132858
94
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/108
Pagina verder
en
de
fr
nl
it
es
el
de Gebrauchs- und
Montageanleitung
en Operating and
installation instructions
fr Notice de montage
et d’utilisation
nl Gebruiks- en
montageaanwijzing
it Istruzioni per l’uso
e l’installatore
es Instrucciones de uso
y montaje
el
Οδηγίες χρήσης και
τοποθέτησης
de
Seite 03–17
en
page 18– 32
fr
pages 33– 47
nl
pagina 48– 62
it
pagina 063 – 077
es
página 078 – 092
el Σελίδα 093 – 107
Abb. 1
ELECTRO
ÉLECTRO
Abb. 1
GAS
GAZ
2
3
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Informationen ................................................................................. 4
Hinweise zum Umweltschutz ...................................................................................................................... 4
Vor dem ersten Benutzen .............................................................................................................................. 4
Sicherheitshinweise ............................................................................................. 5
Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................................................................................... 5
Technische Sicherheit ....................................................................................................................................... 5
Spezielle Hinweise für Gaskochgeräte ................................................................................................... 6
Sachgemäßer Gebrauch ................................................................................................................................. 7
Sachgemäße Montage .................................................................................................................................... 7
Betriebsarten ........................................................................................................ 8
Abluftbetrieb .......................................................................................................................................................... 8
Umluftbetrieb ........................................................................................................................................................ 8
Bedienung ............................................................................................................. 9
Reinigung und Pege .......................................................................................... 10
Aus- und Einbau der Fettlter ............................................................................ 11
Aus- und Einbauen der Metall-Fettlter ................................................................................................ 11
Ein- und Ausbauen des Aktivkohlelters .............................................................................................. 11
Auswechseln der Lampen .................................................................................. 12
Montagehinweise ................................................................................................ 13
Rohrverbindung ................................................................................................................................................... 13
Elektrischer Anschluss ...................................................................................................................................... 14
Montage ................................................................................................................. 15
Montagevorbereitung ..................................................................................................................................... 15
Befestigung ............................................................................................................................................................. 16
Montage der Kaminverblendung ............................................................................................................. 17
4
E-Nr. FD
V
OR DEM ERSTEN BENUTZEN
HINWEIS: Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräteausführungen. Es ist möglich,
dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrie-
ben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreen.
Bevor Sie das neue Gerät in Betrieb nehmen,
lesen Sie bitte die Gebrauchsanleitung und
besonders die Sicherheitshinweise sorgfältig
durch und beachten Sie diese. Sie enthalten
wichtige Informationen für Ihre Sicherheit
sowie zum Gebrauch und zur Pege des
Gerätes.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung gut auf und geben Sie sie
einem eventuellen Nachbesitzer weiter.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Entsorgung der Transportverpackung
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen
durch die Verpackung geschützt. Alle ein-
gesetzten Materialien sind umweltverträglich
und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit
und entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
VERLETZUNGSGEFAHR
Verpackungsteile können für Kinder gefährlich
sein. Insbesondere durch Kunststofolien und -
beutel besteht Erstickungsgefahr. Bewahren
Sie diese deshalb außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Entsorgung des Altgerätes
Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch
umweltgerechte Entsorgung können wertvolle
Rohstoe wiedergewonnen werden.
Dieses Gerät ist entsprechend
der europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE)
gekennzeichnet. Die Richtlinie
gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie
es unbrauchbar.
Geben Sie Ihr Altgerät auf keinen Fall in den
Restmüll!
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei
Ihrer Gemeindeverwaltung.
Sorgen Sie dafür, dass das Altgerät bis zur
Entsorgung kindersicher aufbewahrt wird.
Störungen
Wenn in der Anzeige ein
J
oder ã
J
erscheint:
Siehe Abschnitt „Filter und Wartung”.
Wenn sich die Dunstabzugshaube nicht
bedienen lässt:
Für ca. 1 Minute die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers bzw.
Ausschalten der Sicherung stromlos machen.
Danach neu einschalten.
Bei eventuellen Rückfragen oder
Störungen, bitte den Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis).
Bei Anruf bitte angeben:
Die Nummern sind auf dem Typenschild, nach
Abnahme der Fettlter, im Innenraum der
Dunstabzugshaube zu nden.
Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein.
)
Allgemeine Informationen
5
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schäden
an Personen oder Sachen führen.
Die Dunstabzugshaube darf ausschließlich
im Haushalt benutzt werden. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Der Hersteller kann nicht für Schäden
verantwortlich gemacht werden, die auf
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
zurückzuführen sind.
VERLETZUNGSGEFAHR
Kinder nicht mit der Dunstabzugshaube
spielen lassen! Erwachsene und Kinder dürfen
nie unbeaufsichtigt das Gerät betreiben,
wenn sie körperlich oder geistig dazu
nicht in der Lage sind,
oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung
fehlen, das Gerät richtig und sicher zu
bedienen.
Technische Sicherheit
Die Dunstabzugshaube hat das Werk in
einwandfreiem Zustand verlassen. Kontrollieren
Sie das Gerät dennoch vor der Montage auf
sichtbare Schäden. Ist es beschädigt, dürfen Sie
es nicht einbauen oder installieren!
Wird die Anschlussleitung der
Dunstabzugshaube beschädigt, muss sie
durch den Hersteller, seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Montage (einschließlich elektrischer
Anschluss), Wartung oder Reparatur der
Dunstabzugshaube dürfen nur von einer
Fachkraft durchgeführt werden.
In jedem Fall muss die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos gemacht
werden!
Sicherheitshinweise
Durch unsachgemäße Montage, Wartung
oder Reparatur können erhebliche Gefahren
für den Benutzer entstehen, für die der
Hersteller nicht haftet.
Veränderungen des elektrischen oder
mechanischen Aufbaus sind gefährlich und
dürfen nicht vorgenommen werden!
Sie können auch zu Fehlfunktionen an der
Dunstabzugshaube führen.
Gleichzeitiger Betrieb der Dunstabzugs-
haube mit einer raumluftabhängigen
Feuerstätte
Raumluftabhängige Feuerstätten sind z.B
gas-, öl-, holz-, oder kohlebetriebene
Heizgeräte, Durchlauferhitzer,
Warmwasserbereiter, Kochmulden oder
Backöfen, die Verbrennungsluft aus dem
Aufstellraum beziehen und deren Abgase
durch einen Kamin ins Freie abgeführt werden.
VERGIFTUNGSGEFAHR
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugs-
haube mit einer raumluftabhängigen
Feuerstätte besteht Vergiftungsgefahr durch
zurückgesaugte Verbrennungsgase.
6
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte
4Pa (0,04mbar) nicht überschreitet.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht
verschließbare Önungen, z.B. in Türen,
Fenstern, in Verbindung mit einem Zuluft-/
Abluftmauerkasten oder durch andere
technische Maßnahmen, die zur Verbrennung
benötigte Luft nachströmen kann.
Es muss daher immer für ausreichend Zuluft
gesorgt werden.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die
Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
HINWEIS: Bei der Beurteilung muss immer der
gesamte Lüftungsverbund der Wohnung
beachtet werden. Ziehen Sie zur Beurteilung
den Rat des zuständigen Schornsteinfeger-
meisters hinzu.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich
im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb
ohne Einschränkung möglich.
Spezielle Hinweise für Gaskochgeräte
Bei der Montage über Gaskochstellen sind
die national einschlägigen gesetzlichen
Bestimmungen (zB in Deutschland: Technische
Regeln Gasinstallation TRGI) zu beachten.
Es müssen die jeweils gültigen
Einbauvorschriften und -hinweise der Gas-
Gerätehersteller beachtet werden.
Bei der Montage ist zu beachten, dass sich
nur eine Seite der Dunstbzugshaube direkt
neben einem Hochschrank oder einer Wand
benden darf. Es besteht sonst die Gefahr eines
Hitzestaus. Der Abstand zur Wand oder zum
Hochschrank muss mindestens 50mm
betragen.
VERBRENNUNGSGEFAHR
Betreiben Sie nicht mehr als zwei Gaskoch-
stellen gleichzeitig über einen Zeitraum von
max. 15 Minuten bei höchster Wärme-
belastung. Durch die Hitzeeinwirkung besteht
Verbrennungsgefahr beim Berühren der
Gehäuseoberächen!
Beachten Sie, dass ein Großbrenner mit
mehr als 5 kW (Wok) der Leistung von zwei
Gasbrennern entspricht.
Die Dunstabzugshaube kann durch die
starke Hitzeeinwirkung beschädigt werden.
Betreiben Sie eine Gaskochstelle nie ohne
aufgesetztes Kochgeschirr. Regeln Sie die
Flamme so, dass sie nicht über das
Kochgeschirr hinausragt.
Sicherheitshinweise
7
Sachgemäßer Gebrauch
Reinigen Sie die Dunstabzugshaube
sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme.
Vor jeder Reinigung und Pege ist die
Dunstabzugshaube durch Ziehen des
Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung
stromlos zu machen.
Lampen (insbesondere Halogenlampen)
werden bei Betrieb sehr heiß. Auch einige Zeit
nach dem Ausschalten besteht noch
Verbrennungsgefahr!
Vor jedem Lampenwechsel muss die
Dunstabzugshaube stromlos gemacht werden
und die Lampen müssen abgekühlt sein!
Betreiben Sie die Dunstabzugshaube nur
mit eingesetzten Lampen.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube immer
ein, wenn eine Kochstelle benutzt wird. Bei
nicht eingeschalteter Dunstabzugshaube kann
sich Kondenswasser bilden. Dadurch können
Korrosionsschäden am Gerät auftreten.
Stellen Sie keine
Gegenstände auf der
Dunstabzugshaube ab.
BRANDGEFAHR
Nicht unter der Dunstabzugshaube ambieren
oder mit oener Flamme arbeiten.
Die eingeschaltete Dunstabzugshaube zieht
Flammen in den Filter. Durch Ablagerungen
am Fettlter besteht Brandgefahr!
Beaufsichtigen Sie Töpfe, Pfannen und
Frittiergeräte, wenn Sie Speisen mit Ölen und
Fetten, z.B. Pommes Frites, zubereiten.
Überhitzte Öle oder Fette können sich leicht
entzünden!
Durch regelmäßige Reinigung der Fettter
und den rechtzeitigen Wechsel des Aktiv-
kohlelters beugen Sie einer Brandgefahr vor.
Betreiben Sie die Dunstabzugshaube nie
ohne Fettlter.
Sachgemäße Montage
Beachten sie die Herstellerangaben für das
Kochgerät, ob der Betrieb einer Dunstabzugs-
haube darüber möglich ist.
Sofern vom Hersteller des Kochgerätes
keine größeren Sicherheitsabstände
vorgegeben sind, gilt ein Mindestabstand
zwischen Elektrokochstellen und Unter-
kante der Dunstabzugshaube von
550 mm
zwischen Gaskochstellen (Oberkante
Topfträger) und Unterkante der
Dunstabzugshaube von
650 mm
(siehe Abbildungen auf Seite 2)
Werden unterschiedliche Kochgeräte
betrieben, gilt der größte angegebene
Abstand.
Die Breite der Dunstabzugshaube muss der
Breite der Kochstelle entsprechen.
Über einer Feuerstätte für feste Brennstoe,
von der eine Brandgefahr (z.B. Funkenug)
ausgehen kann, ist die Montage der
Dunstabzugshaube nur dann zulässig, wenn
die Feuerstätte eine geschlossene, nicht
abnehmbare Abdeckung hat und die
länderspezischen Vorschriften eingehalten
werden. Diese Einschränkung gilt nicht für Gas-
Herde und Gas-Mulden.
Um Schäden an der Kochstelle zu
vermeiden, muss diese bei der Montage der
Dunstabzugshaube abgedeckt werden.
Sicherheitshinweise
8
Betriebsarten
Um die Geruchsstoe im Umluftbetrieb zu
binden, muss ein Aktivkohlelter eingebaut
werden (siehe Aus- und Einbau der Fettter”).
Das komplette Montage-Set sowie die Ersatz-
lter sind im Fachhandel, beim Kundendienst
oder im Online-Shop erhältlich. Die Zubehör-
Nummer nden Sie am Ende der Gebrauchs-
anleitung.
Gerätemaße Umluft
Umstellen der elektronischen Steuerung
auf Umluftbetrieb
Die Dunstabzugshaube muss
angeschlossen und ausgeschaltet sein.
Die Tasten N und r gleichzeitig drücken,
bis die Anzeige ã leuchtet.
Durch wiederholtes Drücken der Tasten
Nund r wird die elektronische Steuerung
wieder auf Abluftbetrieb umgestellt
(Anzeige #).
min.
126
min.
450
min. 580
max 1.030
Die Dunstabzugshaube ist im Abluft- und
Umluftbetrieb verwendbar. Die serienmäßige
Einstellung ist Abluftbetrieb.
Abluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird durch die Fettlter
gereinigt und durch ein Rohrsystem ins Freie
geleitet.
Gerätemaße Abluft
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird durch die Fettlter
und einen Aktivkohlelter gereinigt und wie-
der in die Küche zurückgeführt.
min.
126
min.
450
min.
400
min. 580
max 1.030
9
Bedienung
Licht
Lüfter Ein/Aus
Lüfter zurückschalten
Anzeige Lüfterstufen Lüfternachlauf
Lüfter ein- und hochschalten
Intensivstufe
Fettltersättigungsanzeige
HINWEIS: Es ist empfehlenswert, das Gebläse
bei Kochbeginn einzuschalten und erst einige
Minuten nach Kochende wieder auszuschalten.
Der Küchendunst wird so am wirkungsvollsten
beseitigt.
Einschalten des Lüfters und
Einstellen der Lüfterstufen
Drücken Sie die Taste
-
.
Drücken Sie die Taste +. Der Lüfter schaltet
jeweils eine Stufe höher.
Drücken Sie die Taste . Der Lüfter schaltet
jeweils eine Stufe zurück.
Ausschalten des Lüfters
Drücken Sie die Taste
-
.
Intensivstufe
Durch die Intensivstufe
ç
wird die höchste
Leistung erreicht. Sie kann bei vorübergehend
starker Dunst- und Geruchsentwicklung
eingesetzt werden.
Drücken Sie die Taste
+
so oft, bis die
Anzeige
ç
erscheint.
Wird die Intensivstufe nicht von Hand
ausgeschaltet, schaltet der Lüfter nach 10
Minuten selbsttätig auf Stufe 2 zurück.
Lüfternachlauf
Drücken Sie die Taste
r
.
Der Lüfter läuft 10 Minuten in der
gewählten Stufe. In der Anzeige leuchtet das
r
Symbol . Danach schaltet der Lüfter
selbsttätig ab.
Beleuchtung
Die Beleuchtung kann unabhängig vom
Lüfter ein- oder ausgeschaltet werden.
Zum Einstellen der Helligkeit halten Sie die
Taste 0 solange gedrückt, bis die gewünschte
Helligkeit erreicht ist.
Sättigungsanzeigen
Bei Sättigung der Fettfilter oder des
Aktivkohlefilters ertönt nach dem Ausschalten
des Lüfters für 6 Sekunden ein Signal.
Die Anzeige
J
oder ã
J
leuchtet.
Abluftbetrieb:
J
Umluftbetrieb: ã
J
Spätestens dann sollten die Fettfilter gereinigt
oder der Aktivkohlefilter gewechselt werden.
Zum Löschen der Anzeige drücken Sie die
Taste
-
.
Signalton aus- und einschalten
Beim Drücken einer Taste ertönt zur
Bestätigung ein Signalton.
Zum Ausschalten des Signaltons drücken Sie
gleichzeitig die Tasten
-
und + für ca. 3
Sekunden. Es ertönt ein Signal als Bestätigung.
Zum Einschalten des Signaltons
wiederholen Sie den Vorgang.
10
Reinigung und Pflege
VERLETZUNGSGEFAHR
Vor jeder Reinigung und Pege ist die Dunst-
abzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers
oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu
machen.
Geräteoberächen
HINWEIS: Beachten Sie die Garantiebestim-
mungen im beiliegenden Serviceheft.
Die Geräteoberächen und Bedien-
elemente sind kratzempndlich. Beachten Sie
daher die folgenden Reinigungshinweise:
Vermeiden Sie die Reinigung der Dunst-
abzugshaube mit trockenen Tüchern,
kratzenden Schwämmen, Scheuermitteln
sowie sand-, soda-, säure-, chloridhaltigen
oder sonstigen aggressiven Reinigungs-
mitteln.
Reinigen Sie die Geräteoberächen und
Bedienelemente nur mit einem weichen,
feuchten Tuch, Spülmittel oder einem
milden Fensterreiniger.
Kratzen Sie angetrocknete Verschmutzungen
nicht ab, sondern weichen Sie diese mit
einem feuchten Tuch auf.
Reinigen Sie im Bereich der Bedienele-
mente vorsichtig, um ein Eindringen von
Nässe in die Elektronik zu vermeiden.
HINWEIS: Reinigen Sie Edelstahloberächen
nur in Schlirichtung!
Verwenden Sie für die Bedientasten keinen
Edelstahlreiniger!
Hinweis zur Gerätepege
Geeignete Reinigungs- und Pegemittel für
Ihr Gerät können Sie über die Hotline oder den
Online-Shop (siehe Umschlagseite) beziehen.
Metall-Fettlter
Die eingesetzten Metall-Fettlter nehmen die
fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf.
Die Filtermatten bestehen aus unbrenn-
barem Metall.
BRANDGEFAHR
Bei zunehmender Sättigung der Filter mit
fetthaltigen Rückständen erhöht sich die
Entammbarkeit. Außerdem kann die Funktion
der Dunstabzugshaube beeinträchtigt werden.
Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall-
Fettlter wird der Brandgefahr vorgebeugt.
Beim Reinigen der Fettlter auch die
zugänglichen Gehäuseteile mit einem
feuchten Tuch von abgelagertem Fett reinigen.
Reinigen der Metall-Fettlter ...
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Metall-Fettlter 1x im
Monat gereinigt werden.
... in der Spülmaschine
Das Reinigen der Metall-Fettlter kann in
der Geschirrspülmaschine erfolgen. Dabei
können leichte Verfärbungen auftreten, die
aber keinen Einuss auf die Funktion der
Fettlter haben.
Die Filter müssen locker in der Geschirr-
spülmaschine liegen. Sie dürfen nicht
eingeklemmt sein.
Filter mit Randabsaugung müssen mit der
Edelstahlseite nach oben in der Geschirrspül-
maschine liegen.
HINWEIS: Stark gesättigte Metall-Fettlter
nicht zusammen mit Geschirr reinigen.
... von Hand
Beim Reinigen von Hand, die Fettlter in
heißer Spüllauge einweichen, abbürsten, gut
ausspülen und abtropfen lassen.
Verwenden Sie keine aggressiven, säure-
oder laugenhaltigen Reinigungsmittel.
Bei besonders hartnäckigen Verschmutz-
ungen empfehlen wir die Reinigung mit einem
speziellen Fettlöser-Spray. Dieses kann über
den Online-Shop bestellt werden.
11
Aus- und Einbau der Fettfilter
Aktivkohlelter binden die Geruchsstoe
bei Umluftbetrieb.
Ein- und Ausbauen der Aktivkohlelter
1. Bauen Sie die Fettlter aus (siehe Aus- und
Einbauen der Metall-Fettlter).
2. Setzen Sie den Aktivkohlelter ein.
3. Rasten Sie die Lasche ein.
4. Setzen Sie die Fettlter wieder ein (siehe
Aus- und Einbauen der Metall-Fettlter).
Wechsel des Aktivkohlelters
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Aktivkohlelter ungefähr
2x im Jahr ausgetauscht werden.
Der Aktivkohlelter ist im Fachhandel, beim
Kundendienst oder im Online-Shop erhältlich
(siehe Sonderzubehör). Verwenden Sie nur
Originallter.
Aktivkohlelter enthalten keine Schadstoe.
Sie können im Hausmüll entsorgt werden.
Beachten Sie vor dem Aus- und Einbau der
Fettlter unbedingt die Hinweise und
Warnungen im Kapitel “Sicherheitshinweise”!
Aus- und Einbauen der Metall-Fettlter
1. Önen Sie die Verriegelung und klappen Sie
die Fettlter ab.
Fassen Sie dabei mit der anderen Hand
unter die Fettlter.
(bei Filtern mit Randabsaugung)
2. Reinigen Sie die Fettlter.
3. Setzen Sie die gereinigten Fettlter wieder
ein.
12
Auswechseln der Lampen
Wechsel der Halogenlampen
Halogenlampen werden bei Betrieb sehr heiß.
Auch einige Zeit nach dem Ausschalten
besteht noch Verbrennungsgefahr!
Die Halogenlampen müssen vor dem
Wechseln vollständig abgekühlt sein.
1. Drücken Sie auf den Innenrahmen der
Halogenlampe
.
2. Ersetzen Sie die defekte Lampe durch eine
neue des gleichen Typs und gleichwertiger
Leistung (siehe Typenschild).
HINWEIS: Halogenlampen dürfen beim
Einsetzen nicht am Glaskolben berührt
werden. Verwenden Sie daher zum Einsetzen
des Leuchtmittels ein sauberes Tuch.
3. Schließen Sie den Innenrahmen der
Halogenlampe.
HINWEIS: Der Innenrahmen der Halogen-
lampe schließt nur, wenn er zuvor ganz
geönet wurde.
4. Stellen Sie durch Einstecken des Netz-
steckers oder durch Einschalten der
Sicherung die Stromversorgung wieder her.
HINWEIS: Sollte die Beleuchtung nicht
funtionieren, kontrollieren Sie, ob die Lampen
richtig eingesetzt sind.
Beachten Sie vor dem Auswechseln der
Lampen unbedingt die Hinweise und
Warnungen im Kapitel “Sicherheitshinweise”!
HINWEIS: Beachten Sie die Garantiebestim-
mungen im beiliegenden Serviceheft.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um eine Überlastung der restlichen
Lampen zu vermeiden.
13
Beachten Sie vor der Montage unbedingt
die Hinweise und Warnungen im Kapitel
“Sicherheitshinweise”!
Abluftbetrieb
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht
nach oben, oder direkt durch die
Außenwand ins Freie geleitet.
HINWEIS: Die Abluft darf weder in einen in
Betrieb bendlichen Rauch- oder Abgaskamin
noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung
von Aufstellungsräumen von Feuerstätten
dient, abgegeben werden.
Soll die Abluft in einen nicht in Betrieb
bendlichen Rauch- oder Abgaskamin geführt
werden, ist die Zustimmung des zuständigen
Schornsteinfegermeisters einzuholen.
Bei der Ableitung von Abluft sind die
behördlichen und gesetzlichen Vorschriften
(z. B. Landesbauordnungen) zu beachten.
Wird die Abluft durch die Außenwand
geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
Die Dunstabzugshaube erreicht ihre
optimale Leistung durch:
ein kurzes, geradliniges Abluftrohr und
einen möglichst großen Rohrdurchmesser.
Sollten sich Rohrbögen nicht vermeiden
lassen, achten Sie auf möglichst große Radien.
HINWEIS: Der Einsatz von langen, rauhen
Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder Rohr-
durchmessern kleiner als 150 mm, führt zu
einer Abweichung von der optimalen Luftleis-
tung und zu einer Geräuscherhöhung.
Zum Verlegen der Abluftleitung dürfen nur
Rohre oder Schläuche aus nichtbrennbarem
Material verwendet werden.
Für Beanstandungen, die auf Planung und
Ausführung der Rohrstrecke zurückzuführen
sind, übernimmt der Hersteller der
Dunstabzugshauben keine Gewährleistung.
Rohrverbindung
Der Durchmesser der Abluftrohre sollte
nicht kleiner als 150 mm sein.
Rundrohre:
Wir empfehlen einen Innendurchmesser von
150 mm, jedoch mindestens 120 mm.
Flachkanäle müssen einen gleichwertigen
Innenquerschnitt wie Rundrohre haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkungen
haben.
Ø 150 mm ca. 177 cm
2
Ø 120 mm ca. 113 cm
2
Bei abweichenden Rohrdurchmessern:
Dichtstreifen einsetzen.
Anschluss Abluftrohr Ø 150 mm
(empfohlene Größe)
Abluftrohr direkt am
Luftstutzen befestigen und
geeignet abdichten. Bei
Verwendung eines
Aluminiumrohres, den
Anschlussbereich vorher
glätten.
Anschluss Abluftrohr Ø 120 mm
Reduzierstutzen direkt am
Luftstutzen befestigen.
Abluftrohr am Reduzier-
stutzen befestigen.
Beide Verbindungsstellen
geeignet abdichten.
Montagehinweise
14
Bei erforderlichem Festanschluss
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung
vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten
Schalter mit einer Kontaktönung von mehr
als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu
gehören LS-Schalter, Sicherungen und
Schütze.
Elektrische Daten
Die erforderlichen Anschlussdaten sind nach
Herausnahme der Fettlter auf dem Typen-
schild im Innenraum des Gerätes zu nden.
Länge der Anschlussleitung: ca. 1,30 m.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den EG-
Funkentstörbestimmungen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Beachten Sie vor dem elektrischen
Anschluss unbedingt die Hinweise und
Warnungen im Kapitel “Sicherheitshinweise”!
Die Dunstabzugshaube darf nur durch
einen qualizierten Elektroinstallateur, der die
Vorschriften des zuständigen Elektrizitäts-
Versorgungsunternehmens kennt,
angeschlossen werden.
VERLETZUNGSGEFAHR
Wird die Anschlussleitung der Dunstabzugs-
haube beschädigt, muss sie durch den
Hersteller, seinem Kundendienst oder einer
ähnlich qualizierten Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine
vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose angeschlossen
werden.
Die Schutzkontaktsteckdose möglichst
direkt hinter der Kaminverblendung
anbringen.
Die Schutzkontaktsteckdose sollte über einen
eigenen Stromkreis angeschlossen sein.
Ist die Schutzkontaktsteckdose nach der
Montage der Dunstabzugshaube nicht
mehr zugänglich, muss eine Trenn-
vorrichtung wie beim Festanschluss
vorhanden sein.
Montagehinweise
15
Montage
Die Dunstabzugshaube ist für die
Wandmontage vorgesehen.
Achten Sie bei der Montage auch auf even-
tuell zu montierende Sonderzubehörteile, z.B.
das Starterset für Umluftbetrieb. Beachten Sie
die ergänzend beigefügte Montageanweisung.
Achten Sie auf den Mindestabstand
zwischen Kochstelle und Dunstabzugshaube
(siehe “Sicherheitshinweise, Sachgemäße
Montage”)!
Vermeiden Sie Beschädigungen der
empndlichen Oberächen!
Vorbereiten der Wand
VERLETZUNGSGEFAHR,
GEFAHR VON SACHSCHÄDEN
Überprüfen Sie vor dem Bohren den vorgese-
henen Montageort auf das Vorhandensein von
unter Putz verlegten elektrischen oder ande-
ren Installationsleitungen.
Die Wand muss eben und senkrecht sein.
Die beiliegenden Schrauben und Dübel
sind für massives Mauerwerk geeignet.
Verwenden Sie für andere Wandkonstruk-
tionen (z. B. Rigips, Porenbeton,
Poroton-Mauerziegel) die entsprechenden
Befestigungsmittel.
Achten Sie auf eine ausreichende Tragfähigkeit
der Wand.
Achten Sie darauf, dass die Tiefe der
Bohrlöcher der Länge der Schrauben
entspricht.
Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen.
Max. Gewicht der Dunstabzugshaube
in kg: 40
Konstruktionsänderungen im Rahmen der
technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
Montagevorbereitung
1. Von der Decke bis zur Unterkante der
Dunstabzugshaube eine senkrechte
Mittellinie an die Wand anzeichnen.
2. Mit Hilfe der beiliegenden Schablone
Positionen für die Schrauben und, zum
leichteren Einhängen, die Kontur des
Einhängebereiches anzeichnen.
Der untere Rand der Schablone entspricht
dem unteren Rand der Dunstabzugshaube.
3. 2 Löcher für die Aufhängung der
Dunstabzugshaube sowie 2 Löcher für den
Haltewinkel der Kaminverblendung Ø 8 mm
bohren und Dübel wandbündig eindrücken.
4. Den Haltewinkel für die Kaminverblendung
anschrauben.
5. Die Aufhängungen für die
Dunstabzugs-haube anschrauben:
handfest, max. 3 Nm.
Achten Sie auf die richtige Lage der
Unterlegscheiben und der Aufhängungen!
0
16
Montage
Aufhängen und Ausrichten
1. Die Schutzfolie der Dunstabzugshaube
zuerst hinten und nach der Montage
vollständig abziehen.
2. Die Dunstabzugshaube so einhängen, dass
sie fest hinten an den Aufhängungen
einrastet
.
3. Die Dunstabzugshaube durch Drehen der
Aufhängungen waagerecht ausrichten.
Bei Bedarf kann die Dunstabzugshaube
nach rechts oder links verschoben
werden
.
Sicherungsschrauben und
Sicherungskappen
1. Die Löcher für die Sicherungsschrauben
anzeichnen. Die Dunstabzugshaube
abhängen, Löcher für die Sicherungs-
schrauben bohren und Dübel wandbündig
eindrücken.
2. Die Dunstabzugshaube einhängen und die
Sicherungsschrauben fest eindrehen.
3. Die Sicherungskappen mit dem Pfeil nach
oben auf die Aufhängungen drücken, bis
sie hörbar einrasten
.
VERLETZUNGSGEFAHR
Überprüfen Sie unbedingt, dass alle
Sicherungsschrauben und die
Sicherungskappen fest montiert sind!
4. Rohrverbindung herstellen (siehe
“Rohrverbindung”).
5. Elektrische Verbindung herstellen (siehe
“Elektrischer Anschluss”).
Demontage der Sicherungskappen
Zur Demontage die Sicherungskappen der
Aufhängungen mit einem geeigneten
Werkzeug z. B. einem achen Schraubendreher
entfernen.
A
B
C
17
4. Kaminverblendungen auf der Dunstabzugs-
haube aufsetzen, die innere Kamin-
verblendung nach oben schieben und links
und rechts am Haltewinkel einhängen.
5. Die innere Kaminverblendung mit 2
Schrauben seitlich an den Haltewinkel
schrauben.
Montage der Kaminverblendungen
VERLETZUNGSGEFAHR
Die Innenseiten der Kaminverblendungen
können scharfkantig sein. Wir empfehlen bei
der Montage Schutzhandschuhe zu tragen.
1. Die Kaminverblendungen trennen. Dazu
das Klebeband abziehen.
2. Die Schutzfolie an beiden Kaminver-
blendungen abziehen.
3. Die Kaminverblendungen ineinanderschieben.
HINWEIS: Vermeiden Sie Kratzer beim Ineinan-
derschieben, indem Sie z.B. die Montageschab-
lone als Schutz über die Kante der äußeren
Kaminverblendung legen!
Achten Sie auf die Position der Schlitze in
der Kaminverblendung!
Abluftbetrieb: Schlitze der inneren Kamin-
verblendung nach unten.
Umluftbetrieb: Schlitze der inneren Kamin-
verblendung nach oben.
Montage
18
Table of contents
General Information ............................................................................................ 19
Information on protection of the environment ............................................................................... 19
Before using the appliance for the rst time ...................................................................................... 19
Safety Instructions ............................................................................................... 20
Intended use .......................................................................................................................................................... 20
Technical safety .................................................................................................................................................... 20
Special information for gas cookers ........................................................................................................ 21
Proper use ................................................................................................................................................................ 22
Correct installation ............................................................................................................................................. 22
Operating modes ................................................................................................. 23
Exhaust-air mode ................................................................................................................................................ 23
Circulating-air mode .......................................................................................................................................... 23
Operation ............................................................................................................... 24
Cleaning and Care ................................................................................................ 25
Removing and installing the grease lters ...................................................... 26
Removing and installing the metal-mesh grease lters ............................................................. 26
Installing and removing the activated carbon lters .................................................................... 26
Changing the bulbs ............................................................................................. 27
Installation instructions ...................................................................................... 28
Connecting Pipes ................................................................................................................................................ 28
Electrical Connections ...................................................................................................................................... 29
Installation ............................................................................................................. 30
Installation preparations ................................................................................................................................. 30
Attachment ............................................................................................................................................................. 31
Installing the ue ducts ................................................................................................................................... 32
19
E-no. FD
B
EFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST
TIME
NOTE: These operating instructions apply to
several appliance models It is possible that
individual features are described which do not
apply to your appliance.
Before switching on your new appliance, plea-
se read the operating instructions carefully.
They contain important information on safety
and how to use and look after the appliance.
Keep the operating and instructions in a safe
place and pass them on to any subsequent
owner of the appliance.
INFORMATION ON PROTECTION OF THE
ENVIRONMENT
Disposal of transport packaging
Your new appliance was sent to you in
protective packaging. All utilised materials are
environmentally safe and recyclable. Please
help us by disposing of the packaging in an
environmentally friendly manner.
Packaging parts can be hazardous for children.
Therefore keep them outside the reach of
children.
Disposal of the old appliance
Old appliances are not worthless rubbish.
Valuable raw materials can be reclaimed by
recycling old appliances.
This appliance is identied
according to the European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment – WEEE). The
directive species the
framework for an EU-wide valid
return and re-use of old appliances.
Before disposing of your old appliance, render
it unusable.
Never treat your old appliance as non-
recyclable waste!
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
Ensure that the old appliance is kept
childproof until it is disposed of.
Faults
If an
J
or ã
J
appears in the display:
See "Filters and maintenance" Section.
If is not possible to operate the extractor
hood:
Disconnect the extractor hood from the
mains electricity supply by pulling out the plug
or switching it off at the main fuse box.
Wait for approx. 1 minute and then switch it on
again.
Please contact customer service regarding any
queries or faults.
(See list of customer service centres).
When calling, please quote:
The numbers can be found on the rating plate,
after removal of the grease lter, inside the
extractor hood.
Enter the numbered in the above elds.
General information
)
20
Intended use
This extractor hood complies with the
stipulated safety regulations. Improper use
may result in injury or damage.
The extractor hood may be used in the
household only. The manufacturer is not liable
for damage which is caused by improper use or
incorrect operation.
The manufacturer cannot be made
responsible for damage which can be attributed
to non-observance of the safety instructions.
RISK OF INJURY
Do not allow children to play with the
extractor hood! Adults and children must
never operate the appliance unsupervised
if they are not physically or mentally
capable of doing so,
or if they do not have the knowledge and
experience to operate the appliance
correctly and safely.
Technical safety
The extractor hood left the factory in perfect
condition. Nevertheless check the appliance for
visible damage before installation. If it is
damaged, do not switch it on!
If the power cord of the extractor hood is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, his customer service or a
similarly qualied person to prevent hazardous
situations.
Only a qualied technician may install
(including electrical connection), service or
repair the extractor hood. Always isolate the
extractor hood by pulling out the mains plug
or switching o the fuse!
Safety instructions
If the appliance is improperly installed,
serviced or repaired, the user may be placed in
considerable danger for which the
manufacturer is not liable.
Changes to the electrical or mechanical
installation are dangerous and must not be
undertaken! They may also cause the extractor
hood to malfunction.
Simultaneous operation of the extractor
hood with a heating appliance which is
dependent on ambient air
Heating appliances which are dependent
on ambient air, e.g. gas, oil, wood, or solid-fuel
heaters, instantaneous water heaters, hot
water boilers, hobs or ovens, and which draw
combustion air out of the installation room
and whose exhaust gases are conveyed to the
exterior by a ue.
RISK OF POISONING
If the extractor hood is operated at the same
time as a heating appliance which is
dependent on ambient air, there is a risk of
poisoning due to combustion gases being
drawn back in.
21
Safe operation is possible provided the low
pressure in the installation room of the heating
appliance does not exceed 4Pa (0.04mbar).
This can be achieved if the combustion air can
ow through non-closable openings, e.g. in
doors, windows, in conjunction with air
intake/exhaust air wall boxes or by other
technical measures.
Adequate intake air must therefore always
be provided.
An intake/exhaust air wall box alone does not
ensure compliance with the limit value.
NOTE: When making your evaluation, always
consider the entire ventilation system in the
home. Include the advice of a competent
heating engineer when making your
evaluation.
If the extractor hood is used in circulating
air mode only, it can be operated without any
restrictions.
Special information for gas cookers
When installing the extractor hood above
gas hobs, observe the appropriate national
statutory regulations (e.g. in Germany:
Technische Regeln Gasinstallation TRGI).
Observe the currently valid installation
regulations and instructions of the gas
appliance manufacturer.
During installation, ensure that only one side
of the extractor hood is situated directly next to
a high-sided unit or a wall. Otherwise, there is a
risk of heat build-up. The gap between the
extractor hood and the wall or high-sided unit
must be at least 50 mm.
RISK OF BURNS
Do not operate more than 2 gas cooking areas
simultaneously over a period of max.
15 minutes at maximum thermal load. Due to
the eect of the heat there is a risk of burns if
the surfaces of the housing are touched!
Note that one large burner of more than
5 kW (Wok) is equivalent to the power of 2 gas
burners.
The extractor hood may be damaged by
the intense heat.
Never operate a gas cooking area without a
cooking utensil on it. Regulate the ame in
such a way that it does not project over the
cooking utensil.
Safety instructions
22
Safety instructions
Proper use
Clean the extractor hood thoroughly before
using for the rst time.
Before cleaning and servicing the extractor
hood, isolate it from the power supply by
pulling out the mains plug or switching o the
fuse.
Bulbs (especially halogen bulbs) become
very hot during operation. Even some time
after the appliance has been switched o,
there is still a risk of burns!
Before changing bulbs, isolate the extractor
hood from the power supply and leave the
bulbs to cool down!
Do not operate the extractor hood without
bulbs inserted.
Always switch on the extractor hood if a
hotplate is being used. If the extractor hood is
not switched on, condensation may form. As a
result, the appliance may corrode.
Do not place any
objects on the
extractor hood.
RISK OF FIRE
Do not ambé under the extractor hood or
work with a naked ame. When switched on,
the extractor hood draws ames into the lter.
There is a risk of re due to deposits on the
grease lter!
Do not leave pans, frying pans or deep-fat
fryers unattended if you are cooking food with
oils or fats, e.g. chips. Overheated oils or fats
can easily ignite!
A risk of re can be prevented by cleaning
the grease lters regularly and changing the
activated-carbon lter in good time.
Never operate the extractor hood without
grease lters.
Correct installation
Check the manufacturers specications for
the cooker to determine whether an extractor
hood can be operated over it.
If the manufacturer of the cooker has not
specied any signicant safety distances, the
following minimum distances apply
550 mm between electric hob and the
lower edge of the extractor hood
650 mm between gas hob (upper edge of
pan support) and the lower edge of the
extractor hood,
(see g. 1, page 2).
If various cookers are used, the greatest
indicated distance applies.
The width of the extractor hood must
correspond to the width of the cooking area.
The extractor hood must not be installed
over a solid fuel heating appliance which may
be a re risk (e.g. ying sparks) unless the
heating appliance has a closed, non-
detachable cover and the country-specic
regulations are observed. This restriction does
not apply to gas cookers and gas hobs.
To avoid damaging the hob, cover it when
installing the extractor hood.
23
Operating modes
An activated carbon lter must be installed to
bind odours in circulating-air mode (see
”Removing and installing the grease lters”).
The complete installation set as well as the
replacement lters are available from specialist
outlets, customer service or the Online Shop.
The accessory number can be found at the
end of the operating instructions.
Appliance dimensions Circulating air
Switching the electronic control to
circulating air mode
The extractor hood must be connected and
switched o.
Simultaneously press buttons
-
and
r
until ã is displayed.
Repeatedly press buttons
-
and
r
to
switch the electronic control back to exhaust air
mode by (display #).
The extractor hood can be used in exhaust
air and circulating air mode. The standard
setting is exhaust air mode.
Exhaust-air mode
The air which is drawn in is cleaned by the
grease lters and conveyed to the exterior by a
pipe system.
Appliance dimensions Exhaust air
Circulating-air mode
The air which is drawn in is cleaned by the
grease lters and an activated carbon lter and
conveyed back into the kitchen.
min.
126
min.
450
min.
400
min. 580
max 1.030
min.
126
min.
450
min. 580
max 1.030
24
Operation
Light
Fan On/O Switch back fan
Display fan settings Fan run-on
Switch on and increase fan
Intensive setting
Grease lter saturation display
NOTE: It is recommended to switch on the
blower when you start cooking and not to
switch it o again until several minutes after you
have nished cooking. In this way the kitchen
fumes are removed most eectively.
Switching on the fan and
selecting the fan settings
Press button
-
.
Press button +. The fan setting is increased
by one.
Press button . The fan setting is reduced by
one.
Switching o the fan
Press button
-
.
Intensive setting
The Intensive setting
ç
generates maximum
performance. It can be used if thick fumes or
strong odours occur temporarily.
Keep pressing button
+
until
ç
is displayed.
If the Intensive setting is not switched off
by hand, the fan automatically switches back
to setting 2 after 10 minutes.
Fan run-on
Press button
r
.
The fan runs for 10 minutes at the selected
setting. The
r
symbol is lit on the display.
Then the fan switches off automatically.
Light
The light can be switched on and off
independently of the fan.
To adjust the luminosity, hold down
button 0 until the required luminosity is
obtained.
Saturation displays
When the grease filters or the activated
carbon filter are saturated, a signal sounds for
6 seconds after the fan is switched off.
Display
J
or ã
J
is lit.
Exhaust-air mode:
J
Circulating-air mode: ã
J
The grease filters should now be cleaned or
the activated carbon filter changed.
To cancel the display, press button
-
.
Switching the acoustic signal o and on
When a button is pressed, an
acknowledgement signal sounds.
To switch off the acoustic signal,
simultaneously press buttons
-
and + for
approx. 3 seconds. An acknowledgement signal
sounds.
To switch on the acoustic signal, repeat the
process.
25
Cleaning and care
LOOKING AFTER THE APPLIANCE
Suitable cleaning agents and care products
for your appliance can be purchased via the
Hotline or from the Online Shop (see cover
page).
Appliance surfaces
NOTE: Observe the warranty regulations in the
enclosed service booklet.
The appliance surfaces and controls are
scratch-sensitive. Therefore observe the
following cleaning instructions:
Avoid cleaning the extractor hood with dry
cloths, abrasive sponges, scouring agents,
cleaning agents containing sand, soda, acid,
chlorine or any other aggressive substances.
Clean the appliance surfaces and controls
with a soft, damp cloth, washing-up liquid
or a mild window cleaner only.
Do not scrape o dried dirt, but moisten with
a damp cloth.
Clean carefully in the area of the controls to
avoid liquid from getting into the
electronics.
NOTE: Clean the stainless steel surfaces in the
direction of the ground surface only!
Do not use stainless steel cleaner for the
control buttons!
Metal-mesh grease lters
The metal-mesh grease lters absorb the
grease particles from the kitchen fumes.
The lter mats consist of re-proof metal.
RISK OF FIRE
As the lters become more saturated with
greasy residue, the ammability increases. The
function of the extractor hood may also be
impaired.
The risk of re is prevented by cleaning the
metal-mesh grease lters in good time.
When cleaning the grease lters, also
remove grease deposits from the accessible
parts of the housing with a damp cloth.
Cleaning the metal-mesh grease lters ...
Under normal operation (daily 1 to 2 hours),
the metal-mesh grease lters must be cleaned
1x month.
... in the dishwasher
The metal-mesh grease lters can be
cleaned in the dishwasher. Slight
discolouration may occur but this will not
aect the function of the grease lters.
The lters must be placed loosely in the
dishwasher. They must not be wedged in.
NOTE: Do not clean heavily saturated metal-
mesh grease lters together with utensils.
... by hand
When cleaning by hand, soak the grease
lters in a hot detergent solution, brush o the
dirt, rinse thoroughly and leave to dry.
Do not use any aggressive, acidic or alkaline
cleaning agents.
If dirt is particularly stubborn, we
recommend using a special grease solvent
spray. This can be ordered via the Online Shop.
26
Removing and installing the grease filters
Activated carbon lters bind the odours in
circulating-air mode.
Installing and removing the activated
carbon lters
1. Remove the grease lters (see Removing
and installing the metal-mesh grease lters).
2. Insert the activated carbon lter.
3. Lock the catch.
4. Reinsert the grease lters (see Removing
and installing the metal-mesh grease lters).
Changing the activated carbon lter
Under normal operation (daily 1 to 2 hours)
the activated carbon lters must be replaced
approximately 2x year.
The activated carbon lter is available from
specialist outlets, customer service or the
Online Shop (see Optional accessories). Use
original lters only.
Activated carbon lters do not contain any
pollutants. They can be disposed of in the
household refuse.
Before removing and installing the grease
lters, always follow the instructions and
warnings in the chapter entitled ”Safety
instructions”!
Removing and installing the metal-mesh
grease lters
1. Open the lock and fold down the grease
lters. In doing so, hold the underside of the
grease lters with your other hand.
(for appliances with edge extraction)
2. Clean the grease lters.
3. Reinsert the cleaned grease lters.
27
Changing the bulbs
Changing the halogen bulbs
Halogen bulbs become very hot during
operation. Even some time after the appliance
has been switched o, there is still a risk of
burns!
Before changing the halogen bulbs, ensure
that they have cooled down fully.
1. Press on the inner frame of the halogen
bulb.
2. Replace the defective bulb with a new one
of the same type and equivalent power (see
rating plate).
NOTE: When inserting halogen bulbs, do not
touch the glass tube. Therefore use a clean
cloth when inserting the bulb.
3. Close the inner frame of the halogen bulb.
NOTE: The inner frame of the halogen bulb
will not close unless it was fully opened
beforehand.
4. Restore the power supply by inserting the
mains plug or switching on the fuse.
NOTE: If the light does not function, check
whether the bulbs have been inserted
correctly.
Before changing the bulbs, always follow
the instructions and warnings in the chapter
entitled ”Safety instructions”!
NOTE: Observe the warranty regulations in the
enclosed service booklet.
Defective bulbs should be replaced
immediately to avoid overloading the
remaining bulbs.
28
Prior to installation, always follow the
instructions and warnings in the chapter
entitled ”Safety instructions”!
Exhaust-air mode
The exhaust air is conveyed upwards via a
ventilation shaft or directly through the outer
wall to the exterior.
NOTE: The exhaust air must not be conveyed
into a functioning smoke or exhaust gas ue or
into a shaft which is used to ventilate
installation rooms which contain heating
appliances.
Before conveying the exhaust air into a
non-functioning smoke or exhaust gas ue,
obtain the consent of the appropriate heating
engineer.
Discharge exhaust air in accordance with
the ocial and statutory regulations (e.g.
regional building laws).
If the exhaust air is conveyed through the
outer wall, a telescopic wall box should be
used.
To ensure optimum performance, the
extractor hood requires:
a short, straight exhaust air pipe and
the largest possible pipe diameter.
If pipe bends cannot be avoided, ensure
the largest possible radii.
NOTE: If long, rough exhaust air pipes, a lot of
pipe bends or pipe diameters less than
150 mm are used, the air capacity will be less
than optimum and there will be an increase in
noise.
Use only pipes or hoses made of non-
combustible material for installation of the
exhaust air duct.
The manufacturer of the extractor hoods is
not responsible for complaints which can be
attributed to planning and design of the
pipework.
Connecting pipes
The diameter of the exhaust air pipes
should not be less than 150 mm.
Round pipes:
We recommend an inner diameter of
150 mm, however at least 120 mm.
Flat ducts must have the same inner cross-
section as round pipes.
There should be no sharp bends.
Ø 150 mm approx. 177 cm
2
Ø 120 mm approx. 113 cm
2
If pipe diameters differ:
Use sealing strips.
Connection of 150 mm ø exhaust air pipe
(recommended size)
Attach exhaust air pipe
directly to the air-pipe
connector and seal
appropriately. If using an
aluminium pipe, smooth the
connection area beforehand.
Connection of 120 mm ø exhaust air pipe
Attach reducing
connector directly to the air-
pipe connector.
Attach exhaust air pipe to
the reducing connector.
Seal both joints
appropriately.
Installation instructions
29
If a permanent connection is required
A disconnector must be provided on the
installation side. Switches with a contact
opening of more than 3 mm and all-pole
disconnection are regarded as disconnectors.
This includes LS switches, fuses and contactors.
Electrical specications
The required connection data can be found on
the rating plate inside the appliance when the
grease lters have been removed.
Length of the power cord: approx. 1.30 m.
This extractor hood complies with the EC
interference suppression regulations.
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the appliance to the
power supply, always follow the instructions
and warnings in the chapter entitled ”Safety
instructions”!
The extractor hood may only be connected
by a qualied electrician who is familiar with
the regulations of the relevant electricity
supply company.
RISK OF INJURY
If the power cord of the extractor hood is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, his customer service or a
similarly qualied person to prevent hazardous
situations.
The extractor hood may be connected to a
correctly installed earthed socket only.
Attach the earthed socket as directly as
possible behind the ue duct.
The earthed socket should be connected via
its own circuit.
If the earthed socket is no longer accessible
following installation of the extractor hood,
a disconnector must be tted as for a
permanent connection.
Installation instructions
30
Installation
The extractor hood is designed to be
mounted on the wall.
During installation, optional accessories may
also require fitting.
Observe the minimum distance between
hob and extractor hood (see ”Safety
instructions”)!
Avoid damaging the sensitive surfaces!
Preparing the wall
RISK OF INJURY,
DAMAGE TO PROPERTY
Before drilling the holes for the designated
installation location, check for concealed
electrical cables and other lines.
The wall must be level and vertical.
The enclosed screws and wall plugs are
suitable for solid brickwork. Use the
appropriate fixing materials for other wall
structures (e.g. plaster board, porous concrete,
poroton bricks).
Ensure that the wall has adequate load
bearing capacity.
Ensure that the depth of the drilled holes
corresponds with the length of the screws.
Ensure that the wall plugs are secure.
Max. weight in kg: 40
Design subject to modication in line with
technical development.
Installation preparations
1. Mark a centre line on the wall from the
ceiling to the lower edge of the extractor
hood.
2. Using the enclosed template, mark
positions for the screws and, to facilitate
attachment, the contour of the attachment
area. The lower edge of the template
corresponds to the lower edge of the
extractor hood.
3. Drill 2x 8 mm holes for attachment of the
extractor hood and 2x 8 mm holes for the
xing bracket for the ue duct and press in
wall plugs ush with the wall.
4. Screw on the xing bracket for the ue
duct.
5. Screw on the brackets for the extractor
hood: hand tight, max. 3 Nm.
Ensure that the washers and brackets are
positioned correctly!
0
31
Installation
Attachment and alignment
1. Initially remove the protective foil from the
back of the extractor hood and, following
installation, remove foil completely.
2.
Mount the extractor hood, ensuring that the
back is attached firmly to the brackets
.
3. Align the extractor hood horizontally by
turning the brackets..
If required, the extractor hood can be
moved to the right or left
.
Locking screws and locking caps
1. Mark the holes for the safety screws. Detach
the extractor hood, drill holes for the safety
screws and press in wall plugs ush with
the wall.
2. Attach the extractor hood and screw in the
safety screws tightly.
3. Press the safety caps with the arrow upwards
onto the brackets until they click into
position
.
RISK OF INJURY
Check that all locking screws and locking caps
have been attached securely!
4. Connect the pipes (see ”Connecting pipes”).
5. Connect to the power supply (see ”Electrical
connection”).
Removing the safety caps
Remove the locking caps from the brackets
using a suitable tool, e.g. a at-blade
screwdriver.
A
B
C
32
4. Place ue ducts on the extractor hood, push
the inner ue duct upwards and attach the
left and right sides to the xing bracket.
5. Screw the inner ue duct with 2 screws to
the sides of the xing bracket.
Installing the ue ducts
RISK OF INJURY
The insides of the ue ducts may have sharp
edges. We recommend wearing protective
gloves during installation.
1. Separate the ue ducts. To do this, remove
the adhesive tape.
2. Remove the protective lm from both ue
ducts.
3. Insert one ue duct into the other.
NOTE: Avoid scratching the ue ducts when
inserting them, e.g. by placing the installation
template as protection over the edge of the outer
ue duct.
Note the position of the slots in the ue
duct!
Exhaust-air mode: Slots of the inner ue
duct downwards.
Circulating-air mode: Slots of the inner ue
duct upwards.
Installation
33
Tabel de matières
Informations générales ....................................................................................... 34
Conseils pour le respect de l’environnement ....................................................................................34
Avant la première utilisation......................................................................................................................... 34
Consignes de sécurité ......................................................................................... 35
Conformité d’utilisation .................................................................................................................................. 35
Sécurité technique ............................................................................................................................................ 35
Consignes spéciales pour les appareils de cuisson au gaz ....................................................... 36
Utilisation correcte ............................................................................................................................................. 37
Montage correct .................................................................................................................................................. 37
Modes de service ................................................................................................. 38
Mode Évacuation de l’air ................................................................................................................................ 38
Mode Recyclage de l’air .................................................................................................................................. 38
Utilisation .............................................................................................................. 39
Nettoyage et entretien ....................................................................................... 40
Dépose et incorporation des ltres à graisse ................................................. 41
Dépose et incorporation des ltres à graisse .................................................................................... 41
Dépose et incorporation des ltres au charbon actif .................................................................. 41
Remplacement des ampoules ........................................................................... 42
Consignes de montage ....................................................................................... 43
Jonction des conduits ..................................................................................................................................... 43
Branchement électrique ................................................................................................................................ 44
Montage ................................................................................................................ 45
Préparatifs du montage .................................................................................................................................. 45
Fixation ...................................................................................................................................................................... 46
Montage des capots de cheminée .......................................................................................................... 47
34
N° E FD
A
VANT LA PREMIÈRE UTILISATION
REMARQUE : Cette notice de montage vaut
pour plusieurs modèles. Certains équipements,
qui ne s’appliquent pas à votre appareil,
peuvent y être décrits.
Avant de mettre l’appareil neuf en service,
veuillez lire la notice d’instructions
soigneusement et de bout en bout. Elle
contient des informations importantes pour
votre sécurité ainsi que sur le nettoyage et
l’entretien de votre appareil.
Rangez la notice d’utilisation et la notice de
montage dans un endroit sûr et remettez-la à
un éventuel nouveau propriétaire de l’appareil.
CONSEILS POUR LE RESPECT DE
L
ENVIRONNEMENT
Mis au rebut de l’emballage de transport
Pour vous parvenir, votre nouvel appareil a été
protégé par un emballage. Tous les matériaux
qui le composent sont compatibles avec
l’environnement et recyclables. Aidez-nous à
éliminer l’emballage dans le respect de
l’environnement.
Les diérentes parties de lemballage peuvent
s’avérer dangereuses pour les enfants. Pour
cette raison, veuillez les conserver hors de leur
portée.
Mise au rebut de l’ancien appareil
Les appareils usagés ne sont pas des déchets
dénués de valeur. Un retraitement adapté à
l’environnement peut permettre d’en tirer des
matières premières de valeur.
Cet appareil est labélisé
conformément à la directive
européenne 2002/96/CE sur les
appareils électriques et
électroniques usagés (waste
electrical and electronic
equipement – WEEE).
Cette directive dénit le cadre d’une reprise et
d’une revalorisation des appareils usagés en
vigueur sur le tout le territoire communautaire.
Avant de mettre l’appareil usagé au rebut,
rendez-le inutilisable.
Ne mettez jamais l’ancien appareil à la
poubelle des ordures résiduelles !
Pour connaître les circuits actuels d’élimination,
adressez-vous s.v.p. à votre revendeur ou à
l’administration de votre commune.
Jusqu’à son élimination, veillez à ranger
l’appareil hors de portée des enfants.
Dérangements
Si
J
ou ã
J
apparaît à l'indicateur:
Voir la section intitulée "Filtre et entretien".
Si les touches de la hotte aspirante restent
inopérantes:
Débranchez pendant une minute environ la
fiche mâle de la hotte aspirante ou retirez le
fusible pour la mettre hors tension.
Ensuite, réenclenchez la hotte.
Pour toute demande de précision ou en cas de
disfonctionnement, veuillez appeler le service
après-vente.
(voir le répertoire des points de service après-
vente).
Lorsque vous appelez, veuillez indiquer ce qui
suit :
Ces numéros gurent sur la plaque
signalétique accessible, après avoir enlevé les
ltres à graisse, dans le compartiment intérieur
de la hotte aspirante.
Veuillez inscrire les chires dans les champs ci-
dessus.
Informations générales
)
35
Conformité d’utilisation
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité prescrites. Une
utilisation inexperte peut provoquer des
dommages corporels ou des dégâts matériels.
Cette hotte aspirante sert exclusivement à
une application domestique. Le fabricant
décline toute responsabilité des dommages
provoqués par une utilisation inexperte ou des
erreurs de manipulation.
Le fabricant ne pourra pas être tenu
responsable des dommages imputables au
non-respect des consignes de sécurité.
RISQUE DE BLESSURES
Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec
la hotte aspirante ! Ne permettez pas aux
enfants et aux adultes d’utiliser l’appareil
sans surveillance tant quils / lorsquils ne
sont pas physiquement ni mentalement en
mesure de le faire,
ou lorsque des connaissances et de
l’expérience leur manquent pour faire
marcher l’appareil correctement et de façon
sûre.
Sécurité technique
La hotte aspirante a quitté l’usine dans un
état impeccable. Toutefois, contrôlez avant le
montage si l’appareil présente des dégâts
apparents. Sil est endommagé, il ne faut pas le
mettre en service !
Si le cordon d’alimentation de la hotte
aspirante a été endommagé, il faudra, pour
éviter des risques, le faire remplacer par le
fabricant, son service après-vente ou une
personne détenant des qualications
similaires.
Le montage (y compris le branchement
électrique), la maintenance ou la réparation de
la hotte aspirante sont des opérations
exclusivement réservées à un spécialiste.
Dans chaque cas, il faudra mettre la hotte
aspirante hors tension en débranchant la che
mâle ou en mettant le disjoncteur hors
tension !
Consignes de sécurité
Des opérations de montage, maintenance
ou réparation inexpertes peuvent engendrer
des risques considérables pour l’utilisateur,
risques dont le fabricant n’est pas responsable.
Les modications des parties électriques ou
mécaniques sont dangereuses, raison pour
laquelle elles sont interdites !
Elles peuvent également provoquer des
disfonctionnements dans la hotte.
Exploitation simultanée de la hotte
aspirante avec un foyer à combustion
alimenté en air ambiant.
Les appareils de chauage, chaue-eau,
chaue-eau accumulateurs, tables de cuisson
ou four au gaz, au fuel, au bois ou au charbon
requièrent pour fonctionner l’air ambiant
présent dans le local où ils sont installés, et
dont les gaz de combustion sont rejetés à
l’extérieur par le biais d’une cheminée.
RISQUE D’INTOXICATION
Si la hotte fonctionne en même temps qu’un
foyer alimenté en air ambiant, la réaspiration
par celle-ci des gaz de combustion engendre
un risque d’intoxication.
36
La hotte peut fonctionner parallèlement
sans risque à condition que la dépression dans
le local où est installé le foyer ne dépasse pas 4
Pa (0,04 mbar).
Il est possible d’y parvenir au moyen d’orices
impossibles à obturer, ménagés p. ex. dans les
portes, fenêtres, et en association avec une
ventouse télescopique d’apport / d’évacuation
d’air, ou par d’autres dispositifs techniques
permettant à l’air de combustion d’auer.
Par conséquent, il faut toujours veiller à un
apport d’air susant.
Une ventouse télescopique d’apport /
d’évacuation ne garantit pas à elle seule de
respecter le seuil limite.
REMARQUE : Pour réaliser l’évaluation, faites
entrer en ligne de compte l’ensemble des
moyens d’aération équipant le logement. Pour
la réaliser, demandez conseil au ramoneur
compétent.
Si la hotte aspirante doit fonctionner
uniquement en mode Recyclage d’air, son
exploitation ne s’assortit d’aucune restriction.
Consignes spéciales pour les appareils de
cuisson au gaz
Lors du montage au dessus de foyers au
gaz, il faut respecter les dispositions légales
respectives en vigueur dans votre pays (en
Allemagne : les règles techniques TRGI
applicable aux installations à gaz).
Il faut respecter les prescriptions et
consignes d’incorporation, en leur libellé en
vigueur à la date concernée, publiées par les
fabricants d’appareils au gaz.
Lors du montage, rappelez-vous que la
hotte aspirante ne peut jouxter un placard
vertical ou un mur que par un seul côté. Il y a
sinon risque que la chaleur s’accumule. Lécart
par rapport au mur ou au placard vertical doit
être de 50 mm minimum.
RISQUE DE BRÛLURES
Ne faites jamais marcher plus de deux foyers
gaz en même temps à pleine puissance
pendant plus de 15 minutes maximum. Sous
l’eet de la chaleur, vous risqueriez de vous
brûler au contact avec les surfaces de la hotte !
Rappelez-vous que la puissance d’un grand
brûleur (plus de 5 kW, pour Wok) représente
celle de 2 brûleurs gaz normaux.
La forte chaleur dégagée risque d’abîmer la
hotte aspirante.
Ne faites jamais marcher un foyer gaz sans
avoir posé d’ustensile de cuisson dessus.
Ajustez la amme de telle sorte qu’elle ne
dépasse pas le bord inférieur de l’ustensile de
cuisson.
Consignes de sécurité
37
Utilisation correcte
Avant la première mise en service, nettoyez
la hotte aspirante soigneusement.
Avant chaque nettoyage ou entretien,
débranchez la che mâle de la prise de
courant ou ramenez le disjoncteur en position
éteinte pour mettre la hotte aspirante hors
tension.
Les ampoules allumées (les halogènes en
particulier) deviennent très chaudes. Le risque
de vous brûler persiste plusieurs minutes après
les avoir éteintes !
Avant chaque changement d’ampoule, il
faut mettre la hotte aspirante hors tension et
attendre que les ampoules aient refroidi !
Ne faites marcher la hotte aspirante qu’avec
ses ampoules en place.
Au moment d’utiliser un foyer, allumez
toujours la hotte aspirante. Si vous ne le faites
pas, de l’eau risque de se condenser sur les
parois. L’appareil risque de s’endommager par
corrosion.
Ne déposez aucun objet sur la hotte
aspirante.
Ne déposez aucun
objet sur la hotte aspirante.
RISQUE D’INCENDIE
Ne ambez jamais de plat sous la hotte
aspirante et ne travaillez jamais avec une
amme nue. La hotte allumée aspire les
ammes dans le ltre. Risque d’incendie vu la
présence de dépôts sur le ltre !
Surveillez les casseroles, poêles et friteuses
lorsque vous préparez des plats contenant de
l’huile et de la matière grasse, les frites par
exemple. L’huile ou la graisse surchauées
peuvent très facilement senammer !
En nettoyant régulièrement les ltres à
graisse et en changeant susamment tôt le
ltre à charbon actif, vous préviendrez un
risque d’incendie.
Ne faites jamais marcher la hotte aspirante
sans ltre à graisse.
Montage correct
Dans la notice d’instructions publiée par le
fabricant de l’appareil de cuisson, vériez s’il est
possible de faire marcher une hotte aspirante
au-dessus.
Si le fabricant de l’appareil de cuisson n’a
pas spécié d’écarts de sécurité plus
importants, il faut respecter les écarts
minimums suivants :
entre des foyers électriques et le bord
inférieur de la hotte aspirante :
550 mm, g.1.
entre des foyers gaz (c’est-à-dire le bord
supérieur de la grille support) et le bord
inférieur de la hotte aspirante :
650 mm, g.1.
Si vous exploitez des appareils de cuisson
diérents, seul vaut le plus grand écart.
La largeur de la hotte aspirante doit
équivaloir à celle de la table de cuisson.
Au-dessus d’un foyer à combustibles
solides dont peut émaner un risque d’incendie
(en raison p. ex. de projections d’étincelles), le
montage d’une hotte aspirante nest admis
que si ce foyer comporte un capot fermé
inamovible et que les prescriptions nationales
sont respectées. Cette restriction ne s’applique
pas aux cuisinières à gaz et aux tables de
cuisson au gaz.
Pour éviter d’endommager le foyer, il faut le
recouvrir d’un objet protecteur pendant le
montage de la hotte aspirante.
Consignes de sécurité
38
Modes de service
Pour, dans ce mode, lier les matières
odorantes présentes, il faut incorporer un ltre
à charbon actif (voir « Dépose et incorporation
des ltres à graisse »).
Vous pouvez vous procurer le kit de montage
complet ainsi que les ltres de rechange dans
le commerce spécialisé, auprès du service
après-vente ou dans la boutique en ligne.
Vous trouverez le numéro de cet accessoire à
la n de la notice d’instructions.
Cotes de l’appareil (recyclage de l’air)
Commutation de la commande
électronique sur le mode Recyclage de
l'air
Il faut que la hotte aspirante soit raccordée
au secteur, mais éteinte.
Appuyez simultanément sur les touches
-
et
r
jusqu'à ce que la lettre ã apparaisse.
Le fait d'appuyer à nouveau sur les touches
-
et
r
permet de ramener la commande
électronique sur le mode Évacuation d'air
(symbole #).
La hotte aspirante peut fonctionner en
mode Évacuation d'air et en mode Recyclage
de l'air. L'appareil est livré réglé de série sur le
mode Évacuation d'air.
Mode Évacuation de l’air
Lair aspiré est débarrassé des particules de
graisse par les ltres à cet eet, transite par un
conduit puis gagne l’extérieur.
Cotes de l’appareil (évacuation de l’air)
Mode Recyclage de l’air
Lair aspiré se nettoie en traversant les ltres à
graisse et un ltre au charbon actif, puis il
revient dans la cuisine.
min.
126
min.
450
min.
400
min. 580
max 1.030
min.
126
min.
450
min. 580
max 1.030
39
Utilisation
REMARQUE : Il est recommandé d’allumer le
ventilateur en début de cuisson et d’attendre
quelques minutes après la n de la cuisson avant
de l’éteindre à nouveau. Cette méthode évacue
le plus ecacement les buées de cuisson.
Allumage du ventilateur et
réglage des puissances
Appuyez sur la touche
-
.
Appuyez sur la touche +. La puissance du
ventilateur augmente chaque fois d’un cran.
Appuyez sur la touche . La puissance du
ventilateur diminue chaque fois d’un cran.
Extinction du ventilateur
Appuyez sur la touche
-
.
Grande puissance
Par la touche
ç
d’aspiration intensive, la hotte
atteint sa plus forte puissance. Vous pouvez
utiliser ce niveau de puissance pour évacuer
une grande quantité de buées ou de fortes
odeurs produites temporairement.
Appuyez sur la touche
+
jusqu'à ce que la
lettre
ç
s’ache.
Si vous ne désactivez pas manuellement la
grande puissance, le ventilateur revient
automatiquement sur le niveau de puissance 2
au bout de 10 minutes.
Poursuite de marche du ventilateur
Appuyez sur la touche
r
.
Le ventilateur tourne pendant 10 minutes à
la vitesse choisie. Le symbole
r
s’affiche.
Ensuite, le ventilateur s’éteint
automatiquement.
Éclairage
Vous pouvez allumer ou éteindre l’éclairage
indépendamment du ventilateur.
Pour régler la luminosité, appuyez sur la
touche 0 jusqu'à que la luminosité voulue soit
atteinte.
Indicateurs de saturation
Une fois que les filtres à graisse ou le filtre à
charbon actif sont saturés, un signal sonore
retentit pendant 6 secondes après l’extinction
du ventilateur.
Le symbole
J
ou ã
J
s’allume.
Mode Èvacuation de l’air :
J
Mode Recyclage de l’air : ã
J
Au plus tard à ce moment-là, il faudrait
nettoyer les filtres à graisse ou changer les
filtres à charbon actif.
Pour que le symbole cesse de s’afficher,
appuyez sur la touche
-
.
Désactiver et activer le signal sonore
Lorsque vous appuyez sur une touche, un
signal sonore se fait entendre à titre de
confirmation.
Pour désactiver ce signal sonore, appuyez
simultanément sur les touches
-
et +
pendant env. 3 secondes. Un signal sonore
retentit à titre de confirmation.
Pour réactiver le signal sonore, répétez
simplement l’opération précédemment
décrite.
Éclairage
Ventilateur
Marche/Arrêt
Réduire la puissance
du ventilateur
Achage des puissances
du ventilateur
Poursuite de marche
du ventilateur
Allumer le ventilateur et hausser sa puissance
Grande puissance
Indicateur de saturation
du ltre à graisse
40
Nettoyage et entretien
REMARQUE CONCERNANT LENTRETIEN DE
L
APPAREIL
Vous pouvez vous procurer des produits
appropriés pour nettoyer et entretenir
l’appareil par le biais de la hotline ou de la
boutique en ligne (voir la page de couverture).
Surfaces de l’appareil
REMARQUE : Veuillez tenir compte des
conditions de garantie publiées dans le
manuel de SAV ci-joint.
Les surfaces de l’appareil et ses éléments de
commande craignent les rayures. Pour cette
raison, respectez les consignes de nettoyage
suivantes :
Évitez de nettoyer la hotte aspirante avec
des essuie-tout secs, des éponges à dos
abrasif, des produits récurants ainsi que
ceux qui contiennent du sable, de la soude,
de l’acide, du chlorure, ou d’autres
détergents agressifs.
Nettoyez les surfaces de l’appareil et les
éléments de commande uniquement avec
un essuie-tout humide, du produit à
vaisselle ou un produit lave-vitres doux.
Pour les détacher, ne grattez pas les
salissures incrustées : ramollissez-les avec un
essuie-tout humide.
Nettoyez prudemment la zone des
éléments de commande pour empêcher
que du liquide ne pénètre dans la
commande électronique.
REMARQUE : Nettoyez les surfaces en acier
inoxydable en respectant bien le sens du
brossage de l’acier.
Pour les touches de commande, n’utilisez
jamais de produit à nettoyer l’acier inox !
Filtres métalliques à graisse
Les ltres métalliques à graisse retiennent
les particules grasses en suspension dans les
buées de cuisson.
Les nattes ltrantes sont en métal
ininammable.
RISQUE D’INCENDIE
Plus les ltres se saturent de résidus gras, plus
le risque qu’ils prennent feu augmente. En
outre, ces résidus réduisent l’ecacité de la
hotte aspirante.
Pour prévenir le risque d’incendie, nettoyez
à temps les ltres métalliques à graisse.
Au nettoyage des ltres à graisse, nettoyez
également, avec un essuie-tout humide, les
dépôts de graisse présents sur les parties
accessibles du boîtier.
Nettoyer les ltres métalliques à
graisse …
Si l’appareil fonctionne pendant une durée
normale (1 à 2 heures par jour), il faut nettoyer
les ltres métalliques à graisse 1 fois par mois.
... Au lave-vaisselle
Le nettoyage des ltres métalliques à
graisse peut avoir lieu au lave-vaisselle. De
légères altérations de couleur peuvent se
manifester, mais elles n’inuent pas sur le
fonctionnement des ltres.
Les ltres doivent reposer à plat dans le
lave-vaisselle. Il ne faut pas les caler dans un
râtelier.
REMARQUE : Si les ltres métalliques à graisse
sont très saturés, lavez-les en l’absence d’autres
pièces de vaisselle.
... à la main
Si vous nettoyez ces ltres à la main,
mettez-les à tremper dans de l’eau très chaude
additionnée de produit à vaisselle, brossez-les,
rincez-les bien puis faites-les égoutter.
N’utilisez jamais de détergents agressifs,
contenant de l’acide ou fortement alcalins.
En présence de salissures particulièrement
tenaces, nous recommandons de nettoyer
avec un aérosol spécial dissolvant la graisse. Il
est possible de le commander via la boutique
en ligne.
41
Dépose et incorporation des ltres à graisse
Lorsque la hotte fonctionne en mode
Recyclage d’air, les ltres au charbon actif lient
les substances odoriférantes.
Dépose et incorporation des ltres au
charbon actif
1. Déposez les ltres au charbon actif (voir
Dépose et incorporation des ltres
métalliques à graisse).
2. Insérez le ltre au charbon actif.
3. Faites réencranter la languette
4. Remettez les ltres à graisse en place (voir
Dépose et incorporation des ltres
métalliques à graisse).
Changement du ltre au charbon actif
Si l’appareil fonctionne pendant une durée
normale (1 à 2 heures par jour), il faut changer
le ltre au charbon actif environ 2 fois par an.
Le ltre au charbon actif est disponible dans
le commerce spécialisé, auprès du service
après-vente ou sur la boutique en ligne (voir
les accessoires en option). N’utilisez que des
ltres d’origine.
Les ltres au charbon actif ne contiennent
pas de matières nocives.
Après usage, Il est possible de les mettre à la
poubelle des déchets domestiques.
Avant de déposer et incorporer les ltres à
graisse, veuillez impérativement respecter les
consignes et avertissements gurant au
chapitre « Consignes de sécurité » !
Dépose et incorporation des ltres
métalliques à graisse
1. Ouvrez le verrouillage et basculez les ltres
à graisse vers le bas.
Placez l’autre main sous les ltres pour les
intercepter.
(Appareils équipés de l’aspiration par les bords)
2. Nettoyez les ltres à graisse.
3. Remettez les ltres à graisse nettoyés en
place.
42
Remplacement des ampoules
Changement des ampoules halogènes
Les ampoules halogènes deviennent très
chaudes en service.
Le risque de vous brûler persiste plusieurs
minutes après les avoir éteintes !
Attendez, avant de changer les ampoules
halogènes, quelles aient entièrement refroidi.
1. Appuyez sur le cadre intérieur de l'ampoule
halogène.
2. Remplacez l’ampoule défectueuse par une
autre du même type et de puissance
équivalente (voir la plaque signalétique).
REMARQUE : Lorsque vous insérez les
ampoules halogènes, veillez à ne pas toucher
le ballon de verre. Pour cette raison, utilisez un
mouchoir propre pour insérer l’ampoule.
3. Refermez le cadre intérieur de l’ampoule
halogène.
REMARQUE : le cadre intérieur de l’ampoule
halogène ne se referme que sil a été
précédemment ouvert en grand.
4. Pour rétablir le courant, branchez la fiche
mâle dans une prise de courant ou réarmez
le disjoncteur.
REMARQUE : Si l’éclairage ne fonctionne pas,
contrôlez si vous avez correctement vissé les
ampoules.
Avant de remplacer les ampoules, veuillez
impérativement respecter les consignes et
avertissements gurant au chapitre
« Consignes de sécurité » !
REMARQUE : Veuillez tenir compte des
conditions de garantie publiées dans le
manuel de SAV ci-joint.
Il faudrait remplacer immédiatement les
ampoules défectueuses pour éviter de
surcharger les ampoules restantes.
43
Avant de remplacer les ampoules, veuillez
impérativement respecter les consignes et
avertissements gurant au chapitre
« Consignes de sécurité » !
Mode Évacuation d’air
Lair sortant de la hotte est évacué vers le
haut par un conduit d’aération, il traverse le
mur et pénètre dans l’atmosphère extérieure.
REMARQUE : L’air sortant ne doit pénétrer ni
dans une cheminée en service destinée à
évacuer la fumée ou des gaz brûlés, ni dans
une gaine servant à aérer les locaux où sont
installés des foyers à combustion.
Si l’air sortant circule par une cheminée non
en service destinée à évacuer la fumée ou des
gaz brûlés, il faudra vous procurer l’accord du
ramoneur compétent dans votre quartier.
Au moment de dénir l’évacuation de l’air
sortant, il faut respecter les prescriptions
légales et celles édictées par les pouvoirs
publics (p. ex. la réglementation nationale
visant le BTP).
Si l’air sortant traverse la paroi extérieure, il
faudra utiliser une ventouse télescopique.
La hotte aspirante atteint une puissance
optimale si
Le conduit d’évacuation est court et
rectiligne et si
Le conduit a le plus grand diamètre
possible.
Si la pose de coudes est incontournable,
veillez à ce quils aient les plus grands rayons
de courbure possibles.
REMARQUE : Des conduits d’évacuation longs,
aux parois rugueuses, de nombreux coudes ou
des conduits de moins de 150 mm de
diamètre, font que la circulation de l’air nest
plus optimale et la hotte devient bruyante.
Seuls des conduits ou exibles en matériau
ininammable pourront composer le conduit
d’évacuation installés.
Le fabricant de la hotte aspirante décline
toute réclamation imputable à la planication
du parcours des conduits et à sa réalisation.
Jonction des conduits
Les conduits d’évacuation ne doivent pas
faire moins de 150 mm de diamètre.
Conduits de section ronde :
Nous recommandons un diamètre intérieur
de 150 mm, jamais inférieur à 120 mm.
Les conduits plats doivent orir une
section de passage équivalente à celle des
conduits de section ronde.
Ils ne doivent pas présenter de coudes à
angles vifs.
Ø 150 mm = env. 177 cm
2
Ø 120 mm = env. 113 cm
2
Pour raccorder des conduits de
diamètres diérents :
utilisez du ruban d’étanchéité.
Raccordement du conduit d’évacuation
Ø 150 mm (taille recommandée)
Fixez le conduit d’air
sortant directement contre le
manchon d’évacuation puis
étanchez avec un moyen
approprié. En cas d’utilisation
d’un conduit en aluminium,
lissez préalablement la zone
de raccordement.
Raccordement d’un
conduit d’évacuation Ø 120 mm
Fixez le manchon
réducteur directement
contre le manchon
d’évacuation.
Fixez le conduit
d’évacuation contre le
manchon réducteur.
Étanchez les deux zones
de jonction.
Consignes de montage
44
Si un raccordement xe s’impose
Il faut prévoir un dispositif de coupure du
côté de l’installation électrique. Valent comme
dispositif de coupure les interrupteurs
présentant une ouverture de plus de 3 mm
entre contacts et sectionnant chaque pôle.
Parmi eux gurent les disjoncteurs, fusibles et
contacteurs.
Caractéristiques électriques
Les caractéristiques de raccordement requises
gurent sur la plaque signalétique à l’intérieur
de l’appareil ; cette dernière devient accessible
après avoir retiré les ltres à graisse.
Longueur du câble de branchement : env.
1,30 m.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions communautaires régissant
l’antiparasitage.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Avant d’eectuer le branchement
électrique, veuillez impérativement respecter
les consignes et avertissements gurant au
chapitre « Consignes de sécurité » !
La hotte aspirante ne pourra être raccordée
que par un électricien installateur connaissant
la réglementation publiée par la compagnie de
distribution d’électricité.
RISQUE DE BLESSURES
Si le cordon d'alimentation de la hotte
aspirante a été endommagé, il faudra, pour
éviter des risques, le faire remplacer par le
fabricant, son service après-vente ou une
personne détenant des qualications
similaires.
La hotte ne pourra être raccordée qu’à une
prise femelle réglementairement raccordée à la
terre.
Installez la prise femelle à contacts de terre
de préférence directement derrière le capot de
la hotte.
Il faudrait que la prise femelle à contacts de
terre soit raccordée via un circuit électrique
dédié.
Si après le montage de la hotte aspirante la
prise à contacts de terre nest plus
accessible, il faudra prévoir un dispositif de
coupure comme sil s’agissait d’un
raccordement xe.
Consignes de montage
45
Montage
Cette hotte aspirante a été prévue pour un
montage mural.
Vérifiez, pendant le montage, s’il faut monter
des accessoires en option.
Veillez à la présence d’un écart minimum
entre la table de cuisson et la hotte aspirante
(voir les « Consignes de sécurité ») !
Évitez d’endommager les surfaces
décoratives !
Préparation du mur
RISQUES DE BLESSURES,
RISQUES DE DEGATS MATERIELS
Avant de commencer à percer à
l’emplacement prévu pour le montage,
vériez qu’il n’y a pas entre autres de câbles
électriques encastrés.
Le mur doit être plat et vertical.
Les vis et chevilles livrées d’origine
conviennent à la maçonnerie massive.
En présence de murs construits différemment
(p. ex. en Rigips, béton cellulaire, briques
Poroton), utilisez des moyens de fixation
adaptés.
Veillez à ce que le mur offre une portance
suffisante.
Ce faisant, veillez à ce que la profondeur
des tgrous percés corresponde à la longueur
des vis.
Veillez à ce que les chevilles offrent une
retenue suffisante.
Poids max. en kg : 40
Sous réserve de modications de la
conception dans le cadre du progrès
technique.
Préparatifs du montage
1. Du plafond au bord inférieur de la hotte
aspirante, tracez une ligne médiane sur le
mur.
2. A l'aide du gabarit ci-joint, marquez les
positions des vis et, pour faciliter
l’accrochage, le contour de la zone
d’accrochage.
Le bord inférieur du gabarit correspond au
bord inférieur de la hotte aspirante.
3. Percez 2 trous pour accrocher hotte
aspirante et 2 trous pour la cornière retenant
le capot de cheminée (trous de 8 Ø mm),
puis enfoncez les chevilles jusqu’à ras du
mur.
4. Vissez la cornière servant à retenir le capot
de cheminée.
5. Vissez les moyens d’accrochage de la hotte
aspirante : Serrez à la main, 3 Nm max.
Veillez à ce que les rondelles intercalaires et
moyens d’accrochage soient dans la bonne
position !
0
46
Montage
Accrocher et aligner
1. Commencez par retirer l'arrière de la
pellicule protégeant la hotte aspirante, puis
retirez-la complètement une fois le
montage achevé.
2. Accrochez la hotte aspirante de telle sorte
qu'elle encrante fermement à l'arrière, sur ses
moyens d'accrochage
.
3. Tournez les moyens d'accrochage pour
ajuster l'horizontalité de la hotte.
Si nécessaire, il est possible de déplacer la
hotte aspirante vers la droite ou la
gauche
.
Vis de sécurisation et capuchons de
sécurisation
1. Marquez les emplacements des trous qui
recevront les vis de sécurisation. Décrochez
la hotte aspirante, percez les trous recevant
les vis de sécurisation puis enfoncez les
chevilles jusqu'au ras du mur.
2. Accrochez la hotte aspirante et vissez les vis
de sécurisation à fond.
3. Sur les moyens d’accrochage, enfoncez les
capuchons de sécurisation jusqu’à ce quils
encrantent audiblement et en veillant à ce
que la èche pointe vers le haut
.
RISQUE DE BLESSURES
Vériez impérativement que toutes les vis de
sécurisation et les capuchons de sécurisation
ont été fermement montés.
4. Réalisez la jonction des conduits (voir
« Jonction des conduits »).
5. Réalisez le branchement électrique (voir
« Branchement électrique »).
Démontage des capuchons de
sécurisation
Pour démonter les capuchons de
sécurisation équipant les moyens d’accrochage,
utilisez un outil approprié, p. ex. un tournevis à
pane plate.
A
B
C
47
4. Posez les capots de cheminée sur la hotte
aspirante, tirez le capot intérieur vers le haut
et accrochez-le à gauche et à droite contre
la cornière de retenue.
5. A l'aide des 2 vis latérales, vissez le capot
intérieur de cheminée contre la cornière de
retenue.
Montage des capots de cheminée
RISQUE DE BLESSURES
Les côtés intérieurs des capots de cheminée
peuvent présenter des arêtes vives. Nous
recommandons de porter des gants
protecteurs au montage.
1. Séparez les capots de cheminée. Pour ce
faire, retirez le ruban adhésif.
2. Retirez la pellicule protectrice recouvrant les
deux capots de cheminée.
3. Faites coulisser les capots de cheminée l'un
dans l'autre.
REMARQUE : Évitez de rayer les capots pen-
dant que vous les faites coulisser : à titre de pro-
tection, vous pouvez par exemple replier le gaba-
rit de montage sur l’arête du capot extérieur.
Veillez à la position des ouïes dans le capot
de cheminée !
Mode Évacuation de l’air : les ouïes du
capot intérieur de cheminée regardent vers
le bas.
Mode Recyclage de l’air : les ouïes du
capot intérieur de cheminée regardent vers
le haut.
Montage
48
Inhoudsopgave
Algemene Informatie .......................................................................................... 49
Milieubescherming ............................................................................................................................................ 49
Voor het eerste gebruik ................................................................................................................................... 49
Veiligheidsvoorschriften .................................................................................... 50
Gebruik volgens de voorschriften ............................................................................................................. 50
Technische veiligheid ....................................................................................................................................... 50
Speciale opmerkingen over gaskooktoestellen ............................................................................... 51
Juist gebruik ............................................................................................................................................................ 52
Juiste montage ..................................................................................................................................................... 52
Gebruikswijze ....................................................................................................... 53
Gebruik met afvoerlucht ................................................................................................................................. 53
Gebruik met circulatielucht ........................................................................................................................... 53
Bediening ............................................................................................................... 54
Reiniging en onderhoud ..................................................................................... 55
Demontage en montage van de vetlters ...................................................... 56
Metalen vetlters demonteren en monteren .................................................................................... 56
Actieve-koollters monteren en demonteren .................................................................................. 56
Lampen vervangen .............................................................................................. 57
Montageaanwijzingen ........................................................................................ 58
Buisverbinding ...................................................................................................................................................... 58
Elektrische aansluiting ...................................................................................................................................... 59
Montage ................................................................................................................. 60
Montagevoorbereiding ................................................................................................................................... 60
Bevestiging .............................................................................................................................................................. 61
MMontage van de schoorsteenafschermstukken .......................................................................... 62
49
E-nr. FD
V
OOR HET EERSTE GEBRUIK
OPMERKING: Deze gebruiksaanwijzing geldt
voor verschillende uitvoeringen van het appa-
raat. Het is mogelijk dat er kenmerken worden
beschreven die niet van toepassing zijn op uw
apparaat.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het nieuwe apparaat in gebruik neemt. Deze
bevat belangrijke informatie voor uw veiligheid
en over het gebruik en onderhoud van het
apparaat.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het installa-
tievoorschrift en overhandig deze als u het
apparaat doorgeeft aan derden.
MILIEUBESCHERMING
Recycling van de transportverpakking
Uw nieuwe apparaat is op weg naar u
beschermd door de verpakking. De gebruikte
materialen zijn onschadelijk voor het milieu en
geschikt voor recycling. Zorg a.u.b. voor een
milieuvriendelijke afvoer van het verpakking.
De verpakking kan gevaarlijk zijn voor
kinderen. Bewaar deze dus buiten bereik van
kinderen.
Afvoeren van het oude apparaat
Oude apparaten zijn geen waardeloos afval!
Door een milieuvriendelijke afvoer kunnen
waardevolle grondstoen worden
teruggewonnen.
Dit apparaat is gekenmerkt
volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over oude
elektrische en elektronische
apparaten (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Deze richtlijn vormt het kader voor het
terugnemen en de verwerking van oude
apparaten binnen de gehele EU.
Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat
u het afvoert.
Doe het oude apparaat in geen geval bij het
huisvuil!
Vraag bij uw speciaalzaak of gemeente om
actuele informatie over het afvoeren van afval
en het oude apparaat.
Zorg ervoor dat het oude apparaat buiten
bereik van kinderen wordt opgeborgen
voordat het wordt afgevoerd.
Storingen
Wanneer op de indicatie een
J
of een ã
J
wordt weergegeven:
Zie de paragraaf "Filters en onderhoud".
Als de afzuigkap niet kan worden bediend:
De afzuigkap uitschakelen door de
stekker uit het stopcontact te trekken of de
zekering uit te schakelen en gedurende
ca. 1 minuut uitgeschakeld laten.
Daarna opnieuw inschakelen.
Neem bij vragen en storingen contact op met
de klantenservice.
(zie de lijst met klantenserviceadressen).
Vermeld bij een telefoongesprek a.u.b. het
volgende:
Deze nummers vindt u op het typeplaatje in
de afzuigkap. Dit is zichtbaar nadat u de
vetlters hebt verwijderd.
Noteer deze nummers in de bovenstaande
vakjes.
Algemene Informatie
)
50
Gebruik volgens de voorschriften
Deze afzuigkap voldoet aan de
voorgeschreven veiligheidsbepalingen.
Onjuist gebruik kan persoonlijk letsel of schade
veroorzaken.
De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade die het gevolg is van
onjuist gebruik of onjuiste bediening.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor
schade die het gevolg is van niet-naleving van
de veiligheidsvoorschriften.
VERWONDINGSGEVAAR
Laat kinderen niet met de afzuigkap spelen!
Het apparaat niet zonder toezicht laten
bedienen door volwassenen en kinderen
wanneer ze daartoe lichamelijk of geestelijk
niet in staat zijn,
of wanneer zij onvoldoende kennis en
ervaring hebben om het apparaat goed en
veilig te bedienen.
Technische veiligheid
De afzuigkap heeft de fabriek in
onberispelijke toestand verlaten. Controleer het
apparaat desondanks op schade voordat u het
installeert. Als het beschadigd is, mag het niet in
gebruik worden genomen!
Als het aansluitsnoer van de afzuigkap
beschadigd raakt, moet het worden vervangen
door de fabrikant, diens klantenservice of een
andere gekwaliceerde persoon, om gevaren
te voorkomen.
Montage (inclusief elektrische aansluiting),
onderhoud en reparatie van de afzuigkap
mogen alleen worden uitgevoerd door een
vakman.
In elk geval moet de afzuigkap stroomloos
worden gemaakt door de stekker uit het
stopcontact te trekken of door de zekering uit
te schakelen!
Veiligheidsvoorschriften
Door ondeskundige montage, onderhoud
of reparatie kunnen er aanzienlijke gevaren
ontstaan voor de gebruiker, waarvoor de
fabrikant niet aansprakelijk is.
Veranderingen aan de elektrische of de
mechanische constructie zijn gevaarlijk en
mogen niet worden uitgevoerd!
Ze kunnen ook functiestoringen van de
afzuigkap veroorzaken.
Gelijktijdig gebruik van de afzuigkap en
een binnenluchtafhankelijke stookplaats
Binnenluchtafhankelijke stookplaatsen zijn
bijvoorbeeld gas-, olie-, hout- of
kolengestookte verwarmingsapparaten,
geisers, boilers, kookplaten of ovens die
verbrandingslucht uit de opstellingsruimte
betrekken en waarvan het verbrandingsgas
door een schoorsteen naar buiten wordt
afgevoerd.
VERGIFTIGINGSGEVAAR
Wanneer de afzuigkap tegelijk wordt gebruikt
met een binnenluchtafhankelijke stookplaats
bestaat er vergiftigingsgevaar door
teruggezogen verbrandingsgassen.
51
Het apparaat kan zonder gevaar worden
gebruikt wanneer de onderdruk in de
opstellingsruimte van de stookplaats niet hoger
is dan 4 Pa (0,04 mbar).
Dit kan worden bereikt wanneer de voor de
verbranding benodigde lucht kan toestromen
door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en luchttoevoer- of luchtafvoermuur-
kasten; of door middel van andere technische
maatregelen.
Men dient dus altijd voor een afdoende
luchttoevoer te zorgen.
Gebruik van alleen een toevoerlucht-
/afvoerluchtmuurkast is onvoldoende om
binnen de grenswaarde te blijven.
OPMERKING: Bij de beoordeling moet rekening
worden gehouden met de totale
ventilatietoestand van de woning. Vraag voor
de beoordeling het advies van een
vakbekwame schoorsteenveger.
Als de afzuigkap uitsluitend wordt ingezet
met circulatielucht, kan hij onbeperkt worden
gebruikt.
Speciale opmerkingen over
gaskooktoestellen
Bij montage boven gaskooktoestellen
moeten de geldende wettelijke nationale
voorschriften (in Duitsland bijv. de "Technische
Regeln Gasinstallation TRGI") worden
nageleefd.
De geldende inbouwvoorschriften en -
aanwijzingen van de gasapparaatfabrikant
moeten worden nageleefd.
Bij de montage dient men eraan te denken
dat slechts één kant van de afzuigkap vlak naast
een hoge kast of een muur mag liggen. Anders
kan er een gevaarlijke opeenhoping van
warmte ontstaan. De afstand tot de muur of de
hoge kast moet minstens 50 mm bedragen.
RISICO VAN BRANDWONDEN
Gebruik niet meer dan twee gaskookzones
tegelijk op de hoogste stand gedurende meer
dan 15 minuten. Door de inwerking van de
hitte bestaat er risico van brandwonden bij het
aanraken van de behuizing!
Denk eraan dat een grote brander met meer
dan 5 kW (wok) overeenkomt met het
vermogen van twee gasbranders.
Door de sterke inwerking van de hitte kan
de afzuigkap beschadigd raken.
Vlammen van gaskookapparatuur moeten
altijd met een pan zijn afgedekt. Regel de vlam
zodanig dat hij niet buiten de panbodem
uitkomt.
Veiligheidsvoorschriften
52
Juist gebruik
Reinig de afzuigkap zorgvuldig voordat u
deze voor het eerst gebruikt.
Voor elke reiniging en onderhoud moet de
afzuigkap stroomloos worden gemaakt door
de stekker uit het stopcontact te trekken of de
zekering uit te schakelen.
Lampen (vooral halogeenlampen) worden
tijdens het gebruik zeer heet. Ook na
uitschakeling bestaat er nog enige tijd een
risico van brandwonden!
Voordat een lamp wordt vervangen, moet
de afzuigkap stroomloos worden gemaakt en
moeten de lampen afgekoeld zijn!
Gebruik de afzuigkap alleen met
aangebrachte lampen.
Schakel de afzuigkap altijd in wanneer er
een kookzone wordt gebruikt. Als de afzuigkap
niet is ingeschakeld, kan er condenswater
ontstaan. Dit kan roestschade aan het apparaat
veroorzaken.
Zet geen
voorwerpen op de
afzuigkap.
BRANDGEVAAR
Niet amberen onder de afzuigkap of met
onafgedekte vlam werken.
De ingeschakelde afzuigkap zuigt de vlammen
in het lter. Door afzettingen op het vetlter
bestaat er brandgevaar!
Houd toezicht op pannen en
frituurapparaten wanneer u levensmiddelen
bereidt met olie en vet, bijvoorbeeld patates
frites.
Oververhitte olie en vet vat makkelijk vlam!
Door de vetlters regelmatig te reinigen en
het actieve-koollter op tijd te vervangen,
voorkomt u brandgevaar.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder
vetlters.
Juiste montage
Controleer aan de hand van de handleiding
van het kooktoestel of er een afzuigkap boven
mag worden gebruikt.
Voor zover de fabrikant van het kooktoestel
geen grotere veiligheidsafstanden aangeeft,
geldt er een minimumafstand
van 550 mm tussen elektrische kookplaten
en de onderkant van de afzuigkap, zie afb.1.
van 650 mm tussen gaskookplaten
(bovenkant pandragers) en de onderkant
van de afzuigkap, zie afb.1.
Bij gebruik van verschillende kooktoestellen
geldt de grootste vermelde afstand.
De breedte van de afzuigkap moet
overeenkomen met de breedte van het
kooktoestel.
Boven een stookplaats voor vaste
brandstoen waarvan een brandgevaar kan
uitgaan (bijv. vonken), mag de afzuigkap alleen
worden gemonteerd wanneer de stookplaats
een gesloten, niet-verwijderbare afscherming
heeft en de nationale voorschriften worden
nageleefd. Deze beperking geldt niet voor
gasfornuizen en gaskookplaten.
Om beschadiging van het kooktoestel te
vermijden, moet deze worden afgedekt tijdens
de montage.
Veiligheidsvoorschriften
53
Gebruikswijze
Om bij gebruik met circulatielucht de reukstof-
fen te binden, moet een actieve-koollter wor-
den ingebouwd (zie "Demontage en montage
van de vetlters").
Zowel de complete montageset als reservel-
ters zijn verkrijgbaar bij de speciaalzaak, de
klantenservice en de Online-shop. Het toebe-
horennummer vindt u achterin de gebruik-
saanwijzing.
Afmetingen circulatielucht
Omschakelen van de elektronische
besturing op circulatielucht
De afzuigkap moet aangesloten en
uitgeschakeld zijn.
Toetsen
-
en
r
tegelijk indrukken tot de
indicatie ã gaat branden.
Door nogmaals op de toetsen
-
en
r
te
drukken, wordt de elektronische besturing
weer op afvoerlucht geschakeld (indicatie #).
De afzuigkap kan worden gebruikt met
afvoerlucht en met circulatielucht. De
standaardinstelling is afvoerlucht.
Gebruik met afvoerlucht
De aangezogen lucht wordt door de vetlters
gereinigd en via een buizensysteem naar de
buitenlucht afgevoerd.
Afmetingen afvoerlucht
Gebruik met circulatielucht
De aangezogen lucht wordt door de vetlters
en een actieve-koollter gereinigd en weer
teruggeleid naar de keuken.
min.
126
min.
450
min.
400
min. 580
max 1.030
min.
126
min.
450
min. 580
max 1.030
54
Bediening
OPMERKING: Wij raden u aan de ventilator in
te schakelen zodra u begint met koken en hem
pas enkele minuten na het koken weer uit te
schakelen. Zo wordt de keukendamp het
eectiefst verwijderd.
Ventilator inschakelen en
ventilatorstanden instellen
Druk op toets
-
.
Druk op toets +. De ventilator schakelt
telkens één stand hoger.
Druk op toets . De ventilator schakelt
telkens één stand lager.
Ventilator uitschakelen
Druk op toets
-
.
Intensief-stand
Op de intensief-stand
ç
werkt de ventilator op
zijn hoogste vermogen. Deze stand kan
worden gebruikt wanneer er kortstondig een
sterke damp- en geurvorming plaatsvindt.
Druk op toets
+
totdat de indicatie
ç
verschijnt.
Als de intensief-stand niet handmatig wordt
uitgeschakeld, schakelt de ventilator na
10 minuten automatisch op stand 2.
Naloop ventilator
Druk op toets
r
.
De ventilator loopt 10 minuten op de
gekozen stand. Op de display brandt het
symbool
r
. Daarna schakelt de ventilator
automatisch uit.
Verlichting
De verlichting kan onafhankelijk van de
ventilator in- en uitgeschakeld worden.
Om de lichtsterkte in te stellen, houdt u
toets 0 ingedrukt tot de gewenste lichtsterkte is
bereikt.
Verzadigingsindicaties
Wanneer het vetfilter of het actieve-
koolfilter is verzadigd, klinkt er na uitschakeling
van de ventilator gedurende 6 seconden een
signaal.
De indicatie
J
of ã
J
brandt.
Gebruik met afvoerlucht:
J
Gebruik met circulatielucht: ã
J
De vetfilters dienen nu gereinigd te worden of
het actieve-koolfilter dient vervangen te
worden.
Druk op toets
-
om de indicatie uit te
schakelen.
Signaal uit- en inschakelen
Bij het indrukken van een toets klinkt er ter
bevestiging een signaal.
Om het signaal uit te schakelen, drukt u
gelijktijdig ca. 3 seconden op de toetsen
-
en
+. Ter bevestiging klinkt er een signaal.
Om het signaal in te schakelen, herhaalt u
deze handeling.
licht
ventilator
aan/uit
ventilator op een lagere
stand schakelen
indicatie ventilatorstand naloop ventilator
ventilator inschakelen en op een hogere
stand schakelen, intensief-stand
verzadigingsindicatie vetlter
55
Reiniging en onderhoud
ONDERHOUD VAN HET APPARAAT
Geschikte reinigings- en onderhouds-
middelen voor uw apparaat zijn verkrijgbaar
via de Hotline of de Online-shop (zie de
omslag).
Oppervlakken van het apparaat
OPMERKING: Lees de garantievoorwaarden in
het bijgevoegde serviceboekje.
De oppervlakken en de bedienings-
elementen van het apparaat zijn krasgevoelig.
Neem daarom de volgende reinigings-
aanwijzingen in acht:
Reinig de afzuigkap niet met droge doeken,
schuursponsjes, schuurmiddelen, zand-,
zuur- en chloorhoudende reinigings-
middelen of andere agressieve
reinigingsmiddelen.
Reinig de oppervlakken en de bedienings-
elementen van het apparaat met een
zachte vochtige doek en afwasmiddel of
een zacht glasreinigingsmiddel.
Vastgekoekt vuil niet afkrabben, maar
inweken met een vochtige doek.
Voorzichtig reinigen in de buurt van de
bedieningselementen, om te voorkomen
dat er vocht in de elektronica komt.
OPMERKING: Roestvrijstalen oppervlakken
altijd in de slijprichting reinigen!
Geen staalreiniger gebruiken op de
bedieningstoetsen!
Metalen vetlter
De aangebrachte metalen vetlters nemen
de vette bestanddelen van de keukendamp op.
De ltermatten bestaan uit onbrandbaar
metaal.
BRANDGEVAAR
Bij toenemende verzadiging met vethoudende
resten wordt de ontvlambaarheid groter.
Bovendien kan dit een nadelige invloed
hebben op de werking van de afzuigkap.
Door de metalen vetlters op tijd te
reinigen, voorkomt u brandgevaar.
Bij reiniging van de metalen vetlters de
toegankelijke delen van de behuizing ontdoen
van neergeslagen vetresten.
Reinigen van de metalen vetlters ...
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 à 2 uur)
moeten de metalen vetlters 1x per maand
worden gereinigd.
... in de afwasautomaat
De metalen vetlters kunnen in de
afwasautomaat worden gereinigd. Hierbij
kunnen lichte verkleuringen optreden, die
echter geen invloed op de werking van de
vetlters hebben.
De lters moeten los in de afwasautomaat
liggen. Ze mogen niet worden vastgeklemd.
OPMERKING: Sterk verzadigde metalen
vetlters niet samen met serviesgoed reinigen.
... met de hand
Bij reiniging met de hand de vetlters
inweken in een heet afwassopje, afborstelen,
goed afspoelen en laten afdruipen.
Geen agressieve, zuur- of looghoudende
reinigingsmiddelen gebruiken.
Bij bijzonder hardnekkig vuil adviseren wij u
een speciale vetoplosspray te gebruiken. Deze
kunt u bestellen via de Online-shop.
56
Demontage en montage van de vetfilters
Actieve-koollters binden de reukstoen bij
gebruik met circulatielucht.
Actieve-koollters monteren en
demonteren
1. Demonteer de vetlters (zie 'Metalen
vetlters demonteren en monteren').
2. Breng het actieve-koollter aan.
3. Schuif de lip in de bevestiging.
4. Breng de vetlters weer aan (zie 'Metalen
vetlters demonteren en monteren').
Actieve-koollter vervangen
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 à 2 uur)
moeten de actieve-koollters ongeveer 2x per
jaar worden vervangen.
Actieve-koollters zijn verkrijgbaar bij de
speciaalzaak, de klantenservice en in de
Online-shop (zie 'Extra toebehoren'). Gebruik
alleen originele lters.
Actieve-koollters bevatten geen
schadelijke stoen.
Ze kunnen worden meegegeven met het
huisvuil.
Lees beslist de aanwijzingen en
waarschuwingen in het hoofdstuk
"Veiligheidsvoorschriften" voordat u de
vetlters demonteert of monteert.
Metalen vetlters demonteren en
monteren
1. Open de vergrendeling en klap de vetlters
omlaag.
Houd daarbij uw andere hand onder de
vetlters.
(bij apparaten met randafzuiging)
2. Reinig de vetlters.
3. Breng de gereinigde vetlters weer aan.
57
Lampen vervangen
Halogeenlampen vervangen
Halogeenlampen worden tijdens het gebruik
zeer heet. Ook na uitschakeling bestaat er nog
enige tijd een risico van brandwonden!
Wacht tot de halogeenlamp is afgekoeld
voordat u hem vervangt.
1. Druk op het binnenframe van de
halogeenlamp.
2. Vervang de defecte lamp door een nieuwe
lamp van hetzelfde type en met hetzelfde
vermogen (zie typeplaatje).
OPMERKING: Het glas van de halogeenlamp
mag bij het aanbrengen niet worden
aangeraakt. Gebruik daarom een schone doek
bij het aanbrengen van de lamp.
3. Sluit het binnenframe van de
halogeenlamp.
N.B.: Het binnenframe van de halogeenlamp
laat zich alleen sluiten wanneer het eerst
volledig is geopend.
4. Schakel de stroom in door de stekker in het
stopcontact te steken of de zekering in te
schakelen.
OPMERKING: Controleer of de lampen goed
zijn aangebracht als de verlichting niet werkt.
Lees beslist de aanwijzingen en
waarschuwingen in het hoofdstuk
"Veiligheidsvoorschriften" voordat u de lampen
vervangt.
OPMERKING: Lees de garantievoorwaarden
in het bijgevoegde serviceboekje.
Defecte lampen moeten direct worden
vervangen om overbelasting van de andere
lampen te voorkomen.
58
Lees voor de montage beslist de
aanwijzingen en waarschuwingen in het
hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften"!
Gebruik met afvoerlucht
De afvoerlucht wordt via een luchtkoker
naar boven geleid, of rechtstreeks door de
muur naar buiten.
OPMERKING: De afvoerlucht mag niet wor-
den afgevoerd via een in gebruik zijnde rook-
of afvoergasschoorsteen, noch via een schacht
die dient voor de ontluchting van ruimtes met
stookplaatsen.
Bij afvoer van afvoerlucht via een niet in
gebruik zijnde rook- of afvoergasschoorsteen,
dient u een vakbekwame schoorsteenveger te
raadplegen.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de
wettelijke voorschriften worden nageleefd
(bijv. bouwverordeningen).
Indien de afvoerlucht door de buitenmuur
moet worden geleid, raden wij u aan een
telescoop-muurkast te gebruiken.
De afzuigkap werkt optimaal indien:
de afvoerluchtbuis zo kort en zo recht
mogelijk is en
een zo groot mogelijke diameter heeft.
Als buisbochten onvermijdelijk zijn, dienen
deze een zo groot mogelijke straal te hebben.
OPMERKING: Gebruik van lange, ruwe
luchtafvoerbuizen, veel buisbochten of
buisdiameters kleiner dan 150 mm vermindert
de afzuigcapaciteit en veroorzaakt bovendien
hardere geluiden.
Voor de aanleg van de luchtafvoerbuizen
mogen uitsluitend buizen of slangen van
onbrandbaar materiaal worden gebruikt.
De fabrikant van de afzuigkap is niet
aansprakelijk voor reclamaties die terug te
leiden zijn op de planning en uitvoering van
de buisleiding.
Buisverbinding
De diameter van de luchtafvoerbuizen mag
niet kleiner zijn dan 150 mm.
Ronde buizen:
Wij adviseren een inwendige diameter van
150 mm; de diameter dient echter minstens
120 mm te zijn.
Platte luchtafvoerkanalen moeten
dezelfde inwendige diameter hebben als
ronde buizen.
Ze mogen geen scherpe bochten hebben..
Ø 150 mm ca. 177 cm
2
Ø 120 mm ca. 113 cm
2
Bij afwijkende buisdiameters:
Afdichtstrips gebruiken.
Aansluiting luchtafvoerbuis Ø 150 mm
(aanbevolen diameter)
Luchtafvoerbuis
rechtstreeks op het
luchtafvoeraansluitstuk
bevestigen en goed
afdichten. Bij gebruik van een
aluminiumbuis moet het
aansluitgedeelte eerst
worden gladgemaakt.
Aansluiting luchtafvoerbuis Ø 120 mm
Verloopstuk rechtstreeks
op het luchtafvoer-
aansluitstuk bevestigen.
Luchtafvoerbuis
bevestigen aan het
verloopstuk.
Beide verbindingspunten
goed afdichten.
Montageaanwijzingen
59
Indien een vaste aansluiting
noodzakelijk is
De installatie moet zijn voorzien van een
stroomonderbreker. Als stroomonderbrekers
gelden schakelaars met een contactopening
van tenminste 3 mm en uitschakeling van alle
polen. Hiertoe behoren veiligheidsschakelaars,
zekeringen en veiligheidszekeringen.
Elektrische gegevens
De elektrische gegevens vindt u op het
typeplaatje in het apparaat. Dit is zichtbaar
nadat u de vetlters hebt verwijderd.
Lengte van de aansluitleiding: ca. 1,30 m.
Deze afzuigkap voldoet aan de EG-ontstorings-
bepalingen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Lees voor de elektrische aansluiting beslist
de aanwijzingen en waarschuwingen in het
hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften"!
De afzuigkap mag alleen worden
aangesloten door een gekwaliceerde
elektromonteur die op de hoogte is van de
voorschriften van het verantwoordelijke
nutsbedrijf.
VERWONDINGSGEVAAR
Als het aansluitsnoer van de afzuigkap
beschadigd raakt, moet het worden vervangen
door de fabrikant, diens klantenservice of een
andere gekwaliceerde persoon, om gevaren
te voorkomen.
De afzuigkap mag alleen worden
aangesloten op een volgens de voorschriften
geïnstalleerd geaard stopcontact.
Het geaarde stopcontact zo mogelijk vlak
achter het schoorsteenafschermstuk
aanbrengen.
Het geaarde stopcontact moet worden
aangesloten op een eigen stroomkring.
Als het stopcontact na montage van de
afzuigkap niet bereikbaar is, moet er een
stroomonderbreker worden aangebracht
zoals bij een vaste aansluiting.
Montageaanwijzingen
60
Montage
De afzuigkap is bedoeld voor montage op de
muur.
Houd bij de montage rekening met
eventueel te monteren speciaal toebehoren.
Neem de minimumafstand tussen de
kookplaat en de afzuigkap in acht (zie
Veiligheidsvoorschriften”)!
Voorkom beschadiging van de gevoelige
oppervlakken!
Voorbereiden van de muur
VERWONDINGSGEVAAR,
GEVAAR VAN MATERIËLE SCHADE
Voordat u gaat boren, dient u te controleren of
er op de montageplaats elektrische of andere
installatieleidingen zijn aangelegd in de muur.
De muur moet vlak en loodrecht zijn.
De bijgevoegde schroeven en pluggen zijn
geschikt voor massieve muren.
Gebruik voor andere muurconstructies (bijv.
gipsplaat, poreus beton, poroton-stenen)
bevestigingsmiddelen die daarvoor geschikt
zijn.
Controleer of de muur voldoende
draagvermogen heeft.
Zorg ervoor dat de diepte van de
boorgaten overeenkomt met de lengte van de
schroeven.
De pluggen moeten stevig vastzitten.
Max. gewicht in kg: 40
Constructiewijzigingen in het kader van
technische ontwikkelingen voorbehouden.
Montagevoorbereiding
1. Van het plafond tot de onderkant van de
afzuigkap een middellijn op de muur
tekenen.
2. Met behulp van de bijgevoegde sjabloon
de posities voor de schroeven en de
contour van het bevestigingsgebied
aftekenen, ter vereenvoudiging van het
ophangen. De onderste rand van de
sjabloon komt overeen met de onderkant
van de afzuigkap.
3. 2 gaten (Ø 8 mm) voor het ophangen van
de afzuigkap en 2 gaten (Ø 8 mm) voor de
bevestigingshoek van de
schoorsteenafscherming boren en de
pluggen geheel in de gaten duwen.
4. De bevestigingshoek voor de
schoorsteenafscherming vastschroeven.
5. De ophangingen voor de afzuigkap
vastschroeven: handvast, max. 3 Nm.
Let op de juiste positie van de
onderlegringen en de ophangingen!
0
61
Montage
Ophangen en uitlijnen
1. Voor het monteren de beschermende folie
van de achterkant verwijderen, daarna de
rest van de folie verwijderen.
2. De afzuigkap zodanig ophangen dat deze
stevig in de ophangingen valt
.
3. De afzuigkap horizontaal uitlijnen door de
ophangingen te draaien.
Desgewenst kan de afzuigkap naar links of
rechts worden verschoven
.
Bevestigingsschroeven en doppen
1. De gaten voor de bevestigingsschroeven
aftekenen. De afzuigkap losmaken, de
gaten voor de bevestigingsschroeven boren
en de pluggen geheel in de gaten duwen.
2. De afzuigkap ophangen en de
bevestigingsschroeven vastdraaien.
3. De doppen met de pijl naar boven op de
ophangingen drukken tot ze hoorbaar
vastklikken
.
VERWONDINGSGEVAAR
Controleer of alle bevestigingsschroeven en
doppen goed zijn gemonteerd.
4. Buisverbinding aanleggen (zie
”Buisverbinding”).
5. Elektrische aansluiting tot stand brengen
(zie ”Elektrische aansluiting”).
Demontage van de doppen
Voor demontage de doppen van de
ophangingen verwijderen met geschikt
gereedschap, bijv. een platte schroevendraaier.
A
B
C
62
4. Schoorsteenafschermstukken op de
afzuigkap plaatsen. Het binnenste
schoorsteenafschermstuk omhoog
schuiven en links en rechts aan de
bevestigingshoek hangen.
5. Het binnenste schoorsteenafschermstuk
aan de zijkant met 2 schroeven bevestigen
op de bevestigingshoek.
Montage van de
schoorsteenafschermstukken
VERWONDINGSGEVAAR
De binnenzijden van de
schoorsteenafschermstukken kunnen scherpe
randen hebben. Wij raden u aan bij de
montage werkhandschoenen te dragen.
1. De schoorsteenafschermstukken losmaken.
Daartoe het plakband verwijderen.
2. De beschermfolie van beide
schoorsteenafschermstukken trekken.
3. De schoorsteenafschermstukken in elkaar
schuiven.
OPMERKING: Voorkom krassen bij het ineen-
schuiven, bijv. door de montagesjabloon over de
rand van het buitenste schoorsteenafschermstuk
te leggen!
Let op de positie van de sleuven in de
schoorsteenafscherming!
Gebruik met afvoerlucht: sleuven van het
binnenste schoorsteenafschermstuk wijzen
naar onderen.
Gebruik met circulatielucht: sleuven van
het binnenste schoorsteenafschermstuk
wijzen naar boven.
Montage
63
Indice
Informazioni generali .......................................................................................... 64
Avvertenze sulla tutela dell’ambiente .................................................................................................... 64
Al primo uso ........................................................................................................................................................... 64
Avvertenze di sicurezza ...................................................................................... 65
Uso regolare ........................................................................................................................................................... 65
Sicurezza tecnica ................................................................................................................................................. 65
Avvertenze speciali per fornelli a gas ...................................................................................................... 66
Uso appropriato ................................................................................................................................................... 67
Montaggio appropriato .................................................................................................................................. 67
Modi di funzionamento ...................................................................................... 68
Funzionamento ad espulsione d'aria ...................................................................................................... 68
Funzionamento a ricircolo d'aria ............................................................................................................... 68
Uso .......................................................................................................................... 69
Pulizia e cura ......................................................................................................... 70
Smontaggio e montaggio dei ltri per grassi ................................................. 71
Smontaggio e montaggio dei ltri per grassi ....................................................................................71
Montaggio e smontaggio dei ltri a carbone attivo ..................................................................... 71
Sostituzione delle lampade ............................................................................... 72
Istruzioni per il montaggio ................................................................................. 73
Collegamento dei tubi ..................................................................................................................................... 73
Allacciamento elettrico .................................................................................................................................... 74
Montaggio ............................................................................................................. 75
Preparazione del montaggio ....................................................................................................................... 75
Fissaggio .................................................................................................................................................................... 76
Montaggio dei rivestimenti del camino ............................................................................................... 77
64
E-Nr. FD
A
L PRIMO USO
NOTA: questo libretto d'istruzioni è valido per
diversi modelli. È possibile che siano descritti
alcuni particolari di dotazione, che non
riguardano questo apparecchio.
Prima di mettere in funzione l'apparecchio
nuovo, leggere con attenzione ed interamente
le istruzioni per l'uso. Esse contengono
informazioni importanti per la vostra sicurezza,
nonché per l'uso e la cura dell'apparecchio.
Conservare con cura il libretto d'istruzioni per
l'uso ed il montaggio e consegnarlo ad un
eventuale successivo proprietario dell'appa-
recchio.
AVVERTENZE SULLA TUTELA
DELL
'AMBIENTE
Smaltimento dell'imballaggio di
trasporto
L'imballaggio ha protetto il vostro nuovo
apparecchio nel trasporto no a voi. Tutti i
materiali impiegati sono compatibili con
l'ambiente e riciclabili. Preghiamo di
collaborare smaltendo l'imballaggio in modo
ecologico.
Le parti dell'imballaggio possono essere
pericolose per i bambini. Custodire perciò
queste parti fuori della portata dei bambini.
Rottamazione dell'apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi non sono riuti senza
valore! Mediante uno smaltimento compatibile
con l'ambiente possono essere recuperate
materie prime preziose.
Questo apparecchio è
contrassegnato
conformemente alla Direttiva
europea 2002/96/CEE - Riuti
di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (waste
electrical and electronic
equipment- WEEE).
La direttiva prescrive il quadro normativo per
un ritiro e riciclaggio degli apparecchi dismessi
valido in tutta l'UE. Prima di rottamare
l'apparecchio dismesso, renderlo inservibile.
Non gettare assolutamente l'apparecchio
dismesso nei riuti non riciclabili!
Chiedere informazioni sulle attuali vie di
smaltimento al proprio rivenditore
specializzato oppure alla propria
amministrazione comunale.
Provvedere anché l'apparecchio dismesso sia
conservato fuori della portata dei bambini no
alla rottamazione.
Guasti
Se nel display compare una
J
oppure ã
J
:
Vedi capitolo "Filtri e manutenzione".
Se la cappa aspirante non risponde al
comando:
Togliere tensione alla cappa aspirante per
ca. 1 minuto estraendo la spina di
alimentazione o disinserendo l'interruttore di
sicurezza.
Quindi inserire di nuovo.
In caso di eventuali domande o di guasti,
rivolgersi al servizio assistenza clienti.
(Vedi elenco dei centri di assistenza clienti).
In caso di chiamata si prega di indicare:
I numeri sono sulla targhetta porta-dati visibile,
dopo la rimozione dei ltri per grassi,
nell'interno della cappa aspirante.
Annotare i numeri nei campi qui sopra.
Informazioni generali
)
65
Uso regolare
Questa cappa aspirante è conforme alle
prescritte norme di sicurezza. Un uso
incompetente può causare danni a persone o
beni materiali.
Impiegare la cappa aspirante esclusivamente
per l'uso domestico. Il costruttore non risponde
dei danni causati da impiego improprio o da
uso errato.
Il costruttore non può essere chiamato a
rispondere di danni , che siano da attribuire
all'inosservanza delle avvertenze di sicurezza.
PERICOLO DI LESIONI!
Vietare ai bambini di giocare con la cappa
aspirante. L'uso dell'apparecchio è sempre
vietato ad adulti e bambini nei casi seguenti,
se impediti sicamente o mentalmente,
oppure se non sono in possesso di
conoscenze ed esperienza per usare
l'apparecchio correttamente ed in sicurezza.
Sicurezza tecnica
La cappa aspirante ha lasciato la fabbrica in
perfetto stato. Controllare tuttavia l'apparecchio
prima del montaggio alla ricerca di eventuali
danni visibili. Se è danneggiato, è vietato
metterlo in funzione!
Se il cavo di collegamento della cappa
aspirante è danneggiato, per evitare pericoli,
deve essere sostituito dal costruttore, dal suo
servizio assistenza clienti o da una persona in
possesso di simile qualicazione.
Il montaggio (incluso l'allacciamento
elettrico), la manutenzione o riparazione della
cappa aspirante devono essere eseguiti solo da
un tecnico specializzato. In ogni caso deve
essere possibile togliere tensione alla cappa
aspirante estraendo la spina di alimentazione
oppure disinserendo il dispositivo di sicurezza!
Avvertenze di sicurezza
Il montaggio, la manutenzione o
riparazione incompetenti possono causare
considerevoli pericoli per l'utente, dei quali il
costruttore non risponde.
Le modiche apportate alla struttura
elettrica o meccanica sono pericolose e perciò
vietate!
Esse possono provocare anche il
malfunzionamento della cappa aspirante.
Impiego contemporaneo della cappa
aspirante e di un focolare dipendente
dall'aria interna
Focolari dipendenti dall'aria interna sono ad
es. apparecchi di riscaldamento funzionanti a
gas, petrolio, legna o carbone, scaldacqua
istantanei, scaldabagni, piani di cottura oppure
forni, che per la combustione utilizzano l'aria
dell'ambiente d'installazione della cappa
aspirante, ed i cui gas di scarico vengono
scaricati all'esterno attraverso un camino.
PERICOLO D'INTOSSICAZIONE
In caso di impiego contemporaneo della
cappa aspirante e di un focolare dipendente
dall'aria interna sussiste pericolo
d'intossicazione a causa di gas di combustione
di riusso, aspirati dalla cappa.
66
Un uso privo di pericolo è possibile se la
depressione nell'ambiente d'installazione del
focolare non supera 4 Pa (0,04 mbar).
Questo si può ottenere se l'aria necessaria per la
combustione può auire attraverso aperture
non chiudibili, ad es in porte, nestre, in
collegamento con una cassetta murale di
alimentazione/scarico dell'aria oppure mediante
altre soluzioni tecniche.
È quindi necessario garantire sempre una
suciente alimentazione dell'aria.
Una cassetta murale di alimentazione/scarico
dell'aria da sola non garantisce il rispetto del
valore limite.
NOTA: nella valutazione si deve sempre
considerare l'insieme della ventilazione totale
dell'abitazione. Per la valutazione consultare la
competente autorità.
Se la cappa aspirante viene impiegata
esclusivamente in funzionamento a ricircolo
d'aria, l'uso è possibile senza limitazione.
Avvertenze speciali per fornelli a gas
In caso di montaggio sopra fornelli a gas,
osservare le pertinenti disposizioni di legge
nazionali (ad es. in Germania: Regole Tecniche
per Impianti a Gas TRGI).
Osservare le norme ed istruzioni di
montaggio rispettivamente valide del
costruttore dell'apparecchio a gas.
Tenere presente che la cappa aspirante può
essere montata con solo un lato a contatto
diretto con un mobile alto o una parete.
Altrimenti sussiste il pericolo di accumulo di
calore. La distanza dal muro o dal mobile alto
deve essere almeno 50 mm.
PERICOLO DI USTIONI
Non accendere contemporaneamente più di 2
fornelli a gas per un periodo superiore a 15
minuti al massimo carico termico. A causa
dell'eetto del calore, vi è pericolo di
scottature in caso di contatto con le superci
della carcassa!
Tenere presente che un bruciatore grande
con più di 5 kW (Wok) di potenza corrisponde
alla potenza di due bruciatori a gas.
La cappa aspirante può essere danneggiata
dal forte eetto di calore.
Non usare mai un fornello a gas senza
stoviglie sovrapposte. Regolare la amma in
modo che non sporga oltre il fondo delle
stoviglie da cucina
Avvertenze di sicurezza
67
Uso appropriato
Alla prima messa in funzione pulire con
cura la cappa aspirante.
Prima di ogni pulizia e manutenzione
togliere tensione alla cappa aspirante
estraendo la spina di alimentazione oppure
disinserendo il dispositivo di sicurezza.
Le lampade (specialmente lampade
alogene) si surriscaldano durante il
funzionamento. Un pericolo di ustioni sussiste
anche qualche tempo dopo averle spente!
Prima di ogni sostituzione di lampade,
togliere tensione alla cappa aspirante e lasciare
rareddare le lampade!
Usare la cappa aspirante solo con le
lampade montate.
Accendere sempre la cappa aspirante
quando si usa un fornello. Se la cappa
aspirante non viene accesa può formarsi acqua
di condensazione. Questa può causare danni di
corrosione all'apparecchio.
Non deporre
oggetti sulla cappa
aspirante..
PERICOLO D'INCENDIO
Non ammeggiare alimenti sotto la cappa
aspirante né lavorare a amma scoperta. La
cappa aspirante accesa attira la amma nel ltro.
I depositi di grasso nel ltro possono causare un
incendio!
Sorvegliare le pentole, i tegami e gli
apparecchi per frittura quando si preparano
alimenti con olio e grassi, ad es. patatine fritte.
L'olio o i grassi surriscaldati possono facilmente
incendiarsi!
Un pericolo d'incendio si previene pulendo
regolarmente i ltri per grassi e sostituendo
tempestivamente il ltro a carbone attivo.
Non usare mai la cappa aspirante senza ltri
per grassi.
Montaggio appropriato
Osservare le istruzioni del costruttore
dell'apparecchio di cottura, con riferimento alla
possibilità di usare una cappa aspirante
sovrapposta.
Se il costruttore dell'apparecchio di cottura
non prescrive distanze di sicurezza maggiori,
vale una distanza minima:
fra i fornelli elettrici ed il bordo inferiore
della cappa aspirante di
550 mm, g.1.
fra i fornelli a gas (bordo superiore del la
griglia d'appoggio pentola ) ed il bordo
inferiore della cappa aspirante di
650 mm, g.1.
Se si usano fornelli diversi, vale la maggiore
delle distanze indicate.
La larghezza della cappa aspirante deve
corrispondere alla larghezza del piano di
cottura.
Sopra un focolare per combustibili solidi,
dal quale può derivare un pericolo d'incendio
(ad es. scintille volanti), il montaggio della
cappa aspirante è consentito solo se il focolare
è dotato di una copertura chiusa non
amovibile e vengono rispettate le norme
nazionali speciche. Questa limitazione non è
valida per le cucine a gas ed i piani di cottura a
gas.
Per evitare danni al piano di cottura,
coprirlo durante il montaggio della cappa
aspirante.
Avvertenze di sicurezza
68
Modi di funzionamento
Per ssare gli odori nel funzionamento a
ricircolo d'aria deve essere montato un ltro a
carbone attivo (vedi "Smontaggio e montag-
gio dei ltri per grassi").
Il set di montaggio completo ed i ltri di
ricambio sono disponibili nel commercio
specializzato, presso il servizio assistenza
clienti eppure nell'Online-Shop. Il numero di
accessorio è indicato alla ne di questo
libretto d'istruzioni.
Dimensioni dell'apparecchio a ricircolo
d'aria
Commutazione del comando elettronico
a funzionamento a ricircolo d'aria
La cappa aspirante deve essere collegata e
spenta.
Premere contemporaneamente i pulsanti
-
e
r
, nché non compare l'indicazione ã .
Premendo di nuovo i pulsanti
-
e
r
il
comando elettronico ritorna al funzionamento
ad espulsione d'aria (Indicazione #).
La cappa aspirante può essere usata in
funzionamento ad espulsione d'aria ed a
ricircolo d'aria. Funzionamento ad espulsione
d'aria è l'impostazione di serie.
Funzionamento ad espulsione d'aria
L'aria aspirata viene depurata dai ltri per grassi
e scaricata all'aperto tramite un sistema di tubi.
Dimensioni dell'apparecchio ad
espulsione d'aria
Funzionamento a ricircolo d'aria
L'aria aspirata viene depurata dai ltri per grassi
e da un ltro a carbone attivo ed immessa
nuovamente nella cucina.
min.
126
min.
450
min.
400
min. 580
max 1.030
min.
126
min.
450
min. 580
max 1.030
69
Uso
AVVERTENZA: È consigliabile accendere il
ventilatore all'inizio della cottura e spegnerlo
solo alcuni minuti dopo la ne della cottura. I
vapori di cottura vengono così eliminati nel
modo più ecace.
Accendere il ventilatore e
regolare i gradi di potenza
Premere il pulsante
-
.
Premere il pulsante +. Il ventilatore
commuta ogni volta al grado superiore
Premere il pulsante . Il ventilatore
commuta ogni volta al grado inferiore.
Spegnere il ventilatore
Premere il pulsante
-
.
Grado intensivo
Con il grado intensivo
ç
si raggiunge la
massima potenza. Può essere impiegato in
caso di temporaneo forte sviluppo di vapore
ed odori.
Premere ripetutamente il pulsante
+
nché
non appare l'indicazione
ç
.
Se il grado intensivo non viene disinserito
manualmente, dopo 10 minuti il ventilatore
commuta automaticamente indietro al
grado 2.
Post-funzionamento ventilatore
Premere il pulsante
r
.
Il ventilatore gira per 10 minuti nel grado
scelto. Nel display appare il simbolo
r
. Poi il
ventilatore si spegne automaticamente.
Illuminazione
L'illuminazione può essere accesa o spenta
indipendentemente dal ventilatore.
Per impostare la luminosità mantenere
premuto il pulsante 0 finché non si raggiunge
la luminosità desiderata.
Spia di saturazione
Quando i filtri per grassi o il filtro a carbone
attivo sono saturi, dopo lo spegnimento del
filtro viene emesso per 6 secondi un segnale
acustico.
La spia
J
oppure ã
J
si accende.
Funzionamento ad espulsione d’aria:
J
Funzionamento a ricircolo d’aria: ã
J
Non attendere oltre per pulire i filtri per grassi
o sostituire il filtro a carbone attivo.
Per cancellare l'indicazione premere il
pulsante
-
.
Disinserire ed inserire il segnale acustico
Ad ogni pressione su un pulsante viene
emesso un segnale acustico di conferma.
Per disattivare questo segnale, premere
contemporaneamente per ca. 3 secondi i
pulsanti
-
e +. Viene emesso un segnale
acustico di conferma.
Per attivare il segnale acustico ripetere
l'operazione.
Luce
Ventilatore
inserito/disinserito
Gradi inferiori ventilator
Spia gradi ventilatore
Post-funzionamento
ventilatore
Accendere ventilatore, gradi
superiori e intensivo
Spia di saturazione ltri per grassi
70
Pulizia e cura
AVVERTENZA SULLA CURA DELL'APPARECCHIO
Idonei prodotti per la pulizia e la cura
dell'apparecchio possono essere acquistati
tramite la linea verde oppure l'Online-Shop
(vedi copertina).
Superci dell'apparecchio
NOTA: osservare le norme di garanzia
nell'accluso opuscolo del servizio assistenza.
Le superci dell'apparecchio e gli elementi
di comando sono sensibili ai gra. Osservare
perciò le seguenti istruzioni per la pulizia:
Evitare la pulizia della cappa aspirante con
panni asciutti, spugne dure che lasciano
gra, prodotti abrasivi e con pulitori
contenenti sabbia, soda, acidi, cloruro o altri
prodotti corrosivi.
Pulire le superci dell'apparecchio e gli
elementi di comando solo con un panno
morbido, umido, detergente liquido per
stoviglie o con un pulitore delicato per vetri.
Non asportare graando lo sporco essiccato,
ma ammorbidirlo con un panno umido.
Pulire con precauzione la zona degli
elementi di comando, per evitare la
penetrazione di umidità nei circuiti
elettronici.
NOTA: Pulire le superci in acciaio inox solo
nel senso di lucidatura!
Non usare pulitori per acciaio per i pulsanti di
comando!
Filtri per grassi metallici
I ltri per grassi metallici trattengono i grassi
dei vapori di cucina.
I ltri piani sono costituiti da metallo
incombustibile.
PERICOLO D'INCENDIO
A causa della progressiva saturazione dei ltri
con residui grassi, aumenta la loro
inammabilità. Inoltre può essere pregiudicato
il buon funzionamento della cappa aspirante.
Mediante una tempestiva pulizia dei ltri
per grassi metallici si previene il pericolo
d'incendio.
Al lavaggio dei ltri per grassi rimuovere
anche con un panno umido i depositi di grassi
dalle parti accessibili della carcassa.
Lavaggio dei ltri per grassi metallici ...
Con un funzionamento normale (da 1 a 2
ore al giorno), i ltri per grassi metallici devono
essere lavati 1 volta al mese.
... in lavastoviglie
I ltri per grassi metallici possono essere
lavati in lavastoviglie. Con questo lavaggio
possono vericarsi leggere alterazioni di colore,
che tuttavia non hanno alcuna inuenza
sull'ecienza dei ltri per grassi.
I ltri devono giacere liberi nella
lavastoviglie. Essi non devono essere bloccati
tra altre stoviglie.
NOTA: non lavare con altre stoviglie i ltri per
grassi metallici molto saturi di grassi.
... a mano
Per un lavaggio manuale ammorbidire i ltri
per grassi in una soluzione di acqua e detersivo
ben calda, spazzolarli, sciacquarli bene e
lasciarli sgocciolare.
Non usare detergenti corrosivi, contenenti
acidi o soluzioni alcaline.
In caso di sporco particolarmente resistente,
consigliamo la pulizia con uno speciale spray
solvente per grassi. Questo può essere ordinato
tramite l'Online-Shop.
71
Smontaggio e montaggio dei filtri per grassi
I ltri a carbone attivo ssano gli odori nel
funzionamento a ricircolo d'aria.
Montaggio e smontaggio dei ltri a
carbone attivo
1. Smontare i ltri per grassi (vedi
"Smontaggio e montaggio dei ltri per
grassi metallici").
2. Inserire il ltro a carbone attivo.
3. Innestare la linguetta.
4. Inserire di nuovo i ltri per grassi (vedi
"Smontaggio e montaggio dei ltri per
grassi metallici").
Sostituzione del ltro a carbone attivo
Nell'uso normale (da 1 a 2 ore al giorno), i
ltri a carbone attivo devono essere sostituiti
circa 2 volte all'anno.
Acquistare il ltro a carbone attivo nel
commercio specializzato, presso il servizio
assistenza clienti o tramite l'Online-Shop (vedi
"Accessori speciali"). Usare solo ltri originali.
I ltri a carbone attivo non contengono
sostanze nocive. Essi possono essere smaltiti
con i riuti domestici.
Prima di smontare e montare i ltri per
grassi osservare assolutamente le istruzioni ed
avvertenze nel capitolo "Avvertenze di
sicurezza"!
Smontaggio e montaggio dei ltri per
grassi
1. Aprire il fermo ed abbassare i ltri per grassi.
Ciò facendo, con la mano libera sostenere
sotto i ltri per grassi.
(in apparecchi con aspirazione marginale)
2. Pulire i ltri per grassi.
3. Inserire di nuovo i ltri per grassi puliti.
72
Sostituzione delle lampade
Sostituzione delle lampade alogene
Le lampade alogene si surriscaldano durante il
funzionamento. Un pericolo di ustioni sussiste
anche qualche tempo dopo averle spente!
Prima della sostituzione, le lampade
alogene devono essersi completamente
rareddate.
1. Premere sulla cornice interna della lampada
alogena
.
2. Sostituire la lampada difettosa con una
nuova dello stesso tipo e di uguale
wattaggio (vedi targhetta porta-dati).
NOTA: non toccare con le dita il vetro le
lampade alogene durante l'inserimento.
Inserire perciò la lampada aerrandola con un
panno pulito.
3. Chiudere la cornice interna della lampada
alogena.
NOTA: la cornice interna della lampada
alogena si chiude solo se prima è stata aperta
completamente.
4. Ripristinare l'alimentazione elettrica
inserendo la spina di alimentazione oppure
il dispositivo di sicurezza.
NOTA: se l'illuminazione non funziona,
controllare se le lampade sono inserite
correttamente.
Prima di sostituire le lampade osservare
assolutamente le istruzioni ed avvertenze nel
capitolo "Avvertenze di sicurezza"!
NOTA: osservare le norme di garanzia
nell'accluso opuscolo del servizio assistenza.
Le lampadine difettose devono essere
sostituite immediatamente, per evitare il
sovraccarico sulle altre lampade.
73
Prima del montaggio, osservare
assolutamente le istruzioni ed avvertenze nel
capitolo "Avvertenze di sicurezza"!
Funzionamento ad espulsione d'aria
L'aria di espulsione viene inviata verso l'alto
all'esterno attraverso un pozzo di ventilazione,
oppure direttamente all'aperto attraverso un
muro esterno.
NOTA: l'aria espulsa non deve essere immessa
né in un camino per fumi o gas di scarico
funzionante, né in un pozzo destinato allo
scarico d'aria di locali d'installazione di focolari.
Se l'aria di scarico deve essere immessa in
un camino per fumi o gas di scarico non attivo,
è necessario chiedere l'autorizzazione della
competente autorità di sorveglianza.
Nell'espulsione di aria di scarico, osservare
le norme uciali e di legge (ad es. regolamenti
edilizi territoriali).
Se l'aria di scarico viene espulsa attraverso il
muro esterno, utilizzare una cassetta murale
telescopica.
La cappa aspirante raggiunge la sua
ecienza ottimale mediante:
un tubo di scarico breve, rettilineo e
un diametro del tubo possibilmente
grande.
Se non fosse possibile evitare curve,
utilizzare curve con raggio possibilmente
grande.
NOTA: l'impiego di tubi di scarico aria lunghi,
ruvidi, di molte curve o diametri di tubo
inferiori a 150 mm, comporta una riduzione
della potenza ottimale e un aumento del
rumore.
Per installare il tubo di scarico aria utilizzare
solo tubi rigidi o essibili in materiale
ininammabile.
Il costruttore delle cappe aspiranti declina
ogni responsabilità per reclami attribuibili a
progettazione ed esecuzione della tubazione
di scarico.
Collegamento dei tubi
Il diametro dei tubi di scarico non dovrebbe
essere inferiore a 150 mm.
Tubi tondi:
Consigliamo un diametro interno di 150 mm,
e comunque almeno di 120 mm.
I canali piatti devono avere una sezione
trasversale interna equivalente ai tubi tondi.
Essi non devono presentare deviazioni ad
angolo stretto.
Ø 150 mm ca. 177 cm
2
Ø 120 mm ca. 113 cm
2
In caso di diversi diametri del tubo:
utilizzare nastri di tenuta.
Collegamento del tubo dell'aria di scarico
Ø 150 mm (grandezza consigliata)
Fissare il tubo dell'aria di
scarico direttamente sul
raccordo dell'aria ed
ermetizzarlo adeguatamente.
Se si utilizza un tubo di
alluminio, distendere prima la
zona di giunzione.
Collegamento del tubo dell'aria di scarico
Ø 120 mm
Fissare il riduttore
direttamente sul raccordo
dell'aria.
Fissare il tubo di scarico
aria al riduttore.
Ermetizzare adeguata-
mente i due punti di
collegamento.
Istruzioni per il montaggio
74
In caso di necessità del collegamento
sso
Sul lato impianto deve essere previsto un
dispositivo di separazione. Come dispositivo di
separazione sono validi interruttori con
un'apertura fra i contatti superiore a 3 mm e
disinserzione su tutti i poli. Fanno parte di
questi gli interruttori automatici, i fusibili ed i
contattori.
Dati elettrici
I dati di allacciamento necessari sono riportati
sulla targhetta porta-dati visibile, dopo la
rimozione del ltro per grassi, nell'interno della
cappa aspirante.
Lunghezza del cavo di allacciamento: ca.
1,30 m.
Questa cappa aspirante è conforme alle norme
di soppressione radiodisturbi CE.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Prima dell'allacciamento elettrico, osservare
assolutamente le istruzioni ed avvertenze nel
capitolo "Avvertenze di sicurezza"!
La cappa aspirante deve essere allacciata
solo da un elettricista qualicato, che conosca
le norme della competente azienda di fornitura
dell'energia elettrica.
PERICOLO DI LESIONI
Se il cavo di collegamento della cappa
aspirante è danneggiato, per evitare pericoli,
deve essere sostituito dal costruttore, dal suo
servizio assistenza clienti o da una persona in
possesso di simile qualicazione.
Collegare la cappa aspirante solo ad una
presa con contatto di terra installata a norma.
Installare la presa con contatto di terra
possibilmente dietro il rivestimento del
camino.
La presa con contatto di terra deve essere
collegata tramite un proprio circuito.
Se la presa con contatto di terra dopo il
montaggio della cappa aspirante non fosse
più accessibile, deve essere disponibile un
dispositivo di separazione come
nell'allacciamento sso.
Istruzioni per il montaggio
75
Montaggio
La cappa aspirante è prevista per il
montaggio a muro.
Nell'installazione prestare anche attenzione
ad eventuali accessori speciali da montare.
Attenzione alla distanza minima fra piano
di cottura e cappa aspirante (vedi "Avvertenze
di sicurezza")!
Attenzione a non danneggiare le delicate
superci!
Preparazione del muro
PERICOLO DI LESIONI,
PERICOLO DI DANNI MATERIALI
Prima di trapanare fori, controllare se nel luogo
di montaggio previsto passano sotto traccia
condutture elettriche o di altri impianti.
Il muro deve essere piano e verticale.
Le viti ed i tasselli in dotazione sono idonei
per muri massicci. Per altre strutture murarie
(ad es. cartongesso, calcestruzzo poroso,
mattoni di calcestruzzo poroso ) usare mezzi
di fissaggio adeguati.
Prestare attenzione alla sufficiente portata del
muro.
Prestare attenzione che la profondità dei
fori corrisponda alla lunghezza delle viti.
Provvedere alla solida tenuta dei tasselli.
Peso max. in kg: 40
Con riserva di modiche costruttive nel
quadro dell'evoluzione tecnica.
Preparazione del montaggio
1. Tracciare sul muro una linea mediata dal
sotto al bordo inferiore della cappa
aspirante.
2. Con l'aiuto dell'acclusa dima, tracciare le
posizioni per le viti e, per un aggancio più
facile, il contorno della zona di
sospensione. Il bordo inferiore della dima
corrisponde al bordo inferiore della cappa
aspirante.
3. Trapanare 2 fori per la sospensione della
cappa aspirante e 2 fori per la squadra di
arresto del rivestimento del camino, tutti
con ø 8 mm, ed inserire i tasselli a paro con il
muro.
4. Avvitare la squadra di arresto per il
rivestimento del camino.
5. Avvitare le sospensioni per la cappa
aspirante: a mano max. 3 Nm.
Attenzione alla corretta posizione delle
rondelle e delle sospensioni!!
0
76
Montaggio
Sospensione e livellamento
1. Staccare il lm protettivo della cappa
aspirante prima dietro e, dopo il montaggio,
completamente.
2. Appendere la cappa aspirante in modo
che dietro s'innesti saldamente nelle
sospensioni.
.
3. Portare la cappa aspirante in posizione
orizzontale ruotando le sospensioni.
Se necessario la cappa aspirante può essere
spostata verso destra o sinistra
.
Viti di sicurezza e cappucci di sicurezza
1. Tracciare i fori per le viti di sicurezza.
Rimuovere la cappa aspirante, trapanare i
fori per le viti di sicurezza ed inserire i tasselli
a paro con il muro.
2. Appendere la cappa aspirante ed avvitare
saldamente le viti di sicurezza.
3. Applicare sulle sospensioni i cappucci di
sicurezza con la freccia rivolta in alto,
spingendoli nché non si sente lo scatto di
arresto
.
PERICOLO DI FERITE
Controllare assolutamente che tutte le viti di
sicurezza ed i cappucci di sicurezza siano
montati saldamente.
4. Collegare i tubi (vedi "Collegamento dei
tubi").
5. Eseguire l'allacciamento elettrico (vedi
"Allacciamento elettrico").
Smontaggio dei cappucci di sicurezza
Per lo smontaggio rimuovere i cappucci di
sicurezza delle sospensioni con un attrezzo
idoneo, ad es. con un cacciavite a lama piatta.
A
B
C
77
4. Mettere i rivestimenti del camino sulla
cappa aspirante, spingere in alto il
rivestimento interno ed agganciarlo a
sinistra e a destra alla squadra di arresto.
5. Avvitare il rivestimento del camino interno
con 2 viti lateralmente alla squadra
d'arresto.
Montaggio dei rivestimenti del camino
PERICOLO DI LESIONI
Il lato interno dei rivestimenti del camino
possono presentare spigoli vivi. Per il
montaggio consigliamo di indossare guanti
protettivi.
1. Separare i rivestimenti del camino. A tal ne
staccare il nastro adesivo.
2. Staccare il lm protettivo sui due
rivestimenti del camino.
3. Inserire un rivestimenti del camino nell'altro.
NOTA: nell'inserimento evitare gra, ad esempio
mettendo la dima di montaggio come protezione
sul bordo del rivestimento esterno.
Attenzione alla posizione delle fessure nel
rivestimento del camino!
Funzionamento ad espulsione d'aria:
fessura del rivestimento interno del camino
in basso.
Funzionamento a ricircolo d'aria: fessura
del rivestimento interno del camino in alto.
Montaggio
78
Contenido
Observaciones de carácter general .................................................................. 79
Advertencias relativas a la protección del medio ambiente .................................................... 79
Antes de la puesta en marcha inicial del aparato ........................................................................... 79
Advertencias de seguridad ................................................................................ 80
Uso correcto del aparato ................................................................................................................................ 80
Seguridad técnica ............................................................................................................................................... 80
Advertencias adicionales relativas a las cocinas o placas de cocción de gas ................ 81
Uso correcto del aparato ................................................................................................................................ 82
Montaje correcto ................................................................................................................................................. 82
Modalidades de funcionamiento ...................................................................... 83
Evacuación del aire al exterior ..................................................................................................................... 83
Evacuación del aire hacia el interior (sistema de recirculación del aire) ........................... 83
Manejo ................................................................................................................... 84
Limpieza y cuidados ............................................................................................ 85
Desmontar y montar los ltros antigrasa metálicos ..................................... 86
Desmontar y montar los ltros antigrasa metálicos ...................................................................... 86
Montar y desmontar el ltro de carbón activo ................................................................................. 86
Sustituir las lámparas .......................................................................................... 87
Advertencias relativas al montaje .................................................................... 88
Conexión de los tubos de evacuación ................................................................................................... 88
Conexión eléctrica .............................................................................................................................................. 89
Montaje .................................................................................................................. 90
Preparativos ............................................................................................................................................................ 90
Fijación ....................................................................................................................................................................... 91
Montaje del revestimiento decorativo ................................................................................................... 92
E-Nr. FD
A
NTES DE LA PUESTA EN MARCHA INICIAL
DEL APARATO
ADVERTENCIA. Las presentes instrucciones de
servicio son válidas para diferentes modelos de
aparato; por ello puede ser posible que se
describan detalles y características de equipa-
miento que no concuerden íntegramente con
las de su aparato concreto.
Antes de emplear el aparato nuevo deberá leer
detenidamente las presentes instrucciones de
uso. En ellas se facilitan informaciones y conse-
jos importantes para su seguridad personal, así
como para el correcto manejo y cuidado del
aparato.
Guarde las instrucciones de uso y montaje para
un posible propietario posterior.
ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA PROTECCIÓN
DEL MEDIO AMBIENTE
Eliminación de embalajes
Su nuevo aparato está protegido durante el
transporte hasta su hogar por un embalaje
protector. Todos los materiales de embalaje
utilizados son respetuosos con el medio
ambiente y pueden ser reciclados o
reutilizados.
Contribuya activamente a la protección del
medio ambiente insistiendo en unos métodos
de eliminación y recuperación de los
materiales de embalaje respetuosos con el
medio ambiente. Conserve el embalaje fuera
del alcance de los niños.
Desguace del aparato usado
Los aparatos eléctricos usados incorporan
materiales valiosos que se pueden recuperar.
El presente aparato incorpora
las marcas prescritas por la
directiva europea CE/2002/96
relativa a retirada y reciclaje de
los aparatos eléctricos y
electrónicos usados (WEEE).
Esta directiva constituye el
marco reglamentario para una
retirada y reciclaje de los aparatos usados con
validez para toda la Unión Europea.
Antes de deshacerse de su aparato usado
deberá inutilizarlo.
No tire en ningún caso el aparato usado a la
basura doméstica.
Su Ayuntamiento o Administración local le
informará gustosamente sobre las vías y
posibilidades más ecaces y actuales para la
eliminación respetuosa con el medio ambiente
de sus electrodomésticos usados o inservibles.
Los elementos del embalaje pueden resultar
peligrosos para los niños. Cerciórese de que el
aparato usado esté guardado en un lugar
seguro, fuera del alcance de los niños, hasta su
desguace.
Averías y perturbaciones
En caso de que en la pantalla de
visualización aparezcan las letras
J
o ã
J
:
Véase al respecto el capítulo «Filtros y
mantenimiento».
En caso de no poder accionar los
mandos ni activar las funciones de la
campana extractora:
Dejar la campana sin corriente durante
aproximadamente 1 minuto extrayendo el
enchufe de la toma de corriente o
desconectando el fusible de la red.
Conectar a continuación la campana
extractora.
En caso de consultas o averías de la campana
extractora, no dude en llamar al Servicio de
Asistencia Técnica Ocial de la marca.
(Véase al respecto la lista con las delegaciones
y distribuidores ociales).
Para cualquier consulta deberán indicarse los
números de producto y de fabricación:
Estos datos guran en la placa de característi-
cas del aparato, situada en la parte interior de
la campana, a la que se accede tras retirar los
ltros antigrasa.
Anote los números correspondientes a su
aparato en los espacios correspondientes.
Observaciones de carácter general
)
79
80
Uso correcto del aparato
Esta campana extractora cumple las normas
y disposiciones especícas en materia de
seguridad. El uso erróneo o incorrecto del
aparato puede ocasionar daños en personas y
objetos.
La presente campana extractora deberá
usarse única y exclusivamente para eliminar los
humos y vahos procedentes de la preparación
de alimentos en el ámbito doméstico. El
fabricante no asume ni incurre en
responsabilidad en caso de uso incorrecto o
manejo erróneo del aparato.
El fabricante no es responsable de los daños
originados o atribuibles al incumplimiento de
las presentes instrucciones de seguridad.
PELIGRO DE LESIONES
No permita que los niños jueguen con la
campana extractora. Las personas adultas y los
niños
cuyas facultades físicas o mentales
estuvieran mermadas y no estuviesen en
condiciones de manejar el aparato o
que carecieran de los conocimientos y la
experiencia necesarios para su manejo, no
deberán usar nunca el aparato sin la
presencia y vigilancia de otra persona adulta
conocedora o instruida en el manejo del
aparato.
Seguridad técnica
La presente campana ha abandonado la
fábrica en perfecto estado. No obstante le
aconsejamos controle el aparato antes de
proceder a su montaje por si presentara huellas
visibles de daños o desperfectos. Las campanas
que presentaran huellas de daños o
desperfectos no deberán ponerse en marcha.
En caso de producirse daños en el cable de
conexión del aparato, éste sólo podrá ser
sustituido por el fabricante, un técnico
especializado del Servicio de Asistencia Técnica
Ocial o un técnico especializado del ramo a
n de evitar posibles situaciones de peligro.
Advertencias de seguridad
El montaje del aparato (incluyendo la
conexión a la red eléctrica), así como los
trabajos de mantenimiento o reparación, sólo
podrán ser ejecutados por personal técnico
debidamente cualicado.
En cualquier caso hay que desconectar la
campana extractora de la red eléctrica
extrayendo para ello el cable de conexión de la
toma de corriente o desconectando el fusible.
El montaje, el mantenimiento o las
reparaciones ejecutadas de modo erróneo o
incorrecto pueden dar lugar a situaciones de
serio peligro para el usuario de las que no se
responsabiliza en absoluto el fabricante.
Las modicaciones o transformaciones de
la estructura eléctrica o mecánica del aparato
pueden ser peligrosas y por ello no deberán
realizarse. Además pueden perturbar el
funcionamiento normal del aparato.
Funcionamiento simultáneo de la
campana extractora y un hogar
dependiente de una chimenea
Por hogares dependientes de una
chimenea se entienden, por ejemplo,
calefacciones de gas, gas-oil o carbón,
calentadores instantáneos, calentadores de
agua, placas de cocción u cocinas que
absorben el aire necesario para la combustión
del recinto en donde se encuentran instalados
y cuyos los gases de humo se pueden evacuar
al exterior a través de una chimenea.
PELIGRO DE INTOXICACIÓN
En caso de utilizar la campana con evacuación
del aire al exterior simultáneamente con
fuentes de calor u hogares dependientes de
una chimenea en un recinto cerrado, puede
ocurrir que se produzca una excesiva
aspiración de aire para la combustión,
pudiendo retornar en tal caso los gases de
combustión tóxicos al interior del recinto por
efecto de la depresión (presión negativa)
existente.
81
Un funcionamiento sin peligro es posible si
en el local de emplazamiento del hogar no se
sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04
mbares). Esto se puede lograr a través del libre
acceso del aire de combustión a través de unas
aberturas sin posibilidad de cierre ni bloqueo,
por ejemplo puertas, ventanas, cajas murales
para alimentación y evacuación de aire u otras
medidas técnicas.
Procurar que siempre exista una suciente
alimentación de aire.
La simple existencia de una caja mural para
alimentación y evacuación de aire no asegura el
cumplimiento del valor-límite.
ADVERTENCIA. En las consideraciones y
valoraciones a este respecto siempre habrá
que tener en cuenta todo el conjunto del
sistema de ventilación existente en la vivienda.
En caso de duda deberá consultarse con el
deshollinador del distrito competente.
Las campanas extractoras montadas con
evacuación del aire interior (sistema de
recirculación del aire) pueden funcionar sin
ningún tipo de restricción.
Advertencias adicionales relativas a las
cocinas o placas de cocción de gas
Al proceder al montaje de los quemadores
de una placa de cocción o cocina de gas
deberán observarse estrictamente las normas y
disposiciones legales vigentes en cada país (en
Alemania, por ejemplo, son las Normas
Técnicas para Instalación de Equipos de Gas
TRGI).
Obsérvense las normas y disposiciones
relativas al montaje e instalación del aparato
facilitadas por los fabricantes de las cocinas y
aparatos de gas.
Al proceder al montaje de campana, deberá
prestarse atención a montarla sólo con un
lateral junto a un armario o pared alta, de lo
contrario pueden producirse acumulaciones de
calor. La distancia mínima a observar respecto a
la pared o el armario alto es de 50 mm.
PELIGRO DE QUEMADURA
No trabajar simultáneamente con más de dos
zonas de cocción (quemadores) durante un
tiempo prolongado (como máximo 15
minutos) ajustadas a su máxima potencia, de
lo contrario existe peligro de quemadura en
caso de tocar la campana o que se produzcan
daños en la misma.
Tenga presente que la potencia de un
quemador rápido (grande) con más de 5 kW
(Wok) equivale a la potencia de dos
quemadores de gas normales.
La campana extractora puede sufrir daños
en caso de estar expuesta a elevadas
temperaturas.
No hacer funcionar nunca las zonas de
cocción de gas (quemadores) sin recipientes
adecuados colocada sobre las mismas. Ajustar
la llama siempre de modo que no sobresalga
respecto al recipiente colocado sobre la zona
de cocción.
Advertencias de seguridad
82
Uso correcto del aparato
Limpie el aparato a fondo antes de su
puesta en marcha inicial.
Antes de iniciar los trabajos de limpieza o
cuidado y mantenimiento, desconectar la
campana extractora de la red eléctrica,
extrayendo para ello el enchufe del aparato de
la toma de corriente o desactivando el fusible
de la caja de fusibles de la vivienda.
Las lámparas, en especial las halógenas,
alcanzan durante su funcionamiento unas
elevadas temperaturas. Por ello existe peligro
de quemaduras incluso algún tiempo después
de haberlas desconectado.
Antes de sustituir una lámpara, deberá
desconectarse la campana extractora de la red
eléctrica, debiendo aguardarse a que las
lámparas se hayan enfriado.
¡Usar la campana extractora sólo con las
lámparas montadas!
Conectar la campana extractora siempre
que se haga uso de una de las zonas de
cocción. En caso de no conectar la campana se
puede formar agua de condensación, lo que
puede originar daños por corrosión en el
aparato.
¡No utilizar la
campana extractor
como bandeja para
depositar objetos
como, por ejemplo,
botellas o tarros de
especias!
PELIGRO DE INCENDIO
No preparar alimentos o platos ameados
directamente debajo de la campana extractora,
dado que ésta, al estar funcionando, atrae las
llamas hacia el ltro, pudiendo incendiarse la
grasa acumulada en el ltro antigrasa por las
llamas que suben.
Las grasas y aceites calentados
excesivamente pueden inamarse
rápidamente. Por ello, los alimentos o platos
que requieran grasa o aceite caliente
preparados en sartenes, cacerolas o freidoras,
como por ejemplo las patatas fritas, sólo
deberán prepararse bajo vigilancia.
La limpieza regular de los ltros metálicos,
eliminando las partículas de grasa adheridas
en los mismos, así como la sustitución a
tiempo del ltro de carbón activo, puede
prevenir el peligro de incendio a causa de una
acumulación de calor al freír o asar alimentos.
No utilice nunca la campana extractora sin
el ltro antigrasa colocado.
Montaje correcto
Preste atención a las indicaciones y
advertencias del fabricante del equipo de
cocción (cocina o placa encimera) respecto a si
está permitida la instalación y el
funcionamiento de una campana extractora
por encima de éstas.
En caso de no prescribir el fabricante de la
cocina o placa de cocción una distancia de
seguridad superior, deberán observarse las
siguientes distancias mínimas de seguridad
entre las zonas de cocción eléctricas y el
borde inferior de la campana,
550 mm, (Fig. 1).
entre el borde superior de la parrilla para
colocar recipientes de las zonas de cocción
de gas (quemadores) y el borde inferior de
la campana extractora,
650 mm, (Fig. 1).
En caso de utilizar diferentes aparatos de
cocina, deberá observarse siempre la mayor
distancia señalada.
La anchura de la campana extractora tiene
que corresponder a la anchura de la cocina o
placa de cocción.
El montaje de la campana extractora por
encima de hogares para combustibles sólidos
(carbón, leña, etc.), que pueden originar
situaciones de peligro de incendio (proyección
de chispas), sólo está permitido si el hogar está
provisto de una tapa cerrada no desmontable
y se cumplen las normas especícas vigentes
en cada país. Esta restricción no rige para las
cocinas y las placas de cocción de gas.
Con objeto de evitar daños en el equipo de
cocción (cocina o placa de cocción), deberá
cubrirse éste antes de proceder al montaje de
la campana extractora.
Advertencias de seguridad
83
Modalidades de funcionamiento
Con objeto de retener las partículas que origi-
nan los olores en la modalidad de evacuación
del aire hacia el interior, hay que montar un l-
tro de carbón (véase el capítulo «Montaje y
desmontaje de los ltros antigrasa»).
El kit de montaje completo, así como los ltros
de repuesto, se pueden adquirir en el comer-
cio especializado del ramo, en el Servicio de
Asistencia Técnica Ocial o en nuestra tienda
online. La referencia del mismo se facilita al
nal de las presentes instrucciones de uso.
Cotas del aparato Evacuación del aire al
interior
Modicar el ajuste del control
electrónico de la campana a evacuación
del aire al interior (recirculación)
La campana extractora tiene estar acoplada
a la red eléctrica, pero desconectada.
Pulsar simultáneamente las teclas
-
y
r
hasta que se ilumine la indicación ã .
Pulsando repetidamente las teclas
-
y
r
se vuelve a ajustar el control electrónico a la
modalidad de evacuación del aire al exterior
(indicación #).
La campana extractora puede trabajar en
las modalidades de evacuación del aire al
exterior o al interior (recirculación). El aparato
viene ajustado de fábrica a la modalidad de
evacuación del aire al exterior.
Evacuación del aire al exterior
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y los
evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar
previamente a través del ltro antigrasa y los
tubos de conducción.
Cotas del aparato Evacuación del aire al
exterior
Evacuación del aire hacia el interior
(sistema de recirculación del aire)
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y los
hace pasar a través de los ltros antigrasa y de
carbón activo, devolviéndolos a continuación,
una vez puricados, al recinto (cocina).
min.
126
min.
450
min.
400
min. 580
max 1.030
min.
126
min.
450
min. 580
max 1.030
84
Manejo
ADVERTENCIA: La manera más ecaz de
absorber los vahos producidos en la cocina
durante la preparación de los alimentos es
conectando la campana extractora al comenzar
a trabajar y desconectándola al cabo de unos
minutos después de haber concluido los
trabajos.
Conectar el ventilador y
ajustar el escalón de funcionamiento
Pulsar la tecla
-
.
Pulsando la tecla + se eleva la velocidad de
funcionamiento del ventilador en un escalón.
Pulsando la tecla se reduce la velocidad de
funcionamiento del ventilador en un escalón.
Desconectar el ventilador
Pulsar la tecla
-
.
Aparatos con escalón intensivo
Seleccionando el escalón intensivo
ç
, el
ventilador desarrolla la máxima potencia
disponible. Esta opción se emplea durante
cortos períodos, cuando se ha producido una
fuerte formación de vahos y olores.
Pulsar la tecla
+
hasta que en la pantalla de
visualización aparezca la indicación
ç
.
Si no se desconecta manualmente el
escalón intensivo, el ventilador conmuta al
cabo de 10 minutos automáticamente al
escalón de funcionamiento 2.
Funcionamiento automático del ventila-
dor tras la desconexión de la campana
Pulsare la tecla
r
.
El ventilador funciona durante 10 minutos
en el escalón de potencia seleccionado. En la
pantalla de visualización se ilumina el símbolo
r
, desconectándose automáticamente el
ventilador una vez transcurrido dicho período.
Iluminación
La iluminación de la campana se puede
conectar y desconectar con independencia de
que el ventilador esté funcionando o no.
Para ajustar la intensidad de la iluminación
deberá accionarse la tecla 0 hasta alcanzar el
grado de intensidad deseado.
Indicaciones de saturación
En caso de que los filtros antigrasa o de
carbón activo estuvieran saturados, se activa
durante seis segundos una señal acústica de
aviso tras desconectarse el ventilador.
En la pantalla de visualización se ilumina la
indicación
J
o ã
J
.
Evacuación del aire al exterior:
J
Evacuación del aire hacia el interior
(sistema de recirculación del aire): ã
J
A más tardar en este momento deberán
limpiarse los filtros antigrasa o sustituir el filtro
de carbón activo.
Para desactivar la indicación en la pantalla,
pulsar la tecla
-
.
Activar y desactivar la señal acústica
Al pulsar una tecla se escucha una señal
acústica a modo de confirmación.
Para desactivar la señal acústica, pulsar
simultáneamente las teclas
-
y + durante
aprox. 3 segundos. La operación es confirmada
mediante una señal acústica.
Para activar la señal acústica, repetir la
operación que se acaba de describir.
Iluminación
Conexión / Desconexión
del ventilador
Reducir el escalón de
funcionamiento del ventilador
Indicación de los escalones de
funcionamiento del ventilador
Funcionamiento automático
del ventilador tras la
desconexión de la campana
Conectar y elevar el escalón de funcionamiento
del ventilador - Escalón intensivo
Indicación del grado de
saturación del ltro
antigrasa
Limpieza y cuidados
ADVERTENCIAS RELATIVAS AL CUIDADO DEL
APARATO
Los productos y agentes adecuados para la
limpieza y el cuidado de su aparato los puede
adquirir a través de la Línea telefónica de
atención al cliente del fabricante o la tienda
online.
Supercies del aparato
ADVERTENCIA. ¡Obsérvense las condiciones
de garantía que guran en el cuaderno de
servicio adjunto!
Las supercies del aparato, así como los
elementos de mando, son sensibles a
rasguños. Por lo tanto deberán tenerse en
cuenta los siguientes consejos:
¡No limpiar las supercies de acero
inoxidable con esponjas abrasivas! ¡No
emplear detergentes que contengan arena,
sosa, ácidos o cloruro!
Limpiar las supercies del aparato y los
elementos de mando sólo con un paño
suave húmedo, con un poco de lavavajillas
manual o un limpiacristales suave.
No rascar la suciedad reseca acumulada.
Reblandézcala primero aplicando sobre la
misma un paño húmedo.
Limpiar las zona de los elementos de
mando con sumo cuidado a n de evitar
que el agua o la humedad puedan acceder
a los sistemas electrónicos del aparato.
ADVERTENCIA. Limpiar las supercies de
acero inoxidable siempre en dirección del
pulido. ¡No emplear nunca agentes de limpieza
de acero inoxidable para limpiar los elementos
de mando del aparato!
Filtros antigrasa metálicos
Los ltros antigrasa metálicos absorben las
partículas sólidas contenidas en los vahos de la
cocina.
Las esterillas de ltro están fabricadas en
material no inamable.
PELIGRO DE INCENDIO
A medida que crece el grado de saturación de
la esterilla de ltro con partículas de grasa,
aumenta su inamabilidad, pudiendo inuir
negativamente en el funcionamiento de la
campana.
La limpieza a tiempo de los ltro metálicos
puede prevenir el peligro de incendio.
Al limpiar los ltros antigrasa, limpiar
también la grasa acumulada en los puntos
accesibles del cuerpo de la campana
extractora con un paño húmedo.
Limpieza de los ltros antigrasa
metálicos ...
Bajo unas condiciones de funcionamiento
normal (1 a 2 horas diarias), el ltro antigrasa
metálico tiene que limpiarse una vez al mes.
... en el lavavajillas
Los ltros antigrasa metálicos se pueden
limpiar en un lavavajillas. Ello puede dar lugar a
una ligera decoloración de los mismos la cual,
sin embargo, no inuye en absoluto en su
ecacia.
Colocar los ltros de modo que queden
sueltos y no estén aprisionados.
ADVERTENCIA. No mezclar con la vajilla nor-
mal los ltros antigrasa metálicos muy satura-
dos de grasa.
... Limpieza manual
En caso de limpiar los ltros metálicos a
mano, colocarlos algún tiempo en una
solución detergente (para vajilla) muy caliente,
para reblandecer la grasa adherida, limpiarlos a
continuación con un cepillo, aclararlos bien y
dejarlos escurrir.
No utilizar agentes limpiadores agresivos
que contengan ácidos o álcalis.
En caso de que al grasa estuviera
fuertemente adherida, aconsejamos emplear un
spray especial para disolver grasa que se puede
adquirir en nuestra tienda online.
85
86
Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos
El ltro de carbón activo retiene los olores
durante el funcionamiento de la campana
extractora con evacuación del aire al interior
(recirculación del aire).
Montar y desmontar el ltro de carbón
activo
1. Desmontar los ltros antigrasa (véase a este
respecto el capítulo «Desmontar y montar
los ltros antigrasa metálicos».
2. Montar el ltro de carbón activo.
3. Enclavar la lengüeta de sujeción.
4. Montar los ltros antigrasa (véase al
respecto el capítulo «Desmontar y montar
los ltros antigrasa metálicos»).
Sustituir el ltro de carbón activo
Bajo unas condiciones de funcionamiento
normal (1 ó 2 horas diarias), los ltros de
carbón activo tienen que sustituirse dos veces
al año.
El ltro de carbón activo puede adquirirse
en el comercio especializado o en nuestra
tienda online. Utilizar sólo ltros originales del
fabricante.
Los ltros de carbón activo no incorporan
ningún tipo de material o sustancia tóxica o
nociva. Por esta razón pueden evacuarse
conjuntamente con los desechos domésticos
(cubo de basura).
Prestar atención a las advertencias e
instrucciones que se facilitan en el capitulo
«Advertencias de seguridad» antes de
proceder al desmontaje y montaje de los ltros
antigrasa metálicos.
Desmontar y montar los ltros antigrasa
metálicos
1. Soltar los dos cierres del ltro antigrasa y
abatirlos hacia abajo, sujetando el ltro por
abajo con la otra mano.
(en los aparatos con aspiración de los bordes)
2. Limpiar los ltros.
3. Colocar los ltros limpios en su sitio.
87
Sustituir las lámparas
Sustituir las lámparas halógenas
Las lámparas halógenas alcanzan durante su
funcionamiento unas elevadas temperaturas.
Por ello existe peligro de quemaduras incluso
algún tiempo después de haberlas
desconectado.
¡Aguardar a que las lámparas halógenas se
hayan enfriado antes de proceder a su
sustitución!
1. Presionar contra el marco interior de la
lámpara halógena.
2. Sustituir la lámpara halógena por una
lámpara halógena nueva de las mismas
características y prestaciones (véase la placa
de características del aparato).
Atención: Portalámparas con acoplamiento
de clavijas. Para retirar la lámpara, sujetarla
con un paño limpio.
ADVERTENCIA. ¡No sujetar las lámparas
halógenas directamente con los dedos en el
bulbo o tubo de cristal! Emplear siempre un
paño para manipular la lámpara.
3. Cerrar el marco interior de la lámpara
halógena.
ADVERTENCIA: El marco interior de la
lámpara halógena sólo se puede cerrar si se ha
abierto antes completamente.
4. Restablecer la alimentación de corriente
introduciendo el cable de conexión en la
toma de corriente o a través del fusible.
ADVERTENCIA. En caso de no funcionar la
iluminación de la campana, vericar si se han
montado correctamente las lámparas.
Ténganse en cuenta las advertencias e
instrucciones que se facilitan en el capítulo
«Consejos y advertencias de seguridad» antes
de proceder a la sustitución de las lámparas.
ADVERTENCIA. ¡Obsérvense las condiciones
de garantía que guran en el cuaderno de ser-
vicio adjunto!
Las lámparas defectuosas deberán
sustituirse inmediatamente a n de evitar la
sobrecarga de las restantes lámparas del
aparato.
88
¡Ténganse en cuenta estrictamente las
advertencias y consejos que se facilitan en el
capítulo «Consejos y advertencias de
seguridad» antes de proceder al montaje del
aparato!
Funcionamiento con evacuación del aire
al exterior
El aire de evacuación se transporta a través
de un túnel de ventilación hacia arriba o
directamente hacia el exterior, a través de la
correspondiente pared.
ADVERTENCIA. El aire de evacuación no debe
pasar a ninguna chimenea de humos o gases
de escape en servicio, ni tampoco a túneles de
ventilación de locales con hogares.
En caso de hacer pasar el aire de
evacuación de la campana a una chimenea de
humos o gases de escape fuera de servicio,
deberá consultarse con el deshollinador del
distrito competente.
Si el aire es evacuado pasando a través de la
pared exterior, deberá utilizarse una caja mural
telescópica.
La campana extractora alcanza su
potencia de funcionamiento óptima
mediante:
un tubo de evacuación corto y recto, con
un diámetro lo más grande posible.
En caso de no poder prescindir de los
codos, éstos deberán tener el mayor radio
posible.
ADVERTENCIA. Los tubos de evacuación
largos y con desigualdades, así como la
utilización de un gran número de tubos y
codos de diámetro pequeño (inferior a los
150 mm), perjudica el rendimiento óptimo del
aparato y provoca un aumento del nivel
sonoro del aparato.
Para la evacuación del aire al exterior sólo
de podrá empelar tubos o tuberías exibles
fabricados en materiales no inamables.
El fabricante de las campanas extractoras
no asume ninguna responsabilidad por las
reclamaciones que atribuibles a la planicación
o ejecución de los tramos o recorridos de los
tubos de evacuación.
Conexión de los tubos de evacuación
El diámetro de evacuación o deberá inferior
a los 150 mm.
Tubos redondos:
Se aconseja emplear tubos con un diámetro
interior de 150 mm, como mínimo 120 mm.
Los canales planos deberán poseer una
sección interior equivalente a la de los tubos
redondos.
No deben presentar ángulos demasiado
agudos.
Ø 150 mm aprox. 177 cm
2
Ø 120 mm aprox. 113 cm
2
En caso de usar tubos con diferentes
diámetros:
Colocar una tira estanqueizante.
Conexión de tubos de evacuación con
diámetro de 150 mm (tamaño
aconsejado)
Fijar el tubo de
evacuación del aire
directamente en el racor de
empalme; estanqueizar el
empalme debidamente. En
caso de emplear tubos de
aluminio hay que alisar
previamente la zona de
empalme.
Conexión de tubos de evacuación con
120 mm de diámetro
Empalmar el tubo
reductor directamente en el
racor de empalme para la
evacuación del aire.
Fijar a continuación el
tubo de evacuación en el
racor de empalme para la
evacuación del aire.
Estanqueizar debidamente
las dos zonas de empalme.
Advertencias relativas al montaje
89
En caso de necesitar una conexión ja a
la red eléctrica
Hay que prever un dispositivo de
separación en la instalación. Como dispositivo
de separación se admiten interruptores con
una abertura de contacto superior a 3 mm y
desconexión de todas las fases. Esto incluye
interruptores LS y contactores.
Características de conexión a la red
eléctrica
Los datos necesarios guran en la placa de
características situada en el interior del aparato,
al que se puede acceder retirando el ltro
antigrasa.
Longitud del cable de conexión a la red
eléctrica: 1,30 m.
La campana extractora cumple las normas
comunitarias en materia de radiodesparasitaje.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
¡Ténganse en cuenta estrictamente las
advertencias y consejos que se facilitan en el
capítulo «Consejos y advertencias de
seguridad» antes de proceder a la conexión del
aparato a la red eléctrica!
El aparato sólo deberá ser conectado a la
red eléctrica por un electricista cualicado,
conocedor de las normas vigentes de la
empresa local de abastecimiento de energía
eléctrica.
PELIGRO DE LESIONES
En caso de resultar dañado el cable de
conexión del aparato, éste sólo podrá ser
sustituido por el fabricante, por un técnico
especializado del Servicio de Asistencia Técnica
Ocial de la marca o por una persona
debidamente cualicada del ramo con objeto
de evitar posibles situaciones de peligro.
La campana extractora sólo podrá
conectarse a una toma (caja) de corriente
instalada correctamente y provista de puesta a
tierra.
La toma de corriente deberá encontrarse o
montarse directamente detrás del
revestimiento decorativo de la campana.
La toma (caja) de corriente deberá poseer un
circuito de corriente propio.
En caso de que, tras el montaje de la
campana, la toma de corriente no fuera
accesible, deberá instalarse un dispositivo
de separación como en el caso de una
conexión ja.
Montaje
90
Montaje
La presente campana extractora ha sido
diseñada para montaje mural.
Al realizar el montaje, prestar atención a la
posibilidad de que se necesiten accesorios
opcionales.
Prestar atención a la distancia mínima entre
la campana extractora y las zonas de cocción
(véase al respecto el capítulo «Consejos y
advertencias de seguridad»).
¡Prestar atención a no causar danos en las
supercies sensibles de la campana!
Preparativos en la pared
PELIGRO DE LESIONES,
PELIGRO DE DAÑOS MATERIALES
Cerciorarse antes de proceder a realizar los
taladros en el lugar de montaje seleccionado
si por éste discurren tuberías (eléctricas, de
agua, etc.) empotradas.
La pared tiene que ser lisa y vertical.
Los tacos y tornillos suministrados con el
aparato están destinados a paredes macizas.
Para otros tipos de construcción (pladur,
hormigón con celdillas, ladrillos porotón)
deberán emplearse los tacos y tornillos
adecuados.
Cerciorarse de que la pared posee suficiente
capacidad de sustentación.
Prestar atención a que la profundidad de
los taladros corresponde a la longitud de los
tornillos.
Procurar un asiento firme de los tacos en la
pared.
Máximo peso, en kg: 40
Nos reservamos el derecho de introducir
modicaciones o cambios constructivos en los
aparatos como consecuencia del progreso
técnico.
Preparativos
1. Trazar en la pared una línea medial desde el
techo hasta el borde inferior de la campana
extractora.
2. Marcar en la pared, con ayuda de la
plantilla suministrada con el aparato, la
posición de los tornillos de sujeción. Para
facilitar el trabajo, esbozar en la pared los
contornos de la campana que debe
engancharse en los tornillos. El borde
inferior de la plantilla corresponde al borde
inferior de la campana.
3. Practicar 2 taladros para los tornillos de
sujeción del cuerpo de la campana
extractora, y dos para jar la escuadra de
soporte del revestimiento decorativo, con
diámetro 8 mm. Colocar en los mismos los
tacos correspondientes, prestando atención
a que queden perfectamente a ras con la
pared.
4. Montar y jar la escuadra de soporte del
revestimiento decorativo.
5. Montar los soportes de la campana:
Apretarlos a mano, máx. 3 Nm.
¡Prestar atención a la posición correcta de
las arandelas y los soportes!
0
91
Montaje
Enganchar y nivelar la campana
1. Retirar la lámina protectora sólo de la parte
posterior de la campana; una vez concluido
el montaje de la campana, retirarla
completamente de ésta.
2. Enganchar la campana en los soportes de tal
modo que quede jamente enclavada en los
mismos por su parte posterior
.
3. Nivelar la campana horizontalmente,
girándola a tal efecto en los soportes de
sujeción.
En caso necesario, la campana también se
puede desplazar hacia la derecha o
izquierda
.
Tornillos de sujeción y caperuzas de
seguridad
1. Marcar la posición de los tornillos de
sujeción; practicar los taladros
correspondientes. Colocar en los mismos
los tacos, prestando atención a que queden
perfectamente a ras con la pared.
2. Enganchar la campana extractora en los
tornillos de sujeción. Apretar rmemente los
tornillos.
3. Colocar las caperuzas de seguridad con la
echa hacia arriba en los soportes.
presionándolas hasta que encajen de modo
audible
.
PELIGRO DE LESIONES
¡Cerciórese de que todos los tornillos de
sujeción y las caperuzas de seguridad se
encuentren rmemente montados!
4. Empalmar los tubos de evacuación (véase el
capítulo «Conexión de los tubos»).
5. Conectar el aparato a la red eléctrica (véase
el capítulo «Conexión a la red eléctrica»).
Desmontar las caperuzas de seguridad
Para desmontar las caperuzas de seguridad
de los soportes de sujeción de la campana,
retirarlas con ayuda de un útil adecuado, por
ejemplo un destornillador plano.
A
B
C
92
4. Apoyar el revestimiento en el cuerpo de la
campana, desplazar el elemento interior
hacia arriba y engancharlo a izquierda y
derecha en la escuadra de soporte.
5. Fijar lateralmente el elemento interior del
revestimiento con dos tornillos a la
escuadra de soporte.
Montaje del revestimiento decorativo
PELIGRO DE LESIONES
La cara interior de los elementos de
revestimiento pueden bordes con rebabas
(cortantes), resultantes del proceso de
fabricación. Por ello se deberá efectuar el
montaje utilizando guantes protectores.
1. Separar los elementos de revestimiento
inferior, retirando a tal efecto la cinta
adhesiva.
2. Retirar la lámina protectora de los dos
módulos.
3. Deslizar los elementos de revestimiento uno
dentro del otro.
ADVERTENCIA. Evite los rasguños al montar los
elementos de revestimiento, protegiendo el
borde del elemento exterior del revestimiento
con la plantilla de montaje.
Prestar atención a la posición de las
aberturas del revestimiento decorativo.
Evacuación del aire al exterior:
Las aberturas del revestimiento interior
están abajo.
Evacuación del aire al interior:
Las aberturas del revestimiento interior están
arriba.
Montaje
93
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές πληροφορίες ............................................................................................ 94
ΥΠΟΕΙΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ .......................................................... 94
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΡΤΗ ΧΡΗΣΗ ............................................................................................................................... 94
Υποδείξεις ασφαλείας .......................................................................................... 95
Αρόζουσα χρήση .............................................................................................................................................. 95
Τεχνική ασφάλεια ................................................................................................................................................. 95
Ειδικέ υποδείξει για συσκευέ αγειρέατο ε αέριο ............................................................ 96
Σωστή χρήση .......................................................................................................................................................... 97
Σωστή τοποθέτηση ............................................................................................................................................ 97
Τρόποι λειτουργίας ............................................................................................... 98
Λειτουργία απορρόφηση ακάθαρτου αέρα ...................................................................................... 98
Λειτουργία ανακύκλωση αέρα .................................................................................................................. 98
Χειρισμός ................................................................................................................ 99
Καθαρισμός και φροντίδα ................................................................................... 100
Αφαίρεση και τοποθέτηση των φίλτρων λιπών .............................................. 101
Αφαίρεση και τοποθέτηση των εταλλικών φίλτρων λιπών ..................................................... 101
Αφαίρεση και τοποθέτηση των φίλτρων ενεργού άνθρακα ..................................................... 101
Αλλαγή των λαμπτήρων ...................................................................................... 102
Υποδείξεις τοποθέτησης ..................................................................................... 103
Σωληνοσύνδεση ................................................................................................................................................... 103
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΕΣΗ ....................................................................................................................................... 104
Τοποθέτηση ........................................................................................................... 105
Προετοιασία τοποθέτηση .......................................................................................................................... 105
Στερέωση .................................................................................................................................................................. 106
Τοποθέτηση των επενδύσεων τη "καινάδα" ................................................................................ 107
94
E-Nr. FD
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Αυτέ οι οδηγίε χρήση ισχύουν
για περισσότερε παραλλαγέ τη συσκευή.
Έτσι είναι δυνατόν να περιγράφονται επιέ-
ρου χαρακτηριστικά εξοπλισού, τα οποία δεν
αφορούν τη συσκευή σα.
Προτού θέσετε την καινούργια σα συσκευή σε
λειτουργία, παρακαλείσθε να διαβάσετε καλά
τι οδηγίε χρήση. Αυτέ περιέχουν σηαντι-
κέ πληροφορίε για την ασφάλειά σα καθώ
και για τη χρήση και φροντίδα τη συσκευή
σα.
Φυλάξτε καλά τι οδηγίε χρήση και τοποθέ-
τηση και παραδώστε αυτέ στον ενδεχόενο
ετέπειτα χρήστη.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Απόσυρση της συσκευασίας μεταφοράς
Η συσκευασία προστατεύει την καινούργια σα
συσκευή κατά τη εταφορά έχρι το σπίτι σα.
Όλα τα χρησιοποιούενα υλικά συσκευασία
είναι αβλαβή για το περιβάλλον και πορούν
να ξαναχρησιοποιηθούν. Παρακαλούε να
συντελέσετε κι εσεί στην προστασία του
περιβάλλοντο και ν' αποσύρετε τη
συσκευασία ε τρόπο αβλαβή για το
περιβάλλον.
Τα έρη τη συσκευασία πορεί να είναι
επικίνδυνα για τα παιδιά. Γι' αυτό πρέπει να
φυλάσσονται ακριά από αυτά.
Απόσυρση της παλιάς συσκευής
Οι παλιέ συσκευέ δεν αποτελούν άχρηστα
απορρίατα. Με την απόσυρσή του
σύφωνα ε του κανονισού για την
προστασία του περιβάλλοντο πορούν να
επαναποκτηθούν πολύτιε πρώτε ύλε.
Η συσκευή αυτή έχει σηανθεί
σύφωνα ε την Οδηγία
2002/96/ΕΚ περί Αποβλήτων
Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού
Εξοπλισού (Waste Electrical
and Electronic Equipment –
WEEE). Η οδηγία καθορίζει το
πλαίσιο για την σε ολόκληρη
την ΕΕ ισχύουσα παραλαβή και αξιοποίηση
των παλιών συσκευών.
Προτού αποσύρετε την παλιά συσκευή, πρέπει
να την αχρηστέψετε.
Μην δώσετε σε καιά περίπτωση την παλιά
σα συσκευή στα υπόλοιπα απορρίατα.
Σχετικά ε του επίκαιρου τρόπου
απόσυρση παρακαλείσθε να απευθυνθείτε
στο ειδικό κατάστηα, απ' όπου αγοράσατε τη
συσκευή ή στην τοπική ηοτική Αρχή.
Φροντίστε να φυλαχτεί η παλιά συσκευή έχρι
την απόσυρσή τη σε έρο ασφαλέ για τα
παιδιά.
Βλάβες
Όταν εμφανίζεται στην ένδειξη ένα
J
ή
ã
J
:
Βλ. στο κεφάλαιο „Φίλτρα και συντήρηση”.
Όταν δεν μ
πορείτε να χειριστείτε τον
α
πορροφητήρα κουζίνας:
Αποονώνετε τον απορροφητήρα για 
λεπτό περίπου από το ρεύα, τραβώντα το
φι από την πρίζα ή αντίστοιχα κατεβάζοντα
την ασφάλεια. Κατόπιν θέτετε τη συσκευή εκ
νέου σε λειτουργία.
Σε ενδεχόενε ερωτήσει ή βλάβε,
παρακαλείσθε να καλέσετε την υπηρεσία
τεχνική εξυπηρέτηση των πελατών α.
(Βλ. στον πίνακα ε τι υπηρεσίε τεχνική
εξυπηρέτηση των πελατών.)
Κατά την κλήση παρακαλείσθε να δίνετε:
Οι αριθοί βρίσκονται στην πινακίδα τύπου,
ετά την αφαίρεση των φίλτρων λιπών, στον
εσωτερικό χώρο του απορροφητήρα.
Αναγράψτε του αριθού στα παραπάνω
πεδία.
Γενικές πληροφορίες
)
95
Αρμόζουσα χρήση
Αυτό ο απορροφητήρα κουζίνα
ανταποκρίνεται στι προδιαγραένε
διατάξει ασφαλεία. Η η αρόζουσα χρήση
πορεί να οδηγήσει σε βλάβε σε πρόσωπα ή
σε υλικέ ζηιέ.
Ο απορροφητήρα κουζίνα επιτρέπεται να
χρησιοποιείται αποκλειστικά για οικιακή
χρήση. Ο κατασκευαστή δεν ευθύνεται για
ζηιέ, οι οποίε προκύπτουν από η σωστή
χρήση ή από λανθασένο χειρισό.
Ο κατασκευαστή δεν πορεί να αναλάβει
την ευθύνη για ζηιέ, οι οποίε οφείλονται στη
η τήρηση των υποδείξεων ασφαλεία.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν ε τον
απορροφητήρα κουζίνα! Ενήλικε και παιδιά
δεν επιτρέπεται να λειτουργούν χωρί
επίβλεψη τη συσκευή,
αν δεν είναι σε θέση από σωατική ή
νοητική άποψη,
ή όταν δεν διαθέτουν τι γνώσει και την
επειρία να χειριστούν σωστά και ε
ασφάλεια τη συσκευή.
Τεχνική ασφάλεια
Ο απορροφητήρα κουζίνα εγκατέλειψε το
εργοστάσιο σε άριστη κατάσταση. Ελέγξτε
ωστόσο τη συσκευή πριν την τοποθέτηση για
εφανεί ζηιέ. Αν αυτή έχει πάθει ζηιά, δεν
επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία!
Αν έχει πάθει ζηιά το τροφοδοτικό
καλώδιο του απορροφητήρα, αυτό πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, την
υπηρεσία τεχνική εξυπηρέτηση των πελατών
του ή από παρόοια καταρτισένο πρόσωπο,
ώστε να αποφεύγονται οι κίνδυνοι.
Η τοποθέτηση (συπεριλαβανοένη τη
ηλεκτρική σύνδεση), η συντήρηση ή
επισκευή του απορροφητήρα επιτρέπεται να
εκτελούνται όνο από εξειδικευένο
προσωπικό. Σε κάθε περίπτωση ο
απορροφητήρα πρέπει να αποονώνεται από
το ρεύα, βγάζοντα το φι από την πρίζα ή
απενεργοποιώντα την ασφάλεια!
Υποδείξεις ασφαλείας
Με την η σωστή τοποθέτηση, συντήρηση
ή επισκευή πορούν να προκύψουν σοβαρέ
ζηιέ για τον χρήστη, για τι οποίε δεν φέρει
την ευθύνη ο κατασκευαστή.
Αλλαγέ τη ηλεκτρική ή τη ηχανική
κατασκευή είναι επικίνδυνε και δεν
επιτρέπεται να γίνουν!
Αυτέ πορούν να οδηγήσουν σε λανθασένε
λειτουργίε στον απορροφητήρα.
Ταυτόχρονη λειτουργία του
απορροφητήρα κουζίνας με εστία φωτιάς
εξαρτώμενη από τον αέρα του δωματίου
Εστίε φωτιά, εξαρτώενε από τον αέρα
του δωατίου αποτελούν π.χ. θεράστρε
αερίου, πετρελαίου, ξύλου ή κάρβουνου,
ταχυθεροσίφωνε, θεροσίφωνε,
σκαφοειδεί βάσει εστιών ή φούρνοι, που
καταναλώνουν αέρα καύση από τον χώρο
τοποθέτηση και των οποίων τα καυσαέρια
διοχετεύονται έσω καινάδα στο ύπαιθρο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΗΣ
Σε ταυτόχρονη λειτουργία του απορροφητήρα
ε εστία φωτιά εξαρτώενη από τον αέρα του
δωατίου υφίσταται κίνδυνο δηλητηρίαση
από τα επαναναρροφούενα καυσαέρια.
96
Ακίνδυνη λειτουργία είναι δυνατή, όταν η
υποπίεση στον χώρο που βρίσκεται η εστία
φωτιά δεν υπερβαίνει τα 4 Pa (0,04 mbar).
Αυτό πορεί να επιτευχθεί, όταν έσω
ανοιγάτων που δεν κλείνουν, π.χ. σε πόρτε,
παράθυρα, σε συνδυασό ε κουτί εντοιχισού
προσαγωγή/απαγωγή αέρα ή από άλλα
τεχνικά έτρα πορεί να γίνεται συνεχή
παροχή του για την καύση απαιτούενου αέρα
απαιτούενο.
Γι' αυτό πρέπει να φροντίζετε πάντοτε για
επαρκή παροχή αέρα.
Μόνο ένα κουτί εντοιχισού
προσαγωγή/απαγωγή αέρα δεν διασφαλίζει
την τήρηση τη οριακή τιή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Για τη σωστή εκτίηση πρέπει να
λαβάνεται πάντοτε υπόψη ολόκληρο το
σύστηα αερισού του σπιτιού. Για την
εκτίηση ζητήστε τη συβουλή του αρόδιου
καπνοδοχοκαθαριστή.
Αν ο απορροφητήρα κουζίνα
χρησιοποιείται αποκλειστικά και όνο στη
λειτουργία ανακύκλωση αέρα, τότε η
λειτουργία είναι δυνατή χωρί κανέναν
περιορισό.
Ειδικές υποδείξεις για συσκευές
μαγειρέματος με αέριο
Κατά την τοποθέτηση πάνω από βάση
εστιών αερίου πρέπει να τηρούνται οι εθνικέ
σχετικέ νοοθετικέ διατάξει [π.χ. στη
Γερανία: Τεχνικοί Κανονισοί για την
Εγκατάσταση Αερίου (Technische Regeln
Gasinstallation – TRGI)].
Πρέπει να προσέξετε τι εκάστοτε
ισχύουσε προδιαγραφέ τοποθέτηση και τι
υποδείξει τοποθέτηση των κατασκευαστών
συσκευών αερίου.
Κατά την τοποθέτηση πρέπει να προσέξετε,
ότι όνο ία πλευρά του απορροφητήρα
επιτρέπεται να βρίσκεται άεσα δίπλα σε υψηλό
εράριο ή τοίχο. ιαφορετικά υπάρχει κίνδυνο
συσσώρευση θερότητα. Η απόσταση από
τον τοίχο ή το υψηλό εράριο πρέπει να είναι
τουλάχιστον 50 mm.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ
Μη λειτουργείτε παραπάνω από δύο εστίε
αερίου ταυτόχρονα για χρονικό διάστηα το
πολύ 15 λεπτών στο υψηλότερο θερικό
φορτίο. Από την επίδραση τη θερότητα
υπάρχει κίνδυνο εγκαυάτων κατά την επαφή
ε τι επιφάνειε του περιβλήατο!
Λάβετε υπόψη, ότι ένα εγάλο καυστήρα
πάνω από 5 kW (γουόκ) αντιστοιχεί στην ισχύ
δύο καυστήρων αερίου.
Ο απορροφητήρα κουζίνα πορεί να
πάθει ζηιά από την επίδραση υψηλή
θερότητα.
Μη λειτουργείτε ποτέ ία εστία αερίου
χωρί αγειρικό σκεύο. Ρυθίστε τη φλόγα
έτσι, ώστε να η βγαίνει έξω από το αγειρικό
σκεύο.
Υποδείξεις ασφαλείας
97
Σωστή χρήση
Πριν την πρώτη θέση σε λειτουργία
καθαρίστε καλά τον απορροφητήρα κουζίνα.
Πριν από κάθε καθαρισό και φροντίδα
πρέπει να αποονώνετε τον απορροφητήρα
από το ρεύα, τραβώντα το φι από την πρίζα
ή απενεργοποιώντα την ασφάλεια.
Οι λαπτήρε (ιδιαίτερα οι λαπτήρε
αλογόνου) θεραίνονται πολύ κατά τη
λειτουργία. Επίση κάποσο χρόνο ετά την
απενεργοποίηση υπάρχει ακόα κίνδυνο
εγκαυάτων!
Πριν από κάθε αλλαγή λαπτήρα ο
απορροφητήρα πρέπει να αποονώνεται από
το ρεύα και οι λαπτήρε πρέπει να έχουν
κρυώσει!
Λειτουργείτε τον απορροφητήρα όνο ε
τοποθετηένου λαπτήρε.
Θέτετε τον απορροφητήρα σε λειτουργία
πάντοτε, όταν χρησιοποιείτε κάποια εστία. Αν
δεν λειτουργεί ο απορροφητήρα πορεί να
σχηατιστεί νερό συπύκνωση. Έτσι πορούν
να προκύψουν ζηιέ διάβρωση στη
συσκευή.
Μην αποθέτετε
αντικείενα επάνω
στον απορροφητήρα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ
Μη παρασκευάζετε φλαπέ κάτω από τον
απορροφητήρα ούτε να δουλεύετε ε ανοιχτή
φλόγα.
Ο απορροφητήρα που βρίσκεται σε
λειτουργία, τραβάει τι φλόγε στο φίλτρο. Από
τι επικαθίσει στο φίλτρο λιπών υπάρχει
κίνδυνο πυρκαγιά!
Επιβλέπετε τι κατσαρόλε, τηγάνια και
φριτέζε, όταν ετοιάζετε φαγητά ε λάδια και
λίπη, π.χ. πατάτε τηγανητέ. Υπερθερασένα
λάδια και λίπη πορούν να αυταναφλεχθούν
εύκολα!
Με τον τακτικό καθαρισό των φίλτρων
λιπών και την έγκαιρη αλλαγή του φίλτρου
ενεργού άνθρακα προλαβάνεται ο κίνδυνο
πυρκαγιά.
Μη λειτουργείτε τον απορροφητήρα
κουζίνα ποτέ χωρί τα φίλτρα λιπών.
Σωστή τοποθέτηση
Προσέχετε τα στοιχεία του κατασκευαστή
για τι συσκευέ αγειρική, αν είναι δυνατή η
χρήση απορροφητήρα κουζίνα πάνω από
αυτέ.
Εφόσον ο κατασκευαστή τη αγειρική
συσκευή δεν προδιαγράφει εγαλύτερε
αποστάσει ασφαλεία, ισχύει η ελάχιστη
απόσταση
εταξύ των ηλεκτρικών εστιών και τη κάτω
άκρη του απορροφητήρα των
550 mm, Εικ.1.
εταξύ των εστιών αερίου (πάνω άκρη
φορέα σκεύου) και τη κάτω άκρη του
απορροφητήρα των
650 mm, Εικ.1.
Αν λειτουργούν διαφορετικέ συσκευέ
αγειρική, ισχύει η εγαλύτερη αναφερόενη
απόσταση.
Το πλάτο του απορροφητήρα πρέπει να
αντιστοιχεί στο πλάτο τη εστία.
Πάνω από εστία στερεών καυσίων, από
την οποία πορεί να προκύψει κίνδυνο
πυρκαγιά (π.χ. εκποπή σπινθήρων), η
τοποθέτηση του απορροφητήρα είναι όνον
τότε επιτρεπτή, αν η εστία φωτιά έχει κλειστό,
όχι αφαιρούενο κάλυα και τηρούνται οι
ειδικέ για τη χώρα προδιαγραφέ. Αυτό ο
περιορισό δεν ισχύει για κουζίνε αερίου και
σκαφοειδεί εστίε αερίου.
Για να αποφευχθούν ζηιέ στην εστία,
αυτή πρέπει να σκεπαστεί κατά την
τοποθέτηση του απορροφητήρα.
Υποδείξεις ασφαλείας
98
Τρόποι λειτουργίας
Για τη δέσευση των οσηρών ουσιών στη
λειτουργία ανακύκλωση αέρα πρέπει να
τοποθετηθεί ένα φίλτρο ενεργού άνθρακα (βλ.
”Αφαίρεση και τοποθέτηση των φίλτρων
λιπών”).
Ολόκληρο το σετ τοποθέτηση καθώ και τα
εφεδρικά φίλτρα πορείτε να τα προηθευ-
τείτε από τα ειδικά καταστήατα, την υπηρε-
σία τεχνική εξυπηρέτηση πελατών ή από το
Online-Shop. Του κωδικού εξαρτηάτων θα
του βρείτε στο τέλο των οδηγιών χρήση.
Διαστάσεις συσκευής – Λειτουργία
ανακύκλωσης αέρα
Μετατροπή του ηλεκτρονικού
συστήματος ελέγχου στη λειτουργία
ανακύκλωσης αέρα
Ο απορροφητήρα πρέπει να είναι
συνδεένο και σβηστό.
Πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα N και r,
έχρι να ανάψει η ένδειξη ã.
Με επανειληένο πάτηα των πλήκτρων
Nκαι r αλλάζεται η ρύθιση του
ηλεκτρονικού συστήατο ελέγχου ξανά στη
λειτουργία απαγωγή ακάθαρτου αέρα
(ένδειξη #).
min.
126
min.
450
min. 580
max 1.030
Ο απορροφητήρα πορεί να
χρησιοποιηθεί στη λειτουργία απαγωγή
ακάθαρτου αέρα και στη λειτουργία
ανακύκλωση αέρα. Η ρύθιση τη σειρά
παραγωγή από το εργοστάσιο είναι στη
λειτουργία απαγωγή ακάθαρτου αέρα.
Λειτουργία απορρόφησης ακάθαρτου
αέρα
Ο απορροφούενο αέρα καθαρίζεται από τα
φίλτρα λιπών και οδηγείται έσω συστήατο
σωλήνων στο ύπαιθρο.
Διαστάσεις συσκευής – Λειτουργία
απορρόφησης ακάθαρτου αέρα
Λειτουργία ανακύκλωσης αέρα
Ο απορροφούενο αέρα καθαρίζεται από τα
φίλτρα λιπών και ένα φίλτρο ενεργού άνθρακα
και οδηγείται ξανά στην κουζίνα.
min.
126
min.
450
min.
400
min. 580
max 1.030
99
Χειρισμός
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Σα συνιστούε να ενεργοποιείτε
τη φτερωτή κατά την έναρξη του αγειρέατο
και να την απενεργοποιείτε ξανά ερικά λεπτά
ετά τη λήξη του αγειρέατο. Έτσι
αποακρύνονται αποτελεσατικότερα οι ατοί
κουζίνα.
Ενεργοποίηση του ανεμιστήρα και
ρύθμιση των βαθμίδων του
Πατήστε το πλήκτρο
-
.
Πατήστε το πλήκτρο +. Ο ανειστήρα
εταβαίνει κάθε φορά σε ία υψηλότερη
βαθίδα.
Πατήστε το πλήκτρο . Ο ανειστήρα
εταβαίνει κάθε φορά σε ία χαηλότερη
βαθίδα.
Απενεργοποίηση του ανεμιστήρα
Πατήστε το πλήκτρο
-
.
Εντατική βαθμίδα
Με την εντατική βαθίδα
ç
επιτυγχάνεται η
εγαλύτερη απόδοση. Η βαθίδα αυτή πορεί
να χρησιοποιηθεί σε προσωρινά ισχυρή
έκλυση ατού και οσών.
Πατήστε το πλήκτρο
+
τόσε φορέ, έχρι
να εφανιστεί η ένδειξη
ç
.
Αν η εντατική βαθίδα δεν
απενεργοποιηθεί ε το χέρι, εταβαίνει ο
ανειστήρα ετά από 10 λεπτά αυτόατα
πίσω στη βαθίδα 2.
Κατόπιν λειτουργία ανεμιστήρα
Πατήστε το πλήκτρο
r
.
Ο ανειστήρα λειτουργεί επί 10 λεπτά στην
επιλεγένη βαθίδα. Στην ένδειξη ανάβει το
σύβολο
r
. Κατόπιν απενεργοποιείται
αυτόατα ο ανειστήρα.
Φωτισμός
Ο φωτισό πορεί να ενεργοποιηθεί ή να
απενεργοποιηθεί ανεξάρτητα από τον
ανειστήρα.
Για τη ρύθιση τη φωτεινότητα κρατήστε
πατηένο το πλήκτρο 0, έχρι ότου επιτευχθεί
η επιθυητή φωτεινότητα.
Ενδείξεις κορεσμού
Σε περίπτωση κορεσού των φίλτρων
λιπών ή του φίλτρου ενεργού άνθρακα ηχεί
ετά την απενεργοποίηση του ανειστήρα ένα
σήα για 6 δευτερόλεπτα.
Η ένδειξη
J
ή ã
J
ανάβει.
Λειτουργία απορρόφησης ακάθαρτου
αέρα:
J
Λειτουργία ανακύκλωσης αέρα: ã
J
Το αργότερο τότε θα πρέπει να καθαριστούν
τα φίλτρα λιπών ή να αλλαχτεί το φίλτρο
ενεργού άνθρακα.
Για το σβήσιο τη ένδειξη πατήστε το
πλήκτρο
-
.
Απενεργοποίηση και ενεργοποίηση του
ηχητικού σήματος
Με το πάτηα ενό πλήκτρου ηχεί για
επιβεβαίωση ένα ηχητικό σήα.
Για την απενεργοποίηση του ηχητικού
σήατο πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα
-
και + για περ. 3 δευτερόλεπτα. Τότε ηχεί ένα
σήα ω επιβεβαίωση.
Για την ενεργοποίηση του ηχητικού
σήατο επαναλάβετε τη διαδικασία.
Φως
Ανεμιστήρας
On/O
Μετάβαση σε χαμηλότερη
βαθμίδα
Ένδειξη βαθμίδων ανεμιστήρα Κατόπιν λειτουργία ανεμιστήρα
Ανεμιστήρας On και μετάβαση σε υψηλότερη βαθμίδα
Εντατική βαθμίδα
Ένδειξη κορεσμού φίλτρου λιπών
100
Καθαρισμός και φροντίδα
ΥΠΟΔΕΙΞΗ ΓΙΑ ΤΗ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΗΣ
ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Κατάλληλα έσα καθαρισού και φροντίδα
για τη συσκευή σα πορείτε να
προηθευτείτε έσω τη Hotline ή του Online-
Shop (βλ. σελίδα στο εσώφυλλο που διπλώνει).
Επιφάνειες της συσκευής
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Προσέξτε τι διατάξει εγγύηση
στο επισυναπτόενο φυλλάδιο σέρβι.
Οι επιφάνειε τη συσκευή και τα στοιχεία
χειρισού είναι ευαίσθητα στι αυχέ. Γι' αυτό
προσέξτε τι ακόλουθε υποδείξει
καθαρισού:
Αποφεύγετε τον καθαρισό του
απορροφητήρα ε στεγνά πανιά,
σφουγγάρια που χαράζουν, έσα
τριψίατο καθώ και έσα καθαρισού
που περιέχουν άο, σόδα, οξέα,
χλωριούχα ή λοιπά έσα καθαρισού που
προσβάλλουν την επιφάνεια.
Καθαρίζετε τι επιφάνειε τη συσκευή και
τα στοιχεία χειρισού όνο ε αλακό,
βρεγένο πανί, απορρυπαντικό πιάτων ή
ήπιο απορρυπαντικό τζαιών.
Μην ξύνετε του ξεραένου ρύπου, αλλά
του ουλιάζετε ε βρεγένο πανί.
Καθαρίζετε προσεκτικά στην περιοχή των
στοιχείων χειρισού, ώστε να εποδίσετε τη
διείσδυση υγρασία έσα στο ηλεκτρονικό
σύστηα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Καθαρίζετε τι επιφάνειε από
ανοξείδωτο χάλυβα όνο στην κατεύθυνση
λείανση!
Για τα πλήκτρα χειρισού η χρησιοποιήσετε
έσο καθαρισού για ανοξείδωτο χάλυβα!
Μεταλλικά φίλτρα λιπών
Τα τοποθετηένα εταλλικά φίλτρα λιπών
προσλαβάνουν τα λιπαρά συστατικά των
ατών τη κουζίνα.
Τα άκτρα των φίλτρων αποτελούνται από
υλικό που δεν καίγεται.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ
Με αυξανόενο κορεσό των φίλτρων ε
λιπαρά κατάλοιπα αυξάνεται η ικανότητα
ανάφλεξη. Εκτό αυτού πορεί να επηρεαστεί
αρνητικά η λειτουργία του απορροφητήρα.
Με τον έγκαιρο καθαρισό των εταλλικών
φίλτρων λιπών προλαβάνεται ο κίνδυνο
πυρκαγιά.
Κατά τον καθαρισό των φίλτρων λιπών
καθαρίζετε επίση τα προσιτά έρη του
περιβλήατο ε βρεγένο πανί από τι
επικαθίσει λίπου.
Καθαρισμός των μεταλλικών φίλτρων
λιπών ...
Σε κανονική λειτουργία (καθηερινά 1 έω
2 ώρε) τα εταλλικά φίλτρα λιπών πρέπει να
καθαρίζονται 1 φορά το ήνα.
... στο πλυντήριο πιάτων
Ο καθαρισό των εταλλικών φίλτρων
λιπών πορεί να γίνει στο πλυντήριο πιάτων.
Από αυτό πορούν να παρουσιαστούν
ελαφρέ χρωατικέ αλλοιώσει, οι οποίε δεν
έχουν καία επίδραση στη λειτουργία των
φίλτρων λιπών.
Τα φίλτρα πρέπει να είναι τοποθετηένα
χαλαρά έσα στο πλυντήριο. εν επιτρέπεται
να έχουν αγκώσει.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Μην πλένετε τα ισχυρά κορε-
σένα εταλλικά φίλτρα λιπών στο πλυντήριο
αζί ε άλλα σκεύη.
... στο χέρι
Κατά το πλύσιο στο χέρι, ουλιάζετε τα
φίλτρα λιπών σε καυτό διάλυα
απορρυπαντικού, τα τρίβετε ε βούρτσα, τα
ξεπλένετε καλά και να αφήνετε να
στραγγίσουν.
Μη χρησιοποιήσετε διαβρωτικά έσα
καθαρισού ή έσα που περιέχουν οξέα ή
βάσει.
Σε ιδιαίτερα δύσκολου ρύπου συνιστούε
τον καθαρισό ε ένα ειδικό σπρέι που διαλύει
τα λίπη. Αυτό πορείτε να το προηθευτείτε
έσω του Online-Shop.
101
Αφαίρεση και τοποθέτηση των φίλτρων λιπών
Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα
προσλαβάνουν τι οσηρέ ουσίε στη
λειτουργία ανακύκλωση αέρα.
Αφαίρεση και τοποθέτηση των φίλτρων
ενεργού άνθρακα
1. Αφαιρέστε τα φίλτρα λιπών (βλ. Αφαίρεση
και τοποθέτηση των εταλλικών φίλτρων
λιπών).
2. Τοποθετήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα.
3. Κουπώστε το αφτί.
4. Επανατοποθετήστε το φίλτρο λιπών (βλ.
Αφαίρεση και τοποθέτηση των εταλλικών
φίλτρων λιπών).
Αλλαγή του φίλτρου ενεργού άνθρακα
Σε κανονική λειτουργία (καθηερινά 1 έω
2 ώρε) τα φίλτρα ενεργού άνθρακα πρέπει να
αλλάζονται 2 φορέ το χρόνο.
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα διατίθεται στα
ειδικά καταστήατα, στην υπηρεσία τεχνική
εξυπηρέτηση πελατών ή στο Online-Shop (βλ.
Eιδικά εξαρτήατα). Χρησιοποιείτε όνον
γνήσια φίλτρα.
Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα δεν περιέχουν
βλαβερέ ουσίε.
Γι' αυτό πορούν να αποσύρονται στα οικιακά
απορρίατα.
Πριν την αφαίρεση και την τοποθέτηση των
φίλτρων λιπών προσέξτε οπωσδήποτε τι
υποδείξει και τι προειδοποιήσει στο
κεφάλαιο "Υποδείξει ασφαλεία"!
Αφαίρεση και τοποθέτηση των
μεταλλικών φίλτρων λιπών
1. Ανοίξτε τη ανδάλωση και κατεβάστε τα
φίλτρα λιπών προ τα κάτω.
Ταυτόχρονα πιάστε ε το άλλο χέρι κάτω
από τα φίλτρα λιπών.
(σε συσκευέ ε ακριανή απορρόφηση)
2. Καθαρίστε τα φίλτρα λιπών.
3. Επανατοποθετήστε τα καθαρισένα φίλτρα
λιπών.
102
Αλλαγή των λαμπτήρων
Αλλαγή των λαμπτήρων αλογόνου
Οι λαπτήρε αλογόνου θεραίνονται πολύ
κατά τη λειτουργία. Επίση κάποσο χρόνο
ετά το σβήσιο υπάρχει ακόα κίνδυνο
εγκαυάτων!
Πριν την αλλαγή οι λαπτήρε αλογόνου
πρέπει να έχουν κρυώσει τελείω.
1. Πιέστε στο εσωτερικό πλαίσιο του
λαπτήρα αλογόνου.
2. Αντικαταστήστε τον καένο λαπτήρα ε
καινούργιο του ιδίου τύπου και ίδια τιή
ισχύο (βλ. πινακίδα τύπου).
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Κατά την τοποθέτηση δεν
επιτρέπεται να αγγίξετε του λαπτήρε
αλογόνου στον γυάλινο κώνο. Γι' αυτό
χρησιοποιήστε για την τοποθέτηση του
φωτιστικού έσου ένα καθαρό πανί.
3. Κλείστε το εσωτερικό πλαίσιο του λαπτήρα
αλογόνου.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Το εσωτερικό πλαίσιο του
λαπτήρα αλογόνου κλείνει, όνον αφού
προηγουένω ανοίχτηκε τελείω.
4. Αποκαταστήστε ξανά την τροφοδοσία του
ρεύατο, βάζοντα το φι στην πρίζα ή
ενεργοποιώντα την ασφάλεια.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Σε περίπτωση που δεν λειτουργεί
ο φωτισό, ελέγξτε ήπω δεν είναι
τοποθετηένοι σωστά οι λαπτήρε.
Πριν την αλλαγή των λαπτήρων προσέξτε
οπωσδήποτε τι υποδείξει και τι
προειδοποιήσει στο κεφάλαιο "Υποδείξει
ασφαλεία"!
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Προσέξτε του όρου εγγύηση
στο επισυναπτόενο φυλλάδιο σέρβι.
Οι καένοι λαπτήρε πρέπει να
αντικαθίστανται αέσω, ώστε να αποφεύγεται
η υπερφόρτωση των υπολοίπων λαπτήρων.
103
Πριν την τοποθέτηση προσέξτε οπωσδήποτε
τι υποδείξει και τι προειδοποιήσει στο
κεφάλαιο "Υποδείξει ασφαλεία"!
Λειτουργία απορρόφησης ακάθαρτου
αέρα
Ο ακάθαρτο αέρα διοχετεύεται έσω ια
καταπακτή προ τα πάνω ή καταλήγει
απευθεία στο ύπαιθρο διαέσου του
εξωτερικού τοίχου.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Ο ακάθαρτο αέρα δεν
επιτρέπεται να διοχετεύεται ούτε σε καπνοδόχο
βρισκόενη σε λειτουργία, από την οποία
εξέρχεται καπνό ή καυσαέρια ούτε σε αγωγό, ο
οποίο χρησιεύει για την εξαέρωση χώρων ε
εστίε φωτιά.
Για τη διοχέτευση του ακάθαρτου αέρα σε
καπνοδόχου για την έξοδο καπνού ή
καυσαερίων, οι οποίε βρίσκονται εκτό
λειτουργία, απαιτείται η συγκατάθεση του
αρόδιου καπνοδοχοκαθαριστή.
Κατά την απαγωγή ακάθαρτου αέρα πρέπει
να τηρούνται οι υπηρεσιακέ και οι νοοθετικέ
προδιαγραφέ (π.χ. κρατικοί πολεοδοικοί
κανονισοί).
Σε περίπτωση που ο ακάθαρτο αέρα
εξέρχεται δια του εξωτερικού τοίχου, πρέπει να
χρησιοποιείται πλαίσιο εντοιχισού
τηλεσκοπικού τύπου.
Ο απορροφητήρας κουζίνας επιτυγχάνει
την ιδανική απόδοσή του με:
κοντό, λείο σωλήνα απορρόφηση ακάθαρτου
αέρα και
σωλήνα ε κατά το δυνατόν εγάλη
διάετρο.
Σε περίπτωση που δεν πορούν να
αποφευχθούν οι καπυλωτοί σωλήνε, προσέξτε
να έχουν κατά το δυνατόν εγάλε ακτίνε.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Η χρήση ακριών τραχιών,
σωλήνων απαγωγή ακάθαρτου αέρα, πολλών
καπυλωτών σωλήνων ή δίετρων σωλήνων
ικρότερων από 150 mm, οδηγεί σε απόκλιση
από την ιδανική απόδοση απαγωγή αέρα και σε
αύξηση του θορύβου.
Για την εγκατάσταση του αγωγού απαγωγή
του ακάθαρτου αέρα επιτρέπεται να
χρησιοποιούνται όνον σωλήνε ή εύκαπτοι
σωλήνε από η καιγόενο υλικό.
Για διααρτυρίε, οι οποίε οφείλονται στον
σχεδιασό και την εκτέλεση τη διαδροή των
σωλήνων, ο κατασκευαστή των
απορροφητήρων δεν αναλαβάνει καία
ευθύνη.
Σωληνοσύνδεση
Η διάετρο των σωλήνων απαγωγή
ακάθαρτου αέρα θα πρέπει να είναι ικρότερη
από 150 mm.
Κυλινδρικοί σωλήνες:
Συνιστούε εσωτερική διάετρο 150 mm,
ωστόσο τουλάχιστον 120 mm.
Οι επίπεδες δίοδοι πρέπει να έχουν
εσωτερική διατοή ισότιη ε αυτή
κυλινδρικών σωλήνων.
Αυτέ δεν θα πρέπει να οξείε παρακάψει.
Ø 150 mm περ. 177 cm
2
Ø 120 mm περ. 113 cm
2
Σε περίπτωση απόκλισης της διαμέτρου
των σωλήνων:
Τοποθετήστε στεγανοποιητικέ λωρίδε.
Σύνδεση σωλήνα απαγωγής ακάθαρτου
αέρα Ø 150 mm (συνιστώμενο μέγεθος)
Στερεώστε τον σωλήνα
απαγωγή ακάθαρτου αέρα
απευθεία στο σύνδεση αέρα
και στεγανοποιήστε τον
κατάλληλα. Σε περίπτωση
χρήση αλουινένιου
σωλήνα, ισιώστε
προηγουένω την περιοχή
σύνδεση.
Σύνδεση σωλήνα απαγωγής ακάθαρτου
αέρα, Ø 120 mm
Βιδώστε τη σύνδεση
είωση απευθεία στη
σύνδεση αέρα.
Στερεώστε τον σωλήνα
απαγωγή στη σύνδεση
είωση.
Στεγανοποιήστε
κατάλληλα τα δύο σηεία
σύνδεση.
Υποδείξεις τοποθέτησης
104
Σε περίπτωση απαιτούμενης μόνιμης
σύνδεσης
Από την πλευρά τη εγκατάσταση πρέπει
να προβλεφθεί ία διάταξη αποόνωση. 
διατάξει αποόνωση ισχύουν διακόπτε ε
διάκενο επαφή άνω των 3 mm και διακοπή σε
όλου του πόλου. Σ' αυτέ ανήκουν οι
διακόπτε LS και οι προστατευτικέ διατάξει.
Ηλεκτρικά χαρακτηριστικά
Τα απαιτούενα χαρακτηριστικά σύνδεση θα
τα βρείτε ετά την αφαίρεση των φίλτρων
λιπών στην πινακίδα τύπου στο εσωτερικό τη
συσκευή.
Μήκος του τροφοδοτικού καλωδίου: περ.
1,30 m.
Αυτό ο απορροφητήρα κουζίνα ανταποκρί-
νεται στι διατάξει τη ΕΚ περί αντιπαρασιτι-
κών συστηάτων.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Πριν την ηλεκτρική σύνδεση προσέξτε
οπωσδήποτε τι υποδείξει και τι
προειδοποιήσει στο κεφάλαιο "Υποδείξει
ασφαλεία"!
Ο απορροφητήρα κουζίνα επιτρέπεται να
συνδεθεί στο δίκτυο του ηλεκτρικού ρεύατο
όνον από αδειούχο ηλεκτρολόγο , ο οποίο
γνωρίζει τι προδιαγραφέ τη αρόδια
υπηρεσία παροχή ηλεκτρικού ρεύατο
(.Ε.Η.).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ
Αν το τροφοδοτικό καλώδιο του
απορροφητήρα πάθει ζηιά, αυτό πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, την
υπηρεσία τεχνική εξυπηρέτηση των πελατών
του ή παρόοια καταρτισένο πρόσωπο, για
να αποφεύγονται οι κίνδυνοι.
Ο απορροφητήρα κουζίνα επιτρέπεται να
συνδεθεί στο δίκτυο του ηλεκτρικού ρεύατο
όνον έσω πρίζα σούκο, εγκατεστηένη
σύφωνα ε τι ισχύουσε προδιαγραφέ.
Η πρίζα σούκο πρέπει να είναι κατά το
δυνατόν τοποθετηένη ακριβώ πίσω από την
επένδυση τη "καινάδα".
Η πρίζα σούκο θα πρέπει να είναι συνδεένη
έσω δικού τη ξεχωριστού κυκλώατο.
Αν ετά την τοποθέτηση του
απορροφητήρα η πρίζα σούκο δεν είναι
πλέον προσιτή, πρέπει να υπάρχει ία
διάταξη αποόνωση όπω στη όνιη
σύνδεση.
Υποδείξεις τοποθέτησης
105
Τοποθέτηση
Ο απορροφητήρας κουζίνας έχει κατασκευ-
αστεί για την τοποθέτηση σε τοίχο.
Κατά την τοποθέτηση προσέξτε επίση για
ειδικά εξαρτήατα που ενδεχοένω πρέπει να
τοποθετηθούν.
Προσέξτε την ελάχιστη απόσταση εταξύ
εστία και απορροφητήρα (βλ. "Υποδείξει
ασφαλεία")!
Αποφύγετε τι ζηιέ στι ευαίσθητε
επιφάνειε!
Προετοιμασία του τοίχου
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ,
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΛΙΚΩΝ ΖΗΜΙΩΝ
Πριν τη διάτρηση ελέγξτε τον προβλεπόενο
χώρο τοποθέτηση , ήπω υπάρχουν ηλε-
κτρικοί ή άλλοι κάτω από το σοβά εγκατεστη-
ένοι αγωγοί.
Ο τοίχο πρέπει να είναι επίπεδο και
κάθετο.
Οι βίδε και τα ούπατ που παραδίδονται
αζί ε τη συσκευή είναι κατάλληλα για
συπαγή τοιχοποιία.
Αν πρόκειται να τοποθετηθεί σε τοίχο από
άλλα υλικά (π.χ. γυψοσανίδα, πορώδε πετόν,
τούβλα Poroton), χρησιοποιήστε τα
αντίστοιχα έσα στερέωση.
Προσέχετε την επαρκή φέρουσα ικανότητα
του τοίχου.
Προσέχετε να αντιστοιχεί το βάθο των
τρυπών διάτρηση στο ήκο των βιδών.
Φροντίστε για τη σταθερότητα των ούπατ.
Μέγ. βάρος σε kg: 40
Τηρούε το δικαίωα αλλαγών στην
κατασκευή στα πλαίσια τη τεχνική εξέλιξη.
Προετοιμασία τοποθέτησης
1. Σχεδιάστε στο τοίχο ία κεντρική γραή
από το ταβάνι ω την κάτω άκρη του
απορροφητήρα.
2. Με τη βοήθεια του χναριού, που
παραδίδεται αζί ε τη συσκευή, σχεδιάστε
στον τοίχο τι θέσει για τι βίδε και, για
διευκόλυνση στο κρέασα, το
περίγραα τη περιοχή ανάρτηση. Η
κάτω άκρη του χναριού αντιστοιχεί στην
κάτω του απορροφητήρα.
3. Ανοίξτε 2 τρύπε για την ανάρτηση του
απορροφητήρα καθώ και 2 τρύπε για τη
γωνιά συγκράτηση τη επένδυση τη
"καινάδα" ε διάετρο 8 mm και
τοποθετήστε έσα στι τρύπε ούπατ
πρόσωπο ε πρόσωπο ε τον τοίχο.
4. Βιδώστε τη γωνιά συγκράτηση για την
επένδυση τη καινάδα.
5. Βιδώστε τι αναρτήσει για τον
απορροφητήρα: σφίγγοντάς τες με το
χέρι, το πολύ 3 Nm.
Προσέξτε τη σωστή θέση των ροδελών
ασφαλεία και των αναρτήσεων!
0
106
Τοποθέτηση
Ανάρτηση και ευθυγράμμιση
1. Αφαιρέστε το λεπτό προστατευτικό
πλαστικό φύλλο του απορροφητήρα πρώτα
πίσω και ετά την τοποθέτηση πλήρω.
2. Αναρτήστε τον απορροφητήρα έτσι, ώστε
αυτό να κουπώσει πίσω γερά στι
αναρτήσει
.
3. Ευθυγραίστε τον απορροφητήρα
οριζόντια, στρέφοντα τι αναρτήσει.
Αν χρειάζεται ο απορροφητήρα πορεί
να ετατοπιστεί από δεξιά προ τα
αριστερά
.
Βίδες ασφάλισης και καπελάκια
ασφάλισης
1. Σχεδιάστε τι τρύπε για τι βίδε
ασφάλιση. Κρεάστε τον απορροφητήρα,
ανοίξτε τι τρύπε για τι βίδε ασφάλιση
και τοποθετήστε έσα στι τρύπε ούπατ
πρόσωπο ε πρόσωπο ε τον τοίχο.
2. Κρεάστε τον απορροφητήρα και σφίξτε
γερά τι βίδε ασφάλιση.
3. Πιέστε τα καπελάκια ασφάλιση ε το βέλο
προ τα πάνω επάνω στι αναρτήσει, έχρι
να κουπώσουν αισθητά
.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ
Ελέγξτε οπωσδήποτε, ότι έχουν τοποθετηθεί
γερά όλε οι βίδε και τα καπελάκια
ασφάλιση.
4. Κάνετε τη σύνδεση του σωλήνα (βλ.
"Σωληνοσύνδεση").
5. Κάνετε την ηλεκτρική σύνδεση (βλ.
"Ηλεκτρική σύνδεση").
Αποσυναρμολόγηση των καπέλων
ασφάλισης
Για την αποσυναρολόγηση αφαιρέστε τα
καπελάκια ασφάλιση των αναρτήσεων ε
κατάλληλο εργαλείο, π.χ. πλακέ κατσαβίδι.
A
B
C
107
4. Τοποθετήστε τι επενδύσει τη "καινάδα"
πάνω στον απορροφητήρα, ωθήστε την
επένδυση τη "καινάδα" προ τα πάνω και
κρεάστε την αριστερά και δεξιά στη γωνιά
συγκράτηση.
5. Βιδώστε την εσωτερική επένδυση τη
"καινάδα" ε 2 βίδε στα πλάγια στη
γωνιά συγκράτηση.
Τοποθέτηση των επενδύσεων της
"καμινάδας"
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ
Οι εσωτερικέ πλευρέ των επενδύσεων τη
"καινάδα" πορεί να είναι αιχηρέ. Γι' αυτό
σα συνιστούε κατά την τοποθέτηση να
φοράτε προστατευτικά γάντια.
1. Ξεχωρίστε τι επενδύσει τη "καινάδα". Γι'
αυτό αφαιρέστε την κολλητική ταινία.
2. Αφαιρέστε το λεπτό προστατευτικό φύλλο
από τι δύο επενδύσει τη "καινάδα".
3. θήστε τι επενδύσει τη "καινάδα" τη ία
έσα στην άλλη.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Για να αποφύγετε τι αυχέ κατά
την ώθηση των επενδύσεων τη ία έσα στην
άλλη, βάλτε το χνάρι τοποθέτηση ω προστασία
πάνω από την ακή τη εξωτερική επένδυση
τη "καινάδα"!
Προσέξτε τη θέση των σχισών στην
επένδυση τη "καινάδα"!
Λειτουργία απορρόφησης ακάθαρτου
αέρα: Σχισέ τη εσωτερική επένδυση
τη "καινάδα" προ τα κάτω.
Λειτουργία ανακύκλωσης αέρα: Σχισέ
τη εσωτερική επένδυση τη "καινάδα"
προ τα πάνω.
Τοποθέτηση
9000 357173
Printed in Germany 1108 Es.
Sonderzubehör
Z5131X5
Z5132X5
Z5133X5
669419
236
669659
321
669648
281
(Mo. Fr.: 8.00 18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen:
Tel.: 01805 213413 oder unter info@neff.de
0,14 €/Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil gegebenenfalls abweichend.
Nur für Deutschland gültig!
Online-Shop: www.neff-eshop.com
94

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Neff dbf 7258 n d72f58n0 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Neff dbf 7258 n d72f58n0 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 3,47 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info