713433
4
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/148
Pagina verder
Φούρνος μικροκυμάτων
Micro-ondes
Forno a microonde
Magnetron
[el] Οδηγίες χρήσης
[fr] Notice d’utilisation
[it] Istruzioni per l'uso
[nl] Gebruiksaanwijzing
C1AMG84N0, C1AMG84N0B, C1CMG84N0
el Ασφάλεια
2
Πίνακας περιεχομένων
Ασφάλεια......................................................................2
Αποφυγή υλικών ζημιών .............................................6
Προστασία περιβάλλοντος και οικονομία ................7
Γνωριμία.......................................................................7
Εξαρτήματα ...............................................................11
Πριν την πρώτη χρήση ..............................................12
Βασικός χειρισμός.....................................................12
Φούρνος μικροκυμάτων ...........................................13
Αυτόματο σύστημα προγραμμάτων........................16
Λειτουργίες χρόνου ..................................................18
Βασικές ρυθμίσεις.....................................................19
Καθαρισμός και φροντίδα........................................20
Αποκατάσταση βλαβών............................................22
Απόσυρση...................................................................24
Έτσι πετυχαίνει..........................................................24
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών ..........................40
Ασφάλεια
Προσέξτε την πληροφορία για το θέμα
ασφάλεια, για να μπορέσετε να
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας με
ασφάλεια.
Γενικές υποδείξεις
Εδώ θα βρείτε γενικές πληροφορίες γι’ αυτές
τις οδηγίες.
¡ Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες.
Μόνο τότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή σίγουρα και αποτελεσματικά.
¡ Αυτές οι οδηγίες απευθύνονται στον
χρήστη της συσκευής.
¡ Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας και τις
προειδοποιητικές υποδείξεις.
¡ Φυλάξτε τις οδηγίες καθώς και τις
πληροφορίες προϊόντος για μετέπειτα
χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της
συσκευής.
¡ Μετά την αφαίρεση από τη συσκευασία,
ελέγξτε τη συσκευή. Μη συνδέετε τη
συσκευή σε περίπτωση ζημιάς κατά τη
μεταφορά.
Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό
προορισμού
Για να χρησιμοποιείτε τη συσκευή με
ασφάλεια και σωστά, προσέχετε τις υποδείξεις
για την ενδεδειγμένη χρήση.
Μόνο ένας αδειούχος εγκαταστάτης
επιτρέπεται να συνδέσει συσκευές χωρίς φις.
Σε περίπτωση ζημιών που οφείλονται σε λάθος
σύνδεση, δεν έχετε κανένα δικαίωμα
εγγύησης.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο:
¡ σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες χρήσης.
¡ για την παρασκευή φαγητών και
ροφημάτων.
¡ στα ιδιωτικά νοικοκυριά και σε κλειστούς
χώρους του οικιακού περιβάλλοντος.
¡ Μέχρι ένα μέγιστο ύψος
4000
πάνω από
την επιφάνεια της θάλασσας.
Περιορισμός ομάδας χρηστών
Αποφύγετε τους κινδύνους για τα παιδιά και
άτομα που βρίσκονται σε κίνδυνο.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται
από παιδιά από 8 ετών και άνω και από
πρόσωπα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή
νοητικές ικανότητες καθώς και έλλειψη
εμπειρίας και/ή γνώσης, αν επιβλέπονται ή
έχουν κατατοπιστεί σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους κινδύνους που απορρέουν από αυτή.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη
συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το
χρήστη δεν επιτρέπεται να πραγματοποιηθούν
από παιδιά, εκτός εάν είναι 15 ετών και άνω
και επιτηρούνται.
Κρατάτε τα παιδιά που είναι κάτω των 8 ετών
μακριά από τη συσκευή και το καλώδιο
σύνδεσης.
Ασφαλής χρήση
Προσέξτε αυτές τις υποδείξεις ασφαλείας,
όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Τοποθετείτε τα εξαρτήματα πάντοτε σωστά
μέσα στον χώρο μαγειρέματος.
→"Εξαρτήματα", Σελίδα 11
Ασφάλεια el
3
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος
πυρκαγιάς!
¡ Τα αποθηκευμένα στον χώρο
μαγειρέματος εύφλεκτα αντικείμενα
μπορούν να αναφλεγούν.
Μη φυλάγετε ποτέ εύφλεκτα
αντικείμενα στον χώρο μαγειρέματος.
Μην ανοίγετε ποτέ την πόρτα της
συσκευής, όταν δημιουργείται καπνός
μέσα στη συσκευή.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
τραβήξτε το ρευματολήπτη (φις) από
την πρίζα ή κατεβάστε/ξεβιδώστε την
ασφάλεια στο κιβώτιο των ασφαλειών.
¡ Τα υπολείμματα φαγητών, το λίπος και ο
χυμός από το ψητό μπορούν να
αναφλεγούν.
Πριν από τη λειτουργία απομακρύνετε
τη χοντρή ρύπανση από τον χώρο
μαγειρέματος, τα θερμαντικά στοιχεία
και από τα εξαρτήματα.
¡ Κατά το άνοιγμα της πόρτας της
συσκευής δημιουργείται ένα ρεύμα
αέρος. Το λαδόχαρτο μπορεί να έρθει σε
επαφή με τα θερμαντικά στοιχεία και να
πιάσει φωτιά.
Κατά την προθέρμανση μην
τοποθετείτε ποτέ το λαδόχαρτο χαλαρό
πάνω στα εξαρτήματα.
Τοποθετείτε πάντοτε πάνω στο
λαδόχαρτο ένα μαγειρικό σκεύος ή μια
φόρμα ψησίματος.
Καλύπτετε με λαδόχαρτο μόνο την
απαραίτητη επιφάνεια.
Το λαδόχαρτο δεν επιτρέπεται να
προεξέχει από τα εξαρτήματα.
¡ Η υπερθέρμανση μπορεί να προκαλέσει
φωτιά. Εάν η συσκευή είναι τοποθετημένη
πίσω από μια διακοσμητική πόρτα ή μια
πόρτα ντουλαπιού, προκαλείται κατά τη
λειτουργία με κλειστή τη διακοσμητική
πόρτα ή την πόρτα ντουλαπιού μια
συσσώρευση της θερμότητας.
Λειτουργείτε τη συσκευή μόνο με
ανοιχτή τη διακοσμητική πόρτα ή την
πόρτα ντουλαπιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος
ζεματίσματος!
¡ Η συσκευή ζεσταίνεται πολύ.
Μην ακουμπάτε ποτέ τις ζεστές
εσωτερικές επιφάνειες του χώρου
μαγειρέματος ή τα θερμαντικά στοιχεία.
Αφήνετε τη συσκευή πάντοτε να
κρυώσει.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά.
¡ Τα εξαρτήματα ή τα μαγειρικά σκεύη
ζεσταίνονται πάρα πολύ.
Απομακρύνετε τα καυτά μαγειρικά
σκεύη ή εξαρτήματα από το χώρο
μαγειρέματος πάντοτε με μια πιάστρα
κουζίνας.
¡ Οι ατμοί του οινοπνεύματος μπορούν να
αναφλεγούν μέσα στον καυτό χώρο
μαγειρέματος.
Μην παρασκευάζετε φαγητά με
μεγάλες ποσότητες δυνατών
οινοπνευματώδη ποτών.
Χρησιμοποιείτε μόνο μικρές ποσότητες
από δυνατά οινοπνευματώδη ποτά.
Ανοίγετε προσεκτικά την πόρτα της
συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος
ζεματίσματος!
¡ Τα προσιτά μέρη/εξαρτήματα
ζεσταίνονται πολύ κατά τη λειτουργία.
Μην ακουμπάτε ποτέ τα καυτά μέρη/
εξαρτήματα.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά.
¡ Κατά το άνοιγμα της πόρτας της
συσκευής μπορεί να εξέλθει καυτός
ατμός. Ο ατμός, ανάλογα με τη
θερμοκρασία, δε φαίνεται.
Κατά το άνοιγμα μη στέκεστε πολύ
κοντά στη συσκευή.
Ανοίγετε προσεκτικά την πόρτα της
συσκευής.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά.
¡ Με το νερό στον καυτό χώρο
μαγειρέματος μπορεί να δημιουργηθεί
καυτός υδρατμός.
Μη χύνετε ποτέ νερό μέσα στον καυτό
χώρο μαγειρέματος.
el Ασφάλεια
4
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος
τραυματισμού!
¡ Το γρατσουνισμένο γυαλί της πόρτας της
συσκευής μπορεί να ραγίσει.
Μη χρησιμοποιείτε ξύστρες γυαλιού,
δυνατά ή τραχιά υλικά καθαρισμού.
¡ Οι μεντεσέδες της πόρτας της συσκευής
κινούνται κατά το άνοιγμα και το κλείσιμο
της πόρτας και μπορεί να μαγκωθείτε.
Μην απλώνετε τα χέρια σας στην
περιοχή των μεντεσέδων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας!
¡ Οι ακατάλληλες επισκευές είναι
επικίνδυνες.
Μόνο εκπαιδευμένο γι’ αυτό,
ειδικευμένο προσωπικό επιτρέπεται να
πραγματοποιήσει επισκευές στη
συσκευή.
Μόνο γνήσια ανταλλακτικά επιτρέπεται
να χρησιμοποιηθούν για την επισκευή
της συσκευής.
¡ Μια χαλασμένη μόνωση του καλωδίου
σύνδεσης είναι επικίνδυνη.
Μη φέρνετε ποτέ το καλώδιο σύνδεσης
σε επαφή με καυτά μέρη συσκευών ή
πηγές θερμότητας.
Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο
σύνδεσης να έρθει σε επαφή με
αιχμηρές μύτες ή κοφτερές ακμές.
Μην τσακίζετε, μη συνθλίβετε ή μη
μετατρέπετε ποτέ το καλώδιο
σύνδεσης.
¡ Μια εισχώρηση υγρασίας μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε
κλειστούς χώρους.
Μην εκθέτετε τη συσκευή ποτέ σε
μεγάλη ζέστη και υγρασία.
Μη χρησιμοποιείτε συσκευές
εκτόξευσης ατμού ή συσκευές
καθαρισμού υψηλής πίεσης, για να
καθαρίσετε τη συσκευή.
¡ Μια συσκευή ή ένα καλώδιο σύνδεσης
που έχουν υποστεί ζημιά είναι επικίνδυνα.
Μη λειτουργείτε ποτέ μια συσκευή που
έχει υποστεί ζημιά.
Μη λειτουργείτε ποτέ μια συσκευή με
ραγισμένη ή σπασμένη επιφάνεια.
Καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών. →Σελίδα 40
Μόνο εκπαιδευμένο γι’ αυτό,
ειδικευμένο προσωπικό επιτρέπεται να
πραγματοποιήσει επισκευές στη
συσκευή.
Φούρνος μικροκυμάτων
Προσέξτε αυτές τις υποδείξεις ασφαλείας,
όταν χρησιμοποιείτε τον φούρνο
μικροκυμάτων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος
πυρκαγιάς!
¡ Η μη ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής
είναι επικίνδυνη και μπορεί να προκαλέσει
ζημιές. Για παράδειγμα μπορούν να
αναφλεγούν οι ζεστές παντόφλες, τα
ζεστά σακουλάκια με σπόρους και
δημητριακά ακόμα και μετά από ώρες.
Μη στεγνώνετε ποτέ φαγητά ή ρούχα
με τη συσκευή.
Μη ζεσταίνετε ποτέ παντόφλες,
μαξιλάρια σπόρων ή δημητριακών,
σφουγγάρια, υγρά πανιά καθαρισμού
και παρόμοια με τη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για
την παρασκευή φαγητών και ποτών.
¡ Τα τρόφιμα μπορούν να αναφλεγούν.
Μη ζεσταίνετε ποτέ τρόφιμα μέσα σε
συσκευασίες για τη διατήρηση της
θερμοκρασίας.
Μη ζεσταίνετε ποτέ χωρίς επιτήρηση
τρόφιμα σε δοχεία από πλαστικό, χαρτί
ή άλλα εύφλεκτα υλικά.
Μη ρυθμίζετε ποτέ μια πολύ μεγάλη
βαθμίδα ισχύος ή πολύ μεγάλο χρόνο
μικροκυμάτων. Ακολουθήστε τα
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις
οδηγίες χρήσης.
Μην ξηραίνετε ποτέ τα τρόφιμα στον
φούρνο μικροκυμάτων.
Μη ξεπαγώνετε ή μη ζεσταίνετε ποτέ τα
τρόφιμα με μικρή περιεκτικότητα
νερού, όπως π.χ. ψωμί, με πολύ μεγάλη
βαθμίδα ισχύος μικροκυμάτων ή για
πολύ χρόνο.
¡ Το λάδι φαγητού μπορεί να αναφλεγεί.
Μη ζεσταίνετε ποτέ μόνο του το λάδι
φαγητού στον φούρνο μικροκυμάτων.
Ασφάλεια el
5
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος έκρηξης!
Τα υγρά ή άλλα τρόφιμα σε ερμητικά
κλειστά δοχεία μπορούν να εκραγούν.
Μη ζεσταίνετε ποτέ υγρά ή άλλα
τρόφιμα σε ερμητικά κλειστά δοχεία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος
ζεματίσματος!
¡ Τα τρόφιμα με σκληρό κέλυφος ή πέτσα
μπορούν, κατά τη διάρκεια, αλλά επίσης
ακόμα και μετά το ζέσταμα, να σκάσουν
με δύναμη.
Μη μαγειρεύετε ποτέ τα αυγά στο
κέλυφος ή μη ζεστάνετε ποτέ τα
σφιχτοβρασμένα αυγά.
Μη μαγειρεύετε ποτέ οστρακοειδή.
Στα αυγά μάτια ή στα αυγά ποσέ
πρέπει πρώτα να τρυπήσετε τον κρόκο.
Στα τρόφιμα με σκληρό κέλυφος ή
πέτσα, όπως π.χ. μήλα, ντομάτες,
πατάτες ή λουκάνικα, είναι δυνατόν να
σκάσει το κέλυφος ή η πέτσα. Πριν το
ζέσταμα τρυπήστε το κέλυφος ή την
πέτσα.
¡ Η θερμότητα στις βρεφικές τροφές δεν
κατανέμεται ομοιόμορφα.
Μη ζεσταίνετε ποτέ βρεφικές τροφές
μέσα σε κλειστά δοχεία.
Απομακρύνετε πάντοτε το καπάκι ή το
θήλαστρο.
Μετά το ζέσταμα κουνάτε ή
ανακατεύετε πάντοτε καλά.
Ελέγχετε τη θερμοκρασία, προτού να
δοθεί η τροφή στο παιδί.
¡ Τα ζεστά φαγητά εκλύουν θερμότητα.
Έτσι μπορούν τα μαγειρικά σκεύη να
ζεσταθούν πολύ.
Απομακρύνετε τα μαγειρικά σκεύη ή τα
εξαρτήματα από το χώρο μαγειρέματος
πάντοτε με μια πιάστρα κουζίνας.
¡ Σε αεροστεγώς κλεισμένα τρόφιμα μπορεί
να σκάσει η συσκευασία.
Προσέχετε πάντοτε τα στοιχεία πάνω
στη συσκευασία.
Βγάζετε τα φαγητά πάντοτε με
πιάστρες κουζίνας από το χώρο
μαγειρέματος.
¡ Τα προσιτά μέρη/εξαρτήματα
ζεσταίνονται πολύ κατά τη λειτουργία.
Μην ακουμπάτε ποτέ τα καυτά μέρη/
εξαρτήματα.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά.
¡ Η μη ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής
είναι επικίνδυνη. Για παράδειγμα οι
υπερθερμασμένες παντόφλες, τα
υπερθερμασμένα μαξιλάρια σπόρων ή
δημητριακών, σφουγγάρια, υγρά πανιά
καθαρισμού και άλλα παρόμοια μπορούν
να οδηγήσουν σε εγκαύματα.
Μη στεγνώνετε ποτέ φαγητά ή ρούχα
με τη συσκευή.
Μη ζεσταίνετε ποτέ παντόφλες,
μαξιλάρια σπόρων ή δημητριακών,
σφουγγάρια, υγρά πανιά καθαρισμού
και παρόμοια με τη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για
την παρασκευή φαγητών και ποτών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος
τραυματισμού!
¡ Το ακατάλληλο μαγειρικό σκεύος μπορεί
να ραγίσει. Τα μαγειρικά σκεύη από
πορσελάνη και κεραμικό υλικό μπορεί να
έχουν πολύ μικρές τρύπες στις λαβές και
στα καπάκια. Πίσω από αυτές τις τρύπες
υπάρχει ένας κενός χώρος. Η υγρασία
που έχει εισχωρήσει στον κενό χώρο
μπορεί να σπάσει τα μαγειρικά σκεύη.
Χρησιμοποιείτε μόνο μαγειρικά σκεύη,
κατάλληλα για μικροκύματα.
¡ Μαγειρικά σκεύη και δοχεία από μέταλλο
ή μαγειρικά σκεύη με μεταλλική
διακόσμηση μπορούν σε περίπτωση
καθαρής λειτουργίας μικροκυμάτων να
οδηγήσουν στη δημιουργία σπινθήρων. Η
συσκευή καταστρέφεται.
Σε περίπτωση καθαρής λειτουργίας
μικροκυμάτων μη χρησιμοποιείτε ποτέ
μεταλλικά δοχεία.
Χρησιμοποιείτε μόνο μαγειρικά σκεύη
κατάλληλα για μικροκύματα ή τα
μικροκύματα σε συνδυασμό με έναν
άλλο τρόπο ψησίματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας!
Η συσκευή λειτουργεί με υψηλή τάση.
Μην αφαιρέσετε ποτέ το περίβλημα.
el Αποφυγή υλικών ζημιών
6
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος σοβαρής
βλάβης της υγείας!
¡ Σε περίπτωση ανεπαρκούς καθαρισμού
μπορεί να σκουριάσει και να υποστεί
ζημιά η επιφάνεια της συσκευής. Έτσι
μπορεί να εξέλθει ενέργεια μικροκυμάτων.
Καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή και
απομακρύνετε αμέσως τα υπολείμματα
των τροφίμων.
Κρατάτε τον χώρο μαγειρέματος, τη
στεγανοποίηση της πόρτας, την πόρτα
και τον αναστολέα της πόρτας πάντοτε
καθαρά.
¡ Από μια χαλασμένη πόρτα του χώρου
μαγειρέματος ή από μια χαλασμένη
στεγανοποίηση της πόρτας μπορεί να
εξέλθει ενέργεια μικροκυμάτων.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή,
όταν η πόρτα του χώρου μαγειρέματος,
η στεγανοποίηση της πόρτας ή το
πλαστικό πλαίσιο της πόρτας έχουν
υποστεί ζημιά.
Καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
¡ Στις συσκευές χωρίς κάλυμμα
περιβλήματος εξέρχεται ενέργεια
μικροκυμάτων.
Μην αφαιρείτε ποτέ το κάλυμμα
περιβλήματος.
Σε περίπτωση εργασιών συντήρησης ή
επισκευής καλέστε την υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Αποφυγή υλικών ζημιών
Για να αποφύγετε ζημιές στη συσκευή σας, στα
εξαρτήματα ή στα κουζινικά αντικείμενα, προσέξτε
αυτές τις υποδείξεις.
Γενικά
Προσέξτε αυτές τις υποδείξεις, όταν χρησιμοποιείτε τη
συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
¡ Η χρήση φόρμας σιλικόνης ή μεμβρανών,
καλυμμάτων ή εξαρτημάτων που εμπεριέχουν
σιλικόνη, μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον
αισθητήρα ψησίματος.
Μη χρησιμοποιείτε καμία φόρμα σιλικόνης ή
μεμβράνες, καλύμματα ή εξαρτήματα που
εμπεριέχουν σιλικόνη.
¡ Όταν βρίσκεται νερό στον καυτό χώρο
μαγειρέματος, δημιουργείται υδρατμός. Λόγω της
αλλαγής της θερμοκρασίας μπορούν να προκύψουν
ζημιές.
Μη χύνετε ποτέ νερό μέσα στον καυτό χώρο
μαγειρέματος.
¡ Η υγρασία στον χώρο μαγειρέματος για
παρατεταμένο χρονικό διάστημα, οδηγεί σε
διάβρωση.
Μετά από κάθε μαγείρεμα, σκουπίζετε το
συμπύκνωμα.
Μην αποθηκεύετε υγρά τρόφιμα για μεγάλη
χρονική διάρκεια στον κλειστό χώρο
μαγειρέματος.
Μην αποθηκεύετε κανένα φαγητό στον χώρο
μαγειρέματος.
¡ Το κρύωμα του χώρου μαγειρέματος με ανοιχτή την
πόρτα της συσκευής, μπορεί, με το πέρασμα του
χρόνου, να χαλάσει τις γειτονικές προσόψεις των
ντουλαπιών.
Μετά από μια λειτουργία με υψηλές
θερμοκρασίες αφήνετε τον χώρο μαγειρέματος
να κρυώνει μόνο, όταν είναι κλειστός.
Μη μαγκώνετε τίποτα στην πόρτα της συσκευής.
Μόνο μετά από μια λειτουργία με πολύ υγρασία
αφήνετε τον χώρο μαγειρέματος να στεγνώνει με
ανοιχτή πόρτα.
¡ Εάν η στεγανοποίηση είναι πολύ λερωμένη, δεν
κλείνει πλέον σωστά η πόρτα της συσκευής κατά τη
λειτουργία. Οι γειτονικές προσόψεις των ντουλαπιών
μπορούν να χαλάσουν.
Διατηρείτε την στεγανοποίηση πάντοτε καθαρή.
¡ Η χρήση της πόρτας της συσκευής ως κάθισμα ή
επιφάνεια εναπόθεσης, μπορεί να προκαλέσει ζημιά
στην πόρτα.
Μην ανεβαίνετε, μην κάθεστε ή μην κρατιέστε
από την πόρτα της συσκευής.
Μην τοποθετείτε κανένα μαγειρικό σκεύος ή
εξάρτημα πάνω στην πόρτα της συσκευής.
¡ Ανάλογα με τον τύπο της συσκευής, μπορεί τα
εξαρτήματα, κατά το κλείσιμο της πόρτας της
συσκευής, να γρατσουνίσουν το τζάμι της πόρτας.
Τοποθετείτε τα εξαρτήματα μέχρι τέρμα μέσα
στον χώρο μαγειρέματος.
¡ Με τη μεταφορά της συσκευής από τη λαβή της
πόρτας, μπορεί η λαβή να σπάσει. Η λαβή της
πόρτας δεν αντέχει το βάρος της συσκευής και
μπορεί να σπάσει.
Μη μεταφέρετε ή μην κρατάτε τη συσκευή από
τη λαβή της πόρτας.
Φούρνος μικροκυμάτων
Προσέξτε αυτές τις υποδείξεις, όταν χρησιμοποιείτε τον
φούρνο μικροκυμάτων.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
¡ Εάν ακουμπήσει μέταλλο πάνω στα τοιχώματα του
χώρου μαγειρέματος δημιουργούνται σπινθήρες, που
μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στη συσκευή ή να
καταστρέψουν το εσωτερικό τζάμι της πόρτας.
Ένα μεταλλικό σώμα, π.χ.το κουτάλι στο ποτήρι,
πρέπει να απέχει το λιγότερο 2 cm από τα
τοιχώματα του χώρου μαγειρέματος και την
εσωτερική πλευρά της πόρτας.
Προστασία περιβάλλοντος και οικονομία el
7
¡ Τα αλουμινένια μπολ στη συσκευή μπορεί να
δημιουργήσουν σπινθήρες. Στη συσκευή
προκαλούνται ζημιές με τη δημιουργία ηλεκτρικών
σπινθήρων.
Μη χρησιμοποιείτε αλουμινένια μπολ στη
συσκευή.
¡ Κατά την παρασκευή από πόπ-κορν μικροκυμάτων
με μια πολύ μεγάλη ισχύ μικροκυμάτων, μπορεί το
τζάμι της πόρτας να ραγίσει λόγω υπερφόρτωσης.
Μη ρυθμίζετε ποτέ μια πολύ μεγάλη ισχύ
μικροκυμάτων.
Χρησιμοποιήστε το πολύ 600 W.
Τοποθετείτε τη σακούλα του πόπ-κορν πάντοτε
πάνω σ’ ένα γυάλινο πιάτο.
¡ Με την αφαίρεση του καλύμματος προκαλείται ζημιά
στην τροφοδοσία μικροκυμάτων.
Μην αφαιρέσετε ποτέ το κάλυμμα της
τροφοδοσίας μικροκυμάτων στον χώρο
μαγειρέματος.
Προστασία περιβάλλοντος και
οικονομία
Προστατέψτε το περιβάλλον, χρησιμοποιώντας τη
συσκευή σας αποδοτικά ως προς τους πόρους και
αποσύροντας σωστά τα επαναχρησιμοποιήσιμα υλικά.
Απόσυρση συσκευασίας
Τα υλικά συσκευασίας είναι φιλικά προς το περιβάλλον
και επαναχρησιμοποιούμενα.
Αποσύρετε τα επιμέρους εξαρτήματα ξεχωριστά,
ανάλογα με το είδος.
Πληροφορίες σχετικά με τους επίκαιρους τρόπους
απόσυρσης θα βρείτε στο ειδικό κατάστημα ή στην
αρμόδια τοπική Δημοτική Αρχή σας.
Εξοικονόμηση ενέργειας
Αν ακολουθήσετε αυτές τις υποδείξεις, η συσκευή σας
θα καταναλώνει λιγότερο ρεύμα.
Προθερμάνετε τη συσκευή μόνο, όταν προβλέπεται
στη συνταγή ή στις συστάσεις ρύθμισης.
Εάν δεν προθερμάνετε τη συσκευή, εξοικονομάτε
μέχρι και 20 % ενέργεια.
Χρησιμοποιείτε σκούρες, βαμμένες μαύρες ή εμαγιέ
φόρμες ψησίματος.
Αυτές οι φόρμες ψησίματος απορροφούν τη
θερμότητα ιδιαίτερα καλά.
Ανοίγετε την πόρτα της συσκευής κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας, όσο γίνεται λιγότερο.
Η θερμοκρασία στον χώρο μαγειρέματος
διατηρείται και η συσκευή δεν πρέπει να
επαναθερμάνει.
Ψήνετε πολλά φαγητά το ένα μετά το άλλο ή
παράλληλα.
Ο χώρος μαγειρέματος είναι μετά το πρώτο ψήσιμο
ζεστός. Έτσι μικραίνει ο χρόνος ψησίματος για το
επόμενο γλυκό.
Σε μεγάλους χρόνους μαγειρέματος απενεργοποιείτε
τη συσκευή 10 λεπτά πριν τη λήξη του χρόνου
μαγειρέματος.
Η υπόλοιπη θερμότητα επαρκεί, για την ολοκλήρωση
του ψησίματος του φαγητού.
Απομακρύνετε τα εξαρτήματα που δε
χρησιμοποιούνται από τον χώρο μαγειρέματος.
Τα παραπανίσια εξαρτήματα δε χρειάζεται να
θερμανθούν.
Αφήνετε τα κατεψυγμενα φαγητά να ξεπαγώνουν πριν
την παρασκευή.
Εξοικονομάται η ενέργεια για το ξεπάγωμα των
φαγητών.
Γνωριμία
Γνωρίστε τα εξαρτήματα της συσκευής σας.
Στοιχεία χειρισμού
Μέσω των στοιχείων χειρισμού ρυθμίζετε όλες τις λειτουργίες της συσκευής σας και λαμβάνετε πληροφορίες για την
κατάσταση λειτουργίας.
el Γνωριμία
8
1 2
3 4
Ανάλογα με τον τύπο της συσκευής μπορεί να διαφέρουν οι λεπτομέρειες στην εικόνα, π.χ. χρώμα και σχήμα.
1
Διακόπτης επιλογής λειτουργίας
2
Πεδία αφής
3
Οθόνη ενδείξεων
4
Περιστροφικός επιλογέας
Διακόπτης επιλογής λειτουργίας
Με τον διακόπτη επιλογής λειτουργίας ρυθμίζετε τους
τρόπους ψησίματος και περαιτέρω λειτουργίες.
Σε μερικές εκδόσεις συσκευών, είναι ο διακόπτης
επιλογής λειτουργίας βυθιζόμενος.
Όταν στρέψετε τον διακόπτη επιλογής λειτουργίας από
τη θέση μηδέν σε μια λειτουργία, διαρκεί μερικά
δευτερόλεπτα, μέχρι η εκάστοτε λειτουργία να είναι
διαθέσιμη.
Περιστροφικός επιλογέας
Με τον περιστροφικό διακόπτη αλλάζετε τις τιμές
ρύθμισης, που εστιάζονται στην οθόνη ενδείξεων.
Σε μερικές εκδόσεις συσκευών, είναι ο περιστροφικός
επιλογέας βυθιζόμενος.
Στις λίστες επιλογής, π.χ. στα προγράμματα, μετά το
τελευταίο σημείο αρχίζει ξανά το πρώτο σημείο.
Στις τιμές, π.χ. "Βάρος", πρέπει να γυρίσετε ξανά πίσω
τον περιστροφικό διακόπτη, μόλις επιτευχθεί η ελάχιστη
ή η μέγιστη τιμή.
Πεδία αφής
Τα πεδία αφής είναι ευαίσθητες στην αφή επιφάνειες. Για να επιλέξετε μια λειτουργία, πατήστε ελαφρά πάνω στο
αντίστοιχο σύμβολο.
Σύμβολο Όνομα Χρήση
Φούρνος μικροκυμάτων Επιλέξτε τις βαθμίδες ισχύος του φούρνου μικροκυμάτων, ή
ενεργοποιήστε πρόσθετα τη λειτουργία μικροκυμάτων σ’ έναν τρόπο
ψησίματος.
Αυτόματο σύστημα
προγραμμάτων
Κλήση του αυτόματου συστήματος προγραμμάτων.
Λειτουργίες χρόνου Ρύθμιση του ρολογιού συναγερμού, της χρονικής διάρκειας ή της
ώρας.
Θερμοκρασία Επιλογή της ρύθμισης της θερμοκρασίας.
Γνωριμία el
9
Σύμβολο Όνομα Χρήση
Βάρος Επιλογή της ρύθμισης του βάρους.
Έναρξη/Σταμάτημα Σύντομο πάτημα: Εκκίνηση ή σταμάτημα της λειτουργίας.
Παρατεταμένο πάτημα: Λήξη της λειτουργίας. Οι ρυθμίσεις
επαναφέρονται.
Οθόνη ενδείξεων
Στην οθόνη ενδείξεων βλέπετε τις τρέχουσες τιμές
ρύθμισης ή τις δυνατότητες επιλογής.
Ενεργή τιμή Η τιμή που μπορεί να ρυθμιστεί
απευθείας τονίζεται με λευκό χρώμα και
είναι υπογραμμισμένη με μια κόκκινη
δοκό. Την ενεργή τιμή, μπορείτε να την
αλλάξετε με τον περιστροφικό διακόπτη.
Παθητική
τιμή
Τις τιμές, που δε βρίσκονται εντός
παρένθεσης, δεν μπορείτε να τις
αλλάξετε απευθείας. Όταν θέλετε να
αλλάξετε μια τιμή, πρέπει πρώτα να
ενεργοποιήσετε την τιμή.
Στοιχεία της οθόνης ενδείξεων
Στη συνέχεια θα βρείτε τη σημασία των διάφορων στοιχείων της οθόνης ενδείξεων.
Σύμβολο Όνομα Σημασία
Ρολόι συναγερμού Όταν είναι μαρκαρισμένο το
σύμβολο, δείχνει η οθόνη ενδείξεων
τον χρόνο του ρολογιού συναγερμού.
Χρονική διάρκεια Όταν είναι μαρκαρισμένο το
σύμβολο, δείχνει η οθόνη ενδείξεων
τη χρονική διάρκεια.
Ώρα Όταν είναι μαρκαρισμένο το
σύμβολο, δείχνει η οθόνη ενδείξεων
την ώρα.
h:min
Ώρες/λεπτά Ο χρόνος εμφανίζεται σε ώρες και
λεπτά.
min:sec
Λεπτά/δευτερόλεπτα Ο χρόνος εμφανίζεται σε λεπτά και
δευτερόλεπτα.
Ταχεία θέρμανση Όταν το σύμβολο είναι
μαρκαρισμένο, η ταχεία θέρμανση
είναι ενεργοποιημένη.
°C
Θερμοκρασία Η θερμοκρασία εμφανίζεται σε °C.
kg
Βάρος Το βάρος εμφανίζεται σε κιλά.
el Γνωριμία
10
Ένδειξη θερμοκρασίας
Η ένδειξη της θερμοκρασίας δείχνει την πρόοδο της
θέρμανσης.
Μετά την έναρξη της λειτουργίας ανάβει το
θερμόμετρο και οι δοκοί από δίπλα γεμίζουν, για να
δείξουν την πρόοδο της θέρμανσης της θερμοκρασίας
του χώρου μαγειρέματος. Όταν όλοι οι δοκοί είναι
γεμάτοι, έχει η συσκευή θερμανθεί. Στο γκριλ γεμίζουν
οι δοκοί αμέσως.
Στον φούρνο μικροκυμάτων δεν υπάρχει καμία ένδειξη
θερμοκρασίας.
Λόγω της θερμικής αδράνειας μπορεί η εμφανιζόμενη
θερμοκρασία να διαφέρει λίγο από την πραγματική
θερμοκρασία μέσα στον χώρο μαγειρέματος.
Λειτουργία νυχτός
Για εξοικονόμηση ενέργειας, μειώνεται η φωτεινότητα
της ένδειξης μεταξύ 22:00 - 05:59 αυτόματα σε μια
χαμηλότερη τιμή.
Τρόποι ψησίματος
Εδώ θα βρείτε μια επισκόπηση των τρόπων ψησίματος. Λαμβάνετε συστάσεις σχετικά με τη χρήση των τρόπων
ψησίματος.
Σύμβολο Όνομα Θερμοκρασία / Βαθμίδες Χρήση
Φούρνος μικροκυμάτων Βαθμίδες ισχύος των
μικροκυμάτων:
¡
90 W
¡
180 W
¡
360 W
¡
600 W
¡
900 W
Για το ξεπάγωμα, μαγείρεμα
και ζέσταμα φαγητών και
υγρών.
Θερμός αέρας
40
°C
100-230
°C
Φούσκωμα ζύμης μαγιάς,
ξεπάγωμα τούρτας με
σαντιγί.
Για ψήσιμο στον φούρνο σε
ένα επίπεδο.
Συνδυασμός θερμού αέρα/
γκριλ
100-230
°C Ψήσιμο πουλερικών,
ολόκληρων ψαριών ή
μεγάλων κομματιών
κρέατος.
Προθέρμανση
30-70
°C Προθέρμανση μαγειρικών
σκευών.
Γκριλ Βαθμίδες γκριλ:
¡
1
= ασθενής
¡
2
= μέτρια
¡
3
= ισχυρή
Ψήσιμο λεπτών κομματιών
ψητού για γκριλ, όπως
μπριζόλες, λουκάνικα ή
τοστ. Φαγητά ογκρατέν.
Προγράμματα - Για πολλά φαγητά
υπάρχουν
προγραμματισμένες εκ των
προτέρων ρυθμίσεις.
Χώρος μαγειρέματος
Οι λειτουργίες του χώρου μαγειρέματος διευκολύνουν
τη λειτουργία της συσκευής σας.
Φωτισμός του χώρου μαγειρέματος
Όταν ανοίγετε την πόρτα της συσκευής, ενεργοποιείται
ο φωτισμός του χώρου μαγειρέματος. Εάν παραμείνει η
πόρτα της συσκευής για περισσότερο από 15 λεπτά
ανοιχτή, απενεργοποιείται ξανά ο φωτισμός.
Εξαρτήματα el
11
Στους περισσότερους τρόπους λειτουργίας
ενεργοποιείται ο φωτισμός του χώρου μαγειρέματος,
μόλις ξεκινήσει η λειτουργία. Όταν τελειώσει η
λειτουργία, απενεργοποιείται ο φωτισμός του χώρου
μαγειρέματος.
Στο
→"Βασικές ρυθμίσεις", Σελίδα 19 μπορείτε να
καθορίσετε, εάν θα ενεργοποιείται ή όχι ο φωτισμός
του χώρου μαγειρέματος κατά τη λειτουργία.
Ανεμιστήρας ψύξης
Ο ανεμιστήρας ψύξης ενεργοποιείται και
απενεργοποιείται σε περίπτωση που χρειάζεται. Ο
ζεστός αέρας διαφεύγει από τις σχισμές αερισμού
πάνω από την πόρτα της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η κάλυψη των σχισμών αερισμού προκαλεί μια
υπερθέρμανση της συσκευής.
Μην καλύπτετε τις σχισμές αερισμού.
Για να κρυώσει μετά από μια λειτουργία γρηγορότερα ο
χώρος μαγειρέματος, λειτουργεί ο ανεμιστήρας ψύξης
ακόμα για λίγο χρόνο. Όταν η συσκευή λειτουργεί στη
λειτουργία μικροκυμάτων, παραμένει η συσκευή κρύα,
ο ανεμιστήρας ψύξης ενεργοποιείται όμως παρόλα
αυτά. Ο ανεμιστήρας ψύξης μπορεί να συνεχίζει να
λειτουργεί, ακόμα και όταν η λειτουργία μικροκυμάτων
έχει ήδη τερματιστεί.
Συμπύκνωμα
Κατά το μαγείρεμα μπορεί στον χώρο μαγειρέματος και
στην πόρτα της συσκευής να εμφανιστεί συμπύκνωμα.
Η εμφάνιση συμπυκνώματος είναι φυσιολογική και δεν
επηρεάζει αρνητικά τη λειτουργία της συσκευής. Μετά
το μαγείρεμα, σκουπίστε το συμπύκνωμα.
Πόρτα συσκευής
Εάν ανοίξετε την πόρτα της συσκευής κατά τη διάρκεια
μιας τρέχουσας λειτουργίας, σταματάει η λειτουργία.
Όταν η πόρτα της συσκευής είναι κλειστή, μπορείτε να
συνεχίσετε τη λειτουργία με
.
Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε γνήσια εξαρτήματα. Είναι
προσαρμοσμένα στη δική σας συσκευή. Εδώ θα βρείτε
μια επισκόπηση για τα εξαρτήματα της συσκευής σας
και τη χρήση τους.
Εξαρτήματα Χρήση
Σχάρα ¡ Σχάρα για ψήσιμο στον
φούρνο.
¡ Σχάρα για ψήσιμο στο
γκριλ, π.χ. για
μπριζόλες, λουκάνικα ή
τοστ
¡ Σχάρα ως επιφάνεια
εναπόθεσης, π.χ. για
φόρμες σουφλέ
Περαιτέρω εξαρτήματα
Τα περαιτέρω εξαρτήματα μπορείτε να τα αγοράσετε
στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, στα ειδικά
καταστήματα ή στο διαδίκτυο (Internet).
Μια μεγάλη προσφορά εξαρτημάτων για τη συσκευή
σας, μπορείτε να βρείτε στο διαδίκτυο (Internet) ή στα
φυλλάδια της εταιρείας μας.
http://www.bosch-home.com/de/shop
Τα εξαρτήματα είναι ειδικά για κάθε συσκευή. Δίνετε
κατά την αγορά πάντοτε τον ακριβή χαρακτηρισμό
(Αριθ. E) της συσκευής σας.
Ποιο εξάρτημα είναι διαθέσιμο για τη συσκευή σας, θα
το βρείτε στο Online-Shop ή στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Γυάλινη ψηλή φόρμα
Χρήση
¡ Καπαμάδες
¡ Σουφλέ
Ταψί πίτσας
Χρήση
¡ Γλυκό του ταψιού (λαμαρίνας)
¡ Μπισκοτάκια
Εξάρτημα μαγειρέματος με ατμό για
συσκευές μικροκυμάτων
Χρήση
¡ Ελαφρό και γρήγορο μαγείρεμα με ατμό
Ανάρτηση εξαρτήματος
Το εξάρτημα μπορεί να αναρτηθεί σε δύο θέσεις.
Αναρτήστε το εξάρτημα έτσι, ώστε να μην ακουμπά
την πόρτα της συσκευής.
Αναρτήστε το εξάρτημα ψηλά.
Αναρτήστε το εξάρτημα χαμηλά.
Η εικόνα δείχνει τη θέση ανάρτησης .
el Πριν την πρώτη χρήση
12
Η εικόνα δείχνει τη θέση ανάρτησης .
Πριν την πρώτη χρήση
Εκτελέστε τις ρυθμίσεις για την πρώτη θέση σε
λειτουργία. Καθαρίστε τη συσκευή και τα εξαρτήματα.
Εκτέλεση της πρώτης θέσης σε
λειτουργία
Μετά τη σύνδεση του ρεύματος ή μιας διακοπής
ρεύματος, εμφανίζεται στην οθόνη ενδείξεων η
προτροπή για τη ρύθμιση της ώρας. Μπορεί να
διαρκέσει μερικά δευτερόλεπτα, μέχρι να εμφανιστεί η
προτροπή.
Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα.
a Η τιμή ⁠ :⁠ αναβοσβήνει στην οθόνη ενδείξεων και
ανάβει το ⁠ .
Ρύθμιση της ώρας
1. Ρυθμίστε με τον περιστροφικό διακόπτη την ώρα.
2. Πατήστε ⁠ .
a Η ώρα έχει ρυθμιστεί.
Καθαρισμός της συσκευής πριν την
πρώτη χρήση
Προτού παρασκευάσετε για πρώτη φορά με τη συσκευή
ένα φαγητό, καθαρίστε τον χώρο μαγειρέματος και τα
εξαρτήματα.
1. Βεβαιωθείτε, ότι δεν υπάρχουν υπολείμματα της
συσκευασίας, εξαρτήματα ή άλλα αντικείμενα μέσα
στον χώρο μαγειρέματος.
2. Κλείστε την πόρτα της συσκευής.
3. Με τον διακόπτη επιλογής λειτουργίας, ρυθμίστε
"Θερμός αέρας" ⁠ .
4. Με τον περιστροφικό διακόπτη ρυθμίστε τη
θερμοκρασία στους 180°C.
5. Πατήστε
.
a Η συσκευή ξεκινά τη λειτουργία.
6. Μετά από μια ώρα πατήστε
.
7. Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής λειτουργίας στη θέση
μηδέν.
a Η συσκευή έχει καθαριστεί.
a Η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
Καθαρισμός των εξαρτημάτων
Καθαρίστε τα εξαρτήματα καλά με διάλυμα
απορρυπαντικού πιάτων και ένα μαλακό πανί
καθαρισμού.
Βασικός χειρισμός
Εδώ θα μάθετε τα ουσιώδη για τον χειρισμό της
συσκευής σας.
Ενεργοποίηση της συσκευής
Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής λειτουργίας, για να
ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
a Η συσκευή βρίσκεται σε ετοιμότητα λειτουργίας.
a Στην οθόνη ενδείξεων εμφανίζεται μια προτεινόμενη
τιμή.
Απενεργοποίηση της συσκευής
Όταν δε χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας,
απενεργοποιήστε την. Όταν για μεγαλύτερη χρονική
διάρκεια δεν έχει γίνει καμία ρύθμιση, απενεργοποιείται
η συσκευή αυτόματα.
Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής λειτουργίας στη θέση
μηδέν.
a Η συσκευή διακόπτει τις τρέχουσες λειτουργίες.
a Στην οθόνη ενδείξεων εμφανίζεται η ώρα.
a Μερικές ενδείξεις παραμένουν φανερές στην οθόνη
ενδείξεων, ακόμη και με απενεργοποιημένη τη
συσκευή.
Ρύθμιση του τρόπου ψησίματος και
της θερμοκρασίας
1. Ρυθμίστε με τον διακόπτη επιλογής λειτουργίας τον
επιθυμητό τρόπο ψησίματος.
a Στην οθόνη ενδείξεων εμφανίζεται μια προτεινόμενη
τιμή.
2. Εάν είναι απαραίτητο, αλλάξτε τις ρυθμίσεις. Γι’
αυτό πατήστε πάνω στο αντίστοιχο πεδίο και με τον
περιστροφικό διακόπτη αλλάξτε την τιμή.
3. Πατήστε
.
a Η συσκευή ξεκινά τη λειτουργία.
a Ανάβει
.
a Η ένδειξη θερμοκρασίας γεμίζει στους τρόπους
ψησίματος, στους οποίους έχει ρυθμιστεί μια
θερμοκρασία.
4. Όταν χρειάζεται κατά την τρέχουσα λειτουργία,
αλλάξτε με τον περιστροφικό διακόπτη τη
θερμοκρασία.
Στην τρέχουσα λειτουργία, δεν μπορείτε να
ρυθμίσετε τη θερμοκρασία στους
40
°C.
Φούρνος μικροκυμάτων el
13
Διακοπή της λειτουργίας
Μπορείτε να διακόψετε οποτεδήποτε τη λειτουργία.
1. Πατήστε
ή ανοίξτε την πόρτα της συσκευής.
a Η λειτουργία σταματά.
a Αναβοσβήνει
.
2. Για να συνεχίσετε τη λειτουργία, κλείστε την πόρτα
της συσκευής και πατήστε
.
a Η λειτουργία συνεχίζεται.
a Ανάβει
.
Σταμάτημα της λειτουργίας
Μπορείτε να σταματήσετε οποτεδήποτε τη λειτουργία.
Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής λειτουργίας στη θέση
μηδέν.
Μετά από μια διακοπή ή σταμάτημα της λειτουργίας
μπορεί να συνεχίζει να λειτουργεί ο ανεμιστήρας
ψύξης.
a Η συσκευή διακόπτει τις τρέχουσες λειτουργίες.
Ταχεία θέρμανση
Για την εξοικονόμηση χρόνου, μπορείτε να μειώσετε τον
χρόνο θέρμανσης σε ορισμένους τρόπους ψησίματος
από τη θερμοκρασία των 100°C.
Σε αυτούς τους τρόπους ψησίματος μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε την ταχεία θέρμανση:
¡ Θερμός αέρας, εξαίρεση: Θερμός αέρας
40
°C
¡ Συνδυασμός θερμού αέρα/γκριλ
Ρύθμιση της ταχείας θέρμανσης
Για να αποκτήσετε ένα ομοιόμορφο αποτέλεσμα
μαγειρέματος, τοποθετήστε τα εξαρτήματα και το
φαγητό στον χώρο μαγειρέματος, αφού πρώτα
ολοκληρωθεί η ταχεία θέρμανση. Ρυθμίστε μια χρονική
διάρκεια, αφού πρώτα λήξει η ταχεία θέρμανση.
1. Ρυθμίστε έναν κατάλληλο τρόπο ψησίματος και μια
θερμοκρασία από 100°C.
2. Πατήστε ⁠ .
a Στην οθόνη ενδείξεων ανάβει ⁠ .
3. Πατήστε
.
a Η ταχεία θέρμανση ξεκινά.
a Ανάβει
.
a Όταν επιτευχθεί η ρυθμισμένη θερμοκρασία,
σταματά η ταχεία θέρμανση. Ηχεί ένα σήμα και στην
οθόνη ενδείξεων σβήνει ⁠ . Η συσκευή σας συνεχίζει
να λειτουργεί με τον ρυθμισμένο τρόπο ψησίματος
και τη ρυθμισμένη θερμοκρασία.
a Η ταχεία θέρμανση απενεργοποιείται αυτόματα το
αργότερο μετά από 15 λεπτά.
Σταμάτημα της ταχείας θέρμανσης
Πατήστε ⁠ .
a Στην οθόνη ενδείξεων σβήνει ⁠ . Η συσκευή σας
συνεχίζει να λειτουργεί με τον ρυθμισμένο τρόπο
ψησίματος και τη ρυθμισμένη θερμοκρασία.
Απενεργοποίηση ασφαλείας
Για την προστασία σας, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με
μια διάταξη απενεργοποίησης ασφαλείας. Η συσκευή
απενεργοποιείται αυτόματα, όταν βρισκόταν για μεγάλο
χρονικό διάστημα σε λειτουργία.
Η χρονική διάρκεια μέχρι την απενεργοποίηση,
εξαρτάται από τη ρύθμιση:
¡ Θερμός αέρας
40
°C και προθέρμανση:
24
ώρες
¡ Θερμός αέρας
100-230
°C και συνδυασμός θερμού
αέρα/γκριλ:
5
ώρες
¡ Γκριλ:
90
λεπτά
Εάν η συσκευή απενεργοποιήθηκε από τη διάταξη
απενεργοποίησης ασφαλείας, εμφανίζεται στην οθόνη
ενδείξεων ⁠ . Μπορείτε να επιβεβαιώσετε αυτό το
μήνυμα, πατώντας
.
Φούρνος μικροκυμάτων
Με τον φούρνο μικροκυμάτων μπορείτε να μαγειρέψετε, να ζεστάνετε να ψήσετε ή να ξεπαγώσετε ιδιαίτερα γρήγορα
τα φαγητά σας. Τα μικροκύματα μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε "σόλο" δηλ. είτε μόνα τους ή σε συνδυασμό με έναν
τρόπο ψησίματος.
Βαθμίδες ισχύος των μικροκυμάτων
Εδώ θα βρείτε μια επισκόπηση των βαθμίδων ισχύος των μικροκυμάτων και τη χρήση τους.
Ισχύς
μικροκυμάτων σε
W
Μέγιστη χρονική
διάρκεια
Χρήση
90 W
1:30 ώρες Ξεπάγωμα ευαίσθητων φαγητών.
180 W
1:30 ώρες Ξεπάγωμα φαγητών και συνέχιση του μαγειρέματος.
360 W
1:30 ώρες Μαγείρεμα κρέατος και ψαριών ή ζέσταμα ευαίσθητων φαγητών.
600 W
1:30 ώρες Ζέσταμα και μαγείρεμα φαγητών.
900 W
30 λεπτά Ζέσταμα υγρών.
Η μέγιστη ισχύς δεν προβλέπεται για τη θέρμανση φαγητών.
el Φούρνος μικροκυμάτων
14
Προτεινόμενες τιμές
Για κάθε ισχύ μικροκυμάτων, προτείνει η συσκευή μια
χρονική διάρκεια. Την προτεινόμενη τιμή μπορείτε να
την παραλάβετε ή να την αλλάξετε στην εκάστοτε
περιοχή.
Κατάλληλα για μικροκύματα
μαγειρικά σκεύη και εξαρτήματα
Για να θερμάνετε ομοιόμορφα τα φαγητά σας και για
να μην προκαλέσετε ζημιά στη συσευή σας,
χρησιμοποιείτε κατάλληλα μαγειρικά σκεύη και
εξαρτήματα.
Προτού χρησιμοποιήσετε μαγειρικά σκεύη για τον
φούρνο μικροκυμάτων, προσέχετε τα στοιχεία του
κατασκευαστή. Σε περίπτωση αμφιβολίας, εκτελέστε μια
δοκιμή των μαγειρικών σκευών. Δοκιμή των μαγειρικών
σκευών για την καταλληλότητά τους για τον φούρνο
μικροκυμάτων →Σελίδα 14
Κατάλληλα για φούρνο μικροκυμάτων
Μαγειρικά σκεύη και
εξαρτήματα
Αιτιολόγηση
Μαγειρικά σκεύη από
υλικό ανθεκτικό στη
θερμότητα και κατάλληλο
για φούρνους
μικροκυμάτων:
¡ Ποτήρι
¡ Υαλοκεραμικό υλικό
¡ Πορσελάνη
¡ Ανθεκτικό στη
θερμοκρασία
πλαστικό
¡ Πλήρως εφυαλωμένο
κεραμικό χωρίς
ρωγμές
Το ανθεκτικό στη
θερμότητα υλικό, δεν
παθαίνει ζημιά από τα
μικροκύματα.
Συμπαραδιδόμενα
εξαρτήματα: Σχάρα
Η συμπαραδιδόμενη
σχάρα είναι
κατασκευασμένη για τη
συσλευή και για αυτό
κατάλληλη για τον φούρνο
μικροκυμάτων.
Μεταλλικά
μαχαιροπήρουνα
Για να αποφύγετε την
επιβράδυνση του
βρασμού, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε
μαχαιροπήρουνα, π.χ. ένα
κουτάλι στο ποτήρι.
Υπόδειξη:Το μέταλλο
μπορεί να δημιουργήσει
σπινθήρες, που μπορούν
να προκαλέσουν ζημιά
στον χώρο μαγειρέματος
και στο εσωτερικό τζάμι
της πόρτας. Το μέταλλο
πρέπει να απέχει το
λιγότερο 2 cm από τα
τοιχώματα του χώρου
μαγειρέματος και την
εσωτερική πλευρά της
πόρτας.
Μη κατάλληλα για φούρνο μικροκυμάτων
Μαγειρικά σκεύη και
εξαρτήματα
Αιτιολόγηση
Μεταλλικά σκεύη Το μέταλλο είναι
αδιαπέραστο για τα
μικροκύματα. Τα φαγητά
δε θερμαίνονται ή
θερμαίνονται πολύ λίγο.
Μαγειρικά σκεύη με
χρυσαφένιες ή ασημένιες
διακοσμήσεις
Οι χρυσαφένιες και
ασημένιες διακοσμήσεις
μπορούν με τα
μικροκύματα να υποστούν
ζημιά. Χρησιμοποιείτε τα
μόνο, όταν ο
κατασκευαστής εγγυάται,
πως τα μαγειρικά σκεύη
είναι κατάλληλα για
φούρνους μικροκυμάτων.
Κατάλληλα για φούρνο μικροκυμάτων στη
λειτουργία Mikrokombi
Στη λειτουργία Mikrokombi μπορεί να ενεργοποιηθεί
πρόσθετα μια βαθμίδα ισχύος μικροκυμάτων μέχρι
600
W
W ενός τρόπου ψησίματος. Για αυτό μπορεί να
χρησιμοποιηθούν μεταλλικές φόρμες στη λειτουργία
Mikrokombi.
Μαγειρικά σκεύη και
εξαρτήματα
Αιτιολόγηση
Συμπαραδιδόμενα
εξαρτήματα
Τα συμπαραδιδόμενα
εξαρτήματα δε
δημιουργούν σπινθήρες
στη λειτουργία
Mikrokombi, π.χ. η σχάρα.
Φόρμες ψησίματος από
μέταλλο
Τα γλυκά ροδοκοκκινίζουν
επίσης από κάτω, επειδή
οι φόρμες ψησίματος από
μέταλλο έχουν καλύτερη
θερμική αγωγιμότητα.
Υπόδειξη:Το μέταλλο
μπορεί να δημιουργήσει
σπινθήρες, που μπορούν
να προκαλέσουν ζημιά
στον χώρο μαγειρέματος
και στο εσωτερικό τζάμι
της πόρτας. Το μέταλλο
πρέπει να απέχει το
λιγότερο 2 cm από τα
τοιχώματα του χώρου
μαγειρέματος και την
εσωτερική πλευρά της
πόρτας.
Δοκιμή των μαγειρικών σκευών για
την καταλληλότητά τους για τον
φούρνο μικροκυμάτων
Ελέγξτε τα μαγειρικά σκεύη ως προς την
καταλληλότητα μικροκυμάτων με μια δοκιμή μαγειρικού
σκεύους. Μόνο σε περίπτωση μιας δοκιμής μαγειρικού
σκεύους επιτρέπεται να λειτουργήσετε τη συσκευή στη
λειτουργία μικροκυμάτων χωρίς φαγητά.
Φούρνος μικροκυμάτων el
15
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος ζεματίσματος!
Τα προσιτά μέρη/εξαρτήματα ζεσταίνονται πολύ κατά
τη λειτουργία.
Μην ακουμπάτε ποτέ τα καυτά μέρη/εξαρτήματα.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά.
1. Τοποθετήστε το άδειο μαγειρικό σκεύος μέσα στον
χώρο μαγειρέματος.
2. Θέστε τη συσκευή για ½ - 1 λεπτό στη μέγιστη ισχύ.
3. Ξεκινήστε τη λειτουργία με
.
4. Ελέγξτε αρκετές φορές το μαγειρικό σκεύος:
Όταν το μαγειρικό σκεύος είναι κρύο ή έχει τη
θερμοκρασία του χεριού, τότε είναι κατάλληλο
για τον φούρνο μικροκυμάτων.
Όταν το μαγειρικό σκεύος είναι καυτό ή
δημιουργούνται σπινθήρες, διακόψτε τη δοκιμή
του μαγειρικού σκεύους. Το μαγειρικό σκεύος
είναι ακατάλληλο για τον φούρνο μικροκυμάτων.
Ρύθμιση του φούρνου μικροκυμάτων
Για διάφορα είδη φαγητών και τρόπων παρασκευής,
βρίσκονται στη διάθεσή σας διάφορες βαθμίδες ισχύος
και ρυθμίσεις.
1.
Προσέξτε τις Υποδείξεις ασφαλείας →Σελίδα 4 και
τις Υποδείξεις για την αποφυγή υλικών ζημιών
→Σελίδα 6.
2. Προσέξτε τις Υποδείξεις για μαγειρικά σκεύη και
εξαρτήματα, κατάλληλα για μικροκύματα →Σελίδα
14.
3. Θέστε τον διακόπτη επιλογής λειτουργίας στο ⁠ .
4. Για να ρυθμίσετε την επιθυμητή ισχύ μικροκυμάτων,
πατήστε ⁠ .
5. Με τον περιστροφικό διακόπτη, ρυθμίστε την
επιθυμητή χρονική διάρκεια.
6. Ξεκινήστε τη λειτουργία με
.
Με τον περιστροφικό διακόπτη μπορείτε να αλλάξετε
οποτεδήποτε τη χρονική διάρκεια κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας.
a Η χρονική διάρκεια τρέχει και η λειτουργία
μικροκυμάτων ξεκινά.
a Όταν λήξει η χρονική διάρκεια, τερματίζεται η
λειτουργία μικροκυμάτων και ηχεί ένα σήμα.
7. Όταν το φαγητό είναι έτοιμο, θέστε τον διακόπτη
επιλογής λειτουργίας στη θέση μηδέν.
Χρονικά διαστήματα των ρυθμίσεων
χρόνου
Το χρονικό διάστημα κατά τη ρύθμιση μιας διάρκειας
στη λειτουργία μικροκυμάτων, αλλάζει με το μήκος της
χρονικής διάρκειας.
Διάρκεια λειτουργίας Χρονικό διάστημα
0-1 λεπτά 5 δευτερόλεπτα
1-3 λεπτά 10 δευτερόλεπτα
3-15 λεπτά 30 δευτερόλεπτα
15 λεπτά - 1 ώρα 1 λεπτό
1 ώρα - 1 ώρα και 30
λεπτά
5 λεπτά
Αλλαγή της ισχύος μικροκυμάτων
Πατήστε ⁠ .
Με πολλαπλό πάτημα περνάτε από τη μεγαλύτερη
στη μικρότερη ισχύ μικροκυμάτων.
Εάν προστεθεί η λειτουργία μικροκυμάτων μετά την
εκκίνηση, τότε διακόπτεται η λειτουργία της
συσκευής. Ξεκινήστε τη λειτουργία με
.
Διακοπή της λειτουργίας
Μπορείτε να διακόψετε οποτεδήποτε τη λειτουργία.
1. Πατήστε
ή ανοίξτε την πόρτα της συσκευής.
a Η λειτουργία σταματά.
a Αναβοσβήνει
.
2. Για να συνεχίσετε τη λειτουργία, κλείστε την πόρτα
της συσκευής και πατήστε
.
a Η λειτουργία συνεχίζεται.
a Ανάβει
.
Σταμάτημα της λειτουργίας
Μπορείτε να σταματήσετε οποτεδήποτε τη λειτουργία.
Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής λειτουργίας στη θέση
μηδέν.
Μετά από μια διακοπή ή σταμάτημα της λειτουργίας
μπορεί να συνεχίζει να λειτουργεί ο ανεμιστήρας
ψύξης.
a Η συσκευή διακόπτει τις τρέχουσες λειτουργίες.
Mikrokombi
Για να μειώσετε τη διάρκεια μαγειρέματος, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε μερικούς τρόπους ψησίματος σε
συνδυασμό με μικροκύματα.
Η λειτουργία Mikrokombi είναι δυνατή με τους
ακόλουθους τρόπους ψησίματος:
¡ Θερμός αέρας
¡ Συνδυασμός θερμού αέρα/γκριλ
¡ Γκριλ
Εξαιρέσεις:
¡ Ισχύς μικροκυμάτων
900 W
¡ Θερμός αέρας
40
°C
¡ Προθέρμανση μαγειρικών σκευών
Ρύθμιση Mikrokombi
Ενεργοποιήστε σ’ έναν τρόπο ψησίματος πρόσθετα τον
φούρνο μικροκυμάτων.
1. Θέστε τον διακόπτη επιλογής λειτουργίας σε έναν
συνδυασμένο τρόπο ψησίματος.
a Εμφανίζεται μια προτεινόμενη τιμή για τη
θερμοκρασία.
2. Ρυθμίστε με τον περιστροφικό διακόπτη τη
θερμοκρασία.
3. Για να ρυθμίσετε την επιθυμητή ισχύ μικροκυμάτων,
πατήστε ⁠ .
a Εμφανίζεται μια προτεινόμενη τιμή για τη χρονική
διάρκεια.
4. Ρυθμίστε με τον περιστροφικό διακόπτη τη χρονική
διάρκεια.
5. Ξεκινήστε τη λειτουργία με
.
el Αυτόματο σύστημα προγραμμάτων
16
a Η χρονική διάρκεια τρέχει και η λειτουργία
Mikrokombi ξεκινά.
a Όταν έχει λήξει η χρονική διάρκεια, τερματίζεται η
λειτουργία Mikrokombi και ηχεί ένα σήμα.
Αλλαγή της ισχύος μικροκυμάτων
Πατήστε ⁠ .
Με πολλαπλό πάτημα περνάτε από τη μεγαλύτερη
στη μικρότερη ισχύ μικροκυμάτων.
Εάν προστεθεί η λειτουργία μικροκυμάτων μετά την
εκκίνηση, τότε διακόπτεται η λειτουργία της
συσκευής. Ξεκινήστε τη λειτουργία με
.
Διακοπή της λειτουργίας
Μπορείτε να διακόψετε οποτεδήποτε τη λειτουργία.
1. Πατήστε
ή ανοίξτε την πόρτα της συσκευής.
a Η λειτουργία σταματά.
a Αναβοσβήνει
.
2. Για να συνεχίσετε τη λειτουργία, κλείστε την πόρτα
της συσκευής και πατήστε
.
a Η λειτουργία συνεχίζεται.
a Ανάβει
.
Σταμάτημα της λειτουργίας
Μπορείτε να σταματήσετε οποτεδήποτε τη λειτουργία.
Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής λειτουργίας στη θέση
μηδέν.
Μετά από μια διακοπή ή σταμάτημα της λειτουργίας
μπορεί να συνεχίζει να λειτουργεί ο ανεμιστήρας
ψύξης.
a Η συσκευή διακόπτει τις τρέχουσες λειτουργίες.
Ζέσταμα και στέγνωμα του χώρου
μαγειρέματος
Στεγνώνετε τον χώρο μαγειρέματος μετά από κάθε
λειτουργία, για να μην παραμένει καθόλου υγρασία.
1. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
2. Απομακρύνετε αμέσως τη χοντρή ρύπανση από τον
χώρο μαγειρέματος.
3. Σκουπίστε την υγρασία από τον πάτο του χώρου
μαγειρέματος.
4. Με τον διακόπτη επιλογής λειτουργίας ρυθμίστε τον
τρόπο ψησίματος ⁠ .
5. Πατήστε ⁠ .
6. Με τον περιστροφικό διακόπτη ρυθμίστε τη
θερμοκρασία στους 150°C.
7. Πατήστε δύο φορές το ⁠ .
a Στην οθόνη ενδείξεων είναι μαρκαρισμένο το ⁠ .
8. Με τον περιστροφικό διακόπτη ρυθμίστε μια χρονική
διάρκεια 15 λεπτών.
9. Ξεκινήστε τη λειτουργία με
.
a Ξεκινά το στέγνωμα και τερματίζει μετά από
15λεπτά.
10. Ανοίξτε την πόρτα της συσκευής, για να διαφύγει ο
υδρατμός.
Στέγνωμα του χώρου μαγειρέματος
με το χέρι
Στεγνώνετε τον χώρο μαγειρέματος μετά από κάθε
λειτουργία, για να μην παραμένει καθόλου υγρασία.
1. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
2. Απομακρύνετε τη χοντρή ρύπανση από τον χώρο
μαγειρέματος.
3. Στεγνώστε τον χώρο μαγειρέματος με ένα
σφουγγάρι.
4. Αφήστε ανοιχτή την πόρτα της συσκευής για 1 ώρα,
για να στεγνώσει εντελώς ο χώρος μαγειρέματος.
Αυτόματο σύστημα
προγραμμάτων
Το αυτόματο σύστημα προγραμμάτων σας υποστηρίζει
κατά την παρασκευή διαφορετικών φαγητών και
επιλέγει αυτόματα τις ιδανικές ρυθμίσεις.
Υποδείξεις για τις ρυθμίσεις για τα
φαγητά
Για την επίτευξη ενός ιδανικού αποτελέσματος
μαγειρέματος, προσέξτε αυτές τις υποδείξεις.
¡ Χρησιμοποιείτε μόνο άψογα τρόφιμα.
¡ Χρησιμοποιείτε μόνο κρέας με θερμοκρασία
ψυγείου.
¡ Χρησιμοποιείτε μόνο κατεψυγμένα φαγητά
απευθείας από τον καταψύκτη.
¡ Βγάλτε τα τρόφιμα από τη συσκευασία και ζυγίστε
τα. Εάν δεν μπορείτε να ρυθμίσετε το ακριβές
βάρος στη συσκευή, στρογγυλοποιήστε το προς τα
επάνω ή προς τα κάτω.
¡ Τοποθετήστε τα τρόφιμα μέσα στον κρύο χώρο
μαγειρέματος.
¡ Χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλο για μικροκύματα
μαγειρικό σκεύος, ανθεκτικό στη θερμοκρασία, π.χ.
από γυαλί ή κεραμικό.
Επισκόπηση των φαγητών
Η συσκευή σας προτρέπει να αναφέρετε το βάρος. Μπορείτε να ρυθμίσετε μόνο βάρη εντός της προβλεπόμενης
περιοχής βάρους.
Αυτόματο σύστημα προγραμμάτων el
17
Ξεπάγωμα
Αριθ. Φαγητά Εξαρτήματα Ύψος
τοποθέτη
σης
Περιοχή
βάρους σε κιλά
Υποδείξεις
Κιμάς Ρηχό, ανοιχτό
μαγειρικό
σκεύος
0,2-1,0
Απομακρύνετε μετά το γύρισμα τον
ήδη ξεπαγωμένο κιμά.
Κομμάτια
κρέατος
Ρηχό, ανοιχτό
μαγειρικό
σκεύος
0,2-1,0
Κατά το γύρισμα απομακρύνετε το
υγρό και σε καμία περίπτωση μην το
χρησιμοποιήσετε ή μην το αφήσετε να
έρθει σε επαφή με άλλα τρόφιμα.
Κοτόπουλο,
κομμάτια
κοτόπουλου
Ρηχό, ανοιχτό
μαγειρικό
σκεύος
0,4-1,8
Κατά το γύρισμα απομακρύνετε το
υγρό και σε καμία περίπτωση μην το
χρησιμοποιήσετε ή μην το αφήσετε να
έρθει σε επαφή με άλλα τρόφιμα.
Ψωμί Ρηχό, ανοιχτό
μαγειρικό
σκεύος
0,2-1,0
Ξεπαγώστε το ψωμί μόνο στην
απαραίτητη ποσότητα. Διαφορετικά
μπαγιατεύει γρήγορα. Χωρίστε τις
φέτες, εάν είναι δυνατό.
Προγράμματα μαγειρέματος
Αριθ. Φαγητά Εξαρτήματα Ύψος
τοποθέτη
σης
Περιοχή
βάρους σε κιλά
Υποδείξεις
Ρύζι Κλειστό
μαγειρικό
σκεύος
0,05-0,2
Μη χρησιμοποιήσετε ρύζι σε σακουλάκι
μαγειρέματος. Το ρύζι αφρίζει πολύ στο
μαγείρεμα. Ρυθμίστε το καθαρό βάρος
(χωρίς υγρό). Προσθέστε υγρό
αντίστοιχα με δύο έως δυόμισι φορές
την ποσότητα του ρυζιού.
Πατάτες Κλειστό
μαγειρικό
σκεύος
0,15-1,0
Κόψτε σε ομοιόμορφα μεγάλα
κομμάτια. Προσθέστε 1 κουταλιά νερό
για κάθε 100 γρ.
Λαχανικά Κλειστό
μαγειρικό
σκεύος
0,15-1,0
Κόψτε σε ομοιόμορφα μεγάλα
κομμάτια. Προσθέστε 1 κουταλιά νερό
για κάθε 100 γρ.
Συνδυασμένα προγράμματα μαγειρέματος
Αριθ. Φαγητά Εξαρτήματα Ύψος
τοποθέτη
σης
Περιοχή
βάρους σε κιλά
Υποδείξεις
Σουφλέ,
κατεψυγμένο
Ανοιχτό
μαγειρικό
σκεύος
0,4-1,2
Το σουφλέ δεν πρέπει να είναι πιο
χοντρό από 3 cm.
Κοτόπουλο,
ολόκληρο
Ανοιχτό
μαγειρικό
σκεύος
0,5-2,0
Μεριά του στήθους προς τα κάτω.
Ροσμπίφ,
μισοψημένο
Ανοιχτό
μαγειρικό
σκεύος
0,5-1,5
Ψητός χοιρινός
σβέρκος
Κλειστό
μαγειρικό
σκεύος
0,5-2,0
Αρνί,
μισοψημένο
Κλειστό
μαγειρικό
σκεύος
0,8-2,0
Αρνίσιο κρέας από σπάλα ή αρνίσιο
μπούτι χωρίς κόκκαλα
el Λειτουργίες χρόνου
18
Αριθ. Φαγητά Εξαρτήματα Ύψος
τοποθέτη
σης
Περιοχή
βάρους σε κιλά
Υποδείξεις
Ψητός κιμάς Ανοιχτό
μαγειρικό
σκεύος
0,5-1,5
Ο ψητός κιμάς δεν πρέπει να είναι πιο
χοντρός από 7cm.
Ψάρι, ολόκληρο Ανοιχτό
μαγειρικό
σκεύος
0,3-1,0
Χαράξτε προηγουμένως το δέρμα του
ψαριού. Τοποθετήστε το ψάρι σε θέση
"κολύμβησης" μέσα στο μαγειρικό
σκεύος.
Γιαχνί ρυζιού
από φρέσκα
υλικά
Ψηλό, κλειστό
μαγειρικό
σκεύος
0,05-0,2
Προσθέστε σε ένα μερός ρύζι την
τριπλάσια ποσότητα νερού και την
τετραπλάσια ποσότητα λαχανικών.
Χρησιμοποιείτε μόνο φρέσκα υλικά.
Εισάγετε μόνο το βάρος του ρυζιού.
Ρύθμιση φαγητού
1. Θέστε τον διακόπτη επιλογής λειτουργίας στο ⁠ .
a Στην οθόνη ενδείξεων εμφανίζεται ο πρώτος
αριθμός φαγητού και ένα προτεινόμενο βάρος.
2. Ρυθμίστε με τον περιστροφικό διακόπτη το
επιθυμητό φαγητό.
3. Πατήστε ⁠ .
4. Ρυθμίστε με τον περιστροφικό διακόπτη το βάρος.
Πριν το ξεκίνημα, μπορεί με ⁠ και ⁠ να αλλάξετε
μεταξύ του φαγητού και του βάρους.
a Η συσκευή ρυθμίζει αυτόματα την κατάλληλη
χρονική διάρκεια.
5. Πατήστε
.
Μετά το ξεκίνημα δεν μπορεί να αλλάξει πλέον το
φαγητό και το βάρος. Το ρυθμισμένο βάρος μπορεί
να εμφανιστεί με ⁠ .
a Η συσκευή ξεκινά τη λειτουργία.
a Ανάβει
.
a Η χρονική διάρκεια τρέχει φανερά.
a Σε μερικά προγράμματα ηχεί ένα σύντομο σήμα,
όταν πρέπει να ανακατέψετε ή να γυρίσετε το
φαγητό.
6. Όταν η χρονική διάρκεια έχει λήξει:
Ηχεί ένα σήμα. Η συσκευή σταματά να θερμαίνει.
Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής λειτουργίας στη
θέση μηδέν.
Διακοπή της λειτουργίας
Μπορείτε να διακόψετε οποτεδήποτε τη λειτουργία.
1. Πατήστε
ή ανοίξτε την πόρτα της συσκευής.
a Η λειτουργία σταματά.
a Αναβοσβήνει
.
2. Για να συνεχίσετε τη λειτουργία, κλείστε την πόρτα
της συσκευής και πατήστε
.
a Η λειτουργία συνεχίζεται.
a Ανάβει
.
Σταμάτημα της λειτουργίας
Μπορείτε να σταματήσετε οποτεδήποτε τη λειτουργία.
Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής λειτουργίας στη θέση
μηδέν.
Μετά από μια διακοπή ή σταμάτημα της λειτουργίας
μπορεί να συνεχίζει να λειτουργεί ο ανεμιστήρας
ψύξης.
a Η συσκευή διακόπτει τις τρέχουσες λειτουργίες.
Λειτουργίες χρόνου
Η συσκευή σας διαθέτει λειτουργίες χρόνου, με τις
οποίες μπορείτε να ρυθμίσετε τη χρονική διάρκεια της
λειτουργίας καθώς και το ρολόι συναγερμού.
Εξακρίβωση των λειτουργιών χρόνου
Προϋπόθεση:Εάν είναι ρυθμισμένες περισσότερες
λειτουργίες χρόνου, ανάβουν τα αντίστοιχα σύμβολα.
Κατά τη λειτουργία είναι διαθέσιμο το ρολόι
συναγερμού και η χρονική διάρκεια. Στη λειτουργία
αναμονής είναι διαθέσιμο το ρολόι συναγερμού και η
ώρα.
Πατήστε ⁠ , μέχρι το ⁠ , ⁠ ή το ⁠ να είναι
εστιασμένο.
a Στην οθόνη ενδείξεων εμφανίζεται η εκάστοτε τιμή.
Αλλαγή ώρας
Προϋπόθεση:Για να αλλάξετε την ώρα, πρέπει η
συσκευή να είναι απενεργοποιημένη.
1. Πατήστε δύο φορές το ⁠ .
a Στην οθόνη ενδείξεων εμφανίζεται ⁠ και η ώρα.
2. Ρυθμίστε με τον περιστροφικό διακόπτη την ώρα.
3. Πατήστε ⁠ .
a Η ώρα έχει ρυθμιστεί.
a Εάν δεν πατηθεί ⁠ , παραλαμβάνεται μετά από
μερικά δευτερόλεπτα η ρυθμισμένη τιμή.
Χρονική διάρκεια
Μπορείτε να καθορίσετε ένα χρονικό διάστημα, μετά
από το οποίο σταματά αυτόματα η λειτουργία. Η
χρονική διάρκεια μπορεί να ρυθμιστεί το πολύ σε 23:59
ώρες.
Βασικές ρυθμίσεις el
19
Ρύθμιση της χρονικής διάρκειας
1. Ρύθμιση του τρόπου ψησίματος και της
θερμοκρασίας.
2. Πατήστε ⁠ , μέχρι το ⁠ να είναι εστιασμένο.
3. Με τον περιστροφικό διακόπτη, ρυθμίστε την
επιθυμητή χρονική διάρκεια.
4. Πατήστε
.
a Η συσκευή ξεκινά τη λειτουργία.
a Ανάβει
.
a Η χρονική διάρκεια τρέχει φανερά.
Τερματισμός της χρονικής διάρκειας
Προϋπόθεση:Ηχεί ένα σήμα. Η συσκευή σταματά να
θερμαίνει. Στην οθόνη ενδείξεων εμφανίζεται ⁠ :⁠ .
1. Πατήστε ⁠ .
a Το σήμα έχει απενεργοποιηθεί.
2. Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής λειτουργίας στη θέση
μηδέν.
a Η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
Αλλαγή της χρονικής διάρκειας
Αλλάξτε με τον περιστροφικό διακόπτη τη χρονική
διάρκεια.
a Μετά από μερικά δευτερόλεπτα, εμφανίζεται στην
οθόνη ενδείξεων η αλλαγμένη χρονική διάρκεια.
a Η χρονική διάρκεια τρέχει φανερά.
Σβήσιμο της χρονικής διάρκειας
1. Σε περίπτωση που είναι ρυθμισμένη η λειτουργία
ρολογιού συναγερμού, πατήστε ⁠ .
2. Θέστε με τον περιστροφικό διακόπτη τη χρονική
διάρκεια στο ⁠ :⁠ .
a Μετά από μερικά δευτερόλεπτα σβήνεται η χρονική
διάρκεια. Η συσκευή δε διακόπτει τη λειτουργία.
Ρολόι συναγερμού
Μπορείτε να καθορίσετε έναν χρόνο του ρολογιού
συναγερμού, μετά το πέρας του οποίου ηχεί ένα σήμα.
Ο χρόνος του ρολογιού συναγερμού μπορεί να
ρυθμιστεί το πολύ σε 24 ώρες.
Η λειτουργία τρέχει ανεξάρτητα από τη λειτουργία της
συσκευής και τις άλλες λειτουργίες χρόνου. Το σήμα
του ρολογιού συναγερμού, διαφέρει από άλλα σήματα.
Ρύθμιση του ρολογιού συναγερμού
1. Πατήστε ⁠ , μέχρι το ⁠ να είναι εστιασμένο.
2. Ρυθμίστε με τον περιστροφικό διακόπτη τον
επιθυμητό χρόνο του ρολογιού συναγερμού.
a Μετά από μερικά δευτερόλεπτα δείχνει η συσκευή
τον ρυθμισμένο χρόνο του ρολογιού συναγερμού.
a Το ρολόι συναγερμού ξεκινά.
a Στην οθόνη ενδείξεων ανάβει ⁠ .
a Ο χρόνος του ρολογιού συναγερμού τρέχει φανερά.
Τερματισμός του ρολογιού συναγερμού
Προϋπόθεση:Ηχεί ένα σήμα. Στην οθόνη ενδείξεων
εμφανίζεται ⁠ :⁠ .
Πατήστε ένα οποιοδήποτε σύμβολο.
a Το ρολόι συναγερμού είναι απενεργοποιημένο.
Αλλαγή του ρολογιού συναγερμού
Με τον περιστροφικό διακόπτη αλλάξτε τον χρόνο
του ρολογιού συναγερμού.
a Μετά από μερικά δευτερόλεπτα δείχνει η συσκευή
τον ρυθμισμένο χρόνο του ρολογιού συναγερμού.
Σβήσιμο του ρολογιού συναγερμού
Θέστε με τον περιστροφικό διακόπτη τον χρόνο του
ρολογιού συναγερμού στο ⁠ :⁠ .
a Το ρολόι συναγερμού είναι απενεργοποιημένο.
Βασικές ρυθμίσεις
Μπορείτε να ρυθμίσετε τη συσκευή στις δικές σας ανάγκες.
Επισκόπηση των βασικών ρυθμίσεων
Εδώ θα βρείτε μια επισκόπηση των βασικών ρυθμίσεων και των ρυθμίσεων εργοστασίου. Οι βασικές ρυθμίσεις
εξαρτώνται από τον εξοπλισμό της συσκευής σας.
Ένδειξη Βασική ρύθμιση Επιλογή Περιγραφή
Χρονική διάρκεια σήματος = μικρή = 10
δευτερόλεπτα
= μέτρια = 30
δευτερόλεπτα
1
= μεγάλη = 2 λεπτά
Ρυθμίστε τη διάρκεια του
σήματος μετά τη λήξη μιας
χρονικής διάρκειας ή του
ρολογιού συναγερμού.
Ήχος πλήκτρου = Off
= On
1
Ενεργοποίηση ή
απενεργοποίηση των ήχων
των πλήκτρων.
Φωτεινότητα της οθόνης
ενδείξεων
= χαμηλή
= μεσαία
1
= υψηλή
Ρύθμιση της φωτεινότητας
της οθόνης ενδείξεων.
1
Ρυθμίσεις εργοστασίου (ανάλογα με τον τύπο της συσκευής μπορεί να διαφέρουν)
el Καθαρισμός και φροντίδα
20
Ένδειξη Βασική ρύθμιση Επιλογή Περιγραφή
Ένδειξη χρόνου = Off
= On
1
Ένδειξη της ώρας στην
οθόνη ενδείξεων.
Φωτισμός του χώρου
μαγειρέματος
= Off
= On
1
Ενεργοποίηση ή
απενεργοποίηση του
φωτισμού του χώρου
μαγειρέματος.
Ρύθμιση εργοστασίου = Off
1
= On
Επαναφορά των
αλλαγμένων ρυθμίσεων στις
ρυθμίσεις εργοστασίου.
Λειτουργία παρουσίασης = Off
1
= On
Ενεργοποίηση ή
απενεργοποίηση της
λειτουργίας παρουσίασης.
Υπόδειξη:Η λειτουργία
παρουσίασης είναι ορατή
μόνο κατά τη διάρκεια των
πρώτων 5 λεπτών μετά τη
σύνδεση της συσκευής.
Ένταση ηχητικού σήματος = χαμηλή
= μεσαία
1
= υψηλή
Ρύθμιση της έντασης του
ηχητικού σήματος.
1
Ρυθμίσεις εργοστασίου (ανάλογα με τον τύπο της συσκευής μπορεί να διαφέρουν)
Αλλαγή των βασικών ρυθμίσεων
Προϋπόθεση:Η συσκευή πρέπει να είναι
απενεργοποιημένη.
1. Κρατήστε πατημένο για μερικά δευτερόλεπτα το ⁠ .
a Η οθόνη ενδείξεων δείχνει την πρώτη βασική
ρύθμιση.
2. Αλλάξτε με τον περιστροφικό διακόπτη τη βασική
ρύθμιση.
3. Πατήστε ⁠ .
a Η οθόνη ενδείξεων δείχνει την επόμενη βασική
ρύθμιση.
4. Επιλέξτε με ⁠ όλες τις επιθυμητές βασικές ρυθμίσεις
και αλλάξτε τις τιμές.
5. Για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές, κρατήστε
πατημένο για μερικά δευτερόλεπτα το ⁠ .
Συμβουλή:Μετά από μια διακοπή ρεύματος,
διατηρούνται οι αλλαγμένες βασικές ρυθμίσεις.
Διακοπή της αλλαγής των βασικών
ρυθμίσεων
Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής λειτουργίας.
a Όλες οι αλλαγές απορρίπτονται και δεν
αποθηκεύονται.
Καθαρισμός και φροντίδα
Για να παραμένει η συσκευή σας για μεγάλο χρονικό
διάστημα λειτουργική, καθαρίζετε και φροντίζετέ την
προσεκτικά.
Υλικά καθαρισμού
Χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλα υλικά καθαρισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μια εισχώρηση υγρασίας μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία.
Μη χρησιμοποιείτε συσκευές εκτόξευσης ατμού ή
συσκευές καθαρισμού υψηλής πίεσης, για να
καθαρίσετε τη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
¡ Τα ακατάλληλα υλικά καθαρισμού μπορεί να
καταστρέψουν τις επιφάνειες της συσκευής.
Μη χρησιμοποιείτε κανένα ισχυρό απορρυπαντικό
ή υλικά τριψίματος.
Μη χρησιμοποιείτε ισχυρά αλκοολούχα μέσα
καθαρισμού.
Μη χρησιμοποιείτε κανένα σκληρό σύρμα
τριψίματος ή σφουγγάρι καθαρισμού.
Μη χρησιμοποιείτε κανένα ειδικό καθαριστικό για
τον ζεστό καθαρισμό.
Χρησιμοποιείτε υγρά καθαρισμού τζαμιών,
ξύστρες γυαλιού ή μέσα φροντίδας ανοξείδωτου
χάλυβα μόνο, όταν αυτά συνιστώνται στις οδηγίες
καθαρισμού για το αντίστοιχο εξάρτημα.
Πριν τη χρήση πλύνετε καλά τα καινούργια
απορροφητικά πανιά.
¡ Η χρήση απορρυπαντικού φούρνου στον ζεστό χώρο
μαγειρέματος, μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο
εμαγιέ.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ απορρυπαντικά φούρνου
στον ζεστό χώρο μαγειρέματος.
Πριν την επόμενη θέρμανση, απομακρύνετε
εντελώς τα υπολείμματα από τον χώρο
μαγειρέματος και από την πόρτα της συσκευής.
Ποια υλικά καθαρισμού είναι κατάλληλα για τις
ξεχωριστές επιφάνειες και μέρη, μπορείτε να το
πληροφορηθείτε στις εκάστοτε οδηγίες καθαρισμού.
Καθαρισμός και φροντίδα el
21
Καθαρισμός της συσκευής
Καθαρίζετε τη συσκευή όπως προβλέπεται, για να μην
προκληθεί ζημιά στα διάφορα μέρη και επιφάνειες λόγω
λάθους καθαρισμού ή υλικού καθαρισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος ζεματίσματος!
Η συσκευή ζεσταίνεται πολύ.
Μην ακουμπάτε ποτέ τις ζεστές εσωτερικές
επιφάνειες του χώρου μαγειρέματος ή τα
θερμαντικά στοιχεία.
Αφήνετε τη συσκευή πάντοτε να κρυώσει.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Τα υπολείμματα φαγητών, το λίπος και ο χυμός από το
ψητό μπορούν να αναφλεγούν.
Πριν από τη λειτουργία απομακρύνετε τη χοντρή
ρύπανση από τον χώρο μαγειρέματος, τα
θερμαντικά στοιχεία και από τα εξαρτήματα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος τραυματισμού!
Το γρατσουνισμένο γυαλί της πόρτας της συσκευής
μπορεί να ραγίσει.
Μη χρησιμοποιείτε ξύστρες γυαλιού, δυνατά ή
τραχιά υλικά καθαρισμού.
1. Προσέξτε τις υποδείξεις για τα
→"Υλικά καθαρισμού", Σελίδα 20.
2. Προσέξτε τις υποδείξεις για τον καθαρισμό των
εξαρτημάτων της συσκευής ή των επιφανειών.
3. Όταν δεν αναφέρεται τίποτα άλλο:
Καθαρίζετε τα εξαρτήματα της συσκευής με
ζεστό διάλυμα απορρυπαντικού πιάτων και με
ένα πανί καθαρισμού.
Στεγνώνετε με ένα μαλακό πανί.
Καθαρισμός του χώρου
μαγειρέματος
1. Προσέξτε τις υποδείξεις για τα
→"Υλικά καθαρισμού", Σελίδα 20.
2. Χρησιμοποιείτε ζεστό διάλυμα απορρυπαντικού
πιάτων ή ξιδόνερο για τον καθαρισμό.
3. Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης, χρησιμοποιείτε
απορρυπαντικά φούρνου. Χρησιμοποιείτε τα
απορρυπαντικά φούρνου μόνο στον κρύο χώρο
μαγειρέματος.
Μη χρησιμοποιείτε σπρέι ηλεκτρικού φούρνου και
άλλα δυνατά απορρυπαντικά φούρνου ή υλικά
τριψίματος.
Για την αποφυγή γρατσουνιών στην επιφάνεια, μη
χρησιμοποιείτε σύρμα τριψίματος, τραχιά
σφουγγάρια ή καθαριστικά κατσαρολών.
Συμβουλή:Για την εξάλειψη των δυσάρεστων
οσμών, ζεστάνετε ένα φλιτζάνι νερό με μερικές
σταγόνες χυμό λεμονιού για 1 έως 2 λεπτά στη
μέγιστη βαθμίδα ισχύος μικροκυμάτων. Για την
αποφυγή της επιβράδυνσης βρασμού, τοποθετείτε
πάντοτε ένα κουτάλι μέσα στο δοχείο.
4. Στεγνώστε με ένα μαλακό πανί.
Καθαρισμός του γυάλινου πάτου
1. Προσέξτε τις υποδείξεις για τα
→"Υλικά καθαρισμού", Σελίδα 20.
2. Καθαρίζετε τον γυάλινο πάτο με ζεστό διάλυμα
απορρυπαντικού πιάτων και ένα μαλακό πανί
καθαρισμού.
Μη χρησιμοποιείτε ξύστρες μετάλλου ή γυαλιού για
τον καθαρισμό. Μην τρίβετε.
3. Στεγνώστε με ένα μαλακό πανί.
Καθαρισμός της μπροστινής
πλευράς της συσκευής
1. Προσέξτε τις υποδείξεις για τα
→"Υλικά καθαρισμού", Σελίδα 20.
2. Καθαρίζετε την μπροστινή πλευρά της συσκευής με
ζεστό διάλυμα απορρυπαντικού πιάτων και με ένα
πανί καθαρισμού.
Προσέχετε τις υποδείξεις καθαρισμού.
Εξάρτημα / Επιφάνεια Υποδείξεις καθαρισμού
Μπροστινή πλευρά
συσκευής
Μη χρησιμοποιείτε υγρά
καθαρισμού τζαμιών,
ξύστρες μετάλλου ή
γυαλιού για τον
καθαρισμό.
Μπροστινή πλευρά
συσκευής με ανοξείδωτο
χάλυβα
Μη χρησιμοποιείτε υγρά
καθαρισμού τζαμιών,
ξύστρες μετάλλου ή
γυαλιού για τον
καθαρισμό.
Για την αποφυγή
διάβρωσης,
απομακρύνετε αμέσως
τους λεκέδες από άλατα
ασβεστίου, λίπος, κορν
φλάουρ και ασπράδι
αυγού από τις
μπροστινές πλευρές
ανοξείδωτου χάλυβα.
Στις επιφάνειες
ανοξείδωτου χάλυβα
χρησιμοποιείτε ειδικά
μέσα φροντίδας
ανοξείδωτου χάλυβα για
ζεστές επιφάνειες. Τα
μέσα φροντίδας
ανοξείδωτου χάλυβα
μπορείτε να τα
προμηθευτείτε στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών ή στα ειδικά
καταστήματα. Επαλείψτε
πολύ λεπτά τα μέσα
φροντίδας ανοξείδωτου
χάλυβα με ένα μαλακό
πανί.
Υπόδειξη:Οι μικρές διαφορές στην απόχρωση στην
μπροστινή πλευρά της συσκευής δημιουργούνται
από τα διαφορετικά υλικά, όπως π.χ. γυαλί, πλαστικό
ή μέταλλο.
3. Στεγνώστε με ένα μαλακό πανί.
el Αποκατάσταση βλαβών
22
Καθαρισμός της οθόνης ενδείξεων
1. Προσέξτε τις υποδείξεις για τα
→"Υλικά καθαρισμού", Σελίδα 20.
2. Σκουπίζετε την οθόνη ενδείξεων μ’ ένα πανί
καθαρισμού από μικροΐνες ή με ένα ελαφρά υγρό
πανί καθαρισμού.
Μην σκουπίσετε υγρά.
3. Στεγνώστε με ένα μαλακό πανί.
Καθαρισμός των εξαρτημάτων
1. Προσέξτε τις υποδείξεις για τα
→"Υλικά καθαρισμού", Σελίδα 20.
2. Μουλιάστε τα καμένα υπολείμματα φαγητού με ένα
υγρό πανί καθαρισμού και ζεστό διάλυμα
απορρυπαντικού πιάτων.
3. Καθαρίστε τα εξαρτήματα καλά με ζεστό διάλυμα
απορρυπαντικού πιάτων και ένα μαλακό πανί
καθαρισμού ή μια βούρτσα καθαρισμού.
4. Καθαρίζετε τη σχάρα με υλικό καθαρισμού
ανοξείδωτου χάλυβα ή στο πλυντήριο πιάτων.
Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης χρησιμοποιήστε
ένα ανοξείδωτο σύρμα κουζίνας ή απορρυπαντικό
φούρνου.
5. Στεγνώστε με ένα μαλακό πανί.
Συμβουλές για τη φροντίδα της
συσκευής
Προσέξτε τις συμβουλές για τη φροντίδα της συσκευής,
για να διατηρήσετε μόνιμα τη λειτουργία της συσκευής
σας.
Μέτρο Πλεονέκτημα
Διατηρείτε τη συσκευή
πάντοτε καθαρή και
απομακρύνετε αμέσως τη
ρύπανση. Καθαρίζετε τον
χώρο μαγειρέματος μετά
από κάθε χρήση.
Η ρύπανση δεν κολλάει
και δεν καίγεται.
Απομακρύνετε αμέσως
τους λεκέδες από άλατα
ασβεστίου, λίπος, κορν
φλάουρ και ασπράδι
αυγού.
Αποφύγετε τη διάβρωση.
Σε περίπτωση πολύ υγρών
γλυκών χρησιμοποιήστε το
ταψί πίτσας.
Ο χώρος μαγειρέματος δε
λερώνεται τόσο πολύ.
Χρησιμοποιείτε στο ψητό
ένα κατάλληλο μαγειρικό
σκεύος, π.χ. μια ψηλή
φόρμα.
Ο χώρος μαγειρέματος δε
λερώνεται τόσο πολύ.
Ιδιαίτερα κατάλληλα υλικά
καθαρισμού και
φροντίδας μπορείτε να
αγοράσετε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Προσέξτε για αυτό τα
εκάστοτε στοιχεία του
κατασκευαστή.
Καθαρισμός των τζαμιών της πόρτας
1. Προσέξτε τις υποδείξεις για τα
→"Υλικά καθαρισμού", Σελίδα 20.
2. Καθαρίζετε τα τζάμια της πόρτας με ένα υγρό πανί
καθαρισμού και υγρό καθαρισμού τζαμιών.
Μη χρησιμοποιείτε ξύστρες γυαλιού.
Υπόδειξη:Οι σκιές στα τζάμια της πόρτας, που
μοιάζουν με ανταύγειες/νερά, είναι αντανακλάσεις
του φωτισμού του χώρου μαγειρέματος.
3. Στεγνώστε με ένα μαλακό πανί.
Καθαρισμός της στεγανοποίησης της
πόρτας
1. Προσέξτε τις υποδείξεις για τα
→"Υλικά καθαρισμού", Σελίδα 20.
2. Καθαρίζετε τη στεγανοποίηση της πόρτας με ζεστό
διάλυμα απορρυπαντικού πιάτων και με ένα μαλακό
πανί καθαρισμού.
Μη χρησιμοποιείτε ξύστρες μετάλλου ή γυαλιού για
τον καθαρισμό. Μην τρίβετε.
3. Στεγνώστε με ένα μαλακό πανί.
Στέγνωμα του χώρου μαγειρέματος
με το χέρι
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος ζεματίσματος!
Η συσκευή ζεσταίνεται κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Πριν τον καθαρισμό αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
1. Απομακρύνετε τη ρύπανση στον χώρο μαγειρέματος.
2. Στεγνώνετε τον χωρο μαγειρέματος με ένα μαλακό
πανί.
3. Αφήνετε ανοιχτή την πόρτα της συσκευής, μέχρι να
στεγνώσει εντελώς ο χώρος μαγειρέματος.
Αποκατάσταση βλαβών
Τις μικρότερες βλάβες στη συσκευή σας μπορείτε να
τις αποκαταστήσετε οι ίδιοι. Χρησιμοποιήστε τις
πληροφορίες για την αποκατάσταση βλαβών, προτού
έρθετε σε επαφή με την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών. Έτσι αποφεύγετε άσκοπα έξοδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος τραυματισμού!
Οι ακατάλληλες επισκευές είναι επικίνδυνες.
Μόνο εκπαιδευμένο, ειδικευμένο προσωπικό
επιτρέπεται να πραγματοποιήσει επισκευές στη
συσκευή.
Όταν η συσκευή είναι ελαττωματική καλέστε την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Οι ακατάλληλες επισκευές είναι επικίνδυνες.
Μόνο εκπαιδευμένο γι’ αυτό, ειδικευμένο προσωπικό
επιτρέπεται να πραγματοποιήσει επισκευές στη
συσκευή.
Μόνο γνήσια ανταλλακτικά επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθούν για την επισκευή της συσκευής.
Αποκατάσταση βλαβών el
23
Δυσλειτουργίες
Βλάβη Αιτία Αποκατάσταση βλάβης
Η συσκευή δε λειτουργεί. Το φις του καλωδίου σύνδεσης
στο δίκτυο του ρεύματος δεν
είναι συνδεδεμένο.
Συνδέστε τη συσκευή στο δίκτυο του
ρεύματος.
Η ασφάλεια είναι ελαττωματική.
Ελέγξτε την ασφάλεια στο κιβώτιο των
ασφαλειών.
Η παροχή ρεύματος έχει
διακοπεί.
Ελέγξτε, εάν λειτουργεί ο φωτισμός χώρου
ή οι άλλες συσκευές στον χώρο.
Λειτουργική βλάβη 1. Κατεβάστε την ασφάλεια στο κιβώτιο των
ασφαλειών.
2. Μετά από περίπου 10 δευτερόλεπτα
ανεβάστε την ξανά
a Εάν η βλάβη ήταν μια μόνο φορά, σβήνει
το μήνυμα.
3. Εάν το μήνυμα εμφανιστεί εκ νέου,
καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών. Δώστε κατά την κλήση το
ακριβές μήνυμα σφάλματος.
→"Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών",
Σελίδα 40
Η συσκευή δε θερμαίνει, στην
οθόνη ενδείξεων αναβοσβήνει η
άνω-κάτω τελεία.
Η λειτουργίας παρουσίασης είναι
ενεργοποιημένη στις βασικές
ρυθμίσεις.
1. Χωρίστε τη συσκευή από το δίκτυο του
ρεύματος, κατεβάζοντας για λίγο την
ασφάλεια στο κιβώτιο των ασφαλειών.
2. Απενεργοποιήστε τη λειτουργία
παρουσίασης εντός 3 λεπτών στις Βασικές
ρυθμίσεις.
Η λειτουργία μικροκυμάτων
διακόπτεται.
Λειτουργική βλάβη 1. Κατεβάστε την ασφάλεια στο κιβώτιο των
ασφαλειών.
2. Μετά από περίπου 10 δευτερόλεπτα
ανεβάστε την ξανά
a Εάν η βλάβη ήταν μια μόνο φορά, σβήνει
το μήνυμα.
3. Εάν το μήνυμα εμφανιστεί εκ νέου,
καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών. Δώστε κατά την κλήση το
ακριβές μήνυμα σφάλματος.
→"Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών",
Σελίδα 40
Τα φαγητά ζεσταίνονται
αργότερα απ’ ό,τι μέχρι τώρα.
Ρυθμίστηκε μια πολύ μικρή
βαθμίδα ισχύος μικροκυμάτων.
Επιλέξτε μια μεγαλύτερη βαθμίδα ισχύος
μικροκυμάτων.
Στη συσκευή τοποθετήθηκε μια
μεγαλύτερη ποσότητα απ’ ό,τι
συνήθως.
Ρυθμίστε μια μεγαλύτερη χρονική
διάρκεια.
Η διπλάσια ποσότητα απαιτεί διπλάσιο
χρόνο.
Τα φαγητά ήταν πιο κρύα απ’ ό,τι
συνήθως.
Ανακατέψτε ή γυρίστε ενδιάμεσα το
φαγητό.
Ο φούρνος μικροκυμάτων δε
λειτουργεί.
Η πόρτα δεν είναι τελείως
κλειστή.
Ελέγξτε, εάν έχουν μαγκώσει υπολείμματα
φαγητού ή κάποιο ξένο σώμα στην πόρτα.
Δεν πατήθηκε
.
Πατήστε
.
Στην οθόνη ενδείξεων
αναβοσβήνει 12:00 και το
σύμβολο ⁠ ανάβει.
Η παροχή ρεύματος έχει
διακοπεί.
Ρυθμίστε εκ νέου την ώρα.
→"Ρύθμιση της ώρας", Σελίδα 12
Η συσκευή δε βρίσκεται σε
λειτουργία. Στην οθόνη ενδείξεων
βρίσκεται μια χρονική διάρκεια.
Δεν πατήθηκε
.
Πατήστε
.
el Απόσυρση
24
Υποδείξεις στο πεδίο ενδείξεων
Βλάβη Αιτία Αποκατάσταση βλάβης
Στην οθόνη ενδείξεων
εμφανίζεται μήνυμα με "D" ή "E",
π.χ. D0111 ή E0111.
Λειτουργική βλάβη 1. Κατεβάστε την ασφάλεια στο κιβώτιο των
ασφαλειών.
2. Μετά από περίπου 10 δευτερόλεπτα
ανεβάστε την ξανά
a Εάν η βλάβη ήταν μια μόνο φορά, σβήνει
το μήνυμα.
3. Εάν το μήνυμα εμφανιστεί εκ νέου,
καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών. Δώστε κατά την κλήση το
ακριβές μήνυμα σφάλματος.
→"Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών",
Σελίδα 40
Στην οθόνη ενδείξεων
εμφανίζεται το μήνυμα ⁠ .
Η αυτόματη απενεργοποίηση για
λόγους ασφαλείας
ενεργοποιήθηκε.
Πατήστε ένα οποιοδήποτε πλήκτρο.
Στην οθόνη ενδείξεων
εμφανίζεται το μήνυμα ⁠ .
Υγρασία στο πεδίο χειρισμού.
Αφήστε το πεδίο χειρισμού να στεγνώσει.
Απόσυρση
Μάθετε εδώ, τον τρόπο της σωστής απόσυρσης
παλαιών συσκευών.
Απόσυρση παλιάς συσκευής
Με την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες
προστασίας του περιβάλλοντος, μπορούν να
επαναποκτηθούν πολύτιμες πρώτες ύλες.
Αποσύρετε τη συσκευή σύμφωνα με τους κανόνες
προστασίας του περιβάλλοντος.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται
σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία
2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών (waste
electrical and electronic equipment -
WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
μια απόσυρση και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
Έτσι πετυχαίνει
Για διάφορα φαγητά θα βρείτε εδώ τις κατάλληλες
ρυθμίσεις καθώς και τα καλύτερα εξαρτήματα και
μαγειρικά σκεύη. Τις συστάσεις τις έχουμε
προσαρμόσει ιδανικά για τη συσκευή σας.
Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος, για
να προχωρήσετε
Εδώ θα μάθετε τον καλύτερο τρόπο, πώς να
προχωρήσετε βήμα προς βήμα, για να μπορείτε να
εκμεταλλευτείτε ιδανικά τις συστάσεις ρύθμισης. Θα
λάβετε στοιχεία για πολλά φαγητά με πληροφορίες και
συμβουλές, για το πως να χρησιμοποιήσετε και να
ρυθμίσετε τη συσκευή ιδανικά "με το χέρι".
Συμβουλή:Για μια επιλογή φαγητών, έχει η συσκευή
σας προγραμματισμένες ρυθμίσεις. Εάν θέλετε να
καθοδηγηθείτε από τη συσκευή, χρησιμοποιήστε το
αυτόματο σύστημα προγραμμάτων.
1. Επιλέξτε ένα κατάλληλο φαγητό από τις
επισκοπήσεις.
Συμβουλές
¡ Όταν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη
φορά, προσέξτε αυτές τις βασικές πληροφορίες:
→"Ασφάλεια", Σελίδα 2
→"Εξοικονόμηση ενέργειας", Σελίδα 7
→"Συμπύκνωμα", Σελίδα 11
¡ Όταν δεν μπορείτε να βρείτε ακριβώς το φαγητό
ή την εφαρμογή, που θέλετε να παρασκευάσετε ή
να εκτελέσετε, προσανατολιστείτε σ’ ένα
παρόμοιο φαγητό.
2. Απομακρύνετε τα εξαρτήματα από τον χώρο
μαγειρέματος.
3. Επιλέξτε κατάλληλα μαγειρικά σκεύη και
εξαρτήματα.
Χρησιμοποιείτε μαγειρικά σκεύη και εξαρτήματα,
που αναφέρονται στις συστάσεις ρύθμισης.
4. Προθερμάνετε τη συσκευή μόνο, όταν προβλέπεται
στη συνταγή ή στις συστάσεις ρύθμισης.
5. Ρυθμίστε τη συσκευή ανάλογα με τις συστάσεις
ρύθμισης.
Έτσι πετυχαίνει el
25
6.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος ζεματίσματος!
Κατά το άνοιγμα της πόρτας της συσκευής μπορεί
να εξέλθει καυτός ατμός. Ο ατμός, ανάλογα με τη
θερμοκρασία, δε φαίνεται.
Κατά το άνοιγμα μη στέκεστε πολύ κοντά στη
συσκευή.
Ανοίγετε προσεκτικά την πόρτα της συσκευής.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά.
Όταν είναι έτοιμο το φαγητό, απενεργοποιήστε τη
συσκευή.
Συμβουλές για παρασκευή με
ελάχιστη ακρυλαμίδη
Η ακρυλαμίδη είναι επιβλαβής για την υγεία και
δημιουργείται προπαντώς στα προϊόντα δημητριακών
και πατάτας, που παρασκευάζονται σε πολύ υψηλές
θερμοκρασίες.
Φαγητό Συμβουλή
Γενικά ¡ Ο χρόνος μαγειρέματος πρέπει να είναι όσο το
δυνατόν συντομότερος.
¡ Ροδοκοκκινίζετε τα φαγητά μέχρι να αποκτήσουν ένα
χρυσαφί χρώμα, μην τα παραψήνετε.
¡ Χρησιμοποιήστε ένα μεγάλο, χοντρό κομμάτι φαγητού.
Αυτό περιέχει λιγότερη ακρυλαμίδη.
Παρασκευάσματα και μπισκοτάκια ¡ Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στον θερμό αέρα το πολύ
στους 180 °C.
¡ Αλείψτε τα παρασκευάσματα και τα μπισκοτάκια με
αυγό ή κρόκο αυγού. Αυτό μειώνει την παραγωγή της
ακρυλαμίδης.
Τηγανητές πατάτες φούρνου ¡ Μοιράστε τις πατάτες ομοιόμορφα και σε μια στρώση
πάνω στο ταψί.
¡ Ψήνετε το λιγότερο 400 γρ. σε κάθε ταψί, για να μη
στεγνώσουν οι τηγανητές πατάτες.
Ξεπάγωμα, ζέσταμα και μαγείρεμα
με μικροκύματα
Συστάσεις ρύθμισης για το ξεπάγωμα, ζέσταμα και
μαγείρεμα με μικροκύματα.
Η χρονική διάρκεια εξαρτάται από τα μαγειρικά σκεύη
και από τη θερμοκρασία, σύσταση και ποσότητα των
τροφίμων. Γι’ αυτό δίνονται στους πίνακες όρια τιμών.
Αρχίστε με τη χαμηλότερη τιμή και ρυθμίστε, εάν είναι
απαραίτητο, την επόμενη φορά πιο ψηλά. Μπορεί να
συμβεί, να έχετε διαφορετικές ποσότητες, απ’ αυτές
που αναφέρονται στους πίνακες. Για αυτό υπάρχει ένας
εμπειρικός κανόνας: Διπλάσια ποσότητα - σχεδόν
διπλάσια χρονική διάρκεια, μισή ποσότητα - μισή
χρονική διάρκεια.
Συμβουλές για το ξεπάγωμα, ζέσταμα και
μαγείρεμα με μικροκύματα
Προσέξτε αυτές τις συμβουλές για καλά αποτελέσματα
κατά το ξεπάγωμα, ζέσταμα και μαγείρεμα με
μικροκύματα.
Επιθυμία Συμβουλή
Θέλετε να μαγειρέψετε μια διαφορετική ποσότητα, από
αυτήν που αναφέρεται στον πίνακα.
Αυξήστε ή μειώστε τους χρόνους μαγειρέματος,
σύμφωνα με τον ακόλουθο πρακτικό κανόνα:
¡ Διπλάσια ποσότητα = σχεδόν διπλάσιος χρόνος
¡ Μισή ποσότητα = μισός χρόνος
Ξεπάγωμα με μικροκύματα
Συστάσεις ρύθμισης για το ξεπάγωμα τροφίμων και φαγητών.
Υπόδειξη
Υποδείξεις παρασκευής
¡ Χρησιμοποιείτε ανοιχτά μαγειρικά σκεύη, κατάλληλα
για μικροκύματα.
¡ Γυρίστε ή ανακατέψτε τα φαγητά ενδιάμεσα 2-3
φορές. Κατα το γύρισμα, αφαιρέστε το υγρό από το
ξεπάγωμα.
¡ Αφήστε τα φαγητά μετά το ξεπάγωμα 10-60º λεπτά
να ηρεμήσουν.
¡ Τα ευαίσθητα μέρη, όπως π.χ. πόδια και φτερούγες
κοτόπουλου ή λιπαρά ακρινά μέρη ψητών, μπορείτε
να τα σκεπάσετε με μικρά τεμάχια αλουμινόχαρτου.
Το αλουμινόχαρτο δεν επιτρέπεται να έρθει σε
επαφή με τα τοιχώματα του χώρου μαγειρέματος.
Μετά την παρέλευση του μισού χρόνου
ξεπαγώματος, μπορείτε να αφαιρέσετε το
αλουμινόχαρτο.
el Έτσι πετυχαίνει
26
Φαγητό Εξαρτήματα /
Μαγειρικά σκεύη
Ύψος
τοποθέτησης
Ισχύς
μικροκυμάτω
ν σε W
Χρονική διάρκεια
σε λεπτά
Κρέας ολόκληρο, βοδινό, μοσχαρίσιο
ή χοιρινό (με και χωρίς κόκκαλα),
800 γρ.
Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
1.
180
2.
90
1.
15
2.
10-20
Κρέας ολόκληρο, βοδινό, μοσχαρίσιο
ή χοιρινό (με και χωρίς κόκκαλα), 1,0
κιλό
Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
1.
180
2.
90
1.
20
2.
15-25
Κρέας ολόκληρο, βοδινό, μοσχαρίσιο
ή χοιρινό (με και χωρίς κόκκαλα), 1,5
κιλά
Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
1.
180
2.
90
1.
30
2.
20-30
Κρέας σε κομμάτια ή φέτες, βοδινό,
μοσχαρίσιο ή χοιρινό, 200 γρ.
1
Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
1.
180
2.
90
1.
3
2.
10-15
Κρέας σε κομμάτια ή φέτες, βοδινό,
μοσχαρίσιο ή χοιρινό, 500 γρ.
1
Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
1.
180
2.
90
1.
5
2.
15-20
Κρέας σε κομμάτια ή φέτες, βοδινό,
μοσχαρίσιο ή χοιρινό, 800 γρ.
1
Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
1.
180
2.
90
1.
8
2.
15-20
Κιμάς, ανάμεικτος, 200γρ.
2
Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
90 10-15
Κιμάς, ανάμεικτος, 500γρ.
2
Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
1.
180
2.
90
1.
5
2.
10-15
Κιμάς, ανάμεικτος, 800 γρ. Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
1.
180
2.
90
1.
10
2.
5-10
Πουλερικά ή κομμάτια πουλερικών,
600 γρ.
Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
1.
180
2.
90
1.
8
2.
10-15
Πουλερικά ή κομμάτια πουλερικών,
1,2 κιλά
Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
1.
180
2.
90
1.
15
2.
25-35
Πάπια, 2 κιλά Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
1.
180
2.
90
1.
20
2.
30-40
Φιλέτο ψαριού, μπριζόλα ψαριού ή
φέτες ψαριού, 400 γρ.
1
Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
1.
180
2.
90
1.
5
2.
10-15
Ψάρι, ολόκληρο, 300 γρ. Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
1.
180
2.
90
1.
3
2.
10-15
Ψάρι, ολόκληρο, 600 γρ. Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
1.
180
2.
90
1.
8
2.
10-15
Λαχανικά, π.χ. αρακάς, 300 γρ. Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
180 10-15
Λαχανικά, π.χ. αρακάς, 600 γρ. Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
1.
180
2.
90
1.
8
2.
5-10
Φρούτα, π.χ. φραμπουάζ, 300 γρ.
1
Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
180 7-10
Φρούτα, π.χ. φραμπουάζ, 500 γρ.
1
Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
1.
180
2.
90
1.
8
2.
5-10
Βούτυρο, λιώσιμο, 125γρ. Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
1.
180
2.
90
1.
1
2.
2-4
Βούτυρο, λιώσιμο, 250γρ. Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
1.
360
2.
90
1.
1
2.
2-4
Ψωμί ολόκληρο, 500 γρ. Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
1.
180
2.
90
1.
6
2.
5-10
Ψωμί ολόκληρο, 1,0 κιλό Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
1.
180
2.
90
1.
12
2.
15-25
Γλυκό, στεγνό, π.χ. κέικ, 500 γρ.
3
Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
90 15-25
1
Χωρίστε τα ξεπαγωμένα κομμάτια μεταξύ τους.
2
Απομακρύνετε το ήδη ξεπαγωμένο κρέας.
3
Ξεπαγώνετε μόνο γλυκά χωρίς γλάσο, σαντιγί, ζελατίνη ή κρέμα.
Έτσι πετυχαίνει el
27
Φαγητό Εξαρτήματα /
Μαγειρικά σκεύη
Ύψος
τοποθέτησης
Ισχύς
μικροκυμάτω
ν σε W
Χρονική διάρκεια
σε λεπτά
Γλυκό, στεγνό, π.χ. κέικ, 750 γρ.
3
Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
1.
180
2.
90
1.
5
2.
10-15
Γλυκό, ζουμερό, π.χ. γλυκό φρούτων,
τούρτα μυζήθρας, 500 γρ.
3
Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
1.
180
2.
90
1.
5
2.
10-15
Γλυκό, ζουμερό, π.χ. γλυκό φρούτων,
τούρτα μυζήθρας, 750 γρ.
3
Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
1.
180
2.
90
1.
7
2.
10-15
1
Χωρίστε τα ξεπαγωμένα κομμάτια μεταξύ τους.
2
Απομακρύνετε το ήδη ξεπαγωμένο κρέας.
3
Ξεπαγώνετε μόνο γλυκά χωρίς γλάσο, σαντιγί, ζελατίνη ή κρέμα.
Ξεπάγωμα και ζέσταμα κατεψυγμένων τροφίμων
Συστάσεις ρύθμισης για το ξεπάγωμα και το ζέσταμα κατεψυγμένων τροφίμων με μικροκύματα.
Υπόδειξη
Υποδείξεις παρασκευής
¡ Χρησιμοποιείτε κλειστά μαγειρικά σκεύη, κατάλληλα
για μικροκύματα. Για το σκέπασμα μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε επίσης ένα πιάτο ή μια ειδική
μεμβράνη για μικροκύματα. Αφαιρέστε τα έτοιμα
φαγητά από τη συσκευασία.
¡ Κατανέμετε τα φαγητά μέσα στο μαγειρικό σκεύος
σε μικρό κατά το δυνατόν ύψος. Τα λεπτά φαγητά
μαγειρεύονται γρηγορότερα απ’ ό,τι τα χοντρά.
¡ Γυρίστε ή ανακατέψτε τα φαγητά ενδιάμεσα 2-3
φορές.
¡ Αφήστε τα φαγητά μετά το ξεπάγωμα 1-2º λεπτά να
ηρεμήσουν.
¡ Τα φαγητά αποδίδουν θερμότητα στα μαγειρικά
σκεύη. Το μαγειρικό σκεύος μπορεί να ζεσταθεί
πάρα πολύ. Χρησιμοποιείτε πιάστρες κουζίνας.
Φαγητό Εξαρτήματα /
Μαγειρικά σκεύη
Ύψος
τοποθέτησης
Ισχύς
μικροκυμάτω
ν σε W
Χρονική διάρκεια
σε λεπτά
Μενού, φαγητό μερίδας, έτοιμο
φαγητό, 300-400 γρ.
Κλειστό μαγειρικό
σκεύος
600 10-15
Σούπα, 400 γρ. Κλειστό μαγειρικό
σκεύος
600 8-15
Γιαχνί, 500 γρ. Κλειστό μαγειρικό
σκεύος
600 10-15
Γιαχνί, 1 κιλό Κλειστό μαγειρικό
σκεύος
600 20-25
Φέτες ή κομμάτια κρέατος σε
σάλτσα, π.χ. γκούλας, 500 γρ.
Κλειστό μαγειρικό
σκεύος
600 25-30
Φέτες ή κομμάτια κρέατος σε
σάλτσα, π.χ. γκούλας, 1 κιλό
Κλειστό μαγειρικό
σκεύος
600 25-30
Ψάρι, π.χ. κομμάτια φιλέτου, 400γρ. Κλειστό μαγειρικό
σκεύος
600 10-15
Ψάρι, π.χ. κομμάτια φιλέτου, 800γρ. Κλειστό μαγειρικό
σκεύος
600 18-20
Πρόσθετα, π.χ. ρύζι, μακαρονάκια,
μαγειρεμένα, 250 γρ.
1
Κλειστό μαγειρικό
σκεύος
600 2-5
Πρόσθετα, π.χ. ρύζι, μακαρονάκια,
μαγειρεμένα, 500 γρ.
1
Κλειστό μαγειρικό
σκεύος
600 8-10
Λαχανικά, π.χ. αρακάς, μπρόκολο,
καρότα, προμαγειρεμένα, 300 γρ.
1
Κλειστό μαγειρικό
σκεύος
600 5-8
Λαχανικά, π.χ. αρακάς, μπρόκολο,
καρότα, προμαγειρεμένα, 600 γρ.
1
Κλειστό μαγειρικό
σκεύος
600 14-17
Αλεσμένο σπανάκι, 500 γρ. Κλειστό μαγειρικό
σκεύος
600 11-16
1
Προσθέστε στο φαγητό λίγο νερό.
el Έτσι πετυχαίνει
28
Ζέσταμα φαγητών με μικροκύματα
Συστάσεις ρύθμισης για το ζέσταμα φαγητών.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Εάν ακουμπήσει μέταλλο πάνω στα τοιχώματα του
χώρου μαγειρέματος δημιουργούνται σπινθήρες, που
μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στη συσκευή ή να
καταστρέψουν το εσωτερικό τζάμι της πόρτας.
Ένα μεταλλικό σώμα, π.χ.το κουτάλι στο ποτήρι,
πρέπει να απέχει το λιγότερο 2 cm από τα
τοιχώματα του χώρου μαγειρέματος και την
εσωτερική πλευρά της πόρτας.
Υπόδειξη
Υποδείξεις παρασκευής
¡ Χρησιμοποιείτε κλειστά μαγειρικά σκεύη, κατάλληλα
για μικροκύματα. Για το σκέπασμα μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε επίσης ένα πιάτο ή μια ειδική
μεμβράνη για μικροκύματα. Αφαιρέστε τα έτοιμα
φαγητά από τη συσκευασία.
¡ Κατανέμετε τα φαγητά μέσα στο μαγειρικό σκεύος
σε μικρό κατά το δυνατόν ύψος. Τα λεπτά φαγητά
μαγειρεύονται γρηγορότερα απ’ ό,τι τα χοντρά.
¡ Γυρίστε ή ανακατέψτε τα φαγητά ενδιάμεσα 2-3
φορές.
¡ Αφήστε τα φαγητά μετά το ξεπάγωμα 1-2º λεπτά να
ηρεμήσουν.
¡ Τα φαγητά αποδίδουν θερμότητα στα μαγειρικά
σκεύη. Το μαγειρικό σκεύος μπορεί να ζεσταθεί
πάρα πολύ. Χρησιμοποιείτε πιάστρες κουζίνας.
¡ Βρεφικές τροφές:
Τοποθετείτε το μπουκαλάκι χωρίς θήλαστρο ή
καπάκι πάνω στη σχάρα.
Μετά το ζέσταμα κουνάτε ή ανακατεύετε καλά.
Ελέγχετε οπωσδήποτε τη θερμοκρασία της
βρεφικής τροφής.
Φαγητό Εξαρτήματα /
Μαγειρικά σκεύη
Ύψος
τοποθέτησης
Ισχύς
μικροκυμάτω
ν σε W
Χρονική διάρκεια
σε λεπτά
Μενού, φαγητό μερίδας, έτοιμο
φαγητό, περίπου 400 γρ.
Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
600 5-10
Ροφήματα, 200 ml Ποτήρι
Βάλτε το κούτάλι
στο ποτήρι.
900 1-2
Ροφήματα, 500 ml Ποτήρι
Βάλτε το κούτάλι
στο ποτήρι.
900 2-4
Βρεφικές τροφές, π.χ.μπουκαλάκια
για γάλα, 150 ml
1
Τοποθετείτε το
μπουκαλάκι χωρίς
θήλαστρο ή καπάκι
πάνω στον πάτο του
χώρου
μαγειρέματος.
360 1-2
Σούπα, 2 φλιτζάνια από175 γρ. Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
900 4-5
Σούπα, 4 φλιτζάνια από175 γρ. Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
900 5-6
Φέτες ή κομμάτια κρέατος σε
σάλτσα, π.χ. γκούλας, 500 γρ.
Κλειστό μαγειρικό
σκεύος
600 10-15
Γιαχνί, 400 γρ. Κλειστό μαγειρικό
σκεύος
600 5-10
Γιαχνί, 800 γρ. Κλειστό μαγειρικό
σκεύος
600 10-15
Λαχανικά, 150 γρ.
2
Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
600 2-3
Λαχανικά, 300 γρ.
2
Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
600 3-5
1
Μετά το ζέσταμα κουνάτε ή ανακατεύετε καλά. Ελέγχετε τη θερμοκρασία.
2
Προσθέστε στο φαγητό λίγο νερό.
Μαγείρεμα με μικροκύματα
Συστάσεις ρύθμισης για το μαγείρεμα με μικροκύματα.
Έτσι πετυχαίνει el
29
Υπόδειξη
Υποδείξεις παρασκευής
¡ Χρησιμοποιείτε κλειστά μαγειρικά σκεύη, κατάλληλα
για μικροκύματα. Για το σκέπασμα μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε επίσης ένα πιάτο ή μια ειδική
μεμβράνη για μικροκύματα. Αφαιρέστε τα έτοιμα
φαγητά από τη συσκευασία.
¡ Κατανέμετε τα φαγητά μέσα στο μαγειρικό σκεύος
σε μικρό κατά το δυνατόν ύψος. Τα λεπτά φαγητά
μαγειρεύονται γρηγορότερα απ’ ό,τι τα χοντρά.
¡ Αφήστε τα φαγητά μετά το ξεπάγωμα 1-2º λεπτά να
ηρεμήσουν.
¡ Τα φαγητά αποδίδουν θερμότητα στα μαγειρικά
σκεύη. Το μαγειρικό σκεύος μπορεί να ζεσταθεί
πάρα πολύ. Χρησιμοποιείτε πιάστρες κουζίνας.
¡ Η χαρακτηριστική γεύση των φαγητών διατηρείται σε
μεγάλο βαθμό. Χρησιμοποιείτε οικονομικά το αλάτι
και τα μπαχαρικά.
¡ Κόψτε τις πατάτες και τα λαχανικά σε ομοιόμορφα
μεγάλα κομμάτια. Σε κάθε 100 γρ. προσθέστε 1-2
κουταλιές νερό. Ανακατεύετε ενδιάμεσα.
¡ Προσθέστε στο ρύζι τη διπλάσια ποσότητα υγρού.
Φαγητό Εξαρτήματα /
Μαγειρικά σκεύη
Ύψος
τοποθέτησης
Ισχύς
μικροκυμάτω
ν σε W
Χρονική διάρκεια
σε λεπτά
Ολόκληρο κοτόπουλο, φρέσκο, χωρίς
εντόσθια, 1,3 κιλά
Κλειστό μαγειρικό
σκεύος
600 30-35
Φιλέτο ψαριού, φρέσκο, 400 γρ. Κλειστό μαγειρικό
σκεύος
600 10-15
Λαχανικά, φρέσκα, 250γρ. Κλειστό μαγειρικό
σκεύος
600 5-10
Λαχανικά, φρέσκα, 500γρ. Κλειστό μαγειρικό
σκεύος
600 10-15
Πατάτες, 250γρ. Κλειστό μαγειρικό
σκεύος
600 8-10
Πατάτες, 500γρ. Κλειστό μαγειρικό
σκεύος
600 10-15
Ρύζι, 125 γρ. + 250 ml νερό Κλειστό μαγειρικό
σκεύος
1.
600
2.
180
1.
7-9
2.
15-20
Ρύζι, 250 γρ. + 500 ml νερό Κλειστό μαγειρικό
σκεύος
1.
600
2.
180
1.
8-10
2.
20-25
Γλυκά φαγητά, π.χ. πουτίγκα (κρύα
παρασκευή) 500ml
1
Κλειστό μαγειρικό
σκεύος
600 6-8
1
Ανακατέψτε ενδιάμεσα με το χτυπητήρι 2-3φορές.
Πόπ-κορν για τον φούρνο μικροκυμάτων
Συστάσεις ρύθμισης για το ζέσταμα φαγητών.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κατά την παρασκευή από πόπ-κορν μικροκυμάτων με
μια πολύ μεγάλη ισχύ μικροκυμάτων, μπορεί το τζάμι
της πόρτας να ραγίσει λόγω υπερφόρτωσης.
Μη ρυθμίζετε ποτέ μια πολύ μεγάλη ισχύ
μικροκυμάτων.
Χρησιμοποιήστε το πολύ 600 W.
Τοποθετείτε τη σακούλα του πόπ-κορν πάντοτε πάνω
σ’ ένα γυάλινο πιάτο.
Υπόδειξη
Υποδείξεις παρασκευής
¡ Χρησιμοποιείτε μόνο ρηχά, ανθεκτικά στη
θερμότητα, γυάλινα μαγειρικά σκεύη. Μη
χρησιμοποιείτε πιάτα από πορσελάνη ή πολύ βαθιά
πιάτα.
¡ Τοποθετήστε το γυάλινο μαγειρικό σκεύος πάνω στη
σχάρα.
¡ Ανάλογα με την ποσότητα, προσαρμόστε τη χρονική
διάρκεια.
¡ Για να μην καεί το πόπ-κορν, αφαιρέστε μετά από 1
λεπτό και 30 δευτερόλεπτα για λίγο τη σακούλα του
πόπ-κορν και κουνήστε την. Προσοχή καυτό!
Φαγητό Εξαρτήματα /
Μαγειρικά σκεύη
Ύψος
τοποθέτησης
Ισχύς
μικροκυμάτω
ν σε W
Χρονική διάρκεια
σε λεπτά
Πόπ-κορν για τον φούρνο
μικροκυμάτων, 100 γρ.
Σχάρα
Γυάλινο μπολ
600 3-5
el Έτσι πετυχαίνει
30
Συμβουλές για το επόμενο ξεπάγωμα,
ζέσταμα και μαγείρεμα με μικροκύματα
Προσέξτε αυτές τις συμβουλές για καλά αποτελέσματα
κατά το ξεπάγωμα, ζέσταμα και μαγείρεμα με
μικροκύματα.
Επιθυμία Συμβουλή
Το φαγητό σας είναι πολύ στεγνό. ¡ Μειώστε τη χρονική διάρκεια ή επιλέξτε μια
χαμηλότερη βαθμίδα ισχύος μικροκυμάτων.
¡ Καλύψτε το φαγητό και προσθέστε περισσότερο υγρό.
Μετά την παρέλευση του χρόνου, το φαγητό σας δεν
ξεπάγωσε, δε ζεστάθηκε ή δεν ψήθηκε.
Αυξήστε τη χρονική διάρκεια. Οι μεγαλύτερες ποσότητες
και τα χοντρά φαγητά χρειάζονται περισσότερο χρόνο.
Το φαγητό σας μετά τη λήξη του χρόνου εσωτερικά δεν
είναι ακόμα έτοιμο, εξωτερικά όμως έχει ήδη
υπερθερμανθεί.
¡ Ανακατεύετε ενδιάμεσα.
¡ Μειώστε την ισχύ των μικροκυμάτων και αυξήστε τη
χρονική διάρκεια.
Μετά το ξεπάγωμα, το πουλερικό ή το κρέας είναι
εξωτερικά ήδη μαγειρεμένο, αλλά εσωτερικά δεν έχει
ακόμα ξεπαγώσει.
¡ Μειώστε την ισχύ των μικροκυμάτων.
¡ Γυρίστε το μεγάλο για απόψυξη φαγητό αρκετές
φορές.
Γλυκά και παρασκευάσματα
Συστάσεις ρύθμισης για γλυκά και παρασκευάσματα.
Η θερμοκρασία και η διάρκεια ψησίματος εξαρτώνται
από τη σύσταση και την ποσότητα της ζύμης. Γι’ αυτό
δίνονται στους πίνακες όρια τιμών. Αρχίστε με τη
χαμηλότερη τιμή και ρυθμίστε, εάν είναι απαραίτητο,
την επόμενη φορά πιο ψηλά. Μια χαμηλότερη
θερμοκρασία δίνει ένα πιο ομοιόμορφο ρόδισμα.
Συμβουλές για το ψήσιμο γλυκών
Για ένα καλό αποτέλεσμα ψησίματος, έχουμε συνοψίσει
εδώ για εσάς συμβουλές.
Επιθυμία Συμβουλή
Το γλυκό σας πρέπει να φουσκώσει ομοιόμορφα. ¡ Βουτυρώστε τη φόρμα με σούστα μόνο στον πάτο.
¡ Μετά το ψήσιμο, ξεκολλήστε το γλυκό προσεκτικά μ’
ένα μαχαίρι από τη φόρμα ψησίματος.
Τα μικρά παρασκευάσματα πρέπει να μην κολλήσουν
κατά το ψήσιμο.
Αφήστε γύρω από κάθε παρασκεύασμα μια ελάχιστη
απόσταση από 2 cm. Έτσι υπάρχει αρκετός χώρος, για
να φουσκώσουν όμορφα τα παρασκευάσματα και να
ροδοκοκκινίσουν απ’ όλες τις πλευρές.
Διαπιστώσετε, εάν το γλυκό είναι έτοιμο. Τρυπήστε το γλυκό στο ψηλότερο σημείο με μια
οδοντογλυφίδα. Όταν δεν κολλά πλέον ζύμη πάνω στην
οδοντογλυφίδα, είναι το γλυκό έτοιμο.
Θέλετε να ψήσετε σύμφωνα με τη δική σας συνταγή. Προσανατολιστείτε σε παρόμοια παρασκευάσματα, που
δίνονται στους πίνακες ψησίματος
Χρησιμοποιείτε φόρμες ψησίματος από σιλικόνη, γυαλί,
συνθετικά υλικά ή κεραμικό.
¡ Η φόρμα πρέπει να είναι ανθεκτική στη θερμότητα
μέχρι τους 250 °C.
¡ Σε αυτές τις φόρμες δεν ροδοκοκκινίζουν τα γλυκά
τόσο πολύ.
¡ Με τον φούρνο μικροκυμάτων, μικραίνει ενδεχομένως
η χρονική διάρκεια σε σχέση με τα στοιχεία των
πινάκων.
Γλυκά σε φόρμες
Συστάσεις ρύθμισης για το ψήσιμο γλυκών σε φόρμες.
Υπόδειξη
Υποδείξεις παρασκευής
¡ Οι συστάσεις ρύθμισης ισχύουν για την τοποθέτηση
των φαγητών στη μη προθερμασμένη συσκευή.
¡ Τοποθετείτε τη φόρμα του γλυκού πάντοτε στη μέση
της σχάρας.
¡ Χρησιμοποιείτε ανθεκτικά στη θερμότητα μαγειρικά
σκεύη, κατάλληλα για φούρνο μικροκυμάτων.
¡ Οι φόρμες ψησίματος από μέταλλο είναι κατάλληλες
μόνο για το ψήσιμο χωρίς μικροκύματα.
¡ Οι πιο κατάλληλες είναι οι σκούρες φόρμες από
μέταλλο.
Έτσι πετυχαίνει el
31
Φαγητό Εξαρτήματα /
Μαγειρικά
σκεύη
Ύψος
τοποθέτηση
ς
Τρόπος
ψησίματο
ς
Θερμοκρασία
σε °C
Ισχύς
μικροκυμάτ
ων σε W
Χρονική
διάρκεια σε
λεπτά
Κέικ, απλό
1
Ρηχή,
στρογγυλή
φόρμα ή
μακρόστενη
φόρμα
170-180 90 40-50
Κέικ, λεπτό, π.χ. κέικ,
βασική συνταγή
1
Ρηχή,
στρογγυλή
φόρμα ή
μακρόστενη
φόρμα
150-170 - 70-90
Πάτος τούρτας από απλή
ζύμη
Φόρμα πάτου
τούρτας
160-180 - 30-40
Φρουτόπιτα, λεπτή, από
απλή ζύμη
Φόρμα με
σούστά ή
βαθιά,
στρογγυλή
φόρμα
170-190 90 30-45
Τούρτα παντεσπάνι, 3 αυγά Φόρμα με
σούστα Ø 26
cm
170-180 - 30-40
Τούρτα φρούτων ή τούρτα
μυζήθρας με πάτο από
ζύμη τάρτας
1
Φόρμα με
σούστα Ø 26
cm
170-180 180 35-45
Πίτσα Στρογγυλό
ταψί πίτσας
220-230 - 15-25
Αλμυρά κέικ, π.χ. κις Φόρμα με
σούστα Ø 26
cm
200-220 - 50-70
Καρυδόπιτα Φόρμα με
σούστα Ø 26
cm
170-180 90 30-35
Ζύμη μαγιάς με ζουμερή
επίστρωση
Στρογγυλό
ταψί πίτσας
170-190 - 55-65
Τσουρέκι πλεξούδα με 500
γρ. αλεύρι*
Στρογγυλό
ταψί πίτσας
170-190 - 35-45
1
Αφήστε το γλυκό περίπου 20 λεπτά μέσα στον φούρνο να κρυώσει.
Μικρά παρασκευάσματα
Συστάσεις ρύθμισης για το ψήσιμο μικρών παρασκευασμάτων
Υπόδειξη
Υποδείξεις παρασκευής
¡ Οι συστάσεις ρύθμισης ισχύουν για την τοποθέτηση
των φαγητών στη μη προθερμασμένη συσκευή.
¡ Τοποθετείτε τη φόρμα του γλυκού πάντοτε στη μέση
της σχάρας.
¡ Οι πιο κατάλληλες είναι οι σκούρες φόρμες από
μέταλλο.
Φαγητό Εξαρτήματα /
Μαγειρικά
σκεύη
Ύψος
τοποθέτησης
Τρόπος
ψησίματος
Θερμοκρασία σε
°C
Χρονική
διάρκεια σε
λεπτά
Μπισκοτάκια Στρογγυλό ταψί
πίτσας
150-170 20-35
Μπισκοτάκια με καρύδα Στρογγυλό ταψί
πίτσας
110-130 35-45
Μπεζέδες Στρογγυλό ταψί
πίτσας
100 80-100
el Έτσι πετυχαίνει
32
Φαγητό Εξαρτήματα /
Μαγειρικά
σκεύη
Ύψος
τοποθέτησης
Τρόπος
ψησίματος
Θερμοκρασία σε
°C
Χρονική
διάρκεια σε
λεπτά
Μάφινς Ειδικό ταψί για
μάφινς πάνω στη
σχάρα
160-180 35-40
Παρασκευάσματα από ζύμη
σφολιάτας
Στρογγυλό ταψί
πίτσας
190-200 35-45
Ψωμί και ψωμάκια
Συστάσεις ρύθμισης για το ψήσιμο ψωμιών και ψωμακιών.
Υπόδειξη
Υποδείξεις παρασκευής
¡ Οι συστάσεις ρύθμισης ισχύουν για την τοποθέτηση
των φαγητών στη μη προθερμασμένη συσκευή.
¡ Τοποθετείτε τη φόρμα του γλυκού πάντοτε στη μέση
της σχάρας.
¡ Οι πιο κατάλληλες είναι οι σκούρες φόρμες από
μέταλλο.
Φαγητό Εξαρτήματα /
Μαγειρικά
σκεύη
Ύψος
τοποθέτησης
Τρόπος
ψησίματος
Θερμοκρασία σε
°C
Χρονική
διάρκεια σε
λεπτά
Ψωμί, 1,5 κιλά Μακρόστενη
φόρμα
1.
230
2.
200-210
1.
10-15
2.
40-50
Ψωμάκια. π.χ. ψωμάκια από
αλεύρι σίκαλης
Στρογγυλό ταψί
πίτσας
210-230 25-35
Συμβουλές για το επόμενο ψήσιμο
Όταν κατά το ψήσιμο κάτι δεν πετυχαίνει, θα βρείτε
εδώ συμβουλές.
Επιθυμία Συμβουλή
Το γλυκό σας κάθεται. ¡ Προσέξτε τα υλικά της συνταγής και τις υποδείξεις
παρασκευής που δίνονται στη συνταγή.
¡ Χρησιμοποιήστε λιγότερο υγρό.
Ή:
¡ Μειώστε τη θερμοκρασία ψησίματος κατά 10°C και
αυξήστε τον χρόνο ψησίματος.
Το γλυκό σας είναι πολύ στεγνό. Αυξήστε τη θερμοκρασία ψησίματος κατά 10°C και
μειώστε τον χρόνο ψησίματος.
Το γλυκό σας είναι γενικά πολύ ανοιχτόχρωμο. ¡ Ελέγξτε το ύψος τοποθέτησης και τα εξαρτήματα.
¡ Αυξήστε τη θερμοκρασία ψησίματος κατά 10°C.
Ή:
¡ Αυξήστε τον χρόνο ψησίματος.
Το γλυκό σας είναι επάνω πολύ ανοιχτόχρωμο, αλλά κάτω
πολύ σκούρο.
Τοποθετήστε το γλυκό ένα επίπεδο ψηλότερα.
Το γλυκό σας είναι επάνω πολύ σκούρο, αλλά κάτω πολύ
ανοιχτόχρωμο.
¡ Τοποθετήστε το γλυκό ένα επίπεδο χαμηλότερα.
¡ Μειώστε τη θερμοκρασία ψησίματος και αυξήστε τον
χρόνο ψησίματος
Τα παρασκευάσματά σας έχουν ροδοκοκκινίσει
ανομοιόμορφα.
¡ Μειώστε τη θερμοκρασία ψησίματος.
¡ Κόψτε τη λαδόκολλα έτσι, ώστε να ταιριάζει.
¡ Τοποθετήστε την φόρμα ψησίματος στο κέντρο.
¡ Σχηματίζετε τα μικρά παρασκευάσματα με το ίδιο
μέγεθος και πάχος.
Έτσι πετυχαίνει el
33
Επιθυμία Συμβουλή
Το γλυκό σας είναι εξωτερικά έτοιμο, αλλά εσωτερικά δεν
έχει ψηθεί καλά.
¡ Μειώστε τη θερμοκρασία ψησίματος και αυξήστε τον
χρόνο ψησίματος.
¡ Προσθέστε λιγότερο υγρό.
Σε περίπτωση γλυκού με ζουμερή επίστρωση:
¡ Προψήστε τον πάτο.
¡ Πασπαλίστε τον ψημένο πάτο με αμύγδαλα ή με
τριμμένη φρυγανιά.
¡ Τοποθετήστε από πάνω την επίστρωση.
Το γλυκό σας δεν ξεκολλά με το αναποδογύρισμα. ¡ Αφήστε το γλυκό μετά το ψήσιμο ακόμα 5 - 10 λεπτά
να κρυώσει.
¡ Χαλαρώστε την άκρη του κέικ προσεκτικά με ένα
μαχαίρι.
¡ Αναποδογυρίστε το γλυκό εκ νέου και σκεπάστε τη
φόρμα ψησίματος πολλές φορές μ’ ένα βρεγμένο,
κρύο πανί.
¡ Στο επόμενο ψήσιμο βουτυρώστε τη φόρμα
ψησίματος και πασπαλίστε την με τριμμένη φρυγανιά.
Μεταξύ της φόρμας και της σχάρας δημιουργούνται
σπινθήρες.
¡ Ελέγξτε, εάν η φόρμα είναι απ’ έξω καθαρή.
¡ Αλλάξτε τη θέση της φόρμας μέσα στον χώρο
μαγειρέματος.
¡ Συνεχίστε το ψήσιμο χωρίς μικροκύματα και αυξήστε
τη διάρκεια ψησίματος.
Ψήσιμο στον φούρνο και στο γκριλ
Συστάσεις ρύθμισης για το ψήσιμο στον φούρνο και
στο γκριλ
Η θερμοκρασία και η διάρκεια ψησίματος στον φούρνο
εξαρτώνται από το είδος και την ποσότητα των
φαγητών. Γι’ αυτό δίνονται στους πίνακες όρια τιμών.
Αρχίστε με τη χαμηλότερη τιμή και ρυθμίστε, εάν είναι
απαραίτητο, την επόμενη φορά πιο ψηλά.
Ψήσιμο σε μαγειρικό σκεύος
Όταν παρασκευάζετε φαγητά σε μαγειρικό σκεύος,
μπορείτε να τα βγάλετε ευκολότερα από τον χώρο
μαγειρέματος και να τα σερβίρετε απευθείας στο
σκεύος. Κατά την παρασκευή του φαγητού σε κλειστό
μαγειρικό σκεύος, παραμένει ο χώρος μαγειρέματος
καθαρότερος.
Γενικά για το ψήσιμο σε μαγειρικό σκεύος
¡ Χρησιμοποιείτε ανθεκτικά στη θερμότητα μαγειρικά
σκεύη, κατάλληλα για φούρνο μικροκυμάτων.
¡ Οι φόρμες ψησίματος από μέταλλο είναι κατάλληλες
μόνο για το ψήσιμο χωρίς μικροκύματα.
¡ Τοποθετήστε το μαγειρικό σκεύος πάνω στη σχάρα.
¡ Ελέγξτε, εάν το μαγειρικό σκεύος χωράει στον χώρο
μαγειρέματος.
¡ Πιο κατάλληλα είναι τα μαγειρικά σκεύη από γυαλί.
Τοποθετήστε το ζεστό γυάλινο μαγειρικό σκεύος
πάνω σε μια στεγνή βάση. Εάν η επιφάνεια
εναπόθεσης είναι βρεγμένη ή κρύα, μπορεί να
ραγίσει το γυαλί.
¡ Το μαγειρικό σκεύος μπορεί να ζεσταθεί πάρα πολύ.
Για να βγάλετε το μαγειρικό σκεύος από τον
φούρνο, χρησιμοποιήστε πιάστρες κουζίνας.
¡ Προσέχετε τα στοιχεία του κατασκευαστή για το
μαγειρικό σκεύος.
Ανοιχτό μαγειρικό σκεύος
Χρησιμοποιήστε μια ψηλή φόρμα ψησίματος.
Κλειστό μαγειρικό σκεύος
¡ Χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο καπάκι, που να
κλείνει καλά.
¡ Σε περίπτωση κρέατος, πρέπει η απόσταση ανάμεσα
στο φαγητό και στο καπάκι να είναι το λιγότερο 3
cm. Το κρέας μπορεί να φουσκώσει.
¡ Το κρέας, το πουλερικό και το ψάρι μπορεί να
γίνουν τραγανά, επίσης και σε μια κλειστή ψηλή
φόρμα. Χρησιμοποιήστε για αυτό μια κλειστή ψηλή
φόρμα με γυάλινο καπάκι. Ρυθμίστε μια υψηλότερη
θερμοκρασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος ζεματίσματος!
Κατά το άνοιγμα του καπακιού μετά το μαγείρεμα,
μπορεί να εξέλθει πολύ καυτός ατμός. Ο ατμός,
ανάλογα με τη θερμοκρασία, δε φαίνεται.
Σηκώνετε το καπάκι στο πίσω μέρος, για να μπορεί
να διαφεύγει ο καυτός ατμός μακριά από το σώμα
σας.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά.
Υποδείξεις
¡ Άπαχο κρέας ή ψητός καπαμάς
Προσθέστε περίπου 1/2cm υγρό στο μαγειρικό
σκεύος, π.χ. νερό, κρασί, ξίδι ή παρόμοιο.
Η ποσότητα του υγρού εξαρτάται από το είδος
του κρέατος, από το υλικό του μαγειρικού
σκεύους και από τη χρήση ή όχι ενός καπακιού.
Όταν χρησιμοποιείτε μια ψηλή φόρμα εμαγιέ ή
μια σκούρα μεταλλική ψηλή φόρμα, χρειάζεστε
περισσότερο υγρό απ’ ό,τι στο γυάλινο μαγειρικό
σκεύος.
Για ψητούς καπαμάδες βάλτε λίγο περισσότερο
υγρό.
Κατά τη διάρκεια του ψησίματος εξατμίζεται το
υγρό. Σε περίπτωση που χρειάζεται, προσθέστε
προσεκτικά υγρό.
Γυρίστε τα κομμάτια του κρέατος μετά την
παρέλευση του μισού χρόνου.
el Έτσι πετυχαίνει
34
¡ Ψάρι
Προσθέστε για το άχνισμα ψαριού 1-3 κουταλιές
υγρό στο μαγειρικό σκεύος, π.χ. χυμό λεμονιού ή
ξίδι.
Ψήσιμο στο γκριλ
Ψήνετε στο γκριλ φαγητά, που θέλετε να γίνουν
τραγανά.
¡ Ψήνετε στο γκριλ πάντοτε με κλειστή την πόρτα της
συσκευής.
¡ Μην προθερμάνετε.
¡ Ψήνετε κομμάτια κρέατος στο γκριλ με όμοιο βάρος
και πάχος.
Έτσι ροδίζουν ομοιόμορφα και δε στεγνώνουν.
¡ Τοποθετείτε τα κομμάτια κρέατος για γκριλ
απευθείας πάνω στη σχάρα.
¡ Γυρνάτε τα κομμάτια κρέατος για γκριλ με μια
τσιμπίδα του γκριλ.
Εάν τρυπήσετε το κρέας μ’ ένα πιρούνι, τότε το
κρέας χάνει χυμό και στεγνώνει.
¡ Αλατίζετε το ψητό μόνο μετά το ψήσιμο στο γκριλ.
Το αλάτι αφαιρεί νερό από το κρέας.
Υπόδειξη:Το κόκκινο κρέας, π.χ. βοδινό, ροδίζει
γρηγορότερα από το ανοιχτόχρωμο κρέας, π.χ.
μοσχαρίσιο ή χοιρινό. Τα κομμάτια του κρέατος που
ψήνονται στο γκριλ από ανοιχτόχρωμο κρέας ή ψάρι
είναι συχνά στην εξωτερική επιφάνεια μόνο ελαφρά
ροδισμένα, στο εσωτερικό είναι παρόλ’ αυτά
καλοψημένα και ζουμερά.
Το θερμαντικό σώμα του γκριλ ενεργοποιείται και
απενεργοποιείται συνεχώς. Αυτό είναι κάτι το κανονικό.
Πόσο συχνά συμβαίνει αυτό, εξαρτάται από τη
ρυθμισμένη βαθμίδα ψησίματος.
Κατά το ψήσιμο στο γκριλ μπορεί να δημιουργηθεί
καπνός.
Συμβουλές για το ψήσιμο στον φούρνο και
το μαγείρεμα σε κλειστό σκεύος
Προσέξτε αυτές τις συμβουλές για καλά αποτελέσματα
κατά το ψήσιμο στον φούρνο και το μαγείρεμα σε
κλειστό σκεύος.
Επιθυμία Συμβουλή
Το άπαχο κρέας δεν πρέπει να στεγνώσει. ¡ Αλείψτε το κρέας κατά βούληση με λίπος ή καλύψτε
το με φέτες μπέικον.
Θέλετε να μαγειρέψετε ένα κομμάτι κρέας με πέτσα. ¡ Χαράξτε την πέτσα σταυρωτά.
¡ Ψήστε το κομμάτι κρέας πρώτα με την πέτσα προς τα
κάτω.
Ο χώρος μαγειρέματος πρέπει να παραμένει κατά το
δυνατόν καθαρός.
¡ Παρασκευάστε το φαγητό σε μια κλειστή ψηλή φόρμα
σε υψηλότερη θερμοκρασία.
Το κρέας πρέπει να παραμένει καυτό και ζουμερό, π.χ.
ροσμπίφ.
¡ Όταν το ψητό είναι έτοιμο, αφήστε το ακόμη 10 λεπτά
μέσα στον απενεργοποιημένο, κλειστό χώρο
μαγειρέματος. Έτσι κατανέμεται ο ζωμός του κρέατος
καλύτερα. Στον αναφερόμενο χρόνο μαγειρέματος, δε
συμπεριλαμβάνεται ο χρόνος ηρεμίας.
¡ Τυλίξτε το φαγητό μετά το μαγείρεμα σε
αλουμινόχαρτο.
Βοδινό κρέας
Συστάσεις ρύθμισης για το μαγείρεμα βοδινού κρέατος
Υπόδειξη
Υποδείξεις παρασκευής
¡ Οι συστάσεις ρύθμισης ισχύουν για την τοποθέτηση
των φαγητών στη μη προθερμασμένη συσκευή.
¡ Γυρίστε το ροσμπίφ και τις βοδινές μπριζόλες μετά
την παρέλευση του μισού χρόνου. Στο τέλος αφήστε
τα φαγητά να ηρεμήσουν ακόμα περίπου για 10
λεπτά.
Φαγητό Εξαρτήματα /
Μαγειρικά
σκεύη
Ύψος
τοποθέτηση
ς
Τρόπος
ψησίματο
ς
Θερμοκρασία
σε °C /
Βαθμίδα
ψησίματος στο
γκριλ
Ισχύς
μικροκυμάτ
ων σε W
Χρονική
διάρκεια σε
λεπτά
Βοδινός καπαμάς, περίπου
1 κιλό
Σχάρα
Κλειστό
μαγειρικό
σκεύος
180-200 180 120-145
Έτσι πετυχαίνει el
35
Φαγητό Εξαρτήματα /
Μαγειρικά
σκεύη
Ύψος
τοποθέτηση
ς
Τρόπος
ψησίματο
ς
Θερμοκρασία
σε °C /
Βαθμίδα
ψησίματος στο
γκριλ
Ισχύς
μικροκυμάτ
ων σε W
Χρονική
διάρκεια σε
λεπτά
Ροσμπίφ, μισοψημένο,
περίπου 1 κιλό
Σχάρα
Ανοιχτό
μαγειρικό
σκεύος
210-230 180 30-40
Βοδινή μπριζόλα,
μισοψημένη, 2-3 κομμάτια,
2-3 cm χοντρή, από 200
γρ.
Σχάρα
Γυάλινο μπολ
3 - 20-30
Χοιρινό κρέας
Συστάσεις ρύθμισης για το μαγείρεμα χειρινού κρέατος
Υπόδειξη
Υποδείξεις παρασκευής
¡ Οι συστάσεις ρύθμισης ισχύουν για την τοποθέτηση
των φαγητών στη μη προθερμασμένη συσκευή.
¡ Γυρίστε το ψητό χωρίς πέτσα μετά την παρέλευση
του μισού χρόνου. Στο τέλος αφήστε το ψητό να
ηρεμήσει ακόμα περίπου για 10 λεπτά.
¡ Τοποθετήστε το ψητό με την πέτσα προς τα επάνω
μέσα στο μαγειρικό σκεύος. Χαράξτε την πέτσα. Μη
γυρίσετε το ψητό. Στο τέλος αφήστε το ψητό να
ηρεμήσει ακόμα περίπου για 10 λεπτά.
¡ Γυρίστε τις μπριζόλες σβέρκου μετά την παρέλευση
2/3 του χρόνου.
Φαγητό Εξαρτήματα /
Μαγειρικά
σκεύη
Ύψος
τοποθέτηση
ς
Τρόπος
ψησίματο
ς
Θερμοκρασία
σε °C /
Βαθμίδα
ψησίματος στο
γκριλ
Ισχύς
μικροκυμάτ
ων σε W
Χρονική
διάρκεια σε
λεπτά
Ψητό, χωρίς πέτσα, π.χ.
σβέρκος, περίπου 750 γρ.
Σχάρα
Κλειστό
μαγειρικό
σκεύος
220-230 180 40-50
Ψητό με πέτσα, π.χ. σπάλα,
περίπου 1 κιλό
Σχάρα
Ανοιχτό
μαγειρικό
σκεύος
190-210 - 130-150
Μπριζόλα σβέρκου, 2-3
κομμάτια, 2-3 cm χοντρή
Σχάρα
Γυάλινο μπολ
3 - 25-35
Υπόλοιπα φαγητά κρέατος
Συστάσεις ρύθμισης για το μαγείρεμα υπόλοιπων φαγητών κρέατος.
Υπόδειξη
Υποδείξεις παρασκευής
¡ Οι συστάσεις ρύθμισης ισχύουν για την τοποθέτηση
των φαγητών στη μη προθερμασμένη συσκευή.
¡ Στο τέλος αφήστε τον ψητό κιμά να ηρεμήσει ακόμα
περίπου για 10λεπτά.
¡ Γυρίστε τα λουκάνικα μετά την παρέλευση 2/3 του
χρόνου.
Φαγητό Εξαρτήματα /
Μαγειρικά
σκεύη
Ύψος
τοποθέτηση
ς
Τρόπος
ψησίματο
ς
Θερμοκρασία
σε °C /
Βαθμίδα
ψησίματος στο
γκριλ
Ισχύς
μικροκυμάτ
ων σε W
Χρονική
διάρκεια σε
λεπτά
Ψητός κιμάς, 750 γρ. Σχάρα
180-200 600 15-20
el Έτσι πετυχαίνει
36
Φαγητό Εξαρτήματα /
Μαγειρικά
σκεύη
Ύψος
τοποθέτηση
ς
Τρόπος
ψησίματο
ς
Θερμοκρασία
σε °C /
Βαθμίδα
ψησίματος στο
γκριλ
Ισχύς
μικροκυμάτ
ων σε W
Χρονική
διάρκεια σε
λεπτά
Ανοιχτό
μαγειρικό
σκεύος
Λουκάνικα για ψήσιμο στο
γκριλ, 4 έως 6 κομμάτια,
από περίπου 150 γρ.
Σχάρα
Γυάλινο μπολ
3 - 25-35
Πουλερικά
Συστάσεις ρύθμισης για το μαγείρεμα πουλερικών.
Υπόδειξη
Υποδείξεις παρασκευής
¡ Οι συστάσεις ρύθμισης ισχύουν για την τοποθέτηση
των φαγητών στη μη προθερμασμένη συσκευή.
¡ Τοποθετήστε τα ολόκληρα κοτόπουλα με τη μεριά
του στήθους προς τα κάτω. Γυρίστε το μετά την
παρέλευση του μισού χρόνου.
¡ Τοποθετήστε τα κομμάτια κοτόπουλου και το
στήθος πάπιας με την πλευρά της πέτσας προς τα
επάνω. Μη τα γυρίσετε.
¡ Γυρίστε τα μπούτια της χήνας μετά την παρέλευση
του μισού χρόνου. Τρυπήστε την πέτσα.
Φαγητό Εξαρτήματα /
Μαγειρικά
σκεύη
Ύψος
τοποθέτηση
ς
Τρόπος
ψησίματο
ς
Θερμοκρασία
σε °C /
Βαθμίδα
ψησίματος στο
γκριλ
Ισχύς
μικροκυμάτ
ων σε W
Χρονική
διάρκεια σε
λεπτά
Κοτόπουλο, ολόκληρο,
περίπου 1,2 κιλά
Σχάρα
Κλειστό
μαγειρικό
σκεύος
220-230 360 35-45
Κομμάτια κοτόπουλου,
περίπου 800 γρ.
Σχάρα
Ανοιχτό
μαγειρικό
σκεύος
210-230 360 20-30
Στήθος πάπιας, περίπου
500 γρ.
Σχάρα
Γυάλινο μπολ
3 90 20-30
Στήθος χήνας, μπούτια
χήνας, 700-900 γρ.
Σχάρα
Ανοιχτό
μαγειρικό
σκεύος
210-230 90 30-40
Ψάρι
Συστάσεις ρύθμισης για το μαγείρεμα ψαριών.
Υπόδειξη
Υποδείξεις παρασκευής
¡ Οι συστάσεις ρύθμισης ισχύουν για την τοποθέτηση
των φαγητών στη μη προθερμασμένη συσκευή.
¡ Τοποθετήστε για το ψήσιμο στο γκριλ ολόκληρο το
ψάρι, π.χ. σόλομο ή πέστροφα, στη μέση της
σχάρας.
¡ Λαδώστε προηγουμένως τη σχάρα με λάδι.
Φαγητό Εξαρτήματα /
Μαγειρικά
σκεύη
Ύψος
τοποθέτησης
Τρόπος
ψησίματος
Βαθμίδα
ψησίματος στο
γκριλ
Χρονική
διάρκεια σε
λεπτά
Μπριζόλα ψαριού, 2-3
κομμάτια, από 150 γρ.
Σχάρα
Γυάλινο μπολ
3 20-25
Ψάρι, ολόκληρο, 2-3 κομμάτια,
από 300 γρ.
Σχάρα
Γυάλινο μπολ
3 20-30
Έτσι πετυχαίνει el
37
Συμβουλές για το επόμενο ψήσιμο
Σε περίπτωση που κάποια φορά κατά το ψήσιμο κάτι
δεν πετυχαίνει με την πρώτη προσπάθεια, θα βρείτε
εδώ συμβουλές.
Επιθυμία Συμβουλή
Το ψητό σας έγινε πολύ σκούρο και η κρούστα κάηκε σε
μερικά σημεία.
¡ Επιλέξτε μια χαμηλότερη θερμοκρασία.
¡ Μειώστε τη διάρκεια ψησίματος.
Το ψητό σας είναι πολύ στεγνό. ¡ Επιλέξτε μια χαμηλότερη θερμοκρασία.
¡ Μειώστε τη διάρκεια ψησίματος.
Η κρούστα του ψητού σας είναι πολύ λεπτή. ¡ Αυξήστε τη θερμοκρασία.
Ή:
¡ Μετά τη λήξη της διάρκειας ψησίματος,
ενεργοποιήστε για λίγο το γκριλ.
Η σάλτσα του ψητού έχει καεί. ¡ Επιλέξτε ένα μικρότερο μαγειρικό σκεύος.
¡ Κατά το ψήσιμο προσθέστε περισσότερο υγρό.
Η σάλτσα του ψητού είναι πολύ ανοιχτόχρωμη και πολύ
νερουλή.
¡ Για να εξατμίζεται περισσότερο υγρό, επιλέξτε ένα
μεγαλύτερο μαγειρικό σκεύος.
¡ Κατά το ψήσιμο προσθέστε λιγότερο υγρό.
Κατά το μαγείρεμα κρέατος σε κλειστό σκεύος, καίγεται
το κρέας.
¡ Ελέγξτε, εάν το σκεύος ψησίματος και το καπάκι να
ταιριάζουν μεταξύ τους και κλείνουν καλά.
¡ Μειώστε τη θερμοκρασία.
¡ Κατά το μαγείρεμα σε κλειστό σκεύος προσθέστε
υγρό.
Το ψητό σας δεν έχει γίνει. ¡ Κόψτε το ψητό.
¡ Ετοιμάστε τη σάλτσα στο σκεύος ψησίματος.
¡ Τοποθετήστε τις φέτες του ψητού μέσα στη σάλτσα.
¡ Ολοκληρώστε το μαγείρεμα των φετών του ψητού με
τον φούρνο μικροκυμάτων.
Σουφλέ, ογκρατέν και τοστ
Συστάσεις ρύθμισης για το μαγείρεμα από σουφλέ, ογκρατέν και τοστ.
Υπόδειξη
Υποδείξεις παρασκευής
¡ Οι συστάσεις ρύθμισης ισχύουν για την τοποθέτηση
των φαγητών στη μη προθερμασμένη συσκευή.
¡ Χρησιμοποιήστε για τα σουφλέ και τις πατάτες
ογκρατέν μια 4 έως 5 cm ψηλή φόρμα σουφλέ,
ανθεκτική στα μικροκύματα και στη θερμότητα.
¡ Αφήστε τα σουφλέ και τα ογκρατέν ακόμα 5 λεπτά
στον απενεργοποιημένο φούρνο να συνεχίσουν το
μαγείρεμα.
¡ Προφρυγανίστε τις φέτες του τοστ.
Φαγητό Εξαρτήματα /
Μαγειρικά
σκεύη
Ύψος
τοποθέτηση
ς
Τρόπος
ψησίματο
ς
Θερμοκρασία
σε °C /
Βαθμίδα
ψησίματος στο
γκριλ
Ισχύς
μικροκυμάτ
ων σε W
Χρονική
διάρκεια σε
λεπτά
Σουφλέ, γλυκό, περίπου 1,5
κιλά
Ανοιχτό
μαγειρικό
σκεύος
140-160 360 25-30
Σουφλέ, πικάντικο από
μαγειρεμένα υλικά, περίπου
1 κιλό
Ανοιχτό
μαγειρικό
σκεύος
150-170 600 20-25
Πατάτες ογκρατέν από ωμά
υλικά, περίπου 1,1 κιλά
Ανοιχτό
μαγειρικό
σκεύος
210-220 600 20-25
Τοστ γκρατινέ, 4 κομμάτια Σχάρα
3 - 8-10
el Έτσι πετυχαίνει
38
Κατεψυγμένα έτοιμα προϊόντα
Συστάσεις ρύθμισης για το μαγείρεμα κατεψυγμένων έτοιμων προϊόντων.
Υπόδειξη
Υποδείξεις παρασκευής
¡ Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή πάνω στη
συσκευασία.
¡ Οι συστάσεις ρύθμισης ισχύουν για την τοποθέτηση
των φαγητών στη μη προθερμασμένη συσκευή.
¡ Μην τοποθετείτε τις τηγανητές πατάτες, τις
κροκέτες και τις πατάτες τηγανητές Ελβετίας σε μια
στρώση και μετά την παρέλευση του μισού χρόνου
γυρίστε τις.
Φαγητό Εξαρτήματα /
Μαγειρικά
σκεύη
Ύψος
τοποθέτηση
ς
Τρόπος
ψησίματο
ς
Θερμοκρασία
σε °C
Ισχύς
μικροκυμάτ
ων σε W
Χρονική
διάρκεια σε
λεπτά
Πίτσα με λεπτό πάτο Σχάρα
220-230 - 10-15
Μπαγκέτα-πίτσα Σχάρα 1.
-
2.
220-230
1.
600
2.
-
1.
2
2.
13-18
Τηγανητές πατάτες Στρογγυλό
ταψί πίτσας
220-230 90 10-15
Κροκέτες Στρογγυλό
ταψί πίτσας
210-220 - 10-15
Πατάτες τηγανητές
Ελβετίας, πατάτες γεμιστές
Στρογγυλό
ταψί πίτσας
200-220 90 15-20
Στρούντελ Στρογγυλό
ταψί πίτσας
220-230 - 20-30
Σουφλέ, π.χ. λαζάνια,
περίπου 450 γρ.
Κλειστό
μαγειρικό
σκεύος
220-230 600 10-15
Φαγητά δοκιμών
Αυτές οι επισκοπήσεις δημιουργήθηκαν για εργαστήρια δοκιμών, για τη διευκόλυνση του ελέγχου της συσκευής κατά
το πρότυπο 60350-1:2013 ή IEC 60350-1:2011 και κατά το πρότυπο 60705:2012, IEC 60705:2010.
Ξεπάγωμα με μικροκύματα
Συστάσεις ρύθμισης για το ξεπάγωμα κρέατος ή πουλερικών.
Φαγητό Εξαρτήματα /
Μαγειρικά σκεύη
Ύψος
τοποθέτησης
Ισχύς
μικροκυμάτω
ν σε W
Χρονική διάρκεια
σε λεπτά
Κρέας, 500 γρ. Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
Πάτος του
χώρου
μαγειρέματος
1.
180
2.
90
1.
5
2.
10-15
Μαγείρεμα με μικροκύματα
Συστάσεις ρύθμισης για το μαγείρεμα φαγητών δοκιμών με μικροκύματα.
Φαγητό Εξαρτήματα /
Μαγειρικά σκεύη
Ύψος
τοποθέτησης
Ισχύς
μικροκυμάτω
ν σε W
Χρονική διάρκεια
σε λεπτά
Κρέμα αυγού, 1 κιλό Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
Πάτος του
χώρου
μαγειρέματος
1.
600
2.
180
1.
10-13
2.
20-30
Έτσι πετυχαίνει el
39
Φαγητό Εξαρτήματα /
Μαγειρικά σκεύη
Ύψος
τοποθέτησης
Ισχύς
μικροκυμάτω
ν σε W
Χρονική διάρκεια
σε λεπτά
Τούρτα παντεσπάνι, 475 γρ. Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
Πάτος του
χώρου
μαγειρέματος
600 8-10
Ψητός κιμάς, 900 γρ. Ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος
Πάτος του
χώρου
μαγειρέματος
18-23 18-23
Μαγείρεμα σε συνδυασμό με μικροκύματα
Συστάσεις ρύθμισης για το μαγείρεμα φαγητών δοκιμών σε συνδυασμό με μικροκύματα.
Υπόδειξη
Υποδείξεις παρασκευής
¡ Χρησιμοποιείτε για το κοτόπουλο ένα ψηλό
μαγειρικό σκεύος.
¡ Τοποθετήστε το κοτόπουλο με τη μεριά του στήθους
προς τα κάτω. Γυρίστε το μετά την παρέλευση του
μισού χρόνου.
Φαγητό Εξαρτήματα /
Μαγειρικά
σκεύη
Ύψος
τοποθέτηση
ς
Τρόπος
ψησίματο
ς
Θερμοκρασία
σε °C
Ισχύς
μικροκυμάτ
ων σε W
Χρονική
διάρκεια σε
λεπτά
Πατάτες ογκρατέν Σχάρα
Ανοιχτό
μαγειρικό
σκεύος
210-220 600 25-30
Γλυκά Σχάρα
Ανοιχτό
μαγειρικό
σκεύος
190-200 180 20-27
Κοτόπουλο Σχάρα
Ανοιχτό
μαγειρικό
σκεύος
190 360 30-45
Ψήσιμο
Συστάσεις ρύθμισης για το ψήσιμο φαγητών δοκιμών.
Υπόδειξη:Οι συστάσεις ρύθμισης ισχύουν για την
τοποθέτηση των φαγητών στη μη προθερμασμένη
συσκευή.
Φαγητό Εξαρτήματα /
Μαγειρικά
σκεύη
Ύψος
τοποθέτησης
Τρόπος
ψησίματος
Θερμοκρασία σε
°C
Χρονική
διάρκεια σε
λεπτά
Παντεσπάνι απλό με νερό Σχάρα
Φόρμα με
σούστα Ø 26 cm
170-180 30-40
Μηλόπιτα Σχάρα
Φόρμα με
σούστα Ø 20 cm
170-190 80-100
Μικρά γλυκά φτιαγμένα με
κορνέ
Γυάλινο μπολ
160-170 30-35
Μικρά κέικ Γυάλινο μπολ
160-170 25-30
Ψήσιμο στο γκριλ
Συστάσεις ρύθμισης για το ψήσιμο στο γκριλ φαγητών δοκιμών.
el Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
40
Υπόδειξη:Γυρίστε τα μπιφτέκια μετά την παρέλευση
του μισού χρόνου.
Φαγητό Εξαρτήματα /
Μαγειρικά
σκεύη
Ύψος
τοποθέτησης
Τρόπος
ψησίματος
Βαθμίδα
ψησίματος στο
γκριλ
Χρονική
διάρκεια σε
λεπτά
Ροδοκοκκίνισμα τοστ Σχάρα
3 4-5
Μπιφτέκια, 9 κομμάτια Σχάρα
Γυάλινο μπολ
3 35-45
Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Όταν έχετε ερωτήσεις σχετικά με τη χρήση, όταν δεν
μπορείτε να επιδιορθώσετε οι ίδιοι μια βλάβη στη
συσκευή ή όταν η συσκευή πρέπει να επισκευαστεί,
απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
της εταιρείας μας.
Πολλά πρόβλημα μπορείτε να τα επιλύσετε μόνοι σας
με τις πληροφορίες για την αποκατάσταση βλαβών σ’
αυτές τις οδηγίες ή στην ιστοσελίδα μας. Εάν αυτό δε
συμβαίνει, απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών της εταιρείας μας.
Εμείς βρίσκουμε πάντοτε μια κατάλληλη λύση και
προσπαθούμε να αποφύγουμε περιττές επισκέψεις του
προσωπικού της υπηρεσίας εξυπηρέτησης πελατών.
Εμείς εξασφαλίζουμε, ότι η συσκευή σας θα
επισκευαστεί με γνήσια ανταλλακτικά από
εκπαιδευμένους τεχνικούς της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης πελατών κατά τον χρόνο εγγύησης
καθώς και μετά τη λήξη της εγγύησης του
κατασκευαστή.
Σχετικά με τη λειτουργία γνήσια ανταλλακτικά, σύμφωνα
με την αντίστοιχη διάταξη οικολογικού σχεδιασμού,
μπορείτε να προμηθευτείτε από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας για τη
διάρκεια το λιγότερο 10 ετών από τη θέση σε
κυκλοφορία της συσκευής σας εντός του Ευρωπαϊκού
Οικονομικού Χώρου.
Υπόδειξη:Η χρήση της υπηρεσίας εξυπηρέτησης
πελατών είναι στο πλαίσιο των όρων εγγύησης του
κατασκευαστή δωρεάν.
Λεπτομερείς πληροφορίες για τον χρόνο εγγύησης και
τους όρους εγγύησης στη χώρα σας μπορείτε να έχετε
από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας
μας, τον έμπορά σας ή στην ιστοσελίδα μας.
Όταν έρθετε σε επαφή με την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών, χρειάζεστε τον αριθμό προϊόντος (E-Nr.) και
τον αριθμό κατασκευής (FD) της συσκευής σας.
Τα στοιχεία επικοινωνίας της υπηρεσίας εξυπηρέτησης
πελατών θα τα βρείτε στον συνημμένο κατάλογο της
υπηρεσίας εξυπηρέτησης πελατών ή στην ιστοσελίδα
μας.
Αριθμός προϊόντος (E-Nr.) και
αριθμός κατασκευής (FD)
Τον αριθμό προϊόντος (E-Nr.) και τον αριθμό
κατασκευής (FD) θα τους βρείτε στην πινακίδα τύπου
της συσκευής.
Την πινακίδα τύπου με τους αριθμούς θα τη βρείτε,
ανοίγοντας την πόρτα της συσκευής.
Για να βρείτε ξανά γρήγορα τα στοιχεία της συσκευής
σας και τον αριθμό τηλεφώνου της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης πελατών, μπορείτε να τα σημειώσετε.
Sécurité fr
41
Table des matières
Sécurité.......................................................................41
Prévention des dégâts matériels ..............................44
Protection de l’environnement et économies ..........45
Présentation de l’appareil..........................................46
Accessoires................................................................49
Avant la première utilisation .....................................50
Utilisation de base .....................................................50
Micro-ondes................................................................51
Programmes automatiques .......................................54
Fonctions de temps ...................................................56
Réglages de base.......................................................57
Nettoyage et entretien ...............................................58
Dépannage .................................................................60
Élimination .................................................................61
Comment faire............................................................61
Service après-vente ...................................................76
Sécurité
Respectez les informations relatives à la sécu-
rité afin d’utiliser votre appareil en toute sécu-
rité.
Indications générales
Vous trouverez ici des informations générales
sur la présente notice.
¡ Lisez attentivement cette notice. C’est en
effet la seule manière d’utiliser l’appareil de
manière sûre et efficace.
¡ Cette notice d’utilisation s’adresse à l'utili-
sateur de l’appareil.
¡ Respectez les consignes de sécurité et les
avertissements.
¡ Conservez la notice ainsi que les informa-
tions produit en vue d’une réutilisation ulté-
rieure ou pour un futur nouveau proprié-
taire.
¡ Contrôlez l’appareil après l’avoir déballé.
Ne raccordez pas l’appareil si ce dernier a
été endommagé durant le transport.
Utilisation conforme
Pour utiliser l’appareil correctement et en
toute sécurité, respectez les consignes d'utili-
sation conforme.
Seul un professionnel agréé peut raccorder
l'appareil sans fiche. Les dommages dus à un
raccordement incorrect ne sont pas couverts
par la garantie.
Utilisez l’appareil uniquement:
¡ en conformité avec la présente notice d’uti-
lisation.
¡ pour préparer des aliments et des bois-
sons.
¡ pour un usage privé et dans les pièces fer-
mées d’un domicile.
¡ jusqu’à une altitude maximale de
4000
m.
Limitation du groupe d’utilisateurs
Évitez les risques pour les enfants et les per-
sonnes à risque.
Les enfants de 8 ans et plus, les personnes
souffrant d’un handicap physique, sensoriel
ou mental ou ne détenant pas l’expérience et/
ou les connaissances nécessaires pourront
utiliser cet appareil à condition de le faire
sous surveillance, ou que son utilisation sûre
leur ait été enseignée et qu’ils aient compris
les dangers qui en émanent.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer
avec l'appareil.
Les enfants ne doivent en aucun cas s’occu-
per du nettoyage et de la maintenance utilisa-
teur, sauf s’ils sont âgés de 15ans et plus et
agissent sous surveillance.
Les enfants de moins de 8ans doivent être
tenus à distance de l’appareil et du cordon
d’alimentation secteur.
Utilisation sûre
Respectez les consignes de sécurité lorsque
vous utilisez l’appareil.
Toujours insérer correctement les accessoires
dans le four.
→"Accessoires", Page49
AVERTISSEMENT‒Risque d’incendie!
¡ Des objets inflammables, rangés dans le
compartiment de cuisson peuvent s'en-
flammer.
Ne jamais entreposer d'objets inflam-
mables dans le compartiment de cuis-
son.
fr Sécurité
42
Ne jamais ouvrir la porte de l'appareil
lorsqu'il s'en dégage de la fumée.
Eteindre l'appareil et retirer la fiche sec-
teur ou désactiver le fusible dans le
boîtier à fusibles.
¡ Les résidus alimentaires, la graisse et le
jus de rôti peuvent s'enflammer.
Avant utilisation, retirer les grosses sa-
lissures présentes dans le comparti-
ment de cuisson, sur les résistances
de chauffe et sur les accessoires.
¡ Il se produit un courant d'air lors de l'ou-
verture de la porte de l'appareil. Le papier
sulfurisé peut toucher les résistances
chauffantes et s'enflammer.
Ne jamais poser de papier sulfurisé
non attaché sur un accessoire lors du
préchauffage.
Toujours déposer un plat ou un moule
de cuisson sur le papier sulfurisé pour
le lester.
Recouvrir uniquement la surface néces-
saire de papier sulfurisé.
Le papier sulfurisé ne doit pas dépas-
ser de l'accessoire.
¡ Une surchauffe peut provoquer un incen-
die. Si l’appareil est installé derrière une
porte décorative ou de meuble, il se pro-
duit une accumulation de chaleur en
cours de fonctionnement lorsque la porte
décorative ou de meuble est fermée.
Utiliser l'appareil si la porte décorative
ou de meuble est ouverte.
AVERTISSEMENT‒Risque de brûlure!
¡ L'appareil devient très chaud.
Ne jamais toucher les surfaces inté-
rieures chaudes du compartiment de
cuisson ni les résistances chauffantes.
Toujours laisser l'appareil refroidir.
Éloigner les enfants.
¡ Les récipients ou les accessoires de-
viennent très chauds.
Toujours utiliser des maniques pour re-
tirer le récipient ou l'accessoire chaud
du compartiment de cuisson.
¡ Les vapeurs d'alcool peuvent s'enflammer
dans le compartiment de cuisson chaud.
Ne jamais préparer de plats contenant
de grandes quantités de boissons for-
tement alcoolisées.
Utiliser uniquement de petites quantités
de boissons fortement alcoolisées.
Ouvrir la porte de l'appareil avec pré-
caution.
AVERTISSEMENT‒Risque de brûlure!
¡ Les éléments accessibles deviennent
chauds pendant le fonctionnement.
Ne jamais toucher les éléments
chauds.
Éloigner les enfants.
¡ De la vapeur chaude peut s'échapper lors
de l'ouverture de la porte de l'appareil. La
vapeur n'est pas visible selon sa tempéra-
ture.
Ne pas se tenir trop près de l'appareil
lors de l'ouverture.
Ouvrir la porte de l'appareil avec pré-
caution.
Éloigner les enfants.
¡ La présence d'eau dans un compartiment
de cuisson chaud peut générer de la va-
peur d'eau chaude.
Ne jamais verser d'eau dans le com-
partiment de cuisson chaud.
AVERTISSEMENT‒Risques de
blessures!
¡ Un verre de porte d'appareil rayé peut se
fendre.
Ne pas utiliser de racloir à verre, ni de
produit de nettoyage agressif ou abra-
sif.
¡ Les charnières de la porte de l'appareil
bougent à l'ouverture et à la fermeture de
la porte et vous pouvez vous pincer.
Ne jamais mettre les doigts dans la
zone des charnières.
AVERTISSEMENT‒Risque
d’électrocution!
¡ Les réparations non conformes sont dan-
gereuses.
Seul un personnel dûment qualifié peut
entreprendre des réparations sur l'ap-
pareil.
Seules des pièces de rechange d'ori-
gine peuvent être utilisées pour réparer
l'appareil.
Sécurité fr
43
¡ Une isolation endommagée du cordon
d’alimentation secteur est dangereuse.
Ne mettez jamais en contact le cordon
d'alimentation secteur avec des
sources de chaleur et des pièces
chaudes de l'appareil.
Ne mettez jamais en contact le cordon
d’alimentation secteur avec des arêtes
vives ou des pointes.
Ne pliez, n'écrasez et ne modifiez ja-
mais le cordon d’alimentation secteur.
¡ L’infiltration d’humidité peut occasionner
un choc électrique.
Utiliser l’appareil uniquement dans des
pièces fermées.
Ne jamais exposer l’appareil à une
forte chaleur ou humidité.
Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur ou
haute pression pour nettoyer l’appareil.
¡ Un appareil endommagé ou un cordon
d’alimentation secteur endommagé est
dangereux.
N'utilisez jamais un appareil endomma-
gé.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil
avec une surface fissurée ou cassée.
Appelez le service après-vente.
→Page76
Seul un personnel dûment qualifié peut
entreprendre des réparations sur l'ap-
pareil.
Micro-ondes
Respectez les consignes de sécurité lorsque
vous utilisez le micro-ondes.
AVERTISSEMENT‒Risque d’incendie!
¡ Toute utilisation non conventionnelle de
l'appareil est dangereuse et peut provo-
quer des dommages. Par exemple des
pantoufles, coussins de graines ou de cé-
réales chauffés peuvent s'enflammer
même après plusieurs heures.
Ne jamais sécher des aliments ou de
vêtements avec l'appareil.
Ne jamais réchauffer de pantoufles,
coussins de graines ou de céréales,
d'éponges, de chiffons humides et
autres articles avec l'appareil.
Utiliser l'appareil uniquement pour pré-
parer des aliments et des boissons.
¡ Les aliments peuvent s'enflammer.
Ne jamais réchauffer les aliments dans
des emballages qui conservent la cha-
leur.
Ne jamais réchauffer des aliments
dans des récipients en plastique, en
papier ou autres matériaux inflam-
mables, sans les surveiller.
Ne jamais régler une puissance ou une
durée de micro-ondes trop élevée.
Suivre les indications de cette notice
d'utilisation.
Ne jamais déshydrater des aliments
aux micro-ondes.
Ne jamais décongeler ni réchauffer au
micro-ondes à une puissance trop éle-
vée ou trop longtemps des aliments
dont la teneur en eau est faible,
comme du pain.
¡ L'huile alimentaire peut s'enflammer.
Ne jamais chauffer de l'huile alimen-
taire seule aux micro-ondes.
AVERTISSEMENT‒Risque
d’explosion!
Les liquides ou autres aliments dans des
récipients hermétiquement fermés
peuvent exploser.
Ne jamais chauffer de liquides ou
d'autres aliments dans des récipients
hermétiquement fermés.
AVERTISSEMENT‒Risque de brûlure!
¡ Les aliments comportant une enveloppe
ou une peau dure peuvent éclater, à la
manière d'une explosion, au moment de
les réchauffer, mais également après.
Ne jamais faire cuire d'oeufs dans leur
coquille ni réchauffer des oeufs durs.
Ne jamais faire cuire de fruits de mer ni
de crustacés.
Avant de faire des œufs sur le plat ou
des œufs pochés, percer leur jaune.
En cas d'utilisation d'aliments compor-
tant une enveloppe ou une peau dure,
comme des pommes, tomates,
pommes de terre ou saucisses, l'enve-
loppe peut éclater. Percer l'enveloppe
ou la peau avant de les réchauffer.
¡ La chaleur ne se répartit pas uniformé-
ment dans l'alimentation pour bébé.
Ne jamais réchauffer des aliments pour
bébé dans des récipients fermés.
fr Prévention des dégâts matériels
44
Toujours retirer le couvercle et la tétine.
Après réchauffement, remuer ou se-
couer énergiquement.
Vérifier la température des aliments
avant de les donner à l'enfant.
¡ Les aliments chauffés dégagent de la
chaleur. Le plat peut devenir chaud.
Toujours utiliser des maniques pour re-
tirer le récipient ou l'accessoire du
compartiment de cuisson.
¡ Si les aliments sont hermétiquement em-
ballés, leur emballage peut éclater.
Toujours respecter les consignes figu-
rant sur l'emballage.
Toujours utiliser des maniques pour re-
tirer des plats du compartiment de
cuisson.
¡ Les éléments accessibles deviennent
chauds pendant le fonctionnement.
Ne touchez jamais les éléments
chauds.
Éloignez les enfants.
¡ Toute utilisation non conventionnelle de
l'appareil est dangereuse. Par exemple,
des pantoufles, coussins de graines ou
de céréales, éponges, chiffons humides
ou autres articles surchauffés peuvent en-
traîner des brûlures.
Ne jamais sécher des aliments ou de
vêtements avec l'appareil.
Ne jamais réchauffer de pantoufles,
coussins de graines ou de céréales,
d'éponges, de chiffons humides et
autres articles avec l'appareil.
Utiliser l'appareil uniquement pour pré-
parer des aliments et des boissons.
AVERTISSEMENT‒Risques de
blessures!
¡ Toute vaisselle inappropriée peut éclater.
La vaisselle en porcelaine ou en céra-
mique peut présenter des microporosités
dans les poignées et les couvercles. Der-
rière ces microporosités se dissimulent
des cavités. De l'humidité peut s'y intro-
duire et faire éclater le récipient.
Utiliser uniquement de la vaisselle
conçue pour aller au micro-ondes.
¡ La vaisselle et les récipients métalliques
ou la vaisselle dotée d'applications en
métal peuvent produire des étincelles en
mode micro-ondes pur. L'appareil sera
endommagé.
En mode micro-ondes pur, n'utilisez ja-
mais de récipients métalliques.
Utiliser uniquement de la vaisselle
adaptée au micro-ondes ou le micro-
ondes en combinaison avec un mode
de cuisson.
AVERTISSEMENT‒Risque
d’électrocution!
L'appareil fonctionne avec une tension
élevée.
Ne jamais retirer le boîtier.
AVERTISSEMENT‒Risque de préjudice
sérieux pour la santé!
¡ En cas de nettoyage insuffisant, la sur-
face de l'appareil peut être endommagée.
De l'énergie de micro-ondes risque de
s'échapper.
Nettoyer l'appareil régulièrement et en-
lever immédiatement tous les restes
d'aliments.
Veiller à ce que le compartiment de
cuisson, le joint de porte, la porte et la
butée de porte restent toujours
propres.
¡ L'énergie du micro-ondes peut s'échapper
par une porte de compartiment de cuis-
son ou un joint de porte endommagé.
Ne jamais utiliser l'appareil si la porte
du compartiment de cuisson, le joint de
porte ou le cadre en plastique est en-
dommagé.
Appeler le service après-vente.
¡ L'énergie du micro-ondes s'échappe dans
le cas d'appareils sans habillage.
Ne jamais enlever l'habillage du corps
de l'appareil.
Appeler le service après-vente en cas
d'intervention de maintenance ou de ré-
paration.
Prévention des dégâts matériels
Pour éviter des dommages sur votre appareil, ses us-
tensiles ou d’autres objets de la cuisine, respectez ces
consignes.
Protection de l’environnement et économies fr
45
De manière générale
Respectez ces consignes lorsque vous utilisez l'appa-
reil.
ATTENTION!
¡ Le capteur de cuisson peut être endommagé par
des moules en silicone ou des films, des couvercles
ou accessoires contenant du silicone.
Ne pas utiliser de moules en silicone ni des
films, des couvercles ou accessoires contenant
du silicone.
¡ La présence d'eau dans le compartiment de cuis-
son chaud peut générer de la vapeur d'eau. Le
changement de température peut endommager le
fond du compartiment de cuisson.
Ne jamais verser d'eau dans le compartiment de
cuisson chaud.
¡ La présence prolongée d'humidité dans le comparti-
ment de cuisson entraîne la formation de corrosion.
Essuyer l'eau de condensation après chaque
cuisson.
Ne pas conserver d'aliments humides dans le
compartiment de cuisson pendant une longue
période.
Ne pas stocker de mets dans le compartiment
de cuisson.
¡ Le refroidissement avec la porte de l'appareil ou-
verte endommage avec le temps les façades de
meubles adjacents.
Après un mode de fonctionnement à haute tem-
pérature, laisser refroidir le compartiment de
cuisson uniquement avec la porte fermée.
Ne rien coincer dans la porte de l'appareil.
Laisser le compartiment de cuisson refroidir avec
la porte ouverte uniquement lorsque la cuisson a
créé beaucoup d'humidité.
¡ Si le joint est fortement encrassé, la porte de l'appa-
reil ne ferme plus correctement lors du fonctionne-
ment. Les façades des meubles adjacents peuvent
être endommagées.
Veiller toujours à maintenir le joint propre.
¡ L'utilisation de la porte de l'appareil comme surface
d'assise ou de support peut endommager la porte
de l'appareil.
Ne pas monter, ni s'asseoir, ni rien accrocher sur
la porte de l'appareil ouverte.
Ne pas déposer de récipients ou des acces-
soires sur la porte de l'appareil.
¡ En fonction du modèle d'appareil, les accessoires
risquent de griffer la vitre de la porte en refermant la
porte de l'appareil.
Toujours veiller à insérer les accessoires jusqu'à
la butée dans le compartiment de cuisson.
¡ Le fait de porter l'appareil par la poignée risque de
casser celle-ci. La poignée de porte ne résiste pas
au poids de l'appareil.
Ne jamais transporter ni porter l'appareil par la
poignée de la porte.
Micro-ondes
Respectez ces consignes lorsque vous utilisez le mi-
cro-ondes.
ATTENTION!
¡ Au contact de métal avec la paroi du compartiment
de cuisson se produisent des étincelles suscep-
tibles d'endommager l'appareil ou de détériorer la
vitre intérieure de la porte.
Le métal, par ex. la cuillère dans le verre, doit se
trouver à une distance d'au moins 2cm des pa-
rois du compartiment de cuisson et de l'intérieur
de la porte.
¡ Des barquettes en aluminium dans l'appareil
peuvent provoquer des étincelles. L'appareil subira
des dommages par la formation d'étincelles.
Ne pas utiliser de barquettes en aluminium dans
l'appareil.
¡ Lors de la préparation de popcorn au micro-ondes
avec une puissance de micro-ondes trop élevée, la
vitre de la porte peut éclater en raison de sur-
charge.
Ne jamais sélectionner jamais une puissance de
micro-ondes trop élevée.
Régler au maximum 600 watts.
Toujours placer le sachet de popcorn sur une as-
siette en verre.
¡ L'alimentation en micro-ondes est endommagée par
le retrait du cache.
Ne jamais enlever le cache de l'alimentation en
micro-ondes dans le compartiment de cuisson.
Protection de l’environnement
et économies
Préservez l’environnement en exploitant les ressources
avec parcimonie et en éliminant correctement les maté-
riaux recyclables.
Élimination de l'emballage
Les matériaux d'emballage sont compatibles avec l'en-
vironnement et recyclables.
Éliminez les différents composants séparément en
fonction de leur type.
Vous trouverez des informations sur les circuits ac-
tuels d'élimination auprès de votre revendeur spé-
cialisé ou de l’administration de votre commune/
ville.
Eliminez l'emballage en respectant
l'environnement.
Économies d’énergie
Si vous respectez ces consignes, votre appareil
consommera moins de courant.
Préchauffer l'appareil uniquement si la recette ou les
Recommandations de réglage le préconisent.
Si vous ne préchauffez pas l'appareil, vous écono-
misez jusqu'à 20% d'énergie.
fr Présentation de l’appareil
46
Utiliser des moules de couleur foncée, laqués noirs
ou émaillés.
Ces types de moule absorbent particulièrement
bien la chaleur.
Ouvrir le moins possible la porte de l'appareil pendant
qu'il fonctionne.
La température dans le compartiment de cuisson
est maintenue et l'appareil ne doit pas réchauffer.
Faire cuire plusieurs mets directement l'un après
l'autre ou parallèlement.
Le compartiment de cuisson est chauffé après la
première cuisson. Le temps de cuisson diminue
ainsi pour le gâteau suivant.
Si les temps de cuisson sont assez longs, éteignez
l'appareil 10 minutes avant la fin du temps de cuis-
son.
La chaleur résiduelle est suffisante pour terminer
de cuire le mets.
Retirer les accessoires non utilisés du compartiment
de cuisson.
Les accessoires inutiles ne doivent pas être chauf-
fés.
Laisser décongeler des mets surgelés avant de les
préparer.
De l'énergie pour le mode décongélation des mets
est ainsi économisée.
Présentation de l’appareil
Découvrez les composants de votre appareil.
Éléments de commande
Les éléments de commande vous permettent de régler toutes les fonctions de votre appareil et vous donnent des in-
formations concernant son état de fonctionnement.
1 2
3 4
Selon le type d’appareil, les détails illustrés peuvent différer, par ex. couleur et forme.
1
Sélecteur de fonctions
2
Champs tactiles
3
Affichage
4
Sélecteur rotatif
Sélecteur de fonctions
Le sélecteur de fonctions vous permet de régler les
modes de cuisson et d'autres fonctions.
Sur certaines variantes d'appareils, le sélecteur de
fonctions est escamotable.
Présentation de l’appareil fr
47
Lorsque vous tournez le sélecteur de fonctions de la
position zéro à une fonction, quelques secondes
s'écoulent avant que la fonction concernée ne soit dis-
ponible.
Sélecteur rotatif
Le sélecteur rotatif permet de modifier les valeurs de
réglage qui apparaissent sur l'affichage.
Sur certaines variantes d'appareils, le sélecteur rotatif
est escamotable.
Pour certaines listes de sélection, par ex. programmes,
le premier point réapparaît après le dernier.
Pour certaines valeurs, par ex. le poids, vous devez ra-
mener le sélecteur rotatif en arrière dès que la valeur
minimale ou maximale est atteinte.
Champs tactiles
Les champs à effleurement sont des surfaces tactiles. Pour sélectionner une fonction, effleurez le champ correspon-
dant.
Symbole Nom Utilisation
Micro-ondes Sélectionner les niveaux de puissance du micro-ondes ou activer la
fonction micro-ondes pour un mode de cuisson.
Programmes automatiques Appeler la sélection de programmes automatiques.
Fonctions de temps Régler la minuterie, la durée ou l'heure.
Température Sélectionner le réglage de la température.
Poids Sélectionner le réglage du poids.
Touche start/stop Pression brève: démarrer ou arrêter le fonctionnement.
Pression longue : mettre fin au fonctionnement. Les réglages sont
réinitialisés.
Affichage
Sur l'affichage apparaissent les valeurs de réglage ac-
tuelles ou les sélections possibles.
Valeur ac-
tive
La valeur directement réglable est mise
en surbrillance en blanc et soulignée
d'une barre rouge. Vous pouvez modi-
fier la valeur active à l'aide du sélecteur
rotatif.
Valeur pas-
sive
Vous ne pouvez pas modifier directe-
ment les valeurs représentées sans pa-
renthèses. Lorsque vous désirez modi-
fier une valeur, vous devez d'abord acti-
ver la valeur.
Éléments d'affichage
Vous trouverez ci-après une brève explication de la signification des différents éléments d'affichage.
Symbole Nom Signification
Minuterie Lorsque le symbole est coché, l'affi-
chage indique le temps de la minute-
rie.
Durée Lorsque le symbole est coché, l'affi-
chage indique la durée.
Heure Lorsque le symbole est coché, l'affi-
chage indique l'heure.
fr Présentation de l’appareil
48
Symbole Nom Signification
h:min
Heures/minutes Le temps s'affiche en heures et en
minutes.
min:sec
Minutes/secondes Le temps s’affiche en minutes et en
secondes.
Chauffage rapide Lorsque le symbole est coché, le
chauffage rapide est activé.
°C
Température La température s'affiche en °C.
kg
Poids Le poids s'affiche en kilogramme.
Affichage de la température
L'affichage de la température indique la progression de
chauffe.
Après la mise en route, le thermomètre s’allume et les
barres situées à côté se remplissent pour indiquer la
progression de chauffe de la température du comparti-
ment de cuisson. L'appareil est chauffé lorsque toutes
les barres sont remplies. Pour le gril, les barres sont
immédiatement remplies.
Pour le micro-ondes, il n'y a pas d'affichage de la tem-
pérature.
Dû à l'inertie thermique, la température affichée peut
être légèrement différente de la température réelle
dans le compartiment de cuisson.
Mode nuit
Pour économiser de l'énergie, la luminosité du ban-
deau de commande se réduit automatiquement entre
22h et 5h59.
Modes de cuisson
Vous trouverez ici un aperçu des modes de cuisson. Vous obtenez des recommandations sur l'utilisation des modes
de cuisson.
Symbole Nom Température/niveaux Utilisation
Micro-ondes Puissances du micro-
ondes:
¡
90 W
¡
180 W
¡
360 W
¡
600 W
¡
900 W
Pour décongeler, cuire et
réchauffer des mets et des
liquides.
Chaleur tournante
40
°C
100-230
°C
Pour laisser lever de la
pâte à la levure de boulan-
ger, décongeler des tartes
à la crème fraîche.
Pour faire cuire et rôtir sur
un niveau.
Gril air pulsé
100-230
°C Pour cuire de la volaille,
des poissons entiers ou
des gros morceaux de
viande.
Préchauffage
30-70
°C Pour préchauffer la vais-
selle.
Accessoires fr
49
Symbole Nom Température/niveaux Utilisation
Gril Positions de gril:
¡
1
= faible
¡
2
= moyen
¡
3
= fort
Pour la grillade de mets
peu épais, tels que steaks,
saucisses ou toasts. Pour
gratiner des mets.
Programmes - Il existe des réglages pré-
programmés pour de nom-
breux plats.
Compartiment de cuisson
Les fonctions dans le compartiment de cuisson faci-
litent le fonctionnement de votre appareil.
Éclairage du compartiment de cuisson
Lorsque vous ouvrez la porte de l'appareil, l'éclairage
s'allume dans le compartiment de cuisson. Si la porte
de l'appareil reste ouverte plus de 15minutes, l'éclai-
rage s'éteint à nouveau.
Pour la plupart des modes de fonctionnement, l'éclai-
rage du compartiment de cuisson s'allume avec le dé-
marrage du mode de fonctionnement. L'éclairage du
compartiment de cuisson s'éteint lorsque l'appareil
cesse de fonctionner.
Dans les
→"Réglages de base", Page57, vous pouvez définir
si l'éclairage du compartiment de cuisson s'allume lors
du fonctionnement de l'appareil.
Ventilateur de refroidissement
Le ventilateur de refroidissement se met en marche et
se coupe selon les besoins. L'air chaud s'échappe par
les fentes d'aération au-dessus de la porte de l'appa-
reil.
ATTENTION!
La couverture des fentes d'aération entraîne une sur-
chauffe de l'appareil.
Ne pas couvrir les fentes d'aération.
Afin que le compartiment de cuisson refroidisse plus
vite après le fonctionnement, le ventilateur continue de
fonctionner un certain temps. L'appareil reste froid
lorsque l'appareil fonctionne en mode micro-ondes, le
ventilateur de refroidissement se met cependant en
marche. Le ventilateur de refroidissement peut conti-
nuer de fonctionner même si le mode micro-ondes est
déjà terminé.
Eau de condensation
En cours de cuisson, de l'eau de condensation peut se
former dans le compartiment de cuisson et sur la porte
de l'appareil. La présence d'eau de condensation est
normale et ne compromet pas le fonctionnement de
l'appareil. Après la cuisson, essuyer l'eau de condensa-
tion.
Porte de l'appareil
Si vous ouvrez la porte de l'appareil en cours de fonc-
tionnement, l'appareil cesse de fonctionner. Si la porte
de l'appareil est fermée, vous pouvez poursuivre le
fonctionnement
.
Accessoires
Utilisez les accessoires d'origine. Ils ont été spéciale-
ment élaborés pour votre appareil. Vous trouverez ici
un aperçu des accessoires fournis avec votre appareil
et de leur utilisation.
Accessoires Utilisation
Grille ¡ Grille pour cuire et rôtir
au four en mode de
four.
¡ Grille pour les
grillades, par ex.
steaks, saucisses ou
toast
¡ Grille comme surface
de support, par ex.
pour plats à gratin
Autres accessoires
Vous pouvez acheter des accessoires auprès du ser-
vice après-vente, dans les commerces spécialisés ou
sur Internet.
Vous trouverez un large choix d'accessoires pour votre
appareil sur Internet ou dans nos brochures:
http://www.bosch-home.com/de/shop
Les accessoires sont spécifiques à l'appareil. Lors de
l'achat, indiquez toujours la désignation exacte de votre
appareil (E-Nr.).
Pour connaître les accessoires disponibles pour votre
appareil, consultez notre boutique en ligne ou le ser-
vice après-vente.
Cocotte en verre
Utilisation
¡ Ragouts
¡ Soufflés/gratins
Plaque à pizza
Utilisation
¡ Gâteau cuit sur une plaque
¡ Petits gâteaux secs
Panier vapeur pour appareils micro-ondes
Utilisation
¡ Cuire des mets rapidement et en douceur à la va-
peur
Accrochage des accessoires
Les accessoires peuvent être accrochés dans deux po-
sitions.
fr Avant la première utilisation
50
Accrocher les accessoires de sorte qu'ils ne
touchent pas la porte de l'appareil.
Accrocher l'accessoire en haut.
Accrocher l'accessoire en bas.
La photo montre la position d'accrochage .
La photo montre la position d'accrochage .
Avant la première utilisation
Effectuez les réglages pour la première mise en ser-
vice. Nettoyez l’appareil et les accessoires.
Première mise en service
Vous êtes invité à régler l'heure après avoir effectué un
branchement électrique ou après une panne de cou-
rant. Quelques secondes peuvent s'écouler avant que
l'invitation apparaisse.
Brancher l’appareil sur le secteur.
a La valeur ⁠ :⁠ clignote sur l'affichage et ⁠ s'allume.
Réglage de l’heure
1. Régler l'heure à l'aide du sélecteur rotatif.
2. Appuyer sur ⁠ .
a L'heure est réglée.
Nettoyage de l'appareil avant la
première utilisation
Avant de préparer des mets pour la première fois avec
l'appareil, nettoyez le compartiment de cuisson et les
accessoires.
1. Assurez-vous que le compartiment de cuisson ne
contient pas de restes d'emballage, d'accessoires ni
d'autres objets.
2. Fermer la porte de l’appareil.
3. Régler le sélecteur de fonctions sur chaleur
tournante ⁠ .
4. Régler la température à 180°C au moyen du sélec-
teur rotatif.
5. Appuyer sur
.
a L'appareil se met en marche.
6. Au bout d'une heure, appuyer sur
.
7. Régler le sélecteur de fonctions sur la position zéro.
a L'appareil est nettoyé.
a L'appareil est éteint.
Nettoyagedesaccessoires
Nettoyer soigneusement les accessoires avec du
produit de nettoyage et une lavette douce.
Utilisation de base
Cette section contient des renseignements essentiels
sur la manipulation de votre appareil.
Enclenchement de l'appareil
Tourner le sélecteur de fonctions pour allumer l'ap-
pareil.
a L’appareil est prêt à fonctionner.
a Une valeur de référence apparaît sur l'affichage.
Coupure de l’appareil
Si vous n'utilisez pas l'appareil, éteignez-le. Si vous
n'effectuez aucun réglage pendant une longue période,
l'appareil s'éteint automatiquement.
Régler le sélecteur de fonctions sur la position zéro.
a L'appareil interrompt les fonctions en cours.
a L'heure est affichée.
a Certains affichages restent aussi visibles à l'écran
même si l'appareil est éteint.
Réglage du mode de cuisson et de la
température
1. Régler le mode de cuisson souhaité à l'aide du sé-
lecteur de fonctions.
a Une valeur de référence apparaît sur l'affichage.
2. Si nécessaire, modifier les réglages. Pour ce faire,
appuyer sur le champ correspondant et modifier la
valeur à l'aide du sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur
.
Micro-ondes fr
51
a L'appareil se met en marche.
a
s'allume.
a Pour un mode de cuisson avec température, l'affi-
chage de température se remplit.
4. Au besoin, modifier la température en cours de
fonctionnement à l'aide du sélecteur rotatif.
En cours de fonctionnement, vous ne pouvez pas
régler la température sur
40
°C.
Interruption du fonctionnement
Vous pouvez arrêter le fonctionnement à tout moment.
1. Appuyer sur
ou ouvrir la porte de l'appareil.
a Le fonctionnement s'arrête.
a
clignote.
2. Pour continuer le fonctionnement, fermer la porte de
l'appareil et appuyer sur
.
a Le fonctionnement se poursuit.
a
s'allume.
Annulation du fonctionnement
Vous pouvez annuler le fonctionnement à tout moment.
Régler le sélecteur de fonctions sur la position zéro.
Après interruption ou annulation du fonctionnement,
le ventilateur de refroidissement peut continuer à
fonctionner.
a L'appareil interrompt les fonctions en cours.
Chauffage rapide
Afin d'économiser du temps, vous pouvez raccourcir la
durée de chauffe pour certains modes de cuisson à
partir d'une température de 100°C.
Pour ces modes de cuisson, vous pouvez utiliser le
chauffage rapide:
¡ Chaleur tournante, excepté chaleur tournante
40
°C
¡ Gril air pulsé
Réglage du chauffage rapide
Afin d'obtenir un résultat de cuisson uniforme, enfour-
ner l'accessoire ou le plat cuisiné uniquement après le
chauffage rapide. Réglez une durée seulement lorsque
le chauffage rapide est terminé.
1. Régler un mode de cuisson approprié et une tem-
pérature à partir de 100°C.
2. Appuyer sur ⁠ .
a s'allume dans l'affichage.
3. Appuyer sur
.
a Le chauffage rapide démarre.
a
s'allume.
a Lorsque la température réglée est atteinte, le chauf-
fage rapide prend fin. Un signal retentit et ⁠ s'éteint
sur l'affichage. Votre appareil continue à fonctionner
selon le mode de cuisson et la température réglés.
a Le chauffage rapide est désactivé automatiquement
après 15minutes maximum.
Annulation du chauffage rapide
Appuyer sur ⁠ .
a s'éteint sur l'affichage. Votre appareil continue à
fonctionner selon le mode de cuisson et la tempéra-
ture réglés.
Interrupteur de sécurité
Pour votre protection, l'appareil est doté d'un interrup-
teur de sécurité. L'appareil s'éteint automatiquement en
cas de fonctionnement prolongé.
La durée de fonctionnement jusqu'à l'extinction dépend
du réglage:
¡ Chaleur tournante
40
°C et préchauffer:
24
heures
¡ Chaleur tournante
100-230
°C et gril air pulsé:
5
heures
¡ Gril:
90
minutes
Si l'appareil a été désactivé par l'interrupteur de sécuri-
té, l'affichage indique ⁠ . Vous pouvez valider ce mes-
sage en appuyant sur
.
Micro-ondes
Le micro-ondes vous permet de faire mijoter, chauffer, cuire ou décongeler vos mets très rapidement. Vous pouvez
utiliser le micro-ondes seul ou combiné avec un mode de cuisson.
Puissances du micro-ondes
Vous trouverez ici un aperçu des puissances du micro-ondes et de leur utilisation.
Puissance du mi-
cro-ondes en watts
Durée maximale Utilisation
90 W
1h30 Décongeler des aliments délicats.
180 W
1h30 Décongeler et poursuivre la cuisson d'aliments.
360 W
1h30 Cuire du poisson et de la viande et réchauffer des mets délicats.
600 W
1h30 Chauffer et cuire des mets.
900 W
30 minutes Chauffer des liquides.
La puissance maximale n'est pas prévue pour chauffer des mets.
fr Micro-ondes
52
Valeurs de référence
Pour chaque puissance du micro-ondes, l'appareil pro-
pose une durée. Vous pouvez valider ou modifier la va-
leur de référence dans la plage respective.
Récipients et accessoires convenant
pour le micro-ondes
Pour réchauffer vos mets uniformément et ne pas en-
dommager l'appareil, utilisez un récipient et les acces-
soires appropriés.
Avant d'utiliser les récipients pour le micro-ondes, res-
pectez les indications du fabricant. En cas de doute, ef-
fectuez un test du récipient. Test de l'aptitude d'un réci-
pient au micro-ondes →Page52
Convenant pour micro-ondes
Récipients et accessoires Motif
Récipient en matériau ré-
sistant à la chaleur et au
micro-ondes:
¡ Verre
¡ Vitrocéramique
¡ Porcelaine
¡ Plastique résistant aux
températures
¡ Céramique entière-
ment émaillée sans fis-
sures
Le matériau résistant à la
chaleur n'est pas endom-
magé par les micro-
ondes.
Accessoires fournis:
grille
La grille fournie est
conçue pour l'appareil et
donc adaptée pour le mi-
cro-ondes.
Couverts en métal Pour éviter l'ébullition tar-
dive, vous pouvez utiliser
des couverts en métal,
par ex. une cuillère dans
un verre.
Remarque:Le métal peut
produire des étincelles
susceptibles d'endom-
mage le compartiment de
cuisson et le verre de la
porte intérieure. Le métal
doit se trouver à une dis-
tance d'au moins 2cm
des parois du comparti-
ment de cuisson et de
l'intérieur de la porte.
Ne convenant pas pour micro-ondes
Récipients et accessoires Motif
Les récipients en métal Le métal n'est pas imper-
méable aux micro-ondes.
Les mets ne sont pas ou
à peine réchauffés.
Récipient à décor en or
ou en argent
Les décors en or et en ar-
gent peuvent être endom-
magés par les micro-
ondes. Utiliser unique-
ment si le fabricant garan-
tit que le récipient est ap-
proprié pour micro-ondes.
Convenant pour micro-ondes en mode MicroCombi
En mode MicroCombi, une puissance de micro-ondes
jusqu’à
600 W
watts peut être activée pour un mode
de cuisson. Voilà pourquoi vous pouvez utiliser des
moules en métal en mode MicroCombi.
Récipients et accessoires Motif
Accessoires fournis Les accessoires livrés
avec l'appareil ne pro-
duisent pas d'étincelles
en mode MicroCombi, par
ex. grille.
Moules en métal Les gâteaux brunissent
également par le bas car
les moules en métal
conduisent mieux la cha-
leur.
Remarque:Le métal peut
produire des étincelles
susceptibles d'endom-
mage le compartiment de
cuisson et le verre de la
porte intérieure. Le métal
doit se trouver à une dis-
tance d'au moins 2cm
des parois du comparti-
ment de cuisson et de
l'intérieur de la porte.
Test de l'aptitude d'un récipient au
micro-ondes
Vérifiez l'aptitude d'un récipient au micro-ondes avec
un test de récipient. Vous pouvez faire fonctionner l'ap-
pareil en mode micro-ondes sans mets uniquement
pour un test de récipient.
AVERTISSEMENT‒Risque de brûlure!
Les éléments accessibles deviennent chauds pendant
le fonctionnement.
Ne jamais toucher les éléments chauds.
Éloigner les enfants.
1. Placer le récipient vide dans le compartiment de
cuisson.
2. Régler l'appareil à la puissance maximale pendant
½ - 1 minute.
3. Démarrer le fonctionnement avec
.
4. Contrôler le récipient plusieurs fois:
Micro-ondes fr
53
Si le récipient est froid ou tiède, il est appropriée
pour le micro-ondes.
Si le récipient est chaud ou si des étincelles se
produisent, interrompre le test de récipient. Le ré-
cipient n'est pas approprié pour le micro-ondes.
Réglage du micro-ondes
Pour différents types de mets et de préparations, vous
disposez de différentes puissances et de réglages.
1.
Respecter les Consignes de sécurité →Page43 et
les Remarques pour éviter des dommages matériels
→Page45.
2. Respecter les remarques concernant les récipients
et accessoires adaptés au micro-ondes. →Page52
3. Régler le sélecteur de fonctions sur ⁠ .
4. Pour régler la puissance micro-ondes désirée, ap-
puyer sur ⁠ .
5. À l'aide du sélecteur rotatif, régler la durée désirée.
6. Démarrer le fonctionnement avec
.
Vous pouvez modifier la durée à tout moment pen-
dant le fonctionnement à l'aide du sélecteur rotatif.
a La durée s'écoule et le mode micro-ondes démarre.
a Lorsque la durée est écoulée, le mode micro-ondes
prend fin et un signal sonore retentit.
7. Lorsque le plat est prêt, tourner le sélecteur de fonc-
tions sur la position zéro.
Intervalles des réglages de temps
L'intervalle lors du réglage d'une durée en mode micro-
ondes se modifie avec la longueur de la durée.
Durée de fonctionnement Intervalle
0-1minute 5secondes
1-3minutes 10secondes
3-15minutes 30secondes
15minutes - 1heure 1minute
1heure- 1heure30mi-
nutes
5minutes
Modification de la puissance du
micro-ondes
Appuyer sur ⁠ .
Plusieurs pressions ont pour effet de passer de la
puissance de micro-ondes la plus élevée à la plus
faible.
Si la fonction micro-ondes est uniquement ajoutée
après le démarrage, l'appareil se met en pause. Dé-
marrez le fonctionnement à l'aide de
.
Interruption du fonctionnement
Vous pouvez arrêter le fonctionnement à tout moment.
1. Appuyer sur
ou ouvrir la porte de l'appareil.
a Le fonctionnement s'arrête.
a
clignote.
2. Pour continuer le fonctionnement, fermer la porte de
l'appareil et appuyer sur
.
a Le fonctionnement se poursuit.
a
s'allume.
Annulation du fonctionnement
Vous pouvez annuler le fonctionnement à tout moment.
Régler le sélecteur de fonctions sur la position zéro.
Après interruption ou annulation du fonctionnement,
le ventilateur de refroidissement peut continuer à
fonctionner.
a L'appareil interrompt les fonctions en cours.
MicroCombi
Pour raccourcir la durée de cuisson, vous pouvez utili-
ser certains modes de cuisson en combinaison avec le
micro-ondes.
Le mode MicroCombi est possible avec les modes de
cuisson suivants:
¡ Chaleur tournante
¡ Gril air pulsé
¡ Gril
Exceptions:
¡ Puissance de micro-ondes
900 W
¡ Chaleur tournante
40
°C
¡ Préchauffer la vaisselle
Réglage du mode MicroCombi
Branchez le micro-ondes sur un mode de cuisson.
1. Régler le sélecteur de fonctions sur un mode de
cuisson combinable.
a Une valeur de référence pour la température appa-
raît.
2. Régler la température au moyen du sélecteur rotatif.
3. Pour régler la puissance micro-ondes désirée, ap-
puyer sur ⁠ .
a Une valeur de référence pour la durée apparaît.
4. Régler la durée au moyen du sélecteur rotatif.
5. Démarrer le fonctionnement avec
.
a La durée s'écoule et le mode MicroCombi démarre.
a Lorsque la durée est écoulée, le mode MicroCombi
prend fin et un signal sonore retentit.
Modification de la puissance du micro-
ondes
Appuyer sur ⁠ .
Plusieurs pressions ont pour effet de passer de la
puissance de micro-ondes la plus élevée à la plus
faible.
Si la fonction micro-ondes est uniquement ajoutée
après le démarrage, l'appareil se met en pause. Dé-
marrez le fonctionnement à l'aide de
.
Interruption du fonctionnement
Vous pouvez arrêter le fonctionnement à tout moment.
1. Appuyer sur
ou ouvrir la porte de l'appareil.
a Le fonctionnement s'arrête.
a
clignote.
2. Pour continuer le fonctionnement, fermer la porte de
l'appareil et appuyer sur
.
a Le fonctionnement se poursuit.
a
s'allume.
fr Programmes automatiques
54
Annulation du fonctionnement
Vous pouvez annuler le fonctionnement à tout moment.
Régler le sélecteur de fonctions sur la position zéro.
Après interruption ou annulation du fonctionnement,
le ventilateur de refroidissement peut continuer à
fonctionner.
a L'appareil interrompt les fonctions en cours.
Réchauffement et séchage du
compartiment de cuisson
Séchez le compartiment de cuisson après chaque
fonctionnement afin qu'il ne subsiste pas d'humidité.
1. Laisser l'appareil refroidir.
2. Éliminer immédiatement les grosses salissures pré-
sentes dans le compartiment de cuisson.
3. Essuyer l'humidité du fond du compartiment de
cuisson.
4. Régler le mode de cuisson ⁠ à l'aide du sélecteur
de fonctions.
5. Appuyer sur ⁠ .
6. Régler la température sur 150°C à l'aide du sélec-
teur rotatif.
7. Appuyer deux fois sur ⁠ .
a est coché dans l'affichage.
8. Régler une durée de 15minutes à l'aide du sélec-
teur rotatif.
9. Démarrer le fonctionnement avec
.
a Le séchage est lancé et se termine après 15mi-
nutes.
10. Ouvrir la porte de l'appareil pour permettre à la va-
peur d'eau de s'échapper.
Séchage du compartiment de cuisson
à la main
Séchez le compartiment de cuisson après chaque
fonctionnement afin qu'il ne subsiste pas d'humidité.
1. Laisser l'appareil refroidir.
2. Éliminer les grosses salissures présentes dans le
compartiment de cuisson.
3. Sécher le compartiment de cuisson à l'aide d'une
éponge.
4. Laisser la porte de l'appareil ouverte pendant une
heure pour que le compartiment de cuisson sèche
complètement.
Programmes automatiques
La fonction de programmes automatiques vous aide à
préparer de différents plats et sélectionne automatique-
ment les réglages optimaux.
Remarques concernant les réglages
pour mets
Afin d'obtenir un résultat de cuisson optimal, respectez
ces consignes.
¡ Utiliser uniquement des aliments de qualité irrépro-
chable.
¡ Utiliser uniquement de la viande à la température du
réfrigérateur.
¡ Utiliser uniquement des plats surgelés sortant direc-
tement du congélateur.
¡ Retirez les aliments de leur emballage et pesez-les.
Si vous ne pouvez pas régler le poids exact sur l'ap-
pareil, arrondissez le poids vers le plus ou vers le
moins.
¡ Placez les aliments dans le compartiment de cuis-
son froid.
¡ Utiliser uniquement des récipients appropriés au mi-
cro-ondes, résistants à la chaleur, par ex. en verre
ou en céramique.
Aperçu des mets
L'appareil vous invite à indiquer le poids. Vous pouvez régler des poids uniquement à l'intérieur de la fourchette de
poids prévue.
Décongélation
Mets Accessoires Hauteur
d'accro-
chage
Fourchette de
poids en kg
Remarques
Viande hachée récipient ouvert,
plat
0,2-1,0
En cas de viande hachée, enlever les
parties déjà décongelées après avoir
retourné la viande.
Morceaux de
viande
récipient ouvert,
plat
0,2-1,0
En retournant les aliments, retirez le li-
quide. Il ne doit en aucun cas être utili-
sé par la suite ni entrer en contact
avec d'autres aliments.
Programmes automatiques fr
55
Mets Accessoires Hauteur
d'accro-
chage
Fourchette de
poids en kg
Remarques
Poulet, mor-
ceaux de poulet
récipient ouvert,
plat
0,4-1,8
En retournant les aliments, retirez le li-
quide. Il ne doit en aucun cas être utili-
sé par la suite ni entrer en contact
avec d'autres aliments.
Pain récipient ouvert,
plat
0,2-1,0
Pour du pain, décongeler uniquement
la quantité nécessaire. Il rassit très vite.
Séparez les tranches si possible.
Programmes de cuisson
Mets Accessoires Hauteur
d'accro-
chage
Fourchette de
poids en kg
Remarques
Riz récipient fermé
0,05-0,2
Ne pas utiliser de riz en sachet. Le riz
produit beaucoup d'écume lors de la
cuisson. Réglez le poids brut (sans li-
quide). Ajoutez au riz deux à deux fois
et demi son volume de liquide.
Pommes de
terre
récipient fermé
0,15-1,0
Coupez-les en morceaux de même
grosseur. Ajouter 1c.à.s d'eau pour
100g.
Légumes récipient fermé
0,15-1,0
Coupez-les en morceaux de même
grosseur. Ajouter 1c.à.s d'eau pour
100g.
Programmes de cuisson combinée
Mets Accessoires Hauteur
d'accro-
chage
Fourchette de
poids en kg
Remarques
Gratin, congelé récipient ouvert
0,4-1,2
Le gratin ne doit pas dépasser 3cm
d'épaisseur.
Poulet, entier récipient ouvert
0,5-2,0
Côté poitrine vers le bas.
Rosbif, médium récipient ouvert
0,5-1,5
Rôti d'échine
de porc
récipient fermé
0,5-2,0
Agneau, mé-
dium
récipient fermé
0,8-2,0
Épaule d'agneau ou gigot d'agneau
sans os
Pain de viande
hachée
récipient ouvert
0,5-1,5
Le pain de viande hachée ne doit pas
dépasser 7cm d'épaisseur.
Poisson entier récipient ouvert
0,3-1,0
Incisez auparavant la peau du poisson.
Placez le poisson dans le récipient en
«position à la nage».
Potée à base
de riz, ingré-
dients frais
Récipient haut,
fermé
0,05-0,2
Ajoutez trois fois la quantité d’eau et
quatre fois la quantité de légumes pour
une portion de riz. Utilisez exclusive-
ment des ingrédients frais. Program-
mez uniquement le poids du riz.
Réglage d'un plat
1. Régler le sélecteur de fonctions sur ⁠ .
a Le premier numéro de plats et un poids de réfé-
rence apparaissent dans l'affichage.
2. Régler le plat souhaité à l'aide du sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur ⁠ .
4. Régler le poids à l'aide du sélecteur rotatif.
Avant de démarrer, les touches ⁠ et ⁠ permettent de
commuter entre le plat et le poids.
a L'appareil règle automatiquement la durée adaptée
au poids.
fr Fonctions de temps
56
5. Appuyer sur
.
Une fois l'appareil mis en marche, il n'est plus pos-
sible de modifier le plat ni le poids. Le poids réglé
peut être affiché à l'aide de ⁠ .
a L'appareil se met en marche.
a
s'allume.
a Le temps de cuisson s'écoule de manière visible.
a Avec certains programmes, un signal bref retentit si
vous devez remuer ou retourner le mets.
6. Lorsque la durée est écoulée:
Un signal retentit. L'appareil cesse de chauffer.
Régler le sélecteur de fonctions sur la position
zéro.
Interruption du fonctionnement
Vous pouvez arrêter le fonctionnement à tout moment.
1. Appuyer sur
ou ouvrir la porte de l'appareil.
a Le fonctionnement s'arrête.
a
clignote.
2. Pour continuer le fonctionnement, fermer la porte de
l'appareil et appuyer sur
.
a Le fonctionnement se poursuit.
a
s'allume.
Annulation du fonctionnement
Vous pouvez annuler le fonctionnement à tout moment.
Régler le sélecteur de fonctions sur la position zéro.
Après interruption ou annulation du fonctionnement,
le ventilateur de refroidissement peut continuer à
fonctionner.
a L'appareil interrompt les fonctions en cours.
Fonctions de temps
Votre appareil est doté de fonctions de temps qui vous
permettent de régler la durée de fonctionnement ainsi
que la minuterie.
Interroger les fonctions de temps
Condition préalable:Si plusieurs fonctions de temps
sont réglées, les symboles correspondants sont allu-
més. La minuterie et la durée sont disponibles en
cours de fonctionnement. La minuterie et l'heure sont
disponibles en mode veille.
Appuyer sur ⁠ jusqu'à ce que ⁠ , ⁠ ou ⁠ soit focali-
sé.
a La valeur respective est indiquée sur l'affichage.
Modification de l'heure
Condition préalable:L'appareil doit être éteint pour
pouvoir modifier l'heure.
1. Appuyer deux fois sur ⁠ .
a et l'heure apparaissent sur l'affichage.
2. Régler l'heure à l'aide du sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur ⁠ .
a L'heure est réglée.
a Si ⁠ n'est pas enfoncé, la valeur réglée est validée
au bout de quelques secondes.
Durée
Vous pouvez définir un intervalle de temps au bout du-
quel le fonctionnement s'arrête automatiquement. La
durée réglée peut être de maximum 23h59.
Réglage de la durée
1. Réglage du mode de cuisson et de la température.
2. Appuyer sur ⁠ jusqu'à ce que ⁠ soit focalisé.
3. À l'aide du sélecteur rotatif, régler la durée désirée.
4. Appuyer sur
.
a L'appareil se met en marche.
a
s'allume.
a Le temps de cuisson s'écoule de manière visible.
Fin de la durée
Condition préalable:Un signal retentit. L'appareil
cesse de chauffer. Sur l'affichage apparaît ⁠ :⁠ .
1. Appuyer sur ⁠ .
a Le signal s'éteint.
2. Régler le sélecteur de fonctions sur la position zéro.
a L'appareil est éteint.
Modification de la durée
Modifier la durée à l'aide du sélecteur rotatif.
a La durée modifiée apparaît sur l'affichage au bout
de quelques secondes.
a Le temps de cuisson s'écoule de manière visible.
Suppression de la durée
1. Si la fonction minuterie est réglée, appuyer sur ⁠ .
2. À l'aide du sélecteur rotatif, régler la durée sur ⁠ :⁠
.
a La durée s'efface au bout de quelques secondes.
L'appareil n'interrompt pas le fonctionnement.
Minuterie
Vous pouvez définir un temps de minuterie au bout du-
quel un signal retentit. Le temps de la minuterie peut
être réglé au maximum sur 24 heures.
La fonction est active indépendamment du fonctionne-
ment et des autres fonctions de temps. Le signal de
minuterie se distingue d'autres signaux.
Réglage de la minuterie
1. Appuyer sur ⁠ jusqu'à ce que ⁠ soit focalisé.
2. Régler le temps de minuterie souhaité à l'aide du
sélecteur rotatif.
a L'appareil affiche le temps de minuterie réglé au
bout de quelques secondes.
a La minuterie se met en marche.
a s'allume sur l'affichage.
a Le temps de la minuterie s'écoule de manière vi-
sible.
Réglages de base fr
57
Fin de minuterie
Condition préalable:Un signal retentit. Sur l'affichage
apparaît ⁠ :⁠ .
Appuyer sur un symbole quelconque.
a La minuterie est désactivée.
Modification de la minuterie
Modifier le temps de la minuterie à l'aide du sélec-
teur rotatif.
a L'appareil affiche le temps de minuterie réglé au
bout de quelques secondes.
Suppression de la minuterie
À l'aide du sélecteur rotatif, régler le temps de la mi-
nuterie sur ⁠ :⁠ .
a La minuterie est désactivée.
Réglages de base
Vous pouvez régler votre appareil en fonction de vos besoins.
Vue d’ensemble des réglages de base
Vous trouverez ici un aperçu des réglages de base et des réglages usine. Les réglages de base sont en fonction de
l’équipement de votre appareil.
Affichage Réglage base Sélection Description
Durée du signal = court = 10secondes
= moyen = 30secondes
1
= long = 2minutes
Régler la durée de signal
après écoulement d'une
durée ou de la minuterie.
Tonalité touches = arrêt
= marche
1
Activer ou désactiver les to-
nalités de touches.
Luminosité de l'affichage = faible
= moyenne
1
= élevée
Réglage de la luminosité
de l'affichage.
Affichage de l'heure = arrêt
= marche
1
Afficher l'heure.
Éclairage du compartiment
de cuisson
= arrêt
= marche
1
Allumer ou éteindre l'éclai-
rage du compartiment de
cuisson.
Réglage usine = arrêt
1
= marche
Réinitialiser les réglages
modifiés sur les réglages
usine.
Mode démo = arrêt
1
= marche
Activer ou désactiver le
mode Démo.
Remarque:Le mode Dé-
mo est uniquement visible
pendant les 5premières
minutes suivant la
connexion de l'appareil.
Volume signal sonore = faible
= moyen
1
= élevé
Régler le volume du signal
sonore.
1
Réglage usine (peut varier selon le type d’appareil)
Modification des réglages de base
Condition préalable:L'appareil doit être éteint.
1. Maintenir ⁠ enfoncé pendant quelques secondes.
a L'affichage indique le premier réglage de base.
2. Modifier le réglage de base à l'aide du sélecteur ro-
tatif.
3. Appuyer sur ⁠ .
a L'affichage indique le réglage de base suivant.
4. À l'aide de ⁠ , sélectionner tous les réglages de
base souhaités et modifier les valeurs.
5. Pour mémoriser les modifications, maintenir ⁠ en-
foncé pendant quelques secondes.
fr Nettoyage et entretien
58
Conseil:Les réglages de base modifiés sont mainte-
nus après une panne de courant.
Annulation de la modification des
réglages de base
Tourner le sélecteur de fonctions.
a Toutes les modifications seront rejetées et ne seront
pas mémorisées.
Nettoyage et entretien
Pour que votre appareil reste longtemps opérationnel,
nettoyez-le et entretenez-le avec soin.
Produits de nettoyage
Utilisez uniquement des produits de nettoyage appro-
priés.
AVERTISSEMENT‒Risque d’électrocution!
L’infiltration d’humidité peut occasionner un choc élec-
trique.
Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur ou haute pres-
sion pour nettoyer l’appareil.
ATTENTION!
¡ Des produits nettoyants inappropriés peuvent en-
dommager les surfaces de l’appareil.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage agres-
sifs ou récurants.
N’utilisez pas de nettoyants fortement alcoolisés.
Ne pas utiliser de tampon en paille métallique ni
d’éponge à dos récurant.
N'utilisez pas de nettoyant spécial pour le net-
toyage à chaud.
Utilisez uniquement des nettoyants pour vitres,
des racloirs à verre ou des produits d'entretien
pour acier inox si ceux-ci sont recommandés
dans les instructions de nettoyage de la pièce
correspondante.
Rincez soigneusement les tissus éponges avant
de les utiliser.
¡ Du produit de nettoyage pour four dans un compar-
timent de cuisson chaud peut occasionner des
dommages sur l'émail.
Ne jamais utiliser de produit de nettoyage pour
four dans un compartiment de cuisson chaud.
Avant le réchauffement suivant, éliminer complè-
tement les résidus du compartiment de cuisson
et de la porte de l'appareil.
Dans les instructions de nettoyage séparées, vous dé-
couvrirez quels produits de nettoyage conviennent aux
différentes surfaces et pièces.
Nettoyage de l’appareil
Nettoyez l'appareil comme indiqué, afin de ne pas en-
dommager les différentes surfaces et pièces par un
nettoyage incorrect ou par des produits de nettoyage
non appropriés.
AVERTISSEMENT‒Risque de brûlure!
L'appareil devient très chaud.
Ne jamais toucher les surfaces intérieures chaudes
du compartiment de cuisson ni les résistances
chauffantes.
Toujours laisser l'appareil refroidir.
Éloigner les enfants.
AVERTISSEMENT‒Risque d’incendie!
Les résidus alimentaires, la graisse et le jus de rôti
peuvent s'enflammer.
Avant utilisation, retirer les grosses salissures pré-
sentes dans le compartiment de cuisson, sur les ré-
sistances de chauffe et sur les accessoires.
AVERTISSEMENT‒Risques de blessures!
Un verre de porte d'appareil rayé peut se fendre.
Ne pas utiliser de racloir à verre, ni de produit de
nettoyage agressif ou abrasif.
1. Respecter les remarques concernant les
→"Produits de nettoyage", Page58.
2. Respecter les indications concernant le nettoyage
des surfaces ou des composants de l'appareil.
3. En l'absence de tout autre indication:
Nettoyer les composants de l'appareil à l'aide
d'un produit de nettoyage chaud et d'une lavette.
Sécher ensuite à l'aide d'un chiffon doux.
Nettoyage du compartiment de
cuisson
1. Respecter les remarques concernant les
→"Produits de nettoyage", Page58.
2. Utiliser un produit de nettoyage chaud ou de l'eau
vinaigrée pour le nettoyage.
3. En cas de salissures importantes, utiliser un produit
de nettoyage pour four. Utiliser le produit de net-
toyage pour four uniquement lorsque le comparti-
ment de cuisson est froid.
Ne pas utiliser d'aérosol pour four ni d'autres pro-
duits de nettoyage pour four agressifs ou d'éponges
à dos récurant.
Pour éviter les rayures sur la surface, ne pas utiliser
de tampons à récurer, d’éponges rugueuses ou
d'éponges métalliques.
Conseil:Pour éliminer les odeurs désagréables,
chauffer une tasse d'eau additionnée de quelques
gouttes de jus de citron pendant 1 à 2 minutes à la
puissance micro-ondes maximale. Pour éviter une
ébullition tardive, toujours placer une cuillère dans
le récipient.
4. Séchez-les ensuite avec un chiffon doux.
Nettoyage du fond en du verre
1. Respecter les remarques concernant les
→"Produits de nettoyage", Page58.
2. Nettoyer le fond en verre avec du produit de net-
toyage chaud et une lavette douce.
Ne pas utiliser de racloir à verre ou métallique pour
le nettoyage. Ne pas récurer.
3. Séchez-les ensuite avec un chiffon doux.
Nettoyage et entretien fr
59
Nettoyage de la face avant de
l'appareil
1. Respecter les remarques concernant les
→"Produits de nettoyage", Page58.
2. Nettoyer la face avant de l'appareil à l'aide d'un pro-
duit de nettoyage chaud et d'une lavette.
Respecter les consignes de nettoyage.
Pièce/surface Consignes pour le net-
toyage
Face avant de l'appareil Ne pas utiliser de net-
toyant pour vitres, ni de
racloir à verre ou métal-
lique pour le nettoyage.
Face avant de l'appareil
avec de l'inox
Ne pas utiliser de net-
toyant pour vitres, ni de
racloir à verre ou métal-
lique pour le nettoyage.
Pour éviter la corrosion,
éliminer immédiatement
les dépôts de calcaire,
de graisse, de fécule et
de blanc d'œuf sur les
faces avant en acier in-
ox.
Pour les surfaces en
acier inox, utiliser un
produit d'entretien spé-
cial pour acier inox pour
surfaces chaudes. Vous
pouvez vous procurer
les produits d'entretien
pour acier inox auprès
du service après-vente
ou dans le commerce
spécialisé. Appliquer
une fine pellicule de pro-
duit d'entretien pour
acier inox avec un chif-
fon doux.
Remarque:De légères différences de teintes appa-
raissent sur la face avant de l'appareil en raison des
différents matériaux tels que le verre, le plastique ou
le métal.
3. Séchez-les ensuite avec un chiffon doux.
Nettoyage de l'affichage
1. Respecter les remarques concernant les
→"Produits de nettoyage", Page58.
2. Essuyer l'affichage à l'aide d'un chiffon microfibres
ou une lavette légèrement humide.
Ne pas essuyer pas avec un chiffon mouillé.
3. Séchez-les ensuite avec un chiffon doux.
Nettoyagedesaccessoires
1. Respecter les remarques concernant les
→"Produits de nettoyage", Page58.
2. Faire ramollir les restes d'aliments carbonisés à
l'aide d'une lavette humide et de produit de net-
toyage chaud.
3. Nettoyer les accessoires avec du produit de net-
toyage chaud et une lavette douce ou une brosse
douce.
4. Nettoyer la grille avec un produit de nettoyage pour
acier inox ou dans le lave-vaisselle.
En cas de salissures importantes, utiliser une spi-
rale à récurer ou un produit de nettoyage pour four.
5. Séchez-les ensuite avec un chiffon doux.
Conseils d’entretien
Voici quelques conseils d’entretien qui vous permet-
tront de profiter de votre appareil à long terme.
Mesure Avantage
Maintenir l'appareil tou-
jours propre et éliminer
immédiatement la saleté.
Nettoyer le compartiment
de cuisson après chaque
utilisation.
Les salissures ne s'at-
tachent pas et ne brûlent
pas.
Éliminer immédiatement
les dépôts de calcaire, de
graisse, de fécule et de
blanc d'œuf.
Éviter la corrosion.
Pour des gâteaux très hu-
mides, utiliser la plaque à
pizza.
Le compartiment de cuis-
son se salit moins.
Pour le rôtissage, utiliser
un récipient approprié,
par ex. un faitout.
Le compartiment de cuis-
son se salit moins.
Des produits de net-
toyage et d'entretien parti-
culièrement appropriés
sont en vente auprès du
service après-vente. Res-
pectez à ce propos les in-
dications respectives du
fabricant.
Nettoyage des vitres de porte
1. Respecter les remarques concernant les
→"Produits de nettoyage", Page58.
2. Nettoyer les vitres de porte à l'aide d'une lavette hu-
mide et d'un nettoyant pour vitres.
Ne pas utiliser de racloir à verre.
Remarque:Des ombres ressemblant à des stries
sur les vitres de la porte sont des reflets de l'éclai-
rage du compartiment de cuisson.
3. Séchez-les ensuite avec un chiffon doux.
Nettoyage du joint de porte
1. Respecter les remarques concernant les
→"Produits de nettoyage", Page58.
2. Nettoyer le joint de porte avec du produit de net-
toyage chaud et une lavette douce.
Ne pas utiliser de racloir à verre ou métallique pour
le nettoyage. Ne pas récurer.
3. Séchez-les ensuite avec un chiffon doux.
fr Dépannage
60
Séchage du compartiment de cuisson
à la main
AVERTISSEMENT‒Risque de brûlure!
L'appareil devient chaud pendant son fonctionnement.
Laissez refroidir l'appareil avant de le nettoyer.
1. Enlever les salissures dans le compartiment de
cuisson.
2. Sécher le compartiment de cuisson à l'aide d'un
chiffon doux.
3. Laisser la porte de l'appareil ouverte jusqu'à ce que
le compartiment de cuisson soit totalement sec.
Dépannage
Vous pouvez corriger par vous-même les petits défauts
sur votre appareil. Lisez les renseignements de dépan-
nage avant de contacter le service après-vente. Vous
évitez ainsi des coûts inutiles.
AVERTISSEMENT‒Risques de blessures!
Les réparations non conformes sont dangereuses.
Seul un personnel qualifié est en droit d’effectuer
des réparations sur l’appareil.
Si l'appareil est défectueux, appeler le service
après-vente.
AVERTISSEMENT‒Risque d’électrocution!
Les réparations non conformes sont dangereuses.
Seul un personnel dûment qualifié peut entre-
prendre des réparations sur l'appareil.
Seules des pièces de rechange d'origine peuvent
être utilisées pour réparer l'appareil.
Dysfonctionnements
Dérangement Cause Résolution de problème
L’appareil ne fonctionne pas. La fiche secteur du cordon d'ali-
mentation secteur n'est pas bran-
chée.
Branchez l’appareil au réseau électrique.
Le fusible est défectueux.
Vérifiez le fusible dans le boîtier à fu-
sibles.
L’alimentation électrique est tom-
bé en panne.
Vérifiez si l’éclairage du compartiment ou
d’autres appareils dans la pièce.
Dysfonctionnement 1. Désactiver le fusible dans le boîtier à fu-
sibles.
2. Le réarmer au bout d'environ 10 se-
condes.
a Si le défaut ne s'est présenté qu'une
seule fois, le message disparaît.
3. Si ce message réapparaît, contactez le
service après-vente. Lors de l’appel, indi-
quez le message d’erreur exact.
→"Service après-vente", Page76
L'appareil ne chauffe pas, deux
points clignotent dans l'affichage.
Le mode Démo est activé dans
les réglages de base.
1. Débranchez l'appareil du réseau élec-
trique, en désarmant brièvement le fusible
dans le boîtier à fusibles.
2. Dans les réglages de base, désactivez le
mode démonstration dans les 3 minutes.
Le mode micro-ondes est inter-
rompu.
Dysfonctionnement 1. Désactiver le fusible dans le boîtier à fu-
sibles.
2. Le réarmer au bout d'environ 10 se-
condes.
a Si le défaut ne s'est présenté qu'une seule
fois, le message disparaît.
3. Si ce message réapparaît, contactez le
service après-vente. Lors de l’appel, indi-
quez le message d’erreur exact.
→"Service après-vente", Page76
Les mets chauffent plus lente-
ment qu'avant.
Vous avez réglé une puissance
de micro-ondes trop faible.
Choisir une puissance de micro-ondes
plus élevée.
Élimination fr
61
Dérangement Cause Résolution de problème
Les mets chauffent plus lente-
ment qu'avant.
Vous avez placé dans l'appareil
une quantité d'aliments plus im-
portante que d'habitude.
Régler une durée plus longue.
La quantité double requiert le double de
temps.
Les aliments refroidissent plus
vite qu'avant.
Remuer ou retourner les mets de temps
en temps.
Le micro-ondes ne fonctionne
pas.
La porte n'est pas complètement
fermée.
Vérifier si des résidus alimentaires ou un
corps étranger coincent la porte.
n'a pas été enfoncée.
Appuyer sur
.
Sur l'affichage, 12:00 clignote et
le symbole ⁠ s'allume.
L’alimentation électrique est tom-
bé en panne.
Réglez à nouveau l'heure.
→"Réglage de l’heure", Page50
L'appareil n'est pas en marche.
Un temps de cuisson est indiqué
sur l'affichage.
n'a pas été enfoncée.
Appuyer sur
.
Remarques sur le bandeau d’affichage
Dérangement Cause Résolution de problème
Un message avec "D" ou "E" ap-
paraît sur l'affichage, par ex.
D0111 ou E0111.
Dysfonctionnement 1. Désactiver le fusible dans le boîtier à fu-
sibles.
2. Le réarmer au bout d'environ 10 se-
condes.
a Si le défaut ne s'est présenté qu'une seule
fois, le message disparaît.
3. Si ce message réapparaît, contactez le
service après-vente. Lors de l’appel, indi-
quez le message d’erreur exact.
→"Service après-vente", Page76
Le message ⁠ apparaît sur l'affi-
chage.
La coupure de sécurité automa-
tique a été activée.
Appuyer sur une touche quelconque.
Le message ⁠ apparaît sur l'affi-
chage.
Humidité dans le bandeau de
commande.
Laisser sécher le bandeau de commande.
Élimination
Apprenez comment éliminer correctement les appareils
usagés.
Éliminer un appareil usagé
L'élimination dans le respect de l’environnement per-
met de récupérer de précieuses matières premières.
Éliminer l’appareil dans le respect de l’environne-
ment.
Cet appareil est marqué selon la di-
rective européenne 2012/19/UE rela-
tive aux appareils électriques et élec-
troniques usagés (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une
reprise et une récupération des appa-
reils usagés applicables dans les
pays de la CE.
Comment faire
Vous trouverez ici les réglages adéquats ainsi que les
accessoires et ustensiles optimaux pour différents
plats. Nous avons adapté les recommandations de ma-
nière optimale à votre appareil.
Procéder de préférence comme suit
Vous découvrirez ici comment procéder au mieux
étape par étape, pour pouvoir utiliser les recommanda-
tions de réglage de manière idéale. Vous obtiendrez
des indications pour de nombreux plats avec des infor-
mations et des conseils sur la manière d'utiliser et de
régler l'appareil de manière idéale «manuellement».
Conseil:Votre appareil possède des réglages pro-
grammés pour un certain nombre de plats. Si vous dé-
sirez vous laisser guider par l'appareil, utilisez le pro-
gramme automatique.
1. Sélectionner un plat adéquat dans les aperçus.
fr Comment faire
62
Conseils
¡ Si vous utilisez l'appareil pour la première fois,
prenez compte des informations essentielles:
→"Sécurité", Page41
→"Économies d’énergie", Page45
→"Eau de condensation", Page49
¡ Si vous ne trouvez pas exactement le plat ou
l'application que vous souhaitez préparer ou exé-
cuter, référez-vous à un plat similaire.
2. Retirer les accessoires du compartiment de cuis-
son.
3. Sélectionner des accessoires et récipients appro-
priés.
Utilisez les récipient et les accessoires indiqués
dans les recommandations de réglage.
4. Préchauffer l'appareil uniquement si la recette ou les
recommandations de réglage l'indiquent.
5. Régler l'appareil conformément aux recommanda-
tions de réglage.
6.
AVERTISSEMENT‒Risque de brûlure! De la
vapeur chaude peut s'échapper lors de l'ouverture
de la porte de l'appareil. La vapeur n'est pas visible
selon sa température.
Ne pas se tenir trop près de l'appareil lors de
l'ouverture.
Ouvrir la porte de l'appareil avec précaution.
Éloigner les enfants.
Lorsque le plat est prêt, éteindre l'appareil.
Conseils pour la préparation pauvre
en acrylamides
L’acrylamide est nocif pour la santé et se forme princi-
palement dans les céréales et les produits à base de
pommes de terre préparés à haute température.
Mets Conseil
Généralités ¡ Les temps de cuisson doivent être aussi courts que
possible
¡ Faites uniquement dorer légèrement les plats, sans
trop les brunir.
¡ Utiliser des aliments volumineux et épais. Ils
contiennent moins d'acrylamide.
Pâtisseries et petits gâteaux secs ¡ Régler la température avec chaleur tournante sur
max. 180°C.
¡ Badigeonner les pâtisseries et petits gâteaux secs
avec de l'œuf ou du jaune d'œuf. Ceci réduit la forma-
tion d'acrylamide.
Frites au four ¡ Répartir les frites uniformément et en une seule
couche sur la plaque.
¡ Cuire au moins 400g par plaque afin que les frites
ne se dessèchent pas.
Décongélation, réchauffement et
cuisson au micro-ondes
Recommandations de réglage pour décongeler, chauf-
fer et cuire au micro-ondes.
La durée dépend du plat et de la température, de la
nature et de la quantité du plat de l'aliment. C'est pour-
quoi les tableaux présentent des fourchettes de va-
leurs. Commencez par la valeur la plus basse et, la fois
suivante, utilisez une valeur plus haute si nécessaire. Il
se peut que les quantités dont vous disposez diffèrent
de celles indiquées dans les tableaux. En règle géné-
rale : Double quantité - quasiment double durée, demi
quantité - demi-durée.
Conseils pour décongélation, réchauffement
et cuisson au micro-ondes
Respectez les conseils pour obtenir de bons résultats
en mode décongélation, réchauffement et cuisson au
micro-ondes.
Questions Conseil
Vous voulez préparer une autre quantité que celle indi-
quée dans le tableau.
Allonger ou réduire les temps de cuisson selon la règle
générale suivante:
¡ Double quantité = presque double durée
¡ Demi quantité = demi durée
Décongélation au micro-ondes
Recommandations de réglage pour le mode décongélation de produits alimentaires et de mets.
Comment faire fr
63
Remarque
Instructions de préparation
¡ Utiliser de la vaisselle ouverte conçue pour aller au
micro-ondes.
¡ Remuer ou retourner les mets 2 à 3fois. Enlever le
liquide de congélation lorsque vous tournez le mets.
¡ Laisser reposer les aliments pendant 10 à 60mi-
nutes après le mode décongélation.
¡ Vous pouvez recouvrir les morceaux délicats, tels
que les cuisses et les ailes de poulet ou bien les
bords gras des rôtis, avec de petits morceaux de
feuille d'aluminium. La feuille d'aluminium ne doit
pas entrer en contact avec les parois du comparti-
ment de cuisson. À la moitié de la durée de décon-
gélation, vous pouvez retirer la feuille d'aluminium.
Mets Accessoires/réci-
pients
Hauteur d'accro-
chage
Puissance du
micro-ondes
en watts
Durée en min.
Viande de bœuf, de veau ou de porc
en un seul morceau (avec ou sans
os), 800°g
Récipient ouvert 1.
180
2.
90
1.
15
2.
10-20
Viande de bœuf, de veau ou de porc
en un seul morceau (avec ou sans
os), 1,0°kg
Récipient ouvert 1.
180
2.
90
1.
20
2.
15-25
Viande de bœuf, de veau ou de porc
en un seul morceau (avec ou sans
os), 1,5°kg
Récipient ouvert 1.
180
2.
90
1.
30
2.
20-30
Viande de bœuf, de veau ou de porc
en morceaux ou en tranches,
200°g
1
Récipient ouvert 1.
180
2.
90
1.
3
2.
10-15
Viande de bœuf, de veau ou de porc
en morceaux ou en tranches,
500g
1
Récipient ouvert 1.
180
2.
90
1.
5
2.
15-20
Viande de bœuf, de veau ou de porc
en morceaux ou en tranches,
800g
1
Récipient ouvert 1.
180
2.
90
1.
8
2.
15-20
Viande hachée, mixte, 200g
2
Récipient ouvert
90 10-15
Viande hachée, mixte, 500g
2
Récipient ouvert 1.
180
2.
90
1.
5
2.
10-15
Viande hachée, mixte, 800°g Récipient ouvert 1.
180
2.
90
1.
10
2.
5-10
Volaille ou morceaux de volaille,
600g
Récipient ouvert 1.
180
2.
90
1.
8
2.
10-15
Volaille ou morceaux de volaille,
1,2kg
Récipient ouvert 1.
180
2.
90
1.
15
2.
25-35
Canard, 2,0kg Récipient ouvert 1.
180
2.
90
1.
20
2.
30-40
Filets, darnes ou tranches de pois-
son, 400g
1
Récipient ouvert 1.
180
2.
90
1.
5
2.
10-15
Poisson entier, 300g Récipient ouvert 1.
180
2.
90
1.
3
2.
10-15
Poisson entier, 600g Récipient ouvert 1.
180
2.
90
1.
8
2.
10-15
Légumes, par ex. petits pois, 300g Récipient ouvert
180 10-15
Légumes, par ex. petits pois, 600g Récipient ouvert 1.
180
2.
90
1.
8
2.
5-10
Fruits, par ex. framboises, 300g
1
Récipient ouvert
180 7-10
Fruits, par ex. framboises, 500g
1
Récipient ouvert 1.
180
2.
90
1.
8
2.
5-10
Beurre, dégeler, 125g Récipient ouvert 1.
180
2.
90
1.
1
2.
2-4
1
Séparer les pièces décongelées.
2
Enlever la viande déjà décongelée.
3
Décongeler uniquement des gâteaux sans glaçage, ni crème chantilly, ni gélatine, ni crème.
fr Comment faire
64
Mets Accessoires/réci-
pients
Hauteur d'accro-
chage
Puissance du
micro-ondes
en watts
Durée en min.
Beurre, dégeler, 250g Récipient ouvert 1.
360
2.
90
1.
1
2.
2-4
Pain entier, 500g Récipient ouvert 1.
180
2.
90
1.
6
2.
5-10
Pain entier, 1,0kg Récipient ouvert 1.
180
2.
90
1.
12
2.
15-25
Gâteau sec, par ex. gâteau quatre-
quarts, 500g
3
Récipient ouvert
90 15-25
Gâteau sec, par ex. gâteau quatre-
quarts, 750g
3
Récipient ouvert 1.
180
2.
90
1.
5
2.
10-15
Gâteau fondant, par ex. gâteau aux
fruits, gâteau au fromage blanc,
500g
3
Récipient ouvert 1.
180
2.
90
1.
5
2.
10-15
Gâteau fondant, par ex. gâteau aux
fruits, gâteau au fromage blanc,
750g
3
Récipient ouvert 1.
180
2.
90
1.
7
2.
10-15
1
Séparer les pièces décongelées.
2
Enlever la viande déjà décongelée.
3
Décongeler uniquement des gâteaux sans glaçage, ni crème chantilly, ni gélatine, ni crème.
Mode décongélation et le réchauffement d'aliments surgelés
Recommandations de réglage pour le mode décongélation et le réchauffement d'aliments surgelés avec micro-
ondes.
Remarque
Instructions de préparation
¡ Utiliser un récipient ouvert conçu pour aller au mi-
cro-ondes. Vous pouvez aussi utiliser une assiette
ou du film spécial micro-ondes pour couvrir. Retirer
les plats cuisinés de leur emballage.
¡ Répartir les aliments à plat sur le récipient. Les ali-
ments plats cuisent plus vite que des aliments
épais.
¡ Remuer ou retourner les mets 2 à 3fois.
¡ Après leur réchauffement, laisser reposer les mets 1
à 2 minutes.
¡ Les mets transmettent de la chaleur au récipient. Le
récipient peut devenir très chaud. Utiliser des ma-
niques.
Mets Accessoires/réci-
pients
Hauteur d'accro-
chage
Puissance du
micro-ondes
en watts
Durée en min.
Menu, plat, plat cuisiné, 300-400g Récipient fermé
600 10-15
Potage, 400g Récipient fermé
600 8-15
Ragoût/potée, 500g Récipient fermé
600 10-15
Ragoût/potée, 1kg Récipient fermé
600 20-25
Tranches ou morceaux de viande en
sauce, par ex. goulasch, 500g
Récipient fermé
600 25-30
Tranches ou morceaux de viande en
sauce, par ex. goulasch, 1kg
Récipient fermé
600 25-30
Poisson, par ex. morceaux de filet,
400g
Récipient fermé
600 10-15
Poisson, par ex. morceaux de filet,
800g
Récipient fermé
600 18-20
Garnitures, par ex. riz, pâtes, cuites,
250g
1
Récipient fermé
600 2-5
Garnitures, par ex. riz, pâtes, cuites,
500g
1
Récipient fermé
600 8-10
1
Ajouter un peu d'eau au mets.
Comment faire fr
65
Mets Accessoires/réci-
pients
Hauteur d'accro-
chage
Puissance du
micro-ondes
en watts
Durée en min.
Légumes, p.ex. petits pois, brocolis,
carottes, précuits, 300g
1
Récipient fermé
600 5-8
Légumes, p.ex. petits pois, brocolis,
carottes, précuits, 600g
1
Récipient fermé
600 14-17
Épinards à la crème, 500g Récipient fermé
600 11-16
1
Ajouter un peu d'eau au mets.
Réchauffement au micro-ondes
Recommandations de réglage pour réchauffer des
mets.
ATTENTION!
Au contact de métal avec la paroi du compartiment de
cuisson se produisent des étincelles susceptibles d'en-
dommager l'appareil ou de détériorer la vitre intérieure
de la porte.
Le métal, par ex. la cuillère dans le verre, doit se
trouver à une distance d'au moins 2cm des parois
du compartiment de cuisson et de l'intérieur de la
porte.
Remarque
Instructions de préparation
¡ Utiliser un récipient ouvert conçu pour aller au mi-
cro-ondes. Vous pouvez aussi utiliser une assiette
ou du film spécial micro-ondes pour couvrir. Retirer
les plats cuisinés de leur emballage.
¡ Répartir les aliments à plat sur le récipient. Les ali-
ments plats cuisent plus vite que des aliments
épais.
¡ Remuer ou retourner les mets 2 à 3fois.
¡ Après leur réchauffement, laisser reposer les mets 1
à 2 minutes.
¡ Les mets transmettent de la chaleur au récipient. Le
récipient peut devenir très chaud. Utiliser des ma-
niques.
¡ Aliments pour bébé:
Placer le biberon sans tétine ni couvercle sur la
grille.
Après réchauffement, remuer ou secouer énergi-
quement.
Contrôler impérativement la température des ali-
ments pour bébé.
Mets Accessoires/réci-
pients
Hauteur d'accro-
chage
Puissance du
micro-ondes
en watts
Durée en min.
Menu, plat, plat cuisiné, env. 400g Récipient ouvert
600 5-10
Boissons, 200ml Verre
Placer une cuillère
dans le verre
900 1-2
Boissons, 500ml Verre
Placer une cuillère
dans le verre
900 2-4
Aliments pour bébé, par ex. biberon
de lait, 150ml
1
Placer le biberon
sans tétine ni cou-
vercle sur le fond
du compartiment de
cuisson
360 1-2
Potage, 2tasses, de chacune175g Récipient ouvert
900 4-5
Potage, 4tasses, de chacune175g Récipient ouvert
900 5-6
Tranches ou morceaux de viande en
sauce, par ex. goulasch, 500g
Récipient fermé
600 10-15
Ragoût/potée, 400g Récipient fermé
600 5-10
Ragoût/potée, 800g Récipient fermé
600 10-15
Légumes, 150g
2
Récipient ouvert
600 2-3
Légumes, 300g
2
Récipient ouvert
600 3-5
1
Après réchauffement, secouer ou remuer. Contrôler la température.
2
Ajouter un peu d'eau au mets.
fr Comment faire
66
Cuisson au micro-ondes
Recommandations de réglage pour cuire au micro-ondes.
Remarque
Instructions de préparation
¡ Utiliser un récipient ouvert conçu pour aller au mi-
cro-ondes. Vous pouvez aussi utiliser une assiette
ou du film spécial micro-ondes pour couvrir. Retirer
les plats cuisinés de leur emballage.
¡ Répartir les aliments à plat sur le récipient. Les ali-
ments plats cuisent plus vite que des aliments
épais.
¡ Après leur réchauffement, laisser reposer les mets 1
à 2 minutes.
¡ Les mets transmettent de la chaleur au récipient. Le
récipient peut devenir très chaud. Utiliser des ma-
niques.
¡ Les aliments gardent leur goût propre. User modé-
rément de sel et d'épices.
¡ Couper les légumes et les pommes de terre en
morceaux de même grosseur. Ajouter 1 à 2 c. à s.
d'eau pour 100g. Remuer pendant la cuisson.
¡ Pour le riz, ajouter deux fois son volume de liquide.
Mets Accessoires/réci-
pients
Hauteur d'accro-
chage
Puissance du
micro-ondes
en watts
Durée en min.
Poulet entier, frais, sans abats,
1,3kg
Récipient fermé
600 30-35
Filet de poisson, frais 400g Récipient fermé
600 10-15
Légumes, frais, 250g Récipient fermé
600 5-10
Légumes, frais, 500g Récipient fermé
600 10-15
Pommes de terre, 250g Récipient fermé
600 8-10
Pommes de terre, 500g Récipient fermé
600 10-15
Riz 125g + 250ml d'eau Récipient fermé 1.
600
2.
180
1.
7-9
2.
15-20
Riz 250g + 500ml d'eau Récipient fermé 1.
600
2.
180
1.
8-10
2.
20-25
Entremets, par ex. flan (instant.),
500ml
1
Récipient fermé
600 6-8
1
Remuer entretemps 2 à 3 fois avec un fouet.
Pop-corn pour micro-ondes
Recommandations de réglage pour réchauffer des
mets.
ATTENTION!
Lors de la préparation de popcorn au micro-ondes
avec une puissance de micro-ondes trop élevée, la
vitre de la porte peut éclater en raison de surcharge.
Ne jamais sélectionner jamais une puissance de mi-
cro-ondes trop élevée.
Régler au maximum 600 watts.
Toujours placer le sachet de popcorn sur une as-
siette en verre.
Remarque
Instructions de préparation
¡ Utiliser un récipient en verre plat, résistant à la cha-
leur. Ne pas utiliser de porcelaine ou d'assiettes très
creuses.
¡ Toujours placer le récipient en verre sur la grille.
¡ Adapter la durée selon la quantité.
¡ Pour que le pop corn ne brûle pas, retirer le cornet
de pop corn après 1minute et 30secondes et le
secouer. Attention, c'est chaud!
Mets Accessoires/réci-
pients
Hauteur d'accro-
chage
Puissance du
micro-ondes
en watts
Durée en min.
Pop-corn pour micro-ondes, 100g Grille
Bac en verre
600 3-5
Conseils pour décongélation, réchauffement
et cuisson suivants au micro-ondes
Respectez les conseils pour obtenir de bons résultats
en mode décongélation, réchauffement et cuisson au
micro-ondes.
Comment faire fr
67
Questions Conseil
Votre mets est trop sec. ¡ Réduire la durée ou choisir une plus faible puissance
du micro-ondes.
¡ Couvrir les aliments et ajouter plus de liquide.
Après écoulement du temps, vos aliments ne sont pas
encore décongelés, réchauffés ou cuits.
Prolonger la durée. Les aliments placés en grandes
quantités et plus épais nécessitent plus de temps.
Après écoulement du temps, votre mets n'est pas en-
core prêt à l'intérieur, mais déjà trop cuit à l'extérieur.
¡ Remuer pendant la cuisson.
¡ Réduire la puissance du micro-ondes et la durée.
Après la décongélation, votre viande ou volaille a com-
mencé à cuire à l'extérieur, mais l'intérieur n'est pas en-
core décongelé.
¡ Réduire la puissance du micro-ondes.
¡ Retourner plusieurs fois les grands morceaux à dé-
congeler.
Gâteaux et pâtisseries
Recommandations de réglage pour les gâteaux et les
pâtisseries.
La température et la durée de cuisson dépendent de la
nature et de la quantité de la pâte préparée. C'est
pourquoi les tableaux présentent des fourchettes de
valeurs. Commencez par la valeur la plus basse et, la
fois suivante, utilisez une valeur plus haute si néces-
saire. Une température plus basse permet d'obtenir
des mets dorés plus uniformément.
Conseils pour la pâtisserie
Pour obtenir un bon résultat de cuisson, voici quelques
conseils.
Questions Conseil
Votre gâteau doit lever de manière uniforme. ¡ Graisser uniquement le fond du moule démontable.
¡ Après la cuisson, détacher soigneusement le gâteau
du moule à l'aide d'un couteau.
Lors de la cuisson, les petites pâtisseries ne doivent pas
coller les unes aux autres.
Laisser une distance minimale de 2cm autour de
chaque pièce de pâtisserie. Les pâtisseries auront ainsi
suffisamment de place pour lever et dorer de tous les
côtés.
Vérifier si le gâteau est bien cuit. Piquer dans le gâteau avec un bâtonnet de bois à l’en-
droit le plus élevé. Le gâteau est cuit si la pâte n'adhère
plus au bâtonnet de bois.
Vous voulez utiliser votre propre recette. Se baser sur une pâtisserie similaire dans les tableaux
de cuisson.
Utiliser des moules en silicone, verre, plastique ou céra-
mique.
¡ Le moule doit résister à des températures allant jus-
qu'à 250°C.
¡ Dans ces moules, les gâteaux seront moins dorés.
¡ Avec le micro-ondes, la durée sera éventuellement
plus courte que celle indiquée dans le tableau.
Gâteaux dans des moules
Recommandations de réglage pour faire cuire des gâteaux dans des moules
Remarque
Instructions de préparation
¡ Les recommandations de réglage s'entendent pour
un enfournement des mets dans l'appareil préchauf-
fé.
¡ Placez toujours le moule à gâteaux au centre de la
grille.
¡ Utiliser un récipient approprié au micro-ondes et ré-
sistant à la chaleur.
¡ Les moules à gâteaux en métal sont uniquement ap-
propriés pour la cuisson sans micro-ondes.
¡ Les moules en métal de couleur foncée sont les
plus appropriés.
Mets Accessoires/
récipients
Hauteur
d'accro-
chage
Mode de
cuisson
Température
en °C
Puissance
du micro-
ondes en
watts
Durée en
min.
Gâteau quatre-quarts,
simple
1
Moule à sava-
rin ou à cake
170-180 90 40-50
1
Laisser refroidir le gâteau env. 20minutes dans le four.
fr Comment faire
68
Mets Accessoires/
récipients
Hauteur
d'accro-
chage
Mode de
cuisson
Température
en °C
Puissance
du micro-
ondes en
watts
Durée en
min.
Gâteau quatre-quarts fin,
par ex. gâteau sablé
1
Moule à sava-
rin ou à cake
150-170 - 70-90
Fond de tarte en pâte à
cake
Moule à tarte
160-180 - 30-40
Gâteau aux fruits, fin, en
pâte à cake
Moule démon-
table ou à kou-
glof
170-190 90 30-45
Tarte génoise, 3œufs Moule démon-
table Ø26cm
170-180 - 30-40
Tarte aux fruits ou au fro-
mage blanc avec fond en
pâte brisée
1
Moule démon-
table Ø26cm
170-180 180 35-45
Pizza Plaque ronde
à pizza
220-230 - 15-25
Gâteaux salés, par
ex.quiche
Moule démon-
table Ø26cm
200-220 - 50-70
Gâteau aux noix Moule démon-
table Ø26cm
170-180 90 30-35
Pâte levée avec garniture
fondante
Plaque ronde
à pizza
170-190 - 55-65
Brioche tressée avec 500g
de farine
Plaque ronde
à pizza
170-190 - 35-45
1
Laisser refroidir le gâteau env. 20minutes dans le four.
Petites pâtisseries
Recommandations de réglage pour la cuisson des petites pâtisseries
Remarque
Instructions de préparation
¡ Les recommandations de réglage s'entendent pour
un enfournement des mets dans l'appareil préchauf-
fé.
¡ Placez toujours le moule à gâteaux au centre de la
grille.
¡ Les moules en métal de couleur foncée sont les
plus appropriés.
Mets Accessoires/réci-
pients
Hauteur d'ac-
crochage
Mode de
cuisson
Température en
°C
Durée en min.
Petits gâteaux secs Plaque ronde à
pizza
150-170 20-35
Macarons Plaque ronde à
pizza
110-130 35-45
Meringue Plaque ronde à
pizza
100 80-100
Muffins Plaque à muffins
sur la grille
160-180 35-40
Feuilletés Plaque ronde à
pizza
190-200 35-45
Pain et petits pains
Recommandations de réglage pour la cuisson de pain et de petits pains
Comment faire fr
69
Remarque
Instructions de préparation
¡ Les recommandations de réglage s'entendent pour
un enfournement des mets dans l'appareil préchauf-
fé.
¡ Placez toujours le moule à gâteaux au centre de la
grille.
¡ Les moules en métal de couleur foncée sont les
plus appropriés.
Mets Accessoires/réci-
pients
Hauteur d'ac-
crochage
Mode de
cuisson
Température en
°C
Durée en min.
Pain, 1,5kg Moule à cake 1.
230
2.
200-210
1.
10-15
2.
40-50
Petits pains, par ex. petits pains
blancs
Plaque ronde à
pizza
210-230 25-35
Conseils pour la cuisson suivante
Si la cuisson de pâtisseries ne réussit pas, voici
quelques conseils.
Questions Conseil
Votre gâteau s'affaisse. ¡ Vérifier les ingrédients et les instructions de prépara-
tion indiqués dans la recette.
¡ Utiliser moins de liquide.
Ou:
¡ Réduire la température de cuisson de 10°C et rallon-
ger le temps de cuisson.
Votre gâteau est trop sec. Augmenter la température de cuisson de 10°C et rac-
courcir le temps de cuisson.
Votre gâteau est trop clair dans l'ensemble. ¡ Vérifier la hauteur d'enfournement et l'accessoire.
¡ Augmenter la température de cuisson de 10°C.
Ou:
¡ Allonger le temps de cuisson.
Votre gâteau est trop clair sur le dessus mais trop foncé
en-dessous.
Enfourner le gâteau à un niveau supérieur.
Votre gâteau est trop foncé sur le dessus mais trop clair
en-dessous.
¡ Enfourner le gâteau à un niveau inférieur.
¡ Réduire la température de cuisson et rallonger le
temps de cuisson
Vôtre gâteau a doré de manière irrégulière. ¡ Réduire la température de cuisson.
¡ Découper le papier de cuisson de manière adéquate.
¡ Placer le moule au centre.
¡ Former des petites pâtisseries de mêmes tailles et
épaisseurs.
Le gâteau est cuit à l'extérieur mais pas à l'intérieur. ¡ Réduire la température de cuisson et rallonger le
temps de cuisson.
¡ Ajouter moins de liquide.
Pour gâteau avec garniture fondante:
¡ Précuire le fond.
¡ Parsemer le fond cuit avec des amandes ou de la
chapelure.
¡ Placer la garniture sur le fond.
fr Comment faire
70
Questions Conseil
Votre gâteau ne se démoule pas une fois renversé. ¡ Après la cuisson, laisser refroidir le gâteau
5 - 10 minutes .
¡ Détacher les bords du gâteau avec précaution à
l'aide d'un couteau.
¡ Renverser à nouveau le gâteau et couvrir le moule
plusieurs fois d'une serviette humide et froide.
¡ À la cuisson suivante, graisser le moule et parsemer
de chapelure.
Des étincelles se produisent entre le moule et la grille. ¡ Vérifier si l'extérieur du moule est propre.
¡ Modifier la position du moule dans le compartiment
de cuisson.
¡ Continuer la cuisson sans micro-ondes et allonger la
durée de cuisson.
Rôtissage et grillade
Recommandations de réglage pour le rôtissage et la
grillade
La température et le temps de rôtissage dépendent de
la nature et de la quantité des aliments. C'est pourquoi
les tableaux présentent des fourchettes de valeurs.
Commencez par la valeur la plus basse et, la fois sui-
vante, utilisez une valeur plus haute si nécessaire.
Cuisson dans un récipient
Si vous préparez des plats dans le récipient, vous pou-
vez retirez du compartiment de cuisson et servir direc-
tement dans le récipient. Lors de la préparation dans
un récipient fermé le compartiment de cuisson reste
propre.
Généralités pour le rôtissage dans un récipient
¡ Utiliser un récipient approprié au micro-ondes et ré-
sistant à la chaleur.
¡ Les plats à rôti en métal sont uniquement appro-
priés au rôtissage sans micro-ondes.
¡ Placer le récipient sur la grille.
¡ Vérifier tout d'abord si le récipient peut être logé
dans le compartiment de cuisson.
¡ Un récipient en verre est le plus approprié.
Poser le récipient en verre chaud sur un support
sec. Si le support est humide ou froid, le verre
risque de se fissurer.
¡ Le récipient peut devenir très chaud. Utiliser des
maniques pour le sortir du four.
¡ Respecter les indications du fabricant du récipient
de cuisson.
Récipient ouvert
Utiliser un plat à rôti à bord haut.
Récipient fermé
¡ Utiliser un couvercle approprié à fermeture hermé-
tique.
¡ Pour de la viande, l'espace entre la pièce à rôtir et
le couvercle doit être d'au moins 3 cm. Le volume
de la viande peut augmenter.
¡ La viande, la volaille ou le poisson peuvent égale-
ment devenir croustillant dans un faitout fermé. Utili-
sez à cet effet un faitout avec couvercle en verre.
Réglez une température plus élevée.
AVERTISSEMENT‒Risque de brûlure!
À l'ouverture du couvercle après la cuisson, de la va-
peur très chaude peut s'échapper. La vapeur n'est pas
visible selon sa température.
Soulever le couvercle à l'arrière, afin de laisser
échapper la vapeur chaude loin de vous.
Éloigner les enfants.
Remarques
¡ Viande maigre ou rôti à braiser
Verser env. 1/2 cm de haut de liquide dans le ré-
cipient, par ex. e l'eau, du vin, du vinaigre ou un
liquide similaire.
La quantité de liquide dépend du type de viande,
du matériau du récipient et de l'utilisation ou non
d'un couvercle.
Dans un plat émaillé ou en métal, une plus
grande quantité de liquide est nécessaire que
dans un récipient en verre.
Pour du rôti à braiser, ajouter un peu plus de li-
quide.
Le liquide s'évapore pendant le rôtissage. Si né-
cessaire, rajouter du liquide avec précaution.
Retourner les pièces de viande à mi-cuisson.
¡ Poisson
Pour cuire du poisson à l'étuvée, ajouter 1 à 3
cuillères à soupe de liquide dans le récipient, par
ex. de jus de citron ou de vinaigre.
Griller
Faites griller des mets qui doivent être croustillants.
¡ Toujours griller avec la porte de l'appareil fermée.
¡ Ne pas préchauffer.
¡ Utiliser des morceaux à griller d'épaisseur et de
poids similaires.
Elles doreront ainsi de manière uniforme et reste-
ront bien juteuses.
¡ Déposer les morceaux à griller directement sur la
grille.
¡ Tourner les morceaux à griller à l'aide d'une pince.
Si vous piquez la viande avec une fourchette, elle
perdra du jus et se dessèchera.
¡ Salez les morceaux à griller seulement après les
avoir fait griller.
Le sel absorbe l'eau de la viande.
Comment faire fr
71
Remarque:La viande rouge, par ex. du bœuf, dore
plus vite que la viande blanche, par ex. veau ou porc.
Même légèrement dorés à la surface, les morceaux de
viande blanche à griller ou les poissons peuvent quand
même être cuits et juteux à l'intérieur.
La résistance du gril s'allume et s'éteint en perma-
nence. C'est normal. La fréquence dépend de la posi-
ton de gril réglée.
La cuisson au gril peut générer de la fumée.
Astuces pour rôtir et braiser
Respectez les conseils pour obtenir de bons résultats
pour le rôtissage et le braisage.
Questions Conseil
La viande maigre ne doit pas se dessécher. ¡ Badigeonner la viande maigre à votre convenance
avec de la graisse ou recouvrir de tranches de lard.
Vous voulez préparer des morceaux de rôti avec la
couenne.
¡ Inciser la couenne en croix.
¡ Faire cuire le rôti d'abord avec la couenne orientée
vers le bas.
Le compartiment de cuisson doit rester aussi propre que
possible.
¡ Préparer le plat cuisiné dans un faitout fermé à une
température plus élevée.
La viande doit rester chaude et juteuse, par ex. rosbif. ¡ Une fois le rôti prêt, le laisser reposer 10 minutes
dans le compartiment de cuisson fermé et éteint. Le
jus de viande sera mieux réparti. Le temps de repos
recommandé n'est pas compris dans le temps de
cuisson indiqué.
¡ Envelopper le plat cuisiné dans du papier aluminium
après la cuisson.
Viande de bœuf
Recommandations de réglage pour cuire de la viande de bœuf
Remarque
Instructions de préparation
¡ Les recommandations de réglage s'entendent pour
un enfournement des mets dans l'appareil préchauf-
fé.
¡ Tournez le rosbif et les steaks de bœuf à mi-cuis-
son. À la fin, laissez reposer les mets encore env.
10minutes.
Mets Accessoires/
récipients
Hauteur
d'accro-
chage
Mode de
cuisson
Température
en°C/position
gril
Puissance
du micro-
ondes en
watts
Durée en
min.
Rôti de bœuf à braiser,
env. 1kg
Grille
Récipient fer-
180-200 180 120-145
Rosbif, médium, env.1kg Grille
Récipient ou-
vert
210-230 180 30-40
Bifteck, médium, 2-3cm
d'épaisseur, 2-3 pièces,
chacune de 200g
Grille
Bac en verre
3 - 20-30
Viande de porc
Recommandations de réglage pour cuire de la viande de porc
Remarque
Instructions de préparation
¡ Les recommandations de réglage s'entendent pour
un enfournement des mets dans l'appareil préchauf-
fé.
¡ Retournez le rôti sans couenne à la mi-cuisson. À la
fin, laissez reposer le rôti encore env.10 minutes.
¡ Placer le rôti dans le récipient avec la couenne
orientée vers le haut. Incisez la couenne. Ne retour-
nez pas le rôti. À la fin, laissez reposer le rôti en-
core env.10 minutes.
¡ Retournez les côtes d'échine après 2/3 du temps
de cuisson.
fr Comment faire
72
Mets Accessoires/
récipients
Hauteur
d'accro-
chage
Mode de
cuisson
Température
en°C/position
gril
Puissance
du micro-
ondes en
watts
Durée en
min.
Rôti sans couenne, par ex.
échine, env. 750g
Grille
Récipient fer-
220-230 180 40-50
Rôti avec couenne, par ex.
épaule, env. 1kg
Grille
Récipient ou-
vert
190-210 - 130-150
Côte d'échine, 2-3 pièces,
2-3cm d'épaisseur
Grille
Bac en verre
3 - 25-35
Autres plats de viande
Recommandations de réglage pour cuire d'autres plats de viande.
Remarque
Instructions de préparation
¡ Les recommandations de réglage s'entendent pour
un enfournement des mets dans l'appareil préchauf-
fé.
¡ À la fin, laissez reposer le rôti de viande hachée en-
core env.10 minutes.
¡ Retournez les saucisses après les 2/3 du temps.
Mets Accessoires/
récipients
Hauteur
d'accro-
chage
Mode de
cuisson
Température
en°C/position
gril
Puissance
du micro-
ondes en
watts
Durée en
min.
Rôti de viande hachée,
env.750g
Grille
Récipient ou-
vert
180-200 600 15-20
Saucisses à griller, 4 à 6
pièces, chacune
d'env.150g
Grille
Bac en verre
3 - 25-35
Volaille
Recommandations de réglage pour cuire de la volaille.
Remarque
Instructions de préparation
¡ Les recommandations de réglage s'entendent pour
un enfournement des mets dans l'appareil préchauf-
fé.
¡ Placer les poulets entiers avec le côté blanc vers le
bas. Retournez-les à mi-cuisson.
¡ Placez les morceaux de poulet et le magret de ca-
nard avec le côté peau vers le haut. Ne retournez
pas les mets.
¡ Retournez les cuisses d'oie à mi-cuisson. Piquez la
peau.
Mets Accessoires/
récipients
Hauteur
d'accro-
chage
Mode de
cuisson
Température
en°C/position
gril
Puissance
du micro-
ondes en
watts
Durée en
min.
Poulet, entier, env.1,2kg Grille
Récipient fer-
220-230 360 35-45
Morceaux de poulet, env.
800g
Grille
Récipient ou-
vert
210-230 360 20-30
Magret de canard,
env.500g
Grille
Bac en verre
3 90 20-30
Magret d'oie, cuisses d'oie,
700-900g
Grille
Récipient ou-
vert
210-230 90 30-40
Comment faire fr
73
Poisson
Recommandations de réglage pour cuire du poisson.
Remarque
Instructions de préparation
¡ Les recommandations de réglage s'entendent pour
un enfournement des mets dans l'appareil préchauf-
fé.
¡ Pour faire griller un poisson entier, par ex. saumon
ou truite, le placer au centre de la grille.
¡ Huilez la grille au préalable.
Mets Accessoires/réci-
pients
Hauteur d'ac-
crochage
Mode de
cuisson
Position gril Durée en min.
Darne de poisson, 2-3pièces,
chacune de 150g
Grille
Bac en verre
3 20-25
Poisson entier, 2-3 pièces, cha-
cune de 300g
Grille
Bac en verre
3 20-30
Conseils pour le rôtissage suivant
Si le rôtissage ne réussit pas tout de suite, voici
quelques conseils.
Questions Conseil
Votre rôti est trop cuit et la croûte est brûlée par en-
droits.
¡ Sélectionner une température inférieure.
¡ Réduire la durée de cuisson.
Votre rôti est trop sec. ¡ Sélectionner une température inférieure.
¡ Réduire la durée de cuisson.
La croûte de votre rôti est trop fine. ¡ Augmenter la température.
Ou:
¡ Après la fin de la durée de cuisson, allumer briève-
ment le gril.
Votre de sauce pour rôti est brûlée. ¡ Choisir un récipient plus petit.
¡ Ajouter plus de liquide lors de la cuisson.
Votre sauce du rôti est trop claire et aqueuse. ¡ Choisir un récipient plus grand pour une évaporation
plus importante de liquide.
¡ Ajouter moins de liquide lors de la cuisson.
Lorsque vous braisez de la viande, celle-ci brûle. ¡ Vérifier si le plat à rôti et le couvercle sont compa-
tibles et se ferment bien.
¡ Réduire la température.
¡ Ajouter du liquide pendant le braisage.
Votre rôti n'est pas entièrement cuit. ¡ Découper le rôti.
¡ Préparer la sauce dans le plat à rôtir.
¡ Disposer les tranches de rôti dans la sauce.
¡ Terminer la cuisson des tranches de rôti avec le mi-
cro-ondes.
Soufflés, gratins et toasts
Recommandations de réglage pour cuire les soufflés, gratins, toasts.
Remarque
Instructions de préparation
¡ Les recommandations de réglage s'entendent pour
un enfournement des mets dans l'appareil préchauf-
fé.
¡ Pour des soufflés et des gratins de pommes de
terre, utilisez un plat à gratin d'une hauteur de 4 à
5cm adapté au micro-ondes et résistant à la cha-
leur.
¡ Laissez continuer les soufflés et gratins cuire encore
5minutes dans le four éteint.
¡ Grillez les tranches de pain de mie au préalable.
fr Comment faire
74
Mets Accessoires/
récipients
Hauteur
d'accro-
chage
Mode de
cuisson
Température
en°C/position
gril
Puissance
du micro-
ondes en
watts
Durée en
min.
Gratin sucré, env.1,5kg Récipient ou-
vert
140-160 360 25-30
Gratin salé, à base d'ingré-
dients cuits, env.1kg
Récipient ou-
vert
150-170 600 20-25
Gratin dauphinois à base
d'ingrédients crus,
env.1,1kg
Récipient ou-
vert
210-220 600 20-25
Gratiner des toasts, 4
pièces
Grille
3 - 8-10
Plats cuisinés surgelés
Recommandations de réglage pour cuire des plats cuisinés surgelés.
Remarque
Instructions de préparation
¡ Respectez les indications du fabricant figurant sur
l'emballage.
¡ Les recommandations de réglage s'entendent pour
un enfournement des mets dans l'appareil préchauf-
fé.
¡ Ne pas superposer les frites, les croquettes et les
röstis et les retourner à mi-cuisson.
Mets Accessoires/
récipients
Hauteur
d'accro-
chage
Mode de
cuisson
Température
en °C
Puissance
du micro-
ondes en
watts
Durée en
min.
Pizza à fond mince Grille
220-230 - 10-15
Pizza-baguette Grille 1.
-
2.
220-230
1.
600
2.
-
1.
2
2.
13-18
Frites Plaque ronde
à pizza
220-230 90 10-15
Croquettes Plaque ronde
à pizza
210-220 - 10-15
Rösti, pommes de terre far-
cies
Plaque ronde
à pizza
200-220 90 15-20
Strudel Plaque ronde
à pizza
220-230 - 20-30
Soufflés, par ex. lasagnes,
env.450g
Récipient fer-
220-230 600 10-15
Plats tests
Ces aperçus ont été élaborés pour des instituts de contrôle, en vue de faciliter le contrôle de l'appareil selon la
norme EN 60350-1:2013 et IEC 60350-1:2011 et selon la norme EN 60705:2012, IEC 60705:2010.
Décongélation au micro-ondes
Recommandations de réglage pour le mode décongélation de viande ou de volaille.
Mets Accessoires/réci-
pients
Hauteur d'accro-
chage
Puissance du
micro-ondes
en watts
Durée en min.
Viande, 500g Récipient ouvert Fond du com-
partiment de
cuisson
1.
180
2.
90
1.
5
2.
10-15
Comment faire fr
75
Cuisson au micro-ondes
Recommandations de réglage pour cuire des plats tests au micro-ondes.
Mets Accessoires/réci-
pients
Hauteur d'accro-
chage
Puissance du
micro-ondes
en watts
Durée en min.
Crème aux œufs, 1kg Récipient ouvert Fond du com-
partiment de
cuisson
1.
600
2.
180
1.
10-13
2.
20-30
Tarte génoise, 475g Récipient ouvert Fond du com-
partiment de
cuisson
600 8-10
Rôti de viande hachée, 900g Récipient ouvert Fond du com-
partiment de
cuisson
18-23 18-23
Cuisson en combinaison avec le micro-ondes
Recommandations de réglage pour cuire des plats tests en combinaison avec le micro-ondes.
Remarque
Instructions de préparation
¡ Pour le poulet, utilisez un récipient à bord haut.
¡ Placez le poulet avec le côté blanc vers le bas. Re-
tournez-le à mi-cuisson.
Mets Accessoires/
récipients
Hauteur
d'accro-
chage
Mode de
cuisson
Température
en °C
Puissance
du micro-
ondes en
watts
Durée en
min.
Gratin de pommes de terre Grille
Récipient ou-
vert
210-220 600 25-30
Gâteau Grille
Récipient ou-
vert
190-200 180 20-27
Poulet Grille
Récipient ou-
vert
190 360 30-45
Cuisson
Recommandations de réglage pour la cuisson de plats test.
Remarque:Les recommandations de réglage s'en-
tendent pour un enfournement des mets dans l'appareil
préchauffé.
Mets Accessoires/réci-
pients
Hauteur d'ac-
crochage
Mode de
cuisson
Température en
°C
Durée en min.
Biscuit à l'eau Grille
Moule démon-
table Ø26cm
170-180 30-40
Tourte aux pommes Grille
Moule démon-
table Ø20cm
170-190 80-100
Biscuiterie dressée Bac en verre
160-170 30-35
Petits gâteaux Bac en verre
160-170 25-30
Grillade
Recommandations de réglage pour griller des plats tests.
fr Service après-vente
76
Remarque:Retournez le hamburger de bœuf à mi-
cuisson.
Mets Accessoires/réci-
pients
Hauteur d'ac-
crochage
Mode de
cuisson
Position gril Durée en min.
Dorer des toasts Grille
3 4-5
Hamburger de bœuf, 9pièces Grille
Bac en verre
3 35-45
Service après-vente
Si vous avez des questions, si vous n’avez pas réussi à
remédier par vous-même à un dérangement qui affecte
l’appareil ou si l’appareil doit être réparé, veuillez vous
adresser à notre service après-vente.
Vous pouvez résoudre vous-même un grand nombre
de problèmes en consultant l’information de dépan-
nage figurant dans la présente notice d’utilisation et sur
notre site Web. Si ce n’est pas le cas, veuillez vous
adresser à notre service après-vente.
Nous nous efforcerons de toujours trouver une solution
adaptée et essayerons d’éviter la visite inutile d’un
technicien du service après-vente.
Pendant la période de garantie et après expiration de
la garantie du fabricant, nous nous assurons que votre
appareil est réparé avec des pièces de rechange d’ori-
gine par des techniciens du service après-vente.
Les pièces de rechange relatives au fonctionnement de
l’appareil et conformes à l’ordonnance d’écoconcep-
tion correspondante sont disponibles auprès de notre
service après-vente pour une durée d’au moins 10 ans
à partir de la mise sur le marché de votre appareil
dans l’Espace économique européen.
Remarque:L’intervention du service après-vente est
gratuite dans le cadre de la garantie du fabricant.
Pour des renseignements détaillés sur ladurée etles
conditions de la garantie dans votre pays, adressez-
vous à notre service-client ou à votre revendeur et
consulteznotre site Web.
Lorsque vous contactez le service après-vente, vous
avez besoin du numéro de produit (E-Nr.) et du numéro
de fabrication (FD) de votre appareil.
Vous trouverez les données de contact du service
après-vente dans la liste ci-jointe ou sur notre site Web.
Numéro de produit (E-Nr) et numéro
de fabrication (FD)
Le numéro de série ( E-Nr.) et le numéro de fabrication
( FD) sont indiqués sur la plaque signalétique de l’ap-
pareil.
Vous trouverez la plaque signalétique avec les numé-
ros en ouvrant la porte de l’appareil.
Pour retrouver rapidement les données de votre appa-
reil ainsi que le numéro de téléphone du service après-
vente, notez ces données.
Sicurezza it
77
Sommario
Sicurezza ....................................................................77
Prevenzione di danni materiali..................................80
Tutela dell'ambiente e risparmio...............................81
Conoscere l'apparecchio...........................................82
Accessori....................................................................85
Prima del primo utilizzo.............................................86
Comandi di base ........................................................86
Microonde...................................................................87
Programmazione automatica ....................................90
Funzioni durata ..........................................................92
Impostazioni di base..................................................93
Pulizia e cura..............................................................93
Sistemazione guasti...................................................96
Smaltimento ...............................................................97
Funziona così.............................................................97
Servizio di assistenza clienti...................................112
Sicurezza
Osservare le informazioni sul tema della sicu-
rezza per poter utilizzare l'apparecchio in mo-
do sicuro.
Avvertenze generali
Qui sono riportate le informazioni generali re-
lative a queste istruzioni.
¡ Leggere attentamente le presenti istruzioni.
Solo così sarà possibile utilizzare l'apparec-
chio in modo sicuro ed efficiente.
¡ Queste istruzioni sono rivolte all'utente
dell'apparecchio.
¡ Osservare le istruzioni di sicurezza e le av-
vertenze.
¡ Conservare le istruzioni e le informazioni
sul prodotto per il successivo utilizzo o per
il futuro proprietario.
¡ Controllare l'apparecchio dopo averlo di-
simballato. Non collegare l'apparecchio se
ha subito danni durante il trasporto.
Utilizzo conforme all'uso previsto
Per utilizzare l'apparecchio in modo sicuro e
corretto, osservare le indicazioni per l'utilizzo
conforme all'uso previsto.
L'allacciamento senza spina dell'apparecchio
può essere effettuato solo da un tecnico auto-
rizzato. In caso di danni causati da un allac-
ciamento non corretto, decade il diritto di ga-
ranzia.
Utilizzare l'apparecchio soltanto:
¡ osservando queste istruzioni per l'uso;
¡ per la preparazione di cibi e bevande;
¡ in case private e in locali chiusi in ambito
domestico;
¡ fino a un'altitudine di massimo
4000
m sul
livello del mare.
Limitazione di utilizzo
Evitare pericoli per i bambini e le persone a ri-
schio.
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età pari o superiore a 8 anni e da
persone con ridotte facoltà fisiche, sensoriali
o mentali o prive di sufficiente esperienza e/o
conoscenza se sorvegliati o già istruiti in meri-
to all'utilizzo sicuro dell'apparecchio e se han-
no compreso i rischi da esso derivanti.
I bambini non devono giocare con l'apparec-
chio.
La pulizia e la manutenzione di competenza
dell’utente non devono essere eseguite da
bambini, a meno che non abbiano un’età di
15 anni o superiore e non siano sorvegliati.
Tenere lontano dall'apparecchio e dal cavo di
alimentazione i bambini di età inferiore agli 8
anni.
Utilizzo sicuro
Osservare le presenti avvertenze di sicurezza
in caso di utilizzo dell'apparecchio.
Inserire sempre correttamente gli accessori
nel vano di cottura.
→"Accessori", Pagina85
AVVERTENZA‒Pericolo di incendio!
¡ Gli oggetti infiammabili depositati nel va-
no di cottura possono incendiarsi.
Non riporre mai oggetti infiammabili
all'interno del vano di cottura.
Non aprire mai lo sportello dell'appa-
recchio quando fuoriesce del fumo.
Disattivare l'apparecchio e staccare la
spina o disattivare il fusibile nella sca-
tola dei fusibili.
it Sicurezza
78
¡ I residui di cibo, il grasso e il sugo dell'ar-
rosto possono prendere fuoco.
Prima di utilizzare l'apparecchio, elimi-
nare lo sporco più grossolano dal vano
cottura, dagli elementi riscaldanti e da-
gli accessori.
¡ All'apertura dello sportello dell'apparec-
chio avviene uno spostamento d'aria che
può sollevare la carta da forno. Quest'ulti-
ma potrebbe entrare in contatto con gli
elementi riscaldanti e prendere fuoco.
Durante il preriscaldamento non dispor-
re mai la carta da forno sugli accessori
se non è ben fissata.
Fermare sempre la carta da forno con
una stoviglia o una teglia.
Ricoprire con carta da forno solo la su-
perficie necessaria.
La carta da forno non deve fuoriuscire
dall'accessorio.
¡ Il surriscaldamento può causare un incen-
dio. Quando l'apparecchio è montato die-
tro uno sportello decorativo o uno sportel-
lo del mobile, si può verificare un accu-
mulo di calore durante il funzionamento a
sportello chiuso.
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente
con lo sportello decorativo o del mobi-
le aperto.
AVVERTENZA‒Pericolo di ustioni!
¡ L'apparecchio si surriscalda.
Non sfiorare mai le superfici interne
calde del vano di cottura o le resisten-
ze.
Lasciar sempre raffreddare l'apparec-
chio.
Tenere lontano i bambini.
¡ L'accessorio o la stoviglia si surriscalda.
Servirsi sempre delle presine per
estrarre le stoviglie e gli accessori caldi
dal vano di cottura.
¡ I vapori dell'alcol nel vano di cottura caldo
potrebbero prendere fuoco.
Non cucinare pietanze con quantità
elevate di bevande ad alta gradazione
alcolica.
Utilizzare esclusivamente piccole quan-
tità di bevande ad alta gradazione alco-
lica.
Aprire con cautela lo sportello dell'ap-
parecchio.
AVVERTENZA‒Pericolo di scottature!
¡ Durante il funzionamento le parti scoperte
diventano molto calde.
Non toccare mai le parti roventi.
Tenere lontano i bambini.
¡ Aprendo lo sportello dell'apparecchio po-
trebbe fuoriuscire del vapore caldo. A cer-
te temperature il vapore non è visibile.
Al momento dell'apertura non stare
troppo vicini all'apparecchio.
Aprire con cautela lo sportello dell'ap-
parecchio.
Tenere lontano i bambini.
¡ La presenza di acqua nel vano di cottura
caldo può causare la formazione di vapo-
re.
Non versare mai acqua nel vano cottu-
ra caldo.
AVVERTENZA‒Pericolo di lesioni!
¡ Il vetro graffiato dello sportello dell'appa-
recchio potrebbe rompersi.
Non utilizzare raschietti per vetro, né
detergenti abrasivi o corrosivi.
¡ Aprendo e chiudendo lo sportello dell'ap-
parecchio le cerniere si muovono e pos-
sono bloccarsi.
Non toccare mai la zona delle cerniere.
AVVERTENZA‒Pericolo di scossa
elettrica!
¡ Gli interventi di riparazione effettuati in
modo non appropriato rappresentano una
fonte di pericolo.
Solo il personale adeguatamente spe-
cializzato e formato può eseguire ripa-
razioni sull'apparecchio.
Per la riparazione dell'apparecchio pos-
sono essere impiegati soltanto pezzi di
ricambio originali.
¡ Un isolamento danneggiato del cavo di
allacciamento alla rete costituisce un peri-
colo.
Non mettere mai il cavo di allacciamen-
to alla rete a contatto con fonti di calo-
re o parti dell'apparecchio calde.
Non mettere mai il cavo di allacciamen-
to alla rete a contatto con spigoli vivi.
Non piegare, schiacciare o modificare
mai il cavo di allacciamento alla rete.
Sicurezza it
79
¡ L'infiltrazione di umidità può provocare
una scarica elettrica.
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente
in luoghi chiusi.
Non esporre mai l'apparecchio a calore
e umidità eccessivi.
Non lavare l'apparecchio con pulitori a
vapore o idropulitrici.
¡ Un apparecchio o un cavo di alimentazio-
ne danneggiati costituiscono un pericolo.
Non mettere mai in funzione un appa-
recchio danneggiato.
Non utilizzare mai un apparecchio con
la superficie danneggiata.
Rivolgersi al servizio di assistenza
clienti. →Pagina112
Solo il personale adeguatamente spe-
cializzato e formato può eseguire ripa-
razioni sull'apparecchio.
Microonde
Osservare le presenti istruzioni di sicurezza
durante l'utilizzo del microonde.
AVVERTENZA‒Pericolo di incendio!
¡ L'utilizzo non conforme dell'apparecchio è
pericoloso e può causare danni. Ad
esempio pantofole, cuscinetti terapeutici
con noccioli o legumi riscaldati possono
incendiarsi anche dopo alcune ore.
Non essiccare gli alimenti e non asciu-
gare gli indumenti utilizzando l'apparec-
chio.
Non riscaldare pantofole, cuscinetti te-
rapeutici con noccioli o legumi, spu-
gne, panni umidi e simili con l'apparec-
chio.
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente
per la preparazione di cibi e bevande.
¡ Gli alimenti possono prendere fuoco.
Non far mai riscaldare gli alimenti all'in-
terno di confezioni termiche.
Gli alimenti all'interno di contenitori in
plastica, carta o altri materiali infiamma-
bili devono essere tenuti sempre sotto
sorveglianza.
Non impostare mai valori troppo elevati
per la potenza microonde o per la du-
rata di cottura. Attenersi alle indicazioni
riportate in queste istruzioni per l'uso.
Non essiccare mai gli alimenti con la
funzione microonde.
Non scongelare o riscaldare troppo a
lungo o a una potenza microonde ec-
cessiva gli alimenti a basso contenuto
d'acqua, come ad es. il pane.
¡ L'olio può prendere fuoco.
Non utilizzare mai la funzione microon-
de per far scaldare soltanto dell'olio.
AVVERTENZA‒Pericolo di esplosione!
Liquidi o altri tipi di alimenti in contenitori
chiusi possono esplodere.
Non riscaldare mai liquidi o altri tipi di
alimenti in contenitori chiusi.
AVVERTENZA‒Pericolo di ustioni!
¡ Gli alimenti con pelle o buccia dura pos-
sono scoppiare durante e dopo il riscal-
damento.
Non cuocere mai le uova nel guscio o
riscaldare le uova sode.
Non cuocere mai molluschi e crostacei.
In caso di uova al tegamino forare pri-
ma il tuorlo.
In caso di alimenti con pelle o buccia
dura, quali ad es. mele, pomodori, pa-
tate o salsicce, la buccia può scoppia-
re. Prima di procedere alla cottura, fo-
rare la buccia o la pelle.
¡ Il calore degli alimenti per neonati non si
distribuisce in modo uniforme.
Non far mai riscaldare gli alimenti per
neonati all'interno di contenitori con co-
perchio.
Rimuovere sempre il coperchio o la tet-
tarella.
Una volta terminata la fase di riscalda-
mento, scuotere o mescolare sempre
con cura.
Controllare la temperatura prima di da-
re gli alimenti al bambino.
¡ Le pietanze riscaldate emettono calore.
Le stoviglie possono surriscaldarsi.
Servirsi sempre delle presine per
estrarre le stoviglie e gli accessori dal
vano di cottura.
¡ Le confezioni ermetiche a tenuta d'aria
possono esplodere.
Osservare sempre le istruzioni riportate
sulla confezione.
Servirsi sempre delle presine per
estrarre le pietanze dal vano di cottura.
it Prevenzione di danni materiali
80
¡ Durante il funzionamento le parti scoperte
diventano molto calde.
Non toccare mai le parti ad alta tempe-
ratura.
Tenere lontano i bambini.
¡ L'utilizzo non conforme dell'apparecchio è
pericoloso. Ad esempio pantofole, cusci-
netti terapeutici con noccioli o legumi,
spugne, panni umidi e simili surriscaldati
possono provocare ustioni.
Non essiccare gli alimenti e non asciu-
gare gli indumenti utilizzando l'apparec-
chio.
Non riscaldare pantofole, cuscinetti te-
rapeutici con noccioli o legumi, spu-
gne, panni umidi e simili con l'apparec-
chio.
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente
per la preparazione di cibi e bevande.
AVVERTENZA‒Pericolo di lesioni!
¡ Le stoviglie non adatte si possono spac-
care. Le stoviglie in porcellana e cerami-
ca possono presentare piccoli fori sui ma-
nici e sul coperchio. Dietro questi fori
possono nascondersi cavità. Se si verifica
un'infiltrazione di liquido in queste cavità,
la stoviglia si può spaccare.
Utilizzare esclusivamente stoviglie adat-
te al microonde.
¡ Stoviglie e recipienti in metallo o con
guarnizioni in metallo possono causare la
formazione di scintille, in caso di funziona-
mento esclusivamente a microonde. L'ap-
parecchio viene danneggiato.
In caso di funzionamento esclusiva-
mente a microonde non utilizzare mai
recipienti in metallo.
Utilizzare esclusivamente stoviglie adat-
te al microonde oppure usare il mi-
croonde in combinazione con un tipo
di riscaldamento.
AVVERTENZA‒Pericolo di scossa
elettrica!
L'apparecchio è soggetto ad alta tensio-
ne.
Non rimuovere mai il rivestimento
esterno.
AVVERTENZA‒Rischio di gravi danni
alla salute!
¡ In caso di scarsa pulizia, la superficie
dell'apparecchio può danneggiarsi. Si po-
trebbe originare dell'energia a microonde.
Pulire regolarmente l'apparecchio e ri-
muovere sempre i residui delle pietan-
ze.
Tenere sempre puliti vano cottura,
guarnizione dello sportello, sportello e
fermasportello.
¡ Se lo sportello del vano cottura o la guar-
nizione della porta sono danneggiati si
potrebbe originare dell'energia a microon-
de.
Non utilizzare mai l'apparecchio se lo
sportello del vano cottura, la guarnizio-
ne dello sportello o l'intelaiatura in pla-
stica sono danneggiati.
Rivolgersi al servizio di assistenza
clienti.
¡ Negli apparecchi senza rivestimento
esterno fuoriesce l'energia microonde.
Non rimuovere mai il rivestimento
esterno.
In caso di lavori di manutenzione o ri-
parazione contattare il servizio assi-
stenza clienti.
Prevenzione di danni materiali
Per prevenire danni materiali all'apparecchio, agli ac-
cessori o agli oggetti da cucina, osservare le presenti
avvertenze.
In generale
Osservare le presenti indicazioni durante l'utilizzo
dell'apparecchio.
ATTENZIONE!
¡ Stampi, pellicole, coperture o accessori in silicone
possono danneggiare i sensori di cottura.
Non utilizzare stampi, pellicole, coperture o ac-
cessori in silicone.
¡ La presenza di acqua nel vano cottura caldo può
causare la formazione di vapore. A causa della va-
riazione di temperatura possono verificarsi danni.
Non versare mai acqua nel vano cottura caldo.
¡ La presenza di umidità nel vano cottura per lungo
tempo causa corrosione.
Una volta terminata ogni fase di cottura, elimina-
re l'acqua di condensa.
Non conservare alimenti umidi all'interno del va-
no cottura chiuso per periodi di tempo prolunga-
ti.
Tutela dell'ambiente e risparmio it
81
Non conservare gli alimenti all'interno del vano
cottura.
¡ Con il passare del tempo, raffreddare tenendo lo
sportello dell'apparecchio aperto danneggia i mobili
adiacenti.
Dopo il funzionamento ad alte temperatura, il raf-
freddamento del vano cottura deve avvenire
esclusivamente con lo sportello chiuso.
Controllare che nulla resti incastrato nello spor-
tello dell'apparecchio.
Solo dopo un funzionamento con molta umidità,
lasciare aperto il vano cottura per farlo asciuga-
re.
¡ Se la guarnizione è molto sporca, durante il funzio-
namento dell'apparecchio lo sportello non si chiude
più correttamente. Le superfici dei mobili adiacenti
possono danneggiarsi.
Mantenere sempre pulita la guarnizione.
¡ Lo sportello dell'apparecchio può danneggiarsi se
utilizzato come superficie d'appoggio o per sedersi.
Non appoggiarsi allo sportello dell'apparecchio,
né sedervisi sopra o appendervisi.
Non posare stoviglie o accessori sullo sportello
dell'apparecchio.
¡ A seconda del tipo di apparecchio, gli accessori
possono graffiare il pannello durante la chiusura
dello sportello.
Inserire sempre gli accessori nel vano cottura fi-
no all'arresto.
¡ Trasportando l'apparecchio dalla maniglia, questa
può rompersi in quanto non sopporta il peso
dell'apparecchio.
Non trasportare o reggere l'apparecchio afferran-
dolo dalla maniglia.
Microonde
Osservare le presenti indicazioni durante l'utilizzo del
microonde.
ATTENZIONE!
¡ Se il metallo entra in contatto con la parete del vano
cottura, si verificano scintille che possono danneg-
giare l'apparecchio oppure distruggere il vetro inter-
no dello sportello.
I componenti in metallo, per esempio i cucchiaini
contenuti nei bicchieri, devono restare a una di-
stanza non inferiore a 2 cm dalle pareti del vano
cottura e dal lato interno dello sportello.
¡ Le vaschette di alluminio nell'apparecchio possono
provocare scintille. L'apparecchio si danneggia a
causa della formazione di scintille.
Non utilizzare vaschette in alluminio nell'apparec-
chio.
¡ Durante la preparazione dei popcorn per microonde
a una potenza troppo elevata, il pannello dello spor-
tello potrebbe spaccarsi a causa del sovraccarico.
Non impostare mai una potenza microonde trop-
po elevata.
Utilizzare al massimo 600 watt.
Appoggiare sempre la busta dei popcorn su un
piatto in vetro.
¡ Rimuovendo la copertura, l'alimentazione a microon-
de viene danneggiata.
Non rimuovere mai la copertura dell'alimentazio-
ne a microonde all'interno del vano cottura.
Tutela dell'ambiente e risparmio
Tutelate l'ambiente utilizzando l'apparecchio cercando
di risparmiare le risorse e smaltendo correttamente i
materiali riutilizzabili.
Smaltimento dell’imballaggio
I materiali dell'imballaggio sono rispettosi dell'ambiente
e possono essere riutilizzati.
Smaltire lesingole parti distintamente secondo ilti-
po dimateriale.
Per informazioni sulle attuali procedure di smalti-
mento rivolgersi al rivenditore specializzato o al co-
mune di competenza.
Risparmio energetico
Osservando queste avvertenze l'apparecchio consuma
meno energia elettrica.
Preriscaldare l'apparecchio solo se previsto dalla ri-
cetta o dalle impostazioni consigliate.
Non preriscaldare l'apparecchio significa risparmia-
re fino al 20% di energia.
Utilizzare stampi scuri, con smalto o vernice nera.
Questo tipo di stampi assorbe bene il calore.
Durante la cottura, aprire il meno possibile lo sportello
dell'apparecchio.
La temperatura all'interno del vano cottura viene
mantenuta e un riscaldamento successivo dell'ap-
parecchio non è necessario.
Cuocere molteplici pietanze direttamente una dietro
l'altra o parallelamente.
Il vano cottura è riscaldato dopo la prima cottura. In
questo modo si riduce il tempo di cottura per il dol-
ce successivo.
In caso di tempi di cottura prolungati, disattivare l'ap-
parecchio 10 minuti prima della fine del tempo di cot-
tura.
Il calore residuo è sufficiente ad ultimare la cottura.
Rimuovere gli accessori non utilizzati dal vano cottura.
Non riscaldare gli accessori in eccesso.
Lasciar scongelare le pietanze surgelate prima della
preparazione.
L'energia viene risparmiata per scongelare le pie-
tanze.
it Conoscere l'apparecchio
82
Conoscere l'apparecchio
In questa sezione sono riportati i componenti dell'apparecchio.
Elementi di comando
Gli elementi di comando consentono di impostare tutte le funzioni dell'apparecchio e di ottenere informazioni sullo
stato di esercizio.
1 2
3 4
I particolari illustrati nell'immagine possono variare in base al tipo di apparecchio, ad es. colore e forma.
1
Selettore funzioni
2
Campi tattili
3
Display
4
Selettore girevole
Selettore funzioni
Con il selettore funzioni è possibile impostare i tipi di ri-
scaldamento e ulteriori funzioni.
In alcune varianti dell'apparecchio è possibile abbassa-
re il selettore funzioni.
Se si gira il selettore funzioni dalla posizione zero su
una funzione, sono necessari alcuni secondi prima che
la funzione scelta sia disponibile.
Selettore girevole
Con il selettore modificare i parametri di impostazione
messi in evidenza sul display.
In alcune varianti dell'apparecchio è possibile abbassa-
re il selettore girevole.
Negli elenchi di selezione, ad es. Programmi, dopo l'ul-
timo punto si ricomincia dall'inizio.
Nelle indicazioni di valori, ad esempio di peso, riportare
indietro nuovamente il selettore girevole non appena è
stato raggiunto il valore minimo o massimo.
Campi tattili
I campi touch sono superfici sensibili al tatto. Per selezionare una funzione, toccare il campo corrispondente.
Simbolo Nome Utilizzo
Microonde Selezionare i livelli di potenza del microonde oppure attivare la fun-
zione microonde in aggiunta ad un altro tipo di riscaldamento.
Conoscere l'apparecchio it
83
Simbolo Nome Utilizzo
Programmazione automatica Richiamare la selezione della programmazione automatica.
Funzioni durata Impostare il contaminuti, la durata o l'ora.
Temperatura Selezionare Impostazione della temperatura.
Peso Selezionare Impostazione del peso.
Start/stop Premendo brevemente: avvio/arresto del funzionamento.
Premendo a lungo: fine del funzionamento. Le impostazioni vengono
ripristinate.
Display
Sul display vengono visualizzati i valori di impostazione
aggiornati o le opzioni di selezione.
Valore attivo Il valore direttamente impostabile è evi-
denziato in bianco e sottolineato con
una barra rossa. Servendosi del seletto-
re è possibile modificare il valore attivo.
Valore pas-
sivo
Non è possibile modificare direttamente
i valori non indicati tra parentesi. Se si
desidera modificare un valore, per pri-
ma cosa attivare il valore.
Elementi del display
Di seguito viene spiegato brevemente il significato dei diversi elementi del display.
Simbolo Nome Significato
Contaminuti Se il simbolo è contrassegnato, sul
display viene visualizzato il tempo del
contaminuti.
Durata Se il simbolo è contrassegnato, sul
display viene visualizzata la durata.
Orario Se il simbolo è contrassegnato, sul
display viene visualizzato l'orario.
h:min
Ore/minuti Il tempo viene indicato in ore e minu-
ti.
min:sec
Minuti/secondi Il tempo viene indicato in minuti e se-
condi.
Riscaldamento rapido Se il simbolo è contrassegnato, il ri-
scaldamento rapido è attivato.
°C
Temperatura La temperatura viene indicata in °C.
kg
Peso Il peso viene indicato in chilogrammi.
it Conoscere l'apparecchio
84
Indicatore della temperatura
L'indicatore della temperatura mostra l'avanzamento
del riscaldamento.
Dopo l'avvio del funzionamento il termometro si illumi-
na e le barre adiacenti si riempiono per indicare l'avan-
zamento della temperatura del vano cottura. Una volta
riempite tutte le barre, l'apparecchio è riscaldato. Con il
grill le barre sono subito piene.
Nel microonde non vi è alcun indicatore di temperatu-
re.
Per effetto dell'inerzia termica, la temperatura visualiz-
zata può discostarsi leggermente dal valore di tempe-
ratura effettiva nel vano cottura.
Modalità Notte
Per risparmiare energia, dalle ore 22 alle ore 5.59 la
luminosità dell'indicatore si riduce automaticamente ad
un valore più basso.
Tipi di riscaldamento
Qui si trova una panoramica dei tipi di riscaldamento. Vengono forniti consigli sull'utilizzo dei tipi di riscaldamento.
Simbolo Nome Temperatura/livelli Utilizzo
Microonde Potenze microonde:
¡
90 W
¡
180 W
¡
360 W
¡
600 W
¡
900 W
per scongelare, cuocere e
scaldare pietanze e liquidi.
Aria calda
40
°C
100-230
°C
Far lievitare un impasto,
scongelare torte alla pan-
na.
Cuocere o arrostire a un li-
vello.
Grill ventilato
100-230
°C Arrostire pollame, pesci in-
teri o grandi pezzi di carne.
Preriscaldamento
30-70
°C Preriscaldare la stoviglia.
Grill Livelli grill:
¡
1
= ridotto
¡
2
= normale
¡
3
= elevato
Grigliare alimenti sottili,
quali bistecche, salsicce o
toast. Gratinare pietanze.
Programmi - Per molte ricette sono pre-
senti regolazioni preimpo-
state.
Vano cottura
Alcune funzioni nel vano cottura facilitano il funziona-
mento dell'apparecchio.
Illuminazione del vano cottura
Quando si apre lo sportello dell'apparecchio, l'illumina-
zione del vano cottura si attiva. Se lo sportello rimane
aperta per più di 15 minuti, l'illuminazione si spegne
nuovamente.
Nella maggior parte delle modalità di funzionamento l'il-
luminazione del vano cottura si accende non appena
viene avviato l'apparecchio. Quando il funzionamento è
terminato l'illuminazione del vano cottura si spegne.
Nelle
→"Impostazioni di base", Pagina93 è possibile defini-
re se accendere l'illuminazione del vano cottura duran-
te il funzionamento.
Accessori it
85
Ventola di raffreddamento
La ventola di raffreddamento si attiva e disattiva quan-
do necessario. L'aria calda fuoriesce dalle fessure di
aerazione attraverso lo sportello dell'apparecchio.
ATTENZIONE!
La copertura delle fessure di aerazione causa un surri-
scaldamento dell'apparecchio.
Non coprire le fessure di aerazione.
Terminato il funzionamento, la ventola di raffreddamen-
to resta attiva per un periodo di tempo prestabilito, in
modo da consentire un raffreddamento più rapido del
vano cottura. Quando è attivo il funzionamento mi-
croonde, l'apparecchio rimane freddo, ma la ventola di
raffreddamento si accende e può continuare a funzio-
nare anche quando il funzionamento a microonde è già
terminato.
Acqua di condensa
Durante la cottura, nel vano cottura e sullo sportello
dell'apparecchio può presentarsi dell'acqua di conden-
sa. Questo è un fenomeno normale che non compro-
mette il corretto funzionamento dell'apparecchio. Una
volta terminata la fase di cottura, eliminare l'acqua di
condensa.
Sportello dell'apparecchio
Se viene aperto lo sportello dell'apparecchio durante il
funzionamento, questo si arresta. Se lo sportello è chiu-
so, è possibile proseguire il funzionamento con
.
Accessori
Utilizzare gli accessori originali in quanto prodotti appo-
sitamente per questo apparecchio. Qui è disponibile
una panoramica degli accessori dell'apparecchio e del
relativo utilizzo.
Accessori Utilizzo
Griglia ¡ Griglia per la cottura al
forno e arrosto nel fun-
zionamento forno.
¡ Griglia per grigliare ad
es. bistecche, salsicce
o toast.
¡ Griglia come superficie
d'appoggio, ad es. per
casseruole poco pro-
fonde.
Altri accessori
Gli altri accessori si possono acquistare presso il servi-
zio clienti, i rivenditori specializzati o su Internet.
Una vasta offerta di accessori per l'apparecchio è repe-
ribile nei nostri cataloghi o su Internet:
http://www.bosch-home.com/de/shop
Gli accessori sono specifici dell'apparecchio. Al mo-
mento dell'acquisto indicare sempre il codice prodotto
preciso (cod. E) dell'apparecchio.
Per conoscere gli accessori disponibili per il proprio
apparecchio consultare il punto vendita online o il ser-
vizio clienti.
Tegame in vetro
Utilizzo
¡ Brasati
¡ Sformati
Teglia per pizza
Utilizzo
¡ Dolci in teglia
¡ Biscotti
Inserto per cuocere a vapore per apparecchi
a microonde
Utilizzo
¡ Cottura a vapore delicata e rapida delle pietanze
Riaggancio degli accessori
È possibile agganciare gli accessori in due posizioni.
Agganciare gli accessori, in modo che non tocchino
lo sportello dell'apparecchio.
Agganciare gli accessori in alto.
Agganciare gli accessori in basso.
L'immagine indica la posizione di aggancio .
it Prima del primo utilizzo
86
L'immagine indica la posizione di aggancio .
Prima del primo utilizzo
Effettuare le impostazioni per la prima messa in funzio-
ne. Pulire l'apparecchio e gli accessori.
Prima messa in funzione
Dopo che l'apparecchio è stato collegato alla corrente
oppure dopo un'interruzione della corrente, sul display
compare la richiesta di impostare l'orario. L'invito ad
impostare l'ora può richiedere qualche secondo.
Collegare l'apparecchio alla corrente.
a Il valore ⁠ :⁠ lampeggia sul display e ⁠ si illumina.
Impostazione dell'ora
1. Impostare l'ora servendosi del selettore.
2. Premere ⁠ .
a L'ora è impostata.
Pulizia dell’apparecchio prima di
usarlo la prima volta
Prima di preparare per la prima volta le pietanze
nell'apparecchio, pulire il vano cottura e gli accessori.
1. Accertarsi che nel vano cottura non siano presenti
residui di imballaggio, accessori o altri oggetti.
2. Chiudere lo sportello dell'apparecchio.
3. Impostare aria calda ⁠ utilizzando il selettore funzio-
ni.
4. Servendosi del selettore impostare la temperatura a
180°C.
5. Premere
.
a L'apparecchio si avvia.
6. Dopo un'ora premere
.
7. Ruotare il selettore funzioni in posizione zero.
a L'apparecchio è pulito.
a L'apparecchio è spento.
Pulizia degli accessori
Pulire bene gli accessori con una soluzione di la-
vaggio e con un panno spugna.
Comandi di base
Qui sono fornite le informazioni essenziali sull'utilizzo
dell'apparecchio.
Accensione dell’apparecchio
Ruotare il selettore funzioni per accendere l'appa-
recchio.
a L’apparecchio è pronto per il funzionamento.
a Sul display compare un valore proposto.
Spegnimento dell'apparecchio
Se l'apparecchio non viene utilizzato, spegnerlo. Se per
un tempo prolungato non viene eseguita alcuna impo-
stazione, l'apparecchio si spegne automaticamente.
Ruotare il selettore funzioni in posizione zero.
a L'apparecchio interrompe le funzioni in corso.
a Sul display viene visualizzata l'ora.
a Alcune indicazioni restano visibili sul display anche
ad apparecchio spento.
Impostazione del tipo di
riscaldamento e della temperatura
1. Impostare il tipo di riscaldamento desiderato serven-
dosi del selettore funzioni.
a Sul display compare un valore proposto.
2. Se necessario, modificare le impostazioni. A tale
scopo premere sul rispettivo campo e modificare il
valore con il selettore girevole.
3. Premere
.
a L'apparecchio si avvia.
a
si accende.
a In un tipo di riscaldamento con temperatura, il relati-
vo indicatore si riempie.
4. In caso di necessità, a funzionamento in corso, mo-
dificare la temperatura utilizzando il selettore girevo-
le.
Durante il funzionamento non è possibile impostare
la temperatura a
40
°C.
Interruzione del funzionamento
È possibile arrestare il funzionamento in qualsiasi mo-
mento.
1. Premere
o aprire lo sportello dell'apparecchio.
a Il funzionamento si arresta.
a
lampeggia.
2. Chiudere lo sportello dell'apparecchio e
premere
per proseguire il funzionamento.
a Il funzionamento prosegue.
a
si accende.
Microonde it
87
Sospensione del funzionamento
È possibile arrestare il funzionamento in ogni momen-
to.
Ruotare il selettore funzioni in posizione zero.
Dopo un'interruzione o l'arresto del funzionamento,
la ventola di raffreddamento resta in funzione.
a L'apparecchio interrompe le funzioni in corso.
Riscaldamento rapido
Per risparmiare tempo, è possibile ridurre la durata di
messa a temperatura in determinati tipi di riscaldamen-
to a partire da 100°C.
Per questi tipi di riscaldamento è possibile utilizzare il
riscaldamento rapido:
¡ Aria calda, eccezione: aria calda
40
°C
¡ Grill ventilato
Impostazione del riscaldamento rapido
Per ottenere un risultato di cottura uniforme, inserire la
pietanza e gli accessori nel vano cottura soltanto al ter-
mine della fase di riscaldamento rapido. Impostare una
durata solo dopo che è terminato il riscaldamento rapi-
do.
1. Impostare un tipo di riscaldamento adatto e una
temperatura a partire da 100°C.
2. Premere ⁠ .
a Sul display si accende ⁠ .
3. Premere
.
a Il riscaldamento rapido si avvia.
a
si accende.
a Quando viene raggiunta la temperatura impostata, il
riscaldamento rapido termina. Viene emesso un se-
gnale acustico e ⁠ si spegne. Il funzionamento
dell'apparecchio prosegue con il tipo di riscalda-
mento e la temperatura impostati.
a Il riscaldamento rapido si disattiva automaticamente
al più tardi dopo 15 minuti.
Interruzione del riscaldamento rapido
Premere ⁠ .
a sul display si spegne. Il funzionamento dell'appa-
recchio prosegue con il tipo di riscaldamento e la
temperatura impostati.
Disattivazione di sicurezza
Per la vostra protezione, l'apparecchio è equipaggiato
con uno spegnimento di sicurezza. L'apparecchio si
spegne automaticamente, se è rimasto in funzione a
lungo.
La durata fino allo spegnimento dipende
dall'impostazione:
¡ Aria calda
40
°C e preriscaldamento:
24
ore
¡ Aria calda
100-230
°C e grill ventilato:
5
ore
¡ Grill:
90
minuti
Se l'apparecchio è stata spento con la disattivazione di
sicurezza, sul display viene visualizzato ⁠ . Si può con-
fermare questa segnalazione, premendo
.
Microonde
Con il microonde è possibile cuocere, riscaldare, cuocere al forno o scongelare in modo particolarmente rapido le
pietanze. Il forno a microonde può essere utilizzato da solo oppure in abbinamento a un altro tipo di riscaldamento.
Potenze microonde
Qui è possibile trovare una panoramica delle potenze microonde e il relativo utilizzo.
Potenza microonde
in watt
Durata massima Utilizzo
90 W
1:30 ore Scongelare le pietanze delicate.
180 W
1:30 ore Scongelare e continuare la cottura delle pietanze.
360 W
1:30 ore Cuocere la carne e il pesce e riscaldare cibi delicati.
600 W
1:30 ore Riscaldare e cuocere le pietanze.
900 W
30 minuti Riscaldare i liquidi.
La potenza massima non è prevista per riscaldare le pietanze.
Valori predefiniti
Per ogni potenza microonde, l'apparecchio propone
una durata, che può essere accettata o modificata nel-
la rispettiva area.
Stoviglie e accessori adatti al
microonde
Per riscaldare uniformemente le pietanze e non dan-
neggiare l'apparecchio, utilizzare stoviglie e accessori
adatti.
it Microonde
88
Prima di utilizzare la stoviglia per il microonde, osserva-
re le istruzioni del produttore. Nel dubbio, eseguire un
test per la stoviglia. Testare la compatibilità della stovi-
glia con il microonde →Pagina88
Adatto al microonde
Accessori e stoviglie Spiegazione
Stoviglia di materiale resi-
stente al calore e adatto
all'uso nel microonde:
¡ Vetro
¡ Vetroceramica
¡ Porcellana
¡ Plastica resistente alle
alte temperature
¡ Ceramica completa-
mente invetriata senza
crepe
Il materiale resistente al
calore non viene danneg-
giato dal microonde.
Accessori in dotazione:
griglia
La griglia fornita in dota-
zione è ideata per l'appa-
recchio, pertanto è adatta
al microonde.
Posate di metallo Per evitare un ritardo di
ebollizione, si possono
utilizzare posate di metal-
lo, ad esempio un cuc-
chiaio nel bicchiere.
Nota:Il metallo può gene-
rare scintille che danneg-
giano il vano cottura e il
vetro interno dello sportel-
lo. I componenti in metal-
lo devono restare a una
distanza non inferiore a 2
cm dalle pareti del vano
cottura e dal lato interno
dello sportello.
Non adatto al microonde
Accessori e stoviglie Spiegazione
Stoviglia in metallo Il metallo non è permeabi-
le alle microonde. Le pie-
tanze vengono riscaldate
a malapena o non vengo-
no riscaldate.
Stoviglie con decorazioni
dorate o argentate
Le decorazioni dorate o
argentate possono subire
danneggiamenti dovuti al
microonde. Utilizzarle
esclusivamente nel caso
in cui il costruttore garan-
tisce che sono adatte
all'uso nel forno a mi-
croonde.
Adatto al microonde nel funzionamento MicroCombi
Nel funzionamento MicroCombi è possibile attivare una
potenza microonde fino a
600 W
watt di un tipo di ri-
scaldamento. Perciò l'utilizzo di stampi di metallo nel
funzionamento MicoCombi è consentito.
Accessori e stoviglie Spiegazione
Accessori forniti Gli accessori forniti in do-
tazione non genera scintil-
le nel funzionamento Mi-
coCombi, ad es. la griglia.
Stampi da forno di metal-
lo
I dolci si dorano anche
dal basso, poiché gli
stampi di metallo condu-
cono meglio il calore.
Nota:Il metallo può gene-
rare scintille che danneg-
giano il vano cottura e il
vetro interno dello sportel-
lo. I componenti in metal-
lo devono restare a una
distanza non inferiore a 2
cm dalle pareti del vano
cottura e dal lato interno
dello sportello.
Test di compatibilità delle stoviglie
con il microonde
Mediante un test, verificare che la stoviglia sia compati-
bile con il microonde. È consentito usare l'apparecchio
nel funzionamento a microonde senza pietanze soltan-
to durante un test delle stoviglie.
AVVERTENZA‒Pericolo di scottature!
Durante il funzionamento le parti scoperte diventano
molto calde.
Non toccare mai le parti roventi.
Tenere lontano i bambini.
1. Introdurre la stoviglia vuota nel vano cottura.
2. Impostare l'apparecchio alla massima potenza per
½ - 1 minuto.
3. Avviare il funzionamento con
.
4. Verificare più volte la stoviglia:
se è fredda o tiepida, è adatta al microonde.
Se è calda o sono presenti scintille, interrompere
il test. La stoviglia non è adatta al microonde.
Impostazione microonde
Per diversi tipi di pietanze e preparazioni sono disponi-
bili potenze e impostazioni differenti.
1.
Rispettare le avvertenze di sicurezza →Pagina79 e
le indicazioni per evitare danni materiali
→Pagina81.
2. Osservare le avvertenze relative alle stoviglie e agli
accessori adatti all'utilizzo nel microonde.
→Pagina87
3. Portare il selettore funzioni su ⁠ .
4. Per impostare la potenza microonde desiderata pre-
mere su ⁠ .
5. Servendosi del selettore impostare la durata deside-
rata.
6. Avviare il funzionamento con
.
La durata può essere modificata in qualunque mo-
mento durante il funzionamento servendosi del se-
lettore.
Microonde it
89
a Il tempo scorre e il funzionamento a microonde si
avvia.
a Una volta trascorso il tempo, il funzionamento a mi-
croonde termina e viene emesso un segnale acusti-
co.
7. Quando la pietanza è pronta, ruotare il selettore fun-
zioni in posizione zero.
Intervalli delle impostazioni di tempo
L'intervallo nella regolazione della durata di funziona-
mento a microonde cambia in base a quanto tempo
dura il funzionamento.
Durata di funzionamento Intervallo
0-1minuti 5 secondi
1-3minuti 10 secondi
3-15minuti 30 secondi
15minuti - 1ora 1 minuto
1ora- 1ora e30minuti 5minuti
Modifica della potenza microonde
Premere ⁠ .
Premendo più volte la potenza passa dal massimo
al minimo.
Se la funzione Microonde viene aggiunta solo dopo
l'avvio, l'apparecchio si ferma per una pausa. Avvia-
re il funzionamento con
.
Interruzione del funzionamento
È possibile arrestare il funzionamento in qualsiasi mo-
mento.
1. Premere
o aprire lo sportello dell'apparecchio.
a Il funzionamento si arresta.
a
lampeggia.
2. Chiudere lo sportello dell'apparecchio e
premere
per proseguire il funzionamento.
a Il funzionamento prosegue.
a
si accende.
Sospensione del funzionamento
È possibile arrestare il funzionamento in ogni momen-
to.
Ruotare il selettore funzioni in posizione zero.
Dopo un'interruzione o l'arresto del funzionamento,
la ventola di raffreddamento resta in funzione.
a L'apparecchio interrompe le funzioni in corso.
MicroCombi
Per ridurre la durata di cottura, è possibile utilizzare al-
cuni tipi di riscaldamento in combinazione con mi-
croonde.
Il funzionamento MicroCombi è possibile con i tipi di
riscaldamento seguenti:
¡ Aria calda
¡ Grill ventilato
¡ Grill
Eccezioni:
¡ Potenza microonde
900 W
¡ Aria calda
40
°C
¡ Preriscaldamento stoviglie
Impostazione della funzione MicroCombi
In aggiunta ad un tipo di funzionamento è possibile atti-
vare anche il riscaldamento a microonde.
1. Portare il selettore funzioni su un tipo di riscalda-
mento combinabile.
a Compare il valore proposto per la temperatura.
2. Servendosi del selettore impostare la temperatura.
3. Premere ⁠ per impostare la potenza microonde de-
siderata.
a Compare il valore proposto per la durata.
4. Impostare la durata servendosi del selettore.
5. Avviare il funzionamento con
.
a Il tempo scorre e il funzionamento MicroCombi si
avvia.
a Una volta trascorso il tempo, il funzionamento Micro-
Combi termina e viene emesso un segnale acustico.
Modifica della potenza microonde
Premere ⁠ .
Premendo più volte la potenza passa dal massimo
al minimo.
Se la funzione Microonde viene aggiunta solo dopo
l'avvio, l'apparecchio si ferma per una pausa. Avvia-
re il funzionamento con
.
Interruzione del funzionamento
È possibile arrestare il funzionamento in qualsiasi mo-
mento.
1. Premere
o aprire lo sportello dell'apparecchio.
a Il funzionamento si arresta.
a
lampeggia.
2. Chiudere lo sportello dell'apparecchio e
premere
per proseguire il funzionamento.
a Il funzionamento prosegue.
a
si accende.
Sospensione del funzionamento
È possibile arrestare il funzionamento in ogni momen-
to.
Ruotare il selettore funzioni in posizione zero.
Dopo un'interruzione o l'arresto del funzionamento,
la ventola di raffreddamento resta in funzione.
a L'apparecchio interrompe le funzioni in corso.
Riscaldamento e asciugatura del vano
cottura
Asciugare il vano cottura dopo ogni uso, affinché non
rimanga umidità al suo interno.
1. Lasciar raffreddare l'apparecchio.
2. Eliminare immediatamente lo sporco più intenso dal
vano cottura.
3. Asciugare l'umidità dal fondo del vano cottura.
it Programmazione automatica
90
4. Impostare il tipo di riscaldamento ⁠ utilizzando il se-
lettore funzioni.
5. Premere ⁠ .
6. Servendosi del selettore impostare la temperatura a
150°C.
7. Premere due volte ⁠ .
a Sul display è evidenziato ⁠ .
8. Impostare una durata di 15 minuti servendosi del
selettore.
9. Avviare il funzionamento con
.
a L'asciugatura si avvia e termina dopo 15 minuti.
10. Aprire lo sportello dell'apparecchio, in modo che il
vapore possa fuoriuscire.
Asciugatura manuale del vano cottura
Asciugare il vano cottura dopo ogni uso, affinché non
rimanga umidità al suo interno.
1. Lasciar raffreddare l'apparecchio.
2. Eliminare lo sporco più intenso dal vano cottura.
3. Asciugare il vano cottura con una spugna.
4. Lasciare aperto lo sportello dell'apparecchio per
un'ora, in modo tale che il vano cottura si asciughi
completamente.
Programmazione automatica
La programmazione automatica fornisce supporto du-
rante la preparazione di diversi piatti e seleziona in au-
tomatico le impostazioni ottimali.
Indicazioni sulle impostazioni per le
pietanze
Per ottenere un risultato di cottura ottimale, osservare
le presenti indicazioni.
¡ Utilizzare soltanto alimenti integri.
¡ Usare soltanto carne a temperatura di frigorifero.
¡ Utilizzare soltanto pietanze surgelate tolte diretta-
mente dal congelatore.
¡ Togliere gli alimenti dalla confezione e pesarli. Se
non è possibile impostare il peso esatto, arrotondar-
lo per eccesso o per difetto.
¡ Introdurre gli alimenti nel vano cottura freddo.
¡ I'impiegare stoviglie resistenti al calore, adatte al si-
stema di cottura a microonde, per esempio in vetro
o ceramica.
Panoramica dei piatti
L'apparecchio richiede di indicare il peso. È possibile impostare pesi soltanto entro l'intervallo previsto.
Scongelamento
N. Pietanze Accessori Altezza di
aggancio
Intervallo dei
parametri di pe-
so in kg
Note
Carne tritata Stoviglia bassa
senza coper-
chio
0,2-1,0
Estrarre la carne tritata già scongelata
dopo averla girata.
Pezzi di carne Stoviglia bassa
senza coper-
chio
0,2-1,0
Quando si gira il cibo in cottura, elimi-
nare il liquido che ha prodotto, che non
deve essere riutilizzato in alcun caso,
né messo a contatto con altri alimenti.
Pollo, porzioni
di pollo
Stoviglia bassa
senza coper-
chio
0,4-1,8
Quando si gira il cibo in cottura, elimi-
nare il liquido che ha prodotto, che non
deve essere riutilizzato in alcun caso,
né messo a contatto con altri alimenti.
Pane Stoviglia bassa
senza coper-
chio
0,2-1,0
Si consiglia di far scongelare soltanto
la quantità di pane realmente necessa-
ria, in quanto il pane diventa presto raf-
fermo. Separare le fette, se possibile.
Programmi di cottura
N. Pietanze Accessori Altezza di
aggancio
Intervallo dei
parametri di pe-
so in kg
Note
Riso Stoviglia con
coperchio
0,05-0,2
Non utilizzare riso da cuocere negli ap-
positi sacchetti. Il riso fa molta schiuma
durante la cottura. Impostare il peso
Programmazione automatica it
91
N. Pietanze Accessori Altezza di
aggancio
Intervallo dei
parametri di pe-
so in kg
Note
lordo (senza liquido). Aggiungere al ri-
so una quantità di liquido 2 o 2,5 volte
superiore.
Patate Stoviglia con
coperchio
0,15-1,0
Tagliare in pezzi di uguali dimensioni.
Ogni 100 g aggiungere 1 cucchiaio di
acqua.
Verdura Stoviglia con
coperchio
0,15-1,0
Tagliare in pezzi di uguali dimensioni.
Ogni 100 g aggiungere 1 cucchiaio di
acqua.
Programmi cottura combinata
N. Pietanze Accessori Altezza di
aggancio
Intervallo dei
parametri di pe-
so in kg
Note
Sformato, con-
gelato
Stoviglia senza
coperchio
0,4-1,2
L'altezza dello sformato non dovrebbe
superare 3 cm.
Pollo, intero Stoviglia senza
coperchio
0,5-2,0
Petto rivolto verso il basso.
Roastbeef, me-
dio
Stoviglia senza
coperchio
0,5-1,5
Stufato di capo-
collo
Stoviglia con
coperchio
0,5-2,0
Agnello, medio Stoviglia con
coperchio
0,8-2,0
Carne d'agnello della spalla o cosciotti
disossati
Polpettone Stoviglia senza
coperchio
0,5-1,5
L'altezza del polpettone non dovrebbe
superare 7 cm.
Pesce, intero Stoviglia senza
coperchio
0,3-1,0
Squamare precedentemente la pelle
del pesce. Disporre il pesce nella teglia
"come se stesse nuotando".
Riso stufato
con ingredienti
freschi
Stoviglia alta
con coperchio
0,05-0,2
Per una parte di riso aggiungere il tri-
plo di acqua e il quadruplo di verdure.
Impiegare solo ingredienti freschi. Inse-
rire solo il peso del riso.
Impostazione delle pietanze
1. Portare il selettore funzioni su ⁠ .
a Sul display compare il primo numero di pietanza e
una proposta di peso.
2. Impostare la pietanza desiderata servendosi del se-
lettore girevole.
3. Premere ⁠ .
4. Impostare il peso servendosi del selettore.
Prima dell'avvio, è possibile passare dalla pietanza
al peso utilizzando ⁠ e ⁠ .
a L'apparecchio imposta automaticamente la durata
adatta.
5. Premere
.
Dopo l'avvio non è più possibile modificare la pie-
tanza e il peso. Con ⁠ si può visualizzare il peso im-
postato.
a L'apparecchio si avvia.
a
si accende.
a Viene visualizzato lo scorrere della durata.
a In alcuni programmi viene emesso un breve segnale
quando è necessario mescolare o girare la pietan-
za.
6. Quando è trascorsa la durata:
viene emesso un segnale acustico. L'apparec-
chio smette di riscaldare.
Ruotare il selettore funzioni in posizione zero.
Interruzione del funzionamento
È possibile arrestare il funzionamento in qualsiasi mo-
mento.
1. Premere
o aprire lo sportello dell'apparecchio.
a Il funzionamento si arresta.
a
lampeggia.
2. Chiudere lo sportello dell'apparecchio e
premere
per proseguire il funzionamento.
a Il funzionamento prosegue.
a
si accende.
it Funzioni durata
92
Sospensione del funzionamento
È possibile arrestare il funzionamento in ogni momen-
to.
Ruotare il selettore funzioni in posizione zero.
Dopo un'interruzione o l'arresto del funzionamento,
la ventola di raffreddamento resta in funzione.
a L'apparecchio interrompe le funzioni in corso.
Funzioni durata
L'apparecchio dispone di funzioni temporali, con cui è
possibile impostare la durata del funzionamento e il
contaminuti.
Richiamare le funzioni durata
Condizione indispensabile:Se sono state impostate
più funzioni durata, si accendono i simboli corrispon-
denti. Durante il funzionamento sono disponibili conta-
minuti e durata. Quando l'apparecchio è in standby so-
no disponibili contaminuti e orario.
Premere ⁠ , fin quando ⁠ , ⁠ o ⁠ sono messi in evi-
denza.
a Sul display compare il relativo valore.
Modifica dell'ora
Condizione indispensabile:Per modificare l'ora, l'ap-
parecchio deve essere spento.
1. Premere due volte ⁠ .
a Sul display compaiono ⁠ e l'ora.
2. Impostare l'ora servendosi del selettore.
3. Premere ⁠ .
a L'ora è impostata.
a Se non si preme ⁠ , dopo pochi secondi viene ac-
quisito il valore impostato.
Durata
È possibile fissare un intervallo di tempo dopo il quale
il funzionamento termina in automatico. La durata può
essere impostata a un massimo di 23:59 ore.
Impostazione della durata
1. Impostare il tipo di riscaldamento e la temperatura.
2. Premere ⁠ fino a quando ⁠ è in evidenza.
3. Servendosi del selettore impostare la durata deside-
rata.
4. Premere
.
a L'apparecchio si avvia.
a
si accende.
a Viene visualizzato lo scorrere della durata.
Termine della durata
Condizione indispensabile:Viene emesso un segnale
acustico. L'apparecchio smette di riscaldare. Sul di-
splay compare ⁠ :⁠ .
1. Premere ⁠ .
a Il segnale è spento.
2. Ruotare il selettore funzioni in posizione zero.
a L'apparecchio è spento.
Modifica della durata
Modificare la durata con il selettore.
a Dopo alcuni secondi sul display compare la durata
modificata.
a Viene visualizzato lo scorrere della durata.
Cancellazione della durata
1. Se è impostata la funzione contaminuti, premere ⁠ .
2. Impostare la durata su ⁠ :⁠ servendosi del seletto-
re.
a Dopo alcuni secondi la durata viene cancellata.
L'apparecchio non interrompe il funzionamento.
Contaminuti
È possibile impostare un contaminuti: una volta trascor-
so il tempo impostato, viene emesso un segnale acu-
stico. Il contaminuti può essere impostato a un massi-
mo di 24 ore.
La funzione procede indipendentemente dal funziona-
mento e dalle altre funzioni durata. Il segnale del conta-
minuti si differenzia dagli altri.
Impostazione del contaminuti
1. Premere ⁠ fino a quando ⁠ è in evidenza.
2. Impostare il tempo desiderato del contaminuti ser-
vendosi del selettore.
a Dopo pochi secondi l'apparecchio mostra il tempo
impostato.
a Il contaminuti si avvia.
a Sul display si accende ⁠ .
a e viene mostrato lo scorrere del tempo del contami-
nuti.
Termine del contaminuti
Condizione indispensabile:Viene emesso un segnale
acustico. Sul display compare ⁠ :⁠ .
Premere un simbolo qualsiasi.
a Il contaminuti è disattivato.
Modifica del contaminuti
Modificare il tempo del contaminuti servendosi del
selettore girevole.
a Dopo pochi secondi l'apparecchio mostra il tempo
impostato.
Eliminazione del contaminuti
Con il selettore impostare il tempo del contaminuti
a ⁠ :⁠ .
a Il contaminuti è disattivato.
Impostazioni di base it
93
Impostazioni di base
È possibile regolare l'apparecchio in base alle proprie esigenze.
Panoramica delle impostazioni di base
Qui è riportata una panoramica delle impostazioni di base e delle impostazioni di fabbrica. Le impostazioni di base
dipendono dall'equipaggiamento dell'apparecchio.
Indicatore Impostazione di base Selezione Descrizione
Durata segnali acustici = breve = 10 secondi
= medio = 30 secondi
1
= lungo = 2 minuti
Impostare la durata del se-
gnale acustico una volta
terminato il tempo del con-
taminuti o del parametro di
durata.
Tono tasti = off
= on
1
Attivare o disattivare i toni
dei tasti.
Luminosità display = bassa
= media
1
= alta
Impostare la luminosità di-
splay.
Indicazione dell'ora = off
= on
1
Visualizzare l'ora sul di-
splay.
Illuminazione del vano cot-
tura
= off
= on
1
Attivare o disattivare l'illumi-
nazione del vano cottura.
Impostazione di fabbrica = off
1
= on
Ripristinare le impostazioni
modificate a quelle di fab-
brica.
Modalità demo = off
1
= on
Attivare o disattivare la mo-
dalità demo.
Nota:La modalità demo è
visibile soltanto entro i pri-
mi 5 minuti dopo l'allaccia-
mento dell'apparecchio.
Volume segnale = basso
= medio
1
= alto
Impostare il volume del se-
gnale.
1
Impostazione di fabbrica (può variare in base al tipo di apparecchio)
Modifica delle impostazioni di base
Condizione indispensabile:L'apparecchio deve esse-
re spento.
1. Tenere premuto ⁠ per alcuni secondi.
a Il display indica la prima impostazione di base.
2. Modificare l'impostazione di base servendosi del se-
lettore.
3. Premere ⁠ .
a Il display indica l'impostazione di base successiva.
4. Utilizzando ⁠ , selezionare tutte le impostazioni di
base desiderate e modificare i valori.
5. Per salvare le modifiche, tenere premuto ⁠ per alcu-
ni secondi.
Consiglio:A seguito di un'interruzione di corrente, le
impostazioni di base modificate vengono mantenute.
Annullamento delle modifiche dele
impostazioni di base
Ruotare il selettore funzioni.
a Tutte le modifiche vengono cancellate e non si sal-
vano.
Pulizia e cura
Per mantenere a lungo l'apparecchio in buone condi-
zioni, sottoporlo a una cura e a una manutenzione
scrupolose.
Detergenti
Utilizzare solo detergenti adatti.
it Pulizia e cura
94
AVVERTENZA‒Pericolo di scossa elettrica!
L'infiltrazione di umidità può provocare una scarica
elettrica.
Non lavare l'apparecchio con pulitori a vapore o
idropulitrici.
ATTENZIONE!
¡ I detersivi non appropriati possono danneggiare le
superfici dell'apparecchio.
Non usare prodotti corrosivi o abrasivi.
Non utilizzare detergenti a elevato contenuto di
alcol,
Non utilizzare spugnette dure o abrasive.
Non utilizzare detergenti speciali per la pulizia a
caldo.
Utilizzare detergenti per i vetri, raschietti o pro-
dotti per l'acciaio inox solo se consigliati all'inter-
no delle indicazioni per la pulizia del rispettivo
pezzo.
Lavare accuratamente i panni di spugna prima di
utilizzarli.
¡ L'utilizzo del detergente per forno nel vano cottura
caldo può provocare danneggiamenti alla superficie
smaltata.
Non utilizzare mai il detergente per forno nel va-
no cottura caldo.
Prima del successivo riscaldamento eliminare
completamente i residui dal vano cottura e dallo
sportello dell’apparecchio.
Per conoscere quali detergenti sono adatti a ciascuna
superficie e ad ogni componente, consultare le singole
istruzioni di pulizia.
Pulizia dell’apparecchio
Pulire l'apparecchio come indicato, in modo da non
danneggiare le diverse superfici e i diversi componenti
eseguendo una pulizia errata o utilizzando detergenti
non idonei.
AVVERTENZA‒Pericolo di ustioni!
L'apparecchio si surriscalda.
Non sfiorare mai le superfici interne calde del vano
di cottura o le resistenze.
Lasciar sempre raffreddare l'apparecchio.
Tenere lontano i bambini.
AVVERTENZA‒Pericolo di incendio!
I residui di cibo, il grasso e il sugo dell'arrosto possono
prendere fuoco.
Prima di utilizzare l'apparecchio, eliminare lo sporco
più grossolano dal vano cottura, dagli elementi ri-
scaldanti e dagli accessori.
AVVERTENZA‒Pericolo di lesioni!
Il vetro graffiato dello sportello dell'apparecchio potreb-
be rompersi.
Non utilizzare raschietti per vetro, né detergenti
abrasivi o corrosivi.
1. Osservare le indicazioni del
→"Detergenti", Pagina93.
2. Osservare le indicazioni di pulizia dei componenti
dell'apparecchio o delle superfici.
3. Se non indicato diversamente:
pulire i componenti dell'apparecchio con soluzio-
ne di lavaggio calda e un panno spugna.
Asciugare con un panno morbido.
Pulizia del vano cottura
1. Osservare le indicazioni del
→"Detergenti", Pagina93.
2. Utilizzare una soluzione di lavaggio calda o acqua e
aceto.
3. In caso di sporco ostinato, si consiglia di utilizzare
un detergente per forno. Utilizzare il detergente per
forno soltanto nel vano cottura freddo.
Non utilizzare uno spray per forno e altri detergenti
per forno aggressivi o abrasivi.
Per evitare di causare graffi alla superficie, non uti-
lizzare spugnette abrasive, ruvide o in metallo.
Consiglio:Per eliminare odori indesiderati, riscalda-
re una tazza di acqua con un paio di gocce di suc-
co di limone per 1-2 minuti alla potenza microonde
massima. Inserire sempre un cucchiaio nel recipien-
te, per evitare un ritardo nel raggiungimento del
punto di ebollizione.
4. Asciugare con un panno morbido.
Pulizia del fondo di vetro
1. Osservare le indicazioni del
→"Detergenti", Pagina93.
2. Pulire il fondo di vetro con una soluzione di lavaggio
calda e un panno spugna morbido.
Non utilizzare per la pulizia raschietti per metallo o
per vetro. Non sfregare.
3. Asciugare con un panno morbido.
Pulizia del lato frontale
dell'apparecchio
1. Osservare le indicazioni del
→"Detergenti", Pagina93.
2. Pulire il lato frontale dell'apparecchio con una solu-
zione di lavaggio calda e un panno spugna.
Attenersi alle istruzioni per la pulizia.
Pulizia e cura it
95
Componente/superficie Indicazioni per la pulizia
Lato frontale dell'appa-
recchio
Non utilizzare per la puli-
zia né detergenti per ve-
tro né raschietti per me-
tallo o per vetro.
Parte frontale dell'appa-
recchio con acciaio inox
Non utilizzare per la puli-
zia né detergenti per ve-
tro né raschietti per me-
tallo o per vetro.
Rimuovere immediata-
mente le macchie di cal-
care, grasso, amido e
albume dal lato frontale
in acciaio inox, per pre-
venire la corrosione.
In caso di superfici in
acciaio inox utilizzare
prodotti specifici per su-
perfici calde. I prodotti
per acciaio inox sono di-
sponibili presso il servi-
zio clienti o i rivenditori
specializzati. Stendere
uno strato sottile di de-
tergente per acciaio
inox con un panno mor-
bido.
Nota:Lievi differenze di colore sul lato frontale
dell'apparecchio sono dovute a diversi materiali
quali vetro, plastica o metallo.
3. Asciugare con un panno morbido.
Pulizia del display
1. Osservare le indicazioni del
→"Detergenti", Pagina93.
2. Pulire il display con un panno in microfibra oppure
con un panno leggermente inumidito.
Accertarsi che il panno non sia bagnato.
3. Asciugare con un panno morbido.
Pulizia degli accessori
1. Osservare le indicazioni del
→"Detergenti", Pagina93.
2. Eliminare i residui di cibo bruciati con un panno
spugna umido e una soluzione di lavaggio calda.
3. Pulire gli accessori con una soluzione di lavaggio
calda e con un panno spugna morbido o una spaz-
zola.
4. Lavare la griglia in lavastoviglie oppure utilizzare un
detergente per acciaio inox.
In caso di sporco ostinato, utilizzare una paglietta
d'acciaio o un detergente per forno.
5. Asciugare con un panno morbido.
Consigli per la cura dell'apparecchio
Per conservare la funzionalità dell'apparecchio a lungo,
seguire i consigli per la cura dell'apparecchio.
Provvedimento Vantaggio
Tenere sempre l'apparec-
chio pulito e rimuovere
immediatamente lo spor-
co. Pulire il vano cottura
dopo ogni utilizzo.
Lo sporco non si fissa e
non brucia.
Rimuovere immediata-
mente le macchie di cal-
care, grasso, amido e al-
bume.
Evitare la corrosione.
Utilizzare la teglia per piz-
za in caso di dolci molto
umidi.
Il vano cottura non si
sporca molto.
Per la cottura arrosto uti-
lizzare stoviglie adatte, ad
es. tegame.
Il vano cottura non si
sporca molto.
Acquistare prodotti per la
pulizia e la cura partico-
larmente adatti presso il
servizio di assistenza
clienti. Osservare a tale
scopo le istruzioni del
produttore.
Pulizia dei pannelli dello sportello
1. Osservare le indicazioni del
→"Detergenti", Pagina93.
2. Pulire i pannelli dello sportello con un panno spu-
gna umido e un detergente per vetri.
Non utilizzare raschietti per vetro.
Nota:Eventuali ombreggiature sui pannelli dello
sportello, simili a striature, sono dovute al riflesso
dell'illuminazione interna del vano cottura.
3. Asciugare con un panno morbido.
Pulizia della guarnizione dello
sportello
1. Osservare le indicazioni del
→"Detergenti", Pagina93.
2. Pulire la guarnizione dello sportello con una soluzio-
ne di lavaggio calda e un panno spugna morbido.
Non utilizzare per la pulizia raschietti per metallo o
per vetro. Non sfregare.
3. Asciugare con un panno morbido.
Asciugatura manuale del vano cottura
AVVERTENZA‒Pericolo di ustioni!
Durante il funzionamento l'apparecchio diventa caldo.
Lasciarlo raffreddare prima di procedere alla pulizia.
1. Rimuovere lo sporco dal vano cottura.
2. Asciugare il vano cottura con un panno morbido.
3. Lasciare aperto lo sportello dell'apparecchio finché
il vano cottura non è completamente asciutto.
it Sistemazione guasti
96
Sistemazione guasti
I guasti minori possono essere sistemati autonoma-
mente dall'utente. Utilizzare le informazioni per la siste-
mazione dei guasti prima di contattare il servizio di as-
sistenza clienti. In questo modo si evitano costi non ne-
cessari.
AVVERTENZA‒Pericolo di lesioni!
Gli interventi di riparazione effettuati in modo non ap-
propriato rappresentano una fonte di pericolo.
Solo il personale adeguatamente specializzato e for-
mato può eseguire riparazioni sull'apparecchio.
Se l'apparecchio presenta guasti, rivolgersi al servi-
zio di assistenza clienti.
AVVERTENZA‒Pericolo di scossa elettrica!
Gli interventi di riparazione effettuati in modo non ap-
propriato rappresentano una fonte di pericolo.
Solo il personale adeguatamente specializzato e for-
mato può eseguire riparazioni sull'apparecchio.
Per la riparazione dell'apparecchio possono essere
impiegati soltanto pezzi di ricambio originali.
Anomalie di funzionamento
Anomalia Causa Eliminazione dell'anomalia
L'apparecchio non funziona. La spina non è inserita nella rete
elettrica.
Collegare l'apparecchio alla rete elettrica.
Il fusibile è difettoso.
Controllare il fusibile nella scatola corri-
spondente.
Alimentazione di corrente guasta.
Verificare che l'illuminazione interna o altri
apparecchi nel locale funzionino corretta-
mente.
Anomalia di funzionamento 1. Disattivare il fusibile nella scatola dei fusi-
bili.
2. Riattivarlo dopo circa 10secondi.
a Se l'anomalia non è più presente, il mes-
saggio scompare.
3. Se il messaggio compare di nuovo, rivol-
gersi al servizio assistenza clienti. Comu-
nicare il messaggio d'errore esatto.
→"Servizio di assistenza clienti",
Pagina112
L'apparecchio non riscalda, sul
display lampeggiano due punti.
La modalità demo è attivata nelle
impostazioni di base.
1. Staccare l'apparecchio dalla corrente di-
sattivando brevemente il fusibile all'interno
della scatola.
2. Disattivare la modalità demo entro 3 minu-
ti nel menu Impostazioni di base.
Il funzionamento a microonde vie-
ne interrotto.
Anomalia di funzionamento 1. Disattivare il fusibile nella scatola dei fusi-
bili.
2. Riattivarlo dopo circa 10secondi.
a Se l'anomalia non è più presente, il mes-
saggio scompare.
3. Se il messaggio compare di nuovo, rivol-
gersi al servizio assistenza clienti. Comu-
nicare il messaggio d'errore esatto.
→"Servizio di assistenza clienti",
Pagina112
Le pietanze si riscaldano più len-
tamente del solito.
È stato impostato un livello di po-
tenza microonde troppo basso.
Selezionare una potenza microonde supe-
riore.
È stata introdotta nell'apparec-
chio una quantità maggiore del
solito.
Impostare una durata maggiore.
Una quantità raddoppiata richiede tempo
raddoppiato.
Le pietanze erano più fredde del
solito.
Mescolare o girare di tanto in tanto le pie-
tanze.
Smaltimento it
97
Anomalia Causa Eliminazione dell'anomalia
Il forno microonde non funziona. Lo sportello non è stato chiuso
correttamente.
Accertarsi che lo sportello non sia blocca-
to da residui di cibo o da un corpo estra-
neo.
non è stato premuto.
Premere
.
Sul display lampeggia 12:00 e si
illumina il simbolo ⁠ .
Alimentazione di corrente guasta.
Impostare nuovamente l'ora.
→"Impostazione dell'ora", Pagina86
L'apparecchio non è in funzione.
Sul display compare una durata.
non è stato premuto.
Premere
.
Indicazioni sul display
Anomalia Causa Eliminazione dell'anomalia
Sul display compare un messag-
gio con "D" o "E", ad es. D0111
o E0111.
Anomalia di funzionamento 1. Disattivare il fusibile nella scatola dei fusi-
bili.
2. Riattivarlo dopo circa 10secondi.
a Se l'anomalia non è più presente, il mes-
saggio scompare.
3. Se il messaggio compare di nuovo, rivol-
gersi al servizio assistenza clienti. Comu-
nicare il messaggio d'errore esatto.
→"Servizio di assistenza clienti",
Pagina112
Sul display compare il
messaggio ⁠ .
È stato attivato lo spegnimento di
sicurezza automatico.
Premere un tasto qualsiasi.
Sul display compare il
messaggio ⁠ .
Umidità nel pannello di comando.
Lasciare asciugare il pannello di coman-
do.
Smaltimento
Di seguito sono indicate informazioni sul corretto smal-
timento degli apparecchi dismessi.
Rottamazione di un apparecchio
dismesso
Uncorretto smaltimento nel rispetto dell'ambiente per-
mette direcuperare materie prime preziose.
Smaltire l'apparecchio nel rispetto dell'ambiente.
Questo apparecchio dispone di con-
trassegno ai sensi della direttiva eu-
ropea 2012/19/UE in materia di ap-
parecchi elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment -
WEEE).
Questa direttiva definisce le norme
per la raccolta e il riciclaggio degli
apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
Funziona così
Qui è possibile trovare le impostazioni adatte, gli ac-
cessori e le stoviglie migliori per diverse pietanze. Ab-
biamo adattato i suggerimenti in modo ottimale all'ap-
parecchio.
Il miglior modo di procedere
Qui viene riportato come procedere passaggio dopo
passaggio per riuscire ad utilizzare al meglio le impo-
stazioni consigliate. Vengono forniti dati per molte pie-
tanze con informazioni e consigli, come impostare e
utilizzare al meglio l'apparecchio.
Consiglio:Per la selezione delle pietanze l'apparec-
chio dispone di impostazioni programmate. Se si desi-
dera lasciarsi guidare dall'apparecchio, utilizzare la pro-
grammazione automatica.
1. Selezionare una pietanza adeguata dalla panorami-
ca.
Consigli
¡ Quando si utilizza l'apparecchio per la prima
volta, osservare le presenti informazioni
essenziali:
→"Sicurezza", Pagina77
→"Risparmio energetico", Pagina81
→"Acqua di condensa", Pagina85
it Funziona così
98
¡ se non si trova esattamente la pietanza che si
vuole preparare o l'utilizzo che si vuole fare, ba-
sarsi su una pietanza simile.
2. Togliere gli accessori dal vano di cottura.
3. Selezionare stoviglie e accessori adeguati.
Utilizzare stoviglia e accessori indicati nelle imposta-
zioni consigliate.
4. Preriscaldare l'apparecchio soltanto se indicato dal-
la ricetta o dalle impostazioni consigliate.
5. Impostare l'apparecchio in base alle impostazioni
consigliate.
6.
AVVERTENZA‒Pericolo di scottature! Apren-
do lo sportello dell'apparecchio potrebbe fuoriuscire
del vapore caldo. A certe temperature il vapore non
è visibile.
Al momento dell'apertura non stare troppo vicini
all'apparecchio.
Aprire con cautela lo sportello dell'apparecchio.
Tenere lontano i bambini.
Quando la pietanza è pronta, disattivare l'apparec-
chio.
Suggerimenti per preparazione a
basso tenore di acrilamide
L'acrilamide è nociva per la salute e si genera princi-
palmente in prodotti a base di cereali e patate riscalda-
ti ad alte temperature.
Pietanza Consiglio
Generale ¡ Impostare valori minimi per i tempi di cottura.
¡ Far dorare gli alimenti, evitando che diventino troppo
scuri.
¡ Utilizzare alimenti spessi e di grandi dimensioni. Que-
sti contengono meno acrilamide.
Dolcetti e biscotti ¡ Impostare la temperatura a massimo 180 °C con aria
calda.
¡ Spennellare dolcetti e biscotti con l'uovo o con il tuor-
lo. Ciò riduce la formazione di acrilamide.
Patate fritte al forno ¡ Distribuire in modo uniforme nella teglia, formando
uno strato unico.
¡ Far cuocere almeno 400 g su ogni teglia, in modo
che le patatine non secchino.
Scongelare, riscaldare e cuocere con
la funzione microonde
Impostazioni consigliate per scongelare, riscaldare e
cuocere con il microonde.
La durata dipende da stoviglia e temperatura, da carat-
teristiche e quantità dell'alimento. Perciò nelle tabelle
sono riportati i campi di temperatura. Iniziare con un
valore inferiore e, se necessario, impostare la volta
successiva un parametro più elevato. I valori di quanti-
tà indicati nelle tabelle potrebbero essere differenti da
quelli di cui si dispone. Esiste a riguardo una regola
generale: doppia quantità - quasi doppia durata, metà
quantità - metà durata.
Consigli per scongelare, riscaldare e
cuocere con la funzione microonde
Osservare tali consigli per ottenere buoni risultati di
scongelamento, riscaldamento e cottura con la funzio-
ne microonde.
Richiesta Consiglio
Desidero preparare un quantità diversa da quella indica-
ta nella tabella.
Prolungare o ridurre i tempi di cottura basandosi sulla
seguente regola approssimativa:
¡ Quantità raddoppiata = tempo quasi raddoppiato
¡ Quantità dimezzata = tempo dimezzato
Scongelamento con il forno a microonde
Impostazioni consigliate per lo scongelamento di alimenti e pietanze.
Nota
Indicazioni per la preparazione
¡ Utilizzare stoviglie adatte al microonde, senza co-
perchio.
¡ Girare o mescolare 2-3 volte gli alimenti. Rimuovere
il liquido mentre si mescola.
¡ Dopo averlo scongelato, lasciar riposare il cibo per
10-60 minuti.
Funziona così it
99
¡ Le parti delicate, quali cosce e ali del pollo o le parti
grasse dell'arrosto, possono essere coperte con
pezzettini di pellicola di alluminio. Evitare che la pel-
licola entri in contatto con le pareti del vano cottura.
Trascorsa la metà del tempo di scongelamento, è
possibile rimuovere la pellicola di alluminio.
Pietanza Accessori/stoviglie Altezza di ag-
gancio
Potenza mi-
croonde in
watt
Durata in min.
Carne intera di manzo, vitello o maia-
le (con o senza osso), 800 g
Stoviglia senza co-
perchio
1.
180
2.
90
1.
15
2.
10-20
Carne intera di manzo, vitello o maia-
le (con o senza osso), 1,0 kg
Stoviglia senza co-
perchio
1.
180
2.
90
1.
20
2.
15-25
Carne intera di manzo, vitello o maia-
le (con o senza osso), 1,5 kg
Stoviglia senza co-
perchio
1.
180
2.
90
1.
30
2.
20-30
Pezzi o fettine di carne di manzo, vi-
tello o maiale, 200 g
1
Stoviglia senza co-
perchio
1.
180
2.
90
1.
3
2.
10-15
Pezzi o fettine di carne di manzo, vi-
tello o maiale, 500 g
1
Stoviglia senza co-
perchio
1.
180
2.
90
1.
5
2.
15-20
Pezzi o fettine di carne di manzo, vi-
tello o maiale, 800 g
1
Stoviglia senza co-
perchio
1.
180
2.
90
1.
8
2.
15-20
Carne tritata, mista, 200g
2
Stoviglia senza co-
perchio
90 10-15
Carne tritata, mista, 500g
2
Stoviglia senza co-
perchio
1.
180
2.
90
1.
5
2.
10-15
Carne tritata, mista, 800g Stoviglia senza co-
perchio
1.
180
2.
90
1.
10
2.
5-10
Pollame o pezzi di pollo, 600 g Stoviglia senza co-
perchio
1.
180
2.
90
1.
8
2.
10-15
Pollame o pezzi di pollo, 1,2 kg Stoviglia senza co-
perchio
1.
180
2.
90
1.
15
2.
25-35
Anatra, 2,0 kg Stoviglia senza co-
perchio
1.
180
2.
90
1.
20
2.
30-40
Filetto, cotoletta o fette di pesce, 400
g
1
Stoviglia senza co-
perchio
1.
180
2.
90
1.
5
2.
10-15
Pesce intero, 300 g Stoviglia senza co-
perchio
1.
180
2.
90
1.
3
2.
10-15
Pesce intero, 600g Stoviglia senza co-
perchio
1.
180
2.
90
1.
8
2.
10-15
Verdure, ad es. piselli, 300 g Stoviglia senza co-
perchio
180 10-15
Verdure, ad es. piselli, 600 g Stoviglia senza co-
perchio
1.
180
2.
90
1.
8
2.
5-10
Frutta, ad es. lamponi, 300 g
1
Stoviglia senza co-
perchio
180 7-10
Frutta, ad es. lamponi, 500 g
1
Stoviglia senza co-
perchio
1.
180
2.
90
1.
8
2.
5-10
Burro, sciogliere, 125g Stoviglia senza co-
perchio
1.
180
2.
90
1.
1
2.
2-4
Burro, sciogliere, 250g Stoviglia senza co-
perchio
1.
360
2.
90
1.
1
2.
2-4
Pane intero, 500 g Stoviglia senza co-
perchio
1.
180
2.
90
1.
6
2.
5-10
Pane intero, 1,0 kg Stoviglia senza co-
perchio
1.
180
2.
90
1.
12
2.
15-25
Dolci, asciutti, ad es. torte morbide,
500 g
3
Stoviglia senza co-
perchio
90 15-25
1
Separare le parti scongelate.
2
Rimuovere la carne già scongelata.
3
Scongelare solo dolci senza glassa, panna, gelatina o crema.
it Funziona così
100
Pietanza Accessori/stoviglie Altezza di ag-
gancio
Potenza mi-
croonde in
watt
Durata in min.
Dolci, asciutti, ad es. torte morbide,
750 g
3
Stoviglia senza co-
perchio
1.
180
2.
90
1.
5
2.
10-15
Dolci, con ripieno succoso, ad es.
torta di frutta, torta di quark, 500 g
3
Stoviglia senza co-
perchio
1.
180
2.
90
1.
5
2.
10-15
Dolci, con ripieno succoso, ad es.
torta di frutta, torta di quark, 750 g
3
Stoviglia senza co-
perchio
1.
180
2.
90
1.
7
2.
10-15
1
Separare le parti scongelate.
2
Rimuovere la carne già scongelata.
3
Scongelare solo dolci senza glassa, panna, gelatina o crema.
Scongelare e riscaldare cibi surgelati
Impostazioni consigliate per scongelare e riscaldare cibi surgelati con il microonde.
Nota
Indicazioni per la preparazione
¡ Utilizzare stoviglie adatte al microonde, con coper-
chio. Per coprire, utilizzare un piatto o una pellicola
specifica per microonde. Togliere i piatti precotti dal-
la confezione.
¡ Distribuire le pietanze nella stoviglia in piano. Le pie-
tanze basse si scaldano più rapidamente.
¡ Girare o mescolare 2-3 volte gli alimenti.
¡ Dopo il riscaldamento, lasciar riposare le pietanze
1-2 minuti.
¡ I cibi trasmettono il calore alle stoviglie. Le stoviglie
possono surriscaldarsi. Utilizzare le presine.
Pietanza Accessori/stoviglie Altezza di ag-
gancio
Potenza mi-
croonde in
watt
Durata in min.
Menu, piatti pronti, precotti, 300-400
g
Stoviglia con coper-
chio
600 10-15
Minestra, 400g Stoviglia con coper-
chio
600 8-15
Pasticcio, 500g Stoviglia con coper-
chio
600 10-15
Pasticcio, 1kg Stoviglia con coper-
chio
600 20-25
Fette o pezzetti di carne con sugo,
ad es. gulasch, 500 g
Stoviglia con coper-
chio
600 25-30
Fette o pezzetti di carne con sugo,
ad es. gulasch, 1 kg
Stoviglia con coper-
chio
600 25-30
Pesce, ad es. filetto, 400g Stoviglia con coper-
chio
600 10-15
Pesce, ad es. filetto, 800g Stoviglia con coper-
chio
600 18-20
Contorni, ad es. riso, pasta, 250 g
1
Stoviglia con coper-
chio
600 2-5
Contorni, ad es. riso, pasta, cotti,
500 g
1
Stoviglia con coper-
chio
600 8-10
Verdure, ad es. piselli, broccoli, caro-
te, precotti, 300 g
1
Stoviglia con coper-
chio
600 5-8
Verdure, ad es. piselli, broccoli, caro-
te, precotti, 600 g
1
Stoviglia con coper-
chio
600 14-17
Spinaci con panna, 500 g Stoviglia con coper-
chio
600 11-16
1
Aggiungere una quantità di acqua limitata alla pietanza.
Funziona così it
101
Riscaldamento al microonde
Impostazioni consigliate per riscaldare le pietanze.
ATTENZIONE!
Se il metallo entra in contatto con la parete del vano
cottura, si verificano scintille che possono danneggiare
l'apparecchio oppure distruggere il vetro interno dello
sportello.
I componenti in metallo, per esempio i cucchiaini
contenuti nei bicchieri, devono restare a una distan-
za non inferiore a 2 cm dalle pareti del vano cottura
e dal lato interno dello sportello.
Nota
Indicazioni per la preparazione
¡ Utilizzare stoviglie adatte al microonde, con coper-
chio. Per coprire, utilizzare un piatto o una pellicola
specifica per microonde. Togliere i piatti precotti dal-
la confezione.
¡ Distribuire le pietanze nella stoviglia in piano. Le pie-
tanze basse si scaldano più rapidamente.
¡ Girare o mescolare 2-3 volte gli alimenti.
¡ Dopo il riscaldamento, lasciar riposare le pietanze
1-2 minuti.
¡ I cibi trasmettono il calore alle stoviglie. Le stoviglie
possono surriscaldarsi. Utilizzare le presine.
¡ Alimenti per bambini:
posizionare sulla griglia i biberon senza tettarella
o coperchio.
Una volta terminata la fase di riscaldamento,
scuotere o mescolare sempre con cura.
Controllare assolutamente la temperatura degli
alimenti per bambini.
Pietanza Accessori/stoviglie Altezza di ag-
gancio
Potenza mi-
croonde in
watt
Durata in min.
Menu, piatti pronti, precotti, circa
400 g
Stoviglia senza co-
perchio
600 5-10
Bevande, 200 ml Vetro
Inserire il cucchiaio
nel bicchiere
900 1-2
Bevande, 500 ml Vetro
Inserire il cucchiaio
nel bicchiere
900 2-4
Alimenti per bambini, ad es. biberon,
150 ml
1
Posizionare i bibe-
ron senza tettarella
o coperchio sul fon-
do del vano cottura.
360 1-2
Minestra, 2 tazze da175g ciascuna Stoviglia senza co-
perchio
900 4-5
Minestra, 4 tazze da175g ciascuna Stoviglia senza co-
perchio
900 5-6
Fette o pezzetti di carne con sugo,
ad es. gulasch, 500 g
Stoviglia con coper-
chio
600 10-15
Pasticcio, 400 g Stoviglia con coper-
chio
600 5-10
Pasticcio, 800g Stoviglia con coper-
chio
600 10-15
Verdura, 150g
2
Stoviglia senza co-
perchio
600 2-3
Verdura, 300g
2
Stoviglia senza co-
perchio
600 3-5
1
Una volta terminata la fase di riscaldamento, scuotere o mescolare sempre con cura. Controllare la temperatura.
2
Aggiungere una quantità di acqua limitata alla pietanza.
Cottura con il forno a microonde
Impostazioni consigliate per cuocere con il microonde.
it Funziona così
102
Nota
Indicazioni per la preparazione
¡ Utilizzare stoviglie adatte al microonde, con coper-
chio. Per coprire, utilizzare un piatto o una pellicola
specifica per microonde. Togliere i piatti precotti dal-
la confezione.
¡ Distribuire le pietanze nella stoviglia in piano. Le pie-
tanze basse si scaldano più rapidamente.
¡ Dopo il riscaldamento, lasciar riposare le pietanze
1-2 minuti.
¡ I cibi trasmettono il calore alle stoviglie. Le stoviglie
possono surriscaldarsi. Utilizzare le presine.
¡ Il gusto tipico degli alimenti viene conservato. Ridur-
re la quantità di sale e spezie.
¡ Tagliare la verdura e le patate in pezzi uguali. Ogni
100 g aggiungere 1-2 cucchiaio di acqua. Mescola-
re di tanto in tanto.
¡ Al riso aggiungere l'acqua in quantità doppia.
Pietanza Accessori/stoviglie Altezza di ag-
gancio
Potenza mi-
croonde in
watt
Durata in min.
Pollo intero, fresco senza interiora,
1,3 kg
Stoviglia con coper-
chio
600 30-35
Filetto di pesce, fresco, 400g Stoviglia con coper-
chio
600 10-15
Verdura, fresca, 250g Stoviglia con coper-
chio
600 5-10
Verdura, fresca, 500g Stoviglia con coper-
chio
600 10-15
Patate, 250g Stoviglia con coper-
chio
600 8-10
Patate, 500g Stoviglia con coper-
chio
600 10-15
Riso, 125g + 250ml di acqua Stoviglia con coper-
chio
1.
600
2.
180
1.
7-9
2.
15-20
Riso, 250g + 500ml di acqua Stoviglia con coper-
chio
1.
600
2.
180
1.
8-10
2.
20-25
Dolci, ad es. budino (istantaneo),
500 ml
1
Stoviglia con coper-
chio
600 6-8
1
Di tanto in tanto girare con la frusta 2-3 volte.
Popcorn per il microonde
Impostazioni consigliate per riscaldare le pietanze.
ATTENZIONE!
Durante la preparazione dei popcorn per microonde a
una potenza troppo elevata, il pannello dello sportello
potrebbe spaccarsi a causa del sovraccarico.
Non impostare mai una potenza microonde troppo
elevata.
Utilizzare al massimo 600 watt.
Appoggiare sempre la busta dei popcorn su un piat-
to in vetro.
Nota
Indicazioni per la preparazione
¡ Utilizzare stoviglie basse in vetro termoresistenti.
Non utilizzare stoviglie in porcellana o piatti troppo
concavi.
¡ Collocare sempre la stoviglia in vetro sulla griglia.
¡ A seconda della quantità, adattare la durata.
¡ Per evitare che i popcorn si brucino, dopo 1 minuto
e 30 secondi estrarre la busta e scuoterla. Fare at-
tenzione a non bruciarsi!
Pietanza Accessori/stoviglie Altezza di ag-
gancio
Potenza mi-
croonde in
watt
Durata in min.
Popcorn per il microonde, 100 g Griglia
Stoviglie in vetro
600 3-5
Funziona così it
103
Consigli per congelare, riscaldare e cuocere
con la funzione microonde la volta
successiva
Osservare tali consigli per ottenere buoni risultati di
scongelamento, riscaldamento e cottura con la funzio-
ne microonde.
Richiesta Consiglio
Il cibo deve essere asciugato. ¡ Ridurre la durata o selezionare una potenza microon-
de inferiore.
¡ Coprire la pietanza e aggiungere maggiore quantità
di liquido.
Al termine del tempo impostato il cibo non è ancora
scongelato, riscaldato o cotto.
Prolungare la durata. Grandi quantità e alimenti spessi
necessitano di tempi più lunghi.
Al termine del tempo impostato il cibo non è ancora
pronto all'interno, ma è già surriscaldato all'esterno.
¡ Mescolare di tanto in tanto.
¡ Ridurre la potenza microonde e prolungare la durata.
Dopo lo scongelamento il nucleo centrale del pollame o
della carne è ancora surgelato, all'esterno però risulta
già cotto.
¡ Ridurre la potenza microonde.
¡ Girare ripetutamente cibi scongelati di grandi dimen-
sioni.
Dolci e biscotti
Impostazioni consigliate per dolci e biscotti.
La temperatura e la durata della cottura dipendono dal
tipo e dalla quantità d'impasto. Perciò nelle tabelle so-
no riportati i campi di temperatura. Iniziare con un valo-
re inferiore e, se necessario, impostare la volta succes-
siva un parametro più elevato. Una temperatura più
bassa permette una doratura più uniforme.
Consigli per la cottura al forno
Per ottenere un buon risultato di cottura, abbiamo rac-
colto dei consigli.
Richiesta Consiglio
Il dolce deve lievitare uniformemente. ¡ Imburrare solo il fondo dello stampo a cerniera.
¡ A cottura ultimata, staccare con attenzione il dolce
dallo stampo servendosi di un coltello.
I piccoli biscotti non devono attaccarsi tra loro durante la
cottura.
Lasciare una distanza minima di 2 cm intorno a ciascun
biscotto, in modo che abbiano spazio sufficiente per lie-
vitare e dorare su tutti i lati.
Sapere se un dolce è ben cotto. Infilzare un bastoncino di legno nel punto più alto del
dolce. Quando la pasta non aderisce più allo stecchino,
il dolce è pronto.
Si desidera seguire una propria ricetta. Fare riferimento a una ricetta simile tra quelle contenute
nelle tabelle.
Utilizzare uno stampo in silicone, in vetro, in plastica o in
ceramica.
¡ Lo stampo deve essere refrattario fino a 250°C.
¡ Quando si utilizzando questi stampi, i dolci rimango-
no più chiari.
¡ Con il microonde la durata di cottura risulterà minore
rispetto alle indicazioni della tabella.
Dolci in stampi
Impostazioni consigliate per la cottura al forno di dolci in stampi.
Nota
Indicazioni per la preparazione
¡ Le impostazioni consigliate sono valide per l'inseri-
mento delle pietanze nell'apparecchio non preriscal-
dato.
¡ Posizionare sempre la teglia al centro della griglia.
¡ Utilizzare stoviglie refrattarie adatte al forno a mi-
croonde.
¡ Gli stampi in metallo sono adatti unicamente alla
cottura senza microonde.
¡ Gli stampi per dolci più indicati sono quelli scuri in
metallo.
it Funziona così
104
Pietanza Accessori/sto-
viglie
Altezza di
aggancio
Tipo di ri-
scalda-
mento
Temperatura in
°C
Potenza mi-
croonde in
watt
Durata in
min.
Torta morbida, semplice
1
Stampo a
ciambella o a
cassetta
170-180 90 40-50
Torta morbida, delicata, ad
es. torta margherita
1
Stampo a
ciambella o a
cassetta
150-170 - 70-90
Base per torta a impasto
morbido
Stampo basso
per torta
160-180 - 30-40
Dolce alla frutta delicato,
impasto morbido
Stampo a cer-
niera o da bu-
dino
170-190 90 30-45
Pan di Spagna, 3uova Stampo a cer-
niera Ø26cm
170-180 - 30-40
Torta alla frutta o al quark
con fondo di pasta frolla
1
Stampo a cer-
niera Ø26cm
170-180 180 35-45
Pizza Teglia per piz-
za rotonda
220-230 - 15-25
Torte salate, ad es. quiche Stampo a cer-
niera Ø26cm
200-220 - 50-70
Torta di noci Stampo a cer-
niera Ø26cm
170-180 90 30-35
Pasta lievitata con ripieno
succoso
Teglia per piz-
za rotonda
170-190 - 55-65
Treccia lievitata con 500 g
di farina
Teglia per piz-
za rotonda
170-190 - 35-45
1
Lasciar raffreddare il dolce per ca. 20 minuti nel forno.
Pasticcini
Impostazioni consigliate per la cottura al forno di pasticcini
Nota
Indicazioni per la preparazione
¡ Le impostazioni consigliate sono valide per l'inseri-
mento delle pietanze nell'apparecchio non preriscal-
dato.
¡ Posizionare sempre la teglia al centro della griglia.
¡ Gli stampi per dolci più indicati sono quelli scuri in
metallo.
Pietanza Accessori/stovi-
glie
Altezza di ag-
gancio
Tipo di ri-
scaldamen-
to
Temperatura in
°C
Durata in min.
Biscotti Teglia per pizza
rotonda
150-170 20-35
Amaretti Teglia per pizza
rotonda
110-130 35-45
Meringhe Teglia per pizza
rotonda
100 80-100
Muffin Teglia per muffin
sulla griglia
160-180 35-40
Dolci di pasta sfoglia Teglia per pizza
rotonda
190-200 35-45
Pane e pagnotte
Impostazioni consigliate per la cottura al forno di pane e pagnotte.
Funziona così it
105
Nota
Indicazioni per la preparazione
¡ Le impostazioni consigliate sono valide per l'inseri-
mento delle pietanze nell'apparecchio non preriscal-
dato.
¡ Posizionare sempre la teglia al centro della griglia.
¡ Gli stampi per dolci più indicati sono quelli scuri in
metallo.
Pietanza Accessori/stovi-
glie
Altezza di ag-
gancio
Tipo di ri-
scaldamen-
to
Temperatura in
°C
Durata in min.
Pane, 1,5kg Stampo a casset-
ta
1.
230
2.
200-210
1.
10-15
2.
40-50
Panini, ad es. panini con farina
di frumento
Teglia per pizza
rotonda
210-230 25-35
Consigli per la successiva cottura al forno
Se qualcosa non funziona durante la cottura, qui sono
riportati dei consigli.
Richiesta Consiglio
Il dolce si sgonfia. ¡ Rispettare scrupolosamente gli ingredienti e le istru-
zioni di preparazione della ricetta.
¡ Utilizzare meno liquido.
Oppure:
¡ Ridurre la temperatura di 10 °C e prolungare il tempo
di cottura.
Il dolce è troppo secco. Aumentare la temperatura di 10 °C e ridurre il tempo di
cottura.
Il dolce è troppo chiaro. ¡ Verificare il livello di inserimento e gli accessori.
¡ Aumentare la temperatura di 10 °C.
Oppure:
¡ Prolungare il tempo di cottura.
Il dolce è troppo chiaro in alto, ma troppo scuro in bas-
so.
Inserire il dolce a un livello più alto.
Il dolce è troppo scuro in alto, ma troppo chiaro in bas-
so.
¡ Inserire il dolce a un livello più basso.
¡ Ridurre la temperatura e prolungare il tempo di cottu-
ra.
Il dolce ha una doratura non uniforme. ¡ Ridurre la temperatura di cottura.
¡ Tagliare in modo adeguato la carta da forno.
¡ Posizionare al centro lo stampo.
¡ Formare i biscotti in modo che abbiano dimensioni e
spessore uguali.
Il dolce è pronto, ma all'interno non è ancora cotto bene. ¡ Ridurre la temperatura e prolungare il tempo di cottu-
ra.
¡ Aggiungere meno liquido.
Per dolci con farcitura succosa:
¡ Precuocere il fondo.
¡ Cospargere con mandorle o pangrattato il fondo cot-
to.
¡ aggiungere la farcitura sul fondo.
it Funziona così
106
Richiesta Consiglio
Il dolce non si stacca capovolgendolo. ¡ Una volta ultimata la cottura, lasciare raffreddare il
dolce per 5-10 minuti.
¡ Separarlo con cautela dai bordi con un coltello.
¡ Provare a rovesciare nuovamente il dolce e coprire ri-
petutamente lo stampo con un panno bagnato e fred-
do.
¡ La volta successiva ungere lo stampo e spargere del
pangrattato.
Tra lo stampo e la griglia si generano delle scintille. ¡ Verificare che le superfici esterne dello stampo siano
pulite.
¡ Modificare la posizione dello stampo nel vano cottura.
¡ Proseguire la cottura senza microonde e prolungare
la durata.
Cottura arrosto e al grill
Impostazioni consigliate per la cottura arrosto e al grill.
La temperatura e la durata della cottura dipendono dal-
la quantità e dal tipo di pietanza. Perciò nelle tabelle
sono riportati i campi di temperatura. Iniziare con un
valore inferiore e, se necessario, impostare la volta
successiva un parametro più elevato.
Cottura arrosto in pentola
La preparazione in pentola consente di estrarre la pie-
tanza più facilmente dal vano cottura e di servirla diret-
tamente nella stoviglia. Se durante la preparazione si
cuoce con il coperchio, il vano cottura rimane molto
più pulito.
Informazioni generali per la cottura arrosto in pentola
¡ Utilizzare stoviglie refrattarie adatte al forno a mi-
croonde.
¡ I tegami in metallo sono adatti unicamente alla cot-
tura senza microonde.
¡ Collocare la stoviglia sulla griglia.
¡ Accertarsi precedentemente che le stoviglie siano
adatte alle dimensioni del vano cottura.
¡ Si addice meglio una stoviglia in vetro.
Deporre i contenitori in vetro caldi su un sottopento-
la asciutto. Il vetro può rompersi se la base d'ap-
poggio è fredda o bagnata.
¡ Le stoviglie possono surriscaldarsi. Servirsi di presi-
ne per estrarre le pentole dal forno.
¡ Rispettare le istruzioni del produttore della stoviglia.
Stoviglia senza coperchio
Utilizzare una teglia alta.
Stoviglia con coperchio
¡ Utilizzare un coperchio appropriato che chiude be-
ne.
¡ La distanza tra la carne e il coperchio non deve es-
sere inferiore a 3 cm, in quanto durante la cottura la
carne può aumentare di volume.
¡ La carne, il pollame e il pesce possono diventare
croccanti anche in una pirofila chiusa. Utilizzare una
pirofilo con coperchio di vetro. Impostare una tem-
peratura più alta.
AVVERTENZA‒Pericolo di scottature!
Dopo la cottura, l'apertura del coperchio può sprigiona-
re vapore molto caldo. A certe temperature il vapore
non è visibile.
Sollevare il coperchio da dietro, in modo che il va-
pore caldo fuoriesca dalla parte opposta a quella
del proprio corpo.
Tenere lontano i bambini.
Note
¡ Carne magra o stufato
Aggiungere circa 1/2 cm di liquido nella stovi-
glia, ad es. acqua, vino, aceto o simili.
La quantità di liquido dipende dal tipo di carne,
dal materiale della stoviglia e dall'utilizzo o meno
di un coperchio.
In un contenitore di metallo scuro o smaltato, oc-
corre aggiungere maggiore liquido rispetto alla
cottura in un contenitore di vetro.
Per lo stufato aggiungere una quantità di liquido
leggermente maggiore.
Durante la cottura arrosto il liquido evapora. Se
necessario, aggiungere con cautela del liquido.
Trascorsa la metà del tempo, girare i pezzi di
carne.
¡ Pesce
Per stufare il pesce, aggiungere 1-3 cucchiai di
liquido nella stoviglia, ad es. succo di limone o
aceto.
Grill
Grigliare pietanze che devono diventare croccanti.
¡ Grigliare sempre con lo sportello dell'apparecchio
chiuso.
¡ Non preriscaldare.
¡ Utilizzare pezzi di spessore e peso simili.
Così rosolano in modo uniforme e rimangono suc-
cosi.
¡ Disporre i pezzi da grigliare direttamente sulla gri-
glia.
¡ Girare i pezzi con una pinza per griglia.
Bucandola con una forchetta, la carne perde la sua
parte liquida e risulta asciutta.
¡ Salare la carne soltanto dopo che è stata grigliata.
Il sale elimina l'acqua dalla carne.
Funziona così it
107
Nota:La carne scura, ad es. di manzo, rosola più velo-
cemente della carne chiara di vitello o maiale. La carne
bianca e il pesce spesso risultano poco dorati in super-
ficie, ma cotti e morbidi all'interno.
L'elemento grill si attiva e disattiva costantemente. È
normale. La frequenza di ciò dipende dal livello grill im-
postato.
Durante la cottura con il grill può svilupparsi fumo.
Consigli per arrosti e stufati
Osservare i consigli per ottenere ottimi risultati di cottu-
ra di arrosti e stufati.
Richiesta Consiglio
La carne magra non deve seccarsi. ¡ Cospargere con grasso la carne magra oppure rive-
stirla con striscioline di speck.
Si desidera preparare un pezzo di arrosto con la coten-
na.
¡ Incidere la cotenna a croce.
¡ Inizialmente cuocere l'arrosto con la cotenna rivolta in
basso.
Il vano cottura deve rimane il più possibile pulito. ¡ Preparare l'alimento in una pirofila con coperchio a
temperatura elevata.
La carne deve rimanere calda e succosa, ad es. roast-
beef.
¡ Quando l'arrosto è pronto, lasciarlo riposare per 10
minuti nel vano cottura spento e chiuso. Così il sugo
della carne si distribuisce meglio. La durata indicata
non comprende il tempo di riposo.
¡ Al termine della preparazione avvolgere l'alimento nel-
la pellicola di alluminio.
Carne di manzo
Impostazioni consigliate per cuocere la carne di manzo.
Nota
Indicazioni per la preparazione
¡ Le impostazioni consigliate sono valide per l'inseri-
mento delle pietanze nell'apparecchio non preriscal-
dato.
¡ Girare il roastbeef e le bistecche di manzo trascorsa
la metà del tempo. Alla fine lasciare riposare ancora
per circa 10 minuti.
Pietanza Accessori/sto-
viglie
Altezza di
aggancio
Tipo di ri-
scalda-
mento
Temperatura in
°C/livello grill
Potenza mi-
croonde in
watt
Durata in
min.
Brasato di manzo, ca. 1 kg Griglia
Stoviglia con
coperchio
180-200 180 120-145
Roastbeef, medio, ca. 1 kg Griglia
Stoviglia senza
coperchio
210-230 180 30-40
Bistecca di manzo, media,
2-3 pezzi, 2-3cm di spes-
sore, 200 g ciascuno
Griglia
Stoviglie in ve-
tro
3 - 20-30
Carne di maiale
Impostazioni consigliate per cuocere la carne di maiale.
Nota
Indicazioni per la preparazione
¡ Le impostazioni consigliate sono valide per l'inseri-
mento delle pietanze nell'apparecchio non preriscal-
dato.
¡ Girare l'arrosto senza cotenna trascorsa metà del
tempo. Alla fine lasciare riposare ancora per circa
10 minuti.
¡ Disporre l'arrosto nella pentola con la cotenna rivol-
ta verso l'alto. Incidere la cotenna. Non girare l'arro-
sto. Alla fine lasciare riposare ancora per circa 10
minuti.
¡ Girare le bistecche di coppa trascorsi 2/3 del tem-
po.
it Funziona così
108
Pietanza Accessori/sto-
viglie
Altezza di
aggancio
Tipo di ri-
scalda-
mento
Temperatura in
°C/livello grill
Potenza mi-
croonde in
watt
Durata in
min.
Arrosto senza cotenna, ad
es. collo, circa 750 g
Griglia
Stoviglia con
coperchio
220-230 180 40-50
Arrosto con cotenna, ad es.
spalla, circa 1 kg
Griglia
Stoviglia senza
coperchio
190-210 - 130-150
Bistecca di coppa, 2-3 pez-
zi, 2-3 cm di spessore
Griglia
Stoviglie in ve-
tro
3 - 25-35
Altri piatti di carne
Impostazioni consigliate per cuocere altri piatti di carne.
Nota
Indicazioni per la preparazione
¡ Le impostazioni consigliate sono valide per l'inseri-
mento delle pietanze nell'apparecchio non preriscal-
dato.
¡ Alla fine lasciare riposare il polpettone ancora per
circa 10 minuti.
¡ Girare le salsicce trascorsi 2/3 del tempo.
Pietanza Accessori/sto-
viglie
Altezza di
aggancio
Tipo di ri-
scalda-
mento
Temperatura in
°C/livello grill
Potenza mi-
croonde in
watt
Durata in
min.
Polpettone, circa 750 g Griglia
Stoviglia senza
coperchio
180-200 600 15-20
Salsicce alla griglia, 4-6
pezzi, circa 150 g ciascuno
Griglia
Stoviglie in ve-
tro
3 - 25-35
Pollame
Impostazioni consigliate per cuocere il pollame.
Nota
Indicazioni per la preparazione
¡ Le impostazioni consigliate sono valide per l'inseri-
mento delle pietanze nell'apparecchio non preriscal-
dato.
¡ Disporre il pollo intero con il petto rivolto verso il
basso. Girare trascorsa metà del tempo impostato.
¡ Disporre le parti del pollo e il petto d'anatra con la
pelle rivolta verso l'alto. Non girare la pietanza.
¡ Girare le cosce d'oca trascorsa la metà del tempo.
Incidere la pelle.
Pietanza Accessori/sto-
viglie
Altezza di
aggancio
Tipo di ri-
scalda-
mento
Temperatura in
°C/livello grill
Potenza mi-
croonde in
watt
Durata in
min.
Pollo, intero, circa 1,2 kg Griglia
Stoviglia con
coperchio
220-230 360 35-45
Porzioni di pollo, circa 800
g
Griglia
Stoviglia senza
coperchio
210-230 360 20-30
Petto d'anatra, circa 500g Griglia
Stoviglie in ve-
tro
3 90 20-30
Petto d'oca, cosce d'oca,
700-900g
Griglia
Stoviglia senza
coperchio
210-230 90 30-40
Funziona così it
109
Pesce
Impostazioni consigliate per cuocere il pesce.
Nota
Indicazioni per la preparazione
¡ Le impostazioni consigliate sono valide per l'inseri-
mento delle pietanze nell'apparecchio non preriscal-
dato.
¡ Per grigliare un pesce intero, ad es. salmone o tro-
ta, disporlo al centro della griglia.
¡ Ungere precedentemente la griglia con olio.
Pietanza Accessori/stovi-
glie
Altezza di ag-
gancio
Tipo di ri-
scaldamen-
to
Livello grill Durata in min.
Cotoletta di pesce, 2-3 pezzi,
150 g ciascuno
Griglia
Stoviglie in vetro
3 20-25
Pesce intero, 2-3 pezzi, 300 g
ciascuno
Griglia
Stoviglie in vetro
3 20-30
Consigli per l'arrosto successivo
Se durante la cottura arrosto qualcosa non funziona al
primo tentativo, qui sono riportati dei consigli.
Richiesta Consiglio
L'arrosto è troppo scuro e la crosta è parzialmente bru-
ciata.
¡ Selezionare una temperatura inferiore.
¡ Ridurre la durata di cottura.
L'arrosto risulta troppo asciutto. ¡ Selezionare una temperatura inferiore.
¡ Ridurre la durata di cottura.
La crosta è troppo sottile. ¡ Aumentare la temperatura.
Oppure:
¡ Accendere brevemente il grill dopo la fine del tempo
di cottura.
Il sugo dell'arrosto è bruciato. ¡ Selezionare una stoviglia più piccola.
¡ Aggiungere una quantità maggiore di liquido in cottu-
ra.
Il sugo dell'arrosto è troppo chiaro e troppo acquoso. ¡ Selezionare una stoviglia più grande per far evapora-
re maggiormente il liquido.
¡ Aggiungere meno liquido in cottura.
La carne dello stufato si attacca. ¡ Verificare che il coperchio sia delle stesse dimensioni
della stoviglia e chiuda bene.
¡ Ridurre la temperatura.
¡ Aggiungere liquido allo stufato.
L'arrosto non è ancora pronto. ¡ Tagliare l'arrosto.
¡ Preparare il sugo nella stoviglia dell'arrosto.
¡ Collocare le fette di arrosto nel sugo.
¡ Finire la cottura delle fette di arrosto con il microon-
de.
Sformati, gratin e toast
Impostazioni consigliate per cuocere sformati, gratin e toast.
Nota
Indicazioni per la preparazione
¡ Le impostazioni consigliate sono valide per l'inseri-
mento delle pietanze nell'apparecchio non preriscal-
dato.
¡ Per cuocere sformati e gratin di patate, utilizzare
uno stampo alto 4-5 cm termoresistente e adatto al
microonde.
¡ Dopo aver disattivato il forno, lasciare proseguire la
cottura degli sformati e dei gratin per altri 5 minuti.
¡ Pretostare le fette.
it Funziona così
110
Pietanza Accessori/sto-
viglie
Altezza di
aggancio
Tipo di ri-
scalda-
mento
Temperatura in
°C/livello grill
Potenza mi-
croonde in
watt
Durata in
min.
Sformato, dolce, circa 1,5
kg
Stoviglia senza
coperchio
140-160 360 25-30
Sformato, piccante con in-
gredienti cotti, circa 1 kg
Stoviglia senza
coperchio
150-170 600 20-25
Gratin di patate, ingredienti
crudi, circa 1,1 kg
Stoviglia senza
coperchio
210-220 600 20-25
Gratinare i toast, 4 pezzi Griglia
3 - 8-10
Cibi pronti surgelati
Impostazioni consigliate per cuocere di cibi pronti surgelati.
Nota
Indicazioni per la preparazione
¡ Osservare le istruzioni del produttore riportate sulla
confezione.
¡ Le impostazioni consigliate sono valide per l'inseri-
mento delle pietanze nell'apparecchio non preriscal-
dato.
¡ Non sovrapporre le patate fritte, le crocchette e i rö-
sti di patate e girare trascorsa la metà del tempo.
Pietanza Accessori/sto-
viglie
Altezza di
aggancio
Tipo di ri-
scalda-
mento
Temperatura in
°C
Potenza mi-
croonde in
watt
Durata in
min.
Pizza con fondo sottile Griglia
220-230 - 10-15
Pizza-baguette Griglia 1.
-
2.
220-230
1.
600
2.
-
1.
2
2.
13-18
Patate fritte Teglia per piz-
za rotonda
220-230 90 10-15
Crocchette Teglia per piz-
za rotonda
210-220 - 10-15
Rösti di patate, involtini di
patate
Teglia per piz-
za rotonda
200-220 90 15-20
Strudel Teglia per piz-
za rotonda
220-230 - 20-30
Sformati, ad es. lasagne,
circa 450 g
Stoviglia con
coperchio
220-230 600 10-15
Pietanze sperimentate
Queste panoramiche sono state create per gli enti di controllo, al fine di agevolare le verifiche degli apparecchi se-
condo EN 60350-1:2013 e IEC 60350-1:2011 e a norma EN 60705:2012, IEC 60705:2010.
Scongelamento con il forno a microonde
Impostazioni consigliate per lo scongelamento di carne o pollame.
Pietanza Accessori/stoviglie Altezza di ag-
gancio
Potenza mi-
croonde in
watt
Durata in min.
Carne, 500 g Stoviglia senza co-
perchio
Fondo del vano
cottura
1.
180
2.
90
1.
5
2.
10-15
Cottura con il forno a microonde
Impostazioni consigliate per cuocere pietanze sperimentate con il microonde.
Funziona così it
111
Pietanza Accessori/stoviglie Altezza di ag-
gancio
Potenza mi-
croonde in
watt
Durata in min.
Crema all'uovo, 1 kg Stoviglia senza co-
perchio
Fondo del vano
cottura
1.
600
2.
180
1.
10-13
2.
20-30
Torta quattro quarti, 475 g Stoviglia senza co-
perchio
Fondo del vano
cottura
600 8-10
Polpettone, 900 g Stoviglia senza co-
perchio
Fondo del vano
cottura
18-23 18-23
Cottura combinata con microonde
Impostazioni consigliate per cuocere pietanze sperimentate in combinazione con il microonde.
Nota
Indicazioni per la preparazione
¡ Utilizzare una stoviglia con bordo alto per il pollo.
¡ Disporre il pollo nella stoviglia con il petto rivolto
verso il basso. Girare trascorsa metà del tempo im-
postato.
Pietanza Accessori/sto-
viglie
Altezza di
aggancio
Tipo di ri-
scalda-
mento
Temperatura in
°C
Potenza mi-
croonde in
watt
Durata in
min.
Gratin di patate Griglia
Stoviglia senza
coperchio
210-220 600 25-30
Dolci Griglia
Stoviglia senza
coperchio
190-200 180 20-27
Pollo Griglia
Stoviglia senza
coperchio
190 360 30-45
Cottura al forno
Impostazioni consigliate per la cottura al forno di pietanze sperimentate.
Nota:Le impostazioni consigliate sono valide per l'inse-
rimento delle pietanze nell'apparecchio non preriscal-
dato.
Pietanza Accessori/stovi-
glie
Altezza di ag-
gancio
Tipo di ri-
scaldamen-
to
Temperatura in
°C
Durata in min.
Pan di Spagna all'acqua Griglia
Stampo a cernie-
ra Ø26cm
170-180 30-40
Torta di mele coperta Griglia
Stampo a cernie-
ra Ø20cm
170-190 80-100
Biscotti siringati Stoviglie in vetro
160-170 30-35
Small cakes Stoviglie in vetro
160-170 25-30
Grill
Impostazioni consigliate per grigliare le pietanze sperimentate.
Nota:Girare l'hamburger trascorsa metà del tempo im-
postato.
it Servizio di assistenza clienti
112
Pietanza Accessori/stovi-
glie
Altezza di ag-
gancio
Tipo di ri-
scaldamen-
to
Livello grill Durata in min.
Dorare i toast Griglia
3 4-5
Hamburger, 9 pezzi Griglia
Stoviglie in vetro
3 35-45
Servizio di assistenza clienti
In caso di domande sull'applicazione, se non si riesce
a sistemare un guasto in autonomia o se l'apparecchio
deve essere riparato, rivolgersi al nostro servizio di as-
sistenza clienti.
Molti problemi possono essere risolti autonomamente
dall'utente utilizzando le informazioni sull'eliminazione
dei guasti riportate nelle presenti istruzioni o disponibili
sul nostro sito Internet. Qualora ciò non fosse possibi-
le, rivolgersi al nostro servizio di assistenza clienti.
Troviamo sempre una soluzione adeguata e cerchiamo
di evitare visite non necessarie da parte dei tecnici
dell'assistenza.
Assicuriamo che l'apparecchio venga riparato con ri-
cambi originali, da tecnici appositamente formati del
servizio di assistenza clienti, sia durante la copertura
della garanzia del produttore sia allo scadere della
stessa.
I ricambi originali rilevanti per il funzionamento secon-
do il corrispondente regolamento Ecodesign sono re-
peribili presso il nostro servizio di assistenza clienti per
un periodo di almeno 10 anni a partire dalla messa in
circolazione dell'apparecchio all'interno dello Spazio
economico europeo.
Nota:L'intervento del servizio di assistenza clienti è
gratuito nell'ambito delle condizioni di garanzia del pro-
duttore.
Informazioni dettagliate sulla durata della garanzia e
sulle condizioni di garanzia in ciascun Paese sono re-
peribili presso il nostro servizio di assistenza clienti,
presso il proprio rivenditore o sul nostro sito Internet.
Quando si contatta il servizio di assistenza clienti sono
necessari il codice prodotto (E-Nr.) e il codice di produ-
zione (FD).
I dati di contatto del servizio di assistenza clienti sono
disponibili nell'elenco dei centri di assistenza allegato o
sul nostro sito Internet.
Codice prodotto (E-Nr.) e codice di
produzione (FD)
Il codice prodotto (E-Nr.) e il codice di produzione (FD)
sono riportati sulla targhetta identificativa dell'apparec-
chio.
La targhetta con i numeri si trova aprendo lo sportello
dell'apparecchio.
Annotare i dati dell'apparecchio e il numero di telefono
del servizio di assistenza clienti per ritrovarli rapida-
mente.
Veiligheid nl
113
Inhoudsopgave
Veiligheid..................................................................113
Materiële schade vermijden ....................................116
Milieubescherming en besparing............................117
Uw apparaat leren kennen.......................................118
Accessoires..............................................................121
Voor het eerste gebruik ...........................................121
De Bediening in essentie.........................................122
Magnetron ................................................................123
Automatische programma's....................................126
Tijdfuncties...............................................................127
Basisinstellingen .....................................................128
Reiniging en onderhoud..........................................129
Storingen verhelpen ................................................131
Afvoeren ...................................................................133
Zo lukt het.................................................................133
Servicedienst............................................................146
Veiligheid
Houd de informatie omtrent veiligheid aan, zo-
dat u het apparaat veilig kunt gebruiken.
Algemene aanwijzingen
Hier vindt u algemene informatie over deze
gebruiksaanwijzing.
¡ Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door. Alleen dan kunt u het apparaat veilig
en efficiënt gebruiken.
¡ Deze gebruiksaanwijzing is bestemd voor
de gebruiker van het apparaat.
¡ Neem de veiligheidsvoorschriften en waar-
schuwingen in acht.
¡ Bewaar de gebruiksaanwijzing en de pro-
ductinformatie voor later gebruik of voor
volgende eigenaren.
¡ Controleer het apparaat na het uitpakken.
Sluit het apparaat in geval van transport-
schade niet aan.
Bestemming van het apparaat
Om het apparaat veilig en op de juiste manier
te gebruiken dient u de aanwijzingen over het
beoogd gebruik in acht te nemen.
Alleen een daartoe bevoegd vakman mag ap-
paraten zonder stekker aansluiten. Bij schade
door een verkeerde aansluiting kunt u geen
aanspraak maken op garantie.
Gebruik het apparaat uitsluitend:
¡ volgens deze gebruiksaanwijzing.
¡ om voedsel en dranken te bereiden.
¡ voor huishoudelijk gebruik en in gesloten
ruimtes binnen de huiselijke omgeving.
¡ tot een hoogte van maximaal
4000
m bo-
ven zeeniveau.
Inperking van de gebruikers
Voorkom risico's voor kinderen en kwetsbare
personen.
Dit apparaat kan worden bediend door kinde-
ren vanaf 8 jaar en door personen met fysie-
ke, sensorische of geestelijke beperkingen of
met gebrekkige ervaring en/of kennis, indien
zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in
het veilige gebruik van het apparaat en de
daaruit resulterende gevaren hebben begre-
pen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spe-
len.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen
niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij
ze 15jaar of ouder zijn en onder toezicht
staan.
Zorg ervoor dat kinderen die jonger zijn dan 8
jaar niet bij het apparaat of de aansluitkabel
kunnen komen.
Veiliger gebruik
Neem bij gebruik van het apparaat de veilig-
heidsaanwijzingen in acht.
Accessoires altijd op de juiste manier in de
binnenruimte schuiven.
→"Accessoires", Pagina121
WAARSCHUWING‒Risico van brand!
¡ Brandbare voorwerpen die in de binnen-
ruimte worden bewaard kunnen vlam vat-
ten.
Bewaar geen brandbare voorwerpen in
de binnenruimte.
Open nooit de deur wanneer er sprake
is van rookontwikkeling in het apparaat.
Schakel het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact of schakel
de zekering in de meterkast uit.
nl Veiligheid
114
¡ Losse voedselresten, vet en vleessap
kunnen in brand vliegen.
Voor gebruik dient u de binnenruimte,
de verwarmingselementen en de ac-
cessoires vrij te maken van grove ver-
ontreiniging.
¡ Wanneer de apparaatdeur geopend
wordt, ontstaat er een luchtstroom. Het
bakpapier kan dan de verwarmingsele-
menten raken en vlam vatten.
Tijdens het voorverwarmen mag er
nooit bakpapier los op de accessoires
liggen.
Verzwaar het bakpapier altijd met een
vorm.
Bakpapier alleen op het benodigde op-
pervlak leggen.
Het bakpapier mag niet uitsteken over
de accessoires.
¡ Oververhitting kan een brand veroorza-
ken. Wanneer het apparaat achter een
decor- of meubeldeur is ingebouwd, dan
treedt er bij gebruik met gesloten decor-
of meubeldeur hittestuwing op.
Gebruik het apparaat uitsluitend bij ge-
opende decor- of meubeldeur.
WAARSCHUWING‒Gevaar voor
verbranding!
¡ Het apparaat wordt zeer heet.
Nooit de hete vlakken in de binnen-
ruimte of verwarmingselementen aanra-
ken.
Het apparaat altijd laten afkoelen.
Zorg ervoor dat er geen kinderen in de
buurt zijn.
¡ Accessoires of vormen worden zeer heet.
Neem hete accessoires en vormen al-
tijd met behulp van een pannenlap uit
de binnenruimte.
¡ In de binnenruimte kunnen alcoholdam-
pen vlam vatten.
Nooit gerechten klaarmaken die een
hoog percentage alcohol bevatten.
Slechts kleine hoeveelheden drank met
een hoog alcoholpercentage gebrui-
ken.
Apparaatdeur voorzichtig openen.
WAARSCHUWING‒Risico van
verbranding!
¡ Tijdens het gebruik worden de toeganke-
lijke onderdelen heet.
De hete onderdelen nooit aanraken.
Zorg ervoor dat er geen kinderen in de
buurt zijn.
¡ Bij het openen van de apparaatdeur kan
hete stoom vrijkomen. Stoom is afhanke-
lijk van de temperatuur niet altijd zicht-
baar.
Tijdens het openen niet te dicht bij het
apparaat staan.
Apparaatdeur voorzichtig openen.
Zorg ervoor dat er geen kinderen in de
buurt zijn.
¡ Door water in de hete binnenruimte kan
hete waterdamp ontstaan.
Nooit water in de hete binnenruimte
gieten.
WAARSCHUWING‒Gevaar voor letsel!
¡ Wanneer er krassen op het glas van de
apparaatdeur zitten, kan dit barsten.
Geen schraper, scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen gebruiken.
¡ Bij het openen en sluiten van de appa-
raatdeur bewegen de scharnieren zich en
kunnen ze klem komen te zitten.
Kom niet met uw handen bij de schar-
nieren.
WAARSCHUWING‒Gevaar voor een
elektrische schok!
¡ Ondeskundige reparaties zijn gevaarlijk.
Alleen daarvoor geschoold vakperso-
neel mag reparaties aan het apparaat
uitvoeren.
Er mogen uitsluitend originele reserve-
onderdelen worden gebruikt voor repa-
ratie van het apparaat.
¡ Een beschadigde isolatie van het net-
snoer is gevaarlijk.
Nooit het aansluitsnoer met hete appa-
raatonderdelen of warmtebronnen in
contact brengen.
Nooit het aansluitsnoer met scherpe
punten of randen in contact brengen.
Het aansluitsnoer nooit knikken, knel-
len of veranderen.
Veiligheid nl
115
¡ Binnendringend vocht kan een schok ver-
oorzaken.
Gebruik het apparaat alleen in gesloten
ruimtes.
Stel het apparaat nooit bloot aan grote
hitte en vochtigheid.
Geen stoomreiniger of hogedrukreini-
ger gebruiken om het apparaat te reini-
gen.
¡ Een beschadigd apparaat of een bescha-
digd netsnoer is gevaarlijk.
Nooit een beschadigde apparaat ge-
bruiken.
Nooit een apparaat met gescheurd of
gebroken oppervlak gebruiken.
Neem contact op met de servicedienst.
→Pagina146
Alleen daarvoor geschoold vakperso-
neel mag reparaties aan het apparaat
uitvoeren.
Magnetron
Neem deze veiligheidsaanwijzingen in acht bij
het gebruik van de magnetron.
WAARSCHUWING‒Risico van brand!
¡ Oneigenlijk gebruik van het apparaat is
gevaarlijk en kan schade veroorzaken.
Verwarmde pantoffels, granen- pittenkus-
sens kunnen bijvoorbeeld ook na uren
nog vlam vatten.
Droog nooit gerechten of kleding met
het apparaat.
Nooit pantoffels, pitten- of granenkus-
sens, zwammen, vochtige poetslappen
e.d. met het apparaat opwarmen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor
het bereiden van gerechten en dran-
ken.
¡ Levensmiddelen kunnen vlam vatten.
Nooit levensmiddelen opwarmen in ver-
pakkingen die bestemd zijn om ze
warm te houden.
Levensmiddelen nooit zonder toezicht
verwarmen in voorwerpen van kunst-
stof, papier of ander brandbaar materi-
aal.
Bij de magnetron nooit een te groot
vermogen of te lange tijdsduur instel-
len. Houd u aan de opgaven in deze
gebruiksaanwijzing.
Nooit levensmiddelen drogen met de
magnetron.
Levensmiddelen die weinig water be-
vatten, zoals bijv. brood, nooit met een
te hoog magnetronvermogen of gedu-
rende een te lange tijd ontdooien of
verwarmen.
¡ Spijsolie kan vlam vatten.
Nooit uitsluitend spijsolie opwarmen
met de magnetron.
WAARSCHUWING‒Explosiegevaar!
Vloeistof of andere voedingsmiddelen in
dicht afgesloten vormen kunnen explode-
ren.
Nooit vloeistof of andere voedingsmid-
delen verhitten in dicht afgesloten vor-
men.
WAARSCHUWING‒Gevaar voor
verbranding!
¡ Levensmiddelen met een vaste schil of
pel kunnen tijdens, maar ook nog na het
opwarmen, exploderen.
Nooit eieren koken in de schil of hard-
gekookte eieren opwarmen.
Nooit schaal- en kreeftachtige dieren
koken.
Bij spiegeleieren of eieren in een glas
dient u eerst de dooier door te prikken.
Bij levensmiddelen met een vaste schil
of pel, bijv. appels, tomaten, aardappe-
len en worstjes, kan de schil knappen.
Prik voor het opwarmen gaatjes in de
schil of vel.
¡ De warmte wordt niet gelijkmatig verdeeld
in de babyvoeding.
Warm nooit babyvoeding op in geslo-
ten verpakkingen.
Verwijder altijd het deksel of de speen.
Na het verwarmen goed roeren of
schudden.
Voordat de voeding aan het kind wordt
gegeven dient de temperatuur te wor-
den gecontroleerd.
¡ Verhitte gerechten geven warmte af. De
vormen kunnen heet worden.
Neem vormen en accessoires altijd
met behulp van een pannenlap uit de
binnenruimte.
nl Materiële schade vermijden
116
¡ De verpakking van luchtdicht verpakte le-
vensmiddelen kan barsten.
Houd altijd de opgaven op de verpak-
king aan.
Neem gerechten altijd met een pannen-
lap uit de binnenruimte.
¡ Tijdens het gebruik worden de toeganke-
lijke onderdelen heet.
De hete onderdelen nooit aanraken.
Zorg ervoor dat er geen kinderen in de
buurt zijn.
¡ Het onjuiste gebruik van het apparaat is
gevaarlijk. Voorwerpen zoals oververhitte
pantoffels, pitten- of graankussen, spon-
zen, vochtige schoonmaakdoekjes e.d.
kunnen verbranding tot gevolg hebben.
Droog nooit gerechten of kleding met
het apparaat.
Nooit pantoffels, pitten- of granenkus-
sens, zwammen, vochtige poetslappen
e.d. met het apparaat opwarmen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor
het bereiden van gerechten en dran-
ken.
WAARSCHUWING‒Gevaar voor letsel!
¡ Ongeschikte vormen kunnen barsten. Vor-
men van porselein en keramiek kunnen
kleine gaatjes hebben in de handgrepen
en deksels. Achter deze gaatjes bevindt
zich een holle ruimte. Als er vocht in deze
ruimte komt, kan dit barsten veroorzaken
in de vormen.
Alleen servies gebruiken dat geschikt
is voor de magnetron.
¡ Bij gebruik van de magnetronfunctie kun-
nen vormen van metaal of vormen met
metalen coating leiden tot het ontstaan
van vonken. Het apparaat wordt dan be-
schadigd.
Gebruik nooit metalen vormen bij ge-
bruik van uitsluitend de magnetron.
Gebruik alleen vormen die geschikt zijn
voor de magnetron in combinatie met
een verwarmingsmethode gebruiken.
WAARSCHUWING‒Gevaar voor een
elektrische schok!
Het apparaat werkt met hoogspanning.
Nooit de behuizing verwijderen.
WAARSCHUWING‒Ernstig
gezondheidsrisico!
¡ Bij verkeerde reiniging kan het oppervlak-
te van het apparaat beschadigd raken. Er
kan energie van de microgolven naar bui-
ten komen.
Het apparaat regelmatig schoonmaken
en resten van voedingsmiddelen direct
verwijderen.
Houd de binnenruimte, deurafdichting,
deur en deuraanslag altijd schoon.
¡ Wanneer de deur van de binnenruimte of
de deurafdichting beschadigd is, kan er
energie van microgolven vrijkomen.
Het apparaat nooit gebruiken wanneer
de deur van de binnenruimte, de
deurafdichting of de kunststof omlijs-
ting van de deur beschadigd is.
Neem contact op met de klantenservi-
ce.
¡ Bij apparaten waarvan de behuizing niet
is afgedekt komt energie van microgolven
vrij.
De afdekking van de behuizing nooit
verwijderen.
Neem voor onderhouds- of reparatie-
werkzaamheden contact op met de
klantenservice.
Materiële schade vermijden
Ter voorkoming van materiële schade, aan het appa-
raat, de accessoires of keukenvoorwerpen dient u de
aanwijzingen in acht te nemen.
Algemeen
Houd deze aanwijzing aan wanneer u het apparaat ge-
bruikt.
LET OP!
¡ Door siliconenvormen, afdekkingen, accessoires of
folie die silicone bevatten kan de baksensor be-
schadigd raken.
Geen vormen van silicone, folie, afdekkingen of
accessoires die silicone bevatten gebruiken.
¡ Wanneer de hete binnenruimte water bevat, ontstaat
er waterdamp. Door de temperatuurverandering kan
er schade optreden.
Giet nooit water in de hete binnenruimte.
¡ Wanneer er langere tijd vocht aanwezig is in de bin-
nenruimte ontstaat er corrosie.
Veeg het condenswater na elk bereiding af.
Geen vochtige levensmiddelen gedurende lange-
re tijd in de gesloten binnenruimte bewaren.
Geen eten in de binnenruimte bewaren.
Milieubescherming en besparing nl
117
¡ Wanneer er wordt afgekoeld terwijl de apparaatdeur
open staat, raken aangrenzende meubelfronten op
den duur beschadigd.
Na een bereiding met hoge temperaturen de bin-
nenruimte alleen met gesloten deur laten afkoe-
len.
Zorg ervoor dat er niets tussen de apparaatdeur
beklemd raakt.
Alleen na gebruik met veel vocht de binnenruim-
te met open deur laten drogen.
¡ Is de afdichting sterk vervuild, dan sluit de deur tij-
dens het gebruik niet meer goed. De aangrenzende
meubelfronten kunnen dan beschadigd raken.
Zorg ervoor dat de afdichting altijd schoon is.
¡ Wanneer de apparaatdeur wordt gebruikt als vlak
om iets op te zetten of te leggen kan hij beschadigd
raken.
Niets op de open deur zetten of leggen en niet
eraan hangen.
Geen vormen of accessoires op de apparaatdeur
plaatsen.
¡ Afhankelijk van het apparaattype kunnen de acces-
soires krassen veroorzaken op de ruit dan de appa-
raatdeur wanneer deze gesloten wordt.
Accessoires altijd op de juiste manier in de bin-
nenruimte leggen.
¡ Door het apparaat aan de deurgreep te dragen kan
deze afbreken. De deurgreep houdt het gewicht van
het apparaat niet.
Het apparaat niet aan de deurgreep vasthouden
of dragen.
Magnetron
Volg deze aanwijzingen op wanneer u de magnetron
gebruikt.
LET OP!
¡ Als het metaal tegen de wand van de binnenruimte
aan komt, ontstaan er vonken waardoor het appa-
raat beschadigd kan raken of de deurruit aan de
binnenkant kan worden aangetast.
Metalen voorwerpen, zoals een lepel in een glas,
moeten minstens 2 cm van de wanden van de
binnenruimte en de binnenkant van de deur ver-
wijderd zijn.
¡ Aluminium schalen in het apparaat kunnen vonken
veroorzaken. Door de vonken die ontstaan wordt het
apparaat beschadigd.
Gebruik geen vormen van aluminium in het appa-
raat.
¡ Wordt er bij het maken van popcorn in de magne-
tron een te hoog vermogen gebruikt, dan kan de
deurruit barsten als gevolg van overbelasting.
Stel nooit een te hoog magnetronvermogen in.
Maximaal 600 watt gebruiken.
Leg de popcornzak altijd op een glazen bord.
¡ Door het verwijderen van de afdekking wordt de
magnetronvoeding beschadigd.
Verwijder nooit de afdekking van de magnetron
in de binnenruimte.
Milieubescherming en
besparing
Bescherm het milieu door het apparaat op een hulp-
bronnenbesparende manier te gebruiken en herbruik-
bare materialen op de juiste manier af te voeren.
Afvoeren van de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn milieuvriendelijk en kun-
nen worden hergebruikt.
De afzonderlijke componenten op soort gescheiden
afvoeren.
Bij uw dealer en uw gemeente- of deelraadskantoor
kunt u informatie verkrijgen over de actuele afvoer-
methoden.
Energie besparen
Als u deze aanwijzingen opvolgt, verbruikt uw apparaat
minder stroom.
Verwarm het apparaat alleen voor wanneer het recept
of de insteladviezen dit aangeven.
Wanneer u het apparaat niet voorverwarmt, dan be-
spaart u tot 20% energie.
Gebruik donkere, zwart gelakte of geëmailleerde bak-
vormen.
Deze bakvormen nemen de hitte bijzonder goed
op.
Open de apparaatdeur tijdens de bereiding zo weinig
mogelijk.
De temperatuur in de binnenruimte blijft constant
en het apparaat hoeft niet na te verwarmen.
Meerdere gerechten direct achter elkaar of parallel
bakken.
De binnenruimte is na de eerste keer bakken opge-
warmd. Hierdoor is de baktijd voor het gebak dat
vervolgens wordt gebakken korter.
Bij langere bereidingstijden het apparaat 10 min. voor
het einde van de bereidingstijd uitschakelen.
De restwarmte is voldoende om het gerecht verder
te bereiden.
Niet gebruikte accessoires verwijderen uit de binnen-
ruimte.
Overbodige accessoires hoeven dan niet te worden
verwarmd.
Diepvriesgerechten voor de bereiding laten ontdooien.
Hierdoor wordt bespaard op de energie om het
voedsel te ontdooien.
nl Uw apparaat leren kennen
118
Uw apparaat leren kennen
Lees meer over de onderdelen van uw apparaat.
Bedieningselementen
Via de bedieningselementen kunt u alle functies van uw apparaat instellen en informatie krijgen over de gebruikstoe-
stand.
1 2
3 4
Afhankelijk van het apparaattype kunnen details op de afbeelding verschillen, bijv. de kleur en de vorm.
1
Functiekeuzeknop
2
Touch-velden
3
Display
4
Draaiknop
Functiekeuzeknop
Met de functiekeuzeknop stelt u de verwarmingsmetho-
den en overige functies in.
Bij vele apparaatuitvoeringen kan de functiekeuzeknop
worden verzonken.
Wanneer u de functiekeuzeknop van de nulstand naar
een functie draait, duurt het enkele seconden tot de be-
treffende functie beschikbaar is.
Draaiknop
Met de draaiknop wijzigt u de instelwaarden die op het
display zijn geaccentueerd.
Bij vele apparaatuitvoeringen kan de draaiknop worden
verzonken.
Bij keuzelijsten, bijv.programma's, begint na het laatste
punt het eerste weer.
Bij waarden, bijv. gewicht, moet u de draaiknop weer
terugdraaien zodra de minimale of maximale waarde
bereikt is.
Touch-velden
Touch-velden zijn aanraakgevoelige oppervlakken. Om een functie te kiezen het betreffende veld selecteren.
Symbool Naam Gebruik
Magnetron Vermogensstanden van de magnetron kiezen, of de magnetronfunc-
tie samen met een verwarmingsmethode inschakelen.
Uw apparaat leren kennen nl
119
Symbool Naam Gebruik
Automatische programma's Selectie van de automatische programma's oproepen.
Tijdfuncties Timer, tijdsduur of tijd instellen.
Temperatuur Temperatuur instellen selecteren.
Gewicht Gewicht instellen selecteren.
Start/Stop Kort drukken: in werking stellen of stoppen.
Lang indrukken: werking beëindigen. De instellingen worden gere-
set.
Display
Op het display ziet u de actuele instelwaarden of keu-
zemogelijkheden.
Actieve
waarde
De direct instelbare waarde is wit ge-
markeerd en onderstreept met een rode
balk. U kunt de actieve waarde met de
draaischakelaar wijzigen.
Passieve
waarde
Waarden zonder haakjes kunt u niet di-
rect wijzigen. Wanneer u een waarde
wilt wijzigen, dan moet u de waarde
eerst activeren.
Display-Elementen
Hierna wordt de betekenis van de verschillende display-elementen kort toegelicht.
Symbool Naam Betekenis
Timer Wanneer het symbool is gemarkeerd,
dan geeft het display de timertijd
aan.
Tijdsduur Wanneer het symbool is gemarkeerd,
dan geeft het display de tijdsduur
aan.
Tijd Wanneer het symbool is gemarkeerd,
dan geeft het display de tijd aan.
h:min
Uren/minuten De tijd wordt in uren en minuten
weergegeven.
min:sec
Minuten/seconden De tijd wordt in minuten en seconden
weergegeven.
Snel voorverwarmen Wanneer het symbool is gemarkeerd,
dan is snel voorverwarmen geacti-
veerd.
°C
Temperatuur De temperatuur wordt aangegeven in
°C.
kg
Gewicht Het gewicht wordt in kg weergege-
ven.
nl Uw apparaat leren kennen
120
Temperatuurindicatie
De temperatuurindicatie geeft de voortgang van het op-
warmen aan.
Na het begin van het gebruik wordt de thermometer
verlicht en vullen de balken daarnaast zich, om de
voortgang van het voorverwarmen van de binnenruimte
aan te geven. Wanneer alle balken zijn gevuld, dan is
het apparaat voorverwarmd. Bij grill zijn de balken di-
rect gevuld.
Bij magnetronfunctie is er geen temperatuurindicatie.
Door thermische traagheid kan de weergegeven tem-
peratuur een beetje afwijken van de werkelijke tempe-
ratuur in de binnenruimte.
Nachtmodus
Om energie te besparen wordt de displayhelderheid
van 22.00 tot 5.59 uur automatisch gereduceerd.
Verwarmingsmethoden
Hier vindt u een overzicht van de verwarmingsmethoden. U krijgt aanbevelingen over het gebruik van de verwar-
mingsmethoden.
Symbool Naam Temperatuur / standen Gebruik
Magnetron Magnetronvermogens:
¡
90 W
¡
180 W
¡
360 W
¡
600 W
¡
900 W
Voor het ontdooien, berei-
den en verwarmen van ge-
rechten en vloeistoffen.
Hete lucht
40
°C
100-230
°C
Gistdeeg laten rijzen, slag-
roomtaarten ontdooien.
Op één niveau bakken of
braden.
Circulatielucht-grillen
100-230
°C Gevogelte, hele vis of gro-
tere stukken vlees braden.
Voorverwarmen
30-70
°C Servies voorverwarmen.
Grill Grillstanden:
¡
1
= laag
¡
2
= gemiddeld
¡
3
= sterk
Platte grillstukken, zoals
steaks, worstjes of toast
grillen. Gerechten gratine-
ren.
Programma's - Voor vele gerechten zijn er
voorgeprogrammeerde in-
stellingen.
Binnenruimte
Functies voor de binnenruimte vergemakkelijken het
gebruik van uw apparaat.
Verlichting van de binnenruimte
Wanneer u de deur van het apparaat opent, gaat de
verlichting in de binnenruimte aan. Blijft de apparaat-
deur langer dan 15 minuten open, dan gaat de verlich-
ting weer uit.
Bij de meeste functies schakelt de verlichting van de
binnenruimte in zodra het gebruik wordt gestart. Wan-
neer het gebruik eindigt, gaat de verlichting van de bin-
nenruimte uit.
In de
→"Basisinstellingen", Pagina128 kunt u vastleggen of
de verlichting van de binnenruimte tijdens het gebruik
inschakelt.
Accessoires nl
121
Koelventilator
De koelventilator wordt zo nodig in- en uitgeschakeld.
Warme lucht komt vrij via de ventilatiesleuven boven de
apparaatdeur.
LET OP!
Door het afdekken van de ventilatiesleuven raakt het
apparaat oververhit.
Dek de ventilatiesleuven niet af.
De koelventilator loopt een bepaalde tijd na, zodat de
binnenruimte na gebruik sneller afkoelt. Wanneer het
apparaat in de magnetronfunctie wordt gebruikt, blijft
het apparaat koud, de koelventilator schakelt niettemin
in. De koelventilator kan blijven draaien, ook wanneer
het gebruik van de magnetron reeds is beëindigd.
Condenswater
Bij het bereiden kan in de binnenruimte en op de deur
van het apparaat condensvorming optreden. Condens
is normaal en heeft geen invloed op de werking van
het apparaat. Veeg na het bereiden het condens af.
Apparaatdeur
Wanneer u de apparaatdeur opent tijdens het gebruik,
wordt de werking stopgezet. Wanneer de apparaatdeur
weer is gesloten, kunt u het gebruik met
hervatten.
Accessoires
Gebruik alleen originele accessoires. Deze zijn speci-
aal op uw apparaat afgestemd. Hier krijgt u een over-
zicht van de accessoires behorende bij uw apparaat en
de manier waarop ze worden gebruikt.
Accessoires Gebruik
Rooster ¡ Rooster voor het bak-
ken en braden in oven-
functie.
¡ Rooster voor het gril-
len, bijv. van steaks,
worstjes of toast
¡ Rooster als opstelvlak,
bijv. voor ovenschotels
Meer accessoires
Meer accessoires kunt u kopen bij de servicedienst, in
speciaalzaken of op het internet.
U vindt een uitgebreid aanbod voor uw apparaat in on-
ze folders of op internet:
http://www.bosch-home.com/de/shop
Voor de verschillende apparaten zijn specifieke acces-
soires beschikbaar. Geef bij de aankoop altijd de pre-
cieze aanduiding (E-nr.) van uw apparaat op.
Welke accessoires beschikbaar zijn voor uw apparaat,
kunt u zien in de online-shop of navragen bij de klan-
tenservice.
Glazen braadpan
Gebruik
¡ Stoofgerechten
¡ Ovenschotels
Pizzaplaat
Gebruik
¡ Plaatgebak
¡ Koekjes
Stoombereidingsinzet voor magnetrons
Gebruik
¡ Gerechten zacht en snel stomen
Toebehoren plaatsen
Het toebehoren kan in twee posities worden geplaatst.
Het toebehoren zo plaatsen, dat dit de deur van het
apparaat niet raakt.
Het toebehoren hoog plaatsen.
Het toebehoren laag plaatsen.
De afbeelding toont de plaatsingspositie .
De afbeelding toont de plaatsingspositie .
Voor het eerste gebruik
Stel de opties voor het eerste gebruik in. Reinig het ap-
paraat en de accessoires.
nl De Bediening in essentie
122
Eerste keer in gebruik nemen
Na de stroomaansluiting of een stroomonderbreking
verschijnt op het display het verzoek om de tijd in te
stellen. Het kan enkele seconden duren tot de melding
verschijnt.
Het apparaat op de stroom aansluiten.
a De waarde ⁠ :⁠ knippert op het display en ⁠
brandt.
Tijd instellen
1. Met de draaiknop de tijd instellen.
2. Druk op ⁠ .
a De tijd is ingesteld.
Het apparaat reinigen voordat u het
voor het eerst gebruikt
Voordat u voor het eerst gerechten klaarmaakt met het
apparaat dient u de binnenruimte en de accessoires te
reinigen.
1. Zorg ervoor dat er zich in de binnenruimte geen ver-
pakkingsresten, toebehoren of andere voorwerpen
bevinden.
2. Sluit de apparaatdeur.
3. Stel met de functiekeuzeknop hete lucht ⁠ in.
4. Met de draaiknop de temperatuur op 180°C instel-
len.
5. Druk op
.
a Het programma wordt gestart.
6. Druk na een uur op
.
7. De functiekeuzeknop op de nulstand draaien.
a Het apparaat is gereinigd.
a Het apparaat is uitgeschakeld.
Accessoires reinigen
Reinig de accessoires grondig met zeepsop en een
zacht schoonmaakdoekje.
De Bediening in essentie
Hier wordt de bediening van het apparaat in essentie
beschreven.
Apparaat inschakelen
Draai aan de functiekeuzeknop om het apparaat in
te schakelen.
a Het apparaat is klaar voor gebruik.
a Op het display verschijnt een voorgestelde waarde.
Apparaat uitschakelen
Schakel het apparaat uit wanneer u het niet gebruikt.
Wanneer er langere tijd niets wordt ingesteld, gaat het
apparaat automatisch uit.
De functiekeuzeknop op de nulstand draaien.
a Het apparaat breekt de lopende functies af.
a De tijd verschijnt op het display.
a Sommige indicaties blijven ook te zien op het dis-
play wanneer het apparaat uitgeschakeld is.
Verwarmingsmethode en temperatuur
instellen
1. Met de functiekeuzeknop de gewenste verwarmings-
methode instellen.
a Op het display verschijnt een voorgestelde waarde.
2. Wijzig indien nodig de instellingen. Hiervoor op het
betreffende veld drukken en met de draaiknop de
waarde veranderen.
3. Druk op
.
a Het programma wordt gestart.
a
brandt.
a Bij een verwarmingsmethode met temperatuur vult
de temperatuurindicatie zich.
4. Indien gewenst bij lopend bedrijf de temperatuur
met de draaiknop wijzigen.
Bij lopend bedrijf kunt u de temperatuur niet op
40
°C instellen.
Bedrijf onderbreken
U kunt het bedrijf te allen tijde stoppen.
1. Druk op
of open de deur van het apparaat.
a De werking wordt onderbroken.
a
knippert.
2. Sluit om het bedrijf te hervatten de deur van het ap-
paraat en druk op
.
a De werking wordt voortgezet.
a
brandt.
Bedrijf afbreken
U kunt het bedrijf te allen tijde afbreken.
De functiekeuzeknop op de nulstand draaien.
Nadat het programma onderbroken of afgebroken
is, kan het zijn dat de koelventilator blijft draaien.
a Het apparaat breekt de lopende functies af.
Snel voorverwarmen
Om tijd te besparen kunt u de opwarmtijd bij bepaalde
verwarmingsmethoden vanaf een temperatuur van
100°C korter maken.
Bij deze verwarmingsmethoden kunt u de functie Snel
voorverwarmen gebruiken:
¡ Hete lucht, uitzondering: hete lucht
40
°C
¡ Circulatiegrillen
Snel voorverwarmen instellen
Om een gelijkmatig bereidingsresultaat te krijgen, de
accessoires en het product pas na het snel voorverwar-
men in de binnenruimte plaatsen. Stel een tijdsduur
pas in, wanneer het snel voorverwarmen is afgerond.
1. Een geschikte verwarmingsmethode en een tempe-
ratuur vanaf 100°C instellen.
2. Druk op ⁠ .
a Op het display brandt ⁠ .
Magnetron nl
123
3. Druk op
.
a Het snel voorverwarmen start.
a
brandt.
a Wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt, ein-
digt het snel voorverwarmen. Er klinkt een signaal
en in het display dooft ⁠ . Uw apparaat loopt verder
met de ingestelde verwarmingsmethode en tempe-
ratuur.
a Het snel voorverwarmen wordt na uiterlijk 15 minu-
ten automatisch gedeactiveerd.
Snel voorverwarmen afbreken
Druk op ⁠ .
a In het display dooft ⁠ . Uw apparaat loopt verder
met de ingestelde verwarmingsmethode en tempe-
ratuur.
Veiligheidsuitschakeling
Voor uw beveiliging is het apparaat uitgerust met een
veiligheidsuitschakeling. Het apparaat schakelt automa-
tisch uit als het lang in gebruik is geweest.
De tijdsduur tot de uitschakeling is afhankelijk van de
instelling:
¡ Hete lucht
40
°C en voorverwarmen:
24
uur
¡ Hete lucht
100-230
°C en circulatiegrillen:
5
uur
¡ Grill:
90
minuten
Indien het apparaat door de veiligheidsuitschakeling
werd uitgeschakeld, wordt op het display ⁠ weergege-
ven. U kunt deze melding bevestigen door op
te
drukken.
Magnetron
Met de magnetron kunt u bijzonder snel gerechten bereiden, verwarmen, bakken of ontdooien. U kunt de magnetron
alleen, of in combinatie met een andere verwarmingsmethode gebruiken.
Magnetronvermogen
Hier vindt u een overzicht van de magnetronvermogens en het gebruik ervan.
Magnetronvermo-
gen in watt
Maximale tijdsduur Gebruik
90 W
1:30 uur Gevoelige gerechten ontdooien.
180 W
1:30 uur Gerechten ontdooien en verder bereiden.
360 W
1:30 uur Vlees en vis klaarmaken of gevoelige gerechten opwarmen.
600 W
1:30 uur Gerechten verwarmen en bereiden.
900 W
30 minuten Vloeistoffen verwarmen.
Het maximale vermogen is niet bedoeld voor het verwarmen van
gerechten.
Voorgestelde waarden
Bij elk magnetronvermogen stelt het apparaat een tijds-
duur voor. U kunt de voorgestelde waarde overnemen
of in het betreffende bereik wijzigen.
Vormen en accessoires die geschikt
zijn voor de magnetron
Om uw gerechten gelijkmatig op te warmen en het ap-
paraat niet te beschadigen, dient u geschikte vormen
en accessoires te gebruiken.
Voordat u vormen voor de magnetron gebruikt dient u
de informatie van de fabrikant in acht te nemen. Voer
bij twijfel een serviestest uit. Vormen testen op magne-
tronbestendigheid →Pagina124
Geschikt voor de magnetron
Vormen en accessoires Toelichting
Vormen van hitte- en
magnetronbestendig ma-
teriaal:
¡ Glas
¡ Glaskeramiek
¡ Porselein
¡ Temperatuurbestendig
kunststof
¡ Volledig geglaceerd
keramiek zonder bar-
sten
Hittebestendig materiaal
wordt niet beschadigd
door microgolven.
nl Magnetron
124
Vormen en accessoires Toelichting
Meegeleverde accessoi-
res: rooster
Het meegeleverde rooster
is bestemd voor het appa-
raat en daarom geschikt
voor de magnetron.
Bestek van metaal Om kookvertraging te
voorkomen kunt u meta-
len bestek gebruiken, bijv.
een lepel in een glas.
AanwijzingMetaal kan
vonken veroorzaken,
waardoor de binnenruimte
en de binnenste deurruit
beschadigd kunnen ra-
ken. Voorwerpen die me-
taal bevatten dienen min-
stens 2 cm van de wan-
den van de binnenruimte
en de binnenkant van de
deur verwijderd te zijn.
Niet geschikt voor de magnetron
Vormen en accessoires Toelichting
Vormen van metaal Metaal laat geen micro-
golven door. Hierdoor
worden de gerechten niet
of nauwelijks opgewarmd.
Servies met goud- of zil-
verdecor
Goud- en zilverdecor kan
door de microgolven be-
schadigd raken. Gebruik
dit alleen wanneer door
de fabrikant wordt gega-
randeerd dat het geschikt
is voor de magnetron.
Magnetronbestendig bij gebruik van de functie
CombiSpeed
Bij gebruik van de functie CombiSpeed kan er een ver-
warmingsmethode met een magnetronvermogen van
maximaal
600 W
watt worden bijgeschakeld. Daarom
kunnen metalen vormen worden gebruikt bij de functie
CombiSpeed.
Vormen en accessoires Toelichting
Meegeleverde accessoi-
res
De meegeleverde acces-
soires, zoals bijvoorbeeld
het rooster, vormen bij de
functie CombiSpeed geen
vonken.
Bakvormen van metaal Gebak wordt ook van on-
deren bruin, omdat bak-
vormen van metaal de
warmte beter geleiden.
AanwijzingMetaal kan
vonken veroorzaken,
waardoor de binnenruimte
en de binnenste deurruit
beschadigd kunnen ra-
ken. Voorwerpen die me-
taal bevatten dienen min-
stens 2 cm van de wan-
den van de binnenruimte
en de binnenkant van de
deur verwijderd te zijn.
Vormen testen op hun
magnetronbestendigheid
Controleer m.b.v. een serviestest of vormen geschikt
zijn voor de magnetron. Het apparaat mag alleen bij
een serviestest met gebruik van de magnetronfunctie
zonder gerechten worden gebruikt.
WAARSCHUWING‒Risico van verbranding!
Tijdens het gebruik worden de toegankelijke onderde-
len heet.
De hete onderdelen nooit aanraken.
Zorg ervoor dat er geen kinderen in de buurt zijn.
1. De lege vorm in de binnenruimte plaatsen.
2. Het apparaat gedurende ½ - 1 minuut instellen op
de maximale vermogensstand.
3. In werking stellen met
.
4. De vorm meerdere keren controleren:
Wanneer de vorm koud of handwarm is, dan is
deze geschikt voor de magnetron.
Wanneer de vorm heet is of er vonken ontstaan,
dan de serviestest afbreken. De vorm is dan niet
geschikt voor de magnetron.
Magnetron instellen
Voor uiteenlopende soorten gerechten en bereidingen
zijn er verschillende vermogens en instellingen beschik-
baar.
1.
De Veiligheidsinstructies →Pagina115 en de aan-
wijzingen ter voorkoming van materiële schade
→Pagina117 in acht nemen.
2. De aanwijzingen voor magnetronbestendige vormen
en accessoires in acht nemen. →Pagina123
3. De functiekeuzeknop op ⁠ zetten.
4. Druk op ⁠ om het gewenste magnetronvermogen in
te stellen.
5. Stel de gewenste tijdsduur in met de draaiknop.
6. In werking stellen met
.
Magnetron nl
125
U kunt de tijdsduur te allen tijde tijdens het bedrijf
met de draaiknop wijzigen.
a De tijdsduur loopt af en de magnetronfunctie start.
a Wanneer de tijdsduur afgelopen is, wordt de magne-
tronfunctie beëindigd en klinkt er een signaal.
7. Draai wanneer het gerecht klaar is de functieknop
op de nulstand.
Intervallen van de tijdinstellingen
Het interval bij het instellen van een tijdsduur bij mag-
netronfunctie wijzigt zich met de lengte van de tijds-
duur.
Gebruiksduur Interval
0-1minuten 5seconden
1-3minuten 10seconden
3-15minuten 30seconden
15minuten - 1uur 1minuut
1uur- 1uur30minuten 5minuten
Magnetronvermogen wijzigen
Druk op ⁠ .
Door meerdere malen drukken gaat men van het
hoogste weer door naar het laagste magnetronver-
mogen.
Wordt de magnetronfunctie pas na de start toege-
voegd, dan pauzeert het apparaat. Start de werking
met
.
Bedrijf onderbreken
U kunt het bedrijf te allen tijde stoppen.
1. Druk op
of open de deur van het apparaat.
a De werking wordt onderbroken.
a
knippert.
2. Sluit om het bedrijf te hervatten de deur van het ap-
paraat en druk op
.
a De werking wordt voortgezet.
a
brandt.
Bedrijf afbreken
U kunt het bedrijf te allen tijde afbreken.
De functiekeuzeknop op de nulstand draaien.
Nadat het programma onderbroken of afgebroken
is, kan het zijn dat de koelventilator blijft draaien.
a Het apparaat breekt de lopende functies af.
CombiSpeed
Om de bereidingsduur te verkorten, kunt u sommige
verwarmingsmethoden in combinatie met de magne-
tron gebruiken.
De functie CombiSpeed is mogelijk met de volgende
verwarmingsmethoden:
¡ Hete lucht
¡ Circulatiegrill
¡ Grill
Uitzonderingen:
¡ Magnetronvermogen
900 W
¡ Hete lucht
40
°C
¡ Servies voorverwarmen
CombiSpeed instellen
Schakel bij een verwarmingsmethode ook de magne-
tron in.
1. Zet de functiekeuzeknop op een combineerbare ver-
warmingsmethode.
a Er verschijnt een voorgestelde waarde voor de tem-
peratuur.
2. Stel de temperatuur in met de draaiknop.
3. Druk op ⁠ om het gewenste magnetronvermogen in
te stellen.
a Er verschijnt een voorgestelde waarde voor de tijds-
duur.
4. Stel de tijdsduur in met de draaiknop.
5. In werking stellen met
.
a De tijdsduur loopt af en het CombiSpeed gebruik
start.
a Wanneer de tijdsduur is verstreken dan wordt het
CombiSpeed bedrijf beëindigt en klinkt er een sig-
naal.
Magnetronvermogen wijzigen
Druk op ⁠ .
Door meerdere malen drukken gaat men van het
hoogste weer door naar het laagste magnetronver-
mogen.
Wordt de magnetronfunctie pas na de start toege-
voegd, dan pauzeert het apparaat. Start de werking
met
.
Bedrijf onderbreken
U kunt het bedrijf te allen tijde stoppen.
1. Druk op
of open de deur van het apparaat.
a De werking wordt onderbroken.
a
knippert.
2. Sluit om het bedrijf te hervatten de deur van het ap-
paraat en druk op
.
a De werking wordt voortgezet.
a
brandt.
Bedrijf afbreken
U kunt het bedrijf te allen tijde afbreken.
De functiekeuzeknop op de nulstand draaien.
Nadat het programma onderbroken of afgebroken
is, kan het zijn dat de koelventilator blijft draaien.
a Het apparaat breekt de lopende functies af.
Binnenruimte verwarmen en drogen
Droog de binnenruimte na elk gebruik, zodat er geen
vocht achterblijft.
1. Laat het apparaat afkoelen.
2. Verwijder direct grove verontreiniging uit de binnen-
ruimte.
3. Het vocht van de bodem van de binnenruimte afne-
men.
4. Stel met de functiekeuzeknop de
verwarmingsmethode ⁠ in.
nl Automatische programma's
126
5. Druk op ⁠ .
6. Stel met de draaiknop de temperatuur op 150°C in.
7. Druk twee maal op ⁠ .
a is in het display gemarkeerd.
8. Stel met de draaiknop een tijdsduur van 15minuten
in.
9. In werking stellen met
.
a Het drogen start en eindigt na 15minuten.
10. Open de apparaatdeur, zodat de waterdamp ont-
snapt.
Droog de binnenruimte handmatig
Droog de binnenruimte na elk gebruik, zodat er geen
vocht achterblijft.
1. Laat het apparaat afkoelen.
2. Verwijder grove verontreiniging uit de binnenruimte.
3. Droog de binnenruimte met een spons.
4. Laat de deur van het apparaat één uur geopend, zo-
dat de binnenruimte helemaal droog wordt.
Automatische programma's
De automatische programma's ondersteunen u bij het
bereiden van verschillende gerechten en kiest automa-
tisch de optimale instellingen.
Aanwijzingen bij de instellingen voor
gerechten
Volg deze aanwijzingen op om een optimaal berei-
dingsresultaat te krijgen.
¡ Gebruik alleen levensmiddelen van onberispelijke
kwaliteit.
¡ Gebruik alleen vlees dat op koelkasttemperatuur is.
¡ Gebruik alleen diepvriesgerechten die direct uit de
diepvries komen.
¡ Neem de levensmiddelen uit hun verpakking en
weeg de levensmiddelen af. Wanneer u het exacte
gewicht op het apparaat niet kunt instellen, dan
rondt u het gewicht naar boven af.
¡ Zet de levensmiddelen in de onverwarmde binnen-
ruimte.
¡ Gebruik uitsluitend vormen voor magnetrongeschikt
krasbestendige vormen, bijv. van glas of keramiek.
Overzicht van de gerechten
Het apparaat vraagt u het gewicht op te geven. U kunt alleen gewichten binnen het betreffende gewichtsgebied in-
stellen.
Ontdooien
Nr. Gerechten Accessoires Inschuif-
hoogte
Gewichtsbereik
in kg
Aanwijzingen
Gehakt Vlakke open
vorm
0,2-1,0
Gehakt dat al ontdooid is na het keren
verwijderen.
Vleesstukken Vlakke open
vorm
0,2-1,0
Vloeistof tijdens het keren verwijderen,
in geen geval verder gebruiken en niet
met andere levensmiddelen in aanra-
king laten komen.
Kip, stukken kip Vlakke open
vorm
0,4-1,8
Vloeistof tijdens het keren verwijderen,
in geen geval verder gebruiken en niet
met andere levensmiddelen in aanra-
king laten komen.
Brood Vlakke open
vorm
0,2-1,0
Brood dient u alleen in de benodigde
hoeveelheid te ontdooien. Het wordt
snel oudbakken. Haal indien mogelijk
de boterhammen van elkaar.
Bereidingsprogramma's
Nr. Gerechten Accessoires Inschuif-
hoogte
Gewichtsbereik
in kg
Aanwijzingen
Rijst gesloten vorm
0,05-0,2
Geen rijst in kookbuiltjes gebruiken.
Rijst schuimt sterk tijdens het koken.
Stel het brutogewicht (zonder vloeistof)
in. Twee tot tweeënhalf keer zoveel
vloeistof bij de rijst doen.
Tijdfuncties nl
127
Nr. Gerechten Accessoires Inschuif-
hoogte
Gewichtsbereik
in kg
Aanwijzingen
Aardappels gesloten vorm
0,15-1,0
In stukken van gelijke grootte snijden.
Per 100 g 1 el water toevoegen.
Groente gesloten vorm
0,15-1,0
In stukken van gelijke grootte snijden.
Per 100 g 1 el water toevoegen.
Combigaarprogramma's
Nr. Gerechten Accessoires Inschuif-
hoogte
Gewichtsbereik
in kg
Aanwijzingen
Ovenschotel,
diepvries
open vorm
0,4-1,2
De ovenschotel mag niet hoger zijn
dan 3cm.
Kip, heel open vorm
0,5-2,0
Kant van de borst naar beneden.
Rosbief, medi-
um
open vorm
0,5-1,5
Gebraden var-
kenshals
gesloten vorm
0,5-2,0
Lamsvlees, me-
dium
gesloten vorm
0,8-2,0
Lamsvlees van de schouder of lams-
bout zonder been
Gehaktbrood open vorm
0,5-1,5
Het gehakt mag niet hoger zijn dan 7
cm.
Vis, heel open vorm
0,3-1,0
Snijd het vel van de vis van tevoren in.
Leg de vis in de “zwemstand" in de
vorm.
Eenpansge-
recht met verse
ingrediënten
hoge, gesloten
vorm
0,05-0,2
Doe bij elke hoeveelheid rijst de drie-
voudige hoeveelheid water en de vier-
voudige hoeveelheid groenten. Gebruik
uitsluitend verse ingrediënten. Voer al-
leen het gewicht van de rijst in.
Gerecht instellen
1. De functiekeuzeknop op ⁠ zetten.
a Op het display verschijnt het eerste gerechtnummer
en een gewichtssuggestie.
2. Stel met de draaiknop het gewenste gerecht in.
3. Druk op ⁠ .
4. Stel met de draaiknop het gewicht in.
Vóór de start kan met ⁠ en ⁠ tussen het gerecht en
het gewicht worden gewisseld.
a Het apparaat stelt automatische de bijpassende
tijdsduur in.
5. Druk op
.
Na de start kunnen het gerecht en het gewicht niet
meer worden gewijzigd. Het ingestelde gewicht kan
met ⁠ worden weergegeven.
a Het programma wordt gestart.
a
brandt.
a U kunt het verloop van de tijdsduur aflezen.
a Bij vele programma's klinkt een kort signaal, wan-
neer u het moet omroeren of moet keren.
6. Wanneer de tijdsduur is afgelopen:
Er klinkt een signaal. Het apparaat warmt niet
meer op.
De functiekeuzeknop op de nulstand draaien.
Bedrijf onderbreken
U kunt het bedrijf te allen tijde stoppen.
1. Druk op
of open de deur van het apparaat.
a De werking wordt onderbroken.
a
knippert.
2. Sluit om het bedrijf te hervatten de deur van het ap-
paraat en druk op
.
a De werking wordt voortgezet.
a
brandt.
Bedrijf afbreken
U kunt het bedrijf te allen tijde afbreken.
De functiekeuzeknop op de nulstand draaien.
Nadat het programma onderbroken of afgebroken
is, kan het zijn dat de koelventilator blijft draaien.
a Het apparaat breekt de lopende functies af.
Tijdfuncties
Uw apparaat beschikt over tijdfuncties waarmee u de
tijdsduur alsmede de timer kunt instellen.
nl Basisinstellingen
128
Tijdfuncties opvragen
Voorwaarde:Wanneer er meerdere tijdfuncties zijn in-
gesteld, zijn de bijbehorende symbolen verlicht. Tijdens
de werking zijn timer en tijdsduur beschikbaar. Tijdens
sluimerstand zijn timer en tijd beschikbaar.
Druk op ⁠ , totdat ⁠ , ⁠ of ⁠ is benadrukt.
a Op het display wordt de betreffende waarde weer-
gegeven.
Tijd wijzigen
Voorwaarde:Om de tijd te wijzigen, moet het apparaat
zijn uitgeschakeld.
1. Druk twee maal op ⁠ .
a Op het display verschijnt ⁠ en de tijd.
2. Met de draaiknop de tijd instellen.
3. Druk op ⁠ .
a De tijd is ingesteld.
a Wanneer ⁠ niet wordt ingedrukt, wordt na enkele
seconden de ingestelde waarde overgenomen.
Tijdsduur
U kunt een tijdsbestek vastleggen waarna de functie
automatisch wordt beëindigd. De tijdsduur kan tot
maximaal 23 uur en 59 minuten worden ingesteld.
Tijdsduur instellen
1. Verwarmingsmethode en temperatuur instellen.
2. Druk op ⁠ , totdat ⁠ is benadrukt.
3. Stel de gewenste tijdsduur in met de draaiknop.
4. Druk op
.
a Het programma wordt gestart.
a
brandt.
a U kunt het verloop van de tijdsduur aflezen.
Tijdsduur beëindigen
Voorwaarde:Er klinkt een signaal. Het apparaat warmt
niet meer op. Op het display wordt ⁠ :⁠ weergegeven.
1. Druk op ⁠ .
a Het signaal is uitgeschakeld.
2. De functiekeuzeknop op de nulstand draaien.
a Het apparaat is uitgeschakeld.
Tijdsduur wijzigen
Met de draaiknop de tijdsduur veranderen.
a Naar enkele seconden verschijnt de gewijzigde
tijdsduur op het display.
a U kunt het verloop van de tijdsduur aflezen.
Tijdsduur wissen
1. Druk op ⁠ wanneer de timerfunctie is ingesteld.
2. Zet met de draaiknop de tijdsduur op ⁠ :⁠ .
a Na enkele seconden wordt de tijdsduur verwijderd.
Het apparaat onderbreekt de werking niet.
Wekker
U kunt een timertijd vastleggen, waarbij er na afloop
een signaal klinkt. De timertijd kan op maximaal 24uur
worden ingesteld.
De functie werkt onafhankelijk van de werking en ande-
re tijdfuncties. Het timersignaal onderscheidt zich van
andere signalen.
Timer instellen
1. Druk op ⁠ , totdat ⁠ is benadrukt.
2. Stel met de draaiknop de gewenste timertijd in.
a Na enkele seconden toont het apparaat de ingestel-
de timertijd.
a De timer start.
a Op het display brandt ⁠ .
a De timertijd loopt zichtbaar af.
Timer beëindigen
Voorwaarde:Er klinkt een signaal. Op het display
wordt ⁠ :⁠ weergegeven.
Druk op een willekeurig symbool.
a De timer is uitgeschakeld.
Timer wijzigen
Wijzig de timertijd met behulp van de draaiknop.
a Na enkele seconden toont het apparaat de ingestel-
de timertijd.
Timer wissen
Zet met de draaiknop de timertijd op ⁠ :⁠ .
a De timer is uitgeschakeld.
Basisinstellingen
U kunt uw apparaat instellen volgens uw behoeften.
Overzicht over de basisinstellingen
Hier vindt u een overzicht van de basis- en fabrieksinstellingen. De basisinstellingen zijn afhankelijk van de uitvoering
van uw apparaat.
Reiniging en onderhoud nl
129
Indicatie Basisinstelling Keuze Beschrijving
Signaalduur = kort = 10seconden
= gemiddeld =
30seconden
1
= lang = 2minuten
Signaalduur van het verstrij-
ken van een tijdsduur of de
timer instellen.
Toetssignaal = uit
= aan
1
Toetssignalen in- of uitscha-
kelen.
Displayhelderheid = laag
= gemiddeld
1
= hoog
Helderheid van display in-
stellen.
Tijdsweergave = uit
= aan
1
Tijd op het display weerge-
ven.
Verlichting van de binnen-
ruimte
= uit
= aan
1
Verlichting van de binnen-
ruimte in- of uitschakelen.
Fabrieksinstelling = uit
1
= aan
Gewijzigde instellingen te-
rugzetten naar de fabrieks-
instellingen.
Demonstratiemodus = uit
1
= aan
Demomodus in- of uitscha-
kelen.
AanwijzingDe demonstra-
tiestand is alleen zichtbaar
tijdens de eerste 5 minuten
na aansluiting van het ap-
paraat.
Signaalsterkte = laag
= gemiddeld
1
= hoog
Geluidssterkte van het sig-
naal instellen.
1
Fabrieksinstelling (kan afhankelijk van het apparaattype afwijken)
Basisinstellingen wijzigen
Voorwaarde:Het apparaat moet uitgeschakeld zijn.
1. Houd ⁠ enkele seconden ingedrukt.
a Het display geeft de eerste basisinstellingen weer.
2. Wijzig de basisinstelling met de draaiknop.
3. Druk op ⁠ .
a Het display geeft de volgende basisinstelling weer.
4. Met ⁠ alle gewenste basisinstellingen selecteren en
de waarden wijzigen.
5. Houd om de wijzigingen op te slaan, ⁠ enkele se-
conden ingedrukt houden.
Tip:Na een stroomonderbreking blijven de gewijzigde
basisinstellingen behouden.
Het wijzigen van de basisinstellingen
afbreken
Draai de functiekeuzeknop.
a Alle wijzigingen werden verworpen en niet opgesla-
gen.
Reiniging en onderhoud
Reinig en onderhoud uw apparaat zorgvuldig om er
voor te zorgen dat het lang goed blijft werken.
Reinigingsmiddelen
Gebruik alleen geschikte schoonmaakmiddelen.
WAARSCHUWING‒Gevaar voor een elektrische
schok!
Binnendringend vocht kan een schok veroorzaken.
Geen stoomreiniger of hogedrukreiniger gebruiken
om het apparaat te reinigen.
LET OP!
¡ Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen de opper-
vlakken van het apparaat beschadigen.
Geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen
gebruiken.
Geen sterk alcoholhoudende reinigingsmiddelen
gebruiken.
Geen harde schuur- of afwassponsjes gebruiken.
Geen speciale reinigingsmiddelen gebruiken
voor de warmtereiniging.
Glasreinigers, schrapers of onderhoudsmiddelen
voor roestvrij staal alleen gebruiken wanneer de-
ze in de gebruiksaanwijzing voor het betreffende
onderdeel worden aanbevolen.
Vaatdoekjes voor het gebruik grondig uitwassen.
¡ Ovenreiniger in de warme binnenruimte kan schade
aan het email veroorzaken.
Nooit ovenreiniger in de warme binnenruimte ge-
bruiken.
Voordat er weer wordt opgewarmd de resten ver-
wijderen uit de binnenruimte en van de apparaat-
deur.
nl Reiniging en onderhoud
130
In de afzonderlijke gebruiksaanwijzingen voor het
schoonmaken kunt u lezen welke middelen geschikt
zijn voor de afzonderlijke oppervlakken en onderdelen.
Apparaat reinigen
Maak het apparaat schoon zoals voorgeschreven, zo-
dat de verschillende onderdelen en oppervlakken niet
door een verkeerde reiniging of ongeschikte schoon-
maakmiddelen beschadigd raken.
WAARSCHUWING‒Gevaar voor verbranding!
Het apparaat wordt zeer heet.
Nooit de hete vlakken in de binnenruimte of verwar-
mingselementen aanraken.
Het apparaat altijd laten afkoelen.
Zorg ervoor dat er geen kinderen in de buurt zijn.
WAARSCHUWING‒Risico van brand!
Losse voedselresten, vet en vleessap kunnen in brand
vliegen.
Voor gebruik dient u de binnenruimte, de verwar-
mingselementen en de accessoires vrij te maken
van grove verontreiniging.
WAARSCHUWING‒Gevaar voor letsel!
Wanneer er krassen op het glas van de apparaatdeur
zitten, kan dit barsten.
Geen schraper, scherpe of schurende schoonmaak-
middelen gebruiken.
1. Houd de aanwijzingen bij de
→"Reinigingsmiddelen", Pagina129 aanhouden.
2. Houd de aanwijzingen aan voor het schoonmaken
van de apparaatcomponenten of -oppervlakken.
3. Wanneer niets anders is aangegeven:
De verschillende onderdelen van het apparaat
reinigen met warm zeepsop en een schoon-
maakdoekje.
Droog na met een zachte doek.
Binnenruimte reinigen
1. Houd de aanwijzingen bij de
→"Reinigingsmiddelen", Pagina129 aanhouden.
2. Gebruik heet zeepsop of azijnwater voor het reini-
gen.
3. Gebruik bij sterke verontreiniging ovenreiniger.
Ovenreiniger uitsluitend in een koude binnenruimte
gebruiken.
Gebruik geen ovenspray, andere agressieve oven-
reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
Om krassen op het oppervlak te voorkomen, geen
schuursponsjes, ruwe sponsjes of panreinigingsmid-
del gebruiken.
Tip:Om onaangename geuren te verhelpen, een
kopje water met een paar druppels citroensap ge-
durende 1 tot 2minuten met maximaal magnetron-
vermogen verwarmen. Om kookvertraging te vermij-
den altijd een lepel er in plaatsen.
4. Met een zachte doek nadrogen.
Glazen bodem reinigen
1. Houd de aanwijzingen bij de
→"Reinigingsmiddelen", Pagina129 aanhouden.
2. Glazen bodem met heet zeepsop en een zacht vaat-
doekje schoonmaken.
Geen metalen of glazen schraper gebruiken voor
het schoonmaken. Niet schuren.
3. Met een zachte doek nadrogen.
Voorzijde van het apparaat reinigen
1. Houd de aanwijzingen bij de
→"Reinigingsmiddelen", Pagina129 aanhouden.
2. De voorkant van het apparaat met heet zeepsop en
een vaatdoek reinigen.
Houd de reinigingsinstructies aan.
Onderdeel / Oppervlak Reinigingsinstructies
Voorzijde van het appa-
raat
Geen glasreiniger, meta-
len of glazen schraper
gebruiken voor het
schoonmaken.
Voorkant van het appa-
raat met roestvrij staal
Geen glasreiniger, meta-
len of glazen schraper
gebruiken voor het
schoonmaken.
Om corrosie te voorko-
men kalk-, vet-, zetmeel-
en eiwitvlekken op roest-
vrijstalen fronten onmid-
dellijk verwijderen.
Bij roestvaststallen op-
pervlakken speciale
RVS-reinigingsmiddel
voor warme oppervlak-
ken gebruiken. Het
schoonmaakmiddel voor
roestvaststaal is verkrijg-
baar bij de klantenservi-
ce of in de vakhandel.
Breng het schoonmaak-
middel voor roestvast-
staal heel dun op met
een zachte doek.
AanwijzingGeringe kleurverschillen op de voorzijde
van het apparaat ontstaan door gebruik van ver-
schillende materialen, zoals glas, kunststof en me-
taal.
3. Met een zachte doek nadrogen.
Display reinigen
1. Houd de aanwijzingen bij de
→"Reinigingsmiddelen", Pagina129 aanhouden.
2. Neem het display af met een microvezeldoek of een
licht vochtig gemaakt vaatdoekje.
Niet nat afnemen.
3. Met een zachte doek nadrogen.
Accessoires reinigen
1. Houd de aanwijzingen bij de
→"Reinigingsmiddelen", Pagina129 aanhouden.
Storingen verhelpen nl
131
2. Ingebrande etensresten met een vochtige vaatdoek
en heet sop losweken.
3. De accessoires met heet zeepsop en een zachte
vaatdoek of een afwasborstel reinigen.
4. Roest met roestvaststaal-reiniger of in de vaatwas-
ser reinigen.
Gebruik bij sterke verontreiniging een RVS-spiraal-
spons of ovenreiniger.
5. Met een zachte doek nadrogen.
Tips voor apparaatonderhoud
Neem de tips voor apparaatonderhoud in acht om de
werking van het apparaat lang in stand te houden.
Maatregel Voordeel
Het apparaat altijd
schoon houden en vuil di-
rect verwijderen. Maak de
binnenruimte na elk ge-
bruik schoon.
Dan zet het vuil zich niet
vast en brandt niet in.
Kalk-, vet-, zetmeel- en ei-
witvlekken onmiddellijk
verwijderen.
Corrosie voorkomen.
Gebruik bij zeer vochtig
gebak de pizza-bakplaat.
De binnenruimte wordt
dan niet zo vuil.
Gebruik voor het braden
een geschikte vorm, bijv.
een braadslede.
De binnenruimte wordt
dan niet zo vuil.
Speciaal geschikte
schoonmaak- en onder-
houdsmiddelen kunt u ko-
pen bij de klantenservice.
Houd u hierbij de betref-
fende aanwijzingen van
de fabrikant aan.
Ruiten van de deur schoonmaken
1. Houd de aanwijzingen bij de
→"Reinigingsmiddelen", Pagina129 aanhouden.
2. Reinig de deurruiten met een vochtige vaatdoek een
glasreiniger.
Geen schraper gebruiken.
AanwijzingDonkere plekken bij de ruiten van de
deur, lijkend op vegen, zijn lichtreflecties van de ver-
lichting van de binnenruimte.
3. Met een zachte doek nadrogen.
Deurafdichting reinigen
1. Houd de aanwijzingen bij de
→"Reinigingsmiddelen", Pagina129 aanhouden.
2. Maak de deurafdichting schoon met heet zeepsop
en een zachte vaatdoek.
Geen metalen of glazen schraper gebruiken voor
het schoonmaken. Niet schuren.
3. Met een zachte doek nadrogen.
De binnenruimte handmatig drogen
WAARSCHUWING‒Gevaar voor verbranding!
Het apparaat wordt heet tijdens het gebruik.
Laat het voor de reiniging afkoelen.
1. Verontreiniging in de binnenruimte verwijderen.
2. De binnenruimte drogen met een zachte doek.
3. De apparaatdeur open laten, tot de binnenruimte
volledig gedroogd is.
Storingen verhelpen
Kleinere storingen aan het apparaat kunt u zelf verhel-
pen. Raadpleeg voordat u contact opneemt met de
klantenservice de informatie over het verhelpen van
storingen. Zo voorkomt u onnodige kosten.
WAARSCHUWING‒Gevaar voor letsel!
Ondeskundige reparaties zijn gevaarlijk.
Alleen geschoold vakpersoneel mag reparaties aan
het apparaat uitvoeren.
Bel de servicedienst als het apparaat defect is.
WAARSCHUWING‒Gevaar voor een elektrische
schok!
Ondeskundige reparaties zijn gevaarlijk.
Alleen daarvoor geschoold vakpersoneel mag repa-
raties aan het apparaat uitvoeren.
Er mogen uitsluitend originele reserveonderdelen
worden gebruikt voor reparatie van het apparaat.
Functiestoringen
Storing Oorzaak Verhelpen van storingen
Apparaat werkt niet. Netstekker van de stroomkabel is
niet ingestoken.
Apparaat aansluiten op het elektriciteits-
net.
Zekering is defect.
Controleer de zekering in de meterkast.
Stroomvoorziening is uitgevallen.
Controleer of de verlichting van de bin-
nenruimte of andere apparaten functione-
ren.
Storing 1. Zekering in zekeringkast uitschakelen.
nl Storingen verhelpen
132
Storing Oorzaak Verhelpen van storingen
Apparaat werkt niet. 2. Zekering na ca. 10seconden weer in-
schakelen.
a Als de storing eenmalig was, verdwijnt de
melding.
3. Verschijnt de melding opnieuw, neem dan
contact op met de klantenservice. Geef tij-
dens het telefoongesprek de exacte fout-
melding door.
→"Servicedienst", Pagina146
Het apparaat warmt niet op, op
het display knippert de dubbele
punt.
De demonstratiemodus is geacti-
veerd in de basisinstellingen.
1. Haal de stroom van het apparaat door de
zekering in de meterkast kort uit te scha-
kelen.
2. Deactiveer de demo-modus binnen 3 mi-
nuten in de basisinstellingen.
De magnetronfunctie wordt afge-
broken.
Storing 1. Zekering in zekeringkast uitschakelen.
2. Zekering na ca. 10seconden weer in-
schakelen.
a Als de storing eenmalig was, verdwijnt de
melding.
3. Verschijnt de melding opnieuw, neem dan
contact op met de klantenservice. Geef tij-
dens het telefoongesprek de exacte fout-
melding door.
→"Servicedienst", Pagina146
De gerechten worden langzamer
warm dan voorheen.
Er is een te klein magnetronver-
mogen ingesteld.
Kies een hoger magnetronvermogen.
Er is een grotere hoeveelheid
dan gebruikelijk in het toestel ge-
daan.
Stel een langere tijdsduur in.
Voor een dubbele hoeveelheid is de dub-
bele tijd nodig.
De gerechten zijn kouder dan ge-
woonlijk.
Gerechten tussentijds omroeren of keren.
De magnetron functioneert niet. De deur is niet helemaal geslo-
ten.
Ga na of er etensresten of een vreemd
voorwerp tussen de deur geklemd zitten.
werd niet ingedrukt.
Druk op
.
Op het display knippert 12:00 en
het symbool ⁠ brandt.
Stroomvoorziening is uitgevallen.
Stel de tijd opnieuw in.
→"Tijd instellen", Pagina122
Het toestel is niet in gebruik. Op
het display wordt een tijdsduur
weergegeven.
werd niet ingedrukt.
Druk op
.
Aanwijzingen op het display
Storing Oorzaak Verhelpen van storingen
Melding met "D" of "E" verschijnt
in het display, bijv. D0111 of
E0111.
Storing 1. Zekering in zekeringkast uitschakelen.
2. Zekering na ca. 10seconden weer in-
schakelen.
a Als de storing eenmalig was, verdwijnt de
melding.
3. Verschijnt de melding opnieuw, neem dan
contact op met de klantenservice. Geef tij-
dens het telefoongesprek de exacte fout-
melding door.
→"Servicedienst", Pagina146
Melding ⁠ verschijnt in het dis-
play.
De automatische veiligheidsuit-
schakeling werd geactiveerd.
Druk op een willekeurige button.
Afvoeren nl
133
Storing Oorzaak Verhelpen van storingen
Melding ⁠ verschijnt in het dis-
play.
Vocht in het bedieningspaneel.
Bedieningspaneel laten drogen.
Afvoeren
Wij leggen u hier uit hoe u afgedankte apparaten op de
juiste manier afvoert.
Afvoeren van uw oude apparaat
Door een milieuvriendelijke afvoer kunnen waardevolle
grondstoffen opnieuw worden gebruikt.
Het apparaat milieuvriendelijk afvoeren.
Dit apparaat is gekenmerkt in over-
eenstemming met de Europese richt-
lijn 2012/19/EU betreffende afge-
dankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and elec-
tronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor
de in de EU geldige terugneming en
verwerking van oude apparaten.
Zo lukt het
Voor verschillende gerechten vindt u hier de bijpassen-
de instellingen alsmede de beste accessoires en vor-
men. Wij hebben het advies optimaal op uw apparaat
afgestemd.
Zo kunt u het best te werk gaan
Hier vertellen we u hoe u als beste stap voor stap opti-
maal kunt profiteren van het instellingsadvies. U krijgt
informatie over vele gerechten met informatie en tips,
zoals hoe u het apparaat handmatig ideaal kunt gebrui-
ken en instellen.
Tip:Voor een selectie van gerechten heeft uw apparaat
geprogrammeerde instellingen. Wanneer u zich door
het apparaat wilt laten leiden, gebruik dan de automati-
sche programma's.
1. Selecteer een passend gerecht uit de overzichten.
Tips
¡ Houd de volgende basisinformatie aan wanneer
u het apparaat voor de eerste keer gebruikt:
→"Veiligheid", Pagina113
→"Energie besparen", Pagina117
→"Condenswater", Pagina121
¡ Wanneer u niet precies het gerecht of de toepas-
sing vindt dat u wilt bereiden resp. uitvoeren, ga
dan te werk aan de hand van een gelijksoortig
gerecht.
2. Accessoires uit de binnenruimte nemen.
3. Geschikte vormen en accessoires kiezen.
Gebruik het servies en accessoires welke in de in-
stellingsaanbevelingen zijn aangegeven.
4. Verwarm het apparaat alleen voor wanneer het re-
cept of de insteladviezen dit aangeven.
5. Stel het apparaat in overeenkomstig de instellings-
aanbevelingen.
6.
WAARSCHUWING‒Risico van verbranding!
Bij het openen van de apparaatdeur kan hete stoom
vrijkomen. Stoom is afhankelijk van de temperatuur
niet altijd zichtbaar.
Tijdens het openen niet te dicht bij het apparaat
staan.
Apparaatdeur voorzichtig openen.
Zorg ervoor dat er geen kinderen in de buurt zijn.
Schakel het apparaat uit wanneer het gerecht klaar
is.
Tips voor een acrylamide-arme
bereiding
Acrylamide is schadelijk voor de gezondheid en ont-
staat vooral bij zeer sterk verhitte graan- en aardappel-
producten.
Gerecht Tip
Algemeen ¡ Houd de bereidingstijden zo kort mogelijk
¡ Gerechten goudbruin en niet een te donkere kleur la-
ten krijgen.
¡ Gebruik grote, dikke producten. Deze bevatten min-
der acrylamide.
Gebak en koekjes ¡ De temperatuur bij hete lucht op max. 180°C instel-
len.
¡ Gebak en koekjes met ei of eigeel bestrijken. Dit ver-
mindert de vorming van acrylamide.
Oven-frites ¡ Frites gelijkmatig en in één laag over de plaat verde-
len.
¡ Minstens 400 g per plaat bakken, zodat de frites niet
uitdrogen.
nl Zo lukt het
134
Ontdooien, verwarmen en garen met
de magnetron
Instellingsadviezen voor het ontdooien, verwarmen en
koken met de magnetron.
De tijdsduur is afhankelijk van het servies en van de
temperatuur, aard en hoeveelheid van het product. In
de tabellen zijn bereiken aangegeven. Begin met de
laagste waarde en stel zo nodig de volgende keer een
hogere waarde in. Het kan zijn dat u andere hoeveelhe-
den heeft dan in de tabellen zijn aangegeven. Hiervoor
geldt een vuistregel: dubbele hoeveelheid - bijna dub-
bele tijdsduur, halve hoeveelheid - halve tijdsduur.
Tips voor het ontdooien, verwarmen en
bereiden met de magnetron
Houd u deze tips aan voor goede resultaten bij het ont-
dooien, opwarmen en bereiden met de magnetron.
Vraag Tip
U wilt een andere hoeveelheid bereiden dan in de tabel
is aangegeven.
De bereidingstijden overeenkomstig de vuistregel verlen-
gen of verkorten:
¡ Dubbele hoeveelheid is = bijna de dubbele tijd
¡ Halve hoeveelheid = halve tijd
Ontdooien met de magnetron
Instellingsadviezen voor het ontdooien van levensmiddelen en gerechten.
Aanwijzing
Aanwijzingen voor de bereiding
¡ Gebruik open servies dat geschikt is voor de mag-
netron.
¡ De gerechten tussendoor 2-3keer omroeren of ke-
ren. Bij het keren de ontdooivloeistof verwijderen.
¡ De gerechten na het ontdooien 10-60°minuten laten
rusten.
¡ Kwetsbare delen, zoals kippenvleugels en -poten of
vette randen van braadstukken, kunt u afdekken
met kleine stukken aluminiumfolie. De folie mag de
wanden van de binnenruimte niet raken. Halverwege
het ontdooien kunt u de aluminiumfolie verwijderen.
Gerecht Accessoires / vor-
men
Inschuifhoogte Magnetron-
vermogen in
watt
Tijdsduur in min.
Vlees, heel, van rund, kalf of varken
(met en zonder been), 800g
Open vorm 1.
180
2.
90
1.
15
2.
10-20
Vlees, heel, van rund, kalf of varken
(met en zonder been), 1,0kg
Open vorm 1.
180
2.
90
1.
20
2.
15-25
Vlees, heel, van rund, kalf of varken
(met en zonder been), 1,5kg
Open vorm 1.
180
2.
90
1.
30
2.
20-30
Vlees in stukken of plakken van
rund, kalf of varken, 200g
1
Open vorm 1.
180
2.
90
1.
3
2.
10-15
Vlees in stukken of plakken van
rund, kalf of varken, 500g
1
Open vorm 1.
180
2.
90
1.
5
2.
15-20
Vlees in stukken of plakken van
rund, kalf of varken, 800g
1
Open vorm 1.
180
2.
90
1.
8
2.
15-20
Gehakt, gemengd, 200g
2
Open vorm
90 10-15
Gehakt, gemengd, 500g
2
Open vorm 1.
180
2.
90
1.
5
2.
10-15
Gehakt, gemengd, 800g Open vorm 1.
180
2.
90
1.
10
2.
5-10
Gevogelte of stukken gevogelte,
600g
Open vorm 1.
180
2.
90
1.
8
2.
10-15
Gevogelte of stukken gevogelte,
1,2kg
Open vorm 1.
180
2.
90
1.
15
2.
25-35
Eend, 2,0kg Open vorm 1.
180
2.
90
1.
20
2.
30-40
1
De ontdooide delen van elkaar losmaken.
2
Het reeds ontdooide vlees verwijderen.
3
Alleen gebak zonder glazuur, slagroom, gelatine of crème ontdooien.
Zo lukt het nl
135
Gerecht Accessoires / vor-
men
Inschuifhoogte Magnetron-
vermogen in
watt
Tijdsduur in min.
Visfilet, viskotelet of plakken, 400g
1
Open vorm 1.
180
2.
90
1.
5
2.
10-15
Hele vis, 300g Open vorm 1.
180
2.
90
1.
3
2.
10-15
Hele vis, 600g Open vorm 1.
180
2.
90
1.
8
2.
10-15
Groente, bijv. erwten, 300g Open vorm
180 10-15
Groente, bijv. erwten, 600g Open vorm 1.
180
2.
90
1.
8
2.
5-10
Fruit, bijv. frambozen, 300g
1
Open vorm
180 7-10
Fruit, bijv. frambozen, 500g
1
Open vorm 1.
180
2.
90
1.
8
2.
5-10
Boter ontdooien, 125g Open vorm 1.
180
2.
90
1.
1
2.
2-4
Boter ontdooien, 250g Open vorm 1.
360
2.
90
1.
1
2.
2-4
Heel brood, 500g Open vorm 1.
180
2.
90
1.
6
2.
5-10
Heel brood, 1,0kg Open vorm 1.
180
2.
90
1.
12
2.
15-25
Gebak, droog, bijv. cake, 500g
3
Open vorm
90 15-25
Gebak, droog, bijv. cake, 750g
3
Open vorm 1.
180
2.
90
1.
5
2.
10-15
Gebak, vochtig, bijv. vruchtentaart,
kwarktaart, 500g
3
Open vorm 1.
180
2.
90
1.
5
2.
10-15
Gebak, vochtig, bijv. vruchtentaart,
kwarktaart, 750g
3
Open vorm 1.
180
2.
90
1.
7
2.
10-15
1
De ontdooide delen van elkaar losmaken.
2
Het reeds ontdooide vlees verwijderen.
3
Alleen gebak zonder glazuur, slagroom, gelatine of crème ontdooien.
Ontdooien en opwarmen diepgevroren gerechten
Instellingsadviezen voor het ontdooien en verwarmen van diepgevroren gerechten met de magnetron.
Aanwijzing
Aanwijzingen voor de bereiding
¡ Gebruik gesloten servies dat geschikt is voor de
magnetron. U kunt voor het afdekken ook een bord
of speciale magnetronfolie gebruiken. Kant-en-klare
voedingsproducten uit de verpakking nemen.
¡ De gerechten vlak op het servies verdelen. Platte
voedingsproducten zijn sneller klaar dan hoge.
¡ De gerechten tussendoor 2-3keer omroeren of ke-
ren.
¡ De gerechten na het opwarmen 1-2minuten laten
rusten.
¡ De producten geven warmte af aan het servies. De
vorm kan zeer heet worden. Gebruik pannenlappen.
Gerecht Accessoires / vor-
men
Inschuifhoogte Magnetron-
vermogen in
watt
Tijdsduur in min.
Menu, bordgerecht, kant-en-klaar ge-
recht, 300-400g
Gesloten servies
600 10-15
Soep, 400g Gesloten servies
600 8-15
Eenpansmaaltijd, 500g Gesloten servies
600 10-15
Eenpansmaaltijd, 1kg Gesloten servies
600 20-25
Plakken of stukken vlees in saus,
bijv. goulash, 500g
Gesloten servies
600 25-30
1
Voeg een beetje water aan het gerecht toe.
nl Zo lukt het
136
Gerecht Accessoires / vor-
men
Inschuifhoogte Magnetron-
vermogen in
watt
Tijdsduur in min.
Plakken of stukken vlees in saus,
bijv. goulash, 1kg
Gesloten servies
600 25-30
Vis, bijv. filetstukken, 400g Gesloten servies
600 10-15
Vis, bijv. filetstukken, 800g Gesloten servies
600 18-20
Bijgerechten, bijv. rijst, pasta, ge-
kookt, 250g
1
Gesloten servies
600 2-5
Bijgerechten, bijv. rijst, pasta, ge-
kookt, 500g
1
Gesloten servies
600 8-10
Groenten, bijv. erwten, broccoli, wor-
tels, voorgegaard, 300g
1
Gesloten servies
600 5-8
Groenten, bijv. erwten, broccoli, wor-
tels, voorgegaard, 600g
1
Gesloten servies
600 14-17
Spinazie a la crème, 500g Gesloten servies
600 11-16
1
Voeg een beetje water aan het gerecht toe.
Opwarmen met de magnetron
Instellingsaanbevelingen voor het opwarmen van ge-
rechten.
LET OP!
Als het metaal tegen de wand van de binnenruimte aan
komt, ontstaan er vonken waardoor het apparaat be-
schadigd kan raken of de deurruit aan de binnenkant
kan worden aangetast.
Metalen voorwerpen, zoals een lepel in een glas,
moeten minstens 2 cm van de wanden van de bin-
nenruimte en de binnenkant van de deur verwijderd
zijn.
Aanwijzing
Aanwijzingen voor de bereiding
¡ Gebruik gesloten servies dat geschikt is voor de
magnetron. U kunt voor het afdekken ook een bord
of speciale magnetronfolie gebruiken. Kant-en-klare
voedingsproducten uit de verpakking nemen.
¡ De gerechten vlak op het servies verdelen. Platte
voedingsproducten zijn sneller klaar dan hoge.
¡ De gerechten tussendoor 2-3keer omroeren of ke-
ren.
¡ De gerechten na het opwarmen 1-2minuten laten
rusten.
¡ De producten geven warmte af aan het servies. De
vorm kan zeer heet worden. Gebruik pannenlappen.
¡ Babyvoeding:
Flesje zonder speen of deksel op het rooster
plaatsen.
Na het opwarmen goed schudden of omroeren.
Absoluut de temperatuur van de flesvoeding con-
troleren.
Gerecht Accessoires / vor-
men
Inschuifhoogte Magnetron-
vermogen in
watt
Tijdsduur in min.
Menu, bordgerecht, kant-en-klaar ge-
recht, ca.400g
Open vorm
600 5-10
Dranken, 200ml Glas
Doe een lepel in het
glas
900 1-2
Dranken, 500ml Glas
Doe een lepel in het
glas
900 2-4
Babyvoeding, bijv. flesjes melk,
150ml
1
Flesjes zonder
speen of deksel op
de bodem van de
binnenruimte plaat-
sen
360 1-2
Soep, 2koppen elk175g Open vorm
900 4-5
Soep, 4koppen, elk175g Open vorm
900 5-6
1
Na het verwarmen goed schudden of omroeren. Controleer de temperatuur.
2
Voeg een beetje water aan het gerecht toe.
Zo lukt het nl
137
Gerecht Accessoires / vor-
men
Inschuifhoogte Magnetron-
vermogen in
watt
Tijdsduur in min.
Plakken of stukken vlees in saus,
bijv. goulash, 500g
Gesloten servies
600 10-15
Eenpansgerecht, 400g Gesloten servies
600 5-10
Eenpansgerecht, 800g Gesloten servies
600 10-15
Groenten, 150g
2
Open vorm
600 2-3
Groenten, 300g
2
Open vorm
600 3-5
1
Na het verwarmen goed schudden of omroeren. Controleer de temperatuur.
2
Voeg een beetje water aan het gerecht toe.
Bereiden met magnetron
Instellingsaanbevelingen voor het bereiden met de magnetron.
Aanwijzing
Aanwijzingen voor de bereiding
¡ Gebruik gesloten servies dat geschikt is voor de
magnetron. U kunt voor het afdekken ook een bord
of speciale magnetronfolie gebruiken. Kant-en-klare
voedingsproducten uit de verpakking nemen.
¡ De gerechten vlak op het servies verdelen. Platte
voedingsproducten zijn sneller klaar dan hoge.
¡ De gerechten na het opwarmen 1-2minuten laten
rusten.
¡ De producten geven warmte af aan het servies. De
vorm kan zeer heet worden. Gebruik pannenlappen.
¡ De eigen smaak van de gerechten blijft goed be-
houden. Gebruik zout en specerijen met mate.
¡ De groenten en de aardappelen in stukken van gelij-
ke grootte snijden. Voor elke 100g 1-2el water toe-
voegen. Tussentijds doorroeren.
¡ Voor de rijst de dubbele hoeveelheid vloeistof toe-
voegen.
Gerecht Accessoires / vor-
men
Inschuifhoogte Magnetron-
vermogen in
watt
Tijdsduur in min.
Hele kop, vers, zonder ingewanden,
1,3kg
Gesloten servies
600 30-35
Visfilet, vers 400g Gesloten servies
600 10-15
Groente, vers, 250g Gesloten servies
600 5-10
Groente, vers, 500g Gesloten servies
600 10-15
Aardappels, 250g Gesloten servies
600 8-10
Aardappels, 500g Gesloten servies
600 10-15
Rijst, 125g + 250ml water Gesloten servies 1.
600
2.
180
1.
7-9
2.
15-20
Rijst, 250g + 500ml water Gesloten servies 1.
600
2.
180
1.
8-10
2.
20-25
Zoete gerechten, bijv. pudding (in-
stant) 500ml
1
Gesloten servies
600 6-8
1
Tussendoor met de gard 2-3 keer roeren.
Popcorn voor de magnetron
Instellingsaanbevelingen voor het opwarmen van ge-
rechten.
LET OP!
Wordt er bij het maken van popcorn in de magnetron
een te hoog vermogen gebruikt, dan kan de deurruit
barsten als gevolg van overbelasting.
Stel nooit een te hoog magnetronvermogen in.
Maximaal 600 watt gebruiken.
Leg de popcornzak altijd op een glazen bord.
Aanwijzing
Aanwijzingen voor de bereiding
¡ Gebruik een platte, hittebestendige vorm. Gebruik
geen porseleinen of sterk gewelfd bord.
¡ Plaats de glazen vorm altijd op het rooster.
¡ Al naar gelang de hoeveelheid de tijdsduur aanpas-
sen.
¡ Om te voorkomen dat de popcorn aanbrandt, de
popcornzak na 1minuut en 30seconden even uit
de oven nemen en schudden. Let op: heet!
nl Zo lukt het
138
Gerecht Accessoires / vor-
men
Inschuifhoogte Magnetron-
vermogen in
watt
Tijdsduur in min.
Popcorn voor de magnetron, 100g Rooster
Glazen schaal
600 3-5
Tips voor het de volgende keer ontdooien,
verwarmen en bereiden met de magnetron
Houd u deze tips aan voor goede resultaten bij het ont-
dooien, opwarmen en bereiden met de magnetron.
Vraag Tip
Uw gerecht is te droog. ¡ Verkort de tijdsduur of kies een lager magnetronver-
mogen.
¡ Dek het gerecht af en voeg meer vloeistof toe.
Uw gerecht is na het verstrijken van de tijd nog niet ont-
dooid, opgewarmd of gaar.
Verleng de tijdsduur. Bij grotere hoeveelheden en hoge-
re gerechten is meer tijd nodig.
Uw gerecht is na het verstrijken van de tijd van binnen
nog niet klaar, maar van de buitenkant reeds oververhit.
¡ Tussentijds doorroeren.
¡ Verlaag het magnetronvermogen en verleng de tijds-
duur.
Uw vlees of gevogelte is na het ontdooien van binnen
nog steeds niet ontdooid, maar van buiten al gegaard.
¡ Verlaag het magnetronvermogen.
¡ Grote te ontdooien producten meerdere malen keren.
Taart en gebak
Instelaanbevelingen voor taart en gebak.
Temperatuur en tijdsduur zijn afhankelijk van de kwali-
teit en de hoeveelheid van het deeg. In de tabellen zijn
bereiken aangegeven. Begin met de laagste waarde en
stel zo nodig de volgende keer een hogere waarde in.
Een lagere temperatuur resulteert in een gelijkmatigere
bruining.
Tips voor het bakken
Voor een goed bakresultaat hebben wij hier tips voor u
verzameld.
Vraag Tip
Uw gebak moet gelijkmatig rijzen. ¡ Vet alleen de bodem van de springvorm in.
¡ Maak het gebak na het bakken voorzichtig met een
mes los uit de bakvorm.
Klein gebak mag tijdens de bereiding niet aan elkaar
plakken.
Houd rondom elk stuk een minimale afstand van 2 cm
aan. Zo is er voldoende plaats om het gebak goed te la-
ten rijzen en helemaal bruin te laten worden.
Vaststellen of het gebak afgebakken is. Steek met een houten prikker op het hoogste punt
plaats in het gebak. Wanneer er geen deeg aan het hout
blijft kleven, dan is het gebak klaar.
U wilt bakken volgens uw eigen recept. Stem het bakken dan af op soortgelijk gebak in de bak-
tabellen.
Gebruik bakvormen van siliconen, glas of kunststof. ¡ De vorm moet tot 250°C hittebestendig zijn.
¡ In deze vormen wordt het gebak minder bruin.
¡ Wanneer u de magnetron bijschakelt, wordt de tijds-
duur eventueel korter dan wat in de tabel staat aan-
gegeven.
Gebak in vormen
Insteltemperaturen voor het bakken van gebak in vormen
Zo lukt het nl
139
Aanwijzing
Aanwijzingen voor de bereiding
¡ De instelaanbevelingen gelden voor het inschuiven
van de gerechten in het niet voorverwarmde appa-
raat.
¡ Zet de vorm altijd in het midden van het rooster.
¡ Gebruik hittebestendig servies dat geschikt is voor
de magnetron.
¡ Bakvormen van metaal zijn uitsluitend geschikt voor
het bakken zonder magnetron.
¡ Donkere bakvormen van metaal zijn het meest ge-
schikt.
Gerecht Accessoires /
vormen
Inschuif-
hoogte
Verwar-
mingsme-
thode
Temperatuur
in °C
Magnetron-
vermogen in
watt
Tijdsduur in
min.
Cake, eenvoudig
1
Krans- of
rechthoekige
vorm
170-180 90 40-50
Cake, fijn bijv. zandgebak
1
Krans- of
rechthoekige
vorm
150-170 - 70-90
Taartbodem van beslag Taartbodem-
vorm
160-180 - 30-40
Vruchtentaart, fijn, van roer-
deeg
Springvorm/
tulbandvorm
170-190 90 30-45
Biscuittaart, 3eieren Springvorm
Ø26cm
170-180 - 30-40
Vruchten- of kwarktaart met
kruimeldeegbodem
1
Springvorm
Ø26cm
170-180 180 35-45
Pizza Ronde piz-
zaplaat
220-230 - 15-25
Hartig gebak, bijv. quiche Springvorm
Ø26cm
200-220 - 50-70
Notentaart Springvorm
Ø26cm
170-180 90 30-35
Gistdeeg met vochtige be-
dekking
Ronde piz-
zaplaat
170-190 - 55-65
Broodvlecht van 500g
bloem
Ronde piz-
zaplaat
170-190 - 35-45
1
Het gebak ca.20minuten in de oven laten afkoelen.
Klein gebak
Instellingsaanbevelingen voor het bakken van klein gebak
Aanwijzing
Aanwijzingen voor de bereiding
¡ De instelaanbevelingen gelden voor het inschuiven
van de gerechten in het niet voorverwarmde appa-
raat.
¡ Zet de vorm altijd in het midden van het rooster.
¡ Donkere bakvormen van metaal zijn het meest ge-
schikt.
Gerecht Accessoires /
vormen
Inschuifhoog-
te
Verwar-
mingsme-
thode
Temperatuur in
°C
Tijdsduur in
min.
Koekjes Ronde pizzaplaat
150-170 20-35
Macarons Ronde pizzaplaat
110-130 35-45
Schuimgebak Ronde pizzaplaat
100 80-100
Muffins Muffinplaat op
het rooster
160-180 35-40
Bladerdeeggebak Ronde pizzaplaat
190-200 35-45
Brood en broodjes
Instellingsaanbevelingen voor het bakken van brood en broodjes
nl Zo lukt het
140
Aanwijzing
Aanwijzingen voor de bereiding
¡ De instelaanbevelingen gelden voor het inschuiven
van de gerechten in het niet voorverwarmde appa-
raat.
¡ Zet de vorm altijd in het midden van het rooster.
¡ Donkere bakvormen van metaal zijn het meest ge-
schikt.
Gerecht Accessoires /
vormen
Inschuifhoog-
te
Verwar-
mingsme-
thode
Temperatuur in
°C
Tijdsduur in
min.
Brood, 1,5kg Langwerpige
bakvorm
1.
230
2.
200-210
1.
10-15
2.
40-50
Broodjes, bijv. tarwebroodjes Ronde pizzaplaat
210-230 25-35
Tips voor de volgende keer dat er gebakken
wordt
Wanneer er bij het bakken iets niet lukt, dan vindt u
hier tips.
Vraag Tip
Uw gebak zakt in. ¡ Houd de opgegeven ingrediënten en bereidingsaan-
wijzingen in het recept aan.
¡ Gebruik minder vloeistof.
Of:
¡ Verlaag de baktemperatuur met 10 °C en verleng de
baktijd.
Uw gebak is te droog. Verhoog de baktemperatuur met 10 °C en verkort de
baktijd.
Uw gebak is over het geheel te licht. ¡ Controleer de inschuifhoogte en de accessoires.
¡ Verhoog de baktemperatuur met 10°C.
Of:
¡ Verleng de baktijd.
Uw gebak is aan de bovenkant te licht, maar aan de on-
derkant te donker.
Plaats het gebak één niveau hoger.
Uw gebak is aan de bovenkant te donker, maar aan de
onderkant te licht.
¡ Plaats het gebak één niveau lager.
¡ Verlaag de baktemperatuur en verleng de baktijd
Uw gebak is onregelmatig gebruind. ¡ Verlaag de baktemperatuur.
¡ Knip het bakpapier in de juiste afmetingen.
¡ Plaats de bakvorm in het midden.
¡ Kleine stukken gebak qua grootte en dikte zoveel mo-
gelijk eenvormig maken.
Uw gebak is van buiten gaar, maar van binnen nog niet
goed doorbakken.
¡ Verlaag de baktemperatuur en verleng de baktijd.
¡ Minder vloeistof toevoegen.
Bij gebak met vochtige bedekking:
¡ De bodem voorbakken.
¡ Bestrooi de gebakken bodem met amandelen of pa-
neermeel.
¡ Leg de bedekking op de bodem.
Zo lukt het nl
141
Vraag Tip
Het gebak laat niet los wanneer u het uit de vorm wilt
storten.
¡ Laat het gebak na het bakken 5-10minuten afkoe-
len.
¡ Maak de rand van het gebak voorzichtig los met een
mes.
¡ Stort het gebak opnieuw en bedek de vorm meerdere
keren met een natte, koude doek.
¡ Vet de vorm de volgende keer in en bestrooi deze
met paneermeel.
Tussen vorm en rooster ontstaan vonken. ¡ Controleer of de vorm van buiten schoon is.
¡ Wijzig de positie van de vorm in de binnenruimte.
¡ Bak zonder magnetronfunctie verder en verleng de
bakduur.
Braden en grillen
Instellingsaanbevelingen voor bakken en grillen
Temperatuur en braadtijd zijn afhankelijk van de kwanti-
teit en de kwaliteit van de gerechten. In de tabellen zijn
bereiken aangegeven. Begin met de laagste waarde en
stel zo nodig de volgende keer een hogere waarde in.
Braden in vormen
Maakt u gerechten in servies klaar, dan kunt u ze een-
voudiger uit de binnenruimte nemen en direct in het
servies opdienen. Bij de bereiding in gesloten vormen
blijft de binnenruimte schoner.
Algemene richtlijnen voor braden in vormen
¡ Gebruik hittebestendig servies dat geschikt is voor
de magnetron.
¡ Braad- en bakvormen van metaal zijn alleen ge-
schikt voor gebruik zonder de magnetronfunctie.
¡ Plaats de vorm op het rooster.
¡ Controleer van tevoren of de vorm in de binnenruim-
te past.
¡ Vormen van glas zijn het meest geschikt.
Plaats hete glazen vormen op een droge onderzet-
ter. Wanneer de ondergrond nat of koud is, dan kan
het glas knappen.
¡ De vorm kan zeer heet worden. Gebruik pannenlap-
pen wanneer u hem uit de oven haalt.
¡ Houd de aanwijzingen van de fabrikant van de
braadvorm aan.
Open vorm
Gebruik een hoge braadvorm.
Gesloten servies
¡ Gebruik een passend, goed sluiten deksel.
¡ Bij vlees moet er tussen het te braden product en
het deksel minimaal 3cm afstand zijn. Het vlees
kan tijdens de bereiding uitzetten.
¡ Vlees, gevogelte en vis kunnen ook in een gesloten
braadslede knapperig worden. Gebruik daarvoor
een braadslede met glazen deksel. Stel een hogere
temperatuur in.
WAARSCHUWING‒Risico van verbranding!
Bij het openen van het deksel na het bereiden kan zeer
hete stoom ontsnappen. Stoom is afhankelijk van de
temperatuur niet altijd zichtbaar.
Til het deksel aan de achterkant op, zodat de hete
stoom van het lichaam af kan ontsnappen.
Houd kinderen uit de buurt.
Aanwijzingen
¡ Mager vlees of stoofvlees
Ca. 1/2cm hoog vloeistof in de vorm doen, bijv.
water, wijn, azijn of iets soortgelijks.
De hoeveelheid vloeistof is afhankelijk van het
soort vlees, van het materiaal van de vorm en
van het feit of u een deksel gebruikt.
In geëmailleerde of donkere metalen ovenscho-
tels is meer vloeistof nodig dan in glazen servies.
Voor stoofvlees iets meer vloeistof toevoegen.
Tijdens het braden verdampt de vloeistof. Indien
nodig nog wat vloeistof erbij schenken.
Keer stukken vlees na de helft van de berei-
dingstijd.
¡ Vis
Doe voor het stomen van vis 1-3 eetlepels vloei-
stof in de vorm, bijv. citroensap of azijn.
Grillen
Grill gerechten die knapperig moeten worden.
¡ Grill altijd met een gesloten apparaatdeur.
¡ Niet voorverwarmen.
¡ Grillstukken van gelijk gewicht en gelijke dikte ge-
bruiken.
Dan worden ze gelijkmatig bruin en blijven lekker
mals.
¡ Leg de te grillen stukken rechtstreeks op het roos-
ter.
¡ De grillstukken keren met een grilltang.
Wanneer u met een vork in het vlees prikt, verliest
het sap en wordt het droog.
¡ Zout het vlees pas na het grillen.
Zout onttrekt water aan het vlees.
AanwijzingDonker vlees, bijv.rundvlees, wordt sneller
bruin dan licht kalfs- of varkensvlees. Grillstukken van
licht vlees of vis zijn vaak alleen aan de oppervlakte
lichtbruin, maar van binnen gaar en sappig.
Het grillelement wordt steeds weer in- en uitgescha-
keld. Dit is normaal. De frequentie hangt af van de in-
gestelde grillstand.
Bij het grillen kan rook ontstaan.
Tips voor het braden en stoven
Houd deze tips aan voor goede resultaten bij braden
en stoven.
nl Zo lukt het
142
Vraag Tip
Mager vlees moet niet uitdrogen. ¡ Bestrijk mager vlees naar wens met vet of leg er
reepjes spek op.
U wilt een braadstuk met zwoerd bereiden. ¡ Snij de zwoerd kruislings in.
¡ Braad het braadstuk eerst met de zwoerd naar onder.
De binnenruimte moet zo schoon mogelijk blijven. ¡ Bereid het product in een gesloten braadslede bij een
hoge temperatuur.
Vlees moet heet en sappig blijven, bijv. rosbief. ¡ Wanneer het braadstuk klaar is, deze 10minuten in
de uitgeschakelde, gesloten binnenruimte laten rus-
ten. Zo kan het vleessap zich beter verdelen. Bij de
opgegeven bereidingstijd is de aanbevolen rusttijd
niet inbegrepen.
¡ Wikkel het product na de bereiding in aluminiumfolie.
Rundvlees
Instellingsaanbevelingen voor het bereiden van rundvlees
Aanwijzing
Aanwijzingen voor de bereiding
¡ De instelaanbevelingen gelden voor het inschuiven
van de gerechten in het niet voorverwarmde appa-
raat.
¡ Keer de rosbief en de rundersteaks na de helft van
de bereidingstijd. Laat de gerechten tot slot nog ca.
10minuten staan.
Gerecht Accessoires /
vormen
Inschuif-
hoogte
Verwar-
mingsme-
thode
Temperatuur
in °C / grill-
stand
Magnetron-
vermogen in
watt
Tijdsduur in
min.
Gestoofd rundvlees,
ca.1kg
Rooster
Gesloten ser-
vies
180-200 180 120-145
Rosbief, medium, ca.1kg Rooster
Open vorm
210-230 180 30-40
Rundersteak, medium,
2-3stuks, 2-3cm dik,
elk200g
Rooster
Glazen schaal
3 - 20-30
Varkensvlees
Instellingsaanbevelingen voor het bereiden van varkensvlees
Aanwijzing
Aanwijzingen voor de bereiding
¡ De instelaanbevelingen gelden voor het inschuiven
van de gerechten in het niet voorverwarmde appa-
raat.
¡ Keer het braadstuk zonder zwoerd na de helft van
de bereidingstijd. Laat het braadstuk tot slot nog
ca.10minuten staan.
¡ Leg het vlees met het zwoerd naar boven in de
vorm. Snij de zwoerd in. Keer het braadstuk niet.
Laat het braadstuk tot slot nog ca.10minuten staan.
¡ Keer de halsstukken na 2/3 van de bereidingstijd.
Gerecht Accessoires /
vormen
Inschuif-
hoogte
Verwar-
mingsme-
thode
Temperatuur
in °C / grill-
stand
Magnetron-
vermogen in
watt
Tijdsduur in
min.
Vlees zonder zwoer, bijv.
halsstuk, ca.750g
Rooster
Gesloten ser-
vies
220-230 180 40-50
Vlees met zwoer,
bijv.schouder, ca.1kg
Rooster
Open vorm
190-210 - 130-150
Halsstuk, 2-3stuks, 2-3 cm
dik
Rooster
Glazen schaal
3 - 25-35
Zo lukt het nl
143
Overige vleesgerechten
Instellingsaanbevelingen voor het bereiden van overige vleesgerechten.
Aanwijzing
Aanwijzingen voor de bereiding
¡ De instelaanbevelingen gelden voor het inschuiven
van de gerechten in het niet voorverwarmde appa-
raat.
¡ Laat het gehakt tot slot nog ca.10minuten staan.
¡ Keer de worstjes na 2/3 van de bereidingstijd.
Gerecht Accessoires /
vormen
Inschuif-
hoogte
Verwar-
mingsme-
thode
Temperatuur
in °C / grill-
stand
Magnetron-
vermogen in
watt
Tijdsduur in
min.
Gebraden gehakt,
ca.750g
Rooster
Open vorm
180-200 600 15-20
Worstjes om te grillen, 4 tot
6 stuks, elk ca. 150g
Rooster
Glazen schaal
3 - 25-35
Gevogelte
Instellingsaanbevelingen voor het bereiden van gevogelte.
Aanwijzing
Aanwijzingen voor de bereiding
¡ De instelaanbevelingen gelden voor het inschuiven
van de gerechten in het niet voorverwarmde appa-
raat.
¡ Leg hele kippen met de borstzijde naar beneden.
Keer deze halverwege de bereidingstijd.
¡ Leg kipdelen en eendenborst met de huidzijde naar
boven. Keer de gerechten niet.
¡ Keer ganzenbouten halverwege de bereidingstijd.
Prik in de huid.
Gerecht Accessoires /
vormen
Inschuif-
hoogte
Verwar-
mingsme-
thode
Temperatuur
in °C / grill-
stand
Magnetron-
vermogen in
watt
Tijdsduur in
min.
Kip, heel, ca.1,2kg Rooster
Gesloten ser-
vies
220-230 360 35-45
Kipdelen, ca.800g Rooster
Open vorm
210-230 360 20-30
Eendenborst, ca.500g Rooster
Glazen schaal
3 90 20-30
Ganzenborst, ganzenbou-
ten, 700-900g
Rooster
Open vorm
210-230 90 30-40
Vis
Instellingsaanbevelingen voor het bereiden van vis.
Aanwijzing
Aanwijzingen voor de bereiding
¡ De instelaanbevelingen gelden voor het inschuiven
van de gerechten in het niet voorverwarmde appa-
raat.
¡ Leg voor het grillen de hele vis, bijv. zalm of forel, in
het midden van het rooster.
¡ Vet het rooster van te voren in met olie.
Gerecht Accessoires /
vormen
Inschuifhoog-
te
Verwar-
mingsme-
thode
Grillstand Tijdsduur in
min.
Viskotelet, 2-3stuks, elk150g Rooster
Glazen schaal
3 20-25
Hele vis, 2-3 stuks, elk 300g Rooster
Glazen schaal
3 20-30
nl Zo lukt het
144
Tips voor de volgende keer braden
Wanneer er bij het braden een keer iets niet direct lukt,
dan vindt u hier tips.
Vraag Tip
Uw braadstuk is te donker en de korst op sommige plek-
ken verbrand.
¡ Kies een lagere temperatuur.
¡ Verkort de braadduur.
Uw braadstuk is te droog. ¡ Kies een lagere temperatuur.
¡ Verkort de braadduur.
De korst van uw braadstuk is te dun. ¡ Verhoog de temperatuur.
Of:
¡ Schakel na het einde van de braadduur kort de grill
in.
Uw braadsaus is aangebrand. ¡ Kies een kleinere vorm.
¡ Voeg bij het braden meer vloeistof toe.
Uw braadsaus is te licht en te waterig. ¡ Kies een grotere vorm om ervoor te zorgen dat er
meer vloeistof verdampt.
¡ Voeg bij het braden minder vloeistof toe.
Wanneer u vlees stooft, brandt het vlees aan. ¡ Controleer of de braadvorm en het deksel bij elkaar
passen en goed sluiten.
¡ Verlaag de temperatuur.
¡ Voeg bij het stoven vloeistof toe.
Uw braadstukken zijn niet gaar. ¡ Snij het braadvlees in stukken.
¡ Maak de saus in de braadvorm klaar.
¡ Leg de braadstukken in de saus.
¡ Met de magnetron de braadstukken gaar maken.
Ovenschotels, gratins en toast
Instellingsaanbevelingen voor het bereiden van ovenschotels, gratins en toast.
Aanwijzing
Aanwijzingen voor de bereiding
¡ De instelaanbevelingen gelden voor het inschuiven
van de gerechten in het niet voorverwarmde appa-
raat.
¡ Gebruik voor ovenschotels en aardappelgratins een
4 tot 5cm hoge magnetron- en hittebestendige
ovenschotel.
¡ Laat ovenschotels en gratins nog 5minuten in de
uitgeschakelde oven nagaren.
¡ Toast de sneetjes toast voor.
Gerecht Accessoires /
vormen
Inschuif-
hoogte
Verwar-
mingsme-
thode
Temperatuur
in °C / grill-
stand
Magnetron-
vermogen in
watt
Tijdsduur in
min.
Ovenschotel, zoet,
ca.1,5kg
Open vorm
140-160 360 25-30
Ovenschotel, hartig, van
bereide ingrediënten,
ca.1kg
Open vorm
150-170 600 20-25
Aardappelgratin van rauwe
ingrediënten, ca.1,1kg
Open vorm
210-220 600 20-25
Toast grillen, 4 stuks Rooster
3 - 8-10
Diepvries kant-en-klaar-producten
Instellingsaanbevelingen voor het bereiden van diepvries kant-en-klaar-producten.
Aanwijzing
Aanwijzingen voor de bereiding
¡ Houd de aanwijzingen van de fabrikant op de ver-
pakking aan.
¡ De instelaanbevelingen gelden voor het inschuiven
van de gerechten in het niet voorverwarmde appa-
raat.
¡ Patat, aardappelkroketten en rösti niet over elkaar
leggen en na de helft van de bereidingstijd keren.
Zo lukt het nl
145
Gerecht Accessoires /
vormen
Inschuif-
hoogte
Verwar-
mingsme-
thode
Temperatuur
in °C
Magnetron-
vermogen in
watt
Tijdsduur in
min.
Pizza met dunne bodem Rooster
220-230 - 10-15
Pizza-baguette Rooster 1.
-
2.
220-230
1.
600
2.
-
1.
2
2.
13-18
Patat Ronde piz-
zaplaat
220-230 90 10-15
Aardappelkroketten Ronde piz-
zaplaat
210-220 - 10-15
Rösti, gevulde aardappel-
vormpjes
Ronde piz-
zaplaat
200-220 90 15-20
Strudel Ronde piz-
zaplaat
220-230 - 20-30
Ovenschotels, bijv. lasagne,
ca.450g
Gesloten ser-
vies
220-230 600 10-15
Testgerechten
Deze overzichten werden voor testinstituten gemaakt, om het testen van het apparaat conform EN 60350-1:2013
resp. IEC 60350-1:2011 en volgens de norm EN 60705:2012, IEC 60705:2010 te vergemakkelijken.
Ontdooien met de magnetron
Instellingsaanbevelingen voor het ontdooien van vlees of gevogelte.
Gerecht Accessoires / vor-
men
Inschuifhoogte Magnetron-
vermogen in
watt
Tijdsduur in min.
Vlees, 500g Open vorm Bodem van de
binnenruimte
1.
180
2.
90
1.
5
2.
10-15
Bereiden met magnetron
Instellingstemperaturen voor het bereiden van testgerechten met de magnetron.
Gerecht Accessoires / vor-
men
Inschuifhoogte Magnetron-
vermogen in
watt
Tijdsduur in min.
Vla, 1kg Open vorm Bodem van de
binnenruimte
1.
600
2.
180
1.
10-13
2.
20-30
Biscuittaart, 475g Open vorm Bodem van de
binnenruimte
600 8-10
Gehakt, 900g Open vorm Bodem van de
binnenruimte
18-23 18-23
Bereiden in combinatie met magnetron
Instellingstemperaturen voor het bereiden van testgerechten in combinatie met de magnetronfunctie.
Aanwijzing
Aanwijzingen voor de bereiding
¡ Gebruik voor de kip een hoge vorm.
¡ Leg de kip met de borst naar onderen. Keer deze
halverwege de bereidingstijd.
nl Servicedienst
146
Gerecht Accessoires /
vormen
Inschuif-
hoogte
Verwar-
mingsme-
thode
Temperatuur
in °C
Magnetron-
vermogen in
watt
Tijdsduur in
min.
Aardappelgratin Rooster
Open vorm
210-220 600 25-30
Gebak Rooster
Open vorm
190-200 180 20-27
Kip Rooster
Open vorm
190 360 30-45
Bakken
Instellingsaanbevelingen voor het bakken van testgerechten.
AanwijzingDe instelaanbevelingen gelden voor het in-
schuiven van de gerechten in het niet voorverwarmde
apparaat.
Gerecht Accessoires /
vormen
Inschuifhoog-
te
Verwar-
mingsme-
thode
Temperatuur in
°C
Tijdsduur in
min.
Biscuit Rooster
Springvorm
Ø26cm
170-180 30-40
Bedekte appeltaart Rooster
Springvorm
Ø20cm
170-190 80-100
Spritsgebak Glazen schaal
160-170 30-35
Kleine cakes Glazen schaal
160-170 25-30
Grillen
Instellingsaanbevelingen voor het grillen van testgerechten.
AanwijzingKeer de beefburger na de helft van de be-
reidingstijd.
Gerecht Accessoires /
vormen
Inschuifhoog-
te
Verwar-
mingsme-
thode
Grillstand Tijdsduur in
min.
Toast bruinen Rooster
3 4-5
Beefburgers, 9stuks Rooster
Glazen schaal
3 35-45
Servicedienst
Als u vragen hebt over het gebruik, een storing aan het
apparaat niet zelf kunt verhelpen of als het apparaat
moet worden gerepareerd, neem dan contact op met
onze servicedienst.
Veel problemen kunt u via de informatie voor het ver-
helpen van storingen in deze gebruiksaanwijzing of op
onze website zelf verhelpen. Als dit niet het geval is,
neem dan contact op met onze servicedienst.
We vinden altijd een passende oplossing en proberen
onnodig bezoek van de servicetechnicus te vermijden.
We zorgen ervoor dat het apparaat zowel binnen de
garantieperiode als na het verstrijken van de fabrieks-
garantie met originele reserveonderdelen door ge-
schoolde servicetechnici wordt gerepareerd.
Originele vervangende onderdelen die relevant zijn
voor de werking in overeenstemming met de desbetref-
fende Ecodesign-verordening kunt u voor de duur van
ten minste 10 jaar vanaf het moment van in de handel
brengen van het apparaat binnen de Europese Econo-
mische Ruimte bij onze servicedienst verkrijgen.
AanwijzingHet inschakelen van de servicedienst in het
kader van de fabrieksgarantievoorwaarden is gratis.
Gedetailleerde informatie over de garantieperiode en
garantievoorwaarden in uw land kunt u opvragen bij
onze servicedienst, uw dealer of op onze website.
Servicedienst nl
147
Als u contact opneemt met de servicedienst, hebt u het
productnummer (E-nr.) en het productienummer (FD)
van het apparaat nodig.
De contactgegevens van de servicedienst vindt u in de
meegeleverde servicedienstlijst of op onze website.
Productnummer (E-nr.) en
productienummer (FD)
Het productnummer (E-nr.) en het productienummer
(FD) vindt u op het typeplaatje van het apparaat.
Het typeplaatje met de nummers vindt u wanneer u de
apparaatdeur opent.
Om uw apparaatgegevens en de servicedienst-tele-
foonnummers snel terug te kunnen vinden, kunt u de
gegevens noteren.
Constructa-Neff Vertriebs-GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
*9001494776*
9001494776
el, fr, it, nl
000211
4

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Neff C1AMG84N0 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Neff C1AMG84N0 in de taal/talen: Nederlands, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 12 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Neff C1AMG84N0

Neff C1AMG84N0 Gebruiksaanwijzing - Deutsch - 72 pagina's

Neff C1AMG84N0 Installatiehandleiding - Alle talen - 12 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info