773522
21
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/101
Pagina verder
IB BP A7 Touch BT S-V11 2021
Revision Date: 2021-05-10
BPA7 Touch BT
Bluetooth® Blood Pressure Monitor
EN
ES
1
9FR
IT 1929DE
TR 3949PT
NL 5767GR
AR 7584FA 92Preparation
Sit on a back-supported chair and keep your legs uncrossed. / Siéntese en una silla con
respaldo y mantenga las piernas descritas. / Asseyez-vous sur une chaise (avec dossier)
et ne croisez pas les jambes. / Sedere su una sedia con schienale e non accavallare le
gambe. / Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehnen und kreuzen Sie die Beine
nicht. / Arkası destekli bir sandalyeye oturunuz ve bacak bacak üzerine atmayınız. /
Sente-se numa cadeira com encosto e não cruze as pernas. /
Ga op een stoel zitten
met rugleuning en kruis uw benen niet. / Καθίστε σε καρέκλα με πλάτη και
μην σταυρώνετε τα πόδια σας. /
1.
3.
5.
2.
4.
6.
Fit the cuff closely, but not too tight. / Ajuste el brazalete de cerca, pero no demasiado
apretado. / Ajustez le brassard mais ne pas trop serrer. / Indossare il bracciale e
stringerlo, ma non troppo. / Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
/ Manşonu yakın bir şekilde kapatınız ancak çok sıkmayınız. / Aperte corretamente
a braçadeira, mas não demasiado.
/ Breng de manchet aan rondom uw arm,
maar niet te strak. / Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά αλλά όχι πολύ
σφιχτά. /
Avoid thick or close-fitting garments on the upper arm. / Evite prendas gruesas o
ajustadas en la parte superior del brazo. / Évitez les vêtements épais ou ajustés sur
le haut du bras. / Evitare di indossare abiti pesanti o aderenti intorno al braccio. /
Vermeiden Sie dicke oder eng anliegende Kleidungsstücke am Oberarm. / Kolun üst
kısmında sıkan ve dar giysilerden uzak durunuz. / Evite usar roupa grossa ou justa no
braço. / Vermijd dikke of strak zittende kleding aan uw bovenarm.
/ Αποφύγετε να
φοράτε χοντρά ή στενά ενδύματα στο μπράτσο σας. /
Place the artery-mark on the cuff over your artery. / Coloque la marca de la arteria en
el brazalete sobre su arteria. / Placez le repère d'artère du brassard au niveau de votre
artère. / Posizionare l’indicatore giallo dell’arteria posto sul bracciale in corrispondenza
dell’arteria del braccio./ Platzieren Sie die Arterienmarkierung auf der Manschette über
Ihrer Arterie. / Manşonun üzerindeki arter işaretinini, kolunuzun üzerindeki artere denk
getiriniz. / Coloque a marca existente na braçadeira sobre a artéria do braço
. / Plaats
de manchet met arteriemarkering op uw arterie. / Τοποθετήστε την ένδειξη
αρτηρίας που βρίσκεται στην περιχειρίδα πάνω από την αρτηρία σας. /
Position the cuff 1-2 cm above your elbow. / Coloque el brazalete 1-2 cm por
encima del codo. / Installez le brassard 1 à 2 cm au dessus de la pliure du coude.
/ Posizionare il bracciale 1-2 cm sopra il gomito. / Positionieren Sie die Manschette
1-2 cm über Ihrem Ellbogen. / Manşonu dirseğinizden 1-2 cm yukarıya yerleştirin. /
Coloque a braçadeira 1-2 cm acima do cotovelo
. / Positioneer de manchet
1-2
cm boven uw elleboog. / Τοποθετήστε την περιχειρίδα
1-2
εκατοστά πάνω
από τον αγκώνα σας. /
Keep your arm still and do not speak during the measurement. / Mantenga su brazo quieto
y no hable durante la medición. / Ne pas parler et ne pas bouger votre bras pendant la
prise de mesure. / Tenere il braccio fermo e non parlare durante la misurazione. / Halten Sie
Ihren Arm ruhig und sprechen Sie während der Messung nicht. / Kolunuzu sabit tutunuz ve
ölçüm sırasında konuşmayınız. / Mantenha o braço imóvel e não fale durante a medição.
/ Houd uw arm stil en spreek niet tijdens de meting. / Κρατήστε το χέρι σας
ακίνητο και μην μιλάτε κατά τη διάρκεια της μέτρησης. /




/





1-2

- 


Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
Microlife UAB
P. Lukšio g. 32,
08222 Vilnius / Lithuania
Start
Stop
+
_
AM
AL
AK
AT
3
8
9
5
4
1
2
6
7
ANAO
AP
AQ
AR
AS
BT
BK
BL
BM
BN
BO
BP
BQ
BR
BS
Microlife BP A7 Touch BT Microlife BP A7 Touch BTMicrolife BP A7 Touch BT Guarantee CardBefore each measurement
Name of Purchaser / Nombre del comprador/
Nom de l'acheteur / Nome del rivenditore / Name
des Käufers / Alıcının adı / Nome do comprador /
Naam koper / Ονοματεπώνυμο αγοραστή /
/
Serial Number / Número de serie/ Numéro
de série / Numero di serie / Serien-Nr. / Seri
numarası / Número de série / Serienummer /
Αριθμός σειράς / /
Date of Purchase / Fecha de compra/ Date
d'achat / Data d’acquisto / Kaufdatum / Satın
alma tarihi / Data da compra / Datum van
aankoop / Ημερομηνία αγοράς / /
Specialist Dealer / Distribuidor especializado/
Revendeur / Categoria rivenditore / Fachhändler /
Uzman satıcı / Revendedor autorizado / Specialist
Dealer / Εξειδικευμένος αντιπρόσωποςa /
/
١٢ ARﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
١٢ ARﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
١٢ ARﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
١٢ ARﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا



1.
2.
3.
Avoid eating, bathing, smoking or caffeine (approx. 30 min).
Evite comer, bañarse, fumar o cafeína (aproximadamente 30 minutos).
Évitez de manger, de vous baigner, de fumer ou do consommer des produits contenant de
la caféine pendant environ 30 minutes.
Evitare di mangiare, fare il bagno, fumare o bere caffè (almeno 30 min.)
Vermeiden Sie essen, baden, rauchen oder Koffein (ca. 30 min).
Yeme, içme, duş alma, sigarak içme ve kefeinden uzak durunuz (yaklaşık 30 dak.)
Evite comer, tomar banho, fumar ou ingerir cafeína (cerca de 30 min).
Vermijd eten, baden, roken of het nuttigen van caffeine (ca. 30 minuten).
Αποφύγετε τη κατανάλωση φαγητού, το μπάνιο, το κάπνισμα ή την καφεΐνη (περίπου 30
λεπτά)

30


Avoid activity and relax for 5-10 min.
Evite la actividad y relájese durante 5-10 min.
Évitez toute activité et détendez-vous pendant 5 à 10 min
Evitare di fare attività fisica e rilassarsi per 5-10 minuti.
Vermeiden Sie Bewegung und entspannen Sie sich für 5-10 Min.
Spordan kaçınınız ve 5-10 dakika dinlenmiş olunuz.
Evite a atividade física e relaxe 5-10 min.
Vermijd beweging en ontspan voor 5-10 minuten.
Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα και χαλαρώστε για 5-10 λεπτά

5-10


Measure before medication intake.
Mida antes de tomar medicamentos.
Ne pas prendre de médicament avant de mesurer votre tension.
Effettuare la misurazione prima di assumere farmaci.
Messen Sie bevor Sie Medikamente einnehmen.
İlaç alımından önce ölçüm yapınız.
Proceda à medição antes de tomar medicação.
Meet alvorens u medicatie inneemt.
Πραγματοποιήστε τη μέτρηση πριν από τη λήψη φαρμάκων


1BP A7 Touch BT EN
Display
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Intended use:
This oscillometric blood pressure monitor is intended for measuring
non-invasive blood pressure in people aged 12 years or older.
It is clinically validated in patients with hypertension, hypotension,
diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, atherosclerosis, end-stage
renal disease, obesity and the elderly.
The device can detect an irregular pulse suggestive of Atrial Fibril-
lation (AF). Please note that the device is not intended to diagnose
AF. A diagnosis of AF can only be confirmed by ECG. The patient
is advised to see a physician.
Dear Customer,
This device was developed in collaboration with physicians and
clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of
a very high standard.*
Microlife AFIBsens is the world’s leading digital blood pressure
measurement technology for the detection of atrial fibrillation (AF)
and arterial hypertension. These are the two top risk factors of
getting a stroke or heart disease. It is important to detect AF and
hypertension at an early stage, even though you may not experi-
ence any symptoms. AF screening in general and thus also with
the Microlife AFIB algorithm, is recommended for people of 65
years and older. The AFIB algorithm indicates that atrial fibrillation
may be present. For this reason, it is recommended that you visit
your doctor when the device gives an AFIB signal during your
blood pressure measurement. The AFIB algorithm of Microlife has
been clinically investigated by several prominent clinical investiga-
tors and showed that the device detects patients with AFIB at a
certainty of 97-100%. 1,2
If you have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer
or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit the internet at
www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-
mation on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device uses the same measuring technology as the award
winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British and
Irish Hypertension Society (BIHS) protocol.
1 Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
Microlife BP A7 Touch BT EN
1Enter
2Display
3Lock Switch
4Cuff Socket
5AFIB/MAM Switch
6+ «Forward» Button
7- «Backward» Button
8USB Port
9Mains Adapter Socket
AT Battery Compartment
AK Cuff
AL Cuff Connector
AM Cuff Tube
AN START/STOP Button
AO M-button (memory)
AP Systolic Value
AQ Diastolic Value
AR Pulse Rate
AS Battery Display
BT Cuff Check Indicator
BK Arm Movement Indicator
BL Atrial Fibrillation Indicator (AFIB)
BM User Indicator
BN AFIB/MAM Mode
BO AFIB/MAM Interval Time
BP Traffic Light Indicator
BQ Date/Time
BR Pulse Indicator
BS Active Bluetooth®
Keep dry
2
2 Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Table of Contents
1. Appearance of the Atrial Fibrillation Indicator for early
Detection (Active only in AFIB/MAM mode)
What is Atrial Fibrillation (AF)?
Who should be screened for Atrial Fibrillation?
Risk factors you can control
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
Setting the date and time
Selecting the correct cuff
Selecting the user
Selecting standard or AFIB/MAM mode
3. Checklist for Taking a Reliable Measurement
4. Taking a Blood Pressure Measurement
How not to store a reading
How do I evaluate my blood pressure?
5. Data Memory
Viewing the stored values
Memory full
Clearing all values
6. Battery Indicator and Battery change
Low battery
Flat battery – replacement
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
7. Using a Mains Adapter
8. Bluetooth® Function
9. PC-Link Functions
10. Error Messages
11. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Device care
Cleaning the cuff
Accuracy test
Disposal
12. Guarantee
13. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Appearance of the Atrial Fibrillation Indicator for
early Detection (Active only in AFIB/MAM mode)
This device is able to detect atrial fibrillation (AF). This symbol BL
indicates that atrial fibrillation was detected during the measure-
ment. Please refer to the next paragraph for information regarding
the consultation with your doctor.
Keep the arm still during measuring to avoid false readings.
This device may not or wrongly detect atrial fibrillation in
people with pacemakers or defibrillators.
In the presence of atrial fibrillation the diastolic blood pressure
value may not be accurate.
In the presence of atrial fibrillation using
AFIB/MAM
-mode is
recommended for more reliable blood pressure measure-
ment.
What is Atrial Fibrillation (AF)?
Normally, your heart contracts and relaxes to a regular beat. Certain
cells in your heart produce electrical signals that cause the heart to
contract and pump blood. Atrial fibrillation occurs when rapid, disorga-
nized electrical signals are present in the heart’s two upper chambers,
called the atria; causing them to contract irregularly (this is called fibril-
lation). Atrial fibrillation is the most common form of heart arrhythmia.
Information for the doctor on frequent appearance of the
atrial fibrillation indicator
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
analyses pulse irregularity during measurement. The device is
clinically tested.
The AFIB symbol is displayed after the measurement, if atrial
fibrillation occurred during measuring. If the AFIB symbol
appears after having performed a full blood pressure measure-
ment episode (triplicate measurements), the patient is advised to
perform another measurement episode (triplicate measure-
ments). If the AFIB symbol appears again, we recommend the
patient to seek medical advice.
If the AFIB-symbol appears on the screen of the blood pressure
monitor, it indicates the possible presence of atrial fibrillation.
The atrial fibrillation diagnosis however, must be made by a
cardiologist based on ECG interpretation.
3BP A7 Touch BT EN
It often causes no symptoms, yet it significantly increases your risk of
stroke. You’ll need a doctor to help you control the problem.
Who should be screened for Atrial Fibrillation?
AF screening is recommended for people over 65 years of age, since
the chance of having a stroke increases with age. AF screening is
also recommended for people from the age of 50 years who have
high blood pressure (e.g. SYS higher than 159 or DIA higher than 99)
as well as those with diabetes, coronary heart failure or for those who
have previously had a stroke.
In young people or in pregnancy AF screening is not recommended
as it could generate false results and unnecessary anxiety. In addi-
tion, young individuals with AF have a low risk of getting stroke as
compared to elder people.
Risk factors you can control
Early diagnosis of AF followed by adequate treatment can signifi-
cantly reduce the risk of getting stroke. Knowing your blood pressure
and knowing whether you have AF is the first step in proactive stroke
prevention.
For more information visit our website: www.microlife.com/afib.
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment
AT
is on the bottom of the device. Insert the
batteries (4 x 1.5 V, size
AAA
), thereby observing the indicated
polarity.
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display. You can set the year by pressing either the «+» 6 or
the «-» 7 button. To confirm and then set the month, press
enter 1.
2. Press the «+» 6 or the «-» 7 button to set the month. Press
enter 1 to confirm and then set the day.
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the
date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold Date/
Time
BQ
for approx. 3 seconds until the year number starts
flashing. Now you can enter the new values as described above.
Selecting the correct cuff
Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the
circumference of your upper arms (measured by close fitting in the
centre of the upper arm).
Only use Microlife cuffs.
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff AK does
not fit.
Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector AL
into the cuff socket 4 as far as it will go.
Selecting the user
This device allows to store the results for 2 individual users. In
addition, there is a guest mode in which results are not stored.
Before each measurement, set the user indicator BM for the
intended user: user 1, user 2 or guest mode.
Press and hold the user indicator BM for approx. 2 seconds until
the user symbol starts flashing. Now select user 1, user 2 or
guest mode by pressing the user indicator again. Wait 2-
3 seconds to confirm your selection.
The first person to measure should select user 1.
Selecting standard or AFIB/MAM mode
Before each measurement, select standard (single measurement)
or AFIB/MAM mode (automatic triple measurement). In AFIB/MAM
mode, 3 measurements are automatically taken in succession and
the result is then automatically analysed and displayed. Because
the blood pressure constantly fluctuates, a result obtained in this
way is more reliable than when a single measurement is
performed.
When you select the 3 measurements, the AFIB/MAM-symbol
BN appears in the display.
The bottom, right hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to
indicate which of the 3 measurements is currently being taken.
There is a break of 15 seconds between the measurements.
A count down indicates the remaining time.
The individual results are not displayed. Your blood pressure will
only be displayed after all 3 measurements are taken.
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
4
Do not remove the cuff between measurements.
If one of the individual measurements was questionable, a fourth
one is automatically taken.
AF detection is only activated in AFIB/MAM mode.
3. Checklist for Taking a Reliable Measurement
Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes.
Keep the feet flat on the floor and do not cross your legs.
Always measure on the same arm (normally left). It is recom-
mended that doctors perform double arm measurements on a
patients first visit in order to determine which arm to measure in
the future. The arm with the higher blood pressure should be
measured.
Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 1-2 cm above the elbow.
The artery mark on the cuff (ca. 3 cm long bar) must lie over
the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
4. Taking a Blood Pressure Measurement
1. Slide the lock switch 3 down to the «unlock» position.
2. Select standard (single measurement) or AFIB/MAM mode
(automatic triple measurement): see details in chapter «2.».
3. Press the START/STOP button AN to start the measurement.
4. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
5. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the
pressure falls gradually. If the required pressure was not reached,
the device will automatically pump some more air into the cuff.
6. During the measurement, the pulse indicator BR flashes in the
display.
7. The result, comprising the systolic AP and the diastolic AQ blood
pressure and the pulse rate AR is displayed. Note also the
explanations on further display symbols in this booklet.
8. When the device has finished measuring, remove the cuff.
9. Switch off the device. (The monitor does switch off automatically
after approx. 1 min.).
AF detection is only activated in AFIB/MAM mode.
You can stop the measurement at any time by pressing the
START/STOP button (e.g. if you feel uneasy or an
unpleasant pressure sensation).
This monitor is specially tested for use in pregnancy and
pre-eclampsia. When you detect unusual high readings in
pregnancy, you should measure after a short while again
(eg. 1 hour). If the reading is still too high, consult your
doctor or gynecologist.
In pregnancy the AFIB symbol can be ignored.
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the START/
STOP button AN until «M» AO is flashing. Confirm to delete the
reading by pressing the M-button AO.
«CL» is displayed when the reading is deleted from the
memory successfully.
How do I evaluate my blood pressure?
The LED traffic light indicator on the left-hand side of the display
BP
indicates within which range the measured blood pressure lies. The
value is either within the optimum (green), elevated (yellow) or high
(red) range. The classification corresponds to the following ranges
defined by international guidelines (
ESH, ESC, JSH
). Data in mmHg.
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of
130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».
Range Systolic Diastolic Recommendation
1. blood pressure
too high
135 85 Seek medical
advice
2. blood pressure
elevated
130 - 134 80 - 84 Self-check
3. blood pressure
normal
<130 <80 Self-check
5BP A7 Touch BT EN
5. Data Memory
This device automatically stores up to 99 measurement values for
each of the 2 users and guest mode.
Viewing the stored values
Switch the lock switch 3 to «unlock» position. Select either user
1 or 2 with the user indicator BM. Press the M-button AO briefly. The
display shows an average value.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored
value to another.
Memory full
Pay attention that the maximum memory capacity of 99
memories per user is not exceeded.
When the 99 memory is
full, the oldest value is automatically overwritten with the
100th value.
Values should be evaluated by a doctor before
the memory capacity is reached – otherwise data will be lost.
Clearing all values
Make sure the correct user is activated.
1. Firstly unlock the device 3, then select either 1 or 2 with the
user indicator BM.
2. Hold down the M-button
AO
until «
CL
» appears and then release
the button.
3. Press the M-button while «CL» is flashing to permanently clear
all values of the selected user.
Cancel deletion:
press START/STOP button
AN
while «
CL
»
is flashing.
Individual values cannot be cleared.
6. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AS
will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery
displayed). Although the device will continue to measure reliably, you
should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AS will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment AT at the back of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in
«Section 2.».
The memory retains all values although date and time must
be reset – the year number therefore flashes automatically
after the batteries are replaced.
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5 V, size AAA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
7. Using a Mains Adapter
You can operate this device using the Microlife mains adapter
(DC 6V, 600 mA).
Only use the
Microlife
mains adapter available as an original
accessory appropriate for your supply voltage.
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 9 in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is consumed.
8. Bluetooth® Function
This device can be used in conjunction with a smartphone running
the «Microlife Connected Health+» App. The Bluetooth® connec-
tion is automatically active after the measurement has been
completed.
6
To manually activate the Bluetooth®, press START/STOP
AN for 5 - 6 seconds until the Bluetooth symbol starts
flashing BS.
For more detailed information visit www.microlife.com/connect.
9. PC-Link Functions
This device can be used in conjunction with a personal computer
(PC) running the Microlife Blood Pressure Analyzer+ (BPA+) soft-
ware. The memory data can be transferred to the PC by
connecting the monitor via a cable.
If no download-voucher and cable is included download the BPA+
software from www.microlife.com/software and use a Micro-USB
cable.
10.Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «Err 3», is displayed.
* Please immediately consult your doctor, if this or any other
problem occurs repeatedly.
11.Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be treated
with caution. Observe the storage and operating conditions
described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Do not exchange or use any other kind of cuff or cuff connector
for measuring with this device.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields such
as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum
distance of 3.3 m from such devices when using this device.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Error Description Potential cause and remedy
«
Err 1
»Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too
weak. Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
«
Err 2
»
BK
Error signal
During the measurement, error signals were
detected by the cuff, caused for instance by
movement or muscle tension. Repeat the
measurement, keeping your arm still.
«
Err 3
»
BT
Abnormal
cuff
pressure
An adequate pressure cannot be gener-
ated in the cuff. A leak may have occurred.
Check that the cuff is correctly connected
and is not too loose. Replace the batteries
if necessary. Repeat the measurement.
«
Err 5
» Abnormal
result The measuring signals are inaccurate and
no result can therefore be displayed. Read
through the checklist for performing reli-
able measurements and then repeat the
measurement.*
«
Err 6
»
AFIB/MAM
Mode There were too many errors during the
measurement in
AFIB/MAM
mode,
making it impossible to obtain a final
result. Read through the checklist for
performing reliable measurements and
then repeat the measurement.*
«
HI
» Pulse or cuff
pressure too
high
The pressure in the cuff is too high (over
299 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5 minutes
and repeat the measurement.*
«
LO
» Pulse too
low The pulse is too low (less than 40 beats
per minute). Repeat the measurement.*
Problem
with Blue-
tooth®
connection
If any problem occurs with the Bluetooth
connection, the Bluetooth® icon BS
blinks rapidly for approximately 10
seconds. To solve the problem, please
visit www.microlife.com/connect.
Error Description Potential cause and remedy
7BP A7 Touch BT EN
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual.
The measurement results given by this device is not a diag-
nosis. It is not replacing the need for the consultation of a physi-
cian, especially if not matching the patient’s symptoms. Do not
rely on the measurement result only, always consider other
potentially occurring symptoms and the patient’s feedback.
Calling a doctor or an ambulance is advised if needed.
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
Under no circumstances should you alter the dosages of
drugs or initiate a treatment without consulting your doctor.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
regularly as it can change drastically during this time.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soap-
suds.
WARNING: Under no circumstances may you wash the
inner bladder!
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
12.Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife
will repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance
with the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Batteries, power adapter
(optional).
The cuff is covered by a functional guarantee (bladder tightness)
for 2 years.
Should guarantee service be required, please contact the dealer
from where the product was purchased, or your local Microlife
service. You may contact your local Microlife service through our
website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee
will be granted if the complete product is returned with the original
invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong
or renew the guarantee period. The legal claims and rights of
consumers are not limited by this guarantee.
8
13.Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks
owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Micro-
life Corp. is under license. Other trademarks and trade names are
those of their respective owners.
Operating conditions:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage conditions:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Weight:
312
g (including batteries)
Dimensions:
160 x 82 x 35
mm
Measuring procedure:
oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V diastolic
Measurement range:
20 - 280
mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure
display range:
0 - 299 mmHg
Resolution:
1 mmHg
Static accuracy:
pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy:
± 5 % of the readout value
Communication: Bluetooth® 4.0
Compatibility: iOS: iOS 10.0 or newer
Android: Android OS 5 or newer
Voltage source:
4 x 1.5 V alkaline batteries; size AAA
Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
Battery lifetime: approx. 400 measurements
(using new batteries)
IP Class: IP20
Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements
Accessories: 2 years
9BP A7 Touch BT ES
Pantalla
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este
dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
Uso previsto:
Este monitor de presión arterial oscilométrico está diseñado para
medir la presión arterial no invasiva en personas de 12 años o
más.
Está clínicamente validado en pacientes con hipertensión, hipo-
tensión, diabetes, embarazo, preeclampsia, aterosclerosis, enfer-
medad renal en etapa terminal, obesidad y adultos mayores.
El dispositivo puede detectar un pulso irregular sugestivo de fibri-
lación atrial (FA). Tenga en cuenta que el dispositivo no está dise-
ñado para diagnosticar FA. El diagnóstico de FA solo puede
confirmarse mediante ECG. Se le aconseja al paciente que vea a
un médico.
Estimado cliente,
Este dispositivo ha sido desarrollado en colaboración con médicos
y su muy alta precisión ha sido probada en ensayos clínicos.*
Microlife AFIBsens es la tecnología de medición digital de presión
arterial líder en el mundo para la detección de la fibrilación atrial
(FA) y la hipertensión arterial. Estos son los dos principales
factores de riesgo de sufrir un derrame cerebral o una enfermedad
cardíaca. Es importante detectar la FA y la hipertensión en una
etapa temprana, aunque es posible que no experimente ningún
síntoma. La detección de FA en general y por lo tanto, también con
el algoritmo Microlife AFIB, se recomienda para personas de 65
años en adelante. El algoritmo AFIB indica que la fibrilación atrial
puede estar presente. Por esta razón, se recomienda que visite a
su médico cuando el dispositivo emita una señal AFIB durante la
medición de la presión arterial. El algoritmo AFIB de Microlife ha
sido investigado clínicamente por varios investigadores clínicos
destacados y demostró que el dispositivo detecta pacientes con
AFIB con una certeza de 97-100%. 1,2
Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de
recambio, no dude en contactar con su servicio de atención al
cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle
la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede
visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará
información útil sobre nuestros productos.
¡Cuide su salud con Microlife AG!
Microlife BP A7 Touch BT ES
1Enter
2Pantalla
3Interruptor de bloqueo
4Enchufe para manguito
5Interruptor AFIB/MAM
6Botón «+» (avance)
7Botón «-» (retroceso)
8Puerto USB
9Enchufe para adaptador de corriente
AT Compartimento de baterías
AK Brazalete
AL Conector del manguito
AM Tubo de brazalete
AN Botón START/STOP (Encendido/Apagado)
AO Botón M (Memoria)
AP Valor sistólico
AQ Valor diastólico
AR Frecuencia del pulso
AS Indicador de batería
BT Indicador de comprobación del manguito
BK Indicador de movimiento del brazo
BL Indicador de la fibrilación auricular (AFIB)
BM Indicador de usuario
BN Modo AFIB/MAM
BO Tiempo de intervalo AFIB/MAM
BP Indicador de semáforo
BQ Fecha/Hora
BR Indicador del pulso
BS Bluetooth® activo
Mantener en lugar seco
10
* Este dispositivo usa la misma tecnología de medición que el
premiado modelo «BP 3BTO-A» probado de acuerdo con el proto-
colo de la Sociedad Británica e Irlandesa de Hipertensión (BIHS).
1 Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2 Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Índice
1.Aspecto del indicador de fibrilación atrial para la detec-
ción temprana (activo solo en modo AFIB/MAM)
¿Qué es fibrilación auricular (FA)?
¿Quién debe ser examinado para fibrilación atrial?
Factores de riesgos que le permite controlar
2. Uso del dispositivo por primera vez
Colocar las baterías
Ajuste de fecha y hora
Elegir el manguito correcto
Seleccionar el usuario
Seleccionando el modo estándar o AFIB/MAM
3. Lista de verificación para tomar una medida confiable
4. Medición de la presión arterial
Procedimiento para no guardar la lectura
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
5. Memoria de datos
Ver los valores guardados
Memoria llena
Borrar todos los valores
6. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Baterías descargadas – cambio
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Uso de baterías recargables
7. Uso de un adaptador de corriente
8. Función Bluetooth®
9. Funciones de conexión con el PC
10. Mensajes de error
11. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de
residuos
Seguridad y protección
Cuidado del dispositivo
Limpieza del brazalete
Control de precisión
Eliminación de residuos
12. Garantía
13. Especificaciones técnicas
Tarjeta de garantía (véase reverso)
1. Aspecto del indicador de fibrilación atrial para la
detección temprana (activo solo en modo AFIB/
MAM)
Este dispositivo puede detectar la fibrilación atrial (FA). Este
símbolo BL indica que se detectó fibrilación atrial durante la medi-
ción. Consulte el párrafo siguiente para obtener información sobre
la consulta con su médico.
Mantenga el brazo quieto durante la medición para evitar
lecturas falsas.
Este dispositivo puede detectar o no detectar la fibrilación
atrial en personas con marcapasos o desfibriladores.
Información para su médico en caso de indicación de
fibrilación auricular frecuente
Este dispositivo es un tensiómetro oscilométrico que también
analiza la frecuencia de las pulsaciones durante la medición. El
dispositivo ha sido probado clínicamente.
El símbolo AFIB se muestra después de la medición, si se
produjo fibrilación atrial durante la medición. Si aparece el
símbolo AFIB después de haber realizado un episodio completo
de medición de la presión sanguínea (mediciones por triplicado),
se recomienda al paciente realizar otro episodio de medición
(mediciones por triplicado). Si el símbolo AFIB aparece nueva-
mente, recomendamos que el paciente busque asistencia
médica.
Si el símbolo AFIB aparece en la pantalla del monitor de presión
arterial, indica la posible presencia de fibrilación atrial. Sin
embargo, el diagnóstico de fibrilación atrial debe ser realizado
por un cardiólogo según la interpretación del ECG.
11BP A7 Touch BT ES
En presencia de fibrilación auricular, el valor de la presión
arterial diastólica puede no ser exacto.
En presencia de fibrilación auricular se recomienda usar el
modo AFIB/MAM para una medición más confiable de la
presión arterial.
¿Qué es fibrilación auricular (FA)?
Normalmente, el corazón se contrae y relaja con un ritmo regular.
Ciertas células del corazón producen señales eléctricas que
hacen que el órgano se contraiga y bombee la sangre. La fibrila-
ción auricular se produce cuando en las dos aurículas (las
cámaras superiores del corazón) se dan señales rápidas e irregu-
lares. Esto hace que las aurículas se contraigan de manera irre-
gular (fibrilación). La fibrilación auricular es la forma más común
de arritmia cardiaca. Si bien a menudo no se manifiesta mediante
síntomas, hace que el riesgo de infarto cerebral aumente signifi-
cativamente. Necesitará la ayuda de un médico para controlar
este problema.
¿Quién debe ser examinado para fibrilación atrial?
La detección de FA se recomienda para personas mayores de 65
años, ya que la posibilidad de tener un accidente cerebrovascular
aumenta con la edad. La detección de FA también se recomienda
para personas mayores de 50 años que tienen presión arterial alta
(por ejemplo, SYS superior a 159 o DIA superior a 99), así como
aquellos con diabetes, insuficiencia cardíaca coronaria o para
aquellos que han tenido un accidente cerebrovascular.
En personas jóvenes o en el embarazo no se recomienda el
examen de detección de FA, ya que podría generar resultados
falsos y ansiedad innecesaria. Además, las personas jóvenes con
fibrilación atrial tienen un riesgo bajo de sufrir un derrame cerebral
en comparación con las personas mayores.
Factores de riesgos que le permite controlar
El diagnóstico precoz de FA seguido de un tratamiento adecuado
puede reducir significativamente el riesgo de sufrir un accidente
cerebrovascular. Conocer su presión arterial y saber si tiene FA es
el primer paso en la prevención proactiva del accidente cerebro-
vascular.
Para más información, visite nuestra web: www.microlife.com/afib.
2. Uso del dispositivo por primera vez
Colocar las baterías
Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar, inserte las
baterías. El compartimento de las baterías AT está en la parte infe-
rior del dispositivo. Inserte las baterías (4 x 1,5 V, tamaño AAA) de
acuerdo con las marcas de polaridad indicadas.
Ajuste de fecha y hora
1. Una vez activadas las baterías, el número del año parpadea en
la pantalla. Puede seleccionar el año pulsando el botón «+» 6
o el botón «-» 7. Para confirmarlo y ajustar a continuación el
mes, pulse Enter 1.
2. Pulse el botón «+» 6 o el botón «-» 7 para seleccionar el
mes. Pulse Enter 1 para confirmar y seleccione el día.
3. Por favor, siga las instrucciones anteriores para ajustar el día,
la hora y los minutos.
4. Una vez que haya ajustado los minutos y pulsado el botón
Hora, la fecha y la hora quedan establecidas y se visualiza la
hora.
5. Si desea cambiar la fecha y la hora, pulse y mantenga pulsado
Date/Time (Fecha/Hora) BQ durante aprox. 3 segundos hasta
que comience a parpadear el número del año. Ahora, podrá
introducir los nuevos valores tal como se ha descrito anterior-
mente.
Elegir el manguito correcto
Microlife ofrece diferentes tamaños de manguitos. Elija el tamaño
de manguito adecuado según la circunferencia de su brazo
(medida de forma ajustada en el centro del brazo).
Use únicamente manguitos Microlife.
Contacte su servicio al cliente de Microlife local, si el manguito
AK incluido no es el adecuado para usted.
Conecte el manguito al dispositivo insertando el conector AL
del manguito en el enchufe 4 del manguito hasta que no entre
más.
Tamaño de manguito para una circunferencia del brazo
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
12
Seleccionar el usuario
Este dispositivo permite almacenar los resultados de 2 usuarios.
Además, hay un modo de huéspede en el que los resultados no se
almacenan.
Antes de cada medición, ajuste el indicador de usuario BM
para el usuario previsto: usuario 1, usuario 2 o modo de invi-
tado.
Pulse y mantenga pulsado el indicador de usuario BM durante
aprox. 2 segundos hasta que el símbolo de usuario comienza a
parpadear. Ahora seleccione Usuario 1, Usuario 2 o modo de
huespede pulsando el indicador de usuario nuevo. Espere 2-
3 segundos para confirmar su selección.
La primera persona que realice la medición debe selec-
cionar usuario 1.
Seleccionando el modo estándar o AFIB/MAM
Antes de cada medición, seleccione estándar (medición única) o
modo AFIB/MAM (triple medición automática). En modo AFIB/
MAM, 3 mediciones se toman automáticamente en sucesión y la
el resultado se analiza automáticamente y se muestra. Debido a
que la presión arterial fluctúa constantemente, un resultado obte-
nido de esta manera es más confiable que cuando se realiza una
única medición.
Cando seleccione las 3 mediciones, el símbolo AFIB/MAM BN
aparecerá en la pantalla.
En la parte inferior izquierda de la pantalla aparecen 1, 2 o 3
para indicar cuál de las 3 mediciones se está realizando en ese
momento.
Hay un descanso de 15 segundos entre las mediciones. Una
cuenta regresiva indica el tiempo restante.
Los resultados individuales no se visualizan. Su presión arterial
sólo se visualizará una vez que se hayan efectuado las 3 medi-
ciones.
No retire el manguito entre las mediciones.
Si una de las mediciones individuales ha sido dudosa, se toma
automáticamente una cuarta.
La detección de AF solo se activa en modo AFIB/MAM.
3. Lista de verificación para tomar una medida
confiable
Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmedia-
tamente antes de la medición.
Siéntese en una silla con respaldo y relájese durante 5 minutos.
Mantenga los pies planos sobre el piso y no cruce las piernas.
Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normal-
mente en el izquierdo). Es recomendable que su médico realice
dos mediciones en cada brazo durante la primera visita para
determinar de qué brazo se tomarán las mediciones en el
futuro. Las mediciones se deben efectuar en el brazo con
presión arterial más alta.
Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para evitar
la constricción, no se deben arremangar las mangas de
camisa, ya que no interfieren con el manguito si se encuentran
en contacto con el brazo.
Asegúrese de utilizar el tamaño correcto del manguito
(marcado en el manguito).
Coloque el manguito de tal forma que esté ajustado, pero
que no quede demasiado apretado.
Asegúrese de que el manguito esté colocado 1-2 cm por
encima del codo.
La marca de la arteria en el manguito (barra larga de 3 cm)
debe descansar sobre la arteria que va en el lado interior del
brazo.
Coloque el brazo de tal forma que esté relajado.
Asegúrese de que el manguito se encuentre a la misma
altura que su corazón.
4. Medición de la presión arterial
1. Desbloquee el interruptor de bloqueo 3.
2. Seleccione el modo estándar (medición única) o AFIB/MAM
(automático medición triple): ver detalles en el capítulo «2.».
3. Presione el botón START/STOP AN para iniciar la medición.
4. Ahora, el manguito se inflará automáticamente. Relájese, no se
mueva y no tense los músculos del brazo hasta que se visua-
lice el resultado de la medición. Respire normalmente y no
hable.
5. Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene y
la presión disminuye gradualmente. Si no se alcanzó la presión
necesaria, el dispositivo bombeará automáticamente más aire
al manguito.
6. Durante la medición, el indicador de pulso BR parpadea en la
pantalla.
7. Se visualiza el resultado compuesto por la presión arterial sistó-
lica AP, diastólica AQ, y la frecuencia del pulso AR. Tenga en
cuenta también las explicaciones de otras indicaciones en este
manual.
8. Retire el manguito cuando la medición haya terminado.
13BP A7 Touch BT ES
9. Desconecte el dispositivo. (El tensiómetro se apaga automáti-
camente al cabo de aprox. 1 min).
La detección de AF solo se activa en modo AFIB/MAM.
La medición se puede detener en cualquier momento
presionando el botón START/STOP (p.ej. si no se
encuentra bien o en caso de tener una sensación de
presión desagradable).
Este monitor está especialmente probado para su uso en el
embarazo y la preeclampsia. Cuando detecta altas lecturas
inusuales en el embarazo, debe medir después de un
tiempo breve (por ejemplo, 1 hora). Si la lectura es dema-
siado alta, consulte a su médico o ginecólogo.
En el embarazo, se puede ignorar el símbolo AFIB.
Procedimiento para no guardar la lectura
Cuando la lectura aparezca en la pantalla mantenga pulsado el
botón START/STOP AN hasta que «M» AO parpadee. Confirme
que desea borrar la lectura pulsando el botón M AO.
«CL» se muestra cuando la lectura se elimina de la
memoria con éxito.
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
El indicador LED de semáforo en el lado izquierdo de la pantalla
BP indica dentro de qué rango se encuentra la presión arterial
medida. El valor está dentro del óptimo (verde), elevado (amarillo)
o rango alto (rojo) La clasificación corresponde a la siguiente
rangos definidos por las directrices internacionales (ESH, ESC,
JSH). Datos en mmHg.
El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: un
valor de la presión arterial de 140/80 mm Hg o 130/90 mm Hg
indica «presión arterial demasiado alta».
5. Memoria de datos
Este dispositivo almacena automáticamente hasta 99 mediciones
por cada usuario y modo invitado.
Ver los valores guardados
Cambie el interruptor de bloqueo 3 a la posición de «desblo-
queo». Seleccione el usuario 1 o 2 con el indicador de usuario BM.
Presione brevemente el botón M AO. La pantalla muestra un valor
promedio.
Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior.
Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor
guardado a otro.
Memoria llena
Asegúrese de que no exceder la capacidad máxima de 99
memorias de almacenamiento por usuario. Cuando la
memoria está llena, el valor más antiguo es reempla-
zado por el valor número 100. Los valores deberán ser
evaluados por un médico antes de alcanzar la capacidad
máxima de la memoria - en caso contrario, se perderán los
datos.
Borrar todos los valores
Asegúrese que el usuario correcto está activado.
1. Primero desbloquee el dispositivo 3, luego seleccione 1 ó 2
con el indicador de usuario BM.
2. Mantenga pulsado el botón M AO hasta que en la pantalla
aparezca «CL». Deje de pulsar el botón.
3. Mantenga pulsado el botón M mientras «CL» esté parpa-
deando para borrar permanente todos los valores del usuario
seleccionado.
Cancelar el borrado: pulse el botón START/STOP AN
mientras «CL» esté parpadeando.
No es posible borrar valores individuales.
6. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el
símbolo de baterías AS parpadea al momento de encender el
dispositivo (se visualiza una batería parcialmente cargada).
Aunque el dispositivo seguirá midiendo de manera fiable, tenga a
mano baterías de recambio.
Baterías descargadas – cambio
Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AS
parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una
batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y
es preciso cambiar las baterías.
Nivel Sistólico
Diastó-
lico Recomendación
1. presión arterial
demasiado alta
135 85 Acudir al médico
2. presión arterial
elevada
130 - 134 80 - 84 Autocontrol
3. presión arterial
normal
<130 <80 Autocontrol
14
1. Abra el compartimento de baterías AT situado en la parte
posterior del dispositivo.
2. Sustituya las baterías; asegúrese de que la polaridad sea la
correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento.
3. Para ajustar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito
en el «Apartado 2.».
La memoria retiene todos los valores, aunque haya que
resetear la fecha y la hora; para este fin, el número del año
parpadea automáticamente después de cambiar las bate-
rías.
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Utilice 4 baterías alcalinas nuevas de tamaño AAA, de
1,5 V, de larga duración.
No utilice baterías caducadas.
Si no va a usar el dispositivo durante un período prolon-
gado, extraiga las baterías.
Uso de baterías recargables
Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables.
Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH».
Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca
el símbolo de batería (batería descargada). No deben
permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden
dañar (descarga total como resultado de un uso poco
frecuente del dispositivo, incluso estando apagado).
Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el
dispositivo en una semana o más.
¡Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensió-
metro! Recargue las baterías en un cargador externo y
observe la información relativa a la recarga, el cuidado y a
la duración.
7. Uso de un adaptador de corriente
Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador
de corriente de Microlife (DC 6V, 600 mA).
Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife
disponible como accesorio original, apropiado para su
voltaje de alimentación.
Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el
cable.
1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe para el adaptador
de corriente 9 situado en el dispositivo.
2. Inserte la clavija del adaptador en una caja de enchufe.
Mientras esté conectado el adaptador de corriente, no se
consume corriente de las baterías.
8. Función Bluetooth®
Este dispositivo se puede usar junto con un teléfono inteligente
que ejecute la aplicación «Microlife Connected Health+». La
conexión Bluetooth® se activa automáticamente después de
completar la medición.
Para activar manualmente el Bluetooth®, presione START/
STOP AN para 5 - 6 segundos hasta que el símbolo de
Bluetooth comience a destellar BS.
Para obtener información más detallada, visite
www.microlife.com/connect.
9. Funciones de conexión con el PC
Este dispositivo se puede utilizar junto con un ordenador personal
(PC) con el software Microlife Blood Pressure Analyzer+ (BPA+).
Los datos almacenados se pueden transferir al PC conectando el
tensiómetro al PC mediante un cable.
Si no se incluye el cupón de descarga ni el cable, descargue el
BPA software de www.microlife.com/software y use un cable
Micro-USB.
10.Mensajes de error
Si se produce un error durante la medición, esta se interrumpe y
se visualiza un mensaje de error, p. ej., «Err 3».
Error
Descrip-
ción Posible causa y solución
«
Err 1
»
Señal
demasiado
débil
Las señales del pulso en el manguito
son demasiado débiles. Vuelva a colocar
el manguito y repita la medición.*
«
Err 2
»
BK
Señal de
error
Durante la medición se han detectado
señales de error por el manguito,
causadas, por ejemplo, por el movi-
miento o la contracción de un músculo.
Repita la medición manteniendo el brazo
quieto.
15BP A7 Touch BT ES
* Por favor, consulte inmediatamente a su médico, si este o cual-
quier otro problema ocurre repetidamente.
11.Seguridad, cuidado, control de precisión y elimina-
ción de residuos
Seguridad y protección
Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona
información importante de operación y seguridad del producto
con respecto a este dispositivo. Lea atentamente este docu-
mento antes de usar el dispositivo y consérvelo para futuras
consultas.
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos
descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsa-
biliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.
El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se
debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almace-
namiento y funcionamiento que se describen en el apartado
«Especificaciones técnicas».
Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosa-
mente.
No intercambie ni utilice ningún otro tipo de manguito o
conector del manguito con este dispositivo.
Infle el manguito únicamente cuando está colocado correcta-
mente en el brazo.
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales
como teléfonos móviles o equipos de radio. Mantenga el dispo-
sitivo a una distancia mínima de 3,3 m de estos aparatos
cuando lo utilice.
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo.
Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de
tiempo, extraiga las baterías.
Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los disposi-
tivos individuales de este manual.
El resultado de medición dado por este dispositivo no es un
diagnóstico. No está reemplazando la necesidad para la
«
Err 3
»
BT
Presión
anormal de
brazalete
No se puede generar una presión
adecuada en el manguito. Se puede
haber producido una fuga. Compruebe
que el manguito esté conectado correc-
tamente y que no esté demasiado
suelto. Cambie las baterías si fuese
necesario. Repita la medición.
«
Err 5
»
Resultado
anormal
Las señales de medición son imprecisas
y, por ello, no se puede visualizar ningún
resultado. Lea la lista de chequeo para
efectuar mediciones fiables y repita la
medición.*
«
Err 6
»
Modo AFIB/
MAM
Ha habido demasiados errores durante
la medición en el modo AFIB/MAM, por
lo que es imposible obtener un resultado
final. Lea la lista de chequeo para efec-
tuar mediciones fiables y repita la medi-
ción.*
«
HI
»
Pulso o
presión de
manguito
demasiado
alto
La presión en el manguito es demasiado
alta (superior a 299 mm Hg) o el pulso es
demasiado alto (más de 200 latidos por
minuto). Relájese durante 5 minutos y
repita la medición.*
«
LO
»
Pulso
demasiado
bajo
El pulso es demasiado bajo (menos de
40 latidos por minuto). Repita la medi-
ción.*
Problema
con
Bluetooth®
conexión
Si ocurre algún problema con la
conexión Bluetooth, el ícono de Blue-
tooth® icon BS parpadea rápidamente
durante aproximadamente 10 segundos.
Para resolver el problema, visite
www.microlife.com/connect.
Error
Descrip-
ción Posible causa y solución
16
consulta de un médico, especialmente si no coincide con los
síntomas del paciente. No confíe sólo en el resultado de la
medición, considere siempre otros síntomas potencialmente
presentes y la retroalimentación del paciente. Se aconseja
llamar a un médico o una ambulancia si es necesario.
¡Una presión arterial permanentemente alta puede perju-
dicar su salud y debe ser tratada por su médico!
Consulte siempre con su médico los valores medidos y comén-
tele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe
nunca en una sola lectura de presión arterial.
Bajo ninguna circunstancia debe modificar las dosis de
medicamentos o iniciar un tratamiento sin consultar a su
médico
Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico
o en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales,
debido a que estas situaciones son completamente diferentes.
¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para
comprobar la frecuencia de los marcapasos!
Si está embarazada, debe controlar su presión arterial con
regularidad, ya que puede cambiar drásticamente durante este
tiempo.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin
supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las
piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de
estrangulamiento en caso de que este dispositivo se sumi-
nistre con cables o tubos.
Cuidado del dispositivo
Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco.
Limpieza del brazalete
Para limpiar el manguito hágalo cuidadosamente con un paño
húmedo y jabón neutro.
ATENCIÓN: ¡No debe lavarse, en ningún caso, la cámara
de aire localizada en el interior!
Control de precisión
Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión
cada 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha
caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para
concertar la revisión (ver introducción).
Eliminación de residuos
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben
eliminar según indique la normativa local pertinente y no se
deben desechar junto con la basura doméstica.
12.Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 5 años a partir de la fecha
de compra. Durante este período de garantía, a nuestra discre-
ción, Microlife reparará o reemplazará el producto defectuoso de
forma gratuita.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
Los siguientes artículos están excluidos de la garantía:
Costos de transporte y riesgos del transporte.
Daños causados por la aplicación incorrecta o el incumpli-
miento de las instrucciones de uso.
Daño causado por fugas de baterías.
Daño causado por accidente o mal uso.
Material de embalaje / almacenamiento e instrucciones de uso.
Comprobaciones periódicas y mantenimiento (calibración).
Accesorios y piezas de desgaste: Baterías, adaptador de
corriente (opcional).
El brazalete está cubierto por una garantía funcional (estan-
queidad de la vejiga) durante 2 años.
En caso de que se requiera un servicio de garantía, comuníquese
con el distribuidor donde adquirió el producto o con su servicio
local de Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local
Microlife a través de nuestro sitio web:
www.microlife.com/support
La compensación se limita al valor del producto. La garantía se
otorgará si el producto completo se devuelve con la factura
original. La reparación o el reemplazo dentro de la garantía no
prolonga ni renueva el período de garantía. Los reclamos y dere-
chos legales de los consumidores no están limitados por esta
garantía.
17BP A7 Touch BT ES
13.Especificaciones técnicas
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Las marca Bluetooth® y sus logotipos son marcas registradas
propiedad de Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas
por parte de Microlife Corp. es bajo licencia. Otras marcas y
nombres comerciales pertenecen a sus respectivos dueños.
Condiciones de
funcionamiento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
Condiciones de
almacenamiento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
Peso: 312 g (incluyendo baterías)
Tamaño: 160 x 82 x 35 mm
Procedimiento de
medición:
oscilométrico, según el método Korotkoff:
Fase I sistólica, fase V diastólica
Nivel de medición: 20 - 280 mm Hg – presión arterial
40 - 200 latidos por minuto – pulso
Intervalo de indica-
ción de la presión del
manguito: 0 - 299 mm Hg
Resolución: 1 mm Hg
Precisión estática: presión dentro de ± 3 mm Hg
Precisión del pulso: ± 5% del valor medido
Comunicación: Bluetooth® 4.0
Compatibilidad: iOS: iOS 10.0 o posterior
Android: Android OS 5 o posterior
Fuente de corriente: 4 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño AAA
Adaptador de voltaje c.a. 6V,
600 mA (opcional)
Duración de la
batería:
aprox. 400 mediciones (usando baterías
nuevas)
Clase IP: IP20
Referencia a los
estándares:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Vida útil esperada: Dispositivo: 5 años o 10000 mediciones
Accesorios: 2 años
18
19BP A7 Touch BT FR
Écran
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
Partie appliquée du type BF
Utilisation:
Ce tensiomètre oscillométrique est conçu pour mesurer la pres-
sion artérielle de manière non invasive chez les personnes âgées
de 12 ans et plus.
Il est validé cliniquement chez les patients souffrant d'hyperten-
sion, d'hypotension, de diabète, de grossesse, de pré-éclampsie,
d'athérosclérose, d'insuffisance rénale terminale, d'obésité ainsi
que pour les personnes âgées.
Le dispositif peut détecter les troubles du ryhtme cardiaque suggé-
rant une fibrillation auriculaire (FA). Veuillez noter que l'appareil
n'est pas destiné au diagnostic de la FA. Un diagnostic de FA ne
peut être confirmé que par un ECG. Il est recommandé au patient
de consulter un médecin.
Cher client,
Cet appareil a été développé en collaboration avec des médecins.
Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les résultats
affichés sont d'une très grande précision.*
La technologie Microlife AFIBsens, qui équipe les tensiomètres
digitaux Microlife, est la seule à pouvoir intervenir dans le cadre
d'un dépistage précoce de la brillation atriale (FA) et de l'hyper-
tension atriale. Ces deux facteurs de risque majeurs de maladie
cardiaque et d'infarctus augmentent la probabilité d'une crise
cardiaque. Il est important de dépister la FA et l'hypertension à un
stade précoce même si vous ne remarquez aucun symptôme
caractéristique de cette affection. Le dépistage de la FA en
général et aussi avec l’algorithme Microlife AFIB, est recommandé
pour les personnes de 65 ans et plus. L’algorithme AFIB indique
qu’une fibrillation auriculaire peut être présente. Pour cette raison,
il est recommandé de consulter son médecin quand le tensiomètre
donne un signal FA pendant la mesure de la pression artérielle.
L'algorithme FA de Microlife a été examiné par différentes
sommités dans le domaine des tests cliniques et a révélé une
abilité de détection de la FA de 97 à 100 %. 1,2
Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander
des pièces détachées, veuillez contacter votre Service Clients
Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur ou à la pharmacie
où vous avez acheté l'appareil pour avoir les coordonnées du repré-
sentant Microlife de votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre site
Microlife BP A7 Touch BT FR
1Entrée (Enter)
2Écran
3L'interrupteur de verrouillage
4Prise pour brassard
5Sélecteur AFIB/MAM
6+ Bouton «sélection avant»
7- Bouton «sélection arrière»
8Port USB
9Prise pour adaptateur secteur
AT Compartiment à piles
AK Brassard
AL Connecteur brassard
AM Tube de raccordement
AN Bouton marche/arrêt (START/STOP)
AO Bouton M (mémoire)
AP Tension systolique
AQ Tension diastolique
AR Fréquence des battements cardiaques
AS Indicateur d'état de charge des piles
BT Indicateur de brassard
BK Indicateur de mouvement de bras
BL Indicateur de fibrillation atriale (AFIB)
BM Indicateur utilisateur
BN Mode AFIB/MAM
BO Intervalle de temps AFIB/MAM
BP Indicateur de classification de mesure
BQ Date/Heure
BR Indicateur de pouls
BS Bluetooth® actif
A conserver dans un endroit sec
20
Internet à l'adresse www.microlife.com, où vous trouverez de
nombreuses et précieuses informations sur nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG.
* Cet appareil applique la même technologie de mesure que le
modèle primé «BP 3BTO-A» testé conformément aux standards
de la Société Britannique et Irlandaise de l'Hypertension (BIHS).
1 Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2 Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Sommaire
1. Apparition de l'indicateur de fibrillation atriale (actif seule-
ment en mode AFIB/MAM)
Qu'est ce que la fibrillation atriale?
Qui devrait effectuer un dépistage de la fibrillation auricu-
laire?
Des facteurs de risques que vous pouvez contrôler
2. Première mise en service de l'appareil
Insertion des piles
Réglage de la date et de l'heure
Sélection du brassard correct
Choix de l'utilisateur
Sélection du mode standard ou MAM
3. Précautions à prendre pour une mesure fiable
4. Prise de tension
Comment ne pas enregistrer une lecture
Comment puis-je évaluer ma tension?
5. Mémoire
Visualisation des valeurs enregistrées
Mémoire saturée
Suppression de toutes les valeurs
6. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
Piles presque déchargées
Piles déchargées – remplacement
Types de pile et procédure
Utilisation de piles rechargeables
7. Utilisation d'un adaptateur secteur
8. Fonction Bluetooth®
9. Fonctions de connexion avec un PC
10. Messages d'erreurs
11. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
l'équipement
Sécurité et protection
Entretien de l'appareil
Nettoyage du brassard
Test de précision
Élimination de l'équipement
12. Garantie
13. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
1. Apparition de l'indicateur de fibrillation atriale (actif
seulement en mode AFIB/MAM)
Cet appareil est capable de détecter la fibrillation atriale (FA). Ce
symbole BL indique d'une fibrillation atriale a été détectéé. Merci
de se reporter au paragraphe suivant au sujet de la consultation
chez le médecin.
Garder le bras tendu pendentif la mesure pour ne pas avoir
de valeur faussée.
Information pour le médecin sur l'apparition fréquente de
l'indicateur de fibrillation atriale
Cet appareil est un tensiomètre oscillométrique qui analyse
aussi les irrégularités du pouls pendant la mesure. L'appareil est
testé cliniquement.
Le symbole AFIB apparaît après la mesure si une fibrillation
atriale est détectée. Si le symbole AFIB apparaît après avoir
effectué une série de 3 mesures, il est conseillé au patient de
mesurer de nouveau (3 mesures). Si le symbole persiste, il est
conseillé d'en parler au médecin.
Si le symbole AFIB apparaît sur l'écran du tensiomètre, cela
indique la présence possible d'une fibrillation auriculaire. Le
diagnostic de fibrillation auriculaire doit cependant être effectué
par un cardiologue en se basant sur l'interprétation de l'ECG.
21BP A7 Touch BT FR
Ce dispositif peut ne pas détecter ou faussement détecter
une fibrillation auriculaire chez les personnes porteurs d'un
stimulateur cardiaque ou d'un défibrillateur.
En présence d'une fibrillation auriculaire, la valeur de la
pression artérielle diastolique peut ne pas être exacte.
En présence d'une fibrillation auriculaire, l'utilisation du
mode AFIB/MAM est recommandé pour obtenir une
mesure plus fiable de la pression artérielle.
Qu'est ce que la fibrillation atriale?
En temps normal, votre coeur se contracte et se relâche sur un
rythme régulier. Certaines cellules cardiaques produisent un
signal électrique, ce qui entraine la contraction du coeur et qui
permet à ce dernier de jouer son rôle de pompe. Une fibrillation
atriale apparaît lorsqu'il y a, dans les chambres supérieures du
coeur (les oreillettes), des signaux électriques rapides et irrégu-
liers. Cela entraîne des contractions rapides et irréguliers. C'est ce
qu'on appelle la fibrillation. La fibrillation atriale est la forme la plus
courante d'arythmie cardiaque. Vous pouvez vivre normalement
avec cette arythmie, mais elle augmente considérablement votre
risque d'AVC. Vous aurez besoin d'un médecin pour vous aider à
maîtriser le problème.
Qui devrait effectuer un dépistage de la fibrillation auricu-
laire?
Le dépistage de la FA est recommandé pour les personnes de
plus de 65 ans car les risques d'AVC augmentent avec l'âge. Le
dépistage de la FA est également recommandé pour les
personnes âgées de 50 ans et plus qui ont une pression artérielle
élevée (par exemple SYS supérieure à 159 ou DIA supérieure à
99) ainsi que celles atteintes de diabète, d'insuffisance cardiaque
ou d'AVC.
Chez les jeunes ou pendant la grossesse, le dépistage de la FA
n'est pas recommandé car il pourrait générer de faux résultats et
une anxiété inutile. De plus, les jeunes atteints de FA ont un faible
risque d'AVC par rapport aux personnes âgées.
Des facteurs de risques que vous pouvez contrôler
Un diagnostic précoce de la FA suivi d'un traitement adéquat peut
réduire considérablement le risque d'AVC. Connaître votre tension
artérielle et savoir si vous souffrez de FA est la première étape
d'une prévention proactive des AVC.
Pour plus d'information, merci de visiter notre site:
www.microlife.com/afib.
2. Première mise en service de l'appareil
Insertion des piles
Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les piles. Le
compartiment à piles AT se trouve sur le dessous de l'appareil.
Insérez les piles (4 x 1,5 V, format AAA) en respectant les indica-
tions de polarité.
Réglage de la date et de l'heure
1. Après l'insertion de nouvelles piles, les chiffres de l'année
clignotent sur l'écran. Vous pouvez régler l'année en appuyant
sur les bouton «+» 6 ou «-» 7. Pour confirmer et régler le
mois, pressez Entrée (Enter) 1.
2. Vous pouvez régler le mois en appuyant sur les boutons
«+» 6 ou «-» 7. Pressez Entrée (Enter) 1 pour confirmer
puis régler le jour de la même façon.
3. Veuillez suivre les instructions ci-dessus pour régler le jour,
l'heure et les minutes.
4. Après la définition des minutes et la pression du bouton de
réglage du temps, la date et l'heure réglées s'afficheront.
5. Pour changer la date et l'heure, pressez et maintenez la Date/
Time (Date/Heure) BQ pendant env. 3 secondes jusqu'à ce que
les chiffres de l'année commencent à clignoter. Vous pouvez
alors saisir les nouvelles valeurs comme décrit ci-dessus.
Sélection du brassard correct
Microlife offre différentes tailles de brassard. Sélectionnez la taille
qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée en
tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie centrale).
Utilisez exclusivement des brassards Microlife.
Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard AK
fourni ne convient pas.
Raccordez le brassard à l'appareil en enfichant le connecteur
AL dans la prise 4 aussi loin que possible.
Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
22
Choix de l'utilisateur
Cet appareil permet l'enregistrement des mesures pour 2 utilisa-
teurs. De plus, il y a un mode «invité» pour lequel les résultats ne
sont pas stockés.
Avant chaque mesure, choisir l'indicateur d'utilisateur BM
souhaité: User 1, user 2 ou mode invité.
Appuyer tout en maintenant l'indicateur utilisateur BM pendant
2 secondes jusqu'à ce que le symbole clignote. Puis sélec-
tionner l'utilisateur 1, 2 ou «invité» en pressant sur l'indicateur
utilisateur à chaque fois. Attendre 2-3 secondes pour confirmer
la sélection.
La première personne à utiliser l'appareil devrait choisir
utilisateur 1.
Sélection du mode standard ou MAM
Avant chaque mesure, sélectionnez le mode standard (mesure
unique) ou AFIB/MAM (mesure triple automatique). En mode
AFIB/MAM, 3 mesures sont automatiquement prises successive-
ment et le résultat est ensuite automatiquement analysé et affiché.
Comme la pression artérielle est une valeur fluctuante, les résul-
tats obtenus de cette façon sont plus fiables que lors d'une mesure
unique.
Quand vous sélectionnez le mode 3 mesures, le symbole MAM
BN apparaît à l'écran.
La partie droite inférieure de l'écran signale le numéro des 3
mesures réalisées au moyen des chiffres 1, 2 et 3.
Il y a une pause de 15 secondes entre les mesures. Un compte
à rebours indique le temps restant.
Les résultats individuels ne s'affichent pas. Votre tension
n'apparaîtra sur l'écran qu'après la réalisation des 3 mesures.
N'enlevez pas le brassard entre les mesures.
Si l'appareil juge l'une des mesures de la série non plausible, il
en effectuera une quatrième.
La détection de la FA est active uniquement en mode MAM.
3. Précautions à prendre pour une mesure fiable
Évitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de
fumer directement avant la prise de tension.
Asseyez-vous sur une chaise à dossier et détendez-vous
pendant 5 minutes. Gardez les pieds à plat sur le sol et ne
croisez pas les jambes.
Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement
à gauche). Il est recommandé que les médecins prennent, lors
de la première visite, des mesures aux deux bras afin de définir
le bras de référence. Le bras avec la plus haute tension arté-
rielle doit être mesuré.
Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une
constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant -
elles n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à
plat.
Assurez vous toujours que la taille du brassard correspond bien
à la circonférence du bras (en impression sur le brassard).
Placez puis fermez le brassard sans trop le serrer.
Vérifiez que le brassard est positionné 1-2 cm au dessus de
la pliure du coude.
L’artère représentée sur le brassard (barre d’environ 3 cm)
doit être centrée exactement sur l’artère qui parcourt la
partie interne du bras.
Placez votre bras sur un support pour qu'il soit détendu.
Vérifiez que le brassard est au même niveau que votre
cœur.
4. Prise de tension
1. Réglez l'interrupteur de sélectionner l'utilisateur 3 vers le bas
du position «déverrouiller».
2. Sélectionnez le mode standard (mesure unique) ou le mode
AFIB/MAM (mesure triple automatique): voir détails au chapitre
«2.».
3. Pressez le bouton START/STOP AN pour démarrer la mesure.
4. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu.
Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre
bras avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et
évitez de parler.
5. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le
gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la
bonne pression n'est pas atteinte, l'appareil pompera plus d'air
dans le brassard.
6. Pendant la mesure, l'indicateur de pouls BR clignote sur l'écran.
7. Le résultat, formé de la tension systolique AP, de la tension
diastolique AQ et du pouls, AR s'affiche. Reportez-vous aussi
aux explications données sur d'autres affichages dans ce
manuel.
8. Une fois la mesure prise, enlevez le brassard.
9. Mettez l'appareil hors tension. (Le tensiomètre se met hors
tension tout seul au bout de 1 min. environ).
23BP A7 Touch BT FR
La détection de la FA est active uniquement en mode MAM.
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant
le bouton marche/arrêt (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise
ou sentez une pression désagréable).
Ce tensiometre a été spécialement testé pour une utilisa-
tion pendant la grossesse et la prééclampsie. Lorsque vous
obtenez des mesures élevées inhabituelles au cours de la
grossesse, il est conseillé de refaire une mesure après un
petit moment (par exemple 1 heure). Si la mesure est
encore trop élevée, consultez votre médecin ou votre gyné-
cologue.
En cas de grossesse, le symbole AFIB peut être ignoré.
Comment ne pas enregistrer une lecture
Aussitôt que le résultat apparaît à l’écran, appuyer et maintenir le
bouton marche/arrêt AN jusqu’à ce que «M» AO clignote.
Confirmer pour supprimer la mesure en appuyant sur le bouton M
AO.
«CL» s'affiche lorsque la lecture a bien été effacée de la
mémoire.
Comment puis-je évaluer ma tension?
L’échelle tricolore à gauche de l'écran BP indique la plage de la
tension artérielle mesurée. La valeur est comprise soit dans la
plage optimale (vert), élevée (jaune) ou haute (rouge). Les plages
correspondent à la classification définie par les directives interna-
tionales (ESH, ESC, JSH). Données en mmHg
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation.
Exemple: une tension artérielle valeur 140/80 mmHg ou la valeur
130/90 mmHg indique une «tension trop haute».
5. Mémoire
L'appareil enregistre automatiquement jusqu'à 99 mesures pour
chacun des 2 utilisateurs ainsi que pour le mode invité.
Visualisation des valeurs enregistrées
Positionner l'interrupteur de verrouillage 3 pour «déverrouiller»
position. Sélectionner l'utilisateur 1 ou 2 avec l’indicateur d’utilisa-
teur BM. Pressez le bouton M AO brièvement. L’écran affiche la
valeur moyenne.
Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente.
Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre
les valeurs enregistrées.
Mémoire saturée
Veuillez noter que la capacité d'enregistrement est de 99
mémoires par utilisateur et ne peut aller au delà. Une fois
que la mémoire est pleine, le résultat le plus ancien
sera remplacé par la nouvelle (100.) mesure. Les valeurs
doivent être évaluées par un médecin avant que la capacité
maximale de mémoire ne soit atteinte – sinon les données
seront perdues.
Suppression de toutes les valeurs
Vérifier que le bon utilisateur a été bien sélectionné.
1. Tout d’abord, déverrouiller l’appareil 3, puis sélectionner l’utili-
sateur 1 ou 2 avec l’indicateur d’utilisateur BM.
2. Maintenez appuyer le bouton M AO jusqu'à ce que «CL»
clignote à l'écran, puis relâchez le bouton M.
3. Appuyez sur le bouton M pendant que «CL» clignote pour
effacer définitivement toutes les valeurs de l'utilisateur sélec-
tionné.
Annuler suppression: appuyez sur le bouton marche/
arrêt AN pendant que «CL» clignote.
Il est impossible d'effacer des valeurs individuelles.
6. Indicateur d'état de charge des piles et de rempla-
cement
Piles presque déchargées
Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AS cligno-
tera dès la mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile à
moitié remplie). Bien que l'appareil continue à effectuer des
mesures fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt
possible.
Piles déchargées – remplacement
Quand les piles sont déchargées, le symbole AS clignotera dès la
mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile déchargée). Il
Plage
Systo-
lique
Diasto-
lique Recommandation
1. Tension trop
haute
135 85 Consultation médi-
cale
2. Tension élevée 130 - 134 80 - 84 Contrôle personnel
3. Tension normale <130 <80 Contrôle personnel
24
vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez
remplacer les piles.
1. Ouvrez le compartiment à piles AT au dos de l'appareil.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en
vous basant sur les symboles placés dans le logement.
3. Pour régler la date et l'heure, suivez la procédure décrite à la
«section 2.».
La mémoire conserve les valeurs enregistrées mais la date
et l'heure doivent être redéfinies – les chiffres de l'année
clignotent automatiquement après le remplacement des
piles.
Types de pile et procédure
Utiliser 4 nouvelles piles alcalines de 1,5 V, longue durée,
format AAA.
N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Utilisation de piles rechargeables
Vous pouvez aussi faire fonctionner cet appareil avec des piles
rechargeables.
Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type
«NiMH».
Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
d'usure (pile déchargée) apparaît. Ne laissez pas les piles
à l'intérieur de l'appareil. Elles pourraient s'endommager
(décharge totale par inactivité prolongée de l'appareil,
même s'il est hors tension).
Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
l'intention d'utiliser l'appareil pendant une semaine ou plus.
Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
l'intérieur du tensiomètre. Rechargez ces piles dans un
chargeur externe et observez les instructions relatives à la
charge, à l'entretien et à la durée de vie.
7. Utilisation d'un adaptateur secteur
Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur
secteur Microlife (DC 6V, 600 mA).
Utilisez seulement l'adaptateur Microlife disponible comme
accessoire original pour l'alimentation électrique.
Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient
endommagés.
1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur
secteur 9 sur le tensiomètre.
2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la prise de
courant murale.
Quand l'adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas
sollicitées.
8. Fonction Bluetooth®
Cet appareil peut être utilisé avec un smartphone ayant installé
l'application «Microlife Connected Health+». La connexion Blue-
tooth® sera automatique une fois la mesure terminée.
Pour activer manuellement le Bluetooth®, appuyer sur
START/STOP AN pendant 5 - 6 secondes jusqu'à ce que le
symbole Bluetooth commence à clignoter BS.
Pour obtenir des informations plustaillées, visitez le site
www.microlife.com/connect.
9. Fonctions de connexion avec un PC
Il est possible d’utiliser cet appareil en connexion avec un ordina-
teur personnel (PC) sur lequel est installé le logiciel Microlife Blood
Pressure Analyzer+ (BPA+). Les données en mémoire peuvent
être transférées au PC en reliant l’appareil par un câble au PC.
Si ni le coupon de téléchargement ni le câble ne sont inclus, télé-
chargez le logiciel BPA sur le site www.microlife.com/software et
utilisez un câble micro-USB.
10.Messages d'erreurs
Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue
et un message d'erreur, par ex. «Err 3», s'affiche.
Erreur
Descrip-
tion Cause(s) possible(s) et solution
«
Err 1
»
Signal trop
faible
Les signaux de pulsation sur le brassard
sont trop faibles. Repositionnez le bras-
sard et répétez la mesure.*
25BP A7 Touch BT FR
* Veuillez consulter immédiatement votre médecin si cela ou tout
autre problème se produit à plusieurs reprises.
11.Sécurité, entretien, test de précision et élimination
de l'équipement
Sécurité et protection
Respectez les instructions d’utilisation. Ce document fournit
des informations importantes sur le fonctionnement et la sécu-
rité de cet appareil. Veuillez lire attentivement ce document
avant d'utiliser l'appareil et conservez-le pour vous y référer
ultérieurement.
Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une utilisation incorrecte.
Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité
avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques».
Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
- les températures extrêmes
- les chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- les rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
précautions.
Ne pas utiliser un brassard ou connecteur autre que celui fourni
par Microlife.
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électroma-
gnétique de grande intensité, par exemple à proximité de télé-
phones portables ou d'installations radio. Garder une distance
minimale de 3,3 mètres de ces appareils lors de toute utilisation.
N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou
remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'appareil.
Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une période
prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées
dans les différentes sections de ce mode d'emploi.
La mesure délivrée par cet appareil ne constitue pas un
diagnostic. Il ne remplace pas la nécessité d'une consultation
médicale, surtout si elle ne correspond pas aux symptômes du
patient. Ne comptez pas uniquement sur le résultat de la
«
Err 2
»
BK
Signal
incorrect
Pendant la mesure, des signaux incor-
rects ont été détectés par le brassard
suite à des mouvements du bras ou à un
effort musculaire. Répétez la mesure
sans bouger votre bras.
«
Err 3
»
BT
Pression du
brassard
anormale
Le brassard ne se gonfle pas à la pres-
sion requise. Des fuites peuvent s'être
produites. Vérifiez si le brassard est bien
raccordé et suffisamment serré.
Remplacez les piles si nécessaire.
Répétez la mesure.
«
Err 5
»
Résultat
anormal
Les signaux de mesure sont inexacts et
aucun résultat de mesure ne s'affiche de
ce fait. Lisez la liste de contrôle pour
l'exécution de mesures fiables, puis
répétez la mesure.*
«
Err 6
»
Mode AFIB/
MAM
Trop d'erreurs pendant la mesure en
mode AFIB/MAM, ce qui empêche
l'obtention d'un résultat final. Lisez la
liste de contrôle pour l'exécution de
mesures fiables, puis répétez la
mesure.*
«
HI
»
Pouls ou
pression de
brassard
trop élevé
La pression du brassard est trop élevée
(plus de 299 mmHg) OU le pouls est trop
haut (plus de 200 battements par
minute). Reposez-vous 5 minutes, puis
répétez la mesure.*
«
LO
»
Pouls trop
bas
Le pouls est trop bas (moins de 40 batte-
ments par minute). Répétez la mesure.*
Problème
de
connexion
Bluetooth®
En cas de problème avec la connexion
Bluetooth, l'icône Bluetooth® BS clignote
rapidement pendant environ
10 secondes. Pour résoudre le
problème, rendez-vous sur le site
www.microlife.com/connect.
Erreur
Descrip-
tion Cause(s) possible(s) et solution
26
mesure, considérez toujours d'autres symptômes pouvant
survenir et le ressenti du patient. Il est conseillé d'appeler un
médecin ou une ambulance si nécessaire.
Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé
et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin.
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites-
lui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne
vous basez jamais sur une seule prise de tension.
En aucun cas vous ne devez modifier vos doses de médi-
caments ou initier un traitement sans consulter votre
médecin.
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les
mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que
vous effectuez à la maison puisque les environnements sont
très différents.
L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la
fréquence des stimulateurs cardiaques.
Si vous êtes enceinte, vous devriez surveiller régulièrement
votre tension artérielle car elle peut changer drastiquement
durant cette période.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveil-
lance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles
peuvent être avalées. Possible risque d’étranglement dans
le cas où l’appareil est fourni avec des câbles ou des tuyaux.
Entretien de l'appareil
Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'appareil.
Nettoyage du brassard
Nettoyer le brassard avec précaution à l'aide d'un chiffon humide
et de l'eau savonneuse.
AVERTISSEMENT: Ne lavez jamais la poche intérieure du
brassard!
Test de précision
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet appareil
tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute).
Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local pour
convenir d'une date (voir avant-propos).
Élimination de l'équipement
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément des
ordures ménagères.
12.Garantie
Cet appareil est couvert par une garantie de 5 ans à compter de
la date d'achat. Pendant cette période de garantie, à notre discré-
tion, Microlife réparera ou remplacera sans frais le produit défec-
tueux.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.
Sont exclus de la garantie, les cas suivants:
Frais de transport et risques de transport.
Dommages causés par une utilisation incorrecte ou le non-
respect du mode d'emploi.
Dommages causés par une fuite des piles.
Dommages causés par un accident ou une mauvaise utilisation.
Matériel d'emballage / stockage et mode d'emploi.
Contrôles et maintenance réguliers (étalonnage).
Accessoires et pièces d'usure: Piles, adaptateur secteur (en
option).
Le brassard est couvert par une garantie de fonctionnement de 2 ans.
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur
auprès duquel le produit a été acheté ou le bureau local Microlife.
Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet:
www.microlife.com/support
L'indemnisation est limitée à la valeur du produit. La garantie peut
être accordée que si le produit est retourné complet avec la facture
d'origine. La réparation ou le remplacement sous garantie ne
prolonge ni ne renouvelle la période de garantie. Les prétentions
légales et droits des consommateurs ne sont pas limités par cette
garantie.
13.Caractéristiques techniques
Conditions d’utilisa-
tion:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Conditions de
stockage:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Poids: 312 g (piles incluses)
Dimensions: 160 x 82 x 35 mm
Procédure de
mesure:
Oscillométrique, conforme à la méthode
Korotkoff: phase I systolique, phase V
diastolique
Plage de mesure: 20 - 280 mmHg – tension
40 - 200 battements par minute – pouls
27BP A7 Touch BT FR
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative
aux appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
La marque et le logo Bluetooth® sont des marques déposées
appartenant à Bluetooth SIG, Inc. et toute utilisation de ces
marques par Microlife Corp. est sous licence. Les autres marques
et noms commerciaux sont ceux de leurs propriétaires respectifs.
Plage de pression
affichée du brassard: 0 - 299 mmHg
Résolution: 1 mmHg
Précision statique: Plage d'incertitude ± 3 mmHg
Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue
Communication: Bluetooth® 4.0
Compatibilité: iOS: iOS 10.0 ou plus récent
Android: Android OS 5 ou plus récent
Alimentation élec-
trique: 4 x piles alcalines de 1,5 V; format AAA
Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA
(en option)
Durée de vie des
piles: env. 400 mesures (avec des piles neuves)
Classe IP: IP20
Référence aux
normes:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Durée de fonctionne-
ment:
Appareil: 5 ans ou 10000 mesures
Accessoires: 2 ans
28
29BP A7 Touch BT IT
Display
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare questo
dispositivo.
Parte applicata tipo BF
Destinazione d’uso:
Questo misuratore di pressione oscillometrico è destinato alla
misurazione non invasiva della pressione arteriosa nelle persone
oltre i 12 anni di età.
È clinicamente validato per pazienti con ipertensione, ipotensione,
diabete, arteriosclerosi, insufficienza renale allo stadio terminale,
pre-eclampsia, in gravidanza, per gli obesi e gli anziani.
Il dispositivo può rilevare un’irregolarità del battito, indicativo di
una possibile Fibrillazione Atriale (FA). Attenzione: il dispositivo
non fornisce una diagnosi di FA che può essere confermata solo
da un ECG. Si consiglia al paziente di consultare un medico.
Gentile cliente,
questo dispositivo è stato sviluppato in collaborazione con i medici
e test clinici hanno provato che la precisione della misurazione
della pressione è molto elevata.*
Microlife AFIBsens è il primo misuratore di pressione digitale al
mondo dotato di una tecnologia in grado di rilevare la Fibrillazione
Atriale (FA) e l'ipertensione arteriosa. Questi sono i due maggiori
fattori di rischio che potrebbero portare a ICTUS e malattie
cardiache. E' importantissimo rilevare la Fibrillazione Atriale e
l'ipertensione precocemente. Lo screening della Fibrillazione
Atriale in generale e quindi anche con l'algoritmo AFIB di Microlife,
è raccomandato nelle persone oltre i 65 anni di età. L'algorimo
AFIB indica una possibile presenza di Fibrillazione Atriale. Per
questo motivo raccomandiamo di farsi visitare dal medico se
l’apparecchio segnala con regolarità la Fibrillazione Atriale. La
tecnologia AFIB di Microlife è stata clinicamente testata da diversi
medici specialisti di fama internazionale che ne hanno evidenziato
l’estrema affidabilità. La tecnologia AFIB è in grado di rilevare la
Fibrillazione Atriale con una accuratezza del 97-100%. 1,2
In caso di domande, problemi o per ordinare parti di ricambio,
contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti
Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito www.micro-
life.com che offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
Stay healthy – Microlife AG!
* Questo dispositivo usa la stessa tecnologia di misurazione del
modello «BP 3BTO-A», premiato per la sua precisione e testato in
Microlife BP A7 Touch BT IT
1Enter
2Display
3Selettore di blocco dispositivo
4Presa bracciale
5Selettore AFIB/MAM
6Tasto + «avanti»
7Tasto - «indietro»
8Presa per connettore mini USB (tipo B)
9Foro di alimentazione per il trasformatore
AT Vano batterie
AK Bracciale
AL Raccordo bracciale
AM Tubo raccordo bracciale
AN Tasto START/STOP
AO Tasto M (memoria)
AP Pressione sistolica (massima)
AQ Pressione diastolica (minima)
AR Frequenza cardiaca
AS Livello di carica delle batterie
BT Indicatore di funzionamento del bracciale
BK Indicatore di movimento del braccio
BL Indicatore AFIB per la rilevazione della Fibrillazione Atriale
BM Indicatore utente
BN Modalità AFIB/MAM
BO Intervallo di tempo AFIB/MAM
BP Classificatore della pressione arteriosa
BQ Data/ora
BR Indicatore di pulsazioni
BS Bluetooth® attivo
Conservare in luogo asciutto
30
base al protocollo della British and Irish Hypertension Society
(BIHS).
1 Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2 Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Indice
1. Cosa fare quando compare l’indicatore della Fibrillazione
Atriale (Attivo solo nella modalità AFIB/MAM)
Cos’è la Fibrillazione Atriale (FA)?
Chi dovrebbe fare lo screening della Fibrillazione Atriale?
Fattori di rischio che possono essere tenuti sotto controllo
2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
Inserimento delle batterie
Impostazione data e ora
Selezione del bracciale adatto
Selezione dell'utente
Selezionare la modalità standard o MAM
3. Punti da osservare per eseguire una misurazione affida-
bile
4. Misurazione della pressione arteriosa
Come non memorizzare una misurazione
Come valutare la propria pressione arteriosa
5. Memoria dati
Visualizzare i valori memorizzati
Memoria piena
Cancellare tutti i valori
6. Indicatore e sostituzione batteria
Batterie quasi esaurite
Batterie esaurite – sostituzione
Quali batterie e quale procedura?
Uso di batterie ricaricabili
7. Utilizzo del trasformatore
8. Funzione Bluetooth®
9. Connessione al PC
10. Messaggi di errore
11. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
Sicurezza e protezione
Cura del dispositivo
Pulizia del bracciale
Test di precisione
Smaltimento
12. Garanzia
13. Specifiche tecniche
Tagliando di garanzia (vedi retro di copertina)
1. Cosa fare quando compare l’indicatore della Fibril-
lazione Atriale (Attivo solo nella modalità AFIB/
MAM)
Questo dispositivo è in grado di rilevare la Fibrillazione Atriale
(FA). L'indicatore AFIB BL avvisa che la Fibrillazione Atriale è stata
rilevata durante la misurazione. Fare riferimento al paragrafo
successivo per informazioni in merito alla consultazione del
medico.
Tenere fermo il braccio durante la misurazione per evitare
di effettuare misurazioni sbagliate.
Questo dispositivo potrebbe non rilevare o rilevare errone-
amente la presenza di Fibrillazione Atriale in persone porta-
trici di pacemaker o defibrillatori.
Informazioni per il medico quando compare con regolari
l’indicatore della Fibrillazione Atriale
Questo dispositivo è un misuratore di pressione arteriosa oscil-
lometrico che analizza anche irregolarità del battito durante la
misurazione. Il dispositivo è stato clinicamente testato.
Se la Fibrillazione Atriale è stata rilevata l'indicatore AFIB verrà
visualizzato al termine della misurazione. Se il simbolo AFIB
compare al termine della misurazione nella modalità AFIB (3
misurazioni), si consiglia di effettuare una successiva misura-
zione nella modalità AFIB (3 misurazioni). Se il simbolo AFIB
venisse visualizzato anche nella successiva misurazione, racco-
mandiamo al paziente di consultare il medico.
Quando il simbolo AFIB viene visualizzato sul display del misu-
ratore di pressione, è possibile la presenza di Fibrillazione
Atriale. La diagnosi di Fibrillazione Atriale tuttavia deve essere
confermata da un cardiologo sulla base dei risultati di un ECG.
31BP A7 Touch BT IT
In presenza di Fibrillazione Atriale, il valore della pressione
diastolica potrebbe non essere accurato.
In presenza di Fibrillazione Atriale si raccomanda l'uso nella
modalità AFIB/MAM, per ottenere una misurazione della
pressione più affidabile.
Cos’è la Fibrillazione Atriale (FA)?
Normalmente il cuore si contrae e si rilassa creando un battito
regolare. La contrazione del cuore e il pompaggio del sangue sono
determinati da segnali elettrici generati da alcune cellule del cuore.
La Fibrillazione Atriale si manifesta quando segnali elettrici, rapidi
e disorganizzati, sono presenti nelle due cavità superiori del cuore
chiamati atri; questi segnali elettrici anomali causano contrazioni
irregolari chiamate fibrillazioni. La Fibrillazione Atriale è la forma
più comune di aritmia. Spesso non presenta sintomi ma aumenta
significativamente il rischio ICTUS. E' importante rivolgersi al
proprio medico per la cura di questa patologia.
Chi dovrebbe fare lo screening della Fibrillazione Atriale?
Lo screening della Fibrillazione Atriale è raccomandato nelle
persone oltre i 65 anni di età, poiché il rischio di ICTUS aumenta
con l'età. Lo screening della Fibrillazione Atriale è raccomandato
anche nelle persone con più di 50 anni che hanno la pressione
arteriosa alta (ad es. pressione sistolica maggiore di 159 mmHg o
diastolica più alta di 99 mmHg) nei pazienti diabetici, in chi soffre
di insufficienza cardiaca o in caso di precedente ICTUS.
Nelle persone giovani o in gravidanza, lo screening della Fibrilla-
zione Atriale non è raccomandato, in quanto potrebbe generare
risultati falsamente positivi e provocare inutile ansia. Inoltre, le
persone giovani con Fibrillazione Atriale hanno un rischio ICTUS
più basso rispetto agli anziani.
Fattori di rischio che possono essere tenuti sotto controllo
La diagnosi precoce di Fibrillazione Atriale e una cura adeguata
possono ridurre significativamente il rischio di ICTUS. Conoscere
i valori della propria pressione arteriosa e sapere se si ha la Fibril-
lazione Atriale sono il primo passo verso una prevenzione proat-
tiva dell'ICTUS.
Per maggiori informazioni visita il sito: www.microlife.com/afib.
2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
Inserimento delle batterie
Dopo aver estratto il dispositivo dall’imballaggio inserire le batterie.
Il vano batterie AT si trova sul fondo del dispositivo. Inserire le
batterie (4 x 1,5 V, tipo AAA) osservando la polarità indicata.
Impostazione data e ora
1. Dopo aver inserito le nuove batterie il numero dell'anno
lampeggerà sul display. Selezionare l'anno premendo i tasti
«+» 6 o «-» 7. Per confermare e impostare il mese, premere
enter 1.
2. Premere i tasti «+» 6 o «-» 7 per selezionare il mese. Per
confermare e impostare il giorno, premere enter 1.
3. Seguire le istruzioni precedenti per impostare giorno, ora e
minuti.
4. Dopo aver impostato i minuti e premuto il tasto dell'ora, la data
e l'ora saranno impostate e l'ora verrà visualizzata.
5. Per modificare la data e l'ora, premere e tenere premuto Date/
Time (data/ora) BQ per ca. 3 secondi fino a che il numero
dell'anno inizierà a lampeggiare. Ora è possibile immettere i
nuovi valori come precedentemente descritto.
Selezione del bracciale adatto
Microlife offre diverse misure di bracciale. Selezionare la misura
del bracciale che corrisponde alla circonferenza del braccio (misu-
rata mediante applicazione al centro del braccio).
Usare esclusivamente bracciali Microlife!
Contattare il rivenditore Microlife di zona se le misure dei brac-
ciali in dotazione AK non sono adatte per acquistarne uno
nuovo.
Collegare il bracciale al dispositivo inserendo il raccordo del
bracciale AL nella presa del bracciale 4 il più profondamente
possibile.
Misura del bracciale per circonferenza del braccio
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
32
Selezione dell'utente
Questo dispositivo permette di memorizzare separatamente le
misurazioni di 2 utenti. Inoltre, vi è una modalità ospite con la quale
i risultati non vengono memorizzati.
Prima di ogni misurazione, posizionare l'indicatore utente BM
per l'utente desiderato: utente 1, utente 2 o modalità ospite.
Premere e tenere premuto l'indicatore utente BM per ca. 2
secondi fino a quando il simbolo utente inizia a lampeggiare.
Quindi selezionare l'utente 1, l'utente 2 o la modalità ospite
premendo nuovamente l'indicatore utente. Attendere 2-3
secondi per confermare la selezione.
La prima persona che effettua una misurazione dovrebbe
selezionare l'utente 1.
Selezionare la modalità standard o MAM
Prima di ogni misurazione selezionare la modalità standard (misu-
razione standard singola) o AFIB/MAM (tre misurazioni automa-
tiche). Nella modalità AFIB/MAM, verranno eseguite automatica-
mente tre misurazioni consecutive, analizzati e visualizzati i risul-
tati. La pressione arteriosa fluttua costantemente, pertanto un
risultato ottenuto in questa modalità è più affidabile di quello di una
singola misurazione.
Quando viene selezionata la modalità delle 3 misurazioni, il
simbolo MAM BN appare sul display.
La sezione in basso a destra del display visualizza 1, 2 o 3 per
indicare quale delle 3 misurazioni è in corso.
C'è una pausa di 15 secondi tra una misurazione e l'altra. Un
conto alla rovescia indica il tempo rimanente.
I risultati individuali non vengono visualizzati. La pressione arte-
riosa sarà visualizzata solo dopo l'esecuzione di tutte e tre le
misurazioni.
Fra una misurazione e l'altra non togliere il bracciale.
Se una delle misurazioni individuali è dubbia, ne verrà eseguita
automaticamente una quarta.
La rilevazione della Fibrillazione Atriale è attiva solo nella
modalità MAM.
3. Punti da osservare per eseguire una misurazione
affidabile
Immediatamente prima della misurazione evitare di fare attività
fisica, mangiare o fumare.
Stare seduti su una sedia con schienale e rilassarsi per 5 minuti
prima della misurazione. Mantenere i piedi ben appoggiati a
terra e non accavallare le gambe.
Effettuare la misurazione sempre sullo stesso braccio (in
genere il sinistro). E' consigliabile che il medico effettui alla
prima visita una doppia misurazione a entrambe le braccia per
determinare dove misurare la pressione successivamente.
Effettuare le misurazioni nel braccio con la pressione più alta.
Togliere gli abiti che stringono il braccio. Per evitare costrizioni,
non arrotolare le maniche della camicia - non interferiscono con
il bracciale se questo viene indossato sopra.
Assicurarsi sempre che venga utilizzato il bracciale della
dimensione corretta (come riportato sul bracciale).
Stringere il bracciale, ma non troppo.
Assicurarsi che il bracciale sia posizionato 1-2 cm sopra il
gomito.
L’indicatore dell'arteria riportato sul bracciale (barra colo-
rata di ca. 3 cm di lunghezza) deve essere posizionato sopra
l'arteria che corre lungo il lato interno del braccio.
Sostenere il braccio in modo che sia rilassato.
Verificare che il bracciale si trovi più o meno all' altezza del
cuore.
4. Misurazione della pressione arteriosa
1. Posizionare il selettore di blocco dispositivo 3 nella modalità
«aperto».
2. Selezionare la modalità standard (misurazione standard
singola) o AFIB/MAM (tre misurazioni automatiche): vedi capi-
tolo «2.».
3. Premi il tasto START/STOP AN per iniziare la misurazione.
4. Il bracciale si gonfierà automaticamente. Stare in posizione
rilassata, non muoversi e rilassare i muscoli del braccio fino a
che verranno visualizzati i risultati della misurazione. Respirare
normalmente e non parlare.
5. Quando è stata raggiunta la corretta pressione di gonfiaggio,
l'apparecchio si ferma e la pressione scende gradualmente. Se
la pressione necessaria non è stata raggiunta, il dispositivo
gonfierà automaticamente il bracciale di quanto necessario.
6. Durante la misurazione, l'indicatore delle pulsazioni BR
lampeggia sul display.
7. Al termine della misurazione vengono visualizzati i valori della
pressione sistolica AP, della pressione diastolica AQ e della
33BP A7 Touch BT IT
frequenza cardiaca AR. Consultare le spiegazioni delle altre
visualizzazioni in questo manuale.
8. Al termine della misurazione togliere il bracciale.
9. Spegnere il dispositivo. Il display si spegne automaticamente
dopo ca. 1 min.
La rilevazione della Fibrillazione Atriale è attiva solo nella
modalità MAM.
E' possibile interrompere la misurazione in qualsiasi
momento premendo il tasto START/STOP (es. in caso di
fastidio o di sensazione di pressione fastidiosa).
Questo dispositivo è studiato specificatamente per l'uso in
gravidanza e pre-eclampsia. Se vengono rilevati valori della
pressione insolitamente elevati in gravidanza, si consiglia di
ripetere nuovamente la misurazione dopo circa un'ora. Se i
valori sono ancora troppo elevati si consiglia di consultare il
proprio medico o il ginecologo.
In pregnancy the AFIB symbol can be ignored.
Come non memorizzare una misurazione
Quando la misurazione è visualizzata sul display tenere premuto il
tasto START/STOP AN fino a quando lampeggerà il simbolo «M»
AO. Confermare la cancellazione della misurazione premendo il
tasto M AO.
Quando il valore della misurazione viene cancellato dalla
memoria appare sul display la scritta «CL».
Come valutare la propria pressione arteriosa
Un semaforo a LED posto sulla sinistra del display BP classifica il
valore misurato. Il valore potrà essere: ottimale (verde), elevato
(giallo) o pericolosamente alto (rosso). La classificazione è
conforme alle linee guida internazionali (ESH, ESC, JSH). Dati in
mmHg
Il valore più elevato è quello che determina la valutazione.
Esempio: un valore di 140/80 mmHg o un valore di pressione arte-
riosa di 130/90 mmHg indica «una pressione arteriosa troppo
alta».
5. Memoria dati
Questo dispositivo memorizza automaticamente fino a 99 misura-
zioni per ognuno dei 2 utenti e in modalità ospite.
Visualizzare i valori memorizzati
Posizionare il selettore di blocco dispositivo 3 nella modalità
«aperto». Selezionare l'utente 1 o 2 con l'indicatore utente BM.
Premere leggermente il tasto M AO. Il display mostra un valore
medio.
Premendo ancora il tasto M, viene visualizzato il valore prece-
dente. La pressione ripetuta del tasto M consente di passare da un
valore memorizzato ad un altro.
Memoria piena
Fare attenzione a non superare la capacità massima di
memorizzazione che è di 99 misurazioni per utente.
Quando le 99 memorie sono piene, la misurazione più
vecchia verrà sovrascritta dalla 100 misurazione. Le
misurazioni memorizzate dovrebbero essere valutate dal
proprio medico prima di raggiungere la capacità di memo-
rizzazione massima – contrariamente i dati andranno persi.
Cancellare tutti i valori
Assicurarsi che sia selezionato l'utente corretto.
1. Innanzitutto sbloccare il dispositivo 3, quindi selezionare
l'utente 1 o 2 con l'indicatore utente BM.
2. Tenere premuto il tasto M AO fino a quando il simbolo «CL»
verrà visualizzato e rilasciare il tasto.
3. Quando il simbolo «CL» lampeggerà premere nuovamente il
tasto M per cancellare definitivamente tutte le misurazioni
dell'utente selezionato.
Annullamento della cancellazione: premere il tasto
START/STOP AN quando il simbolo «CL» lampeggia.
Non è possibile cancellare singole misurazioni.
6. Indicatore e sostituzione batteria
Batterie quasi esaurite
Quando le batterie sono esaurite di circa ¾, lampeggerà il simbolo
della batteria AS appena si accenderà il dispositivo (visualizza-
zione batteria parzialmente carica). Anche se il dispositivo effet-
tuerà le misurazioni in modo affidabile è necessario sostituire le
batterie.
Ambito Sistolica
Diasto-
lica Raccomandazioni
1. pressione arte-
riosa troppo alta
135 85 consultare il medico
2. pressione arte-
riosa alta
130 - 134 80 - 84 autocontrollo
3. pressione arte-
riosa normale
<130 <80 autocontrollo
34
Batterie esaurite – sostituzione
Quando le batterie sono esaurite, lampeggerà il simbolo AS non
appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione batteria esau-
rita). Non devono essere eseguite ulteriori misurazioni e le batterie
devono essere sostituite.
1. Aprire il vano batterie AT sul retro del dispositivo.
2. Sostituire le batterie verificando che la polarità sia quella indi-
cata dai simboli nel vano batterie.
3. Impostare data e ora seguendo la procedura descritta nel
«capitolo 2.».
Le misurazioni memorizzate verranno mantenute in
memoria mentre data e ora verranno cancellate – i
segmenti del display relativi a data e ora lampeggeranno.
Quali batterie e quale procedura?
Usare 4 batterie alcaline AAA da 1,5 V nuove, a lunga
durata.
Non usare le batterie dopo la data di scadenza indicata.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per
un periodo prolungato.
Uso di batterie ricaricabili
E' possibile usare questo dispositivo con batterie ricaricabili.
Usare esclusivamente batterie ricaricabili di tipo «NiMH».
Quando compare il simbolo di batteria scarica, è neces-
sario rimuovere le batterie e ricaricarle. Le batterie non
devono restare nel dispositivo, potrebbero danneggiarsi
(scaricamento totale anche quando il dispositivo è spento).
Rimuovere sempre le batterie ricaricabili se si prevede di
non usare il dispositivo per una settimana o un periodo più
lungo.
Le batterie non possono essere caricate nel misuratore di
pressione! Ricaricare le batterie con un carica batterie
esterno e osservare le istruzioni del produttore su carica,
cura e durata.
7. Utilizzo del trasformatore
E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife (DC
6V, 600 mA).
Usare esclusivamente il trasformatore Microlife disponibile
come accessorio originale, adatto alla tensione di utilizzo.
Controllare che né il trasformatore, né il cavo siano danneg-
giati.
1. Inserire il cavo del trasformatore nella presa prevista 9 del
misuratore di pressione.
2. Inserire la spina del trasformatore nella presa a muro.
Quando è collegato il trasformatore, le batterie non vengono
consumate.
8. Funzione Bluetooth®
Questo dispositivo può essere utilizzato in connessione con uno
smartphone con l'App «Microlife Connected Health». La connes-
sione Bluetooth® si attiva automaticamente dopo che la misura-
zione è stata completata
Per attivare il Bluetooth® manualmente premere il tasto
START/STOP AN per 5 - 6 secondi fino a quando il simbolo
del Bluetooth inizierà a lampeggiare BS.
Per maggiori informazioni visita il sito www.microlife.com/connect.
9. Connessione al PC
Questo dispositivo può essere connesso con un personal
computer (PC) utilizzando il software Microlife Blood Pressure
Analyser+ (BPA+). I dati memorizzati possono essere trasferiti al
PC connettendo il misuratore di pressione tramite cavo USB
dotato di connettore mini USB (tipo B).
Se non è incluso un codice per il download né un cavo, scaricare
il software dal sito www.microlife.com/software e usare un cavo
USB dotato di connettore Micro USB.
10.Messaggi di errore
In caso di errore durante la misurazione, questa viene interrotta e
viene visualizzato un messaggio di errore, es. «Err 3».
Errore Descri-
zione Probabile causa e rimedio
«
Err 1
»
Segnale
troppo
debole
Le pulsazioni rilevate dal bracciale sono
troppo deboli. Riposizionare il bracciale
e ripetere la misurazione.*
«
Err 2
»
BK
Segnale di
errore Durante la misurazione sono stati rilevati
segnali di errore dal bracciale, causati
probabilmente da movimento o tensione
muscolare. Ripetere la misurazione,
tenendo fermo il braccio.
35BP A7 Touch BT IT
* Consultare immediatamente il proprio medico se questo o altri
problemi si verificano ripetutamente.
11.Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
Sicurezza e protezione
Seguire le istruzioni d'uso. Questo manuale contiene informa-
zioni importanti sul funzionamento e la sicurezza di questo
dispositivo. Si prega di leggere attentamente le istruzioni d'uso
prima di utilizzare il dispositivo e di conservarle per ogni futura
consultazione.
Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente come
descritto in questo manuale. Il produttore non può essere rite-
nuto responsabile di danni causati da un utilizzo improprio.
Questo dispositivo è costruito con componenti delicati e deve
essere trattato con attenzione. Osservare le condizioni di stoc-
caggio e funzionamento descritte nel capitolo «Specifiche
tecniche».
Proteggere il dispositivo da:
- acqua e umidità
- temperature estreme
- urti e cadute
- contaminazione e polvere
- luce solare diretta
- caldo e freddo
I bracciali sono delicati e devono essere trattati con cura.
Non sostituire o utilizzare altri bracciali o raccordi di altri produt-
tori per questo dispositivo.
Gonfiare il bracciale solo dopo averlo indossato.
Non usare il dispositivo vicino a forti campi elettromagnetici
come telefoni cellulari o installazioni radio. Mantenere una
distanza minima di 3,3 m da altri apparecchi quando si utilizza
questo dispositivo.
Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o se si
nota qualcosa di strano.
Non aprire mai il dispositivo.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per un
periodo prolungato.
Leggere le ulteriori informazioni sulla sicurezza nelle varie
sezioni di questo manuale.
La misurazione ottenuta con questo dispositivo non rappre-
senta una diagnosi. Non sostituisce la consultazione del proprio
medico curante, soprattutto se il risultato non è corrispondente
ai propri sintomi. Non fare affidamento solo sulla misurazione,
considerare sempre altri sintomi che potrebbero manifestarsi e
lo stato generale del paziente. Se necessario si consiglia di
chiamare un medico o un'ambulanza.
Valori pressori costantemente alti possono danneggiare la
salute e dovono essere curati dal proprio medico!
E' utile mostrare sempre al medico i valori misurati e informarlo
di eventuali anomalie osservate o riscontrate. Non fare mai
affidamento su un'unica misurazione della pressione.
«
Err 3
»
BT
Pressione
anomala
nel brac-
ciale
Non è possibile generare una pressione
adeguata nel bracciale. Può esserci una
perdita. Controllare che il bracciale sia
correttamente collegato e non sia troppo
largo. Sostituire le batterie se neces-
sario. Ripetere la misurazione.
«
Err 5
»
Risultati
anomali I segnali della misurazione non sono
accurati e la misurazione non può essere
visualizzata. Leggere le istruzioni per
l'esecuzione di una misurazione affida-
bile e ripetere la misurazione.*
«
Err 6
»
Modalità
AFIB/MAM Troppi errori durante la misurazione in
modalità AFIB/MAM, che rendono
impossibile ottenere un risultato finale.
Leggere le istruzioni per l'esecuzione di
una misurazione affidabile e ripetere la
misurazione.*
«
HI
»
Frequenza
o pressione
del brac-
ciale troppo
alte
La pressione nel bracciale è troppo alta
(superiore a 299 mmHg) o la frequenza
cardiaca è troppo alta (superiore a
200 battiti al minuto). Stare rilassati per
5 minuti e ripetere la misurazione.*
«
LO
»
Frequenza
troppo
bassa
La frequenza cardiaca è troppo bassa
(inferiore a 40 battiti al minuto). Ripetere
la misurazione.*
Problema di
connes-
sione Blue-
tooth®
In presenza di problemi di connessone
Bluetooth, il simbolo Bluetooth® BS
lampeggia velocemente per circa 10
secondi. Per risolvere il problema
consultare il sito www.microlife.com/
connect.
Errore Descri-
zione Probabile causa e rimedio
36
Per nessun motivo, modificare il dosaggio dei farmaci
prescritti dal medico o iniziare un trattamento senza averlo
consultato.
Differenze fra le misurazioni eseguite dal medico o in farmacia
e quelle effettuate a casa sono normali, in quanto le situazioni
sono completamente diverse.
L'indicatore di pulsazioni non è adatto per registrare la
frequenza dei pacemaker!
In gravidanza, la pressione deve essere monitorata regolar-
mente in quanto possono manifestarsi cambiamenti drastici.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza
la supervisione di un adulto. Alcune parti sono piccole e
potrebbero essere ingerite. Prestare attenzione al rischio di
strangolamento in presenza di cavi o tubi.
Cura del dispositivo
Pulire il dispositivo esclusivamente con un panno morbido e
asciutto.
Pulizia del bracciale
Rimuovere con cautela eventuali tracce di sporco sul bracciale con
un panno inumidito con acqua e sapone.
AVVERTENZA: Per nessun motivo lavare la camera d'aria
del bracciale!
Test di precisione
Consigliamo di verificare la precisione di questo dispositivo ogni
2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il
locale servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi intro-
duzione).
Smaltimento
Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti
in conformità alle disposizioni locali e non con i rifiuti dome-
stici.
12.Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 5 anni dalla data
di acquisto.
L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la
garanzia.
Sono esclusi dalla garanzia:
Costi e rischi di trasporto.
Danni causati da un uso scorretto o dal mancato rispetto delle
istruzioni d'uso.
Danni causati da perdite delle batterie.
Danni causati da caduta o uso improprio.
Materiale di imballaggio/stoccaggio e istruzioni d'uso.
Controlli regolari e manutenzione (calibrazione).
Accessori e parti soggette a usura: batterie, alimentatore
(opzionale).
Il bracciale è coperto da una garanzia di funzionalità (tenuta della
camera d'aria) per 2 anni.
Qualora fosse necessario il servizio di assistenza in garanzia,
contattare il rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto o il
servizio locale Microlife sul sito
www.microlife.com/support
Il risarcimento è limitato al valore del prodotto. La garanzia verrà
concessa se il prodotto completo viene restituito con la fattura o
scontrino originale. La riparazione o sostituzione in garanzia non
prolunga o rinnova il periodo di garanzia. Le rivendicazioni legali e
i diritti dei consumatori non sono limitati da questa garanzia.
13.Specifiche tecniche
Condizioni di
esercizio: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % umidità relativa massima
Condizioni di
stoccaggio: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % umidità relativa massima
Peso: 312 g (comprese batterie)
Dimensioni: 160 x 82 x 35 mm
Procedura di misura-
zione: oscillometrica, corrispondente al metodo
di Korotkoff: fase I sistolica, fase V diasto-
lica
Range di misura-
zione: 20 - 280 mmHg – pressione arteriosa
40 - 200 battiti al minuto – pulsazioni
Range pressione di
gonfiaggio del brac-
ciale: 0 - 299 mmHg
Risoluzione: 1 mmHg
Precisione pres-
sione statica: pressione entro ± 3 mmHg
Precisione pulsa-
zioni: ± 5 % del valore letto
37BP A7 Touch BT IT
Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali
93/42/EEC.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Il marchio e i loghi Bluetooth® sono marchi registrati di proprietà
della Bluetooth SIG, Inc. e l'uso di tali marchi è concesso in licenza
alla Microlife Corp. Altri marchi e nomi commerciali sono di
proprietà dei rispettivi titolari.
Comunicazione: Bluetooth® 4.0
Compatibilità: iOS: iOS 10.0 o più recente
Android: Android OS 5 o più recente
Alimentazione: 4 x batterie alcaline da 1,5 Volt; tipo AAA
trasformatore DC 6V, 600 mA (optional)
Durata batterie: approssim. 400 misurazioni (usando
batterie nuove)
Classe IP: IP20
Riferimento agli stan-
dard: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Aspettativa di vita del
prodotto in uso: Dispositivo: 5 anni o 10000 misurazioni
Accessori: 2 anni
38
39BP A7 Touch BT DE
Display
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Anwendungsteil des Typs BF
Verwendungszweck:
Dieses oszillometrische Blutdruckmessgerät dient zur Messung
des nicht-invasiven Blutdrucks bei Personen im Alter von 12
Jahren oder älter.
Es ist klinisch validiert bei Patienten mit Hypertonie, Hypotonie,
Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie, Atherosklerose,
Nierenerkrankungen im Endstadium, Fettleibigkeit und ältere
Menschen.
Das Gerät kann einen unregelmässigen Puls erkennen, der auf
Vorhofflimmern (VHF) hinweist. Bitte beachten Sie, dass das
Gerät kein VHF diagnostizieren kann. Eine Diagnose von VHF
kann nur durch EKG bestätigt werden. Dem Patienten wird
empfohlen, einen Arzt aufzusuchen.
Sehr geehrter Kunde,
Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Ärzten entwickelt und
die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet.*
Microlife AFIBsens ist die weltweit führende digitale Blutdruck-
Messtechnologie für die Erkennung von Vorhofflimmern (AF =
Atrial Fibrillation) und arteriellem Bluthochdruck. Das sind die
beiden bekanntesten Risikofaktoren für einen Schlaganfall oder
zukünftige Herzleiden. Es ist von zentraler Bedeutung, Vorhofflim-
mern und Bluthochdruck in einem frühen Stadium zu erkennen,
selbst wenn noch keine Symptome spürbar sind. Die Untersu-
chung auf Vorhofflimmern wird generell, als auch mit dem Microlife
AFIB-Algorithmus, ab einem Alter von 65 Jahren oder älter
empfohlen. Der AFIB-Algorithmus zeigt an, dass Vorhofflimmern
vorhanden sein kann. Aus diesem Grunde empfehlen wir Ihnen bei
regelmässiger Anzeige des AFIB-Symbols Ihren Arzt aufzusu-
chen. Der Microlife AFIB Algorithmus wurde in Zusammenarbeit
mit international führenden Fachärzten entwickelt und klinisch
getestet. Das Vorhofflimmern wird zuverlässig mit einer Sicherheit
von 97-100% erkannt. 1,2
Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf
jederzeit gerne an den lokalen Microlife-Service. Ihr Händler oder
Apotheker kann Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung
mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
Microlife BP A7 Touch BT DE
1Enter
2Display
3Sperrschalter
4Manschetten-Anschluss
5AFIB/MAM-Schalter
6+ «Vorwärts»-Taste
7- «Zurück»-Taste
8USB-Anschluss
9Netzadapter-Anschluss
AT Batteriefach
AK Manschette
AL Manschettenstecker
AM Manschettenschlauch
AN START/STOPP-Taste
AO M-Taste (Speicher)
AP Systolischer Wert
AQ Diastolischer Wert
AR Pulsschlag
AS Batterieanzeige
BT Manschettenprüf-Indikator
BK Armbewegungs-Indikator
BL AFIB-Anzeige
BM Benutzeranzeige
BN AFIB/MAM-Modus
BO AFIB/MAM-Wartezeit
BP Ampel-Indikator
BQ Datum/Uhrzeit
BR Puls-Indikator
BS Bluetooth® aktiv
Vor Nässe schützen
40
* Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das
nach dem Protokoll der Britischen und Irischen Hochdruck Gesell-
schaft (BIHS) in London mit bester Auszeichnung getestete Modell
«BP 3BTO-A».
1 Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2 Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Inhaltsverzeichnis
1. Anzeige des AFIB-Symbols zur Früherkennung (Nur aktiv
im AFIB/MAM Modus)
Was ist Vorhofflimmern (AF)?
Wer sollte auf Vorhofflimmern untersucht werden?
Risikofaktoren, die Sie kontrollieren können
2. Erste Inbetriebnahme des Geräts
Einlegen der Batterien
Einstellen von Datum und Uhrzeit
Auswahl der richtigen Manschette
Auswahl des Benutzers
Auswahl Normal- oder MAM-Modus
3. Checkliste zur Durchführung einer zuverlässigen
Messung
4. Durchführung einer Blutdruckmessung
Ein Messergebnis nicht speichern
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
5. Messwertspeicher
Anzeigen der gespeicherten Werte
Speicher voll
Löschen aller Werte
6. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Batterien leer – Batterieaustausch
Welche Batterien und was beachten?
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
7. Verwendung eines Netzadapters
8. Bluetooth® Funktion
9. PC-Verbindungsfunktionen
10. Fehlermeldungen und Probleme
11. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsor-
gung
Sicherheit und Schutz
Pflege des Gerätes
Reinigung der Manschette
Genauigkeits-Überprüfung
Entsorgung
12. Garantie
13. Technische Daten
Garantiekarte (siehe Rückseite)
1. Anzeige des AFIB-Symbols zur Früherkennung
(Nur aktiv im AFIB/MAM Modus)
Dieses Gerät kann Vorhofflimmern erkennen. Dieses Symbol BL
zeigt an, dass während der Messung Vorhofflimmern erkannt
wurde. Bitte beachten Sie den nächsten Absatz für Informationen
zur Beratung mit Ihrem Arzt.
Halten Sie den Arm während der Messung ruhig, um
falsche Resultate zu vermeiden.
Dieses Gerät kann Vorhofflimmern bei Personen mit Herz-
schrittmachern oder Defibrillatoren nicht oder irrtümlich
erkennen.
Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen der AFIB
Anzeige
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das
auch Pulsunregelmässigkeiten während der Messung analy-
siert. Das Gerät ist klinisch getestet.
Das AFIB-Symbol erscheint nach der Messung, wenn während
der Messung Vorhofflimmern aufgetreten ist. Wenn das AFIB-
Symbol nach einer Dreifachmessung erscheint, wird dem Pati-
enten geraten, erneut eine Dreifachmessung durchzuführen.
Erscheint das AFIB-Symbol noch einmal, empfehlen wir dem
Patienten den Arzt zu konsultieren.
Wenn das AFIB-Symbol auf dem Display des Blutdruckmessge-
räts erscheint, zeigt es die mögliche Präsenz von Vorhofflim-
mern an. Die Diagnose von Vorhofflimmern muss jedoch von
einem Kardiologen auf der Grundlage der EKG-Interpretation
erfolgen.
41BP A7 Touch BT DE
Bei der Präsenz von Vorhofflimmern kann der diastolische
Blutdruck nicht korrekt sein.
Bei der Präsenz von Vorhofflimmern die Messung im AFIB/
MAM-Modus für eine verlässlichere Blutdruckmessung
empfohlen.
Was ist Vorhofflimmern (AF)?
Normalerweise zieht sich Ihr Herz regelmässig im Takt des Herz-
schlags zusammen und entspannt sich wieder. Bestimmte Zellen
in Ihrem Herzen produzieren elektrische Signale, die das Herz
veranlassen sich zusammenzuziehen und Blut durch den Körper
zu leiten. Vorhofflimmern tritt auf, wenn schnelle, unharmonische,
elektrische Signale in den zwei oberen Herzkammern, dem
Vorhof, auftreten und bewirken, dass sich diese unregelmässig
zusammenziehen (flimmern). Vorhofflimmern ist die häufigste
Form von Herzarrythmie. Oftmals spürt man keine Symptome,
trotzdem erhöht sich das Risiko, einen Schlaganfall zu erleiden.
Konsultieren Sie einen Arzt, um das Problem unter Kontrolle zu
halten.
Wer sollte auf Vorhofflimmern untersucht werden?
Das VHF-Screening wird für Personen ab 65 Jahren empfohlen,
da die Wahrscheinlichkeit eines Schlaganfalls mit dem Alter
zunimmt. VHF-Screening wird bei Personen ab dem 50. Lebens-
jahr empfohlen, die hohen Blutdruck (z. B. SYS über 159 oder DIA
höher als 99), Diabetes, koronare Herzinsuffizienz oder bereits
zuvor einen Schlaganfall erlitten haben.
Bei jungen Menschen oder in der Schwangerschaft wird ein VHF-
Screening nicht empfohlen, da dies zu falschen Ergebnissen und
unnötigen Ängsten führen kann. Darüber hinaus haben junge
Menschen mit VHF ein geringeres Schlaganfallrisiko als ältere
Menschen.
Risikofaktoren, die Sie kontrollieren können
Eine frühe Diagnose von Vorhofflimmern gefolgt von einer
adäquaten Behandlung können das Risiko eines Schlaganfalls
signifikant reduzieren. Der erste proaktive Schritt gegen Schlagan-
fall ist, wenn Sie Ihren Blutdruck kennen und wissen, ob Sie an
VHF leiden.
Für weitere Informationen besuchen Sie bitte unsere Webseite:
www.microlife.com/afib.
2. Erste Inbetriebnahme des Geräts
Einlegen der Batterien
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die Batte-
rien ein. Das Batteriefach AT befindet sich auf der Geräteunter-
seite. Legen Sie die Batterien (4 x 1,5 V, Grösse AAA) ein und
achten Sie dabei auf die angezeigte Polarität.
Einstellen von Datum und Uhrzeit
1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden, blinkt die Jahres-
zahl im Display. Stellen Sie das Jahr ein, indem Sie entweder
«+» 6 oder «-» 7 drücken. Drücken Sie Enter 1 zur Bestä-
tigung und um zur Monatseinstellung zu wechseln.
2. Stellen Sie den Monat ein, indem Sie «+» 6 oder «-» 7
drücken. Drücken Sie Enter 1 zur Bestätigung und stellen Sie
dann den Tag ein.
3. Gehen Sie weiter wie oben beschrieben vor, um Tag, Stunde
und Minuten einzustellen.
4. Nachdem als letztes die Minuten eingestellt sind und die
Uhrzeit-Taste 4 gedrückt wurde, sind Datum und Uhrzeit
eingestellt und die Zeit wird angezeigt.
5. Wenn Sie Datum und Uhrzeit ändern möchten, halten Sie Date/
Time (Datum/Uhrzeit) BQ für ca. 3 Sekunden lang gedrückt, bis
die Jahreszahl zu blinken beginnt. Nun können Sie wie zuvor
beschrieben die neuen Werte eingeben.
Auswahl der richtigen Manschette
Microlife bietet Ihnen verschiedene Manschettengrössen zur
Auswahl. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anlie-
gend, gemessen in der Mitte des Oberarms).
Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
Sollte die beiliegende Manschette AK nicht passen, wenden Sie
sich bitte an den lokalen Microlife Service.
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den
Stecker AL fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 4
einstecken.
Manschettengrösse für Oberarmumfang
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
42
Auswahl des Benutzers
Dieses Gerät speichert die Messwerte für 2 individuelle Benutzer.
Zusätzlich gibt es einen Gast-Modus, in dem keine Messwerte
gespeichert werden.
Vor jeder Messung: Stellen Sie die Benutzeranzeige BM auf
den gewünschten Benutzer ein: Benutzer 1, 2 oder Gast-
Modus.
Halten Sie die Benutzeranzeige BM für ca. 2 Sekunden lang
gedrückt, bis das Symbol zu blinken beginnt. Durch erneutes
Drücken der Benutzeranzeige, wählen Sie den Benutzer 1,
Benutzer 2 oder den Gast-Modus aus. Warten Sie 2-
3 Sekunden um Ihre Auswahl zu bestätigen.
Die zuerst messende Person sollte Benutzer 1 wählen.
Auswahl Normal- oder MAM-Modus
Wählen Sie vor jeder Messung den Normal-Modus (Einzelmes-
sung) oder den AFIB/MAM-Modus (Dreifachmessung). Im AFIB/
MAM-Modus werden automatisch 3 Messungen nacheinander
durchgeführt, das Ergebnis aus allen durchgeführten Messungen
automatisch analysiert und abschließend angezeigt. Da der Blut-
druck ständig schwankt, ist ein so ermitteltes Ergebnis zuverläs-
siger als eine Einzelmessung.
Wenn Sie die Dreifach-Messung auswählen, erscheint das
MAM-Symbol BN im Display.
Rechts unten im Display wird durch 1, 2 oder 3 angezeigt,
welche der 3 Messungen gerade durchgeführt wird.
Zwischen den einzelnen Messungen erfolgt eine Pause von je
15 Sekunden. Ein Countdown zeigt die verbleibende Zeit an.
Die Einzelergebnisse werden nicht angezeigt. Der Blutdruck-
wert wird angezeigt, nachdem alle 3 Messungen durchgeführt
wurden.
Lassen Sie die Manschette zwischen den Messungen ange-
legt.
Falls eine Einzelmessung fehlerhaft war, wird automatisch eine
vierte Messung durchgeführt.
VHF-Erkennung ist nur im MAM-Modus möglich.
3. Checkliste zur Durchführung einer zuverlässigen
Messung
Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und
Rauchen.
Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehne und
entspannen Sie sich für 5 Minuten. Halten Sie die Füsse flach
auf dem Boden und kreuzen Sie Ihre Beine nicht.
Messen Sie immer am gleichen Arm (normalerweise am
Linken). Es wird empfohlen, dass Ärzte beim ersten Besuch
des Patienten an beiden Armen messen, um zu bestimmen, an
welchem Arm in Zukunft gemessen werden soll. Wählen Sie
den Arm mit dem höheren Blutdruck.
Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein
Hemd sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hoch-
gekrempelt werden - glatt anliegend stört es unter der
Manschette nicht.
Stellen Sie sicher, dass immer die korrekte Manschettengrösse
gebraucht wird (Markierung auf der Manschette).
Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
Stellen Sie sicher, dass die Manschette 1-2 cm über der
Ellenbeuge positioniert ist.
Die Arterienmarkierung auf der Manschette (ca. 3 cm
langer Balken) muss über der Arterie liegen, welche auf der
Innenseite des Armes entlang läuft.
Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab.
Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe
befindet.
4. Durchführung einer Blutdruckmessung
1. Schieben Sie den Sperrschalter 3 nach unten in die Position
«entsperren».
2. Wählen Sie den Normal-Modus (Einzelmessung) oder den
AFIB/MAM-Modus (Dreifachmessung): Siehe Details Kapitel
«2.».
3. Drücken Sie die START/STOP-Taste AN, um die Messung zu
starten.
4. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt.
Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie
die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird.
Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
5. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und
der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend
gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
6. Während der Messung blinkt der Puls-Indikator BR im Display.
7. Das Ergebnis, bestehend aus systolischem AP und diastoli-
schem AQ Blutdruck sowie dem Pulsschlag AR, wird angezeigt.
43BP A7 Touch BT DE
Beachten Sie auch die Erklärungen zu weiteren Display-
Anzeigen in dieser Anleitung.
8. Entfernen Sie die Manschette nach der Messung vom Gerät.
9. Schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
VHF-Erkennung ist nur im MAM-Modus möglich.
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der
START/STOPP-Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder
unangenehmer Druck).
Dieses Blutdruckmessgerät ist speziell für den Gebrauch
während der Schwangerschaft und bei Präeklampsie
getestet. Wenn Sie ungewöhnlich hohe Werte während der
Schwangerschaft messen, sollten Sie nach einer kurzen
Weile (z.B. 1 Stunde) noch einmal messen. Wenn der Wert
immer noch zu hoch ist, konsultieren Sie Ihren Arzt oder
Gynäkologen.
Während der Schwangerschaft kann das AFIB-Symbol
ignoriert werden.
Ein Messergebnis nicht speichern
Sobald das Resultat auf dem Display erscheint, drücken und
halten Sie die START/STOPP-Taste AN bis «M» AO blinkt. Bestä-
tigen Sie den Löschvorgang indem Sie die M-Taste AO drücken.
«CL» wird angezeigt, wenn der Messwert erfolgreich aus
dem Speicher gelöscht wurde.
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Die LED Ampelanzeige am linken Displayrand BP zeigt auf den
Bereich in dem Ihr gemessener Blutdruckwert liegt. Der Wert liegt
entweder im optimalen (grün), erhöhten (gelb) oder hohen (rot)
Bereich. Die Klassifizierung entspricht den folgenden Bereichen,
welche von internationalen Richtlinien (ESH, ESC, JSH) definiert
sind. Daten in mmHg
Für die Bewertung ist immer der höhere Wert entscheidend.
Beispiel: bei den Messwerten von 140/80 mmHg oder 130/90
mmHg zeigt es «zu hoher Blutdruck» an.
5. Messwertspeicher
Dieses Gerät speichert automatisch bis zu 99 Messwerte pro
Benutzer und Gast-Modus.
Anzeigen der gespeicherten Werte
Schieben Sie den Sperrschalter 3 in die Position «entsperren».
Wählen Sie Benutzer 1 oder 2 mit der Benutzeranzeige BM aus.
Drücken Sie kurz die M-Taste AO. Das Display zeigt einen Durch-
schnittswert an.
Nochmaliges Drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an.
Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie von einem
zum anderen Speicherwert wechseln.
Speicher voll
Achten Sie darauf, dass die maximale Speicherkapazität
von 99 Werten pro Benutzer nicht überschritten wird. Wenn
der Speicher voll ist, wird der älteste Wert automatisch
mit dem 100. Wert überschrieben. Die Werte sollten von
einem Arzt kontrolliert werden, bevor die volle Speicherka-
pazität erreicht ist – ansonsten gehen die Daten verloren.
Löschen aller Werte
Stellen Sie sicher, dass Sie den richtigen Benutzer ausgewählt
haben.
Bereich
Systo-
lisch
Diasto-
lisch Empfehlung
1. zu hoher Blut-
druck
135 85 Ärztliche Kontrolle
2. erhöhter Blut-
druck
130 - 134 80 - 84 Selbstkontrolle
3. normaler Blut-
druck
<130 <80 Selbstkontrolle
44
1. Entsperren Sie zuerst das Gerät 3 und wählen Sie dann mit
der Benutzeranzeige BM entweder Benutzer 1 oder 2 aus.
2. Halten Sie die M-Taste AO gedrückt bis «CL» erscheint und
lassen Sie dann los.
3. Drücken Sie die M-Taste während «CL» blinkt, um alle Werte
des ausgewählten Benutzers endgültig zu löschen.
Abbruch des Löschvorgangs: Drücken Sie die START/
STOPP-Taste AN während «CL» blinkt.
Einzelne Werte können nicht gelöscht werden.
6. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind, blinkt gleich
nach dem Einschalten das Batteriesymbol AS (teilweise gefüllte
Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät
messen, sollten aber Ersatzbatterien besorgen.
Batterien leer – Batterieaustausch
Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Ein-
schalten das leere Batteriesymbol AS. Sie können keine Messung
mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.
1. Öffnen Sie das Batteriefach AT an der Geräte-Rückseite.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige
Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
3. Stellen Sie das Datum und Uhrzeit wie im «Kapitel 2.»
beschrieben ein.
Alle Werte bleiben im Speicher, jedoch Datum und Uhrzeit
müssen neu eingestellt werden – deshalb blinkt nach dem
Batteriewechsel automatisch die Jahreszahl.
Welche Batterien und was beachten?
Verwenden Sie 4 neue, langlebige 1,5 V Alkaline-Batterien,
Grösse AAA.
Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Halt-
barkeitsdatum hinaus.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere
Zeit nicht benutzt wird.
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien
betreiben.
Verwenden Sie nur wiederaufladbare «NiMH»-Batterien.
Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen
werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie
zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen
Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus
dem Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht
benutzen.
Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge-
laden werden. Laden Sie die Batterien in einem externen
Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung,
Pflege und Haltbarkeit.
7. Verwendung eines Netzadapters
Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V,
600 mA) betreiben.
Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen
Microlife Netzadapter entsprechend Ihrer Netzspannung.
Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine
Beschädigungen aufweisen.
1. Stecken Sie das Adapterkabel in den Netzadapter-Anschluss
9 des Blutdruckmessgerätes.
2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose.
Wenn der Netzadapter angeschlossen ist, wird kein Batteriestrom
verbraucht.
8. Bluetooth® Funktion
Dieses Gerät kann in Verbindung mit einem Smartphone
verwendet werden, auf dem die App «Microlife Connected Health
+» ausgeführt wird. Die Bluetooth®-Verbindung ist nach
Abschluss der Messung automatisch aktiv.
Um Bluetooth® manuell zu aktivieren, drücken Sie die
START/STOP Taste AN für 5 - 6 Sekunden, bis das Blue-
tooth®-Symbol zu blinken beginnt BS.
Besuchen Sie für detailliertere Informationen www.microlife.com/
connect.
9. PC-Verbindungsfunktionen
Dieses Gerät kann zusammen mit einem PC verwendet werden,
auf dem die Microlife-Software Blood Pressure Analyser+ (BPA+)
läuft. Durch Verbinden des Blutdruckmessgeräts mit dem PC über
ein Kabel können Sie die Messwerte auf dem PC speichern.
45BP A7 Touch BT DE
Wenn keine Downloadkarte und kein Kabel mitgeliefert wurden,
laden Sie die BPA Software von www.microlife.com/software
herunter und verwenden Sie ein Micro-USB-Kabel.
10.Fehlermeldungen und Probleme
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abge-
brochen und eine Fehlermeldung, z.B. «Err 3», angezeigt.
* Sprechen Sie umgehend mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere
Probleme wiederholt auftreten sollten.
11.Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
Entsorgung
Sicherheit und Schutz
Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses Dokument
enthält wichtige Informationen zum Betrieb und zur Sicherheit
dieses Geräts. Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie es für
die zukünftige Nutzung auf.
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden
haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und
Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
Schützen Sie das Gerät vor:
- Wasser und Feuchtigkeit
- extremen Temperaturen
- Stössen und Herunterfallen
- Schmutz und Staub
- starker Sonneneinstrahlung
- Hitze und Kälte
Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt
werden.
Verwenden Sie keine anderen Manschetten oder Manschetten-
stecker für die Messung mit diesem Gerät.
Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
Fehler
Bezeich-
nung Möglicher Grund und Abhilfe
«
Err 1
»
Zu schwa-
ches Signal
Die Pulssignale an der Manschette sind
zu schwach. Legen Sie die Manschette
erneut an und wiederholen die
Messung.*
«
Err 2
»
BK
Störsignal Während der Messung wurden Störsig-
nale an der Manschette festgestellt, z.B.
durch Bewegen oder Muskelanspan-
nung. Halten Sie den Arm ruhig und
wiederholen Sie die Messung.
«
Err 3
»
BT
Abnor-
maler
Manschet-
tendruck
Der Manschettendruck kann nicht
ausreichend aufgebaut werden. Even-
tuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen
Sie, ob die Manschette richtig verbunden
ist und nicht zu locker anliegt. Eventuell
Batterien austauschen. Wiederholen Sie
danach die Messung.
«
Err 5
»
Anormales
Ergebnis
Die Messsignale sind ungenau und es
kann deshalb kein Ergebnis angezeigt
werden. Beachten Sie die Checkliste zur
Durchführung zuverlässiger Messungen
und wiederholen danach die Messung.*
«
Err 6
»
AFIB/MAM-
Modus
Es gab zu viele Fehler während der
Messung im AFIB/MAM-Modus, so dass
kein Endergebnis ermittelt werden kann.
Beachten Sie die Checkliste zur Durch-
führung zuverlässiger Messungen und
wiederholen danach die Messung.*
«
HI
»
Puls oder
Manschet-
tendruck zu
hoch
Der Druck in der Manschette ist zu hoch
(über 299 mmHg) oder der Puls ist zu
hoch (über 200 Schläge pro Minute).
Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und
wiederholen Sie die Messung.*
«
LO
»
Puls zu
niedrig
Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge
pro Minute). Wiederholen Sie die
Messung.*
Problem mit
Bluetooth®-
Verbindung
Wenn ein Problem mit der Bluetooth-
Verbindung auftritt, blinkt das Blue-
tooth®-Symbol BS für ca. 10 Sekunden
schnell. Um das Problem zu lösen, besu-
chen Sie bitte www.microlife.com/
connect.
Fehler
Bezeich-
nung Möglicher Grund und Abhilfe
46
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromag-
netischer Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funkanlagen.
Halten Sie einen Mindestabstand von 3,3 m zu solchen
Geräten, wenn Sie dieses Gerät benutzen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
nicht benutzt wird.
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den
einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
Das von diesem Gerät angezeigte Messergebnis ist keine
Diagnose. Es ersetzt nicht die Notwendigkeit einer fachlichen
Einschätzung durch einen Mediziner, vor allem dann nicht,
wenn das Ergebnis nicht dem Befinden des Patienten
entspricht. Verlassen Sie sich nicht ausschliesslich auf das
Messergebnis. Alle potenziell auftretenden Symptome und die
Schilderung des Patienten müssen in Betracht gezogen
werden. Die Verständigung eines Arztes oder Krankenwagens
wird bei Bedarf empfohlen.
Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesund-
heitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt
behandelt werden!
Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder
Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich
niemals nur auf die Blutdruckmesswerte allein.
Verändern Sie unter keinen Umständen die Dosierung von
Medikamenten oder beginnen Sie keine Behandlung ohne
Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der
Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unter-
schiedlichen Situationen befinden.
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der
Frequenz von Herzschrittmachern!
Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck
regelmässig kontrollieren, da er deutlich variieren kann!
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsich-
tigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie
verschluckt werden könnten. Beachten Sie das Strangulie-
rungsrisiko sollte dieses Gerät mit Kabeln oder Schläuchen
ausgestattet sein.
Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
Reinigung der Manschette
Entfernen Sie Verunreinigungen vorsichtig mit einem feuchten
Tuch und Seife.
WARNUNG: Die innere Blase darf auf keinen Fall gewa-
schen werden!
Genauigkeits-Überprüfung
Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Bean-
spruchung (z.B. fallen lassen) eine Genauigkeits-Überprüfung
dieses Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu
an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort).
Entsorgung
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den
Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
12.Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach
eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,
erlischt der Garantieanspruch.
Folgende Punkte sind von der Garantie ausgenommen
Transportkosten und Transportrisiken
Schäden die durch falsche Anwendung oder Nichteinhaltung
der Gebrauchsanweisung verursacht wurden
Schäden durch auslaufende Batterien
Schäden durch Unfall oder Missbrauch
Verpackungs- / Lagermaterial und Gebrauchsanweisung
Regelmässige Kontrollen und Wartung (Kalibrierung)
Zubehör und Verschleissteile: Batterien, Netzteil (optional).
Für die Manschette gilt eine Funktionsgarantie (Blasendichtheit)
von 2 Jahren.
Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde oder an Ihren lokalen
Microlife-Service. Sie können Ihren lokalen Microlife-Service über
unsere Website kontaktieren:
www.microlife.com/support
Die Entschädigung ist auf den Wert des Produkts begrenzt. Die
Garantie wird gewährt, wenn das vollständige Produkt mit der
47BP A7 Touch BT DE
Originalrechnung zurückgesandt wird. Eine Reparatur oder ein
Austausch innerhalb der Garantiezeit verlängert oder erneuert die
Garantiezeit nicht. Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte der
Verbraucher sind durch die Garantie nicht eingeschränkt.
13.Technische Daten
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für
Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
Die Bluetooth® Wortmarke und Logos sind registrierte Handels-
marken im Besitz der Bluetooth SIG, Inc. und jedweder Verwen-
dung dieser Marken von Microlife Corp. erfolgt unter Lizenz.
Weitere Handelsmarken und Handelsnamen sind Eigentum der
jeweiligen Inhaber.
Betriebsbedin-
gungen:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtig-
keit
Aufbewahrungs-
bedingungen:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtig-
keit
Gewicht: 312 g (mit Batterien)
Grösse: 160 x 82 x 35 mm
Messverfahren: oszillometrisch, validiert nach Korotkoff-
Methode: Phase I systolisch, Phase V
diastolisch
Messbereich: 20 - 280 mmHg – Blutdruck
40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
Displaybereich
Manschettendruck: 0 - 299 mmHg
Messauflösung: 1 mmHg
Statische Genauig-
keit: Druck innerhalb ± 3 mmHg
Pulsgenauigkeit: ± 5 % des Messwertes
Datenübertragung: Bluetooth® 4.0
Kompatibilität: iOS: iOS 10.0 oder neuer
Android: Android OS 5 oder neuer
Spannungsquelle: 4 x 1,5 V Alkaline-Batterien, Grösse AAA
Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
Batterie-Lebens-
dauer: ca. 400 Messungen (mit neuen Batterien)
IP Klasse: IP20
Verweis auf Normen: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Durchschnittliche
Lebensdauer:
Gerät: 5 Jahre oder 10000 Messungen
Zubehör: 2 Jahre
48
49BP A7 Touch BT TR
Ekran
Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun.
BF tipi ekipman
Kullanım amacı:
Bu osilometrik tansiyon aletinin kullanım amacı, 12 yaşından
büyük kişilerin girişimsel olmayan kan basıncının ölçülmesidir.
Hipertansiyon, hipotansiyon, diyabet, gebe, preeklampsi, aterosk-
leroz, son dönem böbrek hastalığı, obezite olan hastalarda ve
yaşlı insanlarda klinik olarak doğrulandı.
Cihaz, Atriyal Fibrilasyonu (AF) düşündüren düzensiz nabzı algıla-
yabilir. Lütfen cihazın amacının AF'yi teşhis etmesi olmadığını
unutmayın. AF tanısı sadece EKG ile doğrulanabilir. Hastaya bir
hekim görmesi tavsiye edilir.
Sayın Müşterimiz,
Aygıt, hekimlerle işbirliği içerisinde geliştirilmiştir ve yapılan
bilimsel testlerin sonucunda ölçüm doğruluğunun oldukça yüksek
olduğu kanıtlanmıştır.*
Microlife AFIBsens algılaması, atrial fibrilasyonun (AF) ve hiper-
tansiyonun erken tespiti için dünyada önde gelen dijital tansiyon
ölçüm teknolojisidir. Bunlar, gelecekte felç veya kalp hastalığı
geçirme riskini artıran, kalp hastalığı ve felç açısından en önemli
iki risk faktörüdür. Herhangi bir belirti yaşamasanız bile AF ve
hipertansiyonun erken bir aşamada saptanması önemlidir. Atriyal
fibrilasyon ve de Microlife AFIB algoritması araştırmaları genellikle
65 yaş üzeri önerilmektedir. AFIB algorithması, atriyal fibrilas-
yonun var olduğunu göstermektedir. Bu nedenle, tansiyon ölçü-
münüz sırasında aygıtın AFIB sinyali vermesi durumunda doktoru-
nuza görünmeniz tavsiye edilir. Microlife’in AFIB algoritmasi, önde
gelen çok sayıda klinik araştırmacı tarafından incelenmiş ve
aygıtın AFIB hastalarını% 97-100’lük bir kesinlikle saptadığı görül-
ştür. 1,2
Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için, lütfen,
yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkenizdeki Microlife
bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczanenizden öğrenebilir-
siniz. İkinci bir yol olarak, ürünlerimiz hakkında geniş bilgi edinebi-
leceğiniz www.microlife.com internet adresini de ziyaret edebilir-
siniz.
Sağlıkla kalın – Microlife AG!
* Bu aygıt, İngiliz Hipertansiyon Cemiyeti - British and Irish Hyper-
tension Society (BIHS) - protokolüne uygun olarak test edilen ödül
sahibi «BP 3BTO-A» modeli ile aynı ölçüm teknolojisine sahiptir.
Microlife BP A7 Touch BT TR
1Enter (Gir)
2Ekran
3Kilit Anahtarı
4Kaf Soketi
5AFIB/MAM Anahtarı
6+ «İleri» Düğmesi
7- «Geri» Düğmesi
8USB Portu
9Elektrik Adaptörü Soketi
AT Pil Bölmesi
AK Kaf
AL Kaf Bağlantısı
AM Kaf Hortumu
AN Başlat/Durdur Düğmesi
AO M-Düğme (Bellek)
AP Büyük Tansiyon Değeri
AQ Küçük Tansiyon Değeri
AR Nabız Sayısı
AS Pil Göstergesi
BT Kaf Onay Göstergesi
BK Kol Hareketi Göstergesi
BL Atrial Fibrilasyon Göstergesi (AFIB)
BM Kullanıcı Göstergesi
BN AFIB/MAM Modu
BO AFIB/MAM Zaman Aralığı
BP Trafik Işığı Göstergesi
BQ Tarih/Saat
BR Nabız Göstergesi
BS Aktif Bluetooth®
Kuru tutun
50
1 Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2 Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
İçindekiler
1. Erken Algılama Durumunda Atrial Fibrilasyon Gösterge-
sinin Görünümü (Sadece AFIB/MAM modu)
Atrial Fibrilasyon (AF) nedir?
Atriyal Fibrilasyon için kimler gözetimde tutulmalıdır?
Kontrol altına alabileceğiniz risk faktörleri
2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı
Pillerin yerleştirilmesi
Tarih ve saatin ayarlanması
•Doğru kaf seçimi
Kullanıcının seçilmesi
Standart veya AFIB/MAM modunun seçilmesi
3. Güvenilir Bir Ölçüm Alma Kontrol Listesi
4. Tansiyonun Ölçülmesi
Ölçüm sonucu nasıl silinir?
Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?
5. Veri Belleği
Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi
Bellek dolu
Tüm değerlerin silinmesi
6. Pil Göstergesi ve Pil değişimi
Piller neredeyse bitmiş
Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi
Hangi piller ve yöntem?
Şarj edilebilir pillerin kullanılması
7. Elektrik Adaptörünün Kullanılması
8. Bluetooth® Fonksiyonu
9. PC Bağlantısı İşlevleri
10. Hata İletileri
11. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma
Güvenlik ve koruma
•Aygıtın bakımı
•Kafın temizlenmesi
•Doğruluk testi
•Elden çıkarma
12. Garanti Kapsamı
13. Teknik Özellikler
Garanti Belgesi (bkz Arka Kapak)
1. Erken Algılama Durumunda Atrial Fibrilasyon
Göstergesinin Görünümü (Sadece AFIB/MAM
modu)
Bu cihaz Atriyal fibrilasyonu (AF) belirleyebilir. BL Bu sembol
ölçüm sırasında atriyal fibrilasyon belirlendiğini gösterir. Doktor
başvurunuz için lütfen aşağıdaki paragrafı referans alınız.
Yanlış ölçüm almamak için kolu ölçüm süresince sabit
tutun.
Bu cihaz kalp pili veya defibrilatör bulunan hastalarda atrial
fibrilasyonu belirleyemez veya yanlış belirler.
Atriyal fibrilasyon varsa, küçük tansiyon değeri doğru olma-
yabilir.
Atriyal fibrilasyon varsa, daha güvenilir tansiyon ölçümü için
AFIB/MAM modunun kullanılması önerilir.
Atrial Fibrilasyon (AF) nedir?
Normal olarak kalp kasılır ve gevşer. Kalpteki bazı hücreler elektrik
sinyalleri oluşturarak kasılıp kan pompalamasını sağlar. Atriyal
fibrilasyon kalbin üst kısımında bulunan atria da hızlı ve dağınık
Doktorlar için Atrial Fibrilasyon Göstergesinin sık sık
görünmesi hakkında bilgi
Bu aygıt osilometrik ölçüm yöntemi ile ölçüm yapan ve ölçüm
sırasında nabız düzensizliklerini analiz eden bir cihazdır. Klinik
olarak test edilmiştir.
Eğer ölçüm sırsında atriyal fibrilasyon belirlenirse, AFIB sembolü
belirecektir. Eğer full tansiyon ölçümü(üçlü ölçüm) gerçekleş-
tikten sonra AFIB sembolü belirirse, hastların bir ölçüm (üçlü
ölçüm) daha yapmaları önerilir. Eğer tekrardan AFIB sembolü
belirirse, hastanın bir doktora başvurması önerilir.
AFIB sembolünün tansiyon alteinin ekranında belirmesi,
muhtemel bir atriyal fibrilasyon olduğunu belirtmektedir. Ancak
atriyal fibrilasyon teşhisi bir kardiyolojist tarafından EKG sonuç-
larına dayanarak yapılmalıdır.
51BP A7 Touch BT TR
elektrik sinyalleri bulunması ile kalbin düzensiz kasılmasıdır (buna
fibrilasyon denir). Kalp aritmilerinin en sık karşılananı Atriyal fibri-
lasyondur. Çoğu zaman bir semptom gözlenmez iken, felç geçirme
olasılığınızı yüksek bir oranda artırmaktadır. Problemin kontrolü
için bir doktora danışınız.
Atriyal Fibrilasyon için kimler gözetimde tutulmalıdır?
AF gözetimi felç ihtimali yaş ile orantılı olduğu için, 65 yaş üzeri
kişiler için tavsiye edilmektedir. Aynı zamanda yüksek tansiyon,
diyabet, kalp yetmezliği veya daha önce felç geçirmiş 50 yaş üzeri
kişiler içinde önerilmektedir. Düşük yaşta ve hamilelikte AF gözet-
lemesi önerilmemekte ve yapılması yanlış sonuçlar vererek tedir-
ginlik oluşturabilecektir.
şük yaşta ve hamilelikte AF gözetlemesi önerilmemekte ve
yapılması yanlış sonuçlar vererek tedirginlik oluşturabilecektir.
Kontrol altına alabileceğiniz risk faktörleri
AF erken teşhisi ve gerekli tedavilerinin zamanında yapılması ile
felç riski önemli bir derecede azalacaktır.
Detaylı bilgi için lütfen web sitemizi ziyaret ediniz:
www.microlife.com/afib.
2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı
Pillerin yerleştirilmesi
Aygıtın ambalajını açtıktan sonra, ilk önce pilleri yerleştirin. Pil
bölmesi AT, aygıtın alt tarafındadır. Pilleri (4 x AAA 1.5 V boyu-
tunda) yerleştirin; bunu yaparken kutupların gösterildiği gibi doğru
konumda bulunmasına dikkat edin.
Tarih ve saatin ayarlanması
1. Yeni piller takılınca, yıl sayısı ekranda yanıp söner. Ayarlamak
için «+» 6 veya «-» 7ğmesine basın. Onayladıktan sonra
ayı ayarlayın, Enter 1 basın.
2. «+» 6 veya «-» 7ğmelerine basarak ayı ayarlayın. Enter
1 asarak onaylayın ve daha sonra günü ayarlayın.
3. Günü, saati ve dakikayı ayarlamak için, lütfen, yukarıdaki tali-
matları uygulayın.
4. Dakikayı ayarlayıp zaman düğmesine bastıktan sonra, tarih ve
saat ayarlanır ve zaman görüntülenir.
5. Tarih ve saati değiştirmek isterseniz, Tarih/Saat (Date/Time) BQ
basın ve yıl sayısı yanıp sönünceye kadar 3 saniye basılı tutun.
Şimdi yeni değerleri yukarıda açıklandığı şekilde girebilirsiniz.
Doğru kaf seçimi
Microlife değişik ebatlarda kaflar sunar. Üst kolunuzun çevresine
uygun kaf boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en uygun şekilde
kavrayarak ölçülür).
Sadece Microlife kaf kullanın!
Ürünle birlikte verilen kaf AK uymazsa, yerel Microlife Servisi ile
görüşün.
Kaf bağlantısını AL olabildiğince kaf soketine 4 yerleştirerek,
kafı aygıta bağlayın.
Kullanıcının seçilmesi
Bu cihaz 2 farklı kullanıcı için sonuçları saklamaya izin verir. Ek
olarak, misafir modunda sonuçlar saklanmamaktadır.
Her ölçümden önce kullanıcı göstergesi BM kullanıcı 1, kulla-
nıcı 2 veya misafir modu olarak ayarlayınız.
Kullanıcı göstergesi BM yaklaşık 2 saniye kadar basılı tutarak
kullanıcı sembolü yanıp sönecektir. Kullanıcı 1, kullanıcı 2 veya
misafir modunu kullanıcı butonuna tekrar basarak seçiniz. Seçi-
minizi onaylamak için 2-3 saniye bekleyiniz.
İlk kullanacak kullanıcı için lütfen kullanıcı 1' i seçin.
Standart veya AFIB/MAM modunun seçilmesi
Her ölçümden önce, standart modu (tek ölçüm) veya AFIB/MAM
modunu (otomatik üçlü ölçüm) seçin. AFIB/MAM modunda, arka
arkaya 3 ölçüm otomatik olarak alınır ve ardından sonuç otomatik
olarak analiz edilir ve görüntülenir. Tansiyon sürekli dalgalandığı
için, bu şekilde alınan bir sonuç, tek bir ölçüm yapılarak alınan
sonuca göre daha güvenilirdir.
3-ölçümü seçtiğinizde, AFIB/MAM sembolü BN ekranda görün-
tülenir.
Üç ölçümden halihazırda hangisinin yapıldığını göstermek için,
ekranın sağ alt bölümünde 1, 2 ya da 3 rakamı görüntülenir.
Ölçümler arasında 15 saniye aralık bulunmaktadır. Bir geri
sayım kalan zamanı göstermektedir.
Münferit sonuçlar görüntülenmez. Tansiyonunuz, sadece
3 ölçümün hepsi yapıldıktan sonra görüntülenir.
Kaf boyutu üst kolunuzun çevresi için
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
52
Ölçümler arasında kafı çıkarmayın.
Münferit ölçümlerden birinde sorun yaşanırsa, dördüncü bir
ölçüm otomatik olarak yapılır.
AF saptama yalnızca AFIB/MAM modunda aktiftir.
3. Güvenilir Bir Ölçüm Alma Kontrol Listesi
Ölçümden hemen önce, hareket etmekten kaçının; herhangi bir
şey yemeyin ve sigara içmeyin.
Sırt destekli bir sandalyeye oturun ve 5 dakika süre ile bekleyin.
Ayaklarınızı yerde düz bir şekilde konumlandırın, ayak ayak
üstüne atmayınız.
Her zaman aynı koldan ölçüm yapın (normalde sol kol).
Doktorlara hastaların ilk ziyaretlerinde gelecekte hangi koldan
ölçüm almaları gerektiğini belirlemek için genellikle iki koldan
birden ölçüm almaları tavsiye edilir. Yüksek kan basıncını veren
kol seçilmelidir.
Üst kolunuzu sıkıca kavrayan giysileri çıkarın. Basınç oluştur-
maması için, gömlek kollarını kıvırmayın - düz bırakıldıklarında
kaf işlevini engellemezler.
Her zaman doğru ölçüdeki kafın (ölçü kafın üzerindedir) kulla-
nıldığından emin olun.
Kaf, üst kolunuzu yeterince kavrasın; ancak, çok sıkı
olmasın.
Kafın iç dirseğinizin 1-2 cm yukarısına yerleştirildiğinden
emin olun.
Kafın üzerine konumlanmış olan atardamar işareti
(yaklaşık 3 cm uzunluğunda) kolunuzun iç kısmından aşağı
doğru inen atardamarın üzerinde olmalıdır.
Rahatça ölçüm yapılması için, kolunuzu destekleyin.
Kafın kalbinizle aynı yükseklikte olmasını sağlayın.
4. Tansiyonun Ölçülmesi
1. Kilit anahtarını 3 kilitliden «kilit açık» pozisyonuna getirin.
2. Standart (tek ölçüm) veya MAM modunu (otomatik üçlü ölçüm)
seçin: Ayrıntılar için bkz. Bölüm «2.».
3. Ölçüm işlemini başlatmak için, Başlat/Durdur düğmesine AN
basın.
4. Kaf şimdi otomatik olarak şişecektır. Gevşeyin; ölçüm sonucu
görüntüleninceye kadar hareket etmeyin ve kol kaslarınızı
kasmayın. Normal biçimde soluk alıp verin ve konuşmayın.
5. Doğru basınca ulaşıldığında, pompalama işlemi durur ve
basınç dereceli olarak düşer. İstenilen basınca ulaşılamamışsa,
aygıt kafa otomatik olarak biraz daha hava pompalar.
6. Ölçüm sırasında nabız göstergesi BR yanıp söner.
7. Büyük tansiyon AP ile küçük tansiyonu AQ ve nabzı AR içeren
sonuç görüntülenir. Broşürdeki diğer görüntülerle ilgili açıkla-
maları da dikkate alınız.
8. Ölçüm bittiğinde kafı çıkarınız.
9. Aygıtı kapatın. (Yaklaşık 1 dakika sonra monitör otomatik
olarak kapanır).
AF saptama yalnızca AFIB/MAM modunda aktiftir.
Başlat/Durdurğmesine basarak, aygıtı istediğiniz zaman
kapatabilirsiniz (örneğin, kendinizi rahat hissetmiyorsanız
ya da rahatsız edici bir basınç algılanması halinde).
Bu cihaz özellikle hamilelerde ve preeklampsi kullanımları
için test edilmiştir. Hamilelik sürecinde çok yüksek ölçümler
alırsanız, 1 saat ara ile tekrar ölçüm yapınız. Sonuç hala
çok yüksek ise, doktorunuza başvurunuz.
Hamilelikte AFIB simgesi göz ardı edilebilir.
Ölçüm sonucu nasıl silinir?
Ölçüm sonucu göründüğü anda, ekranda «M» AO yanıp sönene
kadar Başlat/Durdur düğmesine AN basılı tutunuz. M tuşuna AO
basarak ölçüm sonucunun silinmesini onaylayınız.
Ölçülen değer bellekten başarıyla silindiğinde «CL» ibaresi
görüntülenir.
53BP A7 Touch BT TR
Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?
Ekranın sol tarafındaki LED trafik ışığı göstergesi BP, ölçülen
tansiyon değerinin hangi aralıkta olduğunu belirtir. Değer, normal
(yeşil), yükselmiş (sarı) veya yüksek (kırmızı) aralıklarından birin-
dedir. Sınıflandırma, uluslararası kılavuzların (ESH, ESC, JSH)
tanımlandığı aşağıdaki aralıklara denk düşer. Veriler mmHg
cinsindedir:
Değerlendirmeyi belirleyen, daha yüksek olan değerdir. Örneğin:
Kan basıncı 140/80 mmHg değeri veya değeri 130/90 mmHg,
«tansiyon oldukça yüksek» gösterir.
5. Veri Belleği
Bu cihaz, 2 kullanıcının her biri ve misafir modu için 99'a kadar
ölçüm değerini otomatik olarak kaydeder.
Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi
Kilidi 3 açmak için «unlock» pozisyonuna getiriniz. Kullanıcı
göstergesini kullanıcı 1 veya 2 ye getiriniz 9. Kısa bir süre M buto-
nuna AO basınız. Ekran ortalama bir değer gösterecektir.
M-düğmesine tekrar basıldığında, bir önceki değer görüntülenir.
M-düğmesine üst üste basarak, bir kayıtlı değerden diğerine geçe-
bilirsiniz.
Bellek dolu
Her kullanıcı için 99 ölçüm sonucunu içeren hafıza kapasi-
tesinin aşılmamasına dikkat ediniz. 99 ölçümlük hafıza
dolduğunda, 100. ölçüm en eski ölçüm verisi silinerek
kaydedilir. Sonuçlar, maksimum hafıza kapasitesine eriş-
meden doktor tarafından incelenmelidir, aksi takdirde
veriler kaybolur.
Tüm değerlerin silinmesi
Doğru kullanıcının seçili olduğundan emin olun.
1. Öncelikle cihazın kilidini açın 3, ve kullanıcı 1 veya 2'yi ile
kullanıcı göstergesi BM seçin.
2. M-düğmesine AO ekranda «CL» ibaresi görünene kadar basılı
tutun ve göründüğünde düğmeye basmayı bırakın.
3. «CL» ibaresi yanıp sönerken M-düğmesine basın. Böylelikle
seçili kullanıcının tüm verileri kalıcı olarak silinmiş olur.
Silme İptali: «CL» ibaresi yanıp sönerken Başlat/Durdur
ğmesine AN basın.
Münferit değerler, silinemez.
6. Pil Göstergesi ve Pil değişimi
Piller neredeyse bitmiş
Piller, yaklaşık olarak ¾ oranında kullanıldığında, aygıt açılır
ılmaz kullanılmış pil simgesi AS yanıp söner (kısmen dolu bir pil
görüntülenir). Her ne kadar aygıt, güvenilir ölçüm yapmaya devam
etse de pilleri değiştirmeniz gerekir.
Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi
Piller bittiğinde, aygıt açılır açılmaz pil simgesi AS yanıp söner
(bitmiş bir pil görüntülenir). Piller bitttiğinde, artık ölçüm yapamaz-
sınız ve pilleri değiştirmeniz gerekir.
1. Aygıtın arkasındaki pil bölmesinin AT kapağınıınız.
2. Pilleri değiştirin – bölmedeki simgelerle gösterildiği şekilde
kutupların doğru konumda olup olmadığına dikkat edin.
3. Tarih ve saati ayarlamak için, «Bölüm 2.» de açıklanan yöntemi
uygulayın.
Tarih ve saatin sıfırlanması gerekmesine karşın, bellek tüm
değerleri korur – bu nedenle, piller değiştirildikten sonra, yıl
sayısı otomatik olarak yanıp söner.
Hangi piller ve yöntem?
Lütfen, 4 adet yeni ve uzun ömürlü 1.5V, AAA alkalin pili
kullanın.
Kullanım süresi geçen pilleri kullanmayın.
Aygıt uzun bir süre kullanılmayacaksa, pilleri çıkarın.
Şarj edilebilir pillerin kullanılması
Aygıtı şarj edilebilir pilleri kullanarak da çalıştırabilirsiniz.
Lütfen, sadece «NiMH» türünde yeniden kullanılabilir pilleri
kullanın!
Pil simgesi (bitmiş pil) görüntülendiğinde, pillerin çıkarılıp
şarj edilmesi gerekmektedir! Zarar görebileceklerinden,
pillerin aygıtın içerisinde bırakılmaması gerekmektedir
Düzey
Büyük
Tansiyo
n
Küçük
Tansiyo
neri
1. tansiyon çok
yüksek
135 85 Tıbbi kontrolden
geçiniz
2. tansiyon yükseldi 130 - 134 80 - 84 Kendiniz kontrol
ediniz
3. tansiyon normal <130 <80 Kendiniz kontrol
ediniz
54
(kapalı olsa bile aygıtın düşük kullanımının bir sonucu
olarak tamamen boşalırlar).
Bir hafta ya da daha uzun bir süre kullanmayışünmüyor-
sanız, her zaman şarj edilebilir pilleri çıkarın!
Piller, tansiyon ölçüm aletinde şarj EDİLEMEZ! Bu pilleri
harici bir şarj aygıtında şarj edin; bununla birlikte, şarj,
bakım ve dayanıklılık konusundaki bilgileri dikkate alın!
7. Elektrik Adaptörünün Kullanılması
Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz
(DC 6V, 600 mA).
Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal aksesuar
olarak sadece Microlife elektrik adaptörü kullanın.
Elektrik adaptörünün ya da kablonun zarar görmediğinden
emin olun.
1. Adaptör kablosunu, tansiyon ölçüm aletinin elektrik adaptör
soketine 9 takın.
2. Adaptör fişini duvar prizine takın.
Elektrik adaptörü bağlandığında, artık pil enerjisi kullanılmaz.
8. Bluetooth® Fonksiyonu
Bu cihaz «Microlife Connected Health+» uygulaması olan akıllı
telefonlarla birlikte kullanılabilir. Ölçüm tamamlandıktan hemen
sonra Bluetooth® bağlantısı otomatik olarak aktive olur.
Bluetooth®’u elle aktifleştirmek için, Başlat/Durdur AN
ğmesini, Bluetooth simgesi yanıp sönmeye başlayana
kadar BS 5 - 6 saniye boyunca basılı tutun.
Daha ayrıntılı bilgi için aşağıdaki adresi ziyaret edin:
www.microlife.com/connect.
9. PC Bağlantısı İşlevleri
Bu aygıt, Microlife Tansiyon Analizcisi+ (BPA+) yazılımının çalıştığı
bir kişisel bilgisayara (PC) bağlanarak kullanılabilir. Monitör, kablo
yardımıyla PC'ye bağlanarak bellek verileri PC’ye aktarılabilir.
Hiçbir indirme belgesi ve kablo yoksa, BPA yazılımını
www.microlife.com/software adresinden indirin ve bir Micro-USB
kablosu kullanın.
10.Hata İletileri
Ölçüm sırasında hata meydana gelirse, ölçüm işlemi durdurulur ve
bir hata iletisi, örneğin «Err 3», görüntülenir.
* Bu veya başka bir problem tekrarlar ise, lütfen acilen doktoru-
nuza başvurunuz.
Hata ıklama Olası nedeni ve çözümü
«
Err 1
»
Sinyal çok
zayıf
Kaf nabız sinyalleri çok zayıf. Kafı
yeniden takın ve ölçümü tekrarlayın.*
«
Err 2
»
BK
Hata sinyali Ölçüm sırasında, kaf, hareket etmekten
ya da adale kasılmasından kaynaklanan
hata sinyalleri algıladı. Kolunuzu kımıl-
datmadan ölçümü tekrarlayın.
«
Err 3
»
BT
Anormal kaf
basıncı
Kaf uygun basınç oluşturulamıyor.
Kaçak meydana gelmiş olabilir. Kafın
doğru takılıp takılmadığını ve çok gevşek
olup olmadığını konrol edin. Gerekirse,
pilleri değiştirin. Ölçümü tekrarlayın.
«
Err 5
»
Anormal
sonuç
Ölçüm sinyalleri doğru değil ve bu
nedenle sonuç görüntülenemiyor. Güve-
nilir ölçüm yapılabilmesi için, kontrol
listesini okuyun ve ölçümü tekrarlayın.*
«
Err 6
»
AFIB/MAM
Modu
AFIB/MAM modunda ölçüm yapılırken,
nihai sonucun alınmasını imkansız kılan
birçok hata oluştu. Güvenilir ölçüm yapı-
labilmesi için, kontrol listesini okuyun ve
ölçümü tekrarlayın.*
«
HI
»
Nabız ya da
kaf basıncı
çok yüksek
Kaf basınç çok yüksek (299 mmHg'nin
üzerinde) YA DA nabız çok yüksek (daki-
kada 200 atıştan fazla). 5 dakika
gevşeyin ve ölçümü tekrarlayın.*
«
LO
»
Nabız çok
şük
Nabız çok düşük (dakikada 40 atıştan
daha düşük). Ölçümü tekrarlayın.*
Bluetooth®
bağlantısın
da sorun
Bluetooth bağlantısında bir sorun
oluşursa, Bluetooth® simgesi BS
yaklaşık 10 saniye boyunca hızla yanıp
sönmeye başlar. Sorunu çözmek için
aşağıdaki adresi ziyaret edin:
www.microlife.com/connect.
55BP A7 Touch BT TR
11.Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma
Güvenlik ve koruma
Kullanım için talimatları okuyunuz. Bu doküman cihazın güvenli
kullanımı için önemli bilgiler içermektedir. Lütfen cihazı kullan-
madan önce bu dökümanı tamamen okuyunuz ve gelecekte
tekrar başvurmak üzere saklayınız.
Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde
kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan kaynaklanan zarar
ziyan için sorumlu tutulamaz.
Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde kullanılma-
lıdır. «Teknik Özellikler» bölümünde açıklanan saklama ve
çalıştırma koşullarını göz önünde bulundurun!
Aşağıdaki durumlara maruz kalmasına engel olun:
- su ve nem
-aşırı sıcaklıklar
- darbe ve düşürülme
-kir ve toz
-doğrudan güneş ışığı
-s
ıcak ve soğuk
Kaf, hassastır ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır.
Bu cihaz ile ölçüm yaparken başka çeşit kaf veya kaf konnek-
törü kullanmayınız ya da değiştirmeyiniz.
Kafı cihaza taktıktan sonra pompalayın.
Aygıtı cep telefonları ya da radyo donanımları gibi güçlü elek-
tromanyetik alanlara yakın yerlerde kullanmayın. Aygıtı kulla-
nırken bu tip cihazlardan minimum 3.3 metre uzakta olun.
Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir anormal
durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın.
Aygıtı kesinlikle açmayın.
Aygıtın uzun bir süre kullanılmaması durumunda, pillerin çıka-
rılması gerekir.
Broşürün ilgili bölümlerindeki diğer güvenlik talimatlarını da
okuyun.
Bu cihaz tarafından verilen ölçüm sonuçları bir teşhis olarak
değerlendirilmemelidir. Mutlaka doktorunuza danışınız. Özel-
likle, hasta semptomları cihaz ölçümüyle uyuşmuyorsa sadce
ölçüm sonucuna güvenmeyin. Diğer semptomları ve hastanın
geri bildirimini göz önünde bulundurarak doktorunuzla görüşün
veya gerekiyorsa ambulans çağırın.
Sürekli yüksek tansiyon değerleri, sağlığınıza zarar vere-
bilir ve doktorunuz tarafından tedavi edilmesi gerekir!
Ölçüm değerlerini her zaman doktorunuza bildirin ve olağandışı
bir şey fark ettiğinizde ya da emin olmadığınız bir durum söz
konusu olduğunda doktorunuza danışın. Kesinlikle tek bir
tansiyon ölçüm sonucuna güvenmeyin.
Hiçbir sart altında ilaçlarınızın dozunu artırmamalı ve
doktorunuza danışmadan bir tedaviye başlamamalısınız.
Doktorunuz ya da eczacınız tarafından veya evde yapılan
ölçümler arasındaki sapmalar, söz konusu durumlar tamamen
farklı olduğu için, oldukça normaldir.
Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için
uygun değildir!
Hamilelik döneminde çok değişiklik gösterdiği için tansiyonu-
nuzu düzenli kontrol etmeniz gerekmektedir.
Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullanmalarına izin
vermeyin; bazı parçalar, yutulabilecek kadar küçüktür.
Aygıtın kablo veya borularının olması nedeni ile yaratabile-
ceği boğulma riskinin farkında olun.
Aygıtın bakımı
Aygıtı sadece yumuşak ve kuru bir bezle temizleyin.
Kafın temizlenmesi
Kaf üzerindeki noktaları sabunlu su ile nemlendirilmiş bezle dikkatli
bir şekilde gideriniz.
UYARI: Hiçbir koşulda iç keseyi yıkamayın!
Doğruluk testi
Her 2 yılda bir ya da mekanik darbeye maruz kalması (örneğin,
şürülmesi) durumunda, ürünün doğru çalışıp çalışmadığının
test edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, lütfen, yerel
Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz).
Elden çıkarma
Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı; ancak, yürür-
lükteki yönetmeliklere uygun olarak elden çıkarılmalıdır.
12.Garanti Kapsamı
Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren
5 yıl garanti
kapsamındadır.
Bu garanti süresi içinde, bizim takdirimize bağlı olarak, Microlife
arızalı ürünü ücretsiz olarak onaracak veya değiştirecektir.
Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması, garantiyi
geçersiz kılar.
Aşağıdaki öğeler garanti kapsamı dışındadır:
Nakliye maliyetleri ve nakliye riskleri.
56
Yanlış uygulamadan veya kullanım talimatlarına uyulmama-
sından kaynaklanan hasar.
Sızdıran pillerden kaynaklanan hasar.
Kaza veya yanlış kullanımdan kaynaklanan hasar.
Ambalaj / depolama malzemesi ve kullanım talimatları.
Düzenli kontroller ve bakım (kalibrasyon).
Aksesuarlar ve aşınan parçalar: Piller, güç adaptörü (isteğe
bağlı).
Kaf 2 yıl boyunca fonksiyonel bir garanti (hava kesesinin sıkılığı)
kapsamındadır.
Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün satın alın-
dığı bayiye veya yerel Microlife servisinize başvurun. Yerel Micro-
life hizmetinize web sitemizden ulaşabilirsiniz:
www.microlife.com/support
Tazminat ürünün değeri ile sınırlıdır. Tüm ürün orijinal fatura ile
birlikte iade edilirse garanti verilecektir. Garanti kapsamındaki
onarım veya değiştirme, garanti süresini uzatmaz veya yenilemez.
Tüketicilerin yasal talepleri ve hakları bu garanti ile sınırlı değildir.
13.Teknik Özellikler
Bu cihaz, 93/42/EEC Tıbbi Cihaz Yönetmenliği gereksinimleri ile
uyumludur.
Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.
Bluetooth® kelimesi ve markası Bluetooth SIG, Inc. firmasına aittir
ve bu işaretin Microlife Corp. tarafından kullanımı lisanslı kullanım
altındadır. Diğer markalar ve marka isimleri kendi sahiplerine aittir.
Çalışma koşulları:10 - 40 °C / 50 - 104 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
Saklama koşulları:-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
Ağırlık: 312 g (piller dahil)
Boyutlar: 160 x 82 x 35 mm
Ölçüm yöntemi: osilometrik, Korotkoff yöntemine uygun:
Aşama I büyük tansiyon, Aşama V küçük
tansiyon
Ölçüm aralığı:20 - 280 mmHg – tansiyon
dakikada 40 - 200 atış – nabız
Kaf basıncı görüntü-
leme aralığı:0 - 299 mmHg
Çözünürlük: 1 mmHg
Statik doğruluk: ±3 mmHg aralığında bası
Nabız doğruluğu: ±ölçülen değerin %5'i
Bağlantı:Bluetooth® 4.0
Uygunluk: iOS: iOS 10.0 veya daha güncel
Android: Android OS 5 veya daha güncel
Gerilim kaynağı:4 x 1.5 V alkalin piller; boyut AAA
Elektrik adaptörü DC 6V, 600 mA (isteğe
bağlı)
Pil ömrü: Yaklaşık 400 ölçüm (Yeni pillerle)
IP sınıfı:IP20
İlgili standartlar: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Beklenen servis
ömrü:
Cihaz: 5 yıl veya 10000 ölçüm
Aksesuarlar: 2 yıl
57BP A7 Touch BT PT
Visor
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
Uso pretendido:
Este tensiómetro oscilométrico destina-se a medir tensão arterial
não invasiva em pessoas com 12 anos ou mais.
É clinicamente testado em pacientes com hipertensão, hipo-
tensão, diabetes, gravidez, pré-eclâmpsia, aterosclerose, doença
renal em fase terminal, obesidade e idosos.
O dispositivo pode detectar um pulso irregular sugestivo de Fibri-
lhação Auricular (FA). Por favor, note que o dispositivo não se
destina a diagnosticar FA. Um diagnóstico de FA só pode ser
confirmado pelo ECG. O paciente é sempre aconselhado a
consultar um médico.
Estimado cliente,
Este dispositivo foi desenvolvido com a colaboração de peritos na
área da medicina e os ensaios clínicos realizados comprovam a
sua elevada precisão na medição.*
A tecnologia AFIBsens da Microlife é a líder mundial da medição
da pressão arterial para a detecção da fibrilhação auricular (FA),
e hipertensão. Estes são os dois factores de risco desencade-
antes de um futuro AVC ou doença cardiovascular. A detecção
precoce da FA e da hipertensão é importante, mesmo na ausência
de sintomas. A detecção da FA, em geral e com a tecnologia AFIB
da Microlife, é recomendada para pessoas com mais de 65 anos
de idade. A tecnologia AFIB detecta a presença da fibrilhação
auricular (FA). Caso seja detectada durante a medição, o disposi-
tivo dá sinal AFIB, durante a medição da sua tensão arterial,
nesse caso é recomendado consultar o seu médico. O algoritmo
de AFIB da Microlife foi estudado clinicamente por proeminentes
investigadores clínicos demonstrando-se que o dispositivo
detecta doentes com FA com uma precisão de 97-100%. 1,2
Se tiver alguma questão, problema ou se pretender encomendar
peças sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor
local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada
do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site
www.microlife.com onde encontrará toda a informação útil sobre
os produtos Microlife.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
* Este dispositivo utiliza a mesma tecnologia de medição utilizada
no modelo «BP 3BTO-A» já premiado, sendo um modelo testado
Microlife BP A7 Touch BT PT
1Enter
2Visor
3Interruptor «fechar»
4Entrada da braçadeira
5Interruptor AFIB/MAM
6+ Botão para avançar
7- Botão para recuar
8Saída USB
9Entrada do adaptador
AT Compartimento das pilhas
AK Braçadeira
AL Conector da braçadeira
AM Tubo da braçadeira
AN Botão START/STOP
AO Botão M (Memória)
AP Pressão sistólica
AQ Pressão diastólica
AR Frequência cardíaca
AS Visualização das pilhas
BT Indicador da braçadeira
BK Indicador do movimento do braço
BL Indicador de Fibrilhação Auricular (AFIB)
BM Indicador do utilizador
BN Modo AFIB/MAM
BO Intervalo de tempo AFIB/MAM
BP Indicador luminoso do nível da pressão arterial
BQ Data/Hora
BR Indicador da pulsação
BS Bluetooth® ativo
Manter seco
59BP A7 Touch BT PT
Este dispositivo pode ou não detectar erroneamente a fibri-
lhação auricular em pessoas com Pacemaker ou desfibri-
lhadores.
Na presença de fibrilhação auricular, o valor de pressão
arterial diastólica pode não ser preciso.
Na presença de fibrilhação auricular, a utilização do modo
AFIB/MAM é recomendado para uma medição mais
precisa da pressão arterial.
O que é a Fibrilhação Auricular (FA)?
Normalmente o coração contrai-se e descontrai com batimentos
regulares. Algumas células do coração produzem estímulos eléc-
tricos que fazem com que o coração se contraia e bombeie o
sangue. A fibrilhação auricular ocorre quando há estímulos
rápidos e irregulares nas duas cavidades superiores do coração,
chamadas aurículas causando a sua contracção irregular (fibri-
lhação). A fibrilhação auricular é a forma mais comum da arritmia
cardíaca. A arritmia é frequentemente assintomática mas
aumenta consideravelmente o risco de AVC. Neste caso deve
consultar o seu médico para o ajudar a controlar o problema.
Quem deve realizar a medição para detetar a presença da
fibrilhação auricular?
A triagem de FA é recomendada para pessoas com mais de 65
anos de idade, já que a possibilidade de ter um AVC aumenta com
a idade. Exame de FA também é recomendado para pessoas a
partir dos 50 anos que têm elevada tensão arterial (hipertensão)
(por exemplo, SIS superior a 159 mmHg ou DIA superior a 99
mmHg), bem como aqueles com diabetes, insuficiência cardíaca
ou para aqueles que já tiveram um AVC.
Nos jovens ou na gravidez, a triagem de FA não é recomendada-
pois pode gerar resultados falsos. Além disso, indivíduos jovens
com FA têm menor risco de terem um AVC comparativamente às
pessoas de idade avançada.
Factores de risco que pode controlar
O diagnóstico precoce da FA seguido de tratamento adequado
pode reduzir o risco de ter um AVC. Tendo controlada a sua
tensão arterial e saber se tem FA é o primeiro passo proativo para
a prevenção de acidente vascular cerebral (AVC).
For more information visit our website: www.microlife.com/afib.
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
Inserir as pilhas
Após ter desempacotado o dispositivo, comece por inserir as
pilhas. O compartimento das pilhas AT está localizado na parte
inferior do dispositivo. Insira as pilhas (4 x 1,5 V pilhas, tamanho
AAA) e respeite a polaridade indicada.
Definir a data e hora
1. Quando as novas pilhas estiverem colocadas, aparecerá no
mostrador um número a piscar que corresponde ao ano. Para
marcar o ano prima botão «+» 6 ou «-» 7. Para efectuar a
confirmação e, em seguida, definir o mês, pressione o enter 1.
2. Prima o botão «+» 6 ou «-» 7 para marcar o mês. Pressione
o enter 1 para efectuar a confirmação e, em seguida, defina o
dia.
3. Siga as instruções acima para definir o dia, as horas e os
minutos.
4. Quando tiver definido os minutos e pressionado o botão das
horas, a data e hora são definidas e aparece a indicação da
hora.
5. Se pretender alterar a data e hora, pressione e mantenha pres-
sionada a Date/Time (data/hora) BQ durante aprox. 3 segundos
até que o número correspondente ao ano comece a piscar.
Agora pode introduzir os novos valores, conforme descrito
acima.
Escolher a braçadeira adequada
A Microlife tem disponíveis diversos tamanhos de braçadeira.
Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunferência da
parte superior do braço (que deve ser medida com a braçadeira
ajustada no meio da parte superior do braço).
Utilize apenas braçadeiras da Microlife!
Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira
fornecida AK não seja adequada.
Tamanho da
braçadeira
para uma circunferência da parte superior do
braço
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
63BP A7 Touch BT PT
* Por favor, consulte imediatamente o seu médico, se este ou
qualquer outro problema ocorrer repetidamente.
11.Segurança, cuidados, teste de precisão e elimi-
nação de resíduos
Segurança e proteção
Siga as instruções de uso. Este documento fornece informa-
ções importantes de manuseamento e segurança do produto
em relação a este dispositivo. Leia atentamente este docu-
mento antes de usar o dispositivo e guarde-o para referência
futura.
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins
descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por
quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.
O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve
ser manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acon-
dicionamento e funcionamento descritas na secção «Especifi-
cações técnicas»!
Proteja o dispositivo de:
- Água e humidade
- Temperaturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz direta do sol
- Calor e frio
As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com
cuidado.
O dispositivo só pode ser utilizado com braçadeiras ou peças
de ligação da Microlife.
Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada.
Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electro-
magnéticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radio-
fónicas. Manter uma distância mínima de 3,3 m a partir dos
dispositivos mencionados quando se utiliza este dispositivo.
Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar
qualquer anomalia.
Nunca abra o dispositivo.
Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de
tempo, deverá retirar as pilhas.
Consulte também as informações de segurança incluídas nas
secções individuais deste manual.
O resultado da medição fornecido por este dispositivo não é um
diagnóstico. Não substitui a necessidade de consulta com o
seu médico, particularmente caso os sintomas do paciente não
«
Err 2
»
BK
Sinal de
erro Durante a medição, a braçadeira
detectou sinais de erro causados, por
exemplo, por movimentos ou pela
contração dos músculos. Repita a
medição, mantendo o braço imóvel.
«
Err 3
»
BT
Pressão
anormal da
braçadeira
Não é possível introduzir pressão sufi-
ciente na braçadeira. Poderá ter ocorrido
uma fuga. Verifique se a braçadeira está
corretamente ligada e bem ajustada.
Substitua as pilhas se necessário.
Repita a medição.
«
Err 5
»
Resultados
imprecisos Os sinais da medição não são exatos,
pelo que não é possível apresentar qual-
quer resultado. Consulte a Check-list
para efetuar medições corretas e, em
seguida, repita a medição.*
«
Err 6
»
Modo AFIB/
MAM Ocorreram demasiados erros durante a
medição no modo AFIB/MAM, impossi-
bilitando a obtenção de um resultado
final. Consulte a Check-list para efectuar
medições correctas e, em seguida,
repita a medição.*
«
HI
»
Pressão da
braçadeira
ou pulsação
demasiado
elevada
A pressão da braçadeira é demasiado
elevada (superior a 299 mmHg) OU a
pulsação é demasiado elevada (mais de
200 batimentos por minuto). Descontraia
durante 5 minutos e repita a medição.*
«
LO
»
Pulsação
demasiado
baixa
A pulsação está demasiado baixa (infe-
rior a 40 batimentos por minuto). Repita
a medição.*
Problemas
com a
ligação por
Bluetooth®
Se tiver qualquer problema com a
ligação por Bluetooth, o ícone Blue-
tooth® BS pisca rapidamente durante
cerca de 10 segundos. Para resolver o
problema, visite o endereço www.micro-
life.com/connect.
Erro Descrição Causa possível e solução
64
correspondam ao real. Não confie apenas no resultado da
medição, considere sempre outras possibilidades, possíveis
sintomas e comentários do paciente. Ligar para o médico ou
chamar uma ambulância é aconselhada, caso necessário.
Valores de pressão arterial constantemente elevados
podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados
pelo seu médico!
Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu
médico e informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em
caso de dúvida. Nunca confie numa leitura de pressão arte-
rial isolada.
Em nenhuma circunstância deve alterar as dosagens dos
fármacos ou iniciar um tratamento sem consultar o seu
médico.
As diferenças de valores verifiadas entre as medições efetu-
adas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições
efetuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que
estas situações são completamente diferentes.
A visualização da pulsação não se aplica no controlo da
frequência dos «pacemakers»!
Se estiver grávida, deve avaliar a sua tensão arterial regular-
mente, pois pode mudar drasticamente durante este tempo.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das
crianças, algumas peças são muito pequenas e podem ser
engolidas. Esteja atento ao risco de estrangulamento no
caso deste dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos.
Cuidados a ter com o dispositivo
Para efetuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano
macio e seco.
Limpeza da braçadeira
Limpe a braçadeira cuidadosamente com um pano húmido e
espuma de sabão.
AVISO: Em circunstância alguma deverá lavar a bolsa de
ar interior!
Teste de precisão
Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo
de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após
uma queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para
providenciar o teste (ver mais adiante).
Eliminação de resíduos
As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser eliminados
em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis,
uma vez que não são considerados resíduos domésticos.
67BP A7 Touch BT NL
Weergave
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies
aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
Het bedoelde gebruik:
Deze oscillometrische bloeddrukmonitor is bedoeld voor het non-
invasief meten van bloeddruk bij personen van 12 jaar of ouder.
Dit apparaat is klinisch gevalideerd voor patiënten met hyper-
tensie, hypotensie, diabetes, zwangerschap, pre-eclampsie, athe-
rosclerose, end-stage renal disease, obesitas en voor ouderen.
Het apparaat kan een onregelmatige hartslag detecteren die wijst
op atriumfibrilleren (AF). Neem in acht, dat het apparaat niet
bedoeld is om een diagnose te stellen van AF. Een diagnose van
AF kan alleen worden bevestigd met een ECG. De patiënt wordt
geadviseerd een arts te raadplegen.
Geachte klant,
Deze bloeddrukmonitor is in samenwerking met artsen ontwikkeld
en klinische validatiestudies hebben aangetoond dat de meet-
nauwkeurigheid bijzonder hoog is.*
De Microlife bloeddrukmonitor met AFIBsens technologie is 's
werelds meest toonaangevende meettechniek voor het vroegtij-
digopsporen van atriumfibrilleren (AF) en/of arterial hypertensie.
Dit zijn twee belangrijke risicofactoren voor het krijgen van een
beroerte en/of hart-en vaatziekten in de toekomst. Voor zowel
hetdetecteren van atriumfibrilleren als hypertensie is het zeer
belangrijk dat dit in een vroeg stadium gebeurd, ook al zijn er geen
symptomen. AF screening in het algemeen, dus ook met het
Microlife AFIB algoritme, wordt aanbevolen voor personen van 65
jaar of ouder. Het AFIB algoritme geeft een indicatie dat er sprake
kan zijn van atriumfibrilleren. Het is dan ook aanbevolen om uw
arts tebezoeken wanneer het apparaat een AFIB symbool weer-
geeft nade bloeddrukmetingen. Het AFIB algoritme van de Micro-
life bloeddrukmonitor is uitvoerig onderzocht in diverse klinische
studies waarmee is aangetoond dat het apparaat atriumfibrilleren
detecteert met een sensitiviteit van 97-100%. 1,2
Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen wilt
bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De
verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land
geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raad-
plegen, waar u waardevolle informatie kunt vinden over onze
producten.
Blijf gezond – Microlife AG!
Microlife BP A7 Touch BT NL
1Enter-toets
2Display
3Lock-schakelaar
4Manchetaansluiting
5AFIB/MAM Schakelaar
6+ «Achteruit» knop
7- «Vooruit» knop
8USB poort
9Adapteraansluiting
AT Batterijcompartiment
AK Manchet
AL Manchetconnector
AM Manchetslang
AN START/STOP knop
AO M-knop (geheugen)
AP Systolische waarde
AQ Diastolische waarde
AR Hartslagfrequentie
AS Batterijweergave
BT Manchetcontrole indicator
BK Armbeweging indicator
BL Atriumfibrilleren detectie (AFIB)
BM Gebruikersindicator
BN AFIB/MAM Modus
BO AFIB/MAM Intervaltijd
BP Verkeerslichtweergave indicator
BQ Datum/tijd
BR Hartslag
BS Active Bluetooth®
Droog houden
68
* Dit apparaat gebruikt o.a. dezelfde meettechnologie als het geva-
lideerde model «BP 3BTO-A» getest conform het British and Irish
Hypertension Society (BIHS) protocol.
1 Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2 Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Inhoudsopgave
1. De weergave van het AFIB symbool (alleen actief in AFIB/
MAM modus)
Wat is atriumfibrillatie?
Wie zou zich moeten screenen op atrumfibrilleren?
Risicofactoren die u zelf onder controle kunt krijgen
2. Eerste gebruik van het apparaat
Plaatsen van de batterijen
Instellen van datum en tijd
Selecteer de juiste manchet
Selecteren van de gebruiker
Selecteren van de standaardmodus of AFIB/MAM modus
3. Checklist voor het verrichten van een betrouwbare bloed-
drukmeting
4. Bloeddruk meten
Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
5. Geheugenopslag
Bekijken van de opgeslagen waarden
Geheugen vol
Wis alle waarden
6. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Batterijen leeg – vervanging
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik van oplaadbare batterijen
7. Gebruik van een netadapter
8. Bluetooth® functie
9. PC-link functies
10. Foutmeldingen
11. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwi-
jdering
Veiligheid en bescherming
Apparaatonderhoud
Reinig de manchet
Nauwkeurigheidstest
Verwijdering
12. Garantie
13. Technische specificaties
Garantiebon (zie achterzijde)
1. De weergave van het AFIB symbool (alleen actief in
AFIB/MAM modus)
Dit apparaat is in staat om atriumfibrilleren (AF) op te sporen. Dit
symbool BL geeft aan dat atriumfibrilleren werd gedetecteerd
tijdens de metingen. Lees de volgende paragraaf voor informatie
over het raadplegen van uw arts.
Hou de arm stil tijdens de meting om foutmeldingen te voor-
komen.
Informatie voor de dokter bij het consistent verschijnen van
het AFIB symbool
Dit apparaat is een oscillometrische automatische bloeddrukmo-
nitor die tevens onregelmatigheid in de hartslagfrequentie regis-
treert. Dit apparaat is klinisch gevalideerd.
Het AFIB symbool wordt weergegeven na de meting indien
atriumfibrilleren optreedt tijdens het meten. Indien het AFIB
symbool in het display verschijnt na een volledige meetsessie
(drievoudige meting), wordt geadviseerd een uur te wachten en
de meetsessie te herhalen. Indien het AFIB symbool wederom
verschijnt in het display, adviseren wij u medisch advies in te
winnen.
Indien het AFIB symbool wordt weergegeven in het scherm van
de bloeddrukmonitor, is het een indicatie voor een mogelijke
aanwezigheid van atriumfibrilleren. Echter, de diagnose atrium-
fibrilleren kan enkel worden gesteld door een cardioloog met
behulp van een ECG interpretatie.
70
symbool om gebruiker 1, gebruiker 2 of gast modus te selec-
teren. Wacht 2-3 seconden om u selectie te bevestigen.
De eerste persoon die meet dient gebruiker 1 te selecteren.
Selecteren van de standaardmodus of AFIB/MAM modus
Pred vsakim merjenjem izberite standardni način (eno merjenje)
ali način AFIB/MAM (samodejno trikratno merjenje). V načinu
AFIB/MAM se zaporedno samodejno opravijo 3 meritve, rezultat
pa se nato samodejno analizira in prikaže. Ker krvni tlak nenehno
niha, je tako pridobljen rezultat zanesljivejši od enkratnega merj-
enja.
Wanneer u de AFIB/MAM stand selecteert, verschijnt het AFIB/
MAM-symbool BN in het display.
Het gedeelte rechtsonder in het display toont een 1, 2 of 3 om
aan te geven welke van de 3 metingen momenteel genomen
wordt.
Tussen de metingen wordt een rusttijd van 15 seconden aange-
houden. Het aftellen wordt weergegeven in het scherm.
De individuele resultaten worden niet weergegeven. Uw bloed-
druk zal alleen worden getoond nadat alle 3 de metingen zijn
verricht.
Verwijder de manchet niet tussen de metingen.
Als een van de afzonderlijke metingen twijfelachtig was, dan
wordt een vierde automatisch genomen.
AFIB detectie wordt alleen in de AFIB/MAM modus geacti-
veerd.
3. Checklist voor het verrichten van een betrouwbare
bloeddrukmeting
Vermijd activiteit, eten of roken vlak vóór een meting.
Ga zitten op een stoel met rugsteun en ontspan voor 5 minuten.
Houd uw voeten naast elkaar op de grond en zit niet met de
benen over elkaar.
Meet altijd aan dezelfde arm (normaal links). Het wordt
aanbevolen dat artsen bij een eerste bezoek van een patiënt
beide armen meet om de te meten arm te bepalen. Aan de arm
met de hogere bloeddruk moet worden gemeten.
Verwijder de kleding die de bovenarm bedekt, mouwen moeten
niet worden opgerold om afklemmen te voorkomen.
Zorg er altijd voor dat de juiste manchetmaat wordt gebruikt
(markering arm omtrek staat vermeld op het manchet).
Bevestig de manchet om de arm, maar niet te strak.
Zorg ervoor dat de manchet 1-2 cm boven uw elleboog is
geplaatst.
De artery mark op de manchet (ca. 3 cm lange bar) dient op
de ader van de arm (binnenkant) te worden gelegd.
Ondersteun uw arm zodat deze ontspannen is.
Zorg dat de manchet op dezelfde hoogte is als uw hart.
4. Bloeddruk meten
1. Schakel de lock-schakelaar 3 naar de «ontgrendel» positie.
2. Selecteer de standaard (enkelvoudige meting) of AFIB/MAM
modus (automatisch drievoudige meting): zie hoofdstuk «2.».
3. Druk op de START/STOP knop AN om de meting te beginnen.
4. De manchet wordt nu automatisch opgeblazen. Ontspan,
beweeg niet en span uw armspieren niet totdat het meetresul-
taat wordt getoond. Adem normaal en praat niet.
5. Wanneer de juiste druk is bereikt, stopt het pompen en daalt de
druk langzaam. Als de gewenste druk niet werd bereikt, zal het
apparaat automatisch meer lucht in de manchet pompen.
6. Tijdens de meting knippert het hartslag symbool BR op het
scherm.
7. Het resultaat, inclusief de systolische AP en de diastolische AQ
bloeddruk en de hartslagfrequentie AR wordt weergegeven.
Raadpleeg ook deze handleiding voor uitleg van de overige
weergaven.
8. Indien de meting klaar is, verwijder de manchet.
9. Schakel het apparaat uit. (De monitor gaat automatisch uit na
ongeveer. 1 min.).
AFIB detectie wordt alleen in de AFIB/MAM modus geacti-
veerd.
U kunt de meting op elk gewenst moment beëindigen door
op de START/STOP knop te drukken (bijv. wanneer u een
ongemakkelijke of een onplezierige druk voelt).
Deze meter is speciaal getest voor gebruik tijdens zwanger-
schap en pre-eclampsie. Wanneer u ongewoon hoge
metingen registreert, zou u de meting een tijd later moeten
herhalen (bijv. 1 uur). Indien de meting nog steeds te hoog
is, raadpleeg dan uw arts of gynaecoloog.
In pregnancy the AFIB symbol can be ignored.
Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan
Zodra de meting is uitgevoerd en het resultaat wordt weergegeven
in het display houdt u de START/STOP knop AN ingedrukt totdat
de «M» AO in het display knippert. Druk dan vervolgens op de M-
knop AO, dan wordt de meting verwijderd en niet opgeslagen in het
geheugen.
Wanneer de meting succesvol is verwijdert, verschijnt
«CL» in het display.
71BP A7 Touch BT NL
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
Aan de linkerzijde vind u een tabel BP voor de classificatie van
thuis bloeddruk meetwaarden bij volwassenen in overeenstem-
ming met de internationale richtlijnen (ESH, ESC, JSH). De bloed-
drukwaarde: Optimaal (groen), verhoogd (geel) of te hoog (rood).
Data in mmHg.
De evaluatie van de waarden zijn conform de tabel. Bijvoorbeeld:
een waarde van de bloeddruk van 140/80 mmHg of een waarde
van 130/90 mmHg toont «bloeddruk te hoog».
5. Geheugenopslag
Dutch: Dit apparaat heeft ruimte voor 99 metingen voor elk van de
2 gebruikers en een gast modus.
Bekijken van de opgeslagen waarden
Schakel lock-schakelaar 3 naar de «unlock» positie. Selecteer
gebruiker 1 of 2 met de tijdknop 9. Druk dan kort op de M-knop
AO. Het display laat dan het gemiddelde van de waarden zien.
Wederom op de M-knop drukken toont de vorige waarde. Door
nogmaals op de M-knop te drukken, kunt u door de meetresultaten
heen bladeren.
Geheugen vol
Let op dat de maximale geheugencapaciteit van 99
metingen per gebruiker niet wordt overschreden. Wanneer
de 99 geheugenplaasten vol zijn, wordt de oudste
meting automatisch overschreven met de 100e meting.
Om gegevensverlies te voorkomen, kunnen de meet-
waarden worden geëvalueerd door uw arts voordat de
maximale geheugencapaciteit is bereikt.
Wis alle waarden
Controleer of u de juiste gebruiker heeft geselecteerd.
1. Ontgrendel de bloeddrukmonitor 3 en selecteer 1 of 2 met de
gebruikersindicator BM.
2. Houd de M-knop AO ingedrukt totdat «CL» verschijnt en laat de
knop dan los.
3. Wanneer «CL» knippert druk dan op de M-knop om alle meet-
waarden permanent te verwijderen.
Om verwijdering te annuleren druk op de START/STOP
knop AN wanneer «CL» knippert.
Losse meetwaarden kunnen niet worden gewist.
6. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterij-
symbool AS knipperen zodra het apparaat ingeschakeld is
(gedeeltelijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het
apparaat door zal gaan met betrouwbaar meten moet u batterijen
weldra vervangen.
Batterijen leeg – vervanging
Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool AS knip-
peren zodra het apparaat ingeschakeld is (lege batterij weerge-
geven). U kunt niet verder meten en moet de batterijen vervangen.
1. Open het batterijvakje AT aan de achterzijde van het apparaat.
2. Vervang de batterijen – controleer de juiste polariteit zoals
getoond door de symbolen in het compartiment.
3. Om de datum en de tijd in te stellen volg de procedure zoals
beschreven in «Paragraaf 2.».
Het geheugen bevat alle waarden alhoewel datum en tijd
gereset moeten worden – het jaartal knippert daarom auto-
matisch nadat de batterijen zijn vervangen.
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik 4 nieuwe, long-life 1,5V, type AAA alkaline batte-
rijen.
Gebruik ge en batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum
is verstreken.
Verwijder de batterijen als het apparaat voor een langere
tijd niet gebruikt gaat worden.
Gebruik van oplaadbare batterijen
U kunt voor dit apparaat ook oplaadbare batterijen gebruiken.
Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen!
De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als
het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet
in het apparaat blijven, omdat ze beschadigd kunnen raken
Bereik Systo-
lisch Diasto-
lisch Advies
1. bloeddruk te hoog 135 85 Win medisch
advies in
2. bloeddruk
verhoogd 130 - 134 80 - 84 Zelfcontrole
3. bloeddruk
normaal <130 <80 Zelfcontrole
72
(volledige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik
van het apparaat, zelfs wanneer het uitstaat).
Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan
bent het apparaat voor een week of langer te gebruiken!
De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloed-
drukmonitor! Laad deze batterijen op in een externe
oplader en houdt u aan de informatie met betrekking tot het
opladen, onderhoud en duurzaamheid!
7. Gebruik van een netadapter
U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600 mA)
gebruiken.
Gebruik alleen de origineel beschikbare Microlife
netadapter voor uw voedingsspanning.
Controleer dat zowel de netadapter als de kabel niet
beschadigd zijn.
1. Steek de adapter kabel in de netadapteraansluiting 9 van de
bloeddrukmonitor.
2. Steek de netadapterstekker in de wandcontactdoos.
Wanneer de netadapter is aangesloten, wordt er geen batterij-
stroom gebruikt.
8. Bluetooth® functie
Dit apparaat kan worden gebruikt in combinatie met een smart-
phone met de app «Microlife Connected Health+». De Bluetooth®-
verbinding is automatisch actief nadat de meting is voltooid.
Om de Bluetooth® handmatig te activeren, drukt u gedu-
rende 5 - 6 seconden op de START/STOP toets AN totdat
het Bluetooth symbool begint te knipperen BS.
Voor meer informatie, ga naar: www.microlife.com/connect.
9. PC-link functies
De bloeddrukmonitor kan worden aangesloten op een personal
computer (PC) door middel van de Microlife Blood Pressure
Analyzer+ Software (BPA+) en USB-kabel. Het geheugen kan dan
worden uitgelezen.
Indien er geen download voucher of een kabel is meegeleverd
kunt u een Micro-USB kabel gebruiken en de BPA+ software via
www.microlife.com/software downloaden.
10.Foutmeldingen
Als er een fout optreedt, wordt de meting onderbroken en wordt
een foutmelding, b.v. «Err 3», weergegeven.
Fout Beschrij-
ving Mogelijke oorzaak en oplossing
«
Err 1
»
Signaal te
zwak De polsslag wordt onvoldoende doorge-
geven door de manchet. Plaats de
manchet opnieuw en herhaal de meting.*
«
Err 2
»
BK
Foutmel-
ding Tijdens het meten zijn er fouten
ontstaan, door bijvoorbeeld een bewe-
ging of samentrekking van een spier.
Herhaal de meting terwijl u uw arm stil
houdt.
«
Err 3
»
BT
Abnormale
manchet
druk
Een adequate druk kan niet in de
manchet worden geproduceerd. Er kan
een lek in het manchet zijn. Controleer of
de manchet goed is aangesloten en niet
te los om de arm zit. Vervang de batte-
rijen indien nodig. Herhaal de meting.
«
Err 5
»
Abnormaal
resultaat De meetsignalen zijn onbetrouwbaar en
daarom kan geen resultaat worden
weergegeven. Neem het stappenplan
door voor een betrouwbare meting en
herhaal dan de metingen.
«
Err 6
»
AFIB/MAM
Modus Er waren teveel fouten tijdens het meten
in AFIB/MAM mode, wat het onmogelijk
maakt om een betrouwbaar resultaat
weer te geven. Lees de controlelijst door
voordat u betrouwbare metingen verricht
en herhaal dan de metingen.
«
HI
»
Hartslag of
manchet-
druk te
hoog
De druk in de manchet is te hoog (boven
299 mmHg) OF de hartslagfrequentie is
te hoog (boven 200 slagen per minuut).
Ontspan gedurende 5 minuten en
herhaal de meting.*
«
LO
»
Polsslag te
laag De hartslagfrequentie is te laag (minder
dan 40 slagen per minuut). Herhaal de
meting.*
met Blue-
tooth®
verbinding
Als er een probleem optreedt met deBlu-
etooth verbinding, zal het Bluetooth®
symbool BS gedurende 10 seconden
snel knipperen. Om het probleem te
verhelpen, gaat u naar
www.microlife.com/connect.
73BP A7 Touch BT NL
* Neem a.u.b. onmiddelijk contact op met uw arts wanneer dit of
enig ander probleem vaker optreedt.
11.Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en
verwijdering
Veiligheid en bescherming
Volg de instructies voor correct gebruik. Deze documentatie
voorziet u van belangrijke bedienings- en veiligheidsvoor-
schriften betreffende dit apparaat. Lees de documentatie zorg-
vuldig door vóór ingebruikname van het apparaat en bewaar
het voor latere raadpleging.
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel
zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven. De fabrikant kan
niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt
door onjuist gebruik.
Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met voor-
zichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedie-
ningsvoorschriften in acht, zoals beschreven in het hoofdstuk
«Technische specificaties»!
Bescherm het tegen:
- water en vochtigheid
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
- direct zonlicht
- warmte en kou
De manchet is kwetsbaar en moet met zorgvuldigheid worden
behandeld.
Gebruik geen andere manchetten en/of manchetconnectors
dan geleverd bij het apparaat.
Alleen de manchet oppompen wanneer het aan de arm is
aangebracht.
Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke elektro-
magnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstalla-
ties. Zorg voor een afstand van minimaal 3,3 meter van dit soort
apparaten, wanneer u dit apparaat in gebruik neemt.
Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het bescha-
digd is of wanneer u tijdens het gebruik iets ongebruikelijks
constateert.
Open het apparaat nooit.
Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt gaat
worden moeten de batterijen worden verwijderd.
Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke para-
grafen van dit boekje.
De gemeten resultaten met dit apparaat stellen geen diagnose.
Het vervangt geen conslutatie van een arts, zeker niet wanneer
symptomen niet overeenkomen. Vertouw niet enkel op het
meetresultaat, neem altijd de overige symptomen in beschou-
wing, evenals de terugkoppling van de patient. Bij twijfel altijd
contact opnemen met uw arts.
Constante hoge bloeddruk kan nadelig zijn voor uw
gezondheid en moet door uw arts worden behandeld!
Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar
wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker
bent. Vertrouw nooit op een enkele bloeddrukwaarde.
In geen enkel geval zou u de dosering van uw medicatie
moeten aanpassen of een behandeling starten zonder een
arts te raadplegen.
Afwijkingen tussen metingen genomen door uw arts of de
apotheek en die thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal, omdat
deze situaties volledig verschillend zijn.
De polsfrequentie is niet geschikt voor het controleren van
de frequentie van hart-pacemakers!
Indien u zwanger bent adviseren wij u regelmatige uw bloed-
druk te meten, omdat uw bloeddruk drastisch kan veranderen
gedurende deze periode.
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een
volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden
ingeslikt. Wees alert op het gevaar van verstrengeling,
indien het apparaat is voorzien van kabels of slangen.
Apparaatonderhoud
Reinig het apparaat alleen met een zachte droge doek.
Reinig de manchet
Verwijder vlekken op de manchet met een vochtige doek en een
mild reinigingsmiddel.
WAARSCHUWING: U mag echter nooit het binnenste
opblaasbare gedeelte wassen!
Nauwkeurigheidstest
Wij adviseren om dit apparaat elke 2 jaar op nauwkeurigheid te
laten testen of na mechanische schok (bijv. na een val). Neem
a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene
functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).
74
Verwijdering
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens
de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het
huishoudelijke afval.
12.Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoopdatum.
Tijdens deze garantieperiode zal Microlife het defecte product
gratis repareren of vervangen.
Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de garantie
ongeldig.
De volgende items zijn uitgesloten van garantie:
Transportkosten en transportrisico's.
Schade veroorzaakt door onjuist gebruik of niet-naleving van
de gebruiksaanwijzing.
Schade veroorzaakt door lekkende batterijen.
Schade veroorzaakt door vallen of verkeerd gebruik.
Verpakkings- / opslagmateriaal en gebruiksaanwijzing.
Regelmatige controles en onderhoud (kalibratie).
Accessoires en verbruiksmaterialen: Batterijen, voedings-
adapter (optioneel).
De manchet is gedekt door een functionele garantie (strakheid van
de blaas) gedurende 2 jaar.
Mocht garantieservice nodig zijn, neem dan contact op met de
dealer waar u het product hebt aangekocht of met de service afde-
ling van Microlife via onze website:
www.microlife.com/support
De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product. De
garantie wordt verleend als het volledige product wordt geretour-
neerd met de originele factuur. Reparatie of vervanging binnen de
garantie verlengt of verlengt de garantieperiode niet. De wettelijke
claims en rechten van consumenten zijn nietbeperkt door deze
garantie.
13.Technische specificaties
Dit apparaat komt overeen met de normen van de richtlijn medi-
sche hulpmiddelen 93/42/EEC.
Technische wijzigingen voorbehouden.
De Bluetooth® woordmerk en logo's zijn geregistreerde handels-
merken die bezit worden door Bluetooth SIG, Inc. en ieder ander
gebruik van zulk soort merken door Microlife Corp. Andere
handelsmerken en handelsnamen behoren toe aan de respectieve
eigenaar.
Werkingscondities: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
Bewaarcondities: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
Gewicht: 312 g (inclusief batterijen)
Afmetingen: 160 x 82 x 35 mm
Meetprocedure: oscillometrisch, volgens de Korotkoff
methode: Fase I systolisch Fase V diasto-
lisch
Meetbereik: 20 - 280 mmHg – bloeddruk
40 - 200 slagen per minuut – polsslag
Manchetdruk
weergave bereik: 0 - 299 mmHg
Resolutie: 1 mmHg
Statische
nauwkeurigheid: druk binnen ± 3 mmHg
Hartslagnauwkeurig-
heid: ±5 % van de weergegeven waarde
Communicatie: Bluetooth® 4.0
Compatibiliteit: iOS: iOS 10.0 of nieuwere versie
Android: Android OS 5 of nieuwere versie
Spanningsbron: 4 x 1,5V alkaline batterijen; type AAA
Netadapter DC 6V, 600 mA (optioneel)
Levensduur batterij: ongeveer 400 metingen (met nieuwe
batterijen)
IP Klasse: IP20
Verwijzing naar
normen: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Verwachte
levensduur: Apparaat: 5 jaar of 10000 metingen
Accessoires: 2 jaar
78
Χρησιμοποιείτε μόνο περιχειρίδες Microlife!
Επικοινωνήστε με το τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
της Microlife εάν η συνοδευτική περιχειρίδα AK δεν ταιριάζει.
Συνδέστε την περιχειρίδα στο όργανο τοποθετώντας το βύσμα
της περιχειρίδας AL στην υποδοχή της περιχειρίδας 4 όσο το
δυνατόν πιο μέσα.
Επιλέξτε τον χρήστη
Αυτή η συσκευή επιτρέπει την αποθήκευση αποτελεσμάτων για 2
μεμονωμένους χρήστες. Επιπλέον, υπάρχει και η λειτουργία
επισκέπτη της οποίας τα αποτελέσματα δεν αποθηκεύονται.
Πριν κάθε μέτρηση, ρυθμίστε τον δείκτη χρήστη BM για τον
προβλεπόμενο χρήστη: Χρήστης 1, χρήστης 2 ή λειτουργία
επισκέπτη.
Πιέστε και κρατήστε πατημένο τον δείκτη χρήστη BM για
περίπου 2 δευτερόλεπτα έως ότου το σύμβολο χρήστης αρχίζει
να αναβοσβήνει. Τώρα επιλέξτε τον χρήστη 1, τον χρήστη 2 ή
την λειτουργία επισκέπτη πατώντας και πάλι τον δείκτη
χρήστη. Περιμένετε 2-3 δευτερόλεπτα για να επιβεβαιώσετε
την επιλογή σας.
Το πρώτο άτομο που θα μετρηθεί θα πρέπει να επιλέξει τον
χρήστη 1.
Επιλέξτε τη λειτουργία μέτρησης: τυπική ή AFIB/MAM
Πριν κάθε μέτρηση, επιλέξτε είτε την τυπική λειτουργία (μονή
μέτρηση) ή τη λειτουργία AFIB/MAM (αυτόματη τριπλή μέτρηση)
Στη λειτουργία AFIB/MAM πραγματοποιούνται αυτόματα 3 μετρή-
σεις διαδοχικά, το αποτέλεσμα αναλύεται αυτόματα και εμφανί-
ζεται στην οθόνη. Επειδή η αρτηριακή πίεση μεταβάλλεται
διαρκώς, το αποτέλεσμα που μετράται με αυτό τον τρόπο είναι πιο
αξιόπιστο από αυτό που βασίζεται σε μια μόνο μέτρηση.
Όταν διαλέγετε την μέθοδο 3 μετρήσεων, το σύμβολο AFIB/
MAM BN εμφανίζεται στην οθόνη.
Στο κάτω δεξί μέρος της οθόνης εμφανίζεται ο αριθμός 1, 2 ή 3,
ανάλογα ποια από τις 3 μετρήσεις πραγματοποιείται τη συγκε-
κριμένη στιγμή.
Υπάρχει ένα διάλειμμα 15 δευτερολέπτων μεταξύ των μετρή-
σεων. Μια αντίστροφη μέτρηση υποδεικνύει τον υπολειπόμενο
χρόνο.
Τα αποτελέσματα κάθε μέτρησης δεν εμφανίζονται ξεχωριστά.
Η αρτηριακή σας πίεση εμφανίζεται μόνο αφού ολοκληρωθούν
και οι 3 μετρήσεις.
Μην αφαιρείτε την περιχειρίδα μεταξύ των μετρήσεων.
Εάν μία από τις τρεις μετρήσεις ήταν αμφισβητήσιμη, πραγμα-
τοποιείται αυτόματα μια τέταρτη μέτρηση.
Η λειτουργία ανίχνευσης Κολπικής Μαρμαρυγής (AF)
ενεργοποιείται μόνο στην μέθοδο AFIB/MAM.
3. Λίστα ελέγχων για την Πραγματοποίηση Αξιόπι-
στης Μέτρησης
Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα, την κατανάλωση
φαγητού ή το κάπνισμα αμέσως πριν από τη μέτρηση.
Καθίστε σε καρέκλα με πλάτη και χαλαρώστε για 5 λεπτά.
Πατήστε τα πόδια σταθερά στο πάτωμα και μην τα σταυρώ-
νετε.
Η μέτρηση πρέπει να γίνεται πάντοτε στο ίδιο χέρι
(συνήθως το αριστερό). Συνιστάται στους γιατρούς κατά την
πρώτη επίσκεψη ενός ασθενούς, να πραγματοποιούν μέτρηση
και στους δυο βραχίονες, προκειμένου να καθορίσουν ποιόν
βραχίονα θα μετρούν στο μέλλον. Πρέπει να μετρούν τον
βραχίονα με την υψηλότερη πίεση.
Αφαιρέστε τα εφαρμοστά ρούχα από το μπράτσο. Για να
αποφύγετε την περίσφιξη, το μανίκι του πουκάμισου δεν
πρέπει να είναι γυρισμένο προς τα πάνω - δεν παρεμποδίζει
την περιχειρίδα εάν είναι κατεβασμένο.
Πάντα να βεβαιώνεστε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό μέγεθος
περιχειρίδας (αναφέρεται στην περιχειρίδα).
Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά, αλλά όχι πολύ
σφικτά.
Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα τοποθετείται 1-2 εκατοστά
πάνω από τον αγκώνα σας.
Η ένδειξη αρτηρία που βρίσκεται στην περιχειρίδα
(περίπου 3 εκατοστά) πρέπει να βρίσκεται πάνω από την
αρτηρία η οποία διατρέχει το εσωτερικό μέρος του
βραχίονα.
Στηρίξτε τον πήχη του χεριού σας ώστε το χέρι σας να είναι
χαλαρό.
Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα βρίσκεται στο ίδιο ύψος με
την καρδιά σας.
4. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης
1. Σύρετε το διακόπτη 3 κλειδώματος στη θέση «ξεκλείδωμα».
2. Επιλέξετε τυπική λειτουργία (μονή μέτρηση) ή λειτουργία ΜΑΜ
(αυτόματη τριπλή μέτρηση): δείτε οδηγίες στο κεφάλαιο «2.».
79BP A7 Touch BT GR
3. Πιέστε το πλήκτρο START/STOP AN για να ξεκινήσετε τη
μέτρηση.
4. Η περιχειρίδα θα φουσκώσει αυτόματα. Χαλαρώστε, μην
κινήστε και μη σφίγγετε τους μύες του χεριού σας μέχρι να
εμφανιστεί η τιμή της μέτρησης. Αναπνέετε φυσιολογικά και μη
μιλάτε.
5. Όταν επιτευχθεί η σωστή πίεση, το φούσκωμα σταματά και η
πίεση μειώνεται σταδιακά. Εάν η σωστή πίεση δεν επιτευχθεί,
το όργανο θα διοχετεύσει αυτόματα περισσότερο αέρα μέσα
στην περιχειρίδα.
6. Κατά τη μέτρηση, η ένδειξη παλμού BR αναβοσβήνει στην
οθόνη.
7. Εμφανίζεται το αποτέλεσμα, το οποίο περιλαμβάνει αρτηριακή
πίεση συστολική AP, διαστολική AQ και την συχνότητα των
παλμών AR. Δείτε επίσης τις επεξηγήσεις των υπόλοιπων
ενδείξεων στο παρόν φυλλάδιο.
8. Όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί, αφαιρέστε την περιχειρίδα.
9. Aπενεργοποιήστε το όργανο. (Η οθόνη σβήνει αυτόματα μετά
από 1 λεπτό περίπου)
Η λειτουργία ανίχνευσης Κολπικής Μαρμαρυγής (AF)
ενεργοποιείται μόνο στην μέθοδο AFIB/MAM.
Μπορείτε να σταματήσετε τη μέτρηση οποιαδήποτε στιγμή
εάν πατήσετε το πλήκτρο START/STOP (π.χ. εάν δεν
αισθάνεστε άνετα ή εάν νιώθετε μια δυσάρεστη αίσθηση
πίεσης).
Αυτή η συσκευή είναι ειδικά ελεγμένη για χρήση κατά την
εγκυμοσύνη και την προεκλαμψία. Όταν εντοπίζετε ασυνή-
θιστα υψηλές τιμές μετρήσεων στην εγκυμοσύνη, θα
πρέπει να επαναλάβετε μετά από λίγο τη μέτρηση (π.χ. σε
1 ώρα) Εάν το αποτέλεσμα είναι ακόμα πολύ υψηλό,
συμβουλευτείτε το γιατρό ή τον γυναικολόγο σας.
In pregnancy the AFIB symbol can be ignored.
Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση
Μόλις εμφανιστεί η μέτρηση πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο
START/STOP AN έως ότου το σύμβολο «M» AO αρχίσει να
αναβοσβήνει. Επιβεβαιώστε την διαγραφή της μέτρησης πιέζο-
ντας το πλήκτρο M AO.
Η ένδειξη «CL» εμφανίζεται όταν η μέτρηση έχει διαγραφεί
με επιτυχία από τη μνήμη.
Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
Η ενδεικτική λυχνία LED στην αριστερή πλευρά της οθόνης BP
υποδεικνύει σε ποιο εύρος κυμαίνεται η μετρηθείσα πίεση
αίματος. Η τιμή βρίσκεται είτε στο βέλτιστο (πράσινο), αυξημένο
(κίτρινο) ή υψηλό (κόκκινο) εύρος. Η κατάταξη αντιστοιχεί στα
ακόλουθα εύρη τιμών όπως ορίζονται από τις διεθνείς οδηγίες
(ESH, ESC, JSH) Δεδομένα σε mmHg.
Η υψηλότερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η αξιο-
λόγηση. Παράδειγμα: τιμή πίεσης 140/80 mmHg ή τιμή 130/90
mmHg υποδεικνύει «πολύ υψηλή πίεση».
5. Μνήμη δεδομένων
Αυτή η συσκευή αποθηκεύει αυτόματα έως και 99 τιμές μέτρησης
για καθέναν από τους 2 χρήστες και τη λειτουργία επισκέπτη.
Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών
Θέστε το διακόπτη κλειδώματος 3 στη θέση «ξεκλείδωμα». Με
τον δείκτη χρήστη 9 επιλέξτε είτε τον χρήστη 1 ή τον χρήστη 2.
Πατήστε σύντομα το πλήκτρο M AO. Η οθόνη εμφανίζει μια μέση
τιμή.
Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ, στην οθόνη εμφανίζεται η
προηγούμενη τιμή. Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ επανειλημ-
μένα, έχετε τη δυνατότητα μετάβασης από τη μία αποθηκευμένη
τιμή στην άλλη.
Μνήμη πλήρης
Προσέξτε να μην υπερβείτε την μέγιστη δυνατότητα αποθή-
κευσης των 99 μετρήσεων ανά χρήστη. Όταν η μνήμη 99
μετρήσεων είναι πλήρης, η παλαιότερη τιμή καλύ-
πτεται αυτόματα από την 100η τιμή μέτρησης. Οι μετρή-
σεις θα πρέπει να εκτιμηθούν από τον γιατρό σας προτού
γεμίσει η χωρητικότητα μνήμηςαλλιώς τα στοιχεία θα
χαθούν.
Εύρος τιμών
Συστο-
λική
Διαστο-
λική Σύσταση
1. αρτηριακή πίεση
πολύ υψηλή
135 85 Ζητήστε ιατρική
συμβουλή
2. αρτηριακή πίεση
αυξημένη
130 - 134 80 - 84 Αυτοέλεγχος
3. αρτηριακή πίεση
φυσιολογική
<130 <80 Αυτοέλεγχος
80
Διαγραφή όλων των τιμών
Βεβαιωθείτε ότι έχει ενεργοποιηθεί ο σωστός χρήστης.
1. Πρώτα ξεκλειδώστε την συσκευή 3, έπειτα επιλέξτε 1 ή 2 με το
πλήκτρο δείκτης χρήστη BM.
2. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Μ AO μέχρι το σύμβολο «CL»
να εμφανιστεί και μετά ελευθερώστε το πλήκτρο.
3. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Μ για όσο το σύμβολο «CL»
αναβοσβήνει και διαγράφει μόνιμα όλες τις μετρήσεις του
επιλεγμένου χρήστη.
Ακυρώστε την διαγραφή: Πιέστε το πλήκτρο START/
STOP AN όσο το σύμβολο «CL» αναβοσβήνει.
Οι μεμονωμένες τιμές δεν μπορούν να διαγραφούν.
6. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
Όταν οι μπαταρίες έχουν αποφορτιστεί κατά τα ¾ περίπου, το
σύμβολο της μπαταρίας AS αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργο-
ποιείται (εμφανίζεται μια μπαταρία φορτισμένη κατά το ήμισυ).
Παρ' ότι το όργανο συνεχίζει να μετρά με αξιοπιστία, πρέπει να
αγοράσετε καινούργιες μπαταρίες.
Μπαταρίες αποφορτισμένεςαντικατάσταση
Όταν οι μπαταρίες αποφορτιστούν εντελώς, το σύμβολο της
μπαταρίας AS αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται
(εμφανίζεται μια αποφορτισμένη μπαταρία). Δεν μπορείτε να
πραγματοποιήσετε άλλες μετρήσεις και πρέπει να αντικαταστή-
σετε τις μπαταρίες.
1. Ανοίξτε τη θήκη των μπαταριών AT στο πίσω μέρος της
συσκευής.
2. Αντικαταστήστε τις μπαταρίεςβεβαιωθείτε ότι η πολικότητα
είναι σωστή σύμφωνα με τα σύμβολα στη θήκη.
3. Για να ρυθμίσετε την ημερομηνία και ώρα, ακολουθήστε τη
διαδικασία που περιγράφεται στην «Ενότητα 2.».
Στη μνήμη διατηρούνται όλες οι τιμές, με εξαίρεση την
ημερομηνία και την ώρα που πρέπει να επαναρρυθμιστούν
ο αριθμός έτους αναβοσβήνει αυτόματα μετά την αντικα-
τάσταση των μπαταριών.
Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία
Χρησιμοποιείτε 4 καινούργιες, μακράς διαρκείας, αλκα-
λικές μπαταρίες 1,5 V, μεγέθους AAA.
Μη χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες μετά το πέρας της ημερο-
μηνίας λήξης τους.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες, εάν δεν πρόκειται να χρησιμο-
ποιήσετε το όργανο για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Το όργανο μπορεί επίσης να λειτουργήσει με επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου
«NiMH»!
Εάν εμφανιστεί το σύμβολο της μπαταρίας (αποφορτι-
σμένες μπαταρίες), πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες και
να τις επαναφορτίζετε! Δεν πρέπει να παραμένουν μέσα
στο όργανο, διότι ενδέχεται να υποστούν ζημιά (πλήρης
αποφόρτιση λόγω περιορισμένης χρήσης του οργάνου,
ακόμη κι αν έχει τεθεί εκτός λειτουργίας).
Αφαιρείτε πάντοτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, εάν
δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο επί μία εβδο-
μάδα ή περισσότερο!
Οι μπαταρίες ΔΕΝ μπορούν να φορτιστούν όταν βρίσκο-
νται μέσα στο πιεσόμετρο! Πρέπει να επαναφορτίζετε
αυτές τις μπαταρίες σε εξωτερικό φορτιστή και να παρατη-
ρείτε τις ενδείξεις σχετικά με τη φόρτιση, τη φροντίδα και τη
διάρκεια ζωής!
7. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος
Το όργανο μπορεί να λειτουργήσει με το μετασχηματιστή
ρεύματος Microlife (DC 6V, 600 mA).
Χρησιμοποιείτε μόνο το τροφοδοτικό Microlife, διαθέσιμο
ως πρωτότυπο εξάρτημα κατάλληλο για την παροχή σας
ρεύματος.
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκληθεί ζημιά ούτε στο μετα-
σχηματιστή ρεύματος ούτε στο καλώδιο.
1. Συνδέστε το καλώδιο του μετασχηματιστή στη σχετική
υποδοχή 9 στο πιεσόμετρο.
2. Συνδέστε το φις του μετασχηματιστή στην πρίζα του τοίχου.
Όταν ο μετασχηματιστής ρεύματος είναι συνδεδεμένος, δεν κατα-
ναλώνεται ρεύμα από την μπαταρία.
8. Λειτουργία Bluetooth®
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με ένα
smartphone με την εκτέλεση της εφαρμογής «Microlife Connected
Health +App». Η σύνδεση Bluetooth® ενεργοποιείται αυτόματα
μετά την ολοκλήρωση της μέτρησης.
Για να ενεργοποιήσετε χειροκίνητα το Bluetooth®, πατήστε
START/STOP AN για 5 - 6 δευτερόλεπτα έως ότου αρχίσει
να αναβοσβήνει το σύμβολο Bluetooth BS.
21

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Microlife BP A7 Touch BT bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Microlife BP A7 Touch BT in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Turks als bijlage per email.

De handleiding is 1.73 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info