655820
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/2
Pagina verder
SPEAKER CONNECTION
CONNEXION DES HAUT-PARLEURS
LIGAÇÃO DAS COLUNAS
LAUTSPRECHERANSCHLUSS
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
ALIMENTAÇÃO
STROMVERSORGUNG
AUDIO CONTROLS
COMMANDES AUDIO
CONTROLES DE ÁUDIO
AUDIO-BEDIENELEMENTE
CONNEXION D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
MAINTENANCE
MANUTENÇÃO
MAINTENANCE
CARACTÉRISTIQUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SPECIFICATION
MODES DE LECTURE (CD/MP3)
MODOS DE REPRODUÇÃO (CD/MP3)
PLAY MODES (CD/MP3 ONLY)
ÉCOUTE DES DISQUES
REPRODUÇÃO DE UM DISCO
DISC OPERATION
ÉCOUTE D’UN PERIPHERIQUE USB
UTILIZANDO O USB
USB OPERATION
RADIO
RÁDIO
RADIO
FONCTION BLUETOOTH
FUNÇÃO DE BLUETOOTH
BLUETOOTH FUNCTION
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
MORE INFORMATION
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique,
ne démontez pas l’appareil. L’appareil ne contient
aucune pièce réparable par l’utilisateur. Conez tout
entretien à un technicien qualié.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico,
não desmonte o aparelho. O aparelho não contém
qualquer peça passível de ser reparada pelo utilizador.
Cone todas as operações de manutenção a um técnico
qualicado.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do
not remove the cover (or back). There are no user
serviceable parts inside the unit. Refer all servicing to
qualify personnel.
Le symbole de l'éclair terminé par une èche à l'intérieur d'un triangle avertit
l'utilisateur de la présence d’une « tension dangereuse » dans l'appareil.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um
triângulo destina-se a alertar o utilizador para a presença de uma “tensão
perigosa” no aparelho.
The lightening ash with arrowhead symbol within the triangle is a warning
sign alerting the user of “dangerous voltage” inside the unit.
Le point d’exclamation à l’intérieur d’un triangle avertit l’utilisateur de la
présence d’importantes instructions dans le manuel accompagnant l’appareil.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar
o utilizador para a presença de instruções importantes no manual que
acompanha o aparelho.
The exclamation point within the triangle is a warning sign alerting the user of
important instructions accompanying the product.
La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
The caution mark is located on back of the device.
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en
savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste
electrical products should not be disposed of with household waste.
Recycling facilities exist. Check with your municipality or ask your dealer
for advice. (Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
Si vous souhaitez vous débarrasser de cet appareil, pensez à le recycler
dans une décharge pour appareils ménagers électriques. Renseignez-
vous pour connaître votre centre de recyclage le plus proche. Informez-
vous auprès des autorités locales ou de votre revendeur pour de plus
amples détails. (Directive sur les Déchets des équipements électriques
et électroniques)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem
num centro de recolha para electrodomésticos. Procure obter
informações sobre o centro de reciclagem mais próximo. Informe-se junto
das autoridades locais ou do seu revendedor local para a obtenção de
pormenores adicionais (Directiva sobre os Resíduos dos Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos).
Note: Design and specication are subject to change without notice.
Remarque: les caractéristiques et les spécications sont sujettes à modication
sans préavis.
Nota: O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
ATTENTION
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
- Veillez à respecter une distance minimale de 5 cm autour de votre appareil an de
permettre une ventilation sufsante.
- Veillez à assurer une ventilation correcte de l’appareil et ne couvrez pas les
orices de ventilation avec des objets tels que journaux, nappes, rideaux, etc.
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies allumées
sur l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets
similaires sur l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de la disposition
des piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le soleil,
le feu ou autre source de chaleur similaire.
- La che du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif de débranchement
et doit rester facilement accessible. Pour être totalement déconnecté, cette che
doit être débranchée du réseau complètement. La prise de courant ne doit pas
être obstruée et doit être facilement accessible lors de son utilisation .
- Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène
électrostatique électrique, le produit pourrait présenter des dysfonctionnements
et l'utilisateur devra faire une réinitialisation de l'appareil.
ATENÇÃO
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta do aparelho
de modo a permitir uma ventilação suciente.
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que não
tapa os orifícios de ventilação com objectos como jornais, toalhas, cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o ambiente quando
eliminar pilhas gastas.
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras fontes
de calor semelhantes.
- A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve car facilmente
acessível. Para cortar a alimentação do aparelho, desligue de vez a cha de
alimentação de rede da tomada de rede. A cha de alimentação de rede não pode
estar tapada e deve ser facilmente acessível durante a utilização.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e/ou eléctricos transitórios, o produto
pode apresentar anomalias e pode acabar por ser necessário proceder-se a uma
reinicialização.
IMPORTANT
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located at the back of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5cm around the unit for sufcient
ventilation.
- Ensure that the ventilation openings are not covered with items such as
newspapers, tablecloths, curtains, etc.
- No naked ame sources, such as lighted candles, should be placed on the
apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vases on the device.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when disposing of used
batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or other
similar heat source.
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily accessible. To
be completely disconnected from the power, the plug of the appliance should be
disconnected completely. The socket must not be obstructed and should be easily
accessible during intended use.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric phenomenon, the
product may malfunction and the user must perform a power reset of the device.
REMOTE CONTROL
TÉLÉCOMMANDE
TELECOMANDO
FERNBEDIENUNG
INSTALLING BATTERY
Insert 2 “AAA/ UM4” batteries to the remote control prior to use. Make sure to match
their polarities (+/-) to the markings inside the compartment.
MISE EN PLACE DES PILES
Insérez 2 piles AAA/UM4 dans la télécommande avant toute utilisation. Veillez à
respecter les indications de polarité (+/-) inscrites dans le compartiment pour piles.
COLOCAÇÃO DAS PILHAS
Insira 2 pilhas AAA/UM4 no telecomando antes de qualquer utilização. Respeite as
indicações de polaridade (+/-) inscritas no compartimento para as pilhas.
EINLEGEN DER BATTERIEN
Legen Sie 2 AAA/UM4-Batterien in die Fernbedienung ein, bevor Sie diese
benutzen. Achten Sie dabei auf die Polaritätsangaben (+/-) im Batteriefach.
NOTES:
- Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart.
- If the remote control is not going to be used for a long time, remove the battery to
avoid damage caused by battery leakage corrosion.
- Attention should be drawn to the environmental aspects of battery disposal.
- Do not throw batteries in re!
- Battery shall not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or the like.
CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with
the same or equivalent type.
REMARQUES:
- Ne chargez jamais des piles non rechargeables. Ne chauffez pas les piles et ne
les démontez pas.
- En cas de non-utilisation prolongée de la télécommande, retirez les piles an
d’éviter tout dommage provoqué par une corrosion due à un écoulement de
celles-ci.
- Veillez au respect de l’environnement lorsque vous vous débarrassez des piles
usagées.
- Ne jetez pas les piles dans le feu !
- N’exposez pas les piles à une chaleur excessive, comme les rayons du soleil, le
feu ou d’autres sources de chaleur similaires.
ATTENTION:
Risque d’explosion si les piles n’ont pas été insérées correctement. Remplacez-les
uniquement par des piles identiques ou de type équivalent.
OBSERVAÇÕES:
- Nunca carregue pilhas não recarregáveis. Não aqueça as pilhas e não as
desmonte.
- No caso de não utilização prolongada do telecomando, retire a pilha de modo a
evitar quaisquer danos causados pela corrosão originada pelo líquido vertido da
referida pilha.
- Certique-se de que respeita o ambiente quando eliminar pilhas gastas.
- Não deite as pilhas no fogo!
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras fontes
de calor semelhantes.
ATENÇÃO:
Risco de explosão se a pilha não for inserida correctamente. Substitua-a apenas
por uma pilha idêntica ou de tipo equivalente.
HINWEISE:
- Versuchen Sie nicht, nicht auadbare Batterien aufzuladen. Erhitzen Sie Batterien
nicht, demontieren Sie sie nicht.
- Wenn Sie die Fernbedienung während längerer Zeit nicht verwenden, entfernen
Sie ihre Batterie, um Schäden durch Ausießen der Batterie zu vermeiden.
- Entsorgen Sie leere Batterien umweltgerecht.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer!
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum Beispiel
praller Sonne, Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
ACHTUNG:
Wenn die Batterie nicht richtig eingelegt wird, besteht die Gefahr, dass die
Batterie explodiert. Ersetzen Sie eine leere Batterie nur mit einer identischen oder
gleichwertigen Batterie.
Before throwing any batteries away, consult your distributor who may be
able to take them back for specic recycling.
Avant de jeter les piles, consultez votre revendeur car celui-ci peut les
reprendre pour les recycler.
Antes de eliminar as pilhas, consulte o seu revendedor pois este pode
retomá-las para reciclagem.
Werfen Sie leere Batterien nicht in den Hausmüll, sondern geben Sie sie
bei einer Sammelstelle oder bei Ihrem Händler ab.
1. Insert the speaker wires by pushing down the terminal lever of the Left Speaker
Terminal and the Right Speaker Terminal.
2. Connect the speaker to Speaker Terminals, with BLACK wire to BLACK terminals
and RED/BLACK wire to RED terminals.
1. Insérez les câbles des haut-parleurs en abaissant le poussoir des bornes des
haut-parleurs gauche et droit.
2. Connectez l’enceinte au terminal d’enceinte avec le l NOIR sur les terminaux
NOIRS et le l ROUGE /NOIR sur les terminaux ROUGE.
1. Insira os cabos das colunas empurrando para baixo a alavanca de terminais do
Terminal da Coluna Esquerda e do Terminal da Coluna Direita
2. Conecte os terminais das caixa de som na conexão para caixas de som, onde o
o PRETO deve ser colocado no terminal PRETO e o o VERMELHO/PRETO
no terminal VERMELHO.
1. Schließen Sie die Lautsprecherkabel an den linken und rechten
Lautsprecheranschluss an, drücken Sie dabei die Klemmhebel hinab.
2. Schließen Sie die Lautsprecher an den Lautsprecheranschlüssen an. Die
SCHWARZEN Kabel werden an den SCHWARZEN Anschlüssen befestigt und
die ROT/SCHWARZEN Kabel an den ROT Anschlüssen.
This set operates on AC 230V 50Hz.
Connect the power cord to a convenient AC wall outlet.
Cet appareil fonctionne sur courant alternatif 230V AC 50Hz.
Branchez le cordon d'alimentation CA à une prise de courant CA standard.
Conecte o o de energia em uma fonte de 230V AC 50Hz.
Conecte o o de energia em uma tomada convencional de parede de corrente
alternada.
Schließen Sie das Netzkabel an eine AC 230V 50Hz Stromversorgung.
Schließen Sie das Netzkabel in eine Standardsteckdose an.
1. Press STANDBY button to turn on the unit.
2. The function (CD/ USB/ FM/ BLUETOOTH/ AUX IN) is selected by pressing
SOURCE button repeatedly, or pressing CD/USB, FM/BT or AUX IN button on
remote control respectively.
1. Appuyez sur la touche STANDBY pour mettre l’appareil en marche.
2. La fonction (CD/ USB/ FM/ BLUETOOTH/ AUX IN) est sélectionnée en appuyant
sur le bouton SOURCE de manière répétée, ou en appuyant sur le bouton CD/
USB, FM/BT ou AUX IN sur la télécommande respectivement.
Dans un soucis d'économie d'énergie, à la n de la lecture ou bien encore si
le volume d'écoute est réglé à un niveau très bas et qu’aucune opération n'est
effectuée sur l'appareil pendant une période de 2 heures celui ci se mettra
automatiquement en mode veille.
VOLUME
Tournez le contrôle VOLUME+/- pour régler le son à un niveau confortable. Le
niveau sonore s’afchera pendant quelques secondes.
FONCTION SOURDINE (MUTE)
Pour couper temporairement le son provenant des haut-parleurs, appuyez sur
la touche MUTE de la télécommande. L'indicateur “VOL 00” s'afche sur l'écran.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche MUTE pour désactiver la fonction sourdine
et rétablir le son des haut-parleurs.
ACTIVATION / DESACTIVATION DE LA FONCTION LOUDNESS
Appuyez sur la touche LOUD pour activer ou désactiver la function Loudness.
L'indicateur « LOUd» s'afche sur l'écran. Par cette fonction, vous pouvez
augmenter la basse fréquence, ce qui peut améliorer la sensibilité pour vos oreilles.
Appuyez à nouveau sur cette touche pour désactiver la fonction Loudness.
REGLAGE DE LA TONALITE
Appuyez plusieurs fois sur la touche TONE pour sélectionner le mode avec basse
ou aigus. Puis tournez la touche VOLUME +/- pour ajuster sur le réglage désiré.
ÉGALISEUR
Appuyez de manière répétée sur la touche EQ de la télécommande pour
sélectionner un mode égaliseur: « JAZZ », « ROC» (Rock), « CLASS » (classique),
« POP », « LIVE », « DANCE » ou « OFF ». La sélection s’afchera sur l’écran
pendant quelques secondes.
1. Prima o botão STANDBY para pôr o aparelho a funcionar.
2. A função (CD/ USB/ FM/ BLUETOOTH/ AUX IN) é selecionada ao pressionar o
botão SOURCE várias vezes, ou ainda, ao pressionar o botão CD/USB, FM/BT
ou AUX IN no controle remoto.
No interesse de economizar energia, quando uma reprodução terminar ou o nível
de volume for denido como muito baixo e nenhuma operação for realizada por
um período de 2 horas, o aparelho entrará automaticamente no modo de Espera.
VOLUME
Gire VOLUME+/- para ajustar o som ao nível de conforto. O nível do volume será
exibido na tela por alguns segundos.
FUNÇÃO SURDINA
Para cortar temporariamente o som proveniente dos altifalantes, prima o botão
MUTE do telecomando. O símbolo “VOL 00” será exibido. Prima mais uma vez o
botão MUTE para desactivar a função surdina e restabelecer o som proveniente
dos altifalantes.
Activação / desactivação da função Loudness
Prima o botão LOUD para activar ou desactivar a função Loudness. O símbolo
“LOUd” será exibido. Esta função acentua os graves, o que compensa a falta de
sensibilidade da orelha humana nas frequências baixas. Prima de novo este botão
para desactivara função Loudness.
DEFINIÇÃO DO TOM
Pressione repetidamente o botão TONE para selecionar o modo grave ou agudo.
Depois rode o botão VOLUME+/- para ajustar a denição desejada.
Equalizador
Pressionar repetidamente a tecla EQ do telecomando para seleccionar um modo
equalizador: «JAZZ», «ROC» (rock), «CLASS» (clássico), «POP», «LIVE»,
«DANCE» ou «OFF». A escolha continuará a ser exibida na tela por alguns
segundos.
1. Drücken Sie auf die Taste STANDBY , um das Gerät einzuschalten.
2. Wählen Sie einen Modus (CD/ USB/ FM/ BLUETOOTH/ AUX IN) aus, indem
Sie die Taste SOURCE wiederholt oder jeweils die Taste CD/USB, FM/BT oder
AUX IN auf der Fernbedienung drücken.
Anmerkungen: Aus Energiespargründen aktiviert das Gerät automatisch den
Standby-Modus, wenn das Ende der Wiedergabe erreicht oder eine sehr geringe
Lautstärke eingestellt ist und 2 Stunden lang keine Eingabe am Gerät erfolgt.
LAUTSTÄRKEREGELUNG
Stellen Sie die Lautstärke mit dem Regler VOLUME+/- entsprechend ein. Im
Display erscheint einige Sekunden lang die Lautstärkestufe.
STUMMSCHALTEN (MUTE )
Um den Ton aus den Lautsprechern vorübergehend weg zuschalten, auf die
Taste MUTE drücken. Das Ton Aus-Symbol “VOL 00” erscheint in der Anzeige.
Drücken Sie noch einmal auf die Taste MUTE, um die Funktion Stummschalten zu
deaktivieren und den Ton aus den Lautsprechern wieder herzustellen.
Lautstärke an/ausschalten
Drücken Sie die LOUD Taste um die LAUT Funktion zu aktivieren, auf dem Display
erscheint „LOUd“. Mit dieser Funktion können Sie die Niederfrequenz erhöhen, was
gut für die Empndlichkeit ihrer Ohren ist. Drücken Sie diese Taste erneut, um die
LAUT Funktion zu beenden.
TONEINSTELLUNG
Drücken Sie wiederholt die Taste TONE, um den Hochton- oder Tieftonmodus
einzustellen. Ändern Sie die jeweiligen Einstellungen durch Drehen der Taste
VOLUME+/-.
Equalizeri
Drücken Sie wiederholt auf die Taste EQ der Fernbedienung, um einen
Equalizermodus auszuwählen: „JAZZ“, „ROC“ (rock), „CLASS“ (Klassik), „POP“,
„LIVE“, „DANCE“ oder „OFF“. Die Auswahl wird für einige Sekunden angezeigt.
Note: In a concern of saving energy, when playback has reached to the end or
listening volume is set at a very low level and no control is operated on the device
for a period of 2 hours, the unit will automatically switch to Standby mode.
VOLUME
Turn VOLUME+/- control to adjust the sound to comfortable level. The volume level
will be displayed for a few seconds.
MUTE
To cut off the sound from the speakers temporarily, press MUTE button on remote
control. The “VOL 00” is shown on the display. Press MUTE button again to cancel
Mute mode and restore the sound from the speakers.
SWITCHING LOUDNESS ON/OFF
Press LOUD button on remote control to activate LOUD function, “LOUd” appears
on display. By this function, you can increase the low frequency, which can improve
sensitivity for your ears. Press this button again to cancel the loudness function.
TONE SETTING
Repeatedly press TONE button to select bass or treble mode. Then rotate
VOLUME+/- button to adjust your desired setting.
EQ
Press EQ button on remote control to toggle among the different sound effects
(JAZZ/ ROC (ROCK) / CLASS (CLASSIC)/ POP/ LIVE/ DANCE/ OFF). The
selection will show on display for few seconds.
1. Branchez votre source auxiliaire (par exemple un lecteur MP3) à la prise
AUX IN. (câble non fourni).
2. Appuyez plusieurs fois sur SOURCE pour sélectionner le mode AUX in. L’écran
afchera “AUd”.
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
4. Réglez le volume au niveau souhaité.
5. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise AUX IN.
1. Conecte a sua origem auxiliar (ex: aparelho de mp3) na conexão AUX IN (cabo
não incluso).
2. Pressione SOURCE várias vezes para selecionar o modo de Fio de Entrada. A
tela exibirá “AUd”.
3. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar.
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com ligação à tomada
AUX IN.
Nettoyage
ATTENTION: Déconnectez cet appareil de toute source d’alimentation avant
de le nettoyer.
- Utilisez un chiffon doux, propre et sec. Dépoussiérez régulièrement les orices de
ventilation à l'arrière ou sur les côtés de l'appareil.
- L'utilisation de solvants ou de produits abrasifs ou à base d'alcool peut
endommager l'appareil.
- Si un objet ou un liquide entre dans l'appareil, débranchez immédiatement ce
dernier et faites-le contrôler par un ingénieur agréé.
Remarques sur les disques
* N’utilisez pas de disques de forme irrégulière (exemple : en forme de cœur,
octogonaux). L’appareil pourrait présenter des dysfonctionnements.
* Ne placez pas plusieurs disques dans le compartiment.
* N’essayez pas d’ouvrir le compartiment du disque pendant la lecture.
* Ne touchez pas la lentille. Vous pourriez provoquer un dysfonctionnement.
* Si le disque est rayé, sale ou maculé de traces de doigts, l’appareil peut ne pas
fonctionner. Avant la lecture, essuyez le disque avec un chiffon. Procédez du
centre vers l’extérieur. Ne rangez pas les disques dans des endroits présentant
des températures élevées ou une humidité importante. Ils pourraient se déformer.
Après la lecture, replacez vos disques dans leur boîtier.
* La capacité de lecture des CD-Rs ou CD-RWs de ce lecteur peut varier en
fonction de la qualité du contenu, du graveur de CD, de la vitesse de gravure et
du logiciel d'application.
Remarque importante
Retirez le disque du compartiment si l’appareil doit être transporté.
Limpeza
ATENÇÃO: Desligue este aparelho de qualquer fonte de alimentação antes
de proceder à sua limpeza.
- Utilize um pano macio, limpo e seco. Limpe regularmente os orifícios de ventilação
na parte de trás ou nos lados do aparelho para eliminar as partículas de pó.
- A utilização de solventes ou de produtos abrasivos ou à base de álcool pode
danicar o aparelho.
- Se um objecto ou líquido entrar no aparelho, desligue-o de imediato e solicite a
sua inspecção por um técnico autorizado.
Observações relativas aos discos
* Não utilize discos de forma irregular (exemplo: em forma de coração, octogonais).
O aparelho pode car avariado.
* Não coloque mais do que um disco no compartimento.
* Não tente abrir o compartimento do disco durante a reprodução.
* Não toque na lente dado que pode causar uma avaria no aparelho.
* Se o disco estiver riscado, sujo ou marcado com dedadas, o aparelho pode
não funcionar. Antes da reprodução, limpe o disco com um pano. Proceda do
centro para fora. Não arrume os discos em locais com temperaturas altas ou
uma humidade signicativa. Podem car deformados. Após a reprodução, volte a
colocar os discos nas respectivas caixas.
* A reprodução de CD-Rs ou CD-RWs neste aparelho poderá variar dependendo
da qualidade de mídia, Gravador de CD, velocidade na qual ele foi gravado e
aplicativo de gravação utilizado.
Observação importante
• Retire o disco do compartimento se o aparelho tiver de ser transportado.
Cleaning
WARNING: Disconnect the unit from the mains supply before cleaning.
- Use a soft, dry, clean cloth. Regularly dust the vents at the back or sides.
- Using solvents, abrasive or alcohol-based products risks damaging the appliance.
- If an object or liquid enters inside the appliance, unplug it immediately and have it
checked by an authorized engineer.
Notes on disc
* Do not use irregular shape CDs (example: heart-shaped, octagonal ones). It may
result in malfunctions.
* Do not place more than one disc in the disc compartment.
* Do not try to open the disc compartment during playing.
* Do not touch the lens. Doing so may cause malfunction.
* If there is a scratch, dirt or ngerprints on the disc, it may cause tracking error.
Before playing, clean the disc with a cleaning cloth. Wipe the disc from the center
out. Don't store discs in places with high temperatures or high humidity, they can
become warped. After playing, store the disc in its case.
* CD-Rs or CD-RWs playback capability at this player may vary depending on
quality of media, CD-Burner, speed of burning and application software.
Important Note
• Before transporting the unit, remove the disc from the disc compartment.
Alimentation: AC 230V 50Hz
Consommation: 40W
Haut-parleur: 8 ohms
Alimentação: AC 230V 50Hz
Consumo: 40W
Altifalante: 8 ohms
Power supply: AC 230V 50Hz
Power consumption: 40W
Speaker: 8 ohms
Push Speaker terminal tab down to insert wire.
Appuyez sur la languette de la borne du haut-parleur an
d’insérer le câble.
Pressione o pino do terminal da caixa de som e insira o o.
Drücken Sie die Lautsprecherklemmenlasche nach unten,
um das Kabel einzulegen.
Release tab to lock wire in the terminal.
Relâchez la languette pour xer le câble dans la borne.
Solte o pino para travar o o no terminal.
Lassen Sie die Lasche los, um das Kabel in der Klemme zu
verriegeln.
Répétition de la lecture
Appuyez de manière répétée sur la touche REPEAT de la télécommande pour
sélectionner un mode de répétition.
- Répétition de la piste, l'écran afche « ».
- Répétition du disque, l'écran afche «ALL ».
Pour désactiver la répétition, appuyez de manière répétée sur la touche REPEAT
jusqu'à ce que l'indicateur du mode répétition disparaisse.
Lecture aléatoire
Appuyez sur la touche SHUFFLE de la télécommande. L'indicateur « SHUFFL »
s'afche sur l'écran. Toutes les pistes seront jouées dans le désordre. Appuyez
de nouveau pour annuler cette fonction, L'indicateur « OFF» s'afche sur l'écran.
Lecture programmée (mode CD uniquement)
1. En mode arrêt, appuyez sur la touche PROGRAM de la télécommande. L’écran
afchera “P:0100”.
2. Utilisez les touches numériques pour saisir le numéro de piste et appuyez sur la
touche PROGRAM pour conrmer
3. Répétez les étapes ci-dessus pour programmer jusqu'à 20 pistes pour les CD.
4. Appuyez sur la touche ou ENTER pour commencer la lecture programmée.
5. Appuyez sur pour arrêter la lecture du programme et annuler cette fonction.
Repetir
Pressione mais de uma vez o botão REPEAT do telecomando para selecionar o
modo de repetição.
- Repetir um: “ ” é exibido na tela.
- Repetir todas: “ ALL ” é exibido na tela.
Para cancelar a reprodução com repetição, prima o botão REPEAT várias vezes
até que o indicador desapareça.
Reprodução aleatória:
Prima o botão SHUFFLE do telecomando e “SHUFFL” será exibido na tela. O
aparelho irá reproduzir todas as faixas em ordem aleatória. Pressione novamente
para cancelar e “OFF” será exibido na tela.
Reprodução programada (apenas modo CD)
1. Quando a reprodução estiver parada, prima o botão PROGRAM do telecomando.
“P:0100” será exibido na tela.
2. Utilize os botões numéricos para entrar o número das faixas e prima o botão
PROGRAM para conrmar.
3. Repita os passos acima para programar até to 20 faixas de CDs.
4. Prima o botão ou ENTER para iniciar a reprodução programada.
5. Pressione para interromper a reprodução do programa e cancelar a função.
Repeat playback
Press REPEAT button on remote control repeatedly to a play mode:
- Repeat One: display shows “ ”.
- Repeat All: display shows “ALL ”.
To cancel repeat playback, press REPEAT button repeatedly until repeat indicator
disappears.
Shufe playback
Press SHUFFLE button on remote control and “SHUFFL” appears on display. It will
play all tracks in random order. Press SHUFFLE button again to cancel this function
and “OFF” appears on display.
Program playback (only CD mode)
1. In stop mode, press PROGRAM button on remote control. The display will show
“P:0100”.
2. Use number buttons to input the track number and press PROGRAM button to
conform.
3. Repeat above steps to program up to 20 tracks for CD.
4. Press or ENTER to start program playback.
5. Press button to stop the program playback and cancel this function.
1. Appuyez sur la touche STANDBY pour mettre l’appareil en marche.
2. Appuyez sur la touche SOURCE ou CD/USB pour sélectionner le mode CD.
3. Appuyez sur la touche pour ouvrir le compartiment disque.
4. Placez le CD avec l'étiquette vers l'extérieur du compartiment CD et appuyez sur
pour fermer le compartiment.
5. L'indicateur du mode CD s'afche. La lecture démarre automatiquement.
FONCTIONS DE BASE
Lecture/Pause
Pour interrompre la lecture temporairement, appuyez sur la touche .
Pour reprendre la lecture, appuyez sur cette touche de nouveau.
STOP
Si vous appuyez sur la touche pendant la lecture, le disque cessera d'être lu.
Sélection d’un chier
- A l’aide de la touche /
Appuyez sur / pour sélectionner un chier.
- A l’aide des touches 0-9
Utilisez les touches numériques pour saisir le numéro de piste, et la lecture
commencera automatiquement à partir de la piste sélectionnée.
Lecture accélérée
En cours de lecture du disque, utilisez les touches et pour sélectionner la
direction et la vitesse de la lecture accélérée. Appuyez sur la touche et ENTER
pour reprendre la lecture à vitesse normale.
1. Prima o botão STANDBY para pôr o aparelho a funcionar.
2. Prima o botão SOURCE ou CD/USB do telecomando para selecionar a função
de CD.
3. Prima o botão para abrir o compartimento do disco.
4. Insira o disco no compartimento, com a face impressa virada para cima, e
pressione para fechar a tampa do CD.
5. O símbolo do CD será exibido. A reprodução começará imediatamente.
LEITURA DE BASE
Reproduzir/Pausar
Para interromper temporariamente, pressione o botão .
Para restaurar a reprodução, pressione esse botão novamente.
PARAR
Caso o botão for pressionado durante uma reprodução, a reprodução do disco
irá parar.
Selecção de um cheiro
- Com a ajuda da tecla /
Prima / para seleccionar um cheiro.
- Através das teclas numéricas 0-9
Utilize as teclas numéricas do telecomando para entrar o número da faixa, e ele
começará a reprodução da faixa selecionada automaticamente.
Reprodução acelerada
Enquanto o disco estiver a tocar, prima ou uma ou várias vezes para variar a
velocidade e a direcção da reprodução acelerada. Prima ou ENTER para voltar
à reprodução normal.
1. Press STANDBY button to turn on the unit.
2. Press SOURCE or CD/USB button to select CD function.
3. Open the CD door by pressing button.
4. Place the CD with label side up inside the CD compartment and press button
again to close the CD door.
5. The “CD” icon is displayed. Playback starts automatically.
BASIC OPERATION
PLAY/PAUSE
To temporarily stop playing, press button. To resume play, press this button
again.
STOP
If the button is pressed in the course of playing, the disc will cease to play.
Select a track
- By /
Press / to select a track.
- By number buttons 0-9
Use the number buttons to input the track number, and it will start playback from the
selected track automatically.
Accelerated Skip
While the disc is playing, press or one or more times to vary the speed and
direction of the accelerated skip. Press or ENTER to resume normal playback.
LECTURE USB
1. Appuyez sur la touche STANDBY pour mettre l’appareil en marche.
2. Connectez le périphérique USB au port USB de l’appareil.
3. Appuyez sur la touche SOURCE ou CD/USB pour sélectionner le mode USB. La
lecture démarre automatiquement.
Remarques:
- Le nombre total de chiers MP3 sur l'appareil USB ne doit pas dépasser 999.
- L'appareil USB ne peut pas contenir plus de 99 répertoires.
- La durée de lecture prend quelques secondes ou plus en fonction de la quantité
de chiers MP3 et de dossiers USB sur l'appareil.
REPRODUÇÃO DE USB
1. Prima o botão STANDBY para pôr o aparelho a funcionar.
2. Ligue o periférico USB à porta USB do aparelho.
3. Prima o botão SOURCE ou CD/USB do telecomando para seleccionar o modo
USB. Depois de alguns segundos, A reprodução começará imediatamente.
Observação:
- O número total de arquivos de MP3 no dispositivo USB não deverá ser maior
que 999.
- O dispositivo USB não poderá ter mais que 99 diretórios.
- O tempo de leitura poderá ser de alguns segundos ou mais, dependendo da
quantidade de arquivos de MP3 e pastas no dispositivo USB.
- Não insira mais nada a não ser um periférico USB na porta prevista para este
efeito. Corre o risco de danicar o aparelho.
- A porta USB não deve ser directamente ligada a um computador: tal pode
danicar o aparelho.
- Existem no mercado inúmeros modelos de chaves USB e de leitores de MP3.
Não podemos garantir uma compatibilidade com todos os formatos. Utilize um
outro periférico USB se o seu não funcionar.
RECARGA POR USB
Esse aparelho vem equipado com uma conexão USB para recarga (Potência:
5V 500mA) para recarregar o seu dispositivo móvel (ex: smartphones, tablets,
etc.) Simplemente conecte o cabo de recarga USB (não incluso) na conexão USB
para recarga e conecte-o no seu dispositivo móvel.
Observação:
O tempo de recarga do dispositivo móvel irá variar de acordo com diferentes
fatores, como temperatura ou capacidade da bateria.
USB PLAYBACK
1. Press STANDBY button to turn on the unit.
2. Connect an USB device to the USB port on unit.
3. Press SOURCE or CD/USB button to select USB mode. After a few seconds,
playback starts automatically.
Notes:
- The total number of MP3 les on the USB device should not exceed 999.
- The device may not contain more than 99 directories.
- The reading time takes about a few seconds or more depending on the amount of
MP3 les and folders on USB device.
- Do not put anything other than a USB device to the port of this unit. Other objects
may damage the USB mechanism.
- The USB socket must not be connected to the computer directly, for that may
damage the unit.
- There are many USB devices in the market. We cannot guarantee to support all
different models. Please try another USB device if your device is not supported.
USB CHARGING
This unit is equipped with a built-in USB charging port (Output: 5V 500mA)
for recharging your mobile device (e.g. Smart phone, tablet, etc.) Simply plug the
USB charging cable (not included) into the USB charging port and connect it to
your mobile device.
Note:
The charging time of mobile device will vary depending on factors such as
temperature or battery capacity.
- N’insérez rien d’autre qu’un périphérique USB dans le port prévu à cet effet. Vous
risqueriez d’abîmer l’appareil.
- Le port USB ne doit pas être directement connecté à un ordinateur: cela pourrait
endommager l’appareil.
- Il existe sur le marché de nombreux modèles de clefs USB et de lecteurs MP3.
Nous ne pouvons garantir une compatibilité avec tous les formats. Merci d’utiliser
un autre périphérique USB si le vôtre ne fonctionne pas.
CHARGEMENT USB
Cette unité est équipée d'un port de chargement USB intégré (puissance:
5V 500mA) pour recharger votre appareil mobile (ex: Smartphone, tablette
etc.). Branchez simplement le câble de chargement USB (non fourni) dans le port
de chargement USB et connectez-le sur votre appareil mobile.
Remarque:
Le temps de chargement de l’appareil mobile varie selon différents facteurs dont la
température ou la capacité de la batterie.
Écoute de la radio
1. Appuyez sur la touche STANDBY pour mettre l’appareil en marche.
2. Appuyez sur la touche SOURCE ou FM/BT pour sélectionner le mode radio FM.
L'indicateur “FM” s'afche sur l'écran.
3. Réglez la station de votre choix avec et .
Remarques
- Pour une qualité radio FM optimale, étendez l'antenne.
- Lors de la réception d'une diffusion stéréo, l'indicateur « » s'afche. Appuyez
sur la touche MO/ST sur la télécommande pour passer entre les modes Mono
et Stéréo.
Recherche manuelle
Choisissez votre station souhaitée avec ou .
Recherche automatique
Appuyez et maintenez pendant quelques secondes ou pour lancer la
recherche. La recherche automatique localise les stations les plus puissantes.
Sélectionnez la fréquence
Appuyez sur la touche F pour accéder au mode de sélection de fréquence.
Utilisez les touches numériques pour saisir la fréquence désirée, et la fréquence
sélectionnée va commencer automatiquement.
Présélections de stations radio
Cet appareil peut mémoriser jusqu’à 30 stations de radio FM.
Présélection manuelle
1. Appuyez sur 0-9 sur la télécommande pour sélectionner to select une
présélection à un emplacement désiré.
2. Sélectionnez une station radio manuellement ou en recherche automatique.
3. Appuyez sur SAVE pour sauvegarder la station radio sous le numéro de
présélection choisi.
4. Répétez les étapes précédentes pour mémoriser jusqu'à 30 stations
Programmation automatique des présélections
En mode FM, appuyée la touche AUTO pour commencer la programmation
automatique des présélections.
Quand toutes les stations radio disponibles sont mémorisées ou que les
emplacements de présélection sont pleins, la fonction de programmation
automatique des présélections s’arrêtera.
Ecoute d’une présélection de station
En mode radio, appuyez sur 0-9 de la télécommande pour accéder à une
présélection de station.
Selecione a frequência
Pressione o botão F para introduzir o modo de seleção de frequência. Use os
botões de número para introduzir a frequência desejada e começar a fazer a
reprodução automaticamente a partir da frequência selecionada.
Pré-selecções de estações de rádio
Este aparelho pode memorizar até 30 estações de rádio (FM).
Memorização manual
1. Pressione 0-9 no comando para selecionar a localizaçao pré-denida desejada.
2. Selecione uma estação de rádio manualmente ou pela busca automática.
3. Prima SAVE para guardar a estação de rádio com o número de pré-selecção
escolhido.
4. Repita os passos anteriores até um máximo de 30 estações
Memorização automática
No modo FM, pressione AUTO para iniciar a programaçao pré-denida automática.
As frequências de rádio serão analisadas e as estações de rádio serão
armazenadas automaticamente. Quando todas as estações disponíveis forem
armazenadas ou todas as posições de memória estiverem cheias, a função de
programação de memória automática irá parar.
Audição de uma pré-selecção de estação
No modo rádio, prima 0-9 do telecomando para aceder a uma pré-selecção de
estação.
AUDIÇÃO DO RÁDIO
1. Prima o botão STANDBY para pôr o aparelho a funcionar.
2. Prima o botão SOURCE ou FM/BT do telecomando para seleccionar o modo
rádio (FM). O símbolo “FM” será exibido.
3. Sintonize a estação desejada através de ou .
Observação:
- Para uma melhor recepção FM, estique a antena.
- Caso uma transmissão em estéreo seja recebida, o símbolo “ ” será exibido.
Pressione o botão MO/ST do telecomando para alternar entre os modos Mono
e Estéreo.
Sintonização manual
Sintonize a estação desejada através de ou .
Busca automática
Mantenha pressionado por alguns segundos o botão ou . A busca automática
encontrará as estações de sinal mais forte.
Listening to the radio
1. Press STANDBY button to turn on the unit.
2. Press SOURCE or FM/BT button to select FM Radio mode. “FM” appears on
display.
3. Tune to a desired station with or button.
Note:
- For a better reception in FM, extend the antenna.
- If a stereo broadcast is received, “ ” is displayed. Press MO/ST button on
remote control to switch between Mono and Stereo mode.
Manual search
Choose your radio station with or .
Automatic Tuning
Press and hold or for few seconds. The automatic search locates strong
stations.
Select frequency
Press F button to enter frequency selecting mode. Use the number buttons to
input the desired frequency, then it will start playback from the selected frequency
automatically.
Presetting radio stations
The unit can store up to 30 FM stations in its memory.
Manual preset
1. Press 0-9 on remote control to select a desired preset location.
2. Select a radio station manually or in automatic search.
3. Press SAVE button to save the radio station as the selected preset station.
4. Repeat above steps to preset a maximum of 30 stations.
Auto preset
In FM mode, press AUTO to start automatic preset programming.
When all the available radio stations are stored or all memory locations are full, the
auto preset programming function will stop.
Retrieving the preset stations
In radio mode, press 0-9 button on remote control to access a preset station.
Le mot Bluetooth
®
ainsi que les marques et logo sont des marques commerciales
déposées détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l'utilisation de ces marques par
New One S.A.S se fait dans le cadre d'une autorisation. Les autres marques et
noms commerciaux sont les propriétés de leurs titulaires respectifs.
1. Appuyez sur la touche FM/BT ou SOURCE pour sélectionner le mode Bluetooth.
l'indicateur “- bt -” commencera à clignoter.
2. Sur l'appareil Bluetooth, activez le Bluetooth et sélectionnez « M-77 BT » dans
la liste des appareils. (consultez le manuel d'instruction de l'appareil pour les
détails de connexion). Si l'appareil Bluetooth vous demande un mot de passe,
utilisez '0000'. Certains appareils Bluetooth vous demanderont d'accepter la
connexion. “- bt -” s’arrête de clignoter lorsque le couplage a réussi.
Astuce: Si vous souhaitez connecter votre enceinte Bluetooth à un autre appareil
Bluetooth, vous devez déconnecter l'appareil actuellement connecté avant de
pouvoir suivre les étapes ci-dessus pour établir une nouvelle connexion.
Sur certains appareils, comme les ordinateurs, une fois couplé, vous devrez
sélectionner l'unité dans le menu Bluetooth et choisir « utiliser comme un dispositif
audio (Stéréo) » ou une phrase similaire.
Le couplage reste intact lorsque l’unité et/ou l’appareil Bluetooth sont amenées
hors de la portée de liaison. Une connexion active sera rétablie lorsque votre
appareil Bluetooth reviendra dans la portée.
Lorsque vous rallumez l'unité, elle essayera automatiquement de se reconnecter
avec le dernier appareil Bluetooth connecté.
Utiliser un appareil Bluetooth
1. Avec une unité couplée, (voir la section précédente), faites fonctionner votre
appareil Bluetooth et il diffusera du son par le biais de l'enceinte M-77 BT.
2. Appuyez sur la touche pour mettre la lecture en pause. Touchez à nouveau
pour reprendre la lecture.
3. Sélectionnez la piste de votre choix avec / .
4. Réglez le volume à l'aide des touches de volume. Vous pouvez également régler
le volume sur l'appareil avec lequel vous êtes couplé.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE M-77 BT" est
conforme aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la
directive 1999/5/CE. La déclaration de conformité peut être consultée sur le site
http://www.muse-europe.com/conformity/M-77BT.pdf
O nome Bluetooth
®
e logotipos são marcas registradas de propriedade da Bluetooth
SIG, Inc. e quaisquer usos destas marcas pela New One S.A.S estão licenciados.
Outras marcas e nomes registrados pertencem aos seus respectivos proprietários.
1. Pressione o botão FM/BT ou SOURCE para selecionar o modo Bluetooth. O
indicador “- bt -” começará a piscar.
2. No dispositivo com Bluetooth, ative o Bluetooth e selecione "M-77 BT" na Lista de
Dispositivos. (Consulte o manual de instruções do dispositivo que estiver sendo
conectado para mais detalhes). Caso o dispositivo com bluetooth solicite uma
senha, utilize "0000". Alguns dispositivos com Bluetooth solicitarão que você
aceite a conexão. ”- bt -” para de piscar quando o aparelhamento é conseguido.
Dica: Caso você queira conectar a sua caixa de som Bluetooth a outro dispositivo
com Bluetooth, você precisará desconectar o dispositivo atualmente conectado
primeiro, e então seguir os passos acima para realizar a nova conexão.
Em alguns dispositivos, como computadores, uma vez pareado, você precisará
selecionar o aparelho em um Menu Bluetooth e escolher "Utilizar como Dispositivo
de Áudio (estéreo)" ou semelhante.
O pareamento permanecerá intacto quando o aparelho ou o seu dispositivo
com Bluetooth for retirado da área de comunicação. Uma conexão ativa será
restabelecida quando o dispositivo com Bluetooth voltar à área de alcance.
Quando o aparelho for ligado novamente, ele tentará automaticamente
se reconectar ao dispositivo de Bluetooth com o qual ele tenha sido mais
recentemente pareado.
Utilizando um dispositivo com Bluetooth
1. Com o aparelho pareado (veja seção anterior), utilize o seu dispositivo com
Bluetooth e o seu som poderá ser escutado através das caixas de som do
M-77 BT.
2. Pressione o botão para pausar uma reprodução. Pressione novamente para
continuar uma reprodução.
3. Selecione a faixa desejada com / .
4. Ajuste o volume através dos botões de Volume. Você também poderá ajustar o
volume através do dispositivo com o qual você estiver pareado.
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto «MUSE M-77 BT» cumpre os
requisitos essenciais e outras disposições relevantes da Norma 1999/5/CE. A
declaração de conformidade pode ser consultada em http://www.muse-europe.
com/conformity/M-77BT.pdf
On some devices such as computers, once paired you must select the unit from
the Bluetooth menu and choose “Use as Audio Device (stereo)” or similar.
Pairing remains intact when the unit and/or your Bluetooth device is taken out
of communication range. An active connection will be re-established when your
Bluetooth device returns within range.
When the unit is turned on again, it will automatically try to reconnect with the most
recently paired Bluetooth device.
Using a Bluetooth Device
1. With a unit paired (see previous section), operate your Bluetooth device and its
sound will be heard through the M-77 BT’s speakers.
2. Press the button to pause playback. Press again to resume playback.
3. Select desired track with / .
4. Adjust the volume using the Volume buttons. You can also adjust the volume on
the device to which you are paired.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-77 BT is in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
The declaration of conformity may be consulted at http://www.muse-europe.com/
conformity/M-77BT.pdf.
The Bluetooth
®
word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth
SIG, Inc. and any use of such marks by New One S.A.S is under license. Other
trademarks and trade names are those of their respective owners.
1. Press FM/BT or SOURCE button repeatedly to select Bluetooth mode. “- bt -”
start to blink.
2. On the Bluetooth device, enable Bluetooth and select “M-77 BT” from the
Device List. (Refer to the user manual of the device to be connected for detailed
operations.) If the Bluetooth device prompts for a passcode, use “0000”. Some
Bluetooth devices will ask you to accept the connection. “- bt -” stop to blink when
pairing is successful.
Tip: If you want to connect your Bluetooth speaker to another Bluetooth audio
device, you need to disconnect current device rst and make a new connection.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
LOCATION OF CONTROLS
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
DESCRIÇÃO DO APARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
MICRO SYSTEM CD/MP3 WITH BLUETOOTH
MICRO SYSTEME CD/MP3 AVEC BLUETOOTH
MICRO SYSTEM DE CD/MP3 COM BLUETOOTH
CD/MP3-MIKROSYSTEM MIT BLUETOOTH
GB
FR
PT
DE
1. LED display
2. Remote sensor
3. STANDBY button
4. Standby indicator
5. SOURCE button
6. / AUTO: Play/Pause; Auto scan and
memorizing
7. Disc compartment
8. USB port
1. Ecran LED
2. Capteur pour télécommande
3. Touche STANDBY (Veille)
4. Indicateur Veille
5. Touche SOURCE
6. Touche / AUTO: Lecture/Pause;
recherche et memorisation auto (en
mode FM)
7. Compartiment disque
8. Port USB
9. AUX IN: Prise entrée auxiliaire
1. Tela
2. Sensor para o telecomando
3. Botão STANDBY
4. Indicador de Standby
5. Botão SOURCE: Selecção de um
modo
6. Botão / AUTO: Leitura/Pausa;
Busca automática
7. Compartimento para disco
8. Porta USB
9. AUX IN: Entradas auxiliares
1. LED-Anzeige
2. Infrarotsensor für die Fernbedienung
3. Taste STANDBY
4. Bereitschaftslampe
5. Taste SOURCE
6. Taste / AUTO: wiedergabe / pause;
Sender automatisch suchen und
speichern (im UKW-Modus)
7. Disk-Fach
8. USB-Port
9. AUX IN: Zusatzeingänge
R1. STANDBY button
R2. CD/USB button: select CD or USB mode
R3. FM/BT button: select FM or Bluetooth mode
R4. / AUTO button: Play/Pause; Auto scan and memorizing
R5. / SAVE button: Stop; save a station
R6. / button: preset up/ down
R7. / button: Skip/search /Tuning
R8. 0-9 number buttons
R9. F (Frequency) button: to select the desired frequency
R10. Disc door open button
R11. AUX IN button: select AUX in mode
R12. REPEAT; MO/ST button
R13. MUTE button
R14. ENTER button: To conrm the selection
R15. PROGRAM button: To program playback sequences.
R16. SHUFFLE button
R17. LOUD button
R18. EQ button
R19. TONE button
R20. VOLUME+/- button
R1. Touche STANDBY (veille)
R2. Touche CD/USB: sélectionnez le mode CD ou USB
R3. Touche FM/BT: sélectionnez le mode FM ou Bluetooth
R4. Touche / AUTO: Lecture/Pause; recherche et mémorisation auto (en mode
FM)
R5. Touche / SAVE: Arrêt; Enregistrer une station
R6. Touches / : Présélection haut / bas
R7. Touches / : Saut / recherche rapide/ Syntonisation
R8. 0-9: Pavé numérique
R9: Touche F (Fréquence): pour sélectionner la fréquence souhaitée
R10. Touche (Ouverture du compartiment CD)
R11. Touche AUX IN: select AUX in mode
R12. Touche REPEAT; MO/ST: Répétition; Mono/ Stéréo
R13. Touche MUTE (Sourdine)
R14. Touche ENTER (valider): Conrmation d’une sélection.
R15. Touche PROGRAM: Permet de programmer un ordre de lecture.
R16. Touche SHUFFLE (lecture aléatoire)
R17. Touche LOUD
R18. Touche EQ (Égaliseur)
R19. Touche TONE
R20. Touches VOLUME +/-
R1. Botão STANDBY
R2. Botão CD/USB: selecione o modo CD ou USB
R3. Botão FM/BT: selecione o modo FM ou Bluetooth
R4. Botão / AUTO: Leitura/Pausa; Busca automática
R5. Botão / SAVE: Parar; guardar uma estação
R6. Botões , : Memória acima/ abaixo
R7. Botões / : Pular/ Buscar/ Sintonizar
R8. 0-9 Botões numéricos
R9. Botão F (Frequência): para selecionar a frequência desejada
R10. Botão (Abertura do compartimento CD)
R11. Botão AUX IN: selecione AUX no modo
R12. Botão REPEAT; MO/ ST: Repetição; Mono/ Estéreo
R13. Botão MUTE (Surdina)
R14. Botão ENTER: Para conrmar a selecção.
R15. Botão PROGRAM: Permite programar uma ordem de leitura.
R16. Botão SHUFFLE (reprodução aleatória)
R17. Botão LOUD
R18. Botão EQ (Equalizador)
R19. Botão TONE
R20. Botões VOLUME+/- (regulação do volume)
R1. Taste STANDBY
R2. Taste CD/USB: Auswahl des CD- oder USB-Modus
R3. Taste FM/BT: Auswahl des UKW- oder Bluetooth-Modus
R4. Taste / AUTO: wiedergabe / pause; Sender automatisch suchen und
speichern (im UKW-Modus)
R5. Taste / SAVE: Wiedergabe beenden; Sender speichern
R6. Taste , : Speicher vor/ zurück
R7. Taste / : Überspringen / Suche / Frequenz
R8. 0-9: Zifferntasten
R9. Taste F (Frequenz): Auswahl der gewünschten Frequenz
R10. Taste (Öffnen des CD-Fachs)
R11. Taste AUX IN: Auswahl des AUX-Eingangsmodus
R12. Taste REPEAT; MO/ ST: wiederholte Wiedergabe; mono/ stereo
R13. Taste MUTE (stummschaltung)
R14. Taste ENTER (Bestätigen): Bestätigen einer Auswahl.
R15. Taste PROGRAM: Programmierung der Reihenfolge bei der Wiedergabe.
R16. Taste SHUFFLE (Zufallsmodus)
R17. Taste LOUD
R18. Taste EQ (Equalizer)
R19. Taste TONE
R20. Taste VOLUME+/- (Lautstärkeregelung)
9. AUX IN jack
10. VOLUME+/- knob
11. Disc door open button
12. , buttons: Preset up/ down
13. Speaker box
14. FM antenna
15. AC cord
16. Speaker terminal
17. Speaker wire
10. Molette VOLUME+/-
11. Touche (Ouverture du
compartiment CD)
12. Touches , : Présélection
haut / bas
13. Haut-parleurs
14. Antenne FM
15. Cordon secteur
16. Bornes des haut-parleurs
17. Câble des haut-parleurs
10. Botão VOLUME+/- ( regulação
do volume)
11. Botão (Abertura do
compartimento CD)
12. Botões , : Memória acima/
abaixo
13. Altifalantes
14. Antena de o FM
15. Cabo de alimentação de rede
16. Conector da caixa de som
17. Fio da caixa de som
10. Drehrädchen VOLUME+/-
(Lautstärkeregelung)
11. Taste (Öffnen des CD-Fachs)
12. Taste , : Speicher vor/
zurück
13. Lautsprecher
14. FM-drahtantenne
15. Netzkabel
16. Lautsprecheranschluss
17. Lautsprecherkabel
FRONT VIEW
BACK VIEW
REMOTE CONTROL
Lire attentivement les instructions avant de faire fonctionner
l’appareil.
Please read the instruction carefully before operating the unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des gerätes
sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las siguientes
instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare
l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
FR
Manuel de l’utilisateur
GB
User Manual
PT
Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL
Handleiding
M-77 BT
AVERTISSEMENT: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE
CHOC ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À
L’HUMIDITÉ.
ATTENTION : Radiations laser invisibles lorsque les dispositifs de sécurité sont
ouverts ou défectueux.
Ce lecteur de disque compact est classié comme un produit laser de CATEGORIE
1, la marque PRODUIT LASER DE CATEGORIE 1 est située sur le cabinet en
dessous de l'appareil.
ADVERTÊNCIA: PARA PREVENIR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE
ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA ESTE APARELHO A CHUVA OU HUMIDADE.
ATENÇÃO: São emitidas radiações invisíveis quando os dispositivos de segurança
são abertos ou defeituosos. Evite qualquer tipo de exposição aos raios laser.
Aparelho com laser de classe 1.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS
APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid
exposure to beam.
This compact disc player is classied as a CLASS 1 LASER product. The CLASS 1
LASER PRODUCT marking is located on the back cabinet.
1. Connect your auxiliary source (e .g. mp3 player) to the Aux in jack. (Cable not
included).
2. Press SOURCE repeatedly to select Aux in mode. The display will show “AUd”.
3. Start playback from your auxiliary source.
4. Adjust the volume to desired level.
5. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the Aux in jack.
HX-3761 IB MUSE 001 REV0.indd 1 2016/1/13 13:32:04
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Muse M-77 BT bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Muse M-77 BT in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,67 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

loading

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info