535480
14
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/50
Pagina verder
www.moulinex.com
FR
EN
DE
NL
IT
ES
PT
EL
DA
NO
SV
FI
FA
AR
TR
cocoon
EN
DE
NL
FR
p. 4 - 6
p. 7 - 9
p. 10 - 12
p. 13 - 15
p. 16 - 18
p. 19 - 21
p. 22 - 24
p. 25 - 27
p. 28 - 30
p. 31 - 33
p. 34 - 36
p. 37 - 39
p. 42 - 40
p. 45 - 43
p. 46 - 48
IT
ES
PT
EL
DA
NO
SV
FI
AR
FA
TR
NC00018961 - Réalisation : Espace-Graphique
www.moulinex.com
a
b
f
e
d
g
c
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:09 PageC1
• Lire attentivement le mode d’emploi
avant la première utilisation de votre
appareil : une utilisation non conforme
dégagerait le fabricant de toute res-
ponsabilité.
Pour votre sécurité, cet appareil est
conforme aux normes et glementa-
tions applicables (Directives Basse
Tension, Compatibilité Electromagné-
tique, Matériaux en contact des ali-
ments, Environnement,...).
• Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites
ou des personnes dénuées d’expé-
rience ou de connaissance, sauf si elles
ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur
sécurité, dune surveillance ou d’ins-
tructions préalables concernant l’utili-
sation de l’appareil.Il convient de
surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Avant de brancher l’appareil, vérifier
que la tension d’alimentation de votre
installation correspond à celle de l’ap-
pareil et que la prise de courant com-
porte bien la terre.
Toute erreur de branchement annule
la garantie.
• Votre appareil est destiné uniquement
à un usage domestique et à l’intérieur
de la maison.
• Débrancher l’appareil s que vous
cessez de l’utiliser et que vous le net-
toyez.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonc-
tionne pas correctement ou s’il a é
endommagé. Dans ce cas, s’adresser
à un centre service agréé.
• Toute intervention autre que le net-
toyage et l’entretien usuel par le client
doit être effectuée par un centre ser-
vice agréé.
• Si le câble d’alimentation ou la fiche
sont endommagés, n’utilisez pas l’ap-
pareil. Afin d’éviter tout danger, faites
obligatoirement remplacer le câble
d’alimentation par un centre agréé.
• Ne pas mettre l’appareil, le ble
d’alimentation ou la fiche dans l’eau
ou tout autre liquide.
• Ne pas laisser pendre le câble
d’alimentation à portée de main des
enfants.
• Le câble d’alimentation ne doit
jamais être à proximité ou en contact
avec les parties chaudes de votre
appareil, près d’une source de
chaleur ou sur un angle vif.
• Pour votre sécurité, n’utiliser que des
accessoires et des pièces détachées
du fabricant adaptés à votre appareil.
• Ne pas débrancher la fiche de la prise
en tirant sur le câble.
• Ne pas remettre d’eau dans l’appareil
s’il est encore chaud.
• Toujours fermer le couvercle (a) lors du
fonctionnement de la cafetière.
• Tous les appareils sont soumis à un
contrôle qualisévère. Des essais d’uti-
lisation pratiques sont faits avec des ap-
pareils pris au hasard ce qui explique
d’éventuelles tracesd’utilisation.
• Ne jamais mettre votre verseuse sur
une plaque de cuisson.
• N’utilisez pas la verseuse sans le
couvercle.
DESCRIPTION
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
a Couvercle
b Porte-filtre amovible
c Niveau d’eau
d Réservoir d’eau
e Verseuse
f Plaque chauffante
g Interrupteur Marche / arrêt
1
2
1 2
3 4
5 6
4
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:09 PageC4
FR
• Branchez la cafetière sur une prise de
courant conforme à la tension indi-
quée sur l’appareil.
• Faites fonctionner une première fois la
cafetière sans café avec 1 litre d’eau
sans mouture pour rincer le circuit.
• Après la mise en route de votre cafe-
tière, ne jamais poser la main sur la
plaque chauffante lorsque vous retirez
la verseuse de la cafetière. En fonc-
tionnement, la température de cette
plaque est élevée et peut provoquer
des brûlures.
• Votre machine a été conçue pour un
usage domestique seulement. Elle n’a
pas été conçue pour être utilisée dans
les cas suivants qui ne sont pas
couverts par la garantie:
- Dans des coins de cuisines réservés
au personnel dans des magasins,
bureaux et autres environnements
professionnels,
- Dans des fermes,
- Par les clients des hôtels, motels et
autres environnements à caractère
résidentiel,
- Dans des environnements de type
chambres d’hôtes.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
(Suivre les illustrations de 1 à 6)
• Remplir le réservoir avec de l’eau
froide.
• Utiliser uniquement de l’eau froide et
un filtre papier n°4
• Ne pas dépasser la quantité d’eau
maximum indiquée sur le niveau
d’eau du réservoir.
• Bien refermer le couvercle du porte-
filtre avant de mettre la cafetière sous
tension (risque d’écoulement d’eau
chaude sur le plan de travail).
• Placez la verseuse sur la plaque
chauffante.
• Si vous souhaitez servir une tasse de
café avant la fin du cycle, il suffit de
retirer la verseuse de la plaque chauf-
fante. Le café cesse automatiquement
de couler. Replacer rapidement la
verseuse sur la plaque chauffante pour
que l’écoulement reprenne.
• À la fin d’un cycle, attendez environ
une minute que l’eau contenue dans
le filtre ait fini de s’écouler dans la ver-
seuse. Il est conseil de laisser le
couvercle sur la verseuse pour faciliter
l’utilisation et maintenir le ca à
bonne température plus longtemps.
• Éteignez l’interrupteur lorsque la
verseuse est vide ou lorsque vous
n’utilisez pas l’appareil.
• Si vous souhaitez préparer un autre
café, éteignez l’appareil et attendez
10 minutes que les éléments
chauffants refroidissent.
Important : si vous ne laissez pas
l’appareil refroidir entre deux utilisations,
l’eau placée dans le réservoir peut être
surchauffée et un jet de vapeur peut
être émis par l’ouverture, risquant de
provoquer des brûlures.
Fonctionnement :
• Baissez l’interrupteur, le voyant rouge
s’allume et la cafetière se met à
fonctionner.
• Relevez l’interrupteur pour arrêter le
fonctionnement.
PRÉPARATION DU CAFÉ
5
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page5
6
• Détartrez votre cafetière tous les
40 cycles.
Vous pouvez utiliser.
- soit un sachet de détartrant dilué
dans 2 grandes tasses d’eau.
- soit 2 grandes tasses de vinaigre
d’alcool blanc.
• Versez le mélange dans le réservoir (d)
et mettre la cafetière en marche (sans
mouture).
• Laissez couler dans la verseuse (e)
l’équivalent d’une tasse puis arrêtez.
• Laissez agir pendant une heure.
• Remettez la cafetière en marche pour
terminer l’écoulement.
• Rincez la cafetière en la faisant fonc-
tionner 2 ou 3 fois avec 1 litre d’eau.
La garantie exclut les cafetières ne
fonctionnant pas ou mal par absence
de détartrage.
NETTOYAGE
DÉTARTRAGE
Verseuse verre
ACCESSOIRES
Vérifiez :
- le branchement.
- que l’interrupteur ou la touche
Marche / arrêt (voyant rouge al-
lumé) est en position marche.
- que le porte filtre est bien verrouillé.
• Le temps d’écoulement de l’eau est
trop long ou les bruits sont excessifs :
- détartrez votre cafetière.
• Votre appareil ne fonctionne toujours
pas ? Adressez-vous à un centre ser-
vice agréé.
EN CAS DE PROBLÈME
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recy-
clables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit
effectué.
PRODUITS ÉLECTRONIQUES
OU ÉLECTRIQUES EN FIN DE VIE
• Pour évacuer la mouture usagée, reti-
rez le porte-filtre (b) de la cafetière.
• Débranchez l’appareil.
• Ne nettoyez pas l’appareil chaud.
• Nettoyez avec un chiffon ou une
éponge humide.
• Ne mettez jamais l’appareil dans l’eau
ou sous l’eau courante.
• Le porte filtre et la verseuse peuvent
passer au lave-vaisselle.
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page6
7
EN
• Read the instructions for use carefully
before using your appliance for the first
time: the manufacturer does not ac-
cept responsibility for use that does not
comply with the instructions.
For your safety, this appliance
conforms with applicable standards
and regulations (Directives on low
voltage, electromagnetic compatibi-
lity, materials in contact with foods-
tuffs, environment, etc.)
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with re-
duced physical, sensory or mental
capacities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concer-
ning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children
should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Before plugging the appliance in,
make sure that the power it uses
corresponds to your electrical supply
system and that the outlet is earthed.
Any error in the electrical connection
will negate your guarantee.
• Your appliance is designed for domes-
tic use only. Any commercial use, inap-
propriate use or failure to comply with
the instructions, the manufacturer ac-
cepts no responsibility and the guaran-
tee will not apply.
• Unplug the appliance when you have
finished using it and when you clean it.
• Do not use the appliance if it is not
working properly or if it has been da-
maged. If this occurs, contact an au-
thorised service centre.
• All interventions other than cleaning
and everyday maintenance by the
customer must be performed by an
authorised service centre.
• Do not use the appliance if the power
cord or plug is damaged. The power
cord must be replaced by an authori-
sed centre to prevent any danger.
• Do not immerse the appliance, power
cord or plug in water or any other li-
quid.
• Do not leave the power cord within
reach of children.
• The power cord must never be close to
or in contact with the hot parts of your
appliance, near a source of heat or
over a sharp edge.
• For your safety, only use the manufac-
turer’s accessories and spare parts
designed for your appliance.
• Do not pull on the cord to unplug the
appliance.
• Do not pour water into the appliance
if it is still hot.
• Always close the lid (a) when running
the coffee maker.
• All appliances are subject to strict qua-
lity control procedures. These include
actual usage tests on randomly selec-
ted appliances, which would explain
any traces of use.
• Never put your coffee jug on a
hotplate.
• Do not use the jug without the lid.
• After switching on your coffee maker,
never touch the hot plate with your
hand when removing the jug from the
coffee maker. Whilst in operation, the
plate reaches a high temperature and
DESCRIPTION
SAFETY RECOMMENDATIONS
a Cover
b Removable filter holder
c Water level
d Water tank
e Jug
f Hot plate
g On/Off switch
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:16 Page7
8
• Place your coffee maker on a flat,
stable, heat-resistant surface away
from water splashes and any sources
of heat.
• Plug the coffee maker into a power
source with the same voltage as
indicated on the appliance.
• Operate the coffee maker once wi-
thout coffee with 1 litre of water to
rinse the circuit out.
can cause burns.
• This appliance is intended to be used
only in the household.
It is not intended to be used in the
following applications, and the
guarantee will not apply for:
- staff kitchen areas in shops, offices
and other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other
residential type environments;
- bed and breakfast type environ-
ments.
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Follow illustrations 1 to 6)
• Fill the water tank with cold water.
• Only use cold water and a No. 4
paper filter.
• Never exceed the maximum amount
of water shown by the tank gradua-
tions.
• Be sure to close the cover on the filter
holder before switching on the coffee
maker (as hot water may run out onto
the work surface).
• Place the jug onto the hot plate.
Operation:
• Push the switch down, the red light
comes on and the coffee maker starts
to operate.
• Push the switch up to switch off the
coffee maker.
• If you want to serve a cup of coffee
before the end of the cycle, simply
remove the jug from the hot plate. The
coffee will stop flowing automatically.
Return the jug to the plate quickly so
that the coffee may continue flowing.
• At the end of a cycle, wait for around
one minute until the water in the filter
stops flowing into the jug. We
recommend leaving the lid on the jug
so that it is easier to use and so that
the coffee stays at the right tempera-
ture for longer.
• Switch off when the jug is empty or
when the appliance is not in use.
• If you want to prepare another coffee,
switch off the appliance and wait for
10 minutes so that the heating ele-
ments can cool down.
Important: if you do not let the ap-
pliance cool down between two uses,
the water in the water compartment
may overheat and a jet of steam may
be emitted when it is opened, which
could cause scalding.
Operation:
• Push the switch down, the red light
comes on and the coffee maker starts
to operate.
• Push the switch up to switch off the
coffee maker.
MAKING COFFEE
Y
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page8
9
EN
Descale your coffee maker after every
40 cycles.
You can use:
- a packet of limescale remover dilu-
ted in 2 cups of water.
- or 2 cups of white vinegar (available
from hardware stores).
• Pour the solution into the tank (d) and
switch on the coffee maker (with no
coffee).
• Leave an amount equal to one cup of
coffee into the jug (e), then switch off.
• Leave to act for one hour.
• Switch the coffee maker back on to
run the rest of the liquid through.
• Rinse the coffee maker by running 1
litre of water through it 2 or 3 times.
The guarantee does not cover coffee
makers that do not work properly or
do not work at all because they have
not been descaled.
CLEANING
DESCALING
• Glass jug
ACCESSORIES
• Check:
- that it is plugged in properly.
- That the power switch or the On /
Off button (red light lit) is in the On
position.
- that the filter holder is locked in
place correctly.
• The water flow-through time is too long
or makes too much noise:
- descale your coffee maker.
• If your appliance still doesn’t work
please contact an authorised service
centre.
TROUBLESHOOTING
Environmental protection first!
Your appliance contains a lot of recoverable or recyclable material.
Leave it at a local civic waste collection point so that it can be recycled.
HELPLINE:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations
Team first for expert help and advice:
0845 602 1454 – UK
(01) 677 4003 – ROI
• To dispose of the used coffee grounds,
remove the filter holder (b) from the
coffee maker.
• Unplug the appliance.
• Do not clean the appliance while hot.
• Clean with a damp cloth or sponge.
• Never put the appliance in water or
under running water.
• The filter holder can be washed in the
dishwasher.
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page9
10
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
der ersten Inbetriebnahme Ihres Geräts
aufmerksam durch: Bei unsachgemäßem
Gebrauch übernimmt der Hersteller keinerlei
Haftung und die Garantie erlischt.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, en-
tspricht dieses Gerät den jeweils an-
wendbaren Normen und Bestimmungen
(Niederspannungsrichtlinie, elektroma-
gnetische Vertglichkeit, Materialien in
Kontakt mit Lebensmitteln, Umweltver-
träglichkeit…)
Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten
Kindern oder Personen das Get, wenn
deren physische oder sensorische hig-
keiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern.
Sie ssen stets überwacht werden und
zuvor unterwiesen sein. Kinder ssen beauf-
sichtigt werden, um sicher zu gehen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Überpfen Sie vor dem Anschließen des
Geräts, dass die auf dem Typenschild dieses
Getes angegebene Spannung mit der
Ihres Stromnetzes übereinstimmt und dass
die Steckdose geerdet ist.
Bei falschem Anschluss erlischt die
Garantie.
Verwenden Sie nur ein Verlängerungskabel,
wenn es einen Stecker mit Erdung aufweist
und es muss so verlegt werden das niemand
daber stolpern kann.
Achtung das Gerät und der austretende
Dampf sind sehr heVerbrennungsgefahr.
Stellen Sie das Get niemals auf eine heiße
Oberfläche (z. B. Herdplatte ) oder in die
he einer offenen Flamme.
Beachten Sie die max. Füllmenge.
llen Sie nur kaltes Wasser und keine an-
deren Flüssigkeiten in das Get.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt in Betrieb. Dieses Gerät ist nicht
dazu bestimmt, mit einem externen Timer
oder einem separaten Fernbedienungs-
system in Betrieb genommen zu werden.
Ihr Get ist ausschließlich r den Haus-
haltsgebrauch und für den Betrieb in ge-
schlossenen Räumen konzipiert.
Stecken Sie das Gerät aus, sobald Sie es
nicht mehr brauchen sowie bei der Reini-
gung.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht
richtig funktioniert ,undicht oder beschädigt
wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an
ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
Außer der Reinigung und normalen Instan-
dhaltungsmaßnahmen müssen alle anderen
Arbeiten an dem Get von einem autori-
sierten Kundendienstzentrum ausgeführt
werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das
Netzkabel oder der Stecker beschädigt
sind. Wenden Sie sich zu Ihrer eigenen Si-
cherheit an ein autorisiertes Kundendienst-
zentrum, um das Netzkabel auszutauschen.
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und
den Stecker niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Lassen Sie das Netzkabel nicht in Reichweite
von Kindern herunterhängen.
Das Netzkabel darf nicht über die heißen
Teile des Geräts, in die he einer rme-
quelle oder scharfe Kanten gelegt oder in
deren Nähe gebracht werden.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur
Originalzubehör- und Ersatzteile passend
zu Ihrem Get verwenden.
Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen
am Netzkabel aus der Steckdose.
BESCHREIBUNG
SICHERHEITSHINWEISE
a Deckel
b Abnehmbarer Filterhalter
c Wasserstandsanzeige
d Wasserbehälter
e Kanne
f Heizplatte
g An/Aus Knopf
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page10
11
DE
• Schließen Sie die Kaffeemaschine an eine
Steckdose an, deren Spannung der auf
dem Gerät angegebenen Betriebsspan-
nung entspricht.
• Nehmen Sie die Kaffeemaschine vor der
ersten Benutzung ohne Zugabe von Kaf-
feemehl mit 1 Liter Wasser in Betrieb, um
den Kreislauf durchzuspülen.
llen Sie nie Wasser in das Gerät, solange
es noch heiß ist.
Der Deckel (a) muss bei Betrieb der Kaf-
feemaschine stets geschlossen sein.
Alle Geräte werden strengen Qualitäts-
kontrollen unterzogen. An zullig ausge-
hlten Geräten werden praktische Tests
durchgehrt, was eventuelle Gebrauchss-
puren erklärt.
Die Kanne darf keinesfalls auf Heizplatten
oder in ein Mikrowellen Get gestellt wer-
den.
Benutzen Sie die Kanne nie ohne ihren
Deckel.
Legen Sie nach dem Einschalten Ihrer Kaf-
feemaschine die Hand niemals auf die
Heizplatte, wenn Sie die Kaffeekanne he-
rausnehmen. Im Betrieb ist die Temperatur
dieser Platte hoch und kann Verbrennungen
verursachen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haus-
haltsgebrauch bestimmt.
Die Garantie gilt nicht r die Benutzung
des Geräts in folgenden Bereichen:
- In Kochecken für das Personal in Ge-
schäften, Büros und sonstigen Arbeitsum-
feldern,
- auf Bauernfen,
- r den Gebrauch durch Gäste von Ho-
tels, Motels und sonstigen Umfeldern mit
Beherbergungscharakter,
- in Umfeldern wie Gästezimmern.
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
(Siehe Abbildungen 1 bis 6)
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem
Wasser.
• Benutzen Sie ausschließlich kaltes Wasser
und einen Papierfilter N°4. llen Sie den
Wasserbelter nur bis zu der auf der Was-
serstandsanzeige angegebenen he.
• Machen Sie den Deckel des Filterhalters
fest zu, bevor Sie die Kaffeemaschine ein-
schalten (ansonsten nnte heißes Wasser
auf die Arbeitsfläche laufen).
• Stellen Sie die Kaffeekanne auf die Heiz-
platte.
• Wenn Sie vor dem Ende des Bhvorgangs
eine Tasse Kaffee servieren wollen, können
Sie die Kaffeekanne einfach von der Heiz-
platte nehmen. Der Kaffeedurchlauf wird
automatisch gestoppt. Stellen Sie die Kaf-
feekanne schnell wieder auf die Heizplatte
zurück, damit der Durchlauf wieder auf-
genommen wird.
• Warten Sie nach Ende des Durchlaufs
etwa eine Minute, damit das im Filter be-
findliche Wasser vollständig in die Kaffee-
kanne durchlaufen kann. Der Deckel muss
auf der Kaffeekanne bleiben, um ihre Be-
nutzung zu erleichtern und damit der Kaf-
fee länger warm bleibt.
• Schalten Sie die Kaffeemaschine aus, so-
bald die Kaffeekanne leer ist und wenn
Sie das Gerät nicht benutzen.
• Schalten Sie das Gerät vor der Zubereitung
eines weiteren Kaffees aus und lassen Sie
die das Gerät 10 Minuten lang abküh-
len.
Wichtig: Wenn Sie das Gerät zwischen zwei
Durchgängen nicht abkühlen lassen, kann
sich das im Wasserbelter befindliche Was-
ser überhitzen und als Dampfstrahl, der zu
Verbrühungen führen kann, austreten.
Betrieb:
• Drücken Sie den Einschaltknopf nach un-
ten, das rote Lämpchen geht an und die
Kaffeemaschine geht in Betrieb.
• Drücken Sie zum Ausschalten des Geräts
den Schaltknopf nach oben.
ZUBEREITUNG VON KAFFEE
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page11
12
• Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine alle
40 Durchlaufzyklen.
Dazu können benutzt werden:
- ein ckchen in 2 großen Tassen Was-
ser aufgelöster Entkalker.
- oder 2 große Tassen Essig.
• Gießen Sie das Mittel in den Wassertank
(d) und setzen Sie die Kaffeemaschine in
Betrieb (ohne Kaffeemehl).
• Lassen Sie etwa eine Tasse voll in die
Kaffeekanne (g) laufen und schalten Sie
das Gerät danach aus.
• Lassen Sie das Mittel etwa eine Stunde
lang einwirken.
• Setzen Sie die Kaffeemaschine wieder in
Betrieb und lassen Sie die restliche Flüssig-
keit durchlaufen.
• Spülen Sie die Kaffeemaschine nach
dem Entkalken gut durch, indem Sie
2 oder 3 Mal einen Liter Wasser durchlau-
fen lassen.
Die Garantie gilt nicht für Kaffeemaschi-
nen, die nicht richtig funktionieren, weil
sie nicht entkalkt wurden.
REINIGUNG
ENTKALKUNG
• Glaskanne
ZUBEHÖR
• Überprüfen Sie:
- den Anschluss.
- dass der An/Aus Schalter auf Betrieb
steht (rotes Lämpchen leuchtet).
- ob der Filterhalter richtig sitzt.
• Die Durchlaufzeit des Wassers ist zu lang
oder das Gerät macht großen Lärm:
- entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine.
• Das Gerät funktioniert immer noch nicht?
Wenden Sie sich in diesem Fall an ein au-
torisiertes Kundendienstcenter.
IM PROBLEMFALL
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält zahlreiche Rohstoffe, die wieder verwertet oder
recycelt werden können.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt
oder Gemeinde.
• Um das benutzte Kaffeemehl zu entfer-
nen, muss der Filterhalter (b) aus der Kaf-
feemaschine entnommen werden.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromkreis.
• Reinigen Sie das Gerät nicht, solange es
heiß ist.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch
oder einem feuchten Schwamm.
• Stellen Sie das Gerät nie ins Wasser und
halten Sie es nicht unter laufendes Wasser.
• Der Filterhalter ist spülmaschinenfest.
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page12
13
NL
• Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt: wanneer
het apparaat niet op de juiste wijze
gebruikt wordt, kan de fabrikant geen
aansprakelijkheid aanvaarden.
Voor uw veiligheid voldoet dit
apparaat aan de toepasselijke
normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische
Compatibiliteit, Materialen in contact
met voedingswaren, Milieu…).
• Dit apparaat is niet bedoeld om
zonder hulp of toezicht gebruikt te
worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke, zintuiglijke
of mentale vermogen hen niet in staat
stelt dit apparaat op een veilige wijze
te gebruiken. Indien zij geen ervaring
hebben met het gebruik van of kennis
hebben van het apparaat, dienen zij
onder toezicht te staan van een
verantwoordelijk persoon die bekend is
met het gebruik van het apparaat. Er
moet toezicht op jonge kinderen zijn,
zodat zij niet met het apparaat kunnen
spelen.
• Controleer, voordat de stekker van het
apparaat in het stopcontact wordt
gestoken, of de netspanning van uw
installatie overeenkomt met die van
het apparaat en of het stopcontact
geaard is.
Verkeerde aansluiting maakt de
garantie ongeldig.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik binnenshuis.
• Trek, bij langdurige afwezigheid en als
u het apparaat schoonmaakt, de
stekker uit het stopcontact.
• Het apparaat niet gebruiken wanneer
dit niet goed werkt of beschadigd is.
Neem in dat geval contact op met
een erkende servicedienst.
• Elke handeling anders dan
schoonmaken en het gewone
onderhoud dient door een erkende
servicedienst te gebeuren.
• Het apparaat niet gebruiken indien het
snoer of de stekker beschadigd zijn. Om
gevaarlijke situaties te voorkomen, dient
u het snoer door een erkende
servicedienst te laten vervangen.
• Dompel het apparaat, het snoer of de
stekker niet in water of enige andere
vloeistof.
• Laat het snoer niet binnen handbereik
van kinderen los hangen.
• Laat het snoer nooit in aanraking
komen met of in de buurt hangen van
warme onderdelen van het apparaat
of van andere warmtebronnen en laat
het niet over scherpe hoeken en
randen hangen.
• Voor uw eigen veiligheid dient u
uitsluitend de voor uw apparaat
geschikte accessoires en onderdelen
van de fabrikant te gebruiken.
• Haal de stekker niet uit het
stopcontact door aan het snoer te
trekken.
• Doe geen water in het apparaat
wanneer dit nog warm is.
• Tijdens het gebruik van het
koffiezetapparaat altijd het deksel (a)
gesloten houden.
• Alle apparaten worden onderworpen
aan een strenge controle. Met
sommige, willekeurig uitgekozen
apparaten zijn praktische gebruikstests
BESCHRIJVING
VEILIGHEIDSADVIEZEN
a Deksel
b Afneembare filterhouder
c Waterniveau
d Waterreservoir
e Schenkkan
f Warmhoudplaat
g Aan/uit-schakelaar
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page13
14
• Steek de stekker van het koffiezetap-
paraat in een stopcontact met de-
zelfde spanning als aangegeven op
het apparaat.
• Voor het allereerste gebruik spoelt u
het koffiezetapparaat om door het in
werking te stellen zonder koffiemaling
en met 1 liter water.
uitgevoerd, waardoor het kan lijken of
het apparaat reeds gebruikt is.
• Nooit de schenkkan op een kookplaat
zetten.
• Gebruik de schenkkan niet zonder het
deksel.
• Raak bij het uitnemen van de
koffiekan de hete plaat niet meer aan
nadat u het koffiezetapparaat hebt
ingeschakeld. Als het apparaat is
ingeschakeld, wordt deze plaat erg
heet en kan dit brandwonden
veroorzaken.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik.
De garantie is niet van toepassing in
geval van gebruik van uw apparaat:
- in kleinschalige personeelskeukens
in winkels, kantoren en andere
arbeidsomgevingen,
- op boerderijen,
- door gasten van hotels, motels of
andere verblijfsvormen,
- in bed & breakfast locaties.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
(Volg de illustraties 1 tot en met 6)
• Vul het reservoir met koud water.
• Gebruik uitsluitend koud water en een
papieren filter nr. 4.
• De op het waterniveau van het
reservoir aangegeven maximum
hoeveelheid water niet overschrijden.
• Het deksel van de filterhouder goed
sluiten voordat u de stekker van het
koffiezetapparaat in het stopcontact
steekt (er zou anders heet water over
het werkblad kunnen stromen).
• Plaats de schenkkan op de
warmhoudplaat.
• Indien u een kopje wilt serveren vóór
het einde van de cyclus, haalt u de
schenkkan van de warmhoudplaat.
De koffie stopt automatisch met
doorlopen. Zet de schenkkan snel
terug op de warmhoudplaat, zodat
het doorlopen verder kan gaan en
om overlopen te voorkomen.
• Wacht aan het einde van de cyclus
ongeveer één minuut, totdat al het
water in het filter in de schenkkan is
doorgelopen. Het wordt aangeraden
het deksel op de schenkkan te
houden, voor een eenvoudiger
gebruik en om de koffie lang op de
juiste temperatuur te houden.
• Doe de schakelaar uit wanneer de
schenkkan leeg is of wanneer u het
apparaat niet gebruikt.
• Indien u andere koffie wilt zetten,
schakel het apparaat dan uit en wacht
10 minuten totdat de verwarmende
elementen zijn afgekoeld.
Belangrijk: als u het apparaat niet
tussen twee beurten laat afkoelen, kan
het water in het reservoir oververhit
raken en kan er stoom via de opening
ontsnappen, wat tot brandwonden kan
leiden.
Werking:
• Duw de schakelaar naar beneden,
het rode lampje gaat branden en het
koffiezetapparaat begint te werken.
• Duw de schakelaar naar boven om
het apparaat uit te schakelen.
KOFFIEZETTEN
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page14
15
NL
• Ontkalk uw koffiezetapparaat na
40 keer koffie gezet te hebben.
U kunt hiervoor gebruiken:
- ofwel een zakje ontkalkmiddel,
verdund met 2 grote glazen water.
- ofwel 2 grote glazen schoonmaakazijn.
• Giet dit in het reservoir (d) en zet het
koffiezetapparaat aan (filter zonder
koffiedik plaatsen in de filterhouder).
• Laat de inhoud van één kopje in de
schenkkan (g) lopen en schakel het
apparaat uit.
• Laat het gedurende 1 uur inwerken.
• Zet het koffiezetapparaat vervolgens
weer aan om het restant door te laten
lopen.
• Spoel het koffiezetapparaat om en
laat het 2 of 3 keer werken met 1 liter
schoon water.
De garantie geldt niet voor appara-
ten die niet of nauwelijks functioneren
omdat zij niet ontkalkt zijn.
REINIGEN
ONTKALKEN
• Glazen schenkkan.
ACCESSOIRES
• Controleer:
- of de stekker goed in het stopcontact
zit.
- of de aan/uit-schakelaar (rode lampje
brandt) in de Aan-stand staat.
- of de filterhouder goed vergrendeld is.
• Het doorlopen van het water duurt te
lang of het apparaat maakt veel la-
waai:
- het koffiezetapparaat dient ontkalkt te
worden.
Werkt uw apparaat nog steeds niet?
Neem contact op met een erkende ser-
vicedienst.
WAT TE DOEN BIJ PROBLEMEN
Help het milieu te beschermen!
Uw apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt of gerecycled
kunnen worden.
Breng het naar een daarvoor bestemd verzamelpunt zodat het
apparaat verwerkt kan worden.
• Voor het verwijderen van het gebruikte
koffiedik verwijdert u de filterhouder (b)
uit het koffiezetapparaat.
• Haal de stekker van het apparaat uit
het stopcontact.
• Het apparaat niet reinigen wanneer
dit nog warm is.
• Reinigen met een vochtige doek of
spons.
• Nooit het apparaat in water onder-
dompelen of onder de kraan houden.
• De filterhouder kan in de vaatwasser
schoongemaakt worden.
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page15
16
• Prima di utilizzare l’apparecchio,
leggete attentamente le istruzioni
d’uso: un utilizzo non conforme alle
norme d’uso manleverà il produttore
da ogni responsabilità.
Per la vostra sicurezza, questo appa-
recchio è conforme alle norme e re-
golamentazioni applicabili (Direttive
Bassa Tensione, compatibilità Elettro-
magnetica, materiali a contatto con
alimenti, ambiente…).
• Questo apparecchio non deve essere
utilizzato da persone (compresi
bambini) le cui capaci fisiche,
sensoriali o mentali sono ridotte, o da
persone prive di esperienza o di
conoscenza, salvo se hanno potuto
beneficiare, attraverso una persona
responsabile della loro sicurezza, di
una sorveglianza o di istruzioni
preliminari relative all’uso
dell’apparecchio. Invitiamo a
sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
• Prima di collegare l’apparecchio,
assicuratevi che la tensione
d’alimentazione di quest’ultimo
corrisponda a quella del vostro
impianto elettrico e che la presa di
corrente sia dotata di messa a terra.
Qualsiasi errore di collegamento
elettrico annulla il diritto alla
garanzia.
• L’apparecchio è destinato al solo uso
domestico, all’interno dell’abitazione.
• Al termine dell’utilizzo o durante le
operazioni di pulizia scollegate
l’apparecchio.
• Se il vostro apparecchio non funziona
correttamente o se è stato
danneggiato, non utilizzatelo. In tal
caso, rivolgetevi ad un centro di
assistenza autorizzato.
• Eventuali interventi diversi dalla pulizia
e dalle normali operazioni di
manutenzione effettuate dal cliente
devono essere svolti presso un centro
di assistenza autorizzato.
• Se il cavo d’alimentazione o la spina
risultano danneggiati, non utilizzate
l’apparecchio. Al fine di evitare
qualsiasi pericolo fate in ogni caso
sostituire il cavo d’alimentazione
presso un centro autorizzato.
• Non immergete mai l’apparecchio, il
cavo o la spina nell’acqua o in altro
liquido.
• Non lasciate che il cavo d’alimentazione
penda e sia a portata di mano dei
bambini.
• Il cavo d’alimentazione non deve mai
trovarsi vicino o a contatto con le parti
riscaldate dell’apparecchio, ad una
fonte di calore o ad uno spigolo vivo.
• Per una vostra sicurezza utilizzate solo
accessori e pezzi di ricambio originali
del fabbricante adatti al vostro
apparecchio.
• Non scollegate la spina dalla presa
tirando il cavo.
• Non versate nuovamente acqua
nell’apparecchio se è ancora caldo.
• Chiudete sempre il coperchio (a)
quando la caffettiera è in funzione.
• Tutti gli apparecchi sono sottoposti a
severi controlli di qualità. Delle prove
d’utilizzo pratico sono effettuate su
apparecchi presi a caso e questo
spiega eventuali tracce d’utilizzo.
Non usare la brocca su una piastra di
cottura.
DESCRIZIONE
CONSIGLI DI SICUREZZA
a Coperchio
b Porta-filtro amovibile
c Livello d'acqua
d Serbatoio d'acqua
e Caraffa
f Piastra riscaldante
g Interruttore Avvio / Arresto
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page16
17
IT
• Collegare la caffettiera a una presa di
corrente conforme alla tensione indi-
cata sull'apparecchio.
• Fare funzionare l'apparecchio una
prima volta senza cafe con 1 litro
d'acqua per sciacquare il circuito.
Non utilizzare la brocca senza il
coperchio.
• Dopo l’avvio della caffettiera, non
posare mai la mano sulla piastra
elettrica nel sollevare la brocca.
Durante il funzionamento, la
temperatura della piastra può
raggiungere temperature elevate e
provocare ustioni.
• Questo apparecchio è stato
progettato esclusivamente per un
utilizzo domestico.La garanzia non
copre l'impiego della macchina :
- In angoli cucina riservati al
personale in negozi, uffici e altri
ambienti professionali,
- In aziende agricole,
- Da parte dei clienti di alberghi,
motel e altri ambienti a carattere
residenziale,
- In ambienti di tipo “bed and
breakfast”.
PRIMO UTILIZZO
(Seguire le illustrazioni da 1 a 6)
• Riempire il serbatoio con acqua
fredda.
• Utilizzare esclusivamente acqua
fredda e un filtro in carta n°4.
• Non superare la quantità d'acqua
massima indicata sul livello dell'acqua
del serbatoio.
• Chiudere bene il coperchio del porta-
filtro prima di mettere la caffettiera
sotto tensione (rischio di perdite
d'acqua calda sul piano di lavoro).
• Posizionare la caraffa sulla piastra
riscaldante.
• Se si desidera servire una tazza di
caffé prima della fine del ciclo, è
sufficiente togliere la caraffa dalla
piastra riscaldante. L'erogazione del
cafsi interrompe automaticamente.
Riposizionare rapidamente la caraffa
sulla piastra riscaldante affinché
l'erogazione riprenda.
• Alla fine del ciclo, attendere circa un
minuto finché l'acqua contenuta nel
filtro non viene completamente
erogata nella caraffa. Si consiglia di
lasciare il coperchio sulla caraffa per
facilitarne l'utilizzo e per mantenere il
caf ad una giusta temperatura più a
lungo.
• Spegnere l'interruttore quando la
caraffa è vuota o quando
l'apparecchio non viene utilizzato.
• Se si desidera preparare un altro caffé,
spegnere l'apparecchio e attendere
10 minuti affinché gli elementi
riscaldanti si raffreddino.
Importante! Nel caso non si lasci
raffreddare l'apparecchio tra due utilizzi,
l'acqua nel serbatoio psurriscaldarsi
e un getto di vapore può fuoriuscire
dall'apertura, rischiando di provocare
bruciature.
Funzionamento :
• Abbassare l'interruttore, la spia rossa si
accende e la caffettiera si mette in
funzione.
• Sollevare l'interruttore per interrompere
il funzionamento.
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page17
• L’operazione di decalcificazione deve
essere eseguita ogni 40 cicli.
È possibile utilizzare:
- o una bustina di decalcificante di-
luito in 2 tazze grandi d’acqua.
- o 2 tazze grandi d’aceto di vino
bianco.
• Versate nel serbatoio (b) e accendete
la caffettiera (senza miscela).
• Lasciare defluire nella caraffa (e)
l'equivalente di una tazza, quindi inter-
rompere l'erogazione.
• Lasciate agire per circa un’ora.
• Riaccendete la caffettiera per fare
defluire il resto del liquido.
• Sciacquate la caffettiera facendola
funzionare 2 o 3 volte con 1 litro d’ac-
qua pulita.
La garanzia non copre le caffettiere
mal funzionanti a causa della man-
cata decalcificazione.
PULIZIA
DECALCIFICAZIONE
• Caraffa con beccuccio
ACCESSORI
• Verificate:
- il collegamento elettrico;
- che l'interruttore o il pulsante Avvio /
Arresto (spia rossa accesa) sia in po-
sizione di avvio;
- che il porta-filtro sia ben chiuso.
• Il tempo di scorrimento dell’acqua è
troppo lungo o viene prodotto
eccessivo rumore:
- decalcificate la vostra caffettiera.
L’apparecchio continua a non funzio-
nare? Rivolgetevi ad un centro assis-
tenza autorizzato.
IN CASO DI PROBLEMI
Partecipiamo alla protezione dell'ambiente !
Questo apparecchio è costituito da diversi materiali valorizzabili o
riciclabili.
Lasciarlo presso un punto di raccolta affinché venga effettuato il
corretto trattamento di riciclaggio o smaltimento.
• Per eliminare il caf usato, estrarre il
porta-filtro (b) dalla caffettiera.
• Scollegate l’apparecchio.
• Non pulite l’apparecchio quando
quest’ultimo è ancora caldo.
• Pulite con un panno o con una spu-
gna umida.
• Non lavate mai l’apparecchio immer-
gendolo in acqua o passandolo sotto
l’acqua corrente.
• Il porta-flitro può essere messo in lavas-
toviglie.
18
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page18
• Lea atentamente el modo de empleo
antes de utilizar el aparato por primera
vez: una utilización no conforme
liberaría al fabricante de toda
responsabilidad.
Para su seguridad, este aparato cum-
ple las normas y reglamentaciones
aplicables (Directivas de Baja Tensión,
compatibilidad Electromagnética,
materiales en contacto con alimentos,
medio ambiente…).
• Este aparato no está previsto para ser
utilizado por personas (incluso los
niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén
reducidas, o personas sin experiencia
o sin conocimiento, excepto si han
podido beneficiarse, a través de una
persona responsable de su seguridad,
de una vigilancia o de instrucciones
previas referentes a la utilización del
aparato.
• Conviene vigilar a los nos para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
• Antes de conectar el aparato,
compruebe que la tensión de su
instalación coincide con la del
aparato, y que la toma de corriente
dispone de toma de tierra.
Cualquier error de conexión anulará
la garantía.
• Este aparato está destinado
únicamente a uso doméstico y en el
interior de la casa.
• Desconecte el aparato cuando deje
de utilizarlo y siempre que vaya a
limpiarlo.
• No utilice el aparato si no funciona
correctamente o si está dañado. En
ese caso, diríjase a un Servicio Técnico
Autorizado.
• Cualquier intervención del cliente que
no sea la limpieza y el mantenimiento
habitual, debe ser realizado por un
Servicio Técnico Autorizado.
• No utilice el aparato si el cable de
alimentación o el enchufe están
dañados. Para evitar cualquier peligro,
lleve el aparato a un Servicio Técnico
Autorizado para que cambien el
cable de alimentación.
• No sumerja el aparato, el cable de
alimentación o el enchufe en agua o
cualquier otro líquido.
• No deje el cable de alimentación
colgando al alcance de los niños.
• Nunca deje el cable de alimentación
cerca o en contacto con las partes
calientes del aparato, cerca de una
fuente de calor o en un ángulo vivo.
• Por su seguridad, utilice sólo accesorios
y piezas sueltas del fabricante
adaptados al aparato.
• No desconecte el aparato tirando del
cable.
• No introduzca agua en el aparato si
éste está todavía caliente.
• Cierre siempre la tapa (a) durante el
funcionamiento de la cafetera.
• Todos los aparatos se someten a un
estricto control de calidad. Se realizan
pruebas prácticas de utilización en
aparatos escogidos al azar, lo que
explica eventuales indicios de
utilización.
• No coloque nunca la jarra sobre una
placa eléctrica.
DESCRIPCIÓN
CONSEJOS DE SEGURIDAD
a Tapadera
b Portafiltro extraíble
c Nivel de agua
d Depósito de agua
e Jarra
f Placa calefactora
g Interruptor de encendido/apagado
ES
19
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page19
20
• Conecte la cafetera a una toma de
corriente adecuada a la tensión que
se indica en el aparato.
• Ponga a funcionar una primera vez la
cafetera, sin café y con 1 litro de agua
para lavar el circuito.
• No utilice la jarra sin la tapadera.
• Una vez haya puesto en
funcionamiento su cafetera, no
coloque nunca la mano en la placa
calefactora al retirar la jarra de la
cafetera. Mientras está en
funcionamiento, la placa alcanza una
temperatura elevada y puede
provocar quemaduras.
• Este aparato está diseñado
únicamente para un uso doméstico.
La garantía no cubre el uso del
aparato:
- en zonas de cocina reservadas
para el personal en tiendas, oficinas
y demás entornos profesionales,
- en granjas,
- por parte de clientes de hoteles,
moteles y demás entornos de
carácter residencial,
- en entornos de tipo habitaciones
rurales.
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
(Siga las instrucciones de 1 a 6)
• Llene el depósito con agua fría.
• Utilice sólo agua fría y un filtro de
papel n°4.
• No sobrepase la cantidad máxima de
agua indicada en el nivel del depósito.
• Cierre bien la tapadera del portafiltro
antes de conectar la cafetera (ya
que podría caer agua caliente en la
superficie de trabajo).
• Coloque la jarra en la placa térmica.
• Si desea servir una taza de café antes
de que termine el ciclo, lo debe
retirar la jarra de la placa térmica. El
café deja automáticamente de
pasar. Vuelva a colocar la jarra en la
placa térmica para que el café siga
pasando.
• Al final del ciclo, espere
aproximadamente un minuto para
que el agua del filtro termine de pasar
a la jarra. Se recomienda que deje la
tapa puesta en la jarra para facilitar
la utilización y mantener el café a
buena temperatura durante s
tiempo.
• Apague el interruptor cuando la jarra
esté vacía o cuando no utilice el
aparato.
• Si desea preparar otro café, apague
el aparato y espere 10 minutos a que
los elementos térmicos se enfríen.
Importante: si no espera a que el
aparato se enfríe entre dos usos, el
agua que se encuentra en el depósito
puede estar a una temperatura
elevada y despedir un chorro de vapor
por la abertura, lo cual podría provocar
quemaduras.
Funcionamiento:
• Baje el interruptor. El piloto rojo se
enciende y la cafetera empieza a
funcionar.
• Suba el interruptor para detener el
funcionamiento.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page20
21
ES
• Descalcifique la cafetera cada 40 ciclos.
Puede utilizar:
- un sobre de descalcificación diluido
en dos tazas grandes de agua.
- o bien 2 tazas grandes de vinagre
de alcohol blanco.
• Viértalas en el depósito (d) y ponga la
cafetera en funcionamiento (sin
molienda).
• Deje filtrarse hasta la jarra (e) el equi-
valente a una taza y a continuación
apague el aparato.
• Deje que actúe durante una hora.
• Vuelva a poner la cafetera en funcio-
namiento para que termine el colado.
• Aclare la cafetera haciéndola funcio-
nar 2 o 3 veces con un litro de agua.
La garantía excluye las cafeteras que
funcionan mal o no funcionan por
falta de descalcificación.
LIMPIEZA
DESCALCIFICACIÓN
• Jarra de cristal
ACCESORIOS
• Compruebe:
- la conexión.
- de que el interruptor o el botón de
encendido/apagado (piloto rojo
encendido) se encuentra en la po-
sición de encendido.
- que el portafiltros está bien blo-
queado.
• El tiempo de colado del agua es de-
masiado prolongado o el ruido es ex-
cesivo:
- descalcifique la cafetera.
• ¿El aparato no funciona algunas
veces? Diríjase a un Servicio técnico
Autorizado.
EN CASO DE PROBLEMAS
¡ ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! !
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico
o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado
de forma adecuada.
• Para retirar la molienda usada, retire el
porta filtros (b) de la cafetera.
• Desconecte el aparato.
• No limpie el aparato caliente.
• Límpielo con un paño o una esponja
húmeda.
• Nunca sumerja el aparato en agua ni
lo ponga bajo el agua corriente.
• El portafiltros se puede lavar en el la-
vavajillas.
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page21
• Leia atentamente o manual de
instruções antes da primeira utilização
do aparelho: uma utilização não
conforme ao manual de instruções
liberta o fabricante de qualquer
responsabilidade.
Para sua segurança, o aparelho en-
contra-se em conformidade com as
normas e regulamentões apliveis
(Directivas de Baixa Tensão, compa-
tibilidade Electromagnética, materiais
em contacto com alimentos, am-
biente…)
• Este aparelho não foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais se encontram re-
duzidas, ou por pessoas com falta de
experiência ou conhecimento, a não
ser que tenham sido devidamente
acompanhadas e instruídas sobre a
correcta utilização do aparelho, pela
pessoa responsável pela sua segu-
rança. É importante vigiar as crianças
por forma a garantir que as mesmas
não brinquem com o aparelho.
• Antes de ligar o aparelho, verifique se
a tensão de alimentação da sua
instalação corresponde à do seu
aparelho e se a tomada de corrente
pode ser ligada à terra.
Qualquer erro de ligação anula a
garantia.
• O seu aparelho destina-se exclusiva-
mente a uma utilização doméstica e
no interior de casa.
• Desligue o aparelho após cada
utilização e antes de proceder à sua
limpeza.
• Não utilize o aparelho se este não
estiver a funcionar correctamente ou
se estiver de algum modo danificado.
Neste caso, dirija-se a um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
• Qualquer intervenção no aparelho,
para além da limpeza e manutenção
normais pelo cliente, deve ser feita por
um Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
• Se o cabo de alimentação ou a ficha
se encontrarem de alguma forma
danificados, não utilize o aparelho.
Para evitar qualquer perigo, mande
substituir o cabo de alimentação num
Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
• Não molhe o aparelho, o cabo de
alimentação ou a ficha com água ou
qualquer outro líquido.
• Não deixe o cabo de alimentação
pendurado, nem ao alcance das
crianças.
• O cabo de alimentação nunca deve
estar na proximidade ou em contacto
com as partes quentes do aparelho,
junto de uma fonte de calor ou num
ângulo cortante.
• Para sua segurança, utilize apenas
acessórios e peças sobressalentes de
origem adaptadas ao seu aparelho.
• Não retire a ficha da tomada
puxando pelo cabo.
• Não deite água no aparelho se este
ainda estiver quente.
• Feche sempre a tampa (a) no
decorrer do funcionamento da
cafeteira.
DESCRIÇÃO
CONSELHOS DE SEGURANÇA
a Tampa
b Porta-filtro amovível
c Nível de água
d Reservatório de água
e Jarra
f Placa de aquecimento
g Interruptor Ligar / Desligar
22
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page22
• Ligue a cafeteira a uma tomada de
acordo com a tensão indicada no
aparelho.
Coloque a cafeteira a funcionar uma
primeira vez sem café com 1 litro de
água para enxaguar o circuito.
• Todos os aparelhos são sujeitos a um
controlo de qualidade rigoroso. São
realizados testes de utilização práticos
com aparelhos escolhidos ao acaso,
o que explica eventuais vestígios de
utilização.
• Nunca coloque a cafeteira numa
placa de fogão.
• Não utilize a cafeteira sem a tampa.
• Depois de colocar a sua cafeteira em
funcionamento, nunca coloque a mão
sobre a placa de aquecimento
quando retirar a jarra. Quando em
funcionamento, a temperatura desta
placa é elevada e pode provocar
queimaduras.
• O seu aparelho foi concebido apenas
para uma utilização doméstica.
A garantia não abrange a utilização
do seu aparelho:
- Em espaços de cozinha reservados ao
pessoal em lojas, escritórios e outros
ambientes profissionais,
- Em quintas,
- Por clientes de hotéis, motéis e outros
ambientes de natureza residencial,
- Em ambientes do tipo quartos de
hóspedes.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
(Siga as ilustrações 1 a 6)
• Encha o reservatório com água fria.
• Utilize apenas água fria e um filtro de
papel n.º 4.
• Não ultrapasse a quantidade de
água máxima indicada no nível de
água do reservatório.
• Feche devidamente a tampa do
porta-filtro antes de ligar a cafeteira à
corrente (risco de escoamento de
água quente para a bancada de
trabalho).
• Coloque a jarra sobre a placa de
aquecimento.
• Caso deseje servir uma chávena de
café antes do final do ciclo, basta
retirar a jarra da placa de
aquecimento. O café deixa
automaticamente de sair. Volte a
colocar rapidamente a jarra sobre a
placa de aquecimento para que a
extracção de café prossiga.
• No final de um ciclo, aguarde cerca
de um minuto para que a água
contida no filtro acabe de correr para
a jarra. É aconselhável deixar a tampa
na jarra para facilitar a utilização e
manter o café a uma boa
temperatura durante mais tempo.
• Desligue o interruptor quando a jarra
estiver vazia ou quando não utilizar o
aparelho.
• Caso deseje preparar outro café,
desligue o aparelho e aguarde 10
minutos para que as resistências de
aquecimento arrefeçam.
Importante: se não deixar o aparelho
arrefecer entre duas utilizações, a água
presente no reservatório pode aquecer
e um jacto de vapor pode ocorrer
aquando da abertura da tampa,
existindo o risco de queimaduras.
Funcionamento:
• Prima o interruptor Ligar/Desligar, o
indicador vermelho acende-se e a
cafeteira começa a funcionar.
• Prima novamente o interruptor
Ligar/Desligar interruptor para parar o
funcionamento.
PREPARAÇÃO DO CAFÉ
PT
23
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page23
• Proceda à descalcificação do seu
aparelho após cada 40 ciclos.
Pode utilizar:
- uma saqueta de produto descalci-
ficante diluído em 2 grandes chá-
venas de água
- ou 2 grandes chávenas de vinagre
de álcool branco.
• Verta a mistura no depósito (d) e ligue
a cafeteira (sem café moído).
• Deixe escorrer para a jarra (e) o equi-
valente a uma chávena e, de
seguida, pare.
• Deixe a mistura actuar no aparelho
durante uma hora.
• Volte a ligar a cafeteira por forma a
terminar o processo.
• Enxagúe a cafeteira, colocando-a em
funcionamento 2 ou 3 vezes com 1
litro de água.
A garantia exclui as cafeteiras que
não funcionam ou funcionam mal de-
vido à falta de descalcificação.
LIMPEZA
DESCALCIFICAÇÃO
• Jarra de vidro
ACESSÓRIOS
Verifique:
- a ligação.
- se o interruptor ou a tecla Ligar /
Desligar (indicador vermelho aceso)
está na posição ligar.
- que o porta-filtro está devidamente
bloqueado.
• O tempo de passagem da água é de-
masiado longo ou o ruído é excessivo:
- descalcifique o seu aparelho.
• Se o seu aparelho não funciona, o
que fazer? Dirija-se a um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
EM CASO DE PROBLEMAS
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou
reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
• Para retirar as borras de café, retire o
porta-filtro (b) da cafeteira.
• Desligue o aparelho.
• Não limpe o aparelho quando ainda
estiver quente.
• Limpe com um pano ou uma esponja
húmida.
• Nunca coloque o aparelho dentro de
água nem sob água corrente.
• O porta-filtro pode ser lavado na má-
quina da loiça.
24
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page24
Διαβάστε ̟ροσεκτικά τις οδηγίες
χρήσεως ̟ριν χρησιµο̟οιήσετε για
̟ρώτη φορά την συσκευή σας: ο κατα-
σκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη σε
̟ερί̟τωση µη τήρηση των οδηγιών.
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, Ë ·ÚÔ‡Û·
Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙÂÛ‡Ìʈӷ ÌÂ
Ù· ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¤· ÚfiÙ˘· ηÈ
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ (√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÷ÌËÏT¿ÛË,
HÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ ˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, ˘ÏÈο
Û Â·Ê‹ Ì ÙÚfiÊÈÌ·,ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ...)
Η συσκευή αυτή δεν ̟ρέ̟ει να χρησιµο-
̟οιείται α̟ό άτοµα (συµ̟εριλαµβανο-
µένων των ̟αιδιών) µε µειωµένες
σωµατικές αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή άτοµα χωρίς ̟είρα ή
γνώση της συσκευής, εκτός αν έχουν
λάβει σχετικές οδηγίες για τη χρήση της
συσκευής ή ε̟ιτηρούνται α̟ό άτοµο
υ̟εύθυνο για την ασφάλειά τους.
Α̟αγορεύεται η χρήση της α̟ό ̟αιδιά.
Πριν βάλετε τη συσκευή στην ̟ρίζα,
βεβαιωθείτε ότι η τάση ρεύµατος της
εγκατάστασής σας αντιστοιχεί στην
τάση της συσκευής, και ότι η ηλεκτρική
̟ρίζα διαθέτει γείωση.
Ο̟οιοδή̟οτε λάθος στη σύνδεση
ακυρώνει την εγγύηση.
Η συσκευή ̟ροορίζεται α̟οκλειστικά για
οικιακή χρήση.
Α̟οσυνδέστε τη συσκευή α̟ό το
ηλεκτρικό ρεύµα µετά το τέλος της χρή-
σης και όταν θέλετε να την καθαρίσετε.
Μην χρησιµο̟οιείτε την συσκευή σας αν
δεν λειτουργεί κανονικά ή αν έχει ̟άθει
ζηµιά. Σε τέτοια ̟ερί̟τωση, ε̟ικοινω-
νήστε µε ένα α̟ό τα εξουσιοδοτηµένα
κέντρα σέρβις µας.
Εκτός α̟ό τον καθαρισµό και την συνη-
θισµένη συντήρηση ̟ου γίνονται α̟ό
τον χρήστη, κάθε άλλη εργασία
ε̟ισκευής θα ̟ρέ̟ει να ανατίθεται σε
εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις.
Αν το ηλεκτρικό καλώδιο ή το φις ̟άθει
ζηµιά, µην χρησιµο̟οιείτε άλλο την
συσκευή. Προς α̟οφυγή ο̟οιουδή̟οτε
κινδύνου η αλλαγή του καλωδίου ̟ρέ̟ει
να γίνει σε ένα α̟ό τα εξουσιοδοτηµένα
κέντρα σέρβις.
Μη βυθίζετε τη συσκευή, το ηλεκτρικό
καλώδιο ή το φις στο νερό ή σε οιοδή-
̟οτε άλλο υγρό.
Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να
κρέµεται σε µέρος ̟ου να το φτάνουν
̟αιδιά.
Το ηλεκτρικό καλώδιο δεν ̟ρέ̟ει να έρ-
χεται σε ε̟αφή µε τις καυτές ε̟ιφάνειες
της συσκευής σας, ούτε να βρίσκεται
κοντά σε ̟ηγή θερµότητας ή να έρχεται
σε ε̟αφή µε κοφτερές γωνίες.
Για λόγους ασφαλείας χρησιµο̟οιείτε
µόνο γνήσια αξεσουάρ και ανταλλα-
κτικά του κατασκευαστή σχεδιασµένα
ειδικά για τη συσκευή σας.
Μην τραβάτε το καλώδιο για να βγάλετε
το φις α̟ό την ̟ρίζα.
Μην βάζετε νερό στη συσκευή όσο αυτή
είναι ακόµα ζεστή.
Κλείνετε ̟άντα το κα̟άκι (a) όσο
λειτουργεί η καφετιέρα.
Όλες οι συσκευές υ̟οβάλλονται σε
αυστηρό έλεγχο ̟οιότητας. Σε ορισµένες
συσκευές ̟ου έχουν ε̟ιλεγεί τυχαία,
έχουν γίνει ̟ρακτικές δοκιµές χρήσης,
και αυτό ακριβώς εξηγεί τα τυχόν ίχνη
χρήσης ̟ου ̟αρατηρείτε.
Ποτέ µην το̟οθετείτε την κανάτα ε̟άνω
σε µια µαγειρική εστία.
Μη χρησιµο̟οιείτε την κανάτα χωρίς το
κα̟άκι της.
Περιγραφή
Οδηγίες ασφαλείας
a Κα̟άκι
b Αφαιρούµενη θήκη φίλτρου
c Στάθµη νερού
d Δοχείο νερού
e Κανάτα
f Θερµαντική ̟λάκα
g Διακό̟της on/off
EL
25
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page25
Συνδέστε την καφετιέρα σε µια ̟ρίζα
ρεύµατος µε τάση ̟ου να αντιστοιχεί σε
αυτήν ̟ου υ̟οδεικνύεται ε̟άνω στη
συσκευή.
Θέστε σε λειτουργία για ̟ρώτη φορά
την καφετιέρα χωρίς καφέ µε 1 λίτρο
νερό για να ξε̟λυθεί το κύκλωµα.
Μετά α̟ό την ενεργο̟οίηση της καφε-
τιέρας σας, µην το̟οθετείτε ̟οτέ το
χέρι σας ε̟άνω στη θερµαινόµενη
̟λάκα ενώ έχετε α̟οµακρύνει την κα-
νάτα α̟ό την καφετιέρα. Σε κατάσταση
λειτουργίας, η θερµοκρασία αυτής της
̟λάκας είναι υψηλή και µ̟ορεί να ̟ρο-
καλέσει εγκαύµατα.
Η συσκευή σας ̟ροορίζεται α̟οκλει-
στικά για οικιακή χρήση.
Η εγγύηση δεν καλύ̟τει τη χρήση της
συσκευής στις εξής ̟ερι̟τώσεις:
- Σε χώρους κουζίνας ̟ου χρησιµο̟οι-
ούνται α̟ό το ̟ροσω̟ικό σε καταστή-
µατα, γραφεία και άλλα ε̟αγγελµατικά
̟εριβάλλοντα,
- Σε αγροκτήµατα,
- Για χρήση α̟ό ̟ελάτες ξενοδοχείων,
̟ανδοχείων και άλλα οικιστικά ̟ερι-
βάλλοντα,
- Σε µικρά µοτέλ η ̟ανδοχεία.
Πριν α̟ό την ̟ρώτη χρήση
κολουθήστε τις εικόνες 1 έως 6)
Γεµίστε το δοχείο µε κρύο νερό.
Να χρησιµο̟οιείτε ο̟ωσδή̟οτε κρύο
νερό και χάρτινο φίλτρο αρ. 4.
Μην υ̟ερβαίνετε τη µέγιστη ̟οσότητα
νερού ̟ου υ̟οδεικνύεται στη στάθµη
του δοχείου νερού.
Να κλείνετε καλά το κα̟άκι της θήκης
φίλτρου ̟ροτού συνδέσετε την καφε-
τιέρα στο ρεύµα (υ̟άρχει κίνδυνος να
χυθεί καυτό νερό ̟άνω στην ε̟ιφάνεια
εργασίας).
Το̟οθετήστε την κανάτα ̟άνω στη
θερµαινόµενη ε̟ιφάνεια.
Εάν ε̟ιθυµείτε να σερβίρετε ένα φλι-
τζάνι καφέ ̟ριν α̟ό το τέλος του
κύκλου, α̟λώς αφαιρέστε την κανάτα
α̟ό τη θερµαινόµενη ε̟ιφάνεια. Η ροή
του καφέ σταµατά αυτοµάτως. Ε̟ανα-
το̟οθετήστε γρήγορα την κανάτα ̟άνω
στη θερµαινόµενη ε̟ιφάνεια ̟ροκειµέ-
νου να αρχίσει ̟άλι η ροή και να
α̟οφευχθούν τυχόν υ̟ερχειλίσεις.
Στο τέλος του κύκλου, ̟εριµένετε για
̟ερί̟ου ένα λε̟τό ̟ροκειµένου το νερό
̟ου υ̟άρχει µέσα στο φίλτρο να στα-
µατήσει να τρέχει µέσα στην κανάτα.
Σας συνιστούµε να αφήνετε το κα̟άκι
̟άνω στην κανάτα για να διευκολυνθεί
η χρήση και να διατηρηθεί ο καφές σε
καλή θερµοκρασία για ̟ερισσότερο
χρόνο.
Πατήστε τον διακό̟τη για να α̟ενερ-
γο̟οιηθεί η καφετιέρα όταν είναι άδεια
ή όταν δεν χρησιµο̟οιείτε τη συσκευή.
Εάν θέλετε να ετοιµάσετε άλλο καφέ,
α̟ενεργο̟οιήστε τη συσκευή και ̟ερι-
µένετε 10 λε̟τά έως ότου κρυώσουν τα
θερµαινόµενα µέρη.
Σηµαντικό: εάν δεν αφήσετε τη συσκευή
να κρυώσει µεταξύ δύο χρήσεων, το νερό
̟ου υ̟άρχει µέσα στο δοχείο ενδέχεται να
υ̟ερθερµανθεί και να βγει ατµός α̟ό το
άνοιγµα, γεγονός ̟ου ενέχει κίνδυνο ̟ρό-
κλησης εγκαυµάτων.
Λειτουργία:
Χαµηλώστε τον διακό̟τη, η φωτεινή
ένδειξη ανάβει και η καφετιέρα τίθεται
σε λειτουργία.
Ανεβάστε τον διακό̟τη για διακο̟ή της
λειτουργίας.
Παρασκευή καφέ
26
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page26
Αφαιρείτε τα άλατα α̟ό την καφετιέρα
σας κάθε 40 κύκλους λειτουργίας.
Για το σκο̟ό αυτό µ̟ορείτε να
χρησιµο̟οιείτε:
- ή ένα φακελάκι ̟ρὀόντος αφαίρεσης
αλάτων διαλυµένο σε µεγάλα
φλιτζάνια νερό.
- ή 2 µεγάλα φλιτζάνια άσ̟ρο ξύδι.
Ρίξτε το µίγµα µέσα στο ρεζερβουάρ (d)
και βάλτε σε λειτουργία την καφετιέρα
σας (χωρίς καφέ).
Αφήστε να τρέξει µέσα στην κανάτα
(e) ένα φλιτζάνι υγρό και µετά
α̟ενεργο̟οιήστε τη συσκευή.
Αφήστε το ̟ρὀόν να ενεργήσει για µια
ώρα.
Ξαναβάλετε σε λειτουργία την καφετιέρα
για να τρέξει και το υ̟όλοι̟ο υγρό.
Ξε̟λύνετε την καφετιέρα βάζοντάς την
να λειτουργήσει 2 ή 3 φορές µε 1 λίτρο
καθαρό νερό.
Βλάβες της καφετιέρας οι ο̟οίες οφεί-
λονται σε µη τήρηση της διαδικασίας
αφαίρεσης των αλάτων, δεν καλύ̟τον-
ται α̟ό την εγγύηση.
Καθαρισµός
Αφαίρεση των αλάτων
Γυάλινη κανάτα
Αξεσουάρ
Βεβαιωθείτε ότι:
- υ̟άρχει κανονική σύνδεση µε το
ρεύµα.
- ότι ο διακό̟της on/off (αναµµένη
κόκκινη ένδειξη) βρίσκεται στη θέση on.
- ότι η θήκη φίλτρου είναι σίγουρα
ασφαλισµένη.
Το νερό χρειάζεται ̟ολλή ώρα να τρέξει
και η καφετιέρα κάνει ̟ολύ θόρυβο:
Αν ακολουθήσατε κατά γράµµα όλες
αυτές τις οδηγίες και ̟αρόλα αυτά η
συσκευή σας εξακολουθεί να µην
λειτουργεί. Ε̟ικοινωνήστε µε ένα
εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις.
Τι να κάνετε σε ̟ερί̟τωση ̟ροβλήµατος
λειτουργίας
Συµβάλλουµε στην ̟ροστασία του ̟εριβάλλοντος!
Η συσκευή σας ̟εριέχει ̟ολλά αξιο̟οιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά.
Παραδώστε τη σε ένα κέντρο διαλογής το ο̟οίο θα αναλάβει την
ε̟εξεργασία της.
Για να αφαιρέσετε τον χρησιµο̟οιηµένο
καφέ, βγάλτε τη θήκη φίλτρου (b) α̟ό
την καφετιέρα.
Βγάλτε την συσκευή α̟ό την ̟ρίζα.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή όσο αυτή
είναι ακόµα ζεστή.
Καθαρίζετε την καφετιέρα σας µε ̟ανί
ή υγρό σφουγγάρι.
Μην βυθίζετε ̟οτέ την συσκευή στο νερό
ούτε να την ̟λένετε στην βρύση.
Την θήκη φίλτρου µ̟ορείτε να την
̟λύνετε στο ̟λυντήριο ̟ιάτων.
EL
27
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page27
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt
igennem, før kaffemaskinen tages i
brug første gang: Fabrikanten afviser
ethvert ansvar for skader opstået ved
forkert brug.
Af hensyn til brugerens sikkerhed er
dette apparat i overensstemmelse
med ldende standarder og
forskrifter (Direktiver om Lavspænding,
Elektromagnetisk kompatibilitet, Ma-
terialer i kontakt meddevarer,
Miljøbeskyttelse…)
• Dette apparat er ikke beregnet til at
blive brugt af personer (herunder
børn), hvis fysiske, sensoriske eller
mentale evner er svækkede eller
personer blottet for erfaring eller
kendskab, med mindre de under
opsyn eller har modtaget
forudgående instruktioner om brugen
af apparatet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn skal være under opsyn for at sikre,
at de ikke leger med apparatet.
• Før kaffemaskinen tilsluttes, kontroller at
el-nettets spænding svarer til
apparatets og at el-stikket har
jordforbindelse eller HFI-relæ.
Garantien bortfalder ved tilslutning til
forkert spænding.
• Kaffemaskinen er kun beregnet til
indendørs brug i en almindelig
husholdning.
• Afbryd strømmen til kaffemaskinen og
tag stikket ud, hvis den ikke bruges og
når den skal rengøres.
• Brug ikke kaffemaskinen, hvis den ikke
fungerer korrekt eller hvis den er
beskadiget. Kontakt i fald et
autoriseret serviceværksted.
• Reparationer og service ud over
kundens almindelige vedligeholdelse
og rengøring af apparatet skal
foretages af et autoriseret
serviceværksted.
• Brug ikke apparatet, hvis ledningen
eller stikket er beskadiget. Ledningen
kun udskiftes af et autoriseret
serviceværksted for at undgå enhver
fare.
• Kaffemaskinen, ledningen eller stikket
ikke dyppes ned i vand eller
enhver anden væske.
• Lad ikke ledningen hænge ned
indenfor børns rækkevidde.
• Ledningen må aldrig komme i
nærheden af eller i kontakt med
apparatets varme dele eller en
varmekilde og sørg for at den ikke
hænger ned over en skarp kant.
• For at der ikke skal ske uheld og skader
under brugen af kaffemaskinen må
man kun bruge fabrikantens
tilbehørsdele og reservedele, som
passer til modellen.
• Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved
at trække i ledningen.
• Fyld ikke vand i kaffemaskinen, hvis den
stadig er varm.
• Luk altid låget (a) mens kaffemaskinen
fungerer.
• Alle apparater er underkastet en
streng kvalitetskontrol. Hvis
kaffemaskinen ser ud til at have været
brugt, skyldes det, at der afprøves
tilfældigt udvalgte apparater.
• Stil aldrig kanden på en kogeplade.
• Brug aldrig kanden uden låg.
BESKRIVELSE
GODE RÅD OM SIKKERHED
a Låg
b Aftagelig filterholder
c Vandstandsindikator
d Vandbeholder
e Kande
f Varmeplade
g Tænd / Sluk knap
28
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page28
• Sæt kaffemaskinens stik i en stikkon-
takt, der er i overensstemmelse med
spændingen anført på apparatet.
• Første gang kaffemaskinen tages i brug,
skal den startes med 1 liter vand uden
kaffebønner for at skylle kredsløbet.
• Sæt aldrig hånden kaffemaskinens
varmeplade, når kaffemaskinen er
tændt, og kanden er fjernet fra
pladen. Pladen bliver meget varm og
kan forårsage forbrændinger.
• Maskinen er udelukkende beregnet til
anvendelse i hjemmet.
Garantien dækker ikke anvendelse af
maskinen:
- i et køkken forbeholdt personalet i
butikker, på kontorer og i andre
professionelle omgivelser
- på gårde
- af kunder på hoteller, moteller og
andre beboelsesmæssige omgivelser
- i omgivelser af typen Bed & Breakfast.
FØR FØRSTE IBRUGTAGNING
(Følg illustrationerne fra 1 til 6)
• Fyld vandbeholderen op med koldt
vand.
• Brug kun koldt vand.
• Overskrid ikke den maksimale
mængde vand anført
vandbeholderens
vandstandsindikator.
• Luk filterholderensg godt igen, før der
tændes for kaffemaskinen (ellers kan
der løbe varmt vand ud på bordet).
• Stil kanden på varmepladen.
• Hvis du vil skænke en kop kaffe inden
brygningen er slut, skal du blot tage
kanden af varmepladen. Kaffen
holder automatisk op med at løbe ud.
Stil hurtigt kanden tilbage på
varmepladen, kaffen kan be ud
igen og for at und at den løber
over.
• Når brygningen er slut, vent i ca. et
minut, indtil vandet i filtret er færdig
med at løbe igennem. Det anbefales
at lade låget sidde på kanden, både
for at gøre det lettere at skænke og
for at holde kaffen varm noget
længere.
• Sluk kontakten, når kanden er tom eller
når du ikke bruger apparatet.
• Hvis du vil brygge endnu en kande
kaffe, sluk for apparatet og lad de
varmende elementer køle af i 10
minutter.
Vigtigt: Hvis du ikke lader kaffemaskinen
køle af mellem to kaffebrygninger, kan
vandet, der hældes i vandbeholderen,
blive overopvarmet og sende en
dampstråle op gennem åbningen og
således forårsage forbrændinger.
Virkemåde:
• Før kontakten ned, den røde
kontrollampe tænder og
kaffemaskinen starter.
• Før kontakten op for at standse
kaffemaskinen.
KAFFEBRYGNING
DA
29
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page29
• Afkalk kaffemaskinen efter 40 kaffebry-
gninger.
Man kan bruge:
- en pose afkalkningsmiddel fortyndet
i 2 store kopper vand.
- eller 2 store kopper hvid eddike.
• Hæld opløsningen i vandbeholderen
(d) og start kaffemaskinen (uden
kaffe).
• Lad en mængde vand, der svarer til
en kop, løbe ned i kanden og stands
dernæst apparatet.
• Lad afkalkningsmidlet virke i en time.
• Start kaffemaskinen igen og lad resten
af væsken løbe igennem.
• Skyl kaffemaskinen ved at lade den
fungere 2 eller 3 gange med 1 liter
vand.
Garantien dækker ikke kaffemaski-
ner, der ikke virker eller som fungerer
dårligt grund af manglende af-
kalkning.
RENGØRING
AFKALKNING
• Glaskande
TILBEHØR
• Kontroller:
- tilslutningen.
- at Tænd / Sluk knappe (rød kon-
trollampe tændt) står på tændt.
- at filterholderen sidder rigtigt.
• Vandets gennemstrømning tager for
lang tid eller kaffemaskinen støjer:
- afkalk kaffemaskinen.
• Hvis kaffemaskinen stadig ikke funge-
rer, kontakt et autoriseret service-
værksted.
HVIS KAFFEMASKINEN IKKE VIRKER
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller gen-
bruges.
Bring det til en genbrugsstation, når det ikke skal bruges mere.
• Tag kaffemaskinens filterholder (b) af
for at fjerne den brugte kaffe.
• Tag apparatets stik ud.
• Rengør ikke kaffemaskinen mens den
er varm.
• Rengør den med en tør eller let fugtig
klud.
• Kom aldrig kaffemaskinen ned i vand
eller under rindende vand.
• Filterholderen kan vaskes i opvaske-
maskine.
30
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page30
• Før maskinen tas i bruk første gang, bør
du lese bruksanvisningen nøye:
produsenten frasier seg ethvert ansvar
ved feilaktig bruk av maskinen.
Av hensyn til din sikkerhet er dette
apparatet i samsvar med gjeldende
normer og regler (lavspenningsdirek-
tiver, elektromagnetisk kompatibilitet,
materialer i kontakt med matvarer,
miljø osv.)
• Dette apparatet er ikke ment for
personer (inkl. barn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller psykiske evner,
eller uerfarne personer, unntatt dersom
de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner
om anvendelsen av apparatet fra en
person med ansvar for deres sikkerhet.
• Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at barnet ikke bruker apparatet til lek.
• Før maskinen koples til, sjekk at
strømforsyningen i ditt elektriske anlegg
tilsvarer maskinens, og sjekk at
stikkontakten er jordet.
Enhver koplingsfeil vil føre til at
garantien opphører.
• Denne maskinen er kun beregnet på
privat husholdningsbruk, og kun
innendørs.
• Kople fra maskinen når den ikke er i
bruk eller dersom du skal rengjøre den.
• Denne maskinen ikke brukes
dersom den ikke fungerer korrekt eller
dersom den har blitt skadet. Ta i fall
kontakt med et godkjent servicesenter.
• Ethvert arbeid annet enn rengjøring og
alminnelig vedlikehold, skal utføres av
et godkjent servicesenter.
• Bruk ikke apparatet dersom ledningen
eller støpselet er skadet. For å unngå
enhver fare, la alltid et godkjent
servicesenter skifte ut ledningen.
• Sett aldri apparatet, ledningen eller
støpselet i vann eller annen væske.
• La ikke ledningen henge innen barns
rekkevidde.
• Ledningen aldri være i nærheten
av eller i berøring med apparatets
varme deler, andre varmekilder eller
skarpe kanter.
• Av sikkerhetsgrunner må du bare bruke
produsentens tilbehør og reservedeler
tilpasset dette apparatet.
• Kople aldri fra maskinen ved å dra i
ledningen.
• Hell ikke vann i maskinen mens den
ennå er varm.
• Lukk alltid lokket (a) når kaffetrakteren
står på.
• Alle våre apparater gjennomgår
strenge kvalitetskontroller. Vi
gjennomfører praktiske tester
tilfeldig utvalgte apparater, noe som
forklarer hvorfor det kan forekomme
spor etter bruk på visse maskiner.
• Sett aldri kannen på en kokeplate.
• Ikke bruk kannen uten lokket.
• Etter å ha skrudd kaffetrakteren,
du passe på at du ikke legger hånden
varmeplaten når du fjerner
kannen. Når kaffetrakteren er i
funksjon, kan nemlig denne platen bli
veldig varm, noe som kan gi
brannskader.
BESKRIVELSE
SIKKERHETSRÅD
a Lokk med
b Avtakbar filterholder
c Vannivå
d Vanntank
e Kanne
f Varmeplate
g Bryter
NO
31
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page31
• Koble kaffetrakteren til en stikkontakt
som er i samsvar med spenningen an-
gitt på apparatet.
• Kjør kaffetrakteren første gang uten
kaffe med 1 liter vann for å skylle kret-
sen.
• Denne maskinen er kun beregnet til
bruk i hjemmet.
Garantien faller bort ved bruk av
maskinen:
- I kjøkkenkroker forbeholdt personalet i
butikker, kontorer og andre
arbeidsmiljøer
- På gårder
- Av kundene på hotell, motell og andre
steder med hjemlig preg
- På steder som f.eks. bed & breakfast.
FØR FØRSTE GANGS BRUK
(Følg illustrasjonene fra 1 til 6)
• Fyll vanntanken med kaldt vann.
• Bruk kun kaldt vann og papirfilter nr. 4.
• Ikke fyll vann over merket for maksimalt
vannivå på vanntanken.
• Lukk godt igjen lokket filterholderen
før du kobler til kaffetrakteren (fare for
at varmt vann kan renne ut
kjøkkenbenken).
• Sett kannen på varmeplaten.
• Hvis du ønsker å servere en kaffekopp
før slutten av syklusen, kan du bare ta
kannen av varmeplaten. Kaffen slutter
automatisk å renne. Sett kannen raskt
tilbake varmeplaten slik at væsken
kan fortsette å renne gjennom og ikke
renner over.
• Ved slutten av en syklus må du vente i
ca. 1 minutt på at vannet i filteret
slutter å renne ned i kannen. Det
anbefales å la lokket ligge på kannen.
Det gjør det enklere å bruke kannen,
og kaffen holdes varm lengre.
• Slå av bryteren når kaffekannen er
tom eller når du ikke bruker apparatet.
• Hvis du ønsker å lage mer kaffe, bør du
slå av apparatet og vente i 10
minutter på at varmeelementene har
avkjølt seg.
Viktig: Hvis du ikke lar apparatet
avkjøles mellom to sykluser, kan vannet i
tanken overopphetes og damp kan
komme ut gjennom åpningen og
forårsake forbrenning.
Veiledning:
• Trykk ned bryteren, det røde lyset
tennes og kaffetrakteren starter opp.
• Trykk opp bryteren for å stoppe
apparatet.
TILBEREDNING AV KAFFE
RENGJØRING
• For å kaste kaffegrut, fjerner du
kaffetrakterens filterholder (b).
• Kople fra maskinen.
• Maskinen ikke vaskes når den er
varm.
• Bruk en fuktig klut eller en svamp til å
tørke av maskinen.
• Maskinen aldri legges i vann eller
plasseres under rennende vann.
• Filterholderen kan vaskes i oppvask-
maskin.
32
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page32
• Kaffetrakteren avkalkes etter
40 sykluser.
Du kan bruke:
- enten en pose avkalkningsmiddel
oppløst i to store kopper vann.
- eller to store kopper hvit eddik.
• Hell væsken i beholderen (d) og slå
på kaffetrakteren (uten kaffe).
• La det renne en koppfull med vann
ned i kannen (e), stopper du
apparatet.
• La det virke i én time.
• Slå kaffetrakteren igjen og la resten
av væsken renne gjennom.
• Skyll kaffetrakteren ved å la den to-
tre ganger med 1 liter vann.
Garantien dekker ikke funksjonsfeil
som skyldes at det ikke er utført av-
kalkning på maskinen.
AVKALKING
• Glasskanne
TILBEHØR
• Sjekk:
- koplingen.
- at bryteren eller av/på-knappen
(rødt lys tent) er slått på.
- at filterholderen er godt skrudd
fast.
• Vannet bruker for lang tid å renne
gjennom, eller maskinen bråker for mye:
- avkalk kaffetrakteren.
Fungerer apparatet fortsatt ikke? Hen-
vend deg til et godkjent servicesenter.
HVIS DET OPPSTÅR FEIL
Tenk miljøvern!
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare
materialer.
Ta det med til et innsamlingssted slik at det kan behandles.
NO
33
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page33
• Läs bruksanvisningen noggrant före
den första användningen: tillverkaren
fråntar sig allt ansvar vid användning
som inte stämmer överens med
bruksanvisningen.
För din säkerhet uppfyller apparaten
gällande bestämmelser och stan-
darder (lågspänningsdirektiv, elektro-
magnetisk kompatibilitet, material
godkända för livsmedelskontakt,
miljö…).
• Denna apparat är inte avsedd att
användas av personer (inklusive barn)
som inte klarar av att hantera elektrisk
utrustning. Om barn använder denna
apparat måste de övervakas av en
vuxen för att säkerställa att barnen inte
leker med apparaten.
• Innan anslutning av apparaten,
kontrollera att din elektriska installation
överensstämmer med apparatens
nätspänning och att apparaten
ansluts till ett jordat uttag.
Garantin gäller inte vid felaktig
anslutning.
• Denna produkt är endast avsedd för
hemmabruk inomhus.
• Koppla ur apparaten snart du inte
använder den och vid rengöring.
• Använd inte apparaten om den
fungerar onormalt eller om den
uppvisar skador. I fall, kontakta en
godkänd serviceverkstad.
• Alla åtgärder och reparationer, med
undantag av rengöring och sedvanligt
underhåll, skall utföras av en godkänd
serviceverkstad.
• Om sladden eller stickkontakten har
skadats, använd inte apparaten. För
att undvika all fara är det nödvändigt
att de byts ut av en godkänd
serviceverkstad.
• Doppa inte ner apparaten, sladden
eller stickkontakten i vatten eller annan
vätska.
• Låt inte sladden hänga ner så att barn
kan nå den.
• Sladden skall aldrig vara i närheten av
eller i kontakt med apparatens varma
delar, nära en värmekälla eller hänga
över vassa kanter.
• För din säkerhet, använd endast
tillverkarens tillbehör och reservdelar
avsedda för din apparat.
• Koppla inte ur apparaten genom att
dra i själva sladden.
• Fyll inte på vatten i apparaten när den
fortfarande är varm.
• Stäng alltid locket (a) när
kaffebryggaren är i funktion.
• Alla apparater genomgår en sträng
kvalitetskontroll. Användningstester
tillämpas i praktiken med slumpmässigt
utvalda apparater, vilket förklarar
eventuella spår av användning.
• Ställ aldrig kannan på en spisplatta.
• Använd inte kannan utan locket.
• När kaffebryggaren är igång r du
inte beröra värmeplattan r du tar
bort kannan från plattan. Plattan är
het när bryggaren används och kan
ge brännskador vid beröring..
BESKRIVNING
SÄKERHETSANVISNINGAR
a Lock
b Löstagbar filterhållare
c Vattennivå
d Vattenbehållare
e Kanna
f Värmeplatta
g Strömbrytare på/av
34
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page34
• Anslut kaffebryggaren till ett eluttag
som överensstämmer med nätspän-
ningen som anges på apparaten.
• Kör igenom bryggaren den första
gången utan kaffepulver med 1 liter
vatten för att skölja systemet.
• Apparaten är endast avsedd att
användas för hemmabruk.
Garantin gäller inte när apparaten
används:
- i pentryn för personal i butiker, kontor
och på andra arbetsplatser,
- på lantbruk,
- för sternas användning hotell,
motell och andra liknande
boendemiljöer,
- i miljöer av typ bed & breakfast,
vandrarhem och liknande rum för
uthyrning.
FÖRE DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
(Följ bilderna 1 - 6)
• Fyll behållaren med kallt vatten.
• Använd endast kallt vatten och ett
pappersfilter nr 4.
• Överskrid inte maximal
vattenkapacitet enligt behållarens
vattennivå.
• Stäng filterhållarens lock noga innan
kaffebryggaren kopplas in (risk att
varmt vatten rinner ut på bänkskivan).
• Placera kannan på värmeplattan.
• Om du önskar servera en kopp kaffe
under pågående bryggning, räcker
det med att ta av kannan fn
värmeplattan. Kaffet upphör
automatiskt att rinna igenom. Ställ
snabbt tillbaka kannan
värmeplattan för att fortsätta
bryggningen och för att förhindra att
filtret svämmar över.
• När bryggningen avslutats, vänta ca
en minut så att vattnet i filtret hunnit
rinna ner i kannan. Det är bäst att låta
locket vara kvar på kannan för att
underlätta användningen och för att
hålla kaffet varmt längre.
• Stäng av kaffebryggaren när kannan
är tom eller om du inte använder
apparaten.
• Om du önskar brygga en ny omgång
kaffe, stäng av apparaten och vänta
10 minuter så att den svalnar.
Viktigt: om du inte låter apparaten
svalna mellan två bryggningar, kan
vattnet som hälls i behållaren överhettas
och framkalla en ångpuff i öppningen,
vilket kan orsaka brännskador.
Funktion:
• För ner strömbrytaren, den röda
kontrollampan tänds och
kaffebryggningen startar.
• För upp strömbrytaren för att stänga av.
KAFFEBRYGGNING
RENGÖRING
• Ta av filterhållaren (b) från kaffebryg-
garen för att slänga kaffesumpen.
• Koppla ur apparaten.
• Rengör inte en varm apparat.
• Rengör med en trasa eller en fuktig
svamp.
• Ställ aldrig apparaten i vatten eller
under rinnande vatten.
• Filterhållaren kan diskas i diskmaskin.
SV
35
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page35
• Kalka av kaffebryggaren efter var
40:e användning.
Du kan använda:
- antingen en dos avkalkningsmedel
som blandas ut i 2 stora koppar
vatten.
- eller 2 stora koppar 6%-ig ättiks-
blandning.
• Häll lösningen i vattenbehållaren (d)
och starta kaffebryggaren (utan kaf-
fepulver).
• Låt motsvarande en kopp rinna ner i
kannan (e), stäng därefter av.
• Låt verka i en timme.
• Sätt igång kaffebryggaren igen och
låt resten rinna igenom.
• Skölj kaffebryggaren genom att köra
igenom 1 liter vatten 2 eller 3 ggr.
Garantin gäller inte för kaffebryggare
som inte fungerar eller fungerar onor-
malt på grund av att avkalkning inte
har gjorts.
AVKALKNING
• Glaskanna
TILLBEHÖR
• Kontrollera:
- anslutningen.
- att strömbrytaren eller på-/av-
knappen (röd kontrollampa tänd)
är i läge på.
- att filterhållaren är korrekt isatt.
• Om det tar för lång tid för vattnet att
rinna igenom eller om kaffebryggarens
ljudnivå ökar:
- kalka av kaffebryggaren.
• Apparaten fungerar fortfarande inte?
Kontakta en godkänd serviceverkstad.
VID PROBLEM
Var rädd om miljön!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller
återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller en auktoriserad
serviceverkstad för omhändertagande och behandling.
36
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page36
• Lue turvaohjeet tarkasti ennen laitteen
ensimmäis käyttöä: ohjeiden
vastainen käyttö vapauttaa
valmistajan
kaikesta vastuusta.
Oman turvallisuutesi vuoksi tämä
laite täyttää soveltuvat normit ja
määräykset (pienjännitedirektiivi,
sähkömagneettinen yhteensopivuus.
Ympäristö…).
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käyttöön (mukaan luettuina
lapset), joiden fyysiset, aistinvaraiset tai
henkiset kyvyt ovat rajoittuneet. Laitetta
ei saa myöskään käyttää henkilö, jolla
ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietoa
laitteen toiminnasta, ellei hän ole val-
vonnan alaisuudessa tai saanut edeltäv
ohjeita laitteen käyttöturvallisuudesta.
• Lapsia on valvottava, jotta he eivät
leiki laitteen kanssa.
• Ennen laitteen kytkemistä sähköverk-
koon tulee tarkistaa, että syöttöjännite
vastaa laitteessa ilmoitettua jännitettä
ja etpistoke on varmasti maadoitettu.
Virheellinen sähköliitos kumoaa
takuun.
• Laitteesi on tarkoitettu ytettäväksi
vain kotona sisätiloissa.
• Irrota laite virtalähteestä, kun et enää
käytä sitä tai puhdistat sitä.
• Älä käy laitetta, jos se ei toimi
kunnolla tai se on vahingoittunut.
Käänny tässä tapauksessa valtuutetun
huoltokeskuksen puoleen.
• Kaikki muut toimenpiteet lukuun
ottamatta puhdistusta ja tavallista
huoltoa tulee antaa valtuutetun
huoltokeskuksen tehtäväksi.
• Jos virtajohto tai pistoke on
vahingoittunut, laitetta ei saa käyttää.
Vaarojen välttämiseksi virtajohto tulee
välttämättä antaa valtuutetun
huoltokeskuksen vaihdettavaksi.
• Älä upota laitetta, sen virtajohtoa tai
pistoketta veteen tai muuhun
nesteeseen.
• Älä jätä virtajohtoa roikkumaan lasten
ulottuville.
• Virtajohtoa ei tule koskaan jättää kiinni
laitteen kuumiin osiin tai niiden lähelle,
lämmönlähteen lähelle tai terävälle
kulmalle.
• Oman turvallisuutesi takia sinun ei tule
käyttää muita kuin valmistajan
alkuperäisiä lisälaitteita tai varaosia,
jotka
sopivat laitteeseesi.
• Älä irrota pistoketta pistorasiasta
vetämällä johdosta.
• Älä koskaan laita vettä laitteeseen, kun
se on vielä kuuma.
• Sulje aina kahvinkeittimen kansi (a),
kun käytät keitintä.
• Kaikki laitteet joutuvat tiukkaan
laatutarkastukseen. Sattumanvaraisesti
valituilla laitteille tehdään
käyttökokeita, mikä selittää, miksi
laitteessa voi olla jälkiä käytöstä.
• Älä koskaan laita kaatokannua
keittolevylle.
• Älä käytä kaatokannua ilman kantta.
• Kun olet käynnistänyt kahvinkeittimen,
älä koskaan laita kättäsi kuumalle levylle
nostaessasi kannua pois kahvinkeitti-
mestä. Kahvinkeittimen ollessa päällä
levyn lämpötila on korkea ja saattaa
aiheuttaa palovammoja.
KUVAUS
TURVAOHJEET
a Kansi
b Irrotettava suodatinteline
c Vedentaso
d Vesisäiliö
e Kaatokannu
f Lämpölevy
g Käynnistys/sammutuskatkaisija
FI
37
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page37
• Kytke kahvinkeitin pistorasiaan, joka
vastaa laitteessa ilmoitettua jännitettä.
• Anna kahvinkeittimen käydä ensim-
mäisellä käyttökerralla ilman kahvijau-
hetta 1 litralla vettä piirin huuhtelemi-
seksi.
• Laitteenne on suunniteltu ainoastaan
kotikäyttöön.
Takuu raukeaa mikäli laitetta
käytetään:
- liikkeiden, toimistojen ja muiden laitosten
henkilöstöille tarkoitetuissa keittiötiloissa,
- maatiloilla,
- hotellien, motellien tai muiden
lomakohteiden asiakkaiden
käyttötarkoitukseen,
- yksityismajoituksen tyyppisissä tiloissa.
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
(Noudata kuvia 1 - 6)
• Täytä säiliö kylmällä vedellä.
• Käytä ainoastaan kylmää vettä ja suo-
datinpaperia n°4.
• Ä ylitä veden ärää, joka on
merkitty vesisäiliöön.
• Sulje suodatintelineen kansi ennen kah-
vinkeittimen kytkemistä päälle (vaara,
että kuumaa vettä valuu
työtasolle).
• Laita kaatokannu lämpölevylle.
• Jos haluat ottaa kahvia ennen valmis-
tussyklin loppua, sinun tulee vain ottaa
kaatokannu mpölevyltä. Kahvi lakkaa
valumasta automaattisesti. Laita kaa-
tokannu pian takaisin lämpölevylle,
jotta valuminen jatkuisi ja vältät veden
valumisen yli.
• Valmistussyklin lopussa on odotettava
yksi minuutti, jota suodattimessa oleva
vesi ehtii valua kaatokannuun. Suosit-
telemme, että kaatokannuun
jätetään kansi käytön helpottamiseksi
ja jotta kahvi pysyy sopivan lämpöisenä
pidempään.
• Sammuta katkaisija, kun kaatokannu
on tyhjä tai et käytä laitetta.
• Jos haluat uutta kahvia, sammuta laite
ja odota 10 minuuttia, jotta lämmity-
selementit jäähtyvät.
Tärkeää: jos et anna laitteen jäähtyä
kahden valmistuksen välillä, säiliöön lai-
tettu vesi voi ylikuumeta ja aukosta voi
purkautua höyrysuihku, joka aiheuttaa
palovammoja.
Käyttö:
• Laske katkaisija alas, punainen merk-
kivalo syttyy ja kahvinkeitin alkaa toimia.
• Nosta katkaisija takaisin ylös
keskeyttääksesi toiminnan.
KAHVIN VALMISTUS
PUHDISTUS
• Ottaessasi poroja pois ota suodatinte-
line (b) pois kahvinkeittimestä.
• Irrota laite virtalähteestä.
• Älä puhdista laitetta kuumalla vedellä.
• Puhdista kostealla kankaalla tai
sienellä.
• Älä koskaan laita laitetta veteen tai
juoksevan veden alle.
• Suodatintelineen voi pestä astianpesu-
koneessa.
38
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page38
• Poista kalkki kahvinkeittimestäsi
40 käyttökerran välein.
Voit käyttää:
- joko kalkinpoistajaa, joka on liuo-
tettu 2 kahvikuppiin vettä.
- tai 2 kahvikuppia väkiviinaetikkaa.
• Kaada aine säiliöön (d) ja käynnistä
kahvinkeitin (ilman poroja).
• Anna kaatokannuun (e) valua noin
kupillinen, sammuta laite sitten.
• Anna aineen vaikuttaa tunnin ajan.
• Käynnistä kahvinkeitin uudelleen
veden kierron lopettamiseksi.
• Huuhtele kahvinkeitin antamalla sen
toimia 2 – 3 kertaa vesilitran avulla.
Takuu ei kata kahvinkeittimiä, jotka
eivät toimi tai toimivat huonosti kal-
kinpoiston laiminlyönnin vuoksi.
KALKINPOISTO
• Lasinen kaatokannu
LISÄLAITTEET
• Tarkista:
- sähköliitos.
- että katkaisija tai käynnistys/sam-
mutusnäppäin (punainen merkki-
valo pala) on käyntiasennossa.
- että suodatinteline on kunnolla
paikoillaan.
• Veden valuma-aika on liian pitkä tai
laitteen käynti on liian kovaäänistä:
- puhdista kalkki kahvinkeittimestäsi.
• Eikö laitteesi toimi vieläkään? Käänny
valtuutetun huoltokeskuksen puoleen.
ONGELMATAPAUKSISSA
Edistäkäämme ympäristönsuojelua!
Laitteessa on paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita se keräyspisteeseen, jotta se käsitellään asianmukaisesti.
FI
39
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page39
«∞∑‡‡M‡‡E‡‡O‡‡n
> ∞K∑ªKh ±s «∞∂s «∞LÔº∑FLq, «Bq KW
«∞HK∑d (b) ±s ÅU≤FW «∞INu….
> «≠Bq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw.
> ô ¢ÔMEÒn «∞LM∑Z ´Mb±U ¥JuÊ ßUîMUÎ.
> ≤EÒn «∞LM∑Z °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W √Ë °UßHMπW.
> ô ¢GLd «∞LM∑Z °U∞LU¡ Ëô ¢CFt ¢∫X ±
§U¸¥W.
> ¥LJs ¢MEOn •U±KW «∞HK∑d ≠w §öÒ¥W «∞B∫uÊ.
≈“«∞‡‡‡‡W «∞∑J‡‡KÒ‡f
¥πV ¢MEOn ÅU≤FW «∞INu… ±s «∞JKf Øq 04
«ß∑FLUôÎ.
¥LJMp √Ê ¢º∑FLq ±U ¥Kw:
- ±EdË· ±s °uœ¸… ≈“«∞W «∞∑JKf ±ÔªHHW ≠w
≠MπU≤Os ±s «∞LU¡.
- √Ë 2 ≠MπUÊ ±s «∞ªq «_°Oi ∑u≠d w
«∞L∫ö‹ «∞∑πU¸¥W).
>
«ßJV «∞L∫Ku‰ w «∞ªeÒ«Ê (d) Ë®GÒq
ÅU≤FW «∞INu… (°bËÊ °s)
>
«¢d„ ØLOW ¢ºUËÍ ≠MπUÊ ÆNu… Ë«•b ≠w
«ù°d¥o (e) £r «ËÆn ¢AGOq ÅU≤FW «∞INu….
>
œ´NU ∞Jw ¢∑HU´q ∞Lb… ßU´W Ë«•b….
>
®GÒq ÅU≤FW «∞INu… °Fb –∞p ∞Jw ¥Ld ≠ONU ±U
¢∂Iv ±s «∞L∫Ku‰.
>
«¨ºq «∞b«zd… «∞LUzOW «∞b«îKOW ≠w ÅU≤FW
«∞INu… °∑Ld¥d ∑d Ë«•b ±s «∞LU¡ ±s ±d¢Os
(2) «∞v 3 ±d«‹.
ô ¢ALq «∞CLU≤W «∞Gö¥U‹ «∞LÔFDÒKW ØKO√Ë
§ezOUÎ √Ë «∞Gö¥U‹ «∞∑w ∞r ¢Fb ¢FLq °JHU¡…
°º∂V ´b ≈§d«¡ ´LKOU‹ ≈“«∞W «∞∑JKf ´MNU
«∞LK∫IU‹
> ≈°d¥o “§U§w
«ß∑JAU· «_´DU‰
> ¥Ôd§v «∞∑∫Io :
- √Ê «∞∑uÅOq °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Å∫O`.
- √Ê ±H∑UÕ "¢AGOq/¢uÆn" («∞Cu¡ «_•Ld
±ÔCU¡) Ë≥u ´Kv ±uÆl NO.
- Ê U±KW «∞HK∑d ±ÔIHKW Ë¢Qîc ±JU≤NU
«∞B∫O`.
> ¢º∑Gd‚ œË¸… «∞LËÆ∑UÎ ©u¥öÎ, √Ë ¥Bb¸ ´MNU
√Åu«¢UÎ Ø∏Od…:
- ¥πV ≈§d«¡ ´LKOW ≈“«∞W «∞∑JKÒf.
> ≈–« °Iw «∞LM∑Z ±ÔFDöÎ, ¥Ôd§v ±d«§FW ±e
«∞ªb±W «∞LÔF∑Lb.
¥∫∑uÍ ≥c« «∞LÔM∑Z ´Kv ±u«œ ÆOÒLW ÅMU´OUΠ˥LJs ≈´Uœ… ¢BMOFNU.
√Ëœ´NU ≠w ±d«Øe ¢πLOl «∞LNLö‹ «∞LÔª∑BW.
•LU¥W «∞∂OµW √ËôÎ !
40
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page40
> ÅÔLr ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ ≠w «∞LMU“‰ ≠Ij,
Ë∞r ¥BLr ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ ≠w «_±UØs
Ë«_•u«‰ «∞LÔb¸§W √œ≤UÁ, Ë¢ºIj «∞CLU≤W ´s
«∞LM∑Z ≠w •U‰ «ß∑FLU∞t ≠w «_±UØs «∞∑U∞OW:
- «∞LDU°a «∞LªBBW KLu™HOs, «L∫ö‹
«∞∑πU¸¥W, «∞LJU¢V Ë√±UØs «∞FLq «∞LÔAU°NW.
- «∞Le«¸Ÿ
- ≠w «∞HMUœ‚ °u«ßDW «∞Meô¡ Ë w «∞HMUœ‚
«∞AF∂OW Ë«_±UØs «∞LÔAU°NW.
- ≠w ÅUô‹ «ùß∑I∂U‰ Ë¢Ib¥r «∞HDu¸.
Æ∂q «ùß∑FLU‰ ∞KLd… «_Ë∞v
>
{l ÅU≤FW «∞INu´Kv ßD` ±º∑u, £U°X,
±IUË ∞K∫d«¸… , °FOb«Î ´s ¸–«– «∞LU¡, Ë´s √Í
±Bb¸ ∞∫d«¸….
>
«ËÅq ÅU≤FW «∞INu… °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw «
¥∑MUßV ¢LU±UΠ˥∑u«≠o ±l Æu… «∞∑OU¸ «∞LcØu¸…
´Kv «∞LM∑Z.
>
®GÒq ÅU≤FW «∞INu… ËôÎ °Ê «∞∂s °K∑d Ë«•b
±s «∞LU¡ ∞Gºq «∞b«zd… «∞LUzOW ≠ONU .
ÅMl «∞INu…
¥Ôd§v «¢∂UŸ «∞dßu «∞∑u{O∫OW ±s 1 «∞v 6
> ≈±ú îe«Ê «∞LU¡ °U∞LU¡ «∞∂U¸œ.
> «ß∑FLq ≠IjÎ «∞L«∞∂U¸œ Ë«∞HK∑d«‹ «∞u¸ÆOW
¸Ær 4
> ô ¢∑FbÈ ´ö±W «∞∫b «_ÆBv ∞JLOW «∞LU¡
«∞L∂OÒMW ´Kv «∞∑b¸¥Z ≠w «∞ªe«Ê
> ¥Ôd§v «∞∑∫Io ±s ≈¨ö‚ «∞GDU¡ ´Kv U±KW
«∞HK∑d Æ∂q ¢AGOq ÅU≤FW «∞INu… (≠Ib ¥ªdÃ
«∞LU¡ «∞ºUîs ´Kv Ë¥ÔGd‚ ±ºU•W «∞∑∫COd).
> {l «ù°d¥o ´Kv ∞u•W «∞∑ºªOs.
«∞FLKOW :
> «œ≠l ±H∑UÕ «∞∑AGOq «∞v «_ßHq, ¥ÔCU¡
«∞Cu¡ «_•Ld , ËÅU≤FW «∞INu… ¢∂b√ °FLKOW
ÅMl «∞INu….
> «œ≠l ±H∑UÕ «∞∑AGOq «∞v «_´Kv ùÆU· ÅU≤FW
«∞INu… ´s «∞∑AGOq.
> ≠w U‰ «¸œ‹ ¢Ib¥r ≠MπUÊ ÆNu… Æq NU¥W
«∞b˸…, °Jq °ºU©W, «¸≠l «ù°d¥o ´s ∞u•W
«∞∑ºªOs, ≠∑∑uÆn «∞INu ´s «∞πd¥UÊ
√Ë¢u±U¢OJOUÎ. «¸§l «ù°d¥o ´Kv ∞u•W
«∞∑ºªOs °ºd´W •∑v ¢∑LJs «∞INu… ±s
±∑U°FW «∞πd¥UÊ.
> ≠w ≤NU¥W «∞b˸…, «≤∑Ed •u«∞w «∞bÆOIW «∞u«•b…
«∞v √Ê ¥∑uÆn «∞HK∑d ±s «∞πd¥UÊ ≤∫u «ù°d¥o.
≤MB` °S°IU¡ «∞GDU¡ ´Kv «ù°d¥o _Ê –∞p
¥ÔºNq «ùß∑FLU‰ Ë≠w ≤Hf «∞uÆX ¢∂Iw
«∞INu… ±∫U≠EW ´Kv œ¸§W «∞∫d«¸… ∞Lb… √©u‰.
> «≠Bq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸ ´Mb±U ¥JuÊ «ù°d¥o
≠U¸¨UÎ √Ë ´Mb±U ô ¥JuÊ ÆOb «ùß∑FLU‰.
> ≈–« √¸œ‹ ¢∫COd ≠MπUÊ ÆNu¬îd, ®GÒq
«∞LM∑Z Ë«≤∑Ed ∞Lb… 01 œÆUzo, °∫OY ¢∑LJs
∞u•W «∞∑ºªOs ±s √Ê ¢∂dœ.
≥‡‡‡‡‡‡‡‡U :
≈–« ∞r ¢∑d„ «∞LM∑Z ∞Jw ¥∂dœ °Os Øq «ß∑FLU∞Os,
≠Ib ¢∑Fd÷ «∞LU¡ «∞Lu§uœ… ≠w •πOd… «∞∑ºªOs
∞∫d«¸… ±ÔHd©W, Ë¢∑∫u‰ «∞v œ≠FW Æu¥W ±s «∞∂ªU¸
¢MDKo ´Mb «∞H∑`, ±LU ¥º∂V ∞p «∞∫dË‚.
«∞FLKOW :
> «œ≠l ±H∑UÕ «∞∑AGOq «∞v «_ßHq, ¥ÔCU¡
«∞Cu¡ «_•Ld, Ë¢∂b√ ÅU≤FW «∞INu… °FLKNU.
> «œ≠l ±H∑UÕ «∞∑AGOq «∞v «_´Kv ≠∑∑uÆn
ÅU≤FW «∞INu… ´s «∞∑AGOq.
41
AR
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page41
a ¨DU¡
b •U±KW ≠K∑d ±∑∫dØW
c ±R®d ∞Lº∑uÈ «∞LU¡
d îe«Ê «∞LU¡
e «°d¥o
f ∞u•W ¢ºªOs
g ±H∑UÕ "¢AGOq/¢uÆn"
ËÅn √§e«¡ «∞LM∑Z
≈¸®Uœ«‹ ±s √§q «∞ºö±W
>
¥Ôd§v Æd«¡≈¸®Uœ«‹ «ùß∑FLU°FMU¥W Æ∂q
«ß∑FLU‰ «∞LM∑Z ∞KLd… «_Ë∞v; ∞s ¥∑∫Lq «∞LÔB-
MÒl √¥W ±ºRË∞OW ≠w •U‰ ´b «∞∑IOÒb °Uù¸®Uœ«‹
«∞Ld≠IW.
> ±s √§q ßö±∑p, ¥ªCl «∞LÔM∑Z
∞πLOl «_•JU ˫∞LFU¥Od Ë«∞Iu«≤Os
«∞ºÒU¸¥W «∞LHFu‰:(ÆU≤uÊ «∞∑OU¸
«∞LMªHi, ÆU≤uÊ «∞∑u«≠IOW
«∞JNd˱GMU©OºOW, Æu«≤Os «∞∂OµW,
«∞Iu«≤Os «∞ªUÅW °U∞Lu«œ «∞∑w NU
«¢BU‰ ±∂U®d °U∞DFUÂ.. «∞a)
> ∞r ¥ÔFb ≥c« «∞LM∑Z ûß∑FLU‰ °u«ßDW
√®ªU’ (°Ls ≠ONr «_©HU‰) ±Ls ô ¥∑L∑FuÊ
°U∞Ib¸… «πºb¥W √Ë °Uù±JU≤U‹ «∞FIKOW
«∞JU≠OW, Ë «–« ØU≤u« ¥FU≤uÊ ±s «∞IBu¸ «Ë
«∞MIh ≠w «∞ª∂d… «Ë «∞LFd≠W, ±U ∞r ¥Ju≤u«
¢∫X ¸´U¥W ®ªh ∞b¥t «∞LFd≠W «∞∑U±W
Ë«∞b¸«¥W w «ß∑FLU‰ ≥c« «∞LM∑Z, ±s «§q
ßö±∑Nr. ¥πV ±d«Æ∂W «_©HU‰ ∞K∑QØb «≤Nr ô
¥KF∂uÊ °U∞LM∑Z.
√Í îDQ °U∞∑uÅOö‹ «∞JNd°UzOW ß
¥ÔºIj «∞CLU≤W.
>
ÅÔLr ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ «∞LMe∞w ≠Ij , Ë≠w
•U‰ √Í «ß∑FLU‰ ≈•∑d«≠w √Ë ô ¥∑Ho ±l
«ù¸®Uœ«‹ «∞Ld≠IW Ë¥M∑Z ´Mt ´DV ≠w «∞LM∑Z,
∞s ¢JuÊ «∞AdØW «∞LÔBMÒFW ±ºRË∞W ´Mt, Ë°U∞∑U∞w
¢ºIj «∞CLU≤W ´s «∞LM∑Z.
>
«≠Bq «∞LM∑Z ´s «∞∑O «∞JNd°Uzw °Fb
«ùß∑FLU‰ Ë´Mb «∞IOUÂ °∑MEOHt.
>
ô ¢º∑FLq «∞LM∑Z ≈–« ∞r ¥Fb ¥FLq °JHU¡…, √Ë ≈–
« √ÅOV °U∞FDV. ≈–« •bÀ –∞p , ¥Ôd§v ´d÷
«∞LM∑Z ´Kv ±dØe îb±W ±F∑Lb.
>
¥I∑Bd ¢bîKp ≠w «∞LM∑Z ´Kv §u«¡ ´LKOU
«∞∑MEOn Ë«∞BOU≤W «∞Ou±OW, Ë≠OLU ´b« ±s √´LU‰
¥Iu °NU ±dØe «∞ªb±W «∞LF∑Lb.
> ô ¢º∑FLq «∞LM∑Z
≈–« ØUÊ «∞ºKp «∞JNd°Uzw
¢U∞HUÎ, ¥πV «ß∑∂b«∞t °u«ßDW «∞LÔBMÒl √Ë
°u«ßDW ®ªh ±R≥q ∞L∏q ≥c« «∞FLq ∞Jw
¢∑πMÒV «_îDU¸.
>
ô ¢GLd «∞LM∑Z, «∞ºKp «∞JNd°Uzw √Ë «∞IU°f
«∞∑U°FOs ∞t °U∞LU¡ √Ë °QÍ ßUzq ¬îd.
>
ô ¢∑d„ «∞ºKp «∞JNd°Uzw ≠w ±∑MUˉ «_©HU‰.
>
ô ¢bŸ «∞ºKp «∞JNd°Uzw ±∑b∞OU Î, Ëô ¢bŸ «∞ºKp
«∞JNd°Uzw ¥ö±f «_§e«¡ «∞∫U¸Ò… ±s «∞LM∑Z. √Ë
¥LdÒ °U∞Id» ±s «Í ±Bb¸ •d«¸Í, √Ë ≠u‚ •U≠W
•Uœ….
>
±s √§q ßö±∑p, «ß∑FLq ≠Ij «∞LK∫IU‹ ËÆDl
«∞GOU¸ «_ÅKOW «∞LÔBLLW îBOBUÎ ∞Nc« «∞LM∑Z.
>
ô ¢HBq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw °AbÒ
«∞ºKp.
>
ô ¢ºJV «∞L≠w «∞LM∑Z ≈–« ±U“«‰ ¥∫∑Hk
°U∞∫d«¸….
>
«¨Ko «∞GDU¡ (a) œ«zLUÎ √£MU¡ ÅMl «∞INu….
> ¢ªCl Øq «∞LM∑πU‹ ≈∞v ±d«Æ∂W ÅU¸±W
∞Kπuœ… °∫OY ¥∑r «î∑OU¸ °FCNU ´Au«zOU
∞K∑πd¥V Ë ∞c∞p ≠Ib ¢πb ¬£U¸ «ôß∑FLU‰ ´Kv
±M∑πp.
> ô ¢Cl ≈°d¥o «∞INu… ´Kv ∞u•W ßUîMW.
> ô ¢º∑FLq «ù°d¥o œËÊ Ë§uœ «∞GDU¡.
> °Fb «ù≤∑NU¡ ±s ≈´b«œ «∞INu…, ô ¢KLf ∞u•W
«∞∑ºªOs _≤NU ¢JuÊ ßUîMW Ë¥LJs √Ê ¢ºV
«∞∫dË‚.
> °Fb ¢uÆOn ÅU≤FW «∞INu… ´s «∞∑AGOq, ô
¢KLf «∞Ku•U«∞ºUîMW °Ob¥p √£MU¡ Bq
«ù°d¥o ´s ÅU≤FW «∞INu…. √£MU¡ «∞∑AGOq,
¢Bq •d«¸… «∞Ku•U‹ «∞v œ¸§U‹ ´U∞OW Ë¥LJs
√Ê ¢º∂V «∞∫dË‚.
42
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page42
¢LOe ØdœÊ
> °d«È œË¸ ¸|ª∑s ¢HU∞t ≥UÈ ÆNuÁ, ≤~Nb«¸≤bÁ
≠}K∑d (b) ¸« «“ ÆNuÁ ßU“ §b« ØMOb.
> œß∑~UÁ ¸« «“ °d‚ °JAOb.
> “±U≤OJt œß∑~UÁ œ«⁄ «ßX «Æb«Â °t ¢LOe ØdœÊ
¬Ê ≤MLUzOb.
>
°U ¥J‡ œß∑LU‰ ¥U «ßHMZ ≤LMU؇ ¬≤d« ¢LOe ØMOb.
> ≥Oâ~UÁ œß∑~UÁ ¸« œ«îq ¬» ¥U “¥d §d¥UÊ ¬»
Æd«¸ ≤b≥Ob.
> ≤~Nb«¸≤bÁ ≠OK∑d ÆU°q ®º∑Au œ¸ ±U®Os
™d≠Auzv ±}∂U®b.
§d “œ«zv
Äf «“ «≤πU ≥d 04 Çdît , œß∑~UÁ ÆNuÁ
§u‘ îuœ ¸« §d “œ«|v ≤LUz}b.
±}∑u«≤}b «ß∑HUœÁ ØM}b :
- ¥J‡ °º∑t §d “œ« •q ®bÁ œ¸ 2≠MπUÊ ¬».
- ¥U 2≠MπUÊ ßdØt ßHOb (ÆU°q ¢NOt «“ «°e«¸
≠dË®ONU)
> ±∫Ku‰ ¸« œ¸ ±ªeÊ (d) °d¥e¥b Ëœß∑~UÁ ¸«
¸Ë®s ØMOb (°bËÊ ÆNuÁ).
> ±Ib«¸È ±FUœ‰ °U ¥J‡ ≠MπUÊ ÆNuÁ œ¸ ¢M@ (e)
°d¥e¥b, ßáf ¬≤d« îU±u‘ ØMOb.
> °t ±b‹ ¥J‡ ßU´X «§U“Á œ≥Ob ¢U ´Lq ØMb.
> ÆNuÁ ßU“ ¸« œË°U¸Á ¸Ë®s ≤LUzOb ¢U °IOt ±U¥l
œ¸ËÊ ¬Ê §d¥UÊ ÄOb« ØMb.
> œß∑~UÁ ÆNuÁ ßU“ ¸« °U °t §d¥UÊ «≤b«î∑s 1
∞O∑d ¬» œ¸ËÊ ¬Ê °d«È 2¢U 3°U¸ ¬°JAv
≤LUz}b.
œß∑~UÁ ÆNuÁ ßU“È Øt °t œ∞Oq §d “œ«¥v
≤JdœÊ ±b«Ë œ¸ßX Ë ¥U «Åö ØU¸ ≤LOJMb
®U±q {LU≤X ≤U±t ≤LOAuœ.
∞u«“Â §U≤∂v
> ¢M@ ®OAt «È
´}V |U°v
> ØM∑d‰ ØMOb:
- Øt œ¸ßX °t °d‚ ËÅq ®bÁ °U®b.
- Øt œß∑~UÁ ¸Ë®s °U®b ¥U œØLt ¸Ë®s/
îU±u‘ (ô±é Æd±e) °d ¸ËÈ Ë{FOX ¸Ë®s
°U®b.
- Øt ≤~Nb«¸≤bÁ ≠OK∑d °t œ¸ß∑v œ¸ §UÈ îuœ
ÆHq ®bÁ °U®b.
> “±UÊ §d|UÊ ¬» °}g «b ©u‰ ±}JAb ¥U
Åb«È “|UœÈ ¢u∞}b ±}JMb:
- ÆNuÁ ßU“ îuœ ¸« §d “œ«zv ≤LUz}b.
> «Öd œß∑~ ÆNuÁ ßU“ ®LU ≥LâMUÊ ØU¸
≤LOJMb ¬≤d« °t ¥Jv «±d«Øe îb±U‹ ±πU“
≤AUÊ œ≥Ob.
œß∑~UÁ ®LU •UËÈ ±u«œ °U «¸“®v «ßX Øt ÆU°q ¢d±Or |U °U“|U≠X ±}∂U®Mb.
¬≤d« œ¸ ±∫q ±ªBu’ §Ll ¬Ë¸È “°U∞t œ¸ ®Nd Æd«¸ œ≥Ob.
œ¸ œ¸§t «Ë‰ •HU™X «“ ±∫}j “|ºX!
43
FA
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page43
> «¥s œß∑~UÁ ≠Ij §NX ±BU¸· îU≤~v
©d«•v ®bÁ «ßX.
«“ «ß∑HUœÁ ¬Ê §NX ±u«¸œ –Ød ®bÁ œ¸ “¥d
îuœœ«¸È LUz}b, {LU≤X ®U±q «|s ±u«¸œ
≤L}Auœ :
- ¬®áeîU≤t ØU¸ØMUÊ œ¸ ≠dË®~U≥NU, œ≠U¢d, Ë
œ¥~d ±d«Øe ØU¸È;
- îU≤t ≥UÈ Ë«Æl œ¸ ±e«¸Ÿ ;
- ¢ußj ±A∑d|UÊ ∑KNU, ±∑KNU Ë œ|~d ±MU©o
±ºJu≤v «“ «|s Æ∂}q;
- ±∫KNU¥v Øt °d«È îu«» Ë Å∂∫U≤t «§U¸Á
œ«œÁ ±}Au≤b.
Æ∂q «“ «Ë∞Os «ß∑HUœÁ
> œ
ß∑~UÁ ÆNuÁ §u‘ î ¸« œ¸ §U¥v ÅU·,
£U°X, ±IUË œ¸ °d«°d •d«¸‹ °t œË¸ «“ ÇJ}bÊ
¬» Ë ≥d Öu≤t ±M∂l •d«¸¢v Æd«¸ œ≥}b.
> œß∑~ ÆNuÁ ßU“ î ¸« °U ±M∂l °d‚
ßU“ÖU¸ °U Ë∞∑U˛ œß∑~UÁ Øt °d ¸ËÈ ¬Ê œ¸Ã
®bÁ «ß∑HUœÁ ≤LUz}b.
> °d«È ®º∑AuÈ ±πU¸È œ«îKv œß∑~UÁ,
ÆNuÁ ßU“ îuœ ¸« °bËÊ ÆNuÁ °U 1 }∑d ¬»
°JU¸ «≤b«“|b.
œ¸ßX ØdœÊ ÆNuÁ
œß∑u«∞FLKNUÈ 1¢U 6¸« °JU¸ °Mb¥b)
> ±ªeÊ ¬» ¸« °U ¬» ßdœ Äd ≤LUzOb.
> ≠Ij «“ ¬» ßË ¥J´bœ OK∑d ®LU¸Á 4
«ß∑HUœÁ ≤LUzOb.
> ≥Oâ~UÁ ±ªeÊ ¸« «“ œ¸§t ¬» Øt °d ¸ËÈ ¬Ê
œ¸Ã ®bÁ °OA∑d Äd ≤JMOb.
> Æ∂q «“ ¸Ë®s LuœÊ œß∑~UÁ ÆN ßU“
«©LOMUÊ •UÅq ≤LUzOb œ¸» ¸ËÈ ≤~Nb«¸≤bÁ
≠}K∑d °º∑t °U®b (“|d« ±LJs «ßX ¬» œ«⁄ °t
ßD` ØU¸ °d¥eœ)
> ¢M@ ¸« °d ¸ËÈ ÅH∫t œ«⁄ Æd«¸ œ≥}b.
´LKJdœ:
> œØLt ¸« °t ßLX ÄU¥Os ≠AU¸ œ≥Ob, ô±é Æd±e
¸Ë®s ±OAuœ Ë ÆNuÁ ßU“ ®dËŸ °JU¸ ±OJMb.
> œØLt ¸« °t ßLX °Uô ≠AU¸ œ≥Ob ¢U ÆNuÁ ßU“
îU±u‘ ®uœ.
> ÇMU≤ât ±U¥q ±O∂U®Ob Æ∂q «“ ÄU¥UÊ Çdît ¥J‡
≠MπUÊ ÆNuÁ œ«®∑t °U®Ob, °t ¸«•∑v ¢M@ ¸«
«“ ¸ËÈ ÅH∫t œ«⁄ °dœ«¸|b. °Du¸ «¢u±U¢}J‡
ÆNuÁ «“ §d¥UÊ ±v «≠∑b. ¢M@ ¸« ßd|l ¸ËÈ
ÅH∫t œ«⁄ Æd«¸ œ≥}b ¢U œË°U¸Á ÆNuÁ °t
§d|UÊ °}H∑b.
> œ¸ ÄU|UÊ Çdît, •bËœ ¥J‡ œÆOIt ±M∑Ed °LU≤Ob
¢U ¬» °UÆv ±U≤bÁ œ¸ ≠}K∑d Øt °t ¢M@ ±Od¥eœ
±∑uÆn ®uœ. ¢uÅOt ±OAuœ «§U“Á œ≥Ob œ¸»
°d ¸ËÈ ¢M@ °LU≤b œ¸ «¥MBu¸‹ «ß∑HUœÁ
¸«•∑∑d Ë œ±UÈ ÆNuÁ °d«È ±b‹ ©uô≤v ¢dÈ
•Hk îu«≥b ®b.
> “±U≤v Øt ¢M@ îU∞v «ßX Ë |U «“ œß∑~UÁ
«ß∑HUœÁ ≤L}JMOb ¬≤d« îU±u‘ ØMOb.
> ÇMU≤ât œË°U¸Á ±U¥q °t ¢NOt ÆNuÁ ±O∂U®Ob °t
±b‹ 01œÆOIt ¢Q±q ≤LUzOb ¢U «∞LMX •d«¸¢v
îMJ‡ ®uœ Ë ßáf œË°U¸Á ¬≤d« ¸Ë®s ≤LUzOb.
±Nr: «Öd œ¸ ±b‹ “±UÊ °Os œË Çdît «§U“Á
≤b≥Ob œß∑~UÁ îMJ‡ ®, ¬» œ¸ËÊ ±∫HEt
±LJs «ßX °Og «“ •b •d«¸‹ °∂OMb Ë “±U≤v Øt
œ¸» ¬≤d« °U“ ±OJMOb «±JUÊ îdËà ≤UÖNU≤v °ªU¸
±}∂U®b Øt °U´Y ßuî∑~v îu«≥b ®b.
´LKJdœ:
> œØLt ¸« °t ßLX ÄUzOs ≠AU¸ œ≥Ob , ô±é
Æd±e ¸Ë®s îu«≥b ®b Ë ÆNuÁ ßU“ ®dËŸ
°t ØU¸ ±OJMb.
> œØLt ¸« °t ßLX °Uô ≠AU¸ œ≥Ob ¢U ÆNuÁ ßU“
îU±u‘ ®uœ.
44
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page44
a œ¸Äu‘
b ≤~Nb«¸≤bÁ §b«®u≤bÁ ≠OK∑d
c ≤AU≤~d ¬»
d ±ªeÊ ¬»
e ¢M@
f ÅH∫t œ«⁄
g œØLt ¸Ë®s/ îU±u‘
®dÕ œß∑~UÁ
¢uÅOt ≥UÈ «¥LMv
>
Æ∂q «“ ØU¸°dœ œß∑~UÁ °d«È «Ë∞}s °U¸:
œß∑u¸«∞FLKNU ¸« °t œÆX ±DU∞Ft ≤LUz}b. ≥d Öu≤t
«ß∑HUœÁ Uœ¸ßX Ë °d îö· ≤JU‹ «¥LMv Ød
®bÁ œß∑~UÁ ¸« «“ ÖU¸«≤∑v îU¸Ã îu«≥b Ødœ, Ë
ßU“≤bÁ ±ºµu∞O∑v œ¸ Æ∂U‰ ¬Ê ≤L}ác|dœ
.
> §NX «|LMv ®LU, «|s œß∑~UÁ ±πNe °t
«ß∑U≤b«¸œ≥UÈ ±d°u©t Ë ±Id¸«ÆU°q «§d«
±}∂U®b (¸«≥MLUÈ Ë∞∑U˛ Ør, ßU“ÖU¸È
«∞J∑d˱GMU©Oºv, ±u«œÈ Øt œ¸ ¢LU” °U ±u«œ
¨c«zv ≥º∑Mb, ±∫}j “|ºX).
> «|s œß∑~UÁ °d«È «ß∑HUœÁ «≠d«œÈ (®U±q
ØuœØUÊ ) Øt œ«¸«È U¸ßUzv ≥UÈ §ºLv,
≠JdÈ Ë ¸Ë«≤v ±}∂U®Mb Ë≤}e «®ªU’ °bËÊ
¢πd°t Ë ¬ÖU≥v ßUî∑t ≤AbÁ «ßX, ±~d ¢∫X
≤EU¸‹ dœÈ Øt ±ºµu‰ ±d«Æ∂X Ë «¥LMv ¬≤NU
°uœÁ Ë œß∑u¸«‹ ô“ §NX «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ
¸« °t ¬≤NU œ«œÁ °U®b. ±d«ÆV ØuœØUÊ °U®Ob ¢U
«“ œß∑~UÁ °t ´Mu«Ê ËßOKt °U“È «ß∑HUœÁ ≤JMMb.
> Æ∂q «“ «Ë∞Os «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ , ØM∑d‰ ØMOb
±AªBU‹ Ë∞∑U˛ ±u§uœ °d ¸ËÈ ÅH∫t
œß∑~U≥∑UÊ ±DU°o °U °d‚ ±Me∞∑UÊ °U®b Ë
îd˧v ¬Ê °U “±}s «¢BU‰ œ«®∑t °U®b.
≥d Öu≤t ¬ß}V œ¥bÖv °d «ßU” ´b ¢DU°o °d‚,
œß∑~UÁ ¸« «“ ÖU¸«≤∑v îU¸Ã îu«≥b Ødœ.
> «¥s ±∫Bu‰ Åd≠UÎ §NX ±BU¸· îU≤~v
±}∂U®b. ≥d Öu≤t «ß∑HUœÁ ÅMF∑v, ≤Uœ¸ßX Ë
°d îö· ≤JU‹ «¥LMv –Ød ®bÁ œß∑~UÁ ¸« «“
ÖU¸«≤∑v îU¸Ã îu«≥b Ødœ, Ë ßU“≤bÁ
±ºµu∞O∑v œ¸ Æ∂U‰ ¬Ê ≤LOác¥dœ.
> œ¸ ÄU¥UÊ Ø°U œß∑~UÁ Ë M~U ¢LOe ØdœÊ ,
¬≤d« «“ °d‚ °JAOb.
> ÇMU≤ât œß∑~UÁ œ¸ßX ØU¸ ≤LOJMb ¥U ¬ßO∂v °t
¬Ê Ë«¸œ ®bÁ , «“ ¬Ê «ß∑HUœÁ ≤MLUz}b. œ¸ «¥s
®d«¥j °U ¥Jv «“ ±d«Øe îU‹ ±πU“ ¢LU”
•UÅq ≤LUzOb.
> ≥d Öu≤t «Æb«±v °t ¨}d «“ ¢L}e ØdœÊ Ë≤~Nb«¸È
¸Ë“«≤t ¢ußj ±Bd· ØMMbÁ °U¥b ¢ußj ±d«Øe
îb±U‹ ±πU“ «≤πU Äc¥dœ.
> «Öd ßOr ¥U œË®Uît œß∑~UÁ ¬ßOV œ¥bÁ «“ ¬Ê
«ß∑HUœÁ MLUzOb. °d«È §KuÖO«“ ≥d Öu≤t
îDd«‹ «•∑LU∞v ß}r °U|b ¢ußj ±d«Øe îb±U‹
±πU“ ¢Fu¥i Ödœœ.
> œß∑~, ßOr °dË œË®Uît ¬≤œ¸ ¬» ¥U
±U¥FU‹ œ¥~d ≠dË ≤JMOb.
> ßOr °d‚ ¸« œ¸ œß∑d” ØuœØUÊ Æd«¸ ≤b≥Ob.
> ßOr œß∑~UÁ ≤∂U¥b ≥Oâ~UÁ œ¸≤eœ¥Jv Ë |U ¢LU”
°U ßDœ«⁄ œß∑~UÁ , œ¸ ±πU˸‹ ±MU°l
•d«¸¢v ¥U °d ¸ËÈ ∞∂t ≥UÈ ¢}e °U®b .
> °d«È «¥LMv îuœ, ¢MNU «“ ∞u«“ |bØv Ë ÆDFU‹
ßUîX ØU¸îU≤t ßU“≤bÁ ±MUßV °U ±b‰ œß∑~UÁ
îuœ «ß∑HUœÁ ≤LUzOb.
> °d«È «“ °d‚ ØAObÊ œß∑~UÁ, ßOr ¬≤d« ≤JAOb.
> «Öd œß∑~UÁ ≥Mu“ œ«⁄ «ßX ¬» ¸ËÈ ¬Ê ≤d¥e¥b.
> ≥LOAt ≥M~U±v Øt œß∑~UÁ ÆNuÁ ßU“ œ¸ •U‰
ØU¸ «ßX œ¸Äu‘ (
a) ¸« °∂Mb¥b.
> ¢LU±v œß∑~U≥NU ±ALu‰ °d¸ßv ≤NU|v §NX
ØM∑d‰ ØOHOX ®bÁ «≤b. «¥s °d≤U±t ®U±q
¬“±u≤NUÈ Ë«ÆFv «ß∑HUœÁ °d ¸ËÈ œß∑~U≥NU|v
Øt °Du¸ ¢BUœ≠v «≤∑ªU» ®bÁ «≤b «≤πU Öd≠∑t
Øt ØuÇJ∑d¥s «®JUô‹ «ß∑HUœÁ ¸« Äu®g
±Ob≥b.
> Oâ~UÁ ¢M@ ÆNuÁ îuœ ¸« °d ¸ËÈ ¥J‡ ÅH∫t
œ«⁄ Æd«¸ ≤b≥Ob.
> «“ ¢M@, °bËÊ œ¸Äu‘ «ß∑HUœÁ ≤MLUzOb.
> Äf «“ ¸Ë®s ØdœÊ œß∑~ÆNuÁ §uË
Æd«¸ œ«œÊ ¢M@ ¬Ê ≥Oâ~UÁ ÅH∫t œ«⁄ ¬Ê ¸«
∞LfJMOb¥d« «¥s ÅH∫t °ºOU¸ œ«⁄
±O∂U®b Ë ±LJs «ßX °U´Y ßuî∑~w ®uœ.
> Äf « ¸Ë®s ØdœÊ ÆNuÁ ßU“ , ≥M~UÂ
°dœ«®∑s ¢M@ «“ ¸ËÈ œß∑~UÁ ≥Oâ~UÁ °U
œßX îuœ ÅH∫t œ«⁄ ¬≤d« ∞Lf ≤JMOb.
≥M~U ØU¸ , ÅH∫t °t œ¸§t °Uô¥v ±Odßb Ë
±O∑u«≤b °U´Y ßuî∑~v ®uœ.
45
FA
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page45
Cihazınızı kullanmadan önce çalışma şeklini
dikkatlice okuyunuz: yanlış
kullanımdan doğacak sorunlar üreticinin
sorumluluğu altında değildir.
venliğiniz in, bu cihaz, uygulanabilir
mevzuat ve yönetmeliklere uygundur
(Alçak gerilim direktifleri, Elektroma-
nyetik uyum, besinlerle temas eden
malzemeler, çevre...)
Bu cihaz, fiziksel, duyusal veya zihinsel
kapasiteleri azalmış (çocuklar dahil) veya
deneyimsiz ve bilgisiz kimseler tarafından
kullanılmamalıdır. Bu kimseler ancak gü-
venliklerinden sorumlu birinin eşliğinde, iz-
lenerek ve aletin kullanımı ile ilgili ön bilgiler
verilmek şartı ile aletleri kullanabilir.
• Cihazla oynamadıklarından emin olmak
için çocukların gözlem altında tutulması
gerekir.
• Cihazın kordonunu takmadan önce tesi-
satınızın besleme geriliminin cihazınkiyle
uyumlu olup olmadığını ve priz için iyi bir
topraklama tesisatı bulunup bulunmadığını
kontrol ediniz.
Bağlantıyla ilgili her türlü hata garanti
kapsamı dışında kalır.
• Cihazınız yalnızca evde kullanılmak üzere
geliştirilmiştir.
• Kullanmayı bitirdikten sonra ve temizlerken
cihazı fişten çıkarınız.
• Doğru çalışmazsa veya hasar görmüşse
cihazı kullanmayınız. Bu durumda yetkili
bir servise başvurunuz.
• Düzenli bakım ve temizlik dışındaki her
türlü müdahale yetkili bir servis tarafından
gerçekleştirilmelidir.
• Elektrik kordonu veya fişi hasarlıysa cihazı
kullanmayınız. Her türlü tehlikeyi önlemek
amacıyla cihazın kablosu yetkili bir servis
tarafından değiştirilmelidir.
• Cihazı, kordonu veya fişi suya veya başka
herhangi bir sıvının içerisine sokmayınız.
• Kordonu çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayınız.
• Kordonu hiçbir şekilde cihazın sıcak böl-
geleri, bir ısı kaynağı veya keskin kenarlarla
temas halinde veya yakınlarında bırakılma-
malıdır.
• Güvenliğiniz için yalnızca üretici tarafından
belirlenmiş cihazınıza uygun parça ve ak-
sesuarları kullanınız.
• Fişi prizden kablosundan tutarak çekmeyi-
niz.
• Cihaz hala sıcakken içerisine su koymayınız.
• Çalışma sırasında kahve makinesinin
kapağını (a) daima kapatınız.
• Tüm cihazlar özenle kalite kontrolünden
geçmektedir. Görülmesi muhtemel kullanma
izlerinin nedeni kontrol sırasında rasgele
seçilen cihazlarda yapılan pratik kullanım
denemeleridir.
• Sürahinizi asla bir pişirme plakası üzerine
koymayın.
• Sürahiyi kapaksız kullanmayın
• Kahve makinenizi çalıştırdıktan sonra, kahve
haznesini yerinden çıkarırken, elinizi asla
ısınan plakaya koymayınız. Bu plaka, cihaz
çalışırken çok yüksek sıcaklıklara erişir ve
yaralanmalara neden olabilir.
• Makineniz yalnız evsel bir kullanım için ta-
sarlanmıştır.
Garanti makineninıdaki kullanım
durumlarını kapsamaz:
- Personele ayrılmış mutfak köşelerinde,
mazalarda, ofislerde ve der iş
yerlerinde,
- Çiftliklerde,
- Otel, motel müşterileri tarafından ve konut
nitelikli diğer ortamlarda,
- Otel odaları gibi ortamlarda.
TANIM
GÜVENLIK ÖNERILERI
a Kapak
b Çıkarılabilir filtrelik
c Su seviyesi
d Su haznesi
e Hazne
f Isıtıcı plaka
g Açma / kapama düğmesi
46
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page46
• Kahve makinesinin fişini, cihazın üzerinde
belirtilen voltaja uygun bir elektrik prizine
takın.
• Devreyi temizlemek için kahve makinesini
ilk önce kahvesiz, 1 litre su ile öğütmesiz
çalıştırın.
KULLANMADAN ÖNCE
(1 – 6 no’lu resimlere bakınız)
• Hazneyi soğuk su ile doldurun.
Sadece soğuk su ve 4 numaralı bir kâğıt
filtre kullanın.
• Haznenin su seviyesi üzerinde belirtilen
maksimum su miktarından fazla miktarda
su koymayın.
• Kahve makinesinin fişini elektrik prizine
takmadan önce filtreliğin kapağını iyice
kapatın (çalışma ala üzerine sıcak su
akması riski).
• Cam kabı ısıtıcı plakaya yerleştiriniz.
• Kahve henüz hazır olmadan bir fincan
kahve servisi yapmak isterseniz cam kabı
ısıtıcı plakadan çıkarmak yeterlidir.
Yeniden akmaya başlaması için ve
taşmaları önlemek amacıyla sürahiyi
çabuk bir şekilde yeniden ısıtıcı plaka
üzerine koyun.
• Kahve hazır olduğunda filtredeki suyun
cam kaba akması için yaklaşık bir dakika
bekleyiniz. Kullanımını kolaylaştırmak ve
kahveyi daha uzun süre sıcak tutmak için
cam kabın kapağının kapalı tutulması
önerilir.
• Kahve makinesi boş olduğunda veya
ciha kullanmadığınız zaman butonu
kapatınız.
Yeni bir kahve hazırlamak isterseniz cihazı
kapatınız ve ısıtıcı elemanların soğuması
için 10 dakika bekleyiniz.
Önemli: iki kullanım arasında cihazın
soğumasını beklemezseniz, hazne içeri-
sinde bulunan su çok fazla ısınmış olabilir
ve açıldığında buhar çıkabilir ve bu da
yanıklara sebep olabilir.
Çalışma:
• Açma kapama düğmesini indirin, kırmızı
ışık yanar ve kahve makinesi çalışmaya
başlar.
• Çalışmasını durdurmak için açma kapama
düğmesini yeniden kaldırın.
KAHVE HAZIRLAMA
TEMIZLIK
• Kullanılan öğütülmüş kahveyi boşaltmak
için kahve makinesinin filtre yuvası(b)
çıkarınız.
• Cihazı fişten çıkarınız.
• Cihazı sıcakken temizlemeyiniz.
• Nemli bir sünger veya bez yardımıyla
temizleyiniz.
• Cihazı kesinlikle suya sokmayınız veya
akar suyun altında tutmayınız.
• Filtre haznesi bulaşık makinesinde
yıkanabilir.
TR
47
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page47
48
• Cihazınız çok sayıda değerlendirilebilir
veya geri nüştürülebilir materyaller
içermektedir.
• İşlenmesi amacıyla cihazınızı bir toplama
noktasına bırakınız.
• Kahve makinenizin kirecini her
40 kullanımdan sonra temizleyiniz.
Şunları kullanabilirsiniz:
- 2 büyük bardak su ile sulandırılmış bir
kireç çözücü.
- 2 büyük bardak beyaz alkol sirkesi.
• Hazneye (d) dökünüz ve kahve makinesini
çalıştırınız (öğütülmüş kahve koymayınız).
• Bir fincanlık miktarın sürahi (e) içerisine
akmasını bekleyin ve ardından durdurun.
• Bir saat boyunca bekletiniz.
• İşlemi tamamlamak için kahve makinesini
yeniden çalıştırınız.
• 1 litre suyla 2 veya 3 kez çalıştırarak kahve
makinesini durulayınız.
Kireç temizleme işlemi yapılmadığı için
çalışmayan veya sorunlu çalışan kahve
makineleri garanti kapsamına alınmaz.
ÇEVRE KORUMASINA KATILALIM!
• Cam kap
AKSESUARLAR
• Şunları kontrol ediniz:
- elektrik bağlantısı.
- Açma kapama düğmesinin veya
Açma/kapama düğmesinin (kırmızı
ışık yanık) çalışma pozisyonunda
olmasını kontrol edin.
- filtre yuvasının tam olarak yerleştirilip
yerleştirilmediğini.
• Suyun boşaltılma süresi çok uzun ise veya
çok fazla gürültü çıkarıyorsa:
- kahve makinenizin kirecini
temizleyiniz.
• Cihazınız halen çalışmıyor mu? Yetkili bir
servise başvurunuz.
SORUN ÇIKMASI DURUMUNDA
Çevre korumasına katılalım!
Cihazınız çok sayıda değerlendirilebilir veya geri dönüştürülebilir
materyaller içermektedir.
İşlenmesi amacıyla cihazınızı bir toplama noktasına bırakınız.
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page48
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page49
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page50
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page51
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page52
14

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Moulinex FG6106 COCOON bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Moulinex FG6106 COCOON in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 3,54 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info