir sustoja išorinis blokas arba
vidinis blokas.
Sistemoje per mažai šaldymo agento. Patikrinkite vamzdžių sandarumą, jei reikia –
užsandarinkite iš naujo.
Papildykite šaldymo agento.
Sistemoje per daug šaldymo agento. Šaldymo agento atgavimo prietaisu sumažinkite
šaldymo agento kiekį.
Drėgmė arba nešvarumai šaldymo agento
kontūre.
Vakuumuokite šaldymo agento kontūrą.
Įleiskite naujo šaldymo agento.
Per dideli įtampos svyravimai. Sumontuokite įtampos reguliatorių.
Pažeistas kompresorius. Pakeiskite kompresorių.
Aplinkosauga ir utilizavimas
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
132
6 Aplinkosauga ir utilizavimas
Aplinkosauga yra Bosch grupės veiklos prioritetas.
Mums vienodai svarbu gaminių kokybė, ekonomiškumas ir aplinkosauga.
Todėl griežtai laikomės su aplinkosauga susijusių įstatymų bei teisės
aktų.
Siekdami apsaugoti aplinką ir atsižvelgdami į ekonomiškumo kriterijus,
gamyboje taikome geriausius procesus, techniką bei medžiagas.
Pakuotė
Mes dalyvaujame šalyse vykdomose pakuočių utilizavimo programose,
užtikrinančiose optimalų perdirbimą.
Visos pakuotės medžiagos yra nekenksmingos aplinkai ir jas galima
perdirbti.
Įrangos atliekos
Nebetinkamuose naudoti įrenginiuose yra medžiagų, kurias galima
perdirbti.
Konstrukciniai elementai lengvai išardomi. Plastikai yra atitinkamai
sužymėti. Todėl įvairius konstrukcinius elementus galima surūšiuoti ir
utilizuoti arba atiduoti perdirbti.
Naudoti elektriniai ir elektroniniai prietaisai
Šis simbolis reiškia, kad gaminį draudžiama šalinti kartu su
kitomis atliekomis; jį tolimesniam apdorojimui, surinkimui,
utilizacijai ir šalinimui privaloma pristatyti į atliekų
surinkimo punktą.
Šis simbolis galioja šalims, kuriose privaloma laikytis
elektronikos laužo direktyvų, pvz., "Europos direktyvos 2012/19/EB dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų". Šios direktyvos apibrėžia
ribines sąlygas, kurios galioja elektroninės įrangos grąžinimui ir
utilizavimui atskirose šalyse.
Kadangi elektroniniuose prietaisuose gali būti kenksmingų medžiagų,
siekiant kaip galima sumažinti galimą žalingą poveikį aplinkai ir pavojus
žmonių sveikatai, juos reikia atsakingai utilizuoti. Be to, elektroninio
laužo utilizavimas padeda tausoti gamtos išteklius.
Dėl išsamesnės informacijos apie aplinkai nekenksmingą elektros ir
elektroninių atliekų šalinimą prašome kreiptis į atsakingas vietines
įstaigas, į savo atliekų šalinimo įmonę arba į prekybos atstovą, iš kurio
nusipirkote šį gaminį.
Daugiau informacijos rasite čia:
www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Šaldymo agentas R32
Įrenginyje yra fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų
R32 (šiltnamio efektą sukeliančių dujų potencialias 6751)),
kurios yra nelabai degios ir nelabai toksiškos dujos
(A2L arba A2).
Esantis kiekis yra nurodytas išorinio bloko tipo lentelėje.
Šaldymo agentas kelia pavojų aplinkai, todėl jį reikia atskirai surinkti ir
šalinti.
7 Duomenų apsaugos pranešimas
Mes, įmonė
Robert Bosch UAB, Ateities plentas 79A.,
LT 52104 Kaunas, Lietuva
, apdorojame informaciją
apie gaminius ir jų įmontavimą, techninius ir prijungimo
duomenis, ryšių duomenis, produktų registravimo ir
klientų istorijos duomenis, kad galėtume užtikrinti
produkto funkcionalumą (BDAR 6 (1) str. 1 (b) dalis),
siekiant įvykdyti mūsų pareigą stebėti gaminį ir užtikrinti gaminio saugą ir
saugumą (BDAR 6 (1) str. 1 (f) dalis), apsaugoti mūsų teises, susijusias su
garantijos ir produktų registravimo klausimais (BDAR 6 (1) str. 1 (f) dalis) ir
analizuoti mūsų produktų platinimą bei teikti individualią informaciją ir
pasiūlymus, susijusius su produktu (BDAR 6 (1) str. 1 (f) dalis). Norėdami
teikti tokias paslaugas, kaip pardavimo ir rinkodaros paslaugos, sutarčių
valdymas, mokėjimų tvarkymas, programavimas, duomenų laikymas ir
karštosios linijos paslaugos, mes galime pavesti ir perduoti duomenis išorės
paslaugų teikėjams ir (arba) su "Bosch" susijusioms įmonėms. Kai kuriais
atvejais, bet tik tuo atveju, jei užtikrinama tinkama duomenų apsauga,
asmens duomenys gali būti perduoti gavėjams, esantiems už Europos
ekonominės erdvės ribų. Papildoma informacija pateikiama atskiru
prašymu. Galite susisiekti su mūsų duomenų apsaugos pareigūnu: Data
Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ISP), Robert Bosch
GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, VOKIETIJA.
Jūs bet kuriuo metu galite nesutikti su savo asmens duomenų tvarkymu
pagal BDAR 6 (1) str. 1 (f) dalį, dėl priežasčių, susijusių su jūsų konkrečia
situacija arba tiesioginės rinkodaros tikslais. Norėdami pasinaudoti savo
teisėmis, prašom susisiekti su mumis adresu DPO@bosch.com.
Norėdami gauti daugiau informacijos, vadovaukitės QR kodu.
1) remiantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 517/2014, I
priedu, 2014 m. balandžio 16 d.
Techniniai duomenys
133
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
8 Techniniai duomenys
Lent. 12
Vidinis blokas CL3000iU W 26 E CL3000iU W 35 E CL3000iU W 53 E CL3000iU W 70 E
Išorinis blokas CL3000i 26 E CL3000i 35 E CL3000i 53 E CL3000i 70 E
Vėsinimas
Vardinė galia kW
kBTU/h
2,6
9
3,5
12
5,3
18
7,0
24
Naudojamoji galia, esant vardinei galiai W 733 1096 1550 2402
Galia (min. - maks.) kW 1,0-3,2 1,4-4,3 2,1-5,9 3,4-8,2
Naudojamoji galia (min. - maks.) W 80-1100 120-1650 420-2050 560-3200
Vėsinimo apkrova (Pdesignc) kW 2,8 3,6 5,3 7,0
Energijos vartojimo efektyvumas (SEER) 7,4 7,0 7,0 6,4
Energijos vartojimo efektyvumo klasė– A++ A++ A++ A++
Bendra informacija – apie šildymą
Vardinė galia kW
kBTU/h
2,9
10
3,8
13
5,6
19
7,3
25
Naudojamoji galia, esant vardinei galiai W 771 1027 1750 2130
Galia (min. - maks.) kW 0,8-3,4 1,1-4,4 1,6-5,8 3,1-8,2
Naudojamoji galia (min. - maks.) W 70-990 110-1480 300-2000 780-3100
Šildymas – esant šaltesnėms oro sąlygoms
Šildymo apkrova (Pdesignh) kW 3,8 3,8 6,7 10,8
Energijos efektyvumas (SCOP) 3,1 3,4 3,1 2,7
Energijos vartojimo efektyvumo klasėB A B D
Šildymas – esant vidutinėms klimato sąlygoms
Šildymo apkrova (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,2 4,9
Energijos efektyvumas (SCOP) 4,1 4,2 4,0 4,0
Energijos vartojimo efektyvumo klasėA+ A+ A+ A+
Šildymas – esant šiltesnėms oro sąlygoms
Šildymo apkrova (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,5 5,3
Energijos efektyvumas (SCOP) 5,2 5,5 5,1 5,1
Energijos vartojimo efektyvumo klasėA+++ A+++ A+++ A+++
Bendroji informacija
Įtampos tiekimo linija V / Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50
Maks. galios sąnaudos W 2150 2150 2500 3700
Maks. naudojamoji srovėA10101319
Šaldymo agentas R32 R32 R32 R32
Šaldymo agento pripildymo kiekis g 600 650 1100 1450
Vardinis slėgis MPa 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7
Vidinis blokas
Nuo sprogimo apsaugotas keraminis saugiklis
pagrindinėje valdymo plokštėje
– T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V
Tūrinis srautas (aukštas/vidutinis/žemas) m3/h 520/460/330 530/400/350 800/600/500 1090/770/610
Garso slėgio lygis (aukštas/vidutinis/žemas/triukšmo
sumažinimas)
dB(A) 37/32/22/20 37/32/22/21 41/37/31/20 46/37/34,5/21
Garso galios lygis dB(A) 54 56 56 62
Leidžiamoji aplinkos temperatūra (vėsinimas/šildymas)
°C 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30
Neto svoris kg 8,0 8,7 11,2 13,6
Išorinis blokas
Nuo sprogimo apsaugotas keraminis saugiklis
pagrindinėje valdymo plokštėje
– T 20 A/250 V T 20 A/250 V T 30 A/250 V T 30 A/250 V
Tūrinis srautas m3/h 1850 1850 2100 3700
Triukšmo lygis dB(A) 56 55 57 60
Garso galios lygis dB(A) 62 63 65 67
Leidžiamoji aplinkos temperatūra (vėsinimas/šildymas)
°C –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24
Neto svoris kg 23,5 23,7 33,5 43,9
Satura rādītājs
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
134
Satura rādītājs 1 Simbolu skaidrojums un drošības norādījumi
1.1 Simbolu skaidrojums
Brīdinājuma norādījumi
Brīdinājuma norādījumos signālvārdi papildus raksturo seku veidu un
smagumu gadījumos, kad netiek veikti pasākumi bīstamības novēršanai.
Ir definēti un šajā dokumentā var būt lietoti šādi signālvārdi:
BĪSTAMI
BRĪDINĀJUMS nozīmē, ka būs smagi līdz dzīvībai bīstami miesas
bojājumi.
BRĪDINĀJUMS
BRĪDINĀJUMS nozīmē, ka iespējamas smagas un pat nāvējošas
traumas.
UZMANĪBU
UZMANĪBU norāda, ka personas var gūt vieglas vai vidēji smagas
traumas.
IEVĒRĪBAI
IEVĒRĪBAI nozīmē, ka ir iespējami mantiski bojājumi.
Svarīga informācija
Svarīga informācija, kas nav saistīta ar cilvēku apdraudējumu vai mantas
bojājuma risku, ir apzīmēta ar redzamo informācijas simbolu.
Tab. 1
1 Simbolu skaidrojums un drošības norādījumi . . . . . . . . . . .134
1.1 Simbolu skaidrojums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
1.2 Vispārīgi drošības norādījumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
1.3 Norādījumi par šo instrukciju . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
2 Izstrādājuma apraksts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
2.1 Atbilstības deklarācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
2.2 Piegādes komplekts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
2.3 Izstrādājuma izmēri un minimālie atstatumi. . . . . . . .136
2.3.1 Iekšējais bloks un ārējais bloks . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
2.3.2 Aukstumnesēja cauruļv.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
2.4 Dzesēšanas šķidruma dati. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
3 Instalācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
3.1 Pirms uzstādīšanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
3.2 Prasības uzstādīšanas vietai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
3.3 Ierīces montāža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
3.3.1 Iekšējā bloka montāža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
3.3.2 Ārējā bloka montāža. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
3.4 Cauruļvadu pieslēgums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
3.4.1 Dzesēšanas šķidruma vadu pieslēgšana iekšējam
un ārējam blokam. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
3.4.2 Kondensāta notekas pieslēgšana iekšējam blokam . . .138
3.4.3 Hermētiskuma pārbaude un iekārtas uzpildīšana . . .138
3.5 Elektriskais pieslēgums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
3.5.1 Vispārīgi norādījumi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
3.5.2 Iekšējā bloka pieslēgšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
3.5.3 Ārējā bloka pieslēgšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
4 Ekspluatācijas uzsākšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
4.1 Kontrolsaraksts ekspluatācijas uzsākšanai. . . . . . . . .140
4.2 Funkcionālā pārbaude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
4.3 Nodošana lietotājam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
5 Kļūmes novēršana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
5.1 Kļūmes saistībā ar indikatoriem . . . . . . . . . . . . . . . . .140
5.2 Kļūmes bez paziņojuma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
6 Apkārtējās vides aizsardzība un utilizācija . . . . . . . . . . . . .142
7 Paziņojums par datu aizsardzību . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
8 Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
Simbols Nozīme
Brīdinājums par viegli uzliesmojošām vielām:
aukstumaģents R32 šajā izstrādājumā ir gāze ar zemu
degtspēju un zemu toksiskumu (A2L vai A2).
Apkopi drīkst veikt tikai kvalificēta persona, ievērojot
apkopes instrukcijā minētos norādījumus.
Darbības laikā ievērojiet lietošanas instrukcijā minētos
norādījumus.
Simbolu skaidrojums un drošības norādījumi
135
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
1.2 Vispārīgi drības norādījumi
HNorādījumi attiecībā uz mērķgrupu
Šī montāžas instrukcija paredzēta aukstumiekārtu un
kondicionēšanas iekārtu speciālistiem, kā arī
elektrotehnikas speciālistiem. Jāņem vērā visās ar
iekārtu saistītajās instrukcijās sniegtie norādījumi.
Noteikumu neievērošana var izraisīt materiālos
zaudējumus un radīt traumas, kā arī draudus dzīvībai.
Pirms instalācijas izlasiet visu iekārtas sastāvdaļu
montāžas instrukcijas.
▶Ievērojiet drības norādījumus un brīdinājumus.
▶Ievērojiet nacionālās un reģionālās prasības,
tehniskos noteikumus un direktīvas.
Dokumentējiet izpildītos darbus.
HNoteikumiem atbilstoša lietošana
Iekšējais bloks ir paredzēts instalācijai ē ar
pieslēgumu ārējam blokam un citiem sistēmas
komponentiem, piemēram, regulatoriem.
Ārējais bloks ir paredzēts instalācijai ēkā ar pieslēgumu
vienam vai vairākiem iekšējiem blokiem un citiem
sistēmas komponentiem, piemēram, regulatoriem.
Jebkāds cits pielietojums uzskatāms par noteikumiem
neatbilstošu. Izmantošana citā veidā un tās rezultātā
radušies bojājumi neietilpst garantijas nosacījumos.
Instalācijai īpašās vietās (pazemes garāžās, tehniskajās
telpās, uz balkona vai jebkurā daļēji atvērtā vie):
Vispirms ievērojiet tehniskajā dokumentācijā dotās
prasības attiecībā uz instalēšanas vietu.
HVispārīgie bīstamie faktori, kas saistīti ar
aukstumaģentu
▶Šī iekārta ir uzpildīta ar aukstumaģentu R32.
Aukstumaģents uguns iedarbībā var veidot
indīgas gāzes.
Ja instalācijas laikā ir izdalījies aukstumaģents,
rūpīgi izvēdiniet telpu.
▶Pēc instalācijas pārbaudiet iekārtas hermētiskumu.
▶Nepieļaujiet citu vielu iekļūšanu aukstumaģenta
cirkulācijas sistēmā, izņemot norādīto
aukstumaģentu (R32).
HMājsaimniecībai un līdzīgiem mērķiem
paredzēto elektrisko ierīču drošība
Lai novērstu elektrisko ierīču radītu apdraudējumu,
atbilstoši EN 60335-1 ir jāievēro šādas prasības:
„Šo ierīci drīkst lietot bērni, kas vecāki par 8 gadiem,
personas ar fiziskiem, uztveres vai garīgiem
traucējumiem, kā arī personas bez pieredzes vai
zināšanām par šādu ierīču apkalpošanu, ja ir
nodrošināta pienācīga uzraudzība vai arī lietotājs ir
instruēts par ierīces drošu ekspluatāciju un no tās
izrietošiem riskiem. Neļaujiet bērniem spēlēties ar
iekārtu. Bērni nedrīkst veikt iekārtas tīrīšanas un
apkopes darbus bez pienācīgas uzraudzības.“
„Lai novērstu apdraudējumu, bojātu elektrotīkla
strāvas padeves kabeli uzticiet nomainīt uzstādītājam
vai klientu servisam, vai sertificētam elektriķim.“
HNodošana lietotājam
Nododot kondicionēšanas iekārtu lietotājam,
iepazīstiniet viņu ar kondicionēšanas iekārtas vadību
un ekspluatācijas noteikumiem.
▶Instruējiet lietotāju par iekārtas lietošanu, īpaši rūpīgi
izskaidrojot darbības, kas jāveic attiecībā uz drošību.
▶Jo īpaši informējiet par šādiem punktiem:
iekārtas konstrukcijas izmaiņas vai
remontdarbus drīkst veikt tikai sertificēts
specializēts uzņēmums.
Drošas un videi draudzīgas iekārtas darbības
priekšnoteikums ir apsekošanas darbi vismaz
reizi gadā un tīrīšanas un apkopes darbi atbilstoši
vajadzībai.
▶Informējiet, ka nepietiekama vai nepareiza tīrīšana,
apsekošana vai apkope var radīt traumas un pat
izraisīt dzīvības apdraudējumu.
Nododiet lietotājam glabāšanai montāžas un
lietošanas instrukcijas.
1.3 Norādījumi par šo instrukciju
Visi attēli atrodas šīs instrukcijas beigās. Tekstā ir norādes uz attēliem.
Atkarībā no modeļa izstrādājumi var atšķirties no attēliem šajā instrukcijā.
Izstrādājuma apraksts
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
136
2 Izstrādājuma apraksts
2.1 Atbilstības deklarācija
Šīs iekārtas konstrukcija un darbības veids atbilst Eiropas un valsts
likumdošanas prasībām.
Ar CE marķējumu tiek apliecināta izstrādājuma atbilstība
visiem piemērojamajiem ES noteikumiem, kuros noteiktas
prasības šī marķējuma piešķiršanai.
Atbilstības deklarācijas pilns teksts pieejams internetā: www.junkers.lv.
2.2 Piegādes komplekts
1. att. apzīmējumi:
[1] Ārējais bloks (uzpildīts ar aukstumaģentu)
[2] Iekšējais bloks (uzpildīts ar slāpekli)
[3] Katalizatora filtrs
[4] Izplūdes leņķis ar blīvējumu (ārējam blokam ar stāvošu vai
sienas konsoli)
[5] Tālvadība
[6] Tālvadības turētājs ar stiprinājuma skrūvi
[7] Stiprināšanas materiāli (5 skrūves un 5 dībeļi)
[8] Izstrādājuma dokumentācijas komplekts
[9] 5 dzīslu komunikācijas kabelis (papildu piederums)
[10] 4 vibrāciju slāpētāji ārējam blokam
2.3 Izstrādājuma izmēri un minimālie atstatumi
2.3.1 Iekšējais bloks un ārējais bloks
No 2. att. līdz 4. att.
2.3.2 Aukstumnesēja cauruļv.
5. att. apzīmējumi:
[1] Gāzes puses caurule
[2] Šķidruma puses caurule
[3] Līkums sifona formā eļļas separators
Ja ārējais bloks tiek uzstādīts augstāk nekā iekšējais bloks, tad gāzes
pusē ne vairāk kā 6 m attālumā izveidojiet līkumu sifona formā un ik pēc
6m vēl citus līkumus sifona formā (5. att., [1]).
▶Ievērojiet maksimālo cauruļu garumu un iekšējā bloka un ārējā bloka
augstumu starpību.
Tab. 2 Cauruļu garums un augstumu starpība
Tab. 3 Caurules diametrs atkarībā no iekārtas tipa
Tab. 4 Alternatīvais caurules diametrs
Tab. 5
2.4 Dzesēšanas šķidruma dati
Šajā ierīcē dzesēšanas šķidrums ir fluorētās siltumnīcefekta gāzes.
Ierīce ir hermētiski aizvērta. Dzesēšanas šķidruma datus atbilstoši ES
regulai Nr. 517/2014 par fluorētām siltumnīcefekta gāzēm meklējiet
ierīces lietošanas instrukcijā.
Norāde montierim: ja uzpildāt dzesēšanas šķidrumu, uzpildīto
dzesēšanas šķidruma daudzumu, kā arī kopējo daudzumu ierakstiet
lietošanas instrukcijas tabulā „Dzesēšanas šķidruma dati“.
Maksimālais cauruļu
garums1) [m]
1) Gāzes puse vai šķidruma puse
Maksimālā augstumu
starpība2) [m]
2) Mērīts no apakšmalas līdz apakšmalai.
CL3000i 26 E 25 10
CL3000i 35 E 25 10
CL3000i 53 E 30 20
CL3000i 70 E 50 25
Caurules diametrs
Iekārtas tips Šķidruma puse [mm] Gāzes puse [mm]
CL3000i 26 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 35 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 53 E 6,35 (1/4") 12,7 (1/2")
CL3000i 70 E 9,53 (3/8") 15,9 (5/8")
Caurules diametrs [mm] Alternatīvais caurules diametrs [mm]
6,35 (1/4") 6
9,53 (3/8") 10
12,7 (1/2") 12
15,9 (5/8") 16
Cauruļu specifikācija
Min. cauruļvada garums 3 m
Standarta cauruļvada garums 5 m
Papildu aukstumaģents, ja cauruļvada
garums pārsniedz 5 m (šķidruma pusē)
Modelim Ø 6,35 mm (1/4"):
12 g/m
Modelim Ø 9,53 mm (3/8"):
24 g/m
Caurules biezums, ja caurules diametrs
no 6,35 mm līdz 12,7 mm
≥0,8mm
Caurules biezums, ja caurules diametrs
ir 15,9 mm
≥1,0mm
Siltumizolācijas biezums 6 mm
Siltumizolācijas materiāls Polietilēna putuplasts
Instalācija
137
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3Instalācija
3.1 Pirms uzstādīšanas
UZMANĪBU
Traumu risks, savainojoties uz asām malām!
Veicot instalāciju, lietojiet aizsargcimdus.
UZMANĪBU
Apdedzināšanās risks!
Darbības laikā cauruļvadi ļoti sakarst.
▶Pirms pieskarieties cauruļvadiem, pārliecinieties, ka tie ir atdzisuši.
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts nav bojāts.
Pārbaudiet, vai, atverot caurules, ir sadzirdama svilpjoša skaņa, ko
rada zemspiediens.
3.2 Prasības uzstādīšanas vietai
▶Ievērojiet minimālos attālumus (no 2. att. līdz 4. att.).
Iekšējais bloks
▶Neuzstādiet iekšējo bloku telpā, kurā ir atklātas uguns avoti (piem.,
atklāta liesma, darbojas gāzes apkures iekārta vai elektriskā apkure).
▶Uzstādīšanas vieta nedrīkst būt augstāka par 2000 m virs jūras līmeņa.
▶Gaisa ieplūdi un gaisa izplūdi nedrīkst kavēt nekādi šķēļi, lai gaiss
varētu brīvi cirkulēt. Citādi var rasties jaudas zudumi un augstāks
akustiskā spiediena līmenis.
Televizoram, radio aparātam un līdzīgām iekārtām jāatrodas ne
mazāk kā 1 m attālumā no iekārtas un no tālvadības.
▶Iekšējā bloka montāžai izvēlieties sienu, kura amortizē vibrācijas.
▶Ievērot minimālo telpas platību.
Tab. 6 Minimālā telpas platība
Ja iebūvēšanas augstums ir mazāks, tad atbilstīgi jābūt lielākai telpas
platībai.
Ārējais bloks
▶Uz ārējo bloku nedrīkst iedarboties mašīneļļas tvaiki, citu avotu radīti
tvaiki, sēra gāze u.c.
Ārējo bloku nedrīkst uzstādīt tieši pie ūdens vai vietā, kur tas pakļauts
jūras vēja ietekmei.
▶Uz ārējā bloka nedrīkst atrasties sniegs.
Izplūdes gaiss vai darbības radītie trokšņi nedrīkst traucēt.
▶Gaisam brīvi jācirkulē ap ārējo bloku, taču iekārtu nedrīkst pakļaut
spēcīga vēja ietekmei.
▶Darbības laikā radītajam kondensātam ir brīvi jānotek. Ja
nepieciešams, ierīkojiet noplūdes šļūteni. Reģionos, kur ir auksts
klimats, nav ieteicams ierīkot noplūdes šļūteni, jo tā var aizsalt
▶Novietojiet ārējo bloku uz stabilas pamatnes.
3.3 Ierīces montāža
IEVĒRĪBAI
Materiālie zaudējumi nelietpratīgi veiktas montāžas dēļ!
Ja montāžas tiek veikta nelietpratīgi, iekārta var nokrist no sienas.
▶Piemontējiet iekārtu tikai pie stingras un līdzenas sienas. Sienai
jāiztur iekārtas svars.
Izmantot tikai iekārtas svaram piemērotas skrūves un dībeļus.
3.3.1 Iekšējā bloka montāža
Atveriet kartona iepakojumu un izvelciet iekšējo bloku (6. att.).
▶Iekšējo bloku kopā ar iepakojuma daļām novietojiet uz priekšpuses
(7. att.).
▶Atskrūvējiet skrūvi un noņemiet montāžas plati no iekšējā bloka
aizmugures.
Nosakiet montāžas vietu, ievērojot minimālos attālumus (2. att.).
▶Montāžas plati ar skrūvi un dībeli augšā pa vidu piestipriniet pie
sienas un noregulējiet horizontāli (8. att.).
Piestipriniet montāžas plati ar pārējām četrām skrūvēm un dībeļiem
tā, lai montāžas plate cieši piegulētu sienai.
Izveidojiet cauruļvadiem paredzētu izvadu cauri sienai (ieteicamā
pozīcija izvadam cauri sienai ir aiz iekšējā bloka 9. att.).
Ja nepieciešams, izmainiet kondensāta notekas pozīciju (
10
. att.).
Iekšējam blokam piestiprināmo cauruļu stiprinājuma vietas parasti
atrodas aiz iekšējā bloka. Ieteicams caurules pagarināt jau pirms iekšē
bloka iekāršanas.
Izveidojiet cauruļu savienojumus, kā aprakstīts 3.4.1. nodaļā.
Ja nepieciešams, salieciet caurules vēlamajā virzienā un izveidojiet
atveri iekšējā bloka sānos (12. att.).
Izvelciet caurules cauri sienai un iekariet iekšējo bloku montāžas platē
(
Bild
13
).
▶Augšējo korpusa pārsegu paceliet uz augšu un noņemiet vienu no
abiem filtra ieliktņiem (14. att.).
Filtru no piegādes komplekta ievietojiet filtra ieliktnī un atkal
uzmontējiet filtra ieliktni.
Ja iekšējais bloks jānoņem no montāžas plates:
Apšuvuma apakšpusi abu padziļinājumu zonā velciet uz leju un
iekšējo bloku velciet uz priekšu (15. att.).
3.3.2 Ārējā bloka montāža
Novietojiet kartona iepakojumu augšpusē.
Pārgrieziet un noņemiet noslēglentes.
Pavelciet kartonu uz augšu un noņemiet iepakojumu.
▶Atkarībā no uzstādīšanas veida sagatavojiet un uzmontējiet stenda
vai sienas konsoli.
Uzstādiet vai piekariet ārējo bloku, vienlaikus izmantojiet piegādes
komplektā esošos vai iegādātos vibrāciju slāpētājus balstiem.
Veicot instalāciju ar stāvošu vai sienas konsoli, piestipriniet piegādes
komplektā iekļauto izplūdes leņķi ar blīvējumu (16. att.).
▶Noņemiet caurules pieslēgumu pārsegu (17. att.).
Izveidojiet cauruļu savienojumus, kā aprakstīts 3.4.1. nodaļā.
▶Atkal uzmontējiet caurules pieslēgumu pārsegu.
Iekārtas tips Montāžas augstums
[m] Minimālā telpas
platība [m2]
CL3000iU W 26 E
CL3000iU W 35 E
CL3000iU W 53 E
≥1,8 ≥4
CL3000iU W 70 E 1,8 6
Instalācija
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
138
3.4 Cauruļvadu pieslēgums
3.4.1 Dzesēšanas šķidruma vadu pieslēgšana iekšējam un
ārējam blokam
UZMANĪBU
Aukstumaģenta izplūšana pa hermētiski nenoslēgtiem savienojumiem
Aukstumaģents var izplūst pa nepareizi ierīkotiem cauruļvadu
savienojumiem. Atkārtoti izmantojami mehāniski pieslēgumi un atloku
savienojumi iekštelpās nav atļauti.
Atloku savienojumus pievelciet tikai vienu reizi.
▶Pēc atbrīvošanas atloka savienojumu vienmēr izgatavojiet no jauna.
Vara caurulēm ir norādīti izmēri gan metros, gan collās, tāpat arī atloku
uzgriežņu vītnēm. Atloku skrūvju savienojumi iekšējam un ārējam
blokam ir pielāgoti izmēriem collās.
Izmantojot metriskā izmēra vara caurules, nomainiet atloka
uzgriežņus pret tādiem, kuriem ir atbilstīgs diametrs ( 7).
▶Nosakiet cauruļu diametru un cauruļu garumu ( 136. att.).
Nogrieziet cauruli ar cauruļu separatoru ( 11. att.).
▶Apgrieziet cauruļu galus no iekšpuses un izsitiet atgriezumus.
Uzspraudiet caurulei uzgriezni.
Ar paplašināšanas ierīci paplašiniet cauruli līdz
7
minētajam izmēram.
Uzgrieznim jābūt tik stingram, lai to varētu viegli bīdīt pa malu, bet
nevarētu pārbīdīt pāri.
Pievienojiet cauruli un pievelciet skrūvsavienojumu līdz 7 minētajam
griezes momentam.
▶Atkārtojiet minētās darbības ar otro cauruli.
IEVĒRĪBAI
Lietderības koeficienta samazināšanās, ko rada siltumpārvade
starp aukstumaģenta cauruļvadiem
Izveidojiet katra aukstumaģenta cauruļuvadu siltumizolāciju atsevišķi.
Izveidojiet un nofiksējiet cauruļu izolāciju.
Tab. 7 Cauruļu savienojumu identifikācijas dati
3.4.2 Kondensāta notekas pieslēgšana iekšējam blokam
Iekšējā bloka kondensāta savācējam ir divas pieslēgvietas. Ražotājs
šajās vietās ir piemontējis kondensāta šļūteni un blīvslēgu, kurus ir
iespējams nomainīt (10. att.).
Kondensāta šļūteni izvietojiet ar kritumu.
3.4.3 Hermētiskuma pārbaude un iekārtas uzpildīšana
Hermētiskuma pārbaude
Spiediena pārbaudes laikā ievērojiet valsts un reģionālo normatīvo aktu
prasības.
Atveriet vāciņus trim vārstiem ( 18. att., [1], [2] un [3])
noņemiet tos.
▶Pieslēdziet atvērēju [6] un manometru [4] vārstam [1].
Iegrieziet atvērēju un atveriet vārstu [1].
Atstājiet vārstus [2] un [3] noslēgtus un uzpildiet sistēmu ar slāpekli,
līdz spiediens 10 % pārsniedz maksimālo darba spiedienu
( 143. lpp.).
Pārbaudiet, vai pēc 10minūtēm spiediens nav mainījies.
Izvadiet slāpekli, līdz ir sasniegts maksimālais darba spiediens.
Ne ātrāk kā pēc 1 stundas pārbaudiet, vai spiediens nav mainījies.
Izlaidiet slāpekli.
Sistēmas piepildīšana
IEVĒRĪBAI
Darbības traucējums nepareizi izvēlēta aukstumaģenta dēļ
Ražotājs ārējo bloku ir uzpildījis ar aukstumaģentu R32.
▶Ja aukstumaģenta krājums ir jāpapildina, ir jāizmanto tāds pats
aukstumaģents. Nemaisiet kopā dažādu tipu aukstumaģentus.
Iztukšojiet sistēmu ar vakuuma sūkni ( 18. att., [5]) un izžāvējiet
to, līdz ir sasniegts apm. −1 bārs (vai apm. 500 mikronu).
Atveriet augšējo vārstu [3] (šķidruma pusē).
Ar manometru [4] pārbaudiet, vai caurplūde notiek brīvi.
Atveriet apakšējo vārstu [2] (gāzes pusē).
Aukstumaģents izplatās sistēmā.
Pārbaudiet spiediena attiecību.
Izskrūvējiet atvērēju [6] un aizveriet vārstu [1].
▶Noņemiet vakuuma sūkni, manometru un atvērēju.
Atkal uzlieciet vārstu vāciņus.
▶Atkal uzmontējiet cauruļu pieslēgumu pārsegu ārējam blokam.
Caurules ārējais diametrs
Ø[mm] Griezes moments [Nm] Paplašinātās atveres
diametrs (A) [mm] Paplašinātais caurules
gals Iepriekš uzmontēta atloka
uzgriežņa vītne
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 3/8"
9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
12,7 (1/2") 49-59 16,2-16,5 5/8"
15,9 (5/8") 57-71 19,2-19,7 3/4"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Instalācija
139
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3.5 Elektriskais pieslēgums
3.5.1 Vispārīgi norādījumi
BRĪDINĀJUMS
Elektriskā strāva rada draudus dzīvībai!
Pieskaroties elektrodetaļām, kurām tiek pievadīts spriegums, var gūt
strāvas triecienu.
Pirms darbiem ar elektrodetaļām izslēdziet apkures sistēmas
sprieguma padevi visos polos (drošinātājs, aizsargslēdzis) un
nodrošiniet to pret nejaušu ieslēgšanu.
Darbus ar elektriskajām iekārtām drīkst veikt tikai licencēts elektriķis.
▶Ievērot drošības pasākumus atbilstoši valsts un staurptautiskajām
normatīvām.
▶Ja tīkla spriegums vai īssavienojums instalācijas laikā var radīt
drošības risku, tad lietotājs par to ir rakstveidā jāinformē un iekārtu
aizliegts uzstādīt, līdz problēma ir novērsta.
Visus elektriskos pieslēgumus izveidot saskaņā ar pieslēguma shēmu.
▶Kabeļu izolāciju pārgriezt tikai ar īpašu instrumentu.
Pie iekārtas pieslēguma elektrotīklam nepieslēdziet citus patērētājus.
Nesajauciet fāzi un nulles vadu. Tas var radīt darbības traucējumus.
Izveidojot fiksētu pieslēgumu elektrotīklam, uzstādiet tādu
pārsprieguma aizsardzību un atdalītājslēdzi, kas ir paredzēti 1,5
reizes lielākai jaudai nekā maksimālā patērējamā jauda.
▶Iekārtām ar fiksētu tīkla pieslēgumu, kurām ir iespējama lielāka par
10 mA noplūdes strāva, mēs iesakām uzstādīt automātisko
aizsargslēdzi (RCD) ar mērījuma starpības nostrādes strāvu
maksimāli 30 mA.
3.5.2 Iekšējā bloka pieslēgšana
Iekšējais bloks tiek pieslēgts ārējam blokam ar H07RN-F tipa 5 dzīslu
sakaru kabeli. Sakaru kabeļa vada šķērsgriezuma laukumam jābūt ne
mazāk kā 1,5 mm2.
IEVĒRĪBAI
Materiālie zaudējumi nepareizi pieslēgta iekšējā bloka dēļ
Iekšējam blokam tiek padots spriegums pa ārējo bloku.
▶Iekšējo bloku pieslēdziet tikai ārējam blokam.
Lai pieslēgtu sakaru kabeli:
Paceliet uz augšu augšējo pārsegu (19. att.).
Izskrūvējiet skrūvi un noņemiet pieslēgumu paneļa pārsegu.
Izskrūvējiet skrūvi un noņemiet pieslēguma spailes pārsegu [1]
(20. att.).
Izveidojiet kabeļa padeves vietu [3] iekšējā bloka aizmugurē un
izvelciet kabeli.
Piestipriniet kabeli [2] pie kabeļa nostiepes fiksatora un pieslēdziet
spailēm W, 1(L), 2(N), S un .
▶Ievērojiet dzīslu izvietojumu pie pieslēguma spailēm.
Piestipriniet pārsegus.
Aizvelciet kabeli līdz ārējam blokam.
3.5.3 Ārējā bloka pieslēgšana
Ārējam blokam tiek pieslēgts strāvas kabelis (3 dzīslu) un sakaru kabelis
(5 dzīslu) savienojumam ar iekšējo bloku. Izmantojiet tikai H07RN-F tipa
kabeli ar atbilstīgu vadītāja šķērsgriezumu un nodrošiniet pieslēgumu
elektrotīklam ar drošinātāju ( 8).
Tab. 8
Izskrūvējiet skrūvi un noņemiet elektriskā pieslēguma pārsegu
(21. att.).
Nostipriniet sakaru kabeli pie kabeļa nostiepes fiksatora un
pieslēdziet pie spailēm W, 1(L), 2(N), S un (dzīslu izvietojums pie
pieslēguma spailēm tāpat kā iekšējam blokam) (22. att.).
Piestipriniet strāvas kabeli pie kabeļa nostiepes fiksatora un
pieslēdziet pie spailēm L, N un .
Atkal piestipriniet korpusa pārsegu.
Ārējais bloks Tīkla
aizsardzība Vada šķērsgriezuma laukums
Strāvas
kabelis Sakaru kabelis
CL3000i 26 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 35 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 53 E 16 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 70 E 25 A 2,5 mm2≥2,5mm
2
Ekspluatācijas uzsākšana
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
140
4 Ekspluatācijas uzsākšana
4.1 Kontrolsaraksts ekspluatācijas uzsākšanai
Tab. 9
4.2 Funkcionālā pārbaude
Pēc instalācijas sistēmu var pārbaudīt, veicot spiediena pārbaudi, un ar
elektrisko pieslēgumu:
Nodrošiniet strāvas padevi.
▶Ieslēdziet iekšējo bloku ar tālvadību.
Spiediet taustiņu Mode, lai iestatītu dzesēšanas režīmu (').
Spiediet bultiņas taustiņu (/), lai ir iestatīta zemākā temperatūra.
▶Testējiet dzesēšanas rīmu 5 minūtes.
Spiediet taustiņu Mode, lai iestatītu apkures režīmu (%).
Spiediet bultiņas taustiņu (.), lai ir iestatīta augstākā temperatūra.
▶Testējiet apkures režīmu 5 minūtes.
Pārbaudiet gaisa deflektora brīvkustību.
Ja telpas temperatūra ir zemāka par 17 °C, dzesēšanas režīms jāieslēdz
manuāli. Šis manuālais rīms paredzēts tikai testiem un ārkārtas
gadījumiem.
Parasti izmantojiet tālvadību.
Lai manuāli ieslēgtu dzesēšanas rīmu:
Izslēdziet iekšējo bloku.
Ar tievu priekšmetu divreiz nospiediet manuālā dzesēšanas rīma
taustiņu (23. att.).
Spiediet tālvadības taustiņu Mode, lai izietu no manuāli iestatī
dzesēšanas rīma.
Sistēmā ar Multisplit klimata ierīci manuāls režīms nav iespējams.
4.3 Nodošana lietotājam
▶Kad sistēma ir noregulēta, nododiet montāžas instrukciju klientam.
Izskaidrojiet klientam sistēmas darbības principus, izmantojot
lietošanas instrukciju.
Iesakiet klientam rūpīgi izlasīt lietošanas instrukciju.
5Kļūmes novēršana
5.1 Kļūmes saistībā ar indikatoriem
BRĪDINĀJUMS
Elektriskā strāva rada draudus dzīvībai!
Pieskaroties elektrodetaļām, kurām tiek pievadīts spriegums, var gūt
strāvas triecienu.
Pirms darbiem ar elektrodetaļām izslēdziet apkures sistēmas
sprieguma padevi visos polos (drošinātājs, aizsargslēdzis) un
nodrošiniet to pret nejaušu ieslēgšanu.
Ja darbības laikā rodas kāda kļūme, displejā parādās kļūmes kods
(piem., EH 02).
Ja kļūme pastāv ilgāk nekā 10 minūtes:
▶uz īsu brīdi pārtrauciet strāvas padevi un pēc tam atkal ieslēdziet
iekšējo bloku.
Ja traucējumu nevar novērst:
sazinieties ar klientu servisu un nosauciet kļūmes kodu, kā arī
iekārtas datus.
1Ārējais bloks un ieējais bloks ir pareizi
piemontēti.
2 Caurules ir pareizi
•pieslēgtas,
•aprīkotas ar siltumizolāciju,
•pārbaudītas saistībā ar hermētiskumu.
3 Ir pareizi ierīkota un pārbaudīta kondensāta noteka.
4 Ir pareizi izveidots elektriskais pieslēgums.
Strāvas padevei ir normāls diapazons
Ir pareizi ierīkots zemējuma vads
Savienotājkabelis ir stingri piestiprināts spaiļu
kopnei
5 Ir uzlikti un piestiprināti visi pārsegi.
6Ir pareizi piemontēts iekšējā bloka gaisa deflektors
un ir nofiksēta servopiedziņa.
Kļūmes novēršana
141
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
Tab. 10
5.2 Kļūmes bez paziņojuma
Tab. 11
Kļūmes kods Iespējamais iemesls
EC 07 Ventilatora apgriezienu skaits ārpus standarta diapazona
EC 51 Parametru kļūme ārējā bloka EEPROM
EC 52 Temperatūras sensora kļūme pie T3 (kondensatora spole)
EC 53 Temperatūras sensora kļūme pie T4 (āra temperatūra)
EC 54 Temperatūras sensora kļūme pie TP (kompresora izplūdes vads)
EC 56 Temperatūras sensora kļūme pie T2B (iztvaikotāja spoles izplūde; tikai Multisplit klimata ierīce)
EH 0A
EH 00
Parametru kļūme iekšējā bloka EEPROM
EH 0b Komunikācijas kļūme starp iekšējā bloka galveno shēmas plati un displeju
EH 02 Kļūme, atpazīstot nulles caurlaides signālu
EH 03 Iekšē bloka ventilatora apgriezienu skaits ārpus standarta diapazona
EH 60 Temperatūras sensora kļūme pie T1 (telpas temperatūra)
EH 61 Temperatūras sensora kļūme pie T2 (iztvaikotāja spoles vidus)
EL 0C1)
1) Sūces atpazīšana nav aktīva, ja sistēmā ar Multisplit klimata ierīci.
Nepietiekams aukstumaģenta vai izplūstošs aukstumaģents vai temperatūras kļūme pie T2
EL 01 Komunikācijas kļūme starp iekšējo un ārējo bloku
PC 00 Kļūme IPM modulī vai IGBT pārstrāvas aizsardzības dēļ
PC 01 Pārsprieguma vai nepietiekama sprieguma aizsardzība
PC 02 Temperatūras aizsardzība pie kompresora vai pārkaršanas aizsardzība pie IPM moduļa, vai pārspiediena aizsardzība
PC 03 Nepietiekama spiediena aizsardzība
PC 04 Kļūme pie invertora kompresora moduļa
PC 08 Aizsardzība pret strāvas pārslodzi
PC 40 Komunikācijas kļūme starp ārējā bloka galveno shēmas plati un kompresora piedziņas galveno shēmas plati
−− Iekšējo bloku darba režīmu konflikts; iekšējo bloku un ārējo bloku darba režīmiem jāsaskan.
Kļūme Iespējamais iemesls Risinājums
Iekšējā bloka jauda ir pārāk zema. Aizsērējis ārējā vai iekšējā bloka siltummainis. Iztīriet ārējā vai iekšējā bloka siltummaini.
Pārāk maz aukstumaģenta Pārbaudiet cauruļu hermētiskumu, ja
nepieciešams, izolējiet vēlreiz.
▶Uzpildiet aukstumaģentu.
Ārējais bloks vai iekšējais bloks nedarbojas. Nav strāvas Pārbaudiet strāvas pieslēgumu.
▶Ieslēdziet iekšējo bloku.
Automātiskais aizsargslēdzis vai iekārtā uzstādīts
drošinātājs1) ir nostrādājis.
1) Strāvas pārslodzes aizsardzības drošinātājs atrodas uz galvenās mikroshēmu savienojumu plates. Specifikācija ir uzdrukāta uz galvenās mikroshēmu savienojumu plates un
arī tehniskajos datos 143. lpp. Izmantojiet tikai sprādziendrošus keramikas drošinātājus.
Pārbaudiet strāvas pieslēgumu.
Pārbaudiet automātisko aizsargslēdzi un
drošinātāju.
Ārējais bloks vai iekšējais bloks nepārtraukti
ieslēdzas un izslēdzas.
Sistēmā ir pārāk maz aukstumaģenta. Pārbaudiet cauruļu hermētiskumu, ja
nepieciešams, izolējiet vēlreiz.
▶Uzpildiet aukstumaģentu.
Sistēmā ir pārāk daudz aukstumaģenta. Samaziniet aukstumaģenta daudzumu ar
aukstumaģenta atgūšanas iekārtu.
Aukstumaģenta lokā iekļuvis mitrums vai
netīrumi.
Iztukšojiet aukstumaģenta loku.
Iepildiet jaunu aukstumaģentu.
Pārāk lielas sprieguma svārstības. Iemontējiet sprieguma regulētāju.
Kompresors ir bojāts. Nomainīt kompresoru.
Apkārtējās vides aizsardzība un utilizācija
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
142
6 Apkārtējās vides aizsardzība un utilizācija
Vides aizsardzība ir Bosch grupas uzņēmējdarbības pamatprincips.
Mūsu izstrādājumu kvalit., ekonom. un apkārt. vides aizsardz. mums ir
vienlīdz svarīgi mērķi. Mēs stingri ievērojam aprtējās vides
aizsardzības likumdošanu un prasības.
Lai aizsargātu apkārtējo vidi, mēs izmantojam vislabāko tehniku un
materiālus, ievērojot ekonomiskos mērķus.
Iepakojums
Mēs piedalāmies iesaiņojamo materiālu otrreizējās izmantošanas
sistēmas izstrādē, lai nodrošinātu to optimālu pārstrādi.
Visi izmantotie iepakojuma materiāli ir videi draudzīgi un otrreiz
pārstrādājami.
Nolietotā iekārta
Nolietotas iekārtas satur vērtīgas izejvielas, kuras jānodod otrreizējai
pārstrādei.
Konstruktīvie mezgli ir viegli atdalāmi. Plastmasa ir marķēta. Tādējādi
visus konstruktīvos mezglus ir iespējams sašķirot un nodot otrreizējai
pārstrādei vai utilizācijai.
Nolietotās elektriskās un elektroniskās ierīces
Šis simbols nozīmē, ka produktu nedrīkst apglabāt kopā ar
citiem atkritumiem, bet gan jānogādā atkritumu savākšanas
punktos apstrādei, savākšanai, pārstrādei un apglabāšanai.
Simbols attiecas uz valstīm, kurās ir spēkā elektronisko
iekārtu atkritumu noteikumi, piemēram, "Eiropas Direktīva
2012/19/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem". Šajos
noteikumos izklāstīti pamatnosacījumi, kas katrā valstī piemērojami
elektronisko iekārtu atkritumu atgriešanai un pārstrādei.
Tā kā elektroniskajās ierīcēs var būt bīstamas vielas, tās ir jāpārstrādā
atbildīgi, lai samazinātu iespējamo kaitējumu videi un cilvēku veselības
apdraudējumu. Turklāt elektronisko atkritumu pārstrāde veicina dabas
resursu saglabāšanu.
Lai iegūtu papildu informāciju par elektrisko un elektronisko iekārtu
atkritumu apglabāšanu videi nekaitīgā veidā, sazinieties ar vietējām
varas iestādēm, atkritumu apglabāšanas uzņēmumu vai tirgotāju, no
kura jūs iegādājāties produktu.
Papildu informāciju var sameklēt šeit:
www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Aukstumaģents R32
Iekārta satur fluorētu siltumnīcefekta gāzi R32 (globālās
sasilšanas potenciāls 6751)) ar zemu degtspēju un zemu
toksiskumu (A2L vai A2).
Nepieciešamais daudzums ir norādīts ārējā bloka datu
plāksnītē.
Aukstumaģents ir bīstams videi un tas ir atbilstīgi jāsavāc un jāutilizē.
7 Paziņojums par datu aizsardzību
Mēs, Robert Bosch SIA, Gāzes apkures iekārtas,
Mūkusalas str. 101, LV-1004, Rīga, Latvija.
apstrādājam informāciju par produktu un instalāciju,
tehniskos un savienojuma datus, sakaru datus,
produkta reģistrācijas un klienta vēstures datus, lai
nodrošinātu produkta funkcionalitāti (saskaņā ar
VDAR 6. (1) panta 1. (b) punktu), lai izpildītu mūsu pienākumus
attiecībā uz produkta pārraudzību, kā arī produkta drības un
aizsardzības nolūkos (saskaņā ar VDAR 6. (1) panta 1. (f) punktu), lai
aizsargātu mūsu tiesības saistībā ar garantiju un produkta reģistrācijas
jautājumiem (saskaņā ar VDAR 6. (1) panta 1. (f) punktu) un lai analizētu
mūsu produktu izplatīšanu un nodrošinātu individualizētu informāciju un
piedāvājumus saistībā ar produktu (saskaņā ar VDAR 6. (1) panta 1. (f)
punktu). Lai nodrošinātu tādus pakalpojumus kā, piemēram,
pārdošanas un mārketinga pakalpojumus, līgumu pārvaldību,
maksājumu apstrādi, programmēšanu, datu viesošanu un palīdzības
dienesta pakalpojumus, mums ir tiesības nodot un pārsūtīt datus
ārējiem pakalpojumu sniedzējiem un/vai ar Bosch saistītiem
uzņēmumiem. Reizēm, bet vienīgi gadījumos, ja tiek nodrošināta
atbilstoša datu aizsardzība, personas dati var tikt nodoti personām, kas
atrodas ārpus Eiropas Ekonomikas zonas. Papildu informācija tiek
sniegta pēc pieprasījuma. Ar mūsu Datu aizsardzības speciālistu varat
sazināties šeit: Data Protection Officer, Information Security and Privacy
(C/ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart,
GERMANY (Vācija).
Jums ir tiesības jebkurā laikā iebilst pret savu personas datu apstrādi
saskaņā ar VDAR 6. (1) panta 1. (f) punktu, pamatojoties uz savu
konkrēto situāciju vai tiešā mārketinga nolūkos. Lai izmantotu savas
tiesības, lūdzu, sazinieties ar mums pa e-pasta adresi
DPO@bosch.com. Lai noskaidrotu papildinformāciju, lūdzu, izmantojiet
QR kodu.
1) saskaņā ar 2014. gada 16. aprīļa Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES)
Nr. 517/2014 I pielikumu
Tehniskie dati
143
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
8Tehniskie dati
Tab. 12
Iekšējais bloks CL3000iU W 26 E CL3000iU W 35 E CL3000iU W 53 E CL3000iU W 70 E
Ārējais bloks CL3000i 26 E CL3000i 35 E CL3000i 53 E CL3000i 70 E
Dzesēšana
Nominālā jauda kW
kBTU/h
2,6
9
3,5
12
5,3
18
7,0
24
Patērējamā jauda pie nominālās jaudas W 733 1096 1550 2402
Jauda (min. - maks.) kW 1,0-3,2 1,4-4,3 2,1-5,9 3,4-8,2
Patērējamā jauda (min. - maks.) W 80-1100 120-1650 420-2050 560-3200
Dzesēšanas slodze (Pdesignc) kW 2,8 3,6 5,3 7,0
Energoefektivitāte (SEER) – 7,4 7,0 7,0 6,4
Energoefektivitātes klase – A++ A++ A++ A++
Vispārīgi – par apkuri
Nominālā jauda kW
kBTU/h
2,9
10
3,8
13
5,6
19
7,3
25
Patērējamā jauda pie nominālās jaudas W 771 1027 1750 2130
Jauda (min. - maks.) kW 0,8-3,4 1,1-4,4 1,6-5,8 3,1-8,2
Patērējamā jauda (min. - maks.) W 70-990 110-1480 300-2000 780-3100
Apkure – aukstākā klimatā
Apkures slodze (Pdesignh) kW 3,8 3,8 6,7 10,8
Energoefektivitāte (SCOP) – 3,1 3,4 3,1 2,7
Energoefektivitātes klase B A B D
Apkure – vidējā klimatā
Apkures slodze (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,2 4,9
Energoefektivitāte (SCOP) – 4,1 4,2 4,0 4,0
Energoefektivitātes klase A+ A+ A+ A+
Apkure – siltākā klimatā
Apkures slodze (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,5 5,3
Energoefektivitāte (SCOP) – 5,2 5,5 5,1 5,1
Energoefektivitātes klase A+++ A+++ A+++ A+++
Vispārīgi
Strāvas padeve V / Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50
Maks. patērējamā jauda W 2150 2150 2500 3700
Maks. strāvas patēriņš A 10 10 13 19
Dzesēšanas šķidrums – R32 R32 R32 R32
Aukstumaģenta uzpildīšanas daudzums g 600 650 1100 1450
Nominālais spiediens MPa 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7
Iekšējais bloks
Sprādziendrosi keramiskie drošinātāji uz galvenās
mikroshēmu savienojumu plates – T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V
Caurplūdes apjoms (augsts/vidējs/zems) m3/h 520/460/330 530/400/350 800/600/500 1090/770/610
Akustiskā spiediena līmenis (augsts/vidējs/zems/
trokšņu redukcija) dB(A) 37/32/22/20 37/32/22/21 41/37/31/20 46/37/34,5/21
Skaņas jaudas līmenis dB(A)54565662
Pieļaujamā apkārtējās vides temperatūra
(dzesēšana/apkure) °C 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30
Neto svars kg 8,0 8,7 11,2 13,6
Ārējais bloks
Sprādziendrosi keramiskie drošinātāji uz galvenās
mikroshēmu savienojumu plates – T 20 A/250 V T 20 A/250 V T 30 A/250 V T 30 A/250 V
Caurplūdes apjoms m3/h 1850 1850 2100 3700
Trokšņu līmenis dB(A) 56 55 57 60
Skaņas jaudas līmenis dB(A)62636567
Pieļaujamā apkārtējās vides temperatūra
(dzesēšana/apkure) °C –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24
Neto svars kg 23,5 23,7 33,5 43,9
Содржина
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
144
Содржина 1 Објаснување на симболите и безбедносни
напомени
1.1 Објаснување на симболите
Предупредување
Во предупредувањата, сигналните зборови посочуваат кон типот и
сериозноста на последиците ако не се следат мерките за
избегнување на опасноста.
Дефинирани се следните сигнални зборови и може да се
употребуваат во овој документ:
ОПАСНОСТ
ОПАСНОСТ означува дека ќе се случат тешки до смртни лични
повреди.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ означува дека може да се случат тешки до
смртни лични повреди.
ВНИМАНИЕ
ВНИМАТЕЛНО означува дека може да се случат лесни до средни
лични повреди.
HAПOMEHA
НАПОМЕНА значи дека може да се случат материјални штети.
Важни информации
Важните информации без опасности за лични или материјални
штети се означени со прикажаниот симбол за информации.
Таб. 1
1 Објаснување на симболите и безбедносни напомени . . .144
1.1 Објаснување на симболите. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
1.2 Општи безбедносни напомени. . . . . . . . . . . . . . . . .145
1.3 Напомени за овој прирачник . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
2 Податоци за производот . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
2.1 Изјава за сообразност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
2.2 Содржина на достава. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
2.3 Димензии и минимални растојанија . . . . . . . . . . . .146
2.3.1 Внатрешна и надворешна единица . . . . . . . . . . . . .146
2.3.2 Разладни линии. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
2.4 Податоци за разладното средство . . . . . . . . . . . . . .146
3 Монтажа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
3.1 Пред монтажа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
3.2 Услови за местото на поставување. . . . . . . . . . . . . .147
3.3 Монтажа на уредот . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
3.3.1 Монтирање на внатрешната единица . . . . . . . . . . .147
3.3.2 Монтажа на надворешната единица . . . . . . . . . . . .147
3.4 Поврзување на цевките. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
3.4.1 Поврзување на разладните линии со
внатрешната и надворешната единица . . . . . . . . . .148
3.4.2 Поврзување одвод за кондензација на
внатрешната единица . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
3.4.3 Проверка за протекувања и полнење на
системот. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
3.5 Електричен приклучок. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
3.5.1 Општи напомени. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
3.5.2 Поврзување на внатрешната единица. . . . . . . . . . .149
3.5.3 Поврзување на надворешната единица . . . . . . . . .149
4 Пуштање во употреба . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
4.1 Список на проверки за пуштање во употреба . . . .150
4.2 Тест на функциите . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
4.3 Предавање на корисникот . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
5 Отстранување дефекти. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
5.1 Дефекти со приказ на код . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
5.2 Дефекти без приказ на код . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
6 Заштита на животната средина и исфрлање во отпад . . .152
7 Технички податоци. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
Симбол Значење
Предупредување за запаливи супстанци:
разладното средство R32 во овој производ е во
гасна состојба и има слаба запаливост и ниска
токсичност (A2L или A2).
Одржувањето треба да го спроведува
квалификувано лице, кое ќе ги следи насоките во
упатствата за одржување.
Внимавајте при работата на насоките во упатствата
за ракување.
Објаснување на симболите и безбедносни напомени
145
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
1.2 Општи безбедносни напомени
HНапомени за целната група
Овие упатства за монтажа се наменети за
специјализирани лица за технологија за
разладување и климатизација, како и за електро-
техничари. Мора да се следат насоките во сите
упатства релевантни за системот. Ако не се следат
насоките, може да дојде до материјални штети и
лични повреди, коишто може да бидат дури и
смртоносни.
▶Прочитајте ги сите упатства за монтажа за сите
компоненти на системот пред монтажата.
Внимавајте на безбедносните напомени и
предупредувањата.
Внимавајте на националните и регионалните
прописи, технички правила и регулативи.
Документирајте го сработеното.
HПрописна употреба
Внатрешната единица е предвидена за инсталација
во објект со поврзување со надворешната единица
и дополнителните компоненти на системот, на
пример, регулатори.
Надворешната единица е предвидена за
инсталација надвор од објект со поврзување со
една или повеќе внатрешни единици и
дополнителните компоненти на системот, на
пример, регулатори.
Секоја друга употреба се смета за непрописна.
Непрописната употреба и штетите што резултираат
од неа се исклучени од гаранцијата.
За инсталација на специјални локации (подземно
паркиралиште, балкон или други полуотворени
простори):
Внимавајте на барањата за местото на
инсталација наведени во техничката
документација.
HОпшти опасности предизвикани од
разладното средство
▶Овој уред е наполнет со разладно средство R32.
Гасот од разладното средство може да биде
токсичен ако дојде во контакт со оган.
Ако истече разладно средство за време на
монтажата, темелно проветрете ја просторијата.
По монтажата, проверете дали има некакво
протекување на системот.
Не ставајте никакви други супстанци во
разладното коло освен наведеното разладно
средство (R32).
HБезбедност на електричните уреди за
домашна употреба и слични намени
Со цел да се избегнат опасности, важат следниве
спецификации во однос на EN 60335-1:
«Овој уред можат да го користат деца над 8-
годишна возраст, како и лица со намалени
физички, сетилни или ментални способности, или
пак без искуство и знаење, земајќи предвид дека
се под надзор или добиваат упатства како безбедно
да го користат уредот и ги разбираат опасностите
што произлегуваат од употребата. Децата не смеат
да си играат со уредот. Чистењето и одржувањето
не смеат да се изведуваат од страна на деца без да
бидат под надзор
«Доколку се оштети кабелот за струја, истиот мора
да го замени производителот или сервисна служба,
или пак друго квалификувано лице со цел да се
избегнат опасностите што произлегуваат од
замената.»
HПредавање на корисникот
Подучете го корисникот при предавањето на клима
уредот за ракувањето и условите на работа на
уредот.
▶Објаснете како се ракува со уредот – притоа,
особено посветете внимание на тоа како се
користи безбедно.
Особено внимавајте на следниве точки:
Модификациите или сервисирањето смее да
го врши само одобрен специјалист.
За уредот да работи безбедно и еколошки,
задолжително е барем еднаш годишно да се
проверува и да се чисти и одржува по потреба.
Можните последици (лични до смртоносни
повреди, или материјални штети) произлегуваат
поради недостаток или несоодветна проверка,
чистење и одржување.
Предајте ги упатствата за монтажа и ракување на
корисникот за да ги има на располагање во
иднина.
1.3 Напомени за овој прирачник
Ќе пронајдете збир од илустрации на крајот од овој прирачник.
Текстот содржи упатувања кон илустрациите.
Во зависност од моделот, вашиот производ може да се разликува од
тој во илустрациите во овој прирачник.
Податоци за производот
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
146
2 Податоци за производот
2.1 Изјава за сообразност
Овој производ соодветствува на европските и националните
законски побарувања во поглед на конструкцијата и работата.
Со CE-ознаката се упатува на тоа дека производот е
сообразен во однос на сите применливи регулативи на ЕУ
со кои се предвидува примената на ознаката.
Целосниот текст од изјавата за сообразност можете да ја пронајдете
на интернет: www.bosch-climate.rs.
2.2 Содржина на достава
Легенда за слика 1:
[1] Надворешна единица (исполнета со разладно средство)
[2] Внатрешна единица (исполнета со азот)
[3] Филтер за ладен катализатор
[4] Издувно колено со заптивка (за надворешна единица со
штендер или ѕидна конзола)
[5] Далечинско управување
[6] Држач за далечински управувач со завртка за прицврстување
[7] Материјал за прицврстување (5 завртки и 5 типли)
[8] Комплет памфлети за производната документација
[9] 5-жичан комуникациски кабел (незадолжителна опрема)
[10] 4 ублажувачи на вибрации за надворешната единица
2.3 Димензии и минимални растојанија
2.3.1 Внатрешна и надворешна единица
Слики 2 до 4.
2.3.2 Разладни линии
Легенда за слика 5:
[1] Цевка за гас
[2] Цевка за течност
[3] Сифонски лак како отстранувач на масло
Ако надворешната единица е поставена повисоко од внатрешната,
поставете сифонски лак на не повеќе од 6 m и додајте други на
секои 6 m ( Слика 5, [1]).
▶Придржувајте се до максималната должина на цевката и
максималната разлика во висината меѓу внатрешната и
надворешната единица.
Таб. 2 Должина на цевка и разлика во висина
Таб. 3 Дијаметар на цевка во зависност од типот на уредот
Таб. 4 Алтернативен дијаметар на цевка
Таб. 5
2.4 Податоци за разладното средство
Овој уред содржи флуориран гас што предизвикува ефект на
стаклена градина како разладно средство. Уредот е херметички
затворен. Податоци за разладното средство согласно барањата од
Регулативата на ЕУ бр. 517/2014 за флуорирани гасови што
предизвикуваат ефект на стаклена градина можете да пронајдете во
упатствата за ракување.
Напомени за инсталатерот: кога дополнувате разладно средство,
дополнителната и вкупната количина разладно средство треба да ги
внесете во табелата «Податоци за разладното средство» во
упатствата за ракување.
Максимална
должина на цевка1)
[m]
1) Страна на гасот или течноста
Максимална
разлика во висина2)
[m]
2) Измерено од долниот раб до долниот раб.
CL3000i 26 E 25 10
CL3000i 35 E 25 10
CL3000i 53 E 30 20
CL3000i 70 E 50 25
Дијаметар на цевка
Тип на уред Страна на течноста
[mm] Страна на гасот
[mm]
CL3000i 26 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 35 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 53 E 6,35 (1/4") 12,7 (1/2")
CL3000i 70 E 9,53 (3/8") 15,9 (5/8")
Дијаметар на цевка [mm] Алтернативен дијаметар на цевка
[mm]
6,35 (1/4") 6
9,53 (3/8") 10
12,7 (1/2") 12
15,9 (5/8") 16
Спецификации на цевката
Мин. должина на цевковод 3 m
Стандардна должина на цевковод 5 m
Дополнително разладно средство
при должина на цевковод поголема
од 5 m (страна на течноста)
При Ø 6,35 mm (1/4"): 12 g/m
При Ø 9,53 mm (3/8"): 24 g/m
Дебелина на цевка при дијаметар
меѓу 6,35 mm и 12,7 mm
≥0,8mm
Дебелина на цевка при дијаметар
од 15,9 mm
≥1,0mm
Дебела топлинска заштита 6 mm
Материјал на топлинска заштита Полиетиленска пена
Монтажа
147
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
онтажа
3.1 Пред монтажа
ВНИМАНИЕ
Опасност за повреди поради остри рабови!
Носете заштитни ракавици при монтажата.
ВНИМАНИЕ
Опасност поради изгореници!
Линиите на цевките се загреваат додека уредот работи.
Осигурете се дека линиите се изладени пред да ги допирате.
Проверете дали содржината на доставата е точна.
Проверете дали има звук на шиштење од цевките на внатрешната
единица поради негативен притисок.
3.2 Услови за местото на поставување
▶Придржувајте се до минималното растојание (Слики 2 до 4).
Внатрешна единица
▶Не монтирајте ја внатрешната единица во просторија со отворен
извор на запалување (пр. отворен пламен, гасен уред или
електрична греалка што се користи).
Местото на монтажа не смее да се наоѓа на надморска височина
поголема од 2000 m.
▶Одржувајте ги влезовите и излезите за воздух слободни и без
препреки за да може воздухот да циркулира непречено. Во
спротивно, уредот може да не работи задоволително и да се
зголеми нивото на бучава.
Држете ги телевизорот, радиото и другите вообичаени уреди
барем 1 m од уредот или неговиот далечински управувач.
Изберете ѕид за внатрешната единица којшто ги ублажува
вибрациите.
▶Имајте ја предвид минималната потребна површина на
просторијата.
Таб. 6 Минимална површина на просторијата
Ако точката на монтажа е ниска, тогаш подната површина мора да
биде доволно голема.
Надворешна единица
▶Не изложувајте ја надворешната единица на испарувања од
машинско масло, извори на врела пареа, сулфурни гасови итн.
Не монтирајте ја надворешната единица каде што е директно
изложена на вода или морски ветер.
Надворешната единица мора да биде заштитена од снег.
Издувниот воздух или бучавата од работата на уредот не смее да
ја вознемирува околината.
Воздухот мора да има добра циркулација околу надворешната
единица, но не смее уредот да биде изложен на силен ветер.
▶Кондензацијата што се создава при работата мора слободно да
истекува и да не создава проблеми по околината. Ако е потребно,
поставете црево низ кое ќе истекува. Во ладните региони, не се
препорачува поставување на истечно црево бидејќи може да
замрзне
▶Поставете ја надворешната единица на стабилна подлога.
3.3 Монтажа на уредот
HAПOMEHA
Материјални штети поради непрописна монтажа!
Непрописната монтажа може да предизвика уредот да отпадне
од ѕидот.
▶Монтирајте го уредот само на цврст и рамен ѕид. Ѕидот мора да
има капацитет да ја издржи тежината на уредот.
Употребете завртки и типли наменети само за типот на ѕид и за
тежината на уредот.
3.3.1 Монтирање на внатрешната единица
Отворете го пакетот на горната страна и извадете ја внатрешната
единица (Слика 6).
▶Поставете ја внатрешната единица со стиропорот на неа на
нејзината предна страна (Слика 7).
Одвртете ги завртките и монтажната плоча на задната страна на
внатрешната единица.
Одредете го местото каде што ќе биде монтирана земјаќи ги
предвид минималните растојанија (Слика 2).
Прицврстете ја монтажната плоча на ѕидот со завртка и типла на
горната средна точка и изнивелирајте ја (Слика 8).
Прицврстете ја монтажната плоча и со другите четири завртки и
типли за да биде припиена за ѕидот.
Издупчете отвор во ѕидот за црево (се препорачува отворот на
ѕидот да се наоѓа позади самата внатрешна единица Слика 9).
Ако е потребно, променете ја позицијата на истекување на
кондензацијата (Слика 10).
Фитинзите за цевка на внатрешната единица во главно се наоѓаат на
нејзината задна страна. Препорачуваме да ги издолжите цевките
пред да ја прикачите внатрешната единица.
Изведете ги фитинзите за цевките како во поглавјето 3.4.1.
Изведете ги фитинзите за цевките како во поглавјето.
Ако е потребно, подвиткајте ги цевките во посакуваната насока и
направете отвор на страната на внатрешната единица (
Слика
12
).
Поставете ги цевките низ ѕидот и прикачете ја внатрешната
единица на монтажната плоча (Слика 13).
Отворете го капакот и отстранете еден или двата филтерски
вметоци (Слика 14).
Вметнете го филтерот што ви е доставен во филтерските вметоци
и вратете ги вметоците назад.
Ако треба да ја отстраните внатрешната единица од монтажната плоча:
▶Повлечете ја долната страна на прекривката во подрачјето на
двата жлеба и повлечете ја внатрешната единица нанапред
(Слика 15).
3.3.2 Монтажа на надворешната единица
Поставете го пакетот исправено.
Исечете ги и отстранете ги ремените што го држат пакетот затворен.
Отворете го пакетот горе и отстранете го пакувањето.
Зависно од типот на монтажа, подгответе и монтирајте штендер
или ѕидна конзола.
▶Поставете ја или прикачете ја надворешната единица и
употребете ги доставените или од корисникот снабдените
ублажувачи на вибрации за ногарките.
При монтажа со штендер или ѕидна конзола, поставете го
доставеното издувно колено со заптивка (Слика 16).
Отстранете го капакот за спојките за цевка (Слика 17).
Изведете ги фитинзите за цевките како во поглавјето 3.4.1.
Изведете ги фитинзите за цевките како во поглавјето.
Повторно поставете го капакот за спојките за цевка.
Тип на уред Висина на монтажа
[m] Минимална
површина на
просторијата [m2]
CL3000iU W 26 E
CL3000iU W 35 E
CL3000iU W 53 E
≥1,8 ≥4
CL3000iU W 70 E 1,8 6
Монтажа
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
148
3.4 Поврзување на цевките
3.4.1 Поврзување на разладните линии со внатрешната и
надворешната единица
ВНИМАНИЕ
Истекување на разладно средство поради неправилно поврзување
Ако фитинзите се постават неправилно, може да истече разладното
средство. Механичките приклучоци и компресисики фитинзи за
повеќекратна употреба не се дозволени во внатрешен простор.
Само еднаш затегнете ги компресиските фитинзи.
▶Откако ќе ги одвртите компресиските фитинзи,
повторно затегнете ги.
Бакарните цевки се достапни во метри или инчи, но навојот на
компресиските навртки е секогаш ист. Компресиските фитинзи на
внатрешната и надворешната единица се изработени за инчи.
При употреба на метрички бакарни цевки, компресиските
навртки треба да се заменат со други што имаат одговарачки
дијаметар ( Табела 7).
▶Одредување на дијаметар и должина на цевка (
Страница
146
).
Исечете ја цевката со секач за цевки ( Слика 11).
Измазнете го крајот на цевката и исчистете го од деланки.
▶Поставете ја навртката на цевката.
Проширете ја цевката со соодветен алат за да одговара на
димензиите од Табела 7.
Навртката мора да може лесно да се поставува на работ, но не и
да испаѓа од него.
Поврзете ја цевката и затегнете ја спојката со вртежната сила
дадена во Табела 7.
Повторете го чекорот горе за втората цевка.
HAПOMEHA
Намалена ефикасност поради размена на топлина меѓу
разладните линии
▶Изолирајте ги топлински разладните линии одделно една од друга.
▶Поставете ја изолацијата на цевките и фиксирајте ја.
Таб. 7 Спецификации за фитинзите за цевки
3.4.2 Поврзување одвод за кондензација на внатрешната
единица
Садот за кондензат на внатрешната единица е опремен со два
приклучока. Фабрички се монтирани црево за кондензација и
чепови, коишто можете да ги смените (Слика 10).
Поставете го цревото за кондензација така што ќе има пад за
слевање на кондензатот.
3.4.3 Проверка за протекувања и полнење на системот
Проверка за протекувања
Следете ги националните и локалните регулативи за проверката за
протекувања.
Отстранете ги капачињата од трите вентили
( Слика 18, [1], [2] и [3]).
Поврзете Шрадер-отворач [6] и уред за мерење притисок [4] на
Шрадер-вентилот [1].
▶Завртете го Шрадер-отворачот и отворете го Шрадер-вентилот [1].
Оставете ги вентилите [2] и [3] затворени и наполнете го
системот со азот додека притисокот 10 % не го надмине
максималниот работен притисок ( Страница 153).
Проверете по 10 минути дали притисокот е променет.
Испуштете го азотот додека не се достигне максималниот
работен притисок.
Проверете дали притисокот е променет по 1 час.
Испуштете го азотот.
Полнење на системот
HAПOMEHA
Дефектна функција поради погрешно разладно средство
Надворешната единица е наполнета со разладно средство R32
фабрички.
▶Кога ќе мора да дополните разладно средство, наполнете го
уредот само со истото средство. Не мешајте различни типови на
разладно средство.
Празнете го системот со вакуумска пумпа ( Слика 18, [5])
додека не достигне околу −1 bar (или околу. 500 Micron).
Отворете го горниот вентил [3] (од страната на течноста).
Проверете со уред за мерење притисок [4] дали има слободен
проток.
Отворете го долниот вентил[2] (од страната на гасот).
Разладното средство е распоредено низ системот.
▶На крајот, проверете го притисокот.
Одвртете го Шрадер-отворачот [6] и затворете го Шрадер-
вентилот [1].
Отстранете ги вакуумската пумпа, уредот за мерење притисок и
Шрадер-отворачот.
Поставете ги капачињата на вентилите.
Вратете го капакот за спојките за цевки на надворешната единица.
Надворешен дијаметар
на цевка Ø [mm] Вртежна сила [Nm] Дијаметар на
компресискиот отвор (A)
[mm]
Компресиски крај на
цевка Однапред монтирана
навојна компресиска
навртка
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 3/8"
9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
12,7 (1/2") 49-59 16,2-16,5 5/8"
15,9 (5/8") 57-71 19,2-19,7 3/4"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Монтажа
149
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3.5 Електричен приклучок
3.5.1 Општи напомени
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
Опасност по животот поради струен удар!
Допирањето на електричните делови додека се под напон може да
предизвика струен удар.
Пред да работите на електричните делови: отповрзете ги сите
полови на напојувањето (осигурувачи/LS-прекинувач)
и осигурете ги од повторно вклучување.
На електричниот систем смее да работи само лиценциран
електричар.
▶Внимавајте на мерките за заштита согласно националните и
меѓународните прописи.
Ако во мрежното напојување има одреден безбедносен ризик,
или пак се случи краток спој при инсталирањето, информирајте
го операторот во писмена форма и не инсталирајте го уредот
додека не го отстраните проблемот.
Поврзете ги сите електрични приклучоци согласно шемата за
електриката.
▶Отстранувајте ја изолацијата од каблите само со специјална алатка.
Не поврзувајте други уреди на истиот штекер на којшто е поврзан
уредот.
▶Внимавајте да не помешате кој е фазен, а кој е неутрален
спроводник. Инаку може да предизвикате дефект на функциите.
Ако сте постојано приклучени за струјната мрежа, поставете
заштита од преголем напон и прекинувач на колото дизајниран за
1,5-кратно поголема потрошувачка од максималната
потрошувачка на уредот.
За уреди со фиксен приклучок во струја каде што струјата што
протекува може да е појака од 10 mA, препорачуваме да поставите
заштитен прекинувач за диференцијална струја (RCD) со измерена
диференцијална струја на активирање не повисока од 30 mA.
3.5.2 Поврзување на внатрешната единица
Внатрешната единица се поврзува со надворешната единица преку
5-жичан комуникациски кабел од типот H07RN-F. Проводниот
пречник на комуникацискиот кабел треба да биде најмалку 1,5 mm2.
HAПOMEHA
Материјални штети поради погрешно поврзана внатрешна
единица
Внатрешната единица се снабдува со струја преку надворешната
единица.
▶Поврзувајте ја внатрешната единица само на надворешната.
За поврзување на комуникацискиот кабел:
Кренете го горниот капак (Слика 19).
Отстранете ги завртките и отстранете го капакот од контролниот
панел.
Отстранете ги завртките и отстранете го капакот [1] за
приклучните клеми (Слика 20).
Отворете го влезот за кабелот [3] на задната страна на
внатрешната единица и протнете го кабелот.
▶Осигурајте го кабелот со стегите [2] и поврзете ги клемите W,
1(L), 2(N), S и .
▶Внимавајте како се назначени жиците во однос на клемите за
поврзување.
Вратете ги капаците.
Спроведете го кабелот до надворешната единица.
3.5.3 Поврзување на надворешната единица
Со надворешната единица се поврзува кабел за струја (3-жичан), а
за внатрешната единица комуникациски кабел (5-жичан). Користете
кабли од типот H07RN-F со доволен спроводен пречник и осигурете
го приклучокот со осигурувач ( Табела 8).
Таб. 8
Отстранете ги завртките и капакот за електричните приклучоци
(Слика 21).
Осигурете го комуникацискиот кабел со стегите и поврзете го со
клемите W, 1(L), 2(N), S и (назначете ги жиците на приклучните
клеми како кај внатрешната единица) (
Слика
22
).
▶Осигурајте го кабелот со стегите и приклучете го за клемите L,
N и .
Вратете го капакот.
Надворешна
единица Мрежен
осигурувач Спроводен пречник
Кабел за
струја Комуникациски
кабел
CL3000i 26 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 35 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 53 E 16 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 70 E 25 A 2,5 mm2≥2,5mm
2
Пуштање во употреба
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
150
уштање во употреба
4.1 Список на проверки за пуштање во употреба
Таб. 9
4.2 Тест на функциите
По успешното инсталирање со проверка за протекување и поставен
електричен приклучок, можете да го тестирате системот.
Приклучете го уредот во струја.
Вклучете ја внатрешната единица со далечинскиот управувач.
Притиснете на копчето Mode за да го изберете режимот на
ладење (').
▶Притискајте го копчето за стрелка (/) за намалување на
температурата додека не дојдете до најниската температура што
може да се постави.
Тестирајте дали лади добро во времетраење од 5 минути.
Притиснете го копчето Mode за да го изберете режимот за
греење (%).
▶Притискајте го копчето за стрелка (.) за покачување на
температурата додека не дојдете до највисоката температура што
може да се постави.
Тестирајте дали загрева добро во времетраење од 5 минути.
Уверете се дека преградата за насочување на воздухот се движи
слободно.
При собна температура под 17 °C режимот за ладење мора да се
вклучи рачно. Таквиот рачен режим е предвиден само за тестирање
и итни случаи.
Во нормални случаи, секогаш се користи далечинскиот управувач.
За рачно да го вклучите режимот на ладење:
Исклучете ја внатрешната единица.
Притиснете го копчето за рачен режим на ладење двапати со
помош на тенок предмет (Слика 23).
Притиснете го копчето Mode на далечинскиот управувач за да
излезете од рачно поставениот режим за ладење.
Рачната работа не е возможна кај системи на мулти-сплит клима
уреди.
4.3 Предавање на корисникот
Кога системот е поставен, предајте го прирачникот со упатствата
за монтажа на корисникот.
▶Објаснете му на корисникот како да ракува со системот со помош
на упатствата за ракување.
Препорачајте му на корисникот да ги прочита внимателно
упатствата за ракување.
5 Отстранување дефекти
5.1 Дефекти со приказ на код
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
Опасност по животот поради струен удар!
Допирањето на електричните делови додека се под напон може да
предизвика струен удар.
Пред да работите на електричните делови: отповрзете ги сите
полови на напојувањето (осигурувачи/LS-прекинувач) и
осигурете ги од повторно вклучување.
Ако се случи некаков дефект со работата на уредот, приложете го
прикажаниот код за дефект (пр. EH 02).
Ако некој дефект не престане и по 10 минути:
Исклучете ја и повторно вклучете ја внатрешната единица.
Ако дефектот продолжи:
Јавете се во корисничката служба и кажете го кодот на дефект и
дајте податоци за уредот.
1 Надворешната и внатрешната единица се
прописно монтирани.
2Цевките се прописно
•поврзани,
изолирани топлински,
проверени дали протекуваат.
3 Поставен е соодветен одвод за кондензација и
истиот е тестиран.
4 Електричниот приклучок е прописно поврзан.
•Напојувањето со струја е во нормален опсег
Заштитниот спроводник е прописно поставен
Кабелот за поврзување е цврсто приклучен
со клемите
5 Сите капаци се поставени и прицврстени.
6 Преградата за насочување на воздухот на
внатрешната единица е правилно монтирана и
актуаторот е на место.
Отстранување дефекти
151
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
Таб. 10
5.2 Дефекти без приказ на код
Таб. 11
Код за дефект Можна причина
EC 07 Бројот на вртежи на фенот на надворешната единица е надвор од нормала
EC 51 Грешка со параметрите на надворешната единица во EEPROM
EC 52 Дефект со температурниот сензор T3 (калем на кондензаторот)
EC 53 Дефект со температурниот сензор T4 (надворешна температура)
EC 54 Дефект со температурниот сензор на TP (линија за испуштање на компресорот)
EC 56 Дефект со температурниот сензор на T2B (испуст на испарувачкиот калем; само кај мулти-сплит клима уреди)
EH 0A
EH 00
Грешка со параметрите на внатрешната единица во EEPROM
EH 0b Комуникациски дефект меѓу плочата на главното струјно коло на внатрешната единица и дисплејот
EH 02 Грешка во препознавањето на сигналот за нула премин
EH 03 Бројот на вртежи на вентилаторот на внатрешната единица е надвор од нормала
EH 60 Дефект со температурниот сензор T1 (собна температура)
EH 61 Дефект со температурниот сензор T2 (средина на испарувачкиот калем)
EL 0C1)
1) Откривањето протекување не е возможно во системи на мулти-сплит клима уреди.
Нема доволно разладно средство или истекува, или пак има дефект со температурниот сензор T2
EL 01 Комуникациски дефект меѓу внатрешната и надворешната единица
PC 00 Дефект со IPM-модулот или IGBT-заштитата од прекумерна струја
PC 01 Заштита против прекумерен или пренизок напон
PC 02 Температурна заштита на компресорот или заштита од прегревање на IPM-модулот, или пак заштита против преголем
притисок
PC 03 Заштита од пренизок напон
PC 04 Дефект со модулот на инвертер компресорот
PC 08 Заштита од преоптоварување со струја
PC 40 Комуникациски дефект меѓу главното струјно коло на надворешната единица и главното струјно коло на погонот на
компресорот
−− Проблем со режимот на работа на внатрешната единица; режимот на работа на внатрешната единица мора да се
усогласи со тој на надворешната.
Дефект Можна причина Решение
Моќноста на внатрешната единица е можеби
преслаба.
Можеби е извалкан разменувачот на топлина
на надворешната или внатрешната единица.
Исчистете го разменувачот на топлина на
надворешната или внатрешната единица.
Премалку разладно средство Проверете ги цевките за протекувања и ако
треба отстранете ги протекувањата.
Дополнете разладно средство.
Не функционира надворешната или
внатрешната единица.
Нема струја Проверете го приклучокот за струја.
Вклучете ја внатрешната единица.
Проверете го заштитниот прекинувач за
диференцијална струја или осигурувачот
вграден во уредот1) се активирал.
1) Осигурувачот за заштита од прекумерна струја се наоѓа на главното струјно коло. Спецификациите се испечатени на главното струјно коло и се наоѓаат и во
техничките податоци на страница 153. Употребувајте само керамички осигурувачи отпорни на експлозија.
Проверете го приклучокот за струја.
Проверете ги заштитниот прекинувач за
диференцијална струја и осигурувачот.
Надворешната или внатрешната единица
започнува и запира ненадејно.
Премалку разладно средство во системот. Проверете ги цевките за протекувања и ако
треба отстранете ги протекувањата.
Дополнете разладно средство.
Премногу разладно средство во системот. Извлечете малку од разладното средство со
уред за шмукање на разладно средство.
Во разладното средство има влага или
нечистотии.
Испуштете го разладното средство.
Наполнете ново разладно средство.
Преголеми флуктуации во напонот. Инсталирајте регулатор на напонот.
Компресорот е дефектен. Заменете го компресорот.
Заштита на животната средина и исфрлање во отпад
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
152
6 Заштита на животната средина и исфрлање
во отпад
Заштитата на животната средина е корпоративен принцип на
групацијата Bosch.
Квалитетот на производите, економичноста и заштитата на животната
средина се од еднаква важност за нас. Строго се придржуваме до
законите и прописите за заштитата на животната средина.
За да ја заштитиме животната средина, ги користиме најдобрата
можна технологија и материјали, земајќи ги предвид економските
аспекти.
Пакување
Кога се работи за пакувањето и амбалажата, вклучени сме во
националните системи за рециклирање со цел да се загарантира
оптимално рециклирање.
Сите употребени материјали за пакувањето се поволни во однос на
животната средина и може да се рециклираат.
Стар уред
Старите уреди содржат вредни материјали коишто може да се
пренаменат.
Лесно се расклопуваат компонентите. Пластиката е означена. Така
можете да ги сортирате и рециклирате или исфрлите различните
компоненти.
Електрични и електронски стари уреди
Овој симбол значи дека производот не смее да се исфрла
во отпад со обичниот отпад од домаќинството, туку мора да
се однесе во соодветен центар за рециклажа каде што ќе се
истретира, рециклира и исфрли.
Симболот важи за земјите со прописи за електронски
отпаден материјал, на пример, европската регулатива 2012/19/EG
за електронски и електрични стари уреди. Таквите прописи ги
дефинираат општите услови што се однесуваат на враќањето и
рециклирањето на електронските стари уреди што се на сила во
поединечните земји.
Со оглед дека електронските уреди содржат опасни супстанци, мора
да се рециклираат за да се минимизираат можните ризици по
животната околина и човековото здравје. Освен тоа,
рециклирањето на електронските отпадни материјали помага да се
зачуваат производните ресурси.
За повеќе информации околу еколошкиот начин на исфрлање на
електрични и електронски стари уреди, обратете се кај локалните
надлежни власти, во комуналното претпријатие или таму каде што
сте го купиле производот.
Повеќе информации ќе пронајдете овде:
www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Разладно средство R32
Уредот содржи флуориран гас со ефект на стаклена
градина R32 (потенцијал на глобално затоплување од
6751)) со слаба запаливост и ниска токсичност
(A2L или A2).
Содржената количина е наведена на фабричката
табличка на надворешниот уред.
Разладните средства се опасност за животната средина и мора да се
соберат и исфрлат на посебен начин.
1) поради Прилог 1 од Директивата (ЕУ) бр. 517/2014 на Европскиот
парламент и на советот од 16. април 2014 година.
Технички податоци
153
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
7 Технички податоци
Таб. 12
Внатрешна единица CL3000iU W 26 E CL3000iU W 35 E CL3000iU W 53 E CL3000iU W 70 E
Надворешна единица CL3000i 26 E CL3000i 35 E CL3000i 53 E CL3000i 70 E
Ладење
Номинална моќност kW
kBTU/h
2,6
9
3,5
12
5,3
18
7,0
24
Потрошувачка при номинална моќност W 733 1096 1550 2402
Моќност (мин. - макс.) kW 1,0-3,2 1,4-4,3 2,1-5,9 3,4-8,2
Потрошувачка (мин. - макс.) W 80-1100 120-1650 420-2050 560-3200
Оптоварување при ладење (Pdesignc) kW 2,8 3,6 5,3 7,0
Енергетска ефикасност (SEER) 7,4 7,0 7,0 6,4
Класа на енергетска ефикасност A++ A++ A++ A++
Греење – општо
Номинална моќност kW
kBTU/h
2,9
10
3,8
13
5,6
19
7,3
25
Потрошувачка при номинална моќност W 771 1027 1750 2130
Моќност (мин. - макс.) kW 0,8-3,4 1,1-4,4 1,6-5,8 3,1-8,2
Потрошувачка (мин. - макс.) W 70-990 110-1480 300-2000 780-3100
Греење – поладна клима
Оптоварување при греење (Pdesignh) kW 3,8 3,8 6,7 10,8
Енергетска ефикасност (SCOP) 3,1 3,4 3,1 2,7
Класа на енергетска ефикасност B A B D
Греење – умерена клима
Оптоварување при греење (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,2 4,9
Енергетска ефикасност (SCOP) 4,1 4,2 4,0 4,0
Класа на енергетска ефикасност A+ A+ A+ A+
Греење – потопла клима
Оптоварување при греење (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,5 5,3
Енергетска ефикасност (SCOP) 5,2 5,5 5,1 5,1
Класа на енергетска ефикасност A+++ A+++ A+++ A+++
Општо
Напојување V / Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50
Макс. потрошувачка W 2150 2150 2500 3700
Макс. потрошувачка на струја A 10 10 13 19
Разладно средство R32 R32 R32 R32
Количина на полнење на разладно средство g 600 650 1100 1450
Номинален притисок MPa 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7
Внатрешна единица
Керамички осигурувач отпорен на експлозии на
главно струјно коло – T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V
Проток (висок/среден/низок) m3/h 520/460/330 530/400/350 800/600/500 1090/770/610
Ниво на звучен притисок (високо/умерено/ниско/
намалување на бучава)
dB(A) 37/32/22/20 37/32/22/21 41/37/31/20 46/37/34,5/21
Јачина на бучава dB(A) 54 56 56 62
Дозволена амбиентална температура (ладење/
греење) °C 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30
Нето-тежина kg 8,0 8,7 11,2 13,6
Надворешна единица
Керамички осигурувач отпорен на експлозии на
главно струјно коло – T 20 A/250 V T 20 A/250 V T 30 A/250 V T 30 A/250 V
Проток m3/h 1850 1850 2100 3700
Звучен притисок dB(A) 56 55 57 60
Јачина на бучава dB(A) 62 63 65 67
Дозволена амбиентална температура (ладење/
греење) °C –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24
Нето-тежина kg 23,5 23,7 33,5 43,9
Inhoudsopgave
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
154
Inhoudsopgave 1 Toelichting bij de symbolen en veiligheidsin-
structies
1.1 Toelichting op de symbolen
Waarschuwingen
Bij waarschuwingen geven signaalwoorden de soort en de ernst van de
gevolgen aan indien de maatregelen ter voorkoming van het gevaar niet
worden opgevolgd.
De volgende signaalwoorden zijn vastgelegd en kunnen in dit document
worden gebruikt:
GEVAAR
GEVAAR betekent dat ernstig tot levensgevaarlijk lichamelijk letsel zal
ontstaan.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING betekent dat zwaar tot levensgevaarlijk lichamelijk
letsel kan ontstaan.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG betekent, dat licht tot middelzwaar lichamelijk letsel kan
ontstaan.
OPMERKING
OPMERKING betekent dat materiële schade kan ontstaan.
Belangrijke informatie
Belangrijke informatie, zonder gevaar voor mens of materialen, wordt
met het getoonde info-symbool gemarkeerd.
Tabel 1
1 Toelichting bij de symbolen en veiligheidsinstructies . . . .154
1.1 Toelichting op de symbolen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
1.2 Algemene veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . .155
1.3 Aanwijzingen bij deze instructie . . . . . . . . . . . . . . . . .155
2 Productinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
2.1 Conformiteitsverklaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
2.2 Leveringsomvang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
2.3 Afmetingen en minimale afstanden. . . . . . . . . . . . . . .156
2.3.1 Binnenunit en buitenunit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
2.3.2 Koudemiddelleidingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
2.4 Specificaties koudemiddel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
3 Installatie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
3.1 Voor de installatie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
3.2 Eisen aan de opstellingsplaats . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
3.3 Montage van het toestel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
3.3.1 Binnenunit monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
3.3.2 Buitenunit monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
3.4 Aansluiting van de buizen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
3.4.1 Koudemiddelleidingen op de binnen- en aan de
buitenunit aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
3.4.2 Condensafvoer op de binnenunit aansluiten . . . . . . .158
3.4.3 Dichtheid controleren en installatie vullen . . . . . . . . .158
3.5 Aansluiten elektrisch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
3.5.1 Algemene aanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
3.5.2 Binnenunit aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
3.5.3 Buitenunit aansluiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
4 Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
4.1 Checklist voor de inbedrijfname . . . . . . . . . . . . . . . . .160
4.2 Werkingscontrole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
4.3 Overdracht aan de eigenaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
5 Storingen verhelpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
5.1 Storingen met weergave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
5.2 Storingen zonder weergave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
6 Milieubescherming en afvalverwerking. . . . . . . . . . . . . . . .162
7 Informatie inzake gegevensbescherming . . . . . . . . . . . . . .162
8 Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
Symbool Betekenis
Waarschuwing voor ontvlambare stoffen: het
koudemiddel R32 in dit product is een gas met geringe
brandbaarheid en geringe giftigheid (A2L of A2).
Het onderhoud moet door een gekwalificeerd persoon
worden uitgevoerd volgens de instructies in de
onderhoudsinstructie.
Tijdens gebruik de instructies in de gebruiksinstructie
aanhouden.
Toelichting bij de symbolen en veiligheidsinstructies
155
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
1.2 Algemene veiligheidsinstructies
HInstructies voor de doelgroep
Deze installatie-instructie is bedoeld voor vakmensen
op het gebied van koude- en klimaattechniek en elek-
trotechniek. De instructies in alle installatierelevante
handleidingen moeten worden aangehouden. Indien
deze niet worden aangehouden kan materiële schade
en lichamelijk letsel en zelfs levensgevaar ontstaan.
Lees de installatie-instructies van alle installatie-
componenten door voordat u begint met installatie.
Houd de veiligheids- en waarschuwingsinstructies
aan.
Houd de nationale en regionale voorschriften, tech-
nische regels en richtlijnen aan.
Documenteer uitgevoerde werkzaamheden.
HCorrect gebruik
De binnenunit is bedoeld voor de installatie in het ge-
bouw met aansluiting op een buitenunit en andere
systeemcomponenten, bijvoorbeeld regelingen.
De buitenunit is bedoeld voor de installatie buiten het
gebouw met aansluiting op één of meerdere binnen-
units en andere systeemcomponenten, bijvoorbeeld
regelingen.
Ieder ander gebruik komt niet overeen met de voor-
schriften. Verkeerd gebruik en daaruit resulterende
schade valt niet onder de aansprakelijkheid.
Voor de installatie op speciale locaties (parkeergara-
ges, technische ruimte, balkon of andere half open
plaatsen):
Houd de eisen aan de installatieplaats in de techni-
sche documentatie aan.
HAlgemene gevaren door het koudemiddel
Dit toestel is met koudemiddel R32 gevuld. Koude-
middelgas kan bij contact met vuur giftige gassen
vormen.
Wanneer tijdens de installatie koudemiddel
ontsnapt, de ruimte grondig ventileren.
Na de installatie de dichtheid van de installatie
controleren.
Geen andere stoffen dan het gespecificeerde kou-
demiddel (R32) in het koudemiddelcircuit terecht
laten komen.
HVeiligheid van huishoudelijke en soortgelijke
elektrische toestellen
Ter voorkoming van gevaar door elektrische apparatuur
gelden conform EN 60335-1 de volgende instructies:
“Dit toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en
door personen met verminderde fysische, sensori-
sche of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en
kennis worden gebruikt, wanneer deze onder toezicht
staan of voor wat betreft het veilig gebruik van het toe-
stel zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende geva-
ren begrijpen. Kinderen mogen niet met het toestel
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet
door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.”
“Wanneer de netaansluitkabel wordt beschadigd,
moet deze door de fabrikant of haar servicedienst of
een gekwalificeerde persoon worden vervangen, om
gevaar te vermijden.
HOverdracht aan de eigenaar
Instrueer de gebruiker bij de overdracht in de bedie-
ning en bedrijfsvoorwaarden van de airconditioning.
Leg de bediening uit – ga daarbij in het bijzonder in
op alle veiligheidsrelevante handelingen.
Wijs met name op de volgende punten:
Ombouw of reparatie mogen alleen door een er-
kende installateur worden uitgevoerd.
Voor het veilig en milieuvriendelijk gebruik is mi-
nimaal een jaarlijkse inspectie en een behoefte-
afhankelijke reiniging en onderhoud nodig.
De mogelijke gevolgen (persoonlijk letsel of dood of
materiële schade) van een ontbrekende of onjuiste
inspectie, reiniging en onderhoud te identificeren.
Geef de installatie- en bedieningsinstructies aan de
eigenaar in bewaring.
1.3 Aanwijzingen bij deze instructie
Afbeeldingen vindt u verzameld aan het eind van deze instructie. De
tekst bevat verwijzingen naar de afbeeldingen.
De producten kunnen afhankelijk van het model afwijken van de weerga-
ve in deze instructie.
Productinformatie
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
156
2 Productinformatie
2.1 Conformiteitsverklaring
Dit product voldoet qua constructie en werking aan de Europese en
nationale vereisten.
Met de CE-markering wordt de conformiteit van het product
met alle toepasbare EU-voorschriften bevestigd, welke samen-
hangen met het aanbrengen van deze markering.
De volledige tekst van de conformiteitsverklaring is via internet beschik-
baar: www.bosch-thermotechniek.nl.
2.2 Leveringsomvang
Legenda bij afb. 1:
[1] Buitenunit (gevuld met koudemiddel)
[2] Binnenunit (gevuld voor stikstof)
[3] Koudkatalysatorfilter
[4] Afvoerbocht met pakking (voor buitenunit met stand- of
wandconsole)
[5] Ruimtethermostaat
[6] Houder afstandsbediening met bevestigingsschroef
[7] Bevestigingsmateriaal (5 schroeven en 5 pluggen)
[8] Documentenset voor productdocumentatie
[9] 5-aderige communicatiekabel (optionele accessoire)
[10] 4 trillingsdempers voor de buitenunit
2.3 Afmetingen en minimale afstanden
2.3.1 Binnenunit en buitenunit
Afbeeldingen 2 tot 4.
2.3.2 Koudemiddelleidingen
Legenda bij afb. 5:
[1] Buis gaszijde
[2] Buis vloeistofzijde
[3] Sifonvormige bocht als olieafscheider
Wanneer de buitenunit hoger dan de binnenunit wordt geplaatst,
gaszijdig na maximaal 6 m een sifonvormige bocht uitvoeren en na elke
volgende 6 m een volgende sifonvormige bocht ( afb., 5, [1]).
Maximale buislengte en maximale hoogteverschil tussen binnenunit
en buitenunit aanhouden.
Tabel 2 Buislengte en hoogteverschil
Tabel 3 Buisdiameter afhankelijk van het toesteltype
Tabel 4 Alternatieve doorlaat
Tabel 5
2.4 Specificaties koudemiddel
Dit toestel bevat gefluoreerde broeikasgassen als koudemiddel. Het
toestel is hermetisch afgesloten. De gegevens over het koudemiddel
conform de EU-verordening nr. 517/2014 betreffende gefluoreerde
broeikasgassen vindt u in de gebruiksinstructie van het toestel.
Instructie voor de installateur: wanneer u koudemiddel bijvult, vult u de
bijvulhoeveelheid en de totale hoeveelheid van het koudemiddel in de ta-
bel “Gegevens koudemiddel” van de gebruiksinstructie in.
Maximale
buislengte1) [m]
1) Gaszijde of vloeistofzijde
Maximale
hoogteverschil2) [m]
2) Gemeten van onderkant tot onderkant.
CL3000i 26 E 25 10
CL3000i 35 E 25 10
CL3000i 53 E 30 20
CL3000i 70 E 50 25
Doorlaat
Toesteltype Vloeistofzijde [mm] Gaszijde [mm]
CL3000i 26 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 35 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 53 E 6,35 (1/4") 12,7 (1/2")
CL3000i 70 E 9,53 (3/8") 15,9 (5/8")
Doorlaat [mm] Alternatieve doorlaat [mm]
6,35 (1/4") 6
9,53 (3/8") 10
12,7 (1/2") 12
15,9 (5/8") 16
Specificatie van de buizen
Minimale buislengte 3 m
Standaard buislengte 5 m
Extra koudemiddel bij een buislengte
meer dan 5 m (vloeistofzijde)
Bij Ø 6,35 mm (1/4"):
12 g/m
Bij Ø 9,53 mm (3/8"):
24 g/m
Leidingdikte bij 6,35 mm tot 12,7 mm
doorlaat
≥0,8mm
Leidingdikte bij 15,9 mm doorlaat 1,0 mm
Dikte isolatie ≥6mm
Materiaal isolatie Polyethyleen
schuimrubber
Installatie
157
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3 Installatie
3.1 Voor de installatie
VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel door scherpe randen en bramen!
Draag bij de installatie werkhandschoenen.
VOORZICHTIG
Gevaar door verbranding!
De buizen worden tijdens bedrijf zeer heet.
Waarborg, dat de buizen voor het aanraken zijn afgekoeld.
Controleer of de leveringsomvang niet beschadigd is.
Controleer of bij het openen van de buizen van de binneneenheid
sissen vanwege onderdruk waarneembaar is.
3.2 Eisen aan de opstellingsplaats
Minimale afstanden aanhouden (afb. 2 tot 4). .
binnenunit
De binnenunit niet in een ruimte installeren, waar open ontstekings-
bronnen worden gebruikt (bijvoorbeeld open vuur, een werkend
cv-toestel of een werkende elektrische verwarming).
De installatieplaats mag niet hoger liggen dan 2000 m boven
zeeniveau.
De luchtinlaat en de luchtuitlaat vrij houden van hindernissen, zodat
de lucht ongehinderd kan circuleren. Anders kan vermogensverlies
en een hoger geluidsdrukniveau optreden.
TV-toestellen, radio's en dergelijke toestellen op minimaal 1 m
afstand van het toestel en de afstandsbediening houden.
Voor de montage van de binnenunit een wand kiezen, die trillingen
dempt.
Minimale ruimteoppervlak in acht nemen.
Tabel 6 Minimale ruimteoppervlak
Bij geringere inbouwhoogte moet het vloeroppervlak overeenkomstig
groter zijn.
Buitenunit
De buitenunit niet blootstellen aan machine-oliedamp, hete stoom,
zwavelgas enzovoort.
De buitenunit niet vlak bij water installeren of aan de zeewind bloot-
stellen.
De buiteneenheid moet altijd vrij blijven van sneeuw.
Afvoerlucht of de bedrijfsgeluiden mogen niet storen.
De lucht moet goed rondom de buitenunit circuleren, het toestel mag
echter niet aan krachtige wind worden blootgesteld.
Het tijdens gebruik optredend condenswater moet probleemloos
kunnen weglopen. Indien nodig, een afvoerslang installeren. In koude
regio's is de installatie van een afvoerslang af te raden, omdat er be-
vriezingen kunnen optreden
De buitenunit op een stabiele plaat opstellen.
3.3 Montage van het toestel
OPMERKING
Materiële schade door verkeerde montage!
Door verkeerde montage kan het toestel van de muur vallen.
Monteer het toestel alleen op een vaste, vlakke wand. De wand moet
het toestelgewicht kunnen dragen.
Gebruik alleen voor het type wand en het gewicht geschikte schroe-
ven en pluggen.
3.3.1 Binnenunit monteren
Karton aan bovenkant openen en de binnenunit naar boven toe uit-
trekken (afb. 6).
Binnenunit met de vormdelen van de verpakking op de voorkant
leggen (afb. 7).
Schroeven losmaken en de montageplaat aan de achterkant van de
binnenunit afnemen.
Installatieplaats rekening houdend met de minimale afstanden
bepalen (afb. 2).
Montageplaat met een schroef en een plug boven in het midden op de
wand bevestigen en horizontaal uitlijnen (afb. 8).
Montageplaat met vier extra schroeven en pluggen bevestigen, zodat
de montageplaat vlak tegen de wand aanligt.
Muurdoorvoer voor de leidingen boren (aanbevolen positie van de
muurdoorvoer achter de binnenunit afb. 9).
Eventueel de positie van de condensafvoer veranderen (afb. 10).
De leidingkoppelingen aan de binnenunit liggen in de meeste gevallen
achter de binnenunit. Wij adviseren, de buizen al voor het ophangen van
de binnenunit te verlengen.
Buisverbindingen uitvoeren zoals beschreven in hoofdstuk 3.4.1.
Eventueel de leidingen in de gewenste richting verbuigen en een ope-
ning aan de zijkant van de binnenunit uitbreken (afb. 12).
Leidingen door de wand leiden en de binnenunit in de montageplaat
hangen (afb. 13).
Bovenste afdekking omhoog klappen en een van beide filterelemen-
ten afnemen (afb. 14).
Het filter uit de leveringsomvang in het filterelement plaatsen en het
filterelement weer monteren.
Wanneer de binnenunit van de montageplaat moet worden afgenomen:
De onderzijde van de mantel in het gebied van de beide uitsparingen
naar beneden trekken en de binnenunit naar voren trekken
(afb. 15).
3.3.2 Buitenunit monteren
Karton naar boven uitrichten.
Sluitbanden open snijden en verwijderen.
Het karton naar boven aftrekken en de verpakking verwijderen.
Afhankelijk van de installatiesoort een stand- of wandconsole voor-
bereiden en monteren.
Buitenunit opstellen of ophangen, daarbij de meegeleverde of bouw-
zijdige trillingsdempers voor de voeten gebruiken.
Bij installatie met stand- of wandconsole de meegeleverde afvoer-
bocht met pakking aanbrengen (afb. 16).
Afdekking voor de buisaansluitingen afnemen (afb. 17).
Buisverbindingen uitvoeren zoals beschreven in hoofdstuk 3.4.1.
Afdekking voor de buisaansluitingen weer monteren.
Toesteltype Maximale
installatiehoogte [m] Minimale
ruimteoppervlak
[m2]
CL3000iU W 26 E
CL3000iU W 35 E
CL3000iU W 53 E
≥1,8 ≥4
CL3000iU W 70 E 1,8 6
Installatie
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
158
3.4 Aansluiting van de buizen
3.4.1 Koudemiddelleidingen op de binnen- en aan de buitenunit
aansluiten
VOORZICHTIG
Ontsnappen van het koudemiddel door lekkende verbindingen
Door ondeskundig uitgevoerde buisverbindingen kan koudemiddel ont-
snappen. Herbruikbare mechanische aansluitingen en kraagverbindin-
gen zijn in binnenruimten niet toegestaan.
Kraagverbindingen slechts eenmaal aantrekken.
Kraagverbindingen na het losmaken altijd opnieuw maken.
Koperen buizen zijn in metrische en in inch-maten leverbaar, het flens-
moerschroefdraad is echter hetzelfde. De flenskoppelingen aan de bin-
nen- en aan de buitenunit zijn bedoeld voor inch-maten.
Bij gebruik van metrische koperen buis de flensmoeren vervangen
door exemplaren met passende diameter ( tabel 7).
Buisdiameter en buislengte bepalen ( pagina 156).
Buis met een buissnijder inkorten ( afb. 11).
Buisuiteinden altijd ontbramen en de spanen uitkloppen.
Moer op de buis steken.
Buis met het flensgereedschap op de maat uit tabel 7 expanderen.
De moer moet gemakkelijk tot de rand kunnen worden geschoven,
maar niet daarover heen.
Buis aansluiten en de schroefkoppeling op het draaimoment uit
tabel 7 vastdraaien.
Bovenstaande stappen voor de tweede buis herhalen.
OPMERKING
Minder rendement door warmteoverdracht tussen koudemiddellei-
dingen
Koudemiddelleidingen afzonderlijk van elkaar thermisch isoleren.
Isolatie van de buizen aanbrengen en fixeren.
Tabel 7 Specificatie van de buisverbindingen
3.4.2 Condensafvoer op de binnenunit aansluiten
De condensbak van de binnenunit is met twee aansluitingen uitgerust.
Af fabriek zijn daaraan een condensslang en een stop gemonteerd,
deze kunnen worden verwisseld (afb. 10).
Condensslang met verval installeren.
3.4.3 Dichtheid controleren en installatie vullen
Dichtheid controleren
Bij de dichtheidstest de nationale en lokale voorschriften aanhouden.
Beschermdoppen van de drie ventielen verwijderen
( afb. 18, [1], [2] en [3]).
Schraderopener [6] en drukmeter [4] op het schraderventiel [1]
aansluiten.
Schraderopener indraaien en schraderventiel [1] openen.
Ventielen [2] en [3] gesloten laten en de installatie met stikstof
vullen, tot de druk 10 % boven de maximale bedrijfsdruk ligt
( pagina 163).
Controleer of de druk na 10 minuten niet is veranderd.
Stikstof aflaten, tot de maximale bedrijfsdruk is bereikt.
Controleer of de druk na minimaal 1 uur niet is veranderd.
Stikstof aflaten.
Installatie vullen
OPMERKING
Functiestoring door verkeerd koudemiddel
De buitenunit is af fabriek met het koudemiddel R32 gevuld.
Wanneer koudemiddel moet worden bijgevuld, alleen hetzelfde
koudemiddel bijvullen. Koudemiddeltypen niet mengen.
Installatie met een vacuümpomp ( afb. 18, [5]) vacuüm trekken en
drogen, tot circa –1 bar (of circa 500 micron) is bereikt.
Bovenste ventiel [3] (vloeistofzijde) openen.
Met de drukmeter [4] controleren, of de doorstroming vrij is.
Onderste ventiel [2] (gaszijde) openen.
Het koudemiddel verdeeld zich over de installatie.
Tenslotte de drukomstandigheden controleren.
Schraderopener [6] uitdraaien en schraderventiel [1] sluiten.
Vacuümpomp, drukmeter en schraderopener verwijderen.
Beschermdoppen van de ventielen weer aanbrengen.
Afdekking voor buisaansluitingen op de buitenunit weer aanbrengen.
Buisbuitendiameter
Ø[mm] Aandraaimoment [Nm] Diameter van de
flensopening (A) [mm] Geflensd buisuiteinde Voorgemonteerd
flensmoerschroefdraad
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 3/8"
9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
12,7 (1/2") 49-59 16,2-16,5 5/8"
15,9 (5/8") 57-71 19,2-19,7 3/4"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Installatie
159
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3.5 Aansluiten elektrisch
3.5.1 Algemene aanwijzingen
WAARSCHUWING
Levensgevaar door elektrische stroom!
Aanraken van elektrische onderdelen die onder spanning staan, kan een
elektrische schok veroorzaken.
Onderbreek voor werkzaamheden aan elektrische delen de voe-
dingsspanning over alle polen (zekering, vermogensautomaat)
en beveilig tegen onbedoeld herinschakelen.
Werkzaamheden aan de elektrische installatie mogen alleen door een
elektrotechnicus worden uitgevoerd.
Veiligheidsmaatregelen conform de nationale en internationale voor-
schriften aanhouden.
Bij een aanwezig veiligheidsrisico in de netspanning of bij een kort-
sluiting tijdens de installatie de exploitant schriftelijk informeren en
de toestellen niet installeren tot het probleem is opgelost.
Alle elektrische aansluitingen conform het elektrische aansluitsche-
ma uitvoeren.
Kabelisolatie alleen met speciaal gereedschap knippen.
Geen andere verbruikers op de netaansluiting van het toestel aansluiten.
Fase en nul niet verwisselen. Dit kan functiestoringen tot gevolg hebben.
Bij een vaste netaansluiting een overspanningsbeveiliging en een
scheidingsschakelaar installeren, die is gedimensioneerd voor 1,5
keer het maximale opgenomen vermogen van het toestel.
Voor toestelen met vaste netaansluiting waarbij een afleidstroom ho-
ger dan 10 mA mogelijk is, adviseren wij de installatie van een aard-
lekschakelaar (RCD) met een nominale verschilinschakelstroom van
maximaal 30 mA.
3.5.2 Binnenunit aansluiten
De binnenunit wordt via een 5-aderige communicatiekabel van het type
H07RN-F op de buitenunit aangesloten. De aderdiameter van de com-
municatiekabel moet minimaal 1,5 mm2 bedragen.
OPMERKING
Materiële schade door verkeerd aangesloten binnenunit
De binnenunit wordt via de buitenunit met spanning gevoed.
Binnenunit alleen op de buitenunit aansluiten.
Voor aansluiten van de communicatiekabel:
Bovenste afdekking omhoog klappen (afb. 19).
Schroef verwijderen en de afdekking op het schakelveld wegnemen.
Schroef verwijderen en de afdekking [1] van de aansluitklem afnemen
(
afb.
20
).
Kabeldoorvoer [3] aan de achterzijde van de binnenunit uitbreken en
de kabel doorvoeren.
Kabel via de trekontlasting [2] zekeren en op de klemmen W, 1(L),
2(N), S en aansluiten.
Toekenning van de aders aan de aansluitklemmen noteren.
Afdekkingen weer bevestigen.
Kabel naar de buitenunit leiden.
3.5.3 Buitenunit aansluiten
Op de buitenunit wordt een stroomkabel (3-aderig) en de communica-
tiekabel naar de binnenunit (5-aderig) aangesloten. Gebruik kabel van
het type H07RN-F met voldoende aderdiameter en zeker de netaanslui-
ting met een zekering ( tab. 8).
Tabel 8
Schroef verwijderen en de afdekking van de elektrische aansluiting
afnemen (afb. 21).
Communicatiekabel via de trekontlasting zekeren en op de klemmen
W, 1(L), 2(N), S en aansluiten (toekenning van de aders aan de
aansluitklemmen als bij de binnenunit) (afb. 22).
Stroomkabel via de trekontlasting zekeren en op de klemmen L,
N en aansluiten.
Afdekking weer bevestigen.
Buitenunit Netzekering Aderdiameter
Stroomkabel Communicatiekabel
CL3000i 26 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 35 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 53 E 16 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 70 E 25 A 2,5 mm2≥2,5mm
2
Inbedrijfstelling
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
160
4 Inbedrijfstelling
4.1 Checklist voor de inbedrijfname
Tabel 9
4.2 Werkingscontrole
Na uitgevoerde installatie met dichtheidstest en elektrische aansluiting
kan het systeem worden getest:
Voedingsspanning tot stand brengen.
Binnenunit met de afstandsbediening inschakelen.
▶Druk op de toets Mode om de koelmodus (') in te stellen.
▶Pijltoets (/) indrukken tot de laagste temperatuur is ingesteld.
Koelmodus 5 minuten lang testen.
▶Druk op de toets Mode om het verwarmen (%) in te stellen.
▶Pijltoets (.) indrukken tot de hoogste temperatuur is ingesteld.
Verwarmingsmodus 5 minuten lang testen.
Bewegingsvrijheid van de luchtgeleidingsplaat waarborgen.
Bij een kamertemperatuur onder 17 °C moet de koelmodus handmatig
worden ingeschakeld. Deze handbediening is alleen bedoeld voor testen
en noodgevallen.
Normaal gesproken altijd de afstandsbediening gebruiken.
Om de koelmodus handmatig in te schakelen:
Binnenunit uitschakelen.
Met een dun object tweemaal de toets voor handmatige koelmodus
indrukken (afb. 23).
▶Toets Mode van de afstandsbediening indrukken, om de handmatig
ingestelde koelmodus te verlaten.
In een systeem met multisplit-airconditioning is handbediening niet
mogelijk.
4.3 Overdracht aan de eigenaar
Wanneer het systeem is ingesteld, de installatie-instructie aan de
klant overhandigen.
De klant de bediening van het systeem aan de hand van de gebruik-
sinstructie uitleggen.
Adviseer de klant, de gebruiksinstructie zorgvuldig te lezen.
5 Storingen verhelpen
5.1 Storingen met weergave
WAARSCHUWING
Levensgevaar door elektrische stroom!
Aanraken van elektrische onderdelen die onder spanning staan, kan een
elektrische schok veroorzaken.
Onderbreek voor werkzaamheden aan elektrische delen de voe-
dingsspanning over alle polen (zekering, vermogensautomaat) en be-
veilig tegen onbedoeld herinschakelen.
Wanneer tijdens gebruik een storing optreedt, toont het display een sto-
ringscode (bijvoorbeeld EH 02).
Wanneer een storing langer dan 10 minuten optreedt:
Voedingsspanning gedurende korte tijd onderbreken en de binnen-
unit weer inschakelen.
Wanneer een storing niet kan worden opgelost:
Contact opnemen met de servicedienst en de storingscode en de toe-
stelgegevens doorgeven.
1 Buitenunit en binnenunit zijn correct gemonteerd.
2 Buizen zijn correct
aangesloten,
•geïsoleerd,
op dichtheid getest.
3 Correcte condensafvoer is uitgevoerd en getest.
4 Elektrische aansluiting is correct uitgevoerd.
Voedingsspanning ligt binnen het normale bereik
Randaarde is correct aangebracht
Aansluitkabel is vast op de klemmenstrook
aangesloten
5 Alle afdekkingen zijn aangebracht en bevestigd.
6 De luchtgeleidingsplaat van de binnenunit is correct
gemonteerd en de stelaandrijving is vastgeklikt.
Storingen verhelpen
161
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
Tabel 10
5.2 Storingen zonder weergave
Tabel 11
Storingscode Mogelijke oorzaak
EC 07 Ventilatortoerental van de buitenunit buiten het normale bereik
EC 51 Parameterstoring in de EEPROM van de buitenunit
EC 52 Storing temperatuursensor aan T3 (condensorspoel)
EC 53 Storing temperatuursensor aan T4 (buitentemperatuur)
EC 54 Storing temperatuursensor aan TP (afblaasleiding compressor)
EC 56 Storing temperatuursensor aan T2B (uitlaat van de verdamperspoel; alleen Multisplit-airconditioning)
EH 0A
EH 00
Parameterstoring in de EEPROM van de binnenunit
EH 0b Communicatiestoring tussen hoofdprintplaat van de binnenunit en het display
EH 02 Storing bij het herkennen van het nuldoorgangssignaal
EH 03 Ventilatortoerental van de binnenunit buiten het normale bereik
EH 60 Storing temperatuursensor aan T1 (kamertemperatuur)
EH 61 Storing temperatuursensor aan T2 (midden van de verdamperspoel)
EL 0C1)
1) Lekdetectie niet actief, wanneer in een systeem met multisplit-airconditioning.
Niet voldoende koudemiddel of ontsnappend koudemiddel of storing temperatuursensor aan T2
EL 01 Communicatiestoring tussen de binnen- en de buitenunit
PC 00 Storing aan IPM-module of IGBT-overstroombeveiliging
PC 01 Overspannings- of onderspanningsbeveiliging
PC 02 Temperatuurbeveiliging aan compressor of oververhittingsbeveiliging aan IPM-module of overdrukbeveiliging
PC 03 Onderdrukbeveiliging
PC 04 Storing aan inverter-compressormodule
PC 08 Beveiliging tegen stroomoverbelasting
PC 40 Communicatiestoring tussen hoofdprintplaat van de buitenunit en de hoofprintplaat van de compressoraandrijving
−− Conflict bedrijfsmodus van de binnenunits; bedrijfsmodus van de binnenunits en de buitenunit moeten overeenkomen.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossingen
Vermogen van de binnenunit is te laag. Warmtewisselaar van de buiten- of binnenunit
vervuild.
Warmtewisselaar van de buiten- of binnenunit
reinigen.
Te weinig koudemiddel Buizen op dichtheid controleren, eventueel
opnieuw afdichten.
Koudemiddel bijvullen.
Buitenunit of binnenunit functioneert niet. Geen stroom Elektrische aansluiting controleren.
Binnenunit inschakelen.
Aardlekschakelaar of in toestel ingebouwde
zekering controleren1) is geactiveerd.
1) Een zekering voor de overstroombeveiliging bevindt zich op de hoofprintplaat. De specificatie is op de hoofprintplaat gedrukt en bevindt zich ook in de technische gegevens
op pagina 163. Gebruik alleen explosieveilige keramische zekeringen.
Elektrische aansluiting controleren.
Aardlekschakelaar en zekering controleren.
Buitenunit of binnenunit start en stopt continu. Te weinig koudemiddel in het systeem. Buizen op dichtheid controleren, eventueel
opnieuw afdichten.
Koudemiddel bijvullen.
Te veel koudemiddel in het systeem. Koudemiddel met een toestel voor
koudemiddelterugwinning aftappen.
Vochtigheid of vervuilingen in het
koudemiddelcircuit.
Koudemiddelcircuit vacuüm trekken.
Nieuw koudemiddel vullen.
Spanningsvariaties te hoog. Spanningsregelaar inbouwen.
Compressor is defect. compressor vervangen.
Milieubescherming en afvalverwerking
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
162
6 Milieubescherming en afvalverwerking
Milieubescherming is een ondernemingsprincipe van de Bosch Groep.
Productkwaliteit, economische rendabiliteit en milieubescherming zijn
gelijkwaardige doelen voor ons. Milieuwet- en regelgeving worden strikt
nageleefd. Ter bescherming van het milieu passen wij, met inachtneming
van bedrijfseconomische aspecten, de best mogelijke technieken en ma-
terialen toe.
Verpakking
Bij het verpakken zijn we betrokken bij de landspecifieke recyclingsyste-
men, die een optimale recycling waarborgen. Alle gebruikte verpakkings-
materialen zijn milieuvriendelijk en recyclebaar.
Recyclen
Oude producten bevatten materialen die gerecycled kunnen worden.
De componenten kunnen gemakkelijk worden gescheiden en kunststof-
fen zijn gemarkeerd. Daardoor kunnen ze worden gesorteerd en voor re-
cycling of afvalverwerking worden afgegeven.
Afgedankte elektrische en elektronische apparaten
Dit symbool betekent dat het product niet samen met ander
afval mag worden afgevoerd, maar voor behandeling, inza-
meling, recycling en afvalverwerking naar de daarvoor be-
doelde verzamelplaatsen moet worden gebracht.
Dit symbool geldt voor landen met voorschriften op het ge-
bied van verschrotten van elektronica, bijv. de "Europese richtlijn 2012/
19/EG betreffende oude elektrische en elektronische apparaten". In
deze regelgeving is het kader vastgelegd voor de inlevering en recycling
van oude elektronische apparaten in de afzonderlijke landen.
Aangezien elektronische apparatuur gevaarlijke stoffen kan bevatten,
moet deze op verantwoorde wijze worden gerecycled om mogelijke mili-
euschade en risico's voor de menselijke gezondheid tot een minimum te
beperken. Bovendien draagt het recyclen van elektronisch schroot bij
aan het behoud van natuurlijke hulpbronnen.
Voor meer informatie over de milieuvriendelijke verwijdering van afge-
dankte elektrische en elektronische apparatuur kunt u contact opnemen
met de plaatselijke autoriteiten, uw afvalverwerkingsbedrijf of de verko-
per bij wie u het product hebt gekocht.
Meer informatie vindt u hier:
www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Koudemiddel R32
Het toestel bevat gefluoreerd broeikasgas R32 (aardopwar-
mingsvermogen 6751)) met geringe brandbaarheid en ge-
ringe giftigheid (A2L of A2).
De opgenomen hoeveelheid is op de typeplaat van de buite-
nunit aangegeven.
Koudemiddelen zijn een gevaar voor het milieu en moeten afzonderlijk
worden verzameld en afgevoerd.
7 Informatie inzake gegevensbescherming
Wij, Bosch Thermotechniek B.V., Zweedsestraat 1,
7418 BG Deventer, Nederland verwerken product-
en installatie-informatie, technische - en aansluitgege-
vens, communicatiegegevens, productregistraties en
historische klantgegevens om productfunctionaliteit
te realiseren (art. 6 (1) subpar. 1 (b) AVG) om aan
onze plicht tot producttoezicht te voldoen en om redenen van product-
veiligheid en beveiliging (art. 6 (1) subpar. 1 (f) AVG), vanwege onze
rechten met betrekking tot garantie- en productregistratievragen (art. 6
(1) subpar. 1 (f) AVG), voor het analyseren van de distributie van onze
producten en om te voorzien in geïndividualiseerde informatie en aan-
biedingen gerelateerd aan het product (art. 6 (1) subpar. 1 (f) AVG). Om
diensten te verlenen zoals verkoop- en marketing, contractmanagement,
betalingsverwerking, ontwikkeling, data hosting en telefonische dien-
sten kunnen wij gegevens ter beschikking stellen en overdragen aan ex-
terne dienstverleners en/of bedrijven gelieerd aan Bosch. In bepaalde
gevallen, maar alleen indien een passende gegevensbeveiliging is ge-
waarborgd, kunnen persoonsgegevens worden overgedragen aan ont-
vangers buiten de Europese Economische Ruimte (EER). Meer
informatie is op aanvraag beschikbaar. U kunt contact opnemen met
onze Data Protection Officer onder: Data Protection Officer, Information
Security and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20,
70442 Stuttgart, DUITSLAND.
U heeft te allen tijde het recht om bezwaar te maken tegen de verwerking
van uw persoonsgegevens conform art. 6 (1) subpar. 1 (f) AVG om rede-
nen met betrekking tot uw specifieke situatie of voor direct marketing-
doeleinden. Neem voor het uitoefenen van uw recht contact met ons op
via privacy.ttnl@bosch.com. Voor meer informatie, scan de QR-code.
1) op basis van bijlage I van de verordening (EU) nr. 517/2014 van het Europese
parlement en de commissie van 16 april 2014.
Technische gegevens
163
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
8 Technische gegevens
Tabel 12
binnenunit CL3000iU W 26 E CL3000iU W 35 E CL3000iU W 53 E CL3000iU W 70 E
Buitenunit CL3000i 26 E CL3000i 35 E CL3000i 53 E CL3000i 70 E
Koelen
Nominaal vermogen kW
kBTU/h
2,6
9
3,5
12
5,3
18
7,0
24
Opgenomen vermogen bij nominaal vermogen W 733 1096 1550 2402
Vermogen (minimaal - maximaal) kW 1,0-3,2 1,4-4,3 2,1-5,9 3,4-8,2
Opgenomen vermogen (minimaal - maximaal) W 80-1100 120-1650 420-2050 560-3200
Koellast (Pdesignc) kW 2,8 3,6 5,3 7,0
Energiezuinigheid (SEER) 7,4 7,0 7,0 6,4
Energie-efficiencyklasse – A++ A++ A++ A++
Verwarmen – algemeen
Nominaal vermogen kW
kBTU/h
2,9
10
3,8
13
5,6
19
7,3
25
Opgenomen vermogen bij nominaal vermogen W 771 1027 1750 2130
Vermogen (minimaal - maximaal) kW 0,8-3,4 1,1-4,4 1,6-5,8 3,1-8,2
Opgenomen vermogen (minimaal - maximaal) W 70-990 110-1480 300-2000 780-3100
Verwarmen – koud klimaat
Warmtevraag (Pdesignh) kW 3,8 3,8 6,7 10,8
Energiezuinigheid (SCOP) 3,1 3,4 3,1 2,7
Energie-efficiencyklasse – B A B D
Verwarmen – gemiddeld klimaat
Warmtevraag (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,2 4,9
Energiezuinigheid (SCOP) 4,1 4,2 4,0 4,0
Energie-efficiencyklasse – A+ A+ A+ A+
Verwarmen – warm klimaat
Warmtevraag (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,5 5,3
Energiezuinigheid (SCOP) 5,2 5,5 5,1 5,1
Energie-efficiencyklasse – A+++ A+++ A+++ A+++
Algemeen
Voedingsspanning V / Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50
Max. opgenomen vermogen W 2150 2150 2500 3700
Max. stroomverbruik A 10 10 13 19
Koudemiddel – R32 R32 R32 R32
Koelmiddel-vulhoeveelheid: g 600 650 1100 1450
Nominale druk MPa 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7
binnenunit
Explosieveilige keramische zekering op hoofdprintplaat T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V
Volumestroom (hoog/middel/laag) m3/h 520/460/330 530/400/350 800/600/500 1090/770/610
Geluidsdrukniveau (hoog/middel/laag/
geluidsreductie)
dB(A) 37/32/22/20 37/32/22/21 41/37/31/20 46/37/34,5/21
Geluidsvermogensniveau dB(A) 54 56 56 62
Toegestane omgevingstemperatuur (koelen/
verwarmen)
°C 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30
Nettogewicht kg 8,0 8,7 11,2 13,6
Buitenunit
Explosieveilige keramische zekering op hoofdprintplaat – T 20 A/250 V T 20 A/250 V T 30 A/250 V T 30 A/250 V
Volumestroom (flow) m3/h 1850 1850 2100 3700
Geluidsdrukniveau dB(A) 56 55 57 60
Geluidsvermogensniveau dB(A) 62 63 65 67
Toegestane omgevingstemperatuur (koelen/
verwarmen)
°C –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24
Nettogewicht kg 23,5 23,7 33,5 43,9
Spis treści
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
164
Spis treści 1 Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
1.1 Objaśnienie symboli
Wskazówki ostrzegawcze
We wskazówkach ostrzegawczych zastosowano hasła ostrzegawcze
oznaczające rodzaj i ciężar gatunkowy następstw zaniechania działań
zmierzających do uniknięcia niebezpieczeństwa.
Zdefiniowane zostały następujące wyrazy ostrzegawcze używane w
niniejszym dokumencie:
NIEBEZPIECZEŃSTWO
NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza poważne ryzyko wystąpienia obrażeń
ciała zagrażających życiu.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE oznacza możliwość wystąpienia ciężkich obrażeń ciała, a
nawet zagrożenie życia.
OSTROŻNOŚĆ
OSTROŻNOŚĆ oznacza ryzyko wystąpienia obrażeń ciała w stopniu
lekkim lub średnim.
WSKAZÓWKA
WSKAZÓWKA oznacza ryzyko wystąpienia szkód materialnych.
Ważne informacje
Ważne informacje, które nie zawierają ostrzeżeń przed zagrożeniami
dotyczącymi osób lub mienia, oznaczono symbolem informacji
przedstawionym obok.
Tab. 1
1 Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
1.1 Objaśnienie symboli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
1.2 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . . . .165
1.3 Wskazówki dot. niniejszej instrukcji . . . . . . . . . . . . . .165
2 Informacje o produkcie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
2.1 Deklaracja zgodności. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
2.2 Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
2.3 Wymiary i odległości minimalne . . . . . . . . . . . . . . . . .166
2.3.1 Jednostka wewnętrzna i jednostka zewnętrzna. . . . .166
2.3.2 Przewody czynnika chłodniczego . . . . . . . . . . . . . . . .166
2.4 Dane dotyczące czynnika chłodniczego . . . . . . . . . . .166
3 Instalacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
3.1 Przed instalacją . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
3.2 Wymagania dotyczące miejsca ustawienia. . . . . . . . .167
3.3 Montaż urządzenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
3.3.1 Montaż jednostki wewnętrznej . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
3.3.2 Montaż jednostki zewnętrznej. . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
3.4 Podłączanie przewodów rurowych . . . . . . . . . . . . . . .168
3.4.1 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego
do jednostki wewnętrznej i zewnętrznej. . . . . . . . . . .168
3.4.2 Podłączanie odpływu kondensatu do jednostki
wewnętrznej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
3.4.3 Kontrola szczelności i napełnianie instalacji. . . . . . . .168
3.5 Podłączenie elektryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
3.5.1 Wskazówki ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
3.5.2 Podłączenie jednostki wewnętrznej . . . . . . . . . . . . . .169
3.5.3 Podłączanie jednostki zewnętrznej. . . . . . . . . . . . . . .169
4 Uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
4.1 Lista kontrolna uruchomienia . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
4.2 Test działania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
4.3 Odbiór przez użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
5 Usuwanie usterek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
5.1 Usterki wskazywane na wyświetlaczu. . . . . . . . . . . . .170
5.2 Usterki bez wskazania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
6 Ochrona środowiska i utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
7 Informacja o ochronie danych osobowych. . . . . . . . . . . . . .172
8 Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
Symbol Znaczenie
Ostrzeżenie przed substancjami łatwopalnymi:
Czynnik chłodniczy R32 zastosowany w tym produkcie
jest gazem o niskiej palności i niskiej toksyczności
(A2L lub A2).
Konserwację przy uwzględnieniu wskazówek
zawartych w instrukcji konserwacji powinien
wykonywać odpowiednio wykwalifikowany pracownik.
Podczas eksploatacji przestrzegać wskazówek
zawartych w instrukcji obsługi.
Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
165
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
1.2 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
HWskazówki dla grupy docelowej
Niniejsza instrukcja montażu jest adresowana do
instalatorów instalacji chłodniczych, klimatyzacyjnych
i elektrotechnicznych. Należy przestrzegać
wskazówek zawartych we wszystkich instrukcjach
dotyczących instalacji. Ignorowanie tych wskazówek
grozi szkodami materialnymi i urazami cielesnymi ze
śmiercią włącznie.
Przed rozpoczęciem montażu zapoznać się
z instrukcjami montażu wszystkich części instalacji.
▶Postępować zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi
bezpieczeństwa oraz ostrzegawczymi.
Należy przestrzegać krajowych i miejscowych
przepisów oraz zasad i dyrektyw technicznych.
Wykonane prace należy udokumentować.
HZastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Jednostka wewnętrzna jest przeznaczona do montażu
w obudowie z przyłączem do jednostki zewnętrznej i
innych komponentów systemowych, np. sterowników.
Jednostka zewnętrzna jest przeznaczona do montażu
poza obudową z przyłączem do jednej lub kilku
jednostek wewnętrznych i innych komponentów
systemowych, np. sterowników.
Jakiekolwiek inne użytkowanie jest uważane za
niezgodne z przeznaczeniem. Szkody powstałe
w wyniku nieprawidłowego użytkowania urządzenia są
wyłączone z odpowiedzialności producenta.
W przypadku montażu w miejscach nietypowych (jak
np. garaż podziemny, pomieszczenia techniczne,
balkon i różne powierzchnie półotwarte):
W pierwszej kolejności przestrzegać wymagań co
do miejsca instalacji podanych w dokumentacji
technicznej.
HOgólne niebezpieczeństwa ze strony czynnika
chłodniczego
Niniejsze urządzenie jest napełnione czynnikiem
chłodniczym R32. Gaz chłodniczy podczas
kontaktu z ogniem może powodować powstawanie
trujących gazów.
Jeżeli podczas montażu nastąpi wyciek czynnika
chłodniczego, natychmiast gruntownie
przewietrzyć pomieszczenie.
Po montażu sprawdzić szczelność instalacji.
▶Nie wprowadzać do obiegu innych czynników
chłodniczych niż podany (R32).
HBezpieczeństwo elektrycznych urządzeń do
użytku domowego itp.
Aby uniknąć zagrożeń powodowanych przez
urządzenia elektryczne, należy przestrzegać
następujących przepisów normy EN 60335-1:
„Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 roku
życia oraz osoby o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub osoby
niemające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy,
jeśli są one pod nadzorem lub zostały poinstruowane
pod kątem bezpiecznego użycia urządzenia oraz znają
wynikające z tego niebezpieczeństwa. Urządzenie nie
może być używane przez dzieci do zabawy.
Czyszczenie i konserwacja wykonywana przez
użytkownika nie mogą być przeprowadzane przez
dzieci bez nadzoru.“
„Aby uniknąć zagrożeń, uszkodzony przewód zasilania
sieciowego musi być wymieniony przez producenta,
serwis techniczny lub wykwalifikowanego
specjalistę.“
HOdbiór przez użytkownika
W trakcie odbioru należy udzielić użytkownikowi
informacji na temat obsługi i warunków pracy
instalacji klimatyzacyjnej.
▶Należy objaśnić mu sposób obsługi, podkreślając
w szczególności znaczenie wszelkich środków
bezpieczeństwa.
Zwrócić szczególną uwagę na następujące punkty:
Prace związane z przebudową lub naprawami
mogą być wykonywane wyłącznie przez
autoryzowaną firmę instalacyjną.
Celem zapewnienia bezpiecznej i przyjaznej dla
środowiska eksploatacji należy bezwzględnie
wykonywać przegląd przynajmniej raz do roku,
awmiarę zapotrzebowania przeprowadzać
czyszczenie i konserwację.
▶Należy wskazać na możliwe skutki (szkody osobowe
z zagrożeniem życia włącznie lub szkody
materialne) braku czyszczenia, przeglądów
i konserwacji lub ich niewłaściwego wykonania.
Przekazać użytkownikowi instrukcje montażu
i konserwacji do przechowywania.
1.3 Wskazówki dot. niniejszej instrukcji
Ilustracje zostały zebrane na końcu instrukcji. W tekście zawarto
odnośniki do ilustracji.
Wzależności od modelu produkty mogą wyglądać inaczej niż
przedstawiono na ilustracjach.
Informacje o produkcie
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
166
2 Informacje o produkcie
2.1 Deklaracja zgodności
Konstrukcja i charakterystyka robocza tego wyrobu spełniają wymagania
europejskie i krajowe.
Oznakowanie CE wskazuje na zgodność produktu z wszelkimi
obowiązującymi przepisami prawnymi UE, przewidującymi
umieszczenie oznakowania CE na produkcie.
Pełny tekst deklaracji zgodności UE dostępny jest w internecie:
www.junkers.pl.
2.2 Zakres dostawy
Legenda do rys. 1:
[1] Jednostka zewnętrzna (napełniona czynnikiem chłodniczym)
[2] Jednostka wewnętrzna (napełniona azotem)
[3] Filtr zimnokatalityczny
[4] Kolano odpływowe z uszczelką (do jednostki zewnętrznej ze
stojakiem lub uchwytem naściennym)
[5] Zdalne sterowanie
[6] Uchwyt modułu zdalnego sterowania ze śrubą mocującą
[7] Materiały mocujące (5 śrub i 5 kołków)
[8] Komplet dokumentów produktu
[9] 5-żyłowy kabel komunikacyjny (osprzęt dodatkowy)
[10] 4 tłumiki drgań do jednostki zewnętrznej
2.3 Wymiary i odległości minimalne
2.3.1 Jednostka wewnętrzna i jednostka zewnętrzna
Rysunki 2 do 4.
2.3.2 Przewody czynnika chłodniczego
Legenda do rys. 5:
[1] Rura po stronie gazu
[2] Rura po stronie cieczy
[3] Kolano w formie syfonu jako pułapka olejowa
Jeśli jednostka zewnętrzna zostanie umieszczona wyżej niż jednostka
wewnętrzna, wówczas po stronie gazu należy wykonać kolano w kształcie
syfonu najdalej na długości 6 m i co kolejne 6 m (
rys.
5
, [1]).
▶Przestrzegać maksymalnej długości rury i maksymalnej różnicy
wysokości między jednostką wewnętrzną i zewnętrzną.
Tab. 2 Długość rury i maksymalna różnica wysokości
Tab. 3 Średnice rur w zależności od typu urządzenia
Tab. 4 Alternatywna średnica rury
Tab. 5
2.4 Dane dotyczące czynnika chłodniczego
Opisywane urządzenie zawiera fluorowane gazy cieplarniane jako
czynnik chłodniczy. Urządzenie jest hermetycznie zamknięte. Dane
dotyczące czynnika chłodniczego zgodnie z rozporządzeniem UE
nr 517/2014 w sprawie fluorowanych gazów cieplarnianych są zawarte
winstrukcji obsługi urządzenia.
Wskazówka dla instalatora: Podczas uzupełniania czynnika
chłodniczego należy zapisać dodatkową ilość napełnienia oraz całkowitą
ilość czynnika chłodniczego w tabeli „Dane dotyczące czynnika
chłodniczego“ w instrukcji obsługi.
Maksymalna długość
rury1) [m]
1) Strona gazu lub cieczy
Maksymalna różnica
wysokości2) [m]
2) Mierząc od krawędzi dolnej do krawędzi dolnej.
CL3000i 26 E 25 10
CL3000i 35 E 25 10
CL3000i 53 E 30 20
CL3000i 70 E 50 25
Średnica rury
Typ urządzenia Strona cieczy [mm] Strona gazu [mm]
CL3000i 26 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 35 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 53 E 6,35 (1/4") 12,7 (1/2")
CL3000i 70 E 9,53 (3/8") 15,9 (5/8")
Średnica rury [mm] Alternatywna średnica rury [mm]
6,35 (1/4") 6
9,53 (3/8") 10
12,7 (1/2") 12
15,9 (5/8") 16
Specyfikacja rur
Min. długość przewodu rurowego 3 m
Standardowa długość przewodu
rurowego
5m
Dodatkowy czynnik chłodniczy dla rur
dłuższych niż 5 m (strona cieczy)
Dla Ø 6,35 mm (1/4"):
12 g/m
Dla Ø 9,53 mm (3/8"):
24 g/m
Grubość ścianki rury dla średnicy od
6,35 mm do 12,7 mm
≥0,8mm
Grubość rury dla średnicy rury 15,9 mm 1,0 mm
Grubość izolacji termicznej 6 mm
Materiał izolacji termicznej Pianka polietylenowa
Instalacja
167
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3Instalacja
3.1 Przed instalacją
OSTROŻNOŚĆ
Niebezpieczeństwo skaleczenia o ostre krawędzie!
Podczas montażu nosić rękawice ochronne.
OSTROŻNOŚĆ
Niebezpieczeństwo oparzenia!
W trakcie eksploatacji przewody rurowe nagrzewają się do bardzo
wysokich temperatur.
▶Przed dotknięciem upewnić się, że przewody rurowe uległy
schłodzeniu.
Sprawdzić zakres dostawy, czy nie jest on naruszony.
Sprawdzić, czy podczas otwierania rur jednostki wewnętrznej
słyszane jest syczenie spowodowane nadciśnieniem.
3.2 Wymagania dotyczące miejsca ustawienia
▶Przestrzegać minimalnych odległości (rys. 2 do 4).
Jednostka wewnętrzna
Nie montować jednostki wewnętrznej wpomieszczeniu, wktórej
znajdują się otwarte źródła zapłonu (np. otwarty ogień,
eksploatowane urządzenia gazowe lub ogrzewanie elektryczne).
Miejsce instalacji nie może znajdować się na wysokości większej niż
2000 m n.p.m.
Wlot i wylot powietrza należy chronić przed jakimikolwiek
przeszkodami, tak aby powietrze mogło cyrkulować wniezakłócony
sposób. W przeciwnym wypadku może dojść do spadku wydajności i
zwiększenia poziomu ciśnienia akustycznego.
Telewizor, radio i inne urządzenia powinny znajdować się
wodległości nie mniejszej niż 1 m od urządzenia i pilota zdalnego
sterowania.
Do montażu jednostki wewnętrznej wybrać ścianę amortyzującą
drgania.
▶Przestrzegać informacji dotyczących minimalnej powierzchni
pomieszczenia.
Tab. 6 Minimalna powierzchnia pomieszczenia
W przypadku mniejszej wysokości montażowej należy odpowiednio
zwiększyć powierzchnię.
Jednostka zewnętrzna
▶Nie wystawiać jednostki zewnętrznej na działanie oparów smarów
maszynowych, gorącej pary, gazu zasiarczonego itp.
Nie montować jednostki zewnętrznej w pobliżu wody i nie wystawiać
na działanie wiatru.
Utrzymywać jednostkę zewnętrzną wolną od śniegu.
Powietrze wywiewane i odgłosy pracy powinny być na poziomie
niezakłócającym spokoju.
Powietrze powinno dobrze cyrkulować wokół jednostki zewnętrznej,
ale urządzenie nie może być wystawione na działanie silnego wiatru.
Powstający podczas eksploatacji kondensat musi odpływać
wniezakłócony sposób. W razie potrzeby ułożyć wąż odpływowy.
Nie zaleca się układania węża odpływowego w chłodnych rejonach,
ponieważ może dochodzić tam do jego oblodzenia.
▶Jednostkę zewnętrzną ustawić na stabilnej podstawie.
3.3 Montaż urządzenia
WSKAZÓWKA
Szkody materialne wskutek nieprawidłowego montażu!
Nieprawidłowy montaż może skutkować upadkiem urządzenia ze ściany.
▶Montować urządzenie wyłącznie na stabilnej i równej ścianie. Ściana
musi mieć nośność odpowiednią do ciężaru urządzenia.
▶Używać tylko śrub i kołków właściwych dla typu ściany i ciężaru
urządzenia.
3.3.1 Montaż jednostki wewnętrznej
▶Otworzyć górną część kartonu i wyjąć jednostkę wewnętrzną
w kierunku do góry (rys. 6).
▶Jednostkę wewnętrzną wraz z kształtkami styropianowymi ułożyć na
przedniej części (rys. 7).
▶Wykręcić śrubę i zdjąć płytę montażową z tylnej części jednostki
wewnętrznej.
▶Ustalić miejsce montażu z uwzględnieniem minimalnych odległości
(rys. 2).
▶Płytę montażową zamocować ugóry na środku ściany jedną śrubą i
jednym kołkiem, a następnie wypoziomować (rys. 8).
▶Zamocować płytę montażową pozostałymi czterema śrubami i
kołkami, tak aby przylegała płasko do ściany.
▶Wywiercić przepust ścienny na orurowanie (zalecane położenie
przepustu ściennego za jednostką wewnętrzną rys. 9).
W razie potrzeby zmienić położenie odpływu kondensatu (
rys.
10
).
Dwuzłączki rurowe na jednostce wewnętrznej znajdują się najczęściej
ztyłu jednostki wewnętrznej. Zalecamy wydłużenie rur jeszcze przed
zawieszeniem jednostki wewnętrznej.
▶Połączenia rurowe wykonać zgodnie z opisem w rozdziale 3.4.1.
W razie potrzeby wygiąć orurowanie w żądanym kierunku i wyłamać
otwór w bocznej części jednostki wewnętrznej (rys. 12).
▶Przeprowadzić orurowanie przez ścianę i zawiesić jednostkę
wewnętrzną na płycie montażowej (rys. 13).
▶Podnieść górną pokrywę i wyjąć jeden z dwóch wkładów filtra
(rys. 14).
Dostarczony filtr umieścić we wkładzie filtra, który następnie należy
powtórnie zamontować.
Wprzypadku konieczności zdjęcia jednostki wewnętrznej z płyty
montażowej:
▶Dolną część obudowy w obszarze obu otworów pociągnąć wdół,
a jednostkę wewnętrzną wyciągnąć do przodu (rys. 15).
Typ kotłaWysokość instalacji
[m] Powierzchnia
pomieszczenia [m2]
CL3000iU W 26 E
CL3000iU W 35 E
CL3000iU W 53 E
≥1,8 ≥4
CL3000iU W 70 E 1,8 6
Instalacja
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
168
3.3.2 Montaż jednostki zewnętrznej
▶Wyrównać karton do góry.
Ostrożnie przeciąć iusunąć opaski zabezpieczające.
▶Wysunąć karton do góry i usunąć opakowanie.
W zależności od miejsca montażu przygotować, a następnie
zamontować podstawę lub uchwyt naścienny.
▶Ustawić lub zawiesić jednostkę zewnętrzną przy zastosowaniu na
podpórkach dostarczonych przez producenta lub użytkownika
tłumików drgań.
Podczas montażu na podstawie lub uchwycie naściennym zamocować
dostarczone kolano odpływowe z uszczelką (
rys.
16
).
▶Zdjąć pokrywę na przyłącza przewodów rurowych ( rys. 17).
▶Połączenia rurowe wykonać zgodnie z opisem w rozdziale 3.4.1.
Ponownie zamontować pokrywę na przyłącza przewodów rurowych.
3.4 Podłączanie przewodów rurowych
3.4.1 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do
jednostki wewnętrznej i zewnętrznej
OSTROŻNOŚĆ
Wyciek czynnika chłodniczego wskutek nieszczelnych połączeń
Nieprawidłowe wykonanie połączeń przewodów rurowych może
prowadzić do wycieku czynnika chłodniczego. Przyłącza mechaniczne
wielokrotnego zastosowania oraz połączenia kielichowe są
niedozwolone wpomieszczeniach.
▶Połączenia kielichowe dokręcać tylko jeden raz.
Po poluzowaniu zawsze na nowo przygotować połączenia kielichowe.
Rury miedziane są dostępne w jednostkach metrycznych i w calach, ale
gwinty nakrętek kielichowych są takie same. Połączenia kielichowe na
jednostce wewnętrznej i zewnętrznej są przeznaczone do wymiarów
wcalach.
W przypadku stosowania metrycznych rur miedzianych nakrętki
kielichowe wymienić na inne o odpowiedniej średnicy ( tab. 7).
▶Ustalić średnicę i długość rur ( strona 166).
▶Przyciąć rurę obcinakiem do rur ( rys. 11).
▶Usunąć zadziory z wnętrza zakończeń rur i wytrzepać opiłki.
▶Nałożyć nakrętkę na rurę.
▶Wykonać kielich zgodnie z wymiarami w tabeli 7.
Nakrętkę nałożyć tak, aby można ją było lekko przesunąć do
krawędzi, ale nie dalej.
▶Podłączyć rurę i dokręcić śrubunek momentem dokręcenia z tabeli
7
.
▶Powtórzyć powyższe czynności dla drugiej rury.
WSKAZÓWKA
Obniżona sprawność urządzenia wskutek przenoszenia ciepła
między przewodami czynnika chłodniczego
Przewody czynnika chłodniczego oddzielnie zaizolować termicznie.
▶Nałożyć i zamocować izolację rur.
Tab. 7 Parametry połączeń rurowych
3.4.2 Podłączanie odpływu kondensatu do jednostki
wewnętrznej
Taca skroplin jednostki wewnętrznej jest wyposażona w dwa przyłącza.
Fabrycznie jest do niej podłączony wąż kondensatu i korek. które można
zamieniać (rys. 10).
▶Ułożyć wąż kondensatu ze spadkiem.
3.4.3 Kontrola szczelności i napełnianie instalacji
Kontrola szczelności
Podczas kontroli szczelności przestrzegać przepisów krajowych i lokalnych.
▶Zdjąć zaślepki z trzech zaworów ( rys. 18, [1], [2] i [3]).
▶Podłączyć zawór serwisowy [6] i manometr [4] do zaworu
Schradera[1].
▶Wkręcić zawór serwisowy i otworzyć zawór Schradera [1].
Zawory [2] i [3] pozostawić zamknięte, sprawdzić ich domknięcie
przez dokręcenie kluczem imbusowym, instalację napełnić azotem
do ciśnienia roboczego +10 %. (ok. 30 bar) ( strona 173).
Sprawdzić, czy po 10 min ciśnienie nie uległo zmianie.
▶Spuszczać azot aż do osiągnięcia wymaganego ciśnienia roboczego
Sprawdzić, czy po min. 1 godz. ciśnienie nie uległo zmianie.
▶Spuścić azot.
Napełnianie instalacji
WSKAZÓWKA
Zakłócenia działania wskutek nieprawidłowego czynnika
chłodniczego
Jednostka zewnętrzna jest fabrycznie napełniona czynnikiem
chłodniczym R32.
▶Jeśli zachodzi potrzeba uzupełnienia czynnika chłodniczego,
wówczas napełniać takim samym czynnikiem chłodniczym.
Nie mieszać różnych rodzajów czynników chłodniczych.
▶Instalację wypróżniować i osuszyć przy pomocy pompy próżniowej
( rys. 18, [5]), aż do osiągnięcia ciśnienia ok. −1 bar
(lub ok. 500 mikronów).
▶Otworzyć górny zawór [3] (po stronie cieczy).
Za pomocą manometru [4] sprawdzić, czy przepustowość nie
została zablokowana.
▶Otworzyć zawór [2] (po stronie gazu).
Czynnik chłodniczy rozprowadza się po instalacji.
▶Na zakończenie sprawdzić warunki ciśnieniowe.
▶Wykręcić zawór serwisowy [6] i zamknąć zawór Schradera [1].
▶Usunąć pompę próżniową, manometr i zawór serwisowy.
▶Ponownie nałożyć zaślepki na zawory.
Ponownie zamontować pokrywę na przyłącza przewodów rurowych
jednostki zewnętrznej.
Średnica zewnętrzna rury
Ø[mm] Moment dokręcenia [Nm] Średnica otworu
kielichowego (A) [mm] Zakończenie rury
zkielichem Zamontowany fabrycznie
gwint nakrętki kielichowej
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 3/8"
9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
12,7 (1/2") 49-59 16,2-16,5 5/8"
15,9 (5/8") 57-71 19,2-19,7 3/4"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Instalacja
169
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3.5 Podłączenie elektryczne
3.5.1 Wskazówki ogólne
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie dla życia spowodowane przez prąd elektryczny!
Dotknięcie elementów elektrycznych znajdujących się pod napięciem
może spowodować porażenie prądem.
Przed przystąpieniem do prac przy elementach elektrycznych należy
odłączyć wszystkie fazy zasilania (za pomocą bezpiecznika bądź
wyłącznika automatycznego) i zabezpieczyć przed niezamierzonym
włączeniem.
Prace na instalacji elektrycznej mogą być wykonywane tylko przez
uprawnioną osobę.
▶Przestrzegać środków bezpieczeństwa wg aktualnych przepisów
krajowych i międzynarodowych.
W przypadku istnienia ryzyka niebezpieczeństwa ze strony napięcia
sieciowego lub zwarcia podczas montażu poinformować użytkownika
na piśmie, a urządzeń nie instalować do momentu usunięcia problemu.
▶Wszystkie przyłącza elektryczne wykonać zgodnie ze schematem
połączeń.
Izolację kabla przecinać wyłącznie przy użyciu odpowiedniego
narzędzia.
▶Do przyłącza sieciowego urządzenia nie podłączać żadnych
dodatkowych odbiorników.
▶Nie pomylić przewodu neutralnego z ochronnym. Takie zachowanie
może prowadzić do zaburzeń działania.
W przypadku stałego podłączenia do sieci i zainstalowanego
odłącznika zamontować zabezpieczenie przepięciowe,
zaprojektowane na moc wyższą niż 1,5 maks. wielokrotności
urządzenia.
▶Dla urządzeń ze stałym podłączeniem do sieci, dla których jest
możliwy prąd upływowy większy niż 10 mA, zaleca się zainstalowanie
wyłącznika ochronnego prądowego FI (RCD) o znamionowym
różnicowym prądzie zadziałania nie większym niż 30 mA.
3.5.2 Podłączenie jednostki wewnętrznej
Jednostka wewnętrzna jest podłączana do jednostki zewnętrznej 5-
żyłowym kablem komunikacyjnym typu H07RN-F. Przekrój przewodu
komunikacyjnego powinien wynosić min. 1,5 mm2.
WSKAZÓWKA
Szkody materialne wskutek nieprawidłowo podłączonej jednostki
wewnętrznej!
Jednostka wewnętrzna jest zasilana napięciem za pośrednictwem
jednostki zewnętrznej.
▶Jednostkę wewnętrzną podłączać wyłącznie do jednostki zewnętrznej.
Wcelu podłączenia kabla komunikacyjnego:
▶Odchylić górną pokrywę (rys. 19).
▶Odkręcić śrubę i zdjąć pokrywę z panelu sterowania.
▶Odkręcić śrubę i zdjąć pokrywę [1] zacisku przyłączeniowego
(rys. 20).
▶Wyłamać przepust kablowy [3] w tylnej części jednostki
wewnętrznej i przeprowadzić kabel.
Zabezpieczyć kabel na uchwycie odciążającym [2] i podłączyć do
zacisków W, 1(L), 2(N), S i .
Zanotować przyporządkowanie żył do zacisków przyłączeniowych.
Ponownie zamocować pokrywy.
▶Wprowadzić kabel do jednostki zewnętrznej.
3.5.3 Podłączanie jednostki zewnętrznej
Do jednostki zewnętrznej jest podłączany kabel elektryczny (3-żyłowy)
oraz kabel komunikacyjny do jednostki wewnętrznej (5-żyłowy). Użyć
kabla H07RN-F o wystarczającym przekroju przewodu i zabezpieczyć
podłączenie do sieci bezpiecznikiem ( tab. 8).
Tab. 8
▶Usunąć śrubę i zdjąć pokrywę przyłącza elektrycznego (rys. 21).
Zabezpieczyć kabel komunikacyjny na uchwycie odciążającym
ipodłączyć do zacisków W, 1(L), 2(N), S i (przyporządkowanie
żył do zacisków przyłączeniowych jak w przypadku jednostki
wewnętrznej) (rys. 22).
Zabezpieczyć kabel elektryczny na uchwycie odciążającym
ipodłączyć do zacisków L, N i .
Ponownie zamocować pokrywę.
Jednostka
zewnętrzna Bezpiecznik
sieciowy Przekrój przewodu
Kabel
elektryczny Kabel
komunikacyjny
CL3000i 26 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 35 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 53 E 16 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 70 E 25 A 2,5 mm2≥2,5mm
2
Uruchomienie
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
170
4Uruchomienie
4.1 Lista kontrolna uruchomienia
Tab. 9
4.2 Test działania
Po pomyślnym montażu z kontrolą szczelności i podłączeniem
elektrycznym można przetestować system:
▶Podłączyć zasilanie elektryczne.
▶Włączyć jednostkę wewnętrzną za pomocą pilota zdalnego sterowania.
▶Wcisnąć przycisk Mode, aby ustawić tryb chłodzenia (').
▶Wciskać przycisk strzałki (/), aż do ustawienia minimalnej
temperatury.
▶Testować tryb chłodzenia przez 5 min.
▶Wcisnąć przycisk Mode, aby ustawić tryb grzania (%).
▶Wciskać przycisk strzałki (.), aż do ustawienia maksymalnej
temperatury.
▶Testować tryb grzania przez 5 min.
Zadbać oswobodę ruchu żaluzji regulacji kierunku nawiewu.
W przypadku temperatury pomieszczenia poniżej 17 °C tryb chłodzenia
trzeba włączyć ręcznie. Tryb ręczny jest przeznaczony wyłącznie do
testów i sytuacji awaryjnych.
Standardowo zawsze korzystać z pilota zdalnego sterowania.
Wcelu włączenia trybu chłodzenia:
▶Wyłączyć jednostkę wewnętrzną.
Cienkim przedmiotem dwukrotnie wcisnąć przycisk ręcznego trybu
chłodzenia (rys. 23).
▶Wcisnąć przycisk Mode na pilocie zdalnego sterowania w celu
opuszczenia ustawionego ręcznie trybu chłodzenia.
W układzie z urządzeniem klimatyzacyjnym typu multi split tryb ręczny
nie jest możliwy.
4.3 Odbiór przez użytkownika
Po ustawieniu systemu należy przekazać klientowi niniejszą
instrukcję montażu.
Na podstawie instrukcji obsługi objaśnić klientowi sposób obsługi
systemu.
▶Zalecić klientowi dokładne zapoznanie się ztreścią instrukcji obsługi.
5Usuwanie usterek
5.1 Usterki wskazywane na wyświetlaczu
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie dla życia spowodowane przez prąd elektryczny!
Dotknięcie elementów elektrycznych znajdujących się pod napięciem
może spowodować porażenie prądem.
Przed przystąpieniem do prac przy elementach elektrycznych należy
odłączyć wszystkie fazy zasilania (za pomocą bezpiecznika bądź
wyłącznika automatycznego) i zabezpieczyć przed niezamierzonym
włączeniem.
Jeśli podczas eksploatacji wystąpi usterka, na wyświetlaczu zostaje
wskazany kod usterki (np. EH 02).
Jeśli usterka występuje dłużej niż 10 min:
Na krótko odłączyć zasilanie elektryczne i ponownie włączyć
jednostkę wewnętrzną.
Jeżeli nie można usunąć usterki:
▶Zadzwonić do biura obsługi klienta i podać kod usterki oraz dane
urządzenia.
1 Jednostka wewnętrzna i jednostka zewnętrzna
prawidłowo zamontowane.
2 Rury prawidłowo
•podłączone,
zaizolowane termicznie,
sprawdzone pod kątem szczelności.
3Prawidłowy odpływ kondensatu został wykonany i
przetestowany.
4Podłączenie elektryczne wykonano w prawidłowy
sposób.
Zasilanie elektryczne działa w standardowym
zakresie
Przewód ochronny zamocowany prawidłowo
•Kabel przyłączeniowy przymocowany na stałe
do listwy zaciskowej
5 Wszystkie pokrywy założone i zamocowane.
6Żaluzja regulacji kierunku nawiewu jednostki
wewnętrznej jest prawidłowo zamontowana, a
napęd nastawczy jest zatrzaśnięty.
Usuwanie usterek
171
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
Tab. 10
5.2 Usterki bez wskazania
Tab. 11
kod usterki Możliwa przyczyna
EC 07 Prędkość obrotowa wentylatora poza dopuszczalnym zakresem
EC 51 Usterka parametrów w EEPROM jednostki zewnętrznej
EC 52 Usterka czujnika temperatury w T3 (cewka skraplacza)
EC 53 Usterka czujnika temperatury w T4 (temperatura zewnętrzna)
EC 54 Usterka czujnika temperatury w TP (przewód wyrzutowy sprężarki)
EC 56 Usterka czujnika temperatury w T2B (wylot cewki sprężarki, tylko urządzenie klimatyzacyjne Multi Split)
EH 0A
EH 00
Usterka parametrów w EEPROM jednostki wewnętrznej
EH 0b Zakłócenie komunikacji między płytą główną jednostki wewnętrznej a wyświetlaczem
EH 02 Usterka rozpoznawania sygnału zerowego przepływu
EH 03 Prędkość obrotowa wentylatora jednostki wewnętrznej poza dopuszczalnym zakresem
EH 60 Usterka czujnika temperatury w T1 (temperatura pomieszczenia)
EH 61 Usterka czujnika temperatury w T2 (środek cewki sprężarki)
EL 0C1)
1) Wykrywanie wycieków nieaktywne w układzie z urządzeniem klimatyzacyjnym typu multi split.
Niedostateczna ilość czynnika chłodniczego, wyciek czynnika chłodniczego lub usterka czujnika temperatury w T2
EL 01 Zakłócenie komunikacji między jednostką wewnętrzną i zewnętrzną
PC 00 Usterka modułu IPM lub zabezpieczenia nadprądowego IGBT
PC 01 Ochrona przed przepięciem i przed zbyt niskim napięcie
PC 02 Zabezpieczenie nadmiernej temperatury na sprężarce, zabezpieczenie przed przegrzaniem na module IPM lub zabezpieczenie
przed wysokim ciśnieniem
PC 03 Zabezpieczenie przed niskim ciśnieniem
PC 04 Usterka modułu sprężarki inwertera
PC 08 Zabezpieczenie przed przeciążeniem elektrycznym
PC 40 Zakłócenie komunikacji między płytą główną jednostki zewnętrznej a płytą główną napędu sprężarki
−− Konflikt trybów pracy jednostek wewnętrznych; tryby pracy jednostek wewnętrznych i jednostki zewnętrznej muszą być
zgodne.
Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Moc jednostki wewnętrznej jest zbyt niska. Zabrudzony wymiennik ciepła jednostki
zewnętrznej lub wewnętrznej.
▶Wyczyścić wymiennik ciepła jednostki
zewnętrznej lub wewnętrznej.
Zbyt mało czynnika chłodniczego Sprawdzić rury pod kątem szczelności,
w razie potrzeby na nowo uszczelnić.
▶Uzupełnić czynnik chłodniczy.
Nie działa jednostka wewnętrzna i jednostka
zewnętrzna.
Brak zasilania Sprawdzić podłączenie elektryczne.
▶Włączyć jednostkę wewnętrzną.
Wyłącznik ochronny prądowy FI lub
zamontowany w urządzeniu bezpiecznik1)
zadziałał.
1) Na płycie głównej znajduje się bezpiecznik dla zabezpieczenia nadprądowego. Specyfikacja jest wydrukowana na płycie głównej i można ją również znaleźć wdanych
technicznych na stronie 173. Stosować wyłącznie bezpieczniki ceramiczne w wykonaniu przeciwwybuchowym.
Sprawdzić podłączenie elektryczne.
Sprawdzić wyłącznik ochronny prądowy FI
i bezpiecznik.
Jednostka wewnętrzna lub jednostka zewnętrzna
uruchamia się i nieustannie zatrzymuje.
Zbyt mało czynnika chłodniczego w systemie. Sprawdzić rury pod kątem szczelności,
w razie potrzeby na nowo uszczelnić.
▶Uzupełnić czynnik chłodniczy.
Zbyt dużo czynnika chłodniczego w systemie. Usunąć czynnik chłodniczy przy pomocy
urządzenia do jego odzysku.
Wilgoć lub nieczystości w obiegu czynnika
chłodniczego.
▶Ewakuować obieg czynnika chłodniczego.
▶Wlać nowy czynnik chłodniczy.
Zbyt duże wahania napięcia. Zamontować regulator napięcia.
Uszkodzona sprężarka. Wymienić sprężarkę.
Ochrona środowiska i utylizacja
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
172
6 Ochrona środowiska i utylizacja
Ochrona środowiska to jedna z podstawowych zasad działalności grupy
Bosch.
Jakość produktów, ekonomiczność iochrona środowiska stanowią dla
nas cele równorzędne. Ściśle przestrzegane są ustawy i przepisy
dotyczące ochrony środowiska.
Aby chronić środowisko, wykorzystujemy najlepsze technologie
imateriały, uwzględniając przy tym ich ekonomiczność.
Opakowania
Nasza firma uczestniczy w systemach przetwarzania opakowań,
działających w poszczególnych krajach, które gwarantują optymalny
recykling.
Wszystkie materiały stosowane w opakowaniach są przyjazne dla
środowiska i mogą być ponownie przetworzone.
Zużyty sprzęt
Stare urządzenia zawierają materiały, które mogą być ponownie
wykorzystane.
Moduły można łatwo odłączyć. Tworzywa sztuczne są oznakowane.
W ten sposób różne podzespoły można sortować iponownie
wykorzystać lub zutylizować.
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
Ten symbol oznacza, że produkt nie może być usunięty wraz
z innymi odpadami, lecz należy go oddać do punktu zbiórki
odpadów w celu przetworzenia, przejęcia, recyklingu lub
utylizacji.
Ten symbol dotyczy krajów z regulacjami prawnymi
dotyczącymi odpadów elektronicznych, np. "dyrektywą europejską
2012/19/WE o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym". Takie
przepisy wyznaczają warunki ramowe, obowiązujące w zakresie
oddawania i recyklingu zużytego sprzętu elektronicznego
w poszczególnych krajach.
Ponieważ sprzęt elektroniczny może zawierać substancje
niebezpieczne, należy poddawać go recyklingowi w sposób
odpowiedzialny, aby dzięki temu zminimalizować ryzyko potencjalnego
zagrożenia dla środowiska i zdrowia ludzi. Ponadto recykling odpadów
elektronicznych przyczynia się do ochrony zasobów naturalnych.
Więcej informacji na temat przyjaznej dla środowiska utylizacji zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego można uzyskać
w odpowiednich urzędach lokalnych, w zakładzie utylizacji odpadów lub
u sprzedawcy, u którego nabyto produkt.
Więcej informacji można znaleźć tutaj:
www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Czynnik chłodniczy R32
Urządzenie zawiera fluorowany gaz cieplarniany R32
(potencjał tworzenia efektu cieplarnianego 6751)) o niskiej
palności i niskiej toksyczności (A2L lub A2).
Zawarta ilość jest podana na tabliczce znamionowej na
jednostce zewnętrznej.
Czynniki chłodnicze stanowią zagrożenie dla środowiska i należy je
oddzielnie zbierać i utylizować.
7 Informacja o ochronie danych osobowych
My, Robert Bosch Sp. z o.o., ul. Jutrzenki 105, 02-
231 Warszawa, Polska, przetwarzamy informacje o
wyrobach i wskazówki montażowe, dane techniczne i
dotyczące połączeń, komunikacji, rejestracji wyrobów
i historii klientów, aby zapewnić funkcjonalność
wyrobu (art. 6 § 1, ust. 1 b RODO), wywiązać się z
naszego obowiązku nadzoru nad wyrobem oraz zagwarantować
bezpieczeństwo wyrobu (art. 6 § 1, ust. 1 f RODO), chronić nasze prawa
w związku z kwestiami dotyczącymi gwarancji i rejestracji wyrobu (art. 6
§ 1, ust. 1 f RODO) oraz analizować sposób dystrybucji naszych
wyrobów i móc dostarczać zindywidualizowane informacje oraz
przedstawiać odpowiednie oferty dotyczące wyrobów (art. 6 § 1, ust. 1
f RODO). Możemy korzystać z usług zewnętrznych usługodawców i/lub
spółek stowarzyszonych Bosch i przesyłać im dane w celu realizacji
usług dotyczących sprzedaży i marketingu, zarządzania umowami,
obsługi płatności, programowania, hostingu danych i obsługi infolinii. W
niektórych przypadkach, ale tylko, jeśli zagwarantowany jest
odpowiedni poziom ochrony danych, dane osobowe mogą zostać
przesłane odbiorcom spoza Europejskiego Obszaru Gospodarczego.
Szczegółowe informacje przesyłamy na życzenie. Z naszym inspektorem
ochrony danych można skontaktować się, pisząc na adres: Data
Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ISP), Robert
Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, NIEMCY.
Mają Państwo prawo wyrazić w dowolnej chwili sprzeciw względem
przetwarzania swoich danych osobowych na mocy art. 6 § 1, ust. 1 f
RODO w związku z Państwa szczególną sytuacją oraz względem
przetwarzania danych bezpośrednio w celach marketingowych. Aby
skorzystać z przysługującego prawa, prosimy napisać do nas na adres
DPO@bosch.com. Dalsze informacje można uzyskać po zeskanowaniu
kodu QR
1) na podstawie załącznika I do rozporządzenia (EU) nr 517/2014 Parlamentu
Europejskiego i Rady z 16 kwietnia 2014.
Dane techniczne
173
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
8 Dane techniczne
Tab. 12
Jednostka wewnętrzna CL3000iU W 26 E CL3000iU W 35 E CL3000iU W 53 E CL3000iU W 70 E
Jednostka zewnętrzna CL3000i 26 E CL3000i 35 E CL3000i 53 E CL3000i 70 E
Chłodzenie
Moc znamionowa kW
kBTU/h
2,6
9
3,5
12
5,3
18
7,0
24
Pobór mocy dla mocy znamionowej W 733 1096 1550 2402
Moc (min. – maks.) kW 1,0-3,2 1,4-4,3 2,1-5,9 3,4-8,2
Maks. pobór mocy (min – maks.) W 80-1100 120-1650 420-2050 560-3200
Obciążenie chłodnicze (Pdesignc) kW 2,8 3,6 5,3 7,0
Efektywność energetyczna (SEER) 7,4 7,0 7,0 6,4
Klasa efektywności energetycznej A++ A++ A++ A++
Ogrzewanie – informacje ogólne
Moc znamionowa kW
kBTU/h
2,9
10
3,8
13
5,6
19
7,3
25
Pobór mocy dla mocy znamionowej W 771 1027 1750 2130
Moc (min. – maks.) kW 0,8-3,4 1,1-4,4 1,6-5,8 3,1-8,2
Maks. pobór mocy (min – maks.) W 70-990 110-1480 300-2000 780-3100
Ogrzewanie – klimat chłodny
Obciążenie grzewcze (Pdesignh) kW 3,8 3,8 6,7 10,8
Efektywność energetyczna (SCOP) 3,1 3,4 3,1 2,7
Klasa efektywności energetycznej B A B D
Ogrzewanie – klimat umiarkowany
Obciążenie grzewcze (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,2 4,9
Efektywność energetyczna (SCOP) 4,1 4,2 4,0 4,0
Klasa efektywności energetycznej A+ A+ A+ A+
Ogrzewanie – klimat ciepły
Obciążenie grzewcze (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,5 5,3
Efektywność energetyczna (SCOP) 5,2 5,5 5,1 5,1
Klasa efektywności energetycznej A+++ A+++ A+++ A+++
Informacje ogólne
Zasilanie elektryczne V / Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50
Maks. pobór mocy W 2150 2150 2500 3700
Maks. pobór prądu A 10 10 13 19
Czynnik chłodniczy – R32 R32 R32 R32
Czynnik chłodniczy / ilość napełniania g 600 650 1100 1450
Ciśnienie nominalne MPa 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7
Jednostka wewnętrzna
Przeciwwybuchowy bezpiecznik ceramiczny na płycie
głównej – T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V
Strumień przepływu (wysoki/średni/niski)
m3/h 520/460/330 530/400/350 800/600/500 1090/770/610
Poziom ciśnienia akustycznego
(wysoki/średni/niski/redukcja szumów) dB(A) 37/32/22/20 37/32/22/21 41/37/31/20 46/37/34,5/21
Poziom mocy akustycznej dB(A) 54 56 56 62
Dopuszczalna temperatura otoczenia (chłodzenie/
grzanie) °C 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30
Masa netto kg 8,0 8,7 11,2 13,6
Jednostka zewnętrzna
Przeciwwybuchowy bezpiecznik ceramiczny na płycie
głównej – T 20 A/250 V T 20 A/250 V T 30 A/250 V T 30 A/250 V
Strumień przepływu m3/h 1850 1850 2100 3700
Poziom ciśnienia akustycznego dB(A) 56 55 57 60
Poziom mocy akustycznej dB(A) 62 63 65 67
Dopuszczalna temperatura otoczenia (chłodzenie/
grzanie) °C –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24
Masa netto kg 23,5 23,7 33,5 43,9
Índice
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
174
Índice 1 Esclarecimento dos símbolos e indicações de
segurança
1.1 Explicação dos símbolos
Indicações de aviso
Nas indicações de aviso as palavras de aviso indicam o tipo e a gravidade
das consequências caso as medidas de prevenção do perigo não sejam
respeitadas.
As seguintes palavras de aviso estão definidas e podem ser utilizadas no
presente documento:
PERIGO
PERIGO significa que vão ocorrer danos pessoais graves a fatais.
AVISO
AVISO significa que podem ocorrer lesões corporais graves a fatais.
CUIDADO
CUIDADO significa que podem ocorrer lesões corporais ligeiras a
médias.
INDICAÇÃO
INDICAÇÃO significa que podem ocorrer danos materiais.
Informações importantes
As informações importantes sem perigo para pessoas ou bens são assi-
naladas com o símbolo de informação indicado.
Tab. 1
1 Esclarecimento dos símbolos e indicações de
segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174
1.1 Explicação dos símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174
1.2 Indicações gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . .175
1.3 Notas acerca destas instruções. . . . . . . . . . . . . . . . . .175
2 Informações sobre o produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
2.1 Declaração de conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
2.2 Material que se anexa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
2.3 Dimensões e distâncias mínimas . . . . . . . . . . . . . . . .176
2.3.1 Unidade interior e unidade exterior . . . . . . . . . . . . . .176
2.3.2 Tubagens de gás refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
2.4 Informações sobre o gás refrigerante . . . . . . . . . . . . .176
3 Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
3.1 Antes da instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
3.2 Requisitos para o local de instalação . . . . . . . . . . . . .177
3.3 Montagem do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
3.3.1 Instalar a unidade exterior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
3.3.2 Instalar a unidade exterior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
3.4 Ligação das tubagens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
3.4.1 Conecte os tubos de refrigerante às unidades
interiores e exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
3.4.2 Conecte a saída de condensados à unidade
interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
3.4.3 Verifique a estanqueidade e carregue o sistema . . . .178
3.5 Ligações elétricas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
3.5.1 Indicações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
3.5.2 Ligar unidade interior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
3.5.3 Ligar a unidade exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
4 Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
4.1 Lista de verificação de colocação em
funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
4.2 Verificação do funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
4.3 Entrega ao proprietário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
5 Eliminação de avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
5.1 Indicação de avarias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
5.2 Avarias sem indicação no display . . . . . . . . . . . . . . . .181
6 Proteção ambiental e eliminação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
7 Aviso de Proteção de Dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
8 Caraterísticas técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
Clicar no
símbolo. Significado
Aviso de substâncias inflamáveis: o refrigerante R32
presente neste produto é um gás com inflamabilidade
e toxicidade reduzidas (A2L ou A2).
A manutenção deve ser realizada por uma pessoa
qualificada, seguindo as instruções de manutenção.
Siga as instruções de operação durante a operação.
Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança
175
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
1.2 Indicações gerais de segurança
HIndicações para grupo-alvo
Estas instruções de instalação destinam-se a especia-
listas em tecnologia de refrigeração e ar condicio-
nado, bem como em engenharia elétrica. As
instruções de todos os manuais devem ser respeita-
das. A não observância destas instruções pode provo-
car danos materiais, lesões corporais e perigo de
morte.
Leia as instruções de instalação para todos os com-
ponentes do sistema antes da instalação.
Ter em atenção as indicações de segurança e de
aviso.
Ter em atenção os regulamentos nacionais e regio-
nais, regulamentos técnicos e directivas.
Documentar trabalhos efetuados.
HUtilização conforme as disposições
A unidade interior destina-se à instalação no interior
do edifício com ligação a uma unidade exterior e
outros componentes do sistema, por ex., regulações.
A unidade exterior destina-se à instalação no exterior
do edifício com ligação a uma ou várias unidades inte-
riores e outros componentes do sistema, por ex., regu-
lações.
Qualquer outro tipo de utilização é considerado incor-
reto. Não é assumida qualquer responsabilidade por
danos resultantes de um uso inadequado.
Para instalação em locais especiais (garagem subter-
rânea, salas técnicas, varanda ou qualquer área
semiaberta):
Considere primeiro os requisitos para o local de ins-
talação na documentação técnica.
HPerigos gerais do refrigerante
Este dispositivo é carregado com o refrigerante
R32. O gás refrigerante pode produzir gases tóxicos
quando entra em contacto com o fogo.
Se houver libertação de gás refrigerante durante a
instalação, ventilar imediatamente o local.
Após a instalação, verifique a estanquidade da
instalação.
Não permita que substâncias diferentes do refrige-
rante especificado (R32) entrem no circuito do
refrigerante.
HSegurança de aparelhos com ligação elétrica
para utilização doméstica e fins semelhantes
Para evitar perigos devido a aparelhos elétricos são
válidas, de acordo com EN 60335-1, as seguintes
especificações:
“Esta instalação pode ser utilizada por crianças a par-
tir dos 8 anos, assim como por pessoas com capacida-
des físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou falta de
experiência e conhecimentos, caso sejam monitoriza-
das ou tenham recebido instruções acerca de como
utilizar a instalação de forma segura e compreendam
os perigos daí resultantes. As crianças não podem
brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção
pelo operador não podem ser efetuadas por crianças
sem monitorização.”
“Caso o cabo de ligação à rede seja danificado deve
ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de
apoio ao cliente ou uma pessoa com qualificação idên-
tica para evitar perigos.”
HEntrega ao proprietário
Instrua o proprietário aquando da entrega sobre a uti-
lização e as condições operacionais do aparelho de ar
condicionado.
Explicar a operação e aprofundar todas as tarefas
relacionadas à segurança.
Sobretudo nos pontos seguintes:
As modificações ou reparações apenas podem
ser efetuadas por uma empresa especializada e
autorizada.
São necessárias pelo menos uma inspeção anual
assim como uma limpeza e manutenção, con-
forme a necessidade, para garantir uma opera-
ção segura e ecológica.
Mostrar as possíveis consequências (lesões corpo-
rais até perigo de morte ou danos materiais) de uma
inspeção, limpeza e manutenção em falha ou inade-
quadas.
Entregar ao proprietário as instruções de instalação
e o manual de instruções para serem conservados.
1.3 Notas acerca destas instruções
Pode encontrar imagens no fim deste manual. O texto contém
referências às imagens.
Dependendo do modelo, os produtos podem diferir do que é mostrado
nestas instruções.
Informações sobre o produto
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
176
2Informações sobre o produto
2.1 Declaração de conformidade
Este produto corresponde na construção e funcionamento aos
requisitos europeus e nacionais.
Com a identificação CE é esclarecida a conformidade do
produto com todas prescrições legais UE aplicáveis que
preveem a colocação desta identificação.
O texto completo da declaração de conformidade UE encontra-se
disponível na internet: www.junkers-bosch.pt.
2.2 Material que se anexa
Legenda da fig. 1:
[1] Unidade exterior (cheia com refrigerante)
[2] Unidade interior (cheia com nitrogénio)
[3] Filtro catalisador
[4] Joelho de drenagem com vedante (para unidade exterior com
suporte ao chão ou suporte de parede)
[5] Controlo remoto
[6] Suporte do controlo remoto com parafuso de fixação
[7] Material de fixação (5 parafusos e 5 anilhas)
[8] Documentação relativa à documentação do produto
[9] Cabo de comunicação de 5 condutores (acessório opcional)
[10] 4 sinoblocos para a unidade exterior
2.3 Dimensões e distâncias mínimas
2.3.1 Unidade interior e unidade exterior
Imagens 2 até 4.
2.3.2 Tubagens de gás refrigerante
Legenda da fig. 5:
[1] Tubo do lado do gás
[2] Tubo do lado do líquido
[3] Sifão como separador de óleo
Se a unidade exterior for colocada acima da unidade interior, efetue sifão
no tubo de gás após 6 m, no máximo, e outro sifão a cada 6 m
( imagem 5, [1]).
Observe o comprimento máximo do tubo e a diferença máxima de
altura entre a unidade interior e a unidade exterior.
Tab. 2 Comprimento máximo e desnível
Tab. 3 Diâmetro do tubo, dependendo do tipo de aparelho
Tab. 4 Diâmetro alternativo do tubo
Tab. 5
2.4 Informações sobre o gás refrigerante
Esta instalação contém gás fluorado com efeito de estufa como gás
refrigerante. A instalação está fechada hermeticamente. De acordo com
as normas UE n.º517/2014, encontra os dados sobre o gás refrigerante
no manual de instruções.
Indicação para o instalador: Quando carregar gás refrigerante, introduza
a quantidade de carga adicional, assim como a quantidade total do gás
refrigerante na tabela “Informações sobre o gás refrigerante” do manual
de instruções.
Comprimento máximo
do tubo1) [m]
1) Lado do gás ou lado do líquido
Diferença máxima de
altura2) [m]
2) Medido de canto inferior a canto inferior.
CL3000i 26 E 25 10
CL3000i 35 E 25 10
CL3000i 53 E 30 20
CL3000i 70 E 50 25
Diâmetro do tubo
Tipo de Aparelho Lado do líquido [mm] Lado do gás [mm]
CL3000i 26 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 35 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 53 E 6,35 (1/4") 12,7 (1/2")
CL3000i 70 E 9,53 (3/8") 15,9 (5/8")
Diâmetro do tubo [mm] Diâmetro alternativo do tubo [mm]
6,35 (1/4") 6
9,53 (3/8") 10
12,7 (1/2") 12
15,9 (5/8") 16
Especificação dos tubos
Comprimento mínimo do tubo 3 m
Comprimento do tubo padrão 5 m
Refrigerante adicional com um
comprimento de tubo superior a 5 m
(lado do líquido)
Para Ø 6,35 mm (1/4"):
12 g/m
Para Ø 9,53 mm (3/8"):
24 g/m
Espessura do tubo para diâmetro do tubo
de 6,35 mm até 12,7 mm de
≥0,8mm
Espessura do tubo para diâmetro de tubo
de 15,9 mm
≥1,0mm
Espessura de proteção térmica 6 mm
Material de isolamento térmico Espuma de polietileno
Instalação
177
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3Instalação
3.1 Antes da instalação
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido a arestas afiadas!
Usar luvas protetoras durante a instalação.
CUIDADO
Perigo devido a combustão!
Os tubos ficam muito quentes durante a operação.
Verifique se os tubos arrefeceram antes de tocar neles.
Verificar se o material fornecido está intacto.
Verifique se há um chiado devido à despressurização ao abrir os
tubos da unidade interior.
3.2 Requisitos para o local de instalação
Respeitar as distâncias mínimas ( imagem 2 até 4).
Unidade interior
Não instale a unidade interior numa sala onde fontes abertas de igni-
ção (por exemplo, chamas abertas, um dispositivo de gás em opera-
ção ou um aquecedor elétrico em operação) sejam usadas.
O local de instalação não deve situar-se a mais de 2000 m acima do
nível do mar.
Mantenha a entrada e saída de ar livres de quaisquer obstáculos,
para que o ar possa circular livremente. Caso contrário, poderá ocor-
rer perda de desempenho e um nível de ruído mais alto.
Mantenha a televisão, o rádio e dispositivos semelhantes a pelo
menos 1 m de distância do aparelho e do comando.
Para montar a unidade interior, escolha uma parede que amorteça as
vibrações.
Ter em consideração a área mínima da divisão.
Tab. 6 Área mínima da divisão
Com uma altura de instalação mais baixa, a área do piso deve ser corres-
pondentemente maior.
Unidade exterior
Não exponha a unidade exterior ao vapor de óleo, vapores de fontes
termais, gás sulfúrico, etc.
Não instale a unidade exterior diretamente na água nem a exponha à
brisa do mar.
A unidade exterior deve estar sempre livre de neve.
O ar de exaustão ou ruídos de operação não devem interferir.
O ar deve circular bem ao redor da unidade exterior, mas o aparelho
não deve ser exposto a ventos fortes.
O condensado gerado durante a operação deve poder sair sem pro-
blemas. Se necessário, coloque uma mangueira de drenagem. Em
regiões frias, não é aconselhável instalar uma mangueira de drena-
gem, pois isso pode levar à formação de gelo.
Coloque a unidade exterior numa superfície estável.
3.3 Montagem do aparelho
INDICAÇÃO
Danos materiais devido a uma instalação incorreta!
Uma instalação incorreta pode levar a uma queda do aparelho da parede.
Monte o aparelho apenas numa parede sólida e nivelada. A parede
deve suportar o peso do aparelho.
Utilizar apenas parafusos e buchas adequados ao tipo e ao peso da
parede.
3.3.1 Instalar a unidade exterior
Abra a caixa na parte superior e puxe a unidade interior para cima
( imagem 6).
Coloque a unidade interior com as partes moldadas da embalagem
para baixo ( imagem 7).
Solte o parafuso e remova o suporte de montagem na parte traseira
da unidade interior.
Determine o local da instalação tendo em consideração as distâncias
mínimas ( imagem 2).
Fixe o suporte de montagem na parede com um parafuso e uma
anilha no centro e ajuste-o na horizontal ( imagem 8).
Aperte o suporte de montagem com outros quatro parafusos e ani-
lhas, de forma que o suporte de montagem fique plano na parede.
Perfure uma passagem na parede para o sistema de tubagens
(posição recomendada atrás da unidade interior imagem 9).
Se necessário, altere a posição da saída de condensados
( imagem 10).
As ligações dos tubos na unidade interior estão na maioria dos casos
atrás da unidade interior. Recomendamos estender os tubos antes de
pendurar a unidade interior.
Faça as conexões dos tubos conforme descrito no capítulo 3.4.1.
Se necessário, curve a tubagem na direção desejada e abra uma
abertura na lateral da unidade interior ( imagem 12).
Conduza a tubagem pela parede e pendure a unidade interior no
suporte de montagem ( imagem 13).
Levante o painel frontal e remova um dos filtros ( imagem 14).
Inserir o BIO filtro fornecido em acessório, na ranhura do filtro de ar
e voltar a montar o filtro.
Se a unidade interior precisar de ser removida do suporte de montagem:
Puxe a parte inferior do painel para baixo na área das duas ranhuras
e puxe a unidade interior para a frente ( imagem 15).
3.3.2 Instalar a unidade exterior
Coloque a caixa com a parte superior voltada para cima.
Corte e remova as fitas de fixação.
Retire a caixa e remova a embalagem.
Dependendo do tipo de instalação, prepare e monte um suporte de
chão ou suporte de parede.
Configurar ou pendurar a unidade exterior, utilizando os sinoblocos
fornecidos, ou adquirilos localmente.
Ao instalar com um suporte de chão ou suporte de parede, monte o
joelho de drenagem fornecido ( imagem 16).
Remover a tampa de proteção das válvulas (fig. 17).
Faça as conexões dos tubos conforme descrito no capítulo 3.4.1.
Monte a tampa de proteção das válvulas novamente.
Tipo de Aparelho Altura de instalação
[m] Área mínima da
divisão [m2]
CL3000iU W 26 E
CL3000iU W 35 E
CL3000iU W 53 E
≥1,8 ≥4
CL3000iU W 70 E 1,8 6
Instalação
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
178
3.4 Ligação das tubagens
3.4.1 Conecte os tubos de refrigerante às unidades interiores e
exteriores
CUIDADO
Fuga de refrigerante através de conexões
O refrigerante pode escapar através de conexões de tubo com executa-
das incorretamente. Ligações mecânicas reutilizáveis e ligações flangea-
das não são permitidas em espaços interiores.
Apertar apenas uma vez as ligações flangeadas.
Executar sempre novamente as ligações flangeadas após soltar.
Os tubos de cobre estão disponíveis em metros e polegadas, mas as ros-
cas da porca são as mesmas. Os encaixes das ligações abocardadas nas
unidades interiores e exteriores são projetados para diâmetros em pole-
gadas.
Ao usar tubos de cobre métricos, substitua as porcas pelas de diâme-
tro adequado ( tabela 7).
Determine o diâmetro e o comprimento do tubo ( página 176).
Corte o tubo com um corta-tubos ( fig. 11).
Rebarbe as extremidades do tubo por dentro e retire as rebarbas.
Coloque a porca no tubo.
Utilize um abocardador para abocardar o tubo para o tamanho mos-
trado na tabela 7.
A porca deve ser capaz de ser empurrada facilmente para a borda,
mas não para além dela.
Conecte o tubo e aperte a porca de acordo com o torque de aperto da
tabela 7.
Repita as etapas acima para o segundo tubo.
INDICAÇÃO
Rendimento reduzido na transferência de calor entre os tubos de
refrigeração
Realizar um isolamento térmico dos tubos de refrigeração em
separado.
Isole toda a exteno de tubagens.
Tab. 7 Características das conexões do tubo
3.4.2 Conecte a saída de condensados à unidade interior
O reservatório de condensados da unidade interior está equipado com
duas ligações. Uma mangueira de condensados e um tampão são acopla-
dos na fábrica, mas podem ser trocados ( fig. 10).
Coloque a mangueira de condensados com uma inclinação.
3.4.3 Verifique a estanqueidade e carregue o sistema
Verificar a estanqueidade
Observe os regulamentos nacionais e locais ao executar o teste de
estanqueidade.
Remova a tampa das três válvulas ( fig. 18, [1], [2] e [3]).
Conecte o H-Lock [6] e a ponte de manómetros [4]
à toma de carga [1].
Feche o H-Lock de modo a abrir a toma de carga [1].
Deixe as válvulas [2] e [3] fechadas e pressurize o sistema com nitro-
génio até que a pressão esteja 10 % acima da pressão de funciona-
mento máxima ( página 183).
Verifique se a pressão permanece inalterada após 10 minutos.
Liberte nitrogénio até que a pressão de funcionamento máxima
seja atingida.
Verifique se a pressão permanece inalterada após pelo menos 1 hora.
Liberte o nitrogénio.
Encher o sistema
INDICAÇÃO
Mau funcionamento devido a refrigerante errado
A unidade exterior é carregada com refrigerante R32 na fábrica.
Se for necessário adicionar refrigerante, abastecer apenas com um
refrigerante equivalente. Não misture diferentes tipos de refrigerante.
Evacuar e secar o sistema com uma bomba de vácuo ( fig. 18, [5]),
até atingir cerca de −1 bar (ou cerca de 500 micrómetros).
Abra a válvula superior [3] (lado do líquido).
Verifique com o manómetro [4] se o fluxo está livre.
Abra a válvula inferior [2] (lado do gás).
O refrigerante é distribuído no sistema.
Por fim, verifique as condições de pressão.
Desaperte o H-Lock [6] e feche a toma de carga [1].
Remova a bomba de vácuo, o manómetro e o H-Lock.
Volte a colocar a tampa das válvulas.
Volte a colocar a tampa das conexões de tubo na unidade exterior.
Diâmetro exterior do tubo
Ø[mm] Binário de aperto [Nm] Diâmetro de abertura (A)
[mm] Extremidade do tubo
abocardado Rosca da porca pré-
montada
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 3/8"
9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
12,7 (1/2") 49-59 16,2-16,5 5/8"
15,9 (5/8") 57-71 19,2-19,7 3/4"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Instalação
179
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3.5 Ligações elétricas
3.5.1 Indicações gerais
AVISO
Perigo de morte devido a corrente elétrica!
O contacto com as partes elétricas que estão sob tensão pode causar
choque elétrico.
Antes dos trabalhos no sistema elétrico: cortar a alimentação de ten-
são em todos os polos (fusível, interruptor LS) e proteger contra uma
reativação inadvertida.
O trabalho no sistema elétrico só pode ser realizado por um
eletricista autorizado.
Ter em atenção as medidas de proteção de acordo com os regula-
mentos nacionais e internacionais.
Se houver um risco de segurança na tensão da rede elétrica ou se
houver um curto-circuito durante a instalação, informe o operador
por escrito e não instale os dispositivos até que o problema seja
resolvido.
Faça todas as conexões elétricas de acordo com o diagrama de cone-
xão elétrica.
Corte o isolamento do cabo apenas com uma ferramenta especial.
Não ligar mais nenhum aparelho de consumo na ligação à rede da
instalação.
Não confunda fase e neutro. Isso pode conduzir ao mau funcionamento.
Se a conexão da rede elétrica estiver fixa, instale um filtro de linha e
um seccionador projetado para 1,5 vezes o consumo máximo de
energia do dispositivo.
Para aparelhos com ligação de rede fixa, nos quais seja possível uma
corrente de fuga superior a 10 mA, recomendamos a instalação de
um disjuntor (RCD) com uma corrente de ativação diferencial nomi-
nal de, no máximo, 30 mA.
3.5.2 Ligar unidade interior
A unidade interior é conectada à unidade exterior através de um cabo de
comunicação de 5 condutores do tipo H07RN-F. A secção transversal do
condutor do cabo de comunicação deve ser pelo menos 1,5 mm2.
INDICAÇÃO
Danos materiais devido a unidade interior conectada incorretamente
A unidade interior é alimentada pela unidade exterior.
Conecte a unidade interior apenas à unidade exterior.
Para conectar o cabo de comunicação:
Levante o painel frontal ( imagem 19).
Desaperte o parafuso e remova a tampa no painel de controlo.
Desaperte o parafuso e remova a tampa [1] do terminal de ligações
( imagem 20).
Quebre o passa cabo [3] na parte traseira da unidade interior e
passe o cabo.
Prenda o cabo com o fixa cabos [2] e conecte-o aos terminais W,
1(L), 2(N), S e .
Faça corresponder os fios aos terminais de conexão.
Volte a colocar as tampas.
Conduza o cabo à unidade exterior.
3.5.3 Ligar a unidade exterior
O cabo de alimentação (3 condutores) e o cabo de comunicação para a
unidade interior (5 condutores) são conectados à unidade exterior.
Utilize cabos do tipo H07RN - F com condutores de secção transversal
suficiente e proteja a alimentação elétrica com um fusível ( tabela 8).
Tab. 8
Remova o parafuso e remova a tampa de proteção elétrica
( imagem 21).
Prenda o cabo de comunicação com o fixa cabos e conecte-o aos ter-
minais W, 1(L), 2(N), Se (faça corresponder os fios aos terminais
de conexão como na unidade interior) ( imagem 22).
Prenda o cabo de alimentação ao fixa cabos e conecte-o aos
terminais L, N e .
Recoloque a tampa.
Unidade exterior Disjuntor de
proteçãoSecção transversal do condutor
Cabo
elétrico Cabo de
comunicação
CL3000i 26 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 35 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 53 E 16 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 70 E 25 A 2,5 mm2≥2,5mm
2
Arranque
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
180
4 Arranque
4.1 Lista de verificação de colocação em funcionamento
Tab. 9
4.2 Verificação do funcionamento
Após a instalação com teste de fugas e conexão elétrica, o sistema pode
ser testado:
Estabelecer a alimentação de tensão.
Ligue a unidade interior com o comando.
Pressione o botão Mode para definir o modo de arrefecimento (').
Pressione o botão (/) até definir a temperatura mais baixa.
Teste o funcionamento em arrefecimento durante 5 minutos.
Pressione o botão Mode para definir o modo de aquecimento (%).
Pressione o botão (.) até definir a temperatura mais alta.
Teste o funcionamento em aquecimento durante 5 minutos.
Garanta liberdade de movimento do defletor de ar.
Se a temperatura ambiente estiver abaixo de 17 °C o modo de arrefeci-
mento deve ser ativado manualmente. Esta operação manual destina-se
apenas a testes e emergências.
De preferência use sempre o comando.
Para ativar o modo de arrefecimento manualmente:
Desligue a unidade interior.
Pressione o botão de arrefecimento manual duas vezes com um
objeto fino ( imagem 23).
Pressione o botão Mode no comando para sair do modo de arrefeci-
mento definido manualmente.
Num sistema com aparelho de ar condicionado Multisplit não é possível
uma operação manual.
4.3 Entrega ao proprietário
Quando o sistema estiver configurado, entregue as instruções de ins-
talação ao cliente.
Explique ao cliente como operar o sistema usando as instruções de
operação.
Recomende ao cliente que leia as instruções de operação cuidadosa-
mente.
5Eliminação de avarias
5.1 Indicação de avarias
AVISO
Perigo de morte devido a corrente elétrica!
O contacto com as partes elétricas que estão sob tensão pode causar
choque elétrico.
Antes dos trabalhos no sistema elétrico: cortar a alimentação de ten-
são em todos os polos (fusível, interruptor LS) e proteger contra uma
reativação inadvertida.
Se ocorrer uma avaria durante a operação, o visor exibirá um código de
avaria (por exemplo EH 02).
Se ocorrer uma avaria por mais de 10 minutos:
Desconecte a alimentação elétrica por um curto período de tempo e
ligue a unidade interior novamente.
Caso não seja possível eliminar uma avaria:
Ligue para o atendimento ao cliente e forneça o código de avaria e os
dados do aparelho.
1 A unidade exterior e a unidade interior estão
instaladas corretamente.
2 Os tubos estão
conectados corretamente,
•isolados
e verificados quanto a fugas.
3 Verifica-se uma saída de condensados adequada.
4 A conexão elétrica foi realizada corretamente.
A fonte de alimentação está na gama de valores
normal
•O condutor de terra está conectado
corretamente
O cabo de comunicação e alimentação está
firmemente conectado ao bloco de terminais
5 Todas as tampas estão corretamente colocadas.
6 O defletor de ar da unidade interior está instalado
corretamente e o atuador está engatado.
Eliminação de avarias
181
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
Tab. 10
5.2 Avarias sem indicação no display
Tab. 11
Código de avaria Causa possível
EC 07 Velocidade do ventilador da unidade exterior fora dos limites normais
EC 51 Erro dos parâmetros no EEPROM da unidade exterior
EC 52 Avaria no sensor de temperatura na T3 (bobina do condensador)
EC 53 Avaria no sensor de temperatura na T4 (temperatura exterior)
EC 54 Avaria no sensor de temperatura na temperatura da descarga do compressor (compressor da conduta de purga)
EC 56 Avaria no sensor de temperatura no T2B (descarga da bobina do evaporador; apenas aparelhos de ar condicionado MultiSplit)
EH 0A
EH 00
Erros dos parâmetros no EEPROM da unidade interior
EH 0b Avaria de comunicação entre a placa principal da unidade interior e o visor
EH 02 Erro no reconhecimento do sinal de passagem zero
EH 03 Velocidade do ventilador da unidade interior fora dos limites normais
EH 60 Avaria no sensor de temperatura na T1 (temperatura ambiente)
EH 61 Avaria no sensor de temperatura no T2 (centro da bobina do evaporador)
EL 0C1)
1) Deteção de fugas não ativa, quando num sistema com aparelho de ar condicionado Multisplit.
Fluído refrigerante insuficiente ou derramado ou avaria no sensor de temperatura no T2
EL 01 Avaria de comunicação entre a unidade interior e exterior
PC 00 Avaria no módulo IPM ou proteção contra o excesso de consumo IGBT
PC 01 Proteção de sobretensão ou subtensão
PC 02 Proteção de temperatura no compressor ou proteção contra sobreaquecimento no módulo IPM ou proteção de alta pressão
PC 03 Proteção de baixa pressão
PC 04 Avaria no módulo compressor inversor
PC 08 Proteção contra sobrecarga de tensão
PC 40 Avaria de comunicação entre a placa principal da unidade exterior e a placa principal do motor do compressor
−− Conflito do modo de funcionamento da unidade interior; o modo de funcionamento da unidade interior e exterior devem
corresponder.
Avaria Causa possível Resolução
O desempenho da unidade interior é muito fraco. O permutador de calor da unidade exterior ou
interior está sujo.
Limpe o permutador de calor da unidade
exterior ou interior.
Muito pouco refrigerante Verifique se existem fugas nos tubos, re-
aperte, se necessário.
Carregar com gás refrigerante.
A unidade exterior ou interior não está a
funcionar.
Sem corrente Verifique a alimentação elétrica.
Ligue a unidade interior.
Disjuntor ou fusível incorporado no aparelho1)
disparou.
1) Na placa principal encontra-se um fusível para proteção contra excesso de corrente. A especificação está impressa na placa principal e também se encontra nas
Características técnicas na página 183. Utilizar apenar fusíveis cerâmicos protegidos contra explosão.
Verifique a alimentação elétrica.
Verificar disjuntor e fusível.
A unidade exterior ou interior para
constantemente.
Muito pouco refrigerante no sistema. Verifique se existem fugas nos tubos, re-
aperte, se necessário.
Carregar com gás refrigerante.
Excesso de refrigerante no sistema. Retirar refrigerante com um aparelho para a
recuperação do refrigerante.
Humidade ou impurezas no circuito de
refrigerante.
Efetuar vácuo ao circuito refrigerante.
Carregar com refrigerante novo.
Flutuações de tensão muito altas. Instale um estabilizador de tensão.
O compressor está com defeito. Substitua o compressor.
Proteção ambiental e eliminação
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
182
6Proteção ambiental e eliminação
Proteção do meio ambiente é um princípio empresarial do Grupo Bosch.
Qualidade dos produtos, rendibilidade e proteção do meio ambiente são
objetivos com igual importância. As leis e decretos relativos à proteção
do meio ambiente são seguidas à risca.
Para a proteção do meio ambiente são empregados, sob considerações
económicas, as mais avançadas técnicas e os melhores materiais.
Embalagem
No que diz respeito à embalagem, participamos nos sistemas de recicla-
gem vigentes no país, para assegurar uma reciclagem otimizada.
Todos os materiais de embalagem utilizados são ecológicos e recicláveis.
Aparelho usado
Aparelhos obsoletos contêm materiais que podem ser reutilizados.
Os módulos podem ser facilmente separados e os plásticos são identifi-
cados. Desta maneira, poderão ser separados em diferentes grupos e
posteriormente enviados a uma reciclagem ou eliminados.
Aparelhos elétricos e eletrónicos em fim de vida
Este símbolo significa que o produto não pode ser eliminado
com outros resíduos, mas tem de ser levado para os pontos
de recolha de resíduos para tratamento, recolha, recicla-
gem e eliminação.
O símbolo é válido para países que possuem diretivas relati-
vas a resíduos eletrónicos, por ex., "Diretiva da União Europeia 2012/
19/CE sobre aparelhos elétricos e eletnicos em fim de vida". Estas dis-
posições definem o quadro regulamentador da diretiva válido para o
retorno e reciclagem de aparelhos eletrónicos usados em cada país.
Os aparelhos eletrónicos que podem conter substâncias perigosas têm
de ser reciclados de forma responvel para minimizar os possíveis
danos ao meio ambiente e perigos para a saúde das pessoas. Para esse
efeito, a reciclagem de resíduos eletrónicos contribui para a preservação
de recursos naturais.
Para obter mais informações sobre a eliminação ecologicamente segura
de aparelhos elétricos e eletrónicos usados, contacte as entidades res-
ponsáveis do local, a empresa de eliminação de resíduos ou distribuidor
no qual comprou o produto.
Pode encontrar mais informações aqui:
www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Refrigerante R32
O aparelho contém gases fluorados com efeito de estufa
R32 (potencial de aquecimento global 6751)) com inflama-
bilidade e toxicidade reduzidas (A2L ou A2).
A quantidade contida é indicada na placa de identificação
da unidade exterior.
Os refrigerantes são um perigo para o meio ambiente e devem ser reco-
lhidos e descartados separadamente.
7Aviso de Proteção de Dados
Nós, Bosch Termotecnologia, S.A., com sede em Av.
Infante D. Henrique Lotes 2E-3E, 1800-220 Lisboa,
Portugal, tratamos informações de produto e de ins-
talação, dados técnicos e de ligação, dados de comu-
nicação, dados de registo do produto e de histórico do
cliente com vista a fornecer a funcionalidade do pro-
duto (art.º 6 §1.1 b do RGPD), para cumprir o nosso dever de vigilância
do produto e por motivos de segurança e proteção do produto (art.º 6
§1.1 f do RGPD), para salvaguardar os nossos direitos relacionados com
questões no âmbito da garantia e do registo do produto (art.º 6 §1.1 f do
RGPD), bem como para analisar a distribuição dos nossos produtos e
para fornecer informações e ofertas individualizadas relacionadas com o
produto (art.º 6 §1.1 f do RGPD). Para fornecer serviços, tais como ven-
das e marketing, gestão de contratos, gestão de pagamentos, programa-
ção, alojamento de dados e serviços de linhas diretas, podemos solicitar
e transferir dados a fornecedores de serviços externos e/ou empresas
filiais da Bosch. Em alguns casos, mas apenas se for garantida a proteção
adequada dos dados, os dados pessoais poderão ser transferidos para
destinatários localizados fora do Espaço Económico Europeu. São for-
necidas informações adicionais mediante pedido. Pode contactar o
nosso Encarregado da Proteção de Dados em: Data Protection Officer,
Information Security and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Post-
fach 30 02 20, 70442 Stuttgart, ALEMANHA.
Tem o direito de objeção ao tratamento dos seus dados pessoais em
qualquer momento, com base no art.º 6 §1.1 f do RGPD por motivos
relacionados com a sua situação específica ou se os seus dados forem
usados para fins de marketing direto. Para exercer os seus direitos, con-
tacte-nos através de privacy.ttpo@bosch.com. Para obter mais infor-
mações, siga o código QR.
1) com base no anexo I do Regulamento (UE) nº 517/2014 do Parlamento e do
Conselho Europeu, de 16 de abril de 2014.
Caraterísticas técnicas
183
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
8 Caraterísticas técnicas
Tab. 12
Unidade interior CL3000iU W 26 E CL3000iU W 35 E CL3000iU W 53 E CL3000iU W 70 E
Unidade exterior CL3000i 26 E CL3000i 35 E CL3000i 53 E CL3000i 70 E
Arrefecimento
Potência nominal kW
kBTU/h
2,6
9
3,5
12
5,3
18
7,0
24
Consumo de energia à potência nominal W 733 1096 1550 2402
Desempenho (mín. - máx.) kW 1,0-3,2 1,4-4,3 2,1-5,9 3,4-8,2
Consumo de energia (mín. - máx.) W 80-1100 120-1650 420-2050 560-3200
Carga de arrefecimento (Pdesignc) kW 2,8 3,6 5,3 7,0
Eficiência energética (SEER) – 7,4 7,0 7,0 6,4
Classe de eficiência energética A++ A++ A++ A++
Aquecimento – geral
Potência nominal kW
kBTU/h
2,9
10
3,8
13
5,6
19
7,3
25
Consumo de energia à potência nominal W 771 1027 1750 2130
Desempenho (mín. - máx.) kW 0,8-3,4 1,1-4,4 1,6-5,8 3,1-8,2
Consumo de energia (mín. - máx.) W 70-990 110-1480 300-2000 780-3100
Aquecimento – clima mais frio
Carga térmica (Pdesignh) kW 3,8 3,8 6,7 10,8
Eficiência energética (SCOP) 3,1 3,4 3,1 2,7
Classe de eficiência energética B A B D
Aquecimento – clima médio
Carga térmica (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,2 4,9
Eficiência energética (SCOP) 4,1 4,2 4,0 4,0
Classe de eficiência energética A+ A+ A+ A+
Aquecimento – clima mais quente
Carga térmica (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,5 5,3
Eficiência energética (SCOP) 5,2 5,5 5,1 5,1
Classe de eficiência energética – A+++ A+++ A+++ A+++
Geral
Alimentação elétrica V/Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50
Consumo máx. de energia W 2150 2150 2500 3700
Consumo máx. de corrente A 10 10 13 19
Gás de refrigeração R32 R32 R32 R32
Carga de refrigerante g 600 650 1100 1450
Pressão nominal MPa 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7
Unidade interior
Fusível cerâmico protegido contra explosão na placa
principal – T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V
Caudal de ar (alto/médio/baixo) m3/h 520/460/330 530/400/350 800/600/500 1090/770/610
Nível de pressão sonora (alta/média/baixa/r
edução de ruído) dB(A) 37/32/22/20 37/32/22/21 41/37/31/20 46/37/34,5/21
Nível de potência sonoro dB(A) 54 56 56 62
Temperatura ambiente admissível (arrefecimento/
aquecimento) °C 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30
Peso líquido kg 8,0 8,7 11,2 13,6
Unidade exterior
Fusível cerâmico protegido contra explosão na placa
principal – T 20 A/250 V T 20 A/250 V T30 A/250 V T 30 A/250 V
Caudal m3/h 1850 1850 2100 3700
Nível de pressão sonora dB(A) 56 55 57 60
Nível de potência sonoro dB(A) 62 63 65 67
Temperatura ambiente admissível (arrefecimento/
aquecimento) °C –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24
Peso líquido kg 23,5 23,7 33,5 43,9
Cuprins
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
184
Cuprins 1 Explicarea simbolurilor şi instrucţiuni de
siguranţă
1.1 Explicarea simbolurilor
Indicații de avertizare
În indicațiile de avertizare există cuvinte de semnalare, care indică tipul
și gravitatea consecințelor care pot apărea dacă nu se respectă măsurile
pentru evitarea pericolului.
Următoarele cuvinte de semnalare sunt definite și pot fi întâlnite în
prezentul document:
PERICOL
PERICOL înseamnă că pot rezulta vătămări personale grave până la
vătămări care pun în pericol viața.
AVERTIZARE
AVERTIZARE înseamnă că pot rezulta daune personale grave până la
daune care pun în pericol viața.
PRECAUŢIE
PRECAUȚIE înseamnă că pot rezulta vătămări corporale ușoare până la
vătămări corporale grave.
ATENŢIE
ATENȚIE înseamnă că pot rezulta daune materiale.
Informaţii importante
Informaţiile importante fără pericole pentru persoane şi bunuri sunt
marcate prin simbolul afişat Info.
Tab. 1
1 Explicarea simbolurilor şi instrucţiuni de siguranţă. . . . . .184
1.1 Explicarea simbolurilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
1.2 Instrucţiuni generale de siguranţă. . . . . . . . . . . . . . . .185
1.3 Indicații referitoare la aceste instrucțiuni . . . . . . . . . .185
2 Date despre produs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
2.1 Declarație de conformitate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
2.2 Pachet de livrare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
2.3 Dimensiuni și distanțe minime . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
2.3.1 Unitate interioară și unitate exterioară . . . . . . . . . . . .186
2.3.2 Conducte pentru agentul frigorigen . . . . . . . . . . . . . .186
2.4 Date referitoare la agentul frigorific . . . . . . . . . . . . . .186
3 Instalare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
3.1 Înainte de instalare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
3.2 Cerinţe cu privire la camera de amplasare . . . . . . . . .187
3.3 Montajul aparatului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
3.3.1 Montarea unității interioare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
3.3.2 Montarea unității exterioare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
3.4 Racordarea țevilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188
3.4.1 Racordarea conductelor de agent frigorific la
unitatea interioară și unitatea exterioară . . . . . . . . . .188
3.4.2 Racordați evacuarea condensului la unitatea
interioară . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188
3.4.3 Verificarea etanșeității și umplerea instalației . . . . . .188
3.5 Conexiune electrică . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
3.5.1 Indicații generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
3.5.2 Racordarea unității interne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
3.5.3 Racordarea unității exterioare. . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
4 Punere în funcţiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190
4.1 Listă de control pentru punerea în funcțiune . . . . . . .190
4.2 Test de funcționare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190
4.3 Predarea către utilizator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190
5 Remedierea defecţiunilor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190
5.1 Defecțiuni cu afișaj. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190
5.2 Defecțiuni fără afișaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191
6 Protecţia mediului şi eliminarea ca deşeu . . . . . . . . . . . . . .192
7 Notificare privind protecția datelor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192
8 Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
Atingeți
simbolul Semnificație
Avertizare cu privire la materialele inflamabile: Agentul
frigorific R32 din acest produs este un gaz cu
inflamabilitate redusă și toxicitate redusă (A2L sau
A2).
Întreținerea trebuie să fie realizată de o persoană
calificată, respectând indicațiile din instrucțiunile de
întreținere.
Respectați indicațiile din instrucțiunile de utilizare în
timpul procesului de utilizare.
Explicarea simbolurilor şi instrucţiuni de siguranţă
185
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
1.2 Instrucţiuni generale de siguranţă
HIndicații privind grupul țintă
Aceste instrucțiuni de instalare se adresează
specialiștilor din domeniul tehnologiei de răcire și
climatizare, precum și al electrotehnicii. Trebuie
respectate indicațiile din toate instrucțiunile relevante
pentru instalație. Nerespectarea poate conduce la
daune materiale și/sau daune personale și pericol de
moarte.
Citiți instrucțiunile de instalare ale tuturor
componentelor instalației înainte de instalare.
Țineți cont de indicațiile de siguranță și de
avertizare.
Țineți cont de prevederile naționale și regionale,
reglementările tehnice și directive.
Documentați lucrările executate.
HUtilizarea conform destinației
Unitatea interioară este adecvată pentru instalarea în
interiorul clădirii și conectarea cu o unitate exterioară
și alte componente ale sistemului, de ex. regulatoare.
Unitatea exterioară este adecvată pentru instalarea la
exteriorul clădirii și conectarea la una sau mai multe
unități interioare și alte componente ale sistemului, de
ex. regulatoare.
Orice altă utilizare nu este conformă destinației.
Utilizarea neconformă cu destinația și daunele
rezultate în urma acesteia nu sunt acoperite de
garanție.
Pentru instalarea în locuri speciale (garaje subterane,
săli de mașini, balcoane sau spații semi-deschise):
Respectați în primul rând cerințele privind locul de
instalare din documentația tehnică.
HPericole generale din cauza agentului frigorific
Acest aparat este umplut cu agentul frigorific R32.
Agentul frigorific sub formă de gaz poate forma gaze
toxice la contactul cu focul.
▶Dacă au loc scurgeri de agent frigorific în timpul
instalării, aerisiți temeinic camera.
▶După instalare, verificați etanșeitatea instalației.
Nu permiteți pătrunderea altor substanțe decât
agentul frigorific (R32) în circuitul de agent frigorific.
HSiguranţa aparatelor electrice pentru uz casnic
şi similar
Pentru a evita punerea în pericol prin aparate electrice
se impun următoarele indicaţii conforme cu
EN 60335-1:
„Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârsta de peste
8 ani, precum şi de persoane cu o capacitate fizică,
senzorială sau mintala redusa, sau cu lipsă de experienţă
şi de cunoştinţe dacă sunt supravegheate sau dacă au
fost informate cu privire la utilizarea în siguranţă a
aparatului şi înţeleg pericolele care pot rezulta. Copiii nu
trebuie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi lucrările de
întreţinere destinate utilizatorului nu trebuie efectuate
de copii nesupravegheaţi.
„Dacă se deteriorează cablul de conectare la reţea,
acesta trebuie înlocuit de către serviciul pentru clienţi
ori de către o persoană calificată, pentru a se evita
punerea în pericol.“
HPredarea către utilizator
La predare, instruiți utilizatorul cu privire la operarea
și condițiile de operare ale instalației de aer
condiționat.
Explicaţi modul de operare – în special operaţiunile
relevante pentru siguranţă.
Informați utilizatorul, în mod special, cu privire la
următoarele puncte:
Modificările sau reparațiile trebuie efectuate
numai de către o firmă de specialitate autorizată.
Pentru a garanta o utilizare sigură și ecologică
este necesară efectuarea unei verificări tehnice
cel puțin o dată pe an precum și a lucrărilor de
curățare și întreținere necesare.
Identificați urmările posibile (vătămări ale
persoanelor, pericol de moarte sau daune
materiale) ale omiterii sau realizării
necorespunzătoare a unor lucrări de verificare
tehnică, curățare sau întreținere.
▶Predaţi utilizatorului instrucţiunile de instalare şi de
utilizare pentru a le păstra.
1.3 Indicații referitoare la aceste instrucțiuni
Figurile pot fi găsite la sfârșitul acestor instrucțiuni. Textul conține
referințe la figuri.
În funcție de model, produsele pot fi diferite de reprezentarea din aceste
instrucțiuni.
Date despre produs
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
186
2 Date despre produs
2.1 Declarație de conformitate
Acest produs corespunde în construcția și comportamentul său de
funcționare cerințelor europene și naționale.
Prin intermediul marcajului CE este declarată conformitatea
produsului cu toate prescripțiile legale UE aplicabile, prevăzute
la nivelul marcajului.
Textul complet al declarației de conformitate este disponibil pe Internet:
www.bosch-climate.ro.
2.2 Pachet de livrare
Legendă la Fig. 1:
[1] Unitate exterioară (umplută cu agent frigorific)
[2] Unitate interioară (umplută cu azot)
[3] Filtru de catalizator rece
[4] Cot de scurgere cu garnitură de etanșare (pentru unitatea exterioară
cu consolă de montare la sol sau consolă de montare pe perete)
[5] Telecomandă
[6] Suport pentru telecomandă cu șurub de fixare
[7] Material de fixare (5 șuruburi și 5 dibluri pentru perete)
[8] Set de broșuri pentru documentația produsului
[9] Cablu de comunicații cu 5 fire (accesoriu opțional)
[10] 4 amortizoare de vibrații pentru unitatea externă
2.3 Dimensiuni și distanțe minime
2.3.1 Unitate interioară și unitate exterioară
Fig. 2 până la 4.
2.3.2 Conducte pentru agentul frigorigen
Legendă la Fig. 5:
[1] Țeavă de pe partea de gaz
[2] Țeavă de pe partea de lichid
[3] Cot cu formă de sifon ca separator de ulei
Atunci când unitatea exterioară este amplasată mai sus decât unitatea
interioară, realizați un cot cu formă de sifon pe partea de gaz după maxim
6m și un cot cu formă de sifon la fiecare 6 m după aceea ( Fig. 5, [1]).
Respectați lungimea maximă a țevii și diferența maximă de înălțime
între unitatea interioară și unitatea exterioară.
Tab. 2 Lungimea țevii și diferența de înălțime
Tab. 3 Diametru țeavă în funcție de tipul de echipament
Tab. 4 Diametru alternativ țea
Tab. 5
2.4 Date referitoare la agentul frigorific
Acest aparat conține, ca agent frigorific, gaze fluorurate cu efect de
seră. Aparatul este ermetic. Datele referitoare la agentul frigorific
conform regulamentului UE nr. 517/2014 privind gazele fluorurate cu
efect de seră pot fi găsite în instrucțiunile de utilizare a aparatului.
Indicație pentru instalator: atunci când completați agentul frigorific,
înregistrați capacitatea de umplere suplimentară, cât și cantitatea totală
a agentului frigorific în tabelul „Date referitoare la agentul frigorific“
din instrucțiunile de utilizare.
Lungimea maximă a
țevii1) [m]
1) Partea de gaze sau partea de lichide
Diferență maximă de
înălțime2) [m]
2) Măsurat de la muchie inferioară la muchie inferioară.
CL3000i 26 E 25 10
CL3000i 35 E 25 10
CL3000i 53 E 30 20
CL3000i 70 E 50 25
Diametru țeavă
Tip de echipament Parte de lichide
[mm] Partea de gaze [mm]
CL3000i 26 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 35 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 53 E 6,35 (1/4") 12,7 (1/2")
CL3000i 70 E 9,53 (3/8") 15,9 (5/8")
Diametru țeavă [mm] Diametru alternativ țeavă [mm]
6,35 (1/4") 6
9,53 (3/8") 10
12,7 (1/2") 12
15,9 (5/8") 16
Specificație privind țeava
Lungime min. a țevii 3 m
Lungime standard a țevii 5 m
Agent frigorific suplimentar la o lungime a
țevii mai mare de 5 m (partea de lichide)
La Ø 6,35 mm (1/4"):
12 g/m
La Ø 9,53 mm (3/8"):
24 g/m
Grosimea țevii la un diametru al țevii
cuprins între 6,35 mm și 12,7 mm
≥0,8mm
Grosimea țevii la un diametru al țevii de
15,9 mm
≥1,0mm
Grosimea izolației termice 6 mm
Materialul de izolație termicăSpumă polietilenă
Instalare
187
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3Instalare
3.1 Înainte de instalare
PRECAUŢIE
Pericol de vătămare din cauza muchiilor ascuțite!
La instalare, purtați mânuși de protecție.
PRECAUŢIE
Pericol de ardere!
Țevile sunt foarte fierbinți în timpul funcționării.
Asigurați-vă că țevile s-au răcit înainte de a le atinge.
Verificaţi dacă produsul livrat este intact.
Verificați dacă la deschiderea țevilor unității interioare se poate
detecta un zgomot produs din cauza subpresiunii.
3.2 Cerinţe cu privire la camera de amplasare
Respectați distanțele minime (Fig. 2 până la 4).
Unitate internă
Unitatea interioară nu trebuie instalată într-o încăpere în care
funcționează surse de aprindere deschise (de ex. flăcări deschise, un
aparat cu gaz în funcțiune sau un sistem de încălzire electric în
funcțiune).
Locul de instalare nu trebuie să se afle la o înălțime mai mare de
2000 m deasupra nivelului mării.
Nu amplasați obstacole pe calea de intrare a aerului și calea de ieșire
a aerului, pentru a permite circularea liberă a aerului. În caz contrar,
poate avea loc pierderea de putere și poate fi generat un nivel ridicat
de presiune acustică.
Televizoarele, aparatele radio și alte aparate similare trebuie ținute la
minim 1 m distanță de aparat și de telecomandă.
Pentru montarea unității interioare, alegeți un perete care
amortizează vibratile.
Țineți cont de suprafața minimă a încăperii.
Tab. 6 Suprafața minimă a încăperii
În cazul unei înălțimi de instalare mai mici, suprafața trebuie să fie mai
mare în mod proporțional.
Unitate externă
Nu expuneți unitatea exterioară la vapori de ulei de mașină, surse de
vapori fierbinți, gaz sulfuric etc.
Nu instalați unitatea exterioară direct pe apă și nu o expuneți la briză
maritimă.
Unitatea exterioară nu trebuie să fie niciodată acoperită de zăpadă.
▶Aerul de ieșire sau zgomotele de funcționare nu trebuie să fie
deranjante.
Aerul trebuie să circule liber în jurul unității externe, însă aparatul nu
trebuie să fie expus la vânturi puternice.
Condensul generat în timpul funcționării trebuie să poată fi evacuat
fără probleme. Dacă este necesar, montați un furtun de evacuare. În
regiunile reci, nu este recomandată montarea unui furtun de
evacuare, pentru că acesta poate îngheța
Amplasați unitatea exterioară pe o suprafață stabilă.
3.3 Montajul aparatului
ATENŢIE
Daune materiale cauzate de montarea necorespunzătoare!
Montarea necorespunzătoare poate avea ca rezultat căderea aparatului
de pe perete.
Montați aparatul doar pe un perete stabil și drept. Peretele trebuie să
poată susține greutatea aparatului.
Utilizați numai șuruburi și dibluri pentru perete adecvate pentru tipul
de perete și greutatea aparatului.
3.3.1 Montarea unității interioare
Deschideți cutia de carton în partea de sus și scoateți unitatea
interioară (Fig. 6).
▶Așezați unitatea interioară cu componentele adaptate la forma
produsului ale ambalajului pe partea frontală (Fig. 7).
▶Desfaceți șuruburile și îndepărtați placa de montaj de pe partea din
spate a unității interioare.
Stabiliți locul de montare, respectând distanțele minime de siguranță
(Fig. 2).
Fixați placa de montaj la nivelul peretelui cu un șurub și un diblu
pentru perete în partea de sus la nivel central și ajustați-o pe
orizontală (Fig. 8).
Fixați placa de montaj cu încă patru șuruburi și dibluri de perete,
astfel încât aceasta să fie lipită de perete.
▶Realizați găuri de trecere prin perete pentru sistemul de țevi
(poziție recomandată de trecere prin perete în spatele unității
interioare Fig. 9).
▶Dacă este necesar, schimbați poziția evacuării pentru condens
(Fig. 10).
În majoritatea cazurilor, îmbinările filetate ale țevilor de la nivelul unității
interioare se află în spatele unității interioare. Recomandăm prelungirea
țevilor înainte de atașarea la unitatea interioară.
▶Realizați îmbinările țevilor conform Cap. 3.4.1
▶Dacă este necesar, îndoiți țevile în direcția dorită și deschideți un
orificiu de la nivelul părții laterale a unității interioare (Fig. 12).
Treceți țevile prin perete și atașați unitatea interioară la placa de
montaj (Fig. 13).
Rabatați în sus capacul superior și îndepărtați unul dintre cele două
elemente de filtrare (Fig. 14).
Introduceți filtrul rece inclus în pachetul de livrare în elementul de
filtrare și montați elementul de filtrare la loc.
Dacă unitatea interioară trebuie îndepărtată de la nivelul plăcii de montaj:
Trageți în jos partea inferioară a mantalei din zona ambelor decupaje
și trageți unitatea interioară în față (Fig. 15).
3.3.2 Montarea unității exterioare
Îndreptați cutia în sus.
▶Tăiați și îndepărtați benzile de închidere.
Trageți cutia în sus și îndepărtați ambalajul.
În funcție de tipul de instalare, pregătiți și montați o consolă de
montare la sol sau o consolă de montare pe perete.
Amplasați sau suspendați unitatea externă, utilizând amortizoarele
de vibrații incluse în pachetul de livrare sau asigurate de client pentru
picioare.
La instalarea cu consolă de montare la sol sau consolă de montare pe
perete, atașați cotul de scurgere inclus în pachetul de livrare
(Fig. 16).
Îndepărtați capacul pentru racordurile de conductă (Fig. 17).
▶Realizați îmbinările țevilor conform Cap. 3.4.1
Montați capacul pentru racordurile de conductă la loc.
Tip de echipament Înălțime de instalare
[m] Suprafața minimă a
încăperii [m2]
CL3000iU W 26 E
CL3000iU W 35 E
CL3000iU W 53 E
≥1,8 ≥4
CL3000iU W 70 E 1,8 6
Instalare
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
188
3.4 Racordarea țevilor
3.4.1 Racordarea conductelor de agent frigorific la unitatea
interioară și unitatea exterioară
PRECAUŢIE
Scurgere de agent frigorific la nivelul îmbinărilor neetanșe
Agentul frigorific se poate scurge prin îmbinările realizate
necorespunzător ale țevilor. Nu este permisă utilizarea racordurilor
mecanice și a îmbinărilor evazate reutilizabile în spații interioare.
Strângeți îmbinările evazate o singură dată.
▶După desfacere, pregătiți din nou îmbinările evazate.
Țevile din cupru sunt disponibile cu dimensiuni metrice și dimensiuni
măsurate în inchi, filetele piulițelor cu guler sunt însă aceleași. Îmbinările
filetate evazate de la nivelul unității interioare și al unității exterioare sunt
prevăzute pentru dimensiuni măsurate în inchi.
La utilizarea țevilor de cupru metrice, schimbați piulițele cu guler cu
unele cu un diametru adecvat (Tab. 7).
Determinați diametrul țevii și lungimea țevii ( pagina 186).
▶Tăiați țeava cu un dispozitiv de tăiat țevi ( Fig.11).
Debavurați interiorul capetelor țevilor și îndepărtați fragmentele de
dimensiuni mici.
Montați piulița pe țeavă.
Extindeți țeava cu o sculă de evazare la dimensiunea din Tab. 7.
Piulița trebuie să poată fi împinsă ușor până la margine,
dar nu mai mult.
Conectați țeava și strângeți înfiletarea la cuplul de strângere din
Tab. 7.
▶Repetați pașii de mai sus pentru a doua țeavă.
ATENŢIE
Randament redus prin transfer termic între conductele de agent
frigorific
Izolați termic conductele de agent frigorific, separate una de cealaltă.
Aplicați și fixați izolația țevilor.
Tab. 7 Date caracteristice pentru îmbinarea țevilor
3.4.2 Racordați evacuarea condensului la unitatea interioară
Recipientul pentru condens al unității interioare este dotat cu două
racorduri. Din fabrică sunt montate un furtun pentru condens și un dop,
care pot fi înlocuite (Fig. 10).
Montați furtunul pentru condens cu o pantă descendentă.
3.4.3 Verificarea etanșeității și umplerea instalației
Verificarea etanşeităţii
La verificarea etanșeității, respectați prevederile naționale și locale.
Îndepărtați capacele celor trei supape ( Fig. 18, [1], [2] și [3]).
Conectați elementul de deschidere Schrader [6] și manometrul [4]
la supapa Schrader [1].
Înșurubați elementul de deschidere Schrader și deschideți supapa
Schrader [1].
Permiteți închiderea supapelor [2] și [3] și umpleți instalația cu azot,
până când presiunea 10 % crește peste nivelul maxim de presiune de
lucru ( pagina 193).
Verificați dacă presiunea a rămasă neschimbată după 10 minute.
Evacuați azot, până când este atinsă presiunea maximă de lucru.
Verificați dacă presiunea a rămasă neschimbată după minim 1 oră.
Evacuați azot.
Alimentarea instalaţiei
ATENŢIE
Deranjament funcțional din cauza agentului frigorific
necorespunzător
Unitatea exterioară este umplută din fabrică cu agent frigorific R32.
▶Dacă este necesară completarea cantității de agent frigorific,
alimentați doar cu agent frigorific de același tip. Nu amestecați agenți
frigorifici de tipuri diferite.
▶Evacuați și uscați instalația cu o pompă de vid ( Fig. 18, [5]) până
la -1 bar (sau aprox. 500 microni).
Deschideți supapa superioară[3] (Partea de lichid).
Cu ajutorul manometrului [4], verificați dacă debitul este liber.
Deschideți supapa inferioară[2] (Partea de gaz).
Agentul frigorific este distribuit în instalație.
Ulterior, verificați raporturile presiunilor.
▶Deșurubați elementul de deschidere Schrader [6] și închideți
supapa Schrader [1].
Îndepărtați pompa de vid, manometrul și elementul de deschidere
Schrader.
Montați din nou capacele supapelor.
Montați din nou capacele pentru racordurile de conductă de la
unitatea exterioară.
Diametru exterior
țeavăØ [mm] Cuplu de strângere [Nm] Diametru al orificiului
evazat (A) [mm] Capăt de țeavă evazat Filet de piuliță cu guler
montată în prealabil
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 3/8"
9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
12,7 (1/2") 49-59 16,2-16,5 5/8"
15,9 (5/8") 57-71 19,2-19,7 3/4"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Instalare
189
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3.5 Conexiune electrică
3.5.1 Indicații generale
AVERTIZARE
Pericol de moarte prin electrocutare!
Contactul cu componentele electrice, aflate sub tensiune, poate duce la
electrocutare.
Înainte de a executa lucrări asupra componentelor electrice:
întrerupeţi alimentarea cu tensiune (siguranţă, întrerupător automat)
la nivelul tuturor polilor şi asiguraţi împotriva conectării accidentale.
▶Lucrările la nivelul instalației electrice trebuie să fie efectuate doar de
către un electrician autorizat.
▶Respectați măsurile de protecție conform dispozițiilor naționale și
internaționale.
În cazul riscurilor la adresa siguranței din cauza tensiunii de
alimentare sau în cazul unui scurtcircuit în timpul instalării, informații
operatorul în scris și nu instalați aparatul înainte de rezolvarea
problemei.
Realizați toate conexiunile electrice conform schemei de conexiuni
electrice.
▶Tăiați izolația cablurilor doar cu scule speciale.
▶Nu branșați alți consumatori la racordul de alimentare de la rețea al
aparatului.
Nu confundați faza și conductorul neutru. Acest lucru poate duce la
deranjamente funcționale.
În cazul unui racord fix la rețea, instalați un dispozitiv de protecție la
supratensiune și un separator, proiectate pentru o putere de 1,5 ori
mai mare decât puterea absorbită maximă.
Pentru aparatele cu racord fix la rețea, pentru care este posibil un
curent de scurgere de peste 10 mA, recomandăm instalarea unui
întrerupător de protecție contra curenților vagabonzi (RCD) cu o
valoare maximă de 30 mA a curentului de declanșare diferențial
nominal.
3.5.2 Racordarea unității interne
Unitatea interioară este racordată prin intermediul unui cablu de
comunicație cu 5 fire de tip H07RN-F la unitatea externă. Secțiunea
transversală a cablului de comunicație trebuie să fie de minim 1,5 mm2.
ATENŢIE
Daune materiale din cauza racordării incorecte a unității interioare
Unitatea interioară este alimentată cu tensiune prin unitatea exterioară.
Racordați unitatea interioară doar la unitatea exterioară.
Pentru racordarea cablului de comunicații:
Rabatați în sus capacul superior (Fig. 19).
Îndepărtați șurubul și scoateți capacul de la nivelul câmpului de pornire.
Îndepărtați șurubul și scoateți capacul [1] de la nivelul bornei de
legătură (Fig. 20).
Deschideți orificiul de trecere pentru cablu [3] de la partea din spate
a unității interioare și treceți cablul prin acesta.
Asigurați cablul la protecția la smulgere [2] și racordați-l la bornele
W, 1(L), 2(N), S și .
Notați alocarea firelor la bornele de legătură.
Fixați din nou capacele.
Duceți cablul la unitatea exterioară.
3.5.3 Racordarea unității exterioare
La unitatea externă este racordat un cablu de curent electric (3 fire) și
cablul de comunicație pentru unitatea interioară (5 fire). Utilizați cablul
de tip H07RN-F cu o secțiune transversală a conductorului suficientă și
asigurați racordul la rețea cu o siguranță ( Tab. 8).
Tab. 8
Îndepărtați șurubul și scoateți capacul conexiunii electrice (
Fig.
21
).
Asigurați cablul de comunicație la protecția la smulgere și racordați-l
la bornele W, 1(L), 2(N), S și (Alocarea firelor la bornele de
legătură la fel ca în cazul unității interioare) (Fig. 22).
Asigurați cablul de curent electric la protecția la smulgere și
racordați-l la bornele L, N și .
Fixați din nou capacul.
Unitate externă Siguranță
rețea Secțiune transversală
conductor
Cablu de
curent Cablu de
comunicație
CL3000i 26 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 35 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 53 E 16 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 70 E 25 A 2,5 mm2≥2,5mm
2
Punere în funcţiune
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
190
4 Punere în funcţiune
4.1 Listă de control pentru punerea în funcțiune
Tab. 9
4.2 Test de funcționare
După realizarea cu succes a instalării cu verificarea etanșeității și
conexiunea electrică, sistemul poate fi testat:
Realizați alimentarea cu energie electrică.
Porniți unitatea interioară cu telecomanda.
▶Apăsați tasta Mode, pentru a seta regimul de răcire (').
▶Apăsați tasta săgeată (/) până când este setată cea mai mică
temperatură.
Testați regimul de răcire timp de 5 minute.
▶Apăsați tasta Mode, pentru a seta regimul de încălzire (%).
▶Apăsați tasta săgeată (.) până când este setată cea mai mare
temperatură.
Testați regimul de încălzire timp de 5 minute.
Asigurați mișcarea liberă a tablei de ghidare a aerului.
La o temperatură a încăperii mai mică de 17 °C, regimul de răcire trebuie
activat manual. Acest regim manual este prevăzut doar pentru teste și
situații de urgență.
În mod normal, utilizați întotdeauna telecomanda.
Pentru a activa regimul de răcire manual:
Opriți unitatea interioară.
▶Apăsați de două ori tasta pentru regim de răcire manual cu un obiect
subțire (Fig. 23).
▶Apăsați tasta Mode a telecomenzii pentru a părăsi regimul de răcire
manual.
Într-un sistem cu aparat de aer condiționat de tip multi-split nu este
necesară operarea manuală.
4.3 Predarea către utilizator
Atunci când sistemul este instalat, predați instrucțiunile de instalare
clientului.
Explicați clientului modul de operare al sistemului, cu ajutorul
instrucțiunilor de utilizare.
Recomandați clientului să citească cu atenție instrucțiunile de
utilizare.
5 Remedierea defecţiunilor
5.1 Defecțiuni cu afișaj
AVERTIZARE
Pericol de moarte prin electrocutare!
Contactul cu componentele electrice, aflate sub tensiune, poate duce la
electrocutare.
Înainte de a executa lucrări asupra componentelor electrice:
întrerupeţi alimentarea cu tensiune (siguranţă, întrerupător automat)
la nivelul tuturor polilor şi asiguraţi împotriva conectării accidentale.
Dacă, în timpul utilizării, apare o defecțiune, pe afișaj apare un cod de
defecțiune (de ex. EH 02).
Atunci când o defecțiune durează mai mult de 10 minute:
Întrerupeți alimentarea cu energie electrică pentru un scurt timp și
porniți din nou unitatea interioară.
Dacă nu puteți remedia un deranjament:
Contactați serviciul de relații cu clienții și comunicați codul de
defecțiune, precum și datele aparatului.
1 Unitatea exterioară și unitatea interioară sunt
montate corespunzător.
2Țevile sunt
•racordate,
izolate termic,
și verificate în privința etanșeității în mod
corespunzător.
3 O evacuare a condensului adecvată este realizată și
testată.
4 Conexiunea electrică este realizată în mod
corespunzător.
Alimentarea cu energie electrică este în
intervalul normal
Conductorul de protecție este montat corect
Cablul de conexiune este fixat la regletă
5 Toate capacele sunt montate și fixate.
6 Tabla de ghidare a aerului a unității interioare este
montată corect și actuatorul este cuplat.
Remedierea defecţiunilor
191
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
Tab. 10
5.2 Defecțiuni fără afișaj
Tab. 11
Cod de defecțiune CAUZĂ POSIBILĂ
EC 07 Turația suflantei unității externe în afara intervalului normal
EC 51 Defecțiune parametru în EEPROM aferent unității externe
EC 52 Defecțiune senzor temperatură la T3 (bobină fluidificator)
EC 53 Defecțiune senzor temperatură la T4 (temperatura exterioară)
EC 54 Defecțiune senzor temperatură la TP (conductă de evacuare compresor)
EC 56 Defecțiune senzor de temperatură la T2B (evacuare bobină vaporizator; doar pentru aparat de aer condiționat de tip multi-
split)
EH 0A
EH 00
Defecțiune parametru în EEPROM aferent unității interioare
EH 0b Eroare de comunicație între placa de bază a unității interioare și afișaj
EH 02 Defecțiune la identificarea unui semnal de trecere egal cu zero
EH 03 Turația suflantei unității interioare în afara intervalului normal
EH 60 Defecțiune senzor temperatură la T1 (temperatura încăperii)
EH 61 Defecțiune senzor de temperatură la T2 (centrul bobinei vaporizatorului)
EL 0C1)
1) Detectarea scurgerilor nu este activă pentru un sistem cu aparat de aer condiționat de tip multi-split.
Agent frigorific insuficient sau scurs, sau o defecțiune a senzorului de temperatură la T2
EL 01 Eroare de comunicație între unitatea interioară și cea externă
PC 00 Defecțiune modul IPM sau protecție la supracurent IGBT
PC 01 Protecție la supratensiune sau subtensiune
PC 02 Protecție termică la compresor sau protecție la supraîncălzire la modulul IPM sau protecție la suprapresiune
PC 03 Protecție la subpresiune
PC 04 Defecțiune la modulul compresorului invertorului
PC 08 Protecție contra supraîncărcării cu curent
PC 40 Eroare de comunicație între placa de bază a unității externe și placa de bază a motorului compresorului
−− Regimul de funcționare al unităților interioare diferă; regimul de funcționare al unităților interioare și al unităților externe
trebuie să corespundă.
Defecțiune CAUZĂ POSIBILĂAsistență
Puterea unității interioare este prea mică.Schimbătorul de căldură al unității exterioare sau
interioare este murdar.
▶Curățați schimbătorul de căldură al unității
exterioare sau interioare.
Prea puțin agent frigorific Verificați țevile în privința etanșeității, dacă
este cazul etanșați-le din nou.
Completați cu agent frigorific.
Unitatea exterioară sau unitatea interioară nu
funcționează.
Lipsește alimentarea cu energie electrică Verificați racordul electric.
Porniți unitatea interioară.
Întrerupător de protecție contra curenților
vagabonzi sau siguranță montată în aparat1) s-a
declanșat.
1) O siguranță pentru protecția la supracurent se află pe placa de bază. Specificația este tipărită pe placa de bază și se află în datele tehnice, pe pagina 193. Utilizați numai
siguranțe ceramice protejate împotriva exploziei.
Verificați racordul electric.
Verificați întrerupătorul de protecție contra
curenților vagabonzi și siguranța.
Unitatea exterioară sau unitatea interioară
pornește și se oprește în mod constant.
Prea puțin agent frigorific în sistem. Verificați țevile în privința etanșeității, dacă
este cazul etanșați-le din nou.
Completați cu agent frigorific.
Prea mult agent frigorific în sistem. Îndepărtați agent frigorific cu un aparat pentru
recuperarea agentului frigorific.
Umiditate sau impurități în circuitul de agent
frigorific.
Evacuați circuitul de agent frigorific.
Umpleți cu agent frigorific nou.
Fluctuații de tensiune prea mari. Montați un regulator de tensiune.
Compresorul este defect. Înlocuiţi compresorul.
Protecţia mediului şi eliminarea ca deşeu
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
192
6Protecţia mediului şi eliminarea ca deşeu
Protecția mediului este unul dintre principiile fundamentale ale grupului
Bosch.
Pentru noi, calitatea produselor, rentabilitatea și protecția mediului, ca
obiective, au aceeași prioritate. Legile și prescripțiile privind protecția
mediului sunt respectate în mod riguros.
Pentru a proteja mediul, utilizăm cele mai bune tehnologii și materiale
ținând cont și de punctele de vedere economice.
Ambalaj
În ceea ce privește ambalajul, participăm la sistemele de valorificare
specifice fiecărei țări, care garantează o reciclare optimă.
Toate ambalajele utilizate sunt nepoluante și reutilizabile.
Deşeuri de echipamente
Aparatele uzate conţin materiale de valoare, ce pot fi revalorificate.
Grupele constructive sunt uşor de demontat. Materialele plastice sunt
marcate. În acest fel diversele grupe constructive pot fi sortate şi
reutilizate sau reciclate.
Deșeuri de echipamente electrice și electronice
Acest simbol indică faptul că produsul nu trebuie eliminat
împreună cu alte deșeuri, ci trebuie dus la un centru de
colectare a deșeurilor în scopul tratării, colectării, reciclării
și eliminării ca deșeu.
Simbolul este valabil pentru țări cu reglementări privind
deșeurile electronice, de ex. "Directiva europeană 2012/19/CE privind
deșeurile de echipamente electrice și electronice". Aceste prevederi
definesc condițiile-cadru valabile pentru returnarea și reciclarea
deșeurilor de echipamente electronice în țările individuale.
Deoarece aparatele electronice pot conține substanțe nocive, acestea
trebuie reciclate în mod responsabil, pentru a minimiza posibilele daune
aduse mediului și posibilele pericole pentru sănătatea oamenilor. De
asemenea, reciclarea deșeurilor electronice contribuie la conservarea
resurselor naturale.
Pentru mai multe informații privind eliminarea ecologică a deșeurilor de
echipamente electrice și electronice, adresați-vă autorităților locale
competente, firmelor de eliminare a deșeurilor sau comerciantului de la
care ați achiziționat produsul.
Pentru mai multe informații, accesați:
www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Agent frigorific R32
Aparatul conține gaz fluorurate cu efect de seră R32
(Potențial de gaz cu efect de seră 6751)) cu inflamabilitate
redusă și toxicitate redusă (A2L sau A2).
Cantitatea conținută este specificată pe plăcuța de
identificare a unității exterioare.
Agentul frigorific reprezintă un pericol pentru mediu și trebuie să fie
colectat separat și eliminat ca deșeu.
7 Notificare privind protecția datelor
La Robert Bosch S.R.L., Departamentul
Termotehnică, Str. Horia Mǎcelariu 30-34, 013937
Bucureşti, Romania, prelucrăm informații privind
produsele și instalațiile, date tehnice și date de
conectare, date de comunicare, date privind
înregistrarea produselor și istoricul clienților pentru a
asigura funcționalitatea produselor (art. 6, alin. (1), lit. b) din RGPD), în
vederea îndeplinirii obligației noastre de supraveghere a produselor și
din motive de siguranță a produselor și de securitate (art. 6, alin. (1), lit.
f) din RGPD), pentru asigurarea şi apărarea drepturilor noastre în
legătură cu întrebările referitoare la garanția și înregistrarea produsului
(art. 6, alin. (1), lit. f) din RGPD) și pentru a analiza distribuția
produselor noastre și a furniza informații și oferte personalizate privind
produsul (art. 6, alin. (1), lit. f) din RGPD). Pentru a furniza servicii,
precum servicii de vânzări și marketing, management-ul contractelor,
gestionarea plăților, servicii de programare, găzduirea de date și servicii
call center, putem încredința și transmite datele către furnizori de
servicii externi și/sau întreprinderi afiliate firmei Bosch. În anumite
cazuri şi numai dacă se asigură o protecție corespunzătoare a datelor,
datele cu caracter personal pot fi transmise unor destinatari din afara
Spațiului Economic European. Mai multe informații pot fi furnizate la
cerere. Puteți contacta responsabilul nostru cu protecția datelor la
adresa: Ofiţer Responsabil cu Protecţia Datelor, Confidențialitatea și
Securitatea Informației (C/ISP), Robert Bosch GmbH, cod poștal 30 02
20, 70442 Stuttgart, GERMANIA.
Aveți dreptul de a vă opune în orice moment prelucrării datelor
dumneavoastră cu caracter personal în baza art. 6, alin. (1), lit. f) din
RGPD din motive legate de situația dumneavoastră particulară sau în
scopuri de marketing direct. Pentru a vă exercita drepturile, vă rugăm să
ne contactați la adresa DPO@bosch.com. Pentru mai multe informații,
scanați codul QR.
1) în baza Anexei I a Ordonanței (UE) nr. 517/2014 a Parlamentului și Consiliului
European din 16 aprilie 2014.
Date tehnice
193
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
8Date tehnice
Tab. 12
Unitate internă CL3000iU W 26 E CL3000iU W 35 E CL3000iU W 53 E CL3000iU W 70 E
Unitate externă CL3000i 26 E CL3000i 35 E CL3000i 53 E CL3000i 70 E
răcire
Putere nominalăkW
kBTU/h
2,6
9
3,5
12
5,3
18
7,0
24
Putere absorbită la putere nominalăW 733 1096 1550 2402
Putere (min. - max.) kW 1,0-3,2 1,4-4,3 2,1-5,9 3,4-8,2
Putere absorbită (min - max.) W 80-1100 120-1650 420-2050 560-3200
Sarcină de răcire (Pdesignc) kW 2,8 3,6 5,3 7,0
Randament energetic (SEER) 7,4 7,0 7,0 6,4
Clasă de randament energetic A++ A++ A++ A++
Încălzire – generalități
Putere nominală kW
kBTU/h
2,9
10
3,8
13
5,6
19
7,3
25
Putere absorbită la putere nominalăW 771 1027 1750 2130
Putere (min. - max.) kW 0,8-3,4 1,1-4,4 1,6-5,8 3,1-8,2
Putere absorbită (min - max.) W 70-990 110-1480 300-2000 780-3100
Încălzire – climă rece
Sarcină de încălzire (Pdesignh) kW 3,8 3,8 6,7 10,8
Randament energetic (SCOP) – 3,1 3,4 3,1 2,7
Clasă de randament energetic B A B D
Încălzire – climă medie
Sarcină de încălzire (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,2 4,9
Randament energetic (SCOP) – 4,1 4,2 4,0 4,0
Clasă de randament energetic A+ A+ A+ A+
Încălzire – climă caldă
Sarcină de încălzire (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,5 5,3
Randament energetic (SCOP) – 5,2 5,5 5,1 5,1
Clasă de randament energetic A+++ A+++ A+++ A+++
Generalități
Alimentarea cu tensiune V / Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50
Consum max. de putere absorbităW 2150 2150 2500 3700
Consum de curent maxim A 10 10 13 19
Agent frigorific R32 R32 R32 R32
Cantitate de alimentare cu agenți frigorifici g 600 650 1100 1450
Presiune nominalăMPa 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7
Unitate internă
Siguranță ceramică protejată împotriva exploziei pe
placa de bază
– T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V
Debit volumic (mare/mediu/scăzut) m3/h 520/460/330 530/400/350 800/600/500 1090/770/610
Nivel de presiune acustică (ridicat/mediu/redus/
reducerea zgomotului)
dB(A) 37/32/22/20 37/32/22/21 41/37/31/20 46/37/34,5/21
Nivel de emisii sonore dB(A)54565662
Temperatură ambientală admisă (răcire/încălzire) °C 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30
Greutate netăkg 8,0 8,7 11,2 13,6
Unitate externă
Siguranță ceramică protejată împotriva exploziei pe
placa de bază
– T 20 A/250 V T 20 A/250 V T 30 A/250 V T 30 A/250 V
Debit volumetric m3/h 1850 1850 2100 3700
Nivel de presiune acustică dB(A) 56 55 57 60
Nivel de emisii sonore dB(A)62636567
Temperatură ambientală admisă (răcire/încălzire) °C –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24
Greutate netăkg 23,5 23,7 33,5 43,9
Содержание
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
194
Содержание ояснения условных обозначений и указания
по безопасности
1.1 Пояснения условных обозначений
Предупреждения
Выделенные слова в начале предупреждения обозначают вид и
степень тяжести последствий, наступающих в случае непринятия
мер безопасности.
Следующие слова определены и могут применяться в этом
документе:
OПACHO
ОПАСНОСТЬ означает получение тяжёлых, вплоть до опасных для
жизни травм.
OCTOPOЖHO
ОСТОРОЖНО означает возможность получения тяжёлых, вплоть до
опасных для жизни травм.
BHИMAHИE
ВНИМАНИЕ означает, что возможны травмы лёгкой и средней
тяжести.
УВЕДОМЛЕНИЕ
УВЕДОМЛЕНИЕ означает, что возможно повреждение
оборудования.
Важная информация
Важная информация без каких-либо опасностей для человека и
оборудования обозначается приведённым здесь знаком
информации.
Таб. 1
1.2 Общие указания по технике безопасности
HУведомления для целевой группы
Настоящая инструкция по монтажу предназначена
для квалифицированных специалистов,
обладающих соответствующими навыками работы
с холодильными системами, системами
вентиляции, отопления и кондиционирования
(HVAC) и электрическими системами. Все
указания, связанные с системой, должны быть
1 Пояснения условных обозначений и указания по
безопасности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194
1.1 Пояснения условных обозначений . . . . . . . . . . . . .194
1.2 Общие указания по технике безопасности . . . . . . .194
1.3 Указания к данной инструкции . . . . . . . . . . . . . . . . .195
2 Информация об изделии. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196
2.1 Декларация соответствия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196
2.2 Объем поставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196
2.3 Размеры и минимальные расстояния . . . . . . . . . . .196
2.3.1 Внутренний блок и наружный блок . . . . . . . . . . . . .196
2.3.2 Трубы хладагента . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196
2.4 Сведения о хладагенте . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196
3 Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197
3.1 Перед монтажом. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197
3.2 Требования к месту установки оборудования . . . .197
3.3 Монтаж прибора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197
3.3.1 Монтаж внутреннего блока. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197
3.3.2 Монтаж наружного блока . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198
3.4 Подключение трубопроводов . . . . . . . . . . . . . . . . .198
3.4.1 Подключение трубопроводов хладагента к
внутреннему и наружному блоку. . . . . . . . . . . . . . .198
3.4.2 Подключение к конденсатоотводу на
внутреннем блоке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198
3.4.3 Проверка герметичности и заполнение
отопительной системы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198
3.5 Электрическое подключение . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
3.5.1 Общие указания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
3.5.2 Подключение внутреннего блока . . . . . . . . . . . . . .199
3.5.3 Подключение наружного блока . . . . . . . . . . . . . . . .199
4 Пуск котла. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200
4.1 Контрольный список для пуска в эксплуатацию . . .200
4.2 Функциональный тест . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200
4.3 Передача потребителю . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200
5 Устранение неисправностей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200
5.1 Неисправности с индикацией. . . . . . . . . . . . . . . . . .200
5.2 Неисправности без индикации. . . . . . . . . . . . . . . . .201
6 Охрана окружающей среды и утилизация. . . . . . . . . . . .202
7 Технические характеристики. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
Символ Пояснение
Предупреждение о воспламеняющихся
материалах: используемый в данном изделии
хладагент R32 представляет собой газ с низким
уровнем горючести и ядовитости (A2L или A2).
Техобслуживание должно выполняться
квалифицированным специалистом с
соблюдением инструкций в руководстве по
техническому обслуживанию.
Во время эксплуатации выполняйте требования
инструкции по эксплуатации.
Пояснения условных обозначений и указания по безопасности
195
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
соблюдены. Несоблюдение инструкций может
привести к материальному ущербу и к угрозе
здоровью, включая угрозу для жизни.
Перед выполнением монтажа прочтите
инструкции по монтажу всех элементов системы.
Следуйте предупреждениям и указаниям по
безопасности.
▶Следуйте национальным и региональным нормам,
техническим регламентам и руководствам.
Ведите учет проведенных работ.
HПрименение по назначению
Внутренний блок предназначен для монтажа
внутри здания с подключением к наружному блоку
с использованием дополнительных системных
компонентов, например систем управления.
Наружный блок предназначен для монтажа за
пределами здания с подключением к одному или
нескольким внутренним блокам с использованием
дополнительных системных компонентов,
например систем управления.
Любое другое использование считается
применением не по назначению. Исключается
любая ответственность за применение не по
назначению и за повреждения, возникшие в
результате подобного применения.
Монтаж в нестандартных местах (подземный
гараж, технические помещения, балконы или
любые другие полуоткрытые территории):
Прежде всего необходимо соблюдать
требования к месту установки, приведенные в
технической документации.
HОбщие опасности, связанные с хладагентом
Данное оборудование наполнено хладагентом
R32. Хладагент при контакте с огнем может
образовывать ядовитые газы.
Если во время монтажа произошла утечка
хладагента, то сразу же тщательно проветрите
помещение.
После монтажа проверьте герметичность
установки.
Не допускайте попадания в контур хладагента
никаких других веществ, кроме указанного
хладагента (R32).
HБезопасность электрических приборов,
используемых в быту и в других подобных
целях
Для предотвращения опасностей, исходящих от
электрических приборов, в соответствии с
EN 60335-1 действуют следующие положения:
«Этим оборудованием могут пользоваться дети
старше 8 лет, а также лица со сниженными
физическими, сенсорными или психическими
способностями или имеющие недостаточно опыта
и знаний, если они действуют под надзором или
прошли обучение относительно безопасного
применения оборудования и понимают исходящие
от него опасности. Не разрешайте детям играть с
оборудованием.»
«Если повреждён сетевой провод, то его должен
заменить изготовитель, его сервисная служба или
квалифицированный специалист, чтобы провод не
представлял опасности.»
HПередача пользователю
При передаче системы кондиционирования
воздуха обучите конечного потребителя правилам
эксплуатации системы и сообщите ему условия ее
эксплуатации.
Объясните процесс эксплуатации с особым
выделением всех действий, связанных с
безопасностью.
В частности, выделите следующие моменты:
Подчеркните, что модификации или ремонт
разрешается выполнять только
сертифицированным специализированным
предприятиям.
Для обеспечения безопасной эксплуатации
с соблюдением правил охраны окружающей
среды необходимо не реже одного раза в год
проверять состояние оборудования,
производить его очистку и при
необходимости техническое обслуживание.
Укажите на возможные последствия (опасность
возникновения несчастных случаев, в т. ч.
со смертельным исходом, и риск повреждения
оборудования), которые могут возникать при
невыполнении или ненадлежащем выполнении
осмотров, работ по чистке и техобслуживанию
оборудования, или пренебрежении всем
вышеперечисленным.
Передайте пользователю инструкции
по монтажу и эксплуатации и укажите
на необходимость в обеспечении сохранности
этих инструкций.
1.3 Указания к данной инструкции
Все изображения собраны в конце данной инструкции. В тексте
имеются ссылки на изображения.
Некоторые модели изделия могут отличаться от иллюстраций в
данной инструкции.
Информация об изделии
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
196
2 Информация об изделии
2.1 Декларация соответствия
Это изделие по своей конструкции и рабочим характеристикам
соответствует европейским и национальным требованиям.
Маркировка СЕ подтверждает соответствие изделия всем
обязательным к применению правовым нормам ЕС,
которые предусматривают нанесение этой маркировки.
Полный текст Декларации соответствия приведён на сайте:
www.junkers.ee.
2.2 Объем поставки
Пояснения к рис. 1:
[1] Наружный блок (заполнен хладагентом)
[2] Внутренний блок (наполнен азотом)
[3] Фильтр катализатора
[4] Отводная угловая муфта с уплотнением (для наружного блока
с вертикальным или стеновым кронштейном)
[5] Дистанционное управление
[6] Крепеж пульта дистанционного управления с крепежным
винтом
[7] Крепежный материал (5 винтов и 5 дюбелей)
[8] Комплект документации
[9] 5-жильный коммуникационный кабель (опциональное
дополнительное оборудование)
[10] 4 гасителя колебаний для наружного блока
2.3 Размеры и минимальные расстояния
2.3.1 Внутренний блок и наружный блок
Рис. 2– 4.
2.3.2 Трубы хладагента
Пояснения к рис. 5:
[1] Труба со стороны газа
[2] Труба со стороны жидкости
[3] Колено в форме сифона в качестве маслоотделителя
Если наружный блок размещается выше внутреннего блока, со
стороны газа как минимум каждые 6 метров должно быть колено в
форме сифона, через следующие 6 метров еще одно колено в
форме сифона ( рис. 5, [1]).
Соблюдайте максимальную длину труб и максимальную
разность высот между внутренним и наружным блоками.
Таб. 2 Длина труб и разность высот
Таб. 3 Диаметр трубы в зависимости от типа устройства
Таб. 4 Альтернативный диаметр трубы
Таб. 5
2.4 Сведения о хладагенте
В этом оборудовании в качестве хладагента используются
фторированные парниковые газы. Установка герметично
закрыта. Сведения о хладагенте согласно требованиям
постановления ЕС № 517/2014 о фторированных парниковых
газах приведены в инструкции по эксплуатации оборудования.
Указание для монтажников: в случае долива хладагента в установку
занесите добавленное количество и общее количество хладагента в
таблицу «Сведения о хладагенте» в инструкции по эксплуатации.
Максимальная
длина труб1) [м]
1) Сторона газа или сторона жидкости
Максимальная
разность высот2)
[м]
2) Измерено от нижней кромки к нижней кромке.
CL3000i 26 E 25 10
CL3000i 35 E 25 10
CL3000i 53 E 30 20
CL3000i 70 E 50 25
Диаметр трубы
Тип котла Сторона жидкости
[мм] Сторона газа [мм]
CL3000i 26 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 35 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 53 E 6,35 (1/4") 12,7 (1/2")
CL3000i 70 E 9,53 (3/8") 15,9 (5/8")
Диаметр трубы [мм] Альтернативный диаметр трубы
[мм]
6,35 (1/4") 6
9,53 (3/8") 10
12,7 (1/2") 12
15,9 (5/8") 16
Спецификация труб
Мин. длина трубопровода 3 м
Стандартная длина трубопровода 5 м
Дополнительный хладагент при
длине трубопровода больше 5 м
(сторона жидкости)
При Ø 6,35 мм (1/4"): 12 г/м
При Ø 9,53 мм (3/8"): 24 г/м
Толщина трубы при диаметре трубы
6,35–12,7 мм
≥0,м
Толщина трубы при диаметре трубы
15,9 мм
≥1,м
Толщина теплоизоляции 6 мм
Материал теплоизоляции Вспененный полиэтилен
Монтаж
197
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
онтаж
3.1 Перед монтажом
BHИMAHИE
Опасность травмирования острыми кромками!
При монтаже носите защитные перчатки.
BHИMAHИE
Опасность ожога!
Во время эксплуатации трубопроводы очень сильно нагреваются.
Прежде чем касаться трубопроводов, убедитесь в том, что они
остыли.
▶Проверьте комплект поставки на наличие повреждений.
▶Проверьте, слышно ли при открывании труб внутреннего блока
шипение из-за разрежения.
3.2 Требования к месту установки оборудования
Соблюдайте минимальные расстояния (рис. 2– 4).
Внутренний блок
Не устанавливайте внутренние блоки в помещениях с открытыми
источниками воспламенения (например, открытое пламя,
эксплуатирующееся газовое оборудование или
эксплуатирующееся электрическое отопление).
Место установки должно располагаться на высоте не более
2000 м над уровнем моря.
Чтобы воздух мог свободно циркулировать, в месте входа и
выхода воздуха не должно быть никаких препятствий. В
противном случае может возникнуть потеря мощности или
повышенный уровень шума.
▶Телевизоры, радиоприемники и аналогичное оборудование
должны находиться на расстоянии не менее 1 метра от
оборудования и пульта дистанционного управления.
Для монтажа внутреннего блока выбирайте такую стену, которая
будет гасить вибрации.
Учитывайте минимальную площадь помещения.
Таб. 6 Минимальная площадь помещения
Если высота монтажа меньше, площадь пола должна быть
соответственно больше.
Наружный блок
▶Наружный блок запрещается подвергать воздействию паров
машинного масла, горячих паров, сернистого газа и пр.
Не устанавливайте наружный блок непосредственно в воде и не
допускайте воздействия на него морского ветра.
Обязательно держите наружный блок чистым от снега.
Отработанный воздух или рабочие шумы не должны мешать
окружающим.
Воздух должен нормально циркулировать вокруг наружного
блока, однако оборудование не должно подвергаться
воздействию сильного ветра.
Образующийся во время эксплуатации конденсат должен
беспрепятственно стекать. При необходимости проложите
сливной шланг. Сливной шланг не рекомендуется использовать
в холодных регионах, так как возможно обледенение
Устанавливайте наружный блок на устойчивое основание.
3.3 Монтаж прибора
УВЕДОМЛЕНИЕ
Возможно повреждение оборудования из-за
неквалифицированного монтажа!
Неквалифицированный монтаж может привести к падению котла со
стены.
Монтируйте оборудование только на прочную и ровную стену.
Стена должна выдерживать вес оборудования.
Применяйте подходящие для стены винты и дюбели,
выдерживающие вес котла.
3.3.1 Монтаж внутреннего блока
Откройте картонную коробку сверху и извлеките внутренний
блок (рис. 6).
Положите внутренний блок с боковыми элементами упаковки
лицевой стороной вниз (рис. 7).
▶Выкрутите винт и снимите монтажную планку с обратной стороны
внутреннего блока.
▶Выберите место установки с учетом минимально необходимого
расстояния (рис. 2).
При помощи винта и дюбеля закрепите монтажную планку
вверху посередине и выровняйте по горизонтали (рис. 8).
Закрепите монтажную планку при помощи остальных четырех
винтов и дюбелей так, чтобы она ровно прилегала к стене.
Просверлите проход через стену для системы трубопроводов
(рекомендуемое положение прохода через стену находится за
внутренним блоком рис. 9).
При необходимости измените положение конденсатоотвода
(рис. 10).
Резьбовые трубные соединения на внутреннем блоке чаще всего
находятся за внутренним блоком. Мы рекомендуем удлинить трубы
еще до навешивания внутреннего блока.
▶Выполните трубные соединения согласно описанию в
главе 3.4.1.
При необходимости подогните систему трубопроводов в нужном
направлении и пробейте отверстие на стороне внутреннего
блока (рис. 12).
Проведите систему трубопроводов через стену и навесьте
внутренний блок на монтажную планку (рис. 13).
Поднимите верхнюю пластиковую крышку и снимите один из
двух патронов фильтра (рис. 14).
▶Вставьте фильтр из комплекта поставки в патрон фильтра и
установите патрон фильтра обратно.
Если внутренний блок необходимо снять с монтажной планки:
▶Потяните нижнюю часть облицовки в области двух выемок вниз и
вперед, а потом снимите внутренний блок вверх (рис. 15).
Тип внутреннего
блока Высота монтажа [м] Минимальная
площадь
помещения [м2]
CL3000iU W 26 E
CL3000iU W 35 E
CL3000iU W 53 E
≥1,8 ≥4
CL3000iU W 70 E 1,8 6
Монтаж
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
198
3.3.2 Монтаж наружного блока
▶Поставьте коробку так, чтобы верхняя часть была сверху.
▶Разрежьте и снимите крепежные ленты.
Потяните коробку вверх и снимите упаковку.
В зависимости от места монтажа подготовьте и смонтируйте
вертикальный или стеновой кронштейн.
Установите или навесьте наружный блок, использовав для этого
комплектные или собственные гасители колебаний для оснований.
▶При монтаже с использованием вертикального или стенового
кронштейна установите комплектную отводную угловую муфту с
уплотнением (рис. 16).
▶Снимите пластиковую крышку для соединительных труб
(рис. 17).
▶Выполните трубные соединения согласно описанию в главе
3.4.1
.
Установите на место пластиковую крышку для соединительных труб.
3.4 Подключение трубопроводов
3.4.1 Подключение трубопроводов хладагента к
внутреннему и наружному блоку
BHИMAHИE
Выход хладагента через негерметичные соединения
Из выполненных ненадлежащим образом соединений
трубопровода может вытекать хладагент. Механические
подключения многократного использования и соединения
отбортовкой во внутренних помещениях не разрешаются.
Соединения отбортовкой затягиваются только один раз.
После разъединения соединений отбортовкой обязательно
изготавливайте новую отбортованную часть.
Медные трубы доступны с метрическими и дюймовыми размерами,
резьба конусных гаек будет соответствующего размера. Резьбовые
соединения отбортовкой на внутреннем и наружном блоке
предназначены для размеров в дюймах.
▶При использовании метрических медных труб замените
конусные гайки на гайки подходящего диаметра ( таблица 7).
Определите диаметр и длину трубы ( стр. 196).
▶Отрежьте трубу при помощи трубореза ( рис. 11).
▶Снимите заусенцы на внутренних концах трубы и выбейте стружку.
Установите гайку на трубу.
При помощи развальцовочного конуса развальцуйте трубу до
размера из таблицы7.
Гайка должна немного двигаться к краю, но не должна выходить
за него.
Подключите трубу и затяните резьбовое соединение моментом
затяжки из таблицы7.
Повторите описанные выше пункты для второй трубы.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Снижение КПД вследствие теплопередачи между трубами
контура охлаждения
▶Выполняйте теплоизоляцию труб контура охлаждения по
отдельности.
Установите и зафиксируйте изоляцию труб.
Таб. 7 Характеристики трубных соединений
3.4.2 Подключение к конденсатоотводу на внутреннем блоке
Конденсатная ванна внутреннего блока имеет два подключения.
В состоянии поставки к ним подключен конденсатный шланг и
заглушка, их можно поменять (рис. 10).
Проложите конденсатный шланг с уклоном.
3.4.3 Проверка герметичности и заполнение отопительной
системы
Проверка герметичности
Во время контроля герметичности соблюдайте национальные и
местные предписания.
Снимите заглушки с трех клапанов ( рис. 18, [1], [2] и [3]).
Подключите устройство открывания [6] и манометр [4] к
клапану Шредера [1].
▶Вверните устройство открывания и откройте клапан Шредера [1].
▶Оставьте клапаны[2] и [3] закрытыми и заполняйте установку
азотом до тех пор, пока давление 10 % не превысит
максимальное рабочее давление ( стр. 202).
Через 10 минут проверьте, не изменилось ли давление.
Спускайте азот до тех пор, пока не будет достигнуто
максимальное рабочее давление.
Как минимум через 1 час проверьте, не изменилось ли давление.
Спустите азот.
Внешний диаметр
трубыØ [мм] Момент затяжки [Нм] Диаметр отбортованного
отверстия (A) [мм] Отбортованный конец
трубыПредварительно
выполненная резьба
конусной гайки
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 3/8"
9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
12,7 (1/2") 49-59 16,2-16,5 5/8"
15,9 (5/8") 57-71 19,2-19,7 3/4"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Монтаж
199
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
Заполнение системы
УВЕДОМЛЕНИЕ
Нарушение работы из-за неподходящего хладагента
Наружный блок заполняется на заводе-изготовителе хладагентом R32.
Если необходимо добавить хладагент, добавляйте только
аналогичный хладагент. Не смешивайте разные типы хладагента.
Опорожните установку при помощи вакуумного насоса
( рис. 18, [5]) и просушите, чтобы получить около −1 бар
(или около 500 микрон).
Откройте верхний клапан [3] (сторона жидкости).
При помощи манометра [4] проверьте наличие свободного потока.
Откройте нижний клапан [2] (сторона газа).
Хладагент распределится по установке.
В заключение проверьте показатели давления.
▶Выкрутите устройство открывания [6] и закройте клапан
Шредера [1].
Снимите вакуумный насос, манометр и устройство открывания
клапана Шредера.
Установите на место заглушки клапанов.
Установите на место пластиковую крышку для соединительных
труб на наружном блоке.
3.5 Электрическое подключение
3.5.1 Общие указания
OCTOPOЖHO
Угроза для жизни от удара электрическим током!
При касании деталей, находящихся под напряжением, возможен
удар электрическим током.
Перед работой с электрооборудованием: отключите
электропитание на всех фазах (выньте предохранитель или
выключите защитный автомат) и обеспечьте защиту от
случайного включения.
▶Работы с электрическим оборудованием разрешается
выполнять только электрикам с соответствующим разрешением.
▶Выполняйте защитные мероприятия в соответствии с
национальными и международными предписаниями.
При наличии угрозы для безопасности в сетевом напряжении
или при коротком замыкании во время монтажа
проинформируйте конечного потребителя в письменном виде и
не устанавливайте оборудование до тех пор, пока не будет
устранена проблема.
▶Выполните все электрические подключения согласно
электрической схеме соединений.
Изоляцию кабеля снимайте только при помощи специального
инструмента.
Не подключайте никакие другие потребители к сетевому
подключению котла.
Не перепутайте фазу и ноль. Это может привести к
неисправностям.
При фиксированном подключении к электросети установите
защиту от перегрузки по напряжению и разъединитель,
рассчитанный на 1,5-кратное значение максимальной
потребляемой мощности оборудования.
Для оборудования с фиксированным подключением к электросети,
где возможен ток утечки свыше 10 мА, мы рекомендуем установить
устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным
разностным током расцепления не более 30 мА.
3.5.2 Подключение внутреннего блока
Внутренний блок подключается к наружному блоку при помощи
5-жильного коммуникационного кабеля типа H07RN-F. Сечение
проводника коммуникационного кабеля должно составлять не
менее 1,5 мм2.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Материальный ущерб из-за неправильно подключенного
внутреннего блока
Напряжение на внутренний блок подается через наружный блок.
Подключайте внутренний блок только к наружному блоку.
Подключение коммуникационного кабеля:
Поднимите верхнюю пластиковую крышку (рис. 19).
▶Выкрутите винт и снимите пластиковую крышку с
коммутационной панели.
▶Выкрутите винт и снимите пластиковую крышку [1] с клеммы
(рис. 20).
Пробейте кабельный проход [3] на обратной стороне
внутреннего блока и проведите кабель.
Зафиксируйте кабель фиксатором провода [2] и подключите к
клеммам W, 1(L), 2(N), S и .
Запишите назначение жил клеммам.
Снова закрепите пластиковые крышки.
▶Проведите кабель к наружному блоку.
3.5.3 Подключение наружного блока
К блоку, размещаемому вне здания, подключается токопроводящий
кабель (3-жильный) и коммуникационный кабель внутреннего блока
(5-жильный). Используйте кабели типа H07RN-F с достаточным
поперечным сечением провода и защитите подключение к
электросети при помощи предохранителя (
таб.
8
).
Таб. 8
▶Выкрутите винт и снимите пластиковую крышку электрического
подключения (рис. 21).
Зафиксируйте коммуникационный кабель фиксатором провода
и подключите к клеммам W, 1(L), 2(N), S и (порядок
подключения жил к клеммам как для внутреннего блока)
(рис. 22).
Зафиксируйте электрический провод фиксатором провода и
подключите к клеммам L, N и .
Закрепите пластиковую крышку.
Наружный блок Защита сети
предохраните
лем
Поперечное сечение провода
Электричес
кий провод Коммуникацион
ный кабель
CL3000i 26 E 13 A 1,5 мм2≥1,м
2
CL3000i 35 E 13 A 1,5 мм2≥1,м
2
CL3000i 53 E 16 A 1,5 мм2≥1,м
2
CL3000i 70 E 25 A 2,5 мм2≥2,м
2
Пуск котла
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
200
уск котла
4.1 Контрольный список для пуска в эксплуатацию
Таб. 9
4.2 Функциональный тест
После окончания монтажа с контролем герметичности и
электрического подключения можно переходить к тестированию
системы:
Обеспечьте электропитание.
Включите внутренний блок при помощи пульта дистанционного
управления.
Нажмите кнопку Mode для настройки режима охлаждения (').
▶Для выбора самой низкой температуры нажимайте кнопку со
стрелкой (/).
Протестируйте режим охлаждения в течение 5 минут.
Нажмите кнопку Mode для настройки режима нагрева (%).
▶Для выбора самой высокой температуры нажимайте кнопку со
стрелкой (.).
Тестируйте режим нагрева в течение 5 минут.
Обеспечьте свободу движения воздушного дефлектора.
При температуре помещения ниже 17 °C режим охлаждения должен
включаться вручную. Данный ручной режим предназначен только
для проверок и аварийных ситуаций.
▶В обычных ситуациях используйте пульт дистанционного
управления.
Включение режима охлаждения вручную:
▶Выключите внутренний блок.
Тонким предметом два раза нажмите кнопку ручного режима
охлаждения (рис. 23).
Для завершения выбранного вручную режима охлаждения
нажмите кнопку Mode на пульте дистанционного управления.
В системе с мультисплит-кондиционером ручной режим недоступен.
4.3 Передача потребителю
После наладки системы передайте заказчику инструкцию по
монтажу.
По инструкции по эксплуатации объясните заказчику принцип
управления системой.
Порекомендуйте заказчику внимательно и полностью прочитать
инструкцию по эксплуатации.
5 Устранение неисправностей
5.1 Неисправности с индикацией
OCTOPOЖHO
Угроза для жизни от удара электрическим током!
При касании деталей, находящихся под напряжением, возможен
удар электрическим током.
Перед работой с электрооборудованием: отключите
электропитание на всех фазах (выньте предохранитель или
выключите защитный автомат) и обеспечьте защиту от
случайного включения.
Если во время эксплуатации возникает неисправность, на дисплее
появляется код неисправности (например, EH 02).
Если неисправность активна более 10 минут:
Отключите электропитание на небольшое время и снова
включите внутренний блок.
Если неисправность не устраняется, выполните следующие действия:
▶Свяжитесь с сервисной службой и сообщите код неисправности
и характеристики оборудования.
аружный и внутренний блоки смонтированы
надлежащим образом.
рубы:
•подключены надлежащим образом,
•выполнена теплоизоляция,
проверена герметичность.
ормальная работа конденсатоотвода
обеспечена и проверена.
4Электрическое подключение выполнено
надлежащим образом.
Электроснабжение работает в обычном
диапазоне
Провод заземления установлен надлежащим
образом
Сетевой кабель установлен и зафиксирован
на клеммной колодке
5 Все пластиковые крышки установлены и
закреплены.
оздушный дефлектор внутреннего блока
установлен правильно, сервопривод
зафиксирован.
Устранение неисправностей
201
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
Таб. 10
5.2 Неисправности без индикации
Таб. 11
Код неисправности Возможная причина
EC 07 Частота вращения вентилятора наружного блока вне штатного диапазона
EC 51 Сбой параметров в ЭСППЗУ наружного блока
EC 52 Неисправность датчика температуры T3 (змеевик конденсатора)
EC 53 Неисправность датчика температуры T4 (температура наружного воздуха)
EC 54 Неисправность датчика температуры TP (продувочный трубопровод компрессора)
EC 56 Неисправность датчика температуры T2B (выпуск змеевика испарителя; только мультисплит-кондиционер)
EH 0A
EH 00
Сбой параметров в ЭСППЗУ внутреннего блока
EH 0b Нарушение обмена данными между главной платой внутреннего блока и дисплеем
EH 02 Неисправность при распознавании сигнала прохождения через ноль
EH 03 Частота вращения вентилятора внутреннего блока вне штатного диапазона
EH 60 Неисправность датчика температуры T1 (температура помещения)
EH 61 Неисправность датчика температуры T2 (середина змеевика испарителя)
EL 0C1)
1) В системе с мультисплит-кондиционером распознавание утечек неактивно.
Недостаточно хладагента, вытекающий хладагент или неисправность датчика температуры T2
EL 01 Нарушение обмена данными между внутренним и наружным блоками
PC 00 Неисправность в модуле IPM или неисправность защиты от перегрузки по току IGBT
PC 01 Защита от повышенного или пониженного напряжения
PC 02 Защита по температуре на компрессоре, защита от перегрева в модуле IPM или защита от повышенного давления
PC 03 Защита от пониженного давления
PC 04 Неисправность в компрессорном модуле инвертора
PC 08 Защита от перегрузки по току
PC 40 Нарушение обмена данными между главной платой наружного блока и главной платой привода компрессора
−− Конфликт режимов работы внутренних блоков; режимы работы внутренних блоков и наружного блока должны
совпадать.
НеисправностьВозможная причина Рекомендации
Слишком низкая мощность внутреннего
блока.
Загрязнен теплообменник наружного или
внутреннего блока.
Очистите теплообменник наружного или
внутреннего блока.
Слишком мало хладагента Проверьте герметичность труб, при
необходимости герметизируйте заново.
Долейте хладагент.
Не работает наружный или внутренний блок. Отсутствует электрическое напряжение Проверьте подключение к источнику тока.
Включите внутренний блок.
Сработало устройство защитного отключения
или установленный в оборудовании
предохранитель.1)
1) Предохранитель для защиты перегрузки по току находится на основной печатной плате. Спецификация напечатана на основной печатной плате, а также содержится
в технических характеристиках на странице 202. Используйте только взрывозащищенные керамические предохранители.
▶Проверьте подключение к источнику тока.
▶Проверьте устройство защитного
отключения и предохранитель.
Наружный или внутренний блок постоянно
запускается и останавливается.
Слишком мало хладагента в системе. Проверьте герметичность труб, при
необходимости герметизируйте заново.
Долейте хладагент.
Слишком много хладагента в системе. Откачайте хладагент при помощи прибора для
рекуперации хладагента.
Влага или загрязнения в холодильном
контуре.
Опорожните холодильный контур.
Залейте новый хладагент.
Слишком сильные колебания напряжения. Установите стабилизатор напряжения.
Неисправен компрессор. Замените компрессор.
Охрана окружающей среды и утилизация
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
202
6 Охрана окружающей среды и утилизация
Защита окружающей среды— это основной принцип деятельности
предприятий группыBosch.
Качество продукции, экономичность и охрана окружающей среды—
равнозначные для нас цели. Мы строго соблюдаем законы и
правила охраны окружающей среды.
Для защиты окружающей среды мы применяем наилучшую технику
и материалы (с учетом экономических аспектов).
Упаковка
При изготовлении упаковки мы учитываем национальные правила
утилизации упаковочных материалов, которые гарантируют
оптимальные возможности для их переработки.
Все используемые упаковочные материалы являются
экологичными и подлежат вторичной переработке.
Оборудование, отслужившее свой срок
Приборы, отслужившие свой срок, содержат материалы, которые
можно отправлять на переработку.
Компоненты системы легко разделяются. Пластмасса имеет
маркировку. Поэтому различные конструктивные узлы можно
сортировать и отправлять на переработку или утилизировать.
Отслужившее свой срок электрическое и электронное
оборудование
Этот знак означает, что продукт не должен
утилизироваться вместе с другими отходами, а должен
быть доставлен в пункты сбора отходов для обработки,
сбора, переработки и утилизации.
Этот знак распространяется на страны, в которых
действуют правила в отношении электронного лома, например,
"Европейская директива 2012/19/EG об отходах электрического и
электронного оборудования". Эти правила устанавливают
рамочные условия, применимые к возврату и утилизации
отработанного электронного оборудования в каждой стране.
Поскольку электронные устройства могут содержать опасные
вещества, они требуют ответственной утилизации, чтобы
минимизировать потенциальный ущерб окружающей среде и
опасность для здоровья человека. Кроме того, утилизация
электронного лома помогает сберечь природные ресурсы.
За более подробной информацией об экологически безопасной
утилизации отработанного электрического и электронного
оборудования обращайтесь в местные органы власти, в компанию
по утилизации отходов или к продавцу, у которого вы приобрели
изделие.
Дополнительную информацию можно найти здесь:
www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Хладагент R32
В оборудовании содержится фторированный
парниковый газ R32 (парниковый потенциал 6751)) с
низким уровнем горючести и ядовитости (A2L или A2).
Заправленный объем указан на заводской табличке
наружного блока.
Хладагент представляет опасность для окружающей среды; поэтому
он должен собираться и утилизироваться отдельно.
7 Технические характеристики
1) На основании приложения I Регламента (ЕС) № 517/2014 Европейского
парламента и Совета от 16 апреля 2014 г.
Внутренний блок CL3000iU W 26 E CL3000iU W 35 E CL3000iU W 53 E CL3000iU W 70 E
Наружный блок CL3000i 26 E CL3000i 35 E CL3000i 53 E CL3000i 70 E
Охлаждение
Номинальная мощностькВт
кБТЕ/ч
2,6
9
3,5
12
5,3
18
7,0
24
Потребляемая мощность при
номинальной мощности
Вт 733 1096 1550 2402
Мощность (мин. макс.) кВт 1,0-3,2 1,4-4,3 2,1-5,9 3,4-8,2
Потребляемая мощность (мин. макс.) Вт 80-1100 120-1650 420-2050 560-3200
Отводимое тепло (Pdesignc) кВт 2,8 3,6 5,3 7,0
Энергетическая эффективность (SEER) 7,4 7,0 7,0 6,4
Класс энергетической эффективности – A++ A++ A++ A++
Общие сведения – об отоплении
Номинальная мощность кВт
кБТЕ/ч
2,9
10
3,8
13
5,6
19
7,3
25
Потребляемая мощность при
номинальной мощности
Вт 771 1027 1750 2130
Мощность (мин. макс.) кВт 0,8-3,4 1,1-4,4 1,6-5,8 3,1-8,2
Потребляемая мощность (мин. макс.) Вт 70-990 110-1480 300-2000 780-3100
Отопление – прохладный климат
Отопительная нагрузка (Pdesignh) кВт 3,8 3,8 6,7 10,8
Энергоэффективность (SCOP) 3,1 3,4 3,1 2,7
Класс энергетической эффективности – B A B D
Отопление – усредненные климатические условия
Отопительная нагрузка (Pdesignh) кВт 2,5 2,5 4,2 4,9
Энергоэффективность (SCOP) 4,1 4,2 4,0 4,0
Класс энергетической эффективности – A+ A+ A+ A+
Технические характеристики
203
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
Таб. 12
Отопление – теплый климат
Отопительная нагрузка (Pdesignh) кВт 2,5 2,5 4,5 5,3
Энергоэффективность (SCOP) 5,2 5,5 5,1 5,1
Класс энергетической эффективности AAAA
Общие положения
Напряжение электропитания В/Гц 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50
Максимальная потребляемая
мощность
Вт 2150 2150 2500 3700
Максимальный потребляемый ток A 10 10 13 19
Хладагент – R32 R32 R32 R32
Количество хладагента г 600 650 1100 1450
Номинальное давление МПа 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7
Внутренний блок
Взрывозащищенный керамический
предохранитель на основной печатной
плате
– T 3,15 A/250 В T 3,15 A/250 В T 3,15 A/250 В T 3,15 A/250 В
Объемный расход (высокий/средний/
низкий)
м3 520/460/330 530/400/350 800/600/500 1090/770/610
Уровень шума (высокий/средний/
низкий/бесшумный)
дБ(A) 37/32/22/20 37/32/22/21 41/37/31/20 46/37/34,5/21
Уровень звуковой мощности дБ(A) 54 56 56 62
Допустимая температура окружающей
среды (охлаждение/нагрев)
°C 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30
Вес нетто кг 8,0 8,7 11,2 13,6
Наружный блок
Взрывозащищенный керамический
предохранитель на основной печатной
плате
– T 20 A/250 В T 20 A/250 В T 30 A/250 В T 30 A/250 В
Расход, л/ч м3 1850 1850 2100 3700
Уровень шума дБ(A) 56 55 57 60
Уровень звуковой мощности дБ(A) 62 63 65 67
Допустимая температура окружающей
среды (охлаждение/нагрев)
°C –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24
Вес нетто кг 23,5 23,7 33,5 43,9
Внутренний блок CL3000iU W 26 E CL3000iU W 35 E CL3000iU W 53 E CL3000iU W 70 E
Наружный блок CL3000i 26 E CL3000i 35 E CL3000i 53 E CL3000i 70 E
Obsah
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
204
Obsah 1 Vysvetlenie symbolov a bezpečnostné pokyny
1.1 Vysvetlenia symbolov
Výstražné upozornenia
Signálne výrazy uvedené vo výstražných upozorneniach označujú druh a
intenzitu následkov v prípade nedodržania opatrení na odvrátenie
nebezpečenstva.
V tomto dokumente sú definované a môžu byť použité nasledovné
výstražné výrazy:
NEBEZPEČENSTVO
NEBEZPEČENSTVO znamená, že dôjde k ťažkým až život ohrozujúcim
zraneniam.
VAROVANIE
VAROVANIE znamená, že môže dôjsť k ťažkým až život ohrozujúcim
zraneniam.
POZOR
POZOR znamená, že môže dôjsť k ľahkým až stredne ťažkým zraneniam
osôb.
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE znamená, že môže dôjsť k vecným škodám.
Dôležité informácie
Dôležité informácie bez ohrozenia ľudí alebo rizika vecných škôd sú
označené informačným symbolom.
Tab. 1
1 Vysvetlenie symbolov a bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . .204
1.1 Vysvetlenia symbolov. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204
1.2 Všeobecné bezpečnostné pokyny. . . . . . . . . . . . . . . .205
1.3 Upozornenia k tomuto návodu. . . . . . . . . . . . . . . . . . .205
2 Údaje o výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206
2.1 Vyhlásenie o zhode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206
2.2 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206
2.3 Rozmery a minimálne odstupy . . . . . . . . . . . . . . . . . .206
2.3.1 Vonkajšia jednotka a vnútorná jednotka . . . . . . . . . . .206
2.3.2 Potrubia chladiaceho prostriedku. . . . . . . . . . . . . . . .206
2.4 Údaje o chladiacom prostriedku . . . . . . . . . . . . . . . . .206
3 Inštalácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207
3.1 Pred inštaláciou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207
3.2 Požiadavky na miesto inštalácie . . . . . . . . . . . . . . . . .207
3.3 Montáž zariadenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207
3.3.1 Montáž vnútornej jednotky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207
3.3.2 Montáž vonkajšej jednotky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207
3.4 Prípojky potrubí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
3.4.1 Vedenia chladiaceho prostriedku pripojte na
vnútornú a vonkajšiu jednotku. . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
3.4.2 Pripojenie odvodu kondenzátu na vnútornú
jednotku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
3.4.3 Skúška tesnosti a naplnenie zariadenia . . . . . . . . . . .208
3.5 Elektrické pripojenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209
3.5.1 Všeobecné pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209
3.5.2 Pripojenie vnútornej jednotky. . . . . . . . . . . . . . . . . . .209
3.5.3 Pripojenie vonkajšej jednotky . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209
4 Uvedenie do prevádzky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210
4.1 Kontrolný zoznam na uvedenie do prevádzky. . . . . . .210
4.2 Funkčný test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210
4.3 Odovzdanie prevádzkovateľovi . . . . . . . . . . . . . . . . . .210
5 Odstránenie poruchy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210
5.1 Poruchy so zobrazením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210
5.2 Poruchy bez zobrazenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211
6 Ochrana životného prostredia a likvidácia odpadu. . . . . . .212
7 Informácia o ochrane osobných údajov . . . . . . . . . . . . . . . .212
8 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
Symbol Význam
Varovanie pred horľavými látkami: chladiacim
prostriedkom R32 v tomto produkte je plyn s nízkou
horľavosťou a nízkou toxicitou (A2L alebo A2).
Údržbu by mala vykonávať kvalifikovaná osoba za
dodržania pokynov v návode na údržbu.
Počas prevádzky dodržujte pokyny návodu na
obsluhu.
Vysvetlenie symbolov a bezpečnostné pokyny
205
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
1.2 Všeobecné bezpečnostné pokyny
HPokyny pre cieľovú skupinu
Tento návod na inštaláciu je určený pre odborných
pracovníkov pracujúcich v oblasti inštalácií
chladiacich a klimatizačných zariadení a
elektrotechniky. Je nutné dodržiavať pokyny uvedené
vo všetkých návodoch relevantných pre zariadenie. V
prípade nedodržania pokynov môže dôjsť k vecným
škodám a zraneniam osôb, až s následkom smrti.
Skôr než začnete s inštaláciou, prečítajte si
príslušné návody na inštaláciu všetkých súčastí
zariadenia.
Dodržujte bezpečnostné a výstražné upozornenia.
Dodržujte národné a regionálne predpisy, technické
pravidlá a smernice.
Zaznačte do protokolu vykonané práce.
HSprávne použitie
Vnútorná jednotka je určená na inštaláciu v budove s
prípojkou na vonkajšiu jednotku a ďalšie komponenty
systému, napr. reguláciu.
Vonkajšia jednotka je určená na inštaláciu mimo
budovy s prípojkou na jednu alebo viaceré vnútorné
jednotky a ďalšie komponenty systému, napr.
reguláciu.
Akékoľvek iné použitie nie je správne. Na nesprávne
používanie a škody vyplývajúce z porušenia týchto
ustanovení sa nevzťahuje záruka.
Ohľadom inštalácie na špecifických miestach
(podzemná garáž, technické miestnosti, balkón alebo
na ľubovoľných polootvorených plochách):
Venujte pozornosť predovšetkým požiadavkám na
miesto inštalácie v technickej dokumentácii.
HVšeobecné nebezpečenstvo vyplývajúce z
chladiacich prostriedkov
Toto zariadenie je naplnené chladiacim
prostriedkom R32. Chladiaci plyn môže pri
kontakte s ohňom vytvárať toxické plyny.
V prípade, že počas inštalácie unikne chladiaci
prostriedok, miestnosť dôkladne vyvetrajte.
Po inštalácii skontrolujte tesnosť zariadenia.
Nedovoľte, aby sa do okruhu chladiaceho
prostriedku dostali žiadne iné látky ako uvedený
chladiaci prostriedok (R32).
HBezpečnosť elektrických zariadení pre použitie
v domácnosti a na podobné účely
Aby sa zabránilo ohrozeniu elektrickými prístrojmi,
platia podľa EN 60335-1 nasledovné pravidlá:
„Toto zariadenie môžu používať deti staršie ako 8
rokov a osoby so zníženými fyzickými, senzorickými
alebo mentálnymi schopnosťami alebo osoby s
nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami iba
vtedy, ak sú pod dozorom alebo ak boli poučené o
bezpečnej obsluhe zariadenia a rozumejú s tým
spojeným nebezpečenstvám. Deti sa so zariadením
nesmú hrať. Čistenie ani užívateľskú údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.“
„V prípade, že je poškodený sieťový kábel, musí ho
vymeniť výrobca alebo jeho servisný technik alebo
osoba s podobnou kvalifikáciou, aby sa zabránilo
ohrozeniu.“
HOdovzdanie prevádzkovateľovi
Pri odovzdávaní zariadenia poučte prevádzkovateľa o
obsluhe a prevádzkových podmienkach
klimatizačného zariadenia.
Vysvetlite spôsob obsluhy, pričom obzvlášť
upozornite na kroky, ktoré majú vplyv na
bezpečnosť zariadenia.
Upozornite najmä na nasledovné:
Prestavbu alebo opravy smie vykonávať iba
špecializovaná firma s oprávnením.
Kvôli zaisteniu bezpečnej a ekologickej
prevádzky je nutné vykonať minimálne raz ročne
revíziu ako aj čistenie a údržbu v potrebnom
rozsahu.
Upozornite na následky (zranenia osôb až s
následkom smrti alebo vznik vecných škôd) v
prípade nevykonania alebo neodborného
vykonania revízie, čistenia a údržby.
Odovzdajte prevádzkovateľovi návody na inštaláciu
a návody na obsluhu.
1.3 Upozornenia k tomuto návodu
Obrázky nájdete sústredené na konci tohto návodu. Text obsahuje
odkazy na obrázky.
Výrobky sa môžu v závislosti od modelu líšiť od znázornenia v tomto návode.
Údaje o výrobku
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
206
daje o výrobku
2.1 Vyhlásenie o zhode
Konštrukcia tohto produktu a jeho funkcia počas prevádzky zodpovedá
požiadavkám EÚ a národným požiadavkám.
Značkou CE sa vyhlasuje zhoda produktu so všetkými
aplikovateľnými právnymi predpismi EÚ, ktoré predpisujú
označenie touto značkou.
Úplný text vyhlásenia o zhode je k dispozícii na internete:
www.junkers.sk.
2.2 Rozsah dodávky
Legenda k obr. 1:
[1] Vonkajšia jednotka (naplnená chladiacim prostriedkom)
[2] Vnútorná jednotka (naplnená dusíkom)
[3] Filter studeného katalyzátora
[4] Odtokové koleno s tesnením (pre vonkajšiu jednotku so
stojanovou alebo nástennou konzolou )
[5] Diaľkové ovládanie
[6] Držiak diaľkového ovládania s pripevňovacou skrutkou
[7] Upevňovací materiál (5 skrutiek a 5 hmoždiniek)
[8] Sada dokumentácie o zariadení v tlačenej forme
[9] 5-žilový komunikačný kábel (voliteľné príslušenstvo)
[10] 4 tlmiče vibrácií na vonkajšiu jednotku
2.3 Rozmery a minimálne odstupy
2.3.1 Vonkajšia jednotka a vnútorná jednotka
Obrázky 2 po 4.
2.3.2 Potrubia chladiaceho prostriedku
Legenda k obr. 5:
[1] Rúra na strane plynu
[2] Rúra na strane kvapaliny
[3] Koleno v tvare sifónu ako odlučovač oleja
Keď sa vonkajšia jednotka umiestni vyššie ako vnútorná jednotka,
vyhotoví sa na na strane plynu najneskôr po 6 m koleno v tvare sifónu a
každých 6 m ďalšie koleno v tvare sifónu ( obr. 5, [1]).
Dodržte maximálnu dĺžku rúry a maximálny výškový rozdiel medzi
vnútornou jednotkou a vonkajšou jednotkou.
Tab. 2 Dĺžka rúry a výškový rozdiel
Tab. 3 Priemer potrubia v závislosti od typu zariadenia
Tab. 4 Alternatívny priemer potrubia
Tab. 5
2.4 Údaje o chladiacom prostriedku
Toto zariadenie obsahuje fluorizované skleníkové plyny, ktoré sú v
ňom použité ako chladiaci prostriedok. Zariadenie je hermeticky
uzavreté. Údaje o chladiacom prostriedku podľa nariadenia EÚ č. 517/
2014 týkajúce sa fluórovaných skleníkových plynov nájdete v návode na
obsluhu zariadenia.
Pokyn pre inštalatéra: V prípade doplnenia chladiaceho prostriedku
prosím zaznačte údaj o doplnenom množstve aj o celkovom množstve
chladiaceho prostriedku do tabuľky „Údaje o chladiacom prostriedku“
uvedenej v návode na obsluhu.
Max. dĺžka rúry1) [m]
1) Strana plynu alebo strana kvapaliny
Maximálny výškový
rozdiel2) [m]
2) Meraný od spodnej hrany k vrchnej hrane.
CL3000i 26 E 25 10
CL3000i 35 E 25 10
CL3000i 53 E 30 20
CL3000i 70 E 50 25
Priemer potrubia
Typ zariadenia Strana kvapaliny
[mm] Strana plynu [mm]
CL3000i 26 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 35 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 53 E 6,35 (1/4") 12,7 (1/2")
CL3000i 70 E 9,53 (3/8") 15,9 (5/8")
Priemer potrubia [mm] Alternatívny priemer potrubia [mm]
6,35 (1/4") 6
9,53 (3/8") 10
12,7 (1/2") 12
15,9 (5/8") 16
Špecifikácia rúr
Min. dĺžka potrubia 3 m
Štandardná dĺžka potrubia 5 m
Doplnkový chladiaci prostriedok pri dĺžke
rúry väčšej ako 5 m (strana kvapaliny)
Pri Ø 6,35 mm (1/4"):
12 g/m
Pri Ø 9,53 mm (3/8"):
24 g/m
Hrúbka rúry s priemerom rúry 6,35 mm až
12,7 mm
≥0,8mm
Hrúbka rúry s priemerom rúry 15,9 mm 1,0 mm
Hrubá tepelná izolácia 6 mm
Materiál tepelnej izolácie Polyetylénová pena
Inštalácia
207
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3Inštalácia
3.1 Pred inštaláciou
POZOR
Nebezpečenstvo poranenia na ostrých hranách!
Pri inštalácii používajte ochranné rukavice.
POZOR
Nebezpečenstvo v dôsledku popálenia!
Potrubia sú počas prevádzky veľmi horúce.
Zabezpečte, aby bolo potrubie pred dotykom vychladnuté.
Skontrolujte, či je dodávka neporušená.
Skontrolujte, či pri otváraní rúr vnútornej jednotky počuť syčanie z
dôvodu podtlaku.
3.2 Požiadavky na miesto inštalácie
Dodržujte minimálne vzdialenosti (Obrázky 2 až 4).
Vnútorná jednotka
Vnútornú jednotku neinštalujte v miestnosti, v ktorej sa používajú
otvorené zdroje vznietenia (napr. otvorený oheň, plynové zariadenie
v činnosti alebo elektrické vykurovanie v činnosti).
Miesto inštalácie nesmie byť vyššie ako 2000 m nad morom.
Prívod vzduchu a odvod vzduchu udržujte bez akýchkoľvek prekážok,
aby mohol vzduch neobmedzene cirkulovať. V opačnom prípade
môže dôjsť k výkonovým stratám a zvýšeniu hladiny hluku.
Televízor, rádio a podobné prístroje musia byť vo vzdialenosti
minimálne 1 m od zariadenia a od diaľkového ovládania.
Na montáž vnútornej jednotky vyberte stenu, ktorá tlmí vibrácie.
▶Zohľadnite minimálnu plochu miestnosti.
Tab. 6 Minimálna plocha miestnosti
Pri nižšej inštalačnej výške musí byť plocha primerane väčšia.
Vonkajšia jednotka
Vonkajšiu jednotku nevystavujte vyparom strojoveho oleja, výparom
horúcich prameňov, sírnym výparom, atď.
Vonkajšiu jednotku neinštalujte priamo v blízkosti vody alebo
nevystavujte ju morskému vetru.
Vonkajšia jednotka musí byť stále bez snehu.
Odpadový vzduch alebo hluk z prevádzky nesmie rušiť.
Vzduch okolo vonkajšej jednotky by mal dobre cirkulovať, zariadenie
by ale nemalo byť vystavené silnému vetru.
Kondenzát vznikajúci počas prevádzky musí mať možnosť voľne
odtekať. V prípade potreby inštalujte odtokovú hadicu. V chladných
oblastiach neodporúčame inštalov odtokovú hadicu, pretože môže
dôjsť k zamrznutiu
Vonkajšiu jednotku položte na stabilný podklad.
3.3 Montáž zariadenia
UPOZORNENIE
Vecné škody v dôsledku neodbornej montáže!
Pri neodbornej montáži môže zariadenie spadnúť na zem.
Zariadenie namontujte len na pevnú a rovnú stenu. Stena musí mať
dostatočnú nosnosť vzhľadom na hmotnosť zariadenia.
Použite len skrutky a hmoždinky vhodné pre daný typ steny a
hmotnosť zariadenia.
3.3.1 Montáž vnútornej jednotky
Otvorte zvrchu kartón a vnútornú jednotku vytiahnite smerom hore
(obrázok 6).
Vnútornú jednotku s tvarovkami z obalu položte na prednú stranu
(obrázok 7).
▶Uvoľnite skrutku a demontujte montážnu dosku na zadnej strane
vnútornej jednotky.
Určite miesto montáže a dodržujte minimálne vzdialenosti
(obrázok 2).
Montážnu dosku upevnite na stenu hore do stredu skrutkou a
hmoždinkou a vodorovne ju vyrovnajte (obrázok 8).
Montážnu dosku upevnite ďalšími štyrmi skrutkami a hmoždinkami
tak, aby rovno dosadala na stenu.
▶Vyvŕtajte priechodku cez stenu na potrubie (odporúčaná poloha
priechodky cez stenu za vnútornou jednotkou obrázok 9).
Prípadne zmeňte polohu odvodu kondenzátu (obrázok 10).
Nákrutky rúr na vnútornej jednotke sa vo väčšine prípadov nachádzajú za
vnútornou jednotkou. Odporúčame predĺžiť rúry už pred zavesením
vnútornej jednotky.
Spojenia rúr vyhotovte ako je uvedené v kapitole 3.4.1.
Poprípade ohnite potrubie požadovaným smerom a prerazte otvor na
boku vnútornej jednotky (obrázok 12).
Potrubie veďte cez stenu a vnútornú jednotku zaveste do montážnej
dosky (obrázok 13).
Vyklopte horný kryt a vyberte jednu z dvoch filtračných vložiek
(obrázok 14).
Filter z rozsahu dodávky vložte do filtračnej vložky a filtračnú vložku
opäť namontujte.
Ak sa má vnútorná jednotka demontovať z montážnej dosky:
Spodnú stranu krytu potiahnite v oblasti obidvoch vybratí smerom
dole a vnútornú jednotku potiahnite dopredu (obrázok 15).
3.3.2 Montáž vonkajšej jednotky
Kartón vyrovnajte smerom hore.
Rozrežte obalové pásky a odstráňte ich.
Kartón stiahnite smerom hore a odstráňte obal.
V závislosti od typu inštalácie pripravte a namontujte stojanovú alebo
nástennú konzolu.
Vonkajšiu jednotku postavte alebo zaveste, použite pritom tlmiče
vibrácií na nožičky, ktoré sú súčasťou dodávky alebo sú dodávkou
stavby.
Pri inštalácii so stojanovou konzolou alebo nástennou konzolou
pripevnite dodané odtokové koleno s tesnením s tesnením
(obrázok 16).
Snímte kryt prípojok potrubia (obrázok 17).
Spojenia rúr vyhotovte ako je uvedené v kapitole 3.4.1.
Kryt prípojok potrubí znova namontujte.
Typ zariadenia Nadmorská výška
inštalácie [m] Minimálna plocha
miestnosti [m2]
CL3000iU W 26 E
CL3000iU W 35 E
CL3000iU W 53 E
≥1,8 ≥4
CL3000iU W 70 E 1,8 6
Inštalácia
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
208
3.4 Prípojky potrubí
3.4.1 Vedenia chladiaceho prostriedku pripojte na vnútornú a
vonkajšiu jednotku
POZOR
Unikanie chladiaceho prostriedku netesnými spojmi
Nesprávne vyhotovenými spojeniami potrubí môže unikať chladiaci
prostriedok. Vo vnútorných priestoroch nie sú dovolené opakovane
použiteľné mechanické prípojky a obrubové spoje.
Obrubové spoje priťahujte len raz.
▶Po uvoľnení vyhotovte obrubové spoje vždy nanovo.
Medené rúry dostať v metrických aj cólových rozmeroch, obrubové
maticové závity sú však vždy rovnaké. Objímkové skrutkové spoje na
vnútornej a vonkajšej jednotke sú určené v cólových rozmeroch.
Pri použití metrických medených rúr vymeňte obrubové matice za
také, čo majú vhodný priemer ( tabuľka 7).
Určenie priemeru rúry a dĺžky rúry ( strana 206).
Rúru skráťte rezačkou na rúry ( obrázok 11).
Odstráňte otrepy z vnútornej strany koncov rúr a vyklepte triesky.
Na rúru nasuňte maticu.
Rúru rozšírte expandérom na rozširovanie koncov rúr na rozmer z
tabuľky 7.
Matica sa musí dať ľahko posunúť na kraj, ale nesmie sa dať z neho
vysunúť.
Pripojte rúru a nákrutku pevne utiahnite momentom utiahnutia z
tabuľky 7.
Vyššie uvedené kroky zopakujte pre druhú rúru.
UPOZORNENIE
Znížená účinnosť prenosom tepla medzi vedeniami chladiaceho
prostriedku
Vedenia chladiaceho prostriedku zaizolujte samostatne.
Namontujte izoláciu rúr a zafixujte ju.
Tab. 7 Parametre spojení rúr
3.4.2 Pripojenie odvodu kondenzátu na vnútornú jednotku
Vaňa vnútornej jednotky na kondenzát má dve prípojky. Z výroby je na
nich namontovaná hadica na kondenzát a zátka, ktoré sa môžu zameniť
(obrázok 10).
Hadicu na odvod kondenzátu uložte so spádom.
3.4.3 Skúška tesnosti a naplnenie zariadenia
Skúška tesnosti
Pri skúške tesnosti dodržujte vnútroštátne a miestne predpisy.
Snímte krytky troch ventilov ( obrázok 18, [1], [2] a [3]).
Otvárač schraderov [6] vyskrutkujte a manometer [4] pripojte na
ventil typu schrader [1].
Zaskrutkujte otvárač schraderov a otvorte ventil typu schrader [1].
Ventily [2] a [3] nechajte zatvorené a naplňte zariadenie dusíkom
tak, aby bol tlak o 10 % vyšší ako maximálny prevádzkový tlak
( strana 213).
Skontrolujte, či zostal tlak po 10 minútach nezmenený.
Vypustite dusík na maximálny prevádzkový tlak.
Skontrolujte, či zostal tlak minimálne po 1 hodine nezmenený.
Vypustite dusík.
Naplnenie zariadenia
UPOZORNENIE
Funkčná porucha v dôsledku nesprávneho chladiaceho prostriedku
Vonkajšia jednotka je z výroby naplnená chladiacim prostriedkom R32.
Ak sa musí doplniť chladiaci prostriedok, naplňte len rovnaký
chladiaci prostriedok. Typy chladiacich prostriedkov nemiešajte.
Zariadenie vyprázdňujte a sušte vákuovým čerpadlom
( obrázok 18, [5]), až dosiahne cca. −1 bar
(alebo cca. 500 mikrónov).
Otvorte horný ventil [3] (strana kvapaliny).
Manometrom[4] skontrolujte , či je prietok voľný.
Otvorte dolný ventil [2] (strana plynu).
Chladiaci prostriedok sa v zariadení rozdelí.
Nakoniec skontrolujte tlak.
Otvárač schraderov [6] ventil typu schrader [1] zatvorte.
Vákuové čerpadlo, manometer a otvárač schraderov odstráňte.
Krytky ventilov znova namontujte.
Kryt prípojok potrubí znova namontujte na vonkajšiu jednotku.
Vonkajší priemer rúry
Ø[mm] Moment utiahnutia [Nm] Priemer rozšíreného
otvoru (A) [mm] Obrubový koniec rúry Predmontovaný závit
obrubovej matice
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 3/8"
9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
12,7 (1/2") 49-59 16,2-16,5 5/8"
15,9 (5/8") 57-71 19,2-19,7 3/4"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Inštalácia
209
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3.5 Elektrické pripojenie
3.5.1 Všeobecné pokyny
VAROVANIE
Nebezpečenstvo ohrozenia života elektrickým prúdom!
V prípade kontaktu s elektrickými dielmi pod napätím môže dôjsť k
zásahu elektrickým prúdom.
Pred začiatkom prác na elektrických častiach: Odpojte všetky póly
elektrického napájania (poistkou/vypínačom) a zaistite ho proti
neúmyselnému opätovnému zapnutiu.
Práce na elektrických zariadeniach smie vykonávať iba elektrikár s
oprávnením.
Dodržujte ochranné opatrenia v súlade s predpismi platnými v
príslušnej krajine a s medzinárodnými predpismi.
Pri existujúcom bezpečnostnom riziku v sieťovom napätí alebo v
prípade skratu počas inštalácie písomne informujte prevádzkovateľa
a zariadenia neinštalujte dovtedy, kým problém nie je odstránený.
Všetky elektrické prípojky vyhotovte podľa schémy pripojenia.
Izoláciu kábla režte len špeciálnym náradím.
K sieťovej prípojke kotla nepripájajte žiadne ďalšie spotrebiče.
Nezameňte fázu a nulový vodič. Môže to spôsobiť funkčné poruchy.
V prípade pevného pripojenia na elektrickú sieť inštalujte ochranu
proti prepätiu a odpojovač, ktorý je dimenzovaný na 1,5 násobok
maximálneho príkonu zariadenia.
Pre zariadenia s pevnou sieťovou prípojkou, pri ktorých je možný
zvodový prúd väčší ako 10 mA odporúčame inštaláciu nadprúdového
ističa (RCD) s menovitým rozdielom vypínacieho prúdu maximálne
30 mA.
3.5.2 Pripojenie vnútornej jednotky
Vnútorná jednotka sa pripája na vonkajšiu jednotku 5-žilovým
komunikačným káblom typu H07RN-F. Prierez vodiča komunikačného
kábla by mal mať minimálne 1,5 mm2.
UPOZORNENIE
Vecné škody v dôsledku nesprávne pripojenej vnútornej jednotky
Vnútorná jednotka sa napája napätím cez vonkajšiu jednotku.
Vnútornú jednotku pripájajte len na vonkajšiu jednotku.
Pripojenie komunikačného kábla:
Horný kryt vyklopte nahor (obrázok 19).
Odstráňte skrutku a snímte kryt pripojovacieho panelu.
Odstráňte skrutku a snímte kryt [1] pripojovacej svorky
(obrázok 20).
Vylomte káblovú priechodku [3] na zadnej strane vnútornej jednotky
a prevlečte kábel.
Kábel zaistite na priechodke s ťahovým odľahčením [2] a pripojte ho
na svorky W, 1(L), 2(N), S a .
Poznačte si priradenie žíl k jednotlivým pripojovacím svorkám.
Kryty znova pripevnite.
Kábel veďte do vonkajšej jednotky.
3.5.3 Pripojenie vonkajšej jednotky
Na vonkajšiu jednotku sa pripojí elektrický kábel (3-žilový) a
komunikačný kábel sa pripojí na vnútornú jednotku (5-žilový). Použite
kábel typu H07RN-F s dostatočným prierezom vodiča a sieťovú prípojku
istite poistkou ( tabuľka 8).
Tab. 8
Odstráňte skrutku a snímte kryt elektrickej prípojky (obrázok 21).
Komunikačný kábel zaistite na priechodke s ťahovým odľahčením a
pripojte k svorkám W, 1(L), 2(N), S a (priradenie žíl k
pripojovacím svorkám ako na vnútornej jednotke) (obrázok 22).
Elektrický kábel zaistite na priechodke s ťahovým odľahčením
a pripojte ho na svorky L, N a .
Kryt znova pripevnite.
Vonkajšia
jednotka Istenie siete Prierez vodiča
Elektrický
kábel Komunikačný
kábel
CL3000i 26 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 35 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 53 E 16 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 70 E 25 A 2,5 mm2≥2,5mm
2
Uvedenie do prevádzky
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
210
4 Uvedenie do prevádzky
4.1 Kontrolný zoznam na uvedenie do prevádzky
Tab. 9
4.2 Funkčný test
Po úspešnej inštalácii so skúškou tesnosti a s elektrickou prípojkou sa
systém môže odskúšať:
Vytvorte elektrické napájanie.
▶Diaľkovým oovládaním zapnite vnútornú jednotku.
Stlačte tlačidlo Mode, aby ste nastavili chladiacu prevádzku (').
Tlačidlo šípky (/) podržte stlačené dovtedy, kým sa nenastaví
najnižšia teplota.
Prevádzku chladenia testujte 5 minút.
Stlačte tlačidlo Mode, aby ste nastavili prevádzku vykurovania (%).
Tlačidlo šípky (.) podržte stlačené dovtedy, kým sa nenastaví
najvyššia teplota.
Vykurovaciu prevádzku testujte 5 minút.
Zabezpečte pohyblivosť vodiaceho plechu vzduchu.
Pri priestorovej teplote menej ako 17 °C sa musí chladiaca prevádzka
zapnúť manuálne. Táto manuálna prevádzka je určená len na testovanie
a núdzové prípady.
Normálne používajte vždy diaľkové ovládanie.
Na manuálne zapnutie chladiacej prevádzky:
Vypnite vnútornú jednotku.
Tenkým predmetom stlačte dvakrát tlačidlo manuálnej chladiacej
prevádzky (obrázok 23).
▶Na diaľkovom ovládaní stlačte tlačidlo Mode na opustenie manuálne
nastavenej chladiacej prevádzky.
V systéme multisplitového klimatizačného zariadenia nie je možná
manuálna prevádzka.
4.3 Odovzdanie prevádzkovateľovi
Keď je systém nainštalovaný, odovzdajte zákazníkovi návod na
inštaláciu.
Zákazníkovi vysvetlite obsluhu systému podľa návodu na obsluhu.
Odporučte zákazníkovi, aby si pozorne prečítal návod na obsluhu.
5 Odstránenie poruchy
5.1 Poruchy so zobrazením
VAROVANIE
Nebezpečenstvo ohrozenia života elektrickým prúdom!
V prípade kontaktu s elektrickými dielmi pod napätím môže dôjsť k
zásahu elektrickým prúdom.
Pred začiatkom prác na elektrických častiach: Odpojte všetky póly
elektrického napájania (poistkou/vypínačom) a zaistite ho proti
neúmyselnému opätovnému zapnutiu.
Ak sa počas prevádzky vyskytne porucha, zobrazí sa na displeji kód
poruchy (napr. EH 02).
Ak sa porucha vyskytuje dlhšie ako 10 minút:
Prerušte elektrické napájanie na krátky čas a vnútornú jednotku
znova zapnite.
Ak nie je možné odstrániť poruchu:
Zavolajte zákaznícky servis a oznámte im kód poruchy, ako aj údaje o
zariadení.
1 Vonkajšia jednotka a vnútorná jednotka sú správne
namontované.
2 Rúry sú správne
•pripojené,
zaizolované,
skontrolované na tesnosť.
3 Je vyhotovený a odskúšaný správny odvod
kondenzátu.
4 Elektrické pripojenie je urobené správne.
Elektrické napájanie je v nornálnom rozsahu
Ochranný vodič je správne nainštalovaný
Pripojovací kábel je pevne nainštalovaný na
svorkovnicu
5 Všetky kryty sú namontované a upevnené.
6 Vodiaci plech vzduchu vnútornej jednotky je
namontovaný správne a servopohon je zaistený.
Odstránenie poruchy
211
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
Tab. 10
5.2 Poruchy bez zobrazenia
Tab. 11
Kód poruchy Možná príčina
EC 07 Otáčky ventilátora vonkajšej jednotky mimo prípustného rozsahu
EC 51 Porucha parametra v EEPROM vonkajšej jednotky
EC 52 Porucha snímača teploty na T3 (cievka výparníka)
EC 53 Porucha snímača teploty na T4 (vonkajšia teplota)
EC 54 Porucha snímača teploty na TP (výfukové potrubie kompresora)
EC 56 Porucha snímača teploty na T2B (výpust cievky výparníka; multisplitové klimatizačné zariadenie)
EH 0A
EH 00
Porucha parametra v EEPROM vnútornej jednotky
EH 0b Porucha komunikácie medzi hlavnou doskou plošných spojov vnútornej jednotky a displejom
EH 02 Porucha pri identifikácii signálu prechodu nulou
EH 03 Otáčky ventilátora vnútornej jednotky mimo normálneho rozsahu
EH 60 Porucha snímača teploty na T1 (priestorová teplota)
EH 61 Porucha snímača teploty na T2 (stred cievky výparníka)
EL 0C1)
1) Detekcia netesností je neaktívna, ak je v systéme miltisplitového klimatizačného zariadenia.
Nedostatok chladiaceho prostriedku alebo míňajúci sa chladiaci prostriedok alebo porucha snímača teploty na T2
EL 01 Porucha komunikácie medzi vnútornou a vonkajšou jednotkou
PC 00 Porucha na module IPM alebo nadprúdová ochrana IGBT
PC 01 Ochrana pred prepätím alebo ochrana pred podpätím
PC 02 Tepelná ochrana na kompresore alebo ochrana pred prehriatím na module IPM alebo ochrana proti pretlaku
PC 03 Ochrana proti podtlaku
PC 04 Porucha na module invertorového kompresora
PC 08 Ochrana proti prúdovému preťaženiu
PC 40 Porucha komunikácie medzi hlavnou doskou plošných spojov vonkajšej jednotky a hlavnou doskou plošných spojov pohonu
kompresora
−− Konflikt prevádzkového režimu vnútorných jednotiek; prvádzkový režim vnútorných jednotiek a vonkajších jednotiek sa musia
zhodovať.
Porucha Možná príčina Náprava
Výkon vnútornej jednotky je príliš slabý. Výmenník tepla vonkajšej alebo vnútornej
jednotky je znečistený.
Vyčistite výmenník tepla vonkajšej alebo
vnútornej jednotky.
Málo chladiaceho prostriedku Skontrolujte utesnenie rúr, príp. znova
pretesnite.
Doplňte chladiaci prostriedok.
Vonkajšia jednotka alebo vnútorná jednotka
nefunguje.
Nie je elektrický prúd Skontrolujte elektrickú prípojku.
Zapnite vnútornú jednotku.
Nadprúdový istič alebo poistka inštalovaná v
zariadení1) zapôsobila.
1) Poistka nadprúdovej ochrany sa nachádza na hlavnej doske plošných spojov. Špecifikácia je vytlačená na hlavnej doske plošných spojov a nachádza sa aj v technických
údajoch na strane 213. Používajte len keramické poistky chránené pred explóziou.
Skontrolujte elektrickú prípojku.
Skontrolujte nadprúdový istič a poistku.
Vonkajšia jednotka alebo vnútorná jednotka sa
stále spúšťa alebo zastavuje.
V systéme je málo chladiaceho prostriedku. Skontrolujte utesnenie rúr, príp. znova
pretesnite.
Doplňte chladiaci prostriedok.
V systéme je veľa chladiaceho prostriedku. Chladiaci prostriedok odoberte zariadením na
recykláciu chladiaceho prostriedku.
V okruhu chladiaceho prostriedku je vlhkosť
alebo nečistoty.
Okruh chladiaceho média vyčerpajte.
Naplňte nový chladiaci prostriedok.
Vysoké výkyvy napätia. Namontujte regulátor napätia.
Pokazený kompresor. Vymeňte kompresor.
Ochrana životného prostredia a likvidácia odpadu
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
212
6 Ochrana životného prostredia a likvidácia
odpadu
Ochrana životného prostredia je základným princípom skupiny Bosch.
Kvalita výrobkov, hospodárnosť a ochrana životného prostredia sú pre
nás rovnako dôležité ciele. Prísne dodržiavame zákony a predpisy o
ochrane životného prostredia.
Kvôli ochrane životného prostredia používame najlepšiu možnú techniku
a materiály, pričom zohľadňujeme hospodárnosť zariadení.
Balenie
Čo sa týka balenia, v jednotlivých krajinách sa zúčastňujeme na
systémoch opätovného zhodnocovania odpadov, ktoré zaisťujú
optimálnu recykláciu.
Všetky použité obalové materiály sú ekologické a recyklovateľné.
Staré zariadenia
Staré zariadenia obsahujú materiály, ktoré je možné recyklovať.
Konštrukčné skupiny sa ľahko oddeľujú. Plasty sú označené. Preto sa
dajú rôzne konštrukčné skupiny roztriediť a recyklovať alebo zlikvidovať.
Použité elektrické a elektronické zariadenia
Tento symbol znamená, že sa výrobok nesmie likvidovať
spolu s ostatnými odpadmi, ale ho je nutné priniesť do
špecializovaných zberných firiem na spracovanie, zber,
recykláciu a likvidáciu.
Tento symbol platí pre krajiny, v ktorých platia predpisy o
likvidácii elektronického šrotu "Európska smernica 2012/19/ES o
starých elektrických a elektronických prístrojoch". V týchto predpisoch
sú stanovené rámcové podmienky, ktoré v jednotlivých krajinách platia
pre odovzdanie a recykláciu starých elektronických prístrojov.
Keďže elektronické prístroje môžu obsahovať nebezpečné látky, je ich
nutné recyklovať zodpovedným spôsobom, aby sa minimalizovali
negatívne vplyvy na životné prostredie a nebezpečenstvá pre zdravie
ľudí. Okrem toho recyklácia elektronického šrotu prispieva k šetreniu
prírodných zdrojov.
Ohľadom ďalších informácií týkajúcich sa ekologickej likvidácie starých
elektrických a elektronických prístrojov sa prosím obráťte na príslušné
miestne úrady, firmu špecializujúcu sa na likvidáciu odpadu alebo na
predajcu, u ktorého ste si zakúpili výrobok.
Ďalšie informácie nájdete tu:
www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Chladiaci prostriedok R32
Zariadenie obsahuje fluórovaný skleníkový plyn R32
(potenciál globálneho otepľovania 6751)) s nízkou
horľavosťou a nízkou toxicitou (A2L alebo A2).
Množstvo látky je uvedené na typovom štítku vonkajšej
jednotky.
Chladiace prostriedky sú nebezpečenstvom pre životné prostredie a
musia sa zhromažďovať a likvidovať oddelene.
7 Informácia o ochrane osobných údajov
My, Robert Bosch, spol. s r. o., Ambrušova 4, 821
04 Bratislava, Slovenská republika, spracovávame
informácie o produkte a inštalácii, technické údaje a
údaje o pripojení, údaje o komunikácii, údaje o
registrácii produktu a údaje o histórii klienta na účel
zabezpečenia funkcie produktu (čl. 6 (1) veta 1 (b)
GDPR), aby sme splnili našu povinnosť monitorovať produkt a z dôvodu
poskytnutia bezpečnosti a spoľahlivosti produktu (čl. 6 (1) veta 1 (f)
GDPR), na ochranu našich práv v súvislosti s otázkami týkajúcimi sa
záruky a registrácie produktu (čl. 6 (1) veta 1 (f) GDPR) a na analýzu
distribúcie našich výrobkov a poskytovanie individualizovaných
informácií a ponúk týkajúcich sa produktu (čl. 6 (1) veta 1 (f) GDPR). Za
účelom poskytovania služieb, napr. predajných a marketingových
služieb, manažmentu zmlúv, spracovania platieb, programovania,
hostingu dát a služieb zákazníckej linky môžeme zadať a preniesť dáta
externým poskytovateľom služieb a/alebo pridruženým podnikom
Bosch. V niektorých prípadoch, avšak iba ak je zabezpečená primeraná
ochrana údajov, môžu byť osobné údaje prenesené príjemcom
nachádzajúcim sa mimo Európskeho hospodárskeho priestoru. Ďalšie
informácie budú poskytnuté na požiadanie. Môžete sa skontaktovať s
naším úradníkom pre ochranu údajov na nasledovnej adrese: Data
Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ISP), Robert
Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, Nemecko.
Z dôvodov týkajúcich sa vašej špecifickej situácie alebo v prípadoch, k
sa spracovávajú osobné údaje na účely priameho marketingu máte právo
kedykoľvek namietať spracovanie vašich osobných údajov na základe čl.
6 (1) veta 1 (f) GDPR. Na uplatnenie vašich práv sa s nami, prosím,
skontaktujte na DPO@bosch.com. Pre ďalšie informácie, prosím,
pozrite QR-kód.
1) na základe prílohy I Nariadenia (EÚ) č. 517/2014 Európskeho parlamentu a
Rady zo 16. apríla 2014.
Technické údaje
213
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
8Technické údaje
Tab. 12
Vnútorná jednotka CL3000iU W 26 E CL3000iU W 35 E CL3000iU W 53 E CL3000iU W 70 E
Vonkajšia jednotka CL3000i 26 E CL3000i 35 E CL3000i 53 E CL3000i 70 E
Chladenie
Menovitý výkon kW
kBTU/h
2,6
9
3,5
12
5,3
18
7,0
24
Príkon pri menovitom výkone W 733 1096 1550 2402
Výkon (min. - max.) kW 1,0-3,2 1,4-4,3 2,1-5,9 3,4-8,2
Príkon (min. - max.) W 80-1100 120-1650 420-2050 560-3200
Zaťaženie pri chladení (Pdesignc) kW 2,8 3,6 5,3 7,0
Energetická účinnosť (SPEE) – 7,4 7,0 7,0 6,4
Trieda energetickej účinnosti – A++ A++ A++ A++
Vykurovanie – všeobecne
Menovitý výkon kW
kBTU/h
2,9
10
3,8
13
5,6
19
7,3
25
Príkon pri menovitom výkone W 771 1027 1750 2130
Výkon (min. - max.) kW 0,8-3,4 1,1-4,4 1,6-5,8 3,1-8,2
Príkon (min. - max.) W 70-990 110-1480 300-2000 780-3100
Vykurovanie – chladnejšie prostredie
Zaťaženie pri vykurovaní (Pdesignh) kW 3,8 3,8 6,7 10,8
Energetická účinnosť (SCOP) – 3,1 3,4 3,1 2,7
Trieda energetickej účinnosti B A B D
Vykurovanie – štandardné prostredie
Zaťaženie pri vykurovaní (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,2 4,9
Energetická účinnosť (SCOP) – 4,1 4,2 4,0 4,0
Trieda energetickej účinnosti A+ A+ A+ A+
Vykurovanie – teplejšie prostredie
Zaťaženie pri vykurovaní (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,5 5,3
Energetická účinnosť (SCOP) – 5,2 5,5 5,1 5,1
Trieda energetickej účinnosti – A+++ A+++ A+++ A+++
Všeobecné informácie
Elektrické napájanie V/Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50
Max. príkon W 2150 2150 2500 3700
Max. príkon A10101319
Chladiaci prostriedok R32 R32 R32 R32
Chladiaci prostriedok - množstvo náplne: g 600 650 1100 1450
menovitý tlak MPa 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7
Vnútorná jednotka
Keramické poistky chránené pred explóziou na hlavnej
doske plošných spojov
– T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V
Objemový prietok (vysoký/stredný/nízky)
m3/h 520/460/330 530/400/350 800/600/500 1090/770/610
Hladina hluku (vysoká/stredná/nízka/redukcia hluku) dB(A) 37/32/22/20 37/32/22/21 41/37/31/20 46/37/34,5/21
Hladina akustického výkonu dB(A)54565662
Prípustná teplota okolia
(chladenie/vykurovanie)
°C 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30
Čistá hmotnosť kg 8,0 8,7 11,2 13,6
Vonkajšia jednotka
Keramické poistky chránené pred explóziou na hlavnej
doske plošných spojov
– T 20 A/250 V T 20 A/250 V T 30 A/250 V T 30 A/250 V
Objemový prietok m3/h 1850 1850 2100 3700
Hladina hlučnosti dB(A) 56 55 57 60
Hladina akustického výkonu dB(A)62636567
Prípustná teplota okolia
(chladenie/vykurovanie)
°C –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 15...50/–15...24 –15...50/–15...24
Čistá hmotnosť kg 23,5 23,7 33,5 43,9
Vsebina
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
214
Vsebina 1 Razlaga simbolov in varnostna opozorila
1.1 Razlage simbolov
Varnostna opozorila
Pri varnostnih opozorilih opozorilna beseda dodatno izraža vrsto in težo
posledic nevarnosti, ki nastopi, če se ukrepi za odpravljanje nevarnosti
ne upoštevajo.
Naslednje opozorilne besede so definirane in se lahko uporabljajo v tem
dokumentu:
NEVARNO
NEVARNO pomeni, da bodo zagotovo nastopile hujše telesne ali smrtno
nevarne poškodbe.
POZOR
POZOR opozarja, da grozi nevarnost težkih ali smrtno nevarnih telesnih
poškodb.
PREVIDNO
PREVIDNO pomeni, da lahko pride do lažjih do srednje težkih telesnih
poškodb.
OPOZORILO
OPOZORILO pomeni, da lahko pride do materialne škode.
Pomembne informacije
Pomembne informacije za primere, ko ni nevarnosti telesnih poškodb ali
poškodb na opremi, so v teh navodilih označene s simbolom Info.
Tab. 1
1 Razlaga simbolov in varnostna opozorila . . . . . . . . . . . . . . .214
1.1 Razlage simbolov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
1.2 Splošni varnostni napotki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
1.3 Napotki k tem navodilom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
2 Podatki o izdelku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
2.1 Izjava o skladnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
2.2 Obseg dobave. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
2.3 Dimenzije in minimalni odmiki. . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
2.3.1 Notranja in zunanja enota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
2.3.2 Cevi za hladilno sredstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
2.4 Podatki o hladilnem sredstvu . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
3 Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
3.1 Pred montažo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
3.2 Zahteve glede mesta postavitve . . . . . . . . . . . . . . . . .217
3.3 Montaža regulatorja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
3.3.1 Montaža notranje enote. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
3.3.2 Montaža zunanje enote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
3.4 Priključitev cevi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
3.4.1 Priključitev cevi za hladilno sredstvo na notranjo in
zunanjo enoto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
3.4.2 Priključitev odtoka kondenzata na notranji enoti . . . .218
3.4.3 Preverite tesnost in napolnite sistem . . . . . . . . . . . . .218
3.5 Električni priključek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
3.5.1 Splošni napotki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
3.5.2 Priključitev notranje enote. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
3.5.3 Priključitev zunanje enote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
4 Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220
4.1 Kontrolni seznam za zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220
4.2 Preizkus delovanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220
4.3 Predaja uporabniku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220
5 Odpravljanje motenj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220
5.1 Motnje s prikazom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220
5.2 Motnje brez prikaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221
6 Varovanje okolja in odstranjevanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222
7 Opozorilo glede varstva podatkov. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222
8 Tehnični podatki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223
Simbol Pomen
Opozorilo pred vnetljivimi snovmi: hladilno sredstvo
R32 v tem proizvodu je plin z z nizko vnetljivostjo in
nizko toksičnostjo (A2L ali A2).
Vzdrževanje mora izvajati usposobljena oseba ob
upoštevanju navodil v navodilih za vzdrževanje.
Med obratovanjem upoštevajte napotke v navodilih za
uporabo.
Razlaga simbolov in varnostna opozorila
215
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
1.2 Splošni varnostni napotki
HNapotki za ciljno skupino
Ta navodila za namestitev so namenjena
strokovnjakom s področja hladilne in klimatske
tehnike ter elektrotehnike. Upoštevati je treba vse
napotke v vseh navodilih, ki zadevajo sistem. V
primeru neupoštevanja navodil lahko pride do
materialne škode in telesnih poškodb, tudi smrtne
nevarnosti.
Pred montažo preberite navodila za namestitev
vseh sestavnih delov sistema.
Upoštevajte varnostne napotke in opozorila.
Upoštevajte nacionalne in regionalne predpise,
tehnična pravila in smernice.
Opravljena dela dokumentirajte.
HPredvidena uporaba
Notranja enota je namenjena za namestitev znotraj
stavbe s priključitvijo na zunanjo enoto in druge
sistemske komponente, npr. regulacije.
Zunanja enota je namenjena za namestitev zunaj
stavbe s priključitvijo na eno ali več notranjih enot in
druge sistemske komponente, npr. regulacije.
Vsaka druga uporaba se šteje kot nenamenska
uporaba. Nepravilna uporaba in škoda, ki zaradi tega
nastane, sta izključeni iz garancije.
Za namestitev na posebnih lokacijah (podzemna garaža,
strojni prostori, balkon ali poljubne polodprte površine):
Najprej upoštevajte zahteve glede mesta
namestitve v tehnični dokumentaciji.
HSplošne nevarnosti zaradi hladilnega sredstva
Ta naprava je polnjena s hladilnim sredstvom R32.
Hladilni plin lahko v stiku z ognjem tvori strupene
pline.
Če med namestitvijo hladilno sredstvo pušča,
prostor temeljito prezračite.
Po namestitvi preverite, ali sistem pušča.
V hladilni krog ne sme vstopiti nobena druga snov
razen navedenega hladilnega sredstva (R32).
HVarnost električnih naprav za gospodinjsko
uporabo in podobne namene
Da bi se izognili poškodbam zaradi električnih naprav,
skladno s standardom EN 60335-1 veljajo naslednje
zahteve:
„Otroci, stari 8 let ali več, in osebe z zmanjšanimi
telesnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi
ali s pomanjkljivimi izkušnjami ter znanjem lahko
napravo uporabljajo le pod nadzorom, ali če so
seznanjeni z varno uporabo naprave ter se zavedajo
nevarnosti, ki jih uporaba naprave predstavlja. Otroci
se z napravo ne smejo igrati. Otroci brez nadzora
naprave ne smejo čistiti in opravljati vzdrževalnih del.“
„Da uporabnik ne bi ogrožal lastne varnosti, mora
poškodovano priključno napeljavo zamenjati
proizvajalec - njegova tehnična služba oziroma
pooblaščeni serviser.“
HPredaja uporabniku
Uporabnika pri predaji poučite in seznanite z uporabo
ter pogoji uporabe klimatskega sistema.
Razložite, kako se proizvod uporablja – pri tem pa
bodite posebej pozorni na vsa opravila, ki so
pomembna za varnost.
Zlasti opozorite na naslednje:
Predelavo ali zagon naprave lahko opravi samo
pooblaščeno specializirano podjetje.
Za zanesljivo in okolju prijazno obratovanje se
zahteva pregled najmanj enkrat letno in čiščenje
ter vzdrževanje po potrebi.
Nakažite možne posledice (telesne poškodbe,
smrtno nevarne poškodbe, materialna škoda)
izostankov ali nestrokovno opravljenega pregleda,
čiščenja in vzdrževanja.
Uporabniku predajte navodila za namestitev in
uporabo, da jih shrani.
1.3 Napotki k tem navodilom
Na koncu teh navodil najdete zbirko slik. Besedilo vsebuje sklice na slike.
Izdelki se lahko razlikujejo od slike v teh navodilih, odvisno od modela.
Podatki o izdelku
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
216
2Podatki o izdelku
2.1 Izjava o skladnosti
Ta proizvod glede konstrukcije in načina obratovanja ustreza zahtevam
zadevnih direktiv EU in nacionalnim zahtevam.
S CE-znakom se dokazuje skladnost proizvoda z vsemi
relevantnimi EU-predpisi, ki predvidevajo opremljanje s tem
znakom.
Popolno besedilo Izjave o skladnosti je na voljo na spletnem naslovu:
www.bosch-climate.si.
2.2 Obseg dobave
Legenda k sl. 1:
[1] Zunanja enota (polnjena s hladilnim sredstvom)
[2] Notranja enota (polnjena z dušikom)
[3] Hladni katalizatorski filter
[4] Odtočni lok s tesnilom (za zunanjo enoto s stoječo ali stensko
konzolo)
[5] Sobni korektor
[6] Držalo daljinskega upravljalnika s pritrdilnim vijakom
[7] Pritrdilni material (5 vijakov in 5 moznikov)
[8] Komplet dokumentacije
[9] 5-žilni komunikacijski kabel (izbirna dodatna oprema)
[10] 4 blažilniki tresljajev za zunanjo enotot
2.3 Dimenzije in minimalni odmiki
2.3.1 Notranja in zunanja enota
Slike 2 do 4.
2.3.2 Cevi za hladilno sredstvo
Legenda k sl. 5:
[1] Cev na plinski strani
[2] Cev na strani tekočine
[3] Lok v obliki sifona kot ločevalnik olja
Če je zunanja enota postavljena višje od notranje enote, ustvarite lok v
obliki sifona po največ 6 m na strani plina in vsakih 6 m še en lok v obliki
sifona ( Sl. 5, [1]).
Upoštevajte največjo dolžino cevi in največjo višinsko razliko med
notranjo in zunanjo enoto.
Tab. 2 Dolžina cevi in višinska razlika
Tab. 3 Premer cevi glede na vrsto naprave
Tab. 4 Alternativni premer cevi]
Tab. 5
2.4 Podatki o hladilnem sredstvu
Ta naprava vsebuje fluorirane toplogredne pline kot hladilno sredstvo.
Naprava je hermetično zaprta. Podatke o hladilnem sredstvu, ki
ustrezajo EU-Uredbi št. 517/2014 o fluoriranih toplogrednih plinih,
najdete v navodilih za uporabo naprave.
Opozorilo za inštalaterja: če dopolnite količino hladilnega sredstva,
vnesite dodano količino hladilnega plina kot tudi skupno količino
hladilnega sredstva v tabelo „Podatki o hladilnem sredstvu“ v navodilih
za uporabo.
Najv. dolžina cevi1)
[m]
1) Stran plina ali stran tekočine
Največja višinska
razlika2) [m]
2) Merjeno od spodnjega roba do spodnjega roba.
CL3000i 26 E 25 10
CL3000i 35 E 25 10
CL3000i 53 E 30 20
CL3000i 70 E 50 25
Premer cevi
Tip naprave Stran tekočine [mm] Stran plina [mm]
CL3000i 26 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 35 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 53 E 6,35 (1/4") 12,7 (1/2")
CL3000i 70 E 9,53 (3/8") 15,9 (5/8")
Premer cevi [mm] Alternativni premer cevi [mm]
6,35 (1/4") 6
9,53 (3/8") 10
12,7 (1/2") 12
15,9 (5/8") 16
Tehnični podatki cevi
Najm. dolžina cevovoda 3 m
Standardna dolžina cevovoda 5 m
Dodatno hladilno sredstvo pri dolžini
cevovoda nad 5 m (stran tekočine)
Pri Ø 6,35 mm (1/4"):
12 g/m
Pri Ø 9,53 mm (3/8"):
24 g/m
Debelina cevi pri premeru cevi 6,35 mm
do 12,7 mm
0,8 mm
Debelina cevi pri premeru cevi 15,9 mm 1,0 mm
Debelina toplotne izolacije 6 mm
Material toplotne izolacije Polietilenska pena
Montaža
217
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3Montaža
3.1 Pred montažo
PREVIDNO
Nevarnost poškodb zaradi ostrih robov!
Pri montaži uporabljajte zaščitne rokavice.
PREVIDNO
Nevarnost zaradi opeklin!
Med delovanjem se cevovodi zelo segrejejo.
Preden se dotaknete cevi, se prepričajte, da so se ohladile.
Preverite, ali je obseg dobave popoln in ali so vsi deli nepoškodovani.
Preverite, ali se pri odpiranju cevi notranje enote zaradi podtlaka
sliši šum.
3.2 Zahteve glede mesta postavitve
Upoštevajte minimalne odmike (Slike 2 do 4).
Notranja enota
Notranje enote ne nameščajte v prostor z odprtimi viri vžiga
(npr. z odprtim ognjem, delujočo plinsko napravo ali delujočim
električnim grelcem).
Mesto namestitve ne sme biti višje od 2000 m nadmorske višine.
Na vstopu in izstopu zraka ne sme biti ovir, da lahko zrak prosto kroži.
V nasprotnem primeru lahko pride do izgube zmogljivosti in povečane
ravni hrupa.
Televizija, radio in podobne naprave naj bodo oddaljeni najmanj 1 m
od naprave in daljinskega upravljalnika.
Za montažo notranje enote izberite steno, ki duši tresljaje.
Upoštevajte najmanjšo površino sobe.
Tab. 6 Najmanjša površina sobe
Pri nizki vgradni višini mora biti površina tal ustrezno večja.
Zunanja enota
Zunanje enote ne izpostavljajte hlapom motornega olja, vročim virom
hlapov, žveplovim plinom itd.
Zunanje enote ne nameščajte neposredno ob vodi in je ne
izpostavljajte morskemu vetru.
Zunanja enota mora biti vedno brez snega.
Odvodni zrak ali obratovalni hrup ne smeta motiti.
Zrak mora dobro krožiti okoli zunanje enote, vendar naprava ne sme
biti izpostavljena močnemu vetru.
Kondenzat, ki nastane med obratovanjem, mora brez težav odtekati.
Po potrebi položite odtočno cev. Polaganje odtočne cevi v hladnih
regijah ni priporočljivo, saj lahko zmrzne.
Zunanjo enoto postavite na stabilno podlago.
3.3 Montaža regulatorja
OPOZORILO
Nevarnost materialne škode zaradi nepravilne montaže!
Nestrokovna montaža lahko privede do tega, da naprava pade s stene.
Napravo montirajte le na stabilno in ravno steno. Stena mora biti
toliko nosilna, da prenese težo naprave.
Uporabite samo vijake in zidne vložke, primerne za tip stene.
3.3.1 Montaža notranje enote
Odprite škatlo na vrhu in izvlecite notranjo enoto navzgor (Sl. 6).
Notranjo enoto z oblikovanimi deli embalaže položite na njeno
sprednjo stran (Sl. 7).
Odvijte vijak in odstranite montažno ploščo na zadnji strani
notranje enote.
Določite mesto montaže ob upoštevanju najmanjših odmikov (
Sl.
2
).
Montažno ploščo z enim vijakom in enim zidnim vložkom pritrdite
zgoraj na sredino stene ter jo vodoravno poravnajte (Sl. 8).
Montažno ploščo pritrdite z drugimi štirimi vijaki in zidnimi vložki,
tako da montažna plošča leži ravno na steni.
Izvrtajte stensko odprtino za cevi (priporočen položaj stenske
odprtine za notranjo enoto Sl. 9).
Po potrebi spremenite položaj odtoka kondenzata (Sl. 10).
Cevni priključki na notranji enoti so v večini primerov za notranjo enoto.
Priporočamo podaljšanje cevi že pred obešanjem notranje enote.
Izvedite cevne spoje, kot je opisano v poglavju 3.4.1
Po potrebi upognite cev v želeno smer in na strani notranje enote
naredite odprtino (Sl. 12).
Cev speljite skozi steno in obesite notranjo enoto na montažno ploščo
(Sl. 13).
Dvignite zgornji pokrov in odstranite enega od dveh filtrskih vložkov
(Sl. 14).
Filter iz obsega dobave vstavite v filtrski vložek in le-tega ponovno
montirajte.
Če želite odstraniti notranjo enoto z montažne plošče:
Spodnjo stran obloge v območju obeh odprtin povlecite navzdol in
notranjo enoto povlecite naprej (Sl. 15).
3.3.2 Montaža zunanje enote
Kartonsko škatlo poravnajte navzgor.
Prerežite in odstranite pritrdilne trakove.
Kartonsko škatlo povlecite navzgor in odstranite embalažo.
Glede na vrsto namestitve pripravite in montirajte stoječo ali stensko
konzolo.
Namestite ali obesite zunanjo enoto, pri tem za noge uporabite
priložene ali na mestu vgradnje obstoječe blažilnike vibracij.
Pri montaži s stoječo ali stensko konzolo namestite priloženi odtočni
lok s tesnilom (Sl. 16).
Odstranite pokrov cevnih priključkov (Sl. 17).
Izvedite cevne spoje, kot je opisano v poglavju 3.4.1
Ponovno montirajte pokrov cevnih priključkov.
Tip naprave Vgradna višina [m] Najmanjša površina
sobe [m2]
CL3000iU W 26 E
CL3000iU W 35 E
CL3000iU W 53 E
≥1,8 ≥4
CL3000iU W 70 E 1,8 6
Montaža
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
218
3.4 Priključitev cevi
3.4.1 Priključitev cevi za hladilno sredstvo na notranjo in zunanjo
enoto
PREVIDNO
Iztekanje hladilnega sredstva zaradi netesnih spojev
Zaradi nepravilno izvedenih cevnih spojev lahko hladilno sredstvo izteka.
Mehanski priključki za ponovno uporabo in robljeni spoji v notranjih
prostorih niso dovoljeni.
Robljene spoje privijte samo enkrat.
Ko jih odvijete, robljene spoje vedno na novo izdelajte.
Bakrene cevi so na voljo v metričnih in palčnih velikostih, vendar so
navoji robljenih matic enaki. Robljeni vijačni spoji na notranji in zunanji
enoti so zasnovani za palčne mere.
Če uporabljate metrične bakrene cevi, zamenjajte robljene matice z
maticami z ustreznim premerom ( Tab. 7).
Določite premer in dolžino cevi ( Stran 216).
Cev prirežite z rezalnikom cevi ( Sl. 11).
Notranjost koncev cevi ostrgajte in iztresite ostružke.
Matico nataknite na cev.
Z orodjem za robljenje razširite cev na dimenzijo iz tabele 7.
Matica se mora enostavno potisniti do roba, vendar ne preko njega.
Priključite cev in privijte vijačni spoj na pritezni moment iz tabele 7.
Ponovite zgornje korake za drugo cev.
OPOZORILO
Zmanjšana učinkovitost zaradi prenosa toplote med vodoma
hladilnega sredstva
Cevi za hladilno sredstvo ločeno drugo od druge toplotno izolirajte.
Namestite in pritrdite izolacijo cevi.
Tab. 7 Karakteristični podatki cevnih spojev
3.4.2 Priključitev odtoka kondenzata na notranji enoti
Kondenzacijska posoda notranje enote je opremljena z dvema
priključkoma. Cev za odvod kondenzata in čep sta tovarniško montirana
nanjo in ju je mogoče zamenjati (Sl. 10).
Cev za odvod kondenzata položite s padcem.
3.4.3 Preverite tesnost in napolnite sistem
Kontrola tesnosti
Pri preverjanju tesnosti upoštevajte nacionalne in lokalne predpise.
Odstranite pokrovčke treh ventilov ( Sl. 18, [1], [2] in [3]).
Schraderjev odpirač [6] in manometer [4]
priključite na Schraderjev ventil [1].
Uvijte Schraderjev odpirač in odprite Schraderjev ventil [1].
Ventila [2] in [3] pustite zaprta in sistem napolnite z dušikom,
dokler ni tlak 10 % nad največjim delovnim tlakom ( Stran 223).
Po 10 minutah preverite, ali je tlak nespremenjen.
Izpustite dušik, da se doseže največji delovni tlak.
Preverite, ali je tlak po najmanj 1 uri nespremenjen.
Izpustite dušik.
Polnjenje sistema
OPOZORILO
Motnja delovanja zaradi napačnega hladilnega sredstva
Zunanja enota je tovarniško polnjena s hladilnim sredstvom R32.
Če je treba hladilno sredstvo dolivati, dodajte samo isto hladilno
sredstvo. Ne mešajte različnih vrst hladilnega sredstva.
Sistem z vakuumsko črpalko ( Sl. 18, [5]) izpraznite in ga osušite,
dokler ni doseženih pribl. −1 bar (ali pribl. 500 mikronov).
Odprite zgornji ventil [3] (stran tekočine).
Z manometrom [4] preverite, ali je pretok prost.
Odprite spodnji ventil [2] (stran plina).
Hladilno sredstvo se porazdeli v sistemu.
Nato preverite razmere glede tlaka.
Izvijte Schraderjev odpirač [6] in zaprite Schraderjev ventil [1].
Odstranite vakuumsko črpalko, manometer in Schraderjev odpirač.
Ponovno namestite pokrovčke ventilov.
Ponovno namestite pokrov cevnih priključkov na zunanji enoti.
Zunanji premer cevi
Ø[mm] Zatezni moment [Nm] Premer robljene odprtine
(A) [mm] Robljeni konec cevi Vnaprej montiran navoj
robljene matice
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 3/8"
9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
12,7 (1/2") 49-59 16,2-16,5 5/8"
15,9 (5/8") 57-71 19,2-19,7 3/4"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Montaža
219
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3.5 Električni priključek
3.5.1 Splošni napotki
POZOR
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara!
V primeru dotika delov pod napetostjo lahko pride do električnega udara.
Pred deli na električnih komponentah sistema odklopite vse pole
električnega napajanja (varovalka, bremensko stikalo) in preprečite
nenamerni ponovni vklop.
Dela na električnem sistemu sme opraviti samo pooblaščeni električar.
Upoštevajte zaščitne ukrepe skladno z nacionalnimi in mednarodnimi
predpisi.
Če obstaja nevarnost zaradi omrežne napetosti ali če med
namestitvijo pride do kratkega stika, o tem pisno obvestite
obratovalca in naprav ne nameščajte, dokler težave ne odpravite.
Vse električne priključitve izvedite v skladu z električno priključno
shemo.
Izolacijo kabla odrežite samo s posebnim orodjem.
Na omrežni priključek naprave ne priključite dodatnih porabnikov.
Ne zamenjajte faze in ničelnega vodnika med seboj. Posledica tega so
motnje v delovanju.
Pri fiksnem omrežnem priključku namestite zaščito pred
prenapetostjo in odklopnik, ki je zasnovan za 1,5-kratno največjo
porabo energije naprave.
Za naprave s fiksnim omrežnim priključkom, pri katerih je mogoč
uhajavi tok, večji od 10 mA, priporočamo namestitev zaščitnega
stikala kvarnega toka (RCD) z največ 30 mA sprožitvenim tokom z
izmerjeno razliko.
3.5.2 Priključitev notranje enote
Notranja enota je z zunanjo enoto povezana s 5-žilnim komunikacijskim
kablom tipa H07RN-F. Prerez komunikacijskega kabla mora biti najmanj
1,5 mm2.
OPOZORILO
Nevarnost materialne škode zaradi napačno priključene notranje
enote
Notranja enota se napaja z napetostjo prek zunanje enote.
Notranjo enoto priključite samo na zunanjo enoto.
Če želite priključiti komunikacijski kabel:
Dvignite zgornji pokrov (Sl. 19).
Odstranite vijak in snemite pokrov na nadzorni plošči.
Odstranite vijak in snemite pokrov [1] priključne sponke (Sl. 20).
Prebijte kabelsko uvodnico [3] na zadnji strani notranje enote in
speljite skozi kabel.
Kabel zavarujte z razbremenilko [2] in ga priključite na sponke W,
1(L), 2(N), S in .
Zabeležite dodelitev žic na priključne sponke.
Pokrove ponovno namestite.
Kabel speljite do zunanje enote.
3.5.3 Priključitev zunanje enote
Na zunanjo enoto sta priključena napajalni kabel (3-žilni) in
komunikacijski kabel do notranje enote (5-žilni). Uporabite kable tipa
H07RN-F z zadostnim prerezom vodnika in omrežni priključek zavarujte
z varovalko ( Tab. 8).
Tab. 8
Odstranite vijak in snemite pokrov električnega priključka (
Sl.
21
).
Komunikacijski kabel zavarujte z razbremenilko in ga priključite na
sponke W, 1(L), 2(N), S in (dodelitev žil do priključnih sponk kot
pri notranji enoti) (Sl. 22).
Električni kabel zavarujte z razbremenilko in ga priključite na sponke
L, N in .
Pokrov ponovno namestite.
Zunanja enota Omrežna
varovalka Presek vodnika
Električni
kabel Komunikacijski
kabel
CL3000i 26 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 35 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 53 E 16 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 70 E 25 A 2,5 mm2≥2,5mm
2
Zagon
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
220
4Zagon
4.1 Kontrolni seznam za zagon
Tab. 9
4.2 Preizkus delovanja
Po opravljeni montaži s preskusom tesnosti in električno priključitvijo
lahko sistem preizkusite:
Vzpostavite električno napajanje.
Vklopite notranjo enoto z daljinskim upravljalnikom.
Pritisnite tipko Mode, da nastavite hlajenje (').
Pritiskajte puščično tipko
/
, dokler ne nastavite najnižje temperature.
Hlajenje preskušajte 5 minut.
Pritisnite tipko Mode, da nastavite ogrevanje (%).
Pritiskajte puščično tipko
.
, dokler ne nastavite najvišje temperature.
Ogrevanje preskušajte 5 minut.
Zagotovite svobodo premikanja zračne lopute.
Če je sobna temperatura pod 17 °C, je treba hlajenje vklopiti ročno.
To ročno obratovanje je namenjeno samo za preskuse in nujne primere.
Običajno vedno uporabite daljinski upravljalnik.
Če želite ročno vklopiti hlajenje:
Izklopite notranjo enoto.
S tankim predmetom dvakrat pritisnite tipko za ročno hlajenje
(Sl. 23).
Pritisnite tipko Mode daljinskega upravljalnika, da zapustite ročno
nastavljeno hlajenje.
V sistemu z multi-split klimatsko napravo ročni način delovanja ni mogoč.
4.3 Predaja uporabniku
Ko je sistem nastavljen, kupcu predajte navodila za namestitev.
Kupcu razložite upravljanje sistema s pomočjo navodil za uporabo.
Kupcu priporočite, da natančno prebere navodila.
5 Odpravljanje motenj
5.1 Motnje s prikazom
POZOR
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara!
V primeru dotika delov pod napetostjo lahko pride do električnega udara.
Pred deli na električnih komponentah sistema odklopite vse pole
električnega napajanja (varovalka, bremensko stikalo) in preprečite
nenamerni ponovni vklop.
Če se med obratovanjem pojavi motnja, zaslon prikaže kodo motnje
(npr. EH 02).
Če motnja traja več kot 10 minut:
Za kratek čas prekinite napajanje in ponovno vklopite notranjo enoto.
Če motnje ni mogoče odpraviti:
Pokličite pooblaščeni servis ter sporočite kodo motnje in podatke o
napravi.
1 Zunanja in notranja enota sta pravilno montirani.
2 Cevi so pravilno
•priključene,
toplotno izolirane,
preverjene glede tesnosti.
3 Vzpostavljen in preverjen je pravilen odtok
kondenzata.
4 Električna priključitev je pravilno izvedena.
Električno napajanje je v normalnem območju.
Zaščitni vodnik je pravilno nameščen
Priključni kabel je trdno pritrjen na priključno
letev.
5 Vsi pokrovi so nameščeni in pritrjeni.
6 Zračna loputa notranje enote je pravilno
nameščena, pogon pa je zaskočen.
Odpravljanje motenj
221
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
Tab. 10
5.2 Motnje brez prikaza
Tab. 11
Koda motnje Možni vzrok
EC 07 Število vrtljajev ventilatorja zunanje enote je zunaj normalnega območja
EC 51 Motnja parametrov v EEPROMu zunanje enote
EC 52 Motnja temperaturnega tipala na T3 (tuljava kondenzatorja)
EC 53 Motnja temperaturnega tipala na T4 (zunanja temperatura)
EC 54 Motnja temperaturnega tipala na TP (izpustni vod kompresorja)
EC 56 Motnja temperaturnega tipala na T2B (izpust tuljave uparjevalnika, samo multi-split klimatska naprava)
EH 0A
EH 00
Motnja parametrov v EEPROMu notranje enote
EH 0b Motnja v komunikaciji med glavnim vezjem notranje enote in zaslonom
EH 02 Motnja pri zaznavanju signala ničelnega prehoda
EH 03 Število vrtljajev ventilatorja notranje enote je zunaj normalnega območja
EH 60 Motnja temperaturnega tipala na T1 (sobna temperatura)
EH 61 Motnja temperaturnega tipala na T2 (sredina tuljave uparjevalnika)
EL 0C1)
1) V sistemu z multi-split klimatsko napravo zaznavanje puščanja ni aktivno.
Ni dovolj hladilnega sredstva ali iztekajoče hladilno sredstvo ali motnja temperaturnega tipala na T2
EL 01 Motnja v komunikaciji med notranjo in zunanjo enoto.
PC 00 Motnja na modulu IPM ali zaščiti pred prekomernim tokom IGBT
PC 01 Zaščita pred prenapetostjo ali podnapetostjo
PC 02 Temperaturna zaščita na kompresorju ali zaščita pred pregrevanjem na modulu IPM ali zaščita pred previsokim tlakom
PC 03 Zaščita pred prenizkim tlakom
PC 04 Motnja na modulu inverterskega kompresorja
PC 08 Zaščita pred preobremenitvijo toka
PC 40 Motnja v komunikaciji med glavnim vezjem zunanje enote in glavnim vezjem pogona kompresorja
−− Konflikt v načinu delovanja notranjih enot; način delovanja notranje in zunanje enote se morata ujemati.
Motnja Možni vzrok Rešitev
Moč notranje enote je prešibka. Toplotni izmenjevalnik zunanje ali notranje enote
je umazan.
Očistite toplotni izmenjevalnik zunanje ali
notranje enote.
Premalo hladilnega sredstva Preverite tesnost cevi, po potrebi na novo
zatesnite.
Dolijte sredstvo proti zmrzovanju.
Zunanja enota ali notranja enota ne delujeta. Ni napajanja. Preverite električni priklop.
Vklopite notranjo enoto.
Zaščitno stikalo kvarnega toka ali varovalka,
vgrajena v napravo1) se je sprožila.
1) Varovalka za tokovno zaščito je nameščena na glavnem vezju. Specifikacija je natisnjena na glavnem vezju in navedena v tehničnih podatkih na strani 223. Uporabljajte samo
keramične varovalke z zaščito pred eksplozijo.
Preverite električni priklop.
Preverite zaščitno stikalo kvarnega toka in
varovalko.
Zunanja ali notranja enota se stalno zaganja in
zaustavlja.
Premalo hladilnega sredstva v sistemu. Preverite tesnost cevi, po potrebi na novo
zatesnite.
Dolijte sredstvo proti zmrzovanju.
Preveč hladilnega sredstva v sistemu. Odstranite hladilno sredstvo z napravo za
rekuperacijo hladilnega sredstva.
Vlaga ali nečistoče v hladilnem krogu. Evakuirajte krog hladilnega sredstva.
Napolnite novo hladilno sredstvo.
Napetostna nihanja so previsoka. Vgradite regulator napetosti.
Kompresor je okvarjen. Zamenjajte kompresor.
Varovanje okolja in odstranjevanje
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
222
6 Varovanje okolja in odstranjevanje
Varstvo okolja je temeljno načelo delovanja skupine Bosch.
Kakovost izdelkov, gospodarnost in varovanje okolja so za nas
enakovredni cilji. Zakoni in predpisi za varovanje okolja so strogo
upoštevani.
Za varovanje okolja ob upoštevanju gospodarskih vidikov uporabljamo
najboljšo tehniko in materiale.
Embalaža
Pri embaliranju sodelujemo s podjetji za gospodarjenje z odpadki, ki
zagotavljajo optimalno recikliranje.
Vsi uporabljeni embalažni materiali so ekološko sprejemljivi in jih je
mogoče reciklirati.
Odslužena oprema
Odslužene naprave vsebujejo snovi, ki jih je mogoče reciklirati.
Sklope je mogoče enostavno ločiti. Umetne snovi so označene. Tako je
možno posamezne sklope sortirati in jih oddati v reciklažo ali med
odpadke.
Odpadna električna in elektronska oprema
Ta simbol pomeni, da proizvoda ne smete odstranjevati
skupaj z drugimi odpadki, pač pa ga je treba oddati na
zbirnih mestih odpadkov za obdelavo, zbiranje, reciklažo in
odstranjevanje.
Simbol velja za države s predpisi za elektronske odpadke,
kot je npr. "Evropska direktiva 2012/19/ES o odpadni električni in
elektronski opremi". Ti predpisi določajo okvirne pogoje, ki veljajo za
vračilo in recikliranje odpadne elektronske opreme v posameznih
državah.
Ker lahko elektronske naprave vsebujejo nevarne snovi, jih je treba
odgovorno reciklirati, da se omeji morebitno okoljsko škodo in
nevarnosti za zdravje ljudi. Poleg tega recikliranje odpadnih elektronskih
naprav prispeva k ohranjanju naravnih virov.
Za nadaljnje informacije o okolju prijaznem odstranjevanju odpadne
električne in elektronske opreme se obrnite na pristojne lokalne organe,
na vaše podjetje za ravnanje z odpadki ali na prodajalca, pri katerem ste
kupili proizvod.
Več informacij najdete na naslednji povezavi:
www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Hladilno sredstvo R32
Naprava vsebuje fluorirani toplogredni plin R32 (potencial
globalnega segrevanja 6751)) z nizko vnetljivostjo in nizko
toksičnostjo (A2L ali A2).
Vsebovana količina je navedena na napisni ploščici zunanje
enote.
Hladilna sredstva so nevarna za okolje in jih je treba zbirati in
odstranjevati ločeno.
7 Opozorilo glede varstva podatkov
Mi, Robert Bosch d.o.o., Oddelek Toplotne Tehnike,
Kidričeva cesta 81, 4220 Škofja Loka, Slovenija
obdelujemo produktne informacije, podatke o
namestitvi in tehnične podatke, podatke o povezavah
in komunikaciji, podatke o registraciji izdelka ter
zgodovino strank, in sicer z namenom zagotavljanja
funkcionalnosti (6. člen 1. odstavek pododstavek 1b GDPR),
izpolnjevanja dolžnega nadzora in zagotavljanja varne uporabe izdelkov
ter iz drugih varnostnih razlogov (6. člen 1. odstavek pododstavek 1 f
GDPR), z namenom varovanja naših pravic v povezavi z garancijo in
vprašanji, povezanimi z registracijo izdelkov (6. člen 1. odstavek
pododstavek 1 f GDPR), z namenom analize distribucije naših izdelkov in
za zagotavljanje individualiziranih informacij ter ponudb, povezanih s
izdelkom (6. člen 1. odstavek pododstavek 1 f GDPR). Za zagotavljanje
storitev, kot so prodajne in marketinške storitve, pogodbeni
management, upravljanje izplačil, programiranje, podatkovno
gostovanje telefonske storitve, imamo pravico podatke posredovati
zunanjim ponudnikom storitev in/ali podjetjem, pridruženim skupini
Bosch. V nekaterih primerih - vendar le, če je zagotovljena ustrezna
zaščita podatkov - lahko osebne podatke prenesemo prejemnikom, ki se
nahajajo izven Evropskega gospodarskega prostora. Več informacij na
zahtevo. Z našo pooblaščeno osebo za varstvo podatkov lahko stopite v
stik prek naslova: Data Protection Officer, Information Security and
Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442
Stuttgart, GERMANY.
Kadarkoli imate pravico ugovarjati obdelavi vaših osebnih podatkov,
skladno s 6. členom 1. odstavka pododstavka 1 f GDPR, in sicer na
podlagi dejstev, povezanih z vašo posebno situacijo ali za namene
neposrednega trženja. Za uveljavljanje vaših pravic stopite z nami v stik
prek e-naslova DPO@bosch.com. Za več informacij sledite QR kodi.
1) na podlagi Priloge I k Uredbi (EU) št. 517/2014 Evropskega parlamenta in Sveta
z dne 16. aprila 2014.
Tehnični podatki
223
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
8 Tehnični podatki
Tab. 12
Notranja enota CL3000iU W 26 E CL3000iU W 35 E CL3000iU W 53 E CL3000iU W 70 E
Zunanja enota CL3000i 26 E CL3000i 35 E CL3000i 53 E CL3000i 70 E
Hlajenje
Nazivna toplotna moč kW
kBTU/h
2,6
9
3,5
12
5,3
18
7,0
24
Poraba energije pri nazivni moči W 733 1096 1550 2402
Moč (min.-maks.) kW 1,0-3,2 1,4-4,3 2,1-5,9 3,4-8,2
Poraba moči (min.-maks.) W 80-1100 120-1650 420-2050 560-3200
Hladilna obremenitev (Pdesignc) kW 2,8 3,6 5,3 7,0
Energijska učinkovitost (SEER) 7,4 7,0 7,0 6,4
Razred energijske učinkovitosti A++ A++ A++ A++
Ogrevanje splošno
Nazivna toplotna moč kW
kBTU/h
2,9
10
3,8
13
5,6
19
7,3
25
Poraba energije pri nazivni moči W 771 1027 1750 2130
Moč (min.-maks.) kW 0,8-3,4 1,1-4,4 1,6-5,8 3,1-8,2
Poraba moči (min.-maks.) W 70-990 110-1480 300-2000 780-3100
Ogrevanje – hladnejše podnebje
Grelna obremenitev (Pdesignh) kW 3,8 3,8 6,7 10,8
Energetska učinkovitost (SCOP) 3,1 3,4 3,1 2,7
Razred energijske učinkovitosti B A B D
Ogrevanje – srednje podnebje
Grelna obremenitev (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,2 4,9
Energetska učinkovitost (SCOP) 4,1 4,2 4,0 4,0
Razred energijske učinkovitosti A+ A+ A+ A+
Ogrevanje – toplejše podnebje
Grelna obremenitev (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,5 5,3
Energetska učinkovitost (SCOP) 5,2 5,5 5,1 5,1
Razred energijske učinkovitosti A+++ A+++ A+++ A+++
Splošno
Električno napajanje V/Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50
Maks. električna moč W 2150 2150 2500 3700
Maks. poraba toka A 10 10 13 19
Hladilno sredstvo R32 R32 R32 R32
Polnilna količina hladilnega sredstva g 600 650 1100 1450
Nazivni tlak MPa 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7
Notranja enota
Keramična varovalka z zaščito pred eksplozijo na
glavnem vezju
– T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V
Volumski tok (visok/srednji/nizek) m3/h 520/460/330 530/400/350 800/600/500 1090/770/610
Raven zvočnega tlaka (visok/srednji/nizek/
zmanjšanje hrupa)
dB(A) 37/32/22/20 37/32/22/21 41/37/31/20 46/37/34,5/21
Maks. raven zvočne moči dB(A) 54 56 56 62
Dovoljena temperatura okolice (hlajenje/gretje) °C 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30
Neto masa kg 8,0 8,7 11,2 13,6
Zunanja enota
Keramična varovalka z zaščito pred eksplozijo na
glavnem vezju
– T 20 A/250 V T 20 A/250 V T 30 A/250 V T 30 A/250 V
Volumski pretok m3/h 1850 1850 2100 3700
Maks. raven zvočnega tlaka dB(A) 56 55 57 60
Maks. raven zvočne moči dB(A) 62 63 65 67
Dovoljena temperatura okolice
(hlajenje/gretje)
°C –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24
Neto masa kg 23,5 23,7 33,5 43,9
Përmbajtja
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
224
Përmbajtja 1 Shpjegimi i simboleve dhe udhëzimet e sigurisë
1.1 Shpjegimi i simboleve
Këshilla sigurie
Tek këshillat paralajmëruese, fjalët sinjalizuese karakterizojnë llojin dhe
ashpërsinë e pasojave, nëse nuk respektohen masat për parandalimin e
rreziqeve.
Fjalët e mëposhtme sinjalizuese janë të përcaktuara dhe mund të jenë
përdorur në dokumentin që keni para:
RREZIK
RREZIK do të thotë që mund të shkaktohen dëme të rënda dhe deri me
rrezik për jetën.
PARALAJMËRIM
PARALAJMËRIM do të thotë që mund të shkaktohen dëme të rënda deri
në rrezik për jetën.
KUJDES
KUJDES do të thotë që mund të shkaktohen dëme të lehta deri të mesme
të rënda në persona.
KËSHILLË
KËSHILLË do të thotë që mund të shkaktohen dëme materiale.
Informacione të rëndësishme
Informacionet e rëndësishme pa rreziqe për njerëzit ose sendet
shënohen me simbolin informues Info.
tab. 1
1 Shpjegimi i simboleve dhe udhëzimet e sigurisë. . . . . . . . .224
1.1 Shpjegimi i simboleve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
1.2 Këshilla të përgjithshme sigurie . . . . . . . . . . . . . . . . .225
1.3 Shënimet në këtë manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225
2 Të dhëna për produktin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226
2.1 Deklarata e konformitetit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226
2.2 Pajisjet e lëvruara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226
2.3 Përmasat dhe distancat minimale. . . . . . . . . . . . . . . .226
2.3.1 Njësia e brendshme dhe njësia e jashtme. . . . . . . . . .226
2.3.2 Linjat e freonit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226
2.4 Informacion për freonin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226
3 Instalimi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
3.1 Përpara instalimit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
3.2 Kërkesat për vendin e instalimit . . . . . . . . . . . . . . . . .227
3.3 Montimi i pajisjes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
3.3.1 Montimi i njësisë së brendshme . . . . . . . . . . . . . . . . .227
3.3.2 Montimi i njësisë së jashtme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
3.4 Lidhja e tubacionit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228
3.4.1 Lidhini linjat e freonit në njësitë e brendshme dhe
të jashtme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228
3.4.2 Lidhni kulluesin e kondensatit në njësinë e
brendshme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228
3.4.3 Kontrolli i shtrëngimit dhe mbushja e sistemit . . . . . .228
3.5 Lidhja elektrike. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .229
3.5.1 Këshilla të përgjithshme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .229
3.5.2 Lidhja e njësisë së brendshme . . . . . . . . . . . . . . . . . .229
3.5.3 Lidhja e njësisë së jashtme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .229
4 Vënia në punë . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230
4.1 Lista e kontrollit për vënien në punë. . . . . . . . . . . . . .230
4.2 Prova funksionale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230
4.3 Dorëzimi te përdoruesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230
5 Zgjidhja e problemeve. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230
5.1 Gabimet me tregues. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230
5.2 Gabime pa tregues. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231
6 Mbrojtja e ambientit dhe hedhja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232
7 Të dhënat teknike. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232
Simboli Kuptimi
Paralajmërim për substancat e djegshme: freoni R32
në këtë produkt është një gaz me djegshmëri të ulët
dhe toksicitet të ulët (A2L ose A2).
Mirëmbajtja duhet kryer nga një person i kualifikuar në
përputhje me udhëzimet në manualin e mirëmbajtjes.
Respektoni udhëzimet e manualit të përdorimit gjatë
punës.
Shpjegimi i simboleve dhe udhëzimet e sigurisë
225
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
1.2 Këshilla të përgjithshme sigurie
HUdhëzime për grupin e synuar
Ky manual instalimi u drejtohet specialistëve të ftohjes
dhe kondicionimit, si dhe inxhinierëve elektrikë.
Duhet të respektohen udhëzimet në të gjitha manualet
në lidhje me impiantin. Në rast mosrespektimi mund
të rezultojnë dëme materiale dhe lëndime në persona
deri në rrezikim për jetën.
▶Lexoni udhëzimet e instalimit për të gjithë
komponentët e impiantit përpara instalimit.
Respektoni këshillat e mëposhtme të sigurisë dhe
të mirëmbajtjes.
Respektoni rregulloret, rregullat teknike dhe
direktivat kombëtare dhe rajonale.
Dokumentoni punimet e kryera.
HPërdorimi në përputhje me qëllimin e duhur
Njësia e brendshme synohet për instalim brenda
ndërtesës me lidhje drejt një njësie të jashtme dhe
komponentëve të tjerë të sistemit, p.sh. rregullatorë.
Njësia e jashtme synohet për instalim jashtë ndërtesës
me lidhje drejt një a më shumë njësive të brendshme
dhe komponentëve të tjerë të sistemit, p.sh.
rregullatorë.
Çdo përdorim tjetër konsiderohet në kundërshtim me
përdorimin e parashikuar. Përdorimi i
papërshtatshëm dhe dëmet si pasojë e këtij
përjashtohen nga detyrimet tona.
Për instalimin në vende të posaçme (garazhe
nëntokësore, salla tenike, ballkone apo në ambiente
gjysmë të hapura):
Fillimisht kini parasysh kërkesat për vendin e
instalimit të përcaktuara në dokumentacionin teknik.
HRreziqet e përgjithshme nga freoni
Kjo pajisje është e mbushur me freon R32. Gazi i
freonit mund të shkaktojë gaze toksike kur bie në
kontakt me zjarrin.
▶Nëse ka rrjedhje të freonit gjatë instalimit, ajroseni
mirë ambientin.
Pas instalimit kontrolloni sistemin për rrjedhje.
Mos lejoni substanca të ndryshme nga freoni (R32)
që të hyjnë në qarkun e freonit.
HSiguria e pajisjeve elektrike për përdorimin në
shtëpi dhe për qëllime të ngjashme
Për mënjanimin e rreziqeve nga pajisjet elektrike
vlejnë në përputhje me EN 60335-1 standardet e
mëposhtme:
„Kjo pajisje mund të përdoret nga fëmijë mbi 8 vjeç
ose nga persona me aftësi të kufizuara fizike, ndijore
ose mendore, ose me mungesë përvoje dhe dijesh
nëse ata mbahen nën vëzhgim ose udhëzohen në
lidhje me përdorimin e sigurt të pajisjes dhe kuptojnë
rreziqet që lindin nga përdorimi i saj. Fëmijët nuk
lejohen të luajnë me pajisjen. Pastrimi dhe mirëmbajta
nga ana e përdoruesit nuk lejohet të kryhet nga fëmijët
pa qenë nën vëzhgim.“
„Nëse dëmtohet linja e lidhjes në rrjet, ajo duhet
zëvendësuar nga prodhuesi ose shërbimi i tij i klientit
ose një person me kualifikim të ngjashëm, për të
mënjanuar rreziqet.“
HDorëzimi te përdoruesi
Gjatë dorëzimit udhëzojeni përdoruesin për
përdorimin dhe kontrollin e sistemit të kondicionerit.
Shpjegimi i përdorimit - gjatë këtij shpjegimi të
trajtohen sidomos veprimet që kanë të bëjnë me
sigurinë.
Kini sidomos parasysh pikat e mëposhtme:
Modifikimi apo riparimi lejohen të kryhen vetëm
nga një kompani e specializuar e autorizuar.
–Për funksionim të sigurt dhe në mbrojtje të
ambientit nevojiten së paku inspektime vjetore
dhe pastrim-mirëmbajtje me porosi.
Tregojini pasojat e mundshme (lëndim deri në rrezik
për jetë apo dëmtim i pronës) në rast moskryerjeje
apo kryerjeje me mangësi të inspektimit, pastrimit
dhe mirëmbajtjes.
▶Dorëzonjani manualet e instalimit dhe përdorimit
përdoruesit për t'i ruajtur.
1.3 Shënimet në këtë manual
Figurat mund të gjenden të përmbledhura në fund të këtij manuali. Teksti
përmban referenca për tek ilustrimet.
Produktet mund të ndryshojnë në varësi të modelit të shfaqur në këtë
manual.
Të dhëna për produktin
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
226
2 Të dhëna për produktin
2.1 Deklarata e konformitetit
Ndërtimi dhe funksionimi i këtij produkti është në përputhje me
direktivat evropiane dhe kriteret plotësuese këmbëtare.
Me markimin CE shpjegohet konformiteti i produktit me të
gjitha rregullat e zbatueshme ligjore të BE-së, të cilat
parashikojnë vendosjen e këtij markimi.
Teksti i plotë i deklaratës së konformitetit është i disponueshëm në
internet: www.bosch-climate.gr.
2.2 Pajisjet e lëvruara
Legjenda për figurën 1:
[1] Njësia e jashtme (mbushur me freon)
[2] Njësia e brendshme (mbushur me azot)
[3] Filtri i katalizatorit të ftohtë
[4] Bërryl shkarkues me guarnicion (për njësinë e jashtme me
bazament apo suport muri)
[5] Fernbedienung
[6] Telekomandë me kllapë, me vidë montimi
[7] Materiali i fiksimit (5 vida e 5 upa)
[8] Paketa e dokumentacionit të produktit
[9] Kabllo komunikimi 5-telëshe (aksesor opsional)
[10] 4 tako vibrimi për njësinë e jashtme
2.3 Përmasat dhe distancat minimale
2.3.1 Njësia e brendshme dhe njësia e jashtme
Figurat 2 deri 4.
2.3.2 Linjat e freonit
Legjenda për figurën 5:
[1] Tubi nga ana e gazit
[2] Tubi nga ana e lëngut
[3] Bërryli në formë sifoni si ndarës vaji
Nëse njësia e jashtme vendoset më lart se e brendshmja, kaloni një hark
në formë sifoni në anën e gazit pas maksimumi 6 m dhe një bërryl tjetër
në formë sifoni çdo 6 m ( figura 5, [1]).
▶Ruani gjatësinë maksimale të tubit dhe diferencën maksimale të
lartësive mes njësisë së brendshme dhe të jashtme.
tab. 2 Gjatësia e tubit dhe diferenca maksimale e lartësive
tab. 3 Diametri i tubit në varësi të tipit të pajisjes
tab. 4 Diametri i tubit alternativ
tab. 5
2.4 Informacion për freonin
Kjo pajisje përmban gaze të fluorinuara të efektit serrë, si p.sh. freon.
Pajisja është e mbyllur hermetikisht. Informacioni për freonin sipas
rregullores së BE-së nr. 517/2014 për gazet e fluorinuara të efektit
serrë mund të gjendet në udhëzimet e përdorimit të pajisjes.
Shënim për instaluesin: Kur rimbushni me freon, plotësoni sasinë shtesë
të mbushjes dhe sasinë totale të freonit në tabelën e „informacionit të
freonit“ tek udhëzimet e përdorimit.
Gjatësia maksimale e
tubit1) [m]
1) Ana e gazit ose e lëngut
Diferenca maksimale
e lartësive2) [m]
2) Matur nga skaji i poshtëm në skajin e poshtëm.
CL3000i 26 E 25 10
CL3000i 35 E 25 10
CL3000i 53 E 30 20
CL3000i 70 E 50 25
Diametri i tubit
Lloji i pajisjes Ana e lëngut [mm] Ana e gazit [mm]
CL3000i 26 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 35 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 53 E 6,35 (1/4") 12,7 (1/2")
CL3000i 70 E 9,53 (3/8") 15,9 (5/8")
Diametri i tubit [mm] Diametri i tubit alternativ [mm]
6,35 (1/4") 6
9,53 (3/8") 10
12,7 (1/2") 12
15,9 (5/8") 16
Specifikimi i tubave
Gjatësia min. e tubit 3 m
Gjatësia standarde e tubit 5 m
Freon shtesë me gjatësi tubi mbi 5m
(ana e lëngut)
Në Ø 6,35 mm (1/4"):
12 g/m
Në Ø 9,53 mm (3/8"):
24 g/m
Trashësia e tubit në diametër 6,35 mm
deri 12,7 mm
≥0,8mm
Trashësia e tubit në diametër 15,9 mm 1,0 mm
Trashësia e termoizolimit ≥6mm
Materiali i termoizolimit Shkumë polietileni
Instalimi
227
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3Instalimi
3.1 Përpara instalimit
KUJDES
Rrezik lëndimi për shkak të skajeve të mprehta!
Mbani doreza mbrojtëse gjatë instalimit.
KUJDES
Rrezik djegieje!
Tubat bëhen shumë të nxehtë gjatë funksionimit.
Sigurohuni që tubat të ftohen përpara se t'i prekni.
Kontrolloni tërësinë e dorëzimit.
Kontrolloni nëse vrimat ka si fërshëllimë për shkak të presionit
negativ gjatë hapjes së tubave të njësisë së brendshme.
3.2 Kërkesat për vendin e instalimit
Ruani distancat minimale (figurat 2- 4).
Njësia e brendshme
Mos e instaloni njësinë e brendshme në një ambient ku ka në punë
burime të hapura ndezjeje (p.sh. flakë të lira, pajisje gazi në punë apo
sistem ngrohjeje elektrike në punë).
Vendi i instalimit nuk duhet të jetë më lart se 2000 m mbi nivelin e
detit.
Mbajini hyrjen dhe daljen e ajrit pa pengesa, që ajri të mund të
qarkullojë lirshëm. Përndryshe mund të ketë rënie të rendimentit dhe
zhurmë më të lartë.
Mbajini televizorët, radiot dhe pajisjet e ngjashme të paktën 1 m larg
pajisjes dhe telekomandës.
▶Për instalimin e njësisë së brendshme, zgjidhni një mur që i
amortizon dridhjet.
Kini parasysh hapësirën minimale.
tab. 6 Hapësira minimale
Në lartësi më të vogla instalimi, sipërfaqja e dyshemesë duhet të jetë
përkatësisht më e madhe.
Njësia e jashtme
Mos e ekspozoni njësinë e jashtme ndaj avujve të vajit të motorit,
avujve të llixhave, gazit sulfurik etj.
Mos e instaloni njësinë e jashtme drejtpërdrejt në ujë as mos e
ekspozoni ndaj erës detare.
▶Njësia e jashtme duhet të jetë gjithnjë pa dëborë.
▶Nuk duhet të ndërhyjë ajri i shkarkuar apo zhurma e funksionimit.
▶Ajri duhet të qarkullojë mirë përreth njësisë, por pajisja nuk duhet të
ekspozohet ndaj erërave të forta.
Kondensati i krijuar gjatë funksionimit duhet të lihet të rrjedhë
lirshëm. Nëse është nevoja, instaloni një zorrë kullimi. Në rajonet e
ftohta nuk rekomandohet të instaloni zorrë kullimi pasi mund të ngrijë
Vendoseni njësinë e jashtme në një bazë të qëndrueshme.
3.3 Montimi i pajisjes
KËSHILLË
Mund të ndodhë dëmtim i materialit për shkak të montimit të pasaktë!
Montimi i pasaktë mund të sjellë rënien e pajisjes nga muri.
Montojeni pajisjen vetëm në një mur të fiksuar e të rrafshët.
Muri duhet të ketë mundësinë të mbajë peshën e pajisjes.
▶Përdorni vida e upa të përshtatshme për tipin e murit dhe peshën e
pajisjes.
3.3.1 Montimi i njësisë së brendshme
Hapeni kartonin nga lart dhe nxirrni njësinë e brendshme (
figura
6
).
▶Vendoseni njësinë e brendshme me kallëpet e paketimit përpara
(figura 7).
Vidhosni e hiqni pllakën e montimit mbrapa njësisë së brendshme.
▶Përcaktoni vendin e instalimit duke pasur parasysh distancat
minimale (figura 2).
Fiksojeni pllakën e montimit me një vidë e upë lart, në mes të murit
dhe drejtojeni horizontalisht (figura 8).
Fiksojeni pllakën e montimit me katër vida e upa të tjera në mënyrë që
të qëndrojë rrafsh me murin.
Shponi murin për kalimin e tubave (pozicioni i rekomanduar në i
shpimit në mur është pas njësisë së brendshme figura 9).
▶Nëse është nevoja ndërroni pozicionin e kullimit të kondensatit
(figura 10).
Në shumicën e rasteve, rakordet e tubave në njësinë e brendshme
ndodhen mbrapa njësisë së brendshme. Ne rekomandojmë shtrirjen e
tubave përpara varjes së njësisë së brendshme.
Lidhjet e tubave sipas kapitullit 3.4.1.
▶Nëse është nevoja, përkuleni tubacionin në drejtimin e dëshiruar dhe
hapni një vrimë në anë të njësisë së brendshme (figura 12).
Kalojeni tubacionin përmes murit dhe montojeni njësinë e
brendshme në pllakën e montimit (figura 13).
Palosni kapakun e sipërm dhe hiqni një nga dy bokullat e filtrave
(figura 14).
Futeni filtrin e dhënë në bokullën e filtrit dhe rimontojeni bokullën.
Nëse njësia e jashtme duhet hequr nga pllaka e montimit:
▶Tërhiqni pjesën e poshtme të panelit në zonën e dy të futurave dhe
tërhiqni njësinë e brendshme përpara (figura 15).
3.3.2 Montimi i njësisë së jashtme
Vendoseni kartonin në këmbë.
Prisni e hiqni ngjitëset e paketimit.
Hiqeni kartonin nga lart dhe hiqni paketimin.
▶Në varësi të tipit të instalimit, përgatisni dhe montoni mbajtësen ose
suportin e murit.
Kapni ose varni njësinë e jashtme duke përdorur takot e dhëna të
vibrimit për këmbët.
Kur instalohet me mbajtëse apo suport muri, vendoseni me
guarnicion bërrylin e dhënë të kullimit (figura 16).
Hiqni kapakun për lidhjet e tubave (figura 17).
Lidhjet e tubave sipas kapitullit 3.4.1.
Rimontoni kapakun për lidhjet e tubave.
Lloji i pajisjes Lartësia e instalimit
[m] Hapësia minimale
[m2]
CL3000iU W 26 E
CL3000iU W 35 E
CL3000iU W 53 E
≥1,8 ≥4
CL3000iU W 70 E 1,8 6
Instalimi
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
228
3.4 Lidhja e tubacionit
3.4.1 Lidhini linjat e freonit në njësitë e brendshme dhe të jashtme
KUJDES
Rrjedhja e freonit në lidhjet që pikojnë
Lidhjet e pasakta të tubave mund të shkaktojnë rrjedhjen e freonit.
Lidhjet e ripërdorshme mekanike dhe lidhjet me flanxha nuk lejohen
brenda.
▶Shtrëngojini lidhjet me flanxhë vetëm një herë.
Rikrijojini gjithnjë lidhjet me flanxhë pas lirimit.
Tubat e bakrit ofrohen në madhësi metrike dhe me inçë, por filetimi i
dadove të flanxhave është njëlloj. Rakordet e flanxhave në njësitë e
brendshme dhe të jashtme janë krijuar për përmasa në inçë.
▶Kur përdorni tuba bakri metrikë, ndërrojini dadot e flanxhave me ato
për diametrin e përshtatshëm ( tabela 7).
▶Përcaktoni diametrin dhe gjatësinë e tubit ( faqja 226).
Priteni tubin me prerëse tubash ( figura 11).
Hiqini buzët tubave nga brenda dhe hiqni pullat.
Vendosni dadon në tub.
Zgjerojeni tubin me gotë me bordurë në përmasën nga tabela 7.
Dadoja duhet rrëshqasë lehtësisht në buzë por jo përtej saj.
Lidheni tubin dhe shtrëngojeni vidën me forcë rrotullimi sipas tabelës
7
.
▶Përsëritni hapat e mësipërm për tubin e dytë.
KËSHILLË
Efikasitet i dobësuar për shkak të transferimit të nxehtësisë mes
linjave të freonit
Izolojini linjat e freonit veçmas njëra-tjetrës.
Vendosni e fiksoni izolimin e tubave.
tab. 7 Karakteristikat e lidhjeve të tubave
3.4.2 Lidhni kulluesin e kondensatit në njësinë e brendshme
Kolektori i kondensatit i njësisë së brendshme është i pajisur me dy
lidhje. Nga fabrika vijnë të montuara një zorrë kondensati dhe një tapë,
këto mund të ndërrohen (figura 10).
▶Vendosni zorrën e kondensatit me pjerrësi.
3.4.3 Kontrolli i shtrëngimit dhe mbushja e sistemit
Kontrolli i shtrëngimit
Respektoni rregulloret shtetërore dhe vendore për testimin e rrjedhjes.
Hiqni kapakët e tri valvulave ( figura 18, [1], [2] dhe [3]).
Lidhni hapësin Schrader [6] dhe manometrin [4] te valvula
Schrader [1].
Vidhosni hapësin Schrader dhe hapni valvulën Schrader [1].
Mbajini valvulat [2] dhe [3] të mbyllura dhe mbusheni sistemin me
azot derisa presioni 10 % të jetë mbi presionin maksimal të punës
( faqja 232).
Kontrolloni nëse presioni rri i pandryshuar pas 10 minutash.
Çlironi azotin derisa të arrihet presioni maksimal i punës.
Kontrolloni nëse presioni nuk ndryshon edhe pas së paku 1 ore.
Çlironi azotin.
Mbushja e impiantit
KËSHILLË
Avari për shkak freoni të gabuar
Njësia e jashtme është e mbushur me freon R32 nga fabrika.
▶Nëse duhet shtuar freon, mbusheni vetëm me të njëjtin freon. Mos
përzieni tipa të ndryshëm freoni.
Zbrazeni dhe thajeni sistemin me një pompë me vakuum
(
Figura
18
, [5]) derisa të arrihet afor −1 bar (ose afro 500 Micron).
▶Hapni valvulën e sipërme [3] (ana e lëngut).
Kontrolloni me manometër [4] nëse rrjedhja është e lirshme.
▶Hapni valvulën e poshtme [2] (ana e gazit).
Freoni shpërndahen nëpër sistem.
▶Së fundi kontrolloni kushtet e presionit.
Zhvidhosni hapësin Schrader [6] dhe mbyllni valvulën Schrader [1].
▶Hiqni pompën e vakuumit, manometrin dhe hapësin Schrader.
Rivendosni kapakët në valvula.
Rivendosni kapakun për lidhjet e tubave në njësinë e jashtme.
Diametri i jashtëm i tubit
Ø[mm] Forca e rrotullimit [Nm] Diametri i vrimës me
bordurë (A) [mm] Skaji me bordurë i tubit Dado e filetuar e
paramontuar me bordurë
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 3/8"
9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
12,7 (1/2") 49-59 16,2-16,5 5/8"
15,9 (5/8") 57-71 19,2-19,7 3/4"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Instalimi
229
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3.5 Lidhja elektrike
3.5.1 Këshilla të përgjithshme
PARALAJMËRIM
Rrezik për jetën nga rryma elektrike!
Prekja e pjesëve elektrike që janë nën tension, mund të shkaktojë goditje
elektrike.
Para punimeve në pjesët elektrike, ndërpriteni furnizimin me tension
shumëpolësh (siguresa/çelësi LS) dhe sigurojeni ndaj rindezjes pa
dashje.
▶Punimet në sistemin elektrik mund të kryhen vetëm nga një elektricist
i miratuar.
Respektoni masat e sigurisë sipas rregulloreve kombëtare dhe
ndërkombëtare.
▶Nëse ka rrezik sigurie në tensionin e linjës apo në rast qarku të
shkurtër gjatë instalimit, informojeni operatorin me shkrim dhe mos i
instaloni pajisjet pa u zgjidhur problemi.
Kryejini të gjitha lidhjet elektrike sipas planit të lidhjeve elektrike.
Priteni izolimin e kabllos vetëm me veglat e posaçme.
▶Mos lidhni asnjë konsumator tjetër në linjën elektrike të pajisjes.
▶Mos ngatërroni fazën me nulin. Përndryshe mund të shkaktoni avari.
▶Në rast lidhjeje fikse elektrike, instaloni një mbrojtëse nga
mbitensioni dhe një automat të përcaktuar për 1,5 herë konsumin
maksimal të energjisë së pajisjes.
▶Për pajisjet me linja elektrike fikse ku ka firo korrenti mbi 10 mA,
rekomandojmë instalimin e një stakuesi RCD me korrent stakimi
diferencial nominal jo më të lartë se 30 mA.
3.5.2 Lidhja e njësisë së brendshme
Njësia e brendshme është e lidhur me të jashtmen përmes një kablloje
tipi H07RN-F 5-telëshe. Prerja tërthore e përçuesit të kabllos së
komunikimit duhet të jetë së paku 1,5 mm2.
KËSHILLË
Dëmet në pronë për shkak të lidhjes së gabuar të njësisë së brendshme
Njësia e brendshme ushqehet me tension nga njësia e jashtme.
Lidheni njësinë e brendshme vetëm te njësia e jashtme.
Për të lidhur kabllon e komunikimit:
Palosni kapakun e sipërm (figura 19).
Hiqni vidën dhe hiqni kapakun nga pulti.
▶Hiqni vidën dhe hiqni kapakun [1] e klemave të lidhjes (
figura
20
).
▶Përthyejeni për jashtë hyrjen e kabllos [3] nga mbrapa njësisë së
brendshme dhe kaloni kabllon.
Sigurojeni kabllon në kapëse [2] dhe lidheni me klemat W, 1(L),
2(N), S dhe .
Vini re caktimin e telave në klema.
Rivendosni kapakët.
Kaloni kabllot te njësia e jashtme.
3.5.3 Lidhja e njësisë së jashtme
Një kabllo elektrike (3 tela) dhe kablloja e komunikimit (5 tela) lidhen me
njësinë e jashtme. Përdorni kabllo të tipit H07RN-F me prerje të
majtueshme tërthore të përçuesit dhe sigurojeni lidhjen me linjën
elektrike përmes një sigurese ( tabela 8).
tab. 8
Hiqni vidën dhe kapakun e lidhjes elektrike (figura 21).
Siguroni kabllon e komunikimit me kapëse dhe me lidheni te klemat
W, 1(L), 2(N), S dhe (caktimi i telave në klema sipas njësisë së
brendshme) (figura 22).
Sigurojeni kabllon elektrike në kapëse dhe lidheni me klemat L,
N dhe .
Rivendosni kapakun.
Njësia e jashtme Mbrojtja e
rrjetit Prerja tërthore e përçuesit
Kablloja
elektrike Kablloja e
komunikimit
CL3000i 26 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 35 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 53 E 16 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 70 E 25 A 2,5 mm2≥2,5mm
2
Vënia në punë
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
230
4 Vënia në punë
4.1 Lista e kontrollit për vënien në punë
tab. 9
4.2 Prova funksionale
Pas instalimin me provën e rrjedhjes dhe lidhjen elektrike, sistemi mund
të testohet:
Vendosni ushqimin elektrik.
▶Ndizni njësinë e brendshme me telekomandë.
Shtypni butonin Mode për të rregulluar modalitetin e ftohjes (').
Shtypni butonin e shigjetës (/) derisa të caktohet temperatura
më e ulët.
Provoni funksionin e ftohjes për 5 minuta.
Shtypni butonin Mode për të rregulluar funksionin e ngrohjes (%).
Shtypni butonin e shigjetës (.) derisa të caktohet temperatura
më e lartë.
Provoni funksionin e ngrohjes për 5 minuta.
▶Siguroni lirinë e lëvizjes së fletës së ajrit.
Në temperaturë ambienti nën 17 °C ndizeni manualisht funksionin e
ftohjes. Ky veprim manual synohet vetëm për provë dhe emergjenca.
▶Përdorni gjithnjë telekomandën.
Për ta aktivizuar manualisht funksionin e ftohjes:
Fikni njësinë e brendshme.
▶Duke përdorur një objekt të hollë shtypni dy herë butonin për
funksionin manual të ftohjes (figura 23).
Shtypni butonin Mode të telekomandës për të dalë nga modaliteti i
ftohjes së caktuar manualisht.
Funksionimi manual nuk është e mundur në një sistem me kondicioner
Multisplit.
4.3 Dorëzimi te përdoruesi
Kur konfigurohet sistemi, kalojani udhëzimet e instalimit klientit.
Shpjegojini klientit si ta vërë në punë sistemin duke përdorur
manualin e përdorimit.
Rekomandojini klientit ta lexojë me kujdes manualin e përdorimit.
5 Zgjidhja e problemeve
5.1 Gabimet me tregues
PARALAJMËRIM
Rrezik për jetën nga rryma elektrike!
Prekja e pjesëve elektrike që janë nën tension, mund të shkaktojë goditje
elektrike.
Para punimeve në pjesët elektrike, ndërpriteni furnizimin me tension
shumëpolësh (siguresa/çelësi LS) dhe sigurojeni ndaj rindezjes pa
dashje.
Nëse ndodhin gabime gjatë funksionimit, ekrani tregon një kod gabimi
(p.sh. EH 02).
Nëse ndodh një gabim për më shumë se 10 minuta:
▶Ndërprisni korrentin për pak dhe ndizeni sërish njësinë e brendshme.
Kur një defekt nuk mund të mënjanohet:
Telefonojini shërbimit të klientit dhe jepini kodin e gabimit dhe të
dhënat pajisjes.
1Njësia e jashtme dhe e brendshme janë montuar në
rregull.
2Tubat janë
•lidhur në rregull,
termoizoluar në rregull,
•kontrolluar për shtrëngimin.
3Është vendosur dhe provuar kullimi i duhur i
kondensatit.
4 Lidhja elektrike është kryer në rregull.
Ushqimi elektrik është në diapazonin normal
•Përçuesi mbrojtës është lidhur në rregull
Kablloja e lidhjes është fiksuar në rripin e
klemave
5Të gjithë kapakët janë të vendosur dhe në vendin e
vet.
6 Fleta e ajrit e njësisë së brendshme është montuar
saktë dhe është aktivizuar aktuatori.
Zgjidhja e problemeve
231
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
tab. 10
5.2 Gabime pa tregues
tab. 11
Kodi i gabimit Shkaku i mundshëm
EC 07 Shpejtësia e ventilatorit të njësisë së jashtme është jashtë diapazonit normal
EC 51 Gabim parametri në EEPROM e njësisë së jashtme
EC 52 Gabim i sensorit të temperaturës në T3 (bobina e kondensatorit)
EC 53 Gabim i sensorit të temperaturës në T4 (temperatura e jashtme)
EC 54 Gabim i sensorit të temperaturës në TP (linja e fryrjes së kompresorit)
EC 56 Gabim i sensorit të temperaturës në T2B (dalja e bobinës së avulluesit; vetëm kondicioneri multisplit)
EH 0A
EH 00
Gabim parametri në EEPROM e njësisë së brendshme
EH 0b Gabim komunikimi midis qarkut kryesor të njësisë së brendshme dhe ekranit
EH 02 Gabim me diktimin e sinjalit kalimit nul
EH 03 Shpejtësia e ventilatorit të njësisë së brendshme jashtë diapazonit normal
EH 60 Gabim i sensorit të temperaturës në T1 (temperatura e ambientit)
EH 61 Gabim i sensorit të temperaturës në T2 (mesi i bobinës së avulluesit)
EL 0C1)
1) Zbulimi i rrjedhjes jo aktiv në sistem me kondicioner Multisplit.
Nuk ka freon të mjaftueshëm apo ka rrjedhje freoni, apo gabim i sensorit të temperaturës në T2
EL 01 Gabim në komunikim midis njësisë së brendshme dhe të jashtme
PC 00 Gabim në modulin IPM ose në mbrojtjen e mbirrymës IGBT
PC 01 Mbrojtja e mbitensionit ose e nëntensionit
PC 02 Mbrojtja e temperaturës në kompresor apo mbrojtja nga mbinxehja në modulin IPM ose mbrotje nga mbipresioni
PC 03 Mbrojtje nga nënpresioni
PC 04 Gabim në modulin e kompresorit të inverterit
PC 08 Mbrojtje ndaj mbingarkesës elektrike
PC 40 Gabim në komunikim midis qarkut kryesor të njësisë së jashtme dhe qarkut kryesor të motorit të kompresorit
−− Konflikt i modalitetit të punës të njësive të brendshme; modaliteti i punës së njësive të jashtme dhe të brendshme duhet të
përputhet.
Problemi Shkaku i mundshëm Ndihma
Rendimenti i njësisë së brendshme është shumë
i dobët.
Shkëmbyesi i nxehtësisë i njësisë së jashtme ose
të brendshme është i ndotur.
▶Pastrojeni shkëmbyesin e nxehtësisë së
njësisë së jashtme ose të brendshme.
Ka pak freon Kontrolloni shtrëngimin e tubave, nëse është
nevoja riizolojini.
Mbusheni me freon.
Njësia e jashtme ose e brendshme nuk punon. Nuk ka korrent Kontrolloni lidhjen me korrentin.
Ndizni njësinë e brendshme.
Stakues RCD ose siguresë e instaluar në pajisje1)
është aktivizuar.
1) Një siguresë për mbrojtje nga mbirryma ndodhet në qarkun kryesor. Specifikimi është i stampuar në qarkun kryesor dhe mund të gjendet dhe në të dhënat teknike në
faqen 232. Përdorni vetëm siguresa që i rezistojnë plasjes.
Kontrolloni lidhjen me korrentin.
Kontrolloni stakuesin RCD dhe siguresën.
Njësia e jashtme ose e brendshme ndizet e fiket
gjithë kohës.
Ka pak freon në sistem. Kontrolloni shtrëngimin e tubave, nëse është
nevoja riizolojini.
Mbusheni me freon.
Ka shumë freon në sistem. Hiqni freonin me një pajisje rikuperimi të freonit.
Ka lagështi ose papastërti në qarkun e freonit. Zbrazni qarkun e freonit.
Mbusheni me freon të ri.
Luhatje të larta të tensionit. Vendosni rregullator tensioni.
Ka defekt të kompresorit. Ndërroni kompresorin.
Mbrojtja e ambientit dhe hedhja
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
232
6 Mbrojtja e ambientit dhe hedhja
Mbrojtja e ambientit është një parim i korporatës së grupit Bosch.
Cilësia e produkteve, kursimi dhe mbrojtja e ambientit janë për ne
objektive të të njëjtit nivel. Ligjet dhe rregulloret në lidhje me mbrojtjen e
ambientit respektohet me rigorozitet.
Për mbrojtjen e ambientit, duke marrë parasysh pikëpamjet ekonomike,
përdorim teknologjinë dhe materialet më të mira të mundshme.
Paketimi
Në rastin e paketimit ne përfshihemi në sistemet e riciklimit sipas
specifikave të vendit përkatës, për të garantuar një ricikilim optimal.
Të gjitha materialet e përdorura për paketimin nuk janë të dëmshme për
ambientin dhe mund të riciklohen.
Pajisja e vjetër
Pajisjet e vjetra përmbajnë materiale me vlerë që mund të riciklohen.
Pjesët mund të ndahen lehtë. Plastikat janë etiketuar. Në këtë mënyrë,
pjesët e ndryshme mund të klasifikohen, të riciklohen ose të hidhen.
Pajisjet e vjetra elektrike dhe elektronike
Ky simbol do të thotë që produkti duhet hedhur së bashku
me mbeturina të tjera, por duhet lënë në pikat e
grumbullimit të mbeturinave për trajtim, grumbullim,
riciklim dhe asgjësim.
Simboli vlen për shtetet me legjislacion për mbetjet elektrike, si p.sh.
direktiva evropiane 2012/19/KE për pajisjet e vjetra elektrike dhe
elektronike. Këto rregulla përcaktojnë kuadrin e kushteve për kthimin
dhe riciklimin e pajisjeve të vjetra elektronike në secilin shtet.
Duke qenë se pajisjet elektronike mund të përmbajnë substanca të
rrezikshme, ato duhen ricikluar me përgjegjësi për të zvogëluar dëmin në
mjedis dhe rreziqet ndaj shëndetit të njeriut. Për më tej, riciklimi i
mbetjeve elektronike kontribuon në ruajtjen e burimeve natyrore.
Për më shumë rreth hedhjes ekologjike të mbetjeve elektrike dhe
elektronike kontaktoni me autoritetet vendase, kompaninë tuaj për
menaxhimin e mbetjeve apo shitësin nga ku keni blerë produktin.
Informacion të mëtejshëm mund të gjeni këtu:
www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Freon R32
Pajisja përmban gaz të fluorinuar efekti serrë R32
(potenciali i efektit serrë 6751)) me djegshmëri dhe
toksicitet të ulët (A2L ose A2).
Sasia e përmbajtur përcaktohet në pllakën e markës së
njësisë së jashtme.
Freoni është rrezik për mjedisin dhe duhet grumbulluar e hedhur veçmas.
7 Të dhënat teknike
1) sipas shtojcë I të rregullores (BE) Nr. 517/2014 të Parlamentit Evropian dhe të
Këshillit të 16 prillit 2014.
Njësia e brendshme CL3000iU W 26 E CL3000iU W 35 E CL3000iU W 53 E CL3000iU W 70 E
Njësia e jashtme CL3000i 26 E CL3000i 35 E CL3000i 53 E CL3000i 70 E
Ftohja
Rryma nominale kW
kBTU/h
2,6
9
3,5
12
5,3
18
7,0
24
Konsumi i fuqisë në rrymë nominale W 733 1096 1550 2402
Fuqia (min. - maks.) kW 1,0-3,2 1,4-4,3 2,1-5,9 3,4-8,2
Konsumi i fuqisë (min. - maks.) W 80-1100 120-1650 420-2050 560-3200
Ngarkesa e ftohjes (Pdesignc) kW 2,8 3,6 5,3 7,0
Efikasiteti energjetik (SEER) 7,4 7,0 7,0 6,4
Klasa e efikasitetit të energjisë– A++ A++ A++ A++
Ngrohja – e përgjithshme
Rryma nominale kW
kBTU/h
2,9
10
3,8
13
5,6
19
7,3
25
Konsumi i fuqisë në rrymë nominale W 771 1027 1750 2130
Fuqia (min. - maks.) kW 0,8-3,4 1,1-4,4 1,6-5,8 3,1-8,2
Konsumi i fuqisë (min. - maks.) W 70-990 110-1480 300-2000 780-3100
Ngorhja – klimë e ftohtë
Ngarkesa e ngrohjes (Pdesignh) kW 3,8 3,8 6,7 10,8
Efikasiteti energjetik (SCOP) 3,1 3,4 3,1 2,7
Klasa e efikasitetit të energjisëB A B D
Ngrohja – klimë mesatare
Ngarkesa e ngrohjes (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,2 4,9
Efikasiteti energjetik (SCOP) 4,1 4,2 4,0 4,0
Klasa e efikasitetit të energjisëA+ A+ A+ A+
Ngrohja klimë e ngroh
Ngarkesa e ngrohjes (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,5 5,3
Efikasiteti energjetik (SCOP) 5,2 5,5 5,1 5,1
Klasa e efikasitetit të energjisëA+++ A+++ A+++ A+++
Të dhënat teknike
233
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
tab. 12
Përgjithësisht
Ushqimi elektrik V / Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50
Konsumi maks. i fuqisëW 2150 2150 2500 3700
Konsumi maks. i rrymës A 10 10 13 19
Freoni – R32 R32 R32 R32
Sasia e mbushjes me freon g 600 650 1100 1450
Presioni nominal MPa 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7
Njësia e brendshme
Siguresë qeramike rezistente ndaj plasjes
në qarkun kryesor
– T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V
Vëllimi i prurjes (i lartë/mesëm/ulët) m3/h 520/460/330 530/400/350 800/600/500 1090/770/610
Niveli i presionit zanor (i lartë/i mesëm/i
ulët/reduktim zhurme)
dB(A) 37/32/22/20 37/32/22/21 41/37/31/20 46/37/34,5/21
Niveli i zhurmës dB(A)54565662
Temperatura e lejueshme e ambientit
(ftohje/ngrohje)
°C 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30
Pesha neto kg 8,0 8,7 11,2 13,6
Njësia e jashtme
Siguresë qeramike rezistente ndaj plasjes
në qarkun kryesor
– T 20 A/250 V T 20 A/250 V T 30 A/250 V T 30 A/250 V
Qarkullimi volumetrik m3/h 1850 1850 2100 3700
Niveli i presionit të zhurmës dB(A) 56 55 57 60
Niveli i zhurmës dB(A)62636567
Temperatura e lejueshme e ambientit
(ftohje/ngrohje)
°C –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24
Pesha neto kg 23,5 23,7 33,5 43,9
Njësia e brendshme CL3000iU W 26 E CL3000iU W 35 E CL3000iU W 53 E CL3000iU W 70 E
Njësia e jashtme CL3000i 26 E CL3000i 35 E CL3000i 53 E CL3000i 70 E
Sadržaj
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
234
Sadržaj 1 Tumačenje simbola i sigurnosna uputstva
1.1 Objašnjenja simbola
Upozorenja
U uputstvima za upozorenje signalne reči označavaju vrstu i stepen
posledica do kojih može da dođe ukoliko se ne poštuju mere za
sprečavanje opasnosti.
Sledeće signalne reči su definisane i moguće je da su korišćene u ovom
dokumentu:
OPASNOST
OPASNOST znači da može doći do teških telesnih povreda i telesnih
povreda opasnih po život.
UPOZORENJE
UPOZORENJE znači da može da dođe do teških do smrtnih telesnih
povreda.
OPREZ
OPREZ znači da može da dođe do lakših do srednje teških telesnih
povreda.
PAŻNJA
PAŻNJA znači da može da dođe do materijalne štete.
Važne informacije
Važne informacije za pojave za koje ne postoje opasnosti od povreda ili
materijalne štete, označene simbolom za informacije.
tab. 1
1 Tumačenje simbola i sigurnosna uputstva . . . . . . . . . . . . . .234
1.1 Objašnjenja simbola. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
1.2 Opšta sigurnosna uputstva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235
1.3 Napomene o ovom uputstvu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235
2 Podaci o proizvodu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236
2.1 Izjava o usaglašenosti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236
2.2 Sadržaj pakovanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236
2.3 Dimenzije i minimalna rastojanja. . . . . . . . . . . . . . . . .236
2.3.1 Unutrašnja jedinica i spoljna jedinica . . . . . . . . . . . . .236
2.3.2 Vodovi za rashladno sredstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236
2.4 Podaci o rashladnom sredstvu . . . . . . . . . . . . . . . . . .236
3 Instalacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237
3.1 Pre instalacije. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237
3.2 Zahtevi koji se tiču mesta postavljanja . . . . . . . . . . . .237
3.3 Montaža uređaja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237
3.3.1 Montaža unutrašnje jedinice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237
3.3.2 Montaža spoljne jedinice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237
3.4 Priključak cevi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .238
3.4.1 Provodnik rashladnog sredstva priključiti na
unutrašnju i na spoljnu jedinicu. . . . . . . . . . . . . . . . . .238
3.4.2 Priključak odvoda kondenzata na unutrašnju
jedinicu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .238
3.4.3 Provera hermetičnosti i punjenje uređaja. . . . . . . . . .238
3.5 Električno priključivanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239
3.5.1 Opšta uputstva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239
3.5.2 Priključivanje unutrašnje jedinice . . . . . . . . . . . . . . . .239
3.5.3 Priključivanje spoljne jedinice. . . . . . . . . . . . . . . . . . .239
4 Puštanje u rad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240
4.1 Kontrolna lista za puštanje u rad . . . . . . . . . . . . . . . . .240
4.2 Funkcionalni test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240
4.3 Predavanje sistema korisniku . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240
5 Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240
5.1 Smetnje sa indikatorom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240
5.2 Smetnje bez indikatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .241
6 Zaštita životne okoline i odlaganje otpada. . . . . . . . . . . . . .242
7 Tehnički podaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .242
Simbol Značenje
Upozorenje na zapaljive materije: rashladno sredstvo
R32 u ovom proizvodu je gas niske zapaljivosti i niske
toksičnosti (A2L ili A2).
Održavanje treba da vrši kvalifikovano lice uz
pridržavanje informacija iz uputstva za održavanje.
Tokom rada se pridržavati informacija iz uputstva za
upotrebu.
Tumačenje simbola i sigurnosna uputstva
235
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
1.2 Opšta sigurnosna uputstva
HUputstva za ciljnu grupu
Ovo uputstvo za instalaciju je namenjeno stručnim
licima za tehnologiju rashlađivanja i klimatizacije, kao i
za elektrotehniku. Instrukcije iz svih uputstava
relevantne za uređaj moraju da se poštuju. U
suprotnom može doći do materijalnih šteta i telesnih
povreda, pa čak i do opasnosti po život.
Uputstva za instalaciju svih komponenti uređaja
pročitati pre instalacije.
Obratiti pažnju na sigurnosna uputstva i
upozorenja.
Voditi računa o nacionalnim i regionalnim
propisima, tehničkim pravilnicima i smernicama.
Izvedene radove treba dokumentovati.
HPravilna upotreba
Unutrašnja jedinica je namenjena za instalaciju unutar
zgrade sa priključkom na spoljnu jedinicu i druge
komponente sistema, npr. regulatore.
Spoljna jedinca je namenjena za instalaciju izvan
zgrade sa priključkom na jednu ili više unutrašnjih
jedinica i druge komponente sistema, npr. regulatore.
Svaka drugačija upotreba je nepravilna. Nestručna
upotreba i oštećenja koja proizađu iz iste, nisu
obuhvaćena garancijom.
Za instalaciju na posebna mesta (podzemna garaža,
tehničke prostorije, balkon ili na bilo koje
poluotvorene površine):
Obratite pažnju prvo na zahteve u pogledu mesta
instalacije u tehničkoj dokumentaciji.
HOpšte opasnosti od rashladnog sredstva
Ovaj uređaj je napunjen rashladnim sredstvom R32.
Pri kontaktu sa plamenom rashladno sredstvo može
da obrazuje otrovne gasove.
Ukoliko za vreme instalacije dođe do curenja
rashladnog sredstva, dobro izluftirati prostoriju.
Nakon instalacije proveriti hermetičnost uređaja.
Ne dopustiti da u krug cirkulacije rashladnog
sredstva dospeju druge materije osim navedenog
rashladnog sredstva (R32).
HBezbednost električnih uređaja za kućnu
upotrebu i slične namene
Da bi se izbegle opasnosti od električnih uređaja, u
skladu sa važi sledeće:Da bi se izbegle opasnosti od
električnih uređaja, u skladu sa EN 60335-1 važi
sledeće:
„Ovaj uređaj mogu da koriste deca starija od 8 godina
kao i osobe sa smanjenim fizičkim, senzoričkim ili
mentalnim sposobnostima ili osobe koje nemaju
dovoljno znanja i iskustva ako su pod nadzorom ili ako
su podučena o bezbednoj upotrebi uređaja i
opasnostima koje se pri tom mogu javiti. Deca ne
smeju da se igraju sa ovim uređajem. Čišćenje i
održavanje od strane korisnika ne smeju da obavljaju
deca bez nadzora.“
„Ukoliko je oštećen kabl za priključivanje na električnu
mrežu, neophodno je da ga zameni proizvođač ili
njegova servisna služba ili slično kvalifikovano lice da
bi se izbegle opasnosti.“
HPredavanje sistema korisniku
Prilikom predavanja sistema korisniku, informišite ga
o rukovanju i radnim uslovima klima uređaja.
Objasniti rukovanje – naročito obratiti pažnju na sva
rukovanja relevantna za bezbednost.
Naročito mu ukazati na sledeće:
Modifikacije ili servisiranje sme da vrši samo
ovlašćeni specijalizovani servis.
Za siguran i ekološki rad potrebna je najmanje
jedna kontrola godišnje, kao i čišćenje po potrebi
i održavanje.
▶Moguće su posledice (povrede lica, čak i opasnost
po život ili materijalna šteta) usled nedostatka ili
nestručno obavljenih kontrola, čišćenja i
održavanja.
Korisniku predati uputstva za instalaciju i rukovanje
koja treba da čuva.
1.3 Napomene o ovom uputstvu
Slike možete pronaći sakupljene na kraju ovog uputstva. Tekst sadrži
reference na slike.
Proizvodi mogu da odstupaju od prikaza u ovom uputstvu, što zavisi od
modela.
Podaci o proizvodu
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
236
2 Podaci o proizvodu
2.1 Izjava o usaglašenosti
Po svojoj konstrukciji i načinu rada ovaj proizvod odgovara evropskim i
nacionalnim propisima.
CE-oznakom potvrđuje se usaglašenost proizvoda sa svim
primenljivim pravnim propisima EU koje predviđa ovo
označavanje.
Kompletan tekst Izjave o usaglašenosti na raspolaganju je na internetu:
www.bosch-climate.rs.
2.2 Sadržaj pakovanja
Objašnjenje sl. 1:
[1] Spoljna jedinica (napunjena rashladnim sredstvom)
[2] Unutrašnja jedinica (napunjena azotom)
[3] Filter katalizatora
[4] Ugao odvoda sa zaptivkom (za spoljnu jedinicu sa postoljem ili
zidnim nosačem)
[5] Daljinsko upravljanje
[6] Držač daljinskog upravljanja sa pričvrsnim zavrtnjem
[7] Materijal za pričvršćivanje (5 zavrtnjeva i 5 tiplova)
[8] Komplet dokumentacije za dokumentaciju o proizvoduKomplet
dokumentacije za dokumentaciju o proizvodu
[9] 5-žilni komunikacioni kabl (opciona dodatna oprema)
[10] 4 prigušivača vibracija
2.3 Dimenzije i minimalna rastojanja
2.3.1 Unutrašnja jedinica i spoljna jedinica
Sl. 2 do 4.
2.3.2 Vodovi za rashladno sredstvo
Objašnjenje sl. 5:
[1] Cev sa strane gasa
[2] Cev sa strane tečnosti
[3] Luk u obliku sifona kao separator ulja
Kada je spoljna jedinica montirana na većoj visini od unutrašnje jedinice,
sa strane gasa najkasnije posle 6 m napraviti luk u obliku sifona i na
svakih 6 m još po jedan luk u obliku sifona ( sl. 5, [1]).
Pridržavati se maksimalne dužine cevi i maksimalne razlike po visini
između unutrašnje i spoljne jedinice.
tab. 2 Dužina cevi i razlika u visini
tab. 3 Prečnik cevi zavisno od tipa uređaja
tab. 4 Alternativni prečnik cevi
tab. 5
2.4 Podaci o rashladnom sredstvu
Ovaj uređaj kao rashladno sredstvo sadrži fluorisane gasove sa
efektom staklene bašte. Uređaj je hermetički zatvoren. Podatke o
rashladnom sredstvu u skladu sa EU propisom br. 517/2014 o
fluorisanim gasovima sa efektom staklene bašte naći ćete u uputstvu za
upotrebu uređaja.
Napomena za instalatera: Ako sami vršite dopunu rashladnog sredstva,
obavezno unesite dodatnu količinu punjenja, kao i celokupnu količinu
rashladnog sredstva u tabelu „Podaci o rashladnom sredstvu“ u uputstvu
za upotrebu.
Maksimalna dužina
cevi1) [m]
1) Strana gasa ili strana tečnosti
Maksimalni razlika u
visini2) [m]
2) Izmereno od donje do donje ivice.
CL3000i 26 E 25 10
CL3000i 35 E 25 10
CL3000i 53 E 30 20
CL3000i 70 E 50 25
Prečnik cevi
Tip uređaja Strana tečnosti [mm] Strana gasa [mm]
CL3000i 26 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 35 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 53 E 6,35 (1/4") 12,7 (1/2")
CL3000i 70 E 9,53 (3/8") 15,9 (5/8")
Prečnik cevi [mm] Alternativni prečnik cevi [mm]
6,35 (1/4") 6
9,53 (3/8") 10
12,7 (1/2") 12
15,9 (5/8") 16
Specifikacija cevi
Min. dužina cevnog provodnika 3 m
Standardna dužina cevnog provodnika 5 m
Dodatno rashladno sredstvo pri dužini
cevnog provodnika većoj od 5 m
(strana tečnosti)
Pri Ø 6,35 mm (1/4"):
12 g/m
Pri Ø 9,53 mm (3/8"):
24 g/m
Debljina cevi pri 6,35 mm do 12,7 mm
prečnika cevi
≥0,8mm
Debljina cev pri 15,9 mm prečnika cevi 1,0 mm
Debljina termičke zaštite 6 mm
Materijal termičke zaštite Polietilenska pena
Instalacija
237
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3Instalacija
3.1 Pre instalacije
OPREZ
Opasnost od povreda usled oštrih ivica!
Prilikom instalacije nositi rukavice.
OPREZ
Opasnost od opekotina!
Cevni provodnici za vreme rada postaju vreli.
Proveriti da li su se cevni provodnici pre dodira ohladili.
Proveriti isporučeni sadržaj na oštećenja.
Proveriti da li se prilikom otvaranja cevi čuje šištanje usled potpritiska.
3.2 Zahtevi koji se tiču mesta postavljanja
Pridržavati se minimalnih razmaka. (sl. 2 do 4).
Unutrašnja jedinica
Unutrašnju jedinicu ne instalirati u prostoriju u kojoj se koristi
otvoreni izvori paljenja (npr. otvoreni plamen, uključen uređaj na gas
ili uključeno električno grejanje).
Mesto instalacije ne sme da bude višlje od 2000 m nadmorske visine.
Ulaz i izlaz vazduha ne smeju da budu zagrađeni preprekama kako bi
vazduh mogao neometano da cirkuliše. U suprotnom može da dođe
do smanjenja snage i većeg nivoa buke.
Televizor, radio i slične uređaje, držati najmanje 1 m dalje od uređaja
i daljinskog upravljanja.
Za montažu unutrašnje jedinice izabrati zid koji prigušuje vibracije.
Uzeti u obzir minimalnu površinu prostorije.
tab. 6 Minimalna površina prostorije
U slučaju manje ugradne visine, površina poda mora da bude
proporcionalno veća.
Spoljna jedinica
Spoljnu jedinicu ne izlagati pari mašinskog ulja, vrelim isparenjima,
sumpornom gasu itd.
Spoljnu jedinicu ne instalirati direktno iznad vode ili izlagati
vetrovima s mora.
Spoljna jedinica ne sme da bude pod snegom.
Odvodni vazduh ili buka tokom rada ne smeju da ometaju.
Vazduh mora dobro da cirkuliše oko spoljne jedinice, ali uređaj ne
sme da bude izložen jakom vetru.
Tokom rada nastali kondenzat mora neometano da otiče. Ukoliko je
potrebno, montirati crevo za odvod. U hladnim regijama nije
preporučljiva instalacija creva za odvod jer može da dođe do
zamrzavanja
Spoljnu jedinicu postaviti na stabilnu podlogu.
3.3 Montaža uređaja
PAŻNJA
Materijalna šteta usled nepravilne montaže!
Nepravilna montaža može dovesti do toga da uređaj padne sa zida.
Uređaj montirati samo na čvrst i ravan zid. Zid mora da poseduje
dovoljnu nosivost za uređaj.
Koristiti samo zavrtnje i tiplove koji su namenjeni za tip zida i težinu
uređaja.
3.3.1 Montaža unutrašnje jedinice
Otvoriti kutiju i izvući unutrašnju jedinicu nagore (sl. 6).
Unutrašnju jedinicu sa fazonskim delovima ambalaže položiti na
prednju stranu (sl. 7).
Odšrafiti zavrtnje i skinuti montažnu ploču na zadnjoj strani
unutrašnje jedinice.
Odrediti mesto montaže uz pridržavanje minimalnih rastojanja
(sl. 2).
Pričvrstiti montažnu ploču na zid uz pomoć jednog zavrtnja i jednog
tipla gore na sredini i namestiti da stoji vodoravno (sl. 8).
Montažnu ploču pričvrstiti uz pomoć četiri zavrtnja i tipla tako da
montažna ploča ravno naleže na zid.
Probušiti u zidu uvode za cevi (preporučena pozicija otvora u zidu iza
unutrašnje jedinice sl. 9).
Eventualno promeniti poziciju odvoda kondenzata (sl. 10).
Uvodnice za cevi na unutrašnjoj jedinici se u većini slučajeva nalaze iza
unutrašnje jedinice. Preporučujemo da se cevi produže pre kačenja
unutrašnje jedinice.
Povezati cevi kao što je navedeno u pog. 3.4.1.
Eventuano saviti cevi u željeni smer i izlomiti otvor koji se nalazi sa
strane unutrašnje jedinice (sl. 12).
Sprovesti cevi kroz zid i zakačiti unutrašnju jedinicu u montažnu ploču
(sl. 13).
▶Podići gornji poklopac i skinuti jedan od dva uloška za filter
(sl. 14).
Filter iz isporučenog paketa staviti u uložak filtera i ponovo montirati
uložak.
Kada unutrašnja jedinica treba da se skine sa montažne ploče:
Donju stranu oplate u području dva izreza povući nadole, a
unutrašnju jedinicu povući ka napred (sl. 15).
3.3.2 Montaža spoljne jedinice
Kutiju okrenuti nagore.
▶Iseći trake za zatvaranje i skloniti ih.
Kutiju povući nagore i skinuti ambalažu.
U zavisnosti od načina instalacije, pripremiti stojeću ili zidnu konzolu
i montirati je.
Spoljnu jedinicu postaviti ili zakačiti, pritom koristiti priložene ili
samostalno nabavljene prigušivače vibracija za stope.
Prilikom instalacije sa stojećom ili zidnom konzolom staviti priloženi
ugao odvoda sa zaptivkom (sl. 16).
Skinuti poklopac za priključke cevi (sl. 17).
Povezati cevi kao što je navedeno u pog. 3.4.1.
Ponovo montirati poklopce za priključke cevi.
Tip uređaja Instalaciona visina
[m] Minimalna površina
prostorije [m2]
CL3000iU W 26 E
CL3000iU W 35 E
CL3000iU W 53 E
≥1,8 ≥4
CL3000iU W 70 E 1,8 6
Instalacija
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
238
3.4 Priključak cevi
3.4.1 Provodnik rashladnog sredstva priključiti na unutrašnju i
na spoljnu jedinicu
OPREZ
Curenje rashladnog sredstva kroz nezaptivene spojeve
Usled nestručnog povzivanja cevi može da dođe do curenja rashladnog
sredstva. Ponovo primenjivi mehanički priključci i pertlovani spojevi nisu
dozvoljeni u unutrašnjim prostorijama.
Pertlovane spojeve zategnuti samo jednom.
Pertlovane spojeve nakon razdvajanja uvek ponovo napraviti.
Bakarne cevi se isporučuju u metričkim i colnim dimenzijama, ali su
navoji navrtke za presovanje uvek isti. Presovani navoji na unutrašnjoj i
spoljnoj jedinici su namenjeni za colne dimenzije.
U slučaju primene metričkih bakarnih cevi navrtke za presovanje
zameniti za odgovarajući prečnik ( tab. 7).
Odrediti prečnik i dužinu cevi ( str. 236).
▶Skratiti cev pomoću sekača za cevi ( sl. 11).
Krajeve cevi očistiti iznutra od tragova rezanja i kuckanjem izbaciti
opiljke.
Staviti navrtku na cev.
▶Cev pomoću zvona za presovanje proširiti na dimenziju iz tab. 7.
Navrtka mora lako da klizi na ivici ali ne i preko nje.
Priključiti cev i zategnuti navoj sa zateznim momentom iz tab. 7.
Gore navedene korake ponoviti za drugu cev.
PAŻNJA
Redukovan stepen dejstva usled prenosa toplote između provodnika
rashladnog sredstva
Provodnike rashladnog sredstva termički izolovati međusobno
odvojeno.
Staviti izolaciju cevi i fiksirati.
tab. 7 Karakteristike cevnih spojeva
3.4.2 Priključak odvoda kondenzata na unutrašnju jedinicu
Kadica za kondenzat unutašnje jedinice je opremljena sa dva priključka.
Fabrički su na njih montirani crevo za kondenzat i čep koji mogu da se
zamene (sl. 10).
Crevo za kondenzat postaviti s padom.
3.4.3 Provera hermetičnosti i punjenje uređaja
Provera hermetičnosti
Prilikom provere hermetičnosti poštovati nacionalne i lokalne propise.
Skinuti poklopce sa navojem na tri ventila ( sl. 18, [1], [2] i [3]).
Šraderov otvarač [6] i manometar [4] priključiti na Šraderov
ventil [1].
Okrenuti otvarač i otvoriti Šraderov ventil [1].
Ventile [2] i [3] ostaviti zatvorenim i uređaj napuniti azotom dok
pritisak 10 % ne poraste iznad maksimalnog radnog pritiska
( str. 242).
Proveriti da li je pritisak posle 10 minuta nepromenjen.
Ispuštati azot dok se ne dostigne maksimalni radni pritisak.
Proveriti da li je pritisak nakon najmanje 1 sata nepromenjen.
Ispustiti azot.
Punjenje sistema
PAŻNJA
Smetnja funkcije usled pogrešnog rashladnog sredstva
Spoljna jedinica je fabrički napunjena rashladnim sredstvom R32.
Kada rashladno sredstvo mora da se dopuni, koristiti samo isto
rashladno sredstvo. Ne mešati različite tipove rashladnog sredstva.
Instalacija sa vakuum pumpom ( sl. 18, [5]) evakuisati i osušiti,
dose ne postigne cca −1 bar (ili cca 500 mikrona).
Otvoriti gornji ventil [3] (strana tečnosti).
▶Uz pomoć manometra [4] proveriti da li je protok neometan.
Otvoriti donji ventil [2] (strana gasa).
Rashladno sredstvo se raspoređuje u instalaciji.
Na kraju proveriti odnos pritiska.
Odvrnuti Šraderov otvarač [6] i zatvoriti Šraderov ventil [1].
Skloniti vakuum pumpu, manometar i Šraderov otvarač.
Poklopce sa navojem staviti ponovo na ventile.
Ponovo staviti poklopce za priključke cevi na spoljnoj jedinici.
Spoljniprečnikcevi Ø [mm] Zatezni momenat [Nm] Prečnik presovanog otvora
(A) [mm] Presovani kraj cevi Već montirani navoj
navrtke za presovanje
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 3/8"
9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
12,7 (1/2") 49-59 16,2-16,5 5/8"
15,9 (5/8") 57-71 19,2-19,7 3/4"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Instalacija
239
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3.5 Električno priključivanje
3.5.1 Opšta uputstva
UPOZORENJE
Opasnost po život zbog električne struje!
Dodirivanje električnih delova pod naponom mogu dovesti do strujnog
udara.
Pre radova na električnim delovima: prekinuti električno napajanje
(sve faze) (osigurač/automatski osigurač) i osigurati od nenamernog
ponovnog uključivanja.
Radove na električnim instalacijama smeju da vrše samo ovlašćeni
električari.
Poštovati zaštitne mere prema nacionalnim i internacionalnim
propisima.
U slučaju postojanja sigurnosnog rizika u mrežnom naponu ili u slučaju
kratkog spoja za vreme instalacije, pismenim putem informisati
korisnika o tome i uređaje ne instalirati dok se problem ne otkloni.
Sve električne priključke preduzeti u skladu sa električnom šemom
priključivanja.
Izolaciju kablova seći samo uz pomoć specijalnog alata.
Na mrežni priključak uređaja ne priključivati dodatne potrošače.
Voditi računa da se ne zameni faza i nula. To može da dovede do
smetnje funkcije.
U slučaju fiksnog mrežnog priključka instalirati zaštitu od prenapona
i rastavni prekidač koji je koncipiran za 1,5-struku maksimalne
potrošnje energije uređaja.
Za uređaje sa fiksnim mrežnim priključkom kod kojih je moguća struja
odvođenja veća od 10 mA, preporučujemo instalaciju zaštitnog
uređaja diferencijalne struje (RCD) sa referentnom diferencijalnom
strujom okidanja od najviše 30 mA.
3.5.2 Priključivanje unutrašnje jedinice
Unutrašnja jedinica se priključuje na spoljnu jedinicu preko 5-žilnog
komunikacionog kabla tipa H07RN-F. Prečnik provodnika
komunikacionog kabla treba da iznosi najmanje 1,5 mm2.
PAŻNJA
Materijalna šteta usled pogrešno priključene unutrašnje jedinice
Unutrašnja jedinica se snabdeva naponom preko spoljne jedinice.
Unutrašnju jedinicu priključiti samo na spoljnu jedinicu.
Za priključivanje komunikacionog kabla:
▶Podići gornji poklopac (sl. 19).
Izvaditi zavrtanj i skinuti poklopac sa priključnog polja.
Izvaditi zavrtanj i skinuti poklopac [1] priključne stezaljke (sl. 20).
Kablovsku uvodnicu [3] na zadnjoj strani unutrašnje jedinice izlomiti
i provući kabl.
Kabl osigurati na vučnom rasterećenju [2] i priključiti na stezaljke W,
1(L), 2(N), S i .
Zabeležiti raspored žila u priključnim stezaljkama.
Ponovo pričvrstiti poklopac.
Kabl dovesti do spoljne jedinice.
3.5.3 Priključivanje spoljne jedinice
Na spoljnu jedinicu se priključuje kabl za struju (3-žilni) i komunikacioni
kabl do unutrašnje jedinice (5-žilni). Koristiti kabl tipa H07RN-F sa
dovoljnim prečnikom i osigurati mrežni priključak osiguračem (
tab.
8
).
tab. 8
Izvaditi zavrtanj i skinuti poklopac električnog priključka (sl. 21).
Komunikacioni kabl osigurati na vučnom rasterećenju i na klemama
W, 1(L), 2(N), S i (raspored žila u priključnim stezaljkama kao za
unutrašnju jedinicu) (sl. 22).
Kabl za struju osigurati na vučnom rasterećenju i na priključnim
stezaljkama L, N i .
Ponovo pričvrstiti poklopac.
Spoljna jedinica Zaštita mreže Prečnik kabla
Kabl za
struju Komunikacioni
kabl
CL3000i 26 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 35 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 53 E 16 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 70 E 25 A 2,5 mm2≥2,5mm
2
Puštanje u rad
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
240
4Puštanje u rad
4.1 Kontrolna lista za puštanje u rad
tab. 9
4.2 Funkcionalni test
Nakon uspešne instalacije uz proveru hermetičnosti i električni
priključak, sistem može da se testira:
Uspostaviti snabdevanje naponom.
Unutrašnju jedinicu uključiti daljinskim upravljanjem.
Pritisnuti taster Mode radi podešavanja režima hlađenja (').
Pritisnuti taster sa strelicom (/) dok se ne podesi najniža
temperatura.
Testirati režim hlađenja u trajanju od 5 minuta.
Pritisnuti taster Mode radi podešavanja režima grejanja (%).
Pritisnuti taster sa strelicom (.) dok se ne podesi najviša
temperatura.
Testirati režim grejanja u trajanju od 5 minuta.
Obezbedisti slobodu pokretanja lima za vazduh.
Za sobnu temperaturu ispod 17 °C režim hlađenja mora manuelno da se
uključi. Ovaj manuelni režim je predviđen samo za testiranje i slučajeve
nužde.
U normalnom slučaju koristiti daljinsko upravljanje.
Za manuelno uključivanje režima hlađenja:
Isključiti unutrašnju jedinicu.Isključiti unutrašnju jedinicu.
Tankim predmetom dva puta pritisnuti taster za manuelni režim
hlađenja (sl. 23).
Pritisnuti taster Mode na daljinskom upravljanju radi napuštanja
manuelno podešenog režima hlađenja.
U sistemu sa multisplit klima uređajem manuelni režim rada nije moguć.
4.3 Predavanje sistema korisniku
Kada je sistem podešen, predati uputstvo za instalaciju klijentu.
Objasniti klijentu rukovanje sistemom na osnovu uputstva za
upotrebu.
Preporučiti klijentu da pažljivo pročita uputstvo za upotrebu.
5 Otklanjanje smetnji
5.1 Smetnje sa indikatorom
UPOZORENJE
Opasnost po život zbog električne struje!
Dodirivanje električnih delova pod naponom mogu dovesti do strujnog
udara.
Pre radova na električnim delovima: prekinuti električno napajanje
(sve faze) (osigurač/automatski osigurač) i osigurati od nenamernog
ponovnog uključivanja.
Ukoliko u toku rada dođe do neke smetnje, na displeju se prikazuje šifra
smetnje (npr. EH 02).
Kada se neka smetnja javlja duže od 10 minuta:
Snabdevanje naponom isključiti nakratko, a zatim ponovo uključiti
unutrašnju jedinicu.
Ukoliko smetnja ne može da se otkloni:
Pozvati servis za kupce i navesti šifru smetnje i podatke uređaja.
1 Spoljna jedinica i unutrašnja jedinica su ispravno
montirane.
2 Cevi su pravilno
•priključene,
termički izolovane,
proverene na hermetičnost.
3 Ispravan odvod kondenzata je uspostavljen i
proveren.
4 Električni priključak je ispravno sproveden.
Napajanje struje je u normalnom opsegu
Zaštitni provodnik je ispravno postavljen
Kabl za priključivanje je čvrsto instaliran na
steznu letvu
5 Svi poklopci su stavljeni i pričvršćeni.
6 Lim za vazduh unutrašnje jedinice je ispravno
montiran, a aktuator je uskočio.
Otklanjanje smetnji
241
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
tab. 10
5.2 Smetnje bez indikatora
tab. 11
Kod smetnje Mogući uzrok
EC 07 Broj obrtaja spoljne jedinice izvan normalnog opsega
EC 51 Smetnja u parametrima u EEPROM-u spoljne jedinice
EC 52 Smetnja na senzoru temperature na T3 (kalem kondenzatora)
EC 53 Smetnja na senzoru temperature na T4 (spoljna temperatura)
EC 54 Smetnja na senzoru temperature na TP-u (provodnik ventilatora kompresora)
EC 56 Smetnja na senzoru temperature na T2B (izlaz kalema isparivača; samo Multisplt klima-uređaj)
EH 0A
EH 00
Smetnja u parametrima u EEPROM-u unutrašnje jedinice
EH 0b Smetnja u komunikaciji između matične ploče unutrašnje jedinice i displeja
EH 02 Smetnja pri prepoznavanju nultog prelaznog signala
EH 03 Broj obrtaja unutrašnje jedinice izvan normalnog opsega
EH 60 Smetnja na senzoru temperature na T1 (sobna temperatura)
EH 61 Smetnja na senzoru temperature na T2 (sredina kalema kondenzatora)
EL 0C1)
1) Prepoznavanje curenja nije aktivno kada je u sistemu sa multisplit klima uređajem.
Nema dovoljno rashladnog sredstva ili rashladno sredstvo curi ili smetnja na senzoru temperature na T2
EL 01 Smetnje u komunikaciji između unutrašnje i spoljne jedinice
PC 00 Smetnja na IPM modulu ili IGBT prenaponskoj zaštiti
PC 01 Zaštita od prenapona ili podnapona
PC 02 Temperaturna zaštita na kompresoru ili zaštita od pregrevanja na IPM modulu ili zaštita od natpritiska
PC 03 Zaštita od potpritiska
PC 04 Smetnja na modulu kompresora invertera
PC 08 Zaštita od strujnog preopterećenja
PC 40 Smetnja u komunikaciji između matične ploče spoljne jedinice i matične ploče pogona kompresora
−− Konflikt u načinu rada unutrašnjih jedinica; načini rada unutrašnjih jedinica i spoljne jedinice moraju da budu usaglašeni.
Smetnja Mogući uzrok Otklanjanje smetnji
Snaga unutrašnje jedinice je slaba. Izmenjivač toplote spoljne ili unutrašnje jedinice
je prljav.
Očistiti izmenjivač toplote soljne ili unutrašnje
jedinice.
Nedovoljno rashladnog sredstva Proveriti cevi na hermetičnost, eventualno
obnoviti zaptivanje.
Dopuniti rashladno sredstvo.
Spoljna jedinica ili unutrašnje jedinica ne
funkcionišu.
Nema struje Proveriti strujni priključak.
Isključiti unutrašnju jedinicu.
Zaštitni uređaj diferencijalne struje ili u uređaj
ugrađeni osigurač1) je reagovao.
1) Osigurač za zaštitu od prenapona nalazi se na matičnoj ploči. Specifikacija je odštampana na matičnoj ploči i nalazi se i u tehničkim podacima na strani 242. Koristiti samo
keramičke osigurače zaštićene od eksplozije.
Proveriti strujni priključak.
Proveriti zaštitni uređaj diferencijalne struje i
osigurač.
Spoljna jedinica ili unutrašnja jedinica se stalno
uključuju i isključuju.
Nema dovoljno rashladnog sredstva u sistemu. Proveriti cevi na hermetičnost, eventualno
obnoviti zaptivanje.
Dopuniti rashladno sredstvo.
Suviše rashladnog sredstva u sistemu. Rashladno sredstvo izvaditi uz pomoć uređaja za
rekuperaciju rashladnog sredstva.
Vlaga i nečistoće u krugu rashladnog sredstva. Isprazniti krug rashladnog sredstva.
Napuniti novo rashladno sredstvo.
Oscilacije napona previše visoke. Ugraditi regulator napona.
Kompresor je neispravan. Zameniti kompresor.
Zaštita životne okoline i odlaganje otpada
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
242
6 Zaštita životne okoline i odlaganje otpada
Zaštita životne okoline predstavlja princip poslovanja grupe Bosch.
Kvalitet proizvoda, ekonomičnost i zaštita životne okoline su za nas ciljevi
istog prioriteta. Zakoni i propisi o zaštiti životne okoline se strogo poštuju.
Da bismo zaštitili životnu okolinu, koristimo najbolju moguću tehniku i
materijale s aspekta ekonomičnosti.
Pakovanje
Kod pakovanja smo vodili računa o specifičnim sistemima razdvajanja
otpada u zemljama upotrebe proizvoda radi obezbeđivanja optimalne
reciklaže.
Svi korišćeni materijali za pakovanje su ekološki prihvatljivi i mogu da se
recikliraju.
Dotrajali uređaj
Dotrajali uređaji sadrže dragocene materijale koji se mogu reciklirati.
Moduli se lako razdvajaju. Plastični materijali su označeni. Na taj način se
mogu sortirati različiti sklopovi i ponovo iskoristiti ili odložiti u otpad.
Dotrajali električni i elektronski uređaji
Ovaj simbol znači da proizvod ne sme da se baca zajedno sa
ostalim smećem, već mora da se odnese na za to
predviđeno mesto za tretman, prikupljanje, reciklažu i
bacanje.
Simbol važi za zemlje sa propisima o elektronskom otpadu, npr.
"Evropska direktiva 2012/19/EZ o električnim i elektronskim dotrajalim
uređajima". Ovi propisi postavljaju okvirne uslove koji važe za vraćanje i
reciklažu elektronskih dotrajalih uređaja u pojedinačnim zemljama.
S obzirom da elektronski uređaji mogu da sadrže opasne materije,
moraju odgovorno da se recikliraju kako bi se minimizovala ekološka
šteta i opasnosti po ljudsko zdravlje. Osim toga, reciklaža elektronskog
otpada doprinosi zaštiti prirodnih resursa.
Za dodatne informacije o ekološkom bacanju električnih i elektronskih
dotrajalih uređaja molimo da se obratite nadležnim službama na mestu
instalacije, komunalnom preduzeću čije usluge koristite ili trgovcu od kog
ste kupili proizvod.
Dodatne informacije možete da pronaete ovde:
www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Rashladno sredstvo R32
Uređaj sadrži visoko zapaljiv fluorisani staklenički gas R32
(potencijal globalnog zagrevanja 6751)) niske zapaljivosti i
niske toksičnosti (A2L ili A2).
Sadržana količina je navedena na tipskoj pločici spoljne
jedinice.
Rashladna sredstva predstavljaju opasnost za životnu sredinu i moraju
odvojeno da se skupljaju i bacaju.
7 Tehnički podaci
1) na osnovu aneksa I uredbe (EU) br. 517/2014 Evropskog parlamenta i Saveta od
16. aprila 2014.
Unutrašnja jedinica CL3000iU W 26 E CL3000iU W 35 E CL3000iU W 53 E CL3000iU W 70 E
Spoljna jedinica CL3000i 26 E CL3000i 35 E CL3000i 53 E CL3000i 70 E
Hlađenje
Nominalna snaga kW
kBTU/h
2,6
9
3,5
12
5,3
18
7,0
24
Potrošnja energije pri nominalnoj snazi W 733 1096 1550 2402
Snaga (min. - maks.) kW 1,0-3,2 1,4-4,3 2,1-5,9 3,4-8,2
Potrošnja energije (min. - maks.) W 80-1100 120-1650 420-2050 560-3200
Rashladno opterećenje (Pdesignc) kW 2,8 3,6 5,3 7,0
Energetska efikasnost (SEER) – 7,4 7,0 7,0 6,4
Klasa energetske efikasnosti A++ A++ A++ A++
Grejanje – opšte informacije
Nominalna snaga kW
kBTU/h
2,9
10
3,8
13
5,6
19
7,3
25
Potrošnja energije pri nominalnoj snazi W 771 1027 1750 2130
Snaga (min. - maks.) kW 0,8-3,4 1,1-4,4 1,6-5,8 3,1-8,2
Potrošnja energije (min. - maks.) W 70-990 110-1480 300-2000 780-3100
Grejanje – u hladnijoj klimi
Grejno opterećenje (Pdesignh) kW 3,8 3,8 6,7 10,8
Energetska efikasnost (SCOP) 3,1 3,4 3,1 2,7
Klasa energetske efikasnosti B A B D
Grejanje – u umerenoj klimi
Grejno opterećenje (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,2 4,9
Energetska efikasnost (SCOP) 4,1 4,2 4,0 4,0
Klasa energetske efikasnosti A+ A+ A+ A+
Tehnički podaci
243
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
tab. 12
Grejanje – u toplijoj klimi
Grejno opterećenje (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,5 5,3
Energetska efikasnost (SCOP) 5,2 5,5 5,1 5,1
Klasa energetske efikasnosti A+++ A+++ A+++ A+++
Opšte informacije
Napon napajanja V / Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50
Maks. potrošnja energije W 2150 2150 2500 3700
Maks. potrošnja struje A10101319
Rashladno sredstvo R32 R32 R32 R32
Količina punjenja rashladnog sredstva g 600 650 1100 1450
Nominalni pritisak MPa 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7
Unutrašnja jedinica
Od eksplozije zaštićen keramički osigurač
na matičnoj ploči
– T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V
Zapreminski protok (visok/srednji/nizak) m3/h 520/460/330 530/400/350 800/600/500 1090/770/610
Nivo zvučnog pritiska (visok/srednji/
nizak/smanjenje buke)
dB(A) 37/32/22/20 37/32/22/21 41/37/31/20 46/37/34,5/21
Nivo zvučne snage dB(A) 54 56 56 62
Dozvoljena temperatura okruženja
(hlađenje/grejanje)
°C 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30
Neto težina kg 8,0 8,7 11,2 13,6
Spoljna jedinica
Od eksplozije zaštićen keramički osigurač
na matičnoj ploči
– T 20 A/250 V T 20 A/250 V T 30 A/250 V T 30 A/250 V
Zapreminski protok m3/h 1850 1850 2100 3700
Nivo zvučnog pritiska dB(A) 56 55 57 60
Nivo zvučne snage dB(A) 62 63 65 67
Dozvoljena temperatura okruženja
(hlađenje/grejanje)
°C –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24
Neto težina kg 23,5 23,7 33,5 43,9
Unutrašnja jedinica CL3000iU W 26 E CL3000iU W 35 E CL3000iU W 53 E CL3000iU W 70 E
Spoljna jedinica CL3000i 26 E CL3000i 35 E CL3000i 53 E CL3000i 70 E
İçindekiler
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
244
İçindekiler 1Sembol Açıklamaları ve Emniyetle İlgili Bilgiler
1.1 Sembol açıklamaları
Uyarılar
Uyarı bilgilerindeki uyarı sözcükleri, hasarların önlenmesine yönelik
tedbirlere uyulmaması halinde ortaya çıkabilecek tehlikelerin türlerini ve
ağırlıklarını belirtmektedir.
Altta, bu dokümanda kullanılan uyarı sözcükleri ve bunların tanımları yer
almaktadır:
TEHLİKE
TEHLİKE: Ağır veya ölümcül yaralanmaların meydana geleceğini gösterir.
İKAZ
İKAZ: Ağır veya ölümcül yaralanmaların meydana gelebileceğini gösterir.
DİKKAT
DİKKAT: Hafif ve orta ağırlıkta yaralanmalar meydana gelebileceğini
gösterir.
UYARI
UYARI: Hasarların oluşabileceğini gösterir.
Önemli bilgiler
İnsan için tehlikenin veya maddi hasar tehlikesinin söz konusu olmadığı
önemli bilgiler, gösterilen sembol ile belirtilmektedir.
Tab. 1
1 Sembol Açıklamaları ve Emniyetle İlgili Bilgiler . . . . . . . . .244
1.1 Sembol açıklamaları. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .244
1.2 Emniyetle İlgili Genel Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245
1.3 Bu kılavuz ile ilgili uyarılar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245
2 Ürün İle İlgili Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246
2.1 Uygunluk Beyanı. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246
2.2 Teslimat kapsamı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246
2.3 Ölçüler ve asgari mesafeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246
2.3.1 İç ünite veş ünite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246
2.3.2 Soğutucu akışkan hatları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246
2.4 Soğutucu akışkan bilgileri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246
3 Montaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247
3.1 Montaj öncesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247
3.2 Kurulum yeri ile ilgili gereklilikler. . . . . . . . . . . . . . . . .247
3.3 Cihazın Montajı. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247
3.3.1 İç ünitenin monte edilmesi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247
3.3.2 Dış ünitenin monte edilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247
3.4 Boru hatlarının bağlanması . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .248
3.4.1 İç ve dış ünitedeki soğutucu akışkan hatlarının
bağlanması . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .248
3.4.2 Yoğuşma suyu tahliyesinin iç üniteye bağlanması . . .248
3.4.3 Sızdırmazlığın kontrol edilmesi ve tesisatın
doldurulması. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .248
3.5 Elektrik bağlantısı. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .249
3.5.1 Genel uyarılar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .249
3.5.2 İç ünitenin bağlanması . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .249
3.5.3 Dış ünitenin bağlanması. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .249
4 İşletime alınması . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250
4.1 Devreye almak için kontrol listesi . . . . . . . . . . . . . . . .250
4.2 Çalıştma testi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250
4.3 İşletmeciye Devir Teslim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250
5 Arıza giderme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250
5.1 Göstergesi olan arızalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250
5.2 Göstergesi olmayan arızalar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .251
6 Çevre koruması ve imha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252
7 Teknik veriler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252
Sembol Anlamı
Yanıcı maddeler ikazı: Bu üründeki R32 soğutucu
akışkan, düşük yanıcı ve az zehirli bir gazdır
(A2L veya A2).
Bakım çalışmaları, yeterliliklere sahip bir kişi
tarafından ve bakım kılavuzundaki talimatlar dikkate
alınarak gerçekleştirilmelidir.
İşletim sırasında kullanma kılavuzundaki talimatları
dikkate alın.
Sembol Açıklamaları ve Emniyetle İlgili Bilgiler
245
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
1.2 Emniyetle İlgili Genel Bilgiler
HHedef Grubu İçin Bilgiler
Bu montaj kılavuzu, soğutma teknolojisi, klima
teknolojisi ve elektroteknik konusunda yetkili servis
personeli için hazırlanmıştır. Sistem ile ilgili tüm
kılavuzlardaki talimatlara uyulmalıdır. Talimatların
dikkate alınmaması, maddi hasarlara, yaralanmalara
ve ölüm tehlikesine yol açabilir.
Tüm sistem bileşenlerinin montaj kılavuzlarını
montaj çalışmalarına başlamadan önce okuyun.
Emniyetle ilgili bilgileri ve uyarı bilgilerini dikkate alın.
Ulusal ve bölgesel yönetmelikleri, teknik kuralları ve
direktifleri dikkate alın.
Yapılan çalışmaları belgelendirin.
HTalimatlara uygun kullanım
İç ünite, bir dış üniteye ve örneğin kumanda panelleri
gibi sistem bileşenlerine bağlantısı bulunan bina
içindeki yerlere monte edilmesi için tasarlanmıştır.
ş ünite, bir veya daha fazla iç üniteye ve örneğin
kumanda panelleri gibi sistem bileşenlerine bağlantısı
bulunan binaşındaki yerlere monte edilmesi için
tasarlanmıştır.
Bunun dışındaki kullanımlar amacına uygun olmayan
kullanım olarak kabul edilmektedir. Usulüne uygun
olmayan kullanım nedeniyle meydana gelen hasarlar
için üretici firma herhangi bir sorumluluk üstlenmez.
Özel yerlere (kapalı otopark, teknik odalar, balkon veya
yarı açık yerler) monte edilmesi ile ilgili hususlar:
Öncelikle teknik dokümantasyonda belirtilen
montaj yeri ile ilgili gereklilikleri dikkate alın.
HSoğutucu akışkana bağlı genel tehlikeler
Bu cihaza R32 soğutucu akışkanı doldurulmuştur.
Soğutucu akışkan gazı alev ile temas ettiğinde
zehirli gazlar oluşturabilir.
Montaj sırasında dışarı soğutucu akışkan sızıntısı
olursa odayı iyice havalandırın.
Montajdan sonra sistemin sızdırmazlığını kontrol edin.
▶Soğutucu akışkan devresine, belirtilenden başka
soğutucu akışkanın (R32) girmesini önleyin.
HEvlerde kullanım ve benzeri amaçlar için imal
edilen elektrikli cihazların emniyeti
Elektrikli cihazların yol açtığı tehlikelerin önlenmesi
amacıyla, EN 60335-1 standardına uygun olarak
aşağıda belirtilen hükümler geçerlidir:
“Bu cihaz, gözetim altında tutuldukları veya cihazın
güvenli kullanımı konusunda bilgilendirildikleri ve
kullanımdan kaynaklanabilecek tehlikelerin bilincinde
oldukları sürece 8. yaşını aşş çocuklar ve kısıtlı
fiziksel, duyusal veya mental yeteneklere sahip veya
eksik deneyime ve bilgiye sahip kişiler tarafından
kullanılabilir. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı tarafından yapılması gereken
bakım çalışmalarının, gözetim altında tutulmayan
çocuklar tarafından yapılması yasaktır.”
Şebeke bağlantı kablosu hasar gördüğünde,
muhtemel tehlikelerin önlenmesi için bu kablo, üretici,
üreticinin müşteri hizmetleri veya eşdeğer niteliklere
sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.”
Hİşletmeciye Devir Teslim
İşletmeciye devir teslim yapılacağı zaman, klima
sisteminin kullanım şekli ve çalışma koşulları hakkında
kendisine bilgi verin.
Kullanım şeklini açıklayın; bu kapsamda, özellikle
emniyet açısından önemli tüm uygulamaları
vurgulayın.
Özellikle aşağıda belirtilen konularda uyarın:
–Dönüşüm ve onarım işleri, sadece bayi ve servis
tarafından yapılabilir.
Güvenli ve çevre dostu işletim için yılda en az bir
defa muayene ve kontrol faaliyetleri ve de
gerektiğinde temizlik ve bakım faaliyetleri
uygulanmalıdır.
Eksik yapılan veya usulüne uygun yapılmayan
kontrol, muayene, temizlik ve bakım faaliyetleri
kaynaklı olası sonuçlar (ölüm tehlikesine yol
açabilecek yaralanmalar veya maddi hasarlar)
bildirilmelidir.
Montaj ve kullanma kılavuzlarını, daha sonra
başvurmak üzere saklaması için işletmeciye verin.
1.3 Bu kılavuz ile ilgili uyarılar
Şekiller, toplu şekilde bu kılavuzun sonunda yer almaktadır. Metin,
şekillere referanslar içermektedir.
Ürünler, modele bağlı olarak bu kılavuzdaki şekillerden farklı olabilir.
Ürün İle İlgili Bilgiler
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
246
rün İle İlgili Bilgiler
2.1 Uygunluk Beyanı
Bu ürün, yapısı ve çalışma şekli bakımından Avrupa Birliği yönetmeliklerince
ve ulusal yönetmeliklerce öngörülen gerekliliklere uygundur.
CE işareti ile ürünün, ürünün CE ile işaretlendirilmesini
gerektiren ve uygulanması gereken yasal Avrupa Birliği
yönetmeliklerine uygunluğu beyan edilir.
Uygunluk Beyanı'nın eksiksiz metnine İnternet üzerinden ulaşabilirsiniz:
www.bosch-thermotechnology.com/tr.
2.2 Teslimat kapsamı
Şekil 1 ile ilgili açıklamalar:
[1] ş ünite (soğutucu akışkan doldurulmuştur)
[2] İç ünite (azot doldurulmuştur)
[3] Soğuk katalizör filtresi
[4] Contalı tahliye dirseği (bağımsız bağlantı veya duvar bağlantı
elemanı donanımlı ş ünite için)
[5] Uzaktan kumanda
[6] Tespit cıvataları uzaktan kumanda tutucusu
[7] Bağlantı malzemesi (5 vida ve 5 dübel)
[8] Ürün dokümantasyonu için matbu dokümantasyon seti
[9] 5 adet damarlı iletişim kablosu (opsiyonel aksesuar)
[10] ş ünite için 4 adet titreşim sönümleyici
2.3 Ölçüler ve asgari mesafeler
2.3.1 İç ünite ve dış ünite
Şekiller 2 - 4.
2.3.2 Soğutucu akışkan hatları
Şekil 5 ile ilgili açıklamalar:
[1] Gaz tarafındaki boru
[2] Sıvı tarafındaki boru
[3] Yağ separatörü olarak sifon biçimli dirsek
ş ünite iç üniteden daha yükseğe yerleştirildiğinde, gaz tarafının en
fazla 6 metre ilerisine ve her 6metrede bir sifon biçimli bir dirsek
yerleştirin ( Şekil 5, [1]).
İç ünite ile dış ünite arasında maksimum boru uzunluğuna ve
maksimum yükseklik farkına uyun.
Tab. 2 Boru uzunluğu ve yükseklik farkı
Tab. 3 Cihaz tipine bağlı olarak boru çapı
Tab. 4 Alternatif boru çapı
Tab. 5
2.4 Soğutucu akışkan bilgileri
Bu cihaz, soğutma maddesi olarak florlu sera gazları içermektedir.
Cihaz hermetik olarak kapalıdır. 517/2014 sayılı Florlu Sera Gazlarına
İlişkin Yönetmeliğe uygun soğutma maddesi bilgileri, cihazın kullanma
kılavuzunda belirtilmiştir.
Tesisatçı için uyarı: Soğutucu akışkan ilave edeceğiniz zaman, lütfen
eklediğiniz soğutucu akışkan miktarını ve toplam soğutucu akışkan
miktarını kullanma kılavuzunun “soğutucu akışkana ilişkin bilgiler
tablosuna yazın.
Maksimum boru
uzunluğu1) [m]
1) Gaz tarafı veya sıvı tarafı
Maksimum yükseklik
farkı2) [m]
2) Alt kenardan alt kenara ölçülmüş.
CL3000i 26 E 25 10
CL3000i 35 E 25 10
CL3000i 53 E 30 20
CL3000i 70 E 50 25
Boru çapı
Cihaz tipi Sıvı tarafı [mm] Gaz tarafı [mm]
CL3000i 26 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 35 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 53 E 6,35 (1/4") 12,7 (1/2")
CL3000i 70 E 9,53 (3/8") 15,9 (5/8")
Boru çapı [mm] Alternatif boru çapı [mm]
6,35 (1/4") 6
9,53 (3/8") 10
12,7 (1/2") 12
15,9 (5/8") 16
Boruların özellikleri
Min. boru hattı uzunluğu3m
Standart boru hattı uzunluğu5m
Boru hattı uzunluğu 5 metreden fazla
olduğunda ek soğutucu akışkan
(sıvı tarafı)
Ø 6,35 mm (1/4") için:
12 g/m
Ø 9,53 mm (3/8") için:
24 g/m
6,35 mm ile 12,7 mm arası boru çapında
boru kalınlığı
≥0,8mm
15,9 mm boru çapında boru kalınlığı 1,0 mm
Isı izolasyonu kalınlığı ≥6mm
Isı izolasyonu malzemesi Polietilen köpük
Montaj
247
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3Montaj
3.1 Montaj öncesi
DİKKAT
Keskin kenarlar nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Montaj sırasında koruyucu eldivenler kullanın.
DİKKAT
Yanma tehlikesi!
Boru hatları işletim sırasında ciddi oranda ısınır.
Boru hatlarına dokunmadan önce soğuduğundan emin olun.
Teslimat kapsamının eksiksiz ve sorunsuz olduğunu kontrol edin.
İç ünitenin borularını açma sırasında, negatif basınç nedeniyle bir
fısıltı sesinin çıktığını kontrol edin.
3.2 Kurulum yeri ile ilgili gereklilikler
Asgari mesafelere uyun (Şekiller 2 - 4).
İç ünite
İç üniteyi, açık tutuşma kaynaklarının (örn. açık alevler, çalışan bir
gazlı cihaz veya çalışan bir elektrikli ısıtıcı) bulunduğu bir kapalı
ortamda çalıştırmayın.
Montaj yeri, deniz seviyesinden 2000 m'den yüksek bir yerde
olmamalıdır.
Sorunsuz hava sirkülasyonu için hava girişinin ve hava çıkışının
önünde herhangi bir engel bulundurmayın. Aksi takdirde güç kaybı ve
ses basıncı seviyesinde artış meydana gelir.
Televizyon, radyo ve benzer cihazları, cihazdan ve uzaktan
kumandadan en az 1 metre uzak tutun.
İç ünitenin montajı için, titreşimleri sönümleyen bir duvar seçin.
Minimum oda büyüklüğünü dikkate alın.
Tab. 6 Minimum oda büyüklüğü
Montaj yüksekliği daha aşağıda olduğunda odanın alanı daha büyük
olmalıdır.
Dış ünite
▶Dış üniteyi makine yağı buharına, sıcak kaynak buharlarına, sülfür
gazına vs. maruz bırakmayın.
▶Dış üniteyi doğrudan su kenarına monte etmeyin veya denizden esen
rüzgara maruz bırakmayın.
▶Dış ünitede hiçbir zaman kar olmamasını sağlayın.
Atık hava veya çalışma sesleri rahatsız edecek düzeyde olmamalıdır.
▶Dış ünite çevresinde hava sirkülasyonu iyi olmalı, ancak cihaz şiddetli
rüzgara maruz bırakılmamalıdır.
Çalışma sırasında oluşan yoğuşma suyu sorunsuz şekilde tahliye
edilebilmelidir. Gerekirse bir boşaltma hortumu döşeyin. Soğuk
bölgelerde buzlanma oluşabileceği için boşaltma hortumunun
şenmesi tavsiye edilmez
▶Dış üniteyi sabit bir altlık üzerine yerleştirin.
3.3 Cihazın Montajı
UYARI
Usulüne uygun olarak yapılmayan montaj nedeniyle maddi hasar!
Usulüne uygun olarak yapılmayan montaj, cihazın duvardan çözülüp
şmesine yol açabilir.
Cihazı, sadece sağlam ve düz bir duvara monte edin. Duvar, cihazın
ağırlığı taşıyabilecek kapasitede olmalıdır.
Sadece duvar tipi ve cihaz ağırlığı için uygun vidalar ve dübeller
kullanın.
3.3.1 İç ünitenin monte edilmesi
Koliyi üstten açın ve iç üniteyi yukarı çekerek çıkarın (Şekil 6).
İç üniteyi, ambalajın koruma parçaları ile ön tarafı üzerine koyun
(Şekil 7).
Vidayı çözün ve iç ünitenin arka tarafındaki montaj plakasını çıkarın.
Montaj yerini, minimum mesafeleri dikkate alarak belirleyin
(Şekil 2).
Montaj plakasını vida ve dübel ile duvara ortalı şekilde sabitleyin ve
yatay şekilde hizalayın (Şekil 8).
Montaj plakasını diğer dört vida ve dübel ile sabitleyin ve montaj
plakasının duvarda düz durmasını sağlayın.
Boru tesisatı için duvar geçiş deliği açın (duvar geçişi için iç ünitenin
arkası önerilir Şekil 9).
▶Gerekirse yoğuşma suyu tahliyesinin pozisyonunu değiştirin
(Şekil 10).
İç ünitedeki boru rakorları, genellikle iç ünitenin arkasında bulunur.
Boruların iç üniteyi yerine asmadan önce uzatılmasını öneririz.
▶Boru bağlantılarını Bölüm 3.4.1 altında belirtildiği şekilde
gerçekleştirin.
Gerekirse boru tesisatını istenen yönde bükün iç ünitenin yan
tarafındaki deliği kırarak açın (Şekil 12).
Boru tesisatını duvardan geçirin ve iç üniteyi montaj plakasına asın
(Şekil 13).
▶Üst kapağı yukarı katlayın ve iki filtre elemanından birini çıkarın
(Şekil 14).
Teslimat kapsamındaki filtreyi filtre elemanına yerleştirin ve filtre
elemanını tekrar monte edin.
İç ünitenin montaj plakasından çıkarılması gerektiğinde:
▶Dış sacın alt kısmını her iki girinti bölümünde aşağı çekin ve iç üniteyi
öne çekin (Şekil 15).
3.3.2 Dış ünitenin monte edilmesi
Koliyi dik duruma getirin.
Bantları kesin ve çıkarın.
Koliyi yukarı doğru çekin ve ambalajı çıkarın.
Kurulum türüne bağlı olarak bağımsız bağlantı veya duvar bağlantı
elemanını hazırlayın ve monte edin.
▶Dış üniteyi zemine yerleştirin veya asın ve ayaklar için birlikte teslim
edilen veya müşteri tarafından tedarik edilen titreşim sönümleyicileri
kullanın.
▶Bağımsız bağlantı veya duvar bağlantı elemanı ile montaj durumunda,
birlikte teslim edilen contalı tahliye dirseğini takın (Şekil 16).
▶Boru bağlantısı kapağını çıkarın (Şekil 17).
▶Boru bağlantılarını Bölüm 3.4.1 altında belirtildiği şekilde
gerçekleştirin.
▶Boru ba
ğlantısı kapağını tekrar monte edin.
Cihaz tipi Montaj yüksekliği
[m] Minimum oda
büyüklüğü [m2]
CL3000iU W 26 E
CL3000iU W 35 E
CL3000iU W 53 E
≥1,8 ≥4
CL3000iU W 70 E 1,8 6
Montaj
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
248
3.4 Boru hatlarının bağlanması
3.4.1 İç ve dış ünitedeki soğutucu akışkan hatlarının bağlanması
DİKKAT
Sızdıran bağlantılar nedeniyle soğutucu akışkan sızabilir
Boru hattı bağlantıları usulüne aykırı gerçekleştirildiği takdirde soğutucu
akışkan dışarı sızabilir. Kapalı alanlarda tekrar kullanılabilir mekanik
bağlantılara ve flanşlı bağlantılara müsaade edilmez.
▶Flanşlı bağlantılar sadece bir defa sıkıştırılmalıdır.
▶Flanşlı bağlantılar çözüldükten sonra her zaman yeniden
oluşturulmalıdır.
Bakır borular, metrik ölçüler ve inç ölçülerinde temin edilebilir, ancak
konik somun dişlileri aynıdır. İç ve dış ünitedeki flanşlı bağlantılar, inç
ölçüleri için uygundur.
Metrik bakır boruların kullanılması durumunda, konik somunları
uygun çapta somunlar ile değiştirin ( Tab. 7).
Boru çapını ve boru uzunluğunu belirleyin ( Sayfa 246).
Boruyu bir boru makasıyla kesin ( Şekil 11).
Boru uçlarının içindeki çapağı alın ve çapakları temizleyin.
Somunu boruya takın.
Boruyu flanşlı bağlantı elemanı ile 7 no.lu tablodaki ölçüye göre
genişletin.
Somun en fazla kenara kadar itilmeli ve kenardan çıkacak şekilde
itilmemelidir.
Boruyu bağlayın ve rakoru 7 no.lu tablodaki sıkma torkuna göre sıkın.
Yukarıdaki adımları ikinci boru için tekrarlayın.
UYARI
Soğutucu akışkan hatları arasında ısı aktarımı nedeniyle daha az verim
▶Soğutucu akışkan hatlarında birbirinden ayrı ısı izolasyonu
gerçekleştirin.
Boruların izolasyonunu takın ve sabitleyin.
Tab. 7 Boru bağlantılarının karakteristik verileri
3.4.2 Yoğuşma suyu tahliyesinin iç üniteye bağlanması
İç ünitenin yoğuşma kabında iki bağlantı bulunmaktadır. Bu bağlantılara
fabrikada bir yoğuşma suyu hortumu ve bir tapa monte edilmiştir ve
bunlar değiştirilebilir (Şekil 10).
▶Yoğuşma suyu hortumunu eğimli olacak şekilde döşeyin.
3.4.3 Sızdırmazlığın kontrol edilmesi ve tesisatın doldurulması
Sızdırmazlık kontrolü
Sızdırmazlık kontrolünde ülkede ve bölgede geçerli yasaları dikkate alın.
Üç ventilin kapaklarını ( Şekil 18, [1], [2] ve [3]) çıkarın.
Supap açma elemanını [6] ve manometreyi [4] supap ventiline [1]
bağlayın.
Supap açma elemanını çevirin ve supap ventilini [1] açın.
Ventilleri [2] ve [3] kapalı tutun, sisteme azot doldurun ve bu şekilde
basıncın 10 % maksimum işletme basıncı üzerine çıkmasını sağlayın
( Sayfa 252).
10 dakika sonra basıncın sabit kaldığını kontrol edin.
Maksimum işletme basıncına ulaşılana kadar azotu boşaltın.
Basıncın en az 1 saat sabit kaldığını kontrol edin.
▶Azotu boşaltın.
Tesisatın doldurulması
UYARI
Yanlış soğutucu akışkan nedeniyle fonksiyon arızası
ş üniteye fabrikada R32 soğutucu akışkanı doldurulmuştur.
▶Soğutucu akışkan eklenmesi gerektiğinde her zaman aynı soğutucu
akışkanı doldurun. Farklı tip soğutucu akışkanları birbiriyle
karıştırmayın.
Tesisatı bir vakum pompası ( Şekil 18, [5]) ile −1 bar (veya
yaklaşık 500 Mikron) seviyesine ulaşılana kadar boşaltın ve kurutun.
Üst ventili [3] (sıvı tarafı) açın.
Manometre [4] ile debinin sorunsuz olduğunu kontrol edin.
Alt ventili [2] (gaz tarafı) açın.
Soğutucu akışkan sistemde dağılır.
Ardından basınç oranlarını kontrol edin.
Supap açma elemanını [6] çıkarın ve supap ventilini [1] kapatın.
Vakum pompasını, manometreyi ve supap açma elemanını çıkarın.
Ventillerin kapaklarını tekrar takın.
▶Boru bağlantısı kapağını dış üniteye tekrar takın.
Boru dış çapıØ [mm] Sıkma torku [Nm] Açılmış deliğin çapı (A)
[mm] Açılmış boru ucu Önceden monte edilen
konik somun dişlisi
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 3/8"
9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
12,7 (1/2") 49-59 16,2-16,5 5/8"
15,9 (5/8") 57-71 19,2-19,7 3/4"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Montaj
249
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3.5 Elektrik bağlantısı
3.5.1 Genel uyarılar
İKAZ
Elektrik akımı nedeniyle hayati tehlike!
Gerilim altında olan elektrikli paalara temas elektrik çarpmasına yol
açabilir.
Elektrikli parçalarda çalışmalardan önce gerilim beslemesini tüm
kutuplardan kesin (sigorta/otomatik sigorta) ve yanlışlıkla açılmaya
karşı emniyete alın.
Elektrik tesisatındaki çalışmalar sadece yetkili bir elektrik teknisyeni
tarafından yapılmalıdır.
Ulusal ve uluslararası yönetmeliklerce öngörülen koruyucu önlemleri
dikkate alın.
Montaj sırasında şebeke geriliminde güvenlik riski veya kısa devre
mevcut olduğunda, işletmeciye yazılı bilgi verin ve sorun giderilene
kadar cihazları monte etmeyin.
Tüm elektrik bağlantılarını elektrik bağlantı şemasına göre
gerçekleştirin.
Kablo izolasyonunu sadece özel alet ile kesin.
Cihazın şebeke bağlantısına başka tüketici cihaz bağlamayın.
Fazları ve nötr iletkenleri birbiriyle karıştırmayın. Aksi takdirde işlev
bozuklukları meydana gelebilir.
▶Sabit şebeke bağlantısına, cihazın maksimum güç tüketiminin 1,5
kat kapasitesine sahip bir ayırma şalteri ve aşırı gerilim koruması
monte edin.
▶10mA üzeri deşarj akımı söz konusu olabilecek sabit şebeke
bağlantısına sahip cihazlar için, en fazla 30 mA anma fark devreye
girme akımlı bir kaçak akım koruma şalterinin (RCD) monte
edilmesini öneriyoruz.
3.5.2 İç ünitenin bağlanması
İç ünite, H07RN-F tipi bir 5 damarlı iletişim kablosu ile dış üniteye
bağlanır. İletişim kablosunun kesiti en az 1,5 mm2 olmalıdır.
UYARI
Yanlış bağlanmış iç ünite nedeniyle maddi hasar
İç ünitenin gerilim beslemesi, dış ünite üzerinden sağlanır.
İç üniteyi sadece dış üniteye bağlayın.
İletişim kablosunu bağlamak için:
▶Üst kapağı yukarı katlayın (Şekil 19).
Vidayı çıkarın ve bağlantı alanındaki kapağı çıkarın.
Vidayı çıkarın ve klemensin kapağını [1] çıkarın (Şekil 20).
İç ünitenin arka tarafındaki kablo yuvasını [3] kırarak açın ve kabloyu
geçirin.
Kabloyu sabitleme bandından [2] emniyete alın ve W, 1(L), 2(N),
S ve klemenslerine bağlayın.
Kablo damarları ile klemens eşleştirmelerini not alın.
Kapakları tekrar sabitleyin.
▶Kabloyu dış üniteye götürün.
3.5.3 Dış ünitenin bağlanması
ş üniteye bir elektrik kablosu (3 damarlı) ve iç üniteye giden iletişim
kablosu (5 damarlı) bağlanır. H07RN-F tip ve yeterli kablo kesitine sahip
kablo kullanın ve şebeke bağlantısını bir sigorta ile emniyete alın (
Tab.
8
).
Tab. 8
Vidayı sökün ve elektrik bağlantısının kapağını çıkarın (Şekil 21).
İletişim kablosunu sabitleme bandı ile emniyete alın ve W, 1(L), 2(N),
S ve klemenslerine bağlayın (kablo damarlarının bağlantı
klemensleri ile eşleştirmeleri, iç ünitedeki ile aynıdır) (Şekil 22).
Elektrik kablosunu sabitleme bandından emniyete alın ve L, N ve
klemenslerine bağlayın.
▶Kapağı tekrar sabitleyin.
Dış ünite Şebeke
sigortasıKablo kesiti
Elektrik
kablosu İletişim kablosu
CL3000i 26 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 35 E 13 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 53 E 16 A 1,5 mm2≥1,5mm
2
CL3000i 70 E 25 A 2,5 mm2≥2,5mm
2
İşletime alınması
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
250
4İşletime alınması
4.1 Devreye almak için kontrol listesi
Tab. 9
4.2 Çalıştma testi
Montaj tamamlandıktan sonra, sistem sızdırmazlık kontrolü ve elektrik
bağlantısı ile test edilebilir:
Gerilim beslemesini oluşturun.
İç üniteyi uzaktan kumanda ile devreye alın.
Mode tuşuna, soğutma modunu (') ayarlamak için basın.
▶Ok tuşuna (/), en düşük sıcaklık ayarlanana kadar basın.
▶Soğutma modunu 5 dakika boyunca test edin.
Mode tuşuna, ısıtma modunu (%) ayarlamak için basın.
▶Ok tuşuna (.), en yüksek sıcaklık ayarlanana kadar basın.
Isıtma modunu 5 dakika boyunca test edin.
Hava yönlendiricisinin serbest hareket ettiğinden emin olun.
Oda sıcaklığı 17 °C altında olduğunda soğutma modu manuel şekilde
devreye alınmalıdır. Bu manuel işletim, sadece testler ve acil durumlar
için öngörülmüştür.
Normal koşullarda her zaman uzaktan kumandayı kullanın.
Soğutma modunu manuel şekilde devreye almak için:
İç üniteyi kapatın.
İnce bir cisim ile manuel soğutma modu tuşuna iki kez basın
(Şekil 23).
Manuel ayarlanan soğutma modundan çıkmak için uzaktan
kumandadaki Mode tuşuna basın.
Split tipi klima cihazı içeren sistemde manuel işletim mümkün değildir.
4.3 İşletmeciye Devir Teslim
▶Sistem ayarlandığında montaj kılavuzunu müşteriye teslim edin.
Sistemin kullanımını müşteriye kullanma kılavuzu ile açıklayın.
▶Müşteriye kullanma kılavuzunu dikkatlice okumasını tavsiye edin.
5Arıza giderme
5.1 Göstergesi olan arızalar
İKAZ
Elektrik akımı nedeniyle hayati tehlike!
Gerilim altında olan elektrikli parçalara temas elektrik çarpmasına yol
açabilir.
Elektrikli parçalarda çalışmalardan önce gerilim beslemesini tüm
kutuplardan kesin (sigorta/otomatik sigorta) ve yanlışlıkla açılmaya
karşı emniyete alın.
İşletim sırasında bir arıza oluştuğunda, ekranda bir arıza kodu
(örneğin EH 02) gösterilir.
10 dakikadan uzun süre arıza meydana geldiğinde:
Elektrik beslemesini kısa süreliğine kesin ve iç üniteyi tekrar devreye
alın.
Bir arıza giderilemediğinde:
▶Müşteri hizmetlerini arayın, arıza kodunu ve cihaz bilgilerini belirtin.
1Dış ünite ve iç ünite usulüne uygun şekilde monte
edilmiştir.
2 Borular usulüne uygun şekilde
•bağlanmıştır,
ısı izolasyonu yapılmıştır,
sızdırmazlık kontrolü yapılmıştır.
3 Standart yoğuşma suyu tahliyesi oluşturulmuş ve
test edilmiştir.
4Elektrik bağlantısı usulüne uygun şekilde
oluşturulmuştur.
Elektrik beslemesi normal aralıktadır
Koruyucu toprak iletkeni usulüne uygun şekilde
takılmıştır
•Bağlantı kablosu klemens terminaline
bağlanmıştır
5 Tüm kapaklar takılmış ve sabitlenmiştir.
6İç ünitenin hava yönlendiricisi doğru monte edilmiş
ve ayar işletme tertibatı yerine oturtulmuştur.
Arıza giderme
251
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
Tab. 10
5.2 Göstergesi olmayan arızalar
Tab. 11
Arıza kodu Muhtemel nedeni
EC 07 ş ünitenin fan devir sayısı normal aralığın dışında
EC 51 ş ünitenin EEPROM'unda parametre arızası
EC 52 T3 yerinde sıcaklık sensörü arızası (kondenser bobini)
EC 53 T4 yerinde sıcaklık sensörü arızası (dış hava sıcaklığı)
EC 54 TP'de sıcaklık sensörü arızası (kompresör tahliye hattı)
EC 56 T2B yerinde sıcaklık sensörü arızası (evaporatör bobini çıkışı; sadece Multisplit klima cihazı)
EH 0A
EH 00
İç ünitenin EEPROM'unda parametre arızası
EH 0b İç ünitenin ana devre kartı ile ekran arasında iletişim bozukluğu
EH 02 Sıfır iletkenlik sinyali tespitinde arıza
EH 03 İç ünitenin fan devir sayısı normal aralığın dışında
EH 60 T1 yerinde sıcaklık sensörü arızası (oda sıcaklığı)
EH 61 T2 yerinde sıcaklık sensörü arızası (evaporatör bobini ortası)
EL 0C1)
1) Split tipi klima cihazı içeren sistemde kaçak tespiti etkin değildir.
Soğutucu akışkan yetersiz veya dışarı akan soğutucu akışkan veya T2 yerinde sıcaklık sensörü arızası
EL 01 İç ve dış ünite arasında iletişim bozukluğu
PC 00 IPM modülünde veya IGBT aşırı akım korumasında arıza
PC 01 Aşırı gerilim veya düşük gerilim koruması
PC 02 Kompresörde sıcaklık koruması veya IPM modülünde aşırı ısınma korumasu veya aşırı basınç koruması
PC 03 Vakum basınç koruması
PC 04 İnverter kompresör modülünde arıza
PC 08 Aşırı akım yüküne karşı koruma
PC 40 ş ünitenin ana devre kartı ile kompresör tahrikinin ana devre kartı arasında iletişim bozukluğu
−− İç ünitelerde çalışma modu çakışması; iç ünitelerin ve dış ünitenin çalışma modları aynı olmalıdır.
Arıza Muhtemel nedeni Giderilmesi
İç ünite kapasitesi çok düşük. ş veya iç ünitenin eşanjörü kirlenmiştir. ş veya iç ünitenin eşanjörünü temizleyin.
Soğutucu akışkan çok az Borularda sızdırmazlık kontrolü yapın,
gerekirse tekrar sızdırmaz hale getirin.
▶Soğutucu akışkan ilave edin.
ş ünite veya iç ünite çalışmıyor. Elektrik yok Elektrik bağlantısını kontrol edin.
İç üniteyi devreye alın.
Kaçak akım koruma şalteri veya cihazdaki
sigorta1) devreye girdi
1) Aşırı akım koruması sağlayan bir sigorta ana devre kartında yer almaktadır. Teknik özellikler ana devre kartı üzerinde belirtilmiştir ve ayrıca teknik veriler bölümünde
sunulmuştur, bkz. Sayfa 252. Sadece patlamaya karşı korumalı seramik sigortalar kullanın.
▶Elektrik bağlantısını kontrol edin.
Kaçak akım koruma şalterini ve sigortayı
kontrol edin.
ş ünite ve iç ünite sürekli çalışıp tekrar duruyor. Sistemde soğutucu akışkan çok az. Borularda sızdırmazlık kontrolü yapın,
gerekirse tekrar sızdırmaz hale getirin.
▶Soğutucu akışkan ilave edin.
Sistemde soğutucu akışkan çok fazla. Soğutucu akışkan geri kazanımı için soğutucu
akışkanı bir cihaz ile alın.
Soğutucu akışkan devresinde nem veya kirlenme. Soğutucu akışkan devresini tahliye edin.
Yeni soğutucu akışkan doldurun.
Gerilim dalgalanmaları çok yüksek. Voltaj regülatörü monte edin.
Kompresör arızalı. Kompresörü değiştirin.
Çevre koruması ve imha
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
252
6Çevre koruması ve imha
Çevre koruması, Bosch Grubu'nun temel bir şirket prensibidir.
Ürünlerin kalitesi, ekonomiklilik ve çevre koruması, bizler için aynı önem
seviyesindedir. Çevre korumasına ilişkin yasalara ve talimatlara çok sıkı
bir şekilde uyulmaktadır.
Çevrenin korunması için bizler, mümkün olan en iyi teknolojiyi ve
malzemeyi kullanmaya özen gösteririz.
Ambalaj
Ürünlerin ambalajında, optimum bir geri kazanıma (Recycling) imkan
sağlayan, ülkeye özel geri kazandırma sistemleri kullanılmaktadır.
Kullandığımız tüm paketleme malzemeleri çevreye zarar vermeyen, geri
dönüşümlü malzemelerdir.
Eski cihaz
Eski cihazlar, tekrar kullanılabilecek malzemeler içermektedir.
Bileşenleri kolayca birbirinden ayrılabilmektedir. Plastikler
işaretlenmiştir. Böylelikle farklı grupları ayrıştırılabilir ve geri
dönüştürme veya imha için yönlendirilebilir.
Eski Elektrikli ve Elektronik Cihazlar
Bu sembol, ürünün diğer evsel atıklar ile imha
edilemeyeceği, aksine işlenmesi, toplanması, geri
dönüştürülmesi ve imha edilmesi için atık toplama yerlerine
götürülmesi gerektiği anlamına gelmektedir.
Sembol, örneğin 2012/19/AB sayılı Atık Elektrikli ve
Elektronik Eşya Direktifi yönetmeliği gibi elektronik hurda yönetmeliğine
sahip ülkelerde geçerlidir. Bu yönetmelikler, atık elektrikli ve elektronik
eşyaların iade edilmesi ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yönetmeliklerin
geçerli olduğu ülkelerde çerçeve koşullarını belirler.
Elektrikli ve elektronik cihazlar tehlikeli maddeler içerebileceğinden
dolayı, olası çevre zararlarının ve insan sağğı risklerinin en aza
indirgenmesi için bunlar sorumluluk bilinci ile geri döştürülmelidir.
Ayrıca elektronik hurdaların geri dönüştürülmesi, doğal kaynakların
korunmasına da katkı sağlar.
Atık elektrikli ve elektronik cihazların çevreye uygun bir şekilde imha
edilmesi ile ilgili daha fazla bilgi edinmek amacıyla, bulunduğunuz
yerdeki yetkili kuruma, atık imha kuruluşuna veya ürünü satın aldığınız
yetkili satıcıya başvurun.
Bu konuya ilişkin daha fazla bilgi için bkz:
www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Soğutucu akışkan R32
Cihazda, az yanıcı ve az zehirli florlu sera gazı bulunmaktadır
R32 (küresel ısınma potansiyeli 6751)) düşük yanıcı ve az
zehirli bir gazdır (A2L veya A2).
İçerikteki miktar, dış ünitenin tip levhasında yer almaktadır.
Soğutucu akışkanlar çevre için risk teşkil etmektedir ve ayrı şekilde
toplanıp imha edilmelidir.
7Teknik veriler
1) Avrupa Parlamentosu ve Konseyinin 16 Nisan 2014 tarihli ve (AB) 517/2014
sayılı yönetmeliği Ek I esas alınmaktadır
İç ünite CL3000iU W 26 E CL3000iU W 35 E CL3000iU W 53 E CL3000iU W 70 E
Dış ünite CL3000i 26 E CL3000i 35 E CL3000i 53 E CL3000i 70 E
Soğutma
Nominal güç kW
kBTU/h
2,6
9
3,5
12
5,3
18
7,0
24
Nominal güçte güç tüketimi W 733 1096 1550 2402
Güç (min. - maks.) kW 1,0-3,2 1,4-4,3 2,1-5,9 3,4-8,2
Güç tüketimi (min. - maks.) W 80-1100 120-1650 420-2050 560-3200
Soğutma yükü (Pdesignc) kW 2,8 3,6 5,3 7,0
Enerji verimliliği (SEER) 7,4 7,0 7,0 6,4
Enerji verimliliği sınıfı A++ A++ A++ A++
Isıtma – genel
Nominal güç kW
kBTU/h
2,9
10
3,8
13
5,6
19
7,3
25
Nominal güçte güç tüketimi W 771 1027 1750 2130
Güç (min. - maks.) kW 0,8-3,4 1,1-4,4 1,6-5,8 3,1-8,2
Güç tüketimi (min. - maks.) W 70-990 110-1480 300-2000 780-3100
Isıtma – daha soğuk ortam
Isı yükü (Pdesignh) kW 3,8 3,8 6,7 10,8
Enerji verimliliği (SCOP) 3,1 3,4 3,1 2,7
Enerji verimliliği sınıfı B A B D
Isıtma – orta sıcaklıkta ortam
Isı yükü (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,2 4,9
Enerji verimliliği (SCOP) 4,1 4,2 4,0 4,0
Enerji verimliliği sınıfı A+ A+ A+ A+
Teknik veriler
253
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
Tab. 12
Isıtma – daha sıcak ortam
Isı yükü (Pdesignh) kW 2,5 2,5 4,5 5,3
Enerji verimliliği (SCOP) 5,2 5,5 5,1 5,1
Enerji verimliliği sınıfı A+++ A+++ A+++ A+++
Genel
Gerilim beslemesi V / Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50
Maks. güç tüketimi W 2150 2150 2500 3700
Maks. akım çekişi A 10 10 13 19
Soğutucu akışkan – R32 R32 R32 R32
Soğutucu madde miktarı g 600 650 1100 1450
Anma basıncı MPa 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7
İç ünite
Ana devre kartındaki patlamaya karşı
korumalı seramik sigorta
– T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V T 3,15 A/250 V
Hacimsel debi (yüksek/orta/düşük) m3/saat 520/460/330 530/400/350 800/600/500 1090/770/610
Ses basıncı seviyesi (yüksek/orta/düşük/
gürültü azaltma)
dB(A) 37/32/22/20 37/32/22/21 41/37/31/20 46/37/34,5/21
Ses gücü seviyesi dB(A) 54 56 56 62
Müsaade edilen ortam sıcaklığı
(soğutma/ısıtma)
°C 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30
Net ağırlık kg 8,0 8,7 11,2 13,6
Dış ünite
Ana devre kartındaki patlamaya karşı
korumalı seramik sigorta
– T 20 A/250 V T 20 A/250 V T 30 A/250 V T 30 A/250 V
Hacimsel debi m3/saat 1850 1850 2100 3700
Ses basıncı seviyesi dB(A) 56 55 57 60
Ses gücü seviyesi dB(A) 62 63 65 67
Müsaade edilen ortam sıcaklığı
(soğutma/ısıtma)
°C –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24 –15...50/–15...24
Net ağırlık kg 23,5 23,7 33,5 43,9
İç ünite CL3000iU W 26 E CL3000iU W 35 E CL3000iU W 53 E CL3000iU W 70 E
Dış ünite CL3000i 26 E CL3000i 35 E CL3000i 53 E CL3000i 70 E
Bosch Termoteknik Isıtma ve Klima Sanayi Ticaret Anonim Şirketi
Merkez: Organize Sanayi Bölgesi - 45030 Manisa
İrtibat Adresi: Aydınevler Mahallesi İnönü Caddesi No:20
Küçükyalı Ofis Park A Blok
34854 Maltepe/İstanbul
Tel: (0216) 432 0 800
Faks: (0216) 432 0 986
Isı Sistemleri Servis Destek Merkezi: 444 2 474
www.bosch-thermotechnology.com/tr
Üretici Firma:
Bosch Thermotechnik GmbH
Junkersstr. 20 - 24
D-73249 Wernau / Germany
www.bosch-thermotechnology.com
Çin'de üretilmiştir.
Kullanım Ömrü 10 Yıldır
Şikayet ve itirazlarınız konusundaki başvurularınızı tüketici
mahkemelerine ve tüketici hakem heyetlerine yapabilirsiniz.
Malın ayıplı olması durumunda;
a) Satılanı geri vermeye hazır olduğunu bildirerek sözleşme-
den dönme,
b) Satılanı alıkoyup ayıp oranında satış bedelinden indirim
isteme,
c) Aşırı bir masraf gerektirmediği takdirde, bütün masrafları
satıcıya ait olmak üzere satılanın ücretsiz onarılmasını
isteme,
ç) İmkân varsa, satılanın ayıpsız bir misli ile değiştirilmesini
isteme, haklarından birisi kullanılabilir.
Зміст
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
254
Зміст мовні позначення та вказівки щодо техніки
безпеки
1.1 Умовні позначення
Вказівки з техніки безпеки
У вказівках із техніки безпеки зазначені сигнальні символи, тип і
важкість наслідків в разі недотримання правил техніки безпеки.
Наведені нижче сигнальні слова мають такі значення і можуть
використовуватися в цьому документі:
HEБEЗПEKA
НЕБЕЗПЕКА означає тяжкі людські травми та небезпеку для життя.
ПОПEPEДЖEHHЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ означає можливість виникнення тяжких
людських травм і небезпеки для життя.
OБEPEЖHO
ОБЕРЕЖНО означає ймовірність виникнення людських травм
легкого та середнього ступеню.
УВАГА
УВАГА означає ймовірність пошкоджень обладнання.
Важлива інформація
Важлива інформація без небезпеки для людей чи пошкодження
обладнання позначена таким інформативним символом.
Таб. 1
1.2 Загальні вказівки щодо техніки безпеки
HВказівки для цільової групи
Ця інструкція з монтажу та технічного
обслуговування призначена для фахівців, які
займаються встановленням техніки
кондиціонування повітря, холодильної та
електротехніки. Обов’язково дотримуйтеся
вказівок в усіх інструкціях до системи.
Недотримання цих приписів може призвести до
пошкодження майна та тілесних ушкоджень, які
становлять небезпеку для життя.
1 Умовні позначення та вказівки щодо техніки
безпеки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .254
1.1 Умовні позначення . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .254
1.2 Загальні вказівки щодо техніки безпеки . . . . . . . . .254
1.3 Вказівки до цієї інструкції . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .255
2 Дані про виріб . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256
2.1 Сертифікат відповідності . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256
2.2 Комплект поставки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256
2.3 Розміри приладу та мінімальні відстані для
монтажу . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256
2.3.1 Внутрішній та зовнішній блоки. . . . . . . . . . . . . . . . .256
2.3.2 Трубопроводи холодоагента. . . . . . . . . . . . . . . . . . .256
2.4 Дані про холодоагент . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256
3 Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257
3.1 Перед монтажем. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257
3.2 Вимоги щодо місця встановлення . . . . . . . . . . . . . .257
3.3 Монтаж приладу . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257
3.3.1 Монтаж внутрішнього блока . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257
3.3.2 Монтаж зовнішнього блока. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257
3.4 Підключення трубопроводів. . . . . . . . . . . . . . . . . . .258
3.4.1 Підключення трубопроводів холодоагенту до
внутрішнього та зовнішнього блоків . . . . . . . . . . . .258
3.4.2 Під’єднання конденсатовідводу до
внутрішнього блока . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .258
3.4.3 Перевірка на герметичність та заповнення
системи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .258
3.5 Підключення до електромережі. . . . . . . . . . . . . . . .259
3.5.1 Загальні вказівки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259
3.5.2 Підключення внутрішнього блока . . . . . . . . . . . . . .259
3.5.3 Підключення зовнішнього блока . . . . . . . . . . . . . . .259
4 Введення в експлуатацію. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .260
4.1 Контрольний список для введення в
експлуатацію. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .260
4.2 Перевірка функціонування. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .260
4.3 Передавання користувачеві. . . . . . . . . . . . . . . . . . .260
5 Усунення несправностей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .260
5.1 Несправності з індикацією . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .260
5.2 Несправності без індикації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261
6 Захист довкілля та утилізація . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .262
7 Вказівки щодо захисту даних . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .262
8 Технічні характеристики. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .263
Символ Значення
Попередження щодо займистих речовин:
холодоагент R32 у цьому виробі – це
низькогорючий слабко токсичний газ (A2L або A2).
Технічне обслуговування повинно проводитися
кваліфікованою особою із дотриманням інструкцій,
наведених у відповідному посібнику.
Під час роботи дотримуйтеся вказівок інструкції з
експлуатації.
Умовні позначення та вказівки щодо техніки безпеки
255
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
Перед монтажем будь-яких складових системи
прочитайте інструкції з монтажу та технічного
обслуговування.
Необхідно дотримуватися вказівок із техніки
безпеки та попереджень.
Також слід дотримуватися міжнародних і
регіональних приписів, технічних норм і
директив.
Виконані роботи потрібно документувати.
HВикористання за призначенням
Внутрішній блок встановлюється всередині будівлі
та підключається до зовнішнього блоку й інших
компонентів системи, наприклад, систем
керування.
Зовнішній блок встановлюється за межами будівлі
та підключається до одного або кількох внутрішніх
блоків й інших компонентів системи, наприклад,
систем керування.
Будь-яке застосування з іншою метою вважається
використанням не за призначенням. Гарантійні
зобов’язання не поширюються на пошкодження,
які виникли в результаті використання не за
призначенням.
Монтаж у місцях, що мають особливості (підземний
паркінг, технічні приміщення, балкон або будь-які
напіввідкриті майданчики):
Насамперед дотримуйтеся вимог щодо місця
монтажу, наведених у технічній документації.
HЗагальна небезпека через холодоагент
Цей прилад заповнений холодоагентом R32.
Газоподібний холодоагент в результаті контакту
з полум’ям може утворювати отруйні гази.
Якщо під час монтажу стався витік холодоагенту,
необхідно гарно провітрити кімнату.
Після монтажу перевірте герметичність системи.
Не допускайте потрапляння до контуру
холодоагенту інших речовин окрім зазначеного
холодоагенту (R32).
HТехніка безпеки при використанні
електричних приладів в домашніх умовах та
для інших цілей
Для запобігання нещасних випадків і пошкоджень
приладу обов’язково дотримуйтеся цих вказівок
EN 60335-1:
«Цей пристрій можуть використовувати діти старші
8 років, особи з обмеженими фізичними або
розумовими здібностями чи особи без достатнього
досвіду і знань, якщо вони використовують
пристрій під наглядом або були проінструктовані
щодо експлуатації пристрою в безпечний спосіб і
усвідомлюють, яку небезпеку він може становити.
Діти не повинні гратися із пристроєм. Чищення та
обслуговування пристрою повинні виконуватися
кваліфікованим персоналом.»
«Якщо кабель мережевого живлення цього
пристрою пошкоджений, він підлягає заміні
виробником, сервісною службою або іншим
компетентним фахівцем, щоб уникнути
небезпеки.»
HПередавання користувачеві
Проведіть інструктаж користувачу під час
передавання йому системи кондиціонування
повітря в користування і проінформуйте про умови
її експлуатації.
▶Поясніть принцип роботи і порядок
обслуговування та зверніть особливу увагу на
виконання всіх дій, важливих із точки зору
техніки безпеки.
▶Зверніть увагу зокрема на зазначені нижче
пункти.
Технічне обслуговування чи усунення
несправності мають право здійснювати тільки
кваліфіковані фахівці спеціалізованої
компанії.
З метою забезпечення екологічної та
безпечної експлуатації необхідно щонайменш
раз на рік здійснювати діагностику, а також за
потреби чищення та технічне обслуговування.
Можливі наслідки (тілесні ушкодження зокрема
небезпека для життя чи пошкодження майна)
неправильного проведення перевірки,
некваліфікованої діагностики, чищення та
технічного обслуговування.
Передайте на зберігання користувачу інструкції
з монтажу й експлуатації.
1.3 Вказівки до цієї інструкції
Усі рисунки див. наприкінці цієї інструкції. Текст містить посилання
на рисунки.
Зовнішній вигляд окремих моделей виробів може відрізнятися від
зображення, наведеного у цій інструкції.
Дані про виріб
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
256
ані про виріб
2.1 Сертифікат відповідності
За конструкцією та робочими характеристиками цей виріб
відповідає європейським і національним вимогам.
Маркування СЕ пояснює відповідність продукту всім
застосовним нормативним актам ЄС, які передбачають
використання цього маркування.
Повний текст документу про відповідність продукції доступний в
Інтернеті: www.bosch-climate.com.ua.
2.2 Комплект поставки
Пояснення до рис. 1:
[1] Зовнішній блок (заповнений холодоагентом)
[2] Внутрішній блок (заповнений азотом)
[3] Холодний каталітичний фільтр
[4] Дренажний сифон із прокладкою (для зовнішнього блока з
підлоговим або настінним кронштейном)
[5] Дистанційне керування
[6] Тримач для пульта дистанційного керування із з'єднувальним
гвинтом
[7] Кріпильний матеріал (5 гвинтів і 5 дюбелів)
[8] Комплект інструкцій
[9] 5-жильний з’єднувальний кабель (додаткові комплектуючі)
[10] 4 демпфера зовнішнього блока
2.3 Розміри приладу та мінімальні відстані для монтажу
2.3.1 Внутрішній та зовнішній блоки
Рисунки 2– 4.
2.3.2 Трубопроводи холодоагента
Пояснення до рис. 5:
[1] Труба для подачі газу
[2] Труба для подачі рідини
[3] Коліно у формі сифона у якості масловідділювача
Якщо зовнішній блок встановлено вище ніж внутрішній, у трубі для
подачі газу на відрізку до 6 м, а також далі через кожні 6 м необхідно
передбачити коліно у формі сифона ( Рис. 5, [1]).
Дотримуйтеся максимальної довжини труби та максимальної
різниці висоти між внутрішнім та зовнішнім блоками.
Таб. 2 Довжина труби та різниця висоти
Таб. 3 Діаметр труби залежно від моделі
Таб. 4 Інший варіант значення діаметра труби
Таб. 5
2.4 Дані про холодоагент
Цей прилад містить фторовані парникові гази в якості
холодоагенту. Прилад герметично закрито. Дані про холодоагент,
що відповідають вимогам технічних умов ЄС № 517/2014 про
фторовані парникові гази, ви можете знайти в інструкції з
експлуатації приладу.
Вказівка для монтажника: у разі доливання холодоагенту, занотуйте
кількість додаткового заповнення та загальну кількість холодоагенту
в таблиці «Дані про холодоагент» в інструкції з експлуатації.
Максимальна
довжина труби1) [м]
1) На стороні газу або рідини
Максимальна
різниця висоти2) [м]
2) Результати вимірювання від нижнього краю до нижнього краю.
CL3000i 26 E 25 10
CL3000i 35 E 25 10
CL3000i 53 E 30 20
CL3000i 70 E 50 25
Діаметр труби
Тип приладу На стороні рідини
[мм] На стороні газу [мм]
CL3000i 26 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 35 E 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
CL3000i 53 E 6,35 (1/4") 12,7 (1/2")
CL3000i 70 E 9,53 (3/8") 15,9 (5/8")
Діаметр труби [мм] Інший варіант значення діаметра
труби [мм]
6,35 (1/4") 6
9,53 (3/8") 10
12,7 (1/2") 12
15,9 (5/8") 16
Специфікація трасування
Мін. довжина трубопроводу 3 м
Стандартна довжина трубопроводу 5 м
Додатковий холодоагент при довжині
трубопроводу понад 5 м
(на стороні рідини)
При Ø 6,35 мм (1/4"):
12 г/м
При Ø 9,53 мм (3/8"):
24 г/м
Товщина стінок труби діаметром від
6,35 мм до 12,7 мм
≥0,м
Товщина стінок труби діаметром 15,9 мм
≥1,м
Товщина теплоізоляції≥6мм
Матеріал теплоізоляціїПінополіетилен
Монтаж
257
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
онтаж
3.1 Перед монтажем
OБEPEЖHO
Небезпека травмування через гострі краї!
Під час монтажу одягайте захисні рукавиці.
OБEPEЖHO
Небезпека опіків!
Під час експлуатації трубопроводи сильно нагріваються.
Переконайтеся, що трубопроводи охолонули, перш ніж
торкатися до них.
Перевірте комплект поставки на цілісність.
Перевірте, чи під час відкривання труб внутрішнього блоку чутно
свист, що виникає через негативний тиск.
3.2 Вимоги щодо місця встановлення
Дотримуйтеся мінімальних відстаней (Рис. 2– 4).
Внутрішній блок
Не встановлюйте внутрішній блок у кімнаті із відкритими
джерелами займання (наприклад, відкрите полумʼя, працюючий
газовий прилад або працюючий електричний нагрівач).
Місце монтажу має знаходитися на висоті не більше 2000 м над
рівнем моря.
Отвори для впуску та випуску повітря повинні бути вільними від
перешкод для забезпечення нормальної циркуляції повітря. У
іншому випадку можливі втрата потужності та підвищення рівня
шуму.
Телевізор, радіоприймач та аналогічні прилади мають
знаходитися на відстані щонайменш 1 м від приладу та пульта
дистанційного керування.
▶Оберіть для монтажу внутрішнього блока стіну, що гасить вібрації.
▶Враховуйте мінімальне значення площі приміщення.
Таб. 6 Мінімальна площа приміщення
Якщо монтажна висота буде меншою, площа підлоги повинна бути
відповідно більшою.
Зовнішній блок
Не піддавайте зовнішній блок впливу випаровування машинного
масла, джерел гарячих парів, сірчистого газу тощо.
Не встановлюйте зовнішній блок безпосередньо біля водойм або
у місцях, де дує вітер з моря.
Не допускайте, щоб на зовнішньому блоці збирався сніг.
Витяжний потік повітря або виробничі шуми не повинні
зашкоджувати оточуючим.
Забезпечте нормальну циркуляцію повітря довкола зовнішнього
блока. Однак прилад не повинен знаходитися під впливом
сильного вітру.
▶Конденсат, що утворюється під час експлуатації, повинен стікати
без перешкод. В разі необхідності прокладіть спускний шланг. У
регіонах, де панують низькі температури, не рекомендується
прокладати спускний шланг, оскільки це може призвести до
обледеніння
Встановлюйте зовнішній блок на стійку основу.
3.3 Монтаж приладу
УВАГА
Пошкодження майна неналежний монтаж!
Неналежний монтаж може призвести до падіння приладу зі стіни.
▶Прилад дозволяється монтувати лише на міцну та рівну стіну.
Стіна повинна бути розрахована на масу приладу.
Використовуйте лише гвинти та дюбелі, які підходять для
відповідного типу стіни та для маси приладу.
3.3.1 Монтаж внутрішнього блока
Відкрийте картонну коробку вгорі та витягніть через верх
внутрішній блок (Рис. 6).
▶Покладіть внутрішній блок разом із фасонними частинами
пакування на передню сторону (Рис. 7).
▶Відкрутіть гвинт та зніміть монтажну планку на зворотному боці
внутрішнього блока.
Визначайте місце монтажу із дотриманням мінімальних
відстаней (Рис. 2).
▶Закріпіть монтажну планку за допомогою гвинта та дюбеля вгорі
по центру до стіни та вирівняйте горизонтально (Рис. 8).
▶Закріпіть монтажну планку за допомогою інших чотирьох гвинтів
та дюбелів, щоб вона рівномірно прилягала до стіни.
▶Просвердліть проходи крізь стіну для системи трубопроводів
(рекомендоване положення для проходів крізь стіну – за
внутрішнім блоком Рис. 9).
За потреби змініть положення конденсатовідводу (Рис. 10).
У більшості випадків різьбові зʼєднання труб внутрішнього блоку
проходять за внутрішнім блоком. Перш ніж навішувати внутрішній
блок рекомендується подовжити труби.
Виконання трубних з’єднань див. у розділі 3.4.1.
За потреби вигніть систему трубопроводів у бажаному напрямку
та пробийте отвір на боковій стороні внутрішнього блока
(Рис. 12).
▶Проведіть систему трубопроводів крізь стіну та встановіть
внутрішній блок на монтажну планку (Рис. 13).
▶Відкиньте догори верхню кришку та зніміть один із двох фільтрів
(Рис. 14).
▶Встановіть фільтр, що входить до комплекту поставки, у
відповідний патрон та встановіть патрон.
Якщо необхідно зняти внутрішній блок з монтажної планки:
▶Потягніть за нижню сторону кожуха в області обох пазів вниз та
потягніть внутрішній блок вперед (Рис. 15).
3.3.2 Монтаж зовнішнього блока
Вирівняйте картонну коробку за напрямком вгору.
Розріжте та зніміть стрічки.
▶Потягніть картонну коробку вгору та зніміть пакування.
Підготуйте підлоговий або настінний кронштейн залежно від
способу монтажу та змонтуйте його.
Виконайте встановлення або навішування зовнішнього блока.
При цьому використовуйте для опор демпфери, що входять до
комплекту поставки або забезпечуються замовником.
Під час монтажу за допомогою підлогового або настінного
кронштейна встановіть дренажний сифон із прокладкою, що
входить до комплекту поставки (Рис. 16).
▶Зніміть корпус для під’єднання труб (Мал. 17).
Виконання трубних з’єднань див. у розділі 3.4.1.
▶Встановіть кришку для під’єднання труб.
Тип приладу Монтажна висота
[м] Мінімальна площа
приміщення [м2]
CL3000iU W 26 E
CL3000iU W 35 E
CL3000iU W 53 E
≥1,8 ≥4
CL3000iU W 70 E 1,8 6
Монтаж
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
258
3.4 Підключення трубопроводів
3.4.1 Підключення трубопроводів холодоагенту до
внутрішнього та зовнішнього блоків
OБEPEЖHO
Витік холодоагенту через негерметичні з’єднання
Через виконані неналежним чином з’єднання трубопроводів може
статися витік холодоагенту. Механічні підключення багаторазового
використання та розвальцьовані з’єднання в приміщеннях заборонені.
▶Затягніть відбортовані з’єднання лише один раз.
Після відкручування розвальцьовані з’єднання необхідно завжди
виготовляти наново.
Мідні трубки доступні у метрових або дюймових розмірах, однак
різьба конусної гайки залишається незмінною. Розвальцьовані
з’єднання на внутрішньому і зовнішньому блоках розраховані на
дюймові розміри.
В разі використання мідних трубок із розмірами у метрах замініть
конусні гайки на гайки із відповідним діаметром ( Табл. 7).
Визначте діаметр та довжину труби ( стор. 256).
Відріжте трубу за допомогою труборіза ( Рис. 11).
▶Зачистьте кінці труб усередині та постукайте по ним, щоб
витрусити стружку.
Вставте гайку на трубу.
За допомогою інструмента для розвальцьовування
розвальцюйте трубу до розміру, зазначеного у Табл. 7.
Гайка повинна дещо посунутися до краю, але не через нього.
Підключіть трубу та затягніть різьбове з’єднання із моментом
затягування, зазначеним у Табл. 7.
▶Повторіть зазначені вище кроки для другої труби.
УВАГА
Зниження ККД через теплопередачу між трубопроводами для
холодоагенту
Виконайте теплоізоляцію трубопроводів для холодоагенту
окремо одне від одного.
▶Встановіть та зафіксуйте ізоляцію труб.
Таб. 7 Характеристики трубних з’єднань
3.4.2 Під’єднання конденсатовідводу до внутрішнього блока
Піддон для конденсату внутрішнього блока має два підключення. З
заводу на ньому встановлено шланг для відведення конденсату та
заглушку, які можна змінювати місцями (Рис. 10).
▶Прокладіть шланг для відведення конденсату з нахилом.
3.4.3 Перевірка на герметичність та заповнення системи
Перевірка герметичності
Під час перевірки на герметичність дотримуйтеся державних та
місцевих норм.
▶Зніміть заглушки з трьох клапанів ( Рис. 18, [1], [2] і [3]).
▶Підключіть відкривач клапана Шрадера [6] і манометр [4]
до клапана Шрадера [1].
▶Вкрутіть відкривач клапана Шрадера і відкрийте клапан
Шрадера [1].
Не відкривайте клапани [2] та [3] і заповнюйте систему азотом,
доки тиск на 10 % не перевищить максимальний робочий тиск
( стор. 263).
Через 10 хвилин перевірте, чи не змінився тиск.
▶Спустіть азот, щоб досягти максимального робочого тиску.
Через щонайменш 1 годину перевірте, чи не змінився тиск.
▶Спустіть азот.
Заповнення системи
УВАГА
Функціональна несправність через невідповідний холодоагент
Зовнішній блок з заводу заповнений холодоагентом R32.
В разі необхідності додати холодоагент використовуйте лише той
самий холодоагент. Не змішуйте типи холодоагентів.
За допомогою вакуумного насоса ( Мал. 18, [5]) видаліть
повітря із системи та просушіть її при тиску приблизно −1 бар
(або 500 мікрон).
Відкрийте верхній клапан[3] (на стороні рідини).
Перевірте за допомогою манометра [4], щоб протік був вільний.
Відкрийте нижній клапан [2] (на стороні газу).
Холодоагент розподіляється у системі.
Потім перевірте співвідношення тисків.
▶Викрутіть відкривач клапана Шрадера [6] і закрийте клапан
Шрадера [1].
▶Зніміть вакуумний насос, манометр і відкривач сервісного
клапана.
▶Встановіть заглушки клапанів.
▶Встановіть кришку для під’єднання труб до зовнішнього блоку.
Зовнішній діаметр труби
Ø[мм] Момент затягування
[Н м] Діаметр
розвальцьовуваного
отвору (А) [мм]
Розвальцьовуваний
кінець труби Різьба попередньо
змонтованої конусної
гайки
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 3/8"
9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
12,7 (1/2") 49-59 16,2-16,5 5/8"
15,9 (5/8") 57-71 19,2-19,7 3/4"
R0.4~0.8
A
45°± 2
90°± 4
Монтаж
259
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
3.5 Підключення до електромережі
3.5.1 Загальні вказівки
ПОПEPEДЖEHHЯ
Небезпека для життя через ураження електричним струмом!
Торкання електричних частин, що перебувають під напругою, може
призвести до ураження електричним струмом.
Перед проведенням робіт з електричними частинами вимкніть
всі фази живлення приладу (запобіжник/лінійний захисний
автомат) та встановіть захист від випадкового ввімкнення.
Роботи із електричною системою мають право здійснювати
тільки кваліфіковані електрики.
Дотримуйтеся запобіжних заходів відповідно до національних та
міжнародних приписів.
За наявності ризику небезпеки з боку мережевої напруги або при
короткому замиканні під час монтажу повідомте про це
користувача у письмовому вигляді та не встановлюйте прилади,
доки проблему не буде усунено.
Виконуйте усі підключення до електромережі відповідно до
електричної схеми зєднань.
Розрізайте ізоляцію кабелю тільки за допомогою спеціального
інструмента.
Не підключайте інших електричних споживачів до мережі
електропостачання разом із приладом.
Не сплутайте фазу із нейтральним проводом. Це може призвести
до функціональних несправностей.
При стаціонарному мережевому підключенні встановіть захист
від перенапруги та розʼєднувальний вимикач, розрахований на
споживання потужності, що у 1,5 рази перевищує максимальне
споживання потужності приладу.
Для приладів із фіксованим мережевим підключенням, у яких
можливий струм витоку понад 10 мА, рекомендуємо
встановлювати пристрій захисного відключення (RCD) з
різницею номінального струму вимкнення макс. 30 мА.
3.5.2 Підключення внутрішнього блока
Підключення внутрішнього блока до зовнішнього здійснюється
через 5-жильний з’єднувальний кабель типу H07RN-F. Поперечний
переріз кабелю має становити щонайменш 1,5 мм2.
УВАГА
Пошкодження майна через неправильно підключений
внутрішній блок
Забезпечення струмом внутрішнього блока відбувається через
зовнішній блок.
Підключайте внутрішній блок тільки до зовнішнього блока.
Для підключення з’єднувального кабелю:
▶Відкиньте догори верхню кришку (Рис. 19).
▶Викрутіть гвинт та зніміть кришку панелі.
▶Викрутіть гвинт та зніміть кришку [1] клеми (Рис. 20).
▶Проламайте кабельні отвори [3] на задній стороні внутрішнього
блока та прокладіть кабель.
▶Закріпіть кабель у фіксаторі кабелю [2] та підключіть
відповідний провід до клем W, 1(L), 2(N), S і .
Занотуйте призначення жил до клем.
▶Закріпіть кришки.
▶Прокладіть кабель до зовнішнього блока.
3.5.3 Підключення зовнішнього блока
Підключення внутрішнього блока до зовнішнього здійснюється
через 3-жильний силовий кабель і 5-жильний з’єднувальний кабель.
Використовуйте кабель типу H07RN-F (кабелі з гумовою ізоляцією і
оболонкою) із достатнім поперечним перерізом та забезпечте
мережеве підключення запобіжником ( Табл. 8).
Таб. 8
▶Викрутіть гвинт та зніміть кришку підключення до електромережі
(Рис. 21).
▶Закріпіть зʼєднувальний кабель у фіксаторі кабелю та підключіть
відповідний провід до клем W, 1(L), 2(N), S і (призначення
жил до розʼємів клем як у внутрішньому блоці) (Рис. 22).
▶Закріпіть силовий кабель у фіксаторі кабелю та підключіть до
розʼємів клем L, N і .
▶Закріпіть корпус.
Зовнішній блок Захист
мережіПоперечний переріз проводу
Силовий
кабельЗ’єднувальний
кабель
CL3000i 26 E 13 A 1,5 мм2≥1,м
2
CL3000i 35 E 13 A 1,5 мм2≥1,м
2
CL3000i 53 E 16 А 1,5 мм2≥1,м
2
CL3000i 70 E 25 А 2,5 мм2≥2,м
2
Введення в експлуатацію
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
260
4 Введення в експлуатацію
4.1 Контрольний список для введення в експлуатацію
Таб. 9
4.2 Перевірка функціонування
Після проведення монтажу разом із перевіркою на герметичність та
виконанням підключення до електромережі можна провести
перевірку системи:
Підключити електроживлення.
▶Увімкніть внутрішній блок за допомогою пульта дистанційного
керування.
▶Натисніть кнопку
Mode
, щоб встановити режим охолодження (
'
).
Натискайте кнопку зі стрілкою (/), доки не буде встановлено
мінімальну температуру.
Виконайте тестування режиму охолодження протягом 5 хвилин.
▶Натисніть кнопку Mode, щоб встановити режим опалення (%).
Натискайте кнопку зі стрілкою (.) доки не буде встановлено
максимальну температуру.
Виконайте тестування режиму опалення протягом 5 хвилин.
Забезпечте вільне переміщення напрямної повітряної панелі.
При кімнатній температурі, що нижче за 17 °C, режим охолодження
необхідно вмикати вручну. Цей ручний режим передбачено лише
для тестувань та аварійних випадків.
В звичайних випадках використовуйте пульт дистанційного
керування.
Щоб ввімкнути режим охолодження вручну, потрібно:
▶Вимкніть внутрішній блок.
Тонким предметом двічі натисніть кнопку ручного режиму
охолодження (Рис. 23).
▶Натисніть кнопку Mode на пульті дистанційного керування, щоб
вийти із встановленого вручну режиму охолодження.
У одній системі із мульти-спліт кондиціонером експлуатація у
ручному режимі неможлива.
4.3 Передавання користувачеві
Після встановлення системи передати інструкцію з монтажу та
технічного обслуговування клієнтові.
Пояснити клієнтові порядок експлуатації системи згідно з
інструкцією з експлуатації.
▶Надати клієнтові рекомендації щодо ретельного ознайомлення із
інструкцією з експлуатації.
5 Усунення несправностей
5.1 Несправності з індикацією
ПОПEPEДЖEHHЯ
Небезпека для життя через ураження електричним струмом!
Торкання електричних частин, що перебувають під напругою, може
призвести до ураження електричним струмом.
Перед проведенням робіт з електричними частинами вимкніть
всі фази живлення приладу (запобіжник/лінійний захисний
автомат) та встановіть захист від випадкового ввімкнення.
Якщо під час експлуатації виникає несправність, на дисплеї
відображається її код (наприклад, EH 02).
Якщо несправність триває протягом більш ніж 10 хвилин:
▶Припиніть електроживлення на деякий час та знову увімкніть
внутрішній блок.
Якщо несправність не усувається:
Зателефонуйте до служби з обслуговування клієнтів та повідомте
код несправності, а також дані приладу.
1 Внутрішній та зовнішній блоки встановлено
належним чином.
2 Трубпроводи належним чином
•Підключено
Теплоізольвано
Виконано їх перевірку на герметичність
3 Конденсатовідвід встановлено та перевірено
належним чином.
4 Підключення до електромережі виконано
належним чином.
Електроживлення у нормальному діапазоні
Дріт заземлення підʼєднано належним чином
•Зєднувальний кабель надійно підʼєднано до
клемної колодки
5 Усі кришки встановлено та закріплено.
6 Напрямна повітряна панель внутрішнього
блока встановлена правильно, сервопривод
зафіксовано.
Усунення несправностей
261
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
Таб. 10
5.2 Несправності без індикації
Таб. 11
Код несправностіМожлива причина
EC 07 Частота обертання вентилятора зовнішнього блока поза межами стандартного діапазону
EC 51 Помилка налаштування ЕППЗП зовнішнього блока
EC 52 Несправність датчика температури T3 (котушка конденсатора)
EC 53 Несправність датчика температури T4 (температура зовнішнього повітря)
EC 54 Несправність датчика температури TP (під'єднання зливного трубопроводу компресора)
EC 56 Несправність датчика температури T2B (вихід котушки випарника; тільки мульти-спліт кондиціонер)
EH 0A
EH 00
Помилка налаштування ЕППЗП внутрішнього блока
EH 0b Помилка передачі даних від головної друкованої плати внутрішнього блока на дисплей
EH 02 Несправність під час розпізнавання сигналу проходження через нульове значення
EH 03 Частота обертання вентилятора внутрішнього блока поза межами стандартного діапазону
EH 60 Несправність датчика температури T1 (кімнатна температура)
EH 61 Несправність датчика температури T2 (центральна частина котушки випарника)
EL 0C1)
1) Функція розпізнавання негерметичних місць не активна, якщо у одній системі використовується мульти-спліт кондиціонер.
Недостатня кількість або витік холодоагенту, або несправність датчика температури T2
EL 01 Помилка передачі даних між внутрішнім та зовнішнім блоками
PC 00 Несправність модуля IPM або захисту від перевантаження IGBT
PC 01 Захист від перенапруги або низької напруги
PC 02 Термозахист компресора, захист від перегріву модуля IPM або захист від підвищеного тиску
PC 03 Захист від низького тиску
PC 04 Несправність модуля інвертора компресора
PC 08 Захист від перевантаження за струмом
PC 40 Помилка передачі даних між головною друкованою платою зовнішнього блока та платою привода компресора
−− Конфлікт режиму роботи внутрішніх блоків; режим роботи внутрішніх блоків і зовнішнього блока мають співпадати.
НесправністьМожлива причина Усунення
Низька потужність внутрішнього блока. Теплообмінник зовнішнього або внутрішнього
блока забруднено.
▶Проведіть чищення теплообмінника
зовнішнього або внутрішнього блока.
Недостатня кількість холодоагенту Перевірте труби на герметичність, за
потреби герметизуйте їх.
Додайте холодоагент.
Зовнішній або внутрішній блок не працює. Струм не подається Перевірте силовий роз’єм.
▶Увімкніть внутрішній блок.
Пристрій захисного відключення або
запобіжник, встановлений у пристрій1)
спрацював.
1) Запобіжник для захисту від перевантаження знаходиться на головній друкованій платі. Специфікацію надруковано на головній друкованій платі, а також наведено
у технічних характеристиках на сторінці 263. Використовуйте лише вибухобезпечні керамічні запобіжники.
Перевірте силовий роз’єм.
Перевірте пристрій захисного відключення
та запобіжник.
Зовнішній або внутрішній блок запускається
та постійно зупиняється.
Недостатня кількість холодоагенту у системі. Перевірте труби на герметичність, за
потреби герметизуйте їх.
Додайте холодоагент.
Надлишкова кількість холодоагенту у системі. Злийте холодоагент для повторного
використання за допомогою приладу.
Рідина або забруднення у контурі
холодоагенту.
▶Видаліть повітря з контуру холодоагенту.
Заправте новий холодоагент.
Сильні перепади напруги. Встановіть стабілізатор напруги.
Компресор несправний. Виконайте заміну компресора.
Захист довкілля та утилізація
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
262
6 Захист довкілля та утилізація
Захист довкілля є основоположним принципом діяльності групи
Bosch.
Якість продукції, економічність і екологічність є для нас
пріоритетними цілями. Необхідно суворо дотримуватися законів і
приписів щодо захисту навколишнього середовища.
Для захисту навколишнього середовища ми використовуємо
найкращі з точки зору економічних аспектів матеріали та технології.
Упаковка
Що стосується упаковки, ми беремо участь у програмах оптимальної
утилізації відходів.
Усі пакувальні матеріали, які використовуються, екологічно
безпечні та придатні для подальшого використання.
Обладнання, що відслужило свій термін
Обладнання, що відслужили свої терміни містять цінні матеріали, які
можна використати повторно.
Конструктивні вузли легко демонтуються. На пластик нанесено
маркування. Таким чином можна сортувати конструктивні вузли та
передавати їх на повторне використання чи утилізацію.
Електричні та електронні старі прилади
Цей символ означає, що виріб забороняється
утилізувати разом із іншими відходами. Його необхідно
передати для обробки, збирання, переробки та
утилізації до пункту прийому сміття.
Цей символ є дійсним для країн, у яких передбачено
положення про переробку електронних відходів, наприклад
"Директива 2012/19/ЄС про відходи електричного та електронного
обладнання". Ці положення передбачають рамкові умови, що діють
для здачі та утилізації старих електронних приладів у окремих
країнах.
Оскільки електронні прилади можуть містити небезпечні речовини,
їх необхідно утилізувати з усією відповідальністю, щоб звести до
мінімуму можливу шкоду довкіллю та небезпеку для здоров'я
людей. Крім того, утилізація електронного обладнання сприяє
збереженню природних ресурсів.
Більш детальну інформацію щодо безпечної для довкілля утилізації
старих електронних та електричних приладів можна отримати у
компетентних установах за місцезнаходженням, у підприємстві з
утилізації відходів або у дилера, у якого було куплено виріб.
Більш детальну інформацію див.:
www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Холодоагент R32
Прилад містить фтористий парниковий низькогорючий
слабко токсичний газ R32 (потенціал глобального
потепління 6751)) (A2L або A2).
Кількість, що міститься, зазначено на фірмовій табличці
зовнішнього блока.
Холодоагент є небезпечним для довкілля та повинен збиратися та
утилізуватися окремо.
казівки щодо захисту даних
Ми, компанії із групи Роберт Бош (Robert Bosch)
(зокрема, ТОВ «Роберт Бош Лтд»,
місцезнаходження: 02152, м. Київ, пр-т П.Тичини
1-в, офіс А701; DPO@bosch.com;
info@ua.bosch.com; Телефон +380 (44) 490-
2400, Факс +380 (44) 490-2486), обробляємо
інформацію про товар та його встановлення, технічні дані та дані про
з'єднання, дані зв’язку, реєстрацію товару та дані історії клієнта, що
можуть вважатись персональними даними.
Ми обробляємо такі дані із законною метою, котра не обов’язково
вимагає наявності згоди суб’єкта персональних даних, а може
здійснюватися на інших правових підставах відповідно до Закону
України «Про захист персональних даних» (далі «Закон»), - щоб
забезпечити функціональність товару (на підставі п. 3 ч. 1 ст. 11
Закону), щоб виконати наш обов'язок з нагляду за товарами та з
міркувань безпеки товару (п. 6 ч. 1 ст. 11 Закону), щоб захистити
наші права у зв'язку з питаннями гарантії та реєстрації товару (п. 6 ч.
1 ст. 11 Закону) та щоб проаналізувати розповсюдження нашого
товару та надати індивідуальну інформацію та пропозиції, пов'язані
з товаром (п. 6 ч. 1 ст. 11 Закону).
Для продажу товарів та надання маркетингових послуг, ведення
договорів, обробки платежів, програмування, розміщення даних та
послуг гарячої лінії, ми можемо замовляти та передавати Ваші
персональні дані зовнішнім постачальникам послуг та/або
компаніям групи Роберт Бош (Robert Bosch).
У деяких випадках, але лише за умови забезпечення належного
захисту даних, персональні дані можуть передаватися третім
особам, розташованим за межами України та Європейського
економічного простору. Додаткова інформація надається на запит
(контакти ТОВ «Роберт Бош Лтд» вказано вище).
Ви можете також зв’язатися з нашою Уповноваженою особою по
захисту персональних даних (Група Роберт Бош) за адресою:
Уповноважена особа по захисту персональних даних, Роберт Бош
ГмбХ, (Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart,
GERMANY - Німеччина).
Ви маєте право заперечувати щодо обробки персональних даних на
підставах, що стосуються Вашої конкретної ситуації, або коли
персональні дані обробляються для цілей прямого маркетингу. Щоб
скористатися своїми правами, зв'яжіться з нами. Текст Закону, яким
передбачено Ваші права, доступний на сайті Парламенту: https://
zakon.rada.gov.ua/laws/show/2297-17. Щоб отримати додаткову
інформацію, будь ласка, скористайтесь QR-кодом.
1) потенціал глобального потепління (GWP), згідно з Додатком І до Регламенту
(ЄС) № 517/2014 Європейського Парламенту і Ради від 16 квітня 2014 р.
Технічні характеристики
263
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
ехнічні характеристики
Внутрішній блок CL3000iU W 26 E CL3000iU W 35 E CL3000iU W 53 E CL3000iU W 70 E
Зовнішній блок CL3000i 26 E CL3000i 35 E CL3000i 53 E CL3000i 70 E
Режим охолодження
Номінальна потужністькВт
кБТО/год
2,6
9
3,5
12
5,3
18
7,0
24
Споживання електроенергії при номінальній
потужності
Вт 733 1096 1550 2402
Потужність (мін.–макс.) кВт 1,0-3,2 1,4-4,3 2,1-5,9 3,4-8,2
Споживання електроенергії (мін.–макс.)
Вт 80-1100 120-1650 420-2050 560-3200
Навантаження по охолодженню (Pdesignc) кВт 2,8 3,6 5,3 7,0
Сезонний показник енергоефективності (SEER) 7,4 7,0 7,0 6,4
Клас енергоефективності A++ A++ A++ A++
Загальні характеристики системи – опалення
Номінальна потужність кВт
кБТО/год
2,9
10
3,8
13
5,6
19
7,3
25
Споживання електроенергії при номінальній
потужності
Вт 771 1027 1750 2130
Потужність (мін.–макс.) кВт 0,8-3,4 1,1-4,4 1,6-5,8 3,1-8,2
Споживання електроенергії (мін.–макс.)
Вт 70-990 110-1480 300-2000 780-3100
Система опалення – холодний кондиціонер
Опалювальне навантаження (Pdesignh) кВт 3,8 3,8 6,7 10,8
Сезонний показник енергоефективності (SCOP) 3,1 3,4 3,1 2,7
Клас енергоефективності B A B D
Система опалення – кондиціонер із середньою температурою
Опалювальне навантаження (Pdesignh) кВт 2,5 2,5 4,2 4,9
Сезонний показник енергоефективності (SCOP) 4,1 4,2 4,0 4,0
Клас енергоефективності A+ A+ A+ A+
Система опалення – теплий кондиціонер
Опалювальне навантаження (Pdesignh) кВт 2,5 2,5 4,5 5,3
Сезонний показник енергоефективності (SCOP) 5,2 5,5 5,1 5,1
Клас енергоефективності A+++ A+++ A+++ A+++
Загальні відомості
Електроживлення В/Гц 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50
Макс. споживання електроенергіїВт 2150 2150 2500 3700
Макс. споживання електроенергіїA10101319
Холодоагент – R32 R32 R32 R32
Кількість холодоагенту г 600 650 1100 1450
Номінальний тиск МПа 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7 4,3/1,7
Внутрішній блок
Вибухобезпечні керамічні запобіжники на головній
друкованій платі
– T 3,15 A/250 В T 3,15 A/250 В T 3,15 A/250 В T 3,15 A/250 В
Об’ємний потік (високий/середній/низький) м3/год 520/460/330 530/400/350 800/600/500 1090/770/610
Рівень шуму (високий/середній/низький/система
зниження шуму)
дБ(A) 37/32/22/20 37/32/22/21 41/37/31/20 46/37/34,5/21
Звукова потужність дБ(A)54565662
Дозволена температура зовнішнього повітря
(охолодження/опалення)
°C 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30 17...32/0...30
Вага нетто кг 8,0 8,7 11,2 13,6
Технічні характеристики
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
264
Таб. 12
Зовнішній блок
Вибухобезпечні керамічні запобіжники на головній
друкованій платі
– T 20 A/250 В T 20 A/250 В T 30 A/250 В T 30 A/250 В
Об’ємний потік м3/год 1850 1850 2100 3700
Рівень шуму (високий/середній/низький) дБ(A) 56 55 57 60
Звукова потужність дБ(A)62636567
Дозволена температура зовнішнього повітря
(охолодження/опалення)
°C –15...50/–
15...24
–15...50/–
15...24
–15...50/–
15...24
–15...50/–
15...24
Вага нетто кг 23,5 23,7 33,5 43,9
Внутрішній блок CL3000iU W 26 E CL3000iU W 35 E CL3000iU W 53 E CL3000iU W 70 E
Зовнішній блок CL3000i 26 E CL3000i 35 E CL3000i 53 E CL3000i 70 E
265
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
1
2
13
3
14
4
A [mm] B [mm] C [mm]
CL3000iU W 26 E 729 292 200
CL3000iU W 35 E 802 295 200
CL3000iU W 53 E 971 321 228
CL3000iU W 70 E 1082 337 234
i
0010032597-005
5
2
3
4
1
6
8
9
10
7
0010032598-001
≥1800
≥150
≥120
≥120
C
C
BB
A
A [mm] B [mm] C [mm] D [mm] E [mm] F [mm]
CL3000i 26 E 790 720 452 270 495 255
CL3000i 35 E 790 720 452 270 495 255
CL3000i 53 E 874 805 511 330 554 317
CL3000i 70 E 955 890 663 342 673 354
≥300
C
D
E
≥600
≥300
≥2000
B
A
≥600
0010032599-003
F
≥ 250
H
≥ 3000
A
L½H
L ≤ H
A ≥ 250
A ≥ 300
L > H
≥ 600
≥ 1500
L
0010033858-002
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
266
5
6
7
8
9
15
3
1 2
≤ 6 m
≤ 6 m
0010034026-001
0010032746-001
A [mm] B[mm] C[mm] D[mm]
CL3000iU W 26 E 240 45 80 65
CL3000iU W 35 E 250 135 65 65
CL3000iU W 53 E 270 50 80 65
CL3000iU W 70 E 280 70 115 90
4.
1.
4.
4.
3.
2.
4.
0010032602-001
=
36
=
ØD
0010032749-001
A
ØD
BA
C
267
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
10
11
12
13
14
15
0010032748-001
1. 2.
0010032754-001
1. 2.
3. 4.
0010032747-001
1.
2.
2.
1.
0010032752-001
2.2.2. 2.
2.2.
3.
3.3.
3.
3.3.
0010032609-001
1.
2.
0010032753-001
1.
1. 3.
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
268
16
17
18
19
20
21
0010032916-001
1.
2.
3.
Lo Hi
2
1
3
6
4
5
0010032913-001
0010032750-001
1.
2.2.2.
3.3.3.
0010032751-001
3.
4.
1.1.
2.2.2.
2
3
1
1.
2.
0010032911-001
269
Climate 3000i – 6721823680 (2021/09)
22
23
W 1(L) 2(N) S L N
0010032912-002
230 V AC
0010032873-002
2.
1.
3.
< 17 °C
< 17 °C
=
=
2x
Bosch Thermotechnik GmbH
Junkersstrasse 20-24
D-73249 Wernau
www.bosch-thermotechnology.com
264

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Nefit-Bosch Climate 3000i bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Nefit-Bosch Climate 3000i in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 37.2 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Nefit-Bosch Climate 3000i

Nefit-Bosch Climate 3000i Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 10 pagina's

Nefit-Bosch Climate 3000i Gebruiksaanwijzing - Deutsch - 10 pagina's

Nefit-Bosch Climate 3000i Gebruiksaanwijzing - English - 10 pagina's

Nefit-Bosch Climate 3000i Gebruiksaanwijzing - Français - 10 pagina's

Nefit-Bosch Climate 3000i Gebruiksaanwijzing - Alle talen - 240 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info