4732
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/33
Pagina verder
03
07
23
a
u
to
O
I
s
e
l
h
m
in
min
a
u
to
O
I
s
e
l
h
m
in
03
07
23
auto
O
I
sel.
h
min
min
K
L
M
N
a
u
t
o
O
I
s
e
l
h
m
i
n
min
a
u
t
o
O
I
s
e
l
h
m
i
n
1
G
H
I
B B
A
C
D
F
E
A
C
D
E
O
J
03
07
23
2
1
3
5g
7g
a
uto
O
I
sel
h
m
i
n
min
a
uto
O
I
sel
h
m
i
n
2
15
10
12
8
9
6
6
4
2
DUO
4a
4b
MAX
5
1
2
1
2
8 9 10
J
I
1
2
6 7
4
5
Français p. 6
English p. 8
Deutsch S. 11
Nederlands p. 14
Español p. 16
Português p. 19
Italiano p. 21
Dansk s. 24
Norsk s. 26
Svenska s. 28
Suomi s. 30
6
Description
A Réservoir avec niveau d’eau
B Couvercle de réservoir
C Porte-filtre amovible
D Verseuse
E Plaque chauffante
F Interrupteur avec repère de mise sous
tension
Modèles avec sélecteur d’arôme
G Sélecteur d’arôme 2 positions
Modèles Duo
H Sélecteur de fonction verseuse ou
Duo
I Récolte-gouttes
J Support de tasses
Modéles Programmables
. T
ABLEAU DE COMMANDES
K Voyant lumineux
Touches avec double fonction :
L . Mise à l’heure de l’horloge : «sel.» (sé-
lection)
. Réglage de l’heure de mise en mar-
che automatique : «sel.» (sélection)
M . Démarrage automatique de la pro-
grammation : «auto»
. Réglage des heures : «h»
N . Marche/Arrêt : «0/I»
. Réglage des minutes : «min»
O Afficheur
Conseils de sécurité
- Ne laissez pas lappareil à portée des en-
fants.
- Vérifiez que la tension d’alimentation de vo-
tre appareil correspond à celle de votre ins-
tallation électrique.
Toute erreur de branchement annule la ga-
rantie.
- Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant avec terre.
- Si le câble d’alimentation est endommagé,
n’utilisez pas l’appareil. Afin d’éviter tout
danger, faites obligatoirement remplacer le
câble d’alimentation par le fabricant, son
service après-vente ou des personnes de
qualification similaire.
- Ne laissez pas pendre le cordon à portée
de mains des enfants.
- Cet appareil est à usage domestique exclu-
sivement.
- Ne mettez jamais votre verseuse dans un
four à micro-ondes pour les modèles ACG2,
ACG3, ACG4, ACG5.
Conseils pratiques
- Ne remplissez le réservoir qu’avec de l’eau
froide.
- N’oubliez pas de mettre le couvercle sur la
verseuse pour assurer la commande stop-
gouttes.
- Avant une première utilisation, rincez votre
cafetière en la faisant fonctionner sans mou-
ture.
- Vérifiez qu’il ne reste pas de café chaud dans
le porte-filtre avant de le retirer.
- Vous pouvez ajuster la longueur du cordon
en le tirant ou en le poussant à l’intérieur de
l’appareil.
Mise en service
. UTILISATION AVEC LA VERSEUSE
Vous pouvez préparer 15 petites ou 10 gran-
des tasses de café et maintenir votre café au
chaud sur la plaque chauffante.
- Remplissez le réservoir (A) avec de l’eau
froide en vous aidant du niveau d’eau.
- Basculez le porte-filtre (C) et versez votre
mouture dans un filtre n° 4 positionné dans
le support-filtre. Remettez le porte-filtre en
place.
- Placez la verseuse avec son couvercle sur
la plaque chauffante (E).
- Pour le modèle Sélecteur darôme, choi-
sissez à l’aide du sélecteur (G) un café nor-
mal
ou un café fort
. Dans cette der-
nière position, l’écoulement du café sera plus
lent à la sortie du porte-filtre.
- Pour le modèle Duo, positionnez le sélec-
teur (H) sur
.
- Mettez en marche à l’aide de l’interrupteur
(F). Le témoin rouge qui apparaît vous indi-
que que votre cafetière est en chauffe.
- Un système stop-gouttes vous permet de
retirer la verseuse le temps de vous servir
une tasse de café en cours de préparation.
Replacez rapidement la verseuse dans la
cafetière pour éviter le débordement du
porte-filtre.
. UTILISATION AVEC LES TASSES (modèle duo)
Une manette située sur le porte-filtre permet
de sélectionner l’écoulement du café dans 1
ou 2 tasses. Le plateau Duo (I et J) sert de
support de tasses. Légèrement surélevé, il
évite les éclaboussures et permet de recueillir
l’excédent de café.
1
2
3
4a
4b
7
- Remplissez le réservoir d’eau en fonction de
la capacité des tasses que vous utilisez
(vous pouvez effectuer ce remplissage di-
rectement avec les tasses pour un dosage
précis de la quantité d’eau nécessaire). Le
marquage Duo inscrit sur le niveau d’eau
vous rappelle qu’il ne faut pas dépasser le
niveau maximum.
- Placez le plateau Duo (I et J) sur la plaque
chauffante.
- Placez les deux tasses (ou une grande
tasse) sur le plateau sous les sorties d’écou-
lement du café.
- Positionnez le sélecteur (H) sur
(les trous
d’écoulement du porte-filtre sont fermées)
et appuyez sur l’interrupteur (F).
- Lorsque le réservoir est vide, positionnez le
sélecteur (H) sur
pour libérer l’écou-
lement du café dans les tasses.
- Une fois les tasses remplies, positionnez à
nouveau le sélecteur (H) sur
pour stop-
per l’égouttement.
. POUR LE MODÉLE PROGRAMMABLE
. Votre cafetière programmable vous per-
met :
. de bénéficier de la fonction «horloge»,
. de régler la mise en marche de votre cafe-
tière jusqu’à 24 heures à l’avance,
. d’avoir un arrêt automatique du maintien
au chaud au bout de 2 heures.
- Branchez l’appareil : l’afficheur clignote
«--:--».
. Mise à lheure de lhorloge :
- Appuyez une fois sur la touche «sel.» (L).
L’afficheur clignote.
- Appuyez sur la touche «h» (M) pour régler
les heures.
- Appuyez sur la touche «min» (N) pour ré-
gler les minutes.
- Validez le réglage effectué en appuyant deux
fois sur la touche «sel.» (L).
. Fonctionnement en mode manuel :
- Appuyez sur la touche «0/I» (N). Le voyant
lumineux (K) s’allume et le symbole
apparaît dans l’afficheur pour vous indiquer
que la cafetière fonctionne.
- Appuyez sur la touche «0/I» (N) pour arrê-
ter le fonctionnement.
. Fonctionnement en mode programma-
tion :
- Appuyez deux fois sur la touche «sel.» (L).
L’afficheur et le symbole
clignotent en
alternance avec le message «Prog».
- Appuyez sur la touche «h» (M) pour régler
les heures.
- Appuyez sur la touche «min» (N) pour ré-
gler les minutes.
- Appuyez une fois sur la touche «sel.» (L)
pour valider l’heure programmée et revenir
au mode horloge.
- Appuyez sur la touche «auto» (M) pour en-
clencher le fonctionnement automatique: le
symbole
clignote.
Votre cafetière est programmée.
A l’heure programmée, le voyant lumineux (K)
s’allume et le symbole
reste fixe pour
indiquer la mise en marche de la cafetière.
- Appuyez sur la touche «0/I» (N) pour arrê-
ter le fonctionnement.
Remarque : Lors du réglage de l’horloge ou
de l’heure programmée, tout arrêt d’action sur
les touches «sel.», «h» ou «min» pendant 30
secondes entraîne le retour automatique au
mode «horloge».
Entretien
. Détartrage (toutes les 40 utilisations)
Pour détartrer votre appareil, vous pouvez
utiliser :
. soit un sachet de détartrant préalablement
dilué dans 2 grandes tasses d’eau.
. soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool
blanc.
- Versez la préparation dans le réservoir et
mettez la cafetière en fonctionnement (sans
mouture).
.
Pour les modéles avec sélecteur d’arome :
sélecteur d’arôme (G) en position
.
.Pour les modéles duo :
sélecteur Duo (H)
en position
.
- Laissez couler dans la verseuse l’équivalent
d’une tasse puis arrêtez.
- Laissez agir la solution détartrante restant
dans la cafetière pendant 1 heure.
- Remettez la cafetière en marche pour termi-
ner l’écoulement.
- Avant ré-utilisation, la faire fonctionner 2 ou
3 fois avec de l’eau claire (réservoir plein)
sans la consommer.
Attention : Ne laissez pas le sachet de détar-
trant entre les mains des enfants.
La garantie exclut les cafetières qui ne
fonctionnent pas ou mal à cause de lab-
sence de détartrage.
5
6
7
8
8
Nettoyage
- Débranchez la cafetière.
- Ne mettez jamais l’appareil dans l’eau ou
sous l’eau courante.
- La verseuse (D) et le plateau Duo (I et J)
peuvent être nettoyés au lave-vaisselle.
- Pour évacuer la mouture usagée, retirez le
porte-filtre de la cafetière.
- Le porte-filtre et le support-filtre sont démon-
tables pour un nettoyage approfondi ou un
passage au lave-vaisselle.
Accessoires
. Verseuse de rechange : ABC9 (modèles
ACG2, ACG3, ACG4, ACG5)
. Verseuse de rechange : A15B0G (jaune),
A15B0H (bleu), (modèles BCD2, BCD3)
9
10
Description
A Water tank with water level indicator
B Water tank cover
C Removable filter holder
D Coffee pot
E Heating plate
F Switch with operation indicator
Models with flavour strength selector
G 2 setting flavour strength selector
Duo models
H Normal or duo pouring selector
I Drip tray
J Cup stand
Programmable models
. CONTROL PANEL
K Indicator light
Buttons with Double function
L . Setting the clock : «sel.» (selector)
. Automatic start time control: «sel.»
(selector)
M . Automatic programme start: «auto»
. Setting times: «h»
N . On / off: «0/I»
. Setting the minutes: «min»
O Display screen
Safety Recommendations
- Keep the coffe-maker out of reach of
children and do not let the mains lead
hang loose.
- Never leave the coffee-maker unattended
when switched on.
- Always check that the voltage of your
appliance matches that of your electrical ins-
tallation.
Any error in connecting the appliance
invalidates the guarantee
Wiring instructions for U.K and Ireland
only :
APPLIANCES WITH FITTED PLUG
Important : For your convenience this
appliance is supplied complete with a plug
incorporating a 13 amp fuse.
In the event of replacing a fuse in the plug
supplied, a 13 amp fuse approved by ASTA to
BS1362 must be used.
If the socket outlets are not of the 13A BS 1363
type, and therefore do not accept the plug
connected to this appliance, cut off the plug.
9
When cut off, this plug is a shock hazard if
inserted into a socket outlet and must
therefore be disposed of safely.
If the fuse cover is detachable, never use the
plug with the cover omitted. Replacement
covers can be obtained from your service
agent.
Fit the appropriate plug according to the ins-
tructions in paragraph «Fitting a plug». With
alternative plugs a 15 amp fuse must be fitted
either in the plug or adaptor or at the main
fuse box.
APPLIANCES WITHOUT FITTED PLUG
FITTING A PLUG - IMPORTANT
The wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
GREEN & YELLOW : EARTH
BLUE : NEUTRAL
BROWN : LIVE
As the colours in the mains lead of this
appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals in
your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured GREEN &
YELLOW must be connected to the terminal
in the plug which is marked with the letter ‘E’
or by the earth symbol
or coloured green
or green and yellow. The wire which is
coloured BLUE must be connected to the ter-
minal which is marked with the letter ‘N’ or
coloured black.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal which is marked with
the letter ‘L or coloured red.
This appliance is manufactured to conform to
the Low Voltage Electrical Equipment (Safety)
Regulations 1989 and is designed to comply with
BS 3456. It complies with the requirements of
the EEC Directive (89/336/EEC).
- This appliance must be used with an earthed
connection.
- If the power cable is damaged, do not use
the appliance. In order to avoid all danger,
have the cable replaced by the manufactu-
rer, its after-sales service, or similarly
qualified people.
- Do not let the mains lead hang loose within
reach of children.
- This appliance is for domestic use only.
- Never use the coffee pot in a microwave oven
for the models ACG2, ACG3, ACG4, ACG5.
Practical Hints
- Only fill the water tank with cold water.
- Always remember to replace the cover on
the coffee pot to ensure operation of the anti-
drip function.
- When using your coffee maker for the first
time, rinse the coffee pot and run the coffee
maker with a full tank of water but without
coffee grounds.
- Check there is no hot coffee left in the filter-
holder before removing it.
- The length of the mains lead can be adjusted
by pulling it or by pushing it into the
appliance.
Using the Coffee Maker
. USING THE COFFEE POT
You can prepare 15 small or 10 large cups of
coffee and keep the coffee warm on the hot
plate
- Fill the water tank (A) with cold water
following the water level indicator.
- Move the filter holder (C) to the side and pour
your coffee grounds into a no.4 filter
positioned in the filter-holder. Replace the
filter-holder.
- Place the coffee pot, with the lid in place, on
the hot plate (E).
- For models with flavour strength selector,
choose a normal
or strong
coffee
using the selector (G). Choosing the latter
setting will mean that the coffee will take lon-
ger to filter through.
- For the Duo model, set the selector (H) to
position
.
- Use the switch (F) to start the machine. The
red indicator will come on to show that the
coffee-machine is heating up.
- An anti-drip system allows you to remove
the coffee-pot for the necessary time it takes
to pour the coffee, while it is being made.
Replace the coffee pot quickly to avoid an
overflowing of the filter holder.
. USING CUPS (Duo model)
A switch on the filter-holder allows you to
choose coffee to be filtered into 1 or 2 cups.
The duo stand (I and J) supports the cups.
Slightly raised, it will avoid any splashes and
allow the coffee excess to be collected.
- Fill the water tank with cold water according
to the cups you are using (you can pour from
the cups directly to determine the quantity).
The Duo marking on the water level indicator
reminds you not to exceed the maximum
water level indicator.
1
2
3
4a
4b
5
10
- Place the Duo stand (I and J) on the hot-
plate.
- Place the two cups (or one large cup) on the
stand underneath the coffee spouts.
- Set the selector (H) to
(the holes of the
filter holder are closed) and press the switch
(F).
- When the water tank is empty, set the
selector (H) to
to let the coffee flow into
the cups.
- Once the cups are full, reset the selector (H)
to
to stop the flow.
. FOR PROGRAMMABLE MODELS
. Your programmable coffe-maker has
many benefits:
. «time» function,
. setting the timer of the machine up to 24
hours in advance,
. automatic stop after 2 hours on the ‘keep
warm’ function.
- Plug the appliance in: the display flashes
«--:--».
. Setting the clock:
- Press «sel.» button (L) once. The display
will flash.
- Press button «h» (M) to set the hours.
- Press button «min» (N) to set the minutes.
- Confirm the setting by pressing «sel» button
(L) twice.
. Using in manual mode:
- Press button «0/I» (N). The indicator light
will light and the
symbol remains cons-
tant to show that the machine is working.
- Press button «0/I» (N) to stop the machine.
. Using the appliance in programme mode:
- Press «sel» button (L) twice. The display and
symbol will flash, alternating with the
«Prog» message.
- Press «h» button (M) to set the hour.
- Press «min» button (N) to set the minutes.
- Press «sel.» button (L) once to confirm
programmed time and come back to clock
mode.
- Press «auto» button (M) to start automatic
function off: the
symbol will flash.
Your coffe-maker is programmed.
At the set time, the indicator light (K) will come
on and the
symbol remains constant to
show that the machine is in use.
- Press button «0/I» (N) to stop the machine.
Note: When setting the clock or programme
time, any stops in the setting process for more
than 30 seconds with the «sel.», «h» or «min»
buttons will send the machine back to «clock»
mode
.
Maintenance
. Removing scale (after every 40 uses)
To remove the scale from your appliance, you
can use:
. a sachet of anti-scale solution, diluted in 2
large cups of water, or
. 2 large cups of white alcohol vinegar.
- Pour the mixture into the water tank and
switch the machine on (without coffee
grounds).
.
For the models with flavour strength selector:
selector (G) in
position.
.
For Duo models
: selector (H) in
posi-
tion.
- Let the equivalent of one glassful flow into
the coffee pot then stop.
- Leave the solution in the machine for 1 hour
to take effect.
- Switch the machine on once more to let the
rest of the solution flow through.
- Before using again, operate the appliance 2
or 3 times with clean water, without drinking
it (full reservoir).
Attention: Keep anti-scale solution out of
reach of children.
Our guarantee excludes coffee-makers
which fail to operate due to the absence of
de-scaling.
Cleaning
- Unplug the machine.
- Never immerse the machine in water or
under running water.
- The coffee pot (D) and the Duo stand (I and
J) are dishwasher proof.
- To remove used coffee grounds, remove the
filter holder from the machine.
- The filter-holder and the filter support may
be dismantled to be cleaned more
thoroughly, they are both dishwasher proof.
Accessories
. Replacement coffee pot : ABC9 (ACG2,
ACG3, ACG4, ACG5 models)
. Replacement coffee pot : A15B0G (yellow),
A15B0H (blue), (BCD2, BCD3 models)
6
7
8
9
10
11
Beschreibung
A Wasserbehälter mit Wasserstand-
anzeige
B Deckel des Wasserbehälters
C Herausnehmbarer Schwenkfilter
D Aromakanne
E Warmhalteplatte
F EIN-/AUS-Schalter mit Kontrollpunkt
Modelle mit Aromawahlschalter
G Aromawahlschalter mit 2 Positionen
Modelle Duo
H Regler für Auswahl Kaffeekanne oder
Duo
I Auffangschale
J Tassenaufsatz
Programmierbare Modelle
. BEDIENELEMENT
K Kontrolleuchte
Tasten mit Doppel-Funktion:
L . Einstellung der Uhrzeit: ‘sel.’
(Selektion - Auswahl)
. Einstellung der Vorprogrammierung:
‘sel’ (Selektion - Auswahl)
M . Automatischer Start der program-
mierten Brühzeit: ‘auto’
. Einstellung der Stunden: ‘h’
N EIN-/AUS-Schalter: ‘0/I’
. Einstellung der Minuten: ‘min’
O Display
Sicherheitshinweise
- Lassen Sie niemals Kinder
unbeaufsichtigt mit dem Gerät.
- Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Geräteboden angegebene
Spannung der auf Ihrem Stromzähler
entspricht.
Bei falschem Anschluß des Gerätes entfällt
die Garantie.
- Ihr Gerät muß unbedingt an eine geerdete
Steckdose angeschlossen werden.
- Falls das Netzkabel beschädigt ist, benutzen
Sie das Gerät nicht. Um jede Gefährdung
zu vermeiden, müssen die das Netzkabel
durch den Hersteller, dessen Kundendienst
oder ähnlich qualifizierte Personen ersetzen
lassen.
- Achtung: Gerät wird heiß während des
Betriebs!
-Verwenden Sie die Aromakanne nie in einem
Mikrowellengerät, nicht über offenen
Flammen oder auf Herdplatten( ACG2,
ACG3, ACG4, ACG5).
- Achtung: Während des Brühvorganges nie
den Filter ausschwenken.
- Ziehen Sie den Stecker nicht an der
Zuleitung aus der Steckdose.
- Die Zuleitung weder über Ecken und Kanten
hängen noch herunterhängen lassen.
- Tauchen Sie das Gerät niemals unter
Wasser.
- Beachten Sie die Entkalkungshinweise.
- Die Kaffeemaschine ist ein Haushaltsgerät
und ist ausschließlich zum Kochen von
Kaffee gedacht.
Der Hersteller kann nicht für Schäden
verantwortlich gemacht werden, die durch
nicht bestimmungsgemäße Verwendung
oder falsche Bedienung verursacht
werden.
Praktische Hinweise
- Füllen Sie nur kaltes Wasser in den
Wasserbehälter.
- Vergessen Sie nie, beim Brühvorgang den
Deckel auf die Kaffeekanne zu setzen.
- Spülen Sie die Kaffeekanne vor dem ersten
Gebrauch aus, und nehmen Sie das Gerät
ein-bis zweimal ohne Kaffeemehl in Betrieb.
- Vergewissern Sie sich, daß kein heißes
Kaffeewasser mehr im Schwenkfilter ist,
bevor Sie das gebrauchte Filterpapier
entnehmen.
- Schieben Sie die Zuleitung bis zur
benötigten Länge in das Kabelfach.
Inbetriebnahme
. INBETRIEBNAHME MIT KAFFEEKANNE
Sie können wahlweise 15 kleine oder 10 große
Kaffeetassen zubereiten. Der Kaffee wird
durch die Warmhalteplatte (E) warmgehalten.
- Füllen Sie den Wasserbehälter (A) mit der
von Ihnen gewünschten kalten Wasser-
menge. Sie können dabei die Skalierung zu
Hilfe nehmen.
- Schwenken Sie den Schwenkfilter (C) aus,
legen Sie Papierfiltertüten Nr. 4 hinein und
füllen Sie die gewünschte Menge Kaffee-
mehl hinein.
- Anschließend den Schwenkfilter wieder
einschwenken, bis er einrastet.
- Setzen Sie den Deckel auf die Aromakanne
und schieben Sie diese frontal in die Kaffee-
maschine.
1
2
3
12
. Modell mit Aromawahlschalter:
- Stellen Sie den Aromawahlschalter (G) auf
die gewünschte Position:
für normalen
Kaffee oder
für starken Kaffee. In der
letzteren Position läuft das Wasser
wesentlich langsamer durch den
Schwenkfilter.
. Modell Duo :
- Stellen Sie den Regler (H) auf die Position
.
- Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter
(F) ein. Der rote Kontrollpunkt zeigt den
Betrieb des Gerätes an.
- Ihre Kaffeemaschine ist mit einem Tropf-
Stop ausgestattet, der den Kaffeedurchlauf
unterbricht, sobald die Kanne während des
Brühvorganges entnommen wurde.
- Achtung: Setzen Sie in diesem Fall die
Aromakanne sofort nach Kaffee-Entnahme
wieder ein, da ansonsten der Filter
überlaufen kann, wenn er voll ist.
. INBETRIEBNAHME MIT TASSEN (modell duo)
Mit dem kleinen Regler an dem Schwenkfilter
(H) kann eingestellt werden, ob der Kaffee
direkt in 1 große oder 2 kleine Tassen
einlaufen soll. Auf den Tassenaufsatz mit der
Auffangschale (I und J) werden die Tassen
gestellt. Durch dieses ‘Podest’ werden die
Tassen so nah den Auslaufdüsen positioniert,
daß unnötige Spritzer vermieden werden und
überlaufender Kaffee aufgefangen wird.
- Füllen Sie kaltes Wasser, genau
entsprechend der Tassengröße die Sie
verwenden, in den Wasserbehälter (Sie
können das Einfüllen vereinfachen, indem
Sie direkt die Tassen dazu verwenden). Die
Markierung Duo auf dem Wasserbehälter
zeigt an, welche maximale Einfüllhöhe Sie
dabei nicht überschreiten sollten.
- Stellen Sie den Tassenaufsatz Duo mit
Auffangschale (I und J) auf die Warmhalte-
platte.
- Stellen Sie anschließend die Tassen (oder
1 Kaffeebecher) darauf, direkt unter die
Auslaufdüsen.
- Stellen Sie den Regler (H) auf die Position
(die Öffnungen vom Schwenk-filter zum
Auslauf sind verschlossen) und schalten Sie
das Gerät durch Druck auf den Schalter (F)
ein.
- Sobald der Wasserbehälter leer ist, stellen
Sie den Regler (H) auf die Position
und
öffnen so den Zulauf vom Filter zum
Tassenauslauf.
- Wenn die Tassen gefüllt sind, stellen Sie den
Regler (H) wieder auf die Position
, um
ein Weiterlaufen des Kaffees zu stoppen.
. FÛR DAS PROGRAMMIERBARE MODELLE
. Ihre programmierbare Kaffeemaschine
. bietet Ihnen die Funktion einer
Küchenuhr; Anzeige der Uhrzeit.
. ermöglicht die Vorprogrammierung
des Brühvorgangs bis zu 24 Stunden.
. verfügt über eine automatische
Abschal-tung 2 Stunden nach
Brühende.
- Stecken Sie den Netzstecker Ihrer
Kaffeemaschine in die Steckdose: Das
Display zeigt ‘--:--’.
. Einstellen der Uhrzeit:
- Drücken Sie einmal auf die Taste ‘sel.’ (L).
Die Anzeige blinkt.
- Drücken Sie die Taste ‘h’ (M) zum Einstellen
der Stunden.
- Drücken Sie auf die Taste ‘min’ (N) zum
Einstellen der Minuten.
- Bestätigen Sie Ihre Auswahl, indem Sie
zweimal auf die Taste ‘sel.’ (L) drücken.
. Manuelle Inbetriebnahme:
- Drücken Sie auf die EIN-/AUS-Taste ‘0/I’ (N).
Die Kontrolleuchte (K) schaltet sich ein und
das Symbol
erscheint im Display. Es
zeigt Ihnen an, daß Ihre Kaffeemaschine in
Betrieb ist.
- Drücken Sie auf die EIN-/AUS-Taste ‘0/I’ (N),
um das Gerät wieder auszuschalten.
. Vorprogrammierter Brühvorgang:
- Drücken Sie zweimal auf die Taste ‘sel.’ (L).
Das Display zeigt ein blinkendes
Symbol
im Wechsel mit der Anzeige ‘Prog.’.
- Drücken Sie auf die Taste ‘h’ (M), um die
Stunden einzustellen.
- Drücken Sie auf die Taste ‘min’ (N), um die
Minuten einzustellen.
- Drücken Sie zweimal auf die Taste ‘sel.’ (L),
um die vorprogrammierte Brühzeit zu
bestätigen und um zur Anzeige der Uhrzeit
zurückzukehren.
- Drücken Sie auf die Taste ‘auto’ (M), um die
Automatikfunktion zu aktivieren: Das Symbol
blinkt.
Ihre Kaffeemaschine ist jetzt programmiert.
Zu der vorprogrammierten Uhrzeit leuchtet
die Kontrolleuchte (K). Das Symbol
leuchtet konstant und weist somit auf den
Betrieb der Kaffeemaschine hin.
- Drücken Sie auf die Taste ‘0/I’ (N), um das
Gerät wieder auszuschalten.
4a
4b
5
6
7
8
13
Hinweis: Während des Einstellens der Uhrzeit
oder des Vorprogrammierens zeigt die Anzeige
im Display wieder die Uhrzeit an, wenn die
Tasten ‘sel.’, ‘h’ oder ‘min’ 30 Sekunden lang
nicht betätigt wurden.
Entkalken
. Entkalken (ca. nach 40 Brühvorgängen)
Um Ihre Kaffeemaschine zu entkalken, können
Sie folgendes verwenden:
· 1 Beutel Entkalker in einem 1/2 Liter Wasser
(3 Tassen) aufgelöst
· oder 2 große Tassen Essigessenz.
- Geben Sie den Entkalker bzw. die
Essigessenz in den Wassertank. Nehmen
Sie die Kaffeemaschine ohne Kaffeemehl in
Betrieb.
.
Modelle mit Aromawahlschalter
: Stellen Sie
dazu den Aroma-wahlschalter (G) auf die
Position
.
. Modelle Duo
: den Regler Duo (H) auf die
Position
.
- Lassen Sie ca. eine Tasse in die Kanne
laufen und stellen Sie das Gerät aus.
- Lassen Sie den Entkalker bzw. die
Essigessenz ungefähr eine Stunde lang
einwirken.
- Schalten Sie das Gerät wieder an, damit das
restliche Wasser durchlaufen kann.
- Führen Sie dann 2 bis 3 Durchläufe mit
klarem Wasser (max. Wassermenge) durch
und schütten Sie das durchgelaufene
Wasser weg.
Wichtig: Halten Sie Kinder fern von
handelsüblichen Entkalker-Beuteln!
Kaffeeautomaten, die aufgrund fehlender
Entkalkung nicht oder schlecht
funktionieren, sind von der Garantie
ausgenommen.
Reinigung
- Ziehen Sie den Netzstecker.
- Alle äußeren Geräteteile können mit einem
weichen, feuchten Schwamm abgewischt
werden. Achtung: Tauchen Sie das Gerät
niemals in Wasser und halten Sie es nicht
unter fließendes Wasser.
- Die Aromakanne (D) und der Tassenaufsatz
mit Auffangschale (I und J) können in der
Spülmaschine gereinigt werden.
- Um Kaffeemehl aus dem Schwenkfilter zu
entfernen, nehmen Sie den Filter aus seiner
Halterung heraus.
- Der Filter und die schwenkbare Halterung
sind leicht vom Gerät abnehmbar und
können auch in der Spülmaschine gereinigt
werden.
Zubehör
. Ersatz-Aromakanne, Art. -Nr.: ABC9 (ACG2,
ACG3, ACG4, ACG5)
. Ersatz-Aromakanne, Art. -Nr.: A15B 0G
( gelbe), A15B0H (blau), (BCD2, BCD3)
9
10
14
Omschrijving
A Reservoir met maatverdeling
B Deksel van het reservoir
C Uitneembare filterhouder
D Glaskan
E Warmhoudplaat
F Aan/uit-schakelaar met een rood puntje
Modellen met een aroma-selectieknop
G
Selectieknop voor normale of sterke koffie
Duo modellen
H Selectieknop voor gebruik met glaskan
of kopjes (Duo)
I Lekbakje
J Plaatje om de kopjes op te zetten
Programmeerbaar modellen
. BEDIENINGSPANEEL
K Aan/uit-schakelaar met controle-
lampje
Toetsen met dubbele functie
L . Instelling van de klok: “sel.” (selectie)
. Instelling van de automatische
inwerkingstelling: “sel.” (selectie)
M . Automatische start van het pro-
gramma: “auto”
. Instelling van de uren: “h”
N . Aan/Uit: 0/I
. Instelling van de minuten: “min”
O Display
Veiligheidstips
- Houd het apparaat buiten bereik van
kinderen.
- Controleer of het netspanning, aangegeven
op het apparaat, overeenkomt met de
netspanning bij u thuis.
Verkeerde aansluiting maakt de garantie
ongeldig.
-
Het apparaat dient aangesloten te worden op
een deugdelijk stopcontact met randaarde.
- Indien het snoer of de stekker beschadigd
zijn dient U gebruik van het apparaat te
vermijden. Teneinde gevaarlijke situaties te
voorkomen dient U deze onderdelen te laten
vervangen door de fabrikant, de
klantendienst of vakmensen met
vergelijkbare vaardigheden erkende
onderhoudsdienst.
- Zorg ervoor dat (vooral kleine) kinderen niet
aan het snoer kunnen trekken.
- Deze koffiezetter is uitsluitend geschikt voor
huishoudelijk gebruik.
- Gebruik uw koffiekan (modellen ACG2,
ACG3, ACG4, ACG5) nooit in een
magnetron.
Practische tips
- Gebruik altijd koud water voor het vullen van
het reservoir.
- Vergeet niet het deksel op de glaskan te
plaatsen om er zeker van te zijn dat de
druppelstop-functie in werking treedt.
- Vóór het eerste gebruik, kunt u de
koffiezetter laten doorlopen met uitsluitend
water, dus zonder koffie.
- Let erop dat er zich geen warme koffie meer
in de filterhouder bevindt, wanneer u deze
verwijdert.
- U kunt de lengte van het aansluitsnoer
desgewenst aanpassen door het in het
apparaat te duwen of eraan te trekken.
Gebruik
. GEBRUIK MET DE GLASKAN
U kunt 15 kleine of 10 grote kopjes koffie
bereiden en de koffie warm houden op de
warmhoudplaat.
- Vul het reservoir (A) met de gewenste
hoeveelheid koud water.
- Draai de filterhouder (C) naar buiten en
plaats hier een papieren koffiefilter no. 4 in.
Schep hier vervolgens de gewenste
hoeveelheid koffie in. Draai de filterhouder
weer terug.
- Plaats de glaskan met deksel op de
warmhoudplaat (E).
- Modellen met een aroma-selectieknop;
kies met behulp van de selectie-knop (G)
voor de normale koffie
of sterke
koffie
. Bij sterke koffie loopt de koffie
langzamer door de uitgang van het filter.
- Model Duo; zet de selectieknop (H) op
.
- Stel het apparaat in werking met behulp van
de aan/uit-schakelaar (F). Het rode puntje
op de schakelaar geeft aan dat het apparaat
in werking is.
- Het filter is uitgerust met een druppelstop
waardoor de koffie niet doorloopt als de
glaskan niet onder de filterhouder staat. Zet
de glaskan snel weer terug op de
warmhoudplaat om overlopen van de
filterhouder te voorkomen.
. GEBRUIK MET KOPJES (model duo)
Met behulp van het schuifknopje op de
filterhouder kunt u ervoor kiezen om de koffie
1
2
3
4a
4b
15
direct in 1 of 2 kopjes te zetten. De kopjes
dienen op het Duo-plateau (I en J) geplaatst te
worden. Het lekbakje vangt het eventuele
teveel aan koffie op.
- Vul het reservoir met de gewenste
hoeveelheid water (u kunt het reservoir
vullen met behulp van de kopjes die u wenst
te gebruiken, zodat u precies weet hoeveel
water u nodig heeft). De aanduiding Duo op
de maatverdeling geeft aan dat dit de maxi-
mum hoeveelheid water is in deze functie.
- Plaats het Duo-plateau (I en J) op de
warmhoudplaat.
- Plaats de twee kopjes (of een grote kop of
beker) op het plateau onder de twee pijpjes
waar de koffie uit zal lopen.
- Zet de selectieknop (H) op
(de doorloop-
openingen in de filterhouder worden dan
afgesloten) en druk op de aan/uit-schakelaar
(F).
- Zodra het waterreservoir leeg is, zet u de
selectieknop (H) op
om de koffie in de
kopjes te laten doorlopen.
- Wanneer de kopjes vol zijn, zet u de
selectieknop (H)
opnieuw op om het
doorlopen te onderbreken.
. VOOR HET PROGRAMMEERBAAR MODEL
. Deze programmeerbare koffiezetter biedt
u de volgende voordelen:
. U kunt gebruikmaken van het klokje;
. U kunt de koffiezetter tot 24 uur van
tevoren programmeren;
. De koffiezetter schakelt na 2 uur
warmhouden automatisch uit.
- Steek de stekker in het stopcontact: het
display knippert: «--:--».
. Instelling van het klokje:
- Druk een keer op de toets “sel.” (L). Het
display knippert.
- Druk op de toets «h» (M) om de juiste tijd in
te stellen (uren).
- Druk op de toets «min» (N) om de juiste tijd
in te stellen (minuten).
- Bevestig de instelling door twee keer op de
toets «sel.» (L) te drukken.
. Handmatige instelling:
- Druk op de aan/uit-schakelaar 0/I (N). Het
controle-lampje (K) gaat branden en het
symbool
verschijnt in het display.
- Druk op de toets 0/I (N) om de koffiezetter
uit te schakelen.
. Automatische instelling:
- Druk twee keer op de toets «sel.» (L). Op
het display knippert het symbool
af-
gewisseld met het bericht «Prog.».
- Druk op de toets «h» (M) om het juiste
urental in te stellen.
- Druk op de toets «min.» (N) om het juiste
minutental in te stellen.
- Druk een keer op de toets «sel.» (L) om de
geprogrammeerde tijd te bevestigen en terug
te keren naar de klok-functie.
- Druk op de toets «auto» (M) om de
automatische werking op gang te brengen:
het symbool
knippert.
De koffiezetter is nu geprogrammeerd.
Op het geprogrammeerde tijdstip gaat het
controlelampje (K) branden en verschijnt het
symbool
constant in het display om aan te
geven dat de koffiezetter in werking is.
- Druk op de toets 0/I (N) om de koffiezetter
uit te schakelen.
Opmerking: Indien u tijdens het program-
meren van de inschakeling gedurende 30
seconden geen gebruik maakt van de toetsen
«h», «min» of «sel.», springt het programma
automatisch terug naar de gewone klokfunctie.
Onderhoud
. Ontkalken (na 40 maal koffiezetten)
Voor het ontkalken kunt u gebruikmaken van:
. of een zakje ontkalkingsmiddel, dat u van
tevoren in twee grote koppen water heeft
opgelost;
. of twee grote koppen azijn.
- Schenk het verdunde ontkalkingsmiddel of
de azijn in het reservoir en zet de koffiezetter
aan (zonder koffie).
. Modellen met een aroma-selectieknop :
De
aroma-selectieknop (G) zet u op
.
. Duo modellen :
de selectieknop Duo (H) op
.
- Laat het mengsel of de azijn doorlopen (tot
een hoeveelheid van ca. één kopje) in de
glaskan. Zet de koffiezetter dan uit.
- Laat de rest van het ontkalkingsmiddel of
de azijn vervolgens ongeveer één uur
inwerken in de koffiezetter.
- Daarna zet u de koffiezetter weer aan totdat
de vloeistof helemaal doorgelopen is.
- Laat het apparaat vervolgens twee of drie
keer met (een reservoir vol) helder water
functioneren, maar dit niet opdrinken.
Attentie: houd het ontkalkingsmiddel altijd
buiten bereik van kinderen.
De garantie geldt niet voor
koffiezetapparaten die niet of slecht
functioneren als gevolg van niet of slecht
ontkalken.
5
6
7
8
16
Descripción
A Depósito con visor de nivel de agua
B Tapa del depósito
C Portafiltro pivotante
D Jarra
E Placa de mantenimiento en caliente
F Interruptor con indicador rojo
Modelos con selector de aroma
G Selector de aroma 2 posiciones
Modelos Duo
H Selector de función Jarra o Duo
I Recoge-gotas
J Soporte de tazas
Modelos programables
. CUADRO DE MANDOS
K Piloto luminoso
Teclas con doble función:
L . Puesta en hora del reloj: “sel.”
(selección)
. Programación de la hora de puesta
en marcha automática: “sel.”
(selección)
M . Accionamiento automático de la
programación: “auto”
. Ajuste de las horas: “h”
N . Encendido/Apagado: “0/I”
. Ajuste de los minutos: “min”
O Indicador
Consejos de seguridad
- Coloque el aparato fuera del alcance de
los niños.
- Compruebe que la tensión de alimentación
de su aparato corresponde a la de su
instalación eléctrica.
Cualquier error de conexión anula la
garantía.
- Este aparato se debe enchufar obligato-
riamente a una toma de corriente con toma
de tierra.
- No utilice el aparato si el cable de
alimentación eléctrica estuviera dañado.
Para evitar cualquier peligro, deberá
obligatoriamente hacer sustituir el cable de
alimentación por el fabricante o en un centro
servicio técnico o por una persona con
cualificación similar.
- No deje que el cable quede colgando al
alcance de los niños.
- Este aparato está destinado a uso doméstico
exclusivamente.
Schoonmaken
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Dompel het apparaat nooit onder in water
en houd het nooit onder de stromende kraan.
- De glaskan (D) en het Duo-plateau (I en J)
zijn vaatwasmachinebestendig.
- Om een (gebruikt) papieren filterzakje te
verwijderen, kunt u de gehele filterhouder
uitnemen.
- De gehele filterhouder kan gedemonteerd
worden en grondig schoongemaakt worden
of afgewassen worden in de vaatwasma-
chine.
Accessoires
. Vervangende glaskan: ABC9 (modellen
ACG2, ACG3, ACG4,ACG5)
. Vervangende glaskan: A15B0G (geel),
A15B0H (blauw), (modellen BCD2, BCD3)
9
10
17
- No ponga nunca la jarra en un horno
microondas para los modellos ACG2, ACG3,
ACG4, ACG5.
Consejos prácticos
- Llene el depósito con agua fría solamente.
- No olvide colocar la tapa sobre la jarra para
garantizar el funcionamiento del sistema
anti-goteo.
- Antes de una primera utilización, ponga
agua en su cafetera y hágala funcionar sin
café.
- Compruebe que no queda café caliente en
el portafiltro antes de extraerlo.
- Puede ajustar la longitud del cable tirando
de él o empujándolo hacia el interior del
aparato.
Puesta en servicio
. UTILIZACIÓN CON LA JARRA
Puede preparar 15 pequeñas tazas de café o
10 grandes y mantener su café caliente con
la placa de mantenimiento en caliente.
- Llene el depósito (A) con agua fría; vigile el
nivel de agua.
-
Bascule el portafiltro (C) y vierta su café molido
en un filtro n°4 colocado en el soporte del filtro.
Vuelva a poner el portafiltro en su sitio.
- Coloque la jarra con su tapa sobre la placa
de mantenimiento en caliente (E).
- Para el modelo Selector de aroma, escoja
mediante el selector (G) un
o un café
fuerte
. En esta última posición, el café
fluirá más lentamente a la salida del
portafiltro.
- Para el modelo Duo, posicione el selector
(H) en
.
- Ponga en marcha mediante el interruptor (F).
El indicador rojo que aparece le indica que
su cafetera se está calentando.
- Un sistema anti-goteo le permite extraer la
jarra el tiempo necesario para servirse una
taza de café en curso de preparación. Vuelva
a colocar rápidamente la jarra en la cafetera
para evitar que rebose el portafiltro.
. UTILIZACIÓN CON LAS TAZAS (Modelo Duo)
Una manecilla situada en el portafiltro permite
seleccionar la salida del café en 1 ó 2 tazas.
La bandeja Duo (I y J) sirve de soporte de
tazas. Ligeramente sobrealzada, evita las
salpicaduras y permite recoger el excedente
de café.
- Llene el depósito de agua en función de la
capacidad de las tazas que utilice (puede
efectuarlo directamente con las tazas, para
una dosificación precisa de la cantidad de
agua necesaria). La marca Duo escrita en
el visor del nivel de agua le recuerda que no
se debe sobrepasar el nivel máximo.
- Coloque la bandeja Duo (I y J) en la placa
de mantenimiento en caliente.
- Coloque las dos tazas (o una gran taza) en
la bandeja bajo las salidas por donde fluye
el café.
- Posicione el selector (H) en
(los agujeros
de salida del portafiltro está cerrados) y
apriete el interruptor (F).
- Una vez el depósito esté vacío, posicione el
selector (H) en
para liberar la salida
del café en las tazas.
- Una vez las tazas estén llenas, posicione
de nuevo el selector (H) en
para detener
el goteo.
. PARA EL MODELO PROGRAMABLE
. Su cafetera programable le permite:
. beneficiarse de la función de “reloj”,
. programar la puesta en marcha de la
cafetera con hasta 24 horas de
antelación,
. tener un paro automático del
mantenimiento en caliente al cabo de 2
horas.
- Enchufe el aparato a la red: el indicador
parpadea “--:--”.
.PUESTA EN HORA DEL RELOJ:
- Pulse una vez la tecla “sel.” (L). El indicador
parpadea.
- Pulse la tecla “h” (M) para ajustar las horas.
- Pulse la tecla “min” (N) para ajustar los
minutos.
- Confirme el ajuste efectuado pulsando dos
veces la tecla “sel.” (L).
.FUNCIONAMIENTO EN EL MODO MANUAL:
- Pulse la tecla “O/I” (N). El piloto luminoso
(K) se enciende y en el indicador aparece el
símbolo
para indicar que la cafetera
funciona.
- Pulse la tecla “O/I” (N) para detener el
funcionamiento.
.FUNCIONAMIENTO EN EL MODO DE
PROGRAMACIÓN
:
- Pulse dos veces la tecla “sel.” (L). El
indicador y el símbolo
parpadean
alternativamente con el mensaje “Prog”.
- Pulse la tecla “h” (M) para ajustar las horas.
1
2
3
4a
4b
5
6
7
8
18
- Pulse la tecla “min” (N) para ajustar los
minutos.
- Pulse una vez la tecla “sel.” (L) para
confirmar la hora programada y volver al
modo de reloj.
- Pulse la tecla “auto” (M) para activar el
funcionamiento automático: el símbolo
parpadea.
Su cafetera ya está programada.
A la hora programada, el piloto luminoso (K)
se enciende y el símbolo
queda fijo para
indicar la puesta en marcha de la cafetera.
- Pulse la tecla “0/I” (N) para detener el
funcionamiento.
Observación: Al hacer el ajuste del reloj o de
la hora programada, si en un periodo de 30
segundos no se pulsa ninguna de las teclas
“sel.”, “h” o “min”, la cafetera vuelve automá-
ticamente al modo de “reloj”.
Mantenimiento
. Descalcificación (cada 40 utilizaciones)
Para eliminar la cal de su aparato, puede
utilizar:
. o bien una bolsita de producto anti-cal diluida
en 2 grandes tazas de agua,
. o bien 2 grandes tazas de vinagre blanco.
- Vierta la preparación en el depósito y ponga
la cafetera en funcionamiento (sin café
molido).
. Modelos con selector de aroma
: selector de
aroma (G) en posición
.
. Modelos Duo :
selector Duo (H) en posición
.
- Deje fluir en la jarra el equivalente a una
taza, y luego párela.
- Deje actuar la solución anti-cal que quede
en la cafetera durante 1 hora.
- Vuelva a poner la cafetera en funcio-
namiento hasta que termine de fluir la
preparación.
- Antes de volver a utilizarla, hacerla funcionar
2 o 3 veces con agua limpia, sin consumirla
(depósito lleno).
Atención: No deje la bolsa de producto anti-
cal al alcance de los niños.
La garantía no cubre las cafeteras dañadas
por poca o falta de desincrustación.
Limpieza
- Desenchufe la cafetera.
- No sumerja nunca el aparato en agua ni lo
ponga bajo el agua corriente.
- La jarra (D) y la bandeja Duo (I y J) se
pueden lavar en el lavavajillas.
- Para eliminar el café molido utilizado,
extraiga el portafiltro de la cafetera.
- El portafiltro y el soporte de filtro se pueden
desmontar para lavarlos a fondo a mano o
en el lavavajillas.
Accesorios
. Jarra de recambio: ABC9 (modelos ACG2,
ACG3, ACG4, ACG5)
. Jarra de recambio: A15B0G (amarilla),
A15B0H (azul), (modelos BCD2, BCD3)
9
10
19
Descrição
A Depósito com nível de água
B Tampa do depósito
C Porta-filtro amovível
D Jarro
E Placa aquecedora
F Interruptor de funcionamento
Modelos com selector de aroma
G Selector de aroma 2 posições
Modelos Duo
H Selector de função jarro ou Duo
I Anti-pingo
J Suporte das chávenas
Modelos com programador
. PAINEL DE COMANDOS
K Luz piloto
Teclas com dupla função
L Tecla de regulação do relógio “sel.”
(selecção)
Tecla de regulação da hora funciona-
mento automático “sel.” (selecção)
M . Arranque automático da programação
“auto”
. Tecla de regulação das horas “h”
N . Tecla de Funcionamento/Paragem
“0/I”
. Tecla de regulação dos minutos “min”
O Mostrador
Conselhos de segurança
- Mantenha o aparelho fora do alcance das
crianças.
- Verifique se a tensão de alimentação do seu
aparelho corresponde à da instalação
eléctrica de sua casa.
Qualquer erro de ligação anula a garantia.
- Este aparelho tem de ser obrigatoriamente
ligado a uma tomada com ligação à terra.
- Se o cabo eléctrico estiver danificado, não
utilize o aparelho. Para evitar qualquer
perigo, mande substituir o cabo no fabri-
cante, num Serviço Após Venda ou num
técnico especializado.
- Não deixe o cabo eléctrico pendurado ou
ao alcance das crianças.
- Este aparelho destina-se exclusivamente a
uma utilização doméstica.
- Nunca coloque o jarro no Micro Ondas para
os modelos ACG2, ACG3, ACG4, ACG5.
Conselhos práticos
- Encha o depósito apenas com água fria.
- Não se esqueça de colocar a tampa sobre
o jarro de modo a assegurar o funciona-
mento da função anti pingo.
- Antes da primeira utilização, passe o
aparelho por água fazendo-o funcionar sem
café.
- Certifique-se de que não ficou café quente
no porta-filtro antes de o retirar.
- Pode ajustar o comprimento do cabo
eléctrico puxando-o ou empurando-o para
o interior do aparelho.
Funcionamento
. UTILIZAÇÃO COM O JARRO
Pode preparar 15 chávenas pequenas ou 10
chávenas grandes de café e manter o café
quente sobre a placa aquecedora.
- Encha o depósito (A) com água fria
respeitando o nível de água.
- Desloque para fora o porta-filtro (C) e deite
o café num filtro nº4 previamente colocado
no suporte do porta-filtro. Volte a colocar o
porta-filtro na posição inicial.
- Coloque o jarro com a tampa sobre a placa
aquecedora (E).
- No modelo Selector de Aroma, escolha por
meio do selector (G) um café normal
ou
um café forte
. Nesta última posição, o
café corre mais devagar à saída do porta-
filtro.
- No modelo Duo, coloque o selector (H) na
posição
.
- Ponha o aparelho em funcionamento por
meio do interruptor (F). Um indicator
vermelho indica que a cafeteira está em
aquecimento.
- A função anti-pingo permite-lhe retirar o jarro
para poder servir um café enquanto a
cafeteira está a funcionar. Volte a colocar
rapidamente o jarro no aparelho para evitar
que o porta-filtro transborde.
. UTILIZAÇÃO COM AS CHÁVENAS (Modelo Duo)
Com o selector situado no porta-filtro, escollha
entre uma ou duas chávenas de café. O
tabuleiro Duo (I e J) serve de suporte para as
chávenas. Ligeiramente levantado, o tabuleiro
evita os salpicos e permite recolher o
excedente de café.
- Encha o depósito de água em função da
capacidade das chávenas que utilizar (para
1
2
3
4a
4b
20
uma dosagem mais precisa da quantidade
de água, pode encher o depósito
directamente com as chávenas). A marca
Duo inscrita no nível de água lembra-lhe que
não pode ultrapssar o nível máximo.
- Coloque o tabuleiro Duo (I e J) sobre a placa
de aquecimento.
- Coloque as duas chávenas (ou uma
chávena grande) sobre o tabuleiro, debaixo
das saídas de café.
- Coloque o selector (H) na posição
(os
orifícios de saída de café do porta-filtro estão
fechados) e carregue no interruptor (F).
- Assim que o depósito ficar vazio, coloque o
selector (H) na posição
para deixar
correr o café para as chávenas.
- Assim que as chávenas estiverem cheias,
coloque de novo o selector (H) na posição
para parar a saída de café.
. PARA O MODELO COM PROGRAMADOR
A sua cafeteira programável permite-lhe :
. beneficiar da função “ relógio”,
. de programar o funcionamento da
cafeteira com 24 horas de antecedência,
. Desligar automaticamente a cafeteira
após 1 hora ou entre 1 e 5 horas.
- Ligar a ficha a tomada : o mostrador fica a
piscar «--:--».
. Regulação do relógio
- Carregue 1 vez na tecla «sel» (L). O
mostrador pisca.
- Carregue na tecla «h» (M) para acertar as
horas.
- Carregue na tecla «min» (N) para acertar
os minutos.
- Valide a regulação efectuado carregando 2
vezes na tecla “sel.” (L).
. Funcionamento em modo manual
- Carregue na tecla «0/I» (N). A luz piloto
acende e o símbolo
aparece no mos-
trador para indicar que a cafeteira está em
funcionamento.
- Carregue na tecla «0/I» (N) para parar o
funcionamento.
. Funcionamento em modo programação
- Carregue duas vezes na tecla «sel» (L). O
mostrador e o símbolo
piscam alternati-
vamente com a mensagem «Prog».
- Carregue na tecla «h» (M) para acertar as
horas.
- Carregue na tecla «min» (N) para acertar
os minutos.
- Carregue 1 vez na tecla «sel.» (L) para
validar a hora programada e voltar ao modo
relógio.
5
6
7
8
- Carregue na tecla «auto» (M) para activar o
funcionamento automático : o símbolo
pisca.
A hora programada, a luz piloto acende e o
símbolo
fica afixado para indicar que a
cafeteira está a funcionar em modo manual.
- Carregue na tecla «0/I» para parar a
cafeteira.
Nota : Quando acertar o relógio ou a hora
programada, se carregar nas teclas «sel.»,
«h» ou «min» durante 30 segundos, a cafeteira
volta automaticamente ao modo «relógio».
Manutenção
. Descalcificação (de 40 em 40 utilizações)
Para descalcificar o aparelho pode utilizar:
. uma saqueta de descalcificador previamente
diluído em duas chávenas grandes de água.
. 2 chávenas grandes de vinagre de vinho
branco.
- Deite a preparação no depósito e ponha o
aparelho em funcionamento (sem café).
. Modelos com selector de aroma :
selector
aroma (G) na posição
.
. Modelos Duo :
selector Duo (H) na posição
.
- Deixe correr para o jarro o equivalente ao
conteúdo de uma chávena e desligue o
aparelho.
- Deixe a solução descalcificadora dentro do
aparelho durante 1 hora.
- Ponha a cafeteira a funcionar para deixar
saír o resto da solução.
- Antes de uma nova utilização, faça-o
funcionar 2 ou 3 vezes com água nova
(reservatório cheio)
Atenção: Não deixe a saqueta de descal-
cificador ao alcance das crianças.
A nossa garantia exclui os aparelhos que
não funcionam ou que funcionam
incorrectamente devido à falta de
eliminação do calcário.
Limpeza
- Desligue o aparelho.
- Nunca molhe o aparelho.
- O jarro (D) e o tabuleiro Duo (I e J) podem
ser lavados na máquina.
- Para tirar a borra de café, tire o porta-filtro
da cafeteira.
- O porta-filtro e o suporte do porta-filtro são
desmontáveis para permitir uma limpeza
mais profunda e podem ir à máquina.
9
10
21
Acessórios
. Jarro: ABC9 (modelos ACG2, ACG3, ACG4,
ACG5)
. Jarro: A15B0G (amarelo), A15B0H (azul),
(modelos BCD2, BCD3)
Descrizione
A Serbatoio d’acqua con indicatore del
livello
B Coperchio del serbatoio
C Porta filtro, mobile
D Caraffa
E Piastra riscaldante
F Interruttore con riferimento di messa
in funzione
Modelli con selettore di aroma
G Selettore di aroma : 2 posizioni
Modelli Duo
H Selettore di funzione caraffa o Duo
I Raccolta-gocce
J Supporto delle tazze
Modelli programmabili
. PANELLO COMANDI
K Spia luminosa
. Tasti doppia funzione:
L . Regolazione dell’orologio: «sel.:» (se-
lezione)
. Registrazione dell’ora di messa in
funzione automatica: «sel.:» (sele-
zione)
M . Avviamento automatico della pro-
grammazione : «auto»
. Regolazione delle ore: «h»
N . Avvio/Arresto: «0/I»
. Regolazione dei minuti: «min»
O Display
Consigli di sicurezza
- Tenete sempre lapparecchio fuori dalla
portata dei bambini.
- Verificate che la tensione del Vostro
apparecchio sia corrispondente a quella
della Vostra rete elettrica.
Ogni installazione non conforme, annulla
la garanzia.
- Questo apparecchio deve essere collegato
ad una presa di corrente con scarico a terra.
- In caso di guasto del cavo di alimentazione,
non utilizzare l’apparecchio. Per evitare ogni
pericolo, è assolutamente necessario
sostituire il cavo di alimentazione presso il
fabbricante, il servizio di assistenza o il
personale con mansioni simili.
- Non lasciate mai penzolare il cordone alla
portata delle mani dei bambini.
- Questo apparecchio è stato ideato ad
esclusivo uso domestico.
22
- Non mettere mai la brocca all’interno del
forno a microonde per i modelli ACG2,
ACG3, ACG4, ACG5.
Consigli pratici
- Riempite il serbatoio esclusivamente con
acqua fredda.
- Non dimenticate di apporre il coperchio sulla
caraffa, al fine di assicurare il comando
ferma-gocce.
- Prima di iniziare l’utilizzo della caffettiera,
fatela funzionare una volta solo con acqua,
senza miscela di caffé.
- Prima di estrarre il porta filtro, assicurateVi
che non sia rimasto dentro ancora del caffé
caldo.
- Voi potette regolare la lunghezza del
cordone elettrico, tirandolo o spingendolo
all’interno dell’apparecchio.
Messa in funzione
. UTILIZZO CON LA CARAFFA
Voi potete preparare 15 tazzine o 10 grandi
tazze di caffé e mantenerle al caldo sulla
piastra di riscaldamento.
- Riempite il serbatoio (A) con acqua fredda,
con l’ausilio del livello dell’acqua.
- Roteate il portafiltro (C) e versate la miscela
nel filtro n° 4, posizionato nel supporto-filtro.
Riportate il porta-filtro nella sua posizione
iniziale.
- Mettete la caraffa sulla piastra riscaldante
(E).
- Per il modello Selettore di Aroma,
scegliete, con il selettore (G) un caffé nor-
male
oppure un caffé forte
. In questa
ultima posizione, il caffè uscirà dal porta-
filtro, in modo più lento.
- Per il modello Duo, posizionate il selettore
(H) su
.
- Avviate l’apparecchio per mezzo
dell’interruttore (F). Un indicatore rosso
indica che la caffettiera stà riscaldandosi.
- Un sistema blocca-gocce Vi consente di
ritirare la caraffa e di versare una tazza di
caffé, in corso di preparazione. Riposizionate
rapidamente la caraffa nella caffettiera, onde
evitare che il porta-filtro debordi.
. UTILIZZO CON LE TAZZE (modello duo)
Una leva situata sul porta-filtro, Vi permette di
selezionare lo scorrimento del caffé in una o
due tazze. Il ripiano Duo (I e J) serve come
supporto delle tazze. Leggermente sopra-
elevato, evita gli scizzi e permette di raccogliere
l’eccedenza di caffé.
- Riempite il serbatoio dell’acqua in funzione
della capacità delle tazze che volete
utilizzare (per un preciso dosaggio della
quantità di acqua necessaria, potete
effettuare questa operazione direttamente
con le tazze precedentemente riempite).
- Il marchio Duo, impresso sopra il livello
dell’acqua, Vi ricorda che non si può
superare il livello massimo
- Posizionate il ripiano Duo (I e J) sopra la
piastra riscaldante.
- Mettete le due tazzine (o una tazza grande)
sul ripiano, sotto la fuoriuscita del caffé.
- Posizionate il selettore (H) su
(i fori del
portafiltro sono chiusi) e premete
l’interruttore (F).
- Quando il serbatoio è vuoto, posizionate il
selettore (H) su
per avviare lo
scorrimento del caffé nelle tazze.
- Una volta che le tazze sono riempite,
riportate il selettore (H) su
per fermare
la fuoriuscita del caffé.
. PER IL MODELO PROGRAMMABILE
. La Vostra macchina per il caffè
programmabile vi consente di:
. disporre della funzione «orologio»,
. programmare la messa in funzione del
Vostro apparecchio fino a 24 ore prima,
. disporre dell’arresto automatico della
funzione di mantenimento al caldo dopo
2 ore.
- Collegate l’apparecchio : il display lampeggia
segnando «--:--».
. Regolazione dellorologio:
- Premete una volta il tasto «sel.» (L).
- Il display lampeggia.
- Premete il tasto «h» (M) per regolare le ore.
- Premete il tasto «min» (N) per regolare i
minuti.
- Registrate la regolazione premendo due
volte il tasto «sel.» (L).
. Funzionamento in modo manuale:
- Premete il tasto «0/I» (N). La spia luminosa
(K) si accende e il simbolo
si fissa sul
display segnalandoVi che la macchina è in
funzione.
- Premete il tasto «0/I» (N) per fermare la
macchina.
. Funzionamento in modo programmazione:
- Premete due volte il tasto «sel.» (L). Il display
lampeggia con l’alternanza del simbolo
e del messaggio «Prog».
1
2
3
4a
4b
5
6
7
8
23
- Premete il tasto «h» (M) per regolare le ore.
- Premete il tasto «min» (N) per regolare i
minuti.
- Premete una volta il tasto «sel.» (L) per
registrare l’ora programmata e tornare in
modo orologio.
- Premete il tasto «auto» (M) per avviare il
funzionamento automatico: il simbolo
lampeggia.
La vostra macchina per il caffè è ora
programmata.
All’ora fissata, la spia luminosa (K) si accende
e il simbolo
si fissa sul display e segnala
la messa in funzione.
- Premete il tasto «0/I» (N) per fermare
l’apparecchio.
Nota: Se, durante la regolazione dell’orologio
e della programmazione del funzionamento
automatico, non viene premuto uno dei tasti
«sel.», «h» o «min» entro 30 secondi,
l’apparecchio torna automaticamente in modo
«orologio».
Mantenimento
. Detartraggio (ogni 40 utilizzi)
Per detartrare il Vostro apparecchio, potete
utilizzare :
. sia un sacchetto di detartrante, diluito in due
grandi tazze d’acqua
. sia due grandi tazze di aceto bianco.
- Versate il preparato nel serbatoio e mettete
la caffettiera in funzione (senza miscela del
caffé).
. Modelli con selettore di aroma :
selettore di
aroma (G) in posizione
.
. Modelli Duo :
selettore Duo (H) in posizione
.
- Lasciate scendere nella caraffa il
corrispondente di una tazza di acqua, quindi
spegnete.
- Lasciate agire la soluzione detartrante per
circa un’ora.
- Trascorso questo tempo, rimettete in
funzione la caffettiera fino a che non sia
passata tutta la soluzione di acqua.
- Prima di riutilizzarla, farla funzionare 2 o 3
volte con acqua pulita, senza consumarla
(serbatoio pieno).
Attenzione : non lasciate i sacchetti di
detartraggio a portata di mano dei bambini.
La garanzia non copre eventuali caffettiere
guaste o che funzionano male per una
mancanza di disincrostazione.
Pulizia
- Disinserite la caffettiera dalla presa di
corrente.
- Non immergete mai l’apparecchio nell’acqua
o sotto l’acqua corrente.
- La caraffa (D) ed il ripiano Duo (I e J)
possono essere lavati nella lavastoviglie.
- Per eliminare la miscela utilizzata, estraete
il porta-filtro dalla caffettiera.
- Sia il porta-filtro che il supporto, sono
smontabili per consentire anche un lavaggio
più approfondito nella lavastoviglie.
Accessori
. Caraffa di ricambio : ABC9 (modelli ACG2,
ACG3, ACG4, ACG5)
. Caraffa di ricambio : A15B0G (gialla),
A15B0H (blu), (modello BCD2, BCD3)
9
10
24
Beskrivelse
A Vandbeholder med vandstandsmåler
B Vandbeholderens låg
C Aftageligt svingfilter
D Kande
E Varmeplade
F Start-/stopkontakt
Model med aromavaelger
G Aromavaelger, 2 indstillinger
Model Duo
H Indstilling til kande- eller Duo-funktion
I Dråbefanger
J Kopholder
Programmerbare model
. BETJENINGSPANEL
K Kontrollys
Knapper med dobbelt funktion
L . Indstilling af ur: «sel.»
. Indstilling af automatisk start: «sel.»
M . Aktivering af programmering: «auto»
. Indstilling af timer: «h»
N . Tænd/sluk: «0/I»
. Indstilling af minutter: «min»
O Display
Gode råd om sikkerhed
- Lad ikke kaffemaskinen stå inden for
børns raekkevidde.
- Kaffemaskinen må kun tilsluttes 220-230 V.
Garantien bortfalder ved tilslutning til
forkert spaending.
- Apparatet må ikke anvendes, hvis ledningen
er beskadiget. Ledningen må kun udskiftes
af Krups serviceværksted eller en autoriseret
elektriker. Dette for at undgå, at der opstår
farlige situationer.
- Lad ikke ledningen haenge inden for børns
raekkevidde.
- Kaffemaskinen er udelukkende beregnet til
brug i en almindelig husholdning.
- Saet aldrig Deres kaffekande i en mikroovn
(model ACG2, ACG3, ACG4, ACG5).
Praktiske råd
- Vandbeholderen må kun fyldes med koldt
vand.
- Husk at saette låget på kanden, da drypstop-
systemet ellers ikke fungerer.
- Før kaffemaskinen tages i brug første gang,
bør den skylles igennem. Dette gøres ved
at fylde vandbeholderen med vand og starte
kaffemaskinen uden kaffe.
- Sørg for, at der ikke er varm kaffe i filter-
holderen, når den tages ud.
- De kan justere ledningens laengde ved at
traekke i den eller skubbe den ind i
kaffemaskinen.
Betjening
. ANVENDELSE AF KAFFEMASKINEN MED KANDEN
De kan tilberede 15 små eller 10 store kopper
kaffe og holde kaffen varm på varmepladen.
- Fyld vandbeholderen (A) med koldt vand.
Brug vandstandsmåleren til hjælp.
- Drej svingfiltret (C) ud til siden og kom kaffen
i et filter nr. 4, som anbringes i filter-holderen.
Drej svingfiltret på plads igen.
- Anbring kaffekanden med låg på
varmepladen (E).
- Er Deres kaffemaskine en model med
aromavælger, vælges indstillingen normal
kaffe
eller stærk kaffe
ved hjælp af
aromavælgeren (G). I den sidstnævnte
indstilling vil kaffen løbe langsommere ud fra
svingfiltret.
- På model Duo sættes indstillingsknappen
(H)
.
- Start kaffemaskinen ved at trykke på start-/
stopkontakten (F). Det røde mærke viser, at
kaffemaskinen er tændt.
- Et drypstop-system gør det muligt at tage
kanden fra varmepladen og skænke en kop
kaffe under kaffebrygningen. Sæt hurtigt
kanden tilbage i kaffemaskinen for at undgå,
at svingfiltret løber over.
. ANVENDELSE AF KAFFEMASKINEN MED KOPPER
(Kun model Duo)
Ved hjælp af en indstillingsknap (H), der sidder
på svingfiltret, kan De vælge, at kaffen skal
løbe ned i en eller to kopper. Duo-pladen (I og
J) anvendes som kopholder. Pladen er anbragt
i en let hævet position, således at den opfanger
stænk og overskydende kaffe.
- Fyld vandbeholderen med de (t) ønskede
kopmål vand (De kan anvende kaffe-
kopperne til nøjagtig opmåling af den
nødvendige vandmængde). På vandstands-
måleren viser mærket Duo den maksimale
vandmængde, som ikke må overskrides.
- Anbring Duo-pladen (I og J) på varmepladen.
- Anbring de to kopper (eller en stor kop) på
pladen under det sted, hvor kaffen løber ud.
- Sæt indstillingsknappen (H)
(sving-
filtrets huller er lukkede) og tryk på start-/
stopkontakten (F).
1
2
3
4a
4b
5
6
7
25
- Når vandbeholderen er tom, sættes
indstillingsknappen (H)
, hvorefter
kaffen løber ned i kopperne. Når kopperne
er fyldt, sættes indstillingsknappen (H)
tilbage på
for at stoppe dryp.
. PROGRAMMERBARE MODEL
. Kaffemaskinen er programmerbar og har
følgende funktioner:
. Ur funktion
. 24 timers programmering
. Automatisk slukning efter 2 timer
- Tilslut kaffemaskinen: Displayet blinker
«--:--».
. Indstilling af uret:
- Tryk en gang på knappen «sel.» (L).
Displayet blinker.
- Tryk på knappen «h» (M) for at indstille
timerne.
- Tryk på knappen «min» (N) for at indstille
minutterne.
- Bekræft indstillingen ved at trykke 2 gang
på knappen «sel.» (L).
. Manuelt brug af maskinen:
- Tryk på knappen «0/I» (N). Kontrollyset (K)
tænder, og symbolet
vises i displayet for
at indikere, at kaffemaskinen er i gang.
- Tryk på knappen «0/I» (N) for at stoppe
kaffemaskinen igen.
. Programmering af maskinen:
- Tryk 2 gange på knappen «sel.» (L).
Displayet og symbolet
blinker skiftevis
med beskeden «Prog».
- Tryk på knappen «h» (M) for at indstille
timerne.
- Tryk på knappen «min» (N) for at indstille
minutterne.
- Tryk en gang på knappen «sel.» (L) for at
bekræfte programmeringen og vende tilbage
til ur funktion.
- Tryk på knappen «auto» (M) for at aktivere
programmeringen: Symbolet
blinker.
Nu er kaffemaskinen programmeret.
På det programmerede tidspunkt tænder
kontrollyset (K), og symbolet
holder op
med at blinke og indikerer, at kaffemaskinen
er i gang.
- Tryk på knappen «0/I» (N) for at stoppe
kaffemaskinen.
Bemærk: Ved indstilling af ur funktionen eller
programmering vil maskinen automatisk vende
tilbage til ur funktion, hvis knapperne «sel.»,
«h» eller «min» ikke bliver aktiveret indenfor
30 sekunder.
8
Vedligeholdelse
. Afkalkning (efter 40 kaffebrygninger)
Til afkalkning af kaffemaskinen kan De enten
bruge:
. en pose afkalkningspulver, som opløses i 2
store kopper vand før brug eller
. 2 store kopper husholdningseddike
- Hæld afkalkningsmidlet i vandbeholderen og
start kaffemaskinen (uden kaffe).
. Model med aromavaelger
: med
aromavælgeren (G)
.
. Model Duo :
Duo-indstillingen (H)
.
- Lad en kop væske løbe ned i kanden og stop
kaffemaskinen.
- Lad resten af afkalkningsvæsken virke i
kaffemaskinen i 1 time.
- Start kaffemaskinen igen, for at resten af
væsken kan løbe igennem.
- Før kaffemaskinen bruges igen skal den
skylles ved at lade rent vand løbe igennem
2 eller 3 gange (fyldt vandbeholder).
Bemærk : Hold afkalkningspulveret uden for
børns rækkevidde.
Garantien dækker ikke kaffemaskiner, som
ikke virker, eller som fungerer dårligt på
grund af manglende afkalkning.
Rengøring
- Sluk for kaffemaskinen.
- Kaffemaskinen må aldrig nedsænkes i vand
eller holdes under rindende vand.
- Kanden (D) og Duo-pladen (I og J) kan
vaskes i opvaskemaskine.
- Tag filter-holderen af kaffemaskinen, når den
skal tømmes for kaffegrums.
- Filter-holderen og svingfiltret kan tages af,
hvis de trænger til ekstra grundig rengøring
eller en tur i opvaskemaskinen.
Tilbehør
. Reservekande: ABC9 (ACG2, ACG3, ACG4,
ACG5)
. Reservekande: A15B0G (gul), A15B0H (blå),
(BCD2, BCD3 modeller)
9
10
26
Beskrivelse
A Vannbeholder med vannstandsmåler
B Lokk til vannstandsmåler
C Avtagbart svingfilter
D Kanne
E Varmeplate
F Start-/stoppkontakt
Modell med aromavelger
G Aromavelger, 2 innstillinger
Modell Duo
H Innstilling til kanne-eller Duo-funksjon
I Dråpefanger
J Koppholder
Programerbare modell
. KONTROLLPANEL
K Indikatorlys
Knapper med dobbelfunksjon
L . Innstilling av uret: “sel.” (selektor)
. Automatisk starttidskontroll: “sel.”
(selektor)
M . Automatisk programstart: “auto”
. Innstilling av timer: “h”
N . På/av knapp: “0/I”
. Innstilling av minutter: “min”
O Display
Gode råd om sikkerhet
- La ikke kaffetrakteren stå innefor barns
rekkevidde.
- Kaffetrakteren må kun tilsluttes 220-230 volt.
Garantien bortfaller ved tilslutning til feil
spenning.
- Hvis strømledningen er skadet må apparatet
ikke brukes. For å unngå skader skal
strømledningen byttes av et godkjent
servicesenter, produsenten eller annet
kvalifisert personell.
- La ikke ledningen henge innenfor barns
rekkevidde.
- Kaffetrakteren er utelukkende beregnet til
bruk i alminnelige husholdninger.
- Sett aldri kaffekannen i mikroovnen - gjelder
for modellene ACG2, ACG3, ACG4, ACG5.
Praktiske råd
- Vannbeholderen må kun fylles med kaldt
vann.
- Husk å sette lokket på kannen, da
dryppstopp systemet ellers ikke fungerer.
- Før kaffetrakteren tas i bruk første gang, bør
den gjennomskylles. Dette gjøres ved å fylle
vannbeholderen med vann og starte
kaffetrakteren uten kaffe.
- Sørg for at det ikke er varm kaffe i
filterholderen når den tas ut.
- Man kan justere ledningens lengde ved å
trekke i den, eller skyve den inn i
kaffetrakteren.
Betjening
. ANVENDELSE AV KAFFETRAKTEREN MED KANNE
Man kan tilberede 15 små kopper eller 10
store kopper kaffe og holde kaffen varm på
varmeplaten.
- Fyll vannbeholderen (A) med kaldt vann.
Bruk vannstandsmåleren til hjelp.
- Vri svingfilteret (C) ut mot siden og legg
kaffen i filter nr.4 som settes i filterholderen.
Vri svingfilteret på plass.
- Sett kaffekannen med lokk på varmeplaten
(E).
- Er Deres kaffetrakter en modell med
aromavelger, velges innstilling normal kaffe
, eller sterk kaffe
ved hjelp av
aromavelgeren (G). I den sistnevnte
innstillingen vil kaffen renne langsommere
ut av svingfilteret.
-På modell Duo settes innstillingsknappen
(H)
.
- Start kaffetrakteren ved å trykke på start-/
stoppkontakten (F). Det røde merket viser
at kaffetrakteren er i bruk.
- Et dryppstopp-system gjør det mulig å ta
kannen fra varmeplaten og skjenke en kopp
kaffe under traktingen. Sett raskt kannen
tilbake i kaffetrakteren for å unngå at
svingfilteret renner over.
. ANVENDELSE AV KAFFETRAKTEREN MED
KOPPER
(kun modell duo)
Ved hjelp av en innstillingsknapp (H), som
sitter på svingfilteret, kan man velge at kaffen
skal renne ned i en eller to kopper. Duo-platen
(I og J) brukes som koppholder. Platen er
hevet noe, slik at den fanger opp drypp og
overskytende kaffe.
-
Fyll vannbeholderen med de (t) ønskede
koppemål vann (man kan bruke kaffekoppene
til nøyaktig oppmåling av den nødvendige
vannmengden). På vannstandsmåleren viser
merket Duo den maksimale vannmengden
som ikke må overskrides.
- Sett Duo-platen (I og J) på varmeplaten.
1
2
3
4a
5
6
4b
27
-
Sett de to koppene (eller en stor kopp) på
platen under det stedet hvor kaffen renner ut.
- Sett innstillingsknappen (H)
(svingfil-
terets hull er lukket) og trykk på start-/
stoppkontakten (F).
- Når vannbeholderen er tom, settes
innstillingsknappen (H)
, hvilket
medfører at kaffen renner ned i koppene.
- Når koppene er fulle, settes innstillings-
knappen (H) tilbake på
for å stoppe
dryppingen.
. PROGRAMMERBARE MODELL
. Din programmerbare kaffemaskin har
mange fordeler:
. Tidsinnstilling,
. Forhåndsinnstilling av maskinen inntil 24
timer i forveien,
. Varmeplaten slår seg automatisk av etter
2 timer.
- Sett ledningen I kontakten: Displayet blinker
«--:--»
. Innstilling av uret:
- Trykk en gang på “sel.”-knappen (L).
Displayet vil blinke.
- Trykk på knappen «h»(M) for å innstille timer.
- Trykk på knappen «min» (N) for å innstille
minutter.
- Bekreft tidsinnstillingen ved å trykke på
knappen «sel.» (L) to ganger.
. Bruk i manuell posisjon:
- Trykk på “0/I”-knappen (N). Indikatorlyset vil
lyse og
symbolet lyser kontinuerlig for å
vise at maskinen er i bruk.
- Trykk på “0/I”-knappen (N) for å slå av
maskinen.
. Forhåndsprogrammering :
- Trykk på knappen “sel.” (L) to ganger.
Displayet og
symbolet vil blinke, etterfulgt
av en “prog”-beskjed.
- Trykk på knappen “h” (M) for å innstille timer.
- Trykk på knappen “min” (N) for å innstille
minutter.
- Trykk på knappen “sel.” (L) to ganger for å
bekrefte innstillingen og gå tilbake til uret.
- Trykk på “auto”-knappen (M) for å starte den
automatiske forhåndsinnstillingen:
symbolet vil nå blinke.
Kaffetrakteren er nå programmert.
På innstilt tid vil indikatorlyset (K) tennes og
symbolet vil lyse kontinuerlig for å vise at
maskinen er i bruk.
- Trykk på “0/I”-knappen (N) for å slå av
maskinen.
7
8
Viktig: Ved forhåndsprogrammering av
bryggetid eller innstilling av uret må man aldri
vente mer enn 30 sekunder mellom hvert trykk
på “sel.”. “h”, eller “min”-knappene, da det vil
medføre at maskinen automatisk går tilbake til
tidligere ur-posisjon.
Vedlikehold
. Avkalking (etter 40 kaffetraktinger)
Til avkalking av kaffetrakteren kan man enten
bruke:
. en pose avkalkingspulver som oppløses i 2
store kopper vann før bruk, eller
. 2 store kopper husholdningseddik.
- Hell avkalkingsmiddelet i vannbeholderen og
start kaffetrakteren (uten kaffe).
. Modell med aromavelger :
med aroma-
velgeren (G) .
. Modell Duo :
Duo-innstillingen (H)
.
- La 1 kopp væske renne ned i kannen og
stopp kaffetrakteren.
- La resten av avkalkingsvæsken virke i
kaffetrakteren i 1 time.
- Start kaffetrakteren igjen for at resten av
væsken skal renne igjennom.
- Før du bruker den på nytt må du la den gå 2
eller 3 ganger med rent vann, som ikke skal
inntas (full vanntank).
Merk: Hold avkalkingspulveret utenfor barns
rekkevidde.
Garantien gjelder ikke hvis kaffetrakteren
ikke er avkalket regelmessig ifølge
instruksene.
Rengjøring
- Slå av kaffetrakteren.
- Kaffetrakteren må aldri nedsenkes i vann,
eller holdes under rennende vann.
- Kannen (D) og Duo-platen (I og J) kan
vaskes i oppvaskmaskinen.
- Ta filterholderen av kaffetrakteren når den
skal tømmes for kaffegrums.
- Filterholderen og svingfilteret kan tas av hvis
nødvendig for ekstra grundig rengjøring, eller
en tur i oppvaskmaskinen.
Tilbehør
. Kaffekanne: ABC9 (ACG2, ACG3, ACG4,
ACG5).
. Kaffekanne: A15B0G (gul), A15B0H (blå),
(for modellene BCD2, BCD3).
9
10
28
Beskrivning
A Vattenbehållare med vattennivå-
indikator
B Lock till vattenbehållare
C Löstagbar filterhållare
D Kaffekanna
E Värmeplatta
F På-/Av-knapp
Modeller med aromväljare
G Aromväljare (2 lägen)
Duo-modeller
H Standard/Duo-upphällning
I Droppgaller
J Koppställ
Programmerbara modeller
. KONTROLLPANEL:
K Kontrollampa
Knappar med dubbelfunktioner:
L . Klockinställning: sel. (selector =väljare)
. Automatisk starttid: «sel.»
M . Förprogrammering «auto»
. Tidsinställning : «h»
N . På/Av: «0/I»
. Ställa in minuterna «min»
O Manöverpanel
Säkerhetsanvisningar
- Förvara kaffebryggaren utom räckhåll för
barn. Låt inte sladden hänga ned så att barn
kan komma åt den.
- Lämna aldrig kaffebryggaren oövervakad
när den är igång.
- Får endast anslutas till 220 V växelström.
Garantin gäller inte vid felaktig anslutning
- Om nätsladden är skadad eller förstörd skall
inte apparaten användas. För att undvika alla
risker skall sladden bytas av tillverkaren,
auktoriserad servicefirma eller annan
sakkunnig person.
- Ställ aldrig din kaffekanna i microvågsugnen
modell ACG2, ACG3, ACG4, ACG5.
Praktiska tips
- Fyll alltid behållaren med kallt vatten.
- Kom ihåg att kaffekannans lock måste sitta
på plats för att droppstoppet ska fungera.
- Innan du använder kaffebryggaren för första
gången, skölj igenom systemet en gång med
full vattenbehållare utan kaffepulver.
- Kontrollera att det inte står kvar hett kaffe i
filterhållaren innan du tar loss den.
- Du kan justera längden på sladden genom att
dra ut/skjuta in den i kaffebryggarens socke
l.
Användning
. MED KAFFEKANNA
Du kan brygga 15 små eller 10 stora koppar
kaffe och hålla det varmt med hjälp av
värmeplattan.
- Fyll vattenbehållaren (A) med kallt vatten
enligt vattennivåindikatorn.
- För filterhållaren (C) åt sidan. Sätt i ett
pappersfilter (4x) och mät upp kaffepulver.
För tillbaka filterhållaren.
- Placera kaffekannan med locket ordentligt
på plats på värmeplattan (E).
- Modeller med aromväljare:
- Välj normalt
eller starkt
kaffe med
hjälp av knappen (G). Om du väljer starkt
kaffe tar det något längre tid för kaffet att
rinna igenom.
- Duo-modell: Knappen (H) ska stå i läge
.
- Starta kaffebryggaren med knappen (F).
- Droppstopp-systemet gör att du kan
avlägsna kannan för att hälla upp kaffe under
bryggningen utan att det droppar.
Sätt tillbaka kaffekannan så snabbt som
möjligt för att undvika att filterhållaren
svämmar över.
. MED KAFFEKOPPAR (Duo-modeller)
En knapp på filterhållaren gör att du kan få
kaffet bryggt direkt i en eller två koppar.
Kopparna placeras i Duo-stället (I och J).
Stället är lite upphöjt, vilket gör att du slipper
stänk.
- Fyll vattenbehållaren med kallt vatten, så
mycket som behövs för en eller två koppar.
Se till att vattennivån inte överskrider Duo-
markeringen.
- Placera Duo-stället (I och J) på värme-
plattan.
- Ställ två små koppar eller en stor på stället
under utloppet.
- Väljaren (H) ska stå i läge
. Starta
bryggaren med knappen (F).
- När vattenbehållaren är tom, välj läge
med väljaren (H). Kaffet rinner nu ner i
kopparna.
- När kopparna är fyllda, välj läge
med
väljaren (H).
1
2
3
4a
5
6
4b
7
8
29
. PROGRAMMERBARA MODELLER
. Din programmerbara kaffebryggare har
många fördelar.
. klock funktion,
. timer som gör att du kan förprogrammera
upp till 24 timmmar,
. automatisk avstängning av bryggaren
efter 2 timmar.
- När du ansluter din kaffebryggare till
eluttaget kommer ”displayen” att blinka
«--:--».
. Ställa klockan :
- Tryck på «sel.» knappen (L) en gång.
Displayen börjar blinka.
- Tryck på ”h” knappen (M) för att ställa in
timmar.
- Tryck på «min» (N) för att ställa in minuter.
- Bekräfta inställningen genom att trycka på
«sel.» (L) två ggr.
. Användarhanledning :
- Tryck på knappen 0/I (N). Lampan vid
symbolen kommer att lysa konstant för att
visa att bryggaren är i gång.
- Vill du stänga av bryggaren använd knappen
0/I (N).
. Då du vill programmera kaffebryggaren:
- Tryck på ”sel.” knappen (L) två ggr.
symbolen börjar blinka samtidigt som texten
”prog” syns på displayen.
- Tryck på ”h” knappen (M) för att ställa in
timtiden.
- Tryck på ”min” knappen (N) för att ställa in
minuterna.
- Tryck på ”sel.” knappen (L) en gång för att
bekräfta den programmerade tiden,du
kommer då tillbaka till klocktiden.
- Då du vill programmera in automatisk
avstängning - tryck på «auto» knappen (M)
symbolen kommer nu att blinka.
Din kaffebryggare är nu förprogrammerad.
Vid den tid den är inställd på att starta kommer
kontrollampan (K) att börja lysa.
Kaffesymbolen
kommer också att lysa
konstant för att visa att bryggaren är i gång.
- Använd knappen 0/I (N) för att stänga av
kaffebryggaren.
Observera: Om du tvekar i mer än 30 sekunder
under inställningen av klockan eller för-
programmeringen så hammnar du automatiskt
i klock-läget igen.
Underhåll
. Avkalkning (efter ungefär var 40
användning)
Blanda en påse avkalkningslösning med två
. koppar vatten och kör igenom systemet.
. 2 stora koppar vitvinsvinäger
- Häll blandningen i vattenbehållaren och slå
på bryggaren.
. Modeller med aromväljare :
Aromaväljaren
(G) ska stå i läge
.
. Duo-modeller :
Duo-väljaren (H) i läge
.
- Låt ungefär en kopp rinna igenom. Stäng av
bryggaren.
- Låt resten av blandningen verka i 1 timme.
- Slå på bryggaren igen och låt resten av
blandningen rinna igenom.
- Kör sedan kaffebryggaren 2 eller 3 gånger
med enbart rent vatten som därefter hälls ut
(fyll vattentanken till max-nivå).
Garantin gäller inte om bryggaren slutar
att fungera på grund av utebliven
avkalkning.
Rengöring
- Dra ur kontakten.
OBS! Doppa aldrig bryggaren i vatten. Håll
den inte heller under kranen.
- Kaffekannan (D), filterhållaren och Duo-
stället (I) tål maskindisk.
- Ta loss filterhållaren och töm ut kaffesumpen.
Tillbehör
. Kaffekanna: ABC9 (modeller ACG2, ACG3,
ACG4, ACG5)
. Kaffekanna: A15B0G (gul), A15B0H (blå)
( modeller BCD2, BCD3)
9
10
30
Laitekuvaus
A vesisäiliö, jossa vedenpinnan näyttö
B vesisäiliön kansi
C irrotettava suodatinteline
D kahvikannu
E lämpölevy
F kytkin
Mallit joissa aromivoimakkuuden säätö
G 2 asentoa aromivoimakkuuden
säätöön
Duo mallit
H tavallinen tai kaksoissuodatus
I Duo-teline: tippuallas
J kuppilevy
Ohjelmoitavat mallit
. KYTKINPANEELI
K toiminnan merkkivalo
Painikkeet, joissa on kaksoistoiminto
L . kellon säätö:»sel.» (selector)
. automaattisen käynnistyksen valinta:
«sel.» (selector)
M . automaattisen toiminnan käynnistys:
«auto»
. ajan säätö: «h» tunnit
N . virran kytkentä ja katkaisu: «0/I»
. ajan säätö: «min» minuutit
O näyttöruutu
Turvallisen käytön ohjeita
- Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
- Tarkista, että laitteen arvokilpeen on merkitty
sama jännite kuin on sijoitustaloudessa.
- Liitä laite asianmukaiseen pistorasiaan.
- Älä koskaan jätä kytkettyä kahvinkeitintä
valvomatta. Tämä laite on valmistettu
vastaamaan EEC direktiiviä (89/336/EEC).
Mikäli laite liitetään väärään jännitteeseen,
takuu raukeaa.
- Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
- Älä anna liitosjohdon roikkua sijoituspöydän
reunan yli.
- Älä koskaan käytä laitetta, mikäli sen
liitosjohto on vaurioitunut. Liitosjohdon saa
vaihtaa vain valtuutettu asentaja, työssä
tarvitaan erikoistyökaluja.
- Mikäli laite vaurioituu, vain valtuutettu huolto
saa korjata laitetta. Virheelliset korjaukset
saattavat aiheuttaa vaaratilanteita.
- Älä käytä kahvikannua mikroaaltouunissa
(mallit ACG2, ACG3, ACG4, ACG5).
Käyttöneuvoja
- Kaada vesisäiliöön vain puhdasta kylmää
vettä.
- Muista aina laittaa kansi kahvikannun päälle,
jotta tippalukko toimii.
- Kun otat kahvinkeittimen käyttöön, pese
ensin kahvikannu. Juoksuta sitten säiliöllinen
vettä keittimen läpi (älä pane kahvijauhetta
suodattimeen).
- Tarkista, että suodatintelineessä ei ole jäljellä
kuumaa kahvia ennen kuin tyhjennät sen.
- Voit säätää liitosjohdon pituutta vetämällä
sitä pohjaosasta tai työntämällä sitä
pohjaosaan
Käyttö
. KANNUN KÄYTTÖ
Voit valmistaa 15 pientä tai 10 suurta kupillista
kahvia kerralla sekä säilyttää juoman kuumana
lämpölevyllä.
- Kaada vesisäiliöön (A) haluamasi määrä
kylmää vettä, seuraa veden pinnan näyttöä.
- Käännä suodatinteline (C) auki ja mittaa
tarvittava kahvijauhe numero 1x4 kokoiseen
suodatinpussiin. Taita pussin yhteen
prässätyt reunat, kun panet pussin
suodatintelineeseen. Pane suodatinteline
kiinni.
- Pane kannu, kansi paikoillaan lämpölevylle
(E).
- Mallit, joissa on aromivoimakkuuden
säätö valitse normaali
tai voimakas
kahvi valitsimella (G). Kun valitset
jälkimmäisen, vesi valuu hitaammin ja kahvin
valmistus on hitaampaa.
- Duo mallit, pane valitsin (H) asentoon
.
- Käynnistä keitin kytkimellä (F).
- Keittimen tippalukon ansiosta voit ottaa
kannun pois ennen suodatuksen päättymistä
kaataaksesi kahvia.
Pane kannu heti takaisin, jotta suodattimeen
ei tule liikaa vettä eikä se pääse valumaan
yli.
. KUPPIEN KÄYTTÖ (Duo malli)
Suodatintelineessä oleva kytkin tekee
mahdolliseksi kahvin suodattamisen 1 tai 2
kuppiin. Duo teline (I ja J) on kuppeja varten.
Hieman kohollaan olevana, se estää
roiskumisen ja ohjaa kahvin kuppeihin.
- Kaada vesisäiliöön kylmää vettä sen verran
kun aiot suodattaa kuppeihin (voit käyttää
myös kuppeja mitta-astiana, jotta saat
täsmällisen vesimäärän). Merkintä Duo
1
2
3
4a
4b
5
31
veden pinnan näytössä muistuttaa sinua: älä
kaada liikaa vettä säiliöön.
- Pane Duo teline (I ja J) lämpölevylle.
- Pane kaksi kuppia tai yksi iso kuppi telineelle
suuttimien alle.
- Pane valitsin (H) asentoon
(suo-
datintelineen reiät menevät kiinni) ja paina
kytkintä (F).
- Kun vesisäiliö on tyhjä, pane valitsin (H)
asentoon
, jolloin kahvi valuu kuppeihin.
- Kun kupit ovat täynnä, palauta kytkin (H)
asentoon
, jotta kahvin valuminen loppuu.
. OHJELMOITAVAT MALLIT
. Ohjelmoitavassa kahvinkeittimessäsi on
paljon hyviä ominaisuuksia:
. kellonajan näyttö,
. laitteen ajastaminen käynnistymään jopa
24 tuntia etukäteen,
. lämpölevyn automaattinen virrankatkaisu
2 tunnin jälkeen.
- Pane pistotulppa pistorasiaan: näytössä
vilkkuu «--:--».
. Kellonajan säätö:
- Paina kerran «sel.» painiketta (L). Näyttö
vilkkuu.
- Paina «h» painiketta (M) säätääksesi tunnit.
- Paina «min» painiketta (N) säätääksesi
minuutit.
- Taltioi säätö painamalla «sel.» painiketta (L)
kaksi kertaa.
. Käsikäyttö:
- Paina virtakytkintä «0/I» (N). Toiminnan
merkkivalo syttyy ja symboli
palaa
osoittaen laitteen olevan toiminnassa.
- Katkaise virta laitteesta painamalla
virtapainiketta «0/I» (N).
. Ohjelmoitu käyttö:
- Paina painiketta «sel.» (L) kaksi kertaa.
Näyttö vilkkuu, samoin symboli
vuorotellen viestin «Prog» kanssa. Säädä
kellonaika, jolloin haluat keittimen
käynnistyvän.
- Paina tuntipainiketta «h» (M) säätääksesi
tunnit.
- Paina minuuttipainiketta «min» (N)
säätääksesi minuutit.
- Vahvista säädetty aika painamalla «sel.»
painiketta (L) kerran, samalla palaat
kellonäyttöön.
- Paina «auto» painiketta (M) vahvistaaksesi
automaattisen toiminnan: symboli
vilkkuu.
Kahvinkeittimesi on nyt ohjelmoitu.
6
7
8
Säädettynä aikana virta kytkeytyy, toiminnan
merkkivalo (K) syttyy ja symboli
palaa
jatkuvasti kertoen että laite on toiminnassa.
- Katkaise virta laitteesta virtakytkimellä
«0/I» (N).
Huom. Kun säädät kellonaikaa tai ohjelmoit
keitintä, yli 30 sekunnin keskeytys painikkeiden
«sel.», «h» ja «min» käytössä palauttaa laitteen
takaisin kellonäyttöön.
Hoito
. Kalkin poisto (40 käyttökerran jälkeen)
Voit poistaa kalkkisakan kahvinkeittimestäsi:
. pussillinen kalkinpoistoainetta täysin
liuotettuna 2 suureen kupilliseen vettä
. 2 suurta kupillista väkiviinaetikkaa.
- Kaada seos vesisäiliöön ja kytke virta
kahvinkeittimeen (älä pane kahvijauhetta
suodattimeen).
. Mallit joissa aromivoimakkuuden säätö:
Arominvoimakkuuden säätimen (G) tulee
olla asennossa
.
. Duo mallit :
Duo säätimen (H) asennossa
.
- Anna noin kupillisen nestettä valua
kahvikannuun, katkaise virta.
- Anna liuoksen seistä keittimessä noin 1
tunnin ajan vaikuttamassa.
- Kytke virta keittimeen ja anna lopun liuoksen
valua kannuun.
- Huuhtele keitin ennen uutta käyttöönottoa,
juoksuttamalla sen läpi 2-3 täyttä säiliöllistä
puhdasta vettä, jonka sitten heität pois.
Varoitus: pidä kalkinpoistoliuos poissa lasten
ulottuvilta.
Takuu ei koske kahvinkeittimiä, joiden
käyttöhäiriöt johtuvat kalkinpoiston
laiminlyönnistä.
Puhdistus
- Ota pistotulppa pois pistorasiasta.
- Älä koskaan upota keitintä veteen tai pidä
sitä juoksevan veden alla.
- Voit pestä kahvikannun (D) ja Duo telineen
(I ja J) astianpesukoneessa yläkorissa.
- Ota käytetty kahvijauhe pois keittimestä
ottamalla suodatinteline pois keittimestä.
- Voit purkaa suodatintelineen, ottaa sen
sisäosan irti puhdistusta varten. Molemmat
osat voi pestä astianpesukoneen yläkorissa.
9
10
32
Lisävarusteet
. Varakannu: ABC9 (ACG2, ACG3, ACG4,
ACG5).
. Varakannu: A15B0G (keltainen), A15B0H
(sininen), (BCD2, BCD3 mallit).
CG2/CG3/CG4/CG5/BCD2/BCD3 Eu11 N° 0826 706-A
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Moulinex Solea Protect Timer BCD3 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Moulinex Solea Protect Timer BCD3 in de taal/talen: Nederlands als bijlage per email.

De handleiding is 0,51 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info