Estimado cliente,
este nebulizador profesional es un dispositivo de alta
calidad para la terapia por inhalación pa ra el tratamiento
y el cuidado de las vías aé reas superiores e inferiores.
El funcionamiento y uso del aparato es muy sencillo.
Cualquier solución farmacéutica es apta para la terapia
por inhalación.
Lea estas inst rucciones detenid amente. Esto le permitirá
entender t odas las func iones y la info rmación sob re segu-
ridad. De seamos que qu ede satisf echo con su p roducto
Microlife
. Si tiene cu alquier preg unta o probl ema o si
desea pe dir piezas de reca mbio, no dude en co ntactar c on
su servici o de atención al cliente de
Microlife
local. Su
distribuid or o farmacia podrá indi carle la direcció n del
distribuid or de
Microlife
en su paí s. También puede vi si-
tarnos en In ternet en
www.microlife.com
donde enco n-
trará inf ormación útil sobre nu estros pr oductos.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro, ya que
puede que desee consultarlas en el futuro.
¡Cuide su salud con Microlife AG !
Lea atentamente las instrucciones antes de
utilizar este dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
1. Instrucciones importantes de seg uridad
•Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propó-
sitos descritos en estas instrucciones. El fa bricante
no se responsabiliza de ningún daño causado por un
uso inadecuado.
•Este dispositivo no es apto para anestesia y ventila-
ción pulmonar.
•
Este disp ositivo d ebe utiliza rse sólo co n los acces orios
originale s indicados en el manual de instru cciones.
•No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto
o detecta alguna anomalía.
•Nunca abra el dispositivo.
•
El dispo sitivo est á integrado por compon entes se nsi-
bles y se debe trat ar con cuid ado. Resp ete las ind ica-
ciones de almac enamiento y fun cionamien to que se
describen en el apartad o
«
Especifi caciones té cnicas
»
.
•Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
•Utilice únicamente los medicamentos recetados por
su médico y siga sus instrucciones r especto a las
dosis, duración y frecuencia de la terapia.
•No incline el nebulizador más allá de 60°.
•
La funcio n de este dis positivo pue de ser comp rometid a
cuando es ut ilizado cer ca de campos el ectromag ne-
ticos fuertes tales como telef onos moviles o es taciones
de radio, se re comienda man tener al menos
1
m de
distancia . En caso s donde us ted sospec ha esto es
inevitable , por favo r comprue be si el dispositiv o
funciona correctam ente antes de su uso.
Asegúrese de que los niños no utili cen el dispositiv o
sin supervisi ón, puesto que pod rían tragarse
algunas de las piezas más peque ñas. Tenga en
cuenta el riesgo de estr angulamiento en caso de que
este disposit ivo se suministr e con cables o tubos.
Los disp ositivos e lectrónicos se deben eliminar
según indi que la normat iva local p ertinente y no
se deben des echar jun to con la basu ra domésti ca.
Este dispositivo no puede utilizarse como un
sustituto de una consulta con su médico.
2. Preparación y uso del dispositivo
Antes de la primera aplicación, recom endamos limpiar
todos los componentes que se describen en el apartado
«Limpieza y desinfección».
1. Ensamble el limpiador nasal AL o el nebulizador AM .
Compruebe que todas las piezas estén completas.
2. Llene el nebulizador
AN
con la solución a inhalar de
acuerdo con las instrucciones de su médico. Tenga
cuidado de no sobrepasar la marca de llenado máximo.
3. Conecte el nebulizador mediante el tubo de aire 6
al compresor 1 y enchufe el cable 2 en la toma de
corriente (230V~ / 50Hz).
4. Ponga el botón ON/OFF 3 en la posición «I» para
encender el dispositivo y coloque la boquilla 7 en la
boca o ajuste la máscara sobre la na riz y la boca.
- La boquilla permite que el medicamento llegue
mejor a los pulmones a los pulmones.
- Escoja entre la máscara de adulto
8
o la de niño
9
y asegúrese que cubre las zon as de la boca y la nariz
completamente.
- Utilice todos los accesorios incluyendo la pieza
nasal AT según lo prescrito por su médico.
5. Deslice el interruptor hacia arriba AL-A para iniciar la
nebulización, y hacia abajo AL -B para detenerla.
6. Durante la terapia, inspire y aspire tranquilamente.
Siéntese relajadamente y con el torso recto. No se
acueste durante la inhalación. Interrumpa la inha-
lación en caso de notar alguna molestia.
7. Una vez transc urrido el tiem po de la inhal ación reco-
mendado por su m édico, mueva el b otón ON/OFF
3
a
la posició n
«O»
para apagar el dispositiv o y desenchuf e
el cable de la toma de corr iente.
8. Vacíe la solución restante del nebulizador y limpie el
aparato tal como se describe en el apartado
«Limpieza y desinfección».
3. NEB 2 in 1 - Arandela nasal
Este dispos itivo est á equipada con el avanz ado limpiado r
«NEB 2 in 1» p ara un comple to, rápido y efectivo t rata-
miento de l as vías aéreas superior es (alerg ias y reniti s no
alérgica, rinosinu sitis, póli pos nasale s, etc.).
Rellene el nebuliza dor con medi cación o un a solució n
salina
AN
y conéctelo al limpiado r nasal enrosc ándolo
en direcció n de las agujas d el reloj.
Presione su dedo contra el orificio nasal que no va a
ser tratado para cerrarlo.
Mantenga pulsado el botón AN -A para nebulizar, y
deje de pulsarlo para detener la nebulización.
Tenga un pañuelo a mano para secar cualquier fluido
que no quede recogido en el tanque AO -A.
Es recomendable alternar los orificios nasales
cada 10-20 segundos.
Los niños y cualquier persona bajo supervisión
deben ser asistidas durante el uso del dispositivo.
4. NEB 2 in 1 - Terapia de aerosol
La avanzada terapia con el aerosol «NEB 2 in 1» permite
un tratamiento efectivo de las vías aéreas media e infe-
rior (astma, bronquitis crónica, fibrosis quí stica, etc.).
Tratamiento avanzado
Esta opción de tratamiento permite la aplicación de la
cantidad máxima de m edicamento para así alcanzar la
capacidad respiratoria de cada paciente. El sistema de
la válvulas optimiza el flujo del medicamento durante l a
aspiración AO-C, reduciendo la pérdida de medicamento
durante la exhalación AO -B.
Use el sistema de válvulas para una respiración mejo-
rada (sincronizado con la respiración) para optimizar los
efectos terapéuticos del medicamento y para conseguir
el beneficio máximo.
Coloque la memb rana en el sop orte de la válv ula
AM
-A
y utilicel a boquilla co n la válvul a expirat oria.
Rellene e l nebuli zador con m edicación
AN
y conéctel o
al cabezal del nebuliza dor enro scándolo en di rección
de las aguj as del relo j.
Siga las instrucciones de uso según descritas en la
«Sección 2.».
Solamente usando la boquilla con la válvula
expiratoria 7 permite el funcionamiento sincro-
nizado del nebulizador.
Tratami ento cor to
La sesión terapéutica se rá reducida si la membrana no
es montada en el soporte de la válvula.
La nebulización sincronizada no es posible
usando esta opción de tratamiento.
5. Limpieza y desinfección
Limpie profundamente todos l as partes para eliminar lo s
residuos de medicamentos y cualquier impureza
después de cada tratamiento.
El compresor 1 y el tubo de aire 6 se deben limpiar
con un trapo limpio y húmedo.
Siempre lave bien sus manos antes de limpiar y
desinfectar los accesorios.
No exponga el compresor al agua o al calor.
Reemplace el tubo de aire para tratamiento a un
nuevo paciente o en caso de alguna impureza.
Desenchufe el dispositivo antes de li mpiarlo.
Limpieza con agua
Lave todos lo s componentes del n ebulizador
(excepto el tubo de aire) con agua tibia (máx. 60 °C)
durante aproximadamente 5 minu tos; si es nece-
sario añada una pequeña cantidad de detergente
según la dosis y forma de uso recom endadas por el
fabricante.
Enjuague los componentes en profundidad para
asegurarse de que se eliminan todos los residuos.
Déjelos secar.
Desinfección
Todos los componentes del nebulizador (excepto el
tubo de aire) pueden ser desinfectados con desinfec-
tantes químicos, según la dosis y forma de uso reco-
mendadas por el fabricante.
Usualmente los desinfectantes están disponibles en
las farmacias.
Esterilización con vapor
Todos los componentes del nebulizador (excepto el
tubo de aire y la m áscara) pueden ser esterilizados
por vapor hasta 121 °C (20 min) o 134 °C (7 min).
EN554/ISO11134.
En acondicionamiento para esterilización de cu mplir
la norma EN868/ISO11607 y ser adecuado para
esterilización por vapor.
Tras la esterilización, deje que los componentes se
enfríen a temperatura ambiente antes de utilizarlos.
No repita el ciclo de esterilización si los compo-
nentes están todavía tibios.
6. Mantenimiento, cui dado y servicio
posventa
Solicite todas las piezas de recambio a través del farma-
céutico o del distribuidor, o contacte con el serv icio
posventa Microlife (ver prólogo).
Recomendamos reemplazar el nebulizador, la
boquilla y las máscaras después de 3 meses de uso.
Compruebe con frecuencia que el filtro e sté limpio y
cámbielo en caso de estar sucio, o tras un máximo de
3 meses se uso.
El dispositivo incluye filtros de recambio.
Para reemplazar el filtr o, abra el compartimiento del
filtro de aire
4
en la parte superior del dispositivo,
identificado con la palabra
«Filter»
y cambie el filtro
AK
.
No desatornille nunca la tapa de plástico.
7. Fallos de funcionamiento y soluciones
El aparato no se enciende
•Asegúrese de que el cable 2 está correctamente
enchufado en la toma de corriente .
•Asegúrese de que el botón ON/OFF 3 está en la
posición «I».
•El dispositivo se apaga automáticamente cuando se
sobrecalienta. Espere hasta que se enfríe e inténtelo
de nuevo.
El aparato no nebuliza o nebuliza de forma insuficiente
•Asegúrese de que el tubo de aire 6 está conectado
correctamente en ambos extremos.
•Asegúrese de que el tubo de aire no está aplastado,
doblado, sucio u obstruido. Si es necesario, reemplá-
celo por uno nuevo.
•
Asegúrese de que el nebulizador
5
está completa-
mente montado y el cabezal vaporizador de color
AL
-C
se coloca correctamente.
•Asegúrese de agregar el medicamento reque rido.
8. Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 5 años a partir de
la fecha de compra. La garantía sólo será vál ida con la
tarjeta de garantía debidamente completada por el distri-
buidor (véase la parte posterior de e ste folleto) y con la
fecha o el recibo de compra.
•La garantía cubre solamente el compresor. Los
componentes remplazables como el nebulizador,
máscaras, boquillas, tubo de aire y filtros no están
incluidos.
•La garantía no será válida si abre o manipula el
dispositivo.
•La garantía no cubre daños causados por el uso
inadecuado, accidentes o por incumplimiento del
manual de instrucciones.
9. Especificacione s técnicas
Reservado el dere cho a r ealizar mo dificaci ones té cnicas.
Compresor nebulizador profesional ES
1Compresor de pistón
2Cable de alimentación
3Botón ON/OFF
4Compartimento del filtro de aire
5Nebulizador «NEB 2 in 1»
-A: Arandela nasal
-B: Nebulizador para la terapia de aerosol
6Tubo de aire
7Boquilla con válvula
8Máscara facial adultos
9Máscara facial niños
AT Pieza nasal
AK Sustitución del filtro de aire
AL Ensamblaje de la arandel a nasal
AM
Ensamblaje del nebuli zador para la terapia de aerosol
AN Llenar el nebulizador
AO Diagrama de funcionamiento de «NEB 2 in 1»
Mantener en lugar seco
Arandela na sal
Volumen de
nebulizació n:
5,58 ml/min. (NaCI 0,9%)
Tamaño de partículas :
94% >10 µm NaCI 0,9%
34,9 µm (MMD con 0,9% Na CI
en el Cascade Impactor)
Nebulizado r
Volumen de
nebulizació n:
0,55 ml/min. (NaCI 0,9%)
Tamaño de partículas :
75% < 5 µm NaCI 0,9%
2,83 µm (MMD con 0,9% Na CI
en el Cascade Impactor)
Flujo de a ire máx:
15 l/min
Nivel de ruido:
52 dBA
Conexión eléctrica :
230V~ / 50Hz / 150VA
Longitud de l cable de
red:
1,5 m
Capacida d del
nebulizador:
min. 2 ml; máx. 12 m l
Volumen residual:
0,7 ml
Limites de funciona-
miento: uso continuo
Condiciones de
funcionamiento: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95% de humedad relativa
máxima
Condiciones de
almacenamiento: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95% de humedad relativa
máxima
Peso:
1600 g
Tamaño:
280 x 270 x 107 mm
Clase IP: IP20
Referenc ia a los
estándares:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0434
Vida útil esperada: 5 años
Estimado cliente,
Este nebulizador profissional é um dispositivo de alta
qualidade para a terapia de inalação no tratamento e
cuidado das vias aéreas superiores e médias/inferiores.
O dispositivo é muito fácil d e utilizar e de man usear permi-
tindo a i nalação de todas as s oluções med icament osas
líquidas.
Leia atentamente as instruções de funcionamento para
se informar de todas as funções e informação de segu-
rança. Esperamos que fique satisfeito com o seu
produto Microlife. Se tiver alguma questão, proble ma ou
se pretender encomendar peças sobresselentes, não
hesite em contactar o seu distribuidor local da Microlife.
A farmácia da sua zona poderá indicar a morada do
distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o
site www.microlife.com onde encontrará toda a infor-
mação útil sobre os produtos Microlife.
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar este dispositivo e guarde-o em local seguro.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
Leia atentamente este manual de instruções
antes de utilizar o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
1. Instruçõ es de seguran ça importan tes
•Este dispositivo deve somente ser utilizado para os
fins descritos neste folheto. O fabricante não se
responsabiliza por qu aisquer danos causados pelo
uso indevido deste dispositivo.
•
Este dispositivo não pode ser utilizado para anestesia
ou ventilação pulmonar.
•Este dispositivo só pode ser utilizado com os acessó-
rios originais indicados no manual de instruções.
•Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou
se detectar qualquer anomalia.
•Nunca abra o dispositivo.
•O dispositivo é composto por com ponentes sensíveis
e deve ser manuseado com cuidado. Respeite as
indicações de acondicionamento e funcionamento
descritas na secção «Especificações técnicas»!
•Proteja o dispositivo de:
- Água e humidade
- Temperaturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz directa do sol
- Calor e frio
•Utilize somente os medicamentos receitados pe lo
seu médico e respeite as suas instruções qua nto à
dosagem, duração e frequência do tratamento.
•Não incline o nebulizador para além de 60°.
•O funcionamento deste dispositivo pode ser compro-
metido quando usado junto a campos electromagné-
ticos fortes como telemóveis ou instalações de rádio,
recomendamos, devido a esse motivo, uma distância
de pelo menos 1 m. Em casos em que esta situação
seja inevitável, deve verificar se o di spositivo está a
funcionar corretamente.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao
alcance das crianças; algumas peças são muito
pequenas e podem ser engolidas. Esteja atento
ao risco de estrangulamento no caso deste
dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos.
Os dispositivos electrónicos têm de ser e limi-
nados em conformidade com os regulamentos
locais aplicáveis não devendo nunca ser
incluidos no lixo doméstico.
Este dispositivo não substitui a consulta do seu
médico.
2. Preparação e utilização do dis positivo
Antes de utilizar o dispositivo pela primeira vez, limpe
todos os seus elementos seguindo as instruções
descritas na secção «Limpeza e desinfeção».
1. Monte o lavador nasal
AL
ou o kit nebulizador
AM
.
Assegure-se de que todas as peças estão completas.
2. Encha o nebulizador AN com a solução a inalar de
acordo com as instruções do seu médico, assegu-
rando-se de que não ultrapassa o nível máximo.
3. Ligue o nebulizador com o tubo flexível de ar 6 ao
compressor 1 e ligue o cabo d e alimentação 2 à
tomada (230V~ / 50Hz).
4. Coloque o botão ON/OFF 3 na posição «I» para
ligar o dispositivo e coloque o bocal 7 na boca ou
ajuste a máscara sobre o nariz e a boca.
- O bocal favorece uma melhor distribuição do
medicamento nos pulmões.
- Escolha entre a máscara de adulto 8 ou de
criança 9 e assegure-se de que cobre total-
mente as zonas da boca e d o nariz.
- Use todos os acessórios incluindo a máscara
nasal AT tal como indicado pelo seu méd ico.
5. Deslize o interruptor para cima AL -A para iniciar a
nebulização, e para baixo para a termina r AL -B.
6. Durante o tratamento, inspire e expire tranquila-
mente. Sente-se descontrai damente e com o tronco
direito. Não se deite durante a inalação. Se se
sentir mal suspenda imediatamente a inalação.
7. Ao terminar o te mpo de inal ação recomend ado pelo seu
médico, coloqu e o botão ON/ OFF
3
na posição
«O»
para desl igar o disp ositivo e desligue -o da tomad a.
8. Vaze a restante solução do nebulizador e limpe o
dispositivo como descrito na secção «Limpeza e
desinfeção».
3. NEB 2 in 1 - Lavador nasal
Este disposit ivo está equip ado com um avançado lavador
nasal «NE B 2 em 1» para o t ratamento completo , rápido e
eficaz da s vias aérea s superiore s (rinite a lérgica e não
alérgic a, rinosinu site, pól ipos nasai s, etc.).
Encha o nebul izador com medic ação ou uma so lução
salina
AN
e ligue-o ao l avador na sal enroscand o-o no
sentido dos p onteiro s do relógio.
Feche a n arina que não vai tratar, pressiona ndo-a com
um dedo.
Mantenha pressionado o botão AN -A para nebulizar
e solte-o para parar.
Tenha um lenço à mão para secar qualquer fluido
que não seja recolhido no tanque AO -A.
Recomendamos alternar entre as duas narinas
cada 10-20 segundos.
As crianças e pessoas debilitadas devem ser
assistidas ao utilizar o dispositivo.
4. NEB 2 in 1 - Aerossolterapi a
A terapia avançada com o aerossol «NEB 2 em 1»
permite o tratamento eficaz das vias aéreas médias e
inferiores (asma, broquite crónica, fibrose cística, etc.).
Tratamento avançado
Esta opção de tratamen to permite maximizar a q uantidad e
de medicação processada atingindo a c apacidade resp ira-
tória de cada do ente. O sistema d e válvula optimi za a adap-
tação do fl uxo de med icação dur ante a ina lação
AO
-C,
reduzindo a perda de medicação dura nte a exalação
AO
-B.
Use o sistem a de válvula p ara uma respir ação melh orada
(sincroniz ado com a respir ação) para optimizar os efeitos
terapêuti cos da me dicação e o bter o máx imo benefíc io.
Coloque a membrana no suporte da válvula AM -A e
use o bocal com a válvula de expiração.
Encha o topo do nebulizador com medicação AN e
ligue-o ao corpo principal rodan do-o no sentido dos
ponteiros do relógio.
Siga as instruções de utilização d escritas na
«Secção 2.».
A utilização do bocal som ente com a válvula
expiratória 7 permite o funcionamento sincroni-
zado do nebulizador.
Tratamento de curta duração
A sessão terapêutica será reduzida se a membrana não
estiver montada no suporte da válvula.
Não é possível obter uma nebulização sincroni-
zada usando esta opção de tratamento.
5. Limpeza e desinfeç ão
Após cada tratamento, limpe profund amente todas as
peças para eliminar os resíduos de medicamentos e
quaisquer impurezas.
O compressor 1 e o tu bo flexível de ar 6 devem ser
limpos com um pano húmido.
Lave sempre bem as mãos antes de limpar e
desinfectar os acessórios.
Não exponha o compressor a água quente.
Substitua o tubo de ar p ara tratamento a novo
doente ou em ca so de detec tar alguma i mpureza.
Desligue sempre o dispositivo da tomada, antes
de o limpar.
Limpeza com água
Lave todos os componentes do nebuli zador
(excepto o tubo flexível) com água morna (max.
60 °C) aproximadamente 5 minutos, se necessário
adicione uma pequena quantidade de detergente
utilizando os limites de quantidade e utilização indi-
cados pelo fabricante do detergente.
Passe por água abundante para se assegurar de que
todos os resíduos foram removidos e deixe secar.
Desinfecção
Todos os el ementos do neb ulizador (excepto o tubo
flexível), podem ser de sinfectado s com desinfe ctantes
químicos , seguindo as limitações de quanti dade e uso
previstas pe lo fabrican te.
Estes desin fectant es estão h abitual mente dispo níveis
nas farmácias.
Esterilização pelo vapor
Todos os elementos do nebulizador (excepto o tubo
flexível e a máscara), podem ser este rilizados a
vapor até 121 °C (20 min.) ou 134 °C (7 min.) EN554/
ISO11134.
O material de esterilização deve estar conforme com
a EN868/ISO11607 e ser adequado para a esterili-
zação pelo vapor.
Após a esterilização, assegure-se de que todos os
elementos estão à temperatura ambiente antes de os
reutilizar.
Não repetir o ciclo de esterilização com os
componentes ainda quentes.
6. Manutenção, cuidados e serviço pós-
venda
Encomende todos os acessórios através do farmacêu-
tico ou do distribuidor Microlife (ver no início).
O nebulizador, bocal e máscaras devem ser substi-
tuidos após 3 meses de utilização.
Verifique regularmente o estado do filtro e substitua-
o se estiver sujo,ou a pós um período máximo de
3 meses de utilização.
O dispositivo é fornecido com filtros de substituição.
Para substituir o filtro, abr a o compartimento do filtro
de ar 4 na parte superior do dispositivo identificada
«Filter» e substitua-o AK .
Não desenrosque nunca a tampa de plástico.
7. Falhas de funcionamento e soluções
É impossível ligar o dispositivo
•Assegure-se de que o cabo 2 está correctame nte
ligado.
•Certifique-se de que o botão ON/OFF 3 está na
posição «I».
•
Este dispos itivo desl iga-se au tomaticamen te quando
entra em sobrea queciment o. Aguarde até q ue arrefeça
e tente nova mente.
O dispositivo não nebuli za ou nebuliza de forma
insuficiente
•
Assegure-se d e que o tubo de ar
6
está corr ectamente
ligado em amb as as extremid ades.
•
Assegure-se de que o tubo de ar não está «esmagad o»,
dobrado, sujo ou obstruído . Se for n ecessário subs titua-
o por um novo .
•
Certifique-se de que o nebulizador
5
está totalmente
montado e que a cabeça de vaporização colorida
AL
-C
colocada correctamente.
•Certifique-se de que adicionou o medicamento
necessário.
8. Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de
5 anos a partir da data de compra. A garantia é válida
apenas mediante a apresentação do cartão de garantia
preenchido pelo revendedor (ver verso) que comp rove a
data de compra ou o talão de compra.
•A garantia cobre somente o compressor. As peças
substituíveis como o nebulizador, máscaras, bocais,
tubo de ar e filtros não estão in cluídos.
•A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou
alterado.
•A garantia não cobre os danos causados pelo uso
indevido, acidentes, ou por incumprimento do
manual de instruções.
9. Especificaçõ es técnicas
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações
técnicas.
Nebulizador compressor profissional PT
1Compressor de pistão
2Cabo de alimentação
3Botão ON/OFF
4Compartimento de filtro de ar
5Nebulizador «NEB 2 in 1»
-A: Lavador nasal
-B: Nebulizador para aerossolterapia
6Tubo flexível de ar
7Bocal com válvula
8Máscara facial para adultos
9Máscara facial para crianças
AT Máscara nasal
AK Substituição do filtro de ar
AL Montagem do lavador nasal
AM Montagem do nebulizador para aerossolterapia
AN Encher o nebulizador
AO Diagrama de funcionamento do «NEB 2 in 1»
Manter seco
Lavador nasal
Débito de nebulização: 5,58 ml/min. (NaCI 0,9%)
Tamanho das
partículas: 94% >10 µm NaCI 0,9%
34,9 µm (MMD com 0,9% NaCI
no Cascade Impactor)
Nebulizador
Débito de nebulização: 0,55 ml/min. (NaCI 0,9%)
Tamanho das
partículas: 75% < 5 µm NaCI 0,9%
2,83 µm (MMD com 0,9% NaCI
no Cascade Impactor)
Débito de ar: 15 l/min.
Nível sonoro: 52 dBA
Alimentação: 230V~ / 50Hz / 150VA
Tamanho do cabo de
alimentação: 1,5 m
Capacidade de
nebulização: min. 2 ml; max. 12 ml
Volume residual: 0,7 ml
Limites de
funcioname nto: uso contínuo
Condições de
funcioname nto: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % de humidade relativa
máxima
Condições de
acondicionamento: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % de humidade relativa
máxima
Peso: 1600 g
Dimensões: 280 x 270 x 107 m m
Classe IP: IP20
Normas de referência: EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-
11; CE0434
Duração expetável de
utilização: 5 anos
Geachte klant,
Deze professionele vernevelaar is een hoog waardig
apparaat voor inhalatietherapie, geschikt voor de behan-
deling van de boven/midden en onderste luchtwegen.
Het gebrui k van dit ap paraat is zeer eenvou dig. Med icatie
bestemd v oor vernev eling kan in principe worden geb ruikt
met de inha latiether apie.
Lees deze h andleidi ng zorgvul dig door zoda t u alle func-
ties en ve iligheidsi nformatie begrijpt. Wij willen graag dat u
tevreden b ent over he t appar aat. Mocht u vragen heb ben
of wanneer u reserveond erdelen wilt bestellen, neemt u
dan contact op me t uw Microlife impo rteur. De verkoper zal
u het adres va n de Microlif e importe ur in uw land geven.
Natuurlijk kunt u ook de website www. microlife.nl raa d-
plegen, wa ar u waarde volle infor matie kunt vi nden over
onze produc ten.
Bewaar het instructieboekje op een veilige plaats voor
nadere raadpleging.
Blijf gezond – Microlife AG !
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de
instructies aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
1. Belangrijke veiligheidsinstructies
•Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor
het doel zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik.
•Dit apparaat is niet bedoeld als beademingsappara-
tuur en niet geschikt voor verdovende middele n.
•Dit apparaat moet en kan alleen gebruikt worden met
de originele onderdelen zoals omschreven in dit
instructieboekje.
•Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat
het beschadigd is of wanneer u tijdens het gebruik
iets ongebruikelijks constateert.
•Open het apparaat nooit.
•Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet
met voorzichtigheid worden behandeld. Neem d e
bewaar- en bedieningscondities beschreven in de
«Technische specificaties» paragraaf in acht!
•Bescherm het tegen:
- water en vochtigheid
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
- direct zonlicht
- warmte en kou
•Gebruik alleen de medicatie die u is voorgeschreven
door uw arts, ook met betrekking tot de dosering,
duur en herhaling van de behandeling.
•
Buig de vernevelaar no oit in een hoek van meer dan 60° .
•De werking van dit apparaat kan worden verstoord,
wanneer het gebruikt wordt in de buurt van sterk elec-
tromagnetische velden bijvoorbeeld rondom mobiele
telefoons en radio installaties, wij adviseren dan ook
een afstand van tenminste 1 meter. In het geval dat
het vermijden van sterk magn etische velden niet
mogelijk is, verifieer voor ingebru ikname eerst of het
apparaat goed functioneert.
Laat kinder en het appa raat allee n onder to ezicht
van een volwa ssene gebr uiken. Klei ne onder-
delen kun nen worden inges likt. Wees alert op het
gevaar van v erstrengeli ng, indien he t apparaat is
voorzien v an kabel s of sl angen.
Elektronische apparaten moeten volgens de
lokale wetgeving en regels worden verwijderd,
nooit samen met het huisafval.
Het gebruik van dit apparaat is niet bedoeld als
vervanging van uw huidige behandeling door uw
arts.
2. Voorbereiding en Gebruik
Voor het eerste gebruik van het apparaat, raden wij aan
het eerst schoon te maken zoals beschreven in het
instructie gedeelte «Reinigen en desinfecteren».
1. Montage van de neusdouche AL of de vernevel aar kit
AM. Zorg ervoor dat alle onderdelen compleet zijn.
2. Vul de vernevelaar AN met de inhalatie oplossing
zoals voorgeschreven door uw arts. Vul het apparaat
nooit verder dan het maximum.
3. Sluit de luchtslang 6 aan op de comp ressor 1 en
plaats de netstroomkabel 2 in het stopcontact
(230V~ / 50Hz).
4. Zet de AAN/UIT knop 3 op stand «I» om het appa-
raat aan te zetten en plaats het mondstuk 7 in de
mond of plaats één van de gezichtsmaskers over
mond en neus.
- Het mondstuk geeft ee n betere verdeling van de
medicatie in de longen.
- Kies uit één van de gezichtsmaskers voor volwas-
senen 8 of voor kinderen 9 en zorg ervoor dat
het masker de mond en neus geheel omsluit.
- Gebruik alle accessoires, inclusief neusstuk AT ,
zoals voorgeschreven door uw arts.
5. Start de verneveling door de schakelaar omhoog te
drukken AL -A en stop door de schakelaar n aar
beneden te drukken AL -B.
6. Adem rustig in en uit tijdens de behandeling. Ga in
een comfortabele positie zitten met het boven lichaam
in een rechte positie. Let op! Ga nooit liggen
tijdens de be handeling. Stop direct m et de behan-
deling wanneer u zich onwel begint te voelen .
7. Na de duur van de behandeli ng zoals bes proken met
uw arts, zet u de A AN/UIT knop
3
terug in stand
«O»
,
het appara at is nu uitg eschakeld en de netst roomkabe l
kan worden ve rwijder d uit het stop contact.
8. Verwijder overgebleven resten medicatie en reinig
het apparaat zoals omschreven in het instructie
gedeelte «Reinigen en desinfecteren».
3. NEB 2 in 1 - Neusdouche
Dit apparaat is uitgerust met de geavanceerde «NEB 2
in 1» neusdouche, dit zorgt voor een complete, snelle en
effectieve behandeling van de bovenste luchtwegen
(allergische en niet allergische rhinitis, rhinosinusiti s,
neuspoliepen etc.).
Vullen met medicatie of een zoutoplossing AN , en
bevestig de bovenzijde van de neusdouche draai end
in de richting van de klok mee.
Sluit het onbehandelde neusgat met uw vinger.
Blijf de knop AN -A indrukken om de verneveling te
starten, en laat deze los om te stoppen.
Hou een zakdoek/servet binnen handbereik om de
vloeistof te drogen welke niet is opgevangen in het
reservoir AO -A.
We raden het aan om elke 10-20 seconde te
veranderen van neusgat.
Kinderen en zorgbehoevende moeten worden
geholpen bij de behandeling .
4. NEB 2 in 1 - Aerosoltherapie
De geavanceerde «NEB 2 in 1» aerosoltherapie behan-
deld de midden en on derste luchtwegen effectief (astma,
chronische bronchitis, cystische fibrose etc.).
Geavanceerde therapie
Met deze behandeling optie, wordt de maximale hoeveel-
heid medicatie toegediend aan de luchtwegen van de
patiënt. Dit kleppensysteem past de medicatie stroom
optimaal aan tijdens inademing
AO
-C, en tevens het
verminderen van medicatie tijdens het uitademen
AO
-B.
Gebruik van dit verbeterde beademing kleppen systeem
(gesynchroniseerd met de ademhaling), optimal iseren
de therapeutische effecten van de medicatie om
zodoende maximaal voo rdeel hier uit te halen .
Monteer het membraan op de klephouder AM -A en
gebruik het mondstuk met de uitademingklep.
Vullen met medicatie AN en bevestig de neusdouche-
bovenkant draaiend in de richting van de klok mee.
Volg de gebruikers stappen als omschreven in
«Sectie 2.».
De gesynchroniseerde werking van de verneve-
laars uitademingklep 7 kan alleen m et behulp
van het mondstuk worden gebruikt.
Korte therapie
De therapie kan worden verkort indien het membraan
niet wordt geplaatst op de ventielhouder.
Het is niet mogelijk de korte therapie te synchro-
niseren met de ademhaling.
5. Reinigen en desinfectere n
Reinig het apparaat grondig en verwijder eventuele medi-
catieresten die achter zijn gebleven na de behandeling.
De compressor 1 en de luchtslang 6 kunnen met een
schone vochtige doek worden gereinigd.
Was voor het schoonmaken en desinfecteren
van het apparaat altijd g rondig uw handen.
De compressor mag niet worden blootgesteld
aan hittebronnen of water.
Vervang de luchtslang voor ieder gebruik van
een nieuwe patient of als deze niet geheel
schoon is.
Verwijder de netstroomkabel voordat het appa-
raat wordt gereinigd.
Reinigen met water
Reinig alle losse onderdelen
(behalve de luchtslang)
met warm kraanwater (max .
60
°C) gedurende
5
minuten
, eventueel kan er wat reinigingsmiddel
worden toegevoegd, voor de hoeveelheid kan het etiket
van de fabrikant worden geraadpleegd.
Spoel alle onderdelen grondig af, en zorg ervoor da t
er geen resten van reinigingsmiddel achterblijven.
Desinfecteren
Alle loss e onderdel en van de v ernevela ar (behal ve de
luchtsla ng) kunnen worden ged esinfect eerd met des in-
fecteren de middele n, raadplee g voor de ho eveelheid
en het juist e gebruik het etiket va n de fabrika nt.
Desinfectie middelen zijn verkrijg baar bij drogist of
apotheker.
Steriliseren met stoom
Alle losse onderdelen van de vernevelaar (behalve
de luchtslang) kunnen worden gereinigd m et hete
stoom tot 121 °C á (20 min.) of tot 134 °C á (7 min.).
EN554/ISO11134.
De verpakking/etiket van het st erilisatie middel moet
conform de EN868/ISO11607 norm zijn en tevens
geschikt voor stoom sterilisatie.
Na het steriliseren van de losse onder delen moeten deze
voor gebruik eerst afkoelen naar kamertemperatuur.
Herhaal de sterilisatie nooit wanneer de losse
onderdelen nog warm zijn.
6. Onderhoud, reinigen en vervangen
Alle losse onderdelen kunnen worden nabesteld bij uw
lokale distributeur of neem contact op m et de Microlife-
Service afdeling (zie inleiding).
Wij raden u aan de vernevelaar, mondstuk en de
gezichtsmaskers iedere 3 maanden te vervangen .
Controleer het luchtfilter op enige achtergebleven
resten en vervang deze wanneer het vuil is, wij raden
u aan deze altijd na 3 maanden te vervangen.
Losse luchtfilters worden bij het apparaat geleverd.
Om het luchtfilter te vervangen, dient eerst het filter-
compartiment 4 aan de bovenkant van het apparaat
geopend te worden, dit wordt aangegeven met de
aanduiding «Filter» hierna kan het luchtfilter AK
worden vervangen.
Draai nooit de plastic deksel los.
7. Problemen en mogelijke oplossingen
Het apparaat kan niet worden aangezet
•Zorg ervoor dat de netstroomkabel 2 correct in het
stopcontact is geplaatst.
•
Zorg ervoor dat de AA N/UIT knop
3
in stand
«I»
staat.
•Het apparaat schakelt automatisch uit bij oververhit-
ting. Wacht tot het apparaat is afgekoeld en probeer
het opnieuw.
De vernevelaar werkt niet optimaal of helemaal niet
•Zorg ervoor dat de luchtslang 6 correct is aange-
sloten aan beide zijden.
•Zorg ervoor dat de luchtslang niet afgekneld, vuil of
verstopt is. Wanneer nodig kan de luchtslang worden
vervangen.
•Zorg ervoor dat de vernevelaar 5 correct is samen-
gesteld en de gekleurde vernevelkop AL-C op de
juiste wijze is geplaatst.
•Zorg ervoor dat de juiste medicatie is toegevoegd.
8. Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 5 jaar vanaf
aankoopdatum. De garantie is alleen van toepassing bij
overhandigen van een garantiekaart ingevu ld door de
dealer (zie achterzijde) of met een bevestiging van de
aankoopdatum of kassabon.
•De garantie dekt alleen de compressor. De losse
onderdelen zoals de vernevelaar, gezichtsmaskers,
mondstuk, luchtslang, en luchtfilters vallen niet onder
de garantie.
•Opening van of wijzigingen aa n het apparaat maken
de garantie ongeldig.
•De garantie dekt geen schade veroorzaakt door
onjuist gebruik, ongevallen of het niet naleven van de
instructies.
9. Technische specific aties
Technische wijzigingen voorbehouden.
Professional Compressor Nebuliser NL
1Piston compressor
2Netstroomkabel
3AAN/UIT knop
4Luchtfilter compartiment
5Vernevelaar «NEB 2 in 1»
-A: Neusdouche
-B: Vernevelaar voor aerosoltherapie
6Luchtslang
7Mondstuk met ventiel
8Gezichtsmasker (volwassene)
9Gezichtsmasker (kind)
AT Neusstuk
AK Vervangen van het luchtfilter
AL Montage van de neusdouche
AM Montage van de vernevelaar voor a erosoltherapie
AN Vullen van de vernevelaar
AO Operationele diagram van «NEB 2 in 1»
Droog houden
Neusdouche
Vernevelings
niveau:
5.58
ml/min. (NaCI 0.9%)
Grootte van de
deeltjes:
94% >
10
µm NaCI 0.9%
34.9
µm (MMD met 0.9% NaCI met
behulp van Cascade Impactor)
Vernevelaar
Vernevelings
niveau:
0.55
ml/min. (NaCI 0.9%)
Grootte van de
deeltjes:
75% <
5
µm NaCI 0.9%
2.83
µm (MMD met 0.9% NaCI met
behulp van Cascade Impactor)
Doorstroming van
de compressor:
15
l/min.
Geluidsniveau:
52
dBA
Netstroom:
230V~ / 50Hz
/
150
VA
Lengte
netstroomkabel:
1.5
m
Vernevelings
capaciteit:
min.
2
ml; max.
12
ml
Rest volume:
0.7
ml
Gebruiks limieten:
continu gebruik
Werkingscondities :
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % maximale relatieve voch-
tigheid
Bewaarcondities:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % maximale relatieve voch-
tigheid
Gewicht:
1600
g
Afmetingen:
280 x 270 x 107
mm
IP Klasse: IP20
Verwijzing naar
normen:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0434
Verwachte
levensduur: 5 jaar
Αγαπητέ πελάτη,
Αυτός ο επαγγελματικός νεφελοποιητή ς είναι μια υψηλής
ποιότητας συσκευή εισπνοών, για τη θεραπεία και τη
φροντίδα της άνω και με σαίας/ κατώτερης αναπνευστικής
οδού.
Η λειτουργία και χρήση της συσκευής είναι πολύ απλ ή.
Λειτουργεί με όλα τα συνήθη φάρμακα που χρησιμοποι-
ούνται για θεραπεία με εισπνο ές.
Διαβάστε α υτές τις οδηγίες πρ οσεκτικά, ώστε να εξοικει-
ωθείτε με όλες τις λειτουρ γίες και τις πληροφορίες
ασφαλείας. Στόχος μας είν αι η ικανοποίησή σ ας από το
προϊόν μας Microlife. Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες
ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγείλετε κάποιο
ανταλλακτι κό εξάρτημα, απευθυνθείτε στ ο τοπικό σας
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife. Ο πωλητής
σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώ-
σουν σχετικά με την διε ύθυνση του αντιπροσώπου
Microlife στην χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκε φθείτε την
ιστοσελίδα μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση
www.microlife.com, όπου μπορείτε να βρείτε πολλές
χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας.
Κρατήστε σε ασφαλές μέρος τις οδηγίες χρήσης για
μελλοντική παραπομπή.
Μείνετε υγιε ίς – Micro life AG!
Διαβάστε προσεκτ ικά τις οδηγίες πριν χρησιμο-
ποιήσετε αυτή τη συσκευή.
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
1. Σημαντικές οδηγίες ασφαλ είας
•
Το όργανο αυτό πρέπει να χρησιμοποιείται για το
σκοπό που περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν
ζημιά που προκαλείται από λα νθασμένη χρήση .
•Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για αναισθησία
και οξυγόνωση του πνεύμονα.
•Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με τα αυθε-
ντικά εξαρτήματα όπω ς καταδεικνύεται στ ις οδηγίες.
•Μη χρησιμοποιείτε το όργανο εάν θεωρείτε ό τι έχει
υποστεί ζημι ά ή εάν παρατηρήσε τε κάτι ασυνήθιστο.
•Ποτέ μην ανοίγετε το όργανο.
•
Αυτό το όργανο αποτελε ίται από ευαίσθητα εξαρτή-
ματα και πρ έπει να το χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε
τις οδηγίες αποθήκευσης και λειτουργίας πο υ περι-
γράφοντα ι στην ενότητα
«
Τεχνικά χαρακτηρι στικά
»
!
•Προστατεύστε το από:
-νερό και υγρασία
-ακραίες θερμοκρασίες
-κρούση και πτώση
-μόλυνσ η και σκόνη
-άμεση έκθεση στον ήλιο
-ζέστη και κρύο
•
Χρησιμοποιείτε μόνο τα φάρμακα που συνταγογράφησε
για εσάς ο γιατρός σας και ακολ ουθήστε τις οδηγ ίες του
όσον αφορά στην δοσολογία, διάρκεια και συχνότητα
της θεραπείας.
•Ποτέ μην λυγίζετε τον νεφελοποιητή πάνω από 60°.
•
Η λειτουργία αυτής τ ης συσκευ ής ενδέχεται να τεθεί σε
κίνδυνο, όταν χρησιμοποιείται κοντά σε ισχυρά
ηλεκτρομαγνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή
εγκαταστάσεις ραδιοεπικοινωνίας και προτείνουμε μι α
απόσταση τουλάχιστον
1
m. Σε περιπτώσεις που
υποψιάζεστε ότι αυτό είναι αναπόφευκτο, βεβαιωθείτε
εάν η συσκευή λειτουρ γεί σωστά πριν από τη χρ ήση.
Βεβαιωθείτ ε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν το
όργανο χωρίς επίβλεψη, διότ ι ορισμένα μέρη
του είναι αρκε τά μικρά και υπάρχει κίνδυνος
κατάποση ς. Να είστε ενήμεροι για τον κίνδυν ο
στραγγαλισ μού σε περίπτωση που αυτή η
συσκευή τροφοδοτείτα ι με καλώδια ή σωλήνες.
Οι ηλεκτρονικ ές συσκευές πρέπει να απορρίπτ ονται
σύμφωνα με τις οδηγίες που εφαρμόζονται στην
χώρα σας, ποτέ μαζ ί με τα οικιακά απ ορρίμμα τα.
Η χρήση της συσκευής δεν προορίζεται σαν
υποκατάστατο των οδηγιών του γιατρού σας.
2. Προετοιμασία και χρήση αυτής της
συσκευής
Προτού χρησιμοποιήσετε την συσκευή για πρώτη φορά,
συνιστούμε να την καθαρίσετε όπως περιγράφεται στο
κεφάλαιο « Καθαρισμός και απολύμανση».
1. Συναρμολογήστε τον ρινικό εκτοξευτήρα υγρού AL ή
το σ ετ νεφ ελοποιητή AM. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρ-
τήματα περιέχον ται στο κουτί.
2. Γεμίστε τον Νεφελοποιητή
AN
με το διάλυμα εισπνοώ ν,
σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας. Μην υπερ-
βείτε το μέγιστο επίπεδο.
3. Συνδέστε τον Νεφελοποιητή με το λάστιχο αέρα
6
στον συ μπιεστή
1
και βάλτε το καλώδιο ρεύματος
2
στην πρίζα (
230V~ / 50Hz
).
4. Γυρίστε το πλήκτρο ON/OFF
3
στην θέση
«I»
για να
ανοίξετε την συσκευή και τοποθετήσ τε το επιστ όμιο
7
στο στόμα ή εφαρμόστε μια από τ ις μάσκες επάνω στο
στόμα και την μύ τη.
-Το επιστόμιο βοηθά στ ην καλύτερη εισ πνοή
φαρμάκου στους πνεύμονες .
-Επιλέξτε μάσκα προσώπου μεταξύ μασκών για
ενήλικες 8 ή παιδική 9 και βεβαιωθείτε ότι
καλύπτ ει τελείως την περιοχή του στ όματος και
της μύτης.
-Χρησιμοποιήστε όλα τα αξεσουάρ συμπεριλαμ -
βανομένου του ρύγχους AT , όπως ορίζ εται από
το γιατρό σ ας.
5. Ξεκινήστε την εκνέφωση σύροντας τον διακό πτη προς
τα πάνω
AL
-A και διακόψ τε την διολισθαίνον τας τον
διακόπτη προς τα κάτω
AL
-B.
6. Εισπνεύσ τε και εκπνεύσ τε ήρεμα, σε όλη την διάρκεια
της θεραπείας. Καθίστε σε αναπαυ τική θέση με ίσιο το
σώμα.
Μην σκύβετε κατά την διάρκεια τη ς εισπνοής.
Σταματήστε την διαδικασία αν δεν νοιώθε τε καλά.
7. Όταν ολοκληρώσετ ε την διαδικασία ει σπνοών που
συνιστά ο γι ατρός σας, βάλτε το πλήκτρο ΟΝ/OFF
3
στην θέ ση
«O»
για να κλείσετε τη ν συσκευή και βγάλτε
την από την πρίζα.
8. Αδειάστε το υπόλοιπο του φαρμάκου από τον νεφε -
λοποιητή κ αι καθ αρίστε την συσκευή όπως περιγρά-
φεται στ ο κεφάλαιο « Καθαρι σμός κ αι απολύμανση».
3. NEB 2 in 1 - Ρινικός εκτοξευτήρας υγρού
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμ ένη με τον προηγμένο
«NEB 2 σε 1» ρινικό εκτοξευτήρα υγρού, για μια πλήρη,
γρήγορη και αποτελεσματι κή θεραπεία των ανωτέρω
αναπνευστικών οδών ( αλλερ γική και μη αλλερ γική ρινί-
τιδα, παρα ρινοκολπ ίτιδα, ρινικούς πολύποδες, κλπ .).
Γεμίστε με φαρμακευτική αγωγή ή αλατούχο διάλυμα
AN
και συνδέστε την άκρη του ρινικού εκτοξευτή υγρού
περιστρέφοντας δεξιόστροφα.
Κλείστε το μη θεραπευόμενο ρουθούνι με το δάχτυλο σας.
Πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο
AN
-Α για να ξεκινήσει
η εκνέφωση κ αι έπ ειτα απελευθερώστε το πλήκτρο για
να σταματήσετε την εκνέφ ωση.
Έχετε πρόχειρο ένα μαντήλι για να σκουπίσετε τα
πιθανά υγρά που δεν συλλέγονται στο δοχείο
AO
-A.
Συνιστούμε να αλλάζετε από το ένα ρουθούνι
στο άλλο κάθε 10-20 δευτερόλεπτα.
Παιδιά και άτομα που χρήζουν φροντίδας,
πρέπει να βοηθούνται κατά την χρήση.
4. NEB 2 in 1 - Θεραπεία αερολύματος
Η προηγμένη « ΝΕΒ 2 σε 1» θεραπεία αερολύμα τος
επιτυγχάνε ι αποτελεσ ματική θεραπεία της μέσης και
κατώτερης αναπ νευστικής οδού ( άσθμα, χρόνια βρογχί-
τιδα, κυστ ική ίνωση, κλπ .).
Προηγμένη θεραπεία
Αυτή η επιλογή θε ραπείας επιτρέπει την μετάδοση της
μέγιστης ποσότητας του φαρμάκου, επιτυγχ άνοντας
έτσι την ανα πνευστική ικανότητα του κάθε ασ θενούς. Το
σύστημα βαλβίδας προσαρμόζει ιδανικ ά τη ροή του
φαρμάκου κατά την εισπνοή AO -C, μει ώνοντα ς την
απώλεια φαρμάκου κ ατά τη διάρκεια της εκπνοής AO -B.
Χρησιμοποιήστε το σύστημα βαλβί δας ενισχυμένης -
αναπνοής ( σε συγχρονισμό με την αναπν οή) για τη
βελτιστοποίηση των θεραπευτικών επιδράσεων του
φαρμάκου και για να λ άβετε το μέγιστο δυνατό όφελος.
Τοποθετήστε τη μεμβράνη στο στήριγμα- βαλ βίδας
AM-A και χρησιμ οποιήστε το επιστόμιο με την
βαλβίδα εκπνοής.
Γεμίστε με φαρμακευτική αγωγή AN και συνδέστε το
επάνω, με το κάτω σημείο του νεφελοποιητή, περι-
στρέφοντας προς τα δεξιά.
Ακολουθήστε τα βήματα οδηγιών χρήσης όπως περι-
γράφονται στο « Κεφάλαιο 2.».
Μόνο η χρήση του επιστό μιου με βαλβίδα 7
εκπνοής επιτρέπει την συγχρονισμέν η
λειτουργία του νεφελοποιητή.
Σύντομη θεραπεία
Η θεραπευτική συν εδρία θα μειωθεί εάν η μεμβράνη δεν
συναρμολογηθεί επάνω στο στήριγμα- βα λβίδας.
Με την επιλογή αυτής της θεραπείας , η συγχρο -
νισμένη νεφελωποίηση δεν είναι δυνατή.
5. Καθαρισμός και απολύμανση
Προσεκτικά κα θαρίστε όλα τα ε ξαρτήματα από τα
υπολείμματα του φαρμάκου και πιθανές ακαθαρσίες,
μετά από κάθε θεραπεία.
Ο συμπιεστής 1 και το λάστιχο αέρα 6 πρέπε ι να
καθαρίζοντα ι με ένα καθαρό, υγρό πα νί.
Πλένετε καλ ά τα χέρια σας , κάθε φορά που
πρόκειται να καθαρίσ ετε και να απολυμάνετε τα
εξαρτήματα.
Μην εκθέσετε το ν συμπιεστή σε νε ρό ή ζέστη.
Να αντικαθιστάτε το λάστιχο αέρα για κάθε θερα-
πεία νέου ασθενή ή σε περίπτωση ακαθαρσιών.
Βγάλτε από την πρίζα την συσκευή πριν τον
καθαρισμό.
Καθαρισμός με νερό
Πλύνετε όλα τα εξαρτήμ ατα του νεφ ελοποιητή
(εκτός του λάστιχου αέρα ) με χλιαρό νερό βρύσης
(max. 60 °C) για περίπου 5 λεπτά , προσθέτοντας
αν χρειαστ εί μικρή ποσότητα απορρυπαντικού ,
ακολουθώντας την δοσολογία και τους περιορι -
σμούς χρήση ς, σύμφωνα με τις οδηγίες του κατα-
σκευαστή απορρυπαντικού.
Ξεβγάλτε προσε κτικά, βεβαιούμε νοι ότι όλα τα
σημεία είναι καθαρά και αφήστε να στεγνώσουν.
Απολύμανση
Όλα τα εξαρτήματα του νεφελοποιητή ( εκτός του
λάστιχου αέρα) μπορούν να απολυμανθούν με
χημικά απολυμαντικά, ακολουθώντας την δοσολογία
και τους περιορισμούς χρήσ ης σύμφωνα με τις
οδηγίες του κατασκευασ τή απολυμαντικού.
Απολυμαντικά μπορείτε να βρείτε συνήθως στα
φαρμακεία.
Αποστείρωση με ατμό
Όλα τα εξαρτήματα του νεφελοποιητή ( εκτός του
λάστιχου αέρα) είναι ανθεκτικά σε ατμό και αποστει-
ρώνοντ αι σε πε ρισσότερ ο από 121 °C ( για 20 λεπτά)
ή 134 °C ( για 7 λεπτά ). EN554/ISO11134.
Η συσκευασία αποστείρωσης πρέπει να συμμορ-
φώνεται με τις οδηγίες ΕΝ 868/ISO11607 και να είναι
κατάλληλη για απ οστείρωση με ατμό.
Μετά την απο στείρωση πάντα αφήνετ ε τα εξαρτήματα
να κρυώσουν σε θερμοκρασία περιβάλλον τος, πρι ν
περαιτέρω χρήση.
Μην επαναλαμβάν ετε τον κύκλο αποστείρωσης
όταν τα εξαρτήματα εί ναι ακόμα ζεστά.
6. Συντήρηση , Φροντίδα και service
Παραγγείλετ ε όλα τα εξαρτή ματα από τον έμπορο ή τον
φαρμακοποιό, ή επικοινωνήστε με το service της
Microlife (δείτε παρακάτω ).
Συστήνουμε να αντικατασ τήσετε, επιστόμια και
μάσκες προσώπου μετά από χρήση 3 μηνών.
Ελέγχετε συνεχόμενα την καθαριότητα του φίλτρου
και αντικα ταστήστε το αν λερωθεί, ή το πολύ μετά
από χρήση 3 μη νών.
Ανταλλακτικά φίλτρα προμηθεύ ονται με την συσκε υή.
Για να αντικαταστήσετε το φίλτρο, ανοίξτε το διαμέρισμα
του φίλτρου αέρα
4
στο επάνω μέρος της συσκευής
στο σημείο
«Filter»
(Φίλτρο ) και αλλάξτε το φίλτρο
AK
.
Ποτέ μην ξεβιδώσετ ε το πλαστικό καπάκι.
7. Δυσλειτουργία και Αντιμετώπιση
Η συσκευή δεν ανάβει
•Βεβαιωθείτ ε ότι το καλώδιο ρεύματος 2 είναι
σωστά συνδεδεμένο στην πρί ζα.
•Βεβαιωθείτ ε ότι το πλήκτρ ο ΟΝ /OFF 3 βρίσκεται
στην θέση «I».
•
Η συσκευή έκλεισε αυτόμ ατα λόγω υπερθέρμ ανσης.
Περιμένετε έως ότου κρυώσει και ξανά- προσπαθ ήστε.
Ο νεφελοποιητής υπολειτουργεί ή δεν λειτουργεί
καθόλου
•Βεβαιωθείτ ε ότι το λάστιχο αέρα 6 είναι σωστά
συνδεδεμ ένο και στις δύο άκρες.
•Βεβαιωθείτ ε ότι το λ άστιχο αέρα δεν είναι πατημένο,
διπλωμένο, βρώμικο ή βουλωμένο. Εάν είναι
απαραίτητο, αντικαταστ ήστε το .
•Βεβαιωθείτ ε ότι ο νεφελοποιητής 5 είναι σωστά
συνδεδεμέν ος και η κεφαλή ψεκαστήρα AL -C έχει
τοποθετηθεί σωστά.
•
Βεβαιωθείτε ότι το απαραίτητο φάρμακο έχει προστεθεί.
8. Εγγύηση
Το όργανο αυτό καλύπτετ αι από 5 ετή ε γγύηση που
ισχύει από την ημερομηνία αγοράς . Η εγγύησ η ισχύει
μόνο κατά την προσκόμιση της κάρτας εγγύησης, η
οποία έχει συμπληρωθεί από τον αντιπρόσ ωπο
(ανατρέξτε στο οπισθόφυλλο) η οποία επιβεβαιώνει την
ημερομηνία αγοράς ή την απόδειξη ταμειακής μηχανής .
•
Η εγγύηση καλύπτει μόνο τη συσκευή. Τα αντικαθιστά-
μενα εξαρτήματα όπως, μάσκες, επιστόμιο, λάστιχο
αέρα και φίλτρα δεν συμπεριλαμβάνονται στην εγγύηση.
•Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης του
οργάνου, η εγγύηση ακυρώνε ται.
•Η εγγύησ η δεν καλύπτει ζημιά που προκαλείτ αι από
κακή χρήση , ατυχήματα ή μη συμμόρφωση στις
οδηγίες χρήσης.
9. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ρινικός εκτοξευτήρας υγρού
Η εταιρεία διατηρεί το δικα ίωμα για αλλαγή των τεχνικών
χαρακτηρισ τικών.
Επαγγελματικός Νεφελοποιητής Συμπ ίεσης GR
1Έμβολο συμπίεσης
2Καλώδιο ρεύματος
3Πλήκτρο ON/OFF
4Διαμέρισμα φίλτρου αέρα
5Νεφελοποιητής «NEB 2 in 1»
-A: Ρινικός εκτοξευτήρας υγρού
-B: Νεφελοποιητής αερολυμάτ ων θεραπε ίας
6Λάστιχο αέρα
7Επιστόμιο με βαλβίδα
8Μάσκα προσώπου για ενήλικες
9Παιδική μάσκα πρ οσώπου
AT Ρινικό Ρύγχος
AK Αντικατάσ ταση φίλτρου αέρα
AL Συναρμολόγηση του ρινι κού εκτοξευτήρα υγρού
AM
Πλήρωση τ ου νεφελοποιητή αερολυμάτων θεραπείας
AN Πλήρωση του νεφελοποιητή
AO Λειτουργικό διάγραμμα του «NEB 2 in 1»
Κρατήστε το στεγνό
Ταχύτητα
νεφελοποίηση:
5,58 ml/min. (NaCI 0,9%)
Μέγεθος σωματιδίου:
94% >10 µm NaCI 0,9%
34,9 µm (MMD με 0,9% NaCI με
χρήση Cascade Impactor)
Νεφελοπο ιητής
Ταχύτητα
νεφελοποίηση:
0,55 ml/min. (NaCI 0,9%)
Μέγεθος σωματιδίου:
75% < 5 μ m NaCI 0,9%
2,83 µm (MMD με 0,9% NaCI με
χρήση Cascade Impactor)
Συμπίεση ροής αέρα:
15 l/min.
Επίπεδο ακουστ ικής:
52 dBA
Πηγή ηλεκτρικού
ρεύματος:
230V~ / 50Hz / 150VA
Μήκος καλωδ ίου
ρεύματος:
1,5 m
Νεφελοπο ιητική
ικανότητ α:
min. 2 ml; max. 12 m l
Μέγεθος
υπολείμματ ος:
0,7 ml
Όρια λειτο υργίας:
Συνεχής χρήση
Συνθήκες
λειτουργίας: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95
% μέγιστη σχετική υγρασία
Συνθήκες
αποθήκευσης:-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95
% μέγιστη σχετική υγρασία
Βάρος:
1600 g
Διαστάσεις:
280 x 270 x 107 mm
IP Κατηγορία :IP20
Συμμόρφωσ η με
πρότυπα:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0434
Αναμενόμενη
διάρκεια ζωής: 5 χρόνια
ρϐοαΑΎϛΑΩ˷ϭίϣέϳϐλέ˷ϭρΗϣϕΎηϧΗγίΎϬΟ
AR
ρϐοϟαΑΎϛ1
˯ΎΑέϬϛϟϙϠγ2
ϑΎϘϳϹϝϳϐηΗϟΡΎΗϔϣ3
˯ϭϬϟηέϣϑϳϭΟΗ4
«NEB 2 in 1ªϑΛϛϣϟ5
ϑϧϷϝγΎϏA
ΫΫέϟΎΑΝϼόϟΥΎΧΑB
˯ϭϬϟΏϭΑϧ6
ϡΎϣλΑϕϭΑϟ7
έΎΑϛϠϟϪΟϭϟωΎϧϗ8
ϝΎϔρϸϟϪΟϭϟωΎϧϗ9
ϑϧϷ ΔϠλϭAT
˯ϭϬϟηέϣϝΩΑΗγ AK
ϑϧϷ ϝγΎϏ ϊϳϣΟΗ AL
ΫΫέϟΎΑ Νϼόϟ ΥΎΧΑ ϊϳϣΟΗ AM
ίΎϬΟϟΏϳοϭΗ AN
«NEB 2 in 1 ªϲϠϳϐηΗϟϝϛηϟ AO
ˬίϳίόϟϥϭΑίϟ
Νϼόϟ ϕΎηϧΗγϻΎΑ ΝϼόϠϟ ΔϳϟΎόϟ ΓΩϭΟϟ Ϋ ΥΎΧΑϟ ίΎϬΟ Ωόϳ
ϲγϔϧΗϟίΎϬΟϟϥϣϲϠϔγϟργϭϷϭϱϭϠόϟ˯ίΟϟΔϳΎϋέϭ
ϙϳΩϟϥΎϛΫ·ϭ ϑϳϻϭέϛϳΎϣΞΗϧϣϝΎϣόΗγΎΑ˱ Ωϳόγ ϥϭϛΗϥϙΩϳέϧ
ϝΎλΗϻ˯ΎΟέϟˬέΎϳϏ ϊρϗΏϠρϟ ΔΟΎΣϭϝϛΎηϣ ϭˬϝ΅γ ϱ
έΩΎϗ ϲϟΩϳλϟ ϭ ωίϭϣϟ ϥϭϛϳγϭ ϑϳϻϭέϛϳΎϣ ϥΎΑί ΕΎϣΩΧΑ
ˬϙϟΫϥϋϻΩΑϭ ϙΩϠΑϲϓϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣ ϥϭϧϋϙΎρϋ·ϰϠϋ
ΙϳΣ www.microlife.com ΕϧέΗϧϹ ϰϠϋ Ύϧόϗϭϣ ΓέΎϳί ϙϧϛϣϳ
ΎϧΗΎΟΗϧϣϝϭΣΔϧϳϣΛϟΕΎϣϭϠόϣϟϥϣΓέϓϭΩΟΗγ
ϼΑϘΗγϣ ΎϬϳϟ· ωϭΟέϟ ϙϧϛϣϳ ΙϳΣΑ ϥϣ ϥΎϛϣϲϓ ΕΎϣϳϠόΗϟΎΑ υϔΗΣ
Microlife AG ! ±ϙΗΣλϰϠϋυϓΎΣ
.ίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγ·ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟέϗ··
BFρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ
ϑΎΟϪϘΑ
ΔϣΎϬϟϥΎϣϷΕΎϣϳϠόΗ˺
ΫϫϲϓϪϟϥϳΑϣϟνέϐϠϟρϘϓίΎϬΟϟΫϫϝΎϣόΗγϥϛϣϳ
ΏΑγΑέέοϟΔϳϟϭ΅γϣϊϧΎλϟϝ˷ϣΣϳϥϥϛϣϳϻΏϳΗϛϟ
ΊρΎΧϟϡΩΧΗγϻ
Δέϟ˯ΩϥϳγΣΗϭˬέϳΩΧΗϠϟΏγΎϧϣέϳϏίΎϬΟϟΫϫ
ϭϫΎϣϛΔϳϠλϷΕΎϘΣϠϣϟΎΑρϘϓίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγϲϐΑϧϳ
ΕΎϣϳϠόΗϟϩΫϫϲϓϥϳΑϣ
˷
ϱΔυΣϼϣΩϧϋϭϑϟΎΗϪ˷ ϧ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛΫ·ίΎϬΟϟϝϣόΗγΗϻ
ϱΩΎϋέϳϏέϣ
ΩΑίΎϬΟϟΗϔΗϻ
έΫΣΑ ΎϬόϣ ϝϣΎόΗϟ ΏΟϳϭ ΔγΎ ˷
γΣ ΕΎϧ˷ϭϛϣ ϥϣ ϑϟ΄Ηϳ ίΎϬΟϟ Ϋϫ
Δϳϧϔϟ ΕΎϔλϭϣϟ ϡ ˷
γϗ ϲϓ ΔϧϳΑϣϟ ϝϳϐηΗϟϭ ϥϳίΧΗϟ ϑϭέυ υΣϻ
ϥϣίΎϬΟϟϲϣΣ·
ΔΑϭρέϟϭ˯Ύϣϟ
ΩΟΔϳϟΎόϟΓέέΣϟΕΎΟέΩ
ρϭϘγϟϭΕΎϣΩλϟ
έΎΑϐϟϭΙ˷ϭϠΗϟ
έηΎΑϣϟαϣηϟ˯ϭο
ΓΩϭέΑϟϭΓέέΣϟ
ΕΎϣϳϠόΗϊΑΗϭˬϙΑϳΑρΎϬϔλϳϲΗϟΕΎΟϼόϟρϘϓϡΩΧΗγ
ΝϼόϟΕέϣΩΩϋϭˬΓΩϣϭˬΔϋέΟϟΙϳΣϥϣΏϳΑρϟ
˸˿˹ϥϣέΑϛΔϳϭίϟΩΑϑΛϛϣϟϲϧΛΗϻ
ϑΗΎϬϛˬϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϝϘΣϥϣοίΎϬΟϟΫϫΩϭΟϭϥ·
ΩΎόΗΑϻΎΑλϧϧˬϪϠϣϋΔϗΩϰϠϋέΛ΅ϳΩϗˬϭϳΩέϭϝϭϣΣϣ
˯ΎΟέϟˬΎϧϛϣϣϥϛϳϡϟϝΎΣϲϓΩΣϭέΗϣϥϋϝϘΗϻΔϓΎγϣϟ
ϪϣΩΧΗγϝΑϗίΎϬΟϟϝϣϋΔϣϼγϥϣΩϛ΄Ηϟ
˭ϑέη·ϥϭΩΑίΎϬΟϟϥϭϠϣόΗγϳ ϻϝΎϔρϷϥ΄ΑΩϛ΄Η
ϥϛϣϳ ΙϳΣΑ ΔϳΎϔϛϟ Ϫϳϓ ΎϣΑ Γέϳϐλ ˯ίΟϷ νόΑ
ίΎϬΟϟ Ϋϫ ΔϟΎΣ ϲϓ ϕΎϧΗΧϻ έρΧ ϥϣ έΫΣ ΎϬϋϼΗΑ
ϥϳϧϭϘϠϟΎϘΑρΔϳϧϭέΗϛϟϻΓίϬΟϷϥϣιϠΧΗϟϥϳόΗϳ
ΔϳϟίϧϣϟΕΎϳΎϔϧϟϊϣαϳϟϭˬΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟ
ϼϳΩΑϥϭϛϳϥΩλϘϳϻίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγϥ·
ϙΑϳΑρΓέΎηΗγϻ
ίΎϬΟϟϡΩΧΗγϭΩΩϋ·˻
ϥϳΑϣϭϫΎϣϛϰϟϭϷΓέϣϠϟϪϣΩΧΗγϝΑϗίΎϬΟϟϑϳυϧΗΑϲλϭϧ
©έϳϬρΗϟϭϑϳυϧΗϟªϡγϗϲϓ
ϥϣΩϛ΄ΗϡΛAM ΥΎΧΑϟΓΩϋϭAL ϑϧϷϝγΎϏϊϳϣΟΗΑϡϗ ˺
˯ίΟϷϊϳϣΟϝΎϣΗϛ·
ϙΑϳΑρΕΎϣϳϠόΗϟΎϘΑρϕΎηϧΗγϻϝϭϠΣϣΑAN ϑΛϛϣϟϸϣ ˻
ϰλϗϷϯϭΗγϣϟίϭΎΟΗΗϡϟϙϧϥϣΩϛ΄Ηϭ
ϊοϡΛˬ1 έϭγέΑϣϭϛϟΎΑϭˬ6 ˯ϭϬϟΏϭΑϧ΄ΑϑΛϛϣϟϝλ ˼
ίΗέϫ˾˹Εϟϭϓ˻˼˹aϲΑέϬϛϟέΎϳΗϟαΑϘϣΑ2 ϙϠγϟ
ϝϳϐηΗϟ©I ªϊοϭϰϟ·3 ϑΎϘϳϹϝϳϐηΗϟΡΎΗϔϣϝϘϧ ˽
ϪΟϭϟΔόϧϗΩΣΕΑΛϭˬϡϔϟϲϓ7 ϕϭΑϟϊοϡΛˬίΎϬΟϟ
ϑϧϷϭˬϡϔϟϰϠϋ
ϥϳΗέϟΎΑΫΫέϠϟϊϳίϭΗϝοϓϕϭΑϟϙΣϧϣϳ
ˬ9ϝΎϔρϸϟ ϪΟϭϟ ωΎϧϗˬ8έΎΑϛϠϟϪΟϭϟ ωΎϧϗϥϳΑ ϥϣέΗΧ
ϑϧϷϭˬϡϔϟΔϘρϧϣΑϝϣΎϛϟΎΑρϳΣϳϪΟϭϟωΎϧϗϥϥϣΩϛ΄Ηϭ
ϭΣϧϟ ϰϠϋ AT ϑϧϷ ΔϠλϭϙϟΫ ϲϓΎϣΑ ΕΎϘΣϠϣϟϝϛ ϡΩΧΗγ·
ϙΑϳΑρϙϟϪϔλϭϱΫϟ
ϪϔϗϭϭA-AL ϰϠϋϷΡΎΗϔϣϟϙϳέΣΗϝϼΧϥϣΦΑϟΔϳϠϣϋΩΑ ˾
.B-ALϝϔγϷΡΎΗϔϣϟϙϳέΣΗϝϼΧϥϣ
ϊοϭϲϓαϠΟΝϼόϟ˯ΎϧΛ˯ϭΩϬΑέϳϓίϡΛϕϳϬηϝϣόΑϡϗ ˿
˯ΎϧΛϲϓΩϗέΗϻϡϳϘΗγϣϡγΟϟϥϣϱϭϠόϟ˯ίΟϟϭΥέΗγϣ
ϙϋϭΗΑΕέόηΫ·ϕΎηϧΗγϻϥϋϑϗϭΗαϔϧΗϟ
ΡΎΗϔϣϝϘϧ˭ϙΑϳΑρΎϬΑ ϰλϭϲΗϟϕΎηϧΗγϻ ΓέΗϓ˯ΎϬΗϧ·ΩόΑ
ˬίΎϬΟϟ ϝϣϋ ϑΎϘϳϹ ©O ª ϊοϭ ϰϟ· 3 ϑΎϘϳϹϝϳϐηΗϟ
ϲΎΑέϬϛϟαΑϘϣϟϥϋϪϠλϓϭ
ϭϫΎϣϛίΎϬΟϟϑυϧϭˬϑΛϛϣϟϥϣϲϘΑΗϣϟΝϼόϟύέϓ
©έϳϬρΗϟϭϑϳυϧΗϟªϡγϘΑέϭϛΫϣ
ϑϧϷϝγΎϏNEB 2 in 1 ˼
ϕϳϘΣΗϟϡΩϘΗϣ©NEB 2 in 1 ªϑϧϝγΎϐΑΩϭίϣίΎϬΟϟΫϫ
ˬϑϧϷΏΎϬΗϟϱϭϠόϟ˯ϭϬϟϯέΟϣϟϊϳέγϭϝϣΎϛϝΎόϓΝϼϋ
ΏΑγΑΔϳϔϧϷϝϼγϟΏΎϬΗϟϭˬΔϳϔϧϷΏϭϳΟϟϭϑϧϷΏΎϬΗϟϭ
ϙϟΫϰϟ·ΎϣϭˬΔϳγΎγΣϟέϳϐΑϭΔϳγΎγΣϟ
ϝγΎϏ Δϣϗ ϝϳλϭΗΑ ϡϗϭ AN ϥϳϟΎγϟ ϝϭϠΣϣ ϭ ˯ϭΩϟΎΑ ϩϸϣ _
ΔϋΎγϟΏέΎϘϋϩΎΟΗϲϓέϳϭΩΗϟϝϼΧϥϣϑϧϷ
ϙόΑλΈΑΔΟϟΎόϣϟέϳϏϑϧϷΔΣΗϓϕϠϏ _
ΦΑϟϑϗϭϟέίϟέέΣϡΛˬΦΑϠϟA-AN έέϣΗγΎΑέίϟϊϓΩ _
ϲϓϊϣΟΗϳ ϻ ϱΫϟ ϝΎγϟ ϑϳϔΟΗϟ ϙϳΩϳ ϝϭΎϧΗϣ ϲϓ ϼϳΩϧϣ ϊο _
.A -AOϥίΧϟ
ΔϳϧΎΛ˻˹- ˺˹ϝϛϑϧϷϲΗΣΗϓϥϳΑϝϳΩΑΗϟΎΑϲλϭϧΎϧϧ·
(
ϡϳΩϘΗ ΏΟϳϓ ˬϪϣΩΧΗγ ϰϟ· ϥϭΟΎΗΣϳ ϥϳΫϟ ϝΎϔρϸϟ ΔΑγϧϟΎΑ
(
ϡϬϟΓΩϋΎγϣϟ
ΫΫέϟΎΑΝϼόϟNEB 2 in 1 ˽
ϰϠϋϝϭλΣϟΔϳϧΎϛϣ·©NEB 2 in 1 ªΫΫέϟΎΑΝϼόϟϙϟϳΗ˵ϳ
ΏΎϬΗϟϭϭΑέϟϝϔγϷϭργϭϷϲγϔϧΗϟίΎϬΟϠϟϝΎόϓΝϼϋ
ϙϟΫϰϟ·ΎϣϭϲγϳϛϟϑϳϠΗϟϭϥϣίϣϟΕΎΑλϘϟ
ΔϣΩϘΗϣΔϳΎϋέ
ΎϣΑ˯ϭΩϟϥϣΔϧϛϣϣΔϳϣϛέΑϛϡϳΩϘΗΔϳϧΎϛϣ·ίΎϬΟϟϩΫϫϳΗϳ
ϡΎϣλϟϡΎυϧϡΩΧΗγϳΙϳΣνϳέϣϝϛϟΔϳγϔϧΗϟΓέΩϘϟΏγΎϧϳ
ϝϣόϳΎϣΑˬC-AO αϔϧΗϟΔϳϠϣϋϝϼΧϲϟΎΛϣϝϛηΑ˯ϭΩϟϕϓΩΗ
ϡΎυϧϡΩΧΗγB-AO έϳϓίϟΔϳϠϣϋϝϼΧ˯ϭΩϟΩϘϓϝϳϠϘΗϰϠϋ
έΎΛϵϥϳγΣΗϟαϔϧΗϟϊϣϥϣίΗϣϟαϔϧΗϟϥϳγΣΗϡΎϣλ
ΔϧϛϣϣΓΩΎϓϰλϗϕϳϘΣΗϭ˯ϭΩϠϟΔϳΟϼόϟ
ϡΎϣλϡϔϟ˯ίΟϡΩΧΗγϭϡΎϣλϟϙγΎϣϰϠϋ˯Ύηϐϟϊο _
.A -AMέϳϓίϟ
ϲϠϔγϟ˯ίΟϟΎΑΥΎΧΑϟΔϣϗϝϳλϭΗΑϡϗϡΛAN ˯ϭΩϟΔΑόΗΑϡϗ _
ΔϋΎγϟΏέΎϘϋϩΎΟΗϲϓέϳϭΩΗϟϝϼΧϥϣϪϧϣ
.«˻ϡγϘϟªϲϓοϭϣϭϫΎϣϛϡΩΧΗγϻΕϭρΧϊΑΗ _
ϥϳϛϣΗϰϟ·ρϘϓ7έϳϓίϟϡΎϣλϊϣϡϔϟ˯ίΟϡΩΧΗγϱΩ΅ϳ
(
ϕΎηϧΗγϻίΎϬΟϟϥϣίΗϣϟϝϣόϟ
ΓέϳλϗΝϼϋΓέΗϓ
ϙγΎϣϰϠϋΎ ˱
ϋϭοϭϣ˯ΎηϐϟϥϛϳϡϟΫ·ΝϼόϟΔγϠΟϝϳϠϘΗϡΗϳ
ϡΎϣλϟ
ϡΩΧΗγϥϛϣϣϟέϳϏϥϣϥϭϛϳˬέΎϳΧϟΫϫϡΩΧΗγΔϟΎΣϲϓ
(
ϥϣίΗϣϟϕΎηϧΗγϻΔϳλΎΧ
ϡϳϘόΗϟϭϑϳυϧΗϟ˾
ΏϭηϱϭΝϼόϟΏγϭέΔϟίϹΩϳΟΕΎϧϭϛϣϟϊϳϣΟϑυϧ
ΝϼϋΔγϠΟϝϛΩόΑΔϧϛϣϣ
6 ˯ϭϬϟΏϭΑϧϭˬ1 έϭγέΑϣϭϛϟϑϳυϧΗϡΗϳϥϲϐΑϧϳ
ΔϠϠΑϣϭˬΔϔϳυϧεΎϣϗΔόρϗϡΩΧΗγΎΑ
ίΎϬΟϟΕΎϘΣϠϣέϳϬρΗϭˬϑϳυϧΗϝΑϗΎϣΩϙϳΩϳϝγϏ
(
ΓέέΣϟϭ˯ΎϣϠϟέϭγέΑϣϭϛϟνέόΗϻ
(
ϭˬέΧνϳέϣϟΝϼϋΔγϠΟϝϛΩόΑ˯ϭϬϟΏϭΑϧϝΩΑΗγ
(
ϑϳυϧΗϟϝΑϗϲΑέϬϛϟέΎϳΗϟϥϋαΑϘϣϟϝλϓ
ϩΎϳϣϟΎΑϑϳυϧΗϟ
ΏϭΑϧΩϋΎϣϳϓϕΎηϧΗγϻίΎϬΟΕΎϧϭϛϣϊϳϣΟϝγϐΑϡϗ _
ΓΩϣϟϰλϗΩΣΑϡ˸˿˹˯ϲϓΩϟ˯ΎϣϟέϭΑϧλΕΣΗ˯ϭϬϟ
ϊϣϑϳυϧΗϟϝΎγϥϣΔϠϳϠϗΔϳϣϛΔϓΎο·ϊϣϕΎϗΩ˾ϲϟϭΣ
ϊϧλϣϟϥϣϥϳΑϣϟϭΣϧϟϰϠϋϡΩΧΗγϻϭˬΔϋέΟϟΩϭΩΣωΎΑΗ
ϑϳυϧΗϟϝΎγΓϭΑϋϰϠϋ
ˬΏγϭέϟΔϓΎϛϝγϏϡΗΩϗϪϧϥϣΩϛ΄ΗϟϊϣΩϳΟϑρηϟΎΑϡϗ _
ϑΟΗϟΎϬϛέΗϡΛ
έϳϬρΗϟ
ΏϭΑϧΩϋΎϣϳϓϕΎηϧΗγϻίΎϬΟΕΎϧϭϛϣϊϳϣΟέϳϬρΗϥϛϣϳ _
ϡΩΧΗγϹΩϭΩΣϭΔϋέΟϟωΎΑΗ·ϊϣΔϳϭΎϣϳϛΕέϬρϣΑ˯ϭϬϟ
έϬρϣϠϟΔόϧλϣϟΔϛέηϟϥϣϪϳϠϋιϭλϧϣϟϭΣϧϟϰϠϋ
.ΕΎϳϟΩϳλϟϲϓΓέϓϭΗϣϥϭϛΗΎϣΓΩΎϋΕέϬρϣϟ _
έΎΧΑϟΎΑϡϳϘόΗϟ
ΩϋΎϣϳϓέΎΧΑϟΎΑϕΎηϧΗγϻίΎϬΟΕΎϧϭϛϣϊϳϣΟϡϳϘόΗϥϛϣϳ _
˻˹ΓΩϣϟϡ˸˺˻˺ΓέέΣΔΟέΩϰΗΣΔόϧϗϷϭˬ˯ϭϬϟΏϭΑϧ
.
EN554/ISO1 1134
ϊΟέϣϟϕΎϗΩΓΩϣϟϡ˸˺˼˽ϭΔϘϳϗΩ
ϊΟέϣϟϊϣϡϳϘόΗϟΓϭΑϋΕΎϔλϭϣϕΑΎρΗΗϥΩΑϻ _
έΎΧΑϟΎΑϡϳϘόΗϠϟΔϣϼϣϥϭϛΗϥϭˬ
EN868/ISO1 1607
˯ΎϬΗϧϹΩόΑΔϓέϐϟΓέέΣΔΟέΩϲϓΩέΑΗΕΎϧϭϛϣϟϊϳϣΟωΩ _
ϯέΧΓέϣϟϡΩΧΗγϻϝΑϗϭˬϡϳϘόΗϟϥϣ
ΔϓΩϝίΗϻΕΎϧϭϛϣϟϥϭϛΗΎϣΩϧϋϡϳϘόΗϟΓέϭΩέέϛΗϻ
%
ΔϣΩΧϟϭˬΔϳΎϧόϟϭˬΔϧΎϳλϟ˿
˯έηϟΎΑΕϣϗϱΫϟϲϟΩϳλϟ ϭˬϊΎΑϟϥϣέΎϳϐϟ ϊρϗϊϳϣΟΏϠρ
ΔϣΩϘϣϟέυϧMicrolife ΔϣΩΧΑϝλΗϭˬϪϧϣ
έϭϬη˼ΩόΑϪΟϭϟωΎϧϗϭˬϕϭΑϟϭˬϑΛϛϣϟϝΩΑΗγΎΑϲλϭϧ _
ϡΩΧΗγϻϥϣ
ˬΥΎγΗϻΔϟΎΣϲϓϪϟΩΑΗγϭˬέΗϠϔϟΔϓΎυϧϥϣέέϣΗγΎΑϕϘΣΗ _
ΕΎΣηέϣέϳϓϭΗϡΗϳϰλϗΩΣΑϡΩΧΗγϻϥϣέϭϬη˼ΩόΑϭ
ίΎϬΟϟϊϣΔϳρΎϳΗΣ
˯ίΟϟϰϠϋ4 έΗϠϔϟϑϳϭΟΗ˯ΎρϏΗϔΑϡϗ˭έΗϠϔϟϝΩΑΗγϻ _
ϝΩΑΗγϡΛˬ©Filter ªϪϳϠϋΏϭΗϛϣϟϭίΎϬΟϟϥϣϱϭϠόϟ
.AKέΗϠϔϟΔΣϳέη
ϲϛϳΗγϼΑϟ˯ΎρϐϟϙϔΑ˱ΩΑϡϘΗϻ
%
ΎϫΫΎΧΗ·ϲϐΑϧϳϲΗϟΕ˯έΟϹϭˬϝΎρϋϷ
ίΎϬΟϟϝϳϐηΗϥϛϣϳϻ
ϲΎΑέϬϛϟαΑϘϣϟΎΑϝϭλϭϣ 2 ˯ΎΑέϬϛϟϙϠγϥϥϣϕϘΣΗ
ϳΣλϝϛηΑ
.«Iªϊοϭϲϓ3 ϑΎϘϳϹϝϳϐηΗϟΡΎΗϔϣϥϥϣΩϛ΄Η
ϰΗΣέυΗϧΓΩίϟΔϧϭΧγϟΏΑγΑΎϳΎϘϠΗίΎϬΟϟϑΎϘϳ·ϡΗ
ϯέΧΓέϣϪϠϳϐηΗϝϭΎΣϡΛˬΩέΑϳ
ϕϼρϹϰϠϋϝϣόϳϻϭϑϳόοϑΛϛϣϟ˯Ω
ϼϛϥϣϳΣλϝϛηΑϝλΗϣ 6 ˯ϭϬϟΏϭΑϧϥϥϣΩϛ΄Η
ϥϳϓέρϟ
ϭˬΎΧγΗϣϭˬΎϳϧΛϣϭˬΎγΩϛΗϣαϳϟ˯ϭϬϟΏϭΑϧϥϥϣΩϛ΄Η
έϣϷϡίϟϥ·ΩϳΩΟέΧΏϭΑϧ΄ΑϪϟΩΑΗγϭΩϭΩγϣ
˱ ΎϘΑρC-AL ϥ˷ϭϠϣϟϑ˷ Λϛϣϟϊϣ5 ˱ ϼϣΎϛίΎϬΟϟϊϣΟϥϣΩϛ΄Η
ΕΎϣϳϠόΗϠϟ
ΔΑϭϠρϣϟΔϳϭΩϷΔϓΎο·ϡΗΩϗϪϧϥϣΩϛ΄Η
ϥΎϣοϟ
˯έηϟΦϳέΎΗϥϣΕϭϧγ˾ΓΩϣϟΔϟΎϔϛΑ ϰρϐϣίΎϬΟϟΫϫ ˷
ϥ·
ωίϭϣϟϝϣϛΗγϲΗϟΔϟΎϔϛϟΔϗΎρΑϡϳΩϘΗΩϧϋρϘϓΔϳέΎγϲϫϭ
ϭ˯έηϟΦϳέΎΗΎϬϳϓΩ˷ϛ΄ΗϳϲΗϟϭϑϠΧϟϲϓέυϧΎϬΗΎϧΎϳΑ
ΩϭϘϧϟΔϧϳϛΎϣϝΎλϳ·
ΕΎϧϭϛϣϠϟΔΑγϧϟΎΑΎϣέϭγέΑϣϭϛϟϯϭγϝϣηϳϻϥΎϣοϟ
ˬ˯ϭϬϟΏϭΑϧϭˬϕϭΑϟϭˬΔόϧϗϷϭˬϑΛϛϣϟΎϛΎϬϟΩΑΗγϡΗϳϲΗϟ
ϥΎϣοϟΎϬϠϣηϳϼϓέΗϼϔϟϭ
ΔϟΎϔϛϟϝρΑϳίΎϬΟϟϝ˷ ϳΩόΗϭΗϓ
ΕΎϧϭϛϣϠϟΔΑγϧϟΎΑΎϣέϭγέΑϣϭϛϟϯϭγϝϣηϳϻϥΎϣοϟ
ϡϭρέΧϭˬϕϭΑϟϭˬΔόϧϗϷϭˬϑΛϛϣϟΎϛΎϬϟΩΑΗγϡΗϳϲΗϟ
ϥΎϣοϟΎϬϠϣηϳϼϓΕΎΣηέϣϟϭˬ˯ϭϬϟ
ΔϳϧϔϟΕΎϔλϭϣϟ
ϑϧϷϝγΎϏ
˹ϡϭϳΩϭλϟΩϳέϭϠϛΔϘϳϗΩϲϠϠϣ˾˾ ϑϳΛϛΗϟ ϝΩόϣ
˹ ϡϭϳΩϭλϟ ΩϳέϭϠϛ έΗϣϭέϛ ϳϣ ˺˹ ˾ ΔΣϳέηϟ ϡΟΣ
ϊϣMMDϊϳϧλΗϥϣ έΗϣϭέϛϳϣ ˼˽
(Cascadeϑ˷ Λϛϣ ϡΩΧΗγΗϭ NaCl˹
ϕΎηϧΗγϹ ίΎϬΟ
˹ϡϭϳΩϭλϟΩϳέϭϠϛΔϘϳϗΩϲϠϠϣ˹˾˾ ϑϳΛϛΗϟ ϝΩόϣ
˹ ϡϭϳΩϭλϟ ΩϳέϭϠϛ έΗϣϭέϛ ϳϣ ˺˹ ˾ ΔΣϳέηϟ ϡΟΣ
ϊϣMMDϊϳϧλΗϥϣ έΗϣϭέϛϳϣ ˻˼
(Cascadeϑ˷ Λϛϣ ϡΩΧΗγΗϭ NaCl˹
ΔϘϳϗΩ έΗϟ ˺˾ έϭγέΑϣϛ ϟΎΑ ˯ϭϬϟϕϓΩΗ
˯Ύοϭοϟ ϯϭΗγϣ
ϝΑϳγϳΩ ˾˻ ΔϳΗϭλϟ
έϳΑϣΕϟϭ ϓ˺˾˹ίΗέϫ˾˹ Εϟϭϓ˻˼˹a ϲΑέϬϛϟ έΎϳΗϟ έΩλϣ
ϡ˺˾ ˯Ύ ΑέϬϛϟϙϠγϝϭρ
ϰλϗ ΩΣΑ ϝϠϣ˺ ˻ ˭ϰϧ Ω ΩΣΑ ϝϠϣ˻ ϑΛϛϣϟ Δόγ
ϝϠϣ˹ Ώ γϭέϟϡΟΣ
έϣΗγϣϟ ϡΩΧΗγϻ ϝϳϐηΗϟ ΩϭΩΣ
ϑ˸˺˹˽±˾˹ϡ˸˽˹±˺˹ ΔϳϟΎό ϔϟ ΔΟέΩ
ΔϳΑγϧϟ ΔΑϭρέϠϟ ϰλϗϷ ΩΣϟ ˾˺˹
ϑ˸˺˹˽±˾˹ϡ˸˹˻˾ ϥϳϳίΧ Ηϟ ρϭέη
ΔϳΑγϧϟ ΔΑϭρέϠϟ ϰλϗϷ ΩΣϟ ˾˺˹
ϡΟ˺˿˹˹ ϥ ίϭ˰˰˰˰˰˰˰˰ϟ
ϡϣ˺˹î˻˹î˻˹ ΩΎ˰˰˰˰ό˰˰˰˰˰˰Α Ϸ
IP20 IP
EN 13544-1; EN 60601-1 α˰˰ϳϳΎϘϣϟ ΔϳόΟέϣ
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-1 1;
Εϭϧγ ˾ ϊϗϭΗϣϟ έϣόϟ
ΔϳϧϓΕϼϳΩόΗ˯έΟ·ϕΣΑυϔΗΣϧ