765368
166
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/171
Pagina verder
mutsy.com
Nieuwkerksedijk 14
5051 HT Goirle
the Netherlands
T + 31 (0)135345152
F + 31 (0)135341163
E info@mutsy.nl
a
b
c
d
e
f
2
1
1
1
2
1
3
3
5
8
7
15
17
4
12
4
5
13
10
11
9
6
2
2
14
15
16
18
19
17
ICON instruction manual
ICON
instruction manual
FIND DEMO
VIDEOS
ABOUT THE
ICON HERE:
mutsy.com
mutsy.com
Nieuwkerksedijk 14
5051 HT Goirle
the Netherlands
T + 31 (0)135345152
F + 31 (0)135341163
E info@mutsy.nl
a
b
c
d
e
f
2
1
1
1
2
1
3
3
5
8
7
15
17
4
12
4
5
13
10
11
9
6
2
2
14
15
16
18
19
17
ICON instruction manual
ICON
instruction manual
mutsy.com
Nieuwkerksedijk 14
5051 HT Goirle
the Netherlands
T + 31 (0)135345152
F + 31 (0)135341163
E info@mutsy.nl
a
b
c
d
e
f
2
1
1
1
2
1
3
3
5
8
7
15
17
4
12
4
5
13
10
11
9
6
2
2
14
15
16
18
19
17
ICON instruction manual
ICON
instruction manual
g2
g1
h
k
l
i
jm
o
q
r
sp
n
t1
t2
s
u
x
v
click!
w
mutsy.com
g2
g1
h
k
l
i
jm
o
q
r
s
p
n
t1
t2
s
u
x
v
click!
w
mutsy.com
g2
g1
h
k
l
i
jm
o
q
r
sp
n
t1
t2
s
u
x
v
click!
w
mutsy.com
NL Gebruiksaanwijzing Mutsy Icon
EN Instruction manual Mutsy Icon
DE Gebrauchsanweisung Mutsy Icon
FR Mode d`emploi Mutsy Icon
IT Istruzioni per l’uso Mutsy Icon
ES Manual de instrucciones Mutsy Icon
PT Manual de instruções Mutsy Icon
GR Εγχειρίδιο χρήση Mutsy Icon
PL Instrukcja obsługi Mutsy Icon
RU    Mutsy Icon
HU Mutsy Icon használati útmuta
SI Navodila za uporabo otroškega vozička Mutsy Icon
TR Mutsy Icon Kullanım Kılavuzu
NL
EN
DE
FR
IT
ES
PT
GR
PL
RU
HU
SI
TR
2
·BELANGRIJK: Lees zorgvuldig en bewaar voor latere raadpleging.
Inhoud
Inleiding ................................................................................................................ 2
Waarschuwingen ................................................................................................... 2
Garantie ................................................................................................................. 4
Onderhoud en aandachtspunten ............................................................................ 5
Inhoud van de doos ................................................................................................ 6
Overzicht van de onderdelen .................................................................................. 6
Oriëntatie ............................................................................................................... 6
Het frame ............................................................................................................... 6
De wielen ............................................................................................................... 7
De rem ................................................................................................................... 7
De duwstang .......................................................................................................... 8
De reiswieg ............................................................................................................ 8
De wandelwagenzit ............................................................................................... 9
Maxi-Cosi autostoeltjes ........................................................................................ 12
Cybex autostoeltjes .............................................................................................. 13
Inleiding
·Om optimaal gebruik te kunnen maken van dit product, raden wij u
aan het zorgzaam te gebruiken en goed te onderhouden. Lees deze ge-
bruiksaanwijzing zorgvuldig door alvorens de kinderwagen in gebruik
te nemen en bewaar hem als naslagwerk.
·Als u vragen, opmerkingen, problemen of klachten heeft, neem dan
contact op met uw winkelier.
·Wilt u weten welke accessoires voor dit product verkrijgbaar zijn of op
de hoogte blijven van nieuwe Mutsy producten, kijk dan op www.
mutsy.com
WAARSCHUWINGEN
·WAARSCHUWING: Laat het kind nooit zonder toezicht.
·WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat alle vergrendelingsmechanismes vast zitten
voordat je het product gebruikt.
·WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het kind uit de buurt is tijdens het in- en uit-
klappen van het product om letsel te voorkomen.
·WAARSCHUWING: Laat het kind niet met dit product spelen.
·WAARSCHUWING: Gebruik het veiligheidstuigje zodra het kind zelfstandig rechtop
kan zitten.
·WAARSCHUWING: Het kinderwagenzitje is niet geschikt voor kinderen jonger dan
6 maanden.
3
NL
·WAARSCHUWING: Gebruik altijd het veiligheidstuigje.
·WAARSCHUWING: Controleer voor gebruik of het wiegje, het kinderwagenzitje of
het autostoeltje goed vast zit op het kinderwagenchassis.
·WAARSCHUWING: Dit product is niet geschikt om mee hard te lopen of te skeeleren.
·WAARSCHUWING: Het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing kan ernstige ge-
volgen hebben voor de veiligheid van uw kind.
·WAARSCHUWING: U bent zelf verantwoordelijk voor de veiligheid van uw kind.
·WAARSCHUWING: De kinderwagen is geschikt voor kinderen vanaf de geboorte
tot 15 kg.
·WAARSCHUWING: De reiswieg is niet geschikt voor kinderen die zelfstandig kun-
nen zitten, omrollen of opdrukken op handen en knieën. Het maximale toelaat-
bare gewicht van het kind is 9 kg.
·WAARSCHUWING: De wandelwagenzit is geschikt voor kinderen vanaf 6 maanden
en tot 15 kg.
·WAARSCHUWING: Bij gebruik van een autostoel geldt het maximaal toelaatbare
gewicht zoals aangegeven op het betreende product.
·WAARSCHUWING: Een autostoeltje in combinatie met het onderstel is geen ver-
vanging voor een kinderbedje of bed. Heeft uw kind slaap nodig, leg het dan in
een geschikte kinderwagen, een bed of kinderbedje.
·WAARSCHUWING: Tussen de wielen onderaan het frame, bevindt zich een bood-
schappenmand. Het maximaal toelaatbare gewicht voor deze mand is 5 kg.
·WAARSCHUWING: Op de reiswieg bevinden zich een aantal zakjes. Het maximaal
toelaatbare gewicht per zakje is 0,5 kg.
·WAARSCHUWING: Overbelasting kan resulteren in een gevaarlijke, instabiele situatie.
·WAARSCHUWING: Het plaatsen van tassen, accessoires of beide op het product,
anders dan aanbevolen door de fabrikant, kan resulteren in een onstabiele kinder-
wagen. Gebruik uitsluitend originele Mutsy accessoires.
·WAARSCHUWING: Hang geen boodschappentassen of andere zware voorwerpen
aan de duwstang in verband met kantelgevaar.
·WAARSCHUWING: Laat het kind nooit zonder begeleiding in of bij de kinderwagen.
·WAARSCHUWING: Controleer voor ieder gebruik van de kinderwagen of het frame
inclusief de duwstang volledig uitgevouwen en vergrendeld is.
·WAARSCHUWING: Controleer voor ieder gebruik van de kinderwagen of het frame
zowel correct als volledig uitgevouwen en vergrendeld is.
·WAARSCHUWING: Controleer voor ieder gebruik of de bevestigingspunten van de
reiswieg, de wandelwagenzit of de adapters goed vergrendeld zijn.
·WAARSCHUWING: Controleer voor gebruik van de kinderwagen altijd of de acces-
soires goed vastzitten.
·WAARSCHUWING: Het matras in de reiswieg mag maximaal 25 mm / 0,984 inch
hoog zijn. Leg geen extra matras in de wieg.
·WAARSCHUWING: Gebruik de kinderwagen voor één kind tegelijk.
·WAARSCHUWING: Controleer wanneer u uw kind plaatst of optilt of het onderstel
4
op de rem staat.
·WAARSCHUWING: Gebruik altijd de veiligheidsgordel wanneer u het wandelwa-
gen zitje gebruikt.
·WAARSCHUWING: Zet het kind altijd vast met de 5-punts veiligheidsgordel in
combinatie met het tussenbeenstuk.
·WAARSCHUWING: U dient het kind uit de kinderwagen te nemen voordat u de
kinderwagen optilt of er een trap, roltrap of lift mee betreedt.
·WAARSCHUWING: Gebruik alleen originele Mutsy reserve onderdelen.
Garantie
Er geldt een garantietermijn van twee jaar voor alle Mutsy producten,
beginnende op de dag van de aankoop. Indien er sprake is van een pro-
ductiefout, zal Mutsy in samenwerking met zijn retailers een oplossing
aanbieden. Reparatie van productiefouten valt dus onder de garantie.
De garantie geldt niet voor het inruilen of terugnemen van Mutsy pro-
ducten. De garantie wordt uitsluitend verleend, indien u het volgende
aanbiedt aan de winkelier waar u het product heeft gekocht:
·een ingevulde garantiekaart, inclusief serienummer
·kopie van de aankoopbon
·een duidelijke omschrijving van het defect
·uw product
De garantiekaart is te vinden op:
www.mutsy.com/nlnl/service/garantie
Deze kaart compleet en correct invullen en graag aanbieden aan de re-
tailer of digitaal verzenden. Er wordt ook gevraagd om het serienummer
in te vullen. Dit nummer heeft het volgende format MTXX-XX, waarbij op
de plek van de X een nummer staat, dit vindt u op een witte sticker op
het product, meestal aan de onderzijde. Zonder dit nummer kan Mutsy
helaas geen garantie geven en worden reparaties na overleg doorbere-
kend.
De garantie is niet geldig:
· Wanneer er sprake is van verkleuring van de stoen.
· Wanneer er waterschade is ontstaan aan stoering.
· Bij schade als gevolg van het gebruik van niet-originele
“Mutsyaccessoires.
· Wanneer de aankoopbon ontbreekt.
· Wanneer het serienummer niet wordt doorgegeven.
· Bij onjuist of oneigenlijk gebruik.
· Bij normale slijtage die optreedt bij dagelijks gebruik van een product.
· Bij schade veroorzaakt door slecht onderhoud, verwaarlozing of door
5
NL
een ongeval.
· Indien er schade is opgetreden als gevolg van verandering aan het
product, aangebracht door de consument en zonder toestemming van
de fabrikant.
· Indien de schade niet tijdig (binnen 2 maanden) gemeld wordt.
Mutsy geeft geen garantie op krimp of defecten aan de stofdelen die ont-
staan door reiniging van de stofdelen.
Veiligheid is zeer belangrijk voor Mutsy. Wij voldoen daarom ook aan de
strengste veiligheidsnormen:
· Europa: EN 1888-1:2018
· UK: BS EN 1888
Voor vragen en of opmerkingen kunt u contact met ons opnemen via:
https://mutsy.com/nlnl/contact
Onderhoud en aandachtspunten
Het frame
·Controleer het vergrendelmechanisme van het frame regelmatig. Na rei-
niging kunt u het inspuiten met een klein beetje Teon-spray en nawrij-
ven met een zachte doek. Dit geldt ook voor overige bewegende delen.
De stoen
·Afneembare stoen delen (enkel bestaande uit stof) kunnen op een
30° wolwasprogramma in de wasmachine gewassen worden. Wassen
zonder bleekmiddel en niet in de droogtrommel. Niet strijken en niet
chemisch reinigen. Voor het wassen alle ritssluitingen, klittenbandde-
len en drukknopen sluiten. Hier vallen onder: Voering reiswieg, zitbe-
kleding, matrashoes, stoen delen van de 5-punts gordel, voetenzak.
·Vlekken in de buitenbekleding of voering van niet afneembare stoen
delen (of stoen delen die gecombineerd zijn met andere materialen)
kunt u behandelen met een sopje van vloeibare zeep zonder bleekmid-
del. Behandel altijd het gehele vlak.
·Hier vallen onder: De kap van de zit, de kap, het dekje en de reiswieg
zelf, het boodschappenmandje, afdekzeil wandelwagen (boot cover),
verzorgingstas en parasol.
·Het matras mag voorzichtig op de hand gewassen worden met lauw
water. Gebruik geen zeep. Was het matras niet in de wasmachine, stop
dit niet in de droger, strijk het niet en laat het ook niet stomen.
·Voor het demonteren en monteren van de zitbekleding van de
wandelwagen verwijzen wij u naar de FAQ onder het kopje service op
onze website.
·Alle Mutsy stoen zijn op waterafstotendheid getest, maar indien de
6
wagen erg nat wordt, kan het vocht in de binnen- en buitenbekleding
trek- ken en kringen achterlaten. Om dit te voorkomen, raden wij u aan
bij nat weer altijd de regenhoezen te gebruiken.
·Laat een natte kinderwagen altijd met gespannen kap drogen.
·Hoewel de Mutsy stoen met de grootst mogelijke zorg zijn geselec-
teerd en getest op kleurechtheid, kunnen de stoen verkleuren. Mutsy
draagt voor eventuele verkleuring geen enkele aansprakelijkheid.
Inhoud van de doos
·1 frame met bagagemand
·2 voorwielen
·2 achterwielen
Overzicht van de onderdelen: behorende bij de overzichtstekening
01. duwstang
02. duwstang knikverstelling
03. duwstang hoogteverstelling
04. bevestigingspunt
05. ontgrendelknop zit/reiswieg/adapters
06. uitvouwbeveiliging
07. rempedaal
08. achterwiel
09. voorwiel
10. zwenkwielvergrendeling
11. voorwielontgrendelknop
12. achterwielontgrendelknop
13. voetensteun
14. beensteun
15. beensteun verstelling
16. voorbeugel
17. voorbeugel ontgrendelknop
18. 5-punts veiligheidsgordel
19. kap
Oriëntatie
·Verwijzingen in de tekst naar de voor-, achter-, linker- of rechterzijde
van de kinderwagen zijn beschreven vanuit het perspectief van de ge-
bruiker die achter de kinderwagen loopt.
Het frame
Het frame uitvouwen (a, b)
·Monteer eventueel eerst de wielen
7
NL
·Druk aan beide zijden de duwstang knikverstelling in en knik de duwer
omhoog. (a1)
·Druk de uitvouwbeveiliging (a2) naar binnen en til het bovenframe op
·tot het onderstel vastklikt en trek de duwstang omhoog totdat deze
vastklikt. (b)
·Druk op de wagen om de achteras vast te klikken.
·Controleer voor ieder gebruik of de kinderwagen correct is uitgevou-
wen en vergrendeld.
Het frame invouwen (c, d)
·Ga achter het frame staan en zet het frame op de rem. Klap eventueel
een voorwaarts geplaatst zitje naar voren of neem een reiswieg of adap-
ters uit de bevestigingspunten. Ook een achterwaarts gericht zitje dient
uitgenomen te worden.
·Druk de hoogteverstelknoppen (c1) van de duwstang in en beweeg de
duwer naar beneden (c2). Deze beweging zal het onderstel ontgrende-
len zodat u in één beweging het frame kan inklappen.
·Druk het frame naar beneden totdat de achteras ontgrendelt. Trek het
frame naar u toe om ook de achteras in te klappen (d).
·Het frame en de achteras vergrendelen automatisch in de ingeklapte stand.
·Druk aan beide zijden de duwstang knikverstelling in en knik de duwer
omlaag.
Tip: u kunt de wagen rechtop zetten nadat deze is ingevouwen.
De wielen
De achterwielen monteren (e)
·Druk de knop in het midden van het wiel in en schuif de as van het
achterwiel in de achterwielbehuizing tot een klik hoorbaar is.
·Trek aan het wiel om te controleren of het vast zit.
De achterwielen demonteren (f)
·Druk op de knop in het midden van het wiel en neem het wiel van het
frame.
De voorwielen monteren (g1)
·Schuif de as van het voorwiel omhoog in de voorwielbehuizing tot een
klik hoorbaar is.
·Trek aan het wiel om te controleren of het vast zit.
De voorwielen demonteren (g2)
·Druk op de knop aan de voorzijde van het voorwiel en trek het wiel uit
de voorwielbehuizing.
8
De zwenkwielen (h)
·Draai aan beide zijden de knop boven het voorwiel naar achter om de
zwenkstand te blokkeren. De zwenkwielen worden automatisch ver-
grendeld wanneer de wielen in de voorwaartse rijrichting komen te
staan.
·Draai aan weerszijden de knop boven het voorwiel naar voren om de
zwenkwielen te ontgrendelen.
De rem (i)
·Druk het pedaal met uw voet omlaag om de rem te blokkeren.
·Druk het pedaal met uw voet omhoog om de rem te deblokkeren.
De duwstang (j)
·De duwstang is uitgerust met vier hoogtestanden. Bedien de duw-
stang- verstelknoppen en beweeg de duwstang omhoog of omlaag
terwijl u de knop ingedrukt houdt.
·Laat de knoppen los wanneer de duwstang zich in de gewenste stand
bevindt.
De reiswieg (tot 9 kg)
·De reiswieg is geschikt om kinderen vanaf de geboorte tot 9 kg liggend
te vervoeren.
·De reiswieg is niet geschikt voor kinderen die zelfstandig kunnen zit-
ten, omrollen of opdrukken op handen en knieën.
·U kunt de reiswieg ook los van het frame gebruiken.
·Controleer de bodem, de randen en de draagbanden van de reiswieg
regelmatig op slijtage.
·Zorg bij alle onderstaande handelingen dat het frame volledig is uit-
gevouwen en de rem geblokkeerd is.
De reiswieg plaatsen (k)
·Plaats de bevestigingsdelen van de reiswieg in de bevestigingspunten
van het frame en druk de reiswieg naar beneden tot aan beide zijden
een klik hoorbaar is.
·Controleer of de rode controlevlakjes op het bevestigingspunt van het
frame niet meer zichtbaar zijn. Controleer of de reiswieg stevig ge-
xeerd is door te proberen de reiswieg van het frame te tillen.
De reiswieg afnemen (l)
·Schuif de ontgrendelknoppen naar achteren totdat aan beide zijden
een klik hoorbaar is. Pas op! De reiswieg is nu ontgrendeld, het con-
trolevlakje op het bevestigingspunt van het frame is nu rood. Pak de
9
NL
reiswieg vast bij het handvat op de kap en til de reiswieg in verticale
richting van het frame.
De kap
·De kap kan worden opgezet door deze naar boven te bewegen.
·Druk de knoppen aan de zijkant van de kap in en houdt deze ingedrukt.
De kap kan nu naar beneden geklapt worden.
De regenhoes op de reiswieg monteren (n)
·Zorg ervoor dat de kap van de reiswieg is opgezet. Plaats de regenhoes
van boven naar beneden over de reiswieg en zorg ervoor dat de regen-
hoes rondom aansluit aan de onderkant van de reiswieg.
De reiswieg invouwen
·Om de reiswieg compact mee te kunnen nemen kan deze worden in-
gevouwen.
·Verwijder het matras en de binnenbekleding van de reiswieg.
·Ontgrendel de 3 metalen beugels door aan de lussen te trekken.
·De reiswieg kan nu worden ingevouwen.
De reiswieg uitvouwen (m)
·Zet de kap van de reiswieg op en trek het bovenraam naar boven.
·Duw de metalen beugels op hun plek. Er staat nu weer spanning op de
bekleding.
·Plaats de binnenbekleding terug door middel van het klitteband.
·Plaats het matras terug.
De wandelwagenzit (6 maanden-15 kg)
·De wandelwagenzit is geschikt voor kinderen van 6 maanden tot 15 kg
die zelfstandig kunnen zitten.
·Wanneer de wandelwagenzit in de rijrichting staat kan deze tegelijk
met het frame worden in- en uitgevouwen en hoeft deze niet van het
frame te worden genomen.
·De rugleuning en beensteun zijn verstelbaar.
·Zorg er bij alle onderstaande handelingen voor dat het frame volledig
is uitgevouwen en de rem is geblokkeerd.
De wandelwagenzit naar voren gericht plaatsen (o)
·Plaats de bevestigingsdelen van het zitje in de bevestigingspunten van
het frame en druk het zitje omlaag totdat aan beide zijden een klik
hoorbaar is. Let op! Plaats beide nokken van een bevestigingsdeel ge-
lijktijdig in het bevestigingspunt van het frame.
10
·Controleer of het zitje stevig gexeerd is door het te proberen van het
frame te tillen.
De wandelwagenzit naar achteren gericht plaatsen (p)
·Positioneer de zit achterwaarts gericht en plaats vervolgens de be-
vestigingsdelen van het zitje in de bevestigingspunten van het frame
en druk het zitje omlaag totdat aan beide zijden een klik hoorbaar is.
Let op! Plaats beide nokken van een bevestigingsdeel gelijktijdig in het
bevestigingspunt van het frame.
·Controleer of het zitje stevig gexeerd is door te proberen het van het
frame te tillen. Let op! Het frame kan niet worden ingevouwen met het
zitje naar achteren gericht!
De wandelwagenzit afnemen (q)
·Schuif de ontgrendelknoppen naar achteren totdat aan beide zijden
een klik hoorbaar is. Pas op! Het zitje is nu ontgrendeld, het controle-
vlakje op het bevestigingspunt van het frame is nu rood. Het zitje kan
nu in verticale richting van de wagen worden genomen.
De rugleuning verstellen (r)
·Trek de knop op de achterkant van het zitje omhoog en houd deze om-
hoog.
·De rugleuning is uitgerust met vier standen. Breng de rugleuning in de
gewenste positie en laat de knop los om de positie te vergrendelen.
Het frame inklappen met het zitje naar voren gericht (s)
·Ga achter het frame staan en zet het frame op de rem. Klap de kap te-
rug, wanneer deze in de uitgevouwen stand staat. Klap het zitje dubbel
door de rugleuning voorover te kantelen (s1).
·Bedien de hoogteverstelknoppen (s2) van de duwstang en beweeg
deze naar de laagste stand. Deze beweging zal het onderstel ontgren-
delen zodat u in één beweging het frame kan inklappen.
·Druk het frame naar beneden totdat de achteras ontgrendelt.
Beweeg
het frame naar u toe om ook de achteras in te klappen.
·Het frame en de achteras vergrendelen automatisch in de ingeklapte
stand.
·Knik nu de duwer door de knop aan beide zijden in te drukken en de
duwer te kantelen. (s3)
·Let op! Het frame kan niet worden ingevouwen met het zitje naar ach-
teren gericht!
11
NL
Uitvouwen van het frame met het zitje naar voren gericht
·Druk aan beide zijden de duwstang knikverstelling in en knik de duwer
omhoog. (a1)
·Druk de uitvouwbeveiliging (a2) naar binnen. Plaats een voet op het
wiel, til het bovenframe op tot het onderstel vastklikt en trek de duw-
stang omhoog totdat deze vastklikt.
·Door de wagen nu naar voren te duwen wordt de achteras uitgevouwen.
·Druk op de wagen om de achteras vast te klikken.
·Klap de zit uit.
·Controleer vóór gebruik altijd of de kinderwagen goed is uitgevouwen
en vergrendeld.
Tip!: de duwstang hoogteverstelknoppen hoeven niet te worden be-
diend om de duwer omhoog te trekken.
De beensteun verstellen (t2)
·Til de beensteun op om deze omhoog te zetten.
·Druk de knoppen aan weerszijden van de beensteun in en duw de
beensteun omlaag om deze te laten zakken.
·De beensteun bevat een geïntegreerde voetensteun. Rits de ap aan
de voorkant van de voetensteun open, vouw de voetensteun uit en
druk de ap terug om de voetensteun te gebruiken.
Voorbeugel bevestigen en verwijderen (t1)
·Druk de uiteinden van de voorbeugel in de daarvoor bestemde uit-
sparingen op het zitje tot een klik hoorbaar is om de voorbeugel te
bevestigen.
·Druk aan weerszijden de ontgrendelknoppen aan de zijkant van de
voorbeugel in om de voorbeugel van de zit te verwijderen.
De kap (u)
·Pak de voorste kapbeugel in het midden vast en beweeg deze naar vo-
ren of naar achteren om de kap te verstellen.
·Open de rits in het midden van de opengeklapte kap om de kap te
vergroten. Sluit de rits om de kap weer te verkleinen.
De regenhoes op de wandelwagenzit monteren
·Zorg ervoor dat de kap van de wandelwagenzit in rechte positie staat.
·Open de rits in de regenhoes om deze aan te laten sluiten op de ver-
grootte kap van de wandelwagenzit.
·Plaats de regenhoes van boven naar beneden over de wandelwagenzit
en zorg ervoor dat de regenhoes achter de rugleuning en over de
beensteun valt.
12
De 5-punts veiligheidsgordel (v, w)
·Plaats uw kind in de wandelwagenzit en verzeker u ervan dat de benen
van uw kind zich aan beide zijden van het tussenbeenstuk bevinden.
·Zorg dat de heup- en schoudergordel juist over uw kind gepositio-
neerd zijn en steek de beide kunststoen insteekdelen in het centrale
gordeldeel aan het tussenbeenstuk.
·Om de lengte van de schoudergordels aan te passen maakt u, door het
klittenband los te trekken, de schouderbeschermer los van de gordel.
De gespen van de gordel komen nu vrij om de lengte af te stellen. De
lengte past u aan door de gespen over de schoudergordels te schui-
ven tot beide gordels uw kind goed omsluiten. Maak aan beide zijdes,
na het afstellen, de schouderbeschermer wederom vast aan de gordel
door middel van het klittenband samen te drukken.
·In de rugleuning zijn drie posities voor de schoudergordels aange-
bracht. Om de positie aan te passen opent u de klep achter op de rug-
leuning (w). De klep klemt in de rug. Duw een smal voorwerp door de
buitenste hoek van de bovenste gordel-openingen tegen de klep om
de klep te openen. Maak de beide schouderban den los door de be-
vestigingsringen door de openingen te steken. Steek de bevestigings-
ringen door de gewenste openingen terug zodat de schoudergordels
weer bevestigd zijn en plaats de klep weer terug.
·Controleer de lengte en de positie van de gordels regelmatig en pas
deze indien nodig aan.
Maxi-Cosi autostoeltjes
·De Maxi-Cosi autostoel adapters zijn geschikt voor gebruik met de vol-
gende Maxi-Cosi groep 0+ autostoeltjes: Maxi-Cosi Pebbles, Maxi-Cosi
Cabrio- x, Maxi-Cosi Citi.
·Neem altijd de voorschriften in de handleiding van uw Maxi-Cosi auto-
stoel in acht voordat u de autostoel gaat gebruiken.
·Zorg dat bij alle onderstaande handelingen het frame volledig uitge-
vouwen is en de rem geblokkeerd.
De Maxi-Cosi adapters op het frame plaatsen (x)
·De adapter gemerkt met ‘R’ wordt aan de rechterzijde op het frame ge-
plaatst, de adapter gemerkt met ‘L wordt links geplaatst.
·Laat de adapters in de bevestigingsdelen zakken en druk ze stevig aan
tot een klik hoorbaar is.
De Maxi-Cosi autostoel op de adapters plaatsen
·Plaats de Maxi-Cosi autostoel achterwaarts gericht op het frame.
·Plaats de Maxi-Cosi autostoel met de centrale scharnierpunten van de
13
NL
draagbeugel recht boven de adapters.
·Laat de Maxi-Cosi autostoel zakken en druk deze naar beneden op de
adapters tot in beide adapters een klik hoorbaar is. Controleer of de
Maxi-Cosi autostoel horizontaal staat en stevig gexeerd is door hem
te proberen van het frame te tillen.
De Maxi-Cosi autostoel afnemen van de adapters
·Bedien het ontgrendelsysteem dat is opgenomen in de Maxi-Cosi autostoel.
·Til de Maxi-Cosi autostoel recht omhoog van het frame.
De Maxi-Cosi adapters afnemen van het frame
·Schuif de ontgrendelknop op de bevestigingspunten van het frame
naar boven totdat een klik hoorbaar is. De adapter kan nu van het
frame worden genomen.
Cybex autostoeltjes
·De autostoeladapters van Maxi-Cosi zijn geschikt voor de volgende
autostoeltjes:
·Cybex: Aton, Aton 4, Aton 5, Aton Q, Aton Q I-size
·Lees altijd de instructies in de gebruiksaanwijzing van uw autostoeltje
voordat u het stoeltje in gebruik neemt.
·Controleer bij alle onderstaande handelingen of het onderstel volledig
is uitgeklapt en op de rem staat.
·Voor het plaatsen en verwijderen van de adapters: zie Maxi-Cosi adapters.
·Voor het plaatsen en verwijderen van de autostoeltjes op / van de adap-
ters: zie de instructies in de gebruiksaanwijzing van uw autostoeltje.
14
·IMPORTANT: Read carefully and save for later reference.
Content
Introduction ......................................................................................................... 14
Warnings .............................................................................................................. 14
Warranty .............................................................................................................. 16
Maintenance and points for attention .................................................................. 17
Contents of the box .............................................................................................. 18
Summary of parts ................................................................................................ 18
Orientation ........................................................................................................... 18
The chassis ........................................................................................................... 18
The wheels ........................................................................................................... 19
The brake ............................................................................................................. 20
The pushbar ......................................................................................................... 20
The carry cot ........................................................................................................ 20
The pushchair seat ............................................................................................... 21
Maxi-Cosi car seats ............................................................................................... 24
Cybex car seats ..................................................................................................... 24
Introduction
·In order to make optimal use of this product, we recommend that you use
it with care and maintain it properly. Read this user manual thoroughly
before using the pram and keep it for future reference.
·If you have any questions, comments, problems or complaints, please
contact your retailer.
·If you want to know which accessories are available for this product or if
you want to stay informed about new Mutsy products, then visit www.
mutsy.com
WARNINGS
·WARNING: Never leave the child unattended.
·WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use.
·WARNING: To avoid injury ensure that the child is kept away when unfolding and
folding this product.
·WARNING: Do not let the child play with this product.
·WARNING: Use a harness as soon as the child can sit unaided.
·WARNING: This seat unit is not suitable for children under 6 months.
·WARNING: Always use the restraint system.
·WARNING: Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices are
correctly engaged before use.
·WARNING: This product is not suitable for running or skating.
15
EN
·WARNING: Failure to observe the instructions for use may put your child’s safety at
serious risk.
·WARNING: You are responsible for your own child’s safety.
·WARNING: This seat unit is not suitable for children under 6 months.
·WARNING: The seat is suitable for children from 6 months and up to 15 kg.
·WARNING: The carry cot is not suitable for children who can sit or turn
independently or who can raise themselves on their hands and knees. The
maximum weight of the child is 9 kg.
·WARNING: The pushchair is suitable for children up to 15 kg.
·WARNING: The maximum permissible weight as indicated on the relevant product
applies when using a car seat.
·WARNING: For car seats used in conjunction with the chassis, this vehicle does not
replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a
suitable carry cot, cot or bed.
·WARNING: A shopping basket is located between the wheels underneath the chassis.
The maximum permissible weight for this basket is 5 kg.
·WARNING: The carry cot has a number of bags. The maximum permissible weight in
each bag is 1 kg.
·WARNING: Overloading can result in a dangerous, instable situation.
·WARNING: Do not place bags, accessories or both, other than recommended by the
manufacturer on the product. This can result in an unstable pram. Exclusively use
original Mutsy accessories.
·WARNING: Shopping bags or other heavy objects must not be hung on the push bar
due to the risk of toppling.
·WARNING: Do not let your child play with this product.
·WARNING: Never leave your child unattended, this can be dangerous.
·WARNING: To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and
folding this product.
·WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use.
·WARNING: Check that the carry cot or seat unit or car seat attachment devices are
correctly engaged before use.
·WARNING: Before use, check that the attachment points of the carry cot, the
pushchair or the adapters have been secured correctly.
·WARNING: Always check that the accessories have been secured properly before you
start using the pram.
·WARNING: Do not use the carry cot with a mattress thicker than 25 mm / 0,984 inch.
Do not add an additional mattress.
·WARNING: Only use the pram for one child at a time.
·WARNING: Make sure that the brakes are applied when placing or removing your child.
·WARNING: Always use the restraint system.
·WARNING: Always secure your child with the 5-point safety harness combined with
the strap running between the legs.
16
·WARNING: You must take your child from the pram before lifting the pram or using
stairs, escalators or lifts.
·WARNING: You need to tilt the pram on its rear wheels if you want to get on or get o
the kerb.
·WARNING: Always apply the brakes when parking the pram.
·WARNING: This product is not suitable for running or skating.
·WARNING: Use only replacement parts supplied or recommended by Mutsy.
·The Mutsy Icon has been approved according to EN 1888 norm of 2018.
·The Icon carry cot is only suitable for the Icon frame.
·The Icon seat is only suitable for the Icon frame.
Waranty
·All Mutsy products come with a two-year warranty, starting on the day
of purchase. If you encounter a production defect, Mutsy will work
with its retailers to provide a solution. Production defects will be
repaired under guarantee. The warranty does not apply to exchanging
or returning Mutsy products. The warranty will only be honoured
if you can provide the following at the store where the product was
purchased:
·a completed warranty card, including serial number
·a copy of the purchase receipt
·a clear description of the defect
·your product
The guarantee card can be found on:
www.mutsy.com/gben/service/warranty
Please complete this card correctly and fully and present it to the retailer
or submit it digitally. You will also be requested to enter the serial number.
This number has the following format: MTXX-XX, with a number located
on the X, which you will nd on a white sticker on the product. It is usually
located on the underside. Without this number, Mutsy is unfortunately
unable to provide a warranty and you will be charged for any repairs after
consultation.
The waranty does not apply:
·If the problem concerns fabric discolouration.
·If the fabric has been damaged by water.
·In relation to damage caused by the use of non-original Mutsy
accessories.
·If you cannot provide the purchase receipt.
·If you cannot provide the serial number.
·If you have used the product incorrectly or unreasonably.
17
EN
·In relation to regular wear and tear that occurs as a result of day-to-day use.
·In the event of damage caused by bad maintenance, neglect or an accident.
·If damage has been caused as a result of modications to the product.
that have been carried out by the consumer, without permission from
the manufacturer.
·If the damage is not reported promptly (within 2 months).
Mutsy provides no warranty in relation to shrinkage or defects concerning
the fabric elements that have been caused as a result of cleaning.
Safety is a priority for Mutsy. We therefore full the highest safety standards:
· Europe: EN 1888-1: 2018
· UK: BS EN 1888
For questions or comments, please contact us via: https://mutsy.com/gben/
contact
Maintenance and points for attention
The chassis
·Regularly check the chassis locking mechanism. After cleaning you can
spray a small amount of Teon spray on it and rub it with a soft cloth.
This also applies to other moving parts.
The upholstery
·Removable upholstered parts (consisting of fabric only) can be washed
in the washing machine on a 30° wool cycle. Wash without bleaching
agent and do not tumble dry. Do not iron or dry clean. Before washing,
fasten all zips, velcro and press studs. This includes: Travel cot lining,
seat cover, mattress cover, upholstered parts of the 5-point belt, and
footmu.
·You can treat stains in the outer lining or lining of non-removable
upholstered parts (or upholstered parts that are combined with other
materials) with a mixture of water and liquid soap without bleach.
Always treat the entire surface. This includes: The seat canopy, the
hood, the cover and the carry cot itself, the shopping basket, foot cover,
baby changing bag and parasol.
·The mattress may be carefully washed by hand with lukewarm water.
Do not use soap. Do not wash the mattress in the washing machine, do
not put it in the dryer, do not iron it and do not dry clean it.
·For the dismantling and assembly of the pram seat cover, please refer
to the FAQ under the service heading on our website.
·All Mutsy upholstery is tested for water resistance but if the pram gets
really wet, water can penetrate the inner and outer fabric and leave
marks. To prevent this, we recommend that you always use rain covers
18
in wet weather.
·Always leave a wet pram to dry with the canopy fully unfolded.
·Even though Mutsy fabrics are selected with the utmost care and
tested for colour fastness, fabrics may discolour. Mutsy cannot be held
liable for any discolouration.
Content of the box
·1 chassis with basket
·2 front wheels
·2 rear wheels
Summary of parts: corresponding to the summary diagram
01. push bar
02. push bar click adjustment button
03. push bar height adjustment button
04. attachment point
05. release button seat/carry cot/adapters
06. fold-lock
07. brake pedal
08. rear wheel
09. front wheel
10. swivelling wheel locking
11. front wheel release button
12. rear wheel release button
13. foot rest
14. leg rest
15. leg rest adjustment button
16. bumper bar
17. bumper bar release button
18. 5-point safety belt
19. canopy
Orientation
·References in the text to the front, back, left or right side of the pram
are described from the perspective of the user walking behind the
pram.
The chassis
Unfold the chassis (a, b)
·Mount the wheels rst, if necessary.
·Press the push bar click adjuster inwards on both sides and tilt the push
bar upwards. (a1)
19
EN
·Press the fold-lock (a2) inwards and lift up the top chassis until the
chassis clicks into place and pull the push bar up until it clicks into
place. (b)
·Press on the pram to lock the rear axle.
·Before each use of the pram, check that the chassis is correctly and fully
unfolded and locked.
Folding up the chassis (c, d)
·Stand behind the chassis and put on the chassis brake. If necessary,
fold a forward-facing seat forwards or remove a carry cot or adapters
from the attachment points. A rear-facing seat must also be removed.
·Press the push bar height adjustment buttons (c1) and move the
push bar downwards (c2). This movement will unlock the chassis so
that you can fold the chassis in a single movement.
·Push the frame down until the rear axle is unlocked. Pull the frame
towards you to fold the rear axle as well (d).
·The chassis and rear axle lock automatically in the collapsed position.
·Press the push bar click adjuster on both sides and press the push bar
downwards. (a1)
·Tip: you can place the pram upright after it has been folded up.
The wheels
Fitting the rear wheels (e)
·Press the button in the centre of the wheel and slide the rear wheel axle
into the rear wheel housing until a click is heard.
·Pull the wheel to check if it is secure.
Removing the rear wheels (f)
·Press the button in the centre of the wheel and remove the wheel from
the chassis.
Fitting the front wheels (g1)
·Slide the front wheel axle up into the front wheel housing until a click is
heard.
·Pull the wheel to check if it is secure.
Disassemble the front wheels (g)
·Press the button on the front side of the front wheel and pull the wheel
out of the front wheel housing.
The swivelling wheels (h1)
·Turn the knob above the front wheel on both sides to the rear to block
20
the swivel position. The swivel wheels are automatically locked when
the wheels move in the forward direction.
·On both sides, turn the knob above the front wheel forwards to unlock
the swivel wheels.
The brake (i)
·Press the pedal down with your foot to lock the brake.
·Press the pedal down with your foot to unlock the brake.
The push bar (j)
·The push bar is tted with four height settings. Operate the push bar
adjustment buttons and move the push bar up or down while holding
down the button.
·Release the buttons when the push bar is in the desired position.
The carry cot (up to 9 kg)
·The carry cot is suitable for transporting newborns up to 9 kg lying
down.
·The carry cot is not suitable for children who can sit independently, roll
over or push themselves up on their hands and knees.
·You can also use the carry cot separately from the chassis.
·Regularly check the base, edges and carrying straps of the carry cot for
wear and tear.
·For all the steps below, ensure that the chassis is fully unfolded and the
brake is locked.
Fitting the carry cot (k)
·Position the attachment parts of the carry cot in the attachment points
of the chassis and press the carry cot down until a click is heard on both
sides.
·Check that the red colour indicators on the chassis attachment point
are no longer visible. Check that the carry cot is rmly secured by trying
to lift the carry cot o the chassis.
Removing the carry cot (l)
·Slide the release buttons backwards until a click is heard on both sides.
Caution! The carry cot is now unlocked: the colour indicator on the frame
attachment point is now red. Grip the carry cot by the handle on the
canopy and lift the carry cot vertically from the chassis.
The canopy
·The canopy can be attached by moving it upwards.
21
EN
·Press the buttons on the side of the canopy and keep them pressed
down. The cover can now be folded down.
Fitting the rain cover to the carry cot (n)
·Make sure that the pram canopy is attached. Position the rain cover
from top to bottom over the carry cot and make sure that the rain cover
ts around the bottom of the carry cot.
Folding the carrycot
·The carry cot can be folded so that it can be transported compactly.
·Remove the mattress and the inner upholstery from the carry cot.
·Unlock the 3 metal brackets by pulling on the loops.
·The carry cot can now be folded.
Unfolding the carrycot (m)
·Put on the carry cot canopy and pull the top window upwards.
·Push the metal brackets into place. There is now tension again on the
upholstery.
·Put back the inner upholstery using the Velcro.
·Put back the mattress.
The seat (6 months – 15 kg / 33 lbs)
·The pushchair seat is suitable for children aged from 6 months and up
to 15 kg.
·When the pushchair is in the direction of travel, it can be folded in and
out at the same time as the frame and does not have to be removed
from the frame.
·The back rest and foot rest are adjustable.
·For all the steps below, ensure that the chassis is fully unfolded and the
brake is locked.
Moving the seat unit to face forwards (o)
·Position the attachment parts of the seat in the attachment points of
the chassis and press the seat down until a click is heard on both sides.
Caution! Place both notches of an attachment part simultaneously in
the chassis attachment point.
·Check if the seat is securely xed by trying to lift it o the chassis.
Moving the seat unit to face backwards (p)
·Position the seat facing backwards and then place the seat attachment
parts in the chassis attachment points and press the seat down until
a click can be heard on both sides. Caution! Place both notches of an
22
attachment part simultaneously in the chassis attachment point.
·Check if the seat is securely xed by trying to lift it o the chassis.
Caution! The chassis cannot be folded with the seat facing backwards!
Remove the seat (q)
·Slide the release buttons backwards until a click is heard on both sides.
Caution! The seat is now unlocked: the colour indicator on the chassis
attachment point is now red. The seat can now be removed vertically
from the carriage.
Adjusting the backrest (r)
·Pull the knob on the rear of the seat upwards and hold it up.
·The backrest is tted with four positions. Move the backrest to the
desired position and release the button to lock the position.
Folding the chassis with the seat facing forwards (s)
· Stand behind the chassis and put on the chassis brake. Fold the can-
opy back when it is in the unfolded position. Double fold the seat by
tilting the backrest forwards (s1).
· Operate the height adjustment buttons (s2) on the push bar and move
them to the lowest position. This movement will unlock the chassis so
that you can fold it in a single movement.
· Push the frame down until the rear axle is unlocked. Move the frame
towards you to fold the rear axle as well (d).
· The chassis and rear axle lock automatically in the folded position.
· Now bend the push bar by pressing the button on both sides and tilt-
ing the push bar (s3).
· Caution! The chassis cannot be folded with the seat facing backwards!
Unfolding the chassis with the seat
·Press the push bar click adjuster on both sides and fold the push bar
upwards. (a1)
·Push the fold-lock (a2) inwards. Put a foot on a wheel, lift the upper
chassis until it snaps in place and pull the push bar upwards until you
hear a click.
·until the chassis clicks into place and pull the push bar up until it
clicks into place.
·By pushing the pram forward, the rear axle is now unfolded.
·Press on the pram to lock the rear axle.
·Unfold the seat.
·Before each use of the pram, always check that the chassis is correctly
unfolded and locked.
23
EN
Tip! The push bar height adjustment buttons do not need to be operated
to pull the push bar up.
Adjust the leg support (t2)
·Lift the leg rest to raise it.
·Press the buttons on either side of the leg rest and push the leg rest
down to lower it.
·The leg rest has an integrated foot rest. Unzip the panel on the front of the
foot rest, unfold the foot rest and press the panel back to use the foot rest.
Attach and remove bumper bar (t1)
·Press the ends of the bumper bar into the appropriate recesses on the
seat until a click can be heard when the bumper bar is secure.
·Press the release buttons on both sides of the bumper bar to remove
the bumper bar from the seat.
The canopy (u)
·Grip the front canopy bar in the centre and move it forwards or
backwards to adjust the canopy.
·Open the zipper in the centre of the open canopy to expand the
canopy. Close the zipper to reduce the canopy again.
Fitting the rain cover on the pushchair seat
·Ensure that the pushchair seat cover is in the upright position.
·Open the zipper in the rain cover to allow it to t into the expanded
canopy of the pushchair seat.
·Place the rain cover from top to bottom over the pushchair seat and
ensure that the rain cover falls behind the backrest and over the leg
rest.
The 5-point safety harness (v, w)
·Place your child on the pushchair seat and ensure that your child’s legs
are positioned on each side of the padded crotch strap.
·Make sure that the hip and shoulder belt is positioned correctly over
your child and place both plastic inserts in the central part of the
harness attached to the padded crotch strap.
·To adjust the length of the shoulder straps, loosen the shoulder
protectors from the belt by undoing the Velcro. This will reveal the belt
buckles. Adjust the length by sliding the buckles along both shoulder
straps until your child is comfortably secure. After adjusting, press down
the Velcro on both sides to relock the shoulder protectors in place.
·The backrest contains three positions for the shoulder belts. To adjust
24
the position, open the panel behind the backrest (w). The panel clamps
into the back. Push a narrow object through the outer corner of the
upper belt opening against the panel to open the panel. Loosen the
two shoulder straps by inserting the attachment rings through the
openings. Insert the attachment rings through the desired openings so
that the shoulder belts are reattached and replace the panel.
·Regularly check the length and position of the belts and adjust them if
necessary.
Maxi-Cosi car seats
·The Maxi-Cosi car seat adapters are suitable for use with the following
Maxi-Cosi group 0+ car seats: Maxi-Cosi Pebbles, Maxi-Cosi Cabrio- x,
Maxi-Cosi Citi.
·Always follow the instructions in your Maxi-Cosi car seat manual before
using the car seat.
·For all the steps below, ensure that the chassis is fully unfolded and the
brake is locked.
Placing the Maxi-Cosi adapters on the chassis (x)
·The adapter marked with ‘R’ is placed on the right side of the chassis
and the adapter marked with ‘L is placed on the left side.
·Lower the adapters into the attachment parts and press rmly until a
click is heard.
Placing the Maxi-Cosi car seat on the adapters
·Place the Maxi-Cosi car seat facing backwards on the chassis.
·Position the Maxi-Cosi car seat with the central hinge points of the
carrying bar directly above the adapters.
·Lower the Maxi-Cosi car seat and press it down on the adapters until a
click can be heard in both adapters. Check that the Maxi-Cosi car seat
has been placed horizontally and has been attached properly by trying
to lift it o the chassis.
Remove the Maxi-Cosi car seat from the adapters
·Operate the release system of the Maxi-Cosi car seat.
·Lift the Maxi-Cosi car seat straight up from the chassis.
Remove the Maxi-Cosi adapters from the chassis
·Slide the release button on the chassis attachment points upwards
until a click is heard. The adapter can now be removed from the frame.
25
EN
Cybex car seats
·The Maxi-Cosi car seat adapters are suitable for the following car seats:
·Cybex: Aton, Aton 4, Aton 5, Aton Q, Aton Q I-size
·Always follow the instructions in your car seat manual before using the
car seat.
·For all the steps below, ensure that the chassis is fully unfolded and the
brake is locked.
·To t and remove the adapters: see Maxi-Cosi adapters.
·To t and remove the car seats on/from the adapters: see the
instructions in the user manual of your car seat.
26
·WICHTIG: Sorgfältig aufbewahren und für späteres Nachschlagen aufbewahren.
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ............................................................................................................ 26
Warnhinweise ...................................................................................................... 26
Garantie ............................................................................................................... 28
Wartung und Schwerpunkte ................................................................................ 29
Kartoninhalt ........................................................................................................ 30
Zubehörübersicht zur Übersichtszeichnung ......................................................... 30
Orientierung ........................................................................................................ 31
Das Gestell ........................................................................................................... 31
Die Räder ............................................................................................................. 32
Die Bremse ........................................................................................................... 32
Die Schubstange .................................................................................................. 32
Die Tragewanne ................................................................................................... 33
Der Sportwagensitz ............................................................................................. 34
Maxi-Cosi-Autositze ............................................................................................ 37
Cybex-Autositze ................................................................................................... 38
Einleitung
·Für einen optimalen Gebrauch dieses Produktes empfehlen wir Ihnen den
sorgfältigen Umgang und die ordnungsgemäße Wartung des Produkts.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Ingebrauchnahme des Kin-
derwagens sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nach-
schlagen auf.
·Bei Fragen, Kommentaren, Problemen oder Beschwerden wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
·Wenn Sie wissen möchten, welches Zubehör für dieses Produkt verfügbar
ist, oder wenn Sie über neue Produkte informiert werden möchten, besu-
chen Sie bitte unsere Website www. mutsy.com
WARNUNG
·WARNUNG: Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt
·WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen einge-
rastet sind
·WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass das Kind beim Aufklappen und Zusam-
menklappen des Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu vermeiden
·WARNUNG: Lassen Sie das Kind nicht mit dem Produkt spielen
·WARNUNG: Verwenden Sie einen Sicherheitsgurt, sobald das Kind selbstständig
sitzen kann
·WARNUNG: Diese Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet
27
DE
·WARNUNG: Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem
·WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass der Kinderwagenauf-
satz oder die Sitzeinheit oder die Befestigungselemente des Autositzes korrekt
eingerastet sind
·WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet
·WICHTIG: Lesen Sie bitte diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie
sie zum späteren Nachlesen auf.
·WARNUNG: Wenn Sie die Gebrauchsanleitung nicht befolgen, kann die Sicherheit Ihres
Kindes ernsthaft gefährdet sein.
·WARNUNG: Sie sind für die Sicherheit Ihres Kindes selbst verantwortlich.
·WARNUNG: Der Sportwagensitz ist nicht für Kinder unter 6 Monaten geeignet.
·WARNUNG: Der Kinderwagen eignet sich für Kinder von der Geburt bis zu einem Ge-
wicht von 15 Kg.
·WARNUNG: Die Babytragetasche ist für Kinder, die selbständig sitzen, sich umdrehen
oder auf Händen und Knien hochdrücken können, nicht geeignet. Das Kind darf höchs-
tens 9 Kg schwer sein.
·WARNUNG: Der Sitz eignet sich für Kinder ab 6 Monaten bis zu einem Gewicht von 15 kg.
·WARNUNG: Bei Verwendung eines Autositzes gilt das auf dem betreenden Produkt
angegebene zulässige Höchstgewicht.
·WARNUNG: Bei Autositzen, die zusammen mit dem Fahrgestell genutzt werden, ersetzt
diese Kombination nicht die Tragetasche oder das Bett. Wenn Ihr Kind schlafen will, soll-
te es in einen geeigneten Wagen, eine Tragetasche oder ein Bett gelegt werden.
·WARNUNG: Unter dem Rahmen zwischen den Rädern bendet sich ein Einkaufskorb.
Das zulässige Höchstgewicht für diesen Korb beträgt 5 Kg.
·WARNUNG: An der Babytragetasche benden sich einige Beutel. Das zulässige Höchst-
gewicht per Beutel beträgt 1 Kg.
·WARNUNG: Überlastung kann zu gefährlichen, instabilen Situationen führen.
·WARNUNG: Werden mehr Taschen und/oder Zubehör auf das Produkt gelegt, als vom
Hersteller empfohlen, dann kann dies zu einem unstabilen Kinderwagen führen. Ver-
wenden Sie ausschließlich Originalzubehör von Mutsy.
·WARNUNG: Hängen Sie keine Einkaufstaschen oder andere schwere Gegenstände an
die Schubstange, da dies zum Umkippen führen kann.
·WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Produkt spielen.
·WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie ohne Begleitung in oder bei dem Kinderwagen, dies
kann gefährlich sein.
·WARNUNG: Dieses Produkt nicht in der Reichweite von Kindern auf- und zusammen-
klappen, um Verletzungen zu vermeiden.
·WARNUNG: Vor jedem Gebrauch des Kinderwagens überprüfen, ob der Rahmen ein-
schließlich des Gris vollständig aufgeklappt wurden.
·WARNUNG: Prüfen Sie vor jeder Nutzung des Kinderwagens, ob der Rahmen korrekt
und vollständig auseinandergeklappt und verriegelt ist.
·WARNUNG: Prüfen Sie vor jeder Nutzung, ob die Verbindungsstellen von Babytrageta-
28
sche, Sportwagensitz und Adaptern ordentlich verriegelt sind.
·WARNUNG: Prüfen Sie vor jeder Nutzung des Kinderwagens, ob das gesamte Zubehör
ordentlich befestigt ist.
·WARNUNG: Verwenden Sie die Tragetasche mit keiner Matratze, die dicker als 25 mm
ist. Legen Sie keine zusätzliche Matratze hinein.
·WARNUNG: Setzen Sie stets nur ein Kind in den Kinderwagen.
·WARNUNG: Achten Sie darauf, dass die Bremse angezogen ist, bevor Sie Ihr Kind heraus-
heben oder hineinsetzen.
·WARNUNG: Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
·WARNUNG: Schnallen Sie Ihr Kind stets mit dem 5-Punkt-Sicherheitsgurt in Kombinati-
on mit dem Zwischenbeinstück an.
·WARNUNG: Sie müssen das Kind aus dem Kinderwagen nehmen, bevor Sie den Wagen
anheben oder damit eine Treppe, Rolltreppe oder einen Aufzug betreten.
·ACHTUNG: Beim Fahren über die Bordsteinkante sollte der Kinderwagen gekippt und
auf den Hinterrädern gefahren werden.
·WARNUNG: Ziehen Sie beim Abstellen des Kinderwagens stets die Bremse an.
·WARNUNG: Dieses Produkt eignet sich nicht als Begleitung zum Joggen oder Skaten.
·WARNUNG: Verwenden Sie ausschließlich von Mutsy gelieferte bzw. empfohlene
Ersatzteile.
·Der Mutsy Icon ist gemäß EN 1888/2018 zugelassen.
·Das Iconsitzbett ist nur für den Icon-Rahmen geeignet
·Die Icon Babytragetasche ist nur für den Icon Rahmen geeignet.
·Der Icon Sitz ist nur für den Icon Rahmen geeignet.
Garantie
Für alle Produkte von Mutsy gilt eine Garantiefrist von zwei Jahren ab
dem Tag des Kaufs. Beim Auftreten von Produktionsfehlern bietet Mutsy
in Zusammenarbeit mit seinen Einzelhändlern eine Lösung an. Die Re-
paratur von Produktionsfehlern wird daher von der Garantie abgedeckt.
Die Garantie gilt nicht für den Umtausch oder die Rückgabe von Mutsy-
Produkten. Die Garantie wird nur unter Vorlage der folgenden Unterla-
gen bei dem Händler, bei dem das Produkt erworben wurde, gewährt:
·Eine ausgefüllte Garantiekarte einschließlich Seriennummer
·Eine Kopie des Kaufbelegs
·Eine klare Beschreibung des Mangels
·Ihr Produkt
Die Garantiekarte nden Sie unter:
www.mutsy.com/nlnl/service/garantie
Die Karte vollständig und korrekt ausfüllen und bei Ihrem Händler vorle-
gen oder auf digitalem Weg versenden. Sie werden auch um die Eingabe
der Seriennummer gebeten. Diese Nummer hat das Format MTXX-XX, wo-
29
DE
bei sich an der Stelle des X eine Zahl eingetragen werden muss, die Sie
auf einem weißen, meist auf der Unterseite des Produkts angebrachten
Aufkleber nden. Beim Fehlen dieser Nummer kann Mutsy leider keine Ga-
rantie gewähren und Reparaturen werden nach Rücksprache berechnet.
Die Garantie gilt nicht:
·bei einer Verfärbung der Stoe
·bei Wasserschäden an der Polsterung
·bei Schäden infolge der Verwendung von nicht originalem Mutsy-Zu-
behör
·bei Fehlen des Kaufbelegs
·bei Fehlen der Seriennummer
·bei falscher oder unsachgemäßer Verwendung
·bei normalem Verschleiß, der bei der täglichen Nutzung eines Produkts
auftritt
·bei Schäden, die durch nicht ordnungsgemäße Wartung, Vernachlässi-
gung oder einen Unfall verursacht werden
·bei Schäden infolge einer vom Kunden ohne Zustimmung des Herstel-
lers am Produkt vorgenommenen Änderung
·bei nicht fristgerechter Meldung des Schadens (innerhalb von 2 Mona-
ten)
Mutsy gewährt keine Garantie auf das Eingehen von oder Defekte an
Stoteilen, die durch Reinigung der Stoteile entstanden sind.
Das Thema Sicherheit ist für Mutsy sehr wichtig. Daher erfüllen wir die
strengsten Sicherheitsstandards:
Europa: EN 1888-1:2018
UK: BS EN 1888
Für Fragen und/oder Kommentare können Sie Kontakt zu uns
aufnehmen über: https://mutsy.com/nlnl/contact
Wartung und Schwerpunkte
Das Gestell
·Überprüfen Sie regelmäßig den Verriegelungsmechanismus des Ge-
stells. Im Anschluss an die Reinigung kann dieser mit etwas Teonspray
eingesprüht und mit einem weichen Tuch abgerieben werden. Dies gilt
auch für alle anderen beweglichen Teile.
Die Stoffe
·Abnehmbare Stoteile (nur aus Sto bestehend) können mit einem
30°-Wollwaschprogramm in der Waschmaschine gewaschen werden.
Ohne Bleichmittel waschen und nicht im Trockner trocknen. Nicht bü-
30
geln oder chemisch reinigen. Vor dem Waschen alle Reißverschlüsse,
Klettverschlüsse und Druckknöpfe schließen. Hierzu gehören: das Fut-
ter der Tragewanne, Sitzbezüge, der Matratzenbezug, die Stoteile des
5-Punkte-Sicherheitsgurtes, der Fußsack.
·Flecken auf der Außenbekleidung oder das Futter nicht abnehmbarer
Stoteile (oder mit anderen Materialien kombinierter Stoteile) kön-
nen mit bleichmittelfreier Flüssigseife und Wasser behandelt werden.
Immer die gesamte Fläche behandeln.
·Hierzu gehören: das Verdeck des Sitzes, das Verdeck, die Decke und die
Tragewanne selbst, der Einkaufskorb, die Fußdecke des Sportwagens
(boot cover), die Wickeltasche und der Sonnenschirm.
·Die Matratze kann mit lauwarmem Wasser vorsichtig von Hand gewa-
schen werden. Verwenden Sie keine Seife. Die Matratze nicht in der
Waschmaschine waschen, nicht im Trockner trocknen, nicht bügeln
und nicht in der Reinigung reinigen lassen.
·Informationen zur Montage und Demontage des Sitzbezuges des Kin-
derwagens nden Sie auf unserer Website in den FAQ unter „Service“.
·Alle Mutsy-Stoe wurden auf ihre wasserabweisende Funktionalität
getestet. Sollte der Kinderwagen jedoch sehr nass werden, kann die
Feuchtigkeit in die Innen- und Außenbekleidung eindringen und Rän-
der hinterlassen. Um dies zu verhindern, empfehlen wir, bei Regen im-
mer den Regenschutz zu verwenden.
·Den nassen Kinderwagen immer mit gespanntem Verdeck trocknen
lassen.
·Obwohl die Mutsy-Stoe mit größter Sorgfalt ausgewählt und auf Farb-
echtheit geprüft wurden, kann es zu Verfärbungen der Stoe kommen.
Mutsy haftet nicht für eventuelle Verfärbungen.
Kartoninhalt
·1 Gestell mit Einkaufskorb
·2 Vorderräder
·2 Hinterräder
Zubehörübersicht zur Übersichtszeichnung
01. Schubstange
02. Schubstange Knickverstellung
03. Schubstange Höhenverstellung
04. Befestigungsstelle
05. Entriegelungsknöpfe Sitz/Tragewanne/Adapter
06. Klappverriegelung
07. Bremspedal
08. Hinterrad
31
DE
09. Vorderrad
10. Schwenkradverriegelung
11. Entriegelungsknopf Vorderrad
12. Entriegelungsknopf Hinterrad
13. Fußstütze
14. Beinstütze
15. Beinstütze Verstellung
16. Vorderbügel
17. Entriegelungsknopf Vorderbügel
18. 5-Punkte-Sicherheitsgurt
19. Verdeck
Orientierung
·Hinweise im Text auf die Vorder- bzw. Rückseite sowie die linke oder
rechte Seite des Kinderwagens werden aus der Perspektive des Benut-
zers beschrieben, der hinter dem Kinderwagen geht.
Das Gestell
Ausklappen des Gestells (a, b)
·Gegebenenfalls zuerst die Räder montieren.
·Die Knickverstellung der Schubstange auf beiden Seiten eindrücken und
den Schiebegri nach oben klappen. (a1)
·Den Ausklappschutz (a2) nach innen schieben und das Obergestell hoch-
ziehen bis das Gestell einrastet und die Schubstange bis zum Einrasten
nach oben ziehen. (b)
·Zur Verriegelung der Hinterachse auf den Kinderwagen drücken.
·Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass der Kinderwagen ord-
nungsgemäß ausgeklappt und gesichert ist.
Einklappen des Gestells (c, d)
·Stellen Sie sich hinter das Gestell und betätigen Sie die Bremse. Klap-
pen Sie gegebenenfalls den nach vorne gerichteten Sitz nach vorne
oder heben Sie die Tragtasche oder den Adapter von den Befestigungs-
punkten. Auch ein nach hinten gerichteter Sitz muss abgenommen
werden.
·Drücken Sie die Knöpfe für die Höheneinstellung der Schubstange (c1)
und bewegen Sie die Schubstange nach unten (c2). Diese Bewegung
sorgt für die Entriegelung des Gestells, sodass das Gestell mit einer ein-
zigen Bewegung eingeklappt werden kann.
·Drucken Sie den Rahmen nach unten, bis die Hinterachse entriegelt.
Um auch die Hinterachse einzuklappen, ziehen Sie das Gestell zu sich
her (d).
32
·In der zusammengeklappten Position rastet die Verriegelung von Ge-
stell und Hinterachse automatisch ein.
·Drücken Sie die Knickeinstellung der Schubstange an beiden Seiten
und bewegen Sie den Schiebegri nach unten.
Tipp: Der Kinderwagen kann nach dem Zusammenklappen aufrecht hin-
gestellt werden.
Die Räder
Montage der Hinterräder (e)
··Drücken Sie den Knopf in der Radmitte ein und schieben Sie die Hin-
terradachse in das Hinterradgehäuse, bis ein Klicken zu hören ist.
·Ziehen Sie am Rad, um zu überprüfen, ob es festsitzt.
Demontage der Hinterräder (f)
·Drücken Sie den Knopf in der Radmitte ein und entfernen Sie das Rad
vom Gestell.
Montage der Vorderräder (g1)
·Schieben Sie die Vorderradachse soweit in das Vorderradgehäuse ein,
bis ein Klicken zu hören ist.
·Ziehen Sie am Rad, um zu überprüfen, ob es festsitzt.
Demontage der Vorderräder (g2)
·Drücken Sie den Knopf auf der Vorderseite des Vorderrades und ziehen
Sie das Rad aus dem Vorderradgehäuse.
Die Schwenkräder (h)
·Zur Blockierung der Schwenkposition drehen Sie den Knopf über dem
Vorderrad auf beiden Seiten nach hinten. Sobald die Räder sich in der
Position für die vorwärtsgerichtete Fahrtrichtung benden, werden
die Schwenkräder automatisch blockiert.
·Zur Entriegelung der Schwenkräder drehen Sie den Knopf über dem
Vorderrad auf beiden Seiten nach vorne.
Die Bremse (i)
·Zur Blockierung der Bremse drücken Sie das Pedal mit dem Fuß nach
unten.
·Zum Lösen der Bremse drücken Sie das Pedal mit dem Fuß nach oben.
Die Schubstange (j)
·Die Schubstange ist mit vier Höhenpositionen ausgestattet. Halten Sie
33
DE
die Einstellknöpfe der Schubstange gedrückt und bewegen Sie sie
nach oben oder nach unten.
·Lassen Sie die Knöpfe los, sobald sich die Schubstange in der ge-
wünschten Position bendet.
Die Tragewanne (bis 9 kg)
·Die Tragewanne ist für den Transport von Kindern ab der Geburt bis zu ei-
nem Gewicht von 9 kg in liegender Position geeignet.
·Die Tragewanne ist nicht für Kinder geeignet, die selbstständig sitzen, sich
umdrehen oder auf Hände und Knie hochdrücken können.
·Die Tragewanne kann auch getrennt vom Gestell verwendet werden.
·Überprüfen Sie den Boden, die Ränder sowie die Tragegurte der Trage-
wanne regelmäßig auf Verschleiß.
·Stellen Sie sicher, dass das Gestell bei allen nachfolgenden Handlungen
vollständig ausgeklappt und die Bremse blockiert ist.
Platzieren der Tragewanne (k)
·Legen Sie die Befestigungsteile der Tragewanne in die Befestigungs-
punkte des Gestells und drücken Sie die Tragewanne nach unten, bis
auf beiden Seiten ein Klicken zu hören ist.
·Überprüfen Sie, ob die roten Kontrollächen am Befestigungspunkt
des Gestells nicht mehr sichtbar sind. Vergewissern Sie sich durch
den Versuch, die Tragewanne vom Gestell zu heben, dass die Tra-
gewanne gut xiert ist.
Abnehmen der Tragewanne (l)
·Schieben Sie die Entriegelungsschieber nach hinten, bis auf beiden
Seiten ein Klicken zu hören ist. Achtung! Die Tragewanne ist jetzt los-
gekoppelt, die Kontrolläche am Befestigungspunkt des Gestells ist
jetzt rot. Halten Sie die Tragewanne am Gri des Verdecks fest und he-
ben Sie die Tragewanne senkrecht nach oben vom Gestell.
Das Verdeck (m)
·Das Verdeck kann aufgeklappt werden, indem es nach oben bewegt wird.
·Drücken Sie die seitlichen Knöpfe des Verdecks und halten Sie diese ge-
drückt. Jetzt kann das Verdeck heruntergeklappt werden.
Montage des Regenüberzugs auf der Tragewanne (n)
·Stellen Sie sicher, dass das Verdeck der Tragewanne aufgeklappt ist.
Legen Sie den Regenüberzug von oben nach unten über die Trage-
wanne und sorgen Sie dafür, dass er an der Unterseite der Tragewanne
rundum anliegt.
34
Zusammenklappen der Tragewanne
·Für einen kompakten Transport der Tragewanne kann diese zusam-
mengeklappt werden.
·Entfernen Sie die Matratze und die Innenbekleidung der Tragewanne.
·Entriegeln Sie die 3 Metallbügel durch ziehen an den Schlaufen.
·Die Tragewanne kann jetzt zusammengeklappt werden.
Auseinanderklappen der Tragewanne (m)
·Setzen Sie das Verdeck auf die Tragewanne auf und ziehen Sie das obe-
re Fenster nach oben.
·Schieben Sie die Metallbügel wieder zurück. Die Bekleidung ist jetzt
wieder gespannt.
·Bringen Sie die Innenbekleidung mithilfe des Klettverschlusses an.
·Legen Sie die Matratze zurück.
Der Sportwagensitz (6 Monate - max. 15 kg)
·Der Sportwagensitz ist für selbstständig sitzende Kinder von 6 Mona-
ten bis zu einem Gewicht von 15 kg geeignet.
·Bei einer Ausrichtung des Sportwagensitzes in Fahrtrichtung, kann
dieser gleichzeitig mit dem Gestell ein- und ausgeklappt werden und
muss nicht vom Gestell abgenommen werden.
·Rückenlehne und Beinstütze sind verstellbar.
·Stellen Sie sicher, dass das Gestell bei allen nachfolgenden Handlun-
gen vollständig ausgeklappt und die Bremse blockiert ist.
Platzierung des Sportwagensitzes nach vorne gerichtet (o)
·Legen Sie die Befestigungsteile des Sitzes in die Befestigungspunkte
des Gestells und drücken Sie den Sitz nach unten, bis auf beiden Seiten
ein Klicken zu hören ist.
·Achtung! Legen Sie beide Zapfen des Befestigungsteils gleichzeitig in
den Befestigungspunkt des Gestells ein.
·Vergewissern Sie sich durch den Versuch, den Sitz vom Gestell zu he-
ben, dass dieser gut xiert ist.
Platzierung des Sportwagensitzes nach hinten gerichtet (p)
·Positionieren Sie den Sitz nach hinten gerichtet und legen Sie anschlie-
ßend die Befestigungsteile des Sitzes in die Befestigungspunkte des
Gestells. Drücken Sie den Sitz nach unten, bis auf beiden Seiten ein
Klicken zu hören ist.
·Achtung! Legen Sie beide Zapfen des Befestigungsteils gleichzeitig in
den Befestigungspunkt.
·Vergewissern Sie sich durch den Versuch, den Sitz vom Gestell zu he-
35
DE
ben, dass dieser gut xiert ist. Achtung! Das Gestell kann mit dem nach
hinten ausgerichteten Sitz nicht zusammengeklappt werden!
Abnehmen des Sportwagensitzes (q)
·Schieben Sie die Entriegelungsschieber nach hinten, bis auf beiden
Seiten ein Klicken zu hören ist. Achtung! Der Sitz ist jetzt losgekop-
pelt, die Kontrolläche am Befestigungspunkt des Gestells ist jetzt rot.
Der Sitz kann jetzt senkrecht nach oben vom Kinderwagen gehoben
werden.
Verstellen der Rückenlehne (r)
·Ziehen Sie den Knopf auf der Rückseite des Sitzes nach oben und hal-
ten Sie ihn in dieser Position.
·Die Rückenlehne ist mit vier Positionen ausgestattet. Bringen Sie die
Rückenlehne in die gewünschte Position und lassen Sie den Knopf zur
Fixierung der Position los.
Zusammenklappen des Gestells mit nach vorne gerichtetem Sitz (s)
·Stellen Sie sich hinter das Gestell und betätigen Sie die Bremse. Klap-
pen Sie das Verdeck gegebenenfalls zurück, falls es sich in ausgeklapp-
ter Position bendet. Klappen Sie den Sitz durch nach vorne Kippen
der Rückenlehne zusammen (s1).
·Drücken Sie die Knöpfe für die Höheneinstellung der Schubstange (s2)
und bewegen Sie sie in die unterste Position. Diese Bewegung sorgt
für die Entriegelung des Gestells, sodass das Gestell mit einer einzigen
Bewegung eingeklappt werden kann.
·Drucken Sie den Rahmen nach unten, bis die Hinterachse entriegelt.
Ziehen Sie das Gestell zum Einklappen der Hinterachse zu sich her.
·Das Gestell und die Hinterachse rasten in der zusammengeklappten
Position automatisch ein.
·Klappen Sie jetzt den Schieber ein, indem Sie den Knopf auf beiden
Seiten drücken und den Schieber kippen. (s3)
·Achtung! Das Gestell kann mit dem nach hinten ausgerichteten Sitz
nicht zusammengeklappt werden!
Ausklappen des Gestells mit nach vorne gerichtetem Sitz
·Drücken Sie die Knickeinstellung der Schubstange an beiden Seiten
ein und kippen Sie den Schieber nach oben. (a1)
·Drücken Sie die Klappverriegelung (a2) nach innen. Stellen Sie einen
Fuß auf das Rad, heben Sie das Obergestell an, bis das Gestell einrastet,
und ziehen Sie den Schieber hoch, bis dieser einrastet.
·Beim nach vorne schieben des Kinderwagens wird die Hinterachse
36
ausgeklappt.
·Drücken Sie auf den Kinderwagen, um die Hinterachse fest zu klicken.
·Klappen Sie den Sitz auf.
·Stellen Sie vor Gebrauch immer sicher, dass der Kinderwagen ord-
nungsgemäß ausgeklappt und gesichert ist.
Tipp!: Zum Hochziehen des Schiebers müssen die Knöpfe zur Höhenein-
stellung der Schubstange nicht betätigt werden.
Verstellen der Beinstütze (t2)
·Zum Anheben der Beinstütze ziehen Sie diese nach oben.
·Zum Absenken der Beinstütze drücken Sie die Knöpfe an beiden Sei-
ten der Beinstütze und drücken Sie diese Beinstütze nach unten.
·Die Beinstütze ist mit einer integrierten Fußstütze ausgestattet. Önen
Sie den Reißverschluss auf der Vorderseite der Beinstütze, klappen Sie
die Fußstütze aus und schließen Sie den Reißverschluss wieder, um die
Fußstütze verwenden zu können.
Befestigen und Entfernen des Vorderbügels (t1)
·Drücken Sie zum Befestigen des Vorderbügels die Enden des Vorder-
bügels in die dafür vorgesehenen Aussparungen am Sitz, bis ein Kli-
cken zu hören ist.
·Drücken Sie zum Entfernen des Vorderbügels vom Sitz die Entriege-
lungsknöpfe auf beiden Seiten des Vorderbügels.
Das Verdeck (u)
·Zum Verstellen des Verdecks halten Sie den vordersten Verdeckbügel in
der Mitte fest und bewegen Sie ihn nach vorne oder nach hinten.
·Zum Vergrößern des Verdecks önen Sie den Reißverschluss in der Mit-
te des geöneten Verdecks. Schließen Sie den Reißverschluss, um das
Verdeck wieder zu verkleinern.
Montage des Regenüberzugs auf dem Sportwagensitz
·Stellen Sie sicher, dass sich das Verdeck des Sportwagensitzes in aufrechter
Position bendet.
·Önen Sie den Reißverschluss im Regenüberzug, damit dieser am vergrö-
ßerten Verdeck des Sportwagensitzes anliegt.
·Legen Sie den Regenüberzug von oben nach unten über den Sportwa-
gensitz und stellen Sie sicher, dass der Regenüberzug hinter der Rücken-
lehne und über die Beinstütze fällt.
37
DE
Der 5-Punkte-Sicherheitsgurt (v, w)
·Setzen Sie Ihr Kind in den Sportwagensitz und stellen Sie sicher, dass
sich das Zwischenbeinstück zwischen den Beinen Ihres Kindes ben-
det.
·Stellen Sie sicher, dass sich Hüft- und Schultergurt in der ordnungsge-
mäßen Position benden und führen Sie die beiden Kunststostecktei-
le in den mittleren Gurtteil am Zwischenbeinstück ein.
·Um die Länge der Schultergurte einzustellen, ziehen Sie durch Lösen
des Klettverschlusses den Schulterprotektor vom Gurt. Die Gürtel-
schnallen zum Anpassen der Länge liegen jetzt frei. Die Länge kann
durch Schieben der Schnallen angepasst werden, bis beide Schulter-
gurte Ihr Kind richtig umschließen. Befestigen Sie die Schulterprotek-
toren anschließend wieder durch Andrücken des Klettverschlusses.
·Die Rückenlehne verfügt über drei Positionen für die Schultergurte.
Zum Einstellen der Position önen Sie die Klappe auf der Rückseite der
Lehne (w). Die Klappe lässt sich schwer önen. Drücken Sie ein sch-
males Werkzeug (z.B. einen Stift) von vorne durch die äußere Ecke der
oberen Gurtönunggegen gegen die Klappe, um die Klappe hinten zu
önen. Lösen Sie beide Schultergurte, indem Sie die Sicherungsringe
durch die Önungen führen. Führen Sie die Sicherungsringe durch die
gewünschten Önungen zurück, sodass die Schultergürtel wieder be-
festigt sind, und schließen Sie die Klappe wieder.
·Überprüfen Sie regelmäßig Länge und Position der Gurte und passen
Sie diese gegebenenfalls an.
Maxi-Cosi Autositze
·Die Adapter für den Maxi-Cosi-Autositz sind für die Verwendung mit
den folgenden Maxi-Cosi-Autositzen der Gruppe 0+ geeignet: Maxi-
Cosi Pebbles, Maxi-Cosi Cabrio- x, Maxi-Cosi Citi.
·Befolgen Sie vor Gebrauch des Autositzes immer die Anweisungen in
der Bedienungsanleitung Ihres Maxi-Cosi-Autositzes.
·Stellen Sie sicher, dass das Gestell bei allen nachfolgenden Handlungen
vollständig ausgeklappt und die Bremse blockiert ist.
Montage des Maxi-Cosi-Adapters auf das Gestell (x)
·Der mit ‘R’ gekennzeichnete Adapter wird auf der rechten, der mit ‘L
gekennzeichnete Adapter wird auf der linken Seite des Gestells ange-
bracht.
·Setzen Sie die Adapter in die Befestigungsteile ein und drücken Sie die-
se kräftig an, bis ein Klicken zu hören ist.
38
Platzieren des Maxi-Cosi-Autositzes auf dem Adapter
·Platzieren Sie den Maxi-Cosi-Autositz nach hinten gerichtet auf dem
Gestell.
·Positionieren Sie den Maxi-Cosi-Autositz so, dass die zentralen Dreh-
punkte des Tragegries direkt über den Adaptern liegen.
·Den Maxi-Cosi-Autositz absenken und auf die Adapter drücken, bis in
beiden Adaptern ein Klicken zu hören ist. Prüfen Sie, ob der Maxi-Cosi-
Autositz waagrecht steht und gut befestigt ist, indem Sie versuchen,
ihn vom Gestell zu heben.
Abnehmen des Maxi-Cosi-Autositzes vom Adapter
·Bedienen Sie das im Maxi-Cosi-Autositz integrierte Freigabesystem.
·Heben Sie den Maxi-Cosi-Autositz senkrecht nach oben vom Gestell.
Abnehmen der Maxi-Cosi-Adapter vom Gestell
·Schieben Sie den Entriegelungsknopf an den Befestigungspunkten des
Gestells nach oben, bis ein Klicken zu hören ist. Der Adapter kann jetzt
vom Gestell entfernt werden.
Cybex-Autositze
Die Autositzadapter von Maxi-Cosi sind für die folgenden Autositze ge-
eignet:
·Cybex: Aton, Aton 4, Aton 5, Aton Q, Aton Q I-size
·Lesen Sie vor Ingebrauchnahme immer die Anweisungen in der Bedie-
nungsanleitung Ihres Autositzes.
·Stellen Sie sicher, dass das Gestell bei allen nachfolgenden Handlungen
vollständig ausgeklappt und die Bremse blockiert ist.
·Montage und Demontage der Adapter: siehe Maxi-Cosi-Adapter.
·Montage und Demontage und Entfernen der Autositze auf/von den
Adaptern: siehe Anweisungen in der Bedienungsanleitung Ihres Auto-
sitzes.
39
FR
·IMPORTANT : Conservez soigneusement ce mode d’emploi pour vous y rap-
porter ultérieurement.
Table des matières
Introduction ........................................................................................................ 39
Avertissements ................................................................................................... 39
Garantie .............................................................................................................. 41
Entretien et points importants ............................................................................ 42
Contenu de la boîte ............................................................................................. 43
Liste des pièces se rapportant à la vue éclatée .................................................... 43
Orientation .......................................................................................................... 44
Le châssis ............................................................................................................ 44
Les roues ............................................................................................................. 45
Le frein ................................................................................................................ 45
Le guidon ........................................................................................................... 45
La nacelle ........................................................................................................... 45
Le siège de poussette ......................................................................................... 47
Sièges auto Maxi-Cosi ......................................................................................... 50
Sièges auto Cybex ............................................................................................... 50
Introduction
·An de pouvoir utiliser ce produit de manière optimale, nous vous
conseillons de l’utiliser avec soin et de bien l’entretenir. Lisez ce mode
d’emploi attentivement avant d’utiliser la poussette, puis conservez-le
pour vous y rapporter ultérieurement.
·Si vous avez des questions, des remarques, des problèmes ou des récla-
mations, prenez contact avec votre commerçant.
·Pour connaître les accessoires disponibles pour ce produit, ou être infor-
mé des nouveaux produits Mutsy, rendez-vous sur www. mutsy.com.
AVERTISSEMENT
·AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
·AVERTISSEMENT : S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés
avant utilisation.
·AVERTISSEMENT : Pour éviter toute blessure, maintenir l’enfant à l’écart lors du dé-
pliage et du pliage du produit.
·AVERTISSEMENT : Ne pas laisser un enfant jouer avec ce produit.
·AVERTISSEMENT : Utiliser un harnais dès que l’enfant peut tenir assis tout seul.
·AVERTISSEMENT : Ce siège ne convient pas à des enfants de moins de 6 mois.
·AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le système de retenue.
·AVERTISSEMENT : Vérier que les dispositifs de xation de la nacelle, du siège ou du
40
siège-auto sont correctement enclenchés avant utilisation.
·AVERTISSEMENT : Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des prome-
nades en rollers.
·AVERTISSEMENT : Le non-respect des consignes de ce mode d’emploi peut avoir des
conséquences graves pour la sécurité de votre enfant.
·AVERTISSEMENT : Vous êtes personnellement responsable de la sécurité de votre enfant.
·AVERTISSEMENT : La poussette est conçue pour enfants à partir de la naissance
jusqu’à 15 kg.
·AVERTISSEMENT : La nacelle ne convient pas aux enfants qui peuvent s’asseoir, se
rouler ou se mettre à quatre pattes tous seuls. Le poids maximum autorisé de l’enfant
est de 9 kg.
·AVERTISSEMENT : Le siège de poussette ne convient pas à des enfants en dessous
de 6 mois.
·AVERTISSEMENT : Le siège convient aux enfants à partir de 6 mois, jusqu’à 15 kg.
·AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez un siège auto, le poids maximal autorisé
est celui indiqué sur le produit en question.
·ATTENTION : Pour les sièges-auto utilisés conjointement avec le châssis, cette com-
binaison ne remplace pas une nacelle ou un lit. Si votre enfant a besoin de dormir,
il doit être posé dans une poussette, nacelle ou lit.
·AVERTISSEMENT : Entre les roues, en bas du châssis, se trouve un panier à provi-
sions. Le poids maximal autorisé pour ce panier est de 5 kg.
·AVERTISSEMENT : La nacelle comporte un certain nombre de pochettes. Le poids
maximal autorisé par pochette est de 1 kg.
·AVERTISSEMENT : La surcharge peut résulter en une situation dangereuse et instable.
·AVERTISSEMENT : La pose de sacs, accessoires ou les deux sur le produit, autres que
ceux préconisés par le fabricant, peut déstabiliser la poussette. Utilisez exclusive-
ment les accessoires originaux de Mutsy.
·AVERTISSEMENT : Ne suspendez pas de sacs à provision ou autres objets lourds sur
le guidon à cause du danger de basculement.
·AVERTISSEMENT : Interdisez à votre enfant de jouer avec ce produit.
·AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais un enfant sans surveillance dans, ou près de, la
poussette, cela peut être dangereux.
·AVERTISSEMENT : Tenez les enfants à l’écart pendant que le châssis est replié ou
déplié pour éviter que les doigts ne se coincent.
·AVERTISSEMENT : Avant toute utilisation de la poussette, vériez le dépliage et le
verrouillage corrects et complets du châssis (y compris du guidon).
·AVERTISSEMENT : Avant toute utilisation de la poussette, vériez le dépliage et le
verrouillage corrects et complets du châssis.
·AVERTISSEMENT : Avant toute utilisation, vériez le bon verrouillage des points de
xation de la nacelle, du siège de poussette ou des adaptateurs.
·AVERTISSEMENT : Avant d’utiliser la poussette, vériez toujours la bonne xation
des accessoires.
41
FR
·AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser la nacelle avec un matelas de plus de 25 mm. Ne
pas ajouter de matelas supplémentaire.
·AVERTISSEMENT : Utilisez la poussette pour un seul enfant à la fois.
·AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que les freins sont activés lorsque vous
posez ou enlevez votre enfant.
·AVERTISSEMENT : Utilisez toujours le harnais de sécurité.
·AVERTISSEMENT : Attachez toujours votre enfant avec la ceinture à 5 points, com-
binée à la pièce d’entrejambe.
·AVERTISSEMENT : Vous devez sortir l’enfant de la poussette avant de la soulever ou
de monter sur un escalier, un escalier roulant ou dans un ascenseur.
·AVERTISSEMENT: vous devez basculer la poussette et rouler sur les roues arrière
pour monter et descendre d’une bordure de trottoir.
·AVERTISSEMENT : Lorsque vous faites un arrêt prolongé, activez toujours le frein de
la poussette.
·AVERTISSEMENT : Ce produit n’est pas fait pour la course ou le patinage.
·AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement des pièces de rechange vendues et/ou pré-
conisées par Mutsy.
·Le Mutsy Icon satisfait à la norme EN 1888 de 2018.
·La nacelle Icon ne convient que pour le cadre Icon.
·Le siège Icon ne convient que pour le cadre Icon.
Garantie
·Tous les produits Mutsy sont garantis pendant deux ans à partir de la
date d’achat. Si un défaut de production est avéré, Mutsy orira une
solution en coopération avec le revendeur. La réparation de tels dé-
fauts est donc couverte par la garantie. La garantie nest pas valable sur
l’échange ou le retour de produits Mutsy.
La garantie est valable uniquement si vous présentez les documents sui-
vants au magasin où vous avez acheté le produit :
·une carte de garantie remplie, avec le numéro de série
·une copie du ticket d’achat
·une description claire du défaut
·votre produit
La carte de garantie se trouve sur :
https://mutsy.com/befr/service/garantie/
Remplissez cette carte de manière exhaustive et correcte et remettez-la
au revendeur ou envoyez-la par voie numérique. Vous devez également
indiquer le numéro de série. Ce numéro a le format MTXX-XX, où le X
correspond à un numéro que vous trouvez sur un autocollant blanc sur
le produit, généralement en dessous. Sans ce numéro, Mutsy ne pourra
42
malheureusement pas accorder de garantie et les réparations seront en
compte après concertation.
La garantie nest pas valable dans les cas suivants :
·En cas de décoloration des tissus.
·En cas de dommages d’humidité sur l’habillage.
·En cas de dommages résultant de l’utilisation d’accessoires « Mutsy »
non originaux.
·Lorsqu’il manque le ticket d’achat.
·Lorsque le numéro de série n’est pas transmis.
·En cas d’utilisation incorrecte ou impropre.
·En cas d’usure normale résultant de l’utilisation quotidienne du produit.
·En cas de dommages causés par un mauvais entretien, une négligence
ou un accident.
·En cas de dommages apparus après une modication apportée au pro-
duit par le client et sans autorisation du fabricant.
·Si les dommages n’ont pas été notiés en temps utile (dans un délai de
2 mois).
La garantie de Mutsy ne couvre pas le rétrécissement ou les défauts de
tissus découlant d’un lavage des pièces en tissu.
La sécurité est très importante pour Mutsy. Nos produits répondent donc
aussi aux normes de sécurité les plus strictes :
·Europe : EN 1888-1:2018
·R-U : BS EN 1888
·Pour toute question et/ou remarque, vous pouvez nous contacter via :
https://mutsy.com/befr/contact/
Entretien et points importants
Le châssis
·Vériez régulièrement le mécanisme de verrouillage du châssis. Après
nettoyage, vous pouvez vaporiser un peu de spray Téon sur le mé-
canisme, puis frotter avec un chion doux. Cela vaut aussi pour les
autres pièces mobiles.
Les tissus
·Des pièces de tissu amovibles (composées uniquement de tissu) peu-
vent être lavées en machine sur un programme laine à 30°. Elles doivent
être lavées sans javel et ne peuvent passer dans le sèche-linge. Ne les
repassez ou nettoyez pas à sec. Avant le lavage, fermez les fermetures
éclair, pièces de bande velcro et les boutons-pression. Les pièces con-
43
FR
cernées sont les suivantes : doublure de la nacelle, housse du siège,
housse du matelas, pièces en tissu du harnais à 5 points, chancelière.
·Les taches dans l’habillage extérieur ou la doublure de pièces de tissu
non amovibles (ou de pièces en tissu qui combinées avec d’autres ma-
tériaux) peuvent être traitées avec de l’eau savonneuse sans Javel. Trai-
tez toujours toute la surface.
·Les pièces concernées sont les suivantes : capote du siège, capote, re-
vêtement et nacelle proprement dite, panier à courses, tablier de la
poussette (booth cover), sac nurserie et parasol.
·Le matelas peut être lavé délicatement à la main avec de l’eau tiède.
N’utilisez pas de savon. Ne lavez pas le matelas en machine, ne le passez
pas dans le sèche-linge, ne le repassez pas et ne le nettoyez pas à sec.
·Avant le montage et le démontage de la housse du siège de la pous-
sette, nous vous renvoyons à la FAQ sous la rubrique Service sur notre
site Web.
·Tous les tissus Mutsy ont été testés sur leur imperméabilité, mais en cas
de forte pluie, l’humidité peut pénétrer dans l’habillage intérieur et
extérieur et laisser des auréoles. Pour éviter ces auréoles, nous vous
conseillons de toujours utiliser les housses imperméables par temps
pluvieux.
·Pour sécher la poussette, laissez toujours la capote ouverte et tendue.
·Bien que les tissus Mutsy aient été sélectionnés avec le plus grand soin
et que leur inaltérabilité ait été testée, les tissus peuvent se décolorer
avec le temps. Mutsy n’assume aucune responsabilité pour une éven-
tuelle décoloration des tissus.
Contenu de la boîte
·1 châssis avec panier shopping
·2 roues avant
·2 roues arrière
Liste des pièces
se rapportant à la vue éclatée
01. guidon
02. réglage d’inclinaison guidon
03. réglage de hauteur guidon
04. point de xation
05. bouton de déverrouillage siège/nacelle/adaptateurs
06. sécurité de dépliage
07. pédale de frein
08. roue arrière
09. roue avant
44
10. verrouillage de roue pivotante
11. bouton de déverrouillage roue avant
12. bouton de déverrouillage roue arrière
13. repose-pieds
14. repose-jambes
15. réglage du repose-jambes
16. garde-corps
17. bouton de déverrouillage garde-corps
18. ceinture de sécurité à 5 points
19. capote
Orientation
·Toute référence faite dans le texte aux côtés avant, arrière, gauche ou
droit de la poussette est décrite du point de vue de l’utilisateur qui
marche derrière la poussette.
Le châssis
Déplier le châssis (a, b)
·Montez éventuellement d’abord les roues
·Appuyez de part et d’autre sur le réglage d’inclinaison du guidon et incli-
nez le guidon vers le haut. (a1)
·Poussez la sécurité de dépliage (a2) vers lintérieur et levez le châssis
supérieur jusqu’à clipser le châssis, puis tirez le guidon en haut jusqu’à
le clipser. (b)
·Poussez sur la poussette pour clipser l’essieu arrière.
·Avant toute utilisation, vériez si la poussette est entièrement et correc-
tement dépliée et verrouillée.
Plier le châssis (c, d)
·Mettez-vous derrière le châssis, puis activez le frein. Rabattez éventuelle-
ment un siège avant vers l’avant ou enlevez une nacelle ou des adapta-
teurs des points de xation. Le siège dirigé vers l’arrière doit également
être enlevé.
·Appuyez sur les boutons de réglage de hauteur (c1) du guidon et dépla-
cez le guidon vers le bas (c2). Ce déplacement déverrouillera le châssis,
vous permettant de plier le châssis en un seul mouvement.
·Abaissez le châssis jusqu’à ce que l’essieu arrière se déverrouille. Tirez le
châssis vers vous pour plier également l’essieu arrière (d).
·Le châssis et l’essieu arrière se déverrouillent automatiquement en posi-
tion pliée.
·Appuyez de part et d’autre sur le réglage d’inclinaison du guidon et incli-
nez le guidon vers le bas.
45
FR
·Conseil : vous pouvez poser la poussette à la verticale après l’avoir pliée.
Les roues
Monter les roues arrière (e)
·Appuyez sur le bouton au centre de la roue, puis glissez l’essieu de la roue
arrière dans le logement de la roue arrière jusqu’à entendre un clic.
·Tirez sur la roue pour vérier qu’elle est bien bloquée.
Démonter les roues arrière (f)
·Appuyez sur le bouton au centre de la roue et enlevez la roue du châssis.
Monter les roues avant (g1)
·Glissez l’essieu de la roue avant vers le haut dans son logement jusqu’à
entendre un clic.
·Tirez sur la roue pour vérier qu’elle est bien bloquée.
Démonter les roues avant (g2)
·Appuyez sur le bouton à l’avant de la roue avant, puis tirez la roue de son
logement.
Les roues pivotantes (h)
·Tournez de part et d’autre le bouton au-dessus de la roue avant vers l’arrière
pour bloquer la position de pivotement. Les roues pivotantes sont automa-
tiquement verrouillées lorsque les roues arrivent dans le sens de la marche
l’avant.
·Tournez de part et d’autre le bouton au-dessus de la roue avant vers l’avant
pour déverrouiller les roues pivotantes.
Le frein (i)
·Appuyez avec le pied sur la pédale pour bloquer le frein.
·Relevez la pédale avec le pied pour débloquer le frein.
Le guidon (j)
·Le guidon est équipé de quatre positions de hauteur. Appuyez sur les
boutons de réglage du guidon et déplacez le guidon vers le haut ou le
bas pendant que vous maintenez le bouton enfoncé.
·Relâchez le bouton lorsque le guidon se trouve dans la position souhai-
tée.
La nacelle (jusqu’à 9 kg)
·La nacelle sert à transporter les enfants allongés, de la naissance à 9 kg.
·La nacelle ne convient pas aux enfants capables de s’asseoir seuls, de se
46
tourner ou de se mettre à quatre pattes.
·Vous pouvez également utiliser la nacelle sans la poser sur le châssis.
·Vériez régulièrement une éventuelle usure du fond, des bords et des
bretelles de la nacelle.
·Pour toutes les manipulations ci-dessous, assurez-vous de déplier en-
tièrement le châssis et de bloquer le frein.
Poser la nacelle (k)
·Placez les pièces de xation de la nacelle dans les points de xation du
châssis et appuyez fermement sur la nacelle jusqu’à entendre un clic
de part et dautre.
·Vériez que les petites fenêtres de contrôle rouges sur le point de xa-
tion du châssis ne sont plus visibles. Vériez si la nacelle est solidement
xée en essayant de la soulever du châssis.
Retirer la nacelle (l)
·Poussez les boutons de déverrouillage vers le haut jusqu’à entendre un
clic de part et dautre. Attention ! La nacelle est maintenant déverrouil-
lée, la petite fenêtre de contrôle sur le point de xation du châssis est à
présent rouge. Saisissez la nacelle par la poignée sur la capote et soule-
vez la nacelle dans le sens vertical pour l’enlever du châssis.
La capote (m)
·La capote peut être relevée en la déplaçant vers le haut.
·Appuyez sur les boutons de part et d’autre de la capote et maintenez-
les enfoncés. La capote peut maintenant être abaissée.
Monter l’habillage de pluie sur la nacelle (n)
·Assurez-vous que la capote de la nacelle est levée.
·Posez l’habillage de pluie de haut en bas par-dessus la nacelle et assu-
rez-vous que la housse épouse bien les pourtours du bas de la nacelle.
Plier la nacelle
·La nacelle peut être pliée pour faciliter son transport.
·Enlevez le matelas et l’habillage intérieur de la nacelle.
·Déverrouillez les 3 supports métalliques en tirant sur les boucles.
·La nacelle peut à présent être pliée.
Déplier la nacelle (m)
·Levez la capote de la nacelle et tirez la fenêtre supérieure vers le haut.
·Remettez en place les supports métalliques. L’habillage est maintenant à
nouveau sous tension.
47
FR
·Remettez en place l’habillage intérieur au moyen de la bande velcro.
·Remettez en place le matelas.
Le siège de poussette (6 mois - 15 kg)
·Le siège de poussette convient aux enfants de 6 mois à 15 kg capables
de s’asseoir seuls.
·Quand le siège de la poussette se trouve dans le sens de la marche, il
peut être plié/déplié en même temps que le châssis et n’a donc pas
besoin d’être retiré.
·Le dossier et le repose-jambes sont réglables.
·Pour toutes les manipulations ci-dessous, assurez-vous de déplier en-
tièrement le châssis et de bloquer le frein.
Poser le siège de poussette vers l’avant (o)
·Placez les pièces de xation du siège dans les points de xation du châssis,
puis poussez le siège vers le bas jusqu’à entendre un clic de part et dautre.
Attention ! Insérez les deux crampons d’une pièce de xation simultané-
ment dans le point de xation du châssis.
·Vériez la xation du siège en essayant de soulever le siège du châssis.
Poser le siège de poussette vers l’arrière (p)
·Positionnez le siège dirigé vers l’arrière, puis les pièces de xation du siège
dans les points de xation du châssis et appuyez fermement sur le siège
jusqu’à entendre un clic de part et d’autre. Attention ! Insérez les deux
crampons d’une pièce de xation simultanément dans le point de xation
du châssis.
·Vériez la xation du siège en essayant de soulever le siège du châssis.
·Attention ! Le châssis ne peut être plié quand le siège est dirigé vers l’ar-
rière !
Retirer le siège de poussette (q)
·Poussez les boutons de déverrouillage vers le haut jusqu’à entendre un clic
de part et dautre.
·Attention ! Le siège est maintenant déverrouillé, la petite fenêtre de
contrôle sur le point de xation du châssis est à présent rouge. Le siège
peut être retiré de la poussette dans le sens vertical.
Régler le dossier (r)
·Tirez le bouton à l’arrière du siège vers le haut, et maintenez-le en position
levée.
·Le dossier est équipé de quatre positions. Mettez le dossier dans la position
souhaitée, puis relâchez le bouton pour verrouiller la position.
48
Plier le châssis avec le siège vers l’avant (s)
·Mettez-vous derrière le châssis, puis activez le frein. Repliez la capote si
elle est dépliée. Pliez le siège en deux en faisant basculer le dossier vers
l’avant (s1).
·Utilisez les boutons de réglage de hauteur (s2) du guidon et placez-le
dans la position la plus basse. Ce déplacement déverrouillera le châssis,
vous permettant de plier le châssis en un seul mouvement.
·Abaissez le châssis jusqu’à ce que l’essieu arrière se déverrouille. Tirez le
châssis vers vous pour plier également l’essieu arrière.
·Le châssis et l’essieu arrière se déverrouillent automatiquement en
position pliée.
·Inclinez maintenant le guidon en appuyant sur le bouton de part et
d’autre, puis en inclinant le guidon. (s3)
·Attention ! Le châssis ne peut être plié quand le siège est dirigé vers
l’arrière !
Déplier le châssis avec le siège dirigé vers l’avant
·Appuyez de part et d’autre sur le réglage d’inclinaison du guidon et
inclinez le guidon vers le haut. (a1)
·Poussez la sécurité de dépliage (a2) vers l’intérieur. Posez un pied sur la
roue, soulevez le châssis supérieur jusqu’à clipser le châssis, puis tirez le
guidon en haut jusqu’à le clipser.
·jusqu’à clipser le châssis, puis tirez le guidon en haut jusqu’à le clipser.
·Lessieu arrière est déplié en poussant la poussette vers l’avant.
·Poussez sur la poussette pour clipser l’essieu arrière.
·Dépliez le siège.
·Avant toute utilisation de la poussette, vériez si la poussette est bien
dépliée et verrouillée.
·Conseil ! Il ne faut pas appuyer sur les boutons de réglage de hauteur
du guidon pour relever le guidon.
Régler le repose-jambes (t2)
·Soulevez le repose-jambes pour le relever.
·Appuyez sur les boutons de part et d’autre du repose-jambes, puis
poussez le repose-jambes vers le bas pour le baisser.
·Le repose-jambes est doté d’un repose-pieds intégré. Ouvrez la ferme-
ture éclair du rabat à l’avant du repose-pieds, dépliez le repose-pieds,
puis appuyez à nouveau sur le rabat pour utiliser le repose-pieds.
Monter et démonter le garde-corps (t1)
·Appuyez sur les extrémités du garde-corps avant dans les évide-
ments prévus à cet effet sur le siège, jusqu’à entendre un clic pour
49
FR
fixer le garde-corps.
·Appuyez de part et d’autre sur les boutons de déverrouillage sur le côté
du garde-corps pour retirer le garde-corps du siège.
La capote (u)
·Saisissez le support de capote avant par le milieu, puis déplacez-le vers
l’avant ou l’arrière pour régler la capote.
·Ouvrez la fermeture éclair au milieu de la capote ouverte pour élargir la
capote. Fermez la fermeture éclair pour réduire à nouveau la capote.
Monter l’habillage de pluie sur le siège de poussette
·Assurez-vous que la capote du siège de poussette est en position droite.
·Ouvrez la fermeture éclair dans l’habillage de pluie pour l’adapter à la
capote élargie du siège de poussette.
·Passez l’habillage de pluie du haut vers le bas par-dessus le siège de
poussette, en vous assurant que la housse tombe derrière le dossier et
par-dessus le repose-jambes.
La ceinture de sécurité à 5 points (v, w)
·Posez votre enfant dans le siège de poussette en vous assurant que
les jambes de votre enfant se trouvent des deux côtés de la sangle
d’entrejambes rembourrée.
·Assurez-vous de bien positionner la ceinture abdominale et la cein-
ture d’épaule, puis insérez les deux pièces en plastique dans la partie
centrale de la ceinture de la sangle d’entrejambes rembourrée.
·Pour ajuster la longueur des ceintures d’épaule, enlevez le protecteur
d’épaule de la ceinture en détachant la bande velcro. Les boucles de
la ceinture se libèrent pour régler la longueur. Ajustez la longueur en
faisant glisser les boucles sur les ceintures d’épaule jusqu’à ce que les
deux ceintures s’adaptent parfaitement autour de votre enfant. Après
le réglage, xez à nouveau le protecteur d’épaule des deux côtés sur
la ceinture en attachant la bande velcro.
·Le dossier comporte trois positions pour les ceintures d’épaule. Pour
régler la position, ouvrez le panneau derrière le dossier (w). Le pan-
neau est attaché dans le dossier. Poussez avec un objet étroit à tra-
vers l’ouverture supérieure prévue pour le passage du harnais. an
d’ouvrir la valve derrière l’assise. Détachez les deux bretelles d’épaule
en passant les anneaux de xation par les ouvertures. Repassez les
anneaux de xation par les ouvertures souhaitées pour xer à nou-
veau les deux ceintures d’épaule, puis remettez en place le panneau.
·Vérifiez régulièrement la longueur et la position des ceintures et
ajustez-les si nécessaire.
50
Sièges auto Maxi-Cosi
·Les adaptateurs du siège auto Maxi-Cosi s’adaptent aux sièges auto sui-
vants du groupe Maxi-Cosi 0+ : Maxi-Cosi Pebbles, Maxi-Cosi Cabriox,
Maxi-Cosi City.
·Observez toujours les consignes du mode d’emploi de votre siège auto
Maxi-Cosi avant de l’utiliser.
·Pour toutes les manipulations ci-dessous, assurez-vous de déplier en-
tièrement le châssis et de bloquer le frein.
Poser les adaptateurs Maxi-Cosi sur le chassis (x)
·L’adaptateur marqué « R » est placé à droite sur le châssis, l‘adaptateur
marqué « L » à gauche.
·Laissez descendre les adaptateurs dans les points de xation, puis ap-
puyez fermement jusqu’à entendre un clic.
Poser le siège auto Maxi-Cosi sur les adaptateurs
·Posez le siège auto Maxi-Cosi dirigé vers l’arrière sur le châssis.
·Posez le siège auto Maxi-Cosi avec les articulations centrales de l’anse
de transport juste au-dessus des adaptateurs.
·Descendez le siège auto Maxi-Cosi puis poussez-le vers le bas sur les
adaptateurs jusqu’à entendre un clic dans les deux adaptateurs. Vériez
l’horizontalité du siège auto Maxi-Cosi et sa xation en essayant de le
soulever du châssis.
Retirer le siège auto Maxi-Cosi des adaptateurs
·Utilisez le système de déverrouillage intégré au siège auto Maxi-Cosi.
·Soulevez le siège auto Maxi Cosi tout droit à la verticale du châssis.
Retirer les adaptateurs Maxi-Cosi du châssis
·Tirez le bouton de déverrouillage sur les points de xation du châssis
vers le haut jusqu’à entendre un clic. L’adaptateur peut à présent être
retiré du châssis.
51
FR
Sièges auto Cybex
Les adaptateurs de siège auto Maxi-Cosi sont compatibles avec les sièges
auto suivants :
·Cybex: Aton, Aton 4, Aton 5, Aton Q, Aton Q I-size
·Lisez toujours les instructions du mode d’emploi de votre siège auto
avant toute utilisation.
·Pour toutes les manipulations ci-dessous, contrôlez si le châssis est
entièrement déplié et que le frein est activé.
·Avant de monter et de démonter les adaptateurs : voir adaptateurs
Maxi-Cosi.
·Avant de monter/démonter les sièges auto sur les/des adaptateurs :
voir les instructions et le mode d’emploi de votre siège auto.
52
·IMPORTANTE: Leggere attentamente e conservare per un uso futuro.
Indice
Introduzione ........................................................................................................ 52
Avvertenze ........................................................................................................... 52
Garanzia ............................................................................................................... 54
Manutenzione e punti di attenzione .................................................................... 55
Contenuto della confezione .................................................................................. 56
Sommario relativo agli elementi del disegno riassuntivo ..................................... 56
Orientamento....................................................................................................... 57
Il telaio ................................................................................................................. 57
Le ruote ................................................................................................................ 57
Il freno ................................................................................................................. 58
La barra di spinta ................................................................................................. 58
La navetta ............................................................................................................ 58
Il seggiolino passeggino ....................................................................................... 59
Il seggiolino auto Maxi-Cosi ................................................................................. 62
Seggiolini auto Cybex .......................................................................................... 63
Introduzione
·Per sfruttare in modo ottimale questo prodotto, si consiglia di utilizzar-
lo con cura e sottoporlo ad una accurata manutenzione. Leggere atten-
tamente queste istruzioni prima di usare questo passeggino e conser-
varle per riferimenti futuri.
·Per qualsiasi domanda, commento, problema o reclamo, contattare il
rivenditore.
·Vuole sapere quali accessori complementari sono disponibili per que-
sto prodotto o vuole essere al corrente di tutte le novità Mutsy? Dia
unocchiata al sito www. mutsy.com
AVVERTENZE
·ATTENZIONE! Non lasciare mai il bambino incustodito
·ATTENZIONE! Prima dell’ uso assicurarsi che tutti i meccanismi di bloccaggio siano
correttamente agganciati
·ATTENZIONE! Per evitare lesioni o ferimenti assicurarsi che ilbambino sia a debita
distanza durante le operazioni di apertura e chiusura del prodotto
·ATTENZIONE! Non lasciare che il bambino giochi con questo prodotto.
·ATTENZIONE! Usare il sistema di ritenuta non appena il bambino è in grado di rima-
nere seduto da solo
·ATTENZIONE! Questa seduta non è adatta per bambini di età inferiore a 6 mesi
·ATTENZIONE! Utilizzare sempre il sistema di ritenuta
53
IT
·ATTENZIONE! Prima dell’ uso controllare che i meccanismi di aggancio della seduta,
della navicella o del seggiolino auto siano correttamente agganciati
·ATTENZIONE! Questo prodotto non è adatto per correre o pattinare
·ATTENZIONE! Il mancato rispetto delle istruzioni può avere conseguenze gravi sulla
sicurezza del bambino.
·ATTENZIONE! Siete voi i diretti responsabili della sicurezza del vostro bambino.
·ATTENZIONE! Il sedile da passeggino non è adatto a bambini di età inferiore ai 6 mesi.
·ATTENZIONE! La carrozzina è adatta per bambini dalla nascita e no a 15 kg di peso.
·ATTENZIONE! La carrozzina non deve essere usata quando il bambino è già in grado
di mettersi a sedere o di girarsi da solo, oppure quando riesce a sollevarsi su mani
e ginocchia. Il peso massimo consentito per il bambino è di 9 kg.
·ATTENZIONE! Il passeggino è adatto per bambini età e no di 6 mese a 15 kg di peso.
·ATTENZIONE! Il peso massimo consentito indicato sul prodotto si riferisce all’utiliz-
zo di un seggiolino per auto.
·ATTENZIONE! La combinazione di seggiolino per auto e telaio non può essere utiliz-
zata come culla o lettino. Per dormire, il bimbo deve essere sistemato in un lettino,
una culla o una carrozzina adatti.
·ATTENZIONE! Sotto il telaio, tra le ruote, si trova un cestino portapacchi. Il carico
massimo consentito per questo cestino è di 5 kg.
·ATTENZIONE! La navicella dispone di diverse tasche. Il peso massimo consentito
per ogni tasca è di 1 kg.
·ATTENZIONE! Il sovraccarico può causare pericolose situazioni di instabilità.
·ATTENZIONE! L’utilizzo sul prodotto di borse e/o accessori non consigliati dal pro-
duttore può causare instabilità. Utilizzate solo accessori Mutsy originali.
·ATTENZIONE! Per evitare il rischio di ribaltamento, non appendete borse della spe-
sa o altri oggetti pesanti al maniglione.
·ATTENZIONE! Non lasciare che il bambino giochi con questo prodotto.
·ATTENZIONE! Non lasciate mai il bambino incustodito nella carrozzina, perché po-
trebbe essere pericoloso.
·ATTENZIONE! Tenere i bambini lontani dal telaio quando lo si chiude o apre per
evitare lo schiacciamento delle dita.
·ATTENZIONE! Prima di ogni utilizzo del passeggino o del telaio, controllare che il
telaio e il maniglione siano completamente aperti e bloccati.
·ATTENZIONE! Prima di utilizzare la carrozzina, controllate che il telaio sia stato
aperto e ssato in modo corretto e completo.
·ATTENZIONE! Prima dell’uso, controllate che i punti di aggancio della carrozzina,
del sedile del passeggino o degli adattatori siano stati ssati correttamente.
·ATTENZIONE! Vericate sempre che gli accessori siano agganciati nel modo corret-
to prima di utilizzare la carrozzina.
·ATTENZIONE! Non utilizzate la carrozzina con un materasso più alto di 25 mm. Non
aggiungete nessun altro materasso.
·ATTENZIONE! Utilizzate la carrozzina per un solo bambino alla volta.
54
·ATTENZIONE! Assicuratevi che i freni siano inseriti quando posate o togliere il bambino.
·ATTENZIONE! Utilizzate sempre la cintura di sicurezza.
·ATTENZIONE! Legate sempre il bambino con la cintura di sicurezza a 5 punti e con
la cinghia spartigambe.
·ATTENZIONE! Togliete il bambino dalla carrozzina prima di utilizzare scale, scale
mobili o ascensori.
·ATTENZIONE: Quando si sale o si scende da un marciapiede sollevare in parte la
carrozzina e manovrarla facendola poggiare sulle sole ruote posteriori.
·ATTENZIONE! Inserite sempre i freni quando parcheggiate la carrozzina.
·ATTENZIONE! Il prodotto non deve essere utilizzato correndo o con i pattini ai piedi.
·ATTENZIONE! Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio forniti e/o raccomandati
da Mutsy.
·Mutsy Icon è conforme alla norma EN 1888 del 2018.
·La navicella Icon è adatta solo per il telaio Icon.
·Il sedile Icon è adatto solo per il telaio Icon.
Garanzia
Su tutti i prodotti Mutsy viene applicata una garanzia di due anni; que-
sta ha validità dal giorno dell’acquisto del prodotto. In caso di difetto di
produzione, Mutsy, in collaborazione ai suoi rivenditori, si occuperà di
orire una soluzione. La riparazione dei prodotti difettosi ricade dunque
nei termini della garanzia. La garanzia non è valida sul cambio o ritiro dei
prodotti Mutsy. La garanzia ha validità esclusivamente dietro presenta-
zione dei seguenti elementi al rivenditore presso cui è stato acquistato
il prodotto:
·una scheda di garanzia compilata, inclusiva di numero di serie
·la copia della prova d’acquisto
·una chiara descrizione del difetto
·il suo prodotto
Può trovare la scheda di garanzia su:
www.mutsy.com/nlnl/service/garantie
Compilare questa scheda correttamente e completamente e presentarla
al suo rivenditore o inviarla digitalmente. Si richiede di inserire anche il
numero di serie. Questo numero ha il seguente formato: MTXX-XX, in cui
al posto delle X vi sarà un numero; trova questo codice su un adesivo
bianco applicato al prodotto, normalmente sul lato inferiore. Senza que-
sto numero purtroppo, Mutsy non potrà orire garanzia e le riparazioni, a
seguito di debita consultazione, verranno addebitate all’utente.
La garanzia non è valida:
·In caso di scolorimento dei tessuti.
55
IT
·In caso di danni ai rivestimenti causati dall’acqua.
·In caso di danni conseguenti un utilizzo con accessori non originali
“Mutsy.
·In caso di mancanza della prova d’acquisto.
·In caso di mancata indicazione del numero di serie.
·In caso di utilizzo improprio o inadeguato.
·In caso di normale usura causata da un utilizzo quotidiano del prodotto.
·In caso di danni causati da cattiva manutenzione, negligenza o a causa
di un incidente.
·In caso di danni causati da una modica al prodotto applicata dal con-
sumatore e senza il consenso del costruttore.
·In caso di notica tardiva (entro 2 mesi) del danno.
La garanzia Mutsy non copre il restringimento o i difetti causati dalla
pulizia delle parti in tessuto del prodotto. La sicurezza è molto
importante per Mutsy. Per questo motivo rispettiamo le più rigide
norme di sicurezza:
·Europa: EN 1888-1:2018
·UK: BS EN 1888
Per domande o commenti può contattarci attraverso:
https://mutsy.com/nlnl/contact
Manutenzione e punti di attenzione
Il telaio
·Controllare regolarmente il meccanismo di blocco del telaio. Dopo la
pulizia è possibile spruzzare con un po di spay al Teon, curandosi di
dionderlo sul meccanismo con un panno morbido. Questo è applica-
bile anche alle parti mobili del passeggino.
I tessuti
·Le parti in tessuto rimovibili (composte esclusivamente da tessuto)
possono essere lavate in lavatrice con un programma di lavaggio per
lana a 30°. Lavare senza candeggina e non asciugare in asciugatrice.
Non stirare e non lavare a secco. Durante il lavaggio chiudere tutte le
cerniere, il velcro e i bottoni automatici. Sono compresi: Rivestimenti
della navetta, rivestimenti del seggiolino, parti di tessuto della cinta a 5
punti, sacco per i piedi.
·È possibile trattare le macchie sulla fodera esterna o sul rivestimento
interno di parti in tessuto non rimovibili (o parti in tessuto combinate
con altri materiali) con un po di acqua e sapone liquido senza candeg-
gina. Trattare sempre l’intera supercie.
·Sono compresi: La cappottina del seggiolino, la copertina e la navetta
56
stessa, il cestino della spesa, il telo di copertura del passeggino (boot
cover), la borsa per il cambio e il parasole.
·È possibile lavare il materasso a mano e delicatamente con acqua tiepi-
da. Non usare sapone. Non lavare il materasso in lavatrice, non asciuga-
re in asciugatrice, non stirare e non lavare a vapore.
·Per smontare e rimontare il rivestimento del seggiolino e del passeggino,
leggere le Domande Frequenti nella sezione “service” del nostro sito.
·Tutte le stoe Mutsy sono testate per impermeabilità, ma qualora il
passeggino si bagni signicativamente, l’umidità potrebbe penetrare
nella fodera interna ed esterna lasciando ombreggiature sulla stoa.
Per prevenire questo spiacevole inconveniente, si consiglia di usare
sempre la copertura antipioggia in caso di pioggia.
·Lasciar asciugare il passeggino bagnato sempre con la cappottina in
tensione.
·Sebbene i tessuti Mutsy siano selezionati e testati con la massima cura
per solidità del colore, questi potrebbero scolorire. Mutsy non può es-
sere ritenuta responsabile per eventuali decolorazioni dei tessuti.
Contenuto della confezione
·1 telaio con cestino portaoggetti
·2 ruote anteriori
·2 ruote posteriori
Panoramica dei componenti: associati al disegno illustrativo
01. Barra di spinta
02. Regolazione dell’inclinazione della barra di spinta
03. Regolazione dell’altezza della barra di spinta
04. Punto di ssaggio
05. Pulsante di sblocco seggiolino/navetta/adattatori
06. Blocco di sicurezza dell’apertura
07. Freno a pedale
08. Ruota posteriore
09. Ruota anteriore
10. Blocco ruote orientabili
11. Pulsante di sblocco ruote anteriori
12. Pulsante di sblocco ruote posteriori
13. Poggiapiedi
14. Poggiagambe
15. Regolazione poggiagambe
16. Frontalino
17. Pulsante di sblocco del frontalino
57
IT
18. Imbracatura di sicurezza a 5 punti
19. cappottina
Orientamento
·I riferimenti nel testo a parti del passeggino anteriori, posteriori, a de-
stra e a sinistra sono descritti dalla prospettiva dell’utente che cammina
dietro al passeggino.
Il telaio
Aprire il telaio (a, b)
·Montare eventualmente prima le ruote
·Premere i pulsanti di regolazione della barra di spinta su entrambi i
lati e portare quest’utlima verso l’alto. (a1)
·Premere il blocco di sicurezza dell’apertura (a2) verso l’interno e solle-
vare il telaio superiore
·no a che la parte inferiore non entri in posizione; portare poi la barra
di spinta verso l’alto no a che non fa uno scatto. (b)
·Spingere sul passeggino per incastrare l’asse posteriore.
·Controllare prima di ogni utilizzo che il passeggino sia ben aperto e
bloccato.
Ripiegare il telaio (c, d)
·Posizionarsi dietro il telaio e bloccare le ruote. Come prima cosa spin-
gere eventualmente il seggiolino rivolto frontalmente in avanti o ri-
muovere la navetta o gli adattatori dai punti di ssaggio. Anche un
seggiolino rivolto posteriormente deve essere rimosso.
·Premere i pulsanti di regolazione dell’altezza (c1) della barra di spinta
e spostare la barra verso il basso. Questo movimento sbloccherà il te-
laio così da poterlo ripiegare in una sola mossa.
·Mentre si procede alla chiusura, verrà sbloccato anche l’asse posterio-
re. Tirare il telaio verso di sé per chiudere l’asse posteriore (d).
·Il telaio e l’asse posteriore si bloccano automaticamente in posizione
di chiusura.
·Tenere premuti i pulsanti di regolazione della barra di spinta su en-
trambi i lati e portare quest’utlima verso il basso.
Suggerimento: una volta chiuso, il passeggino può essere
posizionato verticalmente.
Le ruote
Montare le ruote posteriori (e)
·Premere il pulsante al centro della ruota e far scivolare l’asse della ruo-
ta posteriore nell’alloggiamento no a sentire un click.
58
·Tirare un po la ruota per controllare che sia ssata.
Smontare le ruote posteriori (f)
·Premere il pulsante al centro della ruota e rimuoverla dal telaio.
Montare le ruote anteriori (g1)
·Far scivolare l’asse della ruota anteriore verso l’alto nell’alloggiamen-
to della ruota anteriore no a sentire un click.
·Tirare un po la ruota per controllare che sia ssata.
Smontare le ruote anteriori (g2)
·Premere il pulsante sul lato anteriore della ruota e tirarla per rimuo-
verla dall’alloggiamento.
Le ruote orientabili (h)
·Ruotare la manopola sopra la ruota anteriore da entrambi i lati verso
la parte posteriore per bloccare le ruote orientabili. Le ruote orienta-
bili si bloccano automaticamente quando queste si trovano in posi-
zione frontale.
·Ruotare la manopola sopra la ruota anteriore in avanti da entrambi i
lati per sbloccare le ruote orientabili.
Il freno (i)
·Con il piede, spingere il pedale verso il basso per bloccare il freno.
·Spingere il pedale verso l’alto con il piede per sbloccare il freno.
La barra di spinta (j)
·La barra di spinta dispone di quattro regolazioni in altezza. Tenendo
premuti i pulsanti di regolazione è possibile spostare la barra di spinta
verso l’alto o verso il basso.
·Lasciare i pulsanti una volta che la barra si trova nella posizione desi-
derata.
La navetta (no a 9 kg)
· La navetta è adatta per portare i bambini in posizione sdraiata dalla
nascita no ai 9 kg.
· La navetta non è adatta per i bambini che riescono a stare seduti, roto-
lare o mettersi in posizione quadrupedica autonomamente.
· È possibile usare la navetta anche separatamente al telaio.
· Controllare regolarmente che il fondo, i bordi e le maniglie di solleva-
mento della navetta non siano usurati.
· Per tutte le azioni seguenti assicurarsi che il telaio sia completamente
59
IT
chiuso o completamente aperto e che il freno sia inserito.
Posizionare la navetta (k)
·Posizionare le parti di ssaggio della navetta nei punti di ssaggio del
telaio e spingere la navetta verso il basso no a sentire un click da
entrambi i lati.
·Controllare che le caselle rosse di controllo sul punto di ssaggio del
telaio non siano più visibili. Controllare che la navetta sia ben salda e
stabile provando a sollevarla dal telaio.
Rimuovere la navetta (l)
·Far scorrere il pulsante di blocco all’indietro no a sentire un click da
entrambi i lati. Attenzione! La navetta è ora sbloccata, le caselle rosse
di controllo sul punto di ssaggio ora sono visibili. Aerrare la navetta
per la maniglia sulla cappottina e tirarla su dal telaio verticalmente.
La cappottina
·La cappottina può essere messa in posizione spostandola verso l’alto.
·Premere i pulsanti al lato della cappottina e tenerli premuti. Ora è
possibile abbassare la cappottina.
Montare l’antipioggia sulla navetta (n)
·Assicurarsi che la cappottina sia in posizione. Posizionare l’antipioggia
dall’alto verso il basso sulla navetta e assicurarsi che questo aderisca su
tutti i lati inferiori della navetta.
Chiudere la navetta
·Per poter trasportare la navetta in modo compatto è possibile chiuderla.
·Rimuovere il materasso e la fodera interna della navetta.
·Sbloccare i 3 sostegni metallici tirando dai cappi.
·La navetta può essere richiusa.
Aprire la navetta (m)
·Tirare su la cappottina e tirare la nestrella superiore verso l’alto.
·Inlare i sostegni metallici al loro posto. Ora la fodera è di nuovo in ten-
sione.
·Rimettere la fodera usando il velcro.
·Rimettere il materasso al suo posto.
Il seggiolino passeggino (6 mesi - 15 kg)
·Il seggiolino passeggino è adatto ai bambini dai 6 mesi ai 15 kg che
sono in grado di stare seduti autonomamente.
60
·Se il seggiolino passeggino si trova già nella direzione di marcia può
essere aperto e chiuso direttamente con il telaio; non sarà necessario
rimuoverlo dal telaio.
·Lo schienale e il poggiagambe sono regolabili.
·Per tutte le azioni seguenti assicurarsi che il telaio sia completamente
aperto e che il freno sia inserito.
Posizionare il seggiolino passeggino in avanti (o)
·Posizionare le parti di ssaggio del seggiolino nei punti di ssaggio
del telaio e spingere il seggiolino verso il basso no a sentire un click
da entrambi i lati. Attenzione! Inserire le camme della parte di ssag-
gio contemporaneamente nel punto di ssaggio del telaio.
·Controllare che il seggiolino sia ben saldo e stabile provando a solle-
varlo dal telaio.
Posizionare il seggiolino passeggino rivolto indietro (o)
·Posizionare il seggiolino con lo schienale nel verso opposto al senso di
marcia e posizionare poi le parti di ssaggio del seggiolino nei punti di
ssaggio del telaio e spingere il seggiolino verso il basso no a sentire
un click da entrambi i lati. Attenzione! Inserire le camme della parte di
ssaggio contemporaneamente nel punto di ssaggio del telaio.
·Controllare che il seggiolino sia ben saldo e stabile provando a sollevar-
lo dal telaio. Attenzione! Il telaio non può essere richiuso con il seggio-
lino rivolto all’indietro!
Rimuovere il seggiolino (g)
·Far scorrere il pulsante di blocco all’indietro no a sentire un click da
entrambi i lati. Attenzione! Il seggiolino è ora sbloccato, le caselle rosse
di controllo sul punto di ssaggio del telaio ora sono visibili. Il seggioli-
no ora può essere rimosso sollevandolo verticalmente dal telaio.
Regolare lo schienale (r)
·Tirare il pulsante sul retro del seggiolino verso l’alto e tenerlo sollevato.
·Lo schienale dispone di quattro possibili regolazioni. Portare lo schiena-
le nella posizione desiderata e lasciare il pulsante per bloccare la posi-
zione.
Richiudere il telaio con il seggiolino rivolto in avanti (s)
·Posizionarsi dietro il telaio e bloccare le ruote. Se la cappottina è aperta
procedere a richiuderla. Chiudere il seggiolino spingendo lo schienale
in avanti (s1).
·Premere i pulsanti di regolazione dell’altezza (s2) della barra di spinta e
61
IT
spostare la barra nella posizione più bassa. Questo movimento sbloc-
cherà il telaio così da poterlo ripiegare in una sola mossa.
·Mentre si procede alla chiusura, verrà sbloccato anche l’asse posteriore.
Muovere il telaio verso di sé per chiudere l’asse posteriore (d).
·Il telaio e l’asse posteriore si bloccano automaticamente in posizione di
chiusura.
·Piegare ora la barra premendo i pulsanti su entrambi i lati e spingendo
la barra verso il basso. (s3)
·Attenzione! Il telaio non può essere richiuso con il seggiolino rivolto
all’indietro!
Aprire il telaio con il seggiolino in avanti
·Premere i pulsanti di regolazione della barra di spinta su entrambi i lati
e portare quest’utlima verso l’alto. (a1)
·Premere la sicurezza di apertura (a2) spingendola verso l’interno. Mette-
re un piede sopra alla ruota, tirare il telaio superiore nché la base non
scatta in posizione di chiusura e tirare la barra di spinta verso lalto n-
ché non si sente un click.
·Spingendo il passeggino in avanti l’asse posteriore si spiegherà.
·Spingere sil passeggino per incastrare l’asse posteriore.
·Aprire il seggiolino.
·Controllare sempre prima dell’uso che il passeggino sia completamente
aperto e bloccato.
Suggerimento!: non è necessario premere i pulsanti di regolazione della
barra di spinta per tirare la barra verso l’alto.
Regolare il poggiagambe (t2)
·Sollevare il poggiagambe per posizionarlo più in alto.
·Premere i pulsanti su entrambi i lati del poggiagambe e portare il pog-
giagambe verso il basso per abbassarlo.
·Il poggiagambe dispone di un poggiapiedi integrato. Aprire la zip della
linguetta che contiene il poggiapiedi, aprire il poggiapiedi e spingere la
linguetta nuovamente al suo posto per utilizzare il poggiapiedi.
Fissare e rimuovere il frontalino (t1)
·Spingere le parti terminali del frontalino negli incavi predisposti sul
seggiolino no ad udire un clic: in questo modo il frontalino sarà bloc-
cato.
·Premere i pulsanti di sblocco su entrambi i lati del frontalino per rimuo-
verlo.
62
La cappottina (u)
·Prendere l’anello frontale della cappottina al centro e tirare in avanti o
indietro per regolare la cappottina.
·Aprire la cerniera al centro della cappottina aperta per ampliarla. Chiu-
derla per rimpicciolirla.
Montare l’antipioggia sul seggiolino passeggino
·Assicurarsi che la cappottina del seggiolino passeggino sia in posizione
dritta.
·Aprire la cerniera dell’antipioggia per farlo aderire alla cappottina am-
pliata del seggiolino passeggino.
·Posizionare l’antipioggia dall’alto verso il basso sul seggiolino passeg-
gino e assicurarsi che questo ricopra il retro dello schienale e il poggia-
gambe.
Imbracatura di sicurezza a 5 punti (v, w)
·Mettere il bambino nel seggiolino passeggino e assicurarsi che le gam-
be del bimbo siano da entrambi i lati del divisorio delle gambe.
·Assicurarsi che le cinte in vita e sulle spalle siano posizionate corret-
tamente intorno al bambino e inserire entrambe le bbie di plastica
nella sezione centrale del divisorio.
·Per regolare la lunghezza delle cinte sulle spalle è necessario aprire il
velcro delle parti protettive della cinta. Ora è possibile raggiungere le
bbie delle bretelle per regolarne la lunghezza. È possibile regolare la
lunghezza facendo scivolare le bbie sulle bretelle; farle scorrere no
a poter avvolgere il bambino. Una volta terminata questa operazione
rimettere le protezioni delle cinte chiudendo il velcro.
·Nello schienale ci sono tre posizioni per le bretelle. Per regolare la po-
sizione è necessario aprire la copertura sullo schienale (w). La copertura
si chiude dal lato della schiena. Inserire un piccolo oggetto attraverso
l’apertura superiore dell’imbracatura per rilasciare il coperchio poste-
riore della sedia. Sciogliere entrambe le bretelle facendo passare gli
anelli di ssaggio all’interno delle aperture. Inserire gli anelli di ssag-
gio all’interno delle aperture desiderate in modo da ssare di nuovo le
bretelle; poi riposizionare la copertura dello schienale.
·Controllare la lunghezza e la posizione delle cinte regolarmente e se
necessario regolarle.
Il seggiolino auto Maxi-Cosi
·Gli adattatori del seggiolino auto Maxi-Cosi sono adatti per un utilizzo
con i seguenti seggiolini auto del gruppo 0+ Maxi-Cosi: Maxi-Cosi Peb-
bles, Maxi-Cosi Cabrio- x, Maxi-Cosi Citi.
63
IT
·Seguire sempre le istruzioni nel manuale del seggiolino auto Maxi-Cosi
prima di utilizzare il seggiolino.
·Assicurarsi che il telaio sia completamente aperto e che il freno sia bloc-
cato per tutte le azioni seguenti.
Posizionare gli adattatori Maxi-Cosi sul telaio (x)
·L’adattatore contrassegnato con “R” è posizionato sul lato destro del te-
laio, l’adattatore contrassegnato con “L è posizionato a sinistra.
·Far entrare gli adattatori nelle parti di ssaggio e premerle con decisio-
ne nché non si sente un clic.
Posizionare il seggiolino auto Maxi-Cosi sugli adattatori (x)
·Posizionare il seggiolino auto Maxi-Cosi all’indietro sul telaio.
·Posizionare il seggiolino auto Maxi-Cosi con le cerniere centrali della
maniglia portandola direttamente sopra gli adattatori.
·Far entrare il seggiolino auto Maxi-Cosi e spingerlo sugli adattatori n-
ché non si sente un clic da entrambi gli adattatori. Controllare che il
seggiolino auto Maxi-Cosi sia in posizione orizzontale e che sia ben s-
sato provando a sollevarlo dal telaio.
Rimuovere il seggiolino auto Maxi-Cosi dagli adattatori
·Azionare il sistema di sblocco del seggiolino auto Maxi-Cosi.
·Sollevare il seggiolino auto Maxi-Cosi verticalmente dal telaio.
Rimuovere gli adattatori del Maxi-Cosi dal telaio
·Far scorrere il pulsante di sblocco sui punti di ssaggio del telaio verso l’alto
no a sentire un clic. Ora l’adattatore può essere rimosso dal telaio.
Seggiolini auto Cybex
Gli adattatori per seggiolino auto Maxi-Cosi sono adatti per i seguenti
seggiolini auto:
·Cybex: Aton, Aton 4, Aton 5, Aton Q, Aton Q I-size
·Leggere sempre le istruzioni nel manuale dell’utente del proprio seg-
giolino auto prima di iniziare ad usare il seggiolino.
·Controllare per tutte le azioni seguenti che il telaio sia completamente
aperto e che il freno sia inserito.
·Per posizionare e rimuovere gli adattatori: vedi adattatori Maxi-Cosi.
·Per installare e rimuovere i seggiolini auto su/dagli adattatori: vedere le
istruzioni nel manuale dell’utente del seggiolino auto.
64
·IMPORTANTE: Lea con atención y guarde para futuras consultas.
Contenido
Introducción ......................................................................................................... 64
Advertencias ........................................................................................................ 64
Garantía ............................................................................................................... 66
Mantenimiento y puntos de atención................................................................... 67
Contenido de la caja ............................................................................................. 68
Resumen correspondiente al dibujo esquemático ................................................ 68
Orientación .......................................................................................................... 68
El chasis................................................................................................................ 69
Las ruedas ............................................................................................................ 69
El freno ................................................................................................................. 70
El manillar ............................................................................................................ 70
El capazo .............................................................................................................. 70
El asiento de la silla de paseo ............................................................................... 71
La silla para coche Maxi-Cosi ................................................................................ 74
Sillas para coche Cybex ......................................................................................... 75
Introducción
·Para un uso óptimo de este producto, le aconsejamos que lo utilice cui-
dadosamente y que realice un buen mantenimiento. Lea atentamente
estas instrucciones de uso antes de utilizar el cochecito y guárdelo para
consultar en el futuro.
·Si tiene preguntas, comentarios, o si tiene alguna queja o problema,
póngase en contacto con su comerciante.
·Si desea saber qué accesorios hay disponibles para este producto o desea
estar al día sobre los nuevos productos Mutsy, visite www. mutsy.com
ADVERTENCIAS
·ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido
·ADVERTENCIA: Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre están engrana-
dos antes del uso
·ADVERTENCIA: Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño se mantiene alejado
durante el desplegado y el plegado de este producto
·ADVERTENCIA: No permita que el niño juegue con este producto
·ADVERTENCIA: Usar un arnés tan pronto como el niño se pueda sentar por sí mismo
·ADVERTENCIA: Este asiento no es adecuado para niños menores de 6 meses
·ADVERTENCIA: Usar siempre el sistema de retención
·ADVERTENCIA: Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo, del asiento
o de la silla de coche están correctamente engranados antes del uso
65
ES
·ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o patinar
·ADVERTENCIA: El no seguir estas instrucciones puede tener graves consecuencias
en la seguridad de su hijo.
·ADVERTENCIA: Usted mismo es responsable de la seguridad de su hijo.
·ADVERTENCIA: La silla del carrito no es apta para niños menores de 6 meses.
·ADVERTENCIA: El carrito es apto para niños desde el nacimiento hasta los 15 Kg.
·ADVERTENCIA: El capazo no es apto para niños que se puedan sentar independien-
temente, darse la vuelta o apoyarse sobre las manos y rodillas. El peso máximo
permitido del niño es de 9 Kg.
·ADVERTENCIA: El asiento es apto para niños a partir de los 6 meses con un peso de
hasta 15 kg.
·ADVERTENCIA: Si se usa un asiento para coche, tenga en cuenta el peso máximo
permitido indicado en el producto correspondiente.
·ADVERTENCIA: En el caso de combinaciones de sillas de coche y chasis, esta combi-
nación no sustituye a un capazo o una cama. Si su hijo tiene que dormir, colóquelo
en un capazo, cuna o cama apropiado.
·ADVERTENCIA: Debajo del chasis, entre las ruedas, hay una cesta de la compra. El
peso máximo permitido de esta cesta es de 5 Kg.
·ADVERTENCIA: En el capazo hay una serie de bolsillitos. El peso máximo permitido
por bolsa es de 1 Kg.
·ADVERTENCIA: La sobrecarga puede provocar una situación inestable y peligrosa.
·ADVERTENCIA: Si se colocan otros bolsos, accesorios o ambos sobre el producto que
no sean los recomendados por el fabricante puede ser un peligro para la estabili-
dad del carrito. Utilice exclusivamente accesorios originales Mutsy.
·ADVERTENCIA: Para evitar que se vuelque, no cuelgue bolsas de la compra u otros
objetos pesados de la barra para empujar.
·ADVERTENCIA: No permita que su hijo juegue con este producto.
·ADVERTENCIA: No deje nunca a un niño desatendido dentro o cerca del carrito, esto
puede ser peligroso.
·ADVERTENCIA: Mantenga a los niños alejados del chasis cuando lo pliegue o des-
pliegue para evitar que se le atrapen los dedos.
·ADVERTENCIA: Antes de cada uso del carrito, compruebe que el chasis, incluida la
barra para empujar, se haya abierto total y correctamente y esté bloqueado.
·ADVERTENCIA: Compruebe antes de cada uso si el carrito se ha abierto total y co-
rrectamente y está bloqueado.
·ADVERTENCIA: Compruebe antes de cada uso que los puntos de jación del capazo,
la silla de paseo y los adaptadores estén bien bloqueados.
·ADVERTENCIA: Compruebe antes de su uso que los accesorios estén bien sujetos.
·ADVERTENCIA: No use el capazo con un colchón más ancho de 25 mm / 0,984 pul-
gadas. No ponga un colchón extra.
·ADVERTENCIA: Utilice el carrito para un solo niño al mismo tiempo.
·ADVERTENCIA: Asegúrese de poner el freno antes de colocar o sacar a su hijo.
66
·ADVERTENCIA: Utilice siempre el cinturón de seguridad.
·ADVERTENCIA: Asegure al niño con el cinturón de seguridad de cinco puntos en
combinación con el arnés de la entrepierna.
·ADVERTENCIA: Saque al niño del carrito antes de levantar el carrito o subir una
escalera, escalera mecánica o ascensor.
·ADVERTENCIA: Deberá inclinar el cochecito sobre las ruedas traseras cuando suba o
baje un bordillo.
·ADVERTENCIA: Cuando lo aparque ponga siempre el freno del carrito.
·ADVERTENCIA: Este producto no es apto para correr o patinar.
·ADVERTENCIA: Utilice solo piezas de repuesto entregadas y/o recomendadas por Mutsy.
·El Mutsy Icon está aprobado según la norma EN 1888 de 2018.
·El capazo Icon solo es adecuado para el chasis Icon.
·El asiento Icon solo es adecuado para el chasis Icon.
Garantía
Todos los productos Mutsy tienen un periodo de garantía de dos años
desde el día de la compra. Si hay algún fallo de fabricación, Mutsy ofre-
cerá una solución en colaboración con sus minoristas. La reparación de
fallos de fabricación entra dentro de la garantía. La garantía no incluye
el cambio o la devolución de productos Mutsy. Solo se concederá la ga-
rantía si presenta lo siguiente al vendedor donde compró el producto:
·tarjeta de garantía rellenada, incluyendo número de serie
·copia del comprobante de compra
·descripción clara del defecto
·su producto
Puede encontrar la tarjeta de garantía en:
www.mutsy.com/nlnl/service/garantie
Rellene esta tarjeta completa y adecuadamente y entréguesela al ven-
dedor o envíela en formato digital. Se le pedirá que escriba también el
número de serie. Este número es del siguiente formato: MTXX-XX. En lu-
gar de las X habrá números. El número se encuentra en una pegatina
blanca en el producto, en la mayoría de los casos en su parte inferior.
Desafortunadamente, sin este número Mutsy no puede proveer garantía
y cualquier reparación será cobrada en consulta con los propietarios.
La garantía perderá su validez:
·Si los tejidos se han desteñido.
·Si el forro tiene daños por agua.
·Si hay daños provocados por el uso de accesorios que no sean los origi-
nales “Mutsy.
67
ES
·Si no tiene el comprobante de compra.
·Si no se provee el número de serie.
·En caso de uso indebido o incorrecto.
·En caso de desgaste normal producido por el uso diario del producto.
·En caso de daños por mal mantenimiento, descuido accidentes.
·Si el daño se ha causado como consecuencia de modicaciones en el
producto realizadas por el consumidor y sin autorización del fabricante.
·Si no se notican los daños a tiempo (en un plazo de 2 meses).
Mutsy no ofrece ninguna garantía si los tejidos se encogen o estropean
durante el lavado. La seguridad es muy importante para Mutsy. Por eso
cumplimos con las normas de seguridad más estrictas:
·Europa: EN 1888-1:2018
·GB: BS EN 1888
Si tiene alguna duda o comentario, póngase en contacto con nosotros
mediante: https://mutsy.com/nlnl/contact
Mantenimiento y puntos de atención
El chasis
·Inspeccione regularmente el mecanismo de bloqueo del chasis. Des-
pués de limpiarlo puede pulverizar un poco de spray de teón y frotar
con un paño seco. Puede hacer lo mismo en el resto de piezas móviles.
Los tejidos
·Las piezas de tela (formadas únicamente por tela) extraíbles se pueden la-
var con un programa para lana a 30º en la lavadora. No utilice lejía y no
ponga las piezas en la secadora. No las planche ni las lave en seco. Antes
de lavarlas, cierre todas las cremalleras, piezas con velcro y botones de pre-
sión. Se incluyen: El forro del capazo, del asiento, la funda del colchón, las
piezas de tela del cinturón de seguridad de 5 puntos y el saco.
·Puede quitar manchas de la tela exterior o del forro de piezas de tela no
extraíbles (o piezas de tela combinadas con otros materiales) con una mez-
cla de agua con jabón líquido sin lejía. Limpie siempre toda la supercie.
·Se incluyen: La capota del asiento, la capota, la cubierta y el capazo, la
cesta de la compra, el cubrepiés (boot cover), el bolso con cambiador y
el parasol.
·Puede lavar el colchón manualmente con agua tibia. No use jabón. No lave
el colchón en la lavadora, no lo ponga en la secadora, no lo planche ni lo
lave en seco.
·Para montar y desmontar los tejidos del asiento de la silla de paseo, le remi-
timos a la sección de preguntas frecuentes en el apartado servicio de nues-
tra página web.
68
·La impermeabilidad de todos los tejidos Mutsy ha sido comprobada, pero
en caso de que el cochecito se moje mucho la humedad puede penetrar
en el forro interior y exterior y dejar manchas. Para evitarlo, le aconsejamos
que cuando haga mal tiempo, utilice cubiertas para la lluvia.
·Si el carrito está mojado, déjelo secar siempre con la capota tensada.
·A pesar de su cuidadosa selección y las pruebas de color, los tejidos de
Mutsy pueden desteñirse. Mutsy no se hace responsable de que las telas
se puedan desteñir.
Contenido de la caja
·1 chasis con cestita
·2 ruedas delanteras
·2 ruedas traseras
Listado de piezas: correspondiente con el dibujo esquemático
01. manillar
02. ajuste por pasos manillar
03. ajuste de altura manillar
04. punto de anclaje
05. botón de desbloqueo asiento/capazo/adaptadores
06. seguro de despliegue
07. pedal de freno
08. rueda trasera
09. rueda delantera
10. bloqueo de ruedas giratorias
11. botón de desbloqueo rueda delantera
12. botón de desbloqueo rueda trasera
13. reposapiés
14. soporte para piernas
15. ajuste soporte para piernas
16. barra delantera
17. botón de desbloqueo de la barra delantera
18. cinturón de seguridad de 5 puntos
19. capota
Orientación
·Todas las indicaciones que aparecen en el texto sobre direcciones
como adelante/atrás, izquierda/derecha son desde el punto de vista
del usuario que empuja el carrito.
69
ES
El chasis
Cómo desplegar el chasis (a, b)
·Pulse el seguro para desplegar hacia dentro (a1) y levante el chasis superior
hasta que se ajuste haciendo clic con el chasis inferior (a2) y tire de la barra
para empujar hacia atrás hasta que se oiga un segundo clic (b).
·Compruebe antes de utilizarlo si el carrito se ha abierto correctamente
y está bloqueado.
Cómo plegar el chasis (c, d)
·Póngase detrás del chasis y ponga el freno. En caso de que haya posi-
cionado el asiento mirando hacia delante, pliéguelo hacia delante o
retire el capazo o los adaptadores de los puntos de jación. En caso de
que el asiento esté posicionado mirando hacia detrás, debe retirarlo
también.
·Presione los botones de regulación de altura (c1) del manillar y mueva
el manillar hacia abajo (c2). Este movimiento desbloqueará el chasis
para que pueda plegarlo de una sola vez.
·Empuje el chasis hacia abajo hasta que se desbloquee el eje trasero. Tire
del chasis hacia usted para plegar también el eje trasero (d).
·El chasis y el eje trasero se bloquean automáticamente en posición ple-
gada.
·Presione ambos botones de ajuste por pasos del manillar y ajuste el
manillar hacia abajo.
·Consejo: puede colocar el cochecito en posición derecha cuando está
plegado.
Las ruedas
Cómo montar las ruedas traseras (e)
·Presione el botón que se encuentra en el centro de la rueda y deslice el
eje de la rueda trasera en la carcasa correspondiente hasta oír un clic.
·Tire de la rueda para comprobar que la rueda esté bien colocada.
Cómo desmontar las ruedas traseras (f)
·Pulse el botón en la parte central de la rueda y saque la rueda del chasis.
Cómo montar las ruedas delanteras (g1)
·Deslice el eje de la rueda delantera en la carcasa correspondiente hasta
que se oiga un clic.
·Tire de la rueda para comprobar que la rueda está bien colocada.
Cómo desmontar las ruedas delanteras (g2)
·Pulse el botón en la parte delantera de la rueda delantera y saque la
70
rueda de la carcasa de la rueda delantera.
Las ruedas giratorias (h)
·Para bloquearlas, gire la anilla que se encuentra encima de ambas rue-
das delanteras hacia afuera. Las ruedas giratorias se bloquean automá-
ticamente cuando están en la posición de dirección hacia delante.
·Para desbloquearlas, gire la anilla que se encuentra encima de ambas
ruedas delanteras hacia dentro.
El freno (i)
·Baje el pedal de freno con el pie para bloquear el freno.
·Eleve el pedal de freno con el pie para desbloquear el freno.
El manillar (j)
·El manillar cuenta con cuatro posiciones de altura. Pulse los botones
de regulación de altura del manillar y baje o eleve el mismo mientras
mantiene pulsados los botones.
·Suelte los botones cuando el manillar se encuentre en la posición de-
seada.
El capazo (hasta 9 kg)
·El capazo es apto para transportar a niños en posición tumbada desde
su nacimiento hasta alcanzar los 9 kg de peso.
·El capazo no es apto para niños que pueden sentarse, darse la vuelta o
ponerse a gatas independientemente.
·Puede usar el capazo por separado del chasis.
·Inspeccione regularmente el fondo, los bordes y las asas del capazo en
busca de signos de desgaste.
·Para cualquier acción que se describe a continuación, compruebe que
el chasis esté totalmente desplegado y el freno bloqueado.
Cómo poner el capazo (k)
·Posicione las piezas de anclaje del capazo en los puntos de jación del
chasis y presione el capazo hacia abajo hasta oír un clic en ambos lados.
·Verique que las ventanillas de control de color rojo de los puntos de
jación del chasis ya no estén visibles. Compruebe que el capazo esté
bien jado intentando retirarlo del chasis.
Cómo quitar el capazo (l)
·Deslice los botones de desbloqueo hacia atrás hasta que oiga un clic en
ambos lados. ¡Atención! El capazo está desbloqueado, la ventanilla de
control del punto de jación del chasis es de color rojo. Agarre el capa-
71
ES
zo por el gancho en la capota y eleve el capazo en dirección vertical.
La capota
·Puede abrir la capota moviéndola hacia arriba.
·Presione los botones a ambos lados de la capota y manténgalos presio-
nados. Ya puede plegar la capota hacia abajo.
La capota (m)
·Se puede desplegar la capota moviéndola hacia arriba.
·Pulse los botones de los laterales de la capota y manténgalos pulsados.
Ahora se puede plegar la capota bajándola.
Cómo montar la cubierta de lluvia en el capazo (n)
·Abra la capota del capazo. Coloque la cubierta de lluvia de arriba a aba-
jo sobre el capazo y procure que el forro se cierre envolviendo el fondo
del capazo.
Cómo plegar el capazo
·Puede plegar el capazo para transportarlo de manera compacta.
·Quite el colchón y el forro interior del capazo.
·Tire de los lazos para desbloquear los tres ganchos de metal.
·Ya puede plegar el capazo.
Cómo desplegar el capazo (m)
·Despliegue la capota del capazo y tire hacia arriba de la ventana superior.
·Presione sobre los ganchos de metal para que queden anclados en po-
sición. El forro ha quedado tensado.
·Emplee el velcro para jar de nuevo el forro interior.
·Ponga el colchón.
El asiento de la silla de paseo (6 meses -15 kg)
·El asiento de la silla de paseo es apto para niños de 6 meses hasta un
peso de 15 kg que puedan sentarse solos.
·En caso de que el asiento de la silla de paseo esté colocado mirando
hacia delante puede plegar y desplegarse simultáneamente con el cha-
sis y no es necesario desmontarlo.
·El respaldo y el soporte para piernas son regulables.
·Para cualquier acción que se describe a continuación, compruebe que
el chasis esté totalmente desplegado y el freno bloqueado.
Cómo colocar el asiento de la silla de paseo mirando hacia delante (o)
·Posicione las piezas de anclaje de la silla en los puntos de jación del
72
chasis y presione la silla hacia abajo hasta oír un clic en ambos lados.
¡Atención! Coloque ambos soportes de las piezas de jación en el pun-
to de jación del chasis a la vez.
·Compruebe que la silla esté bien jada intentando separarla del chasis.
Cómo colocar el asiento de la silla de paseo mirando hacia atrás (p)
·Coloque el asiento mirando hacia atrás y posicione las piezas de anclaje de
la silla en los puntos de jación del chasis. Presione la silla hacia abajo hasta
oír un clic en ambos lados. ¡Atención! Coloque ambos soportes de las piezas
de jación en el punto de jación del chasis a la vez.
·Compruebe que la silla esté bien jada intentando separarla del chasis.
¡Atención! ¡No podrá plegar el chasis si la silla está colocada mirando hacia
atrás!
Cómo quitar el asiento de la silla de paseo (q)
·Deslice los botones de desbloqueo hacia atrás hasta que oiga un clic en
ambos lados. ¡Atención! La silla está desbloqueada, la ventanilla de
control del punto de jación del chasis es de color rojo. Puede retirarla
del cochecito en dirección vertical.
Cómo regular el respaldo (r)
·Tire el botón en la parte trasera de la silla hacia arriba y manténgalo
elevado.
·El respaldo cuenta con cuatro posiciones. Ponga el respaldo en la posi-
ción deseada y suelte el botón para anclar la posición.
Cómo plegar el chasis cuando la silla está mirando hacia delante (s)
·Póngase detrás del chasis y active el freno. Si la capota está abierta,
pliéguela. Pliegue la silla poniendo el respaldo hacia delante (s1).
·Pulse los botones de regulación de altura (s2) del manillar y póngalo
en la posición más baja. Este movimiento desbloqueará el chasis para
que pueda plegarlo de una sola vez.
·Empuje el chasis hacia abajo hasta que se desbloquee el eje tra-
sero.
·Tire del chasis hacia usted para plegar también el eje trasero.
·El chasis y el eje trasero se bloquean automáticamente en posición
plegada.
·Pliegue el manillar apretando ambos botones laterales. (s3)
·¡Atención! ¡No podrá plegar el chasis si la silla está colocada mirando
hacia atrás!
73
ES
Cómo desplegar el chasis cuando la silla está mirando hacia delante
·Presione ambos botones de ajuste por pasos del manillar y ajuste el ma-
nillar hacia arriba. (a1)
·Apriete hacia adentro el seguro de desplegado (a2). Ponga un pie sobre
la rueda, levante el chasis superior hasta que la base haga clic y tire del
manillar hacia arriba hasta que haga clic.
·hasta que el chasis quede anclado. Después, tire hacia arriba del manillar
hasta que quede anclado también.
·Al mover el cochecito hacia delante, se desplegará el eje trasero.
·Aplique presión sobre el cochecito para anclar el eje trasero.
·Despliegue la silla.
·Compruebe antes de utilizarlo si el carrito se ha abierto correctamente y
está bloqueado.
·¡Consejo!: no es necesario pulsar los botones de regulación de altura del
manillar para ponerlo hacia arriba.
Cómo regular el soporte para piernas (t2)
·Tire del soporte para piernas para levantarlo.
·Presione los botones a ambos lados del soporte para piernas y presione
hacia abajo para rebajarlo.
·El soporte para piernas cuenta con reposapiés integrado. Abra la cre-
mallera de la parte delantera del reposapiés, despliéguelo y coloque de
nuevo la solapa para usar el reposapiés.
Cómo colocar y retirar la barra delantera (t1)
·Introduzca los extremos de la barra delantera en los huecos correspon-
dientes de la silla hasta oír un clic indicando que la barra está ja.
·Pulse los botones de desbloqueo a ambos lados de la barra delantera
para quitarla del chasis.
La capota (u)
·Agarre la anilla delantera de la capota por el centro y muévala hacia
delante o atrás para regular la capota.
·Abra la cremallera en el centro de la capota desplegada para aumentar
su tamaño. Vuelva a cerrar la cremallera para hacerla más pequeña.
Cómo montar la cubierta de lluvia en el asiento de la silla de paseo
·Procure que la capota del asiento de la silla de paseo esté en posición
vertical.
·Abra, si fuera necesario, la cremallera de la cubierta de lluvia para ro-
dear la capota extendida del asiento de la silla de paseo.
·Coloque la cubierta de lluvia de arriba a abajo sobre el asiento de la silla
74
de paseo y procure que el forro se cierre rodeando el respaldo y el so-
porte para piernas.
El cinturón de seguridad de 5 puntos (v, w)
·Coloque al niño en el asiento de la silla de paseo y asegúrese de que
tenga las piernas a ambos lados del arnés de la entrepierna.
·Procure que la correa de cadera y hombros esté bien colocada sobre su
hijo e introduzca ambas partes de encarte de tela de la pieza central del
cinturón en el arnés de la entrepierna.
·Para modicar la longitud de las correas de hombros, suelte el protec-
tor de hombros del cinturón, quitando la cinta de velcro. Ahora se sol-
tarán las hebillas del cinturón para regular la longitud. La longitud se
adapta deslizando las hebillas por los cinturones de hombros hasta que
ambos cinturones queden bien ajustados al niño. Una vez ajustado el
cinturón, je de nuevo los protectores de hombros a ambos lados al
cinturón apretando bien la cinta de velcro.
·En el respaldo hay tres posiciones para las correas de hombros. Para
cambiar de posición debe abrir la cubierta de la parte trasera del res-
paldo (w). La cubierta queda jada en el respaldo. Empujar un objeto
estrecho a través de la esquina exterior de la abertura del cinturón su-
perior contra la cubierta para abrir la cubierta.
·Suelte ambas cintas de hombros sacando las anillas de jación de de-
trás del respaldo por las aperturas. Vuelva a introducir las anillas de -
jación por las aperturas deseadas para que las correas de hombros se
pueden volver a sujetar. Cierre la cubierta.
·Compruebe el largo y posición de las correas con regularidad y cámbie-
las si hiciera falta.
La silla para coche Maxi-Cosi
·Los adaptadores de silla para coche Maxi-Cosi son aptos para usar con
las siguientes sillas de coche Maxi-Cosi grupo 0+: Maxi-Cosi Pebbles,
Maxi-Cosi Cabrio- x, Maxi-Cosi Citi.
·Respete siempre las instrucciones en el manual de su silla para coche
Maxi-Cosi antes de usarla.
·Para cualquier acción que se describe a continuación, compruebe que
el chasis esté totalmente desplegado y el freno bloqueado.
Cómo colocar los adaptadores Maxi-Cosi en el chasis (x)
·El adaptador con la ‘R’ se coloca en el lateral derecho del chasis, el adap-
tador con la ‘L se coloca en el lateral izquierdo.
·Ponga los adaptadores en las piezas de anclaje y presione rmemente
hasta oír un clic.
75
ES
Cómo colocar la silla para coche Maxi-Cosi sobre los adaptadores
·Coloque la silla para coche Maxi-Cosi mirando de espaldas al chasis.
·Coloque la silla para coche Maxi-Cosi con los puntos centrales de arti-
culación del mango de carga justo encima de los adaptadores.
·Coloque la silla para coche Maxi-Cosi y empújela sobre los adaptadores
hasta oír un clic a ambos lados. Compruebe que la silla para coche
Maxi-Cosi esté en posición horizontal y bien sujeta tratando de sepa-
rarla del chasis.
Cómo sacar la silla para coche Maxi-Cosi de los adaptadores
·Desbloquee el sistema de bloqueo incluido en la silla para coche
Maxi-Cosi.
·Separe la silla para coche Maxi-Cosi del chasis.
Cómo sacar los adaptadores Maxi-Cosi del chasis
·Deslice los botones de desbloqueo de los puntos de jación hacia arri-
ba hasta oír un clic. Ya puede quitar los adaptadores del chasis.
Sillas para coche Cybex
Los adaptadores de silla para coche Maxi-Cosi son aptos para las siguien-
tes sillas para coche:
·Cybex: Aton, Aton 4, Aton 5, Aton Q, Aton Q I-size
·Lea siempre las instrucciones adjuntas a su silla para coche antes de usarla.
·Para todas las acciones descritas a continuación, verique que el chasis esté
completamente desplegado y el freno bloqueado.
·Para poner y quitar adaptadores: véase los adaptadores Maxi-Cosi.
·Para poner y quitar las sillas para coche en/de los adaptadores: véase las ins-
trucciones adjuntas a su silla para coche.
76
·IMPORTANTE: Leia cuidadosamente e guarde para posterior consulta
Conteúdo
Introdução ........................................................................................................... 76
Avisos ................................................................................................................... 76
Garantia ............................................................................................................... 78
Manutenção e pontos de atenção ........................................................................ 79
Conteúdo da embalagem ..................................................................................... 80
Listagem associada a desenho global .................................................................. 80
Orientação ........................................................................................................... 81
O chassis............................................................................................................... 81
As rodas ............................................................................................................... 82
O travão ............................................................................................................... 82
A barra de empurrar ............................................................................................. 82
O ovo .................................................................................................................... 82
O assento do carrinho bengala ........................................................................... 84
A cadeirinha de carro Maxi-Cosi ........................................................................... 87
Cybex cadeirinhas de carro ................................................................................... 88
Introdução
·Para uma ótima utilização deste produto, recomendamos que o utilize
com cuidado e o mantenha de forma adequada. Leia cuidadosamente
este manual de instruções antes de utilizar o carrinho e guarde-o para
consulta futura.
·Se tiver alguma questão, observações, problemas ou reclamações, en-
tre em contacto com o seu vendedor.
·Deseja saber quais os acessórios disponíveis para este produto, ou de-
seja manter-se informado/a a respeito dos novos produtos Mutsy, con-
sulte www. mutsy.com
ADVERTÊNCIAS
·ADVERTÊNCIA: Nunca deixe a criança abandonada
·ADVERTÊNCIA: Verique se todos os pontos de encaixe estão bem xos antes de
usar o produto
·ADVERTÊNCIA: Para evitar ferimento assegure-se que o seu lho está afastado, do
produto, enquanto o abre e fecha
·ADVERTÊNCIA: Não deixe que o seu lho brinque com este produto
·ADVERTÊNCIA: Utilize sempre o cinto de segurança a partir do momento em que o
seu lho se consiga sentar sem ajuda
·ADVERTÊNCIA: Este assento não é adequado para um bébé com idade inferior a 6
meses
77
PT
·ADVERTÊNCIA: Utilize o cinto de segurança sempre que o seu lho estiver no as-
sento
·ADVERTÊNCIA: Verique se alcofa, o assento reversível ou o assento auto estão cor-
rectamente encaixados antes de usar o produto
·ADVERTÊNCIA: Não é conveniente utilizar este produto aquando da realização de
patinagem ou corrida
·ADVERTÊNCIA: A não consulta das instruções para a utilização pode colocar a segu-
rança do seu lho em risco.
·ADVERTÊNCIA: É responsável pela segurança do seu lho.
·ADVERTÊNCIA: A unidade do assento não é adequada para crianças com menos de
6 meses.
·ADVERTÊNCIA: O assento é adequado para crianças a partir dos 6 meses e até 15 kg.
·ADVERTÊNCIA: O ovo não é adequado para crianças que se conseguem sentar ou
virar de forma independente ou que se conseguem levantar com as suas próprias
mãos e joelhos. O peso máximo da criança deve ser 9 kg.
·ADVERTÊNCIA: O carrinho de passeio é adequado para crianças até aos 15 kg.
·ADVERTÊNCIA: O peso máximo permitido, conforme indicado no produto em cau-
sa, aplica-se no caso de utilizar cadeirinha.
·ADVERTÊNCIA: Para cadeirinhas utilizadas em conjunto com o chassis, este veículo
não substitui um berço ou uma caminha. Se o seu lho precisar de dormir, deve ser
colocado num ovo, berço ou caminha adequado.
·ADVERTÊNCIA: O cesto das compras está localizado entre as rodas por baixo do
chassis. O peso máximo permitido para este cesto é 5 kg.
·ADVERTÊNCIA: O ovo tem vários sacos. O peso máximo permitido para cada saco é 1 kg.
·ADVERTÊNCIA: A sobrecarga pode resultar numa situação de perIcon e instabilidade.
·ADVERTÊNCIA: Sacos, acessórios ou ambos, diferentes dos recomendados pelo fa-
bricante pode, quando colocados no produto, resultar num carrinho instável. Utili-
zar apenas acessórios Mutsy originais.
·ADVERTÊNCIA: Sacos de compras ou outros objetos pesados não devem ser pendu-
rados na barra de empurrar devido ao risco de cair.
·ADVERTÊNCIA: Não deixe a criança brincar com este produto.
·ADVERTÊNCIA: Nunca deixe o seu lho sem vigilância, isto pode ser perIconso.
·ADVERTÊNCIA: Para evitar entalar dedos, mantenha o seu lho longe do chassis
quando dobrar e desdobrar o produto.
·ADVERTÊNCIA: Certique-se de que o chassis e o guiador estão completamente des-
dobrados e que todos os dispositivos de bloqueio estão acionados antes de utilizar.
·ADVERTÊNCIA: Verique se os dispositivos de xação da cadeirinha, unidade de
assento ou ovo estão acionados de forma correta antes de utilizar.
·ADVERTÊNCIA: Antes de utilizar, verique se os pontos de xação do ovo, carrinho
de passeio ou dos adaptadores estão xados de forma correta.
·ADVERTÊNCIA: Verique sempre se os acessórios foram xados de forma segura
antes de começar a utilizar o carrinho.
78
·ADVERTÊNCIA: Não utilize o ovo com um colchão mais espesso que 25 mm / 0,984
polegadas. Não coloque outro colchão.
·ADVERTÊNCIA: Utilize o carrinho para apenas uma criança de cada vez.
·ADVERTÊNCIA: Certique-se de que os travões estão aplicados quando colocar ou
retirar o seu lho.
·ADVERTÊNCIA: Utilize sempre o sistema de retenção.
·ADVERTÊNCIA: Proteja sempre o seu lho com o arnês de segurança de 5 pontos
combinada com uma cinta de correr entre as pernas.
·ADVERTÊNCIA: Deve retirar o seu lho do carrinho antes de elevar o carrinho ou
utilizar as escadas, escadas rolantes ou elevadores.
·AVISO: Para subir ou descer a beira do passeio deverá inclinar o carrinho até que ele
que sobre as rodas de trás
·ADVERTÊNCIA: Aplique sempre os travões quando parar o carrinho.
·ADVERTÊNCIA: Este produto não é adequado para correr ou patinar.
·ADVERTÊNCIA: Utilize apenas peças sobresselentes fornecidas ou recomendadas
por Mutsy.
·O Mutsy Icon foi aprovado de acordo com a norma EN 1888 de 2018.
·O berço Icon é apenas adequado para o quadro Icon.
·O assento Icon é adequado apenas para o quadro Icon.
Garantia
É aplicável uma garantia de dois anos a todos os produtos Mutsy, a partir
do dia da compra. Caso ocorra um erro de produção, a Mutsy oferecerá
uma solução em colaboração com seus retalhistas. A reparação de erros
de produção está, portanto, coberto pela garantia. A garantia não se apli-
ca à troca ou devolução de produtos Mutsy. A garantia só é concedida
caso faculte o seguinte ao revendedor onde comprou o produto:
·um cartão de garantia preenchido, incluindo o número de série
·Uma cópia da fatura de compra
·Uma descrição clara do defeito
·O seu produto
O cartão de garantia encontra-se em:
www.mutsy.com/nlnl/service/garantie
Preencha e complete corretamente este cartão, e queira, por favor, apre-
sentá-lo ou enviá-lo em suporte digital ao retalhista. Solicita-se também
que preencha o número de série. Esse número tem o seguinte formato
MTXX-XX, no qual, no local designado pelo X se encontra um número,
que poderá encontrar numa etiqueta colada ao produto, geralmente no
lado inferior. Infelizmente sem esse número a Mutsy não poderá prestar
garantia e as reparações serão cobradas após consulta consigo.
79
PT
A garantia não é válida:
·Caso seja constatada descoloração dos materiais.
·Quando há danos nos estofos provocados por água.
·Em caso de danos resultantes da utilização de acessórios não originais
“Mutsy.
·Na ausência da fatura de compra.
·Quando o número de série não é comunicado.
·Em caso de utilização incorreta ou inadequada.
·Em caso de desgaste normal, que ocorre devido à utilização diária de
um produto.
·Em caso de danos causados por má manutenção, negligência ou de-
vido a
·Um acidente.
Perante a ocorrência danos incorridos devido a alterações ao produto,
efetuadas pelo consumidor e sem a autorização do fabricante.
Caso o acidente não seja reportado atempadamente (no prazo de 2 me-
ses).
A Mutsy não oferece garantia quanto ao encolhimento ou defeitos nas
partes em tecido resultantes da limpeza das mesmas.
A segurança é muito importante para a Mutsy. Por isso satisfazemos os
requisitos mais exigentes das normas de segurança:
·Europa: EN 1888-1:2018
·UK: BS EN 1888
Poderá contactar-nos para apresentação de questões e/ou comentários
através de: https://mutsy.com/en/contact
Manutenção e pontos de atenção O
chassis
·Verique regularmente o mecanismo de bloqueio do chassis. Depois
da limpeza, pode pulverizá-lo com um pouco de spray para Teon, e
polir com um pano macio. O mesmo se aplica às demais partes móveis.
As rodas
·Para que as rodas rodem mais suavemente, os eixos das rodas devem
ser limpos e lubricados com vaselina sem ácido. As rodas não podem
ser lubricadas com óleo.
Os tecidos
·As partes de tecido removíveis (apenas compostas por tecido) podem
ser lavadas na máquina de lavar num programa de lavagem de lãs a
80
30 °. Lavar sem lixívia e não colocar na máquina de secar. Não passar a
ferro e não lavar a seco. Feche todos os fechos, uniões de velcro e molas
de pressão antes de lavar. Aqui se incluem: Forro do ovo, cobertura do
assento, capa do colchão, partes de tecido do cinto de 5 pontos, saco-
-cama.
·Poderá tratar as nódoas na cobertura externa ou no revestimento de
partes não removíveis em tecido (ou partes de tecido combinadas com
outros materiais) com uma saponária de água com sabão líquido sem
lixívia. Trate sempre a superfície completa.
·Aqui se incluem: a cobertura do assento, a cobertura, a capa e o próprio
ovo, o cesto de compras, a lona de cobertura do carrinho (o capô), o
saco de fraldas e o para-sol.
·O colchão pode ser lavado à mão com água morna. Não use sabão. Não
lave o colchão na máquina de lavar, não o coloque na máquina de se-
car, não o passe a ferro e não o lave a seco.
·Para desmontar e montar a cobertura do assento do carrinho de bebé,
por favor, consulte as perguntas frequentes (FAQ) no separador “servi-
ço no nosso site.
·Todos os tecidos da Mutsy são testados quanto a resistência à água,
mas se o carrinho car muito molhado, a humidade pode entranhar-
-se no revestimento interno e externo e deixar marcas para trás. Para
tal evitar, recomendamos-lhe que utilize sempre capas de chuva com
clima chuvoso.
·Deixe sempre secar um carrinho molhado com a cobertura toda aberta.
·Embora os tecidos da Mutsy tenham sido selecionados com o maior
cuidado possível e testados quanto à solidez da cor, os mesmos po-
derão desbotar. A Mutsy não se responsabiliza por qualquer tipo de
desbotamento.
Conteúdo da embalagem
·1 chassis com cesto de bagagem
·2 rodas dianteiras
·2 rodas traseiras
Resumo dos componentes: associado ao desenho geral
01. barra de empurrar
02. barra de empurrar - ajuste de inclinação
03. barra de empurrar - ajuste de altura
04. ponto de xação
05. botão de libertação do assento/ovo/adaptadores
06. bloqueio de dobra
07. pedal do travão
81
PT
08. roda traseira
09. roda frontal
10. bloqueio das rodas giratórias
11. botão de libertação da roda frontal
12. botão de libertação da roda traseira
13. apoio para os pés
14. apoio para as pernas
15. ajuste do apoio para as pernas
16. barra dianteira
17. botão de libertação da barra dianteira
18. cinto de segurança de 5 pontos
19. cobertura
Orientação
·Referências no texto a respeito do lado frontal, traseiro, esquerdo ou direi-
to do carrinho de bebé são descritos a partir da perspetiva do utilizador
que caminha atrás do carrinho de bebé.
O chassis
Desdobrar o chassis (a, b)
·Eventualmente, monte primeiro as rodas
·Pressione o ajuste da inclinação da barra de empurrar em ambos os
lados e incline para cima a barra de empurrar. (a1)
·Pressione o bloqueio da dobra (a2) e levante o chassis superior
·Até que a xação do chassis faça clique e puxe a barra de empurrar para
cima até que esta faça clique. (b)
·Pressione o carrinho para xar o eixo traseiro até que faça clique.
·Antes de cada utilização, verique se o carrinho está corretamente des-
dobrado e bloqueado.
Dobragem do chassis (c, d)
·Fique atrás do chassis e coloque-o no travão. Se necessário, dobre um
banco voltado para frente ou retire um ovo ou adaptadores dos pontos
de xação. Um banco voltado para trás também deve ser removido.
·Pressione os botões de ajuste de altura da barra de empurrar (c1) e
mova a barra para baixo (c2). Este movimento irá desbloquear o chassis
para que possa dobrar a estrutura num só movimento.
·O eixo traseiro também é desbloqueado durante a dobragem. Puxe a
estrutura na sua direção para dobrar também o eixo traseiro (d).
·O chassis e o eixo traseiro bloqueiam automaticamente na posição de
dobrados.
·Pressione o ajuste da inclinação da barra de empurrar em ambos os
82
lados e incline para baixo a barra de empurrar.
·Dica: pode colocar o carro na vertical depois deste ter sido dobrado.
As rodas
Montar as rodas traseiras (e)
·Pressione o botão no centro da roda e deslize o eixo da roda traseira
para dentro do alojamento da roda traseira até ouvir um clique.
·Puxe a roda para vericar se está travada.
Desmontagem das rodas traseiras (f)
·Pressione o botão no meio da roda e retire a roda do chassis.
Montagem das rodas dianteiras (g1)
·Deslize o eixo da roda dianteira para cima no alojamento da roda dian-
teira, até que seja audível um clique.
·Puxe a roda para vericar se está travada.
Desmontagem das rodas dianteiras (g2)
·Pressione o botão no lado da frente da roda frontal e puxe a roda para
fora do alojamento da mesma.
As rodas giratórias (h)
·Gire em ambos os lados o botão situado acima da roda frontal em am-
bos os lados, para bloquear a posição de girar. As rodas giratórias são
automaticamente bloqueadas quando as se movem na direção frontal.
·Gire em ambos os lados o botão situado acima da roda frontal em am-
bos os lados, para desbloquear a posição de girar.
O travão (i)
·Pressione o pedal para baixo com o pé para travar o freio.
·Pressione o pedal para cima com o pé para destravar o freio.
A barra de empurrar (j)
·A barra de empurrar está equipada com quatro posições de altura.
Opere os botões de ajuste da barra de empurrar e mova a barra para
cima ou para baixo enquanto mantém pressionado o botão.
·Solte os botões quando a barra de empurrar estiver na posição deseja-
da.
O ovo (até 9 kg)
·O ovo é adequado para o transporte de crianças desde o nascimento
até a um peso de 9 kg.
83
PT
·O ovo não é adequado para crianças que possam sentar-se autonoma-
mente, rolar-se ou suportar-se sobre as mãos e os joelhos.
·Pode também usar o ovo separado do chassis.
·Verique regularmente quanto a desgaste o fundo, as bordas e as cor-
reias de transporte do ovo.
·Para todas as operações abaixo referidas, certique-se de que o chassis
esteja totalmente desdobrado e que o travão esteja travado.
Colocação do ovo (k)
·Coloque as partes de xação do ovo nos pontos de xação do chassis e
pressione o ovo para baixo, até ouvir um clique em ambos os lados.
·Verique se as marcas de vericação vermelhas no ponto de xação do
chassis já não são visíveis. Verique se o ovo está bem preso, tentando
levantá-lo do chassis.
Retirar o ovo (l)
·Deslize para trás os botões de libertação até que seja audível um clique em
ambos os lados. Cuidado! O ovo está agora desbloqueado, a superfície de
controlo no ponto de xação do chassis está agora vermelha. Pegue no
ovo pela pega na cobertura e levante o ovo na posição vertical relativa-
mente ao chassis.
A cobertura
·A cobertura pode ser montada levantando-a para cima.
·Pressione os botões no lado lateral da cobertura e mantenha-os pres-
sionados. A cobertura pode então ser puxada para baixo.
Montagem da cobertura para a chuva no ovo(n)
·Certique-se de que a cobertura do ovo está colocada. Coloque a co-
bertura para a chuva de cima para baixo sobre o ovo, e certique-se de
que a cobertura para a chuva se encaixa na parte inferior do ovo.
Como fechar o ovo
·Para poder transportar o ovo de forma compacta, este pode ser dobrado.
·Retire o colchão e o forro interno do ovo.
·Desbloqueie os 3 suportes de metal puxando os laços.
·O ovo pode agora ser dobrado.
Como abrir o ovo (m)
·Coloque a cobertura do ovo e puxe a janela superior para cima.
·Empurre os suportes metálicos para a sua posição. Neste momento já
há tensão no revestimento.
84
·Volte a colocar o revestimento interno por meio do velcro.
·Volte a colocar o colchão.
O assento do carrinho bengala (6 meses-15 kg)
·O assento do carrinho bengala é adequado para crianças de 6 meses e
até 15 kg, que possam sentar-se autonomamente.
·Quando o assento do carrinho bengala está na direção da marcha de
condução, ele pode ser dobrado para dentro e para fora, sem necessi-
dade de ser removido do chassis.
·O encosto e o apoio para as pernas são ajustáveis.
·Para todas as operações abaixo referidas, certique-se de que o chassis
esteja totalmente desdobrado e que o travão esteja travado.
Colocação do assento do carrinho bengala voltado para a frente (o)
·Coloque as partes de xação do assento nos pontos de xação do chas-
sis e pressione o assento para baixo, até ouvir um clique em ambos os
lados. Atenção! Coloque simultaneamente os dois pernos de uma par-
te de xação no ponto de montagem do chassis.
·Verique se o assento está bem preso, tentando levantá-lo do chassis.
Colocação do assento do carrinho bengala voltado para a trás (o)
·Coloque o assento voltado para trás, e coloque as partes de xação do
assento nos pontos de xação do chassis e pressione o assento para
baixo, até ouvir um clique em ambos os lados. Atenção! Coloque si-
multaneamente os dois pernos de uma parte de xação no ponto de
montagem do chassis.
·Verique se o assento está bem xado, tentando levantá-lo do chassis.
Atenção! O chassis não pode ser dobrado com o assento voltado para
trás!
Remoção do assento do carrinho bengala (q)
·Deslize para trás os botões de libertação até que seja audível um clique
em ambos os lados. Atenção! O assento está agora desbloqueado, a
superfície de controlo no ponto de xação do chassis está agora ver-
melha. O assento pode agora ser retirado do carro verticalmente.
O ajuste do encosto (r)
·Puxe para cima o botão na parte traseira do assento, e mantenha pu-
xando para cima.
·A barra de empurrar está equipada com quatro posições. Mova o en-
costo para a posição desejada e solte o botão para bloquear a posição.
85
PT
Como fechar o chassis com o assento voltado para a frente (s)
·Fique atrás do chassis e coloque-o no travão. Feche a cobertura quan-
do esta estiver na posição desdobrada. Fixe o assento com duplo clique
audível, inclinando o encosto para a frente (s1).
·Pressione os botões de ajuste de altura da barra de empurrar (s2) e
mova a barra para a posição mais baixa (c2). Este movimento irá desblo-
quear o chassis para que possa dobrar a estrutura num só movimento.
·O eixo traseiro também é desbloqueado durante a dobragem. Puxe o
chassis na sua direção para dobrar também o eixo traseiro.
·O chassis e o eixo traseiro bloqueiam automaticamente na posição de
dobrados.
·Incline então a barra, pressionando o botão em ambos os lados e incli-
nando a barra. (s3)
·Atenção! O chassis não pode ser dobrado com o assento voltado para
trás!
Como abrir o chassis com o assento voltado para a frente
·Pressione o ajuste da inclinação da barra de empurrar em ambos os
lados e incline para cima a barra de empurrar. (a1)
·Prima para dentro a proteção desdobrável (a2). Coloque um pé na roda,
levante a estrutura superior até que a estrutura inferior emita um clique
e puxe a barra de pressão para cima até que esta emita um clique.
·Até que a xação do chassis faça clique e puxe a barra de empurrar para
cima até que esta faça clique.
·Ao empurrar o carrinho para a frente, o eixo traseiro é desdobrado.
·Pressione o carrinho para xar o eixo traseiro até que este faça clique.
·Desdobre o assento.
·Verique sempre se o carrinho está corretamente desdobrado e trava-
do antes de o utilizar.
·Dica! os botões de ajuste de altura da barra de empurrar não precisam
de ser operados para puxar a barra para cima.
Ajuste do apoio para as pernas (t2)
·Levante o apoio para as pernas de modo a erguê-lo.
·Pressione os botões em ambos os lados do apoio para as pernas e em-
purre para baixo o apoio para as pernas, de modo a poder descê-lo.
·O apoio para as pernas contém um apoio integrado para os pés. Desa-
perte o fecho da aba no lado frontal do apoio para os pés, desdobre o
apoio para os pés e pressione a aba para trás para poder usar o apoio
para os pés.
86
Como xar e remover a barra dianteira (t1)
·Pressione as extremidades da barra dianteira nos recessos do assento
correspondentes até ouvir um clique para xar a barra dianteira.
·Pressione os botões de libertação em ambos os lados da barra dianteira
para poder removê-la do assento.
A cobertura (u)
·Segure o meio da barra da cobertura dianteira movendo para a frente
ou para trás para ajustar a cobertura.
·Abra o fecho de correr no meio da cobertura aberta para aumentar a
cobertura. Feche o fecho de correr para diminuir novamente a cober-
tura.
Montagem da cobertura para a chuva no assento do carrinho bengala (n)
·Certique-se de que a cobertura do assento do carrinho bengala está
colocada na posição correta.
·Abra o fecho de correr na cobertura para a chuva, para deixá-la encai-
xar na cobertura aumentada do assento do carrinho.
·Coloque a cobertura para a chuva de cima para baixo sobre o assento
do carrinho bengala, e certique-se de que a cobertura para a chuva
cobre o encosto e o apoio para as pernas.
O cinto de segurança de 5 pontos (v, w)
·Coloque o seu lho no assento do carrinho e certique-se de que as
pernas do seu lho estão colocadas uma de cada lado do arnês de en-
trepernas.
·Certique-se de que os cintos da anca e dos ombros estão corretamen-
te colocados no seu lho e insira as duas peças plásticas de inserção na
parte central do cinto central na peça do arnês de entrepernas.
·Para ajustar o comprimento dos cintos dos ombros, pode remover o
protetor de ombros do cinto, puxando o velcro. As velas do cinto são
agora soltas para poder ajustar o comprimento. Pode ajustar o com-
primento fazendo deslizar as velas sobre os cintos dos ombros, a
que ambos os cintos segurem bem o seu lho. Depois de proceder ao
ajuste, prenda novamente ao cinto em ambos os lados o protetor de
ombros, pressionando as uniões de velcro.
·No encosto há três posições para os cintos dos ombros. Para ajustar a
posição, abra a aba na parte de trás do encosto (w). A aba está presa nas
costas. Insira um pequeno objeto através da abertura superior do cinto
para soltar a tampa traseira da cadeira
·Solte os dois cintos dos ombros inserindo os anéis de xação nas aber-
turas. Insira os anéis de xação nas aberturas desejadas, de modo a que
87
PT
os cintos dos ombros quem novamente presos e volte a colocar a aba.
·Verique regularmente o comprimento e a posição dos cintos e ajuste-
-os, se necessário.
A cadeirinha de carro Maxi-Cosi
·Os adaptadores de cadeirinha Maxi-Cosi são adequados para uma utili-
zação com os seguintes assentos de carro Maxi-Cosi grupo 0+: Maxi-
-Cosi Pebbles, Maxi-Cosi Cabrio- x, Maxi-Cosi Citi.
·Siga sempre as prescrições no manual de instruções da sua cadeirinha
Maxi-Cosi antes de a utilizar.
·Para todas as operações abaixo referidas, certique-se de que o chassis
esteja totalmente desdobrado e o travão travado.
Colocação dos adaptadores Maxi-Cosi no chassis (x)
·O adaptador marcado com ‘R’ [D] é colocado no lado direito do chassis,
e o adaptador marcado com ‘L [E] é colocado do lado esquerdo.
·Deixe cair os adaptadores nas peças de montagem e pressione rme-
mente até ouvir um clique.
Colocação da cadeirinha Maxi-Cosi nos adaptadores (x)
·Coloque a cadeirinha Maxi-Cosi no chassis voltada para trás.
·Coloque a cadeirinha Maxi-Cosi com os pontos das dobradiças cen-
trais da
·pega diretamente em cima dos adaptadores.
·Baixe a cadeirinha Maxi-Cosi e pressione-a nos adaptadores até ouvir
um clique em ambos os adaptadores. Verique se a cadeirinha está em
posição horizontal, e se se encontra bem presa, tentando levantá-la do
chassis.
Remoção da cadeirinha Maxi-Cosi dos adaptadores
·Opere o sistema de libertação inserido na cadeirinha Maxi-Cosi.
·Levante ao alto a cadeirinha Maxi-Cosi tirando-a para fora do chassis.
Remoção da cadeirinha Maxi-Cosi do chassis
·Faça deslizar para cima o botão de libertação nos pontos de xação do
chassis até ser audível um clique. O adaptador pode agora ser removido
do chassis.
·pega diretamente em cima dos adaptadores.
·Baixe a cadeirinha Maxi-Cosi e pressione-a nos adaptadores até ouvir um
clique em ambos os adaptadores. Verique se a cadeirinha está em posi-
ção horizontal, e se se encontra bem presa, tentando levantá-la do chassis.
88
Remoção da cadeirinha Maxi-Cosi dos adaptadores
·Opere o sistema de libertação inserido na cadeirinha Maxi-Cosi.
·Levante ao alto a cadeirinha Maxi-Cosi tirando-a para fora do chassis.
Remoção da cadeirinha Maxi-Cosi do chassis
·Faça deslizar para cima o botão de libertação nos pontos de xação do
chassis até ser audível um clique. O adaptador pode agora ser removido
do chassis.
Cadeirinhas Cybex
Os adaptadores da cadeirinha Maxi-Cosi são adequados para as seguin-
tes cadeirinhas de carro:
·Cybex: Aton, Aton 4, Aton 5, Aton Q, Aton Q I-size
·Leia sempre as instruções no manual de instruções da sua cadeirinha
de carro antes de começar a utilizá-la.
·Verique, para todas as ações abaixo referidas, se o chassis foi total-
mente desdobrado e está travado.
·Para a colocação e remoção dos adaptadores: ver adaptadores Maxi-
-Cosi.
·Para a colocação e remoção das cadeirinhas nos/para fora dos adapta-
dores: consulte as instruções no manual de instruções da sua cadeiri-
nha de carro.
89
GR
·ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ιαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήση και φυλάξτε το για ετα-
γενέστερη χρήση.
Περιεχόενα
Εισαγωγή ............................................................................................................. 89
Προειδοποιήσει .................................................................................................. 89
Εγγύηση ............................................................................................................... 91
Συντήρηση και σηεία προσοχή ......................................................................... 92
Περιεχόενο κουτιού ............................................................................................ 93
Περίληψη γενικού σχεδίου.................................................................................... 93
Προσανατολισό ................................................................................................. 94
Πλαίσιο................................................................................................................. 94
Τροχοί .................................................................................................................. 95
Φρένο ................................................................................................................... 95
Ράβδο πίεση ...................................................................................................... 95
Πορτ-πεπέ ........................................................................................................ 96
Κάθισα παιδικού καροτσιού ................................................................................ 97
Κάθισα αυτοκινήτου Maxi-Cosi ..........................................................................100
Καθίσατα αυτοκίνητου Cybex ............................................................................101
Εισαγωγή
·Για τη διασφάλιση τη βέλτιστη χρήση αυτού του προϊόντο, συνι-
στάται η προσεκτική χρήση και συντήρησή του. ιαβάστε προσεκτικά
αυτό το εγχειρίδιο χρήση πριν χρησιοποιήσετε για πρώτη φορά το
παιδικό καροτσάκι και φυλάξτε το ω εγχειρίδιο αναφορά.
·Εάν έχετε απορίε, σχόλια ή οποιοδήποτε πρόβληα, επικοινωνήστε ε
το κατάστηα αγορά.
·Εάν θέλετε να ενηερωθείτε για τα διαθέσια εξαρτήατα αυτού του
προϊόντο ή για νέα προϊόντα Mutsy, επισκεφθείτε τον ιστοτόπο www.
mutsy.com.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
·Μην αφήνετε ποτέ το παιδί σα χωρί επιτήρηση
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι έχουν ενεργοποιηθεί όλε οι διατάξει ασφάλιση
πριν από τη χρήση
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αποφυγή τραυατισών, αποακρύνετε το παιδί σα κατά το
δίπλωα και το ξεδίπλωα του προϊόντο αυτού
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε το παιδί σα να παίζει ε το προϊόν αυτό
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Use a harness as soon as your child can sit unaided
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το κάθισα αυτό δεν είναι κατάλληλο για παιδιά κάτω των 6 ηνών
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιοποιείτε πάντα το σύστηα πρόσδεση
90
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι οι διατάξει σύνδεση του καροτσιού ή του καθίσα-
το ή του καθίσατο αυτοκινήτου έχουν τοποθετηθεί σωστά πριν από τη χρήση
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιοποιείτε το προϊόν αυτό όταν κάνετε τζόκινγκ
·ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Φυλάξτε αυτέ τι οδηγίε για ελλοντική αναφορά.
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν δεν τηρείτε τι οδηγίε χρήση, ενδέχεται να θέσετε σε σοβαρό
κίνδυνο την ασφάλεια του παιδιού σα.
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Είστε υπεύθυνοι για την ασφάλεια του παιδιού σα.
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Η ονάδα θέση δεν είναι κατάλληλη για παιδιά κάτω των 6 ηνών.
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Η θέση είναι κατάλληλη για παιδιά άνω των 6 ηνών και έω 15 κιλών.
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το πορτ-πεπέ δεν είναι κατάλληλο για παιδιά που πορούν να καθί-
σουν ή να στρίψουν από όνα του ή που πορούν να σηκωθούν στα χέρια και τα γόνατά
του. Το έγιστο βάρο παιδιού είναι 9 κιλά.
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το παιδικό καροτσάκι είναι κατάλληλο για παιδιά έω 15 κιλά.
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το έγιστο επιτρεπόενο βάρο όπω αναγράφεται στο σχετικό προϊ-
όν ισχύει κατά τη χρήση καθίσατο αυτοκινήτου.
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για καθίσατα αυτοκινήτου που χρησιοποιούνται σε συνδυασό ε το
πλαίσιο, αυτό το όχηα δεν αντικαθιστά πορτ-πεπέ ή κρεβάτι. Εάν το παιδί σα θέλει
να κοιηθεί, πρέπει να το τοποθετήσετε σε κατάλληλο πορτ-πεπέ, κούνια ή κρεβατάκι.
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μεταξύ των τροχών κάτω από το πλαίσιο βρίσκεται καλάθι αγορών. Το
έγιστο επιτρεπόενο βάρο για αυτό το καλάθι είναι 5 κιλά.
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το πορτ-πεπέ έχει διάφορε τσάντε. Το έγιστο επιτρεπόενο βά-
ρο για κάθε τσάντα είναι 1 κιλό.
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Η υπερφόρτωση ενδέχεται να οδηγήσει σε κίνδυνο και αστάθεια.
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν στο προϊόν τοποθετηθούν τσάντε, εξαρτήατα ή συνδυασό
αυτών, πέραν αυτών που συνιστώνται από τον κατασκευαστή, το παιδικό καροτσάκι
πορεί να γίνει ασταθέ. Χρησιοποιείτε αποκλειστικά τα αυθεντικά εξαρτήατα Mutsy.
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Οι τσάντε αγορών ή άλλα βαριά αντικείενα δεν πρέπει να κρέονται
στην πάρα πίεση λόγω κινδύνου ανατροπή.
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε το παιδί σα να παίζει ε αυτό το προϊόν.
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε ποτέ το παιδί σα χωρί επιτήρηση, διότι πορεί να απο-
βεί επικίνδυνο.
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ην πιαστούν τα δάχτυλα των παιδιών στο πλαίσιο, κρατήστε τα
παιδιά ακριά από το πλαίσιο όταν διπλώνετε και ξεδιπλώνετε το προϊόν.
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το πλαίσιο και η λαβή οδήγηση έχουν ξεδιπλωθεί
πλήρω και ότι είναι ενεργοποιηένε όλε οι διατάξει ασφάλιση πριν από τη χρήση.
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι οι διατάξει στερέωση του πορτ-πεπέ ή τη ονάδα
καθίσατο ή του καθίσατο αυτοκινήτου είναι σωστά ενεργοποιηένε πριν από τη χρήση.
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι τα σηεία στερέωση του
πορτ-πεπέ, του παιδικού καροτσιού ή των προσαρογέων έχουν ασφαλιστεί
σωστά.
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε πάντα ότι τα εξαρτήατα έχουν ασφαλιστεί σωστά
πριν ξεκινήσετε να χρησιοποιείτε το παιδικό καροτσάκι.
91
GR
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιοποιείτε το παιδικό καροτσάκι ε στρώα πάχου
εγαλύτερου από 25 χιλ. / 0,984 ίντσε. Μην τοποθετείτε πρόσθετα στρώατα.
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιοποιείτε το παιδικό καροτσάκι όνο για ένα παιδί ανά φορά.
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι είναι ενεργοποιηένα τα φρένα όταν τοποθετεί-
τε ή αποακρύνετε το παιδί σα.
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιοποιείτε πάντα το σύστηα συγκράτηση παιδιών.
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ασφαλίζετε πάντα το παιδί σα ε τη ζώνη ασφαλεία 5 σηείων
σε συνδυασό ε τον ιάντα που περνάει ανάεσα από τα πόδια του.
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Πρέπει να βγάζετε το παιδί από το παιδικό καροτσάκι πριν σηκώ-
σετε το καροτσάκι ή χρησιοποιήσετε σκάλε, κυλιόενε σκάλε ή ανελκυστήρε.
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Πρέπει να ανασηκώσετε το καροτσάκι και να το οδηγήσετε στου
πίσω τροχού όταν ανεβαίνετε ή κατεβαίνετε από το κράσπεδο πεζοδροίου.
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Εφαρόζετε πάντα τα φρένα όταν σταθεύετε το παιδικό καροτσάκι.
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για τρέξιο ή τροχοδροία.
·ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιοποιείτε όνο ανταλλακτικά που παρέχονται ή συνιστώνται
από τη Mutsy.
·Το Mutsy Icon έχει εγκριθεί σύφωνα ε το πρότυπο EN 1888 του 2018.
·Η κούνια εταφορά Icon είναι κατάλληλη όνο για το πλαίσιο Icon.
·Το κάθισα Icon είναι κατάλληλο όνο για το πλαίσιο Icon.
Εγγύηση
Για όλα τα προϊόντα Mutsy ισχύει εγγύηση δύο ετών από την ηέρα
αγορά. Σε περίπτωση κατασκευαστικού ελαττώατο, η Mutsy θα
παράσχει λύση σε συνεργασία ε του επόρου τη.  εκ τούτου,
η επιδιόρθωση κατασκευαστικών ελαττωάτων καλύπτεται από την
εγγύηση. Η εγγύηση δεν καλύπτει την αλλαγή ή επιστροφή προϊόντων
Mutsy. Η εγγύηση παρέχεται όνο εάν παραδώσετε στο κατάστηα
αγορά ένα εκ των παρακάτω στοιχείων:
·συπληρωένη κάρτα εγγύηση, συπεριλαβανοένου του σειρια-
κού αριθού
·αντίγραφο τη απόδειξη αγορά
·σαφή περιγραφή του ελαττώατο
·του προϊόντο σα
Για την κάρτα εγγύηση ανατρέξτε στην ιστοσελίδα:
www.mutsy.com/nlnl/service/garantie
Συπληρώστε πλήρω και ορθά την κάρτα και παραδώστε την στο κα-
τάστηα πώληση ή στείλτε την ηλεκτρονικά. Πρέπει να συπληρώσετε
επίση τον σειριακό αριθό. Αυτό ο αριθό έχει τη ορφή MTXX-XX.
Στη θέση X αντιστοιχεί ένα αριθό που πορείτε να τον βρείτε σε ένα
λευκό αυτοκόλλητο συνήθω στην πίσω πλευρά του προϊόντο. υστυ-
χώ, χωρί αυτόν τον αριθό η Mutsy δεν πορεί να παρέχει εγγύηση και
92
κατόπιν συνεννόηση οι επιδιορθώσει θα συνυπολογίζονται στην τιή.
Η εγγύηση δεν ισχύει:
·Σε περίπτωση αποχρωατισού των υφασάτων.
·Σε περίπτωση πρόκληση ζηιά στην επένδυση από νερό.
·Σε περίπτωση ζηιά λόγω χρήση η αυθεντικών εξαρτηάτων Mutsy.
·Εάν δεν υπάρχει η απόδειξη αγορά.
·Εάν δεν προσκοιστεί ο σειριακό αριθό.
·Σε περίπτωση εσφαλένη ή ακατάλληλη χρήση.
·Σε περίπτωση κανονική φθορά λόγω τη καθηερινή χρήση προϊό-
ντο.
·Σε περίπτωση ζηιά λόγω κακή συντήρηση, αέλεια ή ατυχήατο.
·Σε περίπτωση ζηιά λόγω τροποποίηση του προϊόντο από τον κατα-
ναλωτή χωρί την άδεια του κατασκευαστή.
·Εάν η ζηιά δεν δηλωθεί εγκαίρω (εντό 2 ηνών).
Η Mutsy δεν παρέχει εγγύηση εάν τα υφασάτινα έρη συρρικνωθούν ή
παρουσιάσουν ελαττώατα λόγω του καθαρισού του.
Η ασφάλεια είναι πολύ σηαντική για την Mutsy. Για τον λόγο αυτό,
πληρούε τα αυστηρότερα πρότυπα ασφάλεια:
·Ευρώπη: EN 1888-1:2018
·Ηνωένο Βασίλειο: BS EN 1888
Για ερωτήσει ή σχόλια, πορείτε να επικοινωνείτε αζί α έσω τη
ιστοσελίδα: https://mutsy.com/nlnl/contact
Συντήρηση και σηεία προσοχή Το
πλαίσιο
·Ελέγξτε συχνά τον ηχανισό ασφάλιση του πλαισίου. Μετά τον καθα-
ρισό πορείτε να τον ψεκάσετε ε λίγο λιπαντικό σπρέι τεφλόν και να
τον τρίψετε ε ένα απαλό πανί. Αυτό ισχύει και για τα υπόλοιπα κινού-
ενα έρη.
Τα υφάσατα
·Μπορείτε να πλύνετε τα αποσπώενα υφασάτινα έρη (όνο τα
υφασάτινα) στο πλυντήριο στου 30° σε πρόγραα για άλλινα.
Μην χρησιοποιείτε λευκαντικό και η τα τοποθετείτε σε στεγνωτή-
ριο ρούχων. εν είναι κατάλληλα για σιδέρωα και στεγνό καθάρι-
σα. Πριν από το πλύσιο κλείστε όλα τα φερουάρ, τι ταινίε Velcro
και τα κουπιά. Μεταξύ αυτών νοούνται: η φόδρα του πορτ-πεπέ, η
επένδυση του καθίσατο, το κάλυα του στρώατο, τα υφασάτι-
να έρη τη ζώνη ασφαλεία 5 σηείων, ο ποδόσακο.
·Του λεκέδε τη εξωτερική επένδυση ή τη φόδρα η αποσπώε-
93
GR
νων υφασάτινων ερών (ή ερών που συνδυάζονται ε άλλα υλικά)
πορείτε να του καθαρίσετε ε υγρό σαπούνι χωρί λευκαντικό. Πλέ-
νετε πάντα ολόκληρη την περιοχή.
·Μεταξύ αυτών νοούνται: η κουκούλα του καθίσατο, το κάλυα και
το ίδιο το πορτ-πεπέ, το καλάθι αγορών, το κάλυα ποδιών του
παιδικού καροτσιού, η τσάντα αλλαξιέρα και η οπρέλα ηλίου.
·Μπορείτε να πλύνετε προσεκτικά το στρώα στο χέρι ε χλιαρό νερό.
Μην χρησιοποιείτε σαπούνι. Μην πλένετε το στρώα στο πλυντήριο,
ην το βάζετε στο στεγνωτήριο, ην το σιδερώνετε και ην το αφήνε-
τε για στεγνό καθάρισα.
·Πριν την τοποθέτηση και αφαίρεση τη επένδυση του καθίσατο
του παιδικού καροτσιού, ανατρέξτε στι Συχνέ Ερωτήσει στο πεδίο
Εξυπηρέτηση του ιστοτόπου α.
·Όλα τα υφάσατα Mutsy έχουν ελεγχθεί και είναι αδιάβροχα, αλλά
εάν το καρότσι βραχεί πολύ, η υγρασία πορεί να εισχωρήσει στην
εσωτερική και εξωτερική επένδυση και να δηιουργήσει λεκέδε κυ-
κλικού σχήατο. Για να αποφευχθεί αυτό, συνιστάται να χρησιοποι-
είτε πάντα τα καλύατα βροχή όταν βρέχει.
·Εάν το παιδικό καρότσι βραχεί, αφήστε το να στεγνώσει πάντα ε τε-
ντωένο κάλυα.
·Τα υφάσατα Mutsy έχουν επιλεγεί ε τη έγιστη δυνατή φροντίδα
και υποβληθεί σε δοκιή σταθερότητα του χρώατο. Εντούτοι, τα
υφάσατα πορεί να αποχρωατιστούν. Η Mutsy δεν φέρει καία ευ-
θύνη για ενδεχόενο αποχρωατισό.
Περιεχόενο κουτιού
·1 πλαίσιο ε καλάθι αγορών
·2 προστινοί τροχοί
·2 πίσω τροχοί
Επισκόπηση εξαρτηάτων: γενικού σχεδίου
01. ράβδο πίεση
02. ράβδο πίεση για τη ρύθιση τη κάψη
03. ράβδο πίεση για τη ρύθιση του ύψου
04. σηείο στερέωση
05. κουπί αποδέσευση καθίσατο/πορτ-πεπέ/προσαρογέων
06. ασφάλεια διπλώατο
07. πηδάλιο φρένου
08. πίσω τροχό
09. προστινό τροχό
10. ασφάλεια περιστροφή τροχών
11. κουπί αποδέσευση προστινού τροχού
94
12. κουπί αποδέσευση πίσω τροχού
13. στήριγα για τα πέλατα
14. υποπόδιο
15. ρύθιση υποπόδιου
16. πάρα προφυλακτήρα
17. κουπί αποδέσευση πάρα προφυλακτήρα
18. ζώνη ασφαλεία 5 σηείων
19. κάλυα
Προσανατολισό
·Οι αναφορέ του κειένου στην προστινή, πίσω, αριστερή ή δεξιά
πλευρά του παιδικού καροτσιού πραγατοποιούνται από την οπτική
γωνία του χρήστη που περπατάει πίσω από το παιδικό καρότσι.
Πλαίσιο
Ξεδίπλωα πλαισίου (α, β)
·Τοποθετήστε πρώτα του τροχού.
·Πιέστε τη ράβδο πίεση για τη ρύθιση τη κάψη και από τι δύο
πλευρέ και λυγίστε τη πάρα πίεση προ τα πάνω. (α1)
·Πιέστε την ασφάλεια διπλώατο (α2) προ τα έσα και σηκώστε το
πάνω πλαίσιο προ τα πάνω έχρι να στερεωθεί και να ακουστεί το χα-
ρακτηριστικό κλικ και τραβήξτε τη ράβδο πίεση προ τα πάνω έχρι
να στερεωθεί και να ακουστεί το χαρακτηριστικό κλικ. (β)
·Πιέστε το καρότσι για να στερεωθεί ο πίσω άξονα και να ακουστεί το
χαρακτηριστικό κλικ.
·Πριν από κάθε χρήση του παιδικού καροτσιού ελέγξτε εάν έχει ξεδι-
πλωθεί και ασφαλίσει σωστά.
ίπλωα πλαισίου (γ, δ)
·Σταθείτε πίσω από το πλαίσιο και βάλτε το φρένο. ιπλώστε προ τα προ-
στά το κάθισα που είναι τοποθετηένο ε κατεύθυνση προ τα προ ή
αφαιρέστε το πορτ-πεπέ ή του προσαρογεί από τα σηεία στερέω-
ση. Πρέπει να αφαιρεθεί και το κάθισα που είναι τοποθετηένο ε κα-
τεύθυνση προ τα πίσω.
·Πιέστε προ τα έσα τα κουπιά ρύθιση ύψου (γ1) τη ράβδου πίεση
και σπρώξτε τη ράβδο πίεση προ τα κάτω (γ2). Με αυτήν την κίνηση το
πλαίσιο θα απασφαλιστεί, ώστε να πορέσετε να το διπλώσετε ε ία κί-
νηση.
·Κατά το δίπλωα απασφαλίζεται και ο πίσω άξονα. Τραβήξτε το πλαίσιο
προ τα εσά για να διπλώσετε και τον πίσω άξονα (δ).
·Το πλαίσιο και ο πίσω άξονα ασφαλίζουν αυτόατα σε διπλωένη θέση.
·Πιέστε τη ράβδο πίεση για τη ρύθιση τη κάψη και από τι δύο πλευ-
95
GR
ρέ και λυγίστε τη πάρα πίεση προ τα κάτω.
·Συβουλή: πορείτε να τοποθετήσετε το καρότσι σε όρθια θέση αφού το
διπλώσετε.
Τροχοί
Τοποθέτηση πίσω τροχών (ε)
·Πιέστε το κουπί που βρίσκεται στη έση του τροχού και σπρώξτε τον
άξονα του πίσω τροχού στο περίβληα πίσω τροχού έω ότου να ακου-
στεί το κλικ.
·Τραβήξτε τον τροχό για να βεβαιωθείτε ότι έχει στερεωθεί.
Αφαίρεση πίσω τροχών (στ)
·Πιέστε το κουπί που βρίσκεται στη έση του τροχού και αφαιρέστε
τον τροχό από το πλαίσιο.
Τοποθέτηση προστινών τροχών1)
·Σπρώξτε τον άξονα του προστινού τροχού προ τα πάνω στο περί-
βληα προστινού τροχού έω ότου να ακουστεί το κλικ.
·Τραβήξτε τον τροχό για να βεβαιωθείτε ότι έχει στερεωθεί.
Αφαίρεση προστινών τροχών (ζ2)
·Πιέστε το κουπί που βρίσκεται στην προστινή πλευρά του προστι-
νού τροχού και τραβήξτε τον τροχό από το περίβληα προστινού τρο-
χού.
Περιστρεφόενοι τροχοί (η)
·Γυρίστε προ τα πίσω και στι δύο πλευρέ το κουπί που βρίσκεται
πάνω στον προστινό τροχό για να πλοκάρετε την περιστροφή.
Οι περιστρεφόενοι τροχοί ασφαλίζουν αυτόατα όταν βρίσκονται
στην προστινή κατεύθυνση κίνηση.
·Γυρίστε προ τα προ και στι δύο πλευρέ το κουπί που βρίσκε-
ται πάνω στον προστινό τροχό για να απασφαλίσετε του περι-
στρεφόενου τροχού.
Φρένο (θ)
·Πιέστε το πηδάλιο προ τα κάτω ε το πόδι σα για να ενεργοποιήσετε
το φρένο.
·Πιέστε το πηδάλιο προ τα πάνω ε το πόδι σα για να απενεργοποιή-
σετε το φρένο.
Ράβδο πίεση (ι)
·Η ράβδο πίεση διαθέτει τέσσερι θέσει ύψου. Με τα κουπιά ρύθι-
96
ση τη ράβδου πίεση κουνήστε τη ράβδο πίεση προ τα πάνω ή
προ τα κάτω, κρατώντα πατηένο το αντίστοιχο κουπί.
·Αφήστε το κουπί όταν η ράβδο πίεση βρεθεί στην επιθυητή θέση.
Πορτ-πεπέ (έω 9 κιλά)
·Το πορτ-πεπέ είναι κατάλληλο για τη εταφορά παιδιών από τη γέν-
νησή του έω 9 κιλά σε ξαπλωένη θέση.
·Το πορτ-πεπέ δεν είναι κατάλληλο για παιδιά που πορούν να καθί-
σουν, να περιστραφούν ή να πιέσουν τα χέρια και τα γόνατά του από
όνα του.
·Μπορείτε να χρησιοποιείτε το πορτ-πεπέ και ανεξάρτητα από το
πλαίσιο.
·Ελέγξτε τακτικά τη βάση, το πλαίσιο και τι λαβέ του πορτ-πεπέ για
ενδεχόενε φθορέ.
·Βεβαιωθείτε ότι σε όλε τι παρακάτω ενέργειε το πλαίσιο είναι πλήρω
ξεδιπλωένο και το φρένο ενεργοποιηένο.
Τοποθέτηση του πορτ-πεπέ (ια)
·Τοποθετήστε τα έρη στερέωση του πορτ-πεπέ στα σηεία στερέω-
ση του πλαισίου και πιέστε το πορτ-πεπέ προ τα κάτω έω ότου να
ακουστεί το κλικ και από τι δύο πλευρέ.
·Βεβαιωθείτε ότι οι κόκκινε επιφάνειε ελέγχου στο σηείο στερέωση
του πλαισίου δεν φαίνονται πλέον. Ελέγξτε εάν το πορτ-πεπέ είναι
σταθερά τοποθετηένο, προσπαθώντα να σηκώσετε το πορτ-πεπέ
από το πλαίσιο.
Αφαίρεση του πορτ-πεπέ (ιβ)
·Σπρώξτε τα κουπιά αποδέσευση προ τα πίσω έω ότου να ακουστεί
το κλικ και από τι δύο πλευρέ. Προσοχή! Το πορτ-πεπέ έχει πλέον
απασφαλιστεί και η επιφάνεια ελέγχου στο σηείο στερέωση του πλαι-
σίου είναι πλέον κόκκινη. Κρατήστε το πορτ-πεπέ από τη χειρολαβή
στο κάλυα και σηκώστε το πορτ-πεπέ κάθετα προ το πλαίσιο.
Κάλυα
·Μπορείτε να σηκώσετε το κάλυα τραβώντα το προ τα πάνω.
·Πατήστε τα κουπιά που βρίσκονται στο πλαϊνό έρο του καλύατο
και κρατήστε τα πατηένα. Το κάλυα πορεί τώρα να διπλωθεί προ
τα κάτω.
Τοποθέτηση καλύατο βροχή στο πορτ-πεπέ (ιδ)
·Βεβαιωθείτε ότι το κάλυα του πορτ-πεπέ είναι όρθιο. Τοποθετήστε
το κάλυα βροχή από πάνω προ τα κάτω πάνω από το πορτ-πε-
97
GR
πέ και βεβαιωθείτε ότι το κάλυα βροχή εφάπτεται σε όλη την κάτω
πλευρά του πορτ-πεπέ.
ίπλωα πορτ πεπέ
·Το πορτ-πεπέ διπλώνει για να πορείτε να το παίρνετε αζί σα χωρί
να πιάνει πολύ χώρο.
·Αφαιρέστε το στρώα και την εσωτερική επένδυση του πορτ-πεπέ.
·Απασφαλίστε του 3 εταλλικού σφιγκτήρε τραβώντα του βρόχου.
·Το πορτ-πεπέ πορεί πλέον να διπλωθεί.
Ξεδίπλωα του πορτ-πεπέ (ιγ)
·Σηκώστε το κάλυα του πορτ-πεπέ και τραβήξτε προ τα πάνω το
πάνω παράθυρο.
·Σπρώξτε του εταλλικού σφιγκτήρε στη θέση του. Η επένδυση εί-
ναι και πάλι τεντωένη.
·Τοποθετήστε πίσω στη θέση τη την εσωτερική επένδυση ε το αυτο-
κόλλητο.
·Τοποθετήστε πίσω στη θέση του το στρώα.
Κάθισα παιδικού καροτσιού (6 ηνών-15 κιλά)
·Το κάθισα παιδικού καροτσιού είναι κατάλληλο για παιδιά από 6 η-
νών έω 15 κιλά που πορούν να καθίσουν όνα του.
·Όταν το κάθισα παιδικού καροτσιού βρίσκεται στην κατεύθυνση κίνη-
ση πορεί διπλωθεί και να ξεδιπλωθεί ταυτόχρονα ε το πλαίσιο και
δεν χρειάζεται να βγει από αυτό.
·Η πλάτη καθίσατο και το υποπόδιο είναι ρυθιζόενα έρη.
·Βεβαιωθείτε ότι σε όλε τι παρακάτω ενέργειε το πλαίσιο είναι πλή-
ρω ξεδιπλωένο και το φρένο ενεργοποιηένο.
Τοποθέτηση του καθίσατο παιδικού καροτσιού προ τα προστά (ιε)
·Τοποθετήστε τα έρη στερέωση του καθίσατο στα σηεία στερέω-
ση του πλαισίου και πιέστε το κάθισα προ τα κάτω έω ότου ακου-
στεί το κλικ και από τι δύο πλευρέ. Προσοχή! Τοποθετήστε ταυτόχρο-
να και τα δύο έβολα του έρου στήριξη στο σηείο στήριξη του
πλαισίου.
·Ελέγξτε εάν το κάθισα είναι σταθερά τοποθετηένο, προσπαθώντα
να σηκώσετε το πλαίσιο.
Τοποθέτηση του καθίσατο παιδικού καροτσιού προ τα πίσω (ιστ)
·Τοποθετήστε το κάθισα ε κατεύθυνση προ τα πίσω, στη συνέχεια
τοποθετήστε τα σηεία στήριξη του καθίσατο στα σηεία στήριξη
του πλαισίου και πιέστε το κάθισα προ τα κάτω έω ότου να ακουστεί
98
το κλικ και από τι δύο πλευρέ. Προσοχή! Τοποθετήστε ταυτόχρονα
και τα δύο έβολα του έρου στήριξη στο σηείο στήριξη του πλαι-
σίου.
·Ελέγξτε εάν το κάθισα είναι σταθερά τοποθετηένο, προσπαθώντα
να σηκώσετε το πλαίσιο. Προσοχή! Το πλαίσιο δεν πορεί να διπλωθεί
όταν το κάθισα έχει κατεύθυνση προ τα πίσω!
Αφαίρεση του καθίσατο παιδικού καροτσιού (ιζ)
·Σπρώξτε τα κουπιά αποδέσευση προ τα πίσω έω ότου να ακου-
στεί το κλικ και από τι δύο πλευρέ. Προσοχή! Το κάθισα έχει πλέ-
ον απασφαλιστεί και η επιφάνεια ελέγχου στο σηείο στερέωση του
πλαισίου είναι πλέον κόκκινη. Τώρα πορείτε να βγάλετε κάθετα το
κάθισα από το καρότσι.
Ρύθιση τη πλάτη του καθίσατο (ιη)
·Τραβήξτε προ τα πάνω το κουπί που βρίσκεται στην πίσω πλευρά
του καθίσατο και κρατήστε το σε αυτή τη θέση.
·Η πλάτη καθίσατο διαθέτει τέσσερι θέσει. Φέρτε την πλάτη καθί-
σατο στην επιθυητή θέση και αφήστε το κουπί για να ασφαλίσετε
τη θέση.
ίπλωα πλαισίου όταν το κάθισα έχει κατεύθυνση προ τα προ (ιθ)
·Σταθείτε πίσω από το πλαίσιο και βάλτε το φρένο. Τοποθετήστε το κά-
λυα στη θέση του όταν είναι διπλωένο. ιπλώστε το κάθισα γέρ-
νοντα την πλάτη καθίσατο προ τα επρό (ιθ1).
·Σπρώξτε τη ράβδο πίεση προ τη χαηλότερη θέση χρησιοποιώντα
τα κουπιά ρύθιση ύψου (ιθ2) τη ράβδου πίεση. Με αυτήν την κί-
νηση το πλαίσιο θα απασφαλιστεί, ώστε να πορέσετε να το διπλώσετε
ε ία κίνηση.
·Κατά το δίπλωα απασφαλίζεται και ο πίσω άξονα. Τραβήξτε το πλαί-
σιο προ τα εσά για να διπλώσετε και τον πίσω άξονα.
·Το πλαίσιο και ο πίσω άξονα ασφαλίζουν αυτόατα σε διπλωένη
θέση.
·Λυγίστε τη πάρα πίεση πατώντα το κουπί και στι δύο πλευρέ και
γέρνοντα τη ράβδο πίεση. (ιθ3)
·Προσοχή! Το πλαίσιο δεν πορεί να διπλωθεί όταν το κάθισα έχει κα-
τεύθυνση προ τα πίσω!
Ξεδίπλωα του πλαισίου όταν το κάθισα έχει κατεύθυνση προ τα
προστά
·Πιέστε τη ράβδο πίεση για τη ρύθιση τη κάψη και από τι δύο
πλευρέ και λυγίστε τη πάρα πίεση προ τα πάνω. (α1)
99
GR
·Πιέστε την ασφάλεια διπλώατο (α2) προ τα έσα. Τοποθετήστε ένα
πόδι στον τροχό, σηκώστε το πάνω πλαίσιο έω ότου σταθεροποιηθεί
και ακουστεί το κλικ και τραβήξτε τη πάρα πίεση προ τα πάνω για να
σταθεροποιηθεί και να ακουστεί το κλικ.
·Σπρώχνοντα το καρότσι προ τα προστά ξεδιπλώνεται ο πίσω άξονα.
·Πιέστε το καρότσι για να στερεωθεί ο πίσω άξονα και να ακουστεί το
χαρακτηριστικό κλικ.
·Ξεδιπλώστε το κάθισα.
·Ελέγξτε πάντα πριν από τη χρήση εάν το παιδικό καρότσι έχει ανοίξει
και ασφαλιστεί σωστά.
Συβουλή!: δεν χρειάζεται να χρησιοποιήσετε τα κουπιά ρύθιση
ύψου τη ράβδου πίεση για να σηκώστε προ τα πάνω τη ράβδο πίεση.
Ρύθιση υποπόδιου (κ)
·Σηκώστε το υποπόδιο για να έρθει σε όρθια θέση.
·Πιέστε τα κουπιά και στι δύο πλευρέ του υποπόδιου και πιέστε το
υποπόδιο προ τα κάτω για χαηλώσει.
·Το υποπόδιο περιλαβάνει ενσωατωένο στήριγα για τα πέλατα.
Ανοίξτε το πτερύγιο στην προστινή πλευρά του στηρίγατο για τα
πέλατα, ξεδιπλώστε το στήριγα για τα πέλατα και πιέστε το πτε-
ρύγιο πίσω στη θέση του για να χρησιοποιήσετε το στήριγα για τα
πέλατα.
Στερέωση και αφαίρεση πάρα προφυλακτήρα (κ1)
·Πιέστε τι άκρε τη πάρα προφυλακτήρα στι ειδικέ εσοχέ του κα-
θίσατο έω ότου ακουστεί το κλικ για να στερεώσετε τη πάρα προ-
φυλακτήρα.
·Πιέστε και στι δύο πλευρέ τα κουπιά αποδέσευση που βρίσκονται
στο πλαϊνό έρο τη πάρα προφυλακτήρα για να αφαιρέσετε τη
πάρα προφυλακτήρα του καθίσατο.
Κάλυα (κα)
·Κρατήστε τον προστινό σφιγκτήρα του καλύατο από τη έση και
σπρώξτε τον προ τα προ ή πίσω για να ρυθίσετε το κάλυα.
·Ανοίξτε το φερουάρ που βρίσκεται στη έση του ανοιχτού καλύα-
το για να εγαλώσετε το κάλυα. Κλείστε το φερουάρ για να ικρύ-
νετε και πάλι το κάλυα.
Τοποθέτηση του καλύατο βροχή στο κάθισα του παιδικού καρο-
τσιού
·Φροντίστε ώστε το κάλυα του καθίσατο παιδικού καροτσιού να
είναι σε όρθια θέση.
100
·Ανοίξτε το φερουάρ του καλύατο βροχή, ώστε να εφάπτεται στο
εγεθυένο κάλυα του καθίσατο παιδικού καροτσιού.
·Τοποθετήστε το κάλυα βροχή από πάνω προ τα κάτω πάνω από το
κάθισα του παιδικού καροτσιού και φροντίστε ώστε το κάλυα βρο-
χή να πέφτει πίσω από την πλάτη καθίσατο και πάνω από το υπο-
πόδιο.
Ζώνη ασφαλεία 5 σηείων (κβ, κγ)
·Τοποθετήστε το παιδί σα στο κάθισα του παιδικού καροτσιού και βε-
βαιωθείτε ότι τα πόδια του παιδιού βρίσκονται και στι δύο πλευρέ του
ιάντα που περνάει ανάεσα από τα πόδια του παιδιού και είναι επενδε-
δυένο ε αξιλαράκι.
·Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη ισχίων και ώων είναι σωστά τοποθετηένη στο
παιδί σα και τοποθετήστε και τα δύο πλαστικά έρη στο κεντρικό τήα
τη ζώνη στον ιάντα που περνάει ανάεσα από τα πόδια του παιδιού
επενδεδυένο ε αξιλαράκι.
·Για να προσαρόσετε το ήκο των ζωνών ώου, απελευθερώστε το
προστατευτικό ώων από τη ζώνη τραβώντα την ταινία Velcro. Τα άγκι-
στρα τη ζώνη είναι ελεύθερα για να προσαρόσετε το ήκο τη. Προ-
σαρόστε το ήκο ετακινώντα τα άγκιστρα πάνω στι ζώνε ώου
έχρι και οι δύο ζώνε να κλείσουν καλά. Μετά τη ρύθιση στερεώστε
και πάλι και στι δύο πλευρέ το προστατευτικό ώων στη ζώνη πιέζο-
ντα την ταινία Velcro.
·Στην πλάτη καθίσατο υπάρχουν τρει θέσει για τι ζώνε ώου. Για τη
ρύθιση τη θέση, ανοίξτε το πτερύγιο πίσω από την πλάτη καθίσατο
(κγ). Το πτερύγιο αγκιστρώνεται στην πλάτη. Σπρώξτε ένα ικρό αντικεί-
ενο έσα από το άνοιγα του πρώτου ιάντα και κόντρα στο πτερύγιο
για να ανοίξετε το πτερύγιο. Πιέστε την πλάτη καθίσατο στο ύψο του
εταλλικού λογότυπου που βρίσκεται στην εσωτερική πλευρά του καθί-
σατο για να ανοίξει το πτερύγιο. Απελευθερώστε και του δύο ιάντε
ώων εισάγοντα του δακτύλιου στερέωση στα ανοίγατα. Τοποθε-
τήστε του δακτύλιου στερέωση στα επιθυητά ανοίγατα, ώστε να
τοποθετηθούν ξανά οι ζώνε ώου και τοποθετήστε ξανά το πτερύγιο.
·Ελέγξτε τακτικά και προσαρόστε, εάν χρειάζεται, το ήκο και τη θέση
των ζωνών.
Κάθισα αυτοκινήτου Maxi-Cosi
·Οι προσαρογεί του καθίσατο αυτοκινήτου Maxi-Cosi είναι κατάλλη-
λοι για χρήση ε τα παρακάτω καθίσατα αυτοκινήτου Maxi-Cosi οάδα
0+: Maxi-Cosi Pebbles, Maxi-Cosi Cabrio- x, Maxi-Cosi Citi.
·Πριν χρησιοποιήσετε το κάθισα αυτοκινήτου, λαβάνετε πάντα
υπόψη του κανόνε του εγχειριδίου χρήση του καθίσατο αυτοκι-
101
GR
νήτου Maxi-Cosi.
·Βεβαιωθείτε ότι σε όλε τι παρακάτω ενέργειε το πλαίσιο είναι πλήρω
ξεδιπλωένο και το φρένο ενεργοποιηένο.
Τοποθέτηση των προσαρογέων Maxi-Cosi στο πλαίσιο (κδ)
·Ο προσαρογέα «R» τοποθετείται στη δεξιά πλευρά του πλαισίου και ο
προσαρογέα «L» στην αριστερή πλευρά.
·Αφήστε του προσαρογεί να πέσουν στα έρη στερέωση και πιέστε
του ε δύναη έω ότου να ακουστεί το κλικ.
Τοποθέτηση του καθίσατο αυτοκινήτου Maxi-Cosi στου προσαρο-
γεί
·Τοποθετήστε το κάθισα αυτοκινήτου Maxi-Cosi στο πλαίσιο ε κατεύ-
θυνση προ τα πίσω.
·Τοποθετήστε το κάθισα αυτοκινήτου Maxi-Cosi ε του κεντρικού
εντεσέδε τη
·λαβή ακριβώ πάνω από του προσαρογεί.
·Αφήστε το κάθισα αυτοκινήτου Maxi-Cosi να πέσει και πιέστε το προ
τα κάτω στου προσαρογεί έω ότου να ακουστεί και στου δύο προ-
σαρογεί το κλικ. Ελέγξτε εάν το κάθισα αυτοκινήτου Maxi-Cosi είναι
σε οριζόντια θέση και σταθερά τοποθετηένο, προσπαθώντα να ση-
κώσετε το πλαίσιο.
Αφαίρεση του καθίσατο αυτοκινήτου Maxi-Cosi από του προσαρ-
ογεί
·Χρησιοποιήστε το σύστηα απασφάλιση που περιλαβάνεται στο
κάθισα αυτοκινήτου Maxi-Cosi.
·Σηκώστε το κάθισα αυτοκινήτου Maxi-Cosi ακριβώ πάνω από το
πλαίσιο.
Αφαίρεση των προσαρογέων Maxi-Cosi από το πλαίσιο
·Σπρώξτε το κουπί αποδέσευση στα σηεία στερέωση πλαισίου
προ τα πάνω έω ότου να ακουστεί το κλικ. Τώρα πορείτε να αφαιρέ-
σετε τον προσαρογέα από το πλαίσιο.
Καθίσατα αυτοκίνητου Cybex
·Οι προσαρογεί καθίσατο αυτοκινήτου Maxi-Cosi είναι κατάλληλοι
για τα παρακάτω καθίσατα αυτοκινήτου:
·Cybex: Aton, Aton 4, Aton 5, Aton Q, Aton Q I-size
·ιαβάζετε πάντα τι οδηγίε χρήση του καθίσατο αυτοκινήτου σα
πριν το χρησιοποιήσετε.
·Βεβαιωθείτε ότι σε όλε τι παρακάτω ενέργειε το πλαίσιο είναι πλή-
102
ρω ξεδιπλωένο και το φρένο ενεργοποιηένο.
·Για την τοποθέτηση και αφαίρεση των προσαρογέων: ανατρέξτε
στου προσαρογεί Maxi-Cosi.
·Για την τοποθέτηση και αφαίρεση των καθισάτων αυτοκινήτου στου/
από του προσαρογεί: ανατρέξτε στι οδηγίε χρήση του καθίσα-
το αυτοκινήτου σα.
103
PL
·WAŻNE: Przeczytaj uważnie i zachowaj w celu późniejszego poradzenia się.
Spis treści
Wstęp ................................................................................................................ 103
Ostrzeżenia ....................................................................................................... 103
Gwarancja ......................................................................................................... 105
Konserwacja i ważne uwagi .............................................................................. 106
Zawartość pudełka ............................................................................................ 107
Lista elementów na rysunku ............................................................................. 107
Orientacja ......................................................................................................... 108
Stelaż ................................................................................................................ 108
Koła ................................................................................................................... 109
Hamulec ............................................................................................................ 109
Uchwyt ............................................................................................................. 109
Gondola ............................................................................................................ 109
Siedzisko wózka spacerowego ......................................................................... 111
Fotelik samochodowy Maxi-Cosi ..................................................................... 113
Foteliki samochodowe Cybex ............................................................................ 114
Wprowadzenie
·W celu optymalnego wykorzystania niniejszego produktu zalecamy,
aby ostrożnie go używać i utrzymywać w dobrym stanie. Przed rozpo-
częciem użytkowania wózka dziecięcego dokładnie przeczytaj niniej-
szą instrukcję obsługi i zachowaj ją w celach informacyjnych.
·W razie pytań, uwag, problemów lub skarg prosimy się skontaktować
ze sprzedawcą.
·Jeżeli chcą Państwo wiedzieć, jakie akcesoria są dostępne do tego pro-
duktu, albo chcieliby Państwo mieć aktualne informacje na temat no-
wych produktów Mutsy, zachęcamy do odwiedzenia strony www.mut-
sy.com.
OSTRZEŻENIA
·OSTRZEŻENIE: Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki
·OSTRZEŻENIE: Upewnij się przed użyciem, czy wszystkie urządzenia blokujące są
włączone
·OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy dziecko jest odsunięte kiedy
rozkłada się lub składa niniejszy wyrób
·OSTRZEŻENIE: Nie pozwalaj dziecku bawić się tym wyrobem
·OSTRZEŻENIE: Używaj uprzęży, gdy dziecko zacznie samodzielnie siadać
·OSTRZEŻENIE: To siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci w wieku poniżej 6. mie-
siąca życia
104
·OSTRZEŻENIE: Zawsze używaj systemu zapięć
·OSTRZEŻENIE: Sprawdź, czy urządzenia mocujące gondolę lub siedzisko lub fotelik
samochodowy są prawidłowo załączone przed użyciem
·OSTRZEŻENIE: Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy na rol-
kach
·OSTRZEŻENIE: Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi może mieć poważne skutki dla
bezpieczeństwa dziecka.
·OSTRZEŻENIE: Odpowiedzialność za bezpieczeństwo dziecka ponosi użytkownik fotelika.
·OSTRZEŻENIE : Siedzisko wózka spacerowego nie jest przeznaczone dla dzieci poni-
żej 6 miesięcy.
·OSTRZEŻENIE: Wózek dziecięcy jest przeznaczony dla dzieci od urodzenia aż do
osiągnięcia przez nie 15 kg.
·OSTRZEŻENIE: Gondola do przewożenia nie jest przeznaczona dla dzieci, które po-
traą samodzielnie siedzieć, przewracać się albo podnosić na rączkach i kolanach.
Maksymalny dopuszczalny ciężar dziecka wynosi 9 kg.
·OSTRZEŻENIE: Siedzisko spacerówki przeznaczone jest dla dzieci od 6 miesiąca ży-
cia. Limit wagi to 15 kg.
·OSTRZEŻENIE: Podczas używania fotelika samochodowego należy przestrzegać
maksymalnego dopuszczalnego ciężaru podanego na danym produkcie.
·OSTRZEŻENIE: W przypadku fotelików używanych w połączeniu ze stelażem niniej-
sza kombinacja nie zastępuje kojca ani łóżeczka. Jeżeli dziecko musi spać, należy je
położyć do odpowiedniego wózka, kojca albo łóżeczka.
·OSTRZEŻENIE: Pomiędzy kółkami pod stelażem znajduje się koszyk na zakupy. Jego
maksymalne dopuszczalne obciążenie wynosi 5 kg.
·OSTRZEŻENIE: Na gondoli do przewożenia znajdują się kieszenie. Ich maksymalne
dopuszczalne obciążenie wynosi 1 kg na kieszeń.
·OSTRZEŻENIE: Nadmierne obciążenie może doprowadzić do zagrożenia i braku stabilności.
·OSTRZEŻENIE: Umieszczanie toreb lub akcesoriów na produkcie w sposób niezgod-
ny z zaleceniami producenta może spowodować brak stabilności wózka dziecięce-
go. Należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów Mutsy.
·OSTRZEŻENIE: Na popychaczu nie wolno wieszać toreb z zakupami ani innych cięż-
kich przedmiotów w związku z możliwością przewrócenia się wózka.
·OSTRZEŻENIE: Nie pozwól dzieciom bawić się tym produktem!
·OSTRZEŻENIE: Nigdy nie wolno zostawiać dziecka wózku w ani przy nim bez nad-
zoru, ponieważ może to być niebezpieczne.
·OSTRZEZENIE: Podczas składania i rozkładania stelaża trzymać z daleka od dzieci,
aby uniknąć obrażeń.
·OSTRZEZENIE: Przed użyciem należy sprawdzić, czy wózekrazem z uchwytem jest
całkowicie rozłożony i zablokowany.
·OSTRZEŻENIE: Przed każdorazowym użyciem wózka dziecięcego sprawdzić, czy
stelaż został prawidłowo i całkowicie rozłożony oraz zablokowany.
·OSTRZEŻENIE: Przed każdorazowym użyciem sprawdzić, czy punkty mocujące gondoli
105
PL
do przewożenia, siedziska wózka spacerowego albo łączniki są właściwie zablokowane.
·OSTRZEŻENIE: Przed każdorazowym użyciem wózka dziecięcego zawsze należy
sprawdzać, czy akcesoria zostały prawidłowo założone.
·OSTRZEŻENIE: W gondoli używać wyłącznie materaca, którego grubość nie prze-
kracza 25 mm / 0,984 cala. Nie wkładać dodatkowego materaca.
·OSTRZEŻENIE: W wózku dziecięcym może się znajdować jednocześnie jedno dziecko.
·OSTRZEŻENIE: Wkładając albo wyjmując dziecko, należy się upewnić, że hamulce
są zaciągnięte.
·OSTRZEŻENIE: Zawsze należy stosować pasy bezpieczeństwa.
·OSTRZEŻENIE: Zawsze należy zapinać dziecko za pomocą 5-punktowego pasa bezpie-
czeństwa w połączeniu z barierką zabezpieczającą znajdującą się między nogami.
·OSTRZEŻENIE: Przed podniesieniem wózka dziecięcego albo wniesieniem go po scho-
dach (ruchomych) bądź włożeniem go do windy należy wyjąć dziecko z wózka.
·OSTRZEŻENIE: Wjeżdżając na krawężnik lub zjeżdżając z niego należy lekko prze-
chylić wózek.
·OSTRZEŻENIE: Parkując wózek dziecięcy, zawsze należy go blokować przy użyciu hamulca.
·OSTRZEŻENIE: Niniejszy produkt nie jest przeznaczony do biegania ani jeżdżenia
na rolkach.
·OSTRZEŻENIE: Należy korzystać wyłącznie z części zamiennych dostarczanych i/lub
zalecanych przez Mutsy.
·Wózek Mutsy Icon został zatwierdzony zgodnie z normą EN 1888 z 2018.
·Nosowe łóżeczko Icon nadaje się tylko do ramki Icon.
·Siedzenie Icon nadaje się tylko do ramy Icon.
Gwarancja
Na wszystkie produkty Mutsy obowiązuje dwuletnia gwarancja,
począwszy od dnia zakupu. W przypadku błędu produkcyjnego rma
Mutsy we współpracy ze sprzedawcami zaoferuje rozwiązanie. Napra-
wa błędów produkcyjnych jest zatem objęta gwarancją. Gwarancja nie
dotyczy wymiany ani zwrotu produktów Mutsy. Gwarancja obowiązuje
wyłącznie po przedłożeniu sprzedawcy, u którego zakupiono wózek:
·wypełnionej karty gwarancyjnej, wraz z numerem serii
·kopii paragonu
·jasnego opisu wady
·państwa produktu
Kartę gwarancyjną można znalć na stronie:
www.mutsy.com/nlnl/service/garantie
Kompletnie i poprawnie wypełnioną kartę należy przedłożyć lub wysłać
w wersji elektronicznej sprzedawcy detalicznemu. Należy podać także
numer serii wózka. Numer ten ma format MTXX-XX, gdzie w miejscu X
znajduje się numer, który można znaleźć na białej naklejce na produkcie,
106
zazwyczaj na dolnej stronie. Bez tego numeru Mutsy niestety nie może
wykonać naprawy gwarancyjnej i po poinformowaniu o tym wystawiany
jest za nią rachunek.
Gwarancja nie obejmuje:
·Przebarwień materiałów.
·Zamoczenia tapicerki.
·Szkód spowodowanych korzystaniem z nieoryginalnych akcesoriów
„Mutsy.
·Wózków bez paragonu zakupu.
·Wózków, dla których nie podano numeru serii.
·Nieprawidłowego lub niewłaściwego użytkowania.
·Oznak normalnego zużycia, które pojawiają się podczas codziennego
użytkowania wózka.
·Szkód spowodowanych nieprawidłową konserwacją, niedbałością lub
wypadkiem.
·Szkód które powstają w wyniku zmian w produkcie wprowadzanych
przez konsumenta i bez pozwolenia producenta.
·Szkód zgłaszanych nieterminowo (w przeciągu 2 miesięcy).
Mutsy nie udziela gwarancji na kurczenie się lub wady tapicerki, które
powstają w wyniku czyszczenia tapicerki.
Bezpieczeństwo jest dla Mutsy bardzo ważne. Z tego powodu spełniamy
najsurowsze normy bezpieczeństwa:
·Europa: EN 1888-1:2018
·Wielka Brytania: BS EN 1888
W razie pytań lub uwag prosimy o kontakt z nami: https://mutsy.com/
nlnl/contact.
Konserwacja i ważne uwagi
Stelaż
·W regularnych odstępach czasu sprawdzaj mechanizm blokujący. Po
wyczyszczeniu stelaża zaleca się nanieść na niego odrobinę teonu
w sprayu, a następnie przetrzeć suchą ściereczką. Dotyczy to także
pozostałych ruchomych części.
Tkaniny
·Zdejmowane elementy tapicerki (wyłącznie materiałowe) można prać
w pralce ustawionej na program wełna i w temperaturze 30°. Nie należy
stosować przy tym wybielaczy ani następnie suszyć w suszarkach
bębnowych. Nie prasować i nie czyścić chemicznie. Przed praniem
107
PL
zamknij wszystkie zamki, rzepy i klipsy. Dotyczy to: podszewki gondoli,
poszycia siedziska, pokrowca materaca, materiałowych części pasa 5
punktowego, śpiworka.
·Plamy w poszyciu zewnętrznym lub niedemontowanych częściach ta-
picerki (lub elementów tapicerki, które są połączone z innymi
materiałami) można przemywać wodą z mydłem w płynie bez środka
wybielającego. Zawsze należy czyścić całą powierzchnię.
·Dotyczy to: daszka siedziska, daszka, przykrywki gondoli i samej gon-
doli, kosza na zakupy, przykrycia na nóżki w wózku spacerowym (boot
cover), torby pielęgnacyjnej i parasola.
·Materac może być ostrożnie prany ręcznie w letniej wodzie. Nie używaj
do tego mydła. Nie pierz materaca w pralce, nie wkładaj go do suszarki,
nie prasuj i nie pierz w pralni chemicznej.
·W celu uzyskania informacji o demontażu i montażu powłoki siedziska
wózka spacerowego odsyłamy do rubryki FAQ w zakładce usługi na
naszej stronie internetowej.
·Wszystkie tapicerki Mutsy są testowane pod kątem nieprzepuszczalności
wody, jednak w przypadku dużego zamoczenia wózka, wilgoć może
wniknąć do wewnętrznego i zewnętrznego poszycia i pozostawić
ślady. Aby temu zapobiec, podczas deszczu zalecamy zawsze korzystać
z pokrowca przeciwdeszczowego.
·Zmoczony wózek dziecięcy zawsze susz z rozłożonym daszkiem.
·Mimo że tapicerki Mutsy dobierane są z największą starannością i testo-
wane pod kątem trwałości kolorów, zawsze możliwe są ich przebarwie-
nia. Mutsy nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne przebarwienia.
Zawartość pudka
·1 stelaż z koszem na bagaże
·2 koła przednie
·2 koła tylne
Lista części: widoczne na rysunku
01. uchwyt
02. przycisk regulacji wygięcia uchwytu
03. przycisk regulacji wysokości uchwytu
04. punkt mocowania
05. przycisk odblokowania siedziska/gondoli/adapterów
06. zabezpieczenie przed rozłożeniem
07. pedał hamulca
08. tylne koło
09. przednie koło
10. blokada koła samonastawnego
108
11. przycisk odblokowujący przednie koło
12. przycisk odblokowujący tylne koło
13. podparcie stóp
14. podnóżek
15. regulacja podnóżka
16. pałąk przedni
17. przycisk blokady pałąka przedniego
18. 5 punktowy pas bezpieczeństwa
19. daszek
20. Kierunek
Orientacja
·Odesłania w tekście, które odnoszą się do przedniej, tylnej, lewej i pra-
wej strony wózka dziecięcego podawane są z perspektywy użytkowni-
ka, który znajduje się za wózkiem.
Stelaż
Rozkładanie stelaża (a, b)
·W pierwszej kolejności ewentualnie zamontuj koła.
· Naciśnij z obu stron przycisk regulacji wygięcia uchwytu i unieś uchwyt
w górę. (a1)
·Naciśnij na zabezpieczenie przed rozłożeniem (a2) ku środkowi i unieś
stelaż górny do momentu aż wskoczy w podstawę i pociągnij uchwyt
w górę aż do momentu usłyszenia kliknięcia. (b)
·Naciśnij na wózek, aby oś tylna wskoczyła we właściwe miejsca.
·Każdorazowo przed użyciem wózka dziecięcego należy sprawdzić pra-
widłowe rozłożenie i zablokowanie stelaża.
Składanie stelaża (c, d)
·Stań za wózkiem i opuścić hamulec stelaża. Następnie ewentualnie po-
chyl w przód umieszczone siedzisko lub wyjmij gondolę lub adaptery
z punktów mocowania. Zdjąć należy także siedzisko skierowane ku ty-
łowi.
·Wciśnij przyciski regulacji wysokości (c1) uchwytu i przesuń uchwyt w
dół (c2). Taki ruch odblokuje podstawę i pozwoli na złożenie stelaża w
jednym ruchu.
·Podczas składania odblokowywana jest także oś tylna. Pociągnij stelaż
do siebie, aby złożyć także oś tylną (d).
·Stelaż i oś tylna blokują się automatycznie w pozycji złożonej.
·Naciśnij z obu stron przycisk regulacji wygięcia uchwytu i wygnij
uchwyt w dół.
·Wskazówka: po złożeniu wózek możesz ustawić prosto.
109
PL
Koła
Montowanie kół tylnych (e)
·Wciśnij przycisk w środku koła i wsuń oś tylnego koła w obudowę koła
tylnego aż do momentu usłyszenia kliknięcia.
·Należy pociągnąć za koło, aby sprawdzić czy jest prawidłowo umoco-
wane.
Demontaż kół tylnych (f)
·Wciśnij przycisk w środku koła i wyjmij koło ze stelaża.
Montaż kół przednich (g1)
·Wsuń oś przedniego koła w obudowę koła przedniego aż do momentu
usłyszenia kliknięcia.
·Pociągnij za koło, aby sprawdzić czy jest prawidłowo umocowane.
Demontaż kół przednich (g2)
·Naciśnij na przycisk na przedniej stronie koła przedniego i wyjmij koło
z obudowy koła przedniego.
Koła samonastawne (h)
·W celu zablokowania pozycji kół po obu stronach przekręć w tył
umieszczony nad kołem przednim przycisk. Koła samonastawne blo-
kują się w sposób automatyczny w chwili ich ustawienia ku przodowi.
·W celu odblokowania kół po obu stronach przekręć w przód umiesz-
czony nad kołem przednim przycisk.
Hamulec (i)
·W celu zablokowania hamulca naciśnij stopą na pedał hamulca.
·W celu odblokowania hamulca unieś stopą pedał hamulca.
Uchwyt (j)
·Uchwyt może być ustawiany na czterech poziomach. W celu podwyż-
szenia lub obniżenia uchwytu wciśnij przyciski regulacji uchwytu i
przesuń uchwyt w górę lub w dół.
·Po osiągnięciu odpowiedniej wysokości zwolnij przyciski.
Gondola (do 9 kg)
·Gondola przeznaczona jest do przewożenia dzieci od chwili narodzin
do osiągnięcia wagi 9 kg.
·Gondola nie jest przeznaczona dla dzieci, które mogą samodzielnie sie-
dzieć, obracać się lub unosić się na rękach lub kolanach.
·Gondolę można używać także niezależnie od stelażu.
110
·Regularnie sprawdzaj dno, krawędzie i pasy nośne gondoli pod kątem
zużycia.
·Podczas wykonywania poniższych czynności, upewnij się, że stelaż jest
w pełni rozłożony, a hamulec zablokowany.
Umieszczanie gondoli (k)
·Umieść elementy mocujące gondoli w punktach mocowania stelażu
i dociśnij gondolę w dół aż do usłyszenia kliknięcia po obu stronach.
·Sprawdź czy czerwone punkty kontrolne na punktach mocowania
stelażu nie są już widoczne. Upewnij się, że gondola jest prawidłowo
umocowana poprzez próbę jej uniesienia nad stelaż.
Zdejmowanie gondoli (I)
·Przesuń przyciski odblokowujące w tył aż po obu stronach słyszalne
będzie kliknięcie. Uwaga! Gondola jest teraz odblokowana, punkt
kontrolny na miejscu mocowania w stelażu jest czerwony. Chwyć
gondolę za uchwyt na daszku i unieś pionowo w stosunku do stelaża.
Daszek
·Daszek składa się poprzez przesunięcie go w górę.
·Przyciśnij i przytrzymaj przyciski po bokach daszka. Daszek można te-
raz rozłożyć.
Mont pokrowca przeciwdeszczowego na gondoli (n)
·Upewnij się, że daszek gondoli jest rozłożony. Pokrowiec przeciw-
deszczowy nałóż od góry ku dołowi gondoli, tak aby zachodził za
oparcie i obejmował także spód.
Składanie gondoli
·W celu przeniesienia pustej gondoli możliwe jest jej złożenie.
·Usuń materac i wewnętrzne poszycie gondoli.
·Odblokuj 3 metalowe trzpienie poprzez pociągnięcie za pętle.
·Złożenie gondoli jest teraz możliwe.
Rozkładanie gondoli (m)
·Załóż daszek gondoli i pociągnij górne okienko w górę.
·Wepchnij metalowe trzpienie na ich miejsca. Poszycie jest teraz na-
pięte.
·Przymocuj poszycie wewnętrzne na rzepie.
·Ponownie umieść materac.
111
PL
Siedzisko wózka spacerowego (6 miesięcy- 15 kg)
·Siedzisko wózka spacerowego przeznaczone jest dla dzieci od 6 miesiąca
do wagi 15 kg, które potraą już samodzielnie siedzieć.
·Jeżeli siedzisko wózka spacerowego umieszczone jest w kierunku jazdy,
można je składać i rozkładać razem ze stelażem i nie trzeba go zdejmo-
wać ze stelaża.
·Oparcie i podnóżek są regulowane.
·Podczas wykonywania poniższych czynności, upewnij się, że stelaż jest w
pełni rozłożony, a hamulec zablokowany.
Przesuwanie siedziska wózka spacerowego w przód (o)
·Umieść elementy mocujące siedziska w punktach mocowania stelażu i
dociśnij siedzisko w dół aż do usłyszenia kliknięcia po obu stronach.
Uwaga! Umieść obie wypustki elementu mocującego równocześnie w
punkcie mocowania stelażu.
·Upewnij się, że siedzisko jest prawidłowo umocowane poprzez próbę
jego uniesienia nad stelaż.
Przesuwanie siedziska wózka spacerowego w tył (p)
·Umieść siedzisko skierowane w tył, a następnie elementy mocujące sie-
dziska w punktach mocowania stelażu i dociśnij siedzisko w dół aż do
usłyszenia kliknięcia po obu stronach. Uwaga! Umieść obie wypustki
elementu mocującego równocześnie w punkcie mocowania stelażu.
·Upewnij się, że siedzisko jest prawidłowo umocowane poprzez próbę
jego uniesienia nad stelaż. Uwaga! Stelaż nie może być składany z sie-
dziskiem skierowanym w tył!
Wyjmowanie siedziska wózka spacerowego (q)
·Przesuń przyciski odblokowujące w tył aż po obu stronach słyszalne
będzie kliknięcie. Uwaga! Siedzisko jest teraz odblokowane, punkt kon-
trolny na miejscu mocowania w stelażu jest czerwony. Siedzisko można
teraz zdjąć z wózka, ciągnąc je pionowo.
Regulacja oparcia (r)
·Pociągnij w górę przycisk na tyle siedziska i przytrzymaj go tak.
·Oparcie może być ustawiane w czterech pozycjach. Umieść oparcie w
pożądanej pozycji i puść przycisk, aby zablokować pozycję.
Składanie stelaża z siedzeniem skierowanym w przód (s)
·Stań za wózkiem i opuść hamulec stelaża. Złóż daszek, jeżeli jest rozłożo-
ny. Złóż siedzisko poprzez pochylenie oparcia (s1).
·Następnie możliwe jest naciśnięcie przycisku regulacji wysokości (s2)
112
uchwytu i zniżenie go do najniższej pozycji. Taki ruch odblokuje podsta-
wę i pozwoli na złożenie stelaża w jednym ruchu.
·Podczas składania odblokowywana jest także oś tylna. Pociągnij stelaż
do siebie, aby złożyć także oś tylną.
·Stelaż i oś tylna blokują się automatycznie w pozycji złożonej.
·Obniż teraz uchwyt naciskając na przycisk po obu stronach i zginając
uchwyt. (s3)
·Uwaga! Stelaż nie może być składany z siedziskiem skierowanym w tył!
Rozkładanie stelaża z siedziskiem skierowanym w przód
·Naciśnij z obu stron przycisk regulacji wygięcia uchwytu i unieś uchwyt w
górę. (a1)
·Naciśnij na zabezpieczenie przed rozłożeniem (a2) ku środkowi i unieś
stelaż górny do momentu aż wskoczy w podstawę i pociągnij uchwyt w
górę aż do momentu usłyszenia kliknięcia.
·Pchając wózek w przód rozłóż oś tylną.
·Naciśnij na wózek, aby oś tylna wskoczyła we właściwe miejsca.
·Złóż siedzenie.
·Przed użyciem wózka dziecięcego należy sprawdzić jego prawidłowe
rozłożenie i zablokowanie.
Wskazówka!: przyciski regulacji wysokości uchwytu nie muszą być używa-
ne podczas wyciągania uchwytu w górę.
Regulacja podnóżka (t2)
·W celu podwyższenia podnóżka unieś go.
·Naciśnij przyciski po obu stronach podnóżka i popchnij go w dół, aby go
obniżyć.
·Podnóżek ma zintegrowane podparcie na stopy. Otwórz zamek na prze-
dzie podparcia na stopy, rozwiń je i schowaj materiał, aby korzystać z
podparcia na stopy.
Mocowanie i usuwanie pałąka przedniego (t1)
·W celu zamocowania pałąka przedniego wciśnij jego końce w przezna-
czone do tego wycięcia na siedzisku aż do usłyszenia kliknięcia.
·W celu usunięcia pałąka przedniego z siedziska wciśnij oba przyciski
odblokowujące znajdujące się po jego bokach.
Daszek (u)
·W celu regulacji daszka chwyć za środek jego przedniej części i
pociągnij do przodu lub do tyłu.
·W celu powiększenia daszka otwórz zamek widoczny po jego
rozłożeniu. W celu jego ponownego zmniejszenia zamknij zamek.
113
PL
Montaż pokrowca przeciwdeszczowego na siedzisku wózka spacero-
wego
·Upewnij się, że daszek wózka spacerowego jest wyprostowany.
·Następnie możliwe jest otworzenie zamka w pokrowcu przeciwdesz-
czowym w celu jego nałożenia na powiększony daszek wózka space-
rowego.
·Pokrowiec przeciwdeszczowy zakładaj od góry ku dołowi wózka space-
rowego, tak aby zachodził za oparcie i obejmował także podnóżek.
5 punktowy pas bezpieczeństwa (v, w)
·Po umieszczeniu dziecka na siedzisku wózka spacerowego upewnij się,
że jego nóżki znajdują się po dwóch stronach pasa krokowego.
·Upewnij się, że pas biodrowy i barkowy są dopasowane do budowy
dziecka, a obie plastikowe sprzączki umieszczone w części łączącej z
pasem krokowym.
·W celu dostosowania długości pasów barkowych najpierw odepnij
przymocowane rzepem ochraniacze części ramiennej. Po ich usunię-
ciu możliwe jest odpowiednie rozwinięcie lub zwinięcie pasa, poprzez
przesunięcie umieszczonych na nim klamer, tak aby oba pasy we właś-
ciwy sposób obejmowały dziecko. Po zakończeniu regulacji na obu
pasach ponownie umieść ochraniacze części ramiennej i zamocuj je
rzepem.
·Pasy naramienne można mocować w oparciu na trzech poziomach. W
celu dopasowania pozycji otwórz klapę za oparciem (w). Klapka w
oparciu zamknie się. Przepchnij mały przedmiot przez górne otwory
pasa przy klapce, aby otworzyć klapkę. Naciśnij na wysokości metalo-
wego logo po wewnętrznej stronie siedziska przy oparciu w celu ot-
warcia klapki. Odepnij pasy naramienne poprzez przełożenie pierścieni
mocujących przez otwory. W celu ponownego przymocowania pasów
naramiennych ponownie przeprowadź pierścienie mocujące przez ot-
wory na wybranej wysokości i umieść klapkę.
·Regularnie sprawdzaj długość i pozycję pasów i jeżeli jest to konieczne,
dostosowuj ich długość.
Fotelik samochodowy Maxi-Cosi
·Adaptery fotelika samochodowego Maxi-Cosi mogą być używane z po-
niższymi fotelikami Maxi-Cosi dla dzieci w wieku 0+: Maxi-Cosi Pebbles,
Maxi-Cosi Cabrio- x, Maxi-Cosi Citi.
·Przed rozpoczęciem użytkowania fotelika Maxi-Cosi zapoznaj się z zale-
ceniami instrukcji obsługi.
·Podczas wykonywania poniższych czynności, upewnij się, że stelaż jest
w pełni rozłożony, a hamulec zablokowany.
114
Umieszczanie adaptorów Maxi-Cosi na stelażu (x)
·Adapter oznaczony literą ‘R umieść na prawej stronie stelaża, a adapter
oznaczony literą ‘L na lewej stronie stelaża.
·Obniż adaptery do elementów mocujących i mocno przyciśnij aż do
usłyszenia kliknięcia.
Umieszczanie fotelika samochodowego Maxi-Cosi na adapterach
·Fotelik samochodowy Maxi-Cosi umieść tyłem do przodu stelaża.
·Środkowe zawiasy fotelika Maxi-Cosi powinny znaleźć się nad adapte-
rami.
·Następnie opuść fotelik Maxi-Cosi i wciśnij go w adaptery aż do usłysze-
nia kliknięcia w obu z nich. Sprawdź, czy fotelik Maxi-Cosi jest ustawio-
ny poziomo i prawidłowo umocowany poprzez próbę jego uniesienia
nad stelaż.
Zdejmowanie fotelika samochodowego Maxi-Cosi z adapterów
·Odblokuj system blokujący fotelik samochodowy Maxi-Cosi.
·Następnie unieś fotelik Maxi-Cosi nad stelaż.
Wyjmowanie adapterów fotelika Maxi-Cosi ze stelaża
·Przesuń w górę przycisk odblokowujący na elementach mocujących
stelaża aż do usłyszenia kliknięcia. Następnie adapter można zdjąć ze
stelaża.
Foteliki samochodowe Cybex
·Adaptery fotelika samochodowego Maxi-Cosi przeznaczone są do po-
niższych fotelików:
·Cybex: Aton, Aton 4, Aton 5, Aton Q, Aton Q I-size
·Przed rozpoczęciem korzystania z fotelika samochodowego zawsze za-
poznawaj się z jego instrukcją obsługi.
·Przy wykonywaniu wszystkich poniższych czynności sprawdzaj, czy
podstawa jest w pełni rozłożona i ma zablokowany hamulec.
·Przed umieszczeniem i usunięciem adapterów: patrz adaptery Maxi-
-Cosi.
·Przed umieszczeniem i usunięciem fotelika samochodowego / z adap-
terów: patrz instrukcja obsługi fotelika samochodowego.
115
PL
116
·:       -
     .

 ......................................................................................................... 116
 ............................................................................................ 116
 ........................................................................................................... 118
     ................................. 119
 ................................................................................................. 120
,    ........................................... 120
 ...................................................................................................... 121
 ............................................................................................................... 121
 .............................................................................................................. 122
 ............................................................................................................ 122
  ........................................................................................... 122
  ......................................................................................... 123
  ......................................................................................... 124
 Maxi-Cosi ...................................................................................... 127
 Cybex ............................................................................................ 127

·     -
        -
 .   
      
  .
·  - , ,  
, ,    .
·       
       Mutsy .
www. mutsy.com
!
·:      
·:   ,   
 
·:   ,    
    
·:       
·:   ,   
    
117
RU
·:         6 -

·:    
·:   ,   ,
       -

·:          -

·:     , 
   .
·:        .
      .
·:       6 
:          15.
·:      , -
     . 
  9.
·:       15.
·:   ,   , -
    .
·:      -
     ,   .
·:     ,  -
.          5.
·:     . -
     1.
·:     , 
        .
·: ,    , -
   ,    ,    -
.     Mutsy.
·:    ,   -
        .
·:       .
·:        
 .    .
·:        
    .
·: ,       
      .
·:     , 
     ,   .
118
·:     , 
       .
·:  ,   ,  
   .
·:        -
 25   .
·:     .
·:    ,   
   .
·:    .
·:   5-   -
    .
·:         
 , , .
·:        -
 ,       .
·:       .
·:         -
 .
·:    ,  
 Mutsy.
· Mutsy Icon    EN-1888 2018.

   Mutsy   , 
   .    
 Mutsy      
.      .
        Mut-
sy.      
     ,  
 ,   :
·  ,     -
;
·   ;
·  ;
· .
 :
www.mutsy.com/gben/service/warranty
,     
        . 
119
RU
     .   
 : MTXX-XX.     X  
    .     
.    Mutsy    ,
          .
  :
·  
·   
·    Mutsy
·    
·    
·     
·  ,    

·     
,    

·      ,
 ,   
·     (  2
).
Mutsy   -      ,
   ,   
.
   Mutsy.   
     :
·: EN 1888-1: 2018
·: BS EN 1888
      : https://mutsy.
com/gben/contact
    

·     . 
      
      .     -
  .

·   ( )  -
120
         -
 30°.        
.       .   
  ,   .  : 
  ,   ,   , -
  5-     .
·         -
   ( ,  -
   )     
   .   
 .
· :   , ,    
,   ,   ,   
.
·      .  -
 .      ,   
 ,        .
·      , , . -
    «»   .
·  Mutsy   ,   
  ,    
    .   ,  -
      .
·        -
    .
·  ,   Mutsy    -
     ,   
.  Mutsy      
   .
  
·1   
·2  
·2  
 :   
01.  
02.    
03.     
04.  
05.   / /
06. 
121
RU
07.  
08.  
09.  
10.   
11.    
12.    
13.   
14.   
15.     
16. 
17.   
18. 5-  
19. 

·    , ,    
      ,  
 .

  (a, b)
·   ,   .
·        
    . (1)
·  (a2)     
·     ,   
  . (b)
·  ,    .
·     , 
       .
  (c, d)
·      .  -
  ,  ,   -
      . , -
 ,    .
·      (c1)  -
   (c2).    ,  
     .
·      . -
   ,     (d).
·        -
122
 .
·         
  . (1)
·:        -
.

   (e)
·          
  ,    .
· ,     .
   (f)
·         .
   (g1)
·        ,
   .
· ,     .
   (g1)
·        
    .
  (h)
·        , -
   .   -
 ,     
.
·        ,
   .
 (i)
·  ,   .
·   ,   .
  (j)
·     . -
      
   ,   .
· ,       -
 .
123
RU
  ( 9)
·      -
  9 .
·     ,   
,     .
·       .
·  ,     
  .
·     ,   -
     .
   (k)
·       -
        ,    -
   .
·,       
   . ,    -
 ,     .
   (l)
·        .
!    : 
      .  -
         
    .

·  ,   .
·       .  
 .
     (n)
·,     .  
      ,   
  .
  
·       
.
·       .
· 3  ,   .
·     .
124
   (m)
·        .
·    .   -
  .
·     .
·  .
   (6 -15 )
·         6 
  15 .
·     ,   -
     ;    -
  .
·     .
·     ,   -
     .
     (o)
·        
   ,       .
!       -
  .
·,    ,    
.
     (p)
·   ,     -
          , 
     . !   -
      .
·,    ,    
. !    ,   
 !
   (q)
·        .
!   :  
     .   
   .
  (r)
·         .
125
RU
·     . 
      , 
 .
    (s)
·      .  
,      .  -
 ,    (s1).
·    (s2)     -
     .   -
 ,        .
·      . -
   ,     (d).
·        -
 .
·        
    (s3).
·!    ,    -
 !
   
·         
  . (1)
·  (a2)        -
  ,      .
·      .
·  ,    .
· .
·      ,
        -
.
·!        -
,    .
    (t2)
·   ,   .
·         -
      .
·       . 
       , 
    ,     .
126
    (t1)
·       -
    .  ,   -
 .
·      ,
    .
 ()
·         -
    ,   .
·     ,   .
 ,     .
    
·,        -
 .
·   ,     
  .
·        ,
          .
5-   (v, w)
·      ,  
       .
·,       -
  ,       
  ,    .
·    ,  
  ,  .    . -
 ,     ,  
      .  -
      ,  
   .
·      .  -
 ,      (w). -
  .     -
      ,  
.       
  ,   .  
 ,     . -
     ,  
  ,   .
127
RU
·        -
  .
 Maxi-Cosi
·   Maxi-Cosi   
   Maxi-Cosi group 0+: Maxi-Cosi
Pebbles, Maxi-Cosi Cabrio- x, Maxi-Cosi Citi.
·  ,     -
  Maxi-Cosi,    .
·     ,   -
     .
  Maxi-Cosi   (x)
·   «R»  ,    -
 «L» - .
·        ,  
 .
  Maxi-Cosi  
·  Maxi-Cosi    .
·  Maxi-Cosi    -
    .
·  Maxi-Cosi     ,  
    . ,  
Maxi-Cosi     ,
   .
  Maxi-Cosi  
·    Maxi-Cosi.
·  Maxi-Cosi    .
   Maxi-Cosi  
·       ,
   .      .
 Cybex
·  Maxi-Cosi    -
:
·Cybex: Aton, Aton 4, Aton 5, Aton Q, Aton Q I-size
·  ,     -
 ,    .
·     ,   -
128
     .
·    : .  Maxi-Cosi.
·      : .  
    .
129
HU
·FONTOS: Alaposan olvassa végig, és tegye el a későbbi tájékozódás céljából.
Tartalom
Bevezetés ............................................................................................................129
Figyelmeztetések ................................................................................................129
Garancia ..............................................................................................................131
Karbantartás és fontos tényezők .........................................................................132
A doboz tartalma ................................................................................................133
Az áttekintő rajzon lévő részek listája ..................................................................133
Irány ....................................................................................................................134
A keret ................................................................................................................134
A kerekek ............................................................................................................134
A fék ....................................................................................................................135
A tolókar .............................................................................................................135
A mózeskosár ......................................................................................................135
A sport babakocsi ülése .......................................................................................136
A Maxi-Cosi autósülés .........................................................................................139
Cybex autósülések ...............................................................................................140
Bevezetés
·A termék optimális használata érdekében javasoljuk, hogy gondosan hasz-
nálja, és megfelelően ápolja. Kérjük, alaposan olvassa át a jelen használati
útmutatót, mielőtt a babakocsit használatba venné, és tartsa meg referen-
ciaként.
·Ha kérdése, megjegyzése, problémája vagy panasza lenne, akkor vegye fel
a kapcsolatot a kereskedővel.
·Szeretné tudni, milyen tartozékok kaphatók ehhez a termékhez, vagy sze-
retne további információkat kapni az új Mutsy termékekről, akkor látogas-
son el a www. Mutsy.com oldalra.
FIGYELMEZTESEK
·FIGYELMEZTETÉS: Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül
·FIGYELMEZTETÉS: Ellenőrizze, hogy használat előtt minden rögzítő szerkezet be
legyen kapcsolva
·FIGYELMEZTETÉS: A sérülések elkerülése végett, tartsa távol gyermekét a babako-
csi összecsukásakor és széthajtásakor
·FIGYELMEZTETÉS: Ne engedje gyermekét játszani a termékkel
·FIGYELMEZTETÉS: Használjon biztonsági övet, amikor gyermeke már önállóan tud
ülni
·FIGYELMEZTETÉS: Az ülés nem alkalmas 6 hónapnál atalabb gyermekek számára.
·FIGYELMEZTETÉS: Mindig használja a biztonsági felszerelést
130
·FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt ellenőrizze, hogy a babakocsi váza vagy az ülő-
egység vagy az autósülés-csatlakozó megfelelően csatlakoztatva van
·FIGYELMEZTETÉS: Ez a termék nem alkalmas futáshoz
·FIGYELMEZTETÉS: Az utasítások be nem tartása miatt a gyermek biztonsága ve-
szélybe kerülhet.
·FIGYELMEZTETÉS: Ön felel a saját gyermekének biztonságáért.
·FIGYELMEZTETÉS: Ez az ülés egység 6 évesnél atalabb gyermekek számára nem alkalmas.
·FIGYELMEZTETÉS: Az ülés 6 hónapos kortól és 15 kg-ig alkalmas a gyermekeknek.
·FIGYELMEZTETÉS: Az ülőrész nem alkalmas olyan gyermekeknek, akik önállóan tudnak
ülni, vagy forgolódni, vagy akik kézzel fel tudják magukat húzni, vagy fel tudnak térdel-
ni. A gyermek maximális súlya 9 kg.
·FIGYELMEZTETÉS: A sport babakocsi legfeljebb 15 kg súlyú gyermekeknek felel meg.
·FIGYELMEZTETÉS: Az autósülés használatánál be kell tartani a mindenkori termé-
ken megadott maximálisan megengedhető súlyt.
·FIGYELMEZTETÉS: A kerettel együtt használt autósülés esetén ez a jármű nem he-
lyettesíti a kiságyat vagy ágyat. Ha a gyermekének alvásra van szüksége, akkor
megfelelő ülőrészbe, ágyba vagy kiságyba kell fektetni.
·FIGYELMEZTETÉS: A bevásárlókosár a kerekek közé van helyezve a keret alatt. A
kosár maximálisan megengedett súlya 5 kg.
·FIGYELMEZTETÉS: Az ülőrész számos táskával rendelkezik. A táskák maximálisan
megengedett súlya egyenként 1 kg.
·FIGYELMEZTETÉS: A túlterhelés veszélyes, bizonytalan helyzetet teremthet.
·FIGYELMEZTETÉS: Ha nem a gyártó által javasolt táskát és/vagy tartozékot helyez
a termékre, akkor babakocsi instabillá válhat. Kizárólag eredeti Mutsy tartozéko-
kat használjon.
·FIGYELMEZTETÉS: Bevásárlótáskákat vagy más nehéz tárgyakat nem szabad a to-
lókarra helyezni a felborulás veszélye miatt.
·FIGYELMEZTETÉS: Ne engedje, hogy gyermekek a termékkel játszanak.
·FIGYELMEZTETÉS: Soha ne hagyja a gyermekét felügyelet nélkül, az veszélyes lehet.
·FIGYELMEZTETÉS: A termék kihajtásakor vagy összehajtásakor tartsa távol a gyer-
mekeket, nehogy odacsípjék az ujjukat.
·FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt gondoskodjon arról, hogy a keret és a kormány-
rúd teljesen ki legyenek hajtva, és minden rögzítőeszköz illeszkedjen.
·FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt ellenőrizze, hogy az ülőrész vagy az ülés egység
rögzítőeszközei megfelelően illeszkednek-e.
·FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt ellenőrizze, hogy az ülőrész, a sport babakocsi
vagy az adapterek rögzítőpontjai megfelelően rögzítve vannak-e.
·FIGYELMEZTETÉS: Mindig ellenőrizze, hogy a tartozékok megfelelően rögzítve le-
gyenek, mielőtt használni kezdi a babakocsit.
·FIGYELMEZTETÉS: Ne használja az ülőrészt 25 mm-nél/ 0,984 inch-nél vékonyabb
matraccal. Ne tegyen be kiegészítő matracot.
·FIGYELMEZTETÉS: A babakocsiban egyszerre csak egy gyermek legyen.
131
HU
·FIGYELMEZTETÉS: Ellenőrizze, hogy a fékek le vannak-e nyomva, amikor behelyezi
vagy kiveszi a gyermeket.
·FIGYELMEZTETÉS: Mindig használja a székrögzítő rendszert.
·FIGYELMEZTETÉS: Mindig kösse be a gyermeket az 5 pontos biztonsági hámmal és
a lábak között lévő szíjjal.
·FIGYELMEZTETÉS: A babakocsi felemelése vagy lépcsőkön, mozgólépcsőn vagy
liftben való használata előtt ki kell venni a gyermeket.
·FIGYELMEZTETÉS: A babakocsit meg kell dönteni, és a hátsó kerekeken kell guríta-
ni, amikor járdaszegélyen tolja fel vagy le.
·FIGYELMEZTETÉS: Mindig nyomja le a fékeket, amikor leállítja a babakocsit.
·FIGYELMEZTETÉS: A termék nem alkalmas futáshoz vagy görkorcsolyázáshoz.
·FIGYELMEZTETÉS: Csak a Mutsy által mellékelt vagy javasolt cserealkatrészeket használja.
·A Mutsy Icon a 2018-es EN 1888 szabvány szerint lett jóváhagyva.
·A Icon hordozóágy csak a Icon kerethez használható.
·A Icon ülés csak a Icon kerethez használható.
Garancia
Minden Mutsy termékhez két éves garanciát nyújtunk, amely a vásár-
lás napjával kezdődik. Ha gyártási hibáról van szó, akkor a Mutsy a
kereskedővel közösen megoldást kínál Önnek. A gyártási hibák javítása
ezért a garancia hatálya alá tartozik. A garancia nem érvényes a Mutsy
termékek cseréjére vagy visszavételére. A garancia csak akkor adható
meg, ha a következőket bemutatja a kereskedőnek, akinél a terméket
vásárolta:
·kitöltött jótállási jegy sorozatszámmal
·vásárlási nyugta
·a hiba egyértelmű leírása
·a termék
A jótállási jegy itt található:
www.mutsy.com/nlnl/service/garantie
Töltse ki teljesen és helyesen a jótállási jegyet, és adja oda a kiskereske-
dőnek, vagy küldje el digitálisan. Arra is kérjük, hogy adja meg a sorozat-
számot. Ez a szám az alábbi formátumú: MTXX-XX, ahol az X helyén egy
szám található, amelyet a terméken egy fehér matricán talál, általában
alul. E szám nélkül a Mutsy sajnos nem nyújt garanciát, és a javításokat az
egyeztetés után felszámítjuk.
A garancia nem érvényes:
·ha az anyagok elszíneződnek.
·ha vízkár van a kárpitokban.
·a nem eredeti „Mutsy tartozékok használata miatt keletkező károk esetén.
132
·ha hiányzik a vételi bizonylat.
·ha a sorozatszámot nem adják meg.
·helytelen vagy visszaélésszerű használat esetén.
·normál elhasználódás esetén, amely a termék napi használatakor je-
lentkezik.
·a rossz karbantartás, elhanyagolás vagy baleset okozta.
károk esetén.
ha a termék megváltozása miatt a termék megrongálódott, amelyet a
fogyasztó a gyártó engedélye nélkül hajtott végre. ha a kárt nem jelen-
tették be időben (2 hónapon belül).
A Mutsy nem vállal garanciát az anyagok olyan zsugorodására vagy hi-
báira, amelyek az anyagok tisztítása miatt léptek fel.
A biztonság nagyon fontos a Mutsy számára. Ezért megfelelünk a legszi-
gorúbb biztonsági előírásoknak is:
·Európa: EN 1888-1:2018
·UK: BS EN 1888
Kérdések és/vagy megjegyzések esetén lépjen kapcsolatba velünk: htt-
ps://mutsy.com/nlnl/contact
Karbantartás és fontos tényezők
A keret
·Rendszeresen ellenőrizze a keret reteszelését. Tisztítás után lefújhatja
egy kis teon-spray-vel, és áttörölheti puha ruhával. Ez a többi mozgó
alkatrészre is érvényes.
A kerekek
·Ahhoz, hogy a kerekek megfelelően működjenek, a keréktengelyt
rendszeresen meg kell tisztítani, és savmentes vazelinnel be kell kenni.
A kerekeket soha nem szabad beolajozni.
Az anyagok
·A levehető anyagok (kizárólag szövetből) 30°-os gyapjúmosó programon
moshatók a mosógépben. Fehérítőszer nélkül mossa, és ne szárítsa szárí-
tógépben. Ne vasalja, és ne vegytisztítsa. A mosás előtt húzza be az összes
cipzárat, zárja le a tépőzáras rögzítőket, és pattintsa össze a nyomógombo-
kat. Ide tartoznak: mózeskosár bélés, üléshuzat, matrachuzat, 5-pontos öv
anyagrészei, lábzsák.
·A külső kárpitozás vagy a nem levehető anyagrészek (vagy más anyagokkal
kombinált anyagrészek) bélései mosószeres vízzel fehérítőszer nélkül kezel-
hetők. Mindig a teljes felületet kezelje.
133
HU
·Ide tartoznak: Az üléshuzat, a mózeskosár fedele és az mózeskosár maga, a
bevásárlókosár, a babakocsi lábtakarója, a pelenkázó zsák és a napellenző.
·A matracot óvatosan kézzel mossa le langyos vízzel. Ne használjon mosó-
szert. Ne mossa a matracot a mosógépben, ne tegye a szárítógépbe, ne va-
salja és ne gőzölje.
·A babakocsi üléshuzatának levételéhez és felhelyezéséhez kérjük, olvassa el
a honlapunkon található GYIK-ot.
·Minden Mutsy anyagon tesztelik a vízzel szembeni ellenálló képességet, de
ha a babakocsi nagyon nedves lesz, a nedvesség behatolhat a belső és külső
bélésbe, és nyomokat hagyhat. Ennek megelőzése érdekében javasoljuk,
hogy esős időben mindig használjon esővédőt.
·Mindig hagyja, hogy a nedves babakocsi kihúzott tetővel száradjon.
·Bár a Mutsy szöveteket a lehető legnagyobb gondossággal választották ki,
és a színállóságot letesztelték, az anyagok elszíneződhetnek. A Mutsy nem
vállal felelősséget az elszíneződésért.
·A doboz tartalma
·1 keret bevásárlókosárral
·2 elülső kerék
·2 hátsó kerék
Az alkatrészek áttekintése: az áttekintő rajzon lévő részek listája
01. tolókar
02. tolókar a dőlés beállításához
03. tolókar a magasság beállításához
04. csatlakozási pont
05. ülés/mózeskosár/adapter kioldó gomb
06. kinyitás elleni retesz
07. fékpedál
08. hátsó kerék
09. elülső kerék
10. forgókerék zár
11. elülső kerék kioldó gomb
12. hátsó kerék kioldó gomb
13. lábtámasz
14. lábtámasz
15. lábtámasz beállító
16. karfa
17. karfa kioldó gomb
18. 5-pontos biztonsági öv
19. tető
134
Irány
·A szövegben a babakocsi elülső, hátsó, bal vagy jobb oldalára való hi-
vatkozás mindig a babakocsi mögött sétáló felhasználó szemszögéből
van leírva.
A keret
A keret kinyitása (a, b)
·Szükség esetén először a kerekeket szerelje fel.
·Nyomja meg mindkét oldalon a dőlés beállításához való tolókart, és
hajtsa fel a tolókart. (a1)
·Nyomja be a kinyitás elleni reteszt (a2), és emelje fel a felső keretet,
·amíg a keret a helyére nem kattan, és húzza felfelé a tolókart, amíg a
helyére nem kattan. (b)
·A hátsó tengely rögzítéséhez nyomja le a babakocsit.
·Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a babakocsi megfelelően van-
e kihúzva és rögzítve.
A keret összehajtása (c, d)
·Álljon a keret mögé, és tegye a keretet a fékre. Szükség esetén hajtsa
előre az előre néző ülést, vagy vegyen ki egy ülőrészt vagy adaptereket
a rögzítési pontokból. A hátrafelé néző ülést is ki kell venni.
·Nyomja meg a tolókar magasság-állító gombjait (c1), és mozgassa a
tolókart (c2) lefelé. Ez a mozgás kinyitja a keretet, így a keretet egy moz-
dulattal összecsukható.
·A hátsó tengely is ki van oldva az összecsukás során. Húzza maga felé a
keretet, hogy a hátsó tengelyt (d) is behajtsa.
·A keret és a hátsó tengely automatikusan összezárt állapotban záródik.
·Nyomja meg mindkét oldalon a dőlés beállításához való tolókart, és
hajtsa le a tolókart.
Tipp: az összehajtás után a babakocsit egyenesen fel lehet állítani.
A kerekek
A hátsó kerekek felszerelése (e)
·Nyomja meg a kerék közepén lévő gombot, és csúsztassa a hátsó kerék
tengelyt a hátsó kerékházba, amíg kattanást nem hall.
·Forgassa meg a kereket, hogy ellenőrizze a rögzítettségét.
A hátsó kerekek leszerelése (f)
·Nyomja meg a kerék közepén lévő gombot, és vegye le a kereket a ke-
retről.
135
HU
Az elülső kerekek felszerelése (g1)
·Csúsztassa az első kerék tengelyt az első kerékházba, amíg kattanást
nem hall.
·Forgassa meg a kereket, hogy ellenőrizze a rögzítettségét.
Az elülső kerekek leszerelése (g2)
·Nyomja meg az elülső kerék elején lévő gombot, és húzza ki a kereket
az elülső kerékházból.
A görgők (h)
·Forgassa hátra az elülső kerék fölött lévő gombot mindkét oldalon,
hogy megakadályozza az elfordulást. A görgők automatikusan rögzü-
lnek, amikor a kerekek előre fordulnak.
·A görgők feloldásához forgassa előre az első kerék feletti gombot
mindkét oldalon
A fék (i)
·Nyomja le a lábával a pedált a fék rögzítéséhez.
·Húzza fel a pedált a lábával a fék kioldásához.
A tolókar (j)
·A tolókar négy magasságfokozattal van felszerelve. Nyomja meg a toló-
kar állítógombjait, és mozgassa a tolókar felfelé vagy lefelé, miközben
benyomja tartja a gombot.
·Engedje el a gombokat, amikor a tolókar a kívánt helyzetben van.
A mózeskosár (9 kg-ig)
·A mózeskosár gyermekek számára újszülött kortól 9 kg-ig alkalmas
fekvő helyzetben.
·A mózeskosár nem alkalmas olyan gyermekek számára, akik önállóan
tudnak ülni, és fel tudják tolni magukat kézzel és térddel.
·A mózeskosarat a kerettől külön is használhatja.
·Rendszeresen ellenőrizze a mózeskosár alját, széleit és hevedereit el-
használódás szempontjából.
·Az alábbi műveleteknél ügyeljen arra, hogy a keret teljesen ki legyen
hajtva, és a fék rögzítve legyen.
A mózeskosár behelyezése (k)
·Helyezze a mózeskosár rögzítő elemeit a keret rögzítő pontjaiba, és
nyomja le a mózeskosarat, amíg mindkét oldalon kattanást nem hall.
·Ellenőrizze, hogy a keret rögzítő pontján lévő piros jelölés már nem lát-
ható-e. Ellenőrizze, hogy a mózeskosár szilárdan van-e rögzítve, ehhez
136
próbálja meg felemelni a mózeskosarat a keretről.
A mózeskosár kivétele (l)
·Csúsztassa hátra a kioldógombokat, amíg mindkét oldalon kattanást
nem hall. Vigyázat! A mózeskosár most nyitva van, a keret rögzítési pont-
ján lévő jelölés most piros. Fogja meg a mózeskosarat a tető fogantyújá-
nál fogva, és emelje ki függőlegesen a mózeskosarat a kerettől.
A ponyva
·A ponyva beállítható, ha előre mozgatja.
·Nyomja meg a tető oldalán lévő gombokat, és tartsa benyomva. A fedél
most lehajtható.
Esővédő felhelyezése a mózeskosárra (n)
·Ellenőrizze, hogy a mózeskosár teteje fel van-e szerelve. Helyezze fel az
esővédőt a mózeskosárra felülről lefelé, és győződjön meg róla, hogy az
esővédő körben a mózeskosár alsó része körül csatlakozik.
Mózeskosár összehajtása
·Ahhoz, hogy a mózeskosarat kompakt módon tudja szállítani, össze le-
het csukni.
·Vegye ki a matracot és a bélést a mózeskosárból.
·Oldja ki a 3 fém konzolt a hurkok meghúzásával.
·A mózeskosár most összehajtható.
Mózeskosár kinyitása (m)
·Helyezze fel a mózeskosár tetejét, és húzza felfelé a felső keretet.
·Tolja a fém konzolokat a helyükre. Az ülés most ismét megfeszül.
·Helyezze vissza a bélést a tépőzárral.
·Helyezze vissza a matracot.
A sport babakocsi ülése (6 hónap – 15 kg)
·A sport babakocsi ülés gyermekek számára alkalmas 6 hónapos korig
és 15 kg-ig, akik önállóan tudnak ülni.
·Ha a sport babakocsi a menetirányban van, akkor a keret be- és kihajt-
ható, és nem kell kivenni a keretből.
·A háttámla és a lábtartó állítható.
·Az alábbi műveleteknél ügyeljen arra, hogy a keret teljesen ki legyen
hajtva, és a fék rögzítve legyen.
A sport babakocsi ülés behelyezés előrefelé (o)
·Helyezze az ülés rögzítő elemeit a keret rögzítő pontjaiba, és nyomja lefelé
137
HU
az ülést, amíg mindkét oldalon kattanást nem hall. Figyelem! Helyezze
mindkét rögzítőelem bütykét egyidejűleg a keret rögzítő pontjába.
·Ellenőrizze, hogy az ülés szilárdan van-e rögzítve, ehhez próbálja meg fel-
emelni az ülést a keretről.
A sport babakocsi ülés behelyezés hátrafelé (p)
·Helyezze be az ülést hátrafelé igazítva, majd helyezze az ülés rögzítő
elemeit a keret rögzítő pontjaiba, és nyomja lefelé az ülőrészt, amíg
mindkét oldalon kattanást nem hall. Figyelem! Helyezze mindkét rögzí-
tőelem bütykét egyidejűleg a keret rögzítő pontjába.
·Ellenőrizze, hogy az ülés szilárdan van-e rögzítve, ehhez próbálja meg
felemelni az ülést a keretről. Figyelem! A keret nem hajtható össze, ha
az ülés hátrafelé van behelyezve!
A sport babakocsi ülés kivétele (q)
·Csúsztassa hátra a kioldógombokat, amíg mindkét oldalon kattanást
nem hall. Vigyázat! Az ülés most nyitva van, a keret rögzítési pontján
lévő jelölés most piros. Az ülést most függőlegesen ki lehet venni a ba-
bakocsiból.
A háttámla beállítása (r)
·Húzza fel az ülés hátoldalán lévő gombot, és tartsa fent.
·A háttámla négy pozícióval van felszerelve. Mozgassa a háttámlát a
kívánt pozícióba, és engedje el a gombot a pozíció rögzítéséhez.
A keret összehajtása előrefelé behelyezett üléssel (s)
·Álljon a keret mögé, és tegye a keretet a fékre. Hajtsa vissza a tetőt ki-
hajtott állapotban. A háttámla előrehajlásával döntse meg az ülést (s1).
·Nyomja meg a tolókar magasság-állító gombjait (s2), és mozgassa a
legalsó állásba. Ez a mozgás kinyitja a keretet, így a keretet egy moz-
dulattal összecsukható.
·A hátsó tengely is ki van oldva az összecsukás során. Mozgassa maga
felé a keretet, hogy a hátsó tengelyt is behajtsa.
·A keret és a hátsó tengely automatikusan összezárt állapotban záró-
dik.
·Most nyomja le a tolókart a két oldalán lévő nyomógomb megnyomá-
sával és a tolókar lehajtásával. (s3)
·Figyelem! A keret nem hajtható össze, ha az ülés hátrafelé van behe-
lyezve!
A keret kinyitása előrefelé behelyezett üléssel
·Nyomja meg mindkét oldalon a dőlés beállításához való tolókart, és
138
hajtsa fel a tolókart. (a1)
·Nyomja be a kinyitás elleni reteszt (a2). Helyezzen egy lábat a kerékre,
és emelje fel a felső keretet, amíg a keret a helyére nem kattan, és
húzza felfelé a tolókart, amíg a helyére nem kattan.
·A babakocsit előre tolva a hátsó tengely kinyílik.
·A hátsó tengely rögzítéséhez nyomja le a babakocsit.
·Hajtsa ki az ülést.
·Minden használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a babakocsi megfe-
lelően van-e kihúzva és rögzítve.
·Tipp: a tolókar magasságállító gombjait nem kell megnyomni a toló-
kar felemeléséhez.
A lábtámasz beállítása (t2)
·Az előre hajtáshoz emelje fel a lábtartót.
·Nyomja le a gombokat a lábtámasz mindkét oldalán, és nyomja le a
lábtartót, hogy leengedje.
·A lábtámasz beépített lábtartóval rendelkezik. Nyissa ki a lábtartó
elülső oldalán lévő szárnyat, hajtsa ki a lábtartót, és nyomja vissza a
szárnyat a lábtartó használatához.
Karfa rögzítése és kioldása (t1)
·A karfa rögzítéséhez nyomja a karfa végeit az ülésen lévő megfelelő
mélyedésekbe, amíg kattanást nem hall.
·Nyomja meg a karfa két oldalán lévő kioldógombokat, hogy levegye
a karfát az ülésről.
A ponyva (u)
·Fogja meg az elülső ponyva tartóját középen, és mozgassa előre vagy
hátra a ponyva beállításához.
·A ponyva kihúzásához húzza ki a cipzárat a nyitott helyzetben lévő po-
nyván. A visszazáráshoz húzza össze a cipzárat.
Esővédő felhelyezése a sport babakocsi ülésre
·Ellenőrizze, hogy a sport babakocsi ülés teteje fel van-e szerelve.
·Húzza ki a cipzárat az esővédőn, hogy csatlakoztassa azt a sport baba-
kocsi ülés kihúzott ponyváján.
·Helyezze fel az esővédőt a sport babakocsi ülésre felülről lefelé, és győ-
ződjön meg róla, hogy az esővédő a háttámla mögött a lábtámasz fe-
lett van.
5-pontos biztonsági öv (v, w)
·Helyezze a gyermeket a sport babakocsi ülésbe, és győződjön meg
139
HU
róla, hogy a gyermek lábai a párnázott villás-szíj két oldalán vannak.
·Győződjön meg róla, hogy a csípő és a vállszíjak helyesen vannak elhe-
lyezve a gyermekén, és dugja a két műanyag csatrészt a párnázott vil-
lás-szíj középső részébe.
·A vállövek hosszának beállításához vegy ki a vállvédőt az övből a tépő-
zár kihúzásával. Az övcsatok most már megfelelő hosszúságra állítha-
tók. A hosszúságot úgy állíthatja be, hogy a csatokat a vállszíjak fölé
csúsztatja mindaddig, amíg mindkét öv megfelelően nem tartja a gyer-
mekét. A beállítás után ismét húzza meg a vállvédőt mindkét oldalon
az övön, a tépőzárral együtt.
·A háttámlán a vállszíjak három pozícióban vannak. A pozíció beállításá-
hoz nyissa ki a háttámla hátsó részén található szelepet (w). A szelep a
háttámlába van helyezve. A szelep kinyitásához dugjon egy keskeny
tárgyat a felső övnyílásokon keresztül a szelep felé. A szelep kinyitá-
sához nyomja meg a fém logó magasságában az ülés belső oldalán a
háttámlához. Akassza ki a két vállpántot a rögzítőgyűrűkön keresztül a
nyílásokból. Helyezze a rögzítőgyűrűket a kívánt nyílásokba úgy, hogy
a vállszíjak ismét rögzítve legyenek, és helyezze vissza a szelepet.
·Rendszeresen ellenőrizze az övek hosszát és helyzetét, és szükség ese-
tén állítsa be őket.
Maxi-Cosi babakocsi ülés
·A Maxi-Cosi babakocsi ülés adapterek az alábbi Maxi-Cosi 0+ babakocsi
ülésekkel használhatók: Maxi-Cosi Pebbles, Maxi-Cosi Cabrio- x, Maxi-
Cosi Citi.
·Az babakocsi ülés használata előtt mindig kövesse a Maxi-Cosi ba-
bakocsi ülés utasításait.
·Az alábbi műveleteknél ügyeljen arra, hogy a keret teljesen ki legyen
hajtva, és a fék rögzítve legyen.
A Maxi-Cosi babakocsi ülés adapterek felhelyezésre a keretre (x)
·Az „R” jelzéssel ellátott adapter a keret jobb oldalán van elhelyezve, az
„L jelzésű adaptert balra van elhelyezve.
·Engedje bele az adaptereket a rögzítőelemekbe, és erősen nyomja le
őket, amíg kattanást nem hall.
A Maxi-Cosi babakocsi ülés felhelyezése az adapterekre (x)
·Helyezze a Maxi-Cosi babakocsi ülést hátrafelé a keretre.
·Helyezze a Maxi-Cosi babakocsi ülést a hordozófogantyú középpont-
jaival közvetlenül az adapterek fölé.
·Engedje le a Maxi-Cosi babakocsi ülést, és nyomja rá az adapterekre,
amíg mindkét adapterben kattanást nem hall. Ellenőrizze, hogy a Ma-
140
xi-Cosi babakocsi ülés szilárdan van-e rögzítve, ehhez próbálja meg
felemelni az ülést a keretről.
·Ellenőrizze, hogy a Maxi-Cosi autósülés vízszintesen van-e elhelyezve,
és megfelelően van-e csatlakoztatva, ehhez próbálja meg leemelni a
keretről.
A Maxi-Cosi babakocsi ülés levétele az adapterről
·Nyomja meg a Maxi-Cosi babakocsi ülésen található kioldó rendszert.
·Emelje fel a Maxi-Cosi babakocsi ülést egyenesen a keretből.
A Maxi-Cosi babakocsi ülés levétele a keretről
·Csúsztassa a keret rögzítő pontjain lévő kioldógombot felfelé, amíg
kattanást nem hall. Az adapter most már eltávolítható a keretből.
Cybex babakocsi ülés
A Maxi-Cosi babakocsi ülés adapterei a következő babakocsi ülésekhez
alkalmasak:
·Cybex: Aton, Aton 4, Aton 5, Aton Q, Aton Q I-size
·Mielőtt elkezdené használni a babakocsi ülést, olvassa el a babakocsi
ülés használati útmutatójában szereplő utasításokat.
·Az alábbi műveletek során ellenőrizze, hogy a keret teljesen ki van-e
nyitva, és a féken rögzítve van-e.
·Az adapterek behelyezéséhez és eltávolításához lásd a Maxi-Cosi adap-
tereket.
·A babakocsi ülések adapterekre való felhelyezéséhez és a róluk való le-
vételhez: lásd a babakocsi ülés használati útmutatójában található uta-
sításokat.
141
SI
·POMEMBNO: Navodila pozorno preberite in jih shranite za prihodnjo uporabo.
Vsebina
Uvod ...................................................................................................................141
Opozorila .............................................................................................................141
Jamstvo ...............................................................................................................143
Vzdrževanje in pregledi .......................................................................................144
Vsebina paketa ....................................................................................................145
Povzetek, skladen z diagramom povzetka ...........................................................145
Usmerjenost ........................................................................................................145
Okvir ...................................................................................................................146
Kolesa .................................................................................................................146
Zavora .................................................................................................................147
Ročaj za potiskanje..............................................................................................147
Potovalna košara .................................................................................................147
Sedež športnega vozička .....................................................................................148
Avtosedež Maxi-Cosi ...........................................................................................151
Avtosedeži Cybex .................................................................................................152
Uvod
·Priporočamo, da izdelek uporabljajte skrbno in ga ustrezno vzdržujete,
kajti le tako boste zagotovili optimalno uporabo. Pred prvo uporabo
otroškega vozička pozorno preberite uporabniški priročnik in ga shra-
nite za prihodnjo uporabo.
·Če imate kakršna koli vprašanja, pripombe, težave ali pritožbe, se obr-
nite na prodajalca.
·Če želite izvedeti, kateri pribor je na voljo za ta izdelek, ali če želite
prejemati novice o novih izdelkih podjetja Mutsy, obiščite spletno me-
sto www. mutsy.com
OPOZORILA
·OPOZORILO: Otroka nikoli ne puščajte nenadzorovanega
·OPOZORILO: Pred uporabo preverite, ali so vsi zapahi aktivirani
·OPOZORILO: Da preprečite poškodbe, pazite, da pri odpiranju in zlaganju izdelka
otrok ne bo v bližini
·OPOZORILO: Ne dovolite, da bi se otrok igral z izdelkom
·OPOZORILO: Ko vaš otrok že sedi samostojno, uporabite varnostni pas
·OPOZORILO: Sedež ni primeren za otroke, mlajše od šestih mesecev
·OPOZORILO: Vedno uporabljajte sistem držal
·OPOZORILO: Pred uporabo preverite, ali so košara, sedež ali držala sedežne eno-
te pravilno aktivirani
142
·OPOZORILO: Ta izdelek ni primeren za tek ali rolanje
·OPOZORILO: Če ne upoštevate navodil za uporabo, lahko resno ogrozite varnost
svojega otroka.
·OPOZORILO: Za varnost svojega otroka ste odgovorni vi.
·OPOZORILO: Sedežna enota ni primerna za otroke, mlajše od šestih mesecev.
·OPOZORILO: Sedež je primeren za otroke od 6 mesecev do 15 kg.
·OPOZORILO: Potovalna košara ni primerna za otroke, ki se lahko samostojno usede-
jo ali obrnejo ali ki se lahko dvignejo na roke in kolena. Največja teža otroka je 9 kg.
·OPOZORILO: Športni voziček je primeren za otroke do teže 15 kg.
·OPOZORILO: Največja dovoljena teža, označena na posameznem izdelku, velja za
uporabo avtosedeža.
·OPOZORILO: Avtosedeži, ki se uporabljajo skupaj s podvozjem, ne nadomestijo
zibelke ali posteljice. Če mora vaš otrok spati, ga položite v primerno potovalno
košaro, zibelko ali posteljico.
·OPOZORILO: Nakupovalna košara je vpeta med kolesi pod podvozjem. Največja
dovoljena teža za to košaro je 5 kg.
·OPOZORILO: Potovalna košara ima več torb. Največja dovoljena teža vsake torbe je 1 kg.
·OPOZORILO: Zaradi prekomerne obremenitve lahko pride do nevarnosti in izgu-
be stabilnosti.
·OPOZORILO: Če na izdelek postavite druge torbe ali pribor in ne teh, ki jih pripo-
roča proizvajalec, to negativno vpliva na stabilnost otroškega vozička. Upora-
bljajte izključno originalni pribor znamke Mutsy.
·OPOZORILO: Na ročaj za potiskanje ne smete obesiti nakupovalnih vreč ali dru-
gih težkih predmetov, saj se voziček lahko prevrne.
·OPOZORILO: Ne dovolite, da bi se otrok igral z izdelkom.
·OPOZORILO: Otroka nikoli ne pustite brez nadzora; to je lahko nevarno.
·OPOZORILO: Da bi preprečili ukleščenje prstov, ne dovolite, da bi se otroci pri
zlaganju in odpiranju izdelka približali podvozju.
·OPOZORILO: Poskrbite, da bosta pred uporabo podvozje in ograja popolnoma
odprta in da bodo vsi zapahi zaskočeni.
·OPOZORILO: Pred uporabo preverite, ali so potovalna košara, sedežna enota ali
adapterja za avtosedež pravilno zaskočeni.
·OPOZORILO: Pred uporabo preverite, ali so pritrdilne točke potovalne košare,
športnega vozička ali adapterjev pravilno zavarovane.
·OPOZORILO: Pred uporabo otroškega vozička se vedno prepričajte, ali je pribor
ustrezno zavarovan.
·OPOZORILO: Potovalne košare ne uporabljajte s podlogo, debelejšo od 25 mm.
Ne vstavljajte dodatne podloge.
·OPOZORILO: V otroškem vozičku naj bo hkrati le en otrok.
·OPOZORILO: Ko otroka dajete v voziček ali jemljete iz njega, morajo biti zavore aktivirane.
·OPOZORILO: Vedno uporabljajte sistem držal.
·OPOZORILO: Otroka vedno privežite s 5-točkovnim varnostnim pasom skupaj z
143
SI
mednožnim pasom.
·OPOZORILO: Preden dvignete otroški voziček ali greste z njim po stopnicah, te-
kočih stopnicah ali v dvigalo, morate otroka vzeti iz otroškega vozička.
·OPOZORILO: Če želite z vozičkom zapeljati na pločnik ali z njega, morate voziček
nagniti in ga zapeljati po zadnjih kolesih
·OPOZORILO: Ko parkirate otroški voziček, vedno aktivirajte zavore.
·OPOZORILO: Ta izdelek ni primeren za tek ali rolanje.
·OPOZORILO: Uporabljajte samo nadomestne dele, ki jih dobavlja ali priporoča
podjetje Mutsy.
·Voziček Mutsy Icon ima potrdilo o skladnosti s standardom EN 1888 iz leta 2018.
·Prenosnik za otroke Icon je primeren le za okvir Icon.
·Icon sedež je primeren le za Icon okvir.
Jamstvo
Vsi izdelki podjetja Mutsy imajo dvoletno jamstvo, ki začne veljati na dan
nakupa. Če ugotovite napako, nastalo pri proizvodnji, bo podjetje Mutsy
skupaj s prodajalci poiskalo ustrezno rešitev. Napake, nastale pri proiz-
vodnji, bodo odpravljanje v sklopu jamstva. Jamstva ni mogoče uvelja-
vljati pri zamenjavi ali vračilu izdelkov podjetja Mutsy. Jamstvo bomo
upoštevali, če trgovcu, pri katerem ste izdelek kupili, predložite nasled-
nje:
·izpolnjeno garancijsko kartico, vključno s serijsko številko;
·kopijo računa;
·jasen opis napake;
·kupljeni izdelek.
Garancijska kartica je na voljo na spletnem mestu:
www.mutsy.com/gben/service/warranty
To kartico pravilno izpolnite v celoti in jo predložite prodajalcu oziroma jo
pošljite v elektronski obliki. Prav tako boste pozvani, da vnesete serijsko
številko. Oblika zapisa številke je naslednja: MTXX-XX, znak X pa predsta-
vlja številko, navedeno na beli nalepki na izdelku. Nalepka se običajno
nahaja na spodnji strani vozička. Če te številke nimate, vam podjetje Mut-
sy ne more nuditi storitev jamstva in plačati boste morali za morebitna
popravila po svetovanju.
Jamstvo ni veljavno:
·Če je težava v razbarvanju tkanine.
·Če je tkanino poškodovala voda.
·Če je škoda nastala zaradi uporabe neoriginalnega pribora podjetja
Mutsy.
·Če ne predložite potrdila o nakupu.
144
·Če ne predložite serijske številke.
·Če izdelka niste uporabljali pravilno oziroma smotrno.
·Če je škoda posledica običajne uporabe, ki nastane ob vsakodnevni up-
orabi izdelka.
·Če je škoda nastala zaradi nepravilnega vzdrževanja, malomarnosti ali
nesreče.
·Če je škoda nastala zaradi sprememb izdelka, ki ste jih izvedli brez do-
voljenja proizvajalca.
·Če škode niste takoj prijavili (najkasneje v dveh mesecih).
Jamstvo podjetja Mutsy ne vključuje poškodb, nastalih pri čiščenju iz-
delka, na primer krčenje ali poškodbe tkanin.
Pri podjetju Mutsy je varnost na prvem mestu. Izdelek tako ustreza
najstrožjim varnostnim standardom:
·Evropa: EN 1888-1: 2018
·VB: BS EN 1888
Če imate vprašanje ali pripombe, nam pošljite sporočilo na spletnem
mestu: https://mutsy.com/gben/contact
Vzdrževanje in pregledi
Okvir
·Redno preverjajte mehanizem za zaklep okvirja. Po čiščenju lahko upo-
rabite teonsko razpršilo in tekočino vdrgnite z mehko krpo. To velja
tudi za druge premične dele.
Obloga
·Obložene dele, ki jih je mogoče odstraniti (in so izdelani samo iz tkanin),
lahko operete v pralnem stroju v programu za volnene tkanine pri 30°.
Operite brez belila in izdelka ne posušite v stroju. Delov prav tako ne
likajte ali čistite s kemičnim postopkom. Pred pranjem zaprite vse za-
drge, sprijemalni trak in gumbe na pritisk. Sem uvrščamo: podlogo
potovalne košare, prevleko sedeža, prevleko vzmetnice, obložene dele
5-točkovnega pasa in vrečo za noge.
·Madeže na zunanji podlogi ali podlogi obloženih delov, ki jih ni mogoče
odstraniti, (oz. obloženih delov v kombinaciji z drugimi materiali)
očistite z mešanico vode in tekočega mila brez belila. Vedno očistite
celotno površino.
·Sem uvrščamo: strehico sedeža, pokrov, ponjavo in potovalno košaro,
nakupovalno košaro, zaščitno ponjavo za noge, torbo za previjanje in
senčnik.
·Vzmetnico lahko previdno ročno operete z mlačno vodo. Ne uporabite
mila. Vzmetnice ne operite v pralnem stroju, ne sušite je v sušilniku, ne
145
SI
zlikajte je in ne čistite s kemičnim postopkom.
·Če želite razstaviti in sestaviti otroški voziček, preberite razdelek s po-
gostimi vprašanji pod naslovom storitve na našem spletnem mestu.
·Vsa obloga podjetja Mutsy je bila preizkušena za vodno odpornost,
toda če se otroški voziček dodobra premoči, lahko voda prodre v no-
tranje in zunanje tkanine ter pusti za seboj madeže. Temu se izognete
tako, da v mokrem vremenu vedno uporabite zaščite pred dežjem.
·Vedno počakajte, da se moker otroški voziček z nezloženo zaščito
posuši.
·Čeprav smo tkanine v podjetju Mutsy skrbno izbirali in preverjali nji-
hovo barvno obstojnost, se še vedno lahko razbarvajo. Podjetje Mutsy
v nobenem primeru ni odgovorno za morebitna razbarvanja.
Vsebina paketa
·1 okvir s košaro
·2 sprednji kolesi
·2 zadnji kolesi
Povzetek delov: glede na diagram povzetka
01. ročaj za potiskanje
02. potisni gumb za nastavitev ročaja za potiskanje
03. gumb za nastavitev višine ročaja za potiskanje
04. pritrditvena točka
05. sprostitveni gumb za sedež/potovalno košaro/adpaterje
06. zaščita pred zlaganjem
07. zavorni pedal
08. zadnje kolo
09. prednje kolo
10. zapora vrtljivih koles
11. sprostitveni gumb prednjih koles
12. sprostitveni gumb zadnjih koles
13. naslon za stopali
14. naslon za nogi
15. gumb za nastavitev naslona za nogi
16. prednja ograjica
17. sprostitveni gumb za prednjo ograjico
18. 5-točkovni varnostni pas
19. strehica
Usmerjenost
·Sklic v besedilu na sprednjo, zadnjo, levo ali desno stran otroškega vo-
zička, opisan iz vidika uporabnika, ki otroški voziček potiska pred seboj.
146
Okvir
Razpiranje okvirja (a, b)
·Po potrebi najprej namestite kolesa.
·Pritisnite potisni gumb za nastavitev ročaja za potiskanje na obeh stra-
neh navznoter in nagnite ročaj za potiskanje navzgor (a1).
·Pritisnite zaščito pred zlaganjem (a2) navznoter in dvignite zgornji del
okvirja,
·dokler se ta ne zaskoči na mestu. Nato povlecite ročaj za potiskanje
navzgor, da se zaskoči (b).
·Pritisnite otroški voziček, da zaklenete zadnjo os.
·Pred vsako uporabo otroškega vozička preverite, ali je okvir pravilno in
v celoti razprt ter zaklenjen.
Zlaganje okvirja (c, d)
·Postavite se za okvir in aktivirajte zavoro okvirja. Po potrebi zložite se-
dež, obrnjen naprej, ali odstranite potovalno košaro oziroma adapterje
iz pritrditvenih točk. Prav tako morate odstraniti sedež, obrnjen nazaj.
·Pritisnite gumba za nastavitev višine ročaja za potiskanje (c1) in ročaj za
potiskanje premaknite navzdol (c2). Tako boste odklenili okvir in omo-
gočili zlaganje okvirja v enem gibu.
·Med zlaganjem je zadnja os prav tako odklenjena. Okvir povlecite k
sebi, da zložite še zadnjo os (d).
·Okvir in zadnja os se samodejno zakleneta v zloženem položaju.
·Pritisnite potisni gumb za nastavitev ročaja za potiskanje na obeh stra-
neh in potisnite ročaj za potiskanje navzdol (a1).
Namig: ko otroški voziček zložite, ga lahko postavite pokonci.
Kolesa
Namestitev zadnjih koles (e)
·Pritisnite gumb na sredini kolesa in podrsnite os zadnjih koles v ohišje
zadnjih koles, dokler se ne zaslišite klika.
·Povlecite kolo, da preverite, ali je to pritrjeno.
Odstranitev zadnjih koles (f)
·Pritisnite gumb na sredini kolesa in odstranite kolo iz okvirja.
Namestitev prednjih koles (g1)
·Os prednjih koles podrsnite navzgor v ohišje prednjih koles, dokler se
ne zaskoči na mestu.
·Povlecite kolo, da preverite, ali je to pritrjeno.
147
SI
Odstranitev prednjih koles (g2)
·Pritisnite gumb na sprednji strani prednjega kolesa in povlecite kolo iz
ohišja prednjih koles.
Vrtljiva kolesa (h)
·Gumb nad sprednjimi kolesi na obeh straneh zavrtite na zadnji položaj
in s tem blokirate položaj za vrtenje. Vrtljiva kolesa se samodejno zakle-
nejo, ko se kolesa premikajo v smeri naprej.
·Na obeh straneh zavrtite gumb nad sprednjimi kolesi naprej, da odkle-
nete vrtljiva kolesa.
Zavora (i)
·S stopalom pritisnite pedal navzdol, da zaklenete zavoro.
·S stopalom pritisnite pedal navzdol, da odklenete zavoro.
Ročaj za potiskanje (j)
·Ročaj za potiskanje omogoča štiri različne nastavitve višine. Aktivirajte
gumba za nastavitev ročaja za potiskanje in ju pridržite ter ročaj za po-
tiskanje premaknite navzgor ali navzdol.
·Sprostite gumba, ko ročaj za potiskanje nastavite v želeni položaj.
Potovalna košara (nosilnost do 9 kg)
·Potovalna košara je primerna za vožnjo dojenčkov do 9 kg v ležečem
položaju.
·Potovalna košara ni primerna za otroke, ki lahko sedijo samostojno, se
obračajo ali se z rokami in koleni potiskajo navzgor.
·Potovalno košaro lahko uporabljajte tudi ločeno od okvirja.
·Redno preverjate obrabo ogrodja, robov in nosilnih trakov potovalne
košare.
·Za vsa nadaljnja opravila poskrbite, da je okvir v celoti razprt in da je
zavora aktivirana.
Namestitev potovalne košare (k)
·Pritrdilne elemente potovalne košare vstavite v pritrditvene točke
okvirja in potovalno košaro potisnite navzdol, dokler na obeh straneh
ne zaslišite značilnega klika.
·Poskrbite, da rdeči indikatorji na pritrditveni točki okvirja niso več vidni.
Preverite, ali je potovalna košara trdno pritrjena, tako, da jo poskusite
dvigniti iz okvirja.
Odstranitev potovalne košare (l)
·Sprostitvena gumba podrsnite nazaj, dokler na obeh straneh ne zasli-
148
šite značilnega klika. Pozor! Potovalna košara je odklenjena: rdeč
barvni indikator na pritrditveni točki okvirja je viden. Potovalno koša-
ro primite za ročaj strehice in jo navpično dvignite iz okvirja.
Strehica
·Strehico namestite tako, da jo premaknete navzgor.
·Pritisnite gumba na straneh strehice in ju pridržite. Pokrov lahko sedaj
zložite.
Namestitev zaščite pred dežjem na potovalno košarico (n)
·Prepričajte se, da je strehica otroškega vozička pritrjena. Zaščito pred
dežjem položite od vrha do dna potovalne košare in se prepričajte, da
se zaščita pred dežjem prilega dnu potovalne košare.
Zlaganje potovalne košare
·Potovalno košaro je mogoče zložiti, da bo kompaktnejša.
·Odstranite blazino in notranjo oblogo iz potovalne košare
·Odklenite 3 kovinske nosilce tako, da povlečete zanke.
·Potovalno košaro je zdaj mogoče zložiti.
Razpiranje potovalne košare (m)
·Na potovalno košaro namestite strehico in zgornje okence povlecite
navzgor.
·Potisnite kovinske nosilce na svoja mesta. Obloga je sedaj ponovno
napeta.
·Znova namestite notranjo oblogo s sprijemalnim trakom.
·Znova namestite vzmetnico.
Sedež športnega vozička (od 6. meseca in do teže 15 kg)
·Sedež športnega vozička je primeren za dojenčke, starejše od 6. me-
secev in težke do 15 kg.
·Če je športni voziček usmerjen v smeri pomikanja, ga lahko zložite ali
razprete hkrati z zlaganjem oziroma razpiranjem okvirja in ga iz
okvirja ni treba odstraniti.
·Naslona za hrbet in noge sta prilagodljiva.
·Za vsa nadaljnja opravila poskrbite, da je okvir v celoti razprt in da je
zavora aktivirana.
Namestitev sedeža športnega vozička v smeri naprej (o)
·Pritrdilne elemente sedeža vstavite v pritrditvene točke okvirja in se-
dež potisnite navzdol, dokler na obeh straneh ne zaslišite značilnega
klika. Pozor! Obe zarezi na pritrditvenem elementu hkrati postavite v
149
SI
pritrditveno točko okvirja.
·Sedež poskusite dvigniti iz okvirja, da preverite, ali je varno pritrjen.
Namestitev sedeža športnega vozička v smeri nazaj (p)
·Sedež obrnite v smeri nazaj in nato pritrditvene dele sedeža vstavite
v pritrditvene točke okvirja ter pritisnite sedež navzdol, dokler na
obeh straneh ne zaslišite značilnega klika. Pozor! Obe zarezi na pritr-
ditvenem elementu hkrati postavite v pritrditveno točko okvirja.
·Sedež poskusite dvigniti iz okvirja, da preverite, ali je varno pritrjen.
Pozor! Okvirja ni mogoče zložiti, če je sedež obrnjen nazaj.
Odstranitev sedeža športnega vozička (q)
·Sprostitvena gumba podrsnite nazaj, dokler na obeh straneh ne za-
slišite značilnega klika. Pozor! Sedež je odklenjen: rdeč barvni indika-
tor na pritrditveni točki okvirja je viden. Sedež lahko sedaj navpično
odstranite iz ogrodja.
Nastavitev naslonjala za hrbet (r)
·Povlecite gumb na zadnji strani sedeža navzgor in ga pridržite.
·Naslonjalo za hrbet ima štiri različne položaje. Naslonjalo za hrbet
pomaknite na želeni položaj in sprostite gumb, da naslonjalo zakle-
nete v izbranem položaju.
Zlaganje okvirja s sedežem, obrnjenim naprej (s)
·Postavite se za okvir in aktivirajte zavoro okvirja. Strehico zložite na-
zaj, če je razprta. Naslonjalo za hrbet (s1) nagnite naprej in dvojno
zložite sedež.
·Aktivirajte gumba za nastavitev višine (s2) na ročaju za potiskanje in
ju premaknite na najnižji položaj. Tako boste odklenili okvir in omo-
gočili zlaganje v enem gibu.
·Med zlaganjem je zadnja os prav tako odklenjena. Okvir potisnite k
sebi, da zložite še zadnjo os (d).
·Okvir in zadnja os se samodejno zakleneta v zloženem položaju.
·Pritisnite gumb na obeh straneh in nagnite ročaj za potiskanje, da
zložite ročaj za potiskanje (s3).
·Pozor! Okvirja ni mogoče zložiti, če je sedež obrnjen nazaj.
Razpiranje okvirja s sedežem, obrnjenim naprej
·Pritisnite potisni gumb za nastavitev ročaja za potiskanje na obeh
straneh in ročaj za potiskanje zložite navzgor (a1).
·Pritisnite zaščito pred zlaganjem (a2) navznoter in dvignite zgornji
del okvirja,
150
·dokler se ta ne zaskoči na mestu. Nato povlecite ročaj za potiskanje
navzgor, da se zaskoči.
·Otroški voziček potiskajte naprej, da razprete zadnjo os.
·Pritisnite otroški voziček, da zaklenete zadnjo os.
·Zložite sedež.
·Pred vsako uporabo otroškega vozička vedno preverite, ali je okvir
pravilno in v celoti razprt ter zaklenjen.
·Namig! Gumbov za nastavitev višine ročaja za potiskanja ni treba ak-
tivirati, če želite ročaj za potiskanje povleči navzgor.
Nastavitev naslona za nogi (t2)
·Dvignite naslon za nogi, da ga povišate.
·Pritisnite gumba na obeh straneh naslona za nogi in naslon za nogi
potisnite navzdol, da ga znižate.
·Naslon za nogi ima integriran naslon za stopali. Odpnite ploščo s
sprednje strani naslona za stopali, razprite naslon za stopali in ploščo
znova pritrdite. Naslon za stopali je pripravljen na uporabo.
Pritrjevanje in odstranjevanje prednje ograjice (t1)
·Konice prednje ograjice potisnite v ustrezne zareze na sedežu, dokler
ne zaslišite značilnega klika.
·Na obeh straneh prednje ograjice pritisnite sprostitvena gumba, da
prednjo ograjico odstranite iz sedeža.
Strehica (u)
·Prednjo ograjico strehice primite na sredini in jo pomaknite v smeri
naprej, da nastavite strehico.
·Odpnite zadrgo na sredini odprte strehice, da razširite strehico. Za-
prite zadrgo, da znova strnete strehico.
Namestitev zaščite pred dežjem na sedež športnega vozička
·Prepričajte se, da je zaščita sedeža športnega vozička v pokončnem polo-
žaju.
·Odpnite zadrgo zaščite pred dežjem, da se lahko razteza po razširjeni
strehici sedeža športnega vozička.
·Zaščito pred dežjem položite čez sedež športnega vozička od zgoraj nav-
zdol in se prepričajte, da se zaščita pred dežjem razteza za naslonjalom za
hrbet in čez naslonjalo za nogi.
5- točkovni varnostni pas (v, w)
·Otroka položite na sedež športnega vozička in zagotovite, da je nogi
vstavil v oblazinjen mednožni del na vsaki strani.
151
SI
·Prepričajte se, da sta pas okrog kolkov in ramenski pas pravilno namešče-
na in plastična vstavka postavite na osrednji del pasu, ki je pritrjen na
oblazinjen mednožni del.
·Če želite prilagoditi dolžino ramenskih trakov, sprostite ramenska varo-
vala s traku, tako da odpnete sprijemalni trak. Prikažejo se zaponki pasu.
Dolžino prilagodite tako, da zaponki podrsnete vzdolž obeh ramenskih
trakov, dokler vaš otrok ni ustrezno zavarovan. Po tem, ko ste nastavili
dolžino, pritisnite sprijemalni trak na obeh straneh, da znova zapahnete
ramenska varovala.
·Naslonjalo za hrbet ima tri različne položaje za ramenske pasove. Položaj
nastavite tako, da odprete ploščo za naslonjalom za hrbet (w). Plošča se
vpne na zadnjo stran. Potisnite majhen predmet skozi odprtino zgornje-
ga pasu in proti loputi, da odprete loputo. Pritisnite zadnjo stran kovin-
skega logotipa na notranjo strani sedeža, da odprete ploščo. Ramenska
trakova zrahljate tako, da v odprtine vstavite pritrdilne obroče. Pritrdilne
obroče vstavite skozi želene odprtine, tako da sta ramenska trakova pritr-
jena in sta nadomestila ploščo.
·Redno preverjajte dolžino in položaj trakov in jih po potrebi prilagajajte.
Avtosedež Maxi-Cosi
·Adapterje za avtosedež Maxi-Cosi lahko uporabite za naslednje avtose-
deže Maxi-Cosi (skupina 0+): Maxi-Cosi Pebbles, Maxi-Cosi Cabrio- x,
Maxi-Cosi Citi.
·Pred uporabo avtosedeža vedno preberite navodila priročnika za avtose-
dež Maxi-Cosi in jih upoštevajte.
·Za vsa nadaljnja opravila poskrbite, da je okvir v celoti razprt in da je za-
vora aktivirana.
Namestitev adapterjev Maxi-Cosi na okvir (x)
·Adapter, označen s črko »R«, postavite na desno stran okvirja, adapter,
označen s črko »L«, pa na levo stran.
·Vstavite adapterje v pritrditvene dele in jih trdno pritisnite, da zaslišite
značilen klik.
Namestitev avtosedeža Maxi-Cosi na adapterje
·Avtosedež Maxi-Cosi namestite na okvir tako, da je sedež obrnjen nazaj.
·Avtosedež Maxi-Cosi pozicionirajte z osrednjimi tečajnimi točkami
ročaja za prenašanje tik nad adapterje.
·Spustite avtosedež Maxi-Cosi in ga pritisnite navzdol, da se zaskoči v
adapterja. Avtosedež Maxi-Cosi poskusite dvigniti iz okvirja, da preve-
rite, ali je nameščen vodoravno in je pravilno pritrjen.
152
Odstranitev avtosedeža Maxi-Cosi z adapterjev
·Sprožite sprostitveni sistem avtosedeža Maxi-Cosi. Avtosedež Maxi-Cosi
navpično dvignite s podvozja.
Odstranitev avtosedeža Maxi-Cosi z adapterjev
·Aktivirajte sprostitveni sistem avtosedeža Maxi-Cosi.
·Avtosedež Maxi-Cosi dvignite iz okvirja naravnost navzgor.
Odstranitev adapterjev Maxi-Cosi iz okvirja
·Podrsnite sprostitveni gumb na pritrditvenih točkah okvirja navzgor, da
zaslišite značilen klik. Adapter lahko sedaj odstranite iz ogrodja.
Avtosedeži Cybex
Adapterje za avtosedež Maxi-Cosi lahko uporabite za naslednje
avtosedeže:
·Cybex: Aton, Aton 4, Aton 5, Aton Q, Aton Q I-size
·Pred uporabo avtosedeža vedno preberite navodila iz priročnika za av-
tosedež in jih upoštevajte.
·Za vsa nadaljnja opravila poskrbite, da je okvir v celoti razprt in da je
zavora aktivirana.
·Če želite namestiti in odstraniti adapterje: preberite razdelek o adapter-
jih Maxi-Cosi.
·Če želite namestiti avtosedeže na adapterje ali jih z njih odstraniti: pre-
berite navodila v uporabniškem priročniku za avtosedež.
153
TR
·ÖNEMLİ: Dkkatl br eklde okuyun ve daha sonra bavurmak üzere saklayın.
İçndekler
Gr .....................................................................................................................153
Uyarılar ...............................................................................................................153
Garant ................................................................................................................155
Bakım ve dkkat edlecek noktalar .......................................................................156
Kutunun çerğ....................................................................................................157
Özet dyagramı le uyumlu özet ...........................................................................157
Yönlendrme .......................................................................................................157
İskelet .................................................................................................................158
Tekerlekler ..........................................................................................................158
Fren .....................................................................................................................159
İtme çubuğu .......................................................................................................159
Gez sepet...........................................................................................................159
Gez arabası oturağı ............................................................................................160
Max-Cos araba oturağı ......................................................................................163
Cybex araba oturakları ........................................................................................164
Tanıtım
·Bu ürünün en y eklde kullanılması çn, özenl kullanmanızı ve doğru
eklde korumanızı önerrz. Çocuk arabası kullanmadan önce bu kul-
lanım kılavuzunu batan sona okuyun ve lerde bavurmak üzere sak-
layın.
·Herhang br sorunuz, yorumunuz, problemnz veya kayetnz varsa,
lütfen satıcınızla letme geçn.
·Bu ürün çn hang aksesuarların mevcut olduğunu blmek styorsanız
veya yen Mutsy ürünler hakkında blg almak styorsanız, www. Mutsy.
com adresn zyaret edn
UYARILAR
·DİKKAT: Asla çocuğunuzu gözetmsz bırakmayın
·DİKKAT: Kullanmadan önce tüm kltleme mekanzmalarının bağlı olduğundan
emn olun
·DİKKAT: Yaralanmayı önlemek çn bu ürünü açarken ve katlarken çocuğunuzun
uzakta olduğundan emn olun
·DİKKAT: Çocuğunuzun bu ürünle oynamasına zn vermeyn
·DİKKAT: Çocuğunuz yardım almadan oturana kadar emnyet kemern kullanın
·DİKKAT: Bu oturma üntes 6 aydan küçük çocuklar çn uygun değldr
·DİKKAT: Dama emnyet kemer sstemn kullanın
·DİKKAT: Her kullanımdan önce port-bebe veya oturma üntes veya oto güvenlk
154
koltuğu donatımlarının doğru eklde bağlı olduğunu kontrol edn
·DİKKAT: Bu ürün kou veya paten çn uygun değldr
·DİKKAT: Kullanım talmatlarına uymamak, çocuğunuzun güvenlğn tehlkeye ata-
blr.
·DİKKAT: Çocuğunuzun güvenlğnden sz sorumlusunuz.
·DİKKAT: Oturma üntes, 6 aylıktan küçük çocuklar çn uygun değldr.
·DİKKAT: Oturma üntes, 6 aylıktan tbaren ve 15 kg. ağırlığa kadar olan çocuklar
çn uygundur.
·DİKKAT: Gez sepet, bağımsız olarak oturablen veya döneblen ya da eller ve dzler
üzernde kalkablen çocuklar çn uygun değldr. Maksmum çocuk ağırlığı 9 kg’dır.
·DİKKAT: Gez arabası, ağırlığı 15 kga kadar olan çocuklar çn uygundur.
·DİKKAT: İlgl üründe belrtldğ gb zn verlen maksmum ağırlık, araba koltuğu
kullanılırken uygulanır.
·DİKKAT: as le bağlantılı kullanılan araba koltukları çn bu araç, sepet veya yatak
yerne geçmez. Çocuğunuzun uykuya htyacı olduğunda, uygun br gez sepet,
sepet veya yatak çne yerletrlmeldr.
·DİKKAT: Alıver sepet, as altındak tekerlekler arasında bulunur. Bu sepet çn
zn verlen maksmum ağırlık, 5 kgdır.
·DİKKAT: Gez sepetnn brkaç çantası vardır. Her çantanın zn verlen maksmum
ağırlığı, 1 kgdır.
·DİKKAT: Aırı doldurma tehlkel, dengesz br durum yaratablr.
·DİKKAT: Çantalar, aksesuarlar veya her ks de -üretcnn tavsyes dıında- ürüne
yerletrlrken çocuk arabasının dengesz olmasına neden olablr. Sadece orjnal
Mutsy aksesuarlarını kullanınız.
·DİKKAT: Alıver çantaları veya dğer ağır nesneler, devrlme tehlkes nedenyle
ttrcye asılmamalıdır.
·DİKKAT: Çocuğunuzun bu ürünle oynamasına zn vermeynz.
·DİKKAT: Çocuğunuzu asla tek baına bırakmayınız, bu tehlkel olablr.
·DİKKAT: Parmak sıkımasını önlemek çn ürünü katlarken ve açarken çocukları a-
sden uzak tutunuz.
·DİKKAT: Kullanımdan önce as le tutma yernn tamamen açılmı ve tüm klt ter-
tbatının devrede olduğundan emn olunuz.
·DİKKAT: Gez sepet, oturma üntes veya araba koltuğu bağlantı tertbatları kulla-
nımdan önce doğru eklde bağlanmalıdır.
·DİKKAT: Kullanımdan önce adaptör, gez arabası veya gez sepetnn bağlantı nok-
talarının doğru eklde emnyet altına alındığını kontrol ednz.
·DİKKAT: Çocuk arabasını kullanmaya balamadan önce her zaman aksesuarların
uygun eklde emnyet altına alındığını kontrol ednz.
·DİKKAT: 25 mm / 0,984 nch’ten kalın mnder olan gez sepet kullanmayınız. İlave
mnder eklemeynz.
·DİKKAT: Çocuk arabasını her sefer sadece tek çocuk çn kullanınız.
·DİKKAT: Çocuğunuzu koyarken veya alırken frenlern devrede olduğundan emn olunuz.
155
TR
·DİKKAT: Her zaman emnyet sstemn kullanınız.
·DİKKAT: Çocuğunuzu her zaman bacakların arasından geçen kayıa sahp 5’l gü-
venlk kemer le bağlayınız.
·DİKKAT: Çocuk arabasını kaldırmadan veya merdven, yürüyen merdven ya da
asansör kullanmadan önce çocuğunuzu arabadan almalısınız.
·UYARI: Kaldırıma çıkmak veya nmek stedğnzde bebek arabasını arka tekerlekle-
r üzernde yatırmanız gerekldr.
·DİKKAT: Çocuk arabasını park ettğnzde her zaman frenler kullanınız.
·DİKKAT: Bu ürün, kou veya paten çn uygun değldr.
·DİKKAT: Sadece Mutsy tarafından verlen veya tavsye edlen yedek parçaları kullanınız.
·Mutsy IGO, 2018 EN 1888 normuna göre onaylanmıtır.
·Icon taıma karyolası yalnızca Icon çerçeves çn uygundur.
·Icon koltuk sadece Icon çerçeves çn uygundur.
Garant
Tüm Mutsy ürünleri, satın alındığı günden itibaren iki yıl garantilidir. Bir
üretim kusuruyla karılaırsanız, Mutsy bir çözüm sunmak için peraken-
decileriyle birlikte çalıacaktır. Üretim kusurları garanti kapsamında tamir
edilecektir. Garanti, Mutsy ürünlerinin değiimi veya iadesi için geçerli
değildir. Garanti, yalnızca ürünün satın alındığı mağazada aağıdakileri
sağlamanız durumunda geçerli olacaktır:
·seri numarasını da içeren doldurulmu bir garanti kar
·satınalma inin bir kopyası
·kusurun açık bir açıklaması
·ürününüz
Garant kartı urada bulunablr:
www.mutsy.com/gben/servce/warranty
Lütfen bu kartı doğru ve eksksz olarak doldurun ve satıcıya vern veya
djtal olarak göndern. Ayrıca ser numarasını grmenz stenecektr. Bu
numara aağıdak bçmdedr: Ürün üzerndek beyaz br etkette bu-
lacağınız, X kısmında rakamlar olarak MTXX-XX. Genellkle alt tarafında
bulunur. Bu numara olmadan, Mutsy ne yazık k garant sunamayacaktır
ve değerlendrme sonunda yapılacak herhang br tamr çn szden ücret
alınacaktır.
Garant aağıdak durumlarda geçerl değl:
·Sorun kumaın renk değtrmesyle lglyse
·Kuma su nedenyle zarar görmüse
·Orjnal olmayan Mutsy aksesuarlarının kullanımından kaynaklanan ha-
sarlarda
·Satınalma fn sağlayamazsanız
156
·Ser numarasını sağlayamazsanız
·Ürünü yanlı veya makul olmayan br eklde kullandıysanız
·Günlük kullanım sonucu meydana gelen düzenl aınma ve yıpranmalar
·Kötü bakım, hmal veya br kazanın neden olduğu hasar
·durumunda
·Üretcnn zn olmadan, tüketc tarafından üründe yapılan değklkle-
rn br sonucu olarak meydana gelen hasarlar
·Hasar zamanında bldrlmemse (2 ay çnde).
Mutsy, kuma bölümlerde temizlik sonucu oluan çekme veya kusurlarla
ilgili hiçbir garanti vermez.
Güvenlik, Mutsy için bir önceliktir. Bu nedenle en yüksek güvenlik
standartlarını yerine getiriyoruz:
·Avrupa: EN 1888-1: 2018
·İNGİLTERE: BS EN 1888
Sorularınız veya yorumlarınız için, lütfen bizimle bu adresten iletiime ge-
çin: https://mutsy.com/gben/contact
Bakım ve dkkat edlecek noktalar
İskelet
·İskeletn kltleme mekanzmasını düzenl olarak kontrol edn. Temzle-
dkten sonra üzerne az mktarda Teon sprey püskürteblr ve yumuak
br bezle sleblrsnz. Bu aynı zamanda dğer hareketl parçalar çn de
geçerldr.
Kılıf
·Çıkarılablr kılıf parçaları (sadece kumatan oluanlar) çamaır makne-
snde 30° sıcaklıkta yünlü programında yıkanablr. Ağartıcı kullanma-
dan yıkayın ve kurutma maknesnde kurutmayın. Ütülemeyn veya
kuru temzleme yapmayın. Yıkamadan önce, tüm fermuarları, cırt-cırt
bantları ve çıtçıtları kapatın. Bunlar: Araba sepet astarı, oturak kılıfı, ya-
tak örtüsü, 5l güvenlk kemernn kuma parçaları ve ayak torbası.
·Astardak veya çıkarılablr olmayan kuma kısımların dı astarındak
(veya dğer malzemelerle brletrlm kuma parçalar) lekelere çamaır
suyu çermeyen su ve sıvı sabun karıımı le müdahale edeblrsnz. Her
zaman yüzeyn tamamında uygulama yapın.
·Bunlar: Oturak kepeğ, tente, branda ve gez sepetnn kends, bagaj
sepet, koruma brandası, bakım çantası ve parasol.
·lte ılık suyla dkkatl br eklde elle yıkanablr. Sabun kullanmayın. l-
tey çamaır maknesnde yıkamayın, kurutucuya koymayın, ütüleme-
yn ve kuru temzleme yapmayın.
·Çocuk arabası brandasının sökülmes ve montajı çn, lütfen web stem-
157
TR
zn hzmet balığı altındak SSS bölümüne bakın.
·Tüm Mutsy kumaları su geçrmezlk açısından test edlmtr, ancak ço-
cuk arabası çok ıslanırsa, su ç ve dı kumaa nüfuz edeblr ve lekeler
bırakablr. Bunu önlemek çn, yağılı havalarda dama yağmurluk kul-
lanmanızı önerrz.
·Islak br çocuk arabasını dama kepeğ açık br eklde kurumaya bırakın.
·Mutsy kumaları azam özen gösterlerek seçlm ve renk haslığı test
edlm olsa da kumalar solablr. Mutsy herhang br renk değklğn-
den sorumlu tutulamaz.
Kutunun çerğ
·1 sepetl skelet
·2 ön tekerlekler
·2 arka tekerlekler
Parçaların özet: özet dyagramına uygun olarak
01. tme çubuğu
02. tme çubuğu klk ayar düğmes
03. tme çubuğu yükseklk ayar düğmes
04. montaj noktası
05. klt açma düğmes oturak/gez sepet/adaptörler
06. açılma güvenlğ
07. fren pedalı
08. arka tekerlek
09. ön tekerlek
10. esnek dönme kld
11. ön tekerlek klt açma düğmes
12. arka tekerlek klt açma düğmes
13. ayak desteğ
14. bacak desteğ
15. bacak desteğ ayar düğmes
16. tampon kısmı
17. tampon kısmı klt açma düğmes
18. 5l güvenlk kemer
19. kepeğ
Yönlendrme
·Metn çnde, çocuk arabasının ön, arka, sol veya sağ tarafından bahse-
dldğnde, çocuk arabasının arkasında yürüyen br kullanıcının bakı
açısını tanımlamaktadır.
158
İskelet
İskeletn açılması (a, b)
·Gerekrse lk önce tekerlekler takın.
·İtme çubuğu klk ayarlayıcısını her k taraftan çer doğru bastırın ve
tme çubuğunu yukarı doğru yatırın. (a1)
·Açılma güvenlğn (a2) çer doğru bastırın ve üst skelet yukarı kaldırın
·skelet yerne oturana kadar ve tme çubuğunu yerne oturana kadar
yukarı çekn. (b)
·Arka dngl kltlemek çn çocuk arabasına bastırın.
·Çocuk arabası kullanmadan önce her sefernde, skeletn doğru eklde
ve tamamen açılmı ve kltlenm olduğunu kontrol edn.
İskeletn katlanması (c, d)
·İskeletn arkasında durun ve skelet frenne basın. Gerekrse, öne bakan
koltuğu öne doğru katlayın veya gez sepet veya adaptörler montaj nok-
talarından çıkarın. Arkaya bakan koltuk da çıkarılmalıdır.
·İtme çubuğu yükseklk ayar düğmelerne basın (c1) ve tme çubuğunu
aağı doğru hareket ettrn (c2). Bu hareket, skelet tek br hareketle katla-
yableceğnz eklde skeletn kldn açacaktır.
·Katlama esnasında, arka dngl kld de açılır. Arka dngl de katlamak çn
çerçevey kendnze doğru çekn (d).
·İskelet ve arka dngl otomatk olarak katlanmı konumda kltlenr.
·İtme çubuğu klk ayarlayıcısını her k taraftan bastırın ve tme çubuğunu
aağı doğru bastırın. (a1)
·İpucu: çocuk arabası katlandıktan sonra dk yerletreblrsnz.
Tekerlekler
Arka tekerleklern takılması (e)
·Tekerleğn ortasındak düğmeye basın ve arka tekerlek dngln br klk
ses duyulana kadar arka tekerlek yuvasına kaydırın.
·Güvenl olup olmadığını kontrol etmek çn tekerleğ çekn.
Arka tekerleklern çıkarılması (f)
·Tekerleğn ortasındak düğmeye basın ve tekerleğ skeletten ayırın.
Ön tekerleklern takılması (g1)
·Ön tekerlek dngln br klk ses duyulana kadar ön tekerlek yuvasına kay-
dırın.
·Güvenl olup olmadığını kontrol etmek çn tekerleğ çekn.
Ön tekerleklern çıkarılması (g2)
·Ön tekerleğn ön tarafındak düğmeye basın ve tekerleğ ön tekerlek yu-
159
TR
vasından dıarı çekn.
Esnek tekerlekler (h)
·Esneme konumunu engellemek çn her k tarafın ön tekerleğ üzerndek
düğmey arkaya çevrn. Tekerlekler ler yönde hareket ettğnde esnek
tekerlekler otomatk olarak kltlenr.
·Her k tarafta, esnek dönme kldn açmak çn ön tekerleğn üstündek
düğmey öne çevrn.
Fren ()
·Fren kltlemek çn pedala ayağınızla basın.
·Fren kldn açmak çn pedala ayağınızla basın.
İtme çubuğu (j)
·İtme çubuğu dört yükseklk ayarına sahptr. İtme çubuğu ayar düğmeler-
n kullanın ve düğmey basılı tutarak tme çubuğunu yukarı veya aağı
hareket ettrn.
·İtme çubuğu stenen konuma geldğnde düğmeler bırakın.
Gez sepet (9 kg’a kadar)
·Gez sepet, 9 kg’a kadar yendoğan bebeklern yatarak taınması çn uy-
gundur.
·Gez sepet, kend baına oturablen, döneblen veya kendn eller ve dz-
ler üzernde kaldırablen çocuklar çn uygun değldr.
·Gez sepetn skeletten ayrı olarak da kullanablrsnz.
·Gez sepetnn tabanını, kenarlarını ve taıma kayılarını aınma ve yıpran-
ma açısından düzenl olarak kontrol edn.
·Aağıdak tüm adımlar çn, skeletn tamamen açılmı ve frenn kltl ol-
duğundan emn olun.
Gez sepetnn takılması (k)
·Gez sepetnn montaj parçalarını skeletn montaj noktalarına yerletrn
ve gez sepetne klk ses duyulana kadar her k taraftan bastırın.
·İskelet montaj noktasındak kırmızı renkl göstergelernn artık görünme-
dğn kontrol edn. Gez sepetn skeletten kaldırmaya çalıarak gez se-
petnn sıkıca sabtlendğnden emn olun.
Gez sepetnn çıkarılması (l)
·Tıklama ses duyulana kadar klt açma düğmelern her k taraftan gerye
doğru kaydırın. Dkkat! Gez sepetnn kld artık açılmıtır: skelet montaj
noktasındak renkl gösterge artık kırmızı renkldr.
·Gez sepetn kepek üzerndek tutacaktan tutun ve dkey olarak skeletten
160
kaldırın.
Kepek
·Kepek yukarı doğru hareket ettrlerek takılablr.
·Kepeğn yan tarafındak düğmelere basın ve basılı tutun. Kepek artık kat-
lanablr.
Gez sepetne yağmurluk takılması (n)
·Çocuk arabası kepeğnn takılı olduğundan emn olun. Yağmurluğu
yukarıdan aağıya gez sepet üzerne yerletrn ve yağmurluğun gez
sepetnn tabanının çevresne oturduğundan emn olun.
Gez sepetnn katlanması
·Gez sepet, küçültülmü olarak br eklde taımak çn katlanablr.
·Mnder ve ç kılıfı gez sepetnden çıkarın
·Halkaları çekerek 3 metal braket açın.
·Gez sepet artık katlanablr.
Gez sepetnn açılması (m)
·Gez sepet kepeğn takın ve üst pencerey yukarı doğru çekn.
·Metal braketler yerne tn. md kuma üzernde yenden gergnlk
vardır.
·Cırt-cırt bandı kullanarak ç kılıfı ger takın.
·Mnder ger koyun.
Gez arabası oturağı (6 ay-15 kg)
·Gez arabası oturağı, 6 aydan 15 kg’a kadar çocuklar çn uygundur.
·Gez arabası hareket yönündeyken, skeletle brlkte çe ve dıa katla-
nablr ve skeletten çıkarılması gerekmez.
·Yaslanma yer ve ayak desteğ ayarlanablr.
·Aağıdak tüm adımlar çn, skeletn tamamen açılmı ve frenn kltl
olduğundan emn olun.
Gez arabası oturağının öne doğru bakacak eklde takılması (o)
·Oturağın montaj parçalarını skeletn montaj noktalarına yerletrn ve
oturağa klk ses duyulana kadar her k taraftan bastırın. Dkkat! Mon-
taj parçanın her k çentğn skeletn montaj noktasına aynı anda yer-
letrn.
·Oturağı skeletten kaldırmaya çalıarak sağlam br eklde sabtlend-
ğn kontrol edn.
161
TR
Gez arabası oturağının arkaya doğru bakacak eklde takılması (p)
·Oturağı arkaya bakacak eklde yerletrn ve ardından oturak montaj
parçalarını skelet montaj noktalarına yerletrn ve oturağı klk ses
duyulana her k taraftan aağı bastırın. Dkkat! Bağlantı parçanın her
k çentğn skeletn bağlantı noktasına aynı anda yerletrn.
·Oturağı skeletten kaldırmaya çalıarak sağlam br eklde sabtlend-
ğn kontrol edn. Dkkat! Oturak arkaya bakarken skelet katlanamaz!
Gez arabası oturağının çıkarılması (q)
·Tıklama ses duyulana kadar klt açma düğmelern her k taraftan ge-
rye doğru kaydırın. Dkkat! Oturağın kld artık açılmıtır: skelet mon-
taj noktasındak renkl gösterge artık kırmızı renkldr. Oturak md be-
bek arabasından dkey olarak çıkarılablr.
Yaslanma yernn ayarlanması (r)
·Oturağın arkasındak düğmey yukarı doğru çekn ve yukarıda tutun.
·Yaslanma yer dört konuma sahptr. Yaslanma yern stedğnz konu-
ma getrn ve konumu kltlemek çn düğmey bırakın.
İskeletn oturak öne bakarken katlanması (s)
·İskeletn arkasında durun ve skelet frenne basın. Kepeğ açılmı ko-
numdayken gerye doğru katlayın. Yaslanma yern öne doğru eğerek
oturağı k kere katlayın (s1).
·İtme çubuğundak yükseklk ayar düğmelern (s2) en alt konuma get-
rn. Bu hareket, skelet tek br hareketle katlayableceğnz eklde kld
açacaktır.
·Katlama esnasında, arka dngl kld de açılır. Arka dngl de katlamak
çn çerçevey kendnze doğru hareket ettrn (d).
·İskelet ve arka dngl otomatk olarak katlanmı konumda kltlenr.
·md tme çubuğu her k tarafından düğmeye basarak ve eğerek yatı-
rın (s3).
·Dkkat! Oturak arkaya bakarken skelet katlanamaz!
İskeletn oturak öne bakarken açılması
·İtme çubuğu klk ayarlayıcısına her k taraftan bastırın ve tme çubuğu-
nu yukarı doğru katlayın. (a1)
·Kıvırmalı koruma (a2) üzerne bastırın. Tekerleğn üzerne ayağınızı ko-
yun, çerçeve klk ses çıkarana kadar üst çerçevey kaldırın ve basma
kolunu klk ses gelene kadar çekn.
·skelet yerne oturana kadar ve tme çubuğunu yerne oturana kadar
yukarı çekn.
·Çocuk arabası öne doğru bastırıldığında arka dngl açılır.
162
·Arka dngl kltlemek çn çocuk arabasına bastırın.
·Oturağı açın.
·Çocuk arabasını kullanmadan önce her sefernde, skeletn doğru ekl-
de açılmı ve kltlenm olduğunu dama kontrol edn.
·İpucu! İtme çubuğunu yukarı çekmek çn tme çubuğu yükseklk ayar
düğmelern kullanmaya gerek yoktur.
Bacak desteğnn ayarlanması (t2)
·Bacak desteğn kaldırarak yükseltn.
·Bacak desteğnn her k yanındak düğmelere basın ve bacak desteğn
aağı doğru bastırarak ndrn.
·Bacak desteğ entegre br ayak rafına sahptr. Ayak rafının önündek
panel açın, ayak desteğn açın ve ayak desteğn kullanmak çn panel
ger bastırın.
Tampon kısmının takılması ve çıkarılması (t1)
·Tampon kısmının uçlarını tampon kısmının sabtlendğn belrten br
klk ses duyulana kadar oturak üzerndek uygun oyuklara bastırın.
·Tampon kısmını oturaktan çıkarmak çn tampon kısmının her k yanın-
dak serbest bırakma düğmelerne basın.
Kepek (u)
·Ön kepek çubuğunu ortasından tutun ve kepeğ ayarlamak çn ler
veya ger hareket ettrn.
·Kepeğ genletmek çn ortasındak fermuarını açın. Kepeğ tekrar kü-
çültmek çn fermuarı kapatın.
Gez arabası oturağı üzerne yağmurluk takılması
·Gez arabası oturağı örtüsünün dk durduğundan emn olun.
·Yağmurluğun fermuarını açarak, gez arabası oturağının genletlm
kepeğne oturmasını sağlayın.
·Yağmurluğu gez arabası oturağı üzerne yukarıdan aağıya yerletrn
ve yağmurluğun yaslanma yernn arkasında ve bacak desteğnn üstün-
de kaldığından emn olun.
5l güvenlk kemer (v, w)
·Çocuğunuzu gez arabası oturağına yerletrn ve çocuğunuzun bacak-
larının bacak arası parçasının her k tarafına yerletrldğnden emn
olun.
·Kalça ve omuz kemernn çocuğunuza doğru oturduğundan emn olun
ve her k plastk parçayı bacak arası parçasına takılı güvenlk kemercğ-
nn orta kısmına yerletrn.
163
TR
·Omuz bantlarının uzunluğunu ayarlamak çn, cırt-cırt bandı açarak
omuz koruyucularını kemerden gevetn. Bu hareket kemer tokaları or-
taya çıkaracaktır. Çocuğunuz rahat br eklde sabtlenene kadar tokaları
her k omuz bandı boyunca kaydırarak uzunluğu ayarlayın. Ayarlama-
dan sonra, omuz koruyucuları yerne kltlemek çn cırt-cırt banda k
taraftan bastırın.
·Yaslanma yer, omuz kemerler çn üç konuma sahptr. Konumunu ayar-
lamak çn, yaslanma yernn arkasındak panel açın (w). Panel arkaya ke-
netlenr. Valf açmak çn valf karısındak üst kemer açıklıklarından nce
br nesne ttrn. Panel açmak çn oturağın çndek metal logonun ar-
kasına basın. Montaj halkalarını açıklıklardan geçrerek k omuz bandını
gevetn. Montaj halkalarını, omuz bantları ger takılacak eklde stenen
açıklıklardan geçrn ve panel ger yerletrn.
·Bantların uzunluğunu ve konumunu düzenl olarak kontrol edn ve ge-
rekrse ayarlayın.
Max-Cos araba oturağı
·Max-Cos araba oturağı adaptörler aağıdak Max-Cos grup 0+ araba
oturakları le kullanım çn uygundur: Max-Cos Pebbles, Max-Cos Cab-
ro- fx, Max-Cos Ct.
·Araba oturağını kullanmadan önce dama Max-Cos araba oturağı kıla-
vuzundak talmatları zleyn.
·Aağıdak tüm adımlar çn, skeletn tamamen açılmı ve frenn kltl ol-
duğundan emn olun.
Max-Cos adaptörlern skelete yerletrn (x)
·‘R’ le aretlenm olan adaptör skeletn sağ tarafına ve ‘L le aretlenm
olan adaptör sol tarafına yerletrlr.
·Adaptörler montaj parçalarına yerletrn ve klk ses duyana kadar sıkı-
ca bastırın.
Max-Cos araba oturağının adaptörlere yerletrlmes
·Max-Cos araba oturağını arkaya bakacak eklde skelet üzerne yerle-
trn.
·Max-Cos araba oturağını, taıma çubuğunun merkez mentee noktala-
rı doğrudan adaptörlern üzerne olacak eklde yerletrn.
·Max-Cos araba oturağını ndrn ve her k adaptörden br klk ses duya-
na kadar adaptörlern üzerne bastırın. İskeletten kaldırmaya çalıarak
Max-Cos araba oturağının yatay olarak yerletrldğn ve doğru eklde
takıldığını kontrol edn.
164
Max-Cos araba oturağının adaptörlerden çıkarılması
·Max-Cos araba oturağı klt açma sstemn çalıtırın.
·Max-Cos araba oturağını skeletten yukarı doğru kaldırın.
Max-Cos adaptörlernn skeletten çıkarılması
·İskelet montaj noktalarındak klt açma düğmesn klk ses duyana ka-
dar yukarı kaydırın. Adaptör artık skeletten dkey olarak çıkarılablr.
Cybex araba oturakları
Maxi-Cosi araba oturağı adaptörleri aağıdaki araba oturakları için uy-
gundur:
·Cybex: Aton, Aton 4, Aton 5, Aton Q, Aton Q I-sze
·Araba oturağını kullanmadan önce dama araba oturağı kılavuzundak
talmatları zleyn.
·Aağıdak tüm adımlar çn, skeletn tamamen açılmı ve frenn kltl
olduğundan emn olun.
·Adaptörler takmak ve çıkarmak çn: bkz. Max-Cos adaptörler.
·Araba oturaklarını adaptörlere takmak ve çıkarmak çn: araba oturağı-
nın kullanım kılavuzundak talmatlara bakın.
mutsy.com
Nieuwkerksedijk 14
5051 HT Goirle
the Netherlands
T + 31 (0)135345152
F + 31 (0)135341163
E info@mutsy.nl
a
b
c
d
e
f
2
1
1
1
2
1
3
3
5
8
7
15
17
4
12
4
5
13
10
11
9
6
2
2
14
15
16
18
19
17
ICON instruction manual
ICON
instruction manual
FIND DEMO
VIDEOS
ABOUT THE
ICON HERE:
mutsy.com
166

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Mutsy Icon bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Mutsy Icon in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks als bijlage per email.

De handleiding is 3,19 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info