536795
12
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/153
Pagina verder
Microlife BP A90
EN Ä 1
FR Ä 10
ES Ä 18
PT Ä 26
NL Ä 36
DE Ä 44
RU Ä 52
PL Ä 62
HU Ä 72
BG Ä 82
RO Ä 92
CZ Ä 100
SK Ä 108
TR Ä 117
GR Ä 126
AR Ä 136
FA Ä 144
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
424 Skinner Blvd., Suite C
Dunedin, FL 34698 / USA
Tel. +1 727 451 0484
Fax +1 727 451 0492
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
IB BP A90 V17 3910
Guarantee Card BP A90
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do comprador
/ Name des Käufers / Naam koper / Ф.И.О. покупателя /
Imię i nazwisko nabywcy /
Vásárló neve
/ Име на купувача /
Numele cumpărătorului
/
Jméno kupujícího
/
Meno zákazníka
/ Alıcının Adı / Ονοματεπώνυμο αγοραστή / /
Serial Number / Numéro de série / Número de serie / Número de série / Serien-Nr. /
Serienummer / Серийный номер /
Numer seryjny
/
Sorozatszám
/
Сериен номер /
Număr de serie
/
Výrobní číslo
/
Výrobné číslo
/ Seri Numarası / Αριθμός σειράς /
/
Date of Purchase / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra / Kaufdatum/
Datum van aankoop / Дата покупки /
Data zakupu
/
Vásárlás dátuma
/ Дата на
закупуване /
Data cumpărării
/
Datum nákupu
/
Dátum kúpy
/ Satın Alma Tarihi /
Ημερομηνία αγοράς / /
Specialist Dealer / Revendeur / Vendedor especializado / Revendedor autorizado /
Fachhändler / Specialist Dealer / Специализированный дилер /
Przedstawiciel
/
Forgalmazó
/ Специалист дистрибутор /
Distribuitor de specialitate
/
Specializovaný dealer
/
Špecializovaný predajca
/ Uzman Satıcı / Εξειδικευμένος
αντιπρόσωπος / /
ØĮęĸŤşº Ţijº
ƌﺪǟﺮﺧ ƥﺎﻧ
ŞĴŠĴęşº ŢŗÄ
Ƥﺎǟﺮﺳ ƧƖﺎﻤﺷ
´ºĮĸşº ĦųÄďĘ
ﺪǟﺮﺧ ﺦǟƖﺎﺗ
ĺęĨŤşº Įğďęşº
:
ﺺﺼﺨﺘﻣ Ƨﺪﻨﺷƨﺮﻓ
Microlife BP A90
1BP A90
EN
Display
Dear Customer,
Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical
instrument for taking measurements on the upper arm. It is simple to
use, accurate and comes highly recommended for blood pressure
monitoring in your home. This instrument was developed in collabo-
ration with physicians and clinical tests prove its measurement accu-
racy to be very high.*
Please read through these instructions carefully so that you under-
stand all functions and safety information. We want you to be happy
with your Microlife product. If you have any questions, problems or
want to order spare parts, please contact Microlife-Customer
Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address
of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the Internet
at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable
information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This instrument uses the same measuring technology as the award
winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British Hyper-
tension Society (BHS) protocol.
Microlife BP A90
EN
1
ON/OFF Button
2
Display
3
Cuff Socket
4
Battery Compartment
5
Cuff
6
Cuff Connector
7
Systolic Value
8
Diastolic Value
9
Pulse
AT
Pulse Rate
AK
Battery Display
AL
Stored Value
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
2
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measurement
How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Instrument for the First Time
Inserting the batteries
Selecting the correct cuff
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Instrument
4. Data Memory
5. Battery Indicator and Battery change
Low battery
Flat battery – replacement
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
6. Error Messages
7. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Instrument care
Accuracy test
Disposal
8. Guarantee
9. Technical Specifications /
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-
Measurement
Blood pressure
is the pressure of the blood flowing in the arteries
generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic
(upper) value and the
diastolic
(lower) value, are always measured.
The instrument also indicates the pulse rate (the number of times
the heart beats in a minute).
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if you
have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely on
single blood pressure readings.
Enter your readings in the enclosed blood pressure diary. This
will give your doctor a quick overview.
There are many causes of excessively
high blood pressure
values
. Your doctor will explain them in more detail and offer treat-
ment where appropriate. Besides medication, relaxation techniques,
weight loss and exercise can also lower your blood pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of
any drugs prescribed by your doctor!
3BP A90
EN
How do I evaluate my blood pressure?
The higher value is the one that determines the evaluation. Example:
a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indicates «blood
pressure too high».
Depending on physical exertion and condition, blood pressure is
subject to wide fluctuations as the day progresses. You should
therefore take your measurements in the same quiet condi-
tions and when you feel relaxed! Take at least two measure-
ments per day, one in the morning and one in the evening.
It is quite normal for two measurements taken in quick succession
to produce significantly different results.
Deviations between measurements taken by your doctor or in the
pharmacy and those taken at home are quite normal, as these situ-
ations are completely different.
Several measurements provide a much clearer picture than just
one single measurement.
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure very
closely as it can change drastically during this time!
If you suffer from an irregular heartbeat, measurements taken
with this instrument should only be evaluated after consultation
with your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
Table for classifying blood pressure values in adults in accordance
with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic Recommendation
blood pressure
too low
z 100 z 60 Consult your doctor
1. blood pressure
optimum
100 - 120 60 - 80 Self-check
2. blood pressure
normal
120 - 130 80 - 85 Self-check
3. blood pressure
slightly high
130 - 140 85 - 90 Consult your doctor
4. blood pressure
too high
140 - 160 90 - 100 Seek medical advice
5. blood pressure far
too high
160 - 180 100 - 110 Seek medical advice
6. blood pressure
dangerously high
180 y 110 y Urgently seek
medical advice!
4
2. Using the Instrument for the First Time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment 4 is at the back of the device. Insert the
batteries (4 x size AA 1,5 V), thereby observing the indicated polarity.
Selecting the correct cuff
Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff size to
match the circumference of your upper arms (measured by close fitting
in the centre of the upper arm). M is the correct size for most people.
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this
Instrument
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches)
M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches)
L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches)
)
Only use Microlife cuffs.
X
Contact Microlife Service if the enclosed cuff 5 does not fit.
X
Connect the cuff to the instrument by inserting the cuff connector
6 into the cuff socket 3 as far as it will go.
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
2.
Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax.
3. Always measure on the same arm (normally left).
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the cuff is positioned correctly, as shown in
the pictures illustrated on the short instruction card.
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is 2 cm (0.75 inch) above your elbow
with the tube on the inside of your arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
5BP A90
EN
4. Data Memory
This instrument always stores the last result at the end of the
measurement. To recall the reading, press and hold the ON/OFF
button 1 while the instrument is switched off. All display elements
are shown now. Release the button when the stored result with the
letter «M» is displayed.
5. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AK will flash as soon as the instrument is switched on (partly filled
battery displayed). Although the instrument will continue to measure
reliably, you should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AK will flash as soon
as the instrument is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
Which batteries and which procedure?
8.
When the correct pressure is reached, the pumping stops and the
pressure falls gradually. If the required pressure was not reached,
the instrument will automatically pump some more air into the cuff.
9. During the measurement, the heart symbol AT flashes in the
display and a beep sounds every time a heartbeat is detected.
10.
The result, comprising the systolic
7
and the diastolic
8
blood
pressure and the pulse
9
is displayed and longer beep is heard.
Note also the explanations on further displays in this booklet.
11. When the measurement has finished, remove the cuff.
12. Switch off the instrument. (The monitor does switch off auto-
matically after approx. 1 min.).
)
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant pres-
sure sensation).
1. Open the battery compartment 4 at the back of the instrument.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
)
Use 4 new, long-life 1.5V, size AA batteries.
)
Do not use batteries beyond their date of expiry.
)
Remove batteries if the instrument is not going to be used for
a prolonged period.
6
Using rechargeable batteries
You can also operate this instrument using rechargeable batteries.
6. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is inter-
rupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
)
Only use «NiMH» type reusable batteries.
)
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
instrument as they may become damaged (total discharged as
a result of low use of the instrument, even when switched off).
)
Always remove the rechargeable batteries if you do not intend
to use the instrument for a week or more.
)
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
Error Description Potential cause and remedy
«
ERR 1
» Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too weak.
Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
«
ERR 2
» Error signal During the measurement, error signals were
detected by the cuff, caused for instance by
movement or muscle tension. Repeat the
measurement, keeping your arm still.
«
ERR 3
» No pressure
in the cuff
An adequate pressure cannot be generated
in the cuff. A leak may have occurred. Check
that the cuff is correctly connected and is
not too loose. Replace the batteries if neces-
sary. Repeat the measurement.
«
ERR 5
» Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate and no
result can therefore be displayed. Read
through the checklist for performing reliable
measurements and then repeat the
measurement.*
«
HI
» Pulse or cuff
pressure too
high
The pressure in the cuff is too high (over
300 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5 minutes
and repeat the measurement.*
«
LO
» Pulse too low The pulse is too low (less than 40 beats per
minute). Repeat the measurement.*
Error Description Potential cause and remedy
7BP A90
EN
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs repeat-
edly.
7. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
ƽ
Safety and protection
Instrument care
Clean the instrument only with a soft, dry cloth.
Accuracy test
We recommend this instrument is tested for accuracy every 2 years
or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact
Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
)
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
This instrument may be used only for the purpose described in this
booklet. The manufacturer cannot be held liable for damage
caused by incorrect application.
This instrument comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical Specifications» section!
Protect it from:
water and moisture
extreme temperatures
impact and dropping
contamination and dust
direct sunlight
heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use the instrument close to strong electromagnetic fields
such as mobile telephones or radio installations.
Do not use the instrument if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open the instrument.
If the instrument is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety instructions in the individual sections of
this booklet.
Ensure that children do not use the instrument unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed.
Batteries and electronic instruments must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
9BP A90
EN
10
Ecran
Cher client,
Votre nouveau tensiomètre Microlife est un instrument médical
fiable conçu pour prendre la tension sur le haut du bras. Il est facile
d'emploi, précis et vivement recommandé pour surveiller la tension
chez soi. Cet instrument a été développé en collaboration avec des
médecins. Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les
résultats affichés sont caractérisés par une très grande précision.*
Veuillez lire ces instructions attentivement pour comprendre toutes
les fonctions et informations sur la sécurité. Nous souhaitons que cet
instrument Microlife vous apporte la plus grande satisfaction
possible. Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez
commander des pièces détachées, veuillez contacter le Service
Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui vous avez
acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir l'adresse du
représentant Microlife dans votre pays. Vous pouvez aussi visiter
notre site Internet à l'adresse www.microlife.fr, où vous trouverez de
nombreuses et précieuses informations sur nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG!
Microlife BP A90
FR
1
Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
2
Ecran
3
Prise pour brassard
4
Logement des piles
5
Brassard
6
Connecteur brassard
7
Tension systolique
8
Tension diastolique
9
Pouls
AT
Fréquence des battements de coeur
AK
Indicateur d'état de charge des piles
AL
Valeur enregistrée
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
Partie appliquée du type BF
11BP A90
FR
* Cet instrument applique la même technologie de mesure que le
modèle primé «BP 3BTO-A» testé conformément aux standards de la
Société Britannique de l'Hypertension (BHS).
Sommaire
1. Informations importantes sur la tension et l'automesure
Comment puis-je évaluer ma tension?
2. Première mise en service de l'instrument
Insertion des batteries
Sélection du brassard correct
3. Prise de tension avec cet instrument
4. Mémoire
5. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
Piles presque déchargées
Piles déchargées – remplacement
Types de pile et procédure
Utilisation de piles rechargeables
6. Messages d'erreurs
7. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
l'équipement
Sécurité et protection
Entretien de l'instrument
Test de précision
Elimination de l'équipement
8. Garantie
9. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-
mesure
La tension est la pression du sang qui circule dans les artères
sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension systo-
lique (valeur la plus haute) et la tension diastolique (valeur la
plus basse), sont toujours mesurées.
L'instrument indique aussi le pouls (nombre de battements du
coeur par minute).
Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé
et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin!
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites-lui
part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne vous
basez jamais sur une seule prise de tension.
Notez les valeurs de tension mesurées dans l'agenda joint. Votre
médecin disposera alors d'une vue d'ensemble.
12
Comment puis-je évaluer ma tension?
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation. Exemple: une
lecture entre
150/85
et
120/98
mmHg indique une «tension trop haute».
De nombreux facteurs peuvent provoquer une
tension trop élevée
.
Votre médecin pourra vous fournir des explications plus détaillées à
ce sujet et vous prescrire un traitement approprié. Outre les médica-
ments, il peut être utile de recourir à des techniques de relaxation,
de perdre du poids et de pratiquer du sport pour réduire la tension.
Ne modifiez sous aucun prétexte par vous-même les
dosages prescrits par votre médecin!
La tension varie fortement au cours de la journée selon les efforts
physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours effectuer
les mesures dans les mêmes conditions, au calme, quand
vous vous sentez détendu! Prenez au moins deux mesures par
jour, une le matin, l'autre le soir.
Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de
l'autre fournissent des résultats très différents.
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des
écarts
entre les
mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que vous
effectuez à la maison puisque les environnements sont très différents.
L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus
claire qu'une seule mesure.
Observez une pause
d'au moins 15 secondes entre deux mesures.
Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre tension
très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes variations
pendant cette période!
Si vous avez des battements de coeur irréguliers, vous ne
devriez évaluer les résultats obtenus avec cet instrument que dans
le cadre d'une consultation médicale.
L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la
fréquence des stimulateurs cardiaques!
Table de classification des valeurs de tension de personnes adultes
selon l'Organisation mondiale de la santé (WHO), édition 2003.
Données exprimées en mmHg.
Plage Systolique Diastolique Recommandation
Tension trop basse z 100 z 60 Consultation médicale
1. Tension optimale 100 - 120 60 - 80 Contrôle personnel
2. Tension normale 120 - 130 80 - 85 Contrôle personnel
3. Tension légère-
ment élevée
130 - 140 85 - 90 Consultation médicale
4. Tension trop haute 140 - 160 90 - 100 Consultation médicale
5. Tension nettement
trop haute
160 - 180 100 - 110 Consultation médicale
6. Tension dangereu-
sement haute
180 y 110 y Consultation médicale
immédiate!
13BP A90
FR
2. Première mise en service de l'instrument
Insertion des batteries
Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les batteries. Le
compartiment à batteries 4 se trouve sur le dessous de l'appareil.
Insérez les batteries (4 x AA 1,5 V) en respectant les indications de
polarité.
Sélection du brassard correct
Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la
taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée en
tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie centrale).
M est la taille adaptée à la plupart des personnes.
3. Prise de tension avec cet instrument
Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 pouces)
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 pouces)
L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 pouces)
)
Utilisez exclusivement des brassards Microlife!
X
Adressez-vous au Service Microlife si le brassard 5 fourni ne
convient pas.
X
Raccordez le brassard à l'instrument en enfichant le connecteur
6 dans dans la prise 3 aussi loin que possible.
Liste de contrôle pour une mesure fiable
1. Evitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de
fumer directement avant la prise de tension.
2. Asseyez-vous au moins 5 minutes au calme avant d'effectuer
une mesure.
3. Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement à
gauche).
4.
Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une
constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant - elles
n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à plat.
5. Assurez-vous toujours d'un positionnement correct du bras-
sard, conformément aux illustrations sur la carte d'instructions
succinctes.
Ajustez bien le brassard autour du bras en évitant de trop le
serrer.
Veillez à ce que le brassard se trouve 2 cm (0.75 pouce) au-
dessus du coude, le flexible étant situé sur la face intérieure
du bras.
Placez votre bras sur un support pour qu'il ne soit pas tendu.
Prenez soin de placer le brassard à hauteur du coeur.
14
4. Mémoire
Cet instrument enregistre toujours le dernier résultat à la fin de la
mesure. Pour rappeler une valeur, pressez le bouton ON/OFF 1 en le
maintenant enfoncé (mettez d'abord l'instrument hors tension). Tous
les éléments de l'affichage apparaissent. Relâchez le bouton lorsque
vous voyez la valeur enregistrée et la lettre «M».
5. Indicateur d'état de charge des piles et de rempla-
cement
Piles presque déchargées
Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AK clignotera
dès la mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile à
moitié remplie). Bien que l'instrument continue à effectuer des
mesures fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible.
Piles déchargées – remplacement
Quand les piles sont déchargées, le symbole AK clignotera dès la
mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile déchargée). Il
vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez
remplacer les piles.
6. Pressez le bouton ON/OFF 1 pour démarrer la mesure.
7. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu.
Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre
bras avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et
évitez de parler.
8. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le
gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la
bonne pression n'est pas atteinte, l'instrument pompera plus
d'air dans le brassard.
9.
Pendant la mesure, le symbole du coeur
AT
clignote sur l'écran et
un bip retentit chaque fois qu'un battement cardiaque est détecté.
10. Le résultat, formé de la tension systolique 7, de la tension
diastolique 8 et du pouls, 9 s'affiche et un bip long retentit.
Reportez-vous aussi aux explications données sur d'autres affi-
chages dans ce manuel.
11. Une fois la mesure prise, enlever le brassard.
12. Mettez l'instrument hors tension. (Le tensiomètre se met hors
tension tout seul au bout de 1 min environ)..
)
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant le
bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou sentez
une pression désagréable).
1. Ouvrez le logement des piles 4 au dos de l'instrument.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en vous
basant sur les symboles placés dans le logement.
15BP A90
FR
Types de pile et procédure
Utilisation de piles rechargeables
Vous pouvez aussi faire marcher cet instrument avec des piles
rechargeables.
6. Messages d'erreurs
Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue et
un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche.
)
Veuillez utiliser
4
piles neuves de 1,5 V, longue durée, format
AA
.
)
N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
)
Si vous ne comptez pas utiliser l'instrument pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
)
Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type
«NiMH»!
)
Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
d'usure (pile déchargée) apparaît! Ne laissez pas les piles à
l'intérieur de l'instrument. Elles pourraient s'endommager
(décharge totale par inactivité prolongée de l'instrument,
même s'il est hors tension).
)
Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
l'intention d'utiliser l'instrument pendant une semaine ou plus!
)
Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
l'intérieur du tensiomètre! Rechargez ces piles dans un char-
geur externe et observez les instructions relatives à la charge,
à l'entretien et à la durée de vie!
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«ERR 1» Signal trop
faible
Les signaux de pulsation sur le brassard
sont trop faibles. Repositionnez le brassard
et répétez la mesure.*
«ERR 2»Signal incor-
rect
Pendant la mesure, des signaux incorrects
ont été détectés par le brassard suite à des
mouvements du bras ou à un effort muscu-
laire. Répétez la mesure sans bouger votre
bras.
«ERR 3» Pas de pres-
sion dans le
brassard
Le brassard ne se gonfle pas à la pression
requise. Des fuites peuvent s'être
produites. Vérifiez si le brassard est bien
raccordé et suffisamment serré. Remplacez
les piles si nécessaire. Répétez la mesure.
«ERR 5» Résultat
anormal
Les signaux de mesure sont inexacts et
aucun résultat de mesure ne s'affiche de ce
fait. Lisez la liste de contrôle pour l'exécution
de mesures fiables, puis répétez la mesure.*
16
* Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre, survient
fréquemment.
7. Sécurité, entretien, test de précision et élimination
de l'équipement
ƽ
Sécurité et protection
«HI» Pouls ou
pression de
brassard trop
élevé
La pression du brassard est trop élevée (plus
de 300 mmHg) OU le pouls est trop haut (plus
de 200 battements par minute). Reposez-
vous 5 minutes, puis répétez la mesure.*
«LO» Pouls trop
bas
Le pouls est trop bas (moins de 40 batte-
ments par minute). Répétez la mesure.*
)
Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels,
veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
Cet instrument est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une application incorrecte.
Cet instrument comprend des éléments sensibles et doit être
traité avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques»!
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
Il convient de le protéger contre:
l'eau et l'humidité
des températures extrêmes
des chocs et chutes
les saletés et la poussière
des rayons solaires directs
la chaleur et le froid
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
précautions.
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
Ne mettez pas l'instrument en service dans un champ électromagné-
tique de grande intensité, par exemple à proximité de téléphones
portables ou d'installations radio.
N'utilisez pas l'instrument si vous pensez qu'il est endommagé ou
remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'instrument.
Si vous comptez ne pas utiliser l'instrument pendant une période
prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées dans
les différentes sections de ce mode d'emploi.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'instrument sans
surveillance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles
peuvent être avalées.
17BP A90
FR
Entretien de l'instrument
Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'instrument.
Test de précision
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet instrument tous
les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillez vous
adresser au Service Microlife pour convenir d'une date (voir avant-propos).
Elimination de l'équipement
8. Garantie
Cet instrument est assorti d'une garantie de 3 ans à compter de la
date d'achat. La garantie est seulement valable sur présentation de
la carte de garantie dûment remplie par le revendeur (voir verso) avec
la mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat.
Veuillez vous adresser au Service Microlife (voir avant-propos).
9. Caractéristiques techniques
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux ap-
pareils médicaux 93/42/EEC. Sous réserve de modifications techniques.
Les piles et instruments électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément des
ordures ménagères.
Les batteries, le brassard et les pièces d'usure ne sont pas couverts.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'instrument invalide la garantie.
La garantie ne couvre pas les dommages causés par une manipu-
lation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un non-
respect des instructions d'emploi.
Température de fonc-
tionnement:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Température de stoc-
kage:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Poids:
718 g (piles incluses)
Dimensions:
146 x 47 x 64 mm
Procédure de mesure:
Oscillométrique, conforme à la méthode Koro-
tkoff: phase I systolique, phase V diastolique
Etendue de mesure:
30 - 280 mmHg – tension
40 - 200 battements par minute – pouls
Plage de pression
affichée du brassard:
0–299 mmHg
Résolution:
1 mmHg
Précision statique:
Plage d'incertitude ± 3 mmHg
Précision du pouls:
± 5 % de la valeur lue
Alimentation électr.:
4 x piles de 1,5 V; format AA
Référence aux
normes:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
18
Pantalla
Estimado cliente,
Su nuevo tensiómetro Microlife es un dispositivo médico de alta fiabi-
lidad para tomar mediciones en el brazo. Es fácil de usar, preciso y
altamente recomendado para realizar un seguimiento de la presión
arterial en casa. Este dispositivo ha sido desarrollado en colaboración
con médicos y su muy alta precisión ha sido probada en ensayos
clínicos.*
Por favor, lea estas instrucciones atentamente para entender todas
las funciones e información de seguridad. Deseamos que quede
satisfecho con su producto Microlife. Si tiene cualquier pregunta o
problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude en contactar
al servicio de atención al cliente de Microlife. Su distribuidor o
farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor de Microlife en
su país. También puede visitarnos en Internet en www.microlife.com
donde encontrará información útil sobre nuestros productos.
¡Manténgase sano –Microlife AG!
* Este dispositivo usa la misma tecnología de medición que el
premiado modelo «BP 3BTO-A» probado de acuerdo con el protocolo
de la Sociedad Británica de Hipertensión (BHS).
Microlife BP A90
ES
1
Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
2
Pantalla
3
Enchufe para brazalete
4
Compartimento de baterías
5
Brazalete
6
Conector de brazalete
7
Valor sistólico
8
Valor diastólico
9
Pulso
AT
Frecuencia del pulso
AK
Indicador de batería
AL
Valor guardado
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este dispo-
sitivo.
Pieza aplicada tipo BF
19BP A90
ES
Índice
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la
automedición
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
2. Usando el dispositivo por primera vez
Colocación de las baterías
Elegir el brazalete correcto
3. Medición de la presión arterial usando este dispositivo
4. Memoria de datos
5. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Baterías descargadas – cambio
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Uso de baterías recargables
6. Mensajes de error
7. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de
residuos
Seguridad y protección
Cuidado del dispositivo
Control de precisión
Eliminación de residuos
8. Garantía
9. Especificaciones técnicas
Tarjeta de garantía (véase reverso)
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la
automedición
La
presión arterial
es la presión de la sangre que circula por las
arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden siempre dos
valores, el valor
sistólico
(superior) y el valor
diastólico
(inferior).
El dispositivo indica también la frecuencia del pulso (el número
de latidos del corazón en un minuto).
¡Una presión arterial permanentemente alta puede perju-
dicar su salud y debe ser tratada por su médico!
Consulte los valores medidos siempre con su médico y coméntele
si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe
nunca en una sola lectura de presión arterial.
Apunte sus lecturas en el diario de presión arterial adjunto. Le
ofrecerá una vista general rápida a su médico.
Existen muchas causas de valores de presión sanguínea
excesivamente altos. Su médico se las explicará en detalle y, en
caso de necesidad, le ofrecerá el tratamiento adecuado. Aparte de
la medicación, las técnicas de relajación, la pérdida de peso y el
ejercicio físico también pueden ayudar a bajar la presión arterial.
20
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: Una lectura com-
prendida entre
150/85
ó
120/98
mmHg indica «presión arterial demasiado alta».
¡Bajo ningún concepto, deberá alterar la dosis de cual-
quier medicamento prescrito por su médico!
Dependiendo de la condición y el esfuerzo físico, la presión arterial
está sujeta a amplias fluctuaciones durante el transcurso del día.
¡Por esta razón, debe realizar la medición siempre en las
mismas condiciones de tranquilidad y estando relajado!
Tome
al menos dos mediciones al día, una por la mañana y otra por la tarde.
Es completamente normal que dos mediciones tomadas en rápida
sucesión puedan producir resultados que difieran significativa-
mente.
Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico o en
la farmacia y las tomadas en casa son muy normales, debido a que
estas situaciones son completamente diferentes.
La toma de múltiples mediciones proporciona un resultado
mucho más claro que una sola medición.
Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos
15 segundos entre dos mediciones.
¡Si está usted embarazada, debería llevar un seguimiento
exhaustivo de su presión arterial, ya que puede cambiar drástica-
mente durante el embarazo!
Si padece de irregularidad cardiaca (arritmia), las mediciones
tomadas con este dispositivo deben ser evaluadas sólo previa
consulta con su médico.
¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para
comprobar la frecuencia de los marcapasos!
Tabla de clasificación de los valores de la presión arterial en adultos
de acuerdo con la Organización Mundial de la Salud (OMS) en 2003.
Datos en mmHg.
Nivel Sistólico Diastólico Recomendación
presión arterial
demasiado baja
z 100 z 60 Consulte con su médico
1. presión arterial
óptima
100 - 120 60 - 80 Autocontrol
2. presión arterial
normal
120 - 130 80 - 85 Autocontrol
3. presión arterial lige-
ramente alta
130 - 140 85 - 90 Consulte con su médico
4. presión arterial
demasiado alta
140 - 160 90 - 100 Acudir al médico
5. presión arterial muy
alta
160 - 180 100 - 110 Acudir al médico
6. presión arterial peli-
grosamente alta
180 y 110 y ¡Acudir urgentemente
al médico!
21BP A90
ES
2. Usando el dispositivo por primera vez
Colocación de las baterías
Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar, inserte las
baterías. El compartimento de baterías 4 está situado en la parte
inferior del dispositivo. Inserte las baterías (4 x tamaño AA 1,5 V)
observando la polaridad indicada.
Elegir el brazalete correcto
Microlife le ofrece 3 tamaños de brazalete distintos: S, M y L. Elija el
tamaño de brazalete adecuado según la circunferencia de su brazo
(medida de forma ajustada en el centro del brazo). La M es el tamaño
apropiado para la mayoría de la gente.
3. Medición de la presión arterial usando este dispositivo
Tamaño de brazalete para una circunferencia del brazo
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 pulgadas)
M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 pulgadas)
L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 pulgadas)
)
Use únicamente brazaletes Microlife.
X
Contacte al servicio al cliente de Microlife, si el brazalete 5
incluido no es el adecuado para usted.
X
Conecte el brazalete al dispositivo insertando la clavija 6 del
brazalete en el enchufe 3 del brazalete hasta que no entre más.
Lista de chequeo para efectuar una medición confiable
1. Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmedia-
tamente antes de la medición.
2. Siéntese durante al menos 5 minutos antes de la medición - y
relájese.
3. Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normalmente
en el izquierdo).
4.
Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para evitar la
constricción, no se deben arremangar las mangas de camisa - no
interfieren con el brazalete si se encuentran en contacto con el brazo.
5. Compruebe siempre que el brazalete esté posicionado correc-
tamente, tal como está representado en los dibujos en la tarjeta
de instrucciones breves.
Coloque el brazalete de tal forma que esté ajustado, pero
que no quede demasiado apretado.
Asegúrese de que el brazalete se encuentre a 2 cm (0.75
pulgada) por encima de su codo con el tubo situado en el
lado interior de su brazo.
Coloque su brazo de tal forma que esté relajado.
Asegúrese de que el brazalete se encuentre a la misma
altura que su corazón.
22
4. Memoria de datos
Al final de la medición, este dispositivo guarda siempre el último
resultado. Para recuperar el valor, pulse y mantenga pulsado el botón
ON/OFF 1 (el dispositivo debe haberse apagado previamente).
Ahora, se muestran todos los elementos en la pantalla. Suelte el
botón cuando vea la lectura guardada y la letra «M».
5. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el símbolo
de baterías AK parpadea al momento de encender el dispositivo (se
visualiza una batería parcialmente cargada). Aunque el dispositivo
seguirá midiendo de manera fiable, tenga a mano baterías de
recambio.
Baterías descargadas – cambio
Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AK
parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una
batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y es
preciso cambiar las baterías.
6. Presione el botón ON/OFF 1 para iniciar la medición.
7.
Ahora, el brazalete se inflará automáticamente. Relájese, no se
mueva y no tense los músculos de su brazo hasta que se visua-
lice el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable.
8.
Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene y la
presión cae gradualmente. Si no se alcanzó la presión necesaria,
el dispositivo bombeará automáticamente más aire al brazalete.
9.
Durante la medición, el símbolo del corazón
AT
parpadea en la
pantalla y suena un pitido o bip cada vez que se detecta un latido
cardíaco.
10. Se visualiza el resultado compuesto por las presiones arteriales
sistólica 7 y diastólica 8 y el pulso 9 y se escucha un pitido
o bip más largo. Tenga en cuenta también las explicaciones de
otras indicaciones en este manual.
11. Retire el brazalete cuando la medición haya terminado.
12. Desconecte el dispositivo. (El tensiómetro se apaga automáti-
camente al cabo de aprox. 1 min.).
)
La medición se puede detener en cualquier momento presio-
nando el botón ON/OFF (p.ej. si no se encuentra bien o en caso
de tener una sensación de presión desagradable).
1. Abra el compartimento de baterías 4 situado en la parte posterior
del dispositivo.
23BP A90
ES
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Uso de baterías recargables
Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables.
6. Mensajes de error
Si se produce un error durante la medición, la medición se
interrumpe y se visualiza un mensaje de error, p.ej. «ERR 3».
2. Sustituya las baterías – asegúrese de que la polaridad sea la
correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento.
)
Por favor, utilice 4 baterías nuevas de tamaño AA de 1.5V, de
larga duración.
)
No utilice baterías caducadas.
)
Si no va a usar el dispositivo durante un período prolongado,
extraiga las baterías.
)
Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH».
)
Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca el
símbolo de batería (batería descargada). No deben perma-
necer en el interior del dispositivo, ya que se pueden dañar
(descarga total como resultado de un uso poco frecuente del
dispositivo, incluso estando apagado).
)
Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el
dispositivo en una semana o más.
)
Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensiómetro!
¡Recargue las baterías en un cargador externo y observe la
información relativa a la recarga, el cuidado y a la duración.
Error Descripción Posible causa y solución
«
ERR 1
» Señal dema-
siado débil
Las señales del pulso en el brazalete son
demasiado débiles. Vuelva a colocar el
brazalete y repita la medición.*
«
ERR 2
» Señal de
error
Durante la medición se han detectado
señales de error por el brazalete, causadas,
por ejemplo, por el movimiento o la contrac-
ción de un músculo. Repita la medición
manteniendo el brazo quieto.
«
ERR 3
» No hay
presión en el
brazalete
No se puede generar una presión adecuada
en el brazalete. Se puede haber producido
una fuga. Compruebe que el brazalete esté
conectado correctamente y que no esté
demasiado suelto. Cambie las baterías si
fuese necesario. Repita la medición.
«
ERR 5
» Resultado
anormal
Las señales de medición son imprecisas y,
por ello, no se puede visualizar ningún resul-
tado. Lea la lista de chequeo para efectuar
mediciones confiables y repita la medición.*
24
* Por favor, consulte a su médico, si este o cualquier otro problema ocurre
repetidamente.
7. Seguridad, cuidado, control de precisión y elimina-
ción de residuos
ƽ
Seguridad y protección
«
HI
» Pulso o
presión de
brazalete de-
masiado alto
La presión en el brazalete es demasiado alta
(superior a 300 mmHg) o el pulso es demasia-
do alto (más de 200 latidos por minuto). Relá-
jese durante 5 minutos y repita la medición.*
«
LO
» Pulso dema-
siado bajo
El pulso es demasiado bajo (menos de 40
latidos por minuto). Repita la medición.*
)
Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea deteni-
damente la información en el «Apartado 1.».
Este dispositivo sólo se debe utilizar para las mediciones indi-
cadas anteriormente. El fabricante no se responsabiliza de ningún
daño causado por un uso inadecuado.
El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se debe
tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almacenamiento y
funcionamiento que se describen en el apartado «Especificaciones
técnicas»!
Error Descripción Posible causa y solución
Proteja el dispositivo de:
Agua y humedad.
Temperaturas extremas.
Impactos y caídas.
Contaminación y polvo.
Luz directa del sol.
Calor y frío.
Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosamente.
Infle el brazalete únicamente cuando está colocado correctamente
en el brazo.
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales
como teléfonos móviles o equipos de radio.
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo.
Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de
tiempo, extraiga las baterías.
Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los apartados
individuales de este manual.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin super-
visión, puesto que podrían tragarse algunas de las piezas más
pequeñas.
25BP A90
ES
Cuidado del dispositivo
Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco.
Control de precisión
Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión
cada 2 años o después de un impacto mecánico (p.ej., si se ha caído).
Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife para concertar la
revisión (ver introducción).
Eliminación de residuos
8. Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 3 años a partir de la fecha de
adquisición. La garantía sólo será válida con la tarjeta de garantía
debidamente completada por el suministrador (véase la parte poste-
rior de este folleto) y con la fecha o el recibo de compra.
Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife (véase prefacio).
9. Especificaciones técnicas
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/EEC. Reservado el derecho
a realizar modificaciones técnicas.
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben eliminar
según indique la normativa local pertinente y no se deben
desechar junto con la basura doméstica.
Quedan excluidas las baterías, el brazalete y las piezas de desgaste.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
La garantía no cubre los daños causados por el uso incorrecto del
dispositivo, las baterías descargadas, los accidentes o cualquier
daño causado por no tener en cuenta las instrucciones de uso.
Temperatura de funciona-
miento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % de humedad relativa máxima
Temperatura de
almacenamiento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % de humedad relativa máxima
Peso:
718 g (incluyendo baterías)
Tamaño:
146 x 47 x 64 mm
Procedimiento de medi-
ción:
oscilométrico, según el método Koro-
tkoff: Fase I sistólica, fase V diastólica
Nivel de medición:
30 - 280 mmHg – presión arterial
40 - 200 latidos por minuto – pulso
Intervalo de indicación de
la presión del brazalete:
0–299 mmHg
Resolución:
1 mmHg
Precisión estática:
presión dentro de ± 3 mmHg
Precisión del pulso:
± 5 % del valor medido
Fuente de corriente:
4 baterías 1.5 V; tamaño AA
Referencia a los están-
dares:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
26
Mostrador
Estimado cliente,
O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo médico
fiável destinado a efectuar medições na parte superior do braço. É um
produto vivamente recomendado para utilização doméstica devido às
suas características de facilidade de utilização e precisão na monitori-
zação da tensão arterial. Este dispositivo foi desenvolvido com a cola-
boração de peritos na área da medicina e os ensaios clínicos reali-
zados comprovam a sua elevada precisão na medição.*
Leia atentamente as instruções de funcionamento para se informar de
todas as funções e informação de segurança. Esperamos que fique
satisfeito com o seu produto Microlife. Se tiver alguma questão,
problema ou se pretender encomendar peças sobresselentes, não
hesite em contactar o distribuidor da Microlife. A farmácia da sua zona
poderá indicar a morada do distribuidor Microlife no seu país. Pode
também visitar o site www.microlife.com onde encontrara toda a
informação útil sobre os produtos Microlife.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
* Este dispositivo utiliza a mesma tecnologia de medição utilizada no
modelo «BP 3BTO-A» já premiado, sendo um modelo testado em
conformidade com o protocolo BHS (British Hypertension Society).
Microlife BP A90
PT
1
Botão ON/OFF
2
Mostrador
3
Entrada da braçadeira
4
Compartimento das pilhas
5
Braçadeira
6
Conector da braçadeira
7
Tensão sistólica
8
Tensão diastólica
9
Pulsação
AT
Frequência da pulsação
AK
Visualização das pilhas
AL
Valor guardado
Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar
o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
27BP A90
PT
Índice
1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a auto-
medição
Como analisar a minha tensão arterial?
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
Inserir as pilhas
Escolher a braçadeira adequada
3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho
4. Memorização de dados
5. Indicador de carga e substituição de pilhas
Pilhas quase descarregadas
Pilhas descarregadas – substituição
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar?
Utilizar pilhas recarregáveis
6. Mensagens de erro
7. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de
resíduos
Segurança e protecção
Cuidados a ter com o dispositivo
Teste de precisão
Eliminação de resíduos
8. Garantia
9. Especificações técnicas
Cartão de garantia (ver contracapa)
1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a
auto-medição
A tensão arterial é a pressão da circulação sanguínea nas arté-
rias gerada pelos batimentos cardíacos. É sempre efectuada a
medição de dois valores, o valor máximo pressão arterial sistó-
lica e o valor mínimo pressão arterial diastólica.
Este aparelho também indica a frequência da pulsação (ou
seja, o número de batimentos cardíacos por minuto).
Valores de tensão arterial constantemente elevados
podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados pelo
seu médico!
28
Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu médico e
informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em caso de
dúvida.
Nunca confie numa leitura de tensão arterial isolada.
Introduza as leituras no diário de registo dos valores da
tensão arterial fornecido em anexo. Deste modo, o seu médico
poderá facilmente obter uma noção geral.
Existem diversas causas para valores de tensão arterial dema-
siado elevados. O seu médico poderá explicá-las mais detalha-
damente e propor o respectivo tratamento, se necessário. Além da
medicação, as técnicas de descontracção, a perda de peso e o
exercício físico também ajudam a baixar a tensão arterial.
Em circunstância alguma deverá alterar as dosagens de
quaisquer medicamentos prescritos pelo médico!
Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a tensão
arterial está sujeita a grandes flutuações com o decorrer do dia.
Deste modo, deverá efectuar sempre as medições num
ambiente calmo quando estiver descontraído! Efectue no
mínimo duas medições, uma de manhã e outra ao final do dia.
É perfeitamente normal que duas medições efectuadas sucessiva-
mente apresentem resultados significativamente diferentes.
As diferenças de valores verificadas entre as medições efectu-
adas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições efec-
tuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que estas
situações são completamente diferentes.
Um conjunto de várias medições fornece informações muito
mais claras do que apenas uma única medição.
Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos entre
duas medições.
Se estiver grávida, deverá monitorizar a tensão arterial atenta-
mente, uma vez que neste período poderão ocorrer grandes alte-
rações!
Se apresentar batimentos cardíacos irregulares, as medições
efectuadas com este aparelho deverão ser analisadas apenas
junto do seu médico.
A visualização da pulsação não se aplica no controlo da
frequência dos «pacemakers»!
29BP A90
PT
Como analisar a minha tensão arterial? O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da análise
Exemplo: um valor obtido entre 150/85 ou 120/98 mmHg indica
«tensão arterial muito alta».
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
Inserir as pilhas
Após ter desempacotado o dispositivo, comece por inserir as pilhas.
O compartimento das pilhas 4 encontra-se no lado inferior do dispo-
sitivo. Insira as pilhas (4 pilhas tamanho AA 1,5 V) e respeite a pola-
ridade indicada.
Escolher a braçadeira adequada
A Microlife disponibiliza 3 tamanhos de braçadeira diferentes: S, M
e L. Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunferência da
parte superior do braço (que deve ser medida com a braçadeira ajus-
tada no meio da parte superior do braço). O tamanho adequado à
maior parte das pessoas é o M.
Tabela de classificação dos valores da tensão arterial em adultos, em
conformidade com a Organização Mundial de Saúde (OMS), 2003.
Dados em mmHg.
Nível Sistólica Diastólica Recomendações
tensão arterial
demasiado baixa
z 100 z 60 Consulte o seu
médico
1. tensão arterial
ideal
100 - 120 60 - 80 Auto-medição
2. tensão arterial
normal
120 - 130 80 - 85 Auto-medição
3. tensão arterial
ligeiramente alta
130 - 140 85 - 90 Consulte o seu
médico
4. tensão arterial
muito alta
140 - 160 90 - 100 Obtenha aconse-
lhamento médico
5. tensão arterial
demasiado alta
160 - 180 100 - 110 Obtenha aconse-
lhamento médico
6. tensão arterial
extremamente alta
com gravidade
180 y 110 y Consulte o médico
com urgência!
Tamanho da
braçadeira
para uma circunferência da parte superior do
braço
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
L 32 - 42 cm
30
3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho
)
Utilize apenas braçadeiras da Microlife!
X
Contacte a Assistência da Microlife, caso a braçadeira fornecida
5 não seja adequada.
X
Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o
conector da braçadeira 6 na respectiva entrada 3.
Check-list para efectuar uma medição correcta
1. Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço
físico imediatamente antes de efectuar a medição.
2. Deve sentar-se, pelo menos, 5 minutos antes de efectuar a
medição e descontrair-se.
3. Deve efectuar a medição sempre no mesmo braço (normal-
mente o braço esquerdo).
4. Retire qualquer peça de vestuário que possa estar justa na
parte superior do braço. Para evitar que seja exercida pressão,
as mangas da camisa não devem estar enroladas para cima,
uma vez que não interferem com a braçadeira se estiverem esti-
cadas normalmente.
5. Certifique-se de que a braçadeira é posicionada correctamente,
tal como ilustrado nas figuras apresentadas no cartão de instru-
ções resumidas.
Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado.
Certifique-se de que a braçadeira fica colocada 2 cm acima do
cotovelo, ficando o tubo colocado no lado interno do braço.
Coloque o braço assente numa superfície, para que fique
descontraído.
Certifique-se de que a braçadeira fica à mesma altura do
coração.
6. Pressione o botão ON/OFF 1 para iniciar a medição.
7. A braçadeira começa a encher-se automaticamente. Descon-
traia-se, não se mova e não contraia os músculos do braço
enquanto o resultado da medição não for apresentado. Respire
normalmente e não fale.
8. Quando a pressão correcta for atingida, a braçadeira deixa de
se encher e a pressão desce gradualmente. Caso a pressão
necessária não tenha sido atingida, o aparelho introduz auto-
maticamente mais ar na braçadeira.
9. Durante a medição é apresentado um símbolo em forma de
coração AT a piscar no mostrador e cada batida cardíaca detec-
tada é acompanhada por um sinal sonoro.
31BP A90
PT
4. Memorização de dados
Este aparelho guarda sempre o último resultado quando a medição é
concluída. Para visualizar um valor, pressione e mantenha pressionado
o botão ON/OFF
1
(é necessário que o aparelho tenha sido previamente
desligado). São indicados todos os elementos do mostrador. Solte o
botão quando visualizar o valor da medição guardado e a letra «
M
».
5. Indicador de carga e substituição de pilhas
Pilhas quase descarregadas
Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o
símbolo de pilha AK será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é
apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a
precisão de medição do aparelho não seja afectada, deverá adquirir
pilhas para a respectiva substituição.
Pilhas descarregadas – substituição
Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AK
será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma
pilha descarregada). Não é possível efectuar medições e é neces-
sário substituir as pilhas.
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar?
Utilizar pilhas recarregáveis
Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis.
10. O resultado, que inclui a tensão arterial sistólica 7 e diastólica
8, bem como a pulsação 9, é apresentado, ouvindo-se um
longo sinal sonoro. Tenha em atenção também as informações
descritas mais à frente neste folheto.
11. Remova a braçadeira após efectuar a medição.
12. Desligue o aparelho. (O monitor desliga-se automaticamente
decorrido cerca de 1 min.)
)
É possível interromper a medição em qualquer altura pressio-
nando o botão ON/OFF (por exemplo, se se sentir incomodado
ou desconfortável com a sensação de pressão).
1. Abra o compartimento das pilhas 4, situado na parte posterior do
aparelho.
2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correcta, conforme
indicado pelos símbolos existentes no compartimento.
)
Utilize 4 pilhas AA novas, de longa duração, com 1,5 V.
)
Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido.
)
Se o aparelho não for utilizado durante um longo período de
tempo, deverá retirar as pilhas.
)
Utilize apenas o tipo de pilhas reutilizáveis «NiMH»!
32
6. Mensagens de erro
Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo
apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «ERR 3».
)
Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarregada), é
necessário substituir e recarregar as pilhas! Não deixe as pilhas
no interior do aparelho, uma vez que podem ficar danificadas
(pode verificar-se descarga total como resultado de uma utili-
zação pouco frequente do aparelho, mesmo quando desligado).
)
Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período igual
ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas recarregá-
veis do mesmo!
)
NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de tensão arte-
rial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carregador
externo e tenha em atenção as informações respeitantes ao
carregamento, cuidados e duração!
Erro Descrição Causa possível e solução
«
ERR 1
» Sinal dema-
siado fraco
Os sinais da pulsação na braçadeira são
demasiado fracos. Coloque novamente a
braçadeira e repita a medição.*
«
ERR 2
» Sinal de erro Durante a medição, a braçadeira detectou
sinais de erro causados, por exemplo, por
movimentos ou pela contracção dos
músculos. Repita a medição, mantendo o
braço imóvel.
«
ERR 3
» Braçadeira
sem pressão
Não é possível introduzir pressão suficiente
na braçadeira. Poderá ter ocorrido uma
fuga. Verifique se a braçadeira está correc-
tamente ligada e bem ajustada. Substitua
as pilhas se necessário. Repita a medição.
«
ERR 5
» Resultados
imprecisos
Os sinais da medição não são exactos, pelo
que não é possível apresentar qualquer
resultado. Consulte a Check-list para efec-
tuar medições correctas e, em seguida,
repita a medição.*
«
HI
» Pressão da
braçadeira
ou pulsação
demasiado
elevada
A pressão da braçadeira é demasiado
elevada (superior a 300 mmHg) OU a
pulsação é demasiado elevada (mais de 200
batimentos por minuto). Descontraia-se
durante 5 minutos e repita a medição.*
Erro Descrição Causa possível e solução
33BP A90
PT
* Caso ocorra este ou outro problema repetidamente, consulte o seu
médico.
7. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação
de resíduos
ƽ
Segurança e protecção
«
LO
» Pulsação
demasiado
baixa
A pulsação está demasiado baixa (inferior a
40 batimentos por minuto). Repita a
medição.*
)
Se considerar os resultados invulgares, leia cuidadosamente
as informações descritas na «Secção 1.».
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins descritos
neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer
danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.
O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve ser ma-
nuseado com cuidado. Respeite as indicações de acondicionamento
e funcionamento descritas na secção «Especificações técnicas»!
Erro Descrição Causa possível e solução
Proteja o dispositivo de:
Água e humidade
Temperaturas extremas
Impactos e quedas
Contaminação e poeiras
Luz directa do sol
Calor e frio
As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com cuidado.
Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada.
Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electromagné-
ticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas.
Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar
qualquer anomalia.
Nunca abra o dispositivo.
Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de
tempo, deverá retirar as pilhas.
Consulte também as instruções de segurança incluídas nas
secções individuais deste folheto.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das
crianças; algumas peças são muito pequenas e podem ser
engolidas.
34
Cuidados a ter com o dispositivo
Para efectuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano macio
e seco.
Teste de precisão
Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo de
2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após uma
queda). Contacte a Assistência da Microlife para providenciar o teste
(ver mais adiante).
Eliminação de resíduos
8. Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 3 anos a partir
da data de compra. A garantia é válida apenas mediante a apresen-
tação do cartão de garantia preenchido pelo revendedor (ver verso)
que comprove a data de compra ou o talão de compra.
Contacte a Assistência da Microlife (ver mais adiante).
9. Especificações técnicas
As pilhas e dispositivos electrónicos têm de ser eliminados em
conformidade com os regulamentos locais aplicáveis, uma vez
que não são considerados resíduos domésticos.
As pilhas, braçadeira e peças de desgaste não se encontram
abrangidas.
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.
A garantia não cobre danos causados por manuseamento incor-
recto, pilhas descarregadas, acidentes ou não conformidade com
as instruções de utilização.
Temperatura de funci-
onamento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
Temperatura de acon-
dicionamento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
Peso: 718 g (incluindo pilhas)
Dimensões: 146 x 47 x 64 mm
Procedimento de
medição:
oscilométrico, correspondente ao método
Korotkoff: Fase I sistólica, Fase V diastólica
Gama de medição: 30 - 280 mmHg – tensão arterial
40 - 200 batimentos por minuto –
pulsação
Gama de medição da
pressão da braçadeira: 0 - 299 mmHg
Resolução: 1 mmHg
Precisão estática: pressão dentro de ± 3 mmHg
35BP A90
PT
Este dispositivo está em conformidade com as exigências da Norma
de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.
Precisão da pulsação: ± 5% do valor obtido
Alimentação: Pilhas 4 x 1,5 V; tamanho AA
Normas de referência: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
36
Weergave
Geachte klant,
Uw nieuwe Microlife bloeddrukmonitor is een betrouwbaar medisch
instrument voor het nemen van metingen aan de bovenarm. Het is
eenvoudig in gebruik, nauwkeurig en uitermate geschikt voor het
controleren van uw bloeddruk bij u thuis. Dit instrument is in samen-
werking met artsen ontwikkeld en klinische testen hebben aange-
toond dat de meetnauwkeurigheid bijzonder goed is.*
Lees deze instructies a.u.b. zorgvuldig door zodat u alle functies en
veiligheidsinformatie begrijpt. Wij willen dat u over het instrument
zeer teveden bent. Mocht u vragen hebben of als er problemen zijn of
u wilt reserveonderdelen bestellen, neemt u dan a.u.b. contact op
met de Microlife-Klantenservice. Uw dealer of apotheek zullen u het
adres van de Microlife dealer in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook
een bezoek brengen aan het internet op www.microlife.nl waar u een
rijkdom aan waardevolle informatie kunt vinden over onze producten.
Blijf gezond – Microlife AG!
* Dit instrument gebruikt dezelfde meettechnologie als het prijs
toegekende model «BP 3BTO-A» getest volgens het British Hyperten-
sion Society (BHS) protocol.
Microlife BP A90
NL
1
ON/OFF knop
2
Weergave
3
Manchetaansluiting
4
Batterijcompartiment
5
Manchet
6
Manchetconnector
7
Systolische waarde
8
Diastolische waarde
9
Puls
AT
Polsfrequentie
AK
Batterijweergave
AL
Opgeslagen waarden
Lees alvorens deze instrumenten te gebruiken de instructies
aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
37BP A90
NL
Inhoudsopgave
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf opnemen
hiervan
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
2. Eerste gebruik van het instrument
Inleggen van de batterijen
Selecteer de juiste manchet
3. Bloeddruk opnemen met behulp van dit instrument
4. Datageheugen
5. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Batterijen leeg – vervanging
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik van oplaadbare batterijen
6. Foutmeldingen
7. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwijdering
Veiligheid en bescherming
Instrumentonderhoud
Nauwkeurigheidstest
Verwijdering
8. Garantie
9. Technische specificaties
Garantiebon (zie achterzijde)
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf
opnemen hiervan
Bloeddruk is de druk waarmee het bloed door de aderen stroomt
veroorzaakt door het pompen van het hart. Twee waarden, de
systolische (boven) waarde en de diastolische (onder) waarde
worden altijd gemeten.
Het instrument geeft ook de polsfrequentie (het aantal keren dat
het hart per minuut slaat) aan.
Constante hoge bloeddruk waarden kunnen nadelig zijn voor
uw gezondheid en moeten door uw arts worden behandeld!
Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar
wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker bent.
Vertrouw nooit op een enkel bloeddruk resultaat.
Maak een notitie van uw resultaten in het bijgevoegde bloed-
drukdagboek. Dit geeft uw arts een kort overzicht.
Er zijn verschillende oorzaken voor
hoge bloeddrukwaarden
. Uw
arts zal deze gedetailleerder met u bespreken en indien nodig een
behandeling voorstellen. Naast medicatie, ontspanningsoefeningen,
gewichtafname en oefening kunt u uw bloeddruk ook verlagen.
Verander nooit de doseringen van de geneesmiddelen
zoals deze zijn voorgeschreven door uw arts!
38
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
De hogere waarde is de waarde die de evaluatie beoordeelt. Bijvoor-
beeld: een uitgelezen waarde tussen 150/85 of 120/98 mmHg toont
«bloeddruk te hoog».
Afhankelijk van lichamelijke inspanning en conditie, is bloeddruk
onderhevig aan brede schommelingen gedurende de dag.
U dient
daarom de bloeddruk steeds onder dezelfde rustige omstan-
digheden op te nemen en wanneer u zich ontspannen voelt!
Neem minimaal twee metingen per dag, één in de ochtend en één
in de avond.
Het is vrij normaal wanneer twee metingen vlak na elkaar
genomen opvallend verschillende resultaten opleveren.
Afwijkingen tussen metingen genomen door uw arts of de
apotheek en die welke thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal,
omdat deze situaties volledig verschillend zijn.
Verschillende metingen geven een veel duidelijker plaatje dan
slechts een enkele meting.
Bouw een pauze in van minimaal 15 seconden tussen twee
metingen.
Als u in verwachting bent moet u uw bloeddruk zeer nauwkeurig
in de gaten houden omdat deze gedurende deze tijd drastisch kan
veranderen!
Als u lijdt aan onregelmatige hartslag, moeten metingen
genomen met dit instrument alleen worden beoordeeld in overleg
met uw arts.
De polsfrequentie is niet geschikt voor het controleren van
de frequentie van hart-pacemakers!
Tabel voor het categoriseren van bloeddrukwaarden in overeenstem-
ming met de World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
Bereik Systolisch Diastolisch Advies
bloeddruk te laag z100 z60 Raadpleeg uw arts
1. bloeddruk optimum 100 - 120 60 - 80 Zelfcontrole
2. bloeddruk normaal 120 - 130 80 - 85 Zelfcontrole
3. bloeddruk licht
verhoogd
130 - 140 85 - 90 Raadpleeg uw arts
4. bloeddruk te hoog 140 - 160 90 - 100 Win medisch advies in
5. bloeddruk veel te
hoog
160 - 180 100 - 110 Win medisch advies in
6. bloeddruk gevaar-
lijk hoog
180y 110y Win dringend medisch
advies in!
39BP A90
NL
2. Eerste gebruik van het instrument
Inleggen van de batterijen
Nadat u uw apparaat hebt uitgepakt, legt u eerst de batterijen erin.
Het batterijvakje 4 bevindt zich aan de onderzijde van het instru-
ment. Leg de batterijen in (4 x grootte AA 1,5 V), en let daarbij op de
aangegeven polariteit.
Selecteer de juiste manchet
Microlife biedt 3 verschillende manchet grootten: S, M en L. Selec-
teer de manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw
bovenarm (gemeten nauw aangesloten liggend om het midden van
de bovenarm). M is de juiste maat voor de meeste mensen.
3. Bloeddruk opnemen met behulp van dit instrument
Manchet grootte voor omtrek van de bovenarm
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches)
M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches)
L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches)
)
Gebruik alleen Microlife manchetten!
X
Neem contact op met Microlife Service, als de bijgesloten
manchet 5 niet past.
X
Sluit de manchet aan op het instrument door de manchet connec-
tor 6 in de manchetaansluiting zover als het gaat in te steken 3.
Controlelijst voor het opnemen van een betrouwbare meting
1. Vermijd activiteit, eten of roken direct vlak voor een meting.
2. Ga minimaal 5 minuten voor het opnemen zitten en ontspannen.
3. Meet altijd op dezelfde arm (normaal links).
4. Verwijder nauwsluitende kleding van de bovenarm. Om
afklemmen te vermijden, moeten de mouwen niet worden
opgerold -wanneer zij vlak liggen hinderen zij de manchet niet.
5. Garandeer altijd dat de manchet juist is bevestigd, zoals aange-
geven in de afbeelding geïllustreerd op de korte instructiekaart.
Bevestig de manchet dicht om de arm, maar niet te strak.
Zorg dat de manchet ongeveer
2
cm boven de elleboogplooi
wordt geplaatst, met de slang aan de binnenkant van de arm.
Ondersteun uw arm zodat hij ontspannen is.
Garandeer dat de manchet op dezelfde hoogte is als uw hart.
6. Druk op de ON/OFF knop 1 om de meting te starten.
7. De manchet zal nu automatisch oppompen. Ontspan, beweeg
niet en span uw armspieren niet totdat het meetresultaat wordt
getoond. Adem normaal en praat niet.
40
4. Datageheugen
Het instrument slaat altijd het laatste resultaat aan het einde van de
meting op. Om een waarde op te roepen, houdt u de ON/OFF knop
ingedrukt 1 (het instrument moet eerst zijn uitgeschakeld). Alle
weergave-elementen worden nu getoond. Laat de knop los wanneer
u de opgeslagen uitleeswaarde ziet en de letter «M».
5. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterij-
symbool AK knipperen zodra het instrument ingeschakeld is (gedeel-
telijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het instrument
door zal gaan met betrouwbaar meten moet u vervangende batterijen
op voorraad houden.
Batterijen leeg – vervanging
Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool AK knipperen
zodra het instrument ingeschakeld is (lege batterij weergegeven). U
kunt niet verder meten en moet de batterijen vervangen.
Welke batterijen en welke werkwijze?
8. Wanneer de juiste druk is bereikt,stompt het pompen en daalt
de druk langzaam. Als de gewenste druk niet werd bereikt, zal
het instrument automatisch meer lucht in de manchet pompen.
9. Tijdens het meten knippert het hartsymbool in de weergave en
een zoemer weerklinkt AT elke keer met de waarneming van
een hartslag.
10. Het resultaat, inclusief de systolische 7 en de diastolische 8
bloeddruk en de polsslag 9 wordt weergegeven en een
langere zoemer wordt gehoord. Neem ook de uitleg op verdere
weergaven in dit boekje in acht.
11. Indien de meting klaar is, verwijder de manchet.
12. Schakel het instrument uit. (De monitor gaat automatisch uit na
ongeveer. 1 min.).
)
U kunt de meting op elk gewenst moment beëindigen door op
de ON/OFF knop te drukken (b.v. wanneer u een ongemakkelijke
of een onplezierige druk voelt).
1. Open het batterijvakje 4 aan de achterzijde van het instrument.
2. Vervang de batterijen – garandeer de juiste polariteit zoals
getoond door de symbolen in het compartiment.
)
Gebruik a.u.b. 4 nieuwe, long-life 1.5V, size AA batterijen.
)
Gebruik geen batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum is
verstreken.
)
Verwijder batterijen als het instrument voor een langere tijd
niet gebruikt gaat worden.
41BP A90
NL
Gebruik van oplaadbare batterijen
U kunt voor dit instrument ook oplaadbare batterijen gebruiken.
6. Foutmeldingen
Als er een foutmelding optreedt, wordt de meting onderbroken en
wordt een foutmelding, b.v. «ERR 3», weergegeven.
)
Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen!
)
De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als het
batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet in het
instrument blijven, omdat ze beschadigd kunnen raken (volle-
dige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik van het
instrument, zelfs wanneer het uitstaat).
)
Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan
bent het instrument voor een week of langer te gebruiken!
)
De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloeddruk
monitor! Laad deze batterijen op in een externe oplader en
houdt u aan de informatie met betrekking tot het opladen,
onderhoud en duurzaamheider!
Fout Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing
«ERR 1» Signaal te
zwak
De polssignalen op de manchet zijn te
zwak. Plaats de manchet opnieuw en
herhaal de meting.*
«ERR 2» Foutmelding Tijdens het meten zijn foutmeldingen
door de manchet geconstateerd, door
bijvoorbeeld een beweging of samentrek-
king van een spier. Herhaal de meting
terwijl u uw arm stil houdt.
«ERR 3» Geen druk in
de manchet
Een adequate druk kan niet in de manchet
worden geproduceerd. Er kan een lek zijn
opgetreden. Controleer of de manchet
goed is aangesloten en niet te los.
Vervang de batterijen indien nodig.
Herhaal de meting.
«ERR 5» Abnormaal
resultaat
De meetsignalen zijn onnauwkeurig en
daarom kan geen resultaat worden weer-
gegeven. Lees de controlelijst door
voordat u betrouwbare metingen verricht
en herhaal dan de metingen.
«HI» Polsslag of
manchetdruk
te hoog
De druk in de manchet is te hoog (boven
300 mmHg) OF de polsslag is te hoog (bo-
ven 200 slagen per minuut). Ontspan gedu-
rende 5 minuten en herhaal de meting.*
«LO» Polsslag te
laag
De polsslag is te laag (lager dan 40 slagen
per minuut). Herhaal de meting.*
Fout Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing
42
* Neem a.u.b. contact op met uw arts wanneer dit of enig ander
probleem vaker optreedt.
7. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en
verwijdering
ƽ
Veiligheid en bescherming
Instrumentonderhoud
Reinig het instrument alleen met een zachte droge doek.
Nauwkeurigheidstest
Wij adviseren om dit instrument elke 2 jaar op nauwkeuigheid te
laten testen of na mechanische schok (b.v. na een val). Neem a.u.b.
contact op met de Microlife-Service afdeling om een test te regelen
(zie voorwoord).
)
Als u denkt dat de resultaten ongebruikelijk zijn, leest u dan
a.u.b. zorgvuldig de informatie in «Paragraaf1.».
Dit instrument mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel zoals
in dit boekje beschreven. De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor schade veroorzaakt door onjuiste toepassing.
Dit instrument bevat gevoelige componenten en moet met voorzich-
tigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedieningscondi-
ties beschreven in de «Technische specificaties» paragraaf in acht!
Bescherm het tegen:
water en vochtigheid
extreme temperaturen
schokken en laten vallen
vervuiling en stof
direct zonlicht
warmte en kou
De manchetten zijn gevoelig en moeten met zorgvuldigheid
worden behandeld.
Alleen de manchet oppompen wanneer hij is aangebracht.
Gebruik het instrument niet dicht in de buurt van sterke elektro-
magnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties.
Gebruik het instrument niet wanneer u vermoedt dat het bescha-
digd is of wanneer u iets ongebruikelijks constateert.
Open het instrument nooit.
Wanneer het instrument voor een langere tijd niet gebruikt gaat
worden moeten de batterijen worden verwijderd.
Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke para-
grafen van dit boekje.
Laat kinderen het instrument alleen onder toezicht van een
volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden
ingeslikt.
43BP A90
NL
Verwijdering
8. Garantie
Dit instrument heeft een garantie van 3 jaar vanaf aankoopdatum.
De garantie is alleen van toepassing bij overhandigen van een garan-
tiekaart ingevuld door de dealer (zie achterzijde) met bevestiging van
de aankoopdatum of kassabon.
Neem contact op met Microlife-Service (zie voorwoord).
9. Technische specificaties
Dit apparaat komt overeen met de normen van het Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens de
plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het huis-
houdelijke afval.
Batterijen, manchet en slijtageonderdelen zijn niet inbegrepen.
Opening van of wijzigingen aan het instrument maken de garantie
ongeldig.
De garantie dekt geen schade veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik, ontladen batterijen, ongelukken of het zich niet houden
aan de bedieningsinstructies.
Werkingstempera-
tuur:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relatieve maximum vochtigheid
Bewaartempera-
tuur:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relatieve maximum vochtigheid
Gewicht: 718 g (inclusief batterijen)
Afmetingen: 146 x 47 x 64 mm
Meetprocedure: oscillometrisch, volgens de Korotkoff
methode: Fase I systolisch Fase V diastolisch
Meetbereik: 30 - 280 mmHg – bloeddruk
40 - 200 slagen per minuut– polsslag
Manchetdruk
weergave bereik: 0 - 299 mmHg
Resolutie: 1 mmHg
Statische
nauwkeurigheid: druk binnen ± 3 mmHg
Polsslagnauw-
keurigheid: ±5 % van de uitleeswaarde
Spanningsbron: 4 x 1.5 V Batterijen; size AA
Verwijzing naar
normen:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
44
Display
Sehr geehrter Kunde,
Ihr neues Microlife-Blutdruckmessgerät ist ein zuverlässiges medizi-
nisches Gerät für die Messung am Oberarm. Es ist sehr einfach zu
bedienen und für die genaue Blutdruckkontrolle zu Hause bestens
geeignet. Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Ärzten entwi-
ckelt und die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet*.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle Funktionen
und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir möchten, dass Sie mit
diesem Microlife-Produkt zufrieden sind. Wenden Sie sich bei
Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an den
Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die
Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl nütz-
licher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im
Internet unter www.microlife.com.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
* Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das nach
dem Protokoll der Britischen Hochdruck Gesellschaft (BHS) in London
mit bester Auszeichnung getestete Modell «BP 3BTO-A».
Microlife BP A90
DE
1
Ein-/Aus-Taste
2
Display
3
Manschetten Anschluss
4
Batteriefach
5
Manschette
6
Manschettenstecker
7
Systolischer Wert
8
Diastolischer Wert
9
Puls
AT
Pulsschlag
AK
Batterie Anzeige
AL
Speicherwert
Vor Verwendung Bedieungsanleitung genau studieren.
Anwendungsteil des Typs BF
45BP A90
DE
Inhaltsverzeichnis
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der Selbst-
messung
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
Einlegen der Batterien
Auswahl der richtigen Manschette
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät
4. Messwertspeicher
5. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Batterien leer – Batterie Austausch
Welche Batterien und was beachten?
Verwendung wideraufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
6. Fehlermeldungen und Probleme
7. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
Entsorgung
Sicherheit und Schutz
Pflege des Gerätes
Genauigkeits-Überprüfung
Entsorgung
8. Garantie
9. Technische Daten
Garantiekarte (siehe Rückseite)
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der
Selbstmessung
Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden
Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden
immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert und
der diastolische (untere) Wert.
Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das
Herz in der Minute schlägt).
Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesundheits-
schäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt behan-
delt werden!
Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder
Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich niemals
nur auf die Blutdruck Messwerte allein.
Tragen Sie Ihre Messerwerte in den beiliegenden Blutdruckpass
ein. Auf diese Weise kann sich Ihr Arzt schnell einen Überblick
verschaffen.
46
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend.
Beispiel: bei einem Messert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt «zu
hoher Blutdruck» vor.
Es gibt viele verschiedene Ursachen für
zu hohe Blutdruckwerte
.
Ihr Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei Bedarf
entsprechend behandeln. Neben Medikamenten können z.B. auch
Entspannung, Gewichtsabnahme oder Sport Ihren Blutdruck senken.
Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die von Ihrem
Arzt verschriebene Dosierung von Arzneimitteln!
Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach
Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen. Messen Sie
deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren Bedin-
gungen und wenn Sie sich entspannt fühlen! Messen Sie
mindestens zweimal täglich, morgens und abends.
Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten
Messungen deutliche Unterschiede auftreten können.
Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der
Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unter-
schiedlichen Situationen befinden.
Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild als
eine Einzelmessung.
Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kleine Pause von
mindestens 15 Sekunden.
Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck sehr
genau kontrollieren, da er deutlich verändert sein kann!
Bei starken Herzrhythmusstörungen sollten Messungen mit
diesem Gerät nur mit Absprache mit dem Arzt bewertet werden.
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der
Frequenz von Herzschrittmachern!
Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss Welt
Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003. Angaben in mmHg.
Bereich Systolisch Diastolisch Empfehlung
zu niedriger Blutdruck z 100 z 60 Fragen Sie Ihren Arzt
1. optimaler Blutdruck 100 - 120 60 - 80 Selbstkontrolle
2. normaler Blutdruck 120 - 130 80 - 85 Selbstkontrolle
3. leicht erhöhter Blut-
druck
130 - 140 85 - 90 Fragen Sie Ihren Arzt
4. zu hoher Blutdruck 140 - 160 90 - 100 Ärztliche Kontrolle
5. deutlich zu hoher
Blutdruck
160 - 180 100 - 110 Ärztliche Kontrolle
6. schwerer Bluthoch-
druck
180 y 110 y Dringende ärztliche
Kontrolle!
47BP A90
DE
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
Einlegen der Batterien
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die Batterien
ein. Das Batteriefach 4 befindet sich auf der Geräteunterseite.
Legen Sie die Batterien (4 x Grösse AA, 1,5 V) ein und achten Sie
dabei auf die angezeigte Polarität der Batterien.
Auswahl der richtigen Manschette
Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur
Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Oberarms
(eng anliegend, gemessen in der Mitte des Oberarms). Für die
meisten Menschen passt Grösse M.
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem
Gerät
Manschettengrösse für Oberarmumfang
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll)
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll)
L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll)
)
Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
X
Sollte die beiliegende Manschette 5 nicht passen, wenden Sie
sich bitte an den Microlife Service.
X
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den Stecker
6
fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse
3
einstecken.
Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen Messung
1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und
Rauchen.
2. Setzen Sie sich mindestens 5 Minuten vor der Messung
entspannt hin.
3. Führen Sie die Messung stets im Sitzen und am selben Arm
durch (normalerweise am Linken).
4.
Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein Hemd
sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hochgekrempelt
werden - glatt anliegend stört es unter der Manschette nicht.
5.
Achten Sie bitte unbedingt auf richtiges Anlegen der
Manschette, wie auf den Bildern in der Kurzanleitung dargestellt.
Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
Beachten Sie den 2 cm (0.75 inch) Abstand zur Ellenbeuge
und die Position des Schlauches auf der Arminnenseite.
Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab.
Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe
befindet.
6. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1.
48
4. Messwertspeicher
Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch das letzte
Ergebnis. Um es abzurufen halten Sie bitte die Ein/Aus-Taste
1
gedrückt (das Gerät muss zuvor ausgeschaltet sein). Es werden zunächst
kurz alle Displayelemente angezeigt. Lassen Sie bitte die Taste los
wenn der mit «
M
» gekennzeichnete Speicherwert angezeigt wird.
5. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind blinkt gleich nach
dem Einschalten das Batteriesymbol AK (teilweise gefüllte Batterie).
Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät messen, sollten aber
Ersatzbatterien besorgen.
Batterien leer – Batterie Austausch
Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Ein-
schalten das leere Batteriesymbol AK. Sie können keine Messung
mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.
Welche Batterien und was beachten?
7. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt.
Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie
die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird.
Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
8. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen
und der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausrei-
chend gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
9. Während der Messung blinkt das Herz AT im Display und bei
jedem erkannten Herzschlag ertönt ein Piepton.
10. Das Ergebnis, bestehend aus systolischem 7 und diastoli-
schem 8 Blutdruck sowie dem Puls 9, wird angezeigt und es
ertönt ein länger anhaltender Ton. Beachten Sie auch die Erklä-
rungen zu weiteren Display Anzeigen in dieser Anleitung.
11. Entfernen Sie die Manschette vom Gerät nach der Messung.
12. Schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
)
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/Aus-
Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unangenehmer Druck).
1. Öffnen Sie das Batteriefach 4 an der Geräte-Rückseite.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige
Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
)
Verwenden Sie 4 neue, langlebige 1.5V Batterien, Grösse AA.
)
Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Haltbar-
keitsdatum hinaus.
)
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
nicht benutzt wird.
49BP A90
DE
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien betreiben.
6. Fehlermeldungen und Probleme
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt wird die Messung abgebro-
chen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt.
)
Verwenden Sie nur wiederaufladbare Batterien vom Typ «NiMH».
)
Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen
werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie zerstört
werden könnten (Tiefenentladung durch geringen Verbrauch
des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
)
Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus dem
Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen.
)
Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge-
laden werden. Laden Sie die Batterien in einem externen
Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zu Ladung,
Pflege und Haltbarkeit.
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
«
ERR 1
» Zu schwaches
Signal
Die Pulssignale an der Manschette sind zu
schwach. Legen Sie die Manschette erneut
an und wiederholen die Messung.*
«
ERR 2
» Störsignal Während der Messung wurden Störsignale
an der Manschette festgestellt, z.B. durch
Bewegen oder Muskelanspannung. Halten
Sie den Arm ruhig und wiederholen Sie die
Messung.
«
ERR 3
» Kein Druck in
der
Manschette
Der Manschettendruck kann nicht ausrei-
chend aufgebaut werden. Eventuell liegt eine
Undichtigkeit vor. Prüfen Sie, ob die
Manschette richtig verbunden ist und nicht zu
locker anliegt. Eventuell Batterien austau-
schen. Wiederholen Sie danach die Messung.
«
ERR 5
» Anormales
Ergebnis
Die Messsignale sind ungenau und es kann
deshalb kein Ergebnis angezeigt werden.
Beachten Sie die Checkliste zur Durchfüh-
rung zuverlässiger Messungen und wieder-
holen danach die Messung.*
«
HI
» Puls oder
Manschetten-
druck zu hoch
Der Druck in der Manschette ist zu hoch
(über 300 mmHg) oder der Puls ist zu hoch
(über 200 Schläge pro Minute). Entspannen
Sie sich 5 Minuten lang und wiederholen
Sie die Messung.*
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
50
* Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme
wiederholt auftreten sollten.
7. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
Entsorgung
ƽ
Sicherheit und Schutz
«
LO
» Puls zu niedrig Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge pro
Minute). Wiederholen Sie die Messung.*
)
Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen
beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.».
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden
haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss vorsichtig
behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und Betriebsanwei-
sungen im Kapitel «Technische Daten».
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
Schützen Sie das Gerät vor:
Wasser und Feuchtigkeit
extremen Temperaturen
Stössen und Herunterfallen
Schmutz und Staub
starker Sonneneinstrahlung
Hitze und Kälte
Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt
werden.
Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagneti-
scher Felder wie z.B. Mobiltelefonen oder Funkanlagen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen
oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit nicht
benutzt wird.
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den einzelnen
Kapiteln dieser Anleitung.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt
benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt
werden könnten.
51BP A90
DE
Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
Genauigkeits-Überprüfung
Wir empfehlen eine Genauigkeits-Überprüfung dieses Gerätes alle 2 Jahre
oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. fallen lassen). Bitte
wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service (siehe Vorwort).
Entsorgung
8. Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die
Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler ausgefüllten Garan-
tiekarte (siehe letzte Seite) mit Kaufdatum oder des Kassenbelegs.
Bitte wenden Sie sich an den Microlife-Service (siehe Vorwort).
9. Technische Daten
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizi-
nische Geräte 93/42/EWG. Technische Änderungen vorbehalten.
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Haus-
müll sondern müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften
entsorgt werden.
Batterien, Manschette und Verschleissteile sind ausgeschlossen.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,
erlischt der Garantieanspruch.
Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe Hand-
habung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbeachtung der
Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.
Betriebstemperatur:
10 bis 40 °C / 50 bis 104 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungstempe-
ratur:
-20 bis +55 °C / -4 bis +131 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Gewicht:
718 g (mit Batterien)
Grösse:
146 x 47 x 64 mm
Messverfahren:
oszillometrisch, validiert nach Korotkoff-
Methode: Phase I systolisch, Phase V dias-
tolisch
Messbereich:
30 - 280 mmHg – Blutdruck
40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
Displaybereich
Manschettendruck:
0 - 299 mmHg
Messauflösung:
1 mmHg
Statische Genauigkeit:
Druck innerhalb ± 3 mmHg
Pulsgenauigkeit:
± 5 % des Messwertes
Spannungsquelle:
4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA
Verweis auf Normen:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
52
Дисплей
Уважаемый покупатель,
Ваш новый тонометр Microlife является надежным медицинским
прибором для выполнения измерений на плече. Он прост в
использовании, точен и настоятельно рекомендован для
измерения артериального давления в домашних условиях. Прибор
был разработан в сотрудничестве с врачами, а клинические тесты
подтвердили высокую точность его измерений.*
Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания для
получения четкого представления обо вс
ех фун
кциях и технике
безопасности. Нам бы хотелось, чтобы Вы были удовлетворены
качеством изделия Microlife. При возникновении вопросов, проблем
или для заказа запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в
сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут
предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. В качестве
альтернативы, посетите в Интернете страницу www.microlife.ru, где
Вы сможете найти ря
д полезных св
едений по нашему изделию.
Будьте здоровы Microlife AG!
* В приборе использована та же технология измерений, что и в
отмеченной наградами модели «BP 3BTO-A», которая успешно
Microlife BP A90
RU
1
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
2
Дисплей
3
Гнездо для манжеты
4
Отсек для батарей
5
Манжета
6
Соединитель манжеты
7
Систолическое давление
8
Диастолическое давление
9
Пульс
AT
Частота пульса
AK
Индикатор разряда батарей
AL
Сохраненное значение
Перед использованием прибора внимательно прочтите
данное руководство.
Класс защиты BF
53BP A90
RU
прошла клинические испытания в соответствии с протоколом
Британского Гипертонического Общества (BHS).
Оглавление
1. Важная информация об артериальном давлении и
самостоятельное измерение
Как определить артериальное давление?
2. Использование прибора в первый раз
Установка батарей
Подбор подходящей манжеты
3. Выполнение измерений артериального давления при
помощи прибора
4. Память для хранения данных
5. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Замена разряженных батарей
Элементы питания и процедура замены
Использован
ие аккумуляторов
6. Сообщения об ошибках
7. Техника безопасности, уход, проверка точности и
утилизация
Техника безопасности и защита
Уход за прибором
Проверка точности
Утилизация
8. Гарантия
9. Технические характеристики
Гарантийный талон
1. Важная информация об артериальном давлении и
самостоятельное измерение
Артериальное давление
это давление крови, подаваемой
сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения, систоли-
ческое (верхнее) давление и диастолическое (нижнее) давление.
Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число ударов
сердца в минуту).
Постоянно повышенное артериальное давление может
нанести урон Вашему здоровью, и в этом случае Вам
необходимо обратиться к врачу!
54
Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте ему/
ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или чувствуете
неуверенность. Никогда не полагайтесь на результат
однократного измерения артериального давления.
Вносите результаты измерений в приложенный дневник
артериального давления. Это позволит врачу быстро получить
общее представление o Вашем артериальном давлении.
Чрезмерное повышение артериального давления может быть
вызвано рядом причин. Врач разъяснит Вам это более
подробно и в случае необходимости предложит метод
лечения. Кроме того, медикаментозное лечение, методики
снятия напряжения, снижение веса и упражнения также
способствуют снижению артериального давления.
Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку
любых лекарств, назначенных врачом!
В зависимости от физическ
их нагрузок и состояния, арте-
риальное давление подвержено знaчитeльным колебаниям в
течение дня. Поэтому каждый раз процедура измерений
должна проводиться в спокойных условиях и когда Вы
не чувствуете напряжения! Выполняйте по крайней мере
два измерения в день, одно утром и одно вечером.
Совершенно нормально, если при двух измере
ниях подряд
полученные результаты будут отличаться друг от друга.
Расхождения
между результатами измерений, полученных
врачом или в аптеке, и результатами, полученными в домашних
условиях, также являются вполне нормальными, поскольку
ситуации, в которых проводятся измерения, совершенно различны.
Многократные измерения позволяют получить более
четкую картину, чем просто однократное измерение.
Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в
15 секунд между двумя измерениями.
Во время беременности следует тщательно следить за
артериальным давлением, поскольку на протяжении этого
периода оно может существенно меняться!
Если Вы страдаете нарушением сердцебиения, то оценка
результатов измерений пр
и
бора может быть дана только
после консультации с врачом.
Показания пульса не пригодны для использования в
качестве контроля частоты кардиостимулятора!
55BP A90
RU
Как определить артериальное давление?
Давление определяется по обоим значениям. Пример: значения
150/85
и
120/98
мм рт.ст. cоответствуют диапазону
«
артериальное
давление слишком высокое
»
.
2. Использование прибора в первый раз
Установка батарей
После того, как Вы вынули прибор из упаковки, прежде всего,
вставьте батареи. Отсек для батарей расположен на нижней
части прибора. Вставьте батареи (4 х тип AA 1.5В), соблюдая
полярность.
Подбор подходящей манжеты
Microlife
предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L.
Выберите манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего
плеча (измеренному при плотном прилегании посредине плеча). M
является подходящим размером для большинства людей.
Таблица классификации артериального давления для взрослых
по данным Всемирной организации здравоохранения (WHO) за
2003 год. Данные в мм рт. ст.
Диапазон
Систоли
ческое
Диастоли
ческое Рекомендация
артериальное давление
слишком низкое
z
100
z
60
Обратитесь к врачу
1. оптимальное
артериальное давление
100 - 120 60 - 80
Самостоятельный
контроль
2. артериальное давление
в норме
120 - 130 80 - 85
Самостоятельный
контроль
3. артериальное давление
слегка повышено
130 - 140 85 - 90
Обратитесь к врачу
4. артериальное давление
слишком высокое
140 - 160 90 - 100
Обратитесь за
медицинской помощью
5. артериальное давление
чрезмерно высокое
160 - 180 100 - 110
Обратитесь за
медицинской помощью
6. артериальное давление
угрожающе высокое
180
y
110
y
Срочно обратитесь за
медицинской помощью!
Размер манжеты для обхвата плеча
S 17 - 22 см (6,75 - 8,75 дюймов)
M 22 - 32 см (8,75 - 12,5 дюймов)
L 32 - 42 см (12,5 - 16,5 дюймов)
)
Пользуйтесь только манжетами Microlife!
X
Обратитесь в сервисный центр Microlife, если приложенная
манжета 5 не подходит.
X
Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель
манжеты 6 в гнездо манжеты 3 до упора.
56
3. Выполнение измерений артериального давления
при помощи прибора
Рекомендации для получения надежных результатов
измерений
1. Избегайте физической активности, не ешьте и не курите
непосредственно перед измерением.
2. Перед измерением присядьте, по крайней мере, на пять
минут и расслабьтесь.
3. Всегда проводите измерения на одной и той же руке
(обычно на левой).
4.
Снимите облегающую одежду с плеча. Не следует закатывать
рукав рубашки, это может привести к сдавливанию, рукава из
тонкой ткани не мешают измерению, если прилегают свободно.
5. Всегда следите за тем, чтобы манжета была наложена
правильно, так, как это показано в краткой инструкции.
Плотно наложите манжету, но не слишком туго.
Убедитесь в том, что манжета наложена на 2 см
(0.75 дюймa) выше локтевого сгиба, а шланг находится
с внутренней стороны руки.
Расположите руку так, чтобы она оставалась расслабленной.
Убедитесь, что манжета находится на той же высоте, что
и сердце.
6. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 для начала измерения.
7. Теперь будет произведена автоматическая накачка
манжеты. Расслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте
руку до тех пор, пока не отобразится результат измерения.
Дышите нормально и не разговаривайте.
8.
Если измерение успешно завершено, подкачка прекращается
и происходит постепенный сброс давления. Если требуемое
давление не достигнуто, прибор автоматически произведет
дополнительное нагнетание воздуха в манжету.
9. Во время измерения, значок сердца AT мигает на дисплее
и раздается звуковой сигнал при каждом ударе сердца.
10. Затем отображается результат, состоящий из
систолического 7 и диастолического 8 артериального
давления, а также пульса 9, и раздается длинный
звуковой сигнал. См. также пояснения по другим
показаниям дисплея в этом буклете.
11. По окончанию измерения снимите и уберите манжету.
12.
Отключите прибор, нажав кнопку
1
(Тонометр
автоматически отключится приблизительно через 1 минуту.).
57BP A90
RU
4. Память для хранения данных
Прибор всегда сохраняет последний результат по окончании
измерения. Для вызова из памяти этого результата, нажмите и
удерживайте кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 (предварительно прибор
необходимо выключить). Затем отобразятся все элементы
дисплея. Отпустите кнопку, когда увидите сохраненное
считанное значение и букву «M».
5. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Если батареи использованы приблизительно на ¾, то при
включении прибора символ элементов питания AK будет мигать
(отображается частично наполненная батарейка). Несмотря на
то, что прибор продолжит надежно проводить измерения,
необходимо подготовить новые элементы питания на замену.
Замена разряженных батарей
Если батареи разряжены, то при включении прибора символ
элементов питания AK бу
д
ет мигать (отображается разряженная
батарейка). Дальнейшие измерения не могут производиться до
замены батарей.
Элементы питания и процедура замены
Использование аккумуляторов
С прибором можно работать, используя аккумуляторные батарейки.
)
Вы можете остановить измерение в любой момент
нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (например, если Вы
испытываете неудобство или неприятное ощущение от
нагнетаемого давления).
1. Откройте отсек батарей 4 на нижней части прибора.
2. Замените батареи, убедившись, что соблюдена полярность в
соответствии с символами в отсеке.
)
Пожалуйста используйте 4 новые батарейки на 1,5 В с
длительным сроком службы размера AA.
)
Не используйте батарейки с истекшим сроком годности.
)
Дocтaньте батарейки, если прибор не будет
использоваться в течение длительного периода времени.
)
Пожалуйста, используйте только один тип
аккумуляторных батареек «NiMH».
58
6. Сообщения об ошибках
Если во время измерения происходит ошибка, то процедура
измерения прерывается и выдается сообщение об ошибке,
например «ERR 3».
)
Батарейки необходимо вынуть и перезарядить, если
появляется символ элементов питания (разряженная
батарейка). Они не должны оставаться внутри прибора,
поскольку могут выйти из строя (даже в выключенном
приборе батарейки продолжают разряжаться).
)
Всегда вынимайте аккумуляторы, если не собираетесь
пользоваться прибором в течение недели или более!
)
Аккумуляторы НЕ могут заряжаться в тонометре!
Повторно зарядите аккумуляторы во внешнем зарядном
устройстве и ознакомьтесь с информацией по зарядке,
уходу и сроку службы!
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
«ERR 1» Сигнал
слишком
слабый
Импульсные сигналы на манжете
слишком слабые. Повторно наложите
манжету и повторите измерение.*
«ERR 2» Ошибочные
сигналы
Во время измерения манжета
зафиксировала ошибочные сигналы,
вызванные, например, движением или
сокращением мышц. Повторите
измерение, держа руку неподвижно.
«ERR 3» Отсутствует
давление в
манжете
Манжета не может быть накачана до
необходимого уровня давления.
Возможно, имеет место утечка. Проверьте,
что манжета подсоединена правильно и не
слишком свободна. При необходимости
замените батареи. Повторите измерение.
«ERR 5» Ошибочный
результат
(артефакт)
Сигналы измерения неточны, из-за чего
отображение результатов невозможно.
Прочтите рекомендации для получения
надежных результатов измерений и
затем повторите измерение.*
«HI» Пульс или
давление
манжеты
слишком
высоки
Давление в манжете слишком высокое
(свыше 300 мм рт. ст.) ИЛИ пульс
слишком высокий (свыше 200 ударов в
минуту). Отдохните в те
чение 5
минут и
повторите измерение.*
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
59BP A90
RU
* Пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом, если эта или
какая-либо другая проблема возникнет повторно.
7. Техника безопасности, уход, проверка точности и
утилизация
ƽ
Техника безопасности и защита
«LO» Пульс
слишком
низкий
Пульс слишком низкий (менее 40 ударов
в минуту). Повторите измерение.*
)
Если Вам кажется, что результаты отличаются от обычных,
то, пожалуйста, внимательно прочтите информацию в
«
Разделе 1.
»
.
Прибор может использоваться только в целях, описанных в
данном буклете. Изготовитель не несет ответственности за
повреждения, вызванные неправильным использованием.
В состав прибора входят чувствительные компоненты,
требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с
условиями хранения и эксплуатации, описанными в разделе
«Технические характеристики»!
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
Оберегайте прибор от:
воды и влаги
экстремальных температур
ударов и падений
загрязнения и пыли
прямых солнечных лучей
жары и холода
Манжеты представляют собой чувствительные элементы,
требующие бережного обращения
Производите накачку только наложенной манжеты.
Не используйте прибор вблизи сильных электро-магнитных
полей, например рядом с мобильными телефонами или
радиостанциями.
Не используйте при
б
ор, если Вам кажется, что он поврежден,
или если Вы заметили что-либо необычное.
Никогда не вскрывайте прибор.
Если прибор не будет использоваться в течение длительного
периода времени, то из него следует вынуть батареи.
Прочтите дальнейшие указания по безопасности в отдельных
разделах этого буклета.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать
прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие
части могут быть проглочены.
60
Уход за прибором
Используйте для чистки прибора только сухую, мягкую ткань.
Проверка точности
Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года
либо после механического воздействия (например, падения).
Для проведения теста обратитесь в сервисный центр Microlife.
Более подробную информацию о поверке Вы можете получить в
местном отделении Ростеста.
Утилизация
8. Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение 3 лет с даты
приобретения. Гарантия действительна только при наличии
гарантийного талона, заполненного дилером (см. с обратной
стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека.
Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр Microlife (см. далее).
9. Технические характеристики
Батареи и электронные приборы следует утилизировать в
соответствии с принятыми нормами и не выбрасывать
вместе с бытовыми отходами.
Гарантия не распространяется на батареи, манжету и
изнашиваемые части.
Вскрытие или изменение прибора приводят к утрате гарантии.
Гарантия не распространяется на повреждения, вызванные
неправильным обращением, разрядившимися батареями,
несчастными случаями или невыполнением инструкций по
эксплуатации.
Диапазон рабочих
температур:
от 10 до 40 °C
максимальная относительная
влажность 15 - 95 %
Температура хранения:
от -20 до +55 °C
максимальная относительная
влажность 15 - 95 %
Масса:
718г (включая батареи)
Размеры:
146 x 47 x 64 мм
Процедура измерения:
осциллометрическая, в
соответствии с методом
Короткова: фаза I систолическая,
фаза V диастолическая
Диапазон измерений:
30 - 280 мм рт. ст.
артериальное
давление
40 - 200 ударов в минуту
пульс
61BP A90
RU
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕЭС о
медицинском оборудовании 93/42/EEC.
Право на внесение технических изменений сохраняется.
Регистрационное удостоверение ФС 2006/89 от 30.01.06 г.
Сертификат соответствия Госстандарта России.
Сертификат об утверждении типа средств измерений
Федерального Агентства по техническому регулированию и
метрологии.
Согласно Закону о Защите Прав Потребителей (ст.2 п.5) cрок
службы приборовне менее 10 лет при ус
ло
вии соблюдения
правил эксплуатации. Учитывая высокое качество, надежность
и степень безопасности продукции «Микролайф», фактический
срок эксплуатации может значительно превышать
официальный.
Дата производства: первые четыре цифры серийного номера
прибора. Первая и вторая цифры - неделя производства, третья
и четвертая - год производства
Центральная сервисная служба «Микролайф» в России
109193, Москва, ул. Петра Романова,6
,
Те
л.: (495) 679-96-96
Адреса сервисных центров в других городах узнавайте по
телефону бесплатной горячей линии 8-800-200-33-22.
Индикация давления в
манжете:
0–299 мм рт.ст.
Минимальный шаг
индикации:
1 мм рт.ст.
Статическая точность:
давление в пределах
±
3 мм рт. ст.
Точность измерения пульса:
±
5 % считанного значения
Источник питания:
4 x 1,5 В батарейки; размер AA
Комплектность: тонометр, манжета, сумка-чехол,
элементы питания АА - 4 шт,
руководство по пользованию,
гарантийный талон
Соответствие стандартам:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
62
Wyświetlacz
Drogi Kliencie,
Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest
przyrządem medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia
tętniczego krwi z okolic ramienia. Dzięki prostej obsłudze i
dokładności doskonale nadaje się do regularnej kontroli
ciśnienia krwi w warunkach domowych. Przyrząd został
zaprojektowany we współpracy z lekarzami, a liczne testy
kliniczne potwierdzają jego wysoką dokładność pomiarową.*
Przeczytaj tę instrukcję uważnie i zapoznaj się ze wszystkimi
funkcjami oraz wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Zależy nam na Twoim zadowoleniu z produktu Microlife. W
przypadku jakichkolwiek pytań czy problemów, lub chcąc
zamówić części zapasowe, skontaktuj się z Biurem Obsługi
Klienta Microlife. Adres dystrybutora produktów Microlife na
terenie swojego kraju znajdziesz u sprzedawcy lub farmaceuty.
Zapraszamy także na naszą stronę internetową
www.microlife.com, na której znajdziesz wiele użytecznych
informacji na temat naszych produktów.
Zadbaj o swoje zdrowie
Microlife AG!
Microlife BP A90
PL
1
Przycisk ON/OFF (wł./wył.)
2
Wyświetlacz
3
Gniazdo mankietu
4
Pojemnik na baterie
5
Mankiet
6
Wtyczka mankietu
7
Wartość skurczowa
8
Wartość rozkurczowa
9
Tętno
AT
Tętno
AK
Ikona baterii
AL
Zapisana wartość
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
Typ zastosowanych części - BF
63BP A90
PL
* Przyrząd wykorzystuje tę samą metodę pomiarową co nag-
rodzony model
«
BP 3BTO-A
»
, testowany zgodnie z wytycznymi
Brytyjskiego Towarzystwa Nadciśnienia Tętniczego (BHS).
Spis treści
1. Ważne zagadnienia związane z ciśnieniem krwi i samodz-
ielnym wykonywaniem pomiarów
Analiza wyników pomiaru ciśnienia krwi
2. Korzystanie z przyrządu po raz pierwszy
Umieszczanie baterii
Wybór właściwego mankietu
3. Pomiar ciśnienia krwi przy użyciu przyrządu
4. Pamięć
5. Wskaźnik baterii i wymiana baterii
Niski poziom baterii
Wyczerpane baterie - wymiana
Rodzaj baterii i sposób wymiany
Korzystanie z akumulatorków
6. Komunikaty o błędach
7. Bezpieczeństwo, konserwacja, sprawdzanie dokładności
i utylizacja
Bezpieczeństwo i ochrona
Konserwacja przyrządu
Sprawdzanie dokładności
Utylizacja
8. Gwarancja
9. Specyfikacje techniczne
Karta gwarancyjna (patrz tył okładki)
1. Ważne zagadnienia związane z ciśnieniem krwi i
samodzielnym wykonywaniem pomiarów
Ciśnienie krwi
jest to ciśnienie wytwarzane w arteriach.
Powstaje ono przez ciągłą pracę serca, które nieustannie tłoczy
krew w układzie krwionośnym. Opisują je zawsze dwie wartości:
wartość
skurczowa
(górna) oraz wartość
rozkurczowa
(dolna).
Przyrząd mierzy także
tętno
(ilość uderzeń serca na minutę).
Stałe wysokie ciśnienie krwi zagraża zdrowiu i wymaga
leczenia!
64
Wszystkie wyniki konsultuj z lekarzem, a także informuj go o
wszelkich nietypowych lub niepokojących objawach.
Pojedynczy pomiar nigdy nie jest miarodajny.
Uzyskane wyniki wpisuj do
dziennika pomiarów ciśnienia
.
Zapewni on lekarzowi szybki przegląd stanu zdrowia pacjenta.
Istnieje wiele przyczyn zbyt
wysokiego ciśnienia krwi
.
Lekarz pomoże Ci je zdiagnozować, a w razie konieczności
zaproponuje właściwe leczenie. Oprócz leków w obniżeniu
ciśnienia tętniczego pomaga również szereg technik
relaksacyjnych, odchudzanie i aktywność fizyczna.
Pod żadnym pozorem nie wolno zmieniać dawek leków
przepisanych przez lekarza!
W zależności od aktywności i kondycji fizycznej ciśnienie krwi
może ulegać dużym wahaniom w ciągu dnia.
Z tego względu
należy wykonywać pomiary o stałych godzinach, w chwili
pełnego odprężenia!
Wykonuj co najmniej dwa pomiary
dziennie - jeden rano i jeden wieczorem.
Normalnym stanem rzeczy jest uzyskanie dwóch zupełnie
różnych wyników
pomiarów wykonanych w krótkich
odstępach czasu.
Różnice
między wynikami pomiarów wykonanych u lekarza
lub farmaceuty a wynikami uzyskanymi w domu nie powinny
dziwić, jako że sytuacje te znacznie różnią się między sobą.
Wielokrotne
powtórzenie pomiaru
daje bardziej rzetelne
rezultaty niż pojedynczy pomiar.
Zrób
przynajmniej 15-sekundową przerwę
między kolejnymi
pomiarami.
W czasie
ciąży
należy regularnie kontrolować ciśnienie krwi,
które w tym okresie może ulegać znacznym wahaniom!
W przypadku
nieregularnej pracy serca
analiza wyników
uzyskanych przy użyciu przyrządu powinna być prowadzona
dopiero po konsultacji z lekarzem.
Wskazanie tętna nie nadaje się do kontroli częstotliwości
pracy zastawek serca!
65BP A90
PL
Analiza wyników pomiaru ciśnienia krwi
Za rozstrzygającą należy uznać wartość wyższą. Przykład:
odczyt w przedziale między
150/85
a
120/98
mmHg oznacza, że
«
ciśnienie krwi jest zbyt wysokie
»
.
2. Korzystanie z przyrządu po raz pierwszy
Umieszczanie baterii
Po rozpakowaniu urządzenia należy najpierw umieścić w nim
baterie. Komora baterii
4
znajduje się na spodzie urządzenia.
Umieścić baterie (4 baterie AA, 1,5 V), zwracając uwagę na ich
biegunowość.
Wybór właściwego mankietu
Microlife produkuje mankiety w 3 rozmiarach: S, M i L. Wybierz
mankiet według obwodu ramienia (dobrze dopasowany w
środkowej części ramienia). Dla większości osób odpowiedni
jest rozmiar M.
Zestawienie wartości ciśnienia krwi u osób dorosłych, zgodnie z
wytycznymi Światowej Organizacji Zdrowia (WHO) z roku 2003.
Dane w mmHg.
Zakres Skurczowe Rozkurczowe Zalecenia
Zbyt niskie
ciśnienie krwi
z
100
z
60
Skontaktować się z
lekarzem
1. Optymalne
ciśnienie krwi
100 - 120 60 - 80
Samodzielna kontrola
2. Ciśnienie krwi w
normie
120 - 130 80 - 85
Samodzielna kontrola
3. Nieznacznie
podwyższone
ciśnienie krwi
130 - 140 85 - 90
Skontaktować się z
lekarzem
4. Zbyt wysokie
ciśnienie krwi
140 - 160 90 - 100
Wymagana
konsultacja medyczna
5. O wiele za wysokie
ciśnienie krwi
160 - 180 100 - 110
Wymagana
konsultacja medyczna
6. Niebezpiecznie
wysokie ciśnienie
krwi
180
y
110
y
Wymagana
natychmiastowa
konsultacja medyczna!
Rozmiar mankietu dla obwodu ramienia
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 cala)
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 cala)
L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 cala)
)
Używaj wyłącznie mankietów Microlife!
X
Skontaktuj się z serwisem Microlife, jeżeli dołączony mankiet
5
nie pasuje.
X
Podłącz mankiet poprzez włożenie wtyczki mankietu
6
możliwie najdalej do gniazda
3
.
66
3. Pomiar ciśnienia krwi przy użyciu przyrządu
Lista zaleceń przed wykonaniem pomiaru
1.
Przed wykonaniem pomiaru unikaj nadmiernej aktywności,
przyjmowania pokarmów oraz palenia tytoniu.
2.
5 minut przed wykonaniem pomiaru usiądź i zrelaksuj się.
3.
Pomiaru należy zawsze dokonywać na tym samym ramieniu
(zwykle lewym).
4.
Zdejmij odzież, która mogłaby uciskać ramię. Nie podwijaj
rękawów, gdyż mogą one uciskać ramię. Rozprostowane
rękawy nie wpływają na pracę mankietu.
5.
Należy się upewnić, że za każdym razem rękaw jest
właściwie założony - tak jak zostało to pokazane na
rysunkach na karcie ze skróconymi instrukcjami.
Dopasuj mankiet dokładnie, ale nie za mocno.
Upewnij się, że mankiet znajduje się 2 cm (0.75 cal)
ponad łokciem z rurką po wewnętrznej stronie ramienia.
Podeprzyj ramię tak, aby leżało swobodnie.
Upewnij się, że mankiet znajduje się na wysokości serca.
6.
Wciśnij przycisk ON/OFF
1
, aby rozpocząć pomiar.
7.
Mankiet zostanie napompowany automatycznie. Odpręż
się, nie wykonuj żadnych ruchów i nie napinaj mięśni aż do
wyświetlenia wyniku. Oddychaj normalnie i nie rozmawiaj.
8.
Po osiągnięciu odpowiedniego poziomu ciśnienia,
pompowanie jest przerywane, a ciśnienie stopniowo
maleje. W przypadku niedostatecznego ciśnienia rękaw
zostanie automatycznie dopompowany.
9.
Podczas pomiaru na wyświetlaczu pojawi się migający
symbol serca
AT
oraz sygnał dźwiękowy towarzyszący
każdemu uderzeniu serca.
10.
Następnie rozlegnie się dłuższy sygnał dźwiękowy, a na
wyświetlaczu pojawi się wynik pomiaru ciśnienia krwi,
obejmujący ciśnienie skurczowe
7
i rozkurczowe
8
oraz
tętno
9
. W dalszej części instrukcji wyjaśniono znaczenie
pozostałych wskazań wyświetlacza.
11.
Po zakończonym pomiarze zdejmij mankiet.
12.
Wyłącz aparat. (aparat wyłącza się automatycznie po około
1 min.).
)
Możesz przerwać wykonywanie pomiaru w dowolnej chwili
poprzez naciśnięcie przycisku ON/OFF (np. w przypadku
złego samopoczucia związanego z ciśnieniem).
67BP A90
PL
4. Pamięć
Po zakończeniu pomiaru przyrząd zawsze zapisuje wartość
ostatniego wyniku. Aby wywołać wynik, naciśnij i przytrzymaj
przycisk ON/OFF
1
(przyrząd musi zostać najpierw wyłączony).
Wyświetlone zostaną wszystkie elementy ekranu. Zwolnij
przycisk, kiedy ukaże się zapisany wynik pomiaru oraz litera
«
M
»
.
5. Wskaźnik baterii i wymiana baterii
Niski poziom baterii
Kiedy baterie są w
¾
wyczerpane, zaraz po włączeniu przyrządu
zaczyna mrugać symbol baterii
AK
(ikona częściowo naładowanej
baterii). Mimo że przyrząd nadal wykonuje dokładne pomiary,
powinieneś zakupić nowe baterie.
Wyczerpane baterie
wymiana
Kiedy baterie są wyczerpane, zaraz po włączeniu przyrządu
zaczyna mrugać symbol baterii
AK
(ikona wyczerpanej baterii).
Wykonywanie pomiarów nie będzie możliwe, dopóki nie
wymienisz baterii.
Rodzaj baterii i sposób wymiany
Korzystanie z akumulatorków
Przyrząd może także być zasilany akumulatorkami.
1.
Otwórz znajdujący się z tyłu urządzenia pojemnik na baterie
4
.
2.
Wymień baterie
upewnij się, że bieguny baterii odpowiadają
symbolom w pojemniku.
)
Użyj 4 nowych, pojemnych baterii AA 1,5V.
)
Nie używaj baterii przeterminowanych.
)
Wyjmij baterie, jeżeli przyrząd nie będzie używany przez
dłuższy okres czasu.
)
Używaj wyłącznie akumulatorków
«
NiMH
»
.
)
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol baterii
(wyczerpanej), należy wyjąć i naładować akumulatorki! Nie
powinny one pozostawać w urządzeniu, gdyż grozi to ich
uszkodzeniem (całkowite rozładowanie spowodowane
minimalnym poborem energii przez urządzenie, nawet jeśli
pozostaje ono wyłączone).
)
Zawsze wyjmuj akumulatorki, jeżeli nie zamierzasz używać
przyrządu przez ponad tydzień!
)
Akumulatorki NIE mogą być ładowane, gdy znajdują się w
urządzeniu! Zawsze korzystaj z niezależnej ładowarki,
przestrzegając zaleceń dotyczących ładowania,
konserwacji i sposobów utrzymania trwałości!
68
6. Komunikaty o błędach
Jeżeli podczas wykonywania pomiaru pojawi się błąd, pomiar
jest przerywany i wyświetlony zostaje komunikat o błędzie, np.
«
ERR 3
»
.
* Skontaktuj się z lekarzem, jeśli ten lub inny problem pojawia się
cyklicznie.
7. Bezpieczeństwo, konserwacja, sprawdzanie
dokładności i utylizacja
ƽ
Bezpieczeństwo i ochrona
Błąd Opis Możliwa przyczyna i środki zaradcze
«
ERR 1
»
Zbyt słaby
sygnał
Zbyt słabe tętno dla mankietu. Zmień
położenie mankietu i powtórz pomiar.*
«
ERR 2
»
Błąd
sygnału
Podczas wykonywania pomiaru mankiet
wykrył błąd sygnału spowodowany
ruchem lub napięciem mięśniowym.
Powtórz pomiar, utrzymując rękę w
bezruchu.
«
ERR 3
»
Brak
ciśnienia w
mankiecie
Nie można wytworzyć właściwego
ciśnienia w mankiecie. Mogła pojawić
się nieszczelność. Upewnij się, że
mankiet jest właściwie podłączony, i że
nie jest zbyt luźny. W razie konieczności
wymień baterie. Powtórz pomiar.
«
ERR 5
»
Nietypowy
wynik
Sygnały pomiarowe są niedokładne i nie
jest wyświetlany wynik. Przeczytaj listę
czynności zalecanych przed
wykonaniem pomiaru i potwórz pomiar.*
«
HI
»
Zbyt
wysokie
tętno lub
ciśnienie w
mankiecie
Zbyt wysokie ciśnienie w mankiecie
(ponad 300 mmHg) LUB zbyt wysokie
tętno (ponad 200 uderzeń na minutę).
Odpocznij przez 5 minut, a następnie
powtórz pomiar.*
«
LO
»
Zbyt niskie
tętno
Zbyt niskie tętno (poniżej 40 uderzeń na
minutę). Powtórz pomiar.*
)
Jeżeli masz wątpliwości co do wiarygodności wyniku
pomiaru, przeczytaj uważnie
«
punkt 1.
»
.
Przyrząd może być wykorzystywany do celów określonych w
niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody powstałe w wyniku niewłaściwej eksploatacji.
Błąd Opis Możliwa przyczyna i środki zaradcze
69BP A90
PL
Konserwacja przyrządu
Czyścić przyrząd miękką, suchą szmatką.
Sprawdzanie dokładności
Zaleca się sprawdzenie dokładności pomiarowej urządzenia co
2 lata lub zawsze, gdy poddane zostanie ono wstrząsom
mechanicznym (np. w wyniku upuszczenia). Skontaktuj się z
serwisem Microlife w celu przeprowadzenia testów (patrz
Wstęp).
Utylizacja
8. Gwarancja
Przyrząd jest objęty
3-letnią gwarancją
, licząc od daty zakupu.
Gwarancja jest ważna tylko z wypełnioną przez sprzedawcę
Przyrząd zbudowany jest z delikatnych podzespołów i dlatego
musi być używany ostrożnie. Przestrzegaj wskazówek
dotyczących przechowywania i użytkowania zamieszczonych
w części
«
Specyfikacje techniczne
»
!
Chroń przyrząd przed:
wodą i wilgocią
ekstremalnymi temperaturami
wstrząsami i upadkiem
zanieczyszczeniem i kurzem
światłem słonecznym
upałem i zimnem
Mankiety są bardzo delikatne i należy obchodzić się z nimi
ostrożnie.
Pompuj mankiet dopiero po założeniu.
Nie używaj przyrządu w pobliżu występowania silnego pola
elektromagnetycznego powodowanego przez telefony
komórkowe lub instalacje radiowe.
Nie używaj przyrządu, jeżeli zauważysz niepokojące objawy,
które mogą wskazywać na jego uszkodzenie.
Nie otwieraj przyrządu.
Jeżeli przyrząd nie będzie używany przez dłuższy okres czasu,
należy wyjąć baterie.
Przeczytaj dalsze wskazówki bezpieczeństwa zamieszczone
w poszczególnych punktach niniejszej instrukcji.
Dopilnuj, aby dzieci nie używały przyrządu bez nadzoru;
jego niektóre niewielkie części mogą zostać łatwo połknięte.
Zużyte baterie oraz urządzenia elektryczne muszą być
poddane utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Nie należy wyrzucać ich wraz z odpadami domowymi.
70
kartą gwarancyjną (na odwrocie strony) potwierdzającą datę
zakupu lub paragonem.
Skontaktuj się z serwisem Microlife (patrz Wstęp).
9. Specyfikacje techniczne
Baterie, mankiet i normalne zużycie części nie są objęte
gwarancją.
Otwarcie lub dokonanie modyfikacji przyrządu unieważnia
gwaranację.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych na skutek
nieprawidłowego użycia, nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
uszkodzeń przypadkowych, a także wyczerpanych baterii.
Temperatura robocza:
10 - 40 ˚C / 50 - 104 ˚F
Maksymalna wilgotność względna 15 -
95 %
Temperatura
przechowywania:
-20 - +55 ˚C / -4 - +131 ˚F
Maksymalna wilgotność względna 15 -
95 %
Waga:
718 g (z bateriami)
Wymiary:
146 x 47 x 64 mm
Sposób pomiaru:
oscylometryczny, odpowiadający
metodzie Korotkoff'a: faza I
skurczowa, faza V rozkurczowa
Zakres pomiaru:
30 - 280 mmHg
ciśnienie krwi
40 - 200 uderzeń na minutę
tętno
Zakres wyświetlania
ciśnienia w mankiecie:
0 - 299 mmHg
Rozdzielczość:
1 mmHg
Dokładność statyczna:
ciśnienie w zakresie
±
3 mmHg
Dokładność pomiaru
tętna:
±
5 % wartości odczytu
Źródło napięcia:
4 baterie AA 1,5 V
71BP A90
PL
Urządzenie spełnia wymagania zawarte w Dyrektywie Wyrobów
Medycznych 93/42/EEC.
Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.
Normy:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
72
Kijelző
Kedves Vásárló!
Az új felkaros Microlife vérnyomásmérő megbízhatóan méri a
vérnyomást. A készülék pontos, használata rendkívül egyszerű,
így kiválóan alkalmas otthoni alkalmazásra. A vérnyomásmérő
kifejlesztése orvosok bevonásával történt, pontosságát klinikai
vizsgálatok igazolják.*
Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisztában
legyen az összes funkcióval és biztonsági követelménnyel.
Szeretnénk, ha elégedett lenne ezzel a Microlife termékkel. Ha
bármilyen kérdése, problémája van, keresse a Microlife
ügyfélszolgálatot. A Microlife hivatalos forgalmazójával
kapcsolatos felvilágosításért forduljon az eladóhoz vagy a
gyógyszertárhoz. A www.microlife.com oldalon részletes leírást
talál a termékeinkről.
Jó egészséget kívánunk
Microlife AG!
* A készülék ugyanazt a mérési technológiát alkalmazza, mint a
díjnyertes
«
BP 3BTO-A
»
modell, amelyet a Brit Hipertónia
Társaság (BHS) protokolljának megfelelően teszteltek.
Microlife BP A90
HU
1
BE/KI gomb
2
Kijelző
3
Mandzsetta csatlakozóaljzata
4
Elemtartó
5
Mandzsetta
6
Mandzsetta csatlakozója
7
Szisztolés érték
8
Diasztolés érték
9
Pulzus
AT
Pulzus ütem (szívverés jelzés)
AK
Elemállapot kijelző
AL
Tárolt érték
Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt az
útmutatót.
BF típusú védelem
73BP A90
HU
Tartalomjegyzék
1. Fontos információk a vérnyomásról és annak méréséről
A vérnyomás értékelése
2. A készülék üzembe helyezése
Az elemek behelyezése
A megfelelő mandzsetta kiválasztása
3. Vérnyomásmérés a készülékkel
4. Memória
5. Elemállapot kijelző és elemcsere
Az elem hamarosan lemerül
Elemcsere
Használható elemtípusok
Akkumulátor használata
6. Hibaüzenetek
7. Biztonságos használat, tisztíthatóság, pontosság-
ellenőrzés és az elhasznált elemek kezelése
Biztonság és védelem
A készülék tisztítása
A pontosság ellenőrzése
Elhasznált elemek kezelése
8. Garancia
9. Műszaki adatok
Garanciajegy (lásd a hátlapon)
1. Fontos információk a vérnyomásról és annak
méréséről
A
vérnyomás
az artériákban a szív pumpáló hatására áramló
vér nyomása. Két értékét, a
szisztolés
(magasabb) értéket és
a
diasztolés
(alacsonyabb) értéket, mindig mérjük.
A készülék kijelzi a
pulzusszámot
is (a szívverések száma
percenként).
A tartósan magas vérnyomás az egészséget károsíthatja,
és feltétlenül orvosi kezelést igényel!
Mindig tájékoztassa orvosát a mért értékekről, és jelezze neki,
ha valamilyen szokatlan jelenséget tapasztalt vagy
elbizonytalanodik a mért értékekben.
Egyetlen mért
eredmény alapján nem lehet diagnózist felállítani.
A mért értékeket vezesse be a mellékelt
vérnyomásnaplóba
vagy egy füzetbe. Ennek alapján orvosa gyorsan át tudja
tekinteni vérnyomásának alakulását.
A túlzottan
magas vérnyomásnak
számos oka lehet. Az orvos
részletesen tájékoztatja ezekről az okokról, és szükség esetén
megfelelő kezelést javasol. A gyógyszerek mellett a különféle
relaxációs technikák gyakorlása, a fogyás és a rendszeres
mozgás is hozzájárulhat a vérnyomás csökkentéséhez.
74
A vérnyomás értékelése
A mért értékek közül mindig a normál mérési tartományon kívül eső
érték határozza meg a diagnózist. Példa: a
150/85
és a
120/98
Hgmm vérnyomásértékek már a
«
magas vérnyomás
»
kategóriájába
tartoznak.
Az orvos által felírt gyógyszerek adagolását önállóan soha
ne módosítsa!
A fizikai terheléstől és állapottól függően a vérnyomás
jelentősen ingadozhat a nap folyamán.
Ezért a
vérnyomásmérést mindig ugyanolyan nyugodt körülmények
között kell végezni, amikor el tudja engedni magát!
Naponta
legalább kétszer mérje meg a vérnyomását, reggel és este.
Ha két mérés gyorsan követi egymást, akkor a két mérés
eredménye közötti
jelentős eltérés
normálisnak tekinthető.
Az orvosnál illetve a gyógyszertárban mért érték és az otthoni
mérés eredményei közötti
eltérés
normális, hiszen a
körülmények eltérőek.
Több mérés
alapján mindig pontosabb képet lehet alkotni,
mint egyetlen mérés alapján.
Két mérés között legalább 15 másodperc
szünetet
kell tartani.
Várandós kismamáknak
javasolt a gyakori vérnyomásmérés
alkalmazása, mivel a terhesség ideje alatt a vérnyomás
jelentősen változhat!
A
szívritmuszavarban
szenvedőknek a készülékkel mért
értékeket az orvosukkal együtt kell kiértékelniük.
A készülék pulzusszám-kijelzője nem alkalmas
pacemaker ellenőrzésére!
Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) 2003-ban az alábbi
táblázat szerint osztályozta a felnőttek vérnyomását. Az adatok
Hgmm-ben értendők.
Skála Szisztolés Diasztolés Javaslat
alacsony
vérnyomás
z
100
z
60
Konzultáljon
orvosával
1. optimális
vérnyomás
100-120 60-80
Ellenőrizze saját
maga
2. normál vérnyomás
120-130 80-85
Ellenőrizze saját
maga
3. enyhén magas
vérnyomás
130-140 85-90
Konzultáljon
orvosával
4. magas vérnyomás
140-160 90-100
Forduljon orvoshoz
5. nagyon magas
vérnyomás
160-180 100-110
Forduljon orvoshoz
6. veszélyesen
magas vérnyomás
180
y
110
y
Azonnal forduljon
orvoshoz!
75BP A90
HU
2. A készülék üzembe helyezése
Az elemek behelyezése
A készülék kicsomagolása után először helyezze be az elemeket.
Az elemtartó
4
a készülék alján található. Helyezze be az
elemeket (4 x AA 1,5 V) a feltüntetett polaritásnak megfelelően.
A megfelelő mandzsetta kiválasztása
A Microlife 3 különböző méretű mandzsettát kínál: S, M és L
méretben. Válassza ki a felkar kerületének megfelelő
mandzsettát (a felkar középső részén mérve). A legtöbb ember
számára az M méret a megfelelő.
3. Vérnyomásmérés a készülékkel
Mandzsetta mérete felkar kerülete
S17 - 22 cm
M22 - 32 cm
L32 - 42 cm
)
Kizárólag Microlife mandzsettát használjon!
X
Forduljon a Microlife szervizhez, ha a tartozék mandzsetta
5
mérete nem megfelelő.
X
A mandzsettát úgy kell csatlakoztatni a készülékhez, hogy a
csatlakozóját
6
ütközésig bedugja a készülék
csatlakozóaljzatába
3
.
A megbízható mérés érdekében követendő lépések
1.
Közvetlenül a mérés előtt kerülje a fizikai megerőltetést, az
étkezést és a dohányzást.
2.
A mérés előtt legalább 5 percig üljön nyugodtan, és lazítson.
3.
Mindig ugyanazon a karon (általában a bal karon) végezze
a mérést.
4.
A felkarról távolítsa el a szoros ruházatot. A kar
elszorításának elkerülése érdekében az ingujjat ne gyűrje fel
- ha lazán a karra simul, akkor nem zavarja a mandzsettát.
5.
Ügyeljen arra, hogy a mandzsetta pontosan úgy legyen
elhelyezve a felkaron, ahogyan az a tájékoztató kártya
képein látható.
Helyezze fel a mandzsettát feszesen, de ne túl szorosan,
a felkarra.
Ügyeljen arra, hogy a mandzsetta alsó széle 2 cm-re
legyen a könyök felett, és a cső a kar belső oldalán
helyezkedjen el.
Támassza meg a karját úgy, hogy az lazán feküdjön.
Ügyeljen arra, hogy a mandzsetta körülbelül egy
magasságban legyen a szívével.
76
4. Memória
A mérés végén a készülék mindig elmenti az utolsó mérés
eredményét. Az érték megjelenítéséhez nyomja le és tartsa
lenyomva a BE/KI gombot
1
(a készüléket előbb ki kell
kapcsolni). Ekkor a kijelző összes eleme látható. Akkor engedje fel
a gombot, amikor látja a tárolt mérési eredményt és az
«
M
»
betűt.
5. Elemállapot kijelző és elemcsere
Az elem hamarosan lemerül
Amikor az elemek körülbelül
¾
részben lemerültek, akkor az elem
szimbólum
AK
villogni kezd a készülék bekapcsolása után (részben
töltött elem látszik). Noha a készülék továbbra is megbízhatóan
mér, be kell szerezni a cseréhez szükséges elemeket.
Elemcsere
Amikor az elemek teljesen lemerültek, akkor a készülék
bekapcsolása után az elem szimbólum
AK
villogni kezd (teljesen
lemerült telep látszik). Ekkor nem lehet több mérést végezni, és
az elemeket ki kell cserélni.
6.
A mérés megkezdéséhez nyomja meg a BE/KI gombot
1
.
7.
A készülék automatikusan pumpál. Engedje el magát, ne
mozogjon, és ne feszítse meg a karizmait, amíg a mérési
eredmény meg nem jelenik a kijelzőn. Normál módon
lélegezzen, és ne beszéljen.
8.
A megfelelő nyomáshatár elérésekor a pumpálás leáll, és a
mandzsetta szorítása fokozatosan csökken. Ha mégsem
érte el a szükséges nyomást, akkor a készülék
automatikusan további levegőt pumpál a mandzsettába.
9.
A mérés során a szív szimbóluma
AT
villog a kijelzőn, és
egy csipogó hang hallatszik minden észlelt szívverésnél.
10.
Egy hosszabb síphang megszólalása után megjelenik az
eredmény, vagyis a szisztolés
7
és a diasztolés
8
vérnyomás, valamint a pulzusszám
9
. A jelen útmuta
tartalmazza a kijelzőn megjelenő egyéb jelek értelmezését is.
11.
A mérés végén a mandzsetta eltávolítandó.
12.
Kapcsolja ki a készüléket. (A készülék körülbelül 1 perc
múlva automatikusan kikapcsol.)
)
A mérést bármikor megszakíthatja a BE/KI gomb
lenyomásával (pl. ha rosszul érzi magát vagy ha kellemetlen
a nyomás).
1.
A készülék hátoldalán nyissa ki az elemtartót
4
.
2.
Cserélje ki az elemeket
ügyeljen a rekeszen látható
szimbólumnak megfelelő helyes polaritásra.
77BP A90
HU
Használható elemtípusok
Utántölthető elemek használata
A készülék akkumulátorral is működtethető.
6. Hibaüzenetek
Ha a mérés közben hiba történik, akkor a mérés félbeszakad, és
egy hibaüzenet, pl.
«
ERR 3
»
jelenik meg.
)
4db. új, tartós 1,5 V-os AA elemet használjon.
)
Ne használjon lejárt szavatosságú elemeket.
)
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, akkor az
elemeket távolítsa el.
)
A készülékhez kizárólag
«
NiMH
»
akkumulátor használható!
)
Ha megjelenik az elem szimbólum (lemerült elem), akkor
az akkumulátort el kell távolítani, és fel kell tölteni! Az
akkumulátort nem szabad a készülékben hagyni, mert
megsérülhet (teljes kisütés előfordulhat a ritka használat
miatt, még kikapcsolt állapotban is).
)
Ha a készüléket egy hétig vagy hosszabb ideig nem
használja, az akkumulátort mindenképpen távolítsa el!
)
Az akkumulátorok NEM tölthetők fel a vérnyomásmérőben!
Ezeket az akkumulátorokat külső töltőben kell feltölteni,
ügyelve a töltésre, kezelésre és terhelhetőségre vonatkozó
előírásokra!
Hiba Leírás
Lehetséges ok és a hiba
kiküszöbölése
«
ERR 1
»
A jel túl gyenge A mandzsettán a pulzusjelek túl
gyengék. Helyezze át a mandzsettát, és
ismételje meg a mérést.*
«
ERR 2
»
Hibajel A mérés folyamán a mandzsetta
hibajeleket észlelt, amelyeket például
bemozdulás vagy izomfeszültség
okozhat. Ismételje meg a mérést úgy,
hogy a karját nem mozgatja.
«
ERR 3
»
Nincs nyomás a
mandzsettában
Nem jelentkezik megfelelő nyomás a
mandzsettában. Valószínűleg valahol
szivárgás van. Ellenőrizze, hogy a
mandzsetta helyesen van-e
csatlakoztatva, nem túl laza-e a
csatlakozás. Ha szükséges, cserélje ki
az elemeket. Ismételje meg a mérést.
78
* Konzultáljon orvosával, ha ez vagy valamelyik másik probléma
újra jelentkezik.
7. Biztonságos használat, tisztíthatóság, pontosság-
ellenőrzés és az elhasznált elemek kezelése
ƽ
Biztonság és védelem
«
ERR 5
»
Rendellenes
mérési
eredmény
A mérési jelek hibásak, ezért nem
jeleníthető meg az eredmény. Olvassa
végig a megbízható mérés érdekében
követendő lépéseket, és ismételje meg
a mérést.*
«
HI
»
A pulzusszám
vagy a
mandzsetta
nyomása túl
nagy
A nyomás a mandzsettában túl nagy
(300 Hgmm feletti) VAGY a pulzusszám
túl nagy (több, mint 200 szívverés
percenként). Pihenjen 5 percig, és
ismételje meg a mérést.*
«
LO
»
A pulzusszám
túl kicsi
A pulzusszám túl kicsi (kevesebb, mint
40 szívverés percenként). Ismételje
meg a mérést.*
)
Ha a mérési eredményeket szokatlannak tartja, akkor
olvassa el alaposan az
«
1.
»
részt.
Hiba Leírás
Lehetséges ok és a hiba
kiküszöbölése
A készülék kizárólag a jelen útmutatóban leírt célra
használható. A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a
helytelen alkalmazásból eredő károkért.
A készülék sérülékeny alkatrészeket tartalmaz, ezért óvatosan
kezelendő. Szigorúan be kell tartani a tárolásra és az
üzemeltetésre vonatkozó előírásokat, amelyek a
«
Műszaki
adatok
»
részben találhatók!
A készüléket óvni kell a következőktől:
víz és nedvesség
szélsőséges hőmérsékletek
ütés és esés
szennyeződés és por
közvetlen napsugárzás
meleg és hideg
A mandzsetta sérülékeny, ezért kezelje óvatosan.
Csak akkor pumpálja fel a mandzsettát, amikor már rögzítve
van a karjára.
79BP A90
HU
A készülék tisztítása
A készüléket csak száraz, puha ronggyal tisztítsa.
A pontosság ellenőrzése
Javasoljuk, hogy a készülék pontosságát 2 évenként
ellenőriztesse, illetve akkor is, ha a készüléket ütés érte (például
leesett). Az ellenőrzés elvégeztetése érdekében forduljon a
Microlife szervizéhez (lásd előszó).
Elhasznált elemek kezelése
8. Garancia
A készülékre a vásárlás napjától számítva
3 év garancia
vonatkozik. A garancia érvényesítéséhez be kell mutatni a
forgalmazó (lásd hátoldalon) által kitöltött garanciajegyet, amely
igazolja a vásárlás dátumát, és a bolti nyugtát.
A garancia érvényesítése érdekében forduljon a Microlife
szervizéhez (lásd előszó).
Ne használja a készüléket erős elektromágneses erőtérben,
például mobiltelefon vagy rádió mellett.
Ne használja a készüléket, ha az megsérült vagy bármilyen
szokatlan dolgot tapasztal vele kapcsolatban.
Soha ne próbálja meg szétszedni a készüléket.
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használják, akkor az
elemeket el kell távolítani.
Olvassa el a használati utasítás többi részében található
biztonsági előírásokat is.
Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják a
készüléket, mert annak kisebb alkotóelemeit esetleg
lenyelhetik.
Az elemeket és az elektronikai termékeket az érvényes
előírásoknak megfelelően kell kezelni, a háztartási
hulladéktól elkülönítve.
A garancia az elemekre, a mandzsettára és a kopásnak kitett
részekre nem vonatkozik.
A készülék felnyitása vagy módosítása a garancia elvesztését
vonja maga után.
A garancia nem vonatkozik a helytelen kezelés, a lemerült
elemek, balesetek vagy a használati útmutató be nem tartása
miatt keletkező károkra.
80
9. Műszaki adatok
A készülék megfelel az orvosi készülékekre vonatkozó 93/42/
EEC számú direktívának.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
Üzemi hőmérséklet:
10 és 40 ˚C között
15 - 95
% maximális relatív páratartalom
Tárolási hőmérséklet:
-20 és +55 ˚C között
15 - 95
% maximális relatív páratartalom
Súly:
718
g (elemmel együtt)
Méretek:
146 x 47 x 64
mm
Mérési eljárás:
oszcillometriás, a Korotkov-módszer
szerint: I. fázis szisztolés, V. fázis
diasztolés
Mérési tartomány:
30 és 280 Hgmm között
vérnyomás
40 és 200 között percenként
pulzusszám
Mandzsetta
nyomásának kijelzése:
0 - 299 Hgmm
Legkisebb mérési
egység:
1 Hgmm
Statikus pontosság:
nyomás
±
3 Hgmm-en belül
Pulzusszám
pontossága:
a kijelzett érték
±
5%-a
Áramforrás:
4
x 1,5 V-os elem;
AA
méret
Szabvány:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
81BP A90
HU
82
Дисплей
Уважаеми потребителю,
Вашият нов Microlife апарат за измерване на кръвно налягане е
надежден медицински уред за извършване на измервания над
лакътя. Той е лесен за използване, точен и подходящ за
измерване на кръвното налягане в домашни условия. Този
инструмент е разработен в сътрудничество с лекари, а
клиничните изпитания доказват високата му точност.*
Моля, прочетете внимателно тези указания, за да можете да
разберете всички функции на апарата и информацията за
безопасното му ползване. Искаме да сте доволни от вашия
Microlife
продукт. Ако имате въпроси, проблеми или искате да
поръчате резервни части, моля свържете се с
Microlife
-Клиентски
услуги. Вашият дистрибутор или аптекар може да ви даде адреса
на дистрибутора на
Microlife
във вашата страна. Друга възможност
е да посетите Интернет на
www.microlife.bg
, където можете да
намерите изключително полезна информация за продуктите ни.
Бъдете здрави Microlife AG!
* Този апарат използва същата технология за измерване като
спечелилия награда модел
«
BP 3BTO-A
»
, тестван съгласно
протокола на Британското дружество на хипертониците (БДХ).
Microlife BP A90
BG
1
ON/OFF-бутон (включване/изключване)
2
Дисплей
3
Гнездо за маншета
4
Отделение за батериите
5
Маншет
6
Конектор за маншета
7
Систолна стойност
8
Диастолна стойност
9
Пулс
AT
Величина на пулса
AK
Индикатор за батериите
AL
Запаметена стойност
Прочетете внимателно инструкциите, преди да ползвате
този уред.
Класификация на използваните детайли - тип BF
83BP A90
BG
Съдържание
1. Важни факти за кръвното налягане и самостоятелното
измерване
Как да определя какво е кръвното ми налягане?
2. Ако използвате апарата за първи път
Поставяне на батериите
Избор на подходящ маншет
3. Измерване на кръвното налягане чрез използване на
този апарат
4. Памет за данни
5. Индикатор за батериите и подмяна на батериите
Батериите са почти изтощени
Ба
териите са изтоще
ниподмяна
Кои батерии и коя процедура?
Използване на акумулаторни батерии
6. Съобщения за грешка
7. Тест за безопасност, грижа, точност и депониране
Безопасност и защита
Грижа за апарата
Тест за точност
Депониране
8. Гаранция
9. Технически спецификации
Гаранционна карта (вижте задния капак)
1. Важни факти за кръвното налягане и
самостоятелното измерване
Кръвно налягане
наричаме налягането на кръвта,
преминаваща през артериите, което се образува от помпената
дейност на сърцето. Винаги се измерват две стойности,
систолна
(висока) стойност и
диастолна
(ниска) стойност.
Уредът отчита също и величината на пулса (броят на
ударите на сърцето за една минута).
Ако постоянно имате високо кръвно налягане, това може
да увреди здравето ви и трябва да се обърнете за помощ
към лекаря си!
Винаги обсъждайте стойностите с вашия лекар и му
съобщавайте, ако забележите нещо необичайно или се
почувствате несигурни. Нико
га не разчитайте на
еднократно измерените стойности.
Въведете отчетените стойности в дневника за кръвно
налягане. Това ще даде ясна представа на лекаря ви.
Има много причини за изключително
високи стойности на
кръвното налягане
. Вашият лекар ще ви ги обясни подробно и ще
ви предложи лечение, ако е необходимо. Освен медикаментите,
техниките за релаксация, отслабването и физическите упражнения
също могат да намалят кръвното налягане.
84
Как да определя какво е кръвното ми налягане?
При никакви обстоятелства не трябва да променяте
дозите на лекарствата, предписани ви от вашия лекар!
В зависимост от физическите усилия и състояние, стойностите
на кръвното налягане се променят през целия ден.
Затова
трябва да извършвате измерванията в еднакви състояния
на спокойствие и когато сте отпуснати!
Правете поне две
измервания на ден, едно сутрин и едно вечер.
Нормално е две измервания, направени скоро едно след
друго, да покажат доста различни резултати.
Отклонения в стойностите на измерванията, направени от
лекаря ви или в аптеката, и тези направени вкъщи са напълно
нормални, тъй като условията, при които са направени, са
напълно различни.
Няколко измервания дават доста по-ясна представа,
отко
лкото са
мо едно единствено измерване.
Направете малка пауза от поне 15 секунди между две
измервания.
Ако сте бременна, трябва да следите кръвното си налягане
много внимателно, тъй като то може да се променя драстично
през този период!
Ако страдате от неравномерна сърдечна дейност,
измерванията, направени с този апарат, трябва да се
оцен
яват след консултация с лекаря ви.
Индикаторът на пулса не е подходящ за проверка на
честотата на пейсмейкъри!
Таблица за класифициране на стойностите на кръвното
налягане при възрастни в съответствие със Световната здравна
организация (WHO) за 2003 г. Данните са в mmHg.
Обхват Систолна Диастолна Препоръка
кръвното налягане е
прекалено ниско
z
100
z
60
Консултирайте се с
лекаря си
1. оптимално кръвно
налягане
100 - 120 60 - 80
Самопроверка
2. нормално кръвно
налягане
120 - 130 80 - 85
Самопроверка
3. кръвното налягане е
леко завишено
130 - 140 85 - 90
Консултирайте се с
лекаря си
4. кръвното налягане е
прекалено високо
140 - 160 90 - 100
Потърсете
медицинска помощ
5. кръвното налягане е
изключително високо
160 - 180 100 - 110
Потърсете
медицинска помощ
6. кръвното налягане е
опасно високо
180
y
110
y
Незабавно потърсете
медицинска помощ!
85BP A90
BG
Най-високата стойност е тази, която определя оценката.
Пример: разчетена стойност между 150/85 или 120/98 mmHg
показва, че «кръвното налягане е прекалено високо».
2. Ако използвате апарата за първи път
Поставяне на батериите
След като разопаковате вашия уред, първо поставете батериите.
Гнездото на батериите
4
е разположено в долната част на
уреда. Поставете батериите (
4
x размер
AA
1,5 V), като спазвате
посочената полярност.
Избор на подходящ маншет
Microlife предлага 3 различни размера маншети: S, M и L.
Изберете размер на маншета, който да отговаря на обиколката
на ръката ви над лакътя (измерва се като се пристегне в центъра
на ръката над лакътя). M е подходящ размер за повечето хора.
3. Измерване на кръвното налягане чрез използване
на този апарат
Размер на маншета за обиколка на ръката над лакътя
S 17 - 22 см (6.75 - 8.75 инча)
M 22 - 32 см (8.75 - 12.5 инча)
L 32 - 42 см (12.5 - 16.5 инча)
)
Използвайте само Microlife маншети!
X
Свържете се с Microlife Услуги, ако приложеният маншет 5
не е подходящ.
X
Свържете маншета към апарата, като поставите конектора за
маншета
6
в гнездото за маншета
3
колкото може по-навътре.
Списък с въпроси, гарантиращ извършване на надеждно
измерване
1. Избягвайте движение, хранене или пушене
непосредствено преди измерването.
2.
Седнете поне за 5 минути преди измерването и се отпуснете.
3.
Винаги измервайте на една и съща ръка (обикновено лявата).
4. Отстранете плътно прилепващи дрехи от ръката над
лакътя. За да избегнете притискане, не навивайте
ръкавите си - те не пречат на маншета, ако са гладки.
5. Винаги проверявайте дали маншетът е поставен правилно
както е показано на илюстрациите на картата с инструкции.
Стегнете добре маншета, но не твърде много.
Уверете се, че маншетът е на 2 см (0.75 инч) над лакътя,
а тръбичката е от вътрешната страна на ръката ви.
Поддържайте ръката си, за да е отпусната.
Увере
те се, че маншетът е разпол
ожен на височината
на сърцето ви.
86
4. Памет за данни
Този апарат винаги съхранява последния резултат в края на
измерването. За да извикате тази стойност, натиснете и
задръжте бутона за включване/изключване 1 (апаратът трябва
да е изключен преди това). Всички елементи на дисплея се
появяват. Освободете бутона, когато видите запаметената
отчетена стойност и буквата «M».
5. Индикатор за батериите и подмяна на батериите
Батериите са почти изтощени
Когато батериите са приблизително ¾ използвани, символът на
батерията AK ще започне да мига веднага след включването на
апарата (на дисплея се появява частично пълнa батерия).
Въпреки че апаратът ще продължи да извършва надеждни
измервания, трябва да подмените батериите.
Батериите са изтощени подмяна
Когато батериите са изтощени, символът батерия AK започва да
мига веднага сл
ед включване на апарата (на дисплея се показва
6. Натиснете бутона за включване/изключване 1, за да
започнете измерването.
7. Маншетът се напомпва автоматично. Отпуснете се, не
мърдайте и не напрягайте мускулите на ръката си, докато
не се изведе резултатът от измерването. Дишайте
нормално и не говорете.
8. Когато е достигнато нужното налягане, помпането спира и
налягането спада постепенно. Ако не е достигнато
необходимото налягане, апаратът автоматично вкарва
допълнително въздух в маншета.
9. По време на измерването, символът сърце AT мига на
дисплея и се чува еднократен звуков сигнал всеки път,
когато е доловена сърдечна пулсация.
10. Резултатът, обединяващ систолната 7 и диастолната 8
стойност на кръвното налягане и пулса 9 се извежда на
дисплея и се чува по-дълъг звуков сигнал. Проверете също
и обясненията за допълнително извеждане на дисплея в
тази брошура.
11. Когато измерването е приключило свалете маншона.
12. Изключете апарата. (Мониторът се изключва автоматично
след прибл. 1 мин).
)
Можете да спрете измерването по всяко време, като
натиснете бутона за включване/изключване (напр. ако се
почувствате несигурни или изпитате някакво неприятно
усещане).
87BP A90
BG
празна батерия). Не можете да извършвате повече измервания,
трябва да подмените батериите.
Какви батерии и коя процедура?
Използване на акумулаторни батерии
Можете да използвате апарата и със акумулаторни батерии.
6. Съобщения за грешка
Ако по време на измерването възникне грешка, измерването се
прекъсва и съобщение за грешка, напр. «ERR 3», се появява на
дисплея.
1. Отворете отделението за батериите 4 в задната страна на
апарата.
2. Подменете батериите уверете се, че е спазена
полярността, както е показано на символите в отделението.
)
Моля използвайте 4 нови, дълготрайни, 1.5V AA батерии.
)
Не използвайте батерии с изтекъл срок на годност.
)
Отстранете батериите, ако апаратът няма да се използва
за по-дълъг период от време.
)
Моля, използвайте само тип
«
NiMH
»
рециклируеми
батерии!
)
Батериите трябва да се отстраняват и зареждат, ако се
появи символът батерия (празна батерия)! Не бива да
остават вътре в апарата, тъй като може да се повредят
(пълно разреждане в резултат на ограничена употреба на
апарата, дори и когато е изключен).
)
Винаги отстранявайте акумулаторните батерии, ако не
смятате да използвате апарата за седмица или повече!
)
Батериите НЕ могат да се зареждат вътре в апарата за
кръвно налягане! Зареждайте тези батерии във външно
зарядно устройство и прегледайте информацията
относно зареждане, грижа и дълготрайност!
Грешка Описание
Вероятна причина и начин за
отстраняване
«ERR 1» Твърде
слаб сигнал
Пулсовите сигнали в маншета са много
слаби. Позиционирайте маншета
отново и повторете измерването.*
«ERR 2» Сигнал за
гре
ш
ка
По време на измерването, сигнали за
грешка се долавят от маншета,
причинени например от движение или
от напрежение в мускулите. Повторете
измерването, като държите ръката си
неподвижна.
88
* Моля, консултирайте се с лекаря си, ако този или друг
проблем се появяват постоянно.
7. Тест за безопасност, грижа, точност и депониране
ƽ
Безопасност и защита
«ERR 3» Няма
налягане в
маншета
Не може да се образува необходимото
налягане в маншета. Може да се е появил
процеп. Проверете дали маншетът е
свързан правилно и дали не е твърде
хлабав. Сменете батериите, ако е
необходимо. Повторете измерването.
«ERR 5» Необичаен
резултат
Измервателните сигнали са неточни и на
дисплея няма изведен резултат.
Прочетете списъка с напомнящи въпроси
за извършване на надеждни измервания
и след това повторете измерването.*
«HI» Пулсът или
налягането
в маншета
са твърде
високи
Налягането в маншета е твърде високо
(над 300 mmHg) ИЛИ пулсът е твърде
висок (над 200 удара в минута).
Отпуснете се за пет минути и повторете
измерването.*
«LO» Твърде
бавен пулс
Пулсът е много бавен (по-малко от
40 удара в минута). Повторете
измерването.*
Грешка Описание
Вероятна причина и на
чин за
отстраняване
)
Ако смятате, че резултатите са необичайни, моля
прочетете внимателно информацията в «Раздел 1.».
Този прибор може да се ползва единствено за целта, описана
в тази книжка. Производителят не може да носи отговорност
за повреди, причинени от неправилна употреба.
В този прибор има чувствителни детайли и с него трябва да
се бо
рави вн
имателно. Спазвайте условията за съхранение и
експлоатация, описани в раздел «Технически спецификации»!
Пазете го от:
вода и влага
екстремни температури
удар и изпускане
замърсяване и прах
пряка слънчева светлина
топлина и студ
Маншетите са чувствителни и трябва да се борави
внимателно с тях.
89BP A90
BG
Грижа за апарата
Почиствайте апарата само с мека суха кърпа.
Тест за точност
Препоръчително е апаратът да се тества за точност на всеки
2 години или след механичен удар (например след изпускане).
Моля, свържете се с Microlife-Услуги, за да организирате
извършването на теста (вижте предговора).
Депониране
8. Гаранция
Този апарат е с 3-годишна гаранция от датата на закупуване.
Гаранцията важи само при показване на гаранционната карта,
попълнена от продавача (вижте отзад) с потвърждение за
датата на покупка или квитанция.
Моля, свържете се с Microlife-Услуги (вижте предговор).
Помпайте маншета само когато е поставен добре на ръката.
Не използвайте апарата в близос
т
до силни електромагнитни
полета, като мобилни телефони или радиоинсталации.
Не ползвайте прибора, ако мислите, че е повреден или
забележите нещо нередно.
Никога не отваряйте прибора.
Ако приборът няма да се ползва за продължителен период от
време, батериите трябва да се изваждат.
Прочетете допълнителните инструкции за безопасност в
индивидуал
ните раздели от брошурата.
Не позволявайте на деца да използват прибора без
родителски контрол; някои части са достатъчно малки, за
да бъдат погълнати.
Батериите и електронните уреди трябва да се изхвърлят
съгласно местните приложими разпоредби, а не с
битовите отпадъци.
Батериите, маншетът и износващите се части не са включени
в гаранцията.
Отварянето или модификациите по прибора правят
гаранцията невалидна.
Гаранцията не покрива повреди, причинени от неправилно
ползване, изтощени батерии, злополуки или неспазване на
ук
а
занията за експлоатация.
90
9. Технически спецификации
Това изделие отговаря на изискванията на Директивата за
медицински изделия 93/42/ЕЕС.
Технически изменения запазени.
Работна температура: 10 - 40°C / 50 - 104°F
15 - 95 % относителна максимална
влажност
Температура на
съхранение:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % относителна максимална
влажност
Тегло: 718 g (включително батерии)
Габарити: 146 x 47 x 64 мм
Процедура на
измерване:
осцилометрична, отговаряща на
метода Коротков: Фаза I систолно, V
Фаза диастолно
Обхват на измерване: 30 - 280 mmHg кръвно налягане
40 - 200 удара в мин
ута пулс
О
бхват на налягането
на маншета, извеждан
на дисплея: 0 - 299 mmHg
Разделителна
способност: 1 mmHg
Статична точност: налягане в рамките на ± 3 mmHg
Точност на пулса: ±5 % от отчетената стойност
Източник на
напрежение:
4 x 1.5 V батерии; големина AA
Препратка към
стандарти:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
91BP A90
BG
92
Afișaj
Stimate utilizator,
Noul dvs. aparat de măsurat tensiunea arterială
Microlife
este un
instrument medical sigur pentru efectuarea de măsurări pe braţul
superior (de la umăr la cot). Este simplu de utilizat, precis și este
recomandat în special pentru măsurarea tensiunii arteriale la domiciliu.
Acest instrument a fost proiectat în colaborare cu medici și testele
clinice au dovedit precizia măsurării ca fiind extrem de ridicată.*
Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie, astfel încât să
înţelegeţi toate funcţiile sale și informaţiile privind siguranţa. Noi dorim
să vă bucuraţi de produsul dvs.
Microlife
. În cazul în care aveţi orice
fel de întrebări, probleme sau doriţi să comandaţi piese de schimb, vă
rugăm contactaţi Service-ul
Microlife
. Vânzătorul sau farmacia dvs.
vor fi în măsură să vă ofere adresa distribuitorului
Microlife
din ţara
dvs. Alternativ, vizitaţi pe Internet la
www.microlife.com
, unde puteţi
găsi multe informaţii importante cu privire la produsele noastre.
Aveţi grijă de sănătatea dvs.
Microlife AG!
* Acest instrument utilizează aceeași tehnologie de măsurare ca
și modelul premiat
«
BP 3BTO-A
»
, fiind testat în concordanţă cu
protocolul British Hypertension Society (BHS - Societatea
Britanică de Hipertensiune Arterială).
Microlife BP A90
RO
1
Butonul Pornit/Oprit
2
Afișaj
3
Racordul pentru manșetă
4
Compartimentul bateriei
5
Manșetă
6
Conectorul manșetei
7
Valoare sistolică
8
Valoare diastoli
9
Puls
AT
Valoare puls
AK
Afișaj baterie
AL
Valoare memorată
Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza acest
aparat.
Partea aplicată - de tip BF
93BP A90
RO
Cuprins
1. Elemente importante cu privire la tensiunea arterială și
auto-măsurare
Cum evaluez tensiunea mea arterială?
2. Utilizarea pentru prima oară a instrumentului
Introducerea bateriilor
Selectaţi manșeta corectă
3. Măsurarea tensiunii arteriale cu acest instrument
4. Memoria pentru date
5. Indicatorul bateriei și înlocuirea bateriei
Baterii aproape descărcate
Baterii descărcate - înlocuirea
Ce fel de baterii și în ce mod?
Utilizarea de baterii reîncărcabile
6. Mesaje de eroare
7. Siguranţă, îngrijire, verificarea preciziei și salubrizarea
Siguranţa și protecţia
Îngrijirea instrumentului
Verificarea preciziei
Salubrizarea
8. Garanţia
9. Specificaţii tehnice
Fișa de garanţie (vezi coperta spate)
1. Elemente importante cu privire la tensiunea
arterială și auto-măsurare
Tensiunea arterială
este tensiunea sângelui care curge în artere,
generată de bătăile inimii. Întotdeauna sunt măsurate două valori,
cea
sistolică
(superioară) și cea
diastolică
(inferioară).
Instrumentul indică de asemenea
valoarea pulsului
(numărul de
bătăi pe minut al inimii).
Valori permanent ridicate ale tensiunii arteriale pot duce la
deteriorarea stării dvs. de sănătate, și de aceea trebuie să fiţi
tratat de medicul dvs.!
Întotdeauna discutaţi cu medicul dvs. despre valorile măsurate
și informaţi-l dacă remarcaţi ceva neobișnuit sau aveţi îndoieli.
Nu vă bazaţi niciodată pe măsurări singulare ale tensiunii
arteriale.
Introduceţi valorile măsurate în
jurnalul pentru tensiune
arterială
atașat. În acest fel medicul dvs. poate să-și facă o
imagine rapidă.
Există multe cauze ale unor
valori excesiv de ridicate ale tensiunii
arteriale
. Medicul dvs. vă poate explica în detaliu și dacă este cazul
vă poate oferi tratamentul corespunzător. Pe lângă medicaţie,
tehnicile de relaxare, reducerea greutăţii corporale și exerciţiile fizice
pot ajuta de asemenea la reducerea tensiunii dvs. arteriale.
94
Cum evaluez tensiunea mea arterială?
Valoarea mai mare este cea care determină evaluarea. Exemplu:
o valoare înregistrată între
150/85
sau
120/98
mmHg indică
«
o
tensiune arterială prea mare
»
.
Sub nici o formă dvs. nu trebuie să modificaţi dozajul
medicamentelor prescrise de medicul dvs.!
În funcţie de starea și condiţia dvs. fizică, tensiunea arterială
variază destul de mult pe durata unei zile.
De aceea, trebuie să
efectuaţi măsurările în aceleași condiţii de liniște și în
momentul în care vă simţiţi relaxat!
Efectuaţi cel puţin două
măsurări pe zi, una dimineaţa și una seara.
Este un lucru obișnuit ca două măsurări efectuate într-o
succesiune rapidă să producă
rezultate semnificativ diferite
.
Diferenţele
între măsurările efectuate de medicul dvs. sau la
farmacie și cele luate acasă sunt de fapt normale, din cauza
faptului că aceste situaţii sunt complet diferite.
Mai multe măsurări
oferă o imagine mai clară decât una singură.
Lăsaţi un interval scurt
de cel puţin 15 secunde între două
măsurări.
În cazul în care sunteţi
însărcina
, trebuie să vă verificaţi
tensiunea arterială foarte atent, pentru că aceasta se poate
modifica semnificativ în această perioadă!
Dacă suferiţi de
bătăi neregulate ale inimii
, măsurările efectuate
cu acest instrument trebuie luate în considerare numai după
consultarea medicului dvs.
Pulsul afișat nu este destinat pentru verificarea frecvenţei
stimulatoarelor cardiace!
Tabel pentru clasificarea valorilor tensiunii arteriale la adulţi în
conformitate cu Organizaţia Mondială a Sănătăţii (WHO) în 2003.
Date în mmHg.
Domeniu Sistolic Diastolic Recomandare
tensiune arterială prea
mică
z
100
z
60
Consultaţi medicul
1. tensiune arterială
optimă
100 - 120 60 - 80
Verificaţi dvs. înșivă
2. tensiune arterială
normală
120 - 130 80 - 85
Verificaţi dvs. înșivă
3. tensiune arterială ușor
mărită
130 - 140 85 - 90
Consultaţi medicul
4. tensiune arterială prea
mare
140 - 160 90 - 100
Solicitaţi asistenţă
medicală
5. tensiune arterială mult
prea mare
160 - 180 100 - 110
Solicitaţi asistenţă
medicală
6. tensiune arterială
periculos de mare
180
y
110
y
Solicitaţi de urgenţă
asistenţă medicală!
95BP A90
RO
2. Utilizarea pentru prima oară a instrumentului
Introducerea bateriilor
După ce despachetaţi dispozitivul, întâi introduceţi bateriile.
Compartimentul pentru baterii
4
este situat pe faţa inferioară a
dispozitivului. Introduceţi bateriile (4 x mărimea AA 1,5 V),
respectând polaritatea indicată.
Selectaţi manșeta corectă
Microlife oferă manșete cu 3 dimensiuni diferite: S, M și L.
Selectaţi dimensiunea manșetei care se potrivește circumferinţei
braţului dvs. superior (măsurată prin prinderea strânsă de
mijlocul braţului superior). M este dimensiunea corectă pentru
majoritatea persoanelor.
3. Măsurarea tensiunii arteriale cu acest instrument
Dimensiunea manșetei pentru circumferinţa braţului superior
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
L 32 - 42 cm
)
Utilizaţi numai manșete Microlife!
X
Contactaţi Service-ul Microlife, în cazul în care manșeta
atașată
5
nu se potrivește.
X
Conectaţi manșeta la instrument prin introducerea conectorului
manșetei
6
în racordul pentru manșetă
3
cât de mult posibil.
Ţineţi seama de următoarea listă de verificare pentru o
măsurare sigură
1.
Evitaţi orice fel de activitate, mâncatul sau fumatul imediat
înainte de măsurare.
2.
Staţi jos cel puţin 5 minute înainte de măsurare și relaxaţi-vă.
3.
Întotdeauna măsuraţi la aceeași mână (în mod normal stânga).
4.
Scoateţi articolele de îmbrăcăminte care vă strâng braţul
superior. Pentru a evita strângerea, mânecile cămășilor nu
trebuie suflecate - acestea nu interferează cu manșeta dacă
stau lejer.
5.
Asiguraţi-vă întotdeauna că manșeta este poziţionată corect,
ca în ilustraţiile de pe cartonașul - ghid rapid de utilizare.
Fixaţi manșeta bine, dar nu prea strâns.
Verificaţi ca manșeta să fie cu 2 cm deasupra cotului dvs.,
cu furtunul flexibil pe partea de interior a braţului dvs.
Sprijiniţi-vă braţul astfel încât să fie relaxat.
Verificaţi ca manșeta să fie la aceeași înălţime cu inima
dvs.
6.
Apăsaţi butonul Pornit/Oprit
1
pentru a începe măsurarea.
96
4. Memoria pentru date
Acest instrument memorează întotdeauna ultimul rezultat la
terminarea măsurării. Pentru a apela valoarea, apăsaţi și ţineţi
apăsat butonul Pornit/Oprit
1
(instrumentul trebuie să fie stins mai
întâi). Toate elementele de afișare nu sunt prezentate. Eliberaţi
butonul în momentul în care vedeţi valoarea memorată și litera
«
M
»
.
5. Indicatorul bateriei și înlocuirea bateriei
Baterii aproape descărcate
În momentul în care bateriile sunt descărcate în proporţie de apro-
ximativ
¾
, simbolul bateriei
AK
va clipi de îndată ce instrumentul
este pornit (se afișează baterie parţial plină). Cu toate că instrumen-
tul va continua să măsoare sigur, trebuie să faceţi rost de baterii noi.
Baterii descărcate
înlocuirea
În momentul în care bateriile sunt descărcate, simbolul bateriei
AK
va clipi de îndată ce instrumentul este pornit (se afișează
baterie descărcată). Nu mai puteţi efectua alte măsurări și
trebuie să înlocuiţi bateriile.
7.
Manșeta se va umfla acum automat. Relaxaţi-vă, nu mutaţi
și nu încordaţi mușchii braţului până la afișarea rezultatului
măsurării. Respiraţi normal și nu vorbiţi.
8.
În momentul în care este atinsă presiunea corectă,
pomparea se oprește și presiunea scade gradual. Dacă
presiunea necesară nu a fost atinsă, instrumentul va pompa
automat mai mult aer în manșetă.
9.
Pe durata măsurării, simbolul inimii
AT
clipește pe afișaj și
se aude un bip la fiecare detectare a bătăilor inimii.
10.
Rezultatul, care include tensiunea arterială sistolică
7
și
diastolică
8
, împreună cu pulsul
9
, este afișat și se aude
un bip mai lung. Ţineţi cont de asemenea de explicaţiile
afișajelor următoare din această broșură.
11.
La terminarea măsurătorii, scoateţi manșeta.
12.
Stingeţi instrumentul. (Monitorul se stinge automat după
aproximativ 1 minut).
)
Puteţi opri măsurarea în orice moment prin apăsarea
butonului Pornit/Oprit (de exemplu dacă nu vă simţiţi bine
sau aveţi o senzaţie neplăcută din cauza presiunii).
1.
Deschideţi compartimentul pentru baterii
4
din spatele
instrumentului.
2.
Înlocuiţi bateriile
verificaţi polaritatea corectă așa cum
prezintă simbolurile din interiorul compartimentului.
97BP A90
RO
Ce fel de baterii și în ce mod?
Utilizarea de baterii reîncărcabile
De asemenea, puteţi utiliza acest instrument cu baterii reîncărcabile.
6. Mesaje de eroare
Dacă pe durata măsurării apare o eroare, măsurarea este
întreruptă și este afișat un mesaj de eroare, de exemplu
«
ERR 3
»
.
)
Vă rugăm utilizaţi 4 baterii noi, cu durată mare de viaţă de
1,5V, format AA.
)
Nu utilizaţi baterii expirate.
)
În cazul în care instrumentul urmează a nu mai fi utilizat o
perioadă mai lungă de timp, scoateţi bateriile.
)
Vă rugăm utilizaţi numai baterii reutilizabile tip
«
NiMH
»
!
)
Bateriile trebuie scoase și reîncărcate dacă apare simbolul
bateriei (baterie descărcată)! Acestea nu trebuie să
rămână în instrument, deoarece se pot deteriora (se
descarcă în întregime, ca rezultat al utilizării reduse a
instrumentului, chiar când este stins).
)
Scoateţi întotdeauna bateriile reîncărcabile, dacă nu
intenţionaţi să utilizaţi instrumentul mai mult de o
săptămână!
)
Bateriile NU pot fi încărcate în interiorul aparatului de
măsurat tensiunea! Reîncărcaţi aceste baterii într-un
încărcător extern și respectaţi informaţiile cu privire la
încărcare, întreţinere și durabilitate!
Eroare Descriere Cauza posibilă și remediere
«
ERR 1
»
Semnal prea
slab
Semnalele pulsului la manșetă sunt prea
slabe. Repoziţionaţi manșeta și repetaţi
măsurarea.*
«
ERR 2
»
Semnal de
eroare
Pe durata măsurării, au fost detectate
semnale de eroare la nivelul manșetei,
cauzate de exemplu de mișcare sau
încordare musculară. Repetaţi măsurarea,
cu braţul ţinut relaxat.
«
ERR 3
»
Lipsă de
presiune în
manșetă
Nu poate fi generată o presiune adecvată
în manșetă. Este posibil să fi apărut o
neetanșeitate. Verificaţi ca manșeta să fie
corect fixată și să nu fie prea largă. Înlocuiţi
bateriile dacă este nevoie. Repetaţi
măsurarea.
«
ERR 5
»
Rezultat
anormal
Semnalele de măsurare sunt imprecise și
de aceea nu poate fi afișat nici un rezultat.
Citiţi lista de verificare pentru efectuarea de
măsurări sigure și apoi repetaţi măsurarea.*
98
* Vă rugăm consultaţi medicul în cazul în care aceasta sau altă
problemă apare în mod repetat.
7. Siguranţă, îngrijire, verificarea preciziei și salubrizarea
ƽ
Siguranţa și protecţia
«
HI
»
Pulsul sau
presiunea
din manșe
prea mare
Presiunea din manșetă este prea mare
(peste 300 mmHg) SAU pulsul este prea
ridicat (peste 200 bătăi pe minut). Relaxaţi-
vă 5 minute și repetaţi măsurarea.*
«
LO
»
Puls prea
redus
Pulsul este prea redus (mai puţin de
40 bătăi pe minut). Repetaţi măsurarea.*
)
În cazul în care consideraţi că rezultatele sunt neobișnuite,
vă rugăm citiţi cu atenţie informaţiile din
«
Secţiunea 1.
»
.
Acest instrument poate fi utilizat numai pentru scopul descris
în această broșură. Producătorul nu poate fi făcut
răspunzător pentru daunele cauzate de utilizarea incorectă.
Acest instrument include componente sensibile și trebuie
tratat cu atenţie. Respectaţi condiţiile de păstrare și
funcţionare descrise în secţiunea
«
Specificaţii tehnice
»
!
Eroare Descriere Cauza posibilă și remediere
Protejaţi-l împotriva:
apei și umezelii
temperaturilor extreme
impactului și căderii
murdăriei și prafului
razelor solare directe
căldurii și frigului
Manșetele sunt sensibile și trebuie mânuite cu grijă.
Umflaţi manșeta doar când este fixată.
Nu utilizaţi instrumentul în apropierea câmpurilor electromagnetice
puternice, cum ar fi telefoane mobile sau instalaţii radio.
Nu utilizaţi instrumentul dacă aveţi impresia că este deteriorat
sau observaţi ceva neobișnuit la el.
Nu demontaţi niciodată instrumentul.
În cazul în care instrumentul urmează a nu fi utilizat o perioadă
mai lungă de timp, bateriile trebuie scoase.
Citiţi informaţiile cu privire la siguranţă din secţiunile
individuale ale acestei broșuri.
Aveţi grijă să nu lăsaţi instrumentul nesupravegheat la
îndemâna copiilor; unele părţi componente sunt suficient
de mici pentru a putea fi înghiţite.
99BP A90
RO
Îngrijirea instrumentului
Curăţaţi instrumentul numai cu o cârpă moale, uscată.
Verificarea preciziei
Noi recomandăm verificarea preciziei acestui instrument la
fiecare 2 ani sau după un impact mecanic (de exemplu după o
eventuală cădere). Vă rugăm contactaţi Service-ul Microlife
pentru a planifica verificarea (vezi prefaţa).
Salubrizarea
8. Garanţia
Acest instrument are o perioadă de
3 ani garanţie
de la data
achiziţionării. Garanţia este valabilă doar la prezentarea fișei de
garanţie completată de distribuitor (vezi verso) care să confirme
data cumpărării, sau cu chitanţa/factura de cumpărare.
Vă rugăm contactaţi Service-ul Microlife (vezi prefaţa).
9. Specificaţii tehnice
Acest dispozitiv îndeplinește cerinţele Directivei 93/42/CEE
privind dispozitivele medicale.
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice.
Bateriile și instrumentele electronice trebuie salubrizate în
concordanţă cu reglementările locale în vigoare, și nu
împreună cu deșeurile menajere.
Bateriile, manșeta și piesele supuse uzurii nu sunt incluse.
Deschiderea sau modificarea instrumentului anulează garanţia.
Garanţia nu acoperă daunele cauzate de manipularea
necorespunzătoare, baterii descărcate, accidente sau
nerespectarea înstrucţiunilor de utilizare.
Temperatura de
funcţionare:
10 - 40 ˚C
15 - 95 % umiditate relativă maximă
Temperatura de
păstrare:
-20 - +55 ˚C / -4 - +131 ˚F
15 - 95 % umiditate relativă maximă
Greutate:
718 g (inclusiv bateriile)
Dimensiuni:
146 x 47 x 64 mm
Metoda de măsurare:
oscilometric, corespunzător metodei
Korotkoff: Faza I sistolic, Faza V diastolic
Domeniul de
măsurare:
30 - 280 mmHg
tensiune arterială
40 - 200 bătăi pe minut
puls
Domeniu de afișare a
presiunii manșetei:
0 - 299 mmHg
Rezoluţie:
1 mmHg
Precizie statică:
presiune în intervalul
±
3 mmHg
Precizia pulsului:
±
5 % din valoarea măsurată
Sursa de tensiune:
4 baterii de 1,5 V; format AA
Standarde de
referinţă:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
100
Displej
Vážený zákazníku,
Váš nový přístroj na měření krevního tlaku Microlife je
spolehlivým lékařským nástrojem pro odběr hodnot z horní
končetiny. Umožňuje snadné použití, zajištěny jsou přesné
výsledky a velmi se doporučuje pro sledování krevního tlaku
osob ve Vaší domácnosti. Tento přístroj byl vyvinut ve spolupráci
s lékaři a klinické testy potvrzují velmi vysokou přesnost měření.*
Prostudujte prosím tyto pokyny pečlivě tak, abyste porozuměli
všem funkcím a informacím týkajícím se bezpečnosti. Chceme,
abyste byli se svým výrobkem Microlife spokojeni. Máte-li
jakékoliv otázky, problémy nebo chcete-li objednat náhradní
díly, kontaktujte prosím Zákaznický servis Microlife. Váš
prodejce nebo lékárna Vám dají adresu prodejce Microlife ve
Vaší zemi. Alternativně můžete navštívit webové stránky
www.microlife.com, kde naleznete mnoho cenných informací o
našich výrobcích.
Bute zdrávi
Microlife AG!
* Tento nástroj využívá stejnou technologii měření jako oceněný
model
«
BP 3BTO-A
»
testovaný v souladu s britským protokolem
British Hypertension Society (BHS).
Microlife BP A90
CZ
1
Tlačítko ON/OFF
2
Displej
3
Zásuvka manžety
4
Prostor na baterie
5
Manžeta
6
Konektor manžety
7
Systolická hodnota
8
Diastolická hodnota
9
Pulz
AT
Tepová frekvence
AK
Zobrazení baterií
AL
Uložená hodnota
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte návod.
Pro měření tělesné teploty osob.
101BP A90
CZ
Obsah
1. Důležitá fakta o krevním tlaku a samoměření
Jak vyhodnotit svůj krevní tlak?
2. První použití přístroje
Vložení bater
Vyberte správnou manžetu
3. ření krevního tlaku pomocí tohoto přístroje
4. Pa
5. Indikátor baterií a výměna baterií
Téměř vybité baterie
Vybité baterie - výměna
Jaké baterie a jaký postup?
Používání dobíjecích baterií
6. Chybová hlášení
7. Bezpečnost, péče, zkouška přesnosti a likvidace
Bezpečnost a ochrana
Péče o přístroj
Zkouška přesnosti
Likvidace
8. Záruka
9. Technické specifikace
Záruční karta (viz zadní kryt)
1. Důležitá fakta o krevním tlaku a samoměření
Krevní tlak
je tlak krve proudící v tepnách generovaný srdeční
činností. Vždy se měří dvě hodnoty,
systolický
(horní) a
diastolický
(spodní) tlak.
Přístroj ukazuje také
tepovou frekvenci
(počet srdečních
stahů za minutu).
Trvale vysoké hodnoty tlaku mohou poškodit Vaše srdce a
v takovém případě je nutno zajistit léčbu!
Vždy se o Vašich hodnotách tlaku porate s lékařem a sdělte mu,
pokud si všimnete něčeho neobvyklého nebo máte-li pochyby.
Nikdy se nespoléhejte na jediné měření krevního tlaku.
Naměřené údaje zaznamenejte do přiloženého
diáře krevního
tlaku
. Ten Vašemu doktorovi umožní získat okamžitý přehled.
Pro nadměrně
vysoký krevní tlak
existuje mnoho příčin.
Jejich podrobnější vysvětlení obdržíte od svého lékaře, který
Vám také v případě potřeby nabídne vhodnou léčbu. Kromě
léků lze krevní tlak snížit také pomocí relaxačních technik,
redukce váhy a cvičení.
Za žádných okolností byste neměli měnit dávkování
jakýchkoliv léků předepsaných doktorem!
102
Jak vyhodnotit svůj krevní tlak?
Pro hodnocení je určující vyšší hodnota. Příklad: naměřená hodnota
mezi
150/85
nebo
120/98
mmHg indikuje
«
příliš vysoký krevní tlak
»
.
2. První použití přístroje
Vložení baterií
Po vybalení přístroje do něj nejprve vložte baterie. Přihrádka na
baterie
4
se nachází na spodní straně přístroje. Vložte baterie
Krevní tlak během dne podléhá značným fluktuacím v závislosti
na fyzické námaze a stavu.
Měli byste proto své údaje měřit
za stejných podmínek a cítíte-li se uvolnění!
Provádějte
alespoň dvě měření za den, jedno ráno a jedno večer.
Zcela běžně lze během dvou rychle za sebou prováděných
měření získat výrazně
odlišné výsledky
.
Odchylky
mezi měřeními prováděnými lékařem nebo v lékár
a domácím měřením jsou zcela normální, nebo se jedná o zcela
odlišné situace.
Mnohem jasnější obrázek lze získat pomocí
několika měření
,
na rozdíl od pouhého jediného měření.
Mezi dvěma měřeními
ponechejte krátkou přestávku
alespoň
15 vteřin.
Jste-li
těhotná
, měla byste svůj krevní tlak sledovat velmi
pečlivě, nebo v této době se může velmi drasticky měnit!
Trpíte-li
nepravidelnou srdeční činností
, pak by se měření
získaná tímto přístrojem měla vyhodnocovat po poradě s Vašim
lékařem.
Pulzní displej není vhodný pro kontrolu frekvence srdečních
stimulátorů!
Tabulka pro klasifikaci hodnot krevního tlaku u dospělých dle
Světové zdravotnické organizace (
WHO
) z roku 2003. Údaje v mmHg.
Rozsah Systolický Diastolický Doporučení
příliš nízký krevní tlak
z
100
z
60
Porate se s lékařem
1. optimální krevní tlak
100 - 120 60 - 80
Samokontrola
2. normální krevní tlak
120 - 130 80 - 85
Samokontrola
3. mírně zvýšený krevní
tlak
130 - 140 85 - 90
Porate se s lékařem
4. příliš vysoký krevní
tlak
140 - 160 90 - 100
Vyhledejte lékařskou
pomoc
5. velmi vysoký krevní
tlak
160 - 180 100 - 110
Vyhledejte lékařskou
pomoc
6. nebezpečně vysoký
krevní tlak
180
y
110
y
Okamžitě vyhledejte
lékařskou pomoc!
103BP A90
CZ
(4 x velikost AA 1,5 V) a dávejte přitom pozor na vyznačenou
polaritu.
Vyberte správnou manžetu
Microlife nabízí se 3 různé velikosti manžet: S, M a L. Vyberte
velikost manžety odpovídající obvodu Vaší paže (měřeno těsně
po středovém obvodu dvouhlavého svalu pažního). Pro většinu
lidí je správnou velikostí M.
3. Měření krevního tlaku pomocí tohoto přístroje
Velikost manžety pro obvod paže
S 17 - 22 cm (6,75-8,75 palců)
M 22 - 32 cm (8,75-12,5 palců)
L 32 - 42 cm (12,5-16,5 palců)
)
Používejte pouze manžety Microlife!
X
Pokud přiložená manžeta
5
nepadne, kontaktujte servis
Microlife.
X
Manžetu připojte k přístroji zasunutím konektoru
6
na doraz
do zásuvky
3
.
Kontrolní přehled pokynů pro spolehlivé měření
1.
Před měřením se vyhněte fyzické aktivitě, jídlu a kouření.
2.
Přibližně 5 minut před měřením se usate a uvolněte se.
3.
Měření vždy provádějte na stejné paži (běžně na levé).
4.
Z paže sejměte těsně přiléhavý oděv. Aby nedošlo ke
škrcení, nevyhrnujte rukávy košile - jsou-li volně spuštěné,
manžetu nenarušují.
5.
Vždy se ujistěte zda je manžeta správně nasazena tak, jak
je zobrazeno na instruktážní kartě.
Manžetu nasazujte těsně, ne však příliš.
Manžetu nasazujte 2 cm (0.75 palec) nad loktem a
hadičkou z vnitřní strany paže.
Paži podepřete tak, aby byla uvolněná.
Zajistěte, aby manžeta byla ve stejné výši jako srdce.
6.
Měření zahajte stlačením tlačítka ON/OFF
1
.
7.
Manžeta nyní začne automaticky pumpovat vzduch. Bute
uvolnění, nehýbejte se a nenapínejte pažní svaly dříve, než
se zobrazí výsledky. Dýchejte normálně a nemluvte.
8.
Při dosažení správného tlaku pumpování přestane a tlak začne
postupně klesat. Nebylo-li požadovaného tlaku dosaženo,
přístroj do manžety automaticky přičerpá více vzduchu.
9.
Během měření na displeji bliká symbol srdce
AT
a při každém
detekovaném srdečním stahu se ozve zvukový signál.
104
4. Pamě
Na konci měření přístroj vždy uchovává poslední výsledek. Pro
vyvolání této hodnoty stlačte a přidržte tlačítko ON/OFF
1
(přístroj musí být nejprve vypnutý). Nyní se zobrazí všechny
prvky displeje. Jakmile se objeví uložená naměřená hodnota a
písmeno
«
M
»
, tlačítko uvolněte.
5. Indikátor baterií a výměna baterií
Téměř vybité baterie
Jsou-li baterie vybity přibližně ze
¾
, při zapnutí přístroje začne
blikat symbol baterií
AK
(zobrazí se částečně vyplněná baterie).
Přestože přístroj bude měřit spolehlivě i nadále, měli byste
baterie vyměnit.
Vybité baterie
výměna
Jsou-li baterie zcela vybité, při zapnutí přístroje začne blikat
symbol
AK
(zobrazí se vybitá baterie). Nelze provádět žádná další
měření, baterie je nutné vyměnit.
Jaké baterie a jaký postup?
Používání dobíjecích baterií
Tento přístroj lze provozovat také s dobíjecími bateriemi.
10.
Zobrazí se výsledek obsahující systolický
7
a diastolický
8
krevní tlak a tep
9
a zvukový signál utichne. Věnujte
pozornost také dalším vysvětlivkám v této příručce.
11.
Jakmile je měření dokončeno, odstraňte manžetu.
12.
Přístroj vypněte. (Přístroj se vypne automaticky za přibližně
1 minutu).
)
Měření lze kdykoliv zastavit stisknutím tlačítka ON/OFF (např.
v případě neklidu nebo nepříjemných tlakových pocitů).
1.
Otevřete přihrádku na baterie
4
.
2.
Vyměňte baterie
zajistěte jejich správnou polaritu dle
symbolů uvnitř bateriového prostoru.
)
Používejte 4 nové 1,5V baterie s dlouhou životností,
velikost AA.
)
Nepoužívejte baterie po vypršení životnosti.
)
Baterie vyjměte, pokud se přístroj nebude delší dobu
používat.
)
Používejte pouze dobíjecí baterie typu
«
NiMH
»
!
)
Objeví-li se symbol vybitých baterií, baterie nutno vyjmout a
dobít! Nesmí se nechávat uvnitř přístroje, nebo může dojít
k jejich poškození (úplnému vybití v důsledku sporadického
užívání přístroje, a to i v případě vypnutí přístroje).
105BP A90
CZ
6. Chybová hlášení
Dojde-li během měření k chybě, měření se přeruší a zobrazí se
chybové hlášení, např.
«
ERR 3
»
.
* Pokud se tento nebo jiný problém vyskytuje opakovaně,
porate se prosím s lékařem.
7. Bezpečnost, péče, zkouška přesnosti a likvidace
ƽ
Bezpečnost a ochrana
)
Nemáte-li v úmyslu přístroj delší dobu používat (týden a
více), dobíjecí baterie vždy vyjměte!
)
Baterie NELZE dobíjet v přístroji! Baterie dobíjejte
v externí nabíječce a dodržujte informace týkající se
dobíjení a trvanlivosti!
Chyba Popis Možná příčina a způsob nápravy
«
ERR 1
»
Příliš slabý
signál
Příliš slabé signály impulzů na manžetě.
Upravte manžetu a měření opakujte.*
«
ERR 2
»
Chybový
signál
Během měření byly na manžetě zjištěny
chybové signály způsobené například
pohybem nebo svalovým napětím. Měření
opakujte, přičemž paži mějte v klidu.
«
ERR 3
»
Vmanžetě
není tlak
V manžetě nelze generovat potřebný tlak.
Mohou se vyskytovat netěsnosti.
Zkontrolujte správnost připojení a
potřebnou těsnost. V případě nutnosti
vyměňte baterie. Měření opakujte.
«
ERR 5
»
Abnormální
výsledek
Měřící signály jsou nepřesné, a proto nelze
zobrazit žádný výsledek. Pečlivě si
přečtěte kontrolní seznam pokynů pro
spolehlivé měření a poté měření opakujte.*
«
HI
»
Příliš vysoký
pulz nebo
tlak manžety
Tlak v manžetě je příliš vysoký (nad
300 mmHg) NEBO je příliš vysoký pulz (nad
200 stahů za minutu). Uvolněte se po dobu
5 minut a měření opakujte.*
«
LO
»
Příliš nízký
pulz
Tepová frekvence je příliš nízká (méně než
40 stahů za minutu). Měření opakujte.*
)
Pokud se domníváte, že výsledky jsou neobvyklé, pečlivě
si prosím přečtěte informace v oddíle
«
1.
»
.
Tento přístroj lze používat pouze pro účely popsané v této příručce.
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím.
Chyba Popis Možná příčina a způsob nápravy
106
Péče o přístroj
Přístroj čistěte pouze měkkým suchým hadříkem.
Zkouška přesnosti
Zkoušku přesnosti tohoto přístroje doporučujeme provádět každé 2
roky nebo po mechanickém nárazu (např. při upuštění na zem). Pro
zajištění této zkoušky kontaktujte Servis Microlife (viz předmluva).
Likvidace
8. Záruka
Na tento přístroj se vztahuje záruka
3 let
od data nákupu. Záruka
je platná pouze po předložení záruční karty vyplněné prodejcem
(viz zadní strana) a potvrzením data nákupu nebo pokladního
dokladu.
Tento přístroj obsahuje citlivé komponenty a nutno s ním
nakládat opatrně. Dodržujte podmínky pro skladování a
provoz popsané v oddíle
«
Technické specifikace
»
!
Chraňte před:
vodou a vlhkostí
extrémními teplotami
nárazy a upuštěním na zem
znečištěním a prachem
přímým slunečním svitem
teplem a chladem
Manžety jsou citlivé a vyžadují opatrné zacházení.
Manžetu nafukujte pouze když je nasazená.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti silných elektromagnetických
polí, např. u mobilních telefonů nebo rádia.
Přístroj nepoužívejte, pokud se domníváte, že je poškozený
nebo si všimnete čehokoliv neobvyklého.
Přístroj nikdy neotvírejte.
Pokud se přístroj nebude delší dobu používat, baterie by se
měly vyjmout.
Pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny v jednotlivých
oddílech této příručky.
Dbejte, aby přístroj nepoužívaly děti bez dohledu; některé
části jsou tak malé, že může dojít k jejich spolknutí.
Baterie a elektronické přístroje nutno likvidovat v souladu
s místními platnými předpisy, nikoliv s domácím
odpadem.
Záruka se nevztahuje na baterie, manžetu a součásti
podléhající rychlému opotřebení.
Záruka propadá v případě otevření nebo úprav přístroje.
107BP A90
CZ
Kontaktujte prosím Servis Microlife (viz předmluva).
9. Technické specifikace
Tento přístroj vyhovuje požadavkům dle směrnice 93/42/EHS o
zdravotnických prostředcích.
Práva na technické změny vyhrazena.
Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávné
manipulace, vybitých baterií, nehody nebo nedodržení
provozních pokynů.
Provozní teplota:
10 - 40 ˚C / 50 - 104 ˚F
max. relativní vlhkost 15 - 95 %
Skladovací
teplota:
-20 - +55 ˚C / -4 - +131 ˚F
max. relativní vlhkost 15 - 95 %
Hmotnost:
718 g (včetně baterií)
Rozměry:
146 x 47 x 64 mm
Postup měření:
oscilometricky, Korotkovovou metodou:
Fáze I systolická, fáze V diastolic
Rozsah měření:
30 - 280 mmHg
krevní tlak
40 - 200 stahů za minutu
tepová frekvence
Tlakový rozsah
displeje manžety:
0 - 299 mmHg
Rozlišení:
1 mmHg
Statická přesnost:
tlak v rámci
±
3 mmHg
Přesnost pulzu:
±
5% z naměřené hodnoty
Zdroj napětí:
4 x 1,5 V baterie; velikost AA
Související normy:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
108
Displej
Vážený zákazník,
Váš nový tlakomer Microlife je spoahlivý lekársky prístroj na
vykonávanie meraní na ramene. ahko sa používa, je presný a
preto je vemi odporúčaný na meranie tlaku krvi v domácnosti.
Tento prístroj bol vyvinutý v spolupráci s lekármi: klinické testy
potvrdili vysokú presnos jeho merania.*
Prečítajte si prosím tento návod pozorne, aby ste porozumeli
všetkým funkciám a informáciám týkajúcich sa bezpečnosti.
Chceme, aby ste mali z Vášho Microlife výrobku rados. Ak máte
akékovek otázky, problémy alebo si chcete objedna náhradné
diely, prosím kontaktujte zákaznícke stredisko Microlife. Váš
predajca alebo lekáreň Vám poskytnú adresu distribútora
Microlife vo Vašej krajine. Prípadne navštívte internetovú stránku
www.microlife.com, kde môžete nájs množstvo neocenitených
informácií o výrobku.
Zostaňte zdraví
Microlife AG!
* Tento prístroj využíva takú istú technológiu merania ako
ocenený model
«
BP 3BTO-A
»
, ktorý bol testovaný poda
protokolu Britskej asociácie pre hypertenziu (BHS).
Microlife BP A90
SK
1
Tlačidlo ON/OFF
2
Displej
3
Zásuvka manžety
4
Priehradka na batérie
5
Manžeta
6
Konektor manžety
7
Systolická hodnota
8
Diastolická hodnota
9
Tep
AT
Frekvencia tepu
AK
Indikátor batérie
AL
Uložená hodnota
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte návod.
Použité súčasti typu BF
109BP A90
SK
Obsah
1. Dôležité skutočnosti o tlaku krvi a samomeraní
Ako si môžem vyhodnoti tlak krvi?
2. Prvé použitie prístroja
Vloženie batérií
Výber správnej manžety
3. Meranie tlaku krvi použitím tohto prístroja
4. Pa údajov
5. Indikátor stavu batérií a výmena batérií
Batérie takmer vybité
Vybité batérie - výmena
Aké batérie a aký postup?
Používanie dobíjatených batérií
6. Identifikácia chýb a porúch
7. Bezpečnos, ochrana, skúška presnosti a likvidácia
použitého zariadenia
Bezpečnos a ochrana
Starostlivos o prístroj
Skúška presnosti
Likvidácia použitého zariadenia
8. Záruka
9. Technické údajeZáručný list (pozrite zadný obal)
1. Dôležité skutočnosti o tlaku krvi a samomeraní
Krvný tlak
je tlak krvi tečúcej v artériách vytvorený pumpo-
vaním srdca. Vždy sa merajú dve hodnoty:
systolická
(horná)
hodnota a
diastolická
(spodná) hodnota.
Prístroj zobrazuje tiež
frekvenciu tepu
(počet úderov srdca za
minútu).
Trvalo vysoké hodnoty tlaku krvi môžu poškodi vaše
zdravie a preto ich musí lieči lekár!
Hodnoty vždy prekonzultujte s lekárom a oznámte mu, ak ste
spozorovali niečo nezvyčajné, alebo ak sa necítite dobre.
Nikdy sa nespoliehajte na jedinú hodnotu tlaku krvi.
Zapíšte si svoje hodnoty do priloženého
zápisníka tlaku krvi
.
Týmto získa váš lekár rýchly prehad.
Existuje vea príčin nadmerne zvýšených
hodnôt tlaku krvi
.
Váš lekár Vám ich podrobnejšie vysvetlí a v prípade potreby
Vám navrhne liečbu. Okrem liekov je možné zníži tlak krvi aj
relaxačnými technikami, znížením hmotnosti a cvičením.
Za žiadnych okolností by ste nemali meni dávkovanie
akýchkovek liekov, ktoré Vám predpísal lekár!
110
Ako si môžem vyhodnoti tlak krvi?
V závislosti od fyzickej námahy a stavu sa tlak krvi počas dňa
mení.
Z toho dôvodu by ste si mali mera tlak krvi za rovnakých
kudových podmienok a ke sa cítite oddýchnutí!
Počas dňa
vykonajte minimálne dve merania, jedno ráno a jedno večer.
Je celkom normálne, ak dve po sebe idúce merania vykazujú
podstatne
odlišné hodnoty
.
Odchýlky
medzi meraniami, ktoré Vám vykoná Váš lekár, alebo
ktoré Vám urobia v lekárni a tými, ktoré si vykonávate Vy doma,
sú normálne, pretože predstavujú úplne odlišné situácie.
Viac meraní
poskytuje ovea jasnejší obraz ako iba jedno
meranie.
Medzi dvoma meraniami si
doprajte malú prestávku
,
minimálne 15 sekúnd.
Ak ste
tehotná
, mali by ste si mera tlak krvi vemi dôkladne,
pretože sa môže počas tohto obdobia podstatne meni!
Ak trpíte nepravidelným
srdcovým rytmom
, mali by sa
merania realizované týmto prístrojom vyhodnocova iba na
základe konzultácie s lekárom.
Zobrazenie tepu nie je vhodné na kontrolu frekvencie
kardiostimulátorov!
Tabuka klasifikácie hodnôt tlaku krvi pre dospelých v súlade so
Svetovou zdravotníckou organizáciou (WHO) z roku 2003. Údaje
v mmHg.
Rozsah Systolický Diastolic Odporúčanie
tlak krvi je príliš
nízky
z
100
z
60
Obráte sa na
svojho lekára
1. tlak krvi je
optimálny
100 - 120 60 - 80
Samokontrola
2. tlak krvi je
normálny
120 - 130 80 - 85
Samokontrola
3. tlak krvi je mierne
zvýšený
130 - 140 85 - 90
Obráte sa na
svojho lekára
4. tlak krvi je príl
vysoký
140 - 160 90 - 100
Vyhadajte
lekársku pomoc
5. tlak krvi je
nesmierne vysoký
160 - 180 100 - 110
Vyhadajte
lekársku pomoc
6. tlak krvi je
nebezpečne
vysoký
180
y
110
y
Okamžite
vyhadajte
lekársku pomoc!
111BP A90
SK
Výsledky merania sa vyhodnocujú poda vyššej nameranej hodnoty.
Príklad: hodnota merania medzi
150/85
alebo
120/98
mmHg
naznačuje
«
príliš vysoký tlak krvi
»
.
2. Prvé použitie prístroja
Vloženie batérií
Po odbalení vášho zariadenia najskôr vložte batérie. Priehradka
na batérie
4
sa nachádza na spodnej strane zariadenia. Vložte
batérie (4 x vekos AA 1,5 V), dodržujte uvedenú polaritu.
Výber správnej manžety
Microlife
ponúka 3 rozdielne rozmery manžiet: S, M a L. Zvote si
rozmer manžety, ktorý zodpovedá obvodu vašej paže (merané tesným
obtočením stredu paže). M je vhodná vekos pre väčšinu udí.
3. Meranie tlaku krvi použitím tohto prístroja
Rozmer manžety pre obvod paže
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
L 32 - 42 cm
)
Používajte iba manžety Microlife!
X
Ak priložená manžeta Microlife nesedí, spojte sa so servisným
strediskom
5
.
X
Pripojte manžetu prístroja vložením konektora manžety
6
do
zásuvky manžety
3
až nadoraz.
Návod na spoahlivé meranie
1.
Tesne pred meraním nevykonávajte žiadnu činnos, nejedzte
a nefajčite.
2.
Pred meraním sa posate najmenej na 5 minút a oddychujte.
3.
Vždy merajte na tej istej paži (zvyčajne avej).
4.
Odstráňte z paže tesné oblečenie. Aby ste zamedzili
škrteniu, nemali by ste rukávy vyhŕňa hore - ak ich necháte
spustené dole, nebudú manžete zavadza.
5.
Vždy zabezpečte, aby bola manžeta umiestnená správne,
pozri obrázky na krátkej inštruktážnej kartičke.
Nasate manžetu tesne, ale nie príliš.
Uistite sa, že manžeta je 2 cm nad lakom s hadičkou
otočenou do vnútra paže.
Pažu si podoprite tak, aby bola uvonená.
Uistite sa, že manžeta je v rovnakej výške ako vaše srdce.
6.
Stlačte tlačidlo ON/OFF
1
a spustite meranie.
112
4. Pamä údajov
Tento prístroj vždy uchováva posledný výsledok na konci
merania. Ak si chcete poslednú nameranú hodnotu vyvola,
stlačte a podržte tlačidlo ON/OFF
1
(prístroj pritom musí by
najskôr vypnutý). Zobrazia sa všetky prvky displeja. Ke uvidíte
uloženú hodnotu merania a písmeno
«
M
»
, uvonite tlačidlo.
5. Indikátor stavu batérií a výmena batérií
Batérie takmer vybi
Ke sú batérie na približne
¾
vybité, okamžite po zapnutí
prístroja začne symbol batérie
AK
blika (zobrazenie sčasti plnej
batérie). Hoci prístroj bude ešte stále mera spoahlivo, mali by
ste si zabezpeči náhradné batérie.
Vybité batérie
výmena
Ke sú batérie vybité, okamžite po zapnutí prístroja začne
symbol batérie
AK
blika (zobrazí sa vybitá batéria). Nesmiete už
vykona žiadne alšie meranie a musíte batérie vymeni.
Aké batérie a aký postup?
7.
Manžeta sa začne automaticky nafukova. Oddychujte,
nehýbte sa a nenapínajte svaly paže, pokia sa nezobrazí
výsledok merania. Dýchajte normálne a nerozprávajte.
8.
Ke sa dosiahne správny tlak, nafukovanie sa zastaví a tlak
postupne klesá. Ak sa nedosiahol správny tlak v manžete,
prístroj začne manžetu automaticky dofukova.
9.
Počas merania bliká na displeji znak srdca
AT
a zakaždým
pri zaznamenaní tepu sa ozve zvukový signál.
10.
Zobrazí sa výsledok zahrňujúci systolický
7
a diastolický
8
tlak krvi a tep
9
, pričom už nepoču zvukový signál.
Všimnite si vysvetlenia ostatných zobrazení v tomto návode.
11.
Ke sa skončí meranie, odpojte manžetu od prístroja.
12.
Vypnite prístroj. (Prístroj sa vypne automaticky po cca 1 min.).
)
Meranie môžete kedykovek zastavi stlačením tlačidla
ON/OFF (napr. ak sa necítite dobre alebo máte pocit
nepríjemného tlaku).
1.
Otvorte priehradku batérií
4
.
2.
Vymeňte batérie
pričom dbajte na správnu polaritu poda
značiek na priehradke.
)
Použite prosím 4 nové 1,5 V AA batérie s dlhou životnosou.
)
Nepoužívajte batérie po dátume expirácie.
)
Ak sa prístroj nebude používa dlhšiu dobu, batérie vyberte.
113BP A90
SK
Používanie dobíjatených batérií
Tento prístroj môže pracova aj s dobíjatenými batériami.
6. Identifikácia chýb a porúch
Ak sa počas merania vyskytne chyba, meranie sa preruší
a zobrazí sa chybové hlásenie, napríklad
«
ERR 3
»
.
)
Z batérií, ktoré možno opätovne použi používajte iba typ
«
NiMH
»
!
)
Ak sa objaví symbol batérie (vybitá batéria), je potrebné
batérie vybra a dobi! Nesmú zosta vo vnútri prístroja,
pretože sa môžu poškodi (úplné vybitie dôsledkom občas-
ného používania prístroja ale i ke sa prístroj nepoužíva).
)
Ak nebudete používa prístroj týždeň alebo dlhšie, vždy
vyberte aj dobíjatené batérie!
)
Batérie sa nesmú dobíja v tlakomeri! Tieto batérie dobíjajte
v externej nabíjačke, pričom dodržujte informácie týkajúce
sa dobíjania, starostlivosti a životnosti batérii!
Chyba Popis Možná príčina a náprava
«
ERR 1
»
Signál je
príliš slabý
Signály tepu na manžete sú príliš slabé.
Znovu nasate manžetu a zopakujte
meranie.*
«
ERR 2
»
Signál
chyby
Počas merania manžeta rozpozná signály
chyby spôsobené napríklad pohybom
alebo napätím svalov. Zopakujte meranie,
pričom ruku držte v pokoji.
«
ERR 3
»
Žiadny tlak
v manžete
Manžeta nevie dosiahnu adekvátny tlak.
Mohlo dôjs k úniku vzduchu z manžety.
Skontrolujte, či je manžeta správne pripoje-
ná a či nie je uvonená. V prípade potreby
vymeňte batérie. Zopakujte meranie.
«
ERR 5
»
Nezvyčajný
výsledok
Meracie signály nie sú presné a preto sa
nezobrazí žiadny výsledok. Prečítajte si
návod na realizovanie spoahlivého
merania a potom meranie zopakujte.*
«
HI
»
Príliš
vysoký tep
alebo tlak
manžety
Tlak v manžete je príliš vysoký (viac ako
300 mmHg) alebo tep je príliš vysoký (viac
ako 200 úderov za minútu). Odpočiňte si
asi 5 minút a zopakujte meranie.*
«
LO
»
Tep je príliš
nízky
Tep je príliš nízky (menej ako 40 úderov za
minútu). Zopakujte meranie.*
Chyba Popis Možná príčina a náprava
114
* Ak sa tento alebo akýkovek iný problém vyskytuje pravidelne,
porate sa prosím so svojím lekárom.
7. Bezpečnos, ochrana, skúška presnosti a
likvidácia použitého zariadenia
ƽ
Bezpečnos a ochrana
Starostlivos o prístroj
Prístroj čistite iba mäkkou suchou handričkou.
Skúška presnosti
Odporúčame necha si tento prístroj preskúša na presnos
každé 2 roky alebo po mechanickom náraze (napr. po páde).
Kontaktujte prosím servis Microlife, aby Vám zabezpečil
preskúšanie (pozrite úvod).
Likvidácia použitého zariadenia
)
Ak si myslíte, že sú výsledky nezvyčajné, prečítajte si
prosím dôkladne informácie v
«
kapitole 1.
»
.
Tento prístroj sa môže používa iba na účely popísané v tomto
návode. Výrobca nemôže nies zodpovednos za poškodenie
spôsobené nesprávnym použitím.
Tento prístroj obsahuje citlivé súčiastky, preto je potrebné s
ním zaobchádza opatrne. Dodržujte podmienky sklado-vania
a prevádzky popísané v kapitole
«
Technické údaje
»
!
Prístroj chráňte pred:
vodou a vlhkosou
extrémnymi teplotami
nárazom a pádom
znečistením a prachom
priamym slnečným svetlom
teplom a chladom
Manžety sú citlivé, a preto je potrebné s nimi zaobchádza
opatrne.
Manžety nafukujte iba vtedy, ke sú nasadené na paži.
Nepoužívajte prístroj blízko silných elektromagnetických polí,
ako sú mobilné telefóny alebo rádiové zariadenia.
Nepoužívajte prístroj, ak si myslíte, že je poškodený, alebo ak
spozorujete niečo nezvyčajné.
Nikdy prístroj neotvárajte.
Ak sa prístroj nebude používa dlhšiu dobu, mali by ste vybra
batérie.
Prečítajte si dodatočné bezpečnostné pokyny v samostatných
kapitolách tohto návodu.
Zaistite, aby deti nepoužívali tento prístroj bez dozoru;
niektoré časti sú príliš malé a deti by ich mohli prehltnú.
Batérie a elektronické prístroje sa musia likvidova v súlade
s miestne platnými predpismi, nie s domácim odpadom.
115BP A90
SK
8. Záruka
Na prístroj sa vzahuje
záručná doba 3 rokov
, ktorá plynie od
dátumu jeho kúpy. Záruka platí iba po predložení záručného listu
vyplneného predajcom (pozri vzadu), ktorý potvrdzuje dátum
zakúpenia alebo na základe dokladu o nadobudnutí
(pokladničného bloku).
Kontaktujte prosím servis Microlife (pozri úvod).
9. Technické údaje
Toto zariadenie spĺňa požiadavky Smernice 93/42 EHS o
zdravotníckych pomôckach.
Zmena technickej špecifikácie vyhradená.
Batérie, manžety a súčiastky, podliehajúce rýchlemu
opotrebovaniu nie sú súčasou predĺženej záruky.
Otvorenie prístroja alebo výmena súčiastok v prístroji ruší
platnos záruky.
Záruka sa nevzahuje na poškodenie spôsobené nesprávnou
manipuláciou, vybitými batériami, nehodami alebo nesúladom
s prevádzkovými pokynmi.
Prevádzková teplota:
10 - 40 ˚C
maximálna relatívna vlhkos 15 - 95 %
Skladovacia teplota:
-20 - +55 ˚C / -4 - +131 ˚F
maximálna relatívna vlhkos 15 - 95 %
Hmotnos:
718 g (vrátane batérii)
Rozmery:
146 x 47 x 64 mm
Spôsob merania:
oscilometrický, odpovedajúci
Korotkoffovej metóde: Fáza I
systolická, fáza V diastolická
Rozsah merania:
30 - 280 mmHg
tlak krvi
40 - 200 úderov za minútu
tep
Rozsah zobrazenia
tlaku manžety:
0 - 299 mmHg
Rozlíšenie:
1 mmHg
Statická presnos:
tlak v rozsahu
±
3 mmHg
Presnos tepu:
±
5 % nameranej hodnoty
Zdroj napätia:
4 x 1,5 V batérie; rozmer AA
Odkaz na normy:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
116
117BP A90
TR
Ekran
Sayın Müşterimiz,
Yeni Microlife tansiyon ölçüm aygıtınız, ölçümlerin üst koldan
yapılması için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm
sonuçları doğru olan bu aygıt, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi
ısından idealdir. Aygıt, hekimlerle işbirliği içerisinde geliştirilmiştir
ve yapılan bilimsel testlerin sonucunda ölçüm doğruluğunun oldukça
yüksek olduğu kanıtlanmıştır.*
Tüm işlevleri ve güvenlik bilgisini anlayabilmeniz için, lütfen, bu
talimatları dikkatle okuyun. Dileğimiz, Microlife ürününüzden
memnun kalmanızdır. Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça
siparişleriniz için, lütfen, Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün.
Ülkenizdeki Microlife bayisinin adresini satıcınız
dan ya da
ec
zanenizden öğrenebilirsiniz. İkinci bir yol olarak, ürünlerimiz
hakkında geniş bilgi edinebileceğiniz www.microlife.com Internet
adresini de ziyaret edebilirsiniz.
Sağlıkla kalın Microlife AG!
* Bu aygıt, İngiliz Hipertansiyon Cemiyeti - British Hypertension
Society (BHS) - protokolüne uygun olarak test edilen ödül sahibi «BP
3BTO-A» modeli ile aynı ölçüm teknolojisine sahiptir.
Microlife BP A90
TR
1
AÇ/KAPA Düğmesi
2
Ekran
3
Manşet Soketi
4
Pil Bölmesi
5
Manşet
6
Manşet Bağlayıcısı
7
Büyük Tansiyon Değeri
8
Küçük Tansiyon Değeri
9
Nabız
AT
Nabız Sayısı
AK
Pil Göstergesi
AL
Kaydedilen Değer
Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun.
Tip BF
118
İçindekiler
1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm Hakkında
Önemli Gerçekler
Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?
2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı
Pillerin yerleştirilmesi
Doğru manşetin seçilmesi
3. Aygıtı kullanarak Tansiyonun Ölçülmesi
4. Veri Belleği
5. Pil Göstergesi ve Pil değişimi
Piller neredeyse bitmiş
Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi
Hangi piller ve hangi yordam?
Şarj edilebilir pillerin kullanılması
6. Hata İletileri
7. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma
Güvenlik ve koruma
Aygıtın bakımı
Doğruluk testi
Elden çıkarma
8. Garanti Kapsamı
9. Teknik Özellikler
Garanti Belgesi (bkz Arka Kapak)
1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm Hakkında
Önemli Gerçekler
Tansiyon ile, kalp tarafından pompalanan ve atardamarlardan
akan kanın basıncı ifade edilmektedir. Her zaman iki değer olan
büyük tansiyon (üst) değeri ve küçük tansiyon (alt) değerinin
ölçümleri yapılır.
Aygıt, aynı zamanda, nabız sayısını da gösterir (kalbin bir
dakikada atış sayısı).
Sürekli yüksek tansiyon değerleri, sağlığınıza zarar verebilir
ve doktorunuz tarafından tedavi edilmesi gerekir!
Ölçüm değerlerini her zaman doktorunuza bildirin ve olağandışı
bir şey fark ettiğinizde ya da emin olmadığınız bir durum söz
konusu olduğunda doktorunuza söyleyin. Kesinlikle tek bir
tansiyon ölçüm sonucuna güvenmeyin.
Ölçüm sonuçlarınızı ürünle birlikte verilen
tansiyon günlüğü
ne
girin. Böylece, doktorunuz sonuçları hızlı biçimde gözden geçirebilir.
Normalin üzerindeki yüksek tansiyon değerlerinden
kaynaklanan birçok durum söz konusudur. Doktorunuz, bunları
ayrıntılarıyla açıklayacak ve gerekli görüldükçe tedavi edilmelerini
önerecektir. İlaç tedavisinin yanı sıra gevşeme teknikleri, kilo
verme ve egzersiz ile de tansiyonunuzu düşürebilirsiniz.
119BP A90
TR
Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?
Değerlendirmeyi belirleyen, daha yüksek olan değerdir. Örneğin:
150/85 ya da 120/98 mmHg arasındaki bir değer, «tansiyon oldukça
yüksek» şeklinde değerlendirilir.
Hiçbir koşulda, doktorunuzun belirlemiş olduğu ilaç dozunu
değiştirmemeniz gerekir!
Bedensel efor ve kondisyona bağlı olarak, tansiyonda günden
güne geniş dalgalanmalar yaşanabilir.
Bu nedenle, ölçümlerinizi
her zaman sakin bir ortamda ve kendinizi rahat hissettiğinizde
yapmalısınız!
Biri sabah diğeri akşam olmak üzere günde en az iki
kez ölçüm yapın.
Kısa aralıklarla yapılan iki ölçüm sonrasında, oldukça farklı
sonuçlar alınması son derece normaldir.
Doktorunuz ya da eczacınız tarafından ve evde yapılan ölçümler
arasındaki sapmalar, söz konusu durumlar tamamen farklı
olduğu için, oldukça normaldir.
Birkaç ölçümyapılması, tek bir ölçüme nazaran çok daha net bir
fotoğraf ortaya koyar.
İki ölçüm arasında en az 15 saniyelik kısa bir ara verin.
Gebe iseniz, bu durum gebeliğiniz süresince esaslı değişikliklere
yol açabileceğinden, tansiyonunuzu oldukça yakından izlemeniz
gerekmektedir!
Düzensiz kalp atışı sorununuz varsa, bu aygıtla yapılan ölçümler,
sadece doktorunuza danışılarak değerlendirilmelidir.
Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için
uygun değil
dir!
nya Sağlık Örgütü'nün (WHO) 2003 yılı verilerine uygun olarak,
yetişkinlerde tansiyon değerlerinin sınıflandırılması için tablo. Veriler,
mmHg cinsindendir.
Düzey
Büyük
Tansiyon
Küçük
Tansiyon Öneri
tansiyon çok düşük z100 z60 Doktorunuza danışınız
1.
tansiyon en iyi aralıkta 100 - 120 60 - 80 Kendiniz kontrol ediniz
2.
tansiyon normal 120 - 130 80 - 85 Kendiniz kontrol ediniz
3.
tansiyon biraz yüksek 130 - 140 85 - 90 Doktorunuza danışınız
4.
tansiyon çok yüksek 140 - 160 90 - 100 Tıbbi kontrolden geçin
5.
tansiyon oldukça yüksek 160 - 180 100 - 110 Tıbbi kontrolden geçin
6.
tansiyon tehlikeli
biçimde yüksek
180y 110y Acilen tıbbi kontrolden
geçin!
120
2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı
Pillerin yerleştirilmesi
Aygıtın ambalajını açtıktan sonra, ilk önce pilleri yerleştirin. Pil
bölmesi 4, aygıtın alt tarafındadır. Pilleri (4 x AA 1,5 V boyutunda)
yerleştirin; bunu yaparken kutupların gösterildiği gibi doğru konumda
bulunmasına dikkat edin.
Doğru manşetin seçilmesi
Microlife, 3 farklı manşet boyutu sunar: S, M ve L. Üst kolunuzun
çevresine uygun manşet boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en
uygun şekilde kavrayarak ölçülür). M boyutu, birçok insan için doğru
boyuttur.
3. Aygıtı kullanarak Tansiyonun Ölçülmesi
Manşet boyutu üst kolunuzun çevresi için
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inç)
M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inç)
L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inç)
)
Sadece Microlife manşetlerini kullanın!
X
Ürünle birlikte verilen manşet 5 uymazsa, Microlife Servisi ile
görüşün.
X
Manşet bağlayıcısını 6 olabildiğince manşet soketine 3
yerleştirerek, manşeti aygıta bağlayın.
Güvenilir bir ölçüm yapılması için kontrol listesi
1. Ölçümden hemen önce, hareket etmekten kaçının; herhangi bir
şey yemeyin ve sigara içmeyin.
2. Ölçümden önce en az 5 dakika oturun ve gevşeyin.
3. Her zaman aynı koldan ölçüm yapın (normalde sol kol).
4. Üst kolunuzu sıkıca kavrayan giysileri çıkarın. Bası
oluşturmaması için, gömlek kollarını kıvırmayın - düz
bırakıldıklarında manşetin işlevini engellemezler.
5. Kısa kullanma kılavuzundaki resimlerde gösterildiği şekilde,
her zaman manşetin doğru yerleştirildiğinden emin olun.
Manşet, üst kolunuzu yeterince kavrasın; ancak, çok sıkı
olmasın.
Borusunu kolunuzun iç kısmına getirerek, manşeti
dirseğinizin 2 cm (0.75 inç) yukarısına yerleştirdiğinizden
emin olun.
Rahatça ölçüm yapılması için, kolunuzu destekleyin.
Manşetin kalbinizle aynı yükseklikte olmasını sağlayın.
6. Ölçüm işlemini başlatmak için, AÇ/KAPA düğmesine 1 basın.
121BP A90
TR
4. Veri Belleği
Bu aygıt, her zaman ölçüm sonundaki son sonucu kaydeder. Değeri
bellekten geri çağırmak için, AÇ/KAPA düğmesine 1 basın ve basılı
tutun (önce aygıtın kapatılması gerekmektedir). Şimdi tüm ekran
öğeleri görünür. Kaydedilen ölçüm sonucu değeri ve «M» harfi
görüntülenince düğmeyi serbest bırakın.
5. Pil Göstergesi ve Pil değişimi
Piller neredeyse bitmiş
Piller, yaklaşık olarak ¾ oranında kullanıldığında, aygıt açılır açılmaz
kullanılmış pil simgesi AK yanıp söner (kısmen dolu bir pil
görüntülenir). Her ne kadar aygıt, güvenilir ölçüm yapmaya devam
etse de pilleri değiştirmeniz gerekir.
Piller bitmiş pillerin değiştirilmesi
Piller bittiğinde, aygıt açılır açılmaz pil simgesi AK yanıp söner (bitmiş
bir pil görüntülenir). Piller bitttiğinde, artık ölçüm yapamazsınız ve
pilleri değiştirmeniz gerekir.
Hangi piller ve hangi yordam?
7.
Manşet, şimdi otomatik olarak pompalayacaktır. Gevşeyin; ölçüm
sonucu görüntüleninceye kadar hareket etmeyin ve kol adalelerinizi
kasmayın. Normal biçimde soluk alıp verin ve konuşmayın.
8.
Doğru basınca ulaşıldığında, pompalama işlemi durur ve bası
dereceli olarak düşer. İstenilen basınca ulaşılamamışsa, aygıt
manşete otomatik olarak biraz daha hava pompalar.
9. Ölçüm sırasında, ekranda kalp simgesi AT yanıp söner ve kalp
atışı her algılandığında bir «bip» sesi duyulur.
10. Büyük tansiyon 7 ile küçük tansiyonu 8 ve nabzı 9 içeren
sonuç, görüntülenir ve «bip» sesi kesilir. Broşürdeki diğer
görüntülerle ilgili açıklamaları da dikkate alınız.
11. Ölçüm bittiğinde kafı çıkarınız.
12. Aygıtı kapatın. (Yaklaşık 1 dakika sonra monitör otomatik
olarak kapanır).
)
AÇ/KAPA düğmesine basarak, aygıtı istediğiniz zaman
kapatabilirsiniz (örneğin, kendinizi rahat hissetmiyorsanız ya
da nahoş bir basınç algılanması halinde).
1. Aygıtın arkasındaki pil bölmesini 4.
2. Pilleri değiştirin bölmedeki simgelerle gösterildiği şekilde
kutupların doğru konumda olup olmadığına dikkat edin.
)
Lütfen, 4 adet yeni ve uzun ömürlü 1.5V, AA pili kullanın.
)
Kullanım süresi geçen pilleri kullanmayın.
)
Aygıt uzun bir süre kullanılmayacaksa, pilleri çıkarın.
122
Şarj edilebilir pillerin kullanılması
Aygıtı şarj edilebilir pilleri kullanarak da çalıştırabilirsiniz.
6. Hata İletileri
Ölçüm sırasında hata meydana gelirse, ölçüm işlemi durdurulur ve
bir hata iletisi, örneğin «ERR 3», görüntülenir.
)
Lütfen, sadece «NiMH» türünde yeniden kullanılabilir pilleri
kullanın!
)
Pil simgesi (bitmiş pil) görüntülendiğinde, pillerin çıkarılıp şarj
edilmesi gerekmektedir! Zarar görebileceklerinden, pillerin aygıtın
içerisinde bırakılmaması gerekmektedir (kapalı olsa bile aygıtın
şük kullanımının bir sonucu olarak tamamen boşalırlar).
)
Bir hafta ya da daha uzun bir süre kullanmayı
şünmüyorsanız, her zaman şarj edilebilir pilleri çıkarın!
)
Piller, tansiyon ölçüm aletinde şarj EDİLEMEZ! Bu pilleri harici
bir şarj aygıtında şarj edin; bununla birlikte, şarj, bakım ve
dayanıklılık konusundaki bilgileri dikkate alın!
Hata ıklama Olası nedeni ve çözümü
«
ERR 1
»
Sinyal çok
zayıf
Manşetteki nabız sinyalleri çok zayıf. Manşeti
yeniden takın ve ölçümü tekrarlayın.*
«
ERR 2
»
Hata sinyali Ölçüm sırasında, manşet, hareket etmekten
ya da adale kasılmasından kaynaklanan hata
sinyalleri algıladı. Kolunuzu kımıldatmadan
ölçümü tekrarlayın.
«
ERR 3
»
Manşette
basınç yok
Manşette uygun basınç oluşturulamıyor.
Kaçak meydana gelmiş olabilir. Manşetin
doğru takılıp takılmadığını ve çok gevşek
olup olmadığını konrol edin. Gerekirse, pilleri
değiştirin. Ölçümü tekrarlayın.
«
ERR 5
»
Anormal
sonuç
Ölçüm sinyalleri doğru değil ve bu nedenle
sonuç görüntülenemiyor. Güvenilir ölçüm
yapılabilmesi için, kontrol listesini okuyun ve
ölçümü tekrarlayın.*
«
HI
»
Nabız ya da
manşet
basıncı çok
yüksek
Manşetteki basınç çok yüksek
(300 mmHg'nin üzerinde) YA DA nabız çok
yüksek (dakikada 200 atıştan fazla). 5 dakika
gevşeyin ve ölçümü tekrarlayın.*
«
LO
»
Nabız çok
şük
Nabız çok düşük (dakikada 40 atıştan daha
şük). Ölçümü tekrarlayın.*
Hata ıklama Olası nedeni ve çözümü
123BP A90
TR
* Bu ya da başka bir sorun üst üste yaşanıyorsa, lütfen, doktorunuzla
görüşün.
7. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma
ƽ
Güvenlik ve koruma
Aygıtın bakımı
Aygıtı sadece yumuşak ve kuru bir bezle temizleyin.
Doğruluk testi
Her 2 yılda bir ya da mekanik darbeye maruz kalması (örneğin,
şürülmesi) durumunda, ürünün doğru çalışıp çalışmadığının test
edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, lütfen, Microlife-
Servisi ile görüşün (bkz ön söz).
)
Sonuçların anormal olduğunu düşünüyorsanız, lütfen, «Bölüm
1.» deki bilgileri dikkatli biçimde okuyun.
Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde
kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan kaynaklanan zarar
ziyan için sorumlu tutulamaz.
Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır.
«Teknik Özellikler» bölümünde açıklanan saklama ve çalıştırma
koşullarını göz önünde bulundurun!
Aşağıdaki durumlara maruz kalmasına engel olun:
su ve nem
aşırı sıcaklıklar
darbe ve düşürülme
kir ve toz
doğrudan güneş ışığı
ısı ve soğuk
Manşet
le
r, hassastır ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır.
Manşeti sadece takıldıktan sonra pompalayın.
Aygıtı cep telefonları ya da radyo donanımları gibi güçlü
elektromanyetik alanlara yakın yerlerde kullanmayın.
Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir anormal
durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın.
Aygıtı kesinlikle açmayın.
Aygıtın uzun bir süre kullanılmaması durumunda, pillerin
çıkarılması gerekir.
Broşürün ilgili bölümlerindeki diğer güvenlik talimatlarını da
okuyun.
Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullanmalarına izin
vermeyin; bazı parçalar, yutulabilecek kadar küçüktür.
125BP A90
TR
126
Οθόνη
Αγαπητέ πελάτη,
Το νέο σας πιεσόμετρο
Microlife
είναι ένα αξιόπιστο ιατρικό όργανο
για τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης στον άνω βραχίονα. Είναι
εύκολο στη χρήση, ακριβές και συνιστάται για την παρακολούθηση
της αρτηριακής πίεσης στο σπίτι. Το όργανο αυτό σχεδιάστηκε σε
συνεργασία με ιατρούς, ενώ σύμφωνα με κλινικές δοκιμές
αποδεικνύεται ότι η ακρίβεια μέτρησής του είναι ιδιαίτερα υψηλή.*
Διαβάστε αυ
τές τις οδ
ηγίες προσεκτικά, ώστε να εξοικειωθείτε με όλες
τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας. Στόχος μας είναι η
ικανοποίησή σας από το προϊόν μας
Microlife
. Εάν έχετε
οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγείλετε
κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της
Microlife
. Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του κεντρικού
αντιπροσώπου
Microlife
από τον αντιπρόσωπο ή το φαρμακείο της
περιοχής σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο
διαδίκτυο στη διεύθυνση
www.microlife.com
, όπου μπορείτε να βρείτε
πολλές χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας.
Μείνετε υγιείς Microlife AG!
* Το όργανο αυτό χρησιμοποιεί την ίδια τεχνολογία μετρήσεων με το
βραβευμένο μοντέλο
«
BP 3BTO-A
»
, το οποίο έχει ελεγχθεί σύμφωνα
το πρωτόκολλο της Βρετανικής Εταιρείας Υπέρτασης (BHS).
Microlife BP A90
GR
1
Πλήκτρο ON/OFF
2
Οθόνη
3
Υποδοχή περιχειρίδας
4
Θήκη μπαταριών
5
Περιχειρίδα
6
Βύσμα περιχειρίδας
7
Τιμή συστολικής πίεσης
8
Τιμή διαστολικής πίεσης
9
Παλμός
AT
Σφύξεις
AK
Ένδειξη μπαταρίας
AL
Αποθηκευμένη τιμή
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε αυτή
τη συσκευή.
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
127BP A90
GR
Πίνακας περιεχομένων
1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή πίεση
και την αυτομέτρηση
Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
2. Χρήση του οργάνου για πρώτη φορά
Τοποθέτηση των μπαταριών
Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα
3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης με αυτό το όργανο
4. Μνήμη δεδομένων
5. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
Μπαταρίες αποφο
ρ
τισμένεςαντικατάσταση
Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία;
Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
6. Μηνύματα σφάλματος
7. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη
Ασφάλεια και προστασία
Φροντίδα του πιεσόμετρου
Έλεγχος ακρίβειας
Απόρριψη
8. Εγγύηση
9. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κάρτα εγγύησης (βλ. οπισθόφυλλο)
1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή
πίεση και την αυτομέτρηση
Η αρτηριακή πίεση είναι η πίεση του αίματος που ρέει μέσω των
αρτηριών, η οποία δημιουργείται από την άντληση της καρδιάς.
Πάντοτε μετρώνται δύο τιμές, η συστολική (επάνω) τιμή και η
διαστολική (κάτω) τιμή.
Το όργανο εμφανίζει επίσης τις σφύξεις (πόσες φορές η καρδιά
πάλλεται σε ένα λεπτό).
Η σταθερά υψηλή πί
εση μπορεί προκαλέσει βλάβη στην
καρδιά και πρέπει να αντιμετωπιστεί από τον ιατρό σας!
Στον ιατρό σας πρέπει να αναφέρετε πάντοτε τις τιμές πίεσής σας,
εάν έχετε παρατηρήσει κάτι μη φυσιολογικό ή εάν δεν είστε σίγουροι.
Ποτέ μη βασίζεστε μόνο στις μετρήσεις της αρτηριακής πίεσης.
Σημειώστε τις μετρήσεις σας στο συνοδευτικό ημερολόγιο
αρτηριακής πίεσης. Με αυτό τον τρόπο, ο ιατρός σας μπορεί να
σχηματίσει γρήγορα μια γενική εικόνα.
Υπάρχουν πολλές αιτίες υπερβολικά
υψηλής αρτηριακής πίεσης
.
Ο ιατρός σας θα σας εξηγήσει τις αιτίες αυτές με περισσότερες
λεπτομέρειες και θα σας χορηγήσει αγωγή ανάλογα με την
περίπτωση. Εκτός από τη θεραπευτική αγωγή, οι τεχνικές
χαλάρωσης, η απώλεια σωματικού βάρους και η άσκηση μπορούν
επίσης να μειώσουν την αρτηριακή σας πίεση.
128
Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αλλάξετε τη δοσολογία
των φαρμάκων που σας έχει χορηγήσει ο ιατρός σας!
Ανάλογα με τη σωματική καταπόνηση και τη φυσική σας
κατάσταση, η αρτηριακή πίεση κυμαίνεται σημαντικά στη
διάρκεια της ημέρας. Για το λόγο αυτό, πρέπει να μετράτε την
πί
εσή σας στις ίδιες συνθήκες ηρεμίας και όταν αισθάνεστε
ότι έχετε χαλαρώσει! Μετράτε την πίεση τουλάχιστον δύο φορές
την ημέρα, μία φορά το πρωί και μία το απόγευμα.
Είναι αρκετά σύνηθες δύο διαδοχικές μετρήσεις να δίνουν
σημαντικά διαφορετικές τιμές.
Οι αποκλίσεις μεταξύ των μετρήσεων από τον ιατρό σας ή το
φαρμακείο και των με
τρήσεων στο σπίτι είναι αρκετά
φυσιολογικές, διότι οι συνθήκες είναι εντελώς διαφορετικές.
Οι αρκετές μετρήσεις δίνουν σαφέστερη εικόνα απ' ό,τι μία μόνο
μέτρηση.
Αφήστε ένα μικρό χρονικό περιθώριο τουλάχιστον
15 δευτερολέπτων μεταξύ δύο μετρήσεων.
Εάν είστε έγκυος, πρέπει να παρακολουθείτε την αρτηριακή σας
πίεση πολύ προσεκ
τικά δι
ότι μπορεί να ποικίλει σημαντικά στην
περίοδο της κύησης!
Εάν έχετε ακανόνιστο καρδιακό παλμό, η αξιολόγηση των
μετρήσεων με αυτό το όργανο πρέπει να γίνεται μόνο μετά από
συνεννόηση με τον ιατρό σας.
Η ένδειξη παλμού δεν είναι κατάλληλη για τον έλεγχο της
συχνότητας του βηματοδότη!
Πίνακας ταξινόμ
ησης τιμών αρτηριακής πίεσης σε ενήλικες
σύμφωνα με τον Παγκόσμιο Οργανισμό Υγείας (WHO) του 2003.
Στοιχεία σε mmHg.
Εύρος τιμών Συστολική Διαστολική Σύσταση
αρτηριακή πίεση
πολύ χαμηλή
z100 z60 Συμβουλευτείτε τον
ιατρό σας
1. αρτηριακή πίεση
βέλτιστη
100 - 120 60 - 80 Αυτοέλεγχος
2. αρτηριακή πίεση
φυσιολογική
120 - 130 80 - 85 Αυτοέλεγχος
3. αρτηριακή πίεση
ελαφρώς υψηλή
130 - 140 85 - 90 Συμβουλευτείτε τον
ιατρό σας
4. αρτηριακή πίεση
πολύ υψηλή
140 - 160 90 - 100 Ζητήστε ιατρική
συμβουλή
5. αρτηριακή πίεση
υπερβολικά υψηλή
160 - 180 100 - 110 Ζητήστε ιατρική
συμβουλή
6. αρτηριακή πίεση
επικίνδυνα υψηλή
180y 110y Ζητήστε επειγόντως
ιατρική συμβουλή!
129BP A90
GR
Η υψηλότερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η
αξιολόγηση. Παράδειγμα: μια τιμή μέτρησης μεταξύ 150/85 ή 120/98
mmHg αποτελεί ένδειξη «πολύ υψηλής αρτηριακής πίεσης».
2. Χρήση του οργάνου για πρώτη φορά
Τοποθέτηση των μπαταριών
Αφού αποσυσκευάσετε τη συσκευή, τοποθετήστε πρώτα τις
μπαταρίες. Η θήκη των μπαταριών 4 βρίσκεται στην κάτω πλευρά
της συσκευής. Τοποθετήστε τις μπαταρίες (4 μπαταρίες μεγέθους
AA, 1,5 V) με τη σωστή πολικότητα.
Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα
Η Microlife παρέχει 3 μεγέθη περιχειρίδας: S, M και L. Επιλέξτε το
μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του μπράτσου
σας (μετράται εφαρμοστ
ά στ
ο κέντρο του μπράτσου). Το M είναι το
σωστό μέγεθος για τους περισσότερους ανθρώπους.
3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης με αυτό το όργανο
Μέγεθος περιχειρίδας για την περίμετρο του μπράτσου
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 in.)
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 in.)
L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 in.)
)
Χρησιμοποιείτε μόνο περιχειρίδες Microlife!
X
Απευθυνθείτε στο τμήμα σέρβις της Microlife, εάν η
συνοδευτική περιχειρίδα 5 δεν ταιριάζει.
X
Συνδέστε την περιχειρίδα στο όργανο τοποθετώντας το βύσμα
της περιχειρίδας 6 στην υποδοχή της περιχειρίδας 3 κατά το
δυνατόν πιο μέσα.
Λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστης μέτρησης
1. Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα, την κατανάλωση
φαγητού ή το κάπνισμα αμέσως πριν από τη μέτρηση.
2. Καθίστε επί 5 λεπτά τουλάχιστον πριν από τη μέτρηση - και
χαλαρώστε.
3. Η μέτρηση πρέπει να γίνεται πάντοτε στο ίδιο χέρι (συνήθως
το αριστερό).
4. Αφαιρέστε τα εφαρμοστά ρούχα από το μπράτσο. Για να
αποφύγετε την περίσφιξη, το μανίκι του πουκάμισου δεν
πρέπει να είναι γυρισμένο προς τα πάνω - δεν παρεμποδίζει
την περιχειρίδα εάν είναι κατεβασμένο.
130
4. Μνήμη δεδομένων
Το όργανο αυτό αποθηκεύει πάντοτε το τελευταίο αποτέλεσμα στο
τέλος της μέτρησης. Για να ανακτήσετε την τιμή αυτή, πατήστε και
κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ON/OFF 1 (το όργανο πρέπει
πρώτα να τεθεί εκτός λειτουργίας). Εμφανίζονται όλα τα στοιχεία της
οθόνης. Αφήστε το πλήκτρο όταν δείτε την αποθηκευμένη τιμή
μέτρησης και το γράμμα «M».
5. Βεβαιωθείτε πάντα ότι η περιχειρίδα έχει τοποθετηθεί σωστά,
όπως φαίνεται στις απεικονίσεις στην κάρτα σύντομων
οδηγίων χρήσης.
Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά, αλλά όχι πολύ
σφικτά.
Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα είναι 2 cm (0.75 in.) επάνω
από τον αγκώνα με το ελαστικό σωληνάκι στην εσωτερική
πλευρά του χεριού σας.
Στηρίξτε τον πήχη του χεριού σας ώστ
ε το χέρι σας να εί
ναι
χαλαρό.
Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα βρίσκεται στο ίδιο ύψος με
την καρδιά σας.
6. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 1 για να αρχίσει η μέτρηση.
7.
Η περιχειρίδα θα φουσκώσει αυτόματα. Χαλαρώστε, μην κινήστε
και μη σφίγγετε τους μύες του χεριού σας μέχρι να εμφανιστεί η
τιμή της μέτρησης. Αναπνέετε φυσιολογικά και μη μιλάτε.
8. Όταν επιτευχθεί η σωστή πίεση, το φούσκωμα σταματά και η
πίεση μειώνεται σταδιακά. Εάν η σωστή πίεση δεν επιτευχθεί,
το όργανο θα διοχετεύσει αυτόματα περισσότερο αέρα μέσα
στην περιχειρίδα.
9. Στη διάρκεια της μέτρησης, στην οθόνη αναβοσβήνει το
σύμβολο της καρδιάς AT και ακούγεται ένα ηχητικό σήμα
(μπιπ) κάθε φορά που ανιχνεύεται καρδιακός παλμός.
10.
Στην οθόνη εμφανίζεται το αποτέλεσμα, δηλ. η συστολική
7
και
η διαστολική
8
αρτηριακή πίεση και οι σφύξεις,
9
και
ακούγεται ένα πιο παρατεταμένο ηχητικό σήμα. Δείτε επίσης τις
επεξηγήσεις των υπόλοιπων ενδείξεων στο παρόν φυλλάδιο.
11. Όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί, αφαιρέστε την περιχειρίδα.
12. Aπενεργοποιήστε το όργανο. (Η οθόνη σβήνει αυτόματα μετά
από 1 λεπτό περίπου)
)
Μπορείτε να σταματήσετε τη μέτρηση οποιαδήποτε στιγμή
εάν πατήσετε το πλήκτρο ON/OFF (π.χ. εάν δεν αισθάνεστε
άνετα ή εάν νιώθετε μια δυσάρεστη αίσθηση πίεσης).
131BP A90
GR
5. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
Όταν οι μπαταρίες έχουν αποφορτιστεί κατά τα ¾ περίπου, το
σύμβολο της μπαταρίας AK αναβοσβήνει μόλις το όργανο
ενεργοποιείται (εμφανίζεται μια μπαταρία φορτισμένη κατά το
ήμισυ). Παρ' ότι το όργανο συνεχίζει να μετρά με αξιοπιστία, πρέπει
να αγοράσετε καινούργιες μπαταρίες.
Μπαταρίες αποφορτισμένες αντικατάσταση
Όταν οι μπαταρίες αποφορτιστούν εντελώς, το σύμ
βολο της
μπαταρίας AK
αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται
(εμφανίζεται μια αποφορτισμένη μπαταρία). Δεν μπορείτε να
πραγματοποιήσετε άλλες μετρήσεις και πρέπει να αντικαταστήσετε
τις μπαταρίες.
Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία;
Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Το όργανο μπορεί επίσης να λειτουργήσει με επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
1. Ανοίξτε τη θήκη των μπαταριών 4.
2. Αντικαταστήστε τι
ς μπατ
αρίες βεβαιωθείτε ότι η πολικότητα
είναι σωστή σύμφωνα με τα σύμβολα στη θήκη.
)
Χρησιμοποιείτε 4 καινούργιες αλκαλικές μπαταρίες 1,5V,
μεγέθους AA.
)
Μη χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες μετά το πέρας της
ημερομηνίας λήξης τους.
)
Αφαιρέστε τις μπαταρίες, εάν δεν πρόκειται να
χρησιμοποιήσετε το όργανο για μεγάλο χρονικό διάστημα.
)
Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου
«NiMH»!
)
Εάν εμφανιστεί το σύμβολο της μπαταρίας (αποφορτισμένες
μπαταρίες), πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες και να τις
επαναφορτίζετε! Δεν πρέπει να παραμένουν μέσα στο
όργανο, διότι ενδέχεται να υποστούν ζημιά (πλήρης
αποφόρτιση λόγω περιορισμένης χρήσης του οργάνου,
ακόμη κι αν έχει τεθεί εκτός λειτουργίας).
)
Αφαιρείτε πάντοτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, εάν δεν
πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο επί μία εβδομάδα ή
περισσότερο!
)
Οι μπαταρίες ΔΕΝ μπορούν να φορτιστούν όταν βρίσκονται
μέσα στο πιεσόμετρο! Πρέπει να επαναφορτίζετε αυτές τις
μπαταρίες σε εξωτερικό φορτιστή και να παρατηρείτε τις
ενδείξεις σχετικά με τη φόρτιση, τη φροντίδα και τη διάρκεια
ζωής!
132
6. Μηνύματα σφάλματος
Εάν σημειωθεί κάποιο σφάλμα κατά τη μέτρηση, η μέτρηση
διακόπτεται και στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος,
π.χ. «ERR 3».
* Συμβουλευτείτε τον ιατρό σας, εάν αυτό ή οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα παρατηρείται συχνά.
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
«
ERR 1
»
Σήμα πολύ
ασθενές
Τα σήματα παλμών στην περιχειρίδα είναι
πολύ ασθενή. Επανατοποθετήστε την
περιχειρίδα και επαναλάβετε τη μέτρηση.*
«
ERR 2
»
Σήμα
σφάλματος
Κατά τη μέτρηση, ανιχνεύθηκαν σήματα
σφάλματος από την περιχειρίδα, τα οποία
προκλήθηκαν για παράδειγμα από κίνηση
του ατόμου ή σφίξιμο των μυών.
Επαναλάβετε τη μέτρηση, κρατώντας το
βραχίονά σας ακίνητο.
«
ERR 3
»
Δεν υπάρχει
πίεση στην
περιχειρίδα
Δεν μπορεί να δημιουργηθεί επαρκής πίεση
στην περιχειρίδα. Ενδέχεται να υπάρχει
διαρροή. Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα έχει
συνδεθεί σωστά και ότι δεν έχει χαλαρώσει.
Αντικαταστήστε τις μπαταρίες εάν είναι
απαραίτητο. Επαναλάβετε τη μέτρηση.
«
ERR 5
»
Μη
φυσιολογικό
αποτέλεσμα
Τα σήματα μέτρησης είναι ανακριβή και
συνεπώς δεν μπορεί να εμφανιστεί κάποιο
αποτέλεσμα στην οθόνη. Διαβάστε τη λίστα
ελέγχων για την πραγματοποίηση
αξιόπιστων μετρήσεων και στη συνέχεια
επαναλάβετε τη μέτρηση.*
«
HI
»
Πολύ
γρήγορος
παλμός ή
πολύ υψηλή
πίεση
περιχειρίδας
Η πίεση στην περιχειρίδα είναι πολύ υψηλή
(πάνω από 300 mmHg) Ή ο παλμός είναι
πολύ γρήγορος (πάνω από 200 παλμοί/
λεπτό). Χαλαρώστε επί 5 λεπτά και
επαναλάβετε τη μέτρηση.*
«
LO
»
Παλμός πολύ
αργός
Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από 40
παλμοί/λεπτό). Επαναλάβετε τη μέτρηση.*
)
Εάν θεωρείτε ότι τα αποτελέσματα της μέτρησης δεν είναι
φυσιολογικά, διαβάστε προσεκτικά τις πληροφορίες στην
«Ενότητα 1.».
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
133BP A90
GR
7. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και
απόρριψη
ƽ
Ασφάλεια και προστασία
Φροντίδα του πιεσόμετρου
Καθαρίζετε το όργανο μόνο με ένα απαλό στεγνό πανί.
Έλεγχος ακρίβειας
Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε
2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω). Απευθυνθείτε στο τμήμα
εξυπηρέτησης της Microlife για το σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή).
Το όργανο αυτό πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που
περιγράφετ
αι στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής δεν
φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από
λανθασμένη χρήση.
Αυτό το όργανο αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και
πρέπει να το χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε τις οδηγίες
αποθήκευσης και λειτουργίας που περιγράφονται στην ενότητα
«Τεχνικά χαρακτηριστικά»!
Προστατεύστε το από:
νε
ρό και υγρασί
α
ακραίες θερμοκρασίες
κρούση και πτώση
μόλυνση και σκόνη
άμεση έκθεση στον ήλιο
ζέστη και κρύο
Οι περιχειρίδες είναι ευαίσθητες και πρέπει να τις χειρίζεστε με
προσοχή.
Φουσκώστε την περιχειρίδα μόνο όταν έχει τοποθετηθεί στο
βραχίονα.
Μη χρησιμοποιείτε το όργανο κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομαγνητικά
πεδία, όπως κινητά τη
λέφωνα ή ραδιόφωνο.
Μη χρησιμοποιείτε το όργανο εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί ζημιά
ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.
Ποτέ μην ανοίγετε το όργανο.
Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο για μεγάλο
χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες.
Διαβάστε τις πρόσθετες οδηγίες ασφάλειας στις ενότητες του
παρόντος φυλλαδ
ίου.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν το όργανο
χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά μικρά
και υπάρχει κίνδυνος κατάποσης.
134
Απόρριψη
8. Εγγύηση
Το όργανο αυτό καλύπτεται από 3 ετή εγγύηση που ισχύει από την
ημερομηνία αγοράς. Η εγγύηση ισχύει μόνο κατά την προσκόμιση
της κάρτας εγγύησης, η οποία έχει συμπληρωθεί από τον
αντιπρόσωπο (ανατρέξτε στο οπισθόφυλλο) η οποία επιβεβαιώνει
την ημερομηνία αγοράς ή την απόδειξη ταμειακής μηχανής.
Απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης της Microlife (βλ. εισαγωγή).
9. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων
πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Οι μπαταρίες, η περιχειρίδα και τα εξαρτήματα που υπόκεινται σε
φθορά δεν καλύπτονται.
Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης του οργάνου, η
εγγύηση ακυρώνεται.
Η εγγύηση δεν καλύπτει ζη
μιές που προκαλούν
ται λόγω
λανθασμένου χειρισμού, αποφόρτισης της μπαταρίας,
ατυχήματος ή μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες λειτουργίας.
Θερμοκρασία
λειτουργίας:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Θερμοκρασία
αποθήκευσης:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Βάρος: 718 g (συμπ. των μπαταριών)
Διαστάσεις: 146 x 47 x 64 mm
Διαδικασία μέτρησης: παλμοσκοπική, κατά τη μέθοδο Korotkoff:
Φάση I συστολική, Φάση V διαστολική
Εύρος τιμών μέτρησης: 30 - 280 mmHg αρτηριακή πίεση
40 - 200 παλμο
ί ανά
λεπτό σφύξεις
Εύρος
απεικονιζόμενων τιμών
πίεσης περιχειρίδας: 0 - 299 mmHg
Ανάλυση: 1 mmHg
Στατική ακρίβεια: πίεση περίπου ± 3 mmHg
Ακρίβεια παλμού: ±5 % της τιμής μέτρησης
Πηγή τάσης: 4 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέθους AA
Συμμόρφωση με
πρότυπα:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
135BP A90
GR
Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών
Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC.
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών
χαρακτηριστικών.
136
AR
Microlife BP A90
ȯƾƲƁȁȚǚƸưƪƄŽȚȤȥ
ȩǍƯŽȚ
ȰǞƭŽȚǏƃƲž
ǀƁȤƾƭƃŽȚȜǍƸƆŲ
ȰǞƭŽȚ
ȰǞƭŽȚǚǧǞž
ȩǍƯŽȚ
ǀƸǤƾƃƲſǽȚǀƵƸƲŽȚ
ǀƸŶƾƉƃſǽȚǀƵƸƲŽȚ
ǒƃƶŽȚ
ǒƃƶŽȚȲNjƯž%
ǀƁȤƾƭƃŽȚȩǍŸ
ȚƤƱǞŷǀǀƵƸƲŽȚ
ȆǎƁǎƯŽȚǚƸƵƯŽȚ
ȬȚȤnjŽȚǟƴŸǜžȦƾƸƲŽȚnjųLjȰǞŰǞžǠƃŶȥƾƷűNjƁNjƐȚǗƁǽȶǍƳƁƾžȳNjŽȚǓưǤǀƃŻȚǍžȥƾƷű
Ȥ
ȿ
ǞŶȲǎƶƓȚǠź
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤǀƃŻȚǍƓȚNjűǝŮǟ
ȿ
ǧǞžȶǘƸŻȢȆȲƾƵƯƄŴȁȚǓƸƉŮǞƀȶȸǞƴƯŽȚ
ȝȚȣǝŴƾƸŻǀŻȢǁƄƃŰȖǠƄŽȚǀƁǍƁǍƉŽȚȝȚȤƾƃƄųȁȚȲǾųǜžȶȔƾƃŶLjȚǕžȴȶƾƯƄŽƾŮȥƾƷƐȚȚnjƀ
ȚNjűǠŽƾƯŽȚȷǞƄƉƓȚ
ȴƾžLjȚȝƾžǞƴƯžȶǗǣƾŷǞŽȚǕƸƵűǛƷƱŽǀƁƾƶƯŮȝƾƵƸƴƯƄŽȚȵnjƀȜȔȚǍŻǟűǍƁ
ǚżƾƪžȶȖȆȲȚƻŴȸȖǙƁNjŽȴƾżȚȣȘȶǗƁǽȶǍƳƁƾžǃƄƶžȲƾƵƯƄŴƾŮ
ȹ
ȚNjƸƯŴȴǞƳůȴȖȢǞſǍſ
ȬȥǞƓȚȴǞƳƸŴȶǗƁǽȶǍƳƁƾžȔǾƵŸȝƾžNjƈŮȲƾƫůǽȚȔƾűǍŽȚȆȤƾƸŹǕƭŻƿƴƭŽǀűƾŲȶȖ
ǙƶƳƚǙŽnjżȶȱNjƴŮǠźǗƁǽȶǍƳƁƾžȬȥǞžȴȚǞƶŸǙǣƾƭŸȘǟƴŸȤȢƾŻǠŽNjƸƫŽȚȶȖ
ȝƾžǞƴƯƓȚǜžȜǍźȶNjƆƄŴǂƸŲeee[WQ`]ZWTSQ][ǁſǍƄſȁȚǟƴŸƾƶƯŻǞžȜȤƾƁȥ
ƾƶůƾƆƄƶžȲǞŲǀƶƸƵƅŽȚ
?WQ`]ZWTS39ǙƄƇǧǟƴŸǔźƾŲ
ǠŮǠŮ(ȜǎǣƾƆŮǎǣƾƱŽȚǚƁȢǞƓȚǠźǀƴƵƯƄƉƓȚȦƾƸƲŽȚǀƸƶƲůǏƱſǚƵƯƄƉƁȥƾƷƐȚȚnjƀ
ǠŮǀƸſƾƭƁǍƃŽȚǕƱůǍƓȚȳNjŽȚǓưǤǀƸƯƵűȳƾƮƶŽƾƲƃŶȵȤƾƃƄųȚƖȸnjŽȚ)ȸȖȶȖǠůǠŮȊ
ȦȘǐůȘ
ȥƾƷƐȚȚnjƀȳȚNjƈƄŴȘǚƃŻǀƁƾƶƯŮȝƾƵƸƴƯƄŽȚȖǍŻȘ
48ǓƘǝƸƴŸǘƃƭžȔǎű
137BP A90
AR
ȝƾƁǞƄƤȚȲȶNjű
ǠůȚnjŽȚȦƾƸƲŽȚȶ
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤȲǞŲǀžƾƀǘǣƾƲŲȈ
ȒǠ
ȿ
žȢǓưǤǛ
ȿ
ƸŻȖǗƸżw
ǟŽȶLjȚȜǍƵƴŽȥƾƷƐȚȲƾƵƯƄŴȘȉ
ǀƵǣǾƓȚȝƾƁȤƾƭƃŽȚǁƸƃƅůw
ljƸƇƫŽȚȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲȤƾƸƄųȚw
ȥƾƷƐȚȚnjƀȲƾƵƯƄŴƾŮ
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤȦƾƸŻnjųȖȊ
ȝƾſƾƸƃŽȚȜǍżȚȣȋ
ǀƁȤƾƭƃŽȚǍƸƸưůȶǀƁȤƾƭƃŽȚǍŵƻžȌ
ȔƾƷƄſǽȚǟƴŸǁŮȤƾŻȝƾƁȤƾƭƃŽȚw
ȲȚNjƃƄŴȚǁƷƄſȚȝƾƁȤƾƭƃŽȚw
ȒȔȚǍűȁȚǞƀƾžȶȝƾƁȤƾƭƃŽȚȬǞſw
ǜƇƪƴŽǀƴŮƾƲŽȚȝƾƁȤƾƭƃŽȚȲƾƵƯƄŴȘw
ƺƭƒȚǚǣƾŴȤȍ
ȥƾƷƐȚǜžǑƴƈƄŽȚȶǀŻNjŽȚȤƾƃƄųȚȶǀƁƾƶƯŽȚȶǀžǾƉŽȚȎ
ǀƁƾƵƑȚȶǀžǾƉŽȚw
ȥƾƷƐƾŮǀƁƾƶƯŽȚw
ǀŻNjŽȚȤƾƃƄųȚw
ȥƾƷƐȚǜžǑƴƈƄŽȚw
ǀŽƾƱƳŽȚȏ
ǀƸƶƱŽȚȝƾƱǧȚǞƓȚȐ
ǠƱƴƒȚȯǾưŽȚǍƮſȘǀŽƾƱƳŽȚǀŻƾƭŮ
138
ǠůȚnjŽȚȦƾƸƲŽȚȶ
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤȲǞŲǀžƾƀǘǣƾƲŲȈ
ǝŽȶ
ȿ
ȳNjƴŽƿƴƲŽȚ
ȿ
NJǤǜŸƋƾƶŽȚȶƞƁȚǍƪŽȚǠźǘ
ȿ
źNjƄƁȸnjŽȚǓưƬŽȚǞƀ
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤ w
ǀƸŶƾƉƃſǽȚǀƵƸƲŽȚȶƾƸƴƯŽȚǀƸǤƾƃƲſǽȚǀƵƸƲŽȚƾƵƀƾƵǣȚȢƾƵƷŴƾƸŻǛƄƁȴƾƄƵƸŻ
ǟſȢLjȚ
ǀƲƸŻNjŽȚǠźƿƴƲŽȚƾƷƸźǘƱƈƁǠƄŽȚȝȚǍƓȚȢNjŸƾƬƁȖǒƃƶŽȚȲ
ȿ
NjƯžǟŽȘȥƾƷƐȚǍƸƪƁ w
ǜžǃŽƾƯůȴȖƿƆƁȶǙƄƇǧǟƴŸǍŰƻůȴȖǜƳƚǛǣȚȢǚƳƪŮǀƸŽƾƯŽȚ
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤǛƸŻ w
ǙƃƸƃŶǚƃŻ
ǍƸŹƽŵ
ȿ
ȸȖǁƮŲǽȚȣȘƾƷŮȵǍƃųȖȶǙƃƸƃŶǕžƾƵǣȚȢǙŮǀǧƾƒȚ
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤǛƸŻǐŻƾſ
w
ȚNjŮȖȜȢǍƱƶƓȚ
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤȝȚȔȚǍŻǟƴŸNjƵƄƯůǽNjżƺƄžǍƸŹǁƶżȶȖȸȢƾŸ
ǀ
ȿ
žƾŸȜǍƳźǙƃƸƃŶǠƭƯƸŴȚnjƀȶǀƲźǍƓȚ
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤȜǍƳƱžǠźǙůȚȔȚǍŻǚųȢȖ w
ǀŸǍƉŮ
ǚƸƫƱƄŮƾƷƇƸ
ȿ
ǤǞƄŮǙƃƸƃŶȳǞƲƸŴ
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤǛƸŻȬƾƱůȤȚțƾƃŴȖǜžNjƁNjƯŽȚȱƾƶƀ w
ȔƾųǍƄŴǽȚȰǍŶȶǀƁȶȢȀŽǜƳƚǙŽȣǟŽȘǀźƾǤȘȳǎƴƁƾƵżȟǾƯŽȚƾƷŽȳNjƲƁȶǍƅżȖ
ȹ
ƾƬƁȖ
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤǜžǚƴƲůȴȖǜƁǍƵƄŽȚȶȴȥǞŽȚǗƸƱƈůȶ
ǚƃŻǜžǙŽǁƱǧȶǀƁȶȢȖ
ȿ
ȸȖǀŸǍűǚƁ
ȿ
NjƯƄŮȳǞƲůǽȴȖƿƆƁȯȶǍƮŽȚǁſƾżƾƵƷž w
ǙƃƸƃŶ
ǀůȶƾƱƄžȝƾƃ
ȿ
ƴƲƄŽǕƬƈƁ
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤȴƼźȆǀŽƾƑȚȶȲȶnjƃƓȚǠſƾƵƉƐȚNjƷƐȚǟƴŸȚȢƾƵƄŸȚ w
ǍƯƪůƾžNjƶŸȶǀǣȢƾƷŽȚȯȶǍƮŽȚǏƱſǠźǙůƾŴƾƸŻnjųƺůȴȖǙŽnjŽƿƆƁȶȤƾƷƶŽȚȔƾƶŰȖ
ȔƾƉƓȚǠźNjŲȚȶȶȠƾƃƫŽȚǠźNjŲȚȶȆȳǞƸŽȚǠźƞŴƾƸŻǚŻLjȚǟƴŸnjųǀŲȚǍŽƾŮ
ȚNjűǀƱƴƄƈžǃǣƾƄſȔƾƭŸȘǕƁǍŴƿŻƾƯƄŮƾƵƀnjųȖƖƞŴƾƸƲŽȚNjűǠƯƸƃƭŽȚǜž w
ȜȣǞųƺƓȚǙƴůȶǀƸŽNjƸƫŽȚǠźȶȖǙƃƸƃŶǚƃŻǜžƾƀnjųȖƖǠƄŽȚȝƾŴƾƸƲŽȚƞŮȝȶƾƱƄŽȚ w
ǀƱƴƄƈžȯȶǍƮŽȚȵnjƀȴȖǂƸŲȆȚNjűǠƯƸƃŶǁƸƃŽȚǠź
ǓƲźNjŲȚȶȢǍƱƶžȦƾƸŻǜžǍƸƅƳŮljǤȶȖȜȤǞǧǠƭƯůȜȢNjƯƄƓȚȝƾŴƾƸƲŽȚ w
ƞŴƾƸƲŽȚƞŮǀƸſƾŰȈȌǚŻLjȚǟƴŸȜǍƸƫŻǀŲȚȤȜǍƄźȱǍůȚ w
ǍƸƃżǚƳƪŮǍ
ȿ
ƸưƄƁȴȖǜƳƚȣȘƿƅżǜŸǙ
ȿ
žȢǓưǤǠƃŻȚǍůȴȖƿƆƸźȆǚžƾŲǁƶżȚȣȘ w
ȜǍƄƱŽȚȵnjƀȔƾƶŰȖ
ȚnjƷŮȜȣǞųƺƓȚȝƾŴƾƸƲŽȚǛ
ȿ
ƸƲůȴȖƿƆƁǛƮƄƶžǍƸŹƿƴŻǒƃſǜžǠſƾƯůǁƶżȚȣȘ w
ǙƃƸƃŶȜȤƾƪƄŴȚNjƯŮǓƲźȥƾƷƐȚ
ƿƴƲŽȚǛ
ȿ
ƮƶžȢȢǍůǜžǘƲƇƄƴŽƿŴƾƶžǍƸŹǒƃƶŽȚȤǞƷŷ w
139BP A90
AR
ǟŽȶLjȚȜǍƵƴŽȥƾƷƐȚȲƾƵƯƄŴȘȉ
ȝƾƁȤƾƭƃŽȚȲƾųȢȘ
ǠźǀƁȤƾƭƃŽȚȜǍƸƆŲNjűǞů
ȹ
ǽȶȖȝƾƁȤƾƭƃŽȚǚųȢȖȆǀƃƴƯŽȚǜžȥƾƷƐȚȟȚǍųȘNjƯŮ
ȹ
ƾƮŲǾžȆǁŽǞźȈȌ33ǛƆŲǜžȋȢNjŸȝƾƁȤƾƭƃŽȚǚųȢȖȥƾƷƐȚǜžǠƱƴƒȚƿſƾƐȚ
ƾƷƸŽȘȤƾƪƓȚǀƸƃƭƲŽȚǙŽnjŮ
ljƸƇƫŽȚȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲǍƄųȖ
ǛƆŲȤƾƸƄųȚǙƶƳƚǍƸƃżȶǓŴȶȆǍƸưǧȬȚȤnjŽȚȳȚǎƑǀƱƴƄƈžȳƾƆŲȖȊǗƁǽȶǍƳƁƾžȩǍƯů
ǟƴŸLjȚȬȚȤnjŽȚǎżǍžǟƴŸǝƉƃƴŮǝŴƾƸŻǜƳƚǟƴŸLjȚǙŸȚȤȣǓƸƤǛǣǾƓȚȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲ
ǛƮƯƓǛƮƯƓljƸƇƫŽȚǛƆƑȚǞƀǓŴǞŽȚ
ȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲǛƆŲǟƴŸLjȚȬȚȤnjŽȚǓƸƇž
ǍƸưǧǀǧǞŮȏDŽȎȌȍȎȌǍƄƸƵƸƄƶŴȉȉȈȎ
ǓŴȶǀǧǞŮȈȉDŽȌȏȎȌǍƄƸƵƸƄƶŴȊȉȉȉ
ǍƸƃżǀǧǞŮȈȍDŽȌȈȉȌǍƄƸƵƸƄƶŴȋȉȊȉ
ǗƁǽȶǍƳƁƾžǜžȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲǓƲźǚƵƯƄŴȘ%
ǛǣǾžǍƸŹǘźǍƓȚȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲȴƾżȚȣȘȆǗƁǽȶǍƳƁƾžǀžNjųǎżǍƙǚƫůȚ_
ȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲǏƃƲžǟŽȘȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲǚ
ȿ
ǧǞžȲƾųȢƼŮȥƾƷƐȚǟŽȘȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲǚǧȶȖ_
ǀƁƾƷƶŽȚǟƄŲ
ȒǠ
ȿ
žȢǓưǤǛ
ȿ
ƸŻȖǗƸż
ȆȉȇȇȊȳƾŸǠźǀƸƓƾƯŽȚǀƇƫŽȚǀƵƮƶƓƾƲźȶƞưŽƾƃŽȚȷNjŽ
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤǛƸŻǗƸƶƫůȲȶNjű
ǠƲƃǣǎŽȚǍƄžǠƴƴƓƾŮȝƾſƾƸƃŽȚ
ȷNjƓȚǠǤƾƃƲſǽȚǠŶƾƉƃſǽȚǀƸǧǞƄŽȚ
ȚNjűǒƱƈƶž
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤªȈȇȇªȍȇǙƃƸƃŶǍƪƄŴȚ
ǠŽƾƅƓȚȳNjŽȚǓưǤȈȈȉȇȈȇȇȏȇȍȇǠůȚȣǑƇź
ǠƯƸƃŶ
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤȉȈȊȇȈȉȇȏȌȏȇǠůȚȣǑƇź
ǾƸƴŻǕƱůǍž
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤȊȈȋȇȈȊȇȐȇȏȌǙƃƸƃŶǍƪƄŴȚ
ȚNjűǕƱůǍž
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤȋȈȍȇȈȋȇȈȇȇȐȇ
ȜȤƾƪƄŴǽȟƾƄƎ
ǀƸƃŶ
ȚNjűǍƸƅżǕƱůǍž
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤȌȈȏȇȈȍȇȈȈȇȈȇȇ
ȜȤƾƪƄŴǽȟƾƄƎ
ǀƸƃŶ
ǚƳƪŮǕƱůǍž
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤȍ
Ǎƭų
Ȉȏȇ©ȈȈȇ©
ȜȤƾƪƄŴǽȟƾƄƎ
ǀƴűƾŸǀƸƃŶ
ǍƄƵƸƴžȐȏȈȉȇȶȖ
ȏȌ
ȈȌȇƞŮǀƵƸƲŽȚȖǍŻȖȲƾƅžǛƸƸƲƄŽȚȢNjƎǠƄŽȚǠƀǟƴŸLjȚǀƵƸƲŽȚ
ȿ
ȴȘ
qȚNjűǕƱůǍƓȚ
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤyǟŽȘǍƸƪůǠƄŽȚǠƲƃǣȥ
140
ȥƾƷƐȚȚnjƀȲƾƵƯƄŴƾŮȳNjŽȚǓưǤȦƾƸŻnjųȖȊ
ǝƸƴŸNjƵƄƯƁȦƾƸŻnjųȖǜžNjżƺƄŽȚǀƵǣƾŻ
ȦƾƸƲŽȚǚƃŻȜǍŵƾƃžƞųNjƄŽȚȶȖǚżLjȚȶȖȪƾƪſȲnjŮȷȢƾƱů Ȉ
ǠųǍƄŴȚȶȦƾƸƲŽȚǚƃŻǚŻLjȚǟƴŸǘǣƾŻȢȌȜNjƓǏƴűȚ ȉ

ȹ
ȜȢƾŸǍƉƁLjȚǛƫƯƓȚǏƱſǜž
ȹ
ƾƵǣȚȢȦƾƸƲŽȚnjų Ȋ
ȳƾƵżȖȴǞƳůǽȴȖƿƆƁȆȩƾƃƲſǽȚȸȢƾƱƄŽǟƴŸLjȚȬȚȤnjŽȚǜŸǀƲ
ȿ
ƸƬŽȚǏŮǾƓȚȬǎſȚ ȋ
ǀƇ
ȿ
ƭƉžǁſƾżȚȣȘȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲǟƴŸǍŰƻůǽǠƷźǀźǞƱƴžǑƸƵƲŽȚ
ȳȚǎƑȚǟƴŸƞƃžǞƀƾƵżȆljƸƇǧǚƳƪŮȬǞǤǞžƾƵǣȚȢǖŴǍŽȚȳȚǎŲȴȖǜžNjżƺů Ȍ
ȚNjűǘ
ȿ
ƸǤǚƳƪŮǏƸŽǜƳŽȆȜǍŵƾƃžȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲǏƃŽȚ w
ǟƴŸȢǞűǞƓȚțǞƃſLjȚǕžǙƲźǍžȰǞźǀǧǞŮȇDŽȎȌǍƄƵƸƄƶŴȉȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲ
ȿ
ȴƺŮNj
ȿ
żƺů w
ǚųȚNjŽȚǜžǙŸȚȤȣ
ȹ
ƾŲƾůǍžȴǞƳƸŽǙŸȚȤȣNjƶŴȚ w
ƿƴƲŽȚȬƾƱůȤȚǏƱƶŮȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲ
ȿ
ȴƺŮNjżƺů w
ȦƾƸƲŽȚȔNjƃŽȯƾƲƁȘǚƸưƪůȤȥǟƴŸǓưǤȚ ȍ
ǍƷƮůǟƄŲǙŸȚȤȣǀƴƬŸNjƪůǽȶȱ
ȿ
ǍƇƄůǽȆǠųǍƄŴȚƾƸŽȕȴȃȚNJƱƄƶƸŴȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲ Ȏ
Ǜ
ȿ
ƴƳƄůǽȶȢƾƄƯžǚƳƪŮǏ
ȿ
ƱƶůȦƾƸƲŽȚǀƆƸƄſ
ǚƳƪŮǓưƬŽȚǒƱƈƶƁȶ
ȿ
NJƬŽȚǗ
ȿ
ŻǞƄƁȆljƸƇƫŽȚȷǞƄƉƓȚǟŽȘǓưƬŽȚǚƫƁƾžNjƶŸ ȏ
ǠźƾƸŽȕǍƅżȖȔȚǞƀȥƾƷƐȚ
ȿ
NJƬƸŴȆțǞƴƭƓȚǓưƬŽȚǟŽȘȲǞǧǞŽȚǛƄƁǛŽȚȣȘǠƆƁȤNjů
ȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲ
ǠźǀƵưſȤNjƫƄŴȶȩǍƯŽȚǀŵƾŵǠźǒžǞƸŴ%ȴȚǝƁȚƿƴƲŽȚǎžȤȆȦƾƸƲŽȚȔƾƶŰȖ Ȑ
ƿƴƲŽȚǒƃſȤƾƯƪƄŴȚǛƄƁȜ
ȿ
Ǎž
ȿ
ǚż
ǒƃƶŽȚȩǍƯƁȶ
ǠŶƾƉƃſǽȚȶǠǤƾƃƲſǽȚ
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤǚƵƪůȆǀƆƸƄƶŽȚ
ȿ
ȴȘ Ȉȇ
ȚnjƀǠźȷǍųLjȚȝȚȔȚǍƲŽƾŮǀǧƾƒȚȝȚǍƸƉƱƄŽȚƾƬƁȖǔŲǽȲǞŶȖǀƵưſǕƵƉůƾƵż
ƿƸƄƳŽȚ
ȉǚƳƪŽȚǠźƞƃžǞƀƾƵżȥƾƷƐȚǠźǝƴųȢȚȶȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲȬǎſȚȆȦƾƸƲŽȚǠƷƄƶƁƾžNjƶŸ ȈȈ
ȜNjŲȚȶǀƲƸŻȢǠŽȚǞŲNjƯŮ
ȹ
ƾƸŽȕǀƃŻȚǍƓȚȥƾƷűǘƴưƁȜȚȢLjȚǘƴŹȖ Ȉȉ
ǟƴŸȲƾƅžȶȯƾƲƁȘǚƸưƪůȤȥǟƴŸǓưƬŽƾŮȴƾżǁŻȶȸȖǠźȦƾƸƲŽȚǗŻǞůȴȖǙƶƳƚ(
ljƁǍžǍƸŹǓưǤȦƾƉŲȘȶȖȠƾƸůȤǽȚȳNjƯŮǍƯƪůǁƶżȚȣȘǙŽȣ
ȝƾſƾƸƃŽȚȜǍżȚȣȋ
ȯƾƲƁȘǚƸưƪůȤȥǓưǤȘȦƾƸƲŽȚǀƁƾƷſǠźȦƾƸŻǍųȖǀƆƸƄſȥƾƷƐȚȚnjƀǔƱƇƁ
ȩǍƯŽȚǍǧƾƶŸǕƸƵűȩǍƯŽȚǀŵƾŵȩǍƯůǽȶȖȥƾƷƐȚƽƱƭůȴȖƿƆƁǓưƬŽƾŮǍƵƄŴȘȶ
q?yȯǍƑȚȶǀŷǞƱƤȚǀƵƸƲŽȚȷǍůƾžNjƶŸȆȤǎŽȚǜŸǙƯƃǧȘǕźȤȘ
ǀƁȤƾƭƃŽȚǍƸƸưůȶǀƁȤƾƭƃŽȚǍŵƻžȌ
ȔƾƷƄſǽȚǟƴŸǁŮȤƾŻȝƾƁȤƾƭƃŽȚ
ǚƵƯƁȥƾƷƐȚȶǒžǞƸŴǀƁȤƾƭƃŽȚǎžȤȴƼźȆƾƷƄŻƾŶǜžȋȊȝƾƁȤƾƭƃŽȚǚƵƯƄƉůƾžNjƶŸ
ǚƳƪŮȦƾƸƲŽȚǠźǍƵƄƉƸŴȥƾƷƐȚȴȖǜžǛŹǍŽƾŮǀƂƴƄƛǝƃŵǀƁȤƾƭƃŽȚƾƃƁǍƲůȩǍƯů
ǀƴƁNjŮȝƾƁȤƾƭŮǟƴŸǚƫƎȴȖƿƆƁȆȰǞŰǞž
ǚƁNjƃůǁƷƄſȚȝƾƁȤƾƭƃŽȚ
ǀƁȤƾƭƃŽȚȩǍƯůǚƵƯƁȥƾƷƐȚȶǒžǞƸŴǀƁȤƾƭƃŽȚǎžȤȴƼźȆȝƾƁȤƾƭƃŽȚǠƷƄƶůƾžNjƶŸ
ȝƾƁȤƾƭƃŽȚȲNjƃƄƉůȴȖƿƆƁȶȷǍųȖȝƾŴƾƸŻ
ȿ
ȸȖnjųȖǕƸƭƄƉůǽǀƸƷƄƶž
ȜȚȢLjȚǜžǠƱƴƒȚƿſƾƐȚǠźǀƁȤƾƭƃŽȚȜǍƸƆŲljƄźȚȈ
ȜǍƸƆƑȚǠźȥǞžǍŽƾŮƞƃžǞƀƾƵżǀƇƸƇƫŽȚǀƸƃƭƲŽȚǜžNjżƺů&ȝƾƁȤƾƭƃŽȚȲNjƃƄŴȚȉ
ȒȔȚǍűȘ
ȿ
ȸȖȶȝƾƁȤƾƭŮǀƁȖ
33ǛƆŲȆǁŽǞźȈȌǚƁǞŶǍƵŸƾƷŽȝƾƁȤƾƭŮȋȲƾƵƯƄŴȚǟűǍƁ%
ƾƷǣƾƷƄſȚNJƁȤƾůNjƯŮȝƾƁȤƾƭƃŽȚǚƵƯƄƉůǽ%
ǀƴƁǞŶȜNjƓȥƾƷƐȚǚƵƯƄƉůǜŽǁƶżȆȝƾƁȤƾƭƃŽȚȲȥȖ%
ǜƇƪƴŽǀƴŮƾƲŽȚȝƾƁȤƾƭƃŽȚȲƾƵƯƄŴȘ
ǜƇƪƴŽǀƴŮƾŻȝƾƁȤƾƭŮȲƾƵƯƄŴƾŮƾƬƁȖȥƾƷƐȚȚnjƀǚ
ȿ
ưƪůȴȖǙƶƳƚ
ȝƾƁȤƾƭƃŽȚǀƸſƾŰȲƾƵƯƄŴǾŽǀƴŮƾƲŽȚǓƲźq@W?:yȬǞſȝƾƁȤƾƭŮȲƾƵƯƄŴȚǟűǍƁ%
ǀƸƷƄƶžǀƁȤƾƭƃŽȚǀƁȤƾƭƃŽȚǎžȤǍƷŷȚȣȘȆƾƷƶƇŵȢƾƯƁȶȲȚǎůȴȖƿƆƁ
141BP A90
AR
ƺƭƒȚǚǣƾŴȤȍ
ǙŽȣǟƴŸȲƾƅžȶȆƺƭųǀŽƾŴȤȩǍƯůȶȦƾƸƲŽȚǀƯŶƾƲžǛƄƁȆȦƾƸƲŽȚȔƾƶŰȖƺƭųȞNjŲȚȣȘ
q7DDy
ƺƭƒȚǗǧǞŽȚǝűǾŸȶǚƵƄƤȚƿƃƉŽȚ
7DDȚNjűǀƱƸƯǤȜȤƾŵȁȚȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲǟƴŸǒƃƶŽȚȝȚȤƾŵȘǁſƾż
ȿ
ȴȘ
ȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲǕǤȶȜȢƾŸȘǛƄƁȚNjűǀƱƸƯǤ
ȦƾƸƲŽȚȤȚǍƳůȶ
7DDƺƭųȜȤƾŵȘƺƭƒȚȝȚȤƾŵȘȯƾƪƄżȚƖȆȦƾƸƲŽȚȔƾƶŰȖ
ǚƸƃŴǟƴŸǀƏƾƶŽȚȆȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲǀƭŴȚǞŮ
Ȥ
ȿ
ǍżǀżǍƑȚȶȖǀƴƬƯŽȚǍȿůǞůǜžȲƾƅƓȚ
ȹ
ƾƶżƾŴǙŸȚȤȣǠƲŮȖȆȦƾƸƲŽȚ
7DDǠźǓưǤNjűǞƁǽ
ȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲ
ȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲǠźǠźƾżǓưǤǍƸźǞůǜƳƚǽ
ǜžǘƲƎȞNjŲNjŻț
ȿ
ǍƉůȱƾƶƀȴǞƳƁƾƙȤ
ǏƸŽȶljƸƇǧǚƳƪŮǚǧǞžȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲ
ȿ
ȴȖ
ǙŽȣȴƾżȚȣȘȝƾƁȤƾƭƃŽȚȲNjƃƄŴȚȚNjű
ȹ
ƾƸųǍž
ȦƾƸƲŽȚnjųȖȜȢƾŸƼŮǛŻƾƁȤȶǍǤ
7DDȜ
ȿ
ȣƾŵǀƆƸƄƶŽȚǍƷƮůȴȖǜƳƚǽȶǀƂŶƾųȦƾƸƲŽȚȝȚȤƾŵȘ
ȝƾŴƾƸƲŽȚnjųLjǘƸŻNjƄŽȚǀƵǣƾŻȖǍŻȚǀƆƸƄſ
ȦƾƸƲŽȚȤ
ȿ
ǍżǙŽȣNjƯŮȶǀŻǞŰǞƓȚ
ǀƆƸƄƶżǚƫƇƁ
ȿ
ǠƴƳŽȚǖƁǍƱƄŽȚȜȤ
ȿ
ǍƬƄžljƃƫůNjŻȣȘȆȥƾƷƐȚǚųȚȢǟƲƃůǽȴȖƿƆƁ%
ƺƱƭžȴǞƳƁƾžNjƶŸǟƄŲȆȥƾƷƆƴŽǒƱƈƶƓȚȲƾƵƯƄŴǾŽ
ȬǞƃŴȖȜ
ȿ
NjƓȥƾƷƐȚȲƾƵƯƄŴȚȷǞƶůǽǁƶżȚȣȘȆƾƵǣȚȢǜƇƪƴŽǀƴŮƾƲŽȚȝƾƁȤƾƭƃŽȚȲȥȖ%
ǍƅżȖȶȖ
ȝƾƁȤƾƭƃŽȚȵnjƀǜƇŵNjŸȖȳ
ȿ
NjŽȚǓưǤǀƃŻȚǍžȥƾƷűǠźȝƾƁȤƾƭƃŽȚǜƇƪůȴȖǜƳƚǽ%
ǀſƾƄƓȚȶǀƁƾƶƯŽȚȶǜƇƪŽƾŮǀǧƾƒȚȝƾžǞƴƯƓȚǔŲǽȶǠűȤƾųǜŲƾŵǠź
142
ǀƁƾƶƯŮǚžƾƯůȴȖƿƆƁȶǀŴƾƉŲȬȚȤnjŽȚǀžǎŲȖ
ȿ
ȴȘ w
ǝƃƸżǍůǛƄƁƾžNjƶŸǓƲźȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲNJƱſȚ w
ǗůȚǞƷŽȚȜǎƷűȖǚƅžǀƁǞƲŽȚǀƸƉƸŶƾƶưžȶǍƷƳŽȚȲǞƲƑȚǜžțǍƲŽƾŮȥƾƷƐȚǚƵƯƄƉůǽ w
ǀƸŸȚȣȁȚȝȚǎƸƷƆƄŽȚȶȖǀŽƾ
ȿ
ƲƶŽȚ
ȸȢƾŸǍƸŹǍžȖ
ȿ
ȸȖǀƮŲǾžNjƶŸȶȖǗŽƾůǝ
ȿ
ſƺŮNjƲƄƯůǁƶżȚȣȘȥƾƷƐȚǚƵƯƄƉůǽ w
ȚNjŮȖȥƾƷƐȚljƄƱůǽ w
ȝƾƁȤƾƭƃŽȚǕźȤƿƆƁǀƴƁǞŶȜNjƓȥƾƷƐȚǚƵƯƄƉůǛŽȚȣȘ w
ƿƸƄƳŽȚȚnjƀǜžǀƁȢǍƱŽȚȳƾƉŻLjȚǠźȷǍųLjȚǀžǾƉŽȚȝƾƵƸƴƯůȖǍŻȚ w
ƾƙȜǍƸưǧȔȚǎűLjȚǒƯŮȑȯȚǍŵȘȴȶNjŮȥƾƷƐȚȴǞƴƵƯƄƉƁǽȲƾƱŶLjȚȴƺŮNjżƺů
ƾƷŸǾƄŮȚǜƳƚǂƸƇŮǀƁƾƱƳŽȚǝƸź
ȥƾƷƐƾŮǀƁƾƶƯŽȚ
ǀźƾűȶǏƵƴƓȚǀƵŸƾſǀŶǞźȲƾƵƯƄŴƾŮǓƲźȥƾƷƐȚǗƮſ
ǀŻNjŽȚȤƾƃƄųȚ
ǙŽȣǟƴŸȲƾƅžȶǠƳƸſƾƳƸƓȚȳȚNjƭǧǽȚNjƯŮȶȖƞƄƶŴ
ȿ
ǚżǀŻNjƴŽȥƾƷƐȚȚnjƀǑƇƱŮǠǧǞſ
NjƁǎƓȚǍƮſȚȤƾƃƄųǽȚƿƸůǍƄŽǗƁǽȶǍƳƁƾžǀžNjƈŮȲƾƫůǽȚǟűǍƁǓƲƉƁȴȖ
ǑƴƈƄŽȚ
ǀƲƃƭƓȚȝƾƵƸƴƯƄŽȚƿűǞƙǀƸſȶǍƄƳŽȁȚȝǽȃȚȶȝƾƁȤƾƭƃŽȚǜžǑ
ȿ
ƴƈƄŽȚǛƄƁȴȖƿƆƁ
ǀƸŽǎƶƓȚȝƾƁƾƱƶŽȚǕžǏƸŽȶȆƾƸƴƇž
ƺƭƒȚǗǧǞŽȚǝűǾŸȶǚƵƄƤȚƿƃƉŽȚ
:;ȳȚǎŲǓưǤȶȖǒƃƶŽȚ
ȚNjűǠŽƾŸȬȚȤnjŽȚ
ǜžǍƅżȖȚNjűǠŽƾŸȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲǠźǓưƬŽȚ
ȿ
ȴȘ
ǍƅżȖȚNjűǕƱůǍžǒƃƶŽȚȴȖȶȖǠƲƃǣȥǛƴžȊȇȇ
ȌȜNjƓǠųǍƄŴȚǀƲƸŻNjŽȚǠźǀƬƃſȉȇȇǜž
ȦƾƸƲŽȚȤ
ȿ
ǍżȶǘǣƾŻȢ
>AȚNjűǒƱƈƶžǒƃƶŽȚǠźǀƬƃſȋȇǜžǚŻȖȚNjűǒƱƈƶžǒƃƶŽȚ
ȦƾƸƲŽȚȤ
ȿ
ǍżǀƲƸŻNjŽ
Ț
ȤǍƳƄžǚƳƪŮȷǍųȖǀƴƳƪž
ȿ
ȸȖȶȖǀƴƳƪƓȚȵnjƀǁŰNjŲȚȣȘȆǙƃƸƃŶȜȤƾƪƄŴȚǟűǍƁ
ǛƉŻǠźȝƾžǞƴƯƓȚǀƁƾƶƯŮȖǍƲůȴȖǟűǍƁȆǀƁȢƾŸǍƸŹǃǣƾƄƶŽȚȴƺŮNjƲƄƯůǁƶżȚȣȘ%
ȢǞűǞžǍƸŹȜȤƾŵȁȚȤNjƫžƺƭƒȚ
ǑƴƈƄŽȚȶǀŻNjŽȚȤƾƃƄųȚȶǀƁƾƶƯŽȚȶǀžǾƉŽȚȎ
ǀƁƾƵƑȚȶǀžǾƉŽȚ
ǚ
ȿ
ƵƇƁȴȖǜƳƚǽƿƸƄƳŽȚȚnjƀǠźƾƷŽƞƃƓȚȩǍưƴŽǓƲźȥƾƷƐȚȚnjƀȲƾƵƯƄŴȚǜƳƚ w
ƽŶƾƒȚȳȚNjƈƄŴǽȚƿƃƉŮȤǍƬŽȚǀƸŽȶƻƉžǕſƾƫŽȚ
ȯȶǍŷǔŲǽȤnjƇŮƾƷƯžǚžƾƯƄŽȚƿƆƁȶǀŴƾ
ȿ
ƉŲȝƾſ
ȿ
ǞƳžǜžǗŽƺƄƁȥƾƷƐȚȚnjƀ w
ǀƸƶƱŽȚȝƾƱǧȚǞƓȚǛ
ȿ
ƉŻǠźǀƶƸƃƓȚǚƸưƪƄŽȚȶǜƁǎƈƄŽȚ
ǜžȥƾƷƐȚǠƵŲȘ w
ǀŮǞŶǍŽȚȶȔƾƓȚ
ȚNjűǀƸŽƾƯŽȚȜȤȚǍƑȚȝƾűȤȢ
ȪǞƲƉŽȚȶȝƾžNjƫŽȚ
ȤƾƃưŽȚȶȞ
ȿ
ǞƴƄŽȚ
ǍŵƾƃƓȚǏƵƪŽȚȔǞǤ
ȜȢȶǍƃŽȚȶȜȤȚǍƑȚ
143BP A90
AR
ǀŽƾƱƳŽȚȏ
ƗNjƲůNjƶŸǓƲźǀƁȤƾŴǠƀȶȔȚǍƪŽȚNJƁȤƾůǜžȝȚǞƶŴȊȜNjƓǀŽƾƱƳŮǟƭưžȥƾƷƐȚȚnjƀ
ȿ
ȴȘ
ȔȚǍƪŽȚNJƁȤƾůƾƷƸźNj
ȿ
żƺƄƁǠƄŽȚȶǝƱƴųǍƮſȚƾƷůƾſƾƸŮȬȥǞƓȚǚƵƳƄŴȖǠƄŽȚǀŽƾƱƳŽȚǀŻƾƭŮ
ȢǞƲƶŽȚǀƶƸżƾžȲƾƫƁȘȶȖ
ǀŽǞƵƪžǍƸŹǚżƹƄƴŽǀƴŮƾƲŽȚȔȚǎűLjȚȶȬȚȤnjŽȚȳȚǎŲȶȝƾƁȤƾƭƃŽȚ w
ǀŽƾƱƳŽȚǚƭƃƁȥƾƷƐȚǚ
ȿ
ƁNjƯůȶȖljƄź w
ȶȖȆǀŹȤƾƱŽȚȝƾƁȤƾƭƃŽȚȶȖȆljƸƇƫŽȚǍƸŹǚžƾƯƄŽȚƿƃƉŮƋƾƶŽȚȤǍƬŽȚǠ
ȿ
ƭưůǽǀŽƾƱƳŽȚ w
ǚƸưƪƄŽȚȝƾƵƸƴƯƄŮNjƸƲƄŽȚȳNjŸȶȖȞȢȚǞƑȚ
ǀžNjƲƓȚǍƮſȚǗƁǽȶǍƳƁƾžǀžNjƈŮȲƾƫůǽȚǟűǍƁ
ǀƸƶƱŽȚȝƾƱǧȚǞƓȚȐ
ǚƸưƪƄŽȚȜȤȚǍŲǀűȤȢǁƁƾƷſǍƷźǀűȤȢȌȇȈȇȋǀƁǞƂžǀűȤȢȈȇȋȇ
ǀƸƃƉƶŽȚǀŮǞŶǍƴŽǟƫŻLjȚNjƑȚȅȐȌȈȌ
ǜƁǎƈƄŽȚȜȤȚǍŲǀűȤȢǁƁƾƷſǍƷźǀűȤȢȈȊȈȋǀƁǞƂžǀűȤȢȌȌȉȇ
ǀƸƃƉƶŽȚǀŮǞŶǍƴŽǟƫŻLjȚNjƑȚȅȐȌȈȌ
ȴȥǞŽȚȝƾƁȤƾƭƃŽȚǜ
ȿ
ƵƬƄƁȳȚǍűȎȈȏ
ȢƾƯŮLjȚǛƴžȍȋņȋȎņȈȋȍ
ȦƾƸƲŽȚȝȚȔȚǍűȘȯǞƳůȶǍżǀƲƁǍŶǕžǘźȚǞƄƁȆțnjŮnjƄŽȚȦƾƸŻ
ǀƸŶƾƉƃſǽȚȌǀƴŲǍžȆǀƸǤƾƃƲſǽȚȈǀƴŲǍž
ȦƾƸƲŽȚȷNjž
ȿ
ȳNjŽȚǓưǤǠƲƃǣȥǍƄƵƸƴžȉȏȇȊȇ
ǒƃſǀƲƸŻNjŽȚǠźǀƬƃſȉȇȇȋȇ
ȳȚǎŲǓưǤȩǍŸȷNjž
ȬȚȤnjŽȚ
ǠƲƃǣȥǛƴžȉȐȐȇ
ȠǞǤǞŽȚǀűȤȢǠƲƃǣȥǛƴžȈ
ǀƶżƾƉŽȚǀŻNjŽȚǠƲƃǣȥǛƴžȊÉǜƵǤǓưƬŽȚ
ǒƃƶŽȚǀŻȢȜȔȶǍƲƓȚǀƵƸƲŽȚǜžȅȌÉ
ǀƸƭŽǞƱŽȚȤNjƫž33ǛƆŲǁŽǞźȈȌņȋȝƾƁȤƾƭŮw
ǏƸƁƾƲƓȚǀƸƯűǍž
7@;75
;757?5
ǀƁȢƾƫƄŻǽȚ ǀŸǞƵƣȚ  775 ǛŻȤ ǀƸŮȶȤȶLjȚ ȝƾƷƸűǞƄŽȚ
ǀƸŮȶȤȶLjȚ
ǀƸƶźȝǾƁNjƯůȔȚǍűȘǘƇŮǔƱƄƇſ
144
FA
Microlife BP A90
ǜŵȶȤȧǞžƾųǝƵɨȢ
ǐɭƾƘǝƇƱǧ
ȵƾǦƄŴȢǝŮNjƶŮȶȥƾŮȲƾƫůȚǚƇž
ɞǍůƾŮǝƮƱƇž
NjƶŮȶȥƾŮ
ȵƾǦƄŴȢȶNjƶŮȶȥƾŮǓŮȚȤǝŽǞŽ
ǐɭƾƘǝƇƱǧɞƾƀȢƾƘ
ɬŽǞƄƉǥŴȤƾƪź
ɬŽǞƄŴƾɭȢȤƾƪź
ǒƃſ
ǒƃſȴƾŮǍǤ%
ɞǍůƾŮȢƾƘ
ȵNjŵȵǍǥųȣǃɭƾƄſ
ȆǎɭǎŸɞǍƄƪž
ɞǍǥǬȵȥȚNjſȚɞȚǍŮȴƾƶǥƵŶȚǚŮƾŻȵƾǦƄŴȢɧɭǗɭǽȶǍɳɭƾžȴǞųȤƾƪźǐƆƶŴȵƾǦƄŴȢ
ɞǍǥǬȵȥȚNjſȚɞȚǍŮɬźƾɨǁŻȢȶȵȢƾƱƄŴȚǁŽǞƷŴǚǥŽȢǝŮȵƾǦƄŴȢȢǍŮȤƾɨǁŴȚȶȥƾŮɞȶȤ
ȴƾɳŵǎǨɞȤƾɳƵƀƾŮǗɭǽȶǍɳɭƾžȴǞųȤƾƪźȵƾǦƄŴȢȢǞŵɬžǝǥǧǞůȲȥƾƶžȤȢȴǞųȤƾƪź
ɬɳǥƶǥƴɨȝƾƪɭƾžȥȕǓŴǞůȵƾǦƄŴȢɞǍǥǬȵȥȚNjſȚǃɭƾƄſɞǽƾŮȤƾǥƉŮǁŻȢȶȵNjŵǝƄųƾŴ
ǁŴȚȵNjŵȝƾƃŰȚ
ȢǍɳƴƵŸǝŮȪǞŮǍžȝƾŸǾŶȚǝƵƀƾůNjǥƶɨǝƯŽƾƭžǁŻȢǝŮȚȤƾƵƶƀȚȤǝǩǍƄźȢǜɭȚ
ȹ
ƾƱƭŽ
ȝƾƯƭŻǝŮȥƾǥſƾɭȶǚɳƪžȆȲȚǞƂŴǝſǞǬǍƀȢǞűȶȝȤǞǧȤȢNjǥŮƾɭȤȢȚȤȵƾǦƄŴȢɬƶƵɭȚȶ
ȚȤeee[WQ`]ZWTSQ][ǁɭƾŴNjɭǍǥǦŮȦƾƢȴƾůȤǞƪɨȤȢǗɭǽȶǍɳɭƾžɬǬNjƶɭƾƘƾŮɬɨNjɭ
NjɭȢȥƾŮƿůǍžȤǞŶǝŮǗɭǽȶǍɳɭƾžȝǽǞƫƇžƾŮǝƭŮȚȤȤȢNjƶƵŵȥȤȚȝƾŸǾŶȚǝŮɬŮƾǥƄŴȢɞȚǍŮ
NjǥɭƾƘ
NjǥŵƾŮǛŽƾŴǝƪǥƵƀǗɭǽȶǍɳɭƾžȝǽǞƫƇžƾŮ
ƿƉżȵǎɭƾűȚǍǥųȚǝżȆ4B4FA3ȲNjžȵƾǦƄŴȢȧȶȤNjƶſƾžȵƾǦƄŴȢɞǍǥǬȵȥȚNjſȚȧȶȤ
NjŵƾŮɬžȆǁŴȚǝƄźǍǬȤȚǍŻǐɭƾžȥȕȢȤǞž4:EȴƾƄƉƴǦſȚȴǞųȤƾƪźǜƵƍȚǓŴǞůȶȵȢǍż
NjǥſȚǞƈŮǁŻȢƾŮȚȤƾƷƴƵƯŽȚȤǞƄŴȢȆȵƾǦƄŴȢȥȚȵȢƾƱƄŴȚȥȚǚƃŻ
%)ƦĽàǐƨƖǞãƖİåƧƔİģöæƌijŗĦàİí
145BP A90
FA
ǁŴǍƷź
ȤƾƵǥŮȢǞųǓŴǞůȴȕɞǍǥǬȵȥȚNjſȚȶȴǞųȤƾƪźȵȤƾŮȤȢǛƷžȝƾɳſȈ
ȒǛƶɨɬŮƾɭȥȤȚȚȤȢǞųȴǞųȤƾƪźǝſǞǦǩ w
ȤƾŮǜǥŽȶȚɞȚǍŮȵƾǦƄŴȢȥȚȵȢƾƱƄŴȚȉ
ȵƾǦƄŴȢȤȢȵNjŵɞȤȚnjǦɭƾűɞƾƷɭǍůƾŮɞȥƾŴȲƾƯź w
ƿŴƾƶžNjƶŮȶȥƾŮțƾƈƄſȚ w
ȵƾǦƄŴȢǜɭȚǝƴǥŴȶǝŮȴǞųȤƾƪźɞǍǥǬȵȥȚNjſȚȊ
ǝƮźƾŲȋ
ȴȕǒɭǞƯůȶɞǍůƾŮɬſǞƶɨǁǥƯǤȶȢƾƘȌ
ǁŴȚɬŽƾų
ȹ
ƾƃɭǍƲůɞǍůƾŮ w
ǒɭǞƯůǁŴȚɬŽƾųɞǍůƾŮ w
ɞǍůƾŮȬǞſ w
ɉȤƾŵǚŮƾŻɞƾƷɭǍůƾŮȥȚȵȢƾƱƄŴȚ w
ƾƭųɞƾƷžƾǥǨȍ
ȳȚNjƷſȚȶɞǍǥǬȵȥȚNjſȚǁŻȢǐɭƾžȥȕȆǁƃŻȚǍžȆɬƶƵɭȚȎ
ǁŷƾƱŲȶɬƶƵɭȚ w
ȵƾǦƄŴȢȥȚǁƃŻȚǍž w
ɞǍǥǬȵȥȚNjſȚǁŻȢǐɭƾžȥȕ w
ȳȚNjƷſȚ w
ǁſƾƵǤȏ
ɬƶźȝƾƫƈƪžȐ
NjǥƶɨǝƯűȚǍžǁƪǨNjƴűǝŮǁſƾƵǤȝȤƾɨ
146
ȤƾƵǥŮȢǞųǓŴǞůɞǍǥǬȵȥȚNjſȚȶȴǞųȤƾƪźȢȤǞžȤȢǛƷžȝƾɳſȈ
ȢǞƪǥžȢƾƆɭȚƿƴŻǴƵǨǝƴǥŴȶǝŮǝɨǁŴƾƷǬȤȤȢȴǞųȴƾɭǍűȤƾƪźǚǧȚȤȢȴǞųȤƾƪźw
ǚŻȚNjŲɬŽǞƄŴƾɭȢȶǍƅɨȚNjŲɬŽǞƄƉǥŴȤƾƪźȴȚǎǥžǝƪǥƵƀȴǞųȤƾƪźɬŮƾɭȥȤȚɞȚǍŮ
ȢǞŵɬžɞǍǥǬȵȥȚNjſȚ
NjƶɨɬžɞǍǥǬȵȥȚNjſȚǎǥſȚȤǝƲǥŻȢȤȢƿƴŻȴƾŮǍǤȢȚNjƯůǒƃſȵƾǦƄŴȢǜɭȚǜǥƶǰƵƀw
NjɭƾŮǜɭȚǍŮƾƶŮNjſƾŴǍŮƿǥŴȕƾƵŵɬƄžǾŴǝŮNjſȚǞůɬžȴǞųȤƾƪźɬƵǣȚȢȴȢǞŮǽƾŮw
ȢǞŵȴƾžȤȢɧŵǎǨǓŴǞů
ȝȤǞǧȤȢȶNjǥƶɨȝȤǞƪžȢǞųɧŵǎǨƾŮȵNjžȕǁŴNjŮɞǍǥǬȵȥȚNjſȚǃɭƾƄſȢȤǞžȤȢǝƪǥƵƀw
ǚǧƾŲǝƆǥƄſǝŮǎǬǍƀNjǥƀȢȬǾŶȚɧŵǎǨǝŮȚǍſȕɬƯǥƃŶǍǥŹǛǣǾŸǝſǞǬǍƀȵNjƀƾƪž
NjǥƶɳſƾɳůȚɞǍǥǬȵȥȚNjſȚȤƾƃɳɭȥȚ
ǚƵŸǜɭȚNjǥɭƾƘȢȤȚȶȴǞųȤƾƪźȝȚǍǥǥưůǝſȚȥȶȤǁŵȚȢȢƾɭǝǩǍƄźȢȤȢȚȤȵNjžȕǁŴNjŮǃɭƾƄſw
NjɭƾƘɬžǃɭƾƄſǕɭǍŴɬŮƾɭȥȤȚǝŮȤȢƾŻȚȤƾƵŵɧŵǎǨ
ljǥǤǞůȴƾƄɭȚǍŮȚǍſȕȝƾǥǣǎűǃŽƾƯžɧŵǎǨȢȤȚȢȢǞűȶȴǞųȤƾƪźȴȢǞŮǽƾŮɞȚǍŮɞȢƾɭȥǚɭǽȢw
ǐžȚȤȕɞƾƷɳǥƶɳůȆȴƾžȤȢȝȚȥȚǞžǝŮNjƀȢɬžȴƾƪſȚȤǝƐƾƯžȧȶȤȥƾǥſȝȤǞǧȤȢȶȵȢȚȢ
NjƀNjǥžǐƀƾɨȚȤƾƵŵȴǞųȤƾƪźɬŵȥȤȶȝƾƶɭǍƢȶȴȥȶǐƀƾɨȆǐƈŮ
NjǥƀNjſǍǥǥưůȚȤǙŵǎǨǓŴǞůȵNjŵǎɭǞƏɞȶȤȚȢȴȚǎǥžɬƭɭȚǍŵǶǥƀǁƎw
ǘŮƾƭžȴȕǁƃƉſǝŮȶȢȤȚȢɬǦƄƉŮɬɳɭǎǥźǓɭȚǍŵȶȝȤNjŻǝŮȴǞųȤƾƪźȝȚǍǥǥưůw
ȶȴƾƉɳɭǓɭȚǍŵȤȢȚȤȢǞųȴǞųȤƾƪźȴȚǎǥžǜɭȚǍŮƾƶŮNjƶɨɬžǍǥǥưůǝſȚȥȶȤɞƾƷƄǥŽƾƯź
NjǥɭƾƘɞǍǥǬȵȥȚNjſȚǁŲȚǍƄŴȚȳƾǦƶƀ
ɬƯǥƃŶ
ȹ
ǾžƾɨɞȚȵNjɭNjǨɬŽȚǞƄžɞǍǥǬȵȥȚNjſȚȶȢɬŶȝȶƾƱƄžȤƾǥƉŮǝƆǥƄſȶȢȴȢȤȶȕǁŴNjŮw
ǁŴȚ
ǓŴǞůɞǍǥǬȵȥȚNjſȚƾŮȵNjŵȳƾƍȚǝſƾųȶȤȚȢƾɭɧŵǎǨǓŴǞůǝɨɞǍǥǬȵȥȚNjſȚǃɭƾƄſȯǾƄųȚw
ȵNjŵȳƾƍȚȝȶƾƱƄžȤƾǥƉŮǓɭȚǍŵȤȢƾƷɭǍǥǬȵȥȚNjſȚǜɭȚǝɨȚǍǩȆǁŴȚɬƯǥƃŶ
ȹ
ǾžƾɨƾƵŵ
ǁŴȚ
ȤƾƪźɬƃɭǍƲůȴȚǎǥžȥȚǍƄƲǥŻȢǍɭǞƫůǛǥŴǍůȴƾɳžȚƾƵŵǝŮȢNjƯƄžɞƾƷɭǍǥǬȵȥȚNjſȚw
ǁŴȚɞǍǥǬȵȥȚNjſȚȤƾƃɳɭȥȚǍƄƷŮƿůȚǍžǝŮȶNjƀȢɬžȚȤȴƾƄſǞų
NjǥƶɨǍƃǧǝǥſƾŰȈȌǚŻȚNjŲɞǍǥǬȵȥȚNjſȚȶȢǜǥŮw
ȤȢȴǞųȤƾƪźȝȚǍǥǥưůȚǍɭȥȆNjŵƾŮǛɨȤƾǥƉŮNjɭƾŮƾƷɭǍǥǬȵȥȚNjſȚǜǥŮǝƴǧƾźȆɞȤȚȢȤƾŮȴȚȤȶȢȤȢw
ǁŴǽƾŮȤƾǥƉŮɞȤȚȢȤƾŮȴȚȤȶȢ
ȵƾǦƄŴȢǜɭȚƾŮɞǍǥǬȵȥȚNjſȚǃɭƾƄſȆNjǥƄƉƀƿƴŻȴƾŮǍǤɬƵƮſɬŮǝŮǾƄƃžǝɳǥůȤǞǧȤȢw
ȢǞŵɬŮƾɭȥȤȚɧŵǎǨƾŮȝȤǞƪžȥȚǏǨǓƲźNjɭƾŮ
ǁƉǥſƿŴƾƶž
BOQS[OYS`ȥƾŴȴƾŮǍǤȵƾǦƄŴȢȢǍɳƴƵŸǐɭƾžȥȕɞȚǍŮȵƾǦƄŴȢǜɭȚw
147BP A90
FA
ȒǛƶɨɬŮƾɭȥȤȚȚȤȢǞųȴǞųȤƾƪźǝſǞǦǩ
ɬſƾƷűǁŵȚNjƷŮȴƾžȥƾŴǜǥſȚǞŻǘŮƾƭžȴǽƾƉǬȤǎŮȤȢȴǞųȤƾƪźɞNjƶŮǝƲƃŶȲȶNjű
[[:UƿƉŲǍŮȝƾŸǾŶȚȉȇȇȊȲƾŴȤȢI:A
ĬŐĚŏơǵèʼnïôŐßǵèʼnïßĩǠƍňŐŒʼnÚ
ƖİŗûàƦŐåƖİĜì
ijæƌŎŗǟİŚ
źŹŹªſŹªĽŗĨǚƏƖŐĜðǙçŀŚİà
źƍŐĦğðƦŐåƖİĜìźŹŹźŻŹſŹƁŹƔŐåŅæŐáǐĿŗŞƧƗƌĽñƌ
Ɩİħŗà
ŻƤİðĿñƦŐåƖİĜìźŻŹźżŹƁŹƁžƔŐåŅæŐáǐĿŗŞƧƗƌĽñƌ
Ɩİħŗà
żǞħǚƦŐåƖİĜì
ijæůİà
źżŹźŽŹƁžƂŹƏƖŐĜðƔŐåǙçŀŚİà
ĽŗĨǚ
ŽƖİŗûàƦŐåƖİĜì
ijæůİà
źŽŹźſŹƂŹźŹŹĽŗĨǚƥƌĽíƌŏĂİġðǐƌĿà
žƖİŗûàƦŐåƖİĜì
ijæůİàƖİŗûà
źſŹźƁŹźŹŹźźŹĽŗĨǚƥƌĽíƌŏĂİġðǐƌĿà
ſĽäƖƔƦŐåƖİĜì
ƖİŗûàǍİñĿğå
ijæůİà
źƁŹ©źźŹ©ƥƌĽíƌŏĂİġðǐƌĿà
ƫ
İġǟĿæ
ĽŗĨǚ
ȢǞŵɬžɬŮƾɭȥȤȚɞǍǥǬȵȥȚNjſȚǝƆǥƄſȴȚǞƶŸǝŮȴǞųȤƾƪźɞǍǥǬȵȥȚNjſȚȥȚȵNjžȕǁŴNjŮȴȚǎǥžǜɭǍůǽƾŮ
ȴǞųȤƾƪźyǝɨǁŴȚǜɭȚȵNjƶƀNjſƾƪſȐȏȈȉȇ[[:UƾɭȈȌȇȏȌǜǥŮȴǞųȤƾƪźȲƾƅž
qǁŴǽƾŮȤƾǥƉŮ
ȤƾŮǜǥŽȶȚɞȚǍŮȵƾǦƄŴȢȵȢƾƱƄŴȚȉ
ƾƀɞǍůƾŮɞȤȚnjǦɭƾű
ɞǍůƾŮǝƮƱƇžNjǥƶżɞȤȚnjǦɭƾűȵƾǦƄŴȢȤȢȚȤƾƀɞǍůƾŮȚNjƄŮȚȆȵƾǦƄŴȢǝƃƯűȴȢǍżȥƾŮȥȚNjƯŮ
ǛǣǾŸǝŮǝűǞůƾŮȚȤǁŽȶ33ȈȌɞǍůƾŮȢNjŸȋƾƀɞǍůƾŮǁŴȚǕŻȚȶȵƾǦƄŴȢǁƪǨȤȢ
NjǥƶżɞȤȚnjǦɭƾűɬƱƶžȶǁƃƅžƿƭŻ
ƿŴƾƶžNjƶŮȶȥƾŮțƾƈƄſȚ
NjſǞŵɬžǝǣȚȤȚ>ɆȤǎŮȶ?ǓŴǞƄžȆEɧǩǞɨǗƴƄƈžǎɭƾŴǝŴȤȢǗɭǽȶǍɳɭƾžNjƶŮȶȥƾŮ
ɞȶȤǛɳƇžNjŵƾŮǝƄŵȚȢǁƲŮƾƭžƾƵŵɞȶȥƾŮǍƭŻƾŮȴȕȵȥȚNjſȚǝɨNjǥƶɨțƾƈƄſȚȚȤɞNjƶŮȶȥƾŮ
ǁŴȚƿŴƾƶžȢȚǍźȚȥȚɞȤƾǥƉŮɞȚǍŮǓŴǞƄžǎɭƾŴ
ȹ
ǽǞƵƯžȢǍǥǦŮȤȚǍŻƾƵŵɞȶȥƾŮ
ĶġÙơƐĩÙƠƐƅĶêƅǪơƐĩÙĸĘæǪƅĸÙ
ǙśŐǚŨĨǟƌƁƀLJsdžƀLJĿöħŗöñİæŻŻsźƀ
ŅæŐöðŨĨǟƌźŻLJsƁƀLJĿöħŗöñİæżŻsŻŻ
/ƸƖŀàs0ŅæŐöðŀǟİæ
źdžLJsźŻLJĿöħŗöñİæżŻDžŻ
ĽŗĨǚƧƔİģöæƌʼnǟůƨĿǥǟİðĽĨàƨƗİàƗƌŅĤì
(
ʼnǟůƨĿǥǟİðƏİðĽåİàƔƖƌĽñijĤàİğðİħçŀǟİæİàƧİŘöæƔĽĨàƨƗİàǞáƖŐřƖƔ
_
ĽǟĿŗŘàƘİĔ
148
ɞƾƀȢƾƘǝŮȪǞŮǍžȝƾƇǥǤǞůǝŮȢǞƪǥžȵNjǥƶŵNjƶƴŮȰǞŮɞȚNjǧɧɭȶȵNjŵǍƀƾŷǐɭƾƘ
NjǥƶɨǝűǞůǍǦɭȢ
NjǥƶɨȥƾŮȚȤNjƶŮȶȥƾŮȆɞǍǥǬȵȥȚNjſȚȳƾƢȚȥȚǏǨȈȈ
ǙǥůƾžǞůȚȤǞŶǝŮǝƲǥŻȢȈȢȶNjŲȥȚNjƯŮǍǦƪɭƾƘǝƇƱǧNjǥƶżȧǞžƾųȚȤȵƾǦƄŴȢȈȉ
NjŵNjƀȚǞųȧǞžƾų
ȆȤƾƪźȦƾƉŲȚƾɭɬƄŲȚȤƾſȦƾƉŲȚNjƶſƾžȆɞǍǥǬȵȥȚNjſȚȲǞŶȤȢɞȤȚǍƭǤȚȢȤȚǞžȤȢ
(
ȢǍɨȧǞžƾųA@A88ǝƵɨȢȤƾƪźƾŮȚȤȵƾǦƄŴȢȴȚǞůɬž
ǝƮźƾŲɓ
ǝƮźƾŲȤȢȤƾɨȢǞųȤǞŶǝŮȴȕǁŸƾŴȶȥȶȤƾŮȵȚǍƵƀȚȤǃɭƾƄſɞǍǥǬȵȥȚNjſȚȴƾɭƾǨȤȢȵƾǦƄŴȢǜɭȚ
ǝǦſȶȵȢȚȢȤƾƪźȚȤA@A88ǝƵɨȢȵNjŵȵǍǥųȣȤȚNjƲžɬſȚǞųȚǍźɞȚǍŮNjƶɨɬžɞȤȚNjƷǦſ
ȵNjŵȵǍǥųȣȤȚNjƲžȵNjƀƾƪžȳƾǦƶƀȚȤǝƵɨȢNjſǞŵɬžȵȢȚȢǐɭƾƘȴǞƶɨȚ
ǍɭȢƾƲžǝǥƴɨNjɭȤȚȢ
NjǥƶɨƾƀȤq?yȯǍŲȶ
ȴȕǒɭǞƯůȶɞǍůƾŮɬſǞƶɨǁǥƯǤȶȢƾƘɕ
ǁŴȚɬŽƾų
ȹ
ƾƃɭǍƲůɞǍůƾŮ
ɞǍůƾŮȢƾƘȵƾǦƄŴȢȴȢǍɨǜŵȶȤȳƾǦƶƀȆȢǍǥǬȤȚǍŻȯǍƫžȢȤǞžɞǍůƾŮȊȋȢȶNjŲǝɳǥůȤǞǧȤȢ
ǝŮȵƾǦƄŴȢǝɳƶɭȚȢǞűȶƾŮǍǨǝƵǥſɞǍůƾŮǐɭƾƘȢȥNjƀȚǞųɧƵƪǩǐɭƾƘǝƇƱǧɞȶȤ
NjſȢǍǬǒɭǞƯůNjɭƾŮƾƷɭǍůƾŮƾžȚNjƀȢɬžǝžȚȢȚȢǞųȢǍɨȤƾɨ
ǒɭǞƯů&ɞǍůƾŮȳƾƢȚ
ɧƵƪǩǝŮȬȶǍŵȵƾǦƄŴȢȴȢǍɨǜŵȶȤȥȚǏǨɬŽƾųɞǍůƾŮȢƾƘɞǍůƾŮȴȢǞŮɬŽƾųȝȤǞǧȤȢ
ȶȢȤȚNjſȢǞűȶȵƾǦƄŴȢƾŮȤƾɨȴƾɳžȚȝȤǞǧǜɭȚȤȢɬŽƾų
ȹ
ǾžƾɨɞǍůƾŮǐɭƾƘ
NjƶɨɬžȴȢȥ
NjſǞŵǒɭǞƯůNjɭƾŮƾƷɭǍůƾŮ
NjǥƶżȥƾŮȚȤȵƾǦƄŴȢǁƪǨȤȢǕŻȚȶɞǍůƾŮǝƮƱƇžȈ
ƿƭŻǛǣǾŸǝŮǝűǞůƾŮƾƀɞǍůƾŮljǥƇǧɞȤȚnjǦɭƾűȥȚƾƵƄŲNjǥǣƾƘǒɭǞƯůȚȤƾƀɞǍůƾŮȉ
NjǥƶżǚǧƾŲȴƾƶǥƵŶȚɬƱƶžȶǁƃƅž
ȴȕǒɭǞƯůȧȶȤȶɞǍůƾŮȬǞſ
NjǥɭƾƘȵȢƾƱƄŴȚɬſǽǞŶǍƵŸƾŮ33ǎɭƾŴǁŽȶȈȌɞǍůƾŮȋȥȚ
(
NjǥƶɨɞȤȚȢȢǞųǁŴȚǝƄŵnjǬƾƷſȕȯǍƫžNJɭȤƾůȥȚǝɨɬɭƾƷɭǍůƾŮȯǍƫžȥȚ
(
ȟȤƾųȵƾǦƄŴȢȥȚȚȤƾƷɭǍůƾŮNjǥƶɨɬƘȵȢƾƱƄŴȚɬſǽǞŶȝNjžɞȚǍŮȵƾǦƄŴȢȥȚǝɳǥůȤǞǧȤȢ
(
NjǥɭƾƘ
ƦƇŏàƜŐàĿðijǚŐæŏàƌƖĽĨàƨƗİàŅàƌƖōŗæŸƧİŘöæƔŏàĽĨàƨƗİàƤİĝáƌǐƌĿà
_
ĽŗòƔƖİĜìŌåƌƔơĿèŏàƦİǥðƌĽäİáƨƧƔĿǚŌĝöð
ȵƾǦƄŴȢȥȚȵȢƾƱƄŴȚƾŮȴǞųȤƾƪźɞǍǥǬȵȥȚNjſȚȊ
ȴƾƶǥƵŶȚǚŮƾŻȶǘǥŻȢɞǍǥǬȵȥȚNjſȚɞȚǍŮȳȥǽȢȤȚǞž
NjɭǎǥƀǍǮŮȝƾǥſƾųȢȲƾƵƯƄŴȚȆȴȢȤǞųȆǁǥŽƾƯźȥȚɞǍǥǬȵȥȚNjſȚȥȚǐǥǨȈ
NjǥƶɨǁŲȚǍƄŴȚȶǝƄƉƪſɬŽNjƶǧɞȶȤɞǍǥǬȵȥȚNjſȚȥȚǐǥǨǝƲǥŻȢȌǚŻȚNjŲȉ
ǴǩɞȶȥƾŮ
ȹ
ǽǞƵƯžNjǥƀȢȳƾƍȚȶȥƾŮɧɭɞȶȤȚȤƾƷɭǍǥǬȵȥȚNjſȚǝƪǥƵƀȊ
NjǥƶɨɞȤȚȢȢǞųƩƶůɞƾƷƶǥƄŴȕȴȢȥǽƾŮȥȚNjɭȤȶȕȴȶǍǥŮǜůȥȚȚȤȤȚȢǜǥƄŴȕɞƾƷŴƾƃŽȋ
ƦƇǐƨƖƧĽçƧƔƌƔƦİĜñŌǥçŊàİğðĽĨàƨƗİàĻŗùřĒìĿŞƖƌĿíƗƌŏĜŗħòȌ
ĽŗǟİĊŌřİäƦİĨŗħèƌ
ȶȥƾŮɞȶȤɞȤƾƪźǝſǞǦǰǥƀǝɳſȕȴȶNjŮȆNjɭNjƶƃŮȶȥƾŮɞȶȤȵNjǥŮȚǞų
ȹ
ǾžƾɨȝȤǞǧǝŮȚȤNjƶŮȶȥƾŮw
ȢǞŵȢȤȚȶ
ȴȕǝŽǞŽȶȵNjŵǝƄƉŮƾƵŵƊȤȕȥȚǍůǽƾŮǶƶɭȚȇȎȌǍƄƵǥƄſƾŴȉNjƶŮȶȥƾŮǝɨNjɭǞŵǜƂƵƭžw
NjŵƾŮǝƄźǍǬȤȚǍŻȶȥƾŮɬƴųȚȢǁƵƉŻɞȶȤ
NjŵƾŮǁŲȚǍƄŴȚǁǥƯǤȶȤȢƾůNjǥƀȢȤȚǍŻɬƇƭŴɞȶȤȚȤȢǞųɞȶȥƾŮw
NjǥƶɨǚǧƾŲȴƾƶǥƵŶȚȢǞųƿƴŻljƭƉƵƀȬƾƱůȤȚȤȢNjƶŮȶȥƾŮƠźǍǬȤȚǍŻȥȚw
NjǥƀȢȤƾƪźɞǍǥǬȵȥȚNjſȚȬȶǍŵɞȚǍŮȚȤA@A88ǝƵɨȢȍ
ǒƃƲƶžȥȚNjǥƶɳſǁɨǍŲȆNjǥŵƾŮǁŲȚǍƄŴȚȲƾŲȤȢȢǞƪǥžǴƵǨȤƾɨȢǞųȤǞŶǝŮNjƶŮȶȥƾŮȎ
NjɭǎǥƀǍǮŮǐɭƾƘǝƇƱǧɞȶȤǝƆǥƄſȴNjŵȴƾɭƾƘȳƾǦƶƀƾůȢǞųɞƾƀǝǰǥƀƾžȴȢǍɨ
NjǥƶɨɞȤȚȢȢǞųɞǍǥǬȵȥȚNjſȚȲǞŶȤȢȴȢǍɨǁƃƇǧȥȚȶNjŵƾŮɞȢƾŸǏƱƶůȧȤƾƵŵ
ǃɭȤNjůǝŮȤƾƪźȶȵNjŵǕƭŻǴƵǨȆNjǥŴȤljǥƇǧȤƾƪźȴȚǎǥžǝŮNjƶŮȶȥƾŮǝɳǥžƾǦƶƀȏ
ɞȚǞƀȤƾɨȢǞųȤǞŶǝŮȵƾǦƄŴȢȆNjŵƾŮȵNjǥŴǍſȳȥǽNjŲǝŮȤƾƪźǍǬȚNjŮƾɭɬžǐƀƾɨ
NjƶɨɬžǴƵǨNjƶŮȶȥƾŮǚųȚȢǝŮɞǍƄƪǥŮ
ɬŶȰǞŮɞȚNjǧȶȢǞŵɬžȴƾɭƾƘȴȥɧƵƪǩȝȤǞǧǝŮ%ƿƴŻȢƾƘȆɞǍǥǬȵȥȚNjſȚȲǞŶȤȢȐ
ȢǞƪǥžȵNjǥƶŵƿƴŻȴƾŮǍǤȥȚɧɭǍƀ
ǝƇƱǧɞȶȤǒƃſȶɬŽǞƄŴƾɭȢȶɬŽǞƄƉǥŴȤƾƪźǚžƾŵɞǍǥǬȵȥȚNjſȚǝƆǥƄſȈȇ
149BP A90
FA
ƾƭųɞƾƷžƾǥǨɔ
ȆȢǞŵɬžǍƀƾŷƾƭųȳƾǥǨȶȵNjŵǕƭŻɞǍǥǬȵȥȚNjſȚǚƵŸȆɞǍǥǬȵȥȚNjſȚȤȢƾƭųȥȶǍŮȝȤǞǧȤȢ
ȢǞŵɬžȵȢȚȢǐɭƾƘy
(55qȆȲƾƅž
İğåƒĿç
ƦƇƦƔĿǚơĿèĿàƙƨƖƨİğåŌŗïƔ
(55ƖİŗûàƤİĨŘŗæ
ijæƌʼnŗġŖ
ƌƖĽĨàƨƗİàǐİãijæƌʼnŗġŖƖİŗûàĽĨàƨƗİàǐƨƖńõñƤİĨŘŗæ
*ĽŗòƔƥİÿƌ
ƫ
ƌƔĽøðƌƖǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƨƧƔƌƔĿŗŗĢá
(55ƤİĨŘŗæ
ijæƖƔİñ
ƦƇŌŗïƔŏǚijæƌijæƖƔİñĽĨàƨƗİàŅæŐáİĩïİĨŘŗæŃŗúĜá
ƫ
ƌƔĽøðƌƖǐĿŗŞƧƗƌĽñƌĽçİàŏŢŗòİðƛİõĤñƌİǟijǚĿäĽñƌŐöŗð
ĽǟƖƌƔŏŘñijàİâƌƖƔŐåǐƨƗİàǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƤŐèƖƔƨƧƔƌƔƥİÿƌ
(55ǐƖİĜìŨŗò
ƔŐãƨĽĨàƨƗİàƖƔ
ƔƖƌĽñ
ƔŐãƨƦƇŌŗïƔijæƌŎǥčƔŐçǞĊƔİøǟƌĽĨàƨƗİàƖƔǞìİǚƖİĜì
ƨƧİŘöæƔŏàĽĨàƨƗİàƤİĝáƌƗƌĽçİàĽĨàƨƗİàƖƔƓƌƖŐæǙǟ
ƗİŗñƏƖŐřƖƔĽŗĨǚŌřİäƦİĨŗħèƌƤİĝáƌŌùðƦƔŐàōǥùð
ĽŗǟİĊƖƌĿǥá
ƫ
ƌƔĽøðƌƖǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƨƧƔĿǚńǟŐġáƌƖİĩǟĿáİà
ȳȚNjƷſȚȶɞǍǥǬȵȥȚNjſȚǁŻȢǐɭƾžȥȕȆǁƮźƾƇžȆɬƶƵɭȚȎ
ǁŷƾƱŲȶɬƶƵɭȚ

NjǥŽǞůǁŴȚƿŴƾƶžƾƵƶƀȚȤǝǩǍƄźȢȤȢȵNjŵȵȤƾŵȚɞƾƀȢǍŮȤƾɨɞȚǍŮƾƷƶůȵƾǦƄŴȢǜɭȚw
ljǥƇǧȢǍŮȤƾɨȳNjŸǚǥŽȢǝŮȵNjŵȢƾƆɭȚɞƾƷůȤƾƉųȲƾƃŻȤȢɬƄǥŽǞƂƉžǝſǞǦǰǥƀȵNjƶƶɨ
ȢȤȚNjſ
ȤȚǍŻȵȢƾƱƄŴȚȢȤǞžȪƾǥƄŲȚƾŮNjɭƾŮȶȵNjŵǚǥɳƪůȦƾƉŲȤƾǥƉŮɞȚǎűȚȥȚȵƾǦƄŴȢǜɭȚw
NjǥɭƾƘǝƯűȚǍžƾƭųǐƈŮȤȢȵNjŵȵȤƾŵȚȝƾɳſǝŮȢǍǥǬ
ȥȚȚȤȵƾǦƄŴȢw
ǁŮǞŶȤȶțȕ
ȢƾɭȥȝȤȚǍŲ
(55ŏøŗöñ
ǞġŗõèĿŗë
ǐƌŏøŗöñŨŗòŎǟƌĿàİĨàƨĽĨöûòijæƖƔİñǐĿŗŞƧƗƌĽñƌǐİĩïİĨŘŗæ
ĻŗùřǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƥİÿƌǐƌĿàƌƖİħĨòƌƖŏśĿöìƔƔŐçǞĊƦİǟİĊ
*ĽŗǟİĊƖƌĿǥá
ƫ
ƌƔĽøðƌƖǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƨƧƔĿǚŏġïİğð
(550$0ƙƨƖ
ŏöìĿŞƏƖŐř0$0ƙƨƖŏàǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƤŐèƖƔƖİŗûàǐİòİğå
İħĨòƌƖŏśĿöìƔijæƌŎǥčĿŗëǞǟİĩñŏøŗöñŏàǞàİŗöæƔƨijæƌ
ǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƨƧƔĿǚŏġïİğðĻŗùřǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƥİÿƌǐƌĿàƌƖ
*ĽŗǟİĊƖƌĿǥá
ƫ
ƌƔĽøðƌƖ
+,İǟńõñƦİàĿŖ
ĽĨàƨƗİàƖİĜì
ijæůİàƖİŗûà
İǟPP+JƗƌłŗàijæƌƔİǟƗƖİŗûàĽĨàƨƗİàƖİĜì
ǐƌĿàŏĤŗíƔƖƔŏàĿŖƗƌłŗàijæůİàƖİŗûàńõñƦİàĿŖ
ĽŗǟİĊƖƌĿǥáƌƖǐĿŗŞƧƗƌĽñƌ
ƫ
ƌƔĽøðƨƧƔĿǚijäƌĿöæƌŏĤŗíƔLJ
/2ńõñƦİàĿŖ
ŎŗǟİŚƖİŗûà
ijæƌ
ŏĤŗíƔƖƔŏàĿŖDžŹƗƌĿöħǚijæƌŎŗǟİŚƖİŗûàńõñƦİàĿŖ
*ĽŗòƔƥİÿƌ
ƫ
ƌƔĽøðƌƖǐĿŗŞƧƗƌĽñƌ
ɉȤƾŵǚŮƾŻɞƾƷɭǍůƾŮ
ǁŴȚɉȤƾŵǚŮƾŻɞƾƷɭǍůƾŮǝƴǥŴȶǝŮȵȢƾƱƄŴȚǚŮƾŻȵƾǦƄŴȢǜɭȚ
NjǥƶɨȵȢƾƱƄŴȚ@W?:ȬǞſɞǍůƾŮȥȚǓƲź
ȹ
ƾƱƭŽ
(
ɉȤƾŵ
ȹ
ȚȢNjƆžƾɭǒɭǞƯůNjɭƾŮƾƷɭǍůƾŮȢǞŵȴƾɭƾƘǝƇƱǧɞȶȤɬŽƾųɞǍůƾŮȢƾƘǝɳǥůȤǞǧȤȢ
(
ȴȶNjŮȚǍɭȥȆNjǥɭƾƘȟȤƾųȚȤƾƷɭǍůƾŮɬſǽǞŶȝNjžǝŮȵƾǦƄŴȢȥȚȵȢƾƱƄŴȚȳNjŸȝȤǞǧȤȢNjſǞŵ
ƿɭǍƈůƿűǞžȵƾǦƄŴȢȴȢǞŮȧǞžƾųȝȤǞǧȤȢɬƄŲȝNjžȥȚȤȢȤȢȵƾǦƄŴȢȴȢǞŮȵȢƾƱƄŴȚ
ȢȢǍǬɬžƾƷɭǍůƾŮ
ǚŮƾŻɞƾƀɞǍůƾŮȆNjǥƶɨɬƘȵȢƾƱƄŴȚǍƄƪǥŮƾɭǝƄƱƀɧɭȝNjžɞȚǍŮȵƾǦƄŴȢȥȚǝɳǥůȤǞǧȤȢ
(
NjǥɭƾƘȚNjűȵƾǦƄŴȢȥȚȚȤɉȤƾŵ
NjǥɭƾƘɉȤƾŵȳȥǽȴƾžȥȝNjžǝŮǝűǞůƾŮȵNjƶƶɨɉȤƾŵȵƾǦƄŴȢɧɭǝƴǥŴȶǝŮȚȤƾƷɭǍůƾŮǜɭȚ
(
150
NjǥƶɳſȥƾŮǍǦɭNjɳɭȥȚȚȤȵƾǦƄŴȢȔȚǎűȚǎǬǍƀw
NjǥɭƾƘȟȤƾųȵƾǦƄŴȢȥȚȚȤƾƷɭǍůƾŮȢǞƪſȵȢƾƱƄŴȚɬſǽǞŶȝNjžɞȚǍŮȵƾǦƄŴȢȥȚǝɳǥůȤǞǧȤȢw
NjǥɭƾƘǝƯŽƾƭžȚȤƾƵƶƀȚȤǝǩǍƄźȢǜɭȚȤȢɬƶƵɭȚȝƾɳſw
NjƶƶɳſȵȢƾƱƄŴȚȵƾǦƄŴȢȥȚƾƵŵȝȤƾƮſȴȶNjŮȴƾɨȢǞɨǝɨNjǥƶɨǚǧƾŲȴƾƶǥƵŶȚ
NjſǞŵɬžȵNjǥƯƴŮɬſƾŴȕǝŮȶNjƶƄƉƀɧǩǞɨȤƾǥƉŮȔȚǎűȚȥȚɬųǍŮ
ȵƾǦƄŴȢȥȚǁŷƾƱŲ
NjǥƶɨǎǥƢɧƪųȶȳǍſǝǩȤƾǨɧɭƾŮȚȤȵƾǦƄŴȢ
ǁŻȢǐɭƾžȥȕ
ɬɳǥſƾɳžǝŮǍǤǝſǞǬǍƀȥȚǏǨƾɭȤƾƃɳɭȲƾŴȶȢǍƀȵƾǦƄŴȢǜɭȚǝɨȢǞŵɬžǝǥǧǞů
ȝƾžNjųƾŮ
ȹ
ƾƱƭŽȢǍǥǬȤȚǍŻǐɭƾžȥȕȢȤǞžǁŻȢȥȚȴƾƶǥƵŶȚȤǞƮƶžǝŮȪǞƲŴNjƶſƾž
NjɭǍǥǦŮȦƾƢǗɭǽȶǍɳɭƾž
ȪǞƲŴȶǝŮǍǤ
ȤƾƃŹȶȢǍǬȶɬǬȢǞŽȕ
NjǥŵȤǞųȤǞſǛǥƲƄƉžǐŮƾů
NjǥɭƾƘǁƮźƾƇžƾžǍŴȶƾžǍǬ
ȢǞŵȵȢƾƱƄŴȚƾƷſȕȥȚȪƾǥƄŲȚƾŮNjɭƾŮȶNjƶƄƉƀȦƾƉŲȤƾǥƉŮƾƀNjƶŮȶȥƾŮw
NjǥƀȢȳƾƍȚNjŵǝƄƉŮǛɳƇž
ȹ
ǾžƾɨǝɳſȕȥȚǏǨǓƲźȚȤNjƶŮȶȥƾŮɉƾǮƵǨw
ȶǚɭƾŮǞžNjƶſƾžɬƉǥŶƾƶưžȶǍƄɳŽȚɞƾƷſȚNjǥžȝȤȶƾƆžȤȢȵƾǦƄŴȢɞǍǥǬȤƾɳŮȥȚw
NjǥƶɨɞȤȚȢȢǞųǞɭȢȚȤɞƾƷƀƾǦƄƉɭȚ
NjǥƶɨɞȤȚȢȢǞųȵƾǦƄŴȢɞǍǥǬȤƾɳŮȥȚɬƯǥƃŶǍǥŹȢȤǞžƾɭǑƲſǝſǞǬǍƀȵNjƀƾƪžȝȤǞǧȤȢw
ȳȚNjƷſȚ
ȢǍǥǦŮȝȤǞǧɬƴųȚȢǜǥſȚǞŻǘŮƾƭžNjɭƾŮɬɳǥſȶǍƄɳŽȚɞƾƷƀƾǦƄŴȢȶƾƷɭǍůƾŮȳȚNjƷſȚ
ǁſƾƵǤȏ
ȝȤǞǧȤȢǓƲźǁſƾƵǤȢȤȚȢȤȚǍŻǁſƾƵǤǐŵǞǨǁƎȲƾŴȊƾůNjɭǍųȴƾžȥȥȚȵƾǦƄŴȢǜɭȚ
ǁŴȚǍƃƄƯžȵNjŵNjǥɭƺůȴȕȤȢNjɭǍųȥȶȤȶȵNjŵǍǨȵNjƶƶɨǕɭȥǞůǓŴǞůǝɨǁſƾƵǤȝȤƾɨǝǣȚȤȚ
ǁſƾƵǤȝȤƾɨǝŮNjſǞŵɬƘɬƄſȚȤƾǬǚžƾŵǐɭƾŴǍźǚŮƾŻɞȚǎűȚȶNjƶŮȶȥƾŮȆƾƷɭǍůƾŮw
NjǥƶɨǝƯűȚǍž
ȢǞŵɬžǁſƾƵǤNJƉźƿűǞžȵƾǦƄŴȢȤȢȝȚǍǥǥưůȢƾƆɭȚȶȴȢǍɨȥƾŮw
ȥȚɞȶǍǥǨȳNjŸȶȯȢƾƫůȆǁŴȤȢƾſȢǍŮȤƾɨǍŰȚȤȢȵNjŵȢƾƆɭȚɞƾƷůȤƾƉųǚžƾŵǁſƾƵǤw
ȢǞŵɬƘȵƾǦƄŴȢɞƾƵƶƀȚȤ
151BP A90
FA
ǪƅĸÙƞƐŨǪĩéƍ
ĴŐòŒƍĸǰƏĩǰ
ijǟİĩñƖİìŏãƖƔźŹDžLJŹƔƌĿŘŗöñİæŏãƖƔDžŹźŹ
ijàŐèƖĿ÷ǚƌĽäŷƂLJźLJ
ǪƏƅĶĢőêǪĩéƍ
ijǟİĩñƖİìŏãƖƔźżźİáDžƔƌĿŘŗöñİæŏãƖƔLJLJİáŻŹ
ijàŐèƖĿ÷ǚƌĽäŷƂLJźLJ
ƟƐơ
İĩǟĿáİàŌðİçƥĿŞƀźƁ
ƍĩĚÙƅ
ĿöħŗĦŗðźDždž°Džƀ°džDž
ǪĸŐŗƠƐƅĶêƅƒơƏ
źƗİìŸ.RURWNRIIƙƨƖŏàƜŐàĿðŸRVFLOORPHWULFǐĿöðŐĦŗæƌ
ǞïŐöæİǟƔLJƗİìŸǞïŐöûŗæ
ǪĸŐŗƠƐƅĶêƅňġéƅƍ
ƦŐåƖİĜìƧŐŗãĿöħĦŗðżŹŻƁŹ
ŏĤŗíƔƖƔŏàĿŖDžŹŻŹŹńõñ
ĶġÙơƐĩÙƏĩĕå
ƧŐŗãĿöħŗĦŗðŹŻƂƂ
ǪĶġÙňÜƏƍ
ƧŐŗãĿöħŗĦŗðź
ǯŐÚĩïßƅĬæƍ
ƧŐŗãĿöħŗĦŗðżİáƖİĜì
ĽîêĬæƍ
ǞĦřƌƧƗƌĽñƌLJ
ƴĩïèơŀîġé
$$ŀǟİæijïƨźLJǐĿáİàƔĽêDž
ĩëƍƏƅĶêĩïßƅ
(1
,(&
,(&(0&
'LUHFWLYH((&ǞǥçŀŚƏƌŀŗĩāƔƖƌĽñİöæƌǐİòƗİŗñİàƧİŘöæƔŎǟƌǐİòǞŞŮǟƨ
ƔƖƌƔijĤàİğð
ijæƌƝŐģùðǞĨìƏƌĿŗŗĢáŊä
ɬƶźȝƾƫƈƪžȐ
12

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Microlife BP A90 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Microlife BP A90 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks als bijlage per email.

De handleiding is 4,73 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info