663511
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/63
Pagina verder
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. +886 2 8797-1288
Fax +886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
Microlife BP 3AG1
EN 1
FR 8
DE 14
PT 20
NL 26
RO 32
SR 38
RU 44
AR 50
FA 56
IB BP 3AG1-30&W S&E-V10-1 0317
Microlife BP 3AG1 BP 3AG1
Microlife BP 3AG1
Guarantee Card
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur /
Name des Käufers / Nome do comprador /
Naam koper / Numele cumpărătorului /
Ime i prezime kupca / Ф.И.О. покупателя /
/
Serial Number / Numéro de série / Serien-Nr. /
Número de série / Serienummer / Număr de
serie / Serijski broj / Серийный номер /
/
Date of Purchase / Date d'achat / Kaufdatum /
Data da compra / Datum van aankoop /
Data cumpărării / Datum kupovine /
Дата покупки / /
Specialist Dealer / Revendeur / Fachhändler /
Revendedor autorizado / Specialist Dealer /
Distribuitor de specialitate / Ovlašćeni diler /
Специализированный дилер /
/
BP W100
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100
١٢
AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
FA
FA
FA
1BP 3AG1
EN
Display
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Dear Customer,
Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical
device for taking measurements on the upper arm. It is simple to
use, accurate and comes highly recommended for blood pressure
monitoring in your home. This device was developed in collabora-
tion with physicians and clinical tests carried out prove its
measurement accuracy to be of a very high standard.*
Please read through these instructions carefully so that you under-
stand all functions and safety information. We want you to be happy
with your
Microlife
product. If you have any questions, problems or
want to order spare parts please contact your local
Microlife
-
Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you
the address of the
Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit
the internet at
www.microlife.com
where you will find a wealth of
invaluable information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device uses the same measuring technology as the award
winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British
Hypertension Society (BHS) protocol.
Microlife BP 3AG1
EN
1
ON/OFF button
2
Display
3
Cuff Socket
4
Mains Adapter Socket
5
Battery Compartment
6
Cuff
7
Cuff Connector
8
M-button (memory)
9
Systolic Value
AT
Diastolic Value
AK
Pulse Rate
AL
Heart Arrhythmia Indicator
AM
Pulse
AN
Battery Display
AO
Stored Value
Keep dry
2
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure-
ment
How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the device for the First Time
Inserting the batteries
Selecting the correct cuff
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this device
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early
Detection
5. Data Memory
Viewing the stored values
Memory full
Clearing all values
How not to store a reading
6. Battery Indicator and Battery change
Low battery
Flat battery – replacement
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
7. Using a Mains Adapter
8. Error Messages
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Device care
Cleaning the cuff
Accuracy test
Disposal
10. Guarantee
11. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-
Measurement
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
always measured.
The device indicates the pulse rate (the number of times the
heart beats in a minute).
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
Enter your readings in the enclosed blood pressure diary.
This will give your doctor a quick overview.
There are many causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, relaxation
techniques, weight loss and exercise can also lower your blood
pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of
any drugs prescribed by your doctor!
Depending on physical exertion and condition, blood pressure is
subject to wide fluctuations as the day progresses.
You should
therefore take your measurements in the same quiet condi-
tions and when you feel relaxed!
Take at least two measure-
ments per day, one in the morning and one in the evening.
It is quite normal for two measurements taken in quick succes-
sion to produce significantly different results.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
Several measurements provide a much clearer picture than
just one single measurement.
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
very closely as it can change drastically during this time!
If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see
«Section 4.»), measurements taken with this device should only
be evaluated after consultation with your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
3BP 3AG1
EN
How do I evaluate my blood pressure?
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg
indicates «blood pressure too high».
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment 5 is at the back of the device. Insert the
batteries (4 x 1.5 V, size AA), thereby observing the indicated
polarity.
Selecting the correct cuff
Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the
circumference of your upper arms (measured by close fitting in the
centre of the upper arm).
Optional preformed cuffs «Easy» are available.
Only use Microlife cuffs.
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 6 does
not fit.
Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 7
into the cuff socket 3 as far as it will go.
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this
Device
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax.
3. Always measure on the same arm (normally left).
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 2 cm above the elbow.
The artery mark located on the cuff (ca. 3 cm long bar) must
lie over the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the
pressure falls gradually. If the required pressure was not reached,
the device will automatically pump some more air into the cuff.
9. During the measurement, the heart symbol AM flashes in the
display and a beep sounds every time a heartbeat is detected.
10.The result, comprising the systolic
9
and the diastolic
AT
blood
pressure and the pulse rate
AK
is displayed and a long beep is
heard. Note also the explanations on further display symbols in
this booklet.
11.When the device has finished measuring, remove the cuff.
12.Switch off the device. (The monitor does switch off automatically
after approx.
1
min.).
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant
pressure sensation).
Table for classifying blood pressure values in adults in accordance
with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic Recommendation
blood pressure too low
100
60
Consult your
doctor
1. blood pressure
optimum
100 - 120 60 - 80
Self-check
2. blood pressure normal
120 - 130 80 - 85
Self-check
3. blood pressure slightly
high
130 - 140 85 - 90
Consult your
doctor
4. blood pressure too
high
140 - 160 90 - 100
Seek medical
advice
5. blood pressure far too
high
160 - 180 100 - 110
Seek medical
advice
6. blood pressure
dangerously high
180
110
Urgently seek
medical advice!
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches)
M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches)
L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches)
M - L 22 - 42 cm (8.75 - 16.5 inches)
4
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for
early Detection
This symbol AL indicates that certain pulse irregularities were
detected during the measurement. In this case, the result may
deviate from your normal blood pressure – repeat the measure-
ment. In most cases, this is no cause for concern. However, if the
symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with
measurements taken daily) we advise you to tell your doctor.
Please show your doctor the following explanation:
5. Data Memory
At the end of each measurement, this device automatically stores
the result.
Viewing the stored values
Press the M-button 8 briefly, when the device is switched off. The
display first shows «M» AO and then a value, e.g. «M 17». This
means that there are 17 values in the memory. The device then
switches to the last stored result.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored
value to another.
Memory full
Pay attention that the maximum memory capacity of 30 is
not exceeded. When the memory is full, the old values
are automatically overwritten with new ones. Values
should be evaluated by a doctor before the memory
capacity is reached – otherwise data will be lost.
Clearing all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored
values, hold down the M-button (the device must have been
switched off beforehand) until «CL» appears and then release the
button. To permanently clear the memory, press the M-button
while «CL» is flashing. Individual values cannot be cleared.
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF
button 1 until «M» AO is flashing. Confirm to delete the reading by
pressing the M-button 8.
6. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AN
will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery
displayed). Although the device will continue to measure reliably, you
should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AN will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 5 at the back of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5 V, size AA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
7. Using a Mains Adapter
You can operate this device using the Microlife mains adapter
(DC 6V, 600 mA).
Information for the doctor on frequent appearance of the
Arrhythmia indicator
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
analyses pulse frequency during measurement. The device is
clinically tested.
The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if pulse
irregularities occur during measurement. If the symbol appears
more frequently (e.g. several times per week on measurements
performed daily) we recommend the patient to seek medical advice.
This device does not replace a cardiac examination, but serves
to detect pulse irregularities at an early stage.
5BP 3AG1
EN
Only use the Microlife mains adapter available as an orig-
inal accessory appropriate for your supply voltage.
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 4 in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is consumed.
8. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs
repeatedly.
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Only pump up the cuff once fitted.
The function of this device may be compromised when used
close to strong electromagnetic fields such as mobile phones or
radio installations and we recommend a distance of at least
1 m. In cases where you suspect this to be unavoidable, please
verify if the device is working properly before use.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soapsuds.
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or
dishwasher!
Error
Description
Potential cause and remedy
«
ERR 1
» Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too weak.
Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
«
ERR 2
» Error signal During the measurement, error signals were
detected by the cuff, caused for instance by
movement or muscle tension. Repeat the
measurement, keeping your arm still.
«
ERR 3
» No pressure
in the cuff
An adequate pressure cannot be generated
in the cuff. A leak may have occurred.
Check that the cuff is correctly connected
and is not too loose. Replace the batteries if
necessary. Repeat the measurement.
«
ERR 5
» Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate and
no result can therefore be displayed. Read
through the checklist for performing reliable
measurements and then repeat the
measurement.*
«
HI
»Pulse or
cuff pres-
sure too
high
The pressure in the cuff is too high (over
300 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5 minutes
and repeat the measurement.*
«
LO
» Pulse too
low
The pulse is too low (less than 40 beats per
minute). Repeat the measurement.*
6
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
10.Guarantee
This device is covered by a 3 year guarantee from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar-
antee card completed by the dealer (see back) confirming date of
purchase or the receipt.
Batteries, cuff and parts that become worn with use are not
included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance
with the operating instructions.
Please contact your local Microlife-Service (see foreword).
11.Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Weight: 400 g (including batteries)
Dimensions: 140 x 120 x 70 mm
Measuring procedure:
oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V diastolic
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display
range: 0 - 299 mmHg
Resolution: 1 mmHg
Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value
Voltage source:
4 x 1.5 V alkaline batteries; size AA
Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
Battery lifetime: approx. 920 measurements
(using new batteries)
IP Class: IP20
Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements
Accessories: 2 years
7BP 3AG1
EN
8
Écran
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
Partie appliquée du type BF
Cher client,
Votre nouveau tensiomètre Microlife est un appareil médical fiable
conçu pour prendre la tension sur le haut du bras. Il est facile
d'emploi, précis et vivement recommandé pour surveiller la
tension chez soi. Cet appareil a été développé en collaboration
avec des médecins. Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont
montré que les résultats affichés sont caractérisés par une très
grande précision.*
Veuillez lire attentivement ces instructions afin de comprendre
toutes les fonctions et informations de sécurité. Nous souhaitons
que cet appareil Microlife vous apporte la plus grande satisfaction
possible. Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez
commander des pièces détachées, veuillez contacter votre
Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur
ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les
coordonnées du représentant Microlife de votre pays. Vous
pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse www.microlife.fr,
où vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur
nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG!
* Cet appareil applique la même technologie de mesure que le
modèle primé «BP 3BTO-A» testé conformément aux standards
de la Société Britannique de l'Hypertension (BHS).
Sommaire
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-mesure
Comment puis-je évaluer ma tension?
2. Première mise en service de l'appareil
Insertion des piles
Sélection du brassard correct
3. Prise de tension avec cet appareil
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque pour une
détection précoce
5. Mémoire
Visualisation des valeurs enregistrées
•Mémoire saturée
Suppression de toutes les valeurs
Comment ne pas enregistrer une lecture
6. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
Microlife BP 3AG1
FR
1
Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
2
Écran
3
Prise pour brassard
4
Prise pour adaptateur secteur
5
Logement des piles
6
Brassard
7
Connecteur brassard
8
Bouton M (mémoire)
9
Tension systolique
AT
Tension diastolique
AK
Fréquence des battements de coeur
AL
Indicateur d'arythmie cardiaque
AM
Pouls
AN
Indicateur d'état de charge des piles
AO
Valeur enregistrée
A conserver dans un endroit sec
9BP 3AG1
FR
Piles presque déchargées
Piles déchargées – remplacement
Types de pile et procédure
Utilisation de piles rechargeables
7. Utilisation d'un adaptateur secteur
8. Messages d'erreurs
9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
l'équipement
Sécurité et protection
Entretien de l'appareil
Nettoyage du brassard
Test de précision
Élimination de l'équipement
10. Garantie
11. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-
mesure
La tension est la pression du sang qui circule dans les artères
sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension
systolique (valeur la plus haute) et la tension diastolique
(valeur la plus basse), sont toujours mesurées.
L'appareil indique aussi le pouls (nombre de battements du
coeur par minute).
Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé
et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin!
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites-
lui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne
vous basez jamais sur une seule prise de tension.
Notez les valeurs de tension mesurées dans l'agenda joint.
Votre médecin disposera alors d'une vue d'ensemble.
De nombreux facteurs peuvent provoquer une tension trop
élevée. Votre médecin pourra vous fournir des explications
plus détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement appro-
prié. Outre les médicaments, il peut être utile de recourir à des
techniques de relaxation, de perdre du poids et de pratiquer du
sport pour réduire la tension.
Ne modifiez sous aucun prétexte par vous-même les
dosages prescrits par votre médecin!
La tension varie fortement au cours de la journée selon les
efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours
effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au
calme, quand vous sentez détendu! Prenez au moins deux
mesures par jour, une le matin, l'autre le soir.
Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de
l'autre fournissent des résultats très différents.
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les
mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que
vous effectuez à la maison puisque les environnements sont
très différents.
L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus
claire qu'une seule mesure.
Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux
mesures.
Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre
tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes
variations pendant cette période!
Si vous avez des
battements de coeur irréguliers
(arythmie,
voir «section 4.»), vous ne devriez évaluer les résultats obtenus
avec cet appareil que dans le cadre d'une consultation médicale.
L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la
fréquence des stimulateurs cardiaques!
Comment puis-je évaluer ma tension?
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation.
Exemple: une lecture entre 150/85 et 120/98 mmHg indique une
«tension trop haute».
Table de classification des valeurs de tension de personnes
adultes selon l'Organisation mondiale de la santé (WHO), édition
2003. Données exprimées en mmHg.
Plage
Systo-
lique
Diasto-
lique Recommandation
Tension trop basse
100
60
Consultation médicale
1. Tension optimale
100 - 120 60 - 80
Contrôle personnel
2. Tension normale
120 - 130 80 - 85
Contrôle personnel
3. Tension légèrement
élevée
130 - 140 85 - 90
Consultation médicale
4. Tension trop haute
140 - 160 90 - 100
Consultation médicale
5. Tension nettement
trop haute
160 - 180 100 - 110
Consultation médicale
6. Tension dangereu-
sement haute
180
110
Consultation médicale
immédiate!
10
2. Première mise en service de l'appareil
Insertion des piles
Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les piles. Le
compartiment à piles
5
est situé à l'arrière de l'appareil. Insérez les
piles (
4
x 1,5 V, format
AA
) en respectant les indications de polarité.
Sélection du brassard correct
Microlife offre différentes tailles de brassard. Sélectionnez la taille
qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée en
tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie centrale).
Des brassards préformés «Easy» sont disponibles en option.
Utilisez exclusivement des brassards Microlife!
Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 6
fourni ne convient pas.
Raccordez le brassard à l'appareil en enfichant le connecteur
7
dans la prise
3
aussi loin que possible.
3. Prise de tension avec cet appareil
Liste de contrôle pour une mesure fiable
1. Évitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de
fumer directement avant la prise de tension.
2. Asseyez-vous au moins 5 minutes au calme avant d'effectuer
une mesure.
3. Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement à
gauche).
4. Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une
constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant - elles
n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à plat.
5. Toujours s’assurer que la taille du brassard correspond bien à
la circonférence du bras (en impression sur le brassard).
Placer puis fermer le brassard sans trop le serrer.
Vérifier que le brassard est positionné 2 cm au dessus de la
pliure du coude.
L’artère représentée sur le brassard (barre d’environ 3 cm)
doit être centrée exactement sur l’artère qui parcourt la
partie interne du bras.
Placez votre bras sur un support pour qu'il soit détendu.
Vérifier que le brassard est au même niveau que votre cœur.
6. Pressez le bouton ON/OFF 1 pour démarrer la mesure.
7. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu.
Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre
bras avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et
évitez de parler.
8. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le
gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la
bonne pression n'est pas atteinte, l'appareil pompera plus d'air
dans le brassard.
9. Pendant la mesure, le symbole du coeur
AM
clignote sur l'écran et
un bip retentit chaque fois qu'un battement cardiaque est détecté.
10.Le résultat, formé de la tension systolique 9, de la tension
diastolique AT et de la fréquence du pouls AK, s'affiche et un bip
long retentit. Reportez-vous aussi aux explications données sur
d'autres affichages dans ce manuel.
11.Une fois la mesure prise, enlever le brassard.
12.Mettez l'appareil hors tension. (Le tensiomètre se met hors
tension tout seul au bout de 1 min. environ).
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant
le bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou
sentez une pression désagréable).
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque
pour une détection précoce
Le symbole
AL
signale qu'un pouls irrégulier a été détecté lors de la
mesure. Dans ce cas, le résultat peut différer de la tension habituelle
– répétez la mesure. Dans la plupart des cas, cette observation n'est
pas inquiétante. Cependant, si le symbole apparaît régulièrement
(par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de tension quoti-
dienne), nous vous recommandons de le signaler à votre médecin.
Montrez-lui alors l'explication ci-après:
Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 pouces)
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 pouces)
L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 pouces)
M - L 22 - 42 cm (8,75 - 16,5 pouces)
Information destinée au médecin en cas d'apparition
fréquente de l'indicateur d'arythmie
Cet appareil est un tensiomètre oscillométrique qui analyse aussi
le pouls pendant la mesure. Il a été soumis à des tests cliniques.
Le symbole de l'arythmie s'affiche après la mesure si un pouls irré-
gulier a été détecté pendant le relevé.Si le symbole apparaît plus
souvent (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de
tension quotidienne), nous recommandons au patient de consulter
son médecin.
Cet appareil ne remplace pas un examen cardiologue, mais il
contribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence
cardiaque.
11BP 3AG1
FR
5. Mémoire
A la fin d'une mesure, cet appareil enregistre automatiquement
chaque résultat.
Visualisation des valeurs enregistrées
Pressez le bouton M 8 brièvement quand l'appareil est hors
tension. L'écran affiche d'abord «M» AO puis une valeur, par ex.
«M 17». Dans ce cas, 17 valeurs sont enregistrées. L'appareil
passe ensuite au dernier résultat enregistré.
Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente.
Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre
les valeurs enregistrées.
Mémoire saturée
Veillez à ce que la capacité de stockage de 30 ne soit pas
dépassée. Quand la mémoire est saturée, les anciennes
valeurs sont automatiquement remplacées par les
nouvelles. Il convient de faire analyser les résultats par un
médecin avant la saturation de la mémoire pour éviter une
perte de données.
Suppression de toutes les valeurs
Si vous êtes sûr de vouloir supprimer toutes les valeurs mémori-
sées, maintenez le bouton M enfoncé (l'appareil doit avoir été mis
hors tension) jusqu'à ce que «CL» s'affiche. Relâchez ensuite le
bouton. Pour effacer définitivement le contenu de la mémoire,
pressez le bouton M pendant que «CL» clignote. Il est impossible
d'effacer des valeurs individuelles.
Comment ne pas enregistrer une lecture
Aussitôt que le résultat appareil à l’écran, appuyer et maintenir le
bouton ON/OFF 1 jusqu’à ce que «M» AO clignote. Confirmer
pour supprimer la mesure en appuyant sur le bouton M 8.
6. Indicateur d'état de charge des piles et de rempla-
cement
Piles presque déchargées
Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole
AN
clignotera
dès la mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile à moitié
remplie). Bien que l'appareil continue à effectuer des mesures
fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible.
Piles déchargées – remplacement
Quand les piles sont déchargées, le symbole AN clignotera dès la
mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile déchargée). Il
vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez
remplacer les piles.
1. Ouvrez le logement des piles 5 au dos de l'appareil.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en
vous basant sur les symboles placés dans le logement.
Types de pile et procédure
Utiliser 4 nouvelles piles alcalines de 1,5 V, longue durée,
format AA.
N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Utilisation de piles rechargeables
Vous pouvez aussi faire marcher cet appareil avec des piles
rechargeables.
Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type «NiMH»!
Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
d'usure (pile déchargée) apparaît! Ne laissez pas les piles
à l'intérieur de l'appareil. Elles pourraient s'endommager
(décharge totale par inactivité prolongée de l'appareil,
même s'il est hors tension).
Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
l'intention d'utiliser l'appareil pendant une semaine ou plus!
Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
l'intérieur du tensiomètre! Rechargez ces piles dans un
chargeur externe et observez les instructions relatives à la
charge, à l'entretien et à la durée de vie!
7. Utilisation d'un adaptateur secteur
Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur
secteur Microlife (DC 6V, 600mA).
Utilisez seulement l'adaptateur Microlife disponible comme
accessoire original pour l'alimentation électrique.
Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient
endommagés.
1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur
secteur 4 sur le tensiomètre.
2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la prise de
courant murale.
Quand l'adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas
sollicitées.
12
8. Messages d'erreurs
Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue
et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche.
* Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre,
survient fréquemment.
Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels,
veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination
de l'équipement
Sécurité et protection
Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une application incorrecte.
Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité
avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques»!
Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
- des températures extrêmes
- des chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- des rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
précautions.
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
Le fonctionnement de l’appareil risque d’être altéré dans le cas
d’une utilisation proche d’un champs électromagnétique tels que
les téléphones mobiles ou des postes de radio ainsi nous recom-
mandons de respecter une distance de 1 mètre. Dans le cas où
ces conditions ne peuvent être respectées, merci de vérifier que
l’appareil fonctionne correctement avant toute mesure.
N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou
remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'appareil.
Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une période
prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées
dans les différentes sections de ce mode d'emploi.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveil-
lance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles
peuvent être avalées. Possible risque d’étranglement dans le
cas où l’appareil est fourni avec des câbles ou des tuyaux.
Entretien de l'appareil
Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'appareil.
Nettoyage du brassard
Nettoyer le brassard avec précaution à l'aide d'un chiffon humide
et de l'eau savonneuse.
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«ERR 1» Signal trop
faible
Les signaux de pulsation sur le brassard
sont trop faibles. Repositionnez le bras-
sard et répétez la mesure.*
«ERR 2» Signal incor-
rect
Pendant la mesure, des signaux incor-
rects ont été détectés par le brassard
suite à des mouvements du bras ou à un
effort musculaire. Répétez la mesure
sans bouger votre bras.
«ERR 3» Pas de pres-
sion dans le
brassard
Le brassard ne se gonfle pas à la pres-
sion requise. Des fuites peuvent s'être
produites. Vérifiez si le brassard est bien
raccordé et suffisamment serré.
Remplacez les piles si nécessaire.
Répétez la mesure.
«ERR 5» Résultat
anormal
Les signaux de mesure sont inexacts et
aucun résultat de mesure ne s'affiche de
ce fait. Lisez la liste de contrôle pour
l'exécution de mesures fiables, puis
répétez la mesure.*
«HI» Pouls ou
pression de
brassard
trop élevé
La pression du brassard est trop élevée
(plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop
haut (plus de 200 battements par
minute). Reposez-vous 5 minutes, puis
répétez la mesure.*
«LO» Pouls trop
bas
Le pouls est trop bas (moins de 40 batte-
ments par minute). Répétez la mesure.*
13BP 3AG1
FR
ATTENTION: Ne pas laver le brassard en machine ou au
lave vaisselle!
Test de précision
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet appareil
tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute).
Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local pour
convenir d'une date (voir avant-propos).
Élimination de l'équipement
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément des
ordures ménagères.
10.Garantie
Cet appareil est assorti d'une garantie de 3 ans à compter de la
date d'achat. La garantie est seulement valable sur présentation
de la carte de garantie dûment remplie par le revendeur (voir
verso) avec la mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat.
Les piles, le brassard et les pièces d'usure ne sont pas
couverts.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.
La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mani-
pulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un
non-respect des consignes d'utilisation.
Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local (voir avant-
propos).
11.Caractéristiques techniques
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative
aux appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
Conditions
d’utilisation:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Conditions de
stockage:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Poids: 400 g (piles incluses)
Dimensions: 140 x 120 x 70 mm
Procédure de mesure: Oscillométrique, conforme à la méthode
Korotkoff: phase I systolique, phase V
diastolique
Etendue de mesure: 20 - 280 mmHg – tension
40 - 200 battements par minute – pouls
Plage de pression
affichée du brassard: 0 - 299 mmHg
Résolution: 1 mmHg
Précision statique: Plage d'incertitude ± 3 mmHg
Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue
Alimentation
électrique:
4 x piles alcalines de 1,5 V; format AA
Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA
(en option)
Durée de vie des piles:
env.
920
mesures (avec des piles neuves)
Classe IP: IP20
Référence aux
normes:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Espérance de
fonctionnement:
Appareil: 5 ans ou 10’000 mesures
Accessoires: 2 ans
14
Display
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Anwendungsteil des Typs BF
Sehr geehrter Kunde,
Ihr neues
Microlife
-Blutdruckmessgerät ist ein zuverlässiges medi-
zinisches Gerät für die Messung am Oberarm. Es ist sehr einfach zu
bedienen und für die genaue Blutdruckkontrolle zu Hause bestens
geeignet. Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Ärzten entwi-
ckelt und die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet.*
Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle Funkti-
onen und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir möchten, dass
Sie mit diesem Microlife-Produkt zufrieden sind. Wenden Sie sich
bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an
den lokalen Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann
Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine
Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie
auch im Internet unter www.microlife.com.
Wir wünschen Ihnen alles Guter Ihre Gesundheit – Microlife AG!
* Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das
nach dem Protokoll der Britischen Hochdruck Gesellschaft (BHS) in
London mit bester Auszeichnung getestete Modell «BP 3BTO-A».
Inhaltsverzeichnis
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Selbst-
messung
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
Einlegen der Batterien
Auswahl der richtigen Manschette
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
5. Messwertspeicher
Anzeigen der gespeicherten Werte
Speicher voll
Löschen aller Werte
Ein Messergebnis nicht speichern
6. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Batterien leer – Batterieaustausch
Welche Batterien und was beachten?
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
7. Verwendung eines Netzadapters
Microlife BP 3AG1
DE
1
Ein-/Aus-Taste
2
Display
3
Manschetten-Anschluss
4
Netzadapter-Anschluss
5
Batteriefach
6
Manschette
7
Manschettenstecker
8
M-Taste (Speicher)
9
Systolischer Wert
AT
Diastolischer Wert
AK
Pulsschlag
AL
Arrhythmie Anzeige
AM
Puls
AN
Batterieanzeige
AO
Speicherwert
Vor Nässe schützen
15BP 3AG1
DE
8. Fehlermeldungen und Probleme
9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsor-
gung
Sicherheit und Schutz
Pflege des Gerätes
Reinigung der Manschette
Genauigkeits-Überprüfung
•Entsorgung
10. Garantie
11. Technische Daten
Garantiekarte (siehe Rückseite)
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur
Selbstmessung
Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden
Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden
immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert
und der diastolische (untere) Wert.
Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das
Herz in der Minute schlägt).
Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesund-
heitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt
behandelt werden!
Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder
Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich
niemals nur auf die Blutdruckmesswerte allein.
Tragen Sie Ihre Messerwerte in den beiliegenden Blutdruck-
pass ein. Auf diese Weise kann sich Ihr Arzt schnell einen
Überblick verschaffen.
Es gibt viele verschiedene Ursachen für zu hohe Blutdruck-
werte. Ihr Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei
Bedarf entsprechend behandeln. Neben Medikamenten
können z.B. auch Entspannung, Gewichtsabnahme oder Sport
Ihren Blutdruck senken.
Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die von Ihrem
Arzt verschriebene Dosierung von Arzneimitteln!
Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach
Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen. Messen
Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren
Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen! Messen
Sie mindestens zweimal täglich, morgens und abends.
Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten
Messungen deutliche Unterschiede auftreten können.
Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der
Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unter-
schiedlichen Situationen befinden.
Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild
als eine Einzelmessung.
Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kurze Pause von
mindestens 15 Sekunden.
Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck
sehr genau kontrollieren, da er deutlich variieren kann!
Bei starken Herzrhythmusstörungen (Arrhythmie, siehe
«Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach
Rücksprache mit dem Arzt bewertet werden.
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der
Frequenz von Herzschrittmachern!
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend.
Beispiel: bei einem Messwert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt
«zu hoher Blutdruck» vor.
Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss
Welt Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003.
Angaben in mmHg.
Bereich Systolisch Diastolisch Empfehlung
zu niedriger Blut-
druck
100
60
Fragen Sie
Ihren Arzt
1.
optimaler Blutdruck
100 - 120 60 - 80
Selbstkontrolle
2. normaler Blutdruck
120 - 130 80 - 85
Selbstkontrolle
3. leicht erhöhter
Blutdruck
130 - 140 85 - 90
Fragen Sie
Ihren Arzt
4. zu hoher Blutdruck
140 - 160 90 - 100
Ärztliche Kont-
rolle
5. deutlich zu hoher
Blutdruck
160 - 180 100 - 110
Ärztliche Kont-
rolle
6. schwerer Blut-
hochdruck
180
110
Dringende ärzt-
liche Kontrolle!
16
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
Einlegen der Batterien
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die Batterien
ein. Das Batteriefach
5
befindet sich auf der Geräterückseite.
Legen Sie die Batterien (
4
x 1,5 V, Grösse
AA
) ein und achten Sie
dabei auf die angezeigte Polarität der Batterien.
Auswahl der richtigen Manschette
Microlife bietet Ihnen verschiedene Manschettengrössen zur
Auswahl. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anlie-
gend, gemessen in der Mitte des Oberarms).
Optional sind vorgeformte Schalenmanschetten «Easy»
erhältlich.
Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
Sollte die beiliegende Manschette 6 nicht passen, wenden Sie
sich bitte an den lokalen Microlife Service.
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den
Stecker 7 fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 3
einstecken.
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem
Gerät
Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen Messung
1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und
Rauchen.
2. Setzen Sie sich mindestens 5 Minuten vor der Messung
entspannt hin.
3. Führen Sie die Messung stets im Sitzen und am selben Arm
durch (normalerweise am Linken).
4. Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein Hemd
sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hochgekrempelt
werden - glatt anliegend stört es unter der Manschette nicht.
5. Stellen Sie sicher, dass immer die korrekte Manschettengrösse
gebraucht wird (Markierung auf der Manschette).
Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
Stellen Sie sicher, dass die Manschette 2 cm über der Ellen-
beuge positioniert ist.
Die Arterienmarkierung auf der Manschette (ca. 3 cm
langer Balken) muss über der Arterie liegen, welche auf der
Innenseite des Armes entlang läuft.
Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab.
Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe
befindet.
6. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1.
7. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt.
Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie
die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird.
Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
8. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und
der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend
gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
9. Während der Messung blinkt das Herz AM im Display und bei
jedem erkannten Herzschlag ertönt ein Piepton.
10.Das Ergebnis, bestehend aus systolischem 9 und diastoli-
schem AT Blutdruck sowie dem Pulsschlag AK, wird angezeigt
und es ertönt ein länger anhaltender Ton. Beachten Sie auch
die Erklärungen zu weiteren Display-Anzeigen in dieser Anlei-
tung.
11.Entfernen Sie die Manschette nach der Messung vom Gerät.
12.Schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/
Aus-Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unange-
nehmer Druck).
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
Dieses Symbol AL bedeutet, dass gewisse Pulsunregelmässig-
keiten während der Messung festgestellt wurden. Weicht das
Ergebnis von Ihrem normalen Ruheblutdruck ab – wiederholen Sie
die Messung. Dies ist in der Regel kein Anlass zur Beunruhigung.
Erscheint das Symbol jedoch häufiger (z.B. mehrmals pro Woche
bei täglich durchgeführten Messungen) empfehlen wir, dies Ihrem
Arzt mitzuteilen. Zeigen Sie dem Arzt die folgende Erklärung:
Manschettengrösse für Oberarmumfang
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll)
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll)
L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll)
M - L 22 - 42 cm (8,75 - 16,5 Zoll)
17BP 3AG1
DE
5. Messwertspeicher
Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch jedes
Ergebnis.
Anzeigen der gespeicherten Werte
Drücken Sie kurz die M-Taste 8 wenn das Gerät ausgeschaltet
ist. Im Display erscheint zuerst kurz «M» AO und eine Zahl, z. B.
«M 17». Das bedeutet, dass 17 Werte im Speicher sind. Danach
wird zum letzten gespeicherten Messergebnis umgeschaltet.
Nochmaliges Drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an.
Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie von einem
zum anderen Speicherwert wechseln.
Speicher voll
Achten Sie darauf, dass Sie die maximale Speicherkapa-
zität von 30 nicht überschreiten. Ist der Speicher voll,
werden automatisch die alten Werte durch die neuen
überschrieben. Bevor der Speicher voll ist, sollte der Arzt
die Werte beurteilen – sonst gehen Daten verloren.
Löschen aller Werte
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle Speicherwerte unwiderruflich
löschen möchten, halten Sie die M-Taste (das Gerät muss zuvor
ausgeschaltet sein) solange gedrückt, bis «CL» angezeigt wird -
lassen Sie dann die Taste los. Zum endgültigen Löschen des Spei-
chers drücken Sie die M-Taste während «CL» blinkt. Einzelne
Werte können nicht gelöscht werden.
Ein Messergebnis nicht speichern
Sobald das Resultat auf dem Display erscheint, drücken und
halten Sie die Ein/Aus-Taste 1 bis «M» AO blinkt. Bestätigen Sie
den Löschvorgang indem Sie die M-Taste 8 drücken.
6. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind, blinkt gleich
nach dem Einschalten das Batteriesymbol AN (teilweise gefüllte
Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät
messen, sollten aber Ersatzbatterien besorgen.
Batterien leer – Batterieaustausch
Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Ein-
schalten das leere Batteriesymbol AN. Sie können keine Messung
mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.
1. Öffnen Sie das Batteriefach 5 an der Geräte-Rückseite.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige
Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
Welche Batterien und was beachten?
Verwenden Sie 4 neue, langlebige 1,5 V Alkaline-Batterien,
Grösse AA.
Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Halt-
barkeitsdatum hinaus.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere
Zeit nicht benutzt wird.
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien
betreiben.
Verwenden Sie nur wiederaufladbare Batterien vom Typ
«NiMH».
Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen
werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie
zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen
Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus dem
Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen.
Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge-
laden werden. Laden Sie die Batterien in einem externen
Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung,
Pflege und Haltbarkeit.
7. Verwendung eines Netzadapters
Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V,
600mA) betreiben.
Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen des
Arrhythmie-Indikators
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das
als Zusatzoption die Pulsfrequenz während der Messung analy-
siert. Das Gerät ist klinisch getestet.
Das Arrhythmie-Symbol wird nach der Messung angezeigt, wenn
Pulsunregelmässigkeiten während der Messung vorkommen.
Erscheint das Symbol häufiger (z.B. mehrmals pro Woche bei
täglich durchgeführten Messungen), empfehlen wir dem Pati-
enten eine ärztliche Abklärung vornehmen zu lassen.
Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber
zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten.
18
Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen
Microlife Netzadapter entsprechend Ihrer Netzspannung.
Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine
Beschädigungen aufweisen.
1. Stecken Sie das Adapterkabel in den Netzadapter-Anschluss
4
des Blutdruckmessgerätes.
2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose.
Wenn der Netzadapter angeschlossen ist, wird kein Batteriestrom
verbraucht.
8. Fehlermeldungen und Probleme
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abge-
brochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt.
* Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme
wiederholt auftreten sollten.
Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen,
beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.».
9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
Entsorgung
Sicherheit und Schutz
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden
haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und
Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
Schützen Sie das Gerät vor:
- Wasser und Feuchtigkeit
- extremen Temperaturen
- Stössen und Herunterfallen
- Schmutz und Staub
- starker Sonneneinstrahlung
- Hitze und Kälte
Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt
werden.
Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
Die Funktion dieses Gerätes kann durch starke elektromagnetische
Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funkanlagen beeinträchtigt
werden. Wir empfehlen einen Mindestabstand von 1 m. Falls Sie
den Mindestabstand nicht einhalten können, überprüfen Sie die
ordnungsgemässe Funktion des Gerätes bevor Sie es benutzen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
nicht benutzt wird.
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den
einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
Fehler
Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
«
ERR 1
»
Zu schwa-
ches Signal
Die Pulssignale an der Manschette sind
zu schwach. Legen Sie die Manschette
erneut an und wiederholen die Messung.*
«
ERR 2
»
Störsignal Während der Messung wurden Störsig-
nale an der Manschette festgestellt, z.B.
durch Bewegen oder Muskelanspan-
nung. Halten Sie den Arm ruhig und
wiederholen Sie die Messung.
«
ERR 3
»
Kein Druck in
der
Manschette
Der Manschettendruck kann nicht
ausreichend aufgebaut werden. Even-
tuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen
Sie, ob die Manschette richtig verbunden
ist und nicht zu locker anliegt. Eventuell
Batterien austauschen. Wiederholen Sie
danach die Messung.
«
ERR 5
»
Anormales
Ergebnis
Die Messsignale sind ungenau und es
kann deshalb kein Ergebnis angezeigt
werden. Beachten Sie die Checkliste zur
Durchführung zuverlässiger Messungen
und wiederholen danach die Messung.*
«
HI
»
Puls oder
Manschetten-
druck zu hoch
Der Druck in der Manschette ist zu hoch
(über 300 mmHg) oder der Puls ist zu
hoch (über 200 Schläge pro Minute).
Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und
wiederholen Sie die Messung.*
«
LO
»
Puls zu
niedrig
Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge
pro Minute). Wiederholen Sie die
Messung.*
Fehler
Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
19BP 3AG1
DE
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsich-
tigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie
verschluckt werden könnten. Beachten Sie das Strangulie-
rungsrisiko sollte dieses Gerät mit Kabeln oder Schläuchen
ausgestattet sein.
Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
Reinigung der Manschette
Entfernen Sie Verunreinigungen vorsichtig mit einem feuchten
Tuch und Seife.
WARNUNG: Waschen Sie die Manschette niemals in einer
Waschmaschine oder in einem Geschirrspüler!
Genauigkeits-Überprüfung
Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Bean-
spruchung (z.B. fallen lassen) eine Genauigkeits-Überprüfung
dieses Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu
an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort).
Entsorgung
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den
Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
10.Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir
3
Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die
Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler ausgefüllten Garan-
tiekarte (siehe letzte Seite) mit Kaufdatum oder des Kassenbelegs.
Batterien, Manschette und Verschleissteile sind ausgeschlossen.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,
erlischt der Garantieanspruch.
Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe
Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbe-
achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.
Bitte wenden Sie sich an den lokalen Microlife-Service (siehe
Vorwort).
11.Technische Daten
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für
Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
Betriebs-
bedingungen:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungs-
bedingungen:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Gewicht: 400 g (mit Batterien)
Grösse: 140 x 120 x 70 mm
Messverfahren: oszillometrisch, validiert nach Korotkoff-
Methode: Phase I systolisch, Phase V
diastolisch
Messbereich: 20 - 280 mmHg – Blutdruck
40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
Displaybereich
Manschettendruck:
0 - 299 mmHg
Messauflösung:
1 mmHg
Statische
Genauigkeit:
Druck innerhalb ± 3 mmHg
Pulsgenauigkeit:
± 5 % des Messwertes
Spannungsquelle:
4 x 1,5 V Alkaline-Batterien, Grösse AA
Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional)
Batterie-
Lebensdauer:
ca. 920 Messungen (mit neuen Batterien)
IP Klasse:
IP20
Verweis auf
Normen:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Durchschnittliche
Lebensdauer:
Gerät: 5 Jahre oder 10000 Messungen
Zubehör: 2 Jahre
20
Mostrador
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
Estimado cliente,
O novo monitor de tensão arterial da
Microlife
é um dispositivo
médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do
braço. É um produto vivamente recomendado para utilização
doméstica devido às suas características de facilidade de utilização
e precisão na monitorização da tensão arterial. Este dispositivo foi
desenvolvido com a colaboração de peritos na área da medicina e
os ensaios clínicos realizados comprovam a sua elevada precisão
na medição.*
Leia atentamente as instruções de funcionamento para se
informar de todas as funções e informação de segurança. Espe-
ramos que fique satisfeito com o seu produto Microlife. Se tiver
alguma questão, problema ou se pretender encomendar peças
sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor local da
Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada do
distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site
www.microlife.com onde encontrará toda a informação útil sobre
os produtos Microlife.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
* Este dispositivo utiliza a mesma tecnologia de medição utilizada no
modelo «BP 3BTO-A» já premiado, sendo um modelo testado em
conformidade com o protocolo BHS (British Hypertension Society).
Índice
1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a auto-
medição
Como avaliar a minha tensão arterial?
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
Inserir as pilhas
Escolher a braçadeira adequada
3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho
4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca como
meio de detecção precoce
5. Memorização de dados
Visualizar valores guardados
Memória cheia
Limpar todos os valores
Como não guardar um resultado
6. Indicador de carga e substituição de pilhas
Pilhas quase descarregadas
Microlife BP 3AG1
PT
1
Botão ON/OFF
2
Mostrador
3
Entrada da braçadeira
4
Entrada do adaptador
5
Compartimento das pilhas
6
Braçadeira
7
Conector da braçadeira
8
Botão M (Memória)
9
Tensão sistólica
AT
Tensão diastólica
AK
Frequência da pulsação
AL
Indicador de arritmia cardíaca
AM
Pulsação
AN
Visualização das pilhas
AO
Valor guardado
Manter seco
21BP 3AG1
PT
Pilhas descarregadas – substituição
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar?
Utilizar pilhas recarregáveis
7. Utilizar um adaptador
8. Mensagens de erro
9. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de
resíduos
Segurança e protecção
Cuidados a ter com o dispositivo
Limpeza da braçadeira
Teste de precisão
Eliminação de resíduos
10. Garantia
11. Especificações técnicas
Cartão de garantia (ver contracapa)
1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a
auto-medição
A tensão arterial é a pressão da circulação sanguínea nas
artérias gerada pelos batimentos cardíacos. É sempre efec-
tuada a medição de dois valores, o valor máximo pressão arte-
rial sistólica e o valor mínimo pressão arterial diastólica.
Este aparelho também indica a frequência da pulsação (ou
seja, o número de batimentos cardíacos por minuto).
Valores de tensão arterial constantemente elevados
podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados
pelo seu médico!
Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu médico
e informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em caso de
dúvida.
Nunca confie numa leitura de tensão arterial isolada.
Introduza as leituras no diário de registo dos valores da
tensão arterial fornecido em anexo. Deste modo, o seu
médico poderá facilmente obter uma noção geral.
Existem diversas causas para
valores de tensão arterial dema-
siado elevados
. O seu médico poderá explicá-las mais detalha-
damente e propor o respectivo tratamento, se necessário. Além
da medicação, as técnicas de descontracção, a perda de peso e
o exercício físico também ajudam a baixar a tensão arterial.
Em circunstância alguma deverá alterar as dosagens de
quaisquer medicamentos prescritos pelo médico!
Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a tensão
arterial está sujeita a grandes flutuações com o decorrer do dia.
Deste modo, deverá efectuar sempre as medições num
ambiente calmo quando estiver descontraído!
Efectue no
mínimo duas medições, uma de manhã e outra ao final do dia.
É perfeitamente normal que duas medições efectuadas sucessi-
vamente apresentem
resultados significativamente diferentes
.
As diferenças de valores verificadas entre as medições efec-
tuadas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições
efectuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que
estas situações são completamente diferentes.
Um conjunto de várias medições fornece informações muito
mais claras do que apenas uma única medição.
Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos
entre duas medições.
Se estiver grávida, deverá monitorizar a tensão arterial atenta-
mente, uma vez que neste período poderão ocorrer grandes
alterações!
Se apresentar batimentos cardíacos irregulares (arritmia,
consulte a «Secção 4.»), as medições efectuadas com este
aparelho deverão ser analisadas apenas junto do seu médico.
A visualização da pulsação não se aplica no controlo da
frequência dos «pacemakers»!
Como avaliar a minha tensão arterial?
O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da
análise Exemplo: um valor obtido entre 150/85 ou 120/98 mmHg
indica «tensão arterial muito alta».
Tabela de classificação dos valores da tensão arterial em adultos,
em conformidade com a Organização Mundial de Saúde (OMS),
2003. Dados em mmHg.
Nível Sistólica Diastólica Recomendações
tensão arterial
demasiado baixa
100
60
Consulte o seu
médico
1. tensão arterial ideal
100 - 120 60 - 80
Auto-medição
2. tensão arterial
normal
120 - 130 80 - 85
Auto-medição
3. tensão arterial ligei-
ramente alta
130 - 140 85 - 90
Consulte o seu
médico
4. tensão arterial
muito alta
140 - 160 90 - 100
Obtenha aconse-
lhamento médico
5. tensão arterial
demasiado alta
160 - 180 100 - 110
Obtenha aconse-
lhamento médico
6. tensão arterial
extremamente alta
com gravidade
180
110
Consulte o médico
com urgência!
22
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
Inserir as pilhas
Após ter desempacotado o dispositivo, comece por inserir as
pilhas. O compartimento das pilhas 5 encontra-se no lado inferior
do dispositivo. Insira as pilhas (4 pilhas tamanho AA 1,5 V) e
respeite a polaridade indicada.
Escolher a braçadeira adequada
A Microlife tem disponíveis diversos tamanhos de braçadeira.
Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunferência da
parte superior do braço (que deve ser medida com a braçadeira
ajustada no meio da parte superior do braço).
Braçadeiras rígidas «Easy» estão disponíveis como aces-
sório extra.
Utilize apenas braçadeiras da Microlife!
Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira
fornecida 6 não seja adequada.
Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o
conector da braçadeira 7 na respectiva entrada 3.
3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho
Check-list para efectuar uma medição correcta
1. Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço
físico imediatamente antes de efectuar a medição.
2. Deve sentar-se, pelo menos, 5 minutos antes de efectuar a
medição e descontrair-se.
3. Deve efectuar a medição sempre no mesmo braço (normal-
mente o braço esquerdo).
4. Retire qualquer peça de vestuário que possa estar justa na
parte superior do braço. Para evitar que seja exercida pressão,
as mangas da camisa não devem estar enroladas para cima,
uma vez que não interferem com a braçadeira se estiverem
esticadas normalmente.
5. Assegure-se sempre de que está a usar uma braçadeira de
tamanho correcto (indicado na braçadeira).
Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado.
A braçadeira deverá estar colocada 2 cms acima do seu
cotovelo.
A marca da artéria na braçadeira (barra com aproximada-
mente 3 cms), deve ser colocada sobre a artéria localizada
no lado interior do braço.
Coloque o braço assente numa superfície, para que fique
descontraído.
Certifique-se de que a braçadeira fica à mesma altura do
coração.
6. Pressione o botão ON/OFF 1 para iniciar a medição.
7. A braçadeira começa a encher-se automaticamente. Descontraia-
se, não se mova e não contraia os músculos do braço enquanto o
resultado da medição não for apresentado. Respire normalmente
e não fale.
8. Quando a pressão correcta for atingida, a braçadeira deixa de
se encher e a pressão desce gradualmente. Caso a pressão
necessária não tenha sido atingida, o aparelho introduz auto-
maticamente mais ar na braçadeira.
9. Durante a medição é apresentado um símbolo em forma de
coração AM a piscar no mostrador e cada batida cardíaca
detectada é acompanhada por um sinal sonoro.
10.O resultado, que inclui a tensão arterial sistólica 9 e diastólica
AT, bem como a frequência da pulsação AK, é apresentado,
ouvindo-se um longo sinal sonoro. Tenha em atenção também
as informações descritas mais à frente neste folheto.
11.Remova a braçadeira após efectuar a medição.
12.Desligue o aparelho. (O monitor desliga-se automaticamente
decorrido cerca de 1 min.)
É possível interromper a medição em qualquer altura pres-
sionando o botão ON/OFF (por exemplo, se se sentir inco-
modado ou desconfortável com a sensação de pressão).
4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca
como meio de detecção precoce
Este símbolo AL indica que foram detectadas determinadas irre-
gularidades na pulsação durante a medição. Neste caso, o resul-
tado pode afastar-se da tensão arterial normal – repita a medição.
Na maior parte dos casos, esta situação não constitui motivo de
preocupação. No entanto, se o símbolo surgir regularmente (por
exemplo, várias vezes por semana em medições efectuadas
diariamente), recomendamos que consulte o seu médico. Apre-
sente ao médico a seguinte informação:
Tamanho da
braçadeira
para uma circunferência da parte superior do
braço
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
L 32 - 42 cm
M - L 22 - 42 cm
23BP 3AG1
PT
5. Memorização de dados
No final de cada medição, o aparelho guarda automaticamente o
valor obtido.
Visualizar valores guardados
Pressione o botão M 8 durante breves instantes, quando o
aparelho estiver desligado. Primeiro o aparelho apresenta o
símbolo «M» AO e, em seguida, um valor, por exemplo «M 17».
Este valor indica que existem 17 valores na memória. Em seguida,
o aparelho apresenta o último resultado guardado.
Se pressionar novamente o botão M, será apresentado o valor
anterior. Pressionando o botão M várias vezes é possível alternar
entre os valores guardados.
Memória cheia
Tenha atenção para que não seja excedida a capacidade
máxima de memória correspondente a
30
.
Quando a
memória estiver cheia, os valores antigos são automatica-
mente substituídos pelos novos valores.
Os valores
deverão ser analisados por um médico antes de ser atingida a
capacidade da memória, caso contrário os dados perder-se-ão.
Limpar todos os valores
Se tiver a certeza de que pretende eliminar todos os valores guar-
dados, mantenha pressionado o botão M (é necessário que o aparelho
tenha sido previamente desligado) até ser apresentada a informação
«
CL
» e, em seguida, solte o botão. Para apagar a memória de forma
permanente, pressione o botão M enquanto a informação «
CL
»
estiver a piscar. Não é possível apagar valores individualmente.
Como não guardar um resultado
Quando o resultado aparecer no visor, mantenha a pressão no
botão ON/OFF 1 até «M» AO começar a piscar. Confirme a
anulação da leitura premindo o botão M 8.
6. Indicador de carga e substituição de pilhas
Pilhas quase descarregadas
Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o
símbolo de pilha AN será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho
(é apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a
precisão de medição do aparelho não seja afectada, deverá
adquirir pilhas para a respectiva substituição.
Pilhas descarregadas – substituição
Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AN
será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma
pilha descarregada). Não é possível efectuar medições e é neces-
sário substituir as pilhas.
1. Abra o compartimento das pilhas 5, situado na parte posterior
do aparelho.
2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correcta, conforme
indicado pelos símbolos existentes no compartimento.
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar?
Utilize 4 pilhas alcalinas AA novas, de longa duração, com
1,5 V.
Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido.
Se o aparelho não for utilizado durante um longo período
de tempo, deverá retirar as pilhas.
Utilizar pilhas recarregáveis
Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis.
Utilize apenas pilhas recarregáveis do tipo «NiMH»!
Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarre-
gada), é necessário substituir e recarregar as pilhas! Não
deixe as pilhas no interior do aparelho, uma vez que podem
ficar danificadas (pode verificar-se descarga total como
resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho,
mesmo quando desligado).
Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período
igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas
recarregáveis do mesmo!
NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de tensão
arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carre-
Informações destinadas aos médicos sobre a apresentação
frequente do indicador de arritmia
Este aparelho é um monitor de tensão arterial oscilométrico que
também analisa a frequência da pulsação durante a medição. O
aparelho foi clinicamente testado.
O símbolo de arritmia é apresentado após a medição, se ocor-
rerem irregularidades na pulsação durante a medição. Se o
símbolo aparecer frequentemente (por exemplo, várias vezes
por semana em medições efectuadas diariamente) recomen-
damos ao paciente que consulte o médico.
O aparelho não substitui um exame cardíaco, mas permite
detectar irregularidades na pulsação numa fase inicial.
24
gador externo e tenha em atenção as informações respei-
tantes ao carregamento, cuidados e duração!
7. Utilizar um adaptador
Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife
(DC 6V, 600mA).
Utilize apenas o adaptador da Microlife disponibilizado
como acessório original com a voltagem adequada.
Certifique-se de que o adaptador e o cabo não se encon-
tram danificados.
1. Ligue o cabo do adaptador à entrada do adaptador 4 no
monitor de tensão arterial.
2. Ligue a ficha do adaptador à tomada.
Quando o adaptador estiver ligado, não se verifica o consumo da
carga das pilhas.
8. Mensagens de erro
Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo
apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «ERR 3».
* Caso ocorra este ou outro problema repetidamente, consulte o
seu médico.
Se considerar os resultados invulgares, leia cuidadosa-
mente as informações descritas na «Secção 1.».
9. Segurança, cuidados, teste de precisão e elimi-
nação de resíduos
Segurança e protecção
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins
descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por
quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.
O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve ser
manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acondicio-
namento e funcionamento descritas na secção «Especificações
técnicas»!
Proteja o dispositivo de:
- Água e humidade
- Temperaturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz directa do sol
- Calor e frio
As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com
cuidado.
Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada.
O funcionamento deste dispositivo pode ser comprometido
quando usado junto a campos electromagnéticos fortes como
telemóveis ou instalações de rádio, recomendamos, devido a
esse motivo, uma distância de pelo menos 1 m. Em casos em
que esta situação seja inevitável, deve verificar se o dispositivo
está a funcionar corretamente.
Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar
qualquer anomalia.
Nunca abra o dispositivo.
Erro
Descrição Causa possível e solução
«
ERR 1
»
Sinal
demasiado
fraco
Os sinais da pulsação na braçadeira são
demasiado fracos. Coloque novamente a
braçadeira e repita a medição.*
«
ERR 2
»
Sinal de
erro
Durante a medição, a braçadeira
detectou sinais de erro causados, por
exemplo, por movimentos ou pela
contracção dos músculos. Repita a
medição, mantendo o braço imóvel.
«
ERR 3
»
Braçadeira
sem
pressão
Não é possível introduzir pressão sufi-
ciente na braçadeira. Poderá ter ocorrido
uma fuga. Verifique se a braçadeira está
correctamente ligada e bem ajustada.
Substitua as pilhas se necessário. Repita
a medição.
«
ERR 5
»
Resul-
tados
imprecisos
Os sinais da medição não são exactos,
pelo que não é possível apresentar qual-
quer resultado. Consulte a Check-list
para efectuar medições correctas e, em
seguida, repita a medição.*
«
HI
» Pressão da
braçadeira
ou pulsação
demasiado
elevada
A pressão da braçadeira é demasiado
elevada (superior a 300 mmHg) OU a
pulsação é demasiado elevada (mais de
200 batimentos por minuto). Descontraia-
se durante 5 minutos e repita a medição.*
«
LO
»
Pulsação
demasiado
baixa
A pulsação está demasiado baixa (infe-
rior a 40 batimentos por minuto). Repita a
medição.*
Erro
Descrição Causa possível e solução
25BP 3AG1
PT
Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de
tempo, deverá retirar as pilhas.
Consulte também as informações de segurança incluídas nas
secções individuais deste manual.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das
crianças; algumas peças são muito pequenas e podem ser
engolidas. Esteja atento ao risco de estrangulamento no
caso deste dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos.
Cuidados a ter com o dispositivo
Para efectuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano
macio e seco.
Limpeza da braçadeira
Limpe a braçadeira cuidadosamente com um pano húmido e
espuma de sabão.
AVISO: Não lave a braçadeira na máquina de lavar roupa
ou loiça!
Teste de precisão
Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo
de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após
uma queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para
providenciar o teste (ver mais adiante).
Eliminação de resíduos
As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser eliminados
em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis,
uma vez que não são considerados resíduos domésticos.
10.Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 3 anos a
partir da data de compra. A garantia é válida apenas mediante a
apresentação do cartão de garantia preenchido pelo revendedor
(ver verso) que comprove a data de compra ou o talão de compra.
As pilhas, braçadeira e peças de desgaste não se encontram
abrangidas.
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.
A garantia não cobre danos causados por manuseamento
incorrecto, pilhas descarregadas, acidentes ou não conformi-
dade com as instruções de utilização.
Contacte o seu local Assistência da Microlife (ver mais adiante).
11.Especificações técnicas
Este dispositivo está em conformidade com as exigências da
Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.
Condições de
funcionamento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
Condições de
acondicionamento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
Peso: 400 g (incluindo pilhas)
Dimensões: 140 x 120 x 70 mm
Procedimento de
medição:
oscilométrico, correspondente ao
método Korotkoff: Fase I sistólica, Fase
V diastólica
Gama de medição: 20 - 280 mmHg – tensão arterial
40 - 200 batimentos por minuto –
pulsação
Gama de medição da
pressão da braçadeira: 0 - 299 mmHg
Resolução: 1 mmHg
Precisão estática: pressão dentro de ± 3 mmHg
Precisão da pulsação: ± 5% do valor obtido
Alimentação:
Pilhas alcalinas 4 x 1,5 V; tamanho AA
Adaptador DC 6 V, 600 mA (opcional)
Duração da pilha: aproximadamente 920 medições
(usando pilhas novas)
Classe IP: IP20
Normas de referência: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Duração expetável
de utilização:
Aparelho: 5 anos ou 10000 medições
Acessórios: 2 anos
26
Weergave
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies
aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
Geachte klant,
Uw nieuwe Microlife bloeddrukmonitor is een betrouwbaar
medisch apparaat voor het doen van metingen aan de bovenarm.
Het is eenvoudig in gebruik, nauwkeurig en uitermate geschikt
voor het controleren van uw bloeddruk thuis. Deze bloeddrukmo-
nitor is in samenwerking met artsen ontwikkeld en klinische valida-
tiestudies hebben aangetoond dat de meetnauwkeurigheid
bijzonder hoog is.*
Lees deze handleiding zorgvuldig door zodat u alle functies en
veiligheidsinformatie begrijpt. Wij willen graag dat u tevreden bent
over het apparaat. Mocht u vragen hebben of wanneer u reserve-
onderdelen wilt bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife
importeur. De verkoper zal u het adres van de Microlife importeur
in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.micro-
life.nl raadplegen, waar u waardevolle informatie kunt vinden over
onze producten.
Blijf gezond – Microlife AG!
* Dit apparaat gebruikt o.a. dezelfde meettechnologie als het gevali-
deerde model «BP 3BTO-A» getest conform het British Hyperten-
sion Society (BHS) protocol.
Microlife BP 3AG1
NL
1
AAN/UIT knop
2
Weergave
3
Manchetaansluiting
4
Adapteraansluiting
5
Batterijcompartiment
6
Manchet
7
Manchetconnector
8
M-knop (geheugen)
9
Systolische waarde
AT
Diastolische waarde
AK
Hartslagfrequentie
AL
Aritmie indicator
AM
Pols
AN
Batterijweergave
AO
Opgeslagen waarden
Droog houden
27BP 3AG1
NL
Inhoudsopgave
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf meten
hiervan
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
2. Eerste gebruik van het apparaat
Plaatsen van de batterijen
Selecteer de juiste manchet
3. Bloeddruk meten met behulp van dit apparaat
4. Weergave van de aritmie indicator voor vroegtijdige
detectie
5. Geheugenopslag
Bekijken van de opgeslagen waarden
Geheugen vol
Wis alle waarden
Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan
6. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Batterijen leeg – vervanging
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik van oplaadbare batterijen
7. Gebruik van een netadapter
8. Foutmeldingen
9. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwijdering
Veiligheid en bescherming
Apparaatonderhoud
Reinig de manchet
Nauwkeurigheidstest
Verwijdering
10. Garantie
11. Technische specificaties
Garantiebon (zie achterzijde)
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf meten
hiervan
Bloeddruk is de druk waarmee het bloed door de aderen
stroomt veroorzaakt door het pompen van het hart. Twee
waarden, de systolische (boven) waarde en de diastolische
(onder) waarde worden altijd gemeten.
Het apparaat geeft ook de hartslagfrequentie (het aantal
keren dat het hart per minuut slaat) aan.
Constante hoge bloeddruk kan nadelig zijn voor uw
gezondheid en moet door uw arts worden behandeld!
Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar
wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker
bent. Vertrouw nooit op een enkele bloeddrukwaarde.
Maak een notitie van uw resultaten in het bijgevoegde bloed-
drukdagboek. Dit geeft uw arts een kort overzicht.
Er zijn verschillende oorzaken voor
hoge bloeddrukwaarden
. Uw
arts zal deze gedetailleerder met u bespreken en indien nodig een
behandeling voorstellen. Naast medicatie en gewichtsafname,
kunt uzelf door lifestyle aanpassingen uw bloeddruk ook verlagen.
Verander nooit de doseringen van de geneesmiddelen
zoals deze zijn voorgeschreven door uw arts!
Afhankelijk van lichamelijke inspanning en conditie, is bloed-
druk onderhevig aan brede schommelingen gedurende de dag.
U dient daarom de bloeddruk steeds onder dezelfde
rustige omstandigheden op te nemen en wanneer u zich
ontspannen voelt! Neem minimaal twee metingen per dag,
één in de ochtend en één in de avond.
Het is vrij normaal wanneer twee metingen vlak na elkaar
genomen opvallend verschillende resultaten opleveren.
Afwijkingen tussen metingen genomen door uw arts of de
apotheek en die thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal, omdat
deze situaties volledig verschillend zijn.
Verschillende metingen geven een veel duidelijker plaatje
dan slechts een enkele meting.
Neem een korte rustpauze van minimaal 15 seconden tussen
twee metingen.
Als u in verwachting bent moet u uw bloeddruk zeer nauwkeurig
in de gaten houden omdat de bloeddruk gedurende deze tijd
drastisch kan veranderen!
Als u lijdt aan
onregelmatige hartslag
(aritmie, zie «Paragraaf
4.»), moeten metingen genomen met dit apparaat alleen worden
beoordeeld in overleg met uw arts.
De polsfrequentie is niet geschikt voor het controleren van
de frequentie van hart-pacemakers!
28
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
De hogere waarde is de waarde die de evaluatie beoordeelt.
Bijvoorbeeld: een uitgelezen waarde tussen 150/85 of 120/
98 mmHg toont «bloeddruk te hoog».
2. Eerste gebruik van het apparaat
Plaatsen van de batterijen
Nadat u uw apparaat hebt uitgepakt, legt u eerst de batterijen erin.
Het batterijvakje 5 bevindt zich aan de onderzijde van het instru-
ment. Leg de batterijen in (4 x grootte AA 1,5 V), en let daarbij op
de aangegeven polariteit.
Selecteer de juiste manchet
Microlife heeft manchetten in verschillende maten. Selecteer de
manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw bovenarm
(de gemeten omtrek rond het midden van de bovenarm).
Voorgevormde «Easy» manchetten zijn optioneel verkrijgbaar.
Gebruik alleen Microlife manchetten!
Neem contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten
manchet 6 niet past.
Bevestig de manchet aan het apparaat middels de manchet-
connector 7 duw de connector 3 zo ver als mogelijk in het
apparaat.
3. Bloeddruk meten met behulp van dit apparaat
Stappenplan voor een betrouwbare bloeddrukmeting
1. Vermijd activiteit, eten of roken vlak vóór een meting.
2. Zit en ontspan minimaal 5 minuten voor het meten.
3. Meet altijd op dezelfde arm (normaal links).
4. Verwijder de kleding die de bovenarm bedekt, mouwen moeten
niet worden opgerold om afklemmen te voorkomen.
5. Zorg er altijd voor dat de juiste manchetmaat wordt gebruikt
(markering arm omtrek staat vermeld op het manchet).
Bevestig de manchet om de arm, maar niet te strak.
Zorg ervoor dat de manchet 2 cm boven uw elleboog is
geplaatst.
De adermarkering op de manchet (ca. 3 cm lange bar) dient
op de ader van de arm (binnenkant) te worden gelegd.
Ondersteun uw arm zodat deze ontspannen is.
Zorg dat de manchet op dezelfde hoogte is als uw hart.
6. Druk op de AAN/UIT knop 1 om de meting te starten.
7. De manchet wordt nu automatisch opgeblazen. Ontspan,
beweeg niet en span uw armspieren niet totdat het meetresul-
taat wordt getoond. Adem normaal en praat niet.
8. Wanneer de juiste druk is bereikt, stopt het pompen en daalt de
druk langzaam. Als de gewenste druk niet werd bereikt, zal het
apparaat automatisch meer lucht in de manchet pompen.
9. Tijdens de meting knippert het hartslag symbool AM op het
scherm en een zoemer weerklinkt elke keer met de waarne-
ming van een hartslag.
10.Het resultaat, inclusief de systolische 9 en de diastolische AT
bloeddruk en de hartslagfrequentie AK wordt weergegeven en
een langere zoemer wordt gehoord. Raadpleeg ook deze hand-
leiding voor uitleg van de overige weergaven.
11.Indien de meting klaar is, verwijder de manchet.
12.Schakel het apparaat uit. (De monitor gaat automatisch uit na
ongeveer. 1 min.).
U kunt de meting op elk gewenst moment beëindigen door
op de AAN/UIT knop te drukken (bijv. wanneer u een onge-
makkelijke of een onplezierige druk voelt).
Tabel voor het categoriseren van bloeddrukwaarden in overeen-
stemming met de World Health Organisation (WHO) in 2003. Data
in mmHg.
Bereik
Systo-
lisch
Diasto-
lisch Advies
bloeddruk te laag
100
60
Raadpleeg uw arts
1.
bloeddruk optimaal
100 - 120 60 - 80
Zelfcontrole
2. bloeddruk normaal
120 - 130 80 - 85
Zelfcontrole
3. bloeddruk licht
verhoogd
130 - 140 85 - 90
Raadpleeg uw arts
4. bloeddruk te hoog
140 - 160 90 - 100
Win medisch advies in
5. bloeddruk veel te
hoog
160 - 180 100 - 110
Win medisch advies in
6. bloeddruk gevaar-
lijk hoog
180
110
Win dringend medisch
advies in!
Manchetgrootte voor omtrek van de bovenarm
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches)
M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches)
L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches)
M - L 22 - 42 cm (8.75 - 16.5 inches)
29BP 3AG1
NL
4. Weergave van de aritmie indicator voor vroegtijdige
detectie
Dit symbool AL geeft aan dat bepaalde onregelmatigheden in de
polsslag tijdens het meten werden waargenomen. In dit geval kan
het resultaat afwijken van uw normale bloeddruk – herhaal de
meting. In de meeste gevallen is dit geen reden voor ongerustheid.
Echter, als het symbool regelmatig verschijnt (bijv. een paar keer
per week met dagelijkse metingen) raden wij u aan dit aan uw arts
te vertellen. Laat uw arts de volgende uitleg zien:
5. Geheugenopslag
Aan het einde van een meting slaat dit apparaat automatisch elk
resultaat op.
Bekijken van de opgeslagen waarden
Druk eventjes op de M-button 8, wanneer het apparaat is uitge-
schakeld. De weergave toont eerst «M» AO en dan een waarde,
b.v. «M 17». Dit betekent dat er 17 waarden in het geheugen zijn.
Het apparaat schakelt dan naar het laatst opgeslagen resultaat.
Wederom op de M-knop drukken toont de vorige waarde. Door
nogmaals op de M-knop te drukken, kunt u door de meetresultaten
heen bladeren.
Geheugen vol
Let op dat de maximale geheugencapaciteit van 30 niet
wordt overschreden. Als het geheugen vol is, worden de
oude waarden automatisch overschreven door nieuwe.
Om gegevensverlies te voorkomen, moeten waarden
worden geëvalueerd door een arts voordat de maximale
geheugencapaciteit is bereikt.
Wis alle waarden
Als u zeker weet dat u alle waarden permanent wilt verwijderen,
dan houdt u de M-knop (het apparaat moet van te voren zijn uitge-
schakeld) ingedrukt totdat «CL» verschijnt en dan laat u de knop
los. Om het geheugen permanent te wissen, drukt u op de M-knop
terwijl «CL» knippert. Losse waarden kunnen niet worden gewist.
Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan
Zodra de meting is uitgevoerd en het resultaat wordt weergegeven
in het display houdt u de AAN/UIT knop
1
ingedrukt totdat de «
M
»
AO
in het display knippert. Druk dan vervolgens op de M-knop
8
,
dan wordt de meting verwijderd en niet opgeslagen in het geheugen.
6. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterij-
symbool AN knipperen zodra het apparaat ingeschakeld is
(gedeeltelijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het
apparaat door zal gaan met betrouwbaar meten moet u batterijen
weldra vervangen.
Batterijen leeg – vervanging
Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool AN knip-
peren zodra het apparaat ingeschakeld is (lege batterij weerge-
geven). U kunt niet verder meten en moet de batterijen vervangen.
1. Open het batterijvakje 5 aan de achterzijde van het apparaat.
2. Vervang de batterijen – controleer de juiste polariteit zoals
getoond door de symbolen in het compartiment.
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik 4 nieuwe, long-life 1,5V, type AA alkaline batterijen.
Gebruik geen batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum
is verstreken.
Verwijder batterijen als het apparaat voor een langere tijd
niet gebruikt gaat worden.
Gebruik van oplaadbare batterijen
U kunt voor dit apparaat ook oplaadbare batterijen gebruiken.
Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen!
De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als
het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet
in het apparaat blijven, omdat ze beschadigd kunnen raken
(volledige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik
van het apparaat, zelfs wanneer het uitstaat).
Informatie voor de arts naar aanleiding van veelvuldige
weergave van de aritmie indicator
Dit apparaat is een oscillometrische bloeddrukmonitor die ook de
polsfrequentie tijdens de bloeddrukmeting analyseert. Het appa-
raat is klinisch gevalideerd.
Het aritmie symbool wordt weergegeven na de meting, als er een
onregelmatigheid in de polsslag tijdens het meten is geregis-
treerd. Als het symbool vaker verschijnt (bijv. verschillende
malen per week bij dagelijks verrichte metingen) adviseren wij de
patiënt medisch advies in te winnen.
Dit apparaat vervangt geen hartonderzoek, maar dient ervoor
om onregelmatigheden in de polsslag in een vroeg stadium te
ontdekken.
30
Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan
bent het apparaat voor een week of langer te gebruiken!
De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloed-
drukmonitor! Laad deze batterijen op in een externe
oplader en houdt u aan de informatie met betrekking tot het
opladen, onderhoud en duurzaamheid!
7. Gebruik van een netadapter
U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600mA)
gebruiken.
Gebruik alleen de origineel beschikbare Microlife
netadapter als accessoire voor uw voedingsspanning t.b.v.
het gebruik via netstroom.
Controleer dat zowel de netadapter als de kabel niet
beschadigd zijn.
1. Steek de adapter kabel in de netadapteraansluiting 4 van de
bloeddrukmonitor.
2. Steek de netadapterstekker in de wandcontactdoos.
Wanneer de netadapter is aangesloten, wordt er geen batterij-
stroom gebruikt.
8. Foutmeldingen
Als er een fout optreedt, wordt de meting onderbroken en wordt
een foutmelding, b.v. «ERR 3», weergegeven.
* Neem a.u.b. contact op met uw arts wanneer dit of enig ander
probleem vaker optreedt.
Als u denkt dat de resultaten ongebruikelijk zijn, leest u dan
a.u.b. zorgvuldig de informatie in «Paragraaf 1.».
9. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en
verwijdering
Veiligheid en bescherming
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel
zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven. De fabrikant kan
niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt
door onjuist gebruik.
Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met voorzich-
tigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedieningscondi-
ties beschreven in de «Technische specificaties» paragraaf in acht!
Bescherm het tegen:
- water en vochtigheid
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
- direct zonlicht
- warmte en kou
De manchet is kwetsbaar en moet met zorgvuldigheid worden
behandeld.
Alleen de manchet oppompen wanneer het aan de arm is
aangebracht.
Fout Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing
«
ERR 1
» Signaal te
zwak
De polsslag wordt onvoldoende doorge-
geven door de manchet. Plaats de
manchet opnieuw en herhaal de meting.*
«
ERR 2
» Foutmelding Tijdens het meten zijn er fouten ontstaan,
door bijvoorbeeld een beweging of
samentrekking van een spier. Herhaal de
meting terwijl u uw arm stil houdt.
«
ERR 3
»
Geen juiste
drukopbouw
in de
manchet
Een adequate druk kan niet in de
manchet worden geproduceerd. Er kan
een lek in het manchet zijn. Controleer of
de manchet goed is aangesloten en niet
te los om de arm zit. Vervang de batte-
rijen indien nodig. Herhaal de meting.
«
ERR 5
» Abnormaal
resultaat
De meetsignalen zijn onbetrouwbaar en
daarom kan geen resultaat worden
weergegeven. Neem het stappenplan
door voor een betrouwbare meting en
herhaal dan de metingen.
«
HI
» Hartslag of
manchetdruk
te hoog
De druk in de manchet is te hoog (boven
300 mmHg) OF de hartslagfrequentie is
te hoog (boven 200 slagen per minuut).
Ontspan gedurende 5 minuten en
herhaal de meting.*
«
LO
» Polsslag te
laag
De hartslagfrequentie is te laag (minder
dan 40 slagen per minuut). Herhaal de
meting.*
Fout Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing
31BP 3AG1
NL
De werking van dit apparaat kan worden verstoord, wanneer
het gebruikt wordt in de buurt van sterk electromagnetische
velden bijvoorbeeld rondom mobiele telefoons en radio installa-
ties, wij adviseren dan ook een afstand van tenminste 1 meter.
In het geval dat het vermijden van sterk magnetische velden
niet mogelijk is, verifieer voor ingebruikname eerst of het appa-
raat goed functioneert.
Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het bescha-
digd is of wanneer u tijdens het gebruik iets ongebruikelijks
constateert.
Open het apparaat nooit.
Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt gaat
worden moeten de batterijen worden verwijderd.
Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke para-
grafen van dit boekje.
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een
volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden
ingeslikt. Wees alert op het gevaar van verstrengeling,
indien het apparaat is voorzien van kabels of slangen.
Apparaatonderhoud
Reinig het apparaat alleen met een zachte droge doek.
Reinig de manchet
Verwijder vlekken op de manchet met een vochtige doek en een
mild reinigingsmiddel.
WAARSCHUWING: Was de manchet nooit in de wasma-
chine en/of afwasmachine!
Nauwkeurigheidstest
Wij adviseren om dit apparaat elke 2 jaar op nauwkeurigheid te
laten testen of na mechanische schok (bijv. na een val). Neem
a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene
functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).
Verwijdering
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens
de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het
huishoudelijke afval.
10.Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 3 jaar vanaf aankoopdatum.
De garantie is alleen van toepassing bij overhandigen van een
garantiekaart ingevuld door de distributeur (zie achterzijde) of met
een bevestiging van de aankoopdatum of kassabon.
Batterijen, manchet en slijtageonderdelen zijn niet inbegrepen.
Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de
garantie ongeldig.
De garantie dekt geen schade veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik, ontladen batterijen, ongelukken of het zich niet houden
aan de bedieningsinstructies.
Neem contact op met uw Microlife importeur (zie voorwoord).
11.Technische specificaties
Dit apparaat komt overeen met de normen van de richtlijn medische
hulpmiddelen 93/42/EEC.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Werkingscondities: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
Bewaarcondities: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
Gewicht: 400 g (inclusief batterijen)
Afmetingen: 140 x 120 x 70 mm
Meetprocedure: oscillometrisch, volgens de Korotkoff
methode: Fase I systolisch Fase V dias-
tolisch
Meetbereik: 20 - 280 mmHg – bloeddruk
40 - 200 slagen per minuut– polsslag
Manchetdruk
weergave bereik: 0 - 299 mmHg
Resolutie: 1 mmHg
Statische
nauwkeurigheid: druk binnen ± 3 mmHg
Hartslagnauwkeurig-
heid: ±5 % van de weergegeven waarde
Spanningsbron:
4 x 1,5V alkaline batterijen; type AA
Netadapter DC 6V, 600 mA (optioneel)
Levensduur batterij: ongeveer 920 metingen (met nieuwe
batterijen)
IP Klasse: IP20
Verwijzing naar
normen:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Verwachte
levensduur:
Apparaat: 5 jaar of 10000 metingen
Accessoires: 2 jaar
32
Afişaj
Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza acest
aparat.
Partea aplicată - de tip BF
Stimate utilizator,
Noul dvs. aparat de măsurat tensiunea arterială
Microlife
este un
instrument medical sigur pentru efectuarea de măsurări pe braţul
superior (de la umăr la cot). Este simplu de utilizat, precis şi este reco-
mandat în special pentru măsurarea tensiunii arteriale la domiciliu.
Acest instrument a fost proiectat în colaborare cu medici şi testele
clinice au dovedit precizia măsurării ca fiind extrem de ridicată.*
Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie, astfel încât să înţele-
geţi toate funcţiile sale şi informaţiile privind siguranţa. Noi dorim să
vă bucuraţi de produsul dvs.
Microlife
. În cazul în care aveţi orice fel
de întrebări, probleme sau doriţi să comandaţi piese de schimb, vă
rugăm contactaţi Service-ul local
Microlife
. Vânzătorul sau farmacia
dvs. vor fi în măsură să vă ofere adresa distribuitorului
Microlife
din
ţara dvs. Alternativ, vizitaţi pe Internet la
www.microlife.com
, unde
puteţi găsi multe informaţii importante cu privire la produsele noastre.
Aveţi grijă de sănătatea dvs. – Microlife AG!
* Acest instrument utilizează aceeaşi tehnologie de măsurare ca şi
modelul premiat «BP 3BTO-A», fiind testat în concordanţă cu
protocolul British Hypertension Society (BHS - Societatea Britanică
de Hipertensiune Arterială).
Cuprins
1. Elemente importante cu privire la tensiunea arterială şi
auto-măsurare
Cum evaluez tensiunea mea arterială?
2. Utilizarea pentru prima oară a instrumentului
Introducerea bateriilor
Selectaţi manşeta corectă
3. Măsurarea tensiunii arteriale cu acest instrument
4. Apariţia indicatorului de aritmie cardiacă pentru detecţia
timpurie
5. Memoria pentru date
Vizualizarea valorilor memorate
Memorie plină
Ştergerea tuturor valorilor
Cum procedăm pentru a nu memora o citire
6. Indicatorul bateriei şi înlocuirea bateriei
Baterii aproape descărcate
Baterii descărcate – înlocuirea
Microlife BP 3AG1
RO
1
Butonul Pornit/Oprit
2
Afişaj
3
Racordul pentru manşetă
4
Racordul adaptorului de reţea
5
Compartimentul bateriei
6
Manşetă
7
Conectorul manşetei
8
Butonul M (Memorie)
9
Valoare sistolică
AT
Valoare diastolică
AK
Valoare puls
AL
Indicator aritmie cardiacă
AM
Puls
AN
Afişaj baterie
AO
Valoare memorată
A se păstra la loc uscat
33BP 3AG1
RO
Ce fel de baterii şi în ce mod?
Utilizarea de baterii reîncărcabile
7. Utilizarea unui adaptor de reţea
8. Mesaje de eroare
9. Siguranţă, îngrijire, verificarea preciziei şi salubrizarea
Siguranţa şi protecţia
Îngrijirea instrumentului
•Curăţarea manşetei
Verificarea preciziei
Salubrizarea
10. Garanţia
11. Specificaţii tehnice
Fișa garanţie (vezi coperta spate)
1. Elemente importante cu privire la tensiunea arterială
şi auto-măsurare
Tensiunea arterială
este presiunea sângelui care curge în artere,
generată de bătăile inimii. Întotdeauna sunt măsurate două valori,
cea
sistolică
(superioară) şi cea
diastolică
(inferioară).
Instrumentul indică de asemenea valoarea pulsului (numărul
de bătăi pe minut al inimii).
Valori permanent ridicate ale tensiunii arteriale pot duce la
deteriorarea stării dvs. de sănătate, şi de aceea trebuie să
fiţi tratat de medicul dvs.!
Întotdeauna discutaţi cu medicul dvs. despre valorile măsurate şi
informaţi-l dacă remarcaţi ceva neobişnuit sau aveţi îndoieli.
Nu vă
bazaţi niciodată pe măsurări singulare ale tensiunii arteriale.
Introduceţi valorile măsurate în
jurnalul pentru tensiune arterială
ataşat. În acest fel medicul dvs. poate să-şi facă o imagine rapidă.
Există multe cauze ale unor
valori excesiv de ridicate ale tensi-
unii arteriale
. Medicul dvs. vă poate explica în detaliu şi dacă este
cazul vă poate oferi tratamentul corespunzător. Pe lângă medicaţie,
tehnicile de relaxare, reducerea greutăţii corporale şi exerciţiile
fizice pot ajuta de asemenea la reducerea tensiunii dvs. arteriale.
Sub nici o formă dvs. nu trebuie să modificaţi dozajul medi-
camentelor prescrise de medicul dvs.!
În funcţie de starea şi condiţia dvs. fizică, tensiunea arterială
variază destul de mult pe durata unei zile. De aceea, trebuie să
efectuaţi măsurările în aceleaşi condiţii de linişte şi în
momentul în care vă simţiţi relaxat! Efectuaţi cel puţin două
măsurări pe zi, una dimineaţa şi una seara.
Este un lucru obişnuit ca două măsurări efectuate într-o succe-
siune rapidă să producă rezultate semnificativ diferite.
Diferenţele între măsurările efectuate de medicul dvs. sau la
farmacie şi cele luate acasă sunt de fapt normale, din cauza
faptului că aceste situaţii sunt
complet diferite.
Mai multe măsurări
oferă o imagine mai clară decât una singură.
Lăsaţi un interval scurt de cel puţin 15 secunde între două
măsurări.
În cazul în care sunteţi însărcinată, trebuie să vă verificaţi
tensiunea arterială foarte atent, pentru că aceasta se poate
modifica semnificativ în această perioadă!
Dacă suferiţi de
bătăi neregulate ale inimii
(aritmie, vezi «Secţi-
unea 4.»), măsurările efectuate cu acest instrument trebuie luate
în considerare numai după consultarea medicului dvs.
Pulsul afişat nu este destinat pentru verificarea frecvenţei
stimulatoarelor cardiace!
Cum evaluez tensiunea mea arterială?
Valoarea mai mare este cea care determină evaluarea. Exemplu:
o valoare înregistrată între 150/85 sau 120/98 mmHg indică «o
tensiune arterială prea mare».
Tabel pentru clasificarea valorilor tensiunii arteriale la adulţi în
conformitate cu Organizaţia Mondială a Sănătăţii (WHO) în 2003.
Date în mmHg.
Domeniu Sistolic Diastolic Recomandare
tensiune arterială
prea mică
100 60 Consultaţi medicul
1. tensiune arterială
optimă
100 - 120 60 - 80 Verificaţi dvs.
înşivă
2. tensiune arterială
normală
120 - 130 80 - 85 Verificaţi dvs.
înşivă
3. tensiune arterială
uşor mărită
130 - 140 85 - 90 Consultaţi medicul
4. tensiune arterială
prea mare
140 - 160 90 - 100 Solicitaţi asistenţă
medicală
5. tensiune arterială
mult prea mare
160 - 180 100 - 110 Solicitaţi asistenţă
medicală
6. tensiune arterială
periculos de mare
180 110 Solicitaţi de
urgenţă asistenţă
medicală!
34
2. Utilizarea pentru prima oară a instrumentului
Introducerea bateriilor
După ce despachetaţi dispozitivul, întâi introduceţi bateriile.
Compartimentul pentru baterii 5 este situat pe faţa inferioară a
dispozitivului. Introduceţi bateriile (4 x mărimea AA 1,5 V), respec-
tând polaritatea indicată.
Selectaţi manşeta corectă
Microlife oferă diferite mărimi pentru manşetă. Selectaţi dimensi-
unea manşetei care se potriveşte circumferinţei braţului dvs. supe-
rior (măsurată prin prinderea strânsă de mijlocul braţului superior).
Opţional, sunt disponibile manşete «Easy» cu formă
prestabilită.
Utilizaţi numai manşete Microlife!
Contactaţi Service-ul local Microlife, în cazul în care manşeta
ataşată 6 nu se potriveşte.
Conectaţi manşeta la instrument prin introducerea conectorului
manşetei 7 în racordul pentru manşetă 3 cât de mult posibil.
3. Măsurarea tensiunii arteriale cu acest instrument
Ţineţi seama de următoarea listă de verificare pentru o
măsurare sigură
1. Evitaţi orice fel de activitate, mâncatul sau fumatul imediat
înainte de măsurare.
2. Staţi jos cel puţin 5 minute înainte de măsurare şi relaxaţi-vă.
3. Întotdeauna măsuraţi la aceeaşi mână (în mod normal stânga).
4. Scoateţi articolele de îmbrăcăminte care vă strâng braţul supe-
rior. Pentru a evita strângerea, mânecile cămăşilor nu trebuie
suflecate - acestea nu interferează cu manşeta dacă stau lejer.
5. Asiguraţi-vă întotdeauna că manşeta pe care o folosiţi are
dimensiunea potrivită (indicată pe manşetă).
Fixaţi manşeta bine, dar nu prea strâns.
Verificaţi ca manşeta să fie cu 2 cm deasupra cotului dvs.
Semnul de pe manşetă car
e indică arter
a (o linie de cca
3 cm) trebuie să vină în prelungirea arterei de pe partea inte-
rioară a braţului.
Sprijiniţi-vă braţul astfel încât să fie relaxat.
Verificaţi ca manşeta să fie la aceeaşi înălţime cu inima dvs.
6. Apăsaţi butonul Pornit/Oprit 1 pentru a începe măsurarea.
7. Manşeta se va umfla acum automat. Relaxaţi-vă, nu mutaţi şi
nu încordaţi muşchii braţului până la afişarea rezultatului măsu-
rării. Respiraţi normal şi nu vorbiţi.
8. În momentul în care este atinsă presiunea corectă, pomparea
se opreşte şi presiunea scade gradual. Dacă presiunea nece-
sară nu a fost atinsă, instrumentul va pompa automat mai mult
aer în manşetă.
9.
Pe
durata măsurării, simbolul inimii AM clipeşte pe afişaj şi se
aude un bip la fiecare detectare a bătăilor inimii.
10.Rezultatul, care include tensiunea arterială sistolică 9 şi dias-
tolică AT, împreună cu valoarea pulsului AK, este afişat şi se
aude un bip mai lung. Ţineţi cont de asemenea de explicaţiile
afişajelor următoare din această broşură.
11.La terminarea măsurătorii, scoateţi manşeta.
12.Stingeţi instrumentul. (Monitorul se stinge automat după apro-
ximativ 1 minut).
Puteţi opri măsurarea în orice moment prin apăsarea buto-
nului Pornit/Oprit (de exemplu dacă nu vă simţiţi bine sau
aveţi o senzaţie neplăcută din cauza presiunii).
4. Apariţia indicatorului de aritmie cardiacă pentru
detecţia timpurie
Simbolul AL indică faptul că au fost detectate anumite neregulari-
tăţi ale pulsului pe durata măsurării. În acest caz, rezultatul este
posibil să se abată de la tensiunea dvs. arterială normală – repetaţi
măsurarea. În majoritatea cazurilor, acesta nu este un motiv de
îngrijorare. Totuşi, dacă simbolul apare în mod frecvent (de
exemplu de câteva ori pe săptămână în cazul măsurărilor efec-
tuate zilnic), vă recomandăm să informaţi medicul. Vă rugăm să-i
prezentaţi medicului dvs. următoarea explicaţie:
Dimensiunea manşetei pentru circumferinţa braţului superior
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
L 32 - 42 cm
M - L 22 - 42 cm
Informaţii pentru medic în cazul apariţiei frecvente a
indicatorului de aritmie
Acest instrument este un aparat oscilometric de măsurat tensi-
unea arterială, care analizează de asemenea şi frecvenţa pulsului
pe durata măsurării. Instrumentul este testat clinic.
Simbolul de aritmie este afişat după măsurare dacă apar neregu-
larităţi ale pulsului pe durata măsurării. Dacă simbolul apare în
mod frecvent (de exemplu de câteva ori pe săptămână în cazul
măsurărilor efectuate zilnic), recomandăm pacientului să solicite
asistenţă medicală.
Instrumentul nu înlocuieşte o consultaţie cardiacă, dar ajută la
detectarea neregularităţilor pulsului într-o fază timpurie.
35BP 3AG1
RO
5. Memoria pentru date
La finalul unei măsurători, acest instrument salvează automat
fiecare rezultat.
Vizualizarea valorilor memorate
Apăsaţi butonul M 8 scurt, când instrumentul este stins. Afişajul
indică mai întâi «M» AO şi apoi o valoare, de exemplu «M 17».
Aceasta înseamnă că există 17 valori în memorie. Instrumentul
comută apoi la ultimul rezultat memorat.
Prin apăsarea butonului M încă o dată, este afişată valoarea ante-
rioară. Prin apăsarea butonului M în mod repetat, puteţi trece de la
o valoare memorată la alta.
Memorie plină
Fiţi atenţi să nu depăşiţi capacitatea maximă a memoriei,
aceea de
30
.
După ce memoria se umple, valorile vechi
sunt automat suprascrise cu valorile noi.
Valorile trebuie
evaluate de către medic înainte de atingerea capacităţii
maxime a memoriei – în caz contrar unele date vor fi pierdute.
Ştergerea tuturor valorilor
Dacă sunteţi siguri că doriţi să ştergeţi definitiv toate valorile
memorate, ţineţi apăsat butonul M (instrumentul trebuie să fi fost
stins dinainte) până când apare pe ecran «CL» şi apoi eliberaţi
butonul. Pentru a şterge definitiv memoria, apăsaţi butonul M în
timp ce «CL» clipeşte. Valorile individuale nu pot fi şterse.
Cum procedăm pentru a nu memora o citire
Imediat ce valoarea este afişată, apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul
Pornit/Oprit 1 în timp ce «M» AO clipeşte. Confirmaţi ştergerea
apăsând butonul M 8.
6. Indicatorul bateriei şi înlocuirea bateriei
Baterii aproape descărcate
În momentul în care bateriile sunt descărcate în proporţie de aproxi-
mativ ¾, simbolul bateriei
AN
va clipi de îndată ce instrumentul este
pornit (se afişează baterie parţial plină). Cu toate că instrumentul va
continua să măsoare sigur, trebuie să faceţi rost de baterii noi.
Baterii descărcate – înlocuirea
În momentul în care bateriile sunt descărcate, simbolul bateriei AN
va clipi de îndată ce instrumentul este pornit (se afişează baterie
descărcată). Nu mai puteţi efectua alte măsurări şi trebuie să înlo-
cuiţi bateriile.
1. Deschideţi compartimentul pentru baterii 5 din spatele instru-
mentului.
2. Înlocuiţi bateriile – verificaţi polaritatea corectă aşa cum
prezintă simbolurile din interiorul compartimentului.
Ce fel de baterii şi în ce mod?
Utilizaţi 4 baterii alcaline noi, cu durată mare de viaţă de
1,5V, format AA.
Nu utilizaţi baterii expirate.
În cazul în care instrumentul urmează a nu mai fi utilizat o
perioadă mai lungă de timp, scoateţi bateriile.
Utilizarea de baterii reîncărcabile
De asemenea, puteţi utiliza acest instrument cu baterii reîncărcabile.
Vă rugăm utilizaţi numai baterii reutilizabile tip «NiMH»!
Bateriile trebuie scoase şi reîncărcate dacă apare simbolul
bateriei (baterie descărcată)! Acestea nu trebuie să rămână
în instrument, deoarece se pot deteriora (se descarcă în
întregime, ca rezultat al utilizării reduse a instrumentului,
chiar când este stins).
Scoateţi întotdeauna bateriile reîncărcabile, dacă nu inten-
ţionaţi să utilizaţi instrumentul mai mult de o săptămână!
Bateriile NU pot fi încărcate în interiorul aparatului de
măsurat tensiunea! Reîncărcaţi aceste baterii într-un încăr-
cător extern şi respectaţi informaţiile cu privire la încărcare,
întreţinere şi durabilitate!
7. Utilizarea unui adaptor de reţea
Puteţi utiliza acest instrument cu ajutorul adaptorului de reţea
Microlife (DC 6V, 600 mA).
Utilizaţi numai adaptorul de reţea
Microlife
disponibil ca acce-
soriu original, potrivit pentru tensiunea dvs. de alimentare.
Verificaţi ca nici adaptorul de reţea, nici cablul să nu fie
deteriorate.
1. Introduceţi cablul adaptorului din racordul adaptorului de reţea
4
în aparatul de măsurat tensiunea.
2. Introduceţi ştecherul adaptorului în priza de perete.
Când este conectat adaptorul de reţea, nu se consumă curent de
la baterie.
36
8. Mesaje de eroare
Dacă pe durata măsurării apare o eroare, măsurarea este între-
ruptă şi este afişat un mesaj de eroare, de exemplu «ERR 3».
* Vă rugăm consultaţi medicul în cazul în care aceasta sau altă
problemă apare în mod repetat.
În cazul în care consideraţi că rezultatele sunt neobişnuite,
vă rugăm citiţi cu atenţie informaţiile din «Secţiunea 1.».
9. Siguranţă, îngrijire, verificarea preciziei şi salubri-
zarea
Siguranţa şi protecţia
Acest instrument poate fi utilizat numai pentru scopul descris în
această broşură. Producătorul nu poate fi făcut răspunzător
pentru daunele cauzate de utilizarea incorectă.
Acest instrument include componente sensibile şi trebuie tratat
cu atenţie. Respectaţi condiţiile de păstrare şi funcţionare
descrise în secţiunea «Specificaţii tehnice»!
Protejaţi-l împotriva:
- apei şi umezelii
- temperaturilor extreme
- impactului şi căderii
-murdăriei şi prafului
- razelor solare directe
-căldurii şi frigului
Manşetele sunt sensibile şi trebuie mânuite cu grijă.
Umflaţi manşeta doar când este fixată.
Funcția acestui dispozitiv poate fi compromisă atunci când este
utilizat în apropierea câmpurilor electromagnetice puternice,
cum ar fi telefoanele mobile sau instalațiile radio și reco-
ma
ndăm o dist
anță de cel puțin 1 m de la acestea. În cazurile
în care acest lucru este inevitabil, vă rugăm să verificați dacă
dispozitivul funcționează corespunzător înainte de utilizare.
Nu utilizaţi instrumentul dacă aveţi impresia că este deteriorat
sau observaţi ceva neobişnuit la el.
Nu demontaţi niciodată instrumentul.
În cazul în care instrumentul urmează a nu fi utilizat o perioadă
mai lungă de timp, bateriile trebuie scoase.
Citiţi informaţiile cu privire la siguranţă din secţiunile individuale
ale acestei broşuri.
Aveţi grijă să nu lăsaţi instrumentul nesupravegheat la
îndemâna copiilor; unele părţi componente sunt suficient de
mici pentru a putea fi înghiţite. Aveţi grijă, deoarece există
risc de strangulare în cazul în care acest instrument este
livrat cu cabluri sau tuburi.
Îngrijirea instrumentului
Curăţaţi instrumentul numai cu o cârpă moale, uscată.
Curăţarea manşetei
Îndepărtaţi cu grijă petele de pe manşetă, folosind o cârpă umedă
şi spumă de săpun.
ATENŢIE: Nu spălaţi manşeta în maşina de spălat rufe sau
vase!
Verificarea preciziei
Noi recomandăm verificarea preciziei acestui instrument la fiecare
2 ani sau după un impact mecanic (de exemplu după o eventuală
Eroare Descriere Cauza posibilă şi remediere
«ERR 1» Semnal
prea slab
Semnalele pulsului la manşetă sunt prea
slabe. Repoziţionaţi manşeta şi repetaţi
măsurarea.*
«ERR 2» Semnal de
eroare
Pe durata măsurării, au fost detectate
semnale de eroare la nivelul manşetei,
cauzate de exemplu de mişcare sau
încordare musculară. Repetaţi măsu-
rarea, cu braţul ţinut relaxat.
«ERR 3»Lipsă de
presiune în
manşetă
Nu poate fi generată o presiune adec-
vată în manşetă. Este posibil să fi a
părut
o neetanşeitate. Verificaţi ca manşeta să
fie corect fixată şi să nu fie prea largă.
Înlocuiţi bateriile dacă este nevoie.
Repetaţi măsurarea.
«ERR 5» Rezultat
anormal
Semnalele de măsurare sunt imprecise
şi de aceea nu poate fi afişat nici un
rezultat. Citiţi lista de verificare pentru
efectuarea de măsurări sigure şi apoi
repetaţi măsurarea.*
«HI» Pulsul sau
presiunea
din manşetă
prea mare
Presiunea din manşetă este prea mare
(peste 300 mmHg) SAU pulsul este prea
ridicat (peste 200 bătăi pe minut). Rela-
xaţi-vă 5 minute şi repetaţi măsurarea.*
«LO» Puls prea
redus
Pulsul este prea redus (mai puţin de
40 bătăi pe minut). Repetaţi măs
urarea.*
37BP 3AG1
RO
cădere). Vă rugăm contactaţi Service-ul local Microlife pentru a
planifica verificarea (vezi prefaţa).
Salubrizarea
Bateriile şi instrumentele electronice trebuie salubrizate în
concordanţă cu reglementările locale în vigoare, şi nu
împreună cu deşeurile menajere.
10.Garanţia
Acest instrument are o perioadă de 3 ani garanţie de la data achi-
ziţionării. Garanţia este valabilă doar la prezentarea fişei de
garanţie completată de distribuitor (vezi verso) care să confirme
data cumpărării, sau cu chitanţa/factura de cumpărare.
Bateriile, manşeta şi piesele supuse uzurii nu sunt incluse.
Deschiderea sau modificarea instrumentului anulează garanţia.
Garanţia nu acoperă daunele cauzate de manipularea necores-
punzătoare, baterii descărcate, accidente sau nerespectarea
instrucţiunilor de utilizare.
Vă rugăm contactaţi Service-ul local Microlife (vezi prefaţa).
11.Specificaţii tehnice
Acest dispozitiv îndeplineşte cerinţele Directivei 93/42/CEE privind
dispozitivele medicale.
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice.
Condiții de
funcţionare:
10 - 40 °C
15-95 % umiditate relativă maximă
Condiţii de păstrare: -20 - +55 °C
15-95 % umiditate relativă maximă
Greutate: 400 g (inclusiv bateriile)
Dimensiuni: 140 x 120 x 70 mm
Metoda de măsurare: oscilometrică, corespunzător metodei
Korotkoff: Faza I sistolic, Faza V diastolic
Domeniul de
măsurare:
20 - 280 mmHg – tensiune arterialã
40 - 200 bătăi pe minut – puls
Domeniu de afişare a
presiunii manşetei: 0 - 299 mmHg
Rezoluţie: 1 mmHg
Precizie statică: presiune în intervalul ± 3 mmHg
Precizia pulsului: ±5 % din valoarea măsurată
Sursa de tensiune:
4 baterii alcaline de 1,5V; format AA
Adaptor de reţea 6V CC, 600 mA (opţional)
Durata de viaţă
baterie:
aprox. 920 măsurări (utilizare de baterii noi)
Clasa IP: IP20
Standarde de
referinţă:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Durata de viaţă
probabilă:
Instrument: 5 ani sau 10000 măsurări
Accesorii: 2 ani
38
Ekran
Pre upotrebe pažljivo pročitajte uputsvo.
Tip BF
Poštovani korisniče,
Vaš novi Microlife merač krvnog pritiska je pouzdan medicinski
instrument za obavljanje merenja krvnog pritiska na nadlaktici.
Jednostavan je za upotrebu, precizan i preporučuje se za merenje
krvnog pritiska u Vašem domu. Aparat je napravljen u saradnji sa
lekarima, a klinički testovi su pokazali da je tačnost merenja
veoma visoka.*
Molimo da veoma pažljivo proučite uputstva, kako biste razumeli
sve funkcije i informacije vezane za bezbednost. Mi želimo da
budete srećni sa svojim Microlife proizvodom. Ukoliko imate bilo
kakva pitanja, probleme ili želite da naručite rezervne delove,
molimo kontaktirajte Vaš lokalni Microlife – Uslužni servis. Vaš
prodavac ili apoteka će Vam dati adresu Microlife dobavljača u
Vašoj zemlji. Kao alternativa, možete da posetite internet sajt
www.microlife.com, gde ćete naći mnoštvo dragocenih informacija
o našim proizvodima.
Ostanite zdravo – Microlife AG!
* Aparat koristi istu mernu tehnologiju kao i visoko odlikovani
«BP 3BTO-A» model testiran u skladu sa Pravilnikom Britanskog
Društva za Hiperteniziju (BHS).
Microlife BP 3AG1
SR
1
Dugme ON/OFF (uključi/isključi)
2
Ekran
3
Utičnica za manžetnu
4
Utičnica za strujni adapter
5
Odeljak za baterije
6
Manžetna
7
Priključak za manžetnu
8
M-dugme (Memorija)
9
Sistolna vrednost
AT
Dijastolna vrednost
AK
Brzina pulsa
AL
Indikator srčane aritmije
AM
Puls
AN
Prikaz baterije
AO
Sačuvana vrednost
Čuvati na suvom
39BP 3AG1
SR
Sadržaj
1. Važne informacije o krvnom pritisku i samomerenju
Kako da procenim vrednost svog krvnog pritiska?
2. Korišćenje aparata po prvi put
Postavljanje baterija
Izbor odgovarajuće manžetne
3. Obavljanje merenja krvnog pritiska korišćenjem aparata
4. Pojavljivanje indikatora srčane aritmije za rano otkrivanje
5. Memorisanje podataka
Pregled sačuvanih vrednosti
Popunjena memorija
Brisanje svih vrednosti
Kako ne sačuvati rezultat očitavanja
6. Indikator baterije i zamena baterija
Baterije skoro istrošene
Istrošene baterije – zamena
Koje baterije i kakav je postupak?
•Korišćenje baterija koje se pune
7. Korišćenje strujnog adaptera
8. Poruke o greškama
9. Bezbednost, čuvanje, test ispravnosti i odlaganje
Bezbednost i zaštita
Održavanje aparata
Čćenje manžetni
Test ispravnosti
Odlaganje
10. Garancija
11. Tehničke specifikacije
Garantni list (pogledajte poslednju stranu)
1. Važne informacije o krvnom pritisku i samomerenju
Krvni pritisak je pritisak krvi koja protiče kroz arterije nastao
pumpanjem srca. Uvek se mere dve vrednosti, sistolna
(gornja) vrednost i dijastolna (donja) vrednost.
Aparat takođe pokazuje brzinu pulsa (broj otkucaja srca u
minuti).
Konstantno visok krvni pritisak može oštetiti Vaše srce i
mora biti lečen od strane lekara!
Uvek prodiskutujte o vrednosti krvnog pritiska sa lekarom i
konsultujte ga ukoliko primetite bilo šta neuobičajeno ili niste
sigurni. Nikada se nemojte oslanjati na jedno očitavanje
krvnog pritiska.
Unesite svoje rezultate u dnevnik krvnog pritiska koji je u
prilogu. Ovo će omogućiti lekaru brz pregled stanja.
Postoji mnogo uzroka povećanja vrednosti krvnog pritiska.
Lekar će Vam ih detaljnije objasniti i predložiti odgovarajuću
terapiju. Pored lekova, Vaš krvni pritisak takođe mogu da snize
tehnike relaksacije, gubitak težine i vežbe.
Ni pod kojim uslovima ne smete povećavati doze bilo kog
leka koje Vam je prepisao lekar!
U zavisnosti od fizičkog naprezanja i kondicije, krvni pritisak
podleže velikim variranjima, u toku dana. Zbog toga bi trebalo
da merite pritisak u istim smirenim uslovima i kada ste
opušteni! Vršite merenja najmanje dva puta dnevno, jednom
ujutro, jednom uveče.
Potpuno je normalno da dva merenja obavljena jedno za
drugim daju značajno različite rezultate.
Sasvim su normalna odstupanja između merenja koje je uradio
Vaš doktor, ili onog koje ste uradili u apoteci, i merenja koje ste
uradili kod kuće, iz razloga što su ove situacije potupno različite.
Nekoliko merenja daje mnogo jasniju sliku, nego jedno jedino.
Izmeđ
u dva merenja napr
avi
te kratku pauzu od najmanje
15 sekundi.
Ukoliko ste trudni, treba veoma pažljivo da pratite krvni pritisak,
jer on može drastično da se menja u ovom razdoblju!
Ukoliko patite od nepravilnih otkucaja srca (aritmija, vidite
«Odeljak 4.»), merenja izvršena na ovom aparatu treba uzeti u
obzir tek nakon konsultacije sa lekarom.
Prikaz pulsa nije odgovarajući za proveru frekvencije kod
ugrađenog pejsmejkera!
40
Kako da procenim vrednost svog krvnog pritiska?
Viša vrednost je ona koja određuje procenu. Primer: iščitavanje
vrednosti između 150/85 i 120/98 mmHg ukazuje na «krvni pritisak
veoma visok».
2. Korišćenje aparata po prvi put
Postavljanje baterija
Pošto ste odpakovali uređaj, prvo postavite baterije. Odeljak za
baterije 5 nalazi se na donjem delu uređaja. Postavite baterije
(4 x 1.5V baterije, veličine AA), vodeći računa o polaritetu.
Izbor odgovarajuće manžetne
Microlife nudi različite veličine manžetni. Izaberite manžetnu koja
odgovara obimu Vaše nadlaktice (izmeren obim na sredini
nadlaktice).
Opcije prikazanih manžetni «Easy/jednostavna» su dostupne.
Koristite isključivo Microlife manžetne.
Kontaktirajte Vaš lokalni Microlife servis, ukoliko Vam priložene
manžetne 6 ne odgovaraju.
Povežite manžetnu za aparat, ubacivanjem priključka za
manžetnu
7
u utičnicu za manžetnu
3
, dokle god može da uđe.
3. Obavljanje merenja krvnog pritiska korišćenjem
aparata
Podsetnik za obavljanje pouzdanog merenja
1. Izbegavajte aktivnosti, jelo i pušenje neposredno pre merenja.
2. Sedite najmanje 5 minuta pre merenja i opustite se.
3. Uvek vršite merenje na istoj ruci (obično leva ruka).
4. Skinite delove odeće i sat npr, tako da Vam nadlaktica bude
slobodna. Kako biste izbegli stezanje, rukavi odeće ne bi
trebalo da budu zarolani – ne ometaju funkcionisanje manžetne
ukoliko su ispravljeni.
5. Uvek proverite da li koristite ispravnu veličinu manžetne
(prikazano na manžetni).
Dobro zategnite manžetnu, ali ne previše stegnuto.
Proverite da li je manžetna 2 cm iznad lakta.
Oznaka arterije na manžetni (3 cm duga traka) mora da leži
preko arterije koja se spušta sa unutrašnje strane ruke.
Poduprite ruku tako da bude opuštena.
Proverite da li je manžetna u istoj ravni sa srcem.
6. Pritisnite uključi/isključi dugme 1 kako biste počeli merenje.
7. Manžetna će se sada automatski pumpati. Opustite se, nemojte
se pomerati i napinjati mišiće ruke dok se na displeju ne očitaju
rezultati merenja. Dišite normalno i ne pričajte.
8. Kada je dostignut odgovarajući pritisak, pumpanje će prestati i
pritisak će postepeno opadati. Ukoliko nije dosegnut potreban
pritisak, aparat će automatski dopumpati još vazduha u manžetnu.
9. Tokom merenja, detektor pulsa AM treperi na ekranu i začuće
se bip zvuk svaki put kad je nađen otkucaj srca.
10.Rezultat, koji obuhvata sistolni 9 i dijastolni AT krvni pritisak i
brzinu pulsa AK, prikazan je na ekranu i čuje se dugačko bip.
Obratite pažnju na objašnjenja vezana za druge simbole na
displeju koja ćete naći u ovom priručniku.
11.Kada je merenje završeno, skinite manžetnu.
12.Isključite uređaj. (Monitor će se isključiti automatski nakon
otprilike 1 min.).
U bilo kom trenutku možete zaustaviti merenje pritiskom na
dugme uključi/isključi (npr. ukoliko imate nelagodan i
neprijatan osećaj).
Tabela sa klasifikacijom vrednosti krvnog pritiska kod odraslih, u
skladu sa Svetskom zdravstvenom organizacijom (WHO) u 2003.
godini. Podaci su u mmHg.
Nivo Sistolni Dijastolni Preporuke
krvni pritisak suviše
nizak
100 60 Konsultovati se
sa lekarom
1. krvni pritisak
optimalan
100 - 120 60 - 80 Samokontrola
2. krvni pritisak
normalan
120 - 130 80 - 85 Samokontrola
3. krvni pritisak malo
povišen
130 - 140 85 - 90 Konsultovati se
sa lekarom
4. krvni pritisak veoma
visok
140 - 160 90 - 100 Potražite
lekarski savet
5. krvni pritisak previsok 160 - 180 100 - 110 Potražite
lekarski savet
6. krvni pritisak opasno
visok
180 110 Hitno potražite
lekarski savet!
Veličina manžetne Za obim nadlaktice
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 inča)
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 inča)
L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 inča)
M - L 22 - 42 cm (8,75 - 16,5 inča)
41BP 3AG1
SR
4. Pojavljivanje indikatora srčane aritmije za rano
otkrivanje
Znak AL ukazuje da su tokom merenja otkrivene određene
nepravilnosti pulsa. U ovom slučaju, rezultati se mogu razlikovati
od Vašeg uobičajenog krvnog pritiska - ponovite merenje. U većini
slučajeva, ovo nije razlog za brigu. Ipak, ukoliko se ovaj znak često
pojavljuje u toku merenja (npr. nekoliko puta nedeljno, ukoliko
merenja obavljate dnevno), savetujemo da se obratite lekaru.
Molimo da svom lekaru pokažete sledeće objašnjenje:
5. Memorisanje podataka
Po završetku merenja, ovaj aparat automatski čuva sve rezultate.
Pregled sačuvanih vrednosti
Pritisnite M-dugme 8 na kratko, kada je instrument isključen. Na
ekranu se prvo pokazuje znak «M» AO a zatim vrednost, na primer
«M 17». To znači da ima 17 vrednosti sačuvanih u memoriji.
Instrument zatim prebacuje poslednju sačuvanu vrednost.
Ponovnim pritiskom na M-dugme na displeju će se prikazati
prethodni rezultat. Ponavljeni pritisak na M-dugme omogućava
Vam da prelazite sa jedne na drugu sačuvanu vrednost.
Popunjena memorija
Obratite pažnju da se ne prekorači maksimalni kapacitet
memorije od
30
merenja.
Kada je memorija puna, stare
vrednosti su automatski prebrisane novim vrednostima
.
Vrednosti treba da budu procenjene od strane lekara pre nego
što se napuni memorija-u suprotnom podaci će se izgubiti.
Brisanje svih vrednosti
Ako ste sigurni da želite trajno da uklonite sve sačuvane vrednosti,
pritisnite i zadržite M-dugme (instrument mora biti isključen pre
toga) dok se ne pojavi «CL» i onda pustite dugme. Da biste
potpuno izbrisali memoriju, pritisnite M-dugme dok «CL» treperi.
Pojedinačne vrednosti se ne mogu izbrisati.
Kako ne sačuvati rezultat očitavanja
Čim se rezultat očitavanja pojavi na ekranu pritisnite i držite dugme
uključi/isključi 1 dok god «M» AO svetluca na ekranu. Potvrdite
brisanje očitavanja pritiskom na M-dugme 8.
6. Indikator baterije i zamena baterija
Baterije skoro istrošene
Kada su baterije iskorišćene skoro ¾ počeće da svetli simbol za
baterije AN čim se aparat uključi (na displeju je prikazana
delimično napunjena baterija). Iako će aparat nastaviti pouzdano
da meri, trebalo bi da nabavite nove baterije.
Istrošene baterije – zamena
Kada su baterije prazne, simbol za baterije AN će početi da trepće
čim se aparat uključi (pokazuje se prazna baterija). Ne možete
vršiti dalja merenja i morate zameniti bateriju.
1. Otvorite odeljak za baterije 5 na poleđini instrumenta.
2. Zamenite baterije – obratite pažnju na polaritet, stavite kako
pokazuju simboli unutar odeljka
Koje baterije i kakav je postupak?
Ubacite 4 nove, dugotrajne alkalne baterije od 1.5V,
veličine AA.
Ne koristite baterije nakon datuma isteka.
Izvadite baterije, ukoliko se aparat neće koristiti duže vreme.
Korišćenje baterija koje se pune
Možete, takođe, za rad ovog aparata koristiti baterije koje se pune.
Molimo da koristite isključivo vrstu «NiMH» baterija koje se
pune.
Ukoliko se pojavi simbol za bateriju (prazna baterija), baterije
moraju biti izvađene i napunjene. One ne smeju ostati unutar
aparata, jer ga mogu oštetiti (potpuno ispražnjene baterije
kao rezultat slabog korišćenja aparata, čak i kad je isključen).
Ukoliko ne namerevate da koristite aparat nedelju dana i
više, uvek izvadite ovu vrstu baterije.
Objašnjenje za lekara o čestom pojavljivanju indikatora
aritmije
Ovaj instrument je oscilometrijski aparat za merenje krvnog
pritiska koji takođe tokom merenja daje podatke o pulsu. Aparat
je klinički testiran
Znak za aritmiju se prikazuje nakon merenja, ukoliko se tokom
merenja pojave nepravilnosti otkucaja srca. Ukoliko se znak
pojavljuje dosta često (npr. nekoliko puta nedeljno, ukoliko se
merenja obavljaju dnevno), pacijentu se preporučuje da zatraži
savet lekara.
Aparat nije zamena za kardiološki pregled, već služi da otkrije
nepravilnosti pulsa u ranoj fazi.
42
Baterije se ne mogu puniti preko merača krvnog pritiska. Ove
baterije punite putem posebnog punjača i obratite pažnju na
informacije koje se tiču punjenja, održavanja i trajanja.
7. Korišćenje strujnog adaptera
Ovaj aparat može se koristiti i uz pomoć Microlife strujnog
adaptera (DC 6V, 600Ma).
Koristite samo Microlife strujni adapter, kao originalni
dodatak, za adekvatno napajanje.
Proverite da li su strujni adapter i kabal oštećeni.
1. Uključite kabal adaptera u utičnicu za strujni adapter 4 ovog
aparata.
2. Priključen adapter za aparat priključite i za zidni utikač.
Kada je strujni adapter povezan, baterije nisu u upotrebi.
8. Poruke o greškama
Ukoliko tokom merenja dođe do greške, merenje se prekida i na
displeju pokazuje da je reč o grešci, npr. «ERR 3».
* Molimo obratite se Vašem lekaru, ukoliko se bilo koji od ovih
problema kontinuirano ponavlja.
Ukoliko smatrate da rezultati nisu uobičajeni, pažljivo
pročitajte «Odeljak 1.» u uputstvu.
9. Bezbednost, čuvanje, test ispravnosti i odlaganje
Bezbednost i zaštita
Ovaj uređaj se može koristiti isključivo u svrhe opisane u ovom
uputstvu. Proizvođač se ne može smatrati odgovornim za
oštećenja nastala neadekvatnom upotrebom.
Ovaj uređaj sadrži osetljive komponente i sa njim se mora
oprezno rukovati. Pogledati čuvanje i uslove rada opisane u
delu «Tehničke specifikacije».
Zaštitite ga od:
- vode i vlage
- ekstremnih temperatura
- udara i padova
- prljavštine i prašine
- direktne sunčeve svetlosti
- toplote ili hladnoće
Manžete su osetljive i njima se mora pažljivo rukovati.
Tek kada podesite manžetnu, napumpajte je.
Pravilan rad ovog uređaja može biti narušen ukoliko ga koristite
u blizini jakih elektromagnetnih polja, kao što je mobilni telefon
ili radio instalacije, zato se preporučuje rastojanje od 1 m.
Ukoliko procenite da je ovakva upotreba neizbežna, proverite
da li uređaj pravilno radi pre upotrebe.
Nemojte koristiti ovaj uređaj ukoliko smatrate da je oštećen ili
primetite nešto neobično.
Nikada nemojte otvarati ovaj uređaj.
Ukoliko aparat nećete koristiti duži period, baterije treba izvaditi.
Čitajte dalja sigurnosna uputsva u odeljcima ovog uputstva za
upotrebu.
Obezbedite da deca ne koriste ovaj uređaj bez nadzora;
pojedini delovi su dovoljno mali da mogu biti progutani.
Obratite pažnju na postojanje rizika od davljenja u slučaju
da uređaj poseduje kablove ili cevi.
Greška Opis Mogući uzrok i njegovo otklanjanje
«
ERR 1
» Signal
suviše slab
Pulsni signal na manžetni je suviše slab.
Ponovo namestite manžetnu i ponovite
merenje.*
«
ERR 2
» Greška u
signalu
Tokom merenje, greška u signalu je
otkrivena preko manžetne, izazvana na
trenutak zbog pomeranja ili napetosti mišića.
Ponovite merenje, držeći mirno ruku.
«
ERR 3
»Nema
pritiska u
manžetni
U manžetni može doći do stvaranja
neodgovarajućeg pritiska. Možda je došlo
do curenja. Proverite da li je manžetna
ispravno nameštena i da nije suviše
opuštena. Zamenite baterije ukoliko je to
potrebno. Ponovite merenje.
«
ERR 5
»Nemogući
rezultat
Signali za merenje su netačni, zbog čega
se na displeju ne može pokazati rezultat.
Proverite podsetnik za pravilno merenje i
ponovite merenje.*
«
HI
» Puls ili
pritisak u
manžetni je
suviše visok
Pritisak u manžetni je suviše visok (preko
300 mmHg) ili je puls suviše visok (preko
200 otkucaja u minuti). Opustite se na 5
minuta i ponovite merenje.*
«
LO
»Puls je
suviše
nizak
Puls je suviše nizak (niži od 40 otkucaja u
minuti). Ponovite merenje.*
Greška Opis Mogući uzrok i njegovo otklanjanje
43BP 3AG1
SR
Održavanje aparata
Čistite aparat isključivo mekanom, suvom krpom.
Čćenje manžetni
Pažljivo uklonite mrlje sa mažetne vlažnom krpom i sapunicom.
UPOZORENJE: Nemojte prati manžetu u veš mašini ili
mašini za pranje sudova!
Test ispravnosti
Preporučujemo da testirate ispravnost aparata svake
2
godine ili
nakon mehaničkog udara (npr. ukoliko je pao). Molimo kontaktirajte
Vaš lokalni
Microlife
-Servis da zakažete test (pročitati predgovor).
Odlaganje
Baterije i električni aparati moraju biti uklonjeni u skladu sa
lokalnim važećim pravilima, ne sa otpadom iz domaćinstva.
10.Garancija
Aparat je pod garancijom 3 godina, počev od datuma kupovine.
Garancija je validna jedino uz garantni list, popunjen od strane
prodavca (videti drugu stranu), kojim se potvrđuje datum kupovine
ili račun.
Baterije, manžetna i potrošni delovi nisu uključeni.
Otvaranje ili prepravljanje aparata čini garanciju nevažećom.
Garancija ne pokriva štete izazvane nepropisnim rukovanjem,
procurelim baterijama, nezgodama ili nepridržavanjem
uputstva za upotrebu.
Molimo kontaktirajte Vaš lokalni Microlife-Servis (pročitati
predgovor).
11.Tehničke specifikacije
Ovaj aparat usklađen je sa zahtevima Direktive 93/42/EEC za
medicinska sredstva.
Zadržano pravo na tehničke izmene.
Radni uslovi:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relativna maksimalna vlažnost
Uslovi čuvanja:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relativna maksimalna vlažnost
Težina:
400 g (uključujući baterije)
Dimenzije:
140 x 120 x 70 mm
Postupak merenja:
oscilometrijski, u skladu sa Korotkoff-ovom
metodom: Faza I sistolna, Faza V
dijastolna
Raspon merenja:
20 - 280 mmHg – krvni pritisak
40 - 200 otkucaja u minuti – puls
Prikazani raspon
pritiska u manžetni:
0 - 299 mmHg
Rezolucija:
1 mmHg
Statička preciznost:
Pritisak u opsegu ± 3 mmHg
Preciznost pulsa:
± 5 % od iščitane vrednosti
Izvor napona:
4 x 1.5V alkalne baterije, veličine AA
Strujni adaper DC 6V, 600Ma (optimalno)
Vek trajanja baterija:
približno 920 merenja (kada se koriste
nove baterije)
IP Klasa:
IP20
Referentni standardi:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Očekivani vek
trajanja:
Uređaj: 5 godina ili 10000 merenja
Dodaci: 2 godine
44
Дисплей
Перед использованием прибора внимательно прочтите
данное руководство.
Изделие типа BF
Уважаемый покупатель,
Ваш новый тонометр
Microlife
является надежным медицинским
прибором для выполнения измерений на плече. Он прост в
использовании, точен и настоятельно рекомендован для изме-
рения артериального давления в домашних условиях. Прибор
был разработан в сотрудничестве с врачами, а клинические
тесты подтвердили высокую точность его измерений.*
Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания для
получения четкого представления обо всех функци
ях и те
хнике
безопасности. Нам бы хотелось, чтобы Вы были удовлетворены
качеством изделия
Microlife
. При возникновении вопросов,
проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обращай-
тесь в местный сервисный центр
Microlife
. Ваш дилер или аптека
могут предоставить Вам адрес дилера
Microlife
в Вашей стране.
В качестве альтернативы, посетите в Интернете страницу
www.microlife.ru, где Вы сможете найти ряд полезных сведений
по нашему изделию.
Будьте здоровы – Microlife AG!
* В приборе использована та же технология измерений, что и
в отмеченной наградами модели «BP 3BTO-A», которая
успешно прошла клинические испытания в соответствии с
протоколом Британского Гипертонического Общества (BHS).
Оглавление
1. Важная информация об артериальном давлении и
самостоятельное измерение
Как определить артериальное давление?
2. Использование прибора в первый раз
Установка батарей
Подбор подходящей манжеты
3. Выполнение измерений артериального давления при
помощи прибора
4. Появление индикатора аритмии сердца на ранней стадии
5. Память
Просмотр сохраненных величин
Заполнение памяти
Удаление всех значений
Как отменить сохранение результата
6. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Замена разряженных батарей
Microlife BP 3AG1
RU
1
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
2
Дисплей
3
Гнездо для манжеты
4
Гнездо для блока питания
5
Отсек для батарей
6
Манжета
7
Соединитель манжеты
8
Кнопка M (Память)
9
Систолическое давление
AT
Диастолическое давление
AK
Частота пульса
AL
Индикатор аритмии сердца
AM
Пульс (индикатор сердца)
AN
Индикатор разряда батарей
AO
Сохраненное значение
Хранить в сухом месте
45BP 3AG1
RU
Элементы питания и процедура замены
Использование аккумуляторов
7. Использование блока питания
8. Сообщения об ошибках
9. Техника безопасности, уход, проверка точности и
утилизация
Техника безопасности и защита
Уход за прибором
Очистка манжеты
Проверка точности
Утилизация
10. Гарантия
11. Технические характеристики
Гарантийный талон
1. Важная информация об артериальном
давлении и самостоятельное измерение
Артериальное давление
- это давление крови, подаваемой
сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения, систо-
лическое (верхнее) давление и диастолическое (нижнее)
давление.
Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число
ударов сердца в минуту).
Постоянно повышенное артериальное давление может
нанести ущерб Вашему здоровью, и в этом случае Вам
необходимо обратиться к врачу!
Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте ему/
ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или чувствуете
неуверенность.
Никогда не полагайтесь на результат
однократного измерения артериального давления.
Вносите результаты измерений в приложенный дневник арте-
риального давления. Это позволит врачу быстро получить
общее представление o Вашем артериальном давлении.
Чрезмерное повышение артериального давления может
быть вызвано рядом причин. Врач разъяснит Вам это
более подробно и в случае необходимости предложит
метод лечения. Кроме того, медикаментозное лечение,
методики снятия напряжения, снижение веса и упражнения
также способствуют снижению артериального давления.
Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку
любых лекарств, назначенных врачом!
В зависимости от физических нагрузок и состояния, арте-
риальное давление подвержено знaчитeльным колебаниям в
течение дня.
Поэтому каждый раз процедура измерений
должна проводиться в спокойных условиях и когда Вы
не чувствуете напряжения!
Выполняйте по крайней мере
два измерения в день, одно утром и одно вечером.
Совершенно нормально, если при двух измерениях подряд
полученные результаты будут отличаться друг от друга.
Расхождения между результатами измерений, получен-
ными врачом или в аптеке, и результатами, полученными в
домашних условиях, также являются вполне нормальными,
поскольку ситуации, в которых проводятся измерения,
совершенно различны.
Многократные измерения позволяют получить более
четкую картину, чем прос
то однокра
тное измерение.
Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в
15 секунд между двумя измерениями.
Во время беременности следует тщательно следить за
артериальным давлением, поскольку на протяжении этого
периода оно может существенно меняться!
Если Вы страдаете нарушением сердцебиения (аритмия,
см «Раздел 4.»), то оценка результатов измерений прибора
может быть дана то
лько после консультации с врачом.
Показания пульса не пригодны для использования в
качестве контроля частоты кардиостимулятора!
Как определить артериальное давление?
Таблица классификации артериального давления для взро-
слых по данным Всемирной организации здравоохранения
(WHO) за 2003 год. Данные в мм рт. ст.
Диапазон
Систоли-
ческое
Диасто-
лическое Рекомендация
артериальное давление
слишком низкое
100
60
Обратитесь к врачу
1. оптимальное артери-
альное давление
100 - 120 60 - 80
Самостоятельный
контроль
2. артериальное давление
в норме
120 - 130 80 - 85
Самостоятельный
контроль
3. артериальное давление
слегка повышено
130 - 140 85 - 90
Обратитесь к врачу
4. артериальное давление
слишком высокое
140 - 160 90 - 100
Обратитесь за меди-
цинской помощью
5. артериальное давление
чрезмерно высокое
160 - 180 100 - 110
Обратитесь за меди-
цинской помощью
6. артериальное давление
угрожающе высокое
180
110
Срочно обратитесь
за медицинской
помощью!
46
Давление определяется по обоим значениям. Пример:
значения 150/85 и 120/98 мм рт.ст. cоответствуют диапазону
«артериальное давление слишком высокое».
2. Использование прибора в первый раз
Установка батарей
После того, как Вы вынули прибор из упаковки, прежде всего,
вставьте батареи. Отсек для батарей
5
расположен на нижней
части прибора. Вставьте батареи (
4
х 1,5В, размер
AA
),
соблюдая полярность.
Подбор подходящей манжеты
Microlife
предлагает манжеты разных размеров. Выберите
манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего плеча
(измеренному при плотном прилегании посредине плеча).
Дополнительно можно заказать манжету «Комфорт»
(«Easy»).
Пользуйтесь только манжетами Microlife!
Обратитесь в местный сервисный центр Microlife, если
приложенная манжета 6 не подходит.
Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель
манжеты 7 в гнездо манжеты 3 до упора.
3. Выполнение измерений артериального
давления при помощи прибора
Рекомендации для получения надежных результатов
измерений
1. Избегайте физической активности, не ешьте и не курите
непосредственно перед измерением.
2. Перед измерением присядьте, по крайней мере, на пять
минут и расслабьтесь.
3. Всегда проводите измерения на одной и той же руке
(обычно на левой).
4. Снимите облегающую одежду с плеча. Не следует закаты-
вать рукав ру
башки, эт
о может привести к сдавливанию,
рукава из тонкой ткани не мешают измерению, если приле-
гают свободно.
5. Убедитесь, что используется манжета правильного
размера (маркировка на манжете).
Плотно наложите манжету, но не слишком туго.
Убедитесь, что манжета расположена на
2
см. выше локтя.
Метка артерии
на манжете (линия длиной около
3
см.)
должна находиться над артерией с внутренней стороны
руки.
Расположите руку так, чтобы она оставалась расслабленной.
Убедитесь, что манжета находится на той же высоте, что и
сердце.
6. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 для начала измерения.
7. Теперь будет произведена автоматическая накачка
манжеты. Расслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте
руку до тех пор, пока не отобразится результат измерения.
Дышите нормально и не разговаривайте.
8. Если измерение успешно завершено, подкачка прекраща-
ется и происходит постепенный сброс давления. Если требу-
емое давление не достигнуто, прибор автоматически произ-
ведет дополнительное нагнетание воздуха в манжету.
9. Во время измерения, значок сердца AM мигает на дисплее
и раздается звуковой сигнал при каждом ударе сердца.
10.Затем отображается результат, состоящий из систоличе-
ского 9 и диастолического AT артериального давления, а
также частота пульса AK, и раздается длинный звуковой
сигнал. См. также пояснения по другим показаниям
дисплея в этом буклете.
11
.По
окончанию измерения снимите и уберите манжету.
12.Отключите прибор. (Тонометр автоматически отключится
приблизительно через 1 минуту).
Вы можете остановить измерение в любой момент
нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (например, если Вы испы-
тываете неудобство или неприятное ощущение от
нагнетаемого давления).
4. Появление индикатора аритмии сердца на
ранней стадии
Этот символ
AL
указывает на то, что во время измерения были
выявлены нарушения пульса. В этом случае результат может
отличаться от Вашего нормального артериального давления
повторите измерение. В большинстве случаев это не является
причиной для беспокойства. Однако если такой символ появля-
ется регулярно (например, несколько раз в неделю при ежед-
невных измерениях), рекомендуется сообщить об это
м врачу.
Покажите врачу приведенное ниже объяснение:
Размер манжеты для обхвата плеча
S 17 - 22 см (6,75 - 8,75 дюймов)
M 22 - 32 см (8,75 - 12,5 дюймов)
L 32 - 42 см (12,5 - 16,5 дюймов)
M - L 22 - 42 см (8,75 - 16,5 дюймов)
47BP 3AG1
RU
5. Память
После измерения полученные результаты автоматически
сохраняются в памяти прибора.
Просмотр сохраненных величин
Коротко нажмите кнопку M 8 при выключенном приборе.
Сначала на дисплее покажется знак «M» AO и затем значение,
например «M 17». Это означает, что в памяти находятся
17 значений. Затем прибор переключается на последний
сохраненный результат.
Повторное нажатие кнопки M отображает предыдущее
значение. Многократное н
ажатие кнопки M позволяет пере-
ключаться между сохраненными значениями.
Заполнение памяти
Следите за тем, чтобы объем памяти в
30
измерений не
был превышен.
Когда память заполнена, новые
значения автоматически вносятся вместо старых.
Врач
должен оценить значения до того, как будет исчерпан объем
памятив противном случае данные будут потеряны.
Удаление всех значений
Если Вы уверены в том, что хотите удалить все хранимые
значения без возможности восстановления, удерживайте
кнопку M в нажатом положении (предварительно прибор необ-
ходимо выключить) до появления «CL» и затем отпустите
кнопку. Для очистки памяти нажмите кнопку M в момент, когда
мигает «CL». Отдельные значения не могут быть удалены.
Как отменить сохр
анение результата
Как только отобразится результат, нажмите и удерживайте
кнопкy ВКЛ/ВЫКЛ 1 до момента, как начнет мигать знак «M»
AO. Подтвердите удаление результата, нажав кнопку M 8.
6. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Если батареи использованы приблизительно на ¾, то при вклю-
чении прибора символ элементов питания
AN
будет мигать
(отображается частично заряженная батарея). Несмотря на то,
что прибор продолжит надежно проводить измерения, необхо-
димо подготовить новые элементы питания на замену.
Замена разряженных батарей
Если батареи разряжены, то при включении прибора символ
элементов питания
AN
будет мигать (отображается разряженная
батарея). Дальнейшие измерения не могут производиться до
замены батарей.
1. Откройте отсек батарей 5 на нижней части прибора.
2. Замените батареи, убедившись, что соблюдена поляр-
ность в соответствии с символами в отсеке.
Элементы питания и процедура замены
Пожалуйста, используйте 4 новые щелочные батареи
на 1,5В с длительным сроком службы размера AA.
Не используйте батареи с истекшим сроком годности.
Дocтaньте батареи, если прибор не будет использо-
ваться в течение длительного периода времени.
Использование аккумуляторов
С прибором можно работать, используя аккумуляторные
батареи.
Пожалуйста, используйте только один тип аккумуля-
торных батарей «NiMH».
Батареи необходимо вынуть и перезарядить, если
появляется символ элементов питания (разряженная
батарея). Они не должны оставаться внутри прибора,
поскольку могут выйти из строя (даже в выключенном
приборе батареи продолжают разряжаться).
Всегда вынимайте аккумуляторы, если не собираетесь
пользоваться прибором в течение недели или более!
Аккумуляторы НЕ могут заряжаться в тонометре!
Повторно зарядите аккумуляторы во внешнем
зарядном устройстве и ознакомьтесь с информацией
по зарядке, уходу и сроку службы!
Информация для врача при частом появлении на
дисплее индикатора аритмии
Прибор представляет собой осциллометрический тонометр,
анализирующий также и частоту пульса. Прибор прошел
клинические испытания.
Символ аритмии отображается после измерения, если во
время измерения имели место нарушения пульса. Если этот
символ появляется достаточно часто (например, несколько
раз в неделю при ежедневных измерениях), то пациенту
рекомендуется обратиться за медицинской консультацией.
Прибор не заменяет кардиологического обследования, однако
позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии.
48
7. Использование блока питания
Вы можете работать с прибором при помощи блока питания
Microlife (Постоянный ток 6В, 600 мА).
Используйте только блоки питания
Microlife
, относя-
щиеся к оригинальным принадлежностям и рассчи-
танные на соответствующее напряжение.
Убедитесь в том, что ни блок питания, ни кабель не
повреждены.
1. Вставьте кабель блока питания в гнездо блока питания 4
в тонометре.
2. Вставьте вилку блока питания в розетку.
При подключении блока питания ток элементов питания не
потребляется.
8. Сообщения об ошибках
Если во время измерения происходит ошибка, то процедура
измерения прерывается и выдается сообщение об ошибке,
например «ERR 3».
* Пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом, если эта или какая-
либо другая проблема возникнет повторно.
Если Вам кажется, что результаты отличаются от
обычных, то, пожалуйста, внимательно прочтите
информацию в «Разделе 1.».
9. Техника безопасности, уход, проверка точности
и утилизация
Техника безопасности и защита
Прибор может использоваться только в целях, описанных в
данном буклете. Изготовитель не несет ответственности за
повреждения, вызванные неправильным использованием.
В состав прибора входят чувствительные компоненты,
требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с усло-
виями хранения и эксплуатации, описанными в разделе
«Технические характеристики»!
Оберегайте прибор от:
- воды и влаг
и
- экс
тремальных температур
- ударов и падений
- загрязнения и пыли
- прямых солнечных лучей
- жары и холода
Манжеты представляют собой чувствительные элементы,
требующие бережного обращения.
Производите накачку только наложенной манжеты.
Источники сильного электромагнитного излучения, как
мобильные телефоны или радиостанции, могут повлиять на
работу прибора. Мы рекомендуем сохранять дистанцию
минимум 1 м от источников электромагнитного излучения. В
случае, если это невозможно, пожалуйста, удостоверьтесь в
правильной работе прибора перед его использованием.
Ошибка
Описание Возможная причина и устранение
«
ERR 1
»
Сигнал
слишком
слабый
Импульсные сигналы на манжете
слишком слабые. Повторно наложите
манжету и повторите измерение.*
«
ERR 2
»
Ошибочные
сигналы
Во время измерения манжета зафикси-
ровала ошибочные сигналы,
вызванные, например, движением или
сокращением мышц. Повторите изме-
рение, держа руку неподвижно.
«
ERR 3
»
Отсутст-
вует
давление в
манжете
Манжета не может быть накачана до
необходимого уровня давления.
Возможно, имеет место утечка.
Проверьте, что манжета подсоединена
правильно и не слишком свободна. При
необходимости замените батареи.
Повторите измерение.
«
ERR 5
»
Ошибочный
результат
(артефакт)
Сигналы измерения неточны, из-за чего
отображение результатов невозможно.
Прочтите рекомендации для получения
надежных результатов измерений и
затем повторите измерение.*
«
HI
»
Пульс или
давление
манжеты
слишком
высоки
Давление в манжете слишком высокое
(свыше 300 мм рт. ст.) ИЛИ пульс
слишком высокий (свыше 200 ударов в
минуту). Отдохните в течение 5 минут и
повторите измерение.*
«
LO
»
Пульс
слишком
низкий
Пульс слишком низкий (менее
40 ударов в минуту). Повторите изме-
рение.*
Ошибка
Описание Возможная причина и устранение
49BP 3AG1
RU
Не используйте прибор, если Вам кажется, что он поврежден,
или если Вы заметили что-либо необычное.
Никогда не вскрывайте прибор.
Если прибор не будет использоваться в течение длитель-
ного периода времени, то из него следует вынуть батареи.
Прочтите дальнейшие указания по безопасности в
отдельных разделах этого буклета.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать
прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие
части могут быть проглочены. При поставке прибора с
кабелями и шлангами возможен риск удушения.
Уход за прибором
Используйте для чистки прибора только сухую, мягкую ткань.
Очистка манжеты
Осторожно удалите пятна с манжеты с помощью влажной
тряпки и мыльной воды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не стирать манжету в стиральной
или посудомоечной машине!
Проверка точности
Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года
либо после механического воздействия (например, падения).
Для проведения теста обратитесь в местный сервисный центр
Microlife (см. введение).
Утилизация
Батареи и электронные приборы следует утилизировать
в соответствии с принятыми нормами и не выбрасывать
вместе с бытовыми отходами.
10.Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение
3 лет
с даты
приобретения. Гарантия действительна только при наличии
гарантийного талона, заполненного дилером (см. с обратной
стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека.
Гарантия не распространяется на батареи, манжету и изна-
шиваемые части.
Вскрытие и механические повреждения приводят к утрате
гарантии.
Гарантия не распространяется на повреждения,
вызванные неправильным обращением, разрядившимися
батареями, несчастными случаями или невыполнением
инструкций по эксплуатации.
Пожалуйста, обратитесь в местный сервисный центр Microlife
(см. введение).
11.Технические характеристики
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕС о
медицинском оборудовании 93/42/EEC.
Право на внесение технических изменений сохраняется.
Условия
применения:
от 10 до 40 °C
максимальная относительная влаж-
ность
15 - 95
%
Условия хранения:
от -20 до +55 °C
максимальная относительная влаж-
ность
15 - 95
%
Масса:
400
г (включая батареи)
Размеры:
140 x 120 x 70
мм
Процедура
измерения:
осциллометрическая, в соответствии с
методом Короткова: фаза I систоличе-
ская, фаза V диастолическая
Диапазон измерений:
20 - 280
мм рт. ст. – артериальное
давление
40 - 200 ударов в минутупульс
Индикация давления
в манжете:
0 - 299 мм рт.ст.
Минимальный шаг
индикации:
1 мм рт.ст.
Статическая
точность:
давление в пределах ± 3 мм рт. ст.
Точность измерения
пульса:
±5 % считанного значения
Источник питания:
4
x 1,5В щелочные батареи размера
AA
Блок питания постоянного тока 6В,
600 мА (опционально)
Срок службы
батареи:
примерно 920 измерений (при исполь-
зовании новых щелочных батарей)
Класс защиты: IP20
Соответствие
стандартам:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Ожидаемый срок
службы:
Прибор:
5
лет или
10000
измерений
Комплектующие: 2 года
50
AR
Microlife BP 3AG1
ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍έί1
νέόϟ΍ΔηΎη2
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣαΑϘϣ3
˯ΎΑέϬϛϟ΍ϝλϭϣαΑϘϣ4
ΔϳέΎρΑϟ΍ΓέϳΟΣ5
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
6
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϝ
˷
λϭϣ7
Γέϛ΍Ϋϟ΍Mέί8
νέόϟ΍
ΔϳοΎΑϘϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍9
ΔϳρΎγΑϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍AT
νΑϧϟ΍ϝΩόϣ AK
ΏϠϘϟ΍νΑϧΑΏ΍έροϷ΍έη΅ϣ AL
νΑϧϟ΍ AM
ΔϳέΎρΑϟ΍νέϋ AN
ΔυϭϔΣϣϟ΍ΔϣϳϘϟ΍ AO
ˬίϳίόϟ΍ϥϭΑίϟ΍
αΎϳϘϟ΍ΫΧϷϕϭΛϭϣϲΑρίΎϬΟΩϳΩΟϟ΍ϑϳϻϭέϛϳΎϣϡΩϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣίΎϬΟ
ΔΑϗ΍έϣϟ΍ΩΟϪΑϰ
˷
λϭϣϭϕϳϗΩˬϝΎϣόΗγϹ΍ρϳγΑϭϫϭϱϭϠόϟ΍ω΍έΫϟ΍ϰϠϋϥϣ
ϝϼΧϥϣϭ˯ΎΑρϷ΍ϊϣϥϭΎόΗϟΎΑίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫέ
˷
ϭρϝίϧϣϟ΍ϲϓ
˷
ϡΩϟ΍ρϐο
*
΍ΩΟϲϟΎόϟ΍ϯϭΗγϣϟ΍Ε΍ΫϪγΎϳϗΔϗΩΕΗΑΛ΃ϲΗϟ΍Δϳέϳέγϟ΍Ε΍έΎΑΗΧϹ΍
ϥΎϣϷ΍ΕΎϣϭϠόϣϭϑ΋Ύυϭϟ΍ϊϳϣΟϡϬϔϟΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍ϩΫϫΓ˯΍έϗϰΟέϳ
ˬϝ΍΅γϱ΃ϙϳΩϟϥΎϛ΍Ϋ·ϭϑϳϻϭέϛϳΎϣΞΗϧϣϝΎϣόΗγΎΑ
˱
΍ΩϳόγϥϭϛΗϥ΃ϙΩϳέϧ
ωίϭϣϟϥ΋ΎΑίϟ΍ΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ΍˯ΎΟέϟ΍ˬέΎϳϏϊρϗΏϠρϟΔΟΎΣϭ΃ϝϛΎηϣϭ΃
ϥ΍ϭϧϋϙ΋Ύρϋ·ϰϠϋέΩΎϗϲϟΩϳλϟ΍ϭ΃ωίϭϣϟ΍ϥϭϛϳγϭϲϠΣϣϟ΍ϑϳϻϭέϛϳΎϣ
ϰϠϋΎϧόϗϭϣΓέΎϳίϙϧϛϣϳˬϙϟΫϥϋϻΩΑϭϙΩϠΑϲϓϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣ
ϝϭΣΔϧϳϣΛϟ΍ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ϥϣΓέϓϭΩΟΗγΙϳΣwww.microlife.comΕϧέΗϧϹ΍
ΎϧΗΎΟΗϧϣ
Microlife AG !±ϙΗΣλϰϠϋυϓΎΣ
Γί΋ΎΟΑί΋Ύϔϟ΍ϝϳΩϭϣϟ΍ϲϓΔϠϣόΗγϣϟ΍αΎϳϘϟ΍ΔϳϧϘΗαϔϧϝϣόΗγϳίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
*
ϊϔΗέϣϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοΔϳόϣΟϡΎυϧϟΎϘΑρϩέΎΑΗΧ΍ϡΗϱΫϟ΍©ϱ΃ϭ΃ϲΗϲΑ
˼ϲΑϲΑª
α·εΗ·ϲΑΔϳϧΎρϳέΑϟ΍
ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ·ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ·
BFρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ
ϑΎΟϪϘΑ΍
51BP 3AG1
AR
ΕΎϳϭΗΣϣϟ΍ϝϭΩΟ
ϲΗ΍Ϋϟ΍αΎϳϘϟ΍ϭ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϝϭΣΔϣΎϫϕ΋ΎϘΣ˺
ˮϲ
˷
ϣΩρϐοϡ
˷
ϳϗ΃ϑϳϛ
ϰϟϭϷ΍ΓέϣϠϟίΎϬΟϟ΍ϝΎϣόΗγ·˻
Δϣ΋ϼϣϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ρϳ
˷
ηϧΗ
΢ϳΣλϟ΍ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣέΗΧ·
ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝΎϣόΗγΎΑ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗΫΧ΃˼
έ
˷
ϛΑϣϟ΍ϑηϛϠϟΏϠϘϟ΍νΑϧΑΏ΍έρο΍έη΅ϣέϭϬυ˽
ΕΎϧΎϳΑϟ΍Γέϛ΍Ϋ˾
ΔϧίΧϣϟ΍Ξ΋ΎΗϧϟ΍ΓΩϫΎηϣ
Δ΋ϠΗϣϣΓέϛ΍Ϋϟ΍
ϡϳϘϟ΍ϝϛϭΣϣ
Γ˯΍έϗϝϳΟγΗϡΩϋΔϳϔϳϛ
ΔϳέΎρΑϟ΍έϳϳϐΗϭΔϳέΎρΑϟ΍έη΅ϣ˿
˯ΎϬΗϧϻ΍ϰϠϋΕΑέΎϗΕΎϳέΎρΑϟ΍
ϝ΍ΩΑΗγ΍ΕϬΗϧ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍
ˮ˯΍έΟϹ΍ϭϫΎϣϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ωϭϧ
ϥΣηϠϟΔϠΑΎϘϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎϣόΗγ·
ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣΔϠλϭϝΎϣόΗγ·̀
΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ́
ιϠΧΗϟ΍ϭΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍ϭΔϳΎϧόϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍̂
ΔϳΎϣΣϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍
ίΎϬΟϟΎΑΔϳΎϧόϟ΍
ΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍
ίΎϬΟϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍
ΔϟΎϔϛϟ΍˺˹
Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍˺˺
ϲϔϠΧϟ΍˯Ύρϐϟ΍έυϧ΍ΔϟΎϔϛϟ΍ΔϗΎρΑ
ϲΗ΍Ϋϟ΍αΎϳϘϟ΍ϭ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϝϭΣΔϣΎϫϕ΋ΎϘΣ˺

˷
ϡΩϠϟΏϠϘϟ΍
˷
ΦοϥϋΞΗΎϧϟ΍ϭϥϳϳ΍έηϟ΍ϲϓϕ
˷
ϓΩΗϳϱΫϟ΍ρϐοϟ΍ϭϫ
˷
ϡΩϟ΍ρϐο 
ΔϳρΎγΑϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍ϭΎϳϠόϟ΍ΔϳοΎΑϘϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍ΎϣϫΎϣ΋΍ΩΎϣϬγΎϳϗϡΗϳϥΎΗϣϳϗϪϟϭ
ϰϧΩϷ΍
ΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓΏϠϘϟ΍ΎϬϳϓϕϔΧϳϲΗϟ΍Ε΍έϣϟ΍ΩΩϋΎοϳ΃νΑϧϟ΍ϝ
˷
Ωόϣϰϟ·ίΎϬΟϟ΍έϳηϳ
ϙ˰˰˰ΗΣλϰϠϋέ˰˰˰˰Λ΅Ηϥ΃ϥϛϣϳϡ˰˰˰΋΍Ωϝ˰˰˰ϛηΑΔ˰˰˰ϳϟΎόϟ΍
˷
ϡΩ˰˰˰ϟ΍ρ˰˰ϐοϡ˰˰ϳϗ 
ϙ˰˰˰ΑϳΑρϝ˰˰˰ΑϗϥϣΞ˰˰ϟΎόΗϥ΃Ώ˰˰˰Οϳϭ
Ίη
˷
ϱ΃ΕυΣϻ΍Ϋ·ΎϬΑϩέΑΧ΃ϭϙΑϳΑρϊϣΎϣ΋΍ΩϙΑΔλΎΧϟ΍
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϡϳϗεϗΎϧ
΍ΩΑ΃ΓΩέϔϧϣϟ΍
˷
ϡΩϟ΍ρϐοΕ΍˯΍έϗϰϠϋΩϣΗόΗϻΩϛ΄ΗϣέϳϏΕϧϛϭ΃ϱΩΎϋέϳϏ
Δ
˷
ϣΎϋΓέυϧϙΑϳΑρϲρόϳγ΍ΫϫϭΔϘϓέϣϟ΍
˷
ϡΩϟ΍ρϐοΓέϛϔϣϲϓϙΗ΍˯΍έϗϝΧΩ΃
ΔϋέγΑ
ΎϬΣϳ
˷
οϭΗΑϙΑϳΑρϡϭϘϳγ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϡϳϗωΎϔΗέ΍ΏΎΑγ΃ϥϣΩϳΩόϟ΍ϙΎϧϫ
ϕέρϭΔϳϭΩϸϟϥϛϣϳϙϟΫϰϟ·ΔϓΎο·ϡίϠϳΎϣϛΝϼόϟ΍ΎϬϟϡΩϘϳϭέΛϛ΃ϝϳλϔΗΑ
˱
Ύοϳ΃
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϥϣϝϠϘΗϥ΃ϥϳέϣΗϟ΍ϭϥίϭϟ΍ϑϳϔΧΗϭ˯ΎΧέΗγϻ΍
ϥϣϙϟΕϔλϭΔϳϭΩ΃
˷
ϱ΃ΔϋέΟϝϳ
˷
ΩόΗΑϡϭϘΗϻϥ΃ΏΟϳϑϭέυϟ΍ΕϧΎϛΎϣϬϣ

ϙΑϳΑρϝΑϗ
ΕΎΑ
˷
ϠϘΗϟϊοΧϳ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϥΈϓˬΔϟΎΣϟ΍ϭϝϭΫΑϣϟ΍ϲϧΎϣγΟϟ΍ΩϬΟϟ΍ϰϠϋ΍ΩΎϣΗϋ΍
Δ΋ΩΎϬϟ΍ϑϭέυϟ΍αϔϧϲϓϙΗΎγΎϳϗΫΧ΄Ηϥ΃ϙϟΫϟΏΟϳϭέΎϬϧϟ΍˯ΎϧΛ΃ΔΗϭΎϔΗϣ
ΡΎΑλϟ΍ϲϓΩΣ΍ϭˬϡϭϳϟ΍ϲϓϥϳγΎϳϗϝϗϷ΍ϰϠϋΫΧΔΣ΍έϟΎΑέόηΗΎϣΩϧϋϭ
˯Ύγϣϟ΍ϲϓΩΣ΍ϭϭ
΍ΩΟΔϔϠΗΧϣΞ΋ΎΗϧ˯Ύρϋ·ϊϳέγΏϗΎόΗΑΎϣϫΫΧ΃ϡΗϥϳγΎϳϘϟ΍ΩΟϲόϳΑρϟ΍ϥϣ
ϙϠΗϭΔϳϟΩϳλϟ΍ϲϓϭ΃ϙΑϳΑρϝΑϗϥϣΎϫΫΧ΃ϡΗϲΗϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ϥϳΑΕϭΎϔΗϟ΍ 
ϥϋ΍ΩΟΔϔϠΗΧϣΕϻΎΣϟ΍ϩΫϫϥ΃ΙϳΣˬ΍ΩΟϲόϳΑρΕϳΑϟ΍ϲϓΓΫϭΧ΄ϣϟ΍
ΎϬοόΑ
ρϘϓΩΣ΍ϭΩέϔϧϣαΎϳϗϥϣέϳΛϛΑ΢οϭ΃ΓέϭλϲρόΗΓΩΩόΗϣϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ 
ϥϳγΎϳϘϟ΍ϥϳΑΔϳϧΎΛ˺˾ϝϗϷ΍ϰϠϋΓέϳλϗΔΣ΍έΓέΗϓϙέΗ΍ 
έ
˷
ϳϐΗϳϥ΃ϥϛϣϳΫ·ΏΛϛϥϋϙ
˷
ϣΩρϐοϲΑϗ΍έΗϥ΃ΏΟϳϓˬϝϣΎΣΕϧϛ΍Ϋ·
ΓέΗϔϟ΍ϩΫϫ˯ΎϧΛ΃έϳΑϛϝϛηΑ
ΏΟϳ˽ϡγϘϟ΍έυϧ΍ˬΏ΍έρο΍ϡυΗϧϣέϳϏΏϠϗνΑϧϥϣϲϧΎόΗΕϧϛ΍Ϋ·
ϙΑϳΑρΓέΎηΗγ΍ΩόΑρϘϓίΎϬΟϟ΍΍ΫϬΑΓΫϭΧ΄ϣϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ϡ
˷
ϳϘΗϥ΃
ΏϠϘϟ΍ΔϳέΎρΑΩΩέΗϥϣϕϘΣΗϠϟΏγΎϧϣέϳϏνΑϧϟ΍νέϋ
52
ˮϲ
˷
ϣΩρϐοϡ
˷
ϳϗ΃ϑϳϛ
ϡΎϋϲϓΔϳϣϟΎόϟ΍ΔΣλϟ΍ΔϣυϧϣϟΎϘϓϭϥϳϐϟΎΑϟ΍ϯΩϟ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϡϳϗϑϳϧλΗϝϭΩΟ
ϲϘΑ΋ίϟ΍έΗϣϲϠϠϣϟΎΑΕΎϧΎϳΑϟ΍˻˹˹˼
ϭ΃˺˾˹́˾ϥϳΑΔϣϳϘϟ΍΃έϗ΃ϝΎΛϣϡϳϳϘΗϟ΍ΩΩΣΗϲΗϟ΍ϲϫϰϠϋϷ΍ΔϣϳϘϟ΍
˷
ϥ·
©΍ΩΟϊϔΗέϣϟ΍
˷
ϡΩϟ΍ρϐοªϰϟ·έϳηΗϲΗϟ΍ϲϘΑ΋ίέΗϣϳϠϣ˺˻˹̂́
ϰϟϭϷ΍ΓέϣϠϟίΎϬΟϟ΍ϝΎϣόΗγ·˻
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎΧΩ·
5ΔϳέΎρΑϟ΍ΓέϳΟΣΩΟϭΗ
˱
ϻϭ΃ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ˬΔΑϠόϟ΍ϥϣίΎϬΟϟ΍Ν΍έΧ·ΩόΑ
˺˾AAϡΟΣϥϣ˻ΩΩϋΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ίΎϬΟϟ΍ϥϣϲϔϠΧϟ΍ΏϧΎΟϟ΍ϲϓ
ΎϬϳϟ·έΎηϣϟ΍ΔϳΑρϘϟ΍ϙϟΫΑ
˱
ΎυΣϼϣˬΕϟϭϓ
΢ϳΣλϟ΍ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣέΗΧ΃
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϡΟΣέΎϳΗΧ΍ϙϧϛϣϳω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϟΔϔϠΗΧϣϡΎΟΣ΃ϑϳϻϭέϛϳΎϣνέόΗ
ϰϠϋϷ΍ω΍έΫϟ΍ίϛέϣϰϠϋϪγΑϠΑϪγΎϳϗϥϛϣϳϰϠϋϷ΍ϙϋ΍έΫρϳΣϣϟϡ΋ϼϣϟ΍
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϡΟΣϰϠϋϷ΍ω΍έΫϟ΍ρϳΣϣϟ
έϳϐλΔλϭΑ́̄̀˾˿̄̀˾έΗϳϣϳΗϧγ˻˻˺̀
ργϭΔλϭΑ˺˻̄˾́̄̀˾έΗϳϣϳΗϧγ˼˻˻˻
έϳΑϛΔλϭΑ˺˿̄˾˺˻̄˾έΗϳϣϳΗϧγ˽˻˼˻
έϳΑϛ±ργϭΔλϭΑ˺˿̄˾́̄̀˾έΗϳϣϳΗϧγ˽˻˻˻
Δϣ˯ϼϣϟ΍ϥϣέΑϛ΃έΩϗϰϠϋϝϭλΣϠϟ
©
ΔϠϬγ
ª
ΔϳέΎϳΗΧ΍ω΍έΫΔϣίΣ΃έϓϭΗΗ
%
ΔΣ΍έϟ΍ϭ
ϑϳϻϭέϛϳΎϣϥϣω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣρϘϓϝϣόΗγ·
%
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϥΎϛ΍Ϋ·ˬϲϠΣϣϟ΍ϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϟϥ΋ΎΑίϟ΍ΔϣΩΧΑϝλΗ΍
_
ϡ΋ϼϣέϳϏ
ϕϓέϣϟ΍
αΑϘϣϰϟ·
9
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϝ
˷
λϭϣϝΎΧΩΈΑίΎϬΟϟ΍ϰϟ·ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϝλϭ΃
_
ΔϳΎϬϧϟ΍ϰΗΣ
4
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝΎϣόΗγΎΑϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗΫΧ΃ ˼
ϪϳϠϋΩϣΗόϳαΎϳϗΫΧ΃ϥϣΩϛ΄Ηϟ΍Δϣ΋Ύϗ
αΎϳϘϟ΍ϝΑϗΓέηΎΑϣϥϳΧΩΗϟ΍ϭ΃ϝϛϷ΍ϭ΃ρΎηϧϝΫΑϯΩΎϔΗ ˺
ϲΧέΗγ΍ϭαΎϳϘϟ΍ϝΑϗϝϗϷ΍ϰϠϋϕ΋ΎϗΩ˾ΓΩϣϟαϠΟ΍ ˻

˱
ΓΩΎϋέγϳϷ΍ϡλόϣϟ΍αϔϧϥϣ
˱
Ύϣ΋΍ΩαΎϳϘϟ΍ΫΧ ˼
ϥϭϛΗϻϥ΃ΏΟϳˬνΎΑϘϧϻ΍ϱΩΎϔΗϟϰϠϋϷ΍ω΍έΫϟ΍ϥϋΔϘ
˷
ϳοϟ΍αΑϼϣϟ΍ωίϧ΍ ˽
ΔΣ
˷
ργϣΕϧΎϛ΍Ϋ·ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϲϓϝ
˷
ΧΩΗΗϻϲϬϓΔϓϭϔϠϣιϳϣϘϟ΍ϡΎϣϛ΃
ΔϳΣϳοϭΗΔϗΎρΑΩΟϭΗω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϟ΢ϳΣλϟ΍αΎϘϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϣϥϣΩϛ΄Η ˾
ϡ΍ίΣϟ΍ϰϠϋ
΍ΩΟϕ
˷
ϳοϝϛηΑαϳϟϥϛϟϥϛϟˬΓέηΎΑϣω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣαΑϟ΍
ϙϋϭϛϕϭϓέΗϣϳΗϧγ˻ΔϓΎγϣϰϠϋϊοϭϳω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
˷
ϥ΄ΑΩ
˷
ϛ΄Η
ϝϭρΑρϳέηω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϰϠϋΓΩϭΟϭϣϟ΍ϥΎϳέηϟ΍ΔϣϼϋέϘΗγΗϥ΃ΏΟϳ
ω΍έΫϠϟϲϠΧ΍Ωϟ΍ΏϧΎΟϟ΍ϭΣϧΩΗϣϳϱΫϟ΍ϥΎϳέηϟ΍ϕϭϓϡγ˼
˱
ΎΣΎΗέϣϥϭϛϳϟϙϋ΍έΫΩϧγ΍
ΏϠϘϟ΍ωΎϔΗέ΍αϔϧΑω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
˷
ϥ΄ΑΩϛ΄Η
αΎϳϘϟ΍˯ΩΑϟ1ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐο΍ ˿
ϙϋ΍έΫΔϠοϋΩηΗϻϭϙ
˷
έΣΗΗϻˬϲΧέΗγ΍Ύϳϟ΁ϥϵ΍ΦϔΗϧϳγω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ ̀
ϡ
˷
ϠϛΗΗϻϭΩΎΗόϣϝϛηΑα
˷
ϔϧΗαΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧέϬυΗϰΗΣ
νϔΧϧϳϭ
˷
Φοϟ΍ϑ
˷
ϗϭΗϳˬ΢ϳΣλϟ΍ϯϭΗγϣϟ΍ϰϟ·ρϐοϟ΍ϝλϳΎϣΩϧϋ ́
˷
ΦοϳγˬΏϭϠρϣϟ΍ρϐοϟ΍ϰϟ·ϝϭλϭϟ΍ϡΗϳϡϟ΍Ϋ·ϲΟϳέΩΗϝϛηΑρϐοϟ΍
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϲϓΎϳϟ΁έΛϛ΃˯΍ϭϫίΎϬΟϟ΍
ΔϣϐϧέΩλΗγϭνέόϟ΍ΔηΎηϲϓνϣϭϳγAMΏϠϘϟ΍ίϣέˬαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃ ̂
ΏϠϘϟ΍νΑϧέΎόηΗγ΍ϡΗϳΓ
˷
έϣ
˷
ϝϛϲϓ
νέόϳϭATΔϳρΎγΑϧϻ΍ϭ9ϲοΎΑϘϧϻ΍
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϝϣηΗˬΔΟϳΗϧϟ΍
˷
ϥ· ˺˹
ΔλΎΧϟ΍Ε΍έϳγϔΗϟ΍Ύοϳ΃υΣϻϝϭρ΃ΔϣϐϧϊϣγΗΎϣϛAKνΑϧϟ΍ϝ
˷
Ωόϣ
ΏϳΗϛϟ΍΍ΫϫϲϓϯέΧϷ΍Ε΍˯΍έϘϟΎΑ
ϲϓϥϳΑϣϭϫΎϣϛίΎϬΟϟ΍ϲϓϪϠΧΩ΍ϭω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣωίϧ΍ˬαΎϳϘϟ΍ϲϬΗϧϳΎϣΩϧϋ ˺˺
˻ϝϛηϟ΍
ΔϘϳϗΩ˺ϲϟ΍ϭΣΩόΑ
˱˱
Ύϳϟ΁ΔΑϗ΍έϣϟ΍ίΎϬΟϕϠϐϳΓ΍ΩϷ΍ϕϠϏ΃˺˻
ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐοϟΎΑϥΎϛΕϗϭϱ΃ϲϓαΎϳϘϟ΍ϑϗϭΗϥ΃ϙϧϛϣϳ
%
΢ϳέϣέϳϏρϐοαΎγΣ·ϭ΃ΡΎϳΗέϻ΍ϡΩόΑέόηΗΕϧϛ΍Ϋ·ϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭ
˺
˻
˼
˽
˾
˿
ϯΩ˰˰˰˰˰ϣ˰ϟ΍
΍
ΩΟνϔΧϧϣ
˷
ϡΩϟ΍ρϐο
˷
ϡΩρϐοϰϠϋ΃
ϲόϳΑρ
˷
ϡΩϟ΍ρϐο
ϼϳϠϗϊϔΗέϣ
˷
ϡΩϟ΍ρϐο
΍ΩΟϊϔΗέϣ
˷
ϡΩϟ΍ρϐο
΍ΩΟέϳΛϛϊϔΗέϣ
˷
ϡΩϟ΍ρϐο
έρΧϝϛηΑϊϔΗέϣ
˷
ϡΩϟ΍ρϐο
ϲοΎΑϘϧϻ΍
z˺˹˹
˺˻˹˺˹˹
˺˼˹˺˻˹
˺˽˹˺˼˹
˺˿˹˺˽˹
˺́˹˺˿˹
˺́˹y
ϲρΎγΑϧϻ΍
z˿˹
́˹˿˹
́˾́˹
̂˹́˾
˺˹˹̂˹
˺˺˹˺˹˹
˺˺˹
y
ΔϳλϭΗϟ΍
ϙΑϳΑρέηΗγ΍
ϲΗ΍ΫιΣϓ
ϲΗ΍ΫιΣϓ
ϙΑϳΑρέηΗγ΍
ΔϳΑρΓέΎηΗγϻΝΎΗΣΗ
ΔϳΑρΓέΎηΗγϻΝΎΗΣΗ
ΔϠΟΎϋΔϳΑρΓέΎηΗγϻΝΎΗΣΗ
53BP 3AG1
AR
έ
˷
ϛΑϣϟ΍ϑηϛϠϟΏϠϘϟ΍νΑϧΑΏ΍έρο΍έη΅ϣέϭϬυ ˽
ΎϬϓΎηΗϛ΍ϡΗϲΗϟ΍νΑϧϟ΍ϲϓϡΎυΗϧϻ΍ϡΩϋνόΑϙΎϧϫ
˷
ϥ΄ΑέϳηϳALίϣέϟ΍΍Ϋϫ
ϲόϳΑρϟ΍
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϥϋˬίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϲϓΔΟϳΗϧϟ΍ϑ΍έΣϧ΍ϝΎΣϲϓϭαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃
έϬυ΍Ϋ·ˬϝΎΣΔϳ΃ϰϠϋϭϕϠϘϠϟω΍ΩΩΟϭϳϻˬΕϻΎΣϟ΍έΛϛ΃ϲϓαΎϳϘϟ΍έ
˷
έϛϳ
ΕΎγΎϳϘϟ΍ϲϓωϭΑγϷ΍ϲϓΕ΍έϣΓ
˷
ΩϋϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭϡυΗϧϣϝϛηΑίϣέϟ΍
ϙΑιΎΧϟ΍ΏϳΑρϟ΍ϊϠρΗϥ΃ϰΟέϳϙΑϳΑρέΎΑΧΈΑϙΣλϧϧΎϳϣϭϳΓΫϭΧ΄ϣϟ΍
ϲϟΎΗϟ΍έϳγϔΗϟ΍ϰϠϋ
νΑϧϟ΍ϕΎγΗ΍ϡΩϋέη΅ϣϟέέϛΗϣϟ΍έϭϬυϟ΍ϥϋΏϳΑρϠϟΕΎϣϭϠόϣ
ΩΩέΗΎοϳ΃ϝ
˷
ϠΣϳϱΫϟ΍ΏϠϘΗϣϟ΍ϡ
˷
Ωϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣϟίΎϬΟϭϫίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
ΎϳέϳέγϩέΎΑΗΧ΍ϡΗΩϗίΎϬΟϟ΍
˷
ϥ·αΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃νΑϧϟ΍
νΑϧϟ΍ϲϓϡΎυΗϧϻ΍ϡΩϋΙΩΣ΍Ϋ·ˬαΎϳϘϟ΍ΩόΑνέόϳΏ΍έροϻ΍ίϣέ
˷
ϥ·
Γ
˷
ΩϋϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭέέϛΗϣϝϛηΑ΍έϳΛϛίϣέϟ΍έϬυ΍Ϋ·αΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃
ϝϭλΣϟΎΑνϳέϣϟ΍ϲλϭϧϲϣϭϳϡΗΗϲΗϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ϰϠϋωϭΑγϷΎΑΕ΍έϣ
Δ
˷
ϳΑρΓέϭηϣϥϋ
ϡΎυΗϧϻ΍ϡΩϋϑΎηΗϛ΍ϰϠϋΩϋΎγϳϪϧϛϟˬΏϠϘϟ΍ιΣϓϥϋϼϳΩΑαϳϟίΎϬΟϟ΍
Γέ
˷
ϛΑϣΔϠΣέϣϲϓνΑϧϟ΍ϲϓ
ΕΎϧΎϳΑϟ΍Γέϛ΍Ϋ ˾
Ύϳϟ΁ΔΟϳΗϧ
˷
ϝϛίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϥίΧϳˬαΎϳϘϟ΍ΔϳΎϬϧϲϓ
ΔϧίΧϣϟ΍Ξ΋ΎΗϧϟ΍ΓΩϫΎηϣ
ΔηΎηϻϭ΃νέόΗΊϔρϣίΎϬΟϟ΍ϥϭϛϳΎϣΩϧϋˬΎόϳέγ8M
˷
έίρϐο·
˷
ϥ΄Αϲϧόϳ΍Ϋϫ«M 17»ϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭˬΔϣϳϘϟ΍ϙϟΫΩόΑϭAO«M»νέόϟ΍
ΔυϭϔΣϣϟ΍ΓέϳΧϷ΍ΔΟϳΗϧϟ΍ϰϟ·ίΎϬΟϟ΍ϝϘϧϳ
˷
ϡΛΓέϛ΍Ϋϟ΍ϲϓΔϣϳϗ˺̀ϙΎϧϫ
M
˷
έίϰϠϋρϐοϟ΍ϭΔϳϧΎΛΔϘΑΎγϟ΍ΔϣϳϘϟ΍νέόϳM
˷
έίϰϠϋρϐοϟ΍ϥ·
ϯέΧ΃ϭΔϧϭίΧϣΔϣϳϗϥϳΑϝϘϧΗϟ΍ϥϣ΍έ΍έϛΗϭ΍έ΍έϣϙϧ
˷
ϛϣϳ
Γ˯ϭϠϣϣΓέϛ΍Ϋϟ΍
΍Ϋ·ϩίϭΎΟΗϡΗϳϻϥ΃ϭ˼˹ϭϫΓέϛ΍Ϋϟ΍ΔόγϟΩΣϰλϗ΃ϥ΃έϛΫΗΗϥ΃ϲϐΑϧϳ
ϡϭϘϳϥ΃ϲϐΑϧϳΔϣϳΩϘϟ΍ϡϳϘϟ΍ϝΣϣϝΣΗΓΩϳΩΟϟ΍ϡϳϘϟ΍ϥΈϓΓέϛ΍Ϋϟ΍ΕϸΗϣ΍Ύϣ
ΕΎϧΎϳΑϟ΍ΕΩϘϓϻ·ϭΓέϛ΍Ϋϟ΍ϰϟ·ΎϬϟϭλϭϝΑϗϡϳϘϟ΍ΩϳΩΣΗΑΏϳΑρ
ϡϳϘϟ΍ϊϳϣΟϭΣϣ
˷
έίΕΑΛϭρϐο΍ˬΔϧϭίΧϣϟ΍ϡϳϘϟ΍ϊϳϣΟ΢γϣϡ΋΍ΩϝϛηΑΩϳέΗϙϧ΄ΑΩ
˷
ϛ΄ΗϣΕϧϛ΍Ϋ·
ϙόΑλ·ϊϓέ΍ϙϟΫΩόΑϭ«CL»έϬυϳϰΗΣΎϣΩϘϣίΎϬΟϟ΍˯Ύϔρ·ϡΗϳϥ΃ϭ
˷
ΩΑϻM
ϡϳϘϟ΍«CL»νϣϭϳΎϣϧϳΑM
˷
έίρϐο΍ˬϡ΋΍ΩϝϛηΑΓέϛ΍Ϋϟ΍΢γϣϟ
˷
έίϟ΍ϥϋ
΢γϣΗϥ΃ϥϛϣϳϻΔϳΩέϔϟ΍
Γ˯΍έϗϝϳΟγΗϡΩϋΔϳϔϳϛ
ϰΗΣέίϟ΍ϰϠϋρϐοϟ΍ϲϓέϣΗγ΍ϭΓ˯΍έϘϟ΍νέϋ˯ΎϧΛ΃1ϝϳϐηΗϟ΍έίρϐο΍
ϥϣΩϳϛ΄ΗϟΎΑϡϗϪϧϋϙόΑλ·ϊϓέ΍ΎϬϧϳΣϭνϳϣϭϟ΍ϲϓ΃ΩΑΩϗ«M»AOϥ΃ϯέΗ
MΓέϛ΍Ϋϟ΍έίρϐοϝϼΧ
ΔϳέΎρΑϟ΍έ
˷
ϳϐΗϭΔϳέΎρΑϟ΍έη΅ϣ ˿
˯ΎϬΗϧϻ΍ϰϠϋΕΑέΎϗΕΎϳέΎρΑϟ΍
νϣϭϳγANΔϳέΎρΑϟ΍ίϣέϥΈϓΎΑϳέϘΗΕΎϳέΎρΑϟ΍ôϝΎϣόΗγ΍ϡΗϳΎϣΩϧϋ
έϣΗγϳγίΎϬΟϟ΍ϥ΃ϥϣϡϏέϟΎΑΔ΋ϠΗϣϣϪΑηΔϳέΎρΑϟ΍νέόΗϝϣόϳίΎϬΟϟ΍ϭ
ΔϠϳΩΑΕΎϳέΎρΑϰϠϋϝλΣΗϥ΃ΏΟϳˬϕϭΛϭϣϝϛηΑαΎϳϘϟ΍ϲϓ
ϝϳΩΑΗΕϬΗϧ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍
νέόΗίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗΩϧϋνϣϭϳγANΔϳέΎρΑϟ΍ίϣέϥΈϓˬΕΎϳέΎρΑϟ΍ϲϬΗϧΗΎϣΩϧϋ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΩΑΗγΗϥ΃ΏΟϳϭϯέΧ΃ΕΎγΎϳϗ
˷
ϱ΃ΫΧ΃ϊϳρΗγΗϻΔϳϬΗϧϣΔϳέΎρΑϟ΍
Γ΍ΩϷ΍ϥϣϲϔϠΧϟ΍ΏϧΎΟϟ΍ϲϓ5ΔϳέΎρΑϟ΍ΓέϳΟΣ΢Ηϓ΍˺
ϲϓίϭϣέϟΎΑϥϳΑϣϭϫΎϣϛΔΣϳΣλϟ΍ΔϳΑρϘϟ΍ϥϣΩϛ΄Η±ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΩΑΗγ΍˻
ΓέϳΟΣϟ΍
ˮ˯΍έΟ·
˷
ϱ΃ϭΕΎϳέΎρΑΔϳ΃
.AA alkalineϡΟΣΔϳέΎρΑV˺̄˾x˽
%
ΎϬ΋ΎϬΗϧ΍ΦϳέΎΗΩόΑΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝϣόΗγΗϻ
%
ΔϠϳϭρΓΩϣϟίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγϳϥϟ΍Ϋ·ˬΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝί΃
%
ϥΣηϠϟΔϠΑΎϘϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎϣόΗγ·
ϥΣηϠϟΔϠΑΎϗΕΎϳέΎρΑϝΎϣόΗγΎΑΎοϳ΃ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϝ
˷
ϐηΗϥ΃ϙϧϛϣϳ
ΔϳϧΎΛϝΎϣόΗγϼϟΔϠΑΎϘϟ΍ρϘϓ«NiMH»ωϭϧΕΎϳέΎρΑϝΎϣόΗγ΍ϰΟέϳ
%
ΔϳέΎρΑϟ΍ΔϳέΎρΑϟ΍ίϣέέϬυ΍Ϋ·ˬΎϬϧΣηΩΎόϳϭϝ΍ίΗϥ΃ΏΟϳΕΎϳέΎρΑϟ΍
%
ώϳέϔΗϟ΍Γέ
˷
έοΗϣ΢ΑλΗΩϗΫ·ˬίΎϬΟϟ΍ϝΧ΍ΩϰϘΑΗϻϥ΃ΏΟϳΔϳϬΗϧϣ
΄ϔρϣϥϭϛϳΎϣΩϧϋϰΗΣˬίΎϬΟϠϟνϔΧϧϣϟ΍ϝΎϣόΗγϼϟΔΟϳΗϧϛϝλΣϳ
˷
ϲϠϛϟ΍
ϝΎϣόΗγ΍ϯϭ˰˰ϧΗϻΕϧϛ΍Ϋ·ˬΎ˰˰ϣ΋΍Ωϥ˰˰ΣηϠϟΔϠΑΎϘϟ΍ΕΎ˰˰ϳέΎ˰ρΑϟ΍ϝί΃
%
έΛϛ΃ϭ΃ωϭ˰Αγ΃Γ
˷
Ω˰ϣϟίΎ˰ϬΟϟ΍
ϩΫϫϥΣηΩϋ΃ϡ
˷
Ωϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣίΎϬΟϲϓΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥΣηΗϥ΃ϥϛϣϳϻ
%
ΔϳΎϧόϟ΍ϭϥΣηϟΎΑΔλΎΧϟ΍ΕΎϣϭϠόϣϟ΍υΣϻϭϲΟέΎΧϥΣΎηϲϓΕΎϳέΎρΑϟ΍
ΔϧΎΗϣϟ΍ϭ
ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣΔϠλϭϝΎϣόΗγ΍ ̀
έΎϳΗϠϟϑϳϻϭέϛϳΎϣϝϭΣϣΔϠλϭϝΎϣόΗγΎΑίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϝ
˷
ϐηΗϥ΃ϙϧϛϣϳ
έϳΑϣ΃ϲϠϠϣ˿˹˹ˬΕϟϭϓ˿έηΎΑϣέΎϳΗϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍
ϕΣϠϣϛέϓϭΗϣϟ΍ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϠϟϑϳϻϭέϛϳΎϣϝϭΣϣΔϠλϭρϘϓϝϣόΗγ΍
%
έΎϳΗϠϟϑϳϻϭέϛϳΎϣϝϭΣϣªϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭˬΓΩέ΍ϭϟ΍ΔϳρϟϭϔϠϟϲϠλ΃
©Εϟϭϓ230ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍
54
ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣϙϠγϭ΃ΔϠλϭϑϠΗϡΩϋϥϣΩϛ΄Η
%
ΔΑϗ΍έϣίΎϬΟϲϓ4ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣΔϠλϭαΑϘϣϰϟ·ΔϠλϭϟ΍ϙϠγϝΧΩ΃
˺
˷
ϡ
˷
Ωϟ΍ρϐο
ρ΋ΎΣϟ΍αΑϘϣϰϟ·ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣϟ΍αΑΎϗϝΧΩ΃ ˻
ΔϳέΎρΑϟ΍έΎϳΗϙϼϬΗγ΍ϡΗϳϻˬΔϟϭλϭϣϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣΔϠλϭϥϭϛΗΎϣΩϧϋ
΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ ́
ϰϠϋϝΎΛϣϭˬ΄ρΧΔϟΎγένέόΗϭαΎϳϘϟ΍ΔόρΎϘϣϡΗϳˬαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃΄ρΧΙΩΣ΍Ϋ·
©˼΄ρΧªϙϟΫ
΄ρΧϟ΍ϑλϭϟ΍ϪΟϼϋϭϝϣΗΣϣϟ΍ΏΑγϟ΍
«ERR 1»΍ΩΟΔϔϳόοΓέΎηϹ΍ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϰϠϋνΑϧϟ΍Ε΍έΎη·ΕϧΎϛ
˷
ϥ·
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϊοϭΓΩΎϋ·ϡΗϳ΍ΩΟΔϔϳόο
αΎϳϘϟ΍έ΍έϛΗϭ
«ERR 2»΄ρΧΓέΎη·΄ρΧϟ΍Ε΍έΎη·ϑΎηΗϛ΍ϡΗˬαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃
ϝΎΛϣϟ΍ϝϳΑγϰϠϋΔΟΗΎϧϟ΍ˬω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣΔργ΍ϭΑ
ϲϘΑ΃ˬαΎϳϘϟ΍έ
˷
έϛΔϛέΣϟ΍ϭ΃ΔϠοόϟ΍έ
˷
ΗϭΗϥϣ
˱
ΎϧϛΎγϙϋ΍έΫ
«ERR 3»ρϐοΩΟϭϳϻ
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϲϓ
ϡ΍ίΣϲϓϲ˰ϓΎϛρϐοέϳϓϭΗϥ˰˰˰ϛϣϳϻ
ΙΩΣΩϗΏ
˷
έγΗϙΎϧϫϥϭϛϳΎϣΑέω΍έΫϟ΍
ϝϛηΑϝλϭϣω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
˷
ϥ΃ϥϣϕ˰˰˰ϘΣΗ
ϝΩ˰˰˰˰ΑΗγ΍΍ΩΟ
˱
ΎϳΧέϣα˰˰˰ϳϟϭ΢ϳΣλ
ϡ˰˰˰˰ϗΎϳέϭέοϙϟΫϥ˰˰˰Ύϛ΍Ϋ·ΕΎ˰˰˰˰ϳέΎρΑϟ΍
αΎϳϘϟ΍ΫΧ΃ΓΩΎϋΈΑ
«ERR 5»Γ
˷
ΫΎηΔΟϳΗϧϟ΍ϥϛϣϳϻϭΔϘϳϗΩέϳϏαΎ˰ϳϘϟ΍Ε΍έΎη·
ΫΧϷϕϳϗΩΗϟ΍Δϣ΋Ύϗ΃έϗ΍ΔΟϳΗϧέϬυΗϥ΃
*αΎϳϘϟ΍έ
˷
έϛϙϟΫΩόΑϭΔϗϭΛϭϣϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍
«HI»ρϐοϭ΃νΑϧϟ΍
ϲϟΎϋω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
΍ΩΟ
ϲϟΎ˰˰˰ϋω΍έΫ˰˰˰˰ϟ΍ϡ΍ί˰˰˰Σϲ˰˰˰ϓρ˰˰˰˰ϐοϟ΍
˷
ϥ·
ϥ΃ϭ΃ϲϘΑ΋ίϡϠϣ˼˹˹ϥ˰˰˰˰ϣέ˰˰˰˰˰˰Λϛ΃΍Ω˰˰˰˰˰˰Ο
˻˹˹ϥϣέΛϛ΃΍Ω˰˰˰˰˰˰Οϊ˰˰˰˰˰ϔΗέϣν˰˰˰˰˰Αϧϟ΍
έ
˷
έϛϭϕ΋ΎϗΩ˾ΓΩϣϟϲΧέΗγ΍ΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓΔοΑϧ
*αΎϳϘϟ΍
«LO»΍ΩΟνϔΧϧϣνΑϧϟ΍ϲϓΔοΑϧ˽˹ϥϣϝϗ΃΍ΩΟνϔΧϧϣνΑϧϟ΍
*αΎϳϘϟ΍έ
˷
έϛΔϘϳϗΩϟ΍
έέϛΗϣϝϛηΑϯέΧ΃ΔϠϛηϣ
˷
ϱ΃ϭ΃ΔϠϛηϣϟ΍ϩΫϫΕΛΩΣ΍Ϋ·ˬϙΑϳΑρΓέΎηΗγ΍ϰΟέϳ
ϡγϗϲϓΕΎϣϭϠόϣϟ΍ΔϳΎϧόΑ΃έϘΗϥ΃ϰΟέϳˬΔϳΩΎϋέϳϏΞ΋ΎΗϧϟ΍ϥ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛ΍Ϋ·
%
ΩϭΟϭϣέϳϏΓέΎηϹ΍έΩλϣ΄ρΧϟ΍
ιϠΧΗϟ΍ϭΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍ϭΔϳΎϧόϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍ ̂
ΔϳΎϣΣϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍
ϥ΃ϥϛϣϳϻΏϳΗϛϟ΍΍ΫϫϲϓϪϟϥϳΑϣϟ΍νέϐϠϟρϘϓίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝΎϣόΗγ΍ϥϛϣϳ
ΊρΎΧϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΏΑγΑέέοϟ΍Δϳϟϭ΅γϣϊϧΎλϟ΍ϝ
˷
ϣΣϳ
υΣϻέΫΣΑΎϬόϣϝϣΎόΗϟ΍ΏΟϳϭΔγΎ
˷
γΣΕΎϧ
˷
ϭϛϣϥϣϑϟ΄ΗϳίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ϡ
˷
γϗϲϓΔϧϳΑϣϟ΍ϝϳϐηΗϟ΍ϭϥϳίΧΗϟ΍ϑϭέυ
ϥϣίΎϬΟϟ΍ϲϣΣ·
ΔΑϭρέϟ΍ϭ˯Ύϣϟ΍
΍ΩΟΔϳϟΎόϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩ
ρϭϘγϟ΍ϭΕΎϣΩλϟ΍
έΎΑϐϟ΍ϭΙ
˷
ϭϠΗϟ΍
έηΎΑϣϟ΍αϣηϟ΍˯ϭο
ΓΩϭέΑϟ΍ϭΓέ΍έΣϟ΍
ΔϳΎϧόΑϝϣΎόΗϥ΃ΏΟϳϭΔγΎ
˷
γΣω΍έΫϟ΍ΔϣίΣ΃
˷
ϥ·
ϪΑϳϛέΗϡΗϳΎϣΩϧϋρϘϓω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣΦϔϧ΍
ˬϭϳΩ΍έϭ΃ϝϭϣΣϣϑΗΎϬϛˬϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϝϘΣϥϣοίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΩϭΟϭϥ·
ϲϓΩΣ΍ϭέΗϣϥϋϝϘΗϻΔϓΎγϣϟΩΎόΗΑϻΎΑ΢λϧϧˬϪϠϣϋΔϗΩϰϠϋέΛ΅ϳΩϗ
Ϫϣ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗίΎϬΟϟ΍ϝϣϋΔϣϼγϥϣΩϛ΄Ηϟ΍˯ΎΟέϟ΍ˬΎϧϛϣϣϥϛϳϡϟϝΎΣ
ϱΩΎϋέϳϏέϣ΃
˷
ϱ΃ΔυΣϼϣΩϧϋϭ΃ϑϟΎΗϪ
˷
ϧ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛ΍Ϋ·ίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϻ
΍ΩΑ΃ίΎϬΟϟ΍΢ΗϔΗϻ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϊϓέΏΟϳΔϠϳϭρΓΩϣϟίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϡϟ΍Ϋ·
ΏϳΗϛϟ΍΍ΫϫϥϣΔϳΩέϔϟ΍ϡΎγϗϷ΍ϲϓϯέΧϷ΍Δϣϼγϟ΍ΕΎϣϳϠόΗ΃έϗ΍
˯΍ίΟϷ΍νόΑ˭ϑ΍έη·ϥϭΩΑίΎϬΟϟ΍ϥϭϠϣόΗγϳϻϝΎϔρϷ΍ϥ΄ΑΩϛ΄Η
ϕΎϧΗΧϻ΍έρΧϥϣέΫΣ΍ΎϬϋϼΗΑ΍ϥϛϣϳΙϳΣΑΔϳΎϔϛϟ΍ϪϳϓΎϣΑΓέϳϐλ
ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫΔϟΎΣϲϓ
ίΎϬΟϟΎΑΔϳΎϧόϟ΍
ΔϓΎΟϭαϣϠϣϟ΍ΔϣϋΎϧΔρϭϓϝΎϣόΗγΎΑρϘϓίΎϬΟϟ΍ϑυϧ
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϑϳυϧΗ
ϥϭΑΎλϟΎΑΔΑρέεΎϣϗΔόρϘΑω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϰϠϋϥϣέΫΣΑϊϘΑϟ΍ϝ΍ίΗ
ϥϭΣλϟ΍ΔϳϼΟϭ΃ΔϟΎγϐϟΎΑω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϝγϐΗϻέϳΫΣΗ
ΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍
ϝΎΛϣϭϲϛϳϧΎϛϳϣϟ΍ϡ΍Ωρλϻ΍ΩόΑϭ΃ϥϳΗϧγ
˷
ϝϛΔϗΩϠϟίΎϬΟϟ΍΍ΫϫιΣϔΑϲλϭϧ
ϲϠΣϣϟ΍ϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϟϥ΋ΎΑίϟ΍ΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ΍ρϘγϳϥ΃ϙϟΫϰϠϋ
Ωϳίϣϟ΍έυϧ΍έΎΑΗΧϻ΍ΏϳΗέΗϟ
ίΎϬΟϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍
ΏΟϭϣΑ ΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍ Εϻϵ΍ϭ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϥϣ ι
˷
ϠΧΗϟ΍ ϡΗϳ ϥ΃ ΏΟϳ
Δϳϟίϧϣϟ΍ΕΎϳΎϔϧϟ΍ϊϣαϳϟϭˬΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍
55BP 3AG1
AR
ΔϟΎϔϛϟ΍ ˺˹
ρϘϓΔϳέΎγϲϫϭ˯΍έηϟ΍ΦϳέΎΗϥϣΕ΍ϭϧγ˼ΓΩϣϟΔϟΎϔϛΑϰρϐϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
˷
ϥ·
ΎϬϳϓΩ
˷
ϛ΄ΗϳϲΗϟ΍ϭϪϔϠΧέυϧ΍ΎϬΗΎϧΎϳΑωίϭϣϟ΍ϝϣϛΗγ΃ϲΗϟ΍ΔϟΎϔϛϟ΍ΔϗΎρΑϡϳΩϘΗΩϧϋ
ΩϭϘϧϟ΍ΔϧϳϛΎϣϝΎλϳ·ϭ΃˯΍έηϟ΍ΦϳέΎΗ
ΔϟϭϣηϣέϳϏϝϛ΂ΗϠϟΔϠΑΎϘϟ΍˯΍ίΟϷ΍ϭϲϠλϔϣ˯ΎρϏϥΩέϟ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍
ϥΎϣοϟ΍ΔϗΎρΑϲϓϝϳλΎϔΗϟ΍έυϧ΃
ΔϟΎϔϛϟ΍ϝρΑϳίΎϬΟϟ΍ϝ
˷
ϳΩόΗϭ΃΢Ηϓ
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϭ΃ˬ΢ϳΣλϟ΍έϳϏϝΎϣόΗγϹ΍ΏΑγΑΞΗΎϧϟ΍έέοϲ
˷
ρϐΗϻΔϟΎϔϛϟ΍
ϝϳϐηΗϟ΍ΕΎϣϳϠόΗΑΩϳϘΗϟ΍ϡΩϋϭ΃ΙΩ΍ϭΣϟ΍ϭ΃ˬΔϏέΎϔϟ΍
ΔϣΩϘϣϟ΍έυϧ΍ϲϠΣϣϟ΍ϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϟϥ΋ΎΑίϟ΍ΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ΍ϰΟέϳ
Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ ˺˺
ΔϳϟΎόϔϟ΍ΔΟέΩ
ϥϳϳίΧΗϟ΍ρϭέη
ϥίϭ˰˰˰˰˰˰˰˰˰ϟ΍
ΩΎ˰˰˰˰˰˰ό˰˰˰˰˰˰˰ΑϷ΍
Ε΍˯΍έ˰˰˰˰˰˰˰Ο·
αΎ˰˰˰˰˰˰˰˰˰˰˰˰ϳϘϟ΍
αΎϳϘϟ΍ϯΩ˰ϣ
ρϐονέϋϯΩϣ
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
Ρϭ˰οϭϟ΍ΔΟέΩ
Δ˰ϧϛΎ˰γϟ΍ΔϗΩϟ΍
ν˰Α˰ϧϟ΍Δ˰ϗΩ
έΩ˰˰˰˰λϣ
Δ˰ϳρϟϭ˰˰˰ϔϟ΍
ΔϳέΎρΑϟ΍έϣϋ
:IP
α˰˰ϳϳΎϘϣϟ΍ΔϳόΟέϣ
ϊϗϭΗϣϟ΍έϣόϟ΍
ΕϳΎϬϧέϬϓΔΟέΩ˺˹˽˾˹Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˽˹˺˹
ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃̂˾˺˾
ΕϳΎϬϧέϬϓΔΟέΩ˺˼˺˽Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˾˾˻˹
ΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϠϟϰλϗϷ΍ΩΣϟ΍̃̂˾˺˾
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥ
˷
ϣοΗϳϡ΍έΟ˽˺˾
ϡϠϣ̀˹î˺˻˹î˺˽˹
ϑϭϛΗϭέϛΔϘϳέρϊϣϕϓ΍ϭΗϳˬΏΫΑΫΗϟ΍αΎϳϗ
ΔϳρΎγΑϧϻ΍˾ΔϠΣέϣˬΔϳοΎΑϘϧϻ΍˺ΔϠΣέϣ
˷
ϡΩϟ΍ρϐοϲϘΑ΋ίέΗϣϳϠϣ˻́˹˼˹
νΑϧΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓΔοΑϧ˻˹˹˽˹
ϲϘΑ΋ίϡϠϣ˻̂̂˹
ϲϘΑ΋ίϡϠϣ˺
ϲϘΑ΋ίϡϠϣ˼ϥϣορϐοϟ΍
Γ˯ϭέϘϣϟ΍ΔϣϳϘϟ΍ϥϣ̃˾
AA alkalineϡΟΣΔϳέΎρΑV˺̄˾x˽

ϲϠϠϣ˿˹˹ˬέηΎΑϣέΎϳΗΕϟϭϓ˿ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣ
(ϱέΎϳΗΧ΍έϳΑϣ΃
ΓΩϳΩΟΕΎϳέΎρΑϡ΍ΩΧΗγΎΑΕΎγΎϳϘϟ΍̂˻˹ϲϟ΍ϭΣ
IP20
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
˺˹˹˹˹ΕΎγΎϳϗϭ΃Ε΍ϭϧγ˾ίΎϬΟϟ΍
Δϧγ˻Ε΍έ΍ϭγγϛϻ΍
ΔϳΑϭέϭϷ΍ΔϳΩΎλΗϗϻ΍ΔϋϭϣΟϣϟ΍93/42 /EECϡϗέΔϳΑϭέϭϷ΍ΕΎϬϳΟϭΗϟ΍
ΔϳϧϓΕϼϳΩόΗ˯΍έΟ·ϕΣΑυϔΗΣϧ
56
FA
Microlife BP 3AG1
ŎçƨƖ /ƙŐðİå ŏħǚƔ
1
łǟİĊ ŏùģř 2
ƏİêŰèƌ ƏƖİǚ 3
ƧİŘöæƔ ŏà ĽĨàƨƗİà Ƥİĝáƌ Ōùð 4
ƧİŘöæƔ ŏà ƌŐò ŦħŚ Ƥİĝáƌ Ōùð 5
ĽĨàƨƗİà ŏĠģùð 6
ǐĿáİà ŏĠģùð 7
ĽĨàƨƗİà 8
ƧİŘöæƔ ƨ ĽĨàƨƗİà ŅàƌƖ ŏïŐï 9
ƌŐò ŦħŚ AT
ƧİŘöæƔ ƨ ƌŐò ŦħŚ ŅàƌƖ ŏïŐï AK
ƌŐò ŇǟĿæ ŏŗĦúá ŏħǚƔ AL
ǐɭƾƘ ǝƇƱǧ ɞƾƀȢƾƘ
(ıĦí ƦİàĿŖ ōĠñ ƖƔ ƤŰöåƌ) ǞħöǟƖƇ ƔİĊ AM
ńõñ ƦİàĿŖ AN
ǐĿáİà ƔİĊ AO
ƧĽç ƧĿŗåƕ ĵǟİöñ AP
ǞïŐöûŗæ ƖİĜì AQ
ǞïŐöæİǟƔ ƖİĜì AR
ńõñ AS
ƌŐò ƦƔĿǚ ŦħŚ BT
ƌŐò ŏŗĦúá BK
ĹǠĹã Ǫĸïĕé
ǐƌĿà ƦİĨŗħèƌ Ōàİí ƧİŘöæƔ Ǚǟ ʼnǟůƨĿǥǟİð ƦŐå ƖİĜì łøĨæ ƧİŘöæƔ
Ǟìİǚ ijíƔ ƨ ƧƔİģöæƌ ijïŐĩæ ŌŗïƔ ŏà ƧİŘöæƔ ƔĿàƖİǚ .ijæƌ ƨƗİà ǐƨƖ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ
ʼnǟůƨĿǥǟİð ƦŐåƖİĜì ƧİŘöæƔ .ƔŐç Ǟð ŏŗřŐá ƤƗİĨð ƖƔ ƦŐåƖİĜì ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ǐƌĿà
ƧİŘöæƔ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ĵǟİöñ ǐůİà Ɩİŗûà ijíƔ ƨ ƧĽç ŏöåİæ ƦİǥçŀŚ ǐƖİǥħò İà
*.ijæƌ ƧĽç Əİõâƌ ǞǥŗĨŗĦǚ ƏİĜǟİðƗƇ ŅæŐá
ŏà ƜŐàĿð ƏİêŰèƌ ŏħò İá ĽŗĨǚ ŏġïİğð ijíƔ ŏà ƌƖ İħĨòƌƖ ŏśĿöìƔ Ŏǟƌ
ƫ
İģğï
İǟ ƨ ŌǥĜð ŸƤƌŐôæ ŏñŐŞĿò ƔŐãƨ ƏƖŐř ƖƔ .ĽŗàİǟƖƔ ƌƖ ƧİŘöæƔ ǞĨħǟƌ ƨ ƔĿǥĦħê
ijǟİæ .ĽǟĿŗŘà ƘİĔ ƦİáƖŐĜǚ ƖƔ ʼnǟůƨĿǥǟİð ǞŞĽĨǟİĊ İà ǞǚĽǟ Əİġğí ŏà Ɨİŗñ
İà ŏğàƌƖ ƖƔ ĽĨħçƗƖƌ ƏİêŰèƌ ŏà ǞàİŗöæƔ ǐƌĿà ƌƖ www.microlife.com
.ĽŗǟİĊ ĽǟƔƗİà ıáĿð ƖŐè ŏà ʼnǟůƨĿǥǟİð ƏůŐĝùð
!Ľŗçİà ōïİæ ŏĜŗħò ʼnǟůƨĿǥǟİð ƏůŐĝùð İà
ƌĿŗåƌ ŏî ŸBP3BTO-H ƤĽð ƧİŘöæƔ ƙƨƖ ĽĨñİð ƧİŘöæƔ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƙƨƖ *
ŏöìĿŞ ƖƌĿí łǟİðƗƇ ƔƖŐð (ESH) İŚƨƖƌ ƦŐå ƖİĜì Ŏħÿƌ ŅæŐá ƨ ƧƔĿî ıûî Ƨŀǟİã
.Ľçİà Ǟð Ÿijæƌ
ϥηϭέεϭϣΎΧϪϣ̯Ω
1
εϳΎϣϧϪΣϔλ 2
ϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑϝΎλΗ΍ϝΣϣ 3
ϩΎ̴ΗγΩϪΑέϭΗ̡΍Ω΁ϝΎλΗ΍ϝΣϣ 4
̵έΗΎΑϪυϔΣϣ 5
ΩϧΑϭίΎΑ 6
ϩΎ̴ΗγΩϭΩϧΑϭίΎΑρΑ΍έϪϟϭϟ 7
ϪυϓΎΣMϪϣ̯Ω 8
εϳΎϣϧϪΣϔλ̵ΎϫΩΎϣϧ
̶ϟϭΗγϳγέΎηϓ 9
̶ϟϭΗγΎϳΩέΎηϓ AT
νΑϧϥΎΑέο AK
ΏϠϗϥΎΑέοϡυϧέΩϝϼΗΧ΍̶ϣΗϳέ΁ΩΎϣϧ AL
νΑϧ AM
̵έΗΎΑΩΎϣϧ AN
ϩΩηϩέϳΧΫΞϳΎΗϧ AO

ίϳίϋ̵έΗηϣ
̵΍έΑϥΎϧϳϣρ΍ϝΑΎϗϩΎ̴ΗγΩ̮ϳϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩ
ϭϩΩΎϔΗγ΍ΕϟϭϬγϝϳϟΩϪΑϩΎ̴ΗγΩΩέΑέΎ̯Εγ΍ϭίΎΑ̵ϭέ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
ϩΎ̴ΗγΩΩϭη̶ϣϪϳλϭΗϝίΎϧϣέΩϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑ̶ϓΎ̯ΕϗΩ
̵ϻΎΑέΎϳγΑΕϗΩϭϩΩηϪΗΧΎγϥΎ̰ηί̡̵έΎ̰ϣϫΎΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓ
Εγ΍ϩΩηΕΎΑΛ΍̶̰ϳϧϳϠ̯ΕΎηϳΎϣί΁ργϭΗϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧ
ϪΑρϭΑέϣΕΎϋϼρ΍ϪϣϫΎΗΩϳϧ̯ϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩϥϳ΍
˱
Ύϔρϟ
ϝ̰ηϣˬϝ΍ϭ΋γϪϧϭ̳έϫΩϭΟϭΕέϭλέΩΩϳΑΎϳέΩ΍έϩΎ̴ΗγΩ̶ϧϣϳ΍ϭΩέ̰Ϡϣϋ
ΎγϳΩϣΕ̯έηϥΎΗέϭη̯έΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑ̶̯ΩϳΕΎόρϗϪΑίΎϳϧΎϳϭ
www.microlife.comΕϳΎγΩϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧ
ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϻϭλΣϣΎΑϪρΑ΍έέΩΩϧϣηίέ΍ΕΎϋϼρ΍ϪΑ̶ΑΎϳΗγΩ̵΍έΑ΍έ
ΩϳϳΎϣϧΩϳΩίΎΑΏΗέϣέϭρϪΑ
ΩϳηΎΑϡϟΎγϪηϳϣϫϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϻϭλΣϣΎΑ
΍έϳΧ΍ϪϛˬBP 3BTO-AϝΩϣϩΎ̴ΗγΩεϭέΩϧϧΎϣϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέ
εϳΎϣί΁Ωέϭϣ(BHS)ϥΎΗγϠ̴ϧ΍ϥϭΧέΎηϓϥϣΟϧ΍ργϭΗϭϩΩέϛΏγϛϩίϳΎΟ
ΩηΎΑ̶ϣˬΕγ΍ϪΗϓέ̳έ΍έϗ
Ωϳϧ΍ϭΧΑΕϗΩΎΑ΍έΎϬϠϣόϟ΍έϭΗγΩˬϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍ϝΑϗ
(BF)ϥΩΑ̵ϭέ̶ΟέΎΧϩΩΎϔΗγ΍ΕϳϠΑΎϗ
Ωϳέ΍ΩϪ̴ϧ̮ηΧ
57BP 3AG1
FA
ΕγέϬϓ
έΎϣϳΑΩϭΧργϭΗϥ΁̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϥϭΧέΎηϓϩέΎΑέΩϡϬϣΕΎ̰ϧ ˺
ˮϡϧ̯̶ΑΎϳίέ΍΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓϪϧϭ̴̩

έΎΑϥϳϟϭ΍̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ ˻
Ύϫ̵έΗΎΑ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟ

ΏγΎϧϣΩϧΑϭίΎΑΏΎΧΗϧ΍

ϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ˼
̵έΎϣϳΑϊϳέγιϳΧηΗ̵΍έΑ̶ϣΗϳέ΁ΩΎϣϧεϳΎϣϧ ̊
ϪυϓΎΣ ̋
ΩηϩέϳΧΫΞϳΎΗϧεϳΎϣϧ
ϪυϓΎΣΕϳϓέυϡΎϣΗ΍
̶ϠΑϗΞϳΎΗϧϥΩέ̯̭Ύ̡
ϡϳϧ̯̵έϳ̳ϭϠΟ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ̮ϳϩέϳΧΫί΍Ϫϧϭ̴̩
ϥ΁νϳϭόΗϭ̵έΗΎΑ̶ϧϭϧ̯ΕϳόοϭΩΎϣϧ ̌
Εγ΍̶ϟΎΧ
˱
ΎΑϳέϘΗ̵έΗΎΑ
νϳϭόΗ̵έΗΎΑϡΎϣΗ΍
ϥ΁νϳϭόΗεϭέϭ̵έΗΎΑωϭϧ
̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑ
έϭΗ̡΍Ω΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ ̀
ΎρΧ̵ΎϬϣΎϳ̡́
ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩϭ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁ˬΕΑϗ΍έϣˬ̶ϧϣϳ΍ ̂
ΕυΎϔΣϭ̶ϧϣϳ΍
ϩΎ̴ΗγΩί΍ΕΑϗ΍έϣ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁
ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩ
ΕϧΎϣο˺˹
̶ϧϓΕΎλΧηϣ˺˺
ΕϧΎϣοΕέΎ̯
έΎϣϳΑΩϭΧργϭΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϥϭΧέΎηϓΩέϭϣέΩϡϬϣΕΎ̰ϧ ˺
̟ϣ̡ϪϠϳγϭϪΑϪ̯ΕγΎϬ̳έέΩϥϭΧϥΎϳέΟέΎηϓϝλ΍έΩϥϭΧέΎηϓ
̶ϟϭΗγϳγέΎηϓϥ΍ίϳϣϪηϳϣϫϥϭΧέΎηϓ̶ΑΎϳίέ΍̵΍έΑΩϭηϳϣΩΎΟϳ΍ΏϠϗ
Ωϭη̶ϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϗ΍ΩΣ̶ϟϭΗγΎϳΩϭέΛ̯΍ΩΣ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ίϳϧ΍έϪϘϳϗΩέΩΏϠϗϥΎΑέοΩ΍ΩόΗνΑϧϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ϥϳϧ̩ϣϫ
Ωϧ̯̶ϣ
ϥϳ΍έΑΎϧΑΩϧΎγέΑΏϳγ΁Ύϣη̶ΗϣϼγϪΑΩϧ΍ϭΗ̶ϣϥϭΧέΎηϓ̶ϣ΋΍ΩϥΩϭΑϻΎΑ
ΩϭηϥΎϣέΩ̮ηί̡ργϭΗΩϳΎΑ
Ωϳϧ̯ΕέϭηϣΩϭΧ̮ηί̡ΎΑϩΩϣ΁ΕγΩΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧΩέϭϣέΩϪηϳϣϫ
ΩϳϫΩωϼρ΍̮ηί̡ϪΑ΍έϧ΁̶όϳΑρέϳϏϡ΋ϼϋϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩϭ
Ωϳϧ̰ϧΎ̰Η΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ̰ϳί΍ϝλΎΣϪΟϳΗϧϪΑί̳έϫ
Ωέ΍ϭϥϭΧέΎηϓΕ΍έϳϳϐΗϪϧ΍ίϭέΕη΍ΩΩΎϳϪ̩έΗϓΩέΩ΍έϩΩϣ΁ΕγΩΑΞϳΎΗϧ
ΩϳΎϣϧ̶ϣΞϳΎΗϧϊϳέγ̶ΑΎϳίέ΍ϪΑέΩΎϗ΍έΎϣη̮ηί̡ϝϣϋϥϳ΍ΩϳϳΎϣϧ
ΕΎϳ΋ίΟΞϟΎόϣ̮ηί̡Ωέ΍ΩΩϭΟϭϥϭΧέΎηϓϥΩϭΑϻΎΑ̵΍έΑ̵ΩΎϳίϝϳϻΩ
ΩϫΩ̶ϣϥΎηϧ΍έϪΟϟΎόϣεϭέίΎϳϧΕέϭλέΩϭϩΩ΍Ω΢ϳοϭΗϥΎΗϳ΍έΑ΍έϧ΁
̶ηίέϭΕΎϧϳέϣΗϭϥίϭεϫΎ̯ˬεΧΑεϣ΍έ΁̵ΎϬ̰ϳϧ̰ΗˬϥΎϣέΩΕ΍ί΍ϭϣϪΑ
ΩϫΩϳϣεϫΎ̯΍έΎϣηϥϭΧέΎηϓ
ΩϳϫΩϧέϳϳϐΗ΍έϙηί̡ργϭΗϩΩηίϳϭΟΗ̵ϭέ΍Ωϥ΍ίϳϣ̶ρϳ΍έη̨ϳϫΕΣΗ 
ϥ΁ΕΑγϧϪΑϭΩέ΍Ω̶̴ΗγΑ̶̰ϳίϳϓρϳ΍έηϭΕέΩϗϪΑϥϭΧέΎηϓΕ΍έϳϳϐΗ
έΩ΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓϥ΍ίϳϣϥϳ΍έΑΎϧΑΩϧ̯̶ϣέϳϳϐΗϪϧ΍ίϭέ̵ΎϬΗϳϟΎόϓϕΑΎρϣ
ίϭέέΩέΎΑ˻ϝϗ΍ΩΣΩϳϳΎϣϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕΣ΍έΗγ΍ϡΎ̴ϧϫϭϥΎγ̰ϳρϳ΍έη
έλϋέΎΑ˺ϭ΢ΑλέΎΑ˺ΩϳϳΎϣϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓ
̵΍ϩΩϳΩ̡̶ϟ΍ϭΗϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭΩ̶ρΕϭΎϔΗϣέΎϳγΑϪΟϳΗϧϭΩϥΩέϭ΁ΕγΩΑ
Εγ΍̶όϳΑρ
˱
ϼϣΎ̯
ϩί΍Ωϧ΍ΎΑϩΩηϡΎΟϧ΍ϪϧΎΧϭέ΍ΩΎϳ̮ηί̡ργϭΗϪ̯̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϑϼΗΧ΍ 
ρϳ΍έηέΩΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳ΍Ϫ̯΍έ̩ˬΕγ΍̶όϳΑρ
˱
ϼϣΎ̯ΎϣηργϭΗ̵έϳ̳
Εγ΍ϩΩηϡΎΟϧ΍ΕϭΎϔΗϣέΎϳγΑ
̶ΑϳέϘΗϥ΍ίϳϣί΍έΗϘϳϗΩέϳϭλΗϡϳγέΗϥΎ̰ϣ΍ΎϣηϪΑΩΩόΗϣ̵ΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
Εγ΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ̰ϳί΍έΗϬΑΏΗ΍έϣϪΑϭΩϫΩ̶ϣ΍έϥΎΗϧϭΧέΎηϓ
Ωϳϧ̯έΑλϪϳϧΎΛ˺̋ϝϗ΍ΩΣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭΩϥϳΑ
΍έϳίˬΩηΎΑϡ̯έΎϳγΑΩϳΎΑΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳΑϪϠλΎϓˬ̵έ΍ΩέΎΑϥ΍έϭΩέΩ

ΕγϻΎΑέΎϳγΑ̵έ΍ΩέΎΑϥ΍έϭΩέΩϥϭΧέΎηϓΕ΍έϳϳϐΗ
ϪΟϳΗϧ̊εΧΑέΩ΢ϳοϭΗˬ̶ϣΗϳέ΁ΏϠϗϥΎΑέο̶ϣυϧ̶ΑϪΑ˯ϼΗΑ΍ΕέϭλέΩ
Ωϭη̶ΑΎϳίέ΍̮ηί̡ργϭΗΩϳΎΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
(Pacemaker)ίΎγϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩαϧΎ̯έϓεϳΎϣί΁̵΍έΑνΑϧέ̴ϧΎηϧ 
ΕγϳϧΏγΎϧϣ
58
ˮϡϧ̯̶ΑΎϳίέ΍΍έΩϭΧϥϭΧέΎηϓϪϧϭ̴̩
Εη΍ΩϬΑϥΎϣίΎγϥϳϧ΍ϭϗϕΑΎρϣϥϻΎγ̳έίΑέΩϥϭΧέΎηϓ̵ΩϧΑϪϘΑρϝϭΩΟ
mmHgΏγΣέΑΕΎϋϼρ΍˻˹˹˼ϝΎγέΩ(WHO)̶ϧΎϬΟ
Εϳόοϭ̶ϟϭΗγϳγ̶ϟϭΗγΎϳΩϪϳλϭΗ
έΎϳγΑϥϭΧέΎηϓ
Εγ΍ϥϳϳΎ̡
˺˹˹ª˿˹ª
Ωϳϧ̯Εέϭηϣ̮ηί̡ΎΑ
˺ϥϭΧέΎηϓ
ΏϭϠρϣ
˺˹˹˺˻˹˿˹́˹έΎϣϳΑΩϭΧργϭΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
˻ϝΎϣέϧϥϭΧέΎηϓ˺˻˹˺˼˹́˹́˾έΎϣϳΑΩϭΧργϭΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
˼̶ϣ̯ϥϭΧέΎηϓ
ΕγϻΎΑ
˺˼˹˺˽˹́˾̂˹Ωϳϧ̯ΕέϭηϣΩϭΧ̮ηί̡ΎΑ
˽έΎϳγΑϥϭΧέΎηϓ
ΕγϻΎΑ
˺˽˹˺˿˹̂˹˺˹˹Ωϳϧ̯ϡ΍Ωϗ΍ϪΟϟΎόϣ̵΍έΑ
˾έΎϳγΑϥϭΧέΎηϓ
ΕγϻΎΑέΎϳγΑ
˺˿˹˺́˹˺˹˹˺˺˹Ωϳϧ̯ϡ΍Ωϗ΍ϪΟϟΎόϣ̵΍έΑ
˿
έΩϥϭΧέΎηϓ
̭ΎϧέρΧΩΣ
ΕγϻΎΑέΎϳγΑ
˺́˹©˺˺˹©
ϡ΍Ωϗ΍ϪΟϟΎόϣ̵΍έΑ
˱
Ύόϳέγ
Ωϳϧ̯
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧϥ΍ϭϧϋϪΑϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍ϩΩϣ΁ΕγΩΑϥ΍ίϳϣϥϳέΗϻΎΑ
ϩΩϧϫΩϧΎηϧmmHg˺˻˹̂́Ύϳ́̋˺̋˹ϥϳΑϥϭΧέΎηϓϝΎΛϣΩϭη̶ϣ̶ΑΎϳίέ΍
©ΕγϻΎΑέΎϳγΑϥϭΧέΎηϓªϪ̯Εγ΍ϥϳ΍
έΎΑϥϳϟϭ΍̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩϩΩΎϔΗγ΍ ˻
Ύϫ̵έΗΎΑ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟ
Ωϳϧϛ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟϩΎ̴ΗγΩέΩ΍έΎϫ̵έΗΎΑ΍ΩΗΑ΍ˬϩΎ̴ΗγΩϪΑόΟϥΩέϛίΎΑί΍ΩόΑ
ˬAA̵έΗΎΑΩΩϋ̊Ύϫ̵έΗΎΑΕγ΍ϊϗ΍ϭϩΎ̴ΗγΩΕη̡έΩ5̵έΗΎΑϪυϔΣϣ
Ωϳϧϛ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟ̶ϔϧϣϭΕΑΛϣΏρϗϡ΋ϼϋϪΑϪΟϭΗΎΑ΍έΕϟϭ˺̋
ΏγΎϧϣΩϧΑϭίΎΑΏΎΧΗϧ΍
ΩϫΩ̶ϣϪ΋΍έ΍ΎϣηϪΑ΍έϑϠΗΧϣ̵ΎϫίϳΎγΎΑΩϧΑϭίΎΑω΍ϭϧ΍ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ
ϡ̰ΣϣΩηΎΑϪΗη΍ΩΕϘΑΎρϣΎϣη̵ϭίΎΑέρϗΎΑϪ̯Ωϳϧ̯ΏΎΧΗϧ΍΍έ̵ΩϧΑϭίΎΑ
Ωέϳ̳έ΍έϗΎϣη̵ϭίΎΑ̵ϭέ
ΩϧΑϭίΎΑϩί΍Ωϧ΍̵ϭίΎΑέρϗ̵΍έΑ
̮̩ϭ̯̨ϧϳ΍́̀̋±̌̀̋έΗϣϳΗϧΎγ˻˻˺̀
ργϭΗϣ̨ϧϳ΍˺˻̋±́̀̋έΗϣϳΗϧΎγ˼˻˻˻
̱έίΑ̨ϧϳ΍˺̌̋±˺˻̋έΗϣϳΗϧΎγ˼˻̊˻
̱έίΑ±ργϭΗϣίϳΎγ̨ϧϳ΍́̀̋±˺̌̋έΗϣϳΗϧΎγ̊˻˻˻
ΩϧΗγϫΩϭΟϭϣ «Easy»ϝΩϣ̶ΑΎΧΗϧ΍̵ΎϫΩϧΑϭίΎΑ(
Ωϳϧ̯ϩΩΎϔΗγ΍ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΩϧΑϭίΎΑί΍ρϘϓ(
ΕΎϣΩΧΎΑΩέ΍ΩϧΕϘΑΎρϣΎϣηίϳΎγΎΑϩΎ̴ΗγΩΩϧΑϭίΎΑ̶ΗέϭλέΩ_
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ
ρϭΑέϣΕ̯ϭγϪΑ΍έ7ΩϧΑϭίΎΑρΑ΍έϪϟϭϟˬϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑϝΎλΗ΍̵΍έΑ_
ΩϳϫΩέΎηϓϝΧ΍ΩϑέρϪΑϥΎ̰ϣ΍ΩΣΎΗϭϩΩέ̯ϝλΗϣ3ϥ΁ϪΑ
ϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ˼
ϥΎϧϳϣρ΍ϝΑΎϗϭϕϳϗΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑϡίϻΩέ΍ϭϣ
Ωϳίϳϫέ̡ΑΕΎϳϧΎΧΩϝΎϣόΗγ΍ˬϥΩέϭΧˬΕϳϟΎόϓί΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍εϳ̡ ˺
Ωϳϧ̯ΕΣ΍έΗγ΍ϭϪΗγηϧ̶ϟΩϧλ̵ϭέ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍εϳ̡ϪϘϳϗΩ̋ϝϗ΍ΩΣ˻
̟̩̵ϭίΎΑ
˱
ϻϭϣόϣΩϳϫΩϡΎΟϧ΍ϭίΎΑ̮ϳ̵ϭέ΍έΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍Ϫηϳϣϫ ˼
̲ϧΗ̵ΎϬϧϳΗγ΁ϥΩίϻΎΑί΍Ωϳέϭ΁ϥϭέϳΑϥΗί΍΍έέ΍ΩϥϳΗγ΁̵ΎϬγΎΑϟ̊
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧ
ϕΑΎρϣϭ΢ϳΣλέϭρϪΑΩϧΑϭίΎΑϪ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍Ϫηϳϣϫ ̋
ΩηΎΑϩΩηϪΗγΑΎϣϧϫ΍έΕέΎ̯έΩϩΩηϩΩ΍ΩϥΎηϧέϳϭΎλΗ
Ϫ̰ϧ΁ϥϭΩΑˬΩϳΩϧΑΑϭίΎΑ̵ϭέϩΩϳΑ΍ϭΧ
˱
ϼϣΎ̯ΕέϭλϪΑ΍έΩϧΑϭίΎΑ
ΩϭηΩέ΍ϭϭίΎΑ̵ϭέ̵έΎηϓϪϧϭ̴̩ϳϫ
ΩηΎΑϩΩηϪΗγΑΎϣηΞϧέ΁ί΍έΗϻΎΑέΗϣϳΗϧΎγ˻ΩϧΑϭίΎΑϪ̯Ωϳϭηϥ΋ϣρϣ
ϭίΎΑ̶ϠΧ΍ΩΕϣγϗ̱έΧέγ̵ϭέΩϳΎΑΩϧΑϭίΎΑ̵ϭέ̱έΧέγΩΎϣϧ

ΩηΎΑϪΗϓέ̳έ΍έϗ
ΩηΎΑΕΣ΍έΗγ΍ΕϳόοϭέΩΎΗΩϳϫΩέ΍έϗ̶Σργ̵ϭέ΍έΩϭΧ̵ϭίΎΑ
Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ΩϭΧΏϠϗ΢ργϣϫωΎϔΗέ΍έΩΩϧΑϭίΎΑϥΗϓέ̳έ΍έϗί΍
ΩϳϫΩέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ωϭέη̵΍έΑ΍έ1ON/OFFϪϣ̯Ω ̌
ˬΩϳηΎΑΕΣ΍έΗγ΍ϝΎΣέΩΩϭηϳϣ̟ϣ̡έΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑΩϧΑϭίΎΑ ̀
ϥΎϳΎϣϧϡΎ̴ϧϫΎΗΩϭΧ̵ΎϫϪ̩ϳϫΎϣϥΩέ̯νΑϘϧϣί΍Ωϳϧ̰ϧΕ̯έΣ
ΩηΎΑ̵ΩΎϋαϔϧΗεέΎϣηΩϳίϳϫέ̡ΑεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέϪΟϳΗϧϥΩη
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩϥΩέ̯ΕΑΣλί΍ϭ
ϭϩΩηϊρϗ̟ϣ̡ˬΩϳγέ΢ϳΣλέΎηϓϥ΍ίϳϣϪΑΩϧΑϭίΎΑϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ ́
ˬΩηΎΑϩΩϳγέϧϡίϻΩΣϪΑέΎηϓέ̳΍ΩΑΎϳ̶ϣεϫΎ̯ΞϳέΩΗϪΑέΎηϓ
Ωϧ̯̶ϣ̟ϣ̡ΩϧΑϭίΎΑϝΧ΍ΩϪΑ̵έΗηϳΑ̵΍ϭϫέΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑϩΎ̴ΗγΩ
ϥΎϳΎϣϧϥί̮ϣη̩ΕέϭλϪΑ AMΏϠϗΩΎϣϧˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩ ̂
ΩϭηϳϣϩΩϳϧηΏϠϗϥΎΑέοί΍̮ϳέϫ̶ρϕϭΑ̵΍ΩλϭΩϭη̶ϣ
ϥΎΑέοAT̶ϟϭΗγΎϳΩϭ9̶ϟϭΗγϳγέΎηϓϝϣΎη̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ ˺˹
ΩϧϠΑϕϭΑ̵΍Ωλ̮ϳϭϩΩηέϫΎυεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ AKνΑϧ
Ωϳϧ̯ϪΟϭΗέ̴ϳΩ̵ΎϫΩΎϣϧϪΑρϭΑέϣΕΎΣϳοϭΗϪΑΩϭηϳϣ ϩΩϳϧη
Ωϳϧ̯ίΎΑ΍έΩϧΑϭίΎΑˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϡΎϣΗ΍ί΍α̡ ˺˺
ϪΑϪϘϳϗΩ˺ΩϭΩΣί΍ΩόΑέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλΩϳϧϛεϭϣΎΧ΍έϩΎ̴ΗγΩ ˺˻
ΩηΩϫ΍ϭΧεϭϣΎΧϙϳΗΎϣϭΗ΍έϭρ
59BP 3AG1
FA
̶ϠΑϗΞϳΎΗϧϡΎϣΗϥΩέ̯̭Ύ̡
ΎΗ΍έMϪϣ̯ΩˬΩϳϧ̯̭Ύ̡ϪυϓΎΣί΍΍έ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϪϣϫΩϳϠϳΎϣέ̳΍
΍ΩΗΑ΍ί΍ΩϳΎΑϩΎ̴ΗγΩΩϳϳΎϣϧΎϫέϭϩΩ΍ΩέΎηϓCLΕϣϼϋϥΩί̮ϣη̩ϡΎ̴ϧϫ
̮ϣη̩CLϪ̰ϳϟΎΣέΩ΍έMϪϣ̯ΩˬϪυϓΎΣϝϣΎ̯ϥΩέ̯̭Ύ̡̵΍έΑΩηΎΑεϭϣΎΧ
ΩηΎΑ̶ϣϧέϳΫ̡ϧΎ̰ϣ΍̮Η̮ΗΕέϭλϪΑΩ΍Ωϋ΍ϥΩέ̯̭Ύ̡ΩϳϫΩέΎηϓΩϧί̶ϣ
ϡϳϧ̯̵έϳ̳ϭϠΟ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ̮ϳϩέϳΧΫί΍Ϫϧϭ̴̩
έΎηϓˬΩηϥΎϳΎϣϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ΍έ1ϥηϭέεϭϣΎΧϪϣ̯Ω
ϥΩ΍ΩέΎηϓΎΑΩϳέ΍ΩϪ̴ϧ΍έϥ΁ΩϧίΑ̮ϣη̩ AO«M»Ϫ̰ϳϧΎϣίΎΗϭΩϳϫΩ
ΩϳϳΎϣϧΩϳϳ΄Η΍έΕϳόοϭ8MϪϣ̯ΩΩΩΟϣ
ϥ΁νϳϭόΗϭ̵έΗΎΑ̶ϧϭϧ̯ΕϳόοϭΩΎϣϧ ̌
Εγ΍̶ϟΎΧ
˱
ΎΑϳέϘΗ̵έΗΎΑ
ϥηϭέϡΎ̴ϧϫˬΩέϳ̳έ΍έϗϑέλϣΩέϭϣ̵έΗΎΑ˼̊ΩϭΩΣϪ̰ϳΗέϭλέΩ
ϝ̰ηΩίΩϫ΍ϭΧ̮ϣη̩εϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέAN̵έΗΎΑΩΎϣϧϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯
Ύϣ΍ΩϫΩ̶ϣϪϣ΍Ω΍ΩϭΧΩέ̯έΎ̯ϪΑϩΎ̴ΗγΩϪ̰ϧϳ΍ΩϭΟϭΎΑέ̡Ϫϣϳϧ̵έΗΎΑ
ΩϧΩέ̳νϳϭόΗΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑ
νϳϭόΗ±̵έΗΎΑϡΎϣΗ΍
ϥΩέ̯ϥηϭέί΍α̡AN̶ϟΎΧ̵έΗΎΑΩΎϣϧ̵έΗΎΑϥΩϭΑ̶ϟΎΧΕέϭλέΩ
ϥϳ΍έΩ̶ϟΎΧ
˱
ϼϣΎ̯̵έΗΎΑεϳΎϣϧΩϧ̯̶ϣϥΩί̮ϣη̩ϪΑωϭέηϩΎ̴ΗγΩ
ΩϧϭηνϳϭόΗΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑϭΩέ΍ΩϧΩϭΟϭϩΎ̴ΗγΩΎΑέΎ̯ϥΎ̰ϣ΍Εέϭλ
ΩϳϧϛίΎΑ΍έϩΎ̴ΗγΩΕη̡έΩϊϗ΍ϭ5̵έΗΎΑϪυϔΣϣ˺
ΎΑΎϫ̵έΗΎΑ΢ϳΣλ̵έ΍Ϋ̴ϳΎΟί΍ΎϣΗΣΩϳ΋ΎϣϧνϳϭόΗ΍έΎϫ̵έΗΎΑ˻
ΩϳϧϛϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍̶ϔϧϣϭΕΑΛϣΏρϗϡ΋ϼϋϪΑϪΟϭΗ
ϥ΁νϳϭόΗεϭέϭ̵έΗΎΑωϭϧ
ΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρέϣϋΎΑϥϳϻΎ̰ϟ΁AAίϳΎγΕϟϭ˺̋ΩϳΩΟ̵έΗΎΑ̊ί΍
(
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧΕγ΍ϪΗηΫ̳ΎϬϧ΁ϑέλϣΦϳέΎΗί΍Ϫ̯̶ϳΎϬϳέΗΎΑϑέλϣί΍(
΍έΎϬϳέΗΎΑΩϳϧ̯̶ϣϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ(
ΩϳϳΎϣϧΝέΎΧϩΎ̴ΗγΩί΍
̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑ
Εγ΍̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑϪϠϳγϭϪΑϩΩΎϔΗγ΍ϝΑΎϗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
Ωϳϧ̯ϩΩΎϔΗγ΍NiMHωϭϧ̵έΗΎΑί΍ρϘϓ
˱
Ύϔρϟ(
ΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑΩϭηϥΎϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ̶ϟΎΧ̵έΗΎΑΩΎϣϧϪ̰ϳΗέϭλέΩ(
ϪΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΩϋΕέϭλέΩΩϧϭη̫έΎη
˱
΍ΩΩΟϣΎϳνϳϭόΗ
ϩΎ̴ΗγΩϥΩϭΑϩΩΎϔΗγ΍ϥϭΩΑ΍έϳίˬΩϳϳΎϣϧΝέΎΧ΍έΎϬϳέΗΎΑ̶ϧϻϭρΕΩϣ
ΏϳέΧΗΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩϥΩϭΑεϭϣΎΧΕέϭλέΩ̶ΗΣΕΩϣί΍έΩέΩ
ΩΩέ̳̶ϣΎϬϳέΗΎΑ
̶ϣϧϩΩΎϔΗγ΍έΗηϳΑΎϳϪΗϔϫ̮ϳΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ(
ΩϳϳΎϣϧ΍ΩΟϩΎ̴ΗγΩί΍΍έ̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑˬΩϳϧ̯
Ύϳ̶ΗΣ΍έΎϧαΎγΣ΍ΩϧϧΎϣˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩ̵έ΍έρο΍Ωέ΍ϭϣέΩ(
Ωέ̯εϭϣΎΧ(ON/ OFF)Ϫϣ̯ΩέΎηϓΎΑ΍έϩΎ̴ΗγΩϥ΍ϭΗ̶ϣˬέΎηϓαΎγΣ΍
ϊϳέγιϳΧηΗ̵΍έΑ̶ϣΗϳέ΁ΩΎϣϧεϳΎϣϧ ̊
ϭΕγ΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩΏϠϗϥΎΑέοϥΩϭΑϡυϧϣΎϧϩΩϧϫΩϧΎηϧALΩΎϣϧϥϳ΍
Εέϭλϥϳ΍έΩϪ̯Ωϭη΢ϳΣλέϳϏΞϳΎΗϧϥΩηϝλΎΣΏΟϭϣΕγ΍ϥ̰ϣϣ
ϩί΍Ωϧ΍έΩ̶ϟϼΗΧ΍̶ϣΗϳέ΁Ωέ΍ϭϣ̵έΎϳγΑέΩΕγ΍ϡίϻέέ̰ϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍
έέ̰ϣέϭρϪΑ̶ϣΗϳέ΁ΩΎϣϧϥΩηϥΎϳΎϣϧΕέϭλέΩΩϧ̯̶ϣϧΩΎΟϳ΍̵έϳ̳
Ϫ̯Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗϪϧ΍ίϭέ̵ΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̶ρϪΗϔϫϝϭρέΩέΎΑΩϧ̩ϝΎΛϣ
ΩϳϫΩϥΎηϧΩϭΧ̮ηί̡ϪΑ΍έέϳίΕΎΣϳοϭΗ
˱
ΎϔρϟΩϳϧ̯ϪόΟ΍έϣ̮ηί̡ϪΑ
ϪΑ̶ϣΗϳέ΁ΩΎϣϧϥΩηϥΎϳΎϣϧΕέϭλέΩ̮ηί̡ϪΑϪ΋΍έ΍̵΍έΑϡίϻΕΎϋϼρ΍
έέ̰ϣέϭρ
Ϫ̯Εγ΍ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵΍έΑ̵έΗϣϭϠϳγ΍ϩΎ̴ΗγΩ̮ϳϪϠϳγϭϥϳ΍
ΕΣΗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍Ωϧ̯̶ϣϝϳϠΣΗίϳϧ΍ένΑϧϥΎΑέο̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩ
Εγ΍ϪΗϓέ̳έ΍έϗ̶̰ϳϧϳϠ̯ΕΎηϳΎϣί΁
̶ϣϥΎϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ̶ϣΗϳέ΁ΩΎϣϧˬΏϠϗϥΎΑέοϥΩϭΑϡυϧϣΎϧΕέϭλέΩ
έΎΑΩϧ̩ϝΎΛϣέέ̰ϣέϭρϪΑ̶ϣΗϳέ΁ΩΎϣϧϥΩηϥΎϳΎϣϧΕέϭλέΩΩϭη
ϪΟϟΎόϣ̵΍έΑΩϭη̶ϣϪϳλϭΗϪϧ΍ίϭέ̵ΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̶ρϪΗϔϫϝϭρέΩ
ΩΩέ̳ϡ΍Ωϗ΍
̵΍έΑ̶ϳ΍ΩΗΑ΍̵΍ϪϠϳγϭϪ̰ϠΑˬΕγϳϧΏγΎϧϣΏϠϗεϳΎϣί΁̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
Εγ΍ΏϠϗϥΎΑέοϥΩϭΑϡυϧϣΎϧιϳΧηΗ
ϪυϓΎΣ ̋
έϭρϪΑϥ΁ΕϋΎγϭίϭέΎΑϩ΍έϣϫ΍έΞϳΎΗϧˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥΎϳΎ̡έΩϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
Ωϧ̯̶ϣ̵έ΍ΩϬ̴ϧϪυϓΎΣέΩέΎ̯ΩϭΧ
ϪυϓΎΣέΩΩϭΟϭϣϡΎϗέ΍εϳΎϣϧ
΍ΩΗΑ΍ΩϳϫΩέΎηϓϩΎΗϭ̯ΕΩϣϪΑ΍έM8Ϫϣ̯ΩΕγ΍εϭϣΎΧϩΎ̴ΗγΩϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ
ϪΑϪ̯Ωϭη̶ϣϥΎϳΎϣϧM17ΕέϭλϪΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧα̡γϭAOMϑέΣ
ΩΩΟϣέΎηϓΕγ΍ϩΩηΕΑΛϪυϓΎΣέΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ˺̀Ϫ̯Εγ΍ϥϳ΍̵Ύϧόϣ
MϪϣ̯Ω̶ϟ΍ϭΗϣϥΩ΍ΩέΎηϓΎΑΩϫΩ̶ϣϥΎηϧ΍έ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧMϪϣ̯Ω
ΩϭϣϧΩϳϫ΍ϭΧϩΩϫΎηϣ̵έ̴ϳΩί΍α̡̶̰ϳ΍έ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧΎϣη
ϪυϓΎΣΕϳϓέυϝϳϣ̰Η
ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΑΗϧ˼˹ί΍εϳΑϩέϳΧΫΕϳϠΑΎϗϩΎ̴ΗγΩϪ̯ΩϳηΎΑϪΗη΍ΩϪΟϭΗ
ΕέϭλϪΑ̶ϣϳΩϗΞϳΎΗϧˬΩϭηϝϳϣ̰ΗϪυϓΎΣ̶ΗϗϭΩέ΍Ωϧ΍έ̵έϳ̳
ΩϳΎΑΞϳΎΗϧΩϧϭη̶ϣϥϳί̴ϳΎΟΩϳΩΟΞϳΎΗϧϭϩΩηϑΫΣ̮ϳΗΎϣϭΗ΍
έϳϏέΩΩϧϭη̶ΑΎϳίέ΍̮ηί̡ργϭΗϩΎ̴ΗγΩΕϳϓέυϝϳϣ̰Ηί΍εϳ̡
Ωϧϭέ̶ϣϥϳΑί΍ΕΎϋϼρ΍Εέϭλϧϳ΍
60
ϥϳ΍Ωϧϭη̶ϣϧ̫έΎηϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩϪΑϝΎλΗ΍ΎΑΎϬϳέΗΎΑ(
ϡίϻϥΎϣίΕΩϣϪΑϪΟϭΗΎΑϩΩϧϧ̯̫έΎηϩΎ̴ΗγΩ̮ϳϪϠϳγϭϪΑ΍έΎϬϳέΗΎΑ
ΩϳϳΎϣϧ̫έΎη
έϭΗ̡΍Ω΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ ̀
έϭΗ̡΍Ω΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑΩϳϧ΍ϭΗ̶ϣ΍έϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩ
ΩϳέΑέΎ̰Α(DC 6V, 600 mA)
Ϫ΋΍έ΍̶ΑϧΎΟϝ΋ΎγϭΎΑϩ΍έϣϫϪ̯ˬϩΎ̴ΗγΩΩϭΧϪΑρϭΑέϣέϭΗ̡΍Ω΁ρϘϓ(
©Εϟϭ˻˼˹ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣέϭΗ̡΍Ω΁ªϝΎΛϣΩϳέΑέΎ̰Α΍έΩϭη̶ϣ
Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ϥ΁ϡϳγϭέϭΗ̡΍Ω΁ϥΩϭΑϡϟΎγί΍
(
ϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩέΩϊϗ΍ϭ4ϝΎλΗ΍ϝΣϣϪΑ΍έέϭΗ̡΍Ω΁ϝΑΎ̯ ˺
ΩϳϳΎϣϧϝλΗϣ
Ωϳϧ̯ϝλΗϣϕέΑϡϳγϪΑ΍έϪΧΎηϭΩ ˻
Ωϧϭη̶ϣϧϑέλϣΎϬϳέΗΎΑΩηΎΑϝλΗϣϕέΑϪΑέϭΗ̡΍Ω΁Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ
ΎρΧ̵ΎϬϣΎϳ̡ ́
ϡΎϳ̡ϭϩΩηϊρϗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϣϋˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΩΎρΧίϭέΑΕέϭλέΩ
Ωϭη̶ϣϩΩ΍ΩεϳΎϣϧ«ERR 3»ˬϝΎΛϣˬΩϭη̶ϣέϫΎυΎρΧ
ΎρΧΡέηϥ΁ϥΩέ̯ϑέρέΑεϭέϭΎρΧϝϳϟΩ
«ERR 1»έΎϳγΑϝΎϧ̴ϳγ
Εγ΍ϑϳόο
ϑϳόοέΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑ̵ϭένΑϧϝΎϧ̴ϳγ
ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩ΍ΩέϳϳϐΗ΍έΩϧΑϭίΎΑ̵ΎΟΕγ΍
ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍
˱
΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳
«ERR 2»ΕγέΩΎϧϝΎϧ̴ϳγΕγέΩΎϧΩϧΑϭίΎΑργϭΗΎϬϟΎϧ̴ϳγιϳΧηΗ
νΎΑϘϧ΍ΎϳΕ̯έΣΩϧ΍ϭΗϳϣϥ΁ϝϳϟΩϪ̯Εγ΍
ϡΎΟϧ΍
˱
΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΩηΎΑϪ̩ϳϫΎϣ
΍έΩϭΧ̵ϭίΎΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩϭϩΩ΍Ω
Ωϳέ΍ΩϪ̴ϧΕΑΎΛ
«ERR 3»έΩ̵έΎηϓ̨ϳϫ
ΩϭΟϭΩϧΑϭίΎΑ
Ωέ΍Ωϧ
ϥ̰ϣϣΩϭη̶ϣϧΩΎΟϳ΍ΩϧΑϭίΎΑέΩ̶ϓΎ̯έΎηϓ
ΩϧΑϭίΎΑέΩΥ΍έϭγ̮ϳΩϭΟϭϥ΁ϝϳϟΩΕγ΍
ϡ̰ΣϣϭϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑϝΎλΗ΍ί΍ΩηΎΑ
έΩΩϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ϝΎλΗ΍ϝΣϣϥΩϭΑ
ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩέ̯νϳϭόΗ΍έΎϬϳέΗΎΑίΎϳϧΕέϭλ
ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η
˱
΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳
«ERR 5»̶όϳΑρέϳϏϪΟϳΗϧϭΩϧΗγϫΕγέΩΎϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍̵ΎϬϟΎϧ̴ϳγ
Ωϭη̶ϣϧϥΎϳΎϣϧ̵΍ϪΟϳΗϧ̨ϳϫϥϳ΍έΑΎϧΑ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϡΎΟϧ΍̵΍έΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩ
΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩέ̯ϪόϟΎρϣ΢ϳΣλ
ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η
˱
΍ΩΩΟϣ
«HI»ΎϳνΑϧϥΎΑέο
έΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑέΎηϓ
ΕγϻΎΑ
ί΍εϳΑΕγ΍ΩΎϳίέΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑέΎηϓ
έΎϳγΑνΑϧϥΎΑέοΎϳmmHg 300
ϪϘϳϗΩέΩϪΑέο200ί΍εϳΑΕγϻΎΑ
ϩί΍Ωϧ΍
˱
΍ΩΩΟϣϭϩΩέ̯ΕΣ΍έΗγ΍ϪϘϳϗΩ̋̵΍έΑ
ΩϳϳΎϣϧέ΍έ̰Η΍έ̵έϳ̳
«LO»νΑϧϥΎΑέο
Εγ΍ϥϳϳΎ̡έΎϳγΑ
ί΍έΗϣ̯Εγ΍ϥϳϳΎ̡έΎϳγΑνΑϧϥΎΑέο
˱
΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪϘϳϗΩέΩϪΑέο̊˹
ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍
ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣ̮ηί̡ΎΑˬΩέϳ̴ΑΕέϭλέέ̰ϣέϭρϪΑέ̴ϳΩ̵ΎϫΎρΧϪ̰ϳΩέ΍ϭϣέΩ

«
1εΧΑ
»
ϪΑΎϔρϟΩϧΗγϫΕγέΩΎϧέυϧϪΑϩΩϣ΁ΕγΩΑΞϳΎΗϧϪ̰ϳΗέϭλέΩ
(
ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣ
ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩϭ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁ˬΕΑϗ΍έϣˬ̶ϧϣϳ΍ ̂
ΕυΎϔΣϭ̶ϧϣϳ΍
ΏγΎϧϣΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩέΩϩΩηϩέΎη΍̵ΎϫΩέΑέΎ̯̵΍έΑΎϬϧΗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ϝϳϟΩϪΑϩΩηΩΎΟϳ΍̵ΎϬΗέΎγΧϝΎΑϗέΩ̶Ηϳϟϭ΋γϣϪϧϭ̴̩ϳϫϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗΕγ΍
Ωέ΍Ωϧ΢ϳΣλΩέΑέΎ̯ϡΩϋ
ΩέϭϣρΎϳΗΣ΍ΎΑΩϳΎΑϭϩΩηϝϳ̰ηΗαΎγΣέΎϳγΑ̵΍ίΟ΍ί΍ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ΩϳϳΎϣϧϪόΟ΍έϣΎρΧεΧΑέΩϩΩηϩέΎη΍ΕΎ̰ϧϪΑΩέϳ̳έ΍έϗϩΩΎϔΗγ΍
ί΍΍έϩΎ̴ΗγΩ
ΕΑϭρέϭΏ΁
ΩΎϳίΕέ΍έΣ
ρϭϘγϭϪΑέο
έΎΑϏϭΩέ̳ϭ̶̳Ωϭϟ΁
ΩϳηέϭΧέϭϧϡϳϘΗγϣεΑΎΗ
ΎϣέγϭΎϣέ̳
ΩϳϳΎϣϧΕυϓΎΣϣ
ΩϭηϩΩΎϔΗγ΍ΎϬϧ΁ί΍ρΎϳΗΣ΍ΎΑΩϳΎΑϭΩϧΗγϫαΎγΣέΎϳγΑΎϫΩϧΑϭίΎΑ
ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍ΩηϪΗγΑϡ̰Σϣ
˱
ϼϣΎ̯Ϫ̰ϧ΁ί΍α̡ρϘϓ΍έΩϧΑϭίΎΑ̫Ύ̡ϣ̡
ϝϳΎΑϭϣΩϧϧΎϣ̶γϳρΎϧϐϣϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϧ΍ΩϳϣΕέϭΎΟϣέΩϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍Ωέ̰Ϡϣ ϋ 
ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫΩΩέ̳ϝϼΗΧ΍έΎ̩ΩΕγ΍ϥ̰ϣϣ̶ϳϭϳΩ΍έ̵ΎϬϫΎ̴Ηγϳ΍ϭ
ΕϳΎϋέέΗϣ1έ̴ϳΩ̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩί΍ϪϠλΎϓϝϗ΍ΩΣΩϭη̶ϣϪϳλϭΗϩΎ̴ΗγΩ
ΏΎϧΗΟ΍ϝΑΎϗέϳϏέϭ̯Ϋϣρϳ΍έηέΩϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍Ϫ̯̵Ωέ΍ϭϣέΩΩϭη
ΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ϩΎ̴ΗγΩ΢ϳΣλΩέ̯έΎ̯ί΍ΎϔρϟΩηΎΑ̶ϣ
̵έϳ̳έΎ̰Αί΍̶όϳΑρέϳϏΩέϭϣΎϳιϘϧϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩ
Ωϳϧ̯̵έ΍ΩΩϭΧϩΎ̴ΗγΩ
Ωϳϧ̰ϧίΎΑέ̴ϳΩ̰ϳί΍΍έϩΎ̴ΗγΩ˯΍ίΟ΍ί̳έϫ
ί΍΍έΎϬϳέΗΎΑΩϭηϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ
ΩϳϳΎϣϧΝέΎΧϩΎ̴ΗγΩ
ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩϥϳ΍έΩ̶ϧϣϳ΍ΕΎ̰ϧ
61BP 3AG1
FA
ϩΩΎϔΗγ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
̶ϣϩΩϳόϠΑ̶ϧΎγ΁ϪΑϭΩϧΗγϫ̮̩ϭ̯έΎϳγΑ˯΍ίΟ΍ί΍̶ΧέΑΩϧϧ̰ϧ
ΩϭηϧϡΧϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫρΑ΍έϪϟϭϟϭϝΑΎ̯ΩϳϳΎϣϧΕϗΩΩϧϭη
ϩΎ̴ΗγΩί΍ΕΑϗ΍έϣ
Ωϳϧ̯ίϳϣΗ̮ηΧϭϡέϧϪ̩έΎ̡̮ϳΎΑ΍έϩΎ̴ΗγΩ
ΩϧΑϭίΎΑϥΩέ̯ίϳϣΗ
ΩϳϳΎϣϧίϳϣΗϥϭΑΎλϭΏ΁ϪΑϪΗηϏ΁έ΍ΩϡϧϪ̩έΎ̡̮ϳϪϠϳγϭϪΑΕϗΩΎΑ΍έΎϫϪ̰ϟ
̵έ΍ΩΩϭΧ̶ϳϭηϓέυΎϳϭ̶ϳϭηγΎΑϟϥϳηΎϣέΩΩϧΑϭίΎΑϥΗγηί΍έ΍Ωηϫ
ΩϳϳΎϣϧ
ΕϗΩεϳΎϣί΁
ϪΑέοϪϧϭ̳έϫί΍α̡ΎϳέΎΑ̰ϳϝΎγϭΩέϫϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍Ϫ̯Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗ
Ωέϳ̳έ΍έϗεϳΎϣί΁ΩέϭϣΕϗΩί΍ϥΎϧϳϣρ΍έϭυϧϣϪΑρϭϘγΩϧϧΎϣ̶̰ϳϧΎ̰ϣ
86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑ
˱
Ύϔρϟ
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ
ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩ
̶ϠΧ΍Ωϥϳϧ΍ϭϗϕΑΎρϣΩϳΎΑ̶̰ϳϧϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩϭΎϬϳέΗΎΑϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩ

Ωέϳ̴ΑΕέϭλ
ΕϧΎϣο ˺˹
ΕϧΎϣοΩέ΍Ωέ΍έϗΕϧΎϣοεηϭ̡ΕΣΗϝΎγ˼ΎΗΩϳέΧϥΎϣίί΍ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ίϭέϭϩΩηέ̡ϩΩϧϧ̯ϊϳίϭΗργϭΗϪ̯ΕϧΎϣοΕέΎ̯Ϫ΋΍έ΍ΕέϭλέΩρϘϓ
Εγ΍έΑΗόϣϩΩηΩϳϳ΄Ηϥ΁έΩΩϳέΧ
ΕέΎ̯ϪΑΩϧϭη̶ϣϧ̶Ηϧ΍έΎ̳ϝϣΎηεϳΎγέϓϝΑΎϗ̵΍ίΟ΍ϭΩϧΑϭίΎΑˬΎϬϳέΗΎΑ
Ωϳϧ̯ϪόΟ΍έϣΕϧΎϣο
Ωϭη̶ϣΕϧΎϣοΦγϓΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩέΩΕ΍έϳϳϐΗΩΎΟϳ΍ϭϥΩέ̯ίΎΑ
ϡΩϋϭΩϣΎηϳ̡ˬΕγέΩΎϧΩέΑέΎ̯έΛ΍έΩϩΩηΩΎΟϳ΍̵ΎϬΗέΎγΧϝϣΎηΕϧΎϣο
Ωϭη̶ϣϧϩΎ̴ΗγΩ̵Ύϣϧϫ΍έί΍̵ϭέϳ̡
ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣαϳϭέγΎΑ
˱
Ύϔρϟ
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261
̶ϧϓΕΎλΧηϣ ˺˺
ϡίϻ̶ρϳΣϣρϳ΍έη
΢ϳΣλΩέ̯έΎ̯̵΍έΑ
ΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ˺˹̊̋˹Ω΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̊˹˺˹
ΕΑϭρέέΛ̯΍ΩΣ̃̂̋˺̋
εέΎΑϧ΍̶ρϳΣϣρϳ΍έηϪΟέΩ˺˼˺ΎΗ̊Ω΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̋̋ΎΗ˻˹
ΕΑϭρέέΛ̯΍ΩΣ̃̂̋˺̋ΕϳΎϬϧέΎϓ
ϥίϭΎϬϳέΗΎΑϝϣΎηϡέ̳̊˹˹
ΩΎόΑ΍έΗϣϳϠϳϣ̀˹×˺˻˹×˺̊˹
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέεϭέϪΑρϭΑέϣˬ(oscillometric)̵έΗϣϭϠϳγ΍
̶ϟϭΗγΎϳΩ˻ίΎϓˬ̶ϟϭΗγϳγ˺ίΎϓˬKorotkoff
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍Ϫϧϣ΍Ω˻˹˹̊˹νΑϧϩϭϳΟέΗϣϠϳϣ˻́˹˻˹ϥϭΧέΎηϓ
ϪϘϳϗΩέΩϪΑέο
ΩϧΑϭίΎΑέΎηϓϩϭϳΟέΗϣϳϠϳϣ˻̂̂˹
̵ΩϧΑϪΟέΩϩϭϳΟέΗϣϳϠϳϣ˺
̮ϳΗΎΗγ΍ΕϗΩϩϭϳΟέΗϣϳϠϳϣ˼ΎΗέΎηϓ
νΑϧΕϗΩ̶Ϡλ΍ϩί΍Ωϧ΍̋
̫ΎΗϟϭϊΑϧϣϥϳϻΎ̰ϟ΁ AAίϳΎγΕϟϭ˺̋̵έΗΎΑΩΩϋ̊
̶ΑΎΧΗϧ΍mA̌˹˹ˬΕϟϭ̌DCέϭΗ̡΍Ω΁
̵έρΎΑΩϳϔϣέϣϋΩϳΩΟ̵έρΎΑέϫ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ920ΎΑϳέϘΗ
Εϳ̰ϟΎϣ̵ΩϧΑϪϘΑρ
̵ϭϧόϣIP20
ΎϫΩέ΍ΩϧΎΗγ΍EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
έΎυΗϧ΍ΩέϭϣϥΎϣίΕΩϣ
ΕΎϣΩΧΕϓΎϳέΩ̵΍έΑ
̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ10000ΎϳϝΎγ̋ϩΎ̴ΗγΩ
ϝΎγ˻̶ΑϧΎΟϡί΍ϭϟ
Directive93/42/EEC̶̰ηί̡Ε΍ίϳϬΟΗΩέ΍ΩϧΎΗγ΍̵ΎϫίΎϳϧΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍̵Ύϫ̶̳̫ϳϭ
Ωέ΍ΩΕϘΑΎρϣ
Εγ΍υϭϔΣϣ̶ϧϓΕ΍έϳϳϐΗϕΣ
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Microlife BP AG1-20 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Microlife BP AG1-20 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Portugees als bijlage per email.

De handleiding is 1,75 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info