POWER SUPPL Y
STROMVERSORGUNG
ALIMENT AÇÃO
ALIMENT A TION
SETTING TIME AND DA TE
DA TUM UND UHRZEITEINSTELLUNG
CONFIGURAÇÃO DE DA T A E HORA
RÉGLAGE HEURE ET DA TE
SETTING THE ALARM AND THE ALARM MODE
REGULAÇÃO DOS ALARMES E DOS MODOS DE DESPERT AR
RÉGLAGE DE L ’ALARME ET DU MODE DE RÉVEIL
SPEAKER CONNECTION
LAUTSPRECHERANSCHLUSS
LIGAÇÃO DAS COLUNAS
CONNEXION DES HAUT -P ARLEURS
AUDIO CONTROLS
CONTROLES DE ÁUDIO
COMMANDES AUDIO
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
UTILIZAÇÃO DE AURICULARES/AUSCUL T ADORES
CONNECTING AUXILIAR Y SOURCE
USING HEADPHONES / EARPHONES
MAINTENANCE
MANUTENÇÃO
DISC OPERA TION
REPRODUÇÃO DE UM DISCO
ÉCOUTE DES DISQUES
CONNEXION D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
UTILISA TION D’UN CASQUE / D’ÉCOUTEURS
MAINTENANCE
RADIO
RÁDIO
RADIO
CARACTÉRISTIQUES
PLA Y MODES (CD/MP3 ONL Y)
MODOS DE REPRODUÇÃO(CD/MP3)
MODES DE LECTURE (CD/MP3)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
SPECIFICA TION
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MORE INFORMA TION
A TTENTION: pour réduire le risque de choc électrique,
ne démontez pas l’appareil. L ’appareil ne contient
aucune pièce réparable par l’utilisateur . Conez tout
entretien à un technicien qualié.
A TENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico,
não desmonte o aparelho. O aparelho não contém
qualquer peça passível de ser reparada pelo utilizador .
Cone todas as operações de manutenção a um técnico
qualicado.
CAUTION: T o reduce the risk of electric shock, do
not remove the cover (or back). There are no user
serviceable parts inside the unit. Refer all servicing to
qualify personnel.
Le symbole de l'éclair terminé par une èche à l'intérieur d'un triangle avertit
l'utilisateur de la présence d’une « tension dangereuse » dans l'appareil.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um
triângulo destina-se a alertar o utilizador para a presença de uma “tensão
perigosa” no aparelho.
The lightening ash with arrowhead symbol within the triangle is a warning
sign alerting the user of “dangerous voltage” inside the unit.
Le point d’exclamation à l’intérieur d’un triangle avertit l’utilisateur de la
présence d’importantes instructions dans le manuel accompagnant l’appareil.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar
o utilizador para a presença de instruções importantes no manual que
acompanha o aparelho.
The exclamation point within the triangle is a warning sign alerting the user of
important instructions accompanying the product.
La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
The caution mark is located on back of the device
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en
savoir plus: www .quefairedemesdechets.fr
If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste
electrical products should not be disposed of with household waste.
Recycling facilities exist. Check with your municipality or ask your dealer
for advice. (Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
Si vous souhaitez vous débarrasser de cet appareil, pensez à le recycler
dans une décharge pour appareils ménagers électriques. Renseignez-
vous pour connaître votre centre de recyclage le plus proche. Informez-
vous auprès des autorités locales ou de votre revendeur pour de plus
amples détails. (Directive sur les Déchets des équipements électriques
et électroniques)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem
num centro de recolha para electrodomésticos. Procure obter
informações sobre o centro de reciclagem mais próximo. Informe-se junto
das autoridades locais ou do seu revendedor local para a obtenção de
pormenores adicionais (Directiva sobre os Resíduos dos Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos).
Note: Design and specication are subject to change without notice.
Remarque: les caractéristiques et les spécications sont sujettes à modication
sans préavis.
Nota: O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
A TTENTION
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
- V eillez à respecter une distance minimale de 5 cm autour de votre appareil an de
permettre une ventilation sufsante.
- V eillez à assurer une ventilation correcte de l’appareil et ne couvrez pas les
orices de ventilation avec des objets tels que journaux, nappes, rideaux, etc.
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies allumées
sur l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets
similaires sur l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de la disposition
des piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le soleil,
le feu ou autre source de chaleur similaire.
- La che du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif de débranchement
et doit rester facilement accessible. Pour être totalement déconnecté, cette che
doit être débranchée du réseau complètement. La prise de courant ne doit pas
être obstruée et doit être facilement accessible lors de son utilisation .
- Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène
électrostatique électrique, le produit pourrait présenter des dysfonctionnements
et l'utilisateur devra faire une réinitialisation de l'appareil.
A TENÇÃO
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta do aparelho
de modo a permitir uma ventilação suciente.
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que não
tapa os orifícios de ventilação com objectos como jornais, toalhas, cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor , como uma vela acesa, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o ambiente quando
eliminar pilhas gastas.
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras fontes
de calor semelhantes.
- A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve car facilmente
acessível. Para cortar a alimentação do aparelho, desligue de vez a cha de
alimentação de rede da tomada de rede. A cha de alimentação de rede não pode
estar tapada e deve ser facilmente acessível durante a utilização.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e/ou eléctricos transitórios, o produto
pode apresentar anomalias e pode acabar por ser necessário proceder-se a uma
reinicialização.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vases on the device.
- Do not throw batteries into fire! Respect the environment when disposing of
used batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or other
similar heat source.
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily accessible. T o
be completely disconnected from the power, the plug of the appliance should be
disconnected completely . The socket must not be obstructed and should be easily
accessible during intended use.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric phenomenon,
the product may malfunction and the user must perform a power reset of the device
Plug the RIGHT / LEFT speakers’ cord into the speaker input sockets at the rear
of the unit.
Schließen Sie das RECHTE / LINKE Lautsprecherkabel an die Eingangsbuchsen
an der Rückseite des Geräts an.
Ligue o cabo dos altifalantes DIREITO / ESQUERDO nas entradas do altifalante
na parte traseira da unidade.
Branchez les cordons des enceintes DROITE / GAUCHE dans les fentes d'entrée
des enceintes à l'arrière de l'unité.
This set operates on AC 230V 50Hz.
Connect the power cord to a convenient AC wall outlet.
Schließen Sie das Netzkabel an eine AC 230V 50Hz Stromversorgung.
Schließen Sie das Netzkabel in eine Standardsteckdose an.
Conecte o o de energia em uma fonte de 230V AC 50Hz.
Conecte o o de energia em uma tomada convencional de parede de corrente alternada.
Cet appareil fonctionne sur courant alternatif 230 AC 50Hz.
Branchez le cordon d'alimentation CA à une prise de courant CA standard.
1. In standby mode, press and hold
CLK
to enter into date and time setting mode.
The year digits ash.
2. Press /
to set the year value. Press CLK to conrm and month digits ash.
3. Repeat step 2 to consecutively perform the settings for month, date, time format
(24 or 12 hour display), hours or minutes.
4. The correct time is shown on display when nish date and time setting.
NOTE:
- In 12H clock format, be sure to observe the AM or PM indicator to set the hour
correctly . If the PM indicator is on, the hour display is PM.
- The week will be set automatically .
1. Halten Sie im Standby-Mouds die T aste
CLK
, dedrückt, um den Modus zur
Einstellung von Datum un Uhrzeit umzuschalten. Die Jahresanzeige blinkt.
2. Drücken Sie / zur Einstellungen des Jahre. Drücken Sie
CLK
zum
Bestätigen; die Monatsanzeige blinkt.
3. Wiederholen Sie Schritt 2 mehrmals, um nacheinander die Einstellungen für
Monat, Datum, Zeitformat (12- oder 24 Stundenanzeige), Stunden oder Minuten
vorzunehmen.
4. Nach Abschluss der Datums- und Uhrzeiteinstellungen wird im Display die
richtige Uhrzeit angezeigt.
1. Em modo espera, prima e mantenha premido CLK para entrar no modo de
conguração da data e hora. Os dígitos do ano piscam.
2. Prima / para congurar o ano. Prima CLK para conrmar e os dígitos
do mês piscam.
3. Repita o passo 2 para congurar consecutivamente o mês, a data, o formato da
hora (24 ou 12 horas), horas ou minutos.
4. A hora correta é apresentada no visor quando termina a conguração da data e hora.
NOT A:
- No formato do relógio de 12H, certique-se que escolhe AM ou PM no indicador
para congurar a hora corretamente. Se o indicador PM estiver ligado, a hora
apresentada é PM.
- A semana será congurada automaticamente.
1. En mode veille; tenez la touche CLK pour passer en mode de réglage de la date
et de l'heure, les chiffres des années clignotent.
2. Appuyez sur / pour régler la valeur de l'année, appuyez sur CLK pour
conrmer et les chiffres des mois clignotent
3. Répétez l'étape 2 pour procéder de manière consécutive au réglage du mois,
de la date, du format de l'heure (afchage 24 ou 12 heures), heures ou minutes
4. L'heure correcte s'afche sur l'écran lorsque vous avez terminé le réglage de
l'heure et de la date.
REMARQUE :
- Dans un format d'horloge 12H, assurez-vous de bien respecter l'indicateur AM ou
PM pour régler l'heure correctement. Si l'indicateur PM est allumé, l'afchage de
l'heure est l'après-midi ou le soir .
- La semaine sera réglée automatiquement.
1. In standby mode, press and hold for a few seconds, the display blinks.
2. Press and / or to set the time of wake up.
3. Press then press or to select the source of wake up FM, MP3 (disc)
or Buzzer .
4. Press to conrm, the alarm 1 indicator lights up.
Note:
- Same procedure applies for alarm 2 with button.
- If you wake up with the radio, select your desired station, then long press
button to turn off the radio before the alarm time reaches. For the station selecting,
please refer to “RADIO”.
- The previous level of listening is stored; the volume of the alarm will be identical. If
you wake up with the radio, do not forget to check the volume level.
- Make sure you have placed a CD disc in the CD compartment when you select
the wake up source by CD. If the selected wake up source does not exist, the unit
will wake up by buzzer when the alarm time reaches.
Stopping the Alarm
1-Alarm repetition
Press
SNOOZE
. The alarm stops and will sound again 9 minutes later .
2- Alarm stop
Press . The alarm1 will sound again the next day at the same time.
3- Alarm Cancellation
In standby mode, press to cancel the alarm1 permanently . The alarm1 indicator
lights off.
Note: Same procedure applies for Alarm2 with button.
1.
Em moda espera, prima e mantenha o botão durante uns segundos, o visor pisca
.
2. Pressione e/ou para denir a hora acordar .
3. Pressione e então pressione ou para selecionar a origem como FM,
MP3 (disc) ou Buzzer .
4. Pressione o botão para memorizar o ajuste do alarme. A luz de indicação
correspondente ao será exibida na tela.
Nota:
- O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão .
- Caso o despertador seja o rádio, selecione a sua estação desejada, e então
mantenha o botão pressionado para desligar o rádio antes do horário
congurado para o despertador . Para selecionar a estação, veja “RÁDIO”.
- O atual nível de volume que você estiver utilizando será guardado, e o volume do
alarme será o mesmo. Caso você utilize o rádio como despertador , não esqueça
de vericar o volume.
- Certique-se que colocou um CD no compartimento do CD quando seleciona a
origem do despertador pelo CD. Se a origem para despertar selecionada não
existir , a unidade desperta com o buzzer quando chega a hora do alarme.
DESACTIV AÇÃO DO ALARME
1- Paragem momentânea do alarme
- Prima o botão
SNOOZE
para parar temporariamente o alarme. Este soará de
novo ao m de alguns minutos. (default: 9 minutos)
2- Paragem do alarme
Prima o botão : o alarme soará no dia seguinte à mesma hora.
3- Desactivação do alarme
No modo de espera (standby), pressione para cancelar o alarme 1
permanentemente. A luz de indicação do alarme 1 se apagará.
Nota: O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão .
1. En mode arrêt, appuyez et maintenez pendant quelques secondes l’afchage
clignote.
2. Appuyez sur et / ou pour régler l'heure de réveil
3. Appuyez sur puis appuyez sur ou pour sélectionner la source du réveil
FM, MP3 (disc) ou Buzzer .
4. Appuyez sur pour conrmer , l' indicateur d'alarme s'allume.
Remarque:
- La même procédure s'applique pour l'alarme 2 avec le bouton .
- Si vous vous réveillez avec la radio, sélectionnez la station de radio de votre
choix, puis appuyez sur la touche pour éteindre la radio avant que l’heure de
l’alarme n’arrive. Pour la sélection de station, veuillez consulter « RADIO ».
- Le dernier niveau d'écoute étant mémorisé, le niveau sonore de l'alarme en sera
identique. Si vous vous réveillez avec la radio, n'oubliez pas de vérier le volume
sonore.
- Assurez-vous d'avoir placé un disque dans le compartiment CD lorsque vous
sélectionnez la source de réveil sur CD. Si la source de réveil sélectionnée
n'existe pas, alors l'unité réglera la sonnerie sur Alarme lorsque l'heure de l'alarme
aura été atteinte.
Arrêt de l'alarme
1 - Répétition de l'alarme
Appuyez sur SNOOZE. L'alarme s'arrête et se déclenchera à nouveau 9 minutes
plus tard.
2 - Arrêt de l'alarme
Appuyez sur . L'alarme se déclenchera à nouveau le jour suivant à la même
heure.
3 - Annuler l'alarme
En mode veille, appuyez sur pour annuler l’alarme 1 de manière permanente.
L ’indicateur lumineux d’alarme 1 s’éteint.
Remarque: La même procédure s’applique pour l’alarme 2 avec la touche .
1. Press button to turn on the unit.
2. Long press button on unit to turn off the unit.
3. The function (FM / CD / AUX IN) is selected by pressing
SOURCE
button
repeatedly .
1. Prima o botão para pôr o aparelho a funcionar .
2. Mantenha o botão pressionado no aparelho para desligar o aparelho.
3. A função (FM / CD / AUX IN) é selecionada ao pressionar o botão SOURCE
várias vezes.
VOLUME
Prima o botão / no aparelho para ajustar o som para um nível confortável.
O nível do volume será exibido na tela por alguns segundos.
Equalizador
Pressione e segure repetidamente a tecla
ALBUM
para seleccionar um modo
equalizador: «F» (FLA T), «C» (clássico), «R» (rock), «P» (POP) ou «J» (JAZZ). A
escolha continuará a ser exibida na tela por alguns segundos.
VOLUME
Press / button on unit to comfortable level. The volume level will be
displayed for a few seconds.
EQ
Press and hold
ALBUM
button repeatedly to toggle among the different sound
effects F (FLA T), C (CLASSIC), R (ROCK), P (POP) and J (JAZZ). The selection
will show on display for few seconds.
1. Appuyez sur la touche pour mettre l’appareil en marche.
2. Appuyez longement sur la touche de l’appareil pour éteindre l'unité.
3. La fonction (FM/ CD/ AUX IN ) est sélectionnée en appuyant sur le bouton
SOURCE de manière répétée.
VOLUME
Appuyez sur la touche / sur l'unité pour régler le son à un niveau
raisonnable. Le niveau sonore s’afchera pendant quelques secondes.
ÉGALISEUR
Appuyez et maintenez répétée sur la touche ALBUM pour sélectionner un mode
égaliseur: «F» (Flat), « C » (classique), « R» (Rock) ou « P » (POP). La sélection
s’afchera sur l’écran pendant quelques secondes.
1. Conecte a sua origem auxiliar (ex: aparelho de mp3) na conexão AUX IN (cabo
não incluso).
2. Pressione SOURCE várias vezes para selecionar o modo de Fio de Entrada. A
tela exibirá “AU”.
3. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar .
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com ligação à tomada
AUX IN.
T ensão máxima de saída ≤ 150mV
T ensão especíca de amplitude de banda ≥ 75mV
PRECAUÇÕES RELA TIVAS AO NÍVEL DO VOLUME DOS AURICULARES
Diminua o volume antes de ligar os auriculares e aumente-o de seguida, se
necessário. A utilização prolongada de auriculares com um volume alto pode
causar lesões no sistema auditivo. Quando se ligam auriculares ou auscultadores,
os altifalantes do leitor são desactivados.
Atenção: Evite níveis sonoros altos pois podem danicar o sistema auditivo.
1.
Connect your auxiliary source (e .g. mp3 player) to the Aux in jack. (Cable not included).
2. Press
SOURCE
repeatedly to select Aux in mode. The display will show “AU”.
3. Start playback from your auxiliary source.
4. Adjust the volume to desired level.
5. T o stop playback, disconnect your auxiliary source from the Aux in jack.
T o prevent possible hearing damage, do not listen at high volume
levels for long periods.
Para prevenir possíveis danos auditivos, não escute em volumes
muito altos por longos períodos de tempo.
An de réduire les risques de lésions auditives, n’écoutez pas de
la musique à un volume élevé pendant longtemps.
Maximum output voltage ≤150mV .
Wide Band Characteristic V oltage ≥ 75mV
HEADPHONE VOLUME W ARNING
Connect earphones with the volume set low and increase it if required. Prolonged
listening through some earphones at high volume settings can result in hearing
damage. When headphones / earphones are connected, no sound will be emitted
from the unit’s speaker. Caution: Avoid listening to sound at levels which may be
harmful to your ears.
Cleaning
W ARNING: Disconnect the unit from the mains supply before cleaning.
- Use a soft, dry , clean cloth. Regularly dust the vents at the back or sides.
- Using solvents, abrasive or alcohol-based products risks damaging the appliance.
- If an object or liquid enters inside the appliance, unplug it immediately and have it
checked by an authorized engineer .
Notes on disc
• Do not use irregular shape CDs (example: heart-shaped, octagonal ones). It may
result in malfunctions.
• Do not place more than one disc in the disc compartment.
• Do not try to open the disc compartment during playing.
• Do not touch the lens. Doing so may cause malfunction.
• If there is a scratch, dirt or ngerprints on the disc, it may cause tracking error.
Before playing, clean the disc with a cleaning cloth. Wipe the disc from the center
out. Don't store discs in places with high temperatures or high humidity , they can
become warped. After playing, store the disc in its case.
• CD-Rs or CD-RWs playback capability at this player may vary depending on
quality of media, CD-Burner , speed of burning and application software.
Important Note
• Before transporting the unit, remove the disc from the disc compartment.
Limpeza
A TENÇÃO: Desligue este aparelho de qualquer fonte de alimentação antes
de proceder à sua limpeza.
- Utilize um pano macio, limpo e seco. Limpe regularmente os orifícios de ventilação
na parte de trás ou nos lados do aparelho para eliminar as partículas de pó.
- A utilização de solventes ou de produtos abrasivos ou à base de álcool pode
danicar o aparelho.
- Se um objecto ou líquido entrar no aparelho, desligue-o de imediato e solicite a
sua inspecção por um técnico autorizado.
Observações relativas aos discos
• Não utilize discos de forma irregular (exemplo: em forma de coração, octogonais).
O aparelho pode car avariado.
• Não coloque mais do que um disco no compartimento.
• Não tente abrir o compartimento do disco durante a reprodução.
• Não toque na lente dado que pode causar uma avaria no aparelho.
• Se o disco estiver riscado, sujo ou marcado com dedadas, o aparelho pode
não funcionar . Antes da reprodução, limpe o disco com um pano. Proceda do
centro para fora. Não arrume os discos em locais com temperaturas altas ou
uma humidade signicativa. Podem car deformados. Após a reprodução, volte a
colocar os discos nas respectivas caixas.
• A reprodução de CD-Rs ou CD-RWs neste aparelho poderá variar dependendo
da qualidade de mídia, Gravador de CD, velocidade na qual ele foi gravado e
aplicativo de gravação utilizado.
Observação importante
• Retire o disco do compartimento se o aparelho tiver de ser transportado.
1. Press button to turn on the unit.
2. Press
SOURCE
button to select CD function.
3. Lift up the CD door .
4.
Place the CD with label side up inside the CD compartment and Close the CD compartment.
5. Playback starts automatically .
BASIC OPERA TION
PLA Y/P AUSE
T o temporarily stop playing, press button. T o resume play , press this button again.
STOP
Long press button on unit to cease to play .(T otal number of tracks will show
on display).
Select a track
1. Press to skip forward to the next track or repeatedly to skip several tracks.
2. Press return to the beginning of the track, or press repeatedly to skip
backwards several tracks.
Fast search backward/forward
Press and hold the / button. The disc will search at high speed in the
forward or backward direction. Normal play will continue when you release the
button.
Select a folder (mp3 only)
Press
ALBUM
to select the rst track of next folder of your current disc.
Note: The MP3 icon lights up during playback for mp3 les.
1. Prima o botão para pôr o aparelho a funcionar.
2. Prima o botão SOURCE do telecomando para selecionar a função de CD.
3. Levante a bandeja do CD.
4. Insira o disco no compartimento, com a face impressa virada para cima e
feche o compartimento do CD
5. A reprodução começará imediatamente.
LEITURA DE BASE
Reproduzir / Pausar
Para interromper temporariamente, pressione o botão .
Para restaurar a reprodução, pressione esse botão novamente.
P ARAR
Prima longamente o botão no aparelho para parar a reprodução.(o número
total de faixas será exibido na tela).
Selecção de um cheiro
1. prima uma vez o botão para passar para a faixa seguinte ou prima várias
vezes para saltar várias faixas.
2. Prima uma vez o botão para voltar ao início da faixa em curso ou prima
várias vezes para voltar às faixas anteriores.
Avanço e retorno acelerado
Mantenha o botão PULAR ( / ) pressionado. O disco avançará ou
retornará em alta velocidade. A reprodução normal será restaurada quando
você soltar o botão.
SELECIONANDO UMA P AST A (APENAS P ARA MP3)
Prima o botão ALBUM para selecionar a primeira faixa da pasta seguinte do
seu disco.
Nota: O ícone do MP3 acende durante a reprodução dos cheiros mp3.
1. Appuyez sur la touche pour mettre l’appareil en marche.
2. Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode CD.
3. Soulevez le plateau du disque.
4. Placez le CD avec l'étiquette vers l'extérieur du compartiment CD et fermer le
compartiment.
5. La lecture démarre automatiquement.
FONCTIONS DE BASE
Lecture / Pause
Pour interrompre la lecture temporairement, appuyez sur la touche .
Pour reprendre la lecture, appuyez sur cette touche de nouveau.
STOP
Appuyez longuement sur la touche sur l'unité. (Le nombre total de pistes
s'afchera sur l'écran).
Sélection d’un chier
1. Appuyez une fois sur la touche pour passer à la plage suivante ou appuyez
plusieurs fois pour sauter plusieurs plages.
2. Appuyez une fois sur la touche pour revenir au début de la plage en cours ou
appuyez plusieurs fois pour revenir aux plages précédentes.
Recherche rapide arrière / avant
T enez la touche / appuyée. Le disque CD recherchera à grande vitesse
dans la direction avant ou arrière. La lecture normale reprendra lorsque vous
relâcherez la touche.
Sélectionner un répertoire (MP3 seulement)
Appuyez sur la touche ALBUM pour lire la première piste du répertoire suivant
(du disque).
Remarque : les icônes lumineuses du MP3 s'allument lors de la lecture de chiers MP3.
1. Branchez votre source auxiliaire (par exemple un lecteur MP3) à la prise AUX
IN. (câble non fourni).
2. Appuyez plusieurs fois sur SOURCE pour sélectionner le mode AUX in.
L ’écran afchera “AU”.
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
4. Réglez le volume au niveau souhaité.
5. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise AUX IN.
T ension de sortie maximum ≤ 150 mV
T ension caractéristique large bande ≥ 75mV
MISE EN GARDE SUR LE NIVEAU DE VOLUME DU CASQUE
Diminuez le volume avant de connecter un casque et augmentez-le ensuite
si nécessaire. L ’utilisation prolongée d’un casque à un volume élevé peut
endommager votre système auditif. Lorsqu’un casque ou des écouteurs sont
connectés, les haut-parleurs du lecteur sont désactivés.
Attention: Évitez les niveaux sonores élevés pouvant nuire à votre système auditif.
Nettoyage
A TTENTION: Déconnectez cet appareil de toute source d’alimentation avant
de le nettoyer .
- Utilisez un chiffon doux, propre et sec. Dépoussiérez régulièrement les orices
de ventilation à l'arrière ou sur les côtés de l'appareil.
- L'utilisation de solvants ou de produits abrasifs ou à base d'alcool peut
endommager l'appareil.
- Si un objet ou un liquide entre dans l'appareil, débranchez immédiatement ce
dernier et faites-le contrôler par un ingénieur agréé.
Remarques sur les disques
• N’utilisez pas de disques de forme irrégulière (exemple : en forme de cœur ,
octogonaux). L ’appareil pourrait présenter des dysfonctionnements.
• Ne placez pas plusieurs disques dans le compartiment.
• N’essayez pas d’ouvrir le compartiment du disque pendant la lecture.
• Ne touchez pas la lentille. V ous pourriez provoquer un dysfonctionnement.
• Si le disque est rayé, sale ou maculé de traces de doigts, l’appareil peut ne pas
fonctionner . Avant la lecture, essuyez le disque avec un chiffon. Procédez du
centre vers l’extérieur . Ne rangez pas les disques dans des endroits présentant
des températures élevées ou une humidité importante. Ils pourraient se
déformer . Après la lecture, replacez vos disques dans leur boîtier.
• La capacité de lecture des CD-Rs ou CD-RWs de ce lecteur peut varier en
fonction de la qualité du contenu, du graveur de CD, de la vitesse de gravure et
du logiciel d'application.
Remarque importante
• Retirez le disque du compartiment si l’appareil doit être transporté.
Listening to the radio
1. Press button to turn on the unit.
2. Press SOURCE button to select FM Radio mode. “FM” appears on display .
3. T une to a desired station with tuning knob.
4. Adjust the volume by or to the desired level.
Note:
- For a better reception in FM, extend the antenna.
- If a stereo broadcast is received, “
STEREO
” is displayed.
AUDIÇÃO DO RÁDIO
1. Prima o botão para pôr o aparelho a funcionar .
2. Prima o botão SOURCE para seleccionar o modo rádio (FM). O símbolo “FM”
será exibido.
3. Utilize, de seguida, o botão tuning para regular a frequência pretendida.
4. Utilize o botão ou para regular o volume.
Observação:
- Para uma melhor recepção FM, estique a antena.
-
Caso uma transmissão em estéreo seja recebida, o símbolo “
STEREO
” será exibido.
Écoute de la radio
1. Appuyez sur la touche pour mettre l’appareil en marche.
2. Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode radio FM. L'indicateur
“FM” s'afche sur l'écran.
3. Utilisez ensuite le bouton de tuning pour atteindre la sta tion de votre choix.
4. Réglez le volume par ou au niveau désiré.
Remarques
- Pour une qualité radio FM optimale, étendez l'antenne.
- Lors de la réception d'une diffusion stéréo, l'indicateur «
STEREO
» s'afche.
Alimentation: AC 230V 50Hz
Consommation: 10W
Haut-parleur: 4 ohms
FM: 87.5-108MHz
Power supply: AC 230V 50Hz
Power consumption: 10W
Speaker: 4 ohms
FM: 87.5-108MHz
Alimentação: AC 230V 50Hz
Consumo : 10W
Altifalante: 4 ohms
FM: 87.5-108MHz
Press the P . MODE button repeatedly to select different kinds of play mode with
the following sequence.
Pressione o botão P . MODE várias vezes para selecionar entre os diferentes tipos
de modo de reprodução na seguinte sequência.
Para CDs de áudio: Repetir uma Repetir T odas Aleatória Normal
Para arquivos de MP3: Repetir uma Repetir pasta Repetir T odas Aleatória
Normal
Repetir uma –
Para repetir a faixa atualmente em reprodução, e o indicador “ ”
se acenderá.
Repetir T odas – Repete todas as faixas, onde o indicador de repetição e
“ALL” se acenderão e carão estáticos.
Repetir Álbum – Para repetir todas as faixas de um álbum ou pasta, onde o
indicador de repetição e “ALBUM” (pasta) se acenderão e carão estáticos.
Aleatória – todas as faixas serão reproduzidas em ordem aleatória, e o indicador
“RAND” (aleat) se acenderá.
Normal – reproduz as faixa na sequência normal, e os indicadores de repetição
e “RAND” (aleat) serão desligados.
Reprodução programada (apenas modo CD / MP3)
1. Quando a reprodução estiver parada, prima o botão PROG. . “P 01” será exibido na tela.
2. Prima o botão ALBUM para selecionar a pasta desejada e prima / para
selecionar a faixa desejada.
3. Prima o botão
PROG.
para conrmar .
4.
Repita os passos acima para programar até 20 faixas de CDs e 99 faixas de MP3.
5. Prima o botão para iniciar a reprodução programada.
6. Prima e mantenha premido o botão no aparelho para parar a reprodução do
programa.
7. Para cancelar a reprodução do programa, prima e mantenha premido o botão
duas vezes no aparelho. O indicador “PROG” desliga.
Appuyez sur la touche P . MODE à plusieurs reprises pour choisir différentes sortes
de modes de lecture dans l'ordre suivant.
Pour les CD audio: Répéter un Répéter T out Aléatoire Normal
Pour les chiers MP3: Répéter un Répéter le dossier Répéter tout
Aléatoire Normal
Répéter un – Pour répéter la piste en cours de lecture, l'indicateur « »
s'allumera.
Répéter tout – Pour répéter toutes les pistes, l'indicateur de répétition et
« ALL » s'allumeront en continu.
Répéter l'album – Pour répéter toutes les pistes de l'album / du dossier entier,
l'indicateur de répétition et « ALBUM » s'allumeront en continu.
Aléatoire – toutes les pistes seront jouées de manière aléatoire, l'indicateur
« RAND » s'allumera.
Normal – lit les pistes dans l'ordre, l'indicateur de répétition et l'indicateur
« RAND » s'éteindront.
Lecture programmée (mode CD / MP3 uniquement)
1. En mode arrêt, appuyez sur la touche PROG.. L ’écran afchera “P 01”.
2. Appuyez sur la touche ALBUM pour sélectionner le dossier de votre choix et
appuyez sur les touches / pour sélectionner la piste de votre choix.
3. Appuyez sur la touche PROG. pour conrmer
4. Répétez les étapes ci-dessus pour programmer jusqu'à 20 pistes pour les CD et
99 pistes pour les MP3.
5. Appuyez sur la touche pour commencer la lecture programmée.
6. T enez la touche appuyée une fois sur l'unité une pour arrêter la lecture.
7. Pour annuler un programme de lecture : tenez la touche appuyée deux fois sur
l'unité, l'indicateur « PROG » s'éteindra.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole V alentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole V alentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole V alentin, France
LOCA TION OF CONTROLS
DESCRIÇÃO DO AP ARELHO
DESCRIPTION DE L ’APP AREIL
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
MICRO SYSTEM CD/MP3
MICRO SYSTEME CD/MP3
MICRO SYSTEM DE CD/MP3
GB
FR
PT
CD/MP3-MIKROSYSTEM
DE
1. LCD display
2. / SOURCE button: T o turn unit on/
off; T o select function mode: FM, CD
and AUX IN.
3. / : Play/Pause; Stop playback
4. P .MODE / PROG. / DISPLA Y / CLK.
button: to adjust the playback mode;
to program playback sequences; to
display the clock time; to set the date
and time
5. Tuning Control
6. ALBUM button: to select the desired
folder; to adjust the sound effect
1. LCD-Anzeige
2. / SOURCE : Gerät ein- /
ausschalten; Funktionsmodus
auswählen: FM, CD oder AUX IN.
3. T aste / : wiedergabe / pause;
Wiedergabe beenden
4. T aste P .MODE / PROG. / DISPLA Y /
CLK. : Wiedergabemodus auswählen;
Programmierung der Reihenfolge bei
der Wiedergabe; Anzeige der Uhrzeit;
Einstellung von Datum und Uhrzeit
5. Sendersuchlauf -Knopf
6. T aste ALBUM : Auswahl des
gewünschten Ordners; Einstellung des
T oneffekts
1. T ela de LCD
2. Botão / SOURCE : Para ligar e
desligar o aparelho; Para selecionar
o modo de funcionamento: FM, CD,
AUX IN.
3. Botão / : Leitura / Pausa; Parar
reprodução
4. Botão P .MODE / PROG. / DISPLA Y /
CLK. : para ajustar o modo
reprodução; permite programar uma
ordem de leitura; para exibir a hora do
relógio, para acertar a data e hora
5. Botão sintonização
6. Botão ALBUM: para selecionar a
pasta desejada; para ajustar os efeitos
de som
1. Ecran LCD
2. / SOURCE : V eille / Marche; Pour
sélection le mode de fonctionnement:
FM, CD ou AUX IN.
3. T ouche / : Lecture / Pause;
Arrête la lecture
4. T ouche P .MODE / PROG. / DISPLA Y /
CLK. : permet de régler le mode de
lecture; Permet de programmer un
ordre de lecture; permet d'afcher
l'heure de l'horloge; permet de régler
l'heure et la date
5. Molette de tuning
6. T ouche ALBUM : permet de
sélection le dossier de votre choix; et
de régler l'effet sonore
7. : volume down; alarm 1
8. : volume up; alarm 2
9. , buttons: Skip / search
10. Speaker box
1 1. Right speaker jack
12. FM antenna
13. Left speaker jack
14. Phones jack
15. Aux in jack
16. AC cord
17. Speaker cord
18. SNOOZE button
19. Disc compartment
7. : Lautstärke verringern;
Alarm 1
8. : Lautstärke erhöhen;
Alarm 2
9. / : Überspringen / Suche
10. Lautsprecher
1 1. Rechter Lautsprecher Buchse
12. FM-drahtantenne
13. Linker Lautsprecher Buchse
14. Ohrhörerbuchse
15. AUX-Eingang (3.5mm)
16. Netzkabel
17. Lautsprecherkabel
18. T aste SNOOZE: Zeitintervall für
die Alarmwiederholung
19. Disk-Fach
7. : baixar o volume; alarme 1
8. : aumentar o volume;
alarme 2
9. , : Pular/ Buscar
10. Altifalantes
1 1. Saída para altifalante direito
12. Antena de o FM
13. Saída para altifalante esquerdo
14. Ficha dos auscultadores
15. Entradas auxiliares
16. Cabo de alimentação de rede
17. Fio da caixa de som
18. Botão SNOOZE: Intervalo de
repetição do alarme
19. Compartimento para disco
7. : V olume descendant;
Alarme 1
8. : Volume ascendant;
Alarme 2
9. T ouches , : Saut /
recherche rapide
10. Haut-parleurs
1 1. Sortie pour haut-parleur droit
12. Antenne FM
13. Sortie pour haut-parleur gauche
14. Prise casque
15. Prise entrée auxiliaire
16. Cordon secteur
17. Câble des haut-parleurs
18. T ouche SNOOZE: Répétition de
l’alarme
19. Compartiment disque
FRONT VIEW
BACK VIEW
TOP VIEW
Lire attentivement les instructions avant de faire fonctionner
l’appareil.
Please read the instruction carefully before operating the unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des gerätes
sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las siguientes
instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare
l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
FR
Manuel de l’utilisateur
GB
User Manual
PT
Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL
Handleiding
M-35 CM
A VERTISSEMENT : POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE
CHOC ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ P AS CET APP AREIL À LA PLUIE OU À
L ’HUMIDITÉ.
A TTENTION: Radiations laser invisibles lorsque les dispositifs de sécurité sont
ouverts ou défectueux.
Ce lecteur de disque compact est classié comme un produit laser de CA TEGORIE
1, la marque PRODUIT LASER DE CA TEGORIE 1 est située sur le cabinet en
dessous de l'appareil.
ADVERTÊNCIA: P ARA PREVENIR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE
ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA ESTE APARELHO A CHUV A OU HUMIDADE.
A TENÇÃO: São emitidas radiações invisíveis quando os dispositivos de segurança
são abertos ou defeituosos. Evite qualquer tipo de exposição aos raios laser .
Aparelho com laser de classe 1.
W ARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS
APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid
exposure to beam.
This compact disc player is classied as a CLASS 1 LASER product. The CLASS 1
LASER PRODUCT marking is located on the back cabinet.
IMPORT ANT
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located at the back of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5cm around the unit for sufcient
ventilation.
- Ensure that the ventilation openings are not covered with items such as
newspapers, tablecloths, curtains, etc.
- No naked ame sources, such as lighted candles, should be placed on the
apparatus.
For Audio CDs: Repeat one Repeat All Random Normal
For MP3 Files: Repeat one Repeat Album Repeat All Random Normal
Repeat one – T o repeat the track currently playing, the repeat indicator “ ”
will display .
Repeat All – T o repeat all tracks, the repeat indicator “ ” and “ALL” will light
up and stay lit.
Repeat Album – T o repeat all tracks in the entire album/folder , the repeat indicator
“ "and “ALBUM” will light up and stay lit.
Random – all the tracks will be played in random, the “RAND” indicator will light up.
Normal – play the tracks in sequence, repeat indicator and “RAND” indicator
will turn off.
Program playback (only CD / MP3 mode)
1. In stop mode, press
PROG.
button. The display will show “P 01”.
2. Press
ALBUM
button to select desired folder and press / to select a
desired track.
3. Press
PROG.
button to conrm.
4. Repeat above steps to program up to 20 tracks for CD and 99 tracks for MP3.
5. Press to start program playback.
6. Press and hold button once on unit to stop the program playback.
7. T o cancel program playback, press and hold button twice on unit. “PROG”
indicator will turn off.
( ) ( )
.
( ) ( )
.
( ) ( )
.
( ) ( )
.
18 19
HX-3785 IB MUSE 001 REV0.indd 1 2016/7/8 15:00:37